Вони негайно інформують про це Комісію.
У співпраці з Європейським Парламентом ( -2 ) ,
Вони можуть визначити достатню кількість, зазначену в параграфі 5.
(f) заміна небезпечних речовин на безпечні або менш небезпечні;
Цю Директиву адресовано державам-членам.
(89/391/ЄЕС)
- право працівників та/або їхніх представників надавати пропозиції,
В всіх випадках:
(i) надання належних інструкцій працівникам.
Держави-члени не зобов'язані використовувати право, зазначене в першому підпараграфі.
(e) адаптація до технічного прогресу;
від 12 червня 1989 року
- Оброблення важких вантажів, що несе ризик травм спини
Підготовка, зазначена в параграфі 1, повинна проводитись в робочий час.
Беручи до уваги висновок Економічно-соціального комітету ( -3 ) ,
УХВАЛИЛА ЦЮ ДИРЕКТИВУ:
(e) планування та організації підготовки, зазначеної в статті 12 .
(b) технічний прогрес, зміни в міжнародних нормативних актах або специфікаціях та нові дані.
- збалансовану участь відповідно до національних законодавств та/або практик.
Представники працівників повинні мати можливість подавати свої коментарі під час інспекційних візитів компетентного органу.
- Рибальство та сільське господарство
Особливо чутливі групи ризику повинні отримувати захист від небезпек, які мають вплив саме на них.
Групи ризику
- під час прийняття на роботу,
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви до 31 грудня 1992 року.
Ця Директива застосовується до всіх секторів діяльності, як державних так і приватних(промислового, сільськогосподарського, комерційного, адміністративного, сектору обслуговування, освітнього, сектору культури, сектору дозвілля та ін.
Зазначені у параграфі 1 заходи мають бути такими, щоб кожен працівник, якщо він того забажає, міг регулярно отримувати нагляд за станом здоров'я.
Оскільки, відповідно до статті 118a Договору , такі директиви повинні уникати накладення адміністративних, фінансових та правових обмежень, які будуть стримувати створення та розвиток малих та середніх підприємств;
(b) правильно користуватись надані їм засоби індивідуального захисту, а після використання повертати їх на своє місце;
- Засоби індивідуального захисту
Оскільки положення цієї Директиви застосовуються без обмеження суворіших наявних або майбутніх положень Співтовариства до всіх ризиків та, зокрема, до ризиків, що виникають у зв'язку з використанням під час роботи хімічних речовин, фізичних факторів та біологічних засобів, зазначених в Директиві 80/1107/ЄЕС ( -6 ) , з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою 88/642/ЄЕС ( -7 ) ;
Надання першої допомоги, гасіння пожеж та евакуація працівників, серйозні та неминучі небезпеки
Нагляд за станом здоров'я може входити до складу національної системи охорони здоров'я.
(a) уникнення ризиків;
Thesaurus "EUROVOC"
Contacts
Зокрема держави-члени повинні забезпечити належний контроль та нагляд.
Служби захисту та запобігання
Оскільки в лютому 1988 року Європейський Парламент ухвалив чотири резолюції після обговорення внутрішнього ринку та захисту працівників; оскільки ці резолюції закликали Комісію розробити рамкову Директиву, яка б стала основою для спеціальних директив, що охоплюють всі ризики, пов'язані з безпекою та охороною здоров'я на робочому місці;
(c) вести перелік нещасних випадків на робочому місці, які призвели до непрацездатності працівника на строк, що перевищує три робочі дні;
(b) визначати які заходи безпеки необхідно вживати та, в разі необхідності, які засоби захисту необхідно використовувати;
Оскільки відомо, що працівники можуть піддаватись впливу небезпечних екологічних факторів на робочому місці в ході їхньої трудової діяльності;
Ця Директива та, не обмежуючи зазначеної в статті 17 процедури про технічні узгодження,окремі директиви можуть бути змінені та доповнені відповідно до процедури, передбаченої в статті 118a Договору .
Оскільки необхідно створити комітет, члени якого призначатимуться державами-членами, для допомоги Комісії під час внесення з метою технічної адаптації змін до окремих Директив, передбачених в цій Директиві.
(a) правильно користуватись устаткування, апаратуру, інструменти, небезпечні речовини, транспортне обладнання та інші засоби виробництва;
- у випадку переведення або зміни роботи,
Зазначені в параграфі 2 працівники та зазначені в параграфах 2 та 3 представники працівників не повинні бути у несприятливому становищі через їхні відповідні дії, зазначені в параграфах 2 та 3.
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського економічного співтовариства , зокрема його статтю 118a,
Держави-члени визначають необхідні повноваження та професійні навички, зазначені в параграфі 5.
- Робочі місця
(a) ухвалення директив в сфері технічної гармонізації та стандартизації;
Держави-члени передають Комісії тексти положень національного законодавства, які вонивже ухвалили або ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви.
Підготовка, зазначена в параграфі 3, повинна проводитись в робочий час або відповідно до національної практики, в межах або поза межами підприємства та/або установи.
- консультації з працівниками,
- налагоджувати будь-які необхідні контакти із зовнішніми службами, зокрема, що стосується надання першої медичної допомоги, невідкладної медичної допомоги, аварійно-рятувальних робіт та гасіння пожеж.
(h) надання пріоритету колективним заходам захисту у порівнянні з індивідуальними заходами захисту;
Призначеним працівникам необхідно забезпечити достатньо часу для того, щоб вони мали можливість виконувати свої обов'язки, що виникають на підставі цієї Директиви.
(a) будь-якого заходу, який може мати істотний вплив на безпеку та здоров'я.
Підготовка, зазначена в параграфах 1 та 3, не може проводитись за рахунок працівників абопредставників працівників.
(d) вживати належних заходів для забезпечення того, щоб лише працівники, які отримали належні інструкції, могли мати доступ до ділянок із значною та специфічною небезпекою.
- призначені працівники повинні мати необхідні здібності та необхідні можливості,
on top
Беручи до уваги пропозицію Комісії ( -1 ) , складену після консультації з Дорадчим комітетом з безпеки, гігієни та охорони здоров'я на роботі,
Положення цієї Директиви застосовуються у повному обсязі до всіх сфер, охоплених окремими директивами, не обмежуючи застосування суворіших та/або спеціальних положень, що містяться в таких окремих директивах.
(c) крім належним чином обґрунтованих виняткових ситуацій, утримуватись від прохання до працівників відновити роботу у робочій ситуації, коли все ще існує серйозна та неминуча небезпека.
Оскільки, відповідно до Рішення 74/325/ЄЕС ( -8 ) , були проведені консультації Комісії з Дорадчим комітетом з безпеки, гігієни та охорони здоров'я на робочих місцях з приводу розробки пропозицій в цій сфері;
- Робота з пристроями, що оснащені візуальним дисплеєм
(a) працівник: будь-яка особа, найнята працедавцем, враховуючи стажерів та учнів, але за винятком домашньої прислуги;
Оскільки Рада, в своїй Резолюції від 21 грудня 1987 року про безпеку, гігієну та охорону здоров'я на робочих місцях ( -5 ) , взяла до відома намір Комісії подати Раді у найближчому майбутньому Директиву про організацію безпеки та охорони здоров'я працівників на робочому місці;
Ця Директива не обмежує права держав-членів передбачати виключення або обмеження відповідальності працедавців у випадках, що виникають внаслідок незвичайних та непередбачуваних обставин поза межами контролю працедавця або внаслідок виняткових подій, наслідків яких було неможливо уникнути, незважаючи на ужиття всіх належних заходів.
Працедавець повинен стежити за необхідністю коригування зазначених заходів для врахування зміни обставин, а також прагнути до покращення існуючої ситуації.
Оскільки працедавці зобов'язані бути поінформованими про останні досягнення в технологіях та наукових досягненнях щодо облаштування робочого місця, з урахуванням властивих для їхнього підприємства ризиків, та відповідно інформувати представників працівників, які застосовують права участі відповідно до цієї Директиви таким чином, щоб мати можливість забезпечити кращий рівень безпеки та охорони здоров'я працівників;
Оскільки підвищення рівня безпеки, гігієни та охорони здоров'я працівників на роботі становить мету, яка не повинна підпорядковуватись суто економічним міркуванням;
(c) інформації, отриманої в результаті захисних та запобіжних заходів, інспекційними агенціями та органами, відповідальними за безпеку та охорону здоров'я.
РАДА ЄВРОПЕЙСЬКИХ СПІВТОВАРИСТВ,
Держави-члени можуть визначати з урахуванням характеру напрямів діяльності та розмірупідприємств, категорії підприємств, на яких працедавець, за умови його компетентності, може самостійно нести відповідальність за заходи, зазначені в параграфі 1.
(b) вживати заходів або надавати інструкції для того, щоб надати працівникам можливість у випадку серйозної, неминучої та невідворотної небезпеки зупинити роботу та/або негайно залишити робоче місце і перейти до безпечного місця;
Кожні п'ять років держави-члени повинні подавати єдиний звіт Комісії про практичну імплементацію цієї Директиви та окремих директив, у значенні статті 16(1) , із зазначенням позицій соціальних партнерів.
(d) складати для відповідальних органів та відповідно до національних законодавств та/або практик звіти про нещасні випадки на робочому місці, внаслідок яких постраждали його працівники.
Держави-члени вживають необхідних кроків для забезпечення поширення на працедавців,працівників та представників працівників дії правових положень, необхідних для імплементації цієї Директиви.
Працівники, які у випадку серйозної, неминучої та невідворотної небезпеки залишили своїробочі місця та/або небезпечну зону, не повинні ставитись у несприятливе становище внаслідок їхньої дії та повинні бути захищеними від шкідливих і необґрунтованих наслідків згідно з національними законодавствами та/або практиками.
У такому випадку безпека та охорона здоров'я працівників повинна бути забезпечена, наскільки це можливо, з урахуванням цілей цієї Директиви.
Обов'язки працівників у сфері безпеки та охорони здоров'я на роботі не повинні впливати напринцип відповідальності працедавця.
Це передбачає:
Оскільки Повідомлення Комісії про її програму щодо безпеки, гігієни та здоров'я на робочих місцях ( -4 ) передбачає ухвалення директив, що призначених гарантувати безпеку та охорону здоров'я працівників;
Оскільки розповсюдженість нещасних випадів на робочому місці та професійних хвороб все ще перебуває на занадто високому рівні; оскільки, необхідно негайно запровадити або покращити превентивні заходи для збереження безпеки та охорони здоров'я працівників та забезпечення вищого рівня захисту;
Оскільки стаття 118a Договору передбачає ухвалення Радою у форматі директив мінімальних вимог до заохочення до покращень, зокрема в робочому середовищі, щоб гарантувати кращий рівень забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників;
Їхні дії не повинні ставити їх у будь-яке несприятливе становище, якщо тільки вони не діяли необачно або з їхнього боку не була допущена недбалість.
Не обмежуючи застосування інших положень цієї Директиви, у випадку, коли декілька підприємств спільно використовують робочу територію, працедавці повинні співпрацювати над запровадженням положень із забезпечення безпеки, охорони здоров'я та гігієни праці та, з урахуванням характеру таких напрямів діяльності, повинні координувати їхні дії в сферах захисту та запобігання професійним ризикам, а також інформувати про зазначені ризики один одного та їхніх відповідних працівників та/або представників працівників.
З цією метою вона містить загальні принципи запобігання професійним ризикам, забезпечення безпеки та охорони здоров'я, усунення факторів ризику та аварійних ситуацій, інформування, консультування, збалансованої участі відповідно до національних законодавств та/або практик, підготовку працівників або їхніх представників, а також загальні настанови для запровадження зазначених принципів.
Оскільки ця Директива не визнає допустимим будь-яке зниження рівнів охорони, що вже досягнуті в окремих державах-членах, держави-члени мають зобов'язання на підставі Договору заохочувати до покращення умов в цій сфері та до гармонізації умов зі збереженням вже досягнутих покращень;
- вжити необхідних заходів для надання першої допомоги, гасіння пожеж та евакуації працівників, адаптованих до характеру напрямів діяльності та розмірів підприємства та/або установи та з урахуванням інших присутніх осіб,
(a) мати оцінку ризиків для безпеки та здоров'я, враховуючи ті, що стосуються груп працівників, що піддаються особливим ризикам;
(a) оцінювати ризики для здоров'я та безпеки працівників,між іншим, під час вибору робочого обладнання, хімічних речовин або препаратів, що використовуються, а також під час обладнання робочих місць.
(c) утримуватись від відключення, зміни або довільного вилучення пристроїв безпеки, встановлених на устаткуванні, апаратурі, інструментах, виробничих об'єктах та будівлях, а також правильно користуватись такими пристроями безпеки;
(c) подолання ризиків у джерелі їх виникнення;
(a) якомога раніше інформувати всіх працівників, яким загрожує або може загрожувати ризик серйозної та неминучої небезпеки, а також про кроки, що були вжиті або повинні бути вжиті для захисту;
(d) адаптація роботи до людини, зокрема, що стосується облаштування робочих місць, вибору робочого обладнання та вибору методів роботи і виробництва, з метою, зокрема, полегшення одноманітної роботи та роботи з попередньо визначеною швидкістю роботи та зменшення їхнього впливу на здоров'я.
- Тимчасові або мобільні робочі майданчики
Ця Директива не обмежує застосування наявних або майбутніх положень на національномурівні або рівні Співтовариства, які є сприятливішими для забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників на роботі.
Працедавці повинні забезпечувати представникам працівників, на яких покладено спеціальніобов'язки із забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників, достатньо вільного часу без втрати оплати праці та забезпечувати їх необхідними засобами для того, щоб дати можливість таким представникам реалізовувати їхні права та обов'язки, що виникають на підставі цієї Директиви.
- бути інтегрованими в комплекс напрямів діяльності підприємства та/або установи на всіх рівнях ієрархії;
Не обмежуючи обов'язків зазначених в статтях 5 та 6 , працедавець призначає одного абодекількох працівників, які будуть займатись діяльністю, пов'язаною з захистом від ризиків та запобіганням професійним ризикам на підприємствах та/або в установах.
(g) розроблення узгодженої загальної політики запобігання, яка охоплює технології, організацію робочого процесу, умови праці, соціальні стосунки та вплив факторів, пов'язаних з робочим середовищем;
Працедавці повинні проводити консультації з працівниками та/або їхніми представниками ідозволяти їм брати участь в обговореннях всіх питань, пов'язаних з безпекою та охороною здоров'я.
Direct link:
У випадку, коли працедавець залучає такі служби або таких осіб, він повинен поінформуватиїх про фактори, щодо яких відомо або є припущення про їхній вплив на безпеку та здоров'я працівників, а також вони повинні мати доступ до інформації, зазначеної в статті 10(2) .
- зовнішні служби або особи, які надають консультації, повинні мати необхідні професійні навички, а також необхідні персональні та професійні можливості, та
Інформування працівників
З цією метою працівники повинні, зокрема, відповідно до їхньої підготовки та наданих працедавцем інструкцій:
Оскільки, для забезпечення вищого рівня захисту, працівники та/або їхні представники повинні бути поінформовані про ризики для їхньої безпеки та здоров'я та про заходи, необхідні для зниження або усунення зазначених ризиків; оскільки вони також мають бути здатні долучитись шляхом збалансованою участі, відповідно до національних законодавств та/або практик, до забезпечення вжиття необхідних заходів захисту;
Якщо, відповідно до статті 7(3) , працедавець залучає компетентні зовнішні служби або осіб,це не звільняє його від відповідальності у цій сфері.
Підготовка працівників
(b) оцінка ризиків, яких неможливо уникнути;
(a) ризиків для безпеки та здоров'я, а також захисних та запобіжних заходів, що стосуються як підприємства та/або установи взагалі, так і кожного типу робочого місця та/або виду роботи;
(b) працедавець: фізична або юридична особа, яка має трудові відносини з працівником та несе відповідальність за підприємство та/або установу;
(d) запобігання: всі кроки або заходи, вжиті або заплановані на всіх етапах роботи на підприємстві, спрямовані на запобігання або скорочення професійних ризиків.
(c) забезпечувати проведення щодо планування та введення нових технологій консультацій з працівниками та/або їхніми представниками у питаннях наслідків вибору обладнання, робочих умов та робочого середовища для безпеки та здоров'я працівників;
Оскільки законодавчі системи держав-членів, що охоплюють питання безпеки та охорони здоров'я на робочому місці, мають значні відмінності та потребують покращення; оскільки національні положення в цій сфері, до складу яких часто входять технічні специфікації та/або стандарти саморегулювання, можуть привести до різних рівнів безпеки та охорони здоров'я і дозволити конкуренцію за рахунок безпеки та здоров'я;
Консультація з працівниками та участь працівників
Сфера застосування
Оскільки необхідно запровадити інформування, діалог та збалансовану участь у забезпеченні безпеки та охорони здоров'я між працедавцями та працівниками та/або їхніми представниками шляхом застосування належних процедур та інструментів, відповідно до національних законодавств та/або практик;
Працедавець повинен забезпечити отримання кожним працівником відповідної підготовки зпитань безпеки та охорони здоров'я, зокрема у формі інформації та інструкцій, адаптованих до його робочого місця або роботи:
(b) якщо він доручає виконання завдань якомусь працівнику, враховувати можливості цього працівника у питанні охорони здоров'я і безпеки;
В рамках своїх обов'язків працедавець вживає заходів, необхідних для забезпечення безпекита охорони здоров'я працівників, у тому числі запобігання професійним ризикам, забезпечення інформування та підготовка, а також необхідної організації та засобів.
Кожен працівник несе відповідальність за те, щоб дбати, наскільки це можливо, про своювласну безпеку та здоров'я, а також про безпеку та здоров'я інших осіб, на яких мають негативний вплив його дії чи бездіяльність на роботі, відповідно до його підготовки та інструкцій, наданих його працедавцем.
Працедавець запроваджує заходи, передбачені в першому підпараграфі параграфу 1 на основітаких загальних принципів запобігання:
(d) негайно інформувати працедавця та/або працівників, на яких покладено спеціальні обов'язки із забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників про будь-яку робочу ситуацію щодо якої вони мають обґрунтовані підстави вважати, що остання становить серйозну та безпосередню загрозу для безпеки та здоров'я, а також про будь-які недоліки у системах захисту;
Оскільки держави-члени несуть відповідальність за заохочення до покращення безпеки та охорони здоров'я працівників на їхній території; оскільки вживання заходів з охорони здоров'я та забезпечення безпеки працівників на роботі також допомагає, в деяких випадках, зберегти здоров'я та, можливо, забезпечити безпеку осіб, які проживають з такими працівниками;
Interface language:
СЕКЦІЯ II
(-1) ОВ № C 141, 30.05.1988, с.
- бути адаптованою з метою врахування нових або змінених ризиків, та - у випадку необхідності періодично проводитись повторно.
Рада, що діє на пропозицію Комісії, яка ґрунтується на статті 118a Договору , повинна ухвалити окремі директиви, зокрема в сферах, зазначених в додатку.
ОБОВ'ЯЗКИ ПРАЦІВНИКІВ
СЕКЦІЯ I
Ця Директива не застосовується у випадку неминучого конфлікту між нею та характеристиками, що властиві певним спеціальним напрямам діяльності у сфері державної служби, таким як збройні сили чи поліція, або певним спеціальним напрямам діяльності служб цивільної оборони.
Відповідальність за захист від ризиків для здоров'я та безпеки та запобігання ним, що єпредметом цієї статті, покладається на одного або декількох працівників, одну службу або окремі служби, незалежно від того чи є ці служби внутрішніми або зовнішніми для підприємства та/або установи.
Не обмежуючи застосування інших положень цієї Директиви, працедавець повинен, з урахуванням характеру напрямів діяльності підприємства та/або установи:
- Робоче обладнання
Працедавець зобов'язаний забезпечувати безпеку та охорону здоров'я працівників в кожномупов'язаному з роботою аспекті.
102, та ОВ № C 158, 26.06.1989.
Представники працівників, на яких покладено спеціальні обов'язки із забезпечення безпекита охорони здоров'я працівників, мають право просити працедавця вжити належних заходів та подавати йому пропозиції з цією метою для зменшення загроз для працівників та/або усунення джерел небезпеки.
Працівники та/або їхні представники мають право, на підставі національного законодавствата/або практики, подавати оскарження до органу, який відповідає за безпеку та охорони здоров'я на роботі, якщо вони вважають, що вжиті працедавцем заходи та залучені ним засоби є неналежними для забезпечення охорони праці.
В разі необхідності працівник(и) або агенція(ї) повинні співпрацювати.
Працедавець повинен:
Відповідно до параграфу 1, працедавець повинен, між іншим, для надання першої медичної допомоги, гасіння пожеж та евакуації працівників призначати працівників, які повинні вживати такі заходи.
СЕКЦІЯ IV
Publications
Окремі директиви - зміни та доповнення -
Директива Ради від 12 червня 1989 року про запровадження заходів, покликаних заохочувати до покращення безпеки та охорони здоров'я працівників на роботі (89/...
Працедавець забезпечує можливість для всіх працівників у випадку серйозної та неминучоїнебезпеки для їхньої власної безпеки та/або для безпеки інших осіб та коли немає можливості зв'язатися з безпосереднім керівником, відповідальним за це, вживати відповідних заходів з урахуванням їхніх знань та технічних засобів, які вони мають у розпорядженні, для уникнення наслідків такої небезпеки.
Legal Сlassification
Стаття 1
Ця Директива має на меті запровадження заходів, покликаних заохочувати до покращеннябезпеки та охорони здоров'я працівників на роботі.
(b) заходів, вжитих відповідно до статті 8(2) .
Працедавець повинен вжити належних заходів для того, щоб працівники та/або їхні представники на підприємстві та/або в установі отримували, відповідно до національних законодавств та/або практик, які можуть між іншим враховувати розмір підприємства та/або установи, всю необхідну інформацію щодо:
Працедавець повинен забезпечити отримання фактично працівниками із зовнішніх підприємств та/або установ, які були залучені до робіт на його підприємстві та/або в його установі, належних інструкції щодо ризиків для здоров'я та безпеки під час їхньої діяльності на його підприємстві та/або в його установі.
Search
Працівники або представники працівників, на яких покладено спеціальні обов'язки із забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників, повинні брати збалансовану участь відповідно до національних законодавств та/або практик або з ними заздалегідь та в належний час працедавець повинен провести консультації щодо:
- забезпечувати підвищення рівня захисту, яким забезпечені працівники у питанні безпеки та охорони здоров'я,
Працедавець повинен вживати належних заходів для того, щоб працівники, які мають спеціальні обов'язки із забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників, або представники працівників, що мають спеціальні обов'язки із забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників, мали доступ для виконання їхніх службових обов'язків та згідно з національними законодавствами та/або практиками, до:
Різні обов'язки працедавців
(c) представник працівників, на якого покладено спеціальні обов'язки із забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників: будь-яка обрана особа, обрання або призначення якої відбулося відповідно до національних законодавств та/або практик для представництва працівників у випадку виникнення проблем, пов'язаних із забезпеченням безпеки та охороною здоров'я працівників на роботі;
Files
Document 994_b23 , valid, current version - Revision on December 11, 2008
(e) співпрацювати, відповідно до національної практики, з працедавцем та/або працівниками, на яких покладено спеціальні обов'язки із забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників, протягом часу, необхідного для того, щоб дозволити виконання всіх завдань або вимог, передбачених компетентним органом для забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників на роботі;
(-8) ОВ № L 185, 09.07.1974, с.
(e) співпрацювати відповідно до національної практики з працедавцем та/або працівниками, на яких покладено спеціальні обов'язки із забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників, протягом часу, необхідного для того, щоб дозволити працедавцю забезпечити безпечні робоче середовище та умови праці, які б не становили жодного ризику для безпеки та здоров'я в межах їхньої сфери діяльності.
Заходи, пов'язані з безпекою, гігієною та охороною здоров'я на роботі не повинні, за жоднихобставин, призводити до фінансових витрат з боку працівників.
Офіційний вісник
Представники працівників, що мають спеціальні обов'язки із забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників, мають право на отримання належної підготовки.
Призначені працівники не можуть бути поставлені у несприятливе становище через їхнюдіяльністю, пов'язану із захистом від ризиків та запобіганням професійним ризикам.
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/994_b23 (date of share: March 19, 2022)
Кількість таких працівників, їхня підготовка та доступне для них обладнання мають бути адекватними, з урахуванням розміру та/або специфіки загроз підприємства та/або установи.
- у випадку введення нового робочого обладнання або зміни в обладнанні, - в разі запровадження будь-якої нової технології.
Якщо такі захисні та запобіжні заходи не можуть бути організовані внаслідок відсутностікомпетентного персоналу на підприємстві та/або в установі, працедавець повинен залучити компетентні зовнішні служби або компетентних зовнішніх осіб.
про запровадження заходів, покликаних заохочувати до покращення безпеки та охорони здоров'я працівників на роботі
Save link
Eng
1989L0391 - UA - 11.12.2008 - 003.001
Після такої оцінки та в разі необхідності запобіжні заходи та запроваджені працедавцем методи роботи і виробництва обов'язково повинні:
Send
СЕКЦІЯ III
New Documents
(d) залучення, в разі необхідності, компетентних служб або осіб, що є зовнішніми для підприємства та/або установи, як зазначено в статті 7(3) ;
У випадку невідкладної терміновості Комісія може скористатись терміновою процедурою, зазначеною в параграфі 3.
(b) переліку та звітів, зазначених в статті 9(1)(c) та (d) ;
Contents of document
Працедавець вживає належних заходів для того, щоб працедавці працівників зовнішніх підприємств та/або установ, які залучені для роботи на його підприємстві та/або в установі, отримували, відповідно до національних законодавств та/або практик, належну інформацію стосовно питань, зазначених в параграфі 1(a) та (b), яка має надаватись зазначеним працівникам.
(a) оцінки ризиків та заходів безпеки, зазначених в статті 9(1)(a) та (b) ;
Предмет
(-2) ОВ № C 326, 19.12.1988, с.
History
Прикінцеві положення
Укр Eng Рус
Designed by KitSoft
(c) інформації, зазначеної в статтях 9(1) та 10 ;
Primary Legislation
Select spelling error with mouse and press Ctrl+Enter.
Electronic cabinet
Legislation of Ukraine
Verkhovna Rada of Ukraine
ДИРЕКТИВА РАДИ
Процедура комітету
L 284
Facebook Twitter LinkedIn Telegram
Перелік категорій, зазначених в статті 16(1)
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
ДОДАТОК
Загальні положення
Maximum size of the selected phrase - no more than {contlen} chars.
Privious version
Documents by Committees VRU
Card
We use cookies to ensure the experience of authorized users.
Social services and bookmarks:
Держави-члени визначають, з урахуванням характеру напрямів діяльності та розміру підприємств, обов'язки, що повинні бути виконані різними категоріями підприємств щодо складення документів, передбачених параграфом 1(a) та (b) та під час підготовки документів, передбачених в параграфі 1(c) та (d).
Some features are under construction.
- кількість призначених працівників та зовнішніх служб або осіб, які надають консультації, повинна бути достатньою для того, щоб займатись організацією захисних та запобіжних заходів, з урахуванням розміру підприємства та/або установи та/або загроз для працівників та поширення таких загроз по підприємству та/або установі.
Legal Terminology
Ctrl-Enter
Add to bookmarks
дата
Alternative Search Engine ( Google )
Print Version
Цей документ слугує суто засобом документування, і установи не несуть жодної відповідальності за його зміст
В звіті надається оцінка різним аспектам, пов'язаним з практичною імплементацією різних директив та, якщо це є належним та доступним, надається розподіл даних за статтю.
сторінка
Set up the other modern version of browser to view this website: Firefox , Google Chrome , Opera or Safari .
Глава 21 .
close
ІНШІ ПОЛОЖЕННЯ
All Documents
Let's make the language pure!
Підготовка повинна:
Стаття 7 Служби захисту та запобігання
Cancel
Popular Documents
Загальні обов'язки працедавців
Search in the text
Share
Виправлено:
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Протягом 36 місяців після завершення п'ятирічного періоду вона інформує Європейський Парламент, Раду, Європейський економічно-соціальний комітет та Дорадчий комітет з безпеки та охорони здоров'я про результати такої оцінки та, в разі необхідності, про будь-які ініціативи, спрямовані на покращення функціонування регуляторних рамок.
Для забезпечення отримання працівниками нагляду за станом здоров'я, який відповідає ризикам для здоров'я та безпеки, яким вони піддаються на роботі, повинні бути введені заходи відповідно до національного законодавства та/ або практик.
Звіт передається Комісії протягом 12 місяців після завершення п'ятирічного періоду, на який він поширюється.
By e-mail Save link
Calendar of official holidays in Ukraine
Нагляд за станом здоров'я
ДИРЕКТИВА РАДИ від 12 червня 1989 року про запровадження з…
СЕКЦІЯ I ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Information about error (not required):
Terms of use
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
Звіти про імплементацію
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1882/2003 від 29 вересня 2003 року
(b) призначення працівників, зазначених в статтях 7(1) та 8(2) та видів діяльності, зазначених в статті 7(1) ;
Терміни та означення
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Document Groups
(До Розділу V : "Економічне та галузеве співробітництво"
Your name:
ДИРЕКТИВОЮ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2007/30/ЄС Текст стосується ЄЕП від 20 червня 2007 року
Повинні бути одночасно дотримані такі вимоги:
Адаптація до науково-технічного прогресу
Воно повинне бути чітко видимим і легко розбірливим.
«Паковання» складається виключно з:
Для цілей цієї Директиви:
(b) відповідним національним стандартам, зазначеним у параграфі 3 , допоки у сферах, охоплених такими стандартами, немає гармонізованих стандартів.
Держави-члени опубліковують референтні номери національних стандартів, що транспонують ці гармонізовані стандарти;
Держави-члени вимагають, щоб усі задіяні суб'єкти господарювання надавали компетентним органам достовірні дані про їхній сектор, як того вимагає ця стаття.
«добровільна угода» означає офіційну угоду, укладену між компетентними державними органами держави-члена та відповідними економічними секторами, яка повинна бути відкритою для всіх партнерів, що бажають виконувати умови угоди і мають намір працювати для досягнення цілей цієї Директиви.
від 20 грудня 1994 року
(a) відповідним гармонізованим стандартам, референтні номери яких були опубліковані в Офіційному віснику Європейських Співтовариств.
Держави-члени враховують особливі проблеми малих та середніх підприємств у зв'язку з наданням детальних даних.
Економічні інструменти
Держави-члени забезпечують, щоб сума рівнів концентрації свинцю, кадмію, ртуті та шестивалентного хрому, присутніх у пакованні чи компонентах паковання, не перевищувала таких значень:
Рівні концентрації важких металів, присутніх у пакованні
Рівні концентрації, зазначені у параграфі 1 , не застосовуються до паковання, що цілком виготовлене зі свинцевого кришталю, як визначено в Директиві 69/493/ЄЕС ( -5 ) .
Для первинного, вторинного та третинного паковання:
Методи здійснення такого покликання визначають держави-члени.
У світлі висновку Комітету, Комісія інформує держави-члени, чи необхідно відкликати такі стандарти з публікацій, зазначених у параграфах 2 і 3 .
Комісія негайно передає такі тексти іншим державам-членам.
Такі системи повинні бути відкриті для участі суб'єктів господарювання відповідних секторів і для участі компетентних органів публічної влади.
Марковання повинне бути достатньо довговічним і зносостійким, у тому числі після відкриття паковання.
Встановлення такого відсотка може варіюватися, залежно від виду матеріалу, з якого складається паковання.
- критеріїв та методології аналізу життєвого циклу паковання,
Інформація для користувачів паковання
Стандартизація
Система маркування та ідентифікації
- значення марковання на пакованні, що присутнє на ринку,
- системи повернення, збирання та відновлення, що їм доступні,
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 94/62/ЄС
Комісія забезпечує їх публікацію в Офіційному віснику Європейських Співтовариств.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 30 червня 1996 року.
Діючи на основі відповідних положень Договору , Рада ухвалює економічні інструменти, щоб сприяти реалізації цілей, установлених цією Директивою.
Для досягнення цілей, встановлених у цій Директиві, держави-члени вживають необхідних заходів, щоб гарантувати створення систем, які забезпечують:
Біорозкладні відходи паковання повинні мати таку природу, щоб бути здатними піддаватися фізичному, хімічному, термальному чи біологічному розкладанню таким чином, що більша частина готового компосту остаточно розкладається на двоокис вуглецю, біомасу та воду.
Якщо держава-член або Комісія вважає, що стандарти, зазначені у параграфі 2 , не повністю відповідають суттєвим вимогам, зазначеним у параграфі 1 , Комісія або відповідна держава-член виносить це питання на розгляд Комітету, створеного згідно з Директивою 83/189/ЄЕС, наводячи для цього підстави.
Ця Директива застосовується без порушення чинних вимог щодо якості паковання, як-от тих, що стосуються безпечності, охорони здоров'я та гігієни упакованих продуктів, чинних вимог щодо транспортування чи положень Директиви Ради 91/689/ЄЕС від 12 грудня 1991 року про небезпечні відходи ( -1 ) .
Якщо пропонований акт є також інструментом технічного характеру в розумінні Директиви 83/189/ЄЕС, заінтересована держава-член може вказати, дотримуючись процедур нотифікації, зазначених у цій Директиві, що нотифікація однаково дійсна і стосовно Директиви 83/189/ЄЕС.
- критеріїв методів компостування та виробленого компосту,
Для дотримання цілей цієї Директиви держави-члени вживають необхідних заходів, щоб досягти таких цільових показників на всій їхній території:
Директиву 85/339/ЄЕС скасовано з дати, зазначеної в статті 22 (1) .
Вони також повинні застосовуватись до імпортованих продуктів на недискримінаційних умовах, включаючи детальні домовленості та будь-які тарифи, встановлені для доступу до систем, і розроблятись таким чином, щоб не допускати створення бар'єрів для торгівлі чи спотворення конкуренції відповідно до Договору .
Транспортне паковання не включає контейнери для автомобільних, залізничних, морських чи авіаційних перевезень.
Держави-члени повинні не перешкоджати введенню в обіг на їхній території паковання, яке відповідає положенням цієї Директиви.
(b) кількості паковання, що його повторно використано ( таблиця 2 ).
Греція, Ірландія та Португалія, з огляду на їхні особливі ситуації, а саме, відповідно, велике число малих островів, наявність сільських та гірських районів та нинішній низький рівень споживання паковання, можуть вирішити:
- виконуються конкретні вимоги до придатного для відновлення паковання, коли паковання вже не використовується повторно, і, відтак, стає відходами.
Крім того, держави-члени надають Комісії всі чинні закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, ухвалені у сфері регулювання цієї Директиви.
- Паковання повинно виготовлятися таким чином, щоб його місткість та маса були обмежені до мінімально адекватної величини для підтримання необхідного рівня безпечності, гігієни та прийнятності для упакованого продукту і для споживача.
(a) повернення та/або збирання використаного паковання та/або відходів паковання від споживача, іншого кінцевого користувача або з потоку відходів, для спрямування їх у найбільш відповідні альтернативні напрями управління відходами;
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у випадку їх офіційного опублікування.
- фізичні властивості та характеристики паковання уможливлюють певне число використань чи обігів за нормальних передбачуваних умов використання,
Комісія сприяє, зокрема, підготовці європейських стандартів, що стосуються:
Держави-члени опубліковують покликання на такі стандарти.
Паковання повинне мати відповідне марковання або безпосередньо на самому пакованні, або на етикетці.
«паковання» означає всі вироби, виготовлені з будь-яких матеріалів будь-якої природи, призначені для вміщення, захисту, переміщення, доставки та представлення товарів, від сировини до готових продуктів, від виробника до користувача чи споживача.
Без обмеження положень Директиви 83/189/ЄЕС, перед ухваленням таких інструментів держави-члени нотифікують Комісії проекти актів, які вони мають намір ухвалити в рамках цієї Директиви, виключаючи інструменти фіскального характеру, але включаючи технічні специфікації, пов'язані з фіскальними інструментами, які стимулюють дотримання таких технічних специфікацій, щоб дати змогу Комісії розглянути їх у світлі чинних положень, дотримуючись у кожному випадку процедури, передбаченої зазначеною вище Директивою.
Заходи, про які йдеться у параграфах 1 і 2 , повинні становити частину політики, що охоплює все паковання та відходи паковання, і враховувати, зокрема, вимоги стосовно охорони довкілля та здоров'я споживача, безпеки та гігієни, захисту якості, автентичності та технічних характеристик упакованих товарів і використовуваних матеріалів, а також захисту прав промислової та комерційної власності.
- критеріїв мінімального вмісту рецикльованих матеріалів у пакованні для відповідних видів паковання,
Комісія підтверджує ці заходи після того, як у співпраці з державами-членами, пересвідчиться, що вони узгоджуються зі згаданими вище міркуваннями і не становлять засобу довільної дискримінації або прихованого обмеження торгівлі між державами-членами.
Держави-члени забезпечують, що через три роки з дати набуття чинності цією Директивою, паковання може бути введено в обіг тільки у разі, якщо воно відповідає всім суттєвим вимогам, визначеним цією Директивою, включаючи додаток II .
Предмети, «що не підлягають поверненню», використовувані для тих самих цілей, також вважаються пакованням.
Папір/картон (у тому числі комбіноване)
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити створення баз даних про паковання та відходи паковання там, де вони ще не створені, на гармонізованій основі, з метою сприяння тому, щоб держави-члени та Комісія мали змогу здійснювати моніторинг реалізації цілей, встановлених у цій Директиві.
- методів вимірювання та верифікації присутності важких металів та інших небезпечних речовин у пакованні та їх вивільнення у довкілля з паковання та відходів паковання,
(b) повторне використання або відновлення, включаючи рециклінг паковання та/або зібраних відходів паковання.
Паковання повинно бути виготовлене у такий спосіб, щоб уможливити рециклінг певного відсотка за масою матеріалів, використаних для виробництва придатних до реалізації продуктів, з дотриманням чинних стандартів Співтовариства.
За відсутності таких інструментів, держави-члени, відповідно до принципів, що регулюють політику Співтовариства у сфері охорони довкілля, зокрема, принципу «забруднювач платить», та зобов'язань, що виникають з Договору , можуть ухвалювати інструменти для реалізації зазначених цілей.
Вимоги до виготовлення паковання в жодному разі не повинні застосовуватися до паковання, використовуваного для певного продукту, до дати набуття чинності цієї Директивою.
Кількість паковання (первинного, вторинного та третинного), що його повторно використано у межах національної території
Для реалізації цілей і заходів, зазначених у цій Директиві, держави-члени включають у плани управління відходами, що вимагаються на підставі статті 17 Директиви 75/442/ЄЕС, окремий розділ про управління у сфері паковання та відходів паковання, у тому числі заходи, вжиті згідно зі статтями 4 і 5 .
Комітет надає висновок без затримки.
Свобода введення в обіг
Сфера застосування цієї Директиви охоплює все паковання, введене в обіг на ринку Співтовариства, та всі відходи паковання, що їх використовують чи випускають на промислових підприємствах, у комерційних структурах, установах, магазинах, сфері послуг, домогосподарствах або на будь-якому іншому рівні, незалежно від використовуваного матеріалу.
Ця Директива набуває чинності в день її опублікування в Офіційному віснику Європейських Співтовариств.
Суттєві вимоги
- Паковання повинно виготовлятися таким чином, щоб присутність токсичних та інших небезпечних речовин і матеріалів як складників пакувального матеріалу чи будь-яких інших компонентів паковання була мінімізована з огляду на їх появу у викидах, золі або фільтраті, коли відходи паковання або залишки від операцій з управління відходами спалюють чи захоронюють.
Процедура комітету
Держави-члени протягом періоду, що не перевищує п'ять років з дати набуття чинності цієї Директивою, дозволяють вводити в обіг паковання, яке виготовлене до цієї дати і яке відповідає їхньому чинному національному законодавству.
(d) Біорозкладне паковання
(b) групового паковання або вторинного паковання, тобто паковання, задуманого таким чином, щоб становити у місці купівлі групу певної кількості одиниць товару, незалежно, чи продається остання як така кінцевому користувачу або споживачу, чи вона слугує лише як засіб поповнення поличок у пункті продажу; його можна зняти з продукту, не завдаючи шкоди його характеристикам;
Ця Директива має на меті гармонізувати національні інструменти стосовно управління у сфері паковання та відходів паковання для того, щоб, з одного боку, запобігати будь-якому їх впливу на довкілля всіх держав-членів, а також третіх країн, або зменшувати такий вплив, забезпечуючи таким чином високий рівень охорони довкілля, та, з іншого боку, забезпечувати функціонування внутрішнього ринку і не допускати перешкод для торгівлі та спотворення й обмеження конкуренції в межах Співтовариства.
З цією метою, ця Директива встановлює положення, спрямовані, як першочерговий пріоритет, на запобігання утворенню відходів паковання та, як додаткові фундаментальні принципи, - на повторне використання паковання, рециклінг та інші форми відновлення відходів паковання, а отже на зменшення обсягів остаточного видалення таких відходів, щоб сприяти переходу до циркулярної економіки.
Конкретні вимоги до виготовлення та складу паковання
Держави-члени, у відповідних випадках, заохочують використання матеріалів, отриманих з рецикльованих відходів паковання, для виробництва паковання та інших продуктів шляхом:
Відходи паковання, технічно оброблені для цілей компостування, повинні мати таку біорозкладну природу, щоб не перешкоджати роздільному збиранню та процесу чи операціям компостування, в які вони введені.
Для побутових та непобутових відходів паковання:
Відходи паковання, технічно оброблені для цілей відновлення енергії, повинні мати мінімально низький показник теплотворності, щоб уможливити оптимізацію відновлення енергії.
Системи повернення, збирання та відновлення
- відповідні елементи планів управління у сфері паковання та відходів паковання, як зазначено у статті 14 .
Відновлення та рециклінг
Директива Європейського Парламенту і Ради 94/62/ЄС від 20 грудня 1994 року про паковання та відходи паковання
- їхню роль у сприянні повторному використанню, відновленню та рециклінгу паковання та відходів паковання,
(c) не пізніше 30 червня 2001 року, від мінімум 25% до максимум 45% за масою усієї кількості пакувальних матеріалів, що містяться у відходах паковання, буде піддаватись рециклінгу, з мінімальним показником 15% за масою для кожного пакувального матеріалу;
Комісія сприяє запобіганню утворення відходів шляхом заохочення розробки відповідних європейських стандартів згідно зі статтею 10 .
(a) кількості, для кожної широкої категорії матеріалу, паковання, що його спожито в межах країни (вироблено + імпортовано - експортовано) ( таблиця 1 );
(a) кількості, для кожної широкої категорії матеріалу, відходів, що їх відновлено та видалено в межах країни (вироблено + імпортовано - експортовано) ( таблиця 3 );
ДОДАТОК I
Кількість паковання (первинного, вторинного та третинного), що його спожито у межах національної території
про паковання та відходи паковання
«відходи паковання» означає будь-яке паковання або пакувальний матеріал, що підпадають під означення відходів, установлене у статті 3 Директиви 2008/98/ЄС, за винятком виробничих залишків;
Деревина
Комісія сприяє, у відповідних випадках, підготовці європейських стандартів, що стосуються суттєвих вимог, зазначених у додатку II .
Кількість відходів паковання, що їх рецикльовано або відновлено у межах національної території
Плани управління
Заходи та цільові показники, зазначені в параграфі 1 , повинні бути опубліковані державами-членами і бути предметом інформаційної кампанії для широкої громадськості та суб'єктів господарювання.
ТАБЛИЦЯ 1
З цією метою Комісія подає Європейському Парламенту і Раді звіт, що супроводжується, у відповідному випадку, законодавчою пропозицією.
ДОДАТОК II
- Паковання повинно розроблятися, виготовлятися та реалізовуватися у такий спосіб, щоб уможливити його повторне використання або відновлення, у тому числі рециклінг - відповідно до ієрархії управління відходами - та мінімізувати його вплив на довкілля, коли відходи паковання або залишки від операцій з управління відходами видаляють.
«суб'єкти господарювання» у сфері паковання означає постачальників пакувальних матеріалів, виробників паковання та суб'єктів, що займаються перетворенням, наповненням та утилізацією паковання, імпортерів, торговців і дистриб'юторів, органи та організації, створені згідно із законодавством;
(c) Паковання, придатне для відновлення у формі компостування
ДОДАТОК III
(b) кількості відходів, що їх рецикльовано та кількості відходів, що їх відновлено, для кожної широкої категорії матеріалу ( таблиця 4 ).
Комісія, відповідно до статті 21а , уповноважена ухвалювати делеговані акти з метою доповнення цієї Директиви, якщо це необхідно для розв'язання труднощів, що виникають при застосуванні положень цієї Директиви, зокрема, у зв'язку з інертними пакувальними матеріалами, введеними в обіг на ринку Союзу в дуже малих кількостях (тобто, приблизно 0,1 % за масою), первинним пакованням для медичних виробів та фармацевтичних продуктів, пакованням малого розміру та пакованням преміум класу.
Спеціальні інструменти
ПАКОВАННЯ ТА ВІДХОДІВ ПАКОВАННЯ (ЗГІДНО ІЗ ТАБЛИЦЯМИ 1-4 )
- є можливість перероблення використаного паковання з метою дотримання санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності для працівників,
Бази даних, про які йдеться у параграфі 1 , повинні включати дані на основі додатка III , і надавати, зокрема, інформацію про величину, характеристики та еволюцію потоків паковання та відходів паковання на рівні окремих держав-членів, у тому числі інформацію про токсичність чи небезпечність пакувальних матеріалів та компонентів, використовуваних для їх виготовлення.
(c) транспортного паковання або третинного паковання, тобто паковання, задуманого таким чином, щоб полегшувати переміщення і транспортування певної кількості одиниць товару чи групових паковань для того, щоб запобігати фізичному пошкодженню під час переміщення і транспортування.
(a) Паковання, придатне для відновлення у формі рециклінгу матеріалу
«паковання багаторазового використання» означає паковання, що було задумане, розроблене та введене в обіг для забезпечення протягом свого життєвого циклу множинних використань чи обігів шляхом повторного наповнення або повторного використання для тієї самої цілі, для якої воно було задумане;
- критеріїв маркування паковання.
Щоб полегшити збирання, повторне використання та відновлення, у тому числі рециклінг, на пакованні вказується природа використаного пакувального матеріалу (матеріалів), для цілей його (їх) ідентифікації та класифікації за відповідною галуззю промисловості на основі Рішення Комісії 97/129/ЄС ( -4 ) .
Document 994_b05 , valid, current version - Revision on July 4, 2018
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1013/2006 від 14 червня 2006 року про перевезення відходів (OB L 190, 12.07.2006, с.
- критеріїв методів рециклінгу,
(b) Паковання, придатне для відновлення у формі відновлення енергії
(a) товарного паковання або первинного паювання, тобто паювання, задуманого таким чином, щоб становити одиницю товару для кінцевого користувача чи споживача у місці купівлі;
Скло
= Усього
Пластикове паковання
Державам-членам, які впровадили або впроваджуватимуть програми, що виходять за рамки максимальних цільових показників, передбачених параграфом 1 , і які забезпечують з цією метою відповідні потужності для рециклінгу та відновлення, дозволяється реалізовувати такі цільові показники в інтересах високого рівня охорони довкілля, за умови, що ці заходи не допускають спотворення внутрішнього ринку та не перешкоджають дотриманню іншими державами-членами положень цієї Директиви.
Непобутові відходи
Побутові відходи
Цілі
Держави-члени забезпечують, щоб, на додаток до заходів, вжитих відповідно до статті 9 , здійснювались інші заходи запобігання утворенню відходів паковання та мінімізації впливу паковання на довкілля.
Паперове/картонне паковання
Протягом двох років з дати, зазначеної в статті 22 (1) , держави-члени вживають заходів, щоб гарантувати, що користувачі паковання, і в тому числі споживачі, отримують необхідну інформацію про:
Такі імплементаційні акти ухвалюються відповідно до експертної процедури, зазначеної у статті 21(2) .
Повноваження ухвалювати делеговані акти надають Комісії з дотриманням умов, встановлених у цій статті.
Конкретні вимоги до природи паковання, що робить його придатним для повторного використання
Імплементація в національному праві
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/994_b05 (date of share: March 19, 2022)
Держави-члени, починаючи з дати, визначеної в статті 22(1) , визнають таким, що відповідає всім суттєвим вимогам, встановленим у цій Директиві, включаючи додаток II , паювання, яке відповідає:
Картриджі для принтерів
Рада, відповідно до умов, встановлених у Договорі , не пізніше ніж через два роки після набуття чинності цією Директивою, ухвалює рішення щодо маркування паковання.
Відповідна держава-член повинна подати переглянутий план протягом трьох місяців з дати отримання запиту Комісії.
Скляне паковання
Такі інші превентивні заходи можуть складатися з національних програм, стимулів - через схеми розширеної відповідальності виробника - до мінімізації впливу паковання на довкілля або подібних інструментів, ухвалених, у відповідних випадках, за консультацій із суб'єктами господарювання, організаціями споживачів та екологічними організаціями, і розроблених, щоб поєднати та використати переваги численних ініціатив, що реалізуються в державах-членах стосовно запобігання утворенню відходів паковання.
(f) не пізніше 31 грудня 2025 року, мінімум 65 % за масою усіх відходів паковання буде піддаватись рециклінгу;
Дерев'яне паковання
History
Чорні метали
(-8) ОВ L 123, 12.05.2016, с.
Держави-члени надають Комісії текст своїх національних стандартів, зазначених у параграфі 2(b) , які вони вважають такими, що відповідають вимогам, зазначеним у цій статті.
Алюмінієва фольга
1d.
Запобігання
720; Directive, Requirements, International document [...] on December 20, 1994 № 94/62/ЄС
(a) ухвалення інструментів, які гарантують, що річний рівень споживання не перевищуватиме 90 тонких пластикових пакетів для покупок на людину до 31 грудня 2019 року та 40 тонких пластикових пакетів для покупок на людину до 31 грудня 2025 року, або визначення еквівалентних цільових показників за масою.
(b) установлення якісних або кількісних цільових показників;
Укр Eng Рус
«оксорозкладні пластикові пакети для покупок» означає пластикові пакети для покупок, виготовлені з пластикових матеріалів, які включають домішки, що каталізують розкладання пластикового матеріалу на мікрофрагменти;
Тоннаж
- 600 ppm за масою через два роки після дати, зазначеної в статті 22 (i) ;
Комісія ухвалює делеговані акти відповідно до статті 21a з метою доповнення цієї Директиви шляхом визначення умов, за яких рівні концентрації, зазначені у параграфі 1 цієї статті, не застосовуються до рецикльованих матеріалів та до виробничих циклів, які є у закритому та контрольованому ланцюгу, а також шляхом визначення видів паковання, які звільняються від вимог, встановлених у третьому абзаці параграфа 1 цієї статті.
Одноразові виделки, ложки, ножі
Воно не впливає на чинність будь-яких уже введених в дію делегованих актів.
Оцінка може включати конкретні рекомендації щодо вдосконалення.
Усього побутових відходів паковання
Кількість відходів паковання, що їх відновлено та видалено у межах національної території
Eng
Оксорозкладне пластикове паковання не вважається біорозкладним.
Інформаційні системи та звітування
Пластикові рукави
Мішалки
Держави-члени інформують Комісію про впровадження таких заходів.
- 100 ppm за масою через п'ять років після дати, зазначеної в статті 22 (i) .
Facebook Twitter LinkedIn Telegram By e-mail Save link
Report an error
Пластик
Стаття 8 Система маркування та ідентифікації
Комісія складає звіт про здійснення делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Legal Terminology
У цілях розрахунку, чи цільові показники, встановлені у пунктах (f)-(i) статті 6(1), були досягнуті:
Щоб забезпечити уніфіковані умови застосування параграфів 2 і 3 цієї статті, Комісія до 31 березня 2019 року ухвалює імплементаційні акти, що встановлюють правила для розрахунку, верифікації та звітування даних та для розрахунку цільових показників згідно з параграфом 3 цієї статті.
Нотифікація
Харчова плівка
Цей текст слугує суто засобом документування і не має юрид…
Комісія виконує аналіз даних, надісланих відповідно до цієї статті, і опубліковує звіт про результати свого аналізу.
Загальний тоннаж відходів паковання, що їх відновлено та видалено
Звіт складається після першого надсилання даних державами-членами, і після цього - кожні чотири роки.
Шар воску на сирі
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
(-4) OB L 50, 20.02.1997, с.
Стаття 21 Процедура комітету
сторінка
Щоб забезпечити уніфіковані умови застосування параграфів 1-5 цієї статті, Комісія до 31 березня 2019 року ухвалює імплементаційні акти, що встановлюють правила розрахунку, верифікації та звітування даних, зокрема стосовно маси утворених відходів паковання.
Стерильні бар'єрні системи (пакети-саше, лотки та матеріали, необхідні для збереження стерильності продукту)
Стаття 22 Імплементація в національному праві
Зі змінами, внесеними:
(c) приклади найкращих практик, які використовують на території всього Союзу і які можуть слугувати настановами для досягнення цільових показників.
ПЛАН ІМПЛЕМЕНТАЦІЇ, ЩО МАЄ БУТИ ПОДАНИЙ ЗГІДНО З ПУНКТОМ (D) СТАТТІ 6(1А)
Ілюстративні приклади для критерію (i)
ІЛЮСТРАТИВНІ ПРИКЛАДИ ДЛЯ КРИТЕРІЇВ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 3…
«пластик» означає полімер у розумінні статті 3(5) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1907/2006 ( -2 ) , до якого могли бути додані добавки або інші речовини і який здатний функціонувати як основний структурний компонент пакетів для покупок;
(ОВ L 365 31.12.1994, с.
(i) не пізніше 31 грудня 2030 року, будуть досягнуті такі мінімальні цільові показники щодо рециклінгу для таких конкретних матеріалів, що містяться у відходах паковання:
Комісії допомагає комітет, створений згідно зі статтею 39 Директиви 2008/98/ЄС.
Такий імплементаційний акт ухвалюється згідно з регуляторною процедурою, зазначеною в статті 21(2) .
3c.
Ілюстративні приклади для критерію (iii)
Такі імплементаційні акти ухвалюються відповідно до експертної процедури, зазначеної у статті 21(2) цієї Директиви.
Етикетки, навішені безпосередньо на продукт або прикріплені до нього
(d) досягнуті результати підлягають регулярному моніторингу, звітуванню компетентним органам та Комісії та оприлюдненню на умовах, визначених в угоді;
Відходи паковання, експортовані з Союзу, враховуються з точки зору досягнення цільових показників, встановлених у статті 6(1) цієї Директиви, державою-членом, в якій вони були зібрані, лише у випадку, коли дотримані вимоги параграфа 3 цієї статті і якщо, відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1013/2006 ( -3 ) , експортер може довести, що перевезення відходів відповідає вимогам зазначеного Регламенту і що оброблення відходів за межами Союзу відбувалося в умовах, які в цілому еквівалентні вимогам відповідного екологічного права Союзу.
Спеціальні мішки для поштових відправлень з вкладенням каталогів і журналів (із вкладенням усередині)
(c) угоди опубліковують у національному офіційному віснику чи офіційному документі, однаково доступному для громадськості, та надсилають Комісії;
(a) такі вихідні відходи у подальшому піддають рециклінгу;
1. оцінку минулих, поточних і прогнозованих показників рециклінгу, захоронення та іншого оброблення відходів паковання і потоків відходів, з яких вони складаються;
Усього непобутових відходів паковання
Щоб гарантувати достовірність і точність зібраних даних щодо рецикльованих відходів паковання, система може складатися з електронних реєстрів, створених відповідно до статті 35 (4) Директиви 2008/98/ЄС, технічних специфікацій вимог до якості відсортованих відходів, або середніх показників втрат відсортованих відходів для різних видів відходів та практик управління відходами, відповідно.
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
+ Тоннаж відходів, що їх імпортовано
ДЛЯ ПОВТОРНОГО ВИКОРИСТАННЯ ТА ВІДНОВЛЕННЯ, У ТОМУ ЧИСЛІ РЕЦИКЛІНГУ
2. оцінку імплементації планів управління відходами та програм запобігання утворенню відходів, запроваджених згідно зі статтями 28 і 29 Директиви 2008/98/ЄС;
Кількість відходових матеріалів паковання, які перестали бути відходами в результаті підготовчої операції перед переробленням, можуть бути враховані як рецикльовані, за умови що такі матеріали призначені для подальшого перероблення у продукти, матеріали або речовини, які будуть використовуватися за первинним призначенням або в інших цілях.
(b) в результаті відступу рівень рециклінгу для одного цільового показника не стає нижчим 30 %,
Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, вказані в такому рішенні.
(d) установлення мінімального відсотка паковання багаторазового використання, що вводиться в обіг щороку, для кожного потоку паковання.
Відповідно до ієрархії управління відходами, встановленої у статті 4 Директиви 2008/98/ЄС, держави-члени вживають заходів, щоб стимулювати збільшення частки паковання багаторазового використання, введеного в обіг, та систем повторного використання паковання в екологічно безпечний спосіб і відповідно до Договору , без шкоди для гігієни харчових продуктів або безпеки споживачів.
План імплементації, що має бути поданий згідно з пунктом (d) статті 6(1a), повинен містити таке:
Проте, матеріали, що втратили статус відходів, призначені для використання як палива чи інших засобів генерування енергії, або для спалювання, зворотного заповнення чи захоронення, не враховуються з точки зору досягнення цільових показників з рециклінгу.
Якщо вихідний матеріал використовують на землі, держави-члени можуть зараховувати його до рецикльованих відходів, лише у випадку, коли таке використання приносить користь сільському господарству чи покращує екологічну ситуацію.
«тонкі пластикові пакети для покупок» означає пластикові пакети для покупок зі стінками товщиною менше 50 мікронів.
Alternative Search Engine ( Google )
ПЛАН ІМПЛЕМЕНТАЦІЇ, ЩО МАЄ БУТИ ПОДАНИЙ ЗГІДНО З ПУНКТОМ (…
(a) угоди повинні мати механізми примусового виконання;
5. графік імплементації заходів, визначених у пункті 4 , визначення компетентного органу, відповідального за їх імплементацію, та оцінку їх індивідуального внеску в досягнення цільових показників, застосовних у випадку подовження строку;
(b) в угодах визначають завдання з відповідними кінцевими термінами виконання;
(d) щонайпізніше за 24 місяці до кінцевого терміну, встановленого у пункті (g) або (i) параграфа 1 цієї статті, держава-член повідомляє Комісії про свій намір відкласти відповідний кінцевий термін і подає план імплементації згідно з додатком IV до цієї Директиви.
Стаття 14 Плани управління
Звіт повинен містити оцінку організації процесу збору даних, джерел даних та методології, використаної в державах-членах, а також повноти, достовірності, своєчасності та узгодженості таких даних.
You can install the software by yourself or ask your system administrators...
Designed by KitSoft
Перший звітний період, що стосується цільових показників, встановлених у пунктах (f)-(i) статті 6(1), та даних щодо паковання багаторазового використання, починається у перший повний календарний рік після ухвалення імплементаційного акта, який встановлює формат для звітування відповідно до параграфа 3d цієї статті, і повинен охоплювати дані за такий звітний період.
(b) список держав-членів, які ризикують не досягти цільових показників у визначені кінцеві терміни, разом з відповідними рекомендаціями для таких держав-членів;
Комісія, у співпраці з Європейським агентством з охорони довкілля, складає звіти про прогрес у досягненні цільових показників, встановлених у пунктах (f)-(i) статті 6(1), щонайпізніше за три роки до кожного кінцевого терміну, встановленого у зазначених статтях.
By visiting this site, you agree to the use cookies and Privacy Policy
Держави-члени використовують економічні інструменти та інші заходи, щоб стимулювати застосування ієрархії управління відходами, зокрема ті, що вказані у додатку IVa до Директиви 2008/98/ЄС, або інші відповідні інструменти та заходи.
Generated = 0 (0.38) Database = zakon:base1/15909
[ Anonymous | | 57:46/9.54 Mb ]
(g) не пізніше 31 грудня 2025 року, будуть досягнуті такі мінімальні цільові показники щодо рециклінгу для таких конкретних матеріалів, що містяться у відходах паковання:
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1882/2003 від 29 вересня 2003 року
Такі заходи можуть включати застосування національних цільових показників скорочення, підтримання або впровадження економічних інструментів, а також маркетингові обмеження як відступ від статті 18 , за умови, що ці обмеження є пропорційними і недискримінаційними.
Такі заходи можуть варіюватися залежно від впливу на довкілля тонких пластикових пакетів для покупок, коли їх відновлюють або видаляють, їхніх компостувальних властивостей, довговічності або їх конкретного передбачуваного використання.
close
Плівкова обгортка на коробках компакт-дисків
(b) масу матеріалів або речовин, які вилучають у подальших операціях, що передують операції з рециклінгу, і які в подальшому не піддають рециклінгу, не включають до маси відходів, заявлених як рецикльовані.
ДИРЕКТИВОЮ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) 2018/852 Текст стосується ЄЕП від 30 травня 2018 року
Заходи, що їх вживають держави-члени, повинні включати одне або обидва з наведеного нижче:
Надтонкі пластикові пакети для покупок можуть бути виключені з таких заходів.
Коробки для компакт-дисків, DVD та відеокасет (продаються разом з компакт-диском, DVD чи відеокасетою всередині)
Your e-mail:
Звітування щодо пластикових пакетів для покупок
Стаття 8a
(a) від цільових показників, установлених у пунктах (f) і (h) статті 6(1), частки товарного паковання багаторазового використання, про яке йдеться у першому підпараграфі цього параграфа, у всьому обсягу товарного паковання, введеного в обіг, та
Стаття 12 Інформаційні системи та звітування
Одноразові тарілки і чашки
Не паковання
6. інформацію про фінансування управління відходами відповідно до принципу «забруднювач платить»;
4. заходи, необхідні для досягнення цільових показників, визначених у пунктах (g) і (i) статті 6(1) цієї Директиви, які є застосовні до держави-члена у межах подовженого строку, у тому числі відповідні економічні інструменти та інші заходи, що надають стимули для застосування ієрархії управління відходами, як визначено у статті 4 (1) та в додатку IVa до Директиви 2008/98/ЄС;
До 27 травня 2017 року Комісія представляє Європейському Парламенту і Раді звіт, що містить дослідження впливу використання оксорозкладних пластикових пакетів для покупок на довкілля та, у відповідному випадку, представляє законодавчу пропозицію.
Стаття 3 Терміни та означення
У разі покликання на цей параграф, застосовується стаття 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Таке рішення набуває чинності на наступний день після його опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу, або з пізнішої дати, вказаної у ньому.
Тоннаж паковання, що його вироблено
Кожна держава-член має один голос.
Президенту допомагають один або більше віце-президентів.
Він не має права голосу.
Пропущена дія повинна бути вчинена протягом цього періоду.
Положення параграфів 1-4 також застосовуються щодо:
Бюро повинне бути створене вчасно, щоб повністю взяти на виконання завдання, покладені на нього відповідно до цього Регламенту, з 27 квітня 1995 року.
Бюро перевіряє, чи:
Доходи і витрати, що відображаються в бюджеті, повинні бути збалансованими.
(d) Вона може встановлювати правила щодо методів роботи Бюро.
У зв'язку з цим, президент має, зокрема, такі функції і повноваження:
виробництво або відтворення (розмноження);
але не більше п'яти років.
УХВАЛИЛА ЦЕЙ РЕГЛАМЕНТ:
Обмін інформацією і публікації
Права користування можуть бути виключними або невиключними.
- виконує свої функції стосовно бюджету Бюро відповідно до статей 109 , 111 і 112 .
Регламент з останніми змінами і доповненнями, внесеними Актом про вступ від 1985 року.
(b) назву ботанічного таксона;
(d) новими.
від 27 липня 1994 року
(c) дії, вчинені з метою виведення або відкриття і розвинення інших сортів;
Це положення не застосовується до кооперативних спілок.
- рішення ( статті 61 , 62 ),
БЮДЖЕТ, ФІНАНСОВИЙ КОНТРОЛЬ, ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНІ ПРАВИЛА СПІВТОВАРИСТВА
- від дрібних фермерів заборонено вимагати сплату будь-якої винагороди володільцю; дрібними фермерами вважаються:
(a) заявку було дійсно подано відповідно до статті 49 ;
Статті 1 , 2 , 3 , 5-29 і 49-106 застосовуються з 27 квітня 1995 року.
З цією метою повинна проводитись технічна верифікація відповідно до статей 55 і 56 .
(a) її використанню на території Співтовариства перешкоджає першочергове право третьої особи;
Рішення Адміністративної ради не мають зобов'язальної сили в розумінні статті 189 Договору .
Рішення повинно включати офіційний опис сорту.
і, у випадку Португалії, Lolium multiflorum lam - пажитниці багатоквіткової
пропонування для продажу;
(a) в одній із держав-членів; або
Право на сорт рослин Співтовариства може бути предметом звернення стягнення і підлягати тимчасовим заходам, у тому числі з охорони, в розумінні статті 24 Конвенції про юрисдикцію і виконання судових рішень у цивільних та комерційних справах, підписаної в Лугано 16 вересня 1988 року, далі - «Луганська конвенція».
Провадження типу, зазначеного у параграфі 1, розглядаються судами:
Комісія ухвалює і повідомляє рішення протягом двох місяців.
Адміністративна Рада може запрошувати спостерігачів відвідувати її засідання.
Solanum tuberosum - картоплі (пасліну бульбового)
Перед цією датою Комісія подає звіт про ситуацію зі встановленими сортами, щодо кожного сорту окремо.
Рішення щодо заперечень можуть ухвалюватися разом із рішеннями, зазначеними в статтях 61 , 62 або 63 .
В іншому випадку вони мають однаковий пріоритет.
(a) дії, вчинені приватно і для некомерційних цілей;
Проте у відшкодуванні може бути повністю або частково відмовлено, якщо в основі задоволення апеляції лежать факти, що не були відомі на момент ухвалення першого рішення.
- у випадку тих видів рослин, що зазначені в параграфі 2 цієї статті, до яких застосовується Регламент Ради (ЄЕС) № 1765/92 від 30 липня 1992 року про встановлення системи підтримки для виробників деяких сільськогосподарських культур ( -4 ), фермери, що не вирощують рослини на площі, більшій за площу, що була б потрібна для того, щоб виробити 92 тонни зернових культур; для розраховування площі використовується стаття 8 (2) зазначеного вище регламенту,
В основі заперечень може лежати лише твердження про те, що:
(c) сортів, що їх виробництво вимагає неодноразового використання охоронюваного сорту.
Оскільки сорти всіх ботанічних родів і видів повинні бути предметом охорони;
- пшениці твердої
(c) опрацювання апеляції, включно з ухваленням рішення;
Функції і повноваження президента
Заявник повинен запропонувати назву сорту, що може бути додана до заявки.
(c) Картоплі:
(c) надання документів або інших доказів;
Право пріоритету заявки визначається датою отримання заявки.
Цей Регламент зобов'язальний у повному обсязі і підлягає прямому застосуванню у всіх державах-членах.
Члени апеляційної колегії не можуть бути членами комітетів, зазначених у статті 35 , і не можуть виконувати жодних інших обов'язків в Бюро.
Адміністративна рада складається з одного представника кожної держави-члена і одного представника Комісії та їхніх замісників.
Подробиці визначає внутрішній регламент.
Апеляційна колегія складається з голови і двох інших членів.
Беручи до уваги пропозицію Комісії ( -1 ),
Linum usitatissimum - льону звичайного за винятком льону-довгунця.
(a) безпосередньо в Бюро; або
Без обмеження параграфа 3, усне провадження в Бюро не є публічним.
Заперечення можуть подаватися:
Обов'язки національних судів або інших органів
(b) у випадку, зазначеному у статті 66 , не запропонував іншої придатної назви сорту; або
Якщо заявка не відповідає умовам, зазначеним у статті 51 , Бюро повідомляє про це заявника або, якщо це неможливо, публікує інформацію про це відповідно до статті 89 .
В межах Бюро утворюється одна апеляційна колегія або більше.
Контроль законності
Апеляція, подана відповідно до параграфа 1, має призупинювальну дію.
Строк і форма
- бути визначена за проявом ознак, що є результатом певного генотипу або певної комбінації генотипів,
Об'єкт прав на сорти рослин Співтовариства можуть становити сорти всіх ботанічних родів і видів, у тому числі, з-поміж іншого, гібриди між родами та видами.
- вважатися одиницею з точки зору її придатності для розмноження в незмінному вигляді.
Беручи до уваги Договір про створення Європейської Спільноти , зокрема його статтю 235,
Луганська конвенція і додаткові положення цієї статті і статей 102-106 цього Регламенту застосовуються до проваджень, пов'язаних із позовами стосовно вимог, зазначених у статтях 94- 100 .
Послуги перекладу, необхідні для функціонування Бюро, в принципі надає Перекладацький центр органів Союзу.
(j) дані будь-яких інших заявок, вчинених щодо сорту.
- відповідне публікування ( стаття 89 );
Національні агентства можуть стягувати з заявника збір, що повинен не перевищувати адміністративних витрат на отримання і пересилання заявки.
Пріоритет нової заявки у випадку заперечень
(c) що право було надано особі, що не має права на його отримання, якщо тільки воно не було передано особі, що має таке право.
Адміністративна рада проводить чергове засідання раз на рік; крім того, вона засідає за ініціативою свого голови або на запит Комісії або третини держав-членів.
(a) умови, встановлені в статтях 7-11 , не виконано;
До Бюро застосовується Протокол про привілеї та імунітети європейських співтовариств.
(a) інформація є необхідною для проведення експертиз, обумовлених статями 55 і 64 ; або
Цей Регламент набуває чинності у день його публікації в Офіційному віснику європейських співтовариств.
Оскільки, однак, дуже бажано мати спільне означення в обох сферах; оскільки з цієї причини необхідно підтримати відповідні зусилля на міжнародному рівні, щоб досягти такого спільного означення;
Члени апеляційної колегії є незалежними.
Кошторис доходів і витрат Бюро готується для кожного фінансового року і відображається в бюджеті Бюро; кожний фінансовий рік відповідає календарному року.
Президент Бюро бере участь в обговореннях, якщо Адміністративна рада не вирішує інакше.
Адміністративна рада засідає в штаб-квартирі Комісії або в місці розташування Бюро або експертного органу.
Сорти, що є предметом охорони
(b) офіційний опис сорту або покликання на документи, що є власністю Бюро, в яких міститься офіційний опис сорту як складової частини Реєстру;
Комісія контролює законність тих актів президента, що стосовно них право Співтовариства не передбачає жодного контролю законності іншим органом, і актів Адміністративної ради стосовно бюджету Бюро.
Адміністративна Рада може визначати, що експертиза сортів лозових і деревних видів може розпочинатися на пізнішу дату.
Якщо рішення не виправлено протягом місяця після отримання заяви з підставами апеляції, Бюро повинне негайно:
Для цілі положень цієї глави, такі агентства або підпорядковані бюро вважаються експертними органами.
Якщо орган Бюро, що підготував рішення, вважає апеляцію прийнятною і добре обґрунтованою, Бюро виправляє рішення.
(b) що у випадку, коли право на сорт рослин Співтовариства було надано по суті на основі інформації і документів, отриманих від заявника, умови, встановлені у статтях 8 та 9 , не було виконано на момент надання права; або
- не повинно бути жодних кількісних обмежень щодо масштабу фермерського господарства - мірою, необхідною для потреб господарства,
Адміністративна рада ухвалює свої рішення, окрім зазначених в параграфі 2, простою більшістю представників держав-членів.
Оскільки цей Регламент враховує існуючі міжнародні конвенції, такі як Міжнародна конвенція з охорони нових сортів рослин (Конвенція UPOV), Конвенція про надання європейських патентів (Європейська патентна конвенція) або Угода про торговельні аспекти прав інтелектуальної власності , включно з торгівлею контрафактною продукцією; оскільки він у результаті впроваджує заборону на патентування сортів рослин тільки тією мірою, якою цього вимагає Європейська патентна конвенція, тобто сортів рослин як таких;
(b) Він щороку подає Комісії і Адміністративній раді звіт про діяльність.
Віце-президент або віце-президенти Бюро призначаються або звільняються відповідно до параграфів 1 і 2 після консультацій з президентом.
Держави члени повинні вжити всіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб для накладання санкцій за порушення прав на сорти рослин Співтовариства застосовувалися ті самі положення, що застосовуються у випадках порушень відповідних національних прав.
Оскільки в певних випадках, коли новий сорт, хоч і відмінний, є по суті похідним від вихідного сорту, слід створити певну форму залежності від володільця останнього;
Якщо не передбачено інакше в статтях 23-29 , право на сорт рослин Спільноти, як об'єкт власності, розглядається у всіх аспектах і для всієї території Спільноти як відповідне право власності в державі-члені, що в ній:
(b) організацію і проведення технічної експертизи;
Це положення застосовується також до двох і більше осіб у випадках, коли одна особа або більше з їх числа відкрили сорт, а інша або інші розвинули його.
Після переривання строку він розпочинається знову негайно і припиняється щонайпізніше через шість років після закінчення календарного року, що в ньому він перший раз розпочався, якщо тільки тим часом не було порушено судове провадження щодо реалізації права; у такому випадку строк закінчується не раніше ніж через рік після того, як судове рішення набуло сили остаточного рішення.
Обов'язкове виконання рішень, що визначають суму витрат
- у випадку інших видів рослин, зазначених у параграфі 2 цієї статті, фермери, що відповідають відповідним порівнянним критеріям,
Без обмеження статті 14 і 29 , реалізація прав, наданих правами на сорти рослин Співтовариства, не може порушувати жодних положень, ухвалених на підставі публічної моралі, публічної політики або публічної безпеки, охорони здоров'я або життя людей, тварин або рослин, охорони довкілля, охорони промислової або комерційної власності або убезпечення конкуренції, торгівлі або сільськогосподарського виробництва.
Будь-які права, надані всупереч першому реченню, не є чинними.
Сторони апеляційного провадження мають право робити усні заяви.
- експертизу по суті (стаття 54) ,
В імплементаційних правилах, обумовлених статтею 114 , може бути передбачено, що в окремих випадках положення параграфа 2 цієї статті повинні також застосовуватися щодо продуктів, отриманих безпосередньо з матеріалу охоронюваного сорту.
Мови
Для цілей застосування статей 101 і 102 цього Регламенту, реєстрація або розташування сторони визначається відповідно до статей 52 та 53 Луганської конвенції.
Існує завада для призначення назви сорту, якщо:
Під час вироблення своїх рішень вони не зв'язані жодними інструкціями.
Бюро верифікує безперервне існування в незмінному стані охоронюваних сортів.
- формальну експертизу, (стаття 53) ,
Вони можуть вдатися до використання засобів, наданих заявником.
Положення параграфа 1 застосовуються лише до видів сільськогосподарських культур:
- може надавати висновки Бюро або Комісії і вимагати інформацію від Бюро або Комісії, якщо вважає це за потрібне,
Право пріоритету діє таким чином, що дата, на яку було подано попередню заявку, зараховується як дата заявки на право на сорт рослин Співтовариства для цілей статей 7 , 10 і 11 .
Назва сорту є придатною, якщо немає жодної з завад, обумовлених параграфами 3 або 4 цієї статті.
Положення параграфа 1 застосовуються до таких сортів також у випадках, коли національне право на сорт рослин було надано в одній або більше державах-членах до набуття чинності цього Регламенту.
Персонал
МАТЕРІАЛЬНЕ ПРАВО
(g) географічне походження сорту;
(b) доходить висновку на основі звітів з експертизи, обумовлених у статті 57 , що умови, встановлені у статтях 7 , 8 та 9 , не виконані.
(c) якщо ця умова також не виконується в жодній державі-члені, держави-члена, що в ній розташована штаб-квартира Бюро.
Без обмеження статей 112 і 113 , всі імплементаційні правила, зазначені в цьому Регламенті, повинні бути затверджені згідно з процедурою, встановленою у статті 115 , після консультацій з Адміністративною радою щодо проекту передбачених заходів.
(a) Без обмеження підпунктів (b) і (c), суми зборів фіксуються на такому рівні, щоб забезпечити достатню кількість доходів від них для збалансування бюджету Бюро.
Право Бюро вимагати сплату зборів припиняється через чотири роки після закінчення календарного року, що в ньому виникло зобов'язання зі сплати зборів.
Для цілі цього Регламенту встановлено, що «сорт» означає сукупність рослин у межах єдиного ботанічного таксона найнижчого відомого рангу, при чому така сукупність, незалежно від того, чи умови для отримання права на сорт рослин повністю дотримані, може:
РАДА ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ,
РЕГЛАМЕНТ РАДИ (ЄС) № 2100/94
Мірою, якою положення параграфа 2 застосовуються до продуктів, отриманих безпосередньо, вони також вважаються «матеріалом».
Заявки в Бюро, документи, необхідні для опрацювання таких заявок, та всі інші надані документи повинні бути подані однією з офіційних мов європейських співтовариств.
Строк повноважень президента повинен не перевищувати п'яти років.
Якщо попередню заявку не було складено однією з офіційних мов європейських співтовариств, Бюро може вимагати, крім цього, щоб попередню заявку було перекладено однією з цих мов.
Оскарженню підлягають рішення Бюро, ухвалені відповідно до статей 20 , 21 , 59 , 61 , 62 , 63 і 66 , і рішення щодо винагород відповідно до статті 83 , щодо витрат відповідно до статті 85 , щодо внесення інформації до реєстру або видалення її з нього відповідно до статті 87 та щодо публічного ознайомлення відповідно до статті 88.
(c) в іншій державі, що для неї в акті Спільноти було встановлено, що сорти оцінюються там відповідно до правил, що є еквівалентними тим, що встановлені в директивах про спільні каталоги;
Бюро керує президент.
Triticium aestivum L. emend.
Фінансові положення повинні, наскільки це можливо, відповідати положенням Фінансового регламенту, застосовного до загального бюджету європейських співтовариств, і відрізнятися від них лише тоді, коли це продиктовано спеціальними вимогами окремих операцій Бюро.
(d) зміни в особових даних заявника або його процедурного представника;
Процедура
Якщо заявка, хоч і відповідає умовам, зазначеним у статті 51 , не відповідає іншим умовам, встановленим у статті 50 , Бюро надає заявнику можливість виправити будь-які виявлені недоліки.
Якщо Бюро доходить висновку, що результати експертизи є достатніми для рішення по заявці і що немає завад, обумовлених статтями 59 та 61 , воно повинне надати право на сорт рослин Співтовариства.
Право пріоритету
Сорт вважається стабільним, якщо прояв ознак, що включені до експертизи на відмінність, а також будь-яких інших, що використовуються для опису сорту, залишається незмінними після неодноразового поширення або, у випадку особливого циклу поширення, в кінці кожного такого циклу.
Якщо торгова марка, комерційне найменування або подібне позначення пов'язані з присвоєною назвою, ця назва повинна бути легко впізнаваною як така.
Оскільки право на сорт рослин Співтовариства повинне в принципі діяти принаймні протягом 25 років, а у випадку лоз або дерев принаймні 30 років; оскільки інші підстави його припинення повинні бути визначені;
Lupinus luteus L. - люпину жовтого
Параграф 1 також застосовується щодо інших позовів, що можуть виникнути стосовно вчинення або невчинення дій, обумовлених статтею 95 , протягом часу між публікацією заявки на отримання права на сорт рослин Співтовариства і опрацюванням запиту.
(f) технічний опис сорту;
Юрисдикція і процедура у судочинстві стосовно цивільно-правових позовів
(c) ідентифікаційні дані заявника або, у відповідних випадках, спільних заявників;
Параграф 2 не застосовується, якщо володілець або особи, що використовують право користування, діяли недобросовісно тоді, коли вчиняли відповідні дії або розпочинали підновлення до них.
Оскільки слід також передбачити примусове ліцензування за певних обставин у суспільних інтересах, що може включати потребу постачати на ринок матеріал з обумовленими характеристиками або підтримувати стимул до постійного виведення покращених сортів;
Без обмеження положень статей 15 і 16 , надання володільцем дозволу щодо компонентів сорту або зібраного матеріалу охоронюваного сорту, обидва далі - «матеріал», вимагають такі дії:
Бюро визначає через загальні правила або через запити в окремих випадках, коли, де і в якій кількості та якої якості повинні подаватися матеріал та технічні зразки для технічної експертизи.
- від інших фермерів вимагається сплата справедливої винагороди володільцю, що повинна бути відчутно нижчою за суму, яка стягується за ліцензоване виробництво розмножувального матеріалу того самого сорту на тій самій ділянці; фактичний рівень цієї справедливої винагороди може змінюватися з часом із врахуванням міри, якою буде використано відступ, передбачений у параграфі 1, щодо обумовленого сорту.
Якщо певна інформація, надана заявником на отримання права на сорт рослин Співтовариства, може бути перевірена лише шляхом проведення технічної експертизи, що виходить за рамки, встановлені для технічної експертизи сортів відповідного таксона, збори за технічну експертизу можуть бути збільшені після заслуховування особи, зобов'язаної сплатити збори, до суми фактично понесених витрат.
Доходи складаються, без обмеження інших видів доходів, із загальної суми зборів, що підлягають сплаті згідно зі статтею 83 за положеннями про збори, зазначеними у статті 113 , і, необхідною мірою, з дотації із загального бюджету європейських співтовариств.
Take a look at the history? )
Позов може подаватися на підставі відсутності компетенції, порушення суттєвих процедурних вимог, порушення Договору , цього Регламенту або будь-якої правової норми, що стосується їхнього застосування, або зловживання владою.
Положення, встановлені в Регламенті № 1 від 15 квітня 1958 року, що визначають мови, які мають використовуватися в Європейській Економічній Спільноті (-7), застосовуються до Бюро.
Оскільки за таких обставин доцільно створити режим Співтовариства, що, хоча і співіснує з національними режимами, дозволяє надавати права промислової власності, що є чинними на території Співтовариства;
Бюро перевіряє, чи сорт може бути об'єктом права на сорт рослин Співтовариства відповідно до статті 5 , чи сорт є новим відповідно до статті 10 , чи заявник має право на подання заявки відповідно до статті 12 і чи виконано умови, встановлені в статті 82 .
Параграфи 1 і 2 застосовуються навіть після припинення права на сорт рослин Співтовариства.
(d) Олійних та прядивних культур:
Оскільки система повинна також роз'яснювати, кому належить право на охорону сортів рослин Співтовариства; оскільки в деяких випадках воно належить кільком особам разом, а не лише одній; оскільки формальне право на подання заявок повинне бути врегульованим;
Якщо заявки мають ту саму дату заявки, пріоритети визначають згідно з порядком, в якому вони були отримані, якщо це може бути встановлено.
(b) в члені Міжнародного союзу з охорони нових сортів рослин; або
Якщо під час технічної верифікації виявлено будь-які недоліки, зазначені в параграфі 1, Бюро повинне повідомити володільця про результати технічної верифікації і надати йому можливість прокоментувати їх.
Будь-яка особа може подати в Бюро письмове заперечення проти надання права на сорт рослин Співтовариства.
- фермери і постачальники послуг з оброблення повинні надавати відповідну інформацію володільцям на їхній запит; відповідну інформацію можуть так само надавати офіційні органи, що залучені до моніторингу сільськогосподарського виробництва, якщо таку інформацію отримано шляхом звичайного виконання їхніх завдань без додаткового навантаження чи витрат.
Імплементаційні правила відповідно до статті 114 можуть визначати можливі процеси отримання похідного, що принаймні підпадають під положення параграфа 6.
Права володільця права на сорт рослин Співтовариства і заборонені дії
Відповідальність
Зокрема існування іншого сорту вважатися загальновідомим фактом, якщо на дату подання заявки, визначену відповідно до статті 51:
Оскільки здійснювати нагляд за Бюро і консультувати його повинна зазначена вище Адміністративна рада, що складається з представників держав-членів і Комісії;
Зміна назви сорту
(c) у випадку сортів, що для них матеріал з певними складниками слід неодноразово використовувати для виробництва матеріалу, зазначення таких компонентів;
Крім повноважень, наданих Адміністративній раді іншими положенням цього Регламенту або положеннями, зазначеними в статтях 113 і 114, вона має визначені нижче повноваження щодо Бюро:
- бути виокремленена із будь-якої іншої сукупності рослин за проявом принаймні однієї зі згаданих ознак, і
Право на сорт рослин Співтовариства може бути об'єктом передання одному або більше правонаступникам.
Сторони провадження в Бюро, що їх зазначено в імплементаційних правилах, обумовлених статтею 114 , мають право провадити письмове і усне провадження будь-якою офіційною мовою європейських співтовариств з перекладом та, у випадку слухань, синхронним перекладом, принаймні на будь-яку іншу офіційну мову європейських співтовариств, обрану будь-якою іншою стороною провадження.
Якщо Бюро ухвалює рішення через колегіальний орган, такий орган може доручити одному зі своїх членів перевірити наведений доказ.
(e) вона може бути образливою в одній із держав-членів або суперечить державній політиці;
Видатки складаються, без обмеження інших видів видатків, із постійних витрат Бюро і витрат, що виникають у зв'язку зі звичайним функціонуванням Бюро, включно із сумами, що підлягають сплаті експертним органам.
Позови, обумовлені в статях 94 і 95, повинні бути погашені за позовною давністю через три роки з моменту, коли було остаточно надано право на сорт рослин Співтовариства і володілець дізнався про відповідну дію та особу відповідальної сторони, або, за відсутності такого знання, через 30 років після припинення відповідної дії.
Для таких цілей, воно може вдатися до використання послуг інших органів.
Обов'язкове виконання регулюється нормами цивільно-процесуального права, застосовного в державі-члені, що в ній воно відбувається.
Інші імплементаційні правила
Бюро також перевіряє, чи запропонована назва сорту є придатною згідно зі статтею 63 .
Для цілей оцінення результатів, будь-яка додаткова експертиза, проведена до того, як рішення, ухвалене відповідно до статей 61 і 62 , стає остаточним, вважається частиною експертизи, зазначеної в статті 56 (1) .
В кожній з держав-членів Бюро користується найширшою правоздатністю, наданою юридичним особам відповідно до їхнього законодавства.
(a) він був об'єктом права на сорт рослин або був внесений до офіційного реєстру сортів рослин у Співтоваристві чи в будь-якій державі або в будь-якій міжурядовій організації з відповідною компетенцією;
Оскільки обов'язково потрібно перевірити, чи слід - і якою мірою - умови охорони, закріплені в інших системах промислової власності на кшталт патентів, пристосувати чи іншим чином змінити задля узгодження з системою прав на сорти рослин Співтовариства; оскільки це, якщо необхідно, слід викласти в збалансованих правилах в додатковому законодавчому акті Співтовариства;
Апеляція на рішення, яке не припиняє провадження щодо однієї зі сторін, може бути подана лише з апеляцією на остаточне рішення, якщо рішення не передбачає подання окремої апеляції.
(b) будь-які випадки припинення провадження щодо заявок на право на сорт рослин Співтовариства разом з інформацією, викладеною у підпараграфі (а);
Бюджет
Якщо селекціонер є працівником, право на отримання права на сорт рослин Співтовариства визначається згідно з національним законодавством, застосовним до трудових відносин, що в їх контексті сорт був виведений або виявлений і розвинений.
Передання, що запис про нього ще не внесено до Реєстру, може, однак, згадуватися у відносинах з третіми особами, що набули права після дати передання, але що знали про передання на дату, коли вони набували ці права.
Сукупність рослин складається з цілих рослин або частин рослин, що такі частини зберігають здатність відтворювати цілі рослини, далі обоє - «компоненти сорту».
(d) збори, що підлягають сплаті відповідно до статті 83 , були сплачені протягом строку, вказаного Бюро.
В імплементаційних правилах відповідно до статті 114 можуть бути наведені інші випадки як приклади, що повинні вважатися загальновідомими.
Беручи до уваги висновок Європейського Парламенту ( -2 ),
Примусове ліцензування
Функціонування правових процесів і компетентних судів повинно відбуватися за законами держави, визначеної відповідно до параграфів 2 або 3.
Розумні умови можуть включати можливе часове обмеження, сплату відповідного роялті як справедливу винагороду володільцю і можуть накладати деякі обов'язки на володільця, що їх виконання є необхідним для використання примусової ліцензії.
Єдиною підставою для такої вимоги є те, що обставини в основі ухваленого рішення тим часом зазнали змін.
Існує інша завада, якщо у випадку сорту, що вже був внесений:
Якщо Бюро не вважає, що звіт з експертизи є достатньою підставою для рішення, воно може з власної ініціативи, після консультацій із заявником, або на запит заявника, передбачити додаткову експертизу.
Якщо апеляція є прийнятною, апеляційна колегія повинна перевірити, чи апеляція є добре обґрунтованою.
Незалежність членів апеляційної колегії
(b) охоплюють вивезення компонентів сорту до третьої країни, що не охороняє сорти роду або виду рослини, що до неї належить сорт, за винятком випадків, коли матеріали, що їх вивозять, призначені для цілей кінцевого споживання.
На запит, Бюро або апеляційна колегія повинні визначати суму коштів до сплати на підставі попередніх параграфів.
Строк права на сорт рослин Співтовариства триває до кінця 25-го календарного року або, у випадку сортів лозових і деревних видів - до кінця 30-го календарного року, наступного за роком надання.
(b) Перевіряє управлінський звіт президента і, крім того, виконує моніторинг діяльності Бюро на основі цієї перевірки та будь-якої іншої отриманої інформації.
- моніторинг дотримання положень цієї статті або положень, ухвалених відповідно до цієї статті, є предметом виключної відповідальності володільців; для організації цього моніторингу вони не можуть передбачати допомогу офіційних органів,
Загальні принципи
Бюро може з власної ініціативи і після консультацій із володільцем адаптовувати офіційний опис сорту щодо кількості й типу ознак або щодо наведених проявів таких ознак, за необхідності, у світлі чинних принципів, що регулюють описування сортів відповідного таксона, для того щоб зробити опис сорту порівнянним з описами інших сортів відповідного таксона.
Vicia faba - бобів (вики бобової)
Оскільки Договір не передбачає для ухвалення цього Регламенту інших повноважень, ніж ті, що зазначені в статті 235;
(b) у випадку заперечень відповідно до параграфа 3 (b), протягом трьох місяців після передбаченої статтею 89 публікації запропонованої назви сорту.
Оскільки цей Регламент слід переглянути для внесення змін і доповнень, за необхідності, з огляду на майбутні зміни в зазначених вище конвенціях,
Бюро скасовує право на сорт рослин Співтовариства із набуттям чинності в майбутньому, якщо буде з'ясовано, що умов, встановлених в статті 8 або 9 , більше не дотримуються.
Ненадання інформації про заявку в Бюро відповідно до зазначеного вище підпункту (b) не впливає на дійсність заявки, якщо заявка надійшла в Бюро протягом одного місяця після подання в підпорядковане бюро або національне агентство.
може бути притягнена володільцем до судової відповідальності для заборони такого порушення або виплати розумної компенсації, або для обох цілей.
Оскільки, через те що дія права на сорт рослин Співтовариства повинна бути однорідною на території Співтовариства, комерційні операції, що вимагають згоди володільця, повинні бути точно розмежовані; оскільки обсяг охорони необхідно поширити, порівняно з більшістю національних систем, на певний матеріал сорту, щоб врахувати торгівлю через країни поза межами Співтовариства без охорони; оскільки, однак, введення принципу вичерпання прав повинне забезпечити, щоб охорона не була надмірною;
(f) інспектування;
Розумні умови, зазначені в параграфі 3, повинні включати сплату відповідного роялті як справедливої винагороди володільцю вихідного сорту.
Для цілі застосування цього Регламенту повинні бути ухвалені Детальні імплементаційні правила.
В розумних умовах повинні враховуватися інтереси всіх володільців прав на сорти рослин, на яких вплине надання примусової ліцензії.
Сорт вважається відмінним, якщо його можна чітко відрізнити за покликанням на прояв ознак, що є результатом особливого генотипу або комбінації генотипів, від будь-якого іншого сорту, існування якого є загальновідомим фактом на дату подання заявки, визначену відповідно до статті 51 .
Розподілення витрат
Апеляційна колегія ухвалює рішення щодо дії, яку слід вчиняти у випадках, зазначених у параграфах 2 і 3, без участі відповідного члена.
Будь-які інші дані або будь-які умови для внесення до обох реєстрів можуть бути наведені в імплементаційних правилах, обумовлених статтею 114 .
(a) у випадку, зазначеному в параграфі 3 (а), в будь-який час після подання заявки і до ухвалення рішення щодо неї відповідно до статей 61 або 62 ;
- експертизу назви сорту ( стаття 63 ),
Не пізніше 31 березня кожного року президент передає Комісії, Адміністративній раді і Рахунковій Палаті європейських співтовариств звіт про загальні доходи і витрати Бюро за попередній фінансовий рік.
(c) Вона, за пропозицією Бюро, або визначає кількість комітетів, зазначених у статті 35 , розподіл роботи і тривалість їхньої відповідної функції, або видає щодо цього загальні настанови.
Вимоги відповідно до параграфів 1 і 2 можуть пред'являтися лише протягом п'ятирічного строку з моменту публікації про надання права на сорт рослин Спільноти.
Кожний експертний орган починає технічну експертизу, якщо Бюро не передбачило інакше, не пізніше дати, коли технічна експертиза розпочалася б на основі заявки на отримання національного права з охорони, поданої на дату, коли заявка, що її надіслало Бюро, була отримана експертним органом.
Якщо з однієї з причин, зазначених у параграфі 1, або з будь-якої іншої причини член апеляційної колегії вважає, що він не повинен брати участь в жодному апеляційному провадженні, він повідомляє про це апеляційну колегію.
Встановити систему прав на сорти рослин Співтовариства як осібну і виключну форму прав промислової власності Співтовариства на сорти рослин.
Рішення щодо апеляції
Бюро змінює назву сорту, присвоєну відповідно до статті 63 , якщо з'ясовує, що назва не відповідає або більше не відповідає умовам, установленим у статті 63, і у випадку конфлікту з першочерговим правом третьої особи, якщо володілець погоджується на зміну, або володільцю чи будь-якій іншій стороні, що зобов'язана використовувати назву сорту, заборонено остаточним рішенням з цієї причини використовувати назву сорту.
Якщо буде з'ясовано, що цих умов вже не дотримувалися з моменту в часі перед скасуванням, скасування може набути чинності від такого моменту часу.
(d) вона є ідентичною іншому позначенню або може бути сплутана з іншими позначеннями, що зазвичай використовуються для реалізації товарів або що повинні бути вільними відповідно до іншого законодавства;
(c) не сплатив ті збори, що їх сплата може бути необхідною для підтримання чинності права на сорт рослин Співтовариства; або
РІШЕННЯ
(c) вона є ідентичною або її можна сплутати з назвою сорту, під якою інший сорт того самого або близькоспорідненого виду внесено до офіційного реєстру сортів рослин або під якою відбувається реалізація матеріалу іншого сорту в державі-члені або члені Міжнародного союзу з охорони нових сортів рослин, за винятком випадків, коли такого іншого сорту більше не існує і його назва не набула особливого значення.
Вона ухвалює внутрішній регламент і може утворювати, згідно з цим регламентом, комітети, що перебувають під її керівництвом.
Оскільки необхідно забезпечити, щоб дія інших систем не перешкоджала повному застосуванню принципів системи прав на сорти рослин Співтовариства; оскільки для цієї цілі необхідні певні правила, що відповідають наявним міжнародним зобов'язанням держав-членів, щодо взаємовідносин з іншими правами промислової власності;
Якщо Бюро вважає необхідним надання стороною провадження, свідком або експертом усних свідчень, він повинен:
Статті 22-25 застосовуються до заявок на права на сорти рослин Спільноти.
ГЛАВА V
ГЛАВА II
Бюро, однак, може, якщо вважає, що цього вимагають обставини, розпорядитися, щоб оскаржуване рішення не призупинялося.
На запит Бюро або якщо воно з'ясовує, що сорт не є однорідним чи стабільним, експертний орган, уповноважений на проведення технічної верифікації, повинен надсилати Бюро звіт про її результати.
Без обмеження статті 88 , заперечники повинні мати доступ до документів, в тому числі до результатів технічної експертизи і опису сорту, що їх зазначено у статті 57 (2) .
Новизна
Бюро повинне з власної ініціативи здійснювати вручення всіх рішень і викликів, а також сповіщень та повідомлень, що від них рахується строк, або що їх повинні вручати відповідно до інших положень цього Регламенту або положень, ухвалених відповідно до цього Регламенту, або за розпорядженням президента Бюро.
(a) не виправив недоліки в розумінні статті 53 , що їх він отримав можливість виправити протягом повідомленого йому строку;
ЦИВІЛЬНО-ПРАВОВІ ПОЗОВИ, ПОРУШЕННЯ, ЮРИСДИКЦІЯ
Прояв ознак, зазначених у параграфі 2 першого абзацу, може бути як мінливим, так і немінливим між компонентами сорту того самого типу, за умови що ступінь мінливості також є наслідком генотипу або комбінації генотипів.
(d) кожен рік тривалості дії права на сорт рослин Співтовариства.
Ці види діяльності повинні бути наведені щонайпізніше через рік після затвердження цього Регламенту в імплементаційних правилах, обумовлених статтею 114 .
Бюро представляє його президент.
Правовий статус, підпорядковані бюро
(a) Президент вживає всіх необхідних заходів, в тому числі ухвалення внутрішніх адміністративних інструкцій і публікація повідомлень, щоб забезпечувати функціонування Бюро згідно з положеннями цього Регламенту, з положеннями, зазначеними у статтях 113 та 114 , або з правилами, встановленими, чи настановами, виданими Адміністративною радою відповідно до статті 36 (1) .
Під час експертизи апеляції, апеляційна колегія повинна настільки часто, наскільки це необхідно, запрошувати сторони апеляційного провадження подавати зауваження щодо сповіщень, виданих нею, або щодо повідомлень інших сторін апеляційного провадження протягом визначених строків.
Крім того, Адміністративна рада:
(b) заявка відповідає умовам, встановленим у статті 50 , і умовам, встановленим в імплементаційних правилах відповідно до цієї статті;
(d) чи як початковий володілець, чи як правонаступник, який виникає в результаті передання, обумовленого статтею 23 , більше не відповідає умовам, встановленим у статтях 12 і 82 .
Заявка на отримання права на сорт рослин Співтовариства повинна бути подана на вибір заявника:
Оскільки для надання прав на сорти рослин Співтовариства необхідна оцінка важливих ознак, що стосуються сорту; оскільки, однак, ці ознаки не обов'язково мають стосуватися їхньої економічної важливості;
Права на сорти рослин Співтовариства можуть бути повністю або частково предметом прав користування на договірній основі.
У випадках незначної недбалості такі позови можуть бути зменшені відповідно до ступеня незначної недбалості, але не до ступеня, що є меншим вигоди, отриманої від неї особою, що здійснила порушення.
Бюро повинне передавати заявнику результати технічних експертиз і опис сорту та надавати йому можливість прокоментувати їх.
- пшениці м'якої
Володілець може встановлювати умови і обмеження щодо свого дозволу.
Будь-яке клопотання про право пріоритету, заявлене раніше, ніж передбачено в параграфі 2, втрачає дійсність, якщо заявник не подає в Бюро протягом трьох місяців з дати заявки примірники попередньої заявки, засвідчені органами, відповідальними за таку заявку.
Позов повинен бути поданий до Суду протягом двох місяців з дати вручення рішення апеляційної колегії.
Незважаючи на статті 55 і 56 , технічна експертиза цих сортів повинна проводитися, наскільки це можливо, Бюро на основі наявних результатів будь-якого провадження щодо надання національного права на сорт рослин, за погодженням з органом, в якому відбувається провадження.
Secale cereale L. - жита посівного
Стаття 48 застосовується mutatis mutandis до персоналу Бюро тією мірою, якою він залучається до ухвалення рішень, що мають характер, зазначений у статті 67 , і до персоналу експертних органів тією мірою, якою він бере участь у заходах з підготовлення таких рішень.
Вартість технічних експертиз
Третя особа може використовувати право, надане щодо позначення, що є ідентичним з назвою сорту, щоб перешкоджати вільному використанню такої назви, тільки якщо таке право надано перед тим, як було присвоєно назву сорту відповідно до статті 63 .
(e) дата, на яку починається і закінчується дія права на сорт рослин Співтовариства, разом із причинами припинення права;
Якщо після заявки сторони, що домагається обов'язкового виконання, ці формальності завершено, їй повинне бути надане право приступити до його здійснення відповідно до національного законодавства шляхом звернення з цього питання безпосередньо до компетентного органу.
У випадку сортів, що для них матеріал з певними складниками слід неодноразово використовувати для виробництва матеріалу, на запит заявника на право на сорт рослин Співтовариства - всі дані щодо складників, включно із їх культивацією, знімаються з інспектування.
За заявкою держави-члена, Комісії або організації, створеної на рівні Співтовариства і зареєстрованої Комісією, примусова ліцензія може надаватися або категорії осіб, що відповідають певним вимогам, або будь-кому в одній або більше державах-членах або на території Співтовариства.
ГЛАВА I
Адміністративна рада, після консультацій із Рахунковою палатою, затверджує внутрішні фінансові положення, що визначають, зокрема, процедуру формування і виконання бюджету Бюро.
Установа з експертизи повинна на запит Бюро, або якщо вона вважає, що результати технічної експертизи є достатніми для оцінення сорту, надсилати Бюро звіт з експертизи і, якщо вона вважає, що умови, встановлені у статтях 7-9 , виконано, опис сорту.
У випадку, якщо права на сорт рослин Співтовариства надані відповідно до параграфів 1 або 2:
Якщо володільцю надано інше право, зазначене в параграфі 1, на той самий сорт до надання права на сорт рослин Співтовариства, він не може скористатися правами, наданими такою охороною такому сорту, допоки право на сорт рослин Співтовариства залишається чинним.
Оскільки важливо передбачити означення сорту рослин для забезпечення належного функціонування системи;
Якщо Бюро не виявило жодних перешкод для надання права на сорт рослин Спільноти на основі експертиз відповідно до статей 53 і 54 , воно організовує проведення технічної експертизи щодо виконання умов, установлених у статтях 7 , 8 та 9 , компетентним бюро або компетентними бюро принаймні в одній з держав-членів, що на нього або на них Адміністративна рада поклала відповідальність за проведення технічної експертизи сортів відповідних видів, далі - «Установа з експертизи або Установи».
Якщо сторони провадження уклали з Бюро або апеляційною колегією угоду про врегулювання витрат, що відрізняється від передбаченого в попередніх параграфах, таку угоду необхідно взяти до уваги.
- продукт врожаю може бути оброблений для висадження, або самим фермером або в рамках послуг, що їх йому надають, без порушення певних обмежень, що їх держави-члени можуть встановити щодо організації оброблення зазначеного продукту врожаю, зокрема задля забезпечення ідентичності продукту, переданого на оброблення, з продуктом, отриманим в результаті оброблення,
Держави-члени не можуть надавати примусові ліцензії стосовно права на сорт рослин Співтовариства.
(d) ім'я селекціонера і засвідчення того, що, наскільки відомо заявнику, інших осіб не було залучено до розведення, відкриття або розвинення сорту; якщо заявник не є селекціонером, або не є єдиним селекціонером, він повинен надати відповідні документальні докази того, як він набув право на отримання права на сорт рослин Співтовариства;
За відсутності процедурних положень у цьому Регламенті або в положеннях, ухвалених на підставі цього Регламенту, Бюро повинне застосовувати принципи процедурного права, що є загальновизнаними в державах-членах.
Президент щороку складає кошторис доходів і витрат Бюро на наступний рік та передає його до Адміністративної ради не пізніше 31 березня кожного року разом зі списком посад та, якщо кошторис передбачає дотацію, зазначену у статті 108 (3) , пояснювальну заяву в передмові.
(b) інформаційні запити;
Будь-яка фізична або юридична особа може оскаржувати, з урахуванням статті 82 , рішення, адресоване такій особі, або рішення, що хоч і має форму рішення, адресованого іншій особі, стосується першої безпосередньо і особисто.
Сорт вважається однорідним, якщо з урахуванням мінливості, що її можна очікувати від окремих характеристик його поширення, він є достатньо однорідним у прояві тих ознак, що включені до експертизи на відмінність, а також будь-яких інших, що використовуються для опису сорту.
Triticum spelta L. -пшениці спельти
Якщо заявник або його правопопередник вже подавали заявку на право власності на сорт в державі-члені або в члені Міжнародного союзу з охорони нових сортів рослин, і дата заявки не є пізнішою 12 місяців з моменту подання попередньої заявки, заявник використовує право пріоритету на попередню заявку щодо заявки на право на сорт рослин Спільноти, за умови що попередня заявка все ще існує на дату подання заявки.
Рахункова Палата перевіряє його згідно з відповідними положеннями, застосовними до загального бюджету європейських співтовариств.
Виключення і відведення
ПЕРЕХІДНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Hordeum vulgare L. - ячменю звичайного
Оскільки обов'язки і повноваження Бюро сортів рослин Співтовариства, в тому числі її апеляційних колегій, щодо надання, припинення або верифікації прав на сорти рослин Співтовариства і публікацій, слід, наскільки це можливо, моделювати за правилами, розробленими для інших систем, як і структуру та внутрішній регламент Бюро, співпраця з Комісією і державами-членами, зокрема через Адміністративну раду, залучення експертних органів до технічної експертизи та, крім того, необхідні бюджетні заходи;
Оскільки це включає убезпечення сільськогосподарського виробництва; оскільки для такої цілі фермери повинні мати дозвіл, щоб використовувати продукт врожаю для поширення за певних умов;
В таких випадках суд має юрисдикцію лише щодо порушень, що їх, як стверджується, вчинено на території держави-члена, до якої він належить.
Передання права на сорт рослин Співтовариства через відступлення може бути здійснене лише наступникам, що відповідають умовам, встановленим в статтях 12 і 82 .
Бюро також повинне публікувати річний звіт, що містить інформацію, що її Бюро вважає доцільною, але принаймні містить перелік чинних прав на сорти рослин Співтовариства, їхніх володільців, дати їх надання і закінчення та ухвалені назви сортів.
(a) заявки на право на сорт рослин Співтовариства разом із зазначенням таксона і тимчасового позначення сорту, дату заявки і ім'я та адресу заявника, селекціонера та будь-якого залученого процедурного представника;
Робота членів апеляційної колегії може бути роботою за сумісництвом.
Суд має юрисдикцію у спорах стосовно відшкодування збитків, зазначених у параграфі 3.
Договірна відповідальність Бюро регулюються законодавством, що застосовується до обумовленого договору.
Бюро повинне надавати володільцю можливість запропонувати нову назву сорту і повинне діяти згідно зі статтею 63 .
Бюро надає примусові ліцензії одній або більше особам за заявкою такої особи або таких осіб, але лише на засадах суспільних інтересів і після консультацій з Адміністративною радою, зазначеною в статті 36 .
(a) встановлює, що умови, які йому необхідно верифікувати відповідно до статті 54 , не виконані; або
(a) опрацювання заявок на надання права на сорт рослин Співтовариства; цей збір охоплює:
За згодою Адміністративної ради, зазначеної в статті 36 , Бюро може покладати на національні агентства виконання певних адміністративних функцій Бюро або створювати свої власні підпорядковані бюро для цієї цілі в державах-членах за умови їхньої згоди.
Кваліфікації членів такого комітету, повноваження окремих членів на етапі підготовлення рішень, умови голосування і роль президента стосовно такого комітету визначені в імплементаційних правилах, обумовлених статтею 114 .
Параграфи 2 і 3 також застосовуються щодо попередніх заявок, що були подані в іншій державі.
(b) зазвичай вона може викликати труднощі у користувачів щодо впізнання або відтворення;
Припинення фінансових обов'язків
(a) сортів, які є по суті похідними від сорту, що стосовно нього надано право на сорт рослин Спільноти, якщо цей сорт не є сам по суті похідним сортом;
Будь-яка особа, що вчиняє такі дії щодо будь-якого іншого матеріалу сорту, повинна інформувати про цю назву згідно з іншими положеннями в законодавстві або в разі надходження запиту органу влади, покупця або іншої особи, що має законний інтерес.
Якщо умови, встановлені в параграфі 1, не виконуються, державою-членом, зазначеною в параграфі 1, є держава-член, що в ній розміщується штаб-квартира Бюро.
Голова обирає для кожної справи інших членів і їхніх відповідних замісників зі списку кваліфікованих членів, укладеного відповідно до статті 47 (2) .
Апеляційна колегія ухвалює рішення щодо апеляції на основі експертизи, виконаної відповідно до статті 71 .
Бюро повинне вести Реєстр заявок на права на сорти рослин Співтовариства, що повинен містити такі дані:
Контроль правової відповідності заходів з обов'язкового виконання, проте, закріплений за національними судам.
Незалежно від положень статті 13 (2) і для цілей убезпечення сільськогосподарського виробництва, фермерам дозволяється використовувати для цілей розмноження на полях своїх власних господарств продукт врожаю, який вони отримали шляхом висадження, у своїх власних господарствах, розмножувального матеріалу сорту, що не є гібридним або синтетичним сортом, охопленого правом на сорт рослин Співтовариства.
Адміністративна і юридична співпраця
Будь-який сорт, що є предметом права на сорт рослин Співтовариства, не є предметом національного права на сорт рослин або будь-якого патенту на такий сорт.
Банкрутство і подібні провадження
(a) видати виклик із вимогою до відповідної особи з'явитися перед ним; або
(a) охоплюють подальше поширення обумовленого сорту, за винятком випадків, коли таке поширення передбачалося під час його відчуження; або
Воно може, зокрема, придбавати або відчужувати рухому і нерухому власність і може бути стороною судового провадження.
Особи, що не зареєстровані або не розміщуються чи не мають осідку в межах території Співтовариства, можуть бути стороною провадження в Бюро тільки за умови, що вони призначили процедурного представника, який зареєстрований або розташовується чи має осідок в межах території Співтовариства.
Якщо попередню заявку відкликано або відхилено до закінчення дворічного строку, Бюро може вимагати, щоб заявник подав матеріал і будь-які інші подальші документи протягом встановленого строку.
Бюро і компетентні у сфері сортів органи держав-членів повинні, на запит і без обмеження умов, установлених для надсилання результатів технічних експертиз, відправляти одне одному для свого власного користування безкоштовно один або більше примірників своїх відповідних публікацій і будь-яку іншу корисну інформацію стосовно прав власності, що на них подані заявки або що їх отримано.
Для цілей технічної експертизи, експертні органи можуть, за схвалення Бюро, вдатися до використання послуг інших органів з технічною кваліфікацією і враховувати наявні результати, отримані такими органами.
(b) Однак, дотація, зазначена у статті 108 (3) , може покривати протягом перехідного періоду, що закінчується 31 грудня четвертого року з дати, встановленої у статті 118 (2) , витрати на початковому етапі діяльності Бюро.
Відчуження компонентів сорту на користь офіційного органу для передбачених законом цілей або на користь інших осіб на основі договірних або інших правових відносини суто для виробництва, відтворення, розмноження, кондиціонування або зберігання не вважаються відчуженням на користь інших осіб у розумінні параграфа 1, за умови що селекціонер залишає за собою виключне право на відчуження цих та інших компонентів сорту та що не здійснюється жодного подальшого відчуження.
(a) вид, до якого належить сорт, і назва сорту;
(g) на запит, будь-яке примусове виконання, як зазначено в статті 24 ;
X Triticosecale Wittm - тритикале
Якщо дві або більше особи вивели, відкрили або розвинули сорт спільно, право на отримання права закріплене спільно за ними або їхніми відповідним правонаступникам.
Апеляційна колегія або колегії відповідають за ухвалення рішень щодо апеляцій на рішення, зазначені в статті 67 .
Список укладається на п'ятирічний строк.
Передання не набуває чинності для Бюро і не може згадуватись у відносинах з третіми особами, якщо відсутнє передбачене в імплементаційних правилах його документального підтвердження та до його внесення в Реєстр прав на сорти рослин Співтовариства.
Статті 22-27 застосовуються mutatis mutandis у випадку спільного володіння правом на сорт рослин Спільноти пропорційно до відповідної частки, що нею володіють, якщо такі частки було визначено.
Якщо заперечення на тій підставі, що умови, встановлені у статті 11 , не виконано, призводять до відкликання або відхилення заявки на право на сорт рослин Співтовариства і якщо заперечник подає заявку на право на сорт рослин Співтовариства протягом одного місяця після відкликання або протягом одного місяця з дати, на яку відхилення стає остаточним, щодо того самого сорту, він може вимагати, щоб дата відкликаної або відхиленої заявки вважалася датою подання його заявки.
Бюро також повинне відхиляти заявки на право на сорт рослин Співтовариства, якщо:
Особи, що мають права користування, можуть подавати такі позови, за винятком випадків, коли така можливість однозначно виключена угодою з володільцем, у випадку виключного права користування, або Бюро на підставі статей 29 або 100 (2) .
Якщо Бюро й експертні органи надають для інспектування судам й державним прокуратурам доступ до документів, зразків або їх вирощування, інспектування не підлягає обмеженнями, встановленим у статті 88 , а інспектування, що його проводять експертні органи, не підлягає рішенню Бюро, обумовленому у названій статті.
ВПЛИВ НА ІНШЕ ПРАВО
(f) на запит, будь-яке договірне виключне право користування або примусове право користування, в тому числі найменування і адреса особи, що має право користування;
Члени апеляційної колегії не можуть брати участь в жодному апеляційному провадженні, якщо вони мають будь-який особистий інтерес в ньому або якщо вони раніше залучалися як представники однієї зі сторін провадження або якщо вони брали участь у виробленні оскаржуваного рішення.
(a) раніше ніж за рік до зазначеної вище дати в межах території Співтовариства;
Заявка на право на сорт рослин Співтовариства повинна містити принаймні таке:
КЕРІВНИЦТВО БЮРО
зберігання для будь-який цілей, зазначених у підпунктах (a) - (f)
Якщо юрисдикція належить національним судам відповідно до статей 101 і 102 , застосовується процесуальне право відповідної держави-члена, яке регулює той самий тип позову, що стосується національних прав власності, без обмеження статей 104 та 105 .
Оскільки система повинна також враховувати розвиток методів виведення рослин, в тому числі біотехнологією; оскільки для того, щоб стимулювати виведення й розвинення нових сортів, необхідно покращити охорону порівняно із поточною ситуацією для всіх селекціонерів рослин без, однак, невиправданого обмеження доступу до охорони в цілому або у випадку певних методів виведення;
Оскільки це означення не спрямоване ні на змінення означень, які могли бути встановлені у сфері прав інтелектуальної власності, особливо у сфері патентів, а ні на перешкоджання дії або незастосування законів, що регулюють охороноздатість продуктів, в тому числі рослин і рослинного матеріалу, або процеси в межах таких інших прав промислової власності.
(c) не запропонував назву сорту, що є придатною згідно зі статтею 63 .
Цей період може бути подовжений в імплементаційних положеннях, затверджених відповідно до статті 114 , за умови що звіт Комісії це виправдовує.
Trifolium alexandrinum L. - конюшини олександрійської
Положення цієї статті не застосовуються ні до часових обмежень, зазначених у параграфі 2, ні до часових обмежень, наведених у статті 52 (2) , (4) і (5) .
Оскільки, щоб стимулювати виведення рослин, система в цілому підтверджує міжнародно визнане правило вільного доступу до охоронюваних сортів для розвинення з них нових сортів з подальшим їх використанням;
Про відведення членів апеляційної колегії може клопотати будь-яка сторона апеляційного провадження з однієї з причин, зазначених у параграфі 1, або якщо вони підозрюються в упередженості.
Умови щодо заявок
Апеляційна колегія може здійснювати будь-яке повноваження, що належить до компетенції Бюро, або може передати справу компетентному органу Бюро для подальших дій.
Адміністративна рада затверджує бюджет, що містить список посад Бюро.
Оскільки реалізація прав на сорти рослин Співтовариства повинна підлягати обмеженням, встановленим у положеннях, ухвалених у суспільних інтересах;
Застосування національного законодавства
Виконання бюджету
Для цілей ухвалення такого рішення, члена, що заявляє самовідвід або стосовно якого заявлено відвід, замінює в апеляційній колегії його замісник.
Провадження, що стосуються судочинства за позовами про порушення, можуть також розглядатися в судах за місцем завдання збитків.
Права на сорти рослин Співтовариства повинні надаватися сортам, що є:
- Незважаючи на статтю 19 , тривалість дії права на сорт рослин Співтовариства скорочується до найдовшого періоду:
Національність членів не може бути підставою жодного відводу.
Рішення Бюро, за умови що їх не слід ухвалювати Апеляційній колегії відповідно до статті 72 , ухвалює президент Бюро або ухвалюють на основі його повноважень.
Усне провадження в апеляційній колегії, включно з ухваленням рішення, повинне бути публічним, допоки апеляційна колегія, що в ній відбувається провадження, не вирішить інакше за обставин, коли може виникнути серйозна і невиправдана шкода від допущення громадськості, особливо для будь-якої зі сторін апеляційного провадження.
Остаточні рішення Бюро, що визначають суму витрат, обов'язкові для виконання.
Реалізація цих прав не передбачає сплати спеціальних платежів сторонами провадження.
Володілець може вимагати розумної винагороди від будь-якої особи, що, протягом часу між публікацією заявки на право на сорт рослин Співтовариства і її наданням, вчинила дію, що йому заборонили б її виконати після надання цього права.
ГЛАВА III
Бюро стягує збори за свої офіційні дії, передбачені в цьому Регламенті, і за кожен рік тривалості права на сорт рослин Співтовариства відповідно до положень про збори, ухвалених згідно зі статтею 113 .
Якщо особа має право на отримання лише частини права на сорт рослин Співтовариства, така особа може, згідно з параграфом 1, клопотати, щоб її зробили спільним володільцем.
Компетентні суди мають юрисдикцію щодо порушень, що їх, як стверджується, вчинено в одній із держав-членів.
Члени апеляційної колегії не можуть бути виключені зі складу чи зі списку, відповідно, протягом відповідного строку, за винятком випадків, коли є серйозні підстави для такого виключення і Суд європейських співтовариств за заявкою Комісії після отримання висновку Адміністративної ради ухвалює рішення з цього приводу.
Право на отримання права також належить спільно селекціонеру і будь-якій іншій особі чи особам, якщо селекціонер і інша особа чи особи погодилися на спільне право на отримання права у письмовій декларації.
Голів апеляційних колегій і їхніх відповідних замісників призначає Рада зі списку кандидатів для кожного голови та кожного замісника, що його повинна висувати Комісія після отримання висновку Адміністративної ради.
Якщо право на сорт рослин Співтовариства оголошено недійсним, вважається, що воно одразу від початку не мало дії, визначеної у цьому Регламенті.
(a) держави-члена або іншої договірної сторони Луганської конвенції, що в ній відповідач зареєстрований чи має місце розташування або, за відсутності такого, має осідок; або
В інших відношеннях, члени такого комітету не зв'язані жодними інструкціями під час вироблення своїх рішень.
Коли Бюро запрошує відповідний компетентний судовий орган або інший орган відібрати свідчення, воно може запросити його відібрати свідчення в зобов'язальній формі і дозволити члену Бюро відвідати слухання та опитати сторону провадження, свідка або експерта або через такий судовий орган, або через інший орган чи безпосередньо.
Результати технічної експертизи підлягають виключному праву розпорядження Бюро і можуть інакше використовуватися лише експертними органами тією мірою, якою це схвалює Бюро.
(i) подробиці будь-яких попередніх комерціалізацій сорту;
Якщо позов стосується наданого права на сорт рослин Співтовариства, що стосовно нього ініційовано провадження з анулювання або скасування відповідно до статей 20 або 21 , провадження може бути призупинене, оскільки рішення залежить від дійсності права на сорт рослин Співтовариства.
Крім того, сорту повинна бути присвоєна назва згідно з положеннями статті 63 .
Якщо сторона, що є відповідальною на підставі статті 94 , завдяки порушенню отримала будь-яку вигоду за рахунок володільця або особи, що володіє правами користування, суди, що є компетентними відповідно до статей 101 або 102 , повинні застосовувати своє національне законодавство, включно з їхнім міжнародним приватним правом, щодо реституції.
ПРАВА НА СОРТИ РОСЛИН СПІВТОВАРИСТВА ЯК ОБ'ЄКТИ ВЛАСНОСТІ
Подібним чином, не враховується жодне відчуження на користь інших осіб, якщо це сталося через той факт або як наслідок того факту, що селекціонер виставив сорт на офіційній або офіційно визнаній виставці в розумінні Конвенції про міжнародні виставки або на виставці в державі-члені, що була офіційно визнана як еквівалентна такою державою-членом.
Регламент з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом (ЄЕС) № 1552/93 (ОВ № L 154, 25.06.1993, с.
Вона може надаватися лише на засадах суспільних інтересів і за схвалення Адміністративною радою.
Якщо право на отримання права на сорт рослин Спільноти належить спільно двом або більше особам відповідно до параграфів 2-4, одна особа або більше з їх числа можуть уповноважити інших у письмовій заяві вимагати право на отримання.
Будь-яка особа, що в державі-члені добросовісно використовувала сорт або підготувала дієві і дійсні механізми використання сорту, що є предметом опублікованої заявки на надання права на сорт рослин Співтовариства або вже наданого права на сорт рослин Співтовариства, під час періоду між втратою прав на підставі параграфа 1 щодо заявки або вже наданого права на сорт рослин Співтовариства та відновленням таких прав, може без оплати продовжувати таке використання в своїй підприємницькій діяльності або для її потреб.
Строк повноважень становить п'ять років.
Регламент Ради (ЄС) № 2100/94 від 27 липня 1994 року про права на сорти рослин Співтовариства
Персональна відповідальність його службовців перед Бюро регулюється положеннями, встановленими у застосовних до них Положеннях про персонал або Умовах працевлаштування.
В Імплементаційних правилах, обумовлених статтею 114 , можуть бути наведені деякі інші приклади ліцензій в суспільних інтересах, зазначених у параграфах 1, 2 і 5a, та, крім того, встановлювені обставини для імплементації параграфів 1 - 5a.
Якщо не організовано проведення в інший спосіб технічної експертизи щодо умов, установлених у статтях 7-9 , Установи з експертизи повинні для цілей технічної експертизи вирощувати сорт або проводити будь-які інші дослідження, що вимагаються.
З дотриманням процедури, встановленої у статті 115 , цей період може бути подовжений, за необхідності, не більше ніж на рік.
(d) заслуховування свідків;
Перший заявник вважається таким, що має право на отримання права на сорт рослин Співтовариства відповідно до статті 11 .
Якщо встановлено, кому належить таке виключне або інше право, встановлена особа або особи можуть брати участь в провадженні як заявник або заявники.
Такі запити повинні подаватися протягом строку, встановленого в імплементаційних правилах.
Стосовно таких заявок, покликання, зроблені в таких статтях на Реєстр прав на сорти рослин Спільноти вважаються покликаннями на Реєстр заявок на сорти рослин Спільноти.
В усіх інших аспектах дія прав на сорти рослин Співтовариства визначається суто згідно з цим Регламентом.
(c) вирощування сортів для цілей їхньої технічної експертизи;
Якщо президент відсутній або недієздатний, його місце займає віце-президент або один із віце-президентів згідно з процедурою, визначеною у встановлених Адміністративною радою правилах або у виданих нею настановах відповідно до статті 36 (1) .
Якщо заявник подає клопотання про пріоритет відповідно до статті 52 (2) або (4) , він повинен подати необхідний матеріал і будь-які подальші необхідні документи протягом двох років з дати заявки відповідно до статті 51 .
Незважаючи на статтю 10 (1) (а) і без обмеження положень статті 10 (2) і (3) , сорт вважається новим також у випадках, коли компоненти сорту або зібраний матеріал від їх урожаю не були продані або іншим чином відчужені іншим особам селекціонером або за його згодою в межах території Співтовариства для цілей користування сортом раніше ніж за чотири роки, у випадку дерев та лоз - раніше ніж за шість років до набуття чинності цього Регламенту, якщо дата заявки в межах одного року від такої дати.
Право на сорт рослин Співтовариства спливає до закінчення строків, установлених у параграфі 1 або відповідно до параграфа 2, якщо володілець відмовляється від нього шляхом надсилання письмової декларації з цього приводу в Бюро, і з набуттям чинності з дня, наступного за днем, на який Бюро отримує декларацію.
(f) вона може ввести в оману або викликати плутанину щодо ознак, цінності чи ідентифікації сорту, чи особи селекціонера або будь-якої іншої сторони провадження.
В їхній основі повинні лежати підстави або докази, що стосовно них сторони провадження мали можливість надати свої коментарі в усній або письмовій формі.
1 і ОВ № С 113, 23.04.1993, с.
Сорт вважається новим, якщо на дату подання заявки, визначену відповідно до статті 51 , компоненти сорту або вирощений матеріал сорту не були продані або іншим чином відчужені іншим особам, селекціонером в розумінні статті 11 або за його згодою, для цілей використання сорту:
(a) він переважно походить від вихідного сорту або від сорту, що сам переважно походить від вихідного сорту;
Дані, зазначені у статті 88 (3) , повинні бути виключені зі складу інформації, за винятком таких випадків:
- без обмеження прав, що їх надає національна охорона, положення статті 16 застосовуються mutatis mutandis щодо дій, що стосуються матеріалу, відчуженого іншим особам селекціонером або за його згодою до дати набуття чинності цього Регламенту, і вчинених особою, що до цієї дати вже вчиняла такі дії або вжила дієвих та дійсних заходів, щоб їх вчиняти.
Від нього вимагається, згідно з наданими Бюро інструкціями, подавати матеріал сорту і дозволяти верифікацію вжиття належних заходів, спрямованих на забезпечення безперервного існування сорту в незмінному стані.
Якщо немає жодного доступного експертного органу, Бюро може, за згодою Адміністративної ради, покласти на інші відповідні агентства відповідальність за проведення технічної експертизи або створити свої власні підпорядковані бюро для тих самих цілей.
Комісія вимагає, щоб кожний незаконний акт, зазначений в параграфі 1, було змінено або анульовано.
(b) однорідними;
продаж або інший збут;
До Суду може подаватися прямий позов проти рішень Бюро відповідно до статей 29 і 100 (2) .
Бюро повинне вести Реєстр прав на сорти рослин Співтовариства, що в нього після надання права на сорт рослин Співтовариства повинні вноситися такі дані:
(b) раніше ніж за чотири роки або, у випадку дерев і лоз, раніше ніж за шість років до згаданої дати поза межами території Співтовариства.
Бюро пересилає експертним органам примірники заявок, як вимагається відповідно до імплементаційних правил згідно зі статтею 114 .
На сторону провадження щодо анулювання або скасування права на сорт рослин Співтовариства або апеляційного провадження, що програє, повинні бути покладені відповідні витрати, понесені іншою стороною провадження, і всі понесені нею витрати, що є суттєвими для провадження, в тому числі витрати на проїзд і проживання і винагорода агенту, раднику або адвокату, в межах тарифів, установлених для кожної категорії витрат відповідно до умов, установлених в імплементаційний правилах, обумовлених статтею 114 .
Комісія повинна пересилати їх до бюджетного органу Спільнот і може додавати свій висновок разом з альтернативним кошторисом.
Оскільки доцільно, щоб імплементацію й застосування цього режиму Співтовариства здійснювали не органи держав-членів, а Бюро Співтовариства із правосуб'єктністю - «Бюро сортів рослин Співтовариства»;
Кількість апеляційних колегій і розподіл роботи визначається в імплементаційних правилах, обумовлених статтею 114 .
Володілець не може використовувати жодного права, наданого щодо позначення, що є ідентичним з назвою сорту, щоб перешкоджати вільному використанню такої назви у зв'язку з сортом, навіть після припинення права на сорт рослин Співтовариства.
(c) пропозиції щодо назв сортів;
Право подавати позов про порушення
ЧАСТИНА ТРЕТЯ
ГЛАВА VI
Це положення не застосовується, якщо володілець знав на момент його надання або набуття про те, що він не мав права на отримання таких прав або що таке право на отримання було надано не лише йому.
Скарга не має ефекту призупинення.
До того часу, поки спільні правила для держав-членів у цій сфері не набудуть чинності, єдиною державою-членом, що в ній право на сорт рослин Співтовариства може бути охоплене банкрутством або подібними провадженнями, є та, що в ній таке провадження вперше відкрито в розумінні національного законодавства або конвенцій, застосовних у цій сфері.
Проте якщо вимоги кожної сторони провадження задоволені за одними статтями, а за іншими - ні, або якщо це продиктовано міркуваннями справедливості, Бюро або апеляційна колегія повинні обрати інакше розподілення витрат.
Воно повинно здійснюватися в письмовій формі і вимагає підписів сторін договору, за винятком випадку, коли є результатом судового рішення або будь-якого іншого акту, що припиняє судове провадження.
Відхилення
Find:
Будь-яка особа, що на території Спільноти пропонує або передає іншим особам для комерційних цілей компоненти охоронюваного сорту або сорт, охоплений положеннями статті 13 (5) , повинна використовувати назву сорту, присвоєну відповідно до статті 63 ; якщо назва сорту використовується в письмовій формі, вона повинна бути придатною для вирізнення і чітко зрозумілою.
Подробиці щодо способу передання інформації, зазначеної в підпункті (b) вище, можуть бути наведені в імплементаційних правилах, обумовлених статтею 114 .
Під час провадження в Бюро, воно вивчає факти з власної ініціативи тією мірою, що в ній вони проходять експертизу, обумовлену статтями 54 - 55 .
Заступник голови ex officio замінює голову у випадку, якщо йому перешкоджають виконувати свої обов'язки.
(b) якщо ця умова не виконується в жодній з держав-членів або договірних сторін, держава-член, що в ній позивач зареєстрований чи має місце розташування або, за відсутності такого, має осідок; або
Проведення технічної експертизи
Президента Бюро призначає Рада зі списку кандидатів, що їх висуває Комісія після отримання висновку Адміністративної ради.
ЧАСТИНА ВОСЬМА
Договірні права користування
Оскільки право на сорт рослин Співтовариства є об'єктом власності володільця і його роль стосовно негармонізованих положень законодавства держав-членів, зокрема цивільного права, повинна бути роз'яснена; оскільки це стосується також врегулювання порушень і реалізації права на отримання прав на сорти рослин Співтовариства;
Заборона сукупного захисту
Позови з приводу прав на сорти рослин Співтовариства підлягають тим обмеженням в рамках права держав-членів, які чітко зазначені в цьому Регламенті.
(g) Він може подавати на розгляд Адміністративної ради проект змін і доповнень до цього Регламенту, до положень, зазначених у статтях 113 і 114 , або до інших правил, що стосуються прав на сорти рослин Співтовариства.
Укладання Реєстрів
Утворення і повноваження
Обмеження на використання назв сорту
Вручення може здійснюватися через компетентні бюро сортів держав-членів.
Відповідно до цього Регламенту компетентні органи не можуть передавати іншим сторонам матеріали, подані або отримані у зв'язку з експертизами відповідно до статей 55 (4) , 56 і 64 , якщо тільки особа, що має право, не погоджується або така передача вимагається у зв'язку зі співпрацею, охопленою цим Регламентом, для цілей експертизи або на основі правових положень.
Заявки приймаються на розгляд лише протягом однорічного періоду після прострочення недотриманого терміну.
Оскільки режими промислової власності на сорти рослин не гармонізовані на рівні Співтовариства і тому продовжують регулюватися законодавством держав-членів, що його зміст не є однорідним;
до офіційного реєстру сортів рослин або їхнього матеріалу, і реалізовувався в комерційних цілях, запропонована назва сорту відрізняється від тієї, що була зареєстрована або використовується там, якщо стосовно останньої не існує перешкоди, зазначеної в параграфі 3.
ЧАСТИНА ЧЕТВЕРТА
ГЛАВА VIII
Oryza sativa L -рису посівного
Допоміжне застосування національного законодавства щодо порушення
(h) довіреність будь-яких процедурних представників;
- щодо процедури апеляційної колегії.
Окрім випадків, передбачених статтею 100 , передання не має жодного впливу на права, набуті третіми особами до дати передання.
Якщо збори, що підлягають сплаті щодо офіційних дій, встановлених у статті 113 (2) , або офіційних дій, зазначених в положеннях про збори, що повинні вчинятися лише за заявкою, не сплачені, заявка вважається не поданою або апеляція вважається не внесеною, якщо дії, необхідні для сплати зборів, не вчинені протягом одного місяця з дати, на яку Бюро вручило нову вимогу про сплату зборів і зазначило при цьому ці наслідки несплати.
Права у відносинах з Бюро на відшкодування зборів або сум, що були стягнуті Бюро понад міру, спливають через чотири роки після закінчення календарного року, що в ньому виникли такі права.
(b) дії, вчинені для експериментальних цілей;
Проведення будь-якої технічної експертизи відбувається згідно з методиками експертизи, виданими Адміністративною радою, та інструкціями, наданими Бюро.
Рішення Бюро
З метою імплементації цього Регламенту створити Бюро сортів рослин Співтовариства, далі - «Бюро».
(a) відмінними;
Без обмеження статті 43 , повноваження, надані органу кадрових призначень Положеннями про персонал і Умовами працевлаштування інших службовців, Бюро повинно здійснювати стосовно власного персоналу.
АПЕЛЯЦІЇ
Особи, що мають право на оскарження і бути сторонами апеляційного провадження
Бюро повинне під час надання примусової ліцензії відповідно до параграфів 1, 2, 5 і 5a встановити тип охоплених видів діяльності і навести розумні умови стосовно неї, а також певні вимоги, зазначені в параграфі 2.
(-1) ОВ № С 244, 28.09.1990, с.
Наслідком вимоги про сплату збору є переривання часового обмеження, зазначеного в параграфі 1, а наслідком письмового і обґрунтованого клопотання про відшкодування є переривання часового обмеження, зазначеного у параграфі 2.
Якщо місця реєстрації, розташування або осідки у двох або більше державах-членах внесені щодо володільця або процедурного представника до Реєстру, зазначеного в параграфі 1, для цілей параграфа 1 застосовується перше згадане місце реєстрації або розташування.
Санкції за порушення прав на сорти рослин Співтовариства
Бюро може відхиляти заявки на право на сорт рослин Співтовариства, якщо і щойно воно встановлює, що заявник:
Запиту від однієї з заінтересованих сторін буде достатньо тільки за умови, що вона отримала або неспірне підтвердження іншої сторони на підставі статті 99 , або остаточне рішення на підставі положень цього Регламенту, що містить ідентифікаційні дані відповідних сортів як вихідних і по суті похідних.
(e) на запит, будь-яке примусове виконання, що його зазначено в статтях 24 і 26 .
Бюро повинне публікувати види, що їх воно вважає «близькоспорідненими» у розумінні параграфа 3 (с).
Якщо право на сорт рослин Співтовариства було надано особі, що не має права на його отримання за статтею 11 , особа, наділена правом на його отримання, може без обмеження будь-якого іншого засобу правового захисту, що може бути їй доступним згідно з законодавствами держав-членів, клопотати про передання їй права на сорт рослин Співтовариства.
На сторону провадження, що припиняє провадження шляхом відкликання заявки на право на сорт рослин Співтовариства, заявки на анулювання чи скасування прав або шляхом відкликання апеляції або відмови від прав на сорти рослин Співтовариства, покладені відповідні витрати, понесені іншою стороною провадження, згідно з умовами параграфів 1 і 2.
Апеляційна заява повинна буди подана в письмовій формі в Бюро протягом двох місяців після доправлення відповідного рішення, якщо воно було адресоване подавачу апеляції, або, за відсутності такого, протягом двох місяців після публікації рішення, а письмова заява з викладенням підстав апеляції повинна бути подана протягом чотирьох місяців після зазначеного вище доправлення або публікації.
Бюро оголошує право на сорт рослин Співтовариства недійсним, якщо з'ясовано:
Президент виконує бюджет Бюро.
(d) найменування та адреса володільця, селекціонера та будь-якого залученого процедурного представника;
Заявка повинна супроводжуватися заявою про підстави, що лежать в її основі, і фактами, що на них вона ґрунтується.
- передати апеляцію апеляційній колегії.
Оскільки система повинна також визначити термін «володілець», що використовується в цьому Регламенті; оскільки цей термін «володілець» без наступної конкретизації використовується в цьому Регламенті, у тому числі в його статті 29 (5) , його слід тлумачити у розумінні статті 13 (1) цього Регламенту;
(b) якщо умови, встановлені в підпараграфі (a), не виконуються, перший згаданий процедурний представник володільця, що його вказано в зазначеному Реєстрі, був зареєстрований або розміщувався чи мав осідок на дату реєстрації.
Зміст умов, зазначених в параграфі 1, в тому числі надання додаткової інформації, може бути встановлений в імплементаційних правилах, обумовлених статтею 114 .
Якщо, попри всю належну обачність у певних обставинах, заявник на право на сорт рослин Співтовариства або володілець, або ж будь-яка інша сторона провадження в Бюро, не змогли дотриматися терміну vis-a-vis Бюро, їхні права повинні бути відновлені за заявкою, якщо таке недотримання терміну призвело безпосередньо, на підставі цього Регламенту, до втрати будь-якого права або засобу оскарження.
Для цілей параграфа 5 (a) сорт вважається по суті похідним від іншого сорту, далі - «вихідний сорт», якщо:
Avena sativa - вівса посівного
ЧАСТИНА ПЕРША ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
(-7) ОВ № 17, 06.10.1958, с.
Рада, діючи кваліфікованою більшістю, на пропозицію Комісії може, щодо певних родів або видів, передбачити подовження цих строків на додатковий період до п'яти років.
ввезення на територію Співтовариства;
Оскільки повинне бути забезпечене встановлення умов на рівні Співтовариства;
Положення парагафа 2 застосовуються щодо зібраного матеріалу лише за умови, що він був отриманий шляхом бездозвільного використання компонентів охоронюваного сорту і тільки якщо володілець не мав розумної можливості реалізувати своє право щодо згаданих компонентів сорту.
ЧАСТИНА СЬОМА
Brassica rapa L. (partim)- ріпи (капусти ріпи)
У випадку недоговірної відповідальності Бюро повинне, згідно з загальними принципами, спільними для законодавств держав-членів, відшкодовувати будь-які збитки, завдані його департаментами або службовцями під час виконання своїх обов'язків.
ЧАСТИНА ПЕРША
Статусна ідентифікація сорту
Якщо жоден зі спільних володільців не виконує умови, встановлені в параграфі 1 (а), застосовується параграф 2.
Без обмеження цього положення, тривалість строку дії повноважень голови або заступника голови становить три роки, за винятком обрання іншого голови чи заступника голови до кінця цього періоду.
(b) Зернових культур:
Оскільки використання рекомендованих назв сортів слід зробити обов'язковим;
Якщо сорт охороняється правом на сорт рослин Співтовариства або, в державі-члені або в члені Міжнародного союзу з охорони нових сортів рослин, національним правом власності, не може використовуватися ні його присвоєна назва, ні жодне позначення, яке може бути сплутане з нею, в межах території Співтовариства щодо іншого сорту того самого ботанічного виду або виду, що вважається спорідненим відповідно до публікації, здійсненої згідно зі статтею 63 (5) , або для матеріалу такого сорту.
Кваліфікації, необхідні для членів кожної апеляційної колегії, повноваження окремих членів на етапі підготовлення рішень і умови голосування повинні бути визначені в імплементаційних правилах, обумовлених статтею 114 .
Рішення президента, крім тих, що вказані в параграфі 2, якщо не ухвалюються президентом, може ухвалювати штатний персонал Бюро, що йому делеговано повноваження виконувати такі дії відповідно до статті 42 (2) (h) .
Якщо позов стосується клопотань на підставі статті 98 (4) і рішення залежить від охороноздатності сорту на підставі статті 6, таке рішення не може бути ухваленим до того, як Бюро ухвалить рішення щодо заявки на право на сорт рослин Співтовариства.
На підставі заявки, примусова ліцензія надається володільцю щодо по суті похідного сорту, якщо виконано критерії, викладені в параграфі 1.
Внесення клазули або проставлення візи щодо виконання від імені національного органу, що його призначає для цієї цілі уряд кожної держави-члена, відбувається тільки за умови верифікації автентичності відповідного документа; уряди повинні повідомляти Бюро і Суд європейських співтовариств ідентифікаційні дані кожного такого національного органу.
З дотриманням положень статті 92 (1) , цей Регламент не обмежує права держав-членів надавати національні права власності на сорти рослин.
Процедурний представник
Збори стягуються принаймні за такі види діяльності:
Національний суд або інший орган, що заслуховує справу щодо права на сорт рослин Співтовариства, визнає таке право на сорт рослин Співтовариства дійсним.
У випадку статті 55 (5), кожний експертний орган повинен розпочати технічну експертизу, якщо Бюро не передбачить інакше, не пізніше ніж на дату, коли експертиза розпочалася б на основі заявки на отримання національного права з охорони, за умови що на цю дату було подано необхідний матеріал і будь-які подальші необхідні документи.
Pisum sativum L. (partim) - гороху посівного
Заявку на право на сорт рослин Співтовариства може подавати будь-яка фізична або юридична особа чи будь-який орган, що вважається юридичною особою згідно з законом, застосовним до такого органу.
- що під час нього компоненти сорту або зібраний матеріал від їх урожаю не були продані або іншим чином відчужені іншим особам селекціонером або за його згодою в межах території Співтовариства для цілей користування сортом, як встановлено за результатами провадження щодо надання права на сорт рослин Співтовариства, у випадку параграфа 1,
Medicago sativa L. - люцерни посівної
Будь-яка особа, що діє навмисно або недбало, тим паче зобов'язана компенсовувати володільцю будь-які подальші збитки, що є наслідком таких дій.
(a) документи, пов'язані із заявками на право на сорт рослин Співтовариства;
До Суду можуть подаватися позови проти рішень щодо рішень апеляційної колегії.
Бюро сплачує експертним органам збір згідно з імплементаційними правилами, обумовленими статтею 114 .
Технічна експертиза
(a) відповідно до запису в Реєстрі прав на сорти рослин Спільноти володілець мав постійне місце проживання, або мав своє місцезнаходження, або осідок на відповідну дату; або
Вони можуть застосовуватися лише за умови, що такі продукти отримані шляхом бездозвільного використання матеріалу охоронюваного сорту і за умови що володілець не мав розумної можливості реалізувати своє право щодо згаданого матеріалу.
Передання
Періодичні публікації
Бюро може скасувати право на сорт рослин Співтовариства із набуттям чинності в майбутньому, якщо володілець, після отримання відповідного запиту і в межах строків, визначених Бюро:
Володілець вихідного сорту і селекціонер сорту, по суті похідного від вихідного сорту, мають право отримати підтвердження статусної ідентифікації обумовлених сортів як вихідного та по суті похідного.
(b) заявник на право на сорт рослин Співтовариства або володілець надали свою згоду.
Право подавати заявку на право на сорт рослин Співтовариства
ПРОВАДЖЕННЯ В БЮРО
Ці положення не обмежують, щодо персональних даних, законодавство, Співтовариства та національне, про захист фізичних осіб стосовно опрацювання та вільного руху персональних даних.
Phalaris canariensis L. - канаркової трави справжньої (очеретянки канаркової)
Членам Адміністративної ради можуть, з урахуванням положень її внутрішнього регламенту, допомагати радники і експерти.
Відмінність
Такий запит на зняття з інспектування не може бути внесений, щойно буде ухвалене рішення по заявці на надання права на сорт рослин Співтовариства .
Сторони провадження можуть - а Бюро повинне - бути стороною апеляційного провадження.
Бюро є органом Співтовариства Воно має правосуб'єктність.
(b) подано заявку на надання права на сорт рослин стосовно нього або стосовно його внесення до такого офіційного реєстру, за умови що заявка тим часом призвела до надання права або внесення;
(c) Більше того, лише під час зазначеного вище перехідного періоду дотація, зазначена у статті 108 (3) , може також покривати витрати Бюро на певні види діяльності, крім опрацювання заявок, організації і проведення експертиз і опрацювання апеляцій.
Будь-яка особа, що використовує права користування для цілей отримання компенсації за понесені нею збитки, має право приєднатися до позову про порушення, поданого володільцем.
(d) вирощування сортів з метою верифікації їх безперервного існування.
Якщо володілець або особа, що має право користування, вчинила одну з дій, викладених у статті 13 (2) , або підготувала дієві і дійсні механізми для цього, до початку провадження відповідно до статей 101 або 102 , вони можуть продовжувати виконувати або виконати такі дії, якщо подадуть запит на отримання невиключного право користування новому володільцю, внесеному до Реєстру прав на сорти рослин Співтовариства.
Предметом апеляції можуть бути рішення Бюро, обумовлені статтями 29 і 100 (2) , за винятком випадків не було подано прямого позову відповідно до статті 74 .
В інших випадках воно є недійсним.
(b) не виконав правило або запит, обумовлені статтею 55 (4) або (5) , протягом встановленого строку, якщо тільки Бюро не погодилося на неподання; або
Подібним чином, відчуження компонентів сорту однією компанією або фірмою в розумінні другого параграфа статті 58 Договору іншим таким компаніям або фірмам не вважається відчуженням на користь інших осіб, якщо одна із них повністю належить іншій або обидві повністю належать третій такій компанії або фірмі, за умови що жодне подальше відчуження не здійснюється.
Іншими членами апеляційної колегії є обрані Адміністративною радою відповідно до статті 46 (2) зі списку кваліфікованих членів, укладеного за пропозицією Бюро, на п'ятирічний строк.
Воно не враховує факти або доказові одиниці, що їх не було подано протягом строку, встановленого Бюро.
ГЛАВА VII
Відвід є неприйнятним, якщо, знаючи причину для відведення, сторона апеляційного провадження виконала процедурну дію.
Заявка може бути подана спільно двома або більше такими особами.
Сторона провадження, свідок або експерт, викликані в Бюро, може клопотати у нього про заслухання своїх свідчень компетентним судовим або іншим органом у країні своєї реєстрації.
(a) Займається дорадництвом з питань, за які відповідає Бюро, або видає у зв'язку з цим загальні настанови.
Trifolium resupinatum L. - конюшини перевернутої
(b) він є відмінним відповідно до положень статті 7 від вихідного сорту; і
кондиціонування для цілі поширення;
Рада повинна виконувати свої дисциплінарні повноваження щодо посадових осіб, зазначених у параграфах 1 і 3.
Особа, наділена правом на отримання права, має змогу mutatis mutandis подавати клопотання, обумовлені параграфами 1 і 2, стосовно заявки на отримання права на сорт рослин Співтовариства, поданої особою, що не мала права на його отримання, або особою, що не лише за нею закріплено таке право на отримання права.
- може пересилати Комісії, зі змінами і доповненнями або без, проекти, подані їй відповідно до статті 42 (2) (g) , або власні проекти змін і доповнень до цього Регламенту, до положень, зазначених у статтях 113 і 114 або до будь-яких правил, що стосуються прав на сорти рослин Співтовариства,
Експертиза апеляцій
Держави-члени, будь-який член Адміністративної ради або будь-які інші особи, що пов'язані безпосередньо або особисто, можуть звернутися до Комісії з приводу будь-якого акта, зазначеного в параграфі 1, явного або гаданого, для перевірення законності такого акта.
(a) що умови, встановлені у статтях 7 або 10 , не були дотримані на час дійсності права на сорт рослин Співтовариства; або
ГЛАВА IV
Cicer arietinum L. - нуту звичайного (баранячого)
В імплементаційних правилах, обумовлених статтею 114 , до набуття чинності цим Регламентом повинні бути встановлені умови для введення в дію відступу, передбаченого у параграфі 1, і убезпечення законних інтересів селекціонера та фермера, на основі таких критеріїв:
Апеляційна колегія або колегії скликаються за необхідності.
про права на сорти рослин Співтовариства
Однорідність
Стабільність
Формування секретаріату Адміністративної ради покладене на Бюро.
Звернення стягнення
Рішення відповідно до статей 20 , 21 , 29 , 59 , 61 , 62 , 63 , 66 або 100 (2) ухвалює комітет у складі трьох членів персоналу Бюро з дотриманням параграфа 1.
Відступ від права на сорт рослин Співтовариства
У разі задоволення апеляції, апеляційні збори або, у випадку часткового задоволення, відповідна частина апеляційних зборів повинні бути відшкодовані.
Відбирання доказів
Бюро Співтовариства
Якщо кошторис передбачає дотацію, зазначену в статті 108 (3) , Адміністративна рада повинна негайно пересилати кошторис Комісії разом зі списком посад і пояснювальною заявою, і може додавати свій висновок.
Проте таке відчуження компонентів сорту вважається відчуженням у значенні параграфа 1, якщо ці компоненти сорту неодноразово використовуються у виробництві гібридного сорту і якщо здійснюється відчуження компонентів сорту або зібраного матеріалу гібридного сорту.
Права на сорти рослин Співтовариства повинні мати однорідну дію в межах території Співтовариства і не можуть бути надані, передані або припинені щодо зазначеної вище території інакше, ніж на однорідній основі.
Головування
Оскільки сорти рослин становлять певні проблеми стосовно режиму промислової власності, що може застосовуватися;
Наслідки переходу права на сорт рослин Співтовариства в інше володіння
Положення про збори повинні бути затверджені згідно з процедурою, встановленою у статті 115 , після консультацій з Адміністративною радою щодо проекту передбачених заходів.
Contents of document
(e) Вона може видавати методики експертизи відповідно до статті 56 (2) .
Vicia sativa L. - горошку посівного (вики посівної)
Якщо апеляційна колегія вважає, що цього вимагає характер апеляції, вона може викликати двох додаткових членів із зазначеного вище списку для такої справи.
(h) Він може делегувати свої повноваження іншому штатному персоналу Бюро з дотриманням положень, зазначених у статтях 113 і 114 .
- що визначають відносини між Бюро і Установами з експертизи, агентствами або його власними підпорядкованими бюро, зазначеними в статтях 30 (4) та 55 (1) та (2) ,
Якщо сторона провадження, свідок або експерт надає свідчення в Бюро, Бюро може, якщо вважає доцільним, щоб свідчення надавалися під присягою або в інакшій зобов'язальній формі, запросити компетентний судовий орган або інший орган в країні реєстрації відповідної особи заслухати її свідчення за належних умов.
ЧАСТИНА П'ЯТА
Оскільки сорти, що є предметом охорони, повинні відповідати міжнародно визнаним вимогам, тобто відмінності, однорідності, стабільності й новизні, і їм також повинна бути присвоєна рекомендована назва сорту;
АПЕЛЯЦІЙНІ КОЛЕГІЇ
ТРИВАЛІСТЬ І ПРИПИНЕННЯ ПРАВ НА СОРТИ РОСЛИН СПІВТОВАРИСТВА
Особа, що вивела, відкрила або розвинула сорт, або її правонаступник, далі обоє - особа і її правонаступник - «селекціонер», мають право на отримання права на сорт рослин Співтовариства.
Цей документ слугує суто засобом документування, і установи не несуть жодної відповідальності за його зміст
Фінансові положення
Він є поновлюваним.
Повноваження звільняти президента належить Раді, що діє за пропозицією Комісії після отримання висновку Адміністративної ради.
Бюро може надавати право користування за відсутності порозуміння між сторонами.
Від володільця вимагається надання всієї інформації, необхідної для оцінювання безперервного існування сорту в незмінному стані, Бюро або експертним органам, уповноваженим на проведення технічної верифікації сорту.
Відчуження компонентів сорту або зібраного матеріалу сорту, що отримані з рослин, вирощуваних для цілей, визначених у статті 15 (b) і (c) , та що не використовуються для подальшого відтворення або розмноження, не вважається використанням сорту, за винятком випадків покликання на сорт для цілей такого відчуження.
Brassica napus L. (partim) - ріпака (капусти ріпової)
(h) якщо як володілець вихідного сорту, так і селекціонер сорту, по суті похідного від вихідного, подають відповідний запит, ідентифікаційні дані сортів як вихідних і по суті похідних з наведенням назв сортів та найменувань залучених сторін.
Перевірення Бюро фактів з власної ініціативи
Заява про підстави, що лежать в основі рішень, право на виступ
(c) Він виконує стосовно персоналу повноваження, викладені у статті 31 (2) .
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/984_001-94 (date of share: March 19, 2022)
Використання назв сортів
Адміністративна рада визначає зміст цих публікацій.
(g)
(d) дії, зазначені в статті 13 (2)-(4) , щодо таких інших сортів, за винятком випадків, коли застосовуються положення статті 13 (5) або коли інший сорт або матеріал цього сорту перебуває під охороною права власності, що не містить порівнянного положення; і
(e) висновки експертів;
Заперечники повинні бути поряд із заявником сторонами провадження щодо надання права на сорт рослин Співтовариства.
Право на сорт рослин Співтовариства повинно мати таку дію, за якої володілець або володільці права на сорт рослин Співтовариства, далі - «володілець», мають право вчиняти дії, викладені в параграфі 2.
(f) Він постачає інформацію, що її вимагає Адміністративна рада відповідно до першого абзацу статті 36 (2) .
(c) стабільними; і
(c) за винятком відмінностей, що є результатом акту отримання похідного, він по суті відповідає вихідному сорту в прояві ознак, що є результатом генотипу або комбінації генотипів вихідного сорту.
(g) письмові свідчення під присягою.
Обов'язкове виконання призупиненню не підлягає, виняток становить призупинення за рішенням Суду Європейського Союзу.
Після отримання від Бюро окремого доручення, суди та інші компетентні органи держав-членів повинні здійснювати від імені Бюро та в межах своєї юрисдикції будь-які необхідні розслідування або інші пов'язані заходи.
ЗБОРИ, ВРЕГУЛЮВАННЯ ВИТРАТ
Місце засідань
Судові дії за витребуванням права на отримання права відповідно до статті 98 цього Регламенту не вважаються такими, що підпадають під положення статті 5 (3) і (4) Луганської конвенції.
Реєстри, зазначені в статті 87 , повинні бути відкритими для публічного інспектування.
Володілець може подавати позови про порушення.
(e) Він складає кошториси доходів і витрат Бюро відповідно до статті 109 (1) і виконує бюджет відповідно до статті 110 .
Засідання
Беручи до уваги висновок Європейського Парламенту ( -3 ),
Положення, викладені у статті 73 , застосовуються mutatis mutandis.
Якщо дві і більше особи внесені до Реєстру, зазначеного в параграфі 1, як спільні володільці, відповідним володільцем для цілей застосування параграфа 1 (а) є перший за порядковим номером запису в Реєстрі спільний володілець, що виконує умови.
Звіти з експертизи
(c) всупереч статті 18 (3) використовує назву сорту, що стосовно нього надано право на сорт рослин Спільноти, або позначення, що може бути сплутане з нею;
Підготовлення бюджету
Після отримання такого запиту або у випадку відсутності реакції на виклики, Бюро може, згідно зі статтею 91 (2) , запросити компетентний судовий орган або інший орган заслухати свідчення такої особи.
Такий строк повноважень є поновлюваним.
Обмеження дії прав на сорти рослин Співтовариства
Реєстри
Об'єкт прав на сорти рослин Співтовариства
Асиміляція в національних законодавствах
У випадку повного переходу права на сорт рослин Співтовариства в інше володіння внаслідок остаточного судового рішення, ухваленого відповідно до статей 101 або 102 для цілей витребування права на отримання в рамках статті 98 (1) , будь-яке право користування або інші права припиняються з моменту внесення особи, що має право на отримання, до Реєстру прав на сорти рослин Співтовариства.
(b) документи, пов'язані з уже наданими правами на сорти рослин Співтовариства;
Дата заявки
(a) клопотання про надання права на сорт рослин Співтовариства;
Строк дії повноважень голови і заступника голови спливає тоді, коли припиняється їхнє відповідне членство в Адміністративній раді.
- з питань, зазначених у статтях 36 (1) і 42 (2) ,
Застосовне процесуальне право
ЕКСПЕРТИЗА
Стаття 92 Заборона сукупного захисту
ЗАЯВКИ
Під час будь-яких проваджень в Бюро засоби надання і отримання доказів можуть включати таке:
- стаття 13 (5) (a) не застосовується до по суті похідних сортів, що їхнє існування було загальновідомим фактом в Спільноті до дати набуття чинності цього Регламенту.
Регламентом Ради (ЄС) № 1650/2003 від 18 червня 2003 року
(b) запросити компетентний судовий орган або інший орган в країні постійного місця проживання відповідної особи відібрати свідчення, як передбачено в статті 91 (2) .
Якщо інакше не передбачено в Регламенті або в національному законодавстві, Бюро, експертні органи, зазначені у статті 55 (1) , і суди або органи держав-членів повинні на запит допомагати одне одному шляхом повідомляння інформації або надання, для цілей інспектування, доступу до документів стосовно сорту і до зразків або їх вирощування.
Право на отримання прав на сорт рослин Співтовариства
- що під час нього будь-яке національне право або права на сорт рослин були чинними, у випадку параграфа 2,
У випадку законного інтересу і за дотримання умов, установлених в імплементаційних правилах, обумовлених статтею 114 , для публічного інспектування повинно бути відкритим таке:
Адміністративна рада остаточно схвалює виконання бюджету президентом Бюро з закриттям звітного періоду.
вивезення за межі території Співтовариства;
Відповідальність за впровадження систем внутрішнього контролю і процедур, придатних для виконання його завдань, покладена на уповноваженого посадовця.
Надання
Експертиза по суті
Рішення Бюро повинні супроводжуватися заявами про підстави, що лежать в їхній основі.
Суд європейських співтовариств має юрисдикцію для ухвалення судових рішень щодо будь-якого арбітражного припису, що міститься в договорі, укладеному Бюро.
Дії до надання прав на сорти рослин Співтовариства
5a.
Якщо заявку подають в одному з національних агентств, зазначених у параграфі 1 (b), національне агентство повинне вжити всіх заходів для пересилання заявки в Бюро протягом двох тижнів після подання.
Положення про персонал для посадових осіб Європейських Спільнот, Умови найму інших службовців Європейських Спільнот і правила, схвалені спільно установами Європейських Спільнот для цілей застосування цього Положення про персонал та Умов найму, застосовуються до персоналу Бюро, без обмеження застосування статті 47 до членів Ради з розгляду скарг.
Перехідні положення
Стаття 98 Витребовування права на отримання права на сорт…
Утворити Адміністративну раду, закріплену за Бюро.
Вони повинні, зокрема, включати положення:
Якщо такі раніші дії включали подальше поширення, що було навмисним у розумінні статті 16 (а) , вимагається дозвіл володільця для будь-якого подальшого поширення після закінчення другого року, а у випадку сортів лозових і деревних видів - після закінчення четвертого року з дати набуття чинності цього Регламенту.
Публічне інспектування
Electronic cabinet
Повна реституція
Доступ до документів
Add to bookmarks
ПІДТРИМУВАННЯ ПРАВ НА СОРТИ РОСЛИН СПІВТОВАРИСТВА
Володілець може скористатися правами, наданим правом на сорт рослин Співтовариства, проти особи з правом користування, яка порушує будь-яку з умов чи будь-яке з обмежень, обумовлених щодо її права користування відповідно до параграфа 1.
Share
Заявки повинні бути подані в письмовій формі протягом двох місяців від виникнення причини недотримання терміну, коли останній втратив чинність як минулий.
Склад апеляційних колегій
Адміністративна Рада обирає голову і заступника голови з-поміж своїх членів.
Витребовування права на отримання права на сорт рослин Співтовариства
Голова Адміністративної ради скликає засідання.
Якщо інша сторона апеляційного провадження виступає проти заявника, ця норма не застосовується.
Право на сорт рослин Співтовариства не поширюється на дії щодо будь-якого матеріалу охоронюваного сорту або сорту, охопленого положеннями статті 13 (5) , що був відчужений іншим особам володільцем або за його згодою, в будь-якій частині Співтовариства, або будь- якого матеріалу, похідного від зазначеного матеріалу, за винятком випадків, коли такі дії:
Набуття чинності
Legal Terminology
(e) тимчасове позначення сорту;
ГЛАВА IV АПЕЛЯЦІЙНІ КОЛЕГІЇ
Вичерпання прав на сорти рослин Співтовариства
Порушення
Призначення вищих посадових осіб
Заперечення проти запропонованої нової назви сорту можуть бути подані згідно зі статтею 59 (3) (b) .
Стаття 72 Рішення щодо апеляції
Якщо кошторис містить дотацію, зазначену у статті 108 (3) , бюджет повинен, за необхідності, бути відкоригованим відповідно до асигнувань в загальному бюджеті європейських співтовариств.
Регламентом Ради (ЄС) № 15/2008 від 20 грудня 2007 року
Збори
Звернення до Комісії здійснюється протягом двох місяців з дня, на який відповідна сторона дізналася про обумовлений акт.
Цей документ слугує суто засобом документування, і установ…
Стаття 16 Вичерпання прав на сорти рослин Співтовариства
Стаття 101 Юрисдикція і процедура у судочинстві стосовно ц…
Спільне володіння
Стаття 34 Мови
Your e-mail:
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Призупинення провадження
Стаття 99 Статусна ідентифікація сорту
Стаття 1 Права на сорти рослин Співтовариства
Склад
Стаття 46 Склад апеляційних колегій
Стаття 76 Перевірення Бюро фактів з власної ініціативи
Комітет ухвалює внутрішній регламент.
Національні права власності на сорти рослин
Привілеї та імунітети
Cancel
ГЛАВА VI ІНШІ УМОВИ ЩОДО ПРОВАДЖЕННЯ
Заперечення проти надання права
Document 984_001-94 , valid, current version - Adoption on July 27, 1994
Положення про збори визначають, зокрема, дії, за які відповідно до статті 83 (1) стягують збори, суми зборів і спосіб їх сплати.
Глава 4 .
Стаття 57 Звіти з експертизи
Link by DSTU 8302:2015:
Подання заявок
Стаття 15 Обмеження дії прав на сорти рослин Співтовариств…
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
Report an error
Регламент Ради (ЄС) № 2100/94 від 27 липня 1994 року про права на сорти рослин Співтовариства : Regulation; 720 on July 27, 1994 № 2100/94
Стаття 3 Національні права власності на сорти рослин
(b) не вживає правильно назву сорту, як зазначено в статті 17 (1) , або замовчує відповідну інформацію, зазначену в статті 17 (2) ; або
Звіт про технічну верифікацію
Після спливу кожного річного строку після надання примусової ліцензії відповідно до параграфів 1, 2, 5 або 5a і протягом можливого часового обмеження, встановленого в параграфі 3, будь-які сторони провадження можуть вимагати скасування або доповнення рішення про надання примусової ліцензії.
Технічна верифікація
Оскаржуваність рішень
Стаття 116 Відступи
ГЛАВА І
Стаття 63 Назва сорту
Стаття 13 Права володільця права на сорт рослин Співтовари…
Усне провадження проводиться за ініціативи самого Бюро або на запит однієї зі сторін провадження.
Стаття 53 Формальна експертиза заявки
Стаття 75 Заява про підстави, що лежать в основі рішень, п…
Права на сорти рослин Співтовариства
Information about error (not required):
Усне провадження
Spelling error in text:
Останній повинен, якщо факти ті самі, обмежуватися мотивами рішення апеляційної колегії.
Стаття 97 Допоміжне застосування національного законодавст…
ІНШІ УМОВИ ЩОДО ПРОВАДЖЕННЯ
Недійсність прав на сорти рослин Співтовариства
- вирішити, чи воно вчинить дію на підставі другого речення статті 67 (2) , і
Стаття 112 Фінансові положення
(-6) ОВ L 245, 29.09.2003, с.
Стаття 20 Недійсність прав на сорти рослин Співтовариства
L 245
Цей Регламент набуває чинності 1 січня 1996 року.
Цей Регламент встановлює стандарти для:
Регулярні та часті перевірки поширюються на кінцевий продукт і повинні здійснюватися одним чи кількома органами, що регулюються публічним правом та призначені державою-членом або уповноваженим органом, підконтрольним їй.
У випадках покликання на цю статтю, зазначені заходи ухвалюють відповідно до процедури, встановленої у статті 30 Регламенту (ЄЕС) № 804/68 та статті 38 Регламенту № 136/66/ЄЕС.
Цей Регламент обов'язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню в усіх державах-членах.
Проте, цей параграф не застосовують до:
Держави-члени повідомляють Комісію про штрафні санкції до 1 січня 1997 року.
Цей Регламент застосовується до продуктів, які залишаються твердими за температури у 20 °С і придатні для використання як пастоподібні продукти.
про встановлення стандартів для пастоподібних жирів
За п'ять років з дати набуття чинності цим Регламентом Рада переглядає застосування цього параграфа на підставі звіту Комісії.
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства , зокрема його статтю 43,
Держави-члени надають Комісії перелік призначених ними органів.
Оскільки, крім того, такі рамки правил Співтовариства сприятимуть розвитку торгівлі в умовах добросовісної конкуренції;
Продукти, зазначені у статті 1 , не можна постачати або передавати без переробки кінцевому споживачу безпосередньо або у ресторанах, лікарнях, їдальнях чи подібних закладах, якщо такі продукти не відповідають вимогам, встановленим у додатку .
Інформація, зазначена у параграфах 1, 2 і 3, повинна бути легка для розуміння та розміщена на видному місці у такий спосіб, щоб бути видимою, розбірливою й стійкою до стирання.
Вчинено у Брюсселі, 5 грудня 1994 року.
Президент
- детальні правила відбору зразків,
- позначень продуктів, точний характер яких є очевидним внаслідок традиційного способу їх використання, та/або якщо позначення використовують для опису характерної якості продукту,
- методи аналізу, необхідні для перевірки складу та виробничих характеристик продуктів, зазначених у статті 1 ,
Детальні правила застосування цього Регламенту ухвалюють відповідно до процедури, передбаченої статтею 9 , і можуть, зокрема, включати:
Проте можуть бути додані й інші речовини, необхідні для їхнього виробництва, за умови, що такі речовини не використовують для заміни, повної або часткової, будь-яких молочних складників.
(a) молочних жирів, що підпадають під коди CN 0405 та ex 2106;
Торговельні найменування в додатку резервують для продуктів, визначених у ньому.
(a) торговельне найменування, як визначено в додатку ;
За умови дотримання положень цього Регламенту, держави-члени можуть ухвалювати або продовжувати застосовувати національні регламенти, що встановлюють інші рівні якості.
Оскільки розвиток технологій виробництва та очікування споживачів зумовили подальшу диверсифікацію ринку твердих жирів, призначених для споживання людиною;
- детальні правила отримання статистичної інформації про ринки продуктів, зазначених у статті 1 .
Як відступ від параграфа 1 і додатково:
Оскільки, в результаті, необхідно прийняти положення про те, що для кінцевого споживання можна постачати лише ті продукти, які відповідають вимогам цього Регламенту; оскільки продукти, що не входять до сфери застосування цього Регламенту, можна постачати або передавати кінцевому споживачу, але зарезервовані торговельні найменування при цьому використовувати не можна;
Як відступ від параграфа 1 і на перехідний період тривалістю п'ять років з моменту опублікування цього Регламенту, терміни, зазначені в параграфі 1, можуть продовжувати з'являтися на продуктах, на яких вони були зазначені станом на 31 грудня 1993 року, і які у законний спосіб реалізовуються на ринку держави-члена.
Оскільки, крім того, статті 35a і 36 Регламенту Ради № 136/66/ЄEC від 22 вересня 1966 року про встановлення спільної організації ринку олій та жирів (5) передбачають встановлення стандартів реалізації для всіх продуктів згаданого сектору; оскільки такі стандарти, особливо у випадку маргарину, можуть, зокрема, стосуватися класифікації за якістю, зважаючи на ринкові вимоги та особливу позицію таких продуктів;
Регламент Ради (ЄС) № 2991/94 від 5 грудня 1994 року про встановлення стандартів для пастоподібних жирів
Таке допустиме відхилення також застосовують тоді, коли зазначають вид рослини.
Оскільки стандарти, встановлені в цьому Регламенті, в жодному разі не обмежують тарифну класифікацію відповідних продуктів;
Оскільки слід забезпечити можливість виробництва продуктів з різним вмістом жиру, і для того, щоб не заплутувати споживача, та зважаючи на здобутий досвід у секторі молочних продуктів, терміни «вершкове масло» та «маргарин» слід використовувати виключно для певних категорій продуктів з чітко визначеним вмістом жиру;
Оскільки, щоб забезпечити узгодженість таких заходів, до продуктів, які ввозять з третіх країн, потрібно застосовувати рівнозначні вимоги;
Такі регламенти повинні передбачати можливість здійснення оцінювання таких рівнів якості на основі критеріїв, пов'язаних, зокрема, з сировиною, яку використовують, органолептикою, характеристиками продуктів та з їхньою фізичною і мікробіологічною стабільністю.
Держави-члени, що користуються цією опцією, повинні забезпечити, щоб на продуктах інших держав-членів, які відповідають критеріям, встановленим такими регламентами, можна було на недискримінаційних умовах використовувати терміни, які на підставі таких регламентів, підтверджують, що такі критерії були дотримані.
Продукти, що ввозять до Співтовариства, повинні відповідати вимогам цього Регламенту у випадках, зазначених у статті 2(1) .
Терміни для продуктів, зазначених у додатку, які вказують, припускають або мають на увазі інший вміст жиру, ніж той, який вказаний у згаданому додатку , заборонені.
Оскільки рішення, що встановлює єдину класифікацію для всіх продуктів, яких це стосується, спростить для споживача процес вибору серед продуктів, які, з одного боку, є порівнянними за вмістом жиру в цілому, але, з іншого боку, відрізняються за вмістом рослинних та/або тваринних жирів;
Цей Регламент діє без обмеження положень Регламенту ЄЕС № 1898/87 або положень, ухвалених у ветеринарному секторі чи секторі харчових продуктів, для забезпечення відповідності продуктів санітарно-гігієнічним стандартам та для охорони здоров'я тварин і людей.
Оскільки продукти, на які поширюється дія цього Регламенту, потрібно вважати конкурентними продуктами, які можна порівняти за певними характеристиками, зокрема, зовнішнім виглядом та способом використання;
(c) жирів, що складаються з рослинних та/або тваринних продуктів і підпадають під коди CN ex 1517 і ex 2106;
- концентрованих продуктів (вершкового масла, маргарину, сумішей) з вмістом жиру 90 % або більше.
Оскільки Регламент Ради (ЄЕС) № 804/68 від 27 червня 1968 року про спільну організацію ринку молока та молочних продуктів (4), встановлює в статті 6 єдине означення для вершкового масла, на яке поширюється дія системи інтервенцій;
Для цілей цієї статті «вершки» означає продукт, отриманий з молока у вигляді емульсії типу «олія в воді» з вмістом молочного жиру не менше ніж 10 %.
Оскільки сфера застосування Регламенту повинна поширюватись на всі конкуруючі продукти зі вмістом жиру щонайменше 10 %, але не більш ніж 90 % від загальної маси, призначені для постачання кінцевому споживачу без подальшої переробки;
Оскільки основним аспектом таких продуктів є їхній вміст жиру; оскільки продукти з вмістом жиру щонайменше 10 %, але не більш ніж 90 % від маси, призначені для споживання людиною, складають переважну більшість продуктів на ринку, та, зокрема, продуктів, призначених для кінцевого споживача;
Оскільки необхідно передбачити можливість встановлювання державами-членами належного контролю та штрафних санкцій у випадку порушення положень цього Регламенту;
Незважаючи на статтю 2(1) , продукти на ринку держави-члена станом на 31 грудня 1995 року, які не відповідають вимогам, визначеним у додатку , можна постачати чи передавати до 31 грудня 1997 року.
За Раду
Оскільки необхідно передбачити достатній термін, щоб, з одного боку, дати можливість пристосувати всі продукти, що є на ринку, до встановлених положень, а з іншого боку, дозволити утилізувати запаси паковань, маркованих відповідно до національного законодавства, яке втратило чинність,
- перелік продуктів, зазначених у третьому підпараграфі першого абзацу статті 2(2), на основі переліку, надісланого Комісії державами-членами,
Оскільки встановлення стандартів реалізації для відповідних молочних та немолочних продуктів з чіткою та зрозумілою класифікацією, що супроводжується правилами про позначення, належним чином забезпечить стабільність відповідних сільськогосподарських ринків та сприятиме встановленню прийнятного рівня життя для сільського населення;
Офіційний вісник L 316, 09/12/1994 с.
Торговельне найменування, зазначене в параграфі 1(a), можна використовувати разом з одним чи кількома термінами для позначення видів рослин та/або тварин, з яких походять продукти, або передбаченого способу використання продуктів та з іншими термінами, що стосуються технологій виробництва, якщо це не суперечить іншим положенням Співтовариства, зокрема, Регламенту Ради (ЄЕС) № 2082/92 від 14 липня 1992 року про сертифікати особливого характеру для сільськогосподарських продуктів та харчових продуктів (8).
Термін «традиційне» можна використовувати разом з найменуванням «вершкове масло», передбаченим у додатку , частині A(1), якщо продукт отримують безпосередньо з молока чи вершків.
Оскільки необхідно ухвалити відповідні положення, окрім тих, що встановлені в Директиві Ради 79/112/ЄЕС від 18 грудня 1978 року про наближення законодавств держав-членів щодо маркування, представлення та рекламування харчових продуктів (7); оскільки це передбачає, зокрема, зазначення загального вмісту жиру та окремих компонентів жиру, що складається з різних рослинних та тваринних жирів;
Оскільки, щоб досягти бажаної ясності, слід встановити позначення для всіх відповідних продуктів; оскільки в позначенні необхідно зазначати інформацію про знижений вміст жиру;
(c) вміст рослинного, молочного чи тваринного жиру в порядку зменшення його масової частки у відсотках від загальної маси на момент виробництва для комбінованих жирів, зазначених у частині С додатку ;
Термін «рослинний» можна використовувати разом з торговельними найменуваннями, на веденими в додатку , частині В, за умови, що продукт містить лише жир рослинного походження з допустимим відхиленням у 2 % від вмісту жиру для тваринних жирів.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення проведення перевірок щодо застосування усіх критеріїв, зазначених у другому підпараграфі параграфа 1, для визначення рівнів якості.
(b) загальний вміст жиру у відсотках від маси на момент виробництва для продуктів, зазначених у додатку;
Незважаючи на параграф 1(a), торговельне найменування «мінарин» чи «галварин» можна використовувати для продуктів, зазначених у пункті 3 частини В додатку .
Окрім правил, встановлених у Директиві 79/112/ЄЕС , на маркованні та у представленні продуктів, зазначених у статті 2(1) , необхідно зазначати таке:
з вмістом жиру не менше ніж 10 % і не більше ніж 90 % маси, призначених для споживання людиною.
Оскільки цей Регламент потрібно застосовувати, не порушуючи положення Регламенту Ради (ЄЕС) № 1898/87 від 02 липня 1987 року про охорону позначень, використовуваних для реалізації реалізації молока та молочних продуктів (6), а також стосовно законодавства Співтовариства у ветеринарному секторі та секторі харчових продуктів, що має на меті забезпечити відповідність санітарно-гігієнічним стандартам і стандартам маркування харчових продуктів;
(d) вміст солі у відсотках необхідно зазначати в особливо розбірливий спосіб у переліку інгредієнтів для продуктів, зазначених у додатку.
Зазначення географічного походження також можна використовувати відповідно до положень Регламенту Ради (ЄЕС) № 2082/92 від 14 липня 1992 року про охорону географічних зазначень та позначень походження сільськогосподарських продуктів та харчових продуктів (9).
(b) терміни «з низьким вмістом жиру» або «легкий» можна застосовувати для продуктів, зазначених у додатку, з вмістом жиру 41 % або менше.
(a) термін «зі зниженим вмістом жиру» можна застосовувати для продуктів, зазначених у додатку , з вмістом жиру більше ніж 41 %, але не більше ніж 62 %;
Держави-члени визначають дієві штрафні санкції, які накладають у випадку порушення положень цього Регламенту та, за необхідності, національні заходи щодо його виконання.
Шведське спеціальне видання: Глава 3 том 65 с.
Спеціальні заходи щодо інформації, зазначеної у параграфі 1(а) і (b), можуть бути запроваджені для певних форм реклами згідно з процедурою, яка передбачена статтею 9 .
Фінське спеціальне видання: Глава 3 том 65 с.
12 і ОВ № C 62, 04.03.1993, с.
(b) жирів, що підпадають під код CN ex 1517; і
Регламент з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом (ЄС) № 3179/93 (ОВ № L 285, 19.11.1993, с.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою Комісії 91/72/ЄEC ОВ № L 42, 15.02.1991, с.
Разом з тим, термін «зі зниженим вмістом жиру» та терміни «з низьким вмістом жиру» або «легкий» можна використовувати замість термінів «на три чверті складається з жиру» чи «наполовину складається з жиру», наведених у додатку .
Your name:
> ID=«3»>Продукт з вмістом молочного жиру не менше ніж 60 % але не більше ніж 62 %.
Офіційний вісник Європейського Союзу
Торговельні найменування згаданих продуктів є такими, як наведено в додатку , без обмеження статті 3 (2) або статті 5 .
Суміш> ID=«3»>Продукт, який отримують із суміші рослинних та/або тваринних жирів, з вмістом жиру не менше ніж 80 % але менше ніж 90 %.»> ID=«1»>Продукти у вигляді твердої, в'язкої емульсії, здебільшого типу «вода в олії», які отримують з твердих та/або рідких рослинних та/або тваринних жирів, придатних для споживання людиною, з вмістом молочного жиру від 10 % до 80 % від вмісту жиру.> ID=«3»>Продукт, який отримують з суміші рослинних та/або тваринних жирів з вмістом жиру не менше ніж 60 %, але не більше ніж 62 %.«> ID=«2»>2.
«» ID=«1»>C.
Маргарин, що на три чверті складається з жиру(3)()> ID=«3»> Продукт, який отримують з рослинних та/або тваринних жирів, з вмістом жиру не менше ніж 39 %, але не більше ніж 41 %.«> ID=«3»>Продукт, який отримують з рослинних та/або тваринних жирів, з таким вмістом жиру:«> ID=«2»>3.
Сільське господарство та розвиток сільських територій)
Вершкове масло> ID=«3»>Продукт з вмістом молочного жиру не менше ніж 80 %, але менше ніж 90 %, максимальним вмістом води 16 % і максимальним вмістом сухого знежиреного молочного залишку 2 %.«> ID=«1»>Продукти у вигляді твердої, в'язкої емульсії, здебільшого типу «вода в олії», яку отримують виключно з молока та/або деяких молочних продуктів, для яких жир є суттєвим ціннісним компонентом.
"> ID=«3»>Продукт з вмістом молочного жиру не менше ніж 39 %, але не більше ніж 41 %.«> ID=«2»>2.
Масляні пастоподібні продукти X %> ID=«3»>- більше ніж 62 %, але менше ніж 80 %.«»
Privious version
Information from Division of databases of normative legal information
Вершкове масло, що наполовину складається з жиру (**)> ID=«3»>- більше ніж 41 %, але менше ніж 60 %,«> ID=«3»>- більше ніж 62 %, але менше ніж 80 %.«> ID=«2»>4.
All Documents
Суміш, що на три чверті складається з жиру(5)()> ID=«3»> Продукт, який отримують із суміші рослинних та/або тваринних жирів, з вмістом жиру не менше ніж 39 %, але не більше ніж 41 %.»> ID=«3»>Продукт, який отримують із суміші рослинних та/або тваринних жирів, з таким вмістом жиру:«> ID=«3»>- менше ніж 39 %,»> ID=«2»>3.
Маргарин> ID=«3»>Продукт, який отримують з рослинних та/або тваринних жирів, з вмістом жиру не менше ніж 80 %, але менше ніж 90 %.«> ID=«1»>Продукти у формі твердої, в'язкої емульсії, здебільшого типу «вода в олії», яку отримують з твердих та/або рідких рослинних та/або тваринних жирів, придатних для споживання людиною, з вмістом молочного жиру не більше ніж 3 % від вмісту жиру.> ID=«3»>Продукт, який отримують з рослинних та/або тваринних жирів, з вмістом жиру не менше ніж 60 %, але не більше ніж 62 %«> ID=«2»>2.
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
720; Regulation, International document on December 5, 1994 № 2991/94
Глава 17 .
Регламент Ради (ЄС) № 2991/94 від 5 грудня 1994 року про встановлення стандартів для пастоподібних жирів : Regulation; 720 on December 5, 1994 № 2991/94
Document Groups
(5) ОВ № 172, 30.09.1966, с.
№ L 316
Documents by Committees VRU
Торговельні найменування, зазначені у статті 3(1)(a) , можуть бути доповнені покликанням на рівень якості, властивий відповідному продукту.
Facebook Twitter LinkedIn Telegram By e-mail Save link
Find:
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
(4)() Відповідає терміну «margarine 40» данською мовою.
Жири, що складаються з рослинних та/або тваринних продуктів> ID=«2»>1.
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Примітка: Компонент молочного жиру в продуктах, наведених у додатку, може бути видозмінений лише за допомогою фізичних процесів.
Потім два партнери повинні спробувати вирішити це питання.
Регламент (ЄЕС) № 1468/81 скасувати.
(d) дані повинні бути точними і, за необхідності, оновлюватися;
Для цілей застосування цього Регламенту держави-члени здійснюють всі необхідні дії для того, щоб:
Відповідальність та публікація
Він застосовується з 13 березня 1998 року.
(b) місце, час та причину перевірки;
Комісія передає цю інформацію до компетентних органів інших держав-членів.
Повідомлення іншим державним органам
Цей Регламент обов'язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню у всіх державах-членах.
(a) будь-яку інформацію, яку вони вважають релевантною, щодо:
Щодо даних, внесених Комісією, може бути направлений позов до Суду відповідно до статті 173 Договору.
(b) повідомлення необхідне для запобігання серйозної та неминучої небезпеки.
У випадку недосягнення згоди перший звіт зберігається, але ті частини нового звіту, які йому не суперечать, включають до Системи.
Наскільки це можливо, якість даних необхідно перевіряти щонайпізніше перед їх повідомленням.
Експлуатація та використання CIS
Якщо таку інформацію збирають у ході прихованого нагляду, необхідно вживати кроки для забезпечення того, щоб прихований характер нагляду не був поставлений під загрозу.
(a) якщо існує чітке правове положення відповідно до національного чи міжнародного законодавства;
- якщо зазначеним органам здається імовірним, що подібні операції також здійснювали в інших державах-членах,
ВІДНОСИНИ З ТРЕТІМИ КРАЇНАМИ
У такому випадку Комісія забезпечує технічне управління інфраструктурою.
від 13 березня 1997 року
Всі необхідні технічні та організаційні заходи, необхідні для підтримки безпеки, вживають:
(h) код попередження, що позначає будь-які попередні випадки озброєння, жорстокої поведінки або втечі;
(g) особливі об'єктивні та постійні фізичні характеристики;
(b) дату та місце народження;
- "персональні дані" означає всю інформацію, що стосується ідентифікованої особи або ідентифіковної особи; ідентифіковна особа, означає особу, яка може бути ідентифікована прямо чи опосередковано, зокрема за допомогою покликання на ідентифікаційний номер або один чи декілька чинників, специфічних для її фізичної, психологічної, психічної, економічної, культурної або соціальної ідентичності,
Компетентний орган, який надав таку інформацію, негайно повідомляють про таке використання.
(b) налагодити у своїх взаємовідносинах необхідну пряму співпрацю між органами, уповноваженими для такої мети.
Місії Співтовариства у третіх країнах, вказані в параграфі 1, регулюються такими умовами:
У жодному випадку не повинні бути включені будь-які персональні дані, які розкривають расове чи етнічне походження, політичні погляди, релігійні чи філософські переконання, членство у профспілках та дані щодо здоров'я або статевого життя особи.
- операції, що складають частину системи фінансування Європейським сільськогосподарським фондом скерування та гарантій (EAGGF).
Кожний партнер CIS, який вніс дані до Системи, є відповідальним за точність, актуальність та правомірність таких даних.
Відповідна держава-член або держави-члени якомога швидше повідомляють Комісію про результати розслідування.
(b) за відсутності такого положення, якщо повідомлення необхідне для запобігання серйозній та неминучій небезпеці;
Для цілей цього Регламенту:
(a) збирання та будь-які інші дії для опрацювання персональних даних повинні проводитися добросовісно та законно;
Для цієї мети наглядові органи повинні мати доступ до CIS.
(a) наскільки це можливо, здійснюють або доручають здійснення спеціального нагляду, описаного у статті 7 ;
Для цілей цього Регламенту "компетентні органи" означає органи, призначені відповідно до попереднього підпараграфа.
Необхідно навести причини будь-якої відмови у наданні допомоги.
Однак, оригінальні документи та предмети надають лише тоді, якщо це не суперечить чинному законодавству держави-члена, в якій розташований запитуваний орган.
ДОПОМОГА НА ВИМОГУ
(a) їх можна проводити за ініціативою Комісії, якщо доцільно на основі інформації, наданої Європейським Парламентом або на запит однієї або декількох держав-членів;
Кожна держава-член також повинна попередньо призначити національний наглядовий орган або органи, як передбачено в статті 37 .
(a) держави-члени та Комісія, наскільки це їх стосується, щодо терміналів CIS, розташованих на їхніх відповідних територіях та в офісах Комісії;
- якщо вони мають або можуть мати наслідки в інших державах-членах або в третіх країнах, або
Запитуваний орган повідомляє результати такого адміністративного розслідування органу-заявнику.
Якщо спрямовані перевірки не дозволені законом держави-члена, така держава-член автоматично перетворює їх на спостереження та звітування або приховане спостереження.
Якщо вони вважають це корисним для забезпечення відповідності митному або аграрному законодавству, компетентні органи кожної держави-члена:
- запитів про надання допомоги, вжитих дій та обміну інформацією на підставі статей 4 - 16 , які можуть викрити шахрайські тенденції у митній та аграрній сферах;
Цей Регламент набуває чинності на третій день після його публікації в Офіційному віснику Європейських співтовариств.
Комісія може відмовити у доступі, якщо така відмова є заходом, необхідним для захисту прав і свобод інших.
(c) отримати доступ до персональних даних;
Це також стосується випадку, коли шкода була спричинена партнером CIS, що надає дані, який вносить неточні дані або вносить дані, які суперечать цьому Регламенту.
Комісія інформує держави-члени та Європейський Парламент про результати місій, проведених відповідно до цієї статті.
Персонал органу-заявника, присутнього в іншій державі-члені відповідно до статей 9 та 10 , повинен завжди бути в змозі надати письмове уповноваження з зазначенням особи та офіційних функцій.
Компетентні органи кожної держави-члена повідомляють Комісії, одразу як тільки отримують у розпорядження:
(g) обставини, за яких товар, транспортний засіб, підприємство або особа були виявлені.
(c) їх можуть також, за погодженням з Комісією та відповідними державами-членами, проводити від імені Співтовариства посадовці держави-члена, зокрема згідно з двосторонньою угодою про надання допомоги з третьою країною; у такому разі Комісію повідомляють про результати місії.
Повідомлення даних приватним особам дозволяється лише тоді, якщо в конкретному випадку існує чітке правове зобов'язання або дозвіл, або за наявності дозволу наглядового органу.
Потреба в їх зберіганні переглядається партнером CIS, який здійснює копіювання, щонайменше щороку.
(e) тенденції шахрайства;
(f) для гарантування можливості перевіряти та встановлювати, до яких органів можна передавати дані за допомогою обладнання для передання даних;
(a) виправити або видалити фактично неточні персональні дані;
Дані можна дублювати лише для технічних цілей за умови, що таке дублювання необхідне з метою обшуків, які проводять органи, вказані в статті 29 .
У відповідь на обґрунтований запит від Комісії компетентні органи держав-членів діють у спосіб, встановлений у статтях 4 - 8 .
При ухваленні рішення враховуються, зокрема, будь-які існуючі двосторонні домовленості або домовленості Співтовариства, а також адекватність рівня захисту даних.
(a) існує чітке правове зобов'язання або дозвіл, або за наявності дозволу наглядового органу; або
Держава-член також може відмовити у доступі, як передбачено в законах, нормативно-правових актах та процедурах, щодо випадків, якщо така відмова є заходом, необхідним для захисту національної безпеки, оборони, громадської безпеки, а також прав і свобод інших.
Адміністративні розслідування завжди повинні здійснювати працівники запитуваного органу.
Комісія вживає всіх заходів в межах своїх підрозділів для забезпечення нагляду за захистом персональних даних, що надає захист на рівні, еквівалентному тому, що випливає з параграфа 1.
Однак, вони мають доступ до тих самих приміщень та тих самих документів, що й останні, проте тільки за їх посередництва та з єдиною метою проведення адміністративного розслідування.
ВІДНОСИНИ З КОМІСІЄЮ
Цей Регламент не повинен впливати на застосування у державах-членах правил кримінального провадження та взаємної допомоги у кримінальних справах, у тому числі тих, що стосуються конфіденційності слідства.
Кожна держава-член надсилає Комісії список своїх призначених компетентних національних органів, які мають доступ до CIS, зазначаючи для кожного органу, до яких даних він може мати доступ та для яких цілей.
(b) виправити або видалити персональні дані, які були внесені або зберігаються в CIS всупереч цьому Регламенту;
(d) особи, що супроводжують відповідну особу, або використовують той самий транспортний засіб;
Дані, які повідомляють іншим органам, приватним особам та іноземним органам, не можна використовувати для цілей, інших ніж зазначені в запиті на повідомлення.
(e) дані необхідно зберігати у формі, яка дозволяє ідентифікацію суб'єктів даних, не довше, ніж це потрібно для відповідних цілей.
Кожна держава-член або, якщо застосовно, Комісія також є відповідальною за дотримання положень статті 26 цього Регламенту.
Лише партнер CIS, який надає дані, має право змінювати, доповнювати, виправляти або видаляти дані, які він включив до CIS.
(a) прізвище, дівоче прізвище, імена, попередні прізвища та псевдоніми;
вони якомога швидше повідомляють Комісії, за своєю власною ініціативою або у відповідь на обґрунтований запит від Комісії, будь-яку релевантну інформацію, як у формі документів, так і їх копій чи витягів з них, необхідних для встановлення фактів для того, щоб Комісія могла координувати дії, які вживають держави-члени.
Будь-які такі погоджені суми відшкодовують за вимогою.
Останній перевіряє відповідні дані і, за необхідності, без затримки виправляє чи видаляє елемент.
Кожна держава-член повідомляє іншим державам-членам та Комісії список компетентних органів, яких вона призначила для цілей застосування цього Регламенту.
Якщо персональні дані, для яких була подана заявка на доступ, були надані іншим партнером CIS, доступ може бути дозволений лише у тому випадку, якщо партнер, який надав дані, отримав змогу висловити свою позицію.
Компетентні органи кожної держави-члена, як встановлено в статтях 14 та 15 , надають допомогу компетентним органам інших держав-членів без попереднього запиту.
Ця стаття не обмежує право Комісії на інформацію та ретельне вивчення на підставі іншого чинного законодавства.
(e) для гарантування того, що з огляду на використання CIS уповноважені особи мають право на доступ лише до тих даних, для яких вони мають повноваження;
Стаття 12 застосовується mutatis mutandis до результатів та інформації, зазначеної в параграфі 1.
про взаємну допомогу між адміністративними органами держав-членів та співпрацю між ними і Комісією для забезпечення правильного застосування законодавства з митних та аграрних питань
- відповідно до законів, нормативно-правових актів та процедур держави-члена, в якій застосовуються ці права,
Якщо персональні дані щодо відповідної особи містяться у CIS, їх видаляють звідти.
Якщо з'ясовується, що дані більше не є точними або актуальними, їх не потрібно повідомляти; якщо застарілі або неточні дані були повідомлені, орган, який здійснив повідомлення, якнайшвидше інформує всіх отримувачів даних про їх невідповідність.
Кожна держава-член надсилає Комісії список органів або підрозділів, вказаних у параграфі 2.
Відповідно до цілей цього Регламенту Комісія може за умов, встановлених у статті 19 , здійснювати адміністративні та розслідувальні місії співпраці Співтовариства у третіх країнах у координації та тісній співпраці з компетентними органами держав-членів.
- будь-яку інформацію, отриману таким чином щодо застосування митного та аграрного законодавства або щонайменше
Однак, вони повинні мати доступ до інформації, отриманої таким чином, за дотримання встановлених у статті 3 умов.
CIS складається з центрального ресурсу бази даних і повинна бути доступною через термінали в кожній державі-члені та Комісії.
Кожна держава-член вживає конкретні заходи для забезпечення безпеки таких даних, коли їх передають або надають підрозділам, розташованим поза її територією.
(h) для запобігання неавторизованого зчитування, копіювання, зміни або видалення даних під час передання даних та транспортування носіїв даних.
Однак, для будь-якого такого повідомлення потрібний попередній дозвіл від органу юстиції, якщо необхідність такого дозволу випливає з національного законодавства.
Партнер CIS, який надав дані, інформує інших партнерів про будь-яке здійснене виправлення або видалення.
Без обмеження права Комісії бути повідомленою відповідно до інших чинних нормативно-правових актів, держави-члени передають Комісії адміністративні чи правові рішення або їхні головні елементи щодо застосування штрафних санкцій за порушення митного або аграрного законодавства у випадках, які підлягають повідомленню відповідно до статей 17 або 18 .
(b) їх проводять посадовці Комісії, призначені для такої мети, та посадовці, призначені для такої мети відповідною державою-членом або державами-членами;
Наскільки це можливо, у всіх повідомленнях даних необхідно зазначати судові рішення, а також рішення не здійснювати переслідування, а дані, які ґрунтуються на позиціях або особистих оцінках, необхідно перевіряти у джерела перед тим, як повідомити їх, та зазначати ступінь їх точності або надійності.
Повідомлення приватним особам
Наглядові органи, згідно зі своїм відповідним національним законодавством, здійснюють незалежний нагляд та перевірки для забезпечення того, щоб опрацювання та використання даних, які містяться в CIS, не порушувало права суб'єктів даних.
Повідомлення даних іноземним органам дозволяється лише:
(b) ці дані необхідні отримувачу для того, щоб виконати своє правомірне завдання, за умови, що мета збирання чи опрацювання отримувачем не суперечить початковій меті, та що це не суперечить правовим зобов'язанням органу, що здійснює повідомлення.
У випадку суперечності між такими рішеннями судів або інших органів, призначених для такої цілі, у тому числі тих, які вказані в статті 36, щодо виправлення чи видалення, держава-член, яка внесла відповідні дані, видаляє їх із Системи.
Без обмеження положень в Розділах V та Va , документи, передбачені в цьому Регламенті можуть бути замінені інформацією в електронному форматі, оформленою в будь-якій формі для тієї ж мети.
- "орган-заявник" означає компетентний орган держави-члена, що здійснює запит про надання допомоги,
Держави-члени та Комісія, далі - "партнери CIS", беруть участь у CIS відповідно до умов, встановлених у цьому Розділі.
Незалежно від форми, будь-яка інформація, передана відповідно до цього Регламенту, повинна бути конфіденційною, у тому числі дані, що зберігаються в CIS.
Якщо здійснюють дії, вказані в статті 27(1) , можна повністю або частково збирати та передавати партнеру CIS, який запропонував такі дії, таку інформацію:
- "аграрне законодавство" означає комплекс положень, ухвалених відповідно до спільної аграрної політики та спеціальних правил, ухвалених щодо товарів, отриманих в результаті переробки сільськогосподарських продуктів,
Посадовці Комісії можуть збирати інформацію, зазначену в статті 10 , відповідно до умов, встановлених у такій статті за взаємною згодою.
Якщо національні кримінально-процесуальні положення закріплюють право на здійснення певних дій за посадовцями, спеціально призначеними відповідно до національного законодавства, працівники органу-заявника не повинні брати участь у таких діях.
Положення у першому підпараграфі застосовуються mutatis mutandis, якщо рішення Комісії про дані, які містяться у CIS, визнаються Судом недійсними.
Персональні дані не можуть з'являтися в категорії, вказаній у статті 24(е) .
- "запитуваний орган" означає компетентний орган держави-члена, якому здійснюють запит про надання допомоги,
(c) громадянство;
За згодою між органом-заявником та запитуваним органом, посадовці, призначені органом-заявником, можуть бути присутні під час адміністративних розслідувань, вказаних у параграфі 1.
(a) забезпечити дієву внутрішню координацію між адміністративними органами, вказаними в статті 1(1) ;
(a) товари;
Якщо партнер CIS, проти якого було направлено позов щодо неточних даних, не надавав їх, відповідні партнери намагаються дійти згоди щодо того, у якій пропорції, за наявності, суми, сплачені як компенсація, будуть відшкодовані партнером, який надав дані, іншому партнеру.
Цей Регламент не повинен зобов'язувати адміністративні органи держав-членів надавати один одному допомогу, якщо це імовірно завдасть шкоди суспільній політиці (громадському порядку) або іншим фундаментальним інтересам, зокрема у зв'язку із захистом даних, держави-члена, де вони розташовуються.
Створення Митної інформаційної системи
Такі установи повинні бути уповноважені робити копії зазначеної документації.
Використання даних для інших цілей, без обмеження параграфів 1-4.2, повинно здійснюватися за умови погодження органом, що здійснив повідомлення.
(c) за переміщенням товарів, вказаних як об'єкт потенційного порушення митного чи аграрного законодавства;
Без обмеження витрат, пов'язаних з імплементацією CIS, або шкоди відповідно до статті 40 , держави-члени та Комісія відмовляються від будь-яких претензій щодо відшкодування витрат, понесених відповідно до цього Регламенту, за винятком, якщо доцільно, виплат експертам.
Положення цього Регламенту не застосовуються, якщо вони накладаються на конкретні положення іншого законодавства про взаємну допомогу між адміністративними органами держав-членів та співпрацю між ними і Комісією для застосування митного чи аграрного законодавства.
Запити про повідомлення, у яких згадується предмет інструменту або рішення, яке необхідно повідомити, супроводжують перекладом офіційною мовою або офіційною мовою держави-члена, де розташований запитуваний орган, без обмеження права останньої відмовитись від такого перекладу.
(d) особи;
На території кожної держави-члена будь-яка особа може, відповідно до законів, нормативно-правових актів та процедур відповідної держави-члена, звернутися до суду або, якщо доцільно, направити скаргу до судів або органу, призначеного з цією метою, відповідно до таких законів, нормативно-правових актів та процедур, у зв'язку з персональними даними щодо неї в CIS, для того, щоб:
Якщо держава-член повідомляє Комісію, що за результатами подальших розслідувань фізична чи юридична особа, чиє ім'я або назва були передані відповідно до цього Регламенту, не є залученою у порушення, Комісія негайно повідомляє всі сторони, яким були передані ці персональні дані на основі цього Регламенту.
(f) перевезені об'єкти;
(a) факт, що товар, транспортний засіб, підприємство або особа, про які звітують, були виявлені;
Захист персональних даних
Для цілей їх використання відповідно до статті 12 , отримані оригінальні документи або їх засвідчені копії Комісія направляє відповідним органам держав-членів, якщо вони надсилають такий запит.
Кожний партнер CIS несе відповідальність, відповідно до національних законів, нормативно-правових актів та процедур або еквівалентних положень Співтовариства, за шкоду, завдану особі через використання CIS у відповідній державі-члені або Комісії.
Цей Регламент встановлює способи, в які адміністративні органи, відповідальні за імплементацію законодавства з митних та аграрних питань у державах-членах, співпрацюють один з одним та з Комісією для того, щоб забезпечити відповідність такому законодавству в рамках системи Співтовариства.
Якщо встановлено в законах, нормативно-правових актах та процедурах відповідної держави-члена, національний наглядовий орган, передбачений у статті 37 , ухвалює рішення про те, чи необхідно повідомляти інформацію, а також про процедуру такого повідомлення.
Метою CIS, відповідно до положень цього Регламенту, є допомога у запобіганні, розслідуванні та переслідуванні операцій, які становлять порушення митного або аграрного законодавства, завдяки більш швидкому наданню інформації і посиленню внаслідок цього дієвості процедур співпраці та контролю компетентних органів, вказаних у цьому Регламенті.
(g) для гарантування можливості перевіряти та встановлювати ex post facto, які дані були внесені до CIS, коли та ким, а також перевіряти запити;
(i) причину внесення даних;
(b) для запобігання того, щоб дані та носії даних були зчитані, скопійовані, змінені або видалені не уповноваженими особами;
(f) наявність експертних знань і досвіду;
Партнер CIS, якому направляють заявку на доступ до персональних даних, може відмовити у доступі, якщо повідомлення імовірно перешкоджатиме запобіганню, розслідуванню та переслідуванню операцій, які порушують митне або аграрне законодавство.
Партнер CIS може отримувати персональні дані від CIS або вносити їх до CIS, лише якщо заходи для захисту таких даних, передбачені в параграфі 1, набули чинності.
Параграфи 1 та 2 не повинні перешкоджати використанню інформації, отриманої відповідно до цього Регламенту, у будь-якому судовому процесі чи провадженні, що відповідно були ініційовані у зв'язку з недотриманням митного або аграрного законодавства.
За умови дотримання інших положень цього Регламенту, якщо в будь-якій державі-члені суд або інший орган, призначений для цієї цілі в межах такої держави-члена, ухвалює остаточне рішення змінити, доповнити, виправити або видалити дані в CIS, партнери CIS діють відповідно.
(j) запропоновані дії;
(b) за місцями, де зберігають товари у спосіб, що дає підстави підозрювати, що вони призначені для операцій з постачання, які суперечать митному чи аграрному законодавству;
Права осіб у зв'язку з персональними даними у CIS, зокрема їхнє право на доступ, реалізуються:
Якщо при внесенні даних до CIS партнер CIS зауважує, що його звіт суперечить попередньому звіту з огляду на його зміст або запропоновані дії, він негайно інформує партнера, який склав попередній звіт.
На вимогу органу-заявника запитуваний орган, наскільки це можливо, здійснює особливий нагляд або забезпечує здійснення особливого нагляду в межах своєї сфери компетенції:
Якщо компетентні органи держави-члена дізнаються про операції, що становлять або здаються такими, що становлять, порушення митного або аграрного законодавства, які мають особливе значення на рівні Співтовариства, а особливо:
(b) будь-яку інформацію щодо недоліків або прогалин у митному та аграрному законодавстві, що стає очевидною або може бути встановлена із застосування такого законодавства.
З урахуванням статті 30(1) партнерам CIS забороняється використовувати персональні дані з CIS з будь-якою метою, окрім мети, вказаної в статті 23(2) .
(c) маршрут та місце призначення рейсу;
За згодою між органом-заявником та запитуваним органом і відповідно до розпорядження останнього посадовці, належним чином призначені органом-заявником, можуть отримувати від установ, в яких адміністративні органи держави-члена, де розташований запитуваний орган, здійснюють свої функції, інформацію щодо застосування законодавства з митних та аграрних питань, яка необхідна органу-заявнику і яка випливає з документації, до якої персонал таких установ має доступ.
Комісія, зі своєї сторони, призначає такі зі своїх підрозділів, які будуть відповідальними за заходи, вказані в параграфі 1.
Кожний партнер CIS, що має на меті отримати персональні дані від CIS або внести їх до CIS, не пізніше дати застосування цього Регламенту, ухвалює національне законодавство або внутрішні правила, застосовні до Комісії, гарантуючи захист прав та свобод осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних.
Персональні дані, скопійовані з CIS, зберігають лише протягом періоду часу, необхідного для досягнення цілі, для якої їх було скопійовано.
Держави-члени можуть за спільною згодою ухвалювати рішення про те, чи необхідні процедури для забезпечення безперебійного функціонування заходів з надання взаємної допомоги, передбачених у цьому Регламенті, зокрема для того, щоб уникнути будь-якого переривання нагляду за особами або товарами, якщо це може обмежувати виявлення операцій, які порушують митне та аграрне законодавство.
Відповідно до конкретних положень, що містяться в національному законодавстві або в міжнародних угодах, запити на повідомлення даних повинні зазначати як орган або особу, що запитує їх, так і причину запиту та його мету.
Якщо Комісія вважає, що порушення мали місце в одній чи декількох державах-членах, вона інформує про це відповідну державу-член або держави-члени і така держава-член або такі держави-члени за найпершої нагоди проводять розслідування, під час якого можуть бути присутні посадовці Комісії відповідно до умов, встановлених у статтях 9(2) та 11 цього Регламенту.
Покликання, які здійснюють на скасований Регламент, необхідно розуміти як покликання на цей Регламент.
(d) для запобігання того, щоб до даних у CIS за допомогою обладнання для передання даних отримували доступ не уповноважені особи;
Працівники органу-заявника не можуть за своєю власною ініціативою брати на себе повноваження перевірки, покладені на посадовців запитуваного органу.
Результати та інформацію, отримані в ході місій Співтовариства, вказаних у статті 20 , і зокрема документи, передані компетентними органами відповідних третіх країн, а також інформацію, отриману в ході адміністративного розслідування, у тому числі службами Комісії, використовують відповідно до статті 45 .
Доступ до даних, які містяться в CIS, надається виключно для національних органів, призначених кожною державою-членом, та підрозділів, призначених Комісією.
- методів або практик, що використовувались або які підозрюють у тому, що вони використовувались для порушення митного чи аграрного законодавства,
Вона також інформує всі держави-члени про відповідні деталі щодо підрозділів Комісії, уповноважених мати доступ до CIS.
Також її не можна використовувати для цілей, окрім цілей передбачених у цьому Регламенті, крім випадків, коли держава-член або Комісія, яка надала або внесла її до CIS, надала свою згоду, відповідно до умов, встановлених такою державою-членом або Комісією, і у тій мірі, в якій таке повідомлення або використання не заборонене чинними положеннями в державі-члені, де розташований орган-отримувач.
- частину матеріалу, необхідну для припинення практики шахрайства,
Список призначених національних органів і служб Комісії публікується Комісією для інформації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
На неї поширюється обов'язок дотримання професійної таємниці та вона користується захистом, що поширюється на подібну інформацію відповідно до національного законодавства держав-членів, які її отримують, та відповідних положень, застосовних до органів Співтовариства.
Якщо дані внесла інша держава-член або Комісія, перевірку здійснюють у тісній співпраці з національним наглядовим органом такої іншої держави-члена або Європейським інспектором із захисту даних.
Кожна держава-член призначає національний наглядовий орган або органи, відповідальні за захист персональних даних, для здійснення незалежного нагляду за такими даними, внесеними до CIS.
Держави-члени та Комісія взаємно вживають заходів для забезпечення виконання остаточних рішень суду, Суду або іншого органу, призначеного для цієї мети, щодо пунктів (а), (b) та (c) першого підпараграфа.
Повідомлення дозволяється у порядку виключення, якщо в конкретному випадку:
Комісія відповідно інформує інші держави-члени.
Якщо компетентні органи держави-члена застосовують параграф 1, їм не потрібно повідомляти інформацію, як передбачено в статтях 14(b) та 15 , компетентним органам інших відповідних держав-членів.
Запитуваний орган або адміністративний орган, до якого він звернувся, здійснює адміністративні розслідування так, ніби він діє від свого імені або на вимогу іншого органу у своїй країні.
Автоматизована інформаційна система "Митна інформаційна система", далі - "CIS", створюється на підставі цього Регламенту для дотримання вимог адміністративних органів, відповідальних за застосування законодавства з митних або аграрних питань, а також вимог Комісії.
У будь-якому випадку, вони не повинні брати участь, зокрема, у обшуках приміщень чи формальному допиті осіб відповідно до кримінального законодавства.
(а) для запобігання отримання доступу не уповноваженими особами до установок, які використовують для опрацювання даних;
(k) реєстраційний номер транспортного засобу.
(b) транспортні засоби;
Глава 8
Після цього відповідну особу більше не вважають залученою у порушення, що стало причиною початкового повідомлення.
Комісію інформують якомога раніше про будь-яку відмову у наданні допомоги та наведені причини відмови.
- застосування мита та податків і зборів еквівалентного впливу разом із сільськогосподарськими обов'язковими платежами та іншими податками і зборами, передбаченими відповідно до спільної аграрної політики або спеціальних домовленостей, застосовних до певних товарів, отриманих в результаті переробки сільськогосподарських продуктів,
Зокрема, інформацію, вказану в першому підпараграфі, не можна надсилати особам, окрім осіб у державах-членах або в межах інституцій Співтовариства, чиї функції вимагають її знати чи використовувати.
У випадку, якщо партнер CIS, який надає дані, помічає або його увагу звертають на те, що дані, які він вніс, є фактично неточними або внесені чи зберігаються всупереч цьому Регламенту, він змінює, доповнює, виправляє або вилучає дані, залежно від ситуації, і відповідно інформує партнерів CIS.
Таке інше використання повинно здійснюватися у відповідності до законів, нормативно-правових актів та процедур держави-члена, що має намір їх використовувати, та, якщо доцільно, відповідних положень, застосовних до Комісії у зв'язку з цим, і враховувати принципи, встановлені в додатку.
Якщо національні органи у відповідь на запит про надання адміністративної допомоги або повідомлення на основі цього Регламенту ухвалюють рішення здійснити дії, у тому числі заходи, що можуть бути реалізовані лише з дозволу або на вимогу органу юстиції:
Нагляд за захистом персональних даних
Компетентні органи кожної держави-члена негайно надсилають компетентним органам інших відповідних держав-членів усю відповідну інформацію щодо операцій, що складають або здаються їм такими, що складають, порушення митного чи аграрного законодавства, і зокрема щодо відповідних товарів, а також нових форм і засобів здійснення таких операцій.
Для того, щоб отримати необхідну інформацію, запитуваний орган або адміністративний орган, до якого він звернувся, діє так, ніби він діє від свого імені або на вимогу іншого органу у своїй країні.
Комісія публікує в Офіційному віснику Європейських співтовариств повідомлення щодо імплементації CIS.
(a) повідомлення безсумнівно є в інтересах суб'єкта даних та суб'єкт даних надав згоду на повідомлення або якщо обставини є такими, що дозволяють чітко презумувати таку згоду; або
На запит органу-заявника запитуваний орган, дотримуючись правил, що діють у державі-члені, де він розташований, повідомляє адресата або забезпечує його повідомлення про всі інструменти або рішення, які походять від адміністративних органів та стосуються застосування митного або аграрного законодавства.
Без обмеження положень у Розділах V та Va , інформацію, що стосується фізичних та юридичних осіб, передають відповідно до цього Регламенту лише у випадках, якщо неодмінно необхідно запобігти, розслідувати або розпочати провадження щодо операцій, які порушують митне чи аграрне законодавство.
Перший підпараграф цього параграфа застосовується mutatis mutandis до Комісії, якщо вона внесла дані до CIS.
Такими національними органами є митні органи, але вони можуть також включати інші органи, уповноважені відповідно до законів, нормативно-правових актів та процедур відповідної держави-члена здійснювати дії для того, щоб досягти мети, зазначеної в статті 23(2) .
(d) за транспортними засобами, якщо є обґрунтовані підстави вважати, що їх використовують для здійснення операцій, які порушують митне чи аграрне законодавство.
Повідомлення даних державним органам дозволяється лише тоді, якщо в конкретному випадку:
Запитуваний орган на вимогу органу-заявника здійснює чи забезпечує здійснення належних адміністративних розслідувань щодо операцій, що складають або здаються органу-заявнику такими, що складають, порушення митного чи аграрного законодавства.
Без обмеження статті 51 , інформація, у тому числі документи, засвідчені копії документів, довідки, всі інструменти або рішення, які походять від адміністративних органів, звіти та будь-які розвідувальні дані, отримані персоналом запитуваного органу або повідомлені органу-заявнику у ході надання допомоги, передбаченої у статтях 4 - 11 , можуть становити допустимий доказ таким же чином, як і у випадку, якщо вони були б отримані у державі-члені, де відбувається провадження:
та за умови, що внутрішні нормативно-правові акти для захисту суб'єкта даних не обмежуються.
Стосовно категорій, вказаних у статті 24(а) - (d) , одиниці інформації, які необхідно включати щодо персональних даних, повинні містити лише:
МИТНА ІНФОРМАЦІЙНА СИСТЕМА
Комісія повідомляє компетентним органам у кожній державі-члені, одразу як тільки отримує у розпорядження будь-яку інформацію, що допомогла б їм забезпечити виконання митного або аграрного законодавства.
Під час імплементації CIS повинні бути дотримані такі принципи, що стосуються персональних даних:
(d) отримати компенсацію відповідно до статті 40(2) .
(а) за особами, і зокрема за їхнім переміщенням, якщо є обґрунтовані підстави вважати, що вони порушують митне чи аграрне законодавство;
(c) для запобігання неавторизованого внесення даних та будь-якого неавторизованого запиту, зміни або видалення даних;
Незважаючи на положення параграфів 1 та 2 , Рада, діючи за пропозицією Комісії, може ухвалити рішення про надання доступу до CIS міжнародним або регіональним організаціям за умови, якщо доцільно, що у той самий час з такими організаціями складають протокол відповідно до статті 7(3) Конвенції між державами-членами Співтовариства про використання інформаційних технологій для митних цілей.
Митні органи держав-членів можуть використовувати технічну інфраструктуру CIS під час виконання своїх обов'язків у рамках митної співпраці, вказаної в статтях 29 та 30 Договору про Європейський Союз .
На вимогу органу-заявника запитуваний орган передає йому будь-яку інформацію, що може надати йому змогу забезпечити відповідність положенням митного або аграрного законодавства і. зокрема, що стосується:
(c) підприємства;
Партнери CIS можуть використовувати дані, отримані від CIS, лише для того, щоб досягти мети, вказаної в статті 23(2) ; однак, вони можуть використовувати їх для адміністративних або інших цілей за умови отримання попереднього дозволу партнера CIS, який ввів дані в систему, за дотримання умов, встановлених ним, або, якщо застосовно, Комісією, що включила їх до Системи.
Регламент Ради (ЄС) № 515/97 від 13 березня 1997 року про взаємну допомогу між адміністративними органами держав-членів та співпрацю між ними і Комісією для ...
Внесення даних до CIS регулюють закони, нормативно-правові акти та процедури держави-члена, яка вносить дані, та, якщо доцільно, відповідні положення, застосовні до Комісії у зв'язку з цим, якщо цей Регламент не встановлює суворіші положення.
У контексті спрямованих перевірок, вказаних у статті 27(1) , осіб, транспортні засоби та предмети можна обшукувати в дозволеному обсязі та відповідно до законів, нормативно-правових актів та процедур держави-члена, у якій здійснюють такий обшук.
Міжнародне повідомлення
(e) використовуваний транспортний засіб;
Дані, отримані від CIS, можуть, за умови отримання попереднього дозволу держави-члена, яка включила їх до CIS, та за дотримання можливих встановлених нею умов, бути повідомлені для використання національними органами, окрім органів, вказаних у параграфі 2, третіми країнами та міжнародними або регіональними організаціями та/або агентствами Союзу, які сприяють захисту фінансових інтересів Союзу та правильному застосуванню митного законодавства.
Якщо партнер CIS має підстави вважати, що елемент даних є фактично неточним або був внесений чи зберігається у CIS всупереч цьому Регламенту, він без зволікань інформує партнера CIS, який надав дані.
Будь-яка особа може виправляти або доручати виправлення персональних даних, що її стосуються, кожному партнеру CIS, відповідно до законів, нормативно-правових актів та процедур кожної держави-члена або внутрішніх правил, застосовних до Комісії, якщо такі дані є фактично неточними або якщо вони внесені або зберігаються в CIS всупереч меті, вказаній у статті 23(2) , або якщо не дотримуються принципи статті 26 .
(b) дані повинні збиратися для цілей, визначених у статті 23(2) , та не можуть опрацьовуватися у спосіб, несумісний з такими цілями;
- "адміністративне розслідування" означає всі форми контролю, перевірки та інші дії, що здійснюють працівники адміністративних органів, визначених у статті 1(1) , під час виконання своїх обов'язків з метою забезпечення належного застосування митного та аграрного законодавства і, за необхідності, перевірки неналежного характеру операцій, що імовірно порушують таке законодавство, за винятком дій, вжитих на вимогу або відповідно до прямого розпорядження органу юстиції; вираз "адміністративне розслідування" також охоплює місії Співтовариства, вказані в статті 20 ,
За умови, що відповідна третя країна взяла на себе правові зобов'язання надавати допомогу, необхідну для збирання всіх доказів щодо неналежного характеру операцій, які імовірно становлять порушення митного або аграрного законодавства, або для визначення масштабу операцій, які, як виявлено, становлять порушення такого законодавства, отримана інформація, відповідно до цього Регламенту, може бути повідомлена їй:
(c) дані повинні бути належними, релевантними та не надмірними з огляду на цілі, для яких їх опрацьовують;
Персональні дані, включені в категорії, вказані в статті 24 , можуть бути включені до CIS лише тоді, якщо існують реальні ознаки того, що відповідна особа проводила, проводить або збирається проводити операції, що порушують митне чи аграрне законодавство, зокрема на основі попередніх незаконних дій або інформації, наданої в рамках допомоги, що має особливе значення на рівні Співтовариства.
- товарів, які були або підозрюються в тому, що вони були об'єктом порушень митного чи аграрного законодавства,
Повідомлення приватним особам дозволяється у порядку виключення, якщо в конкретному випадку:
(b) повідомляють компетентним органам інших відповідних держав-членів усю інформацію, якою вони володіють, і зокрема передають звіти та інші документи або їх засвідчені копії чи витяги з них щодо операцій, що складають або здаються їм такими, що складають, порушення митного чи аграрного законодавства.
Для забезпечення правильного застосування положень цього Регламенту щодо захисту даних держави-члени та Комісія розглядають CIS як систему опрацювання персональних даних, яка регулюється:
Покликання в цій статті та статті 32(5) на "остаточне рішення" не передбачають будь-яке зобов'язання зі сторони будь-якої держави-члена або Комісії оскаржувати рішення, ухвалене судом або іншим органом, призначеним для цієї мети.
- відповідно до внутрішніх правил, застосовних до Комісії, вказаних у статті 34(1) .
РОЗДІЛ IV
Без обмеження параграфів 1 та 4 цієї статті та статті 29(3) , дані, отримані від CIS, використовують лише національні органи, призначені кожною державою-членом, та підрозділи, призначені Комісією, які мають право, відповідно до законів, нормативно-правових актів та процедур, застосовних до них, здійснювати дії для того, щоб досягти цілі, зазначеної в статті 23(2) .
Зберігання даних
На вимогу органу-заявника запитуваний орган надає будь-яку інформацію, що є у його розпорядженні, чи отриману у спосіб, вказаний у статті 4(2) , і зокрема звіти та інші документи або їх засвідчені копії чи витяги з них щодо виявлених або запланованих операцій, які складають або здаються органу-заявнику такими, що складають, порушення митного чи аграрного законодавства чи, якщо застосовно, що стосуються результатів спеціального нагляду, здійсненого відповідно до статті 7 .
Опрацювання даних, отриманих від CIS, у тому числі їх використання або здійснення будь-яких дій відповідно до статті 27(1) , запропонованих партнером CIS, який надає дані, регулюється законами, нормативно-правовими актами і процедурами держави-члена, яка опрацьовує або використовує такі дані, та відповідними положеннями, застосовними до Комісії у цьому зв'язку, якщо цей Регламент не встановлює суворіші положення.
У будь-якому випадку їх можна зберігати не довше трьох років.
У будь-якому випадку у доступі може бути відмовлено будь-якій особі, чиї дані опрацьовують протягом періоду, коли здійснюють заходи для цілей спостереження та звітування або прихованого нагляду та протягом періоду, коли відбувається операційний аналіз даних, адміністративне або кримінальне розслідування.
ПОВІДОМЛЕННЯ ДАНИХ
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, які вже введені в дію.
РОЗДІЛ Va
- статус завантаження контейнера,
Вони можуть використовувати транспортний довідник, у тому числі для аналізу даних та обміну інформацією, лише для цілей цього Регламенту.
- номер пломби,
Кожна з держав-членів призначає підрозділ, відповідальний за заходи безпеки, зазначені в статті 38 , щодо терміналів, розташованих на її території, перегляд функцій, зазначених у статті 33(1) та (2), і, загалом, за належну імплементацію цього Регламенту, наскільки це необхідно відповідно до її законів, нормативно-правових актів та процедур.
Будь-яка особа може попросити будь-який наглядовий орган, передбачений у статті 28 Директиви 95/46/ЄС, або Європейського інспектора із захисту даних, передбаченого в статті 41(2) Регламенту (ЄС) № 45/2001, про доступ до персональних даних, що стосуються її, для того, щоб перевірити, чи вони є точними, та яким чином вони використовувались або використовуються.
На вимогу органу-заявника запитуваний орган надає йому будь-яку довідку, документ або засвідчену копію документа, що є у його розпорядженні чи отримані у спосіб, вказаний у статті 4(2) , щодо операцій, до яких застосовують митне чи аграрне законодавство.
РОЗДІЛ II
Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 43 , визначаючи операції, пов'язані із застосуванням аграрних нормативно-правових актів, які вимагають внесення інформації до CIS.
(-10) ОВ С 316, 27.11.1995, с.
(-4) Директива Ради 92/84/ЄЕС від 19 жовтня 1992 року про наближення ставок акцизного збору на алкоголь та алкогольні напої (ОВ L 316, 31.10.1992, с.
РОЗДІЛ ІІІ
Для стратегічного аналізу можна використовувати лише дані, з яких вилучено ідентифікуючі фактори,
(-7) Регламент Комісії (ЄЕС) № 2454/93 від 2 липня 1993 року про встановлення положень для імплементації Регламенту Ради (ЄЕС) № 2913/92 про встановлення Митного кодексу Співтовариства (ОВ L 253, 11.10.1993, с.
Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Персональні дані, внесені в CIS державою-членом або Комісією, не можна копіювати в системи опрацювання даних, за які відповідальні держави-члени або Комісія, за винятком систем управління ризиками, які використовують для керування національними митними перевірками або системи операційного аналізу, яку використовують для координування дій на рівні Співтовариства.
РОЗДІЛ V МИТНА ІНФОРМАЦІЙНА СИСТЕМА
Компетентні органи кожної держави-члена також можуть за допомогою регулярного автоматичного обміну або нерегулярного автоматичного обміну повідомляти компетентному органу будь-якої іншої держави-члена відповідну інформацію, отриману щодо ввозу, вивозу, транзиту, зберігання та кінцевого використання товарів, включаючи поштові пересилання, що переміщуються між митною територією Співтовариства та іншими територіями, і наявності та руху в межах митної території Співтовариства товарів, які не належать Співтовариству, та товарів для кінцевого використання, якщо це необхідно для того, щоб запобігти або виявити операції, що складають або здаються такими, що складають, порушення митного або аграрного законодавства.
Дані, вказані в пунктах (a), (b) та (c), вносять окремо для кожної особи чи підприємства.
Регламент Ради (ЄС) № 515/97 від 13 березня 1997 року про взаємну допомогу між адміністративними органами держав-членів та співпрацю між ними і Комісією для забезпечення правильного застосування законодавства з митних та аграрних питань : Regulation; 720 on March 13, 1997 № 515/97 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(-9) Рішення Ради 2009/917/JHA від 30 листопада 2009 року про використання інформаційних технологій для митних цілей (ОВ L 323, 10.12.2009, с.
Виправленням, ОВ L 288, 27.10.1998, с.
ФІНАНСУВАННЯ
Це право регулюють закони, нормативно-правові акти та процедури держави-члена, де здійснюють запит, або Регламент (ЄС) № 45/2001, залежно від ситуації.
Insert code:
Делеговані повноваження автоматично подовжуються на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого подовження не пізніше ніж за три місяці до закінчення кожного такого періоду.
- номер резервування,
(c) надавати дані у транспортному довіднику у доступ органам, вказаним у статті 29 цього Регламенту, використовуючи методи електронного опрацювання даних.
- національними положеннями, які імплементують Директиву 95/46/ЄС ,
Вона повинна містити виключно дані, необхідні для виконання її мети, як зазначено в статті 23(2) , у тому числі персональні дані, у таких категоріях:
- статті 2 Директиви Ради 92/84/ЄЕС ( -4 ) ;
РОЗДІЛ VI
Для переміщення контейнерів, вказаних у параграфі 3 цієї статті, Комісія запроваджує довідник Повідомлень про статус контейнера ("довідник CSM") та керує ним.
Комісія ухвалює за допомогою імплементаційних актів положення щодо одиниць, які необхідно включати у CIS для кожної з категорій, вказаних у статті 24 , тією мірою, якою це необхідно для досягнення мети CIS.
ДОДАТОК ПОВІДОМЛЕННЯ ДАНИХ
- Регламентом (ЄС) № 45/2001, та
Створення ідентифікаційної бази даних митних матеріалів
Запити на повідомлення
(a) всіх витрат на встановлення та підтримку постійної технічної інфраструктури, що надає державам-членам ресурси логістики, автоматизації офісів та ІТ для координування спільних митний операцій, зокрема спеціальних операцій з нагляду, передбачених у статті 7 ;
Стосовно категорії, вказаної у статті 24(f ) , одиниці інформації, які необхідно включати щодо персональних даних, повинні містити лише прізвища та імена експертів.
Довідник ввозу, вивозу та транзиту зберігають, як детально описано в додатках 37 та 38 до Регламенту Комісії (ЄЕС) № 2454/93 ( -7 ) .
By e-mail Save link
(d) ідентифікаційний номер платника ПДВ підприємства;
Вимога, вказана у першому параграфі, адресована компетентним органам.
Комісія укладає необхідні договори від імені Співтовариства для того, щоб забезпечити функціональність таких елементів.
Персональні дані, включені в категорії, вказані у статті 24 , включають до CIS лише для цілей таких запропонованих дій:
Дані повинні охоплювати лише такі категорії:
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 від 9 жовтня 2013 року про встановлення Митного кодексу (ОВ L 269, 10.10.2013, с.
Цілями FIDE є допомога запобіганню операціям, що порушують митне законодавство та аграрне законодавство, застосовне до товарів, що надходять на митну територію Співтовариства або залишають її, а також сприяння та прискорення їх виявлення та переслідування.
У будь-якому випадку необхідно забезпечити, щоб правила відповідної третьої країни пропонували рівень захисту, еквівалентний рівню, передбаченому в статті 45(1) та (2) .
- "стратегічний аналіз" означає пошук та представлення загальних тенденцій у порушеннях митного та аграрного законодавства шляхом оцінювання загрози, масштабу та впливу певних видів операцій, що порушують митне та аграрне законодавство, для послідовного встановлення пріоритетів, отримання кращої картини явища або загрози, переорієнтації дії для запобігання та виявлення шахрайства і перегляду організації підрозділів.
Комісія може надавати експертну, технічну або логістичну допомогу, здійснювати навчальні або комунікаційні заходи або надавати будь-яку іншу операційну підтримку державам-членам для досягнення цілей цього Регламенту та на виконання обов'язків держав-членів у рамках імплементації митної співпраці, передбаченої статтями 29 та 30 Договору про Європейський Союз .
- статті 2 Директиви Ради 2011/64/ЄЕС ( -5 ) або
РОЗДІЛ I
Комісія запроваджує належні заходи безпеки, у тому числі технічні та організаційні заходи і вимоги до прозорості стосовно суб'єктів даних.
- "регулярний автоматичний обмін" означає систематичне повідомлення попередньо визначеної інформації, без попереднього запиту, через попередньо встановлені регулярні проміжки часу,
Протягом шести місяців з моменту отримання інформації, наданої Комісією, компетентні органи держав-членів передають Комісії стислу інформацію про заходи проти шахрайства, вжиті ними на основі такої інформації.
Ця стаття застосовується лише до переміщення товарів, як описано в першому абзаці статті 2(1).
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 2015/1525 від 9 вересня 2015 року
(b) у судових провадженнях держави-члена органу-отримувача, якщо інше не зазначено органом, що здійснює повідомлення, на момент повідомлення інформації.
(d) витрати, пов'язані з наданням інформації, та витрати, пов'язані з діями, що дозволяють доступ до інформації, даних та джерел даних з метою здійснення дій, передбачених у цьому Регламенті, зокрема запобігання та боротьби з шахрайством;
- "операційний аналіз" означає аналіз операцій, що складають, або здаються такими, що складають, порушення митного або аграрного законодавства, включаючи такі етапи відповідно до їх послідовності:
Такий комітет є комітетом в розумінні Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 ( -11 ) .
Ctrl-Enter
Довідник ввозу, вивозу та транзиту повинен бути доступним національним органам, вказаним у статті 29 цього Регламенту.
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
CIS також включає спеціальну базу даних під назвою "Ідентифікаційна база даних митих матеріалів" (FIDE).
Умови управління повідомленням
- "митна територія Союзу" означає митну територію Союзу, як визначено в статті 4 Регламенту (ЄС) № 952/2013,
(a) особи та підприємства, щодо яких здійснюється або здійснювалося адміністративне або кримінальне розслідування відповідною службою держави-члена, та
- місце першого завантаження,
Стаття 18е
У такому випадку лише аналітики, призначені національними органами кожної держави-члена, і аналітики, призначені службами Співтовариства, уповноважені опрацьовувати персональні дані, отримані від CIS в рамках системи управління ризиками, яка використовується для керування національними митними перевірками національними органами, або системи операційного аналізу, яку використовують для координування дій на рівні Співтовариства.
Комісія перевіряє з відповідними державами-членами список призначених національних органів на предмет непропорційних призначень.
- будь-якими суворішими положеннями цього Регламенту.
Стаття 43а
РЕГЛАМЕНТОМ РАДИ (ЄС) № 807/2003 від14 квітня 2003 року
To appear here error text, select it with the mouse and press
З виправленнями, внесеними:
- місце,
(b) для партій товарів у контейнерах, що залишають митну територію Союзу у напрямку третьої країни на морському судні і підпадають під сферу застосування:
Якщо держава-член або Комісія, здійснюючи пошук у FIDE, потребує повнішої інформації щодо зареєстрованих матеріалів розслідування про осіб або підприємства, вони просять про допомогу державу-члена, яка надала інформацію.
(d) всіх інших даних, за винятком персональних даних, вказаних у статті 41b(2) цього Регламенту.
Дані, що містяться в довіднику ввозу, вивозу та транзиту, не можна зберігати довше п'яти років, з додатковим періодом у два роки, якщо це обґрунтовано.
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
(ii) статті 2 Директиви Ради 2011/64/ЄС; або
Підрозділи, призначені Комісією та національними органами, вказаними в статті 29 цього Регламенту, можуть використовувати довідник ввозу, вивозу та транзиту для того, щоб аналізувати дані та порівнювати дані у довіднику ввозу, вивозу та транзиту з CSM, направленими до довідника CSM, і можуть обмінюватися інформацією про результати для цілей цього Регламенту.
Document 984_001-97 , valid, current version - Adoption on March 13, 1997
- проти них було винесено адміністративне рішення або на них було накладено адміністративне чи судове покарання за таку операцію;
Цей Регламент є базовим актом, на якому ґрунтується фінансування всіх дій Співтовариства, передбачених в ньому, у тому числі:
Дані, вказані в цій статті, стосуються зокрема переміщення контейнерів та/або транспортних засобів, а також товарів та осіб, що стосуються такого переміщення.
Дані вносять на обмежений період відповідно до статті 41d .
Стаття 18d
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
Для перевізників, які на 8 жовтня 2015 року мають зобов'язання за приватними договорами, що перешкоджають виконанню їхнього обов'язку звітувати, встановленого в статті 18а(4) , це зобов'язання застосовується з 9 жовтня 2016 року.
Зокрема, держави-члени та Комісія вживають заходів:
Комісія та держави-члени забезпечують, щоб запити від інших держав-членів на конфіденційне опрацювання інформації, отриманої за допомогою довідника CSM, були виконані.
Зі змінами та доповненнями, внесеними:
Як тільки Комісія ухвалює делегований акт, вона надає його одночасно Європейському Парламенту і Раді.
Держави-члени можуть передавати Комісії дані щодо транзиту товарів у державі-члені та прямого вивозу, залежно від доступності даних та інфраструктури інформаційних технологій держави-члена.
Стаття 42a
РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) № 494/98
КОМІСІЯ ЄВРОПЕЙСЬКИХ СПІВТОВАРИСТВ,
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства ,
Оскільки санкції, передбачені цим Регламентом, необхідно застосовувати у випадках, коли невідповідність вимогам щодо ідентифікації та реєстрації великої рогатої худоби призводить до припущення про те, що існують порушення ветеринарного законодавства Співтовариства, що може поставити під загрозу здоров'я людей і тварин; оскільки санкції також необхідні для забезпечення належного фінансування та функціонування цієї системи;
Оскільки інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету Європейського сільськогосподарського фонду скерування та гарантій,
Оскільки, якщо неможливо підтвердити ідентифікацію тварини протягом двох робочих днів, її повинно бути знищено без затримки під наглядом ветеринарних органів та без компенсації з боку компетентного органу;
від 27 лютого 1998 року
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 820/97 від 21 квітня 1997 року про запровадження системи ідентифікації та реєстрації великої рогатої худоби та щодо марковання яловичини та продуктів з яловичини ( -1 ) , та зокрема його статтю 10(e),
Однак стосовно господарств, у яких наявні не більше 10 тварин, цей захід застосовується лише у разі, якщо не вдалося забезпечити повну ідентифікацію відповідно до положень Регламенту (ЄС) № 820/97 більше двох тварин.
Оскільки відповідно до статті 21 Регламенту (ЄС) № 820/97 будь-які встановлені державою-членом санкції повинні бути пропорційними тяжкості порушення; оскільки санкції можуть включати, якщо це обґрунтовано, обмеження на переміщення тварин до або із господарства відповідного утримувача;
Оскільки необхідно встановити санкції для певних ситуацій, коли не забезпечено дотримання положень Регламенту (ЄС) № 820/97; оскільки такі ситуації включають невідповідність усім або деяким вимогам щодо ідентифікації та реєстрації, сплату зборів та подання повідомлень; оскільки, якщо на певному господарстві наявна кількість тварин, щодо яких вимоги до ідентифікації та реєстрації, передбачені Регламентом (ЄС) № 820/97, задоволено не повністю, і кількість таких тварин перевищує 20%, то відповідні заходи повинні стосуватися всіх тварин, наявних у господарстві;
Оскільки, беручи до уваги другий параграф статті 21 Регламенту (ЄС) № 820/97, цей Регламент повинен визначити мінімальні адміністративні санкції, залишивши відкритою можливість для держав-членів встановлювати інші національні адміністративні або кримінальні покарання з огляду на серйозність порушень;
Оскільки у світлі графіка застосування Регламенту (ЄС) № 820/97, цей Регламент повинен набути чинності на умовах невідкладності;
У випадках систематичного порушення утримувачем обов'язку сплати зазначеного збору, держави-члени можуть також обмежувати переміщення тварин до та з господарства такого утримувача відповідно до статті 21 згаданого Регламенту.
про детальні правила імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 820/97 стосовно застосування мінімальних адміністративних санкцій у рамках системи ідентифікації та реєстрації великої рогатої худоби
(OB L 060, 28.02.1998, с.
Якщо виявлено тварин, які не повністю відповідають вимогам щодо ідентифікації і реєстрації, зазначеним у статті 3 Регламенту (ЄС) № 820/97, до забезпечення повної відповідності таким вимогам негайно повинно бути встановлено обмеження на переміщення лише таких тварин.
Якщо утримувач не сплачує збір, зазначений у статті 9 Регламенту (ЄС) № 820/97, держави-члени можуть затримати видачу паспортів утримувачу або відмовити у їх видачі утримувачу.
Регламент Комісії (ЄС) № 494/98 від 27 лютого 1998 року про детальні правила імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 820/97 стосовно застосування мінімальних [...]
Якщо одна або більше тварин у господарстві не відповідають жодному з положень, встановлених у статті 3 Регламенту (ЄС) № 820/97, повинно бути встановлено обмеження на переміщення усіх тварин до або з такого господарства.
Якщо на одному господарстві наявна кількість тварин, які не повністю відповідають вимогам щодо ідентифікації і реєстрації, зазначеним у статті 3 Регламенту (ЄС) № 820/97, і кількість таких тварин перевищує 20%, негайно повинно бути встановлено обмеження на переміщення усіх тварин, наявних у господарстві.
19.11.2010 р.
Якщо утримувач тварини не може підтвердити ідентифікацію та простежуваність тварини, то компетентний орган видає розпорядження на знищення тварини без компенсації, з урахуванням особливостей випадку та на основі оцінювання ризиків для здоров'я тварин та безпечності харчових продуктів.
Укр Eng Рус
Санітарні та фітосанітарні заходи)
720; Regulation, International document on February 27, 1998 № 494/98
L 303
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Якщо утримувач не повідомляє компетентний орган про переміщення до та зі свого господарства відповідно до другого абзацу статті 7(1) Регламенту (ЄС) № 820/97, компетентний орган обмежує переміщення тварин до та з такого господарства.
Зі змінами, внесеними:
To appear here error text, select it with the mouse and press
Усі змінні повинні вироблятися частіше, ніж раз на рік.
(-4) Висновок, наданий 11 вересня 1997 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Термін «внутрішній» означає територію відповідної держави-члена.
ІНШІ ПОСЛУГИ
Директиви 72/211/ЄЕС та 78/166/ЄЕС скасовано.
(d) Форма
Ці показники також можуть розповсюджуватися на тризначному та чотиризначному рівнях для окремих держав-членів та інших груп держав-членів, якщо ці держави-члени вказали, що відповідні дані мають достатню якість.
Статистика в цьому додатку охоплює такі змінні:
Цей Регламент набуває чинності на 20-й день після його публікації в Офіційному віснику Європейських співтовариств.
У будь-якому разі змінні повинні бути передані до Комісії (Євростату) не пізніше дня їх розповсюдження національним органом.
У кожній державі-члені один національний орган повинен координувати:
(b) інші відповідні джерела, включно з адміністративними даними;
(v) іншими будівлями.
Статистика охоплює інформацію (змінні), необхідну для забезпечення єдиної бази для аналізу короткотермінового розвитку попиту та пропозиції, виробничих факторів і цін.
РОЗДРІБНА ТОРГІВЛЯ ТА РЕМОНТ
(j) тривалість перехідного періоду, що може бути наданий.
Координація в державах-членах
(a) обов'язкові спостереження: юридичні одиниці, визначені в Регламенті (ЄЕС) № 696/93, до яких належать або з яких складаються статистичні одиниці, до яких звертаються держави-члени, зобов'язані надавати своєчасну, точну та повну інформацію;
Беручи до уваги проект Регламенту, поданий Комісією ( -1 ) ,
Змінні 411 та 412 повинні бути передані у вигляді абсолютних значень.
(4) Оскільки для задоволення потреб Співтовариства в інформації щодо економічної конвергенції необхідна стандартизація;
Комісія повинна інформувати Раду про результати таких пілотних досліджень.
(6) Оскільки підприємства та їх професійні об'єднання потребують такої інформації, щоб розуміти свої ринки та бути обізнаними щодо своєї діяльності та продуктивності відносно свого сектора на національному та міжнародному рівнях;
(3) Оскільки майбутній Європейський Центральний Банк потребує оперативної короткострокової статистики для оцінювання економічного розвитку в державах-членах у контексті єдиної європейської монетарної політики;
Під час перехідних періодів Комісія може приймати відступи від положень цього Регламенту в тій мірі, у якій національні статистичні системи потребують значної адаптації.
5. вироблення місячної інформації про зайнятість;
(iv) офісними будівлями;
(a) конкретні види діяльності, щодо яких необхідно складати статистику;
Частота для кожної змінної визначена в додатках .
Статистика)
Такі пілотні дослідження визначені в додатках.
7. надання інформації для більшої кількості видів діяльності, ніж перераховано в параграфах 6-9 секції C;
Держави-члени та Комісія, у межах відповідних сфер їхньої компетенції, повинні сприяти створенню умов для розширення використання електронного збору даних і автоматичного опрацювання даних.
7. використання одиниці виду діяльності як одиниці спостереження;
1. збір інформації про заробітну плату та оклади;
(7) Оскільки складання національних рахунків відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 2223/96 від 25 червня 1996 року про європейську систему національних та регіональних рахунків у Співтоваристві ( -7 ) потребує розроблення порівнянних, повних і надійних статистичних джерел;
У кожному додатку, за необхідності, встановлена така інформація:
від 19 травня 1998 року
Змінні повинні бути передані в такі кінцеві терміни після закінчення референтного періоду:
Крім того, держави-члени можуть передавати змінні із сезонним коригуванням, а також передавати змінні у формі циклічних тенденцій.
Кожні п'ять років держави-члени повинні змінювати базу для індексів, використовуючи роки, що закінчуються на 0 або 5, як базисні роки.
Для підприємств із невеликою кількістю осіб, зайнятих у другорядних видах діяльності, можна використовувати місцеву одиницю або саме підприємство як одиницю спостереження.
(e) частоти складання статистики ( стаття 5 );
Одиницею спостереження для всіх змінних у цьому додатку є підприємство.
Змінення вагових коефіцієнтів і базисного року
При цьому необхідно враховувати принцип, згідно з яким вигоди від інструмента повинні переважати над витратами, і принцип, згідно з яким його імплементація не повинна потребувати значних додаткових ресурсів ні для держав-членів, ні для підприємств порівняно з початковими положеннями цього Регламенту.
(14) Оскільки Регламент Ради (ЄС) № 322/97 від 17 лютого 1997 року про статистику Співтовариства ( -10 ) встановлює референтні рамки для положень цього Регламенту, зокрема тих, що стосуються доступу до джерел адміністративних даних і статистичної конфіденційності;
2. збір інформації про дефлятори;
4. розподіл змінних № 210, 220 і 230 на будівлі та інженерні споруди;
Держави-члени повинні передавати на вимогу Комісії будь-яку релевантну інформацію щодо імплементації цього Регламенту в державах-членах.
Першим референтним періодом, за який необхідно передавати всі змінні, є перший квартал 1998 року.
2. розподіл виробництва (№ 110) на нові роботи та ремонт і технічне обслуговування;
3. оцінювання доцільності й актуальності (релевантності) збору даних про:
про короткотермінову статистику
Держави-члени також повинні враховувати настанови, надані в довідковому методологічному посібнику, зазначеному у статті 12 .
Мета цього Регламенту полягає у встановленні спільних рамок для вироблення короткотермінової статистики Співтовариства щодо бізнес-циклу.
Вагові коефіцієнти, що їх використовують в адаптованих системах зважування, повинні бути передані до Комісії протягом трьох років після завершення нового базисного року.
Беручи до уваги висновок Європейського монетарного інституту ( -4 ) ,
Змінні нових замовлень (№ 130, 135 і 136) вимагаються лише для групи 41.2 та розділу 42 NACE (Rev 2).
(18) Оскільки були проведені консультації з Комітетом статистичних програм відповідно до статті 3 Рішення 89/382/ЄЕС, Євратом,
Комісія повинна, до 11 серпня 2008 року і кожні три роки по тому, подавати до Європейського Парламенту і Ради звіт про статистику, складену відповідно до цього Регламенту та, зокрема, про її актуальність (релевантність), а також про якість і перегляд показників.
(h) Пілотні дослідження
6. розподіл виробництва будівель (№ 115) на житлові та нежитлові будівлі;
9. збір даних про обсяг замовлень.
Опрацювання конфіденційних даних і передача таких даних, як передбачено у статті 8, повинні здійснюватися відповідно до наявних положень Співтовариства, які регулюють статистичну конфіденційність.
Замість дефлятора продажів (№ 330) можна виробляти інформацію про обсяг продажів (№ 123).
(16) Оскільки необхідно мати правові рамки, спільні для всіх видів господарської діяльності та галузей статистики підприємств, які охоплюють також види діяльності та галузі, для яких статистика ще не розроблена; оскільки сферу охоплення статистики, яку будуть складати, можна визначити за допомогою покликання на Регламент Ради (ЄЕС) № 696/93 від 15 березня 1993 року про статистичні одиниці для спостереження і аналізу системи виробництва у Співтоваристві ( -11 ) і Регламент Ради (ЄЕС) № 3037/90 від 9 жовтня 1990 року про статистичну класифікацію видів економічної діяльності в Європейському Співтоваристві (NACE (Rev 1)) ( -12 ) ;
(9) Оскільки, згідно з принципом субсидіарності, створення спільних статистичних норм, які дають змогу виробляти гармонізовану статистику, - це дія, яку можна ефективно здійснити лише на рівні Співтовариства, і оскільки їх будуть застосовувати в кожній державі-члені під керівництвом органів та установ, відповідальних за складання офіційної статистики;
Держави-члени повинні адаптувати, за необхідності, систему зважування складених індексів принаймні раз на п'ять років.
(12) Оскільки одиниці виду діяльності (ОВД) відповідають одному або більше операційним підрозділами підприємства; оскільки для уможливлення спостереження за ОВД інформаційна система підприємства повинна бути здатна вказувати або розраховувати для кожної ОВД щонайменше вартість продукції, проміжне споживання, вартість робочої сили, валовий прибуток, зайнятість і валове нагромадження основного капіталу; оскільки ОВД, що належать до певного розділу статистичної класифікації видів економічної діяльності в Європейському Співтоваристві (NACE (Rev. 1)), можуть виробляти продукти поза гомогенною групою за рахунок пов'язаних із ними другорядних видів діяльності, які не можна окремо ідентифікувати за наявними бухгалтерськими документами; оскільки підприємство та ОВД є ідентичними у випадку неможливості підприємства вказати чи розрахувати інформацію про всі змінні, перераховані в цьому пункті преамбули для одного чи декількох операційних підрозділів;
(c) відповідні процедури статистичного оцінювання;
(b) типи статистичних одиниць, які підлягають використанню для складання статистики;
(ii) житловими будівлями з двома та більше квартирами.
(b) Одиниця спостереження
5. надання інформації про витрати (№ 320, 321 і 322) для інших видів будівництва, за винятком житлових будівель, а також на ремонт і технічне обслуговування;
ДОДАТОК A
Держави-члени повинні передавати змінні, передбачені у статті 7, включно з конфіденційними даними, до Євростату за допомогою електронних або інших належних засобів у межах часового періоду після закінчення референтного періоду, що встановлений у додатках .
Інформація про оборот (№ 120, 121, 122) не вимагається для секцій D та E NACE (Rev. 2).
Держави-члени можуть отримати необхідні дані, використовуючи поєднання різних джерел, що визначені нижче, і застосовуючи принцип адміністративного спрощення:
(8) Оскільки Рішенням 92/326/ЄЕС ( -8 ) Рада ухвалила дворічну програму (з 1992 по 1993 рік) для розроблення європейської статистики у сфері послуг; оскільки ця програма включає складання гармонізованої статистики на національному та регіональному рівнях, зокрема, для оптової та роздрібної торгівлі;
Тільки якщо змінні витрат на будівництво (№ 320, 321, 322) недоступні, вони можуть бути приблизно розраховані на основі змінної цін виробників (№ 310).
(j) Перехідний період
Змінні повинні вироблятися відповідно до чинних класифікацій на рівні деталізації, визначеному в додатках .
Комісія повинна визначити інструменти для імплементації цього Регламенту, у тому числі інструменти для пристосування до економічних та технічних змін, пов'язаних зі збором і статистичним опрацюванням даних та передачею змінних.
5. використання одиниці виду діяльності як одиниці спостереження;
Змінні, передані на тризначному та чотиризначному рівнях NACE (Rev. 2), використовують для вироблення агрегованих показників на цих рівнях для Співтовариства в цілому та для групи держав-членів, які використовують єдину валюту.
Методологічний посібник
Пілотні дослідження
(17) Оскільки, щоб уможливити подальше уточнення правил збору та статистичного опрацювання даних, а також опрацювання та передачі змінних, необхідно надати Комісії повноваження ухвалювати інструменти для застосування цього Регламенту за сприяння Комітету статистичних програм, створеного на підставі Рішення Ради 89/382/ЄЕС, Євратом ( -13 ) ;
(k) ініціювання пілотних досліджень ( стаття 16 );
(15) Оскільки необхідно спростити адміністративні процедури для підприємств, особливо для малих підприємств, включно зі стимулюванням використання нових технологій збору та складання даних; оскільки використання наявних адміністративних даних для статистичних цілей є одним з інструментів зниження навантаження на підприємство; оскільки, якщо безпосередній збір даних на підприємствах є необхідним для складання статистики, методи та техніки повинні забезпечувати надійність і актуальність (релевантність) даних, не збільшуючи навантаження на відповідні сторони, зокрема на малий та середній бізнес, що є непропорційним до результатів, що їх обґрунтовано очікують користувачі згаданої статистики;
Оцінювання якості повинне здійснюватися шляхом порівняння вигід від доступності даних із витратами на збір і навантаженням на підприємства, особливо на малі підприємства.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб передані змінні репрезентували генеральну сукупність одиниць.
312 або 313
(11) Оскільки сезонне коригування та розрахування рядів циклічних тенденцій для національних даних найкращим чином можуть здійснити національні органи статистики; оскільки передача до Комісії (Євростату) сезонно скоригованих даних і рядів циклічних тенденцій підвищить узгодженість даних, що розповсюджуються на національному та міжнародному рівнях;
З цією метою дані, отримані відповідно до статті 4(2) , повинні охоплювати стільки одиниць, скільки необхідно для забезпечення достатнього рівня репрезентативності.
Змінні витрат на будівництво (№ 320, 321 і 322) є обов'язковими тільки для нових житлових будівель, за винятком гуртожитків.
(f) Рівень деталізації
(10) Оскільки найкращий метод встановлення бізнес-циклу полягає у складанні статистики, яка відповідає спільним методологічним принципам та спільним означенням характеристик; оскільки лише на основі координованого складання можна виробляти гармонізовану статистику з надійністю, швидкістю, гнучкістю та рівнем деталізації, необхідними для задоволення потреб Комісії та підприємств;
(1) Оскільки Директива Ради 72/211/ЄЕС від 30 травня 1972 року про узгоджену статистику щодо бізнес-циклу у промисловості та дрібному кустарному виробництві ( -5 ) та Директива Ради 78/166/ЄЕС від 13 лютого 1978 року про узгоджену статистику щодо бізнес-циклу в будівництві та цивільному будівництві ( -6 ) , які мали на меті забезпечити масив узгодженої статистики, не здатні враховувати економічні та технічні зміни;
ПРОМИСЛОВІСТЬ
1. передачу змінних ( стаття 8 ),
Якщо в параграфі 2 або 3 не зазначене інше або, згідно з процедурою в параграфі 4, не вирішено інакше, одиницею спостереження для всіх змінних у цьому додатку є одиниця виду діяльності.
(2) Оскільки Європейський Союз за цей час здійснив прогрес у напрямку інтеграції; оскільки нові політики у сфері економіки, соціального забезпечення, охорони довкілля та підприємств і нові настанови вимагають ініціатив і рішень на основі дійсної статистики; оскільки інформація, передбачена чинним законодавством Співтовариства або доступна в різних державах-членах, є частково невідповідною або недостатньо порівнянною, щоб слугувати надійною основою для роботи Співтовариств;
Цей перехідний період може бути продовжений ще на два роки згідно з процедурою, встановленою у статті 18(2).
Змінна дозволів на будівництво (№ 411) охоплює лише нові житлові будівлі (за винятком гуртожитків) з розподілом між:
(13) Оскільки статистичні дані, складені в межах системи Співтовариства, повинні бути задовільної якості і ця якість, а також пов'язане з нею навантаження, повинні бути порівнянними між державами-членами, і оскільки у зв'язку з цим необхідно спільно встановити критерії, що дадуть змогу виконати ці вимоги; оскільки короткотермінова статистика повинна відповідати результатам, переданим відповідно до Регламенту Ради (ЄС, Євратом) № 58/97 від 20 грудня 1996 року про структурну статистику підприємств ( -9 ) ;
сума (50.1 та 50.2);
Першим референтним періодом, за який необхідно передавати всі змінні, є січень 1998 року для місячних даних і перший квартал 1998 року для квартальних даних.
Якість
Змінні 110, 115, 116, 320, 321 та 322 повинні бути передані у вигляді індексу.
(d) форма змінних;
Кожна держава-член повинна вимірювати якість змінних згідно зі спільними критеріями.
(f) рівень деталізації змінних;
Комісія, після консультацій з Комітетом статистичних програм, повинна опублікувати до 11 лютого 2006 року довідковий методологічний посібник із поясненням правил, визначених у додатках, а також із настановами щодо короткотермінової статистики.
Передані індекси для виробництва та цін виробників на тризначному та чотиризначному рівнях повинні становити принаймні 90% від сукупної доданої вартості для кожної держави-члена за секцією C NACE (Rev. 2) у відповідному базисному році.
Регламент Ради (ЄС) № 1165/98 від 19 травня 1998 року про короткотермінову статистику
1. забезпечення детальнішого розподілу за видами діяльності;
До всіх змінних в цьому додатку застосовується референтний період тривалістю квартал.
Дозволи на будівництво: кількість житлових приміщень
У відповідних випадках статистику можна отримати з інформації, виробленої відповідно до класифікації споруд (КС).
3. збір інформації про кількість працівників;
Змінна кількості найманих працівників (№ 210) повинна бути передана відповідно до рівнів деталізації, визначених у параграфі 4.
ДОДАТОК C
Такий приблизний розрахунок дозволяється протягом п'яти років з дати набуття чинності Регламентом.
Змінні № 110, 310, 311, 312 і 340 повинні бути передані у вигляді індексу.
8. збір короткотермінової інформації про інвестиції;
Перехідний період і відступи
Валова заробітна плата та оклади
клас 47.11;
Усі індекси повинні бути переведені на новий базисний рік протягом трьох років після закінчення такого нового базисного року.
Статистичні одиниці, що належать до типів, перерахованих у секції I додатка до Регламенту (ЄЕС) № 696/93, і класифіковані за одним із видів діяльності, зазначених у параграфі 1, повинні бути включені до сфери застосування цього Регламенту.
(g) Кінцеві терміни передачі даних
Інформація про ціни виробників та ціни на імпортні товари (№ 310, 311, 312 і 340) не вимагається для таких груп або класів NACE (Rev. 2) і, відповідно, CPA: 07.21, 24.46, 25.4, 30.1, 30.3, 30.4 та 38.3.
Змінні № 110, 210, 220 та 230 повинні бути передані принаймні на рівні секції NACE (Rev 2).
(g) кінцеві терміни передачі даних;
Дозволи на будівництво: квадратні метри корисної площі або альтернативна система вимірювання розміру
Держави-члени повинні отримувати необхідні дані для складання змінних, перерахованих у додатках .
2. вимірювання якості ( стаття 10 ),
46 на тризначному рівні;
Змінна дозволів на будівництво (№ 412) охоплює лише будівлі з розподілом між:
Конкретні вимоги щодо змінних описані в додатках .
3. передачу релевантної інформації ( стаття 14(1) ).
5. оцінювання можливості більш ранньої передачі даних;
(5) Оскільки для звітів про економічний розвиток кожної держави-члена Союзу в рамках економічної політики Союзу необхідна надійна та оперативна статистика;
Комісія повинна, згідно з процедурою, встановленою у статті 18(2) , ініціювати проведення державами-членами ряду добровільних пілотних досліджень.
(c) термінів та означень і належних форм переданих змінних ( стаття 3 );
Усі інші змінні повинні бути передані у вигляді індексу або абсолютних значень.
Крім того, для секції C NACE (Rev. 2) індекс виробництва (№ 110) та індекс цін виробників (№ 310, 311, 312) повинні бути передані на тризначному та чотиризначному рівнях NACE (Rev. 2).
Змінна обороту (№ 120) повинна бути передана за такими групуваннями NACE (Rev. 2):
Рівні деталізації перегрупованих класів і груп NACE (Rev. 2):
Крім того, їх необхідно перевіряти на предмет внутрішньої узгодженості.
Рівень деталізації
(h) перелік добровільних пілотних досліджень;
4. вироблення детальнішого розподілу;
ДОДАТОК B
БУДІВНИЦТВО
Якщо в параграфі 2 не зазначене інше або не вирішено інакше згідно з процедурою в параграфі 3, одиницею спостереження для всіх змінних у цьому додатку є одиниця виду діяльності.
(a) Сфера застосування
Усі змінні повинні бути передані у вигляді індексу або абсолютних значень.
З моменту початку першого референтного періоду інформацію про найманих працівників (№ 210) можна приблизно розрахувати на основі кількості працівників (№ 211).
(ii) діяльність з надання в оренду за розділом 77 NACE (Rev. 2);
група 47.2;
Рівні агрегації перегрупованих класів і груп NACE (Rev. 2):
Усі змінні повинні бути передані в нескоригованій формі, якщо це можливо.
1. оцінювання можливостей більш ранньої передачі даних;
(g) кінцевих термінів передачі ( стаття 8 );
7. надання короткотермінової інформації про інвестиції;
ДОДАТОК D
6. збір даних про товарно-виробничі запаси;
Пріоритети для пілотних досліджень:
Цей додаток застосовується до всіх видів діяльності, перерахованих у секції F NACE (Rev. 2).
6. збір інформації про кількість найманих працівників;
Такий посібник повинен переглядатися через регулярні проміжки часу.
Використання конкретних одиниць для складання статистики визначене в додатках до цього Регламенту.
Для всіх інших змінних в цьому додатку застосовується референтний період тривалістю щонайменше квартал.
Цей Регламент застосовується до всіх видів ринкової діяльності в межах секцій B-N та P-S статистичної класифікації видів економічної діяльності в Європейському Співтоваристві (NACE (Rev. 2)).
(i) одноквартирними житловими будівлями;
Пілотні дослідження повинні бути проведені, щоб оцінити актуальність (релевантність) і доцільність отримання даних з урахуванням вигід від доступності таких даних по відношенню до витрат на їх збір і навантаження на підприємства.
Загальні цілі
Для змінної обороту (№ 120) з рівнями деталізації, визначеними в параграфах 2 і 4 секції F, і дефлятора продажів/обсягу продажів (№ 330/123) може бути наданий перехідний період тривалістю не більше п'яти років з дати набуття чинності Регламентом згідно з процедурою, встановленою у статті 18(2) .
(b) оновлення переліку змінних ( стаття 3 );
Якість змінних необхідно регулярно тестувати шляхом їх порівняння з іншою статистичною інформацією, і таке порівняння здійснюють кожна держава-член і Комісія (Євростат).
(c) Перелік змінних
Можуть надаватися перехідні періоди, що не перевищують п'яти років з дати набуття чинності цим Регламентом.
(f) рівнів розподілу й агрегації, що застосовуються до змінних ( стаття 6 );
(i) Перший референтний період
Для змінної обороту (№ 120) з рівнями деталізації, визначеними в параграфі 3 секції F, може бути наданий перехідний період тривалістю не більше двох років згідно з процедурою, встановленою у статті 18(2) .
Зокрема, інструменти для імплементації цього Регламенту повинні стосуватися:
Інформація про виробництво (№ 110) не вимагається для розділу 36 і груп 35.3 та 38.3 NACE (Rev. 2).
- секції H, I і J;
Змінна обороту (№ 120) і дефлятор продажів/обсяг (№ 330/123) повинні бути передані відповідно до рівнів деталізації, визначених у параграфах 2 і 3.
(e) референтний період змінних;
(iii) наукові дослідження і розробки за розділом 72 NACE (Rev. 2);
Процедура Комітету
Для змінної виробництва (№ 110), змінних кількості найманих працівників і відпрацьованих годин (№ 210, 220) та змінної внутрішніх цін виробників (№ 311) може бути наданий перехідний період тривалістю не більше трьох років з дати набуття чинності Регламентом згідно з процедурою, встановленою у статті 18(2) .
Цей кінцевий термін може бути продовжений на період до 15 календарних днів для держав-членів, у яких сукупна додана вартість за секцією F NACE (Rev. 2) у відповідному базисному році становить менше ніж 3% від загального показника у Європейському Співтоваристві.
Регламент зі змінами, внесеними Регламентом Комісії (ЄЕС) № 761/93 (ОВ L 83, 03.04.1993, с.
Застосовують такі референтні періоди:
Звіти
Для секцій H та J NACE (Rev. 2) змінна кількості найманих працівників (№ 210) повинна бути передана лише на рівні секції державами-членами, у яких сукупна додана вартість за секціями H та J NACE (Rev. 2) у відповідному базисному році становить менше ніж 4% від загального показника у Європейському Співтоваристві.
1 місяць і 15 календарних днів
Опрацювання конфіденційних даних
(-2) Висновок, наданий 20 лютого 1998 року (ОВ C 80, 16.03.1998).
Для розділів 45 і 46 NACE (Rev. 2) змінна обороту повинна бути передана лише на двозначному рівні державами-членами, у яких оборот за цими розділами NACE (Rev. 2) у відповідному базисному році становить менше ніж 4% від загального показника у Європейському Співтоваристві.
4. збір короткотермінової інформації щодо створення та припинення підприємств;
(i) відступів, наданих протягом перехідних періодів ( стаття 13(2) );
Для змінної виробництва (№ 110), змінних кількості найманих працівників і відпрацьованих годин (№ 210 та 220) може бути наданий перехідний період тривалістю не більше трьох років з дати набуття чинності Регламентом згідно з процедурою, встановленою у статті 18(2) .
(a) використання певних одиниць ( стаття 2 );
Для всіх інших змінних може бути наданий перехідний період тривалістю не більше п'яти років з дати набуття чинності Регламентом згідно з процедурою, встановленою у статті 18(2) .
(i) управління діяльністю холдингових компаній у межах груп 64.2 та 70.1 NACE (Rev. 2);
розділ 47 без 47.3
сума груп і класів (47.19, 47.4, 47.5, 47.6, 47.7, 47.8 та 47.9);
щонайменше квартал
Скасування положень
сума класу та групи (47.11 та 47.2);
Умови такого розподілу повинні бути визначені Комісією.
Змінна обороту (№ 120) і дефлятор продажів/обсяг продажів (№ 330/123) повинні бути передані протягом двох місяців з рівнями деталізації, встановленими в параграфі 2 під заголовком (f) цього додатка.
8. збір короткотермінової інформації про створення та припинення підприємств.
3 місяці
Для змінної кількості найманих працівників (№ 210) може бути наданий перехідний період тривалістю не більше трьох років згідно з процедурою, встановленою у статті 18(2) .
Крім того, змінна виробництва (№ 110) і змінна відпрацьованих годин (№ 220) повинні бути передані у формі, скоригованій на кількість робочих днів.
Цей додаток застосовується до всіх видів діяльності, перерахованих у розділах 45 і 46, а також у секціях H-N та P-S NACE (Rev. 2).
Додатковий перехідний період тривалістю один рік може бути наданий для впровадження змінної № 310 для розділів 52, 69, 70, 71, 73, 78, 80 і 81 NACE (Rev. 2) згідно з процедурою, встановленою у статті 18(2).
Стаття 20 Набуття чинності
Тільки якщо дані не передані в цих формах, Комісія (Євростат) може виробляти сезонно скориговані ряди та ряди циклічних тенденцій для цих змінних.
(h) критеріїв вимірювання якості ( стаття 10 );
(c) переліки змінних;
Цей строк продовжують на період до п'яти років, якщо Комісія не вирішить інакше.
Додатки
Стаття 4 Збір даних
Розділ 47
Ціни виробників на зовнішньому ринку
(e) Референтний період
сума (45.1, 45.3 та 45.4);
Для цілей такого оцінювання держави-члени повинні передавати на вимогу Комісії необхідну інформацію відповідно до спільної європейської методології, розробленої Комісією в тісній співпраці з державами-членами.
сума класів (47.51, 47.71 та 47.72);
8. надання короткотермінової інформації про створення та припинення підприємств;
Набуття чинності
Зовнішній оборот
Опрацювання
Держави-члени повинні проводити дослідження, ініційовані Комісією та встановлені в консультації з державами-членами.
Цей додаток застосовується до видів діяльності, перерахованих у розділі 47 NACE (Rev. 2).
Ціни виробників на внутрішньому ринку
Передача
720; Regulation, International document on May 19, 1998 № 1165/98
Крім того, змінні виробництва (№ 110, 115, 116) і змінна відпрацьованих годин (№ 220) повинні бути передані у формі, скоригованій на кількість робочих днів.
Стаття 14 Звіти
Держави-члени, у яких додана вартість за секцією F NACE (Rev 2) у відповідному базисному році становить менше ніж 2% від загального показника у Європейському Співтоваристві, повинні передавати лише змінні 110, 115 та 116 з референтним періодом тривалістю квартал.
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 461/2012 від 31 травня 2012 року
Державам-членам, у яких сукупна додана вартість за секцією C NACE (Rev. 2) у відповідному базисному році становить менше ніж 4% від загального показника у Європейському Співтоваристві, не потрібно передавати змінні на цих рівнях деталізації.
Розділи 45, 46, 49, 50, 51, 52, 53, 58, 59, 60, 61, 62, 63;
Змінна 340 повинна бути надана на рівні секції (однобуквений код) і на двозначному рівні розділу CPA.
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1893/2006 від 20 грудня 2006 року
Комісія може ухвалити рішення про використання інших одиниць спостереження.
місяць
Інформацію про ціни виробників на зовнішніх ринках (№ 312) і ціни на імпортні товари (№ 340) можна складати з використанням вартості одиниці продукції для продуктів, які надходять із зовнішньої торгівлі або з інших джерел, тільки якщо не відбувається суттєвого погіршення якості порівняно з конкретною інформацією про ціни.
Ціни на імпортні товари
Такий розподіл застосовується до всіх галузей промисловості, визначених у секціях B-E NACE (Rev. 2), ОПГ, рівня секції (однобуквений код) та двозначного рівня розділу NACE (Rev.2).
Стаття 17 Імплементаційні інструменти
Внутрішній оборот
Змінна цін виробників (№ 310) повинна бути передана у вигляді індексу.
Card
Матеріальні витрати
- розділи 45 і 46;
Крім того, усі змінні, за винятком змінних обороту (№ 120, 121, 122), повинні бути передані для всіх галузей промисловості, як визначено в секціях B-E NACE (Rev. 2), а також для основних промислових груп (ОПГ), як визначено в Регламенті Комісії (ЄС) № 586/2001 ( -16 ) .
квартал
Ціни виробників
Така практика дозволена до 11 серпня 2010 року.
Кінцевий термін
Крім цих перехідних періодів, додатковий перехідний період тривалістю один рік може бути наданий згідно з процедурою, встановленою у статті 18(2), державам-членам, у яких оборот за видами діяльності NACE (Rev. 2), зазначеними під заголовком (a) «Сфера застосування», у відповідному базисному році становить менше ніж 1% від загального показника у Європейському Співтоваристві.
Назва
Імплементаційні інструменти
Стаття 11 Змінення вагових коефіцієнтів і базисного року
Детальна інформація щодо схем, зазначених у першому підпараграфі, визначена в додатках .
(b) визначити належну методологію збору даних і розрахунку індексів.
Регламент Ради (ЄС) № 1165/98 від 19 травня 1998 року про короткотермінову статистику : Regulation; 720 on May 19, 1998 № 1165/98
L 103
Тільки якщо дані не передані в цих формах, Євростат може виробляти сезонно скориговані ряди та ряди циклічних тенденцій для цих змінних.
Document 984_002-98 , valid, current version - Adoption on May 19, 1998
(m) для часових рядів до 2009 року, які підлягають передачі згідно з NACE (Rev. 2), - рівня деталізації, форми, першого референтного періоду та референтного періоду.
Insert code:
Кількість найманих працівників
Перелік видів діяльності може бути переглянутий Комісією.
Комісія повинна визначити умови для забезпечення необхідної якості даних.
Дефлятор продажів
УХВАЛИЛИ ЦЮ ДИРЕКТИВУ:
Діючи згідно з процедурою, встановленою в статті 189b Договору (-3), на основі спільного тексту, затвердженого Погоджувальним комітетом 8 грудня 1998 року,
Закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення застосовуються, щоб:
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Актом про приєднання 1985 року.
Такі назви повинні доповнюватися словами:
НАЗВИ, ОЗНАЧЕННЯ ТА ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТІВ
Проте, реалізація продуктів, які не відповідають вимогам цієї Директиви, але які було марковано до 13 вересня 2001 року згідно з Директивою 77/436/ЄЕС, дозволяється до закінчення їх запасів.
Директиву 77/436/ЄЕС скасувати з 13 вересня 2000 року.
Ця Директива набуває чинності в день її публікації в Офіційному віснику Європейських співтовариств.
Директива 79/112/ЄЕС застосовується до продуктів, визначених у додатку, з дотриманням таких умов:
Оскільки, коли в майбутньому цю Директиву буде адаптовано до загальних положень Співтовариства про харчові продукти, Комісії допомагатиме Постійний комітет з харчових продуктів, створений на підставі Рішення 69/414/ЄЕС (-2);
«Екстракт кави», «розчинний екстракт кави», «розчинна кава» або «швидкорозчинна кава»
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства , зокрема його статтю 100a,
Проте, назви продуктів можуть бути доповнені терміном «концентрований»:
Рішення Європейського Парламенту від 11 лютого 1999 року.
Оскільки Директиву 77/436/ЄЕС необхідно привести у відповідність до загального законодавства Співтовариства про харчові продукти, зокрема законодавства про маркування та методи аналізу;
Рішення Ради від 25 січня 1999 року.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб методи, використані для визначення вмісту вільних вуглеводів та загального вмісту вуглеводів у розчинних видах кави, відповідали параграфам 1 і 2 додатка до Директиви Ради 85/591/ЄЕС від 20 грудня 1985 року щодо впровадження застосовуваних у Співтоваристві методів відбору проб та аналізу для контролю харчових продуктів, призначених для споживання людиною (-1) та щоб їх було затверджено чи стандартизовано в якомога коротший строк.
Оскільки Директива Ради 77/436/ЄЕС від 27 червня 1977 року про наближення законодавств держав-членів щодо екстрактів кави та екстрактів цикорію (-4) була зумовлена тим фактом, що відмінності між національними законодавствами про екстракти кави та екстракти цикорію могли створювати умови для недобросовісної конкуренції, що, ймовірно, могло вводити в оману споживачів і таким чином безпосередньо впливати на створення та функціонування спільного ринку;
про екстракти кави та екстракти цикорію
Оскільки згадану вище Директиву було відповідно розроблено, щоб дати означення екстрактам кави та екстрактам цикорію, визначити які речовини можна додавати під час їх виготовлення, встановити спільні правила щодо пакування та маркування таких екстрактів, а також конкретизувати умови, за яких певні позначення можна використовувати для деяких із цих продуктів, щоб забезпечити їх вільний рух у межах Співтовариства;
Крім тих нерозчинних речовин, які технічно неможливо видалити, та нерозчинних олій, отриманих із кави, екстракт кави повинен містити лише розчинні та ароматичні компоненти кави.
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного законодавства, ухвалених у сфері регулювання цієї Директиви.
Вміст сухої речовини на основі кави повинен становити:
Оскільки Комісія планує запропонувати, якнайшвидше і за будь-яких обставин до 1 липня 2000 року, включити до Директиви 80/232/ЄЕС (-5) діапазон значень номінальної маси для продуктів, визначених цією Директивою;
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, не пізніше 13 вересня 2000 року.
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ПАРЛАМЕНТ І РАДА ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ,
Оскільки, відповідно до принципу пропорційності, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення поставлених цілей, згідно з третім параграфом статті 3b Договору;
Вміст сухої речовини на основі цикорію повинен становити:
Директива Європейського Парламенту і Ради 1999/4/ЄС від 22 лютого 1999 року про екстракти кави та екстракти цикорію
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням на момент їх офіційної публікації.
«Екстракт цикорію», «розчинний цикорій» або «швидкорозчинний цикорій»
- дозволити реалізацію продуктів, визначених у додатку, якщо вони відповідають означенням та правилам, встановленим цією Директивою, починаючи з 13 вересня 2000 року,
Ця Директива стосується екстрактів кави та екстрактів цикорію, визначених у додатку .
(b) марковання повинне містити термін «декофеїнований» для продуктів, визначених у пункті 1 додатка, за умови, що вміст безводного кофеїну не перевищує 0,3% маси сухої речовини на основі кави.
(a) назви продуктів, наведені в додатку, повинні застосовуватися лише до продуктів, зазначених у цьому додатку, і використовуватися в торгівлі для їх позначення.
Оскільки, щоб уникнути створення нових бар'єрів для вільного руху, держави-члени повинні утримуватися від ухвалення не передбачених цією Директивою національних положень для продуктів, яких вона стосується,
- «пастоподібний» чи «у пастоподібній формі», або
Для продуктів, визначених у додатку , держави-члени не повинні ухвалювати національні положення, не передбачені цією Директивою.
Ця інформація повинна знаходитися в межах того ж поля зору, що й загальна назва продукту;
- заборонити реалізацію продуктів, що не відповідають вимогам цієї Директиви, починаючи з 13 вересня 2001 року.
(c) для продуктів, визначених у пунктах 1(c) та 2(c) додатка, етикетка повинна містити терміни «з ...», «консервований ...», «із додаванням ...» або «обсмажений з ...», після яких вказують назву (назви) використаних видів цукру (цукрів).
«Цикорій» означає належним чином очищене для сушіння та смаження коріння рослини Cichorium Intybus L, яку не використовують для виробництва цикорію листового, а використовують зазвичай для приготування напоїв.
Оскільки загальні правила маркування харчових продуктів, визначені в Директиві Ради 79/112/ЄЕС від 18 грудня 1978 року про наближення законодавства держав-членів щодо маркування, представлення та рекламування харчових продуктів для продажу кінцевому споживачу (-1), необхідно застосовувати з дотриманням певних умов;
Процедура такого покликання затверджується державами-членами.
Показники цього вмісту повинні зазначатись як відсоток маси готового продукту
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
Рідкий екстракт цикорію може містити смажені або несмажені харчові цукри в пропорції, що не перевищує 35% маси.
Ці терміни означають концентрований продукт, отриманий шляхом екстрагування з обсмаженого цикорію з використанням лише води як екстрагента, що виключає будь-який процес гідролізу, пов'язаний з додаванням кислоти чи основи.
(a) не менше 95% маси для сухого екстракту кави;
Ці терміни означають концентрований продукт, отриманий шляхом екстрагування з обсмажених кавових зерен з використанням лише води як екстрагента, що виключає будь-який процес гідролізу, пов'язаний з додаванням кислоти чи основи.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою 87/356/ЄЕС (ОВ L 192, 11.07.1987, с.
- «рідкий» чи «у рідкій формі» у відповідних випадках.
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 23 жовтня 1997 року (ОВ С 339, 10.11.1997, с.
(-1) OВ L 372, 31.12.1985, с.
(a) не менше 95% маси для сухого екстракту цикорію;
(d) марковання повинно вказувати мінімальний вміст сухої речовини на основі кави для продуктів, визначених у пунктах 1(b) та (c) додатка, а для продуктів, визначених у пунктах 2(b) та (c) додатка - мінімальний вміст сухої речовини на основі цикорію.
(b) від 70% до 85% маси для пастоподібного екстракту кави;
(b) від 70% до 85% маси для пастоподібного екстракту цикорію;
(c) від 15% до 55% маси для рідкого екстракту кави.
Оскільки деякі вертикальні директиви про харчові продукти необхідно спростити для врахування лише суттєвих вимог, яким повинні відповідати продукти, до яких вони застосовуються, щоб забезпечити вільний рух таких продуктів на внутрішньому ринку згідно з висновками Європейської Ради, ухваленими в Единбурзі 11 - 12 грудня 1992 року, і підтвердженими на засіданні Європейської Ради у Брюсселі 10 - 11 грудня 1993 року;
(c) від 25% до 55% маси для рідкого екстракту цикорію.
Укр Eng Рус
Для екстракту цикорію в твердій чи пастоподібній формі вміст речовин, отриманих не з цикорію, не може перевищувати 1% маси.
(-1) OВ C 231, 09.08.1996, с.
Екстракт кави у твердій чи пастоподібній формі повинен містити лише речовини, отримані в процесі екстрагування кави; Рідкий екстракт кави може містити смажені або несмажені харчові цукри в пропорції, що не перевищує 12% маси.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою Європейського Парламенту і Ради 97/4/ЄС (ОВ L 43, 14.02.1997, с.
25) та Рішення Європейського Парламенту від 16 вересня 1998 року (ОВ C 313, 12.10.1998, с.
129), Спільна позиція Ради від 30 квітня 1998 року (ОВ С 204, 30.06.1998, с.
- для продукту, визначеного в пункті 2(c) додатка, за умови, що вміст сухої речовини на основі цикорію перевищує 45% маси,
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
Цю Директиву не застосовують до
- для продукту, визначеного в пункті 1(c) додатка, за умови, що вміст сухої речовини на основі кави перевищує 25% маси,
720; Directive, International document on February 22, 1999 № 1999/4/ЄС
Document 984_001-99 , valid, current version - Adoption on February 22, 1999
Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1021/2013 від 9 жовтня 2013 року
L 311
By visiting this site, you agree to the use cookies and Privacy Policy
(-1) Або іншими придатними методами.
- пожежі.
Якщо зібраний газ не може бути використаний для вироблення енергії, він повинен бути спалений.
Комісія інформує про такі рішення інші держави-члени та Європейський Парламент.
Метеорологічні дані
м/с: метри в секунду.
- матеріали, що переносяться вітром,
- шум і рух транспорту,
Вони негайно інформують про них Комісію.
- захисту від небезпек для здоров'я людини.
(-6) Ефективність системи вилучення газів повинна перевірятися регулярно.
Майбутня процедура класифікування відходів повинна ґрунтуватися на цих принципах,
- птахів, шкідників і комах,
Комісія опубліковує такий список островів та віддалених поселень.
Покликання: Відбирання проб підземних вод, ISO 5667, Part 11, 1993.
але виключаючи:
Контроль газу
Незручності та небезпеки
Ця процедура, разом із відповідними процедурами відбирання проб, буде розроблена технічним комітетом, про який йдеться у статті 16 цієї Директиви.
від 26 квітня 1999 року
Моніторинг газу повинен бути репрезентативним для кожної секції полігона.
Штучно створений геологічний бар'єр повинен мати товщину не менше 0,5 метра.
(iii) на підставі обґрунтованого рішення компетентного органу;
(-1) Якщо рівень підземних вод коливається, частота повинна бути збільшена.
Такі проби зберігаються щонайменше один місяць;
Без порушення чинного законодавства Співтовариства, зі сфери застосування цієї Директиви виключається таке:
(e) охорони природи чи культурної спадщини території.
- вимоги чи обмеження щодо біорозкладності органічних компонентів відходів,
(ii) з дозволу компетентного органу, на запит оператора; або
(c) геологічних і гідрогеологічних умов території;
(d) без порушення положень Регламенту (ЄЕС) № 259/93, якщо відходи не підлягають прийманню на полігон, оператор невідкладно повідомляє компетентний орган про неприйняття таких відходів.
Держави-члени, які мають намір застосовувати це положення, повинні заздалегідь повідомити Комісію про своє рішення.
Для конкретизації та доповнення положень статті 9 Директиви 75/442/ЄЕС і статті 9 Директиви 96/61/ЄС , дозвіл на діяльність із захоронення відходів повинен містити принаймні таке:
(d) опис ділянки, у тому числі її гідрогеологічні та геологічні характеристики;
(c) оператор полігона завжди надає письмове підтвердження про отримання кожної доставки відходів, прийнятих на ділянку;
З дотриманням вимог Директиви Ради 90/313/ЄЕС від 7 червня 1990 року про свободу доступу до інформації про довкілля ( -4 ), держави-члени повинні забезпечувати прозорість процесу збирання і використання будь-якої необхідної інформації про витрати.
(e) «інертні відходи» означає відходи, що не зазнають жодних істотних фізичних, хімічних чи біологічних трансформацій.
Для цілей цієї Директиви:
Топографія ділянки: дані щодо тіла полігона
(h) «оброблення» означає фізичні, термічні, хімічні чи біологічні процеси, у тому числі сортування, які змінюють характеристики відходів, щоб зменшити їх об'єм чи небезпечні властивості, полегшити поводження з ними або сприяти їх відновленню;
(i) коли виконані відповідні умови, визначені у дозволі; або
Покликання: Загальні настанови щодо технології відбирання проб, ISO 5667-2 (1991).
Деякі види відходів можуть бути постійно чи тимчасово звільнені від тестування на рівні 1.
Дані щодо викидів: контроль вод, фільтрату і газу
- захисту систем екологічного захисту (наприклад, протифільтраційні екрани та системи оброблення фільтрату),
Держави-члени передають Комісії тексти положень національного права, які вони ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви.
Відбирання проб повинно здійснюватися щонайменше у трьох місцях перед початком операцій із заповнення полігона, щоб установити референтні значення для майбутнього відбирання проб.
До того моменту, як цей додаток буде повністю розроблений, обов'язковою є лише тестування рівня 3, а тестування рівня 1 і 2 застосовують настільки, наскільки це можливо.
(d)
(d) обов'язок заявника звітувати принаймні раз на рік компетентному органу про види і кількості захоронених відходів та про результати програми моніторингу відповідно до вимог статей 12 і 13 та додатка III .
- захисту навколишнього середовища (зокрема підземних і поверхневих вод),
Потенційні викиди газу та атмосферний тиск (-4)(СН4, СО2, О2, H2S, Н2 тощо)
Це жодною мірою не зменшує відповідальність оператора згідно з умовами дозволу;
ДИРЕКТИВА РАДИ 1999/31/ЄС
(8) Рекомендовані параметри: pH, TOC, феноли, важкі метали, флюорид, AS, нафта/вуглеводні.
(e) пропоновані методи запобігання забрудненню та його зменшення;
Держави-члени на власний розсуд можуть заявити, що цей пункт не застосовується до полігонів інертних відходів.
Інертні відходи не розчиняються, не горять та не вступають в інші фізичні чи хімічні реакції, біологічно не розкладаються та негативно не впливають на інші речовини, з якими вони контактують, у спосіб, що може призвести до забруднення довкілля чи нанесення шкоди здоров'ю людини.
(a) ідентифікаційні дані заявника та оператора, якщо це різні особи;
(r) «віддалене поселення» означає поселення:
Якщо для імплементації положень додатка II , пункт 3 , рівень 3, необхідно взяти репрезентативні проби, результатів їх аналізу зберігаються, а відбирання проб здійснюється відповідно до додатка II, пункт 5 .
- відстань від якого до найближчої міської агломерації, з населенням щонайменше 250 осіб на квадратний кілометр, становить не менше ніж 50 км, або яке має утруднений доступ дорогами до тих найближчих агломерацій через суворі метеорологічні умови впродовж більшої частини року.
(b) оператор дотримується такого порядку приймання відходів:
- системи екологічного захисту функціонують належним чином,
Такі заходи здійснюються коштом оператора.
(-3) Якщо оцінення даних показує, що довші інтервали часу є однаково результативними, вони можуть бути відповідно адаптовані.
Коли пороговий рівень підтверджений, повинен бути задіяний план дій у разі надзвичайних ситуацій (визначений у дозволі).
(k) «елюат» означає розчин, отриманий в результаті лабораторного випробування на вилуговування;
Заявка на дозвіл
(-2) Частота повинна базуватися на можливості здійснення коригувальний дій між двома відборами проб, якщо пороговий рівень досягнутий, тобто частота повинна визначатися на основі знань та оцінки швидкості потоку підземних вод.
Держави-члени можуть встановлювати загальні або спеціальні вимоги до полігонів інертних відходів та до характеристик згаданих вище технічних засобів.
- обмеження кількості органічної речовини у відходах,
- об'єкти, де відходи вивантажують, щоб їх можна було підготувати до подальшого транспортування для відновлення, оброблення чи видалення в іншому місці, та
При цьому, провідність фільтрату повинна завжди вимірюватись принаймні раз на рік.
(iii) експлуатація полігона передбачає вжиття необхідних заходів для запобігання аваріям та обмеження їхніх наслідків;
Ці критерії повинні бути розроблені протягом двох років з моменту набуття чинності цією Директивою.
Ворота повинні бути замкнені у позаробочий час.
Що стосується технічних характеристик полігонів, ця Директива містить - для тих полігонів, щодо яких є застосовною Директива 96/61/ЄС - відповідні технічні вимоги для конкретизації загальних вимог зазначеної директиви.
Захист підземних вод
(ii) управління місцем захоронення відходів буде здійснювати фізична особа, яка є технічно компетентною для управління ділянкою; забезпечено професійний і технічний розвиток та навчання операторів і персоналу полігона відходів;
У випадку підземних вод, значні негативні екологічні наслідки, зазначені у статтях 12 і 13 цієї Директиви, слід вважати такими, що виникли, коли аналіз проби підземних вод показує значну зміну в якості води.
Ця стратегія повинна включати заходи для досягнення цільових показників, встановлених у параграфі 2, зокрема шляхом рециклінгу, компостування, вироблення біогазу або відновлення матеріалів/енергії.
(a) компетентний орган не видає дозвіл на діяльність із захоронення відходів, якщо він не пересвідчився, що виконані такі вимоги:
Держави-члени, які у 1995 році або за останній рік, що передував 1995 року, щодо яких є стандартизовані дані Євростату, захоронювали більше ніж 80 % своїх зібраних муніципальних відходів, можуть відтермінувати досягнення цільових показників, встановлених у параграфах (a), (b) або (c) на період, що не перевищує чотири роки.
(c) на основі затвердженого плану очищення ділянки компетентний орган дозволяє необхідні роботи та визначає перехідний період для виконання плану.
До ухвалення таких імплементаційних актів, держави-члени можуть застосовувати національні стандарти та процедури.
Пункти 2.1. і 2.2. застосовуються, тільки якщо здійснюють збирання фільтрату (див.
- постійне місце (тобто, на більше ніж один рік), яке використовують для тимчасового зберігання відходів,
Причиною цього може бути технічна нездійсненність тестування, відсутність належних процедур тестування і критеріїв приймання, або відповідні положення законодавства, що мають переважну силу.
Ціллю цього додатка є встановлення мінімальних процедур моніторингу, здійснення яких покликане перевірити, що:
(l) «оператор» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, відповідальну за полігон відходів відповідно до внутрішнього законодавства держави-члена, де розташований полігон; ця особа може змінюватися на різних етапах - від підготовки до післяексплуатаційного догляду;
- регулярний візуальний контроль відходів у місці складування, щоб забезпечити приймання на полігон тільки відходів, що не є небезпечними з острова або віддаленого поселення; та
(a) процедура закриття полігона або його частини розпочинається:
Частота відбирання проб і аналізу вказана у наведеній нижче таблиці.
Ця інформація надається компетентним органам статистики держав-членів і Співтовариства на їхній запит для статистичних цілей;
Після задоволення заявки на дозвіл, ця інформація надається компетентним органам статистики держав-членів та Співтовариства на їхній запит для статистичних цілей.
Якщо природний геологічний бар'єр не відповідає вищевказаним умовам, він може бути доповнений штучно і посилений іншими засобами, що забезпечують рівноцінний захист.
У випадку полігонів інертних відходів, такі вимоги можуть бути адаптовані згідно з національним законодавством.
(a) місць захоронення відходів для відходів, що не є небезпечними та для інертних відходів, які обслуговують острови, загальна потужність яких не перевищує 15000 тон або річний об'єм приймання відходів не перевищує 1000 тон, якщо такий полігон є єдиним на острові та якщо він призначений виключно для видалення відходів, утворених на тому острові.
Кожен вантаж відходів, що прибуває до воріт полігона, повинен бути підданий верифікації рівня 3.
(p) «компетентний орган» означає орган, призначений державами-членами відповідальним за виконання обов'язків, що випливають із цієї Директиви;
Така робота технічного комітету, за винятком пропозицій щодо стандартизації контролю, відбирання проб і методів аналізу, що стосуються додатків до цієї Директиви, які повинні бути ухвалені протягом двох років після набуття чинності цією Директивою, повинна бути завершена протягом трьох років з моменту набуття чинності цією Директивою і повинна бути виконана з урахуванням цілей, встановлених у статті 1 цієї Директиви.
(b) полігон або його частина можуть вважатися остаточно закритими лише після того, як компетентний орган здійснив заключну інспекційну перевірку на місці, оцінив усі звіти, подані оператором, та повідомив оператора про свій дозвіл на закриття.
Цей рівень полягає у методах швидкої перевірки, щоб підтвердити, що відходи є тими самими відходам, які були піддані тестуванню на відповідність, і які описані у супровідних документах.
(b) проект полігона узгоджений з відповідним планом або планами управління відходами, зазначеними у статті 7 Директиви 75/442/ЄЕС;
- загальні принципи приймання відходів на різні класи полігонів.
(h) у випадку, якщо згідно з Директивою Ради 85/337/ЄЕС від 27 червня 1985 року про оцінювання впливу деяких державних і приватних проектів на довкілля ( -3 ) необхідно провести оцінювання впливу, - інформацію, представлену виконавцем проекту відповідно до статті 5 згаданої Директиви;
Кожен окремий вид відходів повинен, як правило, бути схарактеризований на рівні 1 і відповідати необхідним критеріям, щоб бути внесеним до референтного переліку.
Полігон повинен бути надійно охороненим від вільного доступу на ділянку.
(c) відходи лікарень та інші клінічні відходи медичних і ветеринарних закладів, які є інфікувальними, як визначено Директивою 91/689/ЄЕС (властивість H9 у додатку III), та відходи, віднесені до категорії 14 (додаток I.A.) зазначеної Директиви;
Якщо оцінка, базована на розгляді місця розташування полігона та відходів, які він прийматиме, показує, що полігон не становить потенційної загрози для довкілля, компетентний орган може вирішити, що це положення не застосовується,
- процеси в межах полігона відбуваються бажаним чином,
Збирання, оброблення і використання звалищного газу, згідно з параграфом 4.2, повинно здійснюватися у спосіб, що мінімізує шкоду для довкілля чи погіршення його стану, а також ризик для здоров'я людини.
Імплементація положень, викладених у попередньому підпараграфі, за жодних обставин не повинна призводити до досягнення цільового показника, встановленого у параграфі (c), у строк, пізніший ніж чотири роки після дати, визначеної у параграфі (c).
(c) полігон для відходів, що не є небезпечними може бути використаний для захоронення:
Стосовно характеристик полігона та метеорологічних умов, повинні вживатися належні заходи для:
(a) відстаней від межі ділянки до житлових і рекреаційних зон, водотоків, водойм та інших сільськогосподарських або міських об'єктів;
Система контролю та доступу до кожного об'єкта повинна передбачати програму заходів для виявлення та попередження несанкціонованого скидання відходів на об'єктах полігона.
- обмеження кількості визначених, потенційно шкідливих/небезпечних компонентів (у контексті згаданих вище критеріїв захисту),
Спостереження повинні оцінюватися за допомогою контрольних схем з установленими контрольними правилами і рівнями для кожної свердловини нижче водоносного горизонту.
(b) відходи, які в умовах полігона є вибухонебезпечними, корозієнебезпечними, окиснювальними, легкозаймистими або займистими, як визначено у додатку III Директиви 91/689/ЄЕС ;
(-5) CH4, CO2, O2 - регулярно, інші гази - за необхідності, відповідно до складу захоронених відходів, щоб відобразити їхні властивості з точки зору утворення фільтрату.
Директива Ради 1999/31/ЄС від 26 квітня 1999 року про захоронення відходів
- викиди запахів і пилу,
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, не пізніше ніж через два роки після набуття нею чинності.
Ця стратегія повинна передбачати, що:
(d) ризику затоплення, просідання ґрунту, зсувів чи лавин на ділянці;
Майбутні процедури приймання відходів, описані у цій Директиві, повинні, наскільки це можливо, ґрунтуватися на стандартизованих методах аналізу відходів і граничних значеннях властивостей відходів, які підлягають прийманню.
Склад, здатність до утворення фільтрату, довгострокова поведінка та загальні властивості відходів, призначених до захоронення, повинні бути відомі настільки точно, наскільки це можливо.
Ці критерії повинні враховувати, зокрема те, що відходи не повинні вступати в реакцію ні між собою, ні з гірською породою.
(f) «підземне сховище» означає об'єкт довгострокового зберігання відходів у глибокій геологічній порожнині, такій як соляна чи калійна шахта;
(a) володілець або оператор - до чи на момент доставки, або за доставки першої партії з серії доставок, якщо вид відходів залишається незмінним - може підтвердити відповідними документами, що обумовлені відходи можуть бути прийняті на ділянку відповідно до визначених у дозволі умов і що вони відповідають критеріям приймання, встановленим у додатку II ;
Якщо, на основі оцінення екологічних ризиків з урахуванням, зокрема положень Директиви 80/68/ЄЕС ( -7 ), компетентний орган вирішив, відповідно до секції 2 («Контроль вод та поводження з фільтратом»), що збирання та оброблення фільтрату не є необхідним, або якщо було встановлено, що полігон не становить потенційної небезпеки для ґрунту, підземних чи поверхневих вод, вимоги параграфів 3.2 і 3.3 можуть бути відповідно пом'якшені.
Це положення може не застосовуватися до інертних відходів, оброблення яких не є технічно можливим, та до будь-яких інших відходів, оброблення яких не сприяє досягненню цілей цієї Директиви, як визначено у статті 1 , шляхом зменшення кількості відходів або ризиків для здоров'я людини чи довкілля.
(g) пропонований план щодо процедур закриття та післяексплуатаційного догляду;
(d) на такий період часу, протягом якого, як вважає компетентний орган, полігон може становити небезпеку для довкілля, та без порушення будь-якого законодавства Співтовариства чи національного законодавства стосовно відповідальності володільця відходів, оператор ділянки є відповідальним за моніторинг та аналіз звалищного газу і фільтрату з ділянки та режиму підземних вод на прилеглій до неї території, відповідно до додатка III .
Атмосферна вологість (на 14.00 за центральноєвропейським часом)
Верифікація на місці.
Після вичерпання ресурсу потужності такого полігона, будь-яке нове місце захоронення відходів, створене на острові, повинне відповідати вимогам цієї Директиви;
(-4) Ці вимірювання переважно стосуються вмісту органічного матеріалу у відходах.
(a) оператор полігона протягом етапу експлуатації реалізує програму контролю та моніторингу, як визначено у додатку III ;
Відповідні вимоги Директиви 96/61/ЄС вважаються виконаними, якщо дотримані вимоги цієї Директиви.
(c) після остаточного закриття полігона, оператор є відповідальним за його технічне обслуговування, моніторинг і контроль на етапі післяексплуатаційного догляду на такий період часу, який компетентний орган вважає необхідним, беручи до уваги час, протягом якого полігон може становити небезпеку.
З періодичністю, що має бути визначена компетентним органом, але у будь-якому випадку принаймні раз на рік, оператор повинен звітувати компетентним органам, на основі узагальнених даних, про всі результати моніторингу в цілях підтвердження дотримання умов дозволу та розширення знань щодо поведінки відходів на полігонах;
(-7) На основі характеристик місця захоронення відходів, компетентний орган може визначити, що ці вимірювання не є необхідними, та надасть відповідну інформацію у спосіб, визначений у статті 15 цієї Директиви.
- захисту бажаних процесів стабілізації відходів у межах полігона,
(d) місця захоронення відходів інертних відходів використовуються тільки для інертних відходів.
Держави-члени повинні вживати заходів для того, щоб полігони, на які було надано дозвіл, або які вже функціонують на момент транспозиції цієї Директиви, не могли продовжувати функціонувати, якщо, якомога швидко і щонайпізніше протягом восьми років після дати, встановленої у статті 18(1) , не будуть здійснені такі кроки:
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
Кожен полігон відходів повинен бути класифікований і віднесений до одного з таких класів:
Цей рівень полягає у періодичному тестуванні, за допомогою простіших стандартизованих методів аналізу та тестування поведінки, з метою визначити, чи відходи відповідають умовам дозволу та/або конкретним референтним критеріям.
- місця зберігання відходів, перед їх відновленням чи обробленням, на строк, як правило, до трьох років, або
(iv) перед початком операцій із захоронення заявником було або буде надано достатні гарантії у вигляді фінансового забезпечення чи будь-якого іншого еквіваленту, на основі умов, що мають бути визначені державами-членами, щоб забезпечити виконання обов'язків (у тому числі положень про післяекплуатаційний догляд), які виникають на підставі дозволу, виданого відповідно до положень цієї Директиви, та дотримання процедур закриття згідно з вимогами статті 13 .
Технічний комітет також повинен розробити критерії, яким повинні відповідати відходи для того, щоб вони підлягали прийманню до підземних сховищ.
(b) після представлення плану очищення, компетентні органи ухвалюють остаточне рішення про те, чи можна продовжувати діяльність на основі згаданого плану та цієї Директиви.
Якщо держави-члени вирішать, що водні баланси є дієвим інструментом, щоб визначити, чи фільтрат накопичується в тілі полігона чи він витікає з ділянки назовні, рекомендується, щоб нижче наведені дані з моніторингу на полігоні відходів або з найближчої метеорологічної станції збиралися впродовж періоду, визначеного компетентним органом згідно зі статтею 13(с) цієї Директиви:
- розміщення донних осадів, що не є небезпечними, вздовж русла невеликих водотоків, з яких вони були вийняті, та осадів, що не є небезпечними у поверхневих водах, включаючи водоносний горизонт та його підґрунт.
Загальна мета
Належні заходи повинно бути вжиті для того, щоб контролювати накопичення та міграцію звалищного газу ( додаток III ).
(m) «біорозкладні відходи» означає будь-які відходи, що здатні до анаеробного чи аеробного розкладання, такі як харчові та садові відходи, а також папір і картон;
Їх число може бути збільшене на основі спеціального гідрогеологічного обстеження та потреби раннього виявлення випадкового потрапляння фільтрату в підземні води.
Звалищний газ повинен збиратися на всіх полігонах, які приймають біорозкладні відходи, а також оброблятися та використовуватися.
(f) пропонований план експлуатації, моніторингу та контролю;
Тести зосереджуються на ключових змінних та поведінці, визначених на рівні базової характеризації.
- збирання забрудненої води і фільтрату.
Захист ґрунту, підземних і поверхневих вод повинен забезпечуватись комбінацією геологічного бар'єра і протифільтраційного екрана основи полігона на етапі експлуатації/в активній фазі, та комбінацією геологічного бар'єра і протифільтраційного екрана поверхні полігона в пасивній фазі/після закриття.
(b) наявності підземних вод, прибережних вод чи природоохоронних зон на території;
Етап післяексплуатаційного догляду (-3)
Такі переліки або еквівалентні критерії, разом з методами аналізу і граничними значеннями, надсилаються до Комісії протягом шести місяців з дати транспозиції цієї Директиви, або кожного разу, коли їх ухвалюють на національному рівні.
(o) «заявник» означає будь-яку особу, яка звертається за дозволом на діяльність із захоронення відходів відповідно до цієї Директиви;
Оператор повідомляє компетентний орган про будь-які значні негативні екологічні наслідки, виявлені в результаті процедур контролю, і виконує рішення компетентного органу щодо характеру та часових рамок коригувальних заходів, які слід здійснити;
Процедури закриття та післяексплуатаційного догляду
- використання на полігонах інертних відходів, придатних для перероблення/відновлення та заповнення або будівельних робіт,
- з чисельністю населення не більше ніж 500 осіб на муніципалітет чи селище і не більше ніж п'ять осіб на квадратний кілометр, та
Якщо встановлено штучний бар'єр, необхідно переконатися, що геологічна основа, з урахуванням морфології полігона, є достатньо стабільною, щоб запобігти просіданню, що може спричинити ушкодження бар'єра.
- запобігання потраплянню поверхневих і підземних вод у захоронені відходи,
ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ВСІХ КЛАСІВ ПОЛІГОНІВ ВІДХОДІВ
- внутрішні місця видалення відходів (тобто, полігон, де утворювач відходів сам здійснює видалення відходів у місці утворення), та
(b) оператор повідомляє компетентний орган про будь-які значні негативні екологічні наслідки, виявлені в результаті процедур контролю та моніторингу, і виконує рішення компетентного органу щодо характеру та часових рамок коригувальних заходів, які слід здійснити.
- перевірка документів на відходи, у тому числі документів, що вимагаються згідно зі статтею 5(3) Директиви 91/689/ЄЕС , та, у відповідних випадках, документів, що вимагаються згідно з Регламентом Ради (ЄЕС) № 259/93 від 1 лютого 1993 року про нагляд і контроль за перевезеннями відходів у межах Європейського Співтовариства, до нього та поза його межі ( -5 );
Щоб залишатися у переліку для конкретного місця, кожен окремий вид відходів повинен через регулярні інтервали часу (наприклад, щорічно) бути протестований на рівні 2 і відповідати необхідним критеріям.
- настанови щодо попередніх процедур приймання відходів, якими необхідно керуватися до розроблення єдиної класифікації відходів і процедури приймання.
- екотоксикологічні властивості відходів і утвореного ними фільтрату.
(j) «звалищний газ» означає всі гази, утворені захороненими відходами;
- ведення реєстру кількостей та характеристик захоронених відходів, із зазначенням їхнього походження, дати доставлення, ідентифікаційних даних утворювача або збирача у випадку муніципальних відходів, а також, у випадку небезпечних відходів, точного місця розташування на ділянці.
(a) клас полігона відходів;
- обмеження щодо потенційної та очікуваної здатності до утворення фільтрату визначених, потенційно шкідливих/небезпечних компонентів (у контексті вищезгаданих критеріїв захисту),
Моніторинг наявних поверхневих вод повинен здійснюватися щонайменше у двох місцях: одному, розташованому за потоком підземних вод вище полігона, і одному - нижче за потоком.
Однак, такі види відходів не повинні бути включені до переліку без попереднього оброблення, якщо вони мають загальний вміст потенційно небезпечних компонентів або здатність до утворення фільтрату таких компонентів достатньо високого рівня, щоб становити короткостроковий ризик професійних захворювань чи екологічний ризик, або перешкоджати достатній стабілізації відходів протягом проектного строку експлуатації полігона.
Перед визначенням таких методів аналізу і граничних значень, держави-члени повинні принаймні скласти національні списки відходів, які підлягають чи не підлягають прийманню на кожному класі полігонів, або визначити критерії, яким повинні відповідати відходи для включення до таких переліків.
Проби фільтрату і поверхневих вод, за наявності, повинні відбиратись у репрезентативних місцях.
(b) перелік визначених видів і загальну кількість відходів, що їх дозволено зберігати на полігоні;
Вона може складатися просто з візуального контролю вантажу відходів до та після розвантаження на місці захоронення відходів.
Контрольні рівні повинні визначатися залежно від локальних варіацій якості підземних вод.
A. Відбирання проб
Температура (мінімальна, максимальна, на 14.00 за центральноєвропейським часом)
- очищення забрудненої води і фільтрату, зібраних з полігона, до відповідного стандарту, що вимагається для їх відведення.
Полігон повинен бути розташований і спроектований таким чином, щоб відповідати необхідним умовам для запобігання забрудненню ґрунту, підземних чи поверхневих вод та забезпечення ефективного збирання фільтрату, відповідно до вимог секції 2 .
Полігони небезпечних відходів: попередній приблизний перелік для полігонів небезпечних відходів складатиметься тільки з тих видів відходів, що підпадають під сферу застосування Директиви 91/689/ЄЕС .
Якщо компетентний орган, після розгляду потенційних небезпек для навколишнього середовища, вважає, що запобігання утворенню фільтрату є необхідним, може бути рекомендовано защільнення поверхні полігона.
Технічний комітет повинен розробити критерії, яким повинні відповідати деякі небезпечні відходи для того, щоб вони підлягали прийманню на полігони для відходів, що не є небезпечними.
Держави-члени повинні вживати заходів, щоб забезпечити, що перед прийманням відходів на місце захоронення відходів:
Такі небезпечні відходи не дозволяється захоронювати у відсіках, призначених для біорозкладних відходів, що не є небезпечними,
(iii) стабільних, нереактивних небезпечних відходів (наприклад, затверділих, засклянілих), здатність яких до вилуговування подібна до тієї, що властива відходам, що не є небезпечними, про які йдеться у пункті (ii), які відповідають відповідним критеріям приймання відходів, встановленим відповідно до додатка II .
Параметри можуть включати індикативні показники, щоб забезпечити раннє виявлення змін в якості води ( -8 ).
Таке забезпечення чи його еквівалент повинні зберігатися так довго, як того вимагає діяльність із технічного обслуговування та післяекплуатаційного догляду ділянки відповідно до статті 13(d) .
(-1) Дані щодо позиційного плану обумовленого полігона: площа, зайнята відходами, об'єм і склад відходів, методи захоронення, час і тривалість захоронення, розрахунок доступної залишкової місткості полігона.
- сполуки і аерозолі,
У цьому додатку сформульовано:
(a) протягом одного року після дати, встановленої у статті 18(1) , оператор полігона підготовлює та представляє компетентним органам для затвердження план очищення ділянки, включаючи елементи, перелічені в статті 8 , та всі коригувальні заходи, які оператор вважає такими, що будуть необхідні для виконання вимог цієї Директиви, за винятком вимог додатка I , пункт 1 ;
Захист ґрунту і вод
Загальна здатність до утворення фільтрату і вміст забруднювальних речовин у відходах та екотоксичність фільтрату повинні бути незначними, і зокрема не становити загрози для якості поверхневих та/або підземних вод;
Ці критерії повинні враховувати, зокрема, коротко-, середньо- та довгострокову поведінку таких відходів з точки зору утворення фільтрату.
- полігон для небезпечних відходів, K ≤ 1,0 * 10-9 м/с; товщина ≥ 5 м,
(e) будь-який інший вид відходів, що не відповідає критеріям приймання, визначеним відповідно до додатка II;
(i) без порушення статті 3(4) і (5) , проект полігона відповідає усім вимогам цієї Директиви, у тому числі додатків до неї;
(d) цілі використані шини, через два роки від дати, встановленої у статті 18(1) , за винятком шин, що їх використовують як інженерний матеріал, та подрібнені використані шини, через п'ять років від дати, встановленої у статті 18(1) (в обох випадках за винятком велосипедних шин та шин із зовнішнім діаметром понад 1400 мм);
- місця зберігання відходів, перед їх видаленням, на строк до одного року;
- візуальний контроль відходів на в'їзді та у місці складування, а також, за доцільності, верифікація відповідності опису, що міститься в документах на відходи, поданих володільцем.
Основа і сторони полігона повинні складатися з шару мінерального ґрунту, який відповідає вимогам щодо коефіцієнта фільтрації і товщини, що з точки зору захисту ґрунту, підземних і поверхневих вод забезпечує комбінований ефект, принаймні еквівалентний таким вимогам:
Складування відходів на ділянці необхідно здійснювати у такий спосіб, щоб забезпечити стабільність маси відходів і пов'язаних структур, особливо стосовно уникнення їх зсування.
- полігон для відходів, що не є небезпечними, K ≤ 1,0 * 10-9 м/с; товщина ≥ 1 м,
Для підтримки переходу Союзу до циркулярної економіки та виконання вимог Директиви Європейського Парламенту і Ради 2008/98/ЄС ( -1 ), зокрема її статей 4 і 12 , ця Директива має на меті забезпечити поступове зменшення захоронення відходів, зокрема відходів, придатних для рециклінгу або інших операцій з відновлення, а також - за допомогою суворих експлуатаційних і технічних вимог стосовно відходів та полігонів - передбачити заходи, процедури і настанови для запобігання чи зменшення, наскільки це можливо, негативних наслідків для довкілля від захоронення відходів упродовж усього життєвого циклу полігона, зокрема, забруднення поверхневих і підземних вод, ґрунту і повітря та для глобального довкілля, включаючи парниковий ефект, а також будь-якого пов'язаного з цим ризику для здоров'я людини.
Полігони відходів, що не є небезпечними: щоб бути включеним до переліку, вид відходів повинен не підпадати під сферу застосування Директиви 91/689/ЄЕС .
Приймання відходів на полігон може бути базоване або на переліках відходів, які підлягають чи не підлягають прийманню, що визначається їхньою природою і походженням, або на методах аналізу і граничних значеннях властивостей відходів, які підлягають прийманню.
Держави-члени повинні вживати заходів, щоб процедури контролю та моніторингу на етапі експлуатації відповідали принаймні таким вимогам:
Держави-члени повинні вжити заходів для того, щоб заявка на дозвіл на діяльність із захоронення відходів обов'язково містила принаймні таке:
Критерії приймання відходів згідно з референтними переліками або переліками для певного класу полігонів можуть бути базовані на іншому законодавстві та/або на властивостях відходів.
Частота відбирання проб може бути адаптована відповідно до морфології відходів на полігоні (відкритий насип, заховані в землю тощо).
Полігон повинен бути обладнаний таким чином, щоб бруд, що утворюється на ділянці, не поширювався на дороги загального користування та прилеглі землі.
Вимірювання повинні бути такими, щоб давати інформацію про стан підземних вод, на які може впливати видалення відходів, з принаймні одним місцем вимірювання за потоком підземних вод вище полігона та двома - нижче полігона.
(b) місць захоронення відходів для відходів, що не є небезпечними та для інертних відходів у віддалених поселеннях, якщо таке місце захоронення відходів призначене для видалення відходів, утворених тільки тим віддаленим поселенням.
(q) «рідинні відходи» означає будь-які відходи у рідинному стані, включаючи стічні води, але виключаючи осад;
Полігони інертних відходів: до переліку можуть бути включені тільки інертні відходи, як їх означено у статті 2(e) .
У випадку місць захоронення відходів, звільнених від вимог цієї Директиви на підставі статей 3(4) і (5) , держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб передбачити:
Критерії приймання на конкретний клас полігонів повинні бути обумовлені міркуваннями, що стосуються:
Держави-члени повинні вживати заходів, щоб гарантувати, що:
Параметри, що мають бути проаналізовані у відібраних пробах, повинні бути зумовлені очікуваним складом фільтрату та якістю підземних вод на території.
Відбирання проб і вимірювання (об'єму та складу) фільтрату повинно здійснюватися окремо в кожній точці скидання фільтрату з ділянки.
- полігон для інертних відходів.
B. Утримування
(ii) відходів, що не є небезпечними будь-якого іншого походження, які відповідають критеріям приймання відходів на полігон відходів, що не є небезпечними, встановленим відповідно до додатка II ;
Держави-члени, повинні вживати заходів, щоб, за доцільності, відповідно до дозволу, забезпечити, що:
- внесення осадів, включаючи осади стічних вод і донні осади від днопоглиблювальних робіт, та подібного матеріалу в ґрунт у цілях його удобрення чи покращення,
Процедури контролю та моніторингу на етапі експлуатації
Будь-який наявний полігон відходів повинен бути приведений у відповідність до вимог цієї Директиви, за винятком вимог додатка I , пункт 1 , протягом восьми років після дати, встановленої у статті 18(1) ;
Відходи та оброблення, що не допускаються на полігонах відходів
Геологічний бар'єр визначається геологічними і гідрогеологічними умовами нижче і в безпосередній близькості від місця захоронення відходів, які забезпечують достатню утримувальну здатність, щоб запобігти потенційним ризикам для ґрунту і підземних вод.
Держави-члени повинні вживати заходів для того, щоб не підлягали прийманню на полігон такі відходи:
Настанови для попередніх процедур приймання відходів
Загальна характеризація і тестування відходів повинні бути базовані на такій трирівневій ієрархії:
Document 994_925 , valid, current version - Revision on July 4, 2018
- полігон для відходів, що не є небезпечними,
При виборі параметрів для аналізу, повинна бути врахована рухливість у зоні підземних вод.
Зміст дозволу
Регламент зі змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 120/97 (ОВ L 22, 24.01.1997, с.
(c) пропоновану потужність ділянки видалення;
- ведення реєстру кількостей відходів, що їх захоронюють на ділянці.
Базова характеризація.
(g) «полігон відходів» означає місце видалення відходів для їх захоронення на поверхні землі чи в землі (тобто під землею), включаючи:
Критерії приймання відходів на основі їхніх властивостей, як правило, повинні бути найбільш деталізованими для полігонів інертних відходів і можуть бути менш деталізованими для полігонів відходів, що не є небезпечними, і найменш деталізованими для полігонів небезпечних відходів завдяки вищому рівню екологічного захисту в останніх двох випадках.
K ≤ 1,0 * 10-7 м/с; товщина ≥ 1 м,
Щоб бути допущеним до приймання на певний клас полігонів, вид відходів повинен бути у відповідному національному переліку або відповідати критеріям, подібним до тих, яким повинні відповідати відходи для включення до такого переліку.
Без порушення положень Директиви 75/442/ЄЕС, держави-члени можуть на власний розсуд заявити, що підземне сховище, як його означено у статті 2(f) цієї Директиви, може бути звільнене від застосування положень статті 13(d) , додатка I , пункту 2 , окрім першого абзацу , і пунктів 3-5 , а також додатка III , пунктів 2 , 3 і 5 цієї Директиви.
(c) перед початком операцій із видалення компетентний орган обов'язково проводить інспекційну перевірку ділянки, щоб переконатися, що вона відповідає усім умовам дозволу.
(i) «фільтрат» означає будь-яку рідину, що просочується через захоронені відходи та виділяється з полігона або утримується в ньому;
- вимоги до знань про загальний склад,
(a) захоронюються тільки відходи, які були піддані обробленню.
У випадку фільтрату і вод, для моніторингу повинна братися проба, репрезентативна для їх середнього складу.
Процедури приймання відходів
Транспозиція
- полігон для небезпечних відходів,
(i) фінансове забезпечення зі сторони заявника, або будь-який інший його еквівалент, відповідно до вимог статті 8(a)(iv) цієї Директиви.
Вони можуть використовувати для цього систему, створену відповідно до статті 11a (3) Директиви 2008/98/ЄС.
Не пізніше ніж через два роки після дати, визначеної у статті 18(1) , держави-члени повинні нотифікувати Комісії список островів та віддалених поселень, звільнених від застосування положень цієї Директиви.
Пороговий рівень повинен визначатися з урахуванням специфічних гідрогеологічних утворень у місці розташування полігона та якості підземних вод.
Директива з останніми змінами, внесеними Директивою 91/692/ЄЕС (ОВ L 377, 31.12.1991, с.
ПРОЦЕДУРИ КОНТРОЛЮ І МОНІТОРИНГУ НА ЕТАПАХ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА ПІСЛЯЕКСПЛУАТАЦІЙНОГО ДОГЛЯДУ
Стабільність
щоденно, із сумарним підсумком за місяць
Держави-члени повинні розробити національну стратегію для зменшення захоронення біорозкладних відходів не пізніше ніж за два роки після дати, визначеної у статті 18(1) , та повідомити Комісію про цю стратегію.
Належні заходи повинно бути вжиті для того, щоб мінімізувати незручності та небезпеки, пов'язані з полігоном відходів, зокрема через:
(c) вимоги до підготовки полігона, операцій із захоронення та процедур моніторингу і контролю, включаючи плани дій у разі надзвичайних ситуацій ( додаток III , пункт 4.B ), а також попередні вимоги до операцій закриття та післяекплуатаційного догляду;
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів для якнайскорішого закриття, відповідно до статей 7(g) і 13 , ділянок, на які не було надано дозвіл на продовження діяльності відповідно до статті 8 ;
Відходи, що підлягають прийманню на різні класи полігонів
- контролю води, що потрапляє у тіло полігона внаслідок атмосферних опадів,
На цьому попередньому етапі відходи, що підлягають прийманню на певний клас полігонів, повинні або бути у національному обмежувальному переліку чи у переліку для конкретного місця для відходів такого класу, або відповідати критеріям, подібним до тих, які вимагаються для включення до переліку.
- умови дозволу на діяльність із захоронення відходів дотримані.
Держави-члени повинні застосовувати цю Директиву до будь-якого полігона відходів, як його означено у статті 2(g) .
Збирання фільтрату та защільнення основи
(a) не пізніше ніж за п'ять років після дати, визначеної у статті 18(1) , захоронення біорозкладних муніципальних відходів повинно бути зменшене до 75 % від загальної кількості (за масою) біорозкладних муніципальних відходів, утворених у 1995 році або за останній рік, що передує 1995 року, щодо яких є стандартизовані дані Євростату;
Контроль вод та поводження з фільтратом
Без порушення положень Директиви 75/442/ЄЕС, держави-члени можуть на власний розсуд заявити, що статті 6(d) , 7(i) , 8(a)(iv) , 10 , 11(1)(a) , (b) і (c) , 12(a) і (c) , додаток I , пункти 3 і 4 , додаток II (окрім пункту 3 , рівень 3, і пункту 4 ) і додаток III , пункти 3-5 цієї Директиви частково або повністю не застосовуються до:
Report an error
Витрати на захоронення відходів
Звітування
Загальні процедури для тестування та приймання відходів
Вони звітують дані в електронному вигляді протягом 18 місяців після закінчення звітного року, за який зібрані дані.
Структура і склад тіла полігона (-1)
Напрямок і сила переважних вітрів
додаток I(2) ).
щорічно
Рекомендації щодо защільнення поверхні є такими:
(b) тільки небезпечні відходи, які відповідають критеріям, встановленим відповідно до додатка II , направляються на полігон небезпечних відходів;
КРИТЕРІЇ ТА ПРОЦЕДУРИ ПРИЙМАННЯ ВІДХОДІВ
Об'єм опадів
Директива зі змінами, внесеними Директивою 97/11/ЄС (ОВ L 73, 14.03.1997, с.
Відповідна держава-член повинна подати переглянутий план протягом трьох місяців з дати отримання запиту Комісії.
Цей рівень полягає у ретельному визначенні, на основі стандартизованих методів аналізу та тестування поведінки, коротко- і довгострокової поведінки відходів з точки зору утворення фільтрату та/або характерних властивостей відходів.
- відходи були прийняті на захоронення відповідно до критеріїв, встановлених для відповідної категорії полігона,
(c) не пізніше ніж за 15 років після дати, визначеної у статті 18(1) , захоронення біорозкладних муніципальних відходів повинно бути зменшене до 35 % від загальної кількості (за масою) біорозкладних муніципальних відходів, утворених у 1995 році або за останній рік, що передує 1995 року, щодо яких є стандартизовані дані Євростату.
Полігон відходів може бути дозволений, лише якщо характеристики ділянки стосовно згаданих вище вимог, чи коригувальні заходи, які слід здійснити, вказують на те, що полігон не становить серйозної екологічної загрози.
Штучний протифільтраційний екран
Розбавлення суміші відходів суто для виконання критеріїв приймання відходів забороняється.
Держави-члени повинні вживати заходів, щоб забезпечити, що всі витрати, пов'язані зі створенням та експлуатацією місця захоронення відходів, включаючи, наскільки це можливо, витрати на фінансове забезпечення чи його еквівалент, зазначені у статті 8(a)(iv) , та кошторисні витрати на закриття та післяекплуатаційний догляд ділянки протягом щонайменше 30 років, покриваються тарифом, який буде стягувати оператор за захоронення будь-якого виду відходів на такій ділянці.
сторінка
(i) муніципальних відходів;
Зазначені вище положення можуть не застосовуватися до полігонів для інертних відходів.
(b) опис видів і загальну кількість відходів, передбачених до захоронення;
Рівень 3:
Для встановлення попередніх критеріїв приймання відходів до трьох основних класів полігонів або включення до відповідних переліків, можуть бути використані такі загальні настанови.
Випаровування (лізиметр) (-1)
Щоб забезпечити зведення до мінімуму накопичення фільтрату в основі полігона, на додаток до описаного вище геологічного бар'єра, повинна бути передбачена система збирання фільтрату та система защільнення відповідно до таких принципів:
Непроникний мінеральний шар
Дренажний шар ≥ 0,5 м
Стандарт Союзу з відбирання проб відходів
(b) не пізніше ніж за вісім років після дати, визначеної у статті 18(1) , захоронення біорозкладних муніципальних відходів повинно бути зменшене до 50 % від загальної кількості (за масою) біорозкладних муніципальних відходів, утворених у 1995 році або за останній рік, що передує 1995 року, щодо яких є стандартизовані дані Євростату;
Адресати
(i) протягом одного року після дати, встановленої у статті 18(1) , до полігонів для небезпечних відходів застосовуються статті 4 , 5 і 11 та додаток II ;
(c) контроль якості аналітичних операцій у рамках процедур контролю та моніторингу, та/або аналізів, зазначених у статті 11(1)(b) , здійснюється компетентними лабораторіями.
6. інформацію про фінансування управління відходами відповідно до принципу «забруднювач платить»;
частота, прив'язана до конкретної ділянки (-2) (-3)
Протягом 30 місяців з дати, визначеної у статті 18(1), Комісія повинна надати Європейському Парламенту та Раді звіт з узагальненим викладом національних стратегій.
L 150
Держави-члени повинні звітувати Комісії дані, що стосуються імплементації статті 5(2) , (5) і (6) за кожний календарний рік.
A. Склад ртуті
Склад підземних вод
Протягом трьох місяців з дати отримання плану імплементації, поданого відповідно до пункту (b) параграфа 6, Комісія може звернутись із запитом до держави-члена переглянути такий план, якщо Комісія вважає, що план не відповідає вимогам додатка IV .
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2008/98/ЄС від 19 листопада 2008 року про відходи та про скасування деяких директив (ОВ L 312, 22.11.2008, с.
C. Порогові рівні
Етап експлуатації
C), необхідно здійснити верифікацію шляхом повторного відбирання проб.
Визначення коефіцієнта фільтрації для полігонів відходів
Дані, які держави-члени звітують відповідно до цієї статті, повинні супроводжуватися звітом про перевірку якості.
ДОДАТОК IV
- Контейнери повинні зберігатися у колекторах із належним покриттям без тріщин і пошкоджень, непроникних для металічної ртуті та з місткістю, достатньою для утримування кількості складованої ртуті.
Дані звітують у форматі, встановленому Комісією відповідно до параграфа 5 цієї статті.
Якщо виявлені витоки, оператор повинен негайно вжити всіх необхідних заходів, щоб уникнути будь-якого викиду ртуті у навколишнє середовище та відновити безпеку сховища ртуті.
Generated = 0 (0.37) Database = zakon:base1/15909
Склад фільтрату ( -2)
Стаття 2 Терміни та означення
Cancel
При виборі місця розташування полігона повинні бути враховані вимоги стосовно:
Для цього, Комісія повинна представити Європейському Парламенту і Раді доповідь, що супроводжується, у відповідному випадку, законодавчою пропозицією.
4. заходи, необхідні для досягнення цільових показників, визначених у статті 5(8) цієї Директиви, застосовні до держави-члена у межах подовженого строку, у тому числі відповідні економічні інструменти та інші заходи, що надають стимули для застосування ієрархії управління відходами, як визначено у статті 4 (1) і в додатку IVa до Директиви 2008/98/ЄС;
Набуття чинності
щомісяця (-1) (-3)
(f) відходи, що були роздільно зібрані для підготовки до повторного використання та рециклінгу відповідно до статті 11 (1) Директиви 2008/98/ЄС і статті 22 цієї Директиви, за винятком відходів, утворених у результаті операцій з подальшого оброблення роздільно зібраних відходів, захоронення яких забезпечує найкращий екологічний результат відповідно до статті 4 зазначеної Директиви.
Комісія проводить перегляд додатків і, в разі необхідності, представляє відповідні законодавчі пропозиції.
річний показник
720; Directive, Requirements, International document [...] on April 26, 1999 № 1999/31/ЄС
Комісія, у співпраці з Європейським агентством з охорони довкілля, повинна скласти звіт про прогрес у досягненні цільових показників, встановлених у статті 5(5) і (6) , щонайпізніше за три роки до кожного кінцевого строку, встановленого у зазначеній статті.
Комісія організовує регулярний обмін інформацією та найкращими практиками між державами-членами, включаючи, у відповідних випадках, регіональні та місцеві органи влади, щодо практичної імплементації вимог цієї Директиви.
Місце розташування
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1882/2003 від 29 вересня 2003 року
Приклади критеріїв на основі властивостей відходів:
До 31 грудня 2024 року Комісія повинна переглянути цільовий показник, встановлений в параграфі 5, щоб його зберегти або, у відповідних випадках, зменшити на основі кількісного цільового показника із захоронення відходів на душу населення та запровадження обмежень на захоронення відходів, що не є небезпечними, інших ніж муніципальні відходи.
(b) щонайпізніше за 24 місяці до кінцевого строку, встановленого у параграфі 5 цієї статті, повідомить Комісію про свій намір відтермінувати кінцевий строк і подасть план імплементації відповідно до додатка IV до цієї Директиви.
- тип конструкції контейнера повинен успішно пройти випробування на падіння і випробування на герметичність, як описано у главах 6.1.5.3 і 6.1.5.4 Рекомендацій ООН з перевезення небезпечних вантажів, Посібник з випробувань і критеріїв.
Перегляд додатків
Класи полігонів відходів
Об'єм фільтрату
У разі покликання на цей параграф, застосовується стаття 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Комісія ухвалює імплементаційні акти з метою розроблення стандарту Союзу з відбирання проб відходів.
(b) список держав-членів, які ризикують не досягти цільових показників у визначені кінцеві строки, разом з відповідними рекомендаціями для таких держав-членів;
Звіт повинен бути складений після першого звітування даних державами-членами, і після цього складатися кожні чотири роки.
Управління відходами наземної видобувної промисловості, тобто відходами, що утворюються внаслідок проведення розвідувальних робіт, видобування, включаючи етап передвиробничих розробок, оброблення і зберігання мінеральних ресурсів та розроблення кар'єрів, повинно бути виключено зі сфери застосування цієї Директиви, якщо воно підпадає під дію інших законодавчих актів Союзу.
Стаття 4 Класи полігонів відходів
- контейнери повинні мати перманентно прикріплену до них табличку із зазначенням ідентифікаційного номера сертифіката.
Set up the other modern version of browser to view this website: Firefox , Google Chrome , Opera or Safari .
(c) приклади найкращих практик, які використовують на території всього Союзу і які можуть слугувати настановами для досягнення цільових показників.
(b) маса відходів, отриманих в результаті операцій з оброблення, що передують рециклінгу чи іншим процесам відновлення муніципальних відходів, таких як сортування чи механічне біологічне оброблення, які в подальшому захоронюють, включається до маси муніципальних відходів, звітованих як захоронені;
Сертифікати повинні бути видані утворювачем відходів, або, у випадку відсутності такого, особою, відповідальною за управління цими відходами.
Вступ
- Металічна ртуть повинна зберігатися окремо від інших відходів.
1. оцінку минулих, поточних і прогнозованих показників рециклінгу, захоронення та іншого оброблення муніципальних відходів і потоків відходів, з яких вони складаються;
Стаття 5c Обмін інформацією та найкращими практиками
Цей текст слугує суто засобом документування і не має юридичної сили.
- Сховище повинно бути улаштоване інженерними або природними бар'єрами, які забезпечують належний захист навколишнього середовища від викидів ртуті та місткість, достатню для утримування загальної кількості складованої ртуті.
3. причини, з яких держава-член вважає, що вона може не досягти відповідного цільового показника, визначеного у статті 5(5) , в установлений у ній строк, та оцінення подовження строку, необхідного для досягнення такого цільового показника;
Умови дозволу
Плани на випадок аварійних ситуацій та належне захисне обладнання, придатне для поводження з металічною ртуттю повинні бути доступними на місці.
C. Процедури приймання
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Діючи згідно з процедурою, встановленою у статті 251 Договору (-3),
Інспектування та детальніше інспектування
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, не пізніше 30 червня 2002 року.
Риболовні судна це означення не охоплює,
Під час проведення інспектування згідно з цією Директивою необхідно докладати всіх можливих зусиль для уникнення невиправданої затримки судна.
Комісія інформує про це інші держави-члени.
(b) "компетентний орган" означає органи, призначені державами-членами для виконання функцій відповідно до цієї Директиви,
Положення про "не більш сприятливе" ставлення
(1) Заходи Співтовариства у сфері соціальної політики спрямовані, між іншим, на поліпшення здоров'я і підвищення рівня безпеки працівників у їхньому робочому середовищі;
З цією метою держави-члени встановлюють та застосовують необхідні процедури відповідно до свого національного законодавства.
Беручи до уваги висновок Європейського економічно-соціального комітету (-2),
Держави-члени негайно повідомляють Комісії всі положення національного законодавства, ухвалені ними у сфері, яку регулює ця Директива.
(3) Упродовж вісімдесят четвертої сесії, що відбувалася з 8 по 22 жовтня 1996 року, Конференція Міжнародної організації праці (МОП) ухвалила Конвенцію МОП № 180 1996 року про робочий час моряків і склад суднового екіпажу (далі - "Конвенція МОП № 180") і Протокол до Конвенції 1976 року про мінімальні норми на торговельних суднах (далі - "Протокол до Конвенції МОП № 147");
Власник судна або судновласник чи його представник у державі-члені має право на оскарження рішення про затримання, ухваленого компетентним органом.
Якщо держави-члени ухвалюють інструменти, зазначені у параграфі 1, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
Такі заходи можуть включати заборону на вихід з порту, доки недоліки не буде усунуто або моряки достатньо не відпочинуть.
Президент
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити - в умовах, що відповідають умовам встановленим у статті 14 Директиви 95/21/ЄС від 19 червня 1995 року про забезпечення виконання, стосовно судноплавства з використанням портів Співтовариства та судноплавства у водах під юрисдикцією держав-членів, міжнародних стандартів безпеки суден, запобігання забрудненню і умови життя та праці на борту судна (контроль державою порту) (-5) - співпрацю між їхніми відповідними органами влади і відповідними компетентними органами інших держав-членів для забезпечення дієвого застосування цієї Директиви, і повідомляти Комісію про передбачені заходи.
Особу людини, яка подала звіт або скаргу, не можна розкривати капітану чи власнику цього конкретного судна.
(9) Для контролю за результативним забезпеченням виконання Директиви 1999/63/ЄС , необхідно, щоб держави-члени проводили інспектування на борту суден, особливо після отримання скарги від капітана, члена екіпажу або будь-якої особи чи організації, що має законний інтерес у безпечній експлуатації судна, безпечних умовах життя та праці на борту судна або запобіганні забрудненню;
Оскарження не має наслідком призупинення дії рішення про затримання.
Усунення недоліків
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити дотримання суднами, що не зареєстровані на їхній території або не плавають під їхнім прапором, пунктів 1-12 Угоди , що є додатком до Директиви 1999/63/ЄС.
(2) Заходи Співтовариства у сфері морських перевезень спрямовані, між іншим, на поліпшення умов життя та праці моряків на борту, підвищення безпеки на морі та запобігання забрудненню внаслідок аварій на морі;
Мета і сфера застосування
(7) Щоб захистити безпеку й уникнути викривлень конкуренції, державам-членам необхідно дозволити перевіряти дотримання відповідних положень Директиви 1999/63/ЄС усіма морськими суднами, що входять у їхні порти, незважаючи на те, в якій державі їх зареєстровано;
(d) "скарга" означає будь-яку інформацію або звіт, поданий членом екіпажу, професійним органом, асоціацією, профспілкою або, загалом, будь-якою особою, заінтересованою в безпеці судна, у тому числі в безпеці або здоров'ї його екіпажу.
(c) "інспектор" означає службовця публічного сектора або іншу особу, належним чином уповноважену компетентним органом держави-члена перевіряти умови праці на борту та відповідальних перед таким компетентним органом,
У випадку, якщо судну заборонено виходити з порту згідно зі статтею 5 , компетентний орган держави-члена повинен поінформувати капітана, власника судна або судновласника, адміністративні органи держави прапора або держави, в якій зареєстровано судно, або Консула, або, у разі його відсутності, найближче дипломатичне представництво такої держави, про результати інспектувань, зазначених у статті 4 , про будь-яке рішення інспектора та про необхідні заходи з усунення виявлених недоліків, якщо необхідно.
про забезпечення виконання положень щодо робочого часу моряків на борту суден, що входять у порти Співтовариства
Підготовка звітів
(11) Докази недотримання судном вимог Директиви 1999/63/ЄС можна отримати після перевірки організації праці на борту судна і форм обліку годин роботи/відпочинку моряків, або якщо інспектор обґрунтовано вважає, що моряки надмірно втомлені;
Компетентний орган належним чином інформує капітана судна, зазначеного в параграфі 1, про право на оскарження.
Якщо отримано скаргу або інспектор з власних спостережень на борту вважає, що моряки можуть бути надмірно стомлені, такий інспектор повинен провести детальніше інспектування, відповідно до параграфа 1, щоби встановити, чи відповідають внесені періоди робочого часу або відпочинку стандартам, викладеним у Директиві 1999/63/ЄС , і чи дотримувалися їх належним чином, беручи до уваги інші облікові дані, пов'язані з експлуатацією судна.
У будь-якому разі висування претензій стосовно невиправданої затримки судна, тягар доведення лягає на власника судна чи судновласника.
За Європейський Парламент
(13) З огляду на те, що Директива 1999/63/ЄС відображає положення Конвенції МОП № 180 , перевірку дотримання положень зазначеної Директиви суднами, зареєстрованими на території третьої держави, можна проводити тільки з моменту набуття чинності цією Конвенцією,
(a) "судно" означає будь-яке морське судно, що є публічною або приватною власністю і, зазвичай, залучене до торговельного мореплавства.
Мета цієї Директиви - встановити механізм перевірки та забезпечення дотримання суднами, що входять у порти держав-членів, Директиви 1999/63/ЄС для підвищення морської безпеки, поліпшення умов праці, здоров'я і безпеки моряків на борту суден.
Під час проведення інспектування, з метою отримання доказів невідповідності судна вимогам Директиви 1999/63/ЄС , інспектор повинен визначити чи:
7) і Рішення Європейського Парламенту від 4 листопада 1999 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Якщо є явні докази надмірної втоми вахтового персоналу першої вахти або наступних змінних вахт, держава-член повинна забезпечити, щоб судно не виходило з порту, доки недоліки не буде усунуто або моряки достатньо не відпочинуть.
(10) Для цілей цієї Директиви, держава-член із власної ініціативи може призначати, у відповідних випадках, інспекторів контролю державою порту для проведення інспектувань на борту суден, що входять у порти Співтовариства;
Якщо інспектування або детальніше інспектування виявило, що судно не відповідає вимогам Директиви 1999/63/ЄС , держава-член повинна вжити заходів, необхідних для забезпечення усунення будь-яких умов на борту, що становлять явну загрозу безпеці або здоров'ю моряків.
- складено таблицю організації праці на борту робочою мовою або мовами та англійською мовою відповідно до типової форми, відтвореної у додатку I , або альтернативної рівноцінної форми, і чи розміщено її у легкодоступному місці;
Інформацію про заходи, вжиті згідно зі статтями 4 і 5 , необхідно публікувати відповідно до процедур, зазначених у першому параграфі статті 15 Директиви 95/21/ЄС.
Директива з останніми змінами, внесеними Директивою 98/42/ЄС (ОВ L 184, 27.06.1998, с.
(12) Для усунення будь-яких умов на борту судна, що явно загрожують безпеці або здоров'ю, компетентний орган держави-члена, в порт якої зайшло судно, має право накласти заборону на його вихід з порту, доки виявлені недоліки не буде усунуто або екіпаж достатньо не відпочине;
Без порушення статті 1(2) , якщо держава-член, у порт якої судно входить добровільно в ході звичайного ведення діяльності або з причин, пов'язаних з його експлуатацією, отримує скаргу, яку вона не вважає явно безпідставною, або отримує докази невідповідності такого судна стандартам, зазначеним у Директиві 1999/63/ЄС , вона повинна підготувати звіт, адресований уряду країни, в якій зареєстроване таке судно, і, якщо в результаті інспектування, проведеного відповідно до статті 4 , будуть зібрані відповідні докази, така держава-член повинна вжити заходів, необхідних для забезпечення усунення будь-яких умов на борту, що становлять явну загрозу безпеці або здоров'ю екіпажу.
- складено форми обліку годин роботи/відпочинку моряків робочою мовою або мовами і англійською мовою відповідно до типової форми, відтвореної у додатку II , або альтернативної рівноцінної форми, чи зберігають їх на борту, і чи є підтвердження того, що форми обліку завізовано компетентним органом держави, в якій зареєстровано таке судно.
(8) Зокрема, ставлення до суден, що плавають під прапором держави, яка не є стороною Конвенції МОП № 180 або Протоколу до Конвенції МОП № 147, не повинне бути сприятливішим за ставлення до суден, що плавають під прапором держави, яка є стороною такої Конвенції або Протоколу чи обох документів;
У разі проведення інспектування судна, що зареєстровано на території або плаває під прапором держави, яка не підписала Конвенцію МОП № 180 або Протокол до Конвенції МОП № 147, держави-члени повинні, з моменту набуття чинності Конвенцією і Протоколом, забезпечити, щоби ставлення до таких суден та їхніх екіпажів не було сприятливішим за ставлення до суден, які плавають під прапором держави, що є стороною Конвенції МОП № 180 або Протоколу до Конвенції МОП № 147 чи обох документів.
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 1999/95/ЄС від 13 грудня 1999 року про забезпечення виконання положень щодо робочого часу моряків на борту суд...
Право на оскарження
Цю Директиву застосовують до суден, не зареєстрованих на території держави-члена або які не плавають під прапором держави-члена, лише з дати набуття чинності Конвенцією МОП № 180 та з дати набуття чинності Протоколом до Конвенції МОП № 147.
(6) Директива 1999/63/ЄС застосовується до моряків на борту будь-якого морського судна, зареєстрованого на території держави-члена; Держави-члени повинні здійснювати моніторинг дотримання суднами, зареєстрованими на їхній території, усіх положень зазначеної Директиви;
Адміністративна співпраця
(5) Мета цієї Директиви полягає у застосуванні положень Директиви 1999/63/ЄС , що відображають положення Конвенції МОП № 180 , до всіх суден, що входять у порти Співтовариства, незважаючи на прапор, під яким плаває судно, для встановлення і виправлення будь-якої ситуації, що становить явну загрозу для безпеки і здоров'я моряків; однак Директива 1999/63/ЄС містить вимоги, яких немає в Конвенції МОП № 180 і які, у такому разі, не повинні застосовуватися на борту суден, що не плавають під прапором держави-члена;
Якщо судно невиправдано затримують, власник судна або судновласник має право на компенсацію будь-яких збитків чи шкоди, яких він зазнав.
UA
Офіційний вісник Європейських Співтовариств
{ Додатки I, II }
240), Спільна позиція Ради від 12 липня 1999 року (ОВ С 249, 01.09.1999, с.
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 14 квітня 1999 року (ОВ С 219, 30.07.1999, с.
Подальші процедури
(4) Директива Ради 99/63/ЄС від 21 червня 1999 року про Угоду про організацію робочого часу моряків, укладену Асоціацією судновласників Європейського Співтовариства (ECSA) та Федерацією транспортних профспілок у Європейському Союзі (FST) (-4), ухвалена згідно зі статтею 139(2) Договору, спрямована на введення в дію зазначеної Угоди , укладеної 30 вересня 1998 року (далі - "Угода"); зміст Угоди відображає певні положення Конвенції МОП № 180 ; Дія Угоди поширюється на моряків на борту кожного морського судна, що є публічною або приватною власністю, яке зареєстроване на території держави-члена і, зазвичай, залучене до торговельного мореплавства;
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства, зокрема його статтю 80(2) ,
Documents by Committees VRU
Document 984_007-99 , valid, current version - Adoption on December 13, 1999
Стаття 8 Адміністративна співпраця
Link by DSTU 8302:2015:
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
Стаття 12 Набуття чинності
( Last event - Entry into force, gone January 20, 2000.
Information from Division of databases of normative legal information
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Insert code:
Судна з держав, що не є державами-членами
Стаття 6 Подальші процедури
Your e-mail:
By visiting this site, you agree to the use cookies and Privacy Policy
«МОДЕЛЬ РІШЕННЯ»
Посилаючись на висновки Ради від 15 березня 1999 року, ухвалені після детальних обговорень з представниками Європейського Парламенту і Комісії,
З цією метою вони повинні надавати агентам Бюро всю корисну інформацію та роз'яснення.
Допомога служби безпеки
Обов'язок надавати інформацію
Посилаючись на Резолюцію Європейського Парламенту від 7 жовтня 1998 року про незалежність, роль і статус Підрозділу з координації запобігання шахрайству (UCLAF) (-1),
Порадившись з метою розробки спільних правил для згаданої мети,
Ця Рішення набуває чинності 1 червня 1999 року.
Розробити такі правила та зробити їх негайно застосовним шляхом ухвалення внутрішнього рішення відповідно до шаблону, який додається до цієї Угоди, і не відхилятися від цієї моделі, крім випадків, коли таке відхилення є технічно необхідним відповідно до їхніх власних особливих вимог.
ЦИМ ПОГОДЖУЮТЬСЯ:
Повідомити Бюро про положення, які вони розробили, щоб імплементувати цю Угоду.
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ПАРЛАМЕНТ, РАДА ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ І КОМІСІЯ ЄВРОПЕЙСЬКИХ СПІВТОВАРИСТВ,
Ця Угода набуває чинності 1 червня 1999 року.
- боротьбу з шахрайством, корупцією та іншою незаконною діяльністю, що шкодить фінансовим інтересам Європейських співтовариств,
Їх також необхідно проводити відповідно до умов, встановлених регламентами Європейського Співтовариства та Європейського співтовариства з атомної енергії.
Беручи до уваги Рішення Комісії 1999/352/ЄС , ЄСВС, Євратома від 28 квітня 1999 року про заснування Європейського бюро боротьби з шахрайством (-2),
Обов'язок співпрацювати з Бюро
Члени, які мають інформацію про факти, зазначені в першому параграфі, повинні повідомити про це президента установи (або органу) або, якщо вони вважають це корисним, - Бюро безпосередньо.
GIL-ROBLES
РІШЕННЯ (УСТАНОВИ/ОРГАНУ або БЮРО/АГЕНЦІЇ)
Ці розслідування повинні мати на меті:
Ухвалити спільні правила, що складаються з імплементаційних інструментів, необхідних для забезпечення належного проведення розслідувань, що їх здійснює Бюро в межах своєї установи.
між Європейським Парламентом, Радою Європейського Союзу і Комісією Європейських співтовариств про внутрішні розслідування Європейською бюро боротьби з шахрайством (OLAF)
(3) Масштаби боротьби з шахрайством необхідно розширити та підвищити її результативність за рахунок застосування існуючого досвіду у сфері адміністративних розслідувань;
(3) Оскільки масштаби боротьби з шахрайством необхідно розширити та підвищити її результативність за рахунок застосування існуючого досвіду у сфері адміністративних розслідувань;
До цієї Угоди можуть бути внесені зміни та доповнення тільки за прямою згодою установ, що її підписали.
УСТАНОВА, ОРГАН, БЮРО або АГЕНЦІЯ
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ПАРЛАМЕНТ
Беручи до уваги (правова база)
Якщо запит на відмову від імунітету стосується одного з їхніх членів, Бюро повинно бути про це поінформовано.
На запит Директора Бюро служба безпеки (установи, органу, бюро або агенції) повинна допомагати Бюро в практичному проведенні розслідувань.
Інформування зацікавленої сторони
Визнати необхідність направляти Бюро для отримання висновку будь-який запит на відмову від імунітету від судового провадження посадової особи чи службовця щодо будь-яких випадків шахрайства, корупції або іншої незаконної діяльності.
Закликаючи інші установи, органи, бюро та агенції приєднатися до цієї Угоди,
У випадках, що вимагають дотримання абсолютної секретності для цілей розслідування і вимагають застосування слідчих процедур, що належать до компетенції національного судового органу, дотримання зобов'язання запрошувати члена, керівника, посадову особу або службовця (установи, бюро, офісу або агенції), щоб вони висловили свою думку, може бути відкладено за погодженням із Президентом або Генеральним секретарем відповідно.
Інформація про завершення розслідування без будь-яких подальших дій
Інші установи, органи, бюро та агенції, створені відповідно до Договорів про заснування ЄС або Євратома або на їхній основі, можуть приєднатися до цієї Угоди, спільно надіславши заяву президентам установ, що її підписали.
Якщо запит на відмову від імунітету стосується члена установи (або органу), Бюро повинно бути про це поінформовано.
Вчинено у Брюсселі 25 травня 1999 року.
Відмова від імунітету
умови проведення внутрішніх розслідувань стосовно запобігання шахрайству, корупції та будь-якій незаконній діяльності, що шкодить інтересам співтовариств
- виявлення серйозних ситуацій, пов'язаних з виконанням професійних обов'язків, що можуть полягати в невиконанні обов'язків посадових осіб і службовців співтовариств, які можуть призвести до дисциплінарних або, у відповідних випадках, кримінальних проваджень; або такі ситуації можуть полягати у невиконанні аналогічних обов'язків членами, керівниками або працівниками, що не підпадають під дію Положення про посадових осіб.
Без порушення відповідних положень Договорів про заснування Європейських співтовариств, зокрема Протоколу про привілеї та імунітети , а також положень текстів про їх імплементацію, члени повинні в повній мірі співпрацювати з Бюро.
Якщо будь-якій посадовій особі або службовцю (установи, органу, бюро або агенції) стало відомо про факт, який дає підстави для припущення про існування можливих випадків шахрайства, корупції або будь-якої іншої незаконної діяльності, що шкодить інтересам співтовариств, або серйозних ситуацій, пов'язаних з виконанням професійних обов'язків, що можуть полягати в невиконанні обов'язків посадових осіб і службовців співтовариств, які можуть призвести до дисциплінарних або, у відповідних випадках, кримінальних проваджень; або можуть полягати в невиконанні аналогічних обов'язків членами, керівниками або працівниками, що не підпадають під дію Положення про посадових осіб, то така особа повинна негайно повідомити про це свого керівника служби або Генерального директора, або, якщо вона вважає це корисним, - Генерального секретаря або безпосередньо Бюро.
Керівники, посадові особи або службовці (установи, органу, бюро або агенції) в жодному разі не повинні бути піддані несправедливому або дискримінаційному поводженню внаслідок повідомлення інформації, зазначеної в першому і другому параграфах.
(1) Оскільки Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1073/1999 (-3) і Регламент Ради (Євратом) № 1074/1999 (-4) щодо розслідувань, що їх проводить Європейське бюро боротьби з шахрайством, передбачають, що Бюро ініціює та проводить адміністративні розслідування в установах, органах, бюро та агенціях, створених відповідно до Договорів про заснування ЄС або Євратома або на їхній основі;
Генеральний секретар, служби та будь-який керівник, посадова особа або службовець (установи, органу, бюро або агенції) зобов'язані в повній мірі співпрацювати з агентами Бюро та надавати будь-яку необхідну допомогу в розслідуванні.
(6) Такі розслідування необхідно проводити в однакових умовах у всіх установах, органах, бюро та агенціях Співтовариства; призначення цього завдання Бюро не повинно впливати на обов'язки самих установ, органів, бюро або агенцій і жодним чином не повинно зменшити правовий захист відповідних осіб;
За Комісію Європейських співтовариств
про
(6) Оскільки зазначені розслідування необхідно проводити в однакових умовах у всіх установах, органах, бюро та агенціях Співтовариства; оскільки призначення цього завдання Бюро не повинно впливати на обов'язки самих установ, органів, бюро або агенцій і жодним чином не повинно зменшити правовий захист відповідних осіб;
(1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1073/1999 (-5) і Регламент Ради (Євратом) № 1074/1999 (-6) щодо розслідувань, що їх проводить Європейське бюро боротьби з шахрайством, передбачають, що Бюро ініціює та проводить адміністративні розслідування в установах, органах, бюро та агенціях, створених відповідно до Договорів про заснування ЄС або Євратома або на їхній основі;
(2) Оскільки відповідальність Європейського бюро боротьби з шахрайством, як встановлено Комісією, охоплює не тільки захист фінансових інтересів, але й усі види діяльності, пов'язані з необхідністю захисту інтересів Співтовариства від незаконної поведінки, що може призвести до адміністративних або кримінальних проваджень;
Якщо після внутрішнього розслідування проти члена, керівника, посадової особи або службовця (установи, органу, бюро або агенції), щодо яких було висунуто звинувачення, не порушено жодної справи, внутрішнє розслідування щодо такої особи необхідно завершити без будь-яких подальших дій рішенням Директора Бюро, який повідомляє про це зацікавлену сторону письмово.
(2) Відповідальність Європейського бюро боротьби з шахрайством, як встановлено Комісією, охоплює не тільки захист фінансових інтересів, але й усі види діяльності, пов'язані з необхідністю захисту інтересів Співтовариства від незаконної поведінки, здатної призвести до адміністративних або кримінальних проваджень;
Генеральний секретар, Генеральні директори та керівники служб або керівники (установи, органу, бюро або агенції) повинні негайно передати Бюро будь-які докази, про які їм відомо, відповідно до яких можна припустити існування порушень, як зазначено в першому параграфі.
У разі виникнення підозри щодо члена, керівника, посадової особи або службовця, зацікавлену сторону необхідно швидко повідомити про це за умови, що це не зашкодить розслідуванню.
УХВАЛИВ/ЛА ТАКЕ РІШЕННЯ:
Будь-який запит від національної поліції або судового органу щодо відмови від імунітету від судового провадження керівника, посадової особи чи службовця (установи, органу, бюро або агенції) щодо будь-яких випадків шахрайства, корупції або іншої незаконної діяльності необхідно передати Директору Бюро для його висновку.
(7) До внесення змін і доповнень до Положення про посадових осіб необхідно встановити практичні механізми, що визначають, як члени установ і органів, керівники бюро та агенцій, посадові особи і службовці установ, органів, бюро та агенцій повинні співпрацювати для належного проведення внутрішніх розслідувань,
(7) Оскільки, до внесення змін і доповнень до Положення про посадових осіб необхідно встановити практичні заходи, що визначають, як члени установ і органів, керівники бюро та агенцій, посадові особи і службовці установ, органів, бюро та агенцій повинні співпрацювати для належного проведення внутрішніх розслідувань,
Міжінституційна Угода від 25 травня 1999 року між Європейським Парламентом, Радою Європейського Союзу і Комісією Європейських співтовариств про внутрішні розслідуван [...]
У будь-якому випадку висновки, що стосуються окремо будь-якого члена, керівника, посадової особи або службовця (установи, органу, бюро або агенції), не можуть бути підготовлені як тільки завершилось розслідування без надання зацікавленій стороні можливості висловити свою думку з усіх питань, які її стосуються.
За Раду Європейського Союзу
(5) Такі розслідування необхідно проводити, повністю дотримуючись відповідних положень Договорів про заснування Європейських співтовариств, зокрема з Протоколом про привілеї та імунітети , а також положеннями текстів про їх імплементацію та імплементацію Положення про посадових осіб;
(5) Оскільки такі розслідування необхідно проводити, повністю дотримуючись відповідних положень Договорів про заснування Європейських співтовариств, зокрема з Протоколом про привілеї та імунітети , а також положеннями текстів про їх імплементацію та імплементацію Положення про посадових осіб;
II
Ці розслідування необхідно проводити згідно з відповідними положеннями Договорів про заснування Європейських співтовариств, зокрема з Протоколом про привілеї та імунітети , а також положеннями текстів про їх імплементацію та імплементацію Положення про посадових осіб.
МІЖІНСТИТУЦІЙНА УГОДА
JM.
Document 984_002-99 , valid, current version - Signing on May 25, 1999
(4) Оскільки, на основі своєї адміністративної автономії, усі установи, органи, бюро та агенції повинні доручити Бюро проводити внутрішні адміністративні розслідування з метою виявлення серйозних ситуацій, пов'язаних з виконанням професійних обов'язків, що можуть полягати в невиконанні зобов'язань посадових осіб і службовців співтовариств, як зазначено в статтях 11, 12, другому і третьому параграфах, 13, 14, 16 і 17, першому параграфі, Положення про посадових осіб та Умовах працевлаштування інших службовців Європейських співтовариств (далі - «Положення про посадових осіб»), які шкодять інтересам зазначених співтовариств і можуть призвести до дисциплінарних або, у відповідних випадках, кримінальних проваджень, або до серйозного злочину, як зазначено в статті 22 Положення про посадових осіб; або можуть полягати у невиконанні аналогічних обов'язків членами, керівниками або працівниками установ, органів, бюро та агенцій співтовариств, що не підпадають під дію Положення про посадових осіб;
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ПАРЛАМЕНТ РАДА КОМІСІЯ
Стаття 5 Інформація про завершення розслідування без будь-…
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Вчинено у
РАДА
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
- іншу інформацію.
Комісії допомагає комітет.
Всі ці типи обладнання далі називаються «обладнання»;
Комісія повинна якнайшвидше розпочати консультації з відповідними сторонами.
Якщо після таких консультацій Комісія з'ясовує, що:
Комісія забезпечує постійне оновлення такого списку.
- належну технічну і професійну підготовку
1. принаймні 15 секунд.
- письмову заяву про те, що таку саму заявку не було подано до іншого нотифікованого органу
Це не виключає можливості обміну технічною інформацією між виробником та органом.
Вимірювання повторюють три або більше разів, якщо необхідно.
Зазначають максимальні та мінімальні значення
та d = 2,80 - l/2
(a) огляд даних про шум, зібраних відповідно до статті 16 , та іншої належної інформації;
Холодильна установка вантажного відсіку транспортних засобів категорій N2, N3, O3 та O4 згідно з визначенням у Директиві 70/156/ЄЕС.
(a) здійснює обмін інформацією й досвідом стосовно імплементації та практичного застосування цієї Директиви, та обговорює питання спільного інтересу в таких сферах;
- перевірити, чи було обладнання виготовлене відповідно до технічної документації
- найменування та адресу особи, яка зберігає технічну документацію
Точка вимірювання температури оливи, Т
Вони негайно інформують про них Комісію.
Для цілей випробування tr = 3 секунди
Директиви 79/113/ЄЕС, 84/532/ЄЕС, 84/533/ЄЕС, 84/534/ЄЕС, 84/535/ЄЕС, 84/536/ЄЕС, 84/537/ЄЕС, 84/538/ЄЕС та 86/662/ЄЕС скасовано з 3 січня 2002 року.
Всі вимірювання проводять з порожнім контейнером
- жорсткі різальні елементи, або
(b) продовжує існувати невідповідність іншим положенням цієї Директиви незважаючи на заходи, вжиті згідно з параграфом 1;
Якщо можливо задіяти обидві одиниці обладнання одночасно, це роблять відповідно до №№ 26 і 52 .
Принаймні один із членів аудиторської групи повинен мати досвід в оцінюванні відповідної технології обладнання.
Періодом спостереження є час, необхідний для проведення робочого циклу
Такі публікації повинні містити принаймні такі дані для кожного типу або моделі обладнання:
Перевірка продукту повинна включати такі аспекти:
На запит держави-члени можуть отримувати зібрані дані від Комісії.
Вільний рух
Комісія повинна забезпечити вчасне інформування держав-членів про хід та результати цієї процедури.
Всмоктувальне обладнання повинно працювати так, щоб внутрішній тиск дорівнював атмосферному тиску (0 % вакуум).
Всі прилади випробовують у вертикальному положенні.
Його можна переміщувати з одного місця роботи на інше автономно.
Якщо хоча б два з визначених значень відрізняються не більше ніж на 1 дБ, подальші вимірювання не потрібні; в іншому разі вимірювання продовжують, доки не буде отримано два значення, що відрізняються не більше ніж на 1 дБ.
(b) «процедури оцінювання відповідності» означає процедури, встановлені в додатках V-VIII , засновані на Рішенні 93/465/ЄЕС;
Це сприятиме злагодженому функціонуванню внутрішнього ринку і водночас захистить здоров'я та добробут людини.
- покликання на цю Директиву.
Держави-члени повинні ухвалити та опублікувати закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для виконання вимог цієї Директиви, не пізніше 3 липня 2001 року.
Якість бетону повинна відповідати класу міцності C 50/60 стандарту ENV 206
Швидкість необхідно контролювати під час випробування
- рішення й звіти нотифікованого органу, що їх зазначено в останньому параграфі пункту 3.4, пунктах 4.3 і 4.4.
Усі елементи, вимоги та норми, що їх визначив виробник, повинні бути систематично та упорядковано задокументованими у формі записаних політик, процедур та інструкцій.
- місце та дата видачі декларації
(b) Поворот
Компетентні органи держав-членів повинні допомагати один одному з виконанням своїх обов'язків, щоб здійснювати ринковий нагляд.
Не пізніше 3 січня 2007 року - і відтоді щочотири роки - Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт про досвід Комісії в імплементації цієї Директиви та управління нею.
Різні компоненти знака CE повинні мати фактично той самий вертикальний розмір; він не може бути меншим за 5 мм.
Рівень звукового тиску на поверхні визначають щонайменше три рази.
- обладнання, що його спеціально спроектовано та сконструйовано для військових чи поліцейських цілей, а також для аварійно-рятувальних служб.
Персонал, відповідальний за інспектування, повинен мати:
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна містити такі дані:
Комісія повинна публікувати відповідну інформацію періодично, бажано щороку.
Орган та його персонал повинні проводити оцінювання і перевірки на найвищому рівні професійної доброчесності і технічної грамотності, і не можуть піддаватися тиску або впливу, особливо фінансовому, що можуть вплинути на їхні судження або результати їхньої роботи, особливо з боку осіб або груп осіб, зацікавлених у результатах перевірки.
Період спостереження закінчують щойно буде використано весь матеріал у зоні подрібнення, але він не повинен перевищувати 20 секунд.
Водяна помпа (насос) означає машину для підняття води з нижчого енергетичного рівня на вищий.
Двигун для транспортування повинен бути вимкнений
Винагорода такого персоналу не повинна залежати від кількості проведених випробувань або результатів таких випробувань.
Під час вимірювання температура оливи повинна бути від + 40 до + 60 °С.
Вона повинна містити щонайменше таку інформацію:
Кінетичну енергію визначають згідно з додатком B стандарту EN 786:1997.
Комісія повинна публікувати список нотифікованих органів в Офіційному віснику Європейських Співтовариств, разом з їхніми ідентифікаційними номерами та завданнями, для виконання яких їх було призначено.
Вимірювання проводять упродовж такого циклу, з повторенням 20 разів:
Випробування складається з піднімання вантажу та негайного опущення його в початкову позицію.
Провівши всі необхідні консультації, зокрема з Комітетом, Комісія повинна з такої нагоди представити свої висновки та, якщо доцільно, будь-які зміни і доповнення до цієї Директиви.
Координати 12 позицій мікрофонів
Для закидання пляшок використовують тільки один завантажувальний отвір - найближчий до позиції мікрофона 12
Втім держави-члени повинні дозволити виробникам або їх уповноваженим представникам з осідком у Співтоваристві користуватися положеннями цієї Директиви починаючи з 3 липня 2001 року.
Якщо машина живиться від батареї, батарея повинна бути повністю заряджена.
Заявка повинна включати:
Під час демонстрування повинні бути вжиті адекватні заходи для забезпечення захисту громадян.
Збирання даних про шум
Матеріали вивантажуються навалом за допомогою піднімального пристрою в контейнер (спочатку порожній).
- вміння складати сертифікати, протоколи та звіти, що їх вимагають для підтвердження факту виконання випробувань.
Вимірювання проводять без перекидання кузова; період спостереження - 15 секунд».
ВНУТРІШНІЙ КОНТРОЛЬ ВИРОБНИЦТВА
- Лабораторна кімната, яка забезпечує вільний простір над відбивальною поверхнею
Піднімальний механізм повинен бути піднесений принаймні на 12 м над землею
- такі вимоги, які вони можуть вважати необхідними для убезпечення осіб, які користуються відповідним обладнанням, за умови, що це не передбачає модифікацію обладнання у спосіб, не вказаний у цій Директиві.
Щоб унеможливити будь-який рух контейнера, колеса необхідно заблокувати під час випробування.
(d) Телескопічність (якщо застосовно)
Це дає змогу визначити гідравлічну вхідну потужність із точністю до ± 10 %.
- водіння: період часу, який починається, коли центр навантажувача перетне лінію A-A, та закінчується, коли центр досягне лінії B-B
(a) зазначені в статті 12 граничні значення перевищено; або
ЧАСТИНА B
- Q вимірюється електричним витратоміром (клас точності ± 2,5 % повної пікали)
Усі значні шуми, що походять від трубопроводів та різноманітних механічних компонентів, необхідних для встановлення, повинні бути усунуті.
Персонал органу повинен дотримуватися професійної таємниці стосовно всієї інформації, отриманої під час проведення випробувань (за винятком компетентних адміністративних органів держави, в якій персонал органу провадить свою діяльність) згідно з цією Директивою або будь-якими положеннями національного права, яке надає їй чинності.
Частота обертання двигуна визначається і регулюється як при роботі механізму ущільнення (пункт 2)
Положення цієї Директиви не перешкоджають праву держав-членів встановлювати з належним дотриманням Договору:
Повинна бути гарантована неупередженість персоналу, який бере участь в інспектуванні.
Виробник повинен зберігати доступною для відповідних національних органів протягом 10 років від дати вироблення останньої одиниці обладнання:
Стабільність молота і статична сила утримання
Виготовлений з будь-якого матеріалу контейнер, що його використовують для збирання пляшок.
(i) Якщо найбільший розмір обвідного паралелепіпеда не перевищує 8 м:
Довжину стріли необхідно вибрати так, щоб повне випробування тривало від 15 до 20 секунд
У спірному випадку вимірювання повинні виконуватися на відкритому повітрі на штучній поверхні (пункт 4.1.2 стандарту ISO 11094:1991)
- рs проводиться манометром (мінімальний діаметр: 100 мм; клас точності ±1,0% повної пікали)
де нижній індекс «а» означає «режим піднімання», а нижній індекс «c» - «режим водіння»
2. не менше ніж три повні цикли, якщо механізм ущільнення запускається автоматично.
Відокремлення різних джерел шуму може потребувати особливого обладнання для послаблення шуму від цих джерел під час вимірювання.
Тиск газу попереднього наповнення всіх акумуляторів повинен бути виміряний у статичному положенні (переривач не функціонує) за стабільної температури довкілля від + 15 до + 25 °С.
Виробник повинен для цілей оцінювання надати нотифікованому органу доступ до місць проектування, виробництва, контролю та випробування, зберігання, а також надати йому всю необхідну інформацію, зокрема:
Сумарна невизначеність вимірювання ланцюгів ps та Q завжди повинна перебувати в межах ± 5 %.
Комітет
Випробовування без навантаги:
З навантажувачем у стаціонарному положенні вантаж (непоглинальний матеріал, наприклад сталь або бетон; не менше ніж 70 % фактичної вантажності, зазначеної в інструкції виробника) піднімають з найнижчого положення з максимальною швидкістю на стандартну висоту піднімання, яка застосовується до цього типу промислових навантажувачів відповідно до Європейського стандарту серії «Безпечність промислових навантажувачів».
Проте якщо одна або кілька таких директив дозволяють виробнику протягом перехідного періоду обрати, які положення застосовувати, знак СЕ повинен позначати, що обладнання відповідає положенням лише тих директив, що їх застосовує виробник.
- неметалеві струни або неметалеві леза, що вільно обертаються з кінетичною енергію понад 10 Дж кожне; кінетичну енергію визначають згідно з додатком B стандарту EN 786:1997.
- всю відповідну інформацію про передбачену категорію продукту, зокрема технічну документацію на все обладнання, що вже на стадії проектування або виробництва, яка повинна містити принаймні таку інформацію:
(a) Вентилятор, безпосередньо поєднаний із двигуном
Якщо фактична максимальна висота піднімання є меншою, її може бути використано для цілей індивідуальних вимірювань.
ДОДАТОК X
- може бути обладнаний додатковим керованим вручну пересувним столом (не суміжним з дисковою пилою).
Вимірювання шуму необхідно виконувати протягом повного циклу, що починається за порожнього контейнера та завершується, коли в контейнер буде закинуто 120 пляшок
щоб мінімізувати вплив на вимірювання, оператор повинен стояти біля тильної сторони контейнера (шарнірна сторона) для чотириколісних контейнерів або біля правої сторони контейнера (між 10 і 12 позицією мікрофона) для двоколісних контейнерів.
Коли задній край навантажувача перетне лінію B-B, акселератор може бути відпущено
- технічні дані, необхідні для ідентифікації обладнання та оцінки його шумового випромінювання, у тому числі (за потреби) схематичні креслення та описи і пояснення, необхідні для їх розуміння
Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань
- технічної документації, яку необхідно скласти для кожного продукту, яка містить принаймні інформацію, вказану в пункті 3.1 для згаданої в ньому технічної документації
У такому разі він повинен зазначити найменування та адресу такої особи в декларації про відповідність вимогам ЄС.
Технічна документація повинна давати змогу оцінити відповідність обладнання вимогам цієї Директиви.
Мета цієї Директиви - гармонізувати закони держав-членів щодо норм шумового випромінювання, процедур оцінювання відповідності, маркування, технічної документації і збирання даних стосовно шумового випромінювання в довкілля від обладнання, що використовується ззовні приміщень.
Усі необхідні лінії постачання є гнучкими та легко від'єднуються.
Орган повинен мати в своєму розпорядженні необхідний персонал та засоби для забезпечення належного виконання технічних і адміністративних завдань, пов'язаних з перевірками і наглядом; він також повинен мати доступ до обладнання, необхідного для проведення будь-яких особливих перевірок.
Нотифікований орган повинен оцінити запропоновані зміни й вирішити, чи відповідатиме змінена система забезпечення якості зазначеним у пункті 3.2 вимогам і чи потрібне повторне оцінювання.
Вимірювання тиску в трубопроводі гідравлічного живлення, рs
Значення навантаження та швидкості повинен зазначити виробник.
(i) Для машин, що транспортують і розприскують бетон:
Умови експлуатації гідравлічного молота повинні бути забезпечені, виміряні та зазначені в протоколі разом з відповідними технічними характеристиками.
Для цієї операції необхідно використовувати двоколісний контейнер місткістю 240 л, який відповідає вимогам стандарту EN 840-1:1997.
- маса: 370 ± 30 г.
Держави-члени передають Комісії тексти основних положень національного права, які вони ухвалюють у сфері, що регулюється цією Директивою.
Якщо підіймальний пристрій не може підняти такий контейнер, необхідно використовувати контейнер місткістю, наближеною до 240 л. Матеріал повинен складатися з 30 труб із ПВХ, кожна з яких має приблизну масу 0,40 кг і має такі розміри:
Впродовж випробування молот необхідно використовувати так, щоб було досягнуто принаймні 90 % максимальної гідравлічної вхідної потужності та потоку робочої рідини (оливи) молота.
Етап II з 3 січня 2006 року
Компресор складається з самого компресора, основного двигуна (урухомника) і будь-якого комплектного компонента або пристрою, необхідного для безпечної роботи компресора.
Його необхідно належним чином обслуговувати та змащувати відповідно до інструкції виробника.
(c) заяву про потребу та можливості перегляду встановлених у статті 12 граничних значень, враховуючи розвиток технологій;
- покликання на стандарт, якщо такий є
Якщо нотифікований орган відмовляє у виданні сертифіката відповідності, він повинен надати детальне обгрунтування такої відмови.
Оператор-випробувач тримає кожну пляшку за горлечко, днищем до завантажувального отвору в контейнері, потім несильно проштовхує її крізь завантажувальний отвір у напрямку до центра контейнера, уникаючи, якщо можливо, ударів пляшки об стінки.
Для вимірювань необхідно використовувати тупий робочий інструмент.
Машина повинна функціонувати на максимальній потужності, тривалість одного робочого циклу повинна бути не більша ніж 5 секунд (у разі перевищення цієї тривалості до розчину потрібно додати воду, щоб досягти цього значення).
Вимірювання з самохідним краном необхідно проводити за таких трьох ((a)-(c)) або чотирьох ((a)-(d)) умов:
Транспортування виконується:
Нотифікований орган періодично проводить аудити, щоб пересвідчитися в тому, що виробник підтримує та застосовує систему забезпечення якості, і повинен надавати аудиторський висновок виробнику.
Кожна держава-член повинна повідомляти Комісію та інші держави-члени про призначені ними органи, разом із конкретними завданнями та експертними процедурами, на виконання та проведення яких було призначено такі органи, й ідентифікаційні номери, які їм попередньо присвоїла Комісія.
Регульовні компоненти, які впливають на потужність молота
Документація системи забезпечення якості повинна давати змогу одностайно зрозуміти політики та процедури забезпечення якості, такі як програми, плани, протоколи якості і посібники із забезпечення якості.
Якщо холодильне обладнання призначене для живлення від двигуна транспортного засобу, то двигун не використовують під час випробування, а охолоджувальне обладнання повинно бути підключене до відповідного джерела електроживлення.
Позначка гарантованого рівня звукової потужності повинна складатися з єдиного числового значення гарантованого рівня звукової потужності у дБ, знака LWA і піктограми у такій формі:
відстань між верхньою поверхнею стільниці та верхньою поверхнею ковадла, 250 ± 50 мм
- погодити із заявником місце, в якому буде проведене вимірювання шуму відповідно до цієї Директиви
d = відстань між опорою мікрофона та механізмом у напрямку стріли
Це випробування не застосовують до транспортних засобів, які приводяться в дію виключно електричною енергією
Під час таких відвідувань нотифікований орган може, за необхідності, проводити випробування, щоб пересвідчитися в правильності функціонування системи забезпечення якості.
Швидкість обертання або швидкість обладнання під час випробування необхідно записати та відобразити в протоколі випробувань.
(f) «гарантований рівень звукової потужності» означає рівень звукової потужності, визначений відповідно до вимог, установлених у додатку III , який враховує невизначеності, пов'язані з відмінностями у виробництві та процедурами вимірювання, і щодо якого виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві підтверджує, що його, відповідно до застосованих і зазначених в технічній документації технічних інструментів, не перевищено.
Кінцевий рівень звукової потужності - LWA1
Шумові характеристики й опис умов експлуатації таких частин необхідно вказувати окремо в протоколі випробування.
EN 791:1995, додаток A
Форма кривої струму, що його подає генератор, повинна бути подібною до отримуваної від мережі живлення.
ВНУТРІШНІЙ КОНТРОЛЬ ВИРОБНИЦТВА З ОЦІНЮВАННЯМ ТЕХНІЧНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ І ПЕРІОДИЧНИМИ ПЕРЕВІРКАМИ
Тільки якщо результати вищезгаданих перевірок є незадовільними, нотифікований орган проводить вимірювання шуму, які, залежно від його власної оцінки та досвіду, можна спростити або повністю провести відповідно до положень, установлених у додатку III для відповідного типу обладнання,
Протокол також повинен містити технічні дані, необхідні для ідентифікації випробовуваного джерела шуму, а також правила випробування на шум та акустичні дані.
Якщо використовують конструкцію випробувального стенда квадратної форми, максимальна довжина повинна становити 0,89 х відповідний діаметр
(d) заяву, яка визначає комплексний набір інструментів, що їх будуть використовувати для подальшого зниження шуму від обладнання.
Він працює на шинах, гусеницях або інших самохідних пристроях.
- документацію щодо системи забезпечення якості.
Його обладнано принаймні одним отвором для наповнення пляшками та іншим - для спорожнення контейнеру.
Під час випробування може бути вставлено проміжну сталеву деталь між приладом і тримальним інструментом.
- оновлення, зазначене в другому параграфі пункту 3.4
- спроектований таким чином, що немає потреби ставати на нього для завантажування, розвантажування, технічного обслуговування, монтування, демонтування
- виміряний рівень звукової потужності обладнання, репрезентативного для цього типу
Верстат може мати будь-які з таких властивостей:
Цю послідовність операцій вважають одним циклом для стаціонарного режиму роботи гідравліки.
Закладний інструмент у блоці повинен бути складений з трамбівки діаметром від 178 мм до 220 мм і затискного патрона, ідентичного до того, який зазвичай використовують з випробовуваним приладом і який відповідає стандарту ISO 1180:1983, при цьому є достатньо довгим, щоб зробити можливим практичне випробування.
Необхідно подбати про те, щоб нагнітання повітря не спричиняло додаткового шуму через турбулентність на стороні нагнітального клапана компресора.
Період спостереження Т повинен бути еквівалентним тривалості часу, що необхідний для подолання дистанції між пунктом A і пунктом B по доріжці.
Для обох процедур періодичність перевірок встановлює нотифікований орган відповідно до результатів попередніх оцінювань, потреби в моніторингу коригувальних дій і подальших настанов щодо періодичності перевірок, наданих залежно від річного виробництва й загальної надійності виробника щодо підтримання гарантованих значень; втім перевірку необхідно проводити щонайменше один раз на три роки.
Стосовно знижених рівнів допустимої звукової потужності зазначеного в статті 12 етапу II - ці положення необхідно застосовувати починаючи з 3 січня 2006 року.
Параметри, які необхідно оцінювати за виміряними робочими параметрами:
- довжина: 150 мм ± 0,5 мм
Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен скласти описану в пункті 3 технічну документацію, зберігати її протягом не менше ніж 10 років після виробництва останньої одиниці продукту, і надавати компетентним національним органам для цілей перевірки.
ЧАСТИНА A
Випробування № 2: Повне відкриття кришки
- правильності та повноті маркування обладнання відповідно до статті 11 ,
A-зважений рівень звукового тиску одиночної дії вимірюють для кожних 20 закривань і 20 відкривань кришки для кожної позиції вимірювання.
- внутрішньому контролю виробництва з оцінюванням технічної документації і процедурі періодичної перевірки, зазначеним у додатку IV , або
Піднімальний пристрій піднімають та опускають без вантажу та без контейнера.
ОБЛАДНАННЯ, ЯКЕ ВИПРОБОВУЮТЬ БЕЗ НАВАНТАГИ
Той факт, що орган відповідає критеріям додатка IX до цієї Директиви не означає, що держава-член зобов'язана призначити саме такий орган.
Гідроструменеві (гідравлічні) установки високого тиску можуть бути рухомими або стаціонарними:
Кожен нотифікований орган повинен надавати іншим нотифікованим органам відповідну інформацію щодо виданих і відкликаних дозвільних документів на системи забезпечення якості.
- документацію, зазначену в другому абзаці пункту 3.1 цього додатка
До неї може бути приєднувати збиральний пристрій.
Знак CE про відповідність повинен складатися з великих літер «CE» у такій формі:
- найменування та адресу виробника і, якщо заявку подає представник, - додатково його найменування та адресу
Держава-член повинна відкликати свою нотифікацію, якщо вона з'ясувала, що орган більше не відповідає зазначеним у додатку IX критеріям.
Будь-який пристрій, що складається з двигуна внутрішнього згоряння, який урухомлює роторний електричний генератор, що здійснює постійне постачання електричної енергії.
- задовільні знання вимог щодо оцінювання технічної документації
- тип, серію і номери
Із стрілою, що встановлена під кутом від 40° до 50° до горизонтальної поверхні та без вантажу, верхню каретку швидко обертають на 90° ліворуч, а потім повертають у початкове положення.
Таке повідомлення повинне містити результати огляду й обгрунтоване рішення щодо оцінки.
Шредер/подрібнювач необхідно випробувати, подрібнюючи один або кілька шматків дерева
Оцінювання нотифікованим органом під час виробництва
Якщо обладнання відповідає положенням цієї Директиви, нотифікований орган повинен видати заявнику сертифікат відповідності, як описано в додатку X .
Щоб запобігти будь-якому паразитному шуму, блок повинен бути ізольований від днища та боків ями еластичними блоками, гранична частота (частота зрізу) яких не повинна перевищувати половини частоти повторювання в ударах випробовуваного приладу, виражену в ударах за секунду.
Його довжина повинна відповідати вимогам, зазначеним на рисунку 28.1 (випробувальний блок)
- номінальний зовнішній діаметр: 90 мм + 0,3/- 0 мм
- стаціонарні гідроструменеві (гідравлічні) установки високого тиску призначені для використання на одному майданчику протягом тривалого часу, але можуть бути переміщені на інший майданчик за допомогою придатного обладнання.
У такому разі документи, повідомлення або інструкції до обладнання, що їх вимагають такі директиви, повинні містити реквізити таких директив, опублікованих в Офіційному віснику Європейських Співтовариств.
- газонокосарки (крім сільськогосподарського та лісового обладнання і багатофункціональних засобів, основний моторизований компонент яких має встановлену потужність 20 кВт)
Куб повинен бути зміцнений сталевою арматурою діаметром 8 мм без пов'язей так, щоб стрижні були незалежними один від одного; конструктивний принцип представлено на рисунку 10.2
Відстань між двома стрічками встановлюють відповідно до типу контейнера, для того щоб дозволити колесам котитися по всій довжині доріжки.
Змішувальний пристрій (барабан) повинен бути наповнений до його номінальної вантажності піском з грубістю зерен 0-3 мм і вологістю 4-10%
- заява про те, що обладнання відповідає вимогам цієї Директиви
Якщо є сумніви у достовірності технічної документації або її дотримання під час виробництва, нотифікований орган інформує про це відповідно виробника або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві.
(e) «виміряний рівень звукової потужності» означає рівень звукової потужності, визначений шляхом вимірювань, як установлено в додатку III ; виміряні значення можна визначати або з однієї машини, що представляє тип обладнання, або як середнє значення результатів вимірювань з кількох машинах;
- або на максимальній робочій швидкості, або
- покликання на базовий стандарт шумового випромінювання, обраний з частини A
ii) якщо телескопічність не застосовують
Випробування на шум проводять відповідно до пункту 2.2. частини A
відповідна держава-член повинна вжити всіх необхідних заходів, щоб обмежити чи заборонити введення такого обладнання в обіг або введення його в експлуатацію, або щоб забезпечити його вилучення з ринку.
Випробування №№ 1 і 2: Вільне закриття кришки контейнера та повне відкриття кришки
- перше випробування на нульовій швидкості вентилятора, а друге випробування на максимальній швидкості.
Тричі кузову надають перекинутого положення (спорожнення), що відповідає 75 % його максимального ходу, та вертають його в положення для поступального пересування.
Обладнання, яке використовує джерело гідравлічної енергії машини-носія для прискорення руху поршня (іноді з допомогою газу), який потім вдаряє по робочому інструменту.
Радіус півсфери округляють до найближчого більшого з таких значень: 4, 10, 16 м.
з L = 2,80 м
Видима ділянка інструмента між найнижчою частиною корпусу та верхньою поверхнею ізоляції інструмента (мм), h1 = d ± d/2
Таке обладнання може монтуватися на вантажних автомобілях, причепах або спеціальних транспортних засобах.
(b) Вентилятор з кількома різними швидкостями
Якщо
Якщо є сумніви у достовірності технічної документації, нотифікований орган інформує про це відповідно виробника або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві і, якщо є потреба, вносить зміни до технічної документації або, можливо, проводить випробування, які вважає необхідними.
Будь-яка машина для використання із замінним обладнанням, що стискує повітря, гази або пари до тиску, вищого за тиск на впуску.
Якщо обидві умови роботи є можливі, то належить зазначати вищий рівень звукової потужності
Орган повинен здійснювати страхування відповідальності, за винятком випадків, коли держава взяла на себе відповідальність згідно з національним правом, або коли сама держава-член безпосередньо відповідає за проведення випробувань.
Будь-який обертальний пристрій, який виробляє зварювальний струм.
Держави-члени повинні призначати лише такі органи, які відповідають встановленим у додатку IX критеріям.
Допустимий рівень звукової потужності повинен бути округлений до цілого числа (менше ніж 0,5 - використовується менша цифра, більше ніж або дорівнює 0, 5 - використовується більша цифра).
Будь-який захід, що його вжила держава-член відповідно до цієї Директиви, який обмежує введення в обіг або введення в експлуатацію обладнання, яке підпадає під дію цієї Директиви, повинен вказувати точні підстави, на яких він базу грунтується.
Порожній простір між стільницею та ковадлом може бути наповнено еластичною піногумою чи іншим звукопоглинальним матеріалом з густиною меншою ніж < 220 кг/м-3
Транспортний засіб може бути обладнано механізмом ущільнення.
Використання обладнання в середовищі, де немає перешкод проходженню звуку або є незначні перешкоди (наприклад, під тентами, під покрівлею для захисту від дощу або в каркасі будинків) вважають використанням на відкритому повітрі.
Самохідний кран повинен бути завантажений вантажем, який становить 50 % максимальної сили, що може діяти на трос.
- заходи є обгрунтованими, вона повинна негайно поінформувати про це державу-член, яка взяла на себе ініціативу, а також інші держави-члени,
Оператор стоїть біля шарнірної сторони кришки
Поправка на умови середовища К2A
Якщо необхідно, то оператор може тимчасово переміститися, щоб підняти кришку.
Вона може бути самохідною, причіпною, керованою пішим оператором або приєднаною до машини-носія.
У разі можливості вимірювання проводять одночасно на позиціях шести мікрофонів.
Після того, як нотифікований орган видав звіт, який підтверджує, що технічна документація відповідає положенням цієї Директиви, виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві може нанести знак СЕ про відповідність на обладнання і видати декларацію про відповідність вимогам ЄС відповідно до статей 11 і 8 , за що він несе повну відповідальність.
Якщо механізм ущільнення запускають не автоматично, а поциклічно, вимірювання виконують не менше ніж для трьох циклів.
Двигун та допоміжне приладдя повинні працювати на швидкості, яку передбачив виробник для функціонування робочого обладнання; щітка повинна функціонувати на найвищій швидкості, не контактуючи з землею; система всмоктування повинна функціонувати на її максимальній потужності з відстанню між землею та вхідним отвором системи всмоктування не більше ніж 25 мм
Товщина ізоляції інструмента над стільницею, ≤ 20 мм (якщо ізоляція інструмента знаходиться нижче стільниці, то її товщину не обмежують; вона може бути зроблена з піногуми)
Сміттєвоз і сміттєприймальний бункер повинні бути порожніми
- що дає доступ особам під час завантажування і розвантажування
Система забезпечення якості
На рисунку 28.1 зображено характеристики цього стенда, а на рисунку 28.2 - позицію носія
Робочі умови протягом випробування
За необхідності доріжку фіксують на землі за допомогою еластичного матеріалу для того, щоб уникнути випромінювання паразитних шумів
Держави-члени повинні застосовувати зазначені інструменти починаючи з 3 січня 2002 року.
Блок повинен зберігати всі механічні властивості, особливо на рівні зв'язування тримального інструмента й бетону.
Переміщують навантажувач без вантажу за повного пришвидшення з місця стояння на відстань втричі більшу за його довжину до досягнення лінії A-A (лінія, що з'єднує позиції мікрофонів 4 та 6), продовжують водіння навантажувача за максимального пришвидшення до лінії B-B (лінія, що з'єднує позиції мікрофонів 2 та 8).
ПРАВИЛА ВИПРОБУВАННЯ НА ШУМ КОНКРЕТНОГО ОБЛАДНАННЯ
Така випробувальна доріжка складається з двох паралельних стрічок металевої сітки (завдовжки 6 м і завширшки 400 мм), зафіксованих на відбивальній поверхні приблизно через кожні 20 см.
- що рухається за допомогою одного чи декількох коліс, які прямо приводяться в дію двигуном та обладнані культиваторними елементами (мотокультиватор з ведучим колесом (ведучими колесами).
Якщо обладнання оснащено кількома двигунами, під час випробувань вони повинні працювати одночасно.
де LW1 та LW2 - середні рівні звукової потужності двох різних робочих режимів, що їх визначено вище
Під час випробування піднімальний механізм повинен бути змонтовано одним з наведених нижче способів.
Ущільнювальні машини поділяються на:
- нотифікований орган періодично проводить перевірки, щоб перевірити постійну відповідність виробленого обладнання технічній документації та вимогам цієї Директиви; зокрема, нотифікований орган зосереджується на:
Середнє значення тиску в трубопроводі гідравлічного живлення під час функціонування молота, який робить не менше ніж 10 ударів
На рисунках 39.1 та 39.2 наведено зразок відповідної доріжки.
- заходи є необгрунтованими, вона повинна негайно поінформувати про це державу-член, яка взяла на себе ініціативу, інші держави-члени і виробника або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві.
У разі вимірювання рівня звукової потужності піднімального механізму період вимірювання повинен становити (tr + tf) секунд:
- технік контролю проектування та перевірки дотримання проектного завдання, процесів і систематичних дій, до яких вдаються, проектуючи продукти, які стосуються охопленої категорії обладнання
На додаток до пунктів 7.2.1. і 7.2.2 стандарту EN ISO 3744:1995, можна використовувати набір з 12 мікрофонів на напівсферичній поверхні вимірювання.
для вимірювання рівня звукового тиску, який обгортає джерело, на вимірювальній поверхні і для обчислення рівня звукової потужності джерела.
Комісія повинна збирати надані відповідно до параграфа 1 дані для всього обладнання.
Відповідність системи забезпечення якості вимогам стандарту EN ISO 9001 надає презумпцію відповідності такій системі вимогам, зазначеним у цьому пункті.
- правильність та повноту маркування обладнання відповідно до статті 11 ,
Якщо машина живиться від генератора або електричної мережі, частота струму живлення, що її встановив виробник для мотору, повинна бути стабільною в межах ±1 Гц якщо машину обладнано асинхронним мотором, а напруга в мережі - в межах ±1% номінальної напруги якщо машину обладнано колекторним мотором.
Вони не можуть бути залученими ані прямо, ані як уповноважені представники до проектування, конструювання, реалізації, технічного обслуговування такого обладнання і не можуть представляти сторони, залучені до таких видів діяльності.
Він повинен повідомити виробника про своє рішення.
Якщо перевірене обладнання не відповідає положенням цієї Директиви, нотифікований орган повинен проінформувати про це нотифікуючу державу-член.
Знімні тягові елементи повинні бути зняті під час випробування.
Якщо колеса газонокосарки можуть спричинити компресію штучної поверхні більше ніж на 1 см, колеса повинні бути розміщені на опорі так, щоб вони були на рівні із штучною поверхнею перед компресією.
(c) «маркування» означає нанесення на обладнання видимого, розбірливого та стійкого до стирання знака СЕ, визначеного в Рішенні 93/465/ЄЕС, у супроводі позначки гарантованого рівня звукової потужності;
Для чотириколісного контейнера оператор повинен забезпечити відповідний контакт усіх коліс з доріжкою.
Якщо ані виробник, ані його уповноважений представник не мають осідку в Співтоваристві, обов'язки за цією Директивою поширюються на будь-яку особу, яка вводить обладнання в обіг або вводить його в експлуатацію в Співтоваристві.
Виробник повинен використовувати схвалену систему забезпечення якості для проектування, виготовлення, інспектування та випробування кінцевого продукту як указано в пункті 3; він підлягає нагляду, як указано в пункті 4.
- оглядів та випробування, що їх буде проведено перед виготовленням, під час та після нього, а також періодичності їх проведення
Комплексним агрегатом «машина-носій/молот» керує оператор, який зазвичай сидить у кабіні машини-носія.
Діаметр ковадла, 1 200 ± 100 мм
Якщо комплектація компресора є такою, що певні компоненти, наприклад проміжні охолоджувачі, віддалені від компресора, необхідно вжити заходів до відокремлення шуму, утворюваного цими частинами, під час випробування на шум.
Вона повинна негайно повідомити про це Комісію та інші держави-члени відповідно.
Форму марковання, яке необхідно використовувати, показано в додатку IV .
- технічний протокол за результатами випробувань шуму, проведених відповідно до положень цієї Директиви
(a) Піднімання вантажу
- LpA,100% - рівень звукового тиску, визначений для налаштованого на максимальну швидкість вентилятора.
Вимірювання потрібно проводити для обладнання, встановленого на звуковідбивальній поверхні з бетону чи непористого асфальту, отже, поправку на умови довкілля К2A встановлено як К2A= 0.
Додаткові позиції мікрофонів на напівсферичній поверхні вимірювання (ЕN ISO 3744:1995)
Отвір в екранувальній плиті, крізь який проходить затискальний патрон, повинен бути якомога меншим і загерметизованим пружним звукоізоляційним стиком
Якщо навантажувач має багатоступеневу трансмісію, вибирають передачу, яка забезпечить найвищу швидкість на вимірювальній відстані
- з максимальною номінальною вантажопідйомністю 300 кг
Куб повинен бути поміщений у повністю зацементовану яму, вкриту екранувальною плитою, густиною не менш ніж 100 кг/м-2, як показано на рисунку 10.3 , так, щоб верхня грань екранувальної плити була на рівні з поверхнею землі.
Джерело живлення охолоджувального обладнання повинно функціонувати в режимі, за якого холодильний компресор і вентилятор обертаються з максимальною швидкістю, зазначеною в інструкціях виробника.
Зі змінами, внесеними:
Якщо сміттєвоз приводять в дію виключно електричною енергією, припускають, що коефіцієнт, що асоціюється з LWA1 ті дорівнює 0.
- номінальна товщина: 6,7 мм + 0,9/- 0 мм
Піднімальний механізм повинен працювати без вантажу, з барабаном, який обертається із швидкістю, що відповідає максимальній швидкості переміщення гака, у режимах піднімання та опускання.
Якщо це неможливо, необхідно випробовувати кожну можливу комбінацію роботи двигунів.
Для цього випробування використовують штучну випробувальну доріжку, що моделює нерівномірність Грунту.
Висота піднімання повинна бути зазначена в протоколі випробування
Якість бетону
Вимірювання проводять упродовж такого циклу:
Нотифікований орган повинен оцінити систему забезпечення якості й визначити, чи відповідає вона зазначеним у пункті 3.2 вимогам.
- процедурі цілковитого забезпечення якості, зазначеній у додатку VIII .
Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві надає нотифікованому органу вільний доступ до всієї внутрішньої документації, що є супутньою для цих процедур, до фактичних результатів внутрішніх аудитів та коригувальних дій, якщо їх було вжито.
Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві разом із технічною документацією повинен зберігати копії сертифіката відповідності впродовж 10 років з дати введення обладнання в обіг.
- реквізити підписанта, уповноваженого підписати юридично зобов'язальну декларацію за виробника, або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві.
Позицію необхідно описати в протоколі випробування
Кінцевий рівень звукового тиску LрA обчислюють шляхом поєднання результатів обох випробувань за формулою:
(*1) Потужність нетто - це потужність у «ЄС кВт», що отримана на стенді випробувань на кінці колінчастого валу, або її еквівалента, яку вимірюють відповідно до методики вимірювання потужності двигунів внутрішнього згоряння для дорожніх транспортних засобів, за винятком того, що вентилятор охолодження двигуна виключений.
Остаточний результат обчислюють як середнє арифметичне двох найбільших значень, що не різняться більше ніж на 1 дБ
Видані сертифікати експертизи типу та вимірювання обладнання, виконані згідно зі згаданими в параграфі 1 директивами, можна використовувати в складанні технічної документації, передбаченої в пункті 3 додатка V, пункті 3 додатка VI, пункті 2 додатка VII, пунктах 3.1 і 3.3 додатка VIII до цієї Директиви.
3. не менше ніж три безперервні повні робочі цикли, що охоплюють піднімання та опускання піднімального пристрою.
Якщо обладнання для буріння змонтовано на вантажівках, тягачах або причепах чи на колісних шасі, його можна транспортувати з більш високою швидкістю дорогами загального користування.
Невизначеності вимірювання не беруть до уваги в рамках процедур оцінювання відповідності на етапі проектування.
- електричні генератори (≥ 400 kW)
Випробування під навантагою/Випробування без навантаги
Якщо кран оснащений виносними опорами, вони повинні бути повністю витягнуті, а кран повинен бути вирівняний на своїх опорах у середньому положенні можливої висоти опори
Рухи потрібно виконувати без вантажу.
Чотири позиції мікрофонів повинні бути розміщені на горизонтальній площині, що проходить через геометричний центр механізму (Н = h/2)
- цілей забезпечення якості, організаційної структури, сфер відповідальності й повноважень керівництва щодо якості проектування та продукту
- вентилятори, тобто прилади, що продукують циркуляцію повітря під надлишковим тиском не більше ніж 110000 Па
Для випробування молот прилаштовують до носія і використовують спеціальний випробувальний стенд.
h = ширина механізму
(b) заяву про потребу в перегляді списків у статтях 12 і 13, особливо що стосується додавання нового обладнання у статті 12 або 13 або перенесення обладнання зі статті 13 до статті 12;
Щоб мінімізувати вплив на вимірювання, оператор повинен стояти біля тильної сторони контейнера (шарнірна сторона).
- LpA,0% - рівень звукового тиску, визначений для налаштованого на нульову швидкість вентилятора
Кран повинен бути обладнаний максимально дозволеною противагою, яку монтують на поворотній структурі
Орган керування передачею повинен бути встановлений у нейтральне положення.
Попередні налаштування всіх акумуляторів, центральних клапанів тиску та інших можливих регульованих компонентів повинні відповідати значенням, наведеним у технічній документації.
Текст другого параграфа пункту 4.3 додатка С викласти у такій редакції:
Держави-члени повинні призначити органи в рамках своєї юрисдикції для виконання зазначених у статті 14(1) процедур оцінювання відповідності або нагляду за таким виконанням.
Презумпція відповідності
LWAd - рівень звукової потужності для телескопічного циклу (якщо застосовують)
Машина з форсунковим або іншим отвором, що підвищує швидкість і дає змогу воді, зокрема з домішками, формуватися у вільний струмінь.
При цьому висота позначки повинна бути за можливості не менше 40 міліметрів.
Підмітальна машина для збору сміття, що має обладнання для прибирання сміття на шляху всмоктувального отвору, який потім пневматично за допомогою високошвидкісного повітряного потоку або механічної системи захоплення переміщує сміття в накопичувальний бункер.
Він обладнаний одним або більше підйомними механізмами та/або гідравлічними циліндрами для піднімання та опускання стріли крана і вантажу.
Гарантований рівень звукової потужності переліченого нижче обладнання не повинен перевищувати дозволений рівень звукової потужності, встановлений у наведених нижче таблицях граничних значень:
tr період у секундах до моменту приведення в дію гальма під час роботи піднімального механізму так, як описано вище.
- швидкість двигуна повинна дорівнювати % максимальної швидкості, визначеної для експлуатаційного режиму крана з допустимим відхиленням ± 2%
- загальні доповнення до цих базових стандартів шумового випромінювання
Обладнання, на яке поширюється тільки маркування рівня шуму
Якщо частота обертання двигуна для механізму ущільнення не вказана виробником або якщо автомобіль не оснащений автоматичним акселератором, то частота обертання двигуна, що забезпечується акселератором кабіни, повинна становити 1200 об/ хв.
- з напрямними, які вимагають підтримки окремими конструкціями.
Потік оливи на вході переривача, Q
(d) «рівень звукової потужності, LWA» A-зважений рівень звукової потужності у дБ відносно 1 пВт, як визначено в стандартах EN ISO 3744:1995 та EN ISO 3746:1995;
(ii) Для машин, що транспортують і розприскують розчин:
Утворена кінетичною дією ударна хвиля напруги передається через робочий інструмент до матеріалу, спричиняючи його руйнування.
Якщо цей критерій не виконується з шістьма вимірюваннями, цикл повторюється у разі необхідності
A-зважений рівень звукового тиску окремої звукової події, усереднений за всіма 120 киданнями пляшок, обчислюють як середнє логарифмічне A-зважених рівнів звукового тиску окремих звукових подій, усереднених за поверхнею вимірювання
ДОДАТОК IX
Система забезпечення якості повинна забезпечувати відповідність продукту вимогам Директиви, які застосовуються до нього.
- Q вимірюється за тиском трубопроводу живлення якнайближче до вхідного отвору (IN-порта) переривача
h = висота механізму
Самохідна гусенична або колісна машина, верхня частина якої здатна обертатися мінімум на 360°, яка викопує, переміщує і скидає матеріал за допомогою ковша, закріпленого на стрілі, плечі або телескопічній стрілі, без переміщення шасі або ходової частини під час одного робочого циклу машини.
l = довжина механізму (вздовж осі стріли)
Цю Директиву застосовують до обладнання, що використовується ззовні приміщень, яке перелічене в статтях 12 і 13 і визначене в додатку I .
(c) Піднімальний механізм, закріплений на землі
Вібраційні котки повинні бути встановлені на одному або декількох належних еластичних матеріалах, таких як повітряна подушка (подушки).
принаймні 10% максимального значення
Охолоджувальне обладнання повинно встановлюватися в реальному або зімітованому вантажному відсікові та випробовуватися стаціонарно, при цьому висота охолоджувального обладнання повинна бути репрезентативною для передбачених вимог встановлення відповідно до інструкцій виробника.
Холодильні установки можуть живитися від невід'ємної частини холодильної установки, окремої частини, приєднаної до кузова транспортного засобу, від двигуна транспортного засобу або незалежного чи резервного джерела живлення.
ДОДАТОК V
- найменування виробника та/або назва бренду
Кришку потрібно відкидати посередині чи якомога ближче до середини
- використана процедура оцінювання відповідності і, залежно від випадку, найменування та адреса залученого нотифікованого органу
(c) Вентилятор із плавно змінюваною швидкістю
- задовільні знання вимог щодо випробувань, які вони проводять, та відповідний практичний досвід проведення таких випробувань
про наближення законодавств держав-членів щодо шумового випромінювання у довкілля від обладнання, що використовується ззовні приміщень
- копію декларації про відповідність вимогам ЄС
A-зважений рівень звукового тиску на поверхні, що його використовуватимуть для обчислення рівня звукової потужності, є середнім арифметичним двох найвищих значень, що відрізняються не більше ніж на 1 ДБ.
Півсфера/6 позицій мікрофонів відповідно до пункту 5 частини A/відповідно до пункту 5 частини A якщо > 2 м: паралелепіпед згідно з EN ISO 3744:1995 можна використовувати з вимірювальною відстанню d = 1м.
У цьому додатку встановлено методики вимірювання повітряного шуму, які необхідно використовувати для визначення рівнів звукової потужності обладнання, яке підпадає під цю Директиву, з урахуванням передбачених у цій Директиві процедур оцінювання відповідності.
Придатний зразок кінцевого обладнання, що його обрав нотифікований орган, повинен бути ретельно оглянутий та повинні бути проведені належні вимірювання шуму, як передбачено в додатку III , або рівноцінні випробування, щоб перевірити відповідність продукту суттєвим вимогам Директиви.
Рухомий самохідний кран, який будуть випробовувати, повинен бути представлений у стандартній версії, як описано виробником.
Робочий цикл охоплює подрібнення шматка дерева круглого перерізу (суха сосна або фанера) завдовжки не менше ніж 1,5 м, що загострений з одного кінця та має діаметр приблизно рівний максимальному, на оброблення якого конструктивно розраховано шредер/подрібнювач та який зазначено в інструкціях виробника
Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві може доручити зберігання технічної документації іншій особі.
приведення в дію електричним двигуном: випробування згідно з пунктом 6.3 стандарту 180 9207:1995 і випробування за максимальних обертів двигуна без навантаги
Якщо піднімальний механізм розміщено на контрстрілі, то вимірювання шуму можна виконувати з механізмом або змонтованим на контрстрілі, або закріпленим на землі
Із стрілою, що встановлена під кутом від 40° до 50° до горизонтальної поверхні без вантажу, та стрілою, що повністю втягнена, висувний циліндр для першої секції може бути тільки подовжений разом з першою секцією до її повної довжини та негайно втягнений разом з першою секцією
Точку вимірювання повинно бути зазначено в протоколі
Висувну конструкцію з'єднано з шасі та опорою робочої платформи; це дає змогу переміщувати робочу платформу в потрібну позицію.
Якщо швидкість двигуна автоматично зростає в результаті приведення в дію механізму ущільнення, це значення повинно бути виміряно.
Після зазначеної дати необхідно застосовувати цифри для етапу II.
Випробування починають з піднімання короткої стріли з найнижчої робочої позиції, щоб миттєво перейти за пониженням стріли до її вихідного положення.
- прискорення та гальмування на максимальних величинах повинно здійснюватися без небезпечних рухів вантажу або крюкоблока
Випробування № 1: Вільне закриття кришки контейнера
Шум джерела живлення не повинен впливати на вимірювання шуму, що його випромінює випробовуваний прилад
Може бути переносною (ручною) або непереносною, але рухомою.
Якщо знак CE зменшують або збільшують відповідно до розмірів обладнання, необхідно зберігати пропорції поданого вище рисунка.
Навантажувальні машини на гусеничному ходу повинні бути випробувані на контрольній ділянці відповідно до пункту 6.3.3 стандарту ISO 6395:1988
Усі з'єднання компонентів повинні бути щільно затягнуті
- технічну документацію, що містить викладену нижче інформацію:
- номер/найменування моделі
- гарантований рівень звукової потужності для цього обладнання
Якщо є інші технічні умови, встановлені в правилах випробування на шум в цій Директиві для конкретного обладнання, необхідно використовувати такі технічні умови.
Для двоколісних контейнерів та для того, щоб унеможливити будь-які підстрибування контейнера, оператор повинен притримувати його, поклавши руку на верхній край
Кількість мікрофонів (12) можна зменшити до шести, але в будь-якому разі необхідно використовувати позиції мікрофонів 2, 4, 6, 8, 10, 12 з дотриманням вимог пункту 7.4.2 стандарту EN ISO 3744:1995.
- рама машини, що прилаштована нижче стола, може бути відкритою або закритою
Коли піднімальний механізм розташовано на рівні стріли, поверхнею вимірювання є сфера радіусом 4 м, центр якої повинен збігатися з геометричним центром лебідки
- протоколів щодо якості, таких як звіти про інспектування, дані випробувань, дані калібрувань, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу тощо
Транспортний засіб, обладнаний барабаном для транспортування готової бетонної суміші з бетонозмішувального заводу до будівельного майданчика; барабан може обертатися, коли автомобіль рухається або стоїть на місці.
При використанні інтегрального шумоміра період інтеграції повинен становити (tr + tf ) секунд
Для роботи гідравлічні молоти потребують функціонування стисненої оливи.
Будь-яке інше марковання можна наносити на обладнання лише за умови, що воно не зменшує видимість та розбірливість знака СЕ та позначки гарантованого рівня звукової потужності.
Перед проведенням будь-якого вимірювання двигун та гідравлічна система самохідного крана повинні бути доведені до нормальної робочої температури згідно з інструкцією виробника та повинні бути дотримані всі відповідні процедури безпеки, зазначені в інструкції
Верхня частина самохідного крана може бути з повним або з обмеженим поворотом чи неповоротного типу.
Зворотна лопата піднімає, переміщує і вкидає матеріали, коли машина не рухається.
Виробник повинен зобов'язатися виконувати зобов'язання, що випливають із затвердженої системи забезпечення якості, і підтримувати її адекватним та ефективним чином.
(ii) пристрій, що переміщає вантаж, для одного верхнього розвантаження чи розширеної робочої зони в кінці підіймання (наприклад, на покрівлі):
Орган, його директор і персонал, відповідальний за проведення операцій перевірки, не можуть бути ані проектувальником, ані виробником, ані постачальником або монтажником обладнання, ані уповноваженим представником жодної з цих сторін.
Період спостереження повинен тривати:
Працюючи в режимі навантажувача, машина навантажує або копає під час руху вперед, і піднімає, переміщує і викидає матеріал.
Крім того, нотифікований орган може відвідувати приміщення виробника без попередження.
Якщо на зазначене в статті 2(1) обладнання поширюються інші директиви, які стосуються інших аспектів і які також передбачають нанесення знака СЕ, марковання повинно позначати, що таке обладнання також відповідає положенням відповідних директив.
ДОДАТОК VIII
Держава-член може вимагати складання або перекладу декларації про відповідність офіційною мовою Співтовариства або мовами, що їх визначила держава-член на момент введення обладнання в обіг або введення в експлуатацію на своїй території.
Виробник вживає всіх заходів до того, щоб виробничий процес забезпечував постійну відповідність виготовленого обладнання технічній документації, зазначеній у пунктах 2 і 3, та вимогам цієї Директиви.
- виконання процедур оцінювання відповідності, зазначених у статті 14 ,
- з максимальною швидкістю 1 м/с
- інструменти для регулювання користування зазначеним у статті 2(1) обладнанням у місцях, які вони вважають уразливими, в тому числі можливість обмежувати час роботи обладнання,
Означення:
Під час випробування вихлопні гази від компресора необхідно відводити через трубу за межі зони випробовування.
Виробник повинен вжити всіх заходів, необхідних для того, щоб процес виробництва забезпечував відповідність виробленого обладнання технічній документації, зазначеній у пунктах 2 і 3, та вимогам цієї Директиви.
Інші дві позиції мікрофонів мають перебувати в точках перетину сфери та вертикальної лінії, що проходить через геометричний центр механізму
Випробуваний прилад повинен бути приєднаний до тримального інструмента
Нагляд під відповідальністю нотифікованого органу
Живлена машина, яка підходить для збирання листя та іншого сміття всмоктувальним пристроєм, що складається з джерела живлення, яке створює вакуум всередині машини, всмоктувального сопла і контейнера для зібраних матеріалів.
На вмотивований запит держави-члени повинні забезпечити, щоб Комісія і будь-яка інша держава-член отримала всю інформацію, використану під час процедури оцінювання відповідності стосовно типу обладнання і, зокрема, технічної документації, передбаченої в пункті 3 додатка V, пункті 3 додатка VI, пункті 2 додатка VII, пунктах 3.1 і 3.3 додатка VIII.
Механізм ущільнення функціонує
L = напіввідстань між двома послідовними позиціями мікрофонів
Механічний монтаж, а також з'єднання (шланги, труби тощо) повинні відповідати специфікаціям, зазначеним у технічній документації на молот.
- рухомі гідроструменеві (гідравлічні) установки високого тиску - це мобільні машини, які готові до транспортування, призначені для використання на різних майданчиках і для цього зазвичай оснащені власного ходовою частиною або встановлені на транспортний засіб.
Пиляння деревини з повного навантагою/двигун на максимальних обертах без навантаги
- мотокультиватори (< 3 кВт)
Випробування № 3: Кочення контейнера по штучній нерівномірній доріжці
- що контролюється за допомогою регулятора постійності тиску
4. не менше ніж три повні робочі цикли, кожний з яких охоплює закидання 30 трубок у контейнер Тривалість кожного циклу - не більше 5 секунд.
- форму вимірювальної поверхні
- з/без підтримуючого колеса (коліс), який працює в такий спосіб, що його робочі елементи діють як культиваторні елементи та забезпечують рух вперед (мотокультиватор), та
Взагалі гідроструменеві машини високого тиску складаються з урухомника, генератора тиску, шланга, розпилювальних пристроїв, запобіжних механізмів, елементів керування і вимірювальних пристроїв.
Необхідно подбати про те, щоб шум, що його утворюють вихлопні гази, був принаймні на 10 дБ тихіше за шум, вимірюваний у всіх точках вимірювання (наприклад, оснащення глушником).
Керований (у будь-який спосіб) бетонолом та вибійний молоток, що використовуються для проведення робіт на об'єктах будівництва та будівельних майданчиках.
Сміттєвоз складається з шасі з кабіною, на які встановлено кузовну конструкцію.
- навантажувачі для експлуатування у важких дорожніх умовах (колісні навантажувачі з противагою, призначені переважно для роботи на природній місцевості без удосконаленого покриття та на пересічній місцевості, наприклад, на будівельних майданчиках).
Оцінювання відповідності
Держава-член повинна негайно поінформувати Комісію та інші держави-члени про такі заходи.
Для цілей випробування прилад повинен бути посаджений на інструмент, вбудований у бетонний блок кубічної форми, поміщений до заглибленого в землю бетонного вмістилища.
Обладнання для забивання та витягування паль, наприклад, ударні молоти, екстрактори, вібратори або статичні штовхальні пристрої, які складаються з набору машин і обладнання, використовуваного для забивання або витягування паль, що також включає:
- піднімання: повний цикл;
Перш ніж першу одиницю обладнання буде введено в обіг або в експлуатацію, виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен надати копію технічної документації обраному ним нотифікованому органу.
У припущенні лінійної кореляції між гідравлічною вхідною потужністю та випромінюваною звуковою потужністю рівень звукової потужності може бути визначено з варіацією меншою ніж ± 0,4 дБ.
Вимірювання на рівні землі
Піднімальний механізм повинен працювати при натягненні троса на барабані, що відповідає максимальному навантаженню (для мінімального радіуса дії/вильоту), на мінімальній швидкості переміщення гака.
Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності
- найменування та адресу виробника або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві
Якщо машину оснащено стрілою, її встановлюють вертикально, а трубу відводять назад до наповнювального бункера.
ДОДАТОК IV
Тимчасово встановлена машина, що підходить для транспортування матеріалу за допомогою стрічки, що приводиться в рух двигуном.
- для бетону - механічно за допомогою поршневих або роторних насосів
Кришку необхідно звільняти посередині для того, щоб унеможливити її деформування під час падіння
z для позицій мікрофона 2, 4, 6 і 8
Типовий зразок такої позначки наведено в додатку IV .
Оцінювання нотифікованим органом перед уведенням в обіг
Обладнання, що складається як мінімум з робочої платформи, висувної конструкції і шасі.
Барабан наповнюють бетоном середньої консистенції (міра приведення в рух від 42 см до 47 см) до номінальної місткості.
Під час випробування для двоколісного контейнера кут між контейнером та доріжкою повинен бути 45°.
LWAb - рівень звукової потужності для поворотного циклу
Машина, конструкція якої заснована на тракторі, має спеціально сконструйовані компоненти, такі як ходова частина, рама-шасі, противага, механізм стріли та лебідки, вертикально поворотна бокова стріла.
Для кожного типу обладнання, керованого вручну, мають бути встановлені звичайні умови експлуатації, що призводять до впливів і напружень, подібних до тих, які виникають за фактичних умов функціонування.
- методика обчислення кінцевих рівнів звукової потужності - якщо необхідно провести кілька випробувань з різними робочими умовами
Живлена машина, призначена для використання стаціонарно, з одним або кількома різальними пристроями для подрібнення об'ємних органічних матеріалів на менші шматки.
Півсфера/шість позицій мікрофонів відповідно до пункту 5 частини A і наведеної нижче таблиці/відповідно до маси обладнання, як указано в наведеній нижче таблиці:
Внутрішній діаметр (діаметр розточки) опорної конструкції ковадла, ≤ 1 800 мм
Значення A має бути таке, щоб верхня грань екранувальної плити, що спирається на еластичну з'єднину J, була на рівні з поверхнею землі.
Якщо різальний пристрій не може бути відокремлений від коліс, що рухають газонокосарку, то її потрібно випробувати на опорах та із різальним пристроєм, що функціонує на максимальній швидкості, яку встановив виробник.
Обвідний паралелепіпед визначено як найменший прямокутний паралелепіпед, що охоплює обладнання (без додаткових пристроїв) та спирається на звуковідбивальну площину.
Також сюди входить обладнання для промислового або природоохоронного застосування, що не потребує живлення, призначене відповідно до його типу для використання ззовні приміщень і яке спричиняє шумове випромінювання в довкілля.
- що переміщується вертикально або за траєкторією з відхиленням від вертикалі не більше ніж на 15°
Якщо виміряне значення є нижчим за швидкість, зазначену виробником, більше як на 5 %, то випробування проводиться на двигуні, прискореному акселератором кабіни, для забезпечення швидкості двигуна, зазначеної виробником
Розміри подушки (подушок) повинні бути такими, щоб забезпечити стійкість випробовуваної машини.
Якщо випробовуваний прилад має вихлоп повітря, його вісь повинна бути рівновіддалена від двох позицій мікрофонів.
Цей пристрій з урухомником обладнаний засобами для піднімання та опускання підвісного вантажу і для переміщення такого вантажу шляхом зміни вантажопідйомного радіуса, повороту, переміщення повного пристрою.
Верстат вагою до 200 кг, з ручною подачею, що заводиться вручну, з однією дисковою пилою (іншою ніж зубчаста пила) діаметром від 350 мм до максимум 500 мм, зафіксованою під час звичайного циклу різання, та з горизонтальним столом, повністю або частково зафіксованим під час експлуатації.
- обладнання, основним призначенням якого є перевезення вантажів та людей автомобільними, залізничними, повітряними або водними шляхами,
МЕТОДИКА ВИМІРЮВАННЯ ПОВІТРЯНОГО ШУМУ, ВИПРОМІНЮВАНОГО ОБЛАДНАННЯМ, ЩО ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ ЗЗОВНІ ПРИМІЩЕНЬ
Нотифікований орган повинен надати виробнику звіт про результати відвідування і - якщо мало місце випробування - протокол випробувань.
Різальний елемент (елементи) діють у площині приблизно паралельній (машина для підстригання газонів) або перпендикулярній (машина для вирівнювання країв газонів) до землі.
В іншому випадку машина повинна бути оснащена горизонтальною трубою завдовжки принаймні 30 м, що веде до наповнювального бункера.
- вручну
- де:
Якщо обладнання оснащено кількома двигунами та/або агрегатами, під час випробувань вони повинні працювати одночасно.
- компресори (< 350 кВт)
Діаметр отвору під інструмент у стільниці, ≤ 350 мм
Рівень звукової потужності визначають за повної навантаги або за відтворюваних робочих умов, що є репрезентативними для типового використання випробовуваної машини, залежно від того, в якому режимі утворюється більше шуму.
Період спостереження повинен тривати принаймні 30 секунд
Під час випробування піднімальний механізм і генератор енергії повинні бути встановлені та використовуватися відповідно до інструкцій виробника
Під час випробування конкретних типів обладнання виробник або його уповноважений представник у Співтоваристві може обирати один з частини A однин із базових стандартів шумового випромінювання й застосовувати робочі умови з частини B для цього конкретного типу обладнання.
До і після кожного випробування необхідно перевіряти, щоб інструмент, закладений у бетонний блок, становив одне ціле з ним.
- спроможність дискової пили підніматися чи опускатися через стіл
Невизначеність вимірювання
Перед введенням в обіг або в експлуатацію будь-якого обладнання, зазначеного в статті 13 , виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен провести процедуру внутрішнього контролю виробництва, зазначену в додатку V , для кожного типу обладнання.
Якщо це неможливо, їх вимірюють окремо і встановлюють вищі значення
Для цілей цієї Директиві застосовують такі терміни та означення:
Кінцевий рівень звукової потужності LWA обчислюють за формулою:
Транспозиція і дата застосування
Якщо урухомник вентилятора з'єднано з двигуном та/або гідравлічним обладнанням (наприклад, пасом) напряму, вентилятор повинен працювати під час випробування.
Інформація, яку необхідно зазначати в протоколі
Про такий вжитий захід та одночасно про доступні їй засоби правового захисту згідно з чинними законами у відповідній державі-члені та про часові рамки, які поширюються на такі засоби, повинно бути якнайшвидше поінформовано відповідну сторону.
Якщо генератор енергії прилаштовано до крана, то вимірювання, що стосуються генератора енергії та піднімального механізму, потрібно виконувати окремо, у разі, коли пристрої не поєднано.
«Двигун повинен функціонувати на максимальній керованій швидкості (високі оберти ялового ходу).
- процедурі перевірки одиниці обладнання, зазначеній у додатку VII , або
Ущільнювальний (трамбувальний) механізм повинен працювати з використанням максимальної ущільнювальної сили, що створюють поєднанням найбільшої частоти і найбільшої амплітуди для цієї частоти, які зазначив виробник.
- ущільнювальні машини (лише вібраційні та невібраційні котки, віброплити та віброущільнювачі)
На рисунку 10.1 зображено схему, що ілюструє ці вимоги
Обладнання, що ущільнює матеріал, наприклад, щебінь, Грунт або асфальтовий покрив, прокатувальною, трамбувальною або вібраційною дією робочого інструмента.
- водяні помпові агрегати (не для використання під водою)
Глибина проникнення інструмента, ≤ 50 мм
Живлена машина, керована пішим оператором або з робочим місцем оператора, що використовує рівень землі, щоб визначити глибину розпушення, обладнана пристроєм, пристосованим для різання або дряпання поверхні газону в садах, парках та інших подібних місцях.
Блок повинен мати форму куба правильної форми з ребрами завдовжки 0,60 м ± 2 мм; він повинен бути зробленим із залізобетону та ретельно ущільнений вібруванням з шарами завтовшки до 0,20 м, щоб запобігти надмірному осіданню.
- після повного закриття кришку піднімають до початкової позиції
система транспортування
МОТОКУЛЬТИВАТОРИ
Система транспортування та труба повинні бути наповнені матеріалом, подібним до оздоблювального розчину, при цьому цемент замінюють домішкою, наприклад метилцелюлозою.
Lfi - рівень звукової потужності на позиції мікрофона і за період гальмування tf
Напругу живлення вимірюють на штепселі нероз'ємного кабелю або шнура або на вході в машину, якщо вона має роз'ємний кабель.
Вантаж, підвішений до стріли, може бути закріпленим за крюкоблок або за допомогою інших вантажопідйомних засобів для спеціальних потреб.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2000/14/ЄС від 8 травня 2000 року про наближення законодавств держав-членів щодо шумового випромінювання у довкілля від [...]
ISO 7960:1995, додаток A (тільки пункт A2(b))
Якщо двигун самохідного крана обладнаний вентилятором, то впродовж випробування він повинен працювати.
Обчислення рівня звукового тиску на поверхні
A-зважений рівень звукової потужності випробовуваного джерела шуму вносять до протоколу, округлюючи його значення до найближчого цілого числа (менше ніж 0,5 - використовується менша цифра, більше ніж або дорівнює 0,5 - використовується більша цифра).
Транспортний засіб, що може працювати як машина для промивання під високим тиском, так і машина для всмоктування.
принаймні 40% максимального значення
Машина, яка складається з власне водяної помпи та системи урухомлення.
- обертально-ударного буріння.
(c) надає консультації Комісії з питань зазначених у статті 20(2) висновків, змін і доповнень.
- у відповідних випадках, заява (заяви) про відповідність і покликання на інші застосовні директиви Співтовариства
Ручне живлене обладнання із вбудованим урухомником, призначене для використання одним оператором для підрівнювання живоплоту й кущів із застосуванням одного або декількох лез із лінійним зворотно-поступальним рухом.
- кришку відкидають вперед, за можливості без поштовху, з оператором біля тильної сторони контейнера, не рухаючись доки кришка не закриється
ЗРАЗКИ ЗНАКА CE ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ І ПОЗНАЧКИ ГАРАНТОВАНОГО РІВНЯ ЗВУКОВОЇ ПОТУЖНОСТІ
Регулювання користування
Рівні звукової потужності LWaзакриття та LWaвідкриття розраховують як середнє квадратичне для п'яти найбільших значень, які було отримані
Зазвичай має впускний отвір, через який подають матеріал (що його може утримувати або не утримувати приладом), пристрій для подрібнення будь-яким способом (нарізанням, рубанням, дробленням або іншим) та випускний жолоб, через який виходить подрібнений матеріал.
A-зважений рівень звукової потужності окремої звукової події, усереднений за поверхнею вимірювання, обчислюють відповідно до пункту 8.1 стандарту EN ISO 3744:1995
- протоколи щодо якості, передбачені проектною частиною системи забезпечення якості, такі як результати аналізів, обчислень, випробувань тощо
Якщо повітродув можна також використовувати як всмоктувач (пилосос) для прибирання (опалого) листя, то його потрібно випробувати в обох конфігураціях, і в такому разі необхідно використовувати більше значення
A-зважений рівень звукового тиску окремої звукової події бажано вимірювати одночасно для шести позицій мікрофонів для кожної пляшки, яку закидають у контейнер
- що призначений для переміщення під кутом щонайменше 30° від вертикалі, але може бути використаний під будь-яким кутом
Обладнання, на яке поширюються допустимі межі шуму
Якщо генератор енергії (зв'язаний чи не зв'язаний з піднімальним механізмом) прилаштований до крана, то кран повинен бути змонтований на плоскій звуковідбивальній поверхні з бетону чи непористого асфальту
Випробовуваний компресор повинен бути прогрітий і працювати в стабільних умовах, як у безперервному режимі.
Всмоктувач повинен бути розміщений у спосіб, звичайний для нормального використання, так щоб впускний отвір всмоктувального пристрою був розташований на відстані (50 ± 25 мм) над центром півсфери; якщо всмоктувач є ручним (портативним), то його повинен тримати або оператор, або придатний пристрій
- відповідність обладнання вимогам цієї Директиви стосовно шумового випромінювання в довкілля,
Вимірювання проводять у той час, коли оператор тягне контейнер вздовж штучної доріжки з постійною швидкістю приблизно 1 м/с між пунктами A і B (відстань 4,24 м - див.
Для машин для підстригання газонів центр різального пристрою повинен розміщуватися на відстані приблизно 50 мм над поверхнею.
РIN гідравлічна вхідна потужність переривача РIN = ps• Q
система транспортування та труба повинні бути наповнені матеріалом, подібним до бетону, при цьому цемент замінюють домішкою, наприклад тонкодисперсним попелом.
i) якщо застосовують телескопічність
Інструмент повинен бути зафіксований у блоці так, щоб низ трамбівки перебував на відстані 0,30 м від верхньої грані блока (див.
Рівень звукової потужності LWaкочення дорівнює середньому значенню шести вимірювань, що відрізняються менше ніж на 2 дБ.
(ii) ВІБРАЦІЙНІ КОТКИ З РОБОЧИМ МІСЦЕМ ОПЕРАТОРА
- ударного буріння,
Робоча платформа є огородженою платформою або кліткою, яку можна пересувати під навантаженням в потрібну робочу позицію.
- спроектований лише для переміщення вантажів
Верхня частина палі повинна розміщуватися на відстані 0,50 м над випробувальною ділянкою
Якщо двигун обладнання або його гідравлічну систему оснащено вентилятором (вентиляторами), він (вони) повинен (повинні) працювати під час випробування.
ISO 7960:1995, додаток A, відстань вимірювання d = 1м
Для кожного типу обладнання, що підлягає випробуванню під навантагою, необхідно встановити конкретні експлуатаційні режими, які в принципі створюють ефекти та навантаги, подібні до тих, що трапляються за справжніх робочих умов.
- автонавантажувачі з двигуном внутрішнього згоряння з противагою (тільки «інші автонавантажувачі з противагою», як визначено в другому абзаці пункту 36 додатка I, з номінальною вантажністю не більше 10 тон)
- протоколи щодо якості, передбачені виробничою частиною системи забезпечення якості, такі як звіти про інспектування, дані випробувань, дані калібрувань, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу тощо
- ущільнювальні машини (тільки трамбувачі вибухової дії)
Компресори
Швидкість вентилятора
Геометричний центр двигуна повинен бути розміщений над центром півсфери, лебідку повинно бути під'єднаною, але не навантажено
Під час вимірювання механізм повинен бути від'єднаний
Однак кінцевий рівень звукової потужності для всіх типів автонавантажувачів обчислюють за формулою
- відповідності складеної декларації про відповідність вимогам ЄС статті 8 ,
Вимоги до безпеки та інформація, подана виробником, повинні бути дотримані
Транспортний засіб, оснащений пристроєм для збирання води, бруду, шламу, відходів або подібного матеріалу з каналізаційних труб чи подібних установок за допомогою вакууму.
Поворотний консольний кран із стрілою, розташованою на верхівці крану, що стоїть майже вертикально в робочій позиції.
Монтаж обладнання
Загалом потрібно використовувати схему розташування з шістьма позиціями мікрофонів на півсферичній поверхні вимірювання.
- автонавантажувачі з двигуном внутрішнього згоряння з противагою (крім «інших автонавантажувачів з противагою», як визначено в другому абзаці пункту 36 додатка I, з номінальною вантажністю не більше 10 тон)
Держави-члени не повинні забороняти, обмежувати чи перешкоджати введенню на своїй території в обіг або введенню в експлуатацію обладнання, зазначеного в статті 2(1) , що відповідає положенням цієї Директиви, на яке нанесений знак СЕ та позначка гарантованого рівня звукової потужності і яке має супровідну декларацію про відповідність вимогам ЄС.
- базові стандарти шумового випромінювання,
Товщина ковадла, 350 ± 50 мм
- аксесуари, наприклад, пальний ростверк, наголовники палі, плити, ведучі механізми, затиснення, завантажувально- розвантажувальний пристрій для паль, напрямну деталь палі, акустичний ковпак та апарат, блок живлення/генератор потужності та особисті підйомні механізми чи платформи для обслуговуючого персоналу.
Для цілей цього пункту для вимірювання рівня звукового тиску на позиціях мікрофона використовують рівень звукового тиску окремої звукової події Lpls, як визначено в пункті 3.2.2 стандарту EN ISO 3744:1995.
Рух різака вперед може здійснюватися:
Виробник зазначеного в статті 2(1) обладнання або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен зберігати примірник декларації про відповідність вимогам ЄС разом із технічною документацією, передбаченою в пункті 3 додатка V, пункті 3 додатка VI, пункті 2 додатка VII, пунктах 3.1 і 3.3 додатка VIII, упродовж 10 років з дати, коли обладнання було виготовлено востаннє.
Щоб засвідчити, що одиниця обладнання відповідає положенням цієї Директиви, виробник зазначеного в статті 2(1) обладнання або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен скласти декларацію про відповідність вимогам ЄС для кожного типу виробленого обладнання; мінімальний зміст такої декларації про відповідність установлено в додатку II .
Виробник повинен подати заявку на оцінення своєї системи забезпечення якості до обраного ним нотифікованого органу.
Цю швидкість повинен зазначати виробник.
Така деталь повинна забезпечувати жорстке зчеплення між приладом і тримальним інструментом.
Корисна встановлена потужність Р (у кВт) Електрична потужність Рel (-1) у кВт Маса інструмента т у кг Ширина зрізу L у см
Колісний автонавантажувач, оснащений двигуном внутрішнього згоряння, з противагою та підйомним устаткованням (мачтою, телескопічною стрілою або шарнірною стрілою).
Якщо самохідний кран обладнаний кількома двигунами, то повинен бути запущений двигун, що використовують для реалізації функцій крана.
Обладнання, зазначене в статті 2(1) , не може бути введене в обіг або введене в експлуатацію, доки виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві, не забезпечить:
Двигун повинен працювати з найвищою ефективністю, наведеною в інструкціях виробника
Самохідна дорожньо-будівельна машина, яку використовують для нанесення шарів будівельних матеріалів, таких як бітумна суміш, бетон, гравій, на поверхні.
- точність показань температури повинна становити ± 2 °С фактичного значення
Самохідна колісна або гусенична машина з основною опорною конструкцією, спроектованою для навішування ковшового завантажувального механізму на передню частину та зворотної лопати на задню частину.
- засобів моніторингу досягнення потрібної якості проектування та продукту і дієвої роботи системи забезпечення якості.
Якщо двигун не використовують для перекидання кузова, то двигун повинен функціонувати на швидкості ялового ходу з передачею в нейтральному положенні.
Виміряна температура довкілля повинна бути зареєстрована разом з виміряним тиском газу попереднього наповнення акумулятора
LWAc - рівень звукової потужності для піднімального циклу
Під час випробування не можна вмикати жоден сигнальний пристрій, такий як сирена аварійної сигналізації або сигнал руху заднім ходом.
Півсфера/шість позицій мікрофонів відповідно до пункту 5 частини A/r = 3 м
Шум потоку всмоктувального сопла не повинен впливати на результати вимірювань
- вручну з механічною допомогою
Барабан спорожнюють на будівельному майданчику шляхом його обертання.
Установлені на вантажних автомобілях бетонозмішувачі називаються автобетонозмішувачі (див.
Засоби правового захисту
Різальний диск встановлений на горизонтальному ненахильному шпинделі, положення якого залишається нерухомим під час механічного обробляння.
Геометричний центр двигуна повинен бути розміщений над центром півсфери; стрічка повинна переміщатися без вантажу та віддалятися від півсфери, якщо необхідно, у напрямку точки 1
Необхідно використовувати пристосовану насадку, щоб зробити можливим спрацювання клапана пониження тиску.
- після повного закриття та перед можливим з'єднанням кришку піднімають до початкової пропозиції
Самохідна гусенична або колісна машина, спеціально призначена для переміщення та укладання труб та транспортування трубопровідного обладнання.
Самохідна гусенична машина, що використовується для штовхання чи буксирування на снігу та кризі через силу, що впливає на встановлене обладнання.
Автобетонозмішувач випробовують у нерухомому положенні.
Кожна стрічка повинна складатися з кількох широких елементів завширшки 400 мм, скріплених разом
Держави-члени повинні вважати, що зазначене в статті 2(1) обладнання, на яке нанесений знак СЕ та позначка про гарантований рівень звукової потужності і яке має супровідну декларацію про відповідність вимогам ЄС, відповідає всім положенням цієї Директиви.
Використану швидкість обертання та відповідну потужність нетто встановлює виробник обладнання, вони повинні бути відображені в протоколі випробувань.
спеціально сконструйований контейнер, оснащений колесами та кришкою, що призначений для тимчасового зберігання відходів.
(a) Піднімальний механізм на рівні землі
ДОДАТОК VI
Перед введенням в обіг або в експлуатацію будь-якого обладнання, зазначеного в статті 12 , виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен піддати кожний тип обладнання однієї з таких процедур оцінювання відповідності:
Щоб врахувати дію різальних лез, машина для вирівнювання країв газонів повинна бути розміщена якнайближче до випробувальної поверхні
- трамбувачі вибухової дії: ущільнювальні машини, ущільнювальним інструментом яких є переважно пласка підошва (опорна плита), призначена для руху здебільшого у вертикальному напрямку під тиском вибуху.
(a) «обладнання, що використовується ззовні приміщень» означає всі машини та механізми, визначені в статті 1(2) Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/37/ЄС від 22 червня 1998 року про наближення законодавств держав-членів щодо самохідних або рухомих машин та механізмів ( -1 ) , призначені незалежно від урухомлювального елемента (урухомлювальних елементів) для використання відповідно до їх типу на відкритому повітрі та які спричиняють шумове випромінювання в довкілля.
- вакуумні насоси, тобто пристрої або прилади для витягування повітря із замкненого простору під тиском, що не перевищує атмосферний
Працюючи в режимі зворотної лопати, машина зазвичай здійснює копання нижче рівня землі, при цьому ківш рухається у напрямку до машини.
Кінцевий рівень звукової потужності (LWA3) визначається як середнє квадратичне значення трьох (або більше) вимірювань
- що підтримується чи має як опору канат, трос, ланцюг, гвинт і гайку, рейку та шестерню, гідравлічний домкрат (прямий або телескопічний) або висувний з'єднувальний механізм
Якщо держава-член встановлює, що зазначене в статті 2(1) обладнання, введене в обіг або введене в експлуатацію, не відповідає вимогам цієї Директиви, вона повинна вжити відповідних заходів для того, щоб виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві привели обладнання у відповідність до положень цієї Директиви.
Двигун працює з максимальною швидкістю, яку передбачив виробник.
- снігоприбиральні машини з роторними робочими органами (самохідні, без пристосувань)
Живлений верстат вагою до 200 кг, що заводиться вручну, з одним різальним інструментом у формі цільної стрічки, встановленої на два або більше шківи, які її урухомлюють.
Під час ярмарків, виставок, демонстрування і подібних заходів держави-члени не повинні запобігати показу зазначеного в статті 2(1) обладнання, яке не відповідає положенням цієї Директиви, за умови, що добре помітний знак чітко вказує на те, що таке обладнання не відповідає вимогам і що його не буде введено в обіг або введено в експлуатацію, доки виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві не приведе його у відповідність положенням цієї Директиви.
Перед початком вимірювання температуру центральної частини переривача необхідно стабілізувати до його нормальної робочої температури
ISO 7960:1995, додаток A
ДОДАТОК VII
Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен тримати нотифікований орган, який затвердив систему забезпечення якості, в курсі про будь-яке плановане оновлення такої системи.
Машина для скошування трави, керована пішим оператором, з електричним живленням або ручна, з різальним елементом (елементами) з неметалевих струн або з неметалевих лез, що вільно обертаються з кінетичною енергію не більше ніж 10 Дж кожне, призначена для скошування трави або подібної м'якої рослинності.
Випробування під навантагою
МІНІМАЛЬНІ КРИТЕРІЇ, ЩО ЇХ ПОТРІБНО ВРАХОВУВАТИ ДЕРЖАВАМ-ЧЛЕНАМ ПРИ ПРИЗНАЧЕННІ НОТИФІКОВАНИХ ОРГАНІВ
На зазначеному в статті 2(1) обладнанні, яке вводять в обіг або вводять в експлуатацію і яке відповідає положенням цієї Директиви, повинен бути нанесений знак відповідності CE. Такий знак повинен складатися з великих літер «CE».
Транспортний засіб, обладнаний пристроєм для очищення каналізаційних або подібних установок водяним струменем високого тиску.
Самохідна колісна машина з регульованим відвалом, установленим між передньою та задньою вісями, який зрізає, переміщує і розкидає матеріал, зазвичай з метою вирівнювання.
- екскаватори гідравлічні або канатні (< 500 кВт)
Під час випробування обладнання повинно бути в нерухомому положенні, а робоче обладнання або механізми переміщення - незадіяним.
Монтаж
Мобільна машина, що використовується для видалення матеріалу з асфальтованих поверхонь за допомогою циліндричного корпусу з механічним урухомником, на поверхні якого встановлені фрезерні інструменти; різальні барабани обертаються під час операції різання.
- інші автонавантажувачі з противагою, крім анавантажувачів з противагою, сконструйованих спеціально для піднімання та переміщення контейнерів.
Потужність двигуна, яку розглядають для визначення обмеження шуму є номінальною потужністю двигуна, що використовують для руху крана.
- відповідних технік вироблення, контролю якості, забезпечення якості; процесів і систематичних дій, до яких вдаватимуться
Повноваження Комітету
Середовище випробування
- наявність на обладнанні знака СЕ та позначки гарантованого рівня звукової потужності і супровідної декларації про відповідність вимогам ЄС.
Коли вимірювання виконують з піднімальним механізмом, розміщеним на контрстрілі крана, поверхнею вимірювання є сфера, площа 8 якої дорівнює 200 м-2
Шум потоку з насадки не повинен впливати на результати вимірювань
- зварювальні генератори
(a) приведення в дію двигуном внутрішнього згоряння: пункти 6.3 і 6.4 стандарту ISO 9207:1995
- будівельні лебідки (з електричним мотором)
Директива зі змінами, внесеними Директивою 98/79/ЄС (OB L 331, 07.12.1998, с.
Цей Додаток описує процедуру, відповідно до якої виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві гарантує та заявляє, що обладнання, на яке видано зазначений в пункті 4 сертифікат, відповідає вимогам цієї Директиви.
Тимчасово встановлений піднімальний пристрій з механічним урухомником, обладнаний засобами для піднімання та опускання підвішеного вантажу.
Гідравлічний молот
Мобільне обладнання, призначене для утворення канавок у бетонному, асфальтному та іншому подібному дорожньому покритті.
Пристрої для підмітання та збирання можуть бути вмонтовані до шасі вантажних автомобілів або змонтовані на власній ходовій частині.
Носій, до якого прилаштовують випробуваний молот, повинен відповідати вимогам, наведеним у технічних специфікаціях на молот, особливо щодо діапазону маси, гідравлічної вихідної потужності, потоку робочої рідини (оливи) та протитиску у вертальному контурі
- Відбивна поверхня бетону або непористого асфальту
- причіпні котки: ущільнювальні машини з одним або кількома металевими циліндричними частинами (барабанами) чи гумовими шинами, що не мають самостійної системи керування і робоче місце оператора розташоване на тягачі
Самохідна колісна або гусенична машина з відкритим кузовом, призначена для перевезення і скидання або розрівнювання матеріалів.
Для мотокос центр різального пристрою необхідно утримувати на відстані приблизно 50 мм над поверхнею.
Різальним інструментом є диск з високою швидкістю обертання.
ЦІЛКОВИТЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ
Компресор
Самохідним обладнанням для буріння є машини, що змонтовані на вантажівках, колісних шасі, тягачах, гусеничному ходу, рамах (які переміщують за допомогою лебідок).
02000L0014 - UA - 26.07.2019 - 003.001
Швонарізувачі повинні бути оснащені найбільшим лезом, яке зазначив виробник в інструкціях виробника.
Цей Додаток описує процедуру, відповідно до якої виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві, який виконує встановлені в пунктах 2, 5 і 6 обов'язки, гарантує та заявляє, що обладнання відповідає вимогам цієї Директиви.
Кінцевий рівень звукової потужності (LWA2) визначається як середнє квадратичне значення трьох (або більше) вимірювань
Піднімальний механізм повинен бути закріплений на плоскій звуковідбивальній поверхні з бетону чи непористого асфальту
- що не потребує для використання будь-якої противаги
Якщо всмоктувач можна також використовувати як повітродув, то його потрібно випробувати в обох конфігураціях, і в цьому разі необхідно використовувати більше значення
Під час випробування до гідроструменевої машини високого тиску необхідно під'єднати насадку (патрубок), що створює найвищий тиск під час використання відповідно до інструкцій виробника
Поздовжня вісь машини дорожньої фрезерної повинна бути паралельна до осі y
За можливості використання різних джерел живлення для охолоджувального обладнання, встановленого в холодильних агрегатах вантажних відсіків, випробування виконують окремо для кожного типу живлення.
Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 18b для внесення змін до додатка III з метою його адаптації до технічного прогресу.
Живлені пристрої, прикріплені до бункерів або цистерн на вантажних автомобілях для навантажування або розвантажування рідких або сипучих матеріалів за допомогою насосів або подібного обладнання.
Мотокультиватор
Снігоприбиральну машину випробовують у нерухомому положенні.
Якщо вентилятор може функціонувати на декількох швидкостях, то випробування повинно бути проведено з вентилятором, що працює на найвищій швидкості
Цей Додаток описує процедуру, відповідно до якої виробник, який виконує встановлені в пункті 2 обов'язки, гарантує та заявляє, що обладнання відповідає вимогам цієї Директиви.
Пристрій може бути змонтовано на шасі спеціального вантажного автомобіля або вбудовано у власне шасі.
Нанесення на обладнання марковань або написів, які можуть ввести в оману стосовно значення знака СЕ або позначки гарантованого рівня звукової потужності, заборонено.
Якщо це неможливо, необхідно випробовувати кожну можливу комбінацію роботи двигунів та/або агрегатів.
Як результат випробування необхідно брати більший із двох рівнів звукової потужності (піднімання чи опускання)
Your name:
Якщо вентилятор може працювати на швидкості, що плавно змінюється, випробування проводять відповідно до пункту 2.1(b) або на швидкості, яку встановив виробник, але не вищій за 70% максимальної швидкості.
Відповідно до стандарту ISO 7960:1995, додаток J (тільки пункт 12(b))
(iii) ВІБРАЦІЙНІ ПЛИТИ, ВІБРОУЩІЛЬНЮВАЧІ, МАШИНИ ТРАМБУВАЛЬНІ ВИБУХОВОЇ ДІЇ, ВІБРАЦІЙНІ КОТКИ, КЕРОВАНІ ПІШИМ ОПЕРАТОРОМ
Lri - рівень звукової потужності на позиції мікрофона і за період tr
- рs проводиться якомога ближче до вхідного отвору (IN-порта) переривача
Випробування обладнання, керованого вручну
Скарифікатор повинен працювати з двигуном на його номінальній швидкості та з його робочим пристроєм на яловому ходу (функціонує, але не розпушує)
Всмоктувач повинен функціонувати на номінальній швидкості та з номінальним потоком повітря у всмоктувальному пристрої, які зазначив виробник
Машина, яку використовують для буріння отворів на будівельних майданчиках шляхом
Невідповідність обладнання
Також газонокосаркою є машина з робочим місцем оператора чи керована пішим оператором, призначена для зрізання трави, або машина, що оснащена газонокосильним обладнанням, де леза, що зрізають траву, обертаються навколо горизонтальної осі, забезпечуючи зрізальну дію стаціонарним різальним блоком або ножем (циліндрична косарка).
Для цих вимірювань двигун (урухомлювальний пристрій) і гідравлічна система обладнання повинні бути прогріті відповідно до інструкцій, а також необхідно дотримуватися вимог техніки безпеки.
Молот повинен жорстко утримуватися носієм, щоб мати ту саму стабільність, що і за нормальних умов експлуатації.
Машина для обрізання живоплоту повинна утримуватися у спосіб, звичайний для нормального використання, або оператором, або придатним пристроєм так, щоб різальний пристрій перебував над центром півсфери
Необхідно виконати належну обробку, щоб поєднати обидва компоненти в одне ціле.
Для кожного типу обладнання, зазначеного в статті 2(1) , частина B цього додатка встановлює:
Інструмент з механічним урухомником для різання деревини пиляльним ланцюгом, що складається із цілісного малогабаритного агрегату з ручками, джерела живлення і різального пристрою, спроектований таким чином, що потребує тримання обома руками.
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечувати, що виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві надсилає відповідальному органу держави-члена, в якій він постійно мешкає або вводить в обіг чи в експлуатацію зазначене в статті 2(1) обладнання, копію декларації про відповідність вимогам ЄС, складену для кожного типу обладнання, зазначеного в статті 2(1) .
Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен нанести знак СЕ про відповідність та позначку гарантованого рівня звукової потужності згідно з вимогами статті 11 на кожну одиницю обладнання і скласти письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС згідно з вимогами статті 8 .
Якщо є вибір кількох фіксованих швидкостей удару, вимірювання необхідно виконати з використанням усіх налаштувань.
означення 55 ).
- навантажувачі (< 500 кВт)
В іншому випадку рівні звуку, що виміряні на кожній позиції мікрофонів, класифікують в порядку збільшення, рівні звукової потужності розраховують шляхом поєднання значень у кожній позиції мікрофона відповідно до їх ряду.
- котки, керовані пішим оператором: самохідні ущільнювальні машини з одним або кількома металевими циліндричними частинами (барабанами) чи гумовими шинами, в яких механічні засоби для переміщення, керування, гальмування та вібрації розміщенні таким чином, що обладнання має управлятися супутнім механізмом під наглядом оператора або дистанційно
- що дає доступ уповноваженим особам і може їх переміщувати під час монтування, демонтування, технічного обслуговування
- асфальтоукладальники (оснащені розрівнювальним брусом з високим ступенем ущільнення)
Машина з робочим місцем оператора чи керована пішим оператором, призначена для зрізання трави, або машина, що оснащена газонокосильним обладнанням, де леза, що зрізають траву, розташовані майже паралельно до землі та використовують поверхню землі, колеса, повітряний зазор, полоззя тощо для визначення висоти зрізання, в якій двигун внутрішнього згоряння або електричний двигун слугує джерелом рушійної сили.
- кущорізи
Колісні бульдозери, колісні навантажувачі, колісні екскаватори-навантажувачі, самоскиди, автогрейдери, ущільнювальні машини (компактори) для полігонів твердих побутових відходів типу навантажувач з ковшем, автонавантажувачі з двигуном внутрішнього згоряння з противагою, самохідні крани, ущільнювальні машини (не вібраційні котки), асфальтоукладальники, гідравлічні блоки живлення
Період спостереження повинен тривати принаймні 20 секунд.
Базовий стандарт щодо шумового випромінювання
Швидкість вентилятора, що її встановив та зазначив виробник обладнання відповідно до однієї із зазначених нижче умов, повинна бути відображена в протоколі випробування, та для подальших вимірювань використовують таку швидкість.
Тимчасово встановлені будівельні підіймачі з механічним приводом, що призначені для використання робочим персоналом, який має право перебувати на будівельному майданчику та об'єкті будівництва, обслуговуючи
Обладнання, що помпує та розприскує бетон або будівельний розчин, з перемішувачем або без нього, що за його допомогою матеріал подається до місця укладання трубопроводами, розподілювальними пристроями або розподілювальними стрілами.
tf період у секундах між моментом приведення в дію гальма та моментом, коли гак стане нерухомим
Для цих вимірювань двигун і гідравлічна система обладнання повинні бути прогрітими відповідно до інструкцій, а також необхідно дотримуватися вимог техніки безпеки.
Еквівалентні стандарту ISO 6395:1998, додаток C, з такою зміною:
Двигун і допоміжне приладдя повинні функціонувати на швидкості, яку зазначив виробник для робочих пристроїв; високонапірні помпи повинні функціонувати на максимальній швидкості та з робочим тиском, які зазначив виробник.
рисунок 39.3 ), і коли вісь колеса для двоколісного контейнера або перша вісь колеса для чотириколісного контейнера досягне пункту A або пункту B. Таку процедуру повторюють три рази в кожному напрямку
Самохідна гусенична або колісна машина, пристосована для керування водієм чи пішим оператором, з установленим спереду або ззаду екскаваторним механізмом і важільною системою, призначена насамперед для безперервного копання канав рухом машини.
Гідроструменева машина високого тиску повинна вийти на рівномірний режим роботи в діапазоні, який зазначив виробник.
- гарантований рівень звукової потужності
- для будівельного розчину - механічно за допомогою поршневих, шнекових, шлангових і роторних насосів або пневматично за допомогою компресорів з повітряною камерою або без неї.
Барабан урухомлюється від двигуна транспортного засобу або допоміжного двигуна.
Снігоприбиральна машина повинна працювати на максимальній швидкості робочого обладнання та відповідній швидкості двигуна, які зазначив виробник
Якщо l>2м: паралелепіпед згідно з ЕN ISO 3744:1995 можна використовувати з вимірювальною відстанню d = 1 м.
Процедура оцінювання повинна включати відвідування приміщень виробника з метою проведення оцінювання.
Під цю Директиву підпадає лише обладнання, що його вводять в обіг на ринку або вводять в експлуатацію як єдиний об'єкт, придатний для використання за призначенням.
Адресати Директиви
Робоче обладнання не функціонує.
Портативний ручний пристрій з двигуном внутрішнього згоряння, оснащений гнучкою стрічкою (стрічками), струною (струнами) або подібними неметалевими гнучкими різальними елементами, такими як поворотні леза, призначені для різання бур'яну, трави або подібної м'якої рослинності.
Машина для підстригання повинна бути розміщена за допомогою придатного пристрою так, щоб її різальний пристрій перебував над центром півсфери.
- марку обладнання
- мачти якої можуть вимагати або не вимагати підтримки окремими конструкціями, або
Машина для всмоктування
Для цілей випробування двигун працюватиме на яловому ходу зі швидкістю обертання, не меншою за номінальну, яка відповідає потужності нетто ( *1 ) .
Звуковідбивальна поверхня з бетону чи непористого асфальту
Під час випробування жоден робочий інструмент не повинен бути приєднаний до гідравлічного блоку живлення
- застосовані технічні інструменти і результати оцінювання невизначеностей, обумовлених відхиленнями у процесі виробництва, а також їх зв'язок з гарантованим рівнем звукової потужності.
- електричні генератори (< 400 кВт)
Машина, якою можна видаляти сніг з проїзної частини дорожніх шляхів за допомогою обертальних пристроїв, прискорений і випущений засобами повітродувки.
d5
Машина для приготування бетону або будівельного розчину незалежно від процесу завантажування, змішування і спорожнення.
У зафіксованому положенні може бути підтриманий виносними опорами або іншими конструкційними елементами, що підвищують його стійкість.
Випробуваний прилад повинен функціонувати на максимальній потужності, встановленій в інструкціях виробника
- що є регульованим (керованим)
Якщо джерело енергії, що живить кран, є незалежним від нього (електричний генератор або мережа електроживлення, або гідрогенератор чи пневмогенератор), то вимірювати потрібно тільки рівень шуму від лебідки механізму
Певні пристрої виконують кілька з цих рухів, але не обов'язково всі.
Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві залучає нотифікований орган на стадії виробництва відповідно до однієї з таких процедур, яку обирає виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві:
Відповідно до стандарту ISO 7960:1995, додаток J
Півсфера/6 позицій мікрофонів відповідно до параграфа 5 частини A/відповідно до параграфа 5 частини A
Будь-яка машина для використання із взаємозамінним обладнанням, яка стискає рідини до тиску, вищого за вхідний тиск.
- котки з робочим місцем оператора: самохідні ущільнювальні машини з одним або кількома металевими циліндричними частинами (барабанами) чи гумовими шинами; робоче місце оператора є невід'ємною частиною машини
Двигун і всі пристосування повинні працювати на відповідних номінальних швидкостях у режимі ялового ходу
Випробування живленого обладнання без навантаги
ОХОЛОДЖУВАЛЬНЕ ОБЛАДНАННЯ НА ТРАНСПОРТНИХ ЗАСОБАХ
Коли ці два пристрої поєднано, вимірювання потрібно виконувати стосовно всього вузла
Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови
- будівельні лебідки (з двигуном внутрішнього згоряння)
МОТОКОСИ/ТРИМЕРИ САДОВІ
- Т визначається в оливовому резервуарі носія або на гідравлічному трубопроводі, під'єднаному до молота.
Самохідна колісна ущільнювальна машина з установленим спереду важільним навантажувальним механізмом з ковшем, зі сталевими колесами (барабанами), призначена переважно для ущільнювання, переміщення, вирівнювання й навантажування Грунту або відходів на полігоні.
Стаття 8 Декларація про відповідність вимогам ЄС
Кінцевий рівень звукової потужності обчислюють за формулою:
Обладнання може бути незнімним або знімним, що також стосується системи змінного кузова.
Кущоріз
Такі повітряні подушки повинні бути виготовлені з податливого матеріалу пружного матеріалу (еластомерного чи подібного матеріалу) і надуті до тиску, за якого машина буде піднята не менш ніж на 5 см; потрібно уникати ефектів резонанс.
Молот необхідно приводити в дію у вертикальному положенні
Кран повинен бути розміщений на плоскій звуковідбивальній поверхні з бетону чи непористого асфальту
(b) Піднімальний механізм на рівні контрстріли
- значення константи К2A
- застосованих технічних засобах і результатах оцінювання невизначеностей, обумовлених відхиленнями в процесі виробництва, а також на їх зв'язку з гарантованим рівнем звукової потужності,
Навантажувач
Товщина піногумового ізоляційного з'єднання стільниці, ≤ 30 мм
МАШИНИ ДЛЯ ВСМОКТУВАННЯ
БУДІВЕЛЬНІ ЛЕБІДКИ
Екскаватор-навантажувач
Повітродув повинен функціонувати на його номінальній швидкості та із номінальним потоком повітря, які зазначив виробник
Робочий інструмент
- повинен бути забезпечений хід на максимально можливій швидкості, яка зазначена в інструкції виробника в рамках наданих умов
- опис обладнання
Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд
Стаття 18a Зміни до додатка III
Знак CE повинна супроводжувати позначка гарантованого рівня звукової потужності.
Асфальтоукладальники можуть бути обладнані розрівнювальним брусом інтенсивного ущільнення.
- будівельні підіймачі для вантажів (з електричним двигуном)
Матеріал закидають у сміттєвоз
- нотифікований орган проводить перевірки продукту через довільні інтервали часу.
Самохідна колісна або гусенична машина, що має невід'ємну ковшопідтримувальну структуру та з'єднувальний засіб, розміщені в передній частині, що завантажує, виконує земляні роботи через передній хід машини та піднімає, транспортує або розвантажує матеріали.
Портативний ручний пристрій, оснащений двигуном внутрішнього згоряння та обертальними ножами, що вироблені з металу чи пластику та призначені для підрізання бур'янів, кущів, невеликих дерев та подібних рослин Різальний пристрій працює у площині, що є майже паралельною землі.
Для всіх робочих умов застосовують таке:
Якщо вентилятор може працювати на кількох визначених швидкостях, випробування проводять:
- контейнери для збирання скла для перероблення
- обладнання для завантажування та розвантажування бункерів або цистерн на вантажних автомобілях
Середнє значення потоку оливи на вході переривача, виміряне одночасно з р 3
Зварювальний генератор
Пункт 57 додатка I. Вимірювання: Пункт 57 частини B додатка III.
Декларація про відповідність вимогам ЄС
y/r
Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен нанести на кожен продукт знак СЕ, з додаванням інформації, що її вимагає стаття 11 , а також скласти письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС, зазначену в статті 8 .
Діаметр стільниці випробувального стенда, ≤ 2 200 мм
Машину для промивання під високим тиском випробовують у нерухомому положенні.
Цей Додаток описує процедуру, відповідно до якої виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві, який виконує встановлені в пункті 2 обов'язки, гарантує та заявляє, що обладнання відповідає вимогам цієї Директиви.
Двигун, який приводить в дію обладнання, повинен функціонувати на швидкості, що забезпечує максимальну потужність обладнання, встановлену в інструкціях виробника
- бульдозери (гусеничні, на сталевих гусеницях);
Результати випробування, зазначені в протоколі випробувань, повинні відображати режим роботи, який призводить до максимального шуму.
- шредери/подрібнювачі
Пристрій може бути встановлено стаціонарно чи обладнано засобами для переміщення або піднімання.
Знак відповідності СЕ та позначку гарантованого рівня звукової потужності наносять на кожну одиницю обладнання у видимій, розбірливій та стійкій до стирання формі.
- корисна встановлена потужність або будь-яке інше пов'язане з шумом значення
- автобетонозмішувачі
- охолоджувальне обладнання на транспортних засобах
OB L 165.17.06.2006. с.
- навантажувачі (гусеничні, на сталевих гусеницях > 55 kW,
Самохідна колісна або гусенична машина, що використовується прикладання тягової або штовхальної сили через установлене на ній обладнання.
Підпора приладу
принаймні 50% максимального значення
Комітет:
- баштові крани
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 219/2009 від 11 березня 2009 року
Обладнання необхідно випробовувати стаціонарно з двигуном на номінальній швидкості (яку зазначив виробник) та з від'єднаним механізмом пересування.
Мобільні крани можуть бути обладнані телескопічними стрілами, шарнірно зчленованими стрілами, Гратчастими стрілами або їх комбінацією, що може бути легко змінена.
До цього обладнання не належать такі категорії пристроїв:
Він може бути обладнаний пристроєм для піднімання контейнера.
Випробування живленого обладнання під навантагою
- машини дорожні фрезерні
- обертального буріння,
Середнє квадратичне значення на позиції мікрофона і визначають за формулою:
- підйомні платформи з двигуном внутрішнього згоряння
Різальний пристрій працює майже паралельно (мотокоса) або перпендикулярно (садовий тример) до землі.
- вимоги щодо монтажу обладнання
ЕЛЕКТРИЧНІ ГЕНЕРАТОРИ
- ручні бетоноломи та відбійні молотки
або
Паралелепіпед/відповідно до стандарту ISO 3744:1995, з відстанню вимірювання d = 1м
Двигун і допоміжне приладдя повинні працювати на швидкості, яку зазначив виробник для функціонування робочого обладнання; вакуумний (вакуумні) насос (насоси) повинні працювати на максимальній швидкості, яку зазначив виробник.
Додаткові пристрої, що не потребують підключення до елементів живлення та що їх окремо вводять в обіг або експлуатацію, крім ручних бетоноломів та вибійних молотків, а також гідравлічних молотів, виключено зі сфери дії цієї Директиви.
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) 2019/1243 від 20 червня 2019 року
Період спостереження
- автогрейдери (< 500 кВт)
d
НАВАНТАЖУВАЧІ
ПІДЙОМНІ ПЛАТФОРМИ З ДВИГУНАМИ ВНУТРІШНЬОГО ЗГОРЯННЯ
Креслення розміщення доріжки для кочення
Ра
Глава 3 .
- мобільні контейнери для відходів
ISO 7960:1995, додаток J, d = 1м
Ручний бетонолом та вибійний молоток
Вимірювання в приміщенні
Машина дорожня фрезерна повинна вийти на постійний режим роботи в діапазоні, встановленому в інструкціях для покупця.
Стрічковий конвеєр
Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен нанести на обладнання знак СЕ, з додаванням інформації що її вимагає стаття 11 , а також скласти декларацію про відповідність вимогам ЄС, зазначену в статті 8 .
- ручні бетоноломи з двигуном внутрішнього згоряння та вибійні молотки (15 < m < 30)
ISO 6395:1988, додаток B
Вимірювання, яке стосується піднімального механізму
Держави-члени повинні вживати належних заходів для забезпечення того, щоб обладнання, зазначене в статті 2(1) , можна було ввести в обіг або ввести в експлуатацію тільки якщо воно відповідає положенням цієї Директиви, на ньому є знак СЕ та позначка гарантованого рівня звукової потужності і воно має супровідну декларацію про відповідність вимогам ЄС.
Самохідний кран
ПОВІТРОДУВИ (ВЕНТИЛЯТОРИ) ДЛЯ ПРИБИРАННЯ (ОПАЛОГО) ЛИСТЯ
Вона, зокрема, повинна містити належний опис:
- відповідно до цієї Директиви провести необхідні вимірювання шуму.
ps
Обладнання, зазначене в цьому пункті, не є об'єктом обмеження звукової потужності, але на нього повинна бути нанесена позначка гарантованого рівня звукової потужності:
- комбіновані машини для промивання під високим тиском та машини для всмоктування
Комбінована машина для промивання під високим тиском та машина для всмоктування
ISO 6395:1988, додаток D
ISO 6395:1988, додаток C
Бетонозмішувач або розчинозмішувач
Діаметр ізоляції інструмента, ≤ 1 000 мм
Компресори повинні бути встановлені на звуковідбивальній площині; змонтовані на полоззях компресори повинні бути розміщені на опорі заввишки 0,40 м, якщо іншого не вимагають умови встановлення, які зазначив виробник.
Вимірювальна відстань
паралелепіпед відповідно до стандарту ISO 3744:1995, відстань вимірювання d = 1
Рисунок
Контейнер для збирання скла для перероблення
Саможивлений кран із стрілою, що має здатність рухатися, завантажувати та розвантажувати без необхідності встановлення спеціальної колії, використовуючи силу тяжіння для стійкості системи.
Нотифікований орган повинен:
Опори повинні бути зроблені в такий спосіб, щоб вони не впливали на результати вимірювань
Зазвичай рама або каркас з лінією постачання можуть бути від'єднані.
98 + lg Р
Вимірювання на рівні стріли
- сміттєвози
Гусеничні бульдозери, гусеничні навантажувачі, гусеничні екскаватори-навантажувачі
Значення константи К2A, визначеної без штучної поверхні відповідно до додатка A до стандарту EN ISO 3744:1995, яке ≤ 2,0 дБ, не враховують
0,71 г
Privious version
Генератор енергії, вбудований у кран, повинен працювати на повній номінальній потужності, яку зазначив виробник.
- копер для забивання паль, який у своєму складі має машину-носій (гусеничну машину, колісну або на залізничному ходу, ведучу систему)
Газонокосарки, машини для підстригання газонів/машини для вирівнювання країв газонів
- бульдозери (< 500 кВт)
Кінцевий рівень звукової потужності (LWA4) визначається як середнє квадратичне значення трьох (або більше) вимірювань.
Екскаватори, будівельні підіймачі для вантажів, будівельні лебідки, мотокультиватори
(-1) Ре1 для зварювальних генераторів: умовний зварювальний струм помножений на умовну напругу на затискачах для найнижчого значення коефіцієнта навантаження, наданого виробником.
- гідравлічні молоти
пункт 9 стандарту ISO 8528-10:1998
Information about error (not required):
Автонавантажувач з двигуном внутрішнього згоряння з противагою
- виміряний рівень звукової потужності
Носій
- траншеєкопачі
ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ ЗАВАНТАЖУВАННЯ ТА РОЗВАНТАЖУВАННЯ БУНКЕРІВ АБО ЦИСТЕРН НА ВАНТАЖНИХ АВТОМОБІЛЯХ
Мотокоса (машина для підстригання трави)/тример садовий (машина для вирівнювання бордюрів)
Машина для підстригання газонів/машина для вирівнювання країв газонів
- екскаватори-навантажувачі (< 500 кВт)
- конвеєрне та розприскувальне обладнання для бетону та розчину
АВТОНАВАНТАЖУВАЧІ
Баштовий кран
- стрічкові конвеєри
Умови монтажу повинні забезпечити рівну поверхню.
- газотурбінні двигуни.
Для визначення рівня звукової потужності обладнання, призначеного для використання ззовні приміщень, як визначено в статті 2(1) , базові стандарти шумового випромінювання
Зварювальний генератор повинен встановлюватися на звуковідбивальній поверхні; зварювальні генератори, що монтуються на полоззях, повинні бути розміщені на опорі висотою 0,40 м, якщо інше не передбачено умовами встановлення, які визначив виробник
Значення константи К2A, визначеної відповідно до додатка A до стандарту EN ISO 3744:1995, яке ≤ 2,0 дБ, не враховують
Конвеєрне та розприскувальне обладнання для бетону та розчину
- будівельні підіймачі для вантажів (з двигуном внутрішнього згоряння)
Ланцюгова пила переносна
Гідроструменева (гідравлічна) машина високого тиску повинна бути встановлена на звуковідбивальній площині; машини, які монтуються на полоззях, повинні бути розміщені на опорі заввишки 0,40 м, якщо інше не передбачено умовами встановлення, які зазначив виробник
Водяний помповий агрегат необхідно встановлювати на звуковідбивальній площині; водяний помповий агрегат, який монтується на полоззях, необхідно розмішувати на опорі заввишки 0,40 м, якщо інше не передбачено умовами встановлення, які визначив виробник
Він повинен функціонувати за номінальної швидкості та номінального тиску.
Радіус r повинен бути рівним або вдвічі більшим від найбільшого розміру обвідного (опорного) паралелепіпеда.
Сміттєвоз випробовують у нерухомому положенні за таких умов роботи.
Машина для обрізання живоплоту повинна функціонувати на номінальній швидкості з працюючим різальним пристроєм
Зміни до додатка III
- випробувальне середовище
ЕКСКАВАТОРИ-НАВАНТАЖУВАЧІ
Водяний помповий агрегат
m ≥ 30
Зі сфери дії цієї Директиви виключено:
Стаття 24 Адресати Директиви
Скарифікатор
Машина дорожня фрезерна
- місткість: 750 мл
Змішувальний пристрій повинен працювати принаймні на номінальній швидкості обертання
- машини для підстригання газонів/машини для вирівнювання країв газонів
Обладнання для забивання паль встановлюють зверху палі, яка достатньо закріплена в ґрунті, щоб зробити можливим функціонування обладнання з постійною швидкістю Для ударного молота наголовник повинен мати нове дерев'яне набиття.
Мета нагляду полягає в забезпеченні належного виконання виробником зобов'язань, що випливають із затвердженої системи забезпечення якості.
Див.
Ущільнювальна машина
Стаття 10 Засоби правового захисту
«машина для промивання під високим тиском» та «машина для всмоктування».
720; Directive, International document, Declaration [...] on May 8, 2000 № 2000/14/ЄС
- рекомендований базовий стандарт шумового випромінювання, зокрема:
ВОДЯНІ ПОМПОВІ АГРЕГАТИ
- асфальтоукладальники (крім асфальтоукладальників, оснащених розрівнювальним брусом з високим ступенем ущільнення)
- обладнання для забивання паль
Водіння
Ущільнювальні машини (вібраційні котки, віброплити та віброущільнювачі)
x/r
АВТОГРЕЙДЕРИ
Такі делеговані акти не повинні мати прямого впливу на виміряний рівень звукової потужності переліченого в статті 12 обладнання, зокрема, шляхом включення покликань на відповідні європейські стандарти.
(i) НЕВІБРАЦІЙНІ КОТКИ
0,71 r
Двигун, що приводить у рух барабан, повинен працювати на швидкості, яка забезпечує максимальну швидкість барабана, як зазначено в інструкції виробника
Екскаватор гідравлічний або канатний
МАШИНИ ДЛЯ ПІДСТРИГАННЯ ГАЗОНІВ/МАШИНИ ДЛЯ ВИРІВНЮВАННЯ КРАЇВ ГАЗОНІВ
Випробуваний прилад повинен функціонувати за стабільних умов, що роблять можливою ту саму звукову стабільність, що і за нормальної роботи
ГАЗОНОКОСАРКИ
LWAa - рівень звукової потужності для вантажопіднімального циклу
Pel > 10
Номінальні швидкість і тиск зазначаються в інструкціях виробника
(c) Піднімання/опускання стріли
ЛАНЦЮГОВІ ПИЛИ ПЕРЕНОСНІ
Підмітально-прибиральну машину випробовують у нерухомому положенні.
ОЗНАЧЕННЯ ОБЛАДНАННЯ
Транспортний засіб, призначений для збирання та перевезення побутових і великогабаритних відходів, які завантажуються з контейнерів або вручну.
- віброплити і віброущільнювачі: ущільнювальні машини з переважно пласкими підошвами (опорними плитами), призначеними для вібротрамбування.
БУДІВЕЛЬНІ ПІДІЙМАЧІ ДЛЯ ВАНТАЖІВ
- гідроструменеві (гідравлічні) машини високого тиску
Автогрейдер
15 < m < 30
z
Самоскиди можуть бути оснащені вбудованим самозавантажувальним обладнанням.
92 + 11 lg m (-2)
Автобетонозмішувач
Обладнання для буріння є стаціонарним під час буріння.
Скасування
- будівельні дискові відрізні верстати
Шредер/подрібнювач
Мобільний контейнер для відходів
система розбризкування
УЩІЛЬНЮВАЛЬНІ МАШИНИ
Делегований акт, ухвалений згідно зі статтею 18а , набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або, якщо до завершення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
82 + 11 lg Р (-2) (-3)
- спочатку кришку піднімають вертикально
Pel ≤ 2
Позиціонування куба
(-2) Цифри для етапу II є лише орієнтовними для таких типів обладнання:
ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ ЗАБИВАННЯ ПАЛЬ
Машина для обрізання живоплоту
Введення в обіг
- комерційне найменування
ДИРЕКТИВОЮ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2005/88/ЄС Текст стосується ЄЕП від 14 грудня 2005 року
Виправленням.
Період (періоди) спостереження та врахування різних умов роботи, якщо такі є
- ланцюгові пили переносні
Terms of use
Характеристики блока
СКАРИФІКАТОРИ
Допустимий рівень звукової потужності, дБ/1 пВт
Document 984_025-00 , valid, current version - Adoption on May 8, 2000
- що має як опору стальний трос і жорсткий урухомник
Стаття 1 Цілі
вібратори (швидкість, момент дисбалансу)
Стаття 22 Транспозиція і дата застосування
Самоскид
ГІДРОСТРУМЕНЕВІ (ГІДРАВЛІЧНІ) МАШИНИ ВИСОКОГО ТИСКУ
САМОХІДНІ КРАНИ
Стаття 18b
Q
Ущільнювальна машина (компактор) для полігонів твердих побутових відходів типу навантажувач з ковшем
Бульдозер
Стаття 4 Введення в обіг
ЕКСКАВАТОРИ
Будівельний дисковий відрізний верстат
- трубоукладачі
Стаття 23 Набуття чинності
- кришку відкидають без будь-якого поштовху
8 < Р ≤ 70
Повноваження ухвалювати делеговані акти надано Комісії з урахуванням умов, що встановлені в цій статті.
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
Позиції мікрофонів повинні бути такими (див.
- віброущільнювачі;
Для кожного типу обладнання, зазначеного в статті 2(1) , частина A цього додатка встановлює:
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2000/14/ЄС від 8…
Номер мікрофона
Стаття 20 Звіти
- будівельні стрічко-відрізні верстати
Випробувальний пристрій
Схема конструкції та монтажу доріжки для кочення
Технічні бар'єри у торгівлі)
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, які вже набули чинності.
Радіус півсфери
Живлена машина, що призначена для очищення газонів, доріжок, доріг, вулиць та інших об'єктів від листя та інших матеріалів за рахунок високошвидкісного повітряного потоку.
- швонарізувачі
про продукти з какао та шоколаду, призначені для споживання людиною
Директива Європейського Парламенту і Ради 2000/36/ЄС від 23 червня 2000 року про продукти з какао та шоколаду, призначені для споживання людиною
Insert code:
Сільське господарство та розвиток сільських територій)
Document 984_001-00 , valid, current version - Adoption on June 23, 2000
Директива Європейського Парламенту і Ради 2000/36/ЄС від 23 червня 2000 року про продукти з какао та шоколаду,... : Directive; 720 on June 23, 2000 № 2000/36/ЄС
(До Розділу V "Економічне та галузеве співробітництво"
( Last event - Entry into force, gone August 3, 2000.
Set up the other modern version of browser to view this website: Firefox , Google Chrome , Opera or Safari .
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2000/36/ЄС від 23 червня 2000 року про продукти з какао та шоколаду, призначені для споживання людиною : Directive; 720 on June 23, 2000 № 2000/36/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Link by DSTU 8302:2015:
All content available under Creative Commons Attribution 4.0 International license , unless otherwise specified
720; Directive, International document on June 23, 2000 № 2000/36/ЄС
Information from Division of databases of normative legal information
You can install the software by yourself or ask your system administrators...
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Your name:
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2000/36/ЄС від 2…
Facebook Twitter LinkedIn Telegram By e-mail Save link
By visiting this site, you agree to the use cookies and Privacy Policy
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
(a) відповідні пакунки залишаються незміненими;
(b) або, якщо номер дозволу відсутній, національний реєстраційний номер.
- без дотримання системи обов'язкового маркування, або
Якщо не існує жодного з таких двох номерів, до 1 січня 2001 року такий номер може заміняти найменування та адреса бойні.
Розмір групи у жодному разі не може перевищувати обсягу виробництва за один день.
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
(i) у державі-члені або третій країні народження,
Регламент (ЄС) № 1141/97 скасовано.
(12) У Комісії має бути можливість проводити перевірки в третіх країнах.
від 25 серпня 2000 року
Держави-члени повинні надати Комісії:
(c) та кожні три місяці оновлювати перелік, зазначений у пункті (b).
(14) Необхідно передбачити рамку для санкцій, що їх можуть застосовувати до операторів.
Фасоване нарізане м'ясо
(21) Передбачені в цьому Регламенті інструменти відповідають висновку Керівного комітету для яловичого та телячого м'яса,
(b) до 30 вересня 2000 року - перелік усіх добровільних зазначень, схвалених у межах їхніх територій;
Необхідно, щоб оновлення такої інформації відбувалося на регулярній основі.
Оператори, організації та незалежні органи контролю надають всю відповідну інформацію компетентному органу.
Маркування у випадках, коли інформація не доступна
(3) Щоб виявити бойні, у яких відсутній номер дозволу, протягом перехідного періоду необхідно забезпечити наявність альтернативних методів ідентифікації для таких боєнь.
За умови, що вони відповідають Регламенту (ЄС) № 1760/2000 та цьому Регламенту,
(13) Необхідно, щоб держави-члени здійснювали перевірки для гарантування достатньої достовірності та точності добровільних етикеток.
(a) добровільні специфікації, схвалені згідно зі статтями 14 та 15 Регламенту (ЄС) № 820/97, залишаються чинними;
держави-члени повинні вимагати вилучення яловичини з ринку до її повторного маркування відповідно до цього Регламенту.
(1) Потрібно визначити детальні правила для застосування Регламенту (ЄС) № 1760/2000, зокрема, щодо продажів між державами-членами, щоб система маркування не призводила до викривлень торгівлі на ринку яловичини і телятини.
(18) Рішення Комісії № 98/595/ЄС від 13 жовтня 1998 року стосовно застосування системи обов'язкового маркування яловичини у Франції та Бельгії ( -4 ) та Рішення Комісії № 1999/1/ЄС від 14 грудня 1998 року стосовно застосування системи обов'язкового маркування яловичини у Фінляндії ( -5 ) дозволяють відповідним державам-членам застосовувати систему обов'язкового маркування яловичого м'яса з тварин, які народилися, вирощені та забій яких відбувся на їхній території.
Держави-члени визначають систему санкцій, що їх застосовують у разі порушення Регламенту (ЄС) № 1760/2000, та вживають усіх необхідних заходів для забезпечення їх застосування.
(8) У світлі гарантування достовірності специфікацій необхідно, щоб незалежний орган та компетентний орган мали доступ до всіх записів, що їх ведуть оператори та організації, та могли здійснювати регулярні виїзні перевірки на основі аналізу ризиків.
За відсутності такої згоди у Комісії повинна бути можливість вживати необхідних заходів.
Необхідно визначити детальні імплементаційні правила для процедури схвалення імпорту яловичини з третіх країн.
Однак, щоб уникнути непорозумінь протягом перехідного періоду до запровадження обов'язкової системи, передбаченої Регламентом (ЄС) № 1760/2000, Регламент (ЄС) № 1141/97 має продовжувати застосовуватися до м'яса, отриманого від тварин, забій яких здійснено до 1 вересня 2000 року.
За результатами кожної перевірки складають звіт про інспектування із зазначенням будь-яких недоліків та пропонованих заходів для виправлення ситуації та будь-яких кінцевих строків і застосованих санкцій.
Після отримання неповного повідомлення Комісія інформує відповідну третю країну про це із зазначенням інформації, якої бракує.
(15) Регламентом (ЄС) № 820/97 передбачено, що кожен оператор або кожна організація, що має бажання нанести добровільне зазначення на етикетку, подає специфікації на схвалення компетентному органу кожної держави-члена, у якій відбувається виробництво або продаж відповідного яловичого м'яса.
(20) Необхідно скасувати Регламент Комісії (ЄС) № 1141/97 від 23 червня 1997 року про встановлення детальних правил для застосування Регламенту Ради (ЄС) № 820/97 у частині маркування яловичини та продуктів з яловичини ( -6 ) , з останніми змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 824/98 ( -7 ) .
(2) Щоб забезпечити простежуваність у контексті обох систем обов'язкового та добровільного маркування яловичини необхідно, щоб оператори та організації вели систему ідентифікації та комплексну систему реєстрації для яловичини на всіх стадіях виробництва і продажу.
Без обмеження санкцій, зазначених у статті 18 Регламенту (ЄС) № 1760/2000, якщо яловичину марковано:
Певну інформацію можуть зазначати лише до 1 січня 2002 року, якщо відповідна держава-член ухвалила рішення про застосування національної системи обов'язкового маркування, що включає таку інформацію, або якщо відповідний оператор зазначає таку інформацію на добровільній основі.
(a) для м'яса, отриманого від тварин, які народилися у Співтоваристві до 1 січня 1998 року, якщо не доступна інформація щодо місця народження та/або місця вирощування, іншого ніж останнє місце вирощування, зазначення місця народження та/або місця вирощування заміняють на зазначення «* (Тварина народилася до 1 січня 1998 року)»;
Такі рішення, а також будь-які подальші рішення подібного характеру мають бути дозволені до запровадження системи обов'язкового маркування щодо повного зазначення походження у Співтоваристві з 1 січня 2002 року.
(b) для м'яса, отриманого від тварин, яких імпортовано живими до Співтовариства, якщо не доступна інформація щодо місця народження та/або місця вирощування, іншого ніж останнє місце вирощування, зазначення місця народження та/або місця вирощування заміняють на зазначення «* (Імпорт живих тварин до ЄС)» або «*(Імпорт живих тварин із [назва третьої країни])».
Така рамка має враховувати ситуації, коли оператор не забезпечив маркування яловичини відповідно до правил системи обов'язкового маркування або якщо оператор у контексті системи добровільного маркування не забезпечив маркування яловичини відповідно до специфікацій, або якщо відсутні схвалені специфікації.
- у разі застосування системи добровільного маркування, без дотримання специфікацій, або якщо схвалені специфікації відсутні,
Комісія може додатково звернутися з вимогою до третьої країни, щоб вона надала дозвіл на здійснення представниками Комісії виїзних перевірок у третій країні.
Однак, якщо відповідне м'ясо відповідає усім чинним ветеринарним і гігієнічним правилам, держави-члени можуть на додаток до санкцій, зазначених у параграфі 1, дозволити надсилання такої яловичини безпосередньо на перероблення у продукти, інші ніж вказані у першому абзаці статті 12 Регламенту (ЄС) № 1760/2000.
Їх частоту визначають, зокрема, з урахуванням складності відповідних специфікацій.
Регламент Ради (ЄС) № 2772/1999 від 21 грудня 1999 року стосовно загальних правил для системи обов'язкового маркування яловичини ( -3 ) дозволив операторам до 31 серпня 2000 року продовжувати наносити добровільні зазначення на етикетки яловичого м'яса на доповнення до обов'язкових зазначень.
(5) У контексті повного зазначення походження, щоб уникнути непотрібного повторення зазначення на етикетці держав-членів або третіх країн, де відбувалося вирощування, необхідно запровадити спрощене представлення на підставі часу, протягом якого тварина, від якої походить яловичина, утримувалася в державі-члені або третій країні народження або забою.
зазначення таких держав-членів або третіх країн, як держава-член або третя країна, де відбувалося вирощування, не вимагається, якщо відповідних тварин вирощували в іншій державі-члені або третій країні протягом періоду понад 30 днів.
(b) специфікації, схвалені державою-членом пакування, також охоплюють реалізацію запакованої яловичини в іншій державі-члені;
Покликання на скасований Регламент необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці, викладеної в додатку .
Усі оператори та організації у розумінні третього абзацу статті 12 Регламенту (ЄС) № 1760/2000 повинні мати на всіх стадіях виробництва і продажу систему ідентифікації та комплексну систему реєстрації.
Розмір та склад групи
Перевірки
Глава 4 .
(19) Для здійснення моніторингу застосування системи добровільного маркування, держави-члени мають вести облік схвалених специфікацій та надавати Комісії інформацію про свої національні імплементаційні правила та про добровільні зазначення, схвалені на їхній території.
(9) Статтею 17 Регламенту (ЄС) № 1760/2000 встановлені певні положення щодо повного чи часткового виробництва яловичини у третіх країнах.
(16) За умови відсутності змін у схвалених добровільних специфікаціях та якщо вони відповідають новим правилам, доречно залишити в дії такі специфікації, а також специфікації, схвалені третіми країнами.
(11) Для гарантування достатньої міри надійності системи маркування у третіх країнах, у Комісії має бути можливість вимагати надання додаткової інформації та вжиття необхідних заходів у світлі інформації, отриманої у відповідь на відповідний запит.
Для здійснення перевірок у третій країні Комісії потрібна попередня згода відповідної третьої країни.
Його продовжують застосовувати до яловичини, отриманої від тварин, забій яких відбувся після 1 вересня 2000 року.
(7) У контексті системи добровільного маркування яловичини необхідно передбачити прискорену або спрощену процедуру схвалення для певних яловичих відрубів, маркованих у державі-члені відповідно до схвалених специфікацій, та завезених на територію іншої держави-члена.
Згідно зі статтею 13 Регламенту (ЄС) № 1760/2000, таку додаткову інформацію можуть зазначати до 1 вересня 2000 року.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1760/2000 від 17 липня 2000 року про встановлення системи ідентифікації і реєстрації великої рогатої худоби та щодо маркування яловичини і продуктів з яловичини, а також про скасування Регламенту Ради (ЄС) № 820/97 ( -1 ) , та зокрема його статтю 19,
Компетентний орган веде облік схвалених специфікацій та, зокрема, усіх операторів та організацій, які відповідають за маркування яловичини, та незалежних органів, які відповідають за проведення перевірок.
(17) Регламентом (ЄС) № 820/97 передбачено, що у разі наявності достатніх детальних даних у системі ідентифікації і реєстрації великої рогатої худоби, держави-члени можуть ухвалити рішення про те, що для тварин, які народилися, вирощені та забій яких відбувся в одній державі-члені, на етикетку також необхідно наносити додаткові елементи інформації.
Санкції
У системі реєстрації ведуть облік, зокрема, прибуття і вибуття худоби, туш та/або відрубів, щоб гарантовано забезпечити взаємозв'язок між прибуттями і вибуттями.
(4) Також необхідно визначити процедуру для маркування яловичини, отриманої від тварин, повні дані щодо народження або переміщення яких відсутні через те, що облік таких даних став обов'язковим лише після 1 січня 1998 року на підставі Регламенту Ради (ЄС) № 820/97 від 21 квітня 1997 року про запровадження системи ідентифікації та реєстрації великої рогатої худоби та щодо марковання яловичини та продуктів з яловичини ( -2 ) ; існує потреба у подібному положенні для маркування яловичини, отриманої від тварин, імпортованих живими до Співтовариства з третіх країн.
Протягом обмеженого періоду до 1 січня 2001 року, беручи до уваги труднощі операторів у зв'язку з виконанням цього Регламенту, найбільш суворі санкції мають застосовуватися лише у разі, якщо етикетка містить інформацію, яка вводить споживача в оману або яка не відповідає схваленим специфікаціям.
Кореляційна таблиця
Період, передбачений у другому підпараграфі статті 16(3) Регламенту (ЄС) № 1760/2000, протягом якого в наданні дозволу не відмовлено або дозвіл не надано або протягом якого компетентний орган держави-члена, до якої яловичину надсилають, не звернувся за додатковою інформацією, становить два місяці з дати подання заяви.
Якщо будь-яку інформацію або дозвіл на підставі попереднього параграфа не отримано протягом встановленого Комісією часу, Комісія може ухвалити рішення про те, що процедури та/або критерії, які застосовують у третій країні, не є еквівалентними стандартам, які визначено в Регламенті (ЄС) № 1760/2000.
При застосуванні статті 13(5)(a) Регламенту (ЄС) № 1760/2000, для яловичини, отриманої від тварин, яких вирощували протягом 30 днів або менше:
До 1 січня 2001 року вилучення яловичого м'яса з ринку повинно здійснюватися лише у разі, якщо етикетка містить інформацію, яка може значною мірою ввести споживача в оману або яка не відповідає схваленим специфікаціям.
Однак, його продовжують застосовувати до м'яса, отриманого від тварин, забій яких відбувся до 1 вересня 2000 року.
Для цілей статті 16(5) Регламенту (ЄС) № 1760/2000, яловичину в невеликих пакованнях для роздрібного продажу, яку в державі-члені марковано відповідно до схвалених специфікацій, можуть завозити на територію іншої держави-члена та реалізувати в ній без попереднього схвалення специфікацій маркування такою державою-членом, якщо:
Повідомлення
Якщо не використано можливість, передбачену в третьому підпараграфі статті 16(1) Регламенту (ЄС) № 1760/2000, держави-члени здійснюють перевірки у такий спосіб, щоб забезпечити достатні гарантії правильності використаних етикеток.
Таку систему застосовують у такий спосіб, щоб гарантувати встановлення зв'язку між ідентифікацією м'яса та відповідною твариною або відповідними тваринами, як передбачено статтями 13(1) та 16(2) зазначеного Регламенту.
Повні повідомлення мають надсилати державам-членам, якщо Комісія дійде висновку, що процедури та/або критерії, які застосовують у відповідній третій країні, є еквівалентними стандартам, які визначено в Регламенті (ЄС) № 1760/2000.
про встановлення детальних правил для застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1760/2000 у частині маркування яловичини та продуктів з яловичини
(a) найменування органів, компетентних за реалізацію системи маркування відповідно до Регламенту (ЄС) № 1760/2000, а також про будь-які подальші імплементаційні правила та, зокрема, такі, що стосуються відповідних перевірок, які планується здійснювати, та санкцій, які планується застосовувати;
Зокрема, Комісія може вимагати від третьої країни надання копій специфікацій, схвалених призначеним компетентним органом.
(6) Необхідно роз'яснити ситуацію стосовно додаткової інформації, яку може бути надано на етикетці згідно з процедурами спрощеного маркування подрібненої (січеної) яловичини.
(10) Для гарантування з достатньою мірою надійності того, що заходи щодо маркування імпортованої яловичини є еквівалентними заходам, які застосовують до яловичини у Співтоваристві, Комісії необхідно вивчати повідомлення, які вона отримує від третіх країн.
(c) держава-член, яка схвалює такі специфікації, заздалегідь надає всю необхідну інформацію всім іншим державам-членам, у яких відбуватиметься реалізація запакованої яловичини згідно зі схваленими специфікаціями.
Cancel
(iii) у державі-члені або третій країні, де відбувся забій,
Компетентний орган та незалежний орган контролю у випадках, зазначених у третьому підпараграфі статті 16(1) Регламенту (ЄС) № 1760/2000, здійснює регулярні виїзні перевірки на основі аналізу ризиків, який повинен враховувати, зокрема, складність відповідних специфікацій.
Процедура схвалення
Регламент (ЄС) № 2772/1999 дозволив державам-членам на тимчасовій основі до 31 серпня 2000 року продовжувати застосовувати систему обов'язкового маркування для яловичини з тварин, які народилися, вирощені та забій яких відбувся на їхній власній території, відповідно до статті 19(4) Регламенту (ЄС) № 820/97.
Якщо в будь-який час на підставі повідомлення, наданого згідно зі статтею 17(2) Регламенту (ЄС) № 1760/2000, Комісія вирішить, що доречно перевірити відповідність процедур та/або критеріїв, повідомлених третьою країною, на відповідність стандартам, які визначено в Регламенті (ЄС) № 1760/2000, Комісія може вимагати від третьої країни надання будь-якої необхідної інформації.
2000R1825 - UA - 23.03.2007 - 001.002
Номером дозволу, зазначений у статті 13(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1760/2000, є:
(c) з 1 січня 2002 року - зазначення, вказані в статті 13(5)(a)(i) та (ii) Регламенту (ЄС) № 1760/2000.
Стаття 14 Набуття чинності
(b) з 1 вересня 2000 року та до 1 січня 2002 року - зазначення, вказані в пунктах (a)(i) та (ii) та (b) статті 13(5) Регламенту (ЄС) № 1760/2000, якщо відповідна держава-член ухвалила рішення про застосування національної системи обов'язкового маркування, що включає таку інформацію, або якщо відповідний оператор зазначає таку інформацію на добровільній основі відповідно до секції II розділу II Регламенту (ЄС) № 1760/2000;
При застосуванні статті 13(5) Регламенту (ЄС) № 1760/2000:
Схвалення, надані третім країнам
(b) національні системи обов'язкового маркування яловичини, схвалені згідно зі статтею 19(4) Регламенту (ЄС) № 820/97, залишаються чинними до 1 січня 2002 року, як і будь-які подальші такі рішення.
Комісія може в будь-який час змінити своє початкове рішення стосовно еквівалентності процедур та/або критеріїв, які застосовують у відповідній третій країні, на підставі третього підпараграфа статті 17(2) Регламенту (ЄС) № 1760/2000.
(a) з 1 вересня 2000 року - зазначення, вказані в статті 13(2)(b) та (c) Регламенту (ЄС) № 1760/2000, а також дата подрібнення (січення);
Регламент Комісії (ЄС) № 1825/2000 від 25 серпня 2000 року про встановлення детальних правил для застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № [...]
Перехідне положення
Спрощення щодо зазначення походження
Повні повідомлення надсилають державам-членам, крім випадків, якщо Комісія відповідно до своїх повноважень на підставі третього підпараграфа статті 17(2) Регламенту (ЄС) № 1760/2000 дійде висновку, що процедури та/або критерії, які застосовують у відповідній третій країні, не є еквівалентними стандартам, які визначено в Регламенті (ЄС) № 1760/2000.
(b) «м'ясна обрізь» означає маленькі шматочки м'яса, визнані придатними для споживання людиною, які вироблені виключно в результаті операцій із обрізання під час виділення кісток із туш та/або розбирання м'яса;
All Documents
Стаття 5a М'ясна обрізь
Комісія перевіряє повноту повідомлень, передбачених згідно зі статтею 17(2) Регламенту (ЄС) № 1760/2000.
Стаття 5b Фасоване нарізане м'ясо
Додатковою інформацією, яку можуть включати на етикетки згідно з третім підпараграфом статті 14 Регламенту (ЄС) № 1760/2000, є:
Оператори та організації у будь-який час надають доступ експертам Комісії, компетентному органу та відповідному незалежному органу контролю в розумінні третього підпараграфа статті 16(1) Регламенту (ЄС) № 1760/2000 до своїх приміщень та до всіх записів, які підтверджують правильність інформації, наведеної на відповідних етикетках.
Набуття чинності
Цей Регламент
Вони надають таку інформацію споживачам на їх вимогу.
Терміни та означення
М'ясна обрізь
Облік
Згідно зі статтею 16(5) Регламенту (ЄС) № 1760/2000, для високоякісних яловичих відрубів в окремих пакованнях, маркованих у державі-члені відповідно до схвалених специфікацій та завезених на територію іншої держави-члена, у якій на початкову етикетку не додають жодної інформації, період згідно з другим підпараграфом статті 16(3) Регламенту (ЄС) № 1760/2000 становить 14 днів.
Стаття 10 Облік
Скасування
Стаття 7 Перевірки
Як відступ від статті 13(2)(b) та (c) Регламенту (ЄС) № 1760/2000, у пунктах продажу кінцевим споживачам оператори та організації маркують нефасоване нарізане м'ясо, що його демонструють для продажу, назвою країни, в якій тварини, з яких м'ясо вироблене, народилися, вирощувалися та були забиті, після чого вказують назву країни, у який відбувалося розбирання та обвалювання туш.
Стаття 1 Простежуваність
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 275/2007 від 15 березня 2007 року
Стаття 6 Процедура схвалення
Стаття 2 Маркування у випадках, коли інформація не доступн…
Стаття 1a Терміни та означення
Стаття 5c
( Last event - Entry into force, gone August 29, 2000.
Стаття 3 Спрощення щодо зазначення походження
(iii) період генерації.
- повідомляють компетентним органам і
- можливість виживання поза межами людини-хазяїна,
4. розмір місця,
(iv) якщо організм патогенний для імунокомпетентних людей:
Ця консультація може також відбутися на запит держави-члена.
1. наукова назва,
(d) присутність генів, які забезпечують резистентність.
(a) всіх його наслідків, зокрема беручи до уваги різноманіття європейських екосистем і необхідність доповнити регулятивні рамки у цій сфері;
Негайний вплив може бути прямим і непрямим;
- присутність векторів або засобів розповсюдження,
16. інші можливі взаємодії з довкіллям.
(1) запліднення in vitro;
Такі санкції повинні бути дієвими, пропорційними та стримувальними.
Здатність колонізувати інші організми;
3. чутливість до конкретних агентів.
B. Характеристики вектора
До 17 січня 2003 року нотифікатори доповнюють свої нотифікації відповідно до цієї Директиви.
Пропозиція доповнює і, за необхідності, вносить зміни до положень цієї Директиви.
Вони негайно інформують про це Комісію.
7. запропоноване додаткове марковання.
Метод і чутливість вимірювання;
11. патологічні, екологічні та фізіологічні властивості:
Ці аспекти необхідно вказати.
Цю Директиву не застосовують до перевезення генетично модифікованих організмів залізничним, автомобільним, внутрішнім водним транспортом, морським або повітряним транспортом.
Адаптація додатків до технічного прогресу
- наявність відповідної терапії;
(e) Здатність до виживання:
(i) загальну інформацію, у тому числі інформацію про персонал та його підготовку;
Воно може включати щонайменше стислий виклад інформації, зазначеної у пунктах A 4 , A 5 , B 1 , B 2 , B 3 і B 4 .
- зразки резистентності до антибіотиків,
Обмін інформацією між компетентними органами та Комісією
- запланованого вивільнення або використання, включаючи його масштаб,
1. тип утворюваних відходів,
Секторальне законодавство
- взаємодію з іншими організмами,
2. фізична чи біологічна близькість до людини та іншої значимої біоти,
Як відступ від статей 13 , 14 і 15 процедуру, встановлену в параграфах 2-9, застосовують для поновлення:
Комісії пропонують якомога швидше і в будь-якому випадку до липня 2001 року надати законодавчупропозицію щодо детальної імплементації Картахенського протоколу про біобезпеку .
Ця оцінка має припускати, що такий негативний вплив виникне.
8. заходи щодо захисту працівників під час здійснення вивільнення,
(b) отримання явної згоди перед вивільненням;
8. потенціал надмірного збільшення популяції у довкіллі,
- Комісія оприлюднює інформацію, що міститься у системі обміну інформацією відповідно до статті 11 .
(b) заздалегідь проінформувати компетентний орган про будь-яку модифікацію чи відразу після того, як стало відомо про випадкову зміну або було надано нову інформацію;
8. запропоноване марковання на етикетці або у супровідному документі.
Подаючи цей звіт у 2003 році, Комісія одночасно подає окремий звіт про функціонування частини B і частини C , у тому числі оцінку:
Цю консультацію проводять за правилами відкритості, прозорості й доступності для громадськості.
Строк дії згоди не повинен загалом перевищувати десять років і може бути обмежений чи продовжений у відповідних випадках з конкретних причин.
C. Методологія
C. Характеристики модифікованого організму
B. Загальні принципи
(b) зазначаючи, що вивільнення не відповідає умовам цієї Директиви, і тому таку нотифікацію відхилено.
Можлива активація латентних вірусів (провірусів).
3. інші назви (звичайна назва, назва штаму тощо),
у спосіб, який компетентний орган вважає доцільним, відповідно до національних положень.
- готує звіт про результати оцінювання та надсилає його нотифікатору.
Якщо генетична модифікація включає видалення генетичного матеріалу, то необхідно зазначити обсяг цього видалення.
Для цього держави-члени викладають порядок проведення цих консультацій, у тому числі розумний період часу, щоб надати можливість громадськості чи групам висловити свою думку.
2. конкретні інструкції чи рекомендації щодо зберігання і поводження,
- фенотипічну та генетичну нестабільність,
Протягом 90 днів після отримання нотифікації компетентний орган:
(b) проводить громадське опитування чи консультування відповідно до статті 9 ; це громадське опитування чи консультування не повинно подовжувати 90-денний період, зазначений в параграфі 5, більше ніж на 30 днів.
Ця пропозиція, зокрема, повинна включати відповідні інструменти для імплементації процедур, установлених у Картахенському протоколі , і згідно з Протоколом вимагає від експортерів Співтовариства забезпечити виконання всіх вимог процедури попередньої обґрунтованої згоди, як встановлено у статтях 7-10, 12 та 14 Картахенського протоколу.
У разі покликання на цей параграф застосовуються статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення його статті 8.
(v) інші небезпечні фактори продукту.
(a) інформацію, необхідну відповідно до додатків III і IV .
1. заходи, які необхідно вжити у разі ненавмисного вивільнення чи неправильного використання,
Директива з останніми змінами, внесеними Директивою 98/96/ЄС.
(a) очікує на додаткову інформацію, запит на яку він міг подати нотифікатору, або
Опис результатів генетичної модифікації у модифікованому організмі.
Ці інструкції повинні відповідати додатку VII, частина C ,
4. інформація про рівень обмеження вектора у ДНК, необхідний для виконання запланованої функції.
- спричинювані захворювання і механізм патогенності, у тому числі інвазивність і вірулентність,
Без обмеження положень статті 25 :
(a) опис генетичної властивості (властивостей) або фенотипічних характеристик та, зокрема, будь-яких нових властивостей і характеристик, які можуть бути виражені або більше не проявлятися;
4. тривалість і частота моніторингу.
Повинна бути доступна інформація про конструкцію будь-яких векторних систем чи послідовностей генетичного матеріалу, що використовує ДНК-носій.
Майбутнє секторальне законодавство, що ґрунтується на положеннях зазначеного Регламенту, повинно містити покликання на цю Директиву.
Рівні порогових значень встановлюють для кожного конкретного продукту.
- змінену сприйнятливість до патогенів, що сприяють розповсюдженню інфекційних захворювань або створюють нові резервуари чи вектори;
КРИТЕРІЇ ЗАСТОСУВАННЯ ДИФЕРЕНЦІЙОВАНИХ ПРОЦЕДУР ( СТАТТЯ 7 )
(d) що без обмеження статті 25 , нотифікатор повинен надати контрольні зразки компетентному органу на запит;
Це рішення необхідно ухвалити протягом 90 днів з дня подання Комісією пропозиції чи з дня отримання пропозиції компетентного органу.
Якщо з будь-якої причини нотифікатор відкликає нотифікацію, компетентний орган і Комісія повинні зберігати конфіденційність наданої інформації.
(c) специфічність;
Комісія та компетентні органи не розголошують третім особам жодну конфіденційну інформацію, яку нотифіковано або обмін якою був здійснений відповідно до цієї Директиви, та захищає права інтелектуальної власності щодо отриманих даних.
- встановити, чи змінився ризик;
(b) період генерації у природних екосистемах, статевий та вегатативний репродуктивний цикл;
Нотифікація, зазначена у параграфі 1, повинна включати:
A. Характеристики (a) донора, (b) реципієнта або (c) (у відповідних випадках) батьківського організму (організмів):
15. відоме або передбачуване залучення до біогеохімічних процесів,
(h) історія попередніх вивільнень та використання ГМО;
(e) план моніторингу відповідно до додатку VII , у тому числі пропозицію щодо періоду дії плану моніторингу; цей період дії може відрізнятися від запропонованого періоду дії згоди;
5. плани захисту здоров'я людини і довкілля у разі виникнення небажаного впливу.
(i) токсичний або алергічний впливи ГМО та/або продуктів їхнього метаболізму;
- забезпечення доступності ГМО, які будуть використовуватися виключно для навмисного вивільнення згідно з вимогами, встановленими у частині B цієї Директиви;
(b) методи, зазначені у додатку I A, частина 2 , не вважають такими, що призводять до генетичної модифікації;
Комісія негайно направляє коментарі компетентним органам.
Стандартна процедура
(1) мутагенез,
1. географічне розташування і координати місця (місць) (у разі нотифікації згідно з частиною C місцем (місцями) для вивільнення будуть передбачувані зони використання продукту),
1. характер та джерело вектора,
Історія попередніх генетичних модифікацій.
Період часу, протягом якого Комісія очікує на висновок Наукового комітету, не повинен перевищувати 90 днів.
Директиву 90/220/ЄЕС скасувати 17 жовтня 2002 року.
Назва проекту
Мета
(d) патогенність: інфекційність, токсигенність, вірулентність, алергенність, переносника (вектор) патогену, можливі вектори, коло хазяїв, у тому числі нецільові організми.
2. очікувана кількість відходів,
Вільний обіг
Майбутні розробки в сфері генетичної модифікації можуть викликати необхідність адаптування цього додатка до технічного прогресу чи розроблення настанов щодо цього додатка.
(e) резистентність до антибіотиків та потенційне використання цих антибіотиків для профілактики і лікування людей та свійських тварин;
Таке поступове вилучення необхідно завершити до 31 грудня 2004 року для ГМО, введених в обіг відповідно до частини C, та до 31 грудня 2008 року для ГМО, дозволених відповідно до частини В.
9. будь-які відомі заплановані події чи зміни в землекористуванні у регіоні, які можуть подіяти на вплив вивільнення на довкілля.
(d) коефіцієнт та рівень експресії нового генетичного матеріалу.
2. методи очищення територій, що зазнали впливу, наприклад, знищення ГМО,
- Імовірно, що непрямий вплив може спостерігатися із затримкою;
(h) Потенційні взаємодії рослини, релевантні для ГМВР, з організмами в екосистемі, у якій зазвичай вона росте, або в інших місцях, у тому числі інформація про токсичний вплив на людей, тварин та інших організмів.
Опис генетичних властивостей, які можуть запобігти розсіюванню генетичного матеріалу або мінімізувати його.
- інфікувальна доза,
5. географічні, геологічні і ґрунтові характеристики,
(c) проконсультуватися з відповідним Науковим комітетом чи Науковими комітетами, які можуть надати свій висновок протягом 60 днів.
- перенесення внесеного генетичного матеріалу до того самого організму або до інших організмів, як генетично модифікованих, так і ні,
(b) методи, які використовують для конструювання та введення вставки (вставок) у реципієнта або для видалення послідовності;
Для лісового репродуктивного матеріалу період дії першої згоди закінчується щонайпізніше через десять років з дати першого включення сировинного матеріалу, що містить ГМО, в офіційний національний реєстр базового матеріалу згідно з Директивою Ради 1999/105/ЄC ( -6 ) .
(b) оцінку екологічного ризику та висновки, необхідні відповідно до додатку II, секція D , а також бібліографічні покликання та дані про використовувані методи.
Інформація, яка може бути необхідна для оцінювання екологічного ризику, встановлена у додатку III .
(b) структура та кількість будь-яких векторів та/або донорських нуклеїнових кислот, що залишаються у кінцевій конструкції генетично модифікованого організму;
Консультація Наукового комітету або Наукових комітетів
- біологічна стабільність,
- коло хазяїв, можливість зміни,
8. порівняння природного оселища організму-реципієнта із запропонованим місцем (місцями) вивільнення,
Громадськість може надати свої коментарі Комісії протягом 30 днів.
(Необхідно зазначити час та інтервали подання звітів про результати моніторингу).
Якщо компетентний орган чи Комісія висуває й відстоює заперечення згідно зі статтями 15 , 17 і 20 , рішення необхідно ухвалити й опублікувати протягом 120 днів відповідно до процедури, встановленої у статті 30(2) .
(d) соціально-економічних наслідків навмисного вивільнення і введення в обіг ГМО.
ДОДАТКОВА ІНФОРМАЦІЯ
10. методи, передбачені для усунення чи інактивації ГМО в кінці експерименту,
2. передбачувані дати вивільнення та запланований час експерименту, у тому числі частота і тривалість вивільнення,
(c) інформація про виживання, у тому числі сезонність та здатність до утворення форм, що виживають;
З метою розрахунку 90-денного періоду, зазначеного в параграфі 5, не враховують будь-які періоди часу, протягом яких компетентний орган:
(a) класифікація загрози відповідно до існуючих правил Співтовариства щодо охорони здоров'я людей та/або довкілля;
(ii) Інформація про фактично введені/видалені послідовності:
Моніторинг, зазначений у статтях 13 , 19 і 20 , здійснюють після отримання згоди на введення в обіг ГМО.
5. ступінь спорідненості між донором та реципієнтом або між батьківськими організмами,
Без обмеження компетенції держав-членів щодо етичних питань, Комісія за власною ініціативою чи на запит Європейського Парламенту або Ради консультується з будь-яким комітетом, створеним нею з метою отримання рекомендацій щодо етичних аспектів біотехнології, таким як Європейська група з питань етики в науці та нових технологіях, щодо етичних питань загального характеру.
Рішення, ухвалене відповідно до параграфів 3 та 4, передбачає, що нотифікатор може здійснити вивільнення тільки тоді, коли він отримав письмову згоду компетентного органу.
Для сприяння загальному розумінню термінів «прямий, непрямий, негайний і відстрочений» під час імплементації цього додатка, без обмеження подальших настанов щодо цього і, зокрема, щодо міри, якою можна і необхідно враховувати непрямий вплив, ці терміни описано так:
Конфіденційність
7. перешкоди на місці (тип і метод культивування, розробка, іригація чи інша діяльність),
Держави-члени передають Комісії тексти основних положень національного законодавства, ухваленого у сфері регулювання цієї Директиви.
Стандартна процедура надання дозволу
Комісія вказує причини у будь-якому запиті на додаткову інформацію та інформує компетентні органи про свої запити до нотифікатора.
Обмін інформацією та звітування
Характер місцевих векторів:
(e) Приблизна кількість рослин (чи рослин на м-2).
У жодному разі не зберігатимуть у конфіденційності таку інформацію, якщо її надано відповідно до статей 6 , 7 , 8 , 13 , 17 , 20 або 23 :
Без обмеження параграфу 2 і пункту A № 7 додатку IV,
Імплементація Картахенського протоколу про біобезпеку
(ii) Характер та джерело походження використовуваного вектора.
(e) Опис будь-яких планів аварійного реагування.
(c) Опис методів поводження з матеріалом генетично модифікованої рослини після вивільнення, у тому числі з відходами.
A. Характеристики, що впливають на виживання, розмноження і розповсюдження
6. опис методів ідентифікації та виявлення,
(a) методи, які використовують для модифікації;
(c) того, чи накопичено достатній досвід імплементації диференційованих процедур частини B для обґрунтування встановлення положення про мовчазну згоду у цих процедурах та частини С для обґрунтування застосування диференційованих процедур; і
3. конкретні інструкції щодо здійснення моніторингу і звітування нотифікатору і, за необхідності, компетентному органу, щоб компетентні органи можна було фактично проінформувати про будь-який негативний вплив.
Комісія створює систему обміну інформацією, яку містять нотифікації.
B. Контроль за вивільненням
(a) направити пропозицію компетентним органам, які можуть протягом 60 днів подати свої зауваги, і в той самий час;
Кожні три роки Комісія опубліковує підсумок на основі звітів, зазначених у параграфі 4.
(a) генетична модифікація настає щонайменше внаслідок застосування методів, зазначених у додатку I A, частина 1 ;
(a) зазначаючи, що він переконався у тому, що нотифікація відповідає цій Директиві, та можна здійснювати вивільнення; або
Процедури, що забезпечують відповідність конкретного оцінювання екологічного ризику й рівнозначність положенням цієї Директиви, необхідно передбачити у зазначеному законодавстві, яке повинно містити покликання на цю Директиву.
У письмовій згоді, зазначеній у статтях 15 , 17 і 18 , необхідно у будь-якому разі чітко вказати:
Якщо спостерігаються зміни у довкіллі, необхідно розглянути можливість подальшого оцінювання для того, щоб встановити, чи такі зміни є наслідком ГМО або його використання, оскільки вони можуть бути результатом інших екологічних чинників, відмінних від введення в обіг ГМО.
(5) «нотифікація» означає надання інформації, необхідної відповідно до цієї Директиви, компетентному органу держави-члена;
13. ймовірність змін в біологічних взаємодіях чи в колі хазяїв після вивільнення,
Необхідно оцінити величину кожного потенційного негативного впливу.
Звіти про цей моніторинг подають Комісії і компетентним органам держав-членів.
У звіті про результати оцінювання вказують, чи:
5. визначити, хто (нотифікатор, користувачі) виконуватиме різні завдання, передбачені у плані моніторингу, та хто несе відповідальність за забезпечення встановлення і виконання плану моніторингу, та забезпечити наявність способу інформування власника згоди і компетентного органу про будь-який спостережений негативний вплив на здоров'я людини і довкілля.
(c) опис процесу вставки та/або конструкції вектора;
Негативний вплив може виникати прямо чи опосередковано через шляхи дії або інші механізми, які включають:
Диференційовані процедури
Компетентний орган перевіряє нотифікації відповідно до частини B та частини C на відповідність вимогам цієї Директиви та належність оцінювання, передбаченого у параграфі 2.
(a) Повна назва:
Без обмеження таких положень у статтях 19 і 20 , зазначені місцезнаходження:
- встановити, чи існує необхідність змінити управління ризиками відповідно.
Комісія щонайпізніше через 30 днів з моменту отримання направляє ці стислі виклади іншим державам-членам, які можуть протягом 30 днів надати свої зауваги через Комісію або безпосередньо.
(d) у відповідний спосіб вимоги до опрацювання нової інформації, інформування громадськості, інформування про результати вивільнення та обмін інформацією, щонайменше рівнозначні тим, що містяться в цій Директиві, та заходам, вжитим відповідно до них.
(a) ГМО слід залишити в обігу, і на яких умовах; або
3. методи виявлення перенесення донорського генетичного матеріалу до інших організмів,
(a) вжити заходи, необхідні для охорони здоров'я людей і довкілля;
Компетентний орган без зволікань перевіряє відповідність нотифікації параграфу 2 і, за необхідності, просить нотифікатора надати додаткову інформацію.
7. опис екосистем, у які може розповсюджуватися ГМО,
2. відомі чи передбачувані умови довкілля, які можуть вплинути на виживання, розмноження і розповсюдження (вітер, вода, ґрунт, температура, кислотність тощо),
9. конкурентні переваги ГМО порівняно з немодифікованим реципієнтом чи батьківським організмом (організмами),
- зміни в управлінні, у тому числі, у відповідних випадках, зміни в практиках сільського господарства;
(f) опис методів ідентифікації та виявлення, у тому числі методів ідентифікації і виявлення вставленої послідовності і вектора;
Потенційний негативний вплив не можна ігнорувати на підставі того, що його настання є малоймовірним.
(i) Опис методів, використовуваних для генетичної модифікації.
У цьому рішенні встановлюють мінімальний обсяг технічної інформації, передбаченої у додатку III та необхідної для оцінювання будь-яких прогнозованих ризиків, пов'язаних з вивільненням, зокрема:
- оцінювання екологічного ризику.
Процедура Співтовариства у разі заперечень
6. шляхи біологічного розсіювання, відомі або потенційні способи взаємодії з агентом розповсюдження, у тому числі вдихання, ковтання, поверхневий контакт, проникнення тощо,
(b) оцінку екологічного ризику і висновки, необхідні відповідно до додатку II, секція D ;
B. Інформація про середовище (як про окреме місце, так і про ширше середовище):
За власною ініціативою або не пізніше ніж через 30 днів після отримання пропозиції компетентного органу Комісія повинна:
2. дослідження поведінки і характеристик ГМО та їх екологічний вплив, проведені у змодельованих природних середовищах, таких як мікрокосми, теплиці, оранжереї,
Під час оцінювання запитів на введення в обіг ГМО, згаданих у параграфі 1, проводяться консультації з органами, створеними Співтовариством згідно з цією Директивою, і державами-членами з метою імплементації цієї Директиви.
Нотифікатор може вказати в наданій відповідно до цієї Директиви нотифікації інформацію, розголошення якої може нашкодити його конкурентоспроможності та яку, відповідно, необхідно вважати конфіденційною.
Відповідно до принципу перестороги метою цієї Директиви є наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів та охорона здоров'я людей і довкілля під час:
5. опис географічного району (районів) і типів середовища на території Співтовариства, де використовуватимуть продукт, у тому числі, за можливості, передбачуваний масштаб використання в кожному районі,
Держави-члени визначають санкції, застосовні у разі порушень національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви.
Критерії та вимоги до інформації повинні бути такими, щоб гарантувати високий рівень безпечності для здоров'я людини і довкілля, і повинні ґрунтуватися на доступних наукових даних стосовно такої безпечності та на досвіді, отриманому в результаті вивільнення порівнюваних ГМО.
2. специфічність (для ідентифікації ГМО і відрізнення їх від донора, реципієнта чи, за доцільності, батьківських організмів), чутливість і надійність методів моніторингу,
Вимоги до маркування виключених організмів, встановлені у статті 26 , забезпечуються шляхом надання відповідних рекомендацій та обмежень щодо їх використання.
(c) переглянути заходи, вказані у нотифікації.
(c) будь-яку іншу нову інформацію, яку було отримано щодо ризиків, які продукт може спричинити для здоров'я людини та/або довкілля; та
«Кумулятивний довготривалий вплив» означає сукупний вплив згод на здоров'я людини і довкілля, у тому числі, зокрема, на флору і фауну, родючість ґрунту, розкладання органічного матеріалу в ґрунті, харчовий ланцюг тварини/людини, біологічне різноманіття, здоров'я тварин і проблеми, пов'язані з резистентністю до антибіотиків.
A. Мета
(6) «нотифікатор» означає особу, яка подає нотифікацію;
1. опис запропонованого навмисного вивільнення (вивільнень), у тому числі ціль/цілі та передбачувані продукти,
1. методи і процедури для контролю ГМО у разі неочікуваного поширення,
(c) умови введення в обіг продукту, у тому числі конкретні умови використання ГМО як продукту або у складі продукту, поводження з ними та їхнє пакування, а також умови захисту певних екосистем/середовищ та/або географічних регіонів;
- загальний опис ГМО, ім'я, прізвище та адреса нотифікатора, мета вивільнення, місце вивільнення та призначене використання;
Якщо компетентний орган, зазначений у параграфі 1, отримує інформацію, яка могла б призвести до значних наслідків для ризиків для здоров'я людини чи довкілля, або за обставин, описаних в параграфі 1, компетентний орган оцінює таку інформацію і оприлюднює її.
Держави-члени забезпечують організацію компетентним органом інспектування та інших заходів контролю, як належить, щоб забезпечити дотримання цієї Директиви.
Комісія надсилає Європейському Парламенту і Раді в 2003 році та надалі кожні три роки звіт про досвід держав-членів з ГМО, введеними в обіг згідно з цією Директивою.
- генетичної модифікації (модифікації), як включення генетичного матеріалу, так і його видалення, а також відповідну інформацію про вектор і донора;
Якщо був отриманий достатній досвід щодо вивільнення певних ГМО в певних екосистемах і за умови,що відповідні ГМО відповідають критеріям, встановленим у додатку V , компетентний орган може подати Комісії обґрунтовану пропозицію щодо застосування диференційованих процедур до таких типів ГМО.
(f) послідовність, функціональна ідентичність та розташування відповідного зміненого/вставленого/видаленого сегмента (сегментів) нуклеїнової кислоти, з конкретним покликанням на будь-яку шкідливу послідовність.
2. послідовність транспозонів, векторів та інших генетичних сегментів, яким не властиві функції кодування, що використовують для створення ГМО і створення функції введеного вектора і вставки в ГМО,
(a) технічне досьє, яке містить інформацію, зазначену у додатку III , необхідну для оцінювання екологічного ризику, пов'язаного з навмисним вивільненням ГМО або комбінації ГМО, зокрема:
3.2. оскільки для нагляду можна, за доцільності, використовувати вже встановлені стандартні практики нагляду, такі як моніторинг сільськогосподарських культур, охорони рослин або лікарських засобів для тварин і людей.
Потенціал перенесення генів до інших видів в умовах запропонованого вивільнення ГМО і будь-яка селективна перевага чи недолік цих видів.
Держави-члени призначають компетентний орган або компетентні органи, відповідальні за дотримання вимог цієї Директиви.
12. ідентифікація і опис нецільових організмів, які можуть зазнавати негативного впливу внаслідок вивільнення ГМО, і очікувані механізми будь-якої ідентифікованої негативної взаємодії,
(d) у відповідних випадках, пропозицію щодо внесення змін або доповнень до умов початкової згоди, між іншим, умов майбутнього моніторингу та обмеження строку дії згоди.
Без обмеження статті 23 , держави-члени не можуть забороняти чи обмежувати введення в обіг ГМО як продуктів або у складі продуктів, які відповідають вимогам цієї Директиви, або перешкоджати йому.
Будь-яка селективна перевага чи недолік, що надаються ГМО, і ймовірність їх реалізації в умовах запропонованого вивільнення (вивільнень).
Кожні три роки держави-члени надсилають Комісії звіт про заходи, вжиті для імплементації положень цієї Директиви.
3. найменування/ім'я й прізвище та повна адреса постачальника (постачальників) контрольних зразків,
Після консультацій з нотифікатором компетентний орган вирішує, яку інформацію зберігатимуть у конфіденційності, та інформує нотифікатора про свої рішення.
(a) послідовність;
Комісія створює один чи декілька реєстрів з метою запису інформації про генетичні модифікації в ГМО, згадані в пункті A № 7 додатку IV. Без обмеження статті 25 , реєстр (реєстри) містить частину, яка доступна для громадськості.
4. фенотипічний та генетичний маркери,
На основі цих звітів, відповідно до згоди й у межах плану моніторингу, зазначеного у згоді, компетентний орган, що отримав початкову нотифікацію, може ухвалювати план моніторингу після першого періоду моніторингу.
Строк дії згоди може бути обмежено залежно від випадку.
11. інформація про попередні вивільнення ГМО, особливо в різних масштабах і різних екосистемах, а також їх результати.
Комісія може також проводити консультації для відповідного Наукового комітету або відповідних Наукових комітетів за своєю власною ініціативою чи на запит держави-члена з будь-якого питання за цією Директивою, яке може мати негативний вплив на здоров'я людини чи довкілля.
(d) оцінювання екологічного ризику.
(a) Розташування і розмір місця (місць) вивільнення.
(d) відсутність у вставці будь-якої невідомої послідовності та інформація про рівень обмеження введеної послідовності у ДНК, необхідний для виконання запланованої функції;
Період, встановлений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, повинен становити три місяці.
B. Взаємодія з довкіллям
Після завершення вивільнення і далі через проміжки часу, встановлені у згоді на підставі результатів оцінювання екологічного ризику, нотифікатор надсилає компетентному органу результати вивільнення з огляду на будь-який ризик для здоров'я людини чи довкілля, у відповідних випадках, з окремим покликанням на будь-який вид продукту, про який нотифікатор має намір повідомити на пізнішому етапі.
Це оцінювання здійснюють відповідно до додатка II , враховуючи вплив на довкілля відповідно до характеру введеного організму та приймаючого середовища.
У висновку необхідно висвітлити питання щодо запропонованого використання, управління ризиками та запропонованого плану моніторингу.
(c) стабільність організму з точки зору генетичних властивостей;
ПРИНЦИПИ ОЦІНЮВАННЯ ЕКОЛОГІЧНОГО РИЗИКУ
(ii) порівняння патогенності модифікованого організму з донором, реципієнтом чи (за доцільності) батьківським організмом;
Держави-члени та Комісія забезпечують, щоб ГМО, що містять гени, які експресують стійкість до антибіотиків, використовуваних для медичного або ветеринарного лікування, особливо враховувалися під час оцінювання екологічного ризику, щоб ідентифікувати та поступово вилучити маркери резистентності до антибіотиків у ГМО, які можуть мати негативний вплив на здоров'я людини та довкілля.
Статті 6-11 не застосовують до лікарських речовин і сполук, призначених для використання людиною, що складаються з ГМО або комбінації ГМО чи містять такі, за умови, що їх навмисне вивільнення з будь-якою іншою метою, відмінною від введення в обіг, дозволено законодавством Співтовариства, яке передбачає:
(a) конкретне оцінювання екологічного ризику відповідно до додатку II або на підставі типу інформації, вказаної у додатку III , без обмеження додаткових вимог, передбачених цим законодавством;
(b) держави-члени також створюють реєстри для запису місцезнаходження ГМО, вирощених згідно з частиною С , між іншим, для того, щоб можна було здійснювати моніторинг можливого впливу таких ГМО на довкілля згідно з положеннями статей 19(3)(f) і 20(1) .
(3) злиття клітин (у тому числі злиття протопластів) чи методи гібридизації, коли живі клітини з новими комбінаціями генетичного матеріалу формуються шляхом злиття двох або більше клітин у спосіб, який не реалізується за природних обставин.
(iii) здатність до утворення колоній;
(g) чутливість, надійність (у кількісному вираженні) і специфічність методів виявлення та ідентифікації;
Без обмеження статті 5 , будь-яка особа повинна перед здійсненням навмисного вивільнення ГМО чи комбінації ГМО надати нотифікацію компетентному органу держави-члена, на території якої планується вивільнення.
2. методи і процедури захисту місця від проникнення осіб, що не мають дозволу,
Досвід і дані, отримані шляхом здійснення моніторингу експериментального вивільнення ГМО, можуть допомогти у розробленні режиму моніторингу після реалізації, необхідного для введення в обіг ГМО як продуктів або у складі продуктів.
До розрахунку 90-денного періоду, зазначеного в параграфі 2, не враховують будь-які періоди часу, протягом яких компетентний орган очікує на додаткову інформацію, запит на яку він міг подати до нотифікатора.
(d) Спосіб підготовування місця для вивільнення до, під час і після вивільнення й управління ним, у тому числі практики культивування і способи збору врожаю
1. методи і процедури для уникнення та/або мінімізації поширення ГМО за межі місця вивільнення чи визначеної зони використання,
Цю Директиву не застосовують до організмів, отриманих за допомогою методів генетичної модифікації,перелічених у додатку I B .
Також повинна бути доступна достатня інформація про генетичні модифікації, щоб уможливити ідентифікацію ГМО і його потомства під час вивільнення.
Після надання нотифікації щодо поновлення згоди згідно з параграфом 2 нотифікатор може продовжувати вводити в обіг ГМО на умовах, визначених у такій згоді, до прийняття остаточного рішення щодо такої нотифікації.
(2) злиття клітин (у тому числі злиття протоплазми) рослинних клітин організмів, які можуть обмінюватися генетичним матеріалом за допомогою традиційних методів розмноження.
6. розглянути механізми ідентифікації і підтвердження будь-якого спостереженого негативного впливу на здоров'я людини і довкілля та надати можливість власнику згоди чи компетентному органу вжити заходів, необхідних для охорони здоров'я людини і довкілля.
Подальша диференціація вимог до інформації для різних типів ГМО, наприклад, багаторічних рослин і дерев, одноклітинних організмів, риб чи комах, або для певного використання ГМО, наприклад, для розробки вакцин, може бути можливою, коли у Союзі буде здобуто достатній досвід щодо нотифікацій про вивільнення певних ГМО.
Якщо компетентний орган подає запит на нову інформацію, то одночасно він зазначає причини для цього.
Держави-члени і Комісія регулярно проводять зустрічі та здійснюють обмін інформацією щодо набутого досвіду у сфері запобігання ризиків, пов'язаних з вивільненням та введенням в обіг ГМО.
- «непрямий вплив» означає вплив на здоров'я людини чи довкілля, що виникає унаслідок причинно-наслідкової низки подій, за допомогою механізмів, таких як взаємодія з іншими організмами, перенесення генетичного матеріалу чи зміни у використанні чи управлінні.
Для кожного продукту необхідно чітко вказати ГМО, який(-і) він містить, та спосіб чи способи використання.
Таксономічний статус і біологія немодифікованого організму (реципієнта) (наприклад, спосіб репродукції та запилення, здатність до схрещування зі спорідненими видами, патогенність) повинні бути добре відомі.
(vi) загальноприйнята назва.
B. Ім'я, прізвище, кваліфікація та досвід відповідального науковця або відповідальних науковців
7. чутливість, надійність (у кількісному вираженні) і специфічність методів виявлення та ідентифікації;
(e) методи і критерії, використовувані для селекції;
«Вищі рослини» означає рослини, які належать до таксономічної групи насінних рослин (покритонасінні та голонасінні).
Держави-члени, без обмеження положень статей 7 та 25 , проводять консультації з громадськістю та, де це доречно, з групами щодо запропонованого навмисного вивільнення.
У відповідь на запит державі-члену дозволяється отримати копію повної нотифікації від компетентного органу відповідної держави-члена.
Належний рівень деталізації для кожного сегмента інформації різнитиметься відповідно до характеру й масштабу запропонованого вивільнення.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення до 17 жовтня 2002 року.
Громадськість може подати свої коментарі Комісії протягом 60 днів.
(a) копію згоди на введення в обіг ГМО;
(vi) інформацію про контроль, методи рекультивації, поводження з відходами і плани аварійного реагування,
Оцінку того, чи генетичну модифікацію охарактеризовано достатньою мірою для того, щоб оцінити будь-які ризики для здоров'я людини і довкілля.
(a) держави-члени створюють публічні реєстри, в яких записують місце вивільнення ГМО згідно з частиною В .
Цей 90-денний період не враховує період часу, впродовж якого Комісія очікує на зауваження від компетентних органів, коментарі громадськості чи висновок Наукових комітетів, як передбачено у параграфі 2.
Оцінювання ризиків для довкілля, які несуть ці речовини і сполуки, необхідно здійснювати у взаємодії з національними органами та органами Співтовариства, зазначеними в цій Директиві.
Крім того, нотифікатор переглядає інформацію та умови, зазначені у нотифікації.
(b) звіт про результати моніторингу, проведеного згідно зі статтею 20 .
Загальним принципом оцінювання екологічного ризику також є аналіз «кумулятивного довготривалого впливу», пов'язаного з вивільненням чи введенням в обіг ГМО, що буде здійснюватися.
- надання генетично модифікованих організмів для діяльності, що регулюється Директивою Ради 90/219/ЄЕС від 23 квітня 1990 року про локалізоване використання генетично модифікованих організмів ( -1 ) , у тому числі колекцій культур,
(c) умови введення в обіг продукту, у тому числі конкретні умови використання і поводження з ним;
Будь-яка здатність до поширення у довкіллі і захоплення інших неспоріднених екосистем та здатність до перенесення генетичного матеріалу до інших організмів у довкіллі не повинна спричиняти негативний вплив.
(1) методи рекомбінації нуклеїнової кислоти, що включають формування нових комбінацій генетичного матеріалу шляхом внесення молекул нуклеїнової кислоти, вироблених у будь-який спосіб поза межами організму, у будь-який вірус, бактеріальний плазмід чи іншу векторну систему та їх включення до організму-господаря, в якому вони зазвичай не зустрічаються, однак у якому вони здатні до тривалого розмноження.
(b) оприлюднити пропозицію, щодо якої громадськість може надати свої коментарі протягом 60 днів; та
- якщо з'являється нова інформація щодо ГМО і його впливу на здоров'я людини чи довкілля, то, можливо, необхідно буде повторно здійснити о.е.р., щоб:
Держава-член негайно інформує Комісію та інші держави-члени про заходи, вжиті згідно з цією статтею, і зазначає причини ухвалення свого рішення, надавши свій перегляд звіту про результати оцінювання екологічного ризику із вказанням того, чи необхідно змінити та доповнити умови згоди і, якщо так, яким чином, чи необхідно припинити дію згоди, та, у відповідних випадках, нової чи додаткової інформації, на якій ґрунтується таке рішення.
ЧАСТИНА 1
- алергенність;
- забезпечення доступності ГМО, крім мікроорганізмів, зазначених у першому абзаці, винятково для діяльності, під час якої застосовують суворі заходи з локалізації, щоб обмежити їх контакт з населенням і довкіллям та забезпечити високий рівень безпечності для населення і довкілля: ці заходи повинні ґрунтуватися на таких самих принципах локалізації, що встановлені у Директиві 90/219/ЄЕС,
Нотифікація повинна містити:
- держави-члени оприлюднюють інформацію про всі вивільнення ГМО на своїй території, про які йдеться у частині B ;
9. організми, які можуть переносити генетичний матеріал у природних умовах,
Робота з модифікаціями та новою інформацією
3. підготовка місця перед вивільненням,
Для схвалення ГМО чи нащадків зазначеного ГМО, призначеного тільки для реалізації їхнього насіння згідно з відповідними положеннями Співтовариства, період дії першої згоди повинен закінчитися щонайпізніше через десять років з дати першого включення першого сорту рослин, що містять ГМО, в офіційний національний каталог сортів рослин згідно з Директивами Ради 70/457/ЄEC ( -4 ) та 70/458/ЄEC ( -5 ) .
Період часу, протягом якого Комісія очікує на висновок Наукового комітету або Наукових комітетів, з яким (якими) були проведені консультації, не повинен перевищувати 60 днів.
Держави-члени забезпечують, щоб жодний матеріал, що походить від ГМО, навмисно вивільнених згідно з частиною В , не було введено в обіг, окрім випадків, передбачених у частині С .
9. обробка місця після вивільнення,
Ім'я, прізвище, кваліфікація та досвід відповідального науковця або відповідальних науковців
(f) залучення до процесів навколишнього середовища: первинне продукування, кругообіг поживних речовин, розкладання органічного матеріалу, дихання тощо.
Комісія протягом 30 днів з моменту отримання звіту направляє його компетентним органам інших держав-членів.
Воно повинно включати, щонайменше в стислій формі, комерційне найменування товару, напис «Цей продукт містить генетично модифіковані організми», найменування ГМО та інформацію, зазначену в пункті 2; крім цього, на маркованні необхідно вказати, як отримати доступ до інформації у загальнодоступній частині реєстру.
- місце внутрішньоклітинного розташування вставки (вставок) в клітинах рослин (інтегрованих у хромосому, хлоропласти, мітохондрію чи утримуваних у неінтегрованій формі) та методи її/їх визначення.
3. близькість до значних біотопів, природоохоронних територій чи джерел питної води,
3. частота мобілізації введеного вектора та/або здатність до перенесення генетичного матеріалу, а також методи визначення,
(b) ГМО не слід залишати в обігу.
10. перевірка генетичної стабільності організмів та чинників, що на неї впливають,
6. кількість ГМО, що буде вивільнено,
Захисне положення
(b) здійсненності різних варіантів подальшого вдосконалення узгодженості та ефективності цих рамок, у тому числі централізованої процедури надання дозволу в Співтоваристві та механізмів вироблення й ухвалення остаточних рішень Комісією;
Нотифікації щодо введення в обіг ГМО як продуктів або у складі продуктів, які отримано згідно з Директивою 90/220/ЄЕС і щодо яких процедури зазначеної Директиви не було завершено до 17 жовтня 2002 року, підпадають під дію положень цієї Директиви.
У разі серйозної небезпеки держава-член забезпечує застосування надзвичайних заходів, таких як тимчасове призупинення чи припинення введення в обіг, у тому числі інформування громадськості.
У разі вивільнення або введення в обіг ГМО як продуктів або у складі продуктів, для яких не було надано дозвіл, відповідна держава-член забезпечує вжиття необхідних заходів для припинення вивільнення або введення в обіг, ініціювання коригувальних дій за необхідності та інформування громадськості, Комісії та інших держав-членів.
- методи і плани моніторингу ГМО та реагування на надзвичайні ситуації;
4. сприяти систематичному спостереженню за вивільненням ГМО у приймаюче середовище, та тлумаченню цих спостережень з огляду на здоров'я людини чи довкілля.
Ідентифікацію будь-яких нових ризиків для здоров'я людини, які можуть виникнути внаслідок вивільнення відповідного ГМО порівняно з вивільненням відповідного немодифікованого організму (організмів), що ґрунтується на оцінюванні екологічного ризику, проведеному згідно з додатком II .
(d) статева сумісність з іншими культивованими або дикими видами рослин, у тому числі розповсюдження у Європі сумісних видів.
методи, зазначені у статті 3
V. ІНФОРМАЦІЯ ПРО МОНІТОРИНГ, КОНТРОЛЬ, ПОВОДЖЕННЯ З ВІДХОДАМИ І ПЛАН АВАРІЙНОГО РЕАГУВАННЯ
Якщо на основі результатів будь-якого вивільнення, про яке повідомлено згідно з частиною В , чи на основі інших суттєвих науково обґрунтованих підстав нотифікатор вважає, що введення в обіг і використання ГМО як продукту або у складі продукту не спричиняє ризик для здоров'я людини чи довкілля, він може запропонувати компетентному органу не надавати частково чи повністю інформацію, передбачену у додатку IV, секція B .
Без обмеження вимог, передбачених іншим законодавством Співтовариства, тільки у разі надання письмової згоди на введення в обіг ГМО як продукту або у складі продукту такий продукт можна використовувати без подальшої нотифікації на території Співтовариства, якщо суворо дотримуються конкретні умови використання, а також середовище та/або географічні райони, передбачені у таких умовах.
Компетентний орган підтверджує дату отримання нотифікації і, розглянувши, у відповідних випадках,будь-які зауваги інших держав-членів, внесені відповідно до статті 11 , надає нотифікатору письмову відповідь упродовж 90 днів з моменту отримання нотифікації:
(a) перенесення після вивільнення генетичного матеріалу від ГМО до інших організмів в екосистемах, які зазнали впливу;
Нотифікатор може здійснювати введення в обіг ГМО тільки тоді, коли він отримав письмову згоду компетентного органу відповідно до статей 15 , 17 і 18 , та з дотриманням будь-яких умов, передбачених у такій згоді.
5. запропоноване паковання,
Якщо зроблено висновок, що ГМО не слід вводити в обіг, компетентний орган вказує причини такого висновку.
3. методи і процедури для запобігання потрапляння інших організмів на ділянку.
(2) методи, які включають безпосереднє введення в організм спадкового матеріалу, підготовленого поза межами організму, у тому числі мікроін'єкції, макроін'єкції та мікроінкапсуляції;
У рішенні вказують причини.
- «відстрочений вплив» означає вплив на здоров'я людини чи довкілля, який не може спостерігатися протягом періоду вивільнення ГМО, але може проявлятися як прямий чи непрямий вплив на пізнішому етапі або після припинення вивільнення.
Якщо держава-член вирішує застосовувати чи не застосовувати процедуру, встановлену в рішенні, ухваленому згідно з параграфами 3 і 4, для вивільнення ГМО на своїй території, вона інформує про це Комісію.
3. опис наміченого способу поводження з відходами.
Консультування та інформування громадськості
Потенційний негативний вплив може різнитися у кожному окремому випадку та може охоплювати:
Поновлення згоди
Компетентний орган вказує причини у будь-якому запиті на додаткову інформацію.
Способи/методи генетичної модифікації, унаслідок яких з'являються організми, які необхідно виключити з цієї Директиви, за умови, що вони не передбачають використання інших рекомбінантних молекул нуклеїнової кислоти або генетично модифікованих організмів, відмінних від тих, які вироблено шляхом застосування одного чи більше способів/методів, наведених нижче:
Коментарі чи обґрунтовані заперечення щодо подальшого введення в обіг ГМО чи пропозиції щодо внесення змін і доповнень до умов згоди направляють протягом 60 днів після поширення звіту про результати оцінювання Комісії, яка негайно направляє їх усім компетентним органам.
8. опис географічного поширення та природного оселища організму, у тому числі інформація про природних хижаків, жертв, паразитів та конкурентів, симбіонтів та хазяїв,
A. Найменування та адреса нотифікатора (компанії або установи)
Винятки
(g) Інформація про токсичний, алергічний або інший шкідливий вплив на здоров'я людини та тварин, що є результатом генетичної модифікації.
Повинна бути доступна інформація, щоб продемонструвати, що будь-який вставлений генетичний матеріал є добре охарактеризований.
Усі коментарі, обґрунтовані заперечення і відповіді направляють Комісії, яка негайно надсилає їх усім компетентним органам.
(f) вимоги до моніторингу згідно з додатком VII , у тому числі зобов'язання звітувати Комісії і компетентним органам про строк дії плану моніторингу і, за доцільності, будь-які зобов'язання будь-якої особи, яка продає продукт чи використовує його, між іншим, у разі вирощених ГМО щодо рівня інформації, що вважається доцільним у їхньому місцезнаходженні.
(1) «організм» означає будь-яке біологічне утворення, здатне до самовідтворення або перенесення генетичного матеріалу;
Інші компетентні органи чи Комісія можуть попросити надати додаткову інформацію, надати коментарі чи обґрунтовані заперечення протягом 60 днів з дати поширення звіту про результати оцінювання.
ЧАСТИНА C
1. біологічні властивості, що впливають на виживання, розмноження і розповсюдження,
Нотифікатор може покликатися на дані або результати нотифікацій, наданих раніше іншими нотифікаторами, за умови, що інформація, дані чи результати не є конфіденційними або ці нотифікатори дали свою письмову згоду, або може надати додаткову інформацію, яку він вважає доречною.
Згода надається на період не більше десяти років, починаючи з дати видачі згоди.
A. Інформація про вивільнення
Звіт про результаті оцінювання, передбачений у статтях 13 , 17 , 19 і 20 , повинен охоплювати, зокрема, таке:
- «негайний вплив» означає вплив на здоров'я людини чи довкілля, що спостерігається протягом періоду вивільнення ГМО.
6. цільові категорії користувачів продукту, наприклад, промисловість, сільське господарство, висококваліфікована діяльність, споживче використання населенням загалом,
4. ймовірність селекції після вивільнення, що може призвести до експресії несподіваних та/або небажаних властивостей модифікованого організму,
Якщо держава-член унаслідок надання нової чи додаткової інформації з дати надання згоди, що впливає на оцінювання екологічного ризику чи повторне оцінювання наявної інформації на основі нових чи додаткових наукових фактів, має обґрунтовані підстави вважати, що ГМО як продукт або у складі продукту, щодо якого належним чином надано нотифікацію і отримано письмову згоду відповідно до цієї Директиви, становить ризик для здоров'я людини чи довкілля, то така держава-член може тимчасово обмежити або заборонити використання та/або продаж такого ГМО як продукту або у складі продукту на своїй території.
(c) Інформація щодо репродукції:
(ii) рід
У випадку, викладеному в параграфі 3(a), компетентний орган надсилає свій звіт разом з інформацією, зазначеною у параграфі 4, і будь-якою іншою інформацією, на основі якої складено цей звіт, Комісії, не раніше ніж через 15 днів з моменту відправлення звіту про результати оцінювання нотифікатору і не пізніше ніж через 105 днів після отримання нотифікації.
Відповідно до принципу перестороги держави-члени забезпечують вжиття усіх належних заходів, щоб уникнути негативного впливу на здоров'я людини та довкілля, що може виникнути після навмисного вивільнення ГМО чи введення їх в обіг.
- організму(організмів)-реципієнта або батьківського організму (організмів);
7. опис цільової і нецільової екосистем, які можуть зазнати впливу,
(b) Опис екосистеми місця вивільнення, у тому числі клімату, флори і фауни.
(b) Інформація щодо генетично модифікованої рослини
Найменування та адреса нотифікатора (компанія або установа)
Стратегії управління ризиками
(d) Близькість до офіційно визнаних біотопів чи природоохоронних зон, які можуть зазнати впливу.
C. Поводження з відходами
про навмисне вивільнення у довкілля генетично модифікованих організмів та про скасування Директиви Ради 90/220/ЄЕС
Подальше відкликання нотифікації нотифікатором не повинно перешкоджати наданню нотифікації в майбутньому іншому компетентному органу;
У разі будь-якої модифікації чи випадкової зміни у навмисному вивільненні ГМО чи комбінації ГМО, які можуть вплинути на ризики для здоров'я людини чи довкілля, після того, як компетентний орган надав свою письмову згоду, або якщо надано нову інформацію щодо таких ризиків, поки нотифікацію розглядав компетентний орган держави-члена, чи після того, як зазначений орган надав свою письмову згоду, нотифікатор повинен негайно:
3. охоплювати загальний нагляд за непередбачуваним негативним впливом і, за необхідності, конкретний моніторинг (у кожному конкретному випадку) із зосередженням уваги на негативному впливі, ідентифікованому у межах о.е.р.
Компетентний орган може прийняти, що інформацію про вивільнення ГМО чи комбінації ГМО в тому самому місці чи в різних місцях з тією самою метою у межах визначеного періоду часу можна надавати в одному повідомленні.
Нотифікатор включає в цю нотифікацію інформацію про дані і результати вивільнень тих самих ГМО чи тієї самої комбінації ГМО, про які він раніше повідомив та/або які здійснив чи про які станом на сьогодні повідомляє та/або які здійснює на території Співтовариства або за його межами.
- інформація щодо розвивальної експресії вставки протягом життєвого циклу рослини;
(g) пропозицію щодо паковання, що відповідає вимогам, установленим у додатку IV ;
Стаття 22 Вільний обіг
Щодо вивільнення ГМО, зазначених у статті 7 , раз на рік держави-члени надсилають список ГМО, вивільнених на їхній території, і список відхилених нотифікацій Комісії, яка надсилає їх компетентним органам інших держав-членів.
Цей додаток описує в загальних рисах мету, яку необхідно досягнути, елементи, які необхідно врахувати, та загальні принципи і методологію, яких необхідно дотримуватись для оцінювання екологічного ризику (о.е.р.
(d) запропонований період дії згоди, який не повинен перевищувати десять років, з покликанням на статтю 15(4) ;
Він може вимагати від нотифікатора змінити умови, тимчасово призупинити чи повністю припинити навмисне вивільнення і проінформувати про це громадськість.
До набуття Регламентом чинності будь-які ГМО як продукти або у складі продуктів, оскільки вони дозволені за іншим законодавством Співтовариства, вводять в обіг тільки після прийняття їх для введення в обіг згідно з цією Директивою.
(3) «навмисне вивільнення» означає будь-яке навмисне введення у довкілля ГМО або комбінації ГМО, до яких не застосовують жодні конкретні заходи з локалізації, щоб обмежити їх контакт з населенням і довкіллям та забезпечити високий рівень безпечності для населення і довкілля;
D. Плани аварійного реагування
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуються таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
Метою плану моніторингу є:
ГМО не становить додаткових чи більших ризиків для здоров'я людини або довкілля в умовах експериментального вивільнення, ніж ті, що становлять вивільнення відповідних батьківських організмів, у відповідних випадках, і організмів-реципієнтів.
Нотифікатор може також покликатися на дані або результати нотифікацій, наданих раніше іншими нотифікаторами, чи надати додаткову інформацію, яку він вважає доречною, за умови, що ця інформація, дані чи результати не є конфіденційними або ці нотифікатори надали свою письмову згоду.
B. У відповідних випадках згідно зі статтею 13 цієї Директиви, крім інформації, зазначеної у пункті A , у нотифікації надають таку інформацію:
Якщо спірні питання вирішено протягом 75-денного періоду, зазначеного у параграфі 7, компетентний орган, що підготував звіт, передає своє остаточне письмове рішення нотифікатору й інформує про це інші держави-члени та Комісію протягом 30 днів.
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО УМОВ ВИВІЛЬНЕННЯ ТА ПРИЙМАЮЧОГО СЕРЕДОВИЩА
- заражувальність,
(c) Наявність статево сумісних диких родичів чи культивованих видів рослин.
(b) Опис методів поводження з місцем після вивільнення.
Якщо компетентний орган, який підготував звіт, вирішує, що продукт може бути введено в обіг за відсутності будь-яких обґрунтованих заперечень з боку держави-члена чи Комісії протягом 60 днів з дати поширення звіту про результати оцінювання, зазначеного у статті 14(3)(a) , чи у випадку вирішення спірних питань протягом 105-денного строку, зазначеного у параграфі 1, компетентний орган, що підготував звіт, надає свою письмову згоду на введення в обіг продукту, передає її нотифікатору й інформує про це інші держави-члени і Комісію протягом 30 днів.
- «прямий вплив» означає первинний вплив на здоров'я людини чи довкілля, що є результатом власне ГМО і не виникає унаслідок причинно-наслідкової низки подій;
(b) частота мобілізації;
Без обмеження параграфів 1-5, Рішення Комісії 94/730/ЄС від 4 листопада 1994 року про запровадження спрощених процедур щодо навмисного вивільнення у довкілля генетично модифікованих рослин відповідно до статті 6(5) Директиви Ради 90/220/ЄЕС ( -2 ) продовжують застосовувати.
Рішення, ухвалене відповідно до параграфів 3 та 4, передбачає, що інформацію про вивільнення ГМО чи комбінації ГМО в тому самому місці чи в різних місцях з тією самою метою у межах визначеного періоду часу можна надавати в одному повідомленні.
(7) «продукт» означає препарат, що складається з ГМО або комбінації ГМО, що введено в обіг, чи містить їх;
Якщо інформацію отримано після надання письмової згоди, компетентний орган протягом 60 днів після отримання нової інформації направляє Комісії свій звіт про результати оцінювання, зазначаючи, чи необхідно змінити умови згоди та, якщо так, яким чином, чи дію згоди необхідно припинити, а Комісія повинна протягом 30 днів з моменту його отримання направити його компетентним органам інших держав-членів.
(b) до 17 жовтня 2006 року згод, наданих згідно з Директивою 90/220/ЄЕС про введення в обіг ГМО як продуктів або у складі продуктів до 17 жовтня 2002 року,
- ідентифіковані характеристики ГМО і його використання, що потенційно можуть спричинити негативний вплив, необхідно порівнювати з характеристиками, які проявляє немодифікований організм, від якого він походить, і його використанням у відповідних ситуаціях;
Ідентифікація будь-яких відомих ризиків для здоров'я людини і довкілля, що виникають унаслідок вивільнення немодифікованого організму реципієнта у довкілля.
5. метод(и), що використовуватимуться для вивільнення,
- зниження ефективності профілактичних чи лікувальних заходів, що використовуються у медицині, ветеринарії чи охороні рослин, наприклад, шляхом перенесення генів із забезпеченням резистентності до антибіотиків, які використовують у медицині чи ветеринарії;
4. запропоновані обмеження щодо схваленого використання ГМО, наприклад, місця і цілі використання продукту,
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву та читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною у додатку VIII .
(ii) конкретні чинники, що впливають на здатність до виживання, за наявності.
Ця інформація враховує розмаїття місць використання ГМО як продукту або у складі продукту й охоплює інформацію про дані та результати, отримані після дослідницьких і експериментальних вивільнень ГМО, щодо впливу вивільнення на здоров'я людини і довкілля;
Без обмеження статті 25 , після отримання нотифікації згідно зі статтею 13(1) Комісія негайно забезпечує доступність для громадськості стислого викладу, зазначеного у статті 13(2)(h) .
Інформація щодо генетичної модифікації:
Повинна бути доступна інформація про будь-які особливо значимі взаємодії для оцінювання ризиків з залученням батьківського організму, у відповідних випадках, й організму-реципієнта, а також інших організмів в екосистемі, в якій здійснюється експериментальне вивільнення.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів, щоб забезпечити у відповідних випадках надання громадськості доступу до письмової згоди і рішення, зазначених у статті 18 , та, у відповідних випадках, дотримання умов, вказаних в письмовій згоді й рішенні.
6. флора і фауна, у тому числі сільськогосподарські культури, свійські тварини і види тварин, що мігрують,
10. ідентифікація і опис цільових організмів, якщо застосовується,
2. таксономія,
Адміністративні процедури, встановлені у цій Директиві, не підпадають під дію параграфа 2.
Компетентний орган чи Комісія з власної ініціативи може внести пропозицію щодо критеріїв і вимог до інформації, яких необхідно дотримуватися для нотифікації, як відступ від положень статті 13 , для введення в обіг певних типів ГМО як продуктів або у складі продуктів.
Потенційний негайний та/або відстрочений вплив на здоров'я тварин і наслідки для харчового ланцюга людини/тварини, що є результатом споживання ГМО і будь-якого продукту, що походить від нього, якщо є намір використовувати його як корм для тварин.
(iii) інформацію щодо умов вивільнення та потенційного приймаючого середовища,
Після отримання згоди компетентному органу необхідно надавати будь-які нові комерційні найменування,
Консультація Комітету (Комітетів) з етики
(i) спосіб (способи) репродукції
Компетентний орган підтверджує дату отримання нотифікації і, якщо нотифікація відповідає цьому параграфу, без зволікань направляє копію нотифікації і звіт про результати оцінювання Комісії, яка протягом 30 днів з моменту їх отримання направляє їх компетентним органам інших держав-членів.
11. очікуваний механізм і результат взаємодії між вивільненим ГМО і цільовим організмом (організмами), якщо це можливо,
Для забезпечення прозорості результати моніторингу, проведеного згідно з частиною C Директиви, оприлюднюють.
Критерії та інформація щодо зазначених ГМО
2. найменування та повна адреса особи, яку створено у Співтоваристві та яка несе відповідальність за введення в обіг, чи це виробник, імпортер або розповсюджувач,
Що стосується Регламенту Ради (ЄЕС) № 2309/93, статті 13-24 цієї Директиви не застосовують до будь-яких ГМО як продуктів або у складі продуктів, якщо вони дозволені за зазначеним Регламентом, за умови, що конкретне оцінювання екологічного ризику здійснено відповідно до принципів, установлених у додатку II до цієї Директиви, та на підставі типу інформації, зазначеної у додатку III до цієї Директиви, без обмеження інших відповідних вимог до оцінювання ризиків, управління ризиком, марковання, моніторингу за доцільності, інформування громадськості та захисного положення, передбачених законодавством Співтовариства щодо лікарських засобів для медичного або ветеринарного застосування.
(a) сферу застосування згоди, у тому числі ідентифікаційні дані ГМО, які підлягають введенню в обіг як продукти або у складі продуктів, та їхні унікальні ідентифікатори;
(b) інформації щодо умов вивільнення та потенційного приймаючого середовища,
Директива 90/220/ЄЕС
Якщо компетентний орган отримує інформацію, яка може вплинути на ризики, які спричиняють ГМО для здоров'я людини або довкілля, або за обставин, описаних у параграфі 2, він негайно надсилає інформацію Комісії і компетентним органам інших держав-членів і, у відповідних випадках, може скористатись положеннями статей 15(1) і 17(7) , якщо інформація стала відомою до надання письмової згоди.
(b) строк дії згоди;
Держави-члени та, за доцільності, Комісія забезпечують точне оцінювання потенційного негативного прямого чи непрямого впливу на здоров'я людини та довкілля, що може виникнути через перенесення генів від ГМО до інших організмів, у кожному конкретному випадку.
Потенційний негайний та/або відстрочений вплив на довкілля прямої чи непрямої взаємодії між ГМО і нецільовими організмами, у тому числі вплив на популяційних рівнях конкурентів, жертв, хазяїв, симбіонтів, хижаків, паразитів і патогенів.
Коментарі чи обґрунтовані заперечення і відповіді направляють Комісії, яка негайно насилає їх усім компетентним органам.
Перед введенням в обіг ГМО як продуктів або у складі продуктів необхідно надати нотифікацію компетентному органу держави-члена, у якій ці ГМО буде введено в обіг уперше.
ГМО, надавані для операцій, зазначених у статті 2(4) , другий підпараграф, підпадають під відповідні вимоги до маркування згідно з відповідними секціями додатку IV , щоб чітко зазначити на етикетці чи у супровідних документах інформацію про присутність ГМО.
Для цілей розрахунку 120-денного періоду не враховують будь-які періоди часу, протягом яких Комісія очікує на додаткову інформацію, запит на яку вона може подати до нотифікатора, або очікує на висновок Наукового комітету, консультації з яким проводилися згідно зі статтею 28 .
Без обмеження статті 25 щодо всіх ГМО, на введення в обіг яких як продуктів або у складі продуктів отримано письмову згоду чи введення в обіг яких відхилено згідно з цією Директивою, оприлюднюють звіти про результати оцінювання, проведеного для цих ГМО, та висновок (висновки) Наукових комітетів, з якими проводились консультації.
4. опис призначеного використання продукту і ГМО як продукту або у складі продукту.
(a) Мета вивільнення.
У разі ухвалення позитивного рішення компетентний орган, який підготував звіт, надає письмову згоду на введення в обіг чи поновлення згоди, передає його нотифікатору й інформує про це інші держави-члени та Комісію протягом 30 днів після опублікування рішення або нотифікації про нього.
3. методи видалення або оздоровлення рослин, тварин, ґрунтів тощо, які зазнали впливу під час чи після поширення,
- у випадку, викладеному в параграфі 3(a), надсилає свій звіт разом з інформацією, зазначеною у параграфі 4, і будь-якою іншою інформацією, на основі якої складено цей звіт, Комісії, яка протягом 30 днів з моменту отримання направляє його компетентним органам інших держав-членів.
(v) сорт/генеалогічна лінія
2. враховувати характеристики ГМО, характеристики і масштаб його цільового використання та діапазон відповідних умов середовища, де очікується вивільнення ГМО,
Необхідно надати пояснення того, як відповідну інформацію, зібрану шляхом застосування стандартних практик нагляду, буде надано власнику згоди.
(g) Якщо види рослин не вирощують зазвичай на території Союзу, опис природного оселища рослини, у тому числі інформація про природних хижаків, паразитів, конкурентів і симбіонтів.
(-6) Директива Ради 1999/105/ЄС від 22 грудня 1999 року про реалізацію лісового репродуктивного матеріалу (ОВ L 11, 15.01.2000, с.
Компетентні органи і Комісія можуть обговорити будь-які спірні питання з метою досягнення згоди протягом 75 днів з дати поширення звіту про результати оцінювання.
Інформація про кінцевий ГМО:
Стаття 4 Загальні зобов'язання
14. відомі або передбачувані взаємодії з нецільовими організмами у довкіллі, у томі числі конкурентами, жертвою, хазяїнами, симбіонтами, хижаками, паразитами і патогенами,
- вплив на біогеохімію (біогеохімічні цикли), включаючи переробку вуглецю й азоту шляхом змін у процесі розкладання органічного матеріалу в ґрунті,
- введення в обіг генетично модифікованих організмів як продуктів або у складі продуктів на території Співтовариства.
(ii) конкретні чинники, що впливають на розповсюдження, за наявності.
(i) міркування щодо здоров'я людини, здоров'я тварин і здоров'я рослин:
(c) план моніторингу згідно з відповідними частинами додатка III , для виявлення впливу ГМО на здоров'я людини чи довкілля;
(ii) конкретні чинники, що впливають на репродукцію, за наявності
Визначення характеристик організму-реципієнта, які стосуються оцінювання відповідного ГМО.
Звіти про результати оцінювання складають згідно з настановами, встановленими у додатку VI .
(h) стислий виклад досьє.
Цей обмін інформацією охоплює також досвід, здобутий під час імплементації статті 2(4) , другий підпараграф, оцінювання екологічного ризику, моніторинг та питання щодо консультацій і інформування громадськості.
З цією метою на етикетці або у супровідному документі повинен бути надпис «Цей продукт містить генетично модифіковані організми».
Процедура нотифікації
3.1. оскільки моніторинг у кожному конкретному випадку необхідно здійснювати протягом періоду, що є достатнім для визначення негайного і прямого, а також, за доцільності, непрямого і відстроченого впливу, ідентифікованого у межах о.е.р.,
(b) Географічне поширення та культивування рослини в межах Союзу.
Щоб використовувати ГМО або комбінації ГМО для цілей, відмінних від тих, що вже вказано у нотифікації, необхідно надати окрему нотифікацію.
ЧАСТИНА D
Для продуктів, для яких неможливо виключити випадкові або технічно неминучі сліди дозволених ГМО, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 29a на доповнення до цієї Директиви, встановлюючи мінімальне порогове значення, нижче якого ці продукти не потрібно маркувати відповідно до параграфа 1 цієї статті.
ІНФОРМАЦІЯ, ЯКУ ПОВИННА МІСТИТИ НОТИФІКАЦІЯ
Комісія направляє будь-які такі коментарі, разом з їх аналізом, експертам, зазначеним у Статті 29a(4) .
(iv) Генетична стабільність вставки і фенотипічна стабільність ГМВР.
I. ІНФОРМАЦІЯ, ЯКУ ПОВИННІ МІСТИТИ НОТИФІКАЦІЇ, ЯКІ ПОДАЮТЬ ЗГІДНО ЗІ СТАТТЯМИ 6 І 7
(i) здатність до утворення форм для виживання чи перебування у стані спокою
Цей додаток описує в загальних рисах додаткову інформацію, яку необхідно надати у разі нотифікації щодо введення в обіг, та інформацію щодо вимог до маркування ГМО як продуктів або у складі продуктів, призначених для введення в обіг, а також ГМО, які підпадають під виключення згідно з другим підпараграфом статті 2(4) .
6. передбачувані обсяги виробництва у Співтоваристві та/або імпорту до нього,
4. кліматичні характеристики регіону (регіонів), який може зазнати впливу,
Якщо від користувачів чи з інших джерел отримано нову інформацію щодо ризиків, які ГМО спричиняють для здоров'я людини або довкілля, після надання письмової згоди, нотифікатор негайно вживає заходів, необхідних для захисту здоров'я людей і довкілля, та інформує про це компетентний орган.
Її результати оприлюднюють.
необхідно здійснювати у кожному випадку окремо, що означає, що потрібна інформація може різнитися, залежно від типу відповідного ГМО, його цільового використання і потенційного приймаючого середовища, із врахуванням, між іншим, ГМО, які вже знаходяться у середовищі;
(b) перенесення після вивільнення генетичного матеріалу від аборигенних організмів до ГМО,
Розроблення плану моніторингу повинно:
Статті 13-24 не застосовують до будь-яких ГМО як продуктів або у складі продуктів, якщо вони дозволені за законодавством Співтовариства, яке передбачає конкретне оцінювання екологічного ризику, що здійснюється відповідно до принципів, установлених у додатку II , та на підставі інформації, зазначеної у додатку III , без обмеження додаткових вимог, передбачених у згаданому вище законодавстві Співтовариства, та вимог до управління ризиками, марковання, моніторингу за доцільності, інформування громадськості та захисного положення, щонайменше рівнозначних тим, які встановлено у цій Директиві.
Висновок щодо того, чи слід вводити в обіг відповідний (відповідні) ГМО як продукт(и) і за яких умов, чи не слід вводити в обіг відповідний (відповідні) ГМО, чи зверталися до інших компетентних органів та Комісії за думкою щодо конкретних питань о.е.р.
- ідентифікувати настання негативного впливу ГМО або його використання на здоров'я людини чи довкілля, що не був передбачений у о.е.р.
Нотифікатор може здійснювати вивільнення тільки тоді, коли він отримав письмову згоду компетентного органу, та з дотриманням умов, передбачених у цій згоді.
Необхідно висвітлити відмінності у використанні ГМО порівняно з подібними продуктами, що не були генетично модифіковані, та в управлінні ними.
Додаток III A
Для цілей розрахунку 60-денного періоду не враховують будь-які періоди часу, протягом яких Комісія очікує на додаткову інформацію, запит на яку вона може подати до нотифікатора, або на висновок Наукового комітету або Наукових комітетів, з яким (якими) були проведені консультації.
Методи, зазначені у статті 2(2)(b) , які не вважають такими, що призводять до генетичної модифікації, за умови, що вони не передбачають використання рекомбінантних молекул нуклеїнової кислоти або генетично модифікованих організмів, отриманих шляхом застосування способів/методів, відмінних від тих, що виключені додатком I B :
Компетентні органи надсилають Комісії стислий виклад кожної нотифікації, отриманої відповідно до статті 6 , протягом 30 днів з моменту її отримання.
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ВИВІЛЬНЕНЬ ГЕНЕТИЧНО МОДИФІКОВАНИХ ВИЩИХ РОСЛИН (ГМВР) (ГОЛОНАСІННИХ І ПОКРИТОНАСІННИХ), ЯКУ ПОВИННІ МІСТИТИ НОТИФІКАЦІЇ
- оприлюднюють
Адміністративні процедури, передбачені у цій Директиві, не підпадають під дію параграфа 1.
необхідно здійснювати у доцільний з наукової точки зору і прозорий спосіб, що ґрунтується на наявних науково-технічних даних;
(-4) Директива Ради 70/457/ЄЕС від 29 вересня 1970 року про спільний каталог сортів сільськогосподарських рослин (ОВ L 225, 12.10.1970, с.
- у разі видалення, розмір і функція видаленої області (областей);
ГМО може бути навмисно вивільнено або введено в обіг згідно з частиною В та частиною С відповідно.
Це рішення повинно містити таку саму інформацію, що й стаття 19(3) .
(b) відповідні ГМО не слід вводити в обіг.
має враховувати, що на величину, імовірно, вплине приймаюче середовище (середовища), в яке планують вивільнити ГМО, а також масштаб і умови вивільнення ГМО.
Потенційний негайний та/або відстрочений вплив на біогеохімічні процеси, що є результатом потенційних прямих і непрямих взаємодій між ГМО і цільовими або нецільовими організмами неподалік від місця вивільнення (вивільнень) ГМО.
4. методи ізоляції території, яка зазнала впливу внаслідок поширення,
Тлумачення даних, зібраних у процесі моніторингу, необхідно розглядати у світлі інших чинних умов довкілля і видів діяльності.
Необхідні достатні знання про безпечність для здоров'я людини і довкілля батьківських організмів, у відповідних випадках, та організмів-реципієнтів у середовищі, в якому здійснюється вивільнення.
Цей звіт включає короткий звіт за результатами їхнього досвіду з ГМО, введеними в обіг як продукти або у складі продуктів згідно з цією Директивою.
Інформація про попередні вивільнення ГМВР, якщо застосовно.
(d) Опис планів і методів моніторингу.
Потенційний негайний та/або відстрочений вплив на здоров'я людини, що є результатом потенційних прямих і непрямих взаємодій між ГМО і особами, які працюють з вивільненням ГМО, контактують з ним чи знаходяться неподалік від місця вивільнення (вивільнень) ГМО.
Рішення ухвалюють щодо кожної пропозиції згідно з процедурою, встановленою у статті 30(2) .
(f) Потенційні взаємодії з абіотичним середовищем та їх негативний вплив на довкілля.
Якщо компетентний орган чи Комісія вносить і підтримує відповідно до статті 15(1) , 17(4) , 20(3) або 23 заперечення щодо ризиків для здоров'я людини чи довкілля, пов'язаних з ГМО, або якщо у звіті про результати оцінювання, зазначеному в статті 14 , вказано, що ГМО не слід вводити в обіг, то Комісія за своєю власною ініціативою чи на запит держави-члена консультується з відповідним Науковим комітетом або Науковими комітетами щодо цього заперечення.
Якщо нова інформація щодо ризиків для здоров'я людини або довкілля, спричинених ГМО стала доступною перед наданням письмової згоди, нотифікатор негайно вживає заходів, необхідних для охорони здоров'я людей і довкілля, та інформує про це компетентний орган.
Компетентні органи і Комісія можуть обговорити будь-які невирішені питання з метою досягнення згоди протягом 105 днів з дати поширення звіту про результати оцінювання.
Потенційний негайний та/або відстрочений прямий чи непрямий вплив на довкілля конкретних методів, які застосовують до управління ГМО, якщо вони відрізняються від технологій, які застосовують до продуктів, що не містять ГМО.
Після введення в обіг ГМО як продукту або у складі продукту нотифікатор забезпечує здійснення моніторингу і звітування про нього відповідно до умов, вказаних у згоді.
Для цього необхідно врахувати, за доцільності, положення про маркування, встановлені державами-членами відповідно до законодавства Союзу.
(-5) Директива Ради 70/458/ЄEC від 29 вересня 1970 року про реалізацію насіння овочевих культур (ОВ L 225, 12.10.1970, с.
Додаток I B
(2) природні процеси, зокрема кон'югація, трансдукція, трансформація;
Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/18/ЄС від 12 березня 2001 року про навмисне вивільнення у довк... : Directive; 720 on March 12, 2001 № 2001/18/ЄС
Формат представлення цього результату визначають згідно з процедурою, встановленою у статті 30(2) .
Додаток III B
Опис методів виявлення та ідентифікації для ГМВР.
Інформування громадськості
), зазначеного у статтях 4 та 13 .
Адаптація до технічного прогресу секцій C та D додатка II, додатків III-VI та секції C додатка VII, спрямована на внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви, повинна ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 30(3) .
Ймовірність, що ГМО стануть стійкими та інвазивними в природних оселищах в умовах запропонованого вивільнення (вивільнень).
За відсутності будь-якого обґрунтованого заперечення з боку держави-члена чи Комісії протягом 60 днів з дати поширення нової інформації або за умови, що спірні питання було вирішено протягом 75 днів, компетентний орган, що підготував звіт, вносить запропоновані зміни до згоди, передає змінену згоду нотифікатору та інформує про це інші держави-члени і Комісію протягом 30 днів.
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ГМО
3. здатність до перенесення генетичного матеріалу
- здійснення навмисного вивільнення у довкілля генетично модифікованих організмів для будь-яких інших цілей, окрім введення в обіг на території Співтовариства,
(iii) Джерело нуклеїнової кислоти (кислот), використаної для трансформації, розмір і запланована функція кожного складового фрагмента області, передбаченої для вставки.
(ii) для нотифікацій, зазначених у частині C цієї директиви, додатки з детальною інформацією щодо таких досліджень, включаючи опис використаних методів і матеріалів чи покликання на стандартизовані чи міжнародно визнані методи та назву органу чи органів, відповідальних за проведення досліджень.
необхідно здійснювати з метою визначення того, чи є необхідність в управлінні ризиками, і, якщо є, найдоцільніших методів, які потрібно використовувати.
(c) землекористуванням;
1. передбачуване оселище ГМО,
(iv) підвид
(a) Будь-які вжиті заходи, включаючи:
(i) Опис введеної або модифікованої властивості (властивостей) і характеристик.
ПЛАН МОНІТОРИНГУ
НАВМИСНЕ ВИВІЛЬНЕННЯ ГМО ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ІНШИХ ЦІЛЕЙ, ВІДМІННИХ ВІД ВВЕДЕННЯ В ОБІГ
З метою розрахунку остаточного 45-денного строку для досягнення згоди не враховують будь-які періоди часу, протягом яких від нотифікатора очікують додаткову інформацію.
Моніторинг і робота з новою інформацією
У випадку, зазначеному у статті 14(3)(b) , якщо компетентний орган, який підготував звіт, вирішує, що ГМО не повинно бути введено в обіг, нотифікацію відхиляють.
Необхідно визначити інформацію, яку з причин конфіденційності не можна розміщати в загальнодоступній частині реєстру (реєстрів), зазначеного у статті 31(2) ,
(c) інформації про взаємодію між ГМО та довкіллям,
(8) «оцінювання екологічного ризику» означає здійснюване згідно з додатком II оцінення ризиків для здоров'я людини і довкілля, прямих чи непрямих, негайних або відстрочених, які може нести навмисне вивільнення або введення в обіг ГМО.
A. Методи моніторингу
1. методи відстеження ГМО і моніторингу їх впливу,
Стаття 17 Поновлення згоди
Компетентні органи інформують Комісію про остаточні рішення, ухвалені згідно зі статтею 6(5) , у тому числі, за доцільності, про причини відхилення нотифікації, а також результати вивільнення ГМО, отримані відповідно до статті 10 .
У таких випадках необхідно надати обґрунтування, яке може бути верифіковано.
(c) Механізм взаємодії між ГМВР і цільовими організмами (якщо застосовно) та його негативний вплив на довкілля.
(iv) інформацію про взаємодію між ГМО та довкіллям,
У Регламент Європейського Парламенту та Ради необхідно включити процедури, які забезпечують рівнозначність оцінювання ризику, вимог до управління ризиками, маркування, моніторингу за доцільності, інформування громадськості та захисного положення тим, які встановлені у цій Директиві.
Формат подання цього стислого викладу визначають та змінюють, за доцільності, згідно з процедурою, встановленою у статті 30(2) .
(d) Потенційні зміни у взаємодіях ГМВР з нецільовими організмами, що є результатом генетичної модифікації та їх негативний вплив на довкілля.
Молекулярна характеристика
(c) Спосіб, у який вивільнятимуть ГМВР.
У випадках, зазначених у статті 14(3) , компетентний орган чи Комісія можуть подати запит на додаткову інформацію, надати коментарі чи обґрунтовані заперечення щодо введення в обіг відповідних ГМО протягом 60 днів з дати поширення звіту про результати оцінювання.
У випадку параграфу 3(a) і за відсутності будь-якого обґрунтованого заперечення з боку держави-члена чи Комісії протягом 60 днів з дати поширення звіту про результати оцінювання компетентний орган, що підготував звіт, передає своє остаточне письмове рішення нотифікатору й інформує про це інші держави-члени та Комісію протягом 30 днів.
Нотифікатор здійснює вивільнення, дотримуючись будь-яких умов, передбачених у цій згоді.
Для ГМО, відмінних від вищих рослин
ДОДАТОК II ПРИНЦИПИ ОЦІНЮВАННЯ ЕКОЛОГІЧНОГО РИЗИКУ
Згода
Звіт про результати оцінювання
1. бути детально описаним у кожному конкретному випадку з урахуванням о.е.р.,
Потенційний негайний та/або відстрочений вплив на довкілля прямої чи непрямої взаємодії між ГМО і цільовими організмами (у відповідних випадках).
I. ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
Стаття 21 Маркування
Формат подання цього стислого викладу визначають згідно з процедурою, встановленою у статті 30(2) .
(a) відповідні ГМО слід вводити в обіг, і за яких умов; або
Причини необхідно вказати у запиті на додаткову інформацію.
Імовірність або вірогідність кожного ідентифікованого потенційного негативного впливу, що виникає, оцінюють, щоб надати, де можливо, кількісну оцінку дії як відносної міри вірогідності, або в іншому випадку якісну оцінку дії.
- захворювання, властиві тваринам і рослинам, включаючи токсичні і, у випадку тварин, алергічні реакції, у відповідних випадках.
ДОДАТОК I A МЕТОДИ, ЗАЗНАЧЕНІ У СТАТТІ 2 (2)
- підтвердити, що будь-яке припущення щодо настання і дії потенційного негативного впливу ГМО або його використання в о.е.р.
На етикетці або у супровідному документі до цього продукту або інших продуктів, що містять ГМО, повинен бути надпис «Цей продукт містить генетично модифіковані організми».
(d) ідентифікувати і описати шляхи дії або інші механізми, через які може виникати негативний вплив.
ДОДАТОК III B ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ВИВІЛЬНЕНЬ ГЕНЕТИЧНО МОДИФІК…
(iii) вид
(a) згод, наданих згідно з частиною C ; і
Додаток II A
(i) родина
Директива із змінами, внесеними Директивою 98/81/ЄС (ОВ L 330, 05.12.1998, с.
Укр Eng Рус
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ВИВІЛЬНЕННЯ ГЕНЕТИЧНО МОДИФІКОВАНИХ ОРГАНІЗМІВ, ВІДМІННИХ ВІД ВИЩИХ РОСЛИН, ЯКУ ПОВИННІ МІСТИТИ НОТИФІКАЦІЇ
(b) Будь-яка зміна у здатності ГМВР переносити генетичний матеріал до мікроорганізмів та її негативний вплив на довкілля.
(ii) будь-які заходи для мінімізації/недопущення розсіювання будь-якої репродуктивної частини ГМВР.
C.3.
Він також надсилає звіт про результати оцінювання нотифікатору.
IV. ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ВЗАЄМОДІЇ МІЖ ГМО І ДОВКІЛЛЯМ
- вплив на динаміку популяцій видів у приймаючому середовищі і генетичне різноманіття кожної із цих популяцій, що призводить до потенційного скорочення біорізноманіття;
Маркування
- о.е.р.
О.е.р.
Метою о.е.р.
(a) довгострокову взаємодію ГМО і приймаючого середовища;
Загальні зобов'язання
Ця стаття є застосовною протягом трьох років після дати застосування Регламенту (ЄС) № 1829/2003 .
(e) активність білка (білків), що експресується;
(i) просторове і часове ізолювання від статево сумісних видів рослин, як диких родичів і бур'янів, так і сільськогосподарських культур;
ідентифікує навмисні та ненавмисні зміни, спричинені генетичною модифікацією та оцінює їхній потенціал викликати негативний вплив на здоров'я людини та довкілля.
(iii) Оцінювання потенційного негативного впливу на здоров'я тварин у разі випадкового споживання ГМВР або матеріалу з таких рослин тваринами;
(b) Вибір місць для польових досліджень.
необхідно дотримуватися таких загальних принципів:
ДОДАТОК VI НАСТАНОВИ ЩОДО ЗВІТІВ ПРО РЕЗУЛЬТАТИ ОЦІНЮВАННЯ
ВВЕДЕННЯ В ОБІГ ГМО ЯК ПРОДУКТІВ АБО У СКЛАДІ ПРОДУКТІВ
Повноваження ухвалювати делеговані акти надане Комісії на умовах, встановлених у цій статті.
Держави-члени ухвалюють усі необхідні інструменти для того, щоб на всіх етапах введення в обіг,маркування і пакування ГМО, введених в обіг як продукти і у складі продуктів, відповідали відповідним вимогам, вказаним у письмовій згоді, зазначеній у статтях 15(3) , 17(5) і (8) , 18(2) та 19(3) .
Методи верифікації генетичної стабільності,
Інформація щодо рослини-реципієнта або, у відповідних випадках, батьківських рослин
1. запропоновані комерційні найменування продуктів і найменування ГМО у їхньому складі та пропозиції щодо унікального ідентифікатора для ГМО, розробленого відповідно до Регламенту Комісії (ЄС) № 65/2004 ( -8 ) .
- взаємодія цих характеристик.
Ця Директива
B. Наукова інформація
Рішення щодо деталізованого механізму роботи з реєстром (реєстрами) ухвалюють згідно з процедурою, встановленою у статті 30(2) .
(b) Передбачувана дата (дати) та тривалість вивільнення
Якщо ідентифіковані ризики, які вимагають, на підставі їхньої характеристики, заходів щодо управління ними, пропонують стратегію управління ризиками.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 16(2) , статті 21(2) і (3) , статті 26(2) і статті 27 , надано Комісії на п'ятирічний період, починаючи з 26 липня 2019 року.
(ii) стислий виклад досьє;
(e) вимоги до маркування, що відповідають вимогам, установленим у додатку IV .
Компетентний орган підтверджує дату отримання нотифікації і негайно направляє стислий виклад досьє, зазначеного у параграфі 2(h), компетентним органам інших держав-членів і Комісії.
(b) якщо у о.е.р.
C. Розроблення плану моніторингу
Вимоги, встановлені у статті 13(2) , замінюються вимогами, ухваленими відповідно до першого підпараграфа, а також застосовується процедура, встановлена у статті 13(3) , (4) , (5) і (6) та в статтях 14 і 15 .
Загальне оцінювання ризику включає, якщо застосовно, стратегії управління ризиками, запропоновані для кожного ідентифікованого ризику.
Так само не враховують період часу, необхідний Раді для того, щоб діяти згідно з регуляторною процедурою, зазначеною в статті 30(2) .
Стаття 24 Інформування громадськості
ЧАСТИНА A ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Оцінювання загального ризику і висновки
Вибір повинен бути обґрунтований у о.е.р.
Ця стаття не обмежує культивування будь-якого дозволеного генетично модифікованого насіння та садивного матеріалу, який був висаджений законно до введення обмеження або заборони культивування ГМО у державі-члені.
(i) вимогам Директиви 2004/10/ЄС; або
- захворювання, властиві людині, у тому числі алергічні чи токсичні реакції,
ДОДАТОК I B методи, зазначені у статті 3
Якщо йдеться про згоди, зазначені у параграфі 1(b), цей звіт подають після проведення моніторингу;
(iii) за відсутності відповідного стандарту ISO, проводитися згідно з міжнародними визнаними стандартами;
Загальні і конкретні міркування щодо о.е.р.
На етикетці або у супровідному документі повинен бути надпис «цей продукт містить генетично модифіковані організми»;
є, у кожному конкретному випадку, є ідентифікація й оцінення потенційного прямого, непрямого, негайного чи відстроченого негативного впливу ГМО на здоров'я людини чи довкілля, що може спричиняти навмисне вивільнення чи введення в обіг ГМО.
Конкретна інформація окремо для кожної сфери ризику.
(b) нотифікатор повинен надати оцінку таких аспектів:
(a) ідентифікувати будь-які зміни в характеристиках організму, пов'язані з генетичною модифікацією, порівнюючи характеристики ГМО з характеристиками обраного порівнюваного генетично не модифікованого зразка за відповідних умов вивільнення або використання;
7. техніки виявлення, ідентифікації та, якщо доцільно, визначення кількості випадків трансформації; зразки ГМО та їх контрольні зразки, а також інформацію щодо місця, де можна отримати доступ до референтного матеріалу.
Релевантну інформацію з попередніх вивільнень тих самих або подібних ГМО та організмів з подібними властивостями, а також їхню біотичну та абіотичну взаємодію з подібними приймаючими середовищами, включаючи інформацію, отриману в результаті моніторингу таких організмів, необхідно враховувати у о.е.р., відповідно до статті 6(3) або статті 13(4) .
ІНФОРМАЦІЯ, ЩО ВИМАГАЄТЬСЯ У НОТИФІКАЦІЯХ, ЯКІ ПОДАЮТЬ ЗГІДНО ЗІ СТАТТЕЮ 13
Для нотифікацій відповідно до частини C цієї директиви загальне оцінювання ризику також включає пояснення припущень, зроблених протягом о.е.р., та природи і величини невизначеності, пов'язаної з ризиками, а також обґрунтування запропонованих заходів з управління ризиками.
О.е.р., зазначене у статтях 4 , 6 , 7 та 13 , необхідно проводити для кожної відповідної сфери ризику, зазначеної у секції D1 або секції D2 відповідно до таких шести кроків:
Для генетично модифікованих вищих рослин (ГМВР)
(e) вибір місця для проведення досліджень у природних умовах повинен ґрунтуватися на відповідних приймаючих середовищах з огляду на потенційну дію та наслідки, що спостерігалися б там, де можуть бути вивільнені ГМО.
(b) для ГМО, який був дозволений відповідно до Регламенту (ЄС) № 1829/2003, Комісія повинна відповідно внести зміни до рішення про дозвіл, не застосовуючи процедуру, встановлену в статті 35(2) зазначеного Регламенту.
A. Нотифікація щодо введення в обіг ГМО як продукту або у складі продукту, крім інформації, зазначеної у додатку III , повинна містити таку інформацію:
Комісія складає звіт про делегування повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Культивування
Висновки щодо потенційного впливу на довкілля у відповідних приймаючих середовищах від вивільнення або введення в обіг ГМО необхідно зробити для кожної з релевантних сфер ризику, перелічених у секції D1 для ГМО, відмінних від вищих рослин, або секції D2 для генетично модифікованих вищих рослин, на підставі о.е.р., проведених відповідно до принципів, окреслених у секції B та з дотриманням методології, описаної у секції C , на підставі інформації, що вимагається відповідно до додатку III .
Дані, надані у о.е.р.
Інструменти, ухвалені відповідно до цієї статті, не повинні впливати на вільний обіг дозволених ГМО як продуктів або у складі продуктів.
We use cookies to ensure the experience of authorized users.
(iii) Висновки щодо негативного впливу стійкості та інвазивності ГМВР, включаючи негативний вплив на довкілля перенесення генів від рослини до рослини.
Перед ухваленням делегованих актів відповідно до параграфа 2 Комісія оприлюднює пропозицію.
Інформація щодо контролю, моніторингу, плани поводження після вивільнення та поводження з відходами
ЧАСТИНА B НАВМИСНЕ ВИВІЛЬНЕННЯ ГМО ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ІНШИХ ЦІЛ…
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, що вже набули чинності.
Якщо Комісію повідомляють про вимогу відповідно до параграфа 1 цієї статті після дати поширення звіту про результати оцінювання відповідно до статті 14(2) цієї Директиви або після отримання висновку Європейського органу із безпечності харчових продуктів відповідно до статті 6(6) і статті 18(6) Регламенту (ЄС) № 1829/2003, терміни, зазначені у статті 15 цієї Директиви для надання письмової згоди або, залежно від обставин, у статтях 7 і 19 Регламенту (ЄС) № 1829/2003 для подання Комітету проекту рішення, яке необхідно ухвалити, подовжують одноразово на період 15 днів, незалежно від числа держав-членів, що висувають такі вимоги.
НАСТАНОВИ ЩОДО ЗВІТІВ ПРО РЕЗУЛЬТАТИ ОЦІНЮВАННЯ
Стратегії управління ризиками описують з огляду на зменшення небезпеки або дії, або того і того, та вони повинні бути пропорційними запланованому зменшенню ризику, масштабу і умовам вивільнення та рівням непевності, ідентифікованим у о.е.р.
(3) індукція поліплоїдії.
Для кожного сегмента інформації, що вимагається, необхідно надати:
(iii) Висновки щодо негативного впливу на довкілля взаємодії ГМВР з цільовими організмами.
Згідно із принципом перестороги, під час здійснення о.е.р.
Стаття 13 Процедура нотифікації
Перед поданням нотифікації відповідно до частини В або частини С будь-яка особа здійснює оцінювання екологічного ризику.
Таку вимогу повідомляють Комісії не пізніше ніж через 45 днів з дати поширення звіту про результати оцінювання відповідно до статті 14(2) цієї Директиви або з дати отримання висновку Європейського органу із безпечності харчових продуктів відповідно до статті 6(6) і статті 18(6) Регламенту (ЄС) № 1829/2003.
Стаття 19 Згода
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 29a для доповнення цієї Директиви, встановлюючи критерії та вимоги до інформації, зазначені у параграфі 1, а також будь-які відповідні вимоги до стислого викладу технічного досьє після консультування з відповідним Науковим комітетом.
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 29a про внесення змін до додатку IV шляхом встановлення спеціальних вимог щодо маркування, зазначених у параграфі 1, без дублювання або створення невідповідностей з положеннями про маркування, встановленими чинним законодавством Співтовариства.
ДОДАТОК V КРИТЕРІЇ ЗАСТОСУВАННЯ ДИФЕРЕНЦІЙОВАНИХ ПРОЦЕДУР…
для нотифікації відповідно до Частини B ґрунтується принаймні на вже наявних даних з наукової літератури або з інших джерел та може доповнюватися додатковими даними, отриманими нотифікатором.
Стаття 25 Конфіденційність
Держави-члени можуть вживати відповідних заходів, щоб уникнути ненавмисної присутності ГМО в інших продуктах.
(i) Оцінювання потенціалу прямої та непрямої взаємодії між ГМВР і особами, які працюють з вивільненням ГМВР чи контактують з ним, в тому числі через пилок або пил від оброблених ГМВР, та оцінювання негативного впливу такої взаємодії на здоров'я людини;
Період часу, необхідний Раді, щоб діяти згідно з процедурою, встановленою у статті 30(2) , не враховується.
Перш ніж ухвалити делегований акт, Комісія повинна провести консультації з експертами, призначеними кожною державою-членом, відповідно до принципів, що встановлені в Міжінституційній угоді про краще законотворення від 13 квітня 2016 року ( -7 ) .
(d) нотифікатор повинен зазначити, де можливо, розмір виливу, який має за мету визначити кожне проведене дослідження, та обґрунтувати його;
Стаття 35 Нотифікації, що очікують розгляду
(c) інформація про результати, отримані в результаті досліджень, зазначених у пунктах (a) і (b), та про використані протоколи досліджень повинна бути надійною і повною та повинна включати вихідні дані в електронному форматі, придатному для проведення статистичного та іншого аналізу;
(c) дані, отримані в результаті повторюваного навмисного вивільнення або введення в обіг ГМО протягом тривалого періоду.
- метод(и) аналізу експресії разом з їх функціональними характеристиками;
Кроки здійснення о.е.р.
(i) Оцінювання потенційних змін у прямій і непрямій взаємодії між ГМВР і цільовими організмами та їх негативного впливу на довкілля;
Якщо можливо, оцінку необхідно відобразити в кількісному вираженні.
ДОДАТОК VII ПЛАН МОНІТОРИНГУ
Стаття 12(1) - (3) та (5)
Стаття 6(1) - (4)
Якщо можливо, надають кількісне вираження скорочення загального ризику.
Для цілей коригування географічного охоплення згоди/дозволу на ГМО відповідно до параграфу 5:
Потенційний негативний вплив, що може позначитися на ідентифікованих кінцевих точках оцінювання, необхідно враховувати на наступних кроках оцінювання ризику;
для кожного окремого випадку трансформації у ГМО або покликається на вже подані нотифікації для таких окремих випадків трансформації;
Стаття 12a Перехідні інструменти стосовно випадкової або т…
(32) Професійна таємниця, визначена у статті 30 Директиви 2000/12/ЄС, є важливим елементом всіх інформаційних або консультаційних процедур.
Професійна таємниця
Рішення Ради від 12 березня 2001 року.
Жодна легалізація або інша формальність не вимагається.
Офіс офіційних публікацій Європейських Співтовариств публікує витяг не пізніше ніж протягом дванадцяти днів з моменту відправлення.
Адміністративні або судові органи, зазначені у параграфі 1, повинні докласти зусиль для координації своїх дій.
Відкриття ліквідаційної процедури - Інформація, яку необхідно надавати іншим компетентним органам
Витрати на реєстрацію вважаються витратами, понесеними під час проваджень.
- таке право не дозволяє жодним чином оскаржувати такий акт у цьому конкретному випадку.
Наслідки для певних контрактів та прав
Будь-які ліквідатори повинні також докласти зусиль для координації своїх дій.
Необхідно передбачити у таких випадках взаємне визнання ліквідаційних процедур та їхніх наслідків у Співтоваристві.
(1) Відповідно до цілей Договору необхідно сприяти гармонійному та збалансованому розвитку економічної діяльності на всій території Співтовариства шляхом усунення будь-яких перешкод для свободи підприємницької діяльності та свободи надання послуг на території Співтовариства.
(19) Вилучення дозволу на ведення банківської діяльності є одним з наслідків, до якого обов'язково призводить ліквідація кредитної установи.
Всі особи, які повинні отримувати або розголошувати інформацію у зв'язку з інформаційними або консультаційними процедурами, встановленими статтями 4 , 5 , 8 , 9 , 11 та 19 , зобов'язані зберігати професійну таємницю відповідно до правил та умов, встановлених статтею 30 Директиви 2000/12/ЄС, за винятком будь-яких судових органів, до яких застосовуються існуючі національні положення.
про реструктуризацію та ліквідацію кредитних установ
- морським або повітряним судном, що підлягає реєстрації у публічному реєстрі, або
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 5 травня 2004 року.
(5) Ухвалення Директиви Європейського Парламенту і Ради 94/19/ЄС від 30 травня 1994 року про схеми гарантування депозитів ( -6 ) , яка запровадила принцип обов'язкової участі кредитних установ у схемі гарантування у своїх державах-членах отримання дозволу, ще сильніше підкреслює необхідність взаємного визнання заходів з реструктуризації та ліквідаційних процедур.
(j) права кредиторів після закриття ліквідаційної процедури;
(27) Деякі заходи з реструктуризації або ліквідаційні процедури включають призначення особи для управління ними.
З цієї причини всі адміністративні органи, що беруть участь у таких процедурах, повинні дотримуватись її, у той час як судові органи залишаються у цьому питання підпорядкованими національним положенням, які їх стосуються,
Права, зазначені у параграфі 1, зокрема, означають:
Такі повноваження не можуть включати використання сили або права вирішення судових справ або спорів.
Консультування з компетентними органами до добровільної ліквідації
(18) Добровільна ліквідація можлива, якщо кредитна установа є платоспроможною.
Мови
(25) Транзакції, що виконуються в рамках системи платежів та розрахунків, охоплені Директивою Європейського Парламенту і Ради 98/26/ЄС від 19 травня 1998 року про остаточність розрахунків у платіжних системах та системах розрахунків з цінними паперами ( -7 ) .
(26) Ухвалення цієї Директиви не ставить під питання положення Директиви 98/26/ЄС , відповідно до якої провадження у справах про неплатоспроможність не повинні мати жодного впливу на можливість примусового виконання наказів, що законним чином введені у систему, або на заставу, надану для системи.
(15) Важлива роль, яку відіграють компетентні органи держави-члена отримання дозволу до початку ліквідаційних процедур, може продовжити існувати під час процесу ліквідації для того, щоб такі процедури були виконані належним чином.
(9) Деякі заходи, зокрема ті, що пов'язані з безперервним виконанням умов надання дозволу, вже підлягають взаємному визнанню згідно з Директивою 2000/12/ЄС тією мірою, якою вони не впливають на права третіх сторін, які існували до їх ухвалення.
Обов'язок інформувати відомих кредиторів та право заявляти про вимоги
Проте повинні бути визначені межі, в яких вона може застосовувати свої повноваження, коли діє поза територією держави-члена отримання дозволу.
(2) Як тільки такі перешкоди будуть усунені, необхідно приділити увагу ситуації, яка може виникнути, якщо у кредитної установи виникають труднощі, зокрема, якщо така установа має філії в інших державах-членах.
(g) правила, які регулюють подання, перевірку та допущення заяв про вимоги;
Необхідно регулярно інформувати кредиторів належним чином протягом всієї ліквідаційної процедури.
У такому випадку адміністративні або судові органи та компетентні органи, а також зовнішні керуючі та ліквідатори повинні докласти зусиль для узгодження своїх дій.
(a) трудових договорів та відносин регулюються виключно правом держави-члена, застосовним до трудового договору;
Держави-члени передають Комісії тексти основних положень національного права, які вони ухвалюють у сфері, що регулюється цією Директивою.
Ліквідатори повинні регулярно інформувати кредиторів належним чином, особливо про перебіг процесу ліквідації.
Право держави-члена отримання дозволу повинно визначати, зокрема:
(11) Необхідно повідомити третіх сторін про виконання заходів з реструктуризації у державах-членах, в яких розташовані філії, якщо такі заходи можуть перешкоджати застосування деяких з їхніх прав.
Визнання її призначення та її повноважень у всіх інших державах-членах є, таким чином, важливим фактором у виконанні рішень, ухвалених державою-членом отримання дозволу.
(24) Таке застереження є особливо необхідним для захисту працівників, що мають трудовий договір з кредитною установою, забезпечення безпечності транзакцій щодо певного виду майна та захисту доброчесності регульованих ринків, що функціонують відповідно до права держави-члена, у якій здійснюється торгівля фінансовими інструментами.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/24/ЄС від 4 квітня 2001 року про реструктуризацію та ліквідацію кредитних установ
Може бути необхідним переклад офіційною мовою або однією з офіційних мов держави-члена, в межах території якої зовнішній керуючий або ліквідатор бажає діяти.
У такому випадку особа або орган, зазначений у попередньому підпараграфі, повинен ужити всіх заходів, необхідних для забезпечення такої реєстрації.
У деяких випадках покликання на право іншої держави-члена є неминучим застереженням до принципу, згідно з яким застосуванню підлягає право держави-члена отримання дозволу.
Способи здійснення такого покликання визначають держави-члени.
Регулярне надання інформації кредиторам
Зовнішні керуючі та ліквідатори мають право застосовувати в межах території всіх держав-членів всі повноваження, які вони мають право застосовувати межах території держави-члена отримання дозволу.
Таке право визначає, чи є майно рухомим або нерухомим;
(c) право вимагати активи та/або вимагати реституції від будь-кого, хто має або використовує їх проти волі сторони, яка має на це право;
(4) Було б небажано відмовитись від такої єдності установи та її філій, особливо якщо виникатиме необхідність ухвалення заходів з реструктуризації або відкриття ліквідаційної процедури.
Зважаючи на труднощі гармонізації законодавств та практик держав-членів, необхідно встановити взаємне визнання державами-членами заходів, ужитих кожною з них для відновлення життєздатності кредитних установ, дозвіл яким вона видала.
Право, яке внесене до публічного реєстру та передбачає можливість примусового виконання стосовно третіх сторін, згідно з яким може бути отримане речове право у розумінні параграфа 1, вважається речовим правом.
(23) Оскільки важливо дотримуватись принципу, згідно з яким право держави-члена отримання дозволу визначає всі наслідки заходів з реструктуризації або ліквідаційних процедур, як процедурні, так і істотні, необхідно пам'ятати про те, що такі наслідки можуть суперечити правилам, які зазвичай застосовуються в контексті економічної та фінансової діяльності відповідної кредитної установи та її філій в інших державах-членах.
Ухвалення заходів з реструктуризації - застосовне право
Інформація, передбачена статтями 13 та 14 , повинна бути надана офіційною мовою або однією з офіційних мов держави-члена отримання дозволу.
(d) речове право на бенефіціарне використання активів.
Наслідки заходу з реструктуризації або відкриття ліквідаційної процедури для:
- акт, який має негативний вплив на всіх кредиторам в цілому, підпорядковується праву держави-члена, іншої ніж держава-член отримання дозволу, та
(30) Наслідки заходів з реструктуризації або ліквідаційної процедури для судового спору, що триває, регулює право держави-члена, в якій судовий спір триває, як виняток до застосування принципу lex concursus.
(d) наслідки ліквідаційної процедури для чинних контрактів, стороною яких є кредитна установа;
Вилучення дозволу кредитної установи
(10) Особи, що беруть участь у роботі внутрішніх структур кредитних установ, а також менеджери та акціонери таких установ, які вважаються такими, що мають такі повноваження, не повинні вважатись третіми сторонами для цілей цієї Директиви.
Однак, держава-член може передбачити обов'язкову реєстрацію.
(22) У випадку, якщо кредитна установа, головний офіс якої розташований за межами Співтовариства, має філії у більше ніж одній державі-члені, кожна філія повинна розглядатись окремо з точки зору застосування цієї Директиви.
Витяг з рішення, передбачений параграфом 1, повинен бути направлений, за першої можливості, найвідповіднішим способом до офісу офіційних публікацій Європейських Співтовариств та до двох національних газет у кожній державі-члені ведення діяльності.
Це повинно відбуватись без дискримінації кредиторів, розташованих у державі-члені, іншій ніж держава-член отримання дозволу, на основі їхнього місця проживання або характеру їхніх вимог.
(e) наслідки ліквідаційної процедури для проваджень, ініційованих окремими кредиторами, за винятком судових спорів, що перебувають на розгляді, як визначено у статті 32 ;
Для цієї мети використовується форма, яка містить написаний усіма офіційними мовами Європейського Союзу заголовок «Запрошення заявити про вимоги.
Положення цієї Директиви, які стосуються філій кредитних установ, що мають головний офіс за межами Співтовариства, застосовуються тільки у випадку, коли така установа має філії у принаймні двох державах-членах Співтовариства.
У процесі застосування своїх повноважень зовнішній керуючий або ліквідатор повинен дотримуватись права держав-членів, на території яких він бажає діяти, зокрема, стосовно процедур реалізації активів та надання інформації працівникам.
Заходи з реструктуризації є чинними на всій території Співтовариства, як тільки вони введені в дію у державі-члені, в якій вони були ухвалені.
(l) правила, пов'язані із недійсністю, оскаржуваністю або неможливістю примусового виконання правових актів, що мають негативний вплив на всіх кредиторів.
Без обмеження статті 24 транзакції, які здійснюються в контексті регульованого ринку, регулюються виключно правом контракту, який регулює такі транзакції.
13) та Рішення Європейського Парламенту від 16 січня 2001 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Якщо адміністративні або судові органи держави-члена ведення діяльності вважають необхідним виконання на їхній території одного або декількох заходів з реструктуризації, вони повинні повідомити відповідним чином компетентним органам держави-члена отримання дозволу.
(20) Надання інформації відомим кредиторам на індивідуальній основі є таким же важливим, як і публікація, для надання їм можливості, коли це необхідно, заявити про свої вимоги або надавати зауваження, пов'язані з їхніми вимогами, у встановлені строки.
До ухвалення керівними органами кредитної установи рішення про добровільну ліквідацію повинні бути проведені консультації з компетентними органами держави-члена отримання дозволу у найбільш доцільній формі.
Вони також можуть призначати осіб, які надають їм допомогу або, залежно від випадку, представляють їх в процесі реалізації заходу з реструктуризації або ліквідаційної процедури, зокрема у державі-члені ведення діяльності, та безпосередньо надають допомогу у подоланні труднощів, що виникають у кредиторів в державі-члені ведення діяльності.
Вилучення дозволу, передбачене параграфом 1, не повинно перешкоджати особі або особам, яким доручено ліквідацію, продовжувати виконання деяких видів діяльності кредитної установи тією мірою, якою це необхідно або доцільно для цілей ліквідації.
Національні положення, ухвалені на застосування цієї Директиви, повинні застосовуватись тільки до заходів з реструктуризації або ліквідаційних процедур, ухвалених або відкритих після дати, вказаної у першому підпараграфі.
Якщо таке зобов'язання виконане до здійснення публікації, передбаченої у статті 13 , особа, яка виконала зобов'язання, повинна вважатись такою, якій не було відомо про відкриття ліквідаційної процедури, за відсутності доказів про протилежне; якщо зобов'язання виконане після здійснення публікації, передбаченої у статті 13, особа, яка виконала зобов'язання, повинна вважатись такою, якій було відомо про відкриття ліквідаційної процедури, за відсутності доказів про протилежне.
Проте у такому випадку заява про його вимогу або подання зауважень щодо його вимоги повинна мати заголовок «Заява про вимогу» або «Заява про зауваження стосовно вимог», написаний офіційною мовою або однією з офіційних мов держави-члена отримання дозволу.
Проте вилучення не повинно перешкоджати продовженню певних видів діяльності установи тією мірою, якою це є необхідним або доцільним для цілей ліквідації.
(a) право розпоряджатися активами або надавати їх у розпорядження та отримувати виплату з надходжень або дохід від таких активів, зокрема на основі застави або іпотеки;
Призначення зовнішнього керуючого або ліквідатора підтверджується засвідченою копією оригіналу рішення про його призначення або будь-яким іншим свідоцтвом, виданим адміністративним або судовим органом держави-члена отримання дозволу.
(17) Звільнення від вимог, яке стосується впливу заходів з реструктуризації та ліквідаційних процедур на певні контракти та права, обмежується таким впливом і не охоплює інші питання, що стосуються заходів з реструктуризації та ліквідаційних процедур, такі як подання, перевірка, допуск та визначення пріоритетності вимог, що стосуються таких контрактів та прав, і правила, що регулюють розподіл надходжень від реалізації активів, які регулює право держави-члена отримання дозволу.
За винятком випадків, коли право держави-члена отримання дозволу передбачає подання зауважень, що стосуються вимог, кредитор повинен надіслати копії підтверджуючих документів, якщо такі існують, та вказати характер вимоги, дату, коли вона виникла та її суму, а також чи заявляє він про пріоритетність, речове забезпечення або збереження права власності стосовно вимоги та на які активи поширюється його забезпечення.
Стаття 10 не застосовується до правил, пов'язаних із недійсністю, оскаржуваністю або неможливістю примусового виконання правових актів, що мають негативний вплив на всіх кредиторів в цілому, якщо бенефіціар таких актів доведе, що:
(c) умови, за яких може бути застосований взаємозалік;
(b) контракту, який надає право користування або придбання нерухомого майна, регулюються виключно правом держави-члена, на території якої розташоване нерухоме майно.
Вони мають повну силу згідно із правом такої держави-члена на всій території Співтовариства без будь-яких формальностей, у тому числі стосовно третіх сторін в інших державах-членах, навіть у випадках, коли правила держави-члена ведення діяльності, застосовні до них, не передбачають таких заходів або підпорядковують їх виконання умовам, яких не дотримано.
ПОЛОЖЕННЯ, СПІЛЬНІ ДЛЯ ЗАХОДІВ З РЕСТРУКТУРИЗАЦІЇ ТА ЛІКВІДАЦІЙНИХ ПРОЦЕДУР
Ця Директива набуває чинності з дати її публікації.
(21) Виключно з метою застосування положень цієї Директиви до заходів з реструктуризації та ліквідаційних процедур, що охоплюють розташовані у Співтоваристві філії кредитної установи, головний офіс якої розташований у третій країні, означення «держава-член отримання дозволу», «компетентні органи» та «адміністративні або судові органи» повинні стосуватися держави-члена, в якій розташована філія.
Угоди неттінгу
Зовнішній керуючий, ліквідатор або будь-який адміністративний або судовий орган держави-члена отримання дозволу може вимагати реєстрації заходу з реструктуризації або рішення про відкриття ліквідаційної процедури у земельному реєстрі, торговому реєстрі та будь-якому іншому публічному реєстрі, який ведуть інші держави-члени.
(c) прав на нерухоме майно, морське або повітряне судно, що підлягає реєстрації у публічному реєстрі, регулюються виключно правом держави-члена, під наглядом якої здійснюється ведення реєстру.
Ліквідатори або будь-який адміністративний або судовий орган повідомляє про рішення щодо відкриття ліквідаційної процедури шляхом публікації витягу з рішення про ліквідацію в Офіційному віснику Європейських Співтовариств та у принаймні двох національних газетах у кожній державі-члені ведення діяльності.
- «ліквідаційна процедура» означає сукупну процедуру, яку адміністративні або судові органи держави-члена відкрили та контролюють з метою реалізації активів під наглядом таких органів, у тому числі у випадку, коли процедуру припинено на підставі компромісної угоди або іншого подібного заходу;
Застосовне право
Єдиним засобом збереження такої довіри є підпорядкування дійсності купівлі праву місця, в якому розташований нерухомий актив, або держави, під наглядом якої здійснюється ведення реєстру або звітності.
(16) Однакове ставлення до кредиторів вимагає того, щоб кредитна установа була ліквідована відповідно до принципів єдності та універсальності, які вимагають, щоб адміністративні або судові органи держави-члена отримання дозволу мали виключну юрисдикцію в усіх інших державах-членах, та їхні рішення були визнані та були здатні без будь-яких формальностей в усіх інших державах-членах давати результат, приписаний ним правом держави-члена отримання дозволу, за винятком випадків, коли цією Директивою передбачено інше.
(7) Важливо гарантувати, що заходи з реструктуризації, ухвалені адміністративними або судовими органами держави-члена отримання дозволу, та заходи, ухвалені особами або органами, призначеними такими органами для управління такими заходами з реструктуризації, у тому числі заходи, що включають можливість призупинення платежів, призупинення заходів з примусового виконання або зменшення вимог, та будь-які інші заходи, які можуть вплинути на існуючі права третіх сторін, є чинними у всіх державах-членах.
(h) правила, які регулюють розподіл надходжень від реалізації активів, визначення пріоритетності вимог та прав кредиторів, які отримали часткове задоволення вимог після відкриття провадження у справі про неплатоспроможність на підставі речового права або шляхом взаємозаліку;
Реєстрація у публічному реєстрі
Добровільна ліквідація кредитної установи не повинна перешкоджати ухваленню заходу з реструктуризації або відкриттю ліквідаційної процедури.
Застосування майнових прав на інструменти або інших прав на такі інструменти, існування або передача яких передбачає внесення запису про них в реєстр, на рахунок або у централізовану депозитарну систему, які веде держава-член або які розташовані у державі-члені, регулюється правом держави-члена, яка веде або в якій розташовані реєстр, рахунок або централізована депозитарна система, куди занесено запис про такі права.
(29) Довіру покупців, що є третіми сторонами, до змісту реєстрів або звітності, що стосуються певних активів, внесених до таких реєстрів або такої звітності, та в цілому довіру покупців нерухомості необхідно захищати, навіть після відкриття ліквідаційної процедури або ухвалення заходу з реструктуризації.
(8) Деякі заходи, зокрема ті, що впливають на функціонування внутрішньої структури кредитних установ або на права менеджерів або акціонерів, не потребують охоплення цією Директивою, щоб бути чинними у державах-членах, тією мірою, якою відповідно до правил приватного міжнародного права застосовним правом є право такої держави отримання дозволу.
СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ І ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
(14) У випадку відсутності заходів з реструктуризації або недієвості таких заходів, кредитні установи, що зазнали труднощів, повинні бути ліквідовані.
Наслідки заходів з реструктуризації або ліквідаційної процедури для судового спору, що перебуває на розгляді, який стосується активу або права, якого кредитна установа була позбавлена, регулює виключно право держави-члена, в якій судовий спір триває.
(12) Принцип однакового ставлення до кредиторів з точки зору наявних у них можливостей вжиття заходів вимагає ухвалення адміністративними або судовими органами держави-члена отримання дозволу таких інструментів, які необхідні для того, щоб кредитори у державі-члені ведення діяльності мали можливість застосування своїх прав на вжиття заходів протягом встановленого строку.
Витяг з рішення, що підлягає опублікуванню, повинен містити офіційною мовою або мовами відповідних держав-членів, зокрема, мету та правову основу ухваленого рішення, строки для оскарження, а саме чітко зрозумілу вказівку на дату завершення строків, та повну адресу органів або компетентного суду, що розглядає апеляційні скарги.
(b) відповідні повноваження кредитної установи та ліквідатора;
Якщо зобов'язання було виконано на користь кредитної установи, яка не є юридичною особою і є об'єктом ліквідаційної процедури, розпочатої в іншій державі-члені, у той час, коли воно повинно було бути виконано на користь ліквідатора в рамках такої процедури, особа, яка виконала зобов'язання, вважається такою, що виконала його, якщо їй не було відомо про відкриття процедури.
Надання інформації відомим кредиторам
(28) Кредитори, які уклали контракти з кредитною установою до ухвалення заходу з реструктуризації або до відкриття ліквідаційної процедури, повинні бути захищені від дії положень, пов'язаних із недійсністю, оскаржуваністю або неможливістю примусового виконання, встановлених правом держави-члена отримання дозволу, якщо бенефіціар транзакції надає доказ того, що у праві, застосовному до такої транзакції, немає жодного наявного засобу оскарження відповідної дії у відповідному випадку.
(f) вимоги, що повинні бути заявлені проти кредитної установи, та розгляд вимог, що виникають після відкриття ліквідаційної процедури;
Publications
дійсність такого акту регулюються правом держави-члена, на території якої розташоване нерухоме майно або під наглядом якої здійснюється ведення реєстру, рахунку або централізованої депозитарної системи.
Адміністративні або судові органи, які ухвалюють рішення про відкриття процедури ліквідації філії кредитної установи, головний офіс якої розташований за межами Співтовариства, повинні повідомити компетентні органи інших держав-членів ведення діяльності про те, що відкрито ліквідаційну процедуру і вилучено дозвіл.
У такому повідомленні також повинно бути вказано, чи необхідно кредиторам, вимоги яких є першочерговими або мають речове забезпечення, заявляти про свої вимоги.
- «адміністративні або судові органи» означає такі адміністративні або судові органи держав-членів, які є компетентними для цілей заходів з реструктуризації або ліквідаційної процедури;
Якщо право держави-члена отримання дозволу передбачає право кредиторів, які розташовані, мають звичайне місце проживання або головні офіси у такій державі, заявляти про вимоги або надавати зауваження, що стосуються їхніх вимог, кредитори, які розташовані, мають звичайне місце проживання або головні офіси в інших державах-членах, також мають таке право відповідно до процедур, встановлених статтями 16 та 17(2) .
Параграфи 1 і 2 не виключають можливості подання позовів щодо недійсності, оскаржуваності або неможливості примусового виконання, встановлених статтею 10(2)(l) .
(-4) Висновок Європейського Парламенту від 13 березня 1987 року (ОВ C 99, 13.04.1987, с.
Регулювання заходів, що були вжиті, або процедур, що були відкриті, до такої дати, продовжується згідно із правом, застосовним до них на момент вжиття або відкриття.
Філії кредитних установ, розташованих у третіх країнах
Рішення про відкриття ліквідаційної процедури, ухвалене адміністративними або судовими органами держави-члена отримання дозволу, визнається на території всіх інших держав-членів без додаткових формальностей та є чинним на такій території, коли рішення є чинним у державі-члені, в якій відкрито ліквідаційну процедуру.
Наслідки таких заходів та процедур для окремих дій з примусового виконання, що виникають внаслідок таких судових спорів, регулює право держави-члена отримання дозволу відповідно до загального правила, запровадженого цією Директивою.
Така інформація, надана шляхом відправлення повідомлення, повинна, зокрема, відображати строки, санкції, встановлені щодо таких строків, орган, уповноважений приймати заяву про вимоги або зауваження, що стосуються вимог, та інші встановлені заходи.
Заходи з реструктуризації застосовуються незалежно від заходів, передбачених у параграфах з 1 по 3, та мають повну силу щодо кредиторів, якщо інше не передбачено адміністративними або судовими органами держави-члена отримання дозволу або правом держави, що регулює такі заходи.
(b) виключне право задоволення вимоги, зокрема право, гарантоване заставою щодо вимоги, або шляхом відступлення вимоги через надання гарантії;
Якщо виконання заходів з реструктуризації, рішення про які ухвалено згідно із статтею 3(1) та (2) , ймовірно матиме вплив на права третіх сторін у державі-члені ведення діяльності та якщо у державі-члені отримання дозволу можливе оскарження рішення, яким введено захід, адміністративні або судові органи держави-члена отримання дозволу, зовнішній керуючий або будь-яка особа, уповноважена вчиняти такі дії у державі-члені отримання дозволу повинні опублікувати витяг з рішення в Офіційному віснику Європейських Співтовариств та у двох національних газетах у кожній державі-члені ведення діяльності для того, щоб, зокрема, полегшити застосування права на оскарження в належний строк.
Право заявляти про вимоги
Інформація повинна бути повідомлена компетентними органами держави-члена ведення діяльності, адміністративні або судові органи якої вирішили застосувати захід.
Коли ліквідаційна процедура відкрита, адміністративний або судовий орган держави-члена отримання дозволу або ліквідатор повинні негайно індивідуально повідомити відомих кредиторів, які розташовані, мають звичайне місце проживання або головні офіси в інших державах-членах, за винятком випадків, коли право держави отримання дозволу не вимагає подання заяви про вимогу для її визнання.
- інструментами або правами на такі інструменти, існування або передача яких передбачає внесення запису про них в реєстр, на рахунок або у централізовану депозитарну систему, які веде держава-член або які розташовані у державі-члені,
Будь-який кредитор, який розташований, має звичайне місце проживання або головний офіс у державі-члені, іншій ніж держава-член отримання дозволу, у тому числі органи публічної влади держав-членів, має право подати заяву про вимоги або надати письмові зауваження стосовно вимог.
Інформація повинна бути повідомлена компетентними органами держави-члена ведення діяльності, які ухвалили рішення про відкриття процедури.
(3) Ця Директива є частиною законодавчих рамок Співтовариства, встановлених Директивою Європейського Парламенту і Ради 2000/12/ЄС від 20 березня 2000 року щодо початку і ведення комерційної діяльності кредитних установ ( -5 ) .
Укр Eng Рус
(6) Адміністративні або судові органи держави-члена отримання дозволу повинні мати виключне право ухвалювати рішення стосовно заходів з реструктуризації та вживати заходи з реструктуризації, що передбачені правом та практиками, чинними у такій державі-члені.
Ухвалення заходів з реструктуризації або відкриття ліквідаційної процедури не впливає на право кредиторів вимагати взаємозалік їхніх вимог в рахунок вимог кредитної установи, якщо такий взаємозалік дозволений правом, застосовним до вимог кредитної установи.
- «інструмент» означає фінансовий інструмент відповідно до означення, наведеного у пункті (50)(b) статті 4(1) Регламенту (ЄС) 575/2013.
Необхідно дотримуватись строків» або, якщо право держави-члена отримання дозволу передбачає подання зауважень стосовно вимог, - заголовок «Запрошення надати зауваження стосовно вимоги.
Ухвалення заходів з реструктуризації або відкриття ліквідаційної процедури не повинно впливати на речові права кредиторів або третіх сторін стосовно матеріальних або нематеріальних активів, рухомих або нерухомих активів - як визначених активів, так і сукупності невизначених активів в цілому, що можуть змінюватись на той чи інший момент часу - які належать кредитній установі, розташованій на території іншої держави-члена на момент ухвалення таких заходів з реструктуризації або відкриття такої процедури.
Будь-який кредитор, який розташований, має звичайне місце проживання або головний офіс у державі-члені, іншій ніж держава-член отримання дозволу, може заявити про свою вимогу або надати зауваження стосовно своєї вимоги офіційною мовою або однією з офіційних мов такої іншої держави-члена.
- «ліквідатор» означає будь-яку особу або орган, призначений адміністративними або судовими органами, завданням якого є керування ліквідаційними процедурами;
Доказ призначення ліквідаторів
Адміністративні або судові органи держави-члена ведення діяльності філії кредитної установи, головний офіс якої розташований за межами Співтовариства, повинні будь-яким наявним способом негайно повідомити компетентні органи інших держав-членів ведення діяльності, в яких установа відкрила філії, які включені до переліку, що зазначений у статті 11 Директиви 2000/12/ЄС та публікується кожного року в Офіційному віснику Європейських Співтовариств, про своє рішення відкрити ліквідаційну процедуру, у тому числі про практичні наслідки, які така процедура може мати, якщо можливо, до її відкриття або за відсутності такої можливості - негайно після цього.
Якщо захід з реструктуризації, рішення про який ухвалив судовий орган, передбачає правила, пов'язані із недійсністю, оскаржуваністю або неможливістю примусового виконання правових актів, що мають негативний вплив на всіх кредиторів в цілому, які були виконані до ухвалення заходу, стаття 3(2) не застосовується у випадках, передбачених у параграфі 1 цієї статті.
Вимоги всіх кредиторів, які розташовані, мають звичайне місце проживання або головні офіси у державах-членах, інших ніж держава-член отримання дозволу, розглядаються однаково та отримують таку саму пріоритетність, як вимоги еквівалентного характеру, які можуть бути заявлені кредиторами, що розташовані, мають звичайне місце проживання або головні офіси в державі-члені отримання дозволу.
Заходи з реструктуризації застосовуються згідно із законами, підзаконними нормативно-правовими актами і процедурами, застосовними у державі-члені отримання дозволу, якщо інше не передбачено цією Директивою.
Адміністративні або судові органи держави-члена ведення діяльності філії кредитної установи, яка має головний офіс за межами Співтовариства, повинні будь-яким наявним способом негайно повідомити компетентні органи інших держав-членів ведення діяльності, в яких установа відкрила філії, які включені до переліку, який наведений у статті 11 Директиви 2000/12/ЄС та публікується кожного року в Офіційному віснику Європейських Співтовариств, про своє рішення ухвалити будь-яких захід з реструктуризації, у тому числі про практичні наслідки, які такий захід може мати, якщо можливо, до його ухвалення або за відсутності такої можливості - негайно після цього.
Адміністративні або судові органи держави-члена отримання дозволу можуть, тим не менш, залежно від випадку, ухвалювати рішення про захід з реструктуризації або ліквідаційну процедуру, навіть після початку добровільної ліквідації.
- «зовнішній керуючий» означає будь-яку особу або орган, призначений адміністративними або судовими органами, завданням якого є керування заходами з реструктуризації;
Параграф 1 не виключає можливості подання позовів щодо недійсності, оскаржуваності або неможливості примусового виконання, встановлених статтею 10(2)(l) .
Ухвалення заходів з реструктуризації або відкриття ліквідаційної процедури стосовно кредитної установи, що здійснює продаж активу, після постачання активу не повинно бути підставою для анулювання або припинення продажу та не повинно перешкоджати покупцю отримати право власності, якщо на момент ухвалення таких заходів або відкриття такого процесу проданий актив розташований на території держави-члена, іншої ніж держава, в якій були ухвалені зазначені заходи або відкрито зазначену процедуру.
(i) умови закриття провадження у справі про неплатоспроможність та його наслідки, зокрема шляхом укладання компромісної угоди;
Крім того, від нього може вимагатись надання перекладу на таку мову заяви про вимогу або заяви про зауваження стосовно вимог.
(31) Необхідно передбачити негайне повідомлення адміністративними або судовими органами держави-члена отримання дозволу компетентних органів держави-члена ведення діяльності про будь-який захід з реструктуризації або відкриття будь-якої ліквідаційної процедури, якщо можливо, до ухвалення заходу або відкриття процедури або, якщо неможливо, негайно після цього.
Ліквідація кредитної установи здійснюється згідно із законами, підзаконними нормативно-правовими актами та процедурами, застосовними у державі-члені отримання нею дозволу, якщо інше не передбачено цією Директивою.
Якщо право держави-члена отримання дозволу вимагає подання заяви про вимогу з метою її визнання або передбачає обов'язкове повідомлення про захід кредиторів, які розташовані, мають звичайне місце проживання або головні офіси у такій державі, адміністративні або судові органи держави-члена отримання дозволу або зовнішній керуючий повинні також повідомити відомих кредиторів, які розташовані, мають звичайне місце проживання або головні офіси в інших державах-членах, відповідно до процедур, встановлених статтями 14 та 17(1) .
55 та ОВ C 36, 08.02.1988, с.
ЛІКВІДАЦІЙНІ ПРОЦЕДУРИ
(k) хто несе витрати, що виникають в процесі ліквідаційної процедури;
Директива зі змінами, внесеними Директивою 2000/28/ЄС (ОВ L 275, 27.10.2000, с.
Держава-член отримання дозволу може передбачити отримання згоди компетентних органів такої держави-члена та здійснення ними нагляду для продовження таких видів діяльності.
Інформація повинна бути повідомлена компетентними органами першої вищезазначеної держави-члена ведення діяльності.
(-1) ОВ C 356, 31.12.1985, с.
Ухвалення заходів з реструктуризації або відкриття ліквідаційної процедури стосовно кредитної установи, що здійснює купівлю активу, не повинно впливати на права продавця на основі збереження права власності, якщо на момент ухвалення таких заходів або відкриття такого процесу актив розташований на території держави-члена, іншої ніж держава, в якій були ухвалені зазначені заходи або відкрито зазначену процедуру.
Кредитні установи, які мають головні офіси в межах Співтовариства
Збереження права власності
Адміністративні або судові органи держави-члена отримання дозволу повинні будь-яким наявним способом негайно повідомити компетентні органи держави-члена ведення діяльності про своє рішення відкрити ліквідаційну процедуру, у тому числі про практичні наслідки, які така процедура може мати, якщо можливо, до її відкриття ними або за відсутності такої можливості - негайно після цього.
Інформація для компетентних органів держави-члена отримання дозволу
Речові права третіх сторін
211), підтверджений 2 грудня 1993 року (ОВ С 342, 20.12.1993, с.
РОЗДІЛ III
Якщо на основі акту, укладеного після ухвалення заходу з реструктуризації або відкриття ліквідаційної процедури, кредитна установа розпоряджається за винагороду:
Адміністративні або судові органи держави-члена отримання дозволу повинні будь-яким наявним способом негайно повідомити компетентні органи держави-члена ведення діяльності про своє рішення ухвалити будь-яких захід з реструктуризації, у тому числі про практичні наслідки, які такий захід може мати, якщо можливо, до його ухвалення або іншим чином негайно після цього.
Захист третіх сторін
(13) Повинна бути передбачена деяка координація ролі адміністративних або судових органів у заходах з реструктуризації та ліквідаційних процедурах для філій кредитних установ, які мають головні офісі за межами Співтовариства та які розташовані у різних державах-членах.
- «заходи з реструктуризації» означає заходи, які спрямовані на збереження або відновлення фінансового стану кредитної установи або інвестиційної фірми, відповідно до означення, наведеного у пункті (2) статті 4(1) Регламенту (ЄС) 575/2013, та які можуть вплинути на попередньо існуючі права третіх сторін, у тому числі заходи, що включають можливість призупинення платежів, призупинення заходів з примусового виконання або скорочення вимог; такі заходи включають інструменти врегулювання та застосування повноважень з врегулювання, передбачених Директивою 2014/59/ЄС;
До такого продовження діяльності держава-член отримання дозволу може, тим не менш, встановлювати вимогу отримання згоди її компетентних органів та здійснення ними нагляду.
У випадку ухвалення рішення про відкриття ліквідаційної процедури стосовно кредитної установи за відсутності або в результаті недієвості заходів з реструктуризації дозвіл установи повинен бути вилучений відповідно до, зокрема, процедури, встановленої у статті 22(9) Директиви 2000/12/ЄС.
(a) майно, що підлягає зовнішньому керуванню, та поводження з майном, придбаним кредитною установою після відкриття ліквідаційної процедури;
Адресати
Кредитні установи, які мають головні офіси за межами Співтовариства
Тільки адміністративні або судові органи держави-члена отримання дозволу повинні мати право ухвалювати рішення про вжиття одного або декількох заходів з реструктуризації у кредитній установі, включаючи філії, відкриті в інших державах-членах.
Ctrl-Enter
Інформація повинна бути повідомлена компетентними органами держави-члена ведення діяльності.
A.
Ця Директива застосовується до кредитних установ та їхніх філій, створених у державах-членах, інших ніж ті, в яких вони мають головні офіси, як визначено у пунктах (1) та (3) статті 1 Директиви 2000/12/ЄС , із дотриманням умов та звільнень від вимог, встановлених у статті 2(3) такої Директиви.
Угоди РЕПО
Інформація повинна бути повідомлена компетентними органами держави-члена отримання дозволу.
- «держава-член отримання дозволу» означає державу-член отримання дозволу відповідно до означення, наведеного у статті 4(1)(43) Регламенту (ЄС) 575/2013;
Calendar of official holidays in Ukraine
720; Directive, International document on April 4, 2001 № 2001/24/ЄС
Інформація для наглядових органів держави-члена отримання дозволу
B.
Тільки адміністративні або судові органи держави-члена отримання дозволу, які відповідають за ліквідацію, повинні мати право ухвалювати рішення про відкриття ліквідаційної процедури, що стосується кредитної установи, включаючи філії, відкриті в інших державах-членах.
- «держава-член ведення діяльності» означає державу-член ведення діяльності відповідно до означення, наведеного у статті 4(1)(44) Регламенту (ЄС) 575/2013;
30), Спільна позиція Ради від 17 липня 2000 року (ОВ C 300, 20.10.2000, с.
Без обмеження статей 68 та 71 Директиви 2014/59/ЄС угоди неттінгу регулюються виключно правом контракту, який регулює такі угоди.
Виконання зобов'язань
Стаття 10 Застосовне право
Судові спори, що перебувають на розгляді
РОЗДІЛ I СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ І ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
Взаємозалік
Регульовані ринки
(До Розділу IV : "Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею"
ЗАХОДИ З РЕСТРУКТУРИЗАЦІЇ
[ Anonymous | | 50:39/7.46 Mb ]
Generated = 1 (0.39) Database = zakon:base1/15909
Стаття 34 Імплементація
Стаття 6 Публікація
By e-mail Save link
РОЗДІЛ IV ПОЛОЖЕННЯ, СПІЛЬНІ ДЛЯ ЗАХОДІВ З РЕСТРУКТУРИЗАЦІ…
Стаття 27 Регульовані ринки
Глава 6 .
Стаття 19 Філії кредитних установ, розташованих у третіх к…
Завданнями комітету є:
Дуже бажано заохочувати розвиток глобальних систем.
Темпи цього розвитку повинні і будуть надалі зростати.
Стаття 151 Договору вимагає, щоб Співтовариство враховувало культурні аспекти у своїй діяльності.
Цим документом створюється контактний комітет.
Це право не повинно поширюватися на будь-які інші дії.
Тому інтелектуальна власність була визнана невід'ємною частиною власності.
У багатьох випадках такі посередники мають найкращі можливості для вчинення таких правопорушень.
(b) організація консультацій щодо всіх питань, пов'язаних із застосуванням цієї Директиви;
(5) Технологічний розвиток примножив і диверсифікував напрямки створення, виробництва та використання.
Співтовариство та більшість держав-членів вже підписали ці договори; наразі триває процес підготовки до їх ратифікації Співтовариством та державами-членами.
(a) правової охорони комп'ютерних програм;
(e) правової охорони баз даних.
Передбачені таким чином санкції повинні бути ефективними, пропорційними та стримувальними.
Рішення Ради від 9 квітня 2001 року.
(54) Важливий прогрес був досягнутий у міжнародній стандартизації технічних систем ідентифікації творів та охоронюваних об'єктів у цифровому форматі.
Необхідно заохочувати сумісність та інтероперабельність різних систем.
Імовірно, цифрове приватне копіювання є більш поширеним та має більший економічний вплив.
(8) Різноманітні соціальні, суспільні та культурні наслідки інформаційного суспільства вимагають врахування специфічних особливостей змісту продуктів і послуг.
У цьому відношенні організаційна структура та засоби фінансування відповідної установи не є вирішальними факторами.
(50) Такий гармонізований правовий захист не впливає на окремі положення про захист, передбачені Директивою 91/250/ЄЕС .
Гармонізація законодавства держав-членів у сфері авторського права та суміжних прав сприяє досягненню цих цілей.
Статті 5 і 6 зазначеної Директиви виключно встановлюють винятки з виключних прав, що застосовуються до комп'ютерних програм.
(2) На своєму засіданні в м. Корфу 24 і 25 червня 1994 року Європейська Рада наголосила на необхідності створення загальних та гнучких правових рамок на рівні Співтовариства для сприяння розвитку інформаційного суспільства в Європі.
(a) передачі в мережі між третіми особами із залученням посередника, або
(a) дослідження впливу цієї Директиви на функціонування внутрішнього ринку, а також визначення будь-яких труднощів;
(18) Ця Директива не обмежує механізми держав-членів щодо управління правами, такі як розширені колективні ліцензії.
(b) правомірного використання
Використання вважається правомірним, якщо воно дозволене правоволодільцем або не обмежене законом.
(a) видалення або внесення змін до будь-якої електронної інформації про управління правами;
У випадках, коли правоволодільці вже отримали винагороду у будь-якій іншій формі, наприклад, як частину ліцензійної плати, жодні спеціальні або окремі платежі сплаті не підлягають.
Строк чинності прав виробників фонограм повинен становити 50 років з моменту запису.
Незважаючи на те, що відмінності між такими системами винагороди впливають на функціонування внутрішнього ринку, такі відмінності щодо аналогового приватного відтворення не повинні суттєво впливати на розвиток інформаційного суспільства.
Неінтерактивні форми онлайн використання надалі регулюються такими положеннями.
(23) Ця Директива повинна продовжити гармонізацію права автора на повідомлення до загального відома публіки.
Не пізніше 22 грудня 2004 року та потім кожні три роки Комісія подає Європейському Парламенту, Раді та Економічно-соціальному комітету звіт про застосування цієї Директиви, у якому, між іншим, на основі конкретної інформації, наданої державами-членами, вона досліджує, зокрема, застосування статей 5 , 6 і 8 у світлі розвитку цифрового ринку.
Це захистить існуючі робочі місця та заохочуватиме створення нових робочих місць.
Комісія, у співпраці з державами-членами в межах контактного комітету, повинна провести дослідження для розгляду нових правових способів вирішення суперечок щодо авторського права та суміжних прав.
В умовах все більшого розвитку мережевого середовища відмінності між технологічними заходами можуть призвести до несумісності систем в межах Співтовариства.
Інвестиції, необхідні для виробництва таких продуктів, як фонограми, фільми або мультимедійні продукти, та послуг, таких як послуги, що надаються на запит, є значними.
(І) використання у зв'язку з демонстрацією або ремонтом обладнання;
(44) Застосування винятків та обмежень, передбачених цією Директивою, необхідно здійснювати відповідно до міжнародних зобов'язань.
(a) видалити статтю 7;
Держави-члени передають Комісії текст положень національного законодавства, ухваленого у сфері регулювання цієї Директиви.
(b) текст статті 10(3) викласти в такій редакції:
Незважаючи на відсутність необхідності в нових концепціях охорони інтелектуальної власності, існуюче законодавство у сфері авторського права і суміжних прав необхідно адаптувати і доповнити, щоб адекватно реагувати на економічні реалії, такі як нові форми використання.
Їх охорона допомагає забезпечити підтримку та розвиток творчості в інтересах авторів, виконавців, виробників, споживачів, культури, промисловості та широкої громадськості.
(10) Для того, щоб автори або виконавці продовжували свою творчу та мистецьку діяльність, вони повинні отримувати відповідну винагороду за використання їхніх творів, так само як і виробники, щоб мати можливість фінансувати таку діяльність.
Ця Директива не повинна обмежувати право держав-членів на відступ від виключного права на надання в позичку через публічні установи відповідно до статті 5 Директиви 92/100/ЄЕС.
Ця можливість повинна бути доступною навіть у тих випадках, коли дії, що їх вчиняє посередник, становлять виняток відповідно до статті 5 .
(46) Медіація може допомогти користувачам і правоволодільцям у вирішенні суперечок.
Тому необхідно належним чином врахувати відмінності між цифровим і аналоговим приватним копіюванням, а також розрізняти їх в окремих аспектах.
Це вимагає, зокрема, наявності внутрішнього ринку для нових продуктів і послуг.
(20) Ця Директива ґрунтується на принципах і правилах, викладених у директивах, що набули чинності у цій сфері, зокрема, Директивах 91/250/ЄЕС (-5), 92/100/ЄЕС (-6), 93/83/ЄЕС (-7), 93/98/ЄЕС (-8) та 96/9/ЄС (-9), а також розвиває такі принципи і правила та включає їх у контекст інформаційного суспільства.
(c) полегшення обміну інформацією щодо відповідних змін у законодавстві та судовій практиці, а також відповідних економічних, соціальних, культурних та технологічних змін;
Ця Директива також спрямована на реалізацію низки нових міжнародних зобов'язань.
(37) Існуючі національні схеми репрографії, за наявності, не створюють серйозних бар'єрів для внутрішнього ринку.
(m) використання твору мистецтва у вигляді будівлі, креслення або плану будівлі в цілях реконструкції цієї будівлі;
(1) Договір передбачає створення внутрішнього ринку та запровадження системи, що забезпечуватиме неспотворення конкуренції на внутрішньому ринку.
Для забезпечення правової визначеності на внутрішньому ринку необхідне широке означення таких дій.
Зобов'язання щодо інформації про управління правами
Ця Директива набуває чинності у день її публікації в Офіційному віснику європейських співтовариств.
Таке визначення повинне відповідати законодавству ЄС.
про гармонізацію окремих аспектів авторського права і суміжних прав в інформаційному суспільстві
(58) Держави-члени повинні передбачати ефективні санкції та засоби правового захисту у разі порушення прав та обов'язків, викладених у цій Директиві.
У випадку застосування цієї статті у контексті Директив 92/100/ЄЕС та 96/9/ЄС , цей параграф застосовується mutatis mutandis.
Дії з відповідного відтворення не повинні мати самостійного економічного значення.
Необхідна належна правова охорона прав інтелектуальної власності, щоб гарантувати можливість отримання такої винагороди та забезпечити можливість одержання задовільного доходу від цих інвестицій.
(36) Держави-члени можуть передбачити справедливу винагороду для правоволодільців також у разі застосування необов'язкових положень щодо винятків або обмежень, які не вимагають такої винагороди.
ЗАХИСТ ТЕХНОЛОГІЧНИХ ЗАХОДІВ ТА ІНФОРМАЦІЇ ПРО УПРАВЛІННЯ ПРАВАМИ
В окремих ситуаціях, коли завдана правоволодільцю шкода є мінімальною, платіжні зобов'язання не виникають.
(42) При застосуванні винятку або обмеження для некомерційних навчальних та науково-дослідних цілей, у тому числі дистанційного навчання, некомерційний характер відповідної діяльності повинен визначатися цією діяльністю як такою.
(9) Будь-яка гармонізація авторського права і суміжних прав повинна ґрунтуватися на високому рівні охорони, оскільки ці права мають вирішальне значення для інтелектуальної творчої діяльності.
(16) Відповідальність за діяльність у мережевому середовищі стосується не лише авторського права і суміжних прав, а й інших сфер, таких як наклеп, оманлива реклама або порушення торгових марок, і горизонтально розглядається у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2000/31/ЄС від 8 червня 2000 року про деякі правові аспекти послуг інформаційного суспільства, зокрема електронної комерції, на внутрішньому ринку («Директива про електронну комерцію») (-4), в якій пояснено та узгоджено різні правові питання, що стосуються послуг інформаційного суспільства, у тому числі електронної комерції.
(32) Ця Директива встановлює вичерпний перелік винятків та обмежень права на відтворення і права на повідомлення до загального відома публіки.
У випадку статті 6 вона досліджує, зокрема, чи забезпечує така стаття достатній рівень охорони та чи дозволені законодавством дії зазнають негативного впливу в результаті використання ефективних технологічних заходів.
(15) Результатом Дипломатичної конференції, проведеної під егідою Всесвітньої організації інтелектуальної власності (ВОІВ) у грудні 1996 року, стало ухвалення двох нових договорів - « Договору ВОІВ про авторське право » та « Договору ВОІВ про виконання і фонограми », що стосуються, відповідно, захисту авторів та захисту виконавців і виробників фонограм.
(e) використання в цілях громадської безпеки або для забезпечення належного виконання або повідомлення про адміністративні чи судові провадження або парламентські процедури;
Такі технічні засоби, в межах їхніх технічних функцій, повинні містити механізми захисту приватності відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних (-10).
Надання таких винятків або обмежень державами-членами повинне, зокрема, належним чином відображати підвищений економічний вплив, який такі винятки та обмеження можуть мати в контексті нового електронного середовища.
ЦІЛІ ТА СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
(43) У будь-якому випадку важливо, щоб держави-члени ухвалили всі необхідні заходи для полегшення доступу до творів осіб з інвалідністю, які становлять перешкоду для самостійного використання творів, а також приділили особливу увагу доступним форматам.
(59) Зокрема, у цифровому середовищі послуги посередників можуть все частіше використовуватися третіми особами для вчинення правопорушень.
(g) використання під час релігійних святкувань або офіційних урочистостей, організованих органом публічної влади;
На відміну від CD-ROM або CD-I, де інтелектуальна власність втілена у матеріальному носії інформації, а саме товарі, кожна онлайн послуга є насправді дією, щодо якої необхідно отримати дозвіл, якщо він передбачений авторським правом або суміжними правами.
(11) Сувора ефективна система охорони авторського права і суміжних прав є одним із основних способів забезпечення отримання європейською культурною творчістю і виробництвом необхідних ресурсів, а також захисту незалежності та гідності творчих авторів і виконавців.
Внести до Директиви 92/100/ЄЕС такі зміни:
(29) Питання про вичерпання прав не виникає стосовно послуг та онлайн послуг зокрема.
Вплив таких законодавчих відмінностей та невизначеностей стане більш значущим з подальшим розвитком інформаційного суспільства, який вже суттєво збільшив транскордонне використання інтелектуальної власності.
(d) виконання функцій форуму для оцінки цифрового ринку творів та інших об'єктів, утому числі приватного копіювання та використання технологічних заходів.
Права авторів на надання в прокат і в позичку закріплені в Директиві 92/100/ЄЕС .
(22) Мета належної підтримки розповсюдження культури не повинна бути досягнута за рахунок пожертвування суворою охороною прав або допущення нелегальних форм розповсюдження контрафактних або піратських творів.
Під час визначення форми, детальних механізмів і можливого рівня такої справедливої винагороди необхідно враховувати конкретні обставини кожного випадку.
(h) використання творів, таких як твори архітектури або скульптури, створених для постійного розміщення в публічних місцях;
Держави-члени повинні дійти до узгодженого застосування цих винятків та обмежень, що буде оцінено під час перегляду імплементаційного законодавства в майбутньому.
Якщо протягом періоду, зазначеного у першому реченні, правомірна публікація не була здійснена, та якщо протягом цього періоду фонограма була правомірно повідомлена до загального відома публіки, строк чинності зазначених прав повинен становити 50 років з дати першого правомірного повідомлення до загального відома публіки.
(d) стосовно короткочасних звукових записів творів, здійснюваних організаціями мовлення на своєму власному обладнанні і для своїх власних передач; зберігання цих записів в офіційних архівах може бути дозволено на підставі їх виняткового документального характеру;
Ця Директива стосується правової охорони авторського права і суміжних прав у межах внутрішнього ринку, з окремим акцентом на інформаційному суспільстві.
Держави-члени повинні забезпечити належний правовий захист від виробництва, імпорту, розповсюдження, продажу, оренди, реклами для продажу або оренди, або володіння з комерційною метою пристроями, продуктами чи компонентами, а також від надання послуг, які:
(c) стосовно конкретних дій з відтворення, здійснених загальнодоступними бібліотеками, навчальними закладами або музеями чи архівами, що не передбачають пряму або опосередковану економічну чи комерційну вигоду;
(7) Таким чином, законодавчі рамки Співтовариства щодо охорони авторського права і суміжних прав також необхідно адаптувати та доповнити настільки, наскільки це необхідно для безперебійного функціонування внутрішнього ринку.
Технічна адаптація
(28) Охорона авторських прав відповідно до цієї Директиви передбачає виключне право контролювати розповсюдження твору, втіленого у матеріальному предметі.
Цю Директиву необхідно імплементувати у строки, подібні до строків, відведених для імплементації Директиви про електронну комерцію, оскільки зазначена Директива передбачає гармонізовані рамки принципів та положень, що стосуються, між іншим, важливих частин цієї Директиви.
(i) випадкове включення твору або іншого об'єкта в інший матеріал;
Тому необхідно заохочувати спеціальні контракти або ліцензії, які, не порушуючи баланс, приносять користь таким установам та цілям поширення культури, яким вони слугують.
твору або іншого об'єкта, і які не мають самостійного економічного значення, повинні бути виключені з права на відтворення, передбаченого статтею 2 .
(d) строку охорони авторського права і деяких суміжних прав;
Проте існує небезпека здійснення незаконних дій з метою надання можливості або полегшення обходу технічного захисту, який забезпечують такі заходи.
У цьому контексті авторське право і суміжні права відіграють важливу роль, оскільки вони охороняють і стимулюють розробку і реалізацію нових продуктів і послуг, а також створення і використання в них результатів творчої діяльності.
Проте якщо через закінчення строку охорони, наданої відповідно до цього параграфа в його редакції до змін і доповнень, внесених Директивою Європейського Парламенту і Ради 2001/29/ЄС від 22 травня 2001 року про гармонізацію окремих аспектів авторського права і суміжних прав в інформаційному суспільстві (-11), станом на 22 грудня 2002 року права виробників фонограм більше не перебувають під охороною, цей параграф не передбачає відновлення охорони таких прав.»
(61) З метою дотримання положень Договору ВОІВ про виконання і фонограми необхідно внести зміни і доповнення до Директив 92/100/ЄЕС і 93/98/ЄЕС ,
Держави-члени повинні забезпечити належний правовий захист від будь-якої особи, яка навмисно без дозволу здійснює будь-яку з таких дій:
Охорона суміжних прав відповідно до цієї Директиви не вносить змін і жодним чином не впливає на охорону авторського права.
(j) використання в цілях реклами публічної виставки або продажу творів мистецтва в межах, необхідних для просування заходу, за виключенням будь-якого іншого комерційного використання;
Винятки та обмеження
Санкції та засоби правового захисту
(3) Запропонована гармонізація допоможе реалізувати чотири свободи внутрішнього ринку, та пов'язана з дотриманням фундаментальних принципів права, зокрема, права власності, у тому числі інтелектуальної власності, свободи вияву поглядів та суспільних інтересів.
Щоб забезпечити належне функціонування внутрішнього ринку, означення таких винятків та обмежень необхідно гармонізувати.
У відповідних випадках, зокрема для забезпечення функціонування внутрішнього ринку відповідно до статті 14 Договору, вона повинна подавати пропозиції щодо внесення змін і доповнень до цієї Директиви.
Суттєві правові відмінності та невизначеності в охороні можуть перешкоджати економії на масштабах нових продуктів і послуг, що включають об'єкти авторського права і суміжних прав.
(26) Стосовно надання доступу організаціями мовлення в межах надання послуг на вимогу їхніх радіо- та телевізійних програм, невід'ємною частиною яких є музика з комерційних фонограм, необхідно заохочувати механізми колективного ліцензування з метою полегшити оформлення відповідних прав.
ПРАВА ТА ВИНЯТКИ
1) та Рішення Європейського Парламенту від 14 лютого 2001 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Рівень справедливої винагороди повинен повністю враховувати ступінь використання технологічних заходів охорони, передбачених цією Директивою.
(17) Необхідно забезпечити, особливо в світлі вимог, що виникають у цифровому середовищі, щоб організації колективного управління досягнули вищого рівня раціоналізації та прозорості у дотриманні правил конкуренції.
(51) Правовий захист технологічних заходів застосовується без порушення державної політики, як це відображено у статті 5 , або громадської безпеки.
(4) Завдяки посиленню правової визначеності та забезпеченню високого рівня охорони інтелектуальної власності гармонізовані правові рамки авторського права і суміжних прав сприятимуть значним інвестиціям у творчість та інновації, у тому числі мережеву інфраструктуру, і, як наслідок, сприятимуть зростанню та підвищенню конкурентоспроможності європейської промисловості як у сфері надання контенту та інформаційних технологій, так і загалом у низці галузей промисловості та сфер культури.
(19) Особисті немайнові права правоволодільців необхідно реалізовувати відповідно до законодавства держав-членів і положень Бернської конвенції про охорону літературних і художніх творів , Договору ВОІВ про авторське право та Договору ВОІВ про виконання і фонограми .
Права, передбачені параграфами 1 і 2, не вичерпуються будь-якою дією щодо повідомлення до загального відома публіки або надання доступу публіці, як це зазначено у цій статті.
Держави-члени повинні передбачити належні санкції та засоби правового захисту за порушення прав та обов'язків, визначених у цій Директиві, а також повинні вживати всіх необхідних заходів для забезпечення застосування таких санкцій та засобів правового захисту.
Важливе законодавство Співтовариства, покликане забезпечити такі регулятивні рамки, вже ухвалене або перебуває на стадії ухвалення.
(b) права на надання в прокат, права на надання в позичку та деяких суміжних прав, пов'язаних з авторським правом, у сфері інтелектуальної власності;
(о) використання в деяких інших незначущих випадках, для яких передбачені винятки та обмеження у рамках національного законодавства, за умови, що вони стосуються лише аналогового використання і не впливають на вільний обіг товарів і послуг у Співтоваристві, без обмеження інших винятків і обмежень, наведених у цій статті.
(57) Будь-які згадані вище інформаційні системи управління правами можуть, залежно від їхньої структури, одночасно обробляти персональні дані про моделі використання охоронюваних об'єктів фізичними особами та дозволяти відслідковувати їх онлайн поведінку.
Положення цієї Директиви повинні застосовуватися щодо всіх творів та інших об'єктів, зазначених у цій Директиві, які станом на 22 грудня 2002 року перебувають під охороною законодавства держав-членів у сфері авторського права і суміжних прав, або які відповідають критеріям для надання охорони відповідно до положень цієї Директиви чи положень, передбачених статтею 1(2) .
Такий правовий захист не передбачає зобов'язання щодо розробки пристроїв, продуктів, компонентів або послуг, що відповідають технологічним заходам, якщо такий пристрій, продукт, компонент або послуга не підпадає під заборону статті 6 .
(40) Держави-члени можуть передбачити виняток або обмеження в інтересах певних неприбуткових закладів, таких як публічні бібліотеки та аналогічні установи, а також архіви.
Право на розповсюдження оригіналу і копій твору не повинно вичерпуватися територією Співтовариства, окрім випадків, коли перший продаж або інший перехід права власності на такий об'єкт у Співтоваристві здійснюється правоволодільцем або за його згодою.
Ця Директива не повинна обмежувати положень, що стосуються, зокрема, патентних прав, торгових марок, прав на промислові зразки та корисні моделі, топографій інтегральних мікросхем, гарнітур шрифтів, умовного доступу, доступу до кабелю служб мовлення, охорони національного надбання, вимог до депонування, законодавства про обмеження свободи конкуренції та недобросовісну конкуренцію, комерційних таємниць, безпеки, конфіденційності, захисту даних і приватного життя, доступу до публічних документів, договірного права.
Під час оцінювання цих обставин вагомим критерієм може бути ймовірна шкода, завдана правоволодільцям у результаті відповідної дії.
Обмеження повинні застосовуватися лише в окремих особливих випадках, які не суперечать звичайному використанню об'єкта і не завдають необґрунтованої шкоди законним інтересам правоволодільця.»
Передбачені таким чином санкції повинні бути ефективними, пропорційними та стримувальними, і повинні включати можливість вимагати відшкодування збитків та/або застосування забезпечувальних заходів і, у разі необхідності, подавати заяву про конфіскацію контрафактних матеріалів.
Цей перелік належним чином враховує різні правові традиції в державах-членах, водночас він спрямований на забезпечення функціонуючого внутрішнього ринку.
Такий правовий захист повинен враховувати принцип пропорційності і не повинен забороняти ті пристрої або види діяльності, що мають важливе комерційне призначення або використання, відмінні від обходу технічних засобів охорони.
Він повинен складатися з представників компетентних органів держав-членів.
(41) Під час застосування винятку або обмеження щодо короткочасних звукових записів, зроблених організаціями мовлення, розуміється, що власні засоби організації мовлення включають власні засоби особи, яка діє від імені організації мовлення та під її відповідальність.
(48) Такий правовий захист необхідно забезпечувати щодо технологічних заходів, які ефективно обмежують дії, не дозволені правоволодільцями будь-яких авторських прав, суміжних прав або права sui generis на бази даних, при цьому не перешкоджаючи нормальному функціонуванню електронного обладнання та його технологічному розвитку.
(35) В окремих випадках винятків або обмежень правоволодільці повинні отримувати справедливу компенсацію, щоб належним чином компенсувати використання їхніх охоронюваних творів або інших об'єктів.
(c) авторського права і суміжних прав, застосовних до супутникового мовлення та кабельної ретрансляції;
Існуючі відмінності у винятках та обмеженнях окремих дій, що потребують схвалення, мають безпосередній негативний вплив на функціонування внутрішнього ринку авторського права і суміжних прав.
Винятки та обмеження, передбачені параграфами 1, 2, 3 і 4, необхідно застосовувати лише в окремих особливих випадках, які не суперечать звичайному використанню твору або іншого об'єкта і не завдають необґрунтованої шкоди законним інтересам правоволодільця.
Такий виняток або обмеження не повинні поширюватися на використання в рамках онлайн передачі охоронюваних творів або інших об'єктів.
Головою комітету є представник Комісії; засідання комітету проводяться за ініціативою голови або на вимогу делегації держави-члена.
Окрім передбачених статтею 11 випадків, ця Директива не вносить змін і жодним чином не впливає на дію чинних положень Співтовариства, які стосуються:
Зазначені договори суттєво покращують міжнародну охорону авторського права і суміжних прав, зокрема, з огляду на так званий «цифровий порядок денний», а також покращують засоби боротьби з піратством у глобальних масштабах.
Зобов'язання щодо технологічних заходів
Зокрема, він не застосовується до захисту технологічних заходів, які використовуються у зв'язку з комп'ютерними програмами, що виключно розглядається у зазначеній Директиві.
Необхідно чітко визначити, що всі визнані цією Директивою правоволодільці повинні мати виключне право надавати доступ публіці до творів, що охороняються авторським правом, або будь-яких інших об'єктів шляхом інтерактивної передачі на вимогу.
Щоб уникнути розрізнених правових підходів, що потенційно можуть перешкоджати функціонуванню внутрішнього ринку, необхідно забезпечити гармонізований правовий захист від обходу ефективних технологічних заходів, а також від забезпечення пристроями, продуктами або послугами для таких цілей.
Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликаннями у разі їх офіційної публікації.
(49) Правовий захист технологічних заходів не обмежує застосування будь-яких національних положень, які можуть забороняти приватне володіння пристроями, продуктами чи компонентами для обходу технологічних заходів.
(e) стосовно відтворень передач мовлення соціальними установами у некомерційних цілях, зокрема лікарнями або в'язницями, за умови, що правоволодільці отримують справедливу винагороду.
Перший продаж оригіналу або копій твору у Співтоваристві правоволодільцем або за його згодою вичерпує право контролювати перепродаж такого предмета у Співтоваристві.
Якщо держави-члени можуть передбачити виняток або обмеження права на відтворення згідно з параграфами 2 і 3, вони також можуть передбачити відповідний виняток або обмеження права на розповсюдження, зазначене у статті 4 , в межах, виправданих метою дозволеної дії з відтворення.
(k) використання для створення карикатури, пародії або попурі;
Технологічні заходи повинні вважатися «ефективними», якщо використання охоронюваного твору або іншого об'єкта контролюється правоволодільцями шляхом застосування процедури контролю доступу або охорони, як-от кодування, шифрування або іншої трансформації твору або іншого об'єкта чи механізму для контролю копіювання, яка досягає мети охорони.
(34) Державам-членам необхідно надати можливість передбачати певні винятки або обмеження, зокрема для освітніх та наукових цілей, в інтересах публічних установ, таких як бібліотеки та архіви, для цілей повідомлення новин, цитування, для використання особами з інвалідністю, використання в цілях громадської безпеки та використання в адміністративних і судових провадженнях.
Право на повідомлення до загального відома публіки творів і право надавати доступ публіці до інших об'єктів
Держави-члени повинні мати можливість передбачити виняток або обмеження щодо репрографії.
(60) Охорона, передбачена цією Директивою, не повинна обмежувати національні правові норми або правові норми Співтовариства в інших сферах, такі як промислова власність, захист даних, умовний доступ, доступ до публічних документів і правило хронологічної послідовності видів використання, які можуть впливати на охорону авторського права і суміжних прав.
Тимчасові дії з відтворення, передбачені статтею 2 , що мають короткочасний або епізодичний характер і є невід'ємною і важливою частиною технологічного процесу, єдиною метою яких є забезпечення:
Такі особисті немайнові права не належать до сфери застосування цієї Директиви.
Передбачене цією Директивою право розповсюдження не обмежує положень, які стосуються прав на надання в прокат і в позичку, передбачених главою І зазначеної Директиви.
Держави-члени повинні забезпечити можливість правоволодільців подати заяву про застосування забезпечувальних заходів щодо посередників, послуги яких використовує третя особа для порушення авторських або суміжних прав.
Кожна держава-член повинна вживати заходів, необхідних для забезпечення того, щоб правоволодільці, чиї інтереси постраждали внаслідок скоєння правопорушень на її території, могли подати позов про відшкодування збитків та/або подати заяву про застосування забезпечувальних заходів і, у разі необхідності, про конфіскацію контрафактного матеріалу, а також пристроїв, продуктів або компонентів, зазначених у статті 6(2) .
Це також стосується матеріальної копії твору або іншого об'єкта, зробленої користувачем такої послуги за згодою правоволодільця.
Зокрема, такий захист не повинен перешкоджати дослідженням криптографії.
(25) Правову невизначеність щодо характеру та рівня охорони дій, які стосуються передачі творів, що охороняються авторським правом, та об'єктів, що охороняються суміжними правами, на запит через мережі, необхідно подолати шляхом забезпечення гармонізованої охорони на рівні Співтовариства.
(14) Ця Директива має на меті сприяти навчанню і розвитку культури завдяки охороні творів та інших об'єктів, при цьому дозволяючи винятки та обмеження в інтересах суспільства для цілей навчання та викладання.
(21) У цій Директиві необхідно визначити обсяг дій, що включає право на відтворення, з точки зору різних бенефіціарів.
(31) Необхідно забезпечити справедливий баланс прав та інтересів між різними категоріями правоволодільців, а також між різними категоріями правоволодільців і користувачів охоронюваного об'єкта.
Текст статті 3(2) Директиви 93/98/ЄЕС викласти в такій редакції:
Щоб уникнути розрізнених правових підходів, що потенційно можуть перешкоджати функціонуванню внутрішнього ринку, необхідно забезпечити гармонізований правовий захист від таких дій.
Вони повинні вживати всіх необхідних заходів для забезпечення застосування таких санкцій та засобів правового захисту.
У зв'язку з цим ті національні положення щодо авторського права і суміжних прав, які значно відрізняються у різних державах-членах або спричиняють виникнення правових невизначеностей, що перешкоджають безперебійному функціонуванню внутрішнього ринку та належному розвитку інформаційного суспільства в Європі, необхідно узгодити, а непослідовних національних реакцій на технологічні розробки необхідно уникати; при цьому відмінності, що не мають негативного впливу на функціонування внутрішнього ринку, не вимагають усунення або запобігання.
Саме тому, без обмеження будь-яких інших доступних санкцій та засобів правового захисту, правоволодільці повинні мати можливість подати заяву про застосування забезпечувальних заходів до посередника, який передає в мережі порушення права щодо охоронюваного твору або іншого об'єкта, вчинене третьою особою.
Для запобігання зловживанню такими заходами будь-які технологічні заходи, що застосовуються для їх реалізації, повинні користуватися правовим захистом.
(27) Просте надання фізичних засобів для забезпечення або здійснення повідомлення до загального відома публіки саме по собі не є повідомленням до загального відома публіки у значенні цієї Директиви.
Це право повинно поширюватися на будь-яку таку трансляцію або ретрансляцію твору публіці засобами дротової або бездротової передачі, у тому числі засобами мовлення.
Такі винятки або обмеження не повинні перешкоджати використанню технологічних заходів або їх застосуванню в боротьбі проти обходу таких заходів.
(13) Спільні пошуки та послідовне застосування на європейському рівні технічних заходів для охорони творів та інших об'єктів, а також для надання необхідної інформації щодо прав, мають суттєве значення, оскільки кінцевою метою цих заходів є реалізація встановлених законодавством принципів і гарантій.
(53) Захист технологічних заходів повинен гарантувати безпечне середовище для надання інтерактивних послуг на запит у спосіб, за якого представники публіки можуть отримати доступ до творів або інших об'єктів із будь-якого місця і у будь-який час за їх власним вибором.
Держави-члени можуть передбачати винятки або обмеження прав, передбачених у статтях 2 і 3 , у таких випадках:
(a) стосовно відтворень на папері або будь-якому подібному носії, що здійснюються за допомогою будь-якої фотографічної техніки або іншого процесу з подібними ефектами, за винятком нотних текстів, за умови, що правоволодільці отримують справедливу винагороду;
Проте якщо протягом цього періоду фонограма була правомірно опублікована, строк чинності зазначених прав повинен становити 50 років з дати першої правомірної публікації.
(33) Виключне право на відтворення повинне містити виняток, щоб дозволити здійснення певних дій з тимчасового відтворення, які є короткочасними або випадковими відтвореннями, що становлять невід'ємну і суттєву частину технологічного процесу і здійснюються з єдиною метою забезпечення ефективної передачі в мережі між третіми особами через посередника або правомірного використання твору чи іншого об'єкта.
(56) Проте існує небезпека вчинення незаконних дій з метою видалити або змінити електронну інформацію про управління авторським правом, що супроводжує твори або інші охоронювані об'єкти, або будь-яким іншим чином розповсюджувати, імпортувати для розповсюдження, транслювати, повідомляти до загального відома публіки твори або інші охоронювані об'єкти чи надавати до них доступ, з яких таку інформацію було видалено без дозволу.
(b) стосовно відтворень на будь-якому носії фізичною особою для особистого використання і для цілей, що не є прямо або опосередковано комерційними, за умови, що правоволодільці отримують справедливу винагороду, яка враховує застосування або незастосування зазначених у статті 6 технологічних заходів до відповідного твору або об'єкта;
(c) відтворення у пресі, повідомлення до загального відома публіки або надання доступу до опублікованих статей на актуальні економічні, політичні або релігійні теми або мовлення творів чи інших об'єктів подібного характеру у випадках, коли таке використання не є чітко забороненим, за умови зазначення джерела, у тому числі імені автора, або використання творів чи інших об'єктів для повідомлення про актуальні події, в межах, виправданих інформаційними цілями, за умови зазначення джерела, у тому числі імені автора, якщо це можливо;
(55) Технологічний розвиток полегшить розповсюдження творів, особливо в мережах, що змусить правоволодільців краще ідентифікувати твір або інший об'єкт, автора чи будь-якого іншого правоволодільця, а також надавати інформацію про умови використання твору або іншого об'єкта, щоб полегшити управління пов'язаними з ним правами.
(b) розповсюдження, імпортування для розповсюдження, мовлення, повідомлення до загального відома публіки або надання доступу публіці до творів або інших об'єктів, що їх охорона передбачена цією Директивою або главою III Директиви 96/9/ЄС, з яких було без дозволу видалено або змінено електронну інформацію про управління правами;
(-6) Директива Ради 92/100/ЄЕС від 19 листопада 1992 року про право на надання в прокат і право на надання в позичку та деякі суміжні права у сфері інтелектуальної власності (ОВ L 346, 27.11.1992, с.
(6) Без гармонізації на рівні Співтовариства законодавча діяльність на національному рівні, яка вже була ініційована в низці держав-членів для реагування на технологічні виклики, може призвести до суттєвих відмінностей в охороні та, як наслідок, до обмеження вільного руху продуктів і послуг, які включають права інтелектуальної власності або ґрунтуються на них, що призведе до повторної фрагментації внутрішнього ринку та виникнення законодавчих суперечностей.
Директива зі змінами та доповненнями, внесеними Директивою 93/98/ЄЕС .
У відповідних випадках деякі винятки та обмеження стосуються лише права на відтворення.
Вони можуть включати впровадження або підтримання систем винагороди для компенсації збитків правоволодільців.
Такі винятки та обмеження не можуть бути застосовані у спосіб, що обмежує законні інтереси правоволодільця або суперечить звичайному використанню його твору або іншого об'єкта.
Це право не вичерпується щодо оригіналу або його копій, проданих правоволодільцем або за його згодою за межами Співтовариства.
Для цілей цієї Директиви термін «інформація про управління правами» означає будь-яку надану правоволодільцями інформацію, яка ідентифікує твір або інший об'єкт, зазначений у цій Директиві або охоплений правом sui generis, передбаченим главою III Директиви 96/9/ЄС, автора або будь-якого іншого правоволодільця, або інформацію про умови використання твору або іншого об'єкта, а також будь-які номери або коди, що представляють таку інформацію.
Технологічні заходи, що їх добровільно застосовують правоволодільці, у тому числі ті, що їх застосовують для виконання добровільних угод, а також технологічні заходи, що їх застосовують для виконання вжитих державами-членами заходів, повинні користуватися правовим захистом, передбаченим параграфом 1.
Тому те ж саме стосується надання в прокат і в позичку оригіналу і копій творів або інших об'єктів, що за своїм характером є послугою.
(b) використання в інтересах людей з інвалідністю, що безпосередньо пов'язане з інвалідністю та має некомерційний характер, в межах, обумовлених конкретною інвалідністю;
(12) Належна охорона творів авторського права та об'єктів суміжних прав має також важливе значення з точки зору культури.
(d) для виробників перших записів фільмів - оригіналу та копій їхніх фільмів;
Ця Директива не обмежує положення про відповідальність, що містяться у зазначеній Директиві.
(47) Технологічний розвиток дозволить правоволодільцям використовувати технологічні заходи, спрямовані на запобігання або обмеження дій, не дозволених правоволодільцями будь-яких авторських прав, суміжних прав або права sui generis на бази даних.
якщо така особа розуміє або вона має достатні підстави для розуміння того, що такими діями вона спонукає, сприяє, полегшує або приховує порушення будь-яких авторських прав або будь-яких суміжних прав, передбачених законом, або прав sui generis, передбачених главою III Директиви 96/9/ЄС.
Держави-члени повинні заохочувати добровільні заходи, що їх вживають правоволодільці, у тому числі укладення та виконання угод між правоволодільцями та іншими зацікавленими сторонами, для досягнення цілей окремих винятків або обмежень, передбачених національним законодавством відповідно до цієї Директиви.
(-5) Директива Ради 91/250/ЄЕС від 14 травня 1991 року про правову охорону комп'ютерних програм (ОВ L 122, 17.05.1991, с.
Умови та методи застосування забезпечувальних заходів повинні регулюватися національним законодавством держав-членів.
Право на розповсюдження
(b) мають лише обмежене комерційне призначення або використання, окрім обходу, або
У разі виконання цих умов, такий виняток повинен включати дії, які дають можливість перегляду веб-сторінок, а також дії з кешування, у тому числі ті, що забезпечують ефективне функціонування систем передачі, за умови, що посередник не змінює інформацію і не перешкоджає правомірному використанню технології, що широко визнається і використовується галуззю, для отримання даних про використання інформації.
Держави-члени повинні передбачити виключне право дозволяти або забороняти пряме або опосередковане, тимчасове або тривале відтворення будь-якими засобами і в будь-якій формі, повністю або частково:
(a) використання виключно для ілюстраціїв навчальних або науково-дослідних цілях, за умови зазначення джерела, у тому числі імені автора, якщо це можливо, і в межах, виправданих поставленою некомерційною метою;
(c) першочергово спроектовані, вироблені, адаптовані або виконані з метою забезпечення або полегшення обходу
Така інтерактивна передача на вимогу характеризується тим, що представники публіки можуть отримати доступ до неї з будь-якого місця і у будь-який час за їх власним вибором.
Держави-члени можуть передбачити винятки або обмеження права відтворення, зазначеного у статті 2 , у таких випадках:
Держави-члени повинні забезпечити належний правовий захист від обходу будь-яких ефективних технологічних заходів, який відповідна особа здійснює з розумінням або з достатніми підставами для розуміння того, що він чи вона намагається досягти такої мети.
(d) цитування для таких цілей як критика або рецензія за умови, що вони стосуються твору або іншого об'єкта, до якого вже було правомірно надано доступ публіці, та, якщо це можливо, із зазначенням джерела, у тому числі імені автора, якщо їх використання відповідає добросовісній практиці, а також в межах, необхідних для конкретної мети;
(c) для виробників перших записів фільмів - оригіналу та копій їхніх фільмів;
Для цілей цієї Директиви термін «технологічні заходи» означає будь-яку технологію, пристрій або компонент, який в ході своєї звичайної експлуатації призначений для запобігання або обмеження дій щодо творів або інших об'єктів, не дозволених правоволодільцем будь-якого авторського права чи будь-якого суміжного права, передбаченого законодавством, або особливого права, передбаченого главою III Директиви 96/9/ЄС.
(a) популяризуються, рекламуються або реалізуються з метою обходу, або
Право на відтворення
(a) для авторів - їхніх творів;
Безперервне застосування інших правових положень
У випадку відсутності таких добровільних заходів або угод протягом належного строку держави-члени повинні вжити належних заходів для гарантування того, що правоволодільці надають бенефіціарам таких винятків або обмежень належні засоби для їх використання шляхом модифікації впровадженого технологічного заходу або інших засобів.
Держави-члени повинні надати авторам виключне право дозволяти або забороняти будь-яке повідомлення до загального відома публіки їхніх творів за допомогою дротових чи бездротових засобів, у тому числі надання доступу публіці до їхніх творів у спосіб, за якого представники публіки можуть отримати доступ до таких творів з будь-якого місця і у будь-який час за їх власним вибором.
(e) для організацій мовлення - записів їхніх передач, незалежно від того, транслюються такі передачі дротовим або бездротовим способом, у тому числі кабельним або супутниковим.
(38) Держави-члени повинні мати можливість передбачати виняток або обмеження права на відтворення для окремих типів відтворення аудіоматеріалів, візуальних та аудіовізуальних матеріалів для особистого користування, що супроводжується справедливою винагородою.
Положення першого та другого підпараграфів не повинні застосовуватися до творів або інших об'єктів, до яких надано доступ публіці на узгоджених договірних умовах у спосіб, за якого представники публіки можуть отримати доступ до них з будь-якого місця і у будь-який час за їх власним вибором.
(-9) Директива Європейського Парламенту і Ради 96/9/ЄС від 11 березня 1996 року про правову охорону баз даних (ОВ L 77, 27.03.1996, с.
Це право необхідно розуміти у широкому сенсі, який охоплює будь-яке повідомлення твору до загального відома публіки, що не присутня у місці, з якого здійснюється таке повідомлення.
Положення цієї Директиви не обмежують положення зазначених Директив, якщо інше не передбачено цією Директивою.
Ступінь їх гармонізації повинен ґрунтуватися на їхньому впливі на безперебійну роботу внутрішнього ринку.
(d) для організацій мовлення - записів їхніх передач, незалежно від того, транслюються такі передачі дротовим або бездротовим способом, у тому числі через кабель або супутник.
Такі відмінності цілком можуть стати помітнішими у зв'язку з подальшим розвитком транскордонного використання творів та транскордонної діяльності.
(f) використання політичних промов, а також витягів з публічних лекцій або подібних творів чи об'єктів в обсягах, виправданих інформаційними цілями, та за умови зазначення джерела, у тому числі імені автора, окрім випадків, коли це виявляється неможливим;
(39) При застосуванні винятку або обмеження щодо приватного копіювання, держави-члени повинні належним чином враховувати технологічні та економічні зміни, зокрема щодо цифрового приватного копіювання та систем винагороди, якщо ефективні технологічні заходи захисту є доступними.
(45) Проте винятки та обмеження, зазначені у статті 5(2) , (3) і (4) , не повинні перешкоджати визначенню договірних відносин, спрямованих на забезпечення справедливої винагороди правоволодільців у межах, дозволених національним законодавством.
(24) Передбачене статтею 3(2) право надавати доступ публіці до об'єкта необхідно розуміти як таке, що охоплює всі дії щодо надання доступу до такого об'єкта представникам публіки, які не присутні у місці, з якого здійснюється таке надання доступу, та не поширюється на будь-які інші дії.
Держави-члени повинні надати авторам виключне право дозволяти або забороняти будь-яку форму розповсюдження оригіналів або копій їхніх творів серед громадськості шляхом продажу або у будь-який інший спосіб.
Проте вони повинні обмежуватися певними особливими випадками, на які поширюється право на відтворення.
(30) Зазначені у цій Директиві права можуть бути передані, відступлені або бути предметом ліцензування за договором, без обмеження відповідного національного законодавства у сфері авторського права і суміжних прав.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/29/ЄС від 22 травня 2001 року про гармонізацію окремих аспектів авторського права і суміжних прав в інформацій...
(-8) Директива Ради 93/98/ЄЕС від 29 жовтня 1993 року про гармонізацію строку охорони авторського права і деяких суміжних прав (ОВ L 290, 24.11.1993, с.
Тому сфера застосування певних винятків або обмежень щодо окремих нових форм використання творів, що охороняються авторським правом, або інших об'єктів може потребувати додаткового обмеження.
Держави-члени повинні надати виключне право дозволяти або забороняти будь-яке надання доступу публіці за допомогою дротових чи бездротових засобів у спосіб, за якого представники публіки можуть отримати доступ з будь-якого місця і у будь-який час за їх власним вибором:
Стаття 5 Винятки та обмеження
У випадках, коли такі послуги регулюються контрактними угодами, перший та другий підпараграфи статті 6(4) застосовуватися не повинні.
Якщо протягом належного строку не вживались жодні добровільні заходи для забезпечення можливості відтворення для особистого використання, держави-члени можуть вживати заходів для того, щоб надати бенефіціарам відповідного винятку або обмеження можливість скористатися ним.
(-7) Директива Ради 93/83/ЄЕС від 27 вересня 1993 року про узгодження окремих положень авторського права і суміжних прав, застосовних до супутникового мовлення і кабельної ретрансляції (ОВ L 248, 06.10.1993, с.
Перший підпараграф застосовується, коли будь-який з цих елементів інформації пов'язаний з копією твору або іншого об'єкта, або з'являється у зв'язку з повідомленням до загального відома публіки такого твору або іншого об'єкта, зазначеного у цій Директиві або охопленого правом sui generis, передбаченим главою III Директиви 96/9/ЄС.
Ця Директива повинна застосовуватися без обмеження будь-яких дій, вчинених до 22 грудня 2002 року, та прав, набутих до цієї дати.
Необхідно заохочувати правоволодільців, щоб під час розміщення власних творів або інших об'єктів у мережах вони використовували позначення, що, на додаток до наведеної вище інформації, вказують, зокрема, на надання ними дозволу.
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 10 лютого 1999 року (ОВ С 150, 28.05.1999, с.
(b) для виконавців - записів їхніх виконань;
Добровільні заходи, що вживаються правоволодільцями, у тому числі угоди між правоволодільцями та іншими зацікавленими сторонами, а також заходи, що вживаються державами-членами, не перешкоджають правоволодільцям застосовувати технологічні заходи, які узгоджуються з винятками або обмеженнями щодо приватного копіювання у національному законодавстві відповідно до статті 5(2)(b) , з урахуванням умови щодо справедливої винагороди, передбаченої таким положенням, та можливості розрізняти різні умови використання відповідно до статті 5(5) , такими як контроль за кількістю відтворень.
У світлі нового електронного середовища необхідно переглянути існуючі винятки та обмеження прав, встановлені державами-членами.
(n) використання шляхом повідомлення до загального відома публіки або надання доступу окремим представникам публіки для цілей наукового або особистого дослідження за допомогою спеціальних терміналів у приміщеннях установ, зазначених у параграфі 2(c), до творів та інших об'єктів з їхніх колекцій, на які не поширюються умови продажу або ліцензування;
171), Спільна позиція Ради від 28 вересня 2000 року (ОВ С 344, 01.12.2000, с.
(b) для виробників фонограм - їхніх фонограм;
(c) для виробників фонограм - їхніх фонограм;
(a) для виконавці - записів їхніх виконань;
(52) Під час застосування винятку або обмеження для особистого копіювання відповідно до статті 5(2) , держави-члени також повинні заохочувати використання добровільних заходів для досягнення цілей такого винятку або обмеження.
720; Directive, International document on May 22, 2001 № 2001/29/ЄС
Незважаючи на правовий захист, передбачений параграфом 1, за відсутності добровільних заходів, що вживаються правоволодільцями, у тому числі угод між правоволодільцями та іншими зацікавленими сторонами, держави-члени повинні вживати відповідних заходів для гарантування того, що правоволодільці надають бенефеціару винятку або обмеження, передбаченого національним законодавством відповідно до статті 5(2)(a) , (2)(c) , (2)(d) , (2)(e) , (3)(a) , (3)(b) або (3)(e) , засоби для використання такого винятку або обмеження в мірі, необхідній для використання такого винятку або обмеження, якщо такий бенефеціар має законний доступ до охоронюваного твору або об'єкта.
Виправленнями, OB L 006, 10.01.2002, с.
( Last event - Entry into force, gone June 22, 2001.
ГЛАВА I ЦІЛІ ТА СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
Проте для запобігання зловживанню такими заходами, що вживаються правоволодільцями, у тому числі в рамках угод, або ухвалюються державою-членом, будь-які технологічні заходи, застосовні під час впровадження таких заходів, повинні користуватися правовим захистом.
Terms of use
Document 984_005-01 , valid, current version - Adoption on May 22, 2001
- 500 градусо-діб для м'яса риби.
- 7 днів для молока,
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 3 липня 2001 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 27 вересня 2001 року.
- 7 днів для яєць,
Усю цю інформацію необхідно регулярно оновлювати;
- людська кров та продукти крові людини;
- не отримали лікування, або
Упущення одного чи більше пунктів (a)-(p) повинно бути обґрунтоване.
- слова «Тільки для лікування тварин».
6.2. основні несумісності,
(9) Ця Директива є лише одним з етапів досягнення мети вільного руху ветеринарних лікарських засобів.
У разі відсутності такого підтвердження заявку повинні відхиляти.
Поняття терапевтичного ефекту необхідно розуміти як ефект, обіцяний виробниками.
Мінімальний рівень дози не повинен виявляти жодних ознак токсичності.
ПОСТІЙНИЙ КОМІТЕТ
Періодичні звіти про оновлення безпечності: Регулярні звіти, які містять інформацію, зазначену у статті 75 .
Повинні бути використані принаймні три рівні дозування.
Ця Директива набуває чинності на 20-ий день після її публікації в Офіційному віснику Європейських Співтовариств.
Такий курс повинен включати теоретичне і практичне навчання, що стосується щонайменше таких основних предметів:
- дата,
Також Комітет може призначити незалежних експертів для надання консультацій зі специфічних питань.
Таке рішення мають ухвалювати відповідно до швидкої процедури із забезпеченням тісної співпраці між Комісією та державами-членами.
Копію такої інформації надають заявнику.
Якщо, як виняток, проект рішення не відповідає висновку Агентства, Комісія також додає детальне пояснення причин розбіжностей.
- розчинність у воді та в органічних розчинниках, виражена в г/л, із зазначенням температури,
Якщо під час випробувань були отримані неочікувані результати, такі результати повинні бути детально описані.
(38) Ця Директива не має обмежувати зобов'язань держав-членів стосовно граничних строків транспозиції директив, визначених у частині B додатка II,
Випробування стерильності і чистоти
Усі результати повинні бути надійними і загалом дійсними.
Спеціальні вимоги для живих вакцин
(d) забезпечувати доступ до своїх приміщень представникам компетентного органу відповідної держави-члена у будь-який час;
Такі дозволи можуть бути надані тільки з об'єктивних причин, які можна перевірити.
Дозвіл, згаданий у параграфі 1, також вимагається для імпорту з третіх країн у державу-член; цей розділ і статтю 83 застосовують до імпорту таким самим чином, як до виробництва.
При призначенні таких експертів Комітет визначає їхні завдання та строки для виконання таких завдань.
Перші три абзаци не застосовують до речовин, які використовують виключно в розчині.
Крім того, досліджують шкідливі ефекти на потомство, а також тератогенні й абортивні ефекти.
(29) Системи фармакологічного нагляду мають враховувати наявні дані щодо неефективності.
- чутливість до втручання,
(j) тривалість лікування та термін подальшого спостереження;
(f) діагноз і засоби, використані для його встановлення;
(10) Лікувальні корми не входять до сфери застосування цієї Директиви.
Повинна бути підтверджена ефективність будь-якої суміші консервантів.
- реєстраційний номер.
Одиниці біологічної активності використовують для речовин, які не можуть бути визначені хімічно.
У виняткових випадках такий строк може бути подовжений до 90 днів.
- термін придатності у чіткій формі (місяць, рік),
(a) дата;
За необхідності досліджують ефекти таких залишків.
Володілець дозволу на розповсюдження повинен вести детальні записи.
Проте фармакологічні дослідження можуть також допомогти у розумінні токсикологічних ефектів.
Проте, для охорони громадського здоров'я та з економічних причин необхідно заборонити використання недозволених лікарських засобів у виробництві лікувальних кормів.
(e) історія хвороби (якомога більш повна), у тому числі виникнення і перебіг будь-яких супутніх захворювань;
(2) Основною метою будь-яких правил щодо виробництва і розповсюдження ветеринарних лікарських засобів повинен бути захист громадського здоров'я.
- елементи, хімічні матеріали та хімічні продукти природного походження, отримані шляхом хімічних перетворень чи синтезу.
НАГЛЯД ТА САНКЦІЇ
Таке оцінювання зазвичай проводять двома етапами.
- міжнародна непатентована назва (МНН),
- назва за номенклатурою Міжнародного союзу фундаментальної та прикладної хімії (IUPAC),
- обмежень, які випливають з імплементації відповідних конвенцій ООН щодо наркотичних і психотропних речовин,
Тривалість практичного досвіду може бути скорочена на один рік, якщо курс навчання в університеті триває принаймні п'ять років, та на півтора роки, якщо курс навчання триває принаймні шість років.
(b) будь-які умови, що впливають на дозвіл у розумінні параграфа 4;
ВИРОБНИЦТВО ТА ІМПОРТ
Якщо володілець дозволу особисто відповідає умовам, встановленим у статті 53 , він може взяти на себе відповідальність, зазначену в параграфі 1.
Якщо речовини можуть бути описані тільки за методом їхнього виробництва, опис повинен бути достатньо деталізований, щоб охарактеризувати речовину, яка є постійною за своїм складом та ефектами;
Це призводить до ускладнень у торгівлі лікарськими засобами в межах Співтовариства, що безпосередньо впливає на функціонування внутрішнього ринку.
(31) Необхідно враховувати зміни, які виникають у результаті міжнародної гармонізації означень, термінології та технологічних розробок у сфері фармакологічного нагляду.
Детальна інформація щодо будь-яких непередбачуваних фізіологічних змін також повинна надаватися.
Повинні бути описані такі характеристики:
- практичність і застосовність за нормальних лабораторних умов,
Метою випробувань, описаних у цій частині, є продемонструвати чи підтвердити ефективність імунологічного ветеринарного лікарського засобу.
(5) Відповідно, такі ускладнення повинні бути усунені; це, в свою чергу, тягне за собою зближення відповідних положень.
- пакет документів щодо виробництва і контролю для кожної лікарської форми та опис способу розведення і потенціювання,
Комісії надає допомогу Постійний комітет з питань ветеринарних лікарських засобів для адаптації до технічного прогресу директив про усунення технічних бар'єрів для торгівлі у сфері ветеринарних лікарських засобів (далі - «Постійний комітет»).
Такі інспектування проводять уповноважені представники компетентних органів, які мають повноваження:
(як зазначено в статті 96 )
Копію такого повідомлення, підписаного і датованого власником тварини, додають до документації випробування.
Компетентні органи інформують органи, відповідальні за таку фармакопею.
(27) Для забезпечення подальшої безпечності у використанні ветеринарних лікарських засобів, необхідно забезпечити, щоб системи фармакологічного нагляду в Співтоваристві постійно адаптувалися з урахуванням наукового і технічного прогресу.
Повне чи часткове упущення будь-яких із цих даних повинно бути обґрунтоване.
Основні метаболіти повинні бути ідентифіковані й охарактеризовані.
(a) створення і ведення системи, яка забезпечує, щоб інформація про всі підозрювані побічні реакції, про які повідомляють персонал компанії, у тому числі її представників, збиралася та зіставлялася для забезпечення доступу до неї принаймні в одному пункті на території Співтовариства;
- компонентів лікарської форми, застосованої на тваринах.
(3) Проте, така мета повинна бути досягнута засобами, які не перешкоджають розвитку галузі та торгівлі лікарськими засобами в межах Співтовариства.
Компоненти, які не зазначені у жодній фармакопеї, повинні бути описані у формі монографії згідно з такими пунктами:
- опис фізичних властивостей,
По-перше, повинні бути належним чином описані механізм дії і фармакологічні ефекти, на яких ґрунтується рекомендоване практичне застосування.
Компетентні органи держави-члена повинні інформувати Комісію про всі випадки застосування положень параграфа 1.
(c) вивчати будь-які пов'язані з об'єктом інспектування документи, що підпадають під положення, чинні у державах-членах станом на 9 жовтня 1981 року, які встановлюють обмеження на такі повноваження стосовно опису методу виробництва;
- 28 днів для м'яса свійської птиці та ссавців, у тому числі жиру та субпродуктів,
- мікроорганізми, цілі тварини, частини органів, секрети тварин, токсини, екстракти, продукти крові;
(c) попередньо повідомляти компетентному органу про будь-які зміни, які він може побажати внести до будь-яких даних, наданих відповідно до статті 45 ; компетентний орган у будь-якому разі повинен бути негайно поінформований, якщо кваліфікована особа, згадана у статті 52 , була непередбачувано замінена;
ВОЛОДІННЯ, РОЗПОВСЮДЖЕННЯ ТА ВІДПУСК ВЕТЕРИНАРНИХ ЛІКАРСЬКИХ ЗАСОБІВ
За необхідності проводять спеціальне випробування ідентифікації.
Володілець дозволу на виробництво зобов'язаний щонайменше:
Таке пояснення повинно бути підтверджене науковими даними щодо фармацевтичної розробки.
- копії всіх реєстрацій чи дозволів, отриманих щодо тих самих лікарських засобів у інших державах-членах,
(b) ветеринар перевозить ветеринарні лікарські засоби в оригінальному пакованні виробника;
Виробник надає заявнику письмове підтвердження того, що він зобов'язується забезпечувати однорідність партій та не вносити змін до виробничого процесу чи специфікацій без інформування заявника.
Для отримання дозволу на виробництво заявник повинен відповідати щонайменше таким вимогам:
Для забезпечення виконання вимог, зазначених у статті 45 , дозвіл може бути наданий за умови виконання певних зобов'язань, накладених при наданні дозволу чи пізніше.
Проведення біологічного аналізу in vivo чи in vitro є обов'язковим, якщо фізико-хімічні методи не надають належної інформації щодо якості засобу.
Держави-члени забезпечують, щоб така інформація була доведена до відома Агентства.
Повинна бути підтверджена ефективність кожного з компонентів полівалентних і комбінованих імунологічних ветеринарних лікарських засобів.
Повинні бути зазначені професійні відносини між автором і заявником.
Стосовно інших речовин кожна держава-член може вимагати дотримання вимог своєї національної фармакопеї щодо засобів, виготовлених на її території.
Для якомога більш точного визначення внутрішніх біологічних властивостей вакцинного штаму (наприклад, нейротропізму) можуть бути необхідними інші випробування.
У надзвичайних ситуаціях та за пропозицією голови Комітету, Комітет може погодитися на коротший термін.
Зокрема, держави-члени можуть вимагати ведення записів, які містять щонайменше таку інформацію:
4.6. побічні реакції (частоту і тяжкість),
2. назва органу, який проводив дослідження;
Директиви 81/851/ЄЕС, 81/852/ЄЕС, 90/677/ЄЕС і 92/74/ЄЕС, згадані у частині A додатка II, скасовано, без обмеження зобов'язань держав-членів щодо кінцевих строків транспозиції, встановлених у частині B додатка II.
1 січня 1998 року (ст.
- можливих наслідків випадкового застосування для людини,
- назва та адреса одержувача,
4.8. взаємодію з іншими лікарськими засобами та інші форми взаємодії,
Держави-члени забезпечують, щоб відповідна інформація про заходи, вжиті відповідно до параграфів 1 і 2, які можуть вплинути на охорону здоров'я у третіх країнах, була негайно доведена до відома відповідних міжнародних організацій, з наданням копії такої інформації Агентству.
За відсутності спеціального законодавства Співтовариства стосовно використання імунологічних ветеринарних лікарських засобів для викорінення чи контролю захворювання тварин, держава-член може, згідно з її національним законодавством, заборонити виробництво, імпорт, володіння, продаж, постачання та/або використання імунологічних ветеринарних лікарських засобів на всій своїй території або на її частині, якщо встановлено, що:
Повинна бути надана інформація щодо всіх речовин біологічного походження, що їх використовують на будь-якому етапі процедури виробництва.
Якщо зовнішнє паковання відсутнє, усі дані, які повинні бути зазначені на такому пакованні згідно зі статтями 58 і 59 , повинні бути вказані на безпосередньому пакованні.
(m) документ, який підтверджує, що виробник має дозвіл на виробництво ветеринарних лікарських засобів у його країні;
(c) ветеринарних лікарських засобів на основі радіоактивних ізотопів;
Якщо такі випробування не можуть бути проведені на готовому засобі, вони можуть бути проведені якомога пізніше на проміжному етапі виробничого процесу.
- заявка не відповідає критеріям надання дозволу, або
З цією метою він повинен включати щонайменше:
- детальну інформацію щодо будь-яких випробувань на забруднення, проведених щодо кожної партії речовини.
Вони повинні надати заявнику можливість висловити свою точку зору в усній або письмовій формі.
Держави-члени можуть передбачити тимчасове відсторонення такої особи при порушенні адміністративних чи дисциплінарних проваджень проти неї за невиконання своїх обов'язків.
- положення маркованих атомів у молекулі.
- зазначення різних етапів виробництва для проведення оцінювання того, чи можуть процеси, що їх застосовують у виробництві лікарської форми, викликати негативні зміни у компонентах,
40, 41 та 49, 2-ий підпараграф
Якщо компетентні органи вживають таких заходів, граничні строки, визначені у статті 21 , призупиняють до того часу, коли необхідна додаткова інформація буде надана.
(d) отримана чи постачена кількість;
Якщо імунологічний ветеринарний лікарський засіб може мати побічні ефекти на імунну реакцію вакцинованої тварини чи її потомства, повинні бути проведені відповідні випробування імунологічних функцій.
Компетентний орган держави-члена може вимагати від заявника надання додаткової інформації як щодо даних, наданих відповідно до статті 45 , так і щодо кваліфікованої особи, згаданої у статті 52 ; якщо відповідний компетентний орган реалізовує таке право, застосування термінів, зазначених у статтях 47 і 48 , повинно бути призупинене до надання необхідної додаткової інформації.
- фармацевтична технологія,
Дослідження інтенсифікують, якщо рекомендована доза наближається до дози, яка може викликати побічні реакції.
Будь-яке згадане у цій Директиві рішення, ухвалене компетентними органами держав-членів, може бути ухвалене тільки на підставах, визначених у цій Директиві, та повинно містити детальне пояснення причин, на яких таке рішення ґрунтується.
(11) Поняття шкідливості й терапевтичної ефективності можуть бути досліджені тільки у взаємозв'язку з іншими препаратами та мають тільки відносну значущість залежно від прогресу наукових знань та призначення лікарського засобу.
6. усі загальні й індивідуальні спостереження та отримані результати (із середніми значеннями і стандартними відхиленнями), сприятливі чи несприятливі.
Навчання таким дисциплінам повинно бути збалансоване таким чином, щоб воно надавало відповідній особі можливість виконувати обов'язки, визначені статтею 55 .
Якщо виробник не володіє дозволом на введення засобу в обіг, він повинен надати відповідальним за видачу сертифіката, згаданого у першому параграфі, органам декларацію з поясненням, чому такий дозвіл відсутній.
(15) Компетентні органи повинні також мати повноваження забороняти використання імунологічного ветеринарного лікарського засобу, якщо імунологічні відповіді тварини, яка піддається лікуванню, є завадою національній програмі чи програмі Співтовариства з діагностики, викорінення чи контролю захворювань тварин.
(12) У наданні дозволу на реалізацію мають відмовляти, якщо лікарський засіб не має терапевтичного ефекту, або якщо докази такого ефекту є недостатніми.
- точність,
(35) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, необхідно ухвалювати згідно з Рішенням Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -8 ) .
(c) кількість;
(b) місце і дата лікування; ім'я й адреса власника тварин;
- фармакогнозія (вивчення складу і впливу активних компонентів природних речовин рослинного і тваринного походження).
Якщо Комітет вважає це за потрібне, він може запросити будь-яку іншу особу для надання Комітету інформації щодо відповідної справи.
Випробування безпечності проводять на цільових видах.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/82/ЄС від 6 листопада 2001 року про Кодекс Співтовариства стосовно ветеринарних лікарських засобів
За тваринами спостерігають та досліджують їх на наявність ознак системних і місцевих реакцій.
(17) Правила, які стосуються виробництва, контролю й перевірки гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів, повинні бути гармонізовані таким чином, щоб дозволяти обіг безпечних і якісних лікарських засобів у всьому Співтоваристві.
Експериментальні результати повинні бути чітко встановлені, а для певних типів випробувань повинна бути вказана статистична значущість.
За можливості такий аналіз повинен включати еталонні матеріали і статистичний аналіз, які дозволяють розрахувати довірчі межі.
Кваліфікована особа повинна мати диплом, сертифікат або інше підтвердження офіційної кваліфікації, видані після проходження курсу навчання в університеті або навчального курсу, визнаного еквівалентним відповідною державою-членом, строком принаймні чотири роки теоретичного і практичного навчання з однієї з таких наукових дисциплін: фармація, медицина, ветеринарія, хімія, фармацевтична хімія і технології, біологія.
від 6 листопада 2001 року
6) фармацевтичні дані:
Тому документації щодо безпечності завжди повинні передувати детальні дані фармакологічних досліджень, проведених на лабораторних тваринах, та вся релевантна інформація, виявлена під час клінічних досліджень на цільовій тварині.
Опис повинен бути наданий у формі монографії.
Якщо комбінація включає нову діючу речовину, така речовина повинна бути попередньо ретельно досліджена.
Повинна бути зазначена частота випробувань, які не проводять регулярно.
- отримали плацебо, або
(c) заявник повинен мати у своєму розпорядженні послуги принаймні однієї кваліфікованої особи у розумінні статті 52 .
У такому разі виробник надає заявнику всю інформацію, яка може бути необхідною останньому для того, щоб взяти на себе відповідальність за ветеринарний лікарський засіб.
Щодо кожного клінічного випробування клінічні спостереження можуть бути узагальнені у резюме випробувань та їхніх результатів із зазначенням, зокрема:
(a) застосування лікарського засобу на тваринах заважає імплементації національної програми діагностики, контролю чи викорінення захворювання тварин або спричиняє труднощі в засвідченні відсутності забруднення живих тварин або харчових продуктів чи інших продуктів, отриманих із тварин, які піддавалися лікуванню;
На запит виробника чи експортера ветеринарних лікарських засобів або органів третьої країни-імпортера держави-члени видають сертифікат про те, що такий виробник володіє дозволом на виробництво.
За тваринами спостерігають та досліджують їх до того часу, коли виникнення реакцій більше не може очікуватися, але у всіх випадках термін спостереження і дослідження повинен бути щонайменше 14 днів.
(8) З цією метою має бути створено Комітет з питань ветеринарних лікарських засобів, діяльність якого має узгоджуватися з діяльністю Європейського агентства з оцінювання лікарських засобів, заснованого згідно зі згаданим вище Регламентом (ЄЕС) № 2309/93.
Метаболізм і кінетика залишків
Одиниці біологічної активності, щодо яких немає опублікованих даних, повинні бути виражені таким чином, щоб надавати однозначну інформацію щодо активності інгредієнтів, наприклад, шляхом зазначення імунологічного ефекту, на якому ґрунтується метод визначення дози.
- кристалічна форма і коефіцієнти розчинності,
Такі особи повинні вести детальні записи про всі операції щодо речовин, які можуть бути використані у виробництві ветеринарних лікарських засобів, та такі записи повинні бути доступними для інспектування компетентними органами протягом принаймні трьох років.
(e) забезпечувати можливості для кваліфікованої особи, згаданої у статті 52 , виконувати свої обов'язки, зокрема, надаючи у її розпорядження всі необхідні засоби;
Вибір і діапазон кожної групи випробувань залежить від використаних видів тварин та рівня наукових знань на момент проведення випробувань.
Інші вимоги
У всіх випадках барвники повинні відповідати вимогам Директиви 78/25/ЄЕС.
Якщо імунологічний ветеринарний лікарський засіб складається з живих організмів, особливо таких, які можуть поширюватися вакцинованими тваринами, проводять оцінювання потенційного ризику для невакцинованих тварин того самого виду чи будь-якого іншого виду, який потенційно може піддаватися такому впливу.
Статті 39 і 40 застосовуються за аналогією до ветеринарних лікарських засобів, дозволених державами-членами на підставі висновку Комітету, наданого згідно зі статтею 4 Директиви 87/22/ЄЕС до 1 січня 1995 року.
Фізико-хімічні характеристики, що можуть впливати на біодоступність
Вони інформують Комісію та Агентство відповідним чином.
Проте, такий дозвіл не вимагається щодо приготування, розподілу, змін у пакованні чи представленні, якщо такі процеси виконують виключно для роздрібного постачання фармацевтами в аптеках, які здійснюють відпуск лікарських засобів, або особами, які мають дозвіл виконувати такі процеси за законом у відповідних державах-членах.
(b) точна ідентифікація ветеринарного лікарського засобу;
Агентство негайно інформує заявника чи володільця дозволу на реалізацію, якщо Комітет ухвалив висновок про те, що:
- фармацевтична хімія, у тому числі аналіз лікарських засобів,
Окрім результатів випробувань, поданих згідно з частиною 3 цього розділу (Випробування безпечності), повинні бути подані дані щодо випробувань безпечності партії.
(c) методи ідентифікації мають бути описані у формі повних методик, які використовують для виробництва речовини, та у формі випробувань, які повинні проводитися регулярно;
Референтна держава-член повинна підготувати чи оновити звіт за результатами оцінювання протягом 90 днів з моменту отримання дійсної заявки.
Такий дозвіл на виробництво вимагається і щодо ветеринарних лікарських засобів, призначених для експорту.
(j) результати:
У такому разі опис аналітичних методів може бути замінений детальним покликанням на таку фармакопею.
(b) підготовку звітів, зазначених у статті 75 , до компетентних органів у формі, яка може бути встановлена такими органами, згідно з настановами, зазначеними у статті 77(1) ;
Відповідність запропонованого аналітичного методу оцінюють із урахуванням рівня наукових і технічних знань на момент подання заявки.
- структурна формула,
Якщо Комісія не поінформована про те, що для проведення випробувань необхідний довший період, держави-члени повинні забезпечити, щоб такий контроль був завершений протягом 60 днів з моменту отримання зразків.
Те саме стосується випадків, якщо контроль якості готового засобу залежить від контрольних тестувань у процесі виробництва, зокрема якщо речовину переважно визначають методом її виробництва.
Особа, яка на дату набуття чинності Директиви 81/851/ЄЕС займалася у державі-члені діяльністю особи, згаданої у статті 52(1) , має право продовжувати займатися такою діяльністю на території Співтовариства без виконання положень статті 53 .
(b) випробувань, що демонструють фармакодинамічні механізми, які лежать в основі терапевтичного ефекту;
У такому випадку він повинен надіслати Агентству детальні підстави для запиту протягом 60 днів після отримання висновку.
Якщо у висновку Комісії письмові зауваження держави-члена порушують нові важливі наукові чи технічні питання, які не були розглянуті у висновку Агентства, голова повинен призупинити процедуру та передати заявку назад до Агентства для подальшого розгляду.
(1) Директива Ради 81/851/ЄЕС від 28 вересня 1981 року про наближення законодавств держав-членів стосовно ветеринарних лікарських засобів ( -3 ) , Директива Ради 81/852/ЄЕС від 28 вересня 1981 року про наближення законодавств держав-членів стосовно аналітичних, фармако-токсикологічних і клінічних стандартів та протоколів щодо тестування ветеринарних лікарських засобів ( -4 ) , Директива Ради 90/677/ЄЕС від 13 грудня 1990 року про розширення сфери дії Директиви 81/851/ЄЕС про наближення законодавств держав-членів стосовно ветеринарних лікарських засобів та встановлення додаткових положень щодо імунологічних ветеринарних лікарських засобів ( -5 ) та Директива Ради 92/74/ЄЕС від 22 вересня 1992 року про розширення сфери дії Директиви 81/851/ЄЕС про наближення положень, встановлених законами, підзаконними нормативно-правовими актами та адміністративними актами стосовно ветеринарних лікарських засобів та встановлення додаткових положень щодо гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів ( -6 ) багаторазово зазнавали істотних змін; в інтересах ясності та раціональності зазначені директиви необхідно кодифікувати шляхом їхнього об'єднання у єдиний текст.
Такі випробування повинні бути переважно дослідженнями передозування, проведеними щонайменше на одному з найбільш чутливих цільових видів принаймні рекомендованим способом застосування, що становить найбільший ризик.
Положення цього розділу не впливають на вимоги держави-члена стосовно умов постачання громадськості, маркування цін на лікарські засоби для ветеринарного використання та прав промислової власності.
Доклінічні дослідження вимагаються для встановлення фармакологічної активності засобу і толерантності до нього.
Такі зміни повинні бути затверджені компетентними органами відповідної держави-члена.
(b) захворювання, імунітет проти якого лікарський засіб повинен забезпечити, здебільшого відсутнє на відповідній території.
- мікроорганізми, рослини, частини рослин, рослинні секрети, екстракти;
(e) ідентифікацію тварин, які піддавалися лікуванню.
- мікробіологія,
(a) інспектувати заклади виробництва чи торгівлі та будь-які лабораторії, на які володільцем дозволу на виробництво покладений обов'язок проведення контрольних тестувань відповідно до статті 24 ;
(18) Беручи до уваги окремі характеристики таких гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів, як-от дуже низький вміст активних компонентів у таких засобах та складність застосування до них традиційних статистичних методів, пов'язаних із клінічними випробуваннями, бажаним є забезпечення особливої, спрощеної процедури реєстрації тих традиційних гомеопатичних лікарських засобів, що їх вводять у обіг без терапевтичних показань у лікарській формі та дозуванні, які не становлять ризику для тварини.
(ii) використання таких параметрів для дослідження зв'язків між режимом дозування, концентрацією у плазмі і в тканинах через певний час та фармакологічними, терапевтичними і токсичними ефектами;
(23) Також мають бути вжиті заходи для забезпечення того, щоб розповсюджувачам ветеринарних лікарських засобів надавалися відповідні дозволи держав-членів, та щоб такі розповсюджувачі вели належний облік.
Якщо не представлені вагомі причини протилежного, будь-які кількісні зміни реакцій як результат повторного застосування речовини повинні бути досліджені.
- опис вихідного матеріалу, викладений у формі, подібній до тієї, що використовують у пункті опису в Європейській фармакопеї,
Дозвіл, згаданий у параграфі 1, вимагається і для повного, і для часткового виробництва, а також для різних процесів розподілу, пакування чи представлення.
Звіт за результатами оцінювання оновлюється кожного разу, коли з'являється нова інформація, що має важливе значення для оцінки якості, безпечності чи ефективності такого ветеринарного лікарського засобу.
Якщо відповідна особа здобула практичний досвід, зазначений у першому підпараграфі, до 9 жовтня 1971 року, така особа повинна здобути ще один рік практичного досвіду згідно з умовами, зазначеними у першому підпараграфі, безпосередньо перед початком здійснення відповідної діяльності.
За необхідності проводять подальші дослідження впливу засобу (на ґрунт, воду, повітря, водні екосистеми, нецільові види).
(16) Бажано передусім забезпечити користувачів гомеопатичних лікарських засобів дуже чіткою інформацією щодо гомеопатичних властивостей таких засобів та достатніми гарантіями якості й безпечності таких засобів.
- загальна і прикладна біохімія (медична),
Таке рішення повідомляється відповідній стороні, яку також одночасно інформують про засоби правового захисту, доступні їй згідно з чинним законодавством, а також про строки застосування таких засобів.
Такі випробування повинні бути дослідженнями у реальному часі; вони повинні бути проведені на достатній кількості партій, виготовлених відповідно до описаного виробничого процесу, та на засобах, які зберігаються у кінцевому контейнері (контейнерах); такі випробування включають біологічні і фізико-хімічні випробування стабільності.
9. статистичний аналіз результатів, якщо його вимагає програма випробування, та відхилення у даних;
(c) терапевтичні показання;
У деяких випадках може бути необхідним проведення випробувань метаболітів вихідної речовини, якщо такі метаболіти представляють залишки, що становлять загрозу.
Дослідження токсичності при одноразовому застосуванні повинні виявляти гострі токсичні ефекти речовини і динаміку їх розвитку від початку дії та ремісії.
Для цілей цього параграфа «вихідні матеріали» означають усі компоненти, що їх використовують у виробництві імунологічного ветеринарного лікарського засобу.
«Якісні характеристики» всіх компонентів лікарського засобу означають зазначення чи опис:
- хімічним, наприклад,
(a) заявник повинен зазначити ветеринарні лікарські засоби й лікарські форми, які будуть вироблятися чи імпортуватися, а також місце їхнього виробництва та/або контролю;
У разі заявлення про вищу ефективність діючої речовини повинна бути продемонстрована різниця та доведена її статистична значущість.
A. ЯКІСНІ ТА КІЛЬКІСНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОМПОНЕНТІВ
Без обмеження статті 83 , держави-члени повинні вжити усіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб постачання ветеринарного лікарського засобу було заборонене, та відповідний лікарський засіб був вилучений з обігу, якщо:
У разі покликання на цей параграф застосовують статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення його статті 8.
Проте, мінімальна тривалість курсу навчання в університеті може становити три з половиною роки, якщо після курсу навчання передбачений період теоретичного і практичного навчання тривалістю принаймні один рік, який включає період стажування у громадській аптеці тривалістю принаймні шість місяців, підтверджене екзаменом на університетському рівні.
- тваринним, наприклад,
- обмежень щодо використання ветеринарних лікарських засобів, які випливають із права Співтовариства;
Володілець диплома, сертифіката або іншого підтвердження офіційної кваліфікації, виданих після проходження курсу навчання в університеті або навчального курсу, визнаного еквівалентним відповідною державою-членом, з наукової дисципліни, яка дозволяє йому займатися діяльністю особи, згаданої у статті 52 , згідно із законами такої країни, може вважатися кваліфікованою особою для виконання обов'язків особи, згаданої у статті 52, якщо вона почала свій курс навчання до 9 жовтня 1981 року та попередньо займалася, протягом щонайменше двох років до 9 жовтня 1991 року, на одному чи більше підприємствах, які мають дозвіл на виробництво, такою діяльністю: контролем виробництва та/або якісним і кількісним аналізом діючих речовин та випробуваннями і перевірками, необхідними для забезпечення якості ветеринарних лікарських засобів, що їх проводять під безпосереднім керівництвом особи, згаданої у статті 52.
Компетентний орган держави-члена призупиняє чи скасовує дозвіл на виробництво щодо категорії препаратів чи всіх препаратів, якщо будь-яка з вимог, встановлених у статті 45 , більше не виконується.
(f) для складних речовин рослинного чи тваринного походження повинні бути розмежовані випадки, коли декілька фармакологічних ефектів роблять необхідним проведення хімічного, фізичного чи біологічного контролю основних компонентів, та випадки, коли речовини містять одну чи більше груп основних компонентів з аналогічною активністю, щодо яких може бути застосований загальний метод аналізу.
Для контролю готового засобу партія готового засобу включає всі одиниці лікарської форми, які були виготовлені з такої самої початкової кількості матеріалу та пройшли низку таких самих операцій виробництва та/або стерилізації, або, у разі безперервного виробничого процесу, всі одиниці, виготовлені за певний проміжок часу.
Держави-члени можуть виключити постачання невеликих кількостей ветеринарних лікарських засобів одним роздрібним торговцем іншому з означення «оптового розповсюдження».
(28) Для захисту громадського здоров'я необхідно збирати та оцінювати релевантні дані щодо побічних ефектів в організмі людини, пов'язаних із використанням ветеринарних лікарських засобів.
Компетентний орган держави-члена не повинен надавати дозвіл на виробництво, поки не буде встановлена достовірність наданих даних відповідно до статті 45 шляхом проведення перевірки представниками такого компетентного органу.
4.10. передозування (симптоми, заходи з надання першої допомоги, антидоти), якщо необхідно,
Якщо у готовому засобі можуть виникати продукти деградації, заявник повинен повідомити про такі продукти та зазначити методи ідентифікації і процедури випробувань.
- дозвіл на реалізацію повинен бути призупинений, змінений або відкликаний.
(20) Для кращого захисту здоров'я людей і тварин та уникнення будь-якого зайвого дублювання зусиль у ході розгляду заявки на отримання дозволу на реалізацію держави-члени мають систематично готувати звіти щодо кожного ветеринарного лікарського засобу, дозволеного такими державами-членами, та обмінюватися звітами за запитом.
Держави-члени повідомляють одна одній усю інформацію, необхідну для гарантування якості й безпечності гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів, що їх виробляють і вводять у обіг на території Співтовариства, зокрема інформацію, зазначену в статтях 90 і 91 .
Положення розділів VI і VII застосовують до гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів.
- метод і, за необхідності, спосіб застосування,
- спеціальні попередження для лікарського засобу, за необхідності,
Якщо підтверджено, що системна абсорбція засобів для місцевого застосування є незначною, подальші дослідження залишків не вимагаються.
Поширення вакцинного штаму від вакцинованих до невакцинованих цільових тварин досліджують з використанням рекомендованого способу застосування, який найбільш імовірно може призвести до поширення.
У кожному окремому випадку заявник зазначає стандарти і межі допустимого відхилення для кожної з характеристик.
- питома активність і радіологічна чистота маркованих речовин,
Фармакологічні дослідження мають фундаментальне значення у поясненні механізмів, за допомогою яких ветеринарний лікарський засіб забезпечує терапевтичні ефекти, тому результати фармакологічних досліджень, проведених на експериментальних і цільових видах тварин, повинні бути включені до частини 4 .
Перед початком будь-якого польового випробування повинна бути отримана і задокументована інформована згода власника тварин, яких використовують у випробуванні.
- фізіологія,
Крім того, повинна бути надана інформація стосовно терапевтичного потенціалу засобу і загроз, пов'язаних із його використанням.
- розмір частинки (за доцільності, після пульверизації),
Дослідження репродуктивної здатності проводять, якщо дані свідчать про те, що вихідний матеріал, з якого був отриманий засіб, може бути потенційним фактором ризику.
Критерії і правила процедури, передбачені главою 3 , за винятком статті 25 , застосовують за аналогією до особливої спрощеної процедури реєстрації гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів, зазначених у параграфі 1, за винятком підтвердження терапевтичного ефекту.
- лікарську форму,
Дослідник повинен підтвердити обґрунтованість усіх залучених методик.
Для цілей імплементації параграфа 1 держави-члени можуть вимагати від володільця дозволу на реалізацію імунологічного ветеринарного лікарського засобу подати до компетентних органів копії всіх звітів про проходження контролю, підписаних кваліфікованою особою згідно зі статтею 55 .
Для забезпечення обміну інформацією про фармакологічний нагляд на території Співтовариства, Комісія після консультацій з Агентством, державами-членами й заінтересованими сторонами складає настанови щодо збору, перевірки і представлення звітів про побічні реакції, у тому числі технічні вимоги до електронного обміну інформацією про ветеринарний фармакологічний нагляд згідно з термінологією, узгодженою на міжнародному рівні.
(14) Перш ніж буде наданий дозвіл на реалізацію імунологічного ветеринарного лікарського засобу, виробник повинен довести свою здатність досягнути однорідності партій.
Гомеопатичний ветеринарний лікарський засіб може містити декілька компонентів.
Якщо у державі-члені співіснують два курси навчання в університеті або навчальні курси, визнані еквівалентними, та один з таких курсів триває чотири роки, а інший триває три роки, диплом, сертифікат або інше підтвердження офіційної кваліфікації, видані після проходження трирічного курсу навчання в університеті або навчального курсу, визнаного еквівалентним, вважається таким, що відповідає умові щодо тривалості, зазначеній у першому підпараграфі, якщо дипломи, сертифікати або інші підтвердження офіційної кваліфікації, видані після проходження обох курсів, визнані еквівалентними відповідною державою.
ДАНІ ТА ДОКУМЕНТИ
При видачі таких сертифікатів держави-члени повинні дотримуватися таких умов:
- зазначення етапів виробництва, на яких здійснюється відбір зразків для проведення контрольних тестувань у процесі виробництва.
Наявність попередньо встановлених систематичних письмових процедур щодо організації, проведення, збору інформації, документації й верифікації випробувань ефективності є обов'язковою.
- зазначення етапів виробництва, на яких здійснюється відбір зразків для проведення контрольних тестувань у процесі виробництва, і застосовуваних обмежень, якщо інші дані, додані до заявки, свідчать про те, що такі тестування необхідні для контролю якості готового засобу,
Усі твердження заявника щодо властивостей, ефектів і використання засобу повинні бути повністю підтверджені результатами спеціальних випробувань, включеними до заявки на отримання дозволу на реалізацію.
Володілець дозволу на реалізацію повинен вести детальні записи щодо всіх підозрюваних побічних реакцій, що виникають на території Співтовариства чи у третій країні.
(a) лікувальних кормів, визначених у Директиві Ради 90/167/ЄЕС від 26 березня 1990 року про встановлення умов, що регулюють виробництво, введення в обіг та використання лікувальних кормів у Співтоваристві ( -11 ) ;
- молекулярна формула,
Побічна реакція у людини: Реакція, яка є шкідливою і ненавмисною та яка спостерігається у людини внаслідок впливу на неї ветеринарного лікарського засобу.
У випадку фіксованих комбінацій лікарських засобів дослідник також формулює висновки щодо безпечності й ефективності засобу у порівнянні з окремим застосуванням діючих речовин, включених у таку комбінацію.
Усі процедури тестування повинні бути описані у достатньо точних деталях, щоб забезпечити їх відтворення у контрольних тестуваннях, що їх проводять за вимогою компетентного органу; будь-які спеціальні апарати чи обладнання, які можуть бути використані, повинні бути описані у достатніх деталях та, за можливості, супроводжуватися діаграмами.
- специфічність,
(36) Для покращення захисту громадського здоров'я необхідно чітко визначити, що харчові продукти, призначені для споживання людиною, не можуть бути виготовлені з тварин, що їх використовували у клінічних випробуваннях ветеринарних лікарських засобів, якщо максимальні межі залишків для залишків відповідного ветеринарного лікарського засобу не були встановлені згідно з положеннями Регламенту Ради (ЄЕС) № 2377/90 від 26 червня 1990 року про встановлення процедури Співтовариства для запровадження максимальних рівнів залишків ветеринарних препаратів у харчових продуктах тваринного походження ( -9 ) .
(g) статистичного оцінювання результатів.
Держави-члени вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб:
(a) дозвіл на введення в обіг лікарського засобу, передбачений статтями 5 , 7 і 8 , був наданий компетентними органами держави-члена, у якій такий ветеринар має осідок;
(f) детальної інформації стосовно тестових тварин, які можуть зазнавати підвищеного ризику через їхній вік, спосіб розведення чи годування чи ціль, для якої вони призначені, або тварин, фізіологічний чи патологічний стан яких вимагає особливої уваги;
Якщо міжнародна одиниця біологічної активності була визначена, використовують таку одиницю.
У другому випадку, якщо наукового обґрунтування для комбінації лікарського засобу досягають шляхом клінічних експериментів, дослідження визначає, чи можуть очікувані ефекти від комбінації речовин бути підтверджені на тваринах, та встановлює принаймні значущість побічних реакцій.
Премікс для лікувальних кормів: Будь-який ветеринарний лікарський засіб, виготовлений заздалегідь для подальшого виробництва лікувальних кормів.
- дозвіл на виробництво відповідних лікарських засобів,
- для стерильних засобів, за використання умов нефармакопейного стандарту стерилізації, - дані про використані процеси стерилізації та/або асептичні процедури.
Для розгляду питання Комітет призначає одного зі своїх членів доповідачем.
- детальний опис і ретельний розгляд результатів дослідження профілю безпечності діючої речовини та його релевантності для оцінювання потенційних ризиків для людини, які можуть становити залишки.
У разі покликання на процедуру, встановлену в цій статті, Комітет повинен розглянути таке питання та надати обґрунтований висновок протягом 60 днів з дати передання питання на його розгляд.
- номер партії виробника,
У відповідних випадках повинен бути належним чином оцінений вплив пасивно набутих чи отриманих від матері антитіл на ефективність вакцини.
Держави-члени вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб кваліфікована особа, згадана у статті 52 , несла відповідальність, без обмеження її відносин із володільцем дозволу на виробництво та у контексті процедур, зазначених у статті 56 , за забезпечення того, щоб:
Умови проведення випробувань та, у відповідних випадках, застосовувані обладнання/апарати та стандарти повинні бути точно і детально описані, якщо вони не зазначені у Європейській фармакопеї чи фармакопеї держави-члена; такий самий принцип застосовують у разі, якщо методи, описані такими фармакопеями, не є застосовними.
(c) лікарських засобів, призначених для лікування чи патологічних процесів, які вимагають точної попередньої діагностики або використання яких може спричинити наслідки, які перешкоджають чи заважають вжиттю подальших діагностичних чи терапевтичних заходів;
4. щодо контрольних тварин - чи отримали вони плацебо чи не отримали лікування;
(b) лікарських засобів, щодо яких ветеринаром повинні бути вжиті спеціальні запобіжні заходи для уникнення зайвого ризику для:
Аналітичний метод виявлення залишків
Скасовані директиви з їх подальшими змінами
Дані повинні бути описані достатньо детально, щоб забезпечити можливість критичного оцінювання таких результатів, проведеного незалежно від їхнього тлумачення автором.
Таку інформацію зіставляють з наявними даними щодо продажу і призначення ветеринарних лікарських засобів.
У всіх випадках і, зокрема, якщо ветеринарні лікарські засоби випускають у продаж, кваліфікована особа повинна засвідчувати у реєстрі чи еквівалентному документі, передбаченому для такої цілі, що кожна виробнича партія відповідає положенням цієї статті; згаданий реєстр чи еквівалентний документ повинен оновлюватися мірою проведення операцій та надаватися у розпорядження представникам компетентного органу протягом зазначеного у положеннях відповідної держави-члена періоду, та у будь-якому випадку не менше п'яти років.
Таким же чином граничні строки призупиняються на будь-який період, наданий заявнику для надання усних чи письмових пояснень.
(25) Бажано більш чітко визначити випадки, у яких надання результатів фармакологічних і токсикологічних випробувань чи клінічних випробувань не має вимагатися для отримання дозволу щодо ветеринарного лікарського засобу, який є по суті подібним до інноваційного лікарського засобу, забезпечуючи, при цьому, щоб інноваційні форми не були поставлені у несприятливі умови.
Така спрощена методика не поширюється на характеристику відповідних речовин.
- назва ветеринарного лікарського засобу,
(a) назва компонента, яка відповідає вимогам пункту 2 секції A, яку доповнюють будь-якими торгівельними чи науковими синонімами;
7. короткий опис методу вирощування і годування тварин із зазначенням характеру і кількості будь-яких добавок, що містяться у кормі;
Володілець дозволу на реалізацію вживає усіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб оригінали документів, що є основою наданих даних, зберігалися протягом принаймні п'яти років після втрати ветеринарним лікарським засобом дозволу на реалізацію.
(d) ветеринар, який надає послуги в іншій державі-члені, ознайомлений з належною ветеринарною практикою, яку застосовують у такій державі-члені, та забезпечує дотримання періоду каренції, вказаного на маркованні відповідного ветеринарного лікарського засобу, окрім випадків, якщо він обґрунтовано може знати про те, що для дотримання вимог належної ветеринарної практики повинен бути встановлений довший період каренції;
Дані та документи, які повинні супроводжувати заявку на отримання дозволу на реалізацію, повинні підтверджувати те, що користь від ефективності засобу переважує потенційні небезпечні фактори.
9. усі спостереження й результати досліджень, сприятливі чи несприятливі, із повним описом спостережень і результатів об'єктивних випробувань активності, які необхідні для оцінювання засобу; повинні бути зазначені використані методики та пояснені значення будь-яких варіацій результатів;
Такі тестування необхідні для перевірки відповідності ветеринарного лікарського засобу формулі у випадках, якщо заявник пропонує, як виняток, аналітичний метод тестування готового засобу, який не включає аналіз усіх діючих речовин (або всіх додаткових компонентів, до яких застосовують такі самі вимоги, як і до діючих речовин).
Випробування токсичності при повторному застосуванні призначені для виявлення будь-яких фізіологічних та/або патологічних змін, викликаних повторним застосуванням досліджуваної діючої речовини чи комбінації діючих речовин, та визначення зв'язку таких змін із дозуванням.
(a) випробувань, що демонструють фармакологічну дію;
Держави-члени повинні забезпечити виконання кваліфікованими особами, згаданими у статті 52 , їхніх обов'язків за допомогою належних адміністративних заходів або шляхом застосування до таких осіб кодексу професійної поведінки.
Крім того, якщо ветеринарний лікарський засіб дає фармакологічні ефекти без виникнення токсичної реакції або за дозування, яке є меншим ніж те, що необхідне для виявлення токсичності, такі фармакологічні ефекти повинні бути враховані під час оцінювання безпечності ветеринарного лікарського засобу.
Серйозна побічна реакція: Побічна реакція, яка призводить до смерті, загрожує життю, призводить до значної інвалідності чи обмежень життєдіяльності, призводить до вроджених аномалій/вад розвитку, або яка призводить до симптомів постійного чи тривалого характеру у тварин, які піддавалися лікуванню.
(b) компетентні органи, якщо це виправдано обставинами, могли надавати дозвіл виробникам та імпортерам ветеринарних лікарських засобів із третіх країн на здійснення деяких етапів виробництва та/або проведення деяких контрольних тестувань, зазначених у пункті (a), третіми особами; у таких випадках компетентні органи також повинні проводити перевірки у відповідних закладах.
У разі, якщо у виробництві ветеринарних лікарських засобів використовують такі вихідні матеріали, як мікроорганізми, тканини рослинного чи тваринного походження, клітини чи рідини (у тому числі кров) людського чи тваринного походження чи біотехнологічні конструкції клітин, походження й історія вихідних матеріалів повинні бути описані та задокументовані.
(g) загальний асортимент і кількість ветеринарних лікарських засобів, які перевозить із собою ветеринар, не повинні перевищувати необхідні для добових потреб належної ветеринарної практики.
У відповідних випадках при розробленні експериментальних методів та оцінюванні результатів повинні бути використані математичні і статистичні процедури.
Якщо організм не реплікується належним чином, на цільових видах проводять якомога більше пасажів.
Зокрема, повинні бути надані всі відповідні дані щодо будь-яких незакінчених чи скасованих тестів або випробувань, які стосуються ветеринарного лікарського засобу.
- фактичну формулу виробництва з кількісними характеристиками всіх речовин, що використовуються, кількостями допоміжних речовин, вказаних, проте, у приблизних значеннях тією мірою, якою це необхідно для лікарської форми; повинні бути зазначені всі речовини, які можуть зникати у процесі виробництва; будь-який надлишок повинен бути зазначений і обґрунтований,
- доз, які можуть бути ефективно використані у дослідженнях повторного застосування.
За тваринами спостерігають та досліджують їх на наявність ознак системних і місцевих реакцій щонайменше протягом 14 днів після останнього застосування засобу.
Максимальну дозу обирають таким чином, щоб виявити шкідливі наслідки.
Крім того, можуть вимагатися дослідження поширення штаму вакцини в організмі тварини, з приділенням особливої уваги місцям, схильним до реплікації організму.
Держави-члени вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб володілець дозволу на виробництво постійно і безперервно мав у своєму розпорядженні послуги принаймні однієї кваліфікованої особи, яка відповідає умовам, встановленим у статті 53 , та відповідає, зокрема, за виконання обов'язків, зазначених у статті 55 .
Крім того, може бути необхідним дослідження поширення на нецільові види тварин, які можуть бути дуже чутливими до штаму живої вакцини.
(30) Крім того, збирання інформації щодо побічних реакцій через використання не за призначенням, досліджень відповідності періоду каренції та потенційних проблем довкілля може сприяти покращенню регулярного моніторингу належного використання ветеринарних лікарських засобів.
Результати представляють у кількісному вираженні (з використанням, наприклад, кривих доза-ефект, кривих час-ефект тощо) та, коли це можливо, у порівнянні з речовиною, дія якої добре вивчена.
(26) Після запровадження внутрішнього ринку спеціальні заходи контролю, що гарантують якість ветеринарних лікарських засобів, імпортованих із третіх країн, можуть не проводитися, лише якщо Співтовариством було вжито належних заходів для забезпечення того, щоб необхідні заходи контролю були проведені у країні-експортері.
Випробування генотоксичного потенціалу повинні бути проведені для виявлення змін, які речовина може викликати у генетичному матеріалі клітин.
У певних випадках може бути необхідним проведення досліджень для визначення того, чи можуть мікробіологічно активні залишки впливати на технологічні процеси промислового перероблення харчових продуктів.
Дозвіл на реалізацію може бути виданий тільки заявнику, що має осідок у Співтоваристві.
Оцінювання токсичних ефектів ґрунтується на спостереженні за поведінкою, ростом, гематологічних і фізіологічних випробуваннях, особливо на тих, що пов'язані з органами виділення, а також на звітах про розтин і супровідних гістологічних даних.
(22) Якість ветеринарних лікарських засобів, виготовлених у межах Співтовариства, необхідно гарантувати шляхом дотримання вимог щодо відповідності принципам належної виробничої практики стосовно лікарських засобів незалежно від кінцевого призначення лікарських засобів.
У випадку нових комбінацій відомих речовин, які були досліджені згідно з положеннями цієї Директиви, проведення фармакокінетичних досліджень фіксованої комбінації речовин не вимагається, якщо може бути обґрунтовано, що застосування діючих речовин у фіксованій комбінації не змінює їхніх фармакокінетичних властивостей.
(d) будь-яких добавок, на які поширюється дія Директиви Ради 70/524/ЄЕС від 23 листопада 1970 року щодо добавок у кормових продуктах ( -12 ) , якщо вони входять до складу кормів для тварин та додаткових кормів для тварин згідно з положеннями зазначеної Директиви; та
Якщо засіб є частиною схеми вакцинації, рекомендованої заявником, повинен бути підтверджений первинний чи ревакцинаторний ефект або вплив ветеринарного лікарського засобу на ефективність схеми в цілому.
(21) Для сприяння руху ветеринарних лікарських засобів та запобігання повторенню в іншій державі-члені перевірок, які вже були проведені в одній державі-члені, щодо ветеринарних лікарських засобів необхідно застосовувати мінімальні вимоги до виробництва й імпорту з третіх країн та до надання відповідних дозволів.
РОЗДІЛ XI
(n) копії дозволу на реалізацію відповідного ветеринарного лікарського засобу, отриманого в іншій державі-члені або третій країні, а також список держав-членів, у яких заявка на отримання права на реалізацію, подана згідно з цією Директивою, розглядається.
За загальним правилом, підтвердження ефективності проводять у добре контрольованих лабораторних умовах шляхом контрольного зараження після застосування імунологічного ветеринарного лікарського засобу на цільовій тварині за рекомендованих умов використання.
Якщо лабораторні випробування не можуть підтвердити ефективність, може бути допустимим проведення тільки польових випробувань.
8. усі дані щодо спостережень, продуктивності й результатів (із середніми значеннями і стандартними відхиленнями); індивідуальні дані вказують, якщо випробування й вимірювання були проведені на окремих особинах;
На момент реєстрації держави-члени повинні визначити класифікацію для відпуску лікарського засобу.
Така держава-член повинна поінформувати Комісію та інші держави-члени про причини таких дій не пізніше наступного робочого дня.
Усі дані повинні бути надані кожним із дослідників в індивідуальній реєстраційній карті в разі індивідуального лікування та у колективній реєстраційній карті в разі колективного лікування.
- дозвіл на реалізацію повинен бути наданий за дотримання умов, які вважаються необхідними для безпечного й ефективного використання ветеринарного лікарського засобу, в тому числі вимог фармакологічного нагляду, або
Агентство опубліковує щорічний звіт щодо функціонування процедури, встановленої цією главою, та надсилає його Європейському Парламенту і Раді для ознайомлення.
- для сиропів, емульсій, гранульованих препаратів та інших лікарських форм, які застосовують виміряними обсягами, - масою чи одиницями біологічної активності кожної діючої речовини на виміряний обсяг.
Якщо ветеринарний лікарський засіб призначений для місцевого застосування, повинна бути досліджена системна абсорбція в організмах цільових видів тварин.
Ця Директива не застосовується до:
- наукова назва або інша наведена у фармакопеї назва гомеопатичної сировини або видів гомеопатичної сировини, а також зазначення різних способів застосування, лікарських форм та ступеня розведення, які підлягають реєстрації,
(6) З точки зору громадського здоров'я та вільного руху ветеринарних лікарських засобів важливо, щоб компетентні органи мали у своєму розпорядженні всю корисну інформацію щодо дозволених ветеринарних лікарських засобів у формі затверджених коротких характеристик лікарських засобів.
- методи ідентифікації,
(g) вести детальні записи усіх ветеринарних лікарських засобів, постачених ним, у тому числі зразків, згідно із законами країн призначення.
Без обмеження дії суворіших правил Співтовариства чи національних правил, які стосуються відпуску ветеринарних лікарських засобів та слугують для захисту здоров'я людей і тварин, наявність ветеринарного рецепта необхідна для відпуску населенню таких ветеринарних лікарських засобів:
Дозвіл застосовується тільки до приміщень, зазначених у відповідній заявці, та до ветеринарних лікарських засобів і лікарських форм, зазначених у такій заявці.
(b) ветеринарний лікарський засіб не має терапевтичного ефекту для виду тварин, для лікування якого він призначений;
У разі використання посівів клітин потрібно підтвердити, що характеристики клітин залишаються незмінними навіть за найвищого рівня пасажу, який використовують для виробництва.
Для вихідних матеріалів, створених методами генетичної інженерії, така інформація повинна включати такі деталі, як опис вихідних клітин чи штамів, конструювання експресійного вектора (назва, походження, функція реплікона, промотора, енхансера та інших елементів регуляції), контролю ефективної вставки ДНК чи РНК, олігонуклеотидних послідовностей плазмідного вектора у клітинах, плазміди, яку використовують для спільної трансфекції, доданих чи видалених генів, біологічних властивостей готової конструкції й експресованих генів, кількості копій та генетичної стабільності.
У такому випадку така держава-член повинна повідомити Комісію про чинні спеціальні правила.
Без обмеження положень статті 35 та у виняткових випадках, якщо для захисту здоров'я людей або тварин чи довкілля необхідні термінові дії, до ухвалення остаточного рішення держава-член може призупинити реалізацію і використання відповідного ветеринарного лікарського засобу на своїй території.
(a) потенційну токсичність ветеринарного лікарського засобу і будь-які небезпечні чи небажані ефекти для тварин, які можуть виникати за запропонованих умов використання; такі ефекти оцінюють залежно від тяжкості відповідних патологічних станів;
- коефіцієнт розподілу олія/вода,
Повинен бути описаний розподіл ветеринарного лікарського засобу в організмі цільового виду тварин; повинні бути досліджені можливість зв'язування з білками плазми або потрапляння в молоко чи яйця та накопичення ліпофільних сполук.
Мікробіологічні властивості залишків
Повинна бути надана інформація, яка вказує, чи використовують фармакологічно активні речовини ветеринарного лікарського засобу як лікарські засоби для лікування людини; якщо це так, повинна бути складена компіляція даних щодо всіх виявлених ефектів (у тому числі побічних реакцій) в організмі людини та їх причин у обсязі, який може бути важливим для оцінювання безпечності ветеринарного лікарського засобу, у тому числі, у відповідних випадках, результатів опублікованих досліджень; якщо самі компоненти ветеринарних лікарських засобів не використовують або більше не використовують у лікарських засобах для лікування людини, повинні бути вказані причини.
(c) номер партії виробника, термін придатності;
4.9. дози і спосіб застосування,
(37) Комісія має бути уповноважена ухвалювати зміни, необхідні для адаптації додатка I до наукового і технічного прогресу.
Якщо доведено, що системна абсорбція є незначною, випробування токсичності повторного застосування, випробування репродуктивної токсичності та випробування канцерогенності можуть не проводитися, окрім випадків, якщо:
Якщо належним чином не обґрунтовано інше, максимальне допустиме відхилення вмісту діючої речовини в готовому засобі не повинно перевищувати ± 5 % на момент виробництва.
(e) терапевтичні показання, протипоказання і побічні реакції;
Якщо дані, зазначені у секції B, вказують на те, що у виробництві лікарського засобу застосовують значний надлишок діючої речовини, або якщо дані щодо стабільності вказують на те, що результати аналізу діючої речовини погіршуються при її зберіганні, опис контрольних тестувань повинен включати, у відповідних випадках, результати хімічних і, за необхідності, токсико-фармакологічних досліджень змін, які відбулися з такою речовиною, та, де можливо, характеристику та/або аналіз продуктів деградації.
- досьє з описом способів отримання та контролю гомеопатичної сировини або видів гомеопатичної сировини та підтвердженням її/їхніх гомеопатичних властивостей на підставі відповідної літератури; якщо гомеопатичні ветеринарні лікарські засоби містять біологічні речовини - опис вжитих заходів для забезпечення відсутності патогенів,
У випадку ветеринарних лікарських засобів, які призначені для застосування на видах тварин, що їх використовують для виробництва харчових продуктів, у документації щодо залишків зазначають:
- фармакологія,
Метою такого дослідження є виявлення можливого порушення репродуктивної функції самців чи самок або шкідливих ефектів на потомство, які можуть виникнути в результаті застосування досліджуваних ветеринарних лікарських засобів чи речовини.
(m) будь-які дані щодо ненавмисних подій, шкідливих чи ні, та будь-яких вжитих заходів внаслідок таких подій; за можливості повинен бути досліджений причинно-наслідковий зв'язок;
(d) протипоказання і побічні реакції тією мірою, якою ці дані є необхідними для використання ветеринарного лікарського засобу;
Проте, якщо у виробництві імунологічних ветеринарних лікарських засобів використовують ад'юванти та/або консерванти, повинна бути розглянута ймовірність будь-яких залишків у харчових продуктах.
3) лікарську форму;
- аналітична хімія,
Як відступ від статті 9 та без обмеження статті 67 , держави-члени забезпечують, щоб ветеринари, які надають послуги в іншій державі-члені, могли перевозити із собою і застосовувати на тваринах невеликі кількості ветеринарних лікарських засобів, які не перевищують добових потреб, окрім імунологічних ветеринарних лікарських засобів, використання яких не дозволене у державі-члені, в якій надаються послуги (далі - «держава-член ведення діяльності»), за умови дотримання таких вимог:
Будь-яка заявка володільця дозволу на реалізацію на зміну умов дозволу на реалізацію, який був наданий згідно з положеннями цієї глави, повинна бути подана до всіх держав-членів, які попередньо надали дозвіл на реалізацію відповідного ветеринарного лікарського засобу.
Дані стосовно польових досліджень повинні бути достатньо детальні, щоб забезпечити можливість винесення об'єктивного рішення.
Така система повинна використовуватися для збору корисної інформації для нагляду за ветеринарними лікарськими засобами, з особливою увагою до побічних реакцій тварин чи людей, пов'язаних із використанням ветеринарних лікарських засобів, та наукового оцінювання такої інформації.
До адміністративної інформації повинен додаватися документ, який підтверджує, що виробник має дозвіл на виробництво відповідних ветеринарних лікарських засобів, як визначено у статті 44 , а також список країн, у яких такий дозвіл був наданий, копії всіх коротких характеристик лікарських засобів згідно зі статтею 14 , затверджених державами-членами, та список країн, у яких заявка була подана чи відхилена.
Для забезпечення ухвалення належних і гармонізованих регулятивних рішень стосовно ветеринарних лікарських засобів, дозволених на території Співтовариства, беручи до уваги отриману інформацію про підозрювані побічні реакції ветеринарних лікарських засобів за нормальних умов використання, держави-члени повинні застосовувати систему ветеринарного фармакологічного нагляду.
По-друге, повинні бути надані результати загального фармакологічного оцінювання діючої речовини з особливим акцентом на можливості виникнення вторинних фармакологічних ефектів.
Розповсюдження у вакцинованій тварині
У всіх випадках на маркованні зазначають помітний і незмивний напис «тільки для використання у ветеринарних польових випробуваннях».
Вкладення до паковання ветеринарних лікарських засобів листівки-вкладки є обов'язковим, якщо вся інформація відповідно до вимог цієї статті не може бути вказана на безпосередньому пакованні і зовнішньому пакованні.
Компетентний орган держави-члена може додатково до заходів, передбачених статтею 84 , призупинити виробництво чи імпорт ветеринарних лікарських засобів з третіх країн або призупинити чи скасувати дозвіл на виробництво щодо категорії препаратів чи всіх препаратів у випадку невідповідності положенням щодо виробництва чи імпорту з третіх країн.
Дослідник чітко зазначає та обґрунтовує метод і частоту застосування та тривалість випробувань.
- утилізації невикористаного засобу чи відходів.
Якщо ветеринар застосовує положення параграфів 1 і 2 цієї статті, він повинен вести належні записи про дату обстеження тварин, інформацію про власника, кількість тварин, які піддавалися лікуванню, діагнози, призначені лікарські засоби, застосовані дози, тривалість лікування та рекомендовані періоди каренції, та забезпечувати доступність цих записів для перевірки компетентними органами протягом не менше п'яти років.
Таке дослідження може бути замінене дослідженням, проведеним на цільовій тварині.
У відповідних випадках кал, сеча, молоко, яйця, оральні, назальні й інші виділення повинні бути досліджені на наявність організму.
Повинна бути підтверджена ефективність імунологічного ветеринарного лікарського засобу для кожної категорії цільових видів тварин, рекомендованих для вакцинації, при використанні кожного рекомендованого способу застосування та пропонованого графіку застосування.
Держави-члени забезпечують, щоб кваліфікована особа, згадана у статті 52(1) , відповідала вимогам до кваліфікації, зазначеним у параграфах 2 і 3.
(a) ім'я, адреса, функція і кваліфікація відповідального дослідника;
Держави-члени можуть передбачити незастосування цієї Директиви до неінактивованих імунологічних ветеринарних лікарських засобів, які виготовляються з патогенів і антигенів, отриманих від тварини чи тварин із господарства та використовуваних для лікування такої тварини чи тварин із такого господарства в тій самій місцевості.
Первинну вакцинацію проводять із використанням способу застосування, який найбільш імовірно може призвести до відновлення вірулентності.
Комітет може призупинити перебіг строку, зазначеного в параграфі 1, щоб надати заявнику чи володільцю дозволу на реалізацію можливість підготувати пояснення.
Вихідні дані представляють у формі таблиці.
Державам-членам має бути надане право застосовувати особливі правила для оцінювання результатів тестувань і випробувань, метою яких є встановлення безпечності й ефективності таких лікарських засобів для домашніх та екзотичних видів тварин, за умови, що держави-члени повідомляють Комісію про такі правила.
Дослідник надає своє обґрунтування вибору видів з урахуванням наявних знань щодо метаболізму засобу в організмах тварин і людей.
Повинна бути розглянута ймовірність рекомбінації чи геномної реасортації польових чи інших штамів.
Повинні бути записані інші об'єктивні критерії, як-от вимірювання ректальної температури і продуктивності.
Усі випробування повинні бути описані у достатньо точних деталях, щоб забезпечити їх відтворення у контрольованих випробуваннях, що їх проводять за вимогою компетентних органів.
(a) проект короткої характеристики лікарського засобу, зазначеної у статті 14 ; за необхідності він повинен відображати відмінності ветеринарних умов у державах-членах;
Щодо імунологічних ветеринарних лікарських засобів, як правило, немає необхідності проводити дослідження залишків.
- детальну інформацію щодо надійності джерела матеріалів,
Протягом 15 днів після отримання висновку заявник чи володілець дозволу на реалізацію повинен повідомити Агентство про свій намір подати запит на перегляд висновку.
Потенційний мікробіологічний ризик, який становлять залишки антимікробних сполук для кишкової флори людини, повинен бути досліджений відповідно до встановлених настанов.
(a) резюме;
- реєстраційний номер Хімічної реферативної служби (CAS),
(c) його якісний і кількісний склад не відповідає заявленому;
Благополуччя випробовуваних тварин підлягає ветеринарному нагляду та повністю враховується під час розроблення будь-якого протоколу випробування та у процесі проведення випробування.
Якщо засіб рекомендований до застосування у комбінації або одночасно з іншим ветеринарним лікарським засобом, повинна бути доведена сумісність таких засобів.
Потенційний вплив на мікроорганізми, які використовують для промислового перероблення харчових продуктів
B. Толерантність цільових видів тварин
Додаткову речовину, яку використовують у фармації вперше, розглядають як діючу речовину.
2. ім'я, адресу, функцію і кваліфікацію відповідального дослідника;
4) клінічні дані:
(d) частоти виявлених побічних реакцій;
У разі серйозних епізоотичних захворювань держави-члени можуть тимчасово дозволити використання імунологічних ветеринарних лікарських засобів без дозволу на реалізацію, за умов відсутності відповідного лікарського засобу та попереднього інформування Комісії про детальні умови використання.
Усі випробування ефективності проводять згідно з повністю проаналізованим детальним протоколом, який складають у письмовому вигляді до початку випробування.
(c) за відсутності засобу, зазначеного у підпараграфі (b), та в межах законодавства такої держави-члена, ветеринарний лікарський засіб, виготовлений екстемпорально уповноваженою на це особою згідно з національним законодавством відповідно до ветеринарного рецепту.
РОЗДІЛ X
Період каренції: Необхідний період часу між останнім введенням ветеринарного лікарського засобу тваринам за нормальних умов застосування та згідно з положеннями цієї Директиви та виробництвом харчових продуктів із таких тварин для захисту громадського здоров'я шляхом гарантії того, що такі харчові продукти не містять залишків у кількості, що перевищує максимальні межі залишків діючих речовин, встановлених Регламентом (ЄЕС) № 2377/90 .
Дослідження імунологічних функцій
(b) потенційні шкідливі наслідки для людини залишків ветеринарного лікарського засобу чи речовини у харчових продуктах, отриманих із тварин, які піддавалися лікуванню, та труднощі, які такі залишки можуть створити для промислового перероблення харчових продуктів;
Якщо положень цього розділу не дотримуються та офіційне повідомлення, надіслане відповідній особі, не дало результатів, компетентні органи держави-члена можуть призупинити або відкликати дозвіл на реалізацію.
- компонентів ад'ювантів,
(b) у випадку ветеринарних лікарських засобів, які надходять із третіх країн, навіть якщо вони були виготовлені у Співтоваристві, кожна виробнича партія, що імпортується, пройшла у державі-члені повний якісний аналіз, кількісний аналіз принаймні всіх діючих речовин та всі інші тестування чи механізми контролю, необхідні для забезпечення якості ветеринарних лікарських засобів згідно з вимогами дозволу на реалізацію.
Повинна бути зазначена частота тестувань, які не проводять щодо кожної партії.
Відновлення вірулентності атенуйованих вакцин
Після отримання випробовуваною твариною кінцевої дози ветеринарного лікарського засобу наявні кількості залишків визначають валідованими аналітичними методами; повинні бути зазначені технічні процедури та надійність і чутливість застосованих методів.
- загальна і неорганічна хімія,
Щодо живих атенуйованих вакцин повинні бути надані докази стабільності характеристик атенуації посіву.
Держави-члени вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб строк виконання процедури надання дозволу на виробництво не перевищував 90 днів з дати отримання компетентним органом заявки.
4.4. спеціальні попередження для кожного цільового виду,
Діючі речовини, присутні у формі сполук чи похідних, повинні бути описані кількісно у вигляді їхньої загальної маси та, якщо необхідно чи доцільно, маси активної частинки чи частинок молекули.
У відповідних випадках такі дослідження включають макроскопічні і мікроскопічні дослідження місця ін'єкції після смерті тварини.
(b) на маркованні ветеринарного лікарського засобу не зазначені конкретні терапевтичні показання або будь-яка пов'язана з ними інформація;
Певні випробування загальних характеристик засобу повинні завжди бути включені до випробувань готового засобу.
1, пункти 4 і 5 та ст.
(b) засіб не має терапевтичного ефекту або заявник не надав достатніх доказів такого ефекту для тварин, які будуть піддаватися лікуванню; або
За можливості вказують і задокументовують імунний механізм (клітинно-опосередкованого/гуморального, місцевого/загального класів імуноглобулінів), який ініціюється після застосування імунологічного ветеринарного лікарського засобу на цільових тваринах рекомендованим способом застосування.
Якщо присутності потенційно патогенних сторонніх агентів неможливо уникнути, матеріал повинен бути використаний лише за умови, що подальше перероблення забезпечує їхнє знищення та/або інактивацію, та таке використання підлягає валідації.
- детальну інформацію щодо будь-яких застосованих перероблення, очищення й інактивації разом з даними щодо валідації таких процесів та механізмів контролю в процесі виробництва,
1. якою мірою і як довго залишки ветеринарного лікарського засобу чи його метаболітів зберігаються у їстівних тканинах тварини, яка піддається лікуванню, або у молоці, яйцях та/або меді, отриманих із таких тварин;
10. виникнення і перебіг будь-яких супутніх захворювань;
(b) для ветеринарних лікарських засобів, призначених для експорту, які вже є дозволеними на території таких держав-членів, надавати коротку характеристику лікарського засобу, затверджену згідно зі статтею 25 , або, за відсутності такої, еквівалентний документ.
Фармакокінетика (абсорбція, розподіл, метаболізм, виділення)
(b) інактивованих імунологічних ветеринарних лікарських засобів, які виготовляються з патогенів і антигенів, отриманих від тварини чи тварин із господарства та використовуються для лікування такої тварини чи тварин із такого господарства в тій самій місцевості;
Випробовувана речовина повинна бути застосована перорально.
Результати можуть супроводжуватися відтвореннями записів, мікрофотографіями тощо для пояснення й ілюстрування;
Володілець дозволу на реалізацію повинен постійно і безперервно мати у своєму розпорядженні особу з належною кваліфікацією, яка відповідає за фармакологічний контроль.
Держави-члени повинні вести реєстр виробників і дилерів, які мають дозвіл на володіння діючими речовинами, що можуть бути використані як ветеринарні лікарські засоби, які мають властивості, зазначені у параграфі 1.
14. усі деталі стосовно ветеринарних лікарських засобів (окрім досліджуваного засобу), що їх застосовували перед випробовуваним засобом або одночасно з ним чи протягом періоду спостереження; деталі щодо будь-яких виявлених взаємодій;
Заявник повинен надати у своїй заявці дані для підтвердження його відповідності наведеним вище вимогам.
(c) його якісний чи кількісний склад не відповідає заявленому; або
Максимальну дозу зазвичай обирають таким чином, щоб виявити шкідливі наслідки.
Якщо певні дипломи, сертифікати або інші підтвердження офіційної кваліфікації, згадані в цьому параграфі, не відповідають критеріям, встановленим вище, компетентний орган держави-члена повинен забезпечити, щоб відповідна особа надала докази того, що вона має знання з перелічених вище предметів, необхідні для виробництва і контролю ветеринарних лікарських засобів.
5, 3-ій підпараграф, пункт 8
У конкретних випадках, коли це стосується інтересів Співтовариства, держави-члени, Комісія, заявник чи володілець дозволу на реалізацію повинні передати питання на розгляд Комітету для застосування процедури, встановленої у статтях 36 , 37 і 38 , до того, як буде ухвалене рішення щодо запиту на дозвіл на реалізацію, призупинення чи відкликання дозволу або будь-яких інших змін умов дозволу на реалізацію, які є необхідними для врахування, зокрема, інформації, зібраної згідно з розділом VII .
- терапевтична, фармакологічна і хімічна класифікація,
Щодо кожної транзакції, яка передбачає чи не передбачає оплату, повинна бути записана щонайменше така інформація:
Копії короткої характеристики лікарського засобу, пропонованої заявником згідно зі статтею 14 або затвердженої компетентним органом держави-члена згідно зі статтею 25 , та копії пропонованої листівки-вкладки, інформація про будь-яке рішення про відмову в дозволі у Співтоваристві чи у третій країні та причини такого рішення.
Детальні критичні резюме повинні містити підпис і дату; повинна додаватися інформація щодо освіти, професійної підготовки та професійного досвіду автора.
(b) визначення речовини, викладене у формі, подібній до тієї, що використовується у Європейській фармакопеї, яке супроводжується будь-якими необхідними пояснювальними доказами, особливо стосовно молекулярної структури.
Агентство у співпраці з державами-членами і Комісією створює мережу опрацювання даних, щоб уможливити обмін інформацією про фармакологічний нагляд щодо ветеринарних лікарських засобів, введених в обіг у Співтоваристві, для забезпечення одночасного обміну інформацією між компетентними органами.
Проте, з обумовлених публічною політикою підстав повторні випробування на тваринах не повинні проводитися без особливо важливої причини.
Якщо цього вимагає ситуація в галузі охорони здоров'я, держава-член може дозволити реалізацію чи застосування на тваринах ветеринарних лікарських засобів, дозволених іншою державою-членом згідно з цією Директивою.
Метою таких досліджень, які визначають швидкість, з якою залишки виводяться з організму цільових тварин після останнього застосування лікарського засобу, є забезпечення можливості визначення періодів каренції.
Щодо діагностичних імунологічних ветеринарних лікарських засобів, що їх застосовують на тваринах, заявник вказує, як повинні тлумачитися різні реакції на засіб.
Експериментальні методики, які не є стандартними процедурами, описують достатньо детально, щоб забезпечити їхнє відтворення, та дослідник встановлює їхню придатність.
Якщо держава-член вважає, що зміна умов дозволу на реалізацію, який був наданий згідно з положеннями цієї глави, його призупинення чи відкликання є необхідним для захисту здоров'я людей або тварин чи довкілля, така держава-член повинна негайно передати це питання на розгляд Агентства з метою застосування процедур, встановлених у статтях 36 , 37 і 38 .
(32) Поширення використання електронних засобів обміну інформацією щодо побічних реакцій ветеринарних лікарських засобів, введених в обіг у Співтоваристві, уможливлює існування єдиного пункту звітності щодо побічних реакцій, а також забезпечення обміну такою інформацією між компетентними органами всіх держав-членів.
Покликання на згадані скасовані директиви необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною у додатку III .
Метою фармакокінетичних досліджень залишків ветеринарних лікарських засобів є оцінювання абсорбції, розподілу, метаболізму та виділення цільових видів.
(d) випробування чистоти щодо кожної окремої передбачуваної домішки, особливо щодо тих, які можуть мати шкідливі ефекти, та, за необхідності, тих, що, беручи до уваги комбінацію речовин, вказану в заявці, можуть негативно впливати на стабільність лікарського засобу чи викривляти аналітичні результати;
- роздрібного постачання ветеринарних лікарських засобів особами, які мають право здійснювати таке постачання згідно зі статтею 66 .
B. ОПИС МЕТОДУ ВИРОБНИЦТВА
Компетентні органи держав-членів повинні призупинити, відкликати, анулювати чи змінити дозвіл на реалізацію, якщо з'ясовується, що:
Лікувальні корми: Будь-яка суміш ветеринарних лікарських засобів чи продуктів та корму чи кормів, готова для реалізації, призначена для годування тварин без подальшого оброблення, що має лікувальні чи профілактичні властивості чи інші властивості як лікарський засіб, охоплений пунктом 2.
(a) мати у своєму розпорядженні послуги персоналу, який відповідає правовим вимогам щодо виробництва й контролю, які існують у відповідній державі-члені;
- державам-членам надається можливість подавати письмовий запит стосовно винесення на обговорення проекту рішення на пленарне засідання Постійного комітету.
Партії ветеринарних лікарських засобів, які пройшли такий контроль у державі-члені, повинні бути звільнені від проходження контролю, зазначеного вище, при введенні в обіг у іншій державі-члені, якщо вони супроводжуються звітами про проходження контролю, підписаними кваліфікованою особою.
Таке резюме повинно включати об'єктивний розгляд всіх отриманих результатів, за результатами якого роблять висновок щодо безпечності й ефективності імунологічного ветеринарного лікарського засобу.
Держави-члени вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб ветеринарні лікарські засоби, переміщувані на їхню територію з третьої країни та призначені для іншої держави-члена, супроводжувалися копією дозволу, згаданого у параграфі 1.
Цю главу не застосовують до імунологічних гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів.
(f) ветеринар повинен вести детальні записи щодо тварин, які піддаються лікуванню, діагнозу, застосованих ветеринарних лікарських засобів, застосованого дозування, тривалості лікування і застосованого періоду каренції.
Принаймні один раз на рік проводять детальний аудит для порівняння вхідних і вихідних постачень лікарських засобів із запасами, які наразі наявні на складі, із реєстрацією будь-яких розбіжностей.
Заявник вказує кількість і назви томів документації, представленої на підтримку заявки, та зазначає надані зразки засобу, якщо такі є.
Постмаркетинговий нагляд: Фармакоепідеміологічне дослідження або клінічний дослід, проведені згідно з умовами дозволу на реалізацію, з метою встановлення і дослідження загрози безпеці, пов'язаної з дозволеним ветеринарним лікарським засобом.
Жоден ветеринарний лікарський засіб не може бути введений в обіг у державі-члені без дозволу на реалізацію, виданого компетентними органами цієї держави-члена згідно з цією Директивою, або дозволу на реалізацію, виданого згідно з Регламентом (ЄС) № 726/2004.
1. резюме;
(c) забезпечення того, щоб на будь-який запит компетентних органів щодо надання додаткової інформації, необхідної для оцінювання користі і ризиків застосування ветеринарного лікарського засобу, була надана повна і невідкладна відповідь, включно з наданням інформації про обсяг продажів і призначень відповідного ветеринарного лікарського засобу;
У разі виявленої чи підозрюваної наявності сторонніх агентів відповідний матеріал відбраковують чи використовують за дуже виняткових обставин тільки якщо подальше перероблення забезпечує їхнє знищення та/або інактивацію; знищення та/або інактивація таких сторонніх агентів повинні бути підтверджені.
(f) у відповідних випадках, назва й адреса ветеринара, який видав рецепт, та копія рецепта.
Агентству надають детальний опис питань, щодо яких згоди не було досягнуто, та причини такої незгоди.
Тією мірою, якою це необхідно, допоміжна речовина (речовини) підлягає щонайменше випробуванню ідентифікації.
(34) Володільці дозволів на реалізацію мають нести проактивну відповідальність за постійний фармакологічний нагляд за ветеринарними лікарськими засобами, які вони вводять у обіг.
Для встановлення біоеквівалентності повинні бути проведені відповідні дослідження біодоступності:
Держави-члени вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб оптові торгівці постачали ветеринарні лікарські засоби тільки особам, які мають дозвіл на здійснення роздрібної торговельної діяльності згідно зі статтею 66 , або іншим особам, які мають законний дозвіл на отримання ветеринарних лікарських засобів від оптових торгівців.
Така методика доповнюється методом кількісного оцінювання, який дозволяє компетентним органам перевірити відповідність лікарського засобу його специфікації після введення такого засобу в обіг.
Перелік граничних строків транспозиції в національне право
- рослинним, наприклад,
(d) опис способу виробництва;
42b, 1-ий підпараграф
- токсикологія,
Повинні бути описані шляхи виділення засобу з організму цільової тварини.
Періодичні звіти про оновлення безпечності повинні містити наукове оцінювання балансу ризик/користь ветеринарного лікарського засобу.
A. АДМІНІСТРАТИВНА ІНФОРМАЦІЯ
1. виникнення і перебіг будь-яких супутніх захворювань;
Держави-члени вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб роздрібне постачання ветеринарних лікарських засобів здійснювалося тільки особами, які мають дозвіл на здійснення таких операцій згідно із законодавством відповідної держави-члена.
Повинен бути наданий опис досліджень, відповідно до яких були визначені термін зберігання, рекомендовані умови зберігання і специфікації після закінчення терміну зберігання, запропоновані заявником.
- у разі порівняння зміненої лікарської форми ветеринарного лікарського засобу з існуючою формою,
Якщо польове випробування не проводять сліпим методом, застосовують положення статей 55 , 56 і 57 за аналогією до марковання лікарських форм, призначених для використання у ветеринарних польових випробуваннях.
- наукову назву сировини або видів сировини, після чого вказують ступінь розведення, з використанням символів фармакопеї згідно з пунктом (8) статті 1.
Опис вихідних матеріалів повинен включати інформацію щодо стратегії виробництва, процедур очищення/інактивації з їхньою валідацією та всіх процедур контролю у процесі виробництва, розроблених для забезпечення якості, безпечності й однорідності партій готового засобу.
За потреби також вказують термін придатності після розведення лікарського засобу або після першого відкриття первинного паковання,
(b) назву ветеринарного лікарського засобу;
(a) у випадку ветеринарних лікарських засобів, виготовлених у відповідній державі-члені, кожна партія ветеринарного лікарського засобу була виготовлена і перевірена відповідно до чинних законів такої держави-члена та згідно з вимогами дозволу на реалізацію;
(c) потенційні ризики, які можуть виникнути в результаті впливу ветеринарного лікарського засобу на людей, наприклад, під час застосування такого засобу на тварині;
Дослідження токсичності при одноразовому застосуванні можуть бути використані для прогнозування:
Випробування безпечності виявляють потенційні ризики, пов'язані із використанням імунологічного ветеринарного лікарського засобу, які можуть виникати за запропонованих умов використання, для організму тварин; такі ризики оцінюють відносно потенційної користі засобу.
Відповідна держава-член або Комісія повинні чітко визначити питання, яке передають на розгляд Комітету, та поінформувати заявника чи володільця дозволу на реалізацію.
(c) стосовно контрольних тварин - того, що вони:
5, 3-ій підпараграф, пункти 11-14
Цілі фармакокінетичних досліджень на цільових видах тварин можна поділити на три основні напрямки:
Держави-члени вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб оптове розповсюдження ветеринарних лікарських засобів здійснювалося за умови володіння дозволом, та щоб строк виконання процедури надання такого дозволу не перевищував 90 днів з дня отримання компетентним органом заявки.
12. характер, частоту і тривалість виявлених побічних реакцій;
Для отримання дозволу на розповсюдження заявник повинен мати у своєму розпорядженні технічно компетентний персонал та відповідні приміщення, які відповідають умовам стосовно зберігання ветеринарних лікарських засобів і поводження з ними, встановленим у відповідній державі-члені, у достатній кількості.
(c) ветеринарні лікарські засоби, призначені для застосування на тваринах, що їх використовують для виробництва харчових продуктів, мають такий самий якісний і кількісний склад діючих речовин, що і лікарські засоби, дозволені у державі-члені ведення діяльності згідно зі статтями 5 , 7 і 8 ;
- органічна хімія,
У певних випадках, для особливо складних сумішей, якщо аналіз діючих речовин, які є дуже численними і присутні у дуже малих кількостях, вимагає складних досліджень, які важко провести щодо кожної виробничої партії, аналіз однієї чи більше діючих речовин у готовому засобі можна не проводити, за обов'язкової умови, що такий аналіз проводять на проміжному етапі виробничого процесу.
Беручи до уваги метод застосування, ступінь абсорбції ветеринарного лікарського засобу повинен бути повністю описаний.
A. Загальні вимоги
- методу застосування, зокрема ймовірної міри проникнення засобу безпосередньо в екосистеми,
Володілець дозволу на реалізацію зобов'язаний негайно повідомити держави-члени про будь-які вжиті ним заходи для призупинення реалізації ветеринарного лікарського засобу чи вилучення засобу з обігу, разом з причинами вжиття таких заходів, якщо вони стосуються дієвості ветеринарного лікарського засобу чи охорони громадського здоров'я.
Повинні бути представлені дані для підтвердження здатності монографії належним чином контролювати якість діючої речовини.
Досьє повинно включати дані стосовно контрольних тестувань засобу, які можуть бути проведені на проміжній стадії виробничого процесу, з метою забезпечення сталості технічних характеристик і процесу виробництва.
5. щодо контрольних тварин - інформацію про те, чи отримали вони плацебо чи не отримали лікування;
(g) клінічні симптоми, за можливості згідно з традиційними критеріями;
про Кодекс Співтовариства стосовно ветеринарних лікарських засобів
(k) усі деталі стосовно інших ветеринарних лікарських засобів, що їх застосовували протягом періоду проведення дослідження перед випробовуваним засобом або одночасно з ним та, в останньому випадку, деталі щодо будь-яких виявлених взаємодій;
- фармацевтичних (фізико-хімічних, біологічних чи мікробіологічних) випробувань,
Період, встановлений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, становить три місяці.
Експериментальні дані повинні бути підтверджені даними, отриманими за нормальних польових умов.
Якщо в результаті оцінювання даних ветеринарного фармакологічного нагляду держава-член вважає, що дозвіл на реалізацію повинен бути призупинений, відкликаний чи змінений з метою обмеження показань до застосування чи доступності, зміни дозування, додавання протипоказань чи нових запобіжних заходів, така держава-член повинна негайно поінформувати Агентство, інші держави-члени та володільця дозволу на реалізацію.
- інформація про стабільність лікарського засобу,
Зокрема, власник тварини повинен бути повідомлений у письмовому вигляді про наслідки участі у випробуванні для подальшого вилучення тварин, які піддавалися лікуванню, чи харчових продуктів, отриманих із таких тварин.
Репродуктивна токсичність, у тому числі ембріотоксичність
Лікарську форму і склад за масою, об'ємом чи кількістю доз потрібно зазначати тільки на зовнішньому пакованні.
- назва вихідного матеріалу, який відповідає вимогам пункту 2 секції A, та яку доповнюють будь-якими торгівельними чи науковими синонімами,
Для цього володілець дозволу на реалізацію подає запит до референтної держави-члена, щоб вона підготувала звіт за результатами оцінювання ветеринарного лікарського засобу або, за необхідності, оновила наявний звіт за результатами оцінювання.
ПРЕДСТАВЛЕННЯ ДАНИХ І ДОКУМЕНТІВ
Посівні матеріали, у тому числі посіви клітин та сиру сироватку для виробництва антисироватки, перевіряють на ідентичність та на наявність сторонніх агентів.
Ідентифікацію й аналіз діючої речовини (речовин) проводять на репрезентативному зразку виробничої партії або на певній кількості одиниць дози, які аналізують окремо.
Володілець дозволу на реалізацію імунологічного ветеринарного лікарського засобу забезпечує, щоб достатня кількість репрезентативних зразків з кожної партії ветеринарних лікарських засобів зберігалася на складі щонайменше до дати закінчення терміну придатності, та негайно надає зразки компетентним органам за їхнім запитом.
Протягом 15 днів після ухвалення Комітетом остаточного висновку Агентство передає його державам-членам, Комісії і заявнику чи володільцю дозволу на реалізацію разом зі звітом, який містить опис оцінювання ветеринарного лікарського засобу та підстави зроблених Комітетом висновків.
Держави-члени можуть надати дозвіл на незастосування на їхній території положень статей 5-8 до ветеринарних лікарських засобів, які призначені виключно для акваріумних риб, птахів, що їх утримують у клітках, поштових голубів, тераріумних тварин, маленьких гризунів, тхорів та кролів, яких тримають виключно як домашніх тварин, за умови, що такі препарати не містять речовин, використання яких потребує ветеринарного контролю, а також за умови вжиття всіх можливих заходів з метою попередження недозволеного застосування таких ветеринарних препаратів до інших тварин.
Висновки повинні включати результати аналізів, які обґрунтовують запропонований термін зберігання за всіх запропонованих умов.
(c) випробувань, що демонструють основний фармакокінетичний профіль;
У разі ухвалення позитивного висновку щодо надання чи збереження дозволу на реалізацію, до висновку додають такі документи:
2) можуть передати лікарський засіб, його вихідні матеріали, та, якщо необхідно, проміжні й інші складові матеріали для тестування до офіційної лабораторії з контролю лікарських засобів або до лабораторії, призначеної державою-членом для таких цілей, щоб переконатися, що методи тестування, які були застосовані виробником та описані у документах заявки згідно з пунктом (i) першого підпараграфа статті 12(3), є задовільними;
(d) назву й адресу постачальника лікарського засобу;
2. якості виробленої продукції тваринництва (органолептичні, поживні, санітарно-гігієнічні та технологічні властивості),
У разі використання банків клітин потрібно підтвердити, що характеристики клітин залишаються незмінними за рівня пасажу, який використовують для виробництва та поза ним.
Кожна партія ліофілізованого засобу повинна проходити випробування на залишкову вологість.
- можливого виділення засобу, його діючих речовин чи відповідних метаболітів у довкілля тваринами, які піддаються лікуванню; персистенції у таких виділеннях,
20, перший параграф
Детальні критичні резюме і доповнення повинні містити точні перехресні покликання на інформацію, що міститься в основній документації.
Держава-член і заявник чи володілець дозволу на реалізацію повинні передати Комітету всю наявну інформацію щодо такого питання.
Для цілей цього параграфа «вихідні матеріали» означають усі компоненти ветеринарного лікарського засобу та, за необхідності, контейнера такого засобу, у тому числі його кришки, як зазначено вище у пункті 1 секції A.
- для інших речовин - міжнародну непатентовану назву, рекомендовану Всесвітньою організацією охорони здоров'я, яка може супроводжуватися іншою непатентованою назвою або, за відсутності такої, точною науковою назвою; речовини, які не мають міжнародної непатентованої назви чи точної наукової назви, повинні бути описані із зазначенням того, як і з чого вони були виготовлені, та, у відповідних випадках, інших релевантних даних,
Володілець дозволу на реалізацію надає органам, відповідальним за таку фармакопею, детальні дані щодо заявленої неефективності та застосованих додаткових специфікацій.
Ветеринарний лікарський засіб:
11. уся детальна інформація стосовно ветеринарних лікарських засобів (крім досліджуваного засобу), застосування яких у процесі дослідження є необхідним;
Дозвіл на реалізацію може бути призупинений, відкликаний, анульований чи змінений, якщо встановлено, що:
(i) дозування ветеринарного лікарського засобу, метод, спосіб і частота застосування та, за наявності, запобіжні заходи, вжиті під час застосування (тривалість ін'єкції тощо);
- компонентів допоміжних речовин, незалежно від їхньої природи чи використаної кількості, у тому числі барвників, консервантів, ад'ювантів, стабілізаторів, загусників, емульгаторів, смакових і ароматичних речовин,
Також повинна бути надана специфікація для лікувальних кормів, виготовлених з використанням таких преміксів, відповідно до рекомендованих інструкцій з використання.
- для ветеринарних лікарських засобів, які застосовують краплями, - масою чи одиницями біологічної активності кожної діючої речовини на краплю чи на кількість крапель, які відповідають 1 мл чи 1 г препарату,
Дані, згадані у третьому і шостому абзацах параграфа 1, повинні бути зазначені на зовнішньому пакованні і на безпосередньому пакованні лікарських засобів мовою чи мовами країни, у якій їх вводять в обіг.
Повинен бути зазначений максимальний допустимий рівень індивідуальних і загальних продуктів деградації після закінчення терміну зберігання.
(d) надання компетентним органам будь-якої іншої інформації, що стосується оцінювання користі і ризиків застосування ветеринарного лікарського засобу, у тому числі відповідної інформації щодо постмаркетингового нагляду.
Застосування не за призначенням: Застосування ветеринарного лікарського засобу, яке не відповідає характеристиці засобу, у тому числі неправильне застосування та значне зловживання засобом.
Біологічні властивості вакцинного штаму
Держави-члени вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб виробництво ветеринарних лікарських засобів на їхній території здійснювалося за умови володіння відповідним дозволом.
Крім того, повинен бути наданий список організмів, що їх обробляють на виробничому об'єкті.
A. Випробування безпечності
(a) брати до уваги адміністративні механізми Всесвітньої організації охорони здоров'я, які мають переважну юридичну силу;
Для надання «кількісних характеристик» усіх діючих речовин імунологічного ветеринарного лікарського засобу необхідно вказати за можливості кількість організмів, конкретний вміст білка, масу, кількість міжнародних одиниць (МО) чи одиниць біологічної активності на одиницю дози чи об'єму; для ад'ювантів чи компонентів додаткових речовин - масу чи об'єм кожного з них з урахуванням детальної інформації, наданої у секції B .
(g) причини для вжиття будь-яких запобіжних заходів та заходів безпеки при зберіганні ветеринарного лікарського засобу, застосуванні його на тваринах та утилізації відходів із зазначенням потенційних ризиків, які ветеринарний лікарський засіб може становити для довкілля, для здоров'я людей і тварин та для рослин;
Речовини біологічного походження
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб звіти про підозрювані серйозні побічні реакції і побічні реакції у людей, які виникли на їхній території, були доступні володільцю дозволу на реалізацію негайно, але у будь-якому випадку не пізніше ніж протягом 15 календарних днів після їх повідомлення.
На обґрунтований запит держави-члени повинні негайно надавати звіти, зазначені у статті 80(3) , компетентним органам іншої держави-члена.
Окрім результатів токсико-фармакологічних випробувань, поданих разом із заявкою на отримання дозволу на реалізацію, аналітичні дані повинні включати дані випробувань безпечності, як-от випробувань стерильності й випробувань на бактеріальні ендотоксини, якщо такі випробування необхідно проводити регулярно для підтвердження якості засобу.
Однак лікувальні корми, визначені у підпараграфі (a), можуть бути виготовлені лише з преміксів, дозволених згідно з цією Директивою.
Директива 2000/37/ЄС
(o) вплив на якість харчових продуктів, отриманих із тварин, які піддавалися лікуванню, зокрема щодо ветеринарних лікарських засобів, призначених для використання з метою збільшення продуктивності;
Статті 32-38 не застосовують до гомеопатичних ветеринарних…
Агентство: Європейське агентство з лікарських засобів, засноване Регламентом (ЄС) № 726/2004 ( -10 ) .
(a) ветеринарний лікарський засіб, дозволений у такій державі-члені згідно з цією Директивою або згідно з Регламентом (ЄС) № 726/2004 для використання для іншого виду тварин або для лікування іншого захворювання того ж виду; або
На підставі випробувань стабільності виробник пропонує і обґрунтовує максимальні допустимі межі відхилення вмісту діючої речовини у готовому засобі до закінчення запропонованого терміну зберігання.
У разі використання вихідних матеріалів тваринного чи людського походження, повинні бути описані заходи, яких вживають для забезпечення відсутності потенційно патогенних агентів.
Після надання дозволу на реалізацію володілець такого дозволу може звернутися із запитом про зміну періодів, зазначених у параграфі 5 цієї статті, згідно з процедурою, встановленою Регламентом Комісії (ЄС) № 1084/2003 ( -16 ) .
Частоту і спосіб застосування та тривалість дослідження обирають із урахуванням запропонованих умов клінічного використання.
Досьє досліджень безпечності й ефективності повинно включати вступ, у якому визначають предмет та вказують випробування, які були проведені відповідно до частин 3 і 4 , а також резюме, з детальними покликаннями на опубліковану літературу.
Монографії Європейської фармакопеї застосовують до всіх вихідних матеріалів, зазначених у ній.
БІБЛІОГРАФІЧНІ ПОКЛИКАННЯ
Заявник пропонує коротку характеристику лікарського засобу згідно зі статтею 14 цієї Директиви.
Держави-члени повинні вжити всіх належних заходів для завершення процедури надання дозволу на реалізацію ветеринарного лікарського засобу протягом не більше ніж 210 днів після подання дійсної заявки.
(f) ветеринарний лікарський засіб продають для цілей, заборонених іншими положеннями Співтовариства.
Якщо процедури тестування включені до Європейської фармакопеї або фармакопеї держави-члена, такий опис може бути замінений детальним покликанням на відповідну фармакопею.
Проте, для цієї мети у світлі набутого досвіду, зокрема в ході роботи Комітету з питань ветеринарних лікарських засобів, виникатиме необхідність вжиття нових заходів для усунення решти бар'єрів для вільного руху.
1, пункти 10-16
Якщо висновки першого етапу оцінювання вказують на потенційний вплив засобу на довкілля, заявник повинен перейти до другого етапу та оцінити потенційний ризик (ризики), який ветеринарний лікарський засіб може становити для довкілля.
(b) розпоряджатися ветеринарними лікарськими засобами, щодо яких був виданий дозвіл, тільки згідно із законодавством відповідної держави-члена;
Спеціальна спрощена заявка на реєстрацію може охоплювати низку лікарських засобів, отриманих із однієї й тієї самої гомеопатичної сировини або видів гомеопатичної сировини.
(4) Тією мірою, якою держави-члени вже мають певні положення, встановлені законами, підзаконними нормативно-правовими актами та адміністративними актами, що регулюють ветеринарні лікарські засоби, такі положення відрізняються основними принципами.
Для нових комбінацій відомих речовин, які були досліджені згідно з положеннями цієї Директиви, випробування повторного застосування можуть бути належним чином змінені дослідником, який повинен надати обґрунтування таких змін, за винятком випадків, якщо випробування токсичності виявили потенціацію чи нові токсичні ефекти.
- детальна інформація щодо змішування із зазначенням кількісних характеристик усіх використаних речовин,
Повинен бути запропонований період каренції та його адекватність відповідно до будь-яких досліджень залишків, які були проведені, повинна бути розглянута.
Комісія ухвалює будь-які зміни, які можуть бути необхідними для оновлення статей 72-78 з метою врахування науково-технічного прогресу.
Повинно бути надане пояснення стосовно складу, компонентів та контейнерів, підтверджене науковими даними щодо розроблення продукту.
Якщо до Комісії була подана арбітражна угода, процедуру, встановлену в статтях 36 , 37 і 38 , застосовують по аналогії до змін, які вносять до дозволу на реалізацію.
B. ЛАБОРАТОРНІ ДОСЛІДЖЕННЯ
За необхідності повинні бути надані зразки біологічних вихідних матеріалів чи реагентів, які були використані у процедурах тестування, для забезпечення можливості проведення компетентними органами перевірочних випробувань.
- висновок Постійного комітету повинен надаватися у письмовій формі, крім випадків, зазначених у третьому параграфі статті 37 ,
(d) метод утримання і годування тварин із зазначенням складу корму та характеру і кількості будь-яких кормових добавок;
Такі випробування повинні, у належних випадках, стосуватися контролю середньої маси і максимальних відхилень, механічних, фізичних чи мікробіологічних випробувань, органолептичних характеристик, фізичних характеристик, як-от щільності, pH, індексу рефракції.
Імунологічний ветеринарний лікарський засіб: Ветеринарний лікарський засіб, призначений для тварин з метою створення активного чи пасивного імунітету або діагностики стану імунітету.
Гомеопатичний ветеринарний лікарський засіб: Будь-який ветеринарний лікарський засіб, виготовлений із речовин, які називають гомеопатичною сировиною, згідно з технологією виробництва гомеопатичних засобів, описаною Європейською фармакопеєю або, за відсутності такої, фармакопеями, які офіційно використовуються в державах-членах.
Фармацевтична розробка
Держави-члени можуть встановити спеціальні вимоги до ветеринарів-практиків та інших медичних працівників стосовно повідомлення про підозрювані серйозні чи непередбачувані побічні реакції та побічні реакції у людей.
Періодичні звіти про оновлення безпечності також подають негайно за запитом або принаймні кожні шість місяців протягом перших двох років після початкового введення в обіг та раз у рік протягом наступних двох років.
Принаймні кожні десять років Комісія повинна публікувати звіт щодо досвіду, отриманого на підставі процедур, передбачених цією главою, та пропонувати будь-які необхідні зміни для вдосконалення процедур.
- кількість діючих речовин,
У випадку ветеринарних лікарських засобів, призначених насамперед для використання з метою збільшення продуктивності, особливу увагу необхідно приділяти:
Щодо засобів, що їх використовують у кормах, за необхідності повинна бути надана також інформація щодо терміну зберігання засобу на різних етапах змішування, яке проводять згідно з рекомендованими інструкціями.
4.2. показання до застосування із зазначенням цільових видів,
3. детальний експериментальний протокол, у якому описані використані методи, обладнання й матеріали, надані такі деталі, як вид чи порода тварин, категорії тварин, місце отримання тварин, ідентифікація і номер, умови, за яких таких тварин утримували й годували (із зазначенням, між іншим, того, чи не мали вони будь-яких визначених патогенів та/або визначених антитіл, характеру й кількості будь-яких добавок, що містяться у кормі), доза, спосіб і дати застосування, опис і обґрунтування використаних статистичних методів;
(e) контрольні тестування, зазначені у статті 81(1) , не були проведені, або будь-які інші вимога чи обов'язок, пов'язані з наданням дозволу на виробництво, згаданого у статті 44(1) , не були виконані.
Кожна держава-член повинна вжити всіх належних заходів для забезпечення того, щоб Агентство було негайно поінформоване про рішення щодо надання дозволу на реалізацію та про всі рішення щодо відмови у наданні чи відкликання дозволу на реалізацію, про скасування рішення щодо відмови у наданні чи відкликання дозволу на реалізацію, про заборону постачання чи вилучення засобу з обігу, разом з причинами, на яких ґрунтуються такі рішення.
(d) рекомендована тривалість періоду каренції недостатня для забезпечення того, щоб харчові продукти, отримані з тварини, яка піддавалася лікуванню, не містили залишків, які можуть становити загрозу здоров'ю споживача;
(d) тривалість періоду каренції, пропонованого заявником, недостатня для забезпечення того, щоб харчові продукти, отримані з тварини, яка піддавалася лікуванню, не містили залишків, які можуть становити загрозу здоров'ю споживача, або така тривалість недостатньо обґрунтована; або
Що стосується безпосереднього паковання невеликого розміру, що містить одну дозу, окрім ампул, на яких неможливо вказати дані, згадані у параграфі 1, вимоги, зазначені у статті 58(1) , (2) і (3) , застосовують тільки до зовнішнього паковання.
5, 3-ій підпараграф, пункти 1-9
Потенційні наслідки для кишкової флори людини
11. кількість тварин, вилучених із досліджень передчасно, та причини такого вилучення;
Проте, якщо законодавство Співтовариства перебуває в процесі ухвалення, компетентний орган може відмовити у наданні дозволу на ветеринарний лікарський засіб, якщо така дія є необхідною для захисту громадського здоров'я, здоров'я споживачів або здоров'я тварин.
До заявки додаються такі документи для підтвердження, зокрема, фармацевтичної якості та однорідності партій відповідних засобів:
Одразу після того, як заявник був поінформований про передання питання на розгляд Агентства, він повинен негайно передати Агентству копії даних і документів, зазначених у першому підпараграфі статті 32(1) .
Для ветеринарних лікарських засобів, які містять діючу речовину, яка є предметом заявки на отримання дозволу на реалізацію у будь-які державі-члені вперше, кількісні характеристики діючої речовини, яка є сіллю чи гідратом, повинні бути систематично виражені в масі діючої частинки або частинок молекули.
Проте, на первинному пакованні повинні бути вказані тільки такі дані:
Імунологічний ветеринарний лікарський засіб застосовують рекомендованою дозою і кожним рекомендованим способом застосування на тваринах кожного виду і категорії, для застосування на яких такий засіб призначений, у тому числі на тваринах мінімального віку застосування.
Безпечність застосування однієї дози
Держави-члени вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб листівка-вкладка стосувалася виключно ветеринарного лікарського засобу, до якого вона вкладена.
Протягом 15 днів після отримання висновку Комісія готує проект рішення, яке має бути ухвалене щодо заявки, з урахуванням права Співтовариства.
(c) якісні та кількісні характеристики всіх компонентів ветеринарного лікарського засобу, у тому числі його міжнародну непатентовану назву (МНН), рекомендовану Всесвітньою організацією охорони здоров'я, якщо така існує, або її хімічну назву;
(a) лікарських засобів, на які поширюється дія офіційних обмежень щодо постачання чи використання, а саме:
З метою отримання дозволу на реалізацію ветеринарного лікарського засобу інакше, ніж передбачено процедурою, встановленою Регламентом (ЄС) № 726/2004, необхідно подати заявку до компетентного органу відповідної держави-члена.
7. характер, частота і тривалість виявлених побічних реакцій;
Зокрема, він повинен негайно повідомляти компетентний орган про будь-які заборону чи обмеження, встановлені компетентними органами будь-якої країни, в якій ветеринарний лікарський засіб введений в обіг, та будь-яку іншу нову інформацію, що може впливати на оцінювання користі та ризиків такого ветеринарного лікарського засобу.
(a) спосіб їх застосування описаний Європейською фармакопеєю або, за відсутності такої, фармакопеями, які офіційно використовують у державах-членах;
У разі, якщо фармакологічно активні речовини чи ветеринарні лікарські засоби призначені виключно для застосування на тваринах, що їх не використовують для виробництва харчових продуктів, дослідження токсичності при повторному застосуванні на одному виді експериментальних тварин зазвичай достатньо.
Для цілей цієї статті:
Володілець дозволу на реалізацію повинен негайно інформувати компетентні органи про будь-які зміни, які він пропонує внести до даних або документів, зазначених у статтях 12-13d , для отримання відповідного дозволу.
Спеціальні дослідження
Директива 87/20/ЄЕС
- номер партії.
(f) дозування для різних видів тварин, для яких призначений ветеринарний лікарський засіб, лікарську форму, метод і спосіб застосування та пропонований термін зберігання;
Крім того, щодо всіх доклінічних досліджень повинні надаватися такі дані:
Надання дозволу не зменшує загальної правової відповідальності виробника або, у відповідних випадках, володільця дозволу на реалізацію.
6. ідентифікацію тварин, які піддавалися лікуванню, та контрольних тварин (колективну чи індивідуальну залежно від випадку), як-от види, породи чи штами, вік, маса, стать, фізіологічний статус;
- компонента (компонентів) допоміжних речовин, незалежно від їхньої природи чи використаної кількості, у тому числі консервантів, стабілізаторів, емульгаторів, барвників, смакових, ароматичних речовин, маркерів тощо,
6.6. спеціальні запобіжні заходи при утилізації невикористаних ветеринарних лікарських засобів та відходів, отриманих у результаті використання таких засобів (якщо доцільно);
Використання фіксованих комбінацій речовин може бути обумовлене фармакологічними підставами або клінічними показниками.
Якісні характеристики
- якісний і кількісний склад домішок,
Непередбачувана побічна реакція: Побічна реакція, характер, тяжкість або наслідки якої не відповідають короткій характеристиці лікарського засобу.
- державам-членам надається 22 дні, щоб надіслати свої письмові зауваження щодо проекту рішення Комісії.
Компетентний орган складає звіт за результатами оцінювання та надає коментарі щодо пакету документів стосовно результатів фармацевтичних випробувань, випробувань безпечності та випробувань на наявність залишків, доклінічних і клінічних випробувань такого ветеринарного лікарського засобу.
Держави-члени вживають усіх належних заходів для заохочення повідомлення компетентних органів про підозрювані побічні реакції ветеринарних лікарських засобів.
(a) кількості контрольних і випробовуваних тварин, які піддавалися індивідуальному чи колективному лікуванню з розбивкою по виду, породі чи штаму, віку чи статі;
(7) За винятком тих лікарських засобів, на які поширюється централізована дозвільна процедура Співтовариства, запроваджена Регламентом Ради (ЄЕС) № 2309/93 від 22 липня 1993 року про встановлення дозвільних процедур для лікарських засобів для використання людиною і ветеринарного використання та нагляд за ними, а також про заснування Європейського агентства з оцінювання лікарських засобів ( -7 ) , дозвіл на реалізацію, наданий в одній державі-члені, повинні визнавати компетентні органи інших держав-членів, якщо не існує серйозних підстав вважати, що надання дозволу щодо відповідного ветеринарного лікарського засобу може становити ризик для здоров'я людей чи тварин або для довкілля; у разі незгоди між державами-членами щодо якості, безпечності чи ефективності лікарського засобу необхідно проводити наукове оцінювання відповідного питання на рівні Співтовариства, результатом якого має ставати єдине рішення щодо такої незгоди, і таке рішення має бути обов'язковим для відповідних держав-членів.
(i) лікарський засіб, дозволений у такій державі-члені для застосування людиною згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2001/83/ЄС або згідно з Регламентом (ЄС) № 726/2004, або
4, 2-ий підпараграф
Якщо ризик взаємодії між засобом і контейнером вважається можливим, повинні бути подані результати досліджень такої взаємодії, особливо стосовно ін'єкційних препаратів.
15. об'єктивний розгляд отриманих результатів, за результатами якого роблять висновки щодо безпечності й ефективності засобу.
Дані повинні бути подані у такій формі:
(b) кількості тварин, вилучених із випробувань передчасно, та причини такого вилучення;
Якщо міжнародна одиниця біологічної активності не була визначена, одиниця біологічної активності повинна бути виражена таким чином, щоб надавати однозначну інформацію щодо активності речовин, з використанням застосовних одиниць Європейської фармакопеї.
Метою клінічних випробувань є продемонструвати чи обґрунтувати ефект ветеринарного лікарського засобу після застосування відповідно до запропонованого режиму дозування запропонованим способом застосування та встановити його показання і протипоказання залежно від виду, віку, породи і статі, його вказівок із використання, а також побічних реакцій, які такий засіб може викликати.
Повинен бути наданий опис випробувань, проведених для обґрунтування терміну зберігання, запропонованого заявником.
(e) вид тварин, для якого призначений ветеринарний лікарський засіб, дозування для кожного виду тварин, метод і спосіб застосування та, за необхідності, поради щодо правильного застосування;
5, 3-ій підпараграф, пункт 10, 2-ий підпараграф
Такі дослідження можуть бути частиною досліджень безпечності, описаних у пунктах 1 , 2 , 3 , чи польових досліджень, передбачених секцією C .
ВИМОГИ ДО ВЕТЕРИНАРНИХ ЛІКАРСЬКИХ ЗАСОБІВ, ОКРІМ ІМУНОЛОГІЧНИХ ВЕТЕРИНАРНИХ ЛІКАРСЬКИХ ЗАСОБІВ
(33) В інтересах Співтовариства забезпечити, щоб системи ветеринарного фармакологічного нагляду за лікарськими засобами, дозволеними відповідно до централізованої процедури, узгоджувалися із системами ветеринарного фармакологічного нагляду за лікарськими засобами, дозволеними відповідно до інших процедур.
До адміністративної інформації повинні додаватися копії документа, який підтверджує, що виробник має дозвіл на виробництво імунологічних ветеринарних лікарських засобів, як визначено у статті 44 .
Без обмеження параграфа 2, гомеопатичні ветеринарні лікарські засоби повинні бути марковані згідно з положеннями цього розділу та ідентифіковані шляхом включення до їхніх етикеток слів «гомеопатичний лікарський засіб для ветеринарного використання» у розбірливій формі.
(f) Вид тварин, для якого призначений ветеринарний лікарський засіб; метод та, за необхідності, спосіб застосування.
Випробування ідентифікації та випробування верхньої і нижньої меж є обов'язковими для кожного окремого антимікробіологічного консерванта і для будь-якої додаткової речовини, які можуть впливати на біодоступність діючої речовини, якщо біодоступність не гарантують інші належні випробування.
Щодо фармакологічно активних речовин чи ветеринарних лікарських засобів, які призначені для застосування на видах тварин, що їх не використовують для виробництва харчових продуктів, випробування ембріотоксичності проводять на принаймні одному виді, який може бути цільовим видом, якщо засіб призначений для застосування на самках тварин, які можуть бути використані для розведення.
3. місце і дату застосування; ідентифікаційний код, який можна пов'язати з іменем і адресою власника тварини (тварин);
Відповідні держави-члени і референтна держава-член за необхідності повинні надати чи відкликати дозвіл на реалізацію або змінити умови дозволу на реалізацію для дотримання умов рішення протягом 30 днів після повідомлення про таке рішення, і при цьому з покликанням на нього.
4. деталі протоколу випробування з описом використаних методів, обладнання і матеріалів, такі деталі, як спосіб застосування, графік застосування, доза, категорії тварин, тривалість спостереження, серологічні реакції та інші дослідження, проведені на тваринах після застосування засобу;
B. Випробування на наявність залишків
Кваліфікована особа повинна мати щонайменше два роки практичного досвіду проведення якісного аналізу лікарських засобів, кількісного аналізу діючих речовин та випробувань і перевірок, необхідних для забезпечення якості ветеринарних лікарських засобів, на одному чи більше підприємствах, які є виробниками з відповідним дозволом.
Ця інформація повинна бути доповнена:
Опис повинен бути наданий у формі монографії згідно з такими пунктами:
Ветеринарний лікарський засіб не може бути предметом дозволу на реалізацію з метою його застосування на одному чи більше видах тварин, які призначені для виробництва харчових продуктів, якщо фармакологічно активні речовини, які містяться в ньому, не зазначені в додатках I, II чи III до Регламенту (ЄЕС) № 2377/90 .
Якщо Всесвітньою організацією охорони здоров'я була визначена міжнародна одиниця біологічної активності, використовують таку одиницю.
ВИПРОБУВАННЯ БЕЗПЕЧНОСТІ ТА ВИПРОБУВАННЯ НА НАЯВНІСТЬ ЗАЛИШКІВ
РОЗДІЛ IX
- отримали ту саму досліджувану діючу речовину в іншій лікарській формі або іншим способом;
Більше того, у держави-члена має бути змога призупинити розгляд заявки на отримання дозволу для введення в обіг ветеринарного лікарського засобу, яка наразі перебуває на розгляді в іншій державі-члені, щоб визнати рішення, ухвалене такою державою-членом.
Репродуктивну здатність самців та невагітних і вагітних самок досліджують шляхом застосування рекомендованої дози найбільш чутливим способом застосування.
Усі важливі дані повинні бути узагальнені в доповненні, за можливості у формі таблиці чи графіка.
Регулярні випробування, що їх проводять на кожній партії вихідних матеріалів, повинні бути такі, як зазначено у заявці на отримання дозволу на реалізацію.
- щільність,
Діючі речовини, зазначені у фармакопеях
(d) потенційні ризики для довкілля, які можуть виникнути в результаті використання ветеринарного лікарського засобу.
ВИПРОБУВАННЯ ЕФЕКТИВНОСТІ
Такі записи повинні бути доступними для інспектування компетентними органами протягом принаймні трьох років.
Якщо дві чи більше заявок на дозвіл на реалізацію певного ветеринарного лікарського засобу були подані згідно зі статтями 12-14 та держави-члени ухвалили різні рішення щодо дозволу або призупинення чи відкликання дозволу на такий ветеринарний лікарський засіб, держава-член, Комісія чи володілець дозволу на реалізацію можуть передати питання на розгляд Комітету з питань лікарських засобів для ветеринарного використання (далі - «Комітет»), з метою застосування процедури, встановленої у статтях 36 , 37 і 38 .
Проте у справах, поданих до Комітету згідно зі статтями 34 і 35 , такий період може бути подовжений Комітетом на додатковий період до 90 днів, з урахуванням думок відповідних володільців дозволів на реалізацію.
Щодо інактивованих чи детоксифікованих вакцин тестування інактивації чи детоксифікації проводять протягом кожного виробничого циклу якомога швидше після закінчення процесу інактивації чи детоксифікації та після нейтралізації, якщо її проводять, але до початку наступного етапу виробництва.
- для барвників - зазначення Е-номера, присвоєного такому барвнику в Директиві 78/25/ЄЕС.
У наданні дозволу на реалізацію відмовляють, якщо пакет документів, поданий до компетентних органів, не відповідає вимогам статей 12-13d і статті 15 .
- будь-який ризик небажаних наслідків для довкілля.
(13) У наданні дозволу на реалізацію також мають відмовляти, якщо зазначена тривалість періоду каренції недостатня для усунення загроз здоров'ю, які можуть бути спричинені залишками засобу.
- один чи більше макетів зовнішнього паковання і первинного паковання лікарських засобів, які підлягають реєстрації,
Походження, у тому числі географічний регіон, та історія вихідних матеріалів повинні бути описані і задокументовані.
Усі ветеринарні лікарські засоби, дозволені у державі-члені пізніше, повинні мати кількісний склад, зазначений таким самим чином для тієї самої діючої речовини.
Компетентний орган може обмежитися забороною на постачання і вилученням з обігу виключно оскаржуваних виробничих партій.
- будь-який ризик, який стосується якості, безпечності й ефективності ветеринарних лікарських засобів, для здоров'я тварини чи людини;
ПРОВЕДЕННЯ ВИПРОБУВАНЬ
(c) номер партії виробника;
Володілець дозволу на реалізацію повинен також вести записи щодо всіх підозрюваних серйозних побічних реакцій та побічних реакцій у людей, пов'язаних із використанням ветеринарних лікарських засобів, про які йому обґрунтовано могло бути відомо, та негайно, але не пізніше, ніж через 15 днів після отримання такої інформації, повідомляти про такі підозрювані побічні реакції компетентний орган держави-члена, на території якої виник інцидент.
Держава-член може запроваджувати чи зберігати на своїй території спеціальні правила щодо випробувань безпечності та доклінічних і клінічних випробувань гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів, які призначені для домашніх видів тварин та екзотичних видів тварин, які не призначені для виробництва харчових продуктів, окрім зазначених у статті 17(1) , згідно з принципами та особливостями практики гомеопатії у такій державі-члені.
У разі, якщо специфікація чи інші положення, встановлені у монографії Європейської фармакопеї чи фармакопеї держави-члена, можуть бути недостатніми для забезпечення якості речовини, компетентні органи можуть вимагати від заявника на отримання дозволу на реалізацію надання більш доцільних специфікацій.
РОЗДІЛ III
Про отримані результати, позитивні чи негативні, подають звіт.
Як відступ від параграфів 2 і 3, щодо ветеринарних лікарських засобів, на які поширюється дія Директиви 87/22/ЄЕС, та щодо яких була використана процедура надання дозволу згідно зі статтями 31 і 32 цієї Директиви, або які були предметом процедур, передбачених статтями 36 , 37 і 38 цієї Директиви, володілець дозволу на реалізацію повинен додатково забезпечити, щоб інформація про всі підозрювані серйозні побічні реакції і побічні реакції у людей, які виникають на території Співтовариства, була повідомлена таким способом, щоб така інформація була доступна референтній державі-члену чи компетентному органу, призначеному як референтна держава-член.
ГОМЕОПАТИЧНІ ВЕТЕРИНАРНІ ЛІКАРСЬКІ ЗАСОБИ
(b) для виробництва чи імпорту вказаних вище лікарських засобів заявник повинен мати у своєму розпорядженні у достатній кількості відповідні приміщення, технічне обладнання й засоби контролю, які відповідають правовим вимогам, встановленим відповідними державами-членами стосовно виробництва, імпорту і зберігання засобів згідно зі статтею 24 ;
ХІМІЧНІ, ФАРМАЦЕВТИЧНІ ТА АНАЛІТИЧНІ СТАНДАРТИ, ДОСЛІДЖЕННЯ БЕЗПЕЧНОСТІ ТА ВИПРОБУВАННЯ НА НАЯВНІСТЬ ЗАЛИШКІВ, ДОКЛІНІЧНІ ТА КЛІНІЧНІ ВИПРОБУВАННЯ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ ТЕСТУВАННЯ ВЕТЕРИНАРНИХ ЛІКАРСЬКИХ ЗАСОБІВ
Такі коригування включають:
Уся інформація, що стосується оцінювання відповідного ветеринарного лікарського засобу, повинна бути включена до заявки незалежно від того, сприятлива чи несприятлива така інформація для засобу.
У разі, якщо вихідний матеріал не описаний ні в Європейській фармакопеї, ні в фармакопеї держави-члена, може бути прийнята відповідність монографії фармакопеї третьої країни; у такому разі заявник подає копію монографії разом із валідацією процедур випробувань, зазначених у монографії, та її перекладом, за доцільності.
Директива Ради 87/20/ЄЕС (OB L 15, 17.01.1987, с.
Положення цього розділу застосовують до гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів.
Держави-члени вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб процеси виробництва, що їх використовують для виробництва імунологічних ветеринарних лікарських засобів, були повністю затверджені, та однорідність партій була забезпечена.
ДОКЛІНІЧНІ І КЛІНІЧНІ ВИПРОБУВАННЯ
Комісія ухвалює будь-які зміни до списку речовин, зазначених у параграфі 1.
- спосіб застосування,
Щодо кожної вхідної чи вихідної транзакції повинна бути записана щонайменше така інформація:
Директива Комісії 1999/104/ЄС (OB L 3, 06.01.2000, с.
Якщо відповідні монографії існують, у разі використання процедур тестування і меж, інших ніж згадані у монографіях Європейської фармакопеї, або, за відсутності такої, фармакопеї держави-члена, повинні бути надані докази того, що готовий засіб, протестований згідно з такими монографіями, відповідає вимогам такої фармакопеї до відповідної лікарської форми.
- можливих наслідків гострого передозування для цільових видів,
Зрештою, дослідник формулює загальні висновки щодо ефективності й безпечності ветеринарного лікарського засобу за запропонованих умов використання та, зокрема, щодо будь-якої інформації, яка стосується показань і протипоказань, дозування і середньої тривалості лікування, та, у відповідних випадках, будь-яких виявлених взаємодій з іншими ветеринарними лікарськими засобами чи кормовими добавками, а також щодо спеціальних запобіжних заходів, яких необхідно вживати під час лікування, та клінічних симптомів передозування, якщо такі були виявлені.
Проект рішення надсилають державам-членам і заявнику чи володільцю дозволу на реалізацію.
- особи, яка застосовує лікарські засоби на тварині,
(h) Термін придатності, вказаний зрозумілою мовою;
Держави-члени вживають усіх належних заходів для забезпечення того, щоб володілець дозволу на реалізацію та, у відповідних випадках, володілець дозволу на виробництво надали докази проведення контрольних тестувань ветеринарного лікарського засобу та/або компонентів і проміжних речовин виробничого процесу згідно з методами, встановленими для цілей отримання дозволу на реалізацію.
Діючі речовини, не зазначені у фармакопеї
У наданні дозволу також відмовляють, якщо після вивчення документів і даних, вказаних у статтях 12 і 13(1) , з'ясовується, що:
D. КОНТРОЛЬНІ ТЕСТУВАННЯ, ПРОВЕДЕНІ НА ПРОМІЖНИХ СТАДІЯХ ВИРОБНИЧОГО ПРОЦЕСУ
Ідентифікація та аналіз допоміжних компонентів
C. ВИРОБНИЦТВО ТА КОНТРОЛЬ ВИХІДНИХ МАТЕРІАЛІВ
Побічна реакція: Реакція на ветеринарний лікарський засіб, яка є шкідливою і ненавмисною та яка виникає при застосуванні доз, які зазвичай використовуються для профілактики, діагностики чи лікування захворювання тварин або з метою відновлення, виправлення чи зміни фізіологічної функції.
Уповноважені представники компетентного органу звітують після кожного інспектування, згаданого у параграфі 1, стосовно відповідності принципам і настановам належної виробничої практики, зазначеним у статті 51 , та, у відповідних випадках, вимогам, визначеним у розділі VII .
Такі записи повинні бути доступними для інспектування компетентними органами держави-члена ведення діяльності протягом принаймні трьох років;
Такі характеристики повинні бути доповнені будь-якими релевантними даними стосовно контейнера та, у відповідних випадках, способу його закриття, а також даними щодо приладів, за допомогою яких імунологічний ветеринарний лікарський засіб буде використаний чи застосований, та які будуть постачені разом з лікарським засобом.
Вибір антигенів чи вакцинних штамів повинен бути обґрунтований епізоотологічними даними.
- для компонентів, які зазначені у Європейській фармакопеї чи, за відсутності такої, у національній фармакопеї однієї з держав-членів - основну назву в заголовку відповідної монографії з покликанням на відповідну фармакопею,
ВИМОГИ ДО ІМУНОЛОГІЧНИХ ВЕТЕРИНАРНИХ ЛІКАРСЬКИХ ЗАСОБІВ
ВИПРОБУВАННЯ БЕЗПЕЧНОСТІ
Спеціальні положення, що застосовуються до гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів
АДМІНІСТРАТИВНА ІНФОРМАЦІЯ
- людським, наприклад,
Загальні характеристики готового засобу
6.4. спеціальні запобіжні заходи при зберіганні,
Такі випробування проводять на найбільш чутливих категоріях цільових видів (наприклад, на певних породах, вікових групах) з використанням кожного рекомендованого способу застосування.
Якщо для захисту здоров'я людей або тварин необхідні термінові дії, відповідна держава-член може призупинити дозвіл на реалізацію ветеринарного лікарського засобу за умови, що Агентство, Комісія й інші держави-члени поінформовані про це не пізніше ніж наступного робочого дня.
- назву й адресу володільця дозволу на реалізацію та, у відповідних випадках, виробника,
Фармакокінетичні дослідження цільових видів тварин, як правило, є необхідним доповненням до фармакодинамічних досліджень для сприяння встановленню ефективних режимів дозування (спосіб і місце застосування, доза, інтервал дозування, кількість застосувань тощо).
34, 3-ій підпараграф
Метою оцінювання ризику для довкілля є оцінити потенційні шкідливі наслідки для довкілля, які використання засобу може викликати, та визначити будь-які запобіжні заходи, які можуть бути необхідними для зниження таких ризиків.
При розробленні таких досліджень та оцінюванні їхніх результатів необхідно враховувати рівень наукових знань та встановлені настанови.
Для надання «кількісних характеристик» усіх діючих речовин ветеринарних лікарських засобів необхідно, залежно від відповідної лікарської форми, вказати масу чи кількість одиниць біологічної активності на одиницю дози або одиницю маси чи об'єму для кожної діючої речовини.
Повинні бути вказані назва й адреса заявника, а також назва й адреса виробника та об'єктів, залучених до різних етапів виробництва і контролю (у тому числі виробника готового засобу та виробника (виробників) діючої речовини (речовин)) та, у відповідних випадках, назва й адреса імпортера.
- функція вихідного матеріалу,
Заявка на отримання дозволу на реалізацію повинна містити перелік тестувань, що їх проводять на репрезентативних зразках кожної партії готового засобу.
(a) будь-яка речовина чи комбінація речовин, представлена як така, що має властивості для лікування чи профілактики захворювань тварин; або
6.3. термін зберігання.
(g) контрольні тестування, зазначені у статті 81(1) , не були проведені.
- зміст представлення товару,
Поширення вакцинного штаму
Дані, згадані у параграфі 1(f)-(l), повинні бути зазначені на зовнішньому пакованні і на контейнері лікарських засобів мовою чи мовами країни, у якій їх вводять в обіг.
Для виробництва імунологічних ветеринарних лікарських засобів, які складаються із сироваток, зазначають походження, загальний рівень здоров'я й імунологічний статус тварин, що їх використовують для виробництва, та використовують визначені пули вихідних матеріалів.
Внутрішній регламент Постійного комітету повинен бути оприлюднений.
Держави-члени вживають усіх належних заходів для заохочення ветеринарів та інших відповідних працівників до повідомлення компетентних органів про будь-які побічні реакції ветеринарних лікарських засобів.
- експериментальна фізика,
Якщо готовий засіб вимагає розчинення перед застосуванням або якщо такий засіб застосовують у питній воді, повинна бути надана детальна інформація щодо запропонованого терміну зберігання засобу, розчиненого відповідно до рекомендацій.
Директива 92/74/ЄЕС
A. Фармакологія
- будь-які спеціальні запобіжні заходи, які можуть бути необхідні при зберіганні вихідного матеріалу, із зазначенням, за необхідності, терміну зберігання такого матеріалу.
Документація щодо безпечності повинна містити інформацію про:
- експериментальні дослідження, які валідують виробничий процес, та, у відповідних випадках, схему валідації виробничого процесу для промислових партій,
1 квітня 1993 року
Для багатодозових контейнерів за доцільності повинна бути представлена інформація для обґрунтування терміну зберігання засобу після першого відкривання контейнера та зазначена специфікація засобу, який перебуває у використанні.
Щодо всіх тестувань методи аналізу готового засобу повинні бути описані у достатньо точних деталях для проведення оцінювання якості.
Загальноприйнята термінологія, що її використовують для опису компонентів імунологічних ветеринарних лікарських засобів, означає, незважаючи на застосування інших положень статті 12(3)(c) :
1) перевіряють, чи документація, надана для підтвердження заявки, відповідає статтям 12-13d , та встановлюють, чи були виконані умови надання дозволу на реалізацію;
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб тільки особи, уповноважені згідно з чинним національним правом, володіли ветеринарними лікарськими засобами чи речовинами або мали під своїм контролем ветеринарні лікарські засоби чи речовини, які можуть бути використані як ветеринарні лікарські засоби, які мають анаболічні, протиінфекційні, протипаразитарні, протизапальні, гормональні чи психотропні властивості.
34, 1-мй і 2-ий підпараграфи
(p) висновок щодо безпечності й ефективності у кожному окремому випадку або узагальнений висновок стосовно частоти чи іншої відповідної змінної у разі спеціального масового лікування.
У разі, якщо ветеринарні лікарські засоби імпортують із третьої країни, і Співтовариство разом з країною- експортером вжили всіх відповідних заходів для забезпечення того, щоб виробник ветеринарного лікарського засобу застосовував стандарти належної виробничої практики щонайменше еквівалентні до стандартів, встановлених Співтовариством, та того, щоб у країні-експортері був проведений контроль, зазначений у пункті (b) першого підпараграфа параграфа 1, кваліфікована особа може бути звільнена від обов'язку проводити такий контроль.
Генотоксичність
Тією мірою, якою це можливо, умови, за яких проводять контрольне зараження, повинні імітувати природні умови зараження.
Заявка на отримання дозволу на реалізацію повинна містити перелік випробувань, що їх проводять регулярно на кожній партії готового засобу.
(c) деталі протоколу клінічного випробування з описом використаних методів, у тому числі методу рандомізації та сліпого методу, такі деталі, як спосіб застосування, графік застосування, доза, ідентифікація випробовуваних тварин, вид, породи чи штами, вік, маса, стать, фізіологічний статус;
КЛІНІЧНІ ВИМОГИ
Держави-члени повинні запровадити спрощену процедуру реєстрації для гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів, зазначених у статті 17 .
Надлишкову дозу імунологічного ветеринарного лікарського засобу застосовують кожним рекомендованим способом застосування на тваринах із найбільш чутливих категорій цільових видів, якщо не обґрунтований вибір найбільш чутливого з кількох аналогічних способів застосування.
Держави-члени забезпечують, щоб усі експерименти на тваринах проводили згідно з Директивою Ради 86/609/ЄЕС ( -21 ) .
- тиск пари,
- у разі безперервного виробництва - вичерпні дані щодо запобіжних заходів, яких вживають для забезпечення однорідності та сталості кожної партії готового засобу,
Спостереження в організмі людини
За можливості виробництво вакцини повинно ґрунтуватися на системі посівних матеріалів та визначених посівах клітин.
Формули лабораторних реагентів повинні за необхідності бути доповнені описом методу приготування.
Досьє повинно включати дані стосовно контрольних тестувань засобу, які проводять на проміжних продуктах з метою перевірки сталості процесу виробництва і готового засобу.
3. поживній ефективності й росту цільових видів тварин,
Якщо проект рішення передбачає надання дозволу на реалізацію, до нього додають документи, зазначені у другому підпараграфі статті 36(5) .
Розвиток резистентності
Інактивація
(b) будь-яка речовина чи комбінація речовин, яка може бути використана для тварин чи застосована на них з метою відновлення, виправлення чи зміни фізіологічних функцій шляхом фармакологічної, імунологічної або метаболічної дії або для встановлення медичного діагнозу.
У кожному окремому випадку заявник встановлює специфікації з належними довірчими межами для кожної з характеристик.
(a) ім'я чи комерційне найменування та постійну адресу або зареєстроване місце ведення діяльності особи, відповідальної за введення засобу в обіг, та, якщо відрізняється, залученого виробника або виробників, а також зазначення даних про виробничі об'єкти;
Дослідник надає своє обґрунтування меж і тривалості випробувань та обраних дозувань.
Посівні матеріали, банки клітин, пули сироватки і, за можливості, вихідні матеріали, з яких вони отримані, повинні бути протестовані на наявність сторонніх агентів.
Після надання дозволу на реалізацію володілець такого дозволу повинен враховувати науково-технічний прогрес щодо методів виробництва і контролю, передбачених статтею 12(3)(d) та (i) , та вводити всі необхідні зміни, щоб уможливити виробництво і перевірку ветеринарного лікарського засобу з використанням загальноприйнятих наукових методів.
Для моніторингу оцінювання балансу ризик/користь до компетентного органу повинні подавати будь-яку нову інформацію, яку не було включено до оригінальної заявки, та всю інформацію про фармакологічний нагляд.
Випробування загальних характеристик повинні, у належних випадках, стосуватися контролю середньої маси і максимальних відхилень, механічних, фізичних чи хімічних випробувань, фізичних характеристик, як-от щільності, pH, в'язкості тощо.
Крім того, тверді лікарські форми для перорального застосування підлягають дослідженням in vitro щодо швидкості виділення і розчинення діючої речовини чи речовин, якщо відсутність таких досліджень не обґрунтована.
Комісія ухвалює такий порядок у формі імплементаційного регламенту.
Рішення, зазначене у параграфі 1, повинно бути надіслане всім державам-членам та повідомлене володільцю дозволу на реалізацію чи заявнику для ознайомлення.
Заявник пропонує коротку характеристику лікарського засобу згідно зі статтею 14 .
РОЗДІЛ VIII
Ця Директива застосовується до ветеринарних лікарських засобів, у тому числі преміксів для лікувальних кормів, призначених для введення в обіг у державах-членах та виготовлених промисловим способом або способом, який включає промисловий процес.
Окрім чіткого зазначення слів «гомеопатичний ветеринарний лікарський засіб без затверджених терапевтичних показань», марковання та, у відповідних випадках, листівка-вкладка для гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів, зазначених у статті 17(1) , повинні містити тільки таку інформацію і ніякої іншої інформації:
Клінічні випробування проводять на контрольних тваринах (контрольовані клінічні випробування), якщо не обґрунтоване інше.
5, 3-ій підпараграф, пункт 10, 1-ий підпараграф
3 , пункти 3 і 4
F.
Директива з останніми змінами, внесеними Директивою Комісії 1999/104/ЄС (OB L 3, 06.01.2000, с.
Директива
Досьє повинно включати дані стосовно контрольних тестувань готового засобу.
- за необхідності, при порівнянні нових методу чи способу застосування із затвердженими.
Дослідження залишків
B. ЛАБОРАТОРНІ ВИПРОБУВАННЯ
Загалом, такі лабораторні випробування повинні бути підтверджені випробуваннями, проведеними у польових умовах із залученням контрольних тварин.
Загальноприйнята назва: Міжнародна непатентована назва, рекомендована Всесвітньою організацією охорони здоров'я, або, якщо такої не існує, звичайна загальноприйнята назва.
Токсичність при повторному застосуванні
Повинні надаватися результати валідаційних досліджень.
D. КОНТРОЛЬНІ ТЕСТУВАННЯ В ПРОЦЕСІ ВИРОБНИЦТВА
- довкілля;
У разі, якщо специфікація, зазначена у монографії Європейської фармакопеї чи національної фармакопеї держави-члена, є недостатньою для забезпечення якості речовини, компетентні органи можуть вимагати від заявника надання більш доцільних специфікацій, у тому числі меж конкретних домішок із валідованими процедурами тестування.
- для препаратів для одноразового застосування - масою чи одиницями біологічної активності кожної діючої речовини на одиницю контейнера, з урахуванням, у відповідних випадках, корисного об'єму засобу після розчинення,
G. ВИПРОБУВАННЯ СТАБІЛЬНОСТІ
Така система також враховує будь-яку доступну інформацію, пов'язану з відсутністю очікуваної ефективності, застосуванням не за призначенням, дослідженнями обґрунтованості періоду каренції та потенційними проблемами довкілля, які можуть виникнути внаслідок використання лікарського засобу, яку тлумачать згідно з настановами Комісії, зазначеними у статті 77(1) , та яка може вплинути на оцінювання користі і ризиків такого лікарського засобу.
49, 1-ий підпараграф
Ст.
(p) для ветеринарних лікарських засобів, призначених для одного чи більше видів тварин, які призначені для виробництва харчових продуктів, та які містять одну чи більше фармакологічно активних речовин, які ще не були включені до додатків I, II чи III до Регламенту (ЄЕС) № 2377/90 , документ, що засвідчує, що дійсна заявка на встановлення максимальних меж залишків була подана до Агентства згідно з указаним вище Регламентом.
Листівка-вкладка повинна бути написана з використанням термінології, зрозумілої широкій громадськості, та офіційною мовою чи мовами держави-члена, у якій лікарський засіб вводить в обіг.
12. об'єктивний розгляд отриманих результатів, за результатами якого роблять висновки щодо безпечності й ефективності засобу.
Загальноприйнята термінологія, що її використовують для опису компонентів ветеринарних лікарських засобів, означає, незважаючи на застосування інших положень статті 12(3)(c) :
- у разі безперервного виробництва - вичерпні дані щодо запобіжних заходів, що їх вживають для забезпечення однорідності готового засобу,
Дозволом на реалізацію на володільця може бути накладений обов'язок вказувати на первинному пакованні та/або на зовнішньому пакованні та, за необхідності, у листівці-вкладці інші дані, необхідні для безпечності чи захисту здоров'я, зокрема будь-які спеціальні запобіжні заходи щодо використання та будь-які інші попередження, які є результатом клінічних і фармакологічних випробувань, передбачених статтею 12(3)(j) і статтями 13-13d або досвідом, отриманим під час використання ветеринарного лікарського засобу після його введення в обіг.
Повинні бути описані будь-які інші відомі взаємодії з будь-якими іншими ветеринарними лікарськими засобами.
(b) детальний експериментальний протокол, у якому описані використані методи, обладнання і матеріали, надані такі деталі, як вид, вік, маса, стать, кількість, порода чи штам тварин, ідентифікація тварин, доза, спосіб і графік застосування;
Детальні настанови підлягають оприлюдненню Комісією та перегляду у відповідних випадках з метою врахування науково-технічного прогресу.
10. вплив на продуктивність тварин;
Повинні бути подані дані на підтримку запропонованого терміну зберігання розчиненого засобу.
Повинні бути враховані ступінь впливу засобу на довкілля та доступна інформація щодо фізичних/хімічних, фармакологічних та/або токсикологічних властивостей відповідної речовини (речовин), у тому числі метаболітів, якщо виявлено ризик, що її було отримано під час проведення інших тестувань і випробувань відповідно до вимог цієї Директиви.
Якщо державі-члену стає відомо, що інша заявка на отримання дозволу на реалізацію того самого лікарського засобу розглядається в іншій державі-члені, така держава-член повинна відмовити в оцінюванні заявки та повідомити заявника про застосування статей 31-43 .
- ідентифікація партії,
У разі проведення випробувань, інших ніж ті, що зазначені у фармакопеї, повинні бути надані докази того, що вихідні матеріали відповідають вимогам до якості такої фармакопеї.
РОЗДІЛ V МАРКОВАННЯ ТА ЛИСТІВКА-ВКЛАДКА
- необхідно внести зміни до короткої характеристики лікарського засобу, запропонованої заявником чи володільцем дозволу на реалізацію згідно зі статтею 14 , або
- компонентів, які призначені для проковтування тваринами чи застосування на тваринах іншим способом, зовнішньої оболонки ветеринарних лікарських засобів, такої як капсули чи желатинові капсули.
(b) будь-яких лікарських засобів, виготовлених в аптечних умовах згідно з рецептами фармакопеї та призначених для постачання безпосередньо кінцевому споживачу, загальновідомих як фармакопейні лікарські засоби.
Така інформація повинна включати:
(e) назва й адреса постачальника чи одержувача;
Заявник подає список країн, у яких дозвіл був наданий, та список країн, у яких заявка була подана чи відхилена.
65/65/ЄЕС
Безпечність застосування однієї надлишкової дози
Якщо для застосовуваного лікарського засобу не вказаний період каренції для виду тварин, на якому він застосовується, визначений ветеринаром період каренції повинен становити не менше:
- спектри рефракції, ротації тощо,
- для речовин, які зазначені у Європейській фармакопеї чи, за відсутності такої, у фармакопеї однієї з держав-членів, - основну назву такої монографії, що є обов'язковою для всіх таких речовин, з покликанням на відповідну фармакопею,
Листівка-вкладка повинна містити щонайменше таку інформацію, яка повинна відповідати даним і документам, наданим згідно зі статтями 12-13d , та затвердженій короткій характеристиці лікарського засобу, у вказаному порядку:
E. КОНТРОЛЬНІ ТЕСТУВАННЯ ГОТОВОГО ЗАСОБУ
Така кваліфікована особа повинна проживати на території Співтовариства та відповідати за:
Випробування верхньої межі є обов'язковим для будь-яких інших допоміжних речовин, які можуть викликати побічну реакцію.
- діюча речовина чи метаболіти можуть проникнути до харчових продуктів, отриманих із тварини, яка піддавалася лікуванню.
Такі характеристики повинні бути доповнені будь-якими релевантними даними стосовно безпосереднього паковання і, якщо доцільно, вторинного паковання, та, у відповідних випадках, способу його закриття, а також даними щодо приладів, за допомогою яких лікарський засіб буде використаний чи застосований, та які будуть постачені разом з лікарським засобом.
Повинно бути надане резюме щодо будь-яких ознак непереносимості, виявлених протягом проведених досліджень, зазвичай з використанням кінцевої лікарської форми, у цільових видах згідно з вимогами частини 4, глави I, секції B .
Готовий засіб або лікарську форму, яка має порівнянні характеристики біодоступності з готовим засобом, застосовують на цільовому виді тварин максимальною рекомендованою дозою.
За можливості повинні надаватися дані щодо результатів:
- відповідність готовому засобу,
Взаємодії
(h) дані, які повинні бути зазначені відповідно до статті 26(1) , за наявності;
G.
Держави-члени забезпечують, щоб власники чи утримувачі тварин, призначених для виробництва харчових продуктів, могли надати докази придбання, володіння й застосування ветеринарних лікарських засобів на таких тваринах протягом п'яти років після їхнього застосування, у тому числі у разі забою тварини протягом п'ятирічного періоду.
У першому випадку такі взаємодії, які надають комбінації речовин клінічної цінності, повинні бути підтверджені результатами фармакодинамічних та/або фармакокінетичних досліджень.
C.
Висновки повинні включати результати аналізів, обґрунтування запропонованого терміну зберігання і, якщо доцільно, терміну зберігання засобу, який перебуває у використанні, за рекомендованих умов зберігання та специфікації готового засобу після закінчення терміну зберігання та терміну зберігання засобу, який перебуває у використанні, якщо доцільно, за таких рекомендованих умов зберігання.
22(2), (3) і (4)
Імунологічний ветеринарний лікарський засіб, який є предметом заявки, повинен бути ідентифікований за назвою та назвою діючої речовини (речовин), а також за біологічною активністю, потенцією чи титром, лікарською формою, способом і, за доцільності, методом застосування та описом готового представлення засобу, у тому числі паковання, марковання і листівки-вкладки.
(d) Номер дозволу на реалізацію;
Досьє повинно містити специфікації, інформацію про випробування, які необхідно проводити для контролю якості всіх партій вихідних матеріалів, та результати таких випробувань партії щодо всіх використаних компонентів, та бути подане згідно з викладеними нижче положеннями.
Якщо готовий засіб вимагає розчинення чи розведення перед застосуванням, повинна бути надана детальна інформація щодо запропонованого терміну зберігання і специфікації розчиненого/розведеного засобу разом з відповідними даними щодо стабільності.
У рамках координаційної групи всі держави-члени, зазначені в параграфі 1, докладають усіх можливих зусиль для досягнення згоди щодо заходів, яких необхідно вжити.
Регламент з останніми змінами, внесеними Регламентом Комісії (ЄС) № 1274/2001 (OB L 175, 28.06.2001, с.
- різні етапи виробництва (у тому числі технології виробництва антигена та процедур очищення) для проведення оцінювання відтворюваності технології виробництва та ризиків побічних ефектів на готові засоби, як-от мікробіологічного забруднення; повинні бути підтверджені валідація ключових етапів виробничого процесу та валідація всього виробничого процесу з наданням результатів виробництва трьох послідовних партій з використанням описаного методу,
Заявник повинен подати документацію для підтвердження того, що вихідні матеріали та процес виробництва ветеринарного лікарського засобу відповідають Примітці до Настанов щодо мінімізації ризику передачі збудників губчастоподібної енцефалопатії тварин через лікарські засоби для застосування людиною і ветеринарні лікарські засоби та вимогам відповідної монографії Європейської фармакопеї.
Ідентифікація та аналіз ад'ювантів
Кожен звіт про дослідження повинен включати:
Держави-члени надсилають Агентству копію дозволу на виробництво, згаданого у параграфі 1.
Генеричні ветеринарні лікарські засоби
(a) Термінологія
20, другий параграф
Дослідження наслідків для репродуктивної функції
У таких випадках повинна бути надана додаткова інформація, зокрема, щодо безпечності й ефективності засобу.
Крім того, заявник надає один чи більше зразків чи макетів готового представлення (представлень) ветеринарного лікарського засобу принаймні однією з офіційних мов Європейського Союзу; макет може бути поданий у друкованому й електронному вигляді, якщо була отримана попередня згода компетентного органу.
Якщо держава-член вважає це необхідним з міркувань захисту здоров'я людей або тварин, вона може вимагати від володільця дозволу на реалізацію імунологічного ветеринарного лікарського засобу подати зразки з партій нерозфасованого лікарського засобу та/або ветеринарного лікарського засобу для проведення контролю офіційною лабораторією з контролю лікарських засобів до введення такого засобу в обіг.
Пакет документів повинен бути поданий згідно з додатком I та містити, зокрема, таку інформацію:
(k) Дані, які повинні бути зазначені відповідно до статті 26(1) , за наявності;
Дослідження репродуктивної здатності
Такі звільнення повинні бути належним чином обґрунтовані.
- температура кипіння,
Щодо фармакологічно активних речовин чи ветеринарних лікарських засобів, які призначені для застосування на видах тварин, що їх використовують для виробництва харчових продуктів, дослідження наслідків для репродуктивної функції повинні бути проведені у формі дослідження репродуктивної функції декількох поколінь, призначеного для виявлення будь-яких наслідків для репродуктивної функції ссавців.
Компоненти, які відповідають вимогам Європейської фармакопеї чи фармакопеї однієї з держав-членів, вважаються такими, що достатньою мірою відповідають вимогам статті 12(3)(i) .
2. що для уникнення будь-якого ризику для здоров'я споживача харчових продуктів із тварин, які піддавалися лікуванню, чи труднощів під час промислового перероблення харчових продуктів можуть бути встановлені реальні періоди каренції, які можуть бути дотримані за практичних умов сільськогосподарського виробництва;
(d) об'єктивний розгляд отриманих результатів, за результатами якого роблять висновки щодо ефективності і безпечності ветеринарного лікарського засобу.
Як частина загального опису зазначених чи не зазначених у фармакопеях діючих речовин, якщо від них залежить біодоступність ветеринарного лікарського засобу, повинна бути надана така інформація стосовно діючих речовин:
Токсичність при одноразовому застосуванні
Під час складання досьє для заявки на отримання дозволу на реалізацію заявники повинні також враховувати поточний стан ветеринарних лікарських знань та наукові настанови щодо якості, безпечності й ефективності ветеринарних лікарських засобів, опубліковані Європейським агентством з лікарських засобів (Агентством), та інші фармацевтичні настанови Співтовариства, опубліковані Комісією в різних томах Правил, що регулюють лікарські засоби в Європейському Союзі.
H.
4.7. застосування у період вагітності, лактації чи парування,
(i) спеціальні запобіжні заходи при утилізації невикористаних ветеринарних лікарських засобів чи відходів лікарських засобів, за наявності.
За можливості вказують біологічну активність на одиниці маси чи об'єму.
C. ДЕТАЛЬНІ КРИТИЧНІ РЕЗЮМЕ
РОЗДІЛ II ВИМОГИ ДО ІМУНОЛОГІЧНИХ ВЕТЕРИНАРНИХ ЛІКАРСЬКИХ…
Культуральні середовища, які складаються з кількох компонентів, що їх використовують для виробництва діючих речовин, вважають одним вихідним матеріалом.
Вихідні матеріали небіологічного походження
Комісія публікує такі настанови, у яких повинні бути враховані досягнення проведеної роботи з міжнародної гармонізації у сфері фармакологічного нагляду.
D. ОЦІНЮВАННЯ РИЗИКУ ДЛЯ ДОВКІЛЛЯ
(a) до даних, які обґрунтовують заявку, як передбачено у статтях 12-13d , не були внесені зміни згідно зі статтею 27(1) і (5) ;
Резюме повинно містити детальні результати представлених тестувань і випробувань та точні бібліографічні покликання.
Розділ I містить опис стандартизованих вимог до заявок щодо ветеринарних лікарських засобів, окрім імунологічних ветеринарних лікарських засобів.
Положення відповідних монографій, у тому числі загальні монографії і загальні глави Європейської фармакопеї, або, за відсутності такої, фармакопеї держави-члена, застосовують до всіх засобів, визначених у таких монографіях.
(aa) ветеринарних лікарських засобів для тварин, призначених для виробництва харчових продуктів.
У відповідних випадках надають перехресні покликання на дані, зазначені у частині 4.
Результати доклінічних випробувань
Такі наслідки включають вплив на фертильність самців і самок, спарювання, запліднення, імплантацію, здатність виносити потомство, пологи, лактацію, виживання, ріст і розвиток потомства від народження до відлучення від годування молоком, статеву зрілість та подальшу репродуктивну функцію потомства як дорослих особин.
Директива Комісії 2000/37/ЄС (OB L 139, 10.06.2000, с.
Щодо фармакологічно активних речовин чи ветеринарних лікарських засобів, які призначені для застосування на видах тварин, що їх використовують для виробництва харчових продуктів, проводять випробування ембріотоксичності.
Для обґрунтування визначеного терміну проведення повторних випробувань і умов зберігання повинні бути представлені дані щодо стабільності.
(f) період каренції, навіть якщо він дорівнює нулю, якщо ветеринарний лікарський засіб застосовують на видах тварин, які призначені для виробництва харчових продуктів;
31 грудня 1993 року
Для певних груп речовин або у разі, якщо ефекти, виявлені протягом досліджень повторного застосування на тваринах, включають зміни, що вказують на, наприклад, імунотоксичність, нейротоксичність чи ендокринну дисфункцію, необхідні подальші тестування, як-от дослідження сенситизації чи випробування затриманої нейротоксичності.
Положення частини 1, A додатка I застосовують до даних, передбачених параграфом 1(b), тією мірою, якою вони стосуються якісного і кількісного складу ветеринарних лікарських засобів щодо діючих речовин.
Подання повного звіту про дослідження не вимагається.
Будь-яка особа, яка має дозвіл на постачання ветеринарних лікарських засобів згідно з параграфом 1, повинна вести детальні записи щодо ветеринарних лікарських засобів, які можуть бути постачені тільки за рецептом, із внесенням такої інформації щодо кожної вхідної чи вихідної транзакції:
6.5. властивості і склад первинного паковання,
Заявник подає дані частин 1 і 2 , як описано в розділі I цього додатка.
Випробування безпечності
Досьє повинно включати дані стосовно контрольних тестувань готового засобу на момент випуску.
Досьє випробувань залишків повинно включати:
30(1), 1-ий і 2-ий підпараграфи
(b) Інформацію про діючі речовини у якісному і кількісному вираженні на одиницю, або, залежно від форми застосування, на об'єм чи масу, з використанням загальноприйнятих назв;
4(1), 1-ий підпараграф
(19) Необхідно застосовувати звичайні правила надання дозволу на реалізацію ветеринарних лікарських засобів до гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів, що їх вводять у обіг із терапевтичними показаннями або у формі, яка може становити ризики, які повинні бути збалансовані бажаним терапевтичним ефектом.
За тваринами спостерігають та досліджують їх на наявність ознак системних і місцевих реакцій щонайменше протягом 14 днів після застосування засобу.
Застосовується стаття 32(5) .
Повинен бути зазначений надлишок та його обґрунтування.
(l) коротку характеристику лікарського засобу згідно зі статтею 14 , макети первинного паковання і зовнішнього паковання ветеринарного лікарського засобу, а також листівку-вкладку, згідно зі статтями 58-61 ;
Дані й документи, які додають до заявки на отримання дозволу на реалізацію відповідно статті 12(3)(f) та (i) , повинні бути подані згідно з такими вимогами.
- межі кількісного визначення,
Директива Ради 81/852/ЄЕС (OB L 317, 06.11.1981, с.
Держави-члени повинні вжити всіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб за відсутності у державі-члені дозволеного ветеринарного лікарського засобу для лікування захворювання виду тварин, який не призначений для виробництва харчових продуктів, відповідальний ветеринар міг, як виняток, під свою пряму особисту відповідальність, та зокрема для уникнення заподіяння неприйнятних страждань, застосовувати для лікування такої тварини:
Референтна держава-член повинна зареєструвати згоду всіх сторін, завершити процедуру і поінформувати заявника відповідно.
- доклінічних і клінічних випробувань;
Комісія ухвалює будь-які зміни, які можуть бути необхідними для адаптації положень параграфа 1 з метою врахування науково-технічного прогресу.
ЧАСТИНА 1: СТИСЛИЙ ВИКЛАД ТЕХНІЧНОГО ДОСЬЄ
Card
(f) відповідати принципам і настановам належної виробничої практики щодо лікарських засобів та використовувати як вихідні матеріали тільки діючі речовини, вироблені згідно з детальними настановами належної виробничої практики щодо вихідних матеріалів;
4) можуть, у відповідних випадках, вимагати від заявника надання додаткової інформації щодо позицій, перелічених у статтях 12 , 13a , 13b , 13c і 13d .
ФАРМАЦЕВТИЧНА (ФІЗИКО-ХІМІЧНА, БІОЛОГІЧНА ЧИ МІКРОБІОЛОГІЧНА ІНФОРМАЦІЯ (ЯКІСТЬ))
(i) опис методів тестування, які застосовував виробник;
C. КОНТРОЛЬ ВИХІДНИХ МАТЕРІАЛІВ
(b) якщо Співтовариством були встановлені, згідно з Регламентом (ЄЕС) № 2377/90 , максимальні межі залишків, забезпечувати, щоб такі максимальні межі не були перевищені у харчових продуктах.
- об'єктивний розгляд отриманих результатів та пропозиції щодо періодів каренції, необхідних для забезпечення відсутності залишків, які можуть становити загрозу для споживачів, у харчових продуктах, отриманих із тварин, які піддавалися лікуванню.
Усі процедури тестування повинні відповідати необхідним критеріям аналізу й контролю якості вихідних матеріалів і готового засобу та повинні бути валідованими процедурами.
(a) компетентні органи встановлювали, чи можуть виробники й імпортери ветеринарних лікарських засобів із третіх країн виробляти такі засоби відповідно до даних, наданих згідно зі статтею 12(3)(d) , та/або проводити контрольні тестування згідно з методами, описаними в документах заявки згідно зі статтею 12(3)(i) ;
Коротка характеристика лікарського засобу повинна містити у вказаному нижче порядку таку інформацію:
Після надання дозволу на реалізацію володілець такого дозволу повинен поінформувати компетентний орган держави-члена, у якій наданий дозвіл, про дату фактичного введення в обіг ветеринарного лікарського засобу в такій державі-члені, враховуючи різні дозволені представлення.
Залежно від природи засобу може бути необхідним проведення додаткових досліджень для оцінювання механізму, що лежить в основі токсичного ефекту чи потенціалу подразнення.
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/984_012-01 (date of share: March 19, 2022)
Діюча речовина (речовини)
Застосовуваною дозою повинна бути рекомендована для застосування кількість засобу, а партія, що її використовують для випробування безпечності, повинна бути взята з партії чи партій, вироблених відповідно до виробничого процесу, описаного у частині 2 заявки.
У разі, якщо діюча речовина не описана ні в Європейській фармакопеї, ні в фармакопеї держави-члена, може бути прийнята відповідність монографії фармакопеї третьої країни, якщо придатність такої монографії доведена; у такому разі заявник подає копію монографії разом із її перекладом, за доцільності.
Повинні бути дотримані вимоги до специфікацій діючих речовин, визначені у секції 1.1.2 (a-e) .
Процедура взаємного визнання та децентралізована процедура
15(2) і (3)
Для ветеринарних лікарських засобів, що містять діючі речовини, які використовують у складі дозволених ветеринарних лікарських засобів, але які до цього часу не використовували у поєднанні для терапевтичних цілей, результати випробувань безпечності та, якщо необхідно, випробувань на наявність залишків, доклінічних та нових клінічних випробувань, що стосуються такого поєднання, повинні бути надані згідно з пунктом (j) першого підпараграфа статті 12(3).
Досьє повинно містити всю адміністративну інформацію та наукову і технічну документацію, описану в статтях 12-14 .
Повинно бути надане пояснення щодо вибору складу, компонентів, первинного паковання, можливого додаткового паковання, зовнішнього паковання, якщо доцільно, цільової функції допоміжних речовин у готовому засобі та методу виробництва готового засобу.
РОЗДІЛ XI ПРИКІНЦЕВІ ЗАХОДИ
- дата закінчення строку дії,
Кількісні характеристики
Для підтвердження відсутності забруднення сторонніми агентами чи іншими речовинами проводять доцільні випробування відповідно до природи імунологічного ветеринарного лікарського засобу, методу й умов виробництва.
Винятки
Компетентний орган може вимагати від заявника чи володільця права на реалізацію надання достатньої кількості речовин для проведення контролю щодо визначення наявності залишків відповідних ветеринарних лікарських засобів.
Такі дані повинні бути подані згідно з такими вимогами.
(k) детальний опис системи фармакологічного нагляду та, у відповідних випадках, системи управління ризиками, яку запровадить заявник;
За виняткових обставин та після консультації із заявником дозвіл на реалізацію може бути наданий за умови, що заявник запровадить спеціальні процедури, зокрема щодо безпечності ветеринарного лікарського засобу, повідомлення компетентних органів про будь-який інцидент, що стосується його використання, та заходів, яких необхідно вжити.
- пояснення щодо включення альтернативного типу дослідження,
Досьє повинно містити специфікації й інформацію про випробування, які необхідно проводити для контролю якості всіх партій вихідних матеріалів.
1(2), 3-ій та 4-ий абзаци
(g) спеціальні запобіжні заходи при зберіганні, за наявності;
Якщо протягом 60 днів держави-члени не досягають згоди, вони повинні негайно повідомити Агентство з метою застосування процедури, встановленої у статтях 36 , 37 і 38 .
Перед тим, як надати свій висновок, Комітет повинен надати заявнику чи володільцю дозволу на реалізацію можливість представити пояснення в усній чи письмовій формі протягом терміну, встановленого Комітетом.
На вимогу компетентного органу держави-члена, в якій була подана заявка, компетентний орган іншої держави-члена протягом одного місяця повинен надати підтвердження того, що референтний лікарський засіб дозволений або був дозволений, а також інформацію про повний склад референтного засобу та, у разі необхідності, іншу релевантну документацію.
12(3)(k)-(n)
РОЗДІЛ VII
Фармакологічні, токсикологічні випробування, випробування безпечності та випробування на наявність залишків проводять відповідно до положень про належну лабораторну практику, встановлених у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2004/10/ЄС ( -19 ) та Директиві Європейського Парламенту і Ради 2004/9/ЄС ( -20 ) .
(c) ступінь наукового інтересу до використання діючої речовини (відображений у опублікованій науковій літературі);
Директива Ради 90/676/ЄЕС (OB L 373, 31.12.1990, с.
Застосовуваною дозою повинна бути рекомендована для застосування кількість засобу, а партія, що її використовують для випробування ефективності, повинна бути взята з партії чи партій, вироблених відповідно до виробничого процесу, описаного у частині 2 заявки.
Агентство інформує про це залучені держави-члени.
Це положення не застосовують до постачання ветеринарних лікарських засобів для орального чи парентерального лікування бактеріальних інфекцій.
Агентство забезпечує роботу секретаріату координаційної групи.
У такому разі заявник повинен надати відповідну наукову літературу.
Відповідальність за достовірність поданих документів і даних повинна бути покладена на заявника або володільця дозволу на реалізацію.
Підстави зроблених висновків повинні бути додані до звіту за результатами оцінювання, зазначеного у параграфі 5 цієї статті.
1, пункти 5 і 6
контексті оцінювання клінічної безпечності й ефективності ветеринарного лікарського засобу вимагаються основні фармакокінетичні дані стосовно діючої речовини.
- відповідно до встановлених умов використання передбачений вплив ветеринарного лікарського засобу на користувача способами, крім шкірного контакту, або
Розділ I містить опис стандартизованих вимог до заявок щод…
E.
Жоден ветеринарний лікарський засіб не може бути застосований на тваринах до того, як буде виданий дозвіл на реалізацію, за винятком випробувань ветеринарних лікарських засобів, зазначених у статті 12(3)(j) , які були схвалені компетентними національними органами влади, після повідомлення чи дозволу згідно з чинними національними правилами.
B. МУЛЬТИШТАМОВЕ ДОСЬЄ
(b) назву ветеринарного лікарського засобу, після чого зазначають його концентрацію і лікарську форму.
Як відступ від пункту (j) першого підпараграфа статті 12(3) та без обмеження права стосовно захисту промислової та комерційної власності, заявник не зобов'язаний надавати результати випробувань безпечності та випробувань на наявність залишків або доклінічних чи клінічних випробувань, якщо він може підтвердити добре усталене ветеринарне використання діючих речовин ветеринарного лікарського засобу в межах Співтовариства протягом не менше ніж десять років із визнаною ефективністю та прийнятним рівнем безпечності відповідно до умов, визначених у додатку I .
Назва ветеринарного лікарського засобу: Назва, яка може бути вигаданою назвою, що не повинна бути сплутана із загальноприйнятою назвою, або загальноприйнятою чи науковою назвою, яка супроводжується торговельною маркою або назвою володільця дозволу на реалізацію.
Вони повинні включати таку інформацію:
РОЗДІЛ I ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
12(3)(j)
(e) ветеринар не повинен передавати будь-який ветеринарний лікарський засіб власнику чи володільцю тварин, які піддаються лікуванню, у державі-члені ведення діяльності, окрім випадків, якщо це дозволено на підставі правил держави-члена ведення діяльності; однак, у таких випадках він повинен постачати ветеринарний лікарських засіб тільки для тварин, які знаходяться під його наглядом, та тільки у мінімальних кількостях, необхідних для завершення лікування таких тварин;
Додаток
ГЛАВА 2 Спеціальні положення, що застосовуються до гомеопа…
За необхідності пропонують заходи для обмеження розвитку резистентності у результаті використання за призначенням ветеринарного лікарського засобу.
Щодо чітко визначеної діючої речовини виробник діючої речовини чи заявник можуть передбачити надання виробником діючої речовини безпосередньо компетентним органам в окремому документі про діючу речовину (реєстраційне досьє діючої речовини) такої інформації:
(l) усі результати клінічних випробувань з повним описом результатів на основі критеріїв ефективності та кінцевих точок, вказаних у протоколі, у тому числі результати статистичного аналізу за необхідності;
- синоніми й абревіатури,
4(1), 2-ий підпараграф
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб відповідні компетентні органи повідомляли один одному відповідну інформацію, зокрема щодо відповідності вимогам, ухваленим для дозволів, зазначених у статті 44 , сертифікатів, зазначених у статті 80(5) , чи дозволів на введення засобів у обіг.
Фармакодинаміка
Директива Ради 92/74/ЄЕС (OB L 297, 13.10.1992, с.
ХІМІЧНА, ФАРМАЦЕВТИЧНА ТА БІОЛОГІЧНА/МІКРОБІОЛОГІЧНА ІНФОРМАЦІЯ (ЯКІСТЬ)
У випадку ветеринарних лікарських засобів, які містять генетично модифіковані організми чи складаються з них, до заявки також додають документи, що їх вимагають стаття 2 і частина C Директиви 2001/18/ЄС.
12(3)(a)-(i)
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб стосовно лікарських засобів, які можуть бути постачені тільки за рецептом, призначена і постачена кількість була обмежена мінімальною кількістю, необхідною для відповідних лікування чи терапії.
Якщо є необхідним випробування канцерогенності, як правило, випробування проводять на дворічному щурі і на 18-місячній миші.
Держави-члени можуть продовжувати застосовувати національні положення до:
Інформація щодо контролю якості повинна містити дані щодо тестувань (у тому числі критерії прийнятності), що їх проводять на кожному критичному етапі, інформацію щодо якості і контролю проміжних продуктів та валідації виробничих процесів та/або оціночних досліджень, у відповідних випадках.
Щодо інактивованих вакцин використовуваною дозою повинна бути рекомендована для застосування кількість з максимальним вмістом антигену, якщо не обґрунтоване інше.
Кількість і характер ад'юванта та його компонентів перевіряють на готовому засобі тією мірою, якою доступні відповідні процедури тестування.
РОЗДІЛ X ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Розділ II містить опис стандартизованих вимог до заявок щодо імунологічних ветеринарних лікарських засобів.
Комісія ухвалює принципи і настанови належної виробничої практики щодо ветеринарних лікарських засобів, зазначені у статті 50(f) , у формі директиви, адресованої державам-членам.
(i) Спеціальні запобіжні заходи при зберіганні, за наявності;
- достовірність,
Володілець дозволу на реалізацію повинен негайно надавати компетентному органу будь-яку нову інформацію, що може мати наслідком зміну даних чи документів, зазначених у статтях 12(3) , 13 , 13a , 13b і 14 чи додатку I .
Компетентний орган повинен вжити усіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб інформація про ветеринарний лікарський засіб, зокрема марковання і листівка-вкладка, відповідала короткій характеристиці лікарського засобу, затвердженій при наданні дозволу на реалізацію або після його надання.
Повинна бути надана інформація щодо дії діючої речовини (речовин) разом з інформацією щодо первинних і вторинних фармакологічних ефектів для допомоги у розумінні побічних ефектів у дослідженнях тварин.
Загалом, повинен бути досліджений вплив на основні функції організму.
Такі записи повинні бути доступними для інспектування компетентними органами протягом п'яти років.
Допоміжні речовини
1(2), 2-ий абзац
Якщо еталонний посів у достатній кількості відсутній, досліджують посів найнижчого пасажу, що його використовують для виробництва.
Оцінювання генотоксичних властивостей повинно бути проведене щодо будь-якої речовини, призначеної для включення до ветеринарного лікарського засобу вперше.
Положення, необхідні для імплементації цього параграфа, ухвалюються Комісією відповідно до процедури, зазначеної в статті 89(2) .
Комісія ухвалює порядок розгляду змін до умов отримання дозволів на реалізацію, наданих згідно з цією Директивою.
При наданні дозволу на реалізацію компетентний орган повинен повідомити володільця короткої характеристики лікарського засобу про її затвердження.
Щодо конкретних ветеринарних лікарських засобів та як відступ від положень розділу II, частини 2, секції C щодо діючих речовин, вводиться поняття майстер-файлу вакцинного антигена.
та для яких період каренції становить не менше шести місяців згідно з механізмами контролю, встановленими Рішеннями 93/623/ЄЕС та 2000/68/ЄС.
(ii) ветеринарний лікарський засіб, дозволений в іншій державі-члені згідно з цією Директивою для використання для того ж виду тварин або для лікування такого чи іншого захворювання у іншого виду тварин, який призначений для виробництва харчових продуктів; або
ГЛАВА II: КЛІНІЧНІ ВИМОГИ
Директива Ради 93/40/ЄЕС
Оцінювання ризику для довкілля проводять з метою оцінити потенційні шкідливі наслідки для довкілля, які використання ветеринарного лікарського засобу може викликати, та визначити ризик таких наслідків.
Перший етап оцінювання проводять завжди.
(h) точна ідентифікація лікарської форми ветеринарного лікарського засобу, використаної у клінічному випробуванні, та результати фізичних і хімічних випробувань відповідної партії (партій);
Щодо інактивованих вакцин проводять випробування для підтвердження інактивації на засобі у кінцевому контейнері, якщо таке випробування не було проведене на пізньому етапі в процесі виробництва.
Компетентний орган може в будь-який час вимагати від заявника подання документів, зазначених у списку.
Повинен бути оцінений ризик для людей штамів живих вакцин, які можуть бути зоонозними.
Якщо за результатами інспектування, як зазначено у параграфі 1, було встановлено, що виробник не відповідає принципам і настановам належної виробничої практики, передбаченим правом Співтовариства, така інформація повинна бути внесена до бази даних Співтовариства, як зазначено у параграфі 6.
Метою дослідження виведення залишків з їстівних тканин чи яєць, молока і меду, отриманих із тварин, які піддавалися лікуванню, є визначення того, за яких умов і якою мірою залишки можуть зберігатися у харчових продуктах, виготовлених із таких тварин.
- межі виявлення,
Дозвіл може бути поновлений після п'яти років на підставі повторного оцінювання балансу ризик/користь.
Якщо дозвіл щодо ветеринарного лікарського засобу повинен бути виданий згідно з Регламентом (ЄС) № 726/2004, та Науковий комітет у своєму висновку покликається на рекомендовані умови чи обмеження щодо безпечного і ефективного використання ветеринарного лікарського засобу, передбачені статтею 34(4)(d) вказаного Регламенту, адресоване державам-членам рішення, призначене для імплементації таких умов чи обмежень, повинно бути ухвалене згідно з процедурою, встановленою в статтях 37 і 38 цієї Директиви.
Такі дані повинні підтверджувати, що запропонований комплекс процедур тестування є достатнім для контролю якості діючої речовини з визначеного джерела.
Якщо не обґрунтоване інше, результати лабораторних випробувань повинні доповнюватися даними, отриманими під час польових випробувань з використанням репрезентативних партій виробничого процесу, описаного у заявці на отримання дозволу на реалізацію.
Document 984_012-01 , valid, current version - Revision on August 7, 2009
Положення частини 2 застосовують до документів, поданих відповідно до статті 18 згідно зі спрощеною процедурою реєстрації гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів, зазначеною у статті 17(1) , а також до документів, що стосуються надання дозволів щодо інших ветеринарних лікарських засобів, зазначених у статті 19(1) , з такими змінами.
Держави-члени повинні вжити належних заходів для контролю використання ветеринарних гомеопатичних лікарських засобів, зареєстрованих чи дозволених для використання для того ж виду тварин у іншій державі-члені згідно з цією Директивою.
Продовження дозволу повинне бути пов'язане зі щорічним повторним оцінюванням таких вимог.
Дослідження, які повинні бути проведені, обирають з метою надання інформації щодо безпеки користувача; наприклад, у разі очікуваного значного впливу ветеринарного лікарського засобу на користувача шляхом його вдихання чи шкірного контакту з таким засобом, такі способи впливу повинні бути досліджені.
Без обмеження дії спеціальних вимог, встановлених законодавством Співтовариства, щодо контролю й викорінення конкретних інфекційних хвороб тварин, до імунологічних ветеринарних лікарських засобів, за винятком засобів, які призначені для використання для деяких видів чи згідно зі спеціальними показаннями, визначеними у розділі III і відповідних настановах, застосовують такі вимоги.
Документація для заявок за виняткових обставин
Для цілей цього додатка застосовують терміни та означення Регламенту Ради (ЄЕС) № 2377/90 ( -30 ) .
Оцінювання ризику для довкілля ветеринарних лікарських засобів, які не містять генетично модифікованих організмів чи не складаються з них
4.3. протипоказання,
Для цілей цього додатка «майстер-файл вакцинного антигена» означає окрему частину досьє заявки на отримання дозволу на реалізацію щодо вакцини, яка містить усю відповідну інформацію щодо якості кожної діючої речовини, що входить до складу такого ветеринарного лікарського засобу.
Референтна держава-член повинна підготувати такі проекти протягом 120 днів з моменту отримання дійсної заявки та надіслати їх відповідним державам-членам і заявнику.
Якщо компетентний орган дійде висновку, що партія ветеринарного лікарського засобу не відповідає звіту виробника про проходження контролю або специфікаціям, передбаченим дозволом на реалізацію, він вживає усіх необхідних заходів стосовно володільця дозволу на реалізацію і, у відповідних випадках, виробника та інформує про це відповідним чином інші держави-члени, у яких такий ветеринарний лікарський засіб є дозволеним.
Директива з останніми змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 1756/2002 (OB L 265, 03.10.2002, с.
Розділ IV містить опис вимог до досьє для окремих типів ве…
Як відступ від пункту (j) першого підпараграфа статті 12(3) та без обмеження права стосовно захисту промислової та комерційної власності, заявник не зобов'язаний надавати результати випробувань безпечності та випробувань на наявність залишків або доклінічних і клінічних випробувань, якщо він може підтвердити, що лікарський засіб є генеричним лікарським засобом до референтного лікарського засобу, який дозволений або був дозволений згідно зі статтею 5 у державі-члені або у Співтоваристві протягом не менше восьми років.
(e) випробування і межі для контролю параметрів, які стосуються готового засобу, як-от розмір частинок і стерильність, повинні бути описані, та методи, за доцільності, повинні бути валідовані;
Кожне детальне критичне резюме складають з урахуванням рівня наукових знань на момент подання заявки.
- опис використаних методів, апаратів і матеріалів,
Рекомбінація чи геномна реасортація штамів
РОЗДІЛ IV ВИМОГИ ДО ЗАЯВОК НА ОТРИМАННЯ ДОЗВОЛУ НА РЕАЛІЗА…
Заявник повинен подати запит до однієї держави-члена, щоб вона діяла як референтна держава-член та підготувала звіт за результатами оцінювання ветеринарного лікарського засобу згідно з параграфами 2 чи 3.
Отримані результати ефективності порівнюють із результатами застосування на цільових видах ветеринарного лікарського засобу, дозволеного у Співтоваристві, із такими самими показаннями до застосування на тих самих цільових видах, результатами застосування плацебо або відсутності лікування.
Упущення будь-яких тестів чи випробувань повинно бути зазначене й розглянуте.
(a) будь-яких лікарських засобів, виготовлених в аптечних умовах згідно з рецептом ветеринара для окремої тварини або невеликої групи тварин, загальновідомих як екстемпоральні лікарські засоби; та
10) дату перегляду тексту.
Щодо гомеопатичних ветеринарних лікарських засобів, активні компоненти яких викладені у додатку II до Регламенту (ЄЕС) № 2377/90 , період каренції, зазначений у другому підпараграфі параграфа 2, повинен бути зменшений до нуля.
- кількість, що постачається,
- постачання виробником ветеринарних лікарських засобів, вироблених ним,
Документація, що її подає заявник, повинна охоплювати всі аспекти оцінювання безпечності та/або ефективності засобу згідно із запропонованими показаннями у лікуванні цільового виду з використанням запропонованого способу застосування та режимів дозування.
На другому етапі проводять подальше конкретне дослідження поведінки засобу в окремих екосистемах та його ефектів на такі екосистеми відповідно до встановлених настанов.
У такому випадку заявник повинен указати в заявці державу-член, у якій референтний лікарський засіб дозволений або був дозволений.
Толерантність цільових видів тварин
РОЗДІЛ IX ПОСТІЙНИЙ КОМІТЕТ
(e) Ім'я чи корпоративне найменування та постійну адресу або зареєстроване місце ведення діяльності володільця дозволу на реалізацію та, у відповідних випадках, представника, призначеного володільцем дозволу на реалізацію;
Розділ IV містить опис вимог до досьє для окремих типів ветеринарних лікарських засобів.
Згідно зі статтею 12(3) , повинні бути надані детальні критичні резюме щодо результатів фармацевтичних (фізико-хімічних, біологічних чи мікробіологічних) випробувань, випробувань безпечності і випробувань на наявність залишків, доклінічних і клінічних випробувань та оцінювання потенційних ризиків для довкілля, які становить ветеринарний лікарський засіб.
Повинні бути представлені пропоновані методи та супровідні дані про валідацію.
- ступінь домішки,
Ця Директива
(a) «референтний лікарський засіб» означає засіб, дозволений у розумінні статті 5 згідно з положеннями статті 12 ;
Подані документи повинні містити список держав-членів, яких стосується заявка.
Після вказаного періоду звіти подають кожні три роки або негайно за запитом.
Ст 3(1)
Для розгляду заявки, поданої згідно зі статтями 12-13d , компетентні органи держави-члена:
- цільових видів тварин та запропонованого способу використання,
(i) дати застосування рішення, ухваленого згідно з першим підпараграфом; або
Держави-члени повинні не допускати виготовлення харчових продуктів для споживання людиною з випробовуваних тварин, якщо компетентні органи не встановили належний період каренції.
ЗМІСТ
ФАРМАКОЛОГІЧНИЙ НАГЛЯД
720; Directive, International document, Standard on November 6, 2001 № 2001/82/ЄС
Деталі оцінювання надають відповідно до затверджених настанов.
50a(1), 1-ий та 3-ій підпараграфи
3. що аналітичний метод (методи), використаний у дослідженні виведення залишків, належним чином валідований для надання необхідного підтвердження того, що подані дані щодо залишків є придатними як підстава для встановлення періоду каренції.
5.2. фармакокінетичні дані;
Для нових матеріалів паковання, які контактують із засобом, повинна бути представлена інформація щодо їх складу, виробництва і безпечності.
Крім виняткових обставин, про такі реакції повідомляють в електронному вигляді в формі звіту відповідно до настанов, зазначених у статті 77(1) .
C. ПОЛЬОВІ ДОСЛІДЖЕННЯ
Детальна наукова література повинна розглядати всі аспекти безпечності й ефективності, передбачені частинами 3 і 4 .
Усі залучені держави-члени визнають результати випробувань.
ОЦІНЮВАННЯ, НЕОБХІДНЕ ДЛЯ ВЕТЕРИНАРНИХ ЛІКАРСЬКИХ ЗАСОБІВ, ЯКІ МІСТЯТЬ ГЕНЕТИЧНО МОДИФІКОВАНІ ОРГАНІЗМИ АБО СКЛАДАЮТЬСЯ З НИХ
2) якісний і кількісний склад діючих речовин і компонентів допоміжної речовини, знання яких необхідне для належного застосування лікарського засобу.
Таке резюме повинно містити оцінювання різних тестувань і випробувань, які складають досьє для дозволу на реалізацію, та розглядати усі питання, які стосуються оцінювання якості, безпечності й ефективності ветеринарного лікарського засобу.
Повинні бути описані будь-які інші відомі взаємодії з ветеринарними лікарськими засобами.
Бібліографічні покликання, які містяться у резюме, згаданому в частині 1 , повинні бути перелічені з детальними даними та повинні бути надані копії.
Досьє щодо ефективності повинно включати всю доклінічну і клінічну документацію та/або результати випробувань, сприятливі чи несприятливі для ветеринарного лікарського засобу, щоб забезпечити можливість об'єктивного загального оцінювання балансу ризик/користь засобу.
Загальні вимоги до якості застосовують до всіх вихідних матеріалів і сировини, а також до проміжних етапів виробничого процесу до остаточного розведення для включення до готового гомеопатичного засобу.
Необхідно передбачити місце для зазначення призначеної дози;
Звіт про результати випробувань повинен включати деталі щодо всіх очікуваних фармакологічних ефектів та всіх побічних реакцій.
КОНТРОЛЬ ВИХІДНИХ МАТЕРІАЛІВ
Регламент зі змінами, внесеними Регламентом Комісії (ЄС) № 649/98 (OB L 88, 24.03.1998, с.
Якщо ветеринарний лікарський засіб, раніше введений в обіг у державі-члені, яка надала дозвіл на реалізацію, більше фактично не перебуває в обігу в державі-члені протягом трьох років поспіль, наданий дозвіл на такий ветеринарний лікарський засіб втрачає чинність.
Повні звіти таких досліджень повинні бути включені до частини 4 .
Повинна бути надана інформація щодо системи закриття контейнера для готового засобу.
Усі матеріали, необхідні для виробництва діючої речовини (речовин), повинні бути перелічені із зазначенням того, де кожен із матеріалів використовують у виробничому процесі.
Виправленням, OB L 086, 24.03.2012, с.
- каталог усіх досліджень, що включені до досьє,
Точна ідентифікація засобу та його діючої речовини (речовин)
(a) згідно зі статтею 67 , доступні лише за ветеринарним рецептом;
Таке резюме повинно містити оцінювання різних тестів і випробувань, які складають досьє для дозволу на реалізацію, та розглядати усі питання, які стосуються оцінювання якості, безпечності й ефективності імунологічного ветеринарного лікарського засобу.
Після вивчення звітів про проходження контролю, зазначених у статті 81(2) , відповідальна за контроль лабораторія повинна повторити на наданих зразках усі випробування, які були проведені виробником на готовому засобі, згідно з відповідними положеннями, вказаними в досьє для дозволу на реалізацію.
3, пункт 1, 1-ий підпараграф
Якщо ідентифікація чи аналіз діючої речовини неможливі через ступінь розведення, можуть бути розглянуті дані щодо стабільності лікарської форми.
Толерантність цільових видів
За наявності належного обґрунтування дослідження канцерогенності можуть бути проведені на одному виді гризунів, переважно на щурі.
4(4), 1-ий та 2-ий підпараграфи
- Тип і кількість додаткової інформації (тобто даних токсикологічних досліджень і інших досліджень безпечності та відповідних клінічних досліджень) визначають у кожному конкретному випадку згідно з відповідними науковими настановами.
(c) вони мають ступінь розведення, який є достатнім для гарантування безпечності лікарського засобу.
ЧАСТИНА 4: ДОКЛІНІЧНІ І КЛІНІЧНІ ВИПРОБУВАННЯ
У відповідних випадках така інформація повинна містити також дані щодо валідації аналітичних методів, що їх застосовують до діючої речовини.
Будь-які винятки повинні бути належним чином обґрунтовані заявником.
(iii) у відповідних випадках, порівняння кінетики різних цільових видів та вивчення можливих відмінностей таких видів, що впливають на безпеку цільових видів та ефективність ветеринарного лікарського засобу.
Список випробувань, які відповідальна за контроль лабораторія повинна повторити, для імунологічних ветеринарних лікарських засобів, дозволених згідно з Регламентом (ЄС) № 726/2004, може бути скорочений тільки після отримання згоди Агентства.
ЧАСТИНА 2: ХІМІЧНА, ФАРМАЦЕВТИЧНА ТА БІОЛОГІЧНА/МІКРОБІОЛОГІЧНА ІНФОРМАЦІЯ (ЯКІСТЬ)
(b) за відсутності засобу, зазначеного в пункті (a), або:
Такий вплив повинен вивчатися, а в окремих випадках повинні бути розглянуті конкретні положення щодо його обмеження.
РОЗДІЛ VII ФАРМАКОЛОГІЧНИЙ НАГЛЯД
Розділ III містить опис спеціальних типів досьє для дозвол…
Тільки якщо компетентний орган публічно оголосив, що хімічна, фармацевтична і біологічна/мікробіологічна інформація щодо готового засобу може бути внесена до досьє у форматі Загального технічного документу (ЗТД), детальне критичне резюме щодо результатів фармацевтичних випробувань може бути представлене у форматі загального резюме з якості.
Кінцевий строк транспозиції
Кожне детальне критичне резюме, згадане у другому підпараграфі статті 12(3), складають з урахуванням рівня наукових знань на момент подання заявки.
ЧАСТИНА 3: ВИПРОБУВАННЯ БЕЗПЕЧНОСТІ
Оцінювання також визначає будь-які запобіжні заходи, які можуть бути необхідні для зниження такого ризику.
Такі інспектування також можуть бути проведені на вимогу іншої держави-члена, Комісії чи Агентства.
D.
Деталі оцінювання надають відповідно до встановлених настанов.
Держави-члени забороняють рекламу для широкої громадськості ветеринарних лікарських засобів, які:
4.5. спеціальні запобіжні заходи при застосуванні, у тому числі спеціальні запобіжні заходи, яких повинна вжити особа, яка застосовує лікарський засіб на тваринах,
H. ІНША ІНФОРМАЦІЯ
ПОЛЬОВІ ДОСЛІДЖЕННЯ
Статті 39 і 40 застосовуються за аналогією до ветеринарних…
4.11. періоди каренції для різних харчових продуктів, у тому числі таких, для яких період каренції дорівнює нулю;
Держави-члени повідомляють Комісії про відповідні положення національного права.
Розроблення засобу
- заяву, яка підтверджує, що до досьє включена вся інформація, сприятлива чи несприятлива, відома заявнику на момент подання такого досьє,
Компетентний орган приймає запропонований формат, представлений заявником, залежно від конкретного випадку.
Якщо дозвіл щодо лікарського засобу був наданий згідно з процедурою, передбаченою статтями 31-43 , під різними назвами у відповідних державах-членах, список назв, щодо яких був наданий дозвіл у кожній державі-члені;
Така окрема частина може бути спільною для однієї чи більше моновалентних та/або комбінованих вакцин, представлених тим самим заявником чи володільцем дозволу на реалізацію.
(c) Контрольні тестування готового лікарського засобу
Заявки на основі інформованої згоди
4(4), 3-ій підпараграф
- приносять додаткову клінічну користь у порівнянні з іншими варіантами лікування, доступними для тварин родини коневих,
Залежно від результатів може бути проведене дослідження на іншому виді згідно зі встановленими настановами.
5.1. фармакодинамічні властивості,
Як відступ від статті 10 , гомеопатичні ветеринарні лікарські засоби можуть бути застосовані на тваринах, які не призначені для виробництва харчових продуктів, під відповідальність ветеринара.
Внутрішній регламент Постійного комітету, створеного згідно зі статтею 89(1) , повинен бути скоригований так, щоб враховувати завдання, які віднесено до компетенції Постійного комітету згідно з цією главою.
Заяви на основі інформованої згоди
Якщо може бути обґрунтовано, що проведення ідентифікації та/або аналізу всіх токсикологічних компонентів неможливе, наприклад, через їхнє розведення у готовому лікарському засобі, якість повинна бути підтверджена повною валідацією процесу виробництва й розведення.
Щодо вакцин, призначених для розрізнення вакцинованих і заражених тварин (маркерних вакцин), якщо твердження щодо ефективності ґрунтується на випробуваннях in vitro, повинні бути надані достатні дані щодо діагностичних випробувань для забезпечення належного оцінювання тверджень, які стосуються маркерних властивостей.
(h) зазначення періоду каренції, якщо лікарські засоби призначені для видів тварин, які призначені для виробництва харчових продуктів;
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Комісія, у співпраці з Агентством та враховуючи точки зору заінтересованих сторін, погоджує остаточний список і розклад.
Утім, інформацію про якісний і кількісний склад будь-якого культурального середовища надають тією мірою, якою компетентні органи вважають, що така інформація стосується якості готового засобу та будь-яких ризиків, які можуть виникнути.
Дослідження ембріотоксичності
Для забезпечення однорідності якості кожної партії засобу та для підтвердження відповідності специфікаціям надають повний протокол щодо трьох послідовних партій з результатами всіх випробувань, проведених у процесі виробництва та на готовому засобі.
Стаття 95b
Якщо не обґрунтоване інше, повинні бути встановлені та підтверджені даними, отриманими в процесі випробувань, початок дії і тривалість імунітету.
Повинні бути надані докази того, що імунологічний ветеринарний лікарський засіб відповідав би встановленим вимогам у разі проходження всіх випробувань згідно з монографією.
Крім того, дослідження дають можливість визначити період каренції.
Ветеринар може застосовувати лікарський засіб особисто або дозволити робити це іншій особі під відповідальність ветеринара.
Стандартне випробування безпечності партії можуть не проводити в інтересах благополуччя тварин, якщо було вироблено достатню кількість послідовних виробничих партій та було встановлено, що такі партії відповідають вимогам випробування.
РОЗДІЛ II СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
Держави-члени забезпечують, щоб відповідна інформація, зібрана в межах такої системи, повідомлялася іншим державам-членам і Агентству.
ПРИКІНЦЕВІ ЗАХОДИ
Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/82/ЄС від 6 листопада 2001 року про Кодекс Співтовариства стосовно ветеринарних лікарських засобів : Directive; 720 on November 6, 2001 № 2001/82/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Якщо щодо кожної партії проводять менше стандартних випробувань, ніж передбачено вимогами відповідної Європейської фармакопеї, випробування, що їх регулярно проводять для кожної партії, є критично важливими для відповідності вимогам монографії.
Комісія ухвалює остаточне рішення згідно з процедурою та протягом 15 днів після завершення процедури, зазначеної у статті 89(3) .
Метою таких досліджень є охарактеризувати ознаки непереносимості та встановити достатню межу безпечності, використовуючи рекомендований спосіб (способи) застосування.
У разі використання вихідних матеріалів тваринного походження, такі матеріали повинні відповідати вимогам відповідних монографій, у тому числі загальним монографіям і загальним главам Європейської фармакопеї.
Повинні бути проведені ідентифікація й аналіз токсикологічних компонентів.
Особливу увагу приділяють будь-якій відсутній інформації, та повинно бути надане обґрунтування того, чому підтвердження належного рівня безпечності та/або ефективності може бути надане незважаючи на відсутність деяких досліджень.
Вступ
Інформація щодо виробничого процесу повинна містити опис процесу виробництва діючої речовини, який представляє зобов'язання заявника щодо виробництва діючої речовини.
Результати інших тестів і випробувань із досьє референтного лікарського засобу не надаються.
відповідних випадках надають перехресні покликання на дані, зазначені у частині 3 .
СТИСЛИЙ ВИКЛАД ТЕХНІЧНОГО ДОСЬЄ
9) дату надання першого дозволу на реалізацію або дату поновлення дозволу;
Постмаркетинговий досвід щодо інших засобів, які містять такі самі компоненти, є особливо важливим, і заявник повинен приділити особливу увагу цьому питанню.
ГЛАВА III: ДАНІ ТА ДОКУМЕНТИ
14(3) і (4)
Діючі речовини
(e) випробувань, що досліджують резистентність.
Процедура надання дозволу на реалізацію
ГЛАВА 3 Процедура надання дозволу на реалізацію
F. ОДНОРІДНІСТЬ ПАРТІЙ
Повинна бути представлена інформація щодо типу досліджень стабільності, використаних протоколів і аналітичних процедур разом з їхньою валідацією і детальними результатами.
Для встановлення добре усталеного ветеринарного використання різних речовин можуть бути необхідні різні строки.
РОЗДІЛ III ВИМОГИ ДО СПЕЦІАЛЬНИХ ЗАЯВОК НА ОТРИМАННЯ ДОЗВО…
Завданнями комітету є:
У такій ситуації стаття 95 Договору є необхідною правовою базою.
(16) Таким чином, ця Директива у повному обсязі відповідає принципам субсидіарності та пропорційності, визначеним у статті 5 Договору.
Основа для розрахунку
- організація консультацій щодо всіх питань, пов'язаних із застосуванням цієї Директиви,
Він повинен складатися з представників компетентних органів держав-членів.
Це також передбачає право автора чи його уповноваженого представника отримувати будь-яку необхідну інформацію від фізичної чи юридичної особи, відповідальної за виплату роялті.
(19) Необхідно уточнити, що зумовлена цією Директивою гармонізація не застосовується до оригінальних рукописів письменників та композиторів.
У цьому відношенні однією з можливостей є управління через організацію колективного управління.
Цієї цілі неможливо досягнути без гармонізації у сфері права слідування.
Вчинено у Брюсселі 27 вересня 2001 року.
Держави-члени повинні також забезпечити, щоб суми, призначені для авторів, які є громадянами інших держав-членів, дійсно були стягнені й розподілені.
від 27 вересня 2001 року
Діючи згідно з процедурою, встановленою в статті 251 Договору(3), і на основі спільного тексту, схваленого Погоджувальним комітетом 6 червня 2001 року,
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організації колективного управління діяли прозоро й ефективно.
Гармонізація законодавства держав-членів щодо права слідування сприяє досягненню цих цілей.
Однак, загальна сума роялті не повинна перевищувати 12 500 євро.
На основі інформації, наданої державами-членами, Комісія якнайшвидше опубліковує орієнтовний список третіх країн, які виконують умову, встановлену в параграфі 1.
Продавець - це особа чи підприємство, від імені якого здійснюється продаж.
Важливе правове застереження
Якщо держава-член не буде дотримуватися висновку Комісії, вона повинна протягом одного місяця повідомити про це Комісію та обґрунтувати своє рішення.
Для цілей цієї Директиви «оригінальний твір мистецтва» означає твори графічного чи пластичного мистецтва, такі як малюнки, колажі, картини, рисунки, гравюри, естампи, літографії, скульптури, гобелени, твори з кераміки та скла і фотографії, за умови, що їх створив сам митець або що вони є копіями, які вважаються оригінальними творами мистецтва.
Строк охорони права слідування повинен відповідати строку, встановленому в статті 1 Директиви 93/98/ЄЕС.
Повідомлення й обґрунтування держави-члена та висновок Комісії опубліковують в Офіційному віснику європейських співтовариств і передають до Європейського Парламенту.
З судової практики Суду Європейських співтовариств щодо застосування принципу недискримінації, встановленого в статті 12 Договору, як відображено в судовому рішенні від 20 жовтня 1993 року у спільних справах С-92/92 і С-326/92 «Phil Collins та інші»(4), випливає, що національні положення, які містять положення про взаємність, не можуть бути підставою для відмови громадянам інших держав-членів у правах, які надаються національним авторам.
Такий список необхідно постійно оновлювати.
(6) Бернська конвенція про охорону літературних і художніх творів передбачає, що право слідування може використовуватися лише у випадку, якщо законодавство країни, до якої належить автор, його визнає.
Копії творів мистецтва, на які поширюється ця Директива, виготовлені в обмеженій кількості самим митцем або під його керівництвом, вважаються оригінальними творами мистецтва для цілей цієї Директиви.
Запровадження такого права в усіх державах-членах відповідає потребі забезпечити авторам творів належний та уніфікований рівень охорони.
Дієве функціонування внутрішнього ринку творів модерного та сучасного мистецтва потребує якомога ширшого встановлення уніфікованих ставок.
Таким чином, це право є необов'язковим і підлягає правилу взаємності.
(17) Відповідно до Директиви Ради 93/98/ЄЕС від 29 жовтня 1993 року про гармонізацію строку охорони авторського права та деяких суміжних прав(6), охорона авторського права діє протягом 70 років після смерті автора.
Державам-членам необхідно надати можливість передбачати відступи від цього принципу щодо відповідальності за виплату.
Така мінімальна ціна продажу за жодних обставин не повинна перевищувати 3000 євро.
Проте, немає необхідності гармонізувати всі положення законодавства держав-членів щодо права слідування і, щоб залишити якомога більше простору для ухвалення національних рішень, достатньо обмежити гармонізацію тими національними положеннями, які мають найбільш прямий вплив на функціонування внутрішнього ринку.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 1 січня 2006 року.
(12) Шостою директивою Ради (77/388/ЄЕС) від 17 травня 1977 року про гармонізацію законодавства держав-членів щодо податків з обороту - спільна система податку на додану вартість: єдина основа для розрахунку(5), поступово запроваджують систему оподаткування Співтовариства, застосовну, зокрема, до творів мистецтва.
(11) Цілі Співтовариства, встановлені в Договорі, включають закладення основ для дедалі ближчого союзу народів Європи, сприяння тіснішим відносинам між державами-членами, які належать до Співтовариства, та забезпечення їхнього економічного й соціального прогресу шляхом спільних заходів, спрямованих на усунення бар'єрів, які розділяють Європу.
Не пізніше ніж за 12 місяців до кінця зазначеного в параграфі 2 строку відповідна держава-член інформує про це Комісію із зазначенням причин, щоб Комісія могла після проведення необхідних консультацій надати свій висновок протягом трьох місяців після отримання такої інформації.
Важливо зменшити ризик переміщення продажів і обходу правил Співтовариства щодо права слідування.
Ця Директива застосовується щодо всіх оригінальних творів мистецтва, відповідно до означення в статті 2 , які станом на 1 січня 2006 року перебувають під охороною за законодавством держав-членів у сфері авторського права або які відповідають критеріям для надання охорони відповідно до положень цієї Директиви на вказану дату.
про право слідування на користь автора оригінального твору мистецтва
Якщо мінімальна ціна продажу буде встановлена в розмірі нижче ніж 3000 євро, держава-член також встановлює ставку, застосовну для діапазону цін продажу до 3000 євро; така ставка не може бути нижчою 4%.
Право на отримання інформації
Роялті сплачується продавцем.
Застосування таких положень у контексті Співтовариства суперечить принципу рівного ставлення, який є наслідком заборони будь-якої дискримінації за ознакою національності.
Інструменти, які належать тільки до податкової сфери, є недостатніми для забезпечення гармонійного функціонування ринку творів мистецтва.
Не пізніше 1 січня 2009 року і через кожні чотири роки після цієї дати Комісія подає до Європейського Парламенту, Ради й Економічно-соціального комітету звіт про імплементацію та вплив цієї Директиви, звертаючи особливу увагу на конкурентоспроможність ринку модерного й сучасного мистецтва у Співтоваристві, особливо стосовно позиції Співтовариства щодо відповідних ринків, на яких не застосовуються право слідування, та заохочення мистецької творчості і процедур управління в державах-членах.
(23) На цей момент ставки, встановлені різними державами-членами для застосування права слідування, суттєво відрізняються.
Держави-члени передають Комісії текст положень національного законодавства, ухвалених у сфері регулювання цієї Директиви.
Держави-члени, які передбачають колективне управління правом слідування, можуть також передбачити, що лише організації, відповідальні за таке колективне управління, будуть мати право на отримання вказаної інформації,
Зазначене в параграфі 1 право застосовується до всіх дій з перепродажу, у яких як продавці, покупці чи посередники беруть участь професійні учасники ринку творів мистецтва, такі як аукціонні доми, мистецькі галереї та, загалом, будь-які торговці творами мистецтва.
Воно допомагає встановити рівновагу між економічним становищем авторів творів графічного і пластичного мистецтва й авторів інших творів, які отримують вигоду від подальшого використання своїх творів.
Таким чином, це право є фактором, який сприяє виникненню спотворень конкуренції, а також переміщенню продажів у межах Співтовариства.
Держави-члени можуть передбачити, що одна з фізичних чи юридичних осіб, зазначених у параграфі 2, яка не є продавцем, повинна самостійно або спільно з продавцем нести відповідальність за сплату роялті.
Немає необхідності за допомогою цієї Директиви вживати заходів щодо законодавства держав-членів про правонаступництво.
У зв'язку з цим Договір передбачає створення внутрішнього ринку, який полягає в усуненні перешкод для вільного руху товарів, свободи надання послуг і свободи підприємницької діяльності, а також запровадження системи, що забезпечуватиме не спотворення конкуренції на спільному ринку.
Предметом права слідування є матеріальний твір, тобто носій, у якому втілено охоронюваний твір.
Держави-члени можуть передбачити, що зазначене в параграфі 1 право не повинно застосовуватися до дій з перепродажу, якщо продавець набув у власність твір безпосередньо від автора менше ніж за три роки до зазначеного перепродажу, і якщо ціна перепродажу не перевищує 10 000 євро.
Відсутність заходів Співтовариства суперечитиме вимозі Договору коригувати спотворення конкуренції та нерівне ставлення.
Це право не повинно поширюватися на дії з перепродажу, вчинені особами, що діють як приватні особи, музеям, які є некомерційними і відкритими для громадськості.
(26) Необхідно передбачити положення про можливість періодичного коригування граничних сум і ставок.
(22) Незастосування роялті для ціни продажу, нижчої за мінімальну граничну суму, може допомогти уникнути непропорційно великих витрат на його стягнення та адміністративних витрат у порівнянні з прибутком митця.
(4) Право слідування є невід'ємною частиною авторського права та важливим привілеєм авторів.
(15) 3 огляду на масштаб розбіжностей між національними положеннями, необхідно ухвалити гармонізаційні інструменти для врегулювання значних відмінностей між законодавством держав-членів у сферах, де такі значні розбіжності можуть зумовлювати чи підтримувати спотворені умови конкуренції.
Держава-член повинна мати можливість поширити користування цим правом на іноземних авторів, місце постійного проживання яких розташоване у такій державі-члені.
(18) Сферу застосування права слідування необхідно поширити на всі дії з перепродажу, за винятком дій, вчинених безпосередньо між особами, що діють як приватні особи, без залучення професійного учасника ринку творів мистецтва.
Немає жодної необхідності усувати чи запобігати появі відмінностей, які не можуть негативно впливати на функціонування внутрішнього ринку.
(29) Користування правом слідування необхідно обмежити громадянами Співтовариства, а також іноземними авторами, країни яких надають таку охорону авторам, які є громадянами держав-членів.
Як відступ від параграфа 1, держави-члени можуть застосовувати ставку 5% для діапазону цін продажу, зазначеного в параграфі 1(a).
(13) Необхідно усунути наявні відмінності між положеннями законодавства, якщо вони мають спотворювальний вплив на функціонування внутрішнього ринку, і запобігати появі будь-яких нових таких відмінностей.
Вона повинна вивчати, зокрема, вплив цієї Директиви на внутрішній ринок і наслідки запровадження права слідування в тих державах-членах, які не застосовували це право в національному законодавстві до набуття чинності цією Директивою.
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликаннями у разі їхньої офіційної публікації.
Роялті, передбачене в статті 1 , встановлюють за такими ставками:
Для цілей охорони права слідування будь-яка держава-член може ставитися до авторів, які не є громадянами держави-члена, але місце постійного проживання яких розташоване у такій державі-члені, так само, як до власних громадян.
Застосування чи незастосування такого права має значний вплив на конкурентне середовище у межах внутрішнього ринку, оскільки наявність чи відсутність обов'язку здійснювати виплати на основі права слідування - це елемент, який необхідно враховувати кожній особі, яка хоче продати твір мистецтва.
Держави-члени можуть передбачити обов'язкове чи необов'язкове колективне управління роялті, передбаченим в статті 1 .
Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/84/ЄС від 27 вересня 2001 року про право слідування на користь автора оригінального твору мистецтва
(20) Необхідно встановити дієві правила на основі вже здобутого на національному рівні досвіду щодо права слідування.
Проте, особи, які є правонаступниками автора, повинні мати можливість повною мірою користуватися правом слідування після його смерті, принаймні після закінчення вказаного вище перехідного періоду.
Наявність відмінностей між національними положеннями щодо права слідування зумовлює спотворення конкуренції та переміщення продажів у межах Співтовариства і призводить до нерівного ставлення до митців, яке залежить від того, де відбувається продаж їхніх творів.
(28) Держави-члени відповідають за регулювання реалізації права слідування, зокрема, щодо способу управління його реалізацією.
З огляду на невеликий розмір таких сум, цей відступ не може мати значний вплив на належне функціонування внутрішнього ринку.
(25) Особою, яка сплачує роялті, повинен, зазвичай, бути продавець.
(27) Особи, які мають право отримувати роялті, повинні визначатися з належним урахуванням принципу субсидіарності.
(7) Зважаючи на процес інтернаціоналізації ринку Співтовариства у сфері модерного і сучасного мистецтва, який нині прискорюється через вплив нової економіки, з огляду на правову ситуацію, коли лише невелика кількість держав за межами ЄС визнає право слідування, для Європейського Співтовариства важливо у сфері зовнішніх відносин розпочати переговори з метою зробити статтю 14b Бернської конвенції обов'язковою.
Громадяни третіх країн, які мають право отримувати роялті
Головою комітету є представник Комісії, а засідання комітету проводяться за ініціативою голови або на вимогу делегації держави-члена.
Для цього необхідно доручити Комісії завдання складати періодичні звіти про фактичне застосування права слідування в державах-членах і про його вплив на ринок творів мистецтва у Співтоваристві та, за необхідності, подавати пропозиції щодо внесення змін і доповнень до цієї Директиви.
(4) Рішення 1993 року, ЄСВ 1-5145.
(10) Такі значні відмінності, пов'язані з існуванням права слідування та його застосуванням державами-членами, мають безпосередній негативний вплив на належне функціонування внутрішнього ринку у сфері творів мистецтва, як передбачено статтею 14 Договору.
Доцільно розраховувати роялті як відсоток від ціни продажу, а не від збільшення вартості творів, початкова вартість яких зросла.
- сприяння обміну інформацією між Комісією та державами-членами щодо відповідних змін на ринку творів мистецтва у Співтоваристві.
(3) Право слідування спрямоване на забезпечення авторам творів графічного і пластичного мистецтва участі в економічному успіху їхніх оригінальних творів мистецтва.
Держави-члени повинні встановити мінімальну ціну продажу, починаючи з якої до зазначених у статті 1 продажів застосовують право слідування.
Щодо окремого випадку мистецьких галерей, які придбавають твори безпосередньо у автора, необхідно забезпечити державам-членам можливість звільнити від права слідування дії з перепродажу таких творів, що здійснюються протягом трьох років після зазначеного придбання.
Проте, щоб надати можливість державам-членам, правові системи яких на момент ухвалення цієї Директиви не застосовують право слідування на користь митців, запровадити це право у їхні правові системи, а також щоб надати можливість суб'єктам господарювання в таких державах-членах поступово адаптуватися до зазначеного вище права, підтримуючи свою економічну життєздатність, відповідним державам-членам необхідно надати обмежений перехідний період, протягом якого вони можуть вирішити не застосовувати право слідування на користь осіб, які є правонаступниками митця після його смерті.
Ціна продажу, зазначена в статтях 3 і 4 , є ціною продажу без урахування податку.
Таким чином, це питання має транснаціональні аспекти, які неможливо на задовільному рівні врегулювати за допомогою заходів, які вживають держави-члени.
(8) Зважаючи на існування такого міжнародного ринку, а також на відсутність права слідування в кількох державах-членах і наявні значні відмінності в національних системах, які визнають це право, важливо встановити перехідні положення як щодо набуття чинності, так і щодо матеріально-правового регулювання цього права, що збереже конкурентоздатність європейського ринку.
Проте, відповідно до принципу субсидіарності, державам-членам необхідно дозволити встановлювати національні граничні суми, які будуть нижчими за граничні суми Співтовариства, щоб відстоювати інтереси нових митців.
Держава-член, до якої застосовується параграф 2, може мати до двох додаткових років, якщо це необхідно, щоб надати можливість суб'єктам господарської діяльності у цій державі-члені поступово адаптуватися до системи права слідування, зберігаючи свою економічну життєздатність, до того, як необхідно буде застосовувати право слідування на користь осіб, які є правонаступниками митця після його/ії смерті.
Такі копії митець зазвичай нумерує, підписує чи іншим чином встановлює своє авторство.
Як наслідок, право слідування може поширюватися тільки на оригінали творів модерного та сучасного мистецтва.
(5) Відповідно до статті 151(4) Договору, Співтовариство повинне враховувати культурні аспекти у своїй діяльності, яку воно здійснює на підставі інших положень Договору.
Такі законодавчі положення, де вони існують, мають деякі відмінності, а саме: відмінності щодо творів, на які поширюється право, осіб, що мають право отримувати роялті, застосовних ставок, транзакцій, які є підставою для виплати роялті, та бази його нарахування.
(e) 0,25 % для ціни продажу вище 500 000 євро.
(2) Право слідування - це майнове право, яке надає можливість автору/митцю отримувати винагороду за подальші відчуження твору.
Держави-члени повинні забезпечувати на користь автора оригінального твору мистецтва право слідування, означене як невідчужуване право, від якого не можна відмовитися (навіть заздалегідь), на отримання роялті від ціни продажу, одержаної за будь-який перепродаж твору, здійснений після першого відчуження твору автором.
Твори мистецтва, на які поширюється право слідування
16 і OB С 125, 23.04.1998, с.
(14) Передумовою для належного функціонування внутрішнього ринку є наявність умов конкуренції без спотворень.
(9) Право слідування нині передбачено національним законодавством більшості держав-членів.
Ця Директива не обмежує механізми, які діють в державах-членах для стягнення і розподілу.
(a) 4 % для ціни продажу до 50 000 євро включно;
(1) У сфері авторського права, право слідування - це право автора оригінального твору графічного чи пластичного мистецтва, що не може бути відступленим або відчуженим, на отримання економічної вигоди від подальших продажів відповідного твору.
(30) Необхідно запровадити належні процедури для моніторингу транзакцій, щоб практичними засобами забезпечити дієве застосування права слідування державами-членами.
Як відступ від параграфа 1, ті держави-члени, у яких право слідування не застосовується станом на [дата набуття чинності, вказана в статті 13 ], не зобов'язані протягом строку, який закінчується не пізніше 1 січня 2010 року, застосовувати право слідування на користь осіб, які є правонаступниками митця після його/ії смерті.
За необхідності, Комісія подає пропозиції для ухвалення мінімальних граничних сум і ставок роялті з метою врахування змін у галузі, пропозиції щодо максимальної суми, встановленої в статті 4(1) , і будь-які інші пропозиції, які вона може вважати необхідними для підвищення дієвості цієї Директиви.
(21) Необхідно гармонізувати категорії творів мистецтва, на які поширюється право слідування.
Такий самий строк необхідно встановити для права слідування.
Держави-члени повинні передбачити, що автори, які є громадянами третіх країн, і, з урахуванням статті 8(2) , їхні правонаступники повинні користуватися правом слідування на підставі цієї Директиви та законодавства відповідної держави-члена, тільки якщо законодавство країни, громадянином якої є автор або його/її правонаступник, надає охорону права слідування у цій країні авторам з держав-членів та їхнім правонаступникам.
Передбачене статтею 1 роялті виплачують автору твору, а після його смерті - особам, які є правонаступниками автора, з урахуванням статті 8(2).
(24) Було б доцільно, з метою збалансування різних інтересів, представлених на ринку оригінальних творів мистецтва, запровадити систему, яка складається з регресивної шкали ставок для кількох цінових діапазонів.
88), підтверджений 27 жовтня 1999 року, Спільна позиція Ради від 19 червня 2000 року (ОВ C 300, 20.10.2000, с.
Якщо міжнародні переговори, спрямовані на поширення права слідування на міжнародному рівні, буде успішно завершено у зазначені у статті 8(2) і (3) строки, Комісія повинна подати відповідні пропозиції.
Рішення Європейського Парламенту від 3 липня 2001 року і Рішення Ради від 19 липня 2001 року.
(c) 1 % для діапазону цін продажу від 200 000,01 євро до 350 000 євро;
(b) 3 % для діапазону цін продажу від 50 000,01 євро до 200 000 євро;
(d) 0,5 % для діапазону цін продажу від 350 000,01 євро до 500 000 євро;
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою 1999/85/ЄС (ОВ L 277, 28.10.1999, с.
Держави-члени повинні передбачити, що протягом трирічного строку після перепродажу особи, які мають право на отримання роялті відповідно до статті 6 , можуть вимагати від будь-якого професійного учасника ринку творів мистецтва, зазначеного в статті 1(2) , надати будь-яку інформацію, яка може бути необхідною для забезпечення виплати роялті у зв'язку з перепродажем.
(3) Висновок Європейського Парламенту від 9 квітня 1997 року (ОВ C 132, 28.04.1997, с.
Строк охорони права слідування
Положення про перегляд
СПЕЦІАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 3 Граничні суми
Особи, які мають право отримувати роялті
Стаття 7 Громадяни третіх країн, які мають право отримуват…
Необхідно також врахувати інтереси митця шляхом обмеження вказаного звільнення такими діями з перепродажу, в яких ціна перепродажу не перевищує 10 000 євро.
Предмет права слідування
1) та Рішення Європейського Парламенту від 13 грудня 2000 року (ОВ C 232, 17.08.2001, с.
ГЛАВА І
Стаття 8 Строк охорони права слідування
( Last event - Entry into force, gone October 13, 2001.
Primary Legislation
Стаття 4 Ставки
Інтелектуальна власність)
Стаття 12 Імплементація
ГЛАВА І СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
Terms of use
Document 984_004-01 , valid, current version - Adoption on September 27, 2001
Стаття 13 Набуття чинності
Обмін інформацією та ситуації, що вимагають негайного втручання
Це означає, що:
(e) науково-технічного розвитку і технологій;
У разі серйозних ризиків, ця інформація повинна включати принаймні таку:
Комісії повинен надавати допомогу Комітет.
Ця Директива не обмежує застосування положень Директиви 85/374/ЄЕС .
Держави-члени повинні визначити завдання, повноваження, організацію та спосіб співпраці компетентних органів.
Доступ до системи RAPEX повинен бути відкритий для країн-заявників, третіх країн чи міжнародних організацій у рамках угод між Співтовариством і такими країнами чи міжнародними організаціями згідно з домовленостями, досягнутими в таких угодах.
про загальну безпечність продуктів
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними та стримувальними.
(d) «серйозний ризик» означає будь-який серйозний ризик, що вимагає швидкого втручання з боку органів публічної влади, включно з ризиками, наслідки яких проявляються не одразу;
(a) виробника;
Інші обов'язки виробників та обов'язки розповсюджувачів
Виробники зобов'язані вводити в обіг лише безпечні продукти.
Робота цієї мережі повинна бути побудована скоординовано з іншими існуючими процедурами Співтовариства, як-от система RAPEX.
Фармацевтичні препарати, що регулюються директивами 75/319/ЄЕС ( -8 ) та 81/851/ЄЕС ( -9 ) , виключені зі сфери застосування системи RAPEX.
Діючи згідно з процедурою, встановленою у статті 251 Договору ( -3 ) , на основі спільного тексту, затвердженого Погоджувальним комітетом 2 серпня 2001 року,
(a) добровільних національних стандартів, що транспонують відповідні європейські стандарти, крім тих, що зазначені у параграфі 2;
(a) чи введено продукт в обіг на їхній території;
(a) інструменти, згадані у статті 4 , стосовно стандартів, ухвалених європейськими органами стандартизації;
(ii) вплив на інші продукти, якщо можливо розумно передбачити, що його будуть використовувати з іншими продуктами;
(f) розумних очікувань споживачів стосовно безпечності.
(c) усю доступну інформацію, важливу для відстеження продукту;
Спеціальні обов'язки і повноваження держав-членів
Система RAPEX переважно покликана забезпечити оперативний обмін інформацією в разі виникнення серйозного ризику.
(ii) вимагати від усіх залучених сторін усієї необхідної інформації;
Вони повинні безперервно інформувати Комісію, а Комісія передає таку інформацію іншим державам-членам.
(c) «небезпечний продукт» означає будь-який продукт, що не відповідає визначенню «безпечний продукт» у пункті (b);
(Текст стосується ЄЕП)
(a) з попередніх консультацій із державами-членами з'ясується, що в них суттєво відрізняються підходи, які було схвалено чи буде схвалено для подолання ризику; та
Держави-члени повинні надавати Комісії всю потрібну допомогу та інформацію для проведення оцінювання та підготовки звітів.
У випадку такого розслідування держави-члени повинні надавати Комісії запитувану інформацію в міру своєї найкращої спроможності.
(b) статті 5-18 застосовують за винятком випадків, коли існують спеціальні положення, що регулюють аспекти, які охоплені згаданими статтями, з такою самою ціллю.
У всіх цих випадках такі продукти можуть становити ризик для здоров'я і безпечності споживачів, і таким ризикам необхідно запобігати.
Загальні вимоги до безпечності, критерії оцінювання відповідності та європейські стандарти
Держави-члени повинні нотифікувати Комісії такі положення до 15 січня 2004 року та невідкладно повідомляти її про будь-які зміни, що впливають на них.
(a) статті 2(b) та (c) , 3 та 4 не застосовують до таких продуктів у тій частині, у якій вони стосуються ризиків чи категорій ризиків, що охоплені спеціальним законодавством.
(b) на основі таких вимог Комісія відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС від 22 червня 1998 року про порядок надання інформації у сфері технічних стандартів та положень та про правила щодо послуг інформаційного суспільства ( -7 ) закликає європейські органи стандартизації укласти стандарти, які відповідають цим вимогам;
У такому випадку вона негайно повідомить про це державу-член, яка ініціювала таку дію.
Відкликання повинно відбуватися як крайня міра.
Компетентні органи, які відповідають за виконання заходів, згаданих у параграфі 1, повинні протягом одного місяця надати залученим сторонам можливість подати свої позиції та поінформувати про них Комісію.
Кожні три роки після 15 січня 2004 року Комісія повинна подавати звіт про імплементацію цієї Директиви Європейському Парламенту й Раді.
(b) розповсюджувача в рамках його відповідної діяльності, та зокрема сторони, відповідальної за перший етап розповсюдження на національному ринку;
Такі розбіжності, а також відсутність горизонтального законодавства в певних державах-членах, можуть зумовити виникнення бар'єрів для торгівлі та спотворення конкуренції на внутрішньому ринку.
(d) інформацію про ланцюги постачання і розповсюдження продукту, зокрема про країну призначення.
Можливість досягнення вищих рівнів безпечності або наявність інших продуктів, що становлять менший ризик, не повинні бути підставою для того, щоб вважати, що продукт «небезпечний».
(2) Важливо ухвалити інструменти, які зможуть покращити функціонування внутрішнього ринку, що є простором без внутрішніх кордонів, де забезпечено вільний рух товарів, осіб, послуг та капіталу.
(40) Ця Директива не впливає на зобов'язання держав-членів щодо кінцевого строку транспозиції та застосування Директиви 92/59/ЄЕС.
Директива 92/59/ЄЕС
Процедури для такої співпраці, включно з процедурами для діалогу між відповідними виробниками і розповсюджувачами з питань безпечності продуктів, встановлюють компетентні органи.
(b) запровадженню та здійсненню спільних проектів з нагляду і випробувань;
Такі зобов'язання покладаються на розповсюджувачів пропорційно до їхніх відповідних обов'язків.
(7) Ця Директива має застосовуватися до продуктів незалежно від способу їх продажу, з урахуванням продажу дистанційними чи електронними каналами.
(a) отримувати інформацію про ризики, які ці продукти можуть спричиняти;
Держави-члени повинні активно інформувати споживачів та інші заінтересовані сторони про процедури, встановлені з цією метою.
(b) безперервне відстеження та оновлення науково-технічних знань стосовно безпечності продуктів;
29 червня 1994 року
Такі заходи мають вживатися відповідно до положень Договору , і зокрема його статей 28, 29 та 30.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, з набуттям ними чинності з 15 січня 2004 року.
(iv) категорії споживачів, які можуть зазнавати ризику при використанні продукту, особливо діти та люди похилого віку.
У разі серйозного ризику вони повинні нотифікувати Комісію про добровільні заходи, встановлені у статті 5 цієї Директиви, яких було вжито виробниками і розповсюджувачами.
Зокрема, громадськість повинна мати доступ до інформації про ідентифікацію продукту, про характер ризику та про вжиті заходи.
Органи, що отримують таку інформацію з грифом професійної таємниці, повинні забезпечити її захист.
Ця Директива застосовується до всіх продуктів, визначених у статті 2(a) .
(c) на основі таких повноважень європейські органи стандартизації ухвалюють стандарти відповідно до принципів, наведених у загальних настановах зі співпраці між Комісією і такими органами;
(1) Згідно зі статтею 16 Директиви Ради 92/59/ЄЕС від 29 червня 1992 року про загальну безпечність продуктів ( -4 ) , Рада через чотири роки після дати, встановленої як дата імплементації згаданої Директиви, на основі звіту Комісії про здобутий досвід та на основі відповідних пропозицій мала вирішити, чи вносити зміни до Директиви 92/59/ЄЕС.
Комісія публікує в Офіційному віснику Європейських Співтовариств покликання на європейські стандарти, ухвалені в такий спосіб та укладені відповідно до вимог, викладених у параграфі 1.
(i) організовувати відповідні перевірки його характеристик у частині безпечності навіть після введення в обіг як безпечного в достатньому обсязі, і також до кінцевого етапу використання чи споживання;
Відповідальність за надавану інформацію покладається на державу-члена, що здійснює нотифікацію.
Водночас необхідно захищати професійну таємницю, згадану в статті 287 Договору , у такий спосіб, який буде сумісним з потребою забезпечення результативності заходів з ринкового нагляду і захисту.
(27) Дієвий нагляд на безпечністю продуктів вимагає створення на національному рівні та на рівні Співтовариства системи оперативного обміну інформацією в ситуаціях серйозного ризику, що з огляду на безпечність продукту вимагає швидкого реагування.
Детальний порядок для використання системи RAPEX встановлено в додатку II .
Цілі - Сфера застосування - Терміни та означення
(ii) представника виробника, якщо виробник не має осідку/не заснований у Співтоваристві, або імпортера продукту, якщо представник виробника не має осідку/не заснований у Співтоваристві;
Ці вимоги мають бути включені у повноваження, покладені на органи стандартизації.
Оскільки такі рішення прямо не поширюються на суб'єктів господарювання, держави-члени мають вживати всіх необхідних заходів для виконання таких рішень.
(i) наказати чи організувати його фактичне і негайне вилучення з обігу, та попередити споживачів про ризики, які він становить;
Комісія повинна у найкоротший можливий час перевірити відповідність отриманої у рамках системи RAPEX інформації на відповідність положенням Директиви, та у разі, якщо вважатиме за потрібне та для оцінювання безпечності продукту, може провести розслідування з власної ініціативи.
(a) обміну інформацією про оцінювання ризиків, небезпечні продукти, методи і результати випробувань, останні наукові розробки та інші аспекти, які є важливими для здійснення діяльності з контролю;
(c) будь-яку відповідну додаткову інформацію, яку вони змогли отримати для конкретного ризику, включно з результатами будь-яких проведених випробувань чи аналізів.
(i) вимагати, щоб його було введено в обіг із відповідним попередженням про ризики, які він може становити; таке марковання повинно бути чітко сформульоване та легко зрозуміле, викладене офіційними мовами держави-члена, у якій такий продукт вводиться в обіг;
Рішення, згадані у параграфі 1, повинні діяти протягом не довше одного року та можуть бути подовжені на додаткові періоди згідно з такою самою процедурою, проте жоден із додаткових періодів не може перевищувати одного року.
Якщо продукти підпадають під спеціальні вимоги до безпечності, встановлені законодавством Співтовариства, цю Директиву застосовують лише до тих аспектів і ризиків чи категорій ризиків, які не охоплені такими вимогами.
Директива 92/59/ЄЕС скасовується з 15 січня 2004 року без обмеження зобов'язань держав-членів щодо кінцевих строків транспозиції та застосування згаданої Директиви, як встановлено у додатку III .
(36) Ця Директива не повинна впливати на права жертв у розумінні Директиви Ради 85/374/ЄЕС від 25 липня 1985 року про наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів щодо відповідальності за дефектні продукти ( -6 ) .
Наявність попереджень не звільняє жодну особу від дотримання інших вимог, встановлених цією Директивою.
Після отримання нотифікації, згаданої у статті 12 , держави-члени повинні поінформувати Комісію не пізніше строку, встановленого у настановах, які згадані в пункті 8, про таке:
наказати, щоб для таких осіб надавалося своєчасне попередження про ризик у відповідній формі, включно з публікацією спеціальних попереджень;
Комісія повинна ідентифікувати потреби, можливості і пріоритети для заходів Співтовариства стосовно безпечності послуг, та подати до 1 січня 2003 року до Європейського Парламенту і Ради звіт разом із законодавчими пропозиціями з цього питання, якщо такі будуть напрацьовані.
Держави-члени протягом не довше ніж 20 днів повинні вживати всіх необхідних заходів для виконання рішень, згаданих у параграфі 1, крім випадків, коли у таких рішеннях встановлено інший період.
(34) Для сприяння дієвому і послідовному застосуванню цієї Директиви, різні аспекти її застосування потребуватимуть обговорення у комітеті.
Такі рішення можуть передбачати заборону експорту відповідного продукту, за винятком випадків, коли за виняткових обставин може бути ухвалене рішення лише про часткову заборону чи навіть про відсутність потреби у забороні, зокрема тоді, коли запроваджено систему надання попередньої згоди.
У цьому контексті рекомендації Комісії можуть сприяти узгодженому й дієвому застосуванню цієї Директиви, поки очікується запровадження європейських стандартів або стосовно ризиків та/або продуктів, для яких таке запровадження таких стандартів не вважається можливим чи доречним.
Потрібно внести зміни до Директиви 92/59/ЄЕС стосовно кількох питань, щоб доповнити, посилити та роз'яснити певні її положення у світлі здобутого досвіду та новітніх і дотичних розробок у сфері безпечності споживчих продуктів, у світлі змін до Договору , особливо до статті 152 щодо громадського здоров'я та статті 153 щодо захисту споживачів, а також на підставі принципу перестороги.
ПОРЯДОК ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ СИСТЕМИ RAPEX ТА НАСТАНОВИ ЩОДО НОТИФІКАЦІЇ
Рішення Європейського Парламенту від 04.10.2001 року та Рішення Ради від 27.09.2001 року.
(30) Однак, за існування в держав-членів різних підходів у подоланні ризиків, зумовлених певними продуктами, такі відмінності можуть призводити до неприйнятних розбіжностей у захисті споживачів та можуть створювати бар'єри для торгівлі всередині Співтовариства.
(8) Безпечність продуктів слід оцінювати з урахуванням усіх відповідних аспектів, зокрема, категорій споживачів, які можуть бути особливо вразливими перед ризиками, що їх становлять відповідні продукти, та особливо дітей і людей похилого віку.
ПЕРІОД ДЛЯ ТРАНСПОЗИЦІЇ І ЗАСТОСУВАННЯ СКАСОВАНОЇ ДИРЕКТИВИ
Щоб забезпечити, що продукти, які відповідають стандартам, виконують загальні вимоги до безпечності, Комісія за підтримки комітету у складі представників держав-членів має встановити вимоги, яким повинні відповідати стандарти.
Після отримання таких нотифікацій Комісія проводить перевірку того, наскільки вони відповідають положенням цієї статті та вимогам, що застосовуються до функціонування системи RAPEX, та перенаправляють їх іншим державам-членам, які зі свого боку негайно інформують Комісію про будь-які ухвалені заходи.
(a) інформацію, що дає змогу ідентифікувати продукт;
Для цілей цієї Директиви, та зокрема її статті 6 , компетентні органи держав-членів повинні мати право вживати, inter alia, заходів, наведених у підпараграфі (a), та у відповідних випадках заходів згідно з підпараграфами (b)-(f) нижче:
Без обмеження першого підпараграфа, перш ніж вирішити про ухвалення таких інструментів чи вжиття таких заходів, держави-члени можуть передати Комісії будь-яку інформацію про існування серйозного ризику, якою такі держави-члени володіють.
У межах своєї діяльності вони повинні вживати заходів, що дають їм змогу дієво співпрацювати.
Комісія ухвалює спеціальні вимоги стосовно обов'язку надання інформації, встановленого у додатку I .
Тому задля забезпечення ясності Директиву 92/59/ЄЕС слід викласти в новій редакції.
(16) За відсутності конкретних норм та якщо відсутні європейські стандарти, запроваджені на основі повноважень, покладених Комісією, або якщо на такі стандарти не зроблено покликання, безпечність продуктів має оцінюватися з урахуванням, зокрема, національних стандартів, які транспонують будь-які інші відповідні європейські чи міжнародні стандарти, рекомендацій Комісії або національних стандартів, міжнародних стандартів, кодексів належної практики, науково-технічного розвитку та рівня безпечності, якого споживачі можуть обґрунтовано очікувати.
Коли компетентні органи держав-членів вживають заходів, які передбачені у параграфі 1, та особливо у підпараграфах (d)-(f), вони повинні діяти відповідно до Договору , зокрема його статей 28 і 30, у такий спосіб, щоб реалізація таких заходів відбувалася пропорційно серйозності ризику та з належним урахуванням принципу перестороги.
Мета цієї Директиви полягає в забезпеченні того, щоб введені в обіг продукти були безпечними.
(29) Саме держави-члени в першу чергу повинні, з дотриманням положень Договору , і зокрема його статей 28, 29 та 30, вживати належних заходів стосовно небезпечних продуктів, які розташовані на їхній території.
Комісія повинна сприяти роботі європейської мережі органів держав-членів, компетентних у сфері безпечності продуктів, та бере участь у її роботі, зокрема, у формі адміністративної співпраці.
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства , зокрема його статтю 95,
Будь-які такі угоди повинні ґрунтуватися на взаємності та містити положення про конфіденційність, які відповідають положенням, що застосовуються у Співтоваристві.
(15) У розрізі мети цієї Директиви, європейські стандарти мають запроваджуватися європейськими органами стандартизації у рамках повноважень, покладених на них Комісією, за підтримки відповідних комітетів.
(ЗГАДАНИЙ У ПЕРШОМУ ПІДПАРАГРАФІ СТАТТІ 22)
Він також повинен включати інформацію про продукти, для яких Комісія планує встановити вимоги і надати відповідні повноваження, про пов'язані з продуктами ризики, які необхідно розглянути, та про результати будь-якої підготовчої роботи, проведеної у цій сфері.
Вона також повідомляє Комісію про будь-які зміни чи скасування таких заходів.
(33) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, повинні бути ухвалені відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -5 ) .
Дії, описані у пункті (b) третього підпараграфа, повинні здійснюватися на добровільній основі або на вимогу компетентних органів відповідно до статті 8(1)(f) .
(25) Щоб забезпечити досягнення цілей захисту згідно з цією Директивою, необхідна співпраця між відповідними виконавчими органами держав-членів.
(b) які інструменти стосовно відповідного продукту вони мають намір ухвалити у світлі існуючої в них ситуації, із зазначенням причин, включно з будь-якими різними оцінюваннями ризиків чи будь-якими іншими особливими обставинами, що обґрунтовують їхнє рішення, та особливо - відсутність дій чи подальших кроків;
(c) періодичний перегляд та оцінювання того, як функціонують заходи з контролю і наскільки вони є результативними, а в разі необхідності - перегляд підходу до здійснення нагляду та встановленої організації для його здійснення.
(35) Має бути забезпечено відкритість для громадськості доступної органам інформації щодо безпечності продуктів.
Якщо держава-член поінформувала Комісію згідно з третім підпараграфом статті 12(1) про серйозний ризик до вирішення про ухвалення інструментів, вона повинна повідомити Комісію протягом 45 днів про те, чи вона підтверджує або змінює таку інформацію.
Для забезпечення належного оцінювання потреб у таких інструментах та якомога кращої підготовки до них, їх має ухвалювати Комісія, якій допомагатиме комітет, після проведення консультацій із державами-членами, а у випадках, коли відповідні наукові питання підпадають під компетенцію певного наукового комітету Співтовариства, то також і після консультацій із науковим комітетом, який є компетентним щодо відповідного ризику.
Цей звіт, серед іншого, повинен включати аналіз рішень, ухвалених стосовно вимог і повноважень для стандартизації, згаданих у підпараграфах (a) та (b), та стосовно стандартів, згаданих у підпараграфі (c).
(f) «розповсюджувач» означає будь-якого професійного суб'єкта ланцюга постачання, діяльність якого не впливає на характеристики, що стосуються безпечності продукту;
(ii) наказати чи скоординувати або, у відповідних випадках, організувати спільно з виробниками і розповсюджувачами його відкликання від споживачів, а також його подальше знищення у придатних умовах.
Комісія може інформувати національні контактні пункти стосовно продуктів, які становлять серйозні ризики, що їх було імпортовано на територію Співтовариства чи Європейського економічного простору або експортовано з території Співтовариства чи Європейського економічного простору.
24) та Рішення Європейського Парламенту від 16.05.2001 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Інструменти, згідно з якими вимагається вилучення з обігу продукту або його відкликання, повинні брати до уваги потребу в заохоченні розповсюджувачів, користувачів і споживачів сприяти імплементації таких інструментів.
Зокрема, у контексті доброчинної діяльності може виявитися неможливим надати компетентним органам інформацію чи документацію про можливі ризики та походження продуктів у випадку окремих уживаних предметів, наданих приватними особами.
Нова редакція має винести безпечність послуг за межі сфери застосування цієї Директиви, оскільки Комісія має намір визначити потреби, можливості і пріоритети заходів Співтовариства щодо безпечності послуг та відповідальності надавачів послуг у нових законодавчих пропозиціях.
Крім того, при розгляді питання про заборону експорту слід брати до уваги попередження ризиків для здоров'я і безпечності споживачів.
(iii) представлення продукту, марковання, будь-які попередження та інструкції з його використання й утилізації, а також будь-які інші позначення чи інформацію, що стосується продукту;
Період, визначений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄC, становить 15 днів.
(12) Якщо спеціальним законодавством Співтовариства встановлені вимоги до безпечності лише для певних ризиків чи категорій ризиків, для відповідних продуктів мають застосовуватися обов'язки суб'єктів господарювання у частині таких ризиків згідно з положеннями спеціального законодавства, тоді як для інших ризиків слід застосовувати загальні вимоги до безпечності згідно з цією Директивою.
(c) ризик може бути результативно усунуто лише шляхом ухвалення відповідних інструментів, що підлягатимуть застосуванню на рівні Співтовариства, що дасть змогу забезпечити послідовний і високий рівень захисту здоров'я і безпеки споживачів та належне функціонування внутрішнього ринку.
У рамках своєї діяльності виробники повинні надавати споживачам відповідну інформацію, на основі якої споживачі могли б оцінити ризики, пов'язані з продуктом протягом нормального чи розумно передбачуваного строку його використання, якщо такі ризики не є безпосередньо очевидними без відповідного попередження, та вживати запобіжних заходів проти таких ризиків.
Тому потрібно підтримувати функціонування європейської мережі правозастосовчих організацій держав-членів, щоб забезпечити скоординованість із іншими процедурами Співтовариства, зокрема, Системою оперативного сповіщення Співтовариства (RAPEX), для покращення на операційному рівні співпраці з ринкового нагляду та інших заходів з перевірки дотримання відповідності, серед яких оцінювання ризиків, випробування продуктів, обмін експертними та науковими знаннями, проведення спільних проектів з нагляду, вилучення з обігу або відкликання небезпечних продуктів.
(c) обміну експертними знаннями і передовою практикою, а також співпраці при проведенні тренінгових заходів;
Безпечність обладнання, що його використовують самі надавачі послуг для надання послуг споживачам, не входить у сферу застосування цієї Директиви, оскільки таке обладнання слід розглядати в поєднанні з безпечністю надаваних послуг.
У випадках, крім окреслених у параграфі 2, відповідність продукту загальним вимогам до безпечності повинна оцінюватися з урахуванням, зокрема, таких елементів, якщо вони існують:
Експорт зі Співтовариства небезпечних продуктів, які стали предметом рішення, згаданого у параграфі 1, повинен бути заборонений, крім випадків, коли відповідне рішення не передбачає інакше.
(b) опис пов'язаного ризику, включно з підсумковою інформацією про результати будь-яких випробувань/аналізів та їхні висновки, що можуть стосуватися оцінювання рівня ризику;
(d) чинних кодексів належної практики стосовно продукту у відповідному секторі;
(i) виробника продукту, якщо від має осідок/заснований у Співтоваристві, або будь-яку іншу особу, яка заявляє про себе як про виробника шляхом нанесення на продукт свого найменування, торгової марки чи іншого відмітного знака, або особу, яка відновлює продукт;
У цьому контексті вони повинні заохочувати і стимулювати добровільні дії виробників і розповсюджувачів відповідно до обов'язків, покладених на них цією Директивою, та особливо її главою III , зокрема, шляхом розробки кодексів належної практики, за потреби.
(d) покращенню співпраці на рівні Співтовариства щодо відстеження, вилучення з обігу та відкликання небезпечних продуктів.
(e) «виробник» означає:
(10) На продукти, що призначені винятково для професійного використання, але які зрештою вийшли на споживчий ринок, слід поширити дію вимог цієї Директиви, оскільки вони можуть становити ризик для здоров'я і безпечності споживачів, якщо їх використовують за розумно передбачуваних умов.
(32) Тому необхідно встановити адекватний механізм, який давав би змогу як крайню міру для виходу із ситуації, створеної продуктами з серйозним ризиком, ухвалювати застосовні по всій території Співтовариства інструменти у формі рішення, адресованого державам-членам.
(31) Може виникнути необхідність займатися серйозними проблемами, пов'язаними з безпечністю продуктів, що можуть вимагати швидкого реагування, які можуть зачіпати чи в безпосередньому майбутньому можуть охопити все Співтовариство чи істотну його частину, та які у світлі характеру проблем з безпечністю певного продукту не можуть бути дієво подолані співмірно ступеню нагальності згідно з процедурами, встановленими спеціальними правилами права Співтовариства, що застосовується до відповідних продуктів чи категорії відповідних продуктів.
(i) характеристики продукту, включно з його складом, пакованням, інструкціями зі збирання та, у відповідних випадках, зі встановлення й обслуговування;
Настанови, згадані у пункті 8, повинні містити чіткі критерії стосовно нотифікації інструментів, дія яких обмежується національною територією, та повинні визначати, що робити з нотифікаціями, які стосуються ризиків, які на думку держав-членів не виходять за межі їхньої території.
(4) Для забезпечення високого рівня захисту споживачів, Співтовариство повинне сприяти захисту здоров'я і безпечності споживачів.
Якщо держава-член ухвалює або вирішує ухвалити, рекомендувати або на примусовій чи добровільній основі узгодити з виробниками і розповсюджувачами інструменти, заходи чи дії, спрямовані на попередження, обмеження чи встановлення певних умов щодо можливої реалізації чи використання на її території певних продуктів з причин серйозного ризику, вона повинна негайно нотифікувати їх Комісії через систему RAPEX.
Крім того, у рамках своєї діяльності вони повинні брати участь у здійсненні моніторингу безпечності введених в обіг продуктів, особливо шляхом передавання інформації про ризики, пов'язані з продуктами, ведення і надання документації, необхідної для відстеження походження продуктів, та співпраці у рамках заходів, що вживаються виробниками і компетентними органами для уникнення ризиків.
(26) Для забезпечення послідовності у захисті здоров'я і безпечності споживачів на високому рівні та збереження цілісності внутрішнього ринку необхідно, щоб Комісію інформували про будь-які заходи, що обмежують введення в обіг, вилучення з обігу чи відкликання продукту.
(13) Положення цієї Директиви щодо інших обов'язків виробників та розповсюджувачів, обов'язків і повноважень держав-членів, обміну інформацією та ситуацій швидкого реагування і поширення інформації та її конфіденційності мають застосовуватися до продуктів, для яких існують конкретні правила у праві Співтовариства, у випадках, якщо такі конкретні правила не містять таких обов'язків.
(5) Надзвичайно важко ухвалити законодавство Співтовариства для кожного продукту, який існує або який може бути розроблено; існує потреба у виробленні ширших законодавчих рамок горизонтального характеру, щоб охопити такі продукти, заповнити лакуни, зокрема в очікуванні перегляду чинного спеціального законодавства, та доповнити положення чинного і майбутнього спеціального законодавства, зокрема з метою забезпечення високого рівня безпечності та охорони здоров'я споживачів, як передбачено у статті 95 Договору .
Держави-члени також зобов'язані забезпечити, щоб споживачам та іншим заінтересованим сторонам було надано можливість подавати скарги до компетентних органів щодо безпечності продуктів та заходів з нагляду і контролю, та щоб ці скарги належно розглядали.
(b) «безпечний продукт» означає будь-який продукт, який за нормальних чи розумно передбачуваних умов використання, з урахуванням вимог до строку експлуатації та, за необхідності, введення в експлуатацію, встановлення й обслуговування, не становить жодного ризику або несе мінімальний ризик, пов'язаний із використанням продукту, що його можна вважати прийнятним та сумісним із високим рівнем захисту для здоров'я і безпеки осіб, при цьому враховуючи такі аспекти, зокрема:
Якщо ухвалений європейськими органами стандартизації до набуття чинності цією Директивою стандарт забезпечує відповідність продуктів загальним вимогам до безпечності, Комісія повинна ухвалити рішення про опублікування покликання на такий стандарт в Офіційному віснику Європейських Співтовариств.
заборонити його реалізацію та запровадити супровідні заходи, необхідні для забезпечення дотримання заборони;
(23) Необхідно, зокрема, щоб відповідні заходи включали повноваження держав-членів наказувати або організовувати негайне та результативне вилучення з обігу небезпечних продуктів, які вже введено в обіг, та як крайню міру - наказувати, координувати чи організовувати відкликання від споживачів небезпечних продуктів, які вже були їм постачені.
(19) Такі додаткові обов'язки виробників мають включати обов'язок ухвалювати інструменти та вживати заходів, співмірних із характеристиками продуктів, що давали б змогу отримувати інформацію про ризики, що їх такі продукти можуть становити, надавати споживачам інформацію, що дає їм змогу оцінювати ризики та запобігати їм, попереджати споживачів про ризики, які становлять уже постачені їм небезпечні продукти, вилучати з обігу на ринку такі продукти та, як крайня міра, відкликати їх за такої потреби, при цьому відкликання може включати відповідну форму компенсації (наприклад, обмін чи відшкодування) залежно від застосовних нормативних положень держав-членів.
Комісія за допомоги Комітету, згаданого у статті 15 , повинна визначити зміст та укласти стандартну форму нотифікацій, передбачених цим додатком, з метою забезпечення дієвості і належного функціонування системи.
(iii) відбирати вибірку продуктів та проводити перевірку їхньої безпечності;
Держави-члени передають Комісії текст положень національного законодавства, ухвалених у сфері регулювання цієї Директиви.
(a) позначення на продукті чи його пакованні ідентифікаційних даних чи інформації про виробника та назву продукту або, за необхідності, партію продуктів, до якої продукт належить, за винятком випадків, коли незазначення таких даних є обґрунтованим, та
Держави-члени повинні публікувати покликання на такі національні стандарти.
Також доречно встановити в цій Директиві детальні процедури для функціонування системи та дати Комісії, якій має допомагати дорадчий комітет, повноваження їх ухвалювати.
(c) рекомендацій Комісії, якими встановлюються настанови з оцінювання безпечності продуктів;
Комісія повинна перенаправити нотифікацію іншим державам-членам, окрім випадків, коли вона після дослідження інформації, викладеної в такій нотифікації, дійде висновку, що заходи не відповідають праву Співтовариства.
Якщо Комісії стає відомо про серйозний ризик, який певні продукти можуть становити для здоров'я і безпечності споживачів у різних державах-членах, після проведення консультацій з державами-членами та після розгляду відповідного ризику компетентним Науковим комітетом, якщо виникають наукові питання, що підпадають під компетенцію Наукового комітету Співтовариства, вона може ухвалити рішення у світлі результатів таких консультацій відповідно до процедури, встановленої у статті 15(2) .
Якщо стандарт не забезпечує відповідності загальним вимогам безпечності, Комісія повинна відкликати покликання на такий стандарт повністю або частково.
З точки зору питань, що їх охоплює відповідне національне законодавство, та у разі, якщо не існує жодних спеціальних положень Співтовариства, які б регулювали безпечність відповідного продукту, продукт вважається безпечним, якщо він відповідає конкретним правилам національного права держави-члена, на території якої він введений в обіг, якщо такі правила розроблені у відповідності до Договору , зокрема згідно з його статтями 28 та 30, та встановлюють санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, яким продукт повинен відповідати для того, щоб бути введеним в обіг.
Покликання на Директиву 92/59/ЄЕС необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку IV .
Заходи, яких компетентні органи планують вживати згідно з цією статтею, залежно від випадку спрямовані на:
(9) Ця Директива не охоплює послуги, але щоб забезпечити досягнення визначених цілей захисту, її положення мають також застосовуватися до продуктів, які постачаються чи надаються споживачам у контексті надання послуг, для користування якими такі споживачі змушені використовувати постачені чи надані продукти.
Якщо держава-член, що здійснює нотифікацію, вважає, що наслідки ризику не виходять чи не можуть вийти за межі її території, вона повинна повідомляти про заходи у тій частині, у якій вони можуть становити інтерес для інших держав-членів з точки зору безпечності продукту, та особливо у разі, якщо заходи вжиті у відповідь на новий ризик, про який досі не повідомлялося в інших нотифікаціях.
(b) у зв'язку з характером проблеми з безпечністю певного продукту ризик неможливо подолати співмірно ступеню нагальності конкретного випадку із застосуванням інших процедур, які встановлено згідно зі спеціальним законодавством Співтовариства, що застосовується до відповідних продуктів; та
Це означення не застосовується до продуктів секонд-хенду (уживаних продуктів), що постачаються як антикваріат або ж як продукти, що підлягають ремонту чи відновленню перед використанням, за умови, що постачальник чітко інформує про це особу, якій він постачає продукт.
Однак, держави-члени та Комісія повинні вживати необхідних кроків, щоб забезпечити, що їхні посадові особи та агенти будуть зобов'язані не розкривати інформацію, отриману для цілей цієї Директиви, якщо така інформація за характером належить до професійної таємниці, крім інформації про характеристики продуктів, що стосуються їхньої безпечності, яка, якщо цього вимагають обставини, повинна бути оприлюднена в інтересах охорони здоров'я і безпечності споживачів.
При здійсненні нотифікації згідно зі статтею 12 держави-члени повинні надавати всю доступну їм інформацію.
У разі виникнення необхідності, органи мають володіти відповідними правами і процедурами для швидкого ухвалення рішень про вжиття необхідних заходів та для їх застосування.
Водночас рішення, що стосуються конкретних продуктів чи партій продуктів, які можуть бути ідентифіковані окремо, можуть діяти протягом необмеженого часу.
(b) у всіх випадках, коли це доцільно, проведення вибіркового випробування продуктів, що реалізовуються, розслідування та, якщо необхідно, ведення реєстру скарг та інформування розповсюджувачів про такий моніторинг.
(39) Комісія повинна періодично аналізувати спосіб застосування Директиви та досягнуті цим результати, зокрема, у частині функціонування систем ринкового нагляду, оперативного обміну інформацією та інструментів, ухвалених на рівні Співтовариства, у поєднанні з іншими питаннями щодо безпечності споживчих продуктів у Співтоваристві, та регулярно подавати звіти про результати такого аналізу Європейському Парламенту і Раді.
(d) Комісія кожні три роки звітує перед Європейським Парламентом і Радою з питань, визначених у статті 19(2) , про програми для встановлення вимог і надання повноважень для стандартизації, передбачених у підпараграфах (a) та (b) вище.
(a) запровадження, періодичний перегляд і виконання секторальних програм нагляду за категоріями продуктів чи ризиків, а також моніторинг заходів, встановлених фактів і результатів нагляду;
(g) «відкликання» означає будь-який захід, що має на меті повернути небезпечний продукт, який уже було постачено чи надано споживачеві виробником чи розповсюджувачем;
(a) для будь-якого продукту:
Відкликання повинно бути крайньою мірою у випадках, коли інші заходи не були б достатніми для уникнення потенційних ризиків, якщо виробники вважають відкликання необхідним або якщо вони зобов'язані його здійснити на виконання заходів, вжитих компетентним органом.
(a) інформацію, що дає змогу точно ідентифікувати продукт чи партію відповідних продуктів;
Якщо держава-член, що здійснює нотифікацію, вважає, що наслідки ризиків не виходять чи не можуть вийти за межі її території, вона повинна дотримуватися процедури, встановленої у статті 11 , з урахуванням важливих критеріїв, запропонованих у настановах, згаданих у пункті 8 додатка II.
Якщо інструмент, що нотифікується згідно зі статтею 11 чи статтею 12 , має на меті обмежити реалізацію чи використання хімічної речовини або засобу, держави-члени повинні якомога скоріше надати або зведені дані, або покликання на відповідні дані стосовно відповідної речовини чи засобу, та про відомі і доступні замінники, якщо така інформація доступна.
Будь-яке рішення, ухвалене на підставі цієї Директиви та яке передбачає обмеження у введенні продукту в обіг чи його вилучення з обігу або відкликання, не повинне обмежувати оцінювання відповідальності залученої сторони у світлі національного кримінального законодавства, що застосовується до відповідної справи.
Відкликання може здійснюватися у відповідних державах-членах у рамках кодексів належної практики, якщо такі кодекси існують.
(38) Крім того, інструменти, ухваленні у світлі попередження ризиків для здоров'я і безпечності споживачів стосовно імпортованих продуктів, зокрема, стосовно заборони експорту, повинні відповідати міжнародним зобов'язанням Співтовариства.
(iii) інші професійні суб'єкти ланцюга постачання, тією мірою, якою їхня діяльність може впливати на характеристики, що стосуються безпечності продукту;
Зокрема, нотифікація повинна містити інформацію, закріплену настановами, про які йдеться у пункті 8 , та щонайменше:
Досягненню цієї мети також має сприяти горизонтальне законодавство Співтовариства, що запроваджує загальні вимоги до безпечності продуктів та що містить положення про загальні обов'язки виробників і розповсюджувачів, про забезпечення дотримання вимог Співтовариства до безпечності продуктів та про оперативний обмін інформацією і швидке реагування на рівні Співтовариства.
Інструменти, ухвалені за такою процедурою, є тимчасовими заходами, крім випадків, коли вони застосовуються до окремих товарів чи партії товарів.
(f) для будь-якого небезпечного продукту, що вже введений в обіг:
З цією метою Комісія повинна проводити оцінювання з відповідних питань, зокрема, запроваджених у державах-членах підходів, систем і практик, пов'язаних із вимогами цієї Директиви та вимогами іншого законодавства Співтовариства стосовно безпечності продуктів.
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних у разі недотримання національних положень, ухвалених згідно з цією Директивою, та вживати необхідних заходів для забезпечення їх виконання.
Захист професійної таємниці не повинен запобігати передаванню компетентним органам інформації, пов'язаної із забезпеченням результативності діяльності з моніторингу ринку та ринкового нагляду.
Серед іншого, такий звіт повинен містити інформацію про безпечність споживчих продуктів, про вдосконалення простежуваності продуктів, про функціонування ринкового нагляду, про роботу зі стандартизації, про функціонування системи RAPEX та про заходи Співтовариства, вжиті на основі статті 13 .
(21) Як виробники, так і розповсюджувачі мають співпрацювати з компетентними органами над заходами, спрямованими на запобігання ризикам, та інформувати їх, якщо вони дійдуть висновку, що певні постачені продукти є небезпечними.
Комісія може винести на розгляд Комітету, згаданого у статті 15 , будь-яке питання, що стосується застосування цієї Директиви, зокрема щодо заходів зі здійснення моніторингу ринку і ринкового нагляду.
109 та ОВ C 154 E, 29.05.2000, с.
(b) повний опис ризику, що його становлять відповідні продукти;
Від розповсюджувачів вимагається, щоб вони діяли з належною обачністю, і в такий спосіб допомагали забезпечувати відповідність застосовним вимогам до безпечності, зокрема, щоб вони не постачали продукти, про які їм відомо чи щодо яких вони на основі відомої їм інформації та як професійні суб'єкти можуть передбачати, що вони не відповідають таким вимогам.
Ці повноваження мали б застосовуватися у випадках, коли виробники і розповсюджувачі не зможуть запобігти ризикам для споживачів відповідно до своїх обов'язків.
Держави-члени повинні переконатися в тому, що виробники та розповсюджувачі дотримуються покладених на них цією Директивою обов'язків у такий спосіб, що продукти, які вони вводять в обіг, є безпечними.
(28) Ця Директива встановлює, що будуть розроблені незобов'язальні настанови з простими і чіткими критеріями та практичними правилами, у які можуть вноситися зміни, зокрема, з метою уможливити дієве повідомлення про заходи, що обмежують введення продуктів в обіг у випадках, визначених у цій Директиві, з одночасним взяттям до уваги низки ситуацій, із якими вже стикалися держави-члени та суб'єкти господарювання в минулому.
(c) у відповідних випадках будь-якої іншої особи з урахуванням співпраці в рамках дій, спрямованих на уникнення ризиків, що виникають у зв'язку з продуктом.
Коли держави-члени ухвалюють такі інструменти, останні повинні містити покликання на цю Директиву або таке покликання повинно бути додане до них у випадку їх офіційної публікації.
Комісія повинна забезпечити належне функціонування системи, зокрема, в частині класифікації та індексування нотифікацій за ступенем нагальності.
Якщо можливо, залученим сторонам повинна бути надана можливість подавати свою позицію до ухвалення інструменту.
(b) обирати відповідні заходи, що включають, якщо потрібно уникнути таких ризиків, вилучення з обігу, адекватне і дієве попередження споживачів або відкликання у споживачів.
Протягом періоду своєї діяльності виробники повинні ухвалювати інструменти та вживати заходів, співмірних із характеристиками продуктів, які вони постачають, що давали б їм змогу:
Інформація, доступна органам держав-членів або Комісії стосовно ризиків для здоров'я і безпеки споживачів, які становлять продукти, повинна бути в цілому доступною для громадськості згідно з вимогами до прозорості та без порушення обмежень, необхідних для моніторингу і розслідувань.
(3) За відсутності положень на рівні Співтовариства та горизонтального законодавства держав-членів щодо безпечності продуктів, встановлення для суб'єктів господарської діяльності загального обов'язку вводити в обіг винятково безпечні продукти може спричинити відмінності у рівні захисту, доступному для споживачів.
Держави-члени засновують чи призначають органи, компетентні у проведенні моніторингу відповідності продуктів загальним вимогам до безпечності, та забезпечують, щоб такі органи мали і використовували повноваження, необхідні для того, щоб вони мали змогу вживати належних заходів, які до їхньої компетенції віднесено згідно з цією Директивою.
(c) характер і тривалість заходів чи дій, які було вжито чи про які було ухвалено рішення, у відповідних випадках;
Однак, певні уживані товари слід виключити зі сфери дії таких вимог з огляду на їхню специфіку.
Продукт повинен вважатися безпечним у частині ризиків і категорій ризиків, які охоплені відповідними національними стандартами, якщо він відповідає добровільним національним стандартам, що транспонують європейські стандарти, покликання на які були опубліковані Комісією в Офіційному віснику Європейських Співтовариств згідно зі статтею 4 .
на період, необхідний для проведення різних випробувань, перевірок і контролю безпечності, тимчасово заборонити його постачання, пропонування до постачання чи демонстрування;
Якщо така можливість не надається заздалегідь з причини нагальної потреби в ухваленні інструменту, така можливість повинна бути надана відповідним сторонам у належний час після імплементації інструменту.
Відповідність продукту критеріям, які розроблені для забезпечення дотримання загальних вимог до безпечності, зокрема, згаданих у параграфах 2 чи 3 положень, не забороняє компетентним органам держав- членів вживати відповідних заходів із встановлення обмежень щодо введення продукту в обіг, вимоги вилучення продукту з обігу чи вимоги відкликання продукту, якщо існують докази того, що попри таку відповідність продукт є небезпечним.
(17) Відповідна незалежна сертифікація, що визнається компетентними органами, може слугувати підтвердженням відповідності застосовним критеріям безпечності продуктів.
Комісія повідомляє держав-членів про таке рішення.
(22) З метою забезпечення дієвого дотримання обов'язків, покладених на виробників і розповсюджувачів, держави-члени мають створити чи призначити органи, які б відповідали за моніторинг безпечності продуктів та мали б повноваження вживати відповідних заходів, зокрема, повноваження накладати дієві, пропорційні і стримувальні покарання, та мають забезпечувати відповідну координацію між різними призначеними органами.
(d) опис заходів, вжитих для попередження ризику для споживачів.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб будь-який інструмент, ухвалений компетентними органами та який передбачає обмеження у введенні продукту в обіг чи його вилучення з обігу або відкликання, міг бути оскаржений у компетентних судах.
(e) для будь-якого небезпечного продукту:
(d) для будь-якого продукту, що може бути небезпечним:
Така інформація повинна передаватися з використанням спеціальної стандартної форми для нотифікації та із використанням засобів, встановлених у настановах, про які йдеться у пункті 8.
(h) «вилучення з обігу» означає будь-який захід, що має на меті запобігти розповсюдженню, демонструванню чи пропонуванню небезпечного продукту споживачеві.
Кожне з положень цієї Директиви застосовують доти, доки у нормах права Співтовариства, що регулюють безпечність відповідних продуктів, відсутні спеціальні положення з такою самою ціллю.
Такі настанови мають включати, зокрема, критерії для застосування визначення серйозних ризиків, щоб у випадку настання таких ризиків сприяти послідовній імплементації відповідних положень.
Заходи, визначені у третьому підпараграфі, повинні включати, наприклад:
(6) Необхідно встановити загальні вимоги до безпечності на рівні Співтовариства для будь-якого продукту, що введений в обіг, постачається чи надається на ринку для споживачів, призначений для споживачів, або ймовірно буде використаний споживачами за розумно передбачуваних умов, навіть якщо він для них не призначався.
(37) Держави-члени повинні передбачити відповідні засоби оскарження у компетентних судах щодо вжитих компетентними органами заходів, які обмежують введення в обіг продукту або вимагають його вилучення чи відкликання.
(18) Доречно доповнити обов'язок дотримуватися загальних вимог до безпечності іншими обов'язками суб'єктів господарювання, оскільки для попередження ризиків для споживачів за певних обставин дій таких суб'єктів господарювання недостатньо.
(b) стандартів, розроблених у державах-членах, у яких продукцію реалізовують;
Детальні процедури з цього питання повинні бути встановлені настановами, згаданими у пункті 8.
Ця Директива мала б містити умови надання такої інформації, що сприяло б дієвому застосуванню Директиви та водночас дало б змогу уникнути надмірного обтяження суб'єктів господарювання та органів влади.
Він повинен бути якомога скоріше нотифікований залученій стороні та повинен містити інформацію про засоби захисту, доступні згідно з чинними положеннями у відповідній державі-члені, та терміни для подання таких засобів захисту.
Комісія відповідно до процедури, встановленої у статті 15(3) , повинна складати та регулярно оновлювати настанови стосовно роботи Комісії та держав-членів із системою RAPEX.
(a) вимоги, покликані забезпечити відповідність продуктів таким стандартам, повинні відповідати загальним вимогам до безпечності, встановленим Комісією.
(14) Для сприяння дієвому й узгодженому застосуванню загальних вимог до безпечності, що містяться у цій Директиві, важливо запровадити для певних продуктів і ризиків добровільні європейські стандарти у такий спосіб, щоб продукти, які відповідають національним стандартам, що їх було розроблено шляхом транспозиції європейських стандартів, вважалися такими, що відповідають зазначеним вимогам.
У випадку покликання на цей параграф застосовуються статті 3 та 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
Зокрема, вона повинна запропонувати, потенційно у формі настанов, прості і чіткі критерії для визначення спеціальних умов, які стосуються, зокрема, окремих обставин чи продуктів, для яких нотифікація згідно з цим додатком не вимагається.
Тому державам-членам слід запровадити системні підходи, що гарантуватимуть дієвість ринкового нагляду, та інші заходи із забезпечення дотримання відповідності, а також їм слід забезпечити відкритість перед громадськістю та заінтересованими сторонами.
У рамках своєї діяльності виробники і розповсюджувачі повинні співпрацювати з компетентними органами за їх запитом над заходами, що вживаються для уникнення ризиків, що їх спричиняють продукти, які вони постачають чи постачили.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/95/ЄС від 3 грудня 2001 року про загальну безпечність продуктів
(11) За відсутності більш конкретних положень у законодавстві Співтовариства щодо безпечності відповідних продуктів, задля забезпечення охорони здоров'я і безпечності споживачів слід застосовувати всі положення цієї Директиви.
Такі настанови повинні містити пропозиції щодо змісту і стандартної форми нотифікацій, передбачених цією статтею, і серед іншого повинні передбачати точні критерії для визначення умов, у яких нотифікація вважається важливою для цілей другого підпараграфа.
Статті 14 та 15
(-1) ОВ C 337 E, 28.11.2000, с.
(20) Розповсюджувачі мають забезпечувати дотримання застосовних вимог до безпечності.
(24) Безпечність споживачів великою мірою залежить від дієвості контролю за дотриманням відповідності вимогам до безпечності продуктів Співтовариства.
Якщо виробники і розповсюджувачі знають чи на підставі відомої їм інформації та як професійні суб'єкти можуть знати про те, що введений ними в обіг продукт становить ризики для споживача, і такі ризики несумісні із загальними вимогами до безпечності, вони повинні негайно повідомити компетентні органи своїх держав-членів на умовах, встановлених у додатку I , із наданням докладних даних, зокрема, про заходи, вжиті для попередження ризиків для споживача.
Держави-члени визначають наявність серйозного ризику, оцінюючи кожний окремий випадок по суті та беручи до уваги настанови, про які йдеться у пункті 8 додатка II.
(c) для будь-якого продукту, що може становити ризики для певних осіб:
(a) «продукт» означає будь-який новий, уживаний чи відновлений продукт (також і в контексті надання послуги), який призначений для споживача або імовірно, за розумно передбачуваних умов, буде використаний споживачем, навіть якщо він для нього не призначався, та який постачається чи надається за винагороду або без неї у ході здійснення комерційної діяльності.
(b) для будь-якого продукту, що може становити ризики у певних умовах:
(ЗГАДАНА У ДРУГОМУ ПІДПАРАГРАФІ СТАТТІ 22)
Інформація, вказана у статті 5(3) , або передбачена спеціальними вимогами правил Співтовариства для відповідних продуктів, повинна передаватися компетентним органам, призначеним для такої мети у державах-членах, у яких відповідні продукти реалізуються, були введені в обіг чи іншим чином постачаються споживачам.
(b) рішення, згадані у статті 13 , що вимагають від держав-членів вжиття заходів, перелічених у статті 8(1)(b)-(f) .
ВИМОГИ ДО ІНФОРМАЦІЇ ПРО ПРОДУКТИ, ЩО НЕ ВІДПОВІДАЮТЬ ЗАГАЛЬНИМ ВИМОГАМ ДО БЕЗПЕЧНОСТІ, ЯКУ ВИРОБНИКИ І РОЗПОВСЮДЖУВАЧІ ПОВИННІ НАДАВАТИ КОМПЕТЕНТНИМ ОРГАНАМ
Процедури комітету
Комісія ухвалює рішення про опублікування чи відкликання публікації після проведення консультацій із Комітетом, створеним згідно зі статтею 5 Директиви 98/34/ЄС.
Держави-члени повинні негайно інформувати Комісію про будь-які зміни чи скасування відповідних інструментів чи заходів.
Будь-який інструмент, ухвалений згідно з цією Директивою та який передбачає обмеження у введенні продукту в обіг чи вилучення з обігу або відкликання, повинен містити відповідні причини, що лягли в основу його ухвалення.
У випадках, згаданих у другому і третьому підпунктах, Комісія за власною ініціативою чи на вимогу держави-члена ухвалює рішення згідно з процедурою, встановленою у статті 15(2) , про те, чи відповідає певний стандарт загальним вимогам до безпечності.
Настанови, згадані у пункті 8 , визначають конкретні критерії ідентифікації серйозних ризиків.
Вона також без зволікань повідомляє Комісію про внесення змін до будь-яких таких інструментів, заходів чи дій або про їх відкликання.
Настанови, згадані у пункті 8 , повинні визначати детальні дані та процедури стосовно інформації, що вимагається у цьому зв'язку.
Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви з усіх інших питань, ухвалюються відповідно до дорадчої процедури, встановленої у статті 15(3) .
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 15.11.2000 року (ОВ C 223, 08.08.2001, с.
Директива з останніми змінами, внесеними Директивою Комісії 2000/37/ЄС (ОВ L 139, 10.06.2000, с.
Серед іншого, вона має сприяти:
Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви у частині наведених нижче питань, ухвалюються відповідно до регуляторної процедури, встановленої у статті 15(2) :
Для забезпечення дієвого ринкового нагляду, покликаного гарантувати високий рівень захисту здоров'я і безпечності споживача, що передбачає співпрацю між компетентними органами держав-членів, держави-члени повинні забезпечити запровадження відповідних засобів і процедур, які можуть включати, зокрема, такі:
Директива зі змінами, внесеними Директивою Європейського Парламенту і Ради 1999/34/ЄС (ОВ L 141, 04.06.1999, с.
Зокрема, обладнання, яким споживачі користуються для проїзду чи подорожей, та яке експлуатується надавачами послуг, виключене зі сфери застосування цієї Директиви.
Період для введення в дію
Система RAPEX охоплює продукти, визначені у статті 2(a) , що становлять серйозний ризик для здоров'я і безпечності споживачів.
154), Спільна позиція Ради від 12.02.2001 року (ОВ C 93, 23.03.2001, с.
У разі необхідності вони повинні організувати проведення чи наказати виконання заходів, передбачених у параграфі 1(f), якщо заходи, вжиті виробниками чи розповсюджувачами на виконання своїх обов'язків, є незадовільними чи недостатніми.
Якщо держава-член вживе заходів, що обмежують введення в обіг продуктів або вимагають вилучення з обігу чи відкликання продуктів, як це передбачено статтею 8(1)(b)-(f) , така держава-член повинна нотифікувати Комісії про такі заходи з визначенням причин, що лягли в їх основу, крім випадків, у яких така нотифікація не вимагається згідно зі статтею 12 чи будь-яким спеціальним законодавством Співтовариства.
Primary Legislation
(ii) встановити, що передумовою реалізації продукту є його безпечність;
Відповідно до процедури, встановленої у статті 15(3) цієї Директиви, Комісія з метою забезпечення дієвості і належного функціонування системи ухвалює настанови, згадані у пункті 8 додатка II.
(До розділу V .
У випадку продуктів, що становлять серйозний ризик, компетентні органи вживають з належною оперативністю відповідних заходів, зазначених у параграфі 1(b)-(f).
Період для транспозиції
[ Anonymous | | 37:26/2.51 Mb ]
Комісія буде адаптувати його за потреби.
(ОВ L 011, 15.01.2002, с.
"Економічне та галузеве співробітництво"
Стаття 5(2)
Зі змінами, внесеними:
Вони також повинні повідомити про очікуваний вплив інструменту на здоров'я і безпечність споживача разом із оцінюванням ризиків, проведеним відповідно до загальних принципів для оцінювання ризиків, що їх можуть становити хімічні речовини, встановлених у статті 10(4) Регламенту (ЄЕС) № 793/93 ( -10 ) , якщо йдеться про існуючу речовину, або у статті 3(2) Директиви 67/548/ЄЕС ( -11 ) , якщо йдеться про нову речовину.
720; Directive, International document, Requirements [...] on December 3, 2001 № 2001/95/ЄС
Додаток II
Кожні три роки держави-члени надають Комісії звіт про результати проведення такої перевірки.
Вони застосовують зазначені положення з 1 березня 2004 року.
Очікуваний час прибуття судна до порту, якомога раніше.
На момент першого повідомлення про прибуття:
Держави-члени ухвалюють і оприлюднюють положення, необхідні для виконання цієї Директиви, до 5 серпня 2003 року.
Відповідно до принципу пропорційності ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
Звіт передають щонайпізніше до 30 квітня наступного року після закінчення періоду у три календарні роки, за який звітують.
Цю статтю застосовують без обмеження положень Директиви 95/21/ЄС.
(a) назву, позивний сигнал, номер ММО, прапор, порт реєстрації;
Роль компетентних органів
Дії компетентних органів, пов'язані з безпекою, не повинні залежати від комерційних інтересів щодо терміналів.
Необхідні швартові канати.
Беручи до уваги висновок Комітету регіонів,
(16) Забезпечення дотримання цієї Директиви необхідно підтримати процедурами ефективного нагляду та перевірок у державах-членах.
Проведення перевірки та звітування
Така система управління якістю повинна бути сертифікованою відповідно до стандартів ISO 9001:2000 чи рівнозначного стандарту, який відповідає принаймні всім аспектам стандартів ISO 9001:2000, і проходити аудиторські перевірки відповідно до настанов стандарту ISO 10011:1991 чи рівнозначного стандарту, який відповідає всім аспектам стандарту ISO 10011:1991.
Президія Ради, яка діє від імені держав-членів, і Комісія спільно повідомляють ММО про ухвалення цієї Директиви з посиланням на параграф 1.7 додатка до Резолюції ММО A.797(19).
(j) кількість і тип швартових канатів;
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
Щоб надати новим терміналам достатньо часу для досягнення відповідного рівня сертифікації, важливо забезпечити їм можливість отримання тимчасового дозволу на діяльність на обмежений період часу.
Яким бортом судно підходить до причалу.
В контексті міжнародного визнання, система управління якістю повинна бути сумісною з серією стандартів ISO 9000, ухвалених Міжнародною організацією зі стандартизації.
Будь-яку зміну до плану, яка на думку однієї зі сторін може зашкодити безпеці судна чи екіпажу, обидві сторони складають, приймають і погоджують у формі переглянутого плану.
(18) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, слід ухвалювати відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -4 ).
Для запровадження системи управління якістю надають перехідний період у три роки, починаючи від набуття чинності цією Директивою, а для сертифікації системи - ще один додатковий рік.
1. термінали відповідають положенням додатка II ;
Також, цей звіт повинен містити оцінку того, чи необхідно державам-членам продовжувати надавати звіти, зазначені у статті 11(2).
38), Спільна позиція Ради від 27 червня 2001 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Європейського Парламенту від 25 жовтня 2001 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
«визнана організація» означає організацію, визнану відповідно до статті 4 Директиви Ради 94/57/ЄС ( -7 );
Процедура внесення змін
Усунення пошкоджень, завданих під час завантажування чи розвантажування
«орган контролю державою порту» означає компетентний орган держави-члена, який має повноваження застосовувати положення про контроль Директиви 95/21/ЄC;
Густину води біля причалу.
Вимоги до придатності терміналів
4. судно залишається надійно пришвартованим, беручи до уваги місцеві погодні умови і прогнози погоди;
В інтересах безпеки, органи також повинні втручатися у випадку незгоди між капітаном і представником термінала щодо застосування цих процедур.
Якщо визнано необхідність негайного ремонту, його здійснюють відповідно до вимог капітана та компетентного органу перед тим, як судно залишить порт.
2. усіх терміналів у державах-членах, куди заходять навалювальні судна, на які поширюються сфера застосування цієї Директиви.
Максимальну осадку з якою йде судно, дозволена компетентним органом.
Тимчасовий дозвіл
У разі покликання на цей параграф, застосовують статтю 5а(1)-(4) і статтю 7 Рішення 1999/468/ЄC, беручи до уваги положення його статті 8.
Положення, необхідні для цього, містять Міжнародна конвенція про охорону людського життя на морі 1974 року (Конвенція СОЛАС 1974 року), Резолюція Асамблеї ММО A.862(20) і Кодекс BLU.
- комбіноване судно, згідно з визначенням у правилі II-2/3.27 Конвенції СОЛАС 1974 року;
Цю інформацію викладають у формі декларації про вантаж, наведеної в доповненні 5 до Кодексу BLU.
(6) З урахуванням принципу субсидіарності, визначеного в статті 5 Договор у, Директива є належним правовим інструментом, оскільки вона забезпечує рамки для єдиного та обов'язкового застосування державами-членами вимог та процедур для безпечного завантажування та розвантажування навалювальних суден, залишаючи за кожною державою-членом право обирати інструменти імплементації, які найкраще підходять до її внутрішньої системи.
Мінімальну глибину вздовж причалу та у вхідних і вихідних каналах ( -10 ).
Повідомлення ММО про ухвалення цієї Директиви забезпечить належну відповідь на цю вимогу і чіткий сигнал для міжнародної морської спільноти про рішучу підтримку Співтовариством міжнародних зусиль щодо підвищення безпеки завантажування і розвантажування навалювальних суден.
Попередню інформацію щодо пропонованих операцій завантажування чи розвантажування або щодо змін до існуючих планів завантажування чи розвантажування.
«компетентний орган» означає національний, регіональний чи місцевий державний орган у державі-члені, уповноважений національним законодавством імплементувати вимоги цієї Директиви та забезпечувати їх дотримання;
Максимально допустиму швидкість наближення до пірса та доступність буксирів, їхній тип і сила тяги.
Обов'язки капітана:
(l) дані про будь-які необхідні ремонтні роботи, які можуть затримати причалювання, початок завантажування чи розвантажування або які можуть затримати відправлення судна після завершення завантажування чи розвантажування;
Обов'язки капітанів і представників терміналів
(14) Необхідно, щоб компетентні органи держав-членів не допускали або зупиняли операції завантажування чи розвантажування, якщо є чіткі ознаки того, що ці операції ставлять під загрозу безпеку судна чи екіпажу.
(17) У Резолюції Асамблеї ММО A.797(19) від 23 листопада 1995 року про безпеку суден, які перевозять тверді навалювальні вантажі, є вимога, щоб органи держави порту подавали підтвердження, що завантажувальні та розвантажувальні термінали, призначені для твердих навалювальних вантажів, відповідають кодексам ММО та рекомендаціям для співпраці судно/берег.
(k) особливі вимоги, наприклад тримінг чи неперервне вимірювання вмісту води у вантажі;
Проте, термінал повинен обов'язково довести свої наміри впровадити систему управління якістю, яка відповідає стандарту ISO 9001:2000 чи рівнозначному стандарту, як визначено у статті 5(4).
(c) перед завантажуванням будь-якого твердого навалювального вантажу капітан пересвідчується, що він отримав інформацію про вантаж, необхідну відповідно до правила VI/2.2 Конвенції СОЛАС 1974 року, та, за необхідності, декларацію про щільність твердого навалювального вантажу.
(11) Розробка, впровадження і застосування системи управління якістю терміналами повинна гарантувати, що планування та виконання процедур співпраці і комунікації та фактичного завантажування і розвантажування відповідають гармонізованим рамкам, які є визнаними на міжнародному рівні та які можна перевірити.
Процедура перевірки включає проведення оглядів без попередження під час операцій завантажування чи розвантажування.
(c) осадку на момент прибуття і передбачена осадка на момент відправлення;
Він не відхиляється від погодженого плану завантажування чи розвантажування інакше, ніж за попередньою консультацією та письмовою згодою капітана.
(15) Необхідно встановити процедури для звітування відповідним органам, наприклад відповідним класифікаційним товариствам, про пошкодження на суднах, отримані під час операцій завантажування чи розвантажування, і, за необхідності, про усунення таких пошкоджень.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних за порушення національних положень, ухвалених згідно з цією Директивою, та вживають усіх необхідних заходів для забезпечення їх застосування.
Розташування, розмір і колір цих номерів повинні бути чітко помітними і розпізнаваними для оператора обладнання для завантажування чи розвантажування у терміналі.
Таким чином, заходи для запобігання затоненню навалювальних суден через неналежне здійснення завантажування та розвантажування найбільш доцільно розробляти на рівні Співтовариства шляхом встановлення гармонізованих вимог та процедур, спрямованих на імплементацію рекомендацій ММО, викладених у Резолюції Асамблеї A.862(20) та Кодексі BLU.
У цій Резолюції ММО також закликала уряди-підписанти, на території яких розміщені термінали для завантажування і розвантажування твердого навалювального вантажу, ухвалити закони для забезпечення застосування низки ключових принципів, необхідних для імплементації цього Кодексу.
Для цілей ухвалення рішення, зазначеного в параграфі 2, орган контролю державою порту може доручити визнаній організації провести огляд пошкоджень і надати консультацію щодо необхідності негайного ремонту чи можливості його відкладення.
Також, звіт повинен містити оцінку дієвості гармонізованих процедур для співпраці та комунікації між навалювальними суднами і терміналами, як визначено у цій Директиві.
З цією ж метою, процедури підготовки, погодження і здійснення операцій завантажування чи розвантажування можуть мати за основу положення цих міжнародних інструментів.
Оскільки для ухвалення такого рішення необхідна технічна експертиза, органи повинні мати право звертатися до визнаних організацій для проведення інспекції пошкоджень і надання рекомендацій щодо необхідності ремонту.
У випадку, коли компетентний орган повідомлено про незгоду між капітаном та представником термінала щодо застосування процедур, передбачених статтею 8 , компетентний орган повинен втрутитися, якщо це необхідно в інтересах безпеки та/або морського середовища.
(19) Необхідно забезпечити можливість вносити зміни до певних положень цієї Директиви відповідно до такої процедури для того, щоб узгоджувати їх з міжнародними інструментами та інструментами Співтовариства, які були ухвалені, зазнали змін чи набрали чинності після ухвалення цієї Директиви, та для імплементації процедур, визначених цією Директивою, без розширення сфери її застосування.
(m) будь-яку іншу інформацію про судно на запит термінала.
Гребна (пропульсивна) установка і допоміжні механізми повинні бути в доброму функціональному стані.
Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційного опублікування.
Без обмеження положень правила VI/7 Конвенції СОЛАС 1974 року, цю Директиву не застосовують до споруд, які тільки за виняткових обставин використовують для завантажування на навалювальні судна та розвантажування з навалювальних суден сухого вантажу навалом, і не застосовують у випадках, якщо завантажування та розвантажування здійснюється тільки за допомогою обладнання самого навалювального судна.
Усі властивості завантажуваного вантажу, які можуть становити загрозу при контакті з вантажем чи залишками на борту.
Звітування про результати таких заходів з моніторингу забезпечить надійну інформацію щодо дієвості гармонізованих вимог і процедур, визначених у цій Директиві.
Для цих цілей у Кодексі BLU встановлено критерії відповідності.
Комісія надає Європейському Парламенту і Раді звіт про оцінювання функціонування системи, передбаченої цією Директивою, на основі звітів держав-членів, як зазначено у статті 11(2) .
Без порушення прав та обов'язків капітана, передбачених правилом VI/7.7 Конвенції СОЛАС 1974 року, держави-члени гарантують, що їхні компетентні органи не допускають або припиняють завантажування чи розвантажування твердих навалювальних вантажів, якщо є чіткі ознаки того, що ці операції ставлять під загрозу безпеку судна чи екіпажу.
« Конвенція СОЛАС 1974 року» означає Міжнародну Конвенцію про охорону людського життя на морі з протоколами та внесеними змінами та доповненнями, в її останній редакції;
«Кодекс BLU» означає Кодекс безпечного завантажування та розвантажування навалювальних суден, наведений в додатку до Резолюції Асамблеї ММО A.862(20) від 27 листопада 1997 року, у редакції станом на 4 грудня 2001 року;
2. гармонізованих процедур співпраці та комунікації між такими суднами і терміналами.
(8) З метою підвищення безпеки навалювальних суден та уникнення порушення правил конкуренції, гармонізовані процедури і критерії відповідності необхідно застосовувати до всіх навалювальних суден, незважаючи на прапор, під яким вони плавають, і до всіх терміналів у Співтоваристві, до яких, за звичайних обставин, такі судна заходять для завантажування чи розвантажування твердих навалювальних вантажів.
Держави-члени пересвідчуються, що оператори терміналів, за які держави-члени несуть відповідальність на підставі цієї Директиви, гарантують, що:
Погоджений план завантажування чи розвантажування та всі подальші погоджені його редакції зберігаються на борту та в терміналі протягом шести місяців, щоб компетентні органи мали змогу провести будь-яку необхідну перевірку.
Усі обмеження щодо баластування чи дебаластування.
Завантажувальне та розвантажувальне обладнання термінала повинно бути належним чином сертифікованим і утримуватися в доброму стані згідно з відповідними нормами та стандартами; таким обладнанням управляють тільки належним чином кваліфіковані та, якщо необхідно, сертифіковані члени персоналу.
(1) Через значну кількість морських аварій за участі навалювальних суден і пов'язані з цим людські жертви, у рамках спільної транспортної політики необхідно вжити подальших заходів для підвищення безпеки морського транспорту.
План завантажування чи розвантажування складають у формі, викладеній у доповненні 2 до Кодексу BLU; він повинен містити номер ММО відповідного навалювального судна, а капітан і представник термінала підтверджують погодження плану своїми підписами.
(3) На міжнародному рівні, Міжнародна морська організація (ММО) низкою резолюцій Асамблеї ухвалила рекомендації щодо безпеки навалювальних суден, які стосуються проблем взаємодії судно/порт загалом і операцій завантажування і розвантажування зокрема.
(c) представник термінала негайно повідомляє капітана та орган контролю державою порту про очевидні недоліки, які він помітив на борту навалювального судна і які можуть завадити безпечному завантажуванню чи розвантаженню твердих навалювальних вантажів;
«план завантажування чи розвантажування» означає план, зазначений у правилі VI/7.3 Конвенції СОЛАС 1974 року та складений у форматі, наведеному в доповненні 2 до Кодексу BLU;
Перед завантажуванням чи розвантажуванням твердих навалювальних вантажів капітан погоджує з представником термінала план завантажування чи розвантажування відповідно до положень правила VI/7.3 Конвенції СОЛАС 1974 року.
Як відступ від вимог статті 5(4) , для новозаснованих терміналів компетентний орган може видати тимчасовий дозвіл на діяльність, дійсний протягом не більше 12 місяців.
3. підготовлено довідкові книги, які містять вимоги терміналу і компетентних органів та інформацію про порт і термінал, як зазначено в переліку параграфа 1.2 доповнення 1 до Кодексу BLU, а також, що ці книги доступні капітанам навалювальних суден, які заходять до терміналу для завантажування чи розвантажування твердих навалювальних вантажів; та
До початку і під час здійснення операцій завантажування чи розвантажування представник термінала:
«лист контролю безпеки на судні і на березі» означає лист контролю, зазначений у секції 4 Кодексу BLU і складений у форматі, наведеному в доповненні 3 до Кодексу BLU;
«сухий вантаж навалом» або «твердий навалювальний вантаж» означає твердий навалювальний вантаж, згідно з означенням у правилі XII/1.4 Конвенції СОЛАС 1974 року, окрім зерна;
У випадку розвантажування, таке підтвердження повинне містити запис про те, що вантажні трюми були звільнені і вичищені на вимогу капітана, і запис про всі пошкодження, яких зазнало судно, та про всі виконані ремонтні роботи.
(-8) Директива Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄC від 22 червня 1998 року про встановлення процедури для надання інформації в сфері технічних стандартів та регламентів та правил щодо послуг інформаційного суспільства (ОВ L 204, 21.07.1998, с.
Мета
9. із представником термінала погоджено порядок дій на випадок дощу чи іншої зміни погоди, якщо вантаж, через його характер, становитиме небезпеку у разі такої зміни погоди;
Держави-члени надають Комісії положення національного права, які вони ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви.
(f) відстань від ватерлінії до першого люка, у який завантажуватимуть чи з якого розвантажуватимуть вантаж, і відстань від борту судна до отвору люка;
5. у разі вантажу з високою щільністю або якщо ківш навантажувача за один раз захоплює велику кількість вантажу, попереджує капітана, що судно може отримувати велике локалізоване навантаження на конструкцію, поки настил другого дна не буде повністю вкритий вантажем, особливо якщо дозволено вільне падіння вантажу з висоти, і що до початку операції завантажування в кожен трюм необхідно вживати спеціальних застережних заходів.
5. на борту присутні достатньо офіцерів та членів екіпажу на випадок коригування швартових канатів чи будь-якої звичайної або аварійної ситуації, беручи до уваги потребу членів екіпажу в належних періодах відпочинку для запобігання втоми;
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб гарантувати дотримання і застосування таких принципів щодо обов'язків капітанів і представників терміналів:
(a) після отримання первинного повідомлення про очікуваний час прибуття судна представник термінала надає капітану інформацію, зазначену в додатку V ;
(9) Навалювальні судна, які заходять до терміналів для завантажування чи розвантажування твердих навалювальних вантажів, повинні бути придатними для цього.
(d) перед початком та під час завантажування чи розвантажування капітан виконує обов'язки, наведені в додатку IV .
(5) Зважаючи на глобальний характер торгівлі сухим вантажем навалом, вплив операцій завантажування і розвантажування на безпеку навалювального судна має транскордонне значення.
1. надає капітанові імена та процедури для зв'язку з персоналом термінала чи агентом вантажовідправника, який відповідатиме за операцію завантажування чи розвантажування і з яким буде контактувати капітан.
(g) місце розташування забортного трапу;
Персонал термінала, залучених до операцій завантажування та розвантажування, повинно бути забезпечено особистим захисним спорядженням, яким вони повинні користуватися, а також вони повинні достатньо відпочивати, щоб запобігти аваріям через втому.
(2) Оцінювання причин нещасних випадків з навалювальними суднами вказує, що неналежно здійснене завантажування і розвантажування твердих навалювальних вантажів може бути однією з причин втрати навалювальних суден, через надмірну напругу конструкції судна або механічні пошкодження структурних частин вантажних трюмів.
До початку та під час операцій завантажування і розвантажування капітан пересвідчується, що:
(d) час, необхідний для баластування і дебаластування;
Вони повинні бути обладнані вантажними трюмами та отворами люків достатнього розміру та конструкції, що дозволяють належним чином завантажувати, розміщувати, диферентувати та розвантажувати твердий навалювальний вантаж.
Термінали допускають до завантажування чи розвантажування твердих навалювальних вантажів тільки ті навалювальні судна, які можуть безпечно причалити до завантажувальної чи розвантажувальної установки, беручи до уваги глибину біля причалу, максимальні розміри судна, швартувальне обладнання, причальні кранці, безпеку доступу та імовірні перешкоди для операцій завантажування чи розвантажування.
Цього можна досягнути шляхом встановлення гармонізованих процедур співпраці та комунікації між судном і терміналом, а також шляхом визначення вимог до придатності для суден і терміналів.
- судно, конструкція якого включає одну палубу, бортові підпалубні та бортові скулові цистерни у вантажних приміщеннях і яке, перш за все, призначене для перевезення сухого вантажу навалом, або
(12) З метою забезпечення ретельної підготовки, погодження і здійснення операцій завантажування та розвантажування у спосіб, що допомагає уникнути небезпеки для судна чи екіпажу, необхідно визначити обов'язки капітана і представника термінала.
4. була розроблена, впроваджена і підтримується система управління якістю.
«зерно» має значення, означене у правилі VI/8.2 Конвенції СОЛАС 1974 року;
- рудовоз, тобто морське однопалубне судно, оснащене двома поздовжніми перегородками та подвійним дном під усією вантажною зоною і призначене для перевезення руд тільки в центральних трюмах, або
«адміністрація держави прапора» означає компетентні органи держави, під прапором якої має право плавати навалювальне судно;
Мета цієї Директиви - підвищити безпеку навалювальних суден, які заходять до терміналів у державах-членах для завантажування чи розвантажування твердого навалювального вантажу, шляхом зменшення ризиків надмірного навантаження та фізичного пошкодження конструкції судна під час завантажування чи розвантажування шляхом встановлення:
2. розміщення вантажу і баластної води залишаються під наглядом протягом усього процесу завантажування чи розвантажування для запобігання перенапруженню конструкції судна;
Їхні люки вантажних трюмів, система управління люками та захисні пристрої повинні бути в доброму функціональному стані і використовуватися тільки за призначенням.
По закінченню завантажування чи розвантажування капітан і представник термінала письмово підтверджують, що завантажування чи розвантажування було здійснене відповідно до плану завантажування чи розвантажування, у тому числі будь-які погоджені зміни.
15. під час баластування одного чи кількох трюмів до уваги беруть можливість викиду з трюмів займистих випарів і вжито заходів безпеки перед наданням дозволу на будь-які вогненебезпечні роботи поруч з цими трюмами чи над ними.
«декларація про щільність твердого навалювального вантажу» означає інформацію про щільність вантажу, яку необхідно надати згідно з правилом XII/10 Конвенції СОЛАС 1974 року.
(-1) OВ C 311 E, 31.10.2000, с.
Особливості причалу чи пірса, про які, можливо, капітану необхідно знати, у тому числі розміщення стаціонарних та рухомих перешкод, причальних кранців, болардів і швартувального обладнання.
(d) перед початком та під час завантажування чи розвантажування представник термінала виконує обов'язки, наведені в додатку VI .
(b) представник термінала пересвідчується, щоб капітанові було якомога раніше повідомлено інформацію, яку передбачає форма декларації про вантаж;
7. представника термінала повідомлено про вимоги до узгодженості між дебаластуванням чи баластуванням і швидкістю завантажування чи розвантажування вантажу для його судна, а також про будь-яке відхилення від плану дебаластування чи баластування або про інші фактори, які можуть негативно вплинути на завантажування чи розвантажування вантажу;
(b) план завантажування чи розвантажування із зазначенням кількості вантажу, розміщення по трюмах, порядку завантажування чи розвантажування та кількості вантажу для завантажування на кожному етапі при порційному завантаженні чи для кожного етапу розвантажування.
Якщо пошкодження може знизити міцність конструкції чи водонепроникність корпусу або зашкодити основним інженерним системам судна, представник термінала та/або капітан повідомляють про це адміністрацію держави прапора або визнану нею організацію, яка діє від її імені, та орган контролю державою порту.
2. вживає всіх застережних заходів для уникнення пошкоджень судна завантажувальним чи розвантажувальним обладнанням та інформує капітана, якщо пошкодження має місце.
Оцінювання
(-6) Директива Ради 95/21/ЄC від 19 червня 1995 року щодо забезпечення дотримання суднами, які використовують порти Співтовариства та плавають у водах під юрисдикцією держав-членів, міжнародних стандартів для безпеки судна, запобігання забрудненню та для умов життя і праці на борту судна (контроль державою порту) (ОВ L 157, 07.07.1995, с.
2. представника(ів) терміналу призначено;
Характеристики завантажувального чи розвантажувального обладнання, у тому числі номінальну швидкість завантажування чи розвантажування і кількість завантажувальних чи розвантажувальних насадок, які можна використовувати, а також розрахунковий час, необхідний для завершення кожного етапу при порційному завантаженні, а для розвантажування - для кожного етапу розвантажування.
Максимальну відстань між ватерлінією і верхівкою кришок вантажних люків або комінгсів, залежно від того, що необхідно для здійснення операцій завантажування чи розвантажування, і максимальний надводний габарит.
Чи є завантажувальне або розвантажувальне обладнання терміналу стаціонарним, чи має певні обмеження в русі.
Будь-яку іншу інформацію про судно на запит капітана.
Послідовність завантажування різних партій вантажу та будь-які інші обмеження, якщо через особливості судна не можна завантажувати вантаж у довільному порядку чи у довільні трюми.
«інформація про вантаж» означає інформацію про вантаж, яка є обов'язковою відповідно до правила VI/2 Конвенції СОЛАС 1974 року;
(7) Безпеку навалювальних суден та їхніх екіпажів можна підвищити шляхом зменшення ризиків неналежного завантажування і розвантажування у терміналах, призначених для сухого навалювального вантажу.
13. представника термінала повідомлено про час початку останнього етапу тримінгу судна, щоб надати можливість відвести систему транспортерів;
6. забезпечує узгодження між капітаном судна та представником термінала на всіх етапах і щодо всіх аспектів операцій завантажування чи розвантажування, а також інформування капітана про будь-яку зміну до погодженої швидкості завантажування і про завершення кожного етапу при порційному завантаженні.
«капітан» означає особу, яка має повноваження керувати навалювальним судном, або офіцера судна, призначеного капітаном відповідальним за операції завантажування чи розвантажування;
Між судном і терміналом повинна бути встановлена і постійно підтримуватися ефективна комунікація, яка забезпечує можливість надання відповідей на запити інформації щодо процесу завантажування чи розвантажування та швидкого реагування, якщо капітан чи представник термінала наказує призупинити операції завантажування чи розвантажування.
Імплементація та застосування
(4) Резолюцією Асамблеї A.862(20) ММО ухвалила Кодекс безпечного завантажування і розвантажування навалювальних суден («Кодекс BLU») і закликала уряди-підписанти якнайшвидше імплементувати цей Кодекс, а також повідомляти ММО про будь-які випадки невідповідності.
10. на борту чи поблизу судна не проводять жодних вогненебезпечних робіт, коли воно знаходиться біля причалу, за винятком випадків, коли це дозволено представником термінала і здійснюється відповідно до будь-яких вимог компетентного органу;
(20) Директива Ради 89/391/ЄEC від 12 червня 1989 року про запровадження заходів для заохочення підвищення безпеки та здоров'я працівників на робочому місці ( -5 ) та окремі відповідні їй директиви застосовуються до роботи, пов'язаної із завантажуванням та розвантажуванням навалювальних суден.
Інформацію щодо мінімальної глибини у вхідних і вихідних каналах, залежно від ситуації, надає термінал чи компетентний орган.
(b) капітан, завчасно, до очікуваного часу прибуття судна в термінал, надає терміналу інформацію, зазначену в додатку III ;
ОБОВ'ЯЗКИ КАПІТАНА ДО ПОЧАТКУ І ПІД ЧАС ОПЕРАЦІЙ ЗАВАНТАЖУВАННЯ ЧИ РОЗВАНТАЖУВАННЯ
«навалювальне судно» має значення, визначене у правилі IX/1.6 Конвенції СОЛАС 1974 року та розтлумачене у Резолюції 6 Конференції СОЛАС 1997 року, а саме:
Якщо таке пошкодження може знизити безпеку чи придатність судна до плавання, рішення про необхідність та негайність ремонту повинні ухвалювати органи контролю державою порту після консультації з адміністрацією держави прапора.
Окрім того, держави-члени перевіряють, чи термінали відповідають вимогам статті 5(4) по закінченню зазначеного у ній періоду, а для новозаснованих терміналів - по закінченню періоду, зазначеного в статті 6 .
6. представника термінала повідомлено про вимоги до тримінгу, що повинні відповідати процедурам Кодексу ММО з безпеки твердих навалювальних вантажів.
Щодо зазначених рівнозначних стандартів, необхідно дотримуватися Директиви 98/34/ЄC ( -8 ) .
(10) З метою покращення співпраці та комунікації з капітаном судна щодо питань, пов'язаних із завантажуванням і розвантажуванням твердих навалювальних вантажів, термінали повинні призначати представника термінала, відповідального за такі операції в терміналі, і створювати доступні для капітанів довідкові книги, які містять вимоги термінала і порту.
Якщо на борту необхідний затверджений пристрій завантажування, то цей пристрій повинен бути сертифікованим і придатним для вимірювання навантаження під час завантажування чи розвантажування.
(-10) Інформацію щодо очікуваного часу причалювання і відправлення та щодо мінімальної глибини біля причалу поступово оновлюють і передають капітанові після отримання чергового повідомлення про очікуваний час прибуття.
Цю Директиву застосовують до:
Держави-члени визначають, яким чином таке покликання має бути зроблено.
(13) У загальних інтересах Співтовариства, у випадку відмови нестандартним суднам у допуску до своїх портів, представник термінала повинен повідомляти про очевидні недоліки на борту навалювального судна, які можуть зашкодити безпеці операцій завантажування чи розвантажування.
про встановлення гармонізованих вимог і процедур для безпечного завантажування та розвантажування навалювальних суден
240 та OВ C 180 E, 26.06.2001, с.
11. забезпечено пильний нагляд за операцією завантажування чи розвантажування та за судном на останніх етапах завантажування чи розвантажування;
ОБОВ'ЯЗКИ ПРЕДСТАВНИКА ТЕРМІНАЛА ДО ПОЧАТКУ І ПІД ЧАС ОПЕРАЦІЙ ЗАВАНТАЖУВАННЯ ЧИ РОЗВАНТАЖУВАННЯ
Захист безпеки навалювальних суден можна підвищити шляхом ухвалення інструментів, які мають на меті зменшити ризик пошкодження конструкції та втрат через неналежне здійснення операцій завантажування і розвантажування.
Таку підготовку розробляють для ознайомлення з основними загрозами, пов'язаними із завантажуванням і розвантажуванням твердих навалювальних вантажів, та з негативними наслідками неналежного здійснення операцій завантажування та розвантажування для безпеки судна.
Комісія може вносити зміни до статті 8 і додатків з метою імплементації процедур, викладених у цій Директиві, і може вносити зміни до обов'язків щодо звітності, зазначених в статті 11(2) і в статті 12 , або скасовувати їх за умови, що такі положення не розширюють сферу застосування цієї Директиви.
Перед початком завантажування чи розвантажування капітан і представник термінала разом заповнюють і підписують лист контролю безпеки на судні і на березі відповідно до настанов додатку 4 до Кодексу BLU.
Капітан і представник термінала здійснюють операції завантажування чи розвантажування відповідно до погодженого плану.
ВИМОГИ ДО ПРИДАТНОСТІ ТЕРМІНАЛІВ ДЛЯ ЗАВАНТАЖУВАННЯ І РОЗВАНТАЖУВАННЯ ТВЕРДИХ НАВАЛЮВАЛЬНИХ ВАНТАЖІВ
«представник термінала» означає будь-яку особу, призначену оператором термінала, яка має необхідні повноваження і несе повну відповідальність за здійснення контролю над підготовкою, здійсненням і завершенням операцій завантажування та розвантажування, які термінал виконує для певного навалювального судна;
10. під час розвантажування належним чином повідомляє капітана про наміри збільшити чи зменшити кількість використовуваних розвантажувальних насадок і повідомляє капітана, коли розвантажування вважається завершеним для кожного трюму.
(a) капітан завжди відповідає за безпеку завантажування та розвантажування навалювального судна під його командуванням;
Представник термінала відповідає за заавантажування чи розвантажування твердого навалювального вантажу, а саме за порядок завантажування трюмів, кількість та швидкість завантажування чи розвантажування, вказані у зазначеному плані.
Персонал термінала повинні проходити підготовку з усіх аспектів безпеки завантажування та розвантажування навалювальних суден відповідно до своїх обов'язків.
11. пересвідчується, що на борту чи поблизу судна не проводять жодних вогненебезпечних робіт, поки воно залишається біля причалу, за винятком випадків, коли це дозволено капітаном та здійснюється відповідно до будь-яких вимог компетентного органу.
(-7) Директива Ради 94/57/ЄC від 22 листопада 1994 року про спільні правила та стандарти для організацій, що здійснюють огляд суден та сюрвеєрських організацій і для відповідної діяльності морських адміністрацій (ОВ L 319, 12.12.1994, с.
Обов'язки представника термінала:
«оператор термінала» означає власника термінала або будь-яку організацію чи особу, якій власник передав відповідальність за операції завантажування та розвантажування, що здійснюються у терміналі для певного навалювального судна;
Назву причалу, біля якого здійснюватимуть завантажування чи розвантажування, та очікуваний час причалювання і завершення завантажування чи розвантажування.
3. судно перебуває у вертикальній рівновазі або, якщо крен необхідний з експлуатаційних причин, кут крену залишається якомога меншим;
4. забезпечує максимальну відповідність розвантажування з лівого борту розвантажуванню з правого борту під час розвантажування з одного і того самого трюму, щоб уникнути деформації судна;
Рішення про необхідність негайного ремонту чи про можливість його відкладення ухвалює орган контрою державою порту, беручи до уваги, за наявності, висновок адміністрації держави прапора або визнаної нею організації, яка діє від її імені, та думку капітана.
Якщо конструкція чи обладнання судна зазнає пошкоджень під час завантажування чи розвантажування, представник термінала повідомляє про це капітана і, за необхідності, пошкодження усувають.
Вони повинні мати розпізнавальні номери на люках вантажних трюмів, які відповідають номерам, зазначеним у плані завантажування чи розвантажування.
Процедури, здійснювані між навалювальними суднами і терміналами
Попередження про нетипове швартувальне обладнання.
Палубне обладнання, призначене для швартування та причалювання, повинне бути справним, придатним для експлуатації і в доброму стані.
«термінал» означає будь-яку стаціонарну, плавучу чи мобільну споруду, обладнану та використовувану для завантажування на навалювальне судно та розвантажування з навалювального судна сухого вантажу навалом;
14. під час розвантажування з трюму, розвантажування з лівого борту максимально відповідає розвантаженню з правого борту з метою запобігання деформації конструкції судна;
Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/96/ЄС від 4 грудня 2001 року про встановлення гармонізованих вимог і процедур для безпечного завантажування та...
(e) габаритну довжину, ширину судна, довжину вантажної зони від переднього комінгса носового люка до заднього комінгса кормового люка, до яких завантажуватимуть вантаж чи з яких розвантажуватимуть вантаж;
7. веде реєстрацію ваги та розміщення завантаженого чи розвантаженого вантажу і пересвідчується, що вага вантажу в трюмах відповідає вазі, вказаній у погодженому плані завантажування чи розвантажування.
Навалювальні судна, які заходять у термінали в державах-членах для завантажування чи розвантажування твердих навалювальних вантажів, проходять перевірку на відповідність таким вимогам.
Держави-члени вживають заходів, необхідних для того, щоб гарантувати, що оператори терміналів пересвідчуються в експлуатаційній придатності навалювальних суден для завантажування чи розвантажування твердих навалювальних вантажів шляхом перевірки навалювального судна на відповідність положенням додатка I .
Повідомлення ММО
3. забезпечує вертикальну рівновагу судна або, якщо крен необхідний з експлуатаційних причин, зберігає кут крену якомога меншим.
1. гармонізованих вимог до відповідності таких суден і терміналів; та
1. усіх навалювальних суден, незалежно від прапора, під яким вони плавають, та від того, чи вони заходять до терміналу для завантажування чи для розвантажування твердого навалювального вантажу; та
ІНФОРМАЦІЯ, ЯКУ ТЕРМІНАЛ НАДАЄ КАПІТАНУ
1. вантаж, який завантажують чи розвантажують, і скидання чи прийом баластної води знаходяться під контролем відповідального офіцера;
ІНФОРМАЦІЯ, ЯКУ КАПІТАН НАДАЄ ТЕРМІНАЛУ
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 13 лютого 2001 року (OВ C 276, 01.10.2001, с.
(i) дані та потужність завантажувально-розвантажувальної техніки, якщо така є;
9. пересвідчується, що кількість вантажу, необхідна для потрібної осадки та правильного розміщення вантажу на судні на момент відправлення, дозволяє розвантажити весь вантаж із системи транспортерів термінала та спорожнити їх по завершенню завантажування.
Перед початком завантажування чи розвантажування необхідно перевіряти світлові індикатори крену, якщо вони встановлені, і підтверджувати їхню справність.
ВИМОГИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ НАВАЛЮВАЛЬНИХ СУДЕН ДЛЯ ЗАВАНТАЖУВАННЯ І РОЗВАНТАЖУВАННЯ ТВЕРДИХ НАВАЛЮВАЛЬНИХ ВАНТАЖІВ
12. представника термінала було негайно попереджено, якщо процес завантажування чи розвантажування призвів до пошкоджень чи небезпечної ситуації або може до цього призвести;
720; Directive, International document, Requirements [...] on December 4, 2001 № 2001/96/ЄС
Термінали також повинні бути придатними для прийому та завантажування чи розвантажування навалювальних суден, які до них заходять.
Держави-члени гарантують застосування таких процедур щодо завантажування чи розвантажування навалювальних суден твердими навалювальними вантажами.
Директива зі змінами, внесеними Директивою 98/48/ЄC (ОВ L 217, 05.08.1998, с.
Директива зі змінами, внесеними Директивою Комісії 97/58/ЄC (ОВ L 274, 07.10.1997, с.
8. баластну воду скидають за нормами, що відповідають погодженому плану завантажування, і вона не затоплює пристань чи сусіднє судно; Якщо для судна не доцільно повністю скидати баластну воду перед тримінгом у процесі завантажування, капітан погоджує з представником термінала графік, за яким, можливо, буде необхідно призупиняти завантажування, і тривалість таких зупинок;
(ОВ L 13, 16.01.2002, c. 9)
(h) надводний габарит;
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
Облаштування парадних трапів і доступу.
Стаття 14 Процедура комітету
8. на вимогу капітана, забезпечує тримінг вантажу під час завантажування чи розвантажування.
Вимоги до експлуатаційної придатності навалювальних суден
Держави-члени регулярно перевіряють чи термінали відповідають вимогам статті 5(1) , статті 7(2) і статті 8 .
За потреби, повідомляє уточнений чи оновлений час прибуття.
Стаття 12 Оцінювання
Директивою Європейського Парламенту і Ради 2002/84/ЄС від 5 листопада 2002 року
Терміни та означення
- мати сторонній смак чи запах, або
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Актом про приєднання Іспанії та Португалії 1985 року.
НАЗВИ, ОПИС ТА ОЗНАЧЕННЯ ПРОДУКТІВ
Такий процес може бути здійснений шляхом фільтрування.
Колір меду варіюється від майже безбарвного до темно-коричневого.
Директиву 74/409/ЄС скасувати з 1 серпня 2003 року.
Ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення згаданої цілі.
Консистенція може бути рідкою, в'язкою або частково чи повністю кристалізованою.
Мед, що містить один або більше шматків стільникового меду;
(a) за походженням:
(a) активність діастази (шкала Шаде)
не більше ніж 20%
Основні види меду такі:
Електропровідність
Смак та аромат варіюються, але зумовлені рослинним походженням.
Проте реалізація продуктів, що не відповідають вимогам цієї Директиви, але які було марковано до 1 серпня 2004 року згідно з Директивою 74/409/ЄЕС, дозволяється до закінчення запасів.
(1) Деякі вертикальні директиви щодо харчових продуктів необхідно спростити для врахування лише суттєвих вимог, що їм повинні відповідати продукти, до яких вони застосовуються, щоб забезпечити вільний рух таких продуктів на внутрішньому ринку згідно з висновками Європейської Ради, ухваленими в Единбурзі 11-12 грудня 1992 року, і підтвердженими на засіданні Європейської Ради в Брюсселі 10-11 грудня 1993 року.
(b) ГМФ
До затвердження таких методів, для перевірки відповідності положенням цієї Директиви держави-члени, коли це можливо, використовують міжнародно визнані перевірені методи аналізу, такі як ті, що були затверджені Кодексом Аліментаріус.
Якщо таке фільтрування призводить до вилучення значної кількості пилку, споживач повинен бути достовірно поінформовний про це через відповідне зазначення на етикетці.
Такі інструменти застосовують, щоб:
(11) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, повинні ухвалюватися відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії (-1).
- регіонального, територіального або топографічного походження, якщо продукт повністю походить із зазначеного місця,
- квіткового або рослинного походження, якщо продукт повністю або в основному походить із зазначеного джерела та має його органолептичні, фізико-хімічні та мікроскопічні характеристики,
(b) Для цілі Директиви 2000/13/ЄС, зокрема її статей 13, 14, 16 і 17, докладна інформація, яку необхідно зазначати згідно з підпараграфом (а), уважається зазначеннями відповідно до статті 3 згаданої Директиви;
Незважаючи на перший підпараграф, якщо мед походить із більш ніж однієї держави-члена або третьої країни, зазначення країни походження можна відповідним чином замінити одним із наведених нижче:
Мед, (a) придатний для промислового використання або використання як інгредієнта інших харчових продуктів, які потім обробляють, та (b) може:
Директиву 2000/13/ЄС застосовують до продуктів, визначених у додатку I , з дотриманням таких умов:
Держави-члени ухвалюють і вводять у дію закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для виконання цієї Директиви до 1 серпня 2003 року.
Активність діастази та вміст гідроксиметилфурфуролу (ГМФ), визначених після обробки та купажування
- робінія псевдоакація (Robinia pseudoacacia), люцерна посівна (Medicago sativa), банксія (Banksia menziesii), копійочник (Hedysarum), червоний евкаліпт (Eucalyptus camadulensis), шкіряне дерево (Eucryphia lucida, Eucryphia milliganii), (Citrus spp.)
Мед в основному складається з різних цукрів, переважно з фруктози й глюкози, а також з інших речовин, таких як органічні кислоти, ензими та тверді частки, що утворюються в процесі збирання меду.
(8) Як наголосила Комісія в повідомленні до Європейського Парламенту і Ради від 24 червня 1994 року про європейське бджільництво, Комісія може затверджувати методи аналізу, щоб забезпечити відповідність характеристикам складу та додатковим спеціальним положенням для всього меду, який реалізують у Співтоваристві.
Мед, отриманий шляхом пресування стільників, що не містять розплоду, із застосуванням поміркованого нагріву не більше ніж до 45°C або без нього;
(2) Директива Ради 74/409/ЄЕС від 22 липня 1974 року про гармонізацію законодавств держав-членів щодо меду (-4) була зумовлена тим фактом, що відмінності між національними законодавствами про визначення меду, різних видів меду та характеристик, яким він повинен відповідати, могли створювати умови для недобросовісної конкуренції, що, ймовірно, могло вводити в оману споживачів і таким чином безпосередньо впливати на створення та функціонування спільного ринку.
(12) Щоб уникнути створення нових бар'єрів для вільного руху, держави-члени повинні утримуватися від ухвалення не передбачених цією Директивою національних положень для продуктів, яких вона стосується,
Вміст цукру
За винятком пункту 3 додатка I, він не повинен мати сторонніх смаків чи запахів, почати бродити, мати штучно змінену кислотність або бути нагрітий таким чином, щоб натуральні ензими було зруйновано або значною мірою дезактивовано.
(5) Загальні правила маркування харчових продуктів, встановлені в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄС (-5), необхідно застосовувати з дотриманням певних умов.
Для продуктів, визначених у додатку I , держави-члени не повинні ухвалювати національні положення, не передбачені цією Директивою.
(7) До меду, назва якого включає зазначення відповідного квіткового, рослинного, регіонального, територіального або топографічного походження чи спеціальних критеріїв якості, не можна додавати фільтрований мед.
1. термін «мед» застосовують лише до продукту, визначеного в пункті 1 додатка I, та використовують у торгівлі для позначення такого продукту;
- лаванда (Lavandula spp.)
У випадку фільтрованого меду та меду для кондитерських виробів, на вантажних контейнерах, пакованнях та в торговельних документах повинно бути чітко зазначено повну назву продукту, як це зазначено в пункті 2(b)(viii) та пункті 3 додатка I.
(b) за способом виробництва та/або представлення:
(9) Бажано врахувати роботу, проведену над новим стандартом Кодексу для меду, скоригованого, відповідно, зі спеціальними вимогами Співтовариства.
(i) квітковий мед або нектарний мед
- бути перегрітим.
Директива Ради 2001/110/ЄС від 20 грудня 2001 року про мед
(b) за винятком випадків фільтрованого меду та меду для кондитерських виробів, назви продуктів можуть бути доповнені інформацією, що стосується:
Щоб покращити прозорість ринку, маркування видів фільтрованого меду та меду для кондитерських виробів повинно бути обов'язковим для кожної транзакції на оптовому ринку.
про мед
не більше ніж 50 мілі-еквівалентів кислоти на 1000 грам
Вміст фруктози і глюкози (сума обох)
Мед - це натуральна солодка речовина, вироблена бджолами Apis mellifera з нектару рослин або з секрецій живих частин рослин, чи з виділень комах, які смокчуть рослинний сік, на живих частинах рослин, що їх бджоли збирають, перетворюють шляхом сполучення з власними особливими речовинами, відкладають, зневоджують, зберігають і залишають дозрівати у стільниках.
З огляду на тісний зв'язок між якістю меду та його походженням, повна інформація стосовно таких питань неодмінно повинна бути доступна, щоб не вводити споживача в оману щодо якості продукту.
Мед, наскільки це можливо, не повинен містити сторонніх органічних та неорганічних речовин, що не належать до його складу.
(10) Згідно з принципами субсидіарності та пропорційності, визначеними статтею 5 Договору , ціль встановлення спільних означень та правил для відповідних продуктів і приведення положень у відповідність із загальним законодавством Співтовариства стосовно харчових продуктів, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже, з огляду на характер цієї Директиви, може бути краще досягнута Співтовариством.
Вміст нерозчинних у воді речовин
(4) Для забезпечення ясності Директиву 74/409/ЄЕС необхідно викласти в новій редакції, щоб зробити правила щодо умов виробництва та реалізації меду більш доступними, а також привести її у відповідність до загального законодавства Співтовариства про харчові продукти, особливо законодавства щодо маркування, забруднюючих речовин та методів аналізу.
- почати бродити або перебродити, або
- дозволити реалізацію продуктів, визначених у додатку I , якщо вони відповідають означенням та правилам, установленим у цій Директиві, починаючи з 1 серпня 2003 року;
Особливий інтерес споживача до географічних характеристик меду та повної прозорості в цьому питанні приводить до необхідності зазначати у маркованні країну походження, у якій було зібрано мед.
- заборонити реалізацію продуктів, що не відповідають вимогам цієї Директиви, починаючи з 1 серпня 2004 року.
(viii) фільтрований мед
3. якщо мед для кондитерських виробів було використано як інгредієнт у складених харчових продуктах, у назві складеного харчового продукту можна використовувати термін «мед» замість терміна «мед для кондитерських виробів».
- винятки: суничник великоплідний (Arbutus unedo), еріка (Erica), евкаліпт, лайм (Tilia spp.)
не більше ніж 80 мілі-еквівалентів кислоти на 1000 грам
Проте в списку інгредієнтів необхідно використовувати термін, зазначений у пункті 3 додатка I;
верес звичайний (Calluna vulgaris), манука або лептоспермум (leptospermum), чайне дерево (Melaleuca spp.)
(a) у випадку меду для кондитерських виробів слова «призначений лише для використання в кулінарії» повинні бути зазначені на етикетці в безпосередній близькості до назви продукту;
(3) Директивою 74/409/ЄЕС і подальшими змінами та доповненнями до неї встановлено означення, визначено різні види меду, які можна вводити в обіг під відповідними назвами, запроваджено спільні правила щодо його складу та визначено основну інформацію для його маркування, з метою забезпечити вільний рух цих продуктів в межах Співтовариства.
Мед, отриманий шляхом вилучення сторонньої неорганічної або органічної речовини в спосіб, що призводить до значного вилучення пилку.
До меду, коли його вводять в обіг саме як мед, або використовують у будь-якому продукті, призначеному для споживання людиною, не можна додавати ні будь-який харчовий інгредієнт, у тому числі харчові добавки, ні будь-які інші добавки крім меду.
Комісії надає допомогу Постійний комітет з питань ланцюга виробництва харчових продуктів і здоров'я тварин (далі - «Комітет»), створений згідно зі статтею 58(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002.
Мед, який бджоли зберігають у комірках новозбудованих стільників, що не містять розплоду, або вощини, виготовленої лише з бджолиного воску, і який продають у запечатаних цільних стільниках або частинах таких стільників;
- спеціальні критерії якості;
У разі покликання на цей параграф, застосовується стаття 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(6) Ні пилок, ні будь-який інший притаманний меду інгредієнт не можна вилучати, за винятком випадків, у яких цього неможливо уникнути під час вилучення сторонніх органічних та неорганічних речовин.
Мед, в основному отриманий з виділень комах (Hemiptera), що смокчуть рослинний сік, на живих частинах рослин, або із секрецій живих частин рослин;
Вільні кислоти
Без порушення пункту 2(b)(viii) додатка I, ні пилок ні інші притаманні меду складові не можна вилучати, крім випадків, коли цього неможливо уникнути під час вилучення сторонніх неорганічних або органічних речовин.
(a) Назва країни або країн походження, у яких було зібрано мед, повинна бути зазначена на етикетці.
Однак,
- «купаж меду, що походить з ЄС»,
Мед, отриманий шляхом центрифугування розпечатаних стільників, що не містять розплоду;
- падевий і каштановий мед та їхні купажі, крім купажів з видами, зазначеними нижче
не більше ніж 10 г/100 г
- мед зазначеного походження з регіонів з тропічним кліматом та купажі такого меду
- «купаж меду, що походить з ЄС і з-за меж ЄС»;
- загалом, крім меду для кондитерських виробів
Воно не впливає на чинність делегованих актів, що вже введені в дію.
Мед, отриманий завдяки його витіканню з розпечатаних стільників, що не містять розплоду;
Ця Директива застосовується до продуктів, визначених у додатку I .
не більше ніж 0,1 г/100 г
цитрусовий мед) та вмістом ГМФ не більше ніж 15 мг/кг
- квітковий мед
- падевий мед, купажі падевого меду з квітковим медом
(iii) стільниковий мед
2. назви продуктів, зазначені в пунктах 2 і 3 додатка I, застосовують лише до продуктів, визначених у згаданому додатку, і використовують у торгівлі для їх позначення; Ці назви можна замінювати простою назвою продукту - «мед», за винятком випадків фільтрованого меду, стільникового меду, стільників у меду та меду для кондитерських виробів.
не менше ніж 60 г/100 г
720; Directive, International document, Description on December 20, 2001 № 2001/110/ЄС
КРИТЕРІЇ СКЛАДУ ДЛЯ МЕДУ
Мед, отриманий з нектару рослин;
Директивою Європейського Парламенту і Ради 2014/63/ЄС від 15 травня 2014 року
Мед, коли його вводять в обіг саме як мед, або використовують у будь-якому продукті, призначеному для споживання людиною, повинен відповідати зазначеним нижче критеріям складу:
(vii) пресований мед
Цей документ слугує суто засобом документування, і установ…
не більше ніж 0,5 г/100 г
(ii) падевий мед
(v) злитий мед
не більше ніж 40 мг/ кг (з дотриманням положень пункту (а), другий абзац)
- вересовий (Calluna) мед та мед для кондитерських виробів загалом
(vi) центрифужний мед
Виправленням, OB L 52, 21.02.2007, с.
Вміст цукрози
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з процедурою розгляду, зазначеною в статті 7(2) цієї Директиви.
У згаданих делегованих актах Комісія повинна передбачити відповідні перехідні процедури для продуктів, уведених в обіг до дати застосування таких делегованих актів.
- мед з вересу (Calluna) для кондитерських виробів
Information from Division of databases of normative legal information
Зі змінами і доповненнями, внесеними:
(iv) стільники в меду
Ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
Такі інструменти застосовуються, щоб:
Директиву 73/437/ЄЕЄ скасувати, починаючи з 12 липня 2003 року.
(1) Деякі вертикальні директиви про харчові продукти необхідно спростити для врахування лише суттєвих вимог, яким повинні відповідати продукти, до яких вони застосовуються, щоб забезпечити вільний рух таких продуктів на внутрішньому ринку згідно з висновками Європейської ради, ухваленими в Единбурзі 11-12 грудня 1992 року, і підтвердженими на засіданні Європейської ради у Брюсселі 10-11 грудня 1993 року.
Директива зі змінами і доповненнями, внесеними Актом про приєднання 1985 року.
Проте, реалізація продуктів, які не відповідають вимогам цієї Директиви, але які були марковані до 12 липня 2004 року згідно з Директивою 73/437/ЄЕС, дозволяється до закінчення їх запасів.
Для фасованих продуктів вагою менше 20 г не потрібно вказувати масу нетто на етикетці.
(8) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, повинні бути ухвалені згідно з рішенням Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про процедури здійснення виконавчих повноважень, покладених на Комісію (-7).
- назви продуктів можуть також використовуватися в назвах продуктів, створених для позначення інших продуктів, згідно зі звичаєм,
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 12 липня 2003 року.
Якщо продукти, зазначені в пунктах 7 та 8 частини А додатка, містять фруктозу в частках більших ніж 5% у перерахуванні на суху речовину, то вони повинні маркуватися і як продукти і як інгредієнти таким чином: «глюкозно-фруктозний сироп» або «фруктозно-глюкозний сироп» та «сухий глюкозно-фруктозний сироп» або «сухий фруктозно-глюкозний сироп» відповідно, щоб відобразити, частка якого компоненту - фруктози чи глюкози є більшою.
(4) Комісія має намір запропонувати, якнайшвидше і за будь-яких обставин до 1 липня 2000 року, включити в Директиву Ради 80/232/ЄЕС від 15 січня 1980 року про наближення законодавств держав-членів щодо діапазонів значень номінальної кількості та номінальної місткості, дозволених для деяких фасованих продуктів (-5), діапазон значень номінальної маси продуктів, що їх охоплює ця Директива.
Методи здійснення такого покликання встановлюють держави-члени.
Назва продукту, зазначена в пункті 2 частини А додатка, може також використовуватися для позначення продукту, зазначеного в пункті 3 цієї частини.
Проте, ця Директива не застосовується до продуктів, визначених у частині А додатка, якщо вони мають такі форми: цукрова пудра, льодяниковий цукор, пресований цукор.
(2) Директива Ради 73/437/ЄЕС від 11 грудня 1973 року про наближення законодавств держав-членів стосовно деяких цукрів, призначених для споживання людиною (-4), була обґрунтована тим, що відмінності між національними законодавствами про деякі категорії цукру могли створювати умови для недобросовісної конкуренції, що, ймовірно, могло вводити в оману споживачів і таким чином безпосередньо впливати на створення та функціонування спільного ринку.
про деякі цукри, призначені для споживання людиною
Директива Ради 2001/111/ЄС від 20 грудня 2001 року про деякі цукри, призначені для споживання людиною
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням на момент їх офіційної публікації.
(7) Згідно з принципами субсидіарності та пропорційності, визначеними статтею 5 Договору , ціль встановлення спільних означень і правил для продуктів, які розглядаються, та приведення положень у відповідність до загального законодавства Співтовариства про харчові продукти не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже, з огляду на характер цієї Директиви, може бути краще досягнута Співтовариством.
(6) Загальні правила маркування харчових продуктів, визначені в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄС (-6), необхідно застосовувати з дотриманням певних умов.
Ця Директива застосовується до продуктів, визначених у частині А додатка.
(9) Щоб уникнути створення нових бар'єрів для вільного руху, держави-члени повинні утримуватися від ухвалення не передбачених цією Директивою національних положень стосовно зазначених продуктів.
Директива 2000/13/ЄС застосовується до продуктів, визначених у частині А додатка до цієї Директиви, з дотриманням таких умов та відступів:
(3) Директива 73/437/ЄЕС була відповідно розроблена для встановлення означень і спільних правил щодо технологічних характеристик, пакування та маркування таких продуктів, щоб забезпечити їх вільний рух у межах Співтовариства.
(5) Директиву 73/437/ЄЕС необхідно викласти у новій редакції для того, щоб зробити більш доступними правила про умови виробництва та реалізації деяких цукрів, призначених для споживання людиною, а також для того, щоб привести її у відповідність до загального законодавства Співтовариства про харчові продукти, зокрема законодавства щодо маркування, барвників та інших дозволених добавок, екстрагентів та методів аналізу.
Без порушення пункту 5, викладеного нижче, назви продуктів, перелічені в частині А додатка, повинні застосовуватися лише до зазначених у ній продуктів і використовуватися в торгівлі для їх позначення.
Для продуктів, визначених у додатку, держави-члени не повинні ухвалювати національні положення, не передбачені цією Директивою.
- заборонити реалізацію продуктів, що не відповідають вимогам цієї Директиви, починаючи з 12 липня 2004 року;
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою 87/356/ЄЕС (ОВ L 192,11.07.1987, с.
- дозволити реалізацію продуктів, визначених у частині А додатка, якщо вони відповідають означенням і правилам, встановленим цією Директивою, починаючи з 12 липня 2003 року;
- обов'язкові назви продуктів, визначених у частині А додатка, можуть також бути доповнені уточнюючими термінами, що їх широко використовують у різних державах-членах;
Марковання повинне містити уточнюючий термін «кристалізований» для інвертного цукрового сиропу, в розчині якого присутні кристали.
Марковання повинне вказувати вміст сухої речовини та інвертного цукру в цукровому розчині, інвертному цукровому розчині та інвертному цукровому сиропі.
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, що вже введені в дію.
Your e-mail:
(-2) ОВ С 279, 01.10.1999, с.
Директива Ради 2001/111/ЄС від 20 грудня 2001 року про деякі цукри, призначені для споживання людиною : Directive; 720 on December 20, 2001 № 2001/111/ЄС
720; Directive, International document on December 20, 2001 № 2001/111/ЄС
(До Розділу V "Економічне та галузеве співробітництво"
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Європейський Парламент або Рада можуть у будь-який час відкликати делеговані повноваження, зазначені в статті 4.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надаються Комісії з дотриманням умов, встановлених у цій статті.
Designed by KitSoft
Information about error (not required):
дата
Social services and bookmarks:
Комісія складає звіт про здійснення делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Document 984_002-01 , valid, current version - Adoption on December 20, 2001
Цей документ слугує суто засобом документування, і установ…
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в статті 4 , надаються Комісії на період у п'ять років, починаючи з 18 листопада 2013 року.
З метою врахування технічного прогресу та розробок у сфері відповідних міжнародних стандартів, Комісія уповноважується ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 5 для внесення змін і доповнень у частину В додатка.
All content available under Creative Commons Attribution 4.0 International license , unless otherwise specified
Ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
- ванілін: у всіх продуктах.
Продукти, визначені в пунктах 1, 2, 3 і 4 частини А, може бути оброблено в такі способи:
3. цукри, екстраговані з фруктів;
Директиву 79/693/ЄЕС скасувати з 12 липня 2003 року.
B. ОБРОБКА СИРОВИНИ
Водні екстракти (фруктів):
- концентровано - такою мірою, якою це технічно можливо,
2. фруктозний сироп;
(1) Деякі вертикальні директиви щодо харчових продуктів необхідно спростити для врахування лише суттєвих вимог, що їм повинні відповідати продукти, до яких вони застосовуються, щоб забезпечити вільний рух таких продуктів на внутрішньому ринку згідно з висновками Європейської Ради, ухваленими в Единбурзі 11-12 грудня 1992 року, і підтвердженими на засіданні Європейської Ради у Брюсселі 10-11 грудня 1993 року.
Докладна інформація, зазначена в пункті 3 та в першому підпараграфі пункту 4, повинна бути розташована в тому ж полі зору, що й назва продукту, і наведена чітко видимими літерами.
Дозволені такі цукри:
(8) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, повинні ухвалюватися відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року встановлення процедур здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії (-6).
Однак вміст цукру не потрібно зазначати, якщо на маркованні є твердження про поживну цінність стосовно цукрів, відповідно до Директиви 90/496/ЄЕС (-7).
- нагріто, охолоджено або заморожено,
Проте реалізація продуктів, що не відповідають вимогам цієї Директиви, але які було марковано до 12 липня 2004 року згідно з Директивою 79/693/ЄЕС, дозволяється до закінчення запасів.
4. коричневий цукор.
- Назву "желейний мармелад" можна використовувати, якщо продукт не містить нерозчинних речовин, за винятком невеликої кількості шкірки, нарізаної тонкими скибочками.
Фрукт:
Однак, для продуктів, виготовлених із трьох або більше видів фруктів, зазначення цих фруктів можна замінити словами "суміш фруктів" або подібним формулюванням, або числом видів використаних фруктів.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог Директиви, до 12 липня 2003 року.
Ці інструменти застосовують, щоб:
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням на момент їх офіційної публікації.
Методи здійснення такого покликання затверджують держави-члени.
- за винятком сировини, використаної для виготовлення продуктів "екстра": використання діоксиду сірки (Е 220) або її солей (Е 221, E 222, E 223, E 224, E 226 і Е 227) як допоміжної речовини у виготовленні, за умови, що в продуктах, визначених у частині І додатка І, не було перевищено максимальний вміст діоксиду сірки, визначений у Директиві 95/2/ЄС.
- фруктовий сік: лише в джемі,
(7) Згідно з принципами субсидіарності та пропорційності, визначеними статтею 5 Договору, ціль встановлення спільних означень і правил для відповідних продуктів та приведення положень у відповідність із загальним законодавством Співтовариства про харчові продукти не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже, з огляду на характер цієї Директиви, може бути краще досягнута Співтовариством.
- мед, як визначено у Директиві Ради 2001/110/ЄС від 20 грудня 2001 року про мед (-9): у всіх продуктах як повний або частковий замінник цукрів,
1. цукри, як визначено у Директиві 2001/111/ЄС (-10);
Водний екстракт фруктів, який через неминучі втрати, що виникають у процесі його виготовлення, містить усі розчинні у воді складові використаних фруктів.
(5) Загальні правила маркування харчових продуктів, установлені в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄС (-5) необхідно застосовувати з дотриманням певних умов.
Директива 2000/13/ЄС застосовується до продуктів, визначених у додатку І, відповідно до таких умов:
Однак, без порушення статті 5(1) Директиви 2000/13/ЄС, держави-члени, з метою врахування деяких особливих випадків, можуть дозволяти застосування зарезервованих назв для продуктів, визначених у частині І, що містять менше ніж 60% сухої розчинної речовини.
Ці кількісні показники розраховують після віднімання маси води, використаної для приготування водних екстрактів.
(2) Директива Ради 79/693/ЄЕС від 24 липня 1979 року про наближення законодавств держав-членів щодо фруктових джемів, желе, мармеладу і підсолодженого каштанового пюре (-4) була зумовлена тим фактом, що відмінності між національними законодавствами щодо відповідних продуктів могли створювати умови для недобросовісної конкуренції, що, ймовірно, могло вводити в оману споживачів і таким чином безпосередньо впливати на створення та функціонування спільного ринку.
- спиртні напої, вино і лікерне вино, горіхи, ароматичні трави, спеції, ваніль та екстракт ванілі: у всіх продуктах,
(9) Щоб уникнути створення нових бар'єрів для вільного руху, держави-члени повинні утримуватися від ухвалення не передбачених цією Директивою національних положень стосовно зазначених продуктів,
Кількість цитрусових фруктів, використаних для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна становити менше ніж 200 г, з яких щонайменше 75 г повинно бути отримано з ендокарпія.
- харчові олії та жири як протипінні агенти: у всіх продуктах,
Для продуктів, визначених у додатку І , держави-члени не повинні ухвалювати національні положення, не передбачені цією Директивою.
Якщо змішують різні види фруктів, мінімальний вміст, установлений для різних видів фруктів відповідно до частини І, повинен бути зменшений пропорційно відсоткам вмісту використаних фруктів.
(6) З метою врахування наявних національних традицій у виготовленні фруктових джемів, желе, мармеладу і підсолодженого каштанового пюре, необхідно дотримуватися чинних національних підзаконних актів, які дозволяють реалізацію таких продуктів зі зменшеним вмістом цукру.
На маркованні загальний вміст цукру зазначається словами "загальний вміст цукру ... г на 100 г"; зазначене число представляє значення, отримане в результаті вимірюванням рефрактометром за 20 °C для кінцевого продукту, з похибкою ± 3 рефрактометричних градусів.
Без порушення положень Директиви 89/107/ЄЕС (-8) або положень, ухвалених з метою надання їй чинності, у виготовленні продуктів, визначених у додатку І до цієї Директиви, можна використовувати лише інгредієнти, наведені в додатку II до цієї Директиви, та сировину, що відповідає вимогам додатка ІІІ до цієї Директиви.
Ця Директива застосовується до продуктів, визначених у додатку І .
- ефірні олії з цитрусових фруктів: лише в мармеладі та желейному мармеладі,
Директива Ради 2001/113/ЄС від 20 грудня 2001 року про фруктові джеми, желе, мармелад і підсолоджене каштанове пюре, призначені для споживання людиною
- "Підсолоджене каштанове пюре" - це доведена до відповідної консистенції суміш води, цукру і щонайменше 380 г каштанового (Castanea sativa) пюре на 1000 г кінцевого продукту.
Імбир може бути засушений або консервований у сиропі.
- свіжий, здоровий, незіпсований фрукт, який містить усі свої основні складові та є достатньо стиглим для використання після миття, видалення пошкоджених місць, верхівки і плодоніжки,
- заборонити реалізацію продуктів, що не відповідають вимогам цієї Директиви, починаючи з 12 липня 2004 року.
Для цілей цієї Директиви застосовуються такі терміни та означення:
Вона не застосовується до продуктів, призначених для виготовлення хлібобулочних виробів, випічки або печива.
- рідкий пектин: у всіх продуктах,
Однак, наведені в додатку І назви продуктів можна використовувати як доповнення до назв та, відповідно до застосованих практик, для позначення інших продуктів, які не можна сплутати з продуктами, визначеними в додатку І.
(3) Відповідно, Директиву 79/693/ЄЕС було розроблено для встановлення означень і спільних правил щодо складу, технічних умов виробництва та маркування відповідних продуктів, щоб забезпечити їх вільний рух у межах Співтовариства.
Однак, шипшиновий джем екстра та джем екстра з малини, ожини, чорної смородини, чорниці й червоної порічки без насіння може бути отриманий повністю або частково з неконцентрованого пюре відповідних фруктів.
- для цілей цієї Директиви томати, їстівні частини стебла ревеню, морква, батат, огірки, гарбузи, дині та кавуни вважаються фруктами,
Як відступ від статті 6(4) Директиви 2000/13/ЄС, якщо залишковий вміст діоксиду сірки перевищує 10 мг/кг, його присутність повинна бути зазначена в списку інгредієнтів.
Цукри
Абрикоси та сливи, які використовують для виготовлення джему, можуть також бути оброблені за допомогою інших, крім ліофілізації, процесів сушіння.
(4) Директиву 79/693/ЄЕС необхідно привести у відповідність із загальним законодавством Співтовариства про харчові продукти, зокрема із законодавством щодо маркування, барвників, підсолоджувачів та інших дозволених добавок, і для забезпечення ясності викласти її в новій редакції, щоб зробити більш доступними правила щодо умов виробництва та реалізації фруктових джемів, мармеладу і підсолодженого каштанового пюре, призначених для споживання людиною.
Шкірку цитрусових фруктів може бути законсервовано в ропі.
про фруктові джеми, желе, мармелад і підсолоджене каштанове пюре, призначені для споживання людиною
- дозволити реалізацію продуктів, визначених у додатку І , якщо вони відповідають означенням та правилам, установленим у цій Директиві, починаючи з 12 липня 2003 року,
(Фруктова) м'якоть:
На маркованні вміст фруктів зазначається словами "виготовлено з ... г фруктів на 100 г" кінцевого продукту, після віднімання маси води, використаної для приготування водних екстрактів, де це доречно.
- "імбир" означає їстівний корінь імбиру, свіжий або консервований.
- "Мармелад" - це доведена до відповідної желеподібної консистенції суміш води, цукрів та одного або кількох таких продуктів, отриманих з цитрусових фруктів: м'якоть, пюре, сік, водний екстракт та шкірка.
- 230 г для яблук кеш'ю,
Назви продуктів доповнюються зазначенням використаного фрукта або фруктів, у порядку зменшення масової частки використаної сировини.
(Фруктове) пюре:
Продукти, визначені в частині І, крім тих, у яких цукор було повністю або частково заміщено підсолоджувачами, повинні містити 60% або більше сухої розчинної речовини за вимірюваннями рефрактометра.
Назви продуктів, наведені в додатку І, застосовуються лише до продуктів, зазначених у додатку, і використовуються в торгівлі для їх позначення.
Їстівна частина цілого фрукта, за необхідності очищена від шкірки, насіння, зерен, кісточок тощо, яку було перетворено на пюре шляхом протирання через сито або за допомогою подібного процесу.
(-3) OB C 56, 24.02.1997, с.
A. ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
Їстівна частина цілого фрукта, за необхідності очищена від шкірки, насіння, кісточок тощо, яку може бути нарізано скибочками або розчавлено, але яку не перетворено на пюре.
Зазначені нижче додаткові інгредієнти може бути використано в продуктах, визначених у додатку І :
- сік буряка столового: лише в джемі та желе, виготовлених із полуниці, малини, аґрусу, червоної порічки та сливи,
- сік з цитрусових фруктів: у продуктах, отриманих з інших видів фруктів: лише в джемі, джемі екстра, желе та желе екстра,
- 350 г для червоної порічки, горобини, обліпихи, чорної смородини,
- Однак, для "желе екстра" кількість фруктового соку та/або водних екстрактів, використаних для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна бути меншою, ніж установлено для виготовлення джему екстра.
Для виготовлення джему екстра не можна змішувати з іншими фруктами такі фрукти: яблука, груші, сливи з кісточкою, що не відділяється від м'якоті, дині, кавуни, виноград, гарбузи, огірки та томати.
Кількість соку та/або водного екстракту, використаних для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна бути меншою, ніж установлено для виготовлення джему.
- соки з червоних фруктів: лише в джемі та джемі екстра, виготовлених із шипшини, полуниці, малини, аґрусу, червоної порічки, сливи та ревеню,
Однак цитрусовий джем може бути отриманий з цілих фруктів, нарізаних соломкою та/або скибочками.
- 250 г для імбиру,
Цитрусовий джем екстра може бути отриманий з цілих фруктів, нарізаних соломкою та/або скибочками.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою 88/593/ЄЕС (OB L 318, 25.11.1988, с.
"Джем екстра" - це суміш цукрів, води, неконцентрованої м'якоті одного або більше видів фруктів, доведена до відповідної желеподібної консистенції.
- 80 г для маракуйі.
Кількість м'якоті, використаної для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна становити менше ніж:
Кількість м'якоті та/або пюре, використаних для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна становити менше ніж:
- "Джем" - це суміш цукрів, води, м'якоті та/або пюре одного або більше видів фруктів, доведена до відповідної желеподібної консистенції.
- шкірка цитрусових: у джемі, джемі екстра, желе та желе екстра,
I. ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
- шипшини та айви,
- листя Pelargonium odoratissimum: у джемі, джемі екстра, желе, желе екстра, якщо їх виготовлено з айви,
- 450 г як загальне правило,
- "Желе" - це належним чином загусла суміш цукрів, соку та/або водних екстрактів одного або кількох видів фруктів.
- висушено шляхом ліофілізації,
Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, вказані у такому рішенні.
Директива зі змінами і доповненнями, внесеними Директивою 94/34/ЄС (OB L 237, 10.09.1994, с.
Директивою Ради 2004/84/ЄС від 10 червня 2004 року
Делеговані повноваження, зазначені в статті 5 , можуть бути відкликані в будь-який час Європейським Парламентом або Радою.
Information about error (not required):
Держави-члени, таким чином, можуть на власний розсуд дозволяти чи забороняти додавання вітамінів до своїх національних продуктів, хоча вільний рух товарів у межах Співтовариства в будь-якому випадку повинно бути гарантовано відповідно до правил і принципів, які випливають з Договору .
Проте реалізацію продуктів, які не відповідають цій Директиві, але які було марковано до 17 липня 2004 року згідно з Директивою 76/118/ЄЕС, дозволено до вичерпання їх запасів.
Ці дані розміщують поруч з комерційним найменуванням.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Актом про вступ 1994 року.
Директиву Ради 76/118/ЄEC скасувати з 17 липня 2003 року.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 17 липня 2003 року.
Проте, рішення про поширення такого дозволу на все Співтовариство не може бути ухвалено.
ОЗНАЧЕННЯ ПРОДУКТІВ ТА НАЗВИ ПРОДУКТІВ
- зневодненням для продуктів, зазначених у пункті 2 .
Якщо продукти масою менше 20 г на одиницю пакують у зовнішнє паковання, обов'язкові відповідно до цієї статті дані потрібно вказувати тільки на зовнішньому пакованні, за винятком позначення, необхідного згідно з пунктом 1(a) .
(10) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, повинно бути ухвалено згідно з Рішенням Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -9 ) .
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням на момент їхньої офіційної публікації.
(a) Назви продуктів, наведені в додатку I , застосовуються тільки до зазначених у ньому продуктів і, без обмеження підпараграфа (b), використовуються в торгівлі для їх позначення;
(9) Згідно з принципами субсидіарності та пропорційності, визначеними статтею 5 Договору, ціль встановлення спільних термінів та означень і правил для продуктів, які розглядаються, та приведення положень у відповідність до загального законодавства Співтовариства про харчові продукти не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже, з огляду на характер цієї Директиви, може бути краще досягнута Співтовариством.
Щодо продуктів, визначених у додатках I та II , держави-члени не повинні ухвалювати національні положення, не передбачені цією Директивою.
На маркованні продуктів, визначених у додатку I(2) , указують, що продукт "не призначений для харчування дітей віком до 12 місяців".
Ці позначення можна вживати тією мовою і відповідно до тих умов, які встановлено в додатку II .
(2) Директива Ради 76/118/ЄЕС від 18 грудня 1975 року про наближення законодавств держав-членів щодо деяких видів частково або повністю зневодненого консервованого молока, призначеного для споживання людиною ( -4 ) була зумовлена тим фактом, що відмінності між національними законодавствами щодо консервованого молока могли б створювати умови для недобросовісної конкуренції, що, ймовірно, могло б вводити в оману споживачів і таким чином безпосередньо впливати на створення та функціонування спільного ринку.
Директива 2000/13/ЄС застосовується до продуктів, визначених у додатку I , з дотриманням таких умов.
(11) Щоб уникнути створення нових бар'єрів для вільного руху, держави-члени повинні утримуватися від ухвалення національних положень, не передбачених цією Директивою, щодо зазначених продуктів,
(7) За умови дотримання вимог Директиви Ради 90/496/ЄЕС від 24 вересня 1990 року про зазначення поживної цінності в маркованні харчових продуктів ( -7 ) , у деяких державах-членах дозволено додавати вітаміни до продуктів, визначених у цій Директиві.
(4) Директиву 76/118/ЄЕС необхідно привести у відповідність до загального законодавства Співтовариства щодо харчових продуктів, зокрема до законодавства щодо маркування, дозволених добавок, санітарно-гігієнічних правил, установлених у Директиві Ради 92/46/ЄEC ( -5 ) .
(8) До продуктів, призначених для дітей грудного і раннього віку, застосовується Директива Комісії 91/321/ЄEC від 14 травня 1991 року про суміші для дітей грудного і раннього віку та суміші для подальшого годування дітей грудного і раннього віку ( -8 ) .
(6) Загальні правила щодо маркування харчових продуктів, установлені в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄC ( -6 ) повинні застосовуватися з дотриманням певних умов.
У випадку продуктів, визначених у додатку I(2) , на етикетці повинно бути зазначено рекомендації щодо методу розбавлення чи відновлення, у тому числі інформацію щодо вмісту жиру у розбавленому чи відновленому таким чином продукті.
(3) Директиву 76/118/ЄEC надалі було розроблено, щоб установити терміни та означення і спільні правила, що регламентують склад, специфікації виробництва та маркування деяких видів консервованого молока для забезпечення їх вільного руху в межах Співтовариства.
Ця Директива застосовується до частково або повністю зневодненого консервованого молока, визначеного в додатку I .
- дозволити реалізацію продуктів, визначених у додатку I , якщо вони відповідають означенням і правилам, установленим у цій Директиві, починаючи з 17 липня 2003 року,
Це рідкий продукт, підсолоджений або непідсолоджений, отриманий шляхом часткового видалення води з молока, з повністю або частково знежиреного молока чи суміші цих продуктів, до якого можуть бути додані вершки або повністю зневоднене молоко, або і те й інше, при чому частка повністю зневодненого молока в готових продуктах не повинна перевищувати 25 % усіх сухих речовин молока.
- заборонити реалізацію продуктів, що не відповідають вимогам цієї Директиви, починаючи з 17 липня 2004 року.
(5) Для забезпечення ясності Директиву 76/118/ЄEC необхідно викласти у новій редакції, щоб зробити доступнішими правила щодо умов виробництва та реалізації деяких видів частково або повністю зневодненого консервованого молока, призначеного для споживання людиною.
(b) Додаток II містить перелік конкретних позначень як альтернативу назвам продуктів, зазначеним у підпараграфі (a).
(1) Деякі вертикальні директиви про харчові продукти необхідно спростити для врахування лише суттєвих вимог, яким повинні відповідати продукти, до яких вони застосовуються, щоб забезпечити вільний рух таких продуктів на внутрішньому ринку згідно з висновками Європейської Ради, ухваленими в Единбурзі 11 - 12 грудня 1992 року і підтвердженими на засіданні Європейської Ради в Брюсселі 10 - 11 грудня 1993 року.
КОНКРЕТНІ ПОЗНАЧЕННЯ ДЛЯ ДЕЯКИХ ПРОДУКТІВ, ПЕРЕЛІЧЕНИХ У ДОДАТКУ I
Зневоднене молоко, у якому вміст жиру становить не менше 26 %, але менше 42 % маси.
Зневоднене молоко, у якому вміст жиру становить більше 1,5 %, але менше 26 % маси.
(b) Без обмеження Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних санітарногігієнічних правил для харчових продуктів тваринного походження ( -10 ) , консервування продуктів, зазначених у параграфах 1 та 2 , забезпечується:
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою 1999/50/ЄC (ОВ L 139, 02.06.1999, с.
Директива Ради 2001/114/ЄС від 20 грудня 2001 року щодо деяких видів частково або повністю зневодненого консервованого молока, призначеного для споживання лю...
(a) Додавання лактози в кількості, яка не перевищує 0,03 % маси готового продукту, дозволяється для виготовлення продуктів, визначених у пункті 1(e) - (g) .
Зневоднене молоко, у якому вміст жиру становить не більше 1,5 % маси.
Зневоднене молоко, у якому вміст жиру становить не менше 42 % маси.
щодо деяких видів частково або повністю зневодненого консервованого молока, призначеного для споживання людиною
Дозволені добавки та сировина
Частково зневоднене молоко, у якому вміст жиру становить не менше 1 %, але менше 7,5 % маси, а вміст усіх сухих речовин молока - не менше 20 % маси.
- додаванням цукрози для продуктів, зазначених у пункті 1(e) - (g) ,
Це сухий продукт, у якому вміст води не перевищує 5 % маси готового продукту, отриманого шляхом видалення води з молока, з повністю або частково знежиреного молока, з вершків або із суміші цих продуктів.
Частково зневоднене молоко з додаванням цукрози (напівбілого цукру, білого цукру або екстра білого цукру), у якому вміст жиру становить не менше 8 % маси, а вміст усіх сухих речовин молока - не менше 28 % маси.
Повністю зневоднене молоко
(b) Згущене молоко
Частково зневоднене молоко з додаванням цукрози (напівбілого цукру, білого цукру або екстра білого цукру), у якому вміст жиру становить не менше 1 %, але менше 8 % маси, а вміст усіх сухих речовин молока - не менше 24 % маси.
Частково зневоднене молоко, у якому вміст жиру становить не менше 15 % маси, а вміст усіх сухих речовин молока - не менше 26,5 % маси.
(f) Підсолоджене згущене частково знежирене молоко
(iii) Лактоза
Частково зневоднене молоко з додаванням цукрози (напівбілого цукру, білого цукру або екстра білого цукру), у якому вміст жиру становить не більше 1 % маси, а вміст усіх сухих речовин молока - не менше 24 % маси.
- Види непідсолодженого згущеного молока
(c) Згущене частково знежирене молоко
(c) Сухе частково знежирене молоко або порошок з частково знежиреного молока
(d) Сухе знежирене молоко або порошок зі знежиреного молока
- Види підсолодженого згущеного молока
Частково зневоднене молоко, у якому вміст жиру становить не більше 1 % маси, а вміст усіх сухих речовин молока - не менше 20 % маси.
Способи оброблення
(a) Сухе молоко з високим вмістом жиру або порошок з молока з високим вмістом жиру
(g) Підсолоджене згущене знежирене молоко
На маркованні повинно бути вказано відсоток молочного жиру, виражений як відсоток маси готового продукту, за винятком продуктів, визначених у додатку I(1)(d) та (g) та додатку I(2)(d) , і відсоток сухого знежиреного молочного екстракту у випадку продуктів, визначених у додатку I(1) .
(d) Згущене знежирене молоко
(b) Сухе незбиране молоко або порошок з незбираного молока
(a) Згущене молоко з високим вмістом жиру
Пермеат молока - це продукт, отриманий внаслідок видалення молочних протеїнів і молочного жиру з молока, частково знежиреного молока або знежиреного молока шляхом ультрафільтрування; та
Директива Ради 2001/114/ЄС від 20 грудня 2001 року щодо деяких видів частково або повністю зневодненого к... : Directive; 720 on December 20, 2001 № 2001/114/ЄС
Select spelling error with mouse and press Ctrl+Enter.
(ii) Пермеат молока
ДОДАТОК II КОНКРЕТНІ ПОЗНАЧЕННЯ ДЛЯ ДЕЯКИХ ПРОДУКТІВ, ПЕРЕ…
Параграф 2 не застосовується в таких випадках:
(a) може вимагатись як доказ або
(g) якщо можливо, інші наслідки злочину.
Відповідна дата не може бути пізніше 7 серпня 2002 року.
(-2) Висновок, наданий 9 січня 2002 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Це Рамкове рішення поширюється на Гібралтар.
УХВАЛИЛА ЦЕ РАМКОВЕ РІШЕННЯ:
Це Рамкове рішення не застосовується при перевезенні повітряним транспортом без запланованої проміжної посадки.
У принципі, згоду не можна відкликати.
Можливе переслідування за інші злочини
Вона може бути відкликана в будь-який час.
(9) Роль центральних органів у виконанні європейського ордера на арешт повинна обмежуватися практичною та адміністративною допомогою.
- саботаж.
(b) ім'я, адреса, номери телефону і факсу та електронна адреса судового органу, що видає ордер;
У такому випадку строки можуть бути продовжені ще на 30 днів.
- расизм та ксенофобія,
(2002/584/ЮВС)
- сексуальна експлуатація дітей і дитяча порнографія,
У виняткових ситуаціях передача може бути тимчасово відкладена із серйозних гуманітарних причин, наприклад, якщо є вагомі підстави вважати, що вона явно загрожуватиме життю або здоров'ю розшукуваної особи.
- шахрайство, в тому числі шахрайство, що зачіпає фінансові інтереси Європейських Співтовариств у розумінні Конвенції від 26 липня 1995 року про захист фінансових інтересів Європейських Співтовариств,
(10) Механізм європейського ордера на арешт ґрунтується на високому рівні довіри між державами-членами.
(b) або погодитись на тимчасову передачу розшукуваної особи.
Це Рамкове рішення набуває чинності на двадцятий день після дня його опублікування в Офіційному віснику Європейських Співтовариств.
Це Рамкове рішення не перешкоджає державі-члену застосовувати свої конституційні норми щодо належного процесу, свободи об'єднань, свободи преси та свободи вияву поглядів в інших засобах масової інформації.
Відповідно до викладеного в останній статті принципу пропорційності, це Рамкове рішення не виходить за рамки необхідного для досягнення цієї мети.
(14) Усі держави-члени ратифікували Конвенцію Ради Європи від 28 січня 1981 року про захист фізичних осіб у зв'язку з автоматизованим опрацюванням персональних даних , тому персональні дані, що їх опрацьовують у контексті імплементації цього Рамкового рішення, повинні бути захищені відповідно до принципів зазначеної Конвенції,
(d) характер та правова класифікація злочину, особливо стосовно статті 2 ;
(13) Жодна особа не повинна бути переміщена, вислана або передана до держави, де існує серйозний ризик того, що вона буде піддана смертній карі, катуванню або іншому нелюдському чи принизливому поводженню чи покаранню.
- організоване або збройне пограбування,
Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для дотримання положень цього Рамкового рішення до 31 грудня 2003 року.
- торгівля людьми,
Зв'язок з іншими правовими інструментами
У другій половині 2003 року Рада повинна провести перевірку, зокрема перевірку практичного застосування державами-членами положень цього Рамкового рішення, а також функціонування Шенгенської інформаційної системи.
(a) або погодитися, щоб розшукувана особа була заслухана відповідно до статті 19 ;
Положення щодо Австрії та Гібралтару
(d) Конвенція від 27 вересня 1996 року стосовно екстрадиції між державами-членами Європейського Союзу;
Традиційні відносини співпраці, що до цього часу існували між державами-членами, повинні бути замінені системою вільного руху судових рішень у кримінальних справах, що охоплює як попередні, так і остаточні судові рішення в просторі свободи, безпеки та правосуддя.
Запити про екстрадицію, отримані до 1 січня 2004 року, продовжуватимуть регулюватися наявними інструментами, що стосуються екстрадиції.
При цьому кожна держава-член може вказати, що вона негайно застосує це Рамкове рішення у своїх відносинах із тими державами-членами, що направили таке саме повідомлення.
- злочини, що підпадають під юрисдикцію Міжнародного кримінального суду,
(b) існування європейського ордера на арешт;
- комп'ютерні злочини,
(a) Європейська конвенція про передачу правопорушників від 13 грудня 1957 року, додатковий протокол до неї від 15 жовтня 1975 року, другий додатковий протокол до неї від 17 березня 1978 року та Європейська конвенція про боротьбу з тероризмом від 27 січня 1977 року стосовно питань екстрадиції;
(c) рішення ухвалюється не пізніше ніж через 30 днів після отримання запиту;
Це Рамкове рішення не призводить до зміни зобов'язання щодо дотримання фундаментальних прав та фундаментальних правових принципів, закріплених у статті 6 Договору про Європейський Союз.
- тероризм,
Держава-член, що бажає скористатися передбаченими в цій статті можливостями, повинна повідомити Генеральному секретаріату Ради інформацію про призначений центральний орган або центральні органи.
(5) Означена мета перетворити Союз на простір свободи, безпеки та правосуддя призводить до скасування екстрадиції між державами-членами та заміни її системою передачі правопорушників між судовими органами.
(6) Європейський ордер на арешт, передбачений цим Рамковим рішенням, є першим конкретним заходом у галузі кримінального права, що реалізує принцип взаємного визнання, що його Європейська Рада назвала «наріжним каменем» судової співпраці.
(e) опис обставин, за яких було вчинено злочин, у тому числі час, місце та ступінь участі в злочині розшукуваної особи;
Ця стаття не обмежує зобов'язань держав-членів, передбачених Статутом Міжнародного кримінального суду .
В інших випадках остаточне рішення про виконання європейського ордера на арешт повинне бути ухвалене протягом 60 днів після арешту розшукуваної особи.
(c) кримінальний процес не призводить до застосування заходу, що обмежує особисту свободу;
Усі труднощі щодо пересилання або справжності будь-якого документа, необхідного для виконання європейського ордера на арешт, вирішуються шляхом прямих контактів між відповідними судовими органами або, якщо необхідно, за участю центральних органів держав-членів.
7. якщо європейський ордер на арешт стосується злочинів, що:
(4) Крім того, держави-члени узгодили такі три конвенції, що повністю або частково стосуються екстрадиції та становлять частину acquis Союзу: Конвенція від 19 червня 1990 року, що імплементує Шенгенський договір від 14 червня 1985 року про поступове скасування перевірок на їхніх спільних кордонах ( -4 ) (стосовно відносин між державами-членами, що є учасниками цієї Конвенції), Конвенція від 10 березня 1995 року про спрощену процедуру екстрадиції між державами-членами Європейського Союзу ( -5 ) та Конвенція від 27 вересня 1996 року стосовно екстрадиції між державами-членами Європейського Союзу ( -6 ) .
- вбивство, завдання тяжких тілесних ушкоджень,
Кожна держава-член призначає орган, відповідальний за отримання запитів про транзит та необхідних документів, а також будь-якої іншої офіційної кореспонденції, що стосується запитів про транзит.
Також він публікує цю інформацію в Офіційному віснику Європейських Співтовариств.
(3) Усі або деякі держави-члени є учасниками низки конвенцій у сфері екстрадиції, в тому числі Європейської конвенції про передачу правопорушників від 13 грудня 1957 року та Європейської конвенції про боротьбу з тероризмом від 27 січня 1977 року.
При ухваленні цього Рамкового рішення або пізніше будь-яка держава-член може заявити в декларації, наданій на зберігання Генеральному секретаріату Ради, що вона прийме переклад однією або декількома іншими офіційними мовами установ Європейських Співтовариств.
(8) Рішення про виконання європейського ордера на арешт повинні піддаватися достатньому контролю, що означає, що судовий орган держави-члена, де заарештовано розшукувану особу, повинен буде ухвалити рішення про її передачу.
Скандинавські країни мають ідентичні положення законодавства про екстрадицію.
(2) Програма заходів щодо реалізації принципу взаємного визнання кримінальних рішень, передбачена в пункті 37 Висновків Європейської Ради в Тампере та ухвалена Радою 30 листопада 2000 року ( -3 ) , спрямована на вирішення питання взаємного виконання ордерів на арешт.
Розшукувана особа повинна бути передана якнайшвидше в погоджену між відповідними органами дату.
(11) У відносинах між державами-членами європейський ордер на арешт повинен замінити собою всі попередні інструменти щодо екстрадиції, в тому числі положення розділу III Конвенції, що імплементує Шенгенський договір , які стосуються екстрадиції.
- підроблення грошей, у тому числі євро,
Держава-член, що бажає скористатися цією можливістю, повинна повідомити Генеральному секретаріату Ради про ухвалення цього Рамкового рішення та визначити процедури, згідно з якими є можливим відкликання згоди, та будь-які зміни до них.
Конкуруючі міжнародні зобов'язання
Держави-члени також повідомляють Раді та Комісії про будь-яку нову згадану в другому підпараграфі угоду чи домовленість протягом трьох місяців після її підписання.
(f) якщо особа після її передачі прямо відмовилася від права на застосування правила конкретності щодо певних злочинів, що були вчинені до її передачі.
Запити, отримані після цієї дати, регулюватимуться правилами, ухваленими державами-членами відповідно до цього Рамкового рішення.
- викрадення, незаконне позбавлення волі та захоплення заручників,
На підставі інформації, що її повідомляє Генеральний секретаріат Ради, Комісія повинна не пізніше 31 грудня 2004 року подати до Європейського Парламенту і Ради звіт про дію цього Рамкового рішення, що супроводжується, якщо необхідно, законопроектами.
Судовий орган держави-члена, що виконує ордер (надалі - «судовий орган, що виконує ордер»), відмовляє у виконанні європейського ордера на арешт у таких випадках:
Визначення компетентних судових органів
(c) Конвенція від 10 березня 1995 року про спрощену процедуру екстрадиції між державами-членами Європейського Союзу;
Держава-член транзиту повідомляє про своє рішення згідно з тією самою процедурою.
Крім того, впровадження нової спрощеної системи передачі засуджених чи підозрюваних осіб для цілей виконання кримінальних вироків або притягнення до відповідальності за ними дає змогу усунути складність та ймовірність затримки, притаманні теперішнім процедурам екстрадиції.
(1) Відповідно до Висновків Європейської Ради в Тампере від 15 та 16 жовтня 1999 року, зокрема їх пункту 35, офіційна процедура екстрадиції між державами-членами повинна бути скасована стосовно осіб, що уникають правосуддя після винесення щодо них остаточного судового вироку, а процедури екстрадиції стосовно підозрюваних у вчиненні злочину осіб повинні бути прискорені.
Держави-члени повинні виконувати будь-який європейський ордер на арешт на основі принципу взаємного визнання та відповідно до положень цього Рамкового рішення.
(b) Угода між 12 державами-членами Європейських Співтовариств про спрощення та модернізацію способів передавання запитів про екстрадицію від 26 травня 1989 року;
Кожна держава-член може передбачити, що згода та, у відповідних випадках, відмова можуть бути відкликані згідно з правилами, застосовними в її внутрішньому законодавстві.
Європейський ордер на арешт повинен бути перекладений офіційною мовою або однією з офіційних мов держави-члена, що виконує ордер.
(-10) Цей ордер повинен бути складений однією з офіційних мов держави-члена, що виконує ордер, якщо ця держава відома, або будь-якою іншою мовою, прийнятою цією державою, чи перекладений на одну з таких мов.
- торгівля викраденими транспортними засобами,
(7) Держави-члени, діючи самостійно, не можуть достатньою мірою досягти цілі замінити систему багатосторонньої екстрадиції, що побудована на Європейській конвенції про передачу правопорушників від 13 грудня 1957 року, а отже, враховуючи її масштаби та наслідки, її може бути краще досягнуто на рівні Союзу, тому Рада може ухвалювати заходи відповідно до принципу субсидіарності, що про нього йдеться в статті 2 Договору про Європейський Союз та статті 5 Договору про заснування Європейського Співтовариства .
(a) за законодавством держави-члена, що виконує ордер, розглядаються як такі, що були вчинені повністю або частково на території держави-члена, що виконує ордер, або в місці, що вважається такою територією; або
Запит про транзит та викладена в параграфі 1 інформація можуть бути надані органу, призначеному відповідно до параграфа 2, будь-якими засобами, здатними створювати письмове підтвердження.
(c) характер та правову класифікацію злочину;
Будь-яка відмова у виконанні європейського ордера на арешт повинна бути обґрунтована.
(b) були вчинені за межами території держави-члена, що видає ордер, а законодавство держави-члена, що виконує ордер, не дозволяє переслідувати за ті самі злочини, якщо вони вчинені за межами її території.
Виконання європейського ордера на арешт відбувається після припинення існування цих підстав.
Незважаючи на параграф 1, особа, що була передана на підставі європейського ордера на арешт, не екстрадується до третьої держави без згоди компетентного органу держави-члена, що видала цю особу.
(d) опис обставин, за яких було вчинено злочин, у тому числі про дату та місце вчинення злочину.
Зокрема, вираз «європейський ордер на арешт» вважається заміненим на «запит про екстрадицію».
Якщо після завершення зазначених у параграфах 2-4 строків особа все ще відбуває позбавлення волі, вона підлягає звільненню.
- зґвалтування,
(-8) Спільні дії Ради 98/428/ЮВС від 29 червня 1998 року щодо створення Європейської судової мережі (ОВ L 191, 07.07.1998, с.
Судовий орган, що видає ордер, може в будь-якому разі вирішити розмістити попередження в Шенгенській інформаційній системі (SIS) щодо розшукуваної особи.
Якщо дія конвенцій або угод, зазначених у параграфі 1, поширюється на території держав-членів або на території, за зовнішні відносини яких відповідає держава-член, до якої це Рамкове рішення не застосовується, то ці інструменти продовжують регулювати відносини, що існують між цими територіями та іншими державами-членами.
Вона передається не пізніше 10 днів після ухвалення остаточного рішення про виконання європейського ордера на арешт.
Усі інші витрати несе держава-член, що видає ордер.
- незаконна торгівля зброєю, боєприпасами та вибуховими речовинами,
- корупція,
Протягом перехідного періоду, поки SIS не буде здатна передавати всю зазначену в статті 8 інформацію, попередження прирівнюється до європейського ордера на арешт до отримання оригіналу в належній формі судовим органом, що виконує ордер.
(g) якщо судовий орган, що виконує ордер та видав особу, надає свою згоду відповідно до параграфа 4.
Таке попередження видається згідно з положеннями статті 95 Конвенції від 19 червня 1990 року, що імплементує Шенгенський договір від 14 червня 1985 року про поступове скасування контролю на спільних кордонах.
Звернення до центрального органу
Це Рамкове рішення не обмежує зобов'язань держави-члена, що виконує ордер, якщо розшукувана особа була екстрадована до цієї держави-члена з третьої держави і якщо ця особа захищена положеннями щодо конкретності, що передбачені в угоді, згідно з якою вона була екстрадована.
(e) розділ III, глава 4 Конвенції від 19 червня 1990 року, що імплементує Шенгенський договір від 14 червня 1985 року про поступове скасування перевірок на спільних кордонах .
Крім того, держава-член, що зазнала неодноразових затримок з боку іншої держави-члена при виконанні європейських ордерів на арешт, інформує Раду з метою оцінювання імплементації цього Рамкового рішення на рівні держав-членів.
про європейський ордер на арешт та процедури передачі правопорушників між державами-членами
Угоди та домовленості, про які йдеться у другому підпараграфі, в жодному разі не можуть впливати на відносини з державами-членами, що не є їх сторонами.
Згадана заява буде опублікована в Офіційному віснику Європейських Співтовариств.
Кожна держава-член може призначати центральний орган або, якщо це передбачено її правовою системою, більше ніж один центральний орган для надання допомоги компетентним судовим органам.
Ситуація до ухвалення рішення
- незаконна торгівля культурними цінностями, в тому числі антикваріатом і витворами мистецтва,
Рамкове Рішення Ради від 13 червня 2002 року про європейський ордер на арешт та процедури передачі правопорушників між державами-членами (2002/584/ЮВС)
Зазначене в параграфі 1 майно передається, навіть якщо європейський ордер на арешт не може бути виконаний через смерть або втечу розшукуваної особи.
Поки Австрія не змінила статтю 12(1) «Auslieferungs- und Rechtshilfegesetz», але не пізніше 31 грудня 2008 року, вона може дозволити своїм судовим органам, що виконують ордер, відмовляти у виконанні європейського ордера на арешт, якщо розшукувана особа є австрійським громадянином і якщо діяння, стосовно якого видано європейський ордер на арешт, не карається за австрійським законодавством.
У такому випадку передача відбувається протягом 10 днів від узгодженої таким чином нової дати.
Кожна держава-член повинна інформувати Генеральний секретаріат Ради про компетентний судовий орган за своїм законодавством.
Судовий орган, що виконує ордер, може відмовити у виконанні європейського ордера на арешт:
Якщо судовий орган, що видає ордер, не знає компетентного судового органу, що виконує ордер, він повинен здійснити необхідні запити, в тому числі через контактні пункти Європейської судової мережі ( -8 ) , щоб отримати цю інформацію від держави-члена, що виконує ордер.
Європейський ордер на арешт розглядається та виконується в терміновому порядку.
Витрати
ЗАГАЛЬНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
- екологічні злочини, в тому числі незаконна торгівля тваринами таких видів, що перебувають під загрозою вимирання, а також рослинами таких видів і сортів, що перебувають під загрозою знищення,
Держави-члени передають Генеральному секретаріату Ради та Комісії текст положень, що транспонують до їхнього національного права покладені на них цим Рамковим рішенням зобов'язання.
- незаконна торгівля органами та тканинами людини,
За винятком зазначених у параграфах 1 та 3 випадків, передана особа не може бути переслідувана, засуджена або іншим чином позбавлена волі за вчинений до її передачі злочин, інший ніж злочин, за який її передано.
- незаконна торгівля гормональними речовинами та іншими стимуляторами росту,
Якщо у виняткових обставинах держава-член не може дотримуватися строків, передбачених цією статтею, вона повідомляє про це Євроюсту із зазначенням причин затримки.
- незаконна торгівля ядерними або радіоактивними матеріалами,
Держава-член, що виконує ордер, забезпечує виконання істотних умов, необхідних для ефективної передачі, якщо особа більше не користується таким привілеєм чи імунітетом.
Держави-члени протягом трьох місяців після набрання чинності цим Рамковим рішенням повідомляють Раду та Комісію про зазначені в першому підпараграфі чинні угоди та домовленості, що їх вони мають бажання продовжувати застосовувати.
(c) підтвердження наявності судового рішення, що підлягає примусовому виконанню, ордера на арешт або будь-якого іншого судового рішення, що підлягає примусовому виконанню та має ту саму силу і підпадає під дію статей 1 та 2 ;
Якщо судовий орган, що виконує ордер, вважає інформацію, надану державою-членом, що видає ордер, недостатньою для того, щоб він міг ухвалити рішення про передачу, він вимагає терміново надати необхідну додаткову інформацію, зокрема стосовно статей 3-5 та статті 8, та може визначити строк для її отримання з урахуванням необхідності дотримання встановлених у статті 17 строків.
Угода укладається в письмовій формі, і її умови є обов'язковими для всіх органів держави-члена, що видає ордер.
- участь у злочинній організації,
(a) особисті дані та громадянство розшукуваної особи;
Відкладена або умовна передача
(a) особисті дані та громадянство особи, щодо якої видано європейський ордер на арешт;
Для цього особа має право на допомогу адвоката;
Судовий орган, що видає ордер, може в будь-який час переслати будь-яку додаткову корисну інформацію судовому органу, що виконує ордер.
Рішення ухвалюється не пізніше ніж через 30 днів після отримання запиту.
У випадку тимчасової передачі особа повинна мати змогу повернутися до держави-члена, що виконує ордер, для участі в слуханнях щодо неї в рамках процедури передачі.
Компетентний судовий орган, що виконує ордер, може призначити інший судовий орган своєї держави-члена для участі у слуханні розшукуваної особи, щоб забезпечити належне застосування цієї статті та викладених умов.
Перебіг зазначених у статті 17 строків починається з дня припинення дії цих правил конкретності.
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ОРДЕР НА АРЕШТ ( -10 )
Судовий орган, що виконує ордер, надає згоду на передачу іншій державі-члену відповідно до таких правил:
Утім, у випадку незапланованої посадки держава-член, що видає ордер, надає призначеному відповідно до параграфа 2 органу інформацію, що передбачена в параграфі 1.
Якщо транзит стосується особи, що підлягає екстрадиції з третьої держави до держави-члена, ця стаття застосовується mutatis mutandis.
(e) якщо особа дала згоду на свою передачу, у відповідних випадках одночасно з її відмовою від правила конкретності згідно зі статтею 13 ;
За бажанням судового органу, що видає ордер, пересилання може здійснюватися через захищену телекомунікаційну систему Європейської судової мережі.
У випадках, коли розшукувана особа погоджується бути переданою, остаточне рішення про виконання європейського ордера на арешт повинне бути ухвалене протягом 10 днів після надання згоди.
Кожна держава-член повинна вжити необхідних заходів для того, щоб згоду та, у відповідних випадках, відмову, що згадані в параграфі 1, було отримано в такий спосіб, який би свідчив, що вони є результатом вільного волевиявлення відповідної особи, що діяла з повним усвідомленням його наслідків.
Відмова оформляється таким чином, щоб було зрозуміло, що особа надала її добровільно та з повним усвідомленням наслідків.
Якщо в конкретних випадках європейський ордер на арешт не може бути виконаний протягом установлених у параграфі 2 або 3 строків, судовий орган, що виконує ордер, негайно повідомляє про це судовому органу, що видає ордер, із зазначенням причин затримки.
Держава-член може, якщо це необхідно з огляду на структуру її внутрішньої судової системи, покладати відповідальність на свої центральні органи за адміністративне пересилання та отримання європейських ордерів на арешт, а також за всю іншу офіційну кореспонденцію, що стосується їх.
Зміст і форма європейського ордера на арешт
(-9) Рішення Ради 2002/187/ЮВС від 28 лютого 2002 року про створення Євроюсту з метою посилення боротьби з тяжкими злочинами (ОВ L 63, 06.03.2002, с.
Рада вивчає, беручи до уваги поданий Комісією відповідно до статті 34 (3) звіт, чи слід розширювати або змінювати цей список.
(d) якщо щодо особи могла бути застосована санкція або захід, що не передбачає позбавлення волі, зокрема фінансова санкція чи інший захід, що її замінює, навіть якщо така санкція чи захід може призвести до обмеження її особистої свободи;
Заслуховування особи до ухвалення рішення
- підроблення адміністративних документів і торгівля ними,
ПРОЦЕДУРА ПЕРЕДАЧІ
Згода та, у відповідних випадках, відмова, що згадані в параграфі 1, повинні бути офіційно оформлені згідно з процедурою, встановленою внутрішнім законодавством держави-члена, що виконує ордер.
Щодо злочинів, що не вказані в параграфі 2, передача може здійснюватися за тієї умови, що діяння, щодо яких видано європейський ордер на арешт, становлять злочин за законодавством держави-члена, що виконує ордер, незалежно від складу або означення такого злочину.
Ці приписи є обов'язковими для всіх органів держави-члена, що видає ордер.
До ухвалення рішення державою, з якої була екстрадована розшукувана особа, держава-член, що виконує ордер, забезпечує виконання істотних умов, необхідних для ефективної передачі.
Якщо заарештована особа не дає згоду на свою передачу відповідно до статті 13 , вона має право бути заслухана судовим органом, що виконує ордер, згідно із законодавством держави-члена, що виконує ордер.
Якщо немає можливості звернутися до служб SIS, судовий орган, що видає ордер, може звернутися для пересилання європейського ордера на арешт до Інтерполу.
Якщо право на відмову від привілею чи імунітету належить органу іншої держави або міжнародній організації, то здійснити це право вимагає від нього судовий орган, що видає ордер.
Розшукувана особа, що її заарештовано з метою виконання європейського ордера на арешт, має право на допомогу адвоката і перекладача відповідно до національного законодавства держави-члена, що виконує ордер.
Якщо передачі розшукуваної особи протягом строку, встановленого в параграфі 2, перешкоджають обставини, що перебувають поза контролем будь-якої з держав-членів, судовий орган, що видає ордер, та судовий орган, що виконує ордер, негайно зв'язуються один з одним та домовляються про нову дату передачі.
Особа може в будь-який час бути тимчасово звільнена відповідно до внутрішнього законодавства держави-члена, що виконує ордер, за умови що компетентний орган зазначеної держави-члена вживатиме всіх заходів, що їх він вважає необхідними для запобігання втечі особи.
Держави-члени можуть продовжувати застосовувати чинні на момент ухвалення цього Рамкового рішення двосторонні або багатосторонні угоди чи домовленості тією мірою, якою такі угоди чи домовленості дають можливість розширити цілі цього Рамкового рішення та допомагають додатково спростити процедури передачі осіб, щодо яких видаються європейські ордери на арешт.
- незаконна торгівля наркотичними засобами та психотропними речовинами,
Судовий орган заслуховує розшукувану особу, в чому йому надає допомогу інша особа, призначена відповідно до законодавства держави-члена суду, що подає запит.
Витрати, понесені на території держави-члена, що виконує ордер, стосовно виконання європейського ордера на арешт, несе така держава-член.
Однак будь-яка держава-член може на момент ухвалення Радою цього Рамкового рішення зробити заяву про те, що вона як держава-член, що виконує ордер, продовжить розглядати запити стосовно діянь, учинених до дати, визначеної нею відповідно до системи екстрадиції, застосовної до 1 січня 2004 року.
Якщо європейський ордер на арешт виданий з метою кримінального переслідування, судовий орган, що виконує ордер, повинен:
Держава-член, що виконує ордер, вживає всіх необхідних заходів для негайного отримання згоди держави, що з неї екстрадовано розшукувану особу, щоб така особа могла бути передана державі-члену, що видала європейський ордер на арешт.
Попередження в Шенгенській інформаційній системі прирівнюється до європейського ордера на арешт, що супроводжується інформацією, викладеною у статті 8(1) .
Означення європейського ордера на арешт та зобов'язання щодо його виконання
(f) застосована санкція, якщо є остаточне судове рішення, або передбачені види покарань за злочин, згідно із законодавством держави-члена, що видає ордер;
Гарантії, що їх в окремих випадках повинна надати держава-член, що видає ордер
Європейський ордер на арешт - це судове рішення, винесене державою-членом з метою арешту та передачі іншою державою-членом розшукуваної особи для цілей ведення кримінального переслідування або виконання покарання у вигляді позбавлення волі чи тримання під вартою.
Така згода надається згідно з Конвенціями, що є обов'язковими для цієї держави-члена, а також згідно з її внутрішнім законодавством.
Без обмеження їх застосування у відносинах між державами-членами та третіми державами, це Рамкове рішення з 1 січня 2004 року замінює собою відповідні положення зазначених нижче конвенцій, що застосовуються у сфері екстрадиції у відносинах між державами-членами:
Передача або подальша екстрадиція
Судовий орган, що виконує ордер, негайно повідомляє судовому органу, що видає ордер, і вони домовляються про нову дату передачі.
1. якщо на злочин, щодо якого видано ордер на арешт, поширюється амністія в державі-члені, що виконує ордер, і ця держава мала юрисдикцію переслідувати злочин за своїм кримінальним законодавством;
Якщо такі права існують, держава-член, що видає ордер, одразу після завершення кримінального процесу безоплатно повертає майно державі-члену, що виконує ордер.
Для цього розшукувана особа має право на допомогу адвоката;
2. якщо особа, щодо якої видано європейський ордер на арешт, переслідується в державі-члені, що виконує ордер, за те саме діяння, щодо якого видано європейський ордер на арешт;
НАСЛІДКИ ПЕРЕДАЧІ
(d) згода не надається за наявності підстав, зазначених у статті 3 , а в інших випадках тільки за наявності підстав, зазначених у статті 4 .
Судовий орган, що видає ордер, може пересилати європейський ордер на арешт будь-якими безпечними засобами, здатними створювати письмові підтвердження, якщо завдяки їм держава-член, що виконує ордер, може встановити його справжність.
- підпал,
Поки судовий орган, що виконує ордер, не ухвалив остаточне рішення щодо європейського ордера на арешт, він повинен забезпечувати виконання істотних умов, необхідних для ефективної передачі особи.
Європейський ордер на арешт повинен містити таку інформацію, викладену відповідно до форми, наведеної в додатку:
(a) якщо особа, мавши можливість залишити територію держави-члена, якій вона була передана, не зробила цього протягом 45 днів після свого остаточного звільнення або повернулася на цю територію після того, як її залишила;
Строки та процедури, що стосуються рішення виконувати європейський ордер на арешт
Рішення про передачу
У будь-якому випадку особа, передана згідно з європейським ордером на арешт державі-члену, що видає ордер, може без згоди держави-члена, що виконує ордер, бути передана державі-члену, іншій ніж держава-член, що виконує ордер, згідно з європейським ордером на арешт, виданим за вчинений до передачі особи злочин, у таких випадках:
Права розшукуваної особи
Вона оформляється таким чином, щоб було зрозуміло, що відповідна особа надала її добровільно та з повним усвідомленням наслідків.
У разі виникнення суперечностей між європейським ордером на арешт та поданим третьою країною запитом про екстрадицію, рішення про те, чи переважне значення має європейський ордер на арешт, чи запит про екстрадицію, ухвалює компетентний орган держави-члена, що виконує ордер, з урахуванням усіх обставин, зокрема передбачених у параграфі 1 та згаданих у відповідній конвенції.
Якщо дві або більше держави-члена видали європейські ордери на арешт стосовно тієї самої особи, рішення щодо того, який із європейських ордерів на арешт підлягає виконанню, ухвалює судовий орган, що виконує ордер, з урахуванням усіх обставин, а особливо відносної тяжкості та місця вчинення злочину, відповідних дат передачі європейських ордерів на арешт і того, чи був ордер виданий для цілей переслідування або для виконання покарання у вигляді позбавлення волі чи тримання під вартою.
(b) було отримане розшукуваною особою внаслідок учинення злочину.
Стосовно зазначених у статті 5 випадків держава-член, що видає ордер, повинна надати гарантії, що передбачені у вказаній статті.
(b) якщо розшукувана особа дає згоду на свою передачу державі-члену, іншій ніж держава-член, що виконує ордер, згідно з європейським ордером на арешт.
3. якщо судові органи держави-члена, що виконує ордер, вирішили або не переслідувати за злочин, щодо якого видано європейський ордер на арешт, або призупинити провадження чи якщо щодо розшукуваної особи в державі-члені стосовно тих самих діянь ухвалено остаточне судове рішення, що перешкоджає подальшому провадженню;
Згода надається, якщо сам злочин, стосовно якого її запитано, є підставою для передачі згідно з положеннями цього Рамкового рішення.
Європейський ордер на арешт може бути виданий щодо діянь, за які законодавство держави-члена, що його видає, передбачає покарання у вигляді позбавлення волі або тримання під вартою на максимальний строк не менше 12 місяців, або, якщо вже винесено вирок чи видано наказ про тримання під вартою, щодо вироків про позбавлення волі на строк не менше чотирьох місяців.
(-3) ОВ С 12 Е, 15.01.2001, с.
(b) згода надається, якщо сам злочин, стосовно якого її запитано, є підставою для передачі згідно з положеннями цього Рамкового рішення;
Ухвалюючи рішення згідно з параграфом 1, судовий орган, що виконує ордер, може консультуватися з Євроюстом ( -9 ) .
Наведені нижче злочини, як вони означені в законодавстві держави-члена, що видає ордер, якщо в державі-члені, що видає ордер, вони караються позбавленням волі або триманням під вартою на максимальний строк не менше трьох років, згідно з умовами цього Рамкового рішення та без перевірки подвійної караності діяння, є підставою для передачі особи відповідно до європейського ордера на арешт:
Кожна держава-член може повідомити Генеральному секретаріату Ради про те, що в її відносинах із іншими державами-членами, що направили таке саме повідомлення, вважається наданою згода на переслідування, засудження або тримання під вартою з метою виконання вироку у вигляді позбавлення волі або тримання під вартою за злочин, учинений особою до її передачі, крім злочину, що за нього її було передано, тільки якщо в конкретному випадку судовий орган, що виконує ордер, у своєму рішенні про передачу не визначить інакше.
(12) Це Рамкове рішення поважає фундаментальні права і дотримується принципів, визнаних у статті 6 Договору про Європейський Союз та відображених у Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу ( -7 ) , зокрема в її главі VI. Ніщо в цьому Рамковому рішенні не має тлумачитись як заборона відмови у передачі особи, щодо якої видано європейський ордер на арешт, коли є підстави вважати з огляду на об'єктивні чинники, що зазначений ордер на арешт видано з метою переслідування або покарання особи через її стать, расову приналежність, віросповідання, етнічне походження, громадянство, мову, політичні переконання чи сексуальну орієнтацію, або що становище такої особи може зазнати шкоди з будь-якої з цих причин.
2. якщо злочин, на підставі якого видано європейський ордер на арешт, карається довічним позбавленням волі або довічним триманням під вартою, то виконання зазначеного ордера на арешт може бути обумовлене наявністю в правовій системі держави-члена, що видає ордер, положень щодо перегляду застосованої санкції або заходу на вимогу або не пізніше ніж через 20 років або щодо застосування заходів помилування, на які особа має право відповідно до закону чи практики держави-члена, що видає ордер, з метою невиконання такої санкції або заходу;
При арешті розшукуваної особи компетентний судовий орган, що виконує ордер, повинен згідно з національним законодавством повідомити цій особі про європейський ордер на арешт та його зміст, а також про можливість надання згоди на передачу судовому органу, що видає ордер.
Якщо зазначене в параграфі 1 майно підлягає вилученню або конфіскації на території держави-члена, що виконує ордер, остання може, якщо це майно необхідне в зв'язку з незакінченим кримінальним процесом, тимчасово зберігати його або передати його державі-члену, що видає ордер, за умови його повернення.
Судовий орган, що виконує ордер, може, вирішивши виконати європейський ордер на арешт, відкласти передачу розшукуваної особи, щоб уможливити її переслідування в державі-члені, що виконує ордер, або, якщо її вже засуджено, відбування нею на території цієї держави-члена покарання, призначеного за діяння, інше ніж зазначене в європейському ордері на арешт.
2002F0584 - UА - 28.03.2009 - 001.001
Якщо розшукувана особа користується привілеєм або імунітетом щодо юрисдикції чи виконання в державі-члені, що виконує ордер, перебіг зазначених у статті 17 строків починається, тільки якщо судовому органу, що виконує ордер, повідомлено про відмову від привілею або імунітету, причому перебіг таких строків починається з дня його повідомлення про це.
3. якщо особа, щодо якої видано європейський ордер на арешт, не може через свій вік нести кримінальну відповідальність за діяння, щодо яких видано ордер на арешт відповідно до законодавства держави, що виконує ордер.
Кожна держава-член може повідомити Генеральному секретаріату Ради про те, що в її відносинах із іншими державами-членами, які направили таке саме повідомлення, згода на передачу особи державі-члену, іншій ніж держава-член, що виконує ордер, згідно з європейським ордером на арешт, виданим за вчинений до передачі особи злочин, вважається наданою, якщо в конкретному випадку судовий орган, що виконує ордер, у своєму рішенні про передачу не визначить інакше.
4. якщо кримінальне переслідування або покарання розшукуваної особи неможливе внаслідок завершення строку давності за законодавством держави-члена, що виконує ордер, і діяння підпадають під юрисдикцію цієї держави-члена відповідно до її кримінального законодавства;
Згода не надається за наявності підстав, зазначених у статті 3 , а в інших випадках тільки за наявності підстав, зазначених у статті 4 .
Умови та тривалість тимчасової передачі визначаються взаємною угодою між судовим органом, що видає ордер, та судовим органом, що виконує ордер.
Судовий орган, що виконує ордер, негайно повідомляє судовому органу, що видає ордер, про рішення щодо заходів, що будуть вжиті за європейським ордером на арешт.
- відмивання доходів, одержаних злочинним шляхом,
Якщо орган, що отримує європейський ордер на арешт, не уповноважений виконувати відповідні дії щодо нього, він автоматично пересилає європейський ордер на арешт компетентному органу у своїй державі-члені та повідомляє про це судовому органу, що видає ордер.
(b) злочин не карається позбавленням волі або триманням під вартою;
Якщо перебування розшукуваної особи відоме, то судовий орган, що видає ордер, може відправити європейський ордер на арешт безпосередньо судовому органу, що виконує ордер.
1. якщо в одному з випадків, зазначених у статті 2(4) , діяння, щодо якого видано європейський ордер на арешт, не становить злочину за законодавством держави-члена, що виконує ордер; утім, що стосується податків чи зборів, митної та біржової діяльності, не допускається відмова у виконанні європейського ордера на арешт на тій підставі, що законодавство держави-члена, що виконує ордер, не встановлює аналогічного податку чи збору або не містить аналогічних правил стосовно податків, зборів і митної та біржової діяльності, що передбачені в законодавстві держави-члена, що видає ордер;
Держави-члени можуть укладати двосторонні або багатосторонні угоди чи домовленості після набуття чинності цим Рамковим рішенням, якщо такі угоди чи домовленості дають можливість розширити приписи цього Рамкового рішення та допомагають додатково спростити процедури передачі осіб, щодо яких видаються європейські ордери на арешт, зокрема шляхом встановлення строків, коротших за строки, встановлені в статті 17 , збільшення списку зазначених у статті 2(2) злочинів, додаткового обмеження підстав для відмови, що викладені у статтях 3 та 4 , або шляхом зниження граничної межі, передбаченої в статті 2(1) або (2) .
- сприяння в'їзду та проживанню без дозволу,
Укр Eng Рус
Повідомлення про рішення
Судовий орган, що виконує ордер, вирішує в строки та на умовах, визначених цим Рамковим рішенням, чи особа повинна бути передана.
Заслуховування розшукуваної особи
Сфера застосування європейського ордера на арешт
- підроблення платіжних засобів,
Держави-члени повідомляють про це призначення Генеральному секретаріату Ради.
Судовий орган, що виконує ордер, повинен бути судовим органом держави-члена, що виконує ордер, компетентним виконувати європейський ордер на арешт згідно із законодавством цієї держави.
Якщо право на відмову від привілею чи імунітету належить органу держави-члена, що виконує ордер, судовий орган, що виконує ордер, вимагає від нього негайно здійснити це право.
(a) запит на згоду подається згідно зі статтею 9 та супроводжується інформацією, вказаною у статті 8(1) , та перекладом згідно зі статтею 8(2) ;
Судовий орган, що видає ордер, повинен бути судовим органом держави-члена, що видає ордер, компетентним видавати європейський ордер на арешт згідно із законодавством цієї держави.
Докладні процедури пересилання європейського ордера на арешт
- виготовлення контрафактної та піратської продукції,
6. якщо європейський ордер на арешт видано для цілей виконання покарання у вигляді позбавлення волі або тримання під вартою, за умови, що розшукувана особа перебуває в державі-члені, що виконує ордер, або є її громадянином чи резидентом, і ця держава зобов'язується виконати це покарання або наказ про тримання під вартою відповідно до свого внутрішнього законодавства;
Виконання європейського ордера на арешт судовим органом, що виконує ордер, може залежати від таких умов, згідно із законодавством держави-члена, що виконує ордер:
Кожна держава-член, якщо тільки вона не скористається можливістю відмови, коли транзит громадянина або резидента запитано для виконання покарання у вигляді позбавлення волі або тримання під вартою, повинна дозволити транзит розшукуваної особи, що передається, через свою територію, за умови що їй надано інформацію про:
Розшукувана особа заслуховується відповідно до законодавства держави-члена, що виконує ордер, та згідно з умовами, визначеними взаємною угодою між судовим органом, що видає ордер, та судовим органом, що виконує ордер.
5. якщо судовий орган, що виконує ордер, поінформований про те, що щодо розшукуваної особи було ухвалено остаточне судове рішення третьою державою за ті самі діяння, за умови, в разі засудження до покарання, що покарання було відбуто або наразі відбувається чи більше не може бути виконане згідно із законодавством країни, де винесено вирок;
- незаконне захоплення повітряних/морських суден,
Якщо особа заарештована на підставі європейського ордера на арешт, судовий орган, що виконує ордер, ухвалює рішення про те, чи повинна розшукувана особа залишатися під вартою відповідно до законодавства держави-члена, що виконує ордер.
Транзит
Судовий орган, що виконує ордер, на вимогу судового органу, що видає ордер, або за власною ініціативою відповідно до свого національного законодавства вилучає та передає майно, що:
- шахрайство,
Підстави для обов'язкового невиконання європейського ордера на арешт
Рада може в будь-який час ухвалити рішення, діючи одностайно після проведення консультацій із Європейським Парламентом за обставин, викладених у статті 39 (1) Договору про Європейський Союз (ДЄС), доповнити наведений у параграфі 2 список іншими категоріями злочинів.
Замість того щоб відкладати передачу, судовий орган, що виконує ордер, може тимчасово видати розшукувану особу державі-члену, що видає ордер, за умов, що визначаються за взаємною угодою між судовим органом, що виконує ордер, та судовим органом, що видає ордер.
Пересилання європейського ордера на арешт
2. якщо судовий орган, що виконує ордер, поінформовано про те, що щодо розшукуваної особи держава-член ухвалила остаточне судове рішення за ті самі діяння, за умови, в разі засудження до покарання, що покарання було відбуто або наразі відбувається чи більше не може бути виконане згідно із законодавством держави-члена, що виносить вирок;
У цьому разі період між датами надання згоди та її відкликання не повинен враховуватися при встановленні строків, визначених у статті 17 .
Якщо особа, щодо якої видано європейський ордер на арешт для цілей переслідування, є громадянином або резидентом держави-члена транзиту, транзит може здійснюватися за умови, що особу після того, як її буде заслухано, буде повернено до держави-члена транзиту для відбування покарання у вигляді позбавлення волі або тримання під вартою, призначеного їй у державі-члені, що видає ордер.
Відмова надається компетентним судовим органам держави-члена, що видає ордер, і документується згідно з внутрішнім законодавством цієї держави.
Підстави для можливого невиконання європейського ордера на арешт
3. якщо особа, щодо якої видано європейський ордер на арешт для цілей переслідування, є громадянином або резидентом держави-члена, що виконує ордер, передача може здійснюватися за умови, що особу після того, як її буде заслухано, буде повернено до держави-члена, що виконує ордер, для відбування покарання у вигляді позбавлення волі або тримання під вартою, призначеного їй у державі-члені, що видає ордер.
РАМКОВЕ РІШЕННЯ РАДИ від 13 червня 2002 року про європейсь…
Тримання особи під вартою
393; Decision, Typical Form on June 13, 2002 № 2002/584/ЮВС
Для цього всю інформацію щодо тривалості тримання під вартою розшукуваної особи на підставі європейського ордера на арешт судовий орган, що виконує ордер, або центральний орган, призначений відповідно до статті 7 , при передачі надає органу, що видає ордер.
У випадку якщо європейський ордер на арешт виданий з метою виконання покарання у вигляді позбавлення волі або тримання під вартою відповідно до умов параграфа 1(d), а відповідна особа раніше не отримала офіційної інформації про існування кримінального процесу проти неї, вона може, отримавши інформацію про зміст європейського ордера на арешт, вимагати одержання копії судового рішення перед тим, як вона буде передана.
Рішення в разі отримання декількох запитів
та
Якщо заарештована особа заявляє, що вона погоджується бути переданою, ця згода та, у відповідних випадках, пряма відмова від передбаченого статтею 27(2) права на «правило конкретності» повинні надаватися судовому органу, що виконує ордер, відповідно до внутрішнього законодавства держави-члена, що виконує ордер.
РАМКОВИМ РІШЕННЯМ РАДИ 2009/299/ЮВС від 26 лютого 2009 року
Держава-член, що видає ордер, вираховує всі строки тримання під вартою, зумовленого виконанням європейського ордера на арешт, із загального строку тримання під вартою, що повинен бути відбутий у державі-члені, що видає ордер, унаслідок винесення вироку про позбавлення волі або наказу про тримання під вартою.
Строки передачі особи
або
Будь-які права на зазначене в параграфі 1 майно, що їх держава-член, що виконує ордер, або треті особи могли набути, зберігаються.
Призупинити його реалізацію можна лише у випадку вчинення однією з держав-членів серйозного і систематичного порушення принципів, викладених у статті 6(1) Договору про Європейський Союз, що встановлене Радою відповідно до статті 7(1) зазначеного Договору з наслідками, викладеними в його статті 7(2) .
Набуття чинності
РАМКОВЕ РІШЕННЯ РАДИ
Запит на згоду подається судовому органу, що виконує ордер, та супроводжується інформацією, вказаною у статті 8(1) , та перекладом згідно зі статтею 8(2) .
Generated = 0 (0.39) Database = zakon:base1/15909
- рекет і вимагання,
(До Розділу ІІІ : Юстиція, свобода та безпека)
Такий перегляд повинен, зокрема, передбачати можливість зупинення або переривання тримання під вартою.
Перехідне положення
[ Anonymous | | 59:48/9.99 Mb ]
Document 994_b17 , valid, current version - Revision on March 28, 2009
Зі змінами, внесеними:
Spelling error in text:
ГЛАВА 1 ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ
Стаття 26 Вирахування строку тримання під вартою, відбутог…
Стаття 4 Підстави для можливого невиконання європейського…
Information about error (not required):
Згода на передачу
Стаття 29 Передача майна
Після консультацій з Економічно-соціальним комітетом,
Тривалість експерименту не повинна перевищувати сім років.
(a) Інспектори:
(-1) Висновок, наданий 9 квітня 2002 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Передбачені санкції повинні бути ефективними, пропорційними та стримувальними.
- місяць та рік пломбування, або
Комісія інформує про це інші держави-члени.
Ця Директива набуває чинності на двадцятий день після дня її опублікування в Офіційному віснику Європейських співтовариств.
У разі покликання на цей параграф застосовують статті 4 та 7 Рішення 1999/468/ЄС.
(d) країна виробництва та офіційний інспекційний орган;
- місяць та рік останнього офіційного відбору зразків для цілей сертифікації,
(b) воно повинне бути запаковане згідно з цією Директивою, та
Не пізніше 1 лютого 2004 року Комісія подає детальну оцінку спрощених процедур сертифікації, запроваджених статтею 1 Директиви 98/96/ЄС.
Для внесення ясності та раціональності зазначену Директиву необхідно кодифікувати.
(i) яке безпосередньо походить від базового насіння;
(b) «буряк» - цукровий чи кормовий буряк виду Beta vulgaris L.;
Комітет ухвалює регламент роботи.
(i) мають необхідну технічну кваліфікацію;
У рамках таких експериментів, держави-члени можуть бути звільнені від певних зобов'язань, встановлених у цій Директиві.
Ця Директива не обмежує положення національних законів, які є правомірними з огляду на захист здоров'я та життя людей, тварин чи рослин або охорону промислової та комерційної власності.
(a) невеликі кількості насіння для наукових цілей або селекційної роботи;
(b) відповідні кількісні обмеження.
- зібраного в іншій державі-члені,
(c) на пакунках має бути офіційна етикетка, що містить принаймні такі дані:
(2) Виробництво цукрового буряка та кормового буряка (далі - «буряк») посідає важливе місце у сільському господарстві Співтовариства.
(3) Задовільні результати вирощування буряка значною мірою залежать від використання належного насіння.
(20) Ця Директива не впливає на зобов'язання держав-членів щодо кінцевих термінів для транспозиції директив, визначених у частині В додатка V ,
Дозволяється використання офіційних етикеток-наліпок.
Рада, діючи кваліфікованою більшістю, на пропозицію Комісії визначає, чи:
Держави-члени вимагають, щоб малі пакунки ЄС:
- постачання насіння офіційним органам випробування та контролю,
(ii) будь-якою юридичною особою публічного або приватного права, що діє під відповідальність держави; або
(18) Бажано організовувати тимчасові експерименти з метою відшукати покращені альтернативи певним елементам схем сертифікації, утверджених за цією Директивою.
У цьому зв'язку, вони можуть вимагати, щоб малі пакунки, розділені на їхній території, опломбовували офіційно або під офіційним наглядом.
(h) «малі пакунки ЄС» - пакунки, що містять таке сертифіковане насіння:
g) кількість насіння.
Реалізацією не вважається торгівля насінням, що не має на меті комерційного використання сорту, наприклад такі операції:
(i) державними органами; або
- сорт, вказаний принаймні латиницею.
- реєстраційний номер партії,
Підставою для вибору технічних термінів «базове насіння» та «сертифіковане насіння» є наявна міжнародна термінологія.
(e) «однозародкове насіння» - генетично однозародкове насіння;
Колір етикетки повинен бути білим для базового насіння та синім для сертифікованого насіння.
за умови, що особи, зазначені в (ii) та (iii), не отримують особистого прибутку від таких заходів.
Відповідно, Директивою Ради 2002/53/ЄС (-4) передбачено спільний каталог сортів видів сільськогосподарських культур.
(1) Директиву Ради 66/400/ЄЕС від 14 червня 1966 року про реалізацію насіння буряка (-2) було багаторазово і суттєво змінено і доповнено (-3).
Держави-члени вимагають, щоб про будь-яке хімічне оброблення базового насіння або сертифікованого насіння хімічними речовинами було зазначено на офіційній етикетці або на етикетці постачальника та на пакованні або всередині нього.
Комісія працює за сприяння Постійного комітету з насіння та розмножувального матеріалу для сільського господарства, садівництва і городництва та лісового господарства, заснованого статтею 1 Рішення Ради 66/399/ЄЕС (-6).
Параграф 1 застосовується також щодо будь-якої нової держави-члена з дати її вступу до дати, коли вона повинна ввести в дію закони, підзаконні правилативно-правові акти або адміністративні положення, необхідні для забезпечення відповідності цій Директиві.
Держави-члени, які здійснюють відступ, повинні надавати взаємну адміністративну допомогу щодо інспектування.
Насіння буряка, яке було зібране у Співтоваристві та яке призначене для сертифікації згідно з параграфом 1, повинне:
(4) Вищого рівня продуктивності у культивуванні буряка в Співтоваристві буде досягнуто за умов застосування державами-членами єдиних, якомога жорсткіших, правил для відбору сортів, дозволених для реалізації.
- насіння, зібране в третіх країнах,
Період, встановлений у статті 4(3) Рішення 1999/468/ЄС, становить один місяць.
Дозволи, надані до 14 грудня 1998 року державами-членами на їхній власній території виробникам для визначених в параграфі 1 цілей, залишаються чинними, допоки не буде визначено положень, зазначених в параграфі 2.
(a) «реалізація»: означає продаж, утримання з метою продажу, пропонування до продажу або будь-яке відчуження, постачання або передачу третім особам з метою комерційного використання насіння, за винагороду або без неї.
Коли використовується етикетка з отвором для шнурівки, необхідно в усіх випадках забезпечувати її прикріплення офіційною пломбою.
- сертифікаційний орган та держава-член або їхні вирізняльні скорочені назви,
(c) Частину насіннєвих культур перевіряють офіційні інспектори.
(17) Задля гармонізації технічних методів сертифікації, що їх використовують у державах-членах, та щоб була можливість порівнювати насіння, сертифіковане в межах Співтовариства, і насіння, що походить із третіх країн, у державах-членах необхідно запровадити порівняльні випробування Співтовариства як передумову щорічного пост-контролю насіння категорії «сертифіковане насіння».
Незалежно від положень статті 3(1), держави-члени на своїй власній території можуть дозволити виробникам вводити в обіг:
(ii) яке призначене для виробництва буряка;
(b) умов, на яких дозволено реалізацію насіння, у зв'язку зі збереженням in situ та сталим використанням генетичних ресурсів рослин, у тому числі сумішей насіння видів, серед яких є також види, наведені у статті 1 Директиви Ради 2002/53/ЄС, і які належать до певних природніх і напівприродніх середовищ та яким загрожує генетична ерозія;
Для сертифікаційної експертизи насіння зразки відбирають з однорідних партій; максимальна маса партії та мінімальна маса зразка наведені в додатку II .
З цією метою, етикетки повинні містити дані, необхідні як для офіційної верифікації, так і для інформації фермера, а також чітко вказувати, що сертифікація відбувається під егідою Співтовариства.
Держави-члени забезпечують проведення офіційної експертизи насіння відповідно до сучасних міжнародних методів тією мірою, якою такі методи існують.
Пакунки не повинні бути опломбовані повторно один або більше разів, окрім як під офіційним наглядом.
(7) Правила Співтовариства не застосовують до насіння, обумовленого як призначене для експорту у треті країни.
Цей документ необхідно складати в такий спосіб, щоб його не можна було сплутати з офіційною етикеткою, зазначеною в пункті (a).
(c) категорія;
Якщо в таких випадках насіння було виготовлене безпосередньо з офіційно сертифікованого насіння генерацій, що передують базовому насінню, держави-члени можуть також дозволити офіційну сертифікацію як базового насіння у разі дотримання умов, визначених для такої категорії.
Покликання на скасовану Директиву тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку VI .
Цей документ є необов'язковим, якщо інформацію на пакованні видруковано невивідним чорнилом, або якщо, згідно з положеннями пункту (a), використовують етикетку-наліпку або етикетку з матеріалу, стійкого до розривів.
У випадку генетично модифікованого матеріалу, такий дозвіл може бути наданий, тільки якщо, щоб запобігти негативному впливу на здоров'я людини та довкілля, вжито всіх обґрунтованих заходів.
(iii) офіційно ліцензовані органом сертифікації насіння відповідної держави-члена, при чому таке ліцензування передбачає або складання інспекторами присяги, або підписання інспекторами письмової заяви про зобов'язання виконувати правила, що регулюють офіційні експертизи;
Обсяг зазначеного звільнення визначають з покликанням на положення, до яких воно застосовується.
Положення першого підпараграфа про паковання та марковання можуть бути необов'язковими для виконання, якщо органи, відповідальні за польове інспектування, органи, які складають документи для сертифікації насіння, яке не було остаточно сертифіковано, та органи, відповідальні за сертифікацію, є одним і тим самим органом, або якщо вони погодилися на звільнення від їх виконання.
(-5) OB L 184, 17.07.1999, c. 23.
Зміни і доповнення, які необхідно внести до змісту додатків з огляду на розвиток науково-технічних знань, ухвалюють згідно з процедурою, зазначеною в статті 28(2) .
Для того, щоб забезпечити опломбування, система пломбування повинна передбачати принаймні офіційну етикетку або кріплення офіційної пломби.
Ці порівняльні випробування і досліди використовують для гармонізації технічних методів сертифікації та перевірки дотримання вимог, яким повинне відповідати насіння.
(9) Задля забезпечення ідентичності насіння необхідно встановити правила Співтовариства щодо пакування, відбору зразків, пломбування та маркування.
На етикетці завжди повинно бути зазначено, що марковане насіння належить до категорії, на яку поширюються менш жорсткі вимоги.
(b) насіння буряка, зібране в третій країні, з такими ж гарантіями щодо його ознак і домовленостями для його експертизи, для забезпечення ідентичності, для маркування та контролю, в цих відношеннях є еквівалентним насінню, зібраному на території Співтовариства, щодо якого дотримано положень цієї Директиви.
Держави-члени вимагають, щоб пакунки базового насіння та сертифікованого насіння, за винятком насіння останньої категорії у формі малих пакунків ЄС:
(e) країна-відправник;
(iv) проводять інспектування під офіційним наглядом згідно з правилами, застосовними до офіційних інспектувань.
Надалі усі такі дозволи повинні відповідати положенням, встановленим згідно з параграфом 2.
Її не застосовують до насіння буряка, обумовленого як призначене для експорту в треті країни.
Без обмеження вільного руху насіння в межах Співтовариства, держави-члени вживають всіх необхідних заходів, щоб, за реалізації насіння, імпортованого з третіх країн, у кількостях, що перевищують два кілограми, забезпечити надання державам-членам таких даних:
(5) Бажано заснувати уніфіковану схему сертифікації для Співтовариства на основі досвіду, набутого у застосуванні схем у державах-членах та схем Організації економічного співробітництва та розвитку.
(a) у випадку, передбаченому в статті 22 , польові інспектування в третій країні відповідають умовам, встановленим у частині A додатка I ;
- виведеного насіння генерацій, що передують базовому насінню, і
Директива Ради 2002/54/ЄС від 13 червня 2002 року про реалізацію насіння буряка
- вид, вказаний принаймні латиницею, за його ботанічною назвою, що може бути наведена в скороченій формі та без імен авторів, або за його загальною назвою, або за обома; вказівку на те, чи це цукровий буряк, чи кормовий буряк,
За використання відступу, передбаченого у підпараграфі (a) або (b), держави-члени повинні надавати одна одній адміністративну допомогу у сфері контролю.
(b) обґрунтовані кількості насіння для інших випробувально-дослідних цілей за умови, що воно належить до сортів, заявку на внесення яких у каталог подано у заінтересованій державі-члені.
(i) яке було вироблено під відповідальність селекціонера згідно з чітко визначеними практиками підтримання сорту;
(ii) яке призначене для виробництва насіння категорії «сертифіковане насіння»;
У контексті консолідації внутрішнього ринку, схема Співтовариства не передбачає жодної можливості для одностороннього відступу державами-членами від схеми у спосіб, що може створювати перешкоди для вільного руху насіння на території Співтовариства.
Держави-члени передають Комісії текст основних положень вітчизняного законодавства, ухваленого у сфері регулювання цієї Директиви.
(ii) не отримують особистого прибутку від дій, пов'язаних із проведенням інспекцій;
(d) Частину зразків з партій насіння, зібраного з насіннєвих посівів, використовують для офіційного пост-контролю та, залежно від обставин, для офіційного лабораторного випробування насіння на сортову ідентичність та чистоту.
(10) Необхідно встановити правила реалізації насіння, обробленого хімічними речовинами, насіння, придатного для органічного вирощування, а також правила для збереження сортів, що знаходяться під загрозою генетичної ерозії, шляхом їх використання in situ.
Різні типи сортів, у тому числі компоненти, придатні для сертифікації згідно з положеннями цієї Директиви, можуть бути наведені та визначені згідно з процедурою, встановленою в статті 28(2) .
Постачальник насіння повинен надати органу сертифікації примірник відповідних частин договору, укладеного з надавачем послуг, що містить стандарти та умови, яким наразі відповідає надане насіння.
- кількість генерацій, що передують насінню категорії «сертифіковане насіння».
(a) походження насіння цих видів повинно бути відоме і затверджене відповідним органом у кожній державі-члені для реалізації насіння на визначених територіях;
Держави-члени можуть вимагати, щоб офіційну етикетку-наліпку, яка містить всю інформацію, визначену в частині B додатка III, або частину такої інформації, використовували для маркування малих пакунків ЄС, запакованих на їхній території; настільки інформація надається на такій етикетці, наскільки марковання, зазначене в пункті (a) параграфа 1, є необов'язковим.
Етикетка повинна бути білою з діагональною фіолетовою лінією.
(8) Для підвищення якості виведеного насіння буряка в межах Співтовариства необхідно визначити певні вимоги щодо, з-поміж іншого, поліплоїдії, однонасінності, сегментації, аналітичної чистоти, схожості та вмісту вологи.
(i) однозародкове насіння або насіння точного висіву: кількістю не більше 100 000 суплідь-клубочків або зернин або масою нетто не більше 2,5 кг за вирахуванням, у відповідних випадках, гранульованих пестицидів, субстанцій для грануляції або інших твердих добавок;
У випадку насіння сорту, що був генетично модифікований, будь-які етикетка або документ, офіційні чи інші, що їх кріплять на партію насіння або додають до неї згідно з положеннями цієї Директиви, чітко вказують на те, що сорт генетично модифікований.
Етикетку, зазначену в параграфі 1, складають в такий спосіб, щоб її не можна було сплутати з офіційною етикеткою, зазначеною в статті 12 .
Держави-члени вимагають, щоб малі пакунки ЄС були опломбовані таким чином, щоб їх не можна було відкрити без пошкодження системи пломбування, або, щоб не залишити слідів зламування на офіційній етикетці або на пакованні.
Держави-члени вимагають, щоб, за винятком малих пакунків ЄС, пакунки не були опломбовані повторно один або кілька разів, якщо тільки це не буде здійснено офіційно чи під офіційним наглядом.
на запит та без порушення положень Директиви 2002/53/ЄС, як сертифікованого насіння в будь-якій державі-члені, якщо таке насіння підлягало польовому інспектуванню, що відповідає умовам, визначеним у частині А додатка I для відповідної категорії, а також якщо у ході офіційної експертизи було доведено відповідність умовам, визначеним у частині В додатка I для такої самої категорії.
Скасувати Директиву 66/400/ЄЕС зі змінами і доповненнями, внесеними директивами, наведеними в частині A додатка V , без порушення зобов'язань держав-членів щодо кінцевих термінів, встановлених у частині B додатка V для транспозиції зазначених директив.
(b) містили офіційний документ такого самого кольору, що і етикетка, який містить принаймні інформацію, яка вимагається згідно з частиною А(I)(3), (5), (6), (11) та (12) додатка III .
(a) вид;
- супроводжуватися офіційним документом, що відповідає умовам, визначеним у додатку IV(C).
(iii) яке, згідно з положеннями статті 5 , відповідає умовам для базового насіння, зазначеним у додатку I ; та
(b) містили ззовні або на етикетці постачальника, передбачену у пункті (a), офіційно призначений серійний номер; у разі необхідності використати офіційну етикетку-наліпку, етикетка повинна бути білого кольору для базового насіння та синього кольору для сертифікованого насіння; методи прикріплення зазначеного серійного номеру можуть бути врегульовані згідно з процедурою, зазначеною в статті 28(2) .
(16) Під час періодів, коли постачання сертифікованого насіння різних категорій є ускладненим, необхідно тимчасово дозволити реалізацію насіння категорії, що передбачає менш жорсткі вимоги, а також насіння сортів, не внесених у Спільний каталог сортів або національний каталог сортів.
(b) Насіннєву культуру, що підлягає перевірці, вирощують з насіння, яке пройшло офіційний пост-контроль з задовільними результатами.
(15) Необхідно передбачити надання дозволу на реалізацію в межах Співтовариства насіння буряка, зібраного у третіх країнах, лише за умови, що таке насіння підкріплене такими ж гарантіями, як і насіння, що офіційно сертифіковане в межах Співтовариства і відповідає правилам Співтовариства.
(11) Відступи допускаються на певних умовах, без порушення положень статті 14 Договору.
(a) містили ззовні, згідно з частиною B додатка III , етикетку постачальника, друковане повідомлення чи штамп однією з офіційних мов Співтовариства; у випадку прозорих пакунків, ця етикетка може бути розміщена всередині за умови, що її можна прочитати через паковання; етикетка повинна бути білого кольору для базового насіння та синього кольору для сертифікованого насіння.
Держави-члени вимагають, щоб пакунки базового та сертифікованого насіння, за винятком випадків, коли насіння останньої категорії знаходиться у формі малих пакунків ЄС, були опломбовані офіційно або під офіційним наглядом таким чином, щоб їх не можна було відкрити без пошкодження системи пломбування або залишення слідів зламування на офіційній етикетці, передбаченій статтею 12 , або на пакованні.
Правила для застосування параграфа 1 можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 28(2).
Для категорії насіння будь-якого обумовленого сорту офіційною є етикетка, передбачена для відповідної категорії; для насіння сортів, не внесених у згадані вище каталоги, колір офіційної етикетки є коричневим.
Держави-члени забезпечують, що насіння, яке вводиться в обіг згідно з положеннями цієї Директиви, обов'язковими чи довільними, не підлягає жодним обмеженням реалізації щодо його ознак, вимог до експертизи, щодо маркування та пломбування, за винятком обмежень, встановлених у цій або будь-якій іншій Директиві.
Цілі, для яких можуть бути надані дозволи, зазначені в параграфі 1(b), положення щодо маркування пакунків, та кількості і умови, згідно з якими держави-члени можуть надавати такий дозвіл, визначають згідно з процедурою, зазначеною в статті 28(2) .
(a) дозволяти офіційну сертифікацію та реалізацію базового насіння, яке не відповідає встановленим у додатку I умовам щодо схожості; з цією метою необхідно вжити всіх необхідних заходів для того, щоб постачальник гарантував певну схожість, яку він, з метою реалізації, повинен зазначати на спеціальній етикетці, що містить його назву, адресу та реєстраційний номер партії насіння;
(c) «базове насіння» - насіння,
Заходи, передбачені в другому підпараграфі, не є обов'язковими, якщо використовується одноразова система пломбування.
Відповідно до процедури, зазначеної в статті 28(2) , може бути встановлено, чи відповідає певна система пломбування положенням цього параграфа.
- постачання насіння надавачам послуг для оброблення або пакування, за умови, що надавач послуг не набуває права власності на поставлене таким чином насіння.
(a) умов, на яких дозволено реалізацію хімічно обробленого насіння;
(13) Насіння, яке відповідає цим вимогам, без порушення статті 30 Договору, не підлягає жодним обмеженням реалізації, окрім тих, що передбачені правилами Співтовариства.
Держави-члени вживають всіх заходів, необхідних для забезпечення, у випадку малих пакунків насіння, можливості перевірити ідентичність насіння, зокрема під час розділення партії насіння.
Офіційний вісник
(a) ззовні містили офіційну етикетку, яка раніше не використовувалася, яка відповідає умовам, визначеним у частині А додатка III , та на якій інформація надається однією з офіційних мов Співтовариства.
(19) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, ухвалюють згідно з Рішенням Ради 1999/468/СС від 28 червня 1999 року щодо процедури застосування імплементаційних повноважень, наданих Комісії (-5).
(f) «насіння точного висіву» - насіння, створене для використання у сівалках точного висіву, яке, як того вимагають частини B(3)(b)(bb) та (cc) додатка I, дає одиничні сходи;
(14) За певних умов, насіння, розмножене в іншій країні з базового насіння, сертифікованого у державі-члені, сертифікують як насіння, розмножене у такій державі-члені.
Держави-члени вимагають здійснення реалізації базового насіння та сертифікованого насіння лише в достатньо однорідних партіях та опломбованих пакунках, які мають, як передбачено в статтях 11 , 12 або 13 , що застосовуються за обставинами, пломбувальну систему та марковання.
Постачання насіння, за певних умов, надавачам послуг для виробництва певної сільськогосподарської сировини, призначеної для промислових цілей, або репродукція насіння з цією метою не вважаються реалізацією, за умови, що надавач послуг не набуває права власності ані на поставлене таким чином насіння, ані на вирощений врожай.
(ii) насіння, що не є однозародковим насінням або насінням точного висіву: масою нетто не більше 10 кг за вирахуванням, у відповідних випадках, гранульованих пестицидів, субстанцій для грануляції або інших твердих добавок.
(d) «сертифіковане насіння» - насіння,
Держави-члени вимагають, щоб для перевірки сортів, а також для експертизи насіння для сертифікації зразки відбирали офіційно або під офіційним наглядом згідно з відповідними методами.
- бути запаковане та містити офіційне марковання, що відповідає умовам, визначеним у додатку IV (A) та (B), згідно зі статтею 11(1), та
(f) імпортер;
Держави-члени забезпечують недопущення насіння буряка до введення в обіг, допоки воно не буде офіційно сертифікаце як «базове насіння» або «сертифіковане насіння».
- надпис «добазове насіння»,
Як відступ від положень статті 3 , держави-члени можуть:
Така частина становить щонайменше 5%.
Згідно з процедурою, зазначеною в статті 28(2) , може бути забезпечено у випадках, інших ніж ті, що їх вже передбачено в цій Директиві, наявність на будь-якого типу пакунках базового або сертифікованого насіння марковання постачальника (що може або бути етикеткою, окремою від офіційної етикетки, або мати форму інформації постачальника, надрукованої на самому пакованні).
(6) Як загальне правило, необхідно дозволити реалізацію насіння буряка лише після його офіційної експертизи та сертифікації, згідно з правилами сертифікації, як базового насіння чи сертифікованого насіння.
Terms of use
сторінку 1 цього Офіційного вісника.
B. Випробування насіння
(-4) Див.
Держави-члени можуть, для реалізації невеликих кількостей кінцевому споживачу, передбачити відступи від положень параграфа 1 щодо паковання, пломб та марковання.
(a) його було вироблено безпосередньо з базового насіння, яке було офіційно сертифіковане в одній або декількох державах-членах або третій країні, якому була дана еквівалентність згідно зі статтею 23(1)(b);
частину А додатка V .
Умови, на яких виведене насіння генерацій, що передують базовому насінню, може бути введене в обіг згідно з першим абзацем статті 4:
Необхідно передбачити можливість на певних умовах вводити в обіг виведене насіння генерацій, що передують базовому насінню, та насіння від власне вирощування.
Сертифікація надається лише після представлення попереднього аналітичного звіту щодо насіння та за умови зазначення назви та адреси першого одержувача товару; необхідно вжити всіх необхідних заходів для того, щоб постачальник гарантував схожість, констатовану під час попереднього аналізу; ця схожість повинна, для цілей реалізації, бути задекларована на спеціальній етикетці, що містить назву та адресу постачальника, а також реєстраційний номер партії.
(iii) у разі додаткових видів діяльності, що також знаходяться під державним контролем, будь-якою юридичною особою, що належним чином склала присягу з цією метою;
- насіння, придатне для органічного фермерства,
Держави-члени забезпечують конфіденційність поводження, на вимогу селекціонера, з описом генеалогічних компонентів, що його можуть вимагати.
Згідно з процедурою, зазначеною в статті 28(2) , друк невивідним чорнилом під офіційним наглядом передбаченої інформації на пакованні згідно з моделлю етикетки може бути дозволений;
- насіння від власне вирощування, яке реалізують на переробку, за умови забезпечення його ідентичності.
Держави-члени можуть, що стосується умов, встановлених у додатку I , висувати додаткові або жорсткіші вимоги до сертифікації насіння, виробленого на їхній власній території.
(c) умов, на яких дозволено реалізацію насіння, придатного для органічного виробництва.
Глава 17 .
(b) сорт;
Держави-члени можуть передбачити, щоб, на вимогу, малі пакунки ЄС сертифікованого насіння опломбовували та маркували офіційно або під офіційним наглядом на умовах статті 11(1) та статті 12 .
(a) повинна бути проведена його офіційна інспекція компетентним сертифікаційним органом згідно з положеннями, застосовними до сертифікації базового насіння;
Санкції можуть включати відкликання ліцензії, передбаченої в пункті (a)(iii), офіційно ліцензованих інспекторів, яких визнано винними у навмисному чи за необачністю порушенні правил, що регулюють офіційні експертизи.
Особливі умови, зазначені в пункті (b) параграфа 1, містять, зокрема, такі пункти:
Це оцінювання спрямоване, зокрема, на вивчення можливого впливу на кількості насіння.
про реалізацію насіння буряка
Ці положення не застосовують до насіння, імпортованого з третіх країн, за винятком передбачених статтею 22 випадків щодо розмноження поза межами Співтовариства.
Якщо, у випадках за пунктом (a) статті 5, базове насіння не відповідає вимогам, встановленим в додатку I щодо схожості, цей факт вказують на етикетці.
(c) Відбірниками насіння є:
Зі змінами і доповненнями, внесеними:
(с) якщо за результатами офіційної експертизи доведено відповідність умовам, визначеним у частині B додатка I для такої самої категорії.
У разі такого порушення, держави-члени забезпечують скасування будь-якої сертифікації насіння, що пройшло експертизу, якщо не буде доведено, що усі релевантні вимоги до такого насіння виконуються і надалі.
Додаткові інструменти, застосовні до проведення експертиз під офіційним наглядом, можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною у статті 28(2) .
{ Додатки I-VI }
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
(f) Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, які застосовуються у разі порушень національних положень, що регулюють експертизу під офіційним наглядом, ухвалених на виконання цієї Директиви.
Дані до надання на будь-якій такій етикетці, також визначають згідно з процедурою, зазначеною в статті 28(2).
L 165
(iii) яке, згідно з положеннями пункту (b) статті 5, відповідає умовам для сертифікованого насіння, зазначеним у додатку I ; та
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
У разі повторного опломбування пакунків, на етикетці, обумовленій статтею 12 , декларують факт повторного опломбовування, дату повторного опломбовування та відповідальний у цьому зв'язку орган.
Механізм подання цих даних може бути обумовлений за процедурою, зазначеною в статті 28(2) .
Цю Директиву застосовують до виробництва з метою реалізації, а також до реалізації насіння буряка в межах Співтовариства.
Для усунення будь-яких тимчасових труднощів у загальному постачанні базового або сертифікованого насіння, що мають місце в Співтоваристві і не можуть бути іншим чином подолані, допустимим є рішення згідно з процедурою, зазначеною в статті 28(2) , що держави-члени повинні дозволити на обумовлений період реалізацію на території Співтовариства у кількості, необхідній для подолання перешкод у постачанні, насіння категорії, що підлягає менш жорстким вимогам, або насіння сорту, не внесеного у «Спільний каталог сортів рослин сільськогосподарських культур» або національні каталоги сортів держав-членів.
Директивою Ради 2004/117/ЄС від 22 грудня 2004 року
Передбачена можливість встановлення згідно з процедурою, зазначеною в статті 28(2) , особливих умов з метою врахування нових обставин щодо:
(g) «офіційні заходи» - заходи, вжиті
Держави-члени забезпечують офіційну сертифікацію насіння буряка:
- насіння, яке реалізують, у зв'язку зі збереженням in situ та сталим використанням генетичних ресурсів рослин.
Цей контрольний відбір зразків не застосовують за автоматичного відбору зразків.
Незалежно від положень статті 3(1) , держави-члени забезпечують можливість введення в обіг:
Умови застосування цього положення необхідно визначити відповідно до процедури, згаданої у статті 28(2) .
(iv) яке за результатами офіційної експертизи або, у випадку умов, встановлених у додатку IB , за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, було визнано таким, що відповідає умовам, визначеним у пунктах (i), (ii) та (iii);
Порівняльні випробування і досліди Співтовариства проводять на території Співтовариства для постконтролю зразків насіння буряка, введених в обіг відповідно до положень цієї Директиви, обов'язкових чи довільних, при чому такі зразки повинні бути результатом відбору зразків.
Document 984_001-02 , valid, current version - Adoption on June 13, 2002
Директивою Ради 2003/61/ЄС від 18 червня 2003 року
Щоб провести у цьому зв'язку оцінювання ризику для довкілля, відповідним чином застосовують положення статті 7(4) Директиви 2002/53/ЄС.
(d) діяльність відбірників підлягає належному нагляду органу сертифікації насіння.
Popular Documents
Директива Ради 2002/54/ЄС від 13 червня 2002 року про реалізацію насіння буряка : Directive; 720 on June 13, 2002 № 2002/54/ЄС
Для контролю дотримання вимог та умов цієї Директиви держави-члени забезпечують проведення офіційного інспектування щодо реалізації насіння буряка, принаймні за допомогою вибіркових перевірок.
Стаття 30A
Цей документ слугує суто засобом документування, і установ…
We use cookies to ensure the experience of authorized users.
Порівняльні випробування і досліди можуть поширюватися на:
1b.
від 13 червня 2002 року про реалізацію насіння буряка
У разі застосування автоматичного відбору насіння обов'язково дотримуватися відповідних процедур та здійснювати офіційним нагляд за таким дотриманням;
(-6) ОВ 125,11.07.1966, с.
Її спеціалісти з аналізу насіння повинні мати необхідну технічну кваліфікацію, отриману під час навчально-практичних курсів, організованих відповідно до умов, застосовних до офіційних аналітиків насіння, та підтверджену офіційними екзаменами.
(b) Лабораторія випробувань насіння повинна мати спеціалізованого на насінні уповноваженого аналітика, який безпосередню відповідає за технічні операції лабораторії та має необхідну кваліфікацію для технічного управління лабораторією випробувань насіння.
Your browser is old!
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
Держави-члени забезпечують скасування будь-якої сертифікації відібраних зразків насіння у разі такого порушення, якщо не буде доведено, що таке насіння досі відповідає усім відповідним вимогам.
Insert code:
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
(iii) особи, що працюють на фізичних чи юридичних осіб, діяльність яких передбачає виробництво насіння, вирощування насіння, оброблення насіння чи торгівлю насінням.
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
(e) Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, які застосовуються у разі порушень національних положень, що регулюють проведення експертизи під офіційним наглядом, ухвалених на виконання цієї Директиви.
110 мм x 67 мм.
У разі покликання на цей параграф застосовують статті 4 та 7 Рішення 1999/468/ЄС.
Ця Директива набирає чинності на двадцятий день після її опублікування в Офіційному віснику Європейських співтовариств.
Держави-члени можуть:
(a) у випадку Pseudomonas syringae pv.
- для базового насіння в інших випадках:
- кількість зібраного насіння та кількість пакунків,
(c) на пакунках повинна бути офіційна етикетка, що містить принаймні такі дані:
«Комерційне насіння (не сертифіковане як сортове)».
(b) щодо інших видів, які зазвичай не відтворюють чи не реалізовують на її території.
Не пізніше 1 лютого 2004 року Комісія подає детальну оцінку спрощених процедур сертифікації, запроваджених статтею 5 Директиви 98/96/ЄС.
Гірчиця біла;
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними та стримувальними.
Комісія інформує інші держави-члени.
У рамках таких експериментів держави-члени можуть бути звільнені від певних зобов'язань, встановлених у цій Директиві.
(i) державними органами; або
- місяць та рік опломбування, або
Посів повинен відповідати таким стандартам щодо відстані від сусідніх джерел пилку, що можуть призвести до небажаного стороннього запилення:
(d) країна-виробник та офіційний інспекційний орган;
- для базового насіння, якщо гібрид або інбредна лінія, до якого або якої належить насіння, прийняті офіційно за Директивою 2002/53/ЄС:
- одну на 30 м-2 для виробництва базового насіння,
В. Мінімальні розміри
Держави-члени можуть передбачати винятки до параграфа 1 у випадку малих пакунків, опломбованих на їхній території.
Країна виробництва.
A. Таблиця:
(c) відсоток за масою інертної речовини, як визначено згідно з сучасними міжнародними методами перевірки, не повинен перевищувати 0,3.
Дотримання цих відстаней є необов'язковим у разі достатнього захисту від будь-якого небажаного стороннього запилення.
У разі повторного випробування принаймні на схожість, можна додати слова «повторно випробувано ... (місяць та рік)» та вказати службу, відповідальну за проведення повторного випробування.
Шкідливі організми
Цей документ необхідно складати в такий спосіб, щоб його не можна було сплутати з офіційною етикеткою, зазначеною в (a).
glycinea, Diaporthe phaseolorum var. caulivora та var. sojae, Phialophora gregata та Phytophthora megasperma f.sp.
На етикетці завжди повинно бути зазначено, що марковане насіння належить до категорії, на яку поширюються менш жорсткі вимоги.
(aa) необхідно, щоб рослини батьківського компоненту скинули достатньо пилку, коли рослини материнського компоненту квітують;
- постачання насіння офіційним органам з випробування та інспектування,
Для сортів, що є гібридами або інбредними лініями:
(a) щодо таких видів:
Papaver sonmiferum:
у зразку масою 100 грамів не вважається домішками, якщо другий зразок масою 200 грамів не містить жодного насіння Orobanche spp.
Насіння олійних та прядивних культур, що зібране у Співтоваристві та призначене для сертифікації згідно з параграфом 1, повинно:
- одну на 10 м-2 для виробництва сертифікованого насіння,
- за певних обставин, результати первинного аналізу насіння.
(a) Для базового і сертифікованого насіння
Параграф 1 застосовується також щодо будь-якої нової держави-члена з дати її вступу до дати, коли вона повинна ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти або адміністративні положення, необхідні для забезпечення відповідності цій Директиві.
(ii) будь-якою юридичною особою публічного або приватного права, що діє під юрисдикцією держави; або
Директива Ради 2002/57/ЄС від 13 червня 2002 року про реалізацію насіння олійних та прядивних культур
Дозволи, надані до 14 грудня 1998 року державами-членами розташованим на їхній території виробникам, відповідно до визначених в параграфі 1 цілей, залишаються чинними до встановлення положень, зазначених в параграфі 2.
Колір етикетки повинен бути білим для базового насіння, синім для сертифікованого насіння першої генерації після базового насіння, червоним для сертифікованого насіння наступних генерацій та коричневим для комерційного насіння.
За винятком умов, передбачених в додатку II (3) щодо наявності хвороб, шкідливих організмів або їхніх носіїв, ця Директива не обмежує положень національних законів, виправданих з огляду на захист здоров'я та життя людей, тварин чи рослин або охорону промислової та комерційної власності.
назва сорту, до якого належить насіння, разом зі словом «гібрид».
Без обмеження вільного руху насіння в межах Співтовариства, держави-члени вживають всіх необхідних заходів, щоб забезпечити надання їм під час реалізації обсягів насіння, імпортованого з третіх країн, що перевищують два кілограми, таких даних:
(a) «реалізація»: означає продаж, володіння з метою продажу, пропонування до продажу або будь-яке відчуження, постачання або передавання з метою комерційного використання насіння третім особам, за винагороду або без неї.
(c) Частину насінницьких посівів перевіряють офіційні інспектори.
- реєстраційний номер насіння, використаного для засівання поля, та назва країни чи країн, які сертифікували таке насіння,
C. Окремі стандарти чи інші умови, застосовні до Glycine max.
(b) Для виробництва насіння гібридних сортів необхідно дотримуватися таких інших стандартів чи умов:
якщо підозрювані колонії виявлено у всіх п'яти підзразках, щоб підтвердити зазначені вище стандарти або умови для кожного підзразка можуть бути використані відповідні біохімічні випробування на підозрюваних колоніях, ізольованих в оптимальному середовищі;
Держави-члени вимагають, щоб пакунки базового насіння, сертифікованого насіння всіх категорій та комерційного насіння:
У випадку генетично модифікованого матеріалу такий дозвіл може бути наданий тільки за умови, що вжито всіх обґрунтованих заходів, щоб запобігти негативному впливу на здоров'я людини та на довкілля.
Незалежно від положень статті 3(1) і (2) , держави-члени на своїй власній території можуть дозволити виробникам вводити в обіг:
C. Розмір, кількість та розподіл частин поля, що їх необхідно проінспектувати, щоб перевірити виконання положень цього додатку, визначають згідно з належними методами.
- орган, що видає документ,
Категорія.
Linum usitatissimum L. (partim) - льон звичайний, льон-довгунець,
назва компоненту, до якого належить базове насіння, що може бути наведена у формі коду разом із зазначенням кінцевого сорту, із зазначенням чи без зазначення його функції (материнської чи батьківської), що супроводжується словом «компонент»;
Насіння повинно мати достатню сортову ідентичність та сортову чистоту.
(b) умов, на яких дозволено реалізацію насіння, у зв'язку зі збереженням in situ та сталим використанням генетичних ресурсів рослин, у тому числі сумішей насіння видів, серед яких є також види, наведені у статті 1 Директиви Ради 2002/53/ЄС, і які належать до певних природних і напівприродних середовищ та яким загрожує генетична ерозія;
У випадку Glycine max ця умова є застосовною, зокрема, до організмів Pseudomonas syringae pv.
Скасувати Директиву 69/208/ЄЕС зі змінами і доповненнями, внесеними директивами, наведеними в частині А додатка VI, без порушення зобов'язань держав-членів щодо кінцевих термінів, встановлених у частині В додатка VI для транспозиції зазначених директив.
- для сертифікованого насіння:
(ii) прості гібриди
Для того, щоб забезпечити опломбування, пломбувальна система повинна мати принаймні офіційну етикетку або кріплення офіційної пломби.
(a) у випадку насіння льону-звичайного або льону-довгунця включати декілька генерацій у категорію базового насіння та підрозділяти цю категорію за генераціями;
Рівень шкідливих організмів, які зменшують придатність насіння, повинен бути якомога нижчим.
Цей документ є необов'язковим, якщо інформацію на пакованні видруковано невивідним чорнилом, або якщо, згідно з положеннями в (a), використовують етикетку-наліпку або етикетку з матеріалу, стійкого до розривів.
Реалізацією не вважається торгівля насінням, що не призначене для комерційного використання сорту, наприклад:
Carthamus tinctorius
- для гібридних сортів - слово «гібрид»,
(d) Насіння не повинно містити домішок Orobanche spp.
(b) обґрунтовані кількості насіння для інших випробувально-дослідних цілей за умови, що воно належить до сортів, заявку на внесення яких у каталог подано у заінтересованій державі-члені.
(b) містили офіційний документ такого ж кольору, як і етикетка, що надає принаймні інформацію, необхідну згідно з додатком IV(A)(a)(4) , (5) та (6) , а також у випадку комерційного насіння згідно з пунктами (b) (2) , (5) та (6) .
Linum usitatissimum.
Таку інформацію можна надати на офіційному стікері, прикріпленому до офіційної етикетки.
(i) призначене для виробництва гібридів трилінійного схрещення або гібридів подвійного схрещення;
ЧАСТИНА A СКАСОВАНА ДИРЕКТИВА ТА ЇЇ ПОДАЛЬШІ ЗМІНИ І ДОПОВ…
Для виробництва насіння гібридних сортів вищезазначені положення застосовуються також до характеристик компонентів, в тому числі чоловічої стерильності або відновлення фертильності.
(b) встановлювати вимогу не проводити офіційну експертизу для перевірки дотримання умови, встановленої у додатку II(I)4 для Brassica napus, що стосується всіх партіях протягом періоду сертифікації, за винятком наявності сумнівів щодо того, чи таку умову виконано;
(a) визначення склероціїв або фрагментів склероцію Sclerotinia sclerotiorum потрібно проводити лише у разі виникнення сумнівів з приводу виконання умов, встановлених у стовпці 5.
(j) «комерційне насіння»: означає насіння,
- сорт, вказаний принаймні латиницею; у випадку сортів (інбредних ліній, гібридів), що слугують суто як компоненти для гібридних сортів, додати слово «компонент».
(ii) не отримують особистого прибутку від дій, пов'язаних із проведенням інспектувань;
Покликання на скасовану Директиву тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку VI .
Її не застосовують до насіння олійних та прядивних культур, обумовленого як призначене для експорту в треті країни.
Якщо в таких випадках насіння було виготовлене безпосередньо з офіційно сертифікованого насіння генерацій, що передують базовому насінню, держави-члени можуть також дозволити офіційну сертифікацію як базового насіння у разі дотримання умов, визначених для такої категорії.
Cannabis sativa, однодомні коноплі Cannabis sativa:
Різні типи сортів, у тому числі компоненти, придатні для сертифікації за положеннями цієї Директиви, можуть бути зазначені та визначені згідно з процедурою, встановленою у статті 25(2) .
(b) визначення кількості насінин Cuscuta spp.
Положення першого підпараграфа про паковання та марковання можуть бути необов'язковими для виконання, якщо органи, відповідальні за польове інспектування, органи, які складають документи для сертифікації насіння, що не було остаточно сертифіковане, та органи, відповідальні за сертифікацію, є одним і тим самим органом, або якщо вони погодилися на звільнення від їх виконання.
B. Колір етикетки
Для сертифікаційної експертизи насіння та експертизи комерційного насіння зразки відбирають з однорідних партій; максимальна маса партії та мінімальна маса зразка наведені в додатку III .
glycinea максимальна кількість підзразків у зразку зі щонайменше 5000 насінин на партію, розподіленому на 5 підзразків, які перевірка визначила як заражені зазначеним вище організмом, повинна не перевищувати 4;
кількість рослин культивованого виду, що можуть бути розпізнані як явно невідповідні сорту, не повинна перевищувати:
- слова «насіння не є остаточно сертифікованим».
Ці порівняльні випробування і досліди використовують для гармонізації технічних методів сертифікації та перевірки дотримання вимог, яким повинне відповідати насіння.
(aa) для виробництва базового насіння:
- кількість генерацій, що передують насінню категорії «сертифіковане насіння» або «сертифіковане насіння першої генерації».
(c) «базове насіння»: (крім гібридних сортів) означає насіння,
(bb) для виробництва сертифікованого насіння:
(d) Частину зразків з партій насіння, зібраного з насінницьких посівів, використовують для офіційного пост-контролю та, залежно від обставин, для офіційного лабораторного випробування насіння на сортову ідентичність та чистоту.
(ad) якщо умову, визначену в додатку II(I)(2) , виконати неможливо, необхідно дотримуватися таких умов: для виробництва сертифікованого насіння використовувати компонент з чоловічою стерильністю шляхом використання батьківського компоненту, що містить певну відновлювальну лінію або лінії, таким чином, щоб принаймні одна третина рослин, вирощених з отриманого в результаті гібриду, утворила пилок, що відповідає нормі за всіма аспектами;
(b) у випадку Diaporthe phaseolorum var. phaseolorum максимальна кількість заражених насінин не повинна перевищувати 15 %;
A. Стан та стадія розвитку посіву дозволяє провести належну експертизу.
КОМЕРЦІЙНЕ НАСІННЯ
Допустиме перевищення максимальної маси партії складає не більше ніж 5%.
(a) походження насіння цих видів повинно бути відоме і затверджене відповідним органом у кожній державі-члені для реалізації насіння на визначених територіях;
Держави-члени вимагають, щоб про будь-яке хімічне оброблення базового насіння, сертифікованого насіння всіх категорій чи комерційного насіння було зазначено або на офіційній етикетці, або на маркованні постачальника, що знаходиться на пакованні або всередині нього.
Carum carvi
Brassica juncea (L.) Czem
Насіння повинне відповідати таким іншим стандартам чи умовам щодо схожості, аналітичної чистоти і вмісту насіння інших видів рослин, в тому числі Orobanche spp.
B. Гібриди Helianthus annuus:
(e) «сертифіковане насіння»: (турнепс, гірчиця сарептська, ріпак, дводомні коноплі, сафлор красильний, гірчиця чорна, кмин звичайний, соняшник, опійний мак, гірчиця біла) означає насіння,
Cannabis sativa
(d) «базове насіння» (гібриди):
(a) відсоток за кількістю рослин, що можуть бути розпізнані як явно невідповідні інбредній лінії або компоненту, не повинен перевищувати:
(cc) для виробництва базового насіння загальний відсоток за кількістю рослин материнського компоненту, що можуть бути розпізнані як явно невідповідні компоненту, та що скинули або скидають пилок не повинен перевищувати 0,5%;
(a) максимальний вміст насінин, встановлений у стовпці 5, також включає насіння видів у стовпцях 6 і 11;
(a) дозволяти офіційну сертифікацію та реалізацію базового насіння, що не відповідає встановленим у додатку II умовам щодо схожості; при цьому повинні бути вжиті всі необхідні заходи, щоб постачальник гарантував певну схожість, що її рівень він, з метою реалізації, повинен зазначати на спеціальній етикетці, що містить його назву, адресу та реєстраційний номер партії насіння;
(i) вироблене безпосередньо з сертифікованого насіння першої генерації, закладеної та офіційно контрольованої зі спеціальною метою задля виробництва сертифікованого насіння другої генерації;
у зразку нормативної маси не вважається домішками, якщо другий зразок такої самої маси не містить жодного насіння Cuscuta sрр.
Стаття 1, перший підпараграф
Постачальник насіння повинен надати органу сертифікації примірник відповідних частин договору, укладеного з надавачем послуг, що містить стандарти та умови, яким відповідає надане насіння на момент її надання.
Сертифікаційний орган та держава-член або їхні номенклатурні позначення.
назва цього компоненту, під якою його було офіційно прийнято, із зазначенням чи без зазначення кінцевого сорту, що супроводжується, у випадку гібридів чи інбредних ліній, що слугують суто як компоненти для кінцевих сортів, словом «компонент»;
- реєстраційний номер поля або партії,
Бавовна
«місяць та рік останнього офіційного відбору зразків для цілей сертифікації у такому форматі: «відбір зразків... (місяць та рік)».
Якщо вказано масу, і використовувались пестициди в гранулах, субстанції для грануляції або інші тверді домішки, вказати характер домішки та приблизне співвідношення маси чистого насіння та загальної маси.
(b) Для комерційного насіння
Держави-члени вимагають, щоб пакунки базового насіння, сертифікованого насіння усіх категорій та комерційного насіння були опломбовані офіційно або під офіційним наглядом таким чином, щоб їх не можна було відкрити без пошкодження пломбувальної системи або залишення слідів зламування на офіційній етикетці, передбаченій статтею 12 (1) , або на пакованні.
Ця Директива не повинна впливати на право держав-членів вимагати, щоб насіння олійних та прядивних культур, обумовленого як призначене для цілей, відмінних від сільськогосподарського виробництва, могло бути введеним в обіг на ринку лише за умови зазначення цього факту на етикетці.
; проте наявність однієї насінини Orobanche spp.
Перевірка дотримання зазначених вище інших стандартів чи умов відбувається, у випадку базового насіння, в офіційних польових інспектуваннях та, у випадку сертифікованого насіння, або в офіційних польових інспектуваннях, або в інспектуваннях, що проходять під офіційним наглядом.
У випадку насіння сорту, що був генетично модифікований, будь-які етикетка або документ, офіційні чи інші, що їх кріплять на партію насіння або додають до неї згідно з положеннями цієї Директиви, чітко вказують на те, що сорт генетично модифікований.
на запит та без порушення положень Директиви 2002/53/ЄС, як сертифікованого насіння в будь-якій державі-члені, якщо проведено польове інспектування такого насіння з дотриманням умов, встановлених у додатку I для відповідної категорії, а офіційна експертиза засвідчила виконання умов, встановлених у додатку II для такої ж категорії.
КІНЦЕВІ ТЕРМІНИ ДЛЯ ТРАНСПОЗИЦІЇ В НАЦІОНАЛЬНЕ ЗАКОНОДАВСТВО
Цілі, для яких можуть бути надані дозволи, зазначені в параграфі 1(b), положення щодо маркування пакунків, та кількості і умови, згідно з якими держави-члени можуть надавати такий дозвіл, визначають згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2) .
МАСИ ПАРТІЇ ТА ЗРАЗКА
(b) Насінницький посів, що підлягає інспектуванню, вирощують з насіння, яке пройшло офіційний пост-контроль з задовільними результатами.
Держави-члени забезпечують, щоб насіння, яке вводять в обіг згідно з положеннями цієї Директиви, обов'язковими чи довільними, не підлягало жодним обмеженням реалізації щодо його характеристик, вимог до експертизи, щодо маркування та пломбування, за винятком встановлених у цій Директиві або в будь-якій іншій директиві.
(b) насіння олійних та прядивних культур, зібране в третій країні, з такими ж гарантіями щодо його ознак і домовленостями для його експертизи, для забезпечення ідентичності, для маркування та контролю, в цих відношеннях є еквівалентним насінню, зібраному на території Співтовариства, щодо якого дотримано положень цієї Директиви.
(a) визначення загальної кількості насінин інших рослинних видів потрібно проводити лише у разі виникнення сумнівів з приводу дотримання умов, встановлених у стовпці 5;
(bb) якщо рослини материнського компоненту мають готові до запліднення приймочки, відсоток за кількістю рослин материнського компоненту, що скинули або скидають пилок, не повинен перевищувати 0,5%;
окрім гібридів і сортів, призначених суто для кормових цілей, Brassica rapa, сорти, призначені суто для кормових цілей, Helianthus annuus, окрім гібридних сортів, у тому числі їхніх компонентів, Sinapis alba:
(ii) призначене для виробництва конопель зі збором за квітування;
Посів повинен мати достатню сортову ідентичність та сортову чистоту, а у випадку інбредної лінії - достатню ідентичність і чистоту щодо її характеристик.
Arachis hypogaea
Держави-члени забезпечують, щоб введення в обіг на ринку насіння видів олійних та прядивних культур, окрім перелічених у параграфі 1, було можливим тільки за умови його офіційної сертифікації як «базове насіння» або «сертифіковане насіння», або якщо таке насіння є комерційним насінням.
Для категорії насіння будь-якого наведеного сорту офіційною є етикетка, передбачена для відповідної категорії; для насіння сортів, не внесених у згадані вище каталоги, офіційною є етикетка, передбачена для комерційного насіння.
- супроводжуватися офіційним документом, що відповідає умовам, визначеним у додатку V(С) .
Пакунки, що їх офіційно опломбовано, не повинні бути опломбовані повторно один або кілька разів, окрім випадків, коли опломбування відбувається офіційно або під офіційним наглядом.
Держави-члени вимагають здійснювати реалізацію базового насіння, сертифікованого насіння всіх категорій та комерційного насіння лише в достатньо однорідних партіях та опломбованих пакунках, що мають, як передбачено в статтях 11 та 12 , пломбувальну систему та марковання.
Етикетка повинна бути сірою.
- сертифіковане насіння, друга та третя генерації,
Місяць та рік опломбування у такому форматі: «опломбовано... (місяць та рік)», або
(a) у випадку, передбаченому статтею 18 , виконано умови для польових інспектувань в третій країні, встановлені у додатку I ;
- постачання насіння надавачам послуг для обробляння або пакування за умови, що надавач послуг не набуває права власності на постачене таким чином насіння.
(ii) цільовим призначенням якого не є виробництво олійних та прядивних культур;
- вид, вказаний принаймні за його ботанічною назвою, що може бути наведена в скороченій формі та без імен авторів, латиницею,
Попередні посіви поля не повинні бути несумісними з виробництвом насіння культивованого виду і сорту, і поле повинне бути достатньо вільним від рослин, що є самосівом від попередніх посівів.
було можливим лише за умови його офіційної сертифікації як «базове насіння» або «сертифіковане насіння».
(a) ззовні містили офіційну етикетку, що раніше не використовувалася і відповідає умовам, визначеним у додатку IV , що на ній інформацію надано однією з офіційних мов Співтовариства.
(i) вироблене під відповідальність селекціонера відповідно до прийнятих практик підтримання сорту;
(ОВ C 193, 20.07.2002, с.
ТАБЛИЦЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Цю Директиву застосовують до виробництва з метою реалізації, а також до реалізації в межах Співтовариства насіння олійних та прядивних культур, призначених для сільськогосподарського виробництва, а не для декоративних цілей.
Держави-члени вимагають, щоб для перевірки сортів, експертизи насіння для сертифікації та експертизи комерційного насіння зразки відбирали офіційно або під офіційним наглядом згідно з відповідними методами.
Як за використання відступу, передбаченого у підпараграфі (a), так і відступу, передбаченого у підпараграфі (b), держави-члени повинні надавати одна одній адміністративну допомогу щодо інспектування.
Постачання насіння на певних умовах надавачам послуг для виробництва певної сільськогосподарської сировини, призначеної для промислових цілей, або репродукція насіння з цією метою не вважаються реалізацією за умови, що надавач послуг не набуває права власності ані на постачене таким чином насіння, ані на вирощений врожай.
Brassica napus
«Базове насіння інбредних ліній» означає насіння,
A. Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi та Gossypium spp., окрім гібридів:
- сертифіковане насіння, перша генерація,
Alternaria linicola, Phoma exigua var. linicola, Colletotrichum linicola, Fusarium spp.
Директива 69/208/ЄЕС
Кінцеві терміни для транспозиції
Заходи, передбачені в другому підпараграфі вище, не є обов'язковими, якщо використовується одноразова пломбувальна система.
Зокрема, насіння видів, наведених нижче, повинно відповідати таким іншим стандартам і умовам:
(ii) призначене для виробництва насіння категорії «сертифіковане насіння, друга генерація», або, за певних умов, категорії «сертифіковане насіння, третя генерація», або для цілей, відмінних від виробництва насіння олійних або прядивних культур;
1 лютого 2000 року
А. Необхідна інформація
(k) «офіційні заходи»: означає заходи, вжиті
В. Інші стандарти або умови, застосовні за покликання на них у таблиці, що наведена в секції I (4)(a) цього додатка:
«Базове насіння простих гібридів»: означає насіння,
1 січня 1973 року (стаття 2)
- заявлена маса нетто чи брутто,
(ii) призначене для виробництва насіння категорії «сертифіковане насіння» або категорій «сертифіковане насіння, перша генерація» або «сертифіковане насіння, друга генерація», або, за певних обставин, «сертифіковане насіння, третя генерація»;
Держави-члени можуть, що стосується умов, встановлених у додатках I і II , висувати додаткові або жорсткіші вимоги до сертифікації насіння, а також до експертизи комерційного насіння, виробленого на їхній власній території.
B. Інші стандарти або умови, застосовні за покликання на них у таблиці, що наведена в секції I(5)(A) цього додатка:
У випадку гібридів Helianthus annuus проводять щонайменше два інспектування.
З дотриманням процедури, викладеної в статті 25(2) , може бути обумовлено, що у випадках, не передбачених цією Директивою, держави-члени можуть вимагати наявності на пакунках базового насіння, сертифікованого насіння всіх категорій або комерційного насіння марковання постачальника (що може бути етикеткою, окремою від офіційної етикетки, або бути у формі інформації постачальника, надрукованої на самому пакованні).
- засвідчення, що умови, яким повинен відповідати посів, з якого походить насіння, виконано,
Умови щодо цих винятків можуть бути визначені за процедурою, зазначеною у статті 25(2) .
- насіння від власне вирощування, яке реалізують на переробку, за умови забезпечення його ідентичності.
(b) «олійні та прядивні культури»: означає рослини таких родів і видів:
ЕТИКЕТКА ТА ДОКУМЕНТ, ЩО ЇХ НАДАЮТЬ У ВИПАДКУ НЕОСТАТОЧНО СЕРТИФІКОВАНОГО НАСІННЯ, ЗІБРАНОГО В ІНШІЙ ДЕРЖАВІ-ЧЛЕНІ
(a) повинна бути проведена його офіційна інспекція компетентним сертифікаційним органом згідно з положеннями, застосовними до сертифікації базового насіння;
- для виробництва базового насіння сортів, окрім гібридів,
Регіон виробництва.
1 липня 1990 року (інші положення)
Brassica napus, окрім гібридів, окрім сортів, призначених суто для кормових цілей, Brassica rapa, окрім сортів, призначених суто для кормових цілей
Глава 17.
Ці польові інспектування необхідно проводити відповідно до таких умов:
частина B ДОДАТКА IV
- кількість генерацій після базового насіння - у випадку сертифікованого насіння,
До комерційного насіння застосовують умови, зазначені в додатку II(I) , за винятком секції 1 .
Якщо умову, визначену в додатку I(3)(B)(b)(dd) , виконати неможливо, необхідно дотримуватися такої умови: якщо для виробництва сертифікованого насіння гібридів Helianthus annuus використано материнський компонент з чоловічою стерильністю та батьківський компонент, що не відновлює чоловічої фертильності, насіння, отримане від компоненту з чоловічою стерильністю, необхідно змішати з насінням, отриманим від спадкового компоненту з повністю фертильним насінням.
Може бути обумовлено, з дотриманням процедури, визначеної в статті 25(2) , що після певних дат насіння рослин олійних та прядивних культур, окрім перелічених у параграфі 1, може бути введено в обіг на ринку лише за умови його офіційної сертифікації як «базове насіння» або «сертифіковане насіння».
(максимальна кількість склероціїв або фрагментів склероцію у зразку масою, наведеною у стовпці 4 додатка III ).
Це оцінювання спрямоване, зокрема, на вивчення можливого впливу на кількості насіння.
Директива Ради 75/444/ЄЕС (ОВ L 196, 26.07.1975, с.
(c) наявність однієї насінини Cuscuta sрр.
Маса зразка для кількісного аналізу, передбаченого у стовпцях 5-11 додатку II(I)(4)(A) та у стовпці 5 додатку II(I)(5)(A)
Держави-члени можуть, для реалізації невеликих кількостей кінцевому споживачеві, передбачати відступи від положень параграфа 1 щодо паковання, пломб та марковання.
потрібно проводити лише у разі виникнення сумнівів з приводу дотримання умов, встановлених у стовпці 7;
Отримати дозвіл на друк невивідним чорнилом під офіційним наглядом інформації на пакованні згідно з моделлю етикетки можливо за процедурою, встановленою в статті 25(2) ;
Як відступ від положень статті 3 , держави-члени можуть:
Мінімальну сортову чистоту перевіряють, головним чином, у польових інспектуваннях, що їх проводять згідно з умовами, встановленими у додатку I .
Держави-члени, з дотриманням процедури, встановленої у статті 25(2) , можуть бути звільнені від вимоги вказувати ботанічну назву щодо окремих видів та, за певних обставин, на обмежені періоди, якщо буде встановлено, що невигоди від її виконання переважають очікувані переваги для реалізації насіння.
Місяць та рік опломбування у такому форматі: «опломбовано... (місяць та рік)»
I. БАЗОВЕ ТА СЕРТИФІКОВАНЕ НАСІННЯ
(h) «сертифіковане насіння, друга генерація»: (однодомні коноплі) означає насіння,
Гірчиця сарептська
(ii) в результаті схрещення базового насіння, офіційно сертифікованого в державі-члені, з базовим насінням, офіційно сертифікованим в третій країні, зазначеній у (i);
Papaver somniferum L. - Мак
- батьківський компонент: рослини, що скинули пилок, коли квітки у 5% або більше жіночих рослин були готові до запліднення,
(f) «сертифіковане насіння, перша генерація»: (земляний горіх, однодомні коноплі, льон звичайний, льон-довгунець, соя, бавовна) означає насіння,
З дотриманням процедури, визначеної у статті 25(2) , держави-члени можуть отримати дозвіл не проводити експертизу щодо зазначених вище особливих стандартів або інших умов, за винятком випадків виникнення на основі попереднього досвіду сумнівів щодо виконання зазначених стандартів чи умов.
Директиви 71/162/ЄЕС (ОВ L 87, 17.04.1971, с.
- площа, оброблена для виробництва партії, вказаної в документі,
- базове насіння, материнський компонент: 99,0 %,
Держави-члени забезпечують, на вимогу селекціонера, конфіденційність поводження з описом генеалогічних компонентів, що може знадобитися.
На території Співтовариства необхідно проводити порівняльні випробування і досліди Співтовариства для пост-контролю відібраних під час формування вибірки зразків насіння олійних та прядивних культур, введеного в обіг відповідно до положень цієї Директиви, обов'язкових чи довільних.
- орган, відповідальний за польове інспектування, та держава-член або їхні номенклатурні позначення,
Зокрема, насіння повинне відповідати таким іншим стандартам або умовам:
- сертифікаційний орган та держава-член або їхні вирізняльні скорочені назви,
Стаття 1, другий підпараграф
Для усунення будь-яких тимчасових труднощів у загальному постачанні базового або сертифікованого насіння, що мають місце в Співтоваристві і не можуть бути іншим чином подолані, допустимим є рішення згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2) , що держави-члени повинні дозволити на обумовлений період реалізацію на території Співтовариства обсягів, необхідних для подолання труднощів у постачанні, насіння категорії, що підлягає менш жорстким вимогам, або насіння сорту, не внесеного у Спільний каталог сортів рослин сільськогосподарських культур або національний каталог сортів держав-членів.
0 (c)
1 липня 1972 року (стаття 1)
(b) для надання швидкого доступу до насіння, незважаючи на те, що не було проведено офіційної експертизи для визначення відповідності вимогам щодо схожості, викладеним у додатку I , дозволяти офіційну сертифікацію або атестацію та реалізацію не далі, ніж до першого покупця, шляхом торгівлі насінням категорій «базове насіння», «сертифіковане насіння» всіх категорій чи «комерційним насінням».
З дотриманням процедури, зазначеної в статті 25(2) , можливо встановити відповідність певної пломбувальної системи положенням цього параграфа.
- батьківська форма: рослини, що скинули пилок, коли квітки у 2% або більше жіночих рослин були готові до запліднення,
(ii) цільовим призначенням якого не є виробництво олійних та прядивних культур або, за певних умов, що цільовим призначенням його є виробництво насіння категорії «сертифіковане насіння, третя генерація»;
A. Інформація, необхідна для етикетки
Незалежно від положень статті 3(1) і (2) , держави-члени забезпечують можливість введення в обіг:
про реалізацію насіння олійних та прядивних культур
(3) Щодо додатка 1(3) .
Lolium remotum
Sinapis alba
Koch
Додаткові інструменти, застосовні до проведення експертизи під офіційним наглядом, можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною у статті 25(2) .
Санкції можуть включати відкликання ліцензії, передбаченої в (a)(iii), у ліцензованих інспекторів, яких визнано винними у навмисному чи за необачністю порушенні правил, що регулюють офіційні експертизи.
(i) «сертифіковане насіння, третя генерація»: (льон звичайний, льон-довгунець) означає насіння,
ДОДАТОК I УМОВИ, ЯКИМ ПОВИНЕН ВІДПОВІДАТИ ПОСІВ
(4) Щодо додатка II(I)(1) .
Ці положення не застосовують до насіння, що імпортують із третіх країн, за винятком передбачених статтею 18 умов щодо розмноження насіння поза межами Співтовариства.
1 лютого 2000 року (Виправлення ОВ C 126, 20.05.1999, с.
частина II ДОДАТКА II
Директива Комісії 80/304/ЄЕС (ОВ L 68, 14.03.1980, с.
Умови, на яких виведене насіння генерацій, що передують базовому насінню, може бути введене в обіг згідно з першим абзацом статті 4 :
Сафлор красильний
- для виробництва базового насіння гібридів,
- льон звичайний,
- базове насіння, батьківський компонент: 99,9 %,
(i) що безпосередньо походить від базового насіння, від сертифікованого насіння першої чи другої генерації або, на вимогу селекціонера, від насіння генерації, що передує базовому насінню, і що воно здатне відповідати та, за висновком офіційної експертизи, визнано таким, що відповідає умовам для базового насіння, викладеним у додатках I та II ;
Держави-члени забезпечують, щоб введення в обіг на ринку насіння:
окрім Brassica napus, Cannabis sativa окрім однодомних Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Sinapis alba:
Директива Комісії 96/18/ЄС (ОВ L 76, 26.03.1996, с.
Держави-члени забезпечують скасування будь-якої сертифікації відібраних зразків насіння у разі такого порушення, якщо не буде доведено, що таке насіння досі відповідає усім необхідним вимогам.
(e)
Інші види рослин (a)
Механізм подання цих даних можливо сформувати з дотриманням процедури, зазначеної в статті 25(2) .
- бути запаковане та містити офіційне марковання, що відповідає умовам, визначеним у додатку V(A) та (В) , згідно зі статтею 11(1) , та
(iii) що відповідає умовам для сертифікованого насіння, встановленим у додатках I і II ; і,
(e) Держави-члени визначають правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень національних положень, що регулюють проведення експертизи під офіційним наглядом, ухвалених на виконання цієї Директиви.
5000 м
(i) вироблене безпосередньо з базового насіння, з сертифікованого насіння першої генерації або, на вимогу селекціонера, з насіння генерації, що передує базовому насінню, і що воно здатне відповідати та, за висновком офіційної експертизи, визнано таким, що відповідає умовам для базового насіння, викладеним у додатках I та II ;
(-2) 98/96/ЄС стаття 9.
Соняшник однорічний
лише стаття 3, 4
Мінімальна відстань
Helianthus annuus
- виробленого безпосередньо з базового насіння або сертифікованого насіння першої генерації, офіційно сертифікованого або в одній чи декількох державах-членах, або, з наданням еквівалентності за статтею 20(b) , в третій країні, або виробленого безпосередньо в результаті схрещування базового насіння, офіційно сертифікованого в державі-члені, з базовим насінням, офіційно сертифікованим в такій третій країні, і
лише щодо покликань на положення Директиви 69/208/ЄЕС у статтях 1 та 2
(g) «сертифіковане насіння, друга генерація»: (земляний горіх, льон звичайний, льон-довгунець, соя, бавовна) означає насіння,
- сертифіковане насіння сортів озимого ріпаку: 90,0 %,
Директива Комісії 82/859/ЄЕС (ОВ L 357, 18.12.1982, с.
(i) з базового насіння або сертифікованого насіння першої генерації, офіційно сертифікованого або в одній чи декількох державах-членах, або, з наданням еквівалентності за статтею 20(1)(b) , в третій країні;
Максимальний вміст, за числом насінин, інших видів рослин у зразку масою, зазначеною у стовпці 4 додатка III
лише щодо покликань на положення Директиви 69/208/ЄЕС у статті 2 на додаток II(I)5
Держави-члени забезпечують офіційну сертифікацію насіння олійних та прядивних культур,
У разі повторного опломбування паковання, на етикетці, обумовленій статтею 12(1) , вказують факт повторного опломбовування, останню дату повторного опломбовування та відповідальний орган.
Умови застосування цього положення визначаються відповідно до процедури, зазначеної у статті 25(2) ;
Турнепс
Коноплі посівні
ДОДАТОК III МАСИ ПАРТІЇ ТА ЗРАЗКА
пункт (a)(8) частини А ДОДАТКА IV
(ii) що, згідно з положеннями статті 5 , відповідає умовам для базового насіння, встановленим у додатках I та II ; і
Для цілей параграфа 1:
Raphanus raphanistrum
(a) у Linum usitatissimum - льоні звичайному, максимальний відсоток за кількістю насіння, зараженого Phoma exigua var. linicola, не повинен перевищувати одиницю (1%);
(i) що, згідно з положеннями статті 5 , відповідає умовам для базового насіння, встановленим у додатках I та II ; і
Ця Директива
Стаття 2(1)(d)(2)(i)
Кмин звичайний
пункт (a)(10) частини А ДОДАТКА IV
Директива Комісії 81/126/ЄЕС (ОВ L 67, 12.03.1981, с.
1 липня 1992 року (стаття 5(10), (19), (23) та (25) (-5) та стаття 5(12))
Директива Ради 78/692/ЄЕС (ОВ L 236, 26.08.1978, с.
Стаття 21(a)(2)(ii)
Verkhovna Rada of Ukraine
пункт 1(a) частини I ДОДАТКА II
ДОДАТОК VII ТАБЛИЦЯ ВІДПОВІДНОСТІ
(грамів)
Директива Ради 72/274/ЄЕС (ОВ L 171, 29.07.1972, с.
Директива Ради 96/72/ЕС (ОВ L 304, 27.11.1996, с.
Sinapis alba L.
Аналітична чистота
Стаття 2(5) , другий підпараграф
- сертифіковане насіння сортів ярого ріпаку: 85,0 %;
Стаття 2(1)(k)(ii)
(c) офіційною експертизою засвідчено, що умови, встановлені у додатку II для такої ж категорії, виконані.
Зокрема, посіви Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium spp та гібриди Helianthus annuus і Brassica napus повинні відповідати таким іншим стандартам та умовам:
Стаття 2(1)(j)(ii)
Директивою Ради 2003/61/ЄC від 18 червня 2003 року
Вид
пункт (a)(3) частини А ДОДАТКА IV
(i) вироблене безпосередньо з базового насіння або, на вимогу селекціонера, з насіння генерації, що передує базовому насінню, і що воно здатне відповідати та, за висновком офіційної експертизи, вважається таким, що відповідає умовам для базового насіння, викладеним у додатках I та II ;
(iii) що, згідно з положеннями статті 5 , відповідає умовам для базового насіння, встановленим у додатках I та II ; та,
Директива Ради 78/388/ЄЕС (ОВ L 113, 25.04.1978, с.
Директиви 69/208/ЄЕС (ОВ L 169, 10.07.1969, с.
(i) інбредні лінії
Директива Комісії 87/480/ЄЕС (ОВ L 273, 26.09.1987, с.
Виправленням, ОВ C 154, 19.06.2010, с.
1 січня 1974 року (стаття 5(4)
Terms of use
100 м
У разі застосування автоматичного відбору обов'язково дотримуватися відповідних процедур та здійснювати офіційний нагляд за таким дотриманням;
- сертифіковане насіння.
Така частина становить щонайменше 5%.
- базове насіння,
0 (c) (d)
720; Directive, International document, Terms on June 13, 2002 № 2002/57/ЄС
( Last event - Entry into force, gone August 9, 2002.
Директива Ради 78/1020/ЄЕС (ОВ L 350, 14.12.1978, с.
Особливі умови, зазначені в параграфі 1(b), містять, зокрема, такі пункти:
(c) Відбірниками насіння є:
Дані до надання на будь-якому такому маркованні також повинні бути усталені за процедурою, встановленою в статті 25(2) .
10 (b)
Лабораторію необхідно розташовувати на відведеній території і забезпечувати обладнанням, задовільність якого для цілей випробування насіння, в межах наданих повноважень, орган сертифікації визнає офіційно.
Задля контролю дотримання вимог цієї Директиви держави-члени забезпечують проведення офіційних інспектувань у сфері реалізації насіння олійних та прядивних культур, принаймні за допомогою вибіркових перевірок.
Цей текст слугує суто засобом документування і не має юридичної сили.
Стаття 2(1)(d)(2)(iii)
(a) Випробування насіння проводять лабораторії випробувань насіння, уповноважені органом сертифікації насіння заінтересованої держави-члена на умовах, встановлених у (b) - (d).
Директива Ради 98/95/ЄС (ОВ L 25, 01.02.1999, с.
Держави-члени забезпечують скасування будь-якої сертифікації перевірених зразків насіння у разі такого порушення за винятком випадків, коли можливо довести дотримання усіх відповідних вимог щодо такого насіння.
1 березня 1986 року (статті 4(3), (4) та 5)
25 (b)
Document 984_002-02 , valid, current version - Adoption on June 13, 2002
1 липня 1970 року (стаття 5(1), (2 та (7))
Стаття 2(3)(iii)
Насіння материнських та батьківських компонентів необхідно потруїти з використанням протруйників відмінних кольорів.
Директива Ради 90/654/ЄЕС (ОВ L 353, 17.12.1990, с.
Ріпак
Стаття 2(1)(k)(iii)
Стаття 19а
Опійний мак
Стаття 2(1)(g)(iii)
Стаття 2(1)(g)(iv)
(ii) що, у випадку застосування положень статті 5(b) , відповідає вимогам до комерційного насіння, викладеним у додатку II ; і,
Стаття 2(1)(h)(ii)
Посів
Avena fatua, Avena sterilis
Стаття 2(1)(c)(ii)
- для виробництва сертифікованого насіння,
Стаття 2(1)(Ea)(a)
Стаття 2(3)(v)
Умови щодо вмісту насіння Orobanche
(iii) особи, що працюють на фізичних чи юридичних осіб, діяльність яких передбачає виробництво насіння, вирощування насіння, обробляння насіння чи торгівлю насінням;
Стаття 2(1)(k)(i)
Стаття 29 (-1)
Максимальна маса партії
ДОДАТОК II УМОВИ, ЯКИМ ПОВИННО ВІДПОВІДАТИ НАСІННЯ
(aa) Для сертифікованого насіння сортового поєднання
Директивою Комісії 2009/74/ЄC від 26 червня 2009 року
- насіння, що реалізують, у зв'язку зі збереженням in situ та сталим використанням генетичних ресурсів рослин.
У випадку гібридів Gossypium hirsutum та/або Gossypium barbadense проводять щонайменше три інспектування: перше проводять на ранньому етапі цвітіння, друге - до завершення етапу цвітіння, а третє - наприкінці етапу цвітіння після вилучення, за необхідності, рослин-запилювачів.
Земляний горіх (арахіс)
пункт (b) частини А ДОДАТКА IV
Фінансова допомога не повинна перевищувати щорічні асигнування, визначені бюджетним органом.
УМОВИ, ЯКИМ ПОВИНЕН ВІДПОВІДАТИ ПОСІВ
Стаття 2(1)(G)(c)
УМОВИ, ЯКИМ ПОВИННО ВІДПОВІДАТИ НАСІННЯ
ЕТИКЕТКА
(До Розділу V : Економічне та галузеве співробітництво
Комісія, діючи згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2) , виробляє необхідні організаційні механізми для проведення порівняльних випробувань і дослідів.
Brassica rapa
(f) держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень національних положень, що регулюють проведення експертизи під офіційним наглядом, ухвалених на виконання цієї Директиви.
(a) відбір зразків насіння проводять відбірники насіння, уповноважені на це органом сертифікації насіння заінтересованої держави-члена згідно з умовами, визначеними в (b), (c) і (d);
Стаття 30 (-2)
Brassica nigra (L.) W.D.J.
Директивою Ради 2004/117/ЄС від 22 грудня 2004 року
Держави-члени дозволяють реалізацію насіння видів олійних та прядивних культур у формі сортового поєднання.
E. курс,
F. швидкість,
Ця вимога не впливає на відповідальність капітана щодо безпечного керування своїм судном;
(a) щонайменше за двадцять чотири години; або
Держави-члени та Комісія повинні співпрацювати для досягнення таких цілей:
(b) порт призначення;
Інформація повинна бути передана в електронному вигляді, якщо це можливо.
Держави-члени повинні до 5 лютого 2007 року відзвітувати Комісії про прогрес в імплементації цієї Директиви та, зокрема, положень статей 9 , 10 , 18 , 20 , 22 , 23 та 25 .
(e) «компанія» означає компанію, як визначено у правилі 1(2 ) розділу IX Конвенції СОЛАС;
I. порт призначення та розрахунковий час прибуття,
Інформація, зазначена у статті 5 :
(a) обмежити рух судна або скерувати його на дотримання конкретного курсу.
Процес розбудови всього необхідного обладнання та берегових споруд для імплементації цієї Директиви повинен бути завершений до кінця 2007 року.
Моніторинг імплементації цієї Директиви та санкції
Системи зв'язку, налагоджені згідно з першим підпараграфом, повинні мати такі характеристики:
Держави-члени повинні забезпечити, щоб результати розслідування були опубліковані якомога швидше після його завершення.
(b) найпізніше у час виходу судна з попереднього порту, якщо тривалість подорожі менше двадцяти чотирьох годин, або
B. Інформація про вантаж:
Це, однак, не створює перешкод для ухвалення капітаном рішення, що ґрунтується на його/її професійному судженні відповідно до Конвенції СОЛАС .
СПОВІЩЕННЯ ПРО НЕБЕЗПЕЧНІ АБО ЗАБРУДНЮВАЛЬНІ ВАНТАЖІ НА БОРТУ СУДЕН (HAZMAT)
Конфіденційність інформації
- були причетні до інцидентів або аварій у морі, як зазначено у статті 17 ; або
(a) судна, які під час свого рейсу:
Держави-члени повинні забезпечити, щоб такі дані використовували в розслідуванні та аналізували належним чином.
(i) «одиниця вантажного транспорту» означає вантажний автомобіль, залізничний вантажний вагон, вантажний контейнер, автоцистерну, залізничний вагон або пересувну цистерну;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб відповідне обладнання для передачі даних до національних систем держав-членів та обміну між ними почало функціонувати щонайпізніше через рік після того.
- зріджені гази, перелік яких наведений у розділі 19 Кодексу IGC,
C або D. позиція за широтою та довготою або істинний пеленг та відстань у морських милях від чітко визначеного орієнтира,
Після отримання інформації про таку ситуацію компанія повинна зв'язатися з компетентною береговою станцією та, за потреби, перейти в її розпорядження.
Передбачені таким чином санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
- Міжнародна конвенція 1969 року щодо втручання у відкритому морі у випадках аварій, які призводять до забруднення нафтою , та Протокол до неї 1973 року щодо втручання у відкритому морі у випадку аварій, які призводять до забруднення довкілля іншими речовинами, крім нафти;
Обмін електронними повідомленнями повинен використовувати синтаксис і процедури, визначені в додатку III .
На підставі звітів, зазначених у параграфі 1, через шість місяців після цього Комісія звітує Європейському Парламенту і Раді щодо імплементації цієї Директиви.
Держави-члени повинні до 31 грудня 2009 року відзвітувати Комісії про повну імплементацію Директиви.
T. адреса для надання повідомлення про вантаж,
- не виконали вимог до повідомлень та сповіщень, передбачених цією Директивою; або
Призначення та публікація списку компетентних органів
(d) будь-які помічені плями забруднювальних матеріалів, контейнери або пакунки, що дрейфують по морю.
(r) «нещасний випадок» означає нещасний випадок у розумінні Кодексу ММО з розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі;
(q) «традиційні кораблі» означає усі види історичних суден та їхніх копій, включно з такими, що призначені для заохочення та розвитку традиційних навичок і мореплавання, які разом слугують діючими пам'ятками культури та експлуатуються згідно з традиційними принципами та техніками мореплавання;
Повідомлення перед заходом у порти держав-членів
(b) риболовних суден, традиційних кораблів і прогулянкових суден до 45 метрів завдовжки;
- тверді речовини, зазначені в доповненні «B» Кодексу BC.
Берегові станції, які мають відповідну інформацію про судна, зазначені в параграфі 1, повинні передати її береговим станціям, яких це стосується, в інших державах-членах, розташованих вздовж запланованого курсу судна.
Використання автоматизованих систем ідентифікації
У додатку IV викладено неповний список заходів, доступних державам-членам відповідно до цієї статті.
Системи реєстраторів даних рейсу (VDR)
(c) адреса, за якою можна отримати детальну інформацію про вантаж.
Якщо рішення, ухвалене капітаном судна, не відповідає заходам, зазначеним у параграфі 1, він/вона інформує компетентні органи про причини свого рішення.
(a) обмін даними повинен бути електронним та забезпечувати можливість отримання та опрацювання повідомлень, наданих згідно зі статтею 13 ;
(b) адреса, за якою можна отримати детальну інформацію про вантаж.
(b) система повинна уможливлювати цілодобову передачу інформації;
Держави-члени ухвалюють закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для виконання цієї Директиви, не пізніше 5 лютого 2004 року.
Держави-члени повинні стежити та вживати необхідних і належних заходів, щоб забезпечити, що:
З цією метою адміністрація порту, якої це стосується, зберігає інформацію, вказану в додатку I(3), достатньо довго, щоб вона могла бути використана у випадку інциденту або аварії в морі.
W. загальна кількість осіб на борту,
Співпраця між державами-членами та Комісією
(c) судна, яким було відмовлено у доступі до портів держав-членів або які були об'єктами сповіщення або повідомлення, зробленого державою-членом згідно з додатком I-1 до Директиви Ради 95/21/ЄC від 19 червня 1995 року про контроль державою порту над судноплавством ( -2 ) ;
(a) оптимального використання інформації, отриманої відповідно до цієї Директиви, переважно за допомогою розвитку відповідних телематичних зв'язків між береговими станціями та адміністраціями портів з метою обміну даними щодо руху суден, розрахованого часу їх прибуття у порти та їхнього вантажу;
Якщо міжнародне регулярне перевезення відбувається між двома або більше державами, з яких принаймні одна є державою-членом, будь-яка із залучених держав-членів може звернутися до іншої держави-члена із запитом про надання звільнення для такого перевезення.
СПИСОК ІНФОРМАЦІЇ, ЯКУ НЕОБХІДНО ПОВІДОМИТИ
Відповідні заходи або рекомендації, зазначені в параграфі 1, повинні бути обґрунтовані станом моря та прогнозом погоди, наданим кваліфікованою метеорологічною інформаційною службою, визнаною державою-членом.
Сповіщення, надіслане на виконання параграфа 1, повинно містити щонайменше ідентифікаційні дані судна, його місце розташування, порт відправлення, порт призначення, адресу, за якою може бути отримана інформація про небезпечний та забруднювальний вантаж на борту, кількість осіб на борту, подробиці про інцидент та будь-яку іншу важливу інформацію, зазначену в Резолюції ММО A.851(20).
Також до небезпечних вантажів належать вантажі, для перевезення яких встановлено відповідні передумови згідно з параграфом 1.1.3 Кодексу IBC або параграфом 1.1.6 Кодексу IGC;
(c) вони повинні вживати відповідних заходів, щоб наскільки можливо обмежити або, якщо потрібно, заборонити бункерування суден у своїх територіальних водах.
Кожна держава-член повинна призначити компетентні органи, адміністрації портів та берегові станції, яким потрібно надсилати повідомлення, що їх вимагає ця Директива.
(b) «оператор» означає власника або керівника судна;
Кожна держава-член вживає необхідних заходів для повноцінного використання сповіщень, які їй повинні передавати судна відповідно до статті 17 .
Інфраструктура для систем суднових сповіщень, систем маршрутизації та служб регулювання руху суден
(j) «адреса» означає найменування та канали зв'язку, за допомогою яких за необхідності можна встановити контакт з оператором, агентом, адміністрацією порту, компетентними органами або з будь-якою іншою уповноваженою особою чи органом, які володіють детальною інформацією про вантаж судна;
Директиву Ради 93/75/ЄЕС скасовано з 5 лютого 2004 року.
Дані, отримані від VDR-системи, повинні бути доступними для держави-члена, якої це стосується, у разі розслідування нещасного випадку, який стався у водах під юрисдикцією держави-члена.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб інформація, повідомлена їм згідно з параграфом 2, була передана адміністрації відповідного порту та/або іншому органу, призначеному державою-членом.
(a) вони повинні, наскільки можливо, надати капітану судна, що перебуває в районі порту, якого це стосується, і має намір зайти до або вийти з цього порту, повну інформацію про стан моря і погодні умови та, коли це доцільно і можливо, про небезпеку, яку вони можуть становити для його/її судна, вантажу, екіпажу та пасажирів;
Держави-члени надають Комісії положення національного законодавства, які вони ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви.
В межах наявних можливостей комплектації штату, держави-члени повинні проводити огляди чи перевірки у своїх портах або за власною ініціативою, або на вимогу іншої держави-члена, без обмеження зобов'язань з контролю державою порту.
Компетентні органи, які володіють інформацією, повідомленою відповідно до статей 13 і 17 , повинні належним чином організувати надання такої інформації у будь-який час на вимогу компетентного органу іншої держави-члена, продиктовану міркуваннями безпеки.
(b) судна, стосовно яких є докази або причини для підозр щодо навмисних викидів нафтопродуктів або інших порушень Конвенції МАРПОЛ у водах, які перебувають під юрисдикцією держави-члена;
- «Конвенція САР» означає Міжнародну конвенцію про пошук і рятування на морі 1979 року ;
(a) правильні технічні назви небезпечних або забруднювальних вантажів, номери ООН (якщо є), класи небезпеки ММО відповідно до кодексів МКМПНВ, IBC і IGC та, якщо необхідно, клас судна, необхідний для вантажів INF, як визначено у Регламенті VII/14.2, кількість таких вантажів та, якщо їх перевозять не в цистернах, а в інших одиницях вантажного транспорту, їхній ідентифікаційний номер;
(c) направити на борт судна експертну групу для оцінювання ступеня загрози та допомоги капітану у виправленні ситуації та інформуванні відповідної компетентної берегової станції;
- небезпечні рідкі речовини, перелік яких наведений у розділі 17 Кодексу IBC,
Якщо хоча б однієї з цих умов більше не дотримано, держави-члени повинні негайно відкликати пільгове звільнення для відповідної компанії.
Капітан повинен поінформувати компанію про відповідні заходи або рекомендації, зазначені в параграфі 1.
(b) розвитку та підвищення результативності телематичних зв'язків між береговими станціями держав-членів з метою отримання чіткішої картини руху, кращого моніторингу суден у дорозі, гармонізації та, наскільки це можливо, впорядкування звітів, затребуваних від суден під час рейсу;
- «СОЛАС» означає Міжнародну конвенцію з охорони життя людини на морі , разом із протоколами та змінами до неї;
(o) «служба регулювання руху суден (VTS)» означає службу, призначену для поліпшення безпеки та ефективності руху суден і захисту довкілля, яка може взаємодіяти з суднами та реагувати на транспортні ситуації, які виникають у контрольованому нею районі;
Комп'ютеризований обмін даними між державами-членами
B. дата та час,
(a) військових кораблів, допоміжних військових суден та інших суден, які перебувають у власності чи користуванні держави-члена і використовуються нею лише в державних некомерційних цілях;
У своїх звітах Комісія встановлює, чи допомагають і якою мірою положення цієї Директиви, імплементовані державами-членами, поліпшити безпеку та ефективність морських перевезень та запобігти забрудненню суднами.
Держави-члени повинні періодично перевіряти виконання умов, викладених у параграфах 1 та 2.
P. вантаж та, у разі присутності небезпечних вантажів на борту судна, кількість та клас ММО,
(p) «система маршрутизації руху суден» означає систему з одного або маршрутів, або методів маршрутизації, призначену для зниження загрози нещасних випадків; система охоплює схеми розподілу руху, двосторонні маршрути, рекомендовані шляхи, райони, яких необхідно уникати, зони прибережного руху, зони кругового руху, райони підвищеної обережності та глибоководні маршрути;
(c) ситуацію, здатну призвести до забруднення вод або берега держави-члена, як-от викид або загроза викиду забруднювальних продуктів у море;
Держави-члени повинні здійснювати регулярні інспектування та будь-які інші дії, необхідні для перевірки функціонування берегових телематичних систем, створених на виконання вимог цієї Директиви та, зокрема, їхньої здатності відповідати вимогам до негайного і цілодобового отримання або відправлення інформації, повідомленої відповідно до статей 13 та 15 .
Автоматизовані системи ідентифікації (АСІ)
(m) «порт-прихисток» означає порт, частину порту або інший захисний причал чи якірну стоянку, або будь-яку іншу захищену зону, визначену державою-членом для розміщення суден, які перебувають в скрутному становищі;
- «Резолюція ММО A.851(20)» означає Резолюцію Міжнародної морської організації № 851(20) під назвою «Загальні принципи систем суднових сповіщень та вимог до суднових сповіщень, зокрема настанови з передачі сповіщень про інциденти, пов'язані з небезпечними вантажами, шкідливими речовинами та/або забрудниками моря»;
Держави-члени співпрацюють для забезпечення взаємозв'язку та взаємодійності національних систем, використовуваних для керування інформацією, вказаною в додатку I .
Інформація, яку необхідно повідомити згідно зі статтею 12 - Інформація про вантаж:
Капітан судна повинен негайно повідомити компетентному органу або адміністрації порту, яких це стосується, про будь-які зміни в інформації, повідомленій згідно з цим додатком.
Обов'язком та відповідальністю вантажовідправника є надання такої декларації капітану або оператору судна та забезпечення того, щоб наданий для перевезення вантаж був дійсно тим, що був задекларований відповідно до параграфа 1.
Цю Директиву застосовують до суден із валовою місткістю від 300 тонн і вище, якщо не зазначено інше.
Держави-члени можуть звільняти регулярні перевезення, здійснювані між портами, розташованими на їхній території, від вимог статей 4 та 13 , якщо дотримано таких умов:
Метою цієї Директиви є заснування у Співтоваристві інформаційної системи з моніторингу руху суден для підвищення рівня безпеки та ефективності морського руху, покращення реагування органів на інциденти, аварії або потенційно небезпечні ситуації в морі, включно з пошуково-рятувальними операціями, сприяння кращому запобіганню та виявленню забруднень від суден.
Якщо держави-члени ухвалюють такі акти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їхньої офіційної публікації.
Оператор, капітан судна та власник небезпечного або забруднювального вантажу, що його перевозять на борту судна, відповідно до національного та міжнародного права, повинні співпрацювати у повній мірі з компетентними національними органами на їх прохання з метою мінімізації наслідків інциденту або аварії в морі.
- не виконали застосовні правила систем маршрутизації руху суден та VTS, за які несе відповідальність держава-член;
У випадку інцидентів або аварій в морі, зазначених у статті 17 , держави-члени повинні вжити всіх відповідних заходів згідно з міжнародним правом, якщо необхідно убезпечити судноплавство, людей та захист морського та прибережного довкілля.
Якщо держава-член, у разі інциденту або аварії в морі, зазначених у статті 19 , з'ясовує, що компанія не змогла встановити і підтримувати зв'язок із судном або з відповідними береговими станціями, вона інформує державу, що видала або від імені якої був виданий документ відповідності ISM і пов'язаний із ним сертифікат управління безпекою.
Держави-члени визначають систему санкцій за порушення національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, і вживають усіх необхідних заходів для забезпечення застосування таких санкцій.
(b) підтвердження того, що список вантажів або вантажна декларація, або відповідний план завантаження судна з детальною інформацією про небезпечні або забруднювальні вантажі та їхнє розташування на судні, перебуває на борту судна;
- «Кодекс INF» означає Кодекс ММО з безпечного перевезення опроміненого ядерного палива, плутонію та радіоактивних відходів високого рівня активності в контейнерах на борту суден;
Судна, які відповідають викладеним нижче критеріям, повинні вважатися суднами, що становлять потенційну загрозу для морської безпеки, безпеки людей або довкілля:
Держави-члени повинні здійснювати моніторинг та вживати необхідних і належних заходів, щоб капітани, оператори або агенти суден, а також відправники та власники небезпечних або забруднювальних вантажів, які перевозять на борту таких суден, обов'язково дотримувалися вимог цієї Директиви.
(l) «адміністрація порту» означає компетентний орган або службу, призначену державами-членами у кожен порт для отримання та передачі інформації, що надається відповідно до цієї Директиви;
(a) будь-який інцидент або аварію, що впливає на безпеку судна, як-от зіткнення, посадка на мілину, пошкодження, порушення роботи або вихід з ладу, затоплення або зсув вантажу, будь-які дефекти в корпусі судна або руйнування його конструкції;
(a) «відповідні міжнародні інструменти» означає такі інструменти в їхніх останніх версіях:»
Сповіщення про небезпечний або забруднювальний вантаж, що перебуває на борту
- Міжнародна конвенція 1969 року по обмірюванню суден ;
(n) «берегова станція» означає будь-який із перелічених нижче об'єктів, призначений державою-членом відповідно до цієї Директиви: службу регулювання руху суден; берегову споруду, яка відповідає за систему обов'язкового сповіщення, затверджену ММО; або службу, відповідальну за координацію пошуково-рятувальних операцій або операцій з ліквідації забруднення в морі;
(d) «вантажовідправник» означає будь-яку особу, якою або від імені чи за дорученням якої укладено контракт із перевізником на перевезення вантажу;
(c) «агент» означає особу, зобов'язану або уповноважену надавати інформацію від імені оператора судна;
Будь-яка держава-член, компетентні органи якої були поінформовані, відповідно до цієї Директиви або будь-яким іншим чином, про факти, що передбачають або збільшують для іншої держави-члена загрозу безпеці у певних районах судноплавства та прибережних зонах, повинна вживати відповідних заходів для якомога скорішого інформування про них будь-якої зацікавленої держави-члена і проведення з нею консультацій щодо пропонованих дій.
(b) надати офіційну вказівку капітану судна покласти край загрозі для довкілля або безпеки судноплавства;
(h) «забруднювальні вантажі» означає:
Без обмежень застосування міжнародного права та з метою запобігання чи пом'якшення наслідків будь-якої суттєвої загрози морській безпеці, безпеці людей або довкілля держави-члени повинні стежити та вживати всіх належних заходів, щоб капітан судна, яке виконує рейс у межах їхнього пошуково-рятувального району/виключної економічної зони чи території, рівноцінної за статусом, обов'язково і негайно сповіщав береговій станції, відповідальній за таку географічну зону, про:
Відповідно до законодавства Співтовариства або національного законодавства, держави-члени повинні вживати необхідних заходів для забезпечення конфіденційності інформації, переданої їм відповідно до цієї Директиви, і використовувати таку інформацію лише відповідно до цієї Директиви.
(b) вони можуть, без обмеження обов'язку надавати допомогу суднам у скрутному становищі та відповідно до статті 20 , вживати будь-яких інших відповідних заходів, які можуть передбачати рекомендацію чи заборону для конкретного судна або для суден загалом заходити до або виходити з порту в районах, де існує небезпека, поки не буде встановлено, що більше немає загрози безпеці життя людини та/або довкілля;
(f) «судно» означає морське судно або плавучий засіб;
Якщо істотність збою демонструє існування значного числа випадків невідповідності в роботі системи управління безпекою компанії, заснованої в державі-члені, держава-член, яка видала судну документ відповідності або сертифікат управління безпекою, повинна негайно вжити необхідних заходів щодо відповідної компанії з тим, щоб документ відповідності та пов'язаний із ним сертифікат управління безпекою було відкликано.
Якщо після інциденту або впливу на судно обставин типу описаних у статті 17 компетентний орган відповідної держави-члена вважає, в рамках міжнародного права, що необхідно запобігти, зменшити або усунути серйозну та неминучу загрозу для своєї берегової лінії або пов'язаних з цим інтересів, безпеки інших суден, їхніх екіпажів та пасажирів або осіб, які перебувають на березі, або для захисту морського середовища, такий орган може, зокрема:
Держави-члени повинні надсилати Комісії список адміністрацій портів та станцій, призначених ними відповідно до параграфа 1, та будь-які оновлення до нього.
Судна, обладнані АСІ, повинні повсякчас підтримувати її в робочому стані, крім випадків,коли міжнародні угоди, правила або стандарти передбачають захист навігаційної інформації.
Оцінювання
Адміністрація порту повинна вживати необхідних заходів для надання цієї інформації негайно в електронній формі компетентному органу, цілодобово, на його вимогу.
Держава-член, якої це стосується, повинна стежити та вживати необхідних і належних заходів щоб судна, які заходять до зони дії системи обов'язкових суднових сповіщень, затвердженої ММО відповідно до правила 11 розділу V Конвенції СОЛАС та використовуваної однією або більше державами, з яких щонайменше одна є державою-членом, згідно з відповідними настановами та критеріями, розробленими ММО, виконували вимоги такої системи щодо надання необхідної інформації без обмеження додаткової інформації, що її вимагає надавати держава-член згідно з Резолюцією ММО A.851(20).
- «МАРПОЛ» означає Міжнародну конвенцію 1973 року по запобіганню забрудненню з суден , разом із Протоколом 1978 року до неї;
Моніторинг суден, які входять до зони дії систем обов'язкових суднових сповіщень
Держави-члени повинні забезпечити, щоб берегові станції, відповідальні за моніторинг відповідності зі службами регулювання руху суден та системами маршрутизації руху суден мали достатню кількість персоналу належної кваліфікації, а також відповідні засоби зв'язку та моніторингу суден, та щоб вони функціонували згідно з відповідними настановами ММО.
Сповіщення про інциденти та аварії в морі
(b) інцидент або аварію, що ставить під загрозу безпеку судноплавства, як-от пошкодження, здатні вплинути на маневровість судна чи його придатність до плавання, або дефекти, що впливають на силову установку або механізм кермування, електрогенераторну систему, навігаційне обладнання або обладнання зв'язку;
Інформація, яку необхідно повідомити згідно зі статтею 4 - Загальна інформація:
Подаючи нову систему обов'язкових суднових сповіщень для затвердження в ММО або пропонуючи внести зміни до наявної системи сповіщень, держава-член повинна включити в свою пропозицію принаймні інформацію, зазначену в додатку I(4) .
(e) загальна кількість осіб на борту.
(d) загальна кількість осіб на борту.
МОНІТОРИНГ НЕБЕЗПЕЧНИХ СУДЕН ТА ВТРУЧАННЯ У ВИПАДКУ ІНЦИДЕНТІВ ТА АВАРІЙ В МОРІ
A. Загальна інформація:
Якщо компетентні органи, призначені державами-членами, вважають, що у випадку винятково несприятливих погодних умов або стану моря існує істотна загроза забруднення їхніх районів судноплавства чи прибережних зон, або районів судноплавства чи прибережних зон інших держав, або що життю людей загрожує небезпека:
(c) судна, які плавають під прапором третьої держави та не прямують до порту держави-члена, заходячи до зони застосування VTS за межами територіального моря держави-члена, дотримуються правил цієї VTS, наскільки це можливо.
(a) компанія, яка здійснює такі регулярні перевезення, зберігає та оновлює перелік відповідних суден та надсилає такий перелік компетентним органам, яких це стосується;
Коли це доцільно, держави-члени співпрацюють з метою об'єднання організаційних зусиль для спільних дій.
(d) для судна, що виходить з порту, розташованого за межами Співтовариства та прямує до порту в державі-члені: розрахунковий час прибуття до порту призначення або лоцманської станції, відповідно до вимог компетентного органу;
Держави-члени повинні стежити та вживати необхідних і належних заходів, щоб судна, які заходять у порт держави-члена, були обладнані системами реєстраторів даних рейсу (VDR) згідно з правилами, викладеними в додатку II(II) .
(g) «небезпечні вантажі» означає:
Системи реєстраторів даних рейсу
У цьому зв'язку, держави-члени та Комісія спільно працюють, де це необхідно, для формування обов'язкових систем сповіщень, обов'язкових морських служб руху та відповідних систем маршрутизації руху суден з метою подання їх до ММО на затвердження.
(c) бункерів на суднах із валовою місткістю не більше 1000 тонн, а також суднових запасів та обладнання для використання на борту усіх суден.
(a) ідентифікаційні дані судна (назва, позивний, ідентифікаційний номер ММО або номер MMSI);
Кожна держава-член повинна забезпечити, щоб судноплавна галузь належним чином отримувала регулярно оновлювану інформацію, переважно через навігаційні видання, щодо органів та станцій, призначених відповідно до параграфа 1, залежно від випадку, включно з географічними районами, на які поширюється їхня компетенція, та процедури, визначені для повідомлення інформації, яку вимагає надавати ця Директива.
Оператор, агент або капітан судна, яке прямує до порту держави-члена, повинен повідомити інформацію, зазначену в додатку I(1) , адміністрації порту:
Держави-члени повинні стежити та вживати необхідних і належних заходів, щоб судна, які заходять до зони дії системи маршрутизації руху суден, ухваленої ММО відповідно до правила 10 розділу V Конвенції СОЛАС та використовуваної однією або більше державами, з яких щонайменше одна є державою-членом, використовували цю систему згідно з відповідними настановами та критеріями, розробленими ММО.
Директива з останніми змінами, внесеними Директивою Європейського Парламенту і Ради 2001/106/ЄС (OB L 19, 22.01.2002, с.
Стаття 18 Заходи на випадок винятково несприятливих погодн…
Вони інформують всіх держав-членів, яких це стосується, про результати вжитих заходів.
Під час імплементації системи маршрутизації руху суден, яка не була затверджена ММО, під свою відповідальність, держави-члени повинні наскільки це можливо враховувати настанови та критерії, розроблені ММО, та поширювати всю інформацію, необхідну для безпечного та ефективного користування системою маршрутизації руху суден.
про інформаційну систему Співтовариства з моніторингу руху суден та про скасування Директиви Ради 93/75/ЄЕС
Заходи, доступні державам-членам у разі виникнення загрози для безпеки мореплавства та захисту довкілля
(c) розрахунковий час прибуття до порту призначення або лоцманської станції, відповідно до вимог компетентного органу, та розрахунковий час відправлення з цього порту;
Інформація, яку необхідно повідомити згідно зі статтею 13 :
До 5 лютого 2007 року Комісія повинна відзвітувати перед Європейським Парламентом і Радою про результати такого оцінювання.
(a) судна, які заходять до зони застосування VTS, експлуатованою однією або більше державами, з яких щонайменше одна є державою-членом, в межах їхнього територіального моря та на засадах розроблених ММО настанов, беруть участь та відповідають правилам цієї VTS;
Держави-члени повинні вживати всіх необхідних і належних заходів, щоб поступово забезпечити себе у строки, сумісні з розкладом, наведеним у додатку II(I) , відповідним обладнанням та береговими спорудами для приймання та опрацювання даних АСІ з урахуванням необхідної дальності передачі сповіщень.
Будь-яке судно, що заходить до порту держави-члена, повинне бути обладнане АСІ, що відповідає функціональним стандартам, розробленим ММО, згідно з розкладом, викладеним у додатку II(I) .
- шкідливі речовини згідно з визначенням, наведеним у додатку III до Конвенції МАРПОЛ;
Судна, які виходять з портів за межами Співтовариства та прямують до порту держави-члена, перевозячи небезпечні або забруднювальні вантажі, повинні виконувати зобов'язання щодо повідомлень, передбачені статтею 13 .
(c) для судна, що виходить з порту в державі-члені: розрахунковий час відправлення з порту відправлення або лоцманської станції, відповідно до вимог компетентного органу, та розрахунковий час прибуття до порту призначення;
Капітан судна, до якого застосовано положення Кодексу МКУБ , згідно з цим Кодексом, повинен поінформувати компанію про будь-який інцидент або аварію, зазначену в статті 17(1) , що сталася в морі.
Держави-члени без затримки інформують державу, під прапором якої плаває судно, та будь-яку іншу державу, якої це стосується, про заходи, вжиті стосовно суден, що не ходять під їхнім прапором відповідно до статей 16 та 19 та параграфа 2 цієї статті.
Держави-члени повинні надавати Комісії перелік компаній і суден, яким надано звільнення відповідно до цієї статті, а також про будь-які оновлення до такого переліку.
Оператор, агент або капітан судна повинен передавати інформацію про вантаж, вказану в додатку I(3) , адміністрації порту або компетентному органу.
(k) «компетентні органи» означає органи або організації, призначені державами-членами для виконання функцій, передбачених цією Директивою;
- «Кодекс МКУБ» означає Міжнародний кодекс з управління безпечною експлуатацією суден і запобігання забрудненню ;
Держави-члени повинні доповідати державі, під прапором якої плаває судно, про будь-які очевидні істотні порушення згаданих правил у такій зоні VTS.
Заборонено надавати для перевезення або брати на борт небезпечні або забруднювальні вантажі, незалежно від їхнього розміру, у порту держави-члена, якщо капітану або оператору судна до прийому вантажу на борт не було надано декларацію, що містить таку інформацію:
(d) у випадку неминучої загрози проінструктувати капітана відвести судно до порту-прихистку, або забезпечити лоцманське проведення чи буксирування судна.
Комісія оцінює необхідність і доцільність заходів на рівні Співтовариства, що сприятимуть відшкодуванню або компенсації витрат і збитків, що виникли у зв'язку із розміщенням суден у скрутному становищі, зокрема відповідних вимог до страхування чи іншого фінансового забезпечення.
Якщо не передбачено інакше, цю Директиву не застосовують до:
- «Кодекс МКМПНВ» означає Міжнародний кодекс морського перевезення небезпечних вантажів;
- нафту і нафтопродукти згідно з визначенням, наведеним у додатку I до Конвенції МАРПОЛ,
Держави-члени можуть запровадити процедуру, яка надає дозвіл оператору, агенту або капітану судна, зазначеному в параграфах 1 і 2, повідомляти інформацію, вказану в додатку I(3) , адміністрації порту відправлення або призначення в межах Співтовариства, залежно від випадку.
- «Кодекс IBC» означає Міжнародний кодекс ММО з побудови та обладнання суден, які перевозять небезпечні хімічні речовини насипом;
(c) щойно така інформація стає доступною, якщо порт заходу невідомий або був змінений за час рейсу.
Незалежно від його розміру, оператор, агент або капітан судна, яке перевозить небезпечний або забруднювальний вантаж і виходить із порту держави-члена, щонайпізніше у момент відправлення повинен повідомити інформацію, вказану в додатку I(3) , компетентному органу, призначеному такою державою-членом.
Передача інформації щодо певних суден
(b) судна, які плавають під прапором держави-члена або прямують до порту держави-члена та заходять до зони застосування VTS за межами територіального моря держави-члена та на засадах розроблених ММО настанов, відповідають правилам цієї VTS;
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) від 27 червня 2002 року про інформаційну систему Співтовариства... : Directive; 720 on June 27, 2002 № 2002/59/ЄС
Запроваджена процедура повинна забезпечувати, щоб компетентний орган мав доступ до інформації, вказаної в додатку I(3) , повсякчас, коли вона може знадобитися.
(a) Держави-члени можуть звільнити пасажирські судна менше 15 метрів завдовжки або валовою місткістю 300 тонн, які виконують внутрішні рейси, від застосування вимог щодо АСІ, викладених у цьому додатку.
Обов'язки
Electronic cabinet
Вимоги, застосовні до бортового обладнання
Організація, експлуатація, розвиток та обслуговування
(c) розширення покриття інформаційної системи Співтовариства з моніторингу руху суден та/або її удосконалення з метою покращення ідентифікації та моніторингу суден, враховуючи розвиток інформаційно-комунікаційних технологій.
- отруйні рідкі речовини згідно з визначенням, наведеним у додатку II до Конвенції МАРПОЛ,
Держави-члени повинні розробити плани розміщення суден для реагування на загрози, які становлять судна, що потребують допомоги у водах під їхньою юрисдикцією, у тому числі, у відповідних випадках, загрози життю людини та довкіллю.
Перевірка з боку Комісії
Report an error
- вантажі за класифікацією Кодексу МКМПНВ,
Будь-які звільнення від зобов'язань для поромів типу ро-ро або високошвидкісних пасажирських суден, надані згідно зі статтею 4(1)(d) Директиви Ради 1999/35/ЄC від 29 квітня 1999 року про систему обов'язкових оглядів для безпечної роботи стандартних поромів типу ро-ро і швидкісних пасажирських суден ( -1 ) , втрачають чинність 5 серпня 2002 року.
(a) лише пасажирські судна, які виконують рейси у морських районах і не належать до класу A, як зазначено в статті 4 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/45/ЄС ( -5 ) , можуть бути звільнені від вимоги щодо обладнання VDR.
- «Кодекс IGC» означає Міжнародний кодекс ММО з побудови та обладнання суден, які перевозять зріджені гази наливом;
- навігаційний статус.
Документ IFCD містить правила щодо:
Звільнення
Компанія повинна створити внутрішню систему для забезпечення того, щоб на запит компетентного органу така інформація могла бути цілодобово та невідкладно відправлена компетентному органу в електронному вигляді, згідно зі статтею 4(1) або статтею 13(4) , залежно від випадку;
- характеристики та розрахункова кількість бункерного палива, для суден валовою місткістю понад 1000 тонн,
Усі залучені держави-члени, включно із прибережними державами, яких це стосується, повинні співпрацювати для надання звільнення відповідному перевезенню на умовах, викладених у параграфі 1.
(d) укладання, якщо необхідно, узгоджених планів розміщення суден, що перебувають у скрутному становищі;
СУДНОВІ СПОВІЩЕННЯ ТА МОНІТОРИНГ
(c) на вимогу, використовуючи SafeSeaNet та якщо необхідно для безпеки чи захищеності в морі або для збереження морського довкілля, держава-член повинна мати змогу негайно надіслати інформацію про судно та небезпечний або забруднювальний вантаж на його борту національним чи місцевим компетентним органам іншої держави-члена.
Центральна система SafeSeaNet
- «Кодекс BC» означає Кодекс ММО з безпечної практики перевезення твердих вантажів насипом;
SafeSeaNet
Використання систем маршрутизації руху суден
720; Directive, International document, List [...] on June 27, 2002 № 2002/59/ЄС
Принципи організації
Рішення про відкликання припиняє дію делегованих повноважень, вказаних в тексті такого рішення.
(e) ресурси та устаткування, придатні для надання допомоги, рятувальних дій та боротьби із забрудненням довкілля;
Автентичні версії відповідних актів, включно з їхніми преамбулами, опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу і доступні на EUR-Lex.
(e) судна, про які лоцмани або адміністрація порту сповістили, що вони мають очевидні відхилення, які можуть перешкодити безпечному судноплавству або створити загрозу для довкілля.
Рішення про розміщення суден
Пасажирські судна, незалежно від розміру, та усі судна, крім пасажирських, валовою місткістю 300 тонн і більше, які виконують міжнародні рейси із заходом до порту держави-члена, повинні бути обладнані автоматизованою системою ідентифікації (АСІ) відповідно до технічних та експлуатаційних стандартів, встановлених у розділі V Конвенції СОЛАС .
(-5) OB L 163, 25.06.2009, с.
Незалежно від його розміру, оператор, агент або капітан судна, яке перевозить небезпечний або забруднювальний вантаж, виходить із порту, розташованого за межами Співтовариства, і прямує до порту держави-члена або до якірної стоянки, розташованої в територіальних водах держави-члена, щонайпізніше після виходу з порту завантаження або щойно стає відомим порт призначення чи якірної стоянки, якщо ця інформація невідома на момент відправлення, повинен повідомити інформацію, вказану в додатку I(3) , компетентному органу держави-члена, у якій розташований перший порт призначення чи якірна стоянка.
Центральну систему SafeSeaNet потрібно використовувати для поширення електронних повідомлень і даних, обмін або спільне користування якими відбувається згідно з цією Директивою та відповідним законодавством Союзу, з-поміж якого:
З цією метою вони повинні на вимогу повідомляти національним компетентним органам інформацію, зазначену в статті 12 .
- Директива Європейського Парламенту і Ради 2000/59/ЄС ( -8 ) від 27 листопада 2000 року про портові приймальні споруди для суднових відходів та залишків вантажу, у частині її статті 12(3),
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1406/2002 від 27 червня 2002 року про заснування Європейського агентства морської безпеки (OB L 208, 05.08.2002, с.
Документ про контроль над інтерфейсом і функціоналом та інша технічна документація
РОЗДІЛ I СУДНОВІ СПОВІЩЕННЯ ТА МОНІТОРИНГ
(a) Пасажирські судна, незалежно від розміру, та судна, крім пасажирських, валовою місткістю 3000 тонн і більше, збудовані 1 липня 2002 року чи пізніше, які виконують внутрішні рейси, повинні бути обладнані реєстратором даних рейсу (VDR), який відповідає технічним та експлуатаційним стандартам, розробленим відповідно до розділу V Конвенції СОЛАС .
НКО відповідає за організацію роботи національної системи, яка повинна включати координацію користувачів і постачальників даних на національному рівні, а також забезпечення присвоєння міжнародних кодів географічних об'єктів (UN LOCODES) та створення і підтримання необхідної національної IT-інфраструктури і процедур, описаних у документації про контроль над інтерфейсом та функціоналом, зазначеній в пункті 2.3 .
Під час імплементації процедур, передбачених планами розміщення суден, що потребують допомоги, держави-члени повинні забезпечити, щоб відповідна інформація була доступна для сторін, що беруть участь в операціях.
У тісній співпраці з державами-членами Комісія розробляє та забезпечує виконання документа про контроль над інтерфейсом і функціоналом (IFCD).
У рамках сфери дії цієї Директиви, яку визначено у статті 2 , Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27a , для внесення змін до додатків I , III та IV у світлі технічного прогресу та досвіду, здобутого під час застосування цієї Директиви.
(b) для кожного здійсненого рейсу інформація, перелічена, у відповідних випадках, в частинах 1 або 3 додатка I, залишається доступною для компетентного органу на запит.
Компетентна берегова станція держави-члена, якої це стосується, у разі необхідності повинна розповсюдити шляхом радіотрансляції у межах відповідних районів інформацію про будь-який інцидент або аварію, повідомлену відповідно до статті 17(1) , та інформацію про будь-яке судно, яке становить загрозу морській безпеці, безпеці життя людини або довкілля.
Моніторинг відповідності суден вимогам служб регулювання руху суден
Держави-члени та Комісія повинні співпрацювати для того, щоб визначити вимоги щодо розміщення обладнання для передачі інформації LRIT на борту суден, які плавають в акваторії в межах покриття стаціонарних станцій АСІ держав-членів; а також подавати до ММО будь-які відповідні інструменти.
(b) судна, крім пасажирських суден ро-ро, збудовані до 1 липня 2002 року, можуть бути звільнені від вимоги щодо обладнання VDR, якщо можливо продемонструвати, що взаємодія VDR з встановленим на судні обладнанням недоречна та нездійсненна.
(b) Держави-члени можуть звільнити судна, крім пасажирських, валовою місткістю 300 тонн і більше, але менше ніж 500 тонн, які плавають виключно у внутрішніх водах держави-члена та поза маршрутами, зазвичай використовуваними іншими суднами, обладнаними АСІ, від вимог щодо наявності АСІ, викладених у цьому додатку.
Звільнення від вимоги щодо наявності VDR або S-VDR на борту
Відповідно до свого національного права, держави-члени повинні враховувати релевантні положення настанов ММО щодо справедливого ставлення до моряків у випадку аварії на морі у водах, на які поширюється їхня юрисдикція.
Національні заходи
- Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/65/ЄС від 20 жовтня 2010 року про формальні умови надання сповіщень про судна, що прибувають та/або виходять з портів держав-членів, якщо застосовано її статтю 6 .
- риболовні судна, загальна довжина яких становить 18 метрів і більше, але менше 24 метрів: не пізніше 31 травня 2013 року,
Робота системи SafeSeaNet повинна сприяти формуванню і заснуванню Європейського морського транспортного простору без бар'єрів.
Пасажирські судна, незалежно від розміру, та усі інші судна валовою місткістю 300 тонн і більше, які виконують внутрішні рейси, повинні бути обладнані автоматизованою системою ідентифікації (АСІ), яка відповідає технічним і експлуатаційним стандартам, встановленим у розділі V Конвенції СОЛАС .
Для вантажних суден, побудованих до 1 липня 2002 року, VDR може бути спрощеним реєстратором даних рейсу (S-VDR), який повинен відповідати технічним та експлуатаційним стандартам, розробленим відповідно до розділу V Конвенції СОЛАС.
Безпека та права доступу
(a) інформацію, наведену в додатку I(2) ;
Внесення змін
У рамках сфери дії цієї Директиви, яку визначено у статті 2 , Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27a , покликані вносити зміни у покликання на інструменти Союзу та ММО, наведені в цій Директиві, та у терміни й означення, передбачені у статті 3 та в додатках, для приведення їх у відповідність до положень Союзу або міжнародного права, які було ухвалено, до яких було внесено зміни або які набули чинності.
L 49
(b) Вантажні судна валовою місткістю 3000 і більше, збудовані до 1 липня 2002 року, які виконують внутрішні рейси, повинні бути обладнані реєстратором даних рейсу (VDR) або спрощеним реєстратором даних рейсу (S-VDR), який відповідає технічним та експлуатаційним стандартам, розробленим відповідно до розділу V Конвенції СОЛАС .
СУПРОВІДНІ ЗАХОДИ
- Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/16/ЄС ( -10 ) від 23 квітня 2009 року про контроль державою порту, у частині її статті 24 ,
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2002/59/ЄС від 2…
Система обміну навігаційною інформацією ЄС, SafeSeaNet, забезпечує отримання, зберігання, пошук і обмін інформацією в цілях морської безпеки, охорони в порту та відкритому морі, захисту морського середовища та ефективності морського судноплавства та морських перевезень.
- риболовні судна, загальна довжина яких становить 24 метри і більше, але менше 45 метрів: не пізніше 31 травня 2012 року,
Документ IFCD детально описує експлуатаційні вимоги та процедури, застосовні до національних та центральних елементів системи SafeSeaNet, призначених для забезпечення дотримання відповідного законодавства Союзу.
- затвердження документа про контроль над інтерфейсом і функціоналом, зазначеного в пункті 2.3 та будь-яких змін і доповнень до нього,
За виняткових обставин АСІ може бути вимкнено, якщо капітан вважає за потрібне в інтересах безпеки або охорони свого судна.
Insert code:
Інформування сторін, яких це стосується
(-10) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/16/ЄС від 23 квітня 2009 року про контроль державою порту (OB L 131, 28.05.2009, с.
Вчинення запиту стосовно надання сертифіката не повинно призводити до затримки розміщення судна.
На прохання держав-членів, отримувачі інформації відповідно до другого та третього підпараграфів повинні дотримуватися зобов'язання щодо конфіденційності.
(c) екстрені номери телефонів вантажовідправника або іншої особи чи органу, який володіє інформацією про фізико-хімічні характеристики продуктів та заходи, яких необхідно вжити в екстреному випадку.
Орган або органи, зазначені у параграфі 1, можуть, залежно від обставин та, зокрема, у разі загрози морській безпеці та захисту довкілля, вживати будь-яких заходів, перелічених у неповному списку, викладеному в додатку IV .
Технічна документація стосовно SafeSeaNet, як-от стандарти формату обміну даними, взаємодійність із іншими системами та застосунками, посібники користувачів, специфікації щодо безпеки роботи в мережі та референтні бази даних, використовувані для підтримки зобов'язань щодо сповіщень, повинна бути розроблена та підтримувана Агентством у співпраці із державами-членами.
Здійснення делегованих повноважень
Комісія повинна забезпечити, де це необхідно, опрацювання, використання та поширення серед призначених державами-членами органів інформації, зібраної на виконання цієї Директиви.
СУДНА, ЗАДІЯНІ У ВНУТРІШНІХ РЕЙСАХ
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
Комісія складає звіт щодо делегованих повноважень не пізніше, ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Риболовні судна, обладнані АСІ, повинні повсякчас підтримувати її в робочому стані.
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Риболовні судна загалом понад 15 метрів завдовжки повинні бути обладнані автоматизованими системами ідентифікації (АСІ), як передбачено статтею 6а згідно з таким розкладом:
Делеговані повноваження, зазначені у статті 27 , можуть бути в будь-який час відкликані Європейським Парламентом або Радою.
- «Настанови IMO щодо справедливого поводження з моряками у разі морської аварії» означає настанови, викладені у додатку до Резолюції LEG. 3(91) Юридичного комітету ММО від 27 квітня 2006 року та затверджені на 296-му засіданні Адміністративної ради Міжнародної організації праці (МОП) 12-16 червня 2006 року;
Облікові записи зберігаються щонайменше 15 років.
Комісії надає допомогу Комітет.
Проміжок між двома інспекційними та контрольними заходами не повинен перевищувати двох років.
Відповідальна особа
Частина А: Загальна інформація:
Передбачені санкції повинні бути ефективними, пропорційними та стримувальними.
Проте вона стосується лише персональних даних і не поширюється на ті, що надані анонімно.
Рішення Європейського Парламенту від 18 грудня 2002 року і Рішення Ради від 16 грудня 2002 року.
Відповідно до принципу пропорційності, як зазначено у згаданій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
Діючи згідно з процедурою, встановленою у статті 251 Договору (-4), на основі спільного тексту, затвердженого Погоджувальним комітетом 4 листопада 2002 року,
Ця Директива застосовується без обмеження Директив 93/42/ЄЕС (-15), 95/46/ЄС або 98/79/ЄС (-16).
Дані, необхідні для повної простежуваності відповідно до цієї статті, зберігаються щонайменше 30 років.
від 27 січня 2003 року
Частина В: Опис системи якості, що включає:
(33) Відповідальність за організацію послуг охорони здоров'я та надання медичної допомоги залишається відповідальністю кожної держави-члена,
- критерії постійного відсторонення та можливі винятки з них;
ОБМІН ІНФОРМАЦІЄЮ, ЗВІТИ ТА САНКЦІЇ
93) та Рішення Європейського Парламенту від 12 червня 2002 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Ця Директива набуває чинності у день її публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(b) відбирати зразки для дослідження й аналізу;
- гепатит В (HBs-Ag);
- імена, кваліфікація та контактні дані відповідальних осіб;
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, щонайпізніше до 8 лютого 2005 року.
(11) Характер аутологічної трансфузії потребує особливого розгляду з огляду на те, як і коли застосовувати різні положення цієї Директиви.
- ВІЛ 1/2 (Anti-HIV 1/2).
Держави-члени забезпечують, щоб:
Лікарняні банки крові
ОБОВ'ЯЗКИ ОРГАНІВ ДЕРЖАВ-ЧЛЕНІВ
Компетентний орган веде облік даних, отриманих від закладів служби крові, відповідно до статей 5 , 7 , 8 , 9 і 15 .
Добровільна та безоплатна донація крові
Консультація з науковим комітетом (комітетами)
Визначені у параграфі 1 завдання можуть бути делеговані іншим особам, які мають кваліфікацію та досвід для виконання таких завдань.
(m) "інспекція" означає формальний і об'єктивний контроль згідно з ухваленими стандартами для оцінювання дотримання положень цієї Директиві та інших відповідних законодавчих актів, а також для виявлення проблем.
Заклад служби крові не повинен вносити жодних суттєвих змін у свою діяльність без попереднього письмового погодження з компетентним органом.
- гепатит С (Anti-HCV);
- температуру зберігання;
Ця Директива не перешкоджає державам-членам зберігати або впроваджувати на своїй території жорсткіші захисні заходи, що відповідають положенням Договору .
Держави-члени подають звіти Комісії щодо цих заходів через два роки після набуття чинності цією Директивою та кожні три роки потому.
(30) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, необхідно ухвалювати відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії (14).
(10) Під час розробки положень цієї Директиви був врахований висновок Наукового комітету з лікарських засобів і медичних виробів, а також міжнародний досвід у цій галузі.
Обмін інформацією
(25) Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних (-12) вимагає посиленого захисту даних, що стосуються здоров'я фізичної особи.
Цей термін не включає лікарняні банки крові;
Текст статті 109 Директиви 2001/83/ЄС викласти в такій редакції:
(b) наявність процедур для усунення розбіжностей в даних;
- тестування донорів на такі інфекції:
На основі цих звітів Комісія інформує Європейський Парламент і Раду про будь-які необхідні подальші заходи, які вона планує здійснювати на рівні Співтовариства.
Відповідальна особа повинна відповідати таким мінімальним вимогам до кваліфікації:
(9) У своїх Резолюціях від 14 вересня 1993 року (-8), 18 листопада 1993 року (-9), 14 липня 1995 року (-10) і 17 квітня 1996 року (-11) про безпечність крові та самозабезпечення кров'ю через добровільне безоплатне донорство у Європейському Співтоваристві Європейський Парламент наголосив на важливості забезпечення найвищого рівня безпечності крові та підтвердив свою незмінну підтримку мети самозабезпечення Співтовариства.
Держави-члени можуть ухвалити рішення про збереження національних положень протягом дев'яти місяців після встановленої статтею 32 дати для того, щоб заклади служби крові, які здійснюють діяльність відповідно до їхнього законодавства, мали можливість виконати вимоги цієї Директиви.
(29) Тести необхідно проводити відповідно до найновіших науково-технічних процедур, які відображають кращу сучасну практику, що визначається, регулярно переглядається та оновлюється у процесі відповідних консультацій фахівців.
ГЛАВА X
- кількість кожного виробленого та розподіленого компонента;
Починаючи з 1 липня 2004 року та кожні три роки потому Комісія подає Європейському Парламенту, Раді, Економічно-соціальному комітету та Комітету регіонів звіт про виконання вимог цієї Директиви, особливо тих, що стосуються інспекції та контролю.
Технічні вимоги та їх адаптація до науково-технічного прогресу
Держави-члени надають зазначені положення Комісії щонайпізніше до дати, зазначеної у статті 32 , а також негайно повідомляють Комісію про будь-які подальші зміни та доповнення, що стосуються таких положень.
Таким чином, ця Директива повинна ввести додаткові запобіжні механізми, щоб запобігати будь-яким несанкціонованим змінам у реєстрах донацій або в опрацюванні записів, або несанкціонованому розкриттю інформації.
Комісія проводить регулярні зустрічі з компетентними органами держав-членів, делегаціями експертів закладів служби крові та іншими відповідними сторонами для обміну інформацією про досвід, набутий у зв'язку з імплементацією цієї Директиви.
Період, передбачений статтею 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, складає три місяці.
Надання інформації потенційним донорам
- документацію, таку як організаційна структура із зазначенням службових обов'язків відповідальних осіб та їх підпорядкованості;
Заклади служби крові повідомляють компетентному органу ім'я відповідальної особи, зазначеної у параграфі 1, та імена інших осіб, зазначених у параграфі 3, разом з інформацією про конкретні завдання, за які вони відповідають.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів, щоб гарантувати, що всі дані, включно з генетичною інформацією, зібрані у сфері дії цієї Директиви і до якої мають доступ треті сторони, надані анонімно і що донора вже неможливо ідентифікувати.
Ця Директива встановлює стандарти якості та безпечності крові людини та її компонентів для забезпечення високого рівня охорони здоров'я людини.
(22) Відповідно до статті 152(5) Договору положення цієї Директиви не можуть впливати на національні положення про донорство крові.
- чисельність та кваліфікація персоналу;
(e) вимоги до зберігання, транспортування і розподілу;
(3) Вимоги до якості, безпечності та ефективності патентованих лікарських засобів промислового виробництва, виготовлених з крові або плазми людини, були встановлені Директивою Європейського Парламенту і Ради 2001/83/ЄС від 6 листопада 2001 року про кодекс Співтовариства щодо лікарських засобів для використання людиною (-5).
(2) Наявність крові та її компонентів, що їх використовують у терапевтичних цілях, в основному залежить від громадян Співтовариства, які готові стати донорами.
Держави-члени передають Комісії тексти положень національного законодавства, що вони ухвалили або ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви.
(23) Добровільне та безоплатне донорство крові є фактором, що може сприяти високим стандартам безпечності крові та її компонентів, і, відповідно, охороні здоров'я людини.
Ця система повинна безпомилково ідентифікувати кожну окрему донацію крові і тип її компонента.
(g) вимоги, застосовні до аутологічних трансфузій;
- назву, склад та об'єм антикоагулянта та/або додаткового розчину (якщо є).
(20) Сучасна трансфузіологічна практика була заснована на принципах добровільних донорських послуг, анонімності донора і реципієнта, благодійності донора та відсутності прибутку закладів, залучених до послуг з трансфузії крові.
Інформація, що вимагається від донорів
(b) інформація, яку необхідно надавати донорам;
(12) Лікарняні банки крові є структурними підрозділами лікарень, які здійснюють обмежену кількість функцій, відповідають за зберігання, розподіл і тестування на сумісність.
Проте цілеспрямоване виключення цільної крові, плазми і клітин крові людського походження зі сфери охоплення зазначеної Директиви призвело до ситуації, коли їх якість та безпечність не регулюються жодним зобов'язальним законодавством Співтовариства, оскільки вони призначені для трансфузії та не переробляються як такі.
- загальну кількість повністю невикористаних донацій;
Під час здійснення охопленої цією Директивою діяльності, для взаємної вигоди Комісії та бенефеціарів Комісія може звертатися за технічною та/або адміністративною допомогою, пов'язаною з ідентифікацією, підготовкою, управлінням, моніторингом, аудитом та контролем, а також фінансуванням витрат.
Термін не включає видачу крові та її компонентів для трансфузії;
(b) "компонент крові" означає терапевтичну складову крові (еритроцити, лейкоцити, тромбоцити, плазма), які можуть бути приготовані різними методами;
У разі постійної або тимчасової заміни відповідальної особи або інших осіб, зазначених у параграфі 3, заклад служби крові негайно повідомляє ім'я нової відповідальної особи та дату, з якої ця особа призначена відповідальною, компетентному органу.
(6) У Повідомленні Комісії від 21 грудня 1994 року про безпечність крові та самозабезпечення кров'ю у Європейському Співтоваристві визначена необхідність розробки стратегії щодо крові для посилення впевненості в безпечності трансфузійного ланцюга, а також для сприяння самозабезпеченню Співтовариства кров'ю.
(c) "препарат крові" означає будь-який терапевтичний продукт, отриманий з крові або плазми людини;
(i) "випуск компонента крові" означає процес, що дозволяє випустити компонент крові з карантину з використання систем та процедур, що забезпечують відповідність кінцевого продукту його випускним специфікаціям;
Кваліфікований медичний працівник відповідає, зокрема, за надання донорам та отримання від донорів інформації, необхідної для оцінювання їх прийнятності здійснювати донацію, а також оцінює їх прийнятність як донорів на основі вищевказаної інформації.
У випадку покликання на цей параграф застосовують статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
Простежуваність необхідно забезпечувати за допомогою чітких процедур ідентифікації донора, пацієнта та лабораторії, шляхом ведення обліку та за допомогою відповідної системи ідентифікації та маркування.
- групу Rh D: Rh D позитивна або Rh D негативна (не потрібна для плазми, призначеної виключно для фракціонування);
Ця Директива не застосовується до стовбурових клітин крові.
(5) Щоб гарантувати рівнозначний рівень безпечності та якості компонентів крові, незалежно від їх цільового призначення, ця Директива повинна встановити технічні вимоги до заготівлі і тестування всієї крові та її компонентів, у тому числі початкового матеріалу для лікарських засобів.
(a) мати диплом, сертифікат або інше підтвердження офіційної кваліфікації у галузі медичних або біологічних наук, видані після завершення курсу навчання в університеті або навчального курсу, визнаного еквівалентним відповідною державою-членом;
З цією метою вони забезпечують:
4. компетентний орган, за необхідності, організовує інспекційні та інші контрольні заходи у разі виникнення будь-якого серйозного несприятливого випадку або серйозної побічної реакції, чи підозри про їх виникнення, відповідно до статті 15 .
(a) інспектувати закладу служби крові, а також об'єкти будь-яких третіх сторін, на їхній власній території, на які володілець призначення, дозволу, акредитації або ліцензії, зазначених у статті 5 , поклав завдання із здійснення процедур оцінювання та тестування відповідно до статті 18 , на їх власній території;
Результати процедур оцінювання та тестування донорів документально фіксуються, а будь-які виявлені відхилення повідомляються донору.
(28) Необхідно забезпечити доступ Співтовариства до найкращих можливих наукових рекомендацій щодо безпечності крові та її компонентів, зокрема тих, що стосуються адаптації положень цієї Директиви до науково-технічного прогресу.
Цей процес перегляду повинен також належним чином враховувати наукові досягнення у сфері виявлення, інактивації та знищення патогенних мікроорганізмів, які можуть передаватися під час трансфузії.
(k) "розподіл" означає постачання крові та її компонентів іншим закладам служби крові, лікарняним банкам крові та виробникам похідних препаратів з крові та плазми.
Необхідно внести відповідні зміни до Директиви 2001/83/ЄC.
Для цього в державах-членах необхідно запровадити спільну систему повідомлення про серйозні несприятливі випадки та серйозні побічні реакції, пов'язані із заготівлею, переробкою, тестуванням, зберіганням і розподілом крові та її компонентів
Починаючи з 31 грудня 2003 року і кожні три роки потому держави-члени надсилають Комісії звіт про діяльність, здійснену згідно з положеннями цієї Директиви, у тому числі про заходи, пов'язані з інспекцією та контролем.
(4) Стосовно крові та її компонентів, які є початковим матеріалом для виробництва патентованих лікарських засобів, Директива 2001/83/ЄС покликається на заходи, що їх повинні вживати держави-члени для запобігання передачі інфекційних захворювань, у тому числі застосування монографій Європейської фармакопеї та рекомендацій Ради Європи і Всесвітньої організації охорони здоров'я (ВООЗ), що стосуються, зокрема, відбору і тестування донорів крові та плазми.
Транспозиція
(c) неможливість несанкціонованого розкриття такої інформації, гарантуючи при цьому простежуваність донацій.
(h) стандарти та специфікації Співтовариства щодо системи якості для закладів служби крові;
Бажано розробити систему для забезпечення єдиної та безпомилкової ідентифікації донацій крові та її компонентів у Співтоваристві.
(l) "гемонагляд" означає набір процедур організованого нагляду, що пов'язані з серйозними несприятливими або неочікуваними випадками або з серйозними побічними або неочікуваними реакціями донорів чи реципієнтів, та подальше епідеміологічне спостереження за донорами;
Беручи до уваги висновок Комітету регіонів (-3),
Держави-члени повинні призначити компетентний орган або органи, відповідальні за імплементацію вимог цієї Директиви.
(16) Заклади служби крові повинні створювати й підтримувати системи якості, включаючи всі види діяльності, які визначають цілі та зобов'язання політики якості, а також реалізовувати їх такими засобами як планування якості, контроль якості, гарантія якості та поліпшення якості в рамках системи якості, при цьому враховуючи принципи належної виробничої практики, а також систему ЄС з оцінювання відповідності.
Обстеження донорів
Прийнятність донорів
Таким чином, встановлення високих стандартів якості та безпечності допоможе запевнити громадськість у тому, що кров людини та її компоненти, отримані від донорів в іншій державі-члені, тим не менш, відповідають вимогам, таким самим, які встановлені в їхній країні.
Зміни і доповнення до Директиви 2001/83/ЄС
ЗАХИСТ ДАНИХ
Призначення, уповноваження, акредитація або ліцензування закладів служби крові
Інспекційні та контрольні заходи
Необхідно підтримувати зусилля Ради Європи у цій галузі, а також вживати всіх необхідних заходів для заохочення добровільного і безоплатного донорства за допомогою відповідних заходів та ініціатив, а також шляхом забезпечення отримання донором більшого суспільного визнання, що тим самим збільшить самозабезпечення.
Стосовно крові та її компонентів, імпортованих з третіх країн, держави-члени гарантують, що система ідентифікації донорів, яка впроваджується закладами служби крові, забезпечує аналогічний рівень простежуваності.
Заклади служби крові призначають особу (відповідальну особу), відповідальну за:
(i) процедура Співтовариства для повідомлення про серйозні побічні реакції та серйозні несприятливі випадки, а також формат повідомлень.
(27) Під час встановлення технічних вимог і адаптації до науково-технічного прогресу необхідно враховувати Рекомендації Ради від 29 червня 1998 року щодо придатності донорів крові та плазми і скринінгу зданої крові у ЄС (13), відповідні рекомендації Ради Європи та ВООЗ, а також вказівки відповідних Європейських установ та організацій, такі як монографії Європейської фармакопеї.
Рішення про адаптацію технічних вимог, встановлених у додатках I-IV , до науково-технічного прогресу ухвалює Комісія.
(7) У своїй Резолюції від 2 червня 1995 року про безпечність крові та самозабезпечення кров'ю у Співтоваристві (-6) Рада запропонувала Комісії внести відповідні пропозиції у рамках розробки стратегії щодо крові.
- унікальний цифровий або буквено-цифровий ідентифікаційний номер донації;
(24) Кров та її компоненти, що використовуються в терапевтичних цілях або застосовуються в медичних виробах, необхідно отримувати від осіб, стан здоров'я яких не зазнає жодного шкідливого впливу в результаті донорства, а ризик передачі інфекційних захворювань буде мінімізований; необхідно тестувати без виключення кожну донацію крові відповідно до правил, які гарантують вжиття усіх необхідних заходів для захисту здоров'я осіб, які є реципієнтами крові та її компонентів.
Компетентний орган повинен проводити інспекційні та контрольні заходи на постійній основі.
(b) мати принаймні два роки післядипломного практичного досвіду роботи у відповідних галузях в одному або більше закладах, які уповноважені здійснювати діяльність, пов'язану із заготівлею та/або тестуванням крові людини та її компонентів, або з їх підготовкою, зберіганням і розподілом.
Щоб забезпечити дотримання якості та безпечності крові та її компонентів у всьому трансфузійному ланцюзі, враховуючи особливий характер і функції лікарняних банків крові, лише ті положення, що стосуються цих видів діяльності, необхідно застосовувати до лікарняних банків крові
ЗВІТ ЗАКЛАДУ СЛУЖБИ КРОВІ ПРО ДІЯЛЬНІСТЬ ЗА ПОПЕРЕДНІЙ РІК
Для цілей параграфу 1 заклад служби крові надає інформацію, наведену у додатку I , компетентному органу.
Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
(c) інформація, яку необхідно отримати від донорів, зокрема, ідентифікація донора, анамнез життя та медичний анамнез і підпис донора;
(18) Важливо запровадити низку процедур організованого нагляду для збору та оцінювання інформації про несприятливі або неочікувані випадки або реакції, які є результатом заготівлі крові або її компонентів, для запобігання виникненню аналогічних або подібних випадків або реакцій, таким чином підвищуючи безпечність трансфузії за допомогою відповідних заходів.
- кількість повідомлених серйозних несприятливих випадків та серйозних побічних реакцій.
(c) вивчати будь-які пов'язані з об'єктом інспекції документи, що підпадають під положення, чинні у державах-членах на час набуття чинності цією Директивою і які встановлюють обмеження на ці повноваження стосовно описів методу підготовки.
(d) вимоги стосовно придатності донорів крові та плазми, а також скринінгу зданої донорами крові, у тому числі:
(f) "лікарняний банк крові" означає структурний підрозділ лікарні, що зберігає, розподіляє та може проводити тести на сумісність крові та її компонентів для використання виключно в межах лікарні, зокрема, для трансфузії на базі лікарні;
- документацію, таку як основний файл закладу або посібник з якості, що описує систему якості відповідно до статті 11(1) ;
(a) "кров" означає цільну кров, заготовлену від донора й оброблену для трансфузії або подальшого виробництва;
Компетентний орган може призупинити або анулювати призначення, дозвіл, акредитацію або ліцензію закладу служби крові, якщо інспекційні або контрольні заходи продемонструють недотримання закладом служби крові вимог цієї Директиви.
Для донацій цільної крові та компонентів, отриманих методом аферезу, у тому числі для аутологічних попередньо заготовлених донацій повинні бути проведені такі тести:
(26) Комісія повинна мати повноваження встановлювати технічні вимоги й ухвалювати будь-які необхідні зміни до них і до додатків задля врахування досягнень науково-технічного прогресу.
ОСНОВНІ ВИМОГИ ДО ТЕСТУВАННЯ ДОНАЦІЙ ЦІЛЬНОЇ КРОВІ ТА ПЛАЗМИ
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних у разі недотримання національних положень, ухвалених згідно з цією Директивою, та вживати необхідних заходів для забезпечення їх виконання.
(17) Необхідно запровадити належну систему для забезпечення простежуваності цільної крові та її компонентів.
(a) вимоги до простежуваності;
(1) Обсяги використання крові людини для терапевтичних цілей вимагають забезпечення якості та безпечності цільної крові та її компонентів, зокрема, для запобігання передачі захворювань.
У випадку імпортування крові та її компонентів з третіх країн, важливо, щоб заклади служби крові забезпечували рівнозначний рівень простежуваності на етапах, що передують імпорту до Співтовариства.
(19) Важливо надавати донору відповідну консультацію, коли йому повідомляють про виявлені відхилення.
Положення для існуючих закладів
(13) Держави-члени повинні забезпечити наявність відповідного механізму призначення, уповноваження, акредитації або ліцензування, щоб гарантувати діяльність закладів служби крові згідно з вимогами цієї Директиви.
(-16) Директива Європейського Парламенту і Ради 98/79/ЄС від 27 жовтня 1998 року про медичні вироби для діагностики in vitro (ОВ L 331, 07.12.1998, с.
- дату або термін придатності (у відповідних випадках);
(a) наявність заходів захисту інформації та запобіжних заходів проти несанкціонованого додавання даних, видалення або внесення змін до файлів донорів чи записів про відсторонення, а також передачі інформації;
(d) "аутологічна трансфузія" означає трансфузію, за якої донор і реципієнт є однією особою і за якої використовується заготовлена кров і її компоненти;
- частоту та поширення маркерів трансфузійно-трансмісивних інфекцій серед донорів крові та її компонентів;
(32) Оскільки цілі цієї Директиви, а саме сприяння загальній впевненості як у якості донорської крові та її компонентів, так і в охороні здоров'я донорів, досягнення самозабезпечення кров'ю на рівні Співтовариства та посилення впевненості в безпечності трансфузійного ланцюга серед держав-членів, не можуть бути достатньою мірою досягнуті державами-членами, а отже з огляду на їх масштаб і наслідки, можуть бути краще досягатися на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, як зазначено у статті 5 Договору.
Комісія може консультуватися з відповідним науковим комітетом (комітетами) під час встановлення технічних вимог, передбачених статтею 29 , та адаптації до науково-технічного прогресу технічних вимог, зазначених у додатках I - IV , зокрема, для забезпечення еквівалентного рівня якості і безпечності крові та її компонентів, що використовуються для трансфузії, а також крові та її компонентів, що використовуються як початковий матеріал для виробництва лікарських засобів.
Саме тому, незалежно від цільового призначення, важливо, щоб положення Співтовариства забезпечували порівнювану якість і безпечність крові та її компонентів у всьому трансфузійному ланцюзі в усіх державах-членах, беручи до уваги свободу руху громадян у межах території Співтовариства.
КОМІТЕТИ
У зв'язку з цим держави-члени гарантують, що заклади служби крові впроваджують систему ідентифікації кожної окремої донації крові та кожної окремої одиниці крові та її компонентів, що забезпечує повну простежуваність до донора, а також до трансфузії та її реципієнта.
Повідомлення про серйозні несприятливі випадки та серйозні побічні реакції
Здійснивши перевірку дотримання закладом служби крові вимог цієї Директиви, компетентний орган повідомляє заклад служби крові про види діяльності, які він може здійснювати, та які умови застосовувати.
(f) вимоги до якості і безпечності крові та її компонентів;
Крім того, держави-члени повинні вживати заходів для сприяння самозабезпеченню Співтовариства кров'ю людини та її компонентами, а також для заохочення добровільного безоплатного донорства крові та її компонентів.
Для конкретних компонентів або донорів або епідеміологічних ситуацій можуть знадобитися додаткові тести.
Такі інспекційні та контрольні заходи повинні здійснювати посадові особи, що представляють компетентний орган та мають повноваження:
Захист даних і конфіденційність
(31) Щоб підвищити дієвість виконання положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, доречно передбачити санкції для їх застосування державами-членами.
У статті 152(4)(a) Договору зазначено, що державам-членам не може бути заборонено підтримувати або впроваджувати жорсткіші захисні заходи щодо стандартів якості і безпечності крові та її компонентів.
- санітарно-гігієнічні положення;
- надання компетентному органу інформації щодо процедур призначення, уповноваження, акредитації або ліцензування, як цього вимагає стаття 5 ;
Для охорони здоров'я населення і запобігання передачі інфекційних захворювань усі запобіжні заходи під час їх заготівлі, переробки, розподілу та використання необхідно вживати з належним використанням досягнень наукового прогресу для виявлення, інактивації та знищення патогенних агентів, що передаються під час трансфузії.
Статті 7, 10, 11 (1), 12 (1), 14, 15, 22 і 24 застосовують…
Повідомлення про такі серйозні несприятливі випадки та серйозні побічні реакції надаються відповідно до процедури та формату повідомлення, що зазначені у статті 29(i) .
Умови зберігання, транспортування і розподілу
(15) Персонал, безпосередньо залучений до заготівлі, тестування, переробки, зберігання і розподілу крові та її компонентів, повинен мати належну кваліфікацію і проходити своєчасне і відповідне навчання без обмеження чинного законодавства Співтовариства про визнання професійної кваліфікації та про захист працівників.
(h) "серйозна побічна реакція" означає непередбачувану реакцію донора або пацієнта, пов'язану із заготівлею або трансфузією крові чи її компонентів, що є фатальною, загрожує життю, призводить до інвалідності або непрацездатності, спричиняє або подовжує госпіталізацію чи хворобу;
- перелік стандартних операційних процедур для залучення, утримання та оцінювання донорів, для переробки і тестування, розподілу і вилучення крові та її компонентів, а також для звітування та ведення обліку серйозних побічних реакцій та серйозних несприятливих випадків.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів, щоб гарантувати, що кров та її компоненти, заготовлені, протестовані, перероблені, збережені, випущені та/або розподілені на їхній території, можуть бути простежені від донора до реципієнта і навпаки.
- про будь-які серйозні несприятливі випадки (нещасні випадки та помилки), пов'язані із заготівлею, тестуванням, переробкою, зберіганням та розподілом крові та її компонентів, що можуть впливати на їх якість та безпечність, а також про будь-які серйозні побічні реакції, що спостерігаються протягом трансфузії або після неї, які можуть бути пов'язані з якістю і безпечністю крові та її компонентів повідомляли компетентному органу;
(e) "заклад служби крові" означає будь-яку структуру або орган, відповідальний за будь-який аспект заготівлі і тестування крові людини або компонентів крові, незалежно від їх цільового призначення, а також за їх переробку, зберігання і розподіл, якщо вони призначені для трансфузії.
Держави-члени повинні гарантувати, що діяльність, яка стосується заготівлі і тестування крові людини та її компонентів, незалежно від їх цільового призначення, а також їх обробки, зберігання та розподілу, якщо вони призначені для трансфузії, здійснюється виключно закладами служби крові, які були призначені, уповноважені, акредитовані або ліцензовані компетентним органом для такої цілі.
(21) Необхідно вживати усіх належних заходів для забезпечення потенційних донорів крові або її компонентів гарантіями щодо конфіденційності будь-якої медичної інформації, наданої уповноваженому персоналу, результатів тестів їхніх донацій, а також подальшої простежуваності їхніх донацій.
Якщо кров і її компоненти заготовлюють і тестують з єдиною метою і для виключного використання в аутологічній трансфузії, і їх чітко визначають як такі, застосовні до них вимоги повинні відповідати вимогам, вказаним у статті 29(g) вимогам.
Для заготівлі і тестування крові та плазми людини застосовується Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС від 27 січня 2003 року про встановлення стандартів якості та безпечності для заготівлі, тестування, переробки, зберігання і розподілу крові людини та її компонентів та внесення змін і доповнень до Директиви 2001/83/ЄС (*).
Зокрема, держава-член може ввести вимоги до добровільного та безоплатного донорства, які включають заборону або обмеження імпорту крові та її компонентів, для забезпечення високого рівня охорони здоров'я та досягнення встановленої в статті 20(1 ) цілі, за умови дотримання умов Договору .
Така система впроваджується відповідно до вимог, зазначених у статті 29(a) .
ГЕМОНАГЛЯД
Документація
(14) Держави-члени повинні організувати інспекційні та контрольні заходи, здійснювані посадовими особами, що представляють компетентний орган, для забезпечення дотримання закладом служби крові положень цієї Директиви.
(8) У своїй Резолюції від 12 листопада 1996 року про стратегію щодо безпечності крові та самозабезпечення кров'ю у Європейському Співтоваристві (-7) Рада запропонувала Комісії у терміновому порядку внести пропозиції для сприяння розробці узгодженого підходу до безпечності крові та препаратів крові.
(g) "серйозний несприятливий випадок" означає будь-який небажаний випадок, пов'язаний із заготівлею, тестуванням, переробкою, зберіганням і розподілом крові та її компонентів, що може призвести до смерті пацієнта або загрожувати його життю, стати причиною його інвалідності або непрацездатності, спричинити або подовжити госпіталізацію чи хворобу;
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів, щоб гарантувати, що кожен заклад служби крові впроваджує та підтримує систему якості для закладів служби крові, засновану на принципах належної практики.
Держави-члени вживають необхідних заходів для заохочення добровільної та безоплатної донації крові для забезпечення максимально можливого отримання крові та її компонентів з таких донацій.
Держави-члени гарантують організацію компетентним органом інспекцій та належних контрольних заходів в закладах служби крові для забезпечення дотримання вимог цієї Директиви.
(-15) Директива Ради 93/42/ЄЕС від 14 червня 1993 року про медичні вироби (ОВ L 169, 12.07.1993, с.
Цей щорічний звіт повинен містити інформацію про:
ГЛАВА IX
Ця Директива застосовується до заготівлі і тестування крові людини та її компонентів, незалежно від їх цільового призначення, а також до їх переробки, зберігання та розподілу, якщо вони призначені для трансфузії.
- опис приміщень та обладнання;
Персонал, безпосередньо залучений до заготівлі, тестування, переробки, зберігання та розподілу крові людини і її компонентів, повинен мати кваліфікацію для виконання таких завдань, а також проходити своєчасне, відповідне та регулярно оновлюване навчання.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів, щоб гарантувати, що заклади служби крові ведуть облік інформації, відповідно до вимог додатків II та IV і статті 29(b) , (c) та (d) .
- перелік лікарняних банків крові, постачальником яких є заклад.
Комісія ухвалює рішення стосовно таких технічних вимог та їх адаптації до науково-технічного прогресу:
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення відповідності системи маркування крові та її компонентів, заготовлених, протестованих, перероблених, збережених, випущених та/або розподілених на їх території, зазначеній у параграфі 1 ідентифікаційній системі, а також наведеним у додатку III вимогам до маркування.
- офіційну назву компонента;
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів, щоб гарантувати, що заклади служби крові ведуть і зберігають документацію щодо операційних процедур, настанов, навчальних та довідкових посібників, а також бланків звітності.
про встановлення стандартів якості та безпечності для заготівлі, тестування, переробки, зберігання і розподілу крові людини та її компонентів та внесення змін і доповнень до Директиви 2001/83/ЄС
- кількість відкликаних продуктів;
- актуальний перелік лікарняних банків крові, постачальником яких є заклад;
- загальну кількість донорів, які здають кров та її компоненти;
Етикетка компонента повинна містити таку інформацію:
УПРАВЛІННЯ ЯКІСТЮ
- заклади служби крові мали процедуру точного, ефективного та підтверджуваного вилучення з розподілу крові та її компонентів, що пов'язано із зазначеним вище повідомленням.
- забезпечення заготівлі та тестування кожної одиниці крові або її компонентів, незалежно від цільового призначення, а також переробки, зберігання та розподілу, якщо вони призначені для трансфузії, відповідно до чинного законодавства держави-члена;
ІНФОРМАЦІЯ, ЩО ЇЇ НАДАЮТЬ ЗАКЛАДИ СЛУЖБИ КРОВІ КОМПЕТЕНТНОМУ ОРГАНУ ДЛЯ ПРИЗНАЧЕННЯ, УПОВНОВАЖЕННЯ, АКРЕДИТАЦІЇ АБО ЛІЦЕНЗУВАННЯ ВІДПОВІДНО ДО СТАТТІ 5(2)
Система якості для закладів служби крові
Вимоги до якості і безпечності крові та її компонентів
Держави-члени забезпечують надання усім потенційним донорам крові та її компонентів у Співтоваристві інформації, зазначеної у статті 29(b) .
- загальну кількість донацій;
(j) "відсторонення" означає призупинення прийнятності фізичної особи для донації крові або її компонентів, при цьому таке призупинення може бути постійним або тимчасовим;
- група Rh D (не потрібна для плазми, призначеної виключно для фракціонування);
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення доступу до зазначених документів посадових осіб, уповноважених на здійснення зазначених у статті 8 інспекційних і контрольних заходів.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб після домовленості про готовність розпочати донацію крові та її компонентів усі донори Співтовариства надавали закладам служби крові інформацію, зазначену у статті 29(c) .
Необхідно взяти до уваги означення добровільного та безоплатного донорства, запропоноване Радою Європи
Заклади служби крові забезпечують тестування кожної донації крові та її компонентів відповідно до вимог, наведених у додатку IV .
Обстеження донора, в тому числі опитування, необхідно проводять перед будь-якою донацією крові або її компонентів.
Держави-члени забезпечують тестування імпортованих до Співтовариства крові та її компонентів відповідно до вимог, наведених у додатку IV .
Заклади служби крові повинні забезпечити наявність процедур оцінювання для всіх донорів крові та її компонентів, а також дотримання критеріїв донорства, зазначених у статті 29(d) .
Держави-члени визначають, яким чином необхідно зробити таке покликання.
(-4) Висновок Європейського Парламенту від 6 вересня 2001 року (ОВ С 72, 21.03.2002, с.
ПОЛОЖЕННЯ ПРО ЯКІСТЬ І БЕЗПЕЧНІСТЬ КРОВІ ТА ЇЇ КОМПОНЕНТІВ
Заклади служби крові забезпечують відповідність вимог до якості і безпечності крові та її компонентів високим стандартам згідно з вимогами, передбаченими статтею 29(f) .
- об'єм, масу або кількість клітин у компоненті (у відповідних випадках);
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства , зокрема його статтю 152(4)(a)
- група АВО (не потрібна для плазми, призначеної виключно для фракціонування);
- критерії тимчасового відсторонення;
Процедура із залученням комітету
Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС від 27 січня 2003 року про встановлення стандартів якості та безпечності для заготівлі, тестування, переробки, зберігання і розподілу крові людини та її компонентів та внесення змін і доповнень до Директиви 2001/83/ЄС : Directive; 720 on January 27, 2003 № 2002/98/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Аналогічні вимоги до простежуваності, що застосовуються до заготовлених у Співтоваристві крові та її компонентів, необхідно забезпечити на етапах після імпортування.
Цілі
289), Спільна позиція Ради від 14 лютого 2002 року (ОВ С 113 Е, 14.05.2002, с.
Заклади служби крові забезпечують відповідність умов зберігання, транспортування і розподілу крові та її компонентів вимогам, передбаченим статтею 29(e) .
Стаття 6 Лікарняні банки крові
Тестування донацій
Eng
Комісія передає Європейському Парламенту, Раді, Економічно-соціальному комітету та Комітету регіонів звіти держав-членів про досвід, набутий під час імплементації цієї Директиви.
Простежуваність
Громадське здоров'я)
ВИМОГИ ДО МАРКУВАННЯ
720; Directive, International document, Information [...] on January 27, 2003 № 2002/98/ЄС
- виконання вимог статей 10 , 11 , 12 , 13 , 14 і 15 в закладах служби крові.
Комісія встановлює зазначені у статті 29(h) стандарти і специфікації Співтовариства для видів діяльності, пов'язаних з системою якості, що здійснюються закладами служби крові.
Стаття 11 Система якості для закладів служби крові
ГЛАВА I ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Терміни та означення
Стаття 1 Цілі
Для деяких із таких завдань може існувати право на фінансову підтримку.
(g) можливості організовувати громадські слухання.
Однак для половини членів перший строк повноважень становить шість років.
Такі заяви вчиняються у письмовій формі щороку.
(b) Виконавчий директор і його персонал;
Доходи і видатки повинні бути збалансованими.
(h) встановлення й підтримання контакту з Європейським Парламентом, та забезпечення регулярного діалогу з його відповідними комітетами.
Орган розпочинає діяльність з 1 січня 2002 року.
Для параграфів 1 та 2 під «законодавством Співтовариства» слід розуміти усі регламенти, директиви і рішення Співтовариства.
(c) без обмеження положень статті 39 та 41 , інформацію, на якій його висновки ґрунтуються;
(b) імовірні кумулятивні токсичні впливи;
(g) наркотичні чи психотропні речовини у розумінні Єдиної конвенції Організації Об'єднаних Націй про наркотики 1961 року та Конвенції Організації Об'єднаних Націй про психотропні речовини 1971 року ;
(d) залишки.
(b) виникнення і поширення біологічних ризиків;
- мають шкідливий вплив на здоров'я людей або тварин;
Орган має такі завдання:
До 1 січня 2005 року Комісія публікує звіт про досвід, отриманий під час імплементації секцій 1 та 2 глави IV.
Орган має права юридичної особи.
Воно також затверджує багаторічну програму, яка може бути предметом перегляду.
МІСІЯ І ЗАВДАННЯ
(a) завдають шкоди здоров'ю;
(a) шахрайським чи оманливим практикам;
Представників можуть представляти заступники, які призначаються одночасно з представниками.
Виконавчий директор є законним представником Органу і відповідає за:
(b) живих тварин, якщо вони не підготовлені для введення в обіг для споживання людиною;
(b) підготовку проектів програм роботи Органу після консультацій із Комісією;
(e) результати його наукових досліджень;
Міжнародні стандарти
Наукова і технічна допомога
Загальний план також визначає практичні процедури, необхідні для управління кризовими ситуаціями, включаючи принципи прозорості, які повинні застосовуватися, та комунікаційну стратегію.
Аналіз ризику
Принципи, встановлені у статтях 5-10 , становлять загальні рамки горизонтального характеру, яких слід дотримуватися у разі вжиття заходів.
Принципи і процедури чинного харчового права повинні бути адаптовані для приведення їх у відповідність статтям 5-10 якомога скоріше, проте не пізніше 1 січня 2007 року.
Цей Регламент набуває чинності на двадцятий день після його публікації в Офіційному віснику Європейських Співтовариств.
(d) надавати особливої уваги спеціальному розвитку, фінансовим і торговельним потребам країн, що розвиваються, для забезпечення того, щоб міжнародні стандарти не створювали зайвих перешкод для експорту з країн, що розвиваються;
Представники департаментів Комісії мають право бути присутніми на засіданнях Наукового комітету, Наукових груп та їхніх робочих груп.
НАДЗВИЧАЙНІ СИТУАЦІЇ
Споживачі, виробники та інші заінтересовані сторони
(k) незалежно формулювати власні висновки і пропозиції з питань, що стосуються його місії;
З цією метою такі оператори повинні запровадити системи і процедури, які дають змогу, щоб ця інформація була доступною компетентним органам на їхню вимогу.
Обидві такі держави-члени та Комісія докладають усіх зусиль для вирішення проблеми.
Результати наукових висновків, наданих Органом щодо передбачуваних наслідків для здоров'я, в жодному разі не можуть утримуватися конфіденційними.
Рішення 68/361/ЄЕС, 69/414/ЄЕС та 70/372/ЄЕС скасовуються.
(e) забезпечення виконання завдань Органу відповідно до вимог його користувачів, зокрема, з огляду на адекватність надаваних послуг та витраченого часу;
Статті 11 і 12 та статті 14-20 застосовуються з 1 січня 2005 року.
Без обмеження своїх прав та обов'язків, Співтовариство та держави-члени повинні:
Комісія невідкладно передає членам мережі повідомлення і додаткову інформацію, отриману згідно з першим і другим підпараграфами.
(d) доручати проведення наукових досліджень, необхідних для виконання ним своєї місії;
(a) уникнення дублювання наукових досліджень Органу і держав-членів відповідно до статті 32 ;
Звіти та рекомендації, вказані у параграфах 1 та 2 , надсилаються до Ради і Європейського Парламенту.
Держави-члени, Комісія та Орган самостійно призначають контактний пункт, який буде членом мережі.
Оцінювання та рекомендації повинні бути оприлюднені для громадськості.
Держави-члени співпрацюють з Органом з метою забезпечення виконання ним його місії.
(g) усі питання, пов'язані з персоналом;
(a) проект загального звіту щодо всієї діяльності Органу за попередній рік;
СИСТЕМА ШВИДКОГО СПОВІЩЕННЯ, УПРАВЛІННЯ КРИЗОВИМИ СИТУАЦІЯМИ ТА НАДЗВИЧАЙНІ СИТУАЦІЇ
(d) коли Органом чи державою-членом виявлено новий ризик.
Орган повідомляє Європейському Парламенту, Комісії й державам-членам про результати своїх наукових досліджень.
Виконавчий директор
Для досягнення цієї цілі Орган готує та поширює матеріали для широкої громадськості.
Органи, які отримують інформацію, що підпадає під вимоги збереження професійної таємниці, повинні забезпечити її захист відповідно до параграфа 1 .
Четверо з членів повинні мати досвід роботи в організаціях, що представляють споживачів та інші інтереси в рамках харчового ланцюга.
(j) забезпечувати, щоб у сферах його місії громадськість та заінтересовані сторони отримували швидку, надійну, об'єктивну і вичерпну інформацію;
(b) непридатні до споживання людиною.
Такі заходи і санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
Якщо держава-член офіційно інформує Комісію про потребу вжити надзвичайних заходів, та якщо Комісія не вжила дій згідно зі статтею 53 , держава-член може ухвалити тимчасові захисні інструменти.
Він також може займатися будь-яким питанням у сфері дії таких положень як за ініціативою Голови, так і за письмовим запитом будь-якого члена.
Він надає незалежну інформацію з усіх питань у цих сферах та повідомляє про ризики.
Ідентифікація нових ризиків
Правління складається з 14 членів, яких призначає Рада після консультацій із Європейським Парламентом, обираючи їх із списку, складеного Комісією, що містить значно більшу кількість кандидатів, ніж кількість членів, яких має бути призначено, плюс одного представника Комісії.
Для цілей параграфа 1 , Орган працює у тісній співпраці з усіма організаціями, що здійснюють збір даних, включаючи з організаціями із країн-кандидатів, третіх країн або міжнародних суб'єктів.
(h) залишки та забруднюючі речовини.
(e) сприяти узгодженості харчового права і міжнародних технічних стандартів, одночасно забезпечуючи, щоб не знижувався високий рівень захисту, передбачений у Співтоваристві.
Завдання з надання науково-технічної допомоги полягають у виконанні наукової чи технічної роботи, що включає застосування загальновизнаних наукових або технічних принципів, які не вимагають наукового оцінювання Науковим комітетом або Науковою групою.
Орган замовляє проведення наукових досліджень, необхідних для виконання ним своєї місії, використовуючи найкращі доступні незалежні наукові ресурси.
Перед призначенням кандидат, запропонований Правлінням, запрошується без зволікань зробити заяву перед Європейським Парламентом та відповісти на запитання членів цієї установи.
Орган забезпечує відповідну співпрацю з компетентними органами держав-членів та з іншими заінтересованими сторонами щодо публічних інформаційних кампаній.
Члени Дорадчого форуму не можуть бути членами Правління.
(g) запити від Європейського Парламенту, Комісії та держав-членів на надання наукових висновків, які були відхилені чи змінені, та обґрунтування відмови чи внесення змін.
Наукові групи складаються з незалежних наукових експертів.
У разі потреби та особливо у випадках, коли виникають питання, що не підпадають під компетенцію будь-якої з Наукових груп, Науковий комітет створює робочі групи.
Проте у надзвичайних ситуаціях Комісія може тимчасово ухвалити інструменти, вказані в параграфі 1 , після консультацій із відповідною державою-членом чи відповідними державами-членами та після інформування інших держав-членів.
(b) заохочувати і координувати розробку уніфікованих методологій оцінювання ризиків у сферах, що підпадають під його місію;
Члени Наукового комітету та Наукових груп повинні взяти на себе зобов'язання діяти незалежно від будь-якого зовнішнього впливу.
Для цілей цього Регламенту:
Він видає висновки з мультисекторальних питань, що підпадають під компетенцію більше ніж однієї Наукової групи, та з питань, які не підпадають під компетенцію жодної з Наукових груп.
Загалом, громадськість повинна мати доступ до інформації про ідентифікацію продуктів, характер ризику і вжиті заходи.
(f) підготовку проекту кошторису доходів і видатків, та виконання бюджету;
Оцінювання ризику повинно ґрунтуватися на доступних наукових доказах та здійснюватися в незалежний, об'єктивний і прозорий спосіб.
(i) за запитом Комісії надавати науково-технічну допомогу у сферах своєї місії з метою вдосконалення співпраці між Співтовариством, державами-кандидатами, міжнародними організаціями і третіми країнами;
Комісія у тісній співпраці з Органом та державами-членами складає загальний план управління кризовими ситуаціями у сфері безпечності харчових продуктів і кормів (далі - «загальний план»).
Процедури функціонування та співпраці Наукового комітету та Наукових груп встановлюються внутрішнім регламентом Органу.
(c) наукових висновків щодо інших продуктів, крім харчових продуктів і кормів, які мають відношення до генетично модифікованих організмів, як визначено у Директиві 2001/18/ЄС , та без обмеження встановлених нею процедур.
Список, складений Комісією, направляється до Європейського Парламенту з відповідною супровідною документацію.
Правління забезпечує, щоб ці програми узгоджувалися із законодавчими та політичними пріоритетами Співтовариства у сфері безпечності харчових продуктів.
(a) роль, яка має надаватися в кожній системі Органу, та зміни чи вдосконалення, які можуть бути потрібними, щоб Орган міг у співпраці з державами-членами виконувати свою місію;
(e) створення та організації робочих груп Наукового комітету та Наукових груп, та можливості залучення зовнішніх експертів до участі в таких робочих групах;
Правління запрошує Голову Наукового комітету брати участь у засіданнях без права голосу.
(d) забезпечення надання належної наукової, технічної та адміністративної підтримки Науковому комітету та Науковим групам;
Орган використовує всю інформацію, отриману в рамках виконання своєї місії, з метою ідентифікації нових ризиків.
Підрозділ з управління кризовими ситуаціями може звертатися за допомогою до будь-якої публічної чи приватної особи, кваліфікацію якої він вважатиме необхідною для ефективного управління кризовими ситуаціями.
(b) проекти програм роботи.
Науковий комітет та Наукові групи ухвалюють рішення більшістю голосів своїх членів.
За виконання бюджету Органу відповідає Виконавчий директор.
Такі заходи визначають, зокрема, спеціальні умови і процедури, що застосовуються для передачі повідомлень і додаткової інформації.
Орган докладає зусиль, щоб уникнути дублювання дослідних програм держав-членів чи Співтовариства, та сприяє співпраці через належну координацію.
НЕЗАЛЕЖНІСТЬ, ПРОЗОРІСТЬ, КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ ТА КОМУНІКАЦІЙНА РОБОТА
(l) виконувати будь-які інші завдання у межах його місії, поставлені перед ним Комісією.
Орган надає Дорадчому форуму необхідну технічну і логістичну підтримку та виконує функцію секретаріату для його засідань.
Інструменти, ухвалені згідно з параграфом 1 , повинні бути пропорційними й не повинні обмежувати торгівлю більше, ніж це є необхідним для досягнення високого рівня захисту здоров'я, обраного у Співтоваристві, з урахуванням технічної та економічної доцільності й інших факторів, що за відповідних обставин вважаються виправданими.
Позицію меншості вносять до протоколу.
(a) ймовірні безпосередні та/або короткострокові та/або довгострокові наслідки від таких харчових продуктів не лише для здоров'я особи, що їх споживає, а й для наступних поколінь також;
Такі угоди повинні засновуватися на взаємності та включати заходи з дотримання конфіденційності, які є еквівалентними застосовним у Співтоваристві.
«ризик» означає потенційну імовірність негативного впливу на здоров'я та тяжкість такого впливу з причини існування певного небезпечного фактора;
Щороку до 31 січня Правління затверджує програму роботи Органу на наступний рік.
Виконання бюджету Органу
Комітет виконує функції, надані йому цим Регламентом та іншими відповідними положеннями Співтовариства у випадках та на умовах, передбачених такими положеннями.
У такому разі вона невідкладно інформує про це інші держави-члени та Комісію.
Якщо Орган уже видавав науковий висновок з конкретного питання, наведеного в запиті, він може відхилити запит, якщо дійде висновку, що відсутні нові наукові знання, які могли б стати причиною повторного дослідження.
Орган за власною ініціативою повідомляє інформацію у сферах своєї місії без обмеження компетенції Комісії щодо повідомлення про рішень, що стосуються управління ризиком.
Науковий комітет відповідає за загальну координацію, необхідну для забезпечення однакового підходу під час підготовки наукових висновків, зокрема, за затвердження процедур роботи та гармонізації робочих методів.
Положення цієї глави не обмежують положень Директиви Ради 85/374/ЄЕС від 25 липня 1985 року про наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів щодо відповідальності за дефектні продукти (-5).
Він забезпечує тісну співпрацю між Органом та компетентними органами держав-членів, зокрема, з таких питань:
(a) нормальні умови використання харчових продуктів споживачем та на кожній стадії виробництва, перероблення і розповсюдження, та
Держави-члени, дотичні агентства Співтовариства та Комісія невідкладно відповідають та надсилають будь-яку істотну інформацію, яка їм відома.
Дорадчий форум слугує механізмом для обміну інформацією про потенційні ризики та накопичення знань.
Замовлення таких досліджень повинно відбуватися у відкритий і прозорий спосіб.
До 1 січня 2005 року та кожні шість років після того Орган у співпраці з Комісією доручає проведення незалежного зовнішнього оцінювання його досягнень на основі технічного завдання, підготовленого Правлінням і схваленого Комісією.
Держава-член може лишити в силі національні тимчасові захисні інструменти, допоки не будуть ухвалені інструменти на рівні Співтовариства.
Будь-які покликання на Постійний комітет з питань здоров'я рослин у законодавстві Співтовариства, яке базується на Директивах 76/895/ЄЕС, 86/362/ЄЕС, 86/363/ЄЕС, 90/642/ЄЕС і 91/414/ЄЕС стосовно засобів захисту рослин і встановлення максимальних рівнів залишків та включає ці директиви, заміняються на покликання на Постійний комітет з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин.
Європейський Парламент або держава-член можуть звернутися до Органу із запитом видати науковий висновок з питань, що підпадають під його місію.
(g) створити систему мереж організацій, які діють у сферах, що підпадають під його місію, та відповідати за їх функціонування;
Комісія може звертатися до Органу із запитом надати наукову або технічну допомогу в будь-якій сфері його діяльності.
Цей Регламент створює Європейський орган з безпечності харчових продуктів.
Якщо не передбачено інакше, Правління ухвалює рішення більшістю голосів своїх членів.
Він аналізує зміст таких повідомлень з метою надання Комісії та державам-членам будь-якої інформації, потрібної для цілей аналізу ризику.
Науковий комітет та постійні Наукові групи відповідають за надання наукових висновків Органу, кожен у рамках сфери власної компетенції, та за потреби повинні бути спроможними організувати громадські слухання.
Комісія негайно передає таку інформацію членам мережі.
Участь у системі швидкого сповіщення може бути відкритою для держав-кандидатів, третіх країн або міжнародних організацій, на основі угод між Співтовариством і такими країнами або міжнародними організаціями, відповідно до процедур, визначених у таких угодах.
Статті 29, 56, 57 і 60 та стаття 62 (1) застосовуються з д…
Орган надсилає державам-членам та Комісії належні рекомендації щодо поліпшення технічної порівнюваності даних, які він отримує та аналізує, для сприяння консолідації на рівні Співтовариства.
(b) сприяти координації роботи міжнародних урядових і неурядових організацій над стандартами для харчових продуктів і кормів;
(f) щорічний звіт про його діяльність;
Науковий комітет складається з Голів Наукових груп та шести незалежних наукових експертів, які не належать до жодної Наукової групи.
Органу чи державі-члену/державам-членам, які подали запит, повідомляється обґрунтована причина відмови.
Повідомлення супроводжується детальними поясненнями причин для дій, вжитих компетентними органами держави-члена, у якій таке повідомлення подане.
Оператори ринку харчових продуктів і кормів повинні запровадити системи і процедури, які дають змогу ідентифікувати підприємства, яким було постачено їхні продукти.
ПРОЦЕДУРИ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Суд Європейських Співтовариств має юрисдикцію вирішувати будь-який спір щодо відшкодування таких збитків.
Європейський Парламент якомога скоріше, проте не пізніше як через три місяці з моменту такої комунікації, має передати свою позицію для розгляду Раді, після чого Рада призначає Правління.
(a) на запит Комісії з будь-яких питань у межах місії, та у всіх випадках, коли законодавство Співтовариства містить положення про необхідність проконсультуватися з Органом;
(c) рослини до збору врожаю;
Витрати Органу включають оплату праці, адміністративні, інфраструктурні і операційні видатки, а також витрати, що виникають унаслідок укладених із третіми сторонами контрактів чи внаслідок фінансової підтримки, згаданої у статті 36 .
- роблять харчові продукти, що отримані від продуктивних тварин, небезпечними для споживання людиною.
Умови такого запиту та часовий ліміт, протягом якого Орган має надати висновок, встановлюються за взаємною домовленістю між Комісією та Органом після консультацій із двома заінтересованими державами-членами.
Якщо до третьої країни відправлено харчові продукти чи корми, що були предметом повідомлення через системи швидкого сповіщення, Комісія передає останній належну інформацію.
До Органу застосовується Протокол щодо привілеїв та імунітетів Європейських Співтовариств.
(a) брати участь у розробці міжнародних технічних стандартів для харчових продуктів і кормів та санітарних і фітосанітарних стандартів;
(b) чисельності членів кожної Наукової групи;
Будь-яке покликання в законодавстві Співтовариства на Науковий комітет з питань харчових продуктів, Науковий комітет з питань відгодівлі тварин, Науковий комітет з питань ветеринарії, Науковий комітет з питань пестицидів, Науковий комітет з питань рослин та Науковий керівний комітет заміняються на покликання на Європейський орган з безпечності харчових продуктів.
У разі покликання на цей параграф, застосовуються статті 5 та 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
Виконавчий директор бере участь у засіданнях Правління без права голосу, та забезпечує функцію секретаріату.
Орган, Комісія та держави-члени співпрацюють з метою сприяння ефективній узгодженості між функціями оцінювання ризиків, управління ризиків та повідомлення про ризики.
Правління проводить засідання публічно крім випадків, коли за пропозицією Виконавчого директора воно вирішить інакше стосовно конкретних адміністративних питань з порядку денного; Правління може дозволити представникам споживачів чи іншим заінтересованим сторонам брати участь у певних видах діяльності Органу у якості спостерігачів.
Без обмеження інших положень законодавства Співтовариства, держави-члени невідкладно повідомляють Комісії через систему швидкого сповіщення про:
Якщо з одного питання подано кілька запитів, або якщо запит подано не відповідно до параграфа 2 , або ж якщо запит сформульовано нечітко, Орган може або відмовити у видачі висновку, або запропонувати внести зміни до запиту на висновок після консультацій із відповідним органом чи державою-членом/державами-членами, які подали такий запит.
За певних обставин, якщо після оцінювання доступної інформації виявлено потенційну можливість негативних наслідків для здоров'я, однак лишається наукова невизначеність, можуть бути ухвалені тимчасові інструменти з управління ризиком, необхідні для забезпечення вибраного у Співтоваристві високого рівня захисту здоров'я, допоки не буде отримано додаткову наукову інформацію для комплекснішого оцінювання ризику.
Підрозділ з управління кризовими ситуаціями інформує громадськість про існуючі ризики та про вжиті заходи.
Орган діє у тісній співпраці з Комісією та державами-членами з метою сприяння необхідній узгодженості у процесі повідомлення про ризики.
Незалежність
До харчових продуктів також входить вода після пункту дотримання відповідності, як визначено статтею 6 Директиви 98/83/ЄС та без обмеження вимог Директиви 80/778/ЄЕС і Директиви 98/83/ЄС.
Члени Правління призначаються у такий спосіб, щоб забезпечити найвищі стандарти професійної кваліфікації, широкий діапазон відповідних фахових знань та, одночасно з цим, і якомога рівномірніше представництво з різних географічних регіонів Союзу.
Таке оцінювання має на меті оцінити робочі практики і вплив Органу.
(b) за обставин, визначених у статті 30(4) , коли Орган та національний орган зобов'язані співпрацювати;
Як відступ від положень статті 38 , Орган не розкриває третім сторонам отримувану конфіденційну інформацію, щодо якої запитано чи обґрунтовано вимогу до конфіденційного опрацювання, крім інформації, яка повинна бути оприлюднена за відповідних обставин для захисту громадського здоров'я.
Орган докладає зусиль, щоб своєчасно ідентифікувати будь-які потенційні джерела розбіжностей між його науковими висновками та науковими висновками, виданими іншими органами, які виконують подібні завдання.
У всіх державах-членах він користується найширшими правами, які гарантуються правом юридичним особам.
Щороку до 30 березня Правління затверджує загальний звіт про діяльність Органу за минулий рік.
Орган може доручати таким організаціям певні завдання, зокрема, зі здійснення підготовчої роботи для надання наукових висновків, з надання наукової й технічної допомоги, зі збору даних та ідентифікації нових ризиків.
Орган надає наукові висновки, які слугують як наукова основа для розробки та ухвалення інструментів Співтовариства у сферах, що підпадають під його місію.
Внутрішній регламент Органу визначає вимоги до формату, обґрунтування та оприлюднення наукового висновку.
(b) недоліки, які повинні бути усунуті, щоб Орган мав змогу збирати і зводити на рівні Співтовариства відповідні наукові й технічні дані у сферах, що підпадають під його місію.
Якщо Орган володіє інформацією, на основі якої він може підозрювати про появу нового серйозного ризику, він звертається із запитом додаткової інформації від держави-члена, інших агентств Співтовариства та Комісії.
З цією метою вони повинні зробити офіційну заяву про зобов'язання та заяву про інтереси, у яких вони засвідчать або відсутність будь-яких інтересів, або заперечать існування будь-яких безпосередніх чи опосередкованих інтересів, які могли б зашкодити їхній незалежності.
Протягом трьох років після дати набуття чинності цим Регламентом та після проведення консультацій з Органом, державами-членами та заінтересованими сторонами Комісія публікує звіт про можливість і доцільність подання законодавчої пропозиції згідно з процедурою спільного ухвалення рішень та відповідно до положень Договору стосовно інших послуг, які можуть надаватися Органом.
Орган виконує усі свої завдання на умовах, які дають йому змогу відігравати роль орієнтира завдяки його незалежності, науково-технічній якості висновків, які він надає, та інформації, яку він розповсюджує, прозорості його процедур і методів діяльності, а також ретельності у виконанні покладених на нього завдань.
РЕГЛАМЕНТ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 178/2002
Цей Регламент містить базові положення, що дають змогу забезпечити високий рівень захисту здоров'я людей та інтересів споживачів стосовно харчових продуктів, зокрема, беручи до уваги різноманітність пропозиції харчових продуктів, включаючи традиційні продукти, та одночасно забезпечити ефективне функціонування внутрішнього ринку.
(f) можливості запрошувати на засідання Наукового комітету та Наукових груп спостерігачів;
Мета такого об'єднання в мережу, зокрема, полягає в тому, щоб створити рамку для наукової співпраці через координацію діяльності, обмін інформацією, розробку та реалізацію спільних проектів, обмін експертними знаннями та передовими практиками у сферах, що підпадають під місію Органу.
Запити, вказані в параграфі 1 , мають супроводжуватися пояснювальною інформацією, в якій визначається наукове питання до розгляду та інтерес Співтовариства у такому питанні.
(c) забруднюючі речовини в харчових продуктах і кормах;
З метою досягнення загальних цілей харчового права, встановлених у статті 5 , управління ризиком повинно враховувати результати оцінювання ризику, і зокрема висновки Органу, вказаного у статті 22 , інші фактори, що мають важливе значення для питання, що розглядається, та принцип перестороги, якщо виконуються умови, встановлені статтею 7(1) .
(c) надавати науково-технічну підтримку Комісії у відповідних сферах, що підпадають під його місію, і за запитом надавати науково-технічну підтримку під час тлумачення й розгляду висновків щодо оцінювання ризику;
На момент створення Органу в ньому створюються такі Наукові групи:
Такі завдання можуть включати, зокрема, надання допомоги Комісії у встановленні чи оцінюванні технічних критеріїв, а також надання допомоги Комісії у розробці технічних настанов.
Членів Наукового комітету, які не є членами Наукових груп, та членів Наукових груп призначає Правління за пропозицією Виконавчого директора на трирічний строк із можливістю повторного призначення, після оприлюднення запрошення до виявлення інтересу в Офіційному віснику Європейських Співтовариств, в інших провідних наукових виданнях та на веб-сайті Органу.
(h) за запитом Комісії надавати науково-технічну допомогу в рамках запроваджених Комісією процедур управління кризовими ситуаціями стосовно безпечності харчових продуктів і кормів;
(iv) про будь-який інший доцільний тимчасовий захід;
«аналіз ризику» означає процес, що складається з трьох взаємопов'язаних компонентів: оцінювання ризику, управління ризиком та повідомлення про ризик;
Такі інструменти повинні переглядатися через розумний період часу залежно від характеру визначеного ризику життю і здоров'ю та типу наукової інформації, яка є необхідною для уточнення наукової невизначеності й проведення комплекснішого оцінювання ризику.
Цей Регламент не обмежує повноважень, наданих Європейському агентству з оцінювання лікарських засобів Регламентом (ЄЕС) № 2309/93, Регламентом (ЄЕС) № 2377/90 , Директивою Ради 75/319/ЄЕС (-11) та Директивою Ради 81/851/ЄЕС (-12).
Орган встановлює дієві контакти з представниками споживачів, представниками виробників, представниками переробної галузі та будь-якими іншими заінтересованими сторонами.
До «харчових продуктів» входять напої, жувальні гумки та будь-які речовини, в тому числі й вода, яка спеціально додається до харчових продуктів під час їх виробництва, підготовлення чи оброблення.
Виконавчий директор також може звертатися до Дорадчого форуму за консультаціями щодо визначення пріоритетності в переліку запитів на надання наукових висновків.
Щороку Виконавчий директор подає до Правління на затвердження:
Орган надає наукові консультації та науково-технічну підтримку для розробки законодавства і політик Співтовариства в усіх сферах, що мають безпосередній чи опосередкований вплив на безпечність харчових продуктів і кормів.
(a) надавати установам Співтовариства та державам-членам найкращі можливі наукові висновки у всіх випадках, передбачених законодавством Співтовариства, і з будь-яких питань у межах його місії;
У рамках відповідних положень таких угод встановлюються правила, що визначають характер, ступінь і спосіб участі таких країн в роботі Органу, включаючи положення щодо участі в мережах, якими управляє Орган, включення до переліку компетентних організацій, яким Орган може доручати виконання певних завдань, а також положення щодо фінансових внесків і персоналу.
Протягом року після набуття чинності цим Регламентом, Комісія публікує реєстр систем Співтовариства, що існують у сферах місії Органу, якими передбачається, що держави-члени будуть виконувати певні завдання у сфері наукового оцінювання, зокрема, вивчення ліцензійної документації.
Орган оприлюднює всі видані ним висновки відповідно до статті 38 .
Орган сприяє високому рівню захисту життя та здоров'я людей, і в цьому контексті повинен зважати на здоров'я і благополуччя тварин, здоров'я рослин та охорону довкілля в контексті функціонування внутрішнього ринку.
Правила конфіденційності для системи швидкого сповіщення
ОРГАНІЗАЦІЯ
«небезпечний фактор» означає біологічний, хімічний чи фізичний чинник у харчових продуктах чи кормах або стан харчових продуктів чи кормів, які потенційно можуть спричинити негативний вплив на здоров'я;
Підрозділ з управління кризовими ситуаціями відповідає за збір та оцінювання всієї відповідної інформації та визначає можливі варіанти запобігання, усунення ризику для здоров'я людей чи зменшення його наслідків до прийнятного рівня настільки ефективно і швидко, наскільки це можливо.
З метою досягнення загальної цілі - високого рівня захисту здоров'я і життя людей, - харчове право має ґрунтуватися на аналізі ризику, за винятком випадків, коли це не є належним з огляду на обставини чи характер заходу.
Представники департаментів Комісії можуть брати участь у роботі Дорадчого форуму.
Якщо партія, контейнер або вантаж відхилені компетентним органом на прикордонному пункті пропуску в межах Європейського Союзу, Комісія невідкладно повідомляє про це всім прикордонним пунктам пропуску в межах Європейського Союзу, а також третій країні походження.
ЗАГАЛЬНІ ОБОВ'ЯЗКИ ЩОДО ТОРГІВЛІ ХАРЧОВИМИ ПРОДУКТАМИ
Дорадчий форум надає консультації Виконавчому директору під час виконання ним обов'язків згідно з цим Регламентом, зокрема, щодо підготовки проекту програми роботи Органу.
У Дорадчому форумі головує Виконавчий директор.
Його положення не застосовуються до первинного виробництва для приватного домашнього використання чи для домашнього приготування, зберігання харчових продуктів чи поводження з ними для приватного домашнього споживання.
Орган створює процедури моніторингу для систематичного пошуку, збору, порівняння й аналізу інформації та даних з метою визначення нових ризиків у сферах, що підпадають під його місію.
Члени Правління, члени Дорадчого форуму та Виконавчий директор повинні взяти на себе зобов'язання діяти незалежно та в інтересах громадськості.
Він встановлює загальні принципи й обов'язки, засоби для створення міцної наукової бази, ефективних організаційних заходів і процедур, які слугуватимуть основою при виробленні й ухваленні рішень з питань безпечності харчових продуктів і кормів.
Наукові дослідження
Доходи Органу складаються із внесків Співтовариства і будь-якої держави, з якою Співтовариство уклало угоди, вказані у статті 49 , а також доходи від публікацій, від участі у конференціях, від навчальних заходів та будь-якої іншої подібної діяльності, яку організовує Орган.
Якщо існують відповідні міжнародні стандарти або якщо їх поява очікується у найближчому майбутньому, їх повинні брати до уваги при розробці чи адаптації харчового права, крім випадків, коли такі стандарти чи відповідні їх частини становитимуть собою неефективні чи невідповідні засоби для досягнення законних цілей харчового права, або випадків існування наукового обґрунтування, або випадків, коли застосування таких положень не забезпечить досягнення такого рівня захисту, який у Співтоваристві визначений належним.
Платежі, отримувані Органом
Виконавчий директор може запрошувати представників Європейського Парламенту та інших відповідних органів до участі в роботі Дорадчого форуму.
Невідкладно після цього Комісія створює підрозділ з управління кризовими ситуаціями, в якому бере участь Орган, та надає йому науково-технічну підтримку, якщо на те є необхідність.
Харчові продукти не повинні вводитися в обіг, якщо вони є небезпечними.
(d) лікарські засоби в розумінні Директиви Ради 65/65/ЄЕС (-1) та Директиви Ради 92/73/ЄЕС (-2);
Правління Органу вивчає висновки оцінювання та готує для Комісії такі рекомендації, які можуть бути необхідними для внесення відповідних змін у роботу та робочі практики Органу.
(d) щорічні заяви про інтереси, зроблені членами Правління, Виконавчим директором, членами Дорадчого форуму та членами Наукового комітету та Наукових груп, а також заяви про інтереси, зроблені щодо питань порядку денного засідань;
Орган може доповнити повідомлення будь-якою науковою чи технічною інформацією, що полегшить вжиття державами-членами невідкладних і належних дій з управління ризиком.
За управління мережею відповідає Комісія.
Достатньо задовго до настання дати, вказаної у параграфі 5 , Виконавчий директор складає проект кошторису доходів і видатків Органу на наступний фінансовий рік, і надсилає його Правлінню разом із попереднім штатним розписом.
Суд Європейських Співтовариств має юрисдикцію виносити рішення стосовно будь-якого положення про арбітраж, яке міститься в укладеному Органом договорі.
(f) тютюн і тютюнові вироби в розумінні Директиви Ради 89/622/ЄЕС (-4);
Орган збирає та аналізує дані, щоб уможливити опис і моніторинг ризиків, які мають безпосередній чи опосередкований вплив на безпечність харчових продуктів і кормів.
(c) процедури відшкодування витрат членів Наукового комітету та Наукових груп;
(d) Наукова група з питань генетично модифікованих організмів;
Також воно спрямоване на запобігання:
(iii) про будь-який інший доцільний тимчасовий захід.
(b) у разі харчових продуктів чи кормів, імпортованих із третьої країни:
Цим положенням Регламенту засновується Європейський орган з безпечності харчових продуктів, далі - «Орган».
Це включає, зокрема, збір даних про:
Покликання на Європейський орган з безпечності харчових продуктів та на Постійний комітет з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин
(b) інформація, надана споживачу, включаючи інформацію на етикетці, або інша інформація, яка є вільно доступною для споживача, щодо уникнення конкретних негативних наслідків для здоров'я від певних харчових продуктів чи категорії харчових продуктів.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб дані, які вони збирають у сферах, вказаних у параграфах 1 та 2 , передавалися Органу.
(a) щоденне управління справами Органу;
Орган є відкритим до участі країн, які уклали угоди з Європейським Співтовариством, на підставі яких вони ухвалили або застосовують законодавство Співтовариства у сфері дії цього Регламенту.
Науковий комітет та Наукові групи
Орган забезпечує, щоб громадськість та будь-які заінтересовані сторони своєчасно отримували об'єктивну, достовірну і доступну інформацію, зокрема, про результати його роботи.
(d) Науковий комітет та Наукові групи.
(b) висновки Наукового комітету та Наукових груп невідкладно після їх затвердження з обов'язковим включенням думок меншості;
Оцінювання повинно враховувати позиції заінтересованих сторін як на рівні Співтовариства, так і на національному рівні.
Члени Правління, Виконавчий директор, члени Дорадчого форуму, члени Наукового комітету та Наукових груп, а також зовнішні експерти, які беруть участь у робочих групах, члени Дорадчого форуму та персонал Органу навіть після припинення посадових обов'язків повинні дотримуватися вимог до конфіденційності, передбачених статтею 287 Договору.
Термін також включає мисливство і рибальство, а також збирання врожаю диких рослин;
(c) будь-які випадки відхилення партії, контейнера чи вантажу харчових продуктів чи кормів компетентним органом на прикордонному пункті пропуску в межах Європейського Союзу з причини безпосереднього чи опосередкованого ризику для здоров'я людей.
Операційні процедури форуму повинні бути визначені у внутрішньому регламенті Органу та повинні бути оприлюднені.
Держави-члени також встановлюють правила щодо заходів і санкцій, що застосовуються при порушенні вимог харчового і кормового права.
(c) будь-яким іншим практикам, які можуть вводити споживача в оману.
Проте члени мережі повинні вживати заходів для забезпечення того, щоб від їхнього персоналу вимагалося не розголошувати інформацію, отриману для потреб, що зазначені в цій секції, яка за своїм характером підпадає під вимогу збереження професійної таємниці в належним чином обґрунтованих випадках, крім інформації, яка підлягає оприлюдненню, якщо того вимагають обставини для захисту здоров'я людей.
Якщо їх запрошено до участі в таких засіданнях, вони можуть надавати роз'яснення чи інформацію, проте не мають права чинити вплив на перебіг обговорень.
Принцип перестороги
Цей Регламент застосовується до всіх стадій виробництва, перероблення і розповсюдження харчових продуктів і кормів.
Відповідальність за корми: оператори ринку кормів для тварин
Якщо згоди досягнути не вдається, Комісія може звернутися за висновком щодо будь-якого відповідного суперечливого наукового питання до Органу.
Правління проводить засідання, які скликаються Головою або на вимогу щонайменше третини членів Правління.
У таких випадках під час підготовки наукових висновків він спирається на фахові знання таких робочих груп.
(g) Наукова група з питань забруднюючих речовин у харчовому ланцюгу;
Якщо законодавством Співтовариства ще не встановлено часових обмежень щодо надання наукового висновку, Орган видає наукові висновки протягом часу, визначеного у відповідному запиті на такий висновок, за винятком належним чином обґрунтованих обставин.
Правління за пропозицією Виконавчого директора складає перелік компетентних організацій, призначених державами-членами, які можуть допомагати Органу у виконанні ним місії як окремо, так і об'єднаними в мережі.
Участь третіх країн
(i) про призупинення імпорту таких харчових продуктів чи кормів з усієї чи з відповідної частини третьої країни та, у відповідних випадках, із третьої країни транзиту;
Правління забезпечує, щоб Орган виконував свою місію та покладені на нього завдання відповідно до умов, встановлених у цьому Регламенті.
Орган сприяє об'єднанню в загальноєвропейську мережу організацій, які працюють у сферах діяльності Органу.
(c) імовірні прояви чутливості певної категорії споживачів, якщо харчові продукти призначені для такої категорії споживачів.
Для цілей цього Регламенту термін «харчовий продукт» означає будь-які неперероблені, частково перероблені чи повністю перероблені речовини чи продукти, які призначені для споживання людиною або щодо яких можливо обґрунтовано припустити, що вони можуть бути спожиті людиною.
Члени Правління, Виконавчий директор, члени Дорадчого форуму, члени Наукового комітету та Наукових груп, а також зовнішні експерти, які беруть участь у робочих групах, повинні заявляти на кожному засіданні про будь-які інтереси щодо питань порядку денного, які могли б зашкодити їхній незалежності.
Персонал Органу підпадає під дію правил і регламентів, що застосовуються до посадових осіб та інших членів особового складу органів Європейських Співтовариств.
Орган надсилає результати оцінювання та зібрану інформацію про нові ризики Європейському Парламенту, Комісії і державам-членам.
Без обмеження застосовуваних положень права Співтовариства та національного права про доступ до документів, якщо існують обґрунтовані підстави підозрювати, що харчові продукти чи корми можуть становити ризик для здоров'я людей і тварин, то залежно від характеру, серйозності й ступеня ризику органи публічної влади повинні вжити належних дій, щоб проінформувати широку громадськість про характер ризику для здоров'я з визначенням якнайширшого діапазону харчових продуктів чи кормів або типу харчових продуктів чи кормів, які можуть становити ризик, а також про вжиті чи заплановані заходи з метою запобігти, зменшити чи усунути такий ризик.
Якщо член мережі має будь-яку інформацію щодо існування серйозного безпосереднього чи опосередкованого ризику для здоров'я людей, пов'язаного з харчовими продуктами чи кормами, ця інформація негайно повідомляється Комісії через систему швидкого сповіщення.
Дорадчий форум складається з представників компетентних органів держав-членів, які виконують завдання, подібні завданням Органу, з призначенням по одному представнику від кожної держави-члена.
До того часу і як відступ від параграфа 2 чинне законодавство застосовується з урахуванням принципів, встановлених у статтях 5-10 .
Правління ухвалює внутрішній регламент Органу за пропозицією Виконавчого директора.
Він проводить засідання регулярно, скликається Головою або за вимогою щонайменше третини своїх членів, проте не рідше чотирьох разів на рік.
Харчові продукти та корми, що експортуються чи реекспортуються зі Співтовариства для введення в обіг у третій країні, повинні виконувати відповідні вимоги харчового права, якщо інакше не вимагається органами влади країни-імпортера, або не встановлено законами, положеннями, стандартами, кодексами практики та іншими правовими й адміністративними процедурами, які можуть діяти в країні-імпортері.
(c) брати участь, у разі потреби та у відповідних випадках, у розробці угод про визнання еквівалентності конкретних заходів, що стосуються харчових продуктів і кормів;
Протягом року з дати набуття чинності цим Регламентом, Комісія публікує реєстр систем збору даних, що існують на рівні Співтовариства у сферах, які підпадають під місію Органу.
Доступ до документів
Орган у власному внутрішньому регламенті встановлює практичні заходи для імплементації правил конфіденційності, вказаних у параграфах 1 та 2 .
Корми не повинні вводитися в обіг чи згодовуватися будь-яким продуктивним тваринам, якщо вони є небезпечними.
Така інформація повинна бути доступною компетентним органам на їхню вимогу.
Виконавчого директора призначає Правління з переліку кандидатів, запропонованого Комісією після завершення відкритого відбіркового конкурсу, проведеного після запрошення до виявлення інтересу, оприлюдненого в Офіційному віснику Європейських Співтовариств та в інших засобах інформування громадськості, зі строком повноважень п'ять років.
Він діє у тісній співпраці з компетентними органами держав-членів, що виконують завдання, подібні до завдань Органу.
(e) косметичні продукти в розумінні Директиви Ради 76/768/ЄЕС (-3);
Процедура медіації
Якщо Комісія звертається до Органу із запитом надати наукову чи технічну допомогу, вона визначає за домовленістю з Органом часовий ліміт, протягом якого таке завдання повинно бути виконане.
«повідомлення про ризик» означає інтерактивний обмін інформацією та висновками протягом усього процесу аналізу ризику щодо небезпечних факторів і ризиків, пов'язаних із ними факторів та усвідомлення ризику між спеціалістами з оцінювання ризику, особами, що здійснюють управління ризиком, споживачами, суб'єктами господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами і кормами, науковою спільнотою та іншими заінтересованими сторонами; такий обмін також включає тлумачення результатів оцінювання ризику та підстав для ухвалення рішень щодо управління ризиком;
Зокрема, він може набувати та відчужувати рухоме і нерухоме майно та ініціювати судове провадження.
За інших обставин, крім випадків, коли харчові продукти є шкідливими для здоров'я або корми не є безпечними, харчові продукти і корми можуть експортуватися чи реекспортуватися лише у разі, якщо компетентні органи країни призначення висловили безпосередню згоду на їх одержання після отримання всієї інформації про причини та обставини, через які відповідні харчові продукти чи корми не могли бути введені в обіг у Співтоваристві.
Особиста відповідальність посадових осіб перед Органом визначається відповідними положеннями, що застосовуються до персоналу Органу.
Правління ухвалює процедурний регламент Правління.
Якомога скоріше, проте не довше як протягом 10 робочих днів ухвалені інструменти повинні бути підтверджені, змінені, відкликані чи розширені відповідно до процедури, вказаної у статті 58(2) , а причини такого рішення Комісії повинні бути невідкладно оприлюднені для громадськості.
Термін «харчовий продукт» не включає:
Харчове право переслідує одну чи кілька загальних цілей - високий рівень захисту життя і здоров'я людей та захисту інтересів споживачів, включаючи добросовісну торгівлю харчовими продуктами, з урахуванням, у відповідних випадках, захисту здоров'я і благополуччя тварин, захисту здоров'я рослин та охорони довкілля.
Орган видає науковий висновок:
Якщо були виявлені істотні розбіжності у наукових питаннях, і відповідний орган є агентством Співтовариства або одним із Наукових комітетів Комісії, Орган та дотичний суб'єкт зобов'язані співпрацювати з метою або вирішити такі розбіжності, або подати до Комісії спільний документ, у якому пояснюватимуться суперечливі наукові питання і наводитимуться відповідні невизначеності в даних.
(f) вживати заходів з визначення та опису нових ризиків у сферах, що підпадають під його місію;
Якщо були виявлені істотні розбіжності у наукових питаннях, і відповідний орган є органом держави-члена, Орган та дотичний національний суб'єкт зобов'язані співпрацювати з метою або вирішити такі розбіжності, або підготувати спільний документ, у якому пояснюватимуться суперечливі наукові питання і наводитимуться відповідні невизначеності у даних.
Захист професійної таємниці не може стояти на заваді наданню інформації компетентним органам, необхідної для ефективного нагляду за ринком і вжиття дій із забезпечення виконання законодавства у сфері харчових продуктів і кормів.
«оцінювання ризику» означає науково обґрунтований процес, що складається з чотирьох кроків: ідентифікація небезпечного фактора, визначення характеристик небезпечного фактора, оцінювання впливу та визначення характеристик ризику;
Якщо Орган визначає потенційне джерело розбіжності, він звертається до відповідного органу, щоб забезпечити обмін усією відповідною науковою інформацією та з метою виявити потенційні суперечливі наукові питання.
(a) наукових консультацій, науково-технічної підтримки в питаннях харчування людей у розрізі законодавства Співтовариства та, за запитом Комісії, допомоги в оприлюдненні повідомлень з питань харчування в рамках програм Співтовариства стосовно захисту здоров'я;
Такий документ повинен бути оприлюднений.
Інформація про ризики для здоров'я людей у зв'язку з харчовими продуктами і кормами, яка стає доступною для членів мережі, повинна оприлюднюватися для громадськості відповідно до принципу інформування, передбаченого статтею 10 .
«введення в обіг» означає володіння харчовими продуктами чи кормами з метою їх продажу, включаючи пропонування для продажу чи будь-які інші форми платної чи безоплатної передачі, а також продаж, розповсюдження та інші форми передачі як такі;
Харчові продукти і корми, введені в обіг чи які можуть бути введені в обіг у Співтоваристві, належним чином маркуються чи ідентифікуються за допомогою відповідної документації чи інформації згідно з відповідними вимогами більш детальних (спеціальних) положень з метою забезпечення їх простежуваності.
(b) Наукова група з питань добавок та продуктів чи речовин, що використовуються в кормах для тварин;
(b) будь-які рекомендації або домовленості з професійними операторами, які на добровільних чи примусових засадах з огляду на серйозний ризик для здоров'я людей, що вимагає швидких дій, спрямовані або на запобігання введенню в обіг певних харчових продуктів чи кормів, або на обмеження введення їх в обіг, або на встановлення особливих вимог щодо введення їх в обіг, або на встановлення вимог до імовірного використання таких харчових продуктів і кормів;
У разі недоговірної відповідальності, Орган відповідно до загальних принципів права держав-членів відшкодовує будь-які збитки, завдані ним або його посадовими особами під час виконання ними своїх службових обов'язків.
Якщо продукт міг дійти до споживача, оператор належним чином та докладно інформує споживачів про причини вилучення з обігу, та в разі необхідності заявляє про відкликання вже постачених продуктів, якщо для досягнення високого рівня захисту здоров'я інших заходів буде недостатньо.
Будь-яке покликання в законодавстві Співтовариства на Постійний комітет з питань харчових продуктів, Постійний комітет з питань кормів для тварин та Постійний комітет з питань ветеринарії заміняються на покликання на Постійний комітет з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин.
(b) імплементаційні акти для встановлення настанов стосовно організації наукового оцінювання речовин, продуктів чи процесів, на які за законодавством Союзу поширюється вимога попереднього отримання дозволу чи внесення до переліку речовин, продуктів чи процесів, дозволених до використання, зокрема, у випадках, коли законодавство Союзу передбачає або дозволяє подання заявником для цієї цілі досьє.
Інші імплементаційні правила для застосування параграфів 1 та 2 Комісія ухвалює після консультацій з Органом відповідно до регуляторної процедури, вказаної у статті 58(2) .
(a) кількості послідовних строків, на які може обиратися член Наукового комітету чи Наукової групи;
При визначенні непридатності харчових продуктів до споживання людиною до уваги береться неприйнятність харчових продуктів для споживання людиною відповідно до використання за призначенням із причин забруднення сторонньою речовиною чи якимсь іншим чином, або з причин гниття, псування чи розкладання.
Без обмеження ролі Комісії у забезпеченні застосування права Співтовариства, якщо Комісія визначає ситуацію з безпосереднім чи опосередкованим ризиком для здоров'я людей, спричиненим харчовими продуктами і кормами, якій неможливо запобігти та яку неможливо усунути чи зменшити її наслідки існуючими заходами, або яку неможливо відповідним чином вирішити самим лише застосуванням статей 53 та 54 , вона невідкладно інформує про це держави-члени та Орган.
Повноваження Європейського агентства з оцінювання лікарських засобів
«роздрібна торгівля» означає опрацювання та/або перероблення харчових продуктів та їх зберігання в пункті продажу чи доставлення їх кінцевому споживачу, та охоплює пункти розповсюдження, заклади громадського харчування, заводські їдальні, буфети і їдальні на підприємствах, ресторани та інші подібні заклади чи служби постачання харчових продуктів, магазини, розподільчі центри супермаркетів та бази оптової торгівлі;
(f) Наукова група з питань біологічних небезпечних факторів;
Без обмеження застосування інших положень Співтовариства, якщо держава-член вважає, що вжитий іншою державою-членом захід у сфері безпечності харчових продуктів суперечить цьому Регламенту чи з великою вірогідністю вплине на функціонування внутрішнього ринку, вона звертається з таким питанням до Комісії, яка невідкладно інформує про це іншу дотичну державу-члена.
Місія Органу також включає надання:
Метою харчового права є захист інтересів споживачів та надання споживачам базової інформації для поінформованого вибору харчових продуктів, які вони споживають.
(e) здійснювати пошук, збирання, зіставлення, аналіз і зведення наукових і технічних даних у сферах, що підпадають під його місію;
(d) способу, в який перед Науковим комітетом та Науковими групами ставлять завдання і подають запити на підготовку наукових висновків;
(c) імплементацію програм роботи та виконання рішень, ухвалених Правлінням;
З цією метою вони забезпечують функціонування системи офіційного контролю та здійснюють іншу діяльність залежно від обставин, включаючи інформування широкої громадськості про безпечність і ризики харчових продуктів і кормів, нагляд за безпечністю харчових продуктів і кормів та іншу моніторингову діяльність, що охоплює всі стадії виробництва, перероблення і розповсюдження.
Положення для застосування вимог цієї статті стосовно конкретних секторів можуть ухвалюватися згідно з процедурою, встановленою у статті 58(2) .
Орган надсилає результати своєї роботи у сфері збору даних Європейському Парламенту, Комісії і державам-членам.
«управління ризиком» означає відмінний від оцінювання ризику процес вибору альтернативних рішень після консультацій із заінтересованими сторонами, з урахуванням оцінювання ризику та інших обґрунтованих факторів, та, у разі необхідності, з вибором належних варіантів запобігання і контролю;
Без обмеження більш детальних положень харчового права маркування, рекламування та представлення харчових продуктів чи кормів, включаючи форму, вигляд чи паковання, використані пакувальні матеріали, спосіб їх оформлення та викладки, а також інформація про них, яка стає доступною у будь-який спосіб, не повинні вводити споживачів в оману.
Оператори інформують компетентні органи про заходи, вжиті з метою запобігання ризикам для кінцевого споживача, та не перешкоджають жодній особі чи не знеохочують її від співпраці з компетентними органами відповідно до національного права і правової практики, якщо це може запобігти ризикам, пов'язаним із харчовими продуктами, або зменшити чи усунути їх.
З метою досягнення зазначеного в параграфі 1 , цей Регламент встановлює загальні принципи, що застосовуються до харчових продуктів і кормів взагалі, та безпечності харчових продуктів і кормів зокрема, як на рівні Співтовариства, так і на національному рівні.
(b) за його власною ініціативою з питань, що підпадають під його місію.
За таких обставин або у випадку згідно зі статтею 15(3) , якщо партія, лот або вантаж не виконують вимоги до безпечності кормів, такі корми повинні бути знищені, крім випадків, коли компетентний орган погоджує інше рішення.
Означення терміна «харчовий продукт»
Такий кошторис доходів і видатків разом із проектом штатного розпису і тимчасовими програмами роботи до 31 березня кожного року Правління надсилає до Комісії та до країн, із якими Співтовариство уклало угоди відповідно до статті 49 .
Загальний план повинен визначати види ситуацій із безпосереднім чи опосередкованим ризиком для здоров'я людей, спричиненим харчовими продуктами і кормами, яким із великою вірогідністю неможливо буде запобігти та які з великою вірогідністю неможливо буде усунути чи зменшити їх наслідки до прийнятного рівня існуючими заходами, або які неможливо буде відповідним чином вирішити самим лише застосуванням статей 53 та 54 .
(b) підробці харчових продуктів; та
Правосуб'єктність та привілеї
Такі процедури стосуються, зокрема:
Цим положенням створюється система швидкого сповіщення як мережа для повідомлення про безпосередні чи опосередковані ризики для здоров'я людей, пов'язані з харчовими продуктами або кормами.
Строк повноважень членів Правління становить чотири роки і може бути подовжений один раз.
Корми вважаються небезпечними для використання за призначенням, якщо вони:
Розбіжні наукові висновки
У разі застосування чинних положень двосторонніх угод між Співтовариством чи однією з держав-членів і третьою країною, харчові продукти і корми, які експортуються зі Співтовариства чи держави-члена до відповідної третьої країни, повинні відповідати згаданим положенням.
Оператор ринку харчових продуктів невідкладно інформує компетентні органи, якщо він вважає чи має причини припускати, що харчові продукти, введені ним в обіг, можуть бути шкідливими для здоров'я людей.
Орган забезпечує ведення своєї діяльності з найвищим рівнем прозорості.
Договірна відповідальність Органу визначається правом, що застосовується до відповідного договору.
У складі Комітету організовуються секції з усіх відповідних питань.
Щоб Орган мав змогу належно та ефективно виконувати завдання з моніторингу будь-яких ризиків, пов'язаних із захистом здоров'я та безпечністю харчових продуктів, він повинен отримувати будь-які повідомлення, що передаються через систему швидкого сповіщення.
(b) наукових висновків з інших питань, що стосуються здоров'я і благополуччя тварин та здоров'я рослин;
Консультації з громадськістю
Правління обирає з-поміж своїх членів Голову на дворічний період; обраний Голова може переобиратися повторно.
(iii) про встановлення спеціальних умов для таких харчових продуктів чи кормів;
Харчові продукти і корми, що імпортуються до Співтовариства
Завдання підрозділу з управління кризовими ситуаціями
Повідомлення має бути своєчасно доповнено інформацією, зокрема, про зміни або скасування заходів, які були предметом повідомлення.
Цей Регламент встановлює процедури щодо питань з безпосереднім чи опосередкованим впливом на безпечність харчових продуктів і кормів.
Відповідальність за харчові продукти: оператори ринку харчових продуктів
За відсутності спеціальних положень Співтовариства, вважається, що корми є безпечними, якщо вони відповідають спеціальним положенням національного права про безпечність кормів держави-члена, на території якої такі корми перебувають в обігу, за умови, що такі положення розроблено та вони застосовуються без обмеження положень Договору , зокрема його статей 28 і 30.
Харчові продукти і корми, що їх імпортують до Співтовариства з метою введення в обіг у Співтоваристві, повинні виконувати або відповідні вимоги харчового права, або умови, визнані Співтовариством щонайменше еквівалентними ухваленим, або, якщо існує окрема угода між Співтовариством та країною-експортером, вимоги дотичної угоди.
Звіт, який супроводжується, якщо це доречно, пропозиціями, включає, зокрема, таке:
Завдання Органу
Харчове право має на меті досягнути вільного руху у Співтоваристві харчових продуктів та кормів, що виробляються і реалізовуються відповідно до загальних принципів і вимог цієї глави.
Оператори ринку харчових продуктів та кормів для тварин на всіх стадіях виробництва, перероблення і розповсюдження в межах підконтрольних їм підприємств забезпечують, щоб харчові продукти і корми відповідали вимогам харчового права, яке стосується їхньої діяльності, та перевіряють виконання таких вимог.
Він інформує компетентні органи про заходи, вжиті з метою запобігання ризику внаслідок використання кормів, та не перешкоджає жодній особі чи не знеохочує будь-яких осіб від співпраці з компетентними органами відповідно до національного права і правової практики, якщо це може запобігти, зменшити чи усунути ризики, пов'язані з кормами.
(a) порядки денні та протоколи Наукового комітету та Наукових груп;
(a) у разі харчових продуктів чи кормів, що походять зі Співтовариства:
Вимоги до безпечності кормів
(h) Наукова група з питань здоров'я і благополуччя тварин;
«стадії виробництва, перероблення і розповсюдження» означає будь-яку стадію, включаючи імпорт, від (та включно з ним) первинного виробництва харчових продуктів до (та включно з ними) їх зберігання, транспортування, продажу чи постачання кінцевому споживачу та, у відповідних випадках, імпортування, виробництво, виготовлення, зберігання, транспортування, розповсюдження, продаж та постачання (та включно з ними) кормів;
При визначенні шкідливості для здоров'я харчових продуктів до уваги береться таке:
Орган у власному внутрішньому регламенті встановлює практичні заходи для імплементації правил прозорості, вказаних у параграфах 1 та 2 .
До роботи системи залучені держави-члени, Комісія та Орган.
«суб'єкт господарювання, діяльність якого пов'язана з кормами для тварин» означає будь-яке прибуткове чи неприбуткове, державне чи приватне підприємство, яке здійснює будь-яку діяльність, що стосується виробництва, виготовлення, перероблення, зберігання, транспортування чи розповсюдження кормів, включно з будь-яким виробником, який займається виробництвом, переробленням чи зберіганням кормів для годування тварин у власному господарстві;
Після затвердження Правлінням, Виконавчий директор направляє програми роботи до Європейського Парламенту, Ради, Комісії та держав-членів, та забезпечує їх оприлюднення.
СЕКЦІЯ 5
«простежуваність» означає можливість простежити і прослідкувати на всіх стадіях виробництва, перероблення і розповсюдження за харчовими продуктами, кормами, продуктивними тваринами чи речовинами, які призначені для включення або очікується, що вони будуть включені в харчові продукти чи корми;
(e) Наукова група з питань харчування, новітніх харчових продуктів та харчових алергенів;
«корми» чи «кормові продукти» означає будь-які перероблені, частково перероблені чи неперероблені речовини чи продукти, включно з добавками, які призначені для годування тварин орально;
Виконавчого директора звільняють з посади за рішенням більшості голосів Правління.
(a) будь-які ухвалені інструменти, спрямовані на заборону введення в обіг, примусове вилучення з обігу або відкликання харчових продуктів чи кормів з метою захисту здоров'я людей, та які вимагають швидких дій;
(ii) про встановлення спеціальних умов для таких харчових продуктів чи кормів з усієї чи з відповідної частини третьої країни;
(c) підтримувати функціонування Європейської мережі організацій, які працюють у сферах діяльності Органу, згідно зі статтею 36(1) ;
(ii) про призупинення введення в обіг чи використання таких кормів;
Корми, що відповідають спеціальним положенням Співтовариства у сфері безпечності кормів, вважаються безпечними настільки, наскільки їх стосуються аспекти, охоплені спеціальними положеннями Співтовариства.
Якщо будь-які корми, які було визнано невідповідними вимогам до безпечності кормів, становлять частину партії, лоту чи вантажу кормів одного класу чи з одним описом, вважається, що всі корми у такій партії, лоті чи вантажі також є небезпечними, якщо за результатами ретельного оцінювання не буде доведено, що решта партії, лоту чи вантажу відповідає вимогам до безпечності кормів.
Оператори ринку харчових продуктів і кормів повинні бути в змозі ідентифікувати будь-яку особу, яка здійснила постачання їм харчових продуктів, кормів, продуктивних тварин чи будь-яких речовин, що призначені для включення або щодо яких очікується включення в харчові продукти чи корми.
Загальний план управління кризовими ситуаціями
про встановлення загальних принципів і вимог харчового права, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів та встановлення процедур у питаннях, пов'язаних із безпечністю харчових продуктів
(i) про призупинення введення в обіг чи використання таких харчових продуктів;
Оператори ринку кормів для тварин співпрацюють із компетентними органами в рамках заходів, вживаних з метою уникнення ризиків, спричинених кормами, які вони постачають чи вже постачили.
Оператор належним чином та докладно інформує осіб, які будуть використовувати корми, про причини їх вилучення з обігу, та в разі необхідності заявляє про відкликання вже постачених продуктів, якщо для досягнення високого рівня захисту здоров'я інших заходів буде недостатньо.
Якщо оператор ринку кормів для тварин вважає чи має причини припускати, що імпортовані, виготовлені, перероблені, вироблені чи розповсюджені ним корми не виконують вимоги до безпечності кормів, він невідкладно ініціює процедури вилучення вказаних кормів з обігу та повідомляє про це компетентним органам.
Звіт, який супроводжується, якщо це доречно, пропозиціями, визначатиме, зокрема, зміни чи вдосконалення, які можуть бути потрібними для кожної системи, щоб Орган міг у співпраці з державами-членами виконувати свою місію.
(a) споживання харчових продуктів та імовірність виникнення для фізичних осіб ризиків, пов'язаних зі споживанням харчових продуктів;
Орган здійснює пошук, збирання, зіставлення, аналіз і зведення відповідних наукових і технічних даних у сферах, що підпадають під його місію.
«суб'єкт господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами» означає будь-яке прибуткове чи неприбуткове, державне чи приватне підприємство, яке здійснює будь-яку діяльність, що стосується будь-якого етапу виробництва, перероблення і розповсюдження харчових продуктів;
Інші надзвичайні заходи
«первинне виробництво» означає виробництво, розведення чи вирощування первинних продуктів, включаючи збирання врожаю, доїння та розведення тварин до моменту забою.
Захист інтересів споживачів
Публічна інформація
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог харчового права, створення Євро...
На основі кошторису доходів і видатків Комісія включає у попередній проект загального бюджету Європейського Союзу суми, які вона вважає необхідними з огляду на штатний розпис та розмір субвенцій, що підлягають виділенню із загального бюджету, який вона подає на розгляд бюджетному органу згідно зі статтею 272 Договору.
Якщо будь-які небезпечні харчові продукти становлять частину партії, лоту чи вантажу харчових продуктів одного класу чи з одним описом, вважається, що всі харчові продукти у такій партії, лоті чи вантажі також є небезпечними, якщо за результатами ретельного оцінювання не буде доведено, що решта партії, лоту чи вантажу не є небезпечною.
Ця глава стосується всіх стадій виробництва, перероблення і розповсюдження харчових продуктів, а також кормів, виготовлених для продуктивних тварин або згодованих продуктивним тваринам.
Харчові продукти, що відповідають спеціальним положенням Співтовариства у сфері безпечності харчових продуктів, вважаються безпечними настільки, наскільки їх стосуються аспекти, охоплені спеціальними положеннями Співтовариства.
Оператор ринку кормів для тварин невідкладно інформує компетентні органи, якщо він вважає чи має причини припускати, що корми, введені ним в обіг, можуть не виконувати вимог до безпечності кормів.
Об'єднання в мережу організацій, які працюють у сферах діяльності Органу
Заходи для імплементації статті 50 ухвалюються Комісією після обговорення з Органом відповідно до процедури, вказаної у статті 58(2) .
Він стає остаточним після ухвалення загального бюджету Європейського Союзу.
Надзвичайні заходи щодо харчових продуктів і кормів, які походять зі Співтовариства або які імпортовані з третьої країни
Функції, передані Комітету
Відповідність кормів спеціальним положенням, що застосовуються до таких кормів, не повинна перешкоджати компетентним органам вживати відповідних заходів зі встановлення обмежень введення в обіг стосовно таких кормів, або вимагати вилучення їх з обігу, якщо існують підстави підозрювати, що попри таку відповідність корми є небезпечними.
«оператор ринку харчових продуктів» означає фізичну чи юридичну особу, яка відповідальна за дотримання вимог харчового права в межах суб'єкта господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, що перебуває під її контролем;
На всіх стадіях виробництва, перероблення і розповсюдження повинна бути запроваджена простежуваність харчових продуктів, кормів, продуктивних тварин чи будь-яких інших речовин, призначених для включення або щодо яких очікується включення в харчові продукти чи корми.
Якщо оператор ринку харчових продуктів вважає чи має причини припускати, що імпортовані, виготовлені, перероблені, вироблені чи розповсюджені ним харчові продукти не відповідають вимогам до безпечності харчових продуктів, він невідкладно ініціює процедури вилучення відповідних харчових продуктів з обігу, якщо такі харчові продукти вже не перебувають під безпосереднім контролем первісного оператора ринку харчових продуктів, та повідомляє про це компетентні органи.
(c) Дорадчий форум;
«харчове право» означає закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, що регулюють харчові продукти загалом і безпечність харчових продуктів зокрема, як на рівні Співтовариства, так і на національному рівні; воно охоплює будь-які етапи виробництва, перероблення і розповсюдження харчових продуктів, а також кормів, що виготовлені для продуктивних тварин або згодовані продуктивним тваринам;
Держави-члени забезпечують дотримання харчового права, та здійснюють моніторинг і перевіряють, дотримання операторами ринку харчових продуктів і кормів відповідних вимог харчового права на всіх стадіях виробництва, перероблення і розповсюдження.
Оператор ринку харчових продуктів, відповідальний за діяльність із роздрібної торгівлі чи розповсюдження, яка не має впливу на паковання, марковання, безпечність чи цілісність харчових продуктів, повинен у рамках своєї діяльності ініціювати процедури вилучення з обігу продуктів, які не відповідають вимогам до безпечності харчових продуктів, та бере участь у сприянні досягненню безпечності харчових продуктів шляхом передачі відповідної інформації, необхідної для простежування харчових продуктів, та співпрацює з виробниками, переробниками, виготовлювачами та/або компетентними органами у рамках вживаних ними заходів.
Оператори ринку харчових продуктів співпрацюють із компетентними органами в рамках заходів, що вживаються з метою уникнення чи зменшення ризиків, спричинених харчовими продуктами, які вони постачають чи вже постачили.
Оператор ринку кормів для тварин, відповідальний за діяльність із роздрібної торгівлі чи розповсюдження, яка не має впливу на паковання, марковання, безпечність чи цілісність кормів, повинен у рамках своєї діяльності ініціювати процедури вилучення з обігу продуктів, які не відповідають вимогам до безпечності кормів, та бере участь у сприянні безпечності харчових продуктів шляхом передачі відповідної інформації, необхідної для простеження кормів, та співпрацює з виробниками, переробниками, виготовлювачами та/або компетентними органами у рамках вживаних ними заходів.
Харчові продукти повинні вважатися небезпечними, якщо вони:
Для застосування положень цієї статті, Комісія після консультацій з Органом ухвалює:
«кінцевий споживач» означає безпосереднього споживача харчового продукту, який не використовує харчовий продукт для будь-якої роботи чи діяльності суб'єкта господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами.
Науковий комітет та Наукові групи обирають своїх голів та двох заступників голів з-поміж числа своїх членів.
Місія Органу
«оператор ринку кормів» означає фізичну чи юридичну особу, яка відповідальна за дотримання вимог харчового права в межах суб'єкта господарювання, діяльність якого пов'язана з кормами для тварин, що перебуває під її контролем;
Якщо існують докази того, що харчові продукти чи корми, що походять зі Співтовариства чи імпортовані з третьої країни, можуть становити серйозний ризик для здоров'я людей, здоров'я тварин чи для довкілля, та що такий ризик не може бути безпечно виключений засобами заходів, вжитих відповідними державами-членами, Комісія, діючи відповідно до процедури, передбаченої статтею 58(2) , за власною ініціативою чи за запитом держави-члена залежно від тяжкості ситуації невідкладно ухвалює один чи більше таких інструментів:
ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ ХАРЧОВОГО ПРАВА
Вимоги до безпечності харчових продуктів
(a) корми;
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ОРГАН З БЕЗПЕЧНОСТІ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТІВ
Початок діяльності Органу
Не пізніше 31 березня після завершення кожного фінансового року бухгалтер Комісії передає робочу фінансову звітність Органу до Рахункової палати разом зі звітом про бюджетне і фінансове управління за відповідний фінансовий рік.
Комісію уповноважено ухвалювати згідно зі статтею 57a делеговані акти для доповнення цього Регламенту шляхом встановлення критеріїв для включення установ до переліку компетентних організацій, що їх призначають держави-члени, встановлення механізмів для визначення гармонізованих вимог до якості та встановлення фінансових правил, що регулюють будь-яку фінансову підтримку.
(a) Правління;
(j) Наукова група з питань матеріалів, що контактують із харчовими продуктами, ензимів та допоміжних матеріалів для перероблення.
СИСТЕМА ШВИДКОГО СПОВІЩЕННЯ
Наукові висновки
Крім випадків, коли терміновість справи цього не дозволяє, під час підготовки, аналізу та перегляду харчового права повинні проводитися відкриті та прозорі консультації з громадськістю в безпосередній формі чи через представницькі органи.
Директива з останніми змінами, внесеними Директивою Європейського Парламенту і Ради 1999/34/ЄС (ОВ L 141, 04.06.1999, с.
ПРИНЦИПИ ПРОЗОРОСТІ
Стосовно власного персоналу Орган здійснює повноваження, покладені на нього як на орган, що має право призначати посадових осіб і наймати працівників.
Статті 29 , 56 , 57 і 60 та стаття 62(1) застосовуються з дати призначення членів Наукового комітету та Наукових груп, склад яких оприлюднюється через повідомлення у серії «C» Офіційного вісника.
ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ ХАРЧОВОГО ПРАВА
Такий регламент підлягає оприлюдненню.
Правління
Стаття 46 Правосуб'єктність та привілеї
(c) Наукова група з питань засобів захисту рослин та їх залишків;
До складу Органу входять:
Бюджетний орган затверджує штатний розпис Органу.
Після отримання зауважень Рахункової палати до робочої фінансової звітності Органу згідно зі статтею 129 загального Фінансового Регламенту, Виконавчий директор складає остаточну фінансову звітність під свою відповідальність і подає її на розгляд Правлінню.
Ухвалення бюджету Органу
(-10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про правила і загальні принципи щодо механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.02.2011, с.
Terms of use
ДІЯЛЬНІСТЬ
ЗДІЙСНЕННЯ ДЕЛЕГОВАНИХ ПОВНОВАЖЕНЬ, ПРОЦЕДУРА КОМІТЕТУ ТА ПРОЦЕДУРА МЕДІАЦІЇ
Інші терміни та означення
Комунікаційні робота Органу
Харчові продукти і корми, що експортуються зі Співтовариства
Комісії надає допомогу Постійний комітет з питань рослин, тварин, харчових продуктів та кормів для тварин, далі - «Комітет».
Держави-члени невідкладно інформують Комісію про дії або заходи, яких було вжито після отримання повідомлення і додаткової інформації через систему швидкого сповіщення.
Положення про перегляд
Склад Органу
СЕКЦІЯ 2 ПРИНЦИПИ ПРОЗОРОСТІ
Представлення
Insert code:
Комісію уповноважено ухвалювати згідно зі статтею 57а делеговані акти для внесення змін до першого підпараграфа у частині кількості і назв Наукових груп у світлі науково-технічного розвитку, якщо на те буде запит Органу.
Правління ухвалює практичні заходи з імплементації Регламенту (ЄС) № 1049/2001 протягом шести місяців з дати набуття чинності Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1642/2003 від 22 липня 2003 року про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 178/2002 про встановлення загальних принципів і вимог харчового права, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів та встановлення процедур у питаннях, пов'язаних із безпечністю харчових продуктів (-8).
На документи, з якими працює Орган, поширюється дія Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 від 30 травня 2001 року про доступ до документів Європейського Парламенту, Ради і Комісії (-7).
Кошторис доходів і видатків Комісія надсилає до Європейського Парламенту і Ради (далі - бюджетний орган) разом із попереднім проектом загального бюджету Європейського Союзу.
ЗАГАЛЬНЕ ХАРЧОВЕ ПРАВО
Кожного року Правління на основі проекту кошторису доходів і видатків складає кошторис доходів і видатків Органу на наступний фінансовий рік.
Після проведення консультацій з Комісією, Правління ухвалює фінансовий регламент Органу.
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, які вже набули чинності.
( Last event - Entry into force, gone February 21, 2002.
При визначенні небезпечності харчових продуктів до уваги береться таке:
72; Виправлення у ОВ L 2, 07.01.2003, с.
Стаття 59 Функції, передані Комітету
Document 984_005-02 , valid, current version - Adoption on January 28, 2002
ГЛАВА II ЗАГАЛЬНЕ ХАРЧОВЕ ПРАВО
Стаття 2 Означення терміна "харчовий продукт"
Повноваження на ухвалення делегованих актів надають Комісії відповідно до умов, установлених у цій статті.
Дорадчий форум
Повноваження ухвалювати делеговані акти, вказані у статті 28(4) , статті 29(6) та статті 36(3) , надаються Комісії на період п'ять років, починаючи з 26 липня 2019 року.
Стаття 33 Збір даних
Перед ухваленням делегованого акта Комісія проводить консультації з експертами, призначеними кожною державою-членом відповідно до принципів, викладених в Міжінституційній угоді від 13 квітня 2016 року про краще законотворення (-9).
Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше, ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Проти рішень, ухвалених Органом, відповідно до статті 8 Регламенту (ЄС) № 1049/2001 можуть подаватися скарги Омбудсмену або в Суд ЄС згідно з умовами, встановленими статтями 195 та 230 Договору про заснування ЄС відповідно.
Імплементаційні заходи
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 652/2014 від 15 травня 2014 року
Стаття 10 Публічна інформація
Стаття 6 Аналіз ризику
Площа "А" стосується постійних отворів.
(c) "існуюче судно" означає судно, що не є новим судном;
(19) Держави-члени повинні також розглядатись як приймаючі держави.
Діючи згідно з процедурою, встановленою в статті 251 Договору (-3),
(f) відповідні відеозаписи.
Морські райони
Сезонна та короткострокова експлуатація
(a) 2,2 метри; або
(-2) Висновок, наданий 11 грудня 2002 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Також може бути визначена висота істотних хвиль для сезонної експлуатації в тих самих морських районах.
Відповідно до принципу пропорційності, встановленого у зазначеній статті, ця Директива не виходить за межі того, що є необхідним для досягнення такої мети,
(ii) з настільки регулярними або частими рейсами, що вони становлять впізнавані систематичні серії;
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 7 листопада 2002 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 17 березня 2003 року.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви до 17 листопада 2004 року.
Параграф 3 - Модель судна
Такі високоефективні дренажні системи можуть бути розробленими та затвердженими в майбутньому (на основі настанов, що будуть розроблені Міжнародною морською організацією).
Подані нижче номери параграфів відповідають номерам параграфів додатка I.
Зобов'язання, що виконуються ними як приймаючими державами, базуються на спеціальних зобов'язаннях держави порту, які повною мірою відповідають Конвенції Організації Об'єднаних Націй з морського права 1982 року (ЮНКЛОС).
(i) починається будівництво, яке може бути ідентифіковане з певним судном; та
(d) "пасажир" означає будь-яку особу, окрім капітана та членів екіпажу або інших осіб, найнятих або зайнятих на будь-яких посадах на борту судна для потреб такого судна, окрім дітей віком до 1 року;
Комісії допомагає Комітет з безпеки морів та запобігання забрудненню від суден (COSS), створений згідно зі статтею 3 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2099/2002 (-8).
Перелік нотифікують Комісії та публікують у загальній базі даних, доступній на інтернет-сайті компетентного морського органу.
Необхідно, щоб для кожного проведення випробування було записано та задокументовано спектр хвиль.
Ця Директива набуває чинності у день її опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(ii) розпочато монтаж такого судна з використанням, щонайменше, 50 тонн або 1 % від розрахункової маси конструктивного матеріалу, в залежності від того, яке значення менше;
Примітка: Діапазон може бути зменшений до 10 градусів за умови, що відповідна площа під кривою збільшиться (як зазначено у MSC 64/22).
(i) відповідно до опублікованого розкладу; або
Після консультації з Комітетом регіонів,
(a) найнижчою точкою краю палуби пошкодженого відсіку ролкерної палуби; або
(27) Заходи, необхідні для імплементації цієї Директиви, ухвалюються відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії (-7).
(a) розрахунки аварійної остійності для найгіршого згідно з СОЛАС пошкодження та пошкодження мідельної частини судна (якщо вони відрізняються);
Зміст цього параграфа вважається очевидним.
Будь-яке значне зменшення ефективності повинно бути компенсоване встановленням додаткових отворів у такий спосіб, щоб зберігати необхідну площу.
(e) "міжнародні Конвенції" означають Міжнародну Конвенцію з охорони людського життя на морі 1974 року (Конвенція СОЛАС) та Міжнародну Конвенцію про вантажну марку 1966 року, разом з чинними Протоколами та змінами до них;
(k) "спеціальні вимоги до остійності" означають вимоги до остійності, встановлені у додатку I ;
Про розміщення такої інформації, а також будь-які оновлення до переліку та причини таких оновлень також необхідно нотифікувати Комісії.
(j) "міжнародний рейс" означає морський рейс з порту держави-члена до порту поза межами такої держави-члена, або навпаки;
(15) За результатами проведеного Комісією експертного дослідження, характеристики висоти істотних хвиль у південноєвропейських водах були визнані аналогічними до характеристик на півночі.
де А - загальна площа штормових шпігатів з кожного боку палуби в м-2; l - довжина відсіку в м;
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій у разі порушення національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та вжити всіх необхідних заходів для забезпечення їх виконання.
(12) Після завершення конференції, на якій була ухвалена Стокгольмська угода, Комісія звернула увагу на те, що Угода не застосовувалась в інших частинах Співтовариства, та повідомила про свій намір вивчити переважні місцеві умови, за яких пасажирські судна типу ро-ро плавають у всіх Європейських водах, та здійснити відповідні ініціативи.
(14) У своїй Резолюції від 5 жовтня 2000 року про затоплення грецького порому "Samina" (-5), Європейський Парламент категорично заявив, що очікує від Комісії оцінки дієвості Стокгольмської угоди, а також інших заходів, спрямованих на підвищення остійності та рівня безпеки пасажирських суден.
Вони повинні бути автоматичними, а також повинно бути доведено, що вони не обмежують значною мірою відведення води.
Модель повинна бути настільки великою, наскільки це можливо, оскільки на більших моделях легше відтворювати деталі пошкоджених відсіків, а також зменшується вплив масштабу.
(g) "Стокгольмська угода" означає Угоду, укладену в Стокгольмі 28 лютого 1996 року на виконання Резолюції 14 Конференції СОЛАС 95 під назвою "Регіональні угоди про спеціальні вимоги до остійності пасажирських суден типу ро-ро", ухваленої 29 листопада 1995 року;
(1) У рамках спільної транспортної політики необхідно вжити додаткових заходів для підвищення рівня безпеки під час морських перевезень пасажирів.
Параграфи 1.4 та 1.5
(9) Резолюція 14 ММО, ухвалена під час конференції СОЛАС 1995 року, дозволила членам ММО укладати регіональні угоди, якщо вони вважають, що переважні морські та інші місцеві умови потребують спеціальних вимог до остійності у визначеному районі.
У разі покликання на цей параграф застосовується стаття 5а(1)-(4) та стаття 7 Рішення 1999/468/ЄС, з урахуванням положень його статті 8.
(10) Вісім північноєвропейських країн, у тому числі сім держав-членів, 28 лютого 1996 року у Стокгольмі домовилися ввести вищий стандарт остійності пасажирських суден типу ро-ро у пошкодженому стані, з метою врахувати наслідки від накопичення води на ролкерній палубі та дозволити судну залишатись у робочому стані в більш суворих умовах, ніж ті, що передбачені в стандарті СОЛАС 90, а саме в умовах з висотою істотних хвиль до 4 м.
(7) Загальні вимоги до остійності пасажирських суден типу ро-ро в пошкодженому стані були запроваджені на міжнародному рівні Конференцією 1990 року з охорони людського життя на морі (СОЛАС 90) та були включені в правило II-1/В/8 Конвенції СОЛАС (стандарт СОЛАС 90).
У такому випадку відеозапис події повинен додаватись до звітів про випробування.
Оскільки потрапляння води (навіть незначних її обсягів) до непошкоджених частин моделі впливає на її експлуатаційні властивості, необхідно вжити заходів для забезпечення того, щоб такого потрапляння води не відбувалося.
Наприклад, для такого розрахунку, судно не повинно відповідати вимогам щодо кутів рівноваги або не занурення граничної лінії занурення.
Якщо маршрут судна перетинає більше, ніж один морський район, судно повинно задовольняти спеціальні вимоги до остійності для найвищого значення висоти істотних хвиль, визначеної для цих районів.
На основі застосування цієї вимоги визначається залишковий надводний борт fr, необхідний для розрахунків, що вимагаються в параграфі 1.1.
У залежності від застосованого стандарту поділу на відсіки, пошкодження може не вплинути на жодну перегородку, або може вплинути лише на перегородку під палубою перегородок, або лише на перегородку над палубою перегородок, або можливі різні поєднання.
Під час такого розрахунку не потрібно враховувати жодних інших вимог правила II-1/B/8.
Ці вимоги застосовуються по всій території Співтовариства завдяки прямому застосуванню до міжнародних рейсів Конвенції СОЛАС та застосуванню до внутрішніх рейсів Директиви Ради 98/18/ЄС від 17 березня 1998 року про правила і стандарти безпеки для пасажирських суден (-4).
Проте, у випадках, коли внаслідок непередбачуваних обставин виникає необхідність швидкої заміни пасажирського судна типу ро-ро іншим судном для забезпечення безперервності обслуговування, застосовується Директива 1999/35/ЄC.
Модельні випробування проводяться відповідно до доповнення.
(b) висота між палубою перегородок та нижньою точкою нижньої конструкції проміжної або підвісної палуби для перевезення автомобілів, коли вони перебувають у найнижчій позиції.
Ці райони призначаються відповідно до висоти істотних хвиль (hs), що визначає район відповідно до статті 5 цієї Директиви.
Якщо судноплавна компанія має намір сезонно здійснювати регулярні перевезення протягом коротшого періоду часу, тривалість якого не перевищує шість місяців на рік, вона повідомляє про це компетентний орган приймаючої держави або приймаючих держав не пізніше ніж за три місяці до початку здійснення таких перевезень.
2.4. для таких окремих конфігурацій, як, наприклад, підвісні палуби на всю ширину та широка бокова обшивка, може бути прийнята інша висота перегородки на підставі детального модельного випробування;
Зміст параграфів 1 та 2 доповнення до додатку I вважається очевидним.
З метою уникнення таких ефектів рекомендовано будувати вентиляційне обладнання у більшому масштабі, ніж масштаб моделі, стежачи за тим, щоб це не перешкоджало витіканню води на палубу для перевезення автомобілів.
Що стосується звичайних вимог СОЛАС до пошкоджень, перегородки, розміщені всередину від лінії B/5, вважаються непошкодженими у випадку бокового зіткнення.
(a) "пасажирське судно типу ро-ро" означає судно, що перевозить більше 12 пасажирів, має ролкерні вантажні приміщення або приміщення спеціальних категорій, як визначено в правилі II-2/3 Конвенції СОЛАС, зі змінами та доповненнями;
Для цього необхідно провести належні розрахунки, що відповідають достатній кількості значень для експлуатаційних осадки і диферентів.
Припускається, що вентиляційні труби пошкодженого відсіку реального судна не перешкоджають затопленню та руху потоку води.
1.5. у свідоцтвах судна повинно бути вказане покликання на прийняття результатів модельного випробування як аналогічного до дотримання положень параграфа 1.1 або 1.3, а також значення висоти істотних хвиль (hs), що використовується у модельних випробуваннях.
Кількість ймовірно накопиченої води на палубі може, додатково до будь-якого зменшення, відповідно до параграфа 1.1, бути зменшеною для експлуатації суден у географічно визначених обмежених районах.
МОДЕЛЬНІ ВИПРОБУВАННЯ
Визнано, що може виявитись неможливим достатньо детально побудувати корпус моделі та елементи первинного і вторинного розподілу на відсіки в місці пошкодження, та, з огляду на ці конструктивні обмеження, може виявитись неможливим точно розрахувати передбачувану водопроникність певної ділянки.
У таких випадках, коли шпігати стають неефективними в результаті втрати позитивної різниці між рівнями води, повинні бути передбачені інші засоби пасивного дренажу.
таким чином:
(28) Оскільки мета запропонованих дій, зокрема охорона життя людини на морі шляхом підвищення рівня живучості пасажирських суден типу ро-ро в разі пошкодження, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже, враховуючи масштаби та наслідки дії, може бути краще досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як встановлено у статті 5 Договору.
Свідоцтво залишається дійсним протягом всього періоду експлуатації судна в районі з аналогічним або з нижчим значенням висоти істотних хвиль.
Проте, спроба відтворити вентиляційне обладнання реального судна у меншому масштабі може мати небажані наслідки для моделі.
Якщо розрахунки, зроблені з метою продемонструвати дотримання положень цієї Директиви, стосуються висоти істотних хвиль менше ніж 4,0 м, це обмеження висоти істотних хвиль повинно бути внесене до свідоцтва про безпеку пасажирського судна.
У разі встановлення високоефективної дренажної системи, адміністрація держави прапора може дозволити зменшення висоти водної поверхні.
Нормативний ступінь пошкодження повинен застосовуватись по всій довжині судна.
Проте, висота перегородок/бар'єру не повинна, в жодному разі, бути меншою, ніж більше з вказаних нижче значень:
Штормові шпігати повинні встановлюватись якомога нижче в боковому фальшборту або в обшивці корпусу.
(4) Особи, що використовують пасажирські судна типу ро-ро, та екіпаж, що працює на борту таких суден, по всій території Співтовариства, повинні мати право вимагати однаково високий рівень безпеки незалежно від району, в якому судно експлуатується.
Якщо метеорологічні умови можуть бути зазвичай сприятливішими на півдні, стандарт остійності, визначений у рамках Стокгольмської угоди, базується виключно на параметрі висоти істотних хвиль та на способі, у який він впливає на накопичення води на ролкерній палубі.
Необхідно використовувати спектр JONSWAP, оскільки він описує хвилювання з обмеженими довжиною нагону хвилі та тривалістю, що відповідає більшості умов по всьому світу.
(6) Дії на рівні Співтовариства є найкращим способом для забезпечення гармонізованого впровадження принципів, погоджених у рамках Міжнародної морської організації (ММО), уникаючи, таким чином, спотворення конкуренції між операторами пасажирських суден типу ро-ро, що експлуатуються на території Співтовариства.
1.3.5. район експлуатації та, в разі необхідності, частина року, для якої було визначено певне значення висоти істотних хвиль (hs), вказуються в свідоцтвах.
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
(13) Рада внесла заяву до протоколу 2074-ого засідання Ради від 17 березня 1998 року, наголошуючи на потребі забезпечити однаковий рівень безпеки для всіх пасажирських поромів, експлуатація яких здійснюється в аналогічних умовах, як на міжнародних, так і на внутрішніх рейсах.
ЧАСТИНА I
Якщо бокові конструкційні спонсони розміщені таким чином, щоб відповідати правилу II-1/B/8, внаслідок чого відбувається збільшення ширини (В) судна і, відповідно, відстань судна B/5 від боку судна, така зміна не спричиняє жодного переміщення будь-яких існуючих конструкційних частин або будь-яких існуючих пропускних отворів в основних поперечних водонепроникних перегородках нижче палуби перегородок (див.
(23) Стандарт СОЛАС 90 передбачає рівень безпеки, еквівалентний спеціальним вимогам до остійності, встановленим цією Директивою для суден, що експлуатуються в морських районах, де висота істотних хвиль дорівнює або є меншою ніж 1,5 м.
Поглиблені дослідження, спрямовані на розробку належних критеріїв для нових суден, чітко довели, що додатково до GM та висоти надводного борту, що є важливими параметрами для живучості пасажирського судна, площа під кривою залишкової остійності є також ще одним важливим чинником.
2.5.4. такі штормові шпігати повинні бути оснащені закриваючими пристроями або клапанами, щоб запобігти потраплянню води на ролкерну палубу, в той же час дозволяючи відвести воду, що може накопичитися на ролкерній палубі.
З цього приводу, важливо перевірити не тільки максимальний період гряди хвиль, але також і простежити за тим, щоб був правильним період видимих хвиль.
(2) Співтовариство прагне шляхом використання всіх належних засобів уникнути судноплавних аварій, що пов'язані з пасажирськими суднами типу ро-ро і призводять до втрати людського життя.
Необхідно зауважити, що можлива водопроникність відсіків палуби для перевезення автомобілів повинна бути оцінена у 90 % (відповідно до MSC/Circ.649), у той час як водопроникність інших, ймовірно затоплених водою, приміщень відповідає водопроникності, передбаченій Конвенцією СОЛАС .
1.6. інформація, надана капітану відповідно до правил II-1/B/8.7.1 та II-1/B/8.7.2, як розроблено для забезпечення відповідності до правил II-1/В/8.2.3-II-1/В/8.2.3.4, застосовується незмінною для пасажирських суден типу ро-ро, схвалених відповідно до цих вимог.
Цей параграф стосується застосування гіпотетичного обсягу води, накопиченого на палубі перегородок (ролкерній палубі).
Кожна держава-член, діючи як приймаюча держава, визнає свідоцтва, видані іншою державою-членом на виконання цієї Директиви.
(5) З огляду на обсяги морських перевезень пасажирів на внутрішньому ринку, дії на рівні Співтовариства є найбільш ефективним способом встановлення спільного мінімального рівня безпеки для суден по всій території Співтовариства.
Вода ймовірно потрапила на палубу через пробоїну.
Як альтернатива до вимог параграфа 1.1 або 1.3, адміністрація держави прапора може звільнити від застосування вимог параграфа 1.1 або 1.3 та прийняти докази, отримані за допомогою модельних випробувань, проведених для окремого судна відповідно до методу модельного випробування, поданого в доповненні, яким підтверджується, що судно не перекинеться з гіпотетичними масштабами шкоди, як зазначено в правилі II-1/B/8.4, в найгіршому положенні, зазначеному в параграфі 1.1, під час нерегулярного хвилювання моря, та
Перегородки/бар'єри з висотою, нижчою за ту, що зазначена вище, можуть бути прийнятими, якщо модельні випробування, проведені відповідно до частини II цього додатка, підтверджують, що альтернативна конструкція забезпечує належний стандарт живучості.
Цей графік поступового введення в дію не повинен впливати на застосування спеціальних вимог до остійності у морських районах, на які поширюється дія додатків до Стокгольмської угоди.
(17) З метою підвищення рівня безпеки та уникнення спотворення конкуренції, спільні стандарти безпеки щодо остійності повинні застосовуватись до всіх пасажирських суден типу ро-ро, незалежно від прапора під яким вони плавають, забезпечуючи регулярні перевезення з порту держави-члена або до нього у міжнародних рейсах.
Висота (Bh) поперечних та поздовжніх перегородок/бар'єрів не повинна бути меншою за (8 X hw) метрів, де hw - висота накопиченої води, обчислена шляхом застосування значень залишкового надводного борту та висоти істотних хвиль (як зазначено в параграфах 1.1 та 1.3).
Для суден у географічно виокремлених обмежених районах експлуатації, адміністрація держави прапора може зменшити висоту водної поверхні, визначену відповідно до параграфа 1.1, шляхом заміни такої висоти водної поверхні такими значеннями:
Висота істотних хвиль
Матеріал, з якого виготовляють модель, сам по собі значення не має, за умови, що модель як в непошкодженому, так і в пошкодженому стані, є достатньо жорсткою для забезпечення того, щоб її гідростатичні властивості були таким як і у реального судна та щоб викривлення корпусу у хвилях було незначним.
(b) якщо край палуби пошкодженого відсіку затоплено, тоді обчислення базується на фіксованій висоті над нерухомою поверхнею води при всіх кутах крену і диференту;
Для визначення висоти істотних хвиль необхідно використовувати показники висоти хвиль, вказані на мапах або в переліку морських районів, складеному державами-членами відповідно до статті 5 цієї Директиви.
Усі нові та існуючі пасажирські судна типу ро-ро, що плавають під прапором держави-члена, повинні мати свідоцтво, що підтверджує відповідність спеціальним вимогам до остійності, встановленим у статті 6 та додатку I .
Визнаючи той факт, що вплив масштабу відіграє важливу роль в експлуатаційних властивостях моделі під час проведення випробувань, важливо забезпечити мінімізацію цих впливів настільки, наскільки це практично можливо.
(e) репрезентативний запис руху, положення та дрейфу моделі;
Параграф 4 - Процедура для випробувань
(25) Стаття 4(1)(e) Директиви Ради 1999/35/ЄС від 29 квітня 1999 року про систему обов'язкових оглядів для безпечного здійснення регулярних перевезень поромами типу ро-ро та високошвидкісними пасажирськими суднами (-6) передбачає, що приймаючі держави мають перевірити, чи відповідають пасажирські пороми типу ро-ро та високошвидкісні пасажирські судна спеціальним вимогам до остійності, ухваленим на регіональному рівні та транспонованим у національне законодавство, якщо ці судна здійснюють в зазначеному районі перевезення, на які поширюється дія такого національного законодавства.
Якщо fr становить 2,0 м або більше, передбачається, що на ролкерній палубі вода не накопичується.
(21) Держави-члени повинні визначити і оприлюднити висоту істотних хвиль в морських районах, які перетинають пасажирські судна типу ро-ро у регулярних перевезеннях до їхніх портів або з них.
Приймаючі держави не пізніше 17 травня 2004 року складають перелік морських районів, які перетинають пасажирські судна типу ро-ро, що здійснюють регулярні перевезення до своїх портів або з них, а також відповідних значень для висоти істотних хвиль у цих районах.
Після вимірювання осадки в пошкодженому стані може виникнути необхідність здійснити коригування щодо водопроникності пошкодженого відсіку шляхом введення непошкоджених обсягів або шляхом додавання ваги.
ЧАСТИНА II
Цей параграф вимагає, щоб судно додатково до виконання всіх вимог стандарту СОЛАС 90, також відповідало такій частині критеріїв СОЛАС 90, що містяться в пунктах 2.3-2.3.4 правила II-1/B/8, з визначеним обсягом води на палубі.
Під час встановлення висоти перегородки/бар'єра необхідно також стежити за тим, щоб висота була достатньою для попередження поступового затоплення в необхідних межах діапазону остійності.
Замість виконання нових вимог до остійності в параграфах 1.1 або 1.3, адміністрація може погодитись на доведення відповідності шляхом модельних випробувань.
1.3.4. адміністрація держави прапора переконується в тому, що виокремлений район представлено висотою істотних хвиль (hs), вірогідність перевищення якої не більше 10 %; та
(11) За цією угодою, відомою як Стокгольмська угода, спеціальний стандарт щодо остійності пов'язується безпосередньо з морським районом, в якому здійснюється експлуатація судна, та, зокрема з висотою істотних хвиль, зафіксованою в районі експлуатації; висота істотних хвиль в районі експлуатації судна визначає висоту води на палубі для перевезення автомобілів, що може накопичитись внаслідок випадкового пошкодження.
Обсяг ймовірно накопиченої морської води обчислюється на основі поверхні води, що має фіксовану висоту над:
(b) "нове судно" означає судно, кіль якого було закладено або яке перебуває на аналогічному етапі побудови 1 жовтня 2004 року або після цієї дати: аналогічний етап побудови означає етап, на якому:
B - теоретична ширина судна
(l) "висота істотних хвиль" ("hs") - це середня висота третини найвищих хвиль, що спостерігається за встановлений період;
(18) Відповідальність за безпеку суден, у першу чергу, несуть держави прапора і, таким чином, кожна держава-член повинна забезпечити дотримання вимог з безпеки, що застосовуються до пасажирських суден типу ро-ро, що плавають під прапором такої держави-члена.
Мета цієї Директиви полягає у встановленні уніфікованого рівня спеціальних вимог до остійності для пасажирських суден типу ро-ро, який підвищить рівень живучості цього типу судна у випадку пошкодження внаслідок зіткнення та забезпечить високий рівень безпеки для пасажирів та екіпажу.
Може бути дозволене протікання незначної кількості води, за умови, що дренажні пристрої дозволяють уникнути накопичення води з "іншого боку" перегородки/бар'єру.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/25/ЄС від 14 квітня 2003 року про спеціальні вимоги до остійності пасажирських суден типу ро-ро
2.1. поперечна або поздовжня перегородка повинна вважатись непошкодженою, якщо всі її частини знаходяться в середині вертикальних поверхонь з обох боків судна, що розміщені від обшивки корпусу на відстані, яка дорівнює одній п'ятій від ширини судна, як визначено в правилі II-1/2, та вимірюється під прямими кутами до діаметральної площини на рівні найвищої вантажної ватерлінії поділу на відсіки;
Тому вимагається, щоб висота змодельованого судна над палубою перегородок (палубою надводного борту) відповідала, щонайменше, трьом стандартним висотам надбудови для того, щоб великі хвилі з гряди хвиль не поламали модель.
(h) "адміністрація держави прапора" означає компетентні органи держави, під прапором якої має право плавати пасажирське судно типу ро-ро;
Вимога полягає в тому, щоб штормові шпігати були оснащені закриваючими клапанами, що не дозволять воді потрапляти всередину, але будуть її відводити назовні.
Кожна держава-член як приймаюча держава забезпечує, щоб пасажирські судна типу ро-ро, які плавають під прапором держави, яка не є державою-членом, повною мірою відповідали вимогам цієї Директиви перед тим, як вони можуть почати здійснювати рейси до порту такої держави-члена або з нього, відповідно до статті 4 Директиви 1999/35/ЄC.
(26) Високошвидкісні пасажирські судна, як визначено в правилі 1 Глави X Конвенції СОЛАС, зі змінами і доповненнями, не повинні задовольняти вимоги положень цієї Директиви, за умови, що вони повною мірою відповідають положенням "Міжнародного кодексу безпеки високошвидкісних суден" ММО, зі змінами та доповненнями.
(b) схема загальної конфігурації моделі з докладною інформацією щодо її побудови та обладнання, яким вона оснащена;
Спеціальні вимоги до остійності
Необхідно зауважити, що опція "штормові шпігати" не підходить для суден, які для відповідності критеріям, потребують плавучості всієї надбудови чи її частини.
(8) Стандарт аварійної остійності СОЛАС 90 неявно передбачає наслідки від потрапляння води на ролкерну палубу, що відбувається під час хвилювання моря з висотою істотних хвиль 1,5 м.
Немає потреби у дотриманні інших вимог правила II-1/B/8 за умови застосування передбаченого в цьому додатку стандарту остійності.
Якщо висота істотних хвиль (hs) в зазначеному районі становить 4,0 м або більше, тоді висота ймовірно накопиченої води відповідає значенню, розрахованому відповідно до параграфа 1.1.
Параграф 6 - Схвалення випробування
Якщо fr становить 0,3 м або менше, передбачається, що висота hw становить 0,5 м. Проміжні значення для висоти води отримуються шляхом лінійної інтерполяції (див.
Обмежувальна експлуатаційна крива або криві (KG або GM), що традиційно встановлюються за стандартом СОЛАС 90, можуть не застосовуватись у випадку, якщо "вода на палубі" передбачається відповідно до цієї Директиви, та необхідним може виявитись визначити переглянуту обмежувальну криву або криві, які враховують наслідки від цієї додаткової води.
Примітка: Хоча нахилення та бортова хитавиця моделі у пошкодженому стані можуть бути прийнятими як перевірка кривої залишкової остійності, такі випробування не можуть бути прийнятими замість випробувань у непошкодженому стані.
Отже, при виборі найгіршого згідно з СОЛАС пошкодження для відповідності вимогам параграфа 3.1, найгіршим пошкодженням необхідно вважати пошкодження, що має найменшу площу під кривою залишкової остійності.
Накопичена вода додається як рідкий вантаж та у такий спосіб, щоб отримати однакову поверхню у всіх відсіках палуби для перевезення автомобілів, що вважаються затопленими водою.
Якщо перегородка над ролкерною палубою вважається ушкодженою, обидва відсіки, що межують з перегородкою, можуть вважатись затопленими до тієї самої висоти водної поверхні, що розрахована в параграфі 1.1 або 1.3.
Крім того, у випадках, коли встановлена бокова обшивка, ширина якої менше, ніж В/5, з метою уникнути будь-якого впливу масштабу, довжина пошкодження в місці бокової обшивки не повинна бути меншою ніж 25 мм.
Морські райони та застосовні значення для висоти істотних хвиль в цих районах повинні визначатись за домовленістю між державами-членами або, у всіх випадках, де це застосовно і можливо, між державами-членами і третіми країнами з обох кінців маршруту.
2.2. у випадках, коли корпус судна структурно частково розширений для відповідності положенням цього додатку, отримане внаслідок цього збільшення значення однієї п'ятої від ширини судна повинно використовуватись повсюдно, але не повинно регулювати розташування існуючих пропускних отворів в перегородці, трубопровідних систем та ін., що були прийнятними до розширення;
Якщо висота істотних хвиль (hs) в зазначеному районі становить 1,5 м або менше, тоді не передбачається жодного накопичення додаткової води на пошкодженій ролкерній палубі.
за умови виконання таких вимог:
Необхідно зауважити, що будь-які отвори між верхнім краєм перегородки та нижнім краєм зовнішньої обшивки повинні бути, у разі необхідності, "обшиті металом" у поперечному або поздовжньому напрямку (див.
Значення висоти істотних хвиль, що застосовується для цього коротшого періоду часу, повинне бути узгоджене між державами-членами, або, у всіх випадках, де це застосовно і можливо, між державами-членами та третіми країнами з обох кінців маршруту.
Вони повинні мати свідоцтво відповідності, видане адміністрацією держави прапора, яке повинне прийматися всіма іншими державами-членами.
2.3. герметичність поперечних або поздовжніх перегородок, яка була врахована як ефективна для утримання ймовірно накопиченої морської води у зазначеному відсіку на пошкодженій ролкерній палубі, повинна бути пропорційною до дренажної системи та повинна витримувати гідростатичний тиск відповідно до результатів розрахунку збитку.
2.5.3. такі штормові шпігати повинні розміщуватись у межах висоти 0,6 м над пошкодженою ролкерною палубою, а нижній край штормових шпігатів повинен бути в межах 2 см над пошкодженою ролкерною палубою; та
(22) Кожне пасажирське судно типу ро-ро, яке здійснює рейси в межах сфери застосування цієї Директиви, повинне виконувати вимоги до остійності, ув'язані з висотою істотних хвиль, визначеною для району його експлуатації.
Поперечні або поздовжні перегородки/бар'єри, які були встановлені та враховані для утримання переміщення ймовірно накопиченої води на пошкодженій ролкерній палубі, не обов'язково повинні бути повністю "водонепроникними".
Мета цих настанов полягає у забезпеченні уніфікації методів, що використовуються для побудови та перевірки моделі, а також у проведенні та аналізі модельних випробувань.
(-1) OB C 20 E, 28.01.2003, с.
У цьому свідоцтві, що видається адміністрацією держави прапора та може поєднуватись з іншими відповідними свідоцтвами, вказано висоту істотних хвиль, до якої судно може задовольняти спеціальні вимоги до остійності.
Всі поперечні та поздовжні перегородки/бар'єри, які стримують ймовірно накопичений обсяг води, повинні бути на місці та бути закріпленими протягом всього часу перебування судна в морі.
Для міжнародних маршрутів, висоту істотних хвиль, у всіх випадках, де це застосовно і можливо, має бути встановлено за домовленістю між державами, що розташовані з обох кінців маршруту.
(d) номінальні та вимірювані спектри хвиль (у трьох різних місцях для отримання репрезентативних даних та для випробувань з моделлю із зонда, найближчого до генератора хвиль);
Щоб штормові шпігати вважались ефективними, мінімальна відстань від нижнього краю шпігату до пошкодженої ватерлінії повинна бути, щонайменше, 1,0 м. Під час розрахунку мінімальної відстані не потрібно враховувати вплив від будь-якої додаткової води на палубі (див.
Якщо така експлуатація відбувається за умов нижчої висоти істотних хвиль у порівнянні з умовами, встановленими для цього самого морського району для експлуатації протягом всього року, значення висоти істотних хвиль для цього коротшого періоду часу може використовуватись компетентним органом для визначення висоти води на палубі під час застосування спеціальних вимог до остійності, які містяться у додатку I .
У випадку пошкодження поперечної перегородки/поперечного бар'єру, накопичена на палубі вода має однаковий рівень поверхні з обох боків пошкодженої перегородки/пошкодженого бар'єру на висоті hw (див.
1.3.2. значення, визначене відповідно до параграфа 1.1, якщо висота істотних хвиль (hs), що виокремлює вказаний район, становить 4,0 м або більше;
Для пасажирських суден типу ро-ро, що експлуатуються виключно в морських районах, де висота істотних хвиль дорівнює чи є меншою за 1,5 метри, відповідність вимогам правила, зазначеного в параграфі 1, повинна вважатись аналогічною до виконання спеціальних вимог до остійності, встановлених у додатку I .
Після отримання згоди від компетентного органу приймаючої держави або приймаючих держав для перевезень у межах значення параграфів 1 та 2, пасажирські судна типу ро-ро, що виконують такі перевезення, повинні мати свідоцтво, що підтверджує відповідність положенням цієї Директиви, як зазначено у статті 8(1) .
Під час випробувань було встановлено, що вертикальний розмір моделі може впливати на результати динамічних випробувань.
Для оцінки впливу обсягу ймовірно накопиченої морської води на зазначеній в параграфі 1 пошкодженій ролкерній палубі, необхідно застосовувати такі положення:
Проте, важливо також забезпечити, щоб центр ваги води, яка потрапляє в модель, був правильно представлений.
Положення правила II-1/B/8.2.3 повинні бути дотримані при врахуванні наслідків від гіпотетичного обсягу морської води, яка, ймовірно, може накопичитись на першій палубі, розміщеній над розрахунковою ватерлінією ролкерного вантажного приміщення або спеціального вантажного приміщення, як визначено в правилі II-2/3, у випадку ймовірного пошкодження ролкерної палуби (далі - "пошкоджена ролкерна палуба").
Кожна держава-член, діючи як приймаюча держава, приймає свідоцтва, видані третьою країною, що засвідчують відповідність судна встановленим спеціальним вимогам до остійності.
(16) Застосування стандартів Співтовариства з безпеки, що стосуються вимог до остійності для пасажирських суден типу ро-ро, є суттєвим для безпеки цих суден та має входити до складу спільної системи безпеки на морі.
Параграф 1
Також важливо забезпечити, щоб пошкоджені відсіки були змодельовані настільки точно, наскільки це практично можливо, щоб забезпечити представлення правильного обсягу води, яка затоплює судно.
У першу чергу всі пасажирські судна типу ро-ро, зазначені в статті 3(1) цієї Директиви, повинні відповідати стандарту СОЛАС 90 про залишкову остійність, оскільки він застосовується до всіх пасажирських суден, побудованих 29 квітня 1990 року або після цієї дати.
Параграф 5 - Критерії виживання
2.5.2. судно повинно зберігати залишковий надводний борт, щонайменше, 1,0 м у найбільш несприятливому випадку пошкодження без урахування наслідків від ймовірного обсягу води на пошкодженій ролкерній палубі; та
Числові значення висоти істотних хвиль повинні бути такими, що не перевищуються з вірогідністю більше 10 % на щорічній основі.
(f) "регулярні перевезення" означають серію рейсів пасажирського судна типу ро-ро, яка забезпечує сполучення між тими самими двома або більше портами, та під час яких судно експлуатується:
Від операторів очікується, що вони застосовуватимуть такий метод ітерації з максимальними значеннями KG та мінімальними значеннями GM, що відповідають обґрунтованим експлуатаційним значенням та будуть намагатися адаптувати остаточне розміщення палубної перегородки у такий спосіб, що звести до мінімуму надлишок GM, отриманий з розрахунку аварійної остійності з водою на палубі.
Ця Директива застосовується до всіх пасажирських суден типу ро-ро, незалежно від їхнього прапора, що здійснюють регулярні перевезення до порту держави-члена або з нього у міжнародних рейсах.
До звіту для адміністрації додаються такі документи:
Важливо перевіряти не тільки осадку у непошкодженому стані, але також правильно вимірювати осадку пошкодженої моделі для кореляції з результатами, отриманими з розрахунку аварійної остійності.
З метою переконатися в тому, що характеристики моделі судна відповідають характеристикам реального судна, важливо, щоб модель у непошкодженому стані була одночасно і нахилена, і в стані хитавиці, - у такий спосіб буде перевірено GM та розподіл маси у непошкодженому стані.
2.5. не потрібно враховувати вплив кількості ймовірно накопиченої морської води для будь-якого відсіку пошкодженої ролкерної палуби, за умови, що такий відсік має з кожного боку палуби штормові шпігати, що рівномірно розподілені уздовж боків відсіку та відповідають таким умовам:
Якщо судноплавна компанія, яка виконує регулярні перевезення протягом всього року, має намір ввести додаткові пасажирські судна типу ро-ро для експлуатації на коротший строк на такому сполученні, вона повідомляє про це компетентному органу приймаючої держави чи приймаючих держав не пізніше ніж за місяць до експлуатації зазначених суден у такому сполученні.
Профіль у формі рівнобедреного трикутника призматичної форми пошкодження відповідає вантажній ватерлінії.
Висота (hw) води на палубі залежить від залишкового надводного борту (fr) після пошкодження та вимірюються у порядку пошкодження (див.
Висота води hw є постійною величиною, таким чином, обсяг доданої води змінюється, оскільки він залежить від кута нахилу та від затоплення або не затоплення краю палуби під певним кутом нахилу (див.
Примітка: Переглянуті обмежувальні експлуатаційні криві KG/GM можуть бути отримані методом ітерації, за допомогою якого мінімальний надлишок GM, отриманий внаслідок розрахунку аварійної остійності з водою на палубі додається до вихідного значення KG (або віднімається від GM), що використовується для обчислення значень висоти надводного борту (fr) після аварії, які визначають обсяги води, накопиченої на палубі; цей процес повторюється до того часу, доки надлишок GM не стане незначним.
Також необхідно, щоб модель була обладнана необхідними приладами, які б дозволяли протягом всього випробування відстежувати та фіксувати її рухи (при бортовому, вертикальному та кільовому хвилюванні), а також її положення (крен, занурення і диферент).
(m) "залишковий надводний борт" ("fr") - це мінімальна відстань між пошкодженою ролкерною палубою і остаточною ватерлінією в місці пошкодження, без урахування додаткових наслідків від накопичення морської води на пошкодженій ролкерній палубі.
Відповідно до положень статті 6(3) цієї Директиви ці настанови повинні використовуватись національними адміністраціями держав-членів під час застосування спеціальних вимог до остійності, встановлених у додатку I , наскільки це є практично можливим і сумісним з конструкцією зазначеного судна.
У будь-якому випадку мінімальна висота перегородки не повинна бути меншою за 2,2 м. Проте, якщо мова йде про судно з підвісною палубою для перевезення автомобілів, мінімальна висота перегородки повинна бути не менше, ніж висота нижньої поверхні підвісної палуби у її найнижчому положенні;
проміжні значення мають бути визначені шляхом лінійної інтерполяції, якщо залишковий надводний борт (fr) становить 0,3 м або більше, але менше ніж 2,0 м,
Під час застосування вимог, встановлених у додатку I , держави-члени керуються настановами, встановленими у додатку II , наскільки це є практично можливим і сумісним з конструкцією зазначеного судна.
(24) З огляду на зміни в конструкції, яких можуть потребувати існуючі пасажирські судна типу ро-ро для того, щоб відповідати спеціальним вимогам до остійності, такі вимоги повинні вводитись протягом декількох років для того, щоб надати залученій частині галузі достатньо часу для виконання вимог: з цією метою повинен бути передбачений графік поступового введення в дію для існуючих суден.
Нижній край отвору штормового шпігату не повинен бути вищим за 2 см над палубою перегородок, а вищий край отвору - не вищим за 0,6 м (див.
(i) "приймаюча держава" означає державу-член до або з портів якої пасажирське судно типу ро-ро забезпечує регулярні перевезення;
Ці клапани не повинні включатися приладами.
Значення поперечного радіусу обертання реального судна повинно бути в діапазоні 0,35B-0,4B, а поздовжнього радіусу обертання повинно бути в діапазоні 0,2L-0,25L.
0,5 м, якщо залишковий надводний борт (fr) становить 0,3 м або менше,
0,0 м, якщо залишковий надводний борт (fr) становить 2,0 м або більше, та
Проміжні значення отримуються шляхом лінійної інтерполяції (див.
де залишковий надводний борт (fr) є мінімальною відстанню між пошкодженою ролкерною палубою і остаточною ватерлінією в місці пошкодження, у випадку пошкодження, що розглядається без урахування наслідків від ймовірно накопиченої води на пошкодженій ролкерній палубі.
Було виявлено, що непрактично встановлювати абсолютні граничні значення для висоти істотних хвиль, максимальних періодів і періодів видимих хвиль спектрів моделі хвиль.
Нові пасажирські судна типу ро-ро повинні відповідати спеціальним вимогам до остійності, встановленим у додатку I .
де:
1.3.3. проміжні значення мають бути визначені шляхом лінійної інтерполяції, якщо висота істотних хвиль (hs), що виокремлює вказаний район, становить 1,5 м або більше, але менше ніж 4,0 м,
Залишковий надводний борт - це мінімальна відстань між пошкодженою ролкерною палубою та остаточною ватерлінією (після заходів з вирівнювання, якщо таких було вжито) у місці гіпотетичного пошкодження після вивчення всіх можливих сценаріїв пошкодження під час оцінки відповідності стандарту СОЛАС 90, як вимагається в параграфі 1 додатку I .
Директива зі змінами і доповненнями, внесеними Директивою Європейського Парламенту і Ради 2002/84/ЄС.
Для суден, експлуатація яких повинна здійснюватися лише протягом коротшого сезону, адміністрація приймаючої держави визначає за погодженням з іншою країною, порт якої включено в маршрут судна, висоту істотних хвиль, яку необхідно використовувати.
Представник адміністрації повинен бути присутнім під час всіх випробувань.
0,0 м, якщо висота істотних хвиль (hs), що виокремлює вказаний район, становить 1,5 м або менше;
Окрім вимог правила II-1/В/8 Конвенції СОЛАС про поділ на водонепроникні відсіки та остійність у пошкодженому стані, всі, зазначені в статті 3(1) , пасажирські судна типу ро-ро повинні відповідати вимогам цього додатка.
як зазначено у статті 6
(20) Спеціальні вимоги до остійності, встановлені цією Директивою, повинні базуватися на методі, наведеному у додатках до Стокгольмської угоди, за яким висота води на ролкерній палубі після пошкодження внаслідок зіткнення обчислюється за двома основними параметрами: залишковим надводним бортом судна та висотою істотних хвиль в морському районі, в якому проводиться експлуатація судна.
Додатки до цієї Директиви можуть бути змінені і доповнені Комісією з метою врахувати розробки на міжнародному рівні, зокрема у Міжнародній морській організації (ММО), та підвищити дієвість цієї Директиви з огляду на набутий досвід та технічний прогрес.
Модель вважається такою, що вижила, якщо їй вдалося досягнути стійкого стану під час послідовного проведення випробувань, як вимагається параграфом 4.3.
Свідоцтва
сторінка
про спеціальні вимоги до остійності пасажирських суден типу ро-ро
Методичні рекомендації для модельних випробувань містяться в частині II цього додатка.
Оскільки:
Примітка:
Без обмеження до вимог правила II-I/B/8 Конвенції СОЛАС (стандарт СОЛАС 90) про поділ на водонепроникні відсіки та остійність у пошкодженому стані, всі пасажирські судна типу ро-ро, зазначені в статті 3(1) , повинні відповідати спеціальним вимогам до остійності, встановленим у додатку I до цієї Директиви.
Якщо вимагається, щоб модель була обладнана бар'єрами на палубі, а висота цих бар'єрів була меншою за висоту перегородок, вказану нижче, модель повинна бути оснащена CCTV у такий спосіб, щоб можна було спостерігати за будь-яким виплескуванням або накопиченням води на непошкодженій частині палуби.
Таким чином, необхідно, щоб довжина моделі мала масштаб 1:40 або становила 3 м, в залежності від того, яке із значень більше.
(3) Живучість пасажирських суден типу ро-ро після пошкодження внаслідок зіткнення, як визначено стандартом аварійної остійності, є основним чинником для безпеки пасажирів та екіпажу, та є особливо важливою для пошуково-рятувальних операцій; найбільш небезпечною проблемою для остійності пасажирського судна типу ро-ро із закритою ролкерною палубою, після пошкодження внаслідок зіткнення, є проблема накопичення значних обсягів води на такій палубі.
СПЕЦІАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ОСТІЙНОСТІ ПАСАЖИРСЬКИХ СУДЕН ТИПУ РО-РО
У цьому випадку, будь-які проведені коригування повинні мати достатній запас надійності.
Модель повинна відповідати таким вимогам:
Спектри хвиль
Висота істотних хвиль (hs) використовується для визначення висоти води на палубі для перевезення автомобілів, відповідно до спеціальних вимог до остійності, визначених в додатку I .
Розподіл маси вимірюється в повітрі.
(c) дослідне кренування та вимірювання радіусів обертання;
ЧАСТИНА II МОДЕЛЬНІ ВИПРОБУВАННЯ
Адаптація
TP - максимальний період
Примітка: Приміщення, до яких застосовується параграф 2.5, тобто такі приміщення, що обладнані штормовими шпігатами або подібними отворами, не повинні включатись як непошкоджені приміщення у обчислення кривих остійності у непошкодженому стані та після аварії.
Існуючі пасажирські судна типу ро-ро, які, станом на 17 травня 2003 року, відповідали вимогам правила, зазначеного в статті 6(1) , повинні відповідати спеціальним вимогам до остійності, встановленим у додатку I , не пізніше 1 жовтня 2015 року.
Модельні випробування не повинні порушувати цього діапазону.
ОРІЄНТОВНІ НАСТАНОВИ ДЛЯ НАЦІОНАЛЬНИХ АДМІНІСТРАЦІЙ
Ефективними вважаються лише дренажні пристрої, потужність яких дозволяє їм перешкоджати накопиченню значних обсягів води на палубі, тобто багато тисяч тонн на годину, що значною мірою перевищує потужності, наявні на час прийняття цих правил.
рис.
ЗАСТОСУВАННЯ
HS - висота істотних хвиль
Доповнення
Адресати
Модель у стані рівноваги після затоплення повинна мати крен на додатковий кут, що відповідає куту, створеному моментом крену Mh = max (Mpass; Mlaunch)-Mwind, але в жодному разі кінцевий крен не може бути меншим за 1° в напрямку пошкодження.
Стаття 7 Впровадження спеціальних вимог до остійності
(-4) OB L 144, 15.05.1998, с.1; Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою Європейського Парламенту і Ради 2002/84/ЄС (OB L 324, 29.11.2002, с.
Значення вимірювань для цього запису необхідно брати з зонду, найближчого до генератора хвиль.
Докладний опис моделі
Впровадження спеціальних вимог до остійності
Процедура із залученням комітету
У місці гіпотетичного пошкодження модель повинна бути настільки тонкою, наскільки це практично можливо, для того, щоб були коректно представлені обсяг води, що заливає судно, та його центр ваги.
Bh = 8hw
Якщо бокова обшивка, встановлена в межах В/5, довжина пошкодження в місці бокової обшивки не повинна бути меншою ніж 25 мм.
Стаття 11 Процедура із залученням комітету
d = dS-0,6 (dS-dLS)
як зазначено у статті 6(3)
ОРІЄНТОВНІ НАСТАНОВИ ДЛЯ НАЦІОНАЛЬНИХ АДМІНІСТРАЦІЙ як заз…
Таким чином, було введено допустиму межу.
Document 984_004-03 , valid, current version - Adoption on April 14, 2003
4.1.5. коливання HS та TP повинно бути в межах ± 5 % для трьох місць; та
Існуючі пасажирські судна типу ро-ро, за винятком суден, до яких застосовується стаття 6(2) , повинні відповідати спеціальним вимогам до остійності, встановленим у додатку I , не пізніше 1 жовтня 2010 року.
LBP - довжина між перпендикулярами
Необхідно провести, щонайменше, 10 випробувань.
Для існуючих суден цей кут може бути взятий як 1°.
Вважається за доцільне розглянути типовий зразок пошкодження поперечного перерізу ударного судна в носовій частині.
У таких випадках гранична крива GM повинна бути скорегована.
Цілі
- синій: Pantone Reflex Blue,
(a) максимальна дозволена швидкість яких не перевищує 45 км/год;
(f) еталонні кольори:
- жовтий: Pantone yellow;
Картка має дві сторони:
(ii) практичний іспит, що охоплює принаймні пункти 1.4 , 1.5 , 1.6 , 3.2 , 3.3 та 3.5 .
Фізичні характеристики картки повинні відповідати Стандартам ISO 7810 та 7816-1.
Однак, такі водії повинні проходити повний практичний іспит.
Адаптація до науково-технічного прогресу
5.1.4. умови участі в курсах (кількість учасників).
(i) питання, у тому числі питання з кількома варіантами відповідей, питання, що потребують прямої відповіді, або комбінація обох;
Жоден такий проміжок не може, однак, бути коротшим за три роки або довшим за сім років.
Директиву 76/914/ЄЕС скасувати з 10 вересня 2009 року.
Якщо потрібно, до такого звіту додають відповідні пропозиції.
Методи перевірки фізичних характеристик картки для забезпечення відповідності міжнародним стандартам повинні відповідати Стандарту ISO 10373.
Якщо держава-член бажає внести ці записи національною мовою, яка не є однією з таких мов: англійська, болгарська, голландська, грецька, данська, естонська, іспанська, італійська, латвійська, литовська, мальтійська, німецька, польська, португальська, румунська, словацька, словенська, угорська, фінська, французька, хорватська, чеська та шведська, - вона повинна скласти двомовну версію картки, використовуючи одну зі згаданих вище мов, без обмеження інших положень цього додатка.
5.2.3. затвердження може бути відкликано або призупинено, якщо умови для затвердження більше не виконують.
Внести до статті 5 Регламенту (ЄЕС) № 3820/85 такі зміни:
Після консультацій із Комісією держави-члени можуть додавати кольори або позначки, такі як штрих-код, національні символи та засоби захисту, без обмеження інших положень цього додатка.
(b) тлумачення нумерованих записів, наявних на сторонах 1 і 2 цієї картки (принаймні пунктів 1 , 2 , 3 , 4(a) , 4(b) , 4(c) , 5(a) , 5(b) та 10 ).
Його тривалість повинна становити 140 годин.
Держави-члени повинні обрати між такими двома варіантами:
Час перебування на дорозі повинен бути використаний оптимальним чином, щоб оцінити кандидата в усіх зонах дорожнього руху, які йому можуть трапитися.
Секція 1: Перелік предметів
(a) Теоретичний іспит повинен складатися принаймні з двох частин:
Якщо водій проходить такий іспит, його тривалість може бути віднято від 90 хвилин іспиту з керування, зазначеного в (i), але така тривалість не має перевищувати 30 хвилин.
8. постійне місце проживання або поштова адреса володільця (необов'язково);
(a) громадянами держави-члена, та
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 10 вересня 2006 року.
Держава-член повинна забезпечити, щоб рівень захисту картки був принаймні порівнянним із рівнем захисту посвідчення водія.
До заяви має бути додано пакет документів, що включає:
(b) дію параграфів 2 і 4 припинити, починаючи з 10 вересня 2008 року.
До 10 вересня 2011 року Комісія подає Європейському Парламенту, Раді, Європейському економічно-соціальному комітету та Комітету регіонів звіт про початкове оцінювання стану імплементації цієї Директиви, зокрема стосовно рівноцінності різних систем початкової кваліфікації, передбачених статтею 3 , та їх ефективності для досягнення цільового рівня кваліфікації.
Вік водія може бути знижено до 18 років, якщо він керує такими транспортними засобами без пасажирів;
Держави-члени повинні негайно інформувати про це Комісію та допомагати одна одній у застосуванні таких інструментів.
(c) розпізнавальний знак держави-члена, що видає картку, надрукований у негативі в синьому прямокутнику та оточений дванадцятьма жовтими зірками; розпізнавальні знаки повинні бути такими:
Затвердження може бути надано лише на підставі письмової заяви.
(a) після досягнення 18-річного віку:
Мета: усвідомлення важливості фізичних і розумових здібностей:
Такий іспит повинен проходити, де це можливо, на дорогах за межами забудованих ділянок, на швидкісних шляхах і автомагістралях (або подібних) та на усіх видах міських автострад, що представляють різні типи труднощів, з якими може стикатися водій.
(b) Практичний іспит повинен складатися з двох частин:
Мета: здатність забезпечити комфорт і безпеку пасажирів:
Відповідно до секції 2(2.2) додатка I, цей тип початкової кваліфікації не передбачає обов'язкового відвідування курсів, а лише теоретичні та практичні іспити.
Бажано, щоб такий іспит відбувався в умовах різної щільності транспортного потоку.
(ii) аналіз конкретних випадків.
5.2.1. навчання має відбуватися у відповідності з супровідною документацією до заяви;
5.1.3. інформацію про приміщення, де проводять курси, навчальні матеріали, доступні ресурси для практичної роботи та використовуваний автопарк;
5.2.2. компетентний орган повинен мати право відряджати уповноважених осіб для допомоги в проведенні навчальних курсів затверджених центрів, та повинен мати право здійснювати моніторинг таких центрів стосовно використовуваних ресурсів і належного проведення навчальних курсів та іспитів;
Мінімальна тривалість цього іспиту повинна становити 90 хвилин;
7. підпис володільця;
Кваліфікаційні картки водія, видані державами-членами, повинні взаємно визнаватися.
Мета: дізнатися про характеристики системи трансмісії для того, щоб якнайкраще користуватися нею:
(a) дію параграфа 1 припинити, починаючи з 10 вересня 2009 року.
(c) які проходять дорожні випробування в цілях технічних розробок, ремонту чи технічного обслуговування, або водіїв нових чи переобладнаних транспортних засобів, що їх ще не введено в експлуатацію;
засади здорового і збалансованого харчування, вплив алкоголю, медикаментів та інших речовин, що можуть впливати на поведінку, симптоми, причини і наслідки втоми та стресу, фундаментальна роль базового циклу «робота/відпочинок».
Здоров'я, дорожня та екологічна безпека, сервіс, логістика
6. фотографія володільця;
загальна інформація, наслідки для водіїв, превентивні заходи, контрольний перелік, законодавство про відповідальність перевізників.
принципи ергономіки; рухи і позиції, які наражають на ризик, фізична підготовка, спеціальні вправи, персональний захист.
Перший курс періодичної підготовки повинні пройти такі водії:
У зв'язку з взаємним визнанням карток, штрих-код не може містити жодної інформації крім тієї, що розбірливо нанесена на кваліфікаційну картку водія або є необхідною для процесу видачі такої картки.
Мінімальна тривалість теоретичного іспиту повинна становити чотири години.
Тривалість набуття початкової кваліфікації повинна становити 280 годин.
Цю Директиву не застосовують до водіїв транспортних засобів:
Його завершенням повинно стати складання іспиту.
(c) найменування органу, що видав (може бути надруковано на стороні 2);
Безпека, у тому числі захист даних
3. дата та місце народження володільця;
У контексті такої професійної підготовки зазначені у пунктах (i) та (ii) іспити можуть бути складені в кілька етапів;
(b) громадянами третіх країн, працевлаштованих або залучених до діяльності підприємств, що мають осідок на території держави-члена,
Держави-члени можуть скорочувати або подовжувати зазначені в (a) та (b) часові проміжки, між іншим, щоб вони збігалися з датою закінчення строку дії посвідчення водія, або щоб забезпечити поступове запровадження періодичної підготовки.
Водії-стажери повинні оволодіти необхідним рівнем знань і практичної підготовки, щоб безпечно керувати усіма транспортними засобами відповідної категорії посвідчення водія.
поведінка в надзвичайних ситуаціях: оцінка ситуації, уникнення ускладнень у разі нещасного випадку, виклик допомоги, допомога постраждалим та надання першої домедичної допомоги, реагування у випадку пожежі, евакуація з кабіни вантажівки/пасажирського салону автобуса, убезпечення усіх пасажирів, реагування на агресію; базові принципи складання звіту про надзвичайну ситуацію.
5.1.2. кваліфікації інструкторів та сфери їх діяльності;
(e) заголовок «зразок Європейського Союзу» мовою чи мовами держави-члена, що видає картку, та заголовок «Кваліфікаційна картка водія» іншими офіційними мовами Європейського Союзу, надруковані синім кольором, щоб створити тло картки
сторона 2 містить:
Якщо ця інформація стосується одного з пунктів, визначених цим додатком, їй має передувати відповідний номер пункту;
(b) дата завершення строку дії;
Щодо практичної частини навчання, інструктори повинні надати свідоцтва досвіду роботи як професійних водіїв або подібного досвіду керування транспортними засобами, на кшталт свідоцтв інструкторів для важковагового вантажного транспорту.
(-2) Директива Ради 96/26/ЄС від 29 квітня 1996 року про допуск до професійної діяльності оператора дорожнього вантажного транспорту й оператора дорожнього пасажирського транспорту та про взаємне визнання дипломів, сертифікатів та інших посвідчень формальних кваліфікацій, призначених для заохочення цих операторів до реалізації їхнього права на свободу підприємницької діяльності в національних та міжнародних транспортних операціях (ОВ L 124, 23.05.1996, с.
(a) заголовок «Кваліфікаційна картка водія», надрукований великим шрифтом мовою або мовами держави-члена, що видає картку;
поведінка водія та імідж компанії: важливість стандартів водійського обслуговування для компанії, функції водія, люди, з якими взаємодіє водій, обслуговування транспортного засобу, організація роботи, комерційні та фінансові наслідки конфліктів.
Місце проведення навчання
Їхня тривалість має становити 35 годин кожні п'ять років, поділених на періоди принаймні по сім годин кожен, які, в свою чергу, можуть бути розділені на два послідовні дні.
Різноманітні складові частини картки мають на меті виключити можливість будь-якої підробки чи виправлень та виявити будь-які спроби таких дій.
Проте, держава-член може до отримання СПП надати водієві дозвіл на керування транспортним засобом на своїй території, якщо він або вона проходять державний курс професійної підготовки тривалістю принаймні шість місяців, максимум на трирічний період.
5.1.1. прийнятну кваліфікаційну та навчальну програму, яка визначає перелік предметів для вивчення та встановлює запропонований план реалізації та методи навчання;
(a) систему початкової кваліфікації
(g) призначених для некомерційних перевезень пасажирів або вантажів;
Водії, згадані у статті 1(a) та 1(b) , повинні проходити періодичну підготовку, зазначену в статті 7 , на території держави-члена, в якій вони мають звичайне місце проживання, або держави-члена, де вони працевлаштовані.
Мета: здатність запобігати злочинності та нелегальній міграції:
(h) які перевозять матеріали, обладнання чи механізми, використовувані водіями у процесі роботи, за умови, що керування цими транспортними засобами не є основним видом діяльності водіїв.
Кваліфікація і підготовка
Мінімальна тривалість такого іспиту повинна становити 30 хвилин.
11. поле, відведене для можливого внесення державою-членом, що видає картку, важливих адміністративних відомостей або інформації, пов'язаної з безпекою дорожнього руху (необов'язково).
Поглиблене навчання раціональному керуванню на засадах правил безпеки
МІНІМАЛЬНІ ВИМОГИ ДО КВАЛІФІКАЦІЇ ТА НАВЧАННЯ
Мета: щоб водії усвідомлювали небезпеки на дорогах та загрози нещасних випадів на роботі:
Закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, ухвалені для забезпечення відповідності до Директиви 76/914/ЄЕС, більше не будуть застосовними:
Без обмеження визначених у частині 2 вікових обмежень, водії, які виконують вантажні перевезення і мають СПП, передбачене статтею 6 для однієї з категорій, передбачених у параграфі 2 цієї статті, мають бути звільнені від необхідності отримувати СПП для будь-яких інших категорій транспортних засобів, зазначених у цьому параграфі.
Мета: здатність дотримуватися певних правил поведінки для підтримання іміджу компанії:
2. ім'я володільця;
Такий іспит повинен містити принаймні по одному питанню на кожну мету в переліку предметів у секції 1 .
Водій, який завершив перший курс періодичної підготовки, як зазначено в параграфі 2, повинен проходити періодичну підготовку кожні п'ять років до завершення строку дії СПП, що засвідчує проходження періодичної підготовки.
(ii) варіант, що передбачає лише складання іспиту
надалі - «водіями», що здійснюють дорожні перевезення в межах Європейського Союзу на дорогах загального користування, використовуючи:
- з 10 вересня 2009 року - до водіїв транспортних засобів, призначених для дорожніх вантажних перевезень.
1. прізвище володільця;
(b) назву держави-члена, що видає картку (необов'язково);
Водії, що виконують вантажні перевезення та розширюють чи змінюють сферу своєї діяльності, щоб перевозити пасажирів і навпаки, маючи СПП, передбачене статтею 6 , не повинні потребувати повтору загальних частин початкової кваліфікації, а лише частин, властивих новій кваліфікації.
(i) іспит з керування, призначений для оцінки навчання раціональному керуванню на засадах правил безпеки.
(b) систему періодичної підготовки
Власники СПП, вказаного у статті 6 , або СПП, вказаного в параграфі 1 цієї статті, а також вказані в статті 4 водії, які припинили діяльність за спеціальністю і не відповідають вимогам параграфів 1, 2 і 3, повинні пройти курс періодичної підготовки, перш ніж поновити професійну діяльність.
Доступ до початкової кваліфікації не повинен потребувати попереднього отримання відповідного посвідчення водія.
(d) інформацію, що є індивідуальною для конкретної картки, пронумеровану таким чином:
Такі курси повинні охоплювати усі предмети, зазначені в секції 1 додатка I.
Під час індивідуальних практичних занять водія-стажера повинен супроводжувати інструктор, працевлаштований затвердженим навчальним центром.
Набуті права
(a) номер посвідчення водія;
Знання, що мають бути враховані державами-членами під час запровадження початкової кваліфікації та періодичної підготовки водіїв, повинні включати в себе щонайменше усі предмети в цьому переліку.
- з 10 вересня 2008 року - до водіїв транспортних засобів, призначених для дорожніх пасажирських перевезень,
Посвідчення C, C+E, C1, C1+E
перевезення окремих груп пасажирів, засоби безпеки рейсових автобусів, паси безпеки, навантаження транспортного засобу.
Нідерланди
Ці положення за таких самих умов застосовують до водіїв, які виконують пасажирські перевезення в категоріях, зазначених у параграфі 3.
(b) використовуваних або контрольованих збройними силами, службами цивільної оборони, пожежною службою, органами, відповідальними за дотримання громадського порядку, та службами швидкої медичної допомоги, коли перевезення здійснюють для виконання завдань, покладених на ці служби;
типи нещасних випадків у галузі автотранспортних перевезень, загальна статистика нещасних випадків, відсоток за участі вантажівок/автобусів, людські, матеріальні та фінансові наслідки.
Для водіїв, указаних у статті 5(5) , теоретичний іспит має бути обмежено вказаними в секції 1 предметами, які стосуються транспортних засобів, до яких застосовано нову початкову кваліфікацію.
Наприкінці такого навчання компетентні органи держав-членів або призначена ними організація повинні провести з водієм усний або письмовий іспит.
Періодична підготовка
Згідно зі статтею 3(1)(a)(i) , держави-члени повинні вимагати від водіїв-стажерів відвідувати курси в навчальному центрі, затвердженому компетентними органами відповідно до секції 5 додатка I, надалі - «затверджений навчальний центр».
карта за квалификация на водача
- з 10 вересня 2008 року стосовно початкової кваліфікації, необхідної для керування транспортним засобом за посвідченням водія категорій D1, D1+E, D та D+E;
максимальна тривалість робочих інтервалів для транспортної галузі; принципи, застосування та наслідки Регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЕС) № 561/2006 ( -7 ) та (ЄС) № 165/2014 ( -8 ) ; санкції за невикористання, неналежне використання тахографа та маніпуляції з тахографом; розуміння соціального середовища дорожнього транспорту: права і обов'язки водіїв щодо початкової кваліфікації та періодичної підготовки.
Навчальні центри, що беруть участь у наданні початкової кваліфікації та періодичної підготовки, повинні бути затверджені компетентними органами держав-членів.
- з 10 вересня 2009 року стосовно початкової кваліфікації, необхідної для керування транспортним засобом за посвідченням водія категорій C1, C1+E, C та C+E.
У цьому зв'язку, держави-члени забезпечують:
Посвідчення D, D+E, D1, D1+E
Коли видають таку картку, компетентні органи повинні перевірити дійсність посвідчення водія для відповідної категорії транспортних засобів.
Код Союзу
Обов'язкові курси періодичної підготовки повинні бути організовані затвердженим навчальним центром.
Компетентний орган повинен надати письмове затвердження за дотримання таких умов:
- на самому посвідченні водія, або
У рамках конкретної процедури відбору інструктори повинні надати сертифікати, що демонструють володіння як предметним матеріалом, так і навчальними методиками.
ліцензії на здійснення перевезень, документація, що має бути наявна у транспортному засобі, заборони на користування певними дорогами, платні дороги, зобов'язання за стандартними контрактами на перевезення вантажів, складання документації для транспортного договору, дозволи на міжнародні перевезення, зобов'язання за Конвенцією про Договір дорожнього перевезення вантажів , складання міжнародної транспортної накладної, перетин кордону, експедиційні агенції, спеціальні документи для супроводу вантажів.
Водії транспортних засобів, призначених для перевезення пасажирів, мають право керувати:
Секція 5: Затвердження початкової кваліфікації та періодичної підготовки
Мета: дізнатися про технічні характеристики та роботу засобів безпеки для кращого контролю над транспортним засобом, мінімізації зношення та пошкоджень і запобігання функціональним порушенням:
(i) транспортним засобом за посвідченням категорій D та D+E для регулярних перевезень пасажирів за маршрутом, що не перевищує 50 кілометрів, та транспортним засобом за посвідченням категорій D1 та D1+E, за умови володіння СПП, як зазначено у статті 6(2) .
Компетентні органи держав-членів або призначена ними організація повинні організувати вказані вище теоретичні та практичні іспити, щоб перевірити, чи володіє водій-стажер на рівні, визначеному в секції 1 , знаннями з усіх вказаних у ній предметів і цілей.
Діяльність із керування транспортними засобами, визначена в статті 1 , потребує обов'язкової початкової кваліфікації та обов'язкової періодичної підготовки.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/59/ЄС від 15 липня 2003 року про початкову кваліфікацію та періодичну підготовку водіїв деяких дорожніх транспортних засобів для перевезення вантажів або пасажирів, про внесення змін до Регламенту Ради (ЄЕС) № 3820/85 і Директиви Ради 91/439/ЄЕС та про скасування Директиви Ради 76/914/ЄЕС : Directive; 720 on July 15, 2003 № 2003/59/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Відповідно до секції 2(2.1) додатка I, цей тип початкової кваліфікації передбачає обов'язкове відвідування курсів упродовж конкретного періоду.
9. категорії транспортних засобів, для яких водій відповідає вимогам до початкової кваліфікації та періодичної підготовки;
Варіант, що поєднує відвідування курсів та складання іспиту
про початкову кваліфікацію та періодичну підготовку водіїв деяких дорожніх транспортних засобів для перевезення вантажів або пасажирів, про внесення змін до Регламенту Ради (ЄЕС) № 3820/85 і Директиви Ради 91/439/ЄЕС та про скасування Директиви Ради 76/914/ЄЕС
Мета: дізнатися про правила, що регулюють вантажні перевезення:
(d) номер, інший ніж номер посвідчення водія, для адміністративних цілей (необов'язково);
Для водіїв, указаних у статті 5(5) , тривалість прискореного отримання початкової кваліфікації повинна становити 35 годин, включно з двома з половиною годинами індивідуальної практики.
Для водіїв, указаних у статті 5(5) , тривалість набуття початкової кваліфікації повинна становити 70 годин, включно з п'ятьма годинами індивідуальної практики керування.
(b) водії, вказані в статті 4 , протягом п'яти років з відповідної дати, вказаної у статті 14(2) , згідно з розкладом, визначеним державами-членами.
Водії, згадані у статті 1(b) , повинні отримати таку кваліфікацію на території держави-члена, в якій їхнє підприємство має осідок, або на території держави-члена, яка видала їм дозвіл на роботу.
пасажирські перевезення автодорогами відносно інших видів перевезень (залізничний, приватний транспорт), різні види діяльності, пов'язаної з дорожніми пасажирськими перевезеннями, усвідомлення потреб осіб з інвалідністю, перетин кордону (міжнародний транспорт), організація основних типів компаній з перевезення пасажирів автодорогами.
Початкова кваліфікація
Мета: здатність оптимізувати споживання палива:
Мета: дізнатися про правила, що регулюють пасажирські перевезення:
Австрія
Мета: здатність запобігати фізичним ризикам:
(a) водії, що мають посвідчення категорії D1, D1+E, D або D+E, або посвідчення водія, визнане рівноцінним, видане не пізніше, ніж через два роки після кінцевого строку для транспозиції цієї Директиви;
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 11a на внесення змін і доповнень до додатків I і II з метою їх адаптації до науково-технічного прогресу.
Затверджений центр повинен гарантувати, що його інструктори володіють ґрунтовними знаннями щодо найостанніших чинних норм і вимог до навчання.
(b) водії, що мають посвідчення категорії C1, C1+E, C або C+E, або посвідчення водія, визнане рівноцінним, видане не пізніше, ніж через три роки після кінцевого строку для транспозиції цієї Директиви.
Відповідно до секції 4 додатка I, періодична підготовка передбачає обов'язкове відвідування курсів.
Тривалість такого додаткового іспиту не є фіксованою.
коригування поздовжнього й поперечного руху, спільне користування автошляхами, позиція на дорозі, плавне гальмування, особливості керування ТЗ зі збільшеними звисами, використання спеціальної інфраструктури (місць загального користування, виділених смуг), розв'язання суперечностей між безпекою руху та іншими функціями водія, взаємодія з пасажирами, особливості певних груп пасажирів (особи з інвалідністю, діти).
Після того, як водій завершив періодичну підготовку, згадану в статті 7 , компетентні органи держави-члена або затверджений навчальний центр повинні видати йому або їй СПП, що засвідчує проходження періодичної підготовки.
дорожній транспорт відносно інших видів транспорту (конкуренція, вантажовідправник), різні види дорожньо-транспортної діяльності (найманий транспорт або перевезення за винагороду, транспортування власним коштом, додаткові транспортні послуги), організація основних типів транспортних компаній та додаткових транспортних послуг, різні транспортні спеціалізації (дорожні цистерни, контейнери з контрольованою температурою, небезпечні вантажі, перевезення тварин тощо), зміни в галузі (диверсифікація надаваних послуг, залізнично-дорожні перевезення, субпідряд тощо).
Мета: дізнатися про соціальне середовище дорожнього транспорту та правила, що його регулюють:
Програма інструктажу повинна відповідати умовам затвердження та повинна містити предмети, перелічені у секції 1 .
Кожен водій-стажер повинен від'їздити індивідуально принаймні 20 годин на транспортному засобі відповідної категорії, який відповідає мінімальним вимогам до автомобілів для іспитів, визначеним у Директиві 2006/126/ЄС .
Згідно зі статтею 3(2) , держави-члени повинні вимагати від водіїв-стажерів відвідувати курси в затвердженому навчальному центрі.
Секція 3: Прискорена початкова кваліфікація, передбачена с…
(-5) ОВ L 123, 12.05.2016 р., с.
(a) володільці СПП, зазначеного у статті 6 , протягом п'яти років з дати видачі такого СПП;
1); Директива з останніми змінами, внесеними Директивою 98/76/ЄС (ОВ L 277, 14.10.1998 р., с.
Мета: уміння завантажувати транспортний засіб, належним чином враховуючи правила техніки безпеки та правильну експлуатацію транспортного засобу:
Такі курси повинні охоплювати усі предмети, зазначені в секції 1 додатка I. Таке навчання має завершуватися успішним складенням іспиту, передбаченого секцією 2(2.1) додатка I. Такий іспит повинен бути організований компетентними органами держави-члена або призначеною ними організацією, і він повинен слугувати для перевірки того, наскільки водій-стажер оволодів знаннями з указаних предметів на рівні, визначеному в секції 1 додатка I. Згадані органи чи організації здійснюють нагляд за проведенням іспиту та, в разі його успішного складення, видають водіям СПП на засвідчення початкової кваліфікації.
основні категорії вантажів, що потребують фіксації, способи кріплення та фіксації вантажу, використання страхувальних тросів, перевірка засобів фіксації, використання вантажно-розвантажувального обладнання, монтаж і демонтаж брезентових укриттів.
- на кваліфікаційній картці водія, складеній за формою, наведеною в додатку II до цієї Директиви.
Португалія
Люксембург
Такий практичний іспит може бути доповнено третім іспитом з проведенням на спеціальному покритті або висококласному симуляторі, щоб можна було оцінити покращення навичок раціонального керування на засадах правил безпеки, зокрема з огляду на особливості керування в різних дорожніх умовах та їх зміну залежно від атмосферних умов та часу доби.
Латвія
Транспозиція та імплементація
Сполучене Королівство;
Мета: дізнатися про економічне середовище автотранспортних вантажних перевезень та організацію ринку:
(b) СПП, видані на підставі іспитів
Відповідно до секції 3 додатка I, прискорене отримання початкової кваліфікації передбачає обов'язкове відвідування курсів.
Згідно зі статтею 3(1)(a)(ii) , держави-члени повинні вимагати від водіїв-стажерів скласти теоретичні та практичні іспити, зазначені в секції 2(2.2) додатка I. Такі іспити повинні бути організовані компетентними органами держави-члена або призначеною ними організацією, і вони повинні слугувати для перевірки того, наскільки водій-стажер оволодів знаннями з усіх указаних предметів на рівні, визначеному в секції 1 додатка I. Згадані органи чи організації здійснюють нагляд за проведенням іспитів та, у разі їх успішного складення, видають водіям СПП на засвідчення початкової кваліфікації.
Кожен водій-стажер може максимум вісім годин із 20 годин індивідуальної практики від'їздити на спеціальному покритті або висококласному симуляторі, щоб можна було оцінити покращення навичок раціонального керування на засадах правил безпеки, зокрема з огляду на особливості керування у різних дорожніх умовах та їх зміну залежно від атмосферних умов, часу доби, та здатність оптимізувати споживання палива.
Початкова кваліфікація повинна включати в себе викладання усіх предметів, перелічених у секції 1 .
Таке навчання має завершуватися іспитом, передбаченим секцією 3 додатка I. Такий іспит повинен бути організований компетентними органами держави-члена або призначеною ними організацією і повинен слугувати для перевірки, наскільки водій-стажер оволодів знаннями з указаних предметів на рівні, визначеному в секції 1 додатка I. Згадані органи чи організації здійснюють нагляд за проведенням іспиту та, у разі його успішного складення, видають водіям СПП на засвідчення прискореної початкової кваліфікації.
Кожен водій-стажер повинен від'їздити індивідуально принаймні 10 годин на транспортному засобі відповідної категорії, який відповідає мінімальним вимогам до автомобілів для іспитів, визначеним у Директиві 2006/126/ЄС .
Водії, згадані в пункті (a) статті 1 цієї Директиви, повинні отримати початкову кваліфікацію, зазначену в статті 5 цієї Директиви, на території держави-члена, в якій вони мають звичайне місце проживання, як визначено в статті 12 Директиви 2006/126/ЄС.
Транспортний засіб, використовуваний для такого практичного іспиту, повинен відповідати мінімальним вимогам до автомобілів для іспитів, визначеним у Директиві 2006/126/ЄС .
Мінімальний рівень кваліфікації повинен бути порівнянним принаймні з рівнем 2 Європейської рамки кваліфікацій, як передбачено в додатку II до Рекомендації Європейського Парламенту і Ради від 23 квітня 2008 року ( -6 ) .
Бельгія
Мета: дізнатися про економічне середовище дорожніх пасажирських перевезень та організацію ринку:
(a) дата видачі;
Прискорене отримання початкової кваліфікації повинне включати вивчення усіх предметів, перелічених у секції 1 .
(e) використовуваних у надзвичайних ситуаціях або призначених для рятувальних операцій, у тому числі транспортних засобів, залучених для некомерційних перевезень гуманітарної допомоги;
Кожен водій-стажер може максимум чотири години з 10 годин індивідуальної практики від'їздити на спеціальному покритті або висококласному симуляторі, щоб можна було оцінити покращення навичок раціонального керування на засадах правил безпеки, зокрема з огляду на особливості керування в різних дорожніх умовах та на зміну дорожніх умов залежно від атмосферних умов, часу доби, та здатність оптимізувати споживання палива.
Ірландія
Секція 2: Обов'язкова початкова кваліфікація, передбачена…
Водії транспортних засобів, призначених для перевезення вантажів, мають право керувати:
Секція 4: Обов'язкова періодична підготовка, передбачена п…
У цій Директиві
Застосування нормативних актів
(i) варіант, що поєднує відвідування курсів та складання іспиту
сили, що діють на транспортний засіб під час руху, використання передач трансмісії відповідно до завантаженості транспортного засобу і стану дорожнього покриття, використання систем автоматичної трансмісії, розрахунок вантажопідйомності автомобіля чи автопоїзда, розрахунок загального об'єму, розподіл вантажу, наслідки перевищення навантаги на вісь, стабільність і центр ваги, типи паковання та палет;
СПП, що засвідчують прискорену початкову кваліфікацію
Фінляндія
Греція
криві зростання крутильного моменту, потужності та питомої витрати двигуна, зона оптимальної роботи на тахометрі, діаграми передатних чисел.
Періодична підготовка повинна складатися з навчання, яке дасть змогу володільцям СПП осучаснити знання, необхідні для їхньої роботи, звертаючи особливу увагу на безпеку руху, безпеку на робочому місці та зменшення негативного впливу транспортних засобів на довкілля.
(a) СПП, видані на підставі відвідування курсів і складання іспиту
- транспортні засоби, керування якими потребує посвідчення водія категорії C1, C1+E, C або C+E, як визначено Директивою Європейського Парламенту і Ради 2006/126/ЄС ( -1 ) , або посвідчення водія, визнаного рівноцінним,
Держави-члени повинні застосовувати такі інструменти:
(b) після досягнення 23-річного віку - транспортним засобом за посвідченням категорій D та D+E за умови володіння СПП, як зазначено у статті 6(2) .
Мета: здатність правильно діяти в надзвичайних ситуаціях:
За умови успішного складання іспиту кваліфікацію повинно бути засвідчено СПП, як визначено у статті 6(2) .
- транспортні засоби, керування якими потребує посвідчення водія категорії D1, D1+E, D або D+E, як визначено Директивою Європейського Парламенту і Ради 2006/126/ЄС , або посвідчення водія, визнаного рівноцінним.
СПП, що засвідчують початкову кваліфікацію
Будь-яка держава-член може дозволити водіям транспортних засобів однієї з указаних вище категорій керувати такими транспортними засобами з 18-річного віку за умови володіння СПП, як зазначено у статті 6(1) ;
Вимога щодо отримання початкової кваліфікації не поширюється на таких водіїв:
Швеція
сили, що діють на транспортний засіб під час руху, використання передач трансмісії відповідно до завантаженості транспортного засобу і стану дорожнього покриття, використання систем автоматичної трансмісії, розрахунок пасажиромісткості автомобіля чи автопоїзда, розподіл навантаги, наслідки перевищення навантаги на вісь, стабільність і центр ваги.
Цю Директиву застосовують до керування транспортними засобами, яке здійснюється:
(b) після досягнення 21-річного віку - транспортним засобом за посвідченням категорій C та C+E за умови володіння СПП, як зазначено у статті 6(2) .
ВИМОГИ ДО ЗРАЗКА КВАЛІФІКАЦІЙНОЇ КАРТКИ ВОДІЯ ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ
Мережа правозастосування
S
(ii) транспортним засобом за посвідченням категорій C1 та C1+E за умови володіння СПП, як зазначено в статті 6(2) ;
Іспанія
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1137/2008 від 22 жовтня 2008 року
1.3а.
L
Німеччина
EST
Румунія
Вказаному в пункті (b) статті 1 водієві, котрий керує транспортними засобами, використовуваними для вантажних перевезень, має бути дозволено довести, що він або вона має кваліфікацію та підготовку, передбачену цією Директивою, за допомогою атестату водія, передбаченого Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1072/2009 ( -3 ) , за умови, що в ньому зазначено код Союзу «95».
функціональні обмеження гальм і сповільнювача ходу, комбіноване використання гальм і сповільнювача, ефективне використання швидкості та передатного числа, використання інерції руху, прийоми сповільнення та гальмування на узвозах, дії у разі виходу з ладу, використання електронних і механічних засобів на кшталт електронної стабілізаційної системи (ESP), допоміжних систем аварійного гальмування (AEBS), антиблокувальної системи (ABS), систем контролю зчеплення (TCS), внутрішніх систем моніторингу автомобіля (IVMS) та інших схвалених для використання засобів допомоги водієві чи автоматизації.
Варіант, що передбачає складання іспиту
(-10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 181/2011 від 16 лютого 2011 року щодо прав пасажирів автобусів і рейсового транспорту, та про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 2006/2004 (ОВ L 55, 28.02.2011 р., с.
СПП на засвідчення періодичної підготовки
Данія
(i) транспортним засобом за посвідченням категорій C та C+E за умови володіння СПП, як зазначено в статті 6(1) ;
Щойно Комісія ухвалює делегований акт, вона одночасно повідомляє про це Європейський Парламент і Раду.
Болгарія
Якщо компетентні органи держави-члена, де було отримано СПП, не можуть маркувати посвідчення водія кодом Союзу, вони повинні видати водію кваліфікаційну картку водія.
A
(-9) Директива Європейського Парламенту і Ради 2008/68/ЄС від 24 вересня 2008 року про внутрішні перевезення небезпечних вантажів (ОВ L 260, 30.09.2008 р., с.
Держави-члени можуть зараховувати спеціальне навчання, що його вимагають інші законодавчі акти Союзу, як частину цього навчання.
Усі посвідчення
All Documents
720; Directive, International document, Requirements [...] on July 15, 2003 № 2003/59/ЄС
Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/59/ЄС від 15 липня 2003 року про початкову кваліфікацію та періодичну підготовку водіїв деяких дорожніх транспортних [...]
(-6) Рекомендація Європейського Парламенту і Ради від 23 квітня 2008 року про запровадження Європейської рамки кваліфікацій для навчання впродовж життя (ОВ С 111, 06.05.2008 р., с.
(ii) транспортним засобом за посвідченням категорій D та D+E за умови володіння СПП, як зазначено у статті 6(1) .
Держави-члени можуть також забезпечити систему прискореного отримання початкової кваліфікації, щоб водій мав змогу керувати транспортним засобом у випадках, зазначених у статті 5(2)(a)(ii) і (b) та в статті 5(3)(a)(i) і (b) .
Словаччина
Якщо водій переходить на інше підприємство, уже пройдена періодична підготовка має бути врахована на новому місці роботи.
Стаття 10а Мережа правозастосування
Держави-члени повинні забезпечити здійснення опрацювання персональних даних виключно з метою перевірки дотримання цієї Директиви, зокрема, викладених у цій Директиві вимог до навчання, відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2016/679 ( -4 ) .
Періодична підготовка має бути розроблена з метою поглиблення або оновлення знань з певних предметів, зазначених у секції 1 додатка I. Вона має охоплювати декілька різних предметів і завжди включати хоча б один курс, пов'язаний із безпекою дорожнього руху.
F
Угорщина
Франція
Перед ухваленням делегованого акта Комісія проводить консультації з експертами, призначеними кожною державою-членом відповідно до принципів, викладених у Міжінституційній угоді від 13 квітня 2016 року про краще законотворення ( -5 ) .
Італія
За умови успішного складання іспитів кваліфікацію має бути засвідчено СПП, як визначено у статті 6(1)(b) .
Окремі механізми
На підставі СПП на засвідчення початкової кваліфікації та СПП на засвідчення періодичної підготовки, компетентні органи держав-членів, враховуючи положення статті 5(2) і (3) цієї Директиви та статті 8 цієї Директиви, повинні зазначати гармонізований код Союзу «95», передбачений у додатку I до Директиви 2006/126/ЄС, поряд із відповідною категорією посвідчення водія:
10. гармонізований код Союзу «95», передбачений додатком I до Директиви 2006/126/ЄС;
Кіпр
Чеська Республіка
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1072/2009 від 21 жовтня 2009 року про спільні правила доступу до ринку міжнародних вантажних автоперевезень (ОВ L 300, 14.11.2009 р., с.
Якщо застосовують електронне дистанційне навчання, затверджений навчальний центр має забезпечити, щоб було збережено високу якість навчання, у тому числі обираючи предмети, для яких ІКТ-інструменти може бути застосовано найбільш ефективно.
ДОДАТОК III
Держави-члени можуть надавати доступ тільки компетентним органам, відповідальним за імплементацію цієї Директиви та за контроль відповідності їй.
IRL
Ця мережа може містити інформацію, внесену до СПП, а також інформацію стосовно адміністративних процедур, пов'язаних із СПП.
Воно включає в себе навчання, що вимагається згідно з Директивою 2008/68/ЄС стосовно транспортування небезпечних вантажів, навчання з перевезення тварин згідно з Регламентом Ради (ЕС) № 1/2005 та, для пасажирських перевезень, навчання щодо дотримання потреб осіб з інвалідністю згідно з Регламентом (ЄС) № 181/2011, але не обмежується ним.
Зміст навчання має враховувати освітні потреби, властиві транспортним операціям, здійснюваним водієм, та останні зміни у відповідному законодавстві та технологіях, і повинен, наскільки можливо, враховувати конкретні освітні потреби водія.
Для цілей цієї Директиви покликання на категорії посвідчень водія, які містять знак «плюс» (+), потрібно читати відповідно до таблиці відповідності, викладеної в додатку III .
Делегування повноважень
M
Мальта
Для цілей цієї Директиви, держава-член, що його видає, повинна зазначати код Союзу «95» у секції приміток атестата, якщо водій, якого це стосується, виконав кваліфікаційні вимоги та вимоги щодо навчання, передбачені цією Директивою.
(a) водії транспортних засобів здійснюють діяльність у сільській місцевості для забезпечення потреб власного бізнесу водія,
З цією метою держави-члени спільно з Комісією повинні розробити електронну мережу або опрацювати розширення наявної мережі, враховуючи результат оцінювання Комісією найбільш економічно ефективного варіанту.
ТАБЛИЦЯ ВІДПОВІДНОСТІ ДЛЯ ПОКЛИКАНЬ НА ПЕВНІ КАТЕГОРІЇ ПОС…
Стаття 6 СПП на засвідчення початкової кваліфікації
Польща
ДИРЕКТИВОЮ РАДИ 2004/66/ЄС від 26 квітня 2004 року
Зі змінами, внесеними:
(b) водії не надають транспортних послуг, та
CE
Стаття 10а
C + E
CZ
Принаймні один із періодів навчального курсу має охоплювати предмет, пов'язаний із безпекою дорожнього руху.
Share
Перехідні положення
Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Перший звіт повинен бути надісланий Комісії до 30 червня 2005 року.
(g) «особа» означає будь-яку фізичну або юридичну особу;
Будь-яка особа може володіти квотами.
(a) особами в межах Союзу;
Метан (CH4)
(a) установки та її діяльності, включно з технологією, що використовується;
(b) збирання даних було здійснено відповідно до застосовних наукових стандартів; та
- інформацію щодо надійності методів вимірювання; та
- найменування власника установки та будь-якої материнської компанії.
Процедури для одностороннього включення додаткових видів діяльності чи газів
Якщо необхідно, компетентні органи відповідним чином вносять зміни до дозволу.
(c) відповідні записи для установки є повними та послідовними.
A. Дані для ідентифікації установки, у тому числі:
Високий ступінь визначеності передбачає, що оператор може продемонструвати, що:
- дані про діяльність;
(a) найменування та адресу оператора;
Центральний адміністратор
Держави-члени повинні забезпечити, щоб квоти могли передаватися між:
Аналіз ризику
(i) «громадськість» означає одну чи декілька осіб та, відповідно до національного законодавства або практики, асоціації, організації чи групи осіб;
У разі призначення більш ніж одного компетентного органу повинна здійснюватися координація роботи цих органів відповідно до цієї Директиви.
- адресу, номер телефону, номер факсу, адресу електронної пошти контактної особи; та
Кожного року держави-члени повинні подавати Комісії звіт про застосування цієї Директиви.
Компетентний орган
Вимоги, встановлені у статтях 5 , 6 і 7 цієї Директиви, можуть бути включені до процедур, передбачених у Директиві 2010/75/ЄС .
Цей звіт повинен визначати усі питання, що стосуються проведеної роботи.
(d) якщо використовуються вимірювання, відповідності вибору та застосування методів вимірювання.
- її адресу, включно з поштовим індексом і країною;
Коефіцієнт викидів для біомаси дорівнює нулю.
Заявка на дозвіл на викиди парникових газів до компетентного органу повинна включати опис:
Звітні викиди можуть бути перевірені лише у тому разі, якщо надійні та достовірні дані й інформація дозволяють визначити викиди з високим ступенем визначеності.
ПАРНИКОВІ ГАЗИ, ЗАЗНАЧЕНІ У СТАТТЯХ 3 ТА 30
У статті 9(3) Директиви 96/61/ЄС додати такі підпараграфи:
Якщо коефіцієнт викидів не враховує той факт, що частина вуглецю не окиснюється, використовують додатковий коефіцієнт окиснення.
Доступ до інформації
(a) звітних даних про діяльність і пов'язані вимірювання та розрахунки;
(b) особами в межах Союзу та особами в третіх країнах, за умови, що такі квоти визнані відповідно до процедури, зазначеної в статті 25 , без обмежень, окрім тих, що містяться у цій Директиві чи ухвалені відповідно до неї.
Верифікатор повинен враховувати, чи зареєстрована установка у схемі екологічного управління та аудиту Співтовариства (EMAS).
Особлива увага повинна приділятися тим джерелам, для яких є високий ризик помилки, і вищезазначеним аспектам процедури моніторингу.
У разі зміни ідентифікаційних даних оператора установки, компетентний орган повинен оновити дозвіл таким чином, щоб він включав найменування та адресу нового оператора.
Кожен оператор повинен включити таку інформацію до звіту щодо установки:
Верифікатор повинен бути незалежним від оператора, провадити свою діяльність у належний, об'єктивний і професійний спосіб і розуміти:
(d) «дозвіл на викиди парникових газів» означає дозвіл, наданий згідно зі статтями 5 і 6 ;
(j) «тонна еквівалента діоксиду вуглецю» означає одну метричну тонну діоксиду вуглецю (CO2) або еквівалентну кількість будь-якого іншого парникового газу, наведеного в переліку в додатку II , з еквівалентним потенціалом глобального потепління;
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
Стратегічний аналіз
Звітування державами-членами
Діоксид вуглецю (CO2)
Гексафторид сірки (SF6)
Ця Директива застосовується без обмеження будь-яких вимог на підставі Директиви 96/61/ЄС .
(b) законодавчі, регуляторні та адміністративні вимоги, що стосуються видів діяльності, які верифікують; та
Верифікація ґрунтується на стратегічному аналізі усієї діяльності, що провадиться установкою.
Верифікатор використовує точкові перевірки для визначення надійності звітних даних та інформації.
У разі виявлення порушень при здійсненні автоматизованої перевірки, центральний адміністратор інформує відповідну державу-член чи держави-члени, які повинні не реєструвати відповідні транзакції чи будь-які подальші транзакції, пов'язані з відповідними квотами, доки не будуть усунені порушення.
Випалювання та агломерація металевої руди (у тому числі сульфідної руди), включно з гранулюванням
Ця Директива встановлює систему торгівлі квотами на викиди парникових газів у межах Союзу (далі - « СТКВ ЄС ») для сприяння скороченню викидів парникових газів у результативний за витратами та економічно ефективний спосіб.
Три попередні підпараграфи не застосовують до установок, що тимчасово виключені зі схеми торгівлі квотами на викиди парникових газів у межах Співтовариства відповідно до статті 27 Директиви 2003/87/ЄС.
від 13 жовтня 2003 року
Заявка повинна також включати нетехнічний стислий виклад даних, зазначених у першому підпараграфі .
Комісія повинна повідомляти про них інші держави-члени.
(f) «оператор» означає будь-яку особу, яка експлуатує чи контролює установку або, якщо це передбачено національним законодавством, якій делеговано вирішальні економічні повноваження щодо технічного функціонування установки;
Дозвіл на викиди парникових газів може охоплювати одну чи декілька установок на тій самій ділянці, які експлуатуються тим самим оператором.
Компетентний орган видає дозвіл на викиди парникових газів, що дозволяє здійснювати викиди парникових газів з усієї установки чи з її частини, якщо він переконається, що оператор здатний здійснювати моніторинг і звітування про викиди.
Перероблення мінеральних олив
Використовують стандартизовані або загальноприйняті методи, розроблені Комісією у співпраці з усіма належними стейкхолдерами та ухвалені відповідно до статті 14(1) .
Верифікація поданої інформації повинна, у відповідних випадках, здійснюватися у місці розташування установки.
Він стосується надійності, достовірності та точності систем моніторингу і звітних даних та інформації, що стосуються викидів, зокрема:
Анкету чи стислий опис направляють державам-членам принаймні за шість місяців до кінцевого строку подання першого звіту.
(a) «квота» означає дозвіл на викид однієї тонни еквівалента діоксиду вуглецю протягом визначеного періоду, який є чинним тільки для цілей виконання вимог цієї Директиви та може бути переданий відповідно до положень цієї Директиви;
Оператор повинен повідомляти компетентний орган про будь-які заплановані зміни в характері функціонування установки або про будь-яке розширення чи суттєве зниження її потужності, що може вимагати оновлення дозволу на викиди парникових газів.
Це особливо стосується вибору коефіцієнтів викидів і розрахунків, необхідних для визначення рівня викидів з окремих джерел.
На основі такого аналізу верифікатор повинен чітко визначити джерела викидів, для яких є високий ризик помилки, та інші аспекти процедури моніторингу та звітування, які можуть сприяти помилкам у визначенні загальних викидів.
Санкція за перевищення викидів становить 100 євро за кожну тонну викидів еквівалента діоксиду вуглецю, за яку оператор або експлуатант повітряного судна не повернув квоти.
(b) опис діяльності та викидів з установки;
Реєстр повинен бути доступним для громадськості та містити окремі рахунки для запису квот, якими володіє кожна особа, якій і від якої квоти видаються чи передаються.
Повинні бути укладені угоди з третіми країнами, переліченими в додатку B до Кіотського протоколу , які ратифікували Протокол, що передбачає взаємне визнання квот між СТКВ ЄС та іншими системами торгівлі викидами парникових газів, відповідно до правил, визначених у статті 300 Договору.
Верифікатор повинен враховувати будь-які дієві методи контролю ризику, застосовані оператором задля мінімізації ступеня невизначеності.
(c) правила формування всієї інформації, що стосується кожного джерела викидів у межах установки, зокрема, щодо збирання, вимірювання, розрахунку та звітування даних.
(a) у звітних даних відсутні невідповідності;
Порогові значення, наведені нижче, загалом стосуються виробничих потужностей або результатів виробництва.
Для кожного виду діяльності, установки та для кожного палива здійснюють окремий розрахунок.
Це вимагає від верифікатора здійснити огляд усіх видів діяльності та їхнього значення для викидів.
(e) «установка» означає стаціонарну технічну одиницю, на якій виконується один або декілька видів діяльності, перелічених у додатку I , і будь-які інші безпосередньо пов'язані види діяльності, що мають технічний зв'язок із видами діяльності, що здійснюються на такій ділянці та можуть чинити вплив на викиди та забруднення;
(d) вимоги щодо звітування; та
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі недотримання національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та вживають необхідних заходів для забезпечення виконання таких правил.
Аналіз процесу
На основі звітів, зазначених у параграфі 1 , Комісія, протягом трьох місяців після отриманнязвітів від держав-членів, повинна опублікувати звіт про застосування цієї Директиви.
D. Для викидів від спалювання, звіт також повинен включати коефіцієнт окиснення, крім випадків, коли окиснення вже було враховано при визначенні коефіцієнта викидів для конкретного виду діяльності.
Передача, повернення та скасування квот
Для цієї мети:
Центральний адміністратор здійснює автоматизовану перевірку кожної транзакції в реєстрах через незалежний журнал транзакцій, щоб упевнитись у відсутності порушень при видачі, передачі та скасуванні квот.
- тип і кількість видів діяльності з додатка I , які провадить установка;
Закис азоту (N2O)
Верифікатору надають доступ до усіх об'єктів та інформації, що стосуються предмета верифікації.
Для видів діяльності, перелічених у додатку I до Директиви 2003/87/ЄС, держави-члени можуть вирішити не встановлювати вимоги, що стосуються енергоефективності, для спалювальних установок або інших одиниць, які виділяють діоксид вуглецю на місці.
Верифікатор повинен підготувати звіт про процес валідації, вказуючи, чи задовільний звіт відповідно до статті 14(3) .
(b) сировини та допоміжних матеріалів, використання яких може призвести до викидів газів, перелічених у додатку I ;
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб з 1 січня 2005 року жодна установка не здійснювала жодної діяльності, переліченої у додатку I , внаслідок якої виникають викиди, визначені стосовно такої діяльності, якщо її оператор не має дозволу, виданого компетентним органом відповідно до статей 5 і 6 , або якщо установка не виключена з СТКВ ЄС на підставі статті 27 .
Методологія
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб гарантувати скасування квот убудь-який час на запит особи, яка ними володіє.
Спалювання палива в установках із сукупною розрахунковою тепловою потужністю, що перевищує 20 МВт (окрім установок для спалювання небезпечних або побутових відходів)
(e) зобов'язання повернути квоти, окрім квот, виданих відповідно до глави II , що дорівнюють сукупним викидам установки в кожному календарному році, верифікованим відповідно до статті 15 , протягом чотирьох місяців після закінчення такого року.
(c) джерел викидів газів, перелічених у додатку I , з установки; та
Держави-члени передають Комісії текст положень національного права, ухвалених ними у сфері регулювання цієї Директиви.
Розрахунок викидів здійснюють за формулою:
Держави-члени повинні вживати заходів для узгодження вимог до звітування з будь-якими вже існуючими, щоб мінімізувати тягар звітування для компаній.
Комісія повинна своєчасно ухвалювати свої рішення.
Зміни до Директиви 96/61/ЄС
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
Сплата санкції за перевищення викидів не звільняє оператора чи експлуатанта повітряного судна від зобов'язання повернути обсяг квот, що дорівнює таким перевищенням викидів при поверненні квот за наступний календарний рік.
Типові коефіцієнти є прийнятними для всіх видів палива, крім некомерційних (відходи як паливо, такі як шини та гази від промислових процесів).
- невизначеність.
Верифікатор повинен подати всі джерела викидів у межах установки для оцінювання надійності даних з кожного джерела, що становить частку в загальних викидах від установки.
(a) положення цієї Директиви, а також відповідні стандарти та настанови, ухвалені Комісією відповідно до статті 14(1) ;
Держави-члени забезпечують опублікування назв операторів та експлуатантів повітряних суден, які порушують вимоги щодо повернення достатньої кількості квот відповідно до цієї Директиви.
Зв'язки з іншими системами торгівлі викидами парникових газів
про встановлення системи торгівлі квотами на викиди парникових газів у межах Союзу та внесення змін до Директиви Ради 96/61/ЄС
Розрахунок
Мінімальні вимоги до кваліфікації верифікатора
Використовують прийняті коефіцієнти викидів.
Предмет
Комісія призначає Центрального адміністратора для ведення незалежного журналу транзакцій, до якого записується видача, передача та скасування квот.
Вимірювання викидів здійснюють з використанням стандартизованих або загальноприйнятих методів і підтверджують допоміжним розрахунком викидів.
Держави-члени гарантують, щоб квоти, видані компетентним органом іншої держави-члена,визнавалися для цілей виконання експлуатантом повітряного судна зобов'язань згідно з параграфом 2a або виконання оператором зобов'язань згідно з параграфом 3 .
Держави-члени забезпечують, щоб будь-який оператор або експлуатант повітряного судна,який не повернув достатню кількість квот до 30 квітня кожного року для покриття своїх викидів протягом попереднього року, поніс відповідальність за суми санкції за перевищення викидів.
Вимірювання
(c) розрахунків, результатом яких є визначення загальних викидів; та
Держави-члени створюють належні адміністративні механізми, у тому числі для призначення належного компетентного органу чи органів, для імплементації правил цієї Директиви.
Дозволи на викиди парникових газів повинні містити таке:
СТАЦІОНАРНІ УСТАНОВКИ
B. Для кожного виду діяльності з додатка I , що провадиться у місці, для якого розраховують викиди:
(d) запланованих заходів для моніторингу та звітування про викиди відповідно до актів, зазначених у статті 14 .
Заявки на дозволи на викиди парникових газів
Виробництво скла, у тому числі скловолокна, із плавильною потужністю понад 20 тонн на добу
Гідрофторовуглеці (ГФВ)
Діоксид вуглецю
Заява про те, що звіт відповідно до статті 14(3) є задовільним, робиться, якщо, на думку верифікатора, у сукупних викидах не були допущені суттєві неточності.
Такий звіт повинен приділяти особливу увагу правилам виділення квот, роботі реєстрів, застосуванню імплементаційних інструментів щодо моніторингу та звітування, верифікації та акредитації, питанням відповідності цій Директиві та податковому режиму квот, за наявності.
Комісія організовує обмін інформацією між компетентними органами держав-членів щодозмін, які стосуються питань виділення квот, використання ОСВ і ССВ у рамках СТКВ ЄС, роботи реєстрів, моніторингу, звітування, верифікації, акредитації, інформаційних технологій та відповідності цій Директиві.
Зміни, що стосуються установок
Типові коефіцієнти для вугілля, для конкретного пласта, і характерні для ЄС або для конкретної країни-виробника для природного газу потребують подальшого розроблення.
Виробництво переробного чавуну чи сталі (первинне чи вторинне плавлення), у тому числі безперервне лиття, потужність якого перевищує 2,5 тонн на годину
Комісія повідомляє інші держави-члени про такі закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення.
Виробництво целюлози з деревини чи інших волокнистих матеріалів
Виробництво паперу чи картону з виробничою потужністю понад 20 тонн на добу
Якщо були розраховані коефіцієнти викидів для конкретних видів діяльності, і вони вже враховують окиснення, непотрібно застосовувати коефіцієнт окиснення.
Держави-члени повинні нотифікувати Комісію про такі положення, а також без зволікання нотифікувати Комісію про будь-які подальші зміни, які впливають на них.
Моніторинг викидів здійснюють шляхом розрахунку або на основі вимірювання.
Виробництво цементного клінкеру в обертових печах із виробничою потужністю понад 500 тонн на добу або в інших печах із виробничою потужністю понад 50 тонн на добу
Ця Директива застосовується до викидів від видів діяльності, перелічених у додатку I , і парникових газів, перелічених у додатку II .
Якщо на одній установці провадиться декілька видів діяльності щодо однієї категорії, потужності таких видів діяльності сумують.
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб у разі, якщо установки провадять види діяльності, включені до додатка I до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/75/ЄС ( -1 ) , умови та процедури видачі дозволу на викиди парникових газів узгоджувалися з умовами та процедурами видачі дозволу, передбаченими зазначеною Директивою.
Такі акти та рекомендації повинні бути оприлюднені.
C. Для кожного виду діяльності з додатка I , що провадиться у місці, для якого вимірюють викиди:
Плани моніторингу та звітування
(b) вибір та застосування коефіцієнтів викидів;
Звітування про викиди
Виробництво деяких керамічних продуктів шляхом обпалювання, зокрема черепиці, цегли, вогнетривкої цегли, кахлів, керамічних виробів або порцеляни із виробничою потужністю понад 75 тонн на добу
Для цілей цієї Директиви застосовують такі терміни та означення:
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб оператор або експлуатант повітряного судна, звіт якого не був верифікований як задовільний відповідно до критеріїв, визначених у додатку V , і будь-яких детальних положень, ухвалених Комісією відповідно до цієї статті, до 31 березня кожного року щодо викидів протягом попереднього року, не міг здійснювати подальше передання квот, поки звіт такого оператора чи експлуатанта повітряного судна не буде верифікований як задовільний.
- найменування установки;
ДОГОВОРОМ ПРО ВСТУП РЕСПУБЛІКИ ХОРВАТІЯ ДО ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ
Моніторинг викидів інших парникових газів
Комісія повинна опублікувати скориговану кількість квот, як зазначено в параграфах 1 і 2 , до 30 вересня 2010 року.
Для періоду до 31 грудня 2020 року, держави-члени повинні забезпечувати, щоб до 30 квітня кожного року оператор кожної установки повернув кількість квот, окрім квот, виданих на підставі глави II , що дорівнює сукупним викидам від такої установки протягом попереднього календарного року, як верифіковано відповідно до статті 15 , і подальше скасування таких квот.
(h) «новий учасник ринку» означає установку, що виконує один або декілька видів діяльності, перелічених у додатку I , яка вперше отримала дозвіл на викиди парникових газів протягом періоду, що починається за три місяці до дати подання списку відповідно до статті 11(1) і закінчується за три місяці до дати подання наступного списку відповідно до зазначеної статті;
Дані про діяльність × Коефіцієнт викидів × Коефіцієнт окиснення
Установки чи частини установок, які використовують для досліджень, розробок і випробовування нових продуктів і процесів, а також установки, що використовують виключно біомасу, не підпадають під дію цієї Директиви.
За ініціативи Комісії або на запит держави-члена можуть бути ухвалені акти щодо моніторингу викидів, що стосуються видів діяльності, установок і парникових газів, поєднання яких не перелічені в додатку I , і звітування про них, якщо такий моніторинг і звітування можуть здійснюватися з достатньою точністю.
З 2008 року, держави-члени можуть застосовувати торгівлю квотами на викиди згідно з цією Директивою до видів діяльності та парникових газів, які не перелічені у додатку I , з урахуванням усіх відповідних критеріїв, зокрема впливу на внутрішній ринок, потенційного викривлення конкуренції, екологічної цілісності СТКВ ЄС і надійності запланованої системи моніторингу та звітування, за умови що включення таких видів діяльності та парникових газів схвалене Комісією відповідно до делегованих актів, які Комісія уповноважена ухвалювати згідно зі статтею 23 .
Умови і зміст дозволу на викиди парникових газів
Верифікація та акредитація
ДОДАТОК IV ПРИНЦИПИ МОНІТОРИНГУ ТА ЗВІТУВАННЯ, ЗАЗНАЧЕНІ У…
У відповідних випадках, компетентний орган повинен оновити дозвіл.
ГЛАВА III
Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/87/ЄС від 13 жовтня 2003 року про встановлення системи торгівлі квотами на викиди парникових газів у межах Союзу та внесення змін до Директиви Ради 96/61/ЄС : Directive; 720 on October 13, 2003 № 2003/87/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Кожна держава-член повинна мати можливість проведення дозволених операцій відповідно до РКЗК ООН і Кіотського протоколу .
Коефіцієнти викидів для конкретних видів діяльності є прийнятними для всіх видів палива.
Викиди від кожного виду діяльності, переліченого у додатку I , підлягають верифікації.
Виділення коригують на лінійний коефіцієнт, зазначений у статті 9 .
Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/87/ЄС від 13 жовтня 2003 року про встановлення системи торгівлі квотами на викиди парникових газів у межах Союзу та [...]
Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст.
Моніторинг викидів діоксиду вуглецю
Рішення, що стосуються виділення квот, інформація про проектну діяльність, в якій держава-член бере участь або уповноважує брати участь приватні чи державні підприємства, а також звіти про викиди, що вимагаються відповідно до дозволу на викиди парникових газів і зберігаються компетентним органом, повинні бути доступними для громадськості відповідно до Директиви 2003/4/ЄС.
Держави-члени забезпечують, щоб кожен оператор установки чи експлуатант повітряного судна здійснював моніторинг і звітував про викиди від такої установки протягом календарного року чи, з 1 січня 2010 року, повітряного судна, яке він експлуатує, компетентному органу після закінчення такого року, відповідно до актів, зазначених у параграфі 1 .
ПРИНЦИПИ МОНІТОРИНГУ ТА ЗВІТУВАННЯ, ЗАЗНАЧЕНІ У СТАТТІ 14(1)
Процес верифікації включає розгляд звіту відповідно до статті 14(3) і моніторингу протягом попереднього року.
Стаття 3e Виділення та видача квот експлуатантам повітряни…
КАТЕГОРІЇ ВИДІВ ДІЯЛЬНОСТІ, ДО ЯКИХ ЗАСТОСОВУЮТЬ ЦЮ ДИРЕКТИВУ
КРИТЕРІЇ ДЛЯ ВЕРИФІКАЦІЇ, ЗАЗНАЧЕНІ У СТАТТІ 15
Парникові гази
Португалія
(b) розвитку відновлюваної енергії для виконання зобов'язань Союзу щодо відновлюваної енергії, а також для розвитку інших технологій, що сприяють переходу до безпечної та сталої низьковуглецевої економіки, і сприяння виконанню зобов'язань Союзу для підвищення енергоефективності на рівнях, погоджених у відповідних законодавчих актах;
Доходи розподіляються між державами-членами та відповідно до часток, визначених у додатку IIb , згідно з параграфами 6-12 цієї статті.
(a) загальну кількість квот, що повинні бути виділені для такого періоду відповідно до статті 3c ;
Виробництво азотної кислоти
Зазначена рекомендація може включати пропозиції щодо належних інструментів фінансування.
Спеціальний резерв для деяких експлуатантів повітряних суден
Комісія ухвалює імплементаційні акти щодо детальних правил, що стосуються процедур,зазначених у цій статті.
Литва
- споживання палива,
(e) вплив на аграрний сектор Союзу, включно з ризиками витікання вуглецю;
(-5) Рішення Комісії 2010/670/ЄС від 3 листопада 2010 року про встановлення критеріїв та інструментів для фінансування комерційних демонстраційних проектів, спрямованих на безпечне для довкілля уловлювання та геологічне зберігання CO2, а також демонстраційних проектів, пов'язаних з інноваційними технологіями відновлюваної енергії, у рамках системи торгівлі квотами на викиди парникових газів у межах Союзу, встановленої Директивою Європейського Парламенту і Ради 2003/87/ЄС (ОВ L 290, 06.11.2010, с.
Список установок, на які поширюється дія цієї Директиви протягом п'яти років, починаючи з 1 січня 2021 року, повинен бути поданий до 30 вересня 2019 року, а списки для кожного наступного п'ятирічного періоду повинні подаватися кожні п'ять років після цього.
Якщо представник ЄІБ не схвалює фінансування інвестиції, рекомендацію ухвалюють тільки у тому разі, якщо більшість у дві третини всіх членів проголосує за неї.
Положення цієї глави застосовують до дозволів на викиди парникових газів і виділення та видачі квот щодо видів діяльності, перелічених у додатку I , відмінних від авіаційної діяльності.
Для цілей цієї статті моніторинговим роком є календарний рік, що закінчується за 24 місяці до початку періоду, якого він стосується відповідно до додатків IV і V , або стосовно періоду, зазначеного у статті 3c(1) , - 2010 рік.
Держави-члени визначають використання доходів, отриманих від продажу квот через аукціони.
- сукупні викиди;
Параграфи 2-7 цієї статті застосовують без обмеження застосування статті 28(3) і (4) .
Кількість квот, які продаються через аукціон, у кожен період кожною державою-членом повинна бути пропорційною її частці загальних пов'язаних з авіаційною діяльністю викидів усіх держав-членів за референтний рік, як відображено у звітності відповідно до статті 14(3) і верифіковано відповідно до статті 15 .
Набуття чинності
Зазначений відсоток може бути переглянутий у рамках загального перегляду цієї Директиви.
(d) вплив міжнародної угоди про зміну клімату на інші економічні сектори Союзу;
Виправленням, ОВ L 140, 14.05.2014, с.
Такі проекти здійснюватимуться на основі угоди з державою-членом, на території якої здійснюється проект.
Протягом трьох місяців після підписання Союзом міжнародної угоди про зміну клімату, що призведе до 2020 року до обов'язкового скорочення викидів парникових газів, що перевищує 20 % порівняно з рівнями 1990 року, як відображено у зобов'язанні щодо скорочення на 30 %, затвердженому Європейською Радою у березні 2007 року, Комісія подає звіт, в якому, зокрема, оцінюються такі елементи:
Document 984_012-03 , valid, current version - Revision on April 8, 2018
Протягом 12 місяців після ухвалення ІКАО відповідних інструментів і до того, як глобальний ринковий інструмент набуде чинності, Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт, в якому вона розглядає шляхи імплементації зазначених інструментів в праві Союзу шляхом перегляду цієї Директиви.
У разі покликання на цей параграф застосовують статтю 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Коли Комісії направляються запити, такі як зазначені в параграфі 5 , Комісія інформує про це інші держави-члени через своїх представників у комітеті, зазначеному у статті 23(1) , відповідно до внутрішнього регламенту комітету.
Іспанія
Терміни та означення
Державою-членом, що здійснює адміністрування, щодо експлуатанта повітряного судна повинна бути:
Зобов'язання повернути квоти не повинно виникати щодо викидів, верифікованих як захоплені та транспортовані для постійного зберігання до об'єкта, який має чинний дозвіл відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/31/ЄС від 23 квітня 2009 року про геологічне зберігання діоксиду вуглецю ( -8 ) .
(j) рейси, які, якби не цей пункт, відповідали б видам діяльності, які провадить оператор комерційних повітряних перевезень, що здійснює:
ЧАСТИНА B - Верифікація викидів від авіаційної діяльності
Таке рішення розглядають в ході роботи комітету, зазначеного у статті 23(1) .
Компетентний орган повинен здійснити обмін на такий запит до 31 березня 2015 року.
Якщо ЄІБ підтверджує, що інвестиція належить до сфер, перелічених у параграфі 2 , держава-член може перейти до фінансування інвестиційного проекту зі своєї частки.
Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 23 для доповнення цієї Директиви шляхом встановлення усіх необхідних вимог щодо реєстру Союзу для торговельного періоду, що починається з 1 січня 2013 року, і для наступних періодів, у форму стандартизованих електронних баз даних, що містять спільні елементи даних для відстеження видачі, володіння, передачі та скасування квот, якщо це можливо, а також для забезпечення доступу громадськості та конфіденційності, у відповідних випадках.
Дозволи на викиди парникових газів
Інструменти ухвалюють тільки у разі неможливості включення видів діяльності та газів відповідно до статті 24 , і наступний перегляд СТКВ ЄС повинен розглянути питання гармонізації охоплення таких викидів у межах Союзу.
720; Directive, International document, Allocation [...] on October 13, 2003 № 2003/87/ЄС
Держава-член, що здійснює адміністрування, повинна забезпечувати, щоб кожен експлуатант повітряного судна подавав компетентному органу в такій державі-члені план моніторингу, який визначає заходи з моніторингу та звітування про викиди та дані про тоннокілометри задля подання заявки згідно зі статтею 3e , і щоб такі плани затверджувалися компетентним органом відповідно до актів, зазначеним у статті 14 .
Держави-члени повідомляють Комісію щодо використання доходів і про дії, вжиті на підставі цього параграфа, у своїх звітах, поданих відповідно до Рішення № 280/2004/ЄС.
Стаття 3 Терміни та означення
Держави-члени повинні звітувати про це Комісії, а Комісія повинна оприлюднювати такі звіти.
Такі імплементаційні акти також повинні визначати потенціал глобального потепління кожного парникового газу у вимогах до моніторингу та звітування про викиди для такого газу.
Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 23 для доповнення цієї Директиви шляхом визначення відповідної процедури.
До 2 серпня 2009 року Комісія повинна ухвалити рішення щодо історичних викидів від авіаційної діяльності на основі найкращих наявних даних, включно з оцінками, що ґрунтуються на фактичній інформації про повітряний рух.
(a) для експлуатанта повітряного судна, що має чинну ліцензію на здійснення перевезень, видану державою-членом відповідно до положень Регламенту Ради (ЄЕС) № 2407/92 від 23 липня 1992 року про ліцензування повітряних перевізників ( -9 ) - держава-член, яка надала ліцензію на здійснення перевезень такому експлуатанту повітряного судна; та
Звіт складається на основі анкети або стислого опису, ухваленого Комісією у формі імплементаційних актів.
Комісія звітує Європейському Парламенту і Раді в контексті кожної глобальної інвентаризації, погодженої відповідно до Паризької угоди , зокрема стосовно потреби у додаткових політиках і заходах Союзу з огляду на необхідне скорочення викидів парникових газів Союзом і його державами-членами, у тому числі стосовно лінійного коефіцієнта, зазначеного у статті 9 .
У кожен період, зазначений у статті 3c(2) , 3 % від загальної кількості квот, що підлягають виділенню, залишаються у спеціальному резерві для експлуатантів повітряних суден:
Якщо після закінчення тримісячного періоду з дати повідомлення, щоб громадськість могла надати коментарі, Комісія не висловить заперечення протягом наступних шести місяців, виключення вважається затвердженим.
Комісія може, відповідно до експертної процедури, зазначеної у статті 22a(2) , розробляти настанови щодо адміністрування експлуатантів повітряних суден державами-членами, що здійснюють адміністрування, відповідно до цієї Директиви.
Ця діяльність не включає:
(h) потреба в додаткових політиках та інструментах Союзу з огляду на зобов'язання Союзу та держав-членів щодо скорочення викидів парникових газів.
Комісія повинна розглядати необхідність змін до цієї Директиви, що застосовуються до експлуатантів повітряних суден, з урахуванням можливості укладення будь-якої такої угоди.
Союз і його держави-члени повинні продовжувати намагатися дійти згоди щодо глобальних інструментів для зменшення викидів парникових газів від авіаційної діяльності.
Звіт повинен включати відповідну інформацію про ціни на електроенергію для великих промислових споживачів, які отримують вигоди від таких фінансових інструментів, без обмеження вимог щодо захисту конфіденційної інформації.
Стаття 11 Національні імплементаційні інструменти
(a) зменшення викидів парникових газів, у тому числі шляхом здійснення внеску до Глобального фонду енергоефективності та відновлюваної енергії та до Фонду адаптації, який розпочав функціонування за рішенням Познанській конференції зі зміни клімату (COP 14 і COP/MOP 4), задля адаптації до впливів зміни клімату та фінансування досліджень і розробок, а також демонстраційних проектів щодо скорочення викидів і адаптації до зміни клімату, включно з участю в ініціативах у рамках Європейського стратегічного плану з розвитку енергетичних технологій та Європейських технологічних платформ;
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 219/2009 від 11 березня 2009 року
Належні положення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/6/ЄС від 28 січня 2003 року про інсайдерську торгівлю та маніпулювання ринком (зловживання на ринку) ( -7 ) можуть використовуватися з будь-якими відповідними коригуваннями, необхідними для їх застосування до торгівлі товарами.
(h) польоти, що виконуються повітряними суднами з максимально сертифікованою злітною масою менше 5700 кг;
Перфторвуглеці (ПФВ)
Після схвалення включення додаткових видів діяльності та газів Комісія може одночасно дозволити видачу додаткових квот і може дозволити іншим державам-членам включати такі додаткові види діяльності та гази.
(f) заохочення переходу до транспорту з низькими викидами та громадських видів транспорту;
До додатків IV і V можна вносити зміни, щоб вдосконалити моніторинг, звітування та верифікацію викидів.
За необхідності, держави-члени забезпечують подання будь-якої відповідної інформації Комісії не пізніше ніж за два місяці до ухвалення Комісією звіту.
Держави-члени не можуть видавати квоти безкоштовно на підставі параграфа 2 установкам,записи про які у списку, зазначеному в параграфі 1 , були відхилені Комісією.
ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
ДОДАТОК II ПАРНИКОВІ ГАЗИ, ЗАЗНАЧЕНІ У СТАТТЯХ 3 ТА 30
(ii) є додатковими, чітко реагують на потреби в заміні та модернізації та не забезпечують збільшення ринкового попиту на енергію;
Не пізніше ніж за шість місяців від кінцевого строку подання заявки згідно з параграфом 2 держави-члени повинні подати Комісії заявки, отримані на підставі цього параграфа.
Комісії надає допомогу Комітет зі зміни клімату, утворений згідно зі статтею 26 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 525/2013 ( -10 ) .
(i) на основі аналізу витрат і вигід, забезпечують чистий позитивний приріст у скороченнях викидів і здійснюють заздалегідь визначений значний рівень скорочення CO2 з урахуванням розміру проекту;
(g) фінансування досліджень і розробок у сфері енергоефективності та екологічних технологій у секторах, охоплених цією Директивою;
Не пізніше ніж за 12 місяців від кінцевого строку подання заявки згідно з параграфом 2 Комісія повинна ухвалити рішення щодо еталонного значення, яке повинно використовуватися для безкоштовного виділення квот експлуатантам повітряних суден, заявки яких були подані Комісії згідно з параграфом 4 .
(a) даних про тоннокілометри для експлуатантів повітряних суден, що підпадають під дію параграфа 1(a) , включених до заявок, поданих Комісії згідно з параграфами 3(a) і 4 ; та
Якщо дані про фактичне споживання палива відсутні, для оцінювання даних про споживання палива використовують стандартизований поетапний метод на основі найкращої наявної інформації.
Авіаційна діяльність
Доходи від аукціонів можуть також використовуватися для фінансування внесків до Глобального фонду енергоефективності та відновлюваної енергії та заходів для запобігання вирубці лісів.
З 1 січня 2013 року, 15 % квот виділяють через аукціон.
Відповідно до РКЗК ООН, Кіотського протоколу та будь-якого подальшого рішення, ухваленого для їх імплементації, Комісія та держави-члени повинні докладати зусиль для підтримки діяльності з нарощування потенціалу в країнах, що розвиваються, та країнах з перехідною економікою, щоб допомогти їм повною мірою скористатися проектами в рамках спільної імплементації (JI) і механізму чистого розвитку (CDM), у спосіб, що підтримуватиме їхні стратегії сталого розвитку та сприятиме залученню учасників до розробки та впровадження проектів у рамках JI і CDM.
Комісія може вносити пропозиції Європейському Парламенту і Раді щодо внесення змін до цієї Директиви у відповідних випадках.
Ця Директива підлягає перегляду в світлі міжнародних подій та зусиль, що вживаються для досягнення довгострокових цілей Паризької угоди .
Правовий акт, зазначений у статті 19 , повинен включати заходи, необхідні у випадках, зазначених у цьому параграфі.
(-10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 525/2013 від 21 травня 2013 року про механізм моніторингу та звітування про викиди парникових газів, а також про подання іншої інформації на національному рівні та на рівні Союзу щодо зміни клімату, та про скасування Рішення № 280/2004/ЄС (ОВ L 165, 18.06.2013, с.
(b) наслідки міжнародної угоди про зміну клімату, а отже, і можливості, необхідні на рівні Союзу, щоб перейти до амбітнішої цілі щодо скорочення викидів на 30 % у збалансований, прозорий і справедливий спосіб, враховуючи роботу в рамках першого періоду зобов'язань Кіотського протоколу ;
Стаття 21 Звітування державами-членами
Сума передбачених інвестицій повинна принаймні дорівнювати ринковій вартості безкоштовно виділених квот, враховуючи при цьому необхідність обмеження безпосередньо пов'язаного збільшення цін.
За винятком випадків, передбачених у параграфах 3 і 4 , держави-члени, в яких провадиться проектна діяльність, повинні гарантувати, що жодна ОСВ або ССВ не буде видана для скорочення чи обмеження викидів парникових газів від видів діяльності, що підпадають під сферу застосування цієї Директиви.
- сукупні викиди від:
Квоти, видані з 1 січня 2012 року і надалі, зберігаються в реєстрі Союзу для виконання процесів, пов'язаних із веденням рахунків володіння квотами, відкритих у державі-члені, та виділенням, поверненням і скасуванням квот відповідно до актів Комісії, зазначених у параграфі 3 .
«Якщо викиди парникових газів з установки, визначені у додатку I до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/87/ЄС від 13 жовтня 2003 року про встановлення схеми торгівлі квотами на викиди парникових газів у межах Співтовариства та внесення змін до Директиви Ради 96/61/ЄС ( *1 ) , щодо діяльності, яку здійснює така установка, дозвіл не включає значення гранично допустимих викидів для безпосередніх викидів такого газу, якщо це не є необхідним, щоб забезпечувати відсутність значного місцевого забруднення.
Держави-члени гарантують, що квоти, повернені відповідно до цього параграфа, після цього скасовують.
(d) секвестрування вуглецю лісовим господарством у Союзі;
Фонд модернізації
(c) план моніторингу, що відповідає вимогам відповідно до актів, зазначених у статті 14 .
Інструменти, зазначені в першому підпараграфі , наскільки це можливо, повинні визначати еталонні значення ex-ante на рівні Союзу, щоб гарантувати, що виділення відбувається таким чином, що забезпечує стимули для скорочення викидів парникових газів і для енергоефективних технік, враховуючи найефективніші методи, замінники, альтернативні виробничі процеси, високоефективну когенерацію, ефективне відновлення енергії з відхідних газів, використання біомаси й уловлювання та зберігання CO2, у разі наявності таких можливостей, і не повинні надавати стимули для збільшення викидів.
(a) інструмент, який дозволяє державам-членам перенести продаж через аукціон частини квот, що підлягають продажу через аукціони, на раніший строк;
Протягом трьох місяців після закінчення кожного року держави-члени, які запровадили такі фінансові інструменти, повинні оприлюднити в легкодоступній формі загальну суму компенсацій для кожного сектора чи підсектора, що отримує такі вигоди.
(a) інформацію щодо інвестицій, що фінансуються на кожну державу-член, що є бенефіціаром;
Пропозиція повинна також включати, у відповідних випадках, будь-які інші інструменти,необхідні для сприяння досягненню обов'язкових скорочень відповідно до параграфа 1 у прозорий, збалансований і справедливий спосіб, і, зокрема, повинна включати імплементаційні інструменти, що передбачають використання операторами додаткових типів проектних кредитів у рамках СТКВ ЄС, окрім тих, що зазначені у параграфах 2-5 статті 11а, або використання такими операторами інших механізмів, створених відповідно до міжнародної угоди про зміну клімату, залежно від випадку.
Їх також може співфінансувати відповідна держава-член, а також інші інструменти.
Підтримка діяльності з нарощування потенціалу
Зазначені вимоги можуть включати звітування про рівні викидів від виробництва електроенергії, на яке поширюється СТКВ ЄС, пов'язані з виробництвом таких товарів.
Підтримка таким проектам надається через держави-члени та доповнює суттєве співфінансування оператором установки.
Квоти, видані з 1 січня 2013 року і надалі, мають необмежений строк чинності.
Держави-члени можуть дозволити спрощені заходи з моніторингу, звітування та верифікації для установок із середнім річним обсягом верифікованих викидів між 2008 і 2010 роками, що не перевищує 5000 тонн на рік, відповідно до статті 14 ;
ГЛАВА V ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Держава-член, що здійснює адміністрування
(-2) Рішення Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/1814 від 6 жовтня 2015 року про створення і функціонування резерву стабільності ринку для системи торгівлі викидами парникових газів Союзу та про внесення змін до Директиви 2003/87/ЄС (ОВ L 264, 09.10.2015, с.
Проектна діяльність
ДИРЕКТИВОЮ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) 2018/410 Текст стосується ЄЕП від 14 березня 2018 року
Узгодження з Директивою 2010/75/ЄС
Строк чинності квот
Проекти обирають на основі об'єктивних і прозорих критеріїв, з урахуванням, у відповідних випадках, міри, якою проекти сприяють досягненню скорочення викидів значно нижче за еталонні значення, зазначені у параграфі 2 .
Інвестиції, яким надається підтримка, повинні відповідати цілям цієї Директиви, а також цілям Рамок кліматичної та енергетичної політики Союзу до 2030 року та довгостроковим цілям, вираженим у Паризькій угоді .
(a) ступеня, наскільки можливо для окремих установок у відповідному секторі чи підсекторі зменшити рівень викидів або споживання електроенергії;
(k) «Сторона додатка I» означає Сторону, зазначену в додатку I до Рамкової конвенції ООН про зміну клімату (РКЗК ООН), що ратифікувала Кіотський протокол, як вказано у статті 1(7) Кіотського протоколу ;
Держави-члени повинні вживати усіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб орієнтири проектної діяльності, визначені подальшими рішеннями, ухваленими відповідно до РКЗК ООН або Кіотського протоколу , вжитої в країнах, що підписали договір про приєднання до Союзу, повністю відповідали acquis communautaire, включно з тимчасовими відступами, визначеними у такому договорі про приєднання.
2 % від загальної кількості квот між 2021 і 2030 роками повинно продаватися через аукціон, щоб створити фонд для підвищення енергоефективності та модернізації енергетичних систем деяких держав-членів, як визначено у статті 10d («Фонд модернізації»).
Держави-члени можуть виключити з СТКВ ЄС установки, які прозвітували компетентному органу заінтересованої держави-члена про викиди обсягом менше 2500 тонн еквівалента діоксиду вуглецю, за виключенням викидів з біомаси, у кожен з трьох років, що передують повідомленню на підставі пункту (a) , за умови, що заінтересована держава-член:
(c) конкурентоспроможність виробничих галузей промисловості Союзу в контексті ризиків витікання вуглецю;
ЄІБ повинен гарантувати, що квоти продають через аукціон відповідно до принципів та умов, встановлених у статті 10(4) , і несе відповідальність за управління доходами.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надано Комісії з дотриманням умов, установлених у цій статті.
Таке коригування здійснюють за рахунок квот, відкладених відповідно до параграфа 7 цієї статті, або шляхом додавання квот до їх обсягу.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/75/ЄС від 24 листопада 2010 року про промислові викиди (комплексне запобігання та контроль забруднень) (ОВ L 334, 17.12.2010, с.
Кількість квот на рівні Союзу
(c) організація аукціонів і участь у них була результативною за витратами, із уникненням необґрунтованих адміністративних витрат; та
Допомога Євроконтролю
З 2021 року квоти, які відповідно до параграфів 19 і 20 не виділені для установок, додають до обсягу квот, відкладених відповідно до першого речення першого підпараграфа цього параграфа.
Як відступ від статті 10a(1)-(5) , держави-члени, ВВП на душу населення в 2013 році за ринковими цінами (в євро) становило менше 60 % від середнього значення в Союзі, можуть здійснити перехідне безкоштовне виділення квот для установок із виробництва електроенергії для модернізації, диверсифікації та сталої трансформації енергетичного сектора.
Можуть бути укладені угоди, що передбачають визнання квот між СТКВ ЄС і сумісними обов'язковими системами торгівлі викидами парникових газів з абсолютними обмеженнями викидів, встановленими в будь-якій іншій країні чи субфедеральній або регіональній одиниці.
Як відступ від положень статей 12(2a) , 14(3) і статті 16 , держави-члени вважають вимоги, визначені у зазначених положеннях, виконаними, і не вживають жодних дій проти експлуатантів повітряних суден стосовно:
Будь-які такі інструменти не повинні призводити до подвійного обліку скорочення викидів і не повинні перешкоджати виконанню інших інструментів політики для скорочення викидів, не охоплених СТКВ ЄС.
До 60 % пов'язаних витрат на проекти можуть бути підтримані, з яких до 40 % не обов'язково повинні залежати від верифікованого запобігання викидам парникових газів, за умови досягнення заздалегідь визначених ключових цілей із урахуванням застосованої технології.
Стаття 22 Внесення змін до додатків
Пропозиція повинна включати належні перехідні заходи та заходи для відтермінування до набуття чинності міжнародною угодою про зміну клімату.
Заявка може бути подана шляхом надання компетентному органу в державі-члені, що здійснює адміністрування, верифікованих даних про тоннокілометри для видів авіаційної діяльності, перелічених у додатку I , які здійснює такий експлуатант повітряного судна протягом моніторингового року.
Стаття 19 Реєстри
До 31 грудня 2024 року, беручи до уваги висновки інвестиційного комітету, Комісія повинна переглянути сфери для проектів, зазначені у параграфі 2 , і підстави, на яких інвестиційний комітет обґрунтовує свої рекомендації.
(iii) абсолютне зростання у тоннокілометрах для такого експлуатанта повітряного судна з моніторингового року, за який було подано дані про тоннокілометри відповідно до статті 3e(1) стосовно періоду, зазначеного у статті 3c(2) , по другий календарний рік такого періоду, що перевищує відсотки, визначені у параграфі 1(b) .
Загальна кількість квот для авіації
(c) обґрунтування накладення заборони на ведення діяльності на рівні Союзу; та
Безкоштовне виділення квот надається установкам тільки у разі надання такої інформації.
(j) фінансування кліматичних заходів у вразливих третіх країнах, включно з адаптацію до впливів зміни клімату;
Зазначені делеговані акти також повинні включати положення щодо введення в дію правил взаємного визнання квот в угодах, що пов'язують системи торгівлі викидами.
- менше 243 рейсів протягом періоду з трьох чотиримісячних періодів поспіль, або
ЧАСТИНА A - Верифікація викидів від стаціонарних установок
Стаття 9 Кількість квот на рівні Союзу
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, що вже набули чинності.
Стаття 17 Доступ до інформації
На основі звіту, зазначеного в параграфі 1 , Комісія подає, якщо це доцільно, законодавчу пропозицію Європейському Парламенту і Раді щодо внесення змін до цієї Директиви відповідно до параграфа 1 , задля внесення змін до Директиви, що набуде чинності після затвердження Союзом міжнародної угоди про зміну клімату та з огляду на зобов'язання щодо скорочення викидів, яке повинно бути виконано відповідно до такої угоди.
Стаття 10d Фонд модернізації
Комісія ухвалює імплементаційні акти для визначення переглянутих еталонних значень для безкоштовного виділення квот.
Такі квоти враховують відповідно до параграфа 7 .
- сукупні викиди; та
Інструменти у разі надмірного коливання цін
де:
ДОДАТОК IIa
Види діяльності
ДОДАТОК I КАТЕГОРІЇ ВИДІВ ДІЯЛЬНОСТІ, ДО ЯКИХ ЗАСТОСОВУЮТЬ…
(b) будь-яку частину такого контенту;
«документ» означає:
Більшість таких робочих місць створюється у невеликих компаніях, що розвиваються.
(3) Цифровий контент відіграє важливу роль у такому розвитку.
Означення терміна «документ» не включає комп'ютерні програми.
Доступні онлайн стандартні ліцензії також можуть відігравати важливу роль щодо цього.
Недискримінація
(b) документи, на які треті особи володіють правами інтелектуальної власності;
(b) має статус юридичної особи; та
Складання включає створення і перевірку, а поширення може також включати підтримку користувачів.
Згідно з передбаченим у вказаній статті принципом пропорційності, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
(4) Публічний сектор збирає, виробляє, відтворює та поширює широкий спектр інформації у багатьох сферах діяльності, наприклад соціальну, економічну, географічну, метеорологічну, туристичну, ділову, патентну та освітню інформацію.
Ці умови не повинні необґрунтовано обмежувати можливості вторинного використання, а також не повинні використовуватись для обмеження конкуренції.
- охорони національної безпеки (тобто державної безпеки), оборони або громадської безпеки,
Доступні формати
(17) У деяких випадках вторинне використання документів відбувається без отримання ліцензії.
Це особливо важливо для динамічного контенту (наприклад, дані про трафік), економічна вартість якого залежить від можливості негайного використання інформації та від регулярних оновлень.
(9) Ця Директива не передбачає зобов'язання дозволяти вторинне використання документів.
(7) Крім того, за відсутності мінімальної гармонізації на рівні Співтовариства, законодавча діяльність на національному рівні, яка вже була розпочата у низці держав-членів для того, щоб відреагувати на технологічні проблеми, може призвести до ще більших відмінностей.
(11) Ця Директива містить загальне означення терміна «документ», що відповідає змінам в інформаційному суспільстві.
Так може бути у тому разі, коли комерційні видавці не бажатимуть публікувати інформацію без такого ексклюзивного права.
Використання таких документів для інших цілей становить вторинне використання.
Для уникнення сумнівів, термін «права інтелектуальної власності» означає лише авторські та суміжні права (включаючи форми охорони sui generis).
Розумні строки у всьому Союзі стимулюватимуть створення нових комплексних інформаційних продуктів та послуг на загальноєвропейському рівні.
У таких випадках протягом трьох тижнів після отримання первісного запиту замовник повинен бути повідомлений про те, що для обробки його запиту необхідно більше часу.
«орган публічного права» означає будь-який орган, що:
(a) створений зі спеціальною метою задоволення потреб, що становлять загальний інтерес і не мають промислового або комерційного характеру; та
(16) Оприлюднення всіх загальнодоступних документів публічного сектора, що стосуються не лише політичного процесу, а й правового та адміністративного процесу, є основним інструментом розширення права на знання, що є основоположним принципом демократії.
Ця Директива не поширюється на:
Органи публічного сектора збирають, складають, відтворюють і поширюють документи для виконання своїх публічних функцій.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 1 липня 2005 року.
(1) Договір передбачає створення внутрішнього ринку і системи, що забезпечує недопущення викривлення конкуренції на внутрішньому ринку.
(10) Означення «орган публічного сектора» та «орган публічного права» взято з Директив про державні закупівлі (92/50/ЄЕС (-5), 93/36/ЄЕС (-6), 93/37/ЄЕС (-7) та 98/4/ЄС (-8)).
(2) Розвиток у напрямку суспільства інформації та знань впливає на життя кожного громадянина у Співтоваристві, оскільки дозволяє йому, між іншим, скористатися новими способами доступу до знань та їх набуття.
Гармонізація правил та практик держав-членів стосовно використання інформації публічного сектора сприяє досягненню цих цілей.
Вторинне використання документів є відкритим для всіх потенційних учасників ринку, навіть якщо один або більше з них уже використовують продукти з доданою вартістю на основі цих документів.
про вторинне використання інформації публічного сектора
(c) документи, доступ до яких заборонено внаслідок чинних у державах-членах режимів доступу, у тому числі з причин:
Договори або інші угоди між органами публічного сектора, яким належать документи, і третіми особами не повинні надавати ексклюзивних прав.
Більші можливості вторинного використання інформації публічного сектора повинні, між іншим, дозволити європейським компаніям використовувати їхній потенціал і сприяти економічному зростанню і створенню робочих місць.
На рівні Співтовариства статті 41 (право на належне адміністрування) та 42 Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу визнають право будь-якого громадянина Союзу та будь-якої фізичної або юридичної особи, що проживає або має юридичну адресу на території держави-члена, мати доступ до документів Європейського Парламенту, Ради і Комісії.
Також це не повинне перешкоджати проводити політику диференційованої тарифікації для комерційного та некомерційного вторинного використання.
(5) Однією з основних цілей запровадження внутрішнього ринку є створення умов, що сприяють розвитку послуг у всьому Співтоваристві.
Рішення Ради від 27 жовтня 2003 року.
Це буде особливо важливо для МСП, які можуть не знати порядок взаємодії з органами публічного сектора інших держав-членів та відповідні засоби правового захисту.
(a) будь-який контент незалежно від його носія (написаний на папері або такий, що зберігається в електронній формі або як звуковий, візуальний чи аудіовізуальний запис);
Традиційна практика використання органами публічного сектора інформації публічного сектора розвивалась дуже неоднаково.
Вплив таких законодавчих відмінностей і невизначеностей зростатиме внаслідок подальшого розвитку інформаційного суспільства, що вже значною мірою збільшило транскордонне використання інформації.
Інформація публічного сектора становить важливий вихідний матеріал для продуктів і послуг із цифровим контентом і стане ще важливішим ресурсом контенту з розвитком послуг бездротової передачі контенту.
Беручи до уваги висновок Європейського економічно-соціального комітету (-2),
Вироблення контенту призвело до швидкого створення робочих місць в останні роки, і ця тенденція триває.
(18) Якщо компетентний орган вирішить більше не надавати доступ до деяких документів для вторинного використання або припинити оновлення цих документів, він повинен якомога раніше оприлюднити ці рішення та, якщо можливо, за допомогою електронних засобів.
«орган публічного сектора» означає державу, регіональні або місцеві органи, органи публічного права та асоціації, створені одним чи кількома такими органами або одним чи кількома такими органами публічного права;
Ця Директива повинна застосовуватись до документів, вторинне використання яких стає можливим, коли органи публічного сектора видають дозволи на використання інформації, продають, розповсюджують, обмінюють або надають інформацію.
Це завдання стоїть перед установами на кожному рівні: місцевому, національному або міжнародному.
НЕДИСКРИМІНАЦІЯ І ДОБРОСОВІСНА КОНКУРЕНЦІЯ
У цій Директиві взято за основу режими доступу, що існують у державах-членах, та вона не змінює національні правила доступу до документів.
(21) Цю Директиву необхідно імплементувати і застосовувати з повним дотриманням принципів охорони персональних даних згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про охорону фізичних осіб щодо обробки персональних даних і про вільний обіг таких даних (-9).
Зазначені у статті 1(2)(d) , (e) та (f) органи публічного сектора не зобов'язані дотримуватись вимог цієї статті.
Вона не застосовується у випадках, коли громадяни або компанії можуть згідно з відповідним режимом доступу отримати документ, лише якщо вони зможуть довести наявність у них особливого інтересу.
Отже, держави-члени повинні забезпечити наявність стандартних ліцензій.
(6) Існують значні відмінності у правилах і практиках держав-членів стосовно використання інформаційних ресурсів публічного сектора, що перешкоджають повній реалізації економічного потенціалу цього ключового документального ресурсу.
(c) отримує фінансування переважно від держави, регіональних чи місцевих органів влади або інших органів публічного права; або що управління ним контролюється таким органами; або має адміністративні, керівні або наглядові органи, більше половини членів яких призначаються державою, регіональними чи місцевими органами або іншими органами публічного права;
Предмет і сфера застосування
Обмін документами між органами публічного сектора виключно для здійснення їхніх публічних функцій не становить вторинного використання;
Таким чином, повинна бути проведена мінімальна гармонізація національних правил і практик щодо вторинного використання документів публічного сектора у випадках, коли відмінності між національними нормативно-правовими актами і практиками або відсутність ясності заважають безперешкодному функціонуванню внутрішнього ринку та належному розвитку інформаційного суспільства у Співтоваристві.
Угоди про ексклюзивність, що чинні на 1 липня 2005 року та не підпадають під передбачені параграфом 2 винятки, повинні бути припинені по закінченні їхнього строку дії та у будь-якому разі не пізніше 31 грудня 2008 року.
У ній викладено умови, за яких органи публічного сектора можуть здійснювати свої права інтелектуальної власності на внутрішньому ринку інформації, дозволяючи вторинне використання документів.
Це означення включає будь-яке представлення дій, фактів або інформації - та будь-яке поєднання таких дій, фактів або інформації - незалежно від його носія (написане на папері або таке, що зберігається в електронній формі або як звуковий, візуальний чи аудіовізуальний запис), що перебуває у розпорядженні органів публічного сектора.
(12) Строк надання відповіді на запити на вторинне використання повинен бути розумним і відповідати такому строку для запитів на доступ до документа згідно з відповідними режимами доступу.
(13) Можливості вторинного використання можуть бути покращені шляхом зменшення необхідності оцифровування паперових документів або обробки цифрових файлів для того, щоб зробити їх взаємно сумісними.
Це, наприклад, не повинне перешкоджати безоплатному обміну інформацією між органами публічного сектора для здійснення публічних функцій, у той час як з інших осіб стягується плата за вторинне використання тих самих документів.
Широке транскордонне географічне покриття також матиме велике значення у цьому контексті.
Ця Директива не змінює та жодним чином не знижує рівня охорони фізичних осіб щодо обробки персональних даних згідно з положеннями Союзу та національного законодавства і, зокрема, не змінює передбачених Директивою 95/46/ЄС зобов'язань та прав.
Діяльність, що виходить за межі публічних функцій, звичайно включає надання документів, складання яких і встановлення плати за які здійснюється виключно на комерційній основі та в умовах конкуренції з іншими гравцями ринку.
Щоб уникнути перехресного субсидіювання, вторинне використання повинне включати подальше використання документів у самій організації стосовно діяльності, що виходить за межі її публічних функцій.
(24) Ця Директива не обмежує застосування Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/29/ЄС від 22 травня 2001 року про гармонізацію деяких аспектів авторських і суміжних прав в інформаційному суспільстві (-10) та Директиви Європейського Парламенту і Ради 96/9/ЄС від 11 березня 1996 року про правову охорону баз даних (-11).
Принципи тарифікації
Але якщо ексклюзивне право необхідне для надання послуги у публічних інтересах, законність підстав для надання такого ексклюзивного права повинна підлягати регулярній перевірці і в будь-якому разі повинна перевірятися що три роки.
Рішення щодо того, чи дозволяти вторинне використання, залишиться у межах компетенції держав-членів або відповідного органу публічного сектора.
(22) Ця Директива не обмежує прав інтелектуальної власності третіх осіб.
Ця Директива не впливає на існування прав інтелектуальної власності органів публічного сектора або на володіння цими правами і жодним чином не обмежує здійснення цих прав за встановленими цією Директивою межами.
«вторинне використання» означає використання фізичними або юридичними особами документів, що належать органам публічного сектора, для комерційних або некомерційних цілей, що відрізняються від початкової мети у межах публічної функції, з якою ці документи були створені.
(19) Умови вторинного використання повинні бути недискримінаційними для порівнянних категорій вторинного використання.
В інших випадках видається ліцензія, що встановлює умови вторинного використання одержувачем ліцензії, які регулюють, зокрема, питання відповідальності, належного використання документів, гарантування невнесення змін та зазначення джерела.
Політики держав-членів можуть передбачати стандарти, вищі за встановлені у цій Директиві мінімальні стандарти, і, таким чином, дозволяти їх ширше вторинне використання.
Втім, для надання послуг, що становлять загальний економічний інтерес, інколи може бути необхідно надавати ексклюзивне право на вторинне використання окремих документів публічного сектора.
Встановлена у цій Директиві верхня межа плати не обмежує права держав-членів або органів публічного сектора визначати плату у меншому розмірі або взагалі не стягувати плати, і держави-члени повинні заохочувати органи публічного сектора надавати доступ до документів за плату, що не перевищує граничних витрат на відтворення і поширення документів.
Цей строк може бути подовжений ще на 20 робочих днів у разі великих або складних запитів.
Держави-члени повинні заохочувати всі органи публічного сектора до використання стандартних ліцензій.
Списки фондів доступних переважно онлайн основних документів (документів, що є або можуть бути предметом активного вторинного використання) і сайти порталів, пов'язані з децентралізованими списками фондів, є прикладами таких практичних заходів.
(d) документи, що належать публічним телерадіомовним компаніям та їхнім дочірнім компаніям, а також іншим органам або їхнім дочірнім структурам і призначені для здійснення функцій публічного телерадіомовлення;
Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/98/ЄС від 17 листопада 2003 року про вторинне використання інформації публічного сектора
Відшкодування витрат, включаючи розумний інвестиційний дохід, згідно із застосовними принципами бухгалтерського обліку та відповідним методом розрахунку витрат органу публічного сектора становить верхню межу плати, оскільки необхідно не допустити завищення цін.
Ця Директива повинна досягти мінімальної гармонізації, тим самим запобігаючи подальшим розбіжностям між державами-членами у сфері вторинного використання документів публічного сектора.
Ця Директива не поширюється на документи, що охороняються правами промислової власності, зокрема на патенти, зареєстровані промислові зразки і торговельні марки.
(25) Оскільки цілей запропонованих заходів, а саме сприяти створенню у всьому Співтоваристві інформаційних продуктів та послуг на основі документів публічного сектора, сприяти ефективному транскордонному використанню документів публічного сектора приватними компаніями для створення інформаційних продуктів і послуг з доданою вартістю та обмежити викривлення конкуренції на ринку Співтовариства, не можуть бути достатньою мірою досягнуті державами-членами, і, таким чином, враховуючи, що сфера і наслідки зазначених заходів стосуються Співтовариства, можуть бути краще досягнуті на рівні Співтовариства, Співтовариство може вжити заходів згідно з принципом субсидіарності, передбаченим у статті 5 Договору.
Втім, органи публічного сектора повинні здійснювати свої авторські права у спосіб, що сприяє вторинному використанню.
Комісія повинна провести перевірку застосування цієї Директиви до 18 липня 2018 року і повідомити Європейський Парламент і Раду про результати такої перевірки, як і про будь-які пропозиції щодо внесення змін до цієї Директиви.
Публічні підприємства не підпадають під ці означення.
Але органи публічного сектора не зобов'язані надавати витяг з документа, якщо це потребує надмірних зусиль.
Тому всі відповідні умови вторинного використання документів повинні бути зрозуміло викладені для всіх потенційних вторинних користувачів.
Встановлені цією Директивою зобов'язання діють лише тією мірою, якою вони відповідають нормам міжнародних угод про охорону прав інтелектуальної власності, зокрема Бернської конвенції про охорону літературних і художніх творів (Бернська конвенція) та Угоди про торговельні аспекти прав інтелектуальної власності (Угода ТРІПС).
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою Комісії 2001/78/ЄС.
Органи публічного сектора повинні сприяти вторинному використанню документів і заохочувати до нього, включаючи офіційні тексти законодавчого та адміністративного характеру, у тих випадках, коли орган публічного сектора має право дозволяти їх вторинне використання.
Після схвалення запиту на вторинне використання органи публічного сектора повинні надати доступ до документів протягом строку, що дозволяє повною мірою використати їхній економічний потенціал.
(8) Для умов, що регулюють вторинне використання документів публічного сектора, потрібна спільна основа, щоб забезпечити справедливі, домірні і недискримінаційні умови для вторинного використання такої інформації.
Загальний принцип
Ліцензії
- комерційної конфіденційності (наприклад, комерційної, професійної або фірмової таємниці);
Встановлені цією Директивою зобов'язання діють лише тією мірою, якою вони відповідають положенням міжнародних договорів про охорону прав інтелектуальної власності, зокрема Бернської конвенції та Угоди ТРІПС .
Якщо вторинне використання документів здійснює орган публічного сектора у рамках його комерційної діяльності, яка виходить за межі його публічних функцій, то надання документів для такої діяльності повинне здійснюватися за таку саму плату і на таких самих умовах, що і для інших користувачів.
Якщо органи публічного сектора видають ліцензії на вторинне використання документів, умови таких ліцензій повинні бути справедливими і прозорими.
Ця Директива запроваджує мінімальний набір правил, що регулюють вторинне використання, та практичні засоби сприяння вторинному використанню наявних документів, що належать органам публічного сектора держав-членів.
Вимоги щодо обробки запитів на вторинне використання
Якщо не передбачено строків або інших правил, що регулюють вчасне надання документів, органи публічного сектора повинні обробити запит і надати документи замовнику для вторинного використання або, якщо необхідна ліцензія, видати ліцензію замовнику протягом строку, що не перевищує 20 робочих днів після отримання запиту.
У разі видачі ліцензії вчасне надання доступу до документів може бути однією з умов ліцензії.
Отже, держави-члени повинні забезпечити наявність практичних заходів, що допомагають вторинним користувачам у пошуку доступних для вторинного використання документів.
(14) У разі стягнення плати сукупний дохід не повинен перевищувати сукупних витрат на збір, складання, відтворення і поширення документів, включаючи розумний інвестиційний дохід, за потреби з урахуванням вимог щодо самофінансування органу публічного сектора.
(20) Органи публічного сектора повинні враховувати правила конкуренції під час визначення принципів вторинного використання документів, уникаючи, наскільки можливо, угод між ними та приватними партнерами, за якими надаються ексклюзивні права.
Якщо держави-члени ухвалять такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційного опублікування.
На підставі цієї Директиви органи публічного сектора не можуть бути зобов'язані продовжувати вироблення і зберігання документів певного виду для вторинного використання таких документів організацією приватного або публічного сектора.
Документ, що належить органу публічного сектора, є документом вторинне використання якого цей орган публічного сектора має право дозволяти.
(e) документи, що належать освітнім та науково-дослідницьким установам, у тому числі організаціям, створеним для передачі результатів досліджень, школам та університетам, за винятком університетських бібліотек, і
Предметом зазначеної у параграфі 1 перевірки повинні бути, зокрема, сфера і наслідки застосування цієї Директиви, включаючи те, наскільки збільшилося вторинне використання документів публічного сектора, наслідки застосовуваних до тарифікації принципів і вторинного використання офіційних документів законодавчого та адміністративного характеру, взаємозв'язок між правилами про охорону даних і можливостями вторинного використання, а також додаткові можливості покращення належного функціонування внутрішнього ринку та розвиток європейської індустрії контенту.
Будь-які застосовні умови вторинного використання документів повинні бути недискримінаційними для порівнянних категорій вторинного використання.
Держави-члени повинні вживати практичних заходів, що полегшують пошук документів, доступних для вторинного використання, як-от списки фондів основних документів із відповідними метаданими, що доступні, якщо це можливо і доцільно, онлайн та у машинозчитуваному форматі, а також пов'язані зі списками фондів сайти порталів.
Для сприяння вторинному використанню органи публічного сектора повинні надавати доступ до власних документів у форматі, що, наскільки можливо і доцільно, не потребує використання спеціального програмного забезпечення.
Органи публічного сектора повинні прихильно ставитися до запитів на надання витягів з наявних документів, якщо для задоволення такого запиту необхідно виконати лише просту дію.
(f) документи, що належать установам культури, окрім бібліотек, музеїв та архівів.
Необхідно заохочувати органи публічного сектора надавати для вторинного використання будь-які документи, що перебувають у їхньому розпорядженні.
Будь-яке рішення про вторинне використання повинне містити інформацію про засоби правового захисту на випадок, якщо замовник захоче оскаржити це рішення.
Плата повинна розраховуватися згідно з принципами бухгалтерського обліку, застосовними до відповідних органів публічного сектора.
Угоди про ексклюзивність, укладені після набрання чинності цією Директивою, повинні бути прозорими та оприлюднюватись.
Параграф 1 не передбачає зобов'язання для органів публічного сектора створювати або адаптувати документи чи надавати витяги для дотримання вказаного параграфа, якщо це вимагатиме непропорційних зусиль, що є більшими за просту операцію.
(a) документи, надання яких є діяльністю, що виходить за межі публічних функцій відповідних органів публічного сектора, що їх визначено законом або іншими зобов'язальними правилами у державах-членах, або, за відсутності таких правил, згідно із загальноприйнятою адміністративною практикою у відповідній державі-члені, за умови що сфера публічних функцій є прозорою і підлягає перевірці;
Terms of use
У разі негативної відповіді органи публічного сектора повинні повідомити замовника про підстави відмови, передбачені відповідними положеннями чинного у такій державі-члені режиму доступу або положеннями національних нормативно-правових актів, ухвалених відповідно до цієї Директиви, зокрема пунктів з (a) по (cc) статті 1(2) або статті 3 .
(-4) Висновок Європейського Парламенту від 12 лютого 2003 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику), Спільна позиція Ради від 26 травня 2003 року (ОВ С 159 E, 08.07.2003, с.
Заборона угод про ексклюзивність
У державах-членах, де використовуються ліцензії, держави-члени повинні забезпечити наявність у цифровому форматі та можливість електронної обробки стандартних ліцензій на вторинне використання документів публічного сектора, що можуть бути змінені відповідно до окремих заявок на отримання ліцензії.
1) та Позиція Європейського Парламенту від 25 вересня 2003 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Органи публічного сектора повинні забезпечити, щоб особи, що подали запити на вторинне використання документів, були поінформовані про наявні засоби правового захисту стосовно рішень або практик, що впливають на них.
З урахуванням параграфа 2, держави-члени повинні забезпечити, щоб документи, на які поширюється ця Директива відповідно до статті 1 , могли бути використані вторинно для комерційних або некомерційних цілей згідно з викладеними у главах III і IV умовами.
Органи публічного сектора можуть дозволити вторинне використання без жодних умов або встановити умови, за потреби шляхом видачі ліцензії.
(-1) ОВ C 227 E, 24.09.2002, с.
Держави-члени повинні за потреби заохочувати створення доступних онлайн переліків наявних документів у такий спосіб, щоб сприяти поданню запитів на вторинне використання і полегшити його.
Особи, що подали запити на вторинне використання документів, повинні бути поінформовані про наявні засоби правового захисту стосовно рішень або практик, що впливають на них.
Якщо негативне рішення ґрунтується на статті 1(2)(b) , орган публічного сектора повинен зазначити фізичну або юридичну особу, яка є правовласником, якщо така особа відома, або ліцензіара, від якого орган публічного сектора отримав відповідний матеріал.
Органи публічного сектора повинні, якщо можливо і доцільно - за допомогою електронних засобів, обробляти запити на вторинне використання і надавати замовнику доступ до документа для вторинного використання або, якщо необхідна ліцензія, видати ліцензію замовнику протягом розумного строку, що відповідає строкам, встановленим для обробки запитів на доступ до документів.
Сукупний дохід цих органів від надання документів і дозволів на вторинне використання за відповідний звітний період не повинен перевищувати витрат на збирання, вироблення, відтворення і розповсюдження разом із розумним доходом від інвестицій.
Це необхідно враховувати.
Ця Директива розроблена на основі чинних у державах-членах режимах доступу і не обмежує їх.
«персональні дані» означає дані, означені у статті 2(a) Директиви 95/46/ЄС.
Органи публічного сектора повинні надавати доступ до своїх документів у будь-якому наявному форматі або будь-якою мовою та, якщо це можливо і доцільно, у відкритому і машинозчитуваному форматі разом із їхніми метаданими.
Перевірка
(-8) ОВ L 101, 01.04.1998, с.
Для цілей цієї Директиви застосовуються такі терміни та означення:
ДИРЕКТИВОЮ ЄВРОПЕЙСЬКОГО
Відповідний орган публічного сектора також повинен на вимогу вказати спосіб розрахунку такої плати стосовно окремого запиту на вторинне використання.
У разі стандартної плати за вторинне використання документів, що належать органам публічного сектора, будь-які застосовні умови та фактична сума такої плати, включаючи основу розрахунку такої плати, повинні бути заздалегідь визначені та опубліковані за допомогою електронних засобів, якщо це можливо і доцільно.
ЗАПИТИ НА ВТОРИННЕ ВИКОРИСТАННЯ
(15) Забезпечення ясності і загальнодоступності умов вторинного використання документів публічного сектора є передумовою для розвитку ринку інформації у всьому Співтоваристві.
(23) Засоби, що допомагають потенційним вторинним користувачам знаходити доступні для вторинного використання документи, і умови вторинного використання можуть значно сприяти транскордонному використанню документів публічного сектора.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою Комісії 2001/78/ЄС (ОВ L 285, 29.10.2001, с.
Таким чином, якщо це можливо і доцільно, органи публічного сектора повинні надавати доступ до документів за допомогою електронних засобів у будь-якому наявному форматі чи будь-якою мовою, якою їх складено.
(ca) документи, доступ до яких обмежено внаслідок чинних у державах-членах режимів доступу, у тому числі у випадках, коли громадяни або компанії повинні довести наявність у них особливого інтересу, щоб отримати доступ до документів;
Якщо це можливо і доцільно, органи публічного сектора повинні враховувати можливості вторинного використання документів особами та для осіб зі спеціальними потребами.
Практичні заходи
Стаття 5 Доступні формати
Якщо можливо, держави-члени повинні сприяти багатомовному пошуку документів.
Прозорість
720; Directive, International document on November 17, 2003 № 2003/98/ЄС
Стаття 4 Вимоги щодо обробки запитів на вторинне використа…
Document 984_001-03 , valid, current version - Adoption on November 17, 2003
Імплементація
Перший період спостереження починається 1 січня 2003 року.
Ірландія EI
УХВАЛИЛИ ЦЕЙ РЕГЛАМЕНТ:
Передача даних повинна здійснюватися якнайшвидше, але не пізніше ніж через шість місяців після закінчення періоду спостереження.
(2) Наразі така комплексна статистика на рівні Співтовариства відсутня.
Пасажири на борту
(6) Після закінчення певного періоду Комісія повинна надати звіт, який дозволить оцінити застосування цього Регламенту.
- адаптацію специфікацій у додатках до цього Регламенту;
Цей Регламент набуває чинності на 20-й день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Кожна держава-член повинна збирати статистичні дані стосовно таких змінних:
Нідерланди EH
Австрія LO
Німеччина ED
- розповсюдження статистичних результатів ( стаття 8 ).
(b) та для яких дуже складно запровадити нову систему збору даних,
(3) У Рішенні Ради 1999/126/ЄС від 22 грудня 1998 року про статистичну програму Співтовариства на період з 1998 по 2002 рік ( -4 ) визначена необхідність створення такої статистики.
Точність статистики
Такі стандарти мають бути впроваджені в кожній державі-члені під керівництвом органів і установ, відповідальних за вироблення офіційної статистики.
(a) пасажири;
Держави-члени повинні передавати до Статистичного офісу Європейських співтовариств результати опрацювання даних, зазначеного у статті 6 , включно із даними, які держави-члени визнали конфіденційними згідно з національним законодавством або практикою у сфері статистичної конфіденційності відповідно до Регламенту (ЄС) № 322/97.
(4) Спільний збір даних на порівнянній або гармонізованій основі дає можливість забезпечити інтегровану систему надійною, узгодженою та оперативною інформацією.
Італія LI
Кожна держава-член повинна збирати всі дані, визначені в додатку I , щодо всіх аеропортів Співтовариства на її території з річним пасажиропотоком понад 150000 пасажиро-одиниць.
(8) У Регламенті Ради (ЄС) № 322/97 від 17 лютого 1997 року про статистику Співтовариства ( -5 ) вказані референтні рамки для положень, встановлених цим Регламентом.
Після здійснення збору даних протягом трирічного періоду Комісія повинна подати до Європейського Парламенту і Ради звіт про досвід, отриманий у ході застосування цього Регламенту, зокрема його статей 7 і 8 .
(7) Згідно з принципом субсидіарності, встановленим у статті 5 Договору , створення спільних статистичних стандартів, що дозволяють вироблення гармонізованих даних, - це дія, яка може бути ефективно виконана лише на рівні Співтовариства.
(1) Щоб виконати поставлені перед ними завдання в контексті політики Співтовариства у сфері повітряних перевезень і майбутнього розвитку спільної транспортної політики, установи Співтовариства повинні мати у своєму розпорядженні порівнянні, узгоджені, синхронізовані та регулярні статистичні дані щодо масштабу та розвитку перевезення пасажирів, вантажів і пошти повітряним транспортом у межах Співтовариства або до та зі Співтовариства.
Аеропорти кодують відповідно до чотирибуквених кодів IKAO, зазначених у документі IKAO 7910.
(5) Дані щодо перевезення пасажирів, вантажів і пошти повітряним транспортом повинні, якщо це можливо, бути сумісними з міжнародними даними, що надаються Міжнародною організацією цивільної авіації (IKAO), і порівнянними, якщо застосовно, як між державами-членами, так і для різних видів перевезень.
C. Таблиця даних про аеропорти (щонайменше річні дані)
(9) Інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, потрібно ухвалювати згідно з Рішенням Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -6 ) .
Одна пасажиро-одиниця дорівнює одному пасажиру або 100 кілограмам вантажу та пошти.
Гібралтар
- опис кодів даних і засобу, що має використовуватися для передачі результатів до Комісії ( стаття 7 );
- точність статистики ( стаття 5 );
Статистичні змінні в кожній області, номенклатури для їх класифікації, періодичність їх спостереження, а також терміни та означення визначені в додатках I і II .
Збір даних повинен, якщо це можливо, ґрунтуватися на наявних джерелах із мінімальним навантаженням на респондентів.
Експлуатація повітряного судна з моменту зльоту до наступної посадки.
Тип повітряного судна
Застосування цього Регламенту до аеропорту Гібралтару має бути призупинене до вступу в дію домовленостей у спільній заяві міністрів закордонних справ Королівства Іспанія та Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії від 2 грудня 1987 року.
Комісії допомагає Комітет зі статистичних програм, створений на підставі Рішення 89/382/ЄЕС, Євратом.
-4-), що здійснюється відповідно до опублікованого розкладу або з такою регулярною частотою, що становить очевидну систематичну серію рейсів.
Респонденти, які надають інформацію на вимогу держав-членів, зобов'язані надавати достовірну та повну інформацію у встановлені строки.
На вимогу Комісії держави-члени повинні повідомити всю інформацію про методи, що використовувалися для збору даних.
Якщо авіаперевізники мають спільне підприємство або інші договірні відносини, які вимагають від двох або більше учасників брати на себе окрему відповідальність за пропозицію та продаж продуктів повітряних перевезень для того чи іншого рейсу або комбінації рейсів, мають бути повідомлені дані про авіаперевізника, який фактично здійснює відповідний рейс.
(10) Проведено консультації з Комітетом зі статистичних програм, створеним на підставі Рішення Ради 89/382/ЄЕС, Євратом ( -7 ) .
- адаптацію характеристик збору даних ( стаття 3 );
Застосування цього Регламенту до аеропорту Гібралтару розуміють як таке, що не обмежує відповідні правові позиції Королівства Іспанія та Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії стосовно спору щодо суверенітету над територією, на якій розташований аеропорт.
Типи повітряних суден кодують відповідно до позначень повітряних суден IKAO, наведених у документі IKAO 8643.
Держави-члени повинні використовувати методи опрацювання даних, які забезпечують відповідність даних, зібраних відповідно до статті 3 , стандартам точності, визначеним у статті 5 .
Бельгія EB
Щодо аеропортів, які не підпадають під дію параграфа 2, за винятком тих, що мають тільки нерегулярні комерційні перевезення, держави-члени повинні передавати тільки річні дані, визначені в таблиці C1 додатка I.
Передача результатів
від 01 до з січня по грудень (місяць)
(a) з річним пасажиропотоком менше 1500000 пасажиро-одиниць, для яких не збирають дані, що відповідають даним, зазначеним у додатку I , станом на дату набуття чинності цим Регламентом,
СТРУКТУРА ЗАПИСУ ДЛЯ ПЕРЕДАЧІ ДАНИХ ДО ЄВРОСТАТУ
33) та Рішення Європейського Парламенту від 18 грудня 2002 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Португалія LP
Аеропорти
(11) 2 грудня 1987 року в Лондоні Королівство Іспанія та Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії домовилися про поглиблення співпраці щодо використання аеропорту Гібралтару, про що зробили спільну заяву міністри закордонних справ обох країн, але ці домовленості ще не вступили в дію,
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 437/2003 від 27 лютого 2003 року про статистичну звітність щодо перевезення пасажирів, вантажів і пошти повітряним [...]
Держави-члени повинні складати статистичну звітність щодо перевезення пасажирів, вантажів і пошти комерційними авіаперевізниками, а також щодо переміщень цивільних повітряних суден до або з аеропортів Співтовариства, за винятком рейсів державних повітряних суден.
(b) вантажі та пошта;
Механізми, за допомогою яких Комісія публікує або розповсюджує статистичні результати, повинні розроблятися згідно з процедурою, встановленою у статті 11(2) .
Комісія повинна розповсюджувати серед держав-членів відповідні статистичні результати з періодичністю, подібною до періодичності, встановленої для передачі результатів.
Греція LG
Формат запису у файлі даних
Фінляндія ef
(c) етапи польоту;
Загальна кількість пасажирів прямого транзиту
(4) Інформація про авіаперевізника
Данія EK
Наведені в цій таблиці дані стосуються тільки комерційних повітряних перевезень.
Крім того, держави-члени, у відповідних випадках, повинні повідомити Комісію про будь-які суттєві зміни використовуваних методів збору даних.
Перелік аеропортів Співтовариства, на які поширюється дія першого підпараграфа повинен бути складений Комісією та, за необхідності, повинен оновлюватися згідно з процедурою, встановленою у статті 11(2) .
Уряди Іспанії та Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії повинні повідомити Раді дату вступу в дію зазначених домовленостей.
Велике Герцогство Люксембург EL
держава-член може, протягом обмеженого періоду, що не перевищує три роки починаючи з 1 січня 2003 року, згідно з процедурою, встановленою у статті 11(2) , передавати менш повні дані, ніж зазначено в додатку I .
Характеристики збору даних
Іспанія LE
Строк, встановлений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, повинен становити три місяці.
Сполучене Королівство EG
Франція LF
Для пасажирів, вантажів або пошти, аеропорт посадки/ завантаження яких невідомий, початковим пунктом повітряного судна вважається пункт посадки; аналогічно, якщо аеропорт висадки/ вивантаження невідомий, кінцевим пунктом повітряного судна вважається пункт висадки.
(a) для яких не збирають дані, що відповідають даним, зазначеним у таблиці B1 додатка I, станом на дату набуття чинності цим Регламентом,
про статистичну звітність щодо перевезення пасажирів, вантажів і пошти повітряним транспортом
(e) переміщення повітряних суден.
Країна, що повідомляє
Загальна кількість перевезених пасажирів
Система кодування, що підлягає використанню, ґрунтується на індексі національних буквених позначень IKAO для покажчиків місцезнаходження.
КОДИ
(d) наявні пасажирські місця;
Польща EP
Наявні пасажирські місця
(або 21) січень-березень (перший квартал)
Загальна кількість переміщень комерційних повітряних суден
Повітряне перевезення може бути регулярним (-5-) або нерегулярним (-6-)
Terms of use
Усі пасажири на комерційній і безоплатній основі, чия подорож починається або закінчується в аеропорту, що повідомляє, а також трансферні пасажири, які приєднуються до рейсу або залишають рейс в аеропорту, що повідомляє.
Авіатранспортне підприємство з дійсною ліцензію на здійснення комерційних авіарейсів (див.
Румунія LR
2003R0437 - UA - 01.07.2013 - 005.001
З метою складання переліку аеропортів Співтовариства (див.
Будь-який рейс, здійснений повітряним судном військових формувань, прикордонних, митних служб, поліції та інших правоохоронних органів держави.
(або 24) жовтень-грудень (четвертий квартал)
Референтний період
Незважаючи на параграфи 2 та 3, щодо аеропортів:
Інформація про авіаперевізника (-1)
Аеропорт початкового/кінцевого пункту польоту
Опрацювання даних
До них належать додаткові рейси, зумовлені інтенсивним повітряним рухом внаслідок регулярних рейсів.
кількість рейсів
Швеція ES
Результати повинні бути передані відповідно до файлів даних, наведених у додатку I .
2 = відправлення
AN
Чотирибуквене
Не включає рейси, які перевозять одного або більше пасажирів на комерційній основі, а також рейси, зазначені в опублікованих розкладах як відкриті для пасажирів.
-10-) між двома аеропортами.
-4-), що визначається за унікальним номером рейсу, з розподілом за парами аеропортів відповідно до пункту посадки та пункту висадки на відповідному рейсі.
Процедура Комітету
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 29 лютого 1996 року (OB C 78, 18.03.1996, с.
ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ І ЗМІННІ ДЛЯ ТАБЛИЦІ B1 (ПОЧАТКО…
Загальна кількість завантажених/ вивантажених вантажів і пошти
Зі змінами, внесеними:
(або 23) липень-вересень (третій квартал)
ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ І СТАТИСТИКА, ЩО НАДАЄТЬСЯ
транспортом
Files
Загальна кількість пасажирських місць, наявних для продажу на повітряне судно, що здійснює етап польоту (див.
пасажирське місце
Трибуквене
Пасажирське перевезення/вантажне та поштове перевезення
-1-) загальну кількість перевезених пасажирів (див -16-) плюс загальна кількість пасажирів прямого транзиту (див.
Комерційні авіарейси
79), Спільна позиція Ради від 30 вересня 2002 року (OB C 275 E, 12.11.2002, с.
Розповсюдження даних
(або 22) квітень-червень (другий квартал)
Усі вантажі та пошта на борту повітряного судна протягом етапу польоту (див -10-).
Збір даних повинен ґрунтуватися на повних звітах, крім випадків, коли Комісія встановлює інші стандарти точності.
Рейс повітряного транспорту або серія рейсів для перевезення пасажирів та/або вантажів і пошти на комерційній основі або за наймом.
Загальна кількість переміщень повітряних суден
Мальта LM
Стаття 10 Імплементаційні інструменти
A. Таблиця етапів польоту (місячні дані ( -8 ) )
переміщення
Рейс повітряного транспорту, здійснений для перевезення пасажирів та/або вантажів і пошти на комерційній основі та за наймом.
Визначена територія на суші або воді на території держави-члена, на яку поширюється дія положень договору і яка призначена, повністю або частково, для прибуття, відправлення та наземного переміщення повітряних суден і відкрита для комерційних повітряних перевезень (див.
Перевезені пасажири
ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ І ЗМІННІ ДЛЯ ТАБЛИЦІ A1 (ЕТАП ПОЛЬОТУ)
Q2
- перелік аеропортів Співтовариства, на які поширюється дія статті 3(2) ;
-12-)» та «Наявні пасажирські місця (див.
Латвія EV
(1) Основні буквені коди
Файли даних повинні визначатися Комісією.
сторінка
На деяких рейсах із проміжними зупинками номер рейсу змінюється в аеропорту для позначення зміни між рейсом прильоту та рейсом вильоту.
тонна
(2) Чітко (або Statra)
Аеропорт Співтовариства ( статті 1 та 3 )
Словаччина LZ
L 363
«1NE» для авіаперевізників, не ліцензованих в Європейському Союзі,
Стаття 11 Процедура Комітету
Стаття 12 Набуття чинності
Усі пасажири, що їх перевозять на комерційній і безоплатній основі, на борту повітряного судна протягом етапу польоту (див.
До них належать рейси, які одночасно перевозять на комерційній основі пасажирів, вантажі та пошту.
2 = вантажне та поштове перевезення
(5) IKAO
Тип «рр» (2 останні цифри року)
Елементи
2. середня конфігурація повітряного судна, виражена у середній кількості пасажирських місць, доступних для певного типу повітряного судна певного авіаперевізника,
Укр Eng Рус
ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ І ЗМІННІ ДЛЯ ТАБЛИЦІ A1 (ЕТАП ПОЛ…
Литва EY
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 1358/2003 від 31 липня 2003 року
Двобуквене
Естонія EE
Усі вантажі та пошта, завантажені на повітряне судно або вивантажені з нього.
(-8) У 2003 році можуть прийматися квартальні дані.
Авіаперевізник (оператор комерційних повітряних перевезень) ( таблиці A1 , B1 та C1 )
Опис кодування
Завантажені або вивантажені вантаж і пошта ( таблиці B1 та C1 )
Номенклатура
-18-) (враховується один раз) плюс загальна кількість завантажених або вивантажених вантажів і пошти (див.
Якщо пасажири, які прямують до проміжного місця призначення, продовжують подорож на тому самому повітряному судні за вказаних обставин, їх враховують як пасажирів прямого транзиту.
Зазначені нижче імплементаційні інструменти повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури, вказаної у статті 11(2) :
Якщо інформація за цими показниками недоступна, необхідно надати одну з таких оцінок у порядку пріоритетності (від більш відповідних до менш відповідних):
У загальній статистиці аеропорту, а також для розрахунку пасажиро-одиниць (див.
Пасажиро-одиниця ( стаття 3(2) , (4) та (5) )
(3) IKAO
Угорщина LH
Стаття 8 Розповсюдження даних
Q4
Q3
Таблиця
Не включає вантажі та пошту прямого транзиту.
У таблиці A1 комерційні авіарейси агреговані для розрахунку інших «полів показників» («Пасажири на борту (див.
Необхідно усунути будь-які перешкоди, що можуть стати на заваді цій ратифікації.
(b) огляд у процесі зміни чи заміни протиобросних систем.
Ці декларації повинні супроводжуватися відповідними документами (такими, як чек на фарбу або рахунок-фактура від підрядника) або містити належне візування.
(-2) Висновок, наданий 11 грудня 2002 року (ще не опублікований в Офіційному віснику).
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 20 листопада 2002 року (ще не опублікований в Офіційному віснику) і Рішення Ради від 17 березня 2003 року.
(6) Конвенція AFS набуде чинності лише через 12 місяців після її ратифікації 25 державами, що становлять щонайменше 25% валової місткості суден світового флоту.
(13) Цей Регламент не повинен впливати на обмеження реалізації та використання деяких небезпечних речовин та препаратів (оловоорганічних сполук), встановлених Директивою 76/769/ЄЕС (-5).
(26) Для оцінки досягнення мети цього Регламенту, Комісія повинна надати Європейському Парламенту і Раді звіт, а також, за необхідності, пропозиції будь-яких відповідних коригувань до Регламенту.
(a) первинний огляд до введення судна в експлуатацію уперше або під час першого направлення судна до сухого доку для нанесення протиобросної системи; та
Після консультацій з Комітетом регіонів,
Цей Регламент набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(25) Інструменти для імплементації цього Регламенту необхідно ухвалювати відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про процедури здійснення виконавчих повноважень, покладених на Комісію (-7).
про заборону оловоорганічних сполук на суднах
Цей Регламент, спрямований лише на введення заборони оловоорганічних сполук, не повинен дублювати Конвенцію AFS.
У питанні інспектування та виявлення порушень держави-члени повинні керуватися положеннями статті 11 Конвенції AFS.
(8) Держави-члени повинні мати оптимальні можливості для прискореної ратифікації Конвенції AFS.
(27) Набуття чинності цього Регламенту повинно передбачати якнайшвидше введення результативної заборони оловоорганічних сполук на суднах,
(a) суден, які плавають під прапором держави-члена,
(12) Регламент є відповідним законодавчим інструментом, оскільки ним прямо і протягом короткого періоду часу, висувають до власників суден та держав-членів чіткі вимоги, які необхідно реалізувати одночасно та в однаковий спосіб в усьому Співтоваристві.
«судно» означає судно будь-якого типу, яке експлуатують у морському середовищі, у тому числі човни на підводних крилах, судна на повітряних подушках, підводні апарати, плавзасоби, стаціонарні або плавучі платформи, плавучі нафтоналивні сховища (FSU) та плавучі системи нафтовидобування, зберігання та відвантаження (FPSO);
(c) суден, які заходять у порт або до рейдового причалу держави-члена, але не зазначені у пунктах (a) чи (b).
(c) Держави-члени можуть встановлювати відповідні заходи щодо суден, які не зазначено у пунктах (a) та (b), з метою забезпечення відповідності цьому Регламенту.
(4) Конвенцією AFS, на цьому етапі, лише встановлено заборону щодо застосування оловоорганічних сполук на суднах.
Контроль державою порту
(b) через рік після дати, зазначеної в пункті (a), держави-члени визнають будь-які заяви про відповідність AFS;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 782/2003 від 14 квітня 2003 року про заборону оловоорганічних сполук на суднах
(16) Держави прапора, які заборонили використання покриттів із ТБО на своїх суднах, мають економічний інтерес у забезпеченні якнайшвидшого набуття чинності Конвенції AFS, що дозволить встановити рівні умови на світовому рівні.
«протиобросні системи» означає покриття, фарбу, оброблення поверхні, поверхню або пристрій, який використовують на судні для контролю чи запобігання приєднання небажаних організмів;
Співтовариство повинно мати право вводити гармонізований режим проведення огляду для цих суден в подальшому у разі необхідності.
Цей Регламент застосовують до:
(2) Міжнародну конвенцію про контроль над шкідливими протиобросними системами на суднах (Конвенція AFS) було ухвалено 5 жовтня 2001 року на дипломатичній конференції (Конференція AFS), яку проводили під егідою Міжнародної морської організації (IMO) за присутності держав-членів Співтовариства.
Згідно з цим Регламентом усі судна валовою місткістю від 400 тонн незалежно від характеру рейсу повинні пройти огляд, а суднам довжиною від 24 метрів, але валовою місткістю менше 400 тонн, лише необхідно мати декларацію відповідності цьому Регламенту або Конвенції AFS.
Держава-член, яка є стороною Конвенції AFS видає Свідоцтво AFS.
(18) З метою забезпечення його застосування до морських платформ, цей Регламент необхідно також застосовувати до суден, які експлуатують за повноваженням держави-члена.
«Конвенція AFS» означає Міжнародну конвенцію про контроль над шкідливими протиобросними системами на суднах від 5 жовтня 2001 року, незалежно від факту її введення в дію;
Проведення таких оглядів необхідно завізувати на свідоцтві, необхідному відповідно до пункту 2.1 .
Огляд проводять таким чином, щоб переконатися у повній відповідності протиобросної системи судна положенням статей 4 і 5 цього Регламенту.
УХВАЛИЛИ ЦЕЙ РЕГЛАМЕНТ:
(21) Для суден довжиною менше 24 метрів - проведення спеціального огляду або надання декларації не є обов'язковим, оскільки питання щодо цих, переважно прогулянкових та риболовних, суден буде належним чином врегульовано згідно з положеннями Директиви 76/769/ЄЕС.
Параграфи 1 та 2 не застосовують до стаціонарних або плавучих платформ, FSU та FPSO, які було сконструйовано до 1 липня 2003 року та не було введено у сухий док станом на цю дату або пізніше.
(c) починаючи з 1 липня 2003 року, держави-члени визнають усі декларації AFS.
ДЕКЛАРАЦІЯ НА ПРОТИОБРОСНУ СИСТЕМУ ДЛЯ СУДЕН ДОВЖИНОЮ ВІД 24 МЕТРІВ, АЛЕ ВАЛОВОЮ МІСТКІСТЮ МЕНШЕ 400 ТОНН
У разі покликання на цей пункт застосовують статтю 5a(1)-(4) і статтю 7 Рішення 1999/468/ЄС із врахуванням положень його статті 8.
«проміжний період» означає період, що розпочинається з 1 липня 2003 року і завершується датою набуття чинності Конвенції AFS.
(15) Треті країни, особливо, якщо вони не можуть скористатися додатковими перевагами наднаціонального регулювання, можуть зазнавати юридичних формальних ускладнень у процесі введення в дію, за допомогою національного законодавства, заборони на нанесення покриттів із ТБО на їхні судна з дати, станом на яку така заборона набуває чинності відповідного до цього Регламенту.
На підставі цього звіту Комісія, за необхідності, може запропонувати внести зміни для забезпечення прискореного процесу щодо зменшення рівня розповсюдження суднами, які не плавають під прапором держави-члена, шкідливих протиобросних сполук у водах, що належать до юрисдикції держав-членів.
(22) Необхідно визнати свідоцтва і документи, видані відповідно до цього Регламенту, а також свідоцтва AFS і декларації AFS, видані сторонами Конвенції AFS.
Цей Регламент не застосовують до військових кораблів, допоміжних військових суден або інших суден, якими володіють або розпоряджаються держави, та які використовують, станом на певний момент часу, лише для урядової некомерційної служби.
(b) суден, які не плавають під прапором держав-членів але уповноважені ними на здійснення господарської діяльності, та
До 10 травня 2004 року Комісія звітує Європейському Парламенту і Раді про стан ратифікації Конвенції AFS та надає інформацію щодо ступеня, в якому оловоорганічні сполуки, які діють як біоциди у протиобросних системах на суднах, все ще використовують на суднах, які не плавають під прапорами держав-членів, проте прибувають чи відправляються з портів Співтовариства.
(10) Одразу після проведення Конференції AFS Комісія ухвалила Директиву Комісії 2002/62/ЄС від 9 липня 2002 року, якою вдев'яте було адаптовано, відповідно до стану технічного прогресу, додаток I до Директиви Ради 76/769/ЄЕС про узгодження законів, підзаконних нормативно-правових актів і адміністративних положень держав-членів щодо обмеження реалізації та використання деяких небезпечних речовин та препаратів (оловоорганічних сполук) (-4) з метою заборони, з введенням в дію з 1 січня 2003 року, реалізації та використання оловоорганічних сполук у протиобросних системах для усіх суден, незалежно від їх довжини.
Мета цього Регламенту - зменшення або подолання негативного впливу на морське середовище та здоров'я людини, спричиненого оловоорганічними сполуками, що діють як активні біоциди у протиобросних системах, які використовують на суднах, що плавають під прапором держави-члена або які експлуатують за її повноваженням, а також на суднах незалежно від прапора, під яким вони плавають, у разі їх входу у порти або виходу з портів держав-членів.
Держави-члени вимагають, щоб судна, вказані в пункті 1.1 , мали свідоцтво, видане відповідно до пункту 2.1.
Протягом проміжного періоду держави-члени застосовують до суден валовою місткістю від 400 тонн, які плавають під прапором держави-члена, положення про контроль, які є еквівалентні положенням, встановленим Директивою 95/21/ЄС.
(a) починаючи з 1 липня 2003 року держави-члени визнають усі свідоцтва AFS;
Огляди проводять працівники, належним чином уповноважені адміністрацією держави-члена або іншою державою членом, або стороною Конвенції AFS, або інспектором, призначеним для цього однією з таких адміністрацій, або визнаною організацією, що діє від її імені.
(b) Судна довжиною від 24 метрів, але валовою місткістю менше 400 тонн, окрім стаціонарних або плавучих платформ, FSU та FPSO повинні мати в наявності Декларацію AFS для підтвердження відповідності статтям 4 та 5 .
Беручи до уваги особливу сферу застосування зазначеної Директиви, необхідно застосувати еквівалентні положення до суден, які плавають під прапором держави-члена, протягом проміжного періоду.
Цей Регламент, який якнайшвидше забороняє усім суднам під прапором держав-членів наносити покриття із ТБО, повинен становити стимул для держав прапора ратифікувати Конвенцію AFS.
Його не застосовують до будь-яких військових кораблів або урядових суден, оскільки це питання відповідним чином врегульовано Конвенцією AFS.
(19) Установлення, від 1 липня 2003 року, заборони на використання активного покриття із ТБО на усіх суднах, що мають право плавати під прапором держави-члена і на яких, після зазначеної дати, було нанесено, змінено або замінено протиобросну систему, повинно становити стимул для галузі морських перевезень виконувати рекомендації Резолюції № 1 Конференції AFS.
(a) Судна валовою місткістю від 400 тонн, окрім стаціонарних або плавучих платформ, FSU та FPSO, - проведення оглядів та видача свідоцтв розпочинається з 1 липня 2003 року відповідно до вимог, встановлених у додатку I , до того, як судно буде запущено в експлуатацію вперше, або у процесі зміни чи заміни протиобросних систем.
«визнана організація» означає орган, визнаний відповідно до положень Директиви Ради 94/57/ЄС від 22 листопада 1994 року про спільні правила та стандарти інспектування суден і організації нагляду та про відповідну діяльність морських адміністрацій (-8);
(1) Співтовариство серйозно занепокоєне проблемою шкідливого впливу на довкілля оловоорганічних сполук, які використовують як протиобросні системи на суднах, а саме, покриття із трибутилоловом (ТБО).
Заборона застосування оловоорганічних сполук, що діють як біоциди
«довжина» означає довжину, як визначено у Міжнародній конвенції 1966 року про вантажну марку зі змінами, внесеними Протоколом 1988 року до неї, або у будь-якій подальшій конвенції;
Для цілі цього Регламенту:
«валова місткість» означає валову місткість, розраховану відповідно до правил обмірювання суден, що містяться в додатку 1 до Міжнародної конвенції про обмірювання місткості суден 1969 року чи в будь-якій подальшій конвенції.
Якщо інше не передбачено цим Регламентом, держави-члени, у питанні проведення оглядів, зазначених в пункті 1.1, повинні дотримуватися вимог, встановлених у додатку 4 до Конвенції AFS, а також настанов щодо проведення оглядів та видачі свідоцтв на протиобросні системи на суднах, доданих до Резолюції, ухваленої 11 жовтня 2002 року Комітетом IMO з охорони морського середовища (MEPC).
(24) Найбільш доцільним режимом контролю за імплементацією заборони покриттів із ТБО на суднах та вимог Конвенції AFS є режим, встановлений Директивою Ради 95/21/ЄС від 19 червня 1995 року про виконання, щодо судноплавства з використанням портів Співтовариства і плавання у водах під юрисдикцією держав-членів, міжнародних стандартів з безпеки суден, запобігання забрудненню та забезпечення умов життя та праці (контроль державою порту) (-6), а також змінами, які необхідно внести до зазначеної Директиви у відповідний час.
(5) У Конвенції AFS зазначено фіксовані дати застосування: 1 січня 2003 року - для заборони застосування оловоорганічних сполук на суднах, 1 січня 2008 року - для усунення наявності оловоорганічних сполук на суднах.
Тому, застосування заборони, встановленої цим Регламентом, на нанесення покриттів із ТБО необхідно призупинити щодо суден, які плавають під прапором третьої держави, на проміжний період, що розпочинається з 1 липня 2003 року та завершується станом на дату набуття чинності Конвенції AFS.
(9) Учасники Конференції AFS, усвідомлюючи недостатність часу, що залишився до 1 січня 2003 року, для набуття Конвенцією AFS чинності до зазначеної дати, та виявляючи бажання щодо результативного припинення застосування оловоорганічних сполук у судноплавстві з 1 січня 2003 року, у Резолюції № 1 Конференції AFS висунули вимогу до держав-членів IMO докласти максимальних зусиль у підготуванні до імплементації Конвенції AFS у найкоротші строки, а також закликали відповідні галузі утриматися від реалізації, продажу та застосування оловоорганічних сполук до зазначеної дати.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою Європейського Парламенту і Ради 2002/84/ЄС.
«Декларація AFS» означає декларацію, складену згідно з положеннями додатка 4 Конвенції AFS, або, протягом проміжного періоду, - декларацію, підписану власником або агентом, уповноваженим власником, та складену відповідно до зразка, встановленого у додатку III до цього Регламенту;
Вимоги до проведення огляду та видачі свідоцтв на протиобросні системи на суднах, що плавають під прапором держави-члена
Проведення огляду та видача свідоцтв
(7) Держави-член повинні ратифікувати Конвенцію AFS за найпершої можливості.
(14) Невизначеність у питанні повної заборони активних покриттів із ТБО є неприйнятною на рівні Співтовариства; представників світової галузі морських перевезень, які повинні розробити програми технічної підтримки своїх суден, необхідно попередити про те, що, починаючи з 1 січня 2008 року, у порти Співтовариства не допускатимуть судна з активним покриттям із ТБО на корпусах.
(11) У світлі Резолюції № 1 Конференції AFS необхідно здійснити додаткові кроки для імплементації інструментів щодо оловоорганічних сполук, які забезпечують введення загальної заборони на використання покриття із ТБО на суднах на рівні Співтовариства та його оточуючих морів станом на дати, встановлені Конвенцією AFS.
(17) Використані терміни та означення, а також вимоги, встановлені цим Регламентом, повинні, за можливості, бути узгодженими з тими, що використано в Конвенції AFS.
Після завершення огляду, зазначеного в пункті 1.1(а) або (b) , держава-член, яка ще не є стороною Конвенції AFS, видає свідоцтво відповідно до зразка, встановленого в додатку II .
У питанні проведення огляду та видачі свідоцтв суднам, що плавають під прапором держави-члена, застосовують такі правила:
«Європейська заява про відповідність AFS» означає документ, в якому зазначають відповідність додатку 1 Конвенції AFS, яку видає визнана організація від імені органів адміністративного керування держави-члена;
(20) Доцільно встановити такий самий режим проведення огляду та видачі свідоцтв як і режим, передбачений Конвенцією AFS.
(23) Якщо Конвенція AFS не набула чинності до 1 січня 2007 року, Комісія повинна мати дозвіл на ухвалення необхідних інструментів, які дозволяють суднам, що плавають під прапором третьої країни, довести свою відповідність цьому Регламенту, а також інструменти контролю імплементації цих положень.
Оцінка
(3) Конвенція AFS є рамковою конвенцією, що дозволяє заборону шкідливих протиобросних систем, які використовують на суднах, за допомогою чітко означених процедур та з належним урахуванням принципу вжиття запобіжних заходів, проголошеного у Ріо-де-жанейрської декларації про довкілля і розвиток.
З 1 липня 2003 року на суднах заборонено нанесення та повторне нанесення оловоорганічних сполук, які діють як біоциди у протиобросних системах.
Комісії повинен надавати допомогу Комітет з безпеки морів та попередження забруднення з суден, створений відповідно до статті 3 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2099/2002 (-9).
Держава-член має право повністю взяти за основу заяву про відповідність AFS у доведенні відповідності вимогам положень статей 4 і 5 цього регламенту.
Свідоцтво, вказане в пункті 2.1, замінює цю заяву про відповідність AFS не пізніше, ніж через рік з дати, вказаної в пункті 1.1 .
«Свідоцтво AFS» означає свідоцтво, видане суднам відповідно до положень додатка 4 Конвенції AFS, або, протягом проміжного періоду, свідоцтво, видане відповідно до зразка, встановленого в додатку II до цього Регламенту, якщо його видає адміністрація будь-якої держави-члена або визнана організація, яка діє від її імені;
Держави-члени для цілей видачі свідоцтв, як вказано в пункті 2.1, повинні дотримуватися вимог, встановлених у додатку 4 до Конвенції AFS.
У питанні визнання свідоцтв, декларацій та заяв про відповідність застосовують такі положення:
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою 2003/3/ЄС (ОВ L 4, 09.01.2003, с.
Якщо Конвенцію AFS не було введено в дію до 1 січня 2007 року, Комісія встановлює відповідні процедури для здійснення цих видів контролю.
Форми свідоцтва та картки протиобросних систем
Не дозволяється вміст оловоорганічних сполук, що діють як біоциди, у протиобросних системах суден, яким надано право плавати під прапором держави-члена з 1 липня 2003 року та на яких було застосовано, змінено чи заміщено протиобросну систему після зазначеної дати, на їхніх корпусах або зовнішніх частинах та поверхнях, якщо вони не мають покриття, що становить бар'єр для таких сполук та перешкоджають вилуговуванню таких сполук із протиобросних систем під таким покриттям, що не відповідають вимогам.
До суден валовою місткістю від 400 тонн, окрім стаціонарних або плавучих платформ, FSU та FPSO, починаючи з 1 липня 2003 року, застосовують такі правила:
За необхідності, Комісія може встановити гармонізований режим проведення огляду та сертифікації щодо цих суден.
Для врахування змін на міжнародному рівні, зокрема у Міжнародній морській організації, або для покращення дієвості цього Регламенту з огляду на наявний досвід, Комісія може змінити покликання на Конвенцію AFS, на свідоцтво AFS, на декларацію AFS та на заяву про відповідність AFS, у тому числі відповідні настанови IMO щодо статті 11 Конвенції AFS, відповідно до процедури, зазначеної в статті 9(2) .
Проведення огляду
Починаючи з 1 січня 2008 року, судна, зазначені в статті 3(1) , не повинні мати вміст оловоорганічних сполук, що мають дію біоцидів, або повинні мати покриття, що формує бар'єр для таких сполук, перешкоджаючи вилуговуванню таких сполук із невідповідних протиобросних систем, які знаходяться під покриттям.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою Європейського Парламенту і Ради 2002/84/ЄС (ОВ L 324, 29.11.2002, с.
Заборона на вміст оловоорганічних сполук, що діють як біоциди
Видача свідоцтв
КАРТКА ПРОТИОБРОСНИХ СИСТЕМ
Однак, протягом проміжного періоду це положення необхідно застосовувати лише до суден, зазначених у пунктах (а) та (b) статті 3(1).
МІЖНАРОДНЕ СВІДОЦТВО НА ПРОТИОБРОСНУ СИСТЕМУ
Стаття 9 Процедура із залученням комітету
Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 219/2009 від 11 березня 2009 року
Якщо Конвенцію AFS не було введено в дію до 1 січня 2007 року, Комісія ухвалює відповідні інструменти з метою надати можливість суднам, що плавають під прапором третьої держави, довести свою відповідність положенням статті 5 .
Такий інструмент, призначений для внесення змін і доповнень до несуттєвих елементів цього Регламенту, необхідно ухвалювати відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, як вказано у статті 9(2) .
Вимоги до проведення огляду та видачі свідоцтв на протиобр…
Стаття 1 Мета
Держави-члени повинні інформувати Комісію про:
Кожній територіальній одиниці присвоєно спеціальний код та назву.
Цей Регламент набуває чинності на двадцятий день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Для цих цілей «адміністративна одиниця» означає географічну територію з адміністративним органом, який має повноваження ухвалювати адміністративні рішення чи рішення щодо політики для цієї території в межах правових та інституційних рамок держави-члена.
Класифікація NUTS є ієрархічною.
про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS)
Якщо дві територіальні одиниці в різних державах-членах мають однакову назву, до назв територіальних одиниць додають ідентифікатор країни.
(a) підготовку та оновлення пояснювальних записок щодо NUTS;
Згідно з класифікацією NUTS, економічну територію держав-членів, визначену в Рішенні 91/450/ЄЕС, розподілено на територіальні одиниці.
Протягом двох років від дати набуття чинності цим Регламентом, після консультацій з державами-членами Комісія подає Європейському Парламенту і Раді повідомлення про доцільність встановлення правил виділення більш деталізованих рівнів класифікації NUTS на загальноєвропейському рівні.
Структура
Одержані в результаті агрегації одиниці далі називаються «неадміністративні одиниці».
Протягом перших шести місяців кожного року держави-члени повинні передавати Комісії всі зміни складових одиниць за попередній рік, які можуть вплинути на межі рівня NUTS 3, дотримуючись при цьому формату електронних даних, якого вимагає Комісія.
Метою цього Регламенту є встановлення спільної статистичної класифікації територіальних одиниць, далі - «NUTS», для уможливлення збору, складання та розповсюдження гармонізованої регіональної статистики на території Співтовариства.
Для цілей цього Регламенту, населення територіальної одиниці повинне складатися з осіб, які мають постійне місце проживання на цій території.
Існуючі адміністративні одиниці в державах-членах становлять перший критерій, який використовують для визначення територіальних одиниць.
Протягом трьох років з дати набуття чинності цим Регламентом Комісія повинна подати звіт про його імплементацію Європейському Парламенту і Раді.
У випадку, коли на цей параграф здійснено покликання, необхідно застосовувати статтю 5a(1) - (4) та статтю 7 Рішення № 1999/468/ЄC, беручи до уваги положення його статті 8.
Однак, деякі неадміністративні одиниці можуть відхилятися від таких порогових значень через особливі географічні, соціально-економічні, історичні, культурні та екологічні обставини, особливо на островах та у віддалених регіонах.
Беручи до уваги процедуру передавання даних Комісії, імплементаційні інструменти Комісії, про які йдеться в першому підпараграфі, набувають чинності з 1 січня другого року після їх ухвалення.
Якщо населення всієї держави-члена менше мінімальної порогової кількості для певного рівня NUTS, то вся держава-член становить одну територіальну одиницю NUTS на цьому рівні.
(b) вивчення проблем, що виникають у зв'язку із запровадженням NUTS у класифікації територіальних одиниць держав-членів.
Однак, окрему територіальну одиницю можна класифікувати за кількома рівнями NUTS.
Для встановлення відповідного рівня NUTS, в межах якого буде виділено певний клас адміністративних одиниць у державі-члені, середній розмір цього класу адміністративних одиниць у державі-члені повинен бути в межах такого порогового значення населення:
Класифікація NUTS, викладена в додатку I , замінює «Номенклатуру територіальних одиниць для статистики (NUTS)», встановлену Службою статистики Європейських співтовариств у співпраці з національними установами статистики держав-членів.
Ця агрегація повинна враховувати такі релевантні критерії, як географічні, соціально-економічні, історичні, культурні та екологічні обставини.
Однак, у разі суттєвої реорганізації відповідного адміністративного устрою держави-члена, зміни і доповнення до класифікації NUTS можна ухвалювати з проміжками, меншими, ніж три роки.
Часові ряди необхідно надавати протягом двох років з дати внесення змін і доповнень до класифікації NUTS.
(a) всі зміни в адміністративних одиницях, тією мірою, якою вони можуть вплинути на класифікацію NUTS, встановлену в додатку I , або на зміст додатків II та III ;
Зміни меж рівня NUTS 3 у зв'язку зі змінами менших адміністративних одиниць, встановлених в додатку III :
Існуючі адміністративні одиниці, які використовують для класифікації NUTS, викладені в додатку II .
На одному і тому самому рівні NUTS дві різні територіальні одиниці в одній державі-члені не можуть мати однакову назву.
В кожній державі-члені виділено територіальні одиниці рівня NUTS 1, кожна з яких поділяється на територіальні одиниці рівня NUTS 2, що у свою чергу поділяються на територіальні одиниці рівня NUTS 2.
(b) всі інші зміни на національному рівні, що можуть вплинути на класифікацію NUTS, відповідно до критеріїв класифікації, встановлених у статті 3 .
У разі внесення змін і доповнень до класифікації NUTS, відповідна держава-член повинна передавати Комісії часові ряди для нового регіонального розподілу, щоб замінити передані раніше дані.
Протягом шести місяців після набуття чинності цим регламентом, Комісія публікує складові одиниці кожної територіальної одиниці рівня NUTS 3, в частині менших адміністративних одиниць, встановлених у додатку III , переданих Комісії державами-членами.
(b) розглядають як зміни і доповнення до NUTS, відповідно до параграфа 3 цієї статті, якщо вони зумовлені переміщенням населення у кількості, більшій за один відсоток від загальної кількості населення у межах відповідних територіальних одиниць NUTS 3.
Зміни і доповнення до класифікації NUTS необхідно ухвалювати у другій половині календарного року, не частіше, ніж кожні три роки, на основі критеріїв, встановлених у статті 3 .
Комісія повинна вживати необхідних заходів для забезпечення послідовного управління класифікацією NUTS.
Зокрема, такі заходи можуть включати:
Якщо у державі-члені немає адміністративних одиниць відповідного масштабу для певного рівня NUTS, то, відповідно до критеріїв, перерахованих у параграфі 2, цей рівень NUTS встановлюють шляхом агрегування відповідної кількості існуючих менших адміністративних одиниць, що межують одна з одною.
Набуття чинності
(a) не розглядають як зміни і доповнення до NUTS, якщо вони зумовлені переміщенням населення у кількості, що становить один відсоток або менше від загальної кількості населення у межах відповідних територіальних одиниць NUTS 3;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 від 26 травня 2003 року про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць для статистики [...]
Зміни і доповнення до NUTS для неадміністративних одиниць у державі-члені можна вносити, якщо на відповідному рівні NUTS зміна сприяє зменшенню стандартного відхилення розміру в розумінні кількості населення всіх територіальних одиниць ЄС, як зазначено в статті 3(5) .
Розмір неадміністративних одиниць у державі-члені для певного рівня NUTS повинен бути в межах порогових значень кількості населення, наведених у параграфі 2.
{ Додатки I-III }
В кожній державі-члені можуть існувати додаткові ієрархічні рівні деталізації, ухвалені державою-членом, які виділяють в межах рівня NUTS 3.
(OВ L 154 21.06.2003, с.
Add to bookmarks
NUTS 2
Укр Eng Рус
7 мільйонів
Комісія визначає список часових рядів та їхню тривалість, беручи до уваги можливість їх забезпечення.
Критерії класифікації
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 868/2014 від 8 серпня 2014 року
Управління
Звітність
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 від 26 травня 2003 року про встановлення спільної кл... : Regulation; 720 on May 26, 2003 № 1059/2003
(До Розділу V : "Економічне та галузеве співробітництво"
Select spelling error with mouse and press Ctrl+Enter.
Set up the other modern version of browser to view this website: Firefox , Google Chrome , Opera or Safari .
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 1319/2013 від 9 грудня 2013 року
Стаття 4 Складові одиниці NUTS
Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст.
Комісії допомагає Комітет з питань статистичних програм.
Інструменти, розроблені для внесення змін і доповнень до несуттєвих елементів цього Регламенту шляхом його доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, про яку йдеться у статті 7(2) .
Facebook Twitter LinkedIn Telegram By e-mail Save link
Цей текст слугує суто засобом документування і не має юридичної сили.
Стаття 5 Зміни і доповнення до NUTS
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
720; Regulation, International document, Classification on May 26, 2003 № 1059/2003
Стаття 9 Набуття чинності
Стаття 3 Критерії класифікації
Your e-mail:
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1137/2008 від 22 жовтня 2008 року
Рівень
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 від 26 травня 2003 року про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць для статисти...
Link by DSTU 8302:2015:
Складові одиниці NUTS
Інструменти, розроблені для внесення змін і доповнень до несуттєвих елементів цього Регламенту, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, про яку йдеться у статті 7(2) .
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
(a) ця присутність є випадковою або технічно неминучою;
(c) заявка на надання дозволу щодо нього не була відхилена згідно з відповідним законодавством Співтовариства; та
Крім того, Комісії пропонується представити, якнайшвидше, будь- яку подальшу необхідну пропозицію.
Заявку надсилають національному компетентному органу держави-члена.
У таких випадках повинно бути надане обґрунтування, яке можна перевірити.
Однак, цей захист повинен бути обмежений в часі, щоб уникнути непотрібного повторення досліджень і випробувань, що могло б суперечити суспільним інтересам.
Консультації з Європейською групою з питань етики в науці та нових технологіях
Дані, що не є конфіденційними, повинні бути доступними для громадськості.
- Регламент (ЄС) № 1139/98,
Внески заявників не повинні перевищувати витрати на проведення валідації методів виявлення.
Такі консультації повинні не порушувати компетенцію держав-членів стосовно етичних питань.
Конфіденційною не вважається інформація, яка стосується:
Якщо проект рішення не відповідає висновку Органу, Комісія надає пояснення причин розбіжностей.
(l) стислий виклад технічного досьє у стандартизованій формі.
(g) інформації про поводження з відходами та реагування на надзвичайні ситуації.
Крім того, доцільно надати Органу можливість попросити один з таких компетентних органів провести оцінювання екологічних ризиків.
(17) Відповідно до статті 153 Договору , Співтовариство має сприяти підтриманню прав споживачів на інформацію.
Цю процедуру необхідно спростити і зробити більш прозорою.
Держави-члени опрацьовують заявки на доступ до документів, отриманих на підставі цього Регламенту, відповідно до статті 5 Регламенту (ЄС) № 1049/2001.
До заявки долучають такі додаткові дані та документи:
(iv) наслідки для здоров'я певних груп населення;
У такому випадку, статті 13-24 Директиви 2001/18/ЄС не застосовуються.
(a) Національний компетентний орган:
Референс-лабораторія Співтовариства несе відповідальність, зокрема за:
Референс-лабораторія Співтовариства, про яку йдеться у статті 32 , є Спільним науково-дослідним центром Комісії.
(d) методи виявлення є доступними для громадськості.
(b) звіт про результати моніторингу, якщо це передбачено в дозволі;
Хоча суттєва еквівалентність є ключовим елементом процедури оцінювання безпечності генетично модифікованих харчових продуктів, вона сама собою не є оцінюванням безпечності.
Звіт та будь-яка пропозиція повинні бути доступними для громадськості.
(6) Регламент (ЄС) № 258/97 також передбачає процедуру нотифікації для новітніх харчових продуктів, що по суті еквівалентні наявним харчовим продуктам.
Ця секція застосовується до:
(ii) невідкладно інформує Орган; та
Після здійснення такого наукового оцінювання Співтовариство має ухвалити рішення щодо управління ризиками відповідно до регуляторної процедури, що передбачає тісну співпрацю між Комісією та державами-членами.
Зміст цього Регламенту враховує міжнародні торговельні зобов'язання Європейських співтовариств і вимоги Картахенського протоколу про біобезпеку до Конвенції про біологічне різноманіття стосовно обов'язків імпортера і нотифікації.
Комісія невідкладно інформує заявника про ухвалене рішення та опубліковує детальну інформацію щодо рішення в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(9) Нові процедури надання дозволу для генетично модифікованих харчових продуктів і кормів мають включати нові принципи, запроваджені у Директиві 2001/18/ЄС .
ОБОВ'ЯЗКИ І ЗАВДАННЯ РЕФЕРЕНС-ЛАБОРАТОРІЇ СПІВТОВАРИСТВА
(32) Визнано, що у деяких випадках саме лише наукове оцінювання ризику не може дати всю інформацію, на підставі якої слід базувати рішення щодо управління ризиками, і що можна брати до уваги інші правомірні чинники, які стосуються обумовленого питання.
(8) Положення цього Регламенту необхідно також застосовувати до кормів, призначених для тварин, які не призначені для виробництва харчових продуктів.
(1) Вільний рух безпечних і корисних харчових продуктів та кормів є суттєвим аспектом внутрішнього ринку і робить значний внесок у здоров'я та добробут громадян і реалізацію їхніх соціальних та економічних інтересів.
Застосування цього інструменту необхідно переглядати в контексті загального перегляду імплементації цього Регламенту.
Комісія вивчає висновок Органу якнайшвидше.
(e) подання Органу повних звітів про оцінювання.
31), Рішення Європейського Парламенту від 2 липня 2003 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 22 липня 2003 року.
Дозвіл, наданий згідно з цим Регламентом, повинен не порушувати положення Директиви 2002/53/ЄС, Директиви 2002/55/ЄС і Директиви 68/193/ЄЕС.
Незважаючи на параграф 2, Орган повинен, на запит, надавати Комісії і державам-членам усю інформацію, якою він володіє.
(ii) невідкладно інформує Європейський орган із безпечності харчових продуктів (далі - «Орган»); та
З цією метою запит до Комісії повинен бути поданий протягом двох місяців з дня, коли заінтересована сторона дізналася про відповідну дію або бездіяльність.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень положень цього Регламенту, та вживають всіх необхідних заходів для забезпечення їх імплементації.
Без порушення параграфа 3, Комісія визначає, після консультацій із заявником, яку інформацію належить вберігати як конфіденційну, та інформує заявника про своє рішення.
Комісії надає допомогу Постійний комітет з харчового ланцюга та здоров'я тварин, створений згідно зі статтею 58 Регламенту (ЄС) № 178/2002, далі - «Комітет».
Продукти, які можуть бути використані як харчові продукти і як корми
Публічний доступ
(a) найменування та адресу заявника;
Заявник може вказати, яку інформацію, представлену згідно з цим Регламентом, він бажає вважати конфіденційною на підставі того, що її розкриття може істотно зашкодити його конкурентній позиції.
Комісія, з власної ініціативи або на запит держави-члена, може проводити консультації з Європейською групою з питань етики в науці та нових технологіях або іншим відповідним органом, який вона може заснувати, з метою отримання його висновку щодо етичних питань.
(42) Необхідно передбачити консультації з Європейською групою з питань етики в науці та нових технологіях, заснованою Рішенням Комісії від 16 грудня 1997 року, або будь-яким іншим відповідним органом, заснованим Комісією, з метою отримання порад щодо етичних питань, які стосуються введення в обіг генетично модифікованих харчових продуктів або кормів.
(41) Інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, повинні бути ухвалені відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -27 ) .
(28) Оператори мають уникати ненавмисної присутності ГМО в інших продуктах.
Громадськість може направляти свої коментарі до Комісії протягом 30 днів з моменту такої публікації.
(29) Простежуваність і маркування ГМО на всіх етапах введення в обіг, включаючи можливість встановлення порогових значень, забезпечуються Директивою 2001/18/ЄС і Регламентом (ЄС) № 1830/2003 .
Протягом одного року від дати застосування цього Регламенту та після верифікації того, що вся необхідна інформація була представлена і вивчена, відповідні продукти вносяться у Реєстр.
Ця Секція застосовується до харчових продуктів, які доставляються як такі кінцевому споживачеві або закладам громадського харчування у Співтоваристві і які:
«контрольний зразок» означає ГМО або його генетичний матеріал (позитивний зразок) та батьківський організм або його генетичний матеріал, що був використаний у цілях генетичної модифікації (негативний зразок);
Дозвіл та нагляд
4. застосовуються терміни «організм», «навмисне вивільнення» і «оцінювання екологічних ризиків» в означеннях, наведених у Директиві 2001/18/ЄС ;
(i) невідкладно інформує інші держави-члени та Комісію про заявку і робить заявку та будь-яку додаткову інформацію, надану заявником, доступною для них;
Комісія, Орган та держави-члени вживають необхідних заходів, щоб гарантувати належну конфіденційність інформації, отриманої ними відповідно до цього Регламенту, за винятком інформації, яка повинна бути оприлюднена, якщо цього вимагають обставини, у цілях охорони громадського здоров'я, здоров'я тварин або довкілля.
«введення в обіг» означає володіння харчовими продуктами чи кормами з метою їх продажу, включаючи пропонування для продажу, або будь-яку іншу форму платного чи безоплатного передання, а також продаж, розповсюдження та інші форми передання як такі;
Незважаючи на це, дозволи, надані згідно з цим Регламентом повинні не порушувати положення директив 68/193/ЄЕС ( -17 ) , 2002/53/ЄС ( -18 ) та 2002/55/ЄС ( -19 ) , які, зокрема передбачають правила і критерії щодо визнання сортів та їх офіційне визнання для включення у спільні каталоги; і не впливати на положення директив 66/401/ЄЕС ( -20 ) , 66/402/ЄЕС ( -21 ) , 68/193/ЄЕС, 92/33/ЄЕС ( -22 ) , 92/34/ЄЕС ( -23 ) , 2002/54/ ЄЕС ( -24 ) , 2002/55/ЄС, 2002/56/ЄС ( -25 ) або 2002/57/ЄС ( -26 ) , які, зокрема регулюють сертифікацію і реалізацію насіння та іншого садивного матеріалу.
(e) якщо харчовий продукт пропонують для продажу кінцевому споживачеві як нефасований харчовий продукт, або як фасований харчовий продукт у невеликих пакованнях, найбільша поверхня яких має площу менш ніж 10 см-2, інформація, що вимагається згідно з цим параграфом, повинна бути постійно і видимо розміщена або на вітринній етикетці харчового продукту чи безпосередньо поруч з нею, або на пакувальному матеріалі, і наведена достатньо великим шрифтом, щоб його можна було легко розібрати і прочитати.
Заявка на отримання дозволу
Заявка на отримання дозволу, додаткова інформація від заявника, висновки компетентних органів, призначених відповідно до статті 4 Директиви 2001/18/ЄС, звіти про моніторинг та інформація від володільця дозволу, за винятком конфіденційної інформації, повинні бути доступними для громадськості.
Якщо з причин, що не залежать від володільця дозволу, до дати закінчення дії дозволу не ухвалено рішення щодо його поновлення, строк дії дозволу на продукт автоматично подовжується до ухвалення такого рішення.
(31) Щоб забезпечити гармонізовану наукове оцінювання генетично модифікованих харчових продуктів і кормів, такі оцінювання повинні здійснюватись Органом.
Цей Регламент, відповідно до загальних вимог, встановлених у Регламенті (ЄС) № 178/2002, має на меті:
стаття 3(2), другий підпараграф і (3),
(a) мати негативного впливу на громадське здоров'я, здоров'я тварин або на довкілля;
У підтвердженні зазначають дату отримання заявки;
Кожний кормовий продукт, з якого складається певний корм, підлягає таким правилам:
Референс-лабораторія Співтовариства та її обов'язки і завдання визначені у додатку.
(b) загального опису ГМО та найменування і адреси володільця дозволу;
Внесення зміни до Директиви 82/471/ЄEC
На додаток до інших видів інформації для громадськості, передбачених у цьому Регламенті, марковання продуктів дає змогу споживачеві робити поінформований вибір та сприяє чесності угод між продавцем і покупцем.
Комісія надає копію інформаційних матеріалів, у письмовій формі, національному координаційному центру кожної Сторони, який завчасно інформує Секретаріат, що він не має доступу до Механізму посередництва з біобезпеки.
Заявник на отримання дозволу, про який йдеться в параграфі 2, та, після надання дозволу, володілець дозволу або його представник, повинен мати осідок у Співтоваристві.
У випадку дозволів, виданих не конкретному володільцю, оператор, який імпортує, виробляє або виготовляє продукти, зазначені в цій статті, повинен представити інформацію або подати заявку Комісії.
(ii) поживна цінність або поживні ефекти;
Реєстр повинен бути доступним для громадськості.
(14) Директива Ради 82/471/ЄЕС від 30 червня 1982 року щодо деяких продуктів, використовуваних у харчуванні тварин ( -11 ) передбачає процедуру схвалення для кормових матеріалів, вироблених з використанням різних технологій, що можуть становити ризик для здоров'я людини або тварин і для довкілля.
Крім вимог до маркування, зазначених у параграфі 1, у маркованні також повинна бути вказана будь-яка характеристика чи властивість, як передбачено у дозволі, у таких випадках:
Ця стаття є застосовною протягом трьох років після дати застосування цього Регламенту.
Щоб забезпечити ясність, прозорість та гармонізовані рамки для дозволу генетично модифікованих харчових продуктів, слід відмовитись від цієї процедури нотифікації стосовно генетично модифікованих харчових продуктів.
Якщо є очевидним, що продукти, дозволені відповідно до цього Регламенту, можуть становити серйозний ризик для громадського здоров'я, здоров'я тварин або для довкілля, або якщо у світлі висновку Органу, наданого згідно зі статтею 10 або статтею 22 , виникає необхідність призупинити або негайно змінити дозвіл, повинні бути вжиті заходи згідно з процедурами, передбаченими в статтях 53 і 54 Регламенту (ЄС) № 178/2002.
(4) Відмінності між національними законами, підзаконними нормативно-правовими актами та адміністративними положеннями щодо оцінювання і надання дозволів на генетично модифіковані харчові продукти та корми можуть перешкоджати їх вільному руху, створюючи умови для нерівної і недобросовісної конкуренції.
Референс-лабораторія Співтовариства
Держави-члени нотифікують зазначені положення Комісії не пізніше ніж через шість місяців після дати набуття чинності цим Регламентом, а також невідкладно повідомляють Комісію про будь-які подальші зміни та доповнення, що стосуються таких положень.
Комісія збирає і координує інформацію, що ґрунтується на дослідженнях на рівні Співтовариства та на національному рівні, спостерігає за розробками держав-членів з питань співіснування і на основі цієї інформації та спостережень розробляє настанови щодо співіснування генетично модифікованих, традиційних та органічних культур.»
(30) Необхідно встановити гармонізовані процедури для оцінювання ризиків і надання дозволу, які є ефективними, обмежені в часі та прозорими, а також критерії для оцінювання потенційних ризиків, що виникають від генетично модифікованих харчових продуктів і кормів.
(18) Стаття 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄС від 20 березня 2000 року про наближення законодавств держав-членів щодо маркування, представлення та рекламування харчових продуктів ( -13 ) передбачає, що марковання не має вводити покупця в оману щодо характеристик харчового продукту і, серед іншого, зокрема щодо його природи, ідентичності, властивостей, складу, методу виробництва і виготовлення.
До дати застосування цього Регламенту, Орган опубліковує детальні настанови, щоб допомогти заявнику у підготовці і представленні заявки.
Держави-члени можуть вживати відповідних заходів, щоб уникнути ненавмисної присутності ГМО в інших продуктах.
(b) генетично модифікований отримав позитивний висновок Наукового комітету (комітетів) Співтовариства або Органу до дати застосування цього Регламенту;
Якщо продукт імовірно будуть використовувати і як харчовий продукт і як корм, подається єдина заявка, згідно зі статтями 5 і 17 , і вона слугує підставою для єдиного висновку Органу та єдиного рішення Співтовариства.
Заявники на отримання дозволу щодо генетично модифікованих харчових продуктів і кормів повинні робити внески для фінансування витрат на виконання завдань референс-лабораторії Співтовариства і Європейської мережі лабораторій ГМО, про які йдеться в додатку.
Якщо заявник відкликає чи відкликав заявку, Орган, Комісія та держави-члени вберігають конфіденційність наданої комерційної та промислової інформації, включаючи інформацію про дослідження і розробки, а також інформацію, конфіденційність якої є предметом незгоди між Комісією та заявником.
Дозвіл, про який йдеться у параграфі 2 може охоплювати:
Без порушення повноважень національних органів, Комісія здійснює моніторинг застосування цього Регламенту та його вплив на здоров'я людини і здоров'я тварин, захист прав споживачів, інформацію для споживачів і функціонування внутрішнього ринку та, за необхідності, вносить пропозиції у найкоротший строк.
(-4) Висновок Європейського Парламенту від 3 липня 2002 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику), Спільна позиція Ради від 17 березня 2003 року (ОВ С 113 Е, 13.05.2003, с.
(a) якщо харчовий продукт відрізняється від свого традиційного аналога у тому, що стосується таких характеристик чи властивостей:
2. застосовується термін «простежуваність» в означенні, встановленому в Регламенті (ЄС) № 1830/2003 ;
(iv) наслідки для здоров'я певних видів або категорій тварин;
(16) Цей Регламент має охоплювати харчові продукти і корми, вироблені «з» ГМО, але не харчові продукти і корми «із вмістом» ГМО.
(20) Необхідно встановити гармонізовані вимоги до маркування генетично модифікованих кормів, щоб забезпечити кінцевих користувачів, зокрема фермерів-тваринників, точною інформацією щодо складу та властивостей кормів, тим самим даючи користувачеві можливість робити поінформований вибір.
Не пізніше 7 листопада 2005 року та у світлі набутого досвіду Комісія направляє до Європейського Парламенту і до Ради звіт про імплементацію цього Регламенту, і зокрема статті 47 , що супроводжується у відповідних випадках будь-якою доречною пропозицією.
У випадку позитивного висновку щодо дозволу на корм, цей висновок також повинен включати такі дані:
Комісія ухвалює рішення протягом двох місяців, вимагаючи, у відповідних випадках, щоб Орган відкликав своє рішення або виправив свою бездіяльність.
Дозвіл, про який йдеться у параграфі 2, повинен бути наданий, відхилений, поновлений, змінений, призупинений або відкликаний тільки на підставах і згідно з процедурами, установленими в цьому Регламенті.
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства , зокрема його статті 37, 95 та 152(4)(b),
Кожний запис у Реєстрі повинен указувати дату дозволу і включати дані, зазначені у параграфі 2.
(33) Якщо заявка стосується продуктів, що містять або складаються з генетично модифікованих організмів, заявник повинен мати право вирішити, чи представити дозвіл на навмисне вивільнення у довкілля, вже отриманий згідно з частиною С Директиви 2001/18/ЄС , без порушення умов, установлених тим дозволом, чи подати заявку на оцінювання екологічних ризиків, яке має бути проведене одночасно з оцінюванням безпечності згідно з цим Регламентом.
Будь-яке рішення, ухвалене в рамках повноважень, або невиконання повноважень, наданих Органові цим Регламенту, може бути розглянуте Комісією з власної ініціативи або у відповідь на запит держави-члена або будь-якої особи, безпосередньо та індивідуально заінтересованої.
(c) наносити шкоду або вводити в оману споживача, погіршуючи відмітні характеристики продуктів тваринного походження;
(44) Деякі інструменти права Співтовариства необхідно скасувати, а до інших внести зміни в результаті ухвалення цього Регламенту.
(d) як передбачено у дозволі, повинні бути вказані будь-які характеристики або властивості корму, що можуть викликати етичні чи релігійні занепокоєння.
Дозволи, надані згідно з цим Регламентом, поновлюють на періоди у 10 років за заявкою володільця дозволу, поданою до Комісії щонайпізніше за рік до дати закінчення дії дозволу.
У такому випадку вони повинні бути надруковані шрифтом принаймні такого самого розміру, що й перелік інгредієнтів.
У виконанні обов'язків і завдань, визначених у цьому додатку, референс-лабораторії Співтовариства надають допомогу національні референс-лабораторії, зазначені в статті 32, які відтак вважатимуться членами консорціуму, що називається "Європейська мережа лабораторій з ГМО».
По завершенню 10-річного періоду, результати всього або частини оцінювання, проведеного на основі наукових даних та інформації, представлених у пакеті документів заявника, можуть бути використані Органом на користь іншого заявника, якщо заявник зможе підтвердити, що харчовий продукт або корм, на який він запитує дозвіл, є по суті подібним до харчового продукту або корму, вже дозволеного згідно з цим Регламентом.
(15) Директива Ради 70/524/ЄЕС від 23 листопада 1970 року щодо добавок у кормових продуктах ( -12 ) передбачає процедуру надання дозволу для введення в обіг добавок, використовуваних у кормових продуктах.
Комісія має збирати інформацію і розробляти на цій базі настанови щодо співіснування генетично модифікованих, традиційних і органічних культур.
Дозволений корм вноситься в Реєстр, про який йдеться в статті 28 .
В останньому випадку необхідно, щоб оцінювання екологічних ризиків відповідало вимогам, зазначеним у Директиві 2001/18/ЄС , а національні компетентні органи, призначені державами-членами для такої мети, отримали консультацію з боку Органу.
(a) створити основу для забезпечення високого рівня охорони життя та здоров'я людини, здоров'я і добробуту тварин, довкілля та захисту інтересів споживачів у зв'язку з генетично модифікованими харчовими продуктами і кормами, забезпечуючи водночас дієве функціонування внутрішнього ринку;
(24) Незважаючи на той факт, що деякі оператори уникають використання модифікованих харчових продуктів і кормів, такий матеріал може бути присутнім у вигляді мінімальних слідів у традиційних харчових продуктах і кормах як результат випадкової або технічно неминучої присутності під час виробництва насіння, культивування, збирання врожаю, транспортування чи оброблення.
Період, визначений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, повинен становити три місяці.
(iii) робить заявку та подає Органу будь-яку додаткову інформацію, надану заявником.
Однак, оскільки конкретні дії або бездіяльність з боку Органу згідно з цим Регламентом можуть призводити до прямих правових наслідків для заявників, доцільно передбачити можливість адміністративного розгляду таких дій або бездіяльності.
Нотифікації стосовно продуктів, включаючи їх використання як кормів, подані згідно зі статтею 13 Директиви 2001/18/ЄС до дати застосування цього Регламенту, повинні бути трансформовані у заявки відповідно до секції 1 глави III цього Регламенту, якщо звіт про оцінювання, передбачений у статті 14 Директиви 2001/18/ЄС, ще не був надісланий до Комісії.
Перехідні інструменти стосовно запитів, маркування та нотифікацій
Орган, або національний компетентний орган через Орган, може, у відповідних випадках, звернутися до заявника із запитом доповнити дані, надані разом із заявкою, у визначений строк.
(34) У випадку, коли ГМО будуть використовувати як насіння або інший садивний матеріал, що підпадають під сферу застосування цього Регламенту, Орган повинен бути зобов'язаний делегувати оцінювання екологічних ризиків національному компетентному органу.
На додаток до цієї процедури надання дозволу, харчові добавки, що містять, складаються з або вироблені з ГМО, мають також підпадати під сферу застосування цього Регламенту в тому, що стосується оцінювання безпечності генетичної модифікації, а от остаточний дозвіл необхідно надавати згідно з процедурою, зазначеною в Директиві 89/107/ЄЕС.
Покликання, наведені в частинах A і D Директиви 2001/18/ЄС стосовно ГМО, дозволених згідно з частиною C зазначеної Директиви, повинні розглядатись як такі, що їх застосовують в рівній мірі до ГМО, дозволених згідно з цим Регламентом.
(d) відрізнятися від кормів, які вони призначені замінити, до такого ступеня, що їх нормальне споживання з точки зору харчування було б несприятливим для тварин або людей.
(26) Абсолютно необхідно, щоб оператори прагнули уникати будь-якої випадкової присутності у харчових продуктах і кормах генетично модифікованого матеріалу, не дозволеного законодавством Співтовариства.
(45) Імплементація цього Регламенту повинна бути переглянута у світлі досвіду, набутого в короткий строк, а Комісія повинна здійснювати моніторинг впливу застосування цього Регламенту на здоров'я людини і тварин, захист прав споживачів, інформацію для споживачів та функціонування внутрішнього ринку.
(c) у відповідних випадках, інформацію, що надається з метою дотримання положень додатка ІІ до Картахенського протоколу про біобезпеку до Конвенції про біологічне різноманіття (далі - Картахенський протокол);
МЕТА І ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
(c) установити положення щодо маркування генетично модифікованих харчових продуктів і кормів.
Чітке марковання, незалежно від виявності ДНК чи протеїну, отриманих у результаті генетичної модифікації в кінцевому продукті, відповідає вимогам, висловленим значною більшістю споживачів у численних опитуваннях, полегшує поінформований вибір та запобігає потенційному введенню споживачів в оману стосовно методів виготовлення чи виробництва.
Разом із заявкою надають:
Вимоги до маркування, зазначені в цьому Регламенті, не застосовуються до продуктів, процес виготовлення яких був розпочатий до дати застосування цього Регламенту, за умови, що ці продукти марковані відповідно до законодавства, застосовного до них, до дати застосування цього Регламенту.
Протягом трьох місяців після отримання висновку Органу Комісія повинна подати до Комітету, про який йдеться у статті 35 , проект рішення, яке має бути ухвалене стосовно заявки, з урахуванням висновку Органу, будь-яких релевантних положень права Співтовариства та інших правових чинників, що стосуються розглядуваного питання.
(43) Щоб забезпечити високий рівень охорони життя і здоров'я людини, здоров'я і добробуту тварин, довкілля та захисту інтересів споживачів у зв'язку з генетично модифікованими харчовими продуктами і кормами, вимоги, що виникають з цього Регламенту, повинні застосовуватись у недискримінаційний спосіб до продуктів, які походять з Співтовариства та імпортуються з третіх країн, відповідно до загальних принципів, зазначених у Регламенті (ЄС) № 178/2002.
Він негайно передає цей висновок Комісії, володільцю дозволу і державам-членам.
Дозвіл, наданий відповідно до процедури, зазначеної в цьому Регламенті, є дійсним на всій території Співтовариства протягом 10 років і є поновлюваним відповідно до статті 23 .
Якщо перелік інгредієнтів відсутній, вони повинні бути чітко зазначені на маркованні;
Комісія робить ці висновки доступними для громадськості.
(c) відрізнятися від харчових продуктів, які вони призначені замінити, до такого ступеня, що їх нормальне споживання з точки зору харчування було б несприятливим для споживача.
(c) будь-яку іншу нову інформацію, яка стала доступною стосовно оцінювання безпечності використання корму і ризиків, пов'язаних з кормом, для тварин, людей або довкілля;
(i) підтверджує отримання заявки, письмово повідомивши про це заявника протягом 14 днів після її отримання.
Орган опубліковує детальні настанови, щоб допомогти заявнику у підготовці і представленні своєї заявки.
(23) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1830/2003 від 22 вересня 2003 року щодо простежуваності та маркування генетично модифікованих організмів та простежуваності харчових продуктів і кормів, вироблених з генетично модифікованих організмів, і про внесення змін до Директиви 2001/18 /ЄС ( -16 ) забезпечує, щоб відповідна інформація про будь-яку генетичну модифікацію була доступною на кожному етапі введення в обіг ГМО та харчових продуктів і кормів, вироблених з них, і тим самим повинна сприяти точному маркуванню.
Володілець дозволу повинен негайно інформувати Комісію про будь-яку нову наукову або технічну інформацію, яка могла б вплинути на оцінювання безпечності використання харчового продукту.
Інформація, що надається відповідно до Картахенського протоколу
Вона повинна бути надрукована шрифтом принаймні такого самого розміру, що й перелік кормових продуктів.
(d) зазначення, про які йдеться у пунктах (а) і (b), можуть бути вказані у виносці до переліку інгредієнтів.
(2) Високий рівень охорони життя і здоров'я людини необхідно забезпечити у провадженні політик Співтовариства.
(22) Крім того, марковання повинно давати інформацію про будь-яку характеристику або властивість, що робить харчовий продукт чи корм відмінним від його традиційного аналога у тому, що стосується складу, поживної цінності або поживних ефектів, передбачуваного використання харчового продукту чи корму та наслідків для здоров'я певних груп населення, а також будь-яку характеристику або властивість, що викликає етичні чи релігійні занепокоєння.
«вироблений з ГМО» означає такий, що отриманий, повністю або частково, з ГМО, але який не містить або не складається з ГМО;
(b) Орган:
Інші запити, подані згідно зі статтею 4 Регламенту (ЄС) № 258/97 до дати застосування цього Регламенту, повинні розглядатися згідно з положеннями Регламенту (ЄС) № 258/97 , незважаючи на статтю 38 цього Регламенту.
(13) Смако-ароматичні добавки, що підпадають під сферу застосування Директиви Ради 88/388/ЄЕС від 22 червня 1988 року про наближення законодавств держав-членів щодо смако-ароматичних добавок для використання в харчових продуктах та щодо вихідних матеріалів для їх виробництва ( -10 ) , які містять, складаються з або вироблені з ГМО, повинні також підпадати під сферу застосування цього Регламенту в тому, що стосується оцінювання безпечності генетичної модифікації.
Після того, як дозвіл був наданий відповідно до цього Регламенту, володілець дозволу і заінтересовані сторони повинні дотримувати всі умови або обмеження, які були встановлені у дозволі, і, зокрема гарантувати, щоб продукти, не охоплені дозволом, не були введені в обіг як харчові продукти або корми.
Перехідні інструменти стосовно випадкової або технічно неминучої присутності генетично модифікованого матеріалу з позитивними результатами оцінювання ризиків
Директива з останніми змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 806/2003.
«фасований харчовий продукт» означає будь-яку окрему одиницю, яка призначена для представлення як така, що складається з харчового продукту і паковання, в яке він був уміщений перш, ніж його пропонувати для продажу, незалежно від того, повністю чи частково таке паковання покриває харчовий продукт за умови, щоб вміст не можна було змінити, не відкривши або не замінивши при цьому паковання.
Такий інструмент може передбачати обмежений період часу, протягом якого наявні запаси продукту можуть бути використані.
Внесення змін до Регламенту (ЄС) № 258/97
(25) Доцільно передбачити, щоб у випадку, коли комбінований рівень випадкової або технічно неминучої присутності генетично модифікованих матеріалів у харчовому продукті чи кормі, або в одному з його компонентів, є вищим за встановлене порогове значення, таку присутність обов'язково вказували відповідно до цього Регламенту, і щоб для виконання цього були ухвалені детальні положення.
(35) Необхідно впровадити, у разі необхідності та на основі висновків з оцінювання ризиків, вимоги до пост-маркетингового моніторингу використання генетично модифікованих харчових продуктів для споживання людиною і використання генетично модифікованих кормів для споживання тваринами.
(b) установити процедури Співтовариства щодо надання дозволів на генетично модифіковані харчові продукти і корми та нагляду за ними;
(c) може звернутися до компетентного органу, призначеного відповідно до статті 4 Директиви 2001/18/ ЄС, з проханням провести оцінювання екологічних ризиків; однак, якщо заявка стосується ГМО, що їх використовуватимуть як насіння або інший садивний матеріал, Орган повинен звернутися до національного компетентного органу з проханням провести оцінювання екологічних ризиків;
Вимоги
(39) Необхідно створити реєстр генетично модифікованих харчових продуктів і кормів, дозволених згідно з цим Регламентом, що включатиме конкретну інформацію про продукт, дослідження, які підтверджують безпечність продукту, зокрема, за наявності, покликання на незалежні й оцінені експертами дослідження, а також на методи відбирання зразків, ідентифікації та виявлення.
(40) Щоб стимулювати дослідження і розробки у питаннях ГМО для використання у харчових продуктах та/або кормах, доцільно захистити інвестиції, зроблені новаторами у збирання інформації і даних на підтримку заявки згідно з цим Регламентом.
Національні референс-лабораторії можуть бути створені відповідно до процедури, зазначеної в статті 35(2) .
Комісія невідкладно доводить інформацію, представлену заявником, до відома Органу і держав-членів.
Орган повинен намагатися надати свій висновок з дотриманням строку в шість місяців з дати отримання дійсної заявки.
«заклад громадського харчування» означає «заклад громадського харчування», як визначено в статті Директиви 2000/13/ЄС.
(5) Процедура надання дозволу, в якій задіяні держави-члени і Комісія, була встановлена Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 258/97 від 27 січня 1997 року щодо новітніх харчових продуктів і новітніх інгредієнтів харчових продуктів ( -5 ) .
(37) Технологічний прогрес і наукові розробки необхідно враховувати під час імплементації цього Регламенту.
Таким чином, якщо ГМО, що його використовують під час виробництва харчових продуктів та/або кормів, отримав дозвіл згідно з цим Регламентом, то харчові продукти та/або корми, що містять, складаються з або вироблені із такого ГМО, не потребуватимуть дозволу згідно з цим Регламентом, але підлягатимуть вимогам, зазначеним у дозволі, наданому для такого ГМО.
Надання дозволу не зменшує загальної цивільної та кримінальної відповідальності будь-якого оператора ринку кормів стосовно відповідного корму.
Поновлення дозволів
(19) Додаткові вимоги до маркування генетично модифікованих харчових продуктів, установлені в Регламенті (ЄС) № 258/97 , Регламенті Ради (ЄС) № 1139/98 від 26 травня 1998 року щодо обов'язкового зазначення у маркованні деяких харчових продуктів, вироблених з генетично модифікованих організмів, даних, інших ніж ті, що передбачені в Директиві 79/112/ЄЕС ( -14 ) і Регламенті Комісії (ЄС) № 50/2000 від 10 січня 2000 року про маркування харчових продуктів та інгредієнтів харчових продуктів, що містять добавки та смако-ароматичні речовини, які були генетично модифіковані або були вироблені з генетично модифікованих організмів ( -15 ) .
Статті 17 , 18 і 19 застосовуються mutatis mutandis.
Перехідні інструменти стосовно випадкової або технічно неминучої присутності генетично модифікованих організмів з позитивними результатами оцінювання ризиків
(3) Щоб захистити здоров'я людини і тварин, харчові продукти та корми, що містять, складаються з або вироблені з генетично модифікованих організмів (далі - генетично модифіковані харчові продукти та корми) мають підлягати оцінюванню безпечності із застосуванням процедури Співтовариства, перш ніж бути введеними в обіг на ринку Співтовариства.
(12) Директива Ради 89/107/ЄЕС від 21 грудня 1988 року про наближення законодавств держав-членів щодо харчових добавок, дозволених для використання у харчових продуктах, призначених для споживання людиною ( -9 ) передбачає надання дозволу на добавки, що їх використовують у харчових продуктах.
(a) повне технічне досьє, що надає інформацію, яка вимагається додатками III і IV до Директиви 2001/18/ЄС, та інформацію і висновки щодо оцінювання ризиків, здійсненого відповідно до принципів, установлених у додатку II до Директиви 2001/18/ЄС, або, якщо введення в обіг ГМО було дозволене згідно з частиною С Директиви 2001/18/ЄС, копію рішення про надання дозволу;
Якщо володілець дозволу пропонує змінити умови дозволу, володілець дозволу повинен подати заявку відповідно до статті 5(2) .
(38) Харчові продукти і корми, що підпадають під сферу застосування цього Регламенту, які були законно введені в обіг на ринку Співтовариства до дати застосування цього Регламенту, повинні надалі бути дозволеними на ринку, за умови, що оператори передають Комісії інформацію, яка стосується оцінювання ризиків, методів відбирання зразків, ідентифікації та виявлення, включаючи передання зразків харчових продуктів і кормів та їх контрольних зразків протягом шести місяців після дати застосування цього Регламенту.
(a) у випадку продуктів, уведених в обіг згідно з Директивою 90/220/ЄЕС до набуття чинності Регламентом (ЄС) № 258/97 або відповідно до положень, зазначених у Регламенті (ЄС) № 258/97, оператори, що відповідають за введення в обіг відповідних продуктів, протягом шести місяців після дати застосування цього Регламенту повинні повідомити Комісію про дату, коли ті продукти були вперше введені в обіг на ринку Співтовариства;
Однак, щоб забезпечити практичну застосовність і здійсненність цього Регламенту, необхідно встановити конкретне порогове значення з можливістю встановлення нижчих рівнів, особливо для ГМО, що їх продають безпосередньо кінцевому споживачеві, як перехідний інструмент стосовно мінімальних слідів у харчових продуктах чи кормах цього генетично модифікованого матеріалу, якщо присутність такого матеріалу є випадковою або технічно неминучою і якщо всі спеціальні умови, встановлені у цьому Регламенті, дотримані.
Якщо заявка стосується речовини, використання і введення в обіг якої підлягає, згідно з іншими положеннями права Співтовариства, включенню її у список речовин, зареєстрованих або дозволених на заміну інших, це повинно бути зазначене у заявці, і повинен бути вказаний статус речовини згідно з відповідним законодавством.
Допоміжні матеріали для перероблення, що їх використовують тільки в процесі виробництва харчових продуктів і кормів, не підпадають під означення харчових продуктів або кормів, і тому не включені в сферу застосування цього Регламенту.
(ii) поживні властивості;
Необхідно передбачити можливість установлення нижчих порогових значень, зокрема, для харчових продуктів і кормів, що містять або складаються з ГМО, або з метою врахування прогресу в науці та технологіях.
Директива, скасована Директивою 2001/18/ЄС .
До Директиви 2001/18/ЄС необхідно внести відповідні зміни.
На додаток до цієї процедури надання дозволу, кормові добавки, що містять, складаються з або вироблені з ГМО, мають також підпадати під сферу застосування цього Регламенту.
(b) план моніторингу стосовно впливу на довкілля, який відповідає положенням додатка VII до Директиви 2001/18/ЄС, у тому числі пропозицію щодо тривалості плану моніторингу; ця тривалість може відрізнятись від запропонованого строку дії згоди.
З дати застосування цього Регламенту текст статті 5bа(3) Директиви 68/193/ЄЕС викласти в такій редакції:
Цей граничний строк подовжується щоразу, коли Орган запитує у заявника додаткову інформацію, як передбачено у параграфі 2.
(21) Марковання має містити об'єктивну інформацію стосовно того, що харчовий продукт або корм складається з, містить або вироблений з ГМО.
(a) у випадку продуктів, уведених в обіг згідно з Директивами 90/220/ЄЕС або 2001/18/ЄС , у тому числі для використання як корми згідно з Директивою 82/471/ЄЕС, які вироблені з ГМО, або згідно з Директивою 70/524/ЄЕС, які містять, складаються з або вироблені з ГМО, оператори, що відповідають за введення в обіг відповідних продуктів, протягом шести місяців після дати застосування цього Регламенту повинні повідомити Комісію про дату, коли ті продукти були вперше введені в обіг на ринку Співтовариства;
Таким чином, генетично модифіковані харчові продукти і корми повинні бути дозволені для введення в обіг на ринку Співтовариства тільки після наукового оцінювання найвищого можливого стандарту, який має бути здійснено під відповідальність Європейського органу з безпечності харчових продуктів (Органу), будь-яких ризиків, що вони представляють для здоров'я людини і тварин та, залежно від обставин, для довкілля.
«Стаття 26a
(d) у відповідних випадках, детальний опис методу виробництва і виготовлення;
Щоб досягнути цієї мети, необхідно встановити порогове значення для випадкової і технічно неминучої присутності генетично модифікованого матеріалу в харчових продуктах або кормах, і коли реалізація такого матеріалу дозволена у Співтоваристві і коли ця присутність допускається на підставі цього Регламенту.
(b) може звернутися до відповідного органу з оцінювання харчових продуктів держави-члена з проханням провести оцінювання безпечності харчового продукту відповідно до статті 36 Регламенту (ЄС) № 178/2002;
Внесення зміни до Директиви 68/193/ЄЕС
(iii) передбачуване використання;
Заходи для уникнення ненавмисної присутності ГМО
Зокрема, володілець дозволу повинен негайно інформувати Комісію про будь-яку заборону або обмеження, накладені компетентним органом будь-якої третьої країни, в якій харчовий продукт уведений в обіг.
Дозвіл
Без порушення інших вимог права Співтовариства стосовно маркування харчових продуктів, продукти, що підпадають під сферу застосування цієї секції, підлягають таким спеціальним вимогам до маркування:
Зазначені звіти про моніторинг повинні бути доступними для громадськості після вилучення будь-якої інформації, визнаної конфіденційною відповідно до статті 30 .
(b) якщо харчовий продукт може викликати етичні чи релігійні занепокоєння.
Орган розглядає питання, чи заявку на отримання дозволу слід подавати для використання і як харчового продукту і як корму.
У таких випадках, ці харчові продукти чи корми не мають підпадати під вимоги до маркування, установлені в цьому Регламенті.
(11) Згідно з цим Регламентом дозвіл може бути наданий або на ГМО, що буде використаний як вихідний матеріал для виробництва харчових продуктів або кормів та продуктів для використання у харчових продуктах та/або у кормах, які містять, складаються з або вироблені з нього, або на харчові продукти чи корми, вироблені з цього ГМО.
(c) якщо перелік інгредієнтів відсутній, слова «генетично модифікований» або «вироблений з генетично модифікованого (назва організму)» повинні бути чітко зазначені на маркованні;
Сфера застосування
Зокрема, володілець дозволу повинен невідкладно інформувати Комісію про будь-яку заборону або обмеження, накладені компетентним органом будь-якої третьої країни, в якій корм уведений в обіг.
Референс-лабораторія Співтовариства повинна протестувати і валідувати метод виявлення та ідентифікації, запропонований заявником;
Таким чином, продукти, отримані від тварин, яких годували генетично модифікованим кормом або лікували генетично модифікованими лікарськими засобами, не підлягатимуть ні вимогам щодо дозволу, ні вимогам щодо маркування, зазначеним у цьому Регламенті.
(b) може звернутися до відповідного органу з оцінювання харчових продуктів держави-члена з проханням провести оцінювання безпечності корму відповідно до статті 36 Регламенту (ЄС) № 178/2002;
З дати застосування цього Регламенту статтю 1 Директиви 82/471/ЄЕС доповнити таким параграфом:
Жоден продукт, зазначений у статті 15(1) , не повинен бути дозволений, якщо заявник на отримання такого дозволу не підтвердив в адекватний і достатній спосіб, що продукт відповідає вимогам параграфа 1 цієї статті.
1. застосовуються терміни та означення «харчовий продукт», «корми», «кінцевий споживач», «суб'єкт господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами» і «суб'єкт господарювання, діяльність якого пов'язана з кормами для тварин», наведені в Регламенті (ЄС) № 178/2002;
Також є доцільним, відповідно до статті 12(4) Директиви 2001/18/ЄС, щоб національні компетентні органи, призначені згідно зі згаданою Директивою, у всіх випадках, що стосуються ГМО і харчових продуктів та/або кормів, що містять або складаються з ГМО, отримали консультацію з боку Органу, перш ніж завершити оцінювання екологічних ризиків.
Наукові дані та інша інформація у пакеті документів заявника, що вимагається згідно зі статтею 5(3) і (5) та статтею 17(3) і (5) , не може бути використана на користь іншого заявника протягом періоду в 10 років з дати дозволу, окрім випадків, коли інший заявник домовився з володільцем дозволу про те, що такі дані та інформація можуть бути використані.
«оператор» означає фізичну або юридичну особу, відповідальну за забезпечення виконання вимог цього Регламенту в межах суб'єктів господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, або суб'єктів господарювання, діяльність яких пов'язана з кормами для тварин, що перебувають під її контролем;
(27) Щоб установити, що присутність цього матеріалу є випадковою та технічно неминучою, оператори повинні мати змогу підтвердити компетентним органам, що вони здійснили відповідні кроки, щоб уникнути присутності генетично модифікованих харчових продуктів чи кормів.
(d) передає до референс-лабораторії Співтовариства, про яку йдеться у статті 32 , дані, зазначені у статті 5(3)(і) і (j) .
Статус наявних продуктів
Орган, відповідно до статті 38(1) Регламенту (ЄС) № 178/2002, оприлюднює свій висновок після вилучення будь-якої інформації, визнаної конфіденційною відповідно до статті 30 цього Регламенту.
Продукти, про які йдеться у параграфі 1, та корми, що містять їх або вироблені з них, підлягають положенням цього Регламенту, зокрема статтям 21 , 22 і 34 , які застосовуються mutatis mutandis.
a) ГМО для використання у харчових продуктах;
(j) зразки харчового продукту та їх контрольні зразки, а також інформацію щодо місця, де можна мати доступ до еталонного матеріалу;
«традиційний аналог» означає подібний харчовий продукт або корм, вироблений без допомоги генетичної модифікації і який має добре усталену історію безпечного використання;
(a) пересвідчується, що додаткові дані та документи, подані заявником, відповідають статті 5 і перевіряє, чи харчовий продукт відповідає критеріям, зазначеним у статті 4(1);
Продукти, про які йдеться у параграфі 1, та харчові продукти, що містять їх або вироблені з них, підлягають положенням цього Регламенту, зокрема статтям 9 , 10 і 34 , які застосовуються mutatis mutandis.
(a) якщо харчовий продукт складається з більш ніж одного інгредієнта, слова «генетично модифікований» або «вироблений з генетично модифікованого (назва інгредієнта)» повинні бути зазначені у переліку інгредієнтів, передбачених у статті 6 Директиви 2000/13/ЄС, у дужках безпосередньо після назви відповідного інгредієнта;
Всі належні заходи повинні бути вжиті відповідно до статті 34 .
Введення в обіг слідів ГМО або комбінації ГМО у продуктах, призначених для безпосереднього використання як харчових продуктів або кормів чи для перероблення, звільняються від вимог статей 13-21, якщо вони відповідають умовам, зазначеним у статті 47 Регламенту (ЄС) № 1829/2003 Європейського Парламенту і Ради від 22 вересня 2003 року про генетично модифіковані харчові продукти та корми ( -37 ) .
Ці кормові матеріали, що містять, складаються з або вироблені з ГМО, мають натомість підпадати під сферу застосування цього Регламенту.
(c) будь-яку іншу нову інформацію, яка стала доступною стосовно оцінювання безпечності використання харчового продукту і ризиків, пов'язаних з харчовим продуктом, для споживача або довкілля;
ГЕНЕТИЧНО МОДИФІКОВАНІ КОРМИ
(b) у випадку продуктів, які були законно введені в обіг на ринку Співтовариства, але які не охоплені пунктом (а), оператори, що відповідають за введення в обіг відповідних продуктів, протягом шести місяців після дати застосування цього Регламенту повинні повідомити Комісію про те, що продукти були введені в обіг на ринку Співтовариства до дати застосування цього Регламенту.
Під час оцінювання запитів на введення в обіг продуктів, що складаються з або містять ГМО, національний компетентний орган у розумінні Директиви 2001/18/ЄС , призначений кожною державою-членом для цієї мети, повинен проводити консультації з Органом.
Ця Секція не застосовується до кормів, які містять матеріал, що містить, складається з або вироблений з ГМО у пропорції не вищій ніж 0,9% корму та кожного кормового продукту, з якого він складається, за умови, що ця присутність є випадковою або технічно неминучою.
Стаття 22 Змінення, призупинення та відкликання дозволів
Крім вимог до маркування, зазначених у параграфі 1, і як передбачено у дозволі, марковання харчових продуктів, що підпадають під сферу застосування цієї секції, які не мають традиційного аналога, повинне містити відповідну інформацію про природу і характеристики відповідних продуктів.
Комісія запроваджує та веде реєстр генетично модифікованих харчових продуктів та кормів Співтовариства, далі - «Реєстр».
У випадку ГМО або кормів, що містять або складаються з ГМО, вимоги екологічної безпеки, зазначені у Директиві 2001/18/ЄС , повинні застосовуватись до оцінювання, щоб гарантувати вжиття всіх відповідних заходів, щоб запобігти негативним впливам на здоров'я людини і тварин і на довкілля, які можуть виникнути від навмисного вивільнення ГМО.
- спеціальні правила стосовно інформації, що її повинні надавати заклади громадського харчування, які постачають харчові продукти кінцевому споживачеві.
Дозвіл, наданий відповідно до цієї секції, повинен не порушувати інші положення права Співтовариства, що регламентують використання та введення в обіг речовин, які можуть використовуватись тільки за умови, якщо вони включені у список речовин, зареєстрованих або дозволених на заміну інших.
(k) у відповідних випадках, пропозицію щодо пост-маркетингового моніторингу стосовно використання корму для споживання тваринами;
(a) копію дозволу на введення харчового продукту в обіг;
(e) копію досліджень, у тому числі, за наявності, проведених незалежних й оцінених експертами досліджень, та будь-які інші матеріали, які є доступними, щоб підтвердити, що харчовий продукт відповідає критеріям, зазначеним у статті 4(1) ;
про генетично модифіковані харчові продукти та корми
У статті 3 перше речення параграфа 4 викласти в такій редакції:
У випадку ГМО або харчових продуктів, що містять або складаються з ГМО, вимоги екологічної безпеки, зазначені у Директиві 2001/18/ЄС , повинні застосовуватись до оцінювання, щоб гарантувати вжиття всіх відповідних заходів, щоб запобігти негативним впливам на здоров'я людини і тварин і на довкілля, які можуть виникнути від навмисного вивільнення ГМО.
(a) пересвідчується, що додаткові дані та документи, подані заявником, відповідають статті 17 і перевіряє, чи корм відповідає критеріям, зазначеним у статті 16(1) ;
Адміністративний розгляд
Орган застосовує принципи Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 від 30 травня 2001 року щодо публічного доступу до документів Європейського Парламенту, Ради і Комісії ( -29 ) під час опрацювання заявок на доступ до документів, які є у розпорядженні Органу.
Орган передає свій висновок Комісії, державам-членам і заявнику, у тому числі звіт, в якому описано його оцінювання харчового продукту і викладені підстави надання висновку та інформація, на якій цей висновок базується, включаючи висновки компетентних органів, з якими були проведені консультації згідно з параграфом 4.
У випадку ГМО або харчових продуктів, що містять або складаються з ГМО, до заявки також додають:
Запити, подані щодо продуктів, про які йдеться у статті 15(1) цього Регламенту, згідно зі статтею 4 Директиви 70/524/ЄЕС до дати застосування цього Регламенту повинні бути доповнені заявками відповідно до секції 1 глави III цього Регламенту.
(e) у відповідних випадках, будь-які умови або обмеження, які повинні бути накладені щодо введення в обіг та/або спеціальні умови або обмеження для використання та поводження, у тому числі вимоги пост-маркетингового моніторингу, базовані на результатах оцінювання ризиків, а у випадку ГМО або харчових продуктів, що містять або складаються з ГМО, умови для охорони певних екосистем/ довкілля та/або географічних зон;
Для того, щоб установити, що присутність цього матеріалу є випадковою або технічно неминучою, оператори повинні мати змогу підтвердити компетентним органам, що вони здійснили відповідні кроки, щоб уникнути присутності таких матеріалів.
Він застосовується через шість місяців після дати його публікації.
(a) ГМО для використання у кормах;
(d) пропозицію щодо маркування корму;
(d) у відповідних випадках, пропозицію щодо внесення змін або доповнень до умов початкового дозволу, зокрема умов, що стосуються майбутнього моніторингу.
(k) у відповідних випадках, пропозицію щодо пост-маркетингового моніторингу стосовно використання харчового продукту для споживання людиною;
Внесення змін до Директиви 2001/18/ЄС
Орган передає свій висновок Комісії, державам-членам і заявнику, у тому числі звіт, в якому описана його оцінювання корму і викладені підстави надання висновку та інформація, на якій цей висновок базується, включаючи висновки компетентних органів, з якими були проведені консультації згідно з параграфом 4.
Директива з останніми змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 1756/2002 (ОВ L 265, с.
Компетентні органи повинні мати три місяці після дати отримання запиту, щоб повідомити свій висновок.
Ні харчові продукти, ні корми, вироблені за допомогою генетично модифікованих допоміжних матеріалів для перероблення, також не включені в сферу застосування цього Регламенту.
З метою врахування особливої ситуації із закладами громадського харчування, такі правила можуть передбачати адаптацію вимог, установлених у статті 13(1)(e) .
(b) найменування харчового продукту та його специфікацію;
(d) у відповідних випадках, детальний опис методу виробництва і виготовлення та передбачувані використання корму;
(e) у відповідних випадках, будь-які умови або обмеження, які повинні бути накладені щодо введення в обіг та/або спеціальні умови або обмеження для використання та поводження, у тому числі вимоги пост-маркетингового моніторингу, базовані на результатах оцінювання ризиків, а у випадку ГМО або кормів, що містять або складаються з ГМО, умови для охорони певних екосистем/довкілля та/або географічних зон;
Реєстр Співтовариства
(h) у відповідних випадках, умови для введення корму в обіг, у тому числі спеціальні умови для використання та поводження;
(j) зразки корму та їх контрольні зразки, а також інформацію щодо місця, де можна мати доступ до еталонного матеріалу;
Якщо повідомлення та супровідні дані, зазначені в параграфах 1 і 2, не надані в установлений строк або, якщо виявлено, що вони є некоректними, або якщо заявку не було подано, як того вимагає параграф 4 в установлений строк, Комісія, діючи відповідно до процедури, зазначеної у статті 35(2) , ухвалює інструмент, що вимагає вилучення з обігу відповідного продукту або будь-яких продуктів, отриманих з нього.
(c) у відповідних випадках, інформацію, що вимагається згідно з додатком II до Картахенського протоколу;
З дати застосування цього Регламенту до Регламенту (ЄС) № 258/97 внести такі зміни:
(g) або обґрунтоване твердження, що корм не викликає етичних чи релігійних занепокоєнь, або пропозицію щодо маркування його відповідно до статті 25(2)(d) ;
(36) Щоб полегшити контроль генетично модифікованих харчових продуктів і кормів, заявники на отримання дозволу повинні пропонувати відповідні методи відбирання зразків, ідентифікації та виявлення, а також передавати на зберігання зразки генетично модифікованих харчових продуктів і кормів Органові; методи відбирання зразків і виявлення, у разі необхідності, повинні бути валідовані референс-лабораторією Співтовариства.
У випадку заявки, що стосується ГМО для використання у харчових продуктах, покликання на «харчовий продукт» у параграфі 3 необхідно тлумачити як такі, що стосуються харчових продуктів, які містять, складаються з або вироблені з ГМО, стосовно якого подається заявка.
«генетично модифікований організм для використання у кормах» означає ГМО, що може бути використаний як корм або як вихідний матеріал для виробництва кормів;
У випадку заявки, що стосується ГМО для використання у кормах, покликання на «корм» у параграфі 3 необхідно тлумачити як такі, що стосуються кормів, які містять, складаються з або вироблені з ГМО, стосовно якого подається заявка.
Остаточне рішення щодо заявки ухвалюють відповідно до процедури, зазначеної в статті 35(2) .
(c) кормів, вироблених з ГМО.
Будь-який проект рішення, що передбачає надання дозволу, повинен включати дані, зазначені в статті 6(5) , найменування володільця дозволу та, у відповідних випадках, унікальний ідентифікатор, присвоєний ГМО, як зазначено в Регламенті (ЄС) № 1830/2003 .
Як альтернативний варіант, ці слова можуть бути вказані у виносці до переліку кормових продуктів.
(c) оцінювання даних, представлених заявником для дозволу на введення в обіг харчового продукту або корму, у цілях тестування і валідації методу відбирання зразків і виявлення;
(h) у відповідних випадках, умови для введення в обіг харчового продукту або харчових продуктів, вироблених з нього, у тому числі спеціальні умови для використання та поводження;
(b) найменування харчового продукту та його специфікацію, включаючи використовувану трансформаційну подію (події);
Ця Директива не застосовується до продуктів, які діють як прямі чи напрямі джерела протеїнів, що підпадають під сферу застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1829/2003 від 22 вересня 2003 року про генетично модифіковані харчові продукти та корми ( -30 ) .»
Статті 17(2) , 18 і 19 застосовуються mutatis mutandis.
(10) Досвід показав, що дозвіл не слід надавати для єдиного використання, коли продукт імовірно буде використаний як для харчових продуктів, так і для кормів; отже дозвіл для таких продуктів необхідно надавати тільки тоді, коли вони відповідають критеріям отримання дозволу як для харчових продуктів, так і для кормів.
(g) або обґрунтоване твердження, що харчовий продукт не викликає етичних чи релігійних занепокоєнь, або пропозицію щодо маркування його відповідно до статті 13(2)(b) ;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1829/2003 від 22 вересня 2003 року про генетично модифіковані харчові продукти та корми
Як відступ від статті 4(2) , продукти, що підпадають під сферу застосування цієї секції, які були законно введені в обіг на ринку Співтовариства до дати застосування цього Регламенту, можна продовжувати вводити в обіг, використовувати та обробляти, якщо дотримані такі умови:
(a) містять або складаються з ГМО; або
З дати застосування цього Регламенту до Директиви 2001/18/ЄС внести такі зміни:
Крім того, харчові продукти, зазначені в дозволі, наданому згідно з цим Регламентом, будуть звільнені від вимог Регламенту (ЄС) № 258/97 щодо новітніх харчових продуктів і новітніх інгредієнтів харчових продуктів, крім випадків, коли вони підпадають під одну чи більше категорій, зазначених у статті 1(2)(а) Регламенту (ЄС) № 258/97, стосовно характеристики, яка не була врахована для цілей надання дозволу згідно з цим Регламентом.
(b) якщо інгредієнт позначений назвою категорії, слова «містить генетично модифікований (назва організму)» або «містить (назва інгредієнта), вироблений з генетично модифікованого (назва організму)» повинні бути зазначені у переліку інгредієнтів;
Ця секція застосовується до кормів, зазначених у статті 15(1) .
Регламент зі змінами, внесеними Регламентом Комісії (ЄС) № 49/2000 (ОВ L 6, с.
(a) приймання, підготовлення, збереження, утримання і розповсюдження серед членів Європейської мережі лабораторій з ГМО відповідних позитивних та негативних контрольних зразків, за умови гарантій, наданих тими членами, стосовно вбереження конфіденційного характеру отриманих даних, у відповідних випадках;
У випадку ГМО, план моніторингу стосовно екологічних впливів є обов'язковим згідно з Директивою 2001/18/ЄС .
«генетично модифікований організм для використання у харчових продуктах» означає ГМО, що може бути використаний як харчовий продукт або як вихідний матеріал для виробництва харчових продуктів;
У відповідних випадках, дозвіл повинен бути змінений, призупинений або відкликаний відповідно до процедури, зазначеної у статті 7 .
Ця стаття є застосовною протягом трьох років після дати застосування Регламенту (ЄС) № 1829/2003.»
Текст статті 7(5) викласти в такій редакції:
(a) для кормів, зазначених у статті 15(1) (a) і (b) , слова «генетично модифікований» (назва організму)» повинні бути вказані у дужках безпосередньо після конкретної назви кормового продукту.
Для підготовки свого висновку Орган:
(c) у відповідних випадках, інформацію, що надається з метою дотримання положень додатка II до Картахенського протоколу;
Вони також мають використовувати нові рамки для оцінювання ризиків у питаннях безпечності харчових продуктів, установлені Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог харчового права, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів та встановлення процедур у питаннях, пов'язаних із безпечністю харчових продуктів ( -8 ) .
Запити, подані щодо продуктів, про які йдеться у статті 15(1)(c) цього Регламенту, згідно зі статтею 7 Директиви 82/471/ЄЕС до дати застосування цього Регламенту повинні бути трансформовані у заявки відповідно до секції 1 глави III цього Регламенту.
Жодна особа не повинна вводити в обіг корм, зазначений у статті 15(1) , якщо вказані нижче додаткові дані не зазначені, у чітко видимий, розбірливий і незмивний спосіб, у супровідному документі або, у відповідних випадках, на пакованні, контейнері чи етикетці, прикріпленій до нього.
Крім вимог до маркування, зазначених у параграфі 2(a) і (b), і як передбачено у дозволі, марковання або супровідні документи корму, що підпадає під сферу застосування цієї секції, який не має традиційного аналога, повинні містити відповідну інформацію про природу і характеристики відповідного корму.
«генетично модифікований корм» означає корм, що містить, складається з або вироблений з ГМО;
(c) фізико-хімічних та біологічних характеристик ГМО, харчового продукту або корму, зазначених у статтях 3(1) і 15(1) ;
З дати застосування цього Регламенту скасувати такі регламенти:
Набуття чинності
(d) пропозицію щодо маркування харчового продукту та/або харчових продуктів, вироблених з нього;
(i) склад;
(e) копію досліджень, у тому числі, за наявності, проведених незалежних й оцінених експертами досліджень, та будь-як інші матеріали, які є доступними, щоб підтвердити, що корм відповідає критеріям, зазначеним у статті 16(1) , та, зокрема для кормів, що підпадають під сферу застосування Директиви 82/471/ЄЕС, інформацію, яка вимагається згідно з Директивою Ради 83/228/ЄЕС від 18 квітня 1983 року про встановлення настанов для оцінювання деяких продуктів, використовуваних у харчуванні тварин ( -28 ) ;
«генетично модифікований організм» або «ГМО» означає генетично модифікований організм, як визначено у статті 2(2) Директиви 2001/18/ЄС, за виключенням організмів, отриманих за допомогою технік генетичної модифікації, що перелічені в додатку І В до Директиви 2001/18/ЄС;
Директива зі змінами, внесеними Директивою Комісії 2001/101/ЄС (ОВ L 310, с.
(b) вводити в оману користувача;
(b) вироблені з інгредієнтів або містять інгредієнти, вироблені з ГМО.
Використання методів виявлення та відтворення еталонних матеріалів, передбачених у статтях 5(3) і 17(3) у цілях застосування цього Регламенту до ГМО, харчових продуктів або кормів, яких стосується заявка, не повинно бути обмежене реалізацією прав інтелектуальної власності чи іншим чином.
Жодна особа не повинна вводити в обіг ГМО для використання у харчових продуктах або харчовий продукт, про які йдеться в статті 3(1) , якщо він не охоплений дозволом, наданим відповідно до цієї секції, і якщо не дотримані відповідні умови дозволу.
(c) харчових продуктів, що вироблені з інгредієнтів або містять інгредієнти, вироблені з ГМО.
Присутність у харчових продуктах або кормах матеріалу, що містить, складається з або вироблений з ГМО у пропорції не вищій ніж 0,5 % не вважається порушенням статті 4(2) або статті 16(2) , якщо:
(b) найменування корму та його специфікацію, включаючи використовувану трансформаційну подію (події);
Директива з останніми змінами, внесеними Рішенням Ради 2002/811/ЄС (ОВ L 280, с.
(b) кормів, що містять або складаються з ГМО;
(d) тестування і валідацію методу виявлення, у тому числі відбирання зразків та ідентифікації трансформаційної події, а також, у відповідних випадках, виявлення та ідентифікації трансформаційної події у харчовому продукті або кормі;
«генетично модифікований харчовий продукт» означає харчовий продукт, що містить, складається з або вироблений з ГМО;
(f) валідований референс-лабораторією Співтовариства метод виявлення, включаючи відбирання зразків, ідентифікацію трансформаційної події, а також, у відповідних випадках, метод виявлення та ідентифікації трансформаційної події у харчовому продукті та/або харчових продуктах, вироблених з нього; інформацію щодо місця, де можна мати доступ до еталонного матеріалу;
З дати застосування цього Регламенту до Директиви 2002/53/ЄС внести такі зміни:
(f) валідований референс-лабораторією Співтовариства метод виявлення, включаючи відбирання зразків, ідентифікацію трансформаційної події, а також, у відповідних випадках, метод виявлення та ідентифікації трансформаційної події у кормі та/або кормах, вироблених з нього; інформацію щодо місця, де можна мати доступ до еталонного матеріалу;
(7) Корми, що містять або складаються з генетично модифікованих організмів (ГМО), до цих пір підлягали процедурі надання дозволу, передбаченій Директивою Ради 90/220/ЄЕС від 23 квітня 1990 року ( -6 ) та Директивою Європейського Парламенту і Ради 2001/18/ЄС від 12 березня 2001 року про навмисне вивільнення у довкілля генетично модифікованих організмів ( -7 ) ; не існує жодної процедури надання дозволу для кормів, вироблених із ГМО; необхідно встановити єдину, ефективну і прозору процедуру надання дозволу Співтовариства для кормів, що складаються з, містять або вироблені з ГМО.
З власної ініціативи або на запит держави-члена чи Комісії Орган надає висновок щодо того, чи дозвіл на продукт, про який йдеться у статті 3(1) , надалі відповідає умовам, установленим цим Регламентом.
(b) Держави-члени повинні гарантувати, що сорт виноградної лози, з садивного матеріалу якого були отримані продукти, призначені для використання у харчових продуктах або кормах, згідно зі статтями 2 і 3 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог харчового права, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів та встановлення процедур у питаннях, пов'язаних із безпечністю харчових продуктів ( -36 ) , визнається, тільки якщо він був дозволений згідно з відповідним законодавством.»
(b) для кормів, зазначених у статті 15(1)(c) , слова «вироблений з генетично модифікованого (назва організму)» повинні бути вказані у дужках безпосередньо після конкретної назви кормового продукту.
(i) методи виявлення, відбирання зразків (у тому числі покликання на наявні офіційні або стандартизовані методи відбирання зразків) та ідентифікації трансформаційної події, а також, у відповідних випадках, виявлення та ідентифікації трансформаційної події у кормі та/або кормах, вироблених з нього;
(a) ГМО та харчові продукти, що містять або складаються з такого ГМО, а також харчові продукти, що вироблені з інгредієнтів або містять інгредієнти, вироблені з такого ГМО; або
Орган передає до референс-лабораторії Співтовариства дані, зазначені у статті 5(3)(i) і (j) .
Детальні правила імплементації цієї статті ухвалюють згідно з процедурою, зазначеною в статті 35(2) .
(b) харчових продуктів, що містять або складаються з ГМО;
Перегляд
Детальні правила імплементації цієї статті та додатка можуть бути ухвалені відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 35(2) .
(d) найменування корму та його специфікацію;
До того ж, якщо матеріал, отриманий із сорту рослини, призначений для використання у харчових продуктах, що підпадають під сферу застосування статті 3, або у кормах, що підпадають під сферу застосування статті 15 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1829/2003 від 22 вересня 2003 року про генетично модифіковані харчові продукти та корми ( -31 ) , сорт визнається, тільки якщо він був схвалений відповідно до згаданого Регламенту.»
Запити, подані згідно зі статтею 4 Регламенту (ЄС) № 258/97 до дати застосування цього Регламенту, повинні бути трансформовані у заявки відповідно до секції 1 глави II цього Регламенту, якщо звіт про початкове оцінювання, передбачений згідно зі статтею 6(3) Регламенту (ЄС) № 258/97, ще не був направлений до Комісії, а також у всіх випадках, коли вимагається звіт про додаткове оцінювання відповідно до статті 6(3) або (4) Регламенту (ЄС) № 258/97.
Протягом дев'яти років від дати, коли продукти, про які йдеться у параграфі 1(а), були вперше введені в обіг, але в жодному разі не раніше, ніж через три роки після дати застосування цього Регламенту, оператори, що відповідають за введення їх в обіг, повинні подати заявку відповідно до статті 23, яка застосовується mutatis mutandis.
Директива зі змінами, внесеними Рішенням Комісії 2003/66/ЄС (ОВ L 25, 30.01.2003, с.
Стаття 20 Статус наявних продуктів
(f) або аналіз, підкріплений відповідною інформацією і даними, які показують, що характеристики харчового продукту не відрізняються від характеристик його традиційного аналога, беручи до уваги допустимі межі природних варіацій для таких характеристик та критерії, визначені у статті 13(2)(а) , або пропозицію щодо маркування харчових продуктів відповідно до статті 13(2)(а) і (3) ;
(e) вивчає, при перевірці застосування статті 13(2)(а) , інформацію і дані, представлені заявником, щоб показати, що характеристики харчового продукту не відрізняються від характеристик його традиційного аналога, беручи до уваги допустимі межі природних варіацій для таких характеристик.
(d) передає до референс-лабораторії Співтовариства дані, зазначені у статті 17(3)(і) і (j) .
(c) інгредієнт, вироблений з ГМО, а також харчовий продукт, що містить такий інгредієнт.
(b) корм, вироблений з ГМО, а також корми, що вироблені з або містять такий корм;
(g) у відповідних випадках, план моніторингу, про який йдеться у статті 17(5)(b) .
Держави-члени повинні гарантувати, що сорт, призначений для використання у харчових продуктах або кормах, як визначено у статтях 2 і 3 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог харчового права, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів та встановлення процедур у питаннях, пов'язаних із безпечністю харчових продуктів ( -34 ) , визнається, тільки якщо він був дозволений згідно з відповідним законодавством.»
Terms of use
Протягом дев'яти років від дати, коли продукти, про які йдеться у параграфі 1(a), були вперше введені в обіг, але в жодному разі не раніше, ніж через три роки після дати застосування цього Регламенту, оператори, що відповідають за введення їх в обіг, повинні подати заявку відповідно до статті 11 , яка застосовується mutatis mutandis.
(ii) робить стислий виклад технічного досьє, про який йдеться у параграфі 3(1), доступним для громадськості.
Жодна особа не повинна вводити в обіг, використовувати чи переробляти продукт, зазначений у статті 15(1) , якщо він не охоплений дозволом, наданим відповідно до цієї секції, і якщо не дотримані відповідні умови дозволу.
(a) ГМО та корм, що містить або складається з такого ГМО, а також корм, вироблений з такого ГМО; або
Стаття 8 Статус наявних продуктів
(e) вивчає, при перевірці застосування статті 25(2)(с) , інформацію і дані, представлені заявником, щоб показати, що характеристики корму не відрізняються від характеристик його традиційного аналога, беручи до уваги допустимі межі природних варіацій для таких характеристик.
Щоб отримати дозвіл, про який йдеться в статті 16(2) , подається заявка відповідно до таких положень.
Без порушення інших вимог права Співтовариства стосовно маркування кормів, корми, зазначені в статті 15(1) , підлягають спеціальним вимогам до маркування, наведеним нижче.
(a) Якщо продукти, отримані з садивного матеріалу виноградної лози, призначені для використання як харчові продукти чи в харчових продуктах, що підпадають під сферу застосування статті 3, або як корми чи в кормах, що підпадають під сферу застосування статті 15 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1829/2003 від 22 вересня 2003 року про генетично модифіковані харчові продукти та корми ( -35 ) , відповідний сорт виноградної лози визнається, тільки якщо він був дозволений відповідно до згаданого Регламенту.
Щоб отримати дозвіл, про який ідеться в статті 4(2) , подається заявка відповідно до таких положень.
720; Regulation, International document on September 22, 2003 № 1829/2003
Визначальним критерієм є те, чи матеріал, вироблений з генетично модифікованого вихідного матеріалу, присутній або не присутній у харчових продуктах або у кормах.
Document 984_007-03 , valid, current version - Adoption on September 22, 2003
(f) методів виявлення, у тому числі відбирання зразків та ідентифікації трансформаційної події, а також, у відповідних випадках, виявлення та ідентифікації трансформаційної події у харчових продуктах або кормах, зазначених у статтях 3(1) і 15(1) ;
Референс-лабораторія Співтовариства повинна відігравати роль у врегулюванні спорів стосовно результатів виконання завдань, визначених у цьому додатку, без порушення повноважень референс- лабораторій Співтовариства, встановлених у статті 32 Регламенту (ЄС) № 882/2004.
Надзвичайні заходи
Нагляд
Комісія, після попередньої консультації з Органом, установлює, відповідно до процедури, зазначеної у статті 35(2) , імплементаційні правила для застосування цієї статті, у тому числі правила стосовно підготовки і подання заявки.
Стаття 14 Імплементаційні інструменти
Протягом трьох років від дати застосування цього Регламенту, оператори, що відповідають за введення в обіг продуктів, про які йдеться у параграфі 1(b), повинні подати заявку відповідно до статті 23 , яка застосовується mutatis mutandis.
Рішення зі змінами, внесеними Директивою Комісії 91/71/ЄЕС (ОВ L 42, 15.02.1991, с.
Харчові продукти, зазначені в статті 3(1) , не повинні:
(g) у відповідних випадках, план моніторингу, зазначений у статті 5(5)(b) .
(c) як передбачено у дозволі, повинні бути вказані будь-які характеристики корму, зазначеного в статті 15(1) , відмінні від його традиційного аналога, такі як ті, що вказані нижче:
Крім того, детальні правила для сприяння однаковому застосуванню статті 13 , можуть бути ухвалені відповідно до регуляторної процедури, про яку йдеться у статті 35(2) .
Стаття 44 Інформація, що надається відповідно до Картахенс…
ГЛАВА I МЕТА І ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
(d) впливу ГМО, харчового продукту або корму, зазначених у статтях 3(1) і 15(1) , на здоров'я людини і тварин і на довкілля;
СПІЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 29 Публічний доступ
Висновок Органу
Корми, зазначені в статті 15(1) , не повинні:
Кожний запис у Реєстрі повинен включати, у відповідних випадках, дані, зазначені у статті 7(2) , а у випадку продуктів, про які йдеться у параграфі 1(a), повинен вказувати дату, коли відповідні продукти були вперше введені в обіг.
Директива зі змінами, внесеними Директивою Європейського Парламенту і Ради 94/34/ ЄС (ОВ L 237, 10.09.1994, с.
Зі змінами, внесеними:
(iii) передбачуване використання харчового продукту;
Стаття 39 Внесення зміни до Директиви 82/471/ЄEC
Your name:
Стаття 6 Висновок Органу
Компетентні органи держав-членів повинні мати доступ до цього реєстру.
Комісії допомагає Комітет, створений відповідно до статті 30 Директиви 2001/18/ЄС.
2. статтю 21 доповнити таким параграфом:
Цей Регламент застосовується на всіх етапах введення в обіг до:
Цей Регламент обов'язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню в усіх державах-членах
Інспектування та заходи контролю можуть також включати інспектування та контроль, пов'язані зі зберіганням продукту.
Держави-члени повинні нотифікувати такі положення Комісії не пізніше ніж 18 квітня 2004 року та негайно нотифікувати її про будь-які подальші зміни, що впливають на них.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень цього Регламенту, та вживають всіх необхідних заходів для забезпечення їх імплементації.
У разі покликання на цей параграф застосовують статті 3 і 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення його статті 8 .
Держави-члени забезпечують проведення інспектування та інших заходів контролю, зокрема, вибіркових перевірок і випробувань (якісних і кількісних), як належить, щоб забезпечити дотримання цього Регламенту.
Параграф 1 не застосовується до першого етапу введення продукту в обіг або первинного виробництва та повторного пакування продукту.
(c) у випадку продуктів, для яких немає переліку інгредієнтів, зазначення того, що продукт вироблено з ГМО.
«Фасований продукт» означає будь-яку запропоновану для продажу окрему одиницю, що складається з продукту й паковання, у яке його помістили перед тим, як запропонувати для продажу, незалежно від того, чи таке паковання покриває продукт повністю або частково, за умови, що вміст не можливо змінити, не відкривши або не замінивши при цьому паковання.
Цей Регламент не застосовується до лікарських засобів для медичного або ветеринарного використання, дозволених відповідно до Регламенту (ЄЕС) № 2309/93 ( -1 ) .
«Оператор» означає фізичну або юридичну особу, яка вводить продукт в обіг або отримує продукт, введений в обіг на території Співтовариства, від держави-члена або від третьої країни, на будь-якому етапі ланцюга виробництва і розповсюдження, але не є кінцевим споживачем;
До Директиви 2001/18/ЄС внести такі зміни:
«Унікальний ідентифікатор» означає простий цифровий або літеро-цифровий код, який слугує для ідентифікації ГМО на основі дозволеного випадку трансформації, на підставі якого його розроблено, та який є засобом отримання конкретної інформації щодо такого ГМО;
«Простежуваність» означає здатність простежити ГМО і продукти, вироблені з ГМО, на всіх етапах введення їх в обіг у межах ланцюга виробництва та розповсюдження;
«Перший етап введення в обіг продукту» означає початкову операцію у ланцюзі виробництва і розповсюдження, у межах якої продукт стає доступним для третьої сторони;
(a) що продукт містить ГМО або складається з них;
C. ВИНЯТКИ
Для допомоги державам-членам у дотриманні вимог, викладених у параграфах 1 і 2, Комісія забезпечує створення центрального реєстру на рівні Співтовариства, який повинен містити всю доступну інформацію щодо секвенування та довідкові матеріали щодо ГМО, дозволених для введення в обіг у Співтоваристві.
«Кінцевий споживач» означає безпосереднього споживача, який не буде використовувати продукт для будь-якої комерційної операції або діяльності;
Цей параграф не обмежує інші конкретні вимоги у законодавстві Співтовариства.
Для продуктів, що складаються з ГМО або містять їх, оператори забезпечують:
«Вироблений з ГМО» означає такий, що отриманий, повністю або частково, з ГМО, але який не містить або не складається з ГМО;
B. МАРКУВАННЯ
(a) для фасованих продуктів, що складаються з ГМО або містять ГМО, нанесення на етикетку слів «Цей продукт містить генетично модифіковані організми» або «Цей продукт містить генетично модифікований \[найменування організму(-ів)]»;
1. статтю 4(6) видалити;
«Харчові продукти» означають харчові продукти, як визначено у статті 2 Регламенту (ЄС) № 178/2002 ( -2 ) ;
У цьому Регламенті передбачено рамки для простежуваності продуктів, що складаються з генетично модифікованих організмів (ГМО) або містять їх, а також харчових продуктів і кормів, вироблених з ГМО, з метою спрощення точного маркування, моніторингу впливу на довкілля й, у відповідних випадках, на здоров'я, та вжиття відповідних заходів з управління ризиками, зокрема, за необхідності, вилучення продуктів з обігу.
Реєстр також повинен містити, у відповідних випадках, відповідну інформацію щодо ГМО, які не дозволено в Європейському Союзі.
«Введення в обіг» означає введення в обіг, як визначено в спеціальному законодавстві Співтовариства, згідно з яким дозволено відповідний продукт; в інших випадках, як визначено у статті 2(4) Директиви 2001/18/ЄС;
Параграфи 1-4 не обмежують інші конкретні вимоги у законодавстві Співтовариства.
(b) для не фасованих продуктів, які пропонують кінцевому споживачу, зазначення на оформленні продукту або у зв'язку з ним слів «Цей продукт містить генетично модифіковані організми» або «Цей продукт містить генетично модифікований \ [найменування організму(-ів)]».
Унікальні ідентифікатори
На всіх наступних етапах введення в обіг продуктів, зазначених у параграфі 1, оператори забезпечують передачу в письмовій формі інформації, отриманої відповідно до параграфу 1, операторам, які отримують продукти.
щодо простежуваності та маркування генетично модифікованих організмів і простежуваності харчових продуктів та кормів, вироблених з генетично модифікованих організмів, та про внесення змін до Директиви 2001/18/ЕС
Внесення змін до Директиви 2001/18/EC
Не пізніше 18 жовтня 2005 року Комісія повинна направити до Європейського Парламенту і Ради звіт про імплементацію цього Регламенту, зокрема статті 4(3) та, якщо доцільно, внести відповідну пропозицію.
На першому етапі введення в обіг продукту, який складається з ГМО або містить їх, у тому числі продуктів наливом або насипом, оператори забезпечують передачу оператору, який отримує продукт, такої інформації в письмовій формі:
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог харчового права, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів та встановлення процедур у питаннях, пов'язаних із безпечністю харчових продуктів (ОВ L 31, 01.02.2002, с.
Без обмеження статті 6, оператори повинні мати системи і стандартизовані процедури, щоб уможливити зберігання інформації, зазначеної в параграфах (1), (2) і (3), та ідентифікацію, протягом п'ятирічного періоду від дати кожної транзакції, оператора, який надав продукти, зазначені в параграфі 1, та оператора, якому вони були надані.
«Генетично модифікований організм» або «ГМО» означає генетично модифікований організм, як визначено у статті 2 (2) Директиви 2001/18/ЄС, за виключенням організмів, отриманих за допомогою технік генетичної модифікації, що перелічені в додатку I B до Директиви 2001/18/ЄС;
Перед застосуванням статей 1-7 Комісія, відповідно до процедури, зазначеної у статті 10(3) , розробляє та опубліковує технічні настанови з відбору зразків і проведення випробувань, щоб спростити скоординований підхід для імплементації параграфу 1 цієї статті.
Без обмеження статті 6 , оператори мають системи і стандартизовані процедури, щоб уможливити зберігання інформації, зазначеної в параграфі 1, та ідентифікацію, протягом п'ятирічного періоду від дати кожної транзакції, оператора, який надав продукти, зазначені в параграфі 1, та оператора, якому їх надали.
Вимоги до простежуваності та маркування продуктів, що складаються з ГМО або містять ГМО
Під час введення продуктів, вироблених з ГМО, в обіг оператори забезпечують передачу оператору, який отримує продукт, такої інформації у письмовій формі:
Параграфи 1-2 не обмежують інші конкретні вимоги у законодавстві Співтовариства.
(-1) Регламент Ради (ЄЕС) № 2309/93 від 22 липня 1993 року про встановлення процедур Співтовариства для авторизації лікарських засобів, призначених для використання людиною, і ветеринарних лікарських засобів та нагляду за ними та про створення Європейського агентства з оцінювання лікарських засобів (ОВ 214, 24.08.1993, с.
(a) зазначення кожного інгредієнта харчового продукту, виробленого з ГМО;
(b) унікальний(-і) ідентифікатор(-и), присвоєний(-і) таким ГМО відповідно до статті 8 .
A. ПРОСТЕЖУВАНІСТЬ
Параграфи 1, 2 і 3 не застосовуються до слідів ГМО в харчових продуктах і кормах, вироблених з ГМО, якщо їх частка не перевищує порогові значення, встановлені для цих ГМО відповідно до статей 12 , 24 та 47 Регламенту (ЄС) № 1829/2003, за умови, що ці сліди ГМО є випадковими або технічно неминучими.
Параграфи 1-6 не застосовуються до слідів ГМО в продуктах, призначених для безпосереднього використання як харчові продукти, корми або для переробки, якщо їх частка не перевищує порогові значення, встановлені для таких ГМО відповідно до статей 12 , 24 або 47 Регламенту (ЄС) № 1829/2003, за умови, що ці сліди ГМО є випадковими або технічно неминучими.
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради № 2000/13/ЄС від 20 березня 2000 року про наближення законодавств держав-членів щодо маркування, представлення та рекламування харчових продуктів (ОВ L 109, 06.05.2000, с.
Винятки
(c) кормів, які вироблено з ГМО, які введено в обіг відповідно до законодавства Співтовариства.
Регламент з останніми змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.05.2003, с.
(a) продуктів, які складаються з ГМО або містять ГМО, які введено в обіг відповідно до законодавства Співтовариства;
Директива зі змінами, внесеними Директивою Комісії 2001/101/ЄС (ОВ L 310, 28.11.2001, с.
(b) харчових продуктів, які вироблено з ГМО, які введено в обіг відповідно до законодавства Співтовариства;
Вимоги до простежуваності продуктів, харчових продуктів і кормів, вироблених з ГМО
Для продуктів, призначених для безпосередньої переробки, параграф 1 не застосовується до слідів дозволених ГМО, якщо їх частка не перевищує 0,9% або є нижчою порогових значень, встановлених відповідно до положень статті 30(2), за умови, що ці сліди є випадковими або технічно неминучими.»
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1830/2003 від 22 вересня 2003 року щодо простежуваності та маркування генетично модифікованих організмів і простежуваності харчових продуктів та кормів, вироблених з генетично модифікованих організмів, та про внесення змін до Директиви 2001/18/ЕС : Regulation; 720 on September 22, 2003 № 1830/2003 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(b) зазначення кожного кормового матеріалу або кожної добавки, вироблених з ГМО;
Інспектування та заходи контролю
Для продуктів, що складаються з ГМО або містять суміші ГМО, які підлягають використанню тільки та безпосередньо як харчові продукти чи корми або для переробки, оператор може замінити інформацію, зазначену в параграфі 1(b), на декларацію про використання, що супроводжується переліком унікальних ідентифікаторів тих ГМО, які було використано для створення суміші.
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
Цей текст слугує суто засобом документування та не має юри…
Параграфи 1-6 не застосовуються до слідів ГМО в продуктах, якщо їх частка не перевищує порогові значення, встановлені відповідно до статті 21 (2) або (3) Директиви 2001/18/ЄС та в іншому спеціальному законодавстві Співтовариства, за умови, що ці сліди ГМО є випадковими або технічно неминучими.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1830/2003 від 22 вересня 2003 року щодо простежуваності та маркування генетично модифікованих організмів і [...]
Document 984_011-03 , valid, current version - Adoption on September 22, 2003
Перед ухваленням делегованого акту Комісія проводить консультації з експертами, призначеними кожною державою-членом відповідно до принципів, викладених у Міжінституційній угоді від 13 квітня 2016 року про краще законотворення ( -4 ) .
Стаття 8 Унікальні ідентифікатори
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 9a на доповнення цього Регламенту шляхом встановлення та адаптування системи для розроблення та присвоєння унікальних ідентифікаторів ГМО, враховуючи відповідні розробки міжнародних форумів.
Стаття 4 Вимоги до простежуваності та маркування продуктів…
Положення про перегляд
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 8 , надано Комісії на п'ятирічний період, починаючи з 26 липня 2019 року.
«Інгредієнт» означає «інгредієнт», як зазначено в статті 6(4) Директиви 2000/13/ЄС ( -3 ) ;
Комісія повинна підготувати звіт щодо делегування повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до завершення такого п'ятирічного строку.
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
Санітарні та фітосанітарні заходи)
Стаття 12 Положення про перегляд
«Корм» означає корм, як визначено у пункті (4) статті 3 Регламенту (ЄС) № 178/2002;
(d) Будь-яка інша відповідна інформація та
(22) Під час застосування цього Регламенту необхідно враховувати принцип перестороги.
«експорт» означає:
Цей Регламент набуває чинності на 20 день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Випадки відсутності рішення
(d) будь-які методи та плани дій у разі настання надзвичайних ситуацій.
Вчинено у Брюсселі 15 липня 2003 року.
Цю інформацію необхідно надіслати до BCH протягом 15 днів після ухвалення такого рішення.
(23) Цей Регламент поважає фундаментальні права та дотримується принципів, визнаних, зокрема, в Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу,
«Секретаріат» означає Секретаріат Протоколу .
(1) Картахенський протокол про біобезпеку до Конвенції про біологічне різноманіття (далі - «Протокол») було підписано Співтовариством та його державами-членами у 2000 році, а Рішення Ради 2002/628/ЄС ( -5 ) щодо укладення Протоколу, від імені Співтовариства, ухвалено 25 червня 2002 року.
Транзит
У відповідних випадках така інформація повинна щонайменше уточнювати, який компетентний орган відповідає за який тип ГМО.
(b) унікальний ідентифікаційний(-і) код(-и), присвоєні зазначеним ГМО, якщо такі коди існують.
Без обмеження статті 16 , Комісія оприлюднює ці документи відповідно до правил Співтовариства щодо доступу до екологічної інформації.
(3) Протокол вимагає, щоб кожна сторона ухвалила необхідні та доцільні правові, адміністративні та інші заходи для виконання своїх зобов'язань за Протоколом.
«біологічне різноманіття» означає варіативність живих організмів будь-якого походження, у тому числі, між іншим, наземні, морські та інші водні екосистеми та екологічні комплекси, частиною яких вони є; це включає різноманіття в межах видів, між видами та екосистемами;
Винятки з секції 1 цієї глави
Під час розрахунку строку, протягом якого сторона імпорту повинна надати відповідь, не враховується кількість днів, які вона повинна очікувати на відповідну додаткову інформацію.
(n) Результат та мета будь-якої нотифікації експортером інших держав щодо ГМО, яке буде передано.
(11) Визнаючи той факт, що деякі країни, що розвиваються, та деякі країни з перехідною економікою можуть не мати достатньо можливостей, які б дозволили їм ухвалювати такі інформовані рішення, Комісія та держави-члени повинні докладати постійних зусиль для того, щоб дати їм можливість розвивати та зміцнювати людські ресурси та інституційні спроможності.
«Протокол» означає Картахенський протокол про біобезпеку до Конвенції про біологічне різноманіття ( Конвенція );
- про навмисне вивільнення ГМО відповідно до частини B Директиви 2001/18/ЄС або
У таких випадках обґрунтування надається на запит.
(o) Заява про те, що зазначена вище інформація є фактично правильною.
ГЛАВА II ЕКСПОРТ ГМО ДО ТРЕТІХ КРАЇН
Держави-члени нотифікують зазначені положення Комісії не пізніше ніж 5 листопада 2004 року та без зволікань нотифікують її про будь-які подальші зміни, що на них впливають.
(m) Регуляторний статус ГМО в межах держави експорту (наприклад, чи заборонений він у державі експорту, чи є інші обмеження, чи схвалено його загальне вивільнення) та, у разі заборони ГМО в державі експорту, причина або причини заборони.
Кожна держава-член призначає один координаційний центр, а також один або декілька компетентних органів.
Компетентні органи та координаційні центри
Експортер може зазначити інформацію в нотифікації, поданій відповідно до статті 4 , до якої необхідно ставитися як до конфіденційної.
Якщо держава-член або Комісія призначає більше ніж один компетентний орган, вона, інформуючи про це Секретаріат, надає відповідну інформацію щодо відповідних функцій зазначених органів.
Інформування сторони експорту
(21) Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних у разі порушення цього Регламенту, та забезпечити їх впровадження.
ГЛАВА I ЦІЛІ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
(18) Комісія і держави-члени підтримують подальшу розробку і застосування спільного формату супровідної документації щодо ідентифікації ГМО, яку здійснюють відповідно до статті 18 Протокол у .
Зазначені санкції повинні бути дієвими, пропорційними та стримувальними.
У жодному випадку не може бути конфіденційною, у разі надання відповідно до статей 4 , 9 та 12 , така інформація:
Оскільки чинне законодавство Співтовариства, зокрема Директива Ради 94/55/ЄС від 21 листопада 1994 року про наближення законодавств держав-членів щодо перевезення небезпечних товарів автомобільними шляхами ( -7 ) та Директива Ради 96/49/ЄС від 23 липня 1996 року про наближення законодавств держав-членів щодо перевезення небезпечних товарів залізничними шляхами ( -8 ), вже містить відповідні правила, немає потреби ухвалювати додаткові положення щодо цього.
(e) будь-яке остаточне рішення, ухвалене державою-членом щодо використання ГМО на території зазначеної держави-члена, у тому числі рішення:
Параграфи 1-4 не обмежують застосування інших конкретних вимог, установлених законодавством Співтовариства, та міжнародних вимог до ідентифікації, що необхідно розробити відповідно до статті 18 Протоколу .
(a) зазначення того, що продукт містить або складається з ГМО;
Комісія та держави-члени не розголошують третім особам жодну конфіденційну інформацію, отриману або обміняну відповідно до цього Регламенту.
ГЛАВА III НЕНАВМИСНЕ ТРАНСКОРДОННЕ ПЕРЕМІЩЕННЯ ГМО
(b) невідкладно провести консультації з державами, що зазнали або можуть зазнати негативного впливу, щоб дозволити їм визначити належні реакції та ініціювати необхідні дії, у тому числі надзвичайні заходи, щоб мінімізувати будь-який значний негативний вплив.
(d) будь-яку інформацію щодо випадків ненавмисного або незаконного транскордонного переміщення, які їх стосуються, відповідно до статей 17 та 25 Протоколу ;
(15) Необхідно забезпечити безпечне транспортування, обробку та пакування ГМО.
(13) Відповідно до Протокол у , Співтовариство може застосовувати своє внутрішнє законодавство щодо переміщення ГМО в межах своєї митної території.
Перегляд рішень
Ідентифікація та супровідна документація
(16) Необхідно забезпечити ідентифікацію ГМО, що експортуються зі Співтовариства або імпортуються до нього.
Експортер забезпечує нотифікування про транзит ГМО сторін, які ухвалили рішення регулювати транзит ГМО через свою територію та поінформували BCH про це рішення.
«харчові продукти» означає харчові продукти, як визначено у статті 2 Регламенту (ЄС) № 178/2002 ( -10 );
- про 3 або 4 клас ризику локалізованого використання ГМО, які можуть підпадати під транскордонне переміщення,
(5) Оскільки законодавство Співтовариства не містить конкретних вимог до експорту ГМО до третіх країн та, щоб забезпечити дотримання зобов'язань, передбачених у Протокол і щодо транскордонного переміщення ГМО, необхідно встановити спільні правові рамки для такого експорту.
Якщо з будь-якої причини експортер відкликає нотифікацію, держави-члени та Комісія повинні поважати конфіденційність комерційної та промислової інформації, у тому числі інформацію про дослідження та розробки, а також інформацію, про конфіденційність якої сторона або держава імпорту, що не є стороною, та експортер не дійшли згоди.
Параграфи 1, 2 та 3 не застосовують до випадків транскордонного переміщення, на які поширюється дія спрощених процедур або двосторонніх, регіональних та багатосторонніх угод або домовленостей, укладених відповідно до статей 13 та 14 Протоколу .
Якщо не було укладено експортного договору або якщо особа, що підписала договір, не діє від свого імені, вирішальним є повноваження встановлювати, що ГМО необхідно вивезти за межі митної території Співтовариства;
Держави-члени встановлюють правила застосування санкцій у разі порушення положень цього Регламенту та вживають усіх заходів, необхідних для забезпечення їхнього застосування.
(b) реекспорт ГМО, які не відповідають зазначеним в пункті (a) умовам та які поміщають під митну процедуру, відмінну від процедури транзиту;
Якщо експортер вважає, що відбулися зміни обставин, які можуть вплинути на результати оцінювання ризику, на якому ґрунтувалось рішення, або що з'явилась додаткова відповідна наукова або технічна інформація, він може звернутися до сторони або, за необхідності, до держави імпорту, що не є стороною, з проханням переглянути рішення, ухвалене нею щодо нотифікації відповідно до статті 10 Протоколу .
(d) Передбачувана дата або передбачувані дати транскордонного переміщення, якщо такі відомі.
У межах Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/18/ЄС від 12 березня 2001 року про навмисне вивільнення у довкілля генетично модифікованих організмів ( -6 ) Комісії було запропоновано подати законодавчу пропозицію щодо впровадження процедур, встановлених у Протоколі, та, відповідно до Протоколу, які вимагають від експортерів Співтовариства забезпечити виконання всіх вимог Процедури попередньої обґрунтованої згоди, як викладено у статтях 7-10, 12 та 14 Протоколу.
(g) звіти, подані відповідно до статті 19 цього Регламенту, у тому числі звіти про імплементацію процедури попередньої обґрунтованої згоди, відповідно до статті 20(3)(е) Протоколу .
Параграф 1 не обмежує жодного права сторони або держави, що не є стороною, піддавати всі ГМО оцінюванню ризиків перед ухваленням рішення щодо імпорту та встановлювати стандарти для локалізованого використання у межах своєї юрисдикції.
Будь-яка інформація, яку надають відповідно до параграфа 2, повинна містити відомості, зазначені в додатку III .
Держави-члени вживають відповідних заходів для запобігання ненавмисному транскордонному переміщенню ГМО.
Одна установа може виконувати одночасно функції координаційного центру та компетентного органу.
(j) Звіт про оцінку ризику, що відповідає додатку II Директиви 2001/18/ЄС.
(h) будь-яке ухвалене державою-членом рішення щодо запобіжних заходів за статтею 23 Директиви 2001/18/ЄС або надзвичайних заходів, вжитих державою-членом відповідно до законодавства Співтовариства про генетично модифіковані харчові продукти та корми.
Комісія або зазначена в параграфі 1 держава-член надсилає у письмовій формі копію інформації, зазначеної в параграфах 1, 2 та 3, до координаційного центру кожної сторони, який заздалегідь інформує Секретаріат про те, що вона не має доступу до BCH.
(b) Найменування та контактні дані органу, відповідального за ухвалення рішення.
(d) заяву про те, що переміщення відповідає застосовним до експортера вимогам Протоколу .
Жоден ГМО не може бути предметом транскордонних переміщень для безпосереднього використання як харчового продукту чи корму або для переробки, якщо він не дозволений в межах Співтовариства або компетентний орган третьої країни не надав чіткої згоди на імпорт, як того вимагає стаття 12 Регламент (ЄС) № 178/2002.
«координаційний центр» означає установу, призначену стороною відповідати від її імені за зв'язки з Секретаріатом;
Цей параграф не застосовується до рішень щодо навмисного вивільнення, відповідно до частини B Директиви 2001/18/ЄС, ГМО, що не призначено для безпосереднього використання як харчового продукту чи корму або для переробки в третій країні без ухвалення подальшого рішення.
(-4) Висновок Європейського Парламенту від 24 вересня 2002 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику), Спільна позиція Ради від 4 березня 2003 року (ОВ С 107 Е, 06.05.2003, с.
У випадках, коли сторона імпорту не повідомляє свої рішення у відповідь на нотифікацію протягом 270 днів з дати отримання нотифікації, експортер відправляє компетентному органу зазначеної сторони імпорту письмове нагадування з граничним строком для надання відповіді у 60 днів з дати отримання цього нагадування, а копію надсилає Секретаріату, державі-членові експорту та Комісії.
Фармацевтичні препарати для людей, які охоплюють інші відповідні міжнародні угоди або організації, виключено зі сфери застосування цього Регламенту.
«нотифікація» означає надання необхідної інформації, яку за цим Регламентом вимагають від експортера, компетентному органу сторони Протокол у або компетентному органу держави, що не є стороною;
«експортер» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, якою або від імені якої здійснюється нотифікація, тобто особу, яка на момент відправлення нотифікації має договір з отримувачем вантажу у третій країні та повноваження встановлювати, що ГМО необхідно вивезти за межі митної території Співтовариства.
(17) Комісія та держави-члени підтримують процес, пов'язаний з відповідним виробленням міжнародних правил та процедур у сфері відповідальності та відшкодування за шкоду, завдану внаслідок транскордонного переміщення ГМО, які, відповідно до статті 27 Протокол у , необхідно погодити на першому засіданні Конференції сторін Конвенції , що вважається нарадою сторін Протоколу.
Така держава-член повинна також невідкладно провести консультації з державами, що зазнали або можуть зазнати негативного впливу, щоб дозволити їм визначити належну реакцію на таке та ініціювати необхідні дії.
Комісія та держави-члени негайно інформують Секретаріат про будь-які зміни у призначенні їхніх координаційних центрів або найменуваннях та адресах чи функціях їхніх компетентних органів.
«компетентний орган» означає компетентний орган, призначений однією зі сторін Протоколу , або відповідний рівнозначний орган держави, що не є стороною, який несе відповідальність за виконання адміністративних функцій, передбачених у Протоколі, або рівнозначних функцій, якщо йдеться про державу, що не є стороною, та якого уповноважено діяти від її імені щодо виконання зазначених функцій;
Експортер повинен щонайменше протягом п'яти років зберігати запис зазначеної в статті 4 нотифікації і повідомлення про отримання, а також рішення сторони або, за необхідності, держави імпорту, що не є стороною, і надіслати копію цих документів компетентному органу держави-члена, з території якої експортується ГМО, і Комісії.
(i) Схвалені види використання ГМО.
(b) контактна особа для отримання додаткової інформації, у тому числі ім'я та адреса особи або найменування та адреса установи, для яких призначено ГМО.
(4) Важливо організувати нагляд і контроль за транскордонним переміщенням ГМО для того, щоб сприяти забезпеченню збереження та сталого використання біологічного різноманіття,враховуючи також ризики для здоров'я людини, і так, щоб надати громадянам можливість зробити вільний та інформований вибір щодо ГМО.
Участь у міжнародній процедурі інформування
(c) дані про контактний пункт для отримання додаткової інформації та, за необхідності, назви та адреси імпортера та експортера;
(14) Оскільки чинне законодавство Співтовариства, зокрема Директива 2001/18/ЄС і секторальне законодавство, що передбачає конкретне оцінювання ризиків, яке необхідно проводити відповідно до викладених у зазначеній Директиві принципів, вже містить правила, що відповідають меті Протокол у , немає потреби ухвалювати додаткові положення щодо імпорту ГМО до Співтовариства.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1946/2003 від 15 липня 2003 року про транскордонне переміщення генетично модифікованих організмів
(12) Відповідно до Протокол у , Співтовариство або будь-яка інша сторона може вжити дії, що мають вищий рівень захисту для збереження і сталого використання біологічного різноманіття, ніж ті, що передбачені в Протоколі, за умови, що такі дії відповідають меті і положенням Протоколу та іншим зобов'язанням, покладеним на зазначену сторону відповідно до міжнародного права.
Жодне перше навмисне транскордонне переміщення не можна здійснювати без попередньої письмової чіткої згоди сторони або, за необхідності, держави імпорту, що не є стороною.
(a) заявляють, що ці ГМО призначено для безпосереднього використання як харчових продуктів чи корму або для переробки, та чітко зазначають, що вони не призначені для навмисного вивільнення у довкілля; та
(7) Фармацевтичні препарати для людей, які охоплюють інші відповідні міжнародні угоди, стороною яких є Співтовариство або відповідна держава-член, або організацій, членом яких є Співтовариство або відповідна держава-член, необхідно виключити зі сфери застосування цього Регламенту.
(b) надають дані про контактну особу для отримання додаткової інформації.
Відповідно до положень Протоколу Комісія, від імені Співтовариства, інформує BCH про:
Держави-члени, без обмеження захисту конфіденційної інформації, відповідно до положень Протоколу , інформують BCH та Комісію про:
Комісія, через проміжки часу, які повинна встановити Конференція сторін Конвенції , що виступає як нарада сторін Протоколу , складає звіт на основі інформації, наданої державами-членами, та подає його Конференції сторін Конвенції , що виступає як нарада сторін Протоколу.
(9) Експортер забезпечує нотифікацію.
Комісія та держави-члени, після консультації з Секретаріатом, вживають належних заходів відповідно до будь-яких належних процедур і механізмів, щоб спростити процес вироблення й ухвалення рішень або сприяти дотриманню положень Протоколу сторонами імпорту, як вирішила Конференція сторін Конвенці ї , що виступає як нарада сторін Протоколу.
(b) національний контактний пункт для нотифікації про ненавмисне транскордонне переміщення відповідно до статті 17 Протоколу ;
(a) Прізвище, ім'я та контактні дані заявника на ухвалення рішення щодо внутрішнього використання.
(b) діяльність, у межах якої відбувається генетична модифікація організмів, відмінних від мікроорганізмів, або у межах якої здійснюють культивування, зберігання, транспортування, знищення, утилізацію таких ГМО або їх використання в інший спосіб, та щодо яких належно вживають конкретних заходів з локалізації, які ґрунтуються на тих самих принципах локалізації, що зазначені в Директиві 90/219/ЄЕС, щоб обмежити їх контакт з населенням і довкіллям;
«транскордонне переміщення» означає навмисне або ненавмисне переміщення ГМО між однією стороною або державою, що не є стороною, та іншою стороною або державою, що не є стороною, за винятком навмисного переміщення між сторонами в межах Співтовариства;
(c) Будь-яка наявна інформація про потенційний негативний вплив на збереження і стале використання біологічного різноманіття з урахуванням також ризиків для здоров'я людини, а також наявна інформація про можливі заходи з управління ризиком.
(e) Дані про контактну особу для отримання додаткової інформації.
(8) Про експорт ГМО, призначених для навмисного вивільнення у довкілля, необхідно повідомити стороні або державі імпорту, що не є стороною, надаючи їм можливість ухвалити інформоване рішення, що ґрунтується на оцінюванні ризику, проведеному у науково обґрунтований спосіб.
(b) Інформація про обставини та прогнозовану дату вивільнення, а також про використання ГМО на території сторони, що є державою походження.
(20) Щоб допомогти у розвитку BCH, Співтовариство та його держави-члени повинні забезпечити повідомлення відповідної інформації BCH, а також моніторинг і звітність щодо імплементації Протокол у на території Співтовариства.
Цей Регламент застосовується з дати набуття чинності Протоколом відповідно до статті 37(1) Протоколу або з дати набуття чинності цим Регламентом, залежно від того, яка дата настане пізніше.
Цей Регламент застосовується до транскордонних переміщень усіх ГМО, які можуть мати негативний вплив на збереження і стале використання біологічного різноманіття з урахуванням також ризиків для здоров'я людини.
(c) Найменування та ідентифікаційні дані ГМО, а також, за наявності, національна класифікація рівня біобезпеки ГМО у державі експорту.
(-1) ОВ C 151 Е, 25.06.2002, с.
Секція 3 ГМО, призначені для локалізованого використання
(19) Для ефективної реакції на ненавмисне транскордонне переміщення ГМО, що може мати значний негативний вплив на збереження і стале використання біологічного різноманіття з урахуванням ризиків для здоров'я людини держава-член, як тільки дізнається про інцидент в межах її юрисдикції, результатом якого є вивільнення, що може призвести до ненавмисного транскордонного переміщення ГМО, що може мати такий вплив, вживає відповідних заходів, щоб поінформувати громадськість та без зволікань поінформувати Комісію, всі інші держави-члени, держави, що зазнали або можуть зазнати негативного впливу, Механізм посередництва з біобезпеки (BCH) та, за необхідності, відповідні міжнародні організації.
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ПАРЛАМЕНТ ТА РАДА ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ,
Без обмеження параграфа 1, експортер не розпочинає перше навмисне транскордонне переміщення ГМО, призначених для навмисного вивільнення, якщо не було дотримано процедур, встановлених стороною імпорту відповідно до статей 9 та 10 Протоколу , або, за необхідності, рівнозначних процедур, передбачених державою імпорту, що не є стороною.
Комісія, від імені Співтовариства, та кожна держава-член відповідно не пізніше дати набуття для них чинності Протоколом , інформують Секретаріат про найменування та адреси своїх координаційних центрів та компетентних органів.
Положення секції 1 глави II не застосовують до транскордонних переміщень ГМО, призначених для локалізованого використання, якщо такі транскордонні переміщення здійснюють відповідно до стандартів сторони або держави імпорту, що не є стороною.
(l) Запропоновані методи для безпечної обробки, зберігання, транспортування та використання, у тому числі пакування, маркування, документація, процедури видалення та реагування в надзвичайних ситуаціях, за доцільності.
Комісія або зазначена в параграфі 1 держава-член опрацьовують запити на додаткову інформацію щодо зазначених у параграфі 1 рішень, які подає будь-яка сторона або держава, що не є стороною.
(k) Запропоновані методи для безпечної обробки, зберігання, транспортування та використання, у тому числі пакування, маркування, документація, процедури видалення та реагування в надзвичайних ситуаціях, за доцільності.
Як тільки держава-член дізнається про інцидент у межах її юрисдикції, результатом якого є вивільнення ГМО, що призводить або може призвести до ненавмисного транскордонного переміщення, який, імовірно, матиме значний негативний вплив на збереження і стале використання біологічного різноманіття з урахуванням ризиків для здоров'я людини, така держава-член повинна:
«імпортер» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка перебуває під юрисдикцією сторони або держави імпорту, що не є стороною, та організовує імпорт ГМО;
Комісія призначає координаційний центр Співтовариства та, за доцільності, визначає будь-який компетентний орган Співтовариства.
(a) вжити відповідних заходів, щоб поінформувати населення та без зволікань поінформувати Комісію, всі інші держави-члени, держави, що зазнали або можуть зазнати негативного впливу, BCH, та, за необхідності, відповідні міжнародні організації;
про транскордонне переміщення генетично модифікованих організмів
Ціпродукти повинні підпадати під дію вимог до простежуваності Директиви 2001/18/ЄС та, у відповідних випадках, майбутнього законодавства Співтовариства, що охоплюватиме питання простежуваності, маркування та ідентифікації таких ГМО.
(h) Опис нуклеїнової кислоти або впровадженої модифікації, використаного методу та отриманих характеристик ГМО.
1) та Рішення Європейського Парламенту від 4 червня 2003 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 16 червня 2003 року.
(k) Попередній та поточний звіт про оцінку ризиків, що відповідає додатку II Директиви 2001/18/ЄС.
відповідно до статті 11 та статті 20(3)(d) Протоколу протягом 15 днів після ухвалення такого рішення;
ГМО, призначені для навмисного вивільнення у довкілля і встановлені в рішенні Конференції сторін Конвенції , що виступає як нарада сторін Протоколу , як такі, що не можуть мати негативного впливу на збереження і стале використання біологічного різноманіття з урахуванням також ризиків для здоров'я людини, необхідно виключити зі сфери застосування секції 1 цієї глави.
(-9) Директива Ради 90/219/ЄЕС від 23 квітня 1990 року про локалізоване використання генетично модифікованих мікроорганізмів (ОВ L 117, 08.05.1990, с.
Комісія, від імені Співтовариства або, за необхідності, держава-член, яка ухвалила рішення, інформує BCH та інші Сторони через BCH про будь-яке остаточне рішення щодо використання, у тому числі введення в обіг, на території Співтовариства або використання на території держави-члена будь-якого ГМО, що може підлягати транскордонним переміщенням для безпосереднього використання як харчового продукту чи корму або для переробки.
Щодо простежуваності, маркування та ідентифікації імпорту до Співтовариства, то такі ГМО підпадають під дію норм законодавства Співтовариства.
Зазначена в параграфі 1 інформація, яку надсилають до BCH, повинна містити щонайменше відомості, визначені в додатку II .
(a) Будь-яка наявна відповідна інформація про прогнозовану кількість та відповідні характеристики та/або особливості ГМО.
(6) Необхідно визнати потребу у дотриманні регуляторних рамок у сфері біобезпеки імпорту для сторін та держав, що не є сторонами, у спосіб, який відповідає Протокол у .
«локалізоване використання» означає:
(a) будь-які вимоги до безпечної обробки, зберігання, транспортування та використання цих ГМО;
Експортер несе відповідальність за точність інформації, наданої в нотифікації.
(b) будь-які вимоги до безпечної обробки, зберігання, транспортування та використання цих ГМО;
(2) У статті 1 Протоколу зазначено, що відповідно до застережного підходу, викладеного у принципі 15 Декларації Ріо-де-Жанейро щодо довкілля та розвитку, мета Протоколу полягає у сприянні забезпеченню належного рівня захисту в галузі безпечної передачі, обробки і використання генетично модифікованих організмів (ГМО), отриманих у результаті використання сучасних біотехнологій, які можуть мати негативний вплив на збереження і стале використання біологічного різноманіття з урахуванням також ризиків для здоров'я людини та з приділенням особливої уваги транскордонному переміщенню.
«держава, що не є стороною» означає будь-яку країну або регіональну організацію економічної інтеграції, що не є стороною Протоколу ;
(a) найменування та адреса експортера та імпортера,
ІНФОРМАЦІЯ, НЕОБХІДНА ВІДПОВІДНО ДО СТАТТІ 9
«сторона» означає будь-яку країну або регіональну організацію економічної інтеграції, що є стороною Протоколу ;
Національні рішення сторін та держав, що не є сторонами, щодо імпорту
(10) Експортери повинні дочекатись попередньої письмової чіткої згоди від сторони або держави імпорту, що не є стороною, до початку першого транскордонного переміщення ГМО, призначених для навмисного вивільнення у довкілля.
Відповідно до принципу перестороги та без обмеження положень Директиви 2001/18/ЄС , цілі цього Регламенту полягають у встановленні спільної системи нотифікації та інформування для транскордонного переміщення генетично модифікованих організмів (ГМО), а також у забезпеченні послідовної імплементації положень Протокол у від імені Співтовариства з метою сприяння забезпеченню належного рівня захисту у сфері безпечної передачі, обробки та використання ГМО, які можуть мати негативний вплив на збереження і стале використання біологічного різноманіття з урахуванням також ризиків для здоров'я людини.
(j) Кількість або обсяг ГМО, що підлягає передачі.
(f) будь-яке застосування законодавства Співтовариства замість процедур Протоколу для навмисного переміщення ГМО в межах Співтовариства та імпорту ГМО до Співтовариства відповідно до статті 14(3) та (4) Протоколу;
- про імпорт ГМО до Співтовариства,
(d) Опис генетичної модифікації, використаного методу та отриманих характеристик ГМО.
Експортери забезпечують, щоб в супровідному документі до ГМО було чітко викладено та передано імпортеру, що отримує ГМО, таку інформацію:
(c) будь-яке ухвалене на рівні Співтовариства остаточне рішення щодо використання ГМО в межах Співтовариства, у тому числі рішення про введення в обіг або імпорт ГМО, відповідно до статті 11 та статті 20(3)(d) Протоколу ;
Для ГМО, призначених для навмисного вивільнення у довкілля, та будь-яких інших ГМО, до яких застосовується цей Регламент, зазначену в параграфі 1 інформацію необхідно доповнити заявою експортера, в якій викладено:
(a) Найменування, адреса та контактні дані експортера.
(c) стислий виклад оцінки ризику впливу на збереження і стале використання біологічного різноманіття з урахуванням також ризиків для здоров'я людини та
Для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
(g) будь-який перегляд національних рішень щодо навмисного транскордонного переміщення відповідно до статі 12 Протоколу ;
Якщо сторона або держава імпорту, що не є стороною, не відповідає на такий запит протягом днів, експортер надсилає письмове нагадування компетентному органу зазначеної сторони або, за необхідності, держави імпорту, що не є стороною, а копію - Секретаріату, з проханням надати відповідь протягом встановленого строку, починаючи з моменту отримання нагадування.
(a) постійне або тимчасове вивезення за межі митної території Співтовариства ГМО, що відповідають умовам статті 23(2) Договору ;
ІНФОРМАЦІЯ, НЕОБХІДНА В НОТИФІКАЦІЯХ ВІДПОВІДНО ДО СТАТТІ 4
(a) ідентифікаційні дані, відповідні особливості та характеристики ГМО;
(g) Центри походження та центри генетичного різноманіття, якщо такі відомі, організмів-реципієнтів та/або батьківських організмів й опис оселищ, в яких організми можуть виживати або розмножуватися.
(e) Будь-яка унікальна ідентифікація ГМО.
(f) Центри походження та центри генетичного різноманіття, якщо такі відомі, організмів-реципієнтів та/або батьківських організмів й опис оселищ, в яких організми можуть виживати або розмножуватися.
Відсутність з боку сторони імпорту підтвердження отримання нотифікації або повідомлення про її рішення не означає її згоду на навмисне транскордонне переміщення.
Секцію 1 цієї глави не застосовують до ГМО, призначених для безпосереднього використання як харчових продуктів чи корму або для переробки.
I
(d) будь-який стислий виклад оцінки ризику або екологічного огляду ГМО, які формують у межах регуляторного процесу Співтовариства та здійснюють відповідно до процедур, подібних до процедур, установлених у додатку II Директиви 2001/18/ЄС, у тому числі, за доцільності, відповідну інформацію щодо похідних від них продуктів, зокрема оброблених матеріалів, що походять від ГМО, містять нові комбінації відтворюваного генетичного матеріалу, отриманого шляхом використання сучасних біотехнологій, що піддаються виявленню, відповідно до статті 20(3)(c) Протоколу ;
Для ГМО, призначених для локалізованого використання, зазначену в параграфі 1 інформацію необхідно доповнити заявою експортера, в якій уточнюються:
Для ГМО, призначених для безпосереднього використання як харчових продуктів чи корму або для переробки, зазначену в параграфі 1 інформацію необхідно доповнювати заявою експортера, у якій:
Регулярно та щонайменше кожні три роки, якщо інше не встановлено у статті 33 Протоколу , держави-члени передають Комісії звіт про імплементацію цього Регламенту.
(c) будь-які двосторонні, регіональні та багатосторонні угоди або домовленості, укладені державою-членом про навмисне транскордонне переміщення ГМО, відповідно до статті 20(3)(b) Протоколу ;
Відсутність з боку сторони або держави імпорту, що не є стороною, підтвердження отримання нотифікації або повідомлення про її рішення відповідно до параграфа 2 не означає її згоди на імпорт або відмови від імпорту ГМО, призначених для безпосереднього використання як харчових продуктів чи корму або для переробки.
(f) будь-який стислий виклад оцінки ризику або екологічних оглядів ГМО, які формують у межах регуляторного процесу Співтовариства та здійснюють відповідно до статті 15 Протоколу , у тому числі, за необхідності, відповідну інформацію щодо похідних від них продуктів, зокрема оброблених матеріалів, що походять від ГМО, містять нові комбінації відтворюваного генетичного матеріалу, отриманого шляхом використання сучасних біотехнологій, що піддаються виявленню, відповідно до статті 20(3)(c) Протоколу;
«Механізм посередництва з біобезпеки» або «BCH» означає Механізм посередництва з біобезпеки, створений відповідно до статті 20 Протокол у ;
Директива з останніми змінами, внесеними Рішенням 2001/204/ЄС (ОВ L 73, 15.03.2001, с.
Моніторинг і звітність
Information from Division of databases of normative legal information
Експортер забезпечує здійснення у письмовій формі нотифікації компетентного органу сторони або держави імпорту, що не є стороною, до початку першого навмисного транскордонного переміщення ГМО, призначеного для навмисного вивільнення у довкілля та для використання, зазначеного відповідно до пункту (i) додатка I. Нотифікація повинна містити щонайменше інформацію, зазначену в додатку I .
Зобов'язання, зазначені в секції 1 цієї глави, не застосовують, якщо сторона імпорту заздалегідь вказала Механізму посередництва з біобезпеки (BCH), відповідно до статті 13(1)(b) та статті 14(3) Протоколу , на те, що до такого імпорту ГМО не повинні застосовувати Процедуру попередньої обґрунтованої згоди, як встановлено у статтях 7-10, 12 та 14 Протоколу, за умови застосування належних заходів для забезпечення їх безпечного навмисного транскордонного переміщення відповідно до мети Протоколу.
Р. СОХ
(e) будь-який перегляд рішень на рівні Співтовариства щодо навмисного транскордонного переміщення відповідно до статі 12 Протоколу ;
«генетично модифікований організм» або «ГМО» означає генетично модифікований організм, як визначено у статті 2(2) Директиви 2001/18/ЄС, за винятком організмів, отриманих шляхом застосування методів генетичної модифікації, зазначених у додатку IB до Директиви 2001/18/ЄС;
(i) Цільове використання ГМО або похідних від нього продуктів, зокрема оброблених матеріалів, що походять від ГМО, що містять нові комбінації відтворюваного генетичного матеріалу, отриманого шляхом використання зазначених у частині 1 додатка I A Директиви 2001/18/ЄС методів, що піддаються виявленню.
(b) будь-які двосторонні, регіональні та багатосторонні угоди або домовленості на рівні Співтовариства щодо навмисного транскордонного переміщення ГМО відповідно до статті 20(3)(b) Протоколу ;
«імпорт» означає поміщення під митну процедуру, відмінну від процедури транзиту, ГМО, ввезених на митну територію сторони або держави, що не є стороною та яка не входить до складу Співтовариства, з території сторони, що входить до складу Співтовариства;
ГЛАВА IV ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Секція 1 ГМО, призначені для навмисного вивільнення у довк…
Параграф 1(b) не застосовують до продуктів, що складаються з або містять суміші ГМО, призначених лише для безпосереднього використання як харчових продуктів чи корму або для переробки.
Нотифікація сторін та держав імпорту, що не є сторонами
(c) Найменування та ідентифікаційні дані ГМО.
(b) Найменування, адреса та контактні дані імпортера.
ГМО, призначені для безпосереднього використання як харчових продуктів чи корму або для переробки
Секція 3
Секція 1
«навмисне вивільнення» означає навмисне вивільнення, як визначено у статті 2(3) Директиви 2001/18/ЄС;
(a) національне законодавство та настанови, пов'язані з імплементацією Протоколу , відповідно до статті 11(5) та статті 20(3)(a) Протоколу;
Експортер поважає будь-яке рішення щодо імпорту ГМО, призначених для безпосереднього використання як харчових продуктів чи кормів або для переробки, ухвалене стороною відповідно до статті 11(4) Протоколу або державою імпорту, що не є стороною, відповідно до її внутрішніх регулятивних рамок, що відповідають меті Протоколу.
Секція 4 Загальні положення
(a) законодавство та настанови Співтовариства, пов'язані з імплементацією Протоколу , відповідно до статті 11(5) та статті 20(3)(a) Протоколу;
Інформування BCH
Якщо сторона або держава імпорту, що не є стороною, які є країнами, що розвиваються, або країнами з перехідною економікою, заявила через BCH, що ухвалить відповідно до статті 11(6) Протоколу рішення перед імпортом конкретного ГМО, призначеного для безпосереднього використання як харчового продукту чи корму або для переробки, експортер не розпочинає перше експортування такого ГМО, якщо не було дотримано процедури, передбаченої зазначеним положенням.
(h) Таксономічний статус, загальна назва, пункт збору чи отримання та характеристики організму-донора або організмів, пов'язані з біобезпекою.
(g) Таксономічний статус, загальна назва, пункт збору чи отримання та характеристики організму-донора або організмів, пов'язані з біобезпекою.
Electronic cabinet
(e) Таксономічний статус, загальна назва, пункт збору чи отримання та характеристики організмів-реципієнтів або батьківських організмів, пов'язані з біобезпекою.
(f) Таксономічний статус, загальна назва, пункт збору чи отримання та характеристики організмів-реципієнтів або батьківських організмів, пов'язані з біобезпекою.
ГЛАВА I
Document 984_014-03 , valid, current version - Adoption on July 15, 2003
Стаття 12 Ідентифікація та супровідна документація
ЦІЛІ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
(Акти, опублікування яких є обов'язковим)
«корм» означає корм, як визначено у статті 3(4) Регламенту (ЄС) № 178/2002;
Privious version
Цей Регламент набуває чинності на 20-й день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(-1) Висновок, наданий 17 листопада 2003 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
РЕГЛАМЕНТ РАДИ (ЄС) № 21/2004
Такий запис повинен містити щонайменше таку інформацію:
від 17 грудня 2003 року
(a) кінцеві строки надання інформації, зазначеної у статті 8(2) ;
SI
(c) «утримувач» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, відповідальну за тварин, навіть тимчасово, за винятком ветеринарних практик або клінік;
Нідерланди
Share
Компетентний орган затверджує засоби ідентифікації, передбачені у статті 4(1) , які повинні бути розроблені таким чином, щоб:
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
2004R0021 - UA - 01.07.2013 - 007.003
Держава-член, на території якої здійснюють виїзну перевірку на місці, надає експертам Комісії будь-яку допомогу, яка їм може знадобитися під час виконання ними своїх завдань.
Господарство залишається включеним до центрального реєстру, протягом трьох років після вибуття останньої тварини з господарства.
На додаток до коду та для розрізнення замінений засіб може мати позначку з номером версії заміни.
Terms of use
(a) ідентифікаційний код тварини;
Однак для тварин, призначених для забою у віці до 12 місяців і не призначених ні для торгівлі в межах Співтовариства, ні для експорту в треті країни, компетентний орган може дозволити спосіб ідентифікації, описаний у секції A.7 додатка, як альтернативний до засобів ідентифікації, згаданих у параграфі 2.
D. КОМП'ЮТЕРНА БАЗА ДАНИХ
(h) інформацію про будь-яку заміну засобів ідентифікації.
Зміни до додатків та інструментів, необхідні для імплементації цього Регламенту, ухвалюють відповідно до процедури, зазначеної у статті 13(2) .
Після завершення таких аудитів Комісія протягом 90 днів після отримання запиту на затвердження подає до Постійного комітету з харчового ланцюга та здоров'я тварин звіт разом із проектом належного документа.
(a) засоби ідентифікації для ідентифікації кожної тварини;
Регламент Ради (ЄС) № 21/2004 від 17 грудня 2003 року про запровадження системи для ідентифікації і реєстрації овець та кіз, а також про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 1782/2003 та директив 92/102/ЄЕС і 64/432/ЄЕС : Regulation; 720 on December 17, 2003 № 21/2004 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
РЕГЛАМЕНТ РАДИ (ЄС) № 21/2004 від 17 грудня 2003 року про…
- «До ухвалення рішення, передбаченого у статті 10 цієї Директиви, та як відступ від другого підпараграфа статті 3(1)(c) Директиви 90/425/ЄЕС, держави-члени можуть застосовувати свої національні системи для всіх переміщень тварин на своїх територіях.
CZ
Швеція
Вона може ухвалювати необхідні рішення відповідно до процедури, зазначеної у статті 13(2) .
Статті 14, 15 і 16 застосовуються з 9 липня 2005 року.
(d) ідентифікаційний код господарства прибуття;
(c) ім'я або найменування, адресу та вид діяльності утримувача;
Електронні ідентифікатори повинні відповідати таким технічним характеристикам:
дата
Реєстр повинен включати ідентифікаційний код господарства або, якщо це дозволено компетентним органом, код утримувача, крім перевізника, вид діяльності утримувача, тип виробництва (м'ясо або молоко) та види утримуваних тварин.
На додаток до кодів, зазначених у пунктах (a) і (b), та за умови, що це не впливає на читабельність таких кодів, компетентний орган може дозволити використання штрих-коду та додавання утримувачем додаткової інформації.
(d) «компетентний орган» означає центральний орган або органи держави-члена, на яких покладено відповідальність або яким доручено проведення ветеринарних перевірок і виконання цього Регламенту, або, в разі моніторингу премій, орган, якому доручено виконувати положення Регламенту (ЄС) № 1782/2003;
Комісія та компетентний орган відповідної держави-члена повинні мати доступ до всієї інформації, яку охоплює цей Регламент.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, які застосовують у разі порушень цього Регламенту, і вживають усіх необхідних заходів, щоб забезпечити їх виконання.
(a) ідентифікаційний код господарства;
(b) якщо необхідно, здійснюють виїзні перевірки на місцях, щоб засвідчити, що перевірки, передбачені параграфом 1, здійснюють відповідно до цього Регламенту.
BE
(a) кількість тварин, яких переміщують;
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення дотримання положень цього Регламенту.
(b) вони повинні бути придатними для зняття інформації зчитувальними пристроями, які відповідають стандарту ISO 11785 та які здатні зчитувати інформацію з транспондерів HDX та FDX-B;
Регламент Ради (ЄС) № 21/2004 від 17 грудня 2003 року про запровадження системи для ідентифікації і реєстрац... : Regulation; 720 on December 17, 2003 № 21/2004
Настанови та процедури для впровадження електронної ідентифікації ухвалюють відповідно до процедури, зазначеної у статті 13(2) .
Держави-члени, які використовують такий альтернативний спосіб, повинні інформувати про нього Комісію та інші держави-члени в рамках Комітету, зазначеного у статті 13(1) .
(iii) татуювання, за винятком тварин, які є предметом торгівлі в межах Співтовариства;
Держави-члени надають одна одній та Комісії модель реєстру господарства, яку вони використовують на своїй території, а також, за наявності, надають інформацію про надані відступи від положень параграфа 1.
Засоби ідентифікації повинні відображати код, що містить таку інформацію в зазначеному порядку:
Чеська Республіка
(a) тварин не транспортують у тих самих транспортних засобах, що й тварин із інших господарств, окрім випадків, коли партії тварин фізично відокремлені одна від одної;
Якщо необхідно, можуть бути встановлені імплементаційні правила відповідно до процедури, зазначеної у статті 13(2) .
Цей документ слугує суто засобом документування і не має юридичної сили.
Як відступ від вимог щодо ідентифікації, передбачених у статті 4(1) , компетентний орган може ухвалити рішення про те, що положення секції А не застосовують до овець та кіз, яких тримають та переміщують між зоопарками, схваленими відповідно до статті 13(2) Директиви Ради 92/65/ЄЕС ( -19 ) , за умови, що такі тварини мають індивідуальну ідентифікацію та є простежуваними.
Однак для тварин, яких ідентифіковано відповідно до пункту 7 секції А, інформацію, визначену в пунктах (a)-(d) цього пункту, надають для кожної партії тварин, які мають однакову ідентифікацію, і така інформація повинна включати кількість тварин.
(g) у разі, якщо тварини прибувають до господарства, ідентифікаційний код господарства, з якого тварину було переміщено, та дату прибуття;
РЕГЛАМЕНТОМ РАДИ (ЄС) № 1560/2007 від 17 грудня 2007 року
До 31 грудня 2009 року держави-члени можуть запровадити обов'язкове використання електронної ідентифікації для тварин, які народилися на їхній території.
Фінляндія
Велика Британія
Жодні засоби ідентифікації не можуть бути видалені або замінені без дозволу компетентного органу.
Information from Division of databases of normative legal information
Як відступ держави-члени можуть продовжити такий період, однак він не може перевищувати дев'яти місяців для тварин, яких утримують екстенсивно або в умовах вільного випасу.
(e) ім'я чи найменування та адресу утримувача;
З цією метою Комісія розглядає документацію, подану державами-членами, та проводить аудит, необхідний для оцінювання системи.
Рішення, зазначені в параграфі 1, ухвалюють, щоб покращити впровадження загальної електронної ідентифікації.
- татуювання.
(b) залишатися прикріпленими до тварини без завдання їй шкоди; та
Результати проведених перевірок повинні бути обговорені з компетентним органом відповідної держави-члена, перш ніж буде складено й розповсюджено заключний звіт.
Держави-члени можуть вимагати від утримувачів заносити до реєстру, зазначеного в параграфі 1, додаткову інформацію на додаток до інформації, переліченої в секції B додатка.
Експерти від Комісії спільно з компетентними органами:
Send
A. ЗАСОБИ ІДЕНТИФІКАЦІЇ
Початкова ідентифікація, присвоєна третьою країною, повинна бути зареєстрована в реєстрі господарства, передбаченому у статті 5 , разом із ідентифікаційним кодом, присвоєним йому державою-членом призначення.
(b) господарство призначення схвалено компетентним органом як таке, яке здійснює реєстрацію індивідуальних кодів тварин від імені утримувача господарства вибуття;
Такий період повинен становити не довше шести місяців.
Франція
З 31 грудня 2009 року реєстр господарства повинен містити щонайменше таку актуальну інформацію для кожної тварини, яка народилася після зазначеної дати:
Документ про переміщення повинен бути заповнений утримувачем на основі типової форми, складеної компетентним органом.
Директива з останніми змінами, внесеними Директивою 96/43/ЄС (ОВ L 16, 22.01.1996, с.
(b) індивідуальний код тварини з кількістю знаків не більше ніж 12.
Держави-члени надають одна одній та Комісії інформацію про компетентний орган, відповідальний за забезпечення дотримання цього Регламенту.
або дублікат чи засвідчену копію документа про переміщення, зазначеного у статті 6 ;
Держави-члени можуть вносити до документа про переміщення, зазначеного в параграфі 1, додаткову інформацію на додаток до тієї, що міститься в секції C додатка, або вимагати внесення такої інформації.
Тварини, яких ідентифікують відповідно до цього пункту, щодо яких передбачається, що їх триматимуть довше ніж до віку 12 місяців, або які призначені для торгівлі в межах Співтовариства чи експорту до третіх країн, повинні бути ідентифіковані відповідно до пунктів 1-4 так, щоб було забезпечено повну простежуваність кожної тварини до господарства народження.
Кожна держава-член запроваджує систему ідентифікації й реєстрації овець та кіз відповідно до положень цього Регламенту.
- у другому підпараграфі слова «всіх народжень, смертей і переміщень» замінити словом «переміщень»,
(iii) ідентифікаційний код або назву та адресу господарства призначення або, у разі тварин, яких переміщують до бойні, ідентифікаційний код або назву бойні та дату вибуття;
Данія
За запитом компетентного органу він надає йому копію такого документа.
(a) мінімального рівня перевірок, які необхідно проводити;
LU
C. ДОКУМЕНТ ПРО ПЕРЕМІЩЕННЯ
Спосіб ідентифікації, зазначений у статті 4(3) , повинен бути таким:
Із виправленнями, внесеними:
(b) вторинним засобом ідентифікації, затвердженим компетентним органом, який відповідає технічним характеристикам, переліченим у секції A.4 додатка.
(b) застосування адміністративних санкцій;
Якщо утримувач утримує тварин на постійній основі, він повинен проводити інвентаризацію тварин через регулярні проміжки часу, встановлені компетентним органом держави-члена, та в будь-якому разі щонайменше щорічно.
Санітарні та фітосанітарні заходи)
Як відступ від першого підпараграфа компетентний орган може дозволити для переміщень, що не пов'язані з торгівлею в межах Співтовариства, здійснювати реєстрацію індивідуального ідентифікаційного коду кожної тварини за місцем призначення від імені утримувача господарства вибуття за таких умов:
Детальні правила застосування цієї статті ухвалюють, якщо необхідно, відповідно до процедури, зазначеної у статті 13(2) .
Іспанія
(c) необхідних перехідних положень для початкового періоду функціонування системи.
(a) перевіряють дотримання державами-членами вимог цього Регламенту;
Період, вказаний у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, становить три місяці.
(c) параграф 4 вилучити;
(d) Держави-члени, які запроваджують систему, зазначену в пункті (c), звертаються до Комісії за її затвердженням відповідно до процедури, передбаченої у статті 13(2) .
- це не становить ризиків для здоров'я людини,
Дим конденсують.
Кожний дозвіл може залежати від конкретних умов використання.
Держави-члени забезпечують проведення інспектувань та інших заходів контролю, щоб гарантувати дотримання цього Регламенту.
Якщо проект документа не відповідає висновку Органу, Комісія надає пояснення причин розбіжностей.
з максимальним вмістом:
що здебільшого містить карбоксильні кислоти, карбонільні та фенольні сполуки з максимальним вмістом:
(c) «водонерозчинна олійна фаза».
(ii) невідкладно інформує Європейський орган із безпечності харчових продуктів (далі - «Орган»); та
Параграфи 1- 3 застосовуються без порушення інших спеціальних вимог відповідно до законодавства Співтовариства.
Заявки на отримання дозволу, додаткова інформація від заявників і висновки Органу, за винятком конфіденційної інформації, повинні бути доступними для громадськості відповідно до статей 38, 39 та 41 Регламенту (ЄС) № 178/2002.
Частини, які не були ідентифіковані, тобто кількість речовин, хімічний склад яких є невідомим, мають бути якомога меншими і характеризуватися за допомогою відповідних аналітичних методів, наприклад, хроматографічного або спектрометричного методів;
Можуть бути застосовані фізичні процеси для виділення, фракціонування та/або очищення, щоб отримати такі фази:
До заявки долучають такі додаткові дані та документи:
Статті 7-9 застосовуються mutatis mutandis.
У проекті документа про змінення дозволу вказують усі необхідні зміни щодо умов використання і, за наявності, щодо обмежень, пов'язаних з таким дозволом.
Інформація, необхідна для наукової оцінки первинних продуктів
(d) стислий виклад технічного досьє.
1. вид деревини, використовуваний для виробництва первинного продукту;
(b) Компетентний орган:
Загальні умови використання та вимоги безпечності
Якщо з причин, що не залежать від володільця дозволу, за місяць до закінчення дії дозволу не ухвалено рішення щодо його поновлення, строк дії дозволу на продукт автоматично подовжується на шість місяців.
(c) інформації, безпосередньо пов'язаної з оцінкою безпечності продукту;
(-1) До їх опублікування заявники повинні керуватися «Настановами щодо подання заявок на проведення оцінки харчових добавок» Наукового комітету з харчових продуктів від 11 липня 2001 року або їхньою найостаннішою оновленою редакцією: http://europa.eu.int/comm/food/fs/sc/scf/out98_en.pdf
Без порушення статті 39(3) Регламенту (ЄС) № 178/2002 конфіденційною не вважається інформація, яка стосується:
Комісія невідкладно вивчає висновок Органу і готує проект рішення, яке має бути ухвалене.
У разі необхідності, Орган переглядає оцінку.
(a) найменування та адреси заявника і назви продукту;
Орган оприлюднює свій висновок після вилучення будь-якої інформації, визнаної конфіденційною відповідно до статті 15 .
3. якісний і кількісний хімічний склад первинного продукту та характеристику частини, яку не було ідентифіковано.
За необхідності та на запит Комісії, Орган допомагає в розробленні технічних настанов щодо відбору зразків і проведення випробувань, щоб сприяти скоординованому підходу до виконання параграфа 1.
Орган опубліковує детальні настанови щодо підготовки та подання заявки ( -1 ) .
Для цілей цього Регламенту застосовуються терміни та означення, установлені в Директиві 88/388/ЄЕС та Регламенті (ЄС) № 178/2002.
(b) інформує заявника, Комісію і держави-члени, якщо заявка не є дійсною.
Якщо заявник відкликає чи відкликав заявку, Орган, Комісія та держави-члени вберігають конфіденційність наданої комерційної та промислової інформації, у тому числі інформацію про дослідження і розробки, а також інформацію, конфіденційність якої є предметом незгоди між Комісією та заявником.
У разі покликання на цей параграф, застосовуються статті 5 та 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
Можуть бути додані трави, спеції, гілки ялівцю та гілки, голки і шишки ялини, якщо вони не містять залишків навмисного або ненавмисного хімічного оброблення, або якщо вони відповідають положенням більш конкретного законодавства Співтовариства.
Комісія, Орган та держави-члени вживають необхідних заходів, щоб гарантувати належну конфіденційність інформації, отриманої ними відповідно до цього Регламенту, за винятком інформації, яка повинна бути оприлюднена, якщо цього вимагають обставини, у цілях охорони здоров'я людини.
Без порушення параграфа 3, Комісія визначає, після консультацій із заявником, яка інформація повинна бути конфіденційною, та інформує заявника і Орган про своє рішення.
Велике значення мають хімічні специфікації первинного продукту та інформація про стабільність і ступінь мінливості хімічного складу.
Вихідний матеріал піддають контрольованому спалюванню, сухому дистилюванню або обробленню перегрітою парою в контрольованому кисневому середовищі за максимальної температури 600 °C.
З цією метою цей Регламент установлює:
4. валідований аналітичний метод відбирання зразків, ідентифікування та характеризування первинного продукту;
(a) покликання на первинний дозвіл;
Особа, яка вводить в обіг первинні продукти, повинна бути в змозі підтвердити за допомогою відповідного сертифіката чи документації, що вимоги, установлені в першому параграфі, було виконано.
Володілець дозволу може, згідно з процедурою, установленою в статті 7 , звернутися з заявкою про змінення наявного дозволу.
(b) будь-яку наявну інформацію щодо пунктів, наведених у додатку II , яка доповнює інформацію, уже надану Органу в процесі попереднього оцінювання (попередніх оцінювань), а також оновлює її з урахуванням найновіших науково-технічних розробок;
Незважаючи на параграф 2, Орган повинен, на запит, надавати Комісії і державам-членам усю інформацію, якою він володіє.
6. токсикологічні дані, що відповідають порадам Наукового комітету з харчових продуктів, наданим у його звіті про коптильні смако-ароматичні добавки від 25 червня 1993 року або в останній оновленій редакції звіту.
Харчові продукти, які були законно введені в обіг до завершення періодів, визначених у пунктах (b) та (c) , можуть бути реалізовані до закінчення їх запасів.
Аналогічним чином, цей граничний строк призупиняють на період часу, відведеного заявнику для підготовки усних або письмових пояснень.
Використання коптильних смако-ароматичних добавок в або на харчових продуктах дозволяється, лише якщо достатньою мірою підтверджено, що
(b) проект рішення, адресованого заявнику, про відмову в наданні дозволу.
Комісія інформує володільця дозволу та держави-члени про затримку.
Володілець дозволу повинен негайно інформувати Комісію про будь-яку нову наукову або технічну інформацію, яка могла би вплинути на оцінку безпечності дозволеного первинного продукту або похідних коптильних смако-ароматичних добавок у тому, що стосується здоров'я людини.
Орган може, у відповідних випадках, звернутися до заявника із запитом доповнити дані, надані разом із заявкою, у визначений Органом строк, який у жодному разі не повинен перевищувати 12 місяців.
Без порушення статті 11 , дозвіл, наданий відповідно до процедури, установленої в цьому Регламенті, є дійсним на всій території Співтовариства протягом 10 років і є поновлюваним згідно зі статтею 12 .
Можуть бути додані вода та/або, без порушення іншого законодавства Співтовариства, розчинники, щоб досягти розділення фаз.
(a) Заявку надсилають компетентному органу держави-члена.
Без порушення статті 11 , дозволи на підставі цього Регламенту поновлюють на періоди у 10 років за заявкою володільця дозволу, поданою до Комісії щонайпізніше за 18 місяців до закінчення дії дозволу.
Заявник може вказати, яку інформацію, подану згідно зі статтею 7 , необхідно вважати конфіденційною, оскільки її розкриття може істотно зашкодити його або її конкурентній позиції.
Без порушення іншого законодавства Співтовариства, первинні продукти можуть бути додатково оброблені за допомогою відповідних фізичних процесів для виробництва похідних коптильних смако-ароматичних добавок.
Протягом 18 місяців після набуття чинності цим Регламентом оператори ринку подають заявки згідно зі статтею 7 у цілях встановлення початкового списку дозволених первинних продуктів Співтовариства.
Стаття 4(2) застосовується з 16 червня 2005 року.
Деревина, використовувана у виробництві первинних продуктів, не повинна бути оброблена, навмисно чи ненавмисно, хімічними речовинами протягом шести місяців безпосередньо до або після зрубу, крім випадків, коли може бути підтверджено, що речовина, використана для оброблення, не призводить до утворення потенційно токсичних речовин під час згоряння.
Якщо під час або після конденсування не відбулося розділення фаз, отриманий коптильний конденсат повинен розглядатись як водонерозчинна високощільна смолиста фаза і повинен підлягати відповідному фізичному обробленню для отримання первинних смолистих фракцій, які відповідають визначеним граничним значенням.
(b) водонерозчинна високощільна смолиста фаза, яка під час розділення фаз випаде в осад і яка не може використовуватись як така для виробництва коптильних смако-ароматичних добавок, а тільки після відповідного фізичного оброблення - для отримання фракцій з цієї водонерозчинної смолистої фази, що мають низький вміст поліциклічних ароматичних вуглеводнів, уже визначених як
Для кожного дозволеного первинного продукту в списку, зазначеному в параграфі 1, вказують унікальний код такого продукту, назву продукту, найменування та адресу володільця дозволу, чіткий опис і характеристики продукту, умови його використання в або на конкретних харчових продуктах або категоріях харчових продуктів та дату, з якої діє дозвіл на продукт.
Орган передає свій висновок Комісії, державам-членам і заявнику.
Якщо Орган запитує додаткову інформацію, граничний строк, установлений у параграфі 1, призупиняють до того часу, коли ця інформація буде надана.
У разі розходження висновків щодо того, чи певний фізичний процес є відповідним, рішення може бути досягнуто згідно з процедурою, зазначеною в статті 19(2) .
У випадку позитивного висновку щодо надання дозволу на оцінений продукт, такий висновок повинен включати:
У таких випадках повинно бути надане обґрунтування, яке можна перевірити.
4. харчових продуктів, в яких або на яких присутні коптильні смако-ароматичні добавки.
Оператори ринку харчових продуктів повинні мати у своєму розпорядженні системи і процедури, що дають можливість ідентифікувати особу, від якої були отримані та якій були надані продукти, згадані в параграфі 1.
(b) інформацію, перелічену в додатку II ;
«первинні смолисті фракції»
Інформація у заявці, поданій згідно зі статтею 7 , не може бути використана для вигоди іншого заявника, окрім випадків, коли інший заявник домовився з володільцем дозволу про те, що така інформація може бути використана.
На всіх наступних стадіях введення в обіг продуктів, зазначених у параграфі 1, оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечувати передання інформації, отриманої відповідно до параграфа 1, операторам ринку харчових продуктів, які отримують продукти.
(d) аналітичного методу, зазначеного в пункті 4 додатка II.
Метою цього Регламенту є забезпечення дієвого функціонування внутрішнього ринку стосовно коптильних смако-ароматичних добавок, використовуваних чи призначених для використання в або на харчових продуктах, і водночас створення основи для забезпечення високого рівня охорони здоров'я людини та інтересів споживачів.
Орган, протягом шести місяців після отримання дійсної заявки, надає висновок щодо того, чи відповідає продукт і його призначене використання вимогам статті 4(1) .
2. детальну інформацію про методи виробництва первинних продуктів та їх подальше оброблення під час виробництва похідних коптильних смако-ароматичних добавок;
(iii) Орган невідкладно інформує інші держави-члени та Комісію про заявку і робить заявку та будь-яку додаткову інформацію, надану заявником, доступною для них.
«первинні продукти» означає первинні коптильні конденсати і первинні смолисті фракції;
Надання дозволу не зменшує загальної цивільної та кримінальної відповідальності будь-якого оператора ринку харчових продуктів стосовно дозволеного первинного продукту, похідної коптильної смако-ароматичної добавки або харчового продукту, який містить дозволений первинний продукт або похідну коптильну смако-ароматичну добавку.
Після того, як дозвіл було видано відповідно до цього Регламенту, володілець дозволу або будь-який інший оператор ринку харчових продуктів, що використовує дозволений первинний продукт або похідні коптильні смако-ароматичні добавки, повинен дотримуватися будь-якої умови чи обмеження, пов'язаних із таким дозволом.
(b) оцінку того, чи аналітичний метод, запропонований згідно з пунктом 4 додатка II, є відповідним для цілей передбаченого контролю.
Змінення, призупинення та відкликання дозволів
Жодна особа не повинна вводити в обіг коптильну смако-ароматичну добавку або будь-який харчовий продукт, в якому або на якому присутня така смако-ароматична добавка, якщо коптильна смако-ароматична добавка не є первинним продуктом, дозволеним відповідно до статті 6 , або якщо вона не походить від такого продукту, а також у випадку недотримання умов використання, установлених у дозволі згідно з цим Регламентом.
За власної ініціативи або на запит держави-члена чи Комісії Орган надає висновок щодо того, чи дозвіл все ще відповідає цьому Регламенту, згідно з процедурою, у разі застосовності, установленою в статті 8 .
Без порушення статті 9(1) , цей початковий список установлюють після того, як Орган надав висновок щодо кожного первинного продукту, на який протягом цього періоду була подана дійсна заявка протягом цього періоду.
(iii) робить заявку та будь-яку додаткову інформацію, надану заявником, доступною для Органу.
Остаточний документ, тобто змінення, призупинення або відкликання дозволу, ухвалюють відповідно до процедури, зазначеної в статті 19(2) .
(c) у випадку похідної коптильної смако-ароматичної добавки - кількісне відношення до первинного продукту; це повинно бути виражене чіткими та легко зрозумілими термінами, щоб оператор ринку харчових продуктів, який отримує продукт, міг використовувати похідні коптильні смако-ароматичні добавки відповідно до умов використання, встановлених у списку, зазначеному в статті 6(1) .
Цей Регламент застосовується до:
Умови виробництва первинних продуктів
Після встановлення списку, зазначеного в параграфі 1, нові первинні продукти можуть бути додані до того списку відповідно до процедури, зазначеної в статті 19(2) .
(a) будь-які умови чи обмеження, які мають бути пов'язані з використанням оціненого первинного продукту як такого та/або як похідних коптильних смако-ароматичних добавок в або на конкретних харчових продуктах або категоріях харчових продуктів;
(b) процедуру Співтовариства для встановлення списку первинних коптильних конденсатів та первинних смолистих фракцій, дозволених, за винятком усіх інших, у Співтоваристві, та умов їх використання в або на харчових продуктах;
Без порушення статті 8(2) , до заявки на отримання дозволу, зазначеного в статті 7 , необхідно включати таку інформацію:
Список дозволених первинних продуктів Співтовариства
Комісія невідкладно інформує володільця дозволу про ухвалений документ.
Список первинних продуктів, дозволених, за винятком усіх інших, у Співтоваристві для використання їх як таких в або на харчових продуктах та/або для виробництва похідних коптильних смако-ароматичних добавок, установлюють відповідно до процедури, зазначеної в статті 19(2) .
До цієї дати в державах-членах продовжують застосовуватися чинні національні положення щодо коптильних смако-ароматичних добавок та їх використання в або на харчових продуктах.
Протягом трьох місяців після отримання всіх висновків, згаданих у параграфі 1, Комісія готує проект регламенту для початкового встановлення списку, зазначеного в статті 6(1) , з урахуванням вимог статті 6(2) .
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2065/2003 від 10 листопада 2003 року про коптильні смако-ароматичні добавки, використовувані чи призначені для [...]
«похідні коптильні смако-ароматичні добавки» означає смако-ароматичні добавки, вироблені в результаті подальшого оброблення первинних продуктів, які використовуються чи призначені для використання в або на харчових продуктах для надання смаку і аромату диму таким харчовим продуктам.
Водонерозчинну олійну фазу, що є побічним продуктом процесу, не можна використовувати для виробництва коптильних смако-ароматичних добавок.
Орган застосовує принципи Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 від 30 травня 2001 року щодо публічного доступу до документів Європейського Парламенту, Ради і Комісії ( -2 ) під час опрацювання заявок на доступ до документів, які є у розпорядженні Органу.
3. умов, за яких виготовляють коптильні смако-ароматичні добавки;
Орган може подовжити згаданий період.
Умови виробництва
5. інформацію про передбачувані рівні використання в або на конкретних харчових продуктах або категоріях харчових продуктів;
(b) у випадку ухвалення позитивного висновку щодо надання дозволу на оцінений продукт - додаткових даних, зазначених у статті 6(2) ;
У такому випадку він надає пояснення причин затримки заявнику, Комісії та державам-членам.
«первинний коптильний конденсат» означає очищену частину конденсованого диму на основі води і підпадає під означення «коптильних смако-ароматичних добавок»;
Документом, зазначеним у першому підпараграфі, повинен бути
Комісія невідкладно інформує заявника про його ухвалення.
(a) коду дозволеного продукту, вказаного у списку, зазначеному в статті 6(1) ;
(a) процедуру Співтовариства для оцінки та надання дозволу на первинні коптильні конденсати та первинні смолисті фракції для використання їх як таких в або на харчових продуктах або у виробництві похідних коптильних смако-ароматичних добавок для використання в або на харчових продуктах;
(c) для харчових продуктів, які містять первинні продукти, щодо яких дійсна заявка не подана відповідно до статті 7 та статті 8(3) до 16 червня 2005 року, та/або які містять похідні коптильні смако-ароматичні добавки - до 16 червня 2006 року.
Інспектування та заходи контролю
«первинна смолиста фракція» означає очищену фракцію водонерозчинної високощільної смолистої фази конденсованого диму і підпадає під означення «коптильних смако-ароматичних добавок»;
- це не вводить в оману споживачів.
про коптильні смако-ароматичні добавки, використовувані чи призначені для використання в або на харчових продуктах
бенз[а]антрацену
Перехідні положення
2. вихідних матеріалів для виробництва коптильних смако-ароматичних добавок;
Початкове встановлення списку дозволених первинних продуктів Співтовариства
1. коптильних смако-ароматичних добавок, використовуваних чи призначених для використання в або на харчових продуктах;
(a) пересвідчується, що додаткові дані та документи, подані заявником, відповідають статті 7(3) , і в такому випадку заявка вважається дійсною;
Дим отримують з деревини, зазначеної в статті 5(1) .
бензо[а]пірену
Заявки, щодо яких Орган не міг надати висновок через недотримання заявником граничних строків, визначених для подання додаткової інформації відповідно до статті 8(2) , виключають з розгляду щодо включення до початкового списку Співтовариства.
(b) умов використання дозволеного продукту, встановлених у списку, зазначеному в статті 6(1) ;
Без порушення статті 4(2), торгівля зазначеними нижче первинними продуктами і похідними коптильними смако-ароматичними добавками, а також харчовими продуктами, які містять будь-які з таких продуктів, що вже введені в обіг на дату набуття чинності цим Регламентом, та їх використання дозволяються на такі періоди:
(c) обґрунтовану заяву, в якій стверджується, що продукт відповідає вимогам першого абзацу статті 4(1);
(b) для харчовихі продуктів, які містять первинні продукти, щодо яких дійсна заявка подана відповідно до статті 7 та статті 8(3) до 16 червня 2005 року, та/або які містять похідні коптильні смако-ароматичні добавки - до 12 місяців після встановлення списку, зазначеного в статті 10(1) ;
Інформацію необхідно укладати відповідно до настанов, зазначених у статті 7(4) , і подавати у спосіб, як описано у вказаній статті.
(a) «первинний коптильний конденсат»
На першому етапі введення в обіг дозволеного первинного продукту або коптильної смако-ароматичної добавки, що походить з дозволених продуктів, визначених у списку, зазначеному в статті 6(1) , оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити передання оператору ринку харчових продуктів, який отримує продукт, такої інформації:
(a) для первинних продуктів, щодо яких дійсна заявка подана відповідно до статті 7 та статті 8(3) до 16 червня 2005 року, та похідних коптильнихі смако-ароматичних добавок - до встановлення списку, зазначеного в статті 10(1) ;
(-3) ОВ L 123, 12.05.2016, с.
Документ ухвалюють відповідно до процедури, зазначеної в статті 19(2) .
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 18а на доповнення цього Регламенту шляхом установлення критеріїв якості для валідованих аналітичних методів, зазначених у пункті 4 додатка II, у тому числі речовин, які мають бути виміряні.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надаються Комісії з дотриманням умов, установлених у цій статті.
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 18а про внесення змін до додатків після запиту до Органу про надання наукової та/або технічної допомоги.
Дозвіл Співтовариства
ДОДАТОК II Інформація, необхідна для наукової оцінки перви…
(a) проект регламенту про внесення змін до списку, зазначеного в статті 6(1) , шляхом включення первинного продукту до списку дозволених продуктів відповідно до вимог, викладених у статті 6(2) ; або
Протягом трьох місяців після отримання висновку Органу Комісія повинна підготувати проект документа, який має бути ухвалений стосовно заявки на включення первинного продукту до списку, зазначеного в статті 6(1) , з урахуванням вимог статті 4(1) , права Співтовариства та інших правових чинників, що стосуються розглядуваного питання.
Для підготовки свого висновку Орган:
До цієї…
Зі змінами, внесеними:
на основі води,
Стаття 18 Зміни і доповнення
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
(До Розділу IV "Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею"
Разом із заявкою надають:
Делеговані повноваження, зазначені в статті 17(3) і статті 18(1) , можуть бути відкликані в будь-який час Європейським Парламентом або Радою.
By visiting this site, you agree to the use cookies and Privacy Policy
Стаття 9 Дозвіл Співтовариства
Перед ухваленням делегованого акта Комісія проводить консультації з призначеними кожною державою-членом експертами відповідно до принципів, встановлених у Міжінституційній угоді про краще законотворення від 13 квітня 2016 року ( -3 ) .
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
Document 984_006-03 , valid, current version - Adoption on November 10, 2003
Умови виробництва первинних продуктів установлено в додатку I .
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Дані також можуть зберігатися в електронній формі.
Вони негайно інформують про це Комісію.
Проміжок часу між двома інспекційними та контрольними заходами не повинен перевищувати двох років.
Комітет надає допомогу Комісії.
Консультації з одним або декількома науковими комітетами
- стандартних операційних процедур;
Дані, необхідні для забезпечення повної простежуваності, зберігають протягом щонайменше 30 років після клінічного використання.
Після консультацій з Комітетом регіонів,
(c) виконання вимог статей 7 , 10 , 11 , 15 , 16 та 18-24 в закладі тканин.
Встановлені окремі винятки з цього принципу.
(b) щонайменше два роки практичного досвіду роботи у відповідних галузях.
Діючи згідно з процедурою, встановленою у статті 251 Договору ( -3 ) ,
(e) лабораторних тестів, що є обов'язковими для донорів;
Інформація повинна надаватися перед початком процесу заготівлі.
Окрім того, ця Директива не повинна впливати на положення законодавства держав-членів, якими закріплене юридичне визначення термінів «особа» або «індивід».
(c) системи якості, включаючи підготовку;
Відповідно до принципу пропорційності, визначеного у вказаній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення зазначеної мети.
Це також надасть можливість перевірки їх відповідності стандартами якості та безпечності.
(c) органів або частин органів, якщо їхня функція підлягає використанню з тією ж метою, що й увесь орган у тілі людини.
Повинна бути забезпечена повага до гідності померлого донора, зокрема, шляхом відновлення його тіла таким чином, щоб воно було максимально схожим на свій первинний анатомічний стан.
(24) Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних та про вільний рух таких даних ( -10 ) застосовується до персональних даних, які опрацьовуються при застосуванні цієї Директиви.
КОНСУЛЬТАЦІЇ З КОМІТЕТАМИ
Підходи до якості та безпечності, пов'язані з цим процесом, є зовсім іншими.
Стаття 8 зазначеної Директиви забороняє опрацювання даних стосовно стану здоров'я в принципі.
При цьому держави-члени визначають умови, за яких надається компенсація.
Однак, з огляду на ризик перенесення інфекційних захворювань, використання людських клітин, тканин і продуктів у косметичній продукції заборонено Директивою Комісії 95/34/ЄС від 10 липня 1995 року, що адаптує до технічного прогресу додатки II, III, VI та VII Директиви Ради 76/768/ЄЕС про наближення законодавств держав-членів стосовно косметичної продукції ( -8 ) .
Технічні вимоги та їх адаптація до науково-технічного прогресу
(5) Оскільки тканинна і клітинна терапія є галуззю, в якій відбувається інтенсивний обмін на світовому рівні, бажаною є наявність світових стандартів.
B. Померлі донори
Методи внесення такого покликання визначають держави-члени.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, щонайпізніше до 7 квітня 2006 року.
Донор повинен бути поінформованим про своє право одержати підтверджені результати аналітичних тестів зі зрозумілими поясненнями.
Метою таких кампаній повинна бути допомога громадянам Європи у вирішенні про те, щоб стати донорами при житті, та в інформуванні про такі наміри їхніх родин чи законних представників.
Держави-члени та Комісія створюють мережу, що з'єднує національні реєстри закладів тканин.
Заклад тканин не повинен вносити жодних суттєвих змін у свою діяльність без попереднього письмового погодження з компетентними органами.
(b) крові та її компонентів, що визначені Директивою 2002/98/ЄС ;
У разі остаточної або тимчасової заміни відповідальної особи, заклад тканин негайно інформує компетентні органи про ім'я нової відповідальної особи і дату, з якої ця особа починає виконання своїх обов'язків.
(33) Висновки Наукового комітету з лікарських засобів і медичних виробів та висновки Європейської групи з питань етики в науці та нових технологіях, а також міжнародний досвід у цій сфері були враховані; при цьому в разі потреби до них будуть звертатися і в майбутньому.
Держави-члени можуть ухвалити рішення не застосовувати вимоги цієї Директиви протягом одного року від дати, зазначеної в першому підпараграфі параграфа 1, до закладів тканин, на які до набуття чинності цією Директивою були покладені зобов'язання відповідно до положень національного законодавства.
(c) ознайомлюватися з будь-якими документами чи іншими записами, на які поширюються вимоги цієї Директиви.
Період, вказаний у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, складає три місяці.
(22) Ця Директива забезпечує дотримання фундаментальних прав та відповідає принципам, відображеним у Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу ( -9 ) , а також враховує положення Конвенції про захист прав і гідності людини щодо застосування біології та медицини: Конвенції про права людини та біомедицину.
Ця Директива повинна визначати стандарти для кожного окремого етапу процесу застосування людських тканин і клітин.
Кров та препарати крові регулюються Директивами 2001/83/ЄС та 2000/70/ЄС ( -5 ) , Рекомендацією 98/463/ЄС ( -6 ) , а також Директивою 2002/98/ЄС ( -7 ) .
Особа, відповідальна за процес донації, забезпечує належну поінформованість донора щонайменше щодо тих аспектів, які стосуються донації і процесу заготівлі, визначених у параграфі 3.
(a) тканин і клітин, що використовуються як аутологічні трансплантати в межах однієї хірургічної процедури;
Відносини між закладами тканин і третіми сторонами
В угодах між закладами тканин і третіми сторонами повинні визначатися відповідальність третіх сторін і детальні процедури.
3), Позиція Європейського Парламенту від 16 грудня 2003 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 2 березня 2004 року.
(1) Трансплантація людських тканин і клітин є напрямом медицини, який інтенсивно розширюється і надає широкі можливості для лікування досі невиліковних хвороб.
(34) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, повинні бути ухвалені відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -11 ) .
Донори можуть отримувати компенсацію, яка суворо обмежується відшкодуванням пов'язаних із донорством витрат і незручностей.
Комісія передає Європейському Парламенту, Раді, Європейському економічно-соціальному комітету та Комітету регіонів звіти держав-членів про досвід, набутий під час імплементації цієї Директиви.
(e) «орган» означає диференційовану, живу частину тіла людини, що складається з різних тканин, яка підтримує свою будову, васкуляризацію та здатність виконувати фізіологічні функції з важливим рівнем автономності;
ВІДБІР ТА ОЦІНЮВАННЯ ДОНОРІВ
A. Живі донори
Зазначена в параграфі 1 особа відповідальна за:
(c) запобігання несанкціонованому розкриттю такої інформації, гарантуючи при цьому простежуваність донацій.
Більшості з них можна запобігти шляхом ретельного відбору донорів та тестування кожної донації згідно з правилами, що встановлюються та оновлюються відповідно до провідних наукових рекомендацій.
Реєстр закладів тканин та обов'язки зі звітування
Комісія у співпраці з державами-членами розробляє єдину європейську систему кодування для надання інформації про основні характеристики та властивості тканин і клітин.
Інформація повинна надаватися підготовленою особою, здатною передати інформацію у належний та зрозумілий спосіб із використанням термінів, які донор може легко зрозуміти.
Ні Конвенція, ні Хартія безпосередньо не передбачають гармонізацію чи заборону запровадження державами-членами суворіших вимог у своєму законодавстві.
Вони подають щорічний звіт про зазначену діяльність компетентному органу або органам.
(a) мати диплом, сертифікат або інше підтвердження офіційної кваліфікації в галузі медичних або біологічних наук, видані після проходження курсу навчання в університеті або навчального курсу, визнаного еквівалентним відповідною державою-членом;
З цією метою вони забезпечують:
Ця Директива не перешкоджає державам-членам зберігати або впроваджувати суворіші захисні заходи за умови їх відповідності положенням Договору .
(31) Оскільки мета цієї Директиви, зокрема встановлення високих стандартів якості та безпечності людських тканин та клітин у Співтоваристві, не може бути достатньою мірою досягнута державами- членами, проте, з огляду на її масштаби та наслідки, може бути успішніше досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може затверджувати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, закріпленого статтею 5 Договору.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів, щоб гарантувати, що всі дані, у тому числі генетична інформація, які охоплені сферою застосування цієї Директиви і до яких мають доступ треті сторони, надавалися анонімно таким чином, щоб ні донора, ні реципієнта не можна було ідентифікувати.
Директива 95/46/ЄС також передбачає наявність контролера, зобов'язаного вживати відповідних технічних та організаційних заходів із захисту персональних даних від випадкового чи незаконного знищення, випадкової втрати, зміни, несанкціонованого розкриття чи доступу, а також від інших незаконних форм опрацювання.
До 7 квітня 2008 року і в подальшому - один раз на три роки Комісія подає Європейському Парламенту, Раді, Європейському економічно-соціальному комітету та Комітету регіонів звіт про виконання вимог цієї Директиви, особливо тих, що стосуються інспекції та моніторингу.
Підтверджені результати оцінювання донора повинні повідомлятися та зрозуміло роз'яснюватись відповідним особам згідно із законодавством держав-членів.
(b) наявність процедур для усунення розбіжностей в даних; та
Кодування інформації
Тканини і клітини, що використовуються як аутологічні трансплантати (тканини, що відбираються та трансплантуються тій самій особі) в межах однієї хірургічної процедури та не піддаються будь-яким процесам банкування, також виключаються зі сфери дії цієї Директиви.
Якщо, однак, будь-який окремий спосіб використання таких клітин дозволений державою-членом, ця Директива вимагає вжиття усіх заходів, необхідних для захисту здоров'я населення з огляду на конкретні ризики, пов'язані з такими клітинами відповідно до наукових даних та їхніх особливостей, а також забезпечення дотримання фундаментальних прав.
(17) Використання тканин і клітин у (на) тілі людини може спричиняти захворювання та небажані ефекти.
Подальші етапи виробництва регулюються Директивою Європейського Парламенту і Ради 2001/83/ЄС від 6 листопада 2001 року про Кодекс Співтовариства щодо лікарських засобів призначених для застосування людиною ( -4 ) .
(b) надання компетентним органам інформації згідно з вимогами статті 6;
Відповідальна особа, вказана у статті 17 , забезпечує надання до компетентних органів повідомлень про будь-які серйозні несприятливі випадки та серйозні побічні реакції, зазначені в параграфі 1, а також надання їм звіту про аналіз причин та зумовлених наслідків.
Маркування, документування та пакування
Зазначена інформація повинна охоплювати: мету і характер заготівлі, її наслідки та зумовлені нею ризики; аналітичні тести, якщо вони проводяться; реєстрацію та захист відомостей донора, лікарську таємницю; терапевтичну мету та потенційну користь, а також відповідні запобіжні заходи, призначені для захисту донора.
(c) коли заклад тканин надає послуги іншому закладу тканин, який не має акредитації;
Заклади тканин включають до своїх стандартних операційних процедур усі процеси, які впливають на якість та безпечність, а також забезпечують їх виконання в контрольованих умовах.
Цю Директиву не застосовують до:
Кожен заклад тканин призначає відповідальну особу, яка повинна відповідати щонайменше таким вимогам та мати таку кваліфікацію:
Необхідно забезпечити якість та безпечність зазначених матеріалів для запобігання передачі захворювань.
(j) «зберігання» означає утримання продукту у відповідних контрольованих умовах до моменту його реалізації;
(9) Використання органів певною мірою пов'язане з тими самими питаннями, що і використання тканин і клітин, однак між ними існують істотні відмінності, а тому ці два предмети не можуть регулюватись однією директивою.
Якщо на зазначені вироблені продукти розповсюджується дія інших директив, цю Директиву застосовують лише до донації, заготівлі та тестування.
Держави-члени на вимогу іншої держави-члена або Комісії надають інформацію про результати інспекційних та контрольних заходів, що вживались на виконання вимог цієї Директиви.
(12) Ця Директива не повинна впливати на рішення держав-членів щодо використання або заборони використання будь-якого окремого типу людських клітин, включаючи зародкові клітини та стовбурові клітини ембріонів.
Держави-члени нотифікують Комісію про відповідні положення до 7 квітня 2006 року та невідкладно повідомляють їй про будь-які подальші зміни і доповнення, що впливають на них.
Держави-члени передають Комісії тексти положень національного законодавства, що вони ухвалили або ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви.
До 7 квітня 2009 року і в подальшому - один раз на три роки держави-члени надсилають Комісії звіт про діяльність, здійснену згідно з положеннями цієї Директиви, у тому числі про вжиті заходи, пов'язані з інспекцією та контролем.
На основі цих звітів Комісія інформує Європейський Парламент і Раду про необхідність будь-яких подальших заходів, які вона планує здійснювати на рівні Співтовариства.
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 10 квітня 2003 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику), Спільна позиція Ради від 22 липня 2003 року (OВ C 240 E, 07.10.2003, с.
Захист даних і конфіденційність
Відбір, оцінювання та заготівля
(b) здійснювати оцінювання та перевірку процедур і діяльності, які виконують в закладах тканин та на об'єктах третіх сторін, на яких поширюються вимоги цієї Директиви;
Тканини і клітини знаходяться на карантині до моменту виконання вимог щодо тестування донора та інформації згідно зі статтею 15 .
(16) Тканини і клітини, які використовуються для алогенних терапевтичних цілей, можуть отримуватися як від живих, так і від померлих донорів.
Перероблені тканини і клітини не повинні реалізуватися до моменту виконання всіх вимог, встановлених цією Директивою.
Оскільки існує потреба в забезпеченні наявності тканин і клітин для надання медичної допомоги, держави-члени повинні заохочувати донорство тканин і клітин, у тому числі гемопоетичних стовбурових клітин, із забезпеченням високого рівня якості та безпечності, таким чином підвищуючи самодостатність Співтовариства.
Заклади тканин зберігають дані, необхідні для забезпечення простежуваності на всіх етапах.
Така простежуваність також стосується усіх релевантних даних, пов'язаних із продуктами та матеріалами, які вступають у контакт із зазначеними тканинами і клітинами.
(19) Добровільне та безоплатне донорство тканин та клітин є фактором, що може сприяти високим стандартам безпечності тканин та клітин, і, відповідно, охороні здоров'я людей.
Будь-які зміни у процесах, що використовуються при підготовленні тканин і клітин, повинні також відповідати критеріям, встановленим у параграфі 1.
Держави-члени призначають компетентний орган чи органи, відповідальні за імплементацію вимог цієї Директиви.
Компетентні органи організовують інспекції та, за необхідності, вживають контрольних заходів у разі виникнення будь-якої серйозної побічної реакції або серйозного несприятливого випадку.
Держави-члени забезпечують впровадження системи ідентифікації донорів, яка присвоює кожній донації та кожному пов'язаному з нею продукту унікальний код.
(28) Необхідно запровадити належну систему для забезпечення простежуваності людських клітин і тканин.
(32) Необхідно забезпечити доступ Співтовариства до найкращих можливих наукових рекомендацій щодо безпечності тканин та клітин, зокрема для надання Комісії допомоги в адаптації положень цієї Директиви до технічного прогресу у контексті стрімкого розвитку знань у галузі біотехнологій і практики у сфері застосування людських тканин і клітин.
(8) Дія цієї Директиви не поширюється на кров та препарати крові (крім гемопоетичних стовбурових клітин) та людські органи, а також органи, тканини чи клітини тваринного походження.
У разі покликання на цей параграф застосовують статті 5 та 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
Положення цієї Директиви, які стосуються підготовки, застосовуються без обмеження положень чинних законодавчих актів Співтовариства про визнання професійних кваліфікацій.
На такий заклад може також покладатись відповідальність за заготівлю або тестування тканин і клітин;
- форм звітності;
(29) За загальним принципом, особа реципієнта не повинна розголошуватися донору або його родині й навпаки, без обмеження положень чинного законодавство держав-членів про умови розголошення, якими у виняткових випадках, зокрема, у випадку донації гамет, може бути дозволене скасування анонімності донора.
Компетентні органи організовують інспекції та вживають контрольних заходів на регулярній основі.
Простежуваність повинна забезпечуватися за допомогою точних процедур ідентифікації матеріалу, донора, реципієнта, закладу і лабораторії тканин, а також ведення обліку та належної системи маркування.
- відомостей про кінцеве призначення тканин або клітин.
(3) Необхідно підтримувати інформаційні та просвітницькі кампанії щодо донорства тканин, клітин та органів на тему «кожен може стати донором» на національному та європейському рівнях.
(b) коли третя сторона постачає товари та надає послуги, що впливають на забезпечення якості й безпечності тканин чи клітин, включаючи їх реалізацію;
(18) Принциповим є те, щоб програми із застосування тканин і клітин ґрунтувалися на філософії добровільності та безоплатності донорства, анонімності як донорів, так і реципієнтів, альтруїзму донорів та солідарності між донорами і реципієнтами.
Для запобігання погіршенню стану здоров'я живого донора внаслідок донації, проведення попереднього медичного огляду повинно бути обов'язковим.
Комісія повинна включити інформацію про прогрес, досягнутий у цьому напрямку, у свій звіт Європейському Парламенту і Раді.
(b) «тканина» означає усі складові частини тіла людини, сформовані з клітин;
Ця Директива встановлює стандарти якості та безпечності людських тканин і клітин для забезпечення високого рівня охорони здоров'я людей.
(c) Компетентні органи вживають усіх необхідних заходів для забезпечення відповідності операцій з імпорту й експорту тканин і клітин, зазначених у підпараграфах (a) і (b), стандартам якості й безпечності, встановленим цією Директивою.
Держави-члени вживають заходів для забезпечення добровільного й безоплатного донорства тканин і клітин.
Під час здійснення охопленої цією Директивою діяльності, для взаємної вигоди Комісії та бенефеціарів Комісія може звертатися за технічною та/або адміністративною допомогою, пов'язаною з ідентифікацією, підготовкою, управлінням, моніторингом, аудитом та контролем, а також фінансуванням витрат.
Імпорт/експорт людських тканин і клітин
Заклади тканин укладають письмові угоди з третіми сторонами кожного разу при здійсненні зовнішньої діяльності, яка впливає на якість та безпечність тканин і клітин, що переробляються спільно з третьою стороною, та, зокрема, в таких випадках:
(15) Існує необхідність у підвищенні впевненості держав-членів у якості та безпечності донорських тканин і клітин, охороні здоров'я живих донорів і повазі до померлих донорів, а також до безпечності процесу застосування таких тканин і клітин.
Кожному постаченню чи партії тканин або клітин присвоюють ідентифікаційний код відповідно до статті 8.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі недотримання національних положень, ухвалених згідно з цією Директивою, та вживають необхідних заходів для забезпечення їх виконання.
Заклади тканин оцінюють і відбирають третіх сторін, виходячи з їхньої здатності забезпечити відповідність стандартам, встановленим цією Директивою.
З огляду на це, важливо, щоб норми Співтовариства забезпечували порівнянну якість та безпечність людських тканин і клітин, незалежно від їхнього цільового призначення.
Встановлення зазначених стандартів допоможе запевнити громадян, що на людські тканини і клітини, які заготовлюються в іншій державі-члені, за будь-яких умов поширюються такі ж гарантії, як і у їхній власній країні.
(11) Ця Директива не поширюється на досліди, в яких використовуються людські тканини і клітини, зокрема на ті, в яких вони використовуються не з метою застосування у (на) тілі людини, напр., досліди in vitro або на модельних тваринах.
Заклади тканин повинні інформувати компетентні органи про ім'я відповідальної особи, зазначеної в параграфі 1.
(a) наявність заходів захисту інформації та запобіжних заходів від будь-яких несанкціонованих додавання даних, видалення або внесення змін до файлів донорів чи записів про відсторонення від донорства, а також передачі інформації;
(20) Будь-який заклад може бути акредитований як заклад тканин і клітин за умови, що він відповідає визначеним стандартам.
(7) Ця Директива застосовується до тканин і клітин, включаючи гемопоетичну периферичну кров, стовбурові клітини з пуповинної крові та кісткового мозку, репродуктивні клітини (яйцеклітини, сперму), ембріональні тканини та клітини, а також стовбурові клітини дорослих і ембріонів.
(a) коли заклад тканин доручає виконання одного із етапів перероблення тканин чи клітин третій стороні;
У зв'язку із цим Співтовариство повинне намагатися забезпечувати найвищий можливий рівень захисту, щоб гарантувати охорону здоров'я населення у розрізі якості та безпечності тканин і клітин.
Заклади тканин ведуть облік усіх угод, зазначених у параграфі 1, які було укладено ними з третіми сторонами.
(10) Ця Директива поширюється на тканини і клітини, призначені для застосування на людях, включаючи людські тканини і клітини, що використовуються для приготування косметичної продукції.
(2) Наявність людських тканин і клітин, що використовуються у терапевтичних цілях, залежить від громадян Співтовариства, які готові стати донорами.
Заклади тканин вживають усіх необхідних заходів для забезпечення доступу до цієї документації для інспектування компетентними органами.
Держави-члени, з дотриманням вимог свого національного законодавства, вживають усіх необхідних заходів для надання донорам, членам їхніх родин чи будь-яким особам, які надають дозвіл від імені донорів, усієї відповідної інформації, зазначеної у додатку.
Такі інспекційні та контрольні заходи здійснюють посадові особи, що представляють компетентний орган та уповноважені:
Комісія встановлює процедури перевірки еквівалентності стандартів якості й безпечності відповідно до параграфа 1.
(-6) Рекомендації Ради від 29 червня 1998 року стосовно придатності донорів крові та плазми, а також скринінгу зданої донорами крові в Європейському Співтоваристві (ОВ L 203, 21.07.1998, с.
Уся інформація повинна надаватися, а одержання необхідних згод і дозволів - відбуватися відповідно до чинного законодавства держав-членів.
(f) «заготівля» означає процес, в результаті якого тканина чи клітини стають доступними;
(-5) Директива Європейського Парламенту і Ради 2000/70/ЄС від 16 листопада 2000 року про внесення змін до Директиви Ради 93/42/ЄЕС щодо медичних виробів, які містять стабільні похідні людської крові або плазми (ОВ L 313, 13.12.2000, с.
Вимоги до простежуваності тканин і клітин, а також продуктів і матеріалів, що вступають у контакт із тканинами і клітинами та впливають на їхню якість і безпечність, ухвалює Комісія.
Кожен заклад тканин забезпечує наявність точної, оперативної та такої, яку можна перевірити, процедури для відкликання будь-якого продукту, що може бути пов'язаним із несприятливим випадком та побічною реакцією.
Компетентні органи можуть призупинити або скасувати акредитацію, призначення, авторизацію чи ліцензію закладу тканин чи процесу підготовки тканин або клітин, якщо результати інспекційних чи контрольних заходів свідчать, що такі заклад чи процес не відповідають вимогам цієї Директиви.
Заклади тканин вживають усіх необхідних заходів для забезпечення наявності в системі якості щонайменше такої документації:
(a) «клітини» означають окремі людські клітини чи сукупність людських клітин, не зв'язаних будь-якою формою сполучної тканини;
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційного опублікування.
Держави-члени подають Комісії звіти щодо зазначених заходів до 7 квітня 2006 року, а в подальшому - один раз на три роки.
Зазначені настанови та законодавчі положення повинні передбачати відповідні обмеження або заборону реклами потреб у людських тканинах і клітинах або їх наявності, яка має на меті пропозицію або одержання фінансового прибутку чи інших порівнянних переваг.
Зокрема, держава-член може запровадити вимоги щодо добровільного та безоплатного донорства, які включають заборону або обмеження імпорту людських тканин чи клітин, для забезпечення високого рівня охорони здоров'я за умови дотримання умов Договору .
Заклади тканин впроваджують і застосовують процедури контролю за ділянками пакування і зберігання для запобігання будь-яким ситуаціям, що можуть мати несприятливий вплив на функціонування або цілісність тканин і клітин.
Результати процедур оцінювання і перевірки донора оформлюють документально; при цьому повідомлення про будь-які істотні аномалії надають відповідно до вимог, зазначених у додатку.
(o) «заклад тканин» означає банк тканин або структурний підрозділ лікувального чи іншого закладу, в якому виконуються роботи з перероблення, консервації, зберігання чи реалізації людських тканин і клітин.
- карток донорів;
Персонал
(a) інспектувати заклади тканин та об'єкти будь-яких третіх сторін, визначених статтею 24 ;
(b) У надзвичайних випадках дозвіл на імпорт чи експорт окремих тканин і клітин може надаватись безпосередньо компетентними органами.
(4) Існує гостра необхідність у розробці єдиної рамки для забезпечення високих стандартів якості та безпечності при заготівлі, тестуванні, переробленні, зберіганні й реалізації у Співтоваристві, а також для спрощення обміну тканинами і клітинами для пацієнтів, які щорічно отримують такий тип терапії.
(h) «консервація» означає використання хімічних засобів, зміну навколишніх умов чи застосування інших засобів у процесі перероблення для запобігання біологічному або фізичному погіршенню стану клітин чи тканин або його сповільнення;
Державам-членам наполегливо рекомендується вживати заходів зі стимулювання активної участі державного і некомерційного секторів у наданні послуг із застосування тканин і клітин та у пов'язаній з цим науково-дослідній діяльності.
Держави-члени запроваджують систему ідентифікації людських тканин і клітин для забезпечення простежуваності всіх людських тканин і клітин відповідно до статті 8 .
Окрім цього, таку інспекцію організовують, а заходи контролю вживають у разі надходження належним чином обґрунтованого запиту компетентних органів інших держав-членів у будь-якому із зазначених випадків.
Заклади тканин включають до своїх стандартних операційних процедур спеціальні положення про поводження з тканинами і клітинами, які підлягають відбракуванню, з метою запобігання зараженню інших тканин або клітин, середовища перероблення або персоналу.
Заклади тканин забезпечують виконання усіх процесів зберігання у контрольованих умовах.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для запобігання розкриттю інформації про особу реципієнта донорові або його родині й навпаки, без обмеження положень чинного законодавства держав- членів про умови розкриття відомостей, особливо у випадку донації гамет.
про встановлення стандартів якості та безпечності для донації, заготівлі, тестування, перероблення, консервації, зберігання та реалізації людських тканин і клітин
Держави-члени забезпечують наявність належної системи повідомлення, розслідування, реєстрації та передачі інформації про серйозні несприятливі випадки та серйозні побічні реакції, які можуть впливати на якість та безпечність тканин і клітин і бути пов'язаними із заготівлею, тестуванням, переробленням, зберіганням та реалізацією тканин і клітин, а також про будь-які серйозні побічні реакції, що спостерігались при клінічному застосуванні чи після нього, які можуть бути пов'язані з якістю та безпечністю тканин і клітин.
(25) У державах-членах повинна бути запроваджена система акредитації закладів тканин, а також система повідомлення про несприятливі випадки та побічні реакції, пов'язані з заготівлею, тестуванням, переробленням, консервацією, зберіганням та реалізацією людських тканин і клітин.
Ця Директива не впливає на рішення держав-членів, які забороняють донацію, заготівлю, тестування, перероблення, консервацію, зберігання, реалізацію чи використання будь-якого окремого типу людських тканин чи клітин або клітин із будь-якого визначеного джерела, включаючи рішення, які стосуються імпорту такого ж типу людських тканин або клітин.
Держави-члени також забезпечують вжиття відповідних заходів контролю за заготівлею людських тканин і клітин.
(13) Донація, заготівля, тестування, перероблення, консервація, зберігання та реалізація людських тканин і клітин, призначених для застосування на людях, повинні відповідати високим стандартам якості та безпечності для забезпечення високого рівня охорони здоров'я у Співтоваристві.
(14) Клінічне використання людських тканин і клітин для застосування на людях може ускладнюватися обмеженою наявністю.
(21) З належним урахуванням принципу прозорості, всі заклади тканин, акредитовані, призначені, авторизовані чи ліцензовані відповідно до положень цієї Директиви, включаючи ті, що займаються виробництвом продуктів із людських тканин чи клітин, незалежно від того, чи поширюється на них дія інших законодавчих актів Співтовариства, повинні мати доступ до відповідних тканин і клітин, заготовлених згідно з положеннями цієї Директиви, без обмеження положень чинного законодавства держав-членів про використання тканин і клітин.
(6) Дія цієї Директиви поширюється на тканини і клітини, що призначені для використання у вироблених продуктах, у тому числі у медичних виробах, лише у частині донації, заготівлі та тестування, у той час як їх перероблення, консервація, зберігання та реалізація регулюються іншим законодавством Співтовариства.
(30) Для підвищення дієвості імплементації положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, доречно передбачити санкції, що застосовуватимуться державами-членами.
(-7) Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС від 27 січня 2003 року про встановлення стандартів якості та безпечності для заготівлі, тестування, перероблення, зберігання і реалізації людської крові та її компонентів (ОВ L 33, 08.02.2003, с.
(f) процедур заготівлі клітин та/або тканин, а також їхнього приймання закладом тканин;
Держави-члени забезпечують простежуваність усіх тканин і клітин, які заготовляють, переробляють, зберігають або реалізовують на їхній території, від донора до реципієнта і навпаки.
(n) «серйозна побічна реакція» означає непередбачену реакцію (включаючи інфекційне захворювання у донора чи реципієнта), пов'язану із заготівлею чи застосуванням на людях тканин і клітин, яка є смертельною, небезпечною для життя, викликає інвалідність, недієздатність або яка може спричинити чи подовжити госпіталізацію або захворюваність;
Процедуру повідомлення про серйозні несприятливі випадки та серйозні побічні реакції визначає Комісія згідно з процедурою, передбаченою статтею 29(2) .
(m) «серйозний несприятливий випадок» означає будь-який нещасний випадок, пов'язаний із заготівлею, тестуванням, переробленням, зберіганням і реалізацією тканин чи клітин, який може призвести до передачі інфекційного захворювання, смерті, створити умови, що викликають загрозу життю, інвалідність чи недієздатність пацієнтів або спричинити чи подовжити госпіталізацію або захворюваність;
(i) «карантин» означає статус відібраної тканини чи клітин або тканини, ізольованої фізично чи іншими дієвими засобами, перед ухваленням рішення щодо прийняття чи відбракування;
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення створення системи якості у кожному закладі тканин, а також її оновлення згідно з принципами належної практики.
(c) «донор» означає будь-яке людське джерело людських тканин або клітин, живе або померле;
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів із забезпечення відповідності будь-яких промо- та рекламних заходів на підтримку донорства людських тканин і клітин настановам та законодавчим положенням держав-членів.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення здійснення усіх операцій з імпорту тканин і клітин із третіх країн закладами тканин, які були акредитовані, призначені, авторизовані або ліцензовані для здійснення такої діяльності, а також простежуваності тканин і клітин від донорів до реципієнтів і навпаки згідно з процедурами, вказаними у статті 8 .
Заготівля людських тканин або клітин дозволена лише після виконання усіх вимог щодо обов'язкової згоди або дозволів, встановлених відповідною державою-членом.
(23) Необхідно вживати усіх належних заходів для забезпечення потенційних донорів тканин та клітин гарантіями щодо конфіденційності будь-якої медичної інформації, наданої уповноваженому персоналу, результатів тестування та подальшої простежуваності їхніх донацій.
Усі тканини і клітини, що не відповідають зазначеним вимогам, підлягають відбракуванню.
Процедури для забезпечення простежуваності на рівні Співтовариства встановлює Комісія.
Заклади тканин зберігають дані, необхідні для забезпечення простежуваності, згідно зі статтею 8 .
У зв'язку із цим, бажано, щоб критерії доступу до таких тканин і клітин визначалися прозоро, на основі об'єктивного оцінювання медичних потреб.
Держави-члени, що експортують матеріали до третіх країн, забезпечують відповідність таких матеріалів вимогам, встановленим цією Директивою.
(l) «застосування на людях» означає використання тканин чи клітин у тілі людини-реципієнта або на ньому, а також екстракорпоральне застосування;
Для охорони здоров'я населення і запобігання передачі інфекційних захворювань через такі тканини та клітини, під час їх донації, заготівлі, тестування, перероблення, консервації, зберігання та реалізації мають вживатися усі необхідні заходи безпеки.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення здійснення усіх операцій з експорту тканин і клітин до третіх країн закладами тканин, які були акредитовані, призначені, авторизовані або ліцензовані для здійснення такої діяльності.
Приймання чи відмова у прийманні тканин/клітин, що надходять, підлягає документальному оформленню.
(d) коли заклад тканин здійснює реалізацію тканин або клітин, перероблення яких була виконана третіми сторонами.
Усі особи або заклади, що використовують людські тканини або клітини, на які поширюється дія цієї Директиви, повинні передавати будь-яку релевантну інформацію закладам, що займаються донацією, заготівлею, тестуванням, переробленням, зберіганням та реалізацією людських тканин і клітин, для забезпечення простежуваності та контролю якості й безпечності.
Обов'язкові тести донорів проводять у кваліфікованих лабораторіях, які акредитовані, призначені, авторизовані або ліцензовані компетентними органами чи отримали їхній дозвіл.
Заклади тканин забезпечують якість тканин та клітин у процесі реалізації.
Такий звіт повинен бути відкритим для загального доступу.
Держави-члени та заклади тканин, яким надходять матеріали, імпортовані з третіх країн, забезпечують їхню відповідність стандартам якості й безпечності, встановленим цією Директивою.
(h) перероблення, зберігання та реалізації тканин і клітин;
Директива зі змінами і доповненнями, внесеними Регламентом (ЄС) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003, с.
Принципи, що регулюють донорство тканин і клітин
(g) «перероблення» означає усі операції, пов'язані з підготовленням, обробленням, консервацією та пакуванням тканин чи клітин, призначених для застосування на людях;
Цю Директиву застосовують до донації, заготівлі, тестування, перероблення, консервації, зберігання та реалізації людських тканин і клітин, призначених для застосування на людях, а також у вироблених продуктах, виготовлених із людських тканин і клітин та призначених для застосування на людях.
Заклади тканин перевіряють та реєструють відповідність паковання отриманих людських тканин і клітин вимогам, вказаним у статті 28(f) .
Комісія може звертатись за консультаціями до профільних наукових комітетів при встановленні або адаптації до науково-технічного прогресу технічних вимог, зазначених у статті 28 .
ІНФОРМАЦІЯ, ЩО НАДАЄТЬСЯ У ЗВ'ЯЗКУ З ДОНАЦІЄЮ КЛІТИН ТА/АБО ТКАНИН
(d) «донація» означає надання людських тканин чи клітин, призначених для застосування на людях;
Заклади тканин забезпечують документування всіх процедур, пов'язаних зі зберіганням тканин і клітин, у стандартних операційних процедурах, а також відповідність умов зберігання вимогам, зазначеним у статті 28(h) .
Держави-члени забезпечують проведення заготівлі та тестування тканин і клітин особами з достатніми підготовкою та досвідом, а також виконання цих операцій в умовах, які акредитовані, призначені, авторизовані чи ліцензовані компетентними органами для зазначених цілей.
(27) Персонал, який бере безпосередню участь у донації, заготівлі, тестуванні, переробленні, консервації, зберіганні та реалізації людських тканин і клітин, повинен мати відповідну кваліфікацію та проходити своєчасну і відповідну підготовку.
Повинна надаватися інформація про необхідність вимагати застосовну обов'язкову згоду, сертифікацію та авторизацію, що дають право на проведення заготівлі тканин та/або клітин.
ПОЛОЖЕННЯ ПРО ЯКІСТЬ ТА БЕЗПЕКУ ТКАНИН І КЛІТИН
Заклади тканин забезпечують точну ідентифікацію людських тканин і клітин на постійній основі.
Компетентні органи запроваджують та підтримують відкритий для загального доступу реєстр закладів тканин, що містить інформацію про діяльність, на здійснення якої вони були акредитовані, призначені, авторизовані чи ліцензовані.
Нагляд за заготівлею людських тканин і клітин
Органи видають дозволи на виконання процесів підготовки тканин і клітин, які може здійснювати заклад тканин відповідно до вимог, вказаних у статті 28(g) .
Отримання тканин і клітин
У рамках зазначеної процедури розглядають угоди, укладені між закладами тканин та третіми сторонами, зазначені у статті 24 .
(d) критеріїв відбору донора тканин та/або клітин;
Акредитація, призначення, авторизація або ліцензування закладів тканин та процесів підготовки тканин і клітин
Заклади тканин забезпечують відповідність обладнання, що використовується, робочого середовища, а також умов розробки, перевірки та контролю вимогам, вказаним у статті 28(h) .
Заклади тканин забезпечують відповідність маркування, документування і пакування вимогам, вказаним у статті 28(f) .
Держави-члени повинні вживати заходів із забезпечення заготівлі тканин і клітин як такої на некомерційних засадах.
(26) Держави-члени повинні організовувати інспекційні та контрольні заходи, які здійснюватимуться посадовими особами, що представляють компетентний орган, для забезпечення дотримання закладом служби крові положень цієї Директиви.
У випадку аутологічної донації критерії придатності визначають відповідно до вимог, передбачених статтею 28(d) .
Усі тканини і клітини повинні ідентифікуватися за маркованням, яке містить відомості або реквізити, що надають можливість визначити інформацію, вказану у статті 28(f) та (h) .
Директива Європейського Парламенту і Ради 2004/23/ЄС від 31 березня 2004 року про встановлення стандартів якості та безпечності для донації, заготівлі, тестування, перероблення, консервації, зберігання та реалізації людських тканин і клітин : Directive; 720 on March 31, 2004 № 2004/23/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Заклади тканин забезпечують відповідність людських тканин і клітин та пов'язаної з ними документації вимогам, вказаним у статті 28(f) .
(k) «реалізація» означає перевезення та постачання тканин чи клітин, призначених для застосування на людях;
Держави-члени повинні забезпечити наявність у посадових осіб, які беруть участь в інспекційних та контрольних заходах, відповідної кваліфікації, а також проходження ними достатньої підготовки.
(g) вимог до процесу підготовки тканин і клітин;
(a) забезпечення відповідності заготівлі, тестування, перероблення, зберігання та реалізації людських тканин і клітин, призначених для застосування на людях, у закладі, за який відповідає така особа, вимогам цієї Директиви та чинних законів держав-членів;
(a) вимог до акредитації, призначення, авторизації чи ліцензування закладів тканин;
Для забезпечення дотримання вимог цієї Директиви держави-члени забезпечують організацію інспекцій компетентними органами та вжиття відповідних контрольних заходів закладами тканин.
(b) вимог до заготівлі людських тканин і клітин;
(q) «аутологічне використання» означає клітини чи тканини, відібрані у певної особи й застосовані на ній же.
Укр Eng Рус
Персонал, який бере безпосередню участь у діяльності, пов'язаній із заготівлею, переробленням, консервацією, зберіганням та реалізацією тканин і клітин у закладі тканин, повинен відповідати кваліфікаційним вимогам для виконання відповідних завдань та проходити підготовку, передбачену статтею 28(c) .
(p) «алогенне використання» означає клітини чи тканини, відібрані в однієї особи й застосовані на іншій;
Перероблення тканин і клітин
Заклади тканин ведуть облік своєї діяльності із зазначенням типів і кількості тканин та/або клітин, які були заготовлені, протестовані, законсервовані, перероблені, збережені та реалізовані або іншим чином утилізовані, а також походження й призначення тканин і клітин, призначених для застосування на людях, відповідно до вимог, зазначених у статті 28(f) .
Стандарти якості та безпечності, встановлені цією Директивою, поширюються тільки на клітини і тканини, які у клінічних випробуваннях застосовуються у (на) тілі людини.
Комісія встановлює згадані у статті 28(с) стандарти і специфікації Співтовариства для видів діяльності, пов'язаних із системою якості.
Держави-члени забезпечують наявність у закладах тканин угод і процедур, які дозволяють у разі припинення діяльності з будь-яких причин здійснити переміщення тканин і клітин, що зберігаються, до інших закладів, акредитованих, призначених, авторизованих або ліцензованих відповідно до статті 6 , без обмеження положень законодавства держав-членів щодо утилізації донорських тканин або клітин за згодою щодо них.
(i) вимог щодо реалізації окремих тканин і клітин безпосередньо реципієнту.
Компетентні органи, після перевірки відповідності закладу тканин вимогам, вказаним у статті 28(a) , акредитують, призначають, авторизують або ліцензують його і визначають, які види діяльності та на яких умовах він має право здійснювати.
Умови зберігання тканин і клітин
Компетентні органи забезпечують здійснення усіх видів діяльності, пов'язаних із заготівлею тканин, відповідно до вимог, передбачених статтею 28(f) .
Заклади тканин на вимогу компетентних органів надають копії угод, укладених з третіми сторонами.
Компетентні органи вживають усіх необхідних заходів для забезпечення відповідності процедури заготівлі тканин і клітин вимогам, вказаним у статті 28(b) , (e) та (f) .
- настанов;
Деякі окремі тканини і клітини, які будуть визначені відповідно до вимог, вказаних у статті 28(i) , можуть, за згодою компетентних органів, бути реалізовані безпосередньо реципієнту для негайної трансплантації, за умови, що постачальник отримав акредитацію, призначення, авторизацію чи ліцензію для здійснення такої діяльності.
Реалізація
Держави-члени забезпечують акредитацію, призначення, авторизацію або ліцензування компетентними органами всіх закладів тканин, що здійснюють тестування, перероблення, консервацію, зберігання чи реалізацію людських тканин і клітин, призначених для застосування на людях, на здійснення відповідної діяльності.
Умови реалізації повинні відповідати вимогам, вказаним у статті 28(h) .
- навчальних і довідкових посібників;
Стаття 9 Імпорт/експорт людських тканин і клітин
Share
Настанови щодо умов проведення інспекційних та контрольних заходів, а також щодо підготовки і кваліфікації посадових осіб, які беруть участь у їх здійсненні, з метою досягнення стабільного рівня компетенції та результативності роботи, запроваджують згідно з процедурою, вказаною у статті 29(2) .
Document 984_001-04 , valid, current version - Adoption on March 31, 2004
Стаття 25 Кодування інформації
(b) мав можливість поставити запитання;
ДИРЕКТИВА КОМІСІЇ 2004/33/ЄС
(c) отримав задовольняючі його відповіді на всі поставлені запитання;
Ця Директива набуває чинності на 20-ий день після її публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Інформація про те, що донори можуть ставити запитання у будь-який час.
(a) прочитав і зрозумів надані освітні матеріали;
18-65 років
Усі такі випадки повинні бути чітко задокументовані та відповідати положенням про управління якістю, викладеним у статтях 11, 12 і 13 Директиви 2002/98/ЄС.
Такі нові компоненти повинні бути повідомлені Європейській Комісії для дій Співтовариства
Незначне лікування у стоматолога або зубного гігієніста - відсторонення до наступного дня
Але для інфекцій, наведених у таблиці, застосовуються такі періоди відсторонення:
ТРАНСПОРТУВАННЯ І РОЗПОДІЛ
Без обмеження статті 7 Директиви 2002/98/ЄС держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, не пізніше 8 лютого 2005 року.
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного законодавства, ухваленого у сфері регулювання цієї Директиви.
6 місяців після пологів або переривання вагітності, крім виняткових обставин і на розсуд лікаря
Вони негайно надсилають Комісії текст таких положень і таблицю кореляції таких положень та цієї Директиви.
(7) Інструменти, передбачені в цій Директиві, відповідають позиції Комітету, створеного Директивою 2002/98/ЄС.
(f) підтвердив, що вся інформація, надана донором, достовірна, наскільки йому про це відомо.
Такі донації необхідно чітко ідентифікувати та зберігати окремо від інших донацій, щоб гарантувати, що їх не використовують для трансфузії іншим пацієнтам.
"Валідація" означає встановлення документальних і об'єктивних доказів того, що певні вимоги до спеціально призначеного застосування можна послідовно виконати.
(як вказано в статтях 2 і 3 )
Процеси центрифугування, декантування, заміни можуть повторюватися кілька разів.
Вимоги до якості та безпечності для нових компонентів крові повинен регулювати компетентний національний орган.
"Статистичний контроль процесу" означає метод контролю якості продукту або процесу, що ґрунтується на системі аналізу відповідного розміру вибірки без потреби вимірювати кожен продукт процесу.
Інформація про можливість донора передумати щодо донацій до продовження процесу, або можливість відмовитися чи самовідсторонитися в будь-який час під час процесу донації без відчуття незручності чи дискомфорту.
(6) Необхідно встановити спільні терміни та означення для технічної термінології для забезпечення послідовної імплементації Директиви 2002/98/ЄС.
(3) Ця Директива встановлює ті технічні вимоги, які враховують Рекомендацію Ради 98/463/ЄС від 29 червня 1998 року про відповідність донорів крові і плазми та скринінг донорської крові у Європейському Співтоваристві (-2), деякі рекомендації Ради Європи, висновок Наукового комітету з лікарських засобів і медичних виробів, монографії Європейської фармакопеї, зокрема щодо крові та її компонентів як початкового матеріалу для виробництва патентованих лікарських засобів, і рекомендації Всесвітньої організації охорони здоров'я (ВООЗ), а також міжнародний досвід у цій галузі.
Після інфекційної хвороби потенційних донорів необхідно відсторонити мінімум на два тижні після дати повного клінічного одужання.
Малярія (*)
(Примітка: Видалення зуба, лікування кореневих каналів і подібне лікування вважається незначним хірургічним втручанням)
КОМПОНЕНТИ КРОВІ
За винятком раку in situ з повним одужанням
Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликаннями у разі їх офіційної публікації.
Інформація про те, чому невикористана аутологічна кров та її компоненти будуть знищені і не будуть використані для трансфузії іншим пацієнтам.
ВИМОГИ ДО ІНФОРМАЦІЇ
Реципієнти ксенотрансплантатів
Залежно від характеру препарату, механізму його дії та хвороби, яку він лікує
Мінімум 6,4 скоригований для 22 °C в кінці терміну зберігання
Вона містить залишкову частину плазми після видалення кріопреципітату.
Менше 0,8 % маси еритроцитів в кінці терміну зберігання
"Додатковий розчин" означає розчин, складений спеціально для збереження корисних властивостей клітинних компонентів протягом зберігання.
Аутологічна кров і її компоненти повинні бути марковані відповідно до вимог Директиви 2002/98/ЄС і етикетка повинна містити дані для ідентифікації донора і застереження "ТІЛЬКИ ДЛЯ АУТОЛОГІЧНОЇ ТРАНСФУЗІЇ"
Trypanosomiasis cruzi (хвороба Чагаса) (*)
Вище або дорівнює 70 міжнародних одиниць на одиницю
До еритроцитів додається живильний/консервувальний розчин.
Для аутологічних донацій заходи, позначені зірочкою (*), є лише рекомендаціями.
(1) Директива 2002/98/ЄС встановлює стандарти якості та безпечності для заготівлі і тестування крові людини та її компонентів незалежно від їх призначення і для їх переробки, зберігання та розподілу, якщо вони призначені для трансфузії, щоб забезпечити високий рівень охорони здоров'я людини.
Конкретна інформація про сутність процедур алогенної або аутологічної донації, та відповідні ризики, пов'язані з ними.
"Аферез" означає метод отримання одного або декількох компонентів крові шляхом механічної обробки цільної крові, при якій залишкові компоненти крові повертаються до донора під час або наприкінці процесу.
Активна бактеріальна інфекція
Дозволений термін зберігання після розморожування залежить від застосованого методу
- крім випадків, коли донор вважається неповнолітнім відповідно до законодавства або за письмової згоди одного з батьків або законного опікуна відповідно до законодавства
Для цілей цієї Директиви застосовують терміни та означення, встановлені в додатку I .
Відсторонення у випадку певних епідеміологічних ситуацій
У середньому (після заморожування та розморожування): 70 % і більше від одиниці свіжезаготовленої плазми
Кала-азар (вісцеральний лейшманіоз) (*)
Кріоконсервовані еритроцити і тромбоцити повинні бути відновлені після розморожування у відповідному середовищі.
Підпис донора
Особисті дані, без ризику помилкової ідентифікації, унікальні для визначення донора, а також контактні дані.
Інформація, необхідна від донорів
"Плазма" означає рідку частину крові, у якій знаходяться суспендовані клітини.
Позначені зірочкою (*) тести та періоди відсторонення не є обов'язковими, якщо донація використовується виключно для плазми для фракціонування.
Інформація про те, що результати тестів, які вказують на наявність маркерів вірусів, таких як ВІЛ, гепатит В і С та інших значущих мікробіологічних збудників, що передаються через кров, призведе до відсторонення донора та знищення заготовленої одиниці.
Її також можуть використовувати для ресуспендування еритроцитів для обмінної трансфузії крові або внутрішньоутробної трансфузії.
Відсторонення на 6 місяців, або відсторонення на 4 місяці, за умови, що результат NAT-тесту на гепатит С негативний
Інформація, яка повинна бути надана потенційним донорам крові або її компонентів
(5) Щодо крові та компонентів крові, заготовлених винятково в цілях і для використання виключно для аутогемотрансфузії (аутологічної донації), необхідно встановити конкретні технічні вимоги, як зазначено в статті 2(2) Директиви 2002/98/ЄС.
Особи з ризикованою сексуальною поведінкою, яка може призвести до захворювання серйозними інфекційними хворобами, що можуть передаватися через кров
ВІЛ 1/2
(d) надав інформовану згоду щодо початку процесу донації;
Анамнез життя і медичний анамнез донора, отримані за допомогою анкети та під час особистого опитування, проведеного кваліфікованим медичним працівником, що включає відповідні фактори, які можуть допомогти у виявленні і виключенні осіб, донації яких можуть становити ризик для здоров'я інших, наприклад, передача захворювань, або ризик для їхнього здоров'я.
Держави-члени повинні забезпечувати валідацію всіх тестувань та процесів, вказаних в додатках II і V .
Транспортування і розподіл крові і її компонентів на всіх етапах трансфузійного ланцюга повинні відповідати умовам, які підтримують цілісність продукту.
Відсторонення в залежності від епідеміологічної ситуації (компетентні органи повинні інформувати Європейську Комісію про такі відсторонення для дій Співтовариства)
Повинен бути проведений відповідний бактеріологічний контроль процесу заготівлі крові та виробництва
(e) повідомлений про те, що у випадку аутологічної донації, заготовленої крові та компонентів крові може бути недостатньо для запланованої трансфузії; та
Інформація, яку заклади служби крові повинні отримувати від донорів під час кожної донації
Підпис донора на анкеті донора, завірений медичним працівником, відповідальним за збір анамнезу життя і медичного анамнезу, який засвідчує, що донор:
У виняткових обставинах окремі донації від донорів, які не відповідають наведеним нижче критеріям, можуть бути дозволені кваліфікованим медичним працівником у закладі служби крові.
Потенційні донори з активними або минулими серйозними серцево-судинними захворюваннями, крім повністю вилікуваних вроджених патологій
ЧАСТИНА А
3 роки після припинення лікування та відсутності симптомів.
Аналіз білка для донацій плазми методом аферезу необхідно проводити щонайменше раз на рік
Ідентифікація донора
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС від 27 січня 2003 року про встановлення стандартів якості та безпечності для заготівлі, тестування, переробки, зберігання і розподілу крові людини та її компонентів та внесення змін і доповнень до Директиви 2001/83/ЄС (-1), зокрема до пунктів з (b) до (g) другого параграфа статті 29,
Інформація про захист персональних даних: заборона розголошення особи донора, інформації про здоров'я донора та результатів виконаних тестів без його дозволу.
Чіткі освітні матеріали, зрозумілі для широких верств населення, про природу крові, процедуру донорства крові, компоненти, отримані з цільної донорської крові та донацій методом аферезу, і про важливі переваги для пацієнтів.
"Відмивання" означає процес видалення плазми або середовища зберігання з клітинних продуктів шляхом центрифугування, декантування супернатантної рідини від клітин і додавання ізотонічного розчину, який у свою чергу як правило видаляють і замінюють після подальшого центрифугування суспензії.
Причини важливості надання донорами інформації закладам служби крові про будь-які подальші події, які можуть призвести до визначення попередніх донацій непридатними для трансфузії.
Заклади служби крові повинні забезпечувати відповідність аутологічних донацій вимогам, викладеним у Директиві 2002/98/ЄС і специфічним вимогам, викладеним у цій Директиві.
Максимальний термін зберігання
(4) Кров і її компоненти, імпортовані з третіх країн, у тому числі ті, які використовують як початковий матеріал/сировину для виробництва лікарських засобів, отриманих з крові людини та плазми людини, повинні відповідати вимогам до якості та безпечності, зазначеним у цій Директиві.
Інформація про відповідальність закладу служби крові повідомляти донора за допомогою відповідного механізму, якщо результати тестів виявлять будь-яку значущу для здоров'я донора патологію.
2 роки з моменту зникнення симптомів, крім випадків наявності ознак хронічних захворювань серця
"Алогенна донація" означає кров і компоненти крові, заготовлені від окремої особи і призначені для трансфузії іншій особі, їхнього використання у виробах медичного призначення або як початкового матеріалу/сировини для виробництва лікарських засобів.
- гепатит С
Аутологічна кров і її компоненти повинні бути чітко ідентифіковані як такі, і їх необхідно зберігати, транспортувати і розподіляти окремо від алогенної крові та її компонентів.
5 днів; можуть зберігатися протягом 7 днів у поєднанні з виявленням або зменшенням бактеріальної контамінації
Ризик отримання трансфузійно-трансмісивних інфекцій
- гепатит В, за винятком осіб з негативним результатом тесту на поверхневий антиген вірусу гепатиту В (HBsAg), які мають імунітет
Необхідна частота вибірки для всіх вимірювань повинна визначатися з використанням методу статистичного контролю процесу
Аутологічні донацїї чітко ідентифікують як такі і зберігають окремо від алогенних донацій.
За умови лікування інсуліном
Причини, за яких особи не можуть пройти процедуру донації, коли це може зашкодити їхньому здоров'ю.
Застосовується до характеристик зберігання для забезпечення відповідності продукту специфікаціям щодо гемоглобіну та гемолізу 450 мл +/- 50 мл
Держави-члени повинні вживати всіх необхідних заходів, щоб забезпечити відповідність всієї імпортованої з третіх країн крові і її компонентів, у тому числі тієї, яку використовують як початковий матеріал/сировину для виробництва лікарських засобів, отриманих з крові людини та плазми людини, відповідним стандартам якості та безпечності, встановленим у цій Директиві.
Як для алогенних, так і для аутологічних донацій - причини необхідного обстеження, надання анамнезу життя та медичного анамнезу, тестування донацій і важливість "інформованої згоди".
Її можуть використовувати для виробництва лікарських засобів, отриманих з крові людини та плазми людини, або для приготування тромбоцитів, об'єднаних в пул чи тромбоцитів збіднених на лейкоцити, об'єднаних в пул.
ДОДАТКОВІ ВИМОГИ ДО АУТОЛОГІЧНИХ ДОНАЦІЙ
Для аутологічних донацій - можливість відсторонення та причини неможливості процедури донації за наявності ризику для здоров'я особи незалежно від того, чи вона є донором, чи реципієнтом аутологічного донорства крові або її компонентів.
Серйозні захворювання ЦНС в анамнезі
(як вказано в статті 1 )
Бабезіоз (*)
"Цільна кров" означає одну донацію крові.
Умови і терміни зберігання
Для алогенних донацій - самовідсторонення, тимчасове та постійне відсторонення, а також причини неможливості певних осіб бути донорами крові та її компонентів при імовірності ризику для реципієнта.
ВИМОГИ ДО КОНТРОЛЮ ЯКОСТІ КРОВІ ТА ЇЇ КОМПОНЕНТІВ
2 тижні після зникнення симптомів
≥ 50 кг для донорів цільної крові або компонентів крові, отриманих шляхом аферезу
Анамнез життя і медичний анамнез донора
Кров і її компоненти повинні відповідати наведеним нижче технічним показникам якості і відповідати прийнятним результатам.
Допускаються лише за умови негативного результату імунологічного або молекулярно-геномного тесту.
"Аутологічна донація" означає кров і компоненти крові, заготовлені від окремої особи і призначені виключно для подальшої аутологічної трансфузії чи іншого застосування тій самій особі.
Плазма може бути відокремлена від клітинної частини заготовленої цільної крові для терапевтичного використання у вигляді плазми свіжозамороженої і далі перероблена до кріопреципітату та плазми, збідненої на кріоцепітат для трансфузії.
Держави-члени повинні забезпечувати надання закладами служби крові потенційним донорам крові та її компонентів інформації, викладеної в частині А додатка II.
Компоненти, перелічені в пунктах 2.1-2.6, можуть бути додатково оброблені в закладах служби крові та повинні бути відповідно марковані
Рівень гемоглобіну в крові донора
"Плазма, збіднена на кріопреципітат, для трансфузії" означає компонент плазми, отриманий з одиниці плазми свіжозамороженої.
Залежно від клінічних умов заготівлі крові
До 24 місяців відповідно до процедур, застосованих для заготівлі, переробки і зберігання
1.3 Рівень білка в крові донора
Менше 1 х 10-6 на одиницю
Аутологічні донації
У випадку варіанта хвороби Кройцфельда-Якоба можуть бути рекомендовані додаткові запобіжні заходи
"Кріоконсервування" означає подовження терміну зберігання компонентів крові шляхом заморожування.
(як вказано в статті 5 )
Шлунково-кишкові, сечостатеві, гематологічні, імунологічні, метаболічні, ниркові захворювання або захворювання дихальної системи
6 місяців після дати клінічного одужання
Компоненти, перелічені в пунктах 1.1-1.8, можуть бути додатково оброблені в закладах служби крові та повинні бути відповідно марковані
"Плазма свіжозаморожена" означає супернатантну плазму, відділену від одиниці цільної крові, або плазму, заготовлену методом аферезу, заморожену і передану на зберігання.
Директива Комісії 2004/33/ЄС від 22 березня 2004 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС стосовно деяких технічних вимог ...
Компоненти, перелічені в пунктах 3.1-3.3, можуть бути додатково оброблені в закладах служби крові та повинні бути відповідно марковані.
До 30 років відповідно до процедур, застосованих для заготівлі, переробки і зберігання
Вище або дорівнює 140 мг на одиницю
"Кріопреципітат" означає компонент плазми, отриманий із плазми свіжозамороженої шляхом преципітації білків методом заморожування-розморожування з подальшим концентруванням і ресуспендуванням осаджених білків у малому об'ємі плазми.
Менше 1 х 10-6 на пул
Більше 1 х10-10 гранулоцитів на дозу
За винятком судом у дитячому віці, або якщо пройшло щонайменше три роки з дати останнього прийняття протисудомних препаратів за відсутності рецидивів
Умови зберігання, транспортування та розподілу крові та її компонентів
"Еритроцити, аферез" означає еритроцити, отримані методом аферезу еритроцитів з донації.
Для аутологічних донацій - імовірність недостатності об'ємів крові та її компонентів для вимог запланованої трансфузії.
Заклади служби крові повинні забезпечувати відповідність умов зберігання, транспортування та розподілу крові та її компонентів вимогам, встановленим у додатку IV .
Застосовується до характеристик зберігання для забезпечення відповідності продукту специфікаціям щодо гемоглобіну та гемолізу
Рівень тромбоцитів у крові донора
"Гранулоцити, аферез" означають концентровану суспензію гранулоцитів, отриману методом аферезу.
1 рік після дати підтвердженого одужання
2 роки після дати підтвердженого одужання
Будь-які випадки вживання непризначених лікарем в/в або в/м препаратів, у тому числі стероїдів і гормонів для бодібілдингу
Заклади служби крові повинні забезпечувати відповідність донорів цільної крові та її компонентів критеріям прийнятності, встановленим у додатку III .
Заклади служби крові повинні забезпечувати відповідність вимог до якості та безпечності крові та її компонентів вимогам, викладеним у додатку V .
Наведені нижче критерії не застосовуються для аутологічних донацій.
2 роки після дати повного одужання
6 місяців після повернення з ендемічного району, лише у випадках негативного результату імунологічного або молекулярно-геномного тесту
ВИМОГИ ДО ЯКОСТІ ТА БЕЗПЕЧНОСТІ КРОВІ ТА ЇЇ КОМПОНЕНТІВ
Цукровий діабет
ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ (як вказано в статті 1)
Гемоліз
Без відсторонення, якщо стан задовільний
Критерії для відсторонення для донорів аутологічних донацій
3 роки після зникнення симптомів; термін може бути скорочений до 4 місяців, якщо результати імунологічного або молекулярно-геномного тесту негативні
Держави-члени повинні забезпечувати надання донорами, після добровільної згоди на донорство крові або її компонентів, інформації, викладеної в частині В додатка II закладам служби крові.
Кількість тромбоцитів більше або дорівнює 150 х 10-9/л
Особи понад 60 років, які здають кров вперше
Потенційні донори з коагулопатією в анамнезі
Інфекційні хвороби
Не менше 43 г на одиницю
Відсторонення після припинення ризикової поведінки на певний період залежно від конкретного захворювання і наявності відповідних тестів
Особи з сімейним анамнезом, що робить їх схильними до ризику розвитку TГЕ, або особи з трансплантованою рогівкою або твердою мозковою оболонкою, або особи, які проходили лікування лікарськими засобами, виробленими з гіпофіза людини.
Плазма свіжозаморожена, збіднена на кріопреципітат
Не менше 45 г на одиницю
Варіації вмісту тромбоцитів в пулі дозволяються в межах, що відповідають валідованим умовам приготування та зберігання
Еритроцити, збіднені на лейкоцити, у додатковому розчині
Застосовується до характеристик зберігання для забезпечення відповідності продукту специфікаціям pH
"Тромбоцити, відновлені з однієї одиниці крові" означає концентровану суспензію тромбоцитів крові, отриману з однієї одиниці цільної крові.
Встановлений об'єм +/- 10 %
Гранулоцити, аферез
Валідація
Варіації вмісту тромбоцитів на одну одиницю дозволяються в межах, що відповідають валідованим умовам приготування та зберігання
для жінок
Плазма свіжозаморожена
28 днів після залишення зони ризику, в якій були випадки захворювання на лихоманку Західного Нілу, якщо результат індивідуального тесту на нуклеїнову кислоту (NAT) негативний
До 36 місяців відповідно до процедур, застосованих для заготівлі, переробки і зберігання
pH
"Тромбоцити, аферез, збіднені на лейкоцити" означає концентровану суспензію тромбоцитів крові, отриману шляхом аферезу, і з якої видалили лейкоцити.
Критерії для постійного відсторонення від алогенного донорства
"Тромбоцити, аферез" означає концентровану суспензію тромбоцитів крові, отриману методами аферезу.
(2) Для запобігання передачі хвороб через кров та її компоненти, а також для забезпечення рівнозначного рівня якості та безпечності Директива 2002/98/ЄС зобов'язує встановити певні технічні вимоги.
Прийнятні результати показників якості
Тривалість періоду відсторонення
"Тромбоцити відновлені, об'єднані в пул" означає концентровану суспензію тромбоцитів крові, отриману шляхом переробки одиниць цільної крові і об'єднання в пул тромбоцитів з одиниць крові під час або після розділення.
Лейкотромбоцитарний шар, що містить велику частину тромбоцитів і лейкоцитів у зданій одиниці, видаляється.
КРИТЕРІЇ ВІДСТОРОНЕННЯ ДОНОРІВ ЦІЛЬНОЇ КРОВІ ТА ЇЇ КОМПОНЕНТІВ
Компонент
"Тромбоцити відновлені, об'єднані в пул, збіднені на лейкоцити" означає концентровану суспензію тромбоцитів крові, отриману шляхом переробки одиниць цільної крові і об'єднання в пул тромбоцитів з одиниць крові під час або після розділення, і з якої видалені лейкоцити.
Критерії для тимчасового відсторонення від алогенних донацій
КРИТЕРІЇ ДОПУСКУ ДОНОРІВ ЦІЛЬНОЇ КРОВІ ТА ЇЇ КОМПОНЕНТІВ
Тромбоцити, аферез, збіднені на лейкоцити
"Еритроцити, збіднені на лейкоцити, у додатковому розчині" означає еритроцити з однієї донації цільної крові з видаленням більшої частини плазми з донації, та з якої видалені лейкоцити.
"Тромбоцити, відновлені з однієї одиниці крові, збіднені на лейкоцити" означає концентровану суспензію тромбоцитів крові, отриману з однієї одиниці цільної крові, і з якої видалені лейкоцити.
Плазмові компоненти
КРИТЕРІЇ ПРИЙНЯТНОСТІ ДЛЯ ДОНОРІВ ЦІЛЬНОЇ КРОВІ ТА ЇЇ КОМПОНЕНТІВ
"Еритроцити" означає еритроцити з однієї донації цільної крові з видаленням більшої частини плазми з донації.
Вік
Без відсторонення, якщо стан задовільний і не було контакту з джерелом зараження
2 тижні з дати зникнення симптомів
"Еритроцити, збіднені на лейкоцити" означає еритроцити з однієї донації цільної крові з видаленням більшої частини плазми і з видаленням лейкоцитів.
Гранулоцити
Маса тіла
Інактивовані /убиті вакцини
Вміст залишкових клітин (*)
Вакцинація
≥ 125 г/л
Директивою Комісії 2014/110/ЄС від 17 грудня 2014 року
"Еритроцити з видаленим лейкотромбоцитарним шаром у додатковому розчині" означає еритроцити з однієї донації цільної крові з видаленням більшої частини плазми з донації.
"Лейкотромбоцитарний шар" означає компонент крові зі значним вмістом лейкоцитів і тромбоцитів, виготовлений шляхом центрифугування одиниці цільної крові.
HTLV III
Verkhovna Rada of Ukraine
Еритроцити в додатковому розчині
Тромбоцити, відновлені, об'єднані в пул, збіднені на лейкоцити
Тромбоцити, відновлені з однієї одиниці крові, збіднені на лейкоцити
Білок
Сексуальна поведінка
Вік і маса тіла донорів
Гепатит С
- з дозволу лікаря у закладі служби крові, що надається щорічно
Вакцини проти кліщового енцефаліту
Гепатит В, за винятком осіб з негативним результатом тесту на поверхневий антиген вірусу гепатиту В (HBsAg), з підтвердженим імунітетом
Лихоманка > °C
Стаття 10 Набуття чинності
Сказ
Сифіліс (*)
Об'єм
Цільна кров
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС стосовно деяких
"Еритроцити з видаленим лейкотромбоцитарним шаром" означає еритроцити з однієї донації цільної крові з видаленням більшої частини плазми з донації.
Плазма свіжозаморож ена, збіднена на кріопреципітат
Еритроцити з видаленим лейкотромбоц итарним шаром, у додатковому розчині
Нові компоненти
Еритроцити, збіднені на лейкоцити
Вміст лейкоцитів
- акупунктура, якщо процедуру не проводив кваліфікований спеціаліст із застосуванням стерильних одноразових голок
720; Directive, International document, Requirements [...] on March 22, 2004 № 2004/33/ЄС
Тромбоцити, відновлені з однієї одиниці крові
Тромбоцити
Плазма та кріопреципітат
28-49 днів відповідно до процедур заготівлі, переробки і зберігання крові
Гемоглобін (*)
- татуювання або пірсинг,
Фактор VIIIc (*)
Бруцельоз (*)
Document 984_003-04 , valid, current version - Adoption on March 22, 2004
Інші тимчасові протипоказання
Link by DSTU 8302:2015:
- HTLV III
Загальний білок (*)
Еритроцити
Тромбоцити, відновлені, об'єднані в пул
Тромбоцити, аферез
Беручи до уваги ініціативу Королівства Іспанія ( -1 ) ,
(4) Від 1 травня 2004 року Рада більше не може діяти з ініціативи держави-члена.
- дату народження;
(5) Рада вичерпала усі можливості вчасно отримати висновок Європейського Парламенту.
(6) За таких виняткових обставин, Директиву необхідно ухвалити без висновку Європейського Парламенту.
- час прибуття та відправлення;
- номер і тип проїзного документа;
Вчинено у Люксембурзі 29 квітня 2004 року.
Ця Директива набуває чинності за 30 днів після її публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
про зобов'язання перевізників повідомляти дані пасажирів
(a) «перевізник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка здійснює професійну діяльність із авіаперевезення пасажирів;
- громадянство;
(b) «зовнішні кордони» означають зовнішні кордони держав-членів із третіми країнами;
- початковий пункт посадки.
(12) Директиву 95/46/ЄС застосовують у контексті опрацювання персональних даних органами держав-членів.
(3) Важливо не допустити бездіяльності Співтовариства в боротьбі з незаконною імміграцією.
Цю Директиву адресовано державам-членам відповідно до Договору про заснування Європейського Співтовариства.
Держави-члени повинні ухвалити інструменти, необхідні для виконання цієї Директиви, не пізніше 05 вересня 2006 року.
Держави-члени повинні вживати всіх необхідних заходів для накладання санкцій на перевізників, які з власної вини не передали дані або передали неповні або недостовірні дані.
(11) Такі інструменти спираються на можливості контролю, визначені в Рішенні Шенгенського виконавчого комітету (SCH/Com-ex (94) 17-rev. 4), що спрямовані на посилення перевірок на кордоні та передбачають достатні строки для проведення детальної та всеохопної перевірки для всіх пасажирів через передання даних про пасажирів органам, відповідальним за проведення таких заходів контролю.
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб зобов'язати перевізників інформувати пасажирів відповідно до положень, встановлених Директивою 95/46/ЄС .
(c) «прикордонний контроль» означає перевірку, яку здійснюють на кордоні виключно у відповідь на намір перетнути такий кордон незалежно від будь-яких інших міркувань;
(13) Відповідно до статей 1 і 2 Протоколу про позицію Данії , що містяться в додатку до Договору про Європейський Союз і Договору про заснування Європейського Співтовариства , Данія не бере участі в ухваленні цієї Директиви, не зв'язана нею та не є суб'єктом її застосування.
Держави-члени повинні передати Комісії основні тексти положень національного права, які вони ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви.
(e) терміни «персональні дані», «опрацювання персональних даних» та «картотека персональних даних» слід розуміти у значенні, визначеному статтею 2 Директиви 95/46/ЄС.
Держави-члени повинні забезпечити застосування системи санкцій у разі, якщо використання даних не відповідатиме цілям цієї Директиви.
(1) Для ефективнішої боротьби з незаконною імміграцією та покращення прикордонного контролю необхідно, щоб усі держави-члени впровадили положення, які накладають певні зобов'язання на авіаперевізників, які перевозять пасажирів на територію держав-членів.
З огляду на те, що ця Директива ґрунтується на acquis щодо Шенгенської зони відповідно до положень розділу IV частини третьої Договору про заснування Європейського Співтовариства, Данія, згідно зі статтею 5 цього Протоколу, протягом шести місяців після ухвалення Радою цієї Директиви повинна ухвалити рішення, чи буде вона імплементувати її у своє національне право.
(7) Зобов'язання, які покладатиме на перевізників ця Директива, доповнюють зобов'язання, встановлені відповідно до положень статті 26 Шенгенської конвенції 1990 року, що імплементує Шенгенську угоду від 14 червня 1985 року, з урахуванням доповнень, внесених Директивою Ради 2001/51/ЄС ( -2 ) ; обидва типи зобов'язань слугують для досягнення єдиної цілі - обмеження міграційних потоків та боротьби з незаконною імміграцією.
(2) Європейська Рада на засіданні 25-26 березня 2004 року ухвалила Декларацію про боротьбу з тероризмом, у якій наголосила на необхідності прискорити перегляд інструментів у цій сфері та продовжити роботу над запропонованою Директивою Ради про зобов'язання перевізників повідомляти дані пасажирів з метою надання якнайскорішого висновку щодо цього інструмента.
(9) З метою ефективнішої боротьби з незаконною імміграцією та забезпечення більшої ефективності в досягненні цієї цілі необхідно, без обмеження положень Директиви 95/46/ЄС , якнайскоріше враховувати будь-які технологічні інновації, особливо такі, що стосуються інтеграції та використання біометричних параметрів у межах інформації, яку надають перевізники.
У будь-якому разі, передавання зазначених вище даних не звільняє від зобов'язань, встановлених для перевізників положеннями статті 26 Шенгенської конвенції з доповненнями, внесеними Директивою 2001/51/ЄС.
(8) Без обмеження положень Директиви Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних та про вільний рух таких даних ( -3 ) , не повинна обмежуватися свобода держав-членів зберігати або впроваджувати додаткові зобов'язання для авіаперевізників або деяких категорій інших перевізників, включно з інформацією чи даними, пов'язаними з квитками в обидва боки, незалежно від згадки у цій Директиві.
Директива Ради 2004/82/ЄС від 29 квітня 2004 року про зобов'язання перевізників повідомляти дані пасажирів
Після в'їзду пасажирів на територію держави-члена такі органи повинні видаляти зібрані дані упродовж 24 годин після передання, за винятком випадків, коли такі дані необхідні для виконання статутних функцій органів, відповідальних за здійснення перевірки осіб на зовнішніх кордонах відповідно до національного права та згідно з положеннями про захист даних Директиви 95/46/ЄС .
- пункт пропуску через кордон при в'їзді на територію держав-членів;
Ця Директива спрямована на покращення прикордонного контролю та боротьбу з незаконною імміграцією шляхом передавання перевізниками попередньої інформації про пасажирів компетентним національним органам.
Передавання даних
Ця Директива не повинна перешкоджати державам-членам в ухваленні чи збереженні інших санкцій щодо перевізників, які припускаються особливо серйозних порушень зобов'язань відповідно до положень цієї Директиви, таких як знерухомлення, арешт та конфіскація транспортного засобу або тимчасове зупинення дії чи вилучення експлуатаційної ліцензії.
Коли держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
(b) мінімального розміру таких санкцій, який повинен становити не менше ніж 3000 євро або еквівалент цієї суми в національній валюті за обмінним курсом, опублікованим в Офіційному віснику Європейського Союзу станом на дату набуття чинності цією Директивою, для кожного рейсу, стосовно якого дані про пасажирів не були передані або були передані некоректно.
(a) максимального розміру таких санкцій, який повинен становити не менше ніж 5000 євро або еквівалент цієї суми в національній валюті за обмінним курсом, опублікованим в Офіційному віснику Європейського Союзу станом на дату набуття чинності цією Директивою, для кожного рейсу, стосовно якого дані про пасажирів не були передані або були передані некоректно; або
Органи, відповідальні за здійснення перевірки осіб на зовнішніх кордонах, повинні зберігати ці дані у вигляді тимчасових файлів.
Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення стримувального, дієвого та пропорційного характеру санкцій, а також для встановлення:
Це означає, що попри законність опрацювання даних про пасажирів, які передають для проведення перевірки на кордоні та для цілей, що дозволяють їх використання як доказів у провадженнях, спрямованих на застосування законів та регламентів щодо в'їзду та імміграції, включно з положеннями таких законів та регламентів щодо захисту громадського порядку та національної безпеки, будь-яке подальше опрацювання таких даних у несумісний зі згаданими цілями спосіб суперечитиме принципу, визначеному в статті 6(1)(b) Директиви 95/46/ЄС.
(d) «пункт пропуску через кордон» означає будь-який пункт пропуску, у якому компетентними органами дозволено перетинати зовнішні кордони;
(17) Ця Директива є актом, що спирається на acquis щодо Шенгенської зони або в інший спосіб, із ним пов'язаний, у розумінні статті 3(1) Акту про приєднання 2003 року,
- загальну кількість пасажирів, яку перевозить транспортний засіб;
Держави-члени повинні забезпечувати збір таких даних перевізниками та їх передавання за допомогою електронних засобів, або, у разі збою, за допомогою будь-яких інших відповідних засобів, органам, відповідальним за здійснення прикордонної перевірки у дозволених пунктах пропуску через кордон, через які пасажир здійснюватиме в'їзд на територію держави-члена.
Персональні дані, зазначені в статті 3(1) , необхідно передавати органам, відповідальним за перевірку осіб на зовнішніх кордонах, через які пасажир здійснюватиме в'їзд на територію держави-члена, задля вдосконалення результативності таких перевірок з метою більш ефективної боротьби з незаконною імміграцією.
(14) Стосовно Ісландії та Норвегії, ця Директива є розвитком положень acquis щодо Шенгенської зони в розумінні Угоди, укладеної між Радою Європейського Союзу та Республікою Ісландія і Королівством Норвегія про асоціацію останніх у зв'язку з процесом імплементації, застосування та розвитку acquis щодо Шенгенської зони ( -4 ) , що належать до сфери, зазначеної в пункті E статті 1 Рішення Ради 1999/437/ЄС від 17 травня 1999 року про деякі домовленості щодо застосування Угоди ( -5 ) .
Згадана вище інформація повинна включати:
Окрім того, для забезпечення більш ефективного досягнення цієї цілі, фінансові санкції, які держави-члени наразі застосовують до випадків невиконання перевізниками своїх зобов'язань, повинні бути згармонізовані мірою можливого, з урахуванням розбіжностей між правовими системами та практиками різних держав-членів.
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів для запровадження зобов'язань для перевізників після завершення реєстрації передавати на вимогу органів, відповідальних за здійснення перевірки осіб на зовнішніх кордонах, інформацію щодо пасажирів, яких вони перевозитимуть до офіційного пункту пропуску через кордон, через який такі особи здійснюватимуть в'їзд на територію держави-члена.
- код транспортного засобу;
(10) Держави-члени повинні забезпечити ефективну реалізацію права на захист та права на оскарження в ході будь-яких ініційованих проти перевізників проваджень, які можуть призвести до застосування санкцій.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб згідно з національними законами, підзаконними нормативно-правовими актами та адміністративними положеннями в перевізників були дієві права на захист та оскарження шляхом звернення до суду стосовно будь-яких встановлених санкцій.
Ціль
(16) Ірландія бере участь у цій Директиві відповідно до статті 5 Протоколу про інтеграцію acquis щодо Шенгенської зони в рамки Європейського Союзу, доданого до Договору про Європейський Союз та Договору про заснування Європейського Співтовариства , а також статті 6(2) Рішення Ради 2002/192/ЄС від 28 лютого 2002 року стосовно запиту Ірландії з приводу участі в застосуванні певних положень acquis про Шенгенську зону ( -7 ) .
Держави-члени також можуть використовувати персональні дані, згадані в статті 3(1) , у цілях правозастосування відповідно до національного права та згідно з положеннями про захист даних Директиви 95/46/ЄС .
Держави-члени повинні ухвалити інструменти, необхідні для встановлення обов'язку для перевізників видаляти впродовж 24 годин після прибуття транспортного засобу відповідно до статті 3(1) персональні дані, зібрані та передані перевізником органам прикордонного контролю для цілей цієї Директиви.
(15) Велика Британія бере участь у цій Директиві відповідно до статті 5 Протоколу про інтеграцію acquis щодо Шенгенської зони в рамки Європейського Союзу, доданого до Договору про Європейський Союз та Договору про заснування Європейського Співтовариства , а також статті 8(2) Рішення Ради 2000/365/ЄС від 29 травня 2000 року стосовно запиту Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії з приводу участі в застосуванні певних положень acquis про Шенгенську зону ( -6 ) .
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства , зокрема його статтю 62(2)(a) та статтю 63(3)(b),
Document 984_008-04 , valid, current version - Adoption on April 29, 2004
Судовий захист
720; Directive, International document on April 29, 2004 № 2004/82/ЄС
ДИРЕКТИВА РАДИ 2004/82/ЄС від 29 квітня 2004 року про зобо…
Стаття 6 Опрацювання даних
(До Розділу ІІІ : Юстиція, свобода та безпека)
Стаття 1 Ціль
IV. Стандартизація
Кожна держава-член повинна встановити принаймні одну вимірювальну станцію.
Після консультацій із Комітетом регіонів,
Інформація повинна надаватися за кожен календарний рік не пізніше 30 вересня наступного року, і вперше - за календарний рік після 15 лютого 2007 року.
Ця Директива набуває чинності на двадцятий день після її публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
( -2 ) Висновок Європейського Парламенту від 20 квітня 2004 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику), Рішення Ради від 15 листопада 2004 року.
(d) існуючі та майбутні вимоги щодо інформування громадськості та обміну інформацією між державами-членами і Комісією;
(a) поточну якість повітря, тенденції та перспективи до і після 2015 року;
Застосовуються секції I , II і III додатка III.
Інформація надається, наприклад, через Інтернет, пресу та інші легкодоступні засоби масової інформації.
Вище положення (до 8 м) може бути необхідним за деяких обставин.
- Мінімум зареєстрованих даних
(9) Ртуть є дуже небезпечною речовиною для здоров'я людини та довкілля.
- безпека громадськості та обслуговчий персонал
Якщо використовують методики об'єктивного оцінювання, невизначеність не повинна перевищувати 100 %.
До уваги також можуть братися такі фактори:
Вивільнена в атмосферу ртуть здатна переміщатися на великі відстані.
Документування та перегляд вибору ділянки
Розташування пунктів відбору проб обирається таким чином, щоб:
Б(a)П
Поріг оцінювання вважатиметься перевищеним, якщо значення перевищують його протягом принаймні трьох календарних років із таких попередніх п'яти років.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, не пізніше 15 лютого 2007 року.
Бензо(а)пірен
Відповідно до критеріїв, зазначених у параграфі 7, вимірювання є обов'язковим у таких зонах:
У цьому контексті, Комісія має розглянути всі належні заходи для зменшення кількості ртуті в наземних і водних екосистемах і, таким чином, поглинання ртуті через харчові продукти, а також для запобігання появі ртуті в деяких продуктах.
Вона присутня у довкіллі та, у формі метилртуті, має здатність накопичуватися в організмах і, зокрема, концентруватися в організмах вище по харчовому ланцюгу.
Комісія гарантує, що вся інформація, надана відповідно до параграфа 1, одразу стає доступною громадськості через відповідні засоби, такі як Інтернет, преса та інші легкодоступні засоби масової інформації.
Держави-члени можуть використовувати вологі проби замість множинних проб, якщо вони можуть продемонструвати, що різниця між ними в межах 10 %.
Вимоги до мінімуму зареєстрованих даних і часу вимірювань не включають втрати даних з причин регулярного калібрування або звичайного технічного обслуговування приладів.
- доступність електроенергії та телефонних комунікацій
Нікель
Проте, вони вимагатимуть від держав-членів вжиття всіх результативних за витратами заходів по боротьбі з викидами у відповідних секторах.
Також рекомендовано здійснювати вимірювання твердих часток двовалентної ртуті та ртуті в газоподібному стані.
(e) населення, що піддається впливу такого перевищення норм.
Вона також повинна надавати коротку оцінку щодо цільових значень і належну інформацію щодо впливу на здоров'я та довкілля.
У такому разі вони можуть бути представлені як сума.
Держави-члени повинні також звітувати про всі дані, оцінені відповідно до статті 4 , якщо вони ще не були повідомлені на підставі Рішення Ради 97/101/ЄС від 27 січня 1997 року про започаткування взаємного обміну інформацією та даними між мережами та окремими станціями, які вимірюють забруднення атмосферного повітря в межах держав-членів ( -7 ).
Звіт, зазначений у параграфі 1, повинен враховувати:
Вони не можуть призводити до будь-яких прямих або непрямих змін у цільових значеннях.
(-1) Включити принаймні одну міську фонову станцію, а також одну орієнтовану на транспортний рух станцію для бензо(а)пірену, за умови, що це не збільшить кількість пунктів відбору проб.
Такі санкції повинні бути дієвими, пропорційними та стримувальними.
(-1) Загальний вміст у фракції PM10, усереднено за календарний рік.
(b) Точкові джерела
Фіксовані та індикативні вимірювання повинні бути рівномірно розподілені протягом року, щоб уникнути викривлення результатів.
Проте, держави-члени, за згодою, і відповідно до настанов, які повинні бути розроблені відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 6(2) , можуть встановити одну чи декілька спільних вимірювальних станцій, які охоплюватимуть сусідні зони в суміжних державах-членах, для досягнення необхідного просторового розподілення.
(17) Зміни, необхідні для адаптації цієї Директиви до науково-технічного прогресу, мають стосуватися виключно критеріїв та методик оцінювання концентрацій та осадів забрудників, що регулюються, або детальних правил передавання інформації до Комісії.
Для таких зон і агломерацій держави-члени повинні визначити території перевищення та джерела, що призводять до такого перевищення.
Якщо максимальні концентрації перевищують верхній поріг оцінювання (-1)
Пункти відбору проб також, де можливо, повинні бути репрезентативними щодо подібних місць розташування, які не знаходяться у безпосередній близькості до них.
(a) Дифузні джерела
Перевищення верхнього та нижнього порогів оцінювання повинні визначатися на основі концентрацій протягом попередніх п'яти років, за умови наявності достатніх даних.
Передавання інформації та звітування
Вище розташування також може бути доцільним, якщо станція є репрезентативною для більшої території;
Держава-член може також використовувати будь-які інші методи, які, як вона може продемонструвати, дають результати, еквівалентні отриманим вищезазначеним методом.
Відбір проб повинен бути рівномірно розподілений по робочим дням і протягом року.
(a) досвіді, набутому під час застосування цієї Директиви,
Якщо для оцінювання використовується модель якості повітря, повинні бути зібрані покликання на описи моделі та інформація про невизначеність.
(a) списки відповідних зон і агломерацій,
(c) технологічних розробках, у тому числі прогресі, досягнутому в методах вимірювання та оцінювання іншими способами концентрацій таких забрудників у атмосферному повітрі, а також їх осаду.
(13) Інформація про концентрації та осади забрудників, які регулюються, має направлятися Комісії як основа для регулярних звітів.
Для цілей цієї Директиви застосовують терміни та означення статті 2 Директиви 96/62/ЄС , за винятком означення «цільового значення».
(h) «поліциклічні ароматичні вуглеводні» означає такі органічні сполуки, що складаються з принаймні двох конденсованих ароматичних кілець, повністю утворених з вуглецю та водню;
(10) У 2005 році Комісія має намір запропонувати комплексну стратегію із заходами щодо захисту здоров'я людини та довкілля від викидів ртуті, що ґрунтується на підході на основі життєвого циклу, та охоплює виробництво, використання, поводження з відходами та викиди.
- взагалі, вхідний отвір зонду для відбору проб повинен бути на відстані від 1,5 м (зона дихання) до 4 м від землі.
У разі покликання на цю статтю, застосовують статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
Невизначеність для моделювання визначається як максимальне відхилення виміряних та розрахованих рівнів концентрації протягом повного року, без урахування часових інтервалів, протягом яких відбулися події.
(c) оцінені величини концентрації,
(16) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, необхідно ухвалювати згідно з Рішенням Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -6 ).
Держави-члени можуть застосовувати менший мінімальний час покриття, ніж зазначений у таблиці, але не менше ніж 14 % для фіксованих вимірювань і не менше ніж 6 % для індикативних вимірювань, за умови, що вони можуть продемонструвати, що буде виконана умова про 95 % розширеної невизначеності для середньорічного значення, що розраховується на основі цілей щодо якості даних з таблиці відповідно до стандарту ISO 11222:2002 - «Визначення невизначеності середнього часового значення при вимірювання якості повітря».
(e) досвід, набутий під час застосування цієї Директиви в державах-членах, і зокрема умови, за яких проводилися вимірювання, як встановлено у додатку III ;
За відсутності стандартних методів CEN, має бути дозволено використання еталонних методів вимірювання з міжнародних або національних стандартів.
Якщо повинні бути оцінені викиди з промислових джерел, принаймні один пункт відбору проб встановлюється по вітру відносно джерела у найближчому житловому районі.
Для досягнення рівнів концентрацій в атмосферному повітрі, які б зменшували шкідливі впливи на здоров'я людини та сприяли б високому рівню захисту довкілля в цілому, беручи до уваги технічну здійсненність та результативність за витратами подальших дій, звіт, зазначений в параграфі 1, за необхідності, може супроводжуватися пропозиціями щодо внесення змін до цієї Директиви, зокрема, беручи до уваги результати, отримані відповідно до параграфа 2.
Кількість вимірювань повинна бути достатньою для визначення рівнів.
- потік навколо вхідного отвору зонду для відбору проб повинен бути необмежений, без будь-яких перешкод, що впливають на потік повітря, у безпосередній близькості біля пристрою (зазвичай розташований на відстані декількох метрів від будівель, балконів, дерев та інших перешкод і на відстані принаймні 0,5 м від найближчої будівлі для пунктів відбору проб, що представляють якість повітря у лінії забудови);
- надавати дані про території в межах зон і агломерацій, де найвищі концентрації, усереднені за календарний рік, можуть прямо чи опосередковано впливати на населення;
(-2) Індикативні вимірювання проводяться зі зниженою регулярністю, але відповідають іншим цілям щодо якості даних
Невизначеність (виражена на основі 95 % довірчого рівня) методів, використаних для оцінювання концентрацій в атмосферному повітрі, буде оцінена відповідно до принципів Посібника CEN із вираження невизначеності у вимірюваннях (ENV 13005-1999), методології ISO 5725:1994 і керівних принципів, передбачених у Звіті CEN «Якість повітря - Підхід до аналізу невизначеності при еталонних методах вимірювання атмосферного повітря» (CR 14377:2002E).
Якщо максимальні концентрації знаходиться між верхнім і нижнім порогами оцінювання
(c) зв'язок між забрудниками та можливостями комбінованих стратегій для покращення якості повітря у Співтоваристві, та цілі, пов'язані з досягненням такої якості;
Не пізніше 31 грудня 2010 року Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт, що ґрунтується на:
Передбачені вимірювання можуть доповнюватися методиками моделювання для забезпечення належного рівня інформації щодо якості атмосферного повітря.
Арсен
Моделювання
- пункти відбору проб, орієнтовані на транспортний рух, повинні бути на відстані принаймні 25 м від краю головних перехресть і принаймні за 4 м від центру найближчої смуги руху; вхідні отвори повинні бути розташовані таким чином, щоб бути репрезентативними щодо якості повітря поблизу лінії забудови;
- вимоги до планування.
(12) Стандартизовані точні методики вимірювання та спільні критерії розташування вимірювальних станцій є важливими елементами оцінювання якості атмосферного повітря, щоб отримана інформація була порівнянною в усьому Співтоваристві.
Держави-члени повинні визначити санкції, які застосовуються за порушення національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, а також вжити всіх необхідних заходів, щоб забезпечити їх виконання.
Наразі методики моделювання якості повітря не можуть бути визначені.
- безпека
Щодо промислових установок, для них не вимагатиметься заходів, що виходять за межі застосування найкращих доступних технік (НДТ), як того вимагає Директива Ради 96/61/ЄС від 24 вересня 1996 року про комплексне запобігання забрудненню та контроль над ним ( -5 ), зокрема, це не має призвести до закриття установок.
У відповідних випадках, вони повинні розташовуються разом з пунктами відбору проб для РМ10.
Норми осаду, за загальним правилом, виражають у мкг/м-2 на день.
Якщо дані наявні за менше ніж п'ять років, держави-члени для визначення перевищення верхнього та нижнього порогів оцінювання можуть поєднувати короткочасні вимірювальні кампанії протягом періоду року та у місцях, які можуть бути типовими для найвищих рівнів забруднення, з результатами, отриманими з кадастрів шкідливих викидів і внаслідок моделювання.
(1) На основі принципів, закріплених у статті 175(3) Договору , Шоста екологічна програма дій Співтовариства, ухвалена Рішенням Європейського Парламенту і Ради № 1600/2002/ЄС ( -3 ), визначає потребу в зменшенні забруднення до рівнів, що мінімізують шкідливі впливи на здоров'я людей, з особливою увагою до вразливих груп населення, і на довкілля в цілому, у покращенні моніторингу й оцінювання якості повітря, включно з осадами забрудників, та у наданні інформації громадськості.
Процедури вибору ділянки повинні бути повністю задокументовані на стадії класифікації за допомогою таких засобів, як орієнтоване за компасом фотографування довколишньої території та детальна мапа.
Ділянки відбору проб зазначених забрудників обираються таким чином, щоб можна було визначити географічні зміни та довгострокові тенденції.
(a) «цільове значення» означає концентрацію в атмосферному повітрі, встановлену для уникнення, попередження чи зниження шкідливих впливів на здоров'я людини та на довкілля в цілому, якої по можливості має бути досягнуто протягом певного періоду;
(15) Держави-члени мають встановити правила щодо санкцій, застосовних у разі порушення положень цієї Директиви, і забезпечити їх виконання.
Населення агломерації чи зони (тисячі)
Для вимірювання бензо(а)пірену та інших поліциклічних ароматичних вуглеводнів відбір проб повинен здійснюватися протягом двадцяти чотирьох годин.
Комісія ухвалює, відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 6(2) , будь-які детальні правила щодо передавання інформації, яка повинна надаватися відповідно до параграфа 1 цієї статті.
(2) Стаття 4(1) Директиви Ради 96/62/ЄС від 27 вересня 1996 року про оцінювання якості атмосферного повітря та управління нею ( -4 ) вимагає від Комісії подання пропозицій щодо регулювання забрудників, перелічених у додатку I до зазначеної Директиви, з урахуванням положень, встановлених у параграфах 3 і 4 зазначеної статті.
Цілі щодо якості даних встановлені в секції I додатка IV. Якщо для оцінювання використовуються моделі якості повітря, застосовується секція II додатка IV.
Додатково до вимог, встановлених у параграфі 1, держави-члени також повідомляють про будь-які заходи, вжиті відповідно до статті 3 .
- надавати дані про рівні на інших територіях у межах зон і агломерацій, які є репрезентативними щодо відображення впливу на загальне населення;
Для оцінювання забруднення поблизу точкових джерел кількість пунктів відбору проб для фіксованих вимірювань визначається з урахуванням щільності викидів, імовірної моделі розподілення забруднення в атмосферному повітрі та потенційного впливу на населення.
- вхідний отвір зонду для відбору проб не повинен розташовуватися у безпосередній близькості до джерел, щоб уникнути прямого всмоктування викидів, незмішаних з атмосферним повітрям;
Щодо зон і агломерацій, у яких перевищено будь-яке із цільових значень, встановлених у додатку I , держави-члени повинні направляти Комісії таку інформацію:
Застосовуватимуться такі верхній і нижній пороги оцінювання:
Держави-члени передають Комісії тексти основних положень національного права, які вони ухвалюють у сфері, що регулюється цією Директивою.
Держави-члени повинні вживати усіх необхідних заходів, що не тягнуть за собою непропорційних витрат, щоб гарантувати, що з 31 грудня 2012 року концентрації арсену, кадмію, нікелю та бензо(а)пірену, які використовуються як маркер канцерогенного ризику поліциклічних ароматичних вуглеводнів, в атмосферному повітрі, оцінені відповідно до статті 4 , не перевищують цільових значень, встановлених у додатку I .
При оцінюванні регіональних моделей впливу на екосистеми може розглядатися можливість використання біоіндикаторів.
Поліциклічні ароматичні вуглеводні, крім бензо(а)пірену, загальний об'єм ртуті в газоподібному стані
Щоб оцінити вміст бензо(а)пірену в атмосферному повітрі, кожна держава-член повинна проводити моніторинг інших відповідних поліциклічних ароматичних вуглеводнів на обмеженій кількості ділянок вимірювання.
(h) придатність використання бензо(a)пірену як маркера загальної канцерогенної активності поліциклічних ароматичних вуглеводнів, беручи до уваги переважно газоподібні форми поліциклічних ароматичних вуглеводнів, таких як флуорантен.
I. Умови розташування у макромасштабі
(b) інші зони й агломерації, в яких рівні перевищують верхній поріг оцінювання.
Наскільки це можливо, необхідно дотримуватися таких настанов:
(b) «загальний або сумарний осад» означає загальну масу забрудників, що переноситься з атмосфери на поверхні (напр., ґрунт, рослинність, воду, будівлі тощо) на певній території протягом певного часу;
V. Еталонні методики моделювання якості повітря
(3) Наукові дані свідчать про те, що арсен, кадмій, нікель і деякі поліциклічні ароматичні вуглеводні є генотоксичними канцерогенами людини і немає ідентифіковного порогу, нижче якого ці речовини не становлять ризику для здоров'я людини.
Беручи до уваги інструменти, ухвалені відповідно до стратегії щодо ртуті, Комісія також розглядає питання, чи буде користь від вжиття подальших дій щодо ртуті, враховуючи технічну здійсненність, результативність за витратами та будь-який істотний додатковий захист здоров'я і довкілля, який може бути забезпечений.
Такі сполуки включають принаймні: бензо(а)антрацен, бензо(b)флуорантен, бензо(j)флуорантен, бензо(k)флуорантен, індено(1,2,3cd)пірен і дибенз(a,h)антрацен.
I. Цілі щодо якості даних
Забрудник
(5) Встановлення цільових значень не вимагатиме будь-яких заходів, які б тягнули за собою непропорційні витрати.
Для зон і агломерацій, у межах яких інформація з фіксованих вимірювальних станцій доповнюється інформацією з інших джерел, таких як кадастри шкідливих викидів, методи індикативного вимірювання та моделювання якості повітря, кількість фіксованих вимірювальних станцій, які повинні бути встановлені, і просторове розподілення інших методів повинні бути достатніми для встановлення концентрацій забрудників повітря відповідно до секції I додатка III і секції I додатка IV.
I. Верхній і нижній пороги оцінювання
(14) Актуальна інформація про концентрації в атмосферному повітрі та осади забрудників, що регулюються, має бути легкодоступною для громадськості.
Мінімальна кількість пунктів відбору проб для фіксованих вимірювань концентрацій кожного забрудника повинна бути такою, як встановлено в секції IV додатка III, і ці пункти повинні встановлюватися в кожній зоні чи агломерації, у межах якої необхідно здійснювати вимірювання, якщо фіксоване вимірювання є єдиним джерелом даних щодо концентрацій у межах відповідної зони.
(f) «арсен», «кадмій», «нікель» і «бензо(а)пірен» означають загальний вміст цих елементів і сполук у фракції PM10;
У світлі останніх науково-технічних досягнень Комісія також досліджує вплив арсену, кадмію та нікелю на здоров'я людей для визначення їх генотоксичної канцерогенності.
У відповідних випадках, моніторинг координується за допомогою стратегії моніторингу та програми вимірювань забрудників Європейської програми моніторингу та оцінювання (ЕМЕР).
Щодо промислових установок, на які поширюється дія Директиви 96/61/ЄС , це означає застосування найкращих доступних технік (НДТ), як визначено у статті 2(11) зазначеної Директиви.
Процентні значення невизначеності надані для індивідуальних вимірювань, усереднених за типовий період відбору проб, з довірчим інтервалом 95 %.
- відвід зонду для відбору проб повинен розташовуватися таким чином, щоб уникнути рециркуляції відпрацьованого повітря до вхідного отвору пристрою;
Ділянки моніторингу зазначених поліциклічних ароматичних вуглеводнів розташовують разом з пунктами відбору проб бензо(a)пірену і обирають таким чином, щоб можна було визначити географічні зміни та довгострокові тенденції.
Щоб сприяти перегляду цієї Директиви у 2010 році, Комісія та держави-члени мають розглянути можливість сприяти дослідженням впливів арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів на здоров'я людини та довкілля, особливо через осади.
Мінімальна кількість пунктів відбору проб для фіксованих вимірювань для оцінювання відповідності цільовим значенням для захисту здоров'я людини в зонах і агломераціях, де фіксоване вимірювання є єдиним джерелом інформації.
Для трьох конженерів - бензо(b)флуорантену, бензо(j)флуорантену, бензо(k)флуорантену - знайти аналітичне рішення може бути складно.
Вимоги до моделей якості повітря
Для речовин, які повинні аналізуватися у фракції PM10, об'єм зразка залежить від умов атмосферного середовища.
Як правило, пункт відбору проб повинен бути репрезентативним щодо якості повітря на довколишніх територіях і мати площу не менше 200 м-2 на ділянках, орієнтованих на транспортний рух, і, якщо можливо, мати розмір принаймні 250 м на 250 м на промислових об'єктах, і декілька квадратних кілометрів на фонових ділянках у містах.
(g) «РМ10» означає тверді частки, які проходять через розмірно-селективний повітрозбірник, як визначено у EN 12341, з 50%-ою ефективністю затримання при аеродинамічному діаметрі 10 мкм;
Цілі щодо якості даних і вимоги до моделей якості повітря
Розміщення та мінімальна кількість пунктів відбору проб для вимірювання концентрацій в атмосферному повітрі та норм осаду
- надавати дані про норми осаду, що здійснюють опосередкований вплив на населення через харчовий ланцюг.
(7) Відповідно до статті 176 Договору , держави-члени можуть зберігати чи впроваджувати суворіші захисні заходи щодо арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів за умови, що вони сумісні з Договором та що про них повідомлено Комісію.
На відповідних територіях держави-члени повинні демонструвати застосування усіх необхідних заходів, які не тягнуть за собою непропорційних витрат, спрямованих, зокрема, на основні джерела викидів, для досягнення цільових значень.
Фіксовані та індикативні вимірювання
Якщо необхідно виміряти забрудники, вимірювання проводять на фіксованих ділянках на постійній основі або шляхом випадкового відбору проб.
(b) сферу застосування для подальшого скорочення викидів забрудників із усіх відповідних джерел, і можливу користь від впровадження граничних значень, націлених на зменшення ризику для здоров'я людини, щодо забрудників, зазначених у додатку І , беручи до уваги технічну здійсненність, результативність за витратами та будь-який істотний додатковий захист здоров'я і довкілля, який може бути забезпечений;
Еталонний метод відбору проб і аналізу ртуті в атмосферному повітрі
Держави-члени повинні підтримувати рівень таких забрудників у зазначених зонах і агломераціях нижче відповідних цільових значень та повинні намагатися зберегти найкращу якість атмосферного повітря, сумісну зі сталим розвитком.
Звіт і перегляд
Фіксовані вимірювання (-1)
Пункти відбору проб в цілому розташовуються таким чином, щоб уникати вимірювання у безпосередній близькості до мікросередовищ дуже малого розміру.
Ділянки повинні регулярно переглядатися з дублюючою документацією, щоб гарантувати, що критерії вибору залишатимуться дійсними протягом тривалого часу.
Додаткові засоби оцінювання можуть зменшити кількість пунктів відбору проб, що вимагається для фіксованих вимірювань.
Рішення зі змінами, внесеними Рішенням Комісії 2001/752/ЄС (ОВ L 282, 26.10.2001, с.
(g) відповідність розміру часток у фракції, що використовується для відбору проб з огляду на загальні вимоги до вимірювання твердих часток;
Для вимірювання норм осаду за місяць або за тиждень, рекомендується використовувати проби протягом всього року.
Держави-члени повинні скласти список зон і агломерацій, у яких цільові значення, встановлені у додатку I , перевищені.
Арсен, кадмій і нікель
Умови розташування у мікромасштабі
У зонах і агломераціях, в яких рівні забруднення перебувають нижче нижнього порога оцінювання, який має бути визначений відповідно до секції II додатка II, для оцінювання таких рівнів можна використовувати лише методики моделювання або об'єктивного оцінювання.
Незалежно від рівнів концентрації, один пункт фонового відбору проб встановлюється кожні 100000 км-2 для індикативного вимірювання вмісту в атмосферному повітрі арсену, кадмію, нікелю, загального об'єму ртуті в газоподібному стані, бензо(a)пірену та інших поліциклічних ароматичних вуглеводнів, зазначених у параграфі 8, і загального осаду арсену, кадмію, ртуті, нікелю, бензо(a)пірену та інших поліциклічних ароматичних вуглеводнів, зазначених у параграфі 8.
Якість атмосферного повітря стосовно вмісту арсену, кадмію, нікелю та бензо(а)пірену оцінюється на всій території держав-членів.
- бажаність спільного розташування пунктів відбору проб для різних забрудників
- видимість ділянки відносно оточуючих територій
Держави-члени повинні скласти список зон і агломерацій, у яких рівень арсену, кадмію, нікелю та бензо(а)пірену нижче відповідних цільових значень.
За відсутності стандартного методу CEN для інших поліциклічних ароматичних вуглеводнів, зазначених у статті 4(8) , держави-члени можуть використовувати методи національних стандартів або методи ISO, такі як стандарт ISO 12884.
- наскільки це можливо, і якщо це не передбачено в додатках, для вимірювань осаду в фонових сільських місцевостях повинні застосовуватися настанови та критерії ЕМЕР.
Ця Директива має на меті:
Якщо фонова концентрація невідома, додатковий пункт відбору проб повинен бути розташований в межах головного напрямку вітру.
Кадмій
Невизначеність вимірювань слід інтерпретувати як таку, що поширюється на область відповідного цільового значення.
(4) Для мінімізації шкідливих впливів арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів у повітрі на здоров'я людини, з особливою увагою до уразливих груп населення, і на довкілля в цілому, потрібно встановити цільові значення, які, наскільки це можливо, повинні бути досягнуті.
(8) Якщо концентрації перевищують певні пороги оцінювання, моніторинг арсену, кадмію, нікелю та бензо(а)пірену має бути обов'язковим.
I. Еталонний метод відбору проб і аналізу арсену, кадмію та нікелю в атмосферному повітрі
про арсен, кадмій, ртуть, нікель і поліциклічні ароматичні вуглеводні в атмосферному повітрі
(a) зони й агломерації, в яких рівні перебувають між верхнім і нижнім порогом оцінювання,
Забезпечення наявності еталонних методів вимірювання визнається важливим питанням.
Передбачається подальший моніторинг фонових концентрацій в атмосферному повітрі та осадів.
Бензо(а)пірен має використовуватися як маркер канцерогенного ризику вмісту поліциклічних ароматичних вуглеводнів в атмосферному повітрі.
(a) встановити цільове значення концентрації арсену, кадмію, нікелю та бензо(а)пірену в атмосферному повітрі для уникнення, попередження чи зниження шкідливих впливів арсену, кадмію, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів на здоров'я людини та на довкілля в цілому;
Еталонний метод відбору проб і аналізу поліциклічних ароматичних вуглеводнів у атмосферному повітрі
Зазначені нижче цілі щодо якості даних надаються як настанови для забезпечення якості.
Комісія вже доручила роботу з підготовки стандартів CEN для вимірювання зазначених елементів у атмосферному повітрі, щодо яких визначені цільові значення (арсен, кадмій, нікель і бензо(а)пірен), а також щодо осадів важких металів, для їх скорішого розроблення та ухвалення.
Цільові значення для арсену, кадмію, нікелю та бензо(а)пірену
Оцінювання концентрацій в атмосферному повітрі та норм осаду
Директива Європейського Парламенту і Ради 2004/107/ЄС від 15 грудня 2004 року про арсен, кадмій, ртуть, нікель і поліциклічні ароматичні вуглеводні в атмосферному [...]
Директива зі змінами, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003, с.
(11) Наслідки впливу арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів на здоров'я людини, у тому числі через харчовий ланцюг, і довкілля в цілому виникають через концентрації в атмосферному повітрі та осади; слід враховувати накопичення цих речовин у ґрунтах і захист ґрунтових вод.
(d) гарантувати отримання належної інформації щодо концентрацій арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів в атмосферному повітрі, а також щодо осадів арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів, і забезпечити її доступність для громадськості.
Вимоги до методик об'єктивного оцінювання
(d) причини перевищення норм і, зокрема, будь-які джерела, які призводять до такого перевищення,
(b) забезпечити щодо арсену, кадмію, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів підтримання належного стану атмосферного повітря та його покращення в інших випадках;
Визначення перевищення верхнього та нижнього порогів оцінювання
На конкретних територіях неможливо досягнути таких концентрацій арсену, кадмію, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів в атмосферному повітрі, які б не становили ризику для здоров'я людини, зі збереженням результативності за витратами.
Окрім того, Комісія розглядає питання щодо регулювання осаду арсену, кадмію, ртуті, нікелю та деяких поліциклічних ароматичних вуглеводнів.
(6) Цільові значення з цієї Директиви не варто розглядати, зокрема, як стандарти якості довкілля, як визначено у статті 2(7) Директиви 96/61/ЄС , і які відповідно до статті 10 зазначеної Директиви вимагають жорсткіших умов, ніж досяжні шляхом використання НДТ.
(f) вторинні економічні вигоди для довкілля та здоров'я від скорочення викидів арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів до ступеня, за якого вони можуть бути оцінені;
(c) визначити спільні методи та критерії для оцінювання концентрацій арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів в атмосферному повітрі, а також осадів арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів;
Критерії для визначення розташування пунктів відбору проб при вимірюванні вмісту арсену, кадмію, нікелю та бензо(а)пірену в атмосферному повітрі для оцінювання відповідності цільовим значенням є такими, що зазначені в секціях I і II додатка III.
- Мінімальне часове покриття
Інформація щодо будь-яких заходів, вжитих відповідно до статті 3 , повинна бути доступною для організацій, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
Класифікація переглядається раніше у разі істотних змін у діяльності, що стосується концентрацій арсену, кадмію, нікелю та бензо(а)пірену в атмосферному повітрі.
Верхній поріг оцінювання у відсотках від цільового значення
Якщо мета полягає в оцінюванні фонового рівня, пункт відбору проб не повинен перебувати під впливом агломерацій або промислових об'єктів поблизу, тобто ділянок, які розташовані на відстані ближче, ніж декілька кілометрів.
Нижній поріг оцінювання у відсотках від цільового значення
Визначення вимог для оцінювання концентрацій арсену, кадмію, нікелю і бензо(а)пірену в атмосферному повітрі у межах зони чи агломерації
IV. Критерії визначення кількості пунктів відбору проб для фіксованих вимірювань концентрацій арсену, кадмію, нікелю і бензо(а)пірену в атмосферному повітрі
- доступ
Держави-члени гарантують доступність чіткої та зрозумілої інформації, а також регулярне її надання громадськості та відповідним організаціям, таким як екологічні організації, організаціям споживачів, організаціям, що представляють інтереси уразливих груп населення, та іншим відповідним органам охорони здоров'я, щодо концентрації в атмосферному повітрі арсену, кадмію, ртуті, нікелю, бензо(а)пірену й інших поліциклічних ароматичних вуглеводнів, зазначених у статті 4(8) , а також щодо норм осаду арсену, кадмію, ртуті, нікелю, бензо(а)пірену й інших поліциклічних ароматичних вуглеводнів, зазначених у статті 4(8).
IV. Еталонний метод відбору проб і аналізу осаду арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів
Будь-які зміни, необхідні для адаптації положень цієї статті та секції II додатка II і додатків III , IV і V до науково-технічного прогресу, повинні ухвалюватися Комісією.
20 нг/м-3
Еталонні методи оцінювання концентрацій в атмосферному повітрі та норм осаду
(b) зокрема, результатах новітніх наукових досліджень щодо впливу на здоров'я людини, з особливою увагою на уразливих групах населення, і на довкілля в цілому, арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів, та
Цільове значення (-1)
Terms of use
Комісії допомагає комітет, заснований відповідно до статті 12(2) Директиви 96/62/ЄС .
Комбінація вимірювань, включно з індикативними вимірюваннями, як зазначено у секції I додатка IV, і методики моделювання можуть використовуватися для оцінювання якості атмосферного повітря в зонах і агломераціях, в яких рівні за репрезентативний період перебувають між верхнім і нижнім порогами оцінювання, які мають бути визначені відповідно до секції II додатка II.
(e) «фіксовані вимірювання» означає вимірювання, які проводяться на фіксованих ділянках на постійній основі або шляхом випадкового відбору проб, відповідно до статті 6(5) Директиви 96/62/ЄС ;
З обачністю, окремі проби, взяті протягом періоду до одного місяця, можуть бути об'єднані та проаналізовані як комбінована проба, за умови, що метод забезпечує стабільність зразків за такий період.
Комісія може вносити зміни для адаптації цього пункту до науково-технічного прогресу.
Дату, до якої держави-члени повинні повідомити Комісію про методи, які використовуються для попереднього оцінювання якості повітря відповідно до статті 11(1)(d) Директиви 96/62/ЄС , зазначено в статті 10 цієї Директиви.
(d) «нижній поріг оцінювання» означає рівень, зазначений у додатку II, нижче якого для оцінювання якості атмосферного повітря можна використовувати виключно методики моделювання чи об'єктивного оцінювання відповідно до статті 6(4) Директиви 96/62/ЄС ;
Набуття чинності
Еталонний метод вимірювання бензо(а)пірену в атмосферному повітрі описаний в EN 15549:2008 «Якість повітря - Стандартний метод вимірювання концентрації бензо(а)пірену в атмосферному повітрі».
(c) «верхній поріг оцінювання» означає рівень, зазначений у додатку II , нижче якого можна застосовувати комбінацію вимірювань і методик моделювання для оцінювання якості атмосферного повітря відповідно до статті 6(3) Директиви 96/62/ЄС ;
Еталонний метод вимірювання арсену, кадмію та нікелю в атмосферному повітрі описаний в EN 14902:2005 «Якість атмосферного повітря - Стандартний метод вимірювання вмісту Pb, Cd, As та Ni у фракції аерозольних частинок PM10».
Зокрема, якщо застосовується стаття 3(3) , пункти відбору проб повинні розташовуватися таким чином, щоб можна було здійснювати моніторинг застосування НДТ.
Верхні і нижні пороги оцінювання для арсену, кадмію, нікелю та бензо(а)пірену в атмосферному повітрі є такими, що встановлені у секції I додатка II.
і
Директива Європейського Парламенту і Ради 2004/107/ЄС від 15 грудня 2004 року про арсен, кадмій, ртуть, н... : Directive; 720 on December 15, 2004 № 2004/107/ЄС
Загальний осад
Еталонний метод вимірювання загальної концентрації ртуті в газоподібному стані в атмосферному повітрі описаний в EN 15852:2010 «Якість атмосферного повітря - Стандартний метод визначення загального об'єму ртуті в газоподібному стані».
Вплив на здоров'я людини та довкілля відбувається через концентрації таких речовин в атмосферному повітрі та через осади.
Еталонні методи відбору проб і аналізу арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів в атмосферному повітрі є такими, які встановлені у секціях I , II і III додатка V. Секція IV додатка V визначає еталонні методики вимірювання загального осаду арсену, кадмію, ртуті, нікелю та поліциклічних ароматичних вуглеводнів, а секція V додатка V стосується еталонних методик моделювання якості повітря, у разі їх доступності.
(b) території, в яких перевищено норми,
Така інформація повинна також відображати будь-яке щорічне перевищення норм цільових значень для арсену, кадмію, нікелю та бензо(а)пірену, встановлених у додатку I .
720; Directive, International document, Requirements on December 15, 2004 № 2004/107/ЄС
Document 984_007-04 , valid, current version - Adoption on December 15, 2004
Link by DSTU 8302:2015:
(-1) Розподілені протягом року, щоб бути репрезентативними щодо різних умов клімату та видів діяльності людини
Стаття 3 Цільові значення
Положення попереднього параграфа щодо окремих проб також застосовують до арсену, кадмію, нікелю та загального об'єму ртуті в газоподібному стані.
Арсен, кадмій, нікель
Insert code:
Пункти відбору проб повинні бути розташовані таким чином, щоб можна було здійснювати моніторинг застосування НДТ, як визначено у статті 2(11) Директиви 96/61/ЄС .
Навколишнє середовище)
( Last event - Entry into force, gone February 15, 2005.
Розмір фінансового внеску не повинен перевищувати 90% таких витрат.
Згідно з принципом пропорційності, визначеним у згаданій статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення такої мети.
- за регіоном: регіональний розподіл буде обмежений не більш ніж трьома групами.
(-1) Висновок Європейського Парламенту від 29 січня 2004 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і Рішення Ради від 16 квітня 2004 року.
Не всі теми охоплюватимуть щороку.
- за заголовком у NACE,
(1) Європейська Рада в Лісабоні в березні 2000 року поставила перед Європою ціль стати протягом десяти років найбільш конкурентною і динамічною, заснованою на знаннях економікою в світі.
Статистика повинна групуватися за модулями, визначеними в додатках I та II .
Імплементаційні інструменти повинні бути підготовлені щонайменше за дев'ять місяців до початку періоду збору даних.
Модулі
Цей модуль охоплює види підприємницької діяльності в межах секцій C-N та R і розділу 95 статистичної класифікації видів економічної діяльності в Європейському Співтоваристві (NACE) (REV. 2).
Для цілей цього Регламенту:
- підприємства та інформаційне суспільство, як визначено в додатку I ,
(10) Оскільки мета пропонованих дій, а саме: встановлення спільних рамок для систематичного вироблення статистики Співтовариства щодо інформаційного суспільства, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже, з огляду на масштаб або наслідки цих дій, може бути краще досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, визначеним у статті 5 Договору.
Статистику складатимуть для одиниць підприємств.
(d) «референтний рік» означає референтний період тривалістю один календарний рік;
Умови та процедури здійснення фінансового внеску, а також його виплати та контролю за ним повинні відповідати Регламенту Ради (ЄС, Євратом) № 1605/2002 від 25 червня 2002 року про фінансовий регламент, застосовний до загального бюджету європейських співтовариств ( -6 ) .
Модулі в цьому Регламенті охоплюють такі сфери:
про статистику Співтовариства щодо інформаційного суспільства
(11) Інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, необхідно ухвалювати відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -3 ) .
Держави-члени передають дані та метадані, що вимагаються цим Регламентом, в електронній формі,згідно зі стандартом обміну, узгодженим між Комісією та державами-членами.
- фізичні особи, домогосподарства та інформаційне суспільство, як визначено в додатку II .
(3) У Севільї в червні 2002 року Європейська Рада затвердила цілі Плану дій «Електронна Європа 2005», що вимагає створення правової основи для забезпечення регулярного надання порівнянних даних у державах-членах і можливості ширшого використання офіційної статистики щодо інформаційного суспільства.
У разі покликання на цей параграф застосовуються стаття 5а(1)-(4) та стаття 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення його статті 8.
Якщо дозволяють умови бюджету, Комісія повинна і надалі надавати фінансовий внесок державам-членам, щоб допомогти покрити витрати на надання цієї статистики в наступні роки.
(8) Швидкозмінний характер сфери інформаційного суспільства вимагає адаптації статистики, що її виробляють, до нових реалій.
(9) Вироблення конкретної статистики Співтовариства регулюють правила, визначені в Регламенті Ради (ЄС) № 322/97 від 17 лютого 1997 року про статистику Співтовариства ( -2 ) .
Бюджетний орган повинен надати дозвіл на бюджетні асигнування, наявні для такого фінансового внеску, у рамках щорічних бюджетних процедур європейських співтовариств.
Принаймні протягом першого року вироблення державами-членами статистики Співтовариства, передбаченої в імплементаційних інструментах, ухвалених відповідно до цього Регламенту, Комісія повинен надати фінансовий внесок державам-членам, щоб допомогти покрити понесені ними витрати на вироблення, опрацювання та передавання такої статистики.
Мета цього Регламенту полягає у встановленні спільних рамок для систематичного вироблення статистики Співтовариства щодо інформаційного суспільства.
(c) «референтний період» означає період, до якого належать дані;
- за віковою групою,
(a) для статистики щодо домогосподарств:
(2) У Плані дій «Електронна Європа 2002», ухваленому Європейською Радою у Фейрі в червні 2000 року, було встановлено процес визначення цілей і бенчмаркінгу, щоб допомогти Європі якнайшвидше перейти до онлайнового режиму.
Інструменти щодо впровадження модулів, передбачених цим Регламентом, повинні стосуватися відбору та специфікації, коригування та змінення тем і їхніх характеристик, сфери охоплення, референтних періодів і розподілу характеристик, періодичності та строків надання даних, а також кінцевих термінів передавання результатів.
(12) Проведено консультації з Комітетом зі статистичних програм, створеним на підставі Рішення Ради 89/382/ЄЕС, Євратом ( -4 ) , відповідно до статті 3 згаданого Рішення,
(e) «період збору» означає визначений в імплементаційних інструментах період, протягом якого відбувається збір даних.
Ці дослідження/обґрунтування оцінюватимуть здійсненність відповідного збору даних з урахуванням переваг доступності даних у порівнянні з витратами на їх збір та навантаженням на респондентів.
(6) Службам Комісії потрібна гармонізована щорічна статистика щодо використання інформаційно-комунікаційних технологій (ІКТ) на підприємствах.
Імплементаційні інструменти, включно з інструментами щодо коригування й оновлення для врахування економічних та технічних змін, повинні ухвалюватися Комісією.
Держави-члени повинні забезпечувати якість даних, які вони передають.
(7) Службам Комісії потрібна гармонізована щорічна статистика щодо використання ІКТ фізичними особами та домогосподарствами.
- за рівнем освіти,
Фінансування
(4) Структурні показники, використовувані в щорічному весняному звіті Європейській Раді, вимагають показників, що ґрунтуються на узгодженій статистичній інформації зі сфери інформаційного суспільства.
Перешкоди для використання ІКТ, мережі Інтернет та інших електронних мереж, а також для електронної комерції та електронних бізнес-процесів,
У кожному випадку, коли визначатимуть важливі нові вимоги щодо даних або вимагатимуть нові комплексні показники, Комісія ініціюватиме техніко-економічне обґрунтування або пілотні дослідження, які держави-члени повинні виконувати на добровільних засадах перед будь-яким збором даних.
Характеристики, які необхідно надавати, братимуть із такого списку тем:
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 від 21 квітня 2004 року про статистику Співтовариства щодо інформаційного суспільства
- використання мережі Інтернет та інших електронних мереж підприємствами,
- за типом домогосподарства,
Не всі характеристики обов'язково надаватимуть щороку; періодичність надання для кожної характеристики встановлюватимуть і погоджуватимуть в рамках імплементаційних інструментів, зазначених у статті 8 .
- перешкоди для використання ІКТ та мережі Інтернет,
Охоплені теми
Це можна забезпечити шляхом запровадження модулів визначеної тривалості і уможливлення модифікацій за допомогою імплементаційних інструментів, враховуючи ресурси держав-членів та навантаження на респондентів, технічну і методологічну здійсненність і надійність результатів.
(5) Процес бенчмаркінгу в рамках програми «Електронна Європа» як частина реалізації Планів дій «Електронна Європа» вимагає показників, що ґрунтуються на узгодженій статистичній інформації зі сфери інформаційного суспільства.
Статистику будуть надавати щороку протягом щонайбільше 15 референтних років починаючи з 20 травня 2004 року.
- системи ІКТ та їх використання на підприємствах,
(a) для статистики щодо фізичних осіб:
- ІКТ-компетентність одиниці підприємства та потреба в навичках ІКТ,
(a) термін «статистика Співтовариства» має значення, установлене для цього терміна у статті 2 Регламенту (ЄС) № 322/97;
(b) термін «вироблення статистики» має значення, установлене для цього терміна у статті 2 Регламенту (ЄС) № 322/97;
Ціль цього модуля - своєчасне надання статистичних даних щодо фізичних осіб, домогосподарств та інформаційного суспільства.
Фізичні особи, домогосподарства та інформаційне суспільство
Цей модуль охоплює статистику щодо фізичних осіб і домогосподарств.
Не всі загальні характеристики обов'язково надаватимуть щороку; необхідні загальні характеристики братимуть із наведеного нижче переліку та погоджуватимуть у рамках імплементаційних інструментів:
- витрати та інвестиції, пов'язані з ІКТ
Підприємства та інформаційне суспільство
- за станом зайнятості,
Статистика, яку необхідно складати, повинна містити інформацію, що є корисною для структурних показників і вимагається для бенчмаркінгу політичних стратегій Співтовариства з розвитку європейського інформаційного простору, інновацій у бізнесі та європейського інформаційного суспільства, таких як бенчмаркінгові рамки i2010 та їх розроблення згідно з Лісабонською стратегією, а також іншу інформацію, необхідну для забезпечення єдиної основи для аналізу інформаційного суспільства.
- за категоріями за розміром,
Ціль цього модуля - своєчасне надання статистики щодо підприємств та інформаційного суспільства.
Він забезпечує рамки для вимог щодо сфери охоплення, тривалості і періодичності, охоплених тем, розподілів наданих даних, типу наданих даних і будь-яких необхідних пілотних досліджень або техніко-економічного обґрунтування.
- відчутні наслідки використання ІКТ для фізичних осіб та/або домогосподарств,
Якість статистики і звіти
Комісія, у тісній співпраці з державами-членами, повинна скласти та оновлювати, якщо це вимагається новими імплементаційними інструментами, методологічний посібник, який містить рекомендовані настанови щодо статистики Співтовариства, яку виробляють згідно з цим Регламентом.
Тривалість і періодичність надання даних
- використання мережі Інтернет та інших електронних мереж фізичними особами та/або домогосподарствами для різних цілей,
- доступ до та використання ІКТ фізичними особами та/або домогосподарствами,
- безпека та довіра у сфері ІКТ,
- за статтю,
Держави-члени передають дані та метадані, що вимагаються цим Регламентом і його імплементаційними інструментами, до Комісії (Євростату) відповідно до статті 21 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 від 11 березня 2009 року про європейську статистику ( -5 ) щодо передавання конфіденційних даних.
Регламент зі змінами, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1882/2003 (OВ L 284, 31.10.2003, с.
Сфера охоплення
ІКТ-компетентність і навички ІКТ,
Стаття 1 Мета
Розподіл наданих даних
- за групою доходів, - за регіоном.
Щороку держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) звіт про якість переданих даних, а також про будь-які внесені методологічні зміни.
Загальні соціально-економічні характеристики наданих даних
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Document 984_006-04 , valid, current version - Adoption on April 21, 2004
Стаття 10 Фінансування
Глава V Регламенту (ЄС) № 223/2009 застосовується до опрацювання та поширення конфіденційних даних.
Держави-члени передаватимуть Комісії (Євростату) окремі записи даних, але такі записи не даватимуть змогу безпосередньо ідентифікувати відповідні статистичні одиниці.
Стаття 8 Імплементаційні інструменти
Держави-члени передаватимуть агреговані дані Комісії (Євростату).
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1006/2009 від 16 вересня 2009 року
Фізичні особи, домогосподарства та інформаційне…
Виправленням, OB L 276, 20.10.2010, с.
Проте, він повинен застосовуватися не раніше ніж з 1 січня 2006 року.
Холодовий ланцюг не повинен перериватися.
- глава IV застосовується до всіх видів транспортування.
Вони повинні бути достатньо гнучкими, щоб їх можливо було застосовувати в усіх ситуаціях, у тому числі й на малих підприємствах.
(d) для підтримання холодового ланцюга;
Комісія не пізніше 20 травня 2009 року подає звіт до Європейського Парламенту і Ради.
Система НАССР не повинна розглядатися як метод саморегулювання та не повинна заміняти заходи офіційного контролю.
Зокрема, якщо необхідно:
(a) первинного виробництва для приватного домашнього використання;
(3) Досвід засвідчив, що ці правила та процедури сформували надійну основу для забезпечення безпечності харчових продуктів.
Цей Регламент набуває чинності на 20-ий день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(e) для відбору зразків і здійснення аналізів.
(b) якщо протягом місяця після завершення періоду, визначеного у параграфі 6 , Комісія не поінформувала держави-члени про те, що вона отримала письмові коментарі, або що вона має намір пропонувати ухвалити рішення відповідно до параграфа 6.
(d) має надаватися будь-яка інша відповідна інформація.
Директива з останніми змінами, внесеними Актом про вступ 2003 року.
Комісії надає допомогу Постійний комітет з харчового ланцюга та здоров'я тварин.
Крім того, вони мають застосовуватися лише до підприємств, концепція яких передбачає певну безперервність діяльності та певний ступінь організації.
Так само, вимога запровадження «критичних меж» не передбачає, що у кожному випадку обов'язково має бути зафіксоване числове обмеження.
Однак вважається належним, щоб держави-члени заохочували операторів на рівні первинного виробництва застосовувати такі принципи якомога ширше.
Діючи згідно з процедурою, передбаченою у статті 251 Договору (-3),
(25) Вимоги цього Регламенту не повинні застосовуватися доти, доки не набуде чинності нове законодавство стосовно гігієни харчових продуктів.
(b) Для цілих одиниць продуктів рибальства має використовуватися чиста вода.
(c) зберігати будь-які інші документи і записи протягом належного часу.
(d) «компетентний орган» означає центральний орган влади держави-члена, компетентний у забезпеченні відповідності вимогам цього Регламенту, чи будь-який інший орган, якому центральний орган делегував такі повноваження; це поняття також включає, у належних випадках, відповідний орган третьої країни;
Такі продукти можуть містити інгредієнти, необхідні для їх виготовлення або надання їм специфічних характеристик.
Держава-член може ухвалити національні інструменти, якими змінюються вимоги додатка II , лише:
(24) З огляду на те, що цей Регламент заміняє Директиву 93/43/ЄЕС, останню має бути скасовано.
(b) транспортування живих тварин, якщо це є необхідним для досягнення цілей цього Регламенту;
Такі національні норми повинні забезпечувати досягнення цілей цього Регламенту.
(a) контроль забруднення, наприклад, мікотоксинами, важкими металами та радіоактивними матеріалами;
Іншим державам-членам надається три місяці з дати отримання повідомлення, визначеного у параграфі 5 , для надання письмових коментарів Комісії.
Загальні та спеціальні гігієнічні вимоги
(g) «вода питна» означає воду, яка відповідає мінімальним вимогам, встановленим у Директиві Ради 98/83/ЄС від 3 листопада 1998 року про якість води, призначеної для споживання людиною (-9);
Очищення та дезінфекція повинні проводитися настільки часто, щоб виключити будь-який ризик забруднення;
(e) «еквівалентний» означає щодо різних систем їхню здатність досягати аналогічних цілей;
(7) Основною ціллю нових загальних і спеціальних гігієнічних правил є забезпечення високого рівня захисту споживачів у зв'язку з безпечністю харчових продуктів.
Вентиляційна система повинна бути сконструйована таким чином, щоб завжди була можливість легкого доступу до фільтрів та інших частин, які потребують очищення чи заміни.
(b) щодо процедур, необхідних для виконання завдань, встановлених з метою досягнення цілей цього Регламенту;
3. використаний процес повинен відповідати міжнародно визнаним стандартам (наприклад, пастеризації, високотемпературного оброблення чи стерилізації).
Настанови Співтовариства повинні розроблятися відповідно до статті 9 .
У разі будь-якої зміни продукту, процесу чи будь-якого етапу, оператори ринку харчових продуктів повинні переглядати процедуру та вносити до неї необхідні зміни.
Після підготовки настанов Співтовариства, Комісія повинна забезпечити їх доопрацювання та розповсюдження:
(b) «первинні продукти» означає продукти первинного виробництва, включно з продуктами рослинництва, тваринництва, мисливства та рибальства;
У належних випадках, підлоги повинні передбачати відповідне відведення води з поверхні;
(b) необхідно забезпечити безпечність харчових продуктів по всьому харчовому ланцюгу, починаючи з ланки первинного виробництва;
Оператори ринку харчових продуктів повинні співпрацювати з компетентними органами відповідно до іншого застосовного законодавства Співтовариства або, якщо його не існує, відповідно до положень національного права.
Комісія створює та веде систему реєстрації таких настанов та надає доступ до неї державам-членам.
У веденні записів операторам ринку харчових продуктів можуть допомагати інші особи, як ветеринари, агрономи чи технічні працівники фермерських господарств.
За потреби, Комісія повинна доповнювати звіт відповідними пропозиціями.
(5) Ці принципи становлять спільну основу для гігієнічного виробництва усіх харчових продуктів, включаючи продукти тваринного походження, перелічені в додатку I до Договору.
(e) будь-які відповідні звіти про перевірки тварин чи продуктів тваринного походження.
Вимоги до обладнання
Кожна особа, яка працює в зоні, де відбувається поводження з харчовими продуктами, повинна підтримувати високий рівень особистої чистоти і носити придатний, чистий та, якщо необхідно, захисний одяг.
(11) Застосування принципів системи аналізу небезпечних факторів та контролю у критичних точках (НАССР) до первинного виробництва на сьогоднішній день загалом не є здійсненним.
Цей Додаток застосовується до первинного виробництва і таких пов'язаних операцій:
(b) досвід, здобутий завдяки впровадженню систем, заснованих на принципах системи НАССР, відповідно до статті 5 ;
Національні настанови можуть розроблятися під егідою національних інститутів стандартів, визначених у додатку II до Директиви 98/34/ЄС (-10).
(14) Хоча вимога запровадження процедур, заснованих на принципах НАССР, не повинна одразу застосовуватися до первинного виробництва, потенційна можливість її розширення ляже в основу перегляду, який буде проведений Комісією після імплементації цього Регламенту.
Такі контейнери повинні бути марковані чітко помітним та незмивним способом однією чи кількома мовами Співтовариства, щоб було очевидно, що вони використовуються для перевезення харчових продуктів, або повинні бути марковані словами «лише для харчових продуктів».
Ці санітарні правила знизили бар'єри у торгівлі відповідними продуктами, що сприяло створенню внутрішнього ринку з одночасним забезпеченням високого рівня захисту громадського здоров'я.
(j) заходи щодо ведення записів.
(a) має надаватися детальний опис вимог, які на думку держави-члена повинні бути адаптовані, та характер адаптації, якої вона прагне;
Якщо рідина від процесу розморожування може становити ризик для здоров'я, вона повинна відповідним способом відводитися.
Чиста морська вода може використовуватися з живими двостулковими молюсками, голкошкірими, тунікатами (оболонковими) та морськими черевоногими; чиста вода може також використовуватися для миття ззовні.
(d) змонтовані в такий спосіб, щоб уможливити відповідне очищення обладнання та простору довкола.
Усі предмети, конструкції та обладнання, з якими можуть контактувати харчові продукти, повинні бути:
(1) Досягнення високого рівня захисту здоров'я людей і тварин є однією з фундаментальних цілей харчового права, як це визначено у Регламенті (ЄС) № 178/2002 (-4).
(c) важливо, щоб для харчових продуктів, які не можуть безпечно зберігатися в умовах температур навколишнього середовища, зокрема, для заморожених харчових продуктів, не було порушено холодовий ланцюг;
(c) випадки хвороб, що можуть вплинути на безпечність продуктів тваринного походження;
Якщо необхідно, обладнання повинне бути оснащене будь-яким належним регулювальним пристроєм, щоб гарантувати дотримання цілей цього Регламенту.
(o) «перероблені продукти» означає харчові продукти, отримані у результаті перероблення неперероблених продуктів.
(c) технологічний розвиток та його практичні наслідки, а також очікування споживачів щодо складу харчових продуктів;
(f) необхідно запровадити мікробіологічні критерії та вимоги до дотримання температурного режиму на основі науково обґрунтованого оцінювання ризиків;
Якщо у цьому Регламенті, в Регламенті (ЄС) № 853/2004 та в імплементаційних актах щодо них не визначені методи відбору зразків і здійснення аналізів, оператори ринку харчових продуктів можуть використовувати відповідні методи, встановлені іншим законодавством Співтовариства чи національним законодавством, а за їх відсутності - методи, що пропонують результати, які є еквівалентними отриманим із використанням еталонного методу, якщо вони науково підтверджені відповідно до міжнародно визнаних правил чи протоколів.
Якщо для збереження від корозії обладнання і контейнерів використовуються хімічні добавки, вони повинні використовуватися відповідно до належної практики.
Внесення змін і адаптація додатків I та II
(a) потребу в перегляді рекомендацій, визначених у параграфі 2 частини B додатка I;
Комісія за власною ініціативою може, а в разі отримання письмових коментарів від однієї чи більше держав-членів - повинна надавати консультації державам-членам через комітет, вказаний у статті 14(1) .
(d) вікна та інші отвори повинні бути сконструйовані так, щоб перешкоджати накопиченню бруду.
У додатках до цього Регламенту словосполучення «якщо необхідно/у необхідних випадках», «якщо є належним/у належних випадках», «відповідний/адекватний» та «достатній» у відповідних випадках означають необхідність, належність, відповідність чи достатність для досягнення цілей цього Регламенту.
(b) повсякчас забезпечувати актуальність будь-яких документів, які описують процедури, розроблені відповідно до цієї статті;
2. з метою забезпечення того, щоб задіяний процес досягав бажаних результатів, оператори ринку харчових продуктів повинні регулярно перевіряти основні параметри (зокрема, температуру, тиск, герметичність і мікробіологічні параметри), в тому числі шляхом використання автоматичних приладів;
Зокрема, необхідно визнати, що на певних суб'єктах господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, неможливо визначити критичні контрольні точки, та що у певних випадках належні гігієнічні практики можуть замінити моніторинг у критичних контрольних точках.
3. було дотримано будь-які вимоги національного права стосовно навчальних програм для осіб, які працюють у певних харчових галузях.
Ведення записів
(a) для кожної частини продукту встановлено потрібну температуру протягом потрібного часу;
(b) В інших випадках вони повинні застосовуватися лише до будівель, схем та обладнання потужностей.
Завдання таких консультацій полягає у визначенні випадків застосування таких настанов, їх сфери застосування та предмету.
Такі цілі повинні доповнювати існуюче харчове право, як, наприклад, Регламент Ради (ЄЕС) № 315/93 від 8 лютого 1993 року про встановлення процедури Співтовариства стосовно забруднюючих речовин у харчових продуктах (-7), яким передбачено встановлення максимальних допустимих рівнів вмісту певних забруднюючих речовин, та Регламент (ЄС) № 178/2002 , яким забороняється введення в обіг небезпечних харчових продуктів та передбачається створення єдиної основи для використання принципу перестороги.
Особиста гігієна
Заходи офіційного контролю, реєстрація та схвалення
ЧАСТИНА A: ЗАГАЛЬНІ ГІГІЄНІЧНІ НОРМИ ДЛЯ ПЕРВИННОГО ВИРОБНИЦТВА ТА ПОВ'ЯЗАНИХ ОПЕРАЦІЙ
(15) Вимоги НАССР мають враховувати принципи, що містяться у Кодексі Аліментаріус.
Мета такого перегляду полягає у забезпеченні того, щоб настанови лишалися придатними до застосування та враховували технологічний і науковий розвиток.
(23) Законодавство Співтовариства щодо гігієни харчових продуктів має підкріплюватися консультаціями з науковою спільнотою.
Аналіз небезпечних факторів та контроль у критичних точках
(19) Реєстрація потужностей та співпраця операторів ринку харчових продуктів є необхідними, щоб уможливити ефективне здійснення заходів офіційного контролю компетентними органами.
(f) «забруднення» означає наявність чи появу небезпечного фактора;
(a) вони були розроблені відповідно до параграфа 1 ;
ЧАСТИНА B: РЕКОМЕНДАЦІЇ ДЛЯ НАСТАНОВ ЩОДО НАЛЕЖНОЇ ГІГІЄНІЧНОЇ ПРАКТИКИ
(2) Директива Ради 93/43/ЄЕС від 14 червня 1993 року про гігієну харчових продуктів (-5) встановлює загальні правила щодо гігієни харчових продуктів та процедури для перевірки відповідності дотримання таких норм.
(i) «вода чиста» означає воду морську чисту та воду прісну подібної якості;
Перед розробкою настанов щодо належної практики Співтовариства з гігієни чи із застосування принципів НАССР, Комісія проводить консультації з Комітетом, визначеним у статті 14 .
З цією метою такі працівники повинні проходити навчання.
Повинна бути доступна достатня кількість змивних туалетів, приєднаних до діючої каналізаційної системи.
(b) у співпраці зі сторонами, чиї інтереси можуть зазнати істотного впливу, включаючи компетентні органи;
Він підлягає застосуванню через 18 місяців після дати набуття чинності усіх таких актів:
(6) На додаток до цієї загальної основи також потрібні спеціальні гігієнічні правила для певних харчових продуктів.
(26) Інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, мають бути ухвалені відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії (-8).
Глави з V по XII застосовуються до всіх стадій виробництва, перероблення і розповсюдження харчових продуктів, а решта глав застосовуються у такий спосіб:
Комітет, згаданий у статті 14 , повинен виконати оцінювання проекту настанов Співтовариства з метою забезпечити, щоб:
Вікна та отвори, які можуть відкриватися назовні, якщо необхідно, повинні бути обладнані антимоскітними сітками, які можуть легко зніматися для очищення.
Однак, рішення, ухвалені відповідно до статей 3(3) та 10 Директиви 93/43/ЄЕС, повинні лишатися в силі, допоки їх не буде замінено рішеннями, ухваленими відповідно до положень цього Регламенту чи Регламенту (ЄС) № 178/2002 .
Назви і покликання на настанови Співтовариства, підготовлені відповідно до положень цієї статті, публікуються у серії «C» Офіційного вісника Європейського Союзу.
Розробка, розповсюдження та використання настанов
(f) належна утилізація мертвих тварин, відходів та підстилки;
Комісія проводить консультації з Європейським органом з безпечності харчових продуктів з будь-яких питань у межах сфери дії цього Регламенту, що можуть мати значний вплив на громадське здоров'я та, зокрема, перш ніж пропонувати критерії, вимоги чи цілі відповідно до статті 4(4) .
На додаток, вимога зберігати документи потребує більшої гнучкості, щоб зменшити надмірний тягар для дуже малих підприємств.
Система НАССР є інструментом, який покликаний допомогти операторам ринку харчових продуктів досягнути вищих стандартів безпечності харчових продуктів.
(10) Небезпечні фактори харчових продуктів, що існують на рівні первинного виробництва, повинні визначатися та належним чином контролюватися з метою забезпечити досягнення цілей цього Регламенту.
(9) Правила Співтовариства не повинні застосовуватися до первинного виробництва для приватного домашнього використання чи до домашнього приготування, зберігання харчових продуктів чи поводження з ними для приватного домашнього споживання.
(e) доступність належного постачання гарячої та/або холодної води питної;
Настанови щодо належної практики, складені відповідно до Директиви 93/43/ЄЕС, повинні продовжувати застосовуватися після набуття чинності цим Регламентом за умови, якщо вони є сумісними з його цілями.
Однак, оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечувати, щоб потужності були схвалені компетентним органом після принаймні одного відвідування об'єкту, якщо таке схвалення вимагається:
Засоби для чищення і дезінфікування не повинні зберігатися в зонах, де виконуються операції з харчовими продуктами.
Теплове оброблення
(c) мають пояснюватися причини адаптації, включаючи, залежно від випадку, підсумкову інформацію про проведений аналіз небезпечних факторів та будь-які заходи, що будуть вжиті на забезпечення того, що адаптація не поставить під загрозу цілі цього Регламенту;
Повинні також бути запроваджені і виконуватися відповідні процедури, що мають на меті запобігти доступу домашніх тварин до місць приготування, оброблення чи зберігання харчових продуктів (або, за дозволом компетентного органу в окремих випадках, запобігати, щоб такий доступ призводив до забруднення).
Має бути передбачено, що в разі потреби вирішення суперечностей це має відбуватися шляхом обговорення в Постійному комітеті з харчового ланцюга та здоров'я тварин, створеного відповідно до Регламенту (ЄС) № 178/2002 .
Лід, який контактує з харчовими продуктами чи який може забруднити харчові продукти, повинен вироблятися з питної води або, якщо використовується для охолодження продуктів рибальства, з чистої води.
(4) У сфері громадського здоров'я ці правила та процедури містять загальні принципи, зокрема, щодо відповідальності виробників і компетентних органів, структурних, операційних та гігієнічних вимог до потужностей, процедури для схвалення потужностей, вимоги до зберігання і транспортування, та вимоги до позначок придатності.
Усі відходи повинні утилізовуватися у гігієнічний та екологічний спосіб відповідно до законодавства Співтовариства, що застосовується для таких потреб, та не повинні становити пряме чи непряме джерело забруднення.
(b) попереджено ризик забруднення продукту під час процесу;
(h) «вода морська чиста» означає природну, штучну або очищену морську чи солончакову воду, що не містить мікроорганізмів, шкідливих речовин чи токсичного морського планктону в кількостях, які здатні прямо чи опосередковано вплинути на санітарно-гігієнічну якість харчових продуктів;
(c) вони були придатними як настанови для дотримання вимог статей 3 , 4 та 5 у галузях і щодо харчових продуктів, які вони охоплюють.
Дбаючи про стале досягнення цілей цього Регламенту, держави-члени можуть відповідно до параграфів 4-7 цієї статті ухвалювати національні інструменти для пристосування вимог, встановлених додатком II .
(d) загальна імплементація процедур, заснованих на принципах НАССР, разом із застосуванням належної гігієнічної практики, має підсилювати відповідальність операторів ринку харчових продуктів;
(b) бути такими, щоб перешкоджати накопиченню бруду, контакту з токсичними матеріалами, потраплянню частинок до харчових продуктів та формуванню конденсату чи небажаної плісняви на поверхнях;
(e) настанови щодо належної практики є цінним інструментом, який допомагає операторам ринку харчових продуктів на всіх рівнях харчового ланцюга дотримуватися гігієнічних правил для харчових продуктів та використовувати принципи НАССР;
Покликання на скасовану Директиву тлумачити як покликання на цей Регламент.
Якщо відкриття будь-якого вікна потенційно може призвести до забруднення, під час виробництва воно має бути щільно зачинене й убезпечене від відкриття;
Держави-члени заохочують розробку національних настанов щодо належної гігієнічної практики та із застосування принципів НАССР відповідно до статті 8 .
Рециркульована вода, яка використовується у переробленні чи як інгредієнт, не повинна становити ризику забруднення.
ІМПОРТ ТА ЕКСПОРТ
Консультації з Європейським органом з безпечності харчових продуктів
Період, визначений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, становить три місяці.
(g) необхідно забезпечити, щоб імпортовані харчові продукти відповідали принаймні таким само гігієнічним стандартам, що й харчові продукти, вироблені у Співтоваристві, або рівнозначним стандартам.
(d) наукові консультації, зокрема, результати нових оцінювань ризиків;
(h) запобігати занесенню та поширенню інфекційних хвороб, що передаються людям через харчові продукти, включаючи вжиття запобіжних заходів при введенні нових тварин, і повідомлення про підозри спалахів таких хвороб компетентному органу;
(g) захисні заходи з метою запобігання занесенню інфекційних хвороб, що передаються людям через харчові продукти, і зобов'язання повідомляти про них компетентному органу;
Каналізаційне обладнання повинне відповідати передбачуваним потребам.
Гнучкість є вкрай важливою для регіонів, які перебувають під впливом особливих географічних обмежень, включаючи найвіддаленіші регіони, визначені у статті 299(2) Договору.
(e) мікробіологічні та температурні критерії для харчових продуктів.
(a) відповідно до рішення, ухваленого відповідно до параграфа 6 ;
(a) дозволяти належне утримання, очищення та/або дезінфекцію, виключати чи мінімізувати забруднення через повітря, та надавати належний робочий простір, достатній для гігієнічного виконання всіх операцій;
У місцях, де каналізаційні канали повністю чи частково відкриті, вони повинні бути спроектовані таким чином, щоб забезпечувати, що стічні води із забруднених зон не перетікають у напрямку чи до чистих зон, зокрема, до зон, де опрацьовуються харчові продукти, що може становити високий ризик для кінцевого споживача.
(d) запровадження та проведення результативних процедур моніторингу в критичних контрольних точках;
1), Позиція Європейського Парламенту від 30 березня 2004 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 16 квітня 2004 року.
(i) дозволити подальше використання традиційних методів на будь-якій стадії виробництва, перероблення чи розповсюдження харчових продуктів;
(c) відповідним способом забезпечено очищення та, якщо необхідно, дезінфікування робочих інструментів та обладнання;
(8) Щоб гарантувати безпечність харчових продуктів на шляху від місця первинного виробництва до введення в обіг чи експорту, потрібен інтегрований підхід.
Зазначений Регламент також встановлює інші загальні принципи і визначення для харчового права на рівні Співтовариства і держав-членів, включаючи мету досягнути вільного руху харчових продуктів у Співтоваристві.
У звіті вона повинна, зокрема, зробити огляд досвіду, здобутого у процесі застосування цього Регламенту, та проаналізувати, наскільки бажаним і практичним може бути розширення обсягу вимог статті 5 на операторів ринку харчових продуктів, що здійснюють первинне виробництво та пов'язані операції, перелічені у додатку I .
Національні настанови та настанови Співтовариства, про які йдеться у статтях 7-9 цього Регламенту, повинні містити настанови щодо належної гігієнічної практики для контролю небезпечних факторів у первинному виробництві та пов'язаних операціях.
Держави-члени повинні оцінювати національні настанови з метою забезпечити, щоб:
(a) згідно з положеннями національного права держави-члена, у якій потужність розташована;
Навчання
Слід дбати, щоб механічні повітряні потоки із забруднених зон не потрапляли до чистих зон.
Вимоги до рухомих та/або тимчасових приміщень (наприклад, палатки/ кіоски, ринкові прилавки, рухомі транспортні засоби для мобільної торгівлі), до приміщень, які передусім використовувалися як приватні житлові будинки, але в яких регулярно проводиться приготування харчових продуктів для введення в обіг, та до торговельних автоматів
Оператори ринку харчових продуктів також повинні забезпечувати, щоб компетентний орган завжди володів актуальною інформацією про потужності, зокрема, повідомляючи компетентному органу про будь-яку істотну зміну в діяльності чи про закриття існуючої потужності.
Комісія повинна звертатися до Комітету, визначеного у статті 14 , із завданням періодично переглядати будь-які настанови Співтовариства, підготовлені відповідно до цієї статті, у співпраці з органами, переліченими у параграфі 2 .
(m) «перероблення» означає будь-яку дію, яка суттєво змінює первинний продукт, зокрема, нагрівання, коптіння, тужавіння, дозрівання, сушіння, маринування, екстрагування, екструзію чи комбінацію таких процесів;
(f) запровадження процедур, які повинні застосовуватися на постійній основі, з метою перевірки результативності заходів, визначених у підпараграфах (a)-(e) ;
Пара, яка використовується для прямого контакту з харчовими продуктами, не повинна містити жодних речовин, що становлять загрозу здоров'ю чи потенційно можуть забруднювати харчові продукти.
У відповідних випадках Комісія може пропонувати загальні інструменти відповідно до параграфів 1 та 2 .
У контексті спільної сільськогосподарської політики було ухвалено багато директив з метою запровадження спеціальних санітарних правил для виробництва і введення в обіг продуктів, перелічених у додатку I до Договору.
(c) у разі продуктів рослинного походження, продуктів рибальства чи дичини, операції з транспортування для доставки первинних продуктів, якщо їх не було суттєво змінено, з місця виробництва до потужності.
Настанови щодо належної гігієнічної практики повинні включати належну інформацію про небезпечні фактори, що можуть виникати у первинному виробництві та пов'язаних операціях, і заходи з контролю небезпечних факторів, включаючи відповідні заходи, визначені у законодавстві Співтовариства, в національних нормах чи в національних програмах і програмах Співтовариства.
Якщо харчові продукти піддаються тепловому обробленню в герметичних контейнерах, повинно бути забезпечено, щоб вода, яка використовується для охолодження контейнерів після теплового оброблення, не могла стати джерелом забруднення харчових продуктів.
Регламент (ЄС) № 178/2002 містить правила, що забезпечують простежуваність харчових продуктів та інгредієнтів харчових продуктів, і передбачає процедуру для ухвалення імплементаційних правил для застосування цих принципів щодо окремих секторів.
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, наскільки це можливо, щоб первинні продукти були захищені від забруднення, з урахуванням будь-якого подальшого їх перероблення.
Матеріали, що використовуються для первинного пакування і пакування, не повинні бути джерелом забруднення.
НАСТАНОВИ ЩОДО НАЛЕЖНОЇ ПРАКТИКИ
(b) будь-які випадки появи шкідників чи хвороб, що можуть вплинути на безпечність продуктів рослинного походження;
Такі засоби повинні бути виготовлені з некорозійних матеріалів, що легко очищуються, та мати відповідне підведення теплої та холодної води.
(n) «неперероблені продукти» означає харчові продукти, які не піддавалися переробленню, та включає продукти, які піддавалися таким операціям: поділ на частини, розрізання, розрубування, вирізання, виділення кісток, подрібнення, зняття шкіри, перемелення (рублення), нарізання, чищення, тримінг (зрізання), зняття шкаралупи чи іншої оболонки, розмелювання (здрібнення), охолодження, замороження, глибоке замороження чи розмороження;
(18) Задля врахування науково-технічного прогресу має бути забезпечена тісна та дієва співпраця між Комісією та державами-членами у рамках Постійного комітету з харчового ланцюга та здоров'я тварин.
(a) первинна відповідальність за безпечність харчових продуктів покладається на оператора ринку харчових продуктів;
Для цих цілей необхідно передбачити відповідні процедури.
Транспорт
(12) Безпечність харчових продуктів залежить від кількох факторів: законодавство має встановлювати мінімальні гігієнічні вимоги; для перевірки відповідності «операторів ринку харчових продуктів» мають бути запроваджені заходи офіційного контролю; та оператори ринку харчових продуктів повинні запровадити та виконувати програми і процедури з досягнення безпечності харчових продуктів, заснованих на принципах системи НАССР.
Умивальники для очищення рук повинні забезпечуватися гарячою і холодною проточною водою, матеріалами для очищення рук та гігієнічного сушіння.
(17) Імплементація гігієнічних правил має скеровуватися шляхом встановлення цілей, наприклад, зі зниження вмісту патогенів, або шляхом встановлення стандартів ефективності.
(l) «герметичний контейнер» означає контейнер, спроектований і призначений для захисту від проникнення небезпечних факторів;
Додатки I та II можуть бути адаптовані чи оновлені Комісією, беручи до уваги:
(a) ретельно очищені та, якщо необхідно, дезінфіковані.
Сировинні матеріали, інгредієнти, проміжні продукти та готові продукти, які потенційно можуть сприяти репродукуванню патогенних мікроорганізмів чи формуванню токсинів, не повинні утримуватися за температур, що можуть призвести до виникнення ризику для здоров'я.
Будь-яка держава-член, яка бажає ухвалити національні інструменти, визначені параграфом 3 , повідомляє про це Комісії та іншим державам-членам.
(a) природу і походження кормів, що згодовуються тваринам;
- глава III застосовується до приміщень, перелічених у заголовку глави;
Кожен оператор ринку харчових продуктів по всьому харчовому ланцюгу має забезпечувати безсумнівність безпечності харчових продуктів.
Експорт
Такі заходи можуть сприяти імплементації цієї статті певними операторами ринку харчових продуктів, зокрема, тим, що для виконання параграфа 1 дозволятимуть використання процедур, визначених у настановах стосовно застосування принципів НАССР.
Цей Регламент враховує міжнародні зобов'язання, встановлені в Угоді про застосування санітарних і фітосанітарних заходів СОТ , а також міжнародні стандарти з безпечності харчових продуктів, викладені в Кодексі Аліментаріус.
Розповсюдження і використання національних настанов та настанов Співтовариства повинно всіляко заохочуватися.
(b) заходи, пов'язані зі здоров'ям і благополуччям тварин та здоров'ям рослин, що мають наслідки для здоров'я людей, включаючи програми для моніторингу і контролю зоонозів та зоонозних збудників.
(c) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/41/ЄС від 21 квітня 2004 року про скасування деяких директив стосовно гігієни харчових продуктів та санітарних умов для виробництва та введення в обіг певних продуктів тваринного походження, призначених для споживання людиною (-12).
про гігієну харчових продуктів
(a) транспортування, зберігання і поводження з первинними продуктами за місцем виробництва за умови, що такі операції суттєво не змінюють їхньої природи;
Однак гнучкість не повинна ставити під загрозу цілі, встановлені щодо гігієни харчових продуктів.
Харчові продукти повинні розморожуватися при таких температурах, які не призводять до виникнення ризику для здоров'я.
(a) повинні бути доступними належні засоби для підтримання відповідної персональної гігієни (включаючи засоби для гігієнічного миття і сушіння рук, гігієнічні санітарні системи та зручності для перевдягання);
Без огляду на загальний обов'язок, встановлений у параграфі 2 , оператори ринку харчових продуктів повинні дотримуватися відповідних законодавчих положень Співтовариства та національних норм стосовно контролю небезпечних факторів при первинному виробництві та пов'язаних операціях, включаючи:
До моменту встановлення критеріїв чи вимог, про які йдеться у статті 4(3)(a)-(e) цього Регламенту, держави-члени лишають у силі будь-які національні норми, якими запроваджені такі критерії чи вимоги, ухвалені ними відповідно до Директиви 93/43/ЄЕС.
(b) сконструйовані таким чином, з таких матеріалів та утримуватися в такому стані, щоб ризик забруднення було мінімізовано;
(e) запровадження коригувальних дій, які повинні проводитися, якщо результати моніторингу свідчать, що певна критична контрольна точка вийшла з-під контролю;
Оператори ринку харчових продуктів вживають належних коригувальних дій після отримання інформації про проблеми, виявлені під час заходів офіційного контролю.
(21) Харчові продукти, що імпортуються до Співтовариства, повинні відповідати загальним вимогам, встановленим у Регламенті (ЄС) № 178/2002, чи задовольняти норми, які є еквівалентними нормам Співтовариства.
(-10) Директива Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС від 22 червня 1998 року про встановлення процедури для надання інформації у сфері технічних стандартів та регламентів (ОВ L 204, 21.07.1998, с.
Також слід передбачити принаймні 18-місячний період між набуттям чинності і застосуванням нових правил, щоб дати час дотичним галузям адаптуватися.
Держави-члени повинні направити Комісії національні настанови, які відповідають вимогам параграфа 3 .
Якщо необхідно, повинні бути передбачені належні засоби для очищення, дезінфікування та зберігання робочих інструментів та обладнання.
1. при будь-якому процесі теплового оброблення, що використовується для перероблення неперероблених продуктів чи для подальшого перероблення перероблених продуктів, повинно бути:
Жодна особа, яка хворіє чи є носієм захворювання, яке може переноситися харчовими продуктами, або яка має, наприклад, інфекційні рани, інфекції шкіри, нариви чи діареєю, не повинна допускатися до роботи з харчовими продуктами чи до перебування в зонах, де проводиться їх опрацювання, у будь-якій ролі, якщо існує потенційна імовірність прямого чи непрямого забруднення.
(a) у консультаціях із представниками сторін, чиї інтереси можуть зазнати істотного впливу, як, наприклад, компетентними органами та групами споживачів;
Параграф 1 застосовується лише до операторів ринку харчових продуктів, які займаються будь-якою стадією виробництва, перероблення чи розповсюдження харчових продуктів після первинного виробництва та пов'язаними операціями, переліченими у додатку I .
(c) наскільки можливо, забезпечувати чистоту тварин, яких відправляють до боєнь, та, де необхідно, продуктивних тварин;
(d) використовувати воду питну або воду чисту, якщо це необхідно, щоб запобігти забрудненню;
Цей Регламент встановлює загальні правила для операторів ринку харчових продуктів стосовно гігієни харчових продуктів з урахуванням таких принципів:
(a) для досягнення відповідності мікробіологічним критеріям для харчових продуктів;
(20) Простежуваність харчових продуктів та інгредієнтів харчових продуктів по всьому харчовому ланцюгу становить невід'ємний елемент у гарантуванні безпечності харчових продуктів.
(a) представниками відповідних європейських галузевих асоціацій суб'єктів господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, включаючи МСП, та іншими заінтересованими сторонами, такими як групи споживачів, або ж у консультаціях із ними;
Оператор ринку харчових продуктів повинен не приймати сировинних матеріалів чи інгредієнтів, крім живих тварин, або будь-яких інших матеріалів, що використовуються при переробленні харчових продуктів, якщо йому відомо, що вони забруднені чи потенційно можуть бути забруднені паразитами, патогенними мікроорганізмами або токсичними, розкладеними чи чужорідними речовинами настільки, що навіть після того, як оператор ринку харчових продуктів у гігієнічний спосіб здійснить нормальне сортування та/або підготовчі чи переробні процедури, кінцевий продукт буде непридатним для споживання людиною.
У відповідних випадках, такі настанови мають доповнюватися спеціальними гігієнічними правилами для первинного виробництва.
(a) будь-яке використання продуктів захисту рослин та біоцидів;
Якщо є необхідним, об'єкти для миття харчових продуктів повинні розташовуватися окремо від об'єктів для миття рук.
До моменту початку застосування нового законодавства Співтовариства, що встановлює правила щодо заходів офіційного контролю харчових продуктів, держави-члени вживають усіх належних заходів з метою забезпечити виконання зобов'язань, встановлених у цьому Регламенті.
ГЛАВА XI
Будь-яка держава-член, яка вимагає схвалення певних розташованих на її території потужностей згідно з положеннями національного права, як визначено підпараграфом (a) , повинна інформувати Комісію та інші держави-члени про відповідні національні норми.
(a) Повинне бути забезпечене відповідне постачання питною водою, яка підлягає використанню завжди, коли є необхідність забезпечити, щоб не відбувалося забруднення харчових продуктів.
Цей Регламент не застосовується до:
(c) використовувати воду питну або воду чисту, якщо це необхідно, щоб запобігти забрудненню;
На всіх стадіях виробництва, перероблення і розповсюдження харчові продукти повинні оберігатися від будь-якого забруднення, яке потенційно може зробити харчові продукти непридатними до споживання людиною, шкідливими для здоров'я чи забрудненими у такий спосіб, що будуть відсутні розумні причини очікувати, що вони можуть бути спожиті в такому стані.
(13) Успішність впровадження процедур, заснованих на принципах системи НАССР, вимагає повної співпраці та залучення працівників суб'єктів господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами.
(b) забезпечити, якщо необхідно, гігієнічні умови виробництва, транспортування і зберігання для рослинних продуктів та їх чистоту;
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства , та зокрема його статті 95 та 152(4)(b),
(a) надавати компетентному органу докази їх відповідності положенням параграфа 1 у спосіб, який вимагатиметься компетентним органом, з урахуванням характеру діяльності та розміру суб'єкта господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами;
Пакувальні матеріали повинні зберігатися в такий спосіб, щоб вони не зазнавали ризику забруднення.
Якщо йдеться про адаптації на основі параграфа 4(b) , такий період за запитом від будь-якої держави-члена може бути подовжений на чотири місяці.
Резервуари в транспортних засобах та/або контейнери не можуть використовуватися для перевезення будь-чого іншого, ніж харчові продукти, оскільки це потенційно може призвести до забруднення.
Вважається за належне, щоб гігієнічні вимоги, застосовні до первинного виробництва та пов'язаних операцій, відрізнялися від вимог для інших операцій.
(a) Регламенту (ЄС) № 853/2004 ;
Кожна мийка чи інший подібний засіб, передбачений для миття харчових продуктів, повинні мати належне підведення гарячої та/або холодної питної води, що задовольняє вимоги глави VII , та утримуватися чистими і, якщо необхідно, дезінфікованими.
(ii) підлаштуватися під потреби суб'єктів господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, розташованих у регіонах, які перебувають під впливом особливих географічних обмежень.
Вона повинна відповідати таким само вимогам, як і для питної води, крім випадків, коли компетентним органом не визнано, що якість води не може вплинути на цілісність харчових продуктів у їхній готовій формі.
(c) прямого постачання виробником невеликих обсягів первинних продуктів кінцевому споживачу чи місцевим закладам роздрібної торгівлі, які постачають їх безпосередньо кінцевому споживачу;
(f) доступність належної системи та/або засобів гігієнічного зберігання та утилізації небезпечних та/або неїстівних речовин і відходів (твердих чи рідких);
(k) «пакування» означає розміщення одного чи більше харчових первинно запакованих продуктів у другий контейнер, а «паковання» означає сам такий контейнер;
(c) за винятком неповоротних контейнерів та паковань, сконструйовані таким чином, з таких матеріалів та утримуватися в такому стані, щоб уможливити підтримання їх чистими та, якщо необхідно, дезінфікувати їх;
(b) домашнього приготування, зберігання харчових продуктів чи поводження з ними для приватного домашнього споживання;
(b) використання води, органічних відходів та добрив;
Оператори ринку харчових продуктів надають відповідну інформацію, що міститься у таких записах, компетентному органу та операторам ринку харчових продуктів, які є отримувачами такої інформації, за їхнім запитом.
Після розморожування харчові продукти повинні опрацьовуватися у такий спосіб, щоб мінімізувати ризик розвитку патогенних мікроорганізмів чи формування токсинів.
(e) приготування, зберігання, використання та простежуваність кормів;
Повинні бути вжиті відповідні заходи для зберігання та утилізації відходів харчових продуктів, неїстівних побічних продуктів та інших відходів.
(16) Гнучкість може бути доречною, щоб продовжити подальше використання традиційних методів на будь-якій стадії виробництва, перероблення чи розповсюдження харчових продуктів, а також щодо вимог до конструкції потужностей.
Транспортні засоби та/або контейнери, що використовуються для перевезення харчових продуктів, повинні утримуватися чистими та в належному стані, щоб захищати харчові продукти від забруднення та, якщо необхідно, повинні бути спроектовані і сконструйовані так, щоб уможливлювати відповідне очищення та/або дезінфекцію.
(h) харчові продукти розміщуються таким чином, щоб уникнути ризику забруднення, наскільки це можливо здійснити з практичного боку.
Харчові продукти у транспортних засобах та/або контейнерах розміщуються та захищаються таким чином, щоб мінімізувати ризик забруднення.
(a) «гігієна харчових продуктів», далі - «гігієна», означає інструменти та умови, необхідні для контролю небезпечних факторів та забезпечення придатності до споживання людиною харчових продуктів з урахуванням їх використання за призначенням;
(d) потужностей зі збирання і шкіряних заводів, які підпадають під визначення суб'єкт господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, лише через те, що вони обробляють сировинний матеріал для виробництва желатину чи колагену.
ЗАГАЛЬНІ ГІГІЄНІЧНІ ВИМОГИ ДО ВСІХ ОПЕРАТОРІВ РИНКУ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТІВ (ЯКЩО НЕ ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ ДОДАТОК I )
(f) наскільки можливо, запобігати забрудненню від тварин та шкідників;
(j) використовувати кормові добавки та ветеринарні лікарські засоби правильно і згідно з відповідними вимогами законодавства.
Воно повинно проектуватися та конструюватися з метою уникнення ризику забруднення.
- глава II застосовується до всіх кімнат, у яких здійснюється приготування, оброблення чи перероблення харчових продуктів, крім зон харчування та приміщень, до яких застосовується глава III ;
Відходи харчових продуктів, неїстівні побічні продукти та інші відходи повинні якомога скоріше вилучатися з приміщень, у яких присутні харчові продукти, щоб не відбувалося їх нагромадження.
Туалетні кімнати не повинні відкриватися безпосередньо з кімнат, у яких проводяться будь-які операції з харчовими продуктами.
(c) правильне і належне використання продуктів захисту рослин та біоцидів, і їх простежуваність;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 852/2004 від 29 квітня 2004 року про гігієну харчових продуктів
(b) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 854/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних правил для організації заходів офіційного контролю харчових продуктів тваринного походження, призначених для споживання людиною (-11);
Якщо харчові продукти повинні зберігатися чи продаватися при понижених температурах, вони повинні бути охолодженні якомога скоріше після стадії перероблення і теплового оброблення або після стадії кінцевого приготування, якщо не застосовується теплове оброблення, до температури, яка не призводить до виникнення ризику для здоров'я.
Приміщення та торговельні автомати повинні, наскільки це можливо здійснити з практичного боку, розміщуватися, проектуватися, конструюватися та утримуватися чистими та підтримуватися в належному стані, щоб не виникало ризику забруднення, зокрема, від тварин і шкідників.
(e) наскільки можливо, запобігати забрудненню від тварин та шкідників;
Беручи до уваги відповідні фактори ризику, Комісія може надавати можливість відступу від положень додатків I та II , зокрема, для полегшення імплементації статті 5 малими підприємствами, за умови, що такі відступи не вплинуть на досягнення цілей цього Регламенту.
Непитна вода не має жодним чином потрапляти чи затікати до систем з питною водою.
(c) стелі (або, якщо стелі відсутні, внутрішня поверхня даху) та горішні конструкції повинні бути сконструйовані та змонтовані таким чином, щоб на них не накопичувався бруд, не формувався конденсат, не з'являлась небажана пліснява, та щоб із них не розпорошувалися вільні частинки;
(22) Харчові продукти, що експортуються до третіх країн зі Співтовариства, повинні відповідати загальним вимогам, встановленим у Регламенті (ЄС) № 178/2002 .
ГЛАВА XII
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб:
Загальні обов'язки
(h) процедури, практики і методи з метою забезпечення належних гігієнічних умов під час виробництва, оброблення, пакування, зберігання і транспортування харчових продуктів, включаючи ефективне очищення та контроль за шкідниками;
I. Сфера застосування
(g) розроблення документів та ведення записів відповідно до характеру діяльності та розміру суб'єкта господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, для підтвердження результативного застосування заходів, визначених у підпараграфах (a)-(f) .
(f) поверхні (включаючи поверхні обладнання) у зонах, де проводиться опрацювання харчових продуктів, та які, зокрема, безпосередньо контактують із харчовими продуктами, повинні утримуватися в непошкодженому стані та легко очищуватися і, якщо необхідно, дезінфікуватися.
(a) заходи з контролю забруднення з повітря, ґрунту, води, кормів, добрив, ветеринарних лікарських засобів, продуктів захисту рослин та біоцидів, а також забруднення від зберігання відходів, поводження з ними чи їх утилізації;
Зокрема, кожен оператор ринку харчових продуктів повинен повідомляти відповідному компетентному органу у спосіб, що вимагається останнім, про кожну підконтрольну йому потужність, яка здійснює будь-яку зі стадій виробництва, перероблення і розповсюдження харчових продуктів, з метою реєстрації кожної такої потужності.
Розморожування харчових продуктів здійснюється у такий спосіб, щоб мінімізувати ризик розвитку патогенних мікроорганізмів чи формування токсинів у харчових продуктах.
Положення, що застосовуються до первинного пакування і пакування харчових продуктів
Небезпечні та/або неїстівні речовини, включаючи корми для тварин, повинні бути відповідним чином марковані та зберігатися у відокремлених і закритих контейнерах.
Цей Регламент визначає певні спеціальні гігієнічні вимоги до харчових продуктів, що імпортуються до Співтовариства.
Проте, допускаються обмежені періоди в неконтрольованому температурному середовищі, пов'язані з практичною підготовкою до приготування, транспортування, зберігання, виставлення для продажу чи обслуговування за умови, що це не призводить до виникнення ризику для здоров'я.
До принципів НАССР, зазначених у параграфі 1 , належать такі:
Спеціальні вимоги для кімнат, у яких проводиться приготування, оброблення чи перероблення харчових продуктів (крім зон харчування та приміщень, визначених у главі III )
ПЕРВИННЕ ВИРОБНИЦТВО
Харчові продукти без паковання у рідкій, гранульованій чи порошковій формі повинні перевозитися у резервуарах та/або контейнерах/танкерах, призначених винятково для перевезення харчових продуктів.
Проект та планування кімнат, у яких проводиться приготування, оброблення чи перероблення харчових продуктів (крім зон харчування та приміщень, визначених у главі III ), повинні бути такими, щоб давати змогу використання належних гігієнічних практик з виробництва харчових продуктів, включаючи захист від забруднення, як під час самих операцій, так і між ними.
(c) уможливлювати застосування належних гігієнічних практик у сфері харчових продуктів, включаючи захист від забруднення та, зокрема, боротьбу зі шкідниками;
Скасувати Директиву 93/43/ЄЕС з дати початку застосування цього Регламенту.
Оператори ринку харчових продуктів, які займаються будь-якою стадією виробництва, перероблення чи розповсюдження харчових продуктів після стадій, на які поширюються положення параграфа 1 , повинні відповідати загальним гігієнічним вимогам, встановленим у додатку II , та будь-яким спеціальним вимогам, що передбачені Регламентом (ЄС) № 853/2004 .
Відходи харчових продуктів, неїстівні побічні продукти та інші відходи повинні складатися до закритих контейнерів, допоки оператори ринку харчових продуктів не переконають компетентний орган у належності інших типів контейнерів чи систем відкачування.
Оператори ринку харчових продуктів забезпечують, щоб усі стадії виробництва, перероблення і розповсюдження харчових продуктів, що перебувають під їхнім контролем, відповідали відповідним гігієнічним вимогам, встановленим у цьому Регламенті.
Якщо транспортні засоби та/або контейнери були використані для перевезення будь-чого іншого, крім харчових продуктів, або для перевезення інших харчових продуктів, між навантаженнями повинно бути проведене належне очищення, щоб уникнути ризику забруднення.
Оператори ринку харчових продуктів повинні, залежно від випадку, ухвалювати такі спеціальні гігієнічні інструменти:
Проте, у випадках прямого постачання невеликих обсягів первинних продуктів операторами ринку харчових продуктів, що їх виробляють, кінцевим споживачам чи місцевим закладам роздрібної торгівлі, вважається за належне захищати громадське здоров'я через національне право, передусім, зважаючи на тісний зв'язок між виробником і споживачем.
Оператори ринку харчових продуктів, які займаються первинним виробництвом та пов'язаними операціями, переліченими в додатку I , повинні відповідати загальним гігієнічним нормам, встановленим частиною A додатка I, та будь-яким спеціальним вимогам, що передбачені Регламентом (ЄС) № 853/2004 .
(j) «первинне пакування» означає розміщення харчового продукту у первинну обгортку чи первинний контейнер, що безпосередньо контактують із відповідним харчовим продуктом, а «первинне паковання» означає саму первинну обгортку чи первинний контейнер;
Місця зберігання відходів повинні бути спроектовані та використовуватися в такий спосіб, щоб уможливити підтримання їх чистими та, якщо необхідно, вільними від тварин і шкідників.
(b) введення ветеринарних лікарських засобів та інші лікувальні заходи, дати введення чи проведення та періодів виведення (каренції);
(c) установлення критичних меж у критичних контрольних точках, які дають змогу відрізнити прийнятність від неприйнятності з точки зору запобігання виникненню виявлених небезпечних факторів, їх усунення чи зменшення;
Додатково застосовуються терміни та означення, встановлені у Регламенті (ЄС) № 178/2002 .
Повинні бути запроваджені та виконуватися відповідні процедури для захисту від шкідників.
Загальні вимоги до приміщень, пов'язаних із харчовими продуктами (крім приміщень, зазначених у главі III )
Директива зі змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 1882/2003.
(b) визначення критичних контрольних точок на етапах, на яких контроль є визначальним для запобігання виникненню небезпечних факторів, їх усунення або зменшення до прийнятних рівнів;
- глава I застосовується до всіх приміщень, пов'язаних із харчовими продуктами, крім приміщень, до яких застосовується глава III ;
Приміщення, пов'язані з харчовими продуктами, повинні утримуватися чистими та в належному стані.
(c) згідно з рішенням, ухваленим Комісією.
Якщо необхідно, транспортні засоби та/або контейнери, які використовуються для перевезення харчових продуктів, повинні бути здатними підтримувати належні температурні показники харчових продуктів та уможливлювати моніторинг таких показників.
(g) доступність відповідних засобів та/або систем підтримання і моніторингу задовільних температурних умов для харчових продуктів;
ОБОВ'ЯЗКИ ОПЕРАТОРІВ РИНКУ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТІВ
(b) мають описуватися дотичні харчові продукти та потужності;
Оператори ринку харчових продуктів, які розводять, вирощують чи відловлюють тварин або виробляють первинні продукти тваринного походження, вживають належних заходів, щоб:
Матеріали для первинного пакування і пакування повторного використання з харчовими продуктами повинні легко очищуватися і, якщо необхідно, дезінфікуватися.
(a) визначення будь-яких небезпечних факторів, негативний вплив яких необхідно попередити, усунути чи знизити до прийнятних рівнів;
1. працівники харчової галузі перебували під наглядом та отримували належні інструкції та/або навчання з питань гігієни харчових продуктів, дотичних до сфери їхньої діяльності;
Регламент із змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 1882/2003.
(f) зберігати відходи і небезпечні речовини та поводитися з ними таким чином, щоб не відбувалося забруднення;
(g) зберігати відходи і небезпечні речовини та поводитися з ними таким чином, щоб не відбувалося забруднення;
Планування, проект, побудова, розташування і розмір приміщень, пов'язаних із харчовими продуктами, повинні:
Гігієнічні норми
(d) правильне і належне використання ветеринарних лікарських засобів та кормових добавок, і їх простежуваність;
Водопостачання
(h) використовувати продукти захисту рослин та біоциди правильно і згідно з відповідними вимогами законодавства.
Якщо, наприклад, для протипожежної системи, вироблення пари, заморожування та інших подібних цілей використовується непитна вода, вона повинна циркулювати у відокремленій чітко позначеній системі.
Комісія може вирішити відповідно до процедури, передбаченої статтею 14(2) , чи можуть заплановані заходи бути імплементовані, чи до них потрібно внести відповідні зміни.
(a) підтримувати чистоту будь-яких об'єктів, що використовуються у зв'язку з первинним виробництвом та пов'язаними операціями, включаючи об'єкти для зберігання кормів й поводження з ними, а в разі необхідності після очищення дезінфікувати їх у відповідний спосіб;
(d) якщо є необхідним, забезпечувати задовільне середовище з контрольованою температурою для дотримання потрібних температурних умов оброблення і зберігання достатньої кількості харчових продуктів, та бути спроектованими таким чином, щоб існувала можливість здійснювати моніторинг таких температур та, якщо необхідно, реєструвати їх.
Повинна бути доступна достатня кількість умивальників, розташованих у зручних місцях і призначених для очищення рук.
Повинні бути зручні та достатні засоби природного чи механічного провітрювання.
Щодо гігієни експортованих чи реекспортованих харчових продуктів, відповідні вимоги харчового права, визначені у статті 12 Регламенту (ЄС) № 178/2002, повинні включати вимоги, встановлені у статтях 3-6 цього Регламенту.
Якщо необхідно, повинні бути передбачені належні засоби для миття харчових продуктів.
(a) Національні інструменти, вказані у параграфі 3 , повинні мати на меті:
Якщо транспортні засоби та/або контейнери використовуються для перевезення будь-чого іншого на додаток до харчових продуктів або для перевезення інших харчових продуктів водночас, повинно бути забезпечено, якщо необхідно, належне їх розмежування.
Оператори ринку харчових продуктів, які розводять тварин чи виробляють первинні продукти тваринного походження, ведуть записи про:
Оператори ринку харчових продуктів ведуть і зберігають у належний спосіб та протягом належного часу записи про заходи, вжиті для контролю небезпечних факторів, відповідні характеру і розміру суб'єкта господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами.
Крім того, зважаючи на те, що всі харчові продукти, вироблені відповідно до встановлених гігієнічних правил, перебуватимуть у вільному обігу в Співтоваристві, процедури застосування гнучкості державами-членами повинні бути повністю прозорими.
Такі правила визначені Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних гігієнічних правил для харчових продуктів тваринного походження (-6).
(d) забезпечувати, щоб персонал, який працює з харчовими продуктами, був здоровим і пройшов навчання щодо ризиків для здоров'я;
(e) забезпечувати, щоб персонал, який працює з харчовими продуктами, був здоровим і пройшов навчання щодо ризиків для здоров'я;
(c) з урахуванням відповідних кодексів практики Кодексу Аліментаріус;
У будь-якому разі, використання таких настанов операторами ринку харчових продуктів має бути добровільним.
(a) підтримувати чистоту об'єктів, обладнання, контейнерів, кліток, наземних та водних транспортних засобів, а в разі необхідності після очищення дезінфікувати їх відповідним способом;
Цей Регламент визначає певні спеціальні гігієнічні вимоги до харчових продуктів, що експортуються зі Співтовариства.
Операції з первинного пакування і пакування повинні проводитися таким чином, щоб убезпечити продукти від забруднення.
З цією метою за відповідної потреби мають проводитися консультації з Європейським органом з безпечності харчових продуктів.
Будь-яка особа із зазначеними проблемами, яка працює на суб'єкті господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, та яка може мати контакт із харчовими продуктами, повинна невідкладно повідомити оператору ринку харчових продуктів про свою хворобу чи симптоми та, якщо можливо, про їх причини.
(b) підтримувати чистоту обладнання, контейнерів, кліток, наземних та водних транспортних засобів, а в разі необхідності після очищення дезінфікувати їх у відповідний спосіб;
Держави-члени встановлюють норми, що регулюють діяльність, згадану в параграфі 2(c) , у національному праві.
(c) для досягнення відповідності вимогам до дотримання температурного режиму для харчових продуктів;
Якщо необхідно, повинні бути передбачені придатні приміщення для перевдягання персоналу.
Виробництво і зберігання такого льоду чи поводження з ним повинно здійснюватися за таких умов, щоб запобігати його забрудненню.
У якості допоміжних засобів для виконання своїх обов'язків згідно з цим Регламентом, оператори ринку харчових продуктів можуть використовувати настанови, передбачені статтями 7 , 8 та 9 .
(b) їхній вміст міг застосовуватися у галузях, яких вони стосуються, по всьому Співтовариству;
2. особи, відповідальні за розробку і використання процедур, зазначених у статті 5(1) цього Регламенту, чи за виконання відповідних настанов, отримували відповідну підготовку щодо застосування принципів НАССР;
Такі контейнери повинні мати належну конструкцію, утримуватися в непошкодженому стані, легко очищуватися і, якщо необхідно, дезінфікуватися.
Такі заходи також можуть визначати період, протягом якого оператори ринку харчових продуктів повинні зберігати документи і записи згідно з параграфом 4(c) .
Суб'єкти господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, які виробляють, обробляють та розміщують у первинне паковання перероблені харчові продукти, повинні мати придатні кімнати достатнього розміру для зберігання сировинних матеріалів відокремлено від перероблених матеріалів та достатню кількість відокремлених охолоджуваних складських приміщень.
(b) згідно з положеннями Регламенту (ЄС) № 853/2004 ;
Оператори ринку харчових продуктів, які виробляють чи вирощують рослинні продукти, ведуть записи про:
(e) двері повинні легко очищуватися і, якщо необхідно, дезінфікуватися.
Щодо гігієни імпортованих харчових продуктів, відповідні вимоги харчового права, визначені у статті 11 Регламенту (ЄС) № 178/2002, повинні включати вимоги, встановлені у статтях 3-6 цього Регламенту.
Сировинні матеріали та усі інгредієнти, що зберігаються на суб'єкті господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, повинні утримуватися в належних умовах, створених для того, щоб запобігти шкідливому псуванню та захистити їх від забруднення.
Докладніші заходи з імплементації цієї статті можуть встановлюватися згідно з процедурою, передбаченою статтею 14(2) .
Інші імплементаційні чи перехідні інструменти можуть ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 14(2) .
Санітарні вузли повинні мати достатню природну чи механічну вентиляцію.
Лише до харчових продуктів, які вводяться в обіг у герметичних контейнерах, застосовуються такі вимоги:
(d) якщо вони стосуються первинного виробництва та пов'язаних операцій, перелічених у додатку I , з урахуванням рекомендацій, визначених у частині B додатка I.
(d) відповідним способом забезпечено, щоб очищення харчових продуктів відбувалося в гігієнічний спосіб, якщо таке очищення становить частину операцій, що здійснюються суб'єктом господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами;
(c) якщо вони стосуються первинного виробництва та пов'язаних операцій, перелічених у додатку, з урахуванням рекомендацій, визначених у частині B додатка I.
(a) поверхні підлог повинні утримуватися в непошкодженому стані та легко очищуватися і, якщо необхідно, дезінфікуватися.
Оператори ринку харчових продуктів повинні запроваджувати, вводити в дію та використовувати постійно діючі процедури, засновані на принципах НАССР.
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 15 травня 2002 року (ОВ C 180 E, 31.07.2003, с.
(b) поверхні стін повинні утримуватися в непошкодженому стані та легко очищуватися і, якщо необхідно, дезінфікуватися.
(i) заходи щодо чистоти боєнь і продуктивних тварин;
(c) «потужність» означає будь-який підрозділ суб'єкта господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами;
(d) результати будь-яких аналізів, проведених на зразках, відібраних від тварин, або інших зразках, які є важливими для здоров'я людей;
Оператори ринку харчових продуктів, які виробляють чи вирощують рослинні продукти, вживають належних заходів, щоб:
Критерії, вимоги та цілі, вказані у параграфі 3 , а також пов'язані методи відбору зразків і здійснення аналізів встановлює Комісія.
(c) результати будь-яких відповідних аналізів, проведених на зразках, відібраних із рослин, або інших зразках, які є важливими для здоров'я людей.
(b) поверхні, що контактують із харчовими продуктами, повинні перебувати в непошкодженому стані та легко очищуватися і, якщо необхідно, дезінфікуватися.
Проте, слід заохочувати використання відповідних гігієнічних практик на рівні ферм через настанови щодо належної практики.
ВСТУП
Національні настанови
Приміщення, пов'язані з харчовими продуктами, повинні мати достатнє природне та/або штучне освітлення.
Приклади таких небезпечних факторів та заходів можуть включати:
(b) їхній вміст міг практично застосовуватися в галузях, яких вони стосуються;
(b) з урахуванням відповідних кодексів практики Кодексу Аліментаріус;
Використання інших матеріалів допускається лише за умови, якщо оператори ринку харчових продуктів зможуть переконати компетентний орган у тому, що інші використані матеріали є належними;
267), Спільна позиція Ради від 27 жовтня 2003 року (ОВ C 48 E, 24.02.2004, с.
Терміни та означення
(i) враховувати результати будь-яких відповідних аналізів, що проводилися на зразках, відібраних від тварин, або інших зразках, які є важливими для здоров'я людей;
Цей Регламент застосовується на всіх стадіях виробництва, перероблення і розповсюдження харчових продуктів та до експорту, і він не обмежує більш спеціальних вимог до гігієни харчових продуктів.
Регламент зі змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 1642/2003 (ОВ L 245, 29.09.2003, с.
Відходи харчових продуктів
(g) враховувати будь-які відповідні аналізи, проведені на зразках, відібраних із рослин, або інших зразках, які є важливими для здоров'я людей;
Це вимагає використання зносостійких, неабсорбувальних, мийних та нетоксичних матеріалів і вимагає гладкої поверхні по всій висоті, потрібній для робочих операцій.
Імпорт
Зокрема:
Document 984_002-04 , valid, current version - Adoption on April 29, 2004
Стаття 7 Розробка, розповсюдження та використання настанов
Якщо є належним та, зокрема, у випадку консервних та скляних банок, повинна перевірятися та забезпечуватися цілісність конструкції та чистота контейнерів.
У разі розробки національних настанов щодо належної практики, вони повинні розроблятися і розповсюджуватися представниками суб'єктів господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами:
ГЛАВА I Загальні вимоги до приміщень, пов'язаних із харчов…
Стаття 14 Процедура комітету
Якщо використовується чиста вода, повинні бути доступні відповідні об'єкти та процедури для її постачання, щоб забезпечувалося, що таке використання не стане джерелом забруднення харчових продуктів.
Настанови Співтовариства
(d) у контексті національної чи регіональної програми контролю.
Тварини повинні бути чистими.
(c) Директива 2004/41/ЄС.
У такій заяві повинна також бути вказана дата, час і місце умертвіння.
Такі національні правила повинні забезпечувати досягнення цілей цього Регламенту.
(d) будь-яку іншу відповідну інформацію.
(b) дата пакування, що містить принаймні день і місяць.
Запах, смак, колір
(a) не був джерелом забруднення;
Для цілей цієї статті, «програма контролю» означає програму контролю, схвалену відповідно до Регламенту (ЄС) № 2160/2003.
(c) відповідно до параграфа 8 .
Використання шкур та шкіри заборонено, якщо вони були дублені, незалежно від того, чи було завершено такий процес.
(iii) розташування району вирощування, описаного якомога детальніше або кодовим номером;
(ii) це дозволено компетентним органом;
Він повинен бути легко помітним для компетентних органів.
(c) власник тварин подав запит;
За потреби, Комісія доповнює звіт відповідними пропозиціями.
Однак, він підлягає застосуванню не раніше, ніж з 1 січня 2006 року.
(i) приміщення повинні не використовуватися для інших цілей;
Однак, якщо:
Якщо дозволяють кліматичні умови, активне охолодження не є необхідним.
(c) Якщо кози утримуються разом з коровами, такі кози повинні інспектуватися та тестуватися на туберкульоз.
(a) вид живих двостулкових молюсків (звичайна і наукова назва);
(h) ім'я та адресу приватного ветеринара, який зазвичай відвідує господарство походження тварин.
Після варіння повинне відбуватися швидке охолодження.
(b) теплове оброблення, що включає:
Як відступ від положень Директиви 2000/13/ЄС, дата мінімального терміну зберігання може бути замінена приміткою «при продажу ці тварини повинні бути живими».
Комісія не пізніше 20 травня 2009 року подає звіт до Європейського Парламенту і Ради з оглядом досвіду, здобутого під час імплементації цього Регламенту.
- харчові продукти тваринного походження, включаючи мед і кров;
СЕКЦІЯ XV: КОЛАГЕН
Навчання має охоплювати щонайменше такі сфери:
3. інші операції, ніж вказані у пунктах 1 та 2 .
Це вимагає використання гладких, мийних та нетоксичних матеріалів.
Під час топлення заборонено використовувати розчинники.
(b) якщо протягом місяця після завершення періоду, визначеного у параграфі 6 , Комісія не поінформувала держави-члени про те, що вона отримала письмові коментарі, або що вона має намір пропонувати ухвалити рішення відповідно до параграфа 6.
Вона має надаватися через обмін електронними даними чи у формі стандартизованої заяви, підписаної виробником.
У разі держав-членів, однак, такі коди повинні бути такими: BE, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IE, IT, CY, LV, LT, LU, HU, MT, NL, AT, PL, PT, SI, SK, FI, RO, SE та UK.
Якщо такі операції виконують вручну, робітники повинні приділяти особливу увагу миттю рук.
(d) є чистою;
Розбиватися повинні лише чисті та сухі яйця.
Рідкі яйця повинні отримуватися відповідно до вимог пунктів 1 , 2 , 3 , 4 та 7 частини III.
Система герметизації повинна бути розроблена таким чином, щоб факт її відкриття був візуально розпізнаваним та легко контрольованим.
(b) які були відповідним компетентним органом зареєстровані або, якщо це вимагається згідно з параграфом 2 , схвалені.
C. Гігієна персоналу
Однак, ці вимоги не застосовуються до продуктів, з яких екстрагується цукор, якщо такий процес виконують якомога швидше.
ПРОДУКТИ РИБАЛЬСТВА
(d) яким не вводилися жодні недозволені речовини чи продукти та які не піддавалися незаконному лікуванню у розумінні Директиви 96/23/ЄС;
Для цієї операції допускається використовувати лише схвалені добавки.
(iv) приміщення повинні бути добре освітленими, щоб уможливити проведення заходів офіційного контролю.
(a) відповідно до рішення, ухваленого відповідно до параграфа 6 ;
Вони повинні бути здатні довести цей факт (наприклад, відповідною документацією чи сертифікацією, яка не обов'язково повинна мати формат, визначений параграфом 1(d) ).
(i) перевірки, проведені відповідно до підпараграфа (a), дали негативні результати;
Огляд повинен здійснювати якомога швидше після умертвіння.
Філе та шматки-кругляки не повинні залишатися на робочих столах довше, ніж це необхідно для їх приготування.
(e) є здоровою, наскільки про це може судити оператор ринку харчових продуктів;
(g) дата виробництва, якщо це може свідчити про наявність хвороби;
4. уточнити визнані методи тестування на морські біотоксини;
(b) В інших випадках вони повинні застосовуватися лише до конструкції, планування та обладнання потужностей.
(f) правил для транспортування м'яса, допоки воно ще є теплим;
«М'ясо» означає їстівні частини тварин, вказаних у пунктах 1.2-1.8 , включаючи кров.
Однак, сировина може зберігатися і транспортуватися без активного охолодження, якщо топлення відбувається протягом 12 годин після дня, коли її було отримано.
Будь-яка держава-член, яка бажає ухвалити національні інструменти, вказані у параграфі 3 , повідомляє про це Комісію та інші держави-члени.
Обидві нирки повинні бути вилучені з внутрішнього жирового покриття.
Комісія консультується з Європейським органом з безпечності харчових продуктів із будь-яких питань у межах сфери дії цього Регламенту, що можуть мати істотний вплив на громадське здоров'я та, зокрема, перш ніж пропонувати поширити положення секції III додатка III на тварин інших видів.
Продукти рибальства повинні бути якомога швидше після прийняття на борт захищені від забруднення та від впливу сонця й інших джерел тепла.
(d) у відповідних випадках виконані вимоги статті 14 Регламенту (ЄС) № 854/2004 щодо сертифікатів і документів.
(a) нормальна анатомія, психологія та поведінка диких тварин;
Продукти рибальства, вироблені з отруйних риб таких родин, не можуть вводитися в обіг: Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae та Canthigasteridae.
(iii) особи, які мають доступ до приміщень, не повинні заносити до них інших тварин;
ГЛАВА III ТОРГІВЛЯ
МОЛОКО
(b) складатися з жирових тканин чи кісток, які, наскільки це можливо, позбавлені крові та домішок;
(b) Обладнання повинне повністю випорожнятися, очищуватися та дезінфікуватися тоді, коли це необхідно, проте не рідше одного разу на день.
Однак, сире молоко тварин, які не відповідають вимогам пункту 2 , може використовуватися за дозволом компетентного органу:
Вони не повинні містити морських біотоксинів, загальна кількість яких (виміряна в цілому тілі або в будь-якій окремій їстівній частині) перевищує такі межі:
У випадку покликання на цей параграф застосовуються статті 5 та 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
Сольовий розчин (тузлук) не повинен бути джерелом забруднення риби.
(a) що відповідають відповідним вимогам Регламенту (ЄС) № 852/2004 , вимоги додатків II та III до цього Регламенту та інші відповідні вимоги харчового права;
(b) сукупний загальний вміст залишків усіх антибіотичних речовин перевищує будь-яке максимально допустиме значення.
- реєстраційні документи не є необхідними, якщо компетентний орган надає на це дозвіл.
Щодо продуктів рибальства:
(ii) молоко сире від інших видів:
(a) транспортного обладнання, як, наприклад, кліток;
(b) належать до виду, для якого не існувало вимоги схвалення до початку застосування цього Регламенту.
(c) технологічного розвитку та його практичних наслідків, а також очікувань споживачів щодо складу харчових продуктів;
Проте, цілком достатньо, щоб принаймні одна особа з групи мисливців мала знання, згадані в пункті 1 .
Особи, які виконують доїння, повинні дотримуватися високого рівня персональної чистоти.
D. ПАРАЗИТИ
Комісія за власною ініціативою може, а в разі отримання письмових коментарів від однієї чи більше держав-членів - повинна надавати консультації державам-членам через комітет, вказаний у статті 12(1) .
Після розбивання всі частини рідкого яйця повинні бути перероблені якомога швидше, щоб виключити мікробіологічну небезпеку чи щоб знизити її до прийнятного рівня.
- диких птахів, на яких полюють для споживання людиною.
Глави V , VI , VIII та IX , а також пункт 3 глави VII застосовуються до роздрібної торгівлі.
(b) Механічне відділення повинно відбуватися одразу після виділення кісток.
(b) єдиний компетентний орган здійснює нагляд за всіма дотичними потужностями,
(iii) невикористання обладнання і практик, що призводять до непотрібного пошкодження їстівних частин продуктів рибальства.
Ферма повинна проходити регулярні ветеринарні інспектування.
Під час транспортування продукти рибальства повинні утримуватися при необхідній температурі.
Продукти для заморожування повинні бути заморожені відразу після перероблення.
Умови витримування повинні забезпечувати оптимальні умови для очищення.
Яйця повинні бути доставлені споживачеві не пізніше, ніж через 21 день після знесення.
B. ВИМОГИ ДО ЗАМОРОЖЕНИХ ПРОДУКТІВ
Якщо призначені для подальшого поводження:
(c) забезпечувати просторове чи часове розмежування таких операцій:
(a) під час імпортування (ввезення) продукти були надані для контролю відповідно до Директиви 97/78/ЄС ( -2 ) ;
Внесення змін та адаптація додатків II та III
(d) наукових консультацій, зокрема, результатів нового оцінювання ризиків;
(d) випадки хвороб, що можуть вплинути на безпечність м'яса;
СЕКЦІЯ III: ІНФОРМАЦІЯ ПРО ХАРЧОВИЙ ЛАНЦЮГ
Після використання такі поверхні повинні бути очищені та, якщо необхідно, дезінфіковані.
2. операції, що їх виконують на суднах, відбувалися відповідно до правил, встановлених у частині II .
Продукти рибальства, що містять біотоксини, такі як сігуатоксин чи паралітичні токсини, повинні не вводитися в обіг.
(b) з технологічних причин необхідна вища температура, що пов'язано з виготовленням певних молочних продуктів та це дозволено компетентним органом.
Повинна використовуватися валідована методологія.
(b) незвична поведінка та патологічні зміни диких тварин через хвороби, забруднення довкілля чи інші фактори, що можуть мати вплив на здоров'я людей після споживання;
Вільні жирні кислоти (FFA) (% маси олеїнової кислоти), максимально
СЕКЦІЯ II: ЦІЛІ ПРОЦЕДУР, ЗАСНОВАНИХ НА ПРИНЦИПАХ СИСТЕМИ HACCP
ГЛАВА VIII: ІНШІ ВИМОГИ
Для перевірки рівномірного розподілу тепла повинні бути запроваджені та використовуватися процедури, засновані на принципах системи HACCP.
Без обмеження положень Директиви 96/23/ЄС, оператори ринку харчових продуктів повинні ініціювати процедури для забезпечення того, щоб сире молоко не вводилося в обіг, якщо:
Покликання у цій секції на «підготовлену особу» є покликаннями на таку особу.
«Зайцеподібні» означає кролів, зайців та гризунів.
Яйця повинні розбиватися у спосіб, який мінімізує забруднення, зокрема, завдяки забезпеченню достатнього розмежування від інших операцій.
Етикетка, включаючи ідентифікаційну позначку, повинна бути водонепроникною.
СЕКЦІЯ X: ЯЙЦЯ ТА ЯЄЧНІ ПРОДУКТИ
Сире молоко та молозиво від будь-якої тварини, яка не відповідає відповідним вимогам пунктів 1-3 , та, зокрема, будь-якої тварини з індивідуальною позитивною реакцією профілактичного тесту на туберкульоз чи бруцельоз, як встановлено у Директиві 64/432/ЄЕС та Директиві 91/68/ЄЕС, не можуть використовуватися для споживання людиною.
До завершення післязабійного огляду частини забитих тварин, що підлягають такому огляду, повинні:
Транспортні засоби повинні дозволяти відповідний відтік води, забезпечувати оптимальні умови для виживання та передбачати дієвий захист від забруднення.
Ця секція застосовується до живих двостулкових молюсків.
Після процесу, описаного у пункті 1 , колаген може висушуватися.
(f) відповідні звіти про попередні передзабійні та післязабійні огляди тварин із того самого господарства походження, включаючи, зокрема, звіти офіційного ветеринара;
Будь-яке видиме забруднення повинне бути невідкладно видалене обрізанням чи альтернативними засобами з еквівалентним результатом.
Частини A , C та D глави III, частина A глави IV та глава V застосовуються до роздрібної торгівлі.
(b) ухвалені положення для використання електронних документів.
(a) тварини не можуть бути транспортовані з причин ризику для робітників чи захисту благополуччя тварин;
(a) холодильні приміщення;
Вони повинні мати органолептичні якості свіжості та життєздатності, в тому числі стулки без бруду, відповідну реакцію на простукування та нормальну кількість міжстулкової рідини.
Однак, для ферментованих продуктів таке значення з'ясовується до початку процесу ферментації.
(ii) інформація, згадана в пункті 3(a) , (b) , (f) та (h) , якщо виробник заявляє, що відповідна інформація, яка потребує повідомлення, відсутня.
Якщо позначку наносять безпосередньо на продукти тваринного походження, використовувані фарби повинні бути дозволені згідно з нормами Співтовариства про використання фарбувальних речовин у харчових продуктах.
Такі місця та оснащення для цілей, зазначених у підпункті (b), не є обов'язковими, якщо поблизу наявні офіційно схвалені місця та оснащення.
(d) у разі кондиціонування у природних місцях, використовувати лише райони, які віднесені компетентним органом до класу «A».
(ii) варіння протягом трьох-п'яти хвилин у закритій посудині при температурі від 120 до 160 °C та тиском від 2 до 5 кг/см-2, та подальше зняття панцира і заморожування м'яса до внутрішньої температури -20 °C;
(b) Якщо подрібнене (січене) м'ясо готують із охолодженого м'яса, його повинні підготувати:
Використання дозволених речовин не впливає на обов'язок оператора ринку харчових продуктів дотримуватися вимог цього Регламенту.
Вони також можуть продовжувати транспортуватися в охолодній воді після вивантажування, та транспортуватися з потужностей із перероблення продуктів аквакультури, допоки не прибудуть до першої потужності, яка розташована на суші, що займається іншою діяльністю, ніж транспортування та сортування.
Неперероблені продукти рибальства не повинні вводитися в обіг, якщо за результатами хімічного тестування буде виявлено, що перевищено допустимі рівні TVB-N чи TMA-N.
Якщо не використовується інший спосіб зберігання, охолодження повинне тривати доти, доки не буде досягнуто температури танення льоду.
4. будь-які технічні терміни та означення, що містяться в додатках II та III .
Повинні існувати окремі місця з відповідним оснащенням для очищення, миття та дезінфікування:
(ii) невідкладного поміщення продуктів рибальства у захищене середовище з температурою, встановленою у главі VII ;
ГЛАВА IV ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Вони повинні бути випатрані протягом 24 годин з моменту забою під наглядом компетентного органу.
12. схвалити еквівалентні процеси для виробництва желатину чи колагену.
Проте це не є необхідним, якщо процес відкриття руйнує паковання.
Спеціальні рішення
(b) кишки повинні бути випорожнені та очищені;
(a) Внутрішні поверхні повинні бути гладкими, тривкими, непроникними та легко очищуватися.
(a) підлягають схваленню відповідно до параграфа 2 та вводять продукти тваринного походження в обіг відповідно до законодавства Співтовариства до дати початку застосування цього Регламенту;
Спеціальні гарантії
Патрання може здійснюватися на місці під наглядом ветеринара;
Подібні прилади повинні забезпечувати таку швидкість охолодження, за якої суміш риб та чистої морської води досягала б температури не вище 3 °C протягом шести годин після навантажування та не вище 0 °C протягом 16 годин, та повинні дозволяти моніторинг і, якщо необхідно, реєстрацію температур.
Однак, бойні не повинні мати такі місця та оснащення, якщо це дозволяє компетентний орган, та поблизу наявні офіційно схвалені місця та оснащення.
Підготовлена особа, яка провела огляд, повинна поінформувати компетентний орган про незвичні характеристики, незвичну поведінку чи підозру забруднення довкілля, які не дали змогу йому чи їй скласти заяву відповідно до підпункту (a);
Межі таких районів повинні бути чітко позначені буями, стовпами чи іншими фіксованими засобами.
(c) зберігання продуктів, що не вимагають контрольованих температурних умов зберігання;
(i) вимогам цього Регламенту, включно з вимогами статті 5 щодо позначки придатності та ідентифікаційної позначки;
(c) пояснення причин для адаптації, включаючи, залежно від випадку, стислий виклад про проведений аналіз небезпечних факторів та будь-які заходи, що будуть вжиті на забезпечення того, що адаптація не поставить під загрозу досягнення цілей цього Регламенту;
Якщо зі свиней шкіра не знімається, з неї невідкладно має видалятися щетина.
(b) після періоду очікування у холодильних чи морозильних залах.
Якщо за результатами дослідження буде виявлено, що вони можуть становити небезпеку, вони не повинні використовуватися для споживання людиною.
Партія, яка була недостатньо перероблена, може бути одразу повторно перероблена на тій самій потужності, якщо таке перероблення зробить її придатною для споживання людиною.
Судна повинні бути спроектовані та сконструйовані таким чином, щоб не спричиняти забруднення продуктів брудною трюмною водою, відходами, димом, паливом, нафтою, мастилом чи іншими небажаними речовинами.
(a) стерилізація в герметично закритих контейнерах;
(f) рогова тканина;
Оператори ринку харчових продуктів, які мають намір ввести зазначені нижче харчові продукти тваринного походження в обіг у Швеції або Фінляндії, повинні дотримуватися правил, встановлених у параграфі 2 , стосовно сальмонели:
Робота з м'ясом повинна бути організована у такий спосіб, щоб виключити чи мінімізувати забруднення.
ВИМОГИ ДО ТЕПЛОВОГО ОБРОБЛЕННЯ
Держави-члени можуть за власною ініціативою та відповідно до загальних положень Договору лишити в силі чи запровадити національні правила, що:
(a) встановлені типові документи;
(g) санітарно-гігієнічних стандартів чи перевірок, якщо існують наукові докази на підтвердження того, що вони є необхідними для захисту громадського здоров'я;
Ризик забруднення м'яса ошпарювальною водою повинен бути мінімізований.
Такі процедури повинні гарантувати, що кожна тварина або, у відповідних випадках, кожна партія тварин, допущена до приміщення бойні:
(i) для виготовлення сиру з періодом дозрівання принаймні два місяці; або
ГЛАВА I: ТРАНСПОРТУВАННЯ ЖИВИХ ТВАРИН ДО БОЙНІ
Проте, якщо це вимагається вимогами до благополуччя тварин, перед забоєм їм повинен бути наданий час для відпочинку.
Перероблення не вимагається для яєчних білків, які призначені для виготовлення сушеного чи кристалічного альбуміну, який у подальшому піддаватиметься тепловому обробленню.
Однак, туші свійської птиці повинні бути не старіші трьох днів.
За винятком глав I та II , вона застосовується до таких тварин, якщо вони не вводяться в обіг живими, і в такому разі вони повинні бути отримані згідно з секцією VII .
На суднах, обладнаних для охолодження продуктів рибальства в охолодженій чистій морській воді, цистерни повинні бути оснащені приладами для підтримання однакової температури по всій цистерні.
(a) відповідних норм щодо здоров'я тварин та громадського здоров'я, включаючи більш суворі норми, встановлені з метою запобігання, контролю та викорінення певних трансмісивних губчастоподібних енцефалопатій;
(c) якщо м'ясний напівфабрикат чітко не призначений для споживання без попередньої теплового оброблення:
(b) не піддавати живих двостулкових молюсків впливу екстремальних температур;
Якщо продукти рибальства запаковують у первинне паковання на борту риболовних суден, оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб матеріал для первинного пакування:
Концентрація 3-гідроксибутанової кислоти не повинна перевищувати 10 мг/кг у сухій речовині немодифікованого яєчного продукту.
ПЕРЕРОБЛЕНІ ПРОДУКТИ
Ізоляція тварин, які інфіковані чи щодо яких існує підозра інфікування будь-якою із зазначених у пунктах 1 та 2 хвороб, повинна бути достатньо ефективною, щоб виключити будь-які негативні наслідки для молока та молозива інших тварин.
(ii) заморожені до внутрішньої температури не вище -18 °C.
(b) зграя або стадо проходить регулярні ветеринарні огляди;
У разі рідин, гранульованих чи порошкових продуктів тваринного походження, що їх транспортують насипом, та продуктів рибальства, що їх транспортують насипом, ідентифікаційна позначка не є необхідною, якщо супровідна документація містить інформацію, визначену пунктами 6 та 7 , а у відповідних випадках - і пунктом 8 .
Жаби та равлики, які загинули інакше, ніж унаслідок убивства на потужності, не можуть використовуватися для підготування до споживання людиною.
Вони не повинні вводити в обіг для споживання людиною продукти рибальства, які явно забруднені паразитами.
На додаток до вимог Директиви 2000/13/ЄС ( -10 ) , оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити відповідність із вимогою пункту 2 , якщо цього вимагають національні норми держави-члена, на території якої продукт вводиться в обіг, та в такій мірі, у якій цього вимагають такі норми.
Оператори ринку харчових продуктів, які надсилають партії живих двостулкових молюсків, повинні заповнити відповідні розділи реєстраційного документа в такий спосіб, щоб їх можливо було легко прочитати та неможливо змінити.
2. транспортування продуктів рибальства, характер яких істотно не змінений, включаючи живі продукти рибальства, з місця виробництва до першої потужності призначення.
Вимоги параграфа 1 застосовуються до продуктів, призначених для роздрібної торгівлі.
(e) мікробіологічних та температурних критеріїв для харчових продуктів;
Цей майданчик повинен легко очищуватися та бути спроектованим у такий спосіб, щоб захищати продукти від сонця чи негоди та від будь-яких джерел забруднення;
Дбаючи про стале досягнення цілей цього Регламенту, держави-члени відповідно до параграфів 4-8 можуть ухвалювати національні інструменти для адаптації вимог, встановлених додатком III .
(i) інформація, згадана в пункті 3(a) , (b) , (f) та (h) , якщо оператору вже відома ця інформація (наприклад, у рамках постійних відносин чи через програму забезпечення якості);
У такому разі нутрощі та частини, які можуть становити загрозу для громадського здоров'я, повинні видалятися якомога швидше та триматися окремо від продуктів, призначених для споживання людиною.
(e) результати будь-яких аналізів проб, відібраних у тварин, чи інших проб, відібраних для діагностування хвороб, що можуть вплинути на безпечність м'яса, в тому числі й проби, відібрані у рамках моніторингу чи контролю зоонозів і залишків, якщо вони є важливими для захисту громадського здоров'я;
(a) трахея та стравохід повинні лишатися непошкодженими при знекровленні, крім випадків забою згідно з релігійними звичаями;
(e) мати забійні лінії (якщо експлуатуються), які спроектовані таким чином, що уможливлює безперервність перебігу процесу забою та виключає перехресне забруднення між різними частинами забійної лінії.
Проте, продукти рибальства з двостулкових молюсків, голкошкірих, оболонкових та морських черевоногих можуть вводитися в обіг, якщо вони були вироблені відповідно до секції VII та відповідають стандартам, встановленим у пункті 2 глави V зазначеної секції.
Як відступ від параграфа 1 , імпортування (ввезення) продуктів рибальства може також відбуватися відповідно до спеціальних положень, встановлених у статті 15 Регламенту (ЄС) № 854/2004.
- інші тварини, призначені для підготовлення з метою постачання живими кінцевим споживачам.
Приміщення, розташовані на суші, не повинні перебувати під загрозою затоплення регулярними припливами чи стікання води з довколишніх територій.
(a) воно містить залишки антибіотиків у кількості, що для будь-якої з речовин, зазначених у додатках I та III до Регламенту (ЄЕС) № 2377/90 перевищує рівні, дозволені згідно із зазначеним Регламентом; або
(d) законодавчі та адміністративні положення про здоров'я тварин і людей та гігієнічні умови, що регулюють введення в обіг диких тварин.
(iii) м'яса, що містить фрагменти кісток чи шкіру;
Якщо прямо не визначено протилежне, цей Регламент не застосовують до харчових продуктів, що містять одночасно продукти рослинного походження й перероблені продукти тваринного походження.
Лід повинен додаватися повторно за потреби.
Директива зі змінами, внесеними Актом про вступ 2003 року.
(c) не надходить з господарства чи з території, щодо яких існує заборона переміщення тварин чи інші обмеження з гігієнічних причин, крім випадків, коли це дозволено компетентним органом;
(d) компетентний орган заздалегідь поінформовано про дату і час забою тварин;
Якщо транспортування триває понад дві години, за відповідної потреби тварини повинні бути заморожені.
(i) такі операції полягають лише у зберіганні чи транспортуванні, у разі чого в будь-якому разі повинні застосовуватися конкретні температурні вимоги, встановлені додатком III ;
У відповідних випадках Комісія може пропонувати загальні інструменти відповідно до параграфів 1 та 2 цієї статті.
(b) Під час операцій охолодження повинно бути забезпечено достатнє вентилювання з метою запобігання утворенню конденсату на поверхні м'яса.
(a) є належним чином ідентифікованою;
В останньому випадку мисливець повинен показати диких тварин охоронцю диких тварин чи мисливствознавцю, та поінформувати їх про будь-яку незвичну поведінку, помічену перед умертвінням.
(b) На момент виставлення на продаж чи зберігання продуктів рибальства:
(b) Вони повинні бути сконструйовані так, щоб забезпечити повне стікання води.
1. ідентифікаційна позначка замість номера дозволу потужності може містити дані про те, де саме на первинному пакованні чи вторинному пакованні зазначено номер дозволу потужності;
(c) занурювати живих двостулкових молюсків у морську воду в районі витримування на достатній період, який встановлюється залежно від температури води, і такий період повинен становити принаймні два місяці, крім випадків, коли компетентним органом не погоджено коротший період на основі аналізу ризику оператора ринку харчових продуктів;
(ii) дату збирання;
Якщо патрання є можливим з технічної та комерційної точки зору, його виконують якомога швидше після вилову чи вивантажування продуктів.
Однак, якщо охолодження неможливе, продукти рибальства повинні бути якомога швидше вивантажені на сушу.
10. дозволити використання сирого молока, яке не відповідає критеріям щодо кількості мікроорганізмів та кількості соматичних клітин, встановленим у секції IX додатка III, для виробництва певних молочних продуктів;
Тріснуті яйця повинні бути перероблені якомога швидше.
Після післязабійного огляду:
H2O2 (Європейська фармакопея, остання редакція)
Підготовленою особою може також бути охоронець диких тварин чи мисливствознавець, якщо він чи вона входить до групи мисливців чи перебуває неподалік від місця полювання.
Її планування повинне сприяти проведенню передзабійних оглядів, включаючи ідентифікацію тварин чи груп тварин.
Оператори ринку харчових продуктів повинні брати до уваги будь-яку відповідну інформацію щодо придатності районів для виробництва і збирання, включаючи інформацію, отриману в результаті власних контрольних заходів чи контрольних заходів від компетентного органу.
Якщо до бойні надходить будь-яка тварина без інформації про харчовий ланцюг, оператор повинен невідкладно поінформувати про це офіційного ветеринара.
Глава IX застосовується до гребінцевих, зібраних за межами таких районів.
Глави з I по VIII застосовуються до тварин, зібраних у районах вирощування, які класифіковані компетентним органом відповідно до Регламенту (ЄС) № 854/2004 .
1. судна, які використовуються для збирання продуктів рибальства з їх природного середовища, або для поводження з ними чи їх перероблення після збирання, відповідали вимогам до конструкції та обладнання, встановленим у частині I ;
(i) занурення до киплячої води на період, достатній, щоб підняти внутрішню температуру м'яса молюска до рівня не нижче 90 °C, та підтримувати такий мінімальний рівень температури протягом періоду щонайменше 90 секунд;
Під час використання частини суден чи контейнери для зберігання продуктів рибальства повинні утримуватися чистими та в належному технічному стані.
(g) шкіра та кістки риб.
ГЛАВА II: ЯЄЧНІ ПРОДУКТИ
4.1 .«Сире молоко» означає молоко, вироблене шляхом секреції молочної залози тварин, вирощених на фермі, яке не нагрівалося до температури вище 40 °C або не пройшло жодного оброблення, що має еквівалентний ефект.
(i) критеріїв для визначення випадків, коли епідеміологічні дані свідчать про те, що рибальські угіддя не становлять загроз для здоров'я через наявність паразитів та, відповідно, для визначення, коли компетентний орган може надавати дозволи операторам ринку харчових продуктів не заморожувати продукти рибальства відповідно до частини D глави III секції VIII додатка III;
Реєстраційний документ повинен бути складений принаймні однією з офіційних мов держави-члена, у якій розташована приймаюча потужність, та містити щонайменше передбачену нижче інформацію.
До виробництва і використання ММО, виробленого з використанням методів, що відрізняються від згаданих у пункті 3 , застосовуються такі вимоги.
(c) не занурювати повторно живих двостулкових молюсків у воду, яка може спричинити додаткове забруднення;
Якщо вони допускають тварину на бойню, вони повинні передати паспорт офіційному ветеринару.
(b) транспортних засобів.
(b) домашнього приготування, зберігання харчових продуктів чи поводження з ними для приватного домашнього споживання;
(c) підконтрольні їм операції, що їх здійснюють після імпортування (ввезення), виконували відповідно до вимог додатка III .
2. для пляшок повторного використання, ідентифікаційна позначка може містити лише ініціали країни відправлення та номер дозволу потужності.
(iii) протягом не довше як 15 днів після забою тварин, у разі обваленої та вакуумно запакованої яловичини та телятини.
(i) гранично допустимими значеннями та методами проведення аналізів для інших морських біотоксинів;
(h) розширення глави IX секції VII додатка III на живих двостулкових молюсків, крім гребінцевих;
Позначка повинен бути читабельною і незмивною, а літери повинні бути розбірливими.
(ii) у разі інших тварин, крім свійської птиці - не довше як протягом шести днів після забою;
Компетентний орган повинен заохочувати організації мисливців у тому, щоб вони організовували та надавали таке навчання.
Оператори ринку харчових продуктів повинні співпрацювати з відповідними компетентними органами з метою уможливити їм проведення заходів офіційного контролю згідно з Регламентом (ЄС) № 854/2004 , зокрема, щодо будь-яких процедур щодо повідомлення про вивантажування продуктів рибальства, якщо це вважається необхідним компетентним органом держави-члена, під чиїм прапором ходить судно, або компетентним органом держави-члена, у якій продукти рибальства вивантажуються.
(b) для вироблення ММО не повинна використовуватися така сировина:
Оператори ринку харчових продуктів повинні відповідно до статті 18 Регламенту (ЄС) № 178/2002 запровадити системи і процедури для ідентифікації операторів ринку харчових продуктів, від яких вони отримали чи яким вони постачили продукти тваринного походження.
Продукти рибальства обробляють і зберігають таким чином, щоб запобігати їх механічному пошкодженню.
Період зберігання при температурі 4 °C перед подальшим переробленням не повинен перевищувати 48 годин.
Якщо немає можливості охолодження на борту судна, свіжі продукти рибальства, які не зберігаються живими, повинні бути охолоджені якомога швидше після вивантажування та зберігатися при температурі, близькій до температури танення льоду.
(b) До приміщень бойні можуть допускатися лише живі тварини, призначені для забою, за винятком:
Рибопромислові судна повинні мати принаймні:
D. ВИМОГИ ЩОДО ПАРАЗИТІВ
Поверхневі покриття повинні бути тривкими та нетоксичними.
(b) м'ясо, яке відповідає вимогам пункту 1 ;
3. встановити інші види оброблення, що можуть застосовуватися на переробних потужностях до живих двостулкових молюсків із районів вирощування класу «B» та «C», які не піддавалися очищуванню чи витримуванню;
Ці правила доповнюють правила, встановлені Регламентом (ЄС) № 852/2004 .
(c) був придатним до повторного використання і легко чистився та, якщо необхідно, дезінфікувався.
(d) Якщо оператор ринку харчових продуктів здійснює аналізи для підтвердження того, що ММО відповідає мікробіологічним критеріям для подрібненого (січеного) м'яса, ухваленим згідно з Регламентом (ЄС) № 852/2004 , ММО може використовуватися у м'ясних напівфабрикатах, які однозначно не призначені для споживання до попереднього теплового оброблення чи у м'ясних продуктах.
1. миття, сушіння та дезінфікування брудних яєць, якщо такі операції виконують;
З метою виключення забруднення м'яса, вони повинні:
Кількість залишків шкаралупи, яєчних мембран та будь-яких інших частинок у переробленому яєчному продукті не повинна перевищувати 100 мг/кг яєчного продукту.
Держава-член може ухвалити національні інструменти з метою адаптації вимог додатка III , лише:
Воно може зберігатися лише протягом обмеженого періоду.
Він підлягає застосуванню через 18 місяців після дати набуття чинності такими актами:
Живі двостулкові молюски повинні безперервно очищуватися протягом періоду, достатнього для досягнення відповідності гігієнічним стандартам глави V та мікробіологічним критеріям, ухваленим згідно з Регламентом (ЄС) № 852/2004 .
(a) молоко переробляється протягом двох годин після доїння; або
Оператори ринку харчових продуктів повинні здійснювати органолептичне дослідження продуктів рибальства.
(ii) У разі вимоги компетентного органу, вони повинні мати відповідне оснащене приміщення, що замикається, або, якщо необхідно, кімнату для використання винятково компетентним органом.
(c) Держави-члени можуть ухвалити національні інструменти з метою застосування вимог цього Регламенту до закладів роздрібної торгівлі, розташованих та їхній території, на які вони не застосовувалися б відповідно до підпараграфів (a) чи (b).
(f) на момент прибуття до бойні перебуває у задовільному стані щодо благополуччя тварин.
(b) вона повинна походити зі скелетних м'язів, включаючи прилеглі жирові тканини;
Між різними районами витримування та між районами витримування і районами вирощування повинна бути дотримана мінімальна відстань з метою мінімізувати будь-який ризик поширення забруднення.
Однак, оператори ринку харчових продуктів можуть утримувати молоко та молозиво при вищих температурах, якщо:
(a) свіже м'ясо;
Судна, спроектовані та обладнані для зберігання свіжих продуктів рибальства протягом довше ніж 24 години, повинні бути обладнані трюмами, цистернами чи контейнерами для зберігання продуктів рибальства при температурах, встановлених у главі VII .
Яйця, які використовуються для виготовлення яєчних продуктів, повинні мати повністю сформовану шкаралупу без пошкоджень.
Однак, мисливці повинні дотримуватися будь-яких додаткових вимог, що встановлюються державами-членами, у яких проводиться полювання, з метою уможливити моніторинг певних залишків і речовин відповідно до Директиви 96/23/ЄС.
Ця стаття не перешкоджає потужностям вводити харчові продукти в обіг між датою початку застосування цього Регламенту і першим наступним інспектуванням компетентного органу, якщо потужності:
11. без обмеження положень Директиви 96/23/ЄС ( -4 ) , зафіксувати максимально допустиме значення для загального вмісту залишків антибіотичних речовин у сирому молоці;
ГЛАВА I: ЯЙЦЯ
(c) вимог щодо ідентифікації тварин та простежуваності продуктів тваринного походження.
(c) щоб молоко та молозиво від тварин, які виказують ознаки хвороби вимені, не використовувалося для споживання людиною інакше, ніж згідно з вказівками ветеринара;
(e) Якщо ММО після охолодження не переробляється протягом 24 годин, воно повинне бути заморожене протягом 12 годин після виробництва, а його внутрішня температура протягом 6 годин повинна опуститися не вище -18 °C.
ЖАБ'ЯЧІ ЛАПКИ ТА РАВЛИКИ
Протягом очищення живих двостулкових молюсків у цистерні для очищення не повинні перебувати жодні ракоподібні, риби чи інші морські тварини.
(b) гігієнічну систему для перенесення продуктів рибальства з приймального майданчика до робочої зони;
Нутрощі повинні супроводжувати тушу, як зазначено в пункті 4 .
(a) патрання гусей і качок, вирощених для виробництва фуа-гри, які були оглушені, знекровлені та обскубані на фермі відгодівлі;
Для продуктів тваринного походження, які розміщуються у транспортних контейнерах чи великих пакованнях, та призначені для подальшого поводження з ними, перероблення, первинного пакування чи вторинного пакування на іншій потужності, позначка може наноситися на зовнішній поверхні контейнера чи паковання.
Продукти рибальства, які не зберігають живими, повинні бути охолоджені якомога швидше після навантажування.
(a) Для виготовлення продуктів механічного обвалювання риби можуть використовуватися лише цілі рибини або кістки після філетування;
ГЛАВА VI: ЗАБІЙ НА ФЕРМІ
(c) у яйцях.
(a) забороняють чи обмежують введення в обіг на своїй території сирого молока чи сирих вершків, призначених для безпосереднього споживання людиною;
(ii) оператори та обладнання, які контактують із зовнішньою стороною шкури та шерстним покривом, не повинні торкатися м'яса;
(b) не контактувати з жодною іншою тушею, субпродуктами чи нутрощами, включаючи такі, які вже пройшли післязабійний огляд.
ГЛАВА III: ГІГІЄНА ПІД ЧАС ТА ПІСЛЯ ВИРОБНИЦТВА
(b) зберігався у такий спосіб, щоб не зазнавати ризику забруднення;
(a) детальний опис вимог, які на думку держави-члена повинні бути адаптовані, та обраний спосіб їх адаптації;
«Свійські копитні» означає свійську велику рогату худобу (включаючи види Bubalus та Bison), свиней, овець і кіз, а також свійських непарнокопитних.
(e) місце для зберігання пакувальних матеріалів, яке розташоване окремо від зон приготування і перероблення;
Цей Регламент не застосовують до:
(i) дозволити продовжити використання традиційних методів на будь-якій стадії виробництва, перероблення чи розповсюдження харчових продуктів;
(a) Механічне відділення повинне відбуватися без надмірних зволікань після філетування.
Оператори ринку харчових продуктів можуть використовувати лише райони, які схвалені компетентним органом як придатні для витримування живих двостулкових молюсків.
(b) Проте, цей Регламент повинен застосовуватися до роздрібної торгівлі, якщо операції постачальника спрямовані на постачання харчових продуктів тваринного походження іншій потужності, крім випадків, коли:
(b) Інформація не обов'язково повинна надаватися у вигляді дослівного витягу із записів господарства походження.
(f) спеціальне обладнання для утилізації відходів чи продуктів рибальства, які визнані непридатними для споживання людиною, безпосередньо до моря чи, якщо це вимагається обставинами, до водонепроникного відсіку, призначеного для таких потреб.
(b) відвантажувальні цехи, крім випадків, якщо потужність відвантажує топлений тваринний жир лише у цистернах;
Проте, подрібнене (січене) м'ясо та м'ясні напівфабрикати, що використовуються для виробництва м'ясних продуктів, можуть не відповідати іншим спеціальним вимогам секції V .
Якщо потужність виробляє одночасно харчові продукти, до яких застосовується цей Регламент, та харчові продукти, до яких він не застосовується, оператори ринку харчових продуктів можуть застосовувати однакову ідентифікаційну позначку для обох типів харчових продуктів.
Сировина повинна:
(b) Відповідно до регуляторної процедури, згаданої у статті 12(2) , правила, встановлені у параграфі 2 цієї статті стосовно будь-яких харчових продуктів, вказаних у параграфі 1 цієї статті, можуть бути розширені повністю чи частково на будь-які держави-члени чи на будь-які регіони держав-членів, у яких існують програми контролю, визнані еквівалентними відповідним програмам, затвердженим у Швеції та Фінляндії, стосовно дотичних харчових продуктів тваринного походження.
Сюди не входять спеціальні операції з переміщення двостулкових молюсків на території, більш придатні для подальшого вирощування чи відгодівлі.
Етикетка на пакованні живих двостулкових молюсків, які не запаковані в окремі пакунки для кінцевих споживачів (споживчу тару), повинна зберігатися роздрібним торговцем принаймні протягом 60 днів з дати розділення вмісту паковання.
B. Гігієна під час доїння, збирання та транспортування
Температурний сенсор вимірювача повинен бути розташований у зоні трюму, в якій температура є найвищою;
Вимоги, встановлені у пунктах 1 та 2 , також застосовуються до потужностей зі збирання та відправлення, розташованих на борту суден.
(a) Вони мають приміщення для зберігання з твердою підлогою та гладкими стінами, які легко очищуються та дезінфікуються, та, у відповідних випадках, забезпечені холодильними приміщеннями.
Туші та субпродукти не повинні контактувати з підлогами, стінами чи робочими стійками.
(i) для свійської птиці - лапи, шкіра шиї та голова;
(v) приготування й очищення інших субпродуктів, зокрема, поводження з головами без шкіри, якщо це не відбувається на забійній лінії;
Від перебування у приміщенні виробника до продажу споживачу яйця повинні утримуватися чистими, сухими, не мати сторонніх запахів, належним чином захищатися від ударів та прямого сонячного світла.
(d) видалення вимені не повинне призводити до забруднення туші молоком чи молозивом.
У такому разі забій необхідно здійснювати під офіційним наглядом, та необхідно вживати заходів з метою запобігання забрудненню; перш ніж використовувати знову приміщення, їх необхідно очистити та дезінфікувати.
(e) До м'яса великої рогатої худоби і свиней та м'яса свійської птиці повинен додаватися комерційний документ чи сертифікат у типовій формі, встановленій законодавством Співтовариства, у якому має зазначатися, що:
Оператори ринку харчових продуктів співпрацюють із компетентними органами відповідно до положень Регламенту (ЄС) № 854/2004 .
(a) генітальні органи самців і самиць, крім сім'яників;
(f) У разі яєць, партію повинен супроводжувати сертифікат, у якому міститься інформація про негативні результати тестування, проведеного згідно з підпараграфом (b), або про призначення яєць для використання у спосіб, описаний у підпараграфі (c).
(a) для сирого молока, призначеного для безпосереднього споживання людиною, - слова «сире молоко»;
Печінка, ікра та молочко, призначені для споживання людиною, повинні бути охолоджені льодом до температури, близької до температури танення льоду, або ж заморожені.
СПЕЦІАЛЬНІ ВИМОГИ
(a) таке транспортування відбувається відповідно до вимог компетентного органу щодо перевезення з однієї потужності до іншої; та
(d) достатньо великі зони для зберігання готових продуктів, які легко очищуються.
- диких копитних та зайцеподібних, а також інших наземних ссавців, на яких полюють для споживання людиною та яких вважають дикими тваринами відповідно до застосовного права відповідної держави-члена, включаючи ссавців, які живуть на загородженій території в умовах волі, подібних до умов диких тварин;
Повинні виконуватися вимоги до благополуччя тварин.
Свіжі продукти рибальства цілі та патрані можуть транспортуватися і зберігатися у холодній воді на борту суден.
(c) М'ясо з тварин, яких було забито внаслідок нещасного випадку на бойні, може використовуватися для споживання людиною в разі, якщо за результатами інспектування не було виявлено інших серйозних поранень, крім спричинених нещасним випадком.
(a) Якщо компетентний орган не дозволить обвалювання безпосередньо перед подрібненням, заморожене чи глибокозаморожене м'ясо, яке використовується для приготування подрібненого (січеного) м'яса чи м'ясних напівфабрикатів, перед заморожуванням повинно бути обвалене.
Якщо кров чи інші субпродукти кількох тварин збирають до одного контейнера до завершення післязабійного огляду, весь вміст повинен бути визнаний непридатним для споживання людиною, якщо туша однієї чи більше дотичних тварин були визнані непридатними для споживання людиною.
(b) Однак, якщо сире молоко від інших видів, крім корів, призначається для виготовлення продуктів, що виробляються з сирого молока за допомогою процесу, який не включає жодного теплового оброблення, оператори ринку харчових продуктів повинні вжити заходів для забезпечення того, щоб сире молоко відповідало такому критерію:
«Продукти рибальства» означає усіх диких чи вирощених на фермі солоноводних і прісноводних тварин (крім живих двостулкових молюсків, живих голкошкірих, живих оболонкових та живих морських черевоногих, а також усіх ссавців, плазунів та жаб), включаючи усі їстівні форми, частини та продукти з таких тварин.
Якщо продукти тваринного походження розміщують в пакунках, призначених для безпосереднього постачання кінцевим споживачам, цілком достатньо нанести позначку лише на зовнішній бік пакунка.
(a) має температуру не вище 4 °C для свійської птиці, 3 °C для субпродуктів та 7 °C для іншого м'яса;
(a) перероблення розпочинається одразу після доїння або протягом чотирьох годин після прийняття переробною потужністю; або
I. ТЕМПЕРАТУРНІ ВИМОГИ
A. ОРГАНОЛЕПТИЧНІ ПОКАЗНИКИ ПРОДУКТІВ РИБАЛЬСТВА
Топлений тваринний жир, залежно від типу, повинен відповідати таким стандартам:
Цистерни та ємності для зберігання води повинні відповідати таким вимогам:
Позначка повинна містити назву країни, в якій розташована потужність, що може бути написана повністю чи дволітерним кодом згідно з відповідним стандартом ISO.
(c) Після виробництва продукти механічного обвалювання риби повинні бути заморожені якомога швидше чи включені до продукту, призначеного для заморожування чи стабілізаційного оброблення.
Оператори ринку харчових продуктів повинні не вирощувати живих двостулкових молюсків чи збирати їх з районів, які не класифіковані компетентним органом чи які не є придатними з гігієнічних причин.
Продукти, які не були стабілізовані, щоб зберігатися при кімнатній температурі, повинні бути охолоджені до температури не вище 4 °C.
(b) для продуктів, виготовлених із сирого молока, процес виготовлення для яких не передбачає теплового оброблення чи іншої фізичного чи хімічного оброблення, - слова «вироблено із сирого молока»;
(a) приймальний майданчик для приймання продуктів рибальства на борт, спроектований таким чином, щоб уможливити просторове розмежування послідовних виловів.
Після ошпарювання туші свиней повинні ретельно ополіскуватися питною водою.
Жаби та равлики повинні умертвлятися на потужності, сконструйованій, організованій та обладнаній для цієї мети.
(b) якщо згаданий Регламент не передбачає нанесення позначки придатності, ідентифікаційної позначки, нанесених згідно з секцією I додатка II до цього Регламенту.
Одразу після розвантажування та, за необхідності, повторного використання, усе обладнання, використане для збирання і доставки живих тварин, повинне бути очищене, вимите та дезінфіковане.
Потужність, яка відповідно до параграфа 2 підлягає схваленню, має право здійснювати діяльність лише після того, як відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 854/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних правил для організації заходів офіційного контролю харчових продуктів тваринного походження, призначених для споживання людиною ( -1 ) , компетентний орган:
Перед продовженням/поновленням перероблення куриних, індичих чи цесарчиних яєць, все обладнання повинне бути очищене та дезінфіковане.
У них повинні бути приміщення чи критий простір для приймання тварин та для їх огляду перед забоєм.
Такі операції, як філетування та розбирання/обвалювання, повинні виконувати в такий спосіб, щоб виключити забруднення чи пошкодження філе та шматків-кругляків.
Оператори ринку харчових продуктів повинні дотримуватися відповідних положень додатків II та III .
Доїльні апарати та приміщення, у яких молоко та молозиво зберігається, обробляється чи охолоджується, повинні розташовуватися та конструюватися таким чином, щоб знижувався ризик забруднення молока та молозива.
3. мали таке оснащення приміщень, щоб виконувалися температурні вимоги, встановлені у главі III ;
(ii) транспортні засоби, викиди яких потенційно можуть вплинути на якість продуктів рибальства, не повинні мати доступу до приміщень;
(b) для амнестичної отрути молюсків (ASP) - 20 міліграмів домоєвої кислоти на кілограм;
(b) компетентний орган дозволяє вищу температуру з технологічних причин, пов'язаних із виготовленням певних молочних продуктів чи продуктів на основі молозива.
Після огляду та патрання, забиті тварини повинні бути очищені та якомога швидше охолоджені до температури не вище 4 °C, крім випадків розбирання м'яса теплим.
B. Вимоги до суден, спроектованих та обладнаних для зберігання свіжих продуктів рибальства протягом довше ніж 24 години
Ідентифікаційну позначку повинно бути нанесено до того, як продукт залишає потужність виробництва.
Оператори боєнь повинні отримувати інформацію не пізніше ніж за 24 години до прибуття тварин до бойні, за винятком випадків, згаданих у пункті 7 .
(iii) дату надходження партії до потужності з очищення та дату, коли партія залишила потужність з очищення.
ЯЙЦЯ
Сховища повинні бути відокремлені від машинних приміщень та від кубриків розподільниками (перегородками), які є достатніми для запобігання будь-якому забрудненню продуктів рибальства, що їх зберігають.
(b) дозволяють використання за згоди компетентного органу сирого молока, яке не відповідає критеріям щодо кількості мікроорганізмів та кількості соматичних клітин, встановленим у секції IX додатка III, для виробництва сирів з періодом визрівання не менше 60 днів, та молочних продуктів, отриманих у зв'язку з виробленням таких сирів, за умови, що це не шкодить досягненню цілей цього Регламенту.
Заморожені брикети, підготовлені на борту суден, перед вивантажуванням повинні бути належним чином запаковані у первинне паковання.
Оператори ринку харчових продуктів, які вирішили допустити тварин у приміщення бойні після оцінки відповідної інформації про харчовий ланцюг, повинні невідкладно надати її офіційному ветеринару, однак не пізніше 24 годин до прибуття тварин чи партії, за винятком виникнення обставин, згаданих у пункті 7 .
Рибоморозильні судна повинні:
Після умертвіння з великих диких тварин повинні бути якомога швидше вилучені шлунки і кишки та, якщо необхідно, вони повинні бути знекровлені.
(d) очі та повіки;
(ii) після теплового оброблення, після якого тестування на виявлення лужної фосфатази дає негативну реакцію; та
«Збирач» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, яка збирає живих двостулкових молюсків будь-якими засобами у районі збирання з метою їх оброблення та введення в обіг.
Якщо виявиться, що така партія непридатна для споживання людиною, вона повинна бути денатурована для забезпечення того, що її не буде використано для споживання людиною.
(ii) м'ясо призначене для однієї чи кількох цілей, визначених у підпараграфі (c);
(b) сечові органи, крім нирок та сечового міхура;
(c) які не мають жодних поранень вимені, які потенційно могли б мати вплив на молоко та молозиво;
Вміст молочної кислоти у сировині, що використовується для виготовлення яєчних продуктів, не повинен перевищувати 1 г/кг сухої речовини.
Якщо у риб відрізають голови та/або їх патрають на борту, такі операції виконують з дотриманням правил гігієни якомога швидше після вилову, а продукти невідкладно та ретельно промивають.
(d) забезпечувати достатнє розмежування окремих відрізків району витримування, щоб запобігати змішуванню партій; під час витримування повинна використовуватися система «пусто-зайнято», за якої нова партія не може закладатися, якщо не було повністю вилучено попередню партію.
Для рідких яєць, етикетка, згадана в пункті 1 , повинна також містити слова: «Яйця рідкі непастеризовані - для оброблення у пункті призначення», а також дані про дату і годину розбивання яєць.
Оператори ринку харчових продуктів, відповідальні за розвантажування і вивантажування продуктів рибальства, повинні:
«Морські біотоксини» означає отруйні речовини, які мають здатність накопичуватися у двостулкових молюсках, зокрема, в результаті поглинання планктону, що містить токсини.
(a) Якщо під час огляду, згаданого в пункті 2 , не було виявлено жодних незвичних характеристик, не спостерігалася незвична поведінка перед умертвінням та якщо відсутнє підозріле забруднення довкілля, підготовлена особа повинна долучити до туші тварини нумеровану заяву, у якій викладатимуться згадані факти.
Цей Регламент встановлює спеціальні правила щодо гігієни харчових продуктів тваринного походження для операторів ринку харчових продуктів.
1. терміни та означення, встановлені у Регламенті (ЄС) № 178/2002 ;
1. транспортування та зберігання продуктів рибальства, характер яких істотно не змінений, включаючи живі продукти рибальства, в рибних господарствах на суші;
Однак, рибопромислові судна, на борту яких виконують варіння, охолодження та первинне пакування ракоподібних та молюсків, не повинні дотримуватися вимог пункту 1 , якщо на борту такого судна не здійснюють жодних інших форм поводження чи перероблення.
(b) дотримуватися будь-яких вимог, які компетентний орган може встановити з цього питання під час схвалення потужностей чи під час проведення перевірок згідно з Регламентом (ЄС) № 854/2004 .
(iii) пропарювання під тиском у закритій посудині з дотриманням вимог стосовно часу варіння та внутрішньої температури м'яса молюска, згаданих у підпункті (i).
СЕКЦІЯ VIII: ПРОДУКТИ РИБАЛЬСТВА
Птиця, патрання якої може бути відкладено, яку було забито на фермі, може зберігатися до 15 днів при температурі не вище 4 °C.
(i) адресу потужності з очищення;
(c) М'ясоносні кістки, отримані із заморожених туш, повинні не заморожуватися повторно.
(i) перед зняттям шкіри їх зберігали та з ними працювали окремо від інших харчових продуктів та вони не були заморожені;
Вимоги цієї секції доповнюють вимоги, встановлені Регламентом (ЄС) № 852/2004 :
Подрібнене (січене) м'ясо, м'ясні напівфабрикати та ММО після розморожування не повинні заморожуватися повторно.
2. мати холодильне обладнання з достатньою продуктивністю, щоб тримати продукти рибальства у трюмах при температурі не вище -18 °C.
ГЛАВА VII: ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ
Оператори ринку харчових продуктів не можуть видаляти з м'яса позначку придатності, нанесену згідно з Регламентом (ЄС) № 854/2004 , якщо тільки вони не обрізають чи не переробляють його або якщо вони не працюють із м'ясом в інший спосіб.
Оператори ринку харчових продуктів можуть не дотримуватися температурних вимог, встановлених у пунктах 2 та 3 , якщо молоко відповідає критеріям, передбаченим у частині III , та або:
Така сировина може використовуватися для приготування м'ясних напівфабрикатів:
(c) робочі зони, які є достатньо великими для гігієнічного приготування та перероблення продуктів рибальства, які легко очищуються та дезінфікуються, та які спроектовані і впорядковані в такий спосіб, щоб виключити будь-яке забруднення продуктів;
На додаток до загальних вимог до ідентифікаційних позначок, наведених у секції I додатка II, на етикетці повинна вказуватися така інформація:
Клітки чи транспортні контейнери для доставки тварин до бойні повинні бути зроблені з некорозійних матеріалів та легко очищуватися і дезінфікуватися.
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб продукти рибальства до введення в обіг пройшли візуальний огляд з метою виявлення життєздатних паразитів.
Якщо між забоєм та прибуттям до бойні минає понад дві години, тварина повинна бути заморожена.
(a) третя країна відвантаження міститься в переліку третіх країн, із яких дозволений імпорт (ввезення) таких продуктів, складеному відповідно до статті 11 Регламенту (ЄС) № 854/2004;
Запаковані свіжі продукти рибальства повинні бути охолоджені до температури, наближеної до температури танення льоду.
(a) використовувати методи поводження з живими двостулковими молюсками, призначеними для витримування, які б дозволяли відновлення фільтрувальної здатності після занурення до природних вод;
М'ясо, призначене для заморожування, повинне бути заморожене без зайвих зволікань, з урахуванням періоду стабілізації, якщо необхідно.
(b) супроводжуються відповідною інформацією від господарства походження, вказаною у секції III ;
(b) Вони повинні також мати окремі приміщення, що замикаються, або, якщо дозволяє клімат, загони для хворих чи підозрілих на хворобу тварин з окремою дренажною системою, розташовані таким чином, щоб виключити забруднення чи зараження інших тварин, якщо лише компетентний орган не вважає, що такі об'єкти не є необхідними.
(i) охолоджені до внутрішньої температури не вище 2 °C для подрібненого (січеного) м'яса та 4 °C для м'ясних напівфабрикатів;
(iii) м'ясо походить із потужності, яка охоплена підпараграфом (d).
Якщо під час огляду було виявлено певні незвичні характеристики, спостерігалася незвична поведінка перед умертвінням та якщо існує підозра забруднення довкілля, підготовлена особа повинна проінформувати про це компетентний орган.
(a) У разі потужностей, включаючи судна, задіяних у первинному виробництві та пов'язаних операціях, вони доповнюють вимоги додатка I до зазначеного Регламенту.
(b) щоб молоко та молозиво від кожної тварини перевірялося на органолептичні чи фізико-хімічні відхилення дояром/дояркою чи методом, який дає подібні результати, та щоб у разі виявлення відхилень молоко і молозиво не використовуватися для споживання людиною;
СИРОВИНА ДЛЯ ВИГОТОВЛЕННЯ ЯЄЧНИХ ПРОДУКТІВ
«Підготовлені продукти рибальства» означає неперероблені продукти рибальства, які піддавалися діям, що вплинули на їх анатомічну цілісність, таким як патрання, відділення голови, нарізання скибочками, філетування та дрібне нарізання.
(b) Приміщення для зберігання повинні утримуватися в задовільному санітарному та технічному стані, щоб вони не становили джерело забруднення для сировини.
Без обмеження статті 6(3) Регламенту (ЄС) № 852/2004, потужності при поводженні з продуктами тваринного походження, для яких додатком III до цього Регламенту встановлено вимоги, не мають права здійснювати діяльність, допоки їх не буде схвалено компетентним органом відповідно до параграфа 3 цієї статті, за винятком потужностей, які здійснюють лише:
Загальні обов'язки
(c) повинні бути вжиті заходи, щоб виключити витік вмісту травного тракту під час та після патрання, та щоб забезпечити, що патрання завершено якомога швидше після оглушення;
Центри для збирання сировини та подальшого транспортування до переробних потужностей повинні бути обладнані об'єктами для зберігання сировини при температурі не вище 7 °C.
(c) для окадаїнової кислоти, динофізистоксинів та пектенотоксинів разом - 160 мікрограмів еквівалентів окадаїкової кислоти на кілограм.
«Подрібнене (січене) м'ясо» означає м'ясо, відділене від кісток та подрібнене на фрагменти із вмістом солі менше 1%.
Якщо у цистерні для очищення містяться кілька партій живих двостулкових молюсків, вони повинні бути одного виду, і тривалість їх оброблення повинна залежати від партії, яка потребує найдовшого періоду для очищення.
Оператори ринку харчових продуктів повинні дотримуватися вказівок щодо використання м'яса, які надаються офіційним ветеринаром за результатами післязабійного огляду.
СЕКЦІЯ V: ПОДРІБНЕНЕ (СІЧЕНЕ) М'ЯСО, М'ЯСНІ НАПІВФАБРИКАТИ ТА М'ЯСО МЕХАНІЧНОГО ОБВАЛЮВАННЯ (ММО))
Зняття панцира чи вилучення зі стулок необхідно виконувати з дотриманням правил гігієни, щоб виключити забруднення продукту.
Вміст яєць не може отримуватися центрифугуванням чи розчавленням яєць; також центрифугування не може використовуватися для отримання залишку білка з пустих шкаралуп для споживання людиною.
(ii) ММО, яке відповідає вимогам пункту 3(d) глави III.
Вони повинні мати приміщення, що замикаються, зарезервовані для забою хворих чи підозрілих на хворобу тварин.
(iii) дрібних диких тварин відповідно до глави III секції IV.
Після зняття панцира чи вилучення зі стулок, зварені продукти повинні бути невідкладно заморожені чи якомога швидше охолоджені до температури, визначеної у главі VII .
Такі об'єкти повинні бути оснащені обладнанням для поїння і, за необхідності, годування тварин.
Забій такої тварини не здійснюють, допоки не буде отримано дозвіл офіційного ветеринара.
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб для приготування м'ясних продуктів не використовувалися такі частини:
Обладнання та матеріали, що використовуються для роботи з продуктами рибальства, повинні бути зроблені з некорозійних матеріалів, які легко очищуються та дезінфікуються.
Якщо у бойнях зберігається гній та вміст органів травлення, для цих потреб повинне існувати спеціальне місце чи територія.
Кількість живих двостулкових молюсків, призначених для очищення, не повинна перевищувати місткості потужності з очищення.
(b) транспортні операції;
Термін «маркування» включає будь-яке паковання, документ, повідомлення, етикетку, кільце чи окрайок, що супроводжує відповідні продукти чи стосується відповідних продуктів.
Заморожені продукти рибальства повинні утримуватися при температурі не вище -18 °С у всіх частинах продукту; однак цілі рибини, спочатку заморожені в сольовому розчині, призначені для виробництва консервованих харчових продуктів, можуть утримуватися при температурі не вище -9 °С.
(b) Що стосується туберкульозу, сире молоко та молозиво повинні надходити від:
Дозволені такі методи оброблення:
Позначка також може мати форму незнімної бирки з тривкого матеріалу.
Якщо первинне паковання надає аналогічний захист, як і паковання, етикетка може прикріплюватися до первинного паковання.
«Великі дикі тварини» означає диких наземних ссавців, які вільно живуть у дикій природі, на яких не поширюється визначення дрібних диких тварин.
(a) вимог щодо документації, визначених у пунктах 3-7 глави I, якщо застосовно.
На додаток до загальних вимог до нанесення ідентифікаційної позначки, встановлених у секції I додатка II, партії яєчних продуктів, призначені не для роздрібної торгівлі, а для використання як інгредієнта для виготовлення іншого продукту, повинні містити етикетку, на якій має зазначатися температура, при якій яєчні продукти повинні утримуватися, та період, протягом якого при дотриманні такої температури гарантується їхня безпечність для здоров'я.
За винятком положень про очищення, вона також застосовується до живих голкошкірих, живих оболонкових та живих морських черевоногих.
(a) мати достатню кількість приміщень, придатних для проведення належних операцій;
Якщо на бойні немає приміщень, що замикаються, зарезервованих для забою хворих чи підозрілих на хворобу тварин, приміщення для забою таких тварин повинні очищуватися, вимиватися та дезінфікуватися під офіційним наглядом, перш ніж у них буде поновлено забій інших тварин.
ГЛАВА I: НАВЧАННЯ МИСЛИВЦІВ З ПИТАНЬ ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я ТА ГІГІЄНИ
ГЛАВА III: ВИМОГИ ДО ПОТУЖНОСТЕЙ, ВКЛЮЧАЮЧИ СУДНА, ЯКІ ПРАЦЮЮТЬ ІЗ ПРОДУКТАМИ РИБАЛЬСТВА
Сире молоко та молозиво повинні надходити від тварин:
На додаток до пункту 1 , якщо дані офіційних програм моніторингу дозволяють компетентним органам класифікувати рибальські угіддя (а у відповідних випадках, у співпраці з операторами ринку харчових продуктів), положення частини A глави II застосовуються до гребінцевих за аналогією.
Якщо продукти рибальства тримають під льодом, тала вода не повинна лишатися контактувати з продуктами.
У такому разі м'ясо повинне передаватися до цеху з розбирання/обвалювання або безпосередньо із забійного цеху, або після періоду визрівання/очікування у холодильних чи морозильних залах.
(ii) забезпечення розмежування між різними виробничими партіями;
Якщо жир для рафінування відповідає стандартам, встановленим у пункті 4 , топлений тваринний жир, підготовлений відповідно до пунктів 1 та 2 , може бути рафінований на тій самій потужності чи на іншій потужності з метою поліпшення його фізико-хімічних властивостей.
Документи
(a) щоб до початку доїння соски, вим'я та прилеглі частини були чистими;
Оператори ринку харчових продуктів, які отримують партії, повинні проставити на документі штамп з датою отримання партії чи записати дату отримання в інший спосіб.
Оператори ринку харчових продуктів, які експлуатують бойні, повинні забезпечити, щоб процедури, запроваджені ними згідно із загальними вимогами статті 5 Регламенту (ЄС) № 852/2004, відповідали вимогам, які є необхідними за результатами аналізу небезпечних факторів, та спеціальним вимогам, переліченим у пункті 2 .
(i) м'ясо, отримане від подрібнення (січення) чи фрагментування м'яса, яке відповідає вимогам пункту 1 крім пункту 1(c)(i) ;
Товщина шарів живих двостулкових молюсків не повинна перешкоджати розкриттю стулок під час очищення.
Оператори ринку харчових продуктів можуть наносити ідентифікаційну позначку на продукт тваринного походження лише в тому разі, якщо продукт вироблений відповідно до цього Регламенту на потужностях, що відповідають вимогам статті 4 .
(i) наявні епідеміологічні дані, які свідчать, що рибальські угіддя походження не становлять небезпеки для здоров'я у розрізі присутності паразитів; та
«Дикі тварини, вирощені на фермі» означає безкілевих та наземних ссавців, вирощених на фермі, крім зазначених у пункті 1.2 .
Оператор ринку харчових продуктів повинен до проведення передзабійного огляду дотичних тварин повідомити офіційного ветеринара про будь-яку інформацію, яка викликає занепокоєння щодо здоров'я.
(a) м'ясо для розбирання подається до робочих цехів поступово, мірою потреби;
(ii) для інших тварин - кістки голови, копита/кінцівки, хвости, стегнові кістки, гомілкові кістки, плечові кістки, променеві кістки та ліктьові кістки.
(iii) планами і методами відбору проб та аналітичними допусками, що будуть застосовуватися для перевірки відповідності санітарно-гігієнічним стандартам.
(a) вона повинна відповідати вимогам для свіжого м'яса;
Helix aspersaMuller, Helix lucorum та видів родини Achatinidae.
Зокрема, оператори ринку харчових продуктів забезпечують, щоб потужність припинила діяльність, якщо компетентний орган відкликає її дозвіл або, у разі надання умовного дозволу, не продовжує його чи не надає необмежений дозвіл.
Якщо цього вимагають положення статей 5 чи 6 та згідно з положеннями додатка III , оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб на продукти тваринного походження було нанесено ідентифікаційну позначку відповідно до викладених нижче положень.
Особи, які полюють на диких тварин з метою введення їх в обіг для споживання людиною, повинні мати достатні знання про патології диких тварин та про виробництво диких тварин і м'яса диких тварин та поводження з ними після вполювання, щоб мати змогу здійснити первинний огляд диких тварин на місці.
Оператори боєнь повинні не допускати до приміщення бойні тварин, якщо вони не зробили запит чи не отримали інформацію щодо харчового ланцюга, що міститься в записах, які веде господарство походження згідно з Регламентом (ЄС) № 852/2004 .
(b) для овець чи кіз - якщо у них немає позитивної реакції тестів на бруцельоз, або якщо їх було щеплено від бруцельозу в рамках затвердженої програми викорінення, та які не виказують жодних симптомів цієї хвороби, або:
(a) забезпечувати, щоб обладнання для розвантажування і вивантажування, яке контактує з продуктами рибальства, було виготовлене з матеріалу, який легко очищується і дезінфікується, а також перебуває у належному технічному стані та є чистим;
Незважаючи на положення пунктів 1 та 2 , оператори ринку харчових продуктів можуть за дозволом компетентного органу здійснювати забій безкілевих, вирощених на фермі, та копитних, вирощених на фермі, вказаних у пункті 1, за місцем походження, якщо:
(ii) процедурами тестування на наявність вірусів та вірусологічними стандартами; та
Оператори ринку харчових продуктів повинні зберігати копію реєстраційного документа, який стосується кожної надісланої та отриманої партії, принаймні протягом дванадцяти місяців після відвантаження чи отримання (або довший період, якщо встановлений компетентним органом).
Однак, холодильні приміщення, що вимагаються згідно з пунктами 1 та 2(a) , не є обов'язковими, якщо організація постачання сировини дає достатні гарантії в тому, що сировина ніколи не зберігалася чи транспортувалася без активного охолодження інакше, ніж передбачено пунктом 1(d) глави II.
Оператори ринку харчових продуктів, які імпортують (ввозять) продукти тваринного походження з третіх країн, повинні забезпечити, щоб імпортування (ввезення) відбувалося лише в разі, якщо:
(c) продукт відповідає:
(а) Однак, оператору бойні не обов'язково повинна надаватися:
(i) швидкого виконання операцій з розвантажування і вивантажування;
Методи збирання і подальшого поводження повинні не призводити до додаткового забруднення чи надмірного пошкодження стулок чи тканин живих двостулкових молюсків або не призводити до змін, що можуть мати істотний вплив на придатність для оброблення очищенням, переробленням чи витримуванням.
(c) Відразу після виробництва, подрібнене (січене) м'ясо та м'ясні напівфабрикати повинні бути запаковані в первинне паковання чи вторинне паковання, та:
Оператори ринку харчових продуктів можуть приймати партії живих двостулкових молюсків, лише якщо дотримано вимог до документації, визначених у пунктах з 3 по 7 .
Повинне існувати окреме місце з відповідним оснащенням для очищення, миття та дезінфікування транспортних засобів, у яких перевозять живих сільськогосподарських тварин.
Оператори ринку харчових продуктів повинні також дотримуватися будь-яких умов використання, що можуть бути ухвалені в рамках згаданої процедури.
(c) у відповідних випадках, придатне обладнання для приготування продуктів, що складаються із суміші топлених тваринних жирів та інших харчових продуктів та/або спецій.
(i) дані про особу збирача та його адресу;
«Двостулкові молюски» означає молюсків із фільтрувальним типом живлення класу «Lamellibranchiata (Bivalvia)».
Зазначені нижче вимоги застосовуються до виробництва та використання ММО, виробленого із застосуванням методів, що не змінюють структури кісток, використаних у виробництві ММО, та вміст кальцію яких не перевищує рівня кальцію подрібненого (січеного) м'яса.
Якщо судно має обладнання для забору води, що використовується з продуктами рибальства, вхід такого обладнання повинен бути розташований у позиції, яка виключає забруднення водопостачання.
(ii) у разі свіжого м'яса, подрібненого (січеного) м'яса, м'ясних напівфабрикатів, м'ясних продуктів та ММО, продукт було виготовлено з м'яса, отриманого на бойнях та на потужностях із розбирання та обвалювання м'яса, які містяться в переліку, складеному відповідно до статті 12 Регламенту (ЄС) № 854/2004, або на схвалених потужностях Співтовариства,
(e) зовнішні слухові проходи;
(i) тварин, що були вимушено забиті за межами бойні відповідно до глави VI ;
СПЕЦІАЛЬНІ ГІГІЄНІЧНІ ВИМОГИ ДО ВИГОТОВЛЕННЯ ЯЄЧНИХ ПРОДУКТІВ
Продукти тваринного походження з-поза меж Співтовариства
(b) статус здоров'я тварин;
(c) Якщо підготовлена особа для проведення огляду, вказаного у пункті 2 , недоступна у певному випадку, голова (крім ікл, рогів та рогових відростків) та всі нутрощі, крім шлунка та кишок, повинні долучатися до туші.
2. розбивання яєць, збирання їх вмісту та видалення часток шкаралупи і мембран;
Тварини або, у відповідних випадках, партії тварин, надіслані на забій, повинні ідентифіковуватися в такий спосіб, щоб їх можливо було простежити до місця походження.
1. мати морозильне обладнання з достатньою продуктивністю, щоб знизити температуру настільки швидко, щоб досягнути внутрішньої температури не вище -18 °C;
ГЛАВА V: ГІГІЄНІЧНІ СТАНДАРТИ ДЛЯ ПРОДУКТІВ РИБАЛЬСТВА
У разі яєць, тестування, згадане в підпараграфі (b), не повинне здійснюватися для партій, призначених для виробництва перероблених продуктів із використанням процесу, який гарантує усунення сальмонели.
Рибопромислові судна, на яких виконують заморожування продуктів рибальства, повинні мати обладнання, що відповідає вимогам до рибоморозильних суден, встановленим у пунктах 1 та 2 частини C.
Кількість соматичних клітин (на мл)
Живих двостулкових молюсків не повинні повторно занурювати у воду чи обприскувати нею після того, як їх було запаковано для роздрібної торгівлі та відвантажено з потужності зі збирання та відправлення.
Після умертвіння равликів їхній гепатопанкреас, якщо він може становити небезпеку, повинен бути вилучений і не повинен використовуватися для споживання людиною.
Якщо цього вимагають відповідно до додатка II чи III , оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб вантажі з продуктами тваринного походження супроводжували відповідні сертифікати і документація.
(d) Якщо ММО не використовується протягом години після отримання, воно повинне бути невідкладно охолоджене до температури не вище 2 °C.
(d) транспортуватися та зберігатися до топлення в гігієнічних умовах та при внутрішній температурі не вище 7 °C.
(a) брати до уваги процедури, розроблені на принципів системи HACCP згідно з Регламентом (ЄС) № 852/2004 ; та
(a) первинне виробництво;
(b) Якщо механічне відділення не відбувається невідкладно після виділення кісток, м'ясоносні кістки повинні зберігатися та транспортуватися при температурі не вище 2 °C або, якщо вони заморожені - не вище -18 °C.
(a) працівники, які збирають живих двостулкових молюсків, також працюють у потужності зі збирання та відправлення, потужності з очищення, у районі витримування чи на переробній потужності, які отримують живих двостулкових молюсків;
«Господарство (ферма) з виробництва молока» означає потужність, на якій утримують одну чи більше тварин, вирощених на фермі, для виробництва молока з метою введення його в обіг як харчового продукту.
Ця секція не застосовується до двостулкових молюсків, голкошкірих, оболонкових і морських черевоногих, які вводяться в обіг живими.
Усе м'ясо, включаючи подрібнене (січене) м'ясо та м'ясні напівфабрикати, що використовується для виготовлення м'ясних продуктів, повинне відповідати вимогам, які встановлюються до свіжого м'яса.
(b) мариновані, засолені чи будь-яким іншим чином оброблені продукти рибальства, якщо оброблення не є достатнім для знищення життєздатних паразитів;
Живі двостулкові молюски не можуть бути введені в обіг для роздрібної торгівлі інакше, ніж через потужність зі збирання та відправлення, в якій на них має бути нанесено ідентифікаційну позначку відповідно до глави VII .
«Кондиціонування» означає зберігання живих двостулкових молюсків, які походять із районів вирощування класу «A», потужностей з очищення чи потужностей зі збирання та відправлення в резервуарах чи будь-яких інших ємностях із чистою морською водою, або в природних середовищах, для видалення піску, бруду чи слизу, збереження чи покращення їхніх органолептичних характеристик та забезпечення їх належного стану життєздатності перед первинним пакуванням чи вторинним пакуванням.
(a) Якщо іншими спеціальними положеннями не передбачено інакше, відразу після післязабійного огляду повинні здійснювати охолодження у бойні відповідно до температурної кривої охолодження, що забезпечує стале зниження температури, щоб у всіх частинах м'яса було досягнуто температури не вище 3 °C для субпродуктів та 7 °C для решти м'яса.
B. ФОРМА ІДЕНТИФІКАЦІЙНОЇ ПОЗНАЧКИ
E. ТОКСИНИ, ШКІДЛИВІ ДЛЯ ЗДОРОВ'Я ЛЮДИНИ
Продукти рибальства, які утримуються живими, повинні тримати при температурі та у спосіб, які не мають негативного впливу на їхню харчову безпечність чи життєздатність.
9. встановити критерії свіжості та межі для гістаміну і загальний вміст азоту летких основ у продуктах рибальства;
Кожен пакунок з очищеними живими двостулковими молюсками, який надсилають до потужності зі збирання та відправлення, повинен містити етикетку із зазначенням, що всі молюски були очищені.
Оператори ринку харчових продуктів, які імпортують (ввозять) харчові продукти, що містять одночасно продукти рослинного проходження і перероблені продукти тваринного походження, повинні забезпечити, щоб перероблені продукти тваринного походження, які входять до складу таких харчових продуктів, відповідали вимогам параграфів 1-3 .
(c) хрящі гортані, трахеї та часточкові бронхи;
Реєстрація і схвалення потужностей
«Желатин» означає натуральний розчинний білок, гелеутворюючий чи негелеутворюючий, отриманий шляхом часткового гідролізу колагену, який виробляють з кісток, шкіри та шкури, сухожиль та сполучних тканин тварин.
(e) ММО, яке не відповідає критеріям, вказаним у пункті (d), може використовуватися лише для виробництва м'ясних продуктів, які зазнають теплового оброблення, на потужностях, схвалених відповідно до цього Регламенту.
«Рідке яйце» означає неперероблений вміст яйця після зняття шкаралупи.
Контейнери, що їх використовують для тримання живих двостулкових молюсків у системах очищення, повинні мати таку конструкцію, яка дає змогу вільно протікати чистій морській воді.
(iv) епідеміологічний статус району вирощування;
Компетентний орган повинен переконатися, що мисливці пройшли належне навчання, щоб мати змогу стати підготовленими особами.
Оператори ринку харчових продуктів можуть також забивати бізонів на фермі відповідно до пункту 3 у виняткових обставинах.
(b) пов'язані операції охоплюють будь-які подальші та додаткові операції, якщо їх виконують на борту риболовних суден: забій, знекровлення, відділення голови, патрання, видалення плавців, заморожування та первинне пакування; вони також включають:
Для цілей цієї секції, «дублення» означає затвердіння шкури з використанням рослинних дубильних агентів, солі хрому чи інших речовин, як, наприклад, солі алюмінію, солі заліза, солі кремнію, альдегідів та хінонів або інших синтетичних дубильних речовин.
(i) у разі свійської птиці - не довше як протягом трьох днів після забою;
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб не були перевищені межі, встановлені для гістаміну.
«М'ясні напівфабрикати» означає свіже м'ясо, включаючи м'ясо подрібнене на фрагменти, до якого були додані харчові продукти, спеції чи добавки, або яке було піддане процесам, недостатнім для зміни внутрішньої структури м'язових волокон м'яса, і, таким чином, позбавлення характеристик свіжого м'яса.
СЕКЦІЯ XII: ТОПЛЕНІ ТВАРИННІ ЖИРИ ТА ШКВАРКИ
Приміщення для зберігання молока та молозива повинні бути захищені від шкідників, мати належне відокремлення від хлівів та, якщо необхідно виконати вимоги, встановлені у частині B , мати придатне холодильне обладнання.
Якщо сире молоко не відповідає вимогам пункту 3 або 4 , оператор ринку харчових продуктів повинен поінформувати про це компетентний орган та вжити заходів з метою виправлення ситуації.
ГЛАВА II: ТРАНСПОРТУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ СИРОВИНИ
ГЛАВА II: ПОВОДЖЕННЯ З ВЕЛИКИМИ ДИКИМИ ТВАРИНАМИ
(c) надходити з потужностей, зареєстрованих чи схвалених відповідно до Регламенту (ЄС) № 852/2003 чи відповідно до цього Регламенту;
«Колаген» означає білковий продукт, отриманий із кісток, шкіри, шкури та сухожиль тварин, вироблений згідно з відповідними вимогами цього Регламенту.
(b) запобігати забрудненню продуктів рибальства під час розвантажування і вивантажування, зокрема, шляхом:
Зокрема, таке дослідження повинне забезпечувати, щоб продукти рибальства відповідали критеріям свіжості.
(b) не витримувати живих двостулкових молюсків зі щільністю, яка унеможливлює очищення;
(f) змін у структурі споживання.
(f) Заморожене ММО перед зберіганням чи транспортуванням повинне бути запаковане до первинного паковання чи вторинного паковання, та не повинне зберігатися довше, ніж три місяці, а протягом періоду зберігання і транспортування його температура не може підніматися вище -18 °C.
СЕКЦІЯ I: ІДЕНТИФІКАЦІЙНА ПОЗНАЧКА
Доповнення до ДОДАТКА III
ВИМОГИ ЩОДО ОКРЕМИХ ПРОДУКТІВ ТВАРИННОГО ПОХОДЖЕННЯ
ГЛАВА III: ВИМОГИ ДО ВИГОТОВЛЕННЯ КОЛАГЕНУ
ГІГІЄНІЧНІ ВИМОГИ
ГЛАВА V: ГІГІЄНІЧНІ СТАНДАРТИ ДЛЯ ЖИВИХ ДВОСТУЛКОВИХ МОЛЮСКІВ
(a) свіжі продукти рибальства, розморожені неперероблені продукти рибальства та варені й охолоджені продукти з ракоподібних та молюсків повинні утримуватися при температурі, наближеній до температури танення льоду;
Пункти збирання та шкіряні заводи можуть також постачати сировину для виробництва колагену, призначеного для споживання людиною, якщо компетентним органом їм надано дозвіл з цією метою та вони виконують визначені нижче умови.
До забитих тварин під час транспортування до бойні повинна додаватися заява офіційного ветеринара чи уповноваженого ветеринара згідно з Регламентом (ЄС) № 854/2004 .
«Жаб'ячі лапки» означає задню частину тіла тварин, що належать до виду RNA родини Жаб'ячі (Ranidae), розділену поперечним розрізом за передніми кінцівками, випатрану та очищену від шкіри.
(b) забезпечення розмежування між різними виробничими партіями;
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб потужності, які виготовляють яєчні продукти, були сконструйовані, організовані та оснащені таким чином, щоб забезпечувалося розмежування таких операцій:
Дренажна система для стічних вод не повинна ставити під загрозу безпечність харчових продуктів.
(g) ММО може використовуватися лише для виробництва м'ясних продуктів, які зазнають теплового оброблення, на потужностях, схвалених відповідно до цього Регламенту.
Оператори ринку харчових продуктів не повинні використовувати для очищення від поверхового забруднення з продуктів тваринного походження будь-яку речовину, крім питної води, або чистої води, якщо Регламент (ЄС) № 852/2004 чи цей Регламент дозволяє її використання, крім випадків, коли використання такої речовини було дозволено Комісією.
(iii) диких тварин, відповідно до глави II секції IV.
(iii) у разі живих двостулкових молюсків, голкошкірих, оболонкових та морських черевоногих, район вирощування міститься в переліку, складеному відповідно до статті 13 згаданого Регламенту, у відповідних випадках;
Забита тварина повинна бути придатною для споживання людиною за результатами післязабійного огляду, проведеного на бойні відповідно до Регламенту (ЄС) № 854/2004 , включаючи будь-які додаткові тестування, необхідні у випадку вимушеного забою.
ГЛАВА VI: ПЕРВИННЕ ПАКУВАННЯ ТА ВТОРИННЕ ПАКУВАННЯ ПРОДУКТІВ РИБАЛЬСТВА
A. Вимоги до приміщень та обладнання
Якщо сире молоко, молозиво, молочні продукти чи продукти на основі молозива піддаються тепловому обробленню, оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб воно відповідало вимогам, встановленим у главі XI додатка II до Регламенту (ЄС) № 852/2004.
(ii) м'ясо залишає бойню чи цех з розбирання/обвалювання, розташований в одному приміщенні з бойнею, негайно, і транспортування триває не довше 2 годин;
Устриці повинні запаковуватися до первинного паковання чи вторинного паковання опуклою стулкою донизу.
C. ВИМОГИ ДО ВИТРИМУВАННЯ ЖИВИХ ДВОСТУЛКОВИХ МОЛЮСКІВ
Оператори ринку харчових продуктів повинні перевіряти паспорти, що супроводжують свійських непарнокопитних, з метою забезпечення того, що тварини призначені до забою для споживання людиною.
СЕКЦІЯ XI: ЖАБ'ЯЧІ ЛАПКИ ТА РАВЛИКИ
про встановлення спеціальних гігієнічних правил для харчових продуктів тваринного походження
Така вимога не є обов'язковою, якщо забій відбувається на інших потужностях, схвалених компетентним органом для такої цілі, або якщо забій здійснюється після завершення звичайного періоду забою.
«Тріснуті яйця» означає яйця з пошкодженою шкаралупою та непошкодженими мембранами (підшкаралупними оболонками).
(e) господарство має процедури для концентрації птиці з метою уможливити проведення передзабійного огляду групи;
Cr (хром)
Жаби та равлики повинні підлягати проведенню органолептичного дослідження шляхом відбору проб.
A. ВИМОГИ ДО ПОТУЖНОСТЕЙ З ОЧИЩЕННЯ
Гребінцеві, морські черевоногі та голкошкірі, які не є фільтраторами, не повинні вводитися в обіг, якщо вони збиралися та у разі поводження з ними не відповідно до частини B секції II, та якщо вони не відповідають стандартам, встановленим главою V , що підтверджується системою власних перевірок.
(ii) харчові продукти тваринного походження постачають від закладів роздрібної торгівлі лише до інших закладів роздрібної торгівлі та відповідно до норм національного права така діяльність є незначною, локалізованою чи обмеженою.
(e) для азаспіркислот - 160 мікрограмів еквівалентів азаспіркислот на кілограм.
Цей Регламент застосовують без обмеження:
(a) позначки придатності, нанесеної згідно з Регламентом (ЄС) № 854/2004 ;
ГЛАВА I: СИРЕ МОЛОКО ТА МОЛОЗИВО - ПЕРВИННЕ ВИРОБНИЦТВО
СЕКЦІЯ VII: ЖИВІ ДВОСТУЛКОВІ МОЛЮСКИ
(d) мати устаткування, що запобігає контакту між м'ясом та підлогами, стінами та іншими конструкціями;
Після приготування філе та шматки-кругляки повинні були запаковані у первинне паковання та, якщо необхідно, у паковання, після чого охолоджені якомога швидше.
Ветеринар провів передзабійний огляд тварини.
«Оброблені шлунки, міхури та кишки» означає шлунки, міхури та кишки, які після отримання та очищення піддавалися обробленню, такому як соління, нагрівання чи висушування.
(a) району вирощування класу «A»;
До виробництва та введення в обіг м'яса парнокопитних диких ссавців, вирощених на фермі (Cervidae та Suidae), застосовуються положення секції I , крім випадків, коли компетентний орган вважатиме їх невідповідними.
(ii) підлаштуватися під потреби суб'єктів господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, розташованих у регіонах, які перебувають під впливом особливих географічних обмежень.
Хворі та підозрілі на хворобу тварини та тварини, забиті в рамках викорінення хвороби чи програм контролю, не повинні забиватися на бойні, крім випадків, коли це дозволено компетентним органом.
(d) щоб було ідентифіковано тварин, які проходять лікування, в результаті якого може відбутися потрапляння залишків медикаментів до молока чи молозива, та щоб молоко і молозиво від таких тварин до завершення встановленого періоду виведення (каренції) не використовувалося для споживання людиною; та
«Продукти тваринного походження» означає:
Первинне паковання та вторинне паковання, що містить колаген, повинні містити слова «колаген, придатний для споживання людиною», та дату приготування.
(c) У разі м'яса великої рогатої худоби та свиней, тестування, згадане в підпараграфі (a), не повинне здійснюватися для партій, призначених для потужності з метою пастеризації, стерилізації чи оброблення з подібним результатом.
Продукти рибальства, які планується вводити в обіг живими, повинні транспортуватися у такий спосіб, щоб це не мало негативного впливу на їхню безпечність та життєздатність.
(i) свійської птиці, гусей та качок, вирощених для виробництва фуа-гри, патрання якої може бути відкладено, та птиці, яка не вважається свійською, але яка вирощувалася як свійські тварини, якщо вони підлягають забою на фермі згідно з главою VI ;
(i) потужність, з якої продукт було відвантажено та на якій продукт був отриманий чи підготовлений, міститься в переліку потужностей, із яких дозволений імпорт (ввезення) такого продукту, складеному відповідно до статті 12 Регламенту (ЄС) № 854/2004, у відповідних випадках,
Разом з дотриманням мікробіологічних критеріїв, ухвалених згідно з Регламентом (ЄС) № 852/2004 , оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб залежно від природи продукту чи виду продукти рибальства, які вводяться в обіг для споживання людиною, відповідали стандартам, встановленим цією главою.
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб усі операції виконували у такий спосіб, щоб під час виготовлення яєчних продуктів, поводження з ними та їх зберігання не відбувалося забруднення, зокрема, завдяки виконанню викладених нижче вимог.
Оператор ринку харчових продуктів повинен заздалегідь поінформувати компетентний орган про дату і час забою.
ГЛАВА VIII: ТРАНСПОРТУВАННЯ ПРОДУКТІВ РИБАЛЬСТВА
ГЛАВА III: ПЕРВИННЕ ПАКУВАННЯ ТА ВТОРИННЕ ПАКУВАННЯ
(ii) самиць інших видів, чутливих до туберкульозу, що належать до стад, які регулярно перевіряються на цю хворобу згідно з планом контролю, схваленим компетентним органом.
«Свіжі продукти рибальства» означає неперероблені цілі чи підготовлені продукти рибальства, включаючи продукти у вакуумних пакунках чи запаковані у модифікованому газовому середовищі, для збереження яких не використовувалися жодні інші процеси, крім охолодження.
(a) Сировина для виділення кісток з місцевої бойні повинна бути не старіша семи днів; в іншому разі сировина для виділення кісток повинна бути не старіша п'яти днів.
Однак, у процесі охолодження м'ясо може розбиратися чи обвалюватися відповідно до пункту 4 глави V.
Однак, згідно з пунктом 3 глави VII м'ясо може розбиратися та обвалюватися до досягнення температури, вказаної у пункті 2(b) .
Збирачі можуть збирати живих двостулкових молюсків лише з районів вирощування з фіксованим розташуванням та межами, які класифіковані як райони класу «A», «B» чи «C» компетентним органом відповідно до Регламенту (ЄС) № 854/2004 (а у відповідних випадках, у співпраці з операторами ринку харчових продуктів).
Експлуатація системи очищення повинна давати змогу живим двостулковим молюскам швидко поновлювати та зберігати фільтрувальну здатність, виключати забруднення відходами, запобігати повторному забрудненню, а також залишатися після очищення живими та у придатному стані для первинного пакування, зберігання і транспортування до введення в обіг.
(ii) від овець та кіз, які належать до господарства, яке є вільними чи офіційно визнане вільними від бруцельозу у розумінні Директиви 91/68/ЄЕС ( -14 ) ; або
Оператори ринку харчових продуктів, які здійснюють зберігання і транспортування живих двостулкових молюсків, повинні забезпечити, щоб вони утримувалися при температурі, яка не має негативного впливу на їхню харчову безпечність чи життєздатність.
C. МЕТОД НАНЕСЕННЯ ПОЗНАЧКИ
(ii) тривалість витримування.
(a) які не виказують жодних симптомів інфекційних хвороб, що можуть передаватися людям через молоко чи молозиво;
Вони повинні використовувати інформацію, зокрема, про екологічні та погодні умови, щоб визначати належні заходи, що їх потрібно застосувати до зібраних партій.
Під час транспортування холодовий ланцюг не повинен порушуватися, а після прибуття на потужність призначення температура молока та молозива повинна бути не вище 10 °C.
Оператори ринку харчових продуктів, відповідальні за аукціони та гуртові ринки чи їх частини, де виставляються на продаж продукти рибальства, повинні забезпечити дотримання викладених нижче вимог.
Такі приміщення повинні бути фізично відокремлені від цеху попереднього підготовлення.
Температура м'яса перед транспортуванням повинна досягнути значення, наведеного у пункті 1 , і така температура повинна зберігатися під час транспортування.
Однак, виробництво перероблених продуктів тваринного походження, що їх використовують для приготування таких харчових продуктів, та поводження з ними здійснюють відповідно до вимог цього Регламенту.
«Свійська птиця» означає птицю, вирощену на фермі, включаючи птицю, яку не вважають свійською, проте вирощують як свійських тварин, крім безкілевих.
Якщо відразу після розбивання не здійснюють перероблення, рідкі яйця повинні зберігатися або замороженими, або при температурі не вище 4 °C.
Крім того, на потужностях з очищення цистерни для очищення повинні бути придатними для вміщення потрібного обсягу і типу продуктів, що підлягають очищенню.
М'ясо великих диких тварин може вводитися в обіг лише за умови, що туша транспортується до потужності з перероблення диких тварин якомога швидше після огляду, згаданого в пункті 2 .
Якщо молоко не відповідає критеріям, встановленим у параграфі 1 , оператор ринку харчових продуктів повинен поінформувати про це компетентний орган та вжити заходів з метою виправлення ситуації.
2. уточнити, який вміст кальцію в ММО не вважають істотно вищим за його вміст у подрібненому (січеному) м'ясі;
Кількість мікроорганізмів при 30 °C (на мл)
(b) заморожені продукти рибальства, крім цілих рибин, спочатку заморожених у сольовому розчині з метою виробництва консервованих харчових продуктів, повинні утримуватися під час транспортування за сталої температури не вище -18 °С у всіх частинах продукту, з допустимими короткостроковими коливаннями до температури не більше ніж 3 °С.
Безпосередньо після доїння молоко та молозиво повинні бути перенесені до чистого приміщення, спроектованого та обладнаного таким чином, щоб виключити забруднення.
(c) Якщо ММО не використовують відразу після отримання, його повинно бути поміщено до первинного паковання чи вторинного паковання та охолоджено до температури не вище 2 °C або заморожено до внутрішньої температури не вище -18 °C.
(iii) будь-яким умовам для імпорту (ввезення), встановленим відповідно до законодавства Співтовариства, що регулюють контроль за імпортом (ввезенням) для продуктів тваринного походження,
Сортувальники можуть використовувати гострі інструменти при переміщенні великих рибин чи рибин, які могли б їх травмувати, проте за умови, що це не пошкодить м'яса продуктів.
(b) У разі яєць, потужності з пакування повинні гарантувати, що партії походять зі зграй, які пройшли мікробіологічне тестування з негативними результатами відповідно до законодавства Співтовариства.
Як відступ від вимог секції I додатка II:
Поводження з живими двостулковими молюсками, зокрема, кондиціонування, сортування, первинне пакування та пакування, не повинні призводити до забруднення продукту чи впливати на життєздатність молюсків.
(e) мисливців, які постачають невеликі обсяги диких тварин чи м'яса диких тварин безпосередньо кінцевим споживачам або місцевим закладам роздрібної торгівлі, які постачають їх безпосередньо кінцевим споживачам.
(b) імпортування (ввезення) здійснювалося згідно з вимогами Директиви 2002/99/ЄС ( -3 ) ;
(a) для корів чи буйволиць - якщо у них немає позитивної реакції тестів на туберкульоз та бруцельоз, та вони не виказують жодних симптомів цих хвороб, після теплового оброблення, після якого тестування на виявлення лужної фосфатази дає негативну реакцію;
До забитої тварини під час транспортування до бойні повинна також додаватися заява ветеринара, у якій повинно бути зазначено про позитивний результат передзабійного огляду, дату, час і причину вимушеного забою, та характер будь-яких лікувальних заходів, проведених ветеринаром.
Температура м'яса повинна досягнути значення, наведеного в пункті 1 , і така температура повинна зберігатися протягом періоду зберігання.
(i) розташування району витримування;
«Рибопромислове судно» означає будь-яке судно, на борту якого продукти рибальства проходять одну чи більше таких операцій, як філетування, нарізання скибочками, знімання шкіри, знімання мушель, очищення від луски, подрібнення чи перероблення, після яких здійснюються первинне пакування чи вторинне пакування та, у разі потреби, охолодження чи заморожування.
C. ВИМОГИ ДО ПРОДУКТІВ МЕХАНІЧНОГО ОБВАЛЮВАННЯ РИБИ
Оператори бойні повинні дотримуватися інструкцій ветеринара, призначеного компетентним органом відповідно до Регламенту (ЄС) № 854/2004 , щоб забезпечити проведення передзабійного огляду кожної тварини для забою у прийнятних умовах.
Здорова тварина зазнала нещасного випадку, який унеможливлює її транспортувати до бойні з причин дотримання правил щодо благополуччя.
«Яйця» означає яйця у шкаралупі, за винятком розбитих, інкубаційних або приготовлених, отримані від вирощеної на фермі птиці і придатні для безпосереднього споживання людиною чи для приготування яєчних продуктів.
(iv) поводження з чистими кишками і шлунками;
(c) прямого постачання виробником невеликих обсягів первинних продуктів кінцевому споживачу чи місцевим закладам роздрібної торгівлі, які постачають їх безпосередньо кінцевим споживачам;
Якщо відходи зберігаються та переробляються на борту з причини їх санітарного оброблення, для таких потреб повинні бути передбачені окремі приміщення;
Патрання повинно бути проведене чи завершене без надмірних зволікань одразу після прибуття до потужності з перероблення диких тварин, крім випадків, якщо компетентним органом буде дозволено інакше.
СЕКЦІЯ VI: М'ЯСНІ ПРОДУКТИ
(j) під час транспортування забитих тварин до схваленої потужності, до них повинен видаватися сертифікат, виданий і підписаний офіційним ветеринаром чи уповноваженим ветеринаром, яким підтверджується задовільний результат передзабійного огляду, правильність процедури забою та знекровлення, та вказується дата і час забою.
Залежно від способу представлення різних продуктів тваринного походження, позначка може наноситися безпосередньо на продукт, первинне паковання чи вторинне паковання, або може бути надрукована на етикетці, прикріпленій до продукту, первинного паковання чи вторинного паковання.
Кожне таке повідомлення повинне містити:
(i) молоко сире від корів:
Оператори ринку харчових продуктів вводять в обіг продукти тваринного походження, вироблені у Співтоваристві, лише у разі їх підготування та поводження з ними винятково на потужностях:
(b) які перебувають у задовільному фізичному стані, не виказують жодних ознак хвороби, що можуть призвести до забруднення молока та молозива та, зокрема, не страждають від будь-яких інфекцій генітального тракту, які супроводжуються виділеннями, ентериту з діареєю та лихоманкою, або не мають виразного запалення вимені;
Особи, які виконують доїння та/або інші операції з сирим молоком та молозивом, повинні носити придатний чистий одяг.
СЕКЦІЯ II: М'ЯСО СВІЙСЬКОЇ ПТИЦІ ТА ЗАЙЦЕПОДІБНИХ
(iii) самиць інших видів, чутливих до бруцельозу, що належать до стад, які регулярно перевіряються на цю хворобу згідно з планом контролю, схваленим компетентним органом.
Рідкі яйця, отримані на потужності, схваленій для цієї мети, можуть використовуватися як сировина.
(a) продукти рибальства, призначені для споживання сирими; або
Зазначені температурні вимоги повинні витримувати протягом зберігання і транспортування.
(b) За інших обставин голова (крім ікл, рогів та рогових відростків) та всі нутрощі, крім шлунка та кишок, повинні долучатися до туші.
(b) Якщо використовуються цілі рибини, вони повинні бути випатрані, і їх має бути ретельно промито.
Свіжі продукти рибальства, розморожені неперероблені продукти рибальства та варені й охолоджені продукти з ракоподібних та молюсків повинні утримуватися при температурі, наближеній до температури танення льоду.
Під час збирання та транспортування з тваринами повинні поводитися дбайливо, не завдаючи зайвих страждань.
ГЛАВА III: ПОВОДЖЕННЯ З ДРІБНИМИ ДИКИМИ ТВАРИНАМИ
(a) У разі партії живих двостулкових молюсків, надісланих з району вирощування, реєстраційний документ повинен містити принаймні таку інформацію:
(a) відповідним чином захищати живих двостулкових молюсків від розчавлення, подряпин чи вібрацій;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних гігієнічних правил для харчових продуктів твар...
Замість ідентифікаційної позначки, передбаченої секцією I додатка II, протягом усього часу транспортування до пункту збирання чи шкіряного заводу та під час транспортування до потужності з перероблення колагену сировина повинна супроводжуватися документом, у якому зазначається потужність походження та інформація, визначена у доповненні до цього додатка.
«М'ясо механічного обвалювання» або «ММО» означає продукт, отриманий шляхом відділення м'яса від м'ясоносних кісток після виділення кісток або відділення м'яса від туш свійської птиці з використанням механічних засобів, внаслідок чого відбувається втрата чи зміна структури м'язових волокон.
ГЛАВА V: ІДЕНТИФІКАЦІЙНА ПОЗНАЧКА
(a) безпосередньо із забійного цеху;
Разом з дотриманням мікробіологічних критеріїв, ухвалених згідно з Регламентом (ЄС) № 852/2004 , оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб живі двостулкові молюски, що вводяться в обіг для споживання людиною, відповідали стандартам, встановленим цією главою.
(b) якомога швидше з чистої ділянки потужності повинні бути вилучені частини, непридатні для споживання людиною;
Якщо ідентифікаційна позначка наноситься на потужності, розташованій у межах Співтовариства, вона повинна мати овальну форму та включати абревіатуру CE, EC, EF, EG, EK, EO, EY, ES,
A. ВИМОГИ ДО СВІЖИХ ПРОДУКТІВ РИБАЛЬСТВА
(c) мали таке оснащення цехів з розбирання/обвалювання, щоб виконувалися вимоги, встановлені у главі V ;
(a) Допоки спеціальним законодавством не встановлено більш докладні стандарти щодо якості молока та молочних продуктів, на сире молоко поширюються наведені нижче критерії.
«Гуртовий (оптовий) ринок» означає суб'єкта господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, який включає кілька окремих структурних підрозділів, які користуються спільним устаткуванням та об'єктами інфраструктури, у яких здійснюється продаж харчових продуктів операторам ринку харчових продуктів.
B. ГІСТАМІН
ГЛАВА V: МАРКУВАННЯ
(-3) Директива Ради 2002/99/ЄС від 16 грудня 2002 року про встановлення санітарних правил, що регулюють виробництво, перероблення, розповсюдження та завезення продуктів тваринного походження для споживання людиною (ОВ L 18, 23.01.2003, с.
(b) мати окреме приміщення для випорожнення та очищення шлунків і кишок, крім окремих випадків, коли компетентний орган дозволяє часове розмежування таких операцій у певних бойнях;
(a) якомога швидше з чистої ділянки потужності повинні бути вилучені частини, непридатні для споживання людиною;
(g) вимоги щодо благополуччя тварин дотримано;
Одразу після приготування жаб'ячі лапки повинні бути повністю промиті під проточною водою питною та відразу охолоджені до температури, наближеної до температури танення льоду.
Підготовлена особа повинна здійснювати огляд з метою визначення будь-яких характеристик, що можуть свідчити про потенційний ризик м'яса для здоров'я.
(c) нутрощі чи частини нутрощів, які лишилися в туші, крім нирок, повинні бути видалені повністю, якщо можливо, та якомога швидше, якщо лише іншого не дозволено компетентним органом.
Однак, за температури навколишнього середовища можуть транспортуватися та зберігатися знежирені та висушені кістки чи осеїн, засолені, висушені чи оброблені вапном шкури та шкіра, а також шкури та шкіра, оброблені лугом чи кислотою.
Оператори бойні повинні дотримуватися інструкцій компетентного органу, щоб забезпечувати, що передзабійний огляд здійснюють за відповідних умов.
ГЛАВА VI: ПЕРВИННЕ ПАКУВАННЯ ТА ВТОРИННЕ ПАКУВАННЯ ЖИВИХ ДВОСТУЛКОВИХ МОЛЮСКІВ
(a) кількість мікроорганізмів при температурі 30 °C у сирому молоці від корів, яке було використане для приготування молочних продуктів, становив менше 300000 на мл; та
(c) У разі партії живих двостулкових молюсків, надісланих з потужності з очищення, реєстраційний документ повинен містити принаймні інформацію, згадану в підпункті (a), а також таку інформацію:
Зазначені температурні умови повинні витримуватися протягом зберігання і транспортування.
З цією метою оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, зокрема, що використовуване м'ясо:
Перед відвантаженням стулки живих двостулкових молюсків повинні вимиватися чистою водою.
Яйця, інші ніж курині, індичі чи цесарчині, обробляють та переробляють окремо.
«Продукт механічного обвалювання риби» означає продукт, отриманий шляхом відділення м'яса від продуктів рибальства з використанням механічних засобів, внаслідок чого відбувається втрата чи зміна структури м'яса.
(h) забиті та знекровлені тварини транспортуються до бойні з дотриманням правил гігієни та без надмірних зволікань.
Їх застосовують до неперероблених і перероблених продуктів тваринного походження.
Оператори ринку харчових продуктів можуть вводити в обіг для споживання людиною живих двостулкових молюсків, зібраних у районах вирощування класу «C», лише після витримування протягом тривалого періоду згідно з частиною C цієї глави.
ГЛАВА V: ГІГІЄНА ПІД ЧАС ТА ПІСЛЯ РОЗБИРАННЯ Й ОБВАЛЮВАННЯ
(a) Якщо прямо не визначено протилежне, цей Регламент не застосовують до роздрібної торгівлі.
Забита та знекровлена тварина повинна бути транспортована до бойні з дотриманням правил гігієни та без надмірних зволікань.
Голови та нутрощі не обов'язково повинні відправлятися з тушами до потужності з перероблення диких тварин, крім випадків, коли йдеться про види, чутливі до трихінельозу (свині, непарнокопитні та інші), чиї голови (крім ікл) та діафрагма повинні супроводжувати тушу.
(c) відкладене м'ясо чи визнане непридатним для споживання людиною м'ясо та неїстівні субпродукти не повинні контактувати з м'ясом, визнаним придатним для споживання людиною;
Живі двостулкові молюски повинні надходити з:
Після завершення забою та проведення післязабійного огляду м'ясо повинне зберігатися згідно з вимогами, встановленими у главі VII .
(c) правила гігієни та належні методи поводження з дикими тваринами після умертвіння, та їх транспортування, патрання тощо;
Оператори бойні повинні дотримуватися інструкцій компетентного органу, щоб забезпечити, що післязабійний огляд здійснюють за відповідних умов, та, зокрема, що забиті тварини можуть бути належним чином оглянуті.
СЕКЦІЯ IV: М'ЯСО ДИКИХ ТВАРИН
(a) Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 11a для внесення змін у параграфи 1 та 2 цієї статті для оновлення вимог, встановлених положеннями цих параграфів, з урахуванням змін у програмах контролю держав-членів та з урахуванням ухвалення мікробіологічних критеріїв відповідно до Регламенту ЄС № 852/2004 .
(b) у м'ясі свійської птиці таких видів: свійські кури, індички, цесарки, качки та гуси, включаючи подрібнене (січене) м'ясо, проте за винятком м'ясних напівфабрикатів та ММО;
«Витримування» означає переміщення живих двостулкових молюсків на території моря, лагуни чи естуарію на час, необхідний для зменшення забруднення, щоб зробити їх придатними для споживання людиною.
(d) прямого постачання виробником невеликих обсягів м'яса свійської птиці та зайцеподібних, забитих на фермах, кінцевому споживачу або місцевим закладам роздрібної торгівлі, які постачають таке м'ясо безпосередньо кінцевим споживачам у вигляді свіжого м'яса;
Перш ніж розпочати очищення, живі двостулкові молюски повинні бути вимиті чистою водою від бруду та накопичених решток.
(iv) м'яса з голови, за винятком жувальних м'язів, нем'язових частин linea alba, зони зап'ястя та передплесна, вишкрібків із кісток та м'язів діафрагми (крім випадків, коли серозна оболонка була видалена).
(-16) Регламент Ради (ЄЕС) № 2377/90 від 26 червня 1990 року про встановлення процедури Співтовариства для запровадження максимальних рівнів залишків ветеринарних препаратів у харчових продуктах тваринного походження (ОВ L 224, 18.08.1990, с.
(b) відкладене м'ясо чи визнане непридатним для споживання людиною м'ясо та неїстівні субпродукти не повинні контактувати з м'ясом, визнаним придатним для споживання людиною;
Під час розгляду питання про теплове оброблення сирого молока чи молозива, оператори ринку харчових продуктів повинні:
(ii) у разі свиней, ошпарювання, видалення щетини, зішкрібання та обпалювання;
B. ВИМОГИ ДО ЗБИРАННЯ ТА ПОВОДЖЕННЯ ПІСЛЯ ЗБИРАННЯ
ГЛАВА IV: ГІГІЄНА ЗАБОЮ
Після кожного рейсу або після кожної серії рейсів, якщо період часу між розвантажуванням та наступним навантажуванням надто короткий, але в усіх випадках принаймні раз на день, контейнери та цистерни, які використовуються для транспортування молока та молозива, повинні очищуватися та дезінфікуватися у відповідний спосіб, перш ніж використовуватися повторно.
(-4) Директива Ради 96/23/ЄС від 29 квітня 1996 року про заходи для моніторингу певних речовин та їх залишків у живих тваринах та тваринних продуктах (ОВ L 125, 23.05.1996, с.
(g) для свійської птиці - голова (крім гребеня, вух, борідки та карункул), стравохід, м'язовий шлунок, кишки та генітальні органи.
ГЛАВА IV: ВИМОГИ ДО ГОТОВИХ ПРОДУКТІВ
ГЛАВА II: ГІГІЄНІЧНІ ВИМОГИ ДО ПРИГОТУВАННЯ ТОПЛЕНОГО ТВАРИННОГО ЖИРУ ТА ШКВАРОК
(b) кількість мікроорганізмів при температурі 30 °C у обробленому теплому молоці від корів, яке було використане для приготування молочних продуктів, становив менше 100000 на мл.
«Потужність з пакування» означає потужність, на якій яйця сортуюють за якістю та масою.
Позначка повинна містити номер дозволу потужності.
Сховища та контейнери, які використовуються для зберігання продуктів рибальства, повинні забезпечувати їх збереження за задовільних гігієнічних умов та, якщо необхідно, забезпечувати, щоб тала вода не лишалася контактувати з продуктами.
ГЛАВА I: ВИМОГИ ДО ВИРОБНИЧИХ ПОТУЖНОСТЕЙ
Кожна переробна потужність повинна мати:
«Яєчні продукти» означає перероблені продукти, отримані в результаті перероблення яєць, різних яєчних компонентів чи сумішей яєць, або в результаті подальшого перероблення таких перероблених продуктів.
«М'ясні продукти» означає перероблені продукти, отримані в результаті перероблення м'яса чи в результаті подальшого перероблення таких перероблених продуктів, з поверхні зрізу яких є очевидним, що продукт більше не має характеристик свіжого м'яса.
V. МАРКУВАННЯ ТА НАНЕСЕННЯ ІДЕНТИФІКАЦІЙНОЇ ПОЗНАЧКИ
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб колаген відповідав вимогам до меж залишків, визначених у цій таблиці:
(c) групи операторів ринку харчових продуктів; або
ГЛАВА VII: ЗБЕРІГАННЯ ПРОДУКТІВ РИБАЛЬСТВА
У разі птиці, що розводилася для виробництва фуа-гри, непатрана птиця повинна транспортуватися до бойні чи до потужності з розбирання та обвалювання м'яса негайно та, якщо необхідно, в замороженому стані.
(d) нутрощі чи частини нутрощів, які лишилися в туші, крім нирок, повинні бути видалені повністю та якомога швидше, крім випадків, коли компетентний орган дозволить інакше.
(-13) Директива Ради 64/432/ЄЕС від 26 червня 1964 року про ветеринарні проблеми, що впливають на торгівлю великою рогатою худобою та свинями в межах Співтовариства (ОВ 121, 29.07.1964, с.
Повинні бути доступні окремі приміщення для приймання і зберігання туш безкілевих, вирощених на фермі, які були забиті на фермі, та для дрібних диких тварин.
«Субпродукт» означає свіже м'ясо, крім м'яса туші, включно з нутрощами та кров'ю.
(a) для паралітичної отрути молюсків (PSP) - 800 мікрограмів на кілограм;
(a) лишатися ідентифіковними, щоб можливо було встановити тушу, до якої вони належали;
ГЛАВА II ОБОВ'ЯЗКИ ОПЕРАТОРІВ РИНКУ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТІВ
«Рибоморозильне судно» означає будь-яке судно, на борту якого здійснюють заморожування продуктів рибальства, якому, у відповідних випадках, передує підготовча робота, як, наприклад, знекровлення, відділення голови, патрання та видалення плавців, після якої, якщо необхідно, здійснюють первинне пакування чи вторинне пакування.
(a) Регламент (ЄС) № 852/2004 ;
(b) оператора ринку харчових продуктів, який здійснює збирання чи перероблення молока;
(c) Якщо у таких приміщеннях зберігається та/або переробляється сировина, яка не відповідає вимогам цієї глави, вона повинна відокремлюватися від сировини, яка відповідає вимогам цієї глави, протягом періодів приймання, зберігання, перероблення та відвантаження.
Туші свійських копитних повинні розділятися на бойнях на півтуші та четвертини, а півтуші - не більш як на три м'ясні відруби.
Якщо оператор ринку харчових продуктів переміщує партію живих двостулкових молюсків між потужностями, така партія повинна супроводжуватися реєстраційним документом до прибуття до потужності зі збирання та відправлення чи переробної потужності.
Будь-які видалені нутрощі повинні супроводжувати забиту тварину до бойні та підлягати ідентифікації як такі, що належать такій тварині.
Господарство повинне мати об'єкти для концентрації птиці з метою уможливити проведення передзабійного огляду групи.
(b) під час розбирання, обвалювання, обрізання, нарізання скибочками, шматування, первинного пакування та вторинного пакування м'ясо тримається при температурі не вище 4 °C, а температура навколишнього середовища не перевищує 12 °C, або ж із застосуванням альтернативної системи з еквівалентним результатом;
Оператори бойні повинні дотримуватися інструкцій компетентного органу з метою забезпечення, щоб післязабійний огляд усіх тварин здійснюють за відповідних умов згідно з Регламентом (ЄС) № 854/2004 .
- живі двостулкові молюски, живі голкошкірі оболонкові та морські черевоногі, призначені для споживання людиною;
Споживча тара одразу після наповнення герметизується на потужності, на якій виконували останнє теплове оброблення рідких молочних продуктів та продуктів на основі молозива, засобами асептичного фасування, які виключають забруднення.
Якщо виконують заморожування цілих рибин у сольовому розчині, призначених для консервування, продукт повинен бути заморожений до температури не вище -9 °C.
До розбирання й обвалювання великих диких тварин застосовуються правила, встановлені у главі V секції I.
До розбирання й обвалювання дрібних диких тварин застосовуються правила, встановлені у главі V секції II.
Однак, живі двостулкові молюски з таких районів, які не пройшли очищення чи витримування, можуть надсилатися до переробної потужності, якщо вони повинні зазнати оброблення з метою усунення патогенних мікроорганізмів (а у відповідних випадках, після видалення піску, бруду чи слизу на тій самій чи на іншій потужності).
(b) під час розбирання, обвалювання, обрізання, нарізання, шматування, первинного пакування та вторинного пакування м'ясо тримається при температурі не вище 3 °C для субпродуктів та 7 °C для іншого м'яса, а температура навколишнього середовища не перевищує 12 °C, або ж із застосуванням альтернативної системи з еквівалентним результатом;
Тварини, які виказують симптоми хвороб чи походять зі стад, про які відомо, що вони забруднені збудниками небезпечних для громадського здоров'я хвороб, можуть транспортуватися до бойні лише за дозволом компетентного органу.
(j) додаткових санітарно-гігієнічних стандартів для живих двостулкових молюсків у співпраці з відповідною референс-лабораторією Союзу, включно з:
Якщо на судні наявний пристрій для перероблення відходів, для зберігання таких відходів повинен бути призначений окремий трюм;
Поблизу місця доїння повинні бути доступні придатні засоби, у яких дояри/доярки, які виконують доїння та інші операції з сирим молоком та молозивом, можуть вимити руки, зокрема, до ліктів.
Резервуари, в яких свіжі продукти рибальства тримаються під льодом, повинні бути водотривкими і забезпечувати, щоб тала вода не лишалася контактувати з продуктами.
Потужність, на якій виконують підготування жаб'ячих лапок, повинне мати окреме приміщення для зберігання та миття живих жаб, для їх забою та знекровлення.
Оператори ринку харчових продуктів, які експлуатують райони витримування, повинні безперервно вести записи про джерела живих двостулкових молюсків, періоди витримування, використані райони витримування та подальше призначення партій після витримування, щоб у разі інспектування з ними мав змогу ознайомитися компетентний орган.
«Топлений тваринний жир» означає жир, отриманий у результаті витоплювання м'яса, включаючи кістки, і призначений для споживання людиною.
Вона підлягає патранню на бойні чи на потужності з розбирання та обвалювання м'яса, розташованому в тій самій державі-члені, що й ферма виробництва.
(-14) Директива Ради 91/68/ЄЕС від 28 січня 1991 року про ветеринарні умови, що регулюють торгівлю вівцями і козами в межах Співтовариства (ОВ L 46, 19.02.1991, с.
Оператори ринку харчових продуктів можуть вводити в обіг для споживання людиною живих двостулкових молюсків, зібраних у районах вирощування класу «B», лише після оброблення у потужності з очищення чи після витримування.
Процес виробництва повинен відповідати таким вимогам:
Доїння необхідно виконувати з дотриманням правил гігієни, забезпечуючи, зокрема:
(a) Під час введення в обіг, крім постачання кінцевому споживачу, продукти рибальства, зазначені в пункті 1 , повинні супроводжуватися документом, виданим оператором ринку харчових продуктів, який провів оброблення заморожуванням, у якому зазначається тип оброблення заморожуванням, яке пройшли відповідні продукти.
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб сировина, яка використовується для виготовлення яєчних продуктів, відповідала викладеним нижче вимогам.
СЕКЦІЯ I: М'ЯСО СВІЙСЬКИХ КОПИТНИХ
Після умертвіння протягом розумного періоду повинно бути розпочато охолодження, щоб досягнути температури м'яса на рівні не вище 7 °C.
ГЛАВА IV: МАРКУВАННЯ
(ii) тварин, забитих на місці виробництва відповідно до секції III ;
Сировина, що використовується для приготування ММО, повинна відповідати таким вимогам:
«Потужність з очищення» означає потужність із резервуарами, в які подається чиста морська вода і в які двостулкові молюски розміщуються на час, необхідний для зменшення забруднення, щоб зробити їх придатними для споживання людиною.
Вони повинні мати об'єкти для дезінфікування інструментів гарячою водою при температурі не нижче 82 °C, або альтернативну систему еквівалентної дії.
(a) у м'ясі великої рогатої худоби та свиней, включаючи подрібнене (січене) м'ясо, проте за винятком м'ясних напівфабрикатів та ММО;
(a) Оператори ринку харчових продуктів повинні ініціювати процедури для забезпечення того, щоб сире молоко відповідало таким критеріям:
Підготовлена особа повинна здійснити огляд туші та видалених нутрощів з метою визначення будь-яких характеристик, що можуть свідчити про потенційний ризик м'яса для здоров'я.
Оператори ринку харчових продуктів, які збирають живих двостулкових молюсків чи працюють з ними одразу після збирання, повинні забезпечити дотримання викладених нижче вимог.
Сировина, що використовується для приготування подрібненого (січеного) м'яса, повинна відповідати таким вимогам:
ГЛАВА VII: НАНЕСЕННЯ ІДЕНТИФІКАЦІЙНИХ ПОЗНАЧОК ТА МАРКУВАННЯ
У разі фасування рубаного м'яса чи субпродуктів позначка наноситься на етикетку, прикріплену до паковання, або ж друкується на пакованні у такий спосіб, щоб у разі відкриття паковання позначка пошкоджувалася.
Оператори ринку харчових продуктів, які імпортують (ввозять) продукти тваринного походження, повинні забезпечити, щоб:
Після умертвіння протягом розумного періоду повинне бути розпочато охолодження, щоб досягнути температури м'яса на рівні не вище 4 °C.
3. терміни та означення, встановлені у додатку I ;
(-2) Директива Ради 97/78/ЄС від 18 грудня 1997 року про встановлення принципів, що регулюють організацію ветеринарних перевірок продуктів, які надходять до Співтовариства з третіх країн (ОВ L 24, 30.01.1998, с.
(c) Розмір бази для передзабійного утримування тварин повинен забезпечувати дотримання благополуччя тварин.
(i) Повинні існувати приміщення, що замикаються, для зберігання у замороженому стані відкладених продуктів рибальства, та окремі приміщення, що замикаються, для зберігання продуктів рибальства, які були визнані непридатними для споживання людиною.
1. були сконструйовані так, щоб виключити забруднення м'яса чи продуктів, зокрема шляхом:
Під наглядом ветеринара на місці забою може бути проведено видалення шлунка та кишок; проте розбирання туші та видалення інших внутрішніх органів не дозволяється.
3. мали таке оснащення цехів з розбирання/обвалювання, щоб виконувалися вимоги, встановлені у главі V ;
Охолоджені незапаковані продукти, розповсюдження, відвантаження, підготування чи перероблення яких не відбувається одразу після прибуття до потужності, яка розташована на суші, повинні зберігатися обкладеними льодом у відповідних приміщеннях.
«Дикі тварини» означає:
«Дрібні дикі тварини» означає дику птицю та зайцеподібних, які вільно живуть у дикій природі.
(b) у разі інших операцій, вони доповнюють вимоги додатка II до зазначеного Регламенту.
ГЛАВА I ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
«Район витримування» означає будь-яку територію моря, естуарію чи лагуни з чітко визначеними межами, позначеними буями, стовпами чи іншими фіксованими засобами, що її використовують винятково для природного очищення живих двостулкових молюсків.
Для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та їх означення:
(b) У разі партії живих двостулкових молюсків, надісланих з району витримування, реєстраційний документ повинен містити принаймні інформацію, згадану в підпункті (a), а також таку інформацію:
(b) мати окреме приміщення для патрання і зняття шкіри та видалення внутрішніх органів, у тому числі для додавання спецій до цілих туш свійської птиці, крім окремих випадків, коли компетентний орган дозволяє часове розмежування таких операцій на бойнях у кожному окремому випадку;
ГЛАВА I: ВИМОГИ, ЩО ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ДО ПОТУЖНОСТЕЙ ЗІ ЗБИРАННЯ ЧИ ПЕРЕРОБЛЕННЯ СИРОВИНИ
У разі недотримання будь-яких вимог, перелічених у пункті 2 , оператор ринку харчових продуктів повинен сповістити офіційного ветеринара та вжити належних заходів.
(b) Регламент (ЄС) № 854/2004 ;
Однак, якщо компетентний орган вважатиме за відповідне, застосовуються також і положення секції I .
A. НАНЕСЕННЯ ІДЕНТИФІКАЦІЙНОЇ ПОЗНАЧКИ
(i) корів та буйволиць, які належать до стад, що офіційно визнані вільними від туберкульозу у розумінні Директиви 64/432/ЄЕС; або
(a) оператора ринку харчових продуктів, який здійснює виробництво молока;
Повинні існувати приміщення, що замикаються, для охолодженого зберігання відкладеного м'яса, та окремі приміщення, що замикаються, для зберігання м'яса, яке було визнане непридатним для споживання людиною.
У разі великої рогатої худоби та свиней, а також непарнокопитих, додатково повинна бути видалена периренальна капсула.
(vi) пакування субпродуктів;
Оператори ринку харчових продуктів не повинні дотримуватися пункту 1(b) , коли заморожені продукти рибальства транспортуються з холодильного складу до схваленої потужності та після прибуття мають відтанути для потреб приготування та/або перероблення у тому разі, коли тривалість рейсу коротка та це дозволено компетентним органом.
IV. АНАЛІТИЧНІ ЗНАЧЕННЯ
(b) У разі інших потужностей, включаючи судна, вони доповнюють вимоги додатка II до зазначеного Регламенту.
Такі операції, як відділення голови та патрання, виконують із дотриманням правил гігієни.
(b) райони витримування;
(a) М'ясо інших тварин, крім вказаних у підпараграфах (b) та (c), не повинне використовуватися для споживання людиною, якщо вони померли в інший спосіб, ніж унаслідок забою на бойні.
(b) надходить до цехів попереднього підготовлення поступово, мірою потреби.
(a) первинне виробництво охоплює розведення, виловлювання та збирання живих продуктів рибальства з метою подальшого введення в обіг;
ГЛАВА IX: СПЕЦІАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ГРЕБІНЦЕВИХ, МОРСЬКИХ ЧЕРЕВОНОГИХ ТА ГОЛКОШКІРИХ, ЯКІ НЕ Є ФІЛЬТРАТОРАМИ, ВИРОЩЕНИХ ЗА МЕЖАМИ КЛАСИФІКОВАНИХ РАЙОНІВ ВИРОЩУВАННЯ
На пакунках, призначених для постачання кінцевому споживачеві, що містять подрібнене (січене) м'ясо свійської птиці чи непарнокопитних або м'ясні напівфабрикати, що містять ММО, повинна міститися примітка, що перед споживанням такий продукт повинен бути підданий тепловому обробленню.
0,5 мд
М'ЯСО
Оператори ринку харчових продуктів, на чиїх потужностях працюють з гребінцевими та/або морськими черевоногими та/або голкошкірими, повинні повідомити про цей факт компетентний орган, а якщо йдеться про потужності зі збирання та відправлення, то дотримуватися відповідних вимог глав III та IV .
Поверхні, з якими можуть контактувати продукти рибальства, повинні бути вироблені з належного не корозійного матеріалу з гладкою поверхнею, який легко очищується.
(b) Уся сировина повинна бути без плавців.
«Шкварки» означає білковмісні залишки витоплювання після часткового відділення жиру та води.
ГЛАВА II: ГІГІЄНІЧНІ ВИМОГИ ДО ВИРОЩУВАННЯ ТА ЗБИРАННЯ ЖИВИХ ДВОСТУЛКОВИХ МОЛЮСКІВ
Оглушення, знекровлення, зняття шкіри чи скубання, патрання та видалення внутрішніх органів необхідно здійснювати без надмірних зволікань та у спосіб, що виключає забруднення м'яса.
КРИТЕРІЇ ДЛЯ СИРОГО МОЛОКА ВІД КОРІВ
(c) введені ветеринарні препарати та інші лікувальні заходи протягом відповідного періоду та з періодом виведення (каренції) вищим за нуль, а також дати введення чи проведення та періодів виведення (каренції);
Однак, тріснуті яйця можуть використовуватися для виготовлення рідких яєць та яєчних продуктів, якщо потужність з виробництва чи потужність з пакування доставляє їх безпосередньо на потужність, схвалену для виготовлення рідких яєць, чи на переробну потужність, на якій вони повинні бути розбиті якомога швидше.
I. ГІГІЄНІЧНІ ВИМОГИ ДО ВИРОБНИЦТВА СИРОГО МОЛОКА ТА МОЛОЗИВА
«Нутрощі» означає органи грудної, черевної та тазової порожнин, а також трахею та стравохід, а у птиці - і м'язовий шлунок.
ГЛАВА VI: ВИМУШЕНИЙ ЗАБІЙ ЗА МЕЖАМИ БОЙНІ
Вони повинні мати відповідне оснащене приміщення, що замикається, або, якщо необхідно, кімнату для використання винятково ветеринарною службою.
3. виконувати вимоги до суден, спроектованих та обладнаних для збереження свіжих продуктів рибальства протягом довше ніж 24 години, встановлених у пункті 2 частини B.
(e) мали об'єкти для дезінфікування інструментів гарячою водою при температурі не нижче 82 °C, або альтернативну систему еквівалентної дії.
(c) для самиць інших видів - якщо у них немає позитивної реакції тестів на туберкульоз та бруцельоз, та вони не виказують жодних симптомів цих хвороб, проте належать до стад, у яких бруцельоз чи туберкульоз було виявлено після перевірок, зазначених у пунктах 2(a)(iii) чи 2(b)(ii) , після оброблення з метою забезпечення безпечності молока.
Якщо потужності мають дозвіл на забій тварин різних видів або на поводження з тушами диких тварин, вирощених на фермі, та диких тварин, повинні бути вжиті заходи з метою виключення перехресного забруднення шляхом або часового, або просторового розмежування операцій, що їх виконують з різними видами.
На тушах не повинно бути видимих фекальних забруднень.
Жуйні
«Перероблені продукти рибальства» означає перероблені продукти, отримані в результаті перероблення продуктів рибальства чи в результаті подальшого перероблення таких перероблених продуктів.
(c) потужності з очищення;
(a) походити від тварин, які були забиті на бойні та які були визнані придатними для споживання людиною після проведення передзабійного та післязабійного огляду;
(e) у яких було в разі введення дозволених продуктів чи речовин дотримано періоди виведення (каренції), передбачені для таких продуктів чи речовин.
ГЛАВА II: ВИМОГИ ДО СИРОВИНИ
Під час транспортування до потужності з перероблення диких тварин, не повинно допускатися нагромадження.
Для цілей цього Регламенту:
Сировина, перелічена у пункті 1(a)-(d) , повинна походити від тварин, які були забиті на бойні, та туші яких були визнані придатними для споживання людиною після проведення передзабійного та післязабійного огляду, або, для шкур та шкіри диких тварин, були визнані придатними для споживання людиною.
0,15 мд
(a) були сконструйовані так, щоб виключити забруднення м'яса, зокрема шляхом:
(a) у разі операцій, що їх здійснюють перед прибуттям живих двостулкових молюсків до потужності зі збирання та відправлення чи потужності з очищення, вони доповнюють вимоги додатка I до зазначеного Регламенту.
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб м'ясо свійських копитних, забитих вимушено за межами бойні, використовувалося для споживання людиною лише у разі, якщо воно відповідає викладеним нижче вимогам.
C. ЗАГАЛЬНИЙ ВМІСТ АЗОТУ ЛЕТКИХ ОСНОВ
1. були сконструйовані так, щоб виключити забруднення м'яса, зокрема шляхом:
(h) обладнання для миття рук персоналу, який працює з незапакованими продуктами рибальства, оснащене змішувачами, спроектоване таким чином, щоб виключити поширення забруднення.
ГЛАВА V: ГІГІЄНА ПІД ЧАС РОЗБИРАННЯ ТА ОБВАЛЮВАННЯ
оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити для таких потреб окремі приміщення.
СЕКЦІЯ III: М'ЯСО ДИКИХ ТВАРИН, ВИРОЩЕНИХ НА ФЕРМІ
(b) опис дотичних харчових продуктів та потужностей;
На таких потужностях працюють з молюсками, які надходять з районів вирощування класу «A» чи з районів витримування.
5. мали об'єкти для дезінфікування інструментів гарячою водою при температурі не нижче 82 °C, або альтернативну систему еквівалентної дії.
Зокрема, вони не повинні забруднюватися паливом чи трюмною водою.
Якщо потужності мають дозвіл на забій тварин різних видів або на поводження з тушами безкілевих, вирощених на фермі, та дрібних диких тварин, повинні бути вжиті заходи з метою виключення перехресного забруднення шляхом або часового, або просторового розмежування операцій, що їх виконують з різними видами.
(b) патрання свійської птиці, патрання якої було відкладено,
ГЛАВА I: ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ВВЕДЕННЯ В ОБІГ ЖИВИХ ДВОСТУЛКОВИХ МОЛЮСКІВ
(a) Бойні повинні мати відповідні приміщення для передзабійного утримування тварин (базу), що відповідають гігієнічним вимогам, або, якщо дозволяє клімат, загони для очікування, що їх легко очищувати і дезінфікувати.
Після прибуття до бойні тварин їх забій не повинен відкладатися без поважних причин.
Якщо в одному приміщенні експлуатується більше ніж одна забійна лінія, повинне бути відповідне відокремлення таких ліній з метою запобігання перехресному забрудненню.
М'ясо дрібних диких тварин може вводитися в обіг лише за умови, що туша транспортується до потужності з перероблення диких тварин якомога швидше після огляду, згаданого в пункті 1 .
Поверхні обладнання, які можуть контактувати з молоком чи молозивом (апарати, контейнери, цистерни тощо, призначені для доїння, збирання чи транспортування), повинні легко очищуватися та, якщо необхідно, дезінфікуватися та повинні підтримуватися у хорошому технічному стані.
СЕКЦІЯ IX: СИРЕ МОЛОКО, МОЛОЗИВО, МОЛОЧНІ ПРОДУКТИ ТА ПРОДУКТИ НА ОСНОВІ МОЛОЗИВА
I. ВИМОГИ ДО КОНСТРУКЦІЇ ТА ОБЛАДНАННЯ
ГЛАВА IV: ВИМОГИ ДО ПЕВНИХ ПЕРЕРОБЛЕНИХ ПРОДУКТІВ РИБАЛЬСТВА
Незапаковане м'ясо повинне зберігатися і транспортуватися окремо від запакованого м'яса, якщо лише незапаковане і запаковане м'ясо зберігається чи транспортується у різний час чи у такий спосіб, що матеріал паковання і спосіб зберігання не можуть стати джерелом забруднення м'яса.
(a) Національні інструменти, вказані у параграфі 3 , повинні мати на меті:
(g) вхід для води, який повинен бути розташований у позиції, що виключає забруднення водопостачання;
ГЛАВА I: ВИМОГИ ДО СИРОВИНИ
(i) м'ясної обрізі та обрубків (крім обрізі цілих м'язів);
ГЛАВА IV: ГІГІЄНІЧНІ ВИМОГИ ДО ПОТУЖНОСТЕЙ ЗІ ЗБИРАННЯ ТА ВІДПРАВЛЕННЯ ТА ПОТУЖНОСТЕЙ З ОЧИЩЕННЯ
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб потужності, які працюють із продуктами рибальства, у відповідних випадках дотримувалися викладених нижче вимог.
Господарство повинне мати придатні приміщення для забою птиці з дотриманням правил гігієни та подальшого поводження з нею.
(vii) відвантаження м'яса;
Якщо компетентний орган надасть дозвіл та якщо це не загрожує цілям цього Регламенту, інформація про харчовий ланцюг може надходити менше, ніж за 24 години до прибуття до бойні тварин усіх видів, яких вона стосується, або ж супроводжувати таких тварин до бойні.
«Потужність зі збирання та відправлення» означає будь-яку розташовану на березі або в морі потужність для приймання, кондиціонування, миття, чищення, сортування, первинного пакування чи вторинного пакування живих двостулкових молюсків, придатних для споживання людиною.
Для рафінування
Ідентифікаційна позначка не обов'язково наносити на паювання яєць, якщо нанесено код потужності з пакування відповідно до частини A додатка XIV до Регламенту Ради (ЄС) № 1234/2007 ( -6 ) .
(c) якщо приміщення має дозвіл на розбирання й обвалювання м'яса тварин різних видів, вжиті заходи з метою виключення перехресного забруднення, а саме, якщо необхідно, шляхом часового чи просторового розмежування операцій, що їх виконують з різними видами.
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб конструкція, планування та обладнання боєнь, у яких здійснюється забій свійських копитних, відповідали викладеним нижче вимогам.
Дрібні дикі тварини, доставлені на потужність з перероблення диких тварин, повинні бути надані компетентному органу для огляду.
Процес виробництва желатину повинен забезпечувати, щоб:
(а)
Дотримання вимог пунктів 3 та 4 у разі сирого молока та виконання існуючих національних критеріїв для молозива, згаданих у пункті 1(b) , підлягають перевірці на репрезентативній кількості проб сирого молока та молозива, відібраних довільним методом у господарствах з виробництва молока.
«Свіже м'ясо» означає м'ясо, яке не підлягало жодному процесу консервування, крім охолодження, заморожування чи швидкого заморожування, включаючи м'ясо у вакуумних пакунках чи запаковане у контрольованому середовищі.
Проте, якщо вторинне паювання та/або первинна обгортка продукту знімається, або якщо продукт підлягає подальшому переробленню на іншій потужності, на такий продукт повинна наноситися нова позначка.
У такому разі реєстраційний документ повинен чітко визначати місце району, в якому вирощувалися гребінцеві та/або живі морські черевоногі та/або живі голкошкірі; або
- подрібнення,
Оператори ринку харчових продуктів можуть вводити в обіг для безпосереднього споживання людиною живих двостулкових молюсків, зібраних у районах вирощування класу «A», лише якщо вони відповідають вимогам глави V .
З цією метою оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, зокрема, що:
З туші та інших частин тіла, призначених для споживання людиною, повинно бути повністю знято шкіру, крім свиней; голів овець, кіз та телят; морд і губ у великої рогатої худоби; та копит великої рогатої худоби, овець та кіз.
До вироблення подрібненого (січеного) м'яса та м'ясних напівфабрикатів застосовуються викладені нижче вимоги.
Оператор ринку харчових продуктів може на тій самій потужності виробляти та зберігати колаген, визначений для споживання людиною, і колаген, не призначений для споживання людиною, якщо сировина та процес виробництва виконують вимоги, що застосовуються до колагену, призначеного для споживання людиною.
ГЛАВА II: ВИМОГИ ЩОДО МОЛОЧНИХ ПРОДУКТІВ ТА ПРОДУКТІВ НА ОСНОВІ МОЛОЗИВА
(e) глюкозамін,
Держави-члени встановлюють відповідно до національного права правила, які регулюють діяльність та осіб, вказаних у параграфах 3(c) , (d) та (e) .
(f) шкури та шкіра диких тварин;
(c) Будь-який вхід для води повинен бути розташований у позиції, яка виключає забруднення водопостачання.
Великі дикі тварини, доставлені на потужність з перероблення диких тварин, повинні бути надані компетентному органу для огляду.
(a) Зокрема, що стосується бруцельозу, сире молоко та молозиво повинні надходити від:
Оператори ринку харчових продуктів, які виробляють подрібнене (січене) м'ясо, м'ясні напівфабрикати чи ММО, повинні забезпечити, щоб використовувана сировина відповідала викладеним нижче вимогам.
5 мд
As (миш'як)
4. мали обладнання для миття рук персоналу, який працює з незапакованим м'ясом та продуктами, оснащене змішувачами, спроектоване таким чином, щоб виключити поширення забруднення;
ГЛАВА II: ВИМОГИ ПІД ЧАС ТА ПІСЛЯ ВИВАНТАЖУВАННЯ
Потужності, які розташовані на суші, на яких виконують заморожування продуктів рибальства, повинні мати обладнання, що відповідає вимогам до рибоморозильних суден, встановленим у пунктах 1 та 2 частини C глави I секції VIII.
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб конструкція, планування та обладнання боєнь, у яких здійснюється забій свійської птиці чи зайцеподібних, відповідали викладеним нижче вимогам.
Пакунки з живими двостулковими молюсками, призначені для безпосередньої роздрібної торгівлі, повинні залишатися закритими доти, доки вони не будуть виставлені для продажу кінцевим споживачам.
(i) контакт між зовнішньою стороною шкіри та тушею повинен бути виключений;
Контейнери, які використовуються для відвантаження та зберігання незапакованих підготовлених продуктів рибальства під льодом, повинні забезпечувати, щоб тала вода не лишалася контактувати з продуктами.
(d) хітозан,
Оператори ринку харчових продуктів, які виробляють продукти механічного обвалювання риби, повинні забезпечити дотримання викладених нижче вимог.
(d) Тестування, згадані в підпараграфах (a) та (b), не повинні здійснюватися для харчових продуктів, що походять із потужностей, які підлягають програмі контролю, яка була відповідно до процедури згідно зі статтею 12(2) визнана еквівалентною програмі, затвердженій у Швеції та Фінляндії для харчових продуктів тваринного походження.
(i) оглушення і знекровлення;
«Молочні продукти» означає перероблені продукти, отримані в результаті перероблення сирого молока чи в результаті подальшого перероблення таких перероблених продуктів.
Одразу після розбирання та, у відповідних випадках, пакування м'ясо повинне бути охолоджене до температури, вказаної в пункті 2(b).
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 11a для доповнення положень цього Регламенту з метою надання відступів від додатків II та III з урахуванням відповідних факторів ризику та за умови, що такі відступи не впливатимуть на досягнення таких цілей цього Регламенту:
(f) господарство має об'єкти, придатні для забою, знекровлення та, якщо безкілеві підлягають скубанню, об'єкти для скубання тварин;
(a) надходити з потужностей, включаючи судна, зареєстрованих чи схвалених відповідно до Регламенту (ЄС) № 852/2004 або відповідно до цього Регламенту;
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб розбирання та обвалювання м'яса свійської птиці та зайцеподібних здійснювали згідно з наведеними нижче вимогами.
«Район вирощування» означає будь-яку територію моря, естуарію чи лагуни, де розташовані природні колонії двостулкових молюсків або об'єкти для штучної культивації двостулкових молюсків, та в яких здійснюють збирання живих двостулкових молюсків.
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб потужності з розбирання та обвалювання м'яса свійської птиці та зайцеподібних:
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/994_a99 (date of share: March 19, 2022)
Обладнання для миття рук персоналу, який працює з незапакованим м'ясом, повинне бути оснащене змішувачами, спроектованими таким чином, щоб запобігати поширенню забруднення.
(ii) вимогам Регламенту (ЄС) № 852/2004 ;
(ii) тривалість очищення.
Трюми повинні бути обладнані приладом реєстрації температур у місці, в якому з нього легко зняти покази.
A. ВИМОГИ ДО РАЙОНІВ ВИРОЩУВАННЯ
Проте, за умови відсутності патологічних пошкоджень, пеніс може бути відразу видалений у відходи.
(a) У разі м'яса великої рогатої худоби та м'яса свійської птиці, на потужності-відправнику було взято проби та проведено їх мікробіологічне тестування з негативними результатами відповідно до законодавства Співтовариства.
(b) при білуванні та знятті шерстного покриву:
(a) можуть бути забіловані та введені в обіг лише якщо:
Оператори ринку харчових продуктів, які експлуатують потужність, виробляє подрібнене (січене) м'ясо, м'ясні напівфабрикати чи ММО, повинні забезпечити, щоб такі потужності:
Тварини, переведені до забійної зали, повинні підлягати забою без надмірних зволікань.
Оператори ринку харчових продуктів, які експлуатують бойні, у яких здійснюють забій свійської птиці та зайцеподібних, повинні забезпечити дотримання викладених нижче вимог.
До забитої птиці під час транспортування до бойні повинна додаватися заява оператора ринку харчових продуктів, який вирощував тварину, у якій повинно бути наведено інформацію про введення ветеринарних препаратів та інші лікувальні заходи, дати введення чи проведення та періоди виведення (каренції), та дата і час забою.
10 мекв/кг
Для виробництва колагену, призначеного для використання у харчових продуктах, використовується така сировина:
D. Вимоги до рибопромислових суден
(iii) відвантаження м'яса;
A. Вимоги до всіх суден
2. мали приміщення для окремого зберігання запакованого і незапакованого м'яса і продуктів, якщо вони не зберігаються у різний час чи в такий спосіб, що матеріал паковання і спосіб зберігання не можуть стати джерелом забруднення м'яса чи продуктів;
Інформація щодо харчового ланцюга, вказана в пункті 1 , охоплює, зокрема, таке:
Оператори ринку харчових продуктів, які експлуатують бойні, у яких здійснюють забій свійських копитних, повинні забезпечити дотримання викладених нижче вимог.
ГЛАВА III: ВИМОГИ ДО КОНСТРУКЦІЇ ПОТУЖНОСТЕЙ ЗІ ЗБИРАННЯ ТА ВІДПРАВЛЕННЯ ТА ПОТУЖНОСТЕЙ З ОЧИЩЕННЯ
До забитої тварини під час транспортування до бойні повинна додаватися заява оператора ринку харчових продуктів, який вирощував тварину, у якій повинно бути наведено ідентифікацію тварини, інформацію про введення ветеринарних препаратів та інші лікувальні заходи, дати введення чи проведення та періоди виведення (каренції).
(ii) або будь-який схвалений еквівалентний процес.
(d) мали обладнання для миття рук персоналу, який працює з незапакованим м'ясом, оснащене змішувачами, спроектоване таким чином, щоб виключити поширення забруднення;
Оператори ринку харчових продуктів, які здійснюють транспортування продуктів рибальства, повинні забезпечити дотримання викладених нижче вимог.
Зокрема, повинні бути вжиті заходи, щоб виключити витік вмісту травного тракту під час патрання.
ГЛАВА II: ВИМОГИ ДО БОЄНЬ
(g) риб'ячий клей,
(a) після відвідування потужності надав їй експлуатаційний дозвіл;
Оператори ринку харчових продуктів, які виготовляють молочні продукти, повинні ініціювати процедури, щоб забезпечити, що безпосередньо перед тепловим обробленням та у разі перевищення періоду прийняття, встановленого процедурами, заснованими на принципах системи HACCP:
Позначка придатності та ідентифікаційна позначка
Оператори ринку харчових продуктів, що перевозять живих тварин до боєнь, повинні забезпечити дотримання викладених нижче вимог.
(b) Молозиво повинне зберігатися окремо, та у разі, якщо його збирають щодня, повинне бути одразу охолоджене до температури не вище 8 °C, а у разі, якщо його збирають не щодня, - до температури не вище 6 °C чи заморожене.
(i) корів та буйволиць, які належать до стад, які є вільними чи офіційно визнані вільними від бруцельозу у розумінні Директиви 64/432/ЄЕС ( -13 ) ;
Оператори ринку харчових продуктів, які виготовляють колаген, повинні забезпечити дотримання вимог цієї секції.
Із виправленнями внесеними:
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб потужності зі збирання чи перероблення сировини, яка використовується для виготовлення топлених тваринних жирів та шкварок, відповідали викладеним нижче вимогам.
Забій або зняття шкіри та видалення внутрішніх органів тварин не здійснюють, допоки не буде отримано дозвіл офіційного ветеринара.
(b) вимог пункту 2 глави VI щодо закриття всіх пакунків з живими гребінцевими, живими морськими черевоногими та живими голкошкірими, відвантаженими для роздрібної торгівлі, та вимог глави VII щодо ідентифікаційної позначки та маркування.
Усього нерозчинних домішок
(i) до забитих тварин під час транспортування до бойні повинна додаватися заява оператора ринку харчових продуктів, який вирощував тварин, у якій наводиться ідентифікація тварин, інформація про введення ветеринарних препаратів та інші лікувальні заходи, дати введення чи проведення та періоди виведення (каренції).
Директива зі змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 806/2003 (ОВ L 122, 16.05.2003, с.
Оператори ринку харчових продуктів, які здійснюють приготування топлених тваринних жирів та шкварок, повинні забезпечити дотримання викладених нижче вимог.
Зокрема, оператори ринку харчових продуктів повинні:
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб зберігання і транспортування м'яса свійських копитних здійснювали згідно з наведеними нижче вимогами.
12 годин
Оператори ринку харчових продуктів, які експлуатують бойні, повинні у відповідних випадках запитувати, отримувати, перевіряти інформацію про харчовий ланцюг та діяти відповідно до неї, як визначено в цій секції, щодо всіх тварин, крім диких тварин, які надсилаються чи планується надсилати до бойні.
«Туша» означає тіло тварини після забою, зняття шкіри та видалення внутрішніх органів.
Звичайна назва продуктів рибальства на етикетці повинна супроводжуватися науковою назвою.
Оператори ринку харчових продуктів не повинні здійснювати оброблення заморожуванням, визначене пунктом 1 , для продуктів рибальства:
(a) Транспортування м'яса для виробництва конкретних продуктів може відбуватися і до досягнення значення температури, визначеного в пункті 1 , якщо компетентний орган надає на це дозвіл, з дотриманням таких умов:
(b) мали приміщення для окремого зберігання запакованого і незапакованого м'яса, якщо вони не зберігаються у різний час чи у такий спосіб, що матеріал паковання і спосіб зберігання не можуть стати джерелом забруднення м'яса;
Стаття 13 Консультації з Європейським органом з безпечност…
C. Вимоги до рибоморозильних суден
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб розбирання та обвалювання м'яса свійських копитних здійснюють згідно з наведеними нижче вимогами.
М'ясо також може розбиратися й обвалюватися до досягнення температури, вказаної у пункті 2(b) , якщо цех з розбирання/обвалювання розташований в одному приміщенні з бойнею.
Pb (свинець)
1 мд
Подальше розбирання та обвалювання необхідно здійснювати на потужності з розбирання та обвалювання м'яса.
Hg (ртуть)
2. мали приміщення для окремого зберігання запакованого і незапакованого м'яса, якщо вони не зберігаються у різний час чи у такий спосіб, що матеріал паковання і спосіб зберігання не можуть стати джерелом забруднення м'яса;
(ii) після зняття шкіри їх остаточно інспектували на потужності з перероблення диких тварин відповідно до Регламенту (ЄС) № 854/2004 ;
Оператори ринку харчових продуктів, які виробляють подрібнене (січене) м'ясо, м'ясні напівфабрикати чи ММО, повинні забезпечити дотримання викладених нижче вимог.
Оператори ринку харчових продуктів, які виробляють або, у відповідних випадках, збирають сире молоко та молозиво, повинні забезпечити дотримання умов, встановлених у цій главі.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надано Комісії відповідно до умов, установлених у цій статті.
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб потужності з розбирання та обвалювання м'яса свійських копитних:
Оператори ринку харчових продуктів можуть здійснювати забій свійської птиці, вказаної у пункті 1(b)(i) глави IV, на фермі лише за дозволом компетентного органу та відповідно до викладених нижче вимог.
(ii) ММО;
Сало (-2)
На додаток до вимог Директиви 2000/13/ЄС, крім випадків, передбачених у статті 13(4) та (5) зазначеної Директиви, маркування повинне чітко визначати таке:
Комісія може вирішити відповідно до процедури, передбаченої статтею 12(2) , чи можуть заплановані заходи бути імплементовані, чи до них потрібно внести відповідні зміни.
Для цілей цієї секції,
Директива з останніми змінами, внесеними Директивою Комісії 2006/50/ЄС (ОВ L 142, 30.05.2006, с.
(c) шкіра свиней;
(-4) Максимальна середньодобова кількість колоній аеробних мікроорганізмів у тушах на бойні з використанням ковзного 10-тижневого вікна, що допускається для туш відповідних видів, за оцінюванням оператора для переконання компетентного органу, відповідно до процедур відбору проб і тестування, встановлених у пунктах 2.1.1, 2.1.2 глави 2, та пункті 3.2 глави 3 додатка I до Регламенту Комісії (ЄС) № 2073/2005 від 15 листопада 2005 року про мікробіологічні критерії для харчових продуктів (ОВ L 338, 22.12.2005, с.
Find:
(d) для єссотоксинів - 3,75 міліграмів еквіваленту єссотоксинів на кілограм;
Їстівний
Желатин повинен екстрагуватися одноразовим чи кількаразовим послідовним нагріванням, після якого має здійснюватися очищення шляхом фільтрації та теплового оброблення.
(c) вона повинна походити не від:
Document 994_a99 , valid, current version - Revision on July 26, 2019
4. мали обладнання для миття рук персоналу, який працює з незапакованим м'ясом, оснащене змішувачами, спроектоване таким чином, щоб виключити поширення забруднення; та
Температура м'яса перед транспортуванням повинна досягнути значення не вище 4 °C, і така температура повинна зберігатися під час транспортування.
(d) шкіра свійської птиці;
(i) організації безперервного перебігу операцій;
(vi) призначення партії.
Оператори ринку харчових продуктів, які збирають гребінцевих, морських черевоногих та голкошкірих, які не є фільтраторами, за межами класифікованих районів вирощування чи які працюють з такими гребінцевими та/або такими морськими черевоногими та/або голкошкірими, повинні дотримуватися таких вимог:
(a) досвіду, здобутого операторами ринку харчових продуктів та/або компетентними органами, зокрема, у процесі впровадження систем, заснованих на принципах HACCP, відповідно до статті 5 ;
(a) організації безперервного перебігу операцій;
Оброблена сировина, зазначена в пунктах (b)(i) та (b)(ii), повинна походити від:
«Бойня» означає потужність, яке використовується для забою, зняття шкіри та видалення внутрішніх органів тварин, м'ясо яких призначене для споживання людиною.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних гігієнічних правил для харчових продуктів тваринного [...]
SO2 (Європейська фармакопея, остання редакція)
Оператори ринку харчових продуктів, які здійснюють зберігання продуктів рибальства, повинні забезпечити дотримання викладених нижче вимог.
Оператори ринку харчових продуктів повинні забезпечити, щоб після прийняття переробною потужністю:
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
(b) надав потужності умовний дозвіл.
Оператори ринку харчових продуктів, які здійснюють приготування жаб'ячих лапок або равликів для споживання людиною, повинні забезпечити дотримання викладених нижче вимог.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних гігієнічних правил для харчових продуктів тваринного походження : Regulation; 720 on April 29, 2004 № 853/2004 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Зміни, згадані у першому підпараграфі, повинні стосуватися:
«потужність з розбирання та обвалювання м'яса» означає потужність, яка використовується для виділення кісток та/або розбирання чи обвалювання м'яса.
[ Anonymous | | 56:45/9.39 Mb ]
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 1662/2006 від 6 листопада 2006 року
I. ВИМОГИ ДО ПОТУЖНОСТЕЙ
Оператори ринку харчових продуктів, які обробляють шлунки, міхури та кишки, повинні забезпечити дотримання викладених нижче вимог.
Регламент з останніми змінами, внесеними Регламентом Комісії (ЄС) № 1231/2006 (ОВ L 225, 17.08.2006, с.
Як підступ від пункту 1(d) , оператори ринку харчових продуктів можуть утриматися від охолодження продуктів рибальства, якщо цілі продукти рибальства безпосередньо використовуються під час приготування риб'ячого жиру для споживання людиною, та сировина переробляється протягом 36 годин після навантажування, за умови, що виконано критерії свіжості та сукупне значення азоту летких основ (TVB-N) неперероблених продуктів рибальства не перевищує межі, встановлені у пункті 1 глави I секції II додатка II до Регламенту Комісії (ЄС) № 2074/2005 ( -12 ) .
Одразу після розбирання/обвалювання та, у відповідних випадках, пакування м'ясо повинне підлягати охолодженню до температури не вище 4 °C.
(v) види молюсків та їх кількість;
Поверхнева
«Потужність з перероблення диких тварин» означає будь-яку потужність, на якій диких тварин та м'ясо диких тварин після полювання готують для введення в обіг.
Директива з останніми змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 21/2004 (ОВ L 5, 09.01.2004, с.
Призначення сировини
ТОРГІВЛЯ
(-18) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові добавки (ОВ L 354, 31.12.2008, с.
Zn (цинк)
(ii) шкури та шкіра жуйних тварин, вирощених на фермі, шкіра свиней, шкіра свійської птиці, шкури та шкіра диких тварин, які походять з потужностей, що перебувають під контролем компетентного органу чи внесені ним до реєстру, та які було піддано одному з таких процесів оброблення:
Звітування перед Європейським Парламентом і Радою
(a) Повинні вживатися усі належні заходи, щоб виключити забруднення туш, у тому числі враховуючи такі параметри, як вага, температура води, її обсяг, напрямок водного потоку та час охолодження.
Межа
Нутрощі повинні лишатися ідентифіковними, щоб можливо було встановити тварину, якій вони належали.
Поводження з головами, включаючи морду і губи, та копитами необхідно виконувати в такий спосіб, щоб виключити забруднення.
(e) спеціальних гігієнічних вимог до операцій, пов'язаних із виробництвом, обробленням, переробленням, зберіганням, транспортуванням чи розповсюдженням продуктів тваринного походження;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних... : Regulation; 720 on April 29, 2004 № 853/2004
ГЛАВА III: ВИМОГИ ДО ПОТУЖНОСТЕЙ З РОЗБИРАННЯ ТА ОБВАЛЮВАННЯ М'ЯСА
Cd (кадмій)
Відповідно до процедури, вказаної у статті 12(2) , можуть бути:
До ухвалення спеціальних законодавчих положень Співтовариства, оператори ринку харчових продуктів повинні дотримуватися національних правил для риб'ячого жиру, який вводиться в обіг для кінцевих споживачів.
ГЛАВА I: ВИМОГИ ДО СУДЕН
Стаття 4 Реєстрація і схвалення потужностей
Оператори ринку харчових продуктів повинні, зокрема:
(b) шкури та шкіра жуйних тварин, вирощених на фермі;
Жир для рафінування
Максимальна середньодобова кількість колоній аеробних мікроорганізмів у тушах (-5)
(iii) кістки, за винятком специфічного ризикового матеріалу, визначеного у статті 3(1)(g) Регламенту (ЄС) № 999/2001, шкури та шкіра жуйних тварин, вирощених на фермі, шкіра свиней, шкіра свійської птиці, шкіра риби, шкури та шкіра диких тварин, які були піддані будь-якому іншому обробленню, ніж вказане у пунктах (i) або (ii), та які надходять з потужностей, зареєстрованих чи схвалених відповідно до Регламенту (ЄС) № 852/2004 чи відповідно до цього Регламенту.
Цей текст слугує суто засобом документування та не має юридичної сили.
Якщо харчові продукти вироблені з партії сировини з різними датами виробництва та заморожування, повідомляється найраніша дата виробництва та/або заморожування, залежно від випадку.
(b) оператор ринку харчових продуктів підтвердив належний рівень компетенції для забою тварин без спричинення тваринам будь-якого надмірного болю, виснаження чи страждань згідно зі статтею 7(2) Регламенту (ЄС) № 1099/2009 та без обмеження положень статті 12 зазначеного Регламенту.
Такі імплементаційні акти ухвалюються згідно з процедурою, зазначеною у статті 12(2) , та мають на меті:
РЕГЛАМЕНТОМ РАДИ (ЄС) № 517/2013 від 13 травня 2013 року
(e) жили та сполучні тканини;
До виробництва та введення в обіг м'яса безкілевих застосовуються положення секції II .
ГІГІЄНА У ГОСПОДАРСТВАХ, ЯКІ ВИРОБЛЯЮТЬ МОЛОКО ТА МОЛОЗИВО
У разі паразитів, крім трематодів (сисунів), продукт повинен нагріватися до внутрішньої температури вище 60 °C не менше однієї хвилини;
(d) спеціальних гігієнічних вимог до приміщень і, зокрема, транспортних засобів, у яких продукти тваринного походження виробляють, обробляють, переробляють, зберігають або розповсюджують;
(c) підлаштування під потреби суб'єктів господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, розташованих в регіонах, які перебувають під впливом особливих географічних обмежень;
All Documents
Після проведення ветеринарних перевірок, передбачених у Директиві 97/78/ЄС, та без обмеження умов, встановлених у статті 8(4) зазначеної Директиви, сировина для виробництва желатину, призначеного для споживання людиною, що вимагає наявності ветеринарної сертифікації, транспортується безпосередньо на потужність в місці призначення.
(b) вони були посолені, піддані тепловому обробленню або висушені;
15 °C
Оброблена сировина, зазначена в пункті (b), повинна походити від:
З цією метою Комісію уповноважено ухвалювати згідно зі статтею 11a делеговані акти на доповнення положень цього Регламенту.
«Premier jus» (-1)
Стаття 12 Процедура Комітету
Гребінцеві, морські черевоногі та голкошкірі, які не є фільтраторами, не можуть бути введені в обіг для споживання людиною інакше, ніж за посередництва рибного аукціону, потужності зі збирання та відправлення чи переробної потужності.
Оператор ринку харчових продуктів може на тій самій потужності виробляти та зберігати желатин, визначений для споживання людиною, і желатин, не призначений для споживання людиною, якщо сировина та процес виробництва виконують вимоги, що застосовуються до желатину, призначеного для споживання людиною.
(a) шлунки повинні бути ошпарені чи очищені; проте, у випадку шлунків молодих жуйних тварин, призначених для виробництва сичугів, їх необхідно лише випорожнити;
Зокрема, вони повинні забезпечити, щоб такі процеси у разі їх використання здійснювали відповідно до зазначених специфікацій:
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) 2019/1243 від 20 червня 2019 року
(b) Допоки не буде ухвалено спеціальне законодавство Співтовариства, на молозиво поширюються національні критерії щодо кількості мікроорганізмів, зокрема, кількості соматичних клітин або вмісту залишків антибіотиків.
Маса нетто (кг): ...
Стаття 10 Внесення змін та адаптація додатків II та III
Стаття 2 Терміни та означення
(c) з голів та копит необхідно зняти шкіру або ошпарити та видалити щетину; однак, за умови дозволу компетентного органу, візуально чисті копита можуть транспортуватися до схваленої потужності без зняття з них шкіри або неошпареними для подальшого поводження з ними з метою перероблення у харчовий продукт.
(c) транспортуватися та зберігатися в гігієнічних умовах;
ГЛАВА I
Повинні бути доступними відповідні приміщення, адаптовані під розмір тварин.
(a) сприяння виконанню малим бізнесом вимог, встановлених у додатках;
(d) роздрібну торгівлю, на яку не поширюються положення цього Регламенту відповідно до статті 1(5)(b) .
(c) інші гідролізовані хрящові продукти,
(d) іншої потужності зі збирання та відправлення.
(-20) Лише якщо відрізняється від потужності призначення.
(d) сприяння роботі потужностей, що виробляють сировину, призначену для виробництва харчових продуктів глибокого перероблення, яка пройшла оброблення, що гарантує її безпечність.
Після консультацій з Комітетом регіонів,
(d) використання унікального європейського ідентифікаційного номера судна.
Згідно з принципом пропорційності, як визначено в зазначеній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої мети.
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 23 лютого 2005 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Діючи згідно з процедурою, викладеною у статті 251 Договору (-2),
- вісь водного шляху із зазначенням кілометражу,
РІС не стосуються внутрішньої торговельної діяльності між однією або декількома залученими компаніями, але є відкритими для сполучення з торговельною діяльністю.
Для цілей цієї Директиви застосовується Класифікація внутрішніх водних шляхів Європи, визначена в Резолюції № 30 ЄЕК ООН від 12 листопада 1992 року.
Ці дані надають щонайменше в доступному електронному форматі;
Стандартизоване повідомлення повинне містити щонайменше інформацію, необхідну для безпечного судноплавства.
Для використання автоматичних ідентифікаційних систем (АІС), застосовують регіональну угоду про радіотелефонну службу на внутрішніх водних шляхах, укладену в Базелі 6 квітня 2000 року в рамках регламентів радіо зв'язку Міжнародного союзу електрозв'язку (ІТЦ).
Компетентні органи
Комісія повинна консультувати представників сектору на постійній основі.
Комісія повідомляє таку інформацію іншим державам-членам.
У цьому контексті, Комісія бере до уваги інструменти, розроблені відповідними міжнародними організаціями такими, як PIANC, CCNR та ЄЕК ООН.
(f) «центр РІС» означає місце, де оператори здійснюють управління службами;
(d) «стратегічна інформація про рух» означає інформацію, що стосується середньо- та довгострокових рішень користувачів РІС;
Держави-члени забезпечують, щоб опрацювання персональних даних, необхідних для функціонування РІС, проводили згідно з нормами Співтовариства, які захищають свободи та фундаментальні права фізичних осіб, у тому числі з Директивою 95/46/ЄС та 2002/58/ЄС .
За необхідності, держави-члени надають взаємну допомогу щодо імплементації цієї Директиви.
Норми щодо конфіденційності, безпеки та повторного використання інформації
Впровадження РІС не повинне призводити до неконтрольованого оброблення конфіденційної інформації економічного характеру щодо операторів ринку.
Цю Директиву застосовують для впровадження та функціонування РІС на всіх внутрішніх водних шляхах держав-членів класу IV і вище, які мають сполучення водного шляху класу IV або вище з водним шляхом класу IV або вище іншої держави-члена, у тому числі портах на таких водних шляхах, як зазначено в Рішенні Європейського Парламенту і Ради № 1346/2001/ЄС від 22 травня 2001 року, яким внесено зміни і доповнення до Рішення № 1692/96/ЄС щодо морських портів, внутрішніх портів та інтермодальних терміналів, а також проекту № 8 у додатку III (-7).
Вона також передбачає можливість взаємодії з системами управління транспортом та комерційною діяльністю.
Держави-члени повинні забезпечити та підтримувати заходи безпеки для захисту повідомлень РІС від небажаних явищ або зловживань, у тому числі неналежного доступу, зміни чи втрати.
(a) настанови РІС до 20 червня 2006 року,
Комісії допомагає комітет, заснований статтею 7 Директиви Ради 91/672/ЄЕС від 16 грудня 1991 року про взаємне визнання національних посвідчень судноводіїв для перевезення товарів та пасажирів внутрішніми водними шляхами (-9).
Компетентні органи держав-членів відкривають центри РІС відповідно до регіональних потреб.
Ця Директива набуває чинності на 20-й день після її публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(12) Оскільки держави-члени не можуть достатньо досягти цілей цієї Директиви, а саме - створити гармонізовані РІС у Співтоваристві, а, отже, їх краще досягти на рівні Співтовариства з огляду на його всеєвропейський масштаб, Співтовариство може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, як визначено в статті 5 Договору .
Комісія контролює запровадження РІС у Співтоваристві та подає звіт Європейському Парламенту і Раді до 20 жовтня 2008 року.
(a) зазначення технічних вимог для планування, запровадження та експлуатації служб та пов'язаних систем;
про гармонізовані річкові інформаційні служби (РІС) на внутрішніх водних шляхах Співтовариства
Держави-члени, які мають внутрішні водні шляхи, на які поширюється сфера застосування статті 2 , Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 20 жовтня 2007 року.
(b) «інформація про фарватер» означає географічну, гідрологічну та адміністративну інформацію щодо водного шляху (фарватеру).
МІНІМАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ДАНИХ
Усі держави-члени визнають сертифікати відповідності, видані національними органами інших держав-членів, зазначених у параграфі 2.
До моменту ухвалення рішення Комісією, держава-член, яка подавала запит на подовження періоду, може продовжувати свою діяльність так, ніби дозвіл на подовження був наданий.
(14) Згідно з параграфом 34 Міжінституційної угоди про краще законотворення (-6) держав-членів заохочують розробляти, як для себе, так і в інтересах Співтовариства, свої власні таблиці, які будуть, наскільки це можливо, відображати кореляцію між цією Директивою і інструментами транспозиції, а також оприлюднювати їх,
Держави-члени вживають необхідних заходів для дотримання вимог, визначених у статті 4 , не пізніше ніж через 30 місяців після набуття чинності відповідними технічними настановами та специфікаціями, зазначеними у статті 5 .
(e) доступність електронних навігаційних карт користувачам РІС;
(e) «застосування РІС» означає надання річкових інформаційних послуг за допомогою спеціальних систем;
Рішення Ради від 27 червня 2005 року.
(3) Для потреб безпеки та в інтересах загальноєвропейської гармонізації, зміст таких спільних вимог та технічних специфікацій необхідно розбудовувати на основі роботи, яку проводять у цій галузі відповідні міжнародні організації такі, як Міжнародна асоціація судноплавства (PIANC), Центральна комісія судноплавства Рейном (CCNR) та Європейська економічна комісія ООН (ЄЕК ООН).
Повідомлення капітанам надають щонайменше в доступному електронному форматі.
Вчинено у Страсбурзі, 7 вересня 2005 року.
(d) сумісність форматів даних з морською системою АІС.
У транскордонному транспорті таку інформацію передають компетентним органам сусідньої держави, та будь-яка така передача повинна бути завершена до прибуття суден на кордон;
(a) надають користувачам РІС всі значимі дані щодо навігації та планування рейсів на внутрішніх водних шляхах.
Держави-члени, якщо доцільно в рамках співпраці зі Співтовариством, повинні сприяти тому, щоб судноводії, оператори, агенти або власники суден, які плавають їхніми внутрішніми водними шляхами, та перевізники або власники товарів, які перевозять на борту такі судна, повною мірою користувалися службами, доступними згідно з цією Директивою.
Зобов'язання, зазначені в цьому параграфі, виконують згідно з технічними вимогами, визначеними в додатках I та II .
У додатки I та II можуть бути внесені зміни та доповнення з огляду на досвід, отриманий від застосування цієї Директиви та адаптований до технічного прогресу згідно з процедурою, встановленою у статті 11(3) .
З метою запровадження РІС, держави-члени:
(h) «операційна сумісність» означає, що служби, вміст даних, формати та періодичність обміну даними гармонізовані в такий спосіб, щоб користувачі РІС мали доступ до тих самих служб та інформації на європейському рівні.
Держави-члени мають право застосовувати цю Директиву до внутрішніх водних шляхів та річкових портів, які не зазначені у параграфі 1.
Цей період може бути подовжений простим рішенням Комісії; таке подовження може бути оновлене.
- перевірка електронної карти з накладеним радарним зображенням, що використовують для визначення курсу судна;
(c) використання прийнятих на міжнародному рівні списків кодів та класифікацій, за можливості доповнених для додаткових потреб річкового судноплавства;
(7) Вимоги стосовно РІС поширюються щонайменше на інформаційні послуги, які надають держави-члени.
(a) визначення вимог щодо систем та стандартних повідомлень, а також процедур таким чином, щоб їх можна було надавати в автоматизований спосіб;
- високий рівень надійності та доступності обладнання використовуваної річкової ЕКНІС,
Застосовною є Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/98/ЄС від 17 листопада 2003 року про повторне використання інформації державного сектору (-8).
На запит держави-члена Комісія може подовжити згідно з процедурою, встановленою у статті 11(2 ), період, передбачений у параграфі 2, для виконання однієї або декількох вимог статті 4 щодо внутрішніх водних шляхів, на які поширюється сфера застосування статті 2 , але, які мають низьку інтенсивність руху, або щодо внутрішніх водних шляхів, для яких вартість такого виконання буде непропорційною її вигодам.
Держави-члени призначають компетентні органи для застосування РІС та для міжнародного обміну даними.
(b) забезпечують, щоб для всіх їхніх внутрішніх водних шляхів класу Va та вище згідно з Класифікацією внутрішніх водних шляхів Європи, додатково до даних, зазначених у пункті (a), для користувачів РІС були доступними електронні навігаційні карти, придатні для цілей судноплавства;
Його необхідно здійснювати згідно з нормами Співтовариства, встановленими, зокрема, Директивою Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб під час оброблення персональних даних та вільний рух таких даних (-3) та Директивою Європейського Парламенту і Ради 2002/58/ЄС від липня 2002 року про оброблення особистих даних та захист таємниці у галузі електронних комунікацій (-4).
(4) Річкові інформаційні служби (РІС) повинні бути побудовані на операційно сумісних системах, розроблених на основі відкритих та публічних стандартів, однаково доступних для всіх постачальників послуг системи та її користувачів.
Держави-члени розбудовують систему РІС таким чином, щоб її застосування було ефективним, розширюваним та операційно сумісним для взаємодії з іншими застосунками РІС та, за можливості, з системами для інших видів транспорту.
Комісія повинна вжити належних заходів для перевірки операційної сумісності, надійності та безпеки РІС.
(a) стандартизована структура даних, що використовує задані текстові модулі та має високий ступінь кодування для забезпечення автоматичного перекладу найважливішого змісту на інші мови та спрощення інтеграції повідомлень капітанам у системи планування рейсів;
(c) «тактична інформація про рух» означає інформацію що стосується оперативних рішень щодо судноплавства у конкретній ситуації руху та найближчому географічному просторі;
(2) У деяких державах-членах використання застосунків інформаційних служб на різних водних шляхах вже запроваджено на національному рівні.
(b) технічні вимоги стосовно річкової ЕКНІС, електронні суднові повідомлення та повідомлення капітанам до 20 жовтня 2006 року,
(b) диференціація між системами, що відповідають вимогам тактичної інформації про рух, та системами, що відповідають вимогам стратегічної інформації про рух, з дотриманням точності позиціонування та необхідною швидкістю оновлення обох систем;
(d) забезпечують надання сповіщень капітанам, у тому числі повідомлення про рівень води (або максимально допустиму осадку) та льодові умови на їхніх внутрішніх водних шляхах у формі стандартизованих, зашифрованих та завантажуваних повідомлень.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1882/2003.
(d) включення додаткової інформації (наприклад інших сторін, окрім компетентних органів) до електронної навігаційної карти та відображення у річковій ЕКНІС без впливу на інформацію, яка є необхідною для безпечного судноплавства;
(c) включення інформації про глибину на фарватері до електронної навігаційної карти та відображення у системі до допустимого чи фактичного рівня води;
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційного опублікування.
В обґрунтуванні, що надають на запит держави-члена, необхідно зазначити інтенсивність руху та економічні умови на відповідному водному шляху.
РІС включають такі послуги, як надання інформації про фарватер, інформації про рух, управління рухом, допомога в запобіганні аварійним ситуаціям, інформації для управління транспортом, щодо служб статистики та митних служб, а також податків і зборів за використання інфраструктури водних шляхів та портових зборів;
(a) електронна картографічна навігаційно-інформаційна система для річкового судноплавства (внутрішня ЕКНІС);
- розташування портів та транзитних пунктів,
Ці технології повинні, за можливості, бути операційно сумісними з іншими відповідними системами та інтегрованими з ними згідно із рішеннями, застосовними у цій галузі.
(g) «користувачі РІС» означає всі різні групи користувачів, у тому числі судноводіїв, операторів РІС, операторів шлюзів та/або мостів, установи водних шляхів, операторів портів та терміналів, операторів аварійно-рятувальних центрів служб надзвичайних ситуацій, менеджерів флоту, вантажовідправників та фрахтових брокерів;
Супутникове позиціонування
(a) «річкові інформаційні служби (РІС)» означає гармонізовані інформаційні служби підтримки управління рухом і транспортом у річковому судноплавстві, у тому числі, коли це технічно доцільно, взаємодії з іншими видами транспорту.
(e) сумісність обладнання, необхідного для використання РІС.
(13) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, необхідно ухвалювати згідно з Рішенням Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про процедури реалізації імплементаційних повноважень, наданих Комісії (-5).
(a) спрощення обміну електронними даними між компетентними органами держав-членів, між учасниками внутрішнього, а також морського судноплавства та мультимодальним транспортом, якщо має місце річкове судноплавство;
- термін експлуатації обмежувальних конструкцій, зокрема шлюзів та мостів,
(1) Використання інформаційних та комунікаційних технологій на внутрішніх водних шляхах значно сприяє підвищенню рівня безпеки та ефективності перевезень внутрішніми водними шляхами.
Технічні умови для повідомлень капітанам згідно зі статтею 5 , зокрема щодо інформації про фарватер, інформації про рух та управління, а також планування рейсів, повинні спиратися на такі принципи:
Ця Директива забезпечує рамки для встановлення та подальшого розроблення технічних вимог, специфікацій та умов для забезпечення гармонізованих, операційно сумісних та відкритих РІС на внутрішніх водних шляхах Співтовариства.
Технічні настанови та специфікації набувають чинності на наступний день після їх опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(c) технічні вимоги щодо системи виявлення та відстеження суден до 20 грудня 2006 року.
Інформація про фарватер є односторонньою інформацією: берег - судно або берег - офіс;
Ця Директива встановлює рамки для запровадження та використання гармонізованих річкових інформаційних служб (РІС) у Співтоваристві з метою підтримки транспорту внутрішніх водних шляхів з метою посилення безпеки, ефективності та екологічності, а також полегшення взаємодії з іншими видами транспорту.
- референтні значення для датчиків рівня води, значимі для судноплавства.
(f) доступність даних для електронних навігаційних карт всім виробникам застосунків, за необхідності за економічно обґрунтовану ціну.
Цю Директиву адресовано державам-членам, які мають внутрішні водні шляхи, на які поширюється сфера застосування статті 2 .
Ці настанови та вимоги повинні бути розроблені на основі технічних принципів, визначених у додатку II із врахуванням роботи, яку проводять в цій галузі відповідні міжнародні організації.
Повідомлення капітанам
Офіційний вісник Європейського Союзу
У необхідних випадках, в цілях безпеки судноплавства та за вимогами відповідних технічних специфікацій, термінальне та мережеве обладнання РІС та програмне забезпечення повинні мати сертифікат відповідності таким специфікаціям перед введенням в експлуатацію на внутрішніх водних шляхах.
(b) визначення мінімальних вимог для обладнання річкової ЕКНІС, а також мінімального вмісту електронних навігаційних карт в цілях забезпечення безпеки судноплавства, зокрема:
Для цілей цієї Директиви застосовують такі терміни та означення:
У разі покликання на цей параграф необхідно застосовувати статті 3 та 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення статті 8 .
Настанови та вимоги щодо РІС публікують в Офіційному віснику Європейського Союзу.
- включення до електронної навігаційної карти всіх видів географічних об'єктів (наприклад, меж фарватера, берегових конструкцій, навігаційних знаків), які необхідні для безпечного судноплавства,
(8) Упровадження технічних специфікацій повинне включати такі системи, як електронні навігаційні карти, електронні суднові повідомлення, у тому числі Європейську систему номерів суден, повідомлення капітанам суден та виявлення та відстеження суден.
Комітет повинен забезпечити технічну сумісність обладнання, необхідного для використання РІС.
(a) сумісність з морською ЕКНІС для полегшення руху суден внутрішнього плавання в зонах зі змішаним рухом гирлового та річково-морського судноплавства;
- витривалість обладнання річкової ЕКНІС для протидії умовам довкілля, які зазвичай переважають на борту судна, без погіршення якості або надійності,
Це складання необхідно здійснити за таким графіком:
З метою забезпечення гармонізованих, операційно сумісних та відкритих навігаційних засобів та інформаційних служб у мережі внутрішніх водних шляхів Співтовариства необхідно передбачити спільні вимоги та технічні специфікації.
(b) використання стандартизованих транспортних повідомлень для обміну повідомленнями в напрямках судно - орган, орган - судно та орган - орган з метою досягнення сумісності з морським судноплавством;
У разі необхідності точного позиціонування, для цілей РІС, рекомендовано використовувати технології супутникового позиціонування.
(c) повідомлення капітанам;
(c) рекомендації для суден для участі в РІС, для окремих служб та для поступового розвитку системи РІС.
Держави-члени повідомляють Комісії національні органи, відповідальні за сертифікат відповідності.
(c) опис відповідних технічних систем для виявлення та відстеження суден, таких як річкова АІС (внутрішня автоматична ідентифікаційна система);
(b) структура та організація РІС; та
Комісія повинна складати технічні настанови та специфікації, зазначені у параграфі 1, і, за необхідності, вносити до них зміни згідно з процедурою, встановленою в статті 11(3) .
ПРИНЦИПИ ДЛЯ НАСТАНОВ ТА ТЕХНІЧНИХ УМОВ РІС
(10) Запровадження РІС тягне за собою опрацювання особистих даних.
(b) сумісність стандартизованої структури даних зі структурою даних річкову ЕКНІС для спрощення інтеграції повідомлень капітанам у річкову ЕКНІС.
Держави-члени вживають необхідних заходів для запровадження РІС на внутрішніх водних шляхах, відповідно до сфери застосування статті 2 .
Запровадження РІС
(b) електронні суднові повідомлення;
Технічні настанови та вимоги
Таке встановлення та подальше розроблення технічних вимог, специфікацій та умов здійснює Комісія за сприяння Комітету, відповідно до статті 11 .
Технічні умови, які встановлюють згідно зі статтею 5 для електронної картографічної навігаційно-інформаційної системи (річкова ЕКНІС), повинні спиратися на такі принципи:
Настанови РІС, зазначені в статті 5 , спираються на такі принципи:
- обмеження для суден або составів суден щодо довжини, ширини, осадки та надводного габариту,
Електронні суднові повідомлення
Необхідно забезпечити безперервність з іншими видами служб управління рухом, зокрема, морськими службами інформації та управління рухом суден.
(6) Розбудову РІС необхідно здійснювати відповідно до принципів безпеки, ефективності та екологічності річкового судноплавства, реалізація яких досягається шляхом управління рухом та транспортом, захисту довкілля і інфраструктури, а також виконання певних норм.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2005/44/ЄС від 7 вересня 2005 року про гармонізовані річкові інформаційні служби (РІС) на внутрішніх водних шляхах [...]
Сертифікат відповідності обладнання РІС
Процедура внесення змін і доповнень
(c) надають компетентним органам змогу отримувати електронні суднові повідомлення щодо необхідних даних від суден, оскільки надання суднових повідомлень є обов'язковим відповідно до вимог національних або міжнародних норм.
З метою підтримки РІС та забезпечення операційної сумісності таких служб, відповідно до вимог статті 4(2) , Комісія визначає згідно з параграфом 2 технічні настанови для планування, запровадження та експлуатації служб (настанови РІС), а також технічні вимоги, зокрема за такими напрямами:
(d) системи виявлення та відстеження суден;
Необхідно повідомляти Комісії про такі органи.
Технічні специфікації для електронних суднових повідомлень у річковому судноплавстві згідно зі статтею 5 повинні спиратися на такі принципи:
(5) Ці вимоги і технічні специфікації є необов'язковими для застосування на національних судноплавних внутрішніх водних шляхах, не сполучених із судноплавною мережею іншої держави-члена.
Системи виявлення та відстеження суден
Технічні умови для систем виявлення та відстеження суден згідно зі статтею 5 повинні спиратися на такі принципи:
Держави-члени визначають, як саме необхідно робити таке покликання.
(9) Відповідальність за заохочення користувачів дотримуватися процедур та вимог щодо обладнання необхідно покласти на держави-члени, у співпраці зі Співтовариством, з урахуванням малих і середніх компаній сектору річкового судноплавства.
Проте необхідність впровадження РІС, як визначено цією Директивою, на таких внутрішніх водних шляхах, а також забезпечення операційної сумісності наявних систем з такими службами має рекомендаційний характер.
Річкова ЕКНІС
Стаття 4 Запровадження РІС
Процедура залучення комітету
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
Як зазначено в статті 4(3)(а) , зокрема, необхідно надати такі дані:
Стаття 11 Процедура залучення комітету
Стаття 5 Технічні настанови та вимоги
Клінічний результат (якщо відомо):
(використовувати окрему таблицю для кожного компонента)
Якщо Так, визначити
Ця таблиця стосується
Без обмеження статті 7 Директиви 2002/98/ЄС, держави-члени повинні ухвалити закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для виконання цієї Директиви, щонайпізніше до 31 серпня 2006 року.
[ ] Іншого
(6) Необхідно визначити спільні означення для технічної термінології, щоб забезпечити послідовну імплементацію Директиви 2002/98/ЄС.
Обмін інформацією між компетентними органами
Повинні використовуватися формати повідомлення, визначені в частинах А та С додатка II.
Держави-члени надсилають Комісії текст основних положень національного законодавства, ухвалених ними у сфері регулювання цієї Директиви.
Вони негайно надсилають Комісії текст таких положень і таблицю кореляції таких положень та цієї Директиви.
(7) Інструменти, передбачені в цій Директиві, відповідають висновку Комітету, створеного Директивою 2002/98/ЄС ,
(f) «заклади» означають лікарні, клініки, виробників та медико-біологічні науково-дослідні інститути, до яких може бути постачена кров або її компоненти.
(4) Ця Директива встановлює технічні вимоги, що враховують положення Рекомендації Ради 98/463/ЄС від 29 червня 1998 року про придатність донорів крові і плазми та скринінг донацій крові у Європейському Співтоваристві ( -2 ) , Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/83/ЄС від 6 листопада 2001 року про Кодекс Співтовариства щодо лікарських засобів призначених для застосування людиною ( -3 ) , Директиви Комісії 2004/33/ЄС від 22 березня 2004 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС стосовно деяких технічних вимог для крові та її компонентів ( -4 ) та деяких рекомендацій Ради Європи.
Для одиниць крові, які не були не перелиті, підтвердження подальшого використання
(c) описували заходи, яких було вжито щодо інших пов'язаних компонентів крові, що були реалізовані для переливання або використання як плазми для фракціонування;
Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційного опублікування.
Тому ця Директива встановлює формат повідомлень, визначаючи мінімальні необхідні дані, без обмеження права держав-членів зберігати або запроваджувати на своїй території суворіші захисні заходи, які відповідають положенням Договору , як це передбачено статтею 4 (2) Директиви 2002/98/ЄС.
Підтвердження серйозної побічної реакції (Так/Ні)
Член Комісії
Анафілаксія/гіперчутливість
Серйозний несприятливий випадок, який може вплинути на якість та безпечність компонента крові через відхилення у:
(a) оцінювали серйозні несприятливі випадки для визначення запобіжних заходів у межах процесу;
(3) Повідомлення про підозрювані серйозні побічні реакції або серйозні несприятливі випадки необхідно подавати до компетентного органу щойно про них стає відомо.
(b) повідомляли компетентні органи про будь-які випадки передачі збудників інфекцій через кров та її компоненти, щойно про них стає відомо;
Матеріалах
(a) повідомляли компетентні органи про всю релевантну інформацію щодо серйозних побічних реакцій 2-го та 3-го рівнів вірогідності розвитку гемотрансфузійних ускладнень, як зазначено в частині B додатка II, пов'язаних із якістю та безпечністю крові та її компонентів;
Держави-члени забезпечують простежуваність крові та її компонентів за допомогою точних процедур ідентифікації, ведення обліку та належної системи маркування.
Зміна типу серйозної побічної реакції (Так/Ні)
через несумісність за системою ABO
Держави-члени забезпечують, щоб заклади, що звітують:
Можливо
Директива Комісії 2005/61/ЄС від 30 вересня 2005 року
(1) Директива 2002/98/ЄС встановлює стандарти якості та безпечності для заготівлі і тестування крові людини та її компонентів, незалежно від їх цільового призначення, а також для їх перероблення, зберігання та реалізації, якщо вони призначені для переливання, задля забезпечення високого рівня охорони здоров'я.
(c) «реципієнт» означає особу, якій було проведено переливання крові або її компонентів;
(2) Для запобігання передачі захворювань із кров'ю та її компонентами, а також для забезпечення еквівалентного рівня якості й безпечності Директива 2002/98/ЄС вимагає встановлення спеціальних технічних вимог щодо простежуваності, процедури Співтовариства для повідомлення про серйозні побічні реакції та серйозні несприятливі випадки та формату такого повідомлення.
не визначається
(5) Відповідно, кров та її компоненти, імпортовані з третіх країн, зокрема ті, що використовуються як початковий матеріал або сировина для виробництва лікарських засобів з крові та плазми людини та призначені для реалізації на території Співтовариства, повинні відповідати еквівалентним стандартам і специфікаціям Співтовариства щодо простежуваності та вимогам щодо повідомлення про серйозні побічні реакції та серйозні несприятливі випадки, як визначено у цій Директиві.
До 30 червня наступного року держави-члени повинні подати Комісії щорічний звіт щодо повідомлень про серйозні побічні реакції і серйозні несприятливі випадки, отримані компетентними органами, використовуючи формати, наведені в частині D додатка II та частині С додатка III.
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС від 27 січня 2003 року про встановлення стандартів якості та безпечності для заготівлі, тестування, перероблення, зберігання і реалізації людської крові та її компонентів, та внесення змін до Директиви 2001/83/ЄС ( -1 ) , зокрема пункти (a) та (i) другого параграфа її статті 29,
- Імунологічний гемоліз через несумісність за системою ABO
(d) «видача» означає надання крові або її компонентів закладом служби крові або лікарняним банком крові для переливання реципієнту;
Неспростовні факти, за відсутності обґрунтованих сумнівів, свідчать про те, що побічна реакція пов'язана з іншими причинами.
Рівень вірогідності розвитку гемотрансфузійних ускладнень (НВ, 0-3)
[ ] Еритроцитів
Аналіз першопричин (детально)
Пояснення
[ ] Цільної крові
Держави-члени забезпечують, щоб система простежування, наявна у закладах служби крові, дозволяла простежувати компоненти крові до місця їхнього призначення та етапу перероблення.
Загальна повідомлена кількість
(b) «заклад, що звітує» означає заклад служби крові, лікарняний банк крові або заклад, де проводять переливання, які повідомляють компетентний орган про серйозні побічні реакції та/або серйозні несприятливі випадки;
Держави-члени забезпечують, щоб для імпорту крові та її компонентів із третіх країн заклади служби крові мали систему повідомлення, еквівалентну тій, що передбачена статтями 5 та 6 .
Інші серйозні реакції (вказати, які саме)
(e) «вірогідність розвитку гемотрансфузійних ускладнень» означає вірогідність того, що серйозна побічна реакція у реципієнта може бути пов'язана з перелитою кров'ю або перелитим її компонентом чи того, що серйозна побічна реакція у донора може бути пов'язана з процесом донації;
За Комісію
Держави-члени забезпечують, щоб заклади, що звітують, мали процедури для інформування компетентних органів про підозрювані серйозні побічні реакції одразу після отримання усієї релевантної інформації.
Держави-члени забезпечують, щоб заклади служби крові та лікарняні банки крові мали процедури для ведення обліку будь-яких серйозних несприятливих випадків, які можуть впливати на якість чи безпечність крові та її компонентів.
Держави-члени забезпечують, щоб кожний заклад служби крові мав унікальний ідентифікатор, який дозволяє точно пов'язати його з кожною одиницею крові, яка була ним заготовлена, та кожним компонентом крові, який був ним підготований.
(a) «простежуваність» означає здатність простежувати кожну окрему одиницю крові або кожен отриманий із неї компонент від донора до кінцевого пункту призначення, незалежно від того, чи це реципієнт, виробник лікарських засобів або пункт утилізації, і навпаки;
Кількість серйозних побічних реакцій із рівнем вірогідності розвитку гемотрансфузійних ускладнень від 0 до 3 після підтвердження (див.
Посттрансфузійна пурпура
[ ] Тромбоцитів
- Еритроцитами
Кількість виданих одиниць (загальна кількість виданих одиниць із визначеною кількістю компонентів крові)
1 січня - 31 грудня (рік)
Кількість реципієнтів, яким було зроблено переливання (загальна кількість реципієнтів, яким було зроблено переливання із визначеною кількістю компонентів крові) (за наявності даних)
- Гемотрансмісивна паразитарна інфекція (малярія)
Ідентифікаційні дані звіту
Для забезпечення простежуваності держави-члени забезпечують, щоб заклади служби крові, лікарняні банки крові або заклади зберігали дані, визначені в додатку I, на належному носії, що дозволяє їх зчитування, протягом щонайменше 30 років.
Вік і стать реципієнта
- Повне одужання
Характеристика
Держави-члени забезпечують, щоб кожний заклад служби крові мав систему для унікальної ідентифікації кожного донора, кожної заготовленої одиниці крові та кожного підготованого компонента крові, незалежно від їх цільового призначення, а також закладів, до яких певний компонент крові було доставлено.
Факти чітко свідчать про те, що побічна реакція пов'язана з іншими причинами, ніж кров або її компоненти.
Процедура перевірки видачі крові або її компонентів
- Гемотрансмісивна вірусна інфекція (ВІЛ 1/2)
- Гемотрансмісивна вірусна інфекція, інша (вказати, яка саме)
Держави-члени забезпечують, щоб заклади, в яких проводять переливання, мали процедури для ведення обліку переливань та негайно повідомляли заклади служби крові про будь-які зафіксовані у реципієнтів під час або після переливання серйозні побічні реакції, які можуть бути пов'язані із якістю чи безпечністю крові та її компонентів.
НВ
- Смерть
Загальна кількість
Формат швидкого повідомлення про підозрювані серйозні побічні реакції
Загальна кількість перероблених крові та її компонентів
Кількість одиниць, які було перелито (загальна кількість компонентів крові (одиниць), перелитих у звітному періоді) (за наявності даних)
- Гемотрансмісивна паразитарна інфекція, інша (вказати, яка саме)
Заклади, до яких реалізовані одиниці крові чи компоненти крові, або подальше використання.
(d) оцінювали підозрювані серйозні побічні реакції згідно з рівнями вірогідності розвитку гемотрансфузійних ускладнень, визначеними в частині В додатка II;
Держави-члени забезпечують, щоб усі заклади мали систему для обліку кожної отриманої одиниці крові чи кожного отриманого компонента крові, незалежно від того, чи переробляються вони на місці, а також кінцевого призначення такої отриманої одиниці, незалежно від того, чи переливають її, відбраковують або повертають до закладу служби крові, який здійснив реалізацію.
Держави-члени забезпечують, щоб кожний заклад служби крові, під час видачі одиниць крові або її компонентів для переливання, або лікарняний банк крові мали процедуру для перевірки того, що кожна видана одиниця була перелита цільовому реципієнту або, у разі, якщо вона не була перелита, для перевірки її подальшого використання.
[ ] Плазми крові
Реєстрація даних щодо простежуваності
ЗАКЛАДАМИ
Стаття 4 Реєстрація даних щодо простежуваності
Точно
Дата серйозного несприятливого випадку (день/місяць/рік)
Формат підтвердження серйозних несприятливих випадків
Дата серйозної побічної реакції (день/місяць/рік)
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС у частині вимог до простежуваності і повідомлення про серйозні побічні реакції та серйозні несприятливі випадки
Неспростовні факти, за відсутності обґрунтованих сумнівів, свідчать про те, що побічна реакція пов'язана з кров'ю або її компонентом.
Держави-члени забезпечують, щоб заклади, що звітують, мали процедури для надання компетентним органам всієї релевантної інформації про серйозні несприятливі випадки, які можуть становити небезпеку для донорів чи реципієнтів, інших ніж ті, що були безпосередніми учасниками відповідного випадку, щойно вона стає відомою, із використанням формату повідомлення, визначеного в частині А додатка III.
Дефект продукту
Вимоги до імпортованої крові та її компонентів
Імунологічний гемоліз
- Незначні ускладнення
Ідентифікаційні дані донора крові
(f) щорічно подавали повний звіт про серйозні побічні реакції до компетентних органів, використовуючи формат, визначений у частині D додатка II.
Формат підтвердження серйозних побічних реакцій
Тип серйозних побічних реакцій
Директива Комісії 2005/61/ЄС від 30 вересня 2005 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС у частині вимог до простежуваності і повідомлення про серйозні побічні реакції та серйозні несприятливі випадки : Directive; 720 on September 30, 2005 № 2005/61/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Ідентифікаційні дані одиниці крові
Факти чітко свідчать про те, що побічна реакція пов'язана з кров'ю або її компонентом.
(b) складали повідомлення про серйозні несприятливі випадки за результатами розслідування, використовуючи формат, визначений у частині В додатка III;
Щорічні звіти
Неможливо визначити, з чим пов'язана побічна реакція: з кров'ю або її компонентом чи з іншими причинами.
Формат швидкого повідомлення про серйозні несприятливі випадки
- Цільною кров'ю
- Серйозні ускладнення
Афрезі
(c) щорічно подавали повний звіт про серйозні несприятливі випадки до компетентних органів, використовуючи формат, визначений у частині С додатка III.
ЧАСТИНА С
додаток IIA )
Ідентифікаційні дані постачальника компонента крові
Малоймовірно
Серйозна побічна реакція пов'язана з
Зберіганні
Простежуваність
Держави-члени забезпечують, щоб для імпорту крові та її компонентів із третіх країн заклади служби крові мали систему простежування, еквівалентну тій, що передбачена статтею 2(2)-(5) .
- Імунологічний гемоліз через інші алогенні антитіла
Інше (вказати, що саме)
Дата підтвердження (день/місяць/рік)
Рівень 1
Вжиті коригувальні заходи (детально)
Дата переливання (день/місяць/рік)
Заготівлі цільної крові
Дата звітування (день/місяць/рік)
- Гемотрансмісивна вірусна інфекція (вірус гепатиту В)
720; Directive, International document, Message on September 30, 2005 № 2005/61/ЄС
Eng
Гемотрансмісивна бактеріальна інфекція
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО СЕРЙОЗНІ НЕСПРИЯТЛИВІ ВИПАДКИ
(e) складали повідомлення про серйозні побічні реакції за результатами розслідування, використовуючи формат, визначений у частині С додатка II;
Гемотрансмісивна вірусна інфекція
Ідентифікаційні дані виданого компонента крові
Недостатньо даних, щоб оцінити вірогідність розвитку гемотрансфузійних ускладнень.
Переробленні
Номер партії компонента, за наявності.
Рівні вірогідності розвитку гемотрансфузійних ускладнень для оцінювання серйозних побічних реакцій.
- Реакція «трансплантат проти господаря»
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО СЕРЙОЗНІ ПОБІЧНІ РЕАКЦІЇ
Через інші алогенні антитіла
Дата переливання або використання (день/місяць/рік)
Ідентифікаційні дані реципієнта, якому було зроблене переливання
- Іншим (вказати, з чим саме)
Формат щорічного повідомлення про серйозні несприятливі випадки
- Гемотрансмісивна вірусна інфекція (вірус гепатиту С)
Тестуванні донацій
close
Дата заготівлі (день/місяць/рік)
Посттрансфузійне гостре пошкодження легень
Document 984_004-05 , valid, current version - Adoption on September 30, 2005
Cancel
Формат щорічного повідомлення про серйозні побічні реакції
Гемотрансмісивна паразитарна інфекція
Щоб гарантувати, що кров та її компоненти, які є чи можуть бути дефектними, вилучаються з використання та відбраковуються, держави-члени забезпечують обмін відповідною інформацією щодо серйозних побічних реакцій та серйозних несприятливих випадків між своїми компетентними органами.
Серйозні побічні реакції - рівні вірогідності розвитку гемотрансфузійних ускладнень
Звітний період
Ймовірно, вірогідно
Files
Стаття 8 Щорічні звіти
Директива Комісії 2005/61/ЄС від 30 вересня 2005 року про імплементацію Директиви Європейського Парламент... : Directive; 720 on September 30, 2005 № 2005/61/ЄС
Записи про донора повинні бути негайно оновлені.
Співбесіду з донором проводять таким чином, щоб забезпечити конфіденційність.
сторінку 32 цього Офіційного вісника.
Ця процедура повинна включати надання повідомлення компетентному органу.
Лабораторне тестування
Повинно бути проведене відповідне підтверджувальне тестування.
Записи повинні бути розбірливими і можуть бути написані від руки, перенесені на інший носій, такий як мікроплівка, або задокументовані у комп'ютеризованій системі.
ПЕРСОНАЛ ТА ОРГАНІЗАЦІЯ
(a) «стандарт» означає вимоги, які слугують основою для порівняння;
Без обмеження статті 7 Директиви 2002/98/ЄС, держави-члени повинні ухвалити закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для виконання цієї Директиви, щонайпізніше до 31 серпня 2006 року.
Апаратне та програмне забезпечення повинно бути захищеним від несанкціонованого використання або несанкціонованих змін.
Якість лабораторного тестування повинна регулярно оцінюватися шляхом участі у формальній системі перевірки рівня професійної майстерності, такій як зовнішня програма забезпечення якості.
Повинні бути навчальні програми, що включають належну практику.
(h) «письмові процедури» означає контрольовані документи, що описують, як повинні виконуватися визначені операції;
Зміст навчальних програм періодично переглядають, а компетентність персоналу регулярно оцінюють.
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного законодавства, які вони ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви.
Всі помилки та нещасні випадки повинні бути задокументовані та розслідувані для виявлення системних проблем, що потребують коригування.
Усе обладнання та технічні пристрої використовують відповідно до валідованих процедур.
Вони повинні забезпечувати можливість для виконання роботи в логічній послідовності, щоб мінімізувати ризик помилок, та для ефективного прибирання й утримання, щоб мінімізувати ризик забруднення.
У випадку, якщо кінцевий компонент крові не може бути випущений через підтверджений позитивний результат тесту на інфекцію, відповідно до вимог, встановлених у пунктах 6.3.2 та 6.3.3 , проводять перевірку, щоб гарантувати, що інші компоненти тієї ж донації та компоненти, приготовані з попередніх донацій, ідентифіковані.
Завдання, що виконуються зовнішніми надавачами послуг, повинні бути визначені у спеціальному контракті в письмовій формі.
Процедури заготівлі повинні мінімізувати ризик мікробного забруднення.
ОБЛАДНАННЯ І МАТЕРІАЛИ
(c) «система якості» означає організаційну структуру, обов'язки, процедури, процеси та ресурси, необхідні для здійснення управління якістю;
Документацію щодо придатності донора та остаточного оцінювання підписує кваліфікований медичний працівник.
Повинні бути процедури для забезпечення належного інформування компетентних органів про серйозні побічні реакції та серйозні несприятливі випадки відповідно до регуляторних вимог.
(o) «комп'ютеризована система» означає систему, що включає введення даних, електронну обробку та виведення інформації, що використовуватиметься для звітування, автоматичного контролю або ведення документації.
Використовують лише реагенти та матеріали від затверджених постачальників, які відповідають задокументованим вимогам і специфікаціям.
Прийнятність донора
Усі процедури лабораторного тестування повинні пройти валідацію перед застосуванням.
Процедура резервного копіювання повинна запобігати втраті або пошкодженню даних під час передбачуваних та непередбачуваних вимкнень або збоїв.
Повинна бути дієва процедура відкликання, у тому числі опис обов'язків та заходів, які необхідно здійснювати.
За відсутності валідованої комп'ютеризованої системи для контролю статусу, маркування одиниці крові або її компонента повинне ідентифікувати статус випуску відповідно до пункту 6.5.1 .
Усі заходи з транспортування і зберігання, у тому числі отримання і розподіл, визначаються письмовими процедурами та специфікаціями.
Вони негайно надсилають Комісії текст таких положень і таблицю кореляції зазначених положень та цієї Директиви.
Під час розробки таких настанов Комісія повинна повністю враховувати детальні принципи і настанови належної виробничої практики, що передбачені статтею 47 Директиви 2001/83/ЄС.
Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
САМОІНСПЕКТУВАННЯ, АУДИТИ ТА ПОКРАЩЕННЯ
(4) Ця Директива встановлює технічні вимоги, що враховують положення Рекомендації Ради 98/463/ЄС від 29 червня 1998 року про придатність донорів крові та плазми та скринінг донацій крові у Європейському Співтоваристві (-2), Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/83/ЄС від 6 листопада 2001 року про кодекс Співтовариства щодо лікарських засобів для використання людиною (-3), Директиви Комісії 2003/94/ЄС від 8 жовтня 2003 року про встановлення принципів і настанов належної виробничої практики, що стосуються лікарських засобів для використання людиною та експериментальних лікарських засобів для використання людиною (-4), Директиви Комісії 2004/33/ЄС від 22 березня 2004 року, про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС стосовно деяких технічних вимог для крові та її компонентів (-5), деяких рекомендацій Ради Європи, монографій Європейської фармакопеї, зокрема тих, що стосуються крові або її компонентів, як початкового матеріалу для виробництва патентованих лікарських засобів, рекомендацій Всесвітньої організації охорони здоров'я, а також міжнародний досвід у цій галузі.
(n) «кваліфікація», як складова частина валідації, означає процес перевірки того, що будь-який персонал, приміщення, обладнання або матеріал працює правильно і забезпечує очікувані результати;
(m) «валідація» означає встановлення документованих та об'єктивних доказів того, що попередньо визначені вимоги для конкретної процедури або процесу можуть бути послідовно виконані;
Усі працівники закладів служби крові повинні мати актуальні посадові інструкції, які чітко визначають їхні завдання та обов'язки.
Документація щодо навчання повинна зберігатися.
Усі скарги та інша інформація, у тому числі щодо серйозних побічних реакцій та серйозних несприятливих випадків, які можуть свідчити про видачу дефектних компонентів крові, повинні бути задокументовані, ретельно досліджені щодо причинових факторів дефекту з подальшим, де це необхідно, відкликанням та здійсненням коригувальних заходів, щоб попередити повторення.
Такий підрозділ залучається до всіх питань, пов'язаних з якістю, а також переглядає і затверджує усі відповідні документи, що стосуються якості.
Коригувальні та превентивні заходи
Переробку компонентів крові здійснюють із застосуванням належних та валідованих процедур, у тому числі заходів для уникнення ризику забруднення та росту мікроорганізмів у приготованих компонентах крові.
Дані повинні регулярно аналізуватися для виявлення проблем з якістю, які можуть потребувати коригувальних заходів, або для виявлення несприятливих тенденцій, які можуть потребувати попереджувальних заходів.
Система якості повинна забезпечувати визначення усіх критичних процесів у відповідних інструкціях та їх виконання згідно зі стандартами і специфікаціями, встановленим у цьому додатку.
Комісія повинна розробити настанови з належної практики відповідно до статті 28 Директиви 2002/98/ЄС для тлумачення стандартів і специфікацій Співтовариства, зазначених у параграфі 1.
(g) «відстеження» означає процес вивчення доповіді про підозрювану, пов'язану з трансфузією побічну реакцію у реципієнта з метою виявлення потенційно причетного донора;
Усі працівники закладів служби крові повинні проходити початкове та подальше навчання відповідно до своїх конкретних функцій.
Повинні бути чітко визначені процедури, щоб вирішувати проблеми із суперечливими результатами та гарантувати, що кров та її компоненти, які неодноразово демонструють реактивний результат у серологічному скринінговому тесті на вірусні інфекції, зазначені у додатку IV до Директиви 2002/98/ЄС, виключаються з терапевтичного використання та зберігаються окремо у спеціальному середовищі.
Мета такого розслідування - ідентифікувати будь-якого донора, який міг би бути причиною трансфузійної реакції, та отримати наявні компоненти крові від такого донора, а також повідомлення отримувачів та реципієнтів компонентів, заготовлених від того ж донора, у випадку, якщо вони можуть бути піддані ризику.
Кожен заклад служби крові повинен бути здатен продемонструвати, що кожна одиниця крові або її компонента була офіційно випущена уповноваженою особою.
Паковання повинно зберігати цілісність і температуру зберігання крові та її компонентів під час розподілу і транспортування.
Керівництво повинне регулярно переглядати систему для перевірки її дієвості, а також запроваджувати коригувальні заходи, якщо такі вважаються необхідними.
Стандарти і специфікації системи якості
Відповідні інвентарні записи та записи про розподіл повинні зберігатися.
Повинні бути письмові інструкції з безпеки та гігієни, які адаптовані до здійснюваних видів діяльності та відповідають Директиві Ради 89/391/ЄЕС (-6) і Директиві Європейського Парламенту і Ради 2000/54/ЄС (-7).
Такі процедури повинні проводитися перед кожною донацією і повинні відповідати вимогам, встановленим у додатку II та додатку III до Директиви 2004/33/ЄС.
Процедура, що застосовується для маркування документації, контейнерів з кров'ю та лабораторних зразків номерами донації, повинна бути розроблена таким чином, щоб уникнути будь-якого ризику помилки ідентифікації або та переплутування.
Номер партії контейнера для крові повинен бути простежуваним для кожного компонента крові.
Повинні впроваджуватись і підтримуватись процедури безпечної ідентифікації донора, співбесіди для визначення придатності, а також оцінювання його прийнятності.
Система маркування заготовленої крові, проміжних і кінцевих компонентів крові та зразків повинна безпомилково ідентифікувати тип вмісту, а також відповідати вимогам до маркування та простежуваності, що визначені статтею 14 Директиви 2002/98/ЄС та Директивою Комісії 2005/61/ ЄС (-10).
Компоненти крові, що що мають відхилення від необхідних стандартів, встановлених у додатку V до Директиви 2004/33/ЄС, випускають для трансфузії лише за виняткових обставин та за наявності задокументованої згоди лікаря, що призначає процедуру, та лікаря закладу служби крові.
Повинна бути впроваджена система, щоб гарантувати зв'язок кожної донації з системою заготівлі та переробки, за допомогою якої вона була заготовлена та/або перероблена.
Обладнання вибирають таким чином, щоб мінімізувати будь-яку небезпеку для донорів, персоналу або компонентів крові.
Повинні бути передбачені заходи на випадок виходу з ладу обладнання або відключення електроенергії в головному приміщенні для зберігання.
Директива зі змінами і доповненнями, внесеними Регламентом (ЄС) № 1882/2003.
Система якості закладу служби крові повинна гарантувати, що вимоги зберігання і розподілу крові та її компонентів, призначених для виробництва лікарських засобів, відповідають положенням Директиви 2003/94/ЄС.
У відповідних випадках, матеріали, реагенти та обладнання повинні відповідати вимогам Директиви Ради 93/42/ЄEC (-8) для медичних виробів та Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/79/ ЄС (-9) для медичних виробів для діагностики in vitro, або відповідати еквівалентним стандартам у випадку заготівлі крові та її компонентів у третіх країнах.
Серологічне тестування груп крові повинне включати процедури для тестування окремих груп донорів (наприклад, первинних донорів, донорів з трансфузією в анамнезі).
У випадку використання комп'ютеризованих систем, усе програмне забезпечення, апаратне забезпечення та процедури резервного копіювання повинні регулярно перевірятися для забезпечення надійності, проходити валідацію перед використанням та утримуватися у валідованому стані.
(1) Директива 2002/98/ЄС встановлює стандарти якості та безпечності для заготівлі і тестування крові людини та її компонентів, незалежно від їх цільового призначення, а також їх переробки, зберігання та розподілу, якщо вони призначені для трансфузії, задля забезпечення високого рівня охорони здоров'я.
(b) «специфікація» означає опис критеріїв, які повинні бути дотримані для досягнення необхідного стандарту якості;
Повернення крові та її компонентів до запасів для подальшої повторної видачі є прийнятним лише у тому випадку, якщо всі вимоги та процедури, встановлені закладом служби крові для забезпечення цілісності компонента крові, виконуються.
Заготівля крові повинна здійснюватися у зоні, призначеній для безпечного забирання крові у донорів та належним чином обладнаній для надання донорам першої допомоги у разі виникнення у них побічних реакцій або травм, пов'язаних із донацією крові, та організованій у такий спосіб, щоб гарантувати безпеку і донорів, і персоналу, а також уникати помилок під час процедури заготівлі крові.
Усі суттєві зміни до документів повинні братися в роботу невідкладно та переглядатися, датуватися і підписуватися особою, уповноваженою виконувати це завдання.
Повинні бути дані, що підтверджують придатність будь-яких лабораторних реагентів, які використовуються для тестування зразків донорської крові та зразків компонентів крові.
У випадку підтверджених позитивних результатів, повинні застосовуватися належні підходи до управління донорами, зокрема, надання донору інформації та подальші процедури.
Якість визнається відповідальністю усіх осіб, залучених до процесів діяльності закладу служби крові, при цьому керівництво повинне забезпечувати систематичний підхід до якості, а також впровадження і підтримки системи якості.
Скарги
Система якості
Аутологічні донації крові та компонентів крові, а також компоненти крові, заготовлені та приготовані для спеціальних цілей, повинні зберігатись окремо.
(5) Для забезпечення найвищої якості і безпечності крові та її компонентів необхідно розробити рекомендації щодо належної практики для підтримки вимог до системи якості для закладів служби крові, повною мірою враховуючи детальні настанови, зазначені у статті 47 Директиви 2001/83/ЄС, щоб гарантувати дотримання стандартів, необхідних для лікарських засобів.
На всіх етапах усі контейнери повинні бути марковані відповідною ідентифікаційною інформацією.
Усе обладнання валідують, калібрують та обслуговують відповідно до його цільового призначення.
(k) «належна практика» означає усі елементи усталеної практики, які в сукупності приведуть до отримання кінцевої крові або її компонентів, що повністю відповідають попередньо визначеним специфікаціям і встановленим нормам;
Усі процедури, приміщення та обладнання, що впливають на якість і безпечність крові та її компонентів, підлягають валідації перед введенням в дію та експлуатацію, а також повторній валідації з регулярними інтервалами, визначеними за результатами цих дій.
Приміщення, у тому числі мобільні об'єкти, повинні бути пристосованими та утримуватися таким чином, щоб відповідати здійснюваній у них діяльності.
Критичні матеріали повинні видаватися лише особою, кваліфікованою для виконання цього завдання.
ВСТУП І ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ
(2) Для запобігання передачі захворювань з кров'ю та її компонентами, а також для забезпечення еквівалентного рівня якості та безпечності Директива 2002/98/ЄС передбачає встановлення спеціальних технічних вимог, у тому числі стандартів і специфікацій Співтовариства стосовно системи якості для закладів служби крові.
Вони повинні регулярно проводитися підготовленими і компетентними особами у незалежний спосіб відповідно до затверджених процедур.
Марковання аутологічної крові та її компонентів також повинне відповідати вимогам статті 7 Директиви 2004/33/ЄС та додатковим вимогам для аутологічних донацій, викладеним у додатку IV до зазначеної Директиви.
(j) «переробка» означає будь-який етап виготовлення компонента крові, який здійснюють між заготівлею крові та випуском компонента крові;
Повинна бути спеціальна лабораторія для тестування, відокремлена від зони для донорів крові та зони переробки компонентів крові, доступ до якої повинен мати лише уповноважений персонал.
(i) «мобільний об'єкт» означає тимчасове або рухоме місце, що використовується для заготівлі крові та її компонентів і знаходиться за межами закладу служби крові, але перебуває під його контролем;
Всі результати повинні бути задокументовані, а належні коригувальні та попереджувальні заходи повинні бути вжиті своєчасно та ефективно.
Забезпечення якості
За відсутності валідованої комп'ютеризованої системи для контролю статусу, марковання повинне чітко відрізняти випущені одиниці крові та її компонентів від невипущених.
(l) «карантин» означає фізичну ізоляцію компонентів крові або вхідних матеріалів/реагентів протягом змінного періоду часу в очікуванні прийняття, видачі або відхилення компонентів крові або вхідних матеріалів/реагентів;
(d) «управління якістю» означає скоординовані дії, спрямовані на те, щоб скеровувати і контролювати організацію у питаннях якості на всіх рівнях у закладі служби крові;
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС від 27 січня 2003 року про встановлення стандартів якості та безпечності для заготівлі, тестування, переробки, зберігання і розподілу крові людини та її компонентів та внесення змін і доповнень до Директиви 2001/83/ЄС (-1), зокрема пункт (h) другого параграфа її статті 29,
Стерильні системи з контейнерами для крові, що використовуються для заготівлі крові та її компонентів і їх переробки, повинні бути марковані знаком СЕ або відповідати еквівалентним стандартам, якщо заготівля крові та її компонентів здійснюється у третіх країнах.
(6) Кров і її компоненти, імпортовані з третіх країн, зокрема ті, що використовуються як початковий матеріал або сировина для виробництва лікарських засобів з крові та плазми людини і призначені для розподілу на території Співтовариства, повинні відповідати еквівалентним стандартам і специфікаціям Співтовариства, пов'язаним із системою якості для закладів служби крові, як визначено у цій Директиві.
УПРАВЛІННЯ КОНТРАКТАМИ
Марковання кінцевого компонента крові повинне відповідати вимогам додатка III до Директиви 2002/98/ЄС.
Заклади служби крові повинні призначити відповідальними за управління переробкою та забезпечення якості різних осіб, які здійснюють діяльність незалежно один від одного.
Інвентарні записи повинні зберігатись протягом періоду, прийнятного та узгодженого з компетентним органом.
Інструкції з експлуатації повинні бути доступними, а відповідні облікові записи повинні зберігатися.
Записи повинні свідчити про те, що перед випуском компонента крові усі поточні форми заяв, відповідні медичні записи та результати тестів відповідали усім критеріям прийнятності.
Зони зберігання повинні забезпечувати належне безпечне та роздільне зберігання різних категорій крові та її компонентів, а також матеріалів, у тому числі карантинних та випущених матеріалів й одиниць крові та її компонентів, заготовлених відповідно до особливих вимог (наприклад, аутологічної донації).
Ця зона повинна бути відокремлена від усіх зон переробки крові.
Перед випуском кров та її компоненти повинні зберігатись адміністративно та фізично відокремленими від випущеної крові та її компонентів.
Система якості охоплює управління якістю, забезпечення якості, постійне покращення якості, персонал, приміщення та обладнання, документацію, заготівлю, тестування та переробку, зберігання, розподіл, контроль якості, відкликання компонентів крові, зовнішні та внутрішні аудити, управління контрактами, невідповідність і самоінспектування.
Процедура заготівлі крові повинна бути розроблена таким чином, щоб гарантувати, що особу донора перевірено і надійно зареєстровано, а зв'язок між донором і кров'ю, її компонентами та зразками чітко встановлено.
(7) Необхідно зазначити, що система якості повинна застосовуватися для будь-якої крові та її компонентів, що перебувають в обігу в Співтоваристві, а тому держави-члени повинні забезпечити, щоб для крові та її компонентів, які походять з третіх країн, існувала система якості для закладів служби крові на етапах, що передують імпорту, еквівалентна системі якості, передбаченій цією Директивою.
(f) «забезпечення якості» означає всю діяльність від заготівлі крові до розподілу, яку здійснюють для забезпечення того, щоб кров і її компоненти мали якість, необхідну для їх цільового використання;
Лабораторні зразки відбирають під час донації та належним чином зберігають до тестування.
Випуск крові та її компонентів
Заклад служби крові повинен мати персонал, уповноважений оцінювати необхідність відкликання крові та її компонентів, а також ініціювати та координувати необхідні заходи.
Після заготівлі крові всі операції з контейнерами з кров'ю повинні здійснюватися таким чином, щоб зберегти якість крові, з дотриманням температури зберігання та транспортування, що відповідають вимогам до подальшої переробки.
Процедури зберігання та розподілу повинні пройти валідацію для забезпечення якості крові та її компонентів протягом усього періоду зберігання, а також для виключення переплутування компонентів крові.
(9) Передбачені цією Директивою інструменти відповідають висновку Комітету, створеного згідно з Директивою 2002/98/ЄС.
Повинні бути системи самоінспектування або аудиту для всіх складових операцій, щоб перевіряти дотримання стандартів, встановлених у цьому додатку.
Персонал закладів служби крові повинен налічувати достатню кількість працівників для здійснення діяльності, пов'язаної із заготівлею, тестуванням, переробкою, зберіганням і розподілом крові та її компонентів, а також проходити навчання та оцінювання компетентності для виконання їхніх завдань.
Повинна бути передбачена зона для конфіденційних особистих співбесід та оцінювання осіб, щоб визначити їх прийнятність як донорів.
Підтримку всіх закладів служби крові та лікарняних банків крові у питаннях забезпечення якості здійснює підрозділ забезпечення якості, внутрішній або суміжний.
Переробка та валідація
Повинні бути вжиті заходи протягом заздалегідь визначених періодів, які повинні включати відстеження усіх відповідних компонентів крові та, якщо доцільно, їх зворотнє простеження.
Повинна бути безпечна та надійна система попередження випуску будь-якої одиниці крові та її компонента до виконання усіх обов'язкових вимог, встановлених у цій Директиві.
Заготівля крові та її компонентів
(3) Система якості для закладів служби крові повинна охоплювати принципи управління якістю, забезпечення якості та постійного покращення якості, а також включати персонал, приміщення та обладнання, документацію, заготівлю, тестування і переробку, зберігання і розподіл, управління контрактами, невідповідність і самоінспектування, контроль якості, відкликання компонентів крові, зовнішні та внутрішні аудити.
Держави-члени повинні забезпечити відповідність системи якості, наявної в усіх закладах служби крові, стандартам і специфікаціям Співтовариства, визначеним у додатку до цієї Директиви.
Зона зберігання
Повинні бути забезпечені наявність і постійне оновлення документів, що визначають специфікації, процедури та записи, які стосуються кожного виду діяльності закладу служби крові.
Повинно бути забезпечено тестування кожної донації крові відповідно до вимог, встановлених у додатку IV до Директиви 2002/98/ЄС.
Повинна бути визначена зона для безпечної утилізації відходів, одноразових предметів, що використовуються під час заготівлі, тестування та переробки, а також забракованої крові та її компонентів.
ПРИМІЩЕННЯ
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄС стосовно стандартів і специфікацій Співтовариства, пов'язаних із системою якості для закладів служби крові
(e) «контроль якості» означає складову частину системи якості, орієнтовану на виконання вимог до якості;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб для крові та її компонентів, імпортованих з третіх країн і призначених для використання або розподілу на території Співтовариства, існувала система якості для закладів служби крові на етапах, що передують імпорту, еквівалентна системі якості, передбаченій статтею 2.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003, с.
Директива комісії 2005/62/ЄС від 30 вересня 2005 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/98/ЄC стосовно стандартів і специфікацій [...]
ЗБЕРІГАННЯ І РОЗПОДІЛ
Повинна бути система забезпечення коригувальних та попереджувальних заходів для вирішення проблем невідповідності та якості компонентів крові.
Відкликання
ЗАГОТІВЛЯ, ТЕСТУВАННЯ І ПЕРЕРОБКА КРОВІ
Зона для донорів крові
720; Directive, International document, Standard on September 30, 2005 № 2005/62/ЄС
Маркування
(8) Для забезпечення послідовної імплементації Директиви 2002/98/ЄС необхідно визначити загальні терміни та означення для технічної термінології.
Стаття 3 Транспозиція
Зона утилізації відходів
ДОДАТОК Стандарти і специфікації системи якості
Їх перегляд необхідно проводити щонайменше один раз на п'ять років.
Наслідки можуть впливати на одну або декілька підзон.
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 10 травня 2005 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 6 жовтня 2005 року.
(18) Оскільки ця Директива стосується морських портів, зобов'язання, що наведені в цьому документі, не застосовуються до Австрії, Чехії, Угорщини, Люксембургу або Словаччини,
Необхідно ідентифікувати як прямі, так і непрямі наслідки.
Такий захист принесе користь користувачам транспорту, економіці і суспільству в цілому.
Визнана організація з безпеки повинна продемонструвати:
Фінансування додаткових заходів з охорони не повинно спричиняти порушення правил конкуренції.
Згідно з принципом пропорційності, викладеним у зазначеній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
(1) Порушення безпеки, спричинені терористичними актами - одна з найбільших загроз ідеалам демократії, свободи і миру, що є самою сутністю Європейського Союзу.
- вимоги до навчання і тренувань;
Конфіденційність і розповсюдження інформації
Ефективність заходів з охорони також вимагає чіткого розподілу завдань між усіма залученими сторонами, а також регулярних навчальних тренувань.
- вимоги до доступу.
Передбачені параграфом 1 заходи повинні включати:
Під час навчань перевіряють зв'язок, координацію, доступність ресурсів і реагування.
До 15 грудня 2008 року та кожні наступні п'ять років Комісія надає Європейському Парламенту і Раді звіт про оцінку, що ґрунтується, серед іншого, на інформації, отриманій відповідно до статті 13 .
Необхідно належним чином інформувати про моніторинг діяльності, якщо цього вимагає національне законодавство;
До 30 червня 2006 року Комісія повинна надати Європейському Парламенту і Раді результати оцінки витрат, пов'язаних з виконанням заходів відповідно до цієї Директиви, звертаючи увагу, зокрема, на розподіл фінансування між органами влади, портовими органами та операторами.
За потреби, план повинен передбачати зв'язок інформаційної системи та системи митного оформлення цих органів, у тому числі можливі системи попереднього митного оформлення;
Такі навчання можуть бути:
За необхідності, вона повинна надати пропозиції щодо додаткових заходів.
- ідентифікацію змін ризиків, наприклад, тих, що залежать від сезону;
В окремих випадках необхідно усунути всі суперечності й недоліки;
Необхідність технічних рішень та самі технічні рішення визначаються на основі оцінки захищеності порту;
Необхідно також звернути увагу на узгодження з іншими планами реагування (наприклад, планом ліквідації розливання нафти, планом екстрених заходів у порту, планом надання медичної допомоги, планом дій у разі ядерної катастрофи, тощо);
- ідентифікацію конкретних наслідків сценарію загрози.
Ці вимоги дають можливість аналізувати умови доцільності усунення ризику на місці виявлення або після його переміщення в безпечну зону;
У плані окреслюють завдання комітету безпеки порту, якщо такий існує;
Фактично, деякі підзони можуть вимагати жорсткіших попереджувальних заходів, ніж інші підзони.
(16) Необхідно визначити процедуру адаптації цієї Директиви для врахування змін в міжнародних інструментах та, на основі отриманого досвіду, адаптувати або доповнити детальні положення додатків до цієї Директиви без розширення сфери її застосування.
Держави-члени ухвалюють закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для виконання цієї Директиви, до 15 червня 2007 року.
(10) здатність розпізнати і виявити зброю, небезпечні речовини і пристрої;
(13) Дієве і стандартне впровадження заходів в рамках цієї політики безпеки порушує важливі питання щодо її фінансування.
Визнана організація з безпеки
Оцінка захищеності порту повинна включати, принаймні:
Цю Директиву не застосовують до військових об'єктів у портах.
(a) процедури, яких необхідно дотримуватися;
Відповідно до Рішення 2001/844/ЄС, ЄСВС, Євратом (-1), під час застосування цієї Директиви Комісія повинна вживати доцільних заходів для захисту конфіденційної інформації, до якої вона має доступ або яку їй надали держави-члени.
Визнана організація з безпеки, яка провела оцінювання захищеності порту або здійснила перегляд такої оцінки для порту, не допускається до розроблення або перегляду плану охорони цього самого порту.
(11) здатність розпізнати, на недискримінаційній основі, характеристики і моделі поведінки осіб, які можуть становити загрозу безпеці порту;
(2) Люди, інфраструктура та обладнання в портах повинні бути захищені від порушень безпеки та їх руйнівних наслідків.
Особи, що входять у підзону або знаходяться в ній, можуть підлягати контролю.
- звітування про порушення безпеки.
Комісії повинен надавати допомогу комітет, створений відповідно до Регламенту (ЄС) № 725/2004.
План детально описує взаємодію та узгодження з іншими планами реагування і планами дій в надзвичайних ситуаціях.
Будь-який персонал, що проводить перевірку безпеки або працює з конфіденційною інформацією, пов'язаної з цією Директивою, повинен пройти перевірку благонадійності належного рівня, що проводить держава-член, громадянином якої є відповідна особа.
(2) відповідне знання портових операцій, у тому числі знання конструкції та структури порту;
У випадку міжнародних морських перевезень відповідні держави-члени повинні співпрацювати в оцінюванні захищеності.
(3) комбінованими з іншими тренуваннями, що проводяться у форматі реагування на надзвичайні ситуації, або з іншими тренуваннями відповідного органу держави порту.
- вимоги до контролю посвідчень, багажу і вантажу.
Особливу увагу необхідно звернути на необхідність та засоби контролю доступу або обмежень доступу до всього порту або конкретних частин порту, у тому числі ідентифікацію пасажирів, працівників порту або інших робітників, відвідувачів і екіпажів суден, вимоги до моніторингу зон і діяльності, контроль вантажу і багажу.
Категорії включатимуть щонайменше моряків, посадовців портових органів, людей, що постійно працюють у порту або регулярно відвідують його, людей, що проживають у порту, і людей, що періодично працюють у порту або відвідують його;
Плани охорони порту повинні визначати для кожного з різних рівнів охорони, зазначених у статті 8 :
- ідентифікацію вразливостей кожної підзони;
Держави-члени повинні створити систему забезпечення адекватного і регулярного нагляду за планами охорони портів і їх виконанням.
З цією метою оцінка повинна забезпечувати, принаймні:
Зони визначатимуться не лише за їхнім безпосереднім профілем потенційної цілі, але також залежно від їхнього потенційного використання як підходів, коли ціллю є сусідні зони;
(b) механізм імплементації таких правил;
- робоча організація безпеки порту і робочі процедури.
(17) Оскільки цілі цієї Директиви, а саме збалансоване впровадження відповідних заходів у сфері морського транспорту і політики порту, не можуть бути досягнуті достатньою мірою державами-членами, але, з огляду на європейський масштаб цієї Директиви, можуть бути краще досягнуті на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, визначеного у статті 5 Договору .
(15) Інструменти імплементації цієї Директиви необхідно ухвалювати відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року щодо процедур здійснення виконавчих повноважень, покладених на Комісію (-1).
(8) знання відповідного національного і міжнародного законодавства та вимог у сфері безпеки;
Для деяких зон вимоги набудуть чинності лише у тому випадку, коли рівні охоронии перевищуватимуть мінімальні пороги.
- ідентифікацію й оцінку важливих об'єктів та інфраструктури, які необхідно захищати;
Зазначені заходи необхідно вживати у спосіб, щоб вони якомога менше перешкоджали безперервному виконанню операцій.
- процедури і заходи для поводження з підозрілим вантажем, багажем, бункерним пальним, продовольчими запасами або особами, у тому числі ідентифікація безпечної зони; а також для вирішення інших проблем безпеки і порушень безпеки порту;
- взаємодія з органами, що здійснюють контроль вантажу, багажу і пасажирів.
(13) знання обладнання і систем безпеки та спостереження, а також їх робочих обмежень.
- ідентифікацію можливих сценаріїв загрози для порту.
«орган охорони порту» означає орган, відповідальний за питання безпеки у даному порту.
У зазначеному звіті Комісія аналізує дотримання цієї Директиви державами-членами та результативність вжитих заходів.
(7) здатність підтримувати відповідні заходи для запобігання несанкціонованому розголошенню або доступу до чутливих матеріалів, що стосуються безпеки;
Держави-члени повинні забезпечити запровадження дієвих, пропорційних та стримувальних санкцій за порушення національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви.
Координаційний центр з питань безпеки (охорони) порту повинен надавати Комісії список портів, яких стосується ця Директива, та інформувати її про будь-які зміни в зазначеному списку.
У плані охорони порту детально описано організацію охорони порту, розподіл завдань і робочих процедур.
(14) Ця Директива дотримується фундаментальних прав і принципів, визнаних, зокрема, Хартією фундаментальних прав Європейського Союзу .
(6) здатність здійснювати постійний моніторинг благонадійності свого персоналу;
Залежно від результатів оцінювання захищеності порту, заходи, процедури і дії можуть відрізнятися для різних підзон.
- ідентифікацію особливих вимог до поводження зі встановленими проблемами безпеки, такими як «підозрілий» вантаж, багаж, бункер, продовольчі запаси або особи, невідомі пакунки, реальна небезпека (наприклад, бомба).
(11) Держави-члени повинні затвердити оцінки і плани, а також здійснювати моніторинг їх виконання у своїх портах.
(b) Держави-члени повинні вживати еквівалентні заходи згідно з відповідним національним законодавством.
Стандарти допуску до інформації з обмеженим доступом формують частину плану і спрямовані на захист чутливої інформації, що стосується безпеки, від несанкціонованого розголошення;
- ідентифікація організаційної структури, що сприяє підвищенню захищеності порту.
Під час розроблення окремих ідентифікаційних карток з метою забезпечення безпеки порту встановлюють чіткі процедури видачі, контролю використання і повернення таких документів.
Держави-члени повинні повідомляти відповідну особу або осіб про поточний рівень охорони для кожного порту або частини порту, а також про будь-які його зміни.
Необхідно вживати належних заходів, що ґрунтуються на оцінці ризиків, для забезпечення того, щоб легкові та вантажні автомобілі, перевезення яких здійснюють ролкери на внутрішніх та міжнародних маршрутах, не становили небезпеку для судна, його пасажирів і екіпажу або вантажу.
Особливу увагу необхідно звернути на ризик нещасних випадків з людьми;
- «Рівень охорони 1» означає рівень, за якого необхідно постійно виконувати мінімальні доцільні захисні заходи з охорони;
Необхідно передбачити три рівні охорони, як це визначено Регламентом (ЄС) № 725/2004:
Він ґрунтується на результатах оцінювання захищеності порту.
Держави-члени повинні здійснювати моніторинг дотримання правил безпеки і чітко визначити орган, відповідальний за всі їхні порти, затвердити всі оцінки захищеності та плани охорони для своїх портів, визначити рівні охорони та передати їх належним чином, а також забезпечити належне інформування про заходи, їх виконання і узгодження.
(4) спроможність оцінити можливі ризики для безпеки порту;
«порт» означає будь-яку окреслену площу землі і води з межами, визначеними державою-членом, в якій знаходиться порт, що містить об'єкти та обладнання, призначені для полегшення комерційних морських перевезень;
(с) дії, які необхідно виконати.
Зазначені процедури враховують особливості певних груп користувачів порту, що надає можливість вживати визначені заходи для обмеження негативного впливу вимог до контролю доступу.
З огляду на чутливість деякої інформації, зв'язок здійснюють на підставі принципу доступу до спеціальної інформації, але передбачають, в окремих випадках, процедури зв'язку з громадськістю.
- ідентифікацію розподілу задач для відповідного і правильного виконання ідентифікованих заходів, процедур і дій;
Основною метою цієї Директиви є впровадження заходів Співтовариства з метою посилення охорони портів в умовах загрози порушення безпеки.
Усю відповідну інформацію щодо безпеки належним чином передають відповідно до стандартів допуску до інформації з обмеженим доступом, включених до плану.
- ідентифікацію особливих характеристик кожної підзони, таких як розташування, під'їзди, джерела живлення, системи зв'язку, власність і користувачі, а також інші елементи, що стосуються забезпечення безпеки;
- «Рівень охорони 3» означає рівень, за якого протягом обмеженого періоду часу, коли порушення безпеки ймовірне або неминуче, необхідно виконувати додаткові спеціальні захисні заходи з охорони, навіть якщо неможливо визначити конкретну ціль.
- за необхідності, зосередження особливої уваги на узгодженні з іншими планами охорони (наприклад, планами охорони портового засобу) та іншими чинними заходами з охорони.
- процедури адаптації і оновлення плану охорони порту.
Якщо держави-члени ухвалюють ці інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційного опублікування.
(1) повномасштабними або таким, що проводять у реальних умовах роботи;
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного законодавства, ухваленого у сфері регулювання цієї Директиви.
Вимоги до доступу і контролю належним чином враховують всі відповідні чинні закони і правила.
- ідентифікацію вразливостей загальної безпеки порту в організаційних, законодавчих і процедурних аспектах;
(8) Ролкери особливо вразливі щодо порушень безпеки, зокрема, у разі перевезень пасажирів чи вантажу.
План охорони порту належним чином враховує результати оцінювання захищеності порту, що є інструментом для ідентифікації вимог безпеки для кожної підзони і для кожного рівня охорони.
Такий чіткий розподіл завдань і запис навчальних процедур у формі плану охорони порту є суттєвим внеском у забезпечення ефективності як превентивних, так і коригувальних заходів з охорони порту.
(3) 31 березня 2004 року Європейський Парламент і Рада Європейського Союзу ухвалили Регламент (ЄС) № 725/2004 (-4) про посилення охорони суден і портових засобів.
Держави-члени можуть застосовувати положення цієї Директиви до зон, що пов'язані з портами.
(3) відповідне знання інших операцій, що потенційно впливають на безпеку порту;
Ця Директива визначає заходи з охорони, які необхідно застосовувати у портах.
З метою забезпечення швидкого реагування, план охорони порту встановлює чіткі вимоги до звітів про всі порушення безпеки, що надаються відповідальному за охорону порту, та/або органу охорони порту;
- ідентифікацію, вибір і визначення черговості контрзаходів і процедурних змін, а також рівня їх результативності у зниженні вразливості; та
- інтеграція з іншими планами реагування та/або включення окремих заходів, процедур і дій реагування.
«координаційний центр з питань безпеки (охорони) порту» означає орган, який призначає кожна держава-член для виконання функцій контактного пункту для Комісії та інших держав-членів, а також для полегшення, відстеження та інформування про застосування заходів з охорони порту, встановлених у цій Директиві;
(9) Держави-члени повинні мати можливість створювати комітети безпеки портів, яким доручено надання практичних порад в портах, на які поширюється дія цієї Директиви.
(5) Безпекової мети цієї Директиви необхідно досягти шляхом ухвалення відповідних інструментів, без обмеження правил держав-членів у сфері національної безпеки, та заходів, що вживаються на підставі розділу VI Договору про заснування Європейського Союзу.
- забезпечення узгодження між заходами з охорони для зон з різними характеристиками захищеності;
План безпосередньо передбачає інтеграцію з іншими попереджувальними і контрольними діями, що здійснюються в порту;
- ідентифікацію недоліків, у тому числі людських чинників в інфраструктурі, політиках і процедурах.
Моніторинг повинен бути узгоджений з іншими видами контрольної діяльності, що здійснюється в порту.
- ідентифікацію всіх організаційних аспектів, що стосуються загальної безпеки порту, у тому числі розподілу пов'язаних з безпекою органів, чинних правил і процедур;
Заходи, процедури і дії повинні відповідати передбачуваному ризику, який може змінюватися залежно від зон порту;
Орган охорони порту відповідає за підготування та здійснення планів охорони порту на основі результатів оцінювання захищеності порту.
Якщо відповідальний за охорону порту не є одночасно відповідальним за охорону портової споруди (споруд) відповідно до Регламенту (ЄС) № 725/2004, необхідно забезпечити тісну співпрацю між ними.
- На основі зазначених загальних аспектів, план охорони порту визначає завдання та встановлює робочі плани у таких сферах:
- зосередження особливої уваги на заходах захисту чутливої інформації, що стосується безпеки, від її розголошення;
До таких зон входять портові засоби, на які поширюється дія Регламенту (ЄС) № 725/2004, та оцінка ризиків яких слугуватиме основою;
У разі покликання на цей параграф, застосовуються стаття 5а(1) - (4) та стаття 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення статті 8 зазначеного документу.
«взаємодія судно/порт» означає взаємодії, які відбуваються, коли на судно прямо і безпосередньо поширюються дії, пов'язані з переміщенням осіб або вантажів, чи наданням портових послуг судну або з судна;
Держави-члени повинні забезпечити проведення відповідних навчальних тренувань з урахуванням основних вимог до навчальних тренувань з забезпечення безпеки, наведених у додатку III .
Заявки відповідальних за охорону компаній, або відповідальних за охорону суден, на участь у спільних навчаннях подають з урахуванням безпекових і робочих наслідків для судна.
Сфера застосування цього Регламенту обмежується заходами з охорони на борту суден і для безпосередньої взаємодії судно/порт.
- інтеграція з іншими попереджувальними планами або діями.
У разі, якщо межі портового засобу, у розумінні Регламенту (ЄС) № 725/2004, визначено державою-членом як такі, що фактично включають порт, відповідні положення Регламенту (ЄС) № 725/2004 повинні мати переважну силу над положеннями цієї Директиви.
Заходи з охорони на морі, встановлені зазначеним Регламентом, є лише частиною заходів, необхідних для досягнення належного рівня охорони на морських транспортних шляхах.
Кожен план охорони порту повинен враховувати, принаймні, детальні вимоги, викладені у додатку ІІ .
Зазначені заходи повинні різнитися залежно від рівня охорони на місці та відображати відмінності профілів ризику різних підзон порту.
Рівні охорони
В окремих випадках він також містить детальний опис координації з відповідальними за охорону портових засобів та за охорону судна.
(6) Держави-члени повинні покладатися на детальну оцінку захищеності для визначення точних кордонів портової зони, в межах яких необхідно забезпечувати безпеку, а також різних заходів, необхідних для забезпечення безпеки відповідного порту.
Плани охорони порту може розробляти визнана організація з безпеки, передбачена статтею 11 .
(2) кабінетним навчанням чи семінаром; або
- вимоги до здійснення моніторингу підзон або діяльності в межах підзон.
- забезпечення, в разі необхідності, різних заходів відносно різних частин порту, зміни рівнів охорони, спеціальної інформації;
Вимоги можуть застосовуватися або не застосовуватися до підзон; вимоги можуть застосовуватися або не застосовуватися повністю до різних підзон.
(a) спільні основні правила щодо заходів з охорони портів;
Держави-члени повинні призначити орган охорони порту для кожного порту, на який поширюється дія цієї Директиви.
Держави-члени повинні визначити використовувані рівні охорони для кожного порту або частини порту.
(9) знання наявних загроз безпеці та її структур;
Визнані організації з безпеки повинні відповідати вимогам, викладеним у додатку IV .
Ця Директива повинна також забезпечити підтримку заходів з охорони, вжитих відповідно до Регламенту (ЄС) № 725/2004, шляхом посилення охорони портів.
Такі оцінки повинні враховувати специфіку різних ділянок порту і, якщо відповідний орган держави-члена вважає прийнятним, прилеглих до нього зон, якщо вони впливають на захищеність порту, а також необхідно враховувати результати оцінювання портових засобів в їхніх межах, проведеного відповідно до Регламенту (ЄС) № 725/2004.
(5) здатність підтримувати і підвищувати рівень професійної компетентності свого персоналу у сфері безпеки порту;
- ідентифікацію заходів, процедур та дій, спрямованих на обмеження та пом'якшення наслідків;
- «Рівень охорони 2» означає рівень, за якого через підвищений ризик порушення безпеки протягом певного періоду часу необхідно виконувати додаткові доцільні захисні заходи з охорони;
- ідентифікацію можливих загроз для об'єктів та інфраструктури, а також ймовірність їх виникнення для встановлення заходів з охорони та визначення черговості їх виконання;
(1) професійну компетентність у відповідних аспектах безпеки порту;
«портовий засіб» означає місце, де відбувається взаємодія судно/порт; вона включає такі зони, як якірні стоянки, причали для очікування і підходи з моря, залежно від випадку;
(4) З метою досягнення максимально можливого в морській та портовій сферах захисту, необхідно запровадити заходи з охорони портів, що застосовуватимуться у кожному порту в межах, визначених відповідною державою-членом, і, тим самим, забезпечити підтримку заходів з охорони, вжитих відповідно до Регламенту (ЄС) № 725/2004, шляхом підвищення безпеки в зонах діяльності порту.
(12) знання технік, використовуваних для обходу заходів з охорони;
Один орган охорони порту може бути призначений для декількох портів.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2005/65/ЄС від 26 жовтня 2005 року про посилення охорони портів : Directive; 720 on October 26, 2005 № 2005/65/ЄС
Оцінювання захищеності порту може проводити визнана організація з безпеки, передбачена статтею 11 .
Адаптації
Плани охорони порту повинні належним чином враховувати специфіку різних ділянок порту та включати плани охорони для портових засобів в їхніх межах, встановлених відповідно до Регламенту (ЄС) № 725/2004.
Для цілей цієї Директиви держави-члені повинні визначити межі кожного порту, при цьому належним чином враховуючи інформацію, отриману в результаті оцінювання захищеності порту.
План охорони порту визначає механізм контролю, який надає можливість, за необхідності, вживати необхідних коригувальних заходів.
- ідентифікацію заходів, процедур та дій, спрямованих на зменшення критичних уразливостей.
- визначення всіх зон, що є важливими з огляду на безпеку порту.
(12) Держави-члени повинні забезпечити, щоб координаційний центр з питань безпеки (охорони) порту взяв на себе роль контактного пункту між Комісією та державами-членами.
Узгодження із заходами, що вживають на застосування Регламенту (ЄС) № 725/2004
Для цілей, викладених у цій Директиві, держави-члени можуть призначати визнані організації з безпеки.
Контроль виконання та відповідності
У разі доцільності та в межах доречності, план охорони порту повинен, зокрема, включати заходи з охорони, які необхідно застосовувати до пасажирів і транспортних засобів, що знаходяться на морських суднах, що здійснюють перевезення пасажирів і транспортних засобів.
- ідентифікацію способів посилення заходів, процедур і дій у разі підвищення рівня охорони;
- ідентифікацію персоналу порту, що підлягатиме перевірці біографії та/або перевірці благонадійності у зв'язку з роботою в зонах високого ризику;
Безпосередньою ціллю ідентифікованої загрози можуть бути весь порт або окремі частини його інфраструктури, вантаж, багаж, люди або транспортне обладнання в межах порту;
- ідентифікацію проблем безпеки, що виникають із взаємодії між портовим засобом та іншими заходами з охорони порту;
- ідентифікацію всіх зон, важливих з огляду на забезпечення безпеки порту, і, таким чином, визначення меж порту.
- ідентифікацію можливості групових наслідків порушень безпеки;
Зазначені заходи необхідно застосовувати до всіх портів, у яких знаходиться один або декілька портових засобів, на які поширюється дія Регламенту (ЄС) № 725/2004.
Особливу увагу необхідно звернути на взаємодію між підзонами, ідентифіковану в оцінці захищеності порту.
Оцінка захищеності порту є основою для розроблення та виконання плану охорони порту.
Заходи, встановлені в цій Директиві, застосовують до кожного порту, розташованого на території держави-члена, в якій знаходяться один або декілька портових засобів, на які, відповідно до Регламенту (ЄС) № 725/2004, поширюється затверджений план охорони портового засобу.
Рішення з останніми змінами і доповненнями, внесеними Рішенням 2005/94/ЄС, Євратом (OB L 31, 04.02.2005, c.66).
Держав-члени можуть призначати «компетентний орган з морської безпеки», передбачений Регламентом (ЄС) № 725/2004, як орган охорони порту.
Відповідальний за охорону порту, повинен виконувати функції контактного пункту щодо всіх питань, пов'язаних з безпекою порту.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб заходи з охорони порту, запроваджені цією Директивою, були ретельно узгоджені із заходами, що вживаються відповідно до Регламенту (ЄС) № 725/2004.
Держави-члени повинні запровадити систему рівнів охорони для портів або частин портів.
План охорони порту визначає умови і порядок забезпечення безпеки порту.
Держави-члени повинні забезпечити моніторинг виконання планів охорони порту.
На підставі результатів оцінювання захищеності порту держави-члени повинні забезпечити розробку, підтримку та оновлення планів охорони порту.
Комісія повинна, у співпраці з координаційними центрами, передбаченими статтею 12 , здійснювати моніторинг імплементації цієї Директиви державами-членами.
УМОВИ, ОБОВ'ЯЗКОВІ ДЛЯ ВИКОНАННЯ ВИЗНАНОЮ ОРГАНІЗАЦІЄЮ З БЕЗПЕКИ
- за доцільності, поділ порту відповідно до ймовірності порушень безпеки.
Зони з вимогами до доступу та/або контролю мають належні вказівники.
Усі вимоги і пороги в повному обсязі включають до плану охорони порту;
Кожне оцінювання захищеності порту необхідно проводити з урахуванням, принаймні, детальних вимог, викладених у додатку І .
Держави-члени можуть призначити координаційним центром з питань безпеки (охорони) порту такий центр, який було призначено відповідно до Регламенту (ЄС) № 725/2004.
Комісія може адаптувати додатки I - IV без розширення сфери застосування цієї Директиви.
За можливості, кожен порт повинен мати окремого відповідального за охорону порту, але може, в разі необхідності, мати спільного з іншими портами відповідального за охорону.
Для кожного порту відповідна держава-член затверджує відповідального за охорону порту.
Орган охорони порту
- ідентифікацію вимог до зв'язку для виконання заходів і процедур;
- зв'язок та допуск до інформації з обмеженим доступом.
(7) Держави-члени повинні затвердити плани охорони портів, що містять результати оцінювання захищеності портів.
(b) заходи, яких необхідно вжити;
- ідентифікацію вимог доступу до спеціальної інформації всіх безпосередньо залучених осіб, а також, в окремих випадках, громадськості.
За кожного рівня охорони держава-член може вирішити впроваджувати різні заходи з охорони в різних частинах порту, залежно від результатів оцінювання захищеності порту.
Держави-члени повинні забезпечити проведення оцінювання захищеності портів, на які поширюється дія цієї Директиви.
Цю Директиву адресовано державам-членам, які мають порти, як це передбачено статтею 2(2) .
(10) Держави-члени повинні забезпечити чітке визнання всіма залученими сторонами обов'язків, що стосуються охорони портів.
Відповідна держава-член повинна затвердити плани охорони порту до їх виконання.
ПЛАН ОХОРОНИ ПОРТУ
Держави-члени повинні забезпечити перегляд оцінок захищеності портів та планів охорони портів залежно від ситуації.
Різні види навчань, в яких можуть брати участь відповідальні за охорону портових засобів, спільно з відповідними органами держав-членів, відповідальними за охорону компаній, або відповідальними за охорону суден, необхідно проводити щонайменше один раз кожного календарного року з максимальним інтервалом між навчальними тренуваннями 18 місяців.
Оцінка захищеності порту
(c) доцільні механізми контролю відповідності.
Він визначає детальні заходи охорони.
З метою мінімізації порушень в роботі портів і адміністративного навантаження інспекційних органів, моніторинг Комісією імплементації цієї Директиви необхідно здійснювати спільно з перевірками, передбаченими статтею 9(4) Регламенту (ЄС) № 725/2004.
На підставі проведеного оцінювання захищеності вони повинні повідомляти Комісію про те, на які порти поширюється дія цієї Директиви.
Відповідна держава-член повинна затвердити оцінку захищеності порту.
про посилення охорони портів
Звіт про оцінку
ОСНОВНІ ВИМОГИ ДО НАВЧАНЬ ІЗ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ БЕЗПЕКИ
Держави-члени повинні призначити координаційний центр з питань безпеки (охорони) порту.
Document 984_003-05 , valid, current version - Adoption on October 26, 2005
Стаття 4 Узгодження із заходами, що вживають на застосуван…
Відповідальний за охорону порту
Імплементація
Координаційний центр з питань безпеки (охорони) порту
Такий моніторинг необхідно проводити спільно з перевірками, передбаченими статтею 9(4) Регламенту (ЄС) № 725/2004.
Цей відступ більше не є виправданим та його слід скасувати після закінчення перехідного періоду.
Проте, для перевезень залізничним транспортом цей Регламент застосовується з 1 січня 2006 року.
Проте, засоби вимірювальної техніки, встановлені до 31 грудня 2005 року, відповідно до чинного законодавства до ухвалення цього Регламенту, можуть надалі використовуватися найпізніше до 31 грудня 2009.
З 1 січня 2006 року всі засоби вимірювальної техніки, що використовуються для цілей моніторингу температури відповідно до параграфа 1, повинні відповідати стандартам EN 12830, EN 13485 та EN 13486.
Директиву Комісії 92/1/ЕЄС скасовано.
(7) Рекомендується забезпечити пряме застосування нових стандартів для засобів вимірювальної техніки та технічних правил, які вже містить Директива 92/1/ЕЄС.
В інтересах узгодженості та уніфікації законодавства Співтовариства доцільно скасувати Директиву 92/1/ЕЄС та замінити її цим Регламентом.
(8) Заходи, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Постійного комітету з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин,
Моніторинг та реєстрація температури
Вчинено у Брюсселі 12 січня 2005 року.
(3) Європейський Комітет зі стандартизації встановив стандарти для приладів, призначених для реєстрації температури повітря та термометрів у 1999 та 2001 році.
Беручи до уваги Директиву Ради 89/108/ЄЕС від 21 грудня 1988 року про наближення законодавств держав-членів щодо швидкозаморожених харчових продуктів, призначених для споживання людиною ( -1 ), зокрема статтю 11 зазначеної директиви,
Предмет і сфера застосування
Оператори ринку харчових продуктів повинні зберігати всі відповідні документи, що дозволяють перевірити відповідність вищезазначених засобів відповідному стандарту EN.
(a) максимальний рівень наповнення прилавку-вітрини повинен бути чітко маркований;
(6) Запровадження вимог щодо реєстрації температур для малого обладнання, яке використовується у роздрібній торгівлі, було б надмірним, а отже існуючі відступи для роздрібних прилавків-вітрин та малих холодильних камер, які використовуються у пунктах роздрібної торгівлі для зберігання складських запасів, слід зберегти.
(5) Директива Комісії 92/1/ЄЕС передбачає відступ стосовно транспортування швидкозаморожених харчових продуктів залізничним транспортом.
(2) Коли була ухвалена Директива Комісії 92/1/ЄЕС, ще не був створений європейський стандарт для приладів, призначених для моніторингу температур у транспортних засобах, на потужностях для складування та зберігання швидкозаморожених харчових продуктів.
(1) Директива Комісії 92/1/ЄЕС від 13 січня 1992 року про моніторинг температур у транспортних засобах, на потужностях для складування та зберігання швидкозаморожених харчових продуктів, призначених для споживання людиною ( -2 ) запроваджує вимоги щодо забезпечення повного дотримання температур, передбачених у Директиві 89/108/ЄЕС.
У випадку використання відкритих прилавків-вітрин для роздрібної торгівлі:
Транспортні засоби, потужності для складування та зберігання швидкозаморожених харчових продуктів повинні бути оснащеними відповідними приладами запису для моніторингу, з періодичними та регулярними інтервалами, температури повітря, в якому перебувають швидкозаморожені харчові продукти.
Оператори ринку харчових продуктів зберігають датовані записи температури протягом принаймні одного року або довшого періоду з урахуванням типу та терміну придатності швидкозаморожених харчових продуктів.
Використання таких уніфікованих стандартів забезпечило б відповідність обладнання, яке використовують для моніторингу температур харчових продуктів, узгодженому переліку технічних вимог.
Як відступ від Статті 2, температура повітря протягом зберігання в прилавках-вітринах для роздрібної торгівлі та під час місцевого розповсюдження вимірюється за допомогою принаймні одного термометра, встановленого на видному місці.
(4) З метою сприяння поступовому застосуванню цих заходів операторами, слід дозволити використання засобів вимірювальної техніки, встановлених відповідно до чинного законодавства до ухвалення цього Регламенту, протягом перехідного періоду.
Відступи від статті 2
(b) термометр повинен вимірювати температуру повітря на рівні зазначеного позначення з протилежного боку по відношенню до напряму подачі повітря.
Компетентний орган має право встановлювати відступ від вимог, зазначених у Статті 2, для холодильних складів об'ємом менше 10 м-3 призначених для складського зберігання у пунктах роздрібної торгівлі, щоб дозволити вимірювання температури за допомогою термометра, який встановлюють на видному місці.
Цей Регламент поширюється на моніторинг температур у транспортних засобах, на потужностях для складування та зберігання швидкозаморожених харчових продуктів.
про моніторинг температур у транспортних засобах, на потужностях для складування та зберігання швидкозаморожених харчових продуктів, призначених для споживання людиною
Регламент Комісії (ЄС) № 37/2005 від 12 січня 2005 року про моніторинг температур у транспортних засобах, на потужностях для складування та зберігання швидкозамороже [...]
Набуття чинності та застосування
720; Regulation, International document on January 12, 2005 № 37/2005
Стаття 5 Набуття чинності та застосування
Стаття 4 Скасування
10 або більше
Дані повинні надаватися один раз за 2006 рік.
(b) Розмір підприємства: підприємства з 10 або більше найманих працівників;
250 або більше (великі підприємства)
Регіони, що не охоплені ціллю 1
Референтним періодом для статистичних даних, які необхідно збирати, є перший квартал 2006 року.
- користування мобільним телефоном.
- Вікова група: до 16 років (необов'язково); від 16 до 24 років; від 25 до 34 років; від 35 до 44 років; від 45 до 54 років; від 55 до 64 років; від 65 до 74 років; старші за 74 роки (необов'язково)
Вчинено в Брюсселі 13 липня 2005 року.
50-249 (середні підприємства)
10-49 (малі підприємства)
Категорія за розміром
- Використання комп'ютерів
- Стать: чоловіча; жіноча
Регіональна група
- максимальна швидкість завантаження при підключенні до мережі Інтернет (нижче ніж 144 Кбіт/с, 144 Кбіт/с або більше та нижче ніж 2 Мбіт/с, 2 Мбіт/с або більше)
- домашній доступ до мережі Інтернет, незалежно від того, чи він використовується.
- Тип домогосподарства: кількість членів домогосподарства (збирається окремо: кількість дітей віком до 16 років)
(b.2) Наведені нижче характеристики підприємств повинні бути зібрані для підприємств фінансового сектора, віднесених до класів 65.12, 65.22, 66.01 та 66.03 секції J NACE (Rev. 1.1):
- Рівень урбанізації: ті, що проживають у густонаселених районах; ті, що проживають у середньонаселених районах; ті, що проживають у малонаселених районах
- Наявність найманих працівників, які регулярно частину часу (пів дня на тиждень або більше) працюють поза постійним робочим місцем на підприємстві і які підключаються до комп'ютерних систем підприємства через електронні мережі (дистанційна робота)
- Використання засобів безпеки: електронний цифровий підпис як механізм автентифікації клієнта
- перешкоди для інтернет-торгівлі: вважають за краще купувати особисто, подобається бачити продукт, прихильність до магазинів, сила звички
- спам (незапитані повідомлення електронної пошти, які фізичні особи розглядають як небажану пошту та воліють не отримувати).
- Вебсайт для полегшення доступу до каталогів і прейскурантів
- Висока вартість роботи ІКТ-спеціалістів у 2005 році
- місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: у будь-якому іншому місці (необов'язково: про користування мережею Інтернет у публічній бібліотеці; поштовому відділенні, публічній установі, міській адміністрації або урядовій організації; громадській або волонтерській організації; інтернет-кафе повідомляють окремо)
- Дистанційна робота за типом: на території клієнта та/або зовнішнього бізнес-партнера
«Транспорт, складське господарство та зв'язок»
- Продано продуктів через спеціалізовані торговельні майданчики B2B
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею, незалежно від типу проблеми.
«Інші види грошового посередництва»
- Проблеми у 2005 році, пов'язані з ІКТ, внаслідок яких було втрачено інформацію або робочий час
- використання особистої (приватної або офісної) адреси електронної пошти
- Відсоток найманих працівників, які користуються комп'ютерами принаймні раз на тиждень
До зазначеної дати відповідний набір даних повинен бути підготовлений, валідований і прийнятий.
(3) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету зі статистичних програм, створеного на підставі Рішення Ради 89/382/ЄЕС, Євратом ( -2 ) ,
(b) Розподіл за категоріями за розміром: Дані повинні розподілятися за наведеними нижче категоріями за розміром залежно від чисельності найманих працівників.
(c) Географічна сфера охоплення: підприємства, розташовані на будь-якій частині території держави-члена.
- спосіб набуття електронних навичок: неформальна допомога колег, родичів, друзів
(1) Регламент (ЄС) № 808/2004 встановив спільні рамки для систематичного вироблення статистики Співтовариства щодо інформаційного суспільства.
Категорія NACE
- Електронні продажі через мережу Інтернет за типом клієнта: B2B та B2G
- Найвищий завершений рівень освіти згідно з Міжнародною стандартною класифікацією освіти (МСКО 97): низький (МСКО, 1 або 2); середній (МСКО 3 або 4); високий (МСКО 5 або 6)
Референтним періодом є 2005 рік для змінних під заголовком «Електронна комерція та електронні бізнес-процеси» та у визначених випадках.
- Підключення до мережі Інтернет: традиційний модем
- Використання засобів безпеки: інші механізми автентифікації (наприклад, PIN-код)
- перешкоди для користування електронним врядування: потрібні послуги недоступні онлайн або їх складно знайти
- Дистанційна робота за типом: у відрядженні
- Використання засобів безпеки: захищені сервери
(2) Згідно зі статтею 8(1) Регламенту (ЄС) № 808/2004 , необхідні імплементаційні інструменти, щоб визначити дані, які повинні бути надані для підготовки статистики, визначеної у статтях 3 і 4 зазначеного Регламенту, і встановити кінцеві терміни їх передачі.
(c) Географічний розподіл: Дані повинні розподілятися за наведеними нижче регіональними групами.
- Використання мережі банкоматів (напр., АТМ) у зонах самообслуговування для одержання платіжних доручень та/або мережі для платежів кредитною карткою від роздрібних клієнтів/ фізичних осіб (необов'язково)
(b.1) Наведені нижче характеристики підприємств збирають лише для підприємств, не класифікованих за секцією J NACE (Rev. 1.1):
(b) Повинні бути зібрані такі характеристики:
- уміння працювати з комп'ютером для написання комп'ютерної програми з використанням спеціалізованої мови програмування.
(c) Географічна сфера охоплення включає домогосподарства та/або фізичних осіб, які проживають на будь-якій частині території держави-члена.
- Використання мережі Інтернет для банківських і фінансових послуг
- Професія згідно з Міжнародною стандартною класифікацією професій (ISCO-88 (СОМ)): робітники, зайняті ручною працею; службовці; працівники, зайняті у сфері ІКТ; працівники, зайняті не у сфері ІКТ.
- (необов'язково) Чистий місячний дохід домогосподарства (збирається у вартісному вираженні або з використанням квартилів)
Референтним періодом є січень 2006 року для інших даних.
- Використання мережі Інтернет для навчання та освіти
- Використання мережі Інтернет для подання пропозицій у системі електронних торгів (публічні електронні закупівлі) у 2005 році
- Доступ до мережі Інтернет
- використання мережі Інтернет для замовлення одягу або спортивних товарів
- Відсоток найманих працівників, які користуються комп'ютерами, підключеними до всесвітньої мережі Інтернет принаймні раз на тиждень
- Електронні продажі через мережу Інтернет за типом клієнта: B2C
Групи 92.1 та 92.2.
- Підключення до мережі Інтернет: ISDN
- стан зайнятості: особа, що працює за наймом або самозайнята особа, включно з сімейними працівниками; безробітний (безробітна); студенти, що не входять до складу економічно активного населення; інші особи, що не входять до складу економічно активного населення.
- частота використання комп'ютера (кожен день або майже кожен день; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); принаймні раз на місяць (але не кожен тиждень); рідше ніж раз на місяць)
- ІТ-система управління замовленнями, з'єднана із системою управління операціями з виробництва, логістики та обслуговування
- перешкоди для інтернет-торгівлі: відсутність платіжної картки для оплати через мережу Інтернет
- Вебсайт для реалізації власної продукції/ послуг (необов'язково)
- використання мережі Інтернет для замовлення купівлі акцій, фінансових послуг або страхування
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб грати в або завантажувати ігри, зображення або музику
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет: відсутність потреби в мережі Інтернеті (тому що це не корисно, не цікаво тощо)
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: модем або ISDN
- Дистанційна робота за типом: робота з дому
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: труднощі з пошуком інформації щодо гарантій
(a) Економічна діяльність: підприємства, класифіковані за такими категоріями NACE (Rev. 1.1):
- Географічне розташування: ті, що проживають у регіонах, охоплених ціллю 1 (включно з регіонами з перехідним режимом або регіонами, що їх поступово виключають зі сфери охоплення ціллю 1); ті, що проживають в інших регіонах
- спосіб набуття електронних навичок: навчальні курси в освітніх центрах для дорослих (але не з ініціативи працедавця)
(a) Розподіл за видами економічної діяльності: згідно з такими агрегованими показниками NACE (Rev. 1.1):
- Підключення до мережі Інтернет: DSL
«Оптова та роздрібна торгівля, ремонт автомобілів, мотоциклів, побутових виробів та предметів особистого вжитку»
- Надання онлайнових фінансових послуг клієнтам через мережу Інтернет
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 про статистику Співтовариства щодо інформаційного суспільства ( -1 ) , зокрема його статтю 8,
(a) Статистичними одиницями, які повинні бути репрезентовані для характеристик, що перераховані під заголовком 1(b) цього додатка та пов'язані з домогосподарствами, є домогосподарства з принаймні одним членом у віковій групі від 16 до 74 років.
- Надання інвестиційних послуг
- уміння працювати з комп'ютером для використання основних арифметичних формул в електронній таблиці
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, які користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців, але ще не користуються мережею Інтернет замість особистого контактування з публічними службами або адміністраціями або їх відвідування:
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: швидкість доставки повільніша за зазначену
- Використання засобів безпеки: шифрування даних для збереження конфіденційності
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: DSL
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: недостатній рівень безпеки платежів
- Навички користувача ІКТ відсутні або не зовсім відповідні у 2005 році
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: скарги та відшкодування викликають труднощі або відсутня задовільна реакція після скарги
- Надання ощадних депозитів
«Виробництво кіно- та відеофільмів» та «Діяльність у сфері радіомовлення і телебачення»
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет: мобільний телефон через WAP або GPRS
- Використання мережі Інтернет для отримання цифрових продуктів
- перешкоди для користування електронним врядування: побоювання щодо захисту та безпеки персональних даних
- перешкоди для інтернет-торгівлі: проблеми довіри, пов'язані з одержанням або поверненням товарів, проблеми зі скаргами або відшкодуванням
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет: мобільний телефон через UMTS
Електронна комерція та електронні бізнес-процеси
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують дистанційну роботу:
Регіони, охоплені ціллю 1 (включно з регіонами з перехідним режимом або регіонами, що їх поступово виключають зі сфери охоплення ціллю 1)
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, які володіють однією або більше навичок роботи з комп'ютером або мережею Інтернет:
(b) Метадані, вказані у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004 , повинні бути направлені до Євростату до 31 липня 2006 року.
- Вебсайт для надання післяпродажної підтримки
- Навички ІКТ-спеціаліста відсутні або не зовсім відповідні у 2005 році
- частота використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців (кожен день або майже кожен день; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); принаймні раз на місяць (але не кожен тиждень); рідше ніж раз на місяць)
- перешкоди для користування електронним врядування: занадто складно
- Відсоток усіх покупок за замовленнями, розміщеними через комп'ютерні мережі, інших ніж мережа Інтернет, у процентних категоріях ([0;1[ , [1;25[ , [25;50[ , [50;75[ , [75;100])
- використання мережі Інтернет для замовлення фільмів або музики (про онлайнову доставку повідомляють окремо)
- уміння працювати з комп'ютером для копіювання або переміщення файлу або папки
ТЕМИ ТА ЇХНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- Одержання замовлень від клієнтів через мережі, інші ніж мережа Інтернет (необов'язково)
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: інший тип широкосмугового підключення (наприклад, кабельне підключення, UMTS тощо)
- використання мережі Інтернет для замовлення інших товарів або послуг
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що взаємодіяли з органами публічної влади через мережу Інтернет протягом 2005 року:
- пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: інші засоби (необов'язково: про доступ через мобільний телефон, підключений до мережі Інтернет, через кишеньковий комп'ютер повідомляють окремо)
Секція K
- Інші види використання електронних мереж, інших ніж мережа Інтернет (необов'язково)
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користуються мобільним телефоном:
(a) Агреговані дані, у необхідних випадках позначені як конфіденційні або ненадійні, зазначені у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004 , повинні бути направлені до Євростату до 5 жовтня 2006 року.
- навички роботи в мережі Інтернет для користування засобами пошуку з метою пошуку інформації
- використання мережі Інтернет для замовлень у роздрібних торговців, відомих з мережі Інтернет або знайдених в мережі Інтернет
- Надання позик
- перешкоди для інтернет-торгівлі: занадто низька швидкість підключення до мережі Інтернет
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет: інше.
Характеристики, які повні бути зібрані для підприємств, що зазнали труднощів із набором персоналу, який володіє навичками роботи з ІКТ, протягом 2005 року:
- використання мережі Інтернет для замовлення продуктів харчування або продовольчих товарів
- Труднощі з набором персоналу, який володіє навичками роботи з ІКТ, протягом 2005 року
- Використання мережі для одержання замовлень із комп'ютерних систем агентів з продажу, з'єднаних з комп'ютерною системою підприємства (необов'язково)
Опис
Характеристики, визначені під заголовком 1(b) цього додатка, повинні бути зібрані для підприємств, класифікованих за наведеними нижче видами економічної діяльності та розміром підприємства.
- Використання засобів безпеки: програмне забезпечення для антивірусної перевірки або захисту
- уміння працювати з комп'ютером для використання інструментів копіювання та вставлення, щоб дублювати або перемістити інформацію в документі
Секція D
- навички роботи в мережі Інтернет для створення вебсторінки.
- використання мережі Інтернет для замовлення електронного обладнання
- використання мережі Інтернет для замовлення житла на час поїздки або відпочинку
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що мають вебсайт (необов'язково):
Машинозчитуваний табличний формат передачі даних повинен відповідати вказівкам, наданим Євростатом.
(a) Теми, які повинні бути охоплені за 2006 референтний рік, вибрані з переліку в додатку I до Регламенту (ЄС) № 808/2004 :
- Наявність власного вебсайту
- заміна традиційної приватної поштової кореспонденції інтернет-повідомленнями або повідомленнями електронної пошти (зовсім не замінено, замінено незначною мірою, замінено значною мірою, майже повністю або повністю замінено, не застосовно)
- навички роботи в мережі Інтернет для спільного доступу до файлів в однорангових мережах з метою обміну фільмами, музикою тощо
«Інші види кредитування»
Характеристики, які повинні бути зібрані для домогосподарств без домашнього доступу до мережі Інтернет:
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет: побоювання щодо конфіденційності або безпеки
- пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: телевізор зі спеціальним пристроєм для доступу до мережі Інтернет
- Підключення до мережі Інтернет: мобільне підключення
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб скористатися послугами, пов'язаними з поїздками та проживанням
(b) Статистичними одиницями, які повинні бути репрезентовані для характеристик, що перераховані під заголовком 1(b) цього додатка та пов'язані з фізичними особами, є фізичні особи віком від 16 до 74 років.
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 про статистику Співтовариства щодо інформаційного суспільства
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет: кишеньковий комп'ютер
- перешкоди для інтернет-торгівлі: проблема з доставкою товарів, замовлених через мережу Інтернет
Секція I
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет: занадто висока вартість обладнання
- перешкоди для інтернет-торгівлі: відсутність потреби
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет для інтернет-торгівлі протягом останніх 12 місяців і зіткнулися з будь-якою проблемою з інтернет- торгівлею:
- Ступінь, до якого традиційний поштовий зв'язок було замінено електронними засобами зв'язку за останні п'ять років (зовсім не замінено, замінено незначною мірою, замінено значною мірою, майже повністю або повністю замінено, не застосовно)
- Використання мережі Інтернет для отримання післяпродажного обслуговування
Секція F
Регламент Комісії (ЄС) № 1099/2005 від 13 липня 2005 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 про статистику Співтовариства [...]
Характеристики, які повинні бути зібрані для всіх підприємств (необов'язково):
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати іншу інформацію або онлайнові послуги
«Діяльність готелів» і «Надання місць кемпінгами та надання інших місць для тимчасового проживання»
- спосіб набуття електронних навичок: самоосвіта з використанням книг, компакт-дисків тощо
- використання мережі Інтернет для замовлення програмного забезпечення для комп'ютерів і оновлень (про онлайнову доставку повідомляють окремо)
- навички роботи в мережі Інтернет для надсилання повідомлень електронної пошти із вкладеними файлами
Використання мережі Інтернет та інших електронних мереж підприємствами
- навички роботи в мережі Інтернет для надсилання повідомлень до кімнат чатів, груп новин або онлайнового форуму
- перешкоди для інтернет-торгівлі: побоювання щодо безпеки або конфіденційності
- останній щонайменше тригодинний навчальний курс з будь-якого аспекту використання комп'ютера (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; від року до трьох років тому; більш ніж три роки тому; ніколи не проходив (проходила) такий курс)
- домашній доступ до пристроїв ІКТ: мобільний телефон (про мобільний телефон з доступом до мережі Інтернет повідомляють окремо)
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати інтернет-газети та інтернет-журнали
- електронне врядування для вступу до закладу вищої освіти або університету (користуюся; маю намір користуватися; не цікавить)
Секція G
ІКТ-компетентність
- спосіб набуття електронних навичок: курси професійного навчання (на вимогу працедавця)
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб продавати товари або послуги
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб слухати інтернет-радіо або дивитися інтернет-телебачення
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що мають ІТ-систему для управління розміщенням та/або отриманням замовлень:
- перешкоди для користування електронним врядування: додаткові витрати
РЕФЕРЕНТНІ ПЕРІОДИ
- Безпека ІКТ.
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: інше.
- Дистанційна робота за типом: географічно розосереджені місця розташування того самого підприємства або групи підприємств
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет: відсутність бажання користуватися мережею Інтернет (через шкідливий контент тощо)
(a) Теми, які повинні бути охоплені за 2006 референтний рік, вибрані з переліку в додатку II до Регламенту (ЄС) № 808/2004 :
- Наявність інтрамережі
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати роботу або надіслати заяву на заміщення вакансії
- перешкоди для користування електронним врядування: інше.
- Використання засобів безпеки: резервне копіювання даних поза місцем розташування
- Відсоток загального обороту, що став результатом замовлень, одержаних через комп'ютерні мережі, інші ніж мережа Інтернет
- Відсоток загального обороту, що став результатом замовлень, одержаних через мережу Інтернет
- перешкоди для інтернет-торгівлі: інше.
- заміна традиційної приватної поштової кореспонденції мобільними текстовими повідомленнями або графічними повідомленнями (зовсім не замінено; замінено незначною мірою; замінено значною мірою; майже повністю або повністю замінено; не застосовно).
- Використання мережі для одержання пакетів платіжних доручень за допомогою комп'ютерних програм корпоративних клієнтів (необов'язково)
- перешкоди для користування електронним врядування: брак особистого спілкування
Використання мережі Інтернет фізичними особами та/або домогосподарствами для різних цілей
Використання мережі Інтернет підприємствами
Характеристики, які повинні бути зібрані для всіх домогосподарств:
- використання мережі Інтернет для участі в лотереї або розміщення ставок
- ІТ-система управління замовленнями, з'єднана із внутрішньою системою підприємства або групи підприємств
- використання мережі Інтернет для замовлення квитків на події
- Вебсайт для реалізації власної продукції
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують комп'ютери:
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб отримати інформацію з вебсайтів органів публічної влади
Метадані повинні відповідати шаблону Звіту, наданому Євростатом.
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет: занадто висока вартість доступу
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати інформацію про товари та послуги
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет: наявність доступу в інших місцях
Звіт про якість даних повинен відповідати шаблону Звіту, наданому Євростатом.
- домашній доступ до пристроїв ІКТ: ТБ (про супутникові тарілки, кабельне ТБ, цифрове ТБ повідомляють окремо)
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб надіслати заповнені форми до органів публічної влади
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували комп'ютер протягом останніх трьох місяців:
- Використання мережі Інтернет для отримання інформації з вебсайтів органів публічної влади у 2005 році
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет, але не для інтернет-торгівлі, протягом останніх 12 місяців:
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що мають ІТ-систему для управління отриманням замовлень:
- місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: на звичайному місці роботи (не вдома)
- Підключення до мережі Інтернет: інший тип фіксованого підключення до мережі Інтернет
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільний телефон за допомогою вузькосмугового зв'язку (WAP, GPRS тощо).
- перешкоди для користування електронним врядування: брак негайної відповіді
- Використання мережі Інтернет для зв'язку з публічною адміністрацією (користуюся; цікавить використання; не цікавить).
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що вже використовували мережу Інтернет:
- домашній доступ до пристроїв ІКТ: ігрова консоль
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців і висловлюють інтерес до електронного врядування:
- останній раз, коли використовувався комп'ютер (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; понад один рік тому; ніколи не користувався (користувалася) комп'ютером)
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей для іншої комунікаційної діяльності
- Електронні продажі через мережу Інтернет за місцем призначення: власна країна
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет: відсутність навичок
- місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: у місці навчання
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою інтернет-банкінгу
- місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: у будь-якому іншому місці.
Характеристики, які повинні бути зібрані для домогосподарств з домашнім доступом до мережі Інтернет:
- місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: у місці навчання
- пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: ігрова консоль
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб завантажити офіційні форми з вебсайтів органів публічної влади
- спосіб набуття електронних навичок: самоосвіта, тобто навчання через практику
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що мають вебсайт:
- використання мережі Інтернет для замовлень у роздрібних торговців, відомих поза мережею Інтернет
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб здійснювати формалізовані види освітньої діяльності
- Одержували замовлення через комп'ютерні мережі, інші ніж мережа Інтернет
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що хоча б раз використовували комп'ютер:
- Використання мережі Інтернет для взаємодії з органами публічної влади у 2005 році
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб здійснювати інші види освітньої діяльності, зокрема, пов'язані з можливостями працевлаштування
- місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: вдома
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: остаточна вартість вища за зазначену
- Одержували через мережу Інтернет замовлення на інвестиційні послуги
- уміння працювати з комп'ютером для підключення та встановлення нових пристроїв, напр.
- доступ до та використання ІКТ-систем фізичними особами та/або домогосподарствами
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет: фізичні вади
- домашній доступ до пристроїв ІКТ: кишеньковий комп'ютер
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що надають банківські послуги через мережу Інтернет:
- місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: вдома в іншої особи
- місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: вдома
- електронне врядування для публічних бібліотек (користуюся; маю намір користуватися; не цікавить)
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати медичну інформацію
«Переробна промисловість (виробництво)»
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет для інтернет-торгівлі протягом останніх 12 місяців:
«Страхування життя»
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб надсилати та/або отримувати повідомлення електронної пошти
- останній раз, коли використовувалася мережа Інтернет (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; понад один рік тому; ніколи не користувався (користувалася) мережею Інтернет).
- Використання мережі Інтернет для отримання форм із вебсайтів органів публічної влади у 2005 році
- Одержували замовлення через мережу Інтернет
- Використання мережі Інтернет для подання заповнених форм органам публічної влади у 2005 році,
- Наявність безпроводової локальної комп'ютерної мережі
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що мають доступ до мережі Інтернет:
- навички роботи в мережі Інтернет для користування мережею Інтернет із метою здійснення телефонних викликів
- ІТ-система управління замовленнями, з'єднана з бізнес-системами постачальників
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб завантажувати програмне забезпечення
- Розміщували замовлення через комп'ютерні мережі, інші ніж мережа Інтернет
- ІТ -система управління замовленнями, з'єднана із внутрішньою системою для чергового замовлення запасних частин і матеріалів
- спосіб набуття електронних навичок: заклад формалізованої освіти
- використання мережі Інтернет для замовлення комп'ютерного устаткування
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що надають страхові послуги через мережу Інтернет:
- Одержували через мережу Інтернет замовлення на ощадні депозити
- електронне врядування для подання заяв до поліції (користуюся; маю намір користуватися; не цікавить)
- останній раз, коли здійснювалася діяльність, пов'язана з інтернет-торгівлею для особистих потреб (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; понад один рік тому; ніколи не купували або не замовляли).
- електронне врядування для пошуку роботи центрами зайнятості (користуюся; маю намір користуватися; не цікавить)
РОЗПОДІЛИ
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб здійснювати телефонні виклики в мережі Інтернет
- пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: переносний комп'ютер
- електронне врядування для особистих документів (користуюся; маю намір користуватися; не цікавить)
- Використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб проходити післядипломні курси
- Електронні продажі через мережу Інтернет за місцем призначення: інші країни світу
- уміння працювати з комп'ютером для стискання файлів
- електронне врядування для збору податків на прибуток (користуюся; маю намір користуватися; не цікавить)
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що надавали онлайнові фінансові послуги через мережу Інтернет:
- домашній доступ до пристроїв ІКТ: фіксована телефонна лінія
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, які одержували замовлення від клієнтів через мережі, інші ніж мережа Інтернет:
- Надання платіжних послуг
Характеристики, які повинні бути зібрані для всіх підприємств:
- використання мережі Інтернет для замовлення книг, журналів, газет або електронних навчальних
(a) Для тем і їхніх характеристик, які перераховані під заголовком 1(b) цього додатка та пов'язані з домогосподарствами, повинні бути зібрані такі загальні характеристики:
- використання мережі Інтернет для замовлення побутових товарів
Використання мережі Інтернет та інших електронних мереж пі…
Характеристики, які повинні бути зібрані для всіх фізичних осіб:
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет вдома протягом останніх трьох місяців:
- ІТ-система управління замовленнями, з'єднана з бізнес-системами клієнтів
- Електронні продажі через мережу Інтернет роздрібних фінансових послуг за місцем призначення: власна країна
- домашній доступ до пристроїв ІКТ: переносний комп'ютер
- електронне врядування для подання запитів на одержання та видання сертифікатів (користуюся; маю намір користуватися; не цікавить)
- електронне врядування для подання заяв на отримання дозволу на будівництво (користуюся; маю намір користуватися; не цікавить)
- місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: на звичайному місці роботи (не вдома)
- пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: настільний комп'ютер
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що одержували замовлення через комп'ютерні мережі, інші ніж мережа Інтернет:
(b) Для тем і їхніх характеристик, які перераховані під заголовком 1(b) цього додатка та пов'язані з фізичними особами, повинні бути зібрані такі загальні характеристики:
- Електронні продажі через мережу Інтернет за місцем призначення: інші держави-члени ЄС
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що хоча б раз користувалися мережею Інтернет:
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що одержували замовлення через мережу Інтернет:
- електронне врядування для повідомлення про зміну місця проживання (користуюся; маю намір користуватися; не цікавить)
принтера або модема
- Одержували через мережу Інтернет замовлення на платіжні послуги
- електронне врядування для реєстрування автомобіля (користуюся; маю намір користуватися; не цікавить)
- електронне врядування для послуг з охорони здоров'я (користуюся; маю намір користуватися; не цікавить).
- Одержували через мережу Інтернет замовлення на страхування життя
- Електронні продажі через мережу Інтернет роздрібних фінансових послуг за місцем призначення: інші країни світу
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців:
- ІТ -система управління замовленнями, з'єднана із системами інвойсування та платіжними системами
- Електронні продажі через мережу Інтернет роздрібних фінансових послуг за місцем призначення: інші держави-члени ЄС
- Наявність ІТ-системи для управління розміщенням та/або отриманням замовлень
- Надання послуг страхування життя
Теми та їхні характеристики, перераховані під заголовком 1(b) цього додатка, повинні надаватися окремо для таких розподілів:
- Наявність екстрамережі
(c) Звіт про якість даних, зазначений у статті 7(4) Регламенту (ЄС) № 808/2004 , повинен бути направлений до Євростату до 1 грудня 2006 року.
- Надання страхових послуг, інших ніж страхування життя
СФЕРА ОХОПЛЕННЯ
- електронне врядування для отримання соціальних пільг (користуюся; маю намір користуватися; не цікавить)
Information from Division of databases of normative legal information
- Одержували через мережу Інтернет замовлення на страхові послуги, інші ніж страхування життя
- Використання мережі Інтернет для моніторингу ринку
- Використання засобів безпеки: брандмауери
- Відсоток вартості платіжних доручень через мережу Інтернет (необов'язково), у процентних категоріях ([0;1[ , [1;5[ , [5;10[ , [10;25[ , [25;50[ , [50;100])
- Одержували через мережу Інтернет замовлення на позики
- Відсоток суми брутто-премій за страховими полісами приватних і корпоративних клієнтів, замовлених через вебсайт, у процентних категоріях ([0;1[ , [1;5[ , [5;10[ , [10;25[ , [25;50[ , [50;100])
- Відсоток усіх приватних власників рахунків/ депозитів, які розміщували замовлення через вебсайт, у процентних категоріях ([0;1[ , [1;5[ , [5;10[ , [10;25[ , [25;50[ , [50;100])
- Відсоток усіх корпоративних власників рахунків/ депозитів, які розміщували замовлення через вебсайт, у процентних категоріях ([0;1[ , [1;5[ , [5;10[ , [10;25[ , [25;50[ , [50;100])
«Операції з нерухомим майном, оренда та надання послуг підприємцям»
- перешкоди для інтернет-торгівлі: брак навичок
- Відсоток страхових полісів, замовлених приватними клієнтами через вебсайт, у процентних категоріях ([0;1[ , [1;5[ , [5;10[ , [10;25[ , [25;50[ , [50;100])
- Відсоток страхових полісів, замовлених корпоративними клієнтами через вебсайт, у процентних категоріях ([0;1[ , [1;5[ , [5;10[ , [10;25[ , [25;50[ , [50;100])
- Наявність ІТ-системи для управління отриманням замовлень
- Відсоток усіх покупок за замовленнями, розміщеними через мережу Інтернет, у процентних категоріях ([0;1[ , [1;5[ , [5;10[ , [10;25[ , [25;100])
Інформація за секцією E NACE не вимагається для змінної 122.
Така практика дозволена до 11 серпня 2010 року.»;
Якість змінних необхідно регулярно тестувати шляхом їх порівняння з іншою статистичною інформацією, і таке порівняння здійснюють кожна держава-член і Комісія (Євростат).
Беручи до уваги висновок Європейського Центрального Банку ( -1 ),
(7) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету статистичних програм.
Інформація про ціни виробників та ціни на імпортні товари (№ 310, 311, 312 і 340) не вимагається для таких груп або класів NACE і, відповідно, CPA: 12.0, 22.1, 23.3, 29.6, 35.1, 35.3, 37.1, 37.2.
Комісія повинна, до 11 серпня 2008 року і кожні три роки по тому, подавати до Європейського Парламенту і Ради звіт про статистику, складену відповідно до цього Регламенту та, зокрема, про її актуальність (релевантність), а також про якість і перегляд показників.
Змінні 411 та 412 повинні бути передані у вигляді абсолютних значень.
(8) Імплементація Лісабонської стратегії зростання та зайнятості включає зниження зайвого навантаження на підприємства та поширення нових технологій,
(1) Регламент (ЄС) № 1165/98 ( -3 ) встановив спільні основні рамки для збору, складання, передачі та оцінювання статистики підприємств Співтовариства з метою аналізу економічного циклу.
Форма
Показник за групою 74.5 NACE охоплює повну вартість найму та забезпечення персоналом.
Тільки якщо змінні витрат на будівництво (№ 320, 321, 322) недоступні, вони можуть бути приблизно розраховані на основі змінної цін виробників (№ 310).
60.24, 63.11, 63.12, 64.11, 64.12 на чотиризначному рівні;
Вчинено у Страсбурзі 6 липня 2005 року.
Назва
Держави-члени повинні подати до Комісії звіт про результати досліджень не пізніше 11 серпня 2007 року.
(5) Комітет статистичних програм, створений на підставі Рішення Ради 89/382/ЄЕС, Євратом ( -7 ), визначив основні європейські економічні показники (PEEI), які виходять за межі сфери застосування Регламенту (ЄС) № 1165/98 .
Європейська схема вибірки може обмежувати сферу застосування змінної цін на імпортні товари імпортом продукції з країн, які не належать до єврозони.
Інформацію про ціни виробників на зовнішніх ринках (№ 312) і ціни на імпортні товари (№ 340) можна складати з використанням вартості одиниці продукції для продуктів, які надходять із зовнішньої торгівлі або з інших джерел, тільки якщо не відбувається суттєвого погіршення якості порівняно з конкретною інформацією про ціни.
Європейські схеми вибірки можуть встановлювати умови, рівень деталізації та кінцеві терміни передачі даних.»;
Детальна інформація щодо схем, зазначених у першому підпараграфі, визначена в додатках.
Для всіх інших змінних в цьому додатку застосовується референтний період тривалістю щонайменше квартал.
Показник за групою 74.4 NACE можна приблизно вказати на основі розміщених рекламних оголошень.
У звіті також повинні спеціально зазначатися витрати на статистичну систему та навантаження на підприємства, що випливають із цього Регламенту, по відношенню до пов'язаних із ним вигід.
Крім того, держави-члени можуть вирішити взяти участь у європейських схемах вибірки, якщо такі схеми створюють можливості для суттєвого зниження витрат на статистичну систему або навантаження на підприємства, що пов'язане із дотриманням європейських вимог.
«(j) встановлення європейських схем вибірки (стаття 4).»;
Змінна кількості найманих працівників повинна бути передана протягом 2 місяців після завершення референтного періоду.
(3) У своєму плані дій щодо статистичних вимог Економічного та монетарного союзу (ЕМС) і в наступних звітах про виконання зазначеного плану Рада з економічних і фінансових питань (ECOFIN) визначила додаткові фундаментальні аспекти покращення статистики, охопленої Регламентом (ЄС) № 1165/98 .
змінна цін виробників (№ 310) повинна бути передана за такими видами діяльності та групуваннями NACE:
Змінна цін виробників (№ 310) охоплює послуги, надані клієнтам, що є підприємствами або особам, які представляють підприємства.
Для цілей такого оцінювання держави-члени повинні передавати на вимогу Комісії необхідну інформацію відповідно до спільної європейської методології, розробленої Комісією в тісній співпраці з державами-членами.»;
місяць»
(2) Імплементація Регламенту (ЄС) № 1165/98 , здійснювана на основі Регламентів Комісії (ЄС) № 586/2001 ( -4 ), (ЄС) № 588/2001 ( -5 ) та (ЄС) № 606/2001 ( -6 ), що стосуються, відповідно, означення основних промислових груп, означення змінних і надання відступів для держав-членів, сприяла накопиченню масиву практичного досвіду, що дає змогу визначити інструменти для подальшого покращення короткотермінової статистики.
Комісія, після консультацій з Комітетом статистичних програм, повинна опублікувати до 11 лютого 2006 року довідковий методологічний посібник із поясненням правил, визначених у додатках, а також із настановами щодо короткотермінової статистики.»;
У звіті мають вказуватися найкращі практики зниження навантаження на підприємства, а також шляхи зниження навантаження і витрат.»;
Змінна кількості найманих працівників (№ 210) повинна бути передана відповідно до рівня деталізації, визначеного у параграфі 4.»;
сума 74.2 і 74.3;
Передані індекси для виробництва та цін виробників на тризначному та чотиризначному рівнях повинні становити принаймні 90% від сукупної доданої вартості для кожної держави-члена за секцією D NACE у відповідному базисному році.
Європейські схеми вибірки повинні бути встановлені, якщо національні схеми вибірки не відповідають європейським вимогам.
Участь у європейській схемі вибірки повинна задовольняти умови держави-члена, пов'язані з наданням відповідної змінної, згідно з метою такої схеми.
Ціни на імпортні товари»;
«Щоб отримати інформацію, яка ще не доступна (у межах необхідних строків) з інших джерел, таких як реєстри, використовують обов'язкові спостереження.
сума 74.11-74.14;
«(d) участь у європейських схемах вибірки, координованих Євростатом, для вироблення європейських оцінок.
Змінну цін на імпортні товари (№ 340) розраховують на основі видів продукції за CPA.
(d) визначити належний рівень деталізації.
Такі дослідження повинні бути проведені з урахуванням вигід від збору даних по відношенню до витрат на збір та навантаження на підприємства, щоб оцінити доцільність скорочення референтного періоду тривалістю квартал для змінної обороту (№ 120) до референтного періоду тривалістю місяць.
(4) Для цілей монетарної політики Європейський Центральний Банк (ЄЦБ) потребує подальшого розроблення короткотермінової статистики, як зазначено в документі про статистичні вимоги ЄЦБ у галузі загальної економічної статистики, та, зокрема, він потребує своєчасних, надійних і змістовних агрегованих показників для єврозони.
Кінцеві терміни передачі даних
Перелік змінних
Держави-члени, які не прийняли євро як офіційну валюту, не повинні передавати цю змінну.
Оцінювання якості повинне здійснюватися шляхом порівняння вигід від доступності даних із витратами на збір і навантаженням на підприємства, особливо на малі підприємства.
Комісія повинна визначити умови, згідно з процедурою, встановленою у статті 18, для забезпечення необхідної якості даних.»;
Крім того, держави-члени можуть передавати змінні із сезонним коригуванням, а також передавати змінні у формі циклічних тенденцій.
Додатковий перехідний період тривалістю один рік може бути наданий для впровадження змінної № 310 для розділів 63 та 74 NACE згідно з процедурою, встановленою у статті 18.
Держави-члени, у яких оборот за розділом 52 NACE у відповідному базисному році становить менше 1% від загального показника у Європейському Співтоваристві, повинні передавати лише змінну обороту (№ 120) та змінні дефлятора продажів/ обсягу продажів (№ 330/123) відповідно до рівнів деталізації, визначених у параграфах 3 та 4.»
Крім того, для секції D NACE індекс виробництва (№ 110) та індекс цін виробників (№ 310, 311, 312) повинні бути передані на тризначному та чотиризначному рівнях NACE.
Якщо інші змінні демонструють ефект робочого дня, держави-члени також можуть передавати такі змінні у формі, скоригованій на кількість робочих днів.
Під заголовком (g) (Кінцеві терміни передачі даних) змінні 110, 115, 116 і 210 викласти в такій редакції:
Комісія повинна, не пізніше 11 серпня 2006 року, запропонувати визначення, яке буде застосоване до змінної цін виробників.
«Перший референтний період для передачі змінних на зовнішніх ринках із розподілом на єврозону та країни, що не входять до єврозони, - не пізніше січня 2005 року.
61.1, 62.1, 64.2 на тризначному рівні;
Їх затвердження та впровадження повинні регулюватися згідно з процедурою, встановленою у статті 18.
Змінна цін виробників (№ 310) повинна бути передана у вигляді індексу.
(a) оцінити доцільність застосування квартальної змінної цін виробників (№ 310) у секторі будівництва;
«Перший референтний період для передачі змінних 110, 115 і 116 з місячним референтним періодом - не пізніше січня 2005 року.».
Змінна цін на імпортні товари ( № 340) повинна бути передана для всіх видів промислової продукції, секцій C-E CPA і для ОПГ, визначених відповідно до Регламенту (ЄС) № 586/2001 на основі груп продукції за CPA.
Дані повинні бути розподілені за видами економічної діяльності, визначеними в секціях NACE, а також на рівні детальніших розподілів, що не виходять за межі рівня розділів NACE (двозначного рівня) або групувань розділів.
«Цей додаток застосовується до всіх видів діяльності, перерахованих у секціях C-E класифікації NACE, або, залежно від випадку, до всієї продукції, перерахованої в секціях C-E класифікації CPA.»
Змінні на зовнішніх ринках (№ 122, 132 і 312) повинні бути передані з розподілом на єврозону та країни, що не входять до єврозони.
«Держави-члени повинні проводити дослідження, ініційовані Комісією та встановлені в консультації з державами-членами.
Перший референтний період для змінної 340 - не пізніше січня 2006 року за умови, що застосовується базисний рік не пізніше 2005 року.»
Крім того, усі змінні, за винятком змінних обороту та нових замовлень (№ 120, 121, 122, 130, 131, 132), повинні бути передані для всіх галузей промисловості, як визначено в секціях C-E NACE, а також для основних промислових груп (ОПГ), як визначено в Регламенті Комісії (ЄC) № 586/2001 ( -1 ).
(c) визначити належну методологію збору даних і розрахунку індексів;
Перший референтний період
Перехідний період, що закінчується 11 серпня 2007 року, може бути наданий для змінної 340 та розподілу на єврозону та країни, що не входять до єврозони, для змінних 122, 132, 312 та 340 згідно з процедурою, встановленою у статті 18.
Кінцевий термін може бути продовжений на період до 15 календарних днів для даних на рівні групи та класу NACE або групи та класу CPA.
Усі змінні повинні бути передані в нескоригованій формі, якщо це можливо.
Крім того, змінна цін на імпортні товари (№ 340) повинна бути передана з розподілом на єврозону та країни, що не входять до єврозони.
«Для змінних 110, 115 та 116 застосовується референтний період тривалістю один місяць.
(b) визначити належну методологію збору даних і розрахунку індексів.
Перехідний період
До додатків A-D внести зміни, вказані в додатку.
Одиниці виду діяльності, що здійснюють імпорт, можуть бути класифіковані поза межами видів діяльності, перерахованих у секціях C-E NACE.»
1. у параграфі 1 змінити або додати такі змінні:
Для розділів 50, 51, 64 і 74 NACE змінна обороту повинна бути передана лише на двозначному рівні державами-членами, у яких оборот за цими розділами NACE у відповідному базисному році становить менше ніж 4% від загального показника у Європейському Співтоваристві.
Такі дослідження повинні бути проведені з урахуванням вигід від збору даних по відношенню до витрат на збір та навантаження на підприємства, щоб:
Відступ ще на один рік може бути наданий для першого референтного періоду згідно з процедурою, встановленою у статті 18, за умови, що застосовується базисний рік не пізніше 2006 року.».
Крім того, змінні виробництва (№ 110, 115, 116) і змінна відпрацьованих годин (№ 220) повинні бути передані у формі, скоригованій на кількість робочих днів.
про внесення змін до Регламенту Ради (ЄС) № 1165/98 про короткотермінову статистику
72.1-72.6 на тризначному рівні;
До статті 10 внести такі зміни:
Під заголовком (i) (Перший референтний період) додати такий текст: «Перший референтний період для передачі змінної цін виробників № 310 - не пізніше першого кварталу 2006 року.
Змінні обороту ( № 120, 121, 122) повинні бути передані для всіх галузей промисловості, визначених у секціях C і D NACE, а також для ОПГ, за винятком основної промислової групи, визначеної для видів діяльності, пов'язаних з енергетикою.
Спостереження повинні здійснюватися з використанням електронних опитувальників і вебопитувальників, якщо застосовно.»;
Для держав-членів, у яких додана вартість за секціями C, D та E NACE у відповідному базисному році становить менше 3% від загального показника у Європейському Співтоваристві, кінцевий термін може бути продовжений на період до 15 календарних днів для даних для всіх галузей промисловості, ОПГ і рівня секції та розділу NACE або рівня секції та розділу CPA.»
Під заголовком (d) (Форма) параграфи 1 і 2 викласти в такій редакції:
Усі змінні, за винятком змінної цін на імпортні товари (№ 340), повинні бути передані на рівні секції (однобуквений код), підсекції (двобуквений код) і на двозначному рівні розділу NACE).
Держави-члени, у яких додана вартість за секцією F у відповідному базисному році становить менше ніж 1% від загального показника у Європейському Співтоваристві, повинні передавати лише змінні 110, 115 та 116 з референтним періодом тривалістю квартал.».
Державам-членам, у яких сукупна додана вартість за секцією D NACE у відповідному базисному році становить менше ніж 4% від загального показника у Європейському Співтоваристві, не потрібно передавати змінні на цих рівнях деталізації.»;
«Змінна
(a) оцінити доцільність передачі квартальної змінної відпрацьованих годин (№ 220) для інших послуг;
Змінна 340 повинна бути надана на рівні секції (однобуквений код), підсекції (двобуквений код) і на двозначному рівні розділу CPA.
Під заголовком (h) (Пілотні дослідження) пункти 2 і 4 вилучити.
(b) оцінити доцільність передачі квартальної змінної валової заробітної плати та окладів (№ 230) для інших послуг;
Під заголовком (h) (Пілотні дослідження) пункти 1 та 3 вилучити.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1158/2005 від 06 липня 2005 року про внесення змін до Регламенту Ради (ЄС) № 1165/98 про короткотермінову ст...
Для змінної цін на імпортні товари ( № 340) Комісія може визначити, згідно з процедурою, встановленою у статті 18, умови застосування європейської схеми вибірки, як визначено в пункті (d) першого підпараграфа статті 4(2).
Перелік змінних, які повинні передаватися у формі, скоригованій на кількість робочих днів, може бути змінений відповідно до процедури, встановленої у статті 18.»
Умови такого розподілу повинні бути визначені Комісією згідно з процедурою, встановленою у статті 18.
Держави-члени, у яких додана вартість за секцією F NACE у відповідному базисному році становить менше ніж 1% від загального показника у Європейському Співтоваристві, повинні передавати дані лише стосовно загального обсягу будівництва (на рівні секції NACE).»
Такий розподіл застосовується до всіх галузей промисловості, визначених у секціях C-E CPA, ОПГ, рівня секції (однобуквений код), підсекції (двобуквений код) і двозначного рівня розділу CPA.
Держави-члени, у яких додана вартість за секціями C, D та E NACE у відповідному базисному році становить менше 1% від загального показника у Європейському Співтоваристві, повинні передавати лише дані для всіх галузей промисловості, ОПГ та рівня секції NACE або рівня секції CPA.»
До статті 4(2) внести такі зміни:
Під заголовком (f) (Рівень деталізації) додати такий параграф:
До статті 17 додати такий пункт:
(b) оцінити доцільність передачі квартальної змінної валової заробітної плати та окладів (№ 230) для роздрібної торгівлі та ремонту;
Змінні нових замовлень (№ 130, 131, 132) повинні бути передані для всіх видів виробництва, секції D NACE і скороченого набору ОПГ, розрахованих на основі переліку розділів NACE, визначених у параграфі 8 під заголовком (c) (Перелік змінних) цього додатка.
Змінна обороту (№ 120) і змінні дефлятора продажів/ обсягу продажів (№ 330/123) повинні передаватися відповідно до рівнів деталізації, визначених у параграфах 2, 3 та 4.
(a) оцінити доцільність передачі квартальної змінної відпрацьованих годин (№ 220) для роздрібної торгівлі та ремонту;
Для розподілу на єврозону та країни, що не входять до єврозони, Комісія може визначати, згідно з процедурою, встановленою у статті 18, умови застосування європейських схем вибірки, як визначено в пункті (d) першого підпараграфа статті 4(2).
Крім того, змінна виробництва (№ 110) і змінна відпрацьованих годин (№ 220) повинні бути передані у формі, скоригованій на кількість робочих днів.
Такий розподіл застосовується до всіх галузей промисловості, визначених у секціях C-E NACE, ОПГ, рівня секції (однобуквений код), підсекції (двобуквений код) і двозначного рівня розділу NACE.
Під заголовком (c) (Перелік змінних) додати такий параграф:
До тексту під заголовком (f) (Рівень деталізації) внести такі зміни:
Текст під заголовком (d) (Форма) викласти в такій редакції:
Перехідний період, що закінчується 11 серпня 2007 року, може бути наданий для змінення кінцевих термінів передачі даних для змінних 110, 115, 116 та 210 згідно з процедурою, встановленою у статті 18.»
Крім цих перехідних періодів, додатковий перехідний період тривалістю один рік може бути наданий згідно з процедурою, встановленою у статті 18, державам-членам, у яких оборот за видами діяльності NACE, зазначеними під заголовком (a) «Сфера застосування», у відповідному базисному році становить менше ніж 1% від загального показника у Європейському Співтоваристві.
Регламент зі змінами, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003, с.
Статтю 12(1) викласти в такій редакції:
Перехідний період, що закінчується 11 серпня 2006 року, може бути наданий для змінення кінцевих термінів передачі даних для змінних 120 та 210 згідно з процедурою, встановленою у статті 18.»
Текст під заголовком (a) (Сфера застосування) викласти в такій редакції:
До Регламенту (ЄС) № 1165/98 внести такі зміни:
До тексту під заголовком (g) (Кінцеві терміни передачі даних) внести такі зміни:
Державам-членам, які не прийняли євро як офіційну валюту, не потрібно передавати дані з розподілом на єврозону та країни, що не входять до єврозони, для змінних 122, 132, 312 і 340.
(6) У зв'язку з цим необхідно внести зміни до Регламенту (ЄС) № 1165/98 у частинах, особливо важливих для монетарної політики та дослідження бізнес-циклу.
Тільки якщо дані не передані в цих формах, Комісія (Євростат) може виробляти та публікувати сезонно скориговані ряди та ряди циклічних тенденцій для таких змінних.
«Перехідний період, що закінчується не пізніше 11 серпня 2008 року, може бути наданий для змінної № 310 згідно з процедурою, встановленою у статті 18.
1. параграфи 1 і 2 викласти в такій редакції:
Перехідний період, що закінчується 11 серпня 2007 року, може бути наданий для змінення кінцевих термінів передачі даних для змінної 110 згідно з процедурою, встановленою у статті 18.
Перехідний період, що закінчується 11 серпня 2007 року, може бути наданий для змінення референтного періоду для змінних 110, 115 і 116 згідно з процедурою, встановленою у статті 18.
Під заголовком (i) (Перший референтний період) додати такі параграфи:
Крім того, їх необхідно перевіряти на предмет внутрішньої узгодженості.»;
Перехідний період, що закінчується 11 серпня 2006 року, може бути наданий для змінення кінцевих термінів передачі даних для змінної 210 згідно з процедурою, встановленою у статті 18.»
Змінна обороту (№ 120) і дефлятор продажів/ обсяг продажів (№ 330/123) повинні бути передані протягом двох місяців з рівнями деталізації, встановленими в параграфі 2 під заголовком (f) цього додатка.
Під заголовком (е) (Референтний період) додати такі підпараграфи:
Під заголовком (e) (Референтний період) додати таку змінну:
Додати такі параграфи:
Під заголовком (j) (Перехідний період) додати такий параграф:
1. у параграфі 1 додати таку змінну:
Цей кінцевий термін може бути продовжений на період до 15 календарних днів для держав-членів, у яких оборот за розділом 52 NACE у відповідному базисному році становить менше ніж 3% від загального показника у Європейському Співтоваристві.»
До тексту під заголовком (c) (Перелік змінних) внести такі зміни:
2. додати такий параграф:
Змінна обороту (№ 120) і дефлятор продажів/ обсяг продажів (№ 330/123) повинні бути передані протягом одного місяця з рівнем деталізації, встановленим у параграфах 3 та 4 під заголовком (f) цього додатка.
Під заголовком (j) (Перехідний період) додати такі параграфи:
(a) до єдиного підпараграфа додати такий пункт:
До додатка C до Регламенту (ЄС) № 1165/98 внести такі зміни:
Під заголовком (i) (Перший референтний період) додати такий текст:
До тексту під заголовком (d) (Форма) внести такі зміни:
Перелік груп може бути переглянутий до 11 серпня 2008 року згідно з процедурою, встановленою у статті 18.»;
До додатка B до Регламенту (ЄС) № 1165/98 внести такі зміни:
Текст під заголовком (g) (Кінцеві терміни передачі даних) викласти в такій редакції:
4. додати такий параграф:
Держави-члени можуть вирішити брати участь у виробленні змінних обороту та дефлятора продажів/ обсягу продажів № 120 та 330/123 з внесками відповідно до розподілу за європейською схемою вибірки, як визначено в пункті (d) першого підпараграфа статті 4(2).
Текст під заголовком (е) (Референтний період) викласти в такій редакції:
Для розділу 72 NACE змінна обороту ( № 310) повинна бути передана лише на двозначному рівні державами-членами, у яких оборот за цими розділами NACE у відповідному базисному році становить менше ніж 4% від загального показника у Європейському Співтоваристві.».
До додатка D до Регламенту (ЄС) № 1165/98 внести такі зміни:
Діючи згідно з процедурою, встановленою у статті 18, Комісія повинна, не пізніше 11 серпня 2008 року, ухвалити рішення щодо застосування статті 17(b) для заміни змінної витрат на будівництво змінною цін виробників починаючи з базисного 2010 року.»
3. параграф (9) викласти в такій редакції:
Кінцеві терміни
Для секції I NACE змінна кількості найманих працівників ( № 210) повинна бути передана лише на рівні секції державами-членами, у яких сукупна додана вартість за секцією I NACE у відповідному базисному році становить менше ніж 4% від загального показника у Європейському Співтоваристві.»
До додатка A до Регламенту (ЄС) № 1165/98 внести такі зміни:
Змінна обороту (№ 120) і змінна обсягу продажів (№ 123) також повинні бути передані у формі, скоригованій на кількість робочих днів Якщо інші змінні демонструють ефект робочого дня, держави-члени також можуть передавати такі змінні у формі, скоригованій на кількість робочих днів.
3. додати такі параграфи:
До переліку груп можуть бути внесені зміни не пізніше 11 серпня 2008 року згідно з процедурою, встановленою у статті 18.
(b) додати такий підпараграф:
(b) мав можливість поставити запитання і отримати задовільні відповіді;
(d) дату і час початку транспортування;
Повинні існувати стандартні операційні процедури (СОП) для перевірки:
(a) дата (і час, якщо можливо) донації;
Ця Директива набуває чинності на 20-й день після її опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(с) характер будь-яких добавок (якщо такі використовувалися);
(a) зрозумів надану інформацію;
Для кожного донора повинна існувати документація, що містить:
Маркування транспортного контейнера
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, не пізніше 1 листопада 2006 року.
(f) клінічні дані, результати лабораторних тестів і результати інших проведених тестів;
Цей ризик стосується, наприклад:
Повинні бути передбачені процедури для захисту безпеки живих донорів.
2.2. для оцінювання ризику перехресного забруднення повинні проводитися такі біологічні тести:
Директива узгоджується з фундаментальними принципами, викладеними в Європейській Хартії фундаментальних прав .
(b) інтерв'ю з особою, яка добре знала донора - для померлих донорів;
Ознаки того, що результати тестів зразків крові донора будуть недійсними через:
За можливості звіт повинен містити дату і час смерті.
Для отримання відповідної інформації повинні використовуватися різні релевантні джерела, включаючи, щонайменше, інтерв'ю з донором - для живих донорів, та у відповідних випадках - такі:
Партнерська донація для прямого використання
Компетентні органи забезпечують:
(g) якщо відомо, що продукт є позитивним до релевантного маркера інфекційного захворювання, повинно бути зазначено таке: «БІОЛОГІЧНА НЕБЕЗПЕКА»;
(7) Інструменти, передбачені в цій Директиві, відповідають висновку Комітету, створеному згідно із Директивою 2004/23/ЄС,
пункт 1.4 (нижче)
У випадку будь-якої донації процес взяття матеріалу не повинен порушувати або ставити під загрозу здоров'я донора чи догляд за ним.
Зазвичай це передбачає вмивання, надягання стерильного одягу, стерильних рукавичок, щитків для обличчя і захисних масок.
Після вилучення тканин і клітин, тіло померлого донора повинне бути відновлене таким чином, щоб воно було максимально схожим на свій первинний анатомічний стан.
Якщо будь-яка інформація, зазначена у пунктах (а)-(е), не може бути зазначена на маркованні первинного паковання, вона повинна надаватися на окремому аркуші, який додається до первинного паковання.
(b) «партнерська донація» означає донацію репродуктивних клітин між чоловіком та жінкою, які заявляють про наявність у них інтимного фізичного зв'язку;
(b) застереження про небезпеку;
Якщо тканини/клітини транспортує посередник, кожен транспортний контейнер повинен мати принаймні такі марковання:
Живі донори
(a) ідентифікаційні дані донора (ім'я, прізвище і дату народження; якщо у донорстві беруть участь матір і дитина - ім'я і дату народження матері та ім'я, якщо відомо, і дату народження дитини);
За таких умов повторного тестування, зразок донації може братися в інтервалі до 30 днів перед і до 7 днів після донації.
Документація донорів, необхідна для забезпечення повної простежуваності, повинна зберігатися протягом щонайменше 30 років після клінічного використання або після закінчення терміну придатності у відповідному архіві, прийнятному для компетентного органу.
Уся документація повинна бути зрозумілою і розбірливою, захищеною від внесення несанкціонованих змін, зберігатися і легко видобуватися у такому стані протягом усього встановленого терміну зберігання з дотриманням законодавства про захист даних.
Заготівельна організація зобов'язана скласти звіт про заготівлю, який передається закладу тканин.
Наявність в анамнезі хронічного системного аутоімунного захворювання, яке може мати шкідливий вплив на якість тканини, що підлягає вилученню.
Заклади тканин можуть приймати тканини і клітини від донорів із плазмодилюцією більшою за 50 % лише якщо використані процедури тестування є валідованими для такої плазми або наявний зразок, узятий перед трансфузією.
Партнерська донація (не для прямого використання)
Будь-які діти, які були народжені ВІЛ-інфікованими матерями або відповідають будь-яким критеріям для недопущення, описаним у секції 1.1 , не повинні допускатися до донорства, допоки ризик передачі інфекції не буде повністю виключений.
Тип тесту, що використовується, повинен бути валідованим для зазначених цілей згідно з наявними науковими даними.
Повинна надаватися повна інформація згідно з чинними у державах-членах вимогами.
У відповідних випадках забезпечують наявність персоналу й обладнання, необхідних для відтворення тіла померлих донорів.
(a) медична документація донора;
Проковтування або контакт із речовиною (такою як ціанід, свинець, ртуть, золото), яка може передаватися до реципієнта у дозах, що становлять загрозу його здоров'я.
Тести повинні проводитися згідно з пунктами 2.1 і 2.2 додатка II.
Наявність в анамнезі захворювання з невідомою етіологією.
У випадку донації пуповинної крові або амніотичної мембрани, зазначені вимоги застосовуються як до матері, так і до дитини.
Якщо розмір паювання дозволяє, на ньому зазначається також така інформація:
Причина смерті невідома, окрім випадків, коли розтин надає інформацію про причини смерті після заготівлі, і не виконується жоден із загальних критеріїв недопущення, визначених у цій секції.
(b) яким чином і ким була проведена достовірна ідентифікація донора.
Ксенотрансплантація.
Уповноважена особа зобов'язана збирати і реєструвати відповідну медичну та поведінкову інформацію про донора згідно з вимогами, описаними в секції 1.4 .
Гепатит B
(c) «пряме використання» означає будь-яку процедуру, в якій клітини донуються та використовуються без будь-якого банкування;
Процедури донації і заготівлі
(е) «стандартні операційні процедури» (СОП) означають викладені в письмовій формі інструкції, в яких описані етапи певного процесу, у тому числі матеріали і методи, які мають використовуватися, та очікуваний кінцевий продукт;
(b) ідентифікаційні дані донора (із зазначенням того, яким чином та ким був ідентифікований донор);
За винятком партнерської донації репродуктивних клітин для прямого використання, держави-члени забезпечують акредитацію, призначення, авторизацію чи ліцензування заготівлі людських тканин і клітин лише за умови виконання вимог параграфів 2-12 .
(b) людей зі швидко прогресуючою деменцією або дегенеративною неврологічною хворобою, у тому числі невідомого походження, в анамнезі;
(e) форму згоди/дозволу, у відповідних випадках;
Управління матеріалами і виробами для заготівлі здійснюють згідно зі стандартами і специфікаціями, встановленими секцією 1.3 додатка IV, з належним урахуванням вимог відповідних національних і міжнародних нормативно-правових актів, стандартів і настанов, які стосуються стерилізації медикаментів і медичних виробів.
Оцінювання донора (ця секція не застосовується до партнерської донації репродуктивних клітин або до аутологічного донорства)
(a) що згода на заготівлю була отримана згідно зі статтею 13 Директиви 2004/23/ЄС; та
Репродуктивні клітини, які переробляють та/або зберігають, і репродуктивні клітини, які використовують для кріоконсервування ембріонів, повинні відповідати таким критеріям:
(e) отримані тканини і клітини та релевантні характеристики.
(d) «система якості» означає організаційну структуру, визначені обов'язки, процедури, процеси і ресурси для реалізації управління якістю та включає усі види діяльності, які прямо або опосередковано сприяють забезпеченню якості;
Критерії відбору донорів ґрунтуються на аналізі ризиків, пов'язаних із застосуванням окремих клітин/ тканин.
Нещодавня вакцинація живими послабленими вірусами в анамнезі, якщо вважається, що існує ризик передачі.
Пакування також повинне запобігати забрудненню осіб, відповідальних за пакування і транспортування тканин і клітин.
Якщо сперма заготовляється у домашніх умовах, це має бути зазначено у звіті про заготівлю, який повинен містити лише:
Померлі донори
Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційного опублікування.
ВІЛ 1 та 2
Коли це можливо, повинні використовуватися лише ті медичні вироби, що марковані знаком СЕ, а весь відповідний персонал - пройти відповідну підготовку щодо використання таких виробів.
Персонал, що здійснює заготівлю, повинен бути вдягнутий відповідно до типу заготівлі.
Документацію донорів ведуть згідно із секцією 1.4 додатка IV.
(2) Для запобігання передачі захворювань через людські тканини і клітини, призначені для застосування на людях, а також для забезпечення еквівалентного рівня якості та безпечності, Директива 2004/23/ЄС передбачає встановлення певних технічних вимог для кожного етапу процесу застосування людських тканин і клітин.
(c) підтвердив, що вся надана ним інформація, наскільки йому відомо, є достовірною.
Залежно від того, які тканини або клітини підлягають донації, можуть бути додані інші спеціальні критерії недопущення, такі як:
У випадку прижиттєвого донорства медичний працівник, відповідальний за збирання медичного анамнезу, повинен забезпечити, щоб донор:
У разі використання багаторазових інструментів, повинна існувати валідована процедура очищення і стерилізації для видалення збудників інфекцій.
(b) ідентифікаційні дані і характеристики донора: тип донора, вік, стать, наявність факторів ризику і, у випадку посмертного донорства - причину смерті;
Зазначений звіт повинен містити щонайменше:
(f) у випадку посмертного донорства, умови зберігання тіла: в холодильнику (або ні), час початку і завершення охолодження;
(5) У випадку донації репродуктивних клітин між партнерами, які мають інтимний фізичний зв'язок, допустимі менш суворі вимоги щодо біологічного тестування з огляду на те, що, у такому випадку, ризик для реципієнта вважається меншим, ніж при донації від третьої особи.
(g) ідентифікаційні/серійні номери використаних реагентів і транспортних розчинів.
У випадку посмертного донорства зразки крові беруть перед самою смертю або, якщо це неможливо, їх взяття повинне відбуватися якнайшвидше після смерті та, у будь-якому випадку, не пізніше ніж через 24 години після смерті.
(e) у випадку клітинних культур, призначених для аутологічного використання - документація щодо можливих алергій на ліки (такі, як антибіотики) у реципієнта.
(4) Репродуктивні клітини, через специфіку їх застосування, мають особливі характеристики якості й безпечності, які враховані в цій Директиві.
Окрім випадків, коли це виправдано на основі задокументованого оцінювання ризиків, затвердженого відповідальною особою, визначеною у статті 17 Директиви 2004/23/ЄС, донори не повинні допускатися до донорства, якщо виконується будь-який із наведених нижче критеріїв:
Якщо результат тесту Anti-HBc є позитивним, а тесту HBsAg - негативним, існує необхідність у проведенні подальших обстежень із оцінюванням ризиків для визначення можливості клінічного використання.
Повинні бути передбачені політики і процедури для мінімізації ризику забруднення тканин чи клітин персоналом, який може бути заражений інфекційними захворюваннями.
Наявність на тілі донора будь-яких фізичних ознак, що вказують на ризик інфекційних захворювань, як описано в пункті 1.2.3. додатка IV.
Будь-які серйозні несприятливі випадки під час заготівлі, які призвели або могли призвести до завдання шкоди живому донору, а також результати будь-якого розслідування для визначення їхніх причин повинні реєструватися і перевірятися.
Такий ризик можна зменшити шляхом ретельного відбору донорів, тестування кожної донації та застосування процедур заготівлі тканин і клітин згідно з правилами та процесами, що встановлюються та оновлюються відповідно до провідних наукових рекомендацій.
У випадку неонатального донорства, біологічні тести можуть проводитися на матерях донорів для уникнення зайвих медичних процедур на дитині.
Ризик передачі пріонових захворювань.
(c) інтерв'ю з лікуючим лікарем;
Якщо потенційні донори втратили кров і нещодавно отримали донорську кров, компоненти крові, колоїди чи кристалоїди, результати тестування крові можуть бути недійсними через гемодилюцію зразка.
Таке відтворення повинне бути результативним.
(b) Якщо тканини і клітини алогенних живих донорів можна зберігати протягом тривалого часу, вимагається повторне взяття і тестування зразків через 180 днів.
Процедури заготівлі повинні забезпечувати захист тих властивостей тканин/клітин, які є необхідними для їх кінцевого клінічного використання, та водночас мінімізувати ризик мікробіологічного забруднення під час процесу, особливо коли тканини і клітини в подальшому не підлягають стерилізації.
(c) Якщо тканини і клітини алогенних живих донорів не можна зберігати протягом тривалого часу та, відповідно, повторне взяття зразків не є можливим, застосовується пункт 2 (5) (a) .
Будь-які супровідні зразки тканин або крові для тестування повинні бути належним чином марковані для забезпечення ідентифікації донора і містити інформацію про час та місце взяття зразка.
(c) ідентифікаційні дані партнера;
(c) результати фізикального огляду, лабораторних та інших тестів (такі як протокол розтину, якщо вони використовуються згідно із пунктом 1.2.2.
(c) результати огляду тіла, у відповідних випадках;
Загальні вимоги для визначення біологічних маркерів
(c) опис та ідентифікацію заготовлених тканин і клітин (у тому числі зразки для тестування);
(і) специфікації умов зберігання (наприклад, «НЕ ЗАМОРОЖУВАТИ»).
2.3. якщо результати тестів на ВІЛ 1 і 2, гепатит B чи гепатит C позитивні чи відсутні, або якщо відомо, що донор є джерелом інфекційного ризику, повинна бути забезпечена система відокремленого зберігання;
Алгоритм для оцінювання ступеню гемодилюції повинен застосовуватися за таких умов:
Індикатори таких ризиків повинні визначатися шляхом проведення медичного огляду, вивчення медичного та поведінкового анамнезу, проведення біологічних тестів, посмертного огляду (для померлих донорів) та будь-яких інших відповідних досліджень.
Гепатит C
Такі політики і специфікації повинні включати технічні вимоги та інші критерії, які заклад тканин вважає важливими для забезпечення прийнятної якості.
(b) ідентифікаційні дані закладу, з якого транспортується паковання (адресу і номер телефону), і контактної особи на випадок виникнення проблем;
Зокрема, що стосується подальшого додаткового біологічного тестування донорів, які походять із територій з високим рівнем захворюваності на певні захворювання, або чиї сексуальні партнери чи батьки походять із територій з високим рівнем захворюваності на певні захворювання, держави-члени звертатимуться до наявних міжнародних наукових даних.
(a) «репродуктивні клітини» означають усі тканини і клітини, призначені для використання у допоміжній репродукції;
(a) гемодилюцію згідно зі специфікаціями, наведеними у секції 2 додатку II, за відсутності зразка, взятого до здійснення трансфузії; або
Системна інфекція, яка не контролюється під час донації, включаючи бактеріальні хвороби, системні вірусні, грибкові або паразитарні інфекції, або значна місцева інфекція у тканинах і клітинах, які підлягають донації.
Кожен заклад тканин повинен мати задокументовану політику і специфікації, згідно з якими перевіряється кожне відправлення тканин та клітин, у тому числі зразки.
(a) вагітність (за винятком донорів клітин пуповинної крові або амніотичної мембрани та єдиноутробних донорів гемопоетичних стовбурових клітин);
(a) У випадку прижиттєвого донорства (за винятком донорства стовбурових клітин кісткового мозку і стовбурових клітин периферійної крові - з практичних міркувань), зразки крові беруть під час донації або, якщо це неможливо - протягом семи днів після донації (такі зразки є «зразками донації»).
2.6. якщо результати є позитивними, партнерське донорство згідно з національними правилами не обов'язково заборонене.
Донорів із бактеріальною септицемією можна оцінювати і розглядати для донорства ока, але лише за умови зберігання рогівки в органній культурі для забезпечення можливості виявлення будь-якого бактеріального забруднення тканини.
(d) у разі аутологічної донації на маркованні повинно бути вказано: «лише для аутологічного використання»;
(d) ідентифікаційні дані особи, відповідальної за сеанс заготівлі, включаючи підпис;
Перевірку релевантної інформації про донора/заготівлю та, відповідно, приймання донорського матеріалу повинні проводити призначені/уповноважені особи.
(a) «ТКАНИНИ І КЛІТИНИ» та «ПОВОДИТИСЯ ОБЕРЕЖНО!»;
(b) лікування імунодепресивними засобами.
Процедури заготівлі повинні бути відповідними для конкретного типу донора і донорських тканин/клітин.
3.6. після отримання згоди, повинен проводитися генетичний скринінг аутосомно-рецесивних генів, які згідно з міжнародними науковими даними є розповсюдженими в етнічній групі донора, а також оцінювання ризику передачі відомих спадкових патологічних станів, присутніх у родині.
(b) додатку III - для донорів репродуктивних клітин.
Перед початком процесу заготівлі тканин і клітин уповноважена особа повинна підтвердити і задокументувати:
Таке оцінювання повинне охоплювати релевантні фактори, які можуть допомогти в ідентифікації та відсіюванні осіб, донорство яких може створити ризик для здоров'я інших, такий, як можливість передачі захворювань, або ризик для їхнього власного здоров'я.
На первинному контейнері тканин/клітин повинні бути зазначені ідентифікаційні дані або код донації і тип тканин чи клітин.
Ознаки наявності будь-яких інших факторів ризику інфекційних захворювань за результатами оцінювання ризиків, з урахуванням анамнезів подорожей та експозиції донора, а також локальної поширеності інфекційних захворювань.
(h) «заготівельна організація» означає медичний заклад, відділення лікарні або інший орган, який займається заготівлею людських тканин і клітин та може не бути акредитованим, призначеним, авторизованим чи ліцензованим як заклад тканин.
У разі посмертного донорства зона доступу повинна бути обмежена.
Донор, чиї зразки є реактивними за результатами специфічного тесту на Treponema, потребує ретельного оцінювання ризиків для визначення можливості клінічного використання.
(b) інформації про згоду або дозвіл донора чи родини донора;
Для мінімізації ризику перехресного забруднення, біологічне тестування донора необхідне лише у тих випадках, коли донорські клітини будуть перероблятися, культивуватися або зберігатися.
Донорів зі злоякісними утвореннями можна оцінювати та розглядати для донорства рогівки ока, за винятком тих, які мають ретинобластому, гематологічні новоутворення та злоякісні пухлини переднього сегмента ока.
(a) людей, у яких діагностована хвороба Крейтцфельдта-Якоба, або варіантна хвороба Крейтцфельдта-Якоба або які мають неятрогенну хворобу Крейтцфельдта-Якоба в сімейному анамнезі;
У випадку неспорідненого донорства, якщо організація, відповідальна за заготівлю, має обмежений доступ до даних про реципієнта, організація, яка займається трансплантацією, зобов'язана надати дані донора, релевантні для підтвердження придатності донорського матеріалу.
Після заготівлі усі вилучені тканини і клітини повинні бути упаковані таким чином, щоб мінімізувати ризик забруднення, та зберігатися при температурах, при яких зберігаються усі необхідні характеристики і біологічні функції таких тканин/клітин.
Заготівлю тканин і клітин від живих донорів проводять у середовищі, яке забезпечує охорону їхнього здоров'я, а також їхню безпеку і приватність.
Дані, які повинні реєструватися у закладі тканин (за винятком випадків донорства репродуктивних клітин, призначених для партнерської донації), включають:
(d) інтерв'ю з лікарем-терапевтом;
(a) Діти віком до 18 місяців, які були народжені матерями, інфікованими ВІЛ, гепатитом B, гепатитом C чи Т-лімфотропним вірусом, або мають ризик такої інфекції, і які перебували на грудному вигодовуванні у таких матерів протягом попередніх 12 місяців, не можуть розглядатися як донори незважаючи на результати аналітичних тестів.
(c) людей, які приймають гормони, отримані з гіпофізу людини (такі як гормони росту), реципієнтів трансплантатів рогівки, склери та твердої мозкової оболонки, а також осіб, які пройшли незадокументовану нейрохірургію (в якій могла використовуватися тверда мозкова оболонка).
У зв'язку із цим, усі тканини і клітини, у тому числі ті, що слугують сировиною для виробництва лікарських засобів, які будуть використовувати у Співтоваристві, повинні відповідати вимогам щодо якості та безпечності, встановленим цією Директивою.
(b) усю обов'язкову документацію, пов'язану із заготівлею та збиранням анамнезу донора, як описано в секції про донорську документацію;
(g) якщо проводили розтин, його результати повинні включатися до документації донора (у випадку донорства тканин і клітин, які не можуть зберігатися протягом тривалого часу, документується попередній усний звіт про результати розтину);
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2004/23/ЄС від 31 березня 2004 року про встановлення стандартів якості та безпечності для донації, заготівлі, тестування, перероблення, консервації, зберігання та реалізації людських тканин і клітин (-1) зокрема пункти (b), (d), (e), (f) та (i) її статті 28,
Наявність, у тому числі в анамнезі, злоякісних утворень, за винятком первинної базально-клітинної карциноми, карциноми in situ шийки матки та деяких первинних пухлин центральної нервової системи, які підлягають оцінюванню відповідно до наявних наукових даних.
Непартнерські донації сперми поміщають у карантин щонайменше на 180 діб, після чого необхідне додаткове тестування.
Кожен заклад повинен забезпечити карантин отриманих тканин і клітин, допоки вони разом із супровідною документацією не будуть проінспектовані або в інший спосіб перевірені на відповідність вимогам.
(f) «валідація» (або «кваліфікація», коли йдеться про обладнання або середовища) означає встановлення задокументованих доказів, які забезпечують високий ступінь упевненості в тому, що певний процес, СОП, одиниця обладнання або середовище дозволять постійно створювати продукт, який відповідатиме заздалегідь встановленим специфікаціям і показникам якості; валідація процесів проводиться для оцінювання ефективності роботи системи, виходячи з її цільового призначення;
Компетентні органи можуть авторизувати пряму реалізацію окремих тканин і клітин із місця проведення заготівлі до медичного закладу для негайної трансплантації.
(b) Діти матерів, що мають ВІЛ, гепатит B, гепатит C або Т-лімфотропний вірус чи ризик таких інфекцій, які не перебували на грудному вигодовуванні у таких матерів протягом попередніх 12 місяців, та щодо яких аналітичні тести, медичні огляди і вивчення медичної документації не надають даних щодо інфекцій ВІЛ, гепатиту B, гепатиту C або Т-лімфотропного вірусу, можуть прийматися як донори.
Якщо вилучені тканини і клітини підлягають зберіганню або культивуванню, повинен застосовуватися такий самий мінімальний набір вимог щодо біологічних тестів, як і для алогенних живих донорів.
(d) для алогенних донорів - належним чином задокументована перевірка повного оцінювання донора за критеріями відбору, проведена уповноваженою та підготовленою особою;
У випадку репродуктивних клітин, призначених для партнерської донації, дані, які реєструються у закладі тканин, включають:
(e) специфікації умов транспортування, релевантних для забезпечення якості і безпечності тканин і клітин;
Таке оцінювання повинне охоплювати релевантні фактори, які можуть допомогти в ідентифікації та відсіюванні осіб, донорство яких може створити ризик для здоров'я інших, такий, як можливість передачі захворювань (напр., інфекцій, що передаються статевим шляхом) або ризик для їхнього власного здоров'я (напр., суперовуляцію, седацію або ризики, пов'язані з процедурою взяття яйцеклітин або психологічними наслідками донорства);
(b) взяття зразка крові після настання смерті: якщо кров, компоненти крові та/або колоїди були введені протягом 48 годин перед настанням смерті, або якщо кристалоїди були введені протягом години перед настанням смерті.
Якщо у випадку прижиттєвого донорства (за винятком донорства стовбурових клітин кісткового мозку і стовбурових клітин периферійної крові) «зразок донації», визначений у пункті 2 (5) (a) , додатково тестується на ВІЛ, гепатит B та гепатит C за допомогою техніки ампліфікації нуклеїнових кислот (NAT), тестування повторно взятого зразка крові не вимагається.
У випадку варіантної хвороби Крейтцфельдта-Якоба можуть бути рекомендовані додаткові запобіжні заходи.
Процедури заготівлі тканин і клітин повинні здійснюватися відповідно до вимог, вказаних у статті 5 .
(c) ідентифікаційні дані закладу тканин, який є пунктом призначення (адресу і номер телефону), і контактної особи, яка має прийняти постачення контейнера;
До аутологічних донорів застосовується пункт 2.1.1 додатка I.
Упаковані клітини/тканини повинні транспортуватися у спеціальних контейнерах для транспортування біологічних матеріалів, які забезпечують безпечність і якість поміщених у них тканин чи клітин.
У разі посмертного донорства, необхідно реєструвати місце заготівлі та зазначати проміжок часу з моменту смерті до здійснення заготівлі для забезпечення збереження необхідних біологічних та/або фізичних властивостей тканин/клітин.
Якщо результат тесту, специфічного або неспецифічного, є нереактивним, випуск тканин чи клітин дозволяється.
Алогенні живі донори повинні відбиратися на підставі інформації щодо стану їхнього здоров'я та медичного анамнезу, наданих в анкеті та під час інтерв'ю з донором, проведеного кваліфікованим і спеціально підготовленим медичним працівником з дотриманням пункту 2.2.2.
(6) Ця Директива ґрунтується на досвіді, набутому за результатами широких консультацій на міжнародному рівні, Керівництві Ради Європи із забезпечення безпечності та якості органів, тканин і клітин, Європейській Конвенції з прав людини , Конвенції Ради Європи про захист прав та гідності людини щодо застосування біології та медицини , Конвенції про права людини та біомедицину (Ов'єдо, 04.04.1997 року) з її додатковими протоколами, а також рекомендаціях Всесвітньої організації охорони здоров'я.
(g) «простежуваність» означає можливість локалізувати й ідентифікувати тканину/клітину на будь-якому етапі від заготівлі, перероблення, тестування і зберігання до реалізації реципієнту або утилізації; простежуваність також передбачає можливість ідентифікації донора, закладу тканин, або виробничого об'єкта, який отримує, перероблює або зберігає тканини/клітини, і можливість ідентифікації реципієнтів у медичних закладах, де застосовують тканини/клітини до реципієнтів; простежуваність також охоплює можливість локалізації та ідентифікації усіх релевантних даних, які стосуються продуктів іматеріалів, що контактують із такими тканинами/клітинами;
Додаткові критерії для недопущення померлих донорів-дітей
Повинен використовуватися валідований алгоритм тестів для виключення наявності активної інфекції Treponema pallidum.
(c) оцінювання критеріїв відбору донорів, викладених у статті 3 ;
(а) проходження донорами тканин і клітин, за винятком донорів репродуктивних клітин, біологічних тестів, визначених у пункті 1 додатка II;
Закодовані дані вносять до реєстру, який ведуть спеціально для зазначених цілей.
Для заготівлі тканин і клітин повинні використовуватися стерильні інструменти і вироби.
(a) взяття зразка крові до настання смерті: якщо кров, компоненти крові та/або колоїди були введені протягом 48 годин перед взяттям зразка крові, або якщо кристалоїди були введені протягом години перед взяттям зразка крові;
Заготівля людських тканин і клітин виконується особами, які успішно пройшли програму підготовки, визначену клінічною командою, що спеціалізується на тканинах і клітинах, які підлягають заготівлі, або закладом тканин, авторизованим на здійснення заготівлі.
(3) Використання людських тканин і клітин у (на) тілі людини пов'язане з ризиком передачі захворювань та виникнення інших потенційних побічних реакцій у реципієнтів.
(d) формулу гемодилюції, у відповідних випадках;
3.2. донори повинні мати негативні результати тестів на ВІЛ 1 і 2, гепатит B, гепатит C і сифіліс у сироватці чи плазмі, проведених згідно з пунктом 1.1 додатка II; донори сперми повинні мати негативні результати тестів на хламідії у сечі, проведені за допомогою техніки ампліфікації нуклеїнових кислот (NAT);
Тести повинні проводитися кваліфікованою лабораторією, авторизованою як центр тестування компетентними органами держав-членів, у відповідних випадках - із використанням наборів для тестів, маркованих знаком СЕ.
(a) проходження донорами репродуктивних клітин тестів, визначених у пунктах 1 , 2 та 3 додатка III;
Наявність в анамнезі, клінічні або лабораторні дані щодо ВІЛ, гострого або хронічного гепатиту В (за винятком осіб із доведеним імунним статусом), гепатиту С і Т-лімфотропного вірусу людини I/II типу, ризику передачі або даних про фактори ризику таких інфекцій.
(b) інформацію про вік, стать, медичний і поведінковий анамнез (зібрана інформація повинна бути достатньою для забезпечення можливості застосування, за необхідності, критеріїв недопущення);
(a) назву й адресу закладу тканин, що отримує клітини/тканини;
Зазначені нижче біологічні тести повинні проводитися для всіх донорів як мінімальна вимога:
Окрім цього, у випадку посмертного донорства, та у відповідних випадках - у випадку прижиттєвого донорства, якщо це обґрунтовано, повинен проводитися медичний огляд тіла для виявлення ознак, які самі по собі можуть бути достатніми для недопущення до донорства, або які повинні оцінюватися з урахуванням медичного та особистого анамнезу донора.
(h) у разі аутологічного донорства повинно бути зазначено таке: «ЛИШЕ ДЛЯ АУТОЛОГІЧНОГО ВИКОРИСТАННЯ»;
Повторне тестування також не вимагається, якщо перероблення включає етап інактивації, валідований для відповідних вірусів.
(е) дату, час (за потреби, початок та завершення) і місце заготівлі, використану процедуру (СОП) із зазначенням будь-яких можливих інцидентів; за потреби, умови на об'єкті заготівлі (опис фізичної ділянки, на якій відбувалася заготівля);
Повинні застосовуватися ті самі критерії для недопущення, що й у випадку померлих донорів, за винятком пункту 1.1.1.
(a) згоду; у тому числі цілі, для яких можуть використовуватися тканини і клітини (наприклад, лише репродуктивні та/або дослідницькі) та будь-які спеціальні інструкції з утилізації, якщо тканини або клітини не використовуються для цілей, на які була надана згода;
Біологічні тести, що є обов'язковими для донорів
Приймання тканин/клітин у закладі тканин
Інструменти і вироби повинні бути якісними, валідованими чи спеціально сертифікованими і зберігатися в належному стані для використання при заготівлі тканин і клітин.
У разі отримання реактивного результату неспецифічного тесту заготівля чи випуск не забороняються, якщо результат специфічного контрольного тесту на Treponema не є реактивним.
У випадку взяття стовбурових клітин кісткового мозку і периферійної крові, зразки крові повинні збиратися за 30 діб до донації.
3.1. донори повинні відбиратися виходячи з їхнього віку, інформації щодо стану їхнього здоров'я та медичного анамнезу, наданих в анкеті та під час особистого інтерв'ю, проведеного кваліфікованим і спеціально підготовленим медичним працівником.
(1) Директива 2004/23/ЄС встановлює стандарти якості та безпечності для донації, заготівлі, тестування, перероблення, консервації, зберігання та реалізації людських тканин і клітин, призначених для застосування на людях, а також вироблених продуктів, виготовлених з людських тканин і клітин та призначених для застосування на людях, з метою забезпечення високого рівня охорони здоров'я людей.
(a) ідентифікаційні дані, назву й адресу закладу тканин, що отримує клітини/тканини;
(a) додатку I - для донорів тканин і клітин, за винятком донорів репродуктивних клітин;
Заготівля повинна здійснюватися у відповідних приміщеннях відповідно до процедур, які мінімізують бактеріальне чи інше забруднення заготовлених тканин і клітин, згідно зі статтею 5 .
Лабораторні тести, обов'язкові для донорів
Сифіліс
У разі непартнерської донації зразки крові повинні братися під час кожної донації.
Пакування
(d) оцінювання обов'язкових для донорів лабораторних тестів, викладених у статті 4 .
Критерії відбору алогенних живих донорів повинні встановлюватися і документуватися закладом тканин (а також клініцистом-трансплантологом у випадку прямої реалізації реципієнту), залежно від того, які тканини або клітини підлягають донації, з урахуванням фізичного стану донора, його медичного і поведінкового анамнезів, а також результатів клінічного обстеження і лабораторних тестів, які визначають стан здоров'я донора.
Заклад тканин або заготівельна організація укладає з персоналом або клінічними групами, відповідальними за заготівлю тканин/клітин, письмові угоди, крім випадків, коли останні працюють у цих організації або закладі, у яких визначаються типи тканин та/або клітин та/або тестових зразків, які підлягають заготівлі, а також протоколи, яких необхідно дотримуватися.
2.1. відповідальний за донора клініцист повинен визначити й задокументувати, на основі анамнезу пацієнта та терапевтичних показань, обґрунтування донації та її безпечність для реципієнта і будь-якої дитини, яка може стати результатом такого донорства;
У разі отримання позитивних результатів тестів зберігання, перероблення чи реімплантація тканин, клітин або будь-якого отриманого з них продукту не забороняється за наявності необхідних засобів зберігання, які виключають будь-який ризик перехресного забруднення з іншими трансплантатами та/або ризик забруднення сторонніми речовинами та/або переплутування.
(a) згоду/дозвіл; у тому числі цілі, для яких можуть використовуватися тканини і клітини (тобто, терапевтичні або дослідницькі, або як терапевтичні, так і дослідницькі) та будь-які спеціальні інструкції з утилізації, якщо тканини або клітини не використовуються для цілей, на які була надана згода;
Держави-члени визначають, яким чином таке покликання має бути зроблене.
ЛАБОРАТОРНІ ТЕСТИ, ЩО Є ОБОВ'ЯЗКОВИМИ ДЛЯ ДОНОРІВ (ЗА ВИНЯТКОМ ДОНОРІВ РЕПРОДУКТИВНИХ КЛІТИН), ВКАЗАНІ У СТАТТІ 4 (1)
При прибутті вилучених тканин/клітин до закладу тканин оформлюється документ на підтвердження відповідності відправлення, у тому числі умов транспортування, паковання, марковання, а також супровідної документації та зразків, вимогам цього додатка і специфікаціям приймаючого закладу.
Під час заготівлі кожне паювання, що містить тканини або клітини, повинне бути марковане.
Використання репродуктивних клітин для непартнерської донації повинне відповідати таким критеріям:
(h) у випадку донорства гемопоетичних стовбурових клітин придатність донора для обраного реципієнта повинна документуватися.
Заклад тканин або заготівельна організація укладає з персоналом або клінічними групами, відповідальними за відбір донорів, письмові угоди, окрім випадків, коли останні працюють у цих організації чи закладі, в яких визначаються процедури для забезпечення відповідності критеріям відбору донорів, наведеним у додатку I .
Процедури донації та заготівлі тканин та/або клітин та їх приймання закладом тканин
Якщо зразок донації крові додатково тестується на ВІЛ, гепатит B та гепатит C за допомогою техніки ампліфікації нуклеїнових кислот (NAT), тестування повторно взятого зразка крові не вимагається.
Критерії відбору донорів тканин і клітин
У випадку донорства репродуктивних клітин партнера для прямого використання необхідність у застосуванні критеріїв відбору донора і лабораторних тестів відсутня.
У випадку сперми, яку обробляють для внутрішньоматкового запліднення, а не для зберігання, якщо заклад тканин може довести, що ризик перехресного забруднення і ризик експозиції персоналу усунутий за рахунок використання валідованих процесів, біологічне тестування може не вимагатися;
Директива комісії 2006/17/ЄС від 8 лютого 2006 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/23/ЄС у частині деяких технічних вимог до донації, заготівлі та тестування людських тканин та клітин : Directive; 720 on February 8, 2006 № 2006/17/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Документація донора
Також повинні існувати СОП, що описують процедури заготівлі, пакування, маркування і транспортування тканин і клітин до пункту призначення у закладі тканин або, у випадку прямої реалізації тканин і клітин - до клінічної групи, відповідальної за їх застосування, або, у випадку зразків тканин/клітин - до лабораторії для тестування, згідно зі статтею 5 цієї Директиви.
(d) місце заготівлі;
Кваліфікований медичний працівник повинен переглянути, оцінити на відповідність та підписати всю документацію донора.
Згода й ідентифікація донора
КРИТЕРІЇ ВІДБОРУ ДОНОРІВ ТКАНИН ТА/АБО КЛІТИН (ЗА ВИНЯТКОМ ДОНОРІВ РЕПРОДУКТИВНИХ КЛІТИН), ВКАЗАНИХ У СТАТТІ 3(a)
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/23/ЄС у частині деяких технічних вимог до донації, заготівлі та тестування людських тканин та клітин
Маркування заготовлених тканин/клітин
ПРОЦЕДУРИ ДОНАЦІЇ І ЗАГОТІВЛІ КЛІТИН ТА/АБО ТКАНИН ТА ЇХ ОТРИМАННЯ ЗАКЛАДОМ ТКАНИН, ЗГАДАНІ У СТАТТІ 5
(f) у разі транспортування клітинних продуктів повинно бути зазначено таке: «НЕ ОПРОМІНЮВАТИ!»;
За певних умов може вимагатися додаткове тестування залежно від анамнезу донора і характеристик донорських тканин чи клітин (напр., на RhD, HLA, малярію, ЦМВ, токсоплазму, БЕБ, Trypanosoma cruzi).
Біологічні тести проводять на сироватці чи плазмі донора; вони не повинні проводитися на інших рідинах чи секретах, таких як водяниста волога або скловидне тіло ока, крім випадків, коли це клінічно обґрунтовано за умови використання валідованих тестів для таких рідин.
За можливості до звіту включається інформація про дату та час заготівлі.
Набуття чинності
Компетентні органи забезпечують відповідність процедур донації та заготівлі тканин та/або клітин, а також приймання тканин та/або клітин закладом тканин вимогам, визначеним у додатку IV .
(b) проведення тестів, згаданих у пункті (а), з дотриманням загальних вимог, викладених у пункті 4 додатка III.
Необхідно використовувати локальне стерильне поле та стерильні завіси.
Алогенний живий донор
Вимоги до заготівлі людських тканин і клітин
(b) проведення тестів, згаданих у пункті (a), з дотриманням загальних вимог, викладених у пункті 2 додатка II.
Реципієнту повинна бути надана та зрозуміло роз'яснена повна інформація щодо пов'язаного ризику і заходів, вжитих для його пом'якшення.
3.4. за певних умов може вимагатися додаткове тестування залежно від анамнезу донора і характеристик донорських тканин чи клітин (напр., на RhD, малярію, ЦМБ, Т. cruzi).
2.5. за певних умов може вимагатися додаткове тестування залежно від анамнезів подорожей та експозиції донора і характеристик донорських тканин чи клітин (напр., на RhD, малярію, ЦМВ, T. cruzi);
Аутологічний живий донор
Тестування на антитіла до Т-лімфотропного вірусу 1-го типу повинне проводитися для донорів, які проживають на територіях або походять із територій з високим рівнем поширеності цього захворювання, або які мають сексуальних партнерів з таких територій, або якщо батьки донора походять із таких територій.
Компетентні органи забезпечують відповідність донорів критеріям відбору, викладеним у:
Вимоги щодо прямої реалізації окремих тканин і клітин реципієнту
(ОВ L 038, 09.02.2006, с.40)
(e) у разі прямої донації на маркованні повинен бути вказаний запланований реципієнт.
3.3. тестування на антитіла до Т-лімфотропного вірусу 1-го типу повинне проводитися для донорів, які проживають на територіях або походять із територій з високим рівнем поширеності цього захворювання, або які мають сексуальних партнерів із таких територій, або якщо батьки донора походять із таких територій;
(c) у випадку гемопоетичних стовбурових клітин - можливість передачі спадкових патологічних станів.
Процедури заготівлі тканин і клітин
Для забезпечення належної ідентифікації донора і простежуваності усього донорського матеріалу під час заготівлі або в закладі тканин, донору та тканинам і клітинам присвоюють унікальний ідентифікаційний код.
Стаття 1 Терміни та означення
КРИТЕРІЇ ВІДБОРУ ТА ЛАБОРАТОРНІ ТЕСТИ, ЩО Є ОБОВ'ЯЗКОВИМИ ДЛЯ ДОНОРІВ РЕПРОДУКТИВНИХ КЛІТИН, ВКАЗАНІ У СТАТТІ 3 (b) ТА СТАТТІ 4 (2)
(a) особи донора;
Для забезпечення відсутності ризику забруднення інших тканин і клітин, які переробляються, консервуються або зберігаються, заклад тканин повинен мати задокументовані процедури для управління та відокремлення щодо відправлень, які не відповідають вимогам або не мають результатів усіх тестів.
Непартнерська донація
Загальні критерії для недопущення
ДИРЕКТИВОЮ КОМІСІЇ 2012/39/ЄС Текст стосується ЄЕП від 26 листопада 2012 року
Document 984_007-06 , valid, current version - Adoption on February 8, 2006
- будуть остаточно закриті до 31 грудня 2010 року.
Будь-які зміни повинні бути повідомлені компетентному органу.
Комісія опубліковує результати такого обміну інформацією.
(d) характер можливих рішень;
Законодавча резолюція Європейського Парламенту від 18 січня 2006 року та Рішення Ради від 30 січня 2006 року.
Текст додатка III Директиви 2004/35/ЄС доповнити таким пунктом:
Заявка на дозвіл повинна містити принаймні такі дані:
(c) повідомляти необхідну інформацію громадськості та відповідним службам або органам на цій території;
(b) підстав і міркувань, на яких ґрунтується рішення.
Така інформація повинна переглядатися кожні три роки і, за необхідності, оновлюватися.
Європейський Парламент, Рада і Комісія вітають Спільну декларацію Болгарії та Румунії щодо імплементації Директиви про управління відходами видобувної промисловості, яка невдовзі буде ухвалена.
Ця інвентаризація повинна стати основою для відповідної програми заходів.
Така інформація повинна слугувати основою для будь-яких консультацій, що є необхідними в рамках двосторонніх відносин між двома державами-членами на взаємній та рівноцінній основі.
Комісія, якій допомагає Комітет, про який йдеться у статті 23 , забезпечує, щоб відбувався належний обмін технічною і науковою інформацією між державами-членами з метою розробки методологій, які стосуються:
Відповідно до принципу пропорційності, як встановлено у зазначеній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення цієї мети.
Розрахунок розміру гарантії, про яку йдеться у параграфі 1, здійснюється на основі:
(a) ідентифікаційні дані оператора;
Фінансова гарантія
(b) у відповідних випадках, той факт, що рішення щодо заявки на дозвіл потребує консультацій між державами-членами відповідно до статті 16 ;
Компетентний орган надає дозвіл, тільки у разі, якщо він пересвідчився, що:
Оператор несе витрати на заходи, яких потрібно вжити.
(e) визначення гармонізованих стандартів для відбирання зразків та аналізу методів, необхідних для технічної імплементації цієї Директиви.
Діючи згідно з процедурою, встановленою у статті 251 Договору ( -3 ), на основі спільного тексту, затвердженого Погоджувальним комітетом 8 грудня 2005 року,
(b) припущення, що незалежні та належним чином кваліфіковані треті сторони оцінять і здійснять всю необхідну роботу з рекультивації.
Політика запобігання значним аваріям
Без порушення іншого законодавства Співтовариства, відходи, що підпадають під сферу застосування цієї Директиви , не підпадають під дію Директиви 1999/31/ЄС .
Комісія повинна опублікувати звіт про імплементацію цієї Директиви протягом дев'яти місяців після отримання звітів від держав-членів.
(a) оператор виконує відповідні вимоги цієї Директиви;
- припинили приймання відходів до 1 травня 2006 року,
(4) опис методу складування;
(d) забезпечувати рекультивацію, відновлення та очищення довкілля після значної аварії.
Параграф 1 не застосовується до об'єктів розміщення відходів, закритих до 1 травня 2008 року.
Зазначені зміни вносяться для того, щоб досягти високого рівня охорони довкілля.
Заявка та дозвіл
Екологічна відповідальність
Однак, ці винятки не повинні застосовуватися до об'єктів розміщення відходів категорії А.
Заінтересована громадськість повинна мати право висловити свої зауваження і думки компетентному органу перед тим, як рішення буде ухвалене.
На основі таких звітів Комісія повинна звітувати Європейському Парламенту та Раді.
Кожні три роки держави-члени надсилають Комісії звіт про імплементацію цієї Директиви.
(2) У своїй Резолюції ( -6 ) від 5 липня 2001 року стосовно згаданого Повідомлення Європейський Парламент рішуче підтримав необхідність розробки директиви про відходи видобувної промисловості.
(7) Щоб уникнути дублювання та непропорційних адміністративних вимог, сфера застосуванні цієї Директиви повинна бути обмежена тими конкретними операціями, які вважаються пріоритетними для досягнення її цілей.
Держави-члени повинні вживати заходів, щоб забезпечити дотримання вимог параграфів 2-5.
У рамках подання заявки на дозвіл, оператор повинен надати компетентному органу інформацію, необхідну для того, щоб орган міг скласти такий план.
Звіт повинен бути надісланий Комісії протягом дев'яти місяців після завершення трирічного періоду, який він охоплює.
Відходи, які будуть розміщенні на об'єкті, повинні бути схарактеризовані у такий спосіб, щоб гарантувати довготривалу фізичну та хімічну стабільність структури об'єкта і запобігати значним аваріям.
На підставі цього звіту компетентний орган може вирішити, що необхідна валідація з боку незалежного експерта.
(37) Згідно з параграфом 34 Міжінституційної угоди про краще законотворення ( -15 ), держав-членів заохочують розробляти, як для себе, так і в інтересах Співтовариства, свої власні таблиці, які будуть, наскільки це можливо, відображати кореляцію між цією Директивою та інструментами транспозиції та оприлюднювати їх,
(e) інформацію, представлену оператором відповідно до статті 5 Директиви 85/337/ЄЕС ( -19 ), якщо положення згаданої директиви вимагають проведення оцінювання впливу на довкілля;
Експлуатація жодного об'єкта розміщення відходів не дозволяється без дозволу, наданого компетентним органом.
(22) «громадськість» означає одну або більше фізичних чи юридичних осіб та, відповідно до національного законодавства або практики, їх асоціації, організації чи групи;
(a) змісту рішення, включаючи копію дозволу;
(b) пропоноване розташування об'єкта розміщення відходів, включаючи всі можливі альтернативні місця розміщення;
Такі методології повинні уможливити встановлення найбільш підхожих процедур для оцінювання ризиків та коригувальних дій, беручи до уваги варіативність геологічних, гідрогеологічних і кліматологічних характеристик на території Європи.
- завершують процедури закриття відповідно до застосовного законодавства на рівні Співтовариства чи національному рівні або програм, затверджених компетентним органом, та
Процедура закриття об'єкта розміщення відходів повинна розпочинатися, тільки у разі, якщо дотримано одну з таких умов:
У випадку хвостосховища, в якому присутній ціанід, оператор повинен забезпечити, що концентрація слабкокислотного дисоційовного ціаніду в хвостосховищі зменшена до мінімально можливого рівня з використанням найкращих доступних технік та, у будь-яких випадках, що на об'єктах розміщення відходів, щодо яких було раніше надано дозвіл або які вже були в експлуатації станом на 1 травня 2008 року, концентрація слабкокислотного дисоційовного ціаніду в місці скидання хвостів з переробного підприємства у хвостосховище не перевищує 50 ppm, починаючи з 1 травня 2008 року, 25 ppm, починаючи з 1 травня 2013 року, 10 ppm, починаючи з 1 травня 2018 року та 10 ppm на об'єктах розміщення відходів, щодо яких надано дозвіл після 1 травня 2008 року.
(29) Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій за порушення цієї Директиви та забезпечити їх виконання.
Плани, які складені відповідно до іншого національного законодавства або законодавства Співтовариства та які містять інформацію, зазначену в параграфі 3, можуть бути використані, якщо це дає змогу уникнути непотрібного дублювання інформації і подвійної роботи для оператора за умови, що всі вимоги, передбачені параграфами 1-4, дотримані.
Такі санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
(5) Відповідно до параграфа 24 Йоганнесбурзького плану дій, ухваленого в рамках Всесвітнього саміту Організації Об'єднаних Націй зі сталого розвитку 2002 року, необхідно охороняти природну ресурсну базу економічного та соціального розвитку і обернути поточну тенденцію деградації природних ресурсів шляхом управління природною ресурсною базою у збалансований та інтегрований спосіб.
(3) система управління безпекою повинна охоплювати такі питання:
Плани дій в аварійних ситуаціях, про які йдеться в параграфі 3, повинні мати такі цілі:
Інспекційні перевірки компетентним органом
(3) «інертні відходи» означає відходи, що не зазнають жодних істотних фізичних, хімічних чи біологічних трансформацій.
Отже, оскільки з огляду на масштаб і наслідки цієї Директиви, її мета може бути краще досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як визначено у статті 5 Договору .
Крім того, наявність різних національних політик щодо управління відходами видобувної промисловості перешкоджає меті забезпечення мінімального рівня безпечного та відповідального управління такими відходами та максимізації їх відновлення на всій території Співтовариства.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 1 травня 2008 року.
(17) Від держав-членів необхідно вимагати, щоб, відповідно до Конвенції ЄЕК ООН про доступ до інформації, участь громадськості в процесі вироблення й ухвалення рішень та доступ до правосуддя з питань, що стосуються довкілля від 25 червня 1998 року (Орхуська Конвенція), громадськість інформували про заявки на дозвіл управління відходами, а із заінтересованою громадськістю проводили консультації перед наданням дозволу на управління відходами.
Необхідно забезпечити, щоб навчання і знання, отримані операторами та персоналом, давали їм необхідні уміння і навички.
Комісії допомагає комітет, створений згідно зі статтею 18 Директиви 75/442/ЄЕС, далі - «Комітет».
(1) У Повідомленні Комісії під назвою «Безпечне проведення гірничих робіт: подальші дії у відповідь на нещодавні аварії на гірничих підприємствах» ініціативу з урегулювання управління відходами видобувної промисловості визначено як одну з пріоритетних дій.
(a) заявку на дозвіл;
(c) дані щодо компетентних органів, відповідальних за ухвалення рішення, органів, від яких можна отримати відповідну інформацію, та органів, до яких можна подавати зауваження чи запитання, а також дані щодо графіку надсилання зауважень або запитань;
(2) система управління безпекою повинна бути частиною загальної системи управління, яка включає організаційну структуру, розподіл обов'язків, практики, процедури, процеси і ресурси для визначення та імплементації політики запобігання значним аваріям;
Інертні відходи не розчиняються, не горять та не вступають в інші фізичні чи хімічні реакції, біологічно не розкладаються або не здійснюють негативного впливу на інші речовини, з якими вони контактують, у спосіб, що може призвести до забруднення довкілля чи нанесення шкоди здоров'ю людей.
За умови дотримання всіх вимог цієї статті, будь-який дозвіл, виданий згідно з іншим національним законодавством або законодавством Співтовариства, може бути поєднаний в єдиному дозволі, якщо такий формат дозволяє уникнути непотрібного дублювання інформації і подвійної роботи для оператора або компетентного органу.
(2) класифікацію відходів згідно з відповідною позицією у Рішенні 2000/532/ЄС ( -24 ), особливо враховуючи їх небезпечні властивості;
У рамках своїх двосторонніх відносин, держави-члени повинні гарантувати, що у випадках, зазначених у параграфі 1, доступ до заявок протягом відповідного періоду часу буде також забезпечений для заінтересованої громадськості держави-члена, що ймовірно зазнає впливу, так щоб громадськість мала право надати коментарі щодо них перед тим, як компетентний орган винесе своє рішення.
Інформація, що міститься у виданому відповідно до цієї статті дозволі, надається компетентним органам статистики держав-членів та Співтовариства на їхній запит для статистичних цілей.
Якщо держава-член, в якій розташований об'єкт розміщення відходів, усвідомлює, що експлуатація об'єкта розміщення відходів категорії А ймовірно чинитиме істотний негативний вплив на довкілля і відповідно становитиме ризик для здоров'я людей в іншій державі-члені, або якщо держава-член, яка ймовірно зазнає такого впливу, того вимагає, держава-член, на території якої було подано заявку на дозвіл відповідно до статті 7 , повинна направити інформацію, представлену згідно з тією статтею, іншій державі-члену одночасно з її оприлюдненням для своїх громадян.
(34) Мета цієї Директиви, а саме - покращення управління відходами видобувної промисловості, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, які діють самостійно, оскільки неналежне управління такими відходами може спричинити забруднення транскордонного характеру.
Також необхідно, щоб така гарантія була надана до початку операцій з розміщення відходів на об'єктом та періодично коригувалась.
Крім того, відповідно до принципу «забруднювач платить» та Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/35/ЄС від 21 квітня 2004 року про екологічну відповідальність стосовно попередження та усунення шкоди довкіллю ( -13 ), важливо уточнити, що оператор об'єкта розміщення відходів, що обслуговує видобувну промисловість, несе належну відповідальність за екологічну шкоду, заподіяну його діяльністю, або безпосередню загрозу такої шкоди.
Об'єкт розміщення відходів повинен бути віднесений до категорії А, якщо:
Для цього заінтересована громадськість повинна бути поінформована про будь-яку таку пропозицію, і відповідна інформація повинна бути доступною, включаючи, між іншим, інформацію про право участі в процесі вироблення й ухвалення рішень та про компетентний орган, до якого можна подавати зауваження і запитання.
(15) Об'єкт розміщення відходів не повинен бути віднесений до категорії А виключно тільки на підставі ризиків для безпеки та охорони здоров'я працівників видобувної промисловості, охоплених іншим законодавством Співтовариства, зокрема директивами 92/91/ЄЕС ( -10 ) та 92/104/ ЄЕС ( -11 ).
Протоколи моніторингу та інспекційних перевірок, про які йдеться в пункті (с), повинні зберігатися, разом із дозвільною документацією, щоб забезпечити належне передання інформації, зокрема у випадку зміни оператора.
(b) відповідно до положень Директиви 2003/4/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 28 січня 2003 року про публічний доступ до екологічної інформації ( -20 ), будь-якої інформації на додаток до тієї, що зазначена в параграфі 1 цієї статті, яка має значення для рішення згідно зі статтею 7 цієї Директиви і яка стає доступною тільки після часу, коли громадськість була поінформована відповідно до параграфа 1 цієї статті.
План управління відходами повинен містити достатню інформацію, щоб компетентний орган мав змогу оцінити здатність оператора досягти цілей плану управління відходами, визначених у параграфі 2 та виконати його обов'язки, передбачені цією Директивою.
(b) надано дозвіл компетентного органу, на запит оператора;
Інформація, що має бути повідомлена заінтересованій громадськості
(26) У випадку експлуатації об'єктів розміщення відходів, що обслуговують видобувну промисловість, які ймовірно чинитимуть істотний негативний транскордонний вплив на довкілля та відповідно становитимуть будь-який ризик для здоров'я людей на території іншої держави-члена, повинна бути запроваджена спільна процедура, щоб полегшити консультації між сусідніми країнами.
Крім того, концентрації у хвостосховищах ціаніду або сполук ціаніду від деяких галузей видобувної промисловості слід, з огляду на їх шкідливий і токсичний вплив, знизити до мінімально можливих рівнів, використовуючи найкращі доступні техніки.
Відповідно до принципу «забруднювач платить» необхідно, між іншим, враховувати будь-яку шкоду довкіллю, спричинену відходами видобувної промисловості, та різне застосування цього принципу на національному рівні, що може призвести до значних диспропорцій у фінансовому навантаженні на суб'єктів господарювання.
Якщо компетентний орган цього вимагає, оператор повинен підтвердити, шляхом оцінювання ризиків, що враховує специфічні умови ділянки, що такі граничні концентрації не потрібно у подальшому знижувати.
(1) політика запобігання значним аваріям повинна включати загальні цілі та принципи дій оператора стосовно контролю ризиків значних аварій;
План управління відходами повинен містити принаймні таку інформацію:
(e) у відповідних випадках, дані стосовно пропозиції щодо оновлення дозволу або умов дозволу;
Позитивні результати перевірок жодною мірою не зменшують відповідальність оператора згідно з умовами дозволу.
Крім того, відходи видобувної промисловості слід характеризувати з огляду на їх склад, щоб забезпечити, наскільки це можливо, що такі відходи будуть реагувати тільки у передбачуваний спосіб.
Без порушення права Співтовариства про публічний доступ до екологічної інформації, держави-члени у свою чергу роблять цю інформацію доступною для представників заінтересованої громадськості на їхній запит.
- на період більше шести місяців для об'єктів розміщення небезпечних відходів, утворених непередбачувано;
Це включає управління будь-яким об'єктом розміщення відходів, у тому числі після його закриття, та попередження значних аварій, пов'язаних із таким об'єктом, і обмеження їх наслідків для довкілля та здоров'я людей.
У випадку аварії, від операторів слід вимагати надання компетентним органам усієї відповідної інформації, необхідної для зменшення фактичної чи потенційної екологічної шкоди.
Дані, конкретизовані в параграфі 2, можуть бути охоплені одним єдиним дозволом або кількома дозволами за умови, що всі вимоги, передбачені цією статтею, дотримані.
Політика запобігання значним аваріям та інформація, що має бути повідомлена заінтересованій громадськості
(4) Пояснення простою і зрозумілою мовою діяльності чи видів діяльності, що провадиться на ділянці об'єкта.
(iv) повернення верхнього шару ґрунту на місце після закриття об'єкту розміщення відходів або, якщо це практично неможливо, повторне використання верхнього шару ґрунту в іншому місці;
(iii) забезпечує довготривалу геотехнічну стабільність будь-яких дамб або відвалів, що піднімаються вище існуючого рівня земної поверхні.
(a) організаційна структура і персонал - функції та обов'язки персоналу, задіяного в управлінні ризиками значних аварій на всіх рівнях організації; ідентифікація навчальних потреб такого персоналу і забезпечення потрібного навчання; залучення найманих працівників та, у відповідних випадках, субпідрядників;
(28) «ділянка» означає всю земельну ділянку з чітко визначеним географічним положенням, що перебуває під контролем оператора, який здійснює управління;
Крім того, слід забезпечити обмін інформацією у межах держав-членів та між ними щодо найкращих доступних технік.
Така інвентаризація має бути доступною для громадськості, повинна бути проведена до 1 травня 2012 року, з урахуванням методологій, зазначених у статті 21 , за наявності таких.
Оператор повинен надавати компетентному органу необхідну інформацію, щоб забезпечити дотримання зобов'язань на рівні Співтовариства, зокрема тих, що встановлені в Директиві 2000/60/ЄС .
Крім того, щоб мінімізувати забруднення води, скидання відходів у будь-який приймальний водний об'єкт повинно відповідати вимогам Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/60/ЄС від 23 жовтня 2000 року про встановлення рамок заходів Співтовариства в галузі водної політики ( -12 ).
(10) Крім того, охоплюючи управління відходами видобувної промисловості, що можуть бути радіоактивними, ця Директива не повинна охоплювати такі аспекти, які є специфічними для радіоактивності, що регулюються згідно з Договором про заснування Європейського співтовариства з атомної енергії (Євратом).
Держави-члени повинні забезпечувати, що компетентний орган відслідковує або є поінформованим про розробки найкращих доступних технік.
Це слід зробити з метою забезпечення адекватного обміну інформацією між органами влади та належного інформування громадськості про всі такі об'єкти розміщення відходів, які можуть мати істотний негативний вплив для довкілля іншої держави-члена.
про управління відходами видобувної промисловості та про внесення змін до Директиви 2004/35/ЄС
Обов'язок щодо звітування
(12) Ці заходи повинні базуватися, між іншим, на концепції найкращих доступних технік, як визначено у Директиві 96/61/ЄС , і, коли такі техніки застосовують, саме держави-члени визначають, яким чином технічні характеристики об'єкта розміщення відходів, його географічне розташування та місцеві екологічні умови можуть бути взяті до уваги.
Це жодною мірою не зменшує обов'язки оператора, передбачені умовами дозволу або іншими нормативними актами.
(13) «слабкокислотний дисоційовний ціанід» означає ціанід або сполуки ціаніду, що дисоціюють зі слабкою кислотою при визначеному рівні pH;
Рішення № 1600/2002/ЄС також визначає як пріоритетну дію сприяння збалансованому управлінню видобувною промисловістю з метою зменшення її впливу на довкілля.
Крім того, держави-члени повинні забезпечити, щоб оператори та їх наступники вели актуальну документацію, що стосується таких об'єктів розміщення відходів, і щоб оператори передавали своїм наступникам інформацію про стан об'єкта розміщення відходів та його функціонування.
Оператор повинен, у відповідних випадках, реалізовувати внутрішній план дій в аварійних ситуаціях, та виконувати будь-які інші інструкції компетентного органу щодо коригувальних заходів, яких потрібно вжити.
У цілях дотримання вимог параграфа 2, кожен оператор, перед початком експлуатації, повинен розробити політику запобігання значним аваріям для управління відходами видобування та ввести в дію систему управління безпекою для її імплементації згідно з елементами, визначеними в секції 1 додатка I, а також ввести в дію внутрішній план дій в аварійних ситуаціях, що конкретизує заходи, яких треба вжити у випадку аварії.
(d) відповідні домовленості у вигляді фінансової гарантії або її еквіваленту згідно з вимогами статті 14 ;
(f) запропонований план закриття, включаючи рекультивацію, процедури після закриття та моніторинг, як передбачено в статті 12 ;
(a) всі споруди, що належать до об'єкта, піддають моніторингу і консервації, а контрольно-вимірювальна апаратура завжди готова для використання;
Чутлива інформація суто комерційного характеру, така як інформація, що стосується бізнес відносин та складових витрат і обсягу економічних запасів мінеральних ресурсів, не підлягає оприлюдненню.
Компетентний орган повинен пересвідчитися, що під час будівництва нового об'єкта розміщення відходів або модифікації наявного об'єкта розміщення відходів оператор гарантує, що:
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій у разі порушення положень національного права, ухвалених згідно з цією Директивою, і вживають усіх заходів, необхідних для забезпечення виконання таких правил.
(14) Щоб мінімізувати ризик аварій та гарантувати високий рівень охорони довкілля та здоров'я людей, держави-члени повинні гарантувати, що кожен оператор об'єкта розміщення відходів категорії А ухвалює і застосовує політику запобігання значним аваріям стосовно відходів.
- несправність або неправильна експлуатація, наприклад, обрушення відвалу чи прорив дамби, могли б призвести до значної аварії, на основі оцінювання ризиків з урахуванням таких чинників, як теперішній або майбутній розмір, розташування та вплив на довкілля об'єкта розміщення відходів; або
(v) використання менш небезпечних речовин для оброблення мінеральних ресурсів;
(7) «шельф» означає той район моря і морського дна, що простягається від відмітки рівня низької води при звичайних та середніх припливах у напрямку від берега;
(a) відповідно до національного законодавства, основних звітів і рекомендацій, надісланих компетентному органу на час, коли заінтересована громадськість була поінформована відповідно до параграфа 1;
Ця інформація повинна включати рекомендації дотримувати всіх інструкцій або вимог аварійних служб під час аварії.
Заходи, про які йдеться в параграфі 2, повинні базуватися, між іншим, на найкращих доступних техніках, без приписів щодо використання будь-якої техніки або конкретної технології, але з урахуванням технічних характеристик об'єкта розміщення відходів, його географічного розташування та місцевих екологічних умов.
План управління відходами повинен переглядатися кожні п'ять років та/або змінюватися, за необхідності, у випадку суттєвих змін в експлуатації об'єкта розміщення відходів або розміщених відходах.
- якщо оператор вважає, що об'єкт розміщення відходів категорії А не потрібен, достатню інформацію, що це обґрунтовує, включаючи ідентифікацію можливих небезпек у випадку аварій;
Громадськість повинна бути поінформована, за допомогою публічних повідомлень або інших належних засобів, як-от електронні медіа, за наявності, на початкових стадіях процедури надання дозволу або, щонайпізніше, як тільки інформація у розумних межах може бути надана, про:
Без порушення іншого законодавства Співтовариства, зокрема Директив 92/91/ЄЕС та 92/104/ЄЕС, держави-члени повинні забезпечити виявлення небезпек значних аварій та включення необхідних характеристик на етапах проектування, будівництва, експлуатації та технічного обслуговування, закриття та заходи після закриття з метою запобігання таким аваріям і обмеження їх негативних наслідків для здоров'я людей та/або довкілля, включаючи будь-які транскордонні впливи.
(29) «суттєва зміна» означає зміну в структурі або експлуатації об'єкта розміщення відходів, яка, на думку компетентного органу, може мати значний негативний вплив на здоров'я людей або довкілля.
(i) потребує мінімального і, якщо можливо, не потребує зрештою жодного моніторингу, контролю та управління закритим об'єктом розміщення відходів;
Цілями плану управління відходами повинні бути:
(g) заходи для запобігання погіршенню стану води відповідно до Директиви 2000/60/ЄС та для запобігання або мінімізації забруднення повітря і ґрунту згідно зі статтею 13 ;
(a) усі обов'язки, передбачені дозволом, виданим згідно з цією Директивою, включаючи положення заходи після закриття, виконані;
- він містить речовини або препарати, класифіковані як небезпечні згідно з директивами 67/548/ЄЕС або 1999/45/ЄС, вище певного порогового значення.
Управління такими відходами повинно регулюватися положеннями Директиви 75/442/ЄЕС або Директиви Ради 1999/31/ЄС від 26 квітня 1999 року про захоронення відходів ( -9 ) або будь-яким іншим відповідним законодавством Співтовариства, як і у випадку відходів, що утворюються на ділянці розвідування, видобування або оброблення і транспортуються до місця, яке не об'єктом розміщення відходів згідно з цією Директивою.
Що стосується превентивних заходів, вони повинні охоплювати систему управління безпекою, плани дій в аварійних ситуаціях, що будуть застосовані у випадку аварій, та поширення інформації стосовно безпеки серед людей, які можуть постраждати внаслідок значної аварії.
(1) Найменування (ім'я) оператора та адреса об'єкта розміщення відходів.
(a) локалізовувати та контролювати значні аварії та інші інциденти, так щоб мінімізувати їх наслідки, і зокрема обмежити шкоду для здоров'я людей та довкілля;
Ці особливі вимоги не слід застосовувати до тих об'єктів розміщення відходів видобувної промисловості, які підпадають під дію Директиви 96/82/ЄС.
(28) Держави-члени повинні надсилати регулярні звіти Комісії про імплементацію цієї Директиви, включаючи інформацію про аварії або потенційні аварійні ситуації.
(3) опис хімічних речовин, що будуть використовуватися під час оброблення мінеральних ресурсів, та їх стабільність;
Відповідно, такі відходи не повинні підпадати під вимоги цієї Директиви, які стосуються виключно «об'єктів розміщення відходів», за винятком вимог, згаданих у спеціальному положенні щодо гірничих виробок.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб у межах відповідних часових рамок заінтересована громадськість отримувала доступ до:
Ця дія призначена доповнити ініціативи, передбачені Директивою Європейського Парламенту і Ради 2003/105/ЄС від 16 грудня 2003 року про внесення змін до Директиви Ради 96/82/ЄС про контроль ризиків значних аварій, пов'язаних із використанням небезпечних речовин ( -4 ), а також розробити документ щодо найкращих доступних технік, що охоплює управління пустими породами та хвостами від гірничої діяльності, відповідно до Директиви Ради 96/61/ЄС від 24 вересня 1996 року про комплексне запобігання забрудненню та контроль над ним ( -5 ).
Без обмеження обов'язків оператора, передбачених дозволом, перед початком операцій з розміщення повинна бути проведена інспекційна перевірка дотримання умов дозволу.
(ii) запобігає або принаймні мінімізує будь-які довгострокові негативні наслідки, наприклад пов'язані з міграцією з повітрям або з водою забрудників з об'єкта розміщення відходів; та
(31) Комісія повинна забезпечити відповідний обмін науково-технічною інформацією про те, як проводити інвентаризацію закритих об'єктів розміщення відходів на рівні держав-членів та про розробку методологій, щоб надати допомогу державам-членам у дотриманні вимог цієї Директиви під час рекультивації закритих об'єктів розміщення відходів.
(b) реалізовувати заходи, необхідні для захисту здоров'я людей та довкілля від наслідків значних аварій та інших інцидентів;
Політика оператора із запобігання значним аваріям та система управління безпекою повинна бути пропорційною ризикам настання значних аварій на об'єкті розміщення відходів.
Зі сфери застосування цієї Директиви виключаються:
(4) «незабруднений ґрунт» означає ґрунт, який знятий з верхнього шару ґрунтового покриву під час видобувних робіт і який не вважається забрудненим відповідно до національного права держави-члена, де розташована ділянка, або відповідно до права Співтовариства;
Дозвіл повинен містити дані, конкретизовані в параграфі 2 цієї статті, та чітко вказувати категорію об'єкта розміщення відходів відповідно до критеріїв, зазначених у статті 9 .
(11) Дані про те, де можна отримати додаткову релевантну інформацію, з дотримання вимог конфіденційності, установлених у національному законодавстві.
(6) Загальна інформація стосовно характеру ризиків значних аварій, включаючи їх потенційний вплив на найближче населення і довкілля.
Такі процедури повинні охоплювати прийняту оператором систему оповіщення про значні аварії або потенційно небезпечні ситуації, особливо ті, що пов'язані з недостатністю заходів захисту, та їх розслідування і подальші дії на основі винесених уроків;
Коли рішення ухвалене, компетентний орган повинен, згідно з відповідними процедурами, поінформувати заінтересовану громадськість і надати їй доступ до такої інформації:
(23) Необхідно визначити, коли і в який спосіб об'єкт розміщення відходів, що обслуговує видобувну промисловість, повинен бути закритий та встановити обов'язки і відповідальності оператора під час періоду після закриття.
Будівництво та управління об'єктами розміщення відходів
(b) характеризацію відходів згідно з додатком II та повідомлення про розрахункову загальну кількість відходів видобування, що будуть утворені під час експлуатації;
(26) «компетентна особа» означає фізичну особу, що має технічні знання і досвід, як визначено в національному праві держави-члена, в якій здійснює діяльність особа, щоб виконувати обов'язки, передбачені цією Директивою;
Ця стаття застосовується до об'єктів розміщення відходів категорії А, за винятком тих об'єктів розміщення відходів, що підпадають під дію Директиви 96/82/ЄС.
(36) Експлуатація об'єктів розміщення відходів, наявних на момент транспонування цієї Директиви, повинна бути регламентована з метою вжиття необхідних заходів, протягом визначеного періоду часу, для їх адаптації до вимог цієї Директиви.
- у випадку, коли вимагається об'єкт розміщення відходів категорії А, документ, який підтверджує, що політика запобігання значним аваріям, система управління безпекою для її реалізації та внутрішній план дій в аварійних ситуаціях будуть введені в дію згідно зі статтею 6(3) ;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб заінтересованій громадськості надавалися завчасні та дієві можливості брати участь у підготовці чи перегляді зовнішнього плану дій в аварійних ситуаціях, який має бути складений згідно з параграфом 3.
- жодного періоду часу не передбачено для об'єктів розміщення відходів категорії А та об'єктів розміщення відходів, що характеризуються як небезпечні в плані управління відходами;
(16) «значна аварія» означає подію у межах ділянки під час робіт із поводження з відходами видобування на будь-якому підприємстві, яке підпадає під дію цієї Директиви, що призводить до серйозної загрози здоров'ю людей та/або довкіллю, відразу або з часом, у межах ділянки або поза її межами;
(10) Покликання на зовнішній план дій в аварійних ситуаціях, розроблений для подолання будь-яких наслідків аварії поза межами ділянки.
- він містить відходи, класифіковані як небезпечні згідно з Директивою 91/689/ЄЕС , вище певного порогового значення; або
(17) «небезпечна речовина» означає речовину, суміш або препарат, що є небезпечними у розумінні Директиви 67/548/ЄЕС (-17) або Директиви 1999/45/ЄС (-18);
(21) Щоб забезпечити правильне будівництво і технічне обслуговування об'єктів розміщення відходів для відходів видобувної промисловості, держави-члени повинні вживати відповідних заходів, щоб забезпечити, що проектування, розташування та управління такими об'єктами здійснюють технічно компетентні особи.
(d) управління змінами - ухвалення і впровадження процедур планування модифікацій об'єкта, або проектування нових об'єктів розміщення відходів;
(7) Адекватна інформація про те, як заінтересоване найближче населення має бути попереджене та інформоване у випадку значної аварії.
Процедури закриття об'єкта та після закриття об'єктів розміщення відходів
Компетентний орган повинен забезпечити, щоб оператор вжив належних заходів для запобігання або зменшення викидів пилу і газу.
Держави-члени повинні видаляти відходи видобування - чи то в твердому, шламовому чи рідинному стані, у будь-який приймальний водний об'єкт, інший ніж той, що побудований для видалення відходів видобування за умови дотримання оператором відповідних вимог директив 76/464/ ЄЕС , 80/68/ЄЕС та 2000/60/ЄС .
(c) компетентний орган ухвалює обґрунтоване рішення з цього питання.
Комісія надає державам-членам доступ до цієї інформації на їхній запит.
(33) Ця Директива може бути корисним інструментом, який необхідно враховувати під час верифікації, що проекти, які отримують фінансування Співтовариства в контексті допомоги розвитку, включають необхідні заходи щодо запобігання або зменшення, наскільки це можливо, негативного впливу на довкілля.
Такий підхід відповідає статті 6 Договору , зокрема стосовно інтегрування вимог щодо охорони довкілля в політику Співтовариства у сфері співпраці задля розвитку.
Директива 1999/31/ЄС продовжує застосовуватися до відходів, інших ніж відходи видобування, використовуваних для заповнення гірничих виробок, у відповідних випадках.
(5) Загальноприйняті назви або родові назви чи загальна класифікація небезпечності речовин і препаратів, використовуваних на об'єкті розміщення відходів, які могли б зумовити настання значної аварії, із зазначенням їх основних небезпечних властивостей.
(3) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1600/2002/ЄС від 22 липня 2002 року про встановлення Шостої програми дій Співтовариства з охорони довкілля ( -7 ) стосовно відходів, які все ще утворюються, ставить мету таке: зменшення рівня їх небезпечності та забезпечення того, щоб вони становили найменший можливий ризик; надання переваги відновленню і особливо рециклінгу; оптимізація кількості відходів до видалення та гарантування їх безпечного видалення; оброблення відходів, призначених для видалення, якомога ближче до місця їх утворення і таким чином, щоб це не призводило до зниження результативності операцій з оброблення відходів.
Запобігання значним аваріям та інформування про них
(5) «мінеральні ресурси» або «мінерали» означає природні поклади в земній корі органічних або неорганічних речовин, таких як паливно-енергетичні ресурси, металічні руди, промислові мінерали та будівельні мінерали, за винятком води;
Компетентний орган, перед початком будь-яких операцій, пов'язаних з накопиченням чи розміщенням відходів видобування, вимагає фінансову гарантію (наприклад, у вигляді грошового депозиту, у тому числі через спонсоровані промисловістю взаємні гарантійні фонди) або її еквівалент, відповідно до процедур, які мають бути визначені державами-членами, щоб пересвідчитися, що:
(23) «заінтересована громадськість» означає громадськість, на яку впливають чи ймовірно можуть вплинути рішення, або яка має інтерес у виробленні й ухваленні рішень щодо довкілля відповідно до статей 6 і 7 цієї Директиви; для цілей цього означення, неурядові організації, які сприяють охороні довкілля і відповідають всім вимогам національного права, вважаються такими, що мають такий інтерес;
Комісія організовує обмін інформацією між державами-членами та заінтересованими організаціями стосовно найкращих доступних технік, пов'язаного з ними моніторингу та їх розробками.
(-22) Директива Ради 80/68/ЄЕС від 17 грудня 1979 року про захист підземних вод від забруднення, спричиненого деякими небезпечними речовинами (ОВ L 20, 26.01.1980, с.
Держави-члени також вживають необхідних заходів, щоб заборонити залишення, скидання відходів на несанкціоновані сміттєзвалища або неконтрольоване розміщення відходів видобування.
(9) Підтвердження, що оператор зобов'язаний вживати адекватних заходів у межах ділянки, і зокрема, взаємодіяти з аварійними службами для подолання значних аварій та мінімізації їх наслідків.
(-19) Директива Ради 85/337/ЄЕС від 27 червня 1985 року про оцінювання впливу деяких державних і приватних проектів на довкілля (ОВ L 175, 05.07.1985, с.
Максимальні пороги концентрації повинні бути встановлені відповідно та, у будь-якому випадку, згідно зі спеціальними вимогами цієї Директиви, щоб запобігти такому впливу.
(b) у відповідних випадках, переливні канали та водоскидні споруди утримують чистими і доступними для використання.
Компетентний орган повинен переконатися, що оператор вжив необхідних заходів з метою дотримання екологічних стандартів Співтовариства, зокрема запобігання, відповідно до Директиви 2000/60/ЄС , погіршенню поточного стану води, між іншим, шляхом:
Компетентний орган повинен скласти зовнішній план дій в аварійних ситуаціях, що конкретизує заходи, яких треба вжити поза межами ділянки у випадку аварії.
(c) технічні настанови щодо інспекційних перевірок відповідно до статті 17 .
Компетентний орган може зменшити або скасувати вимоги щодо розміщення відходів, що не є небезпечними, утворених в результаті розвідування мінеральних ресурсів, за винятком нафти та евапоритів, інших ніж гіпс та ангідрит, а також щодо розміщення незабрудненого ґрунту та відходів видобування, оброблення та зберігання торфу, якщо він переконався, що вимоги статті 4 дотримані.
Оператор повинен, без невиправданої затримки і в будь-якому разі не пізніше ніж через 48 годин, повідомити компетентний орган про будь-які події, що ймовірно можуть вплинути на стабільність об'єкта розміщення відходів, та будь-які суттєві негативні екологічні впливи, виявлені в результаті процедур контролю та моніторингу об'єкта розміщення відходів.
(a) ймовірного впливу на довкілля об'єкта розміщення відходів, враховуючи, зокрема категорію об'єкта розміщення відходів, характеристики відходів та майбутнє використання рекультивованої землі;
(1) опис очікуваних фізичних та хімічних характеристик відходів, які будуть розміщені на короткий і довгий строк, з особливою увагою до їх стабільності у поверхневих атмосферних/метеорологічних умовах, враховуючи вид мінералу чи мінералів, що будуть видобуватися, і природу будь-яких розкривних та/або пустих порід, що будуть відкидатися під час видобувних робіт;
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити, що управління відходами видобування здійснюється без загрози для здоров'я людей та без використання процесів або методів, що можуть зашкодити довкіллю, і зокрема, без ризику для води, повітря, ґрунту та фауни і флори, без створення незручностей через шум чи запахи та без негативного впливу на ландшафт чи місця особливого значення.
(11) Щоб залишатися вірними принципам і пріоритетам, визначеним у Директиві 75/442/ЄЕС, зокрема в її статтях 3 і 4, держави-члени повинні забезпечити, щоб оператори, задіяні у видобувній промисловості, вживали всіх необхідних заходів для запобігання або зменшення, наскільки це можливо, будь-якого негативного впливу, фактичного чи потенційного, на довкілля або на здоров'я людей, спричиненого внаслідок управління відходами видобувної промисловості.
Запобігання погіршенню стану води та забрудненню повітря і ґрунту
Крім того, компетентні органи повинні пересвідчитися, що оператори забезпечують відповідні заходи стосовно будівництва і технічного обслуговування нового об'єкта розміщення відходів або будь-якого розширення чи модифікації наявного об'єкта розміщення відходів, у тому числі під час періоду після закриття.
Перед початком операцій з розміщення і далі з регулярною періодичністю, що має бути визначена відповідною державою-членом, а також після закриття, компетентний орган проводить інспекційні перевірки кожного об'єкта розміщення відходів, охопленого статтею 7 , щоб переконатися, що він відповідає всім умовам дозволу.
(a) відповідні умови, визначені у дозволі, виконані;
Такі плани повинні бути розроблені таким чином, щоб забезпечити належне планування варіантів управління відходами з метою мінімізації утворення відходів та їх шкідливості, а також заохочувати відновлення відходів.
(27) «компетентний орган» означає орган або органи, який держава-член призначає відповідальним за виконання обов'язків, передбачених цією Директивою;
(a) об'єкт розміщення відходів належним чином розташований, враховуючи зокрема зобов'язання на рівні Співтовариства чи на національному рівні, пов'язані з природоохоронними територіями, а також геологічні, гідрологічні, гідрогеологічні, сейсмічні та геотехнічні чинники, і спроектований таким чином, щоб, у короткостроковій і довгостроковій перспективах, відповідати всім необхідним умовам для запобігання забрудненню ґрунту, повітря, підземних і поверхневих вод, беручи до уваги зокрема директиви 76/464/ЄЕС ( -21 ), 80/68/ЄЕС ( -22 ) і 2000/60/ЄС , та забезпечуючи ефективне збирання забрудненої води і фільтрату, якщо і як того вимагають умови дозволу, а також зменшуючи ерозію, спричинену водою чи вітром, наскільки це технічно можливо і економічно доцільно;
Після закриття об'єкта розміщення відходів, якщо компетентний орган вважає це необхідним з метою виконання відповідних вимог щодо довкілля, установлених в законодавстві Співтовариства, зокрема тих, що передбачені в директивах 76/464/ЄЕС , 80/68/ЄЕС і 2000/60/ЄС , оператор повинен, між іншим, контролювати фізичну і хімічну стабільність об'єкта та мінімізувати будь-який негативний вплив на довкілля, особливо на поверхневі та підземні води, гарантуючи, що:
Період після закриття для моніторингу та контролю об'єктів розміщення відходів категорії А повинен бути встановлений пропорційно ризику, що становить кожен окремий об'єкт розміщення відходів, у спосіб, подібний до того, що вимагається Директивою 1999/31/ЄС .
(8) Адекватна інформація про те, як має діяти і як себе поводити заінтересоване населення у випадку значної аварії.
Щороку держави-члени надсилають Комісії інформацію про події, повідомлені операторами відповідно до статей 11(3) і 12(6) .
(32) З метою послідовного застосування статті 6 Договору , вимоги щодо охорони довкілля повинні бути інтегровані в імплементацію політик і дій Співтовариства з метою сприяння сталому розвитку.
Держави-члени повинні вживати відповідних заходів, щоб забезпечити, що управління об'єктом розміщення відходів здійснюється компетентною особою і забезпечується технічний розвиток та навчання і підготовка персоналу.
(18) Необхідно чітко зазначити вимоги, яким повинні відповідати об'єкти розміщення відходів, що обслуговують видобувну промисловість, стосовно місця розташування, управління, контролю, закриття та превентивних і захисних заходів, яких слід вживати проти будь-якої загрози довкіллю в короткостроковій та довгостроковій перспективах, і особливо проти забруднення підземних вод через просочення фільтрату в ґрунт.
(b) рекультивації тих закритих об'єктів розміщення відходів, що ідентифіковані згідно зі статтею 20 , щоб дотримати вимог статті 4 .
Компетентний орган повинен затвердити план управління відходами на основі процедур, які мають бути визначені державами-членами, та здійснювати моніторинг його виконання.
(24) Держави-члени повинні вимагати від операторів видобувної промисловості застосовувати моніторинг та управлінський контроль, щоб запобігати забрудненню води і ґрунту та ідентифікувати будь-який негативний вплив, який їх об'єкти розміщення відходів можуть чинити на довкілля або на здоров'я людей.
(a) відходи, які утворюються внаслідок розвідування, видобування і оброблення мінеральних ресурсів та розроблення кар'єрів, але які не є безпосередньо результатом таких робіт;
(g) дані про порядок участі громадськості, розроблений відповідно до параграфа 7.
Держави-члени повинні забезпечити, що оператор складає план управління відходами для мінімізації, оброблення, відновлення та видалення відходів видобування, враховуючи принцип сталого розвитку.
(b) ідентифікація та оцінювання ризиків значних аварій - ухвалення і впровадження процедур систематичної ідентифікації ризиків значних аварій, що виникають в результаті нормальних та анормальних операцій, та оцінювання ступеню їх імовірності та тяжкості;
У рамках зазначеної політики, оператор повинен призначити менеджера з безпеки, відповідального за імплементацію і періодичний нагляд за політикою запобігання значним аваріям.
(i) управління відходами на етапі проектування та у виборі методу, використовуваного для видобування мінералів та їх оброблення;
(-17) Директива Ради 67/548/ЄЕС від 27 червня 1967 року про наближення законів, підзаконних нормативно- правових актів та адміністративних положень стосовно класифікації, пакування і маркування небезпечних речовин (ОВ 196, 16.08.1967, с.
(25) «володілець відходів» означає утворювача відходів видобування або фізичну чи юридичну особу, що володіє ними;
(c) план управління відходами згідно зі статтею 5 ;
У цілях їх імплементації повинні бути враховані такі аспекти:
Об'єкт розміщення відходів може вважатися остаточно закритими лише після того, як компетентний орган, без невиправданої затримки, здійснив заключну інспекційну перевірку ділянки, оцінив усі звіти, представлені оператором, засвідчив, що земля, порушена об'єктом розміщення відходів, була рекультивована, та повідомив оператора про своє схвальне рішення щодо закриття.
(16) Через особливий характер управління відходами видобувної промисловості, необхідно запровадити спеціальні процедури для заявок та дозволів, які стосуються об'єктів розміщення відходів, що приймають такі відходи.
(-18) Директива Європейського Парламенту і Ради 1999/45/ЄС від 31 травня 1999 року щодо наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів стосовно класифікації, пакування та маркування небезпечних препаратів (ОВ L 200, 30.07.1999, с.
Під час заповнення гірничих виробок відходами видобування - чи то утворених в результаті наземного чи підземного видобування, які могли би бути затоплені після закриття, оператор повинен вживати необхідних заходів для запобігання або мінімізації погіршення стану води та забруднення ґрунту, згідно з, mutatis mutandis, параграфами (1) і (3).
З урахуванням параграфів 2 і 3, ця Директива охоплює управління відходами, що утворюються в результаті розвідування, видобування, оброблення і зберігання мінеральних ресурсів та розроблення кар'єрів, далі - «відходи видобування».
(b) об'єкт розміщення відходів належним чином збудований, управляється та обслуговується, щоб забезпечувати його фізичну стабільність та запобігати забрудненню і зараженню ґрунту, повітря, поверхневих вод чи підземних вод у короткостроковій і довгостроковій перспективах, а також мінімізовувати, наскільки це можливо, шкоду для ландшафту;
Держави-члени повинні повідомити Комісію про такі випадки до 1 серпня 2008 року та забезпечити, щоб управління цими об'єктами здійснювалось у спосіб, який не порушує досягнення цілей цієї Директиви, зокрема цілей статті 4(1) , і тих, що визначені в будь-якому іншому законодавстві Співтовариства, включаючи Директиву 2000/60/ЄС .
Якщо компетентний орган схвалює закриття згідно зі статтею 12(3) , він повинен надати оператору письмове повідомлення про те, що звільняє його від обов'язків щодо гарантії, про яку йдеться в параграфі 1 цієї статті, за винятком зобов'язань після закриття, зазначених у статті 12(4) .
(c) опис операції, під час якої утворюються такі відходи, та будь-якого подальшого оброблення, якому їх піддають;
Загальне вилуговування та вміст забруднювальних речовин у відходах та екотоксичність фільтрату повинні бути незначними, і зокрема не становити загрози для якості поверхневих та/або підземних вод;
(24) «оператор» означає фізичну або юридичну особу, відповідальну за управління відходами видобування, відповідно до національного права держави-члена, в якій здійснюється управління відходами, включаючи те, що стосується тимчасового зберігання відходів видобування, як під час експлуатації, так і після закриття об'єкта розміщення відходів видобування;
План управління відходами
Якщо, на основі оцінки ризиків для довкілля, зокрема з урахуванням положень директив 76/464/ЄЕС , 80/68/ЄЕС чи 2000/60/ЄС , відповідно, компетентний орган вирішив, що збирання та оброблення фільтрату не є необхідним, або якщо було встановлено, що об'єкт розміщення відходів не становить потенційної небезпеки для ґрунту, підземних чи поверхневих вод, вимоги, наведені у пунктах (b) і (c) параграфа 1 можуть бути відповідно зменшені або відмінені.
(h) обстеження стану земельної ділянки, на яку буде мати вплив об'єкт розміщення відходів.
Управління відходами видобування згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2006/21/ЄС від 15 березня 2006 року про управління відходами видобувної промисловості ( -23 ).
- на період більше трьох років для об'єктів розміщення незабрудненого ґрунту, відходів розвідувальних робіт, що не є небезпечними, відходів видобування, оброблення і зберігання торфу та інертних відходів.
Оператор є відповідальним за технічне обслуговування, моніторинг, контроль та коригувальні заходи у період після закриття так довго, як того може вимагати компетентний орган, беручи до уваги характер і тривалість небезпеки, якщо компетентний орган не вирішить перебрати на себе такі завдання оператора після того, як об'єкт розміщення відходів був остаточно закритий та без порушення будь- якого законодавства національного рівня чи рівня Співтовариства, що регулює відповідальність володільця відходів.
(8) «оброблення» означає механічний, фізичний, біологічний, термічний чи хімічний процес або поєднання процесів, що застосовується до мінеральних ресурсів, у тому числі тих, що отримані в результаті розроблення кар'єрів з метою видобування мінералів, і які включають подрібнення, розподіл (сортування), розділення (сепарацію) і вилуговування, та повторне перероблення раніше скинутих відходів, але виключаючи плавлення, термічні виробничі процеси (інші ніж випалювання вапняку) та металургійні процеси;
(f) те, коли і де можна буде отримати відповідну інформацію, а також способи її отримання;
Рішення № 1600/2002/ЄС також передбачає як пріоритетну дію, що стосується аварій та катастроф, розроблення заходів щодо запобігання значним аваріям, з особливою увагою до тих, що настають внаслідок гірничої діяльності, та розроблення заходів щодо відходів гірництва.
(e) планування на випадок аварійних ситуацій - ухвалення і впровадження процедур для ідентифікації передбачуваних аварійних ситуацій шляхом систематичного аналізу, а також для розроблення, тестування і перегляду планів дій в аварійних ситуаціях з метою швидкого реагування на такі аварійні ситуації;
Детальний порядок участі громадськості відповідно до цієї статті повинен бути визначений державами-членами, так щоб дати можливість заінтересованій громадськості підготуватися і взяти дієву участь.
(g) аудит і перегляд - ухвалення і впровадження процедур періодичного систематичного оцінювання політики запобігання значним аваріям та дієвості і придатності системи управління безпекою; документований аналіз результатів політики та системи управління безпекою та їх оновлення вищим керівництвом.
(a) імплементації статті 13(6) , включаючи технічні вимоги щодо визначення концентрації слабкокислотного дисоційовного ціаніду та методу її вимірювання;
(b) управління відходами не суперечить безпосередньо або іншим чином не перешкоджає виконанню відповідного плану чи планів управління відходами, зазначених у статті 7 Директиви 75/442/ЄЕС.
(c) експлуатаційний контроль - ухвалення і впровадження процедур та інструкцій з експлуатаційної безпеки, включаючи технічне обслуговування об'єкта, процеси, обладнання та тимчасові припинення експлуатації;
(19) Необхідно дати чітке означення об'єктів відходів категорії А для відходів видобувної промисловості, з урахування ймовірних наслідків будь-якого забруднення, спричиненого експлуатацією такого об'єкта або аварією, в результаті чого відходи виділяються з такого об'єкта.
(9) «хвости» означає тверді фази відходів або шлами, що залишаються після оброблення мінералів у процесі розділення (сепарації) (тобто дроблення, подрібнення, сортування за розміром, флотації та інших фізико-хімічних технік) з метою вилучення цінних мінералів із менш цінних гірських порід;
Система класифікації об'єктів розміщення відходів
(12) «хвостосховище» означає природний об'єкт або інженерну споруду для видалення дрібнозернистих відходів, зазвичай хвостів, разом зі змінюваними кількостями вільної води, що утворюється в результаті оброблення мінеральних ресурсів та очищення і рециклінгу технологічної води;
Крім того, держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити, що компетентні органи періодично переглядають та, за необхідності, оновлюють умови дозволу.
- на період більше одного року для об'єктів розміщення відходів, що не є небезпечними, неінертних відходів;
(25) Від оператора об'єкта розміщення відходів, що обслуговує видобувну промисловість, слід вимагати надання фінансової гарантії або її еквівалента відповідно до процедур, які визначаються державами-членами, з метою забезпечити, що всі обов'язки, передбачені дозволом, будуть виконані, включаючи ті, що пов'язані з закриттям та доглядом після закриття об'єкта розміщення відходів.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб у випадку значної аварії, оператор негайно надав компетентному органу всю потрібну інформацію, щоб допомогти мінімізувати її наслідки для здоров'я людей та оцінити й мінімізувати ступінь, фактичний чи потенційний, шкоди довкіллю.
Держави-члени вимагають від оператора вести актуальну документацію щодо всіх операцій з управління відходами і надавати її для перевірки компетентному органу, а також забезпечити, що у випадку зміни оператора під час управління об'єктом розміщення відходів вся відповідна актуальна інформація і документація, яка стосується об'єкта, буде передана належним чином.
(b) заохочення до відновлення відходів видобування шляхом рециклінгу, повторного використання або рекуперації таких відходів, якщо це є екологічно раціональним відповідно до чинних екологічних стандартів на рівні Співтовариства та вимог цієї Директиви, у відповідних випадках;
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити, що компетентні органи періодично переглядають і, в разі необхідності, оновлюють умови дозволу:
Участь громадськості
(6) «видобувна промисловість» означає всі установи та підприємства, задіяні у наземному або підземному видобуванні мінеральних ресурсів у комерційних цілях, включаючи видобування шляхом буріння свердловин або оброблення видобутого матеріалу;
(9) Ця Директива також повинна не поширюватися на відходи, що утворюються в результаті розвідування, видобування і оброблення мінеральних ресурсів на шельфі, або нагнітання води та повторне нагнітання відкачаних підземних вод, тоді як інертні відходи, відходи розвідувальних робіт, що не є небезпечними, незабруднений ґрунт та відходи видобування, оброблення і зберігання торфу мають охоплюватися лише обмеженою низкою вимог з огляду на їх менші екологічні ризики.
- у світлі обміну інформацією про суттєві зміни у найкращих доступних техніках відповідно до статті 21(3) .
(a) оцінення потенціалу розміщених відходів до утворення фільтрату, включаючи вміст забрудників у фільтраті, як під час експлуатаційного періоду, так і після закриття об'єкта розміщення відходів, та визначення водного балансу об'єкта розміщення відходів;
(c) забезпечення короткострокового і довгострокового безпечного видалення відходів видобування, зокрема беручи це до уваги на етапі проектування, управління під час експлуатації та після закриття об'єкта розміщення відходів та обираючи проект, який:
Гірничі виробки
Держави-члени повинні забезпечити, щоб заінтересована громадськість мала право у розумних часових рамках висловлювати зауваження, і щоб ці зауваження бралися до уваги при ухваленні рішення щодо зовнішнього плану дій в аварійних ситуаціях.
(-21) Директива Ради 76/464/ЄЕС від 4 травня 1976 року про забруднення, спричинене деякими небезпечними речовинами, скинутими у водне середовище Співтовариства (ОВ L 129, 18.05.1976, с.
(30) Державам-членам необхідно забезпечити, що інвентаризацію закритих, у тому числі залишених, об'єктів розміщення відходів, розташованих на їхній території, складений з метою ідентифікувати ті, які спричиняють серйозний негативний вплив на довкілля або можуть стати у середньостроковій чи короткостроковій перспективі серйозною загрозою для здоров'я людей або довкілля.
(a) запобігання утворенню відходів або зменшення їх та їхньої шкідливості, беручи до уваги зокрема:
Характеризація відходів повинна включати, у відповідних випадках та відповідно до категорії об'єкта розміщення відходів, такі аспекти:
(8) Відповідно, положення цієї Директиви не повинні застосовуватися до тих потоків відходів, які, хоча й утворюються внаслідок операцій з видобування або оброблення мінералів, але не пов'язані безпосередньо з процесом видобування або оброблення, наприклад відходи харчових продуктів, відпрацьовані оливи, зняті з експлуатації транспортні засоби, відпрацьовані батареї та акумулятори.
Для цілей цієї Директиви, компетентні органи класифікують об'єкт розміщення відходів як об'єкт категорії А відповідно до критеріїв, установлених у додатку III .
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 31 березня 2004 року (ОВ С 103 Е, 29.04.2004, с.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб оператор, під час заповнення гірничих виробок відходами видобування - чи то утворених в результаті наземного чи підземного видобування - у цілях рекультивації та будівництва, вживав відповідних заходів з метою:
(b) остаточного визначення технічних вимог до характеризації відходів, що містяться у додатку II ;
(iii) заповнення відходами видобування гірничих виробок після видобутку мінералів, наскільки це є технічно й економічно доцільним та екологічно раціональним відповідно до чинних екологічних стандартів на рівні Співтовариства та вимог цієї Директиви, у відповідних випадках;
(c) є наявні належні плани та заходи для регулярного моніторингу та інспекційних перевірок об'єкта розміщення відходів компетентними особами та для вжиття заходів у випадку отримання результатів, що вказують на нестабільність або забруднення води чи ґрунту;
Комісія вносить необхідні зміни до додатків з метою їх адаптування до науково-технічного прогресу.
(20) Відходи, використовувані для заповнення гірничих виробок у цілях їх рекультивації або будівництва, пов'язаного з процесом видобування мінералів, такі як будівництво або технічне обслуговування у межах гірничих виробок засобів доступу машин, транспортних пандусів, перегородок, захисних барикад чи берм, також повинні підпадати під певні вимоги, з метою захисту поверхневих та/або підземних вод, забезпечити стабільність таких відходів та належний моніторинг після припинення такої діяльності.
(21) «розвідування» означає пошук покладів мінеральних ресурсів, що мають економічну цінність, включаючи відбирання зразків, відбирання матеріалу, буріння свердловин і риття траншей, але виключаючи будь-які роботи, необхідні для розробки таких родовищ, та будь-яку діяльність, безпосередньо пов'язану з поточною операцією видобування;
Транскордонний вплив
(d) визначення критеріїв класифікації об'єктів розміщення відходів відповідно до додатка III ;
Держави-члени повинні вживати належних заходів, щоб забезпечити, що громадськість є поінформованою, відповідно до параграфа 1 цієї статті, про оновлення умов дозволу згідно зі статтею 7(4) .
Стосовно відходів, що не є небезпечними, неінертних відходів держави-члени можуть зменшити або відмінити деякі вимоги.
(c) збирання та очищення забрудненої води і фільтрату з об'єкта розміщення відходів до відповідного стандарту, що вимагається для їх відведення.
(13) Держави-члени повинні забезпечити, щоб оператори видобувної промисловості складали плани управління відходами для запобігання або мінімізації, оброблення, відновлення та видалення відходів видобування.
Розмір гарантії періодично коригується з огляду на будь-які роботи з рекультивації, що їх необхідно проводити на землі, порушеній об'єктом розміщення відходів, як передбачено у плані управління відходами, складеному згідно зі статтею 5 , та у дозволі, що вимагається згідно зі статтею 7 .
(e) пропоновані процедури контролю та моніторингу відповідно до статей 10 , у відповідних випадках, та 11(2)(c) ;
Звіт повинен бути складений на основі опитувальника або схематичного плану, що має бути ухвалений Комісією відповідно до процедури, зазначеної в стат ті 23(2) .
Держави-члени повинні забезпечити, щоб у випадку аварії на об'єкті розміщення відходів, про який йдеться у параграфі 1 цієї статті, інформація, надана оператором компетентному органу згідно зі статтею 6(4) , була негайно передана іншій державі-члену, щоб допомогти мінімізувати наслідки аварії для здоров'я людей та оцінити й мінімізувати ступінь фактичної чи потенційної шкоди для довкілля.
З періодичністю, що має бути визначена компетентним органом, але у будь-якому випадку принаймні раз на рік, оператор повинен, на основі узагальнених даних, звітувати компетентним органам всі результати моніторингу в цілях підтвердження дотримання умов дозволу та розширення знань щодо поведінки відходів та об'єкта розміщення відходів.
(5) систему транспортування відходів, що буде застосовуватися.
(27) Державам-членам необхідно забезпечити, щоб компетентні органи організували дієву систему інспекційних перевірок або еквівалентні заходи контролю стосовно об'єктів розміщення відходів, що обслуговують видобувну промисловість.
(b) відходи, що утворюються в результаті розвідування, видобування і оброблення мінеральних ресурсів на шельфі;
Вважається, що до таких об'єктів належать будь-які дамби або інші споруди, що слугують для утримання, затримання, локалізації чи іншого укріплення такого об'єкта, а також включаючи, але не обмежуючись ними, відвали та хвостосховища, але виключаючи гірничі виробки, в які переміщують відходи, після видобування мінералів з метою рекультивації та будівництва;
(3) Підтвердження, що об'єкт розміщення відходів підпадає під дію нормативних актів та/або адміністративних положень, що імплементують цю Директиву, та, у відповідних випадках, що інформація, яка стосується зазначених у статті 6(2) елементів, була подана компетентному органу.
(14) «фільтрат» означає будь-яку рідину, що просочується через розміщені відходи та виділяється з об'єкта розміщення відходів або утримується в ньому, включаючи забруднені дренажні стоки, що може негативно впливати на довкілля у разі неналежного оброблення;
Загальні вимоги
Держави-члени повинні гарантувати, що інформація про заходи безпеки і про дії, необхідні у випадку аварії, яка містить принаймні елементи, перелічені в секції 2 додатка I, надається безкоштовно і в установленому порядку заінтересованій громадськості.
(15) «об'єкт розміщення відходів» означає будь-яку ділянку, призначену для накопичення або розміщення відходів видобування, у твердому чи рідинному стані або у вигляді розчину чи суспензії, на такі періоди часу:
(d) належні заходи, розроблені для рекультивації землі та закриття об'єкта розміщення відходів;
(22) Необхідно встановити процедури моніторингу під час експлуатації та після закриття об'єктів розміщення відходів.
(ii) зміни, що їх можуть зазнати відходи видобування у зв'язку зі збільшенням площі поверхні та впливом умов на поверхні землі;
(f) моніторинг діяльності - ухвалення і впровадження процедур поточного оцінювання дотримання цілей, встановлених політикою оператора із запобігання значним аваріям та системою управління безпекою, а також механізмів розслідування та вжиття коригувальних дій у випадку їх недотримання.
Держави-члени повинні гарантувати, що інвентаризація закритих об'єктів розміщення відходів, у тому числі залишених об'єктів розміщення відходів, розташованих на їхній території, які спричиняють серйозний негативний вплив на довкілля або можуть стати у середньостроковій чи короткостроковій перспективі серйозною загрозою для здоров'я людей чи довкілля, складений і періодично оновлюється.
Фінансова гарантія повинна бути достатньою для покриття витрат на рекультивацію відповідно кваліфікованою та незалежною третьою стороною землі, порушеної об'єктом розміщення відходів, що включає і сам об'єкт, як передбачено у плані управління відходами, складеному згідно зі статтею 5 , та у дозволі, що вимагається згідно зі статтею 7 .
Директива зі змінами, внесеними Рішенням № 2455/2001/ЄС (ОВ L 331, 15.12.2001, с.
Держави-члени забезпечують, щоб кожен об'єкт розміщення відходів, щодо якого було надано дозвіл, або який вже є в експлуатації станом на 1 травня 2008 року, дотримав положення цієї Директиви до 1 травня 2012 року, крім зазначених у статті 14(1) , дотримання яких повинно бути забезпечене до 1 травня 2014 року, та зазначених у статті 13(6) , дотримання яких повинно бути забезпечене згідно з установленим у ньому графіком.
(20) «рекультивація» означає оброблення землі, порушеної об'єктом розміщення відходів, у такий спосіб, щоб відновити землю до задовільного стану, приділяючи особливу увагу якості ґрунту, дикій фауні і флорі, природним оселищам, прісноводним системам, ландшафту та належному продуктивному використанню.
Держави-члени забезпечують, щоб, починаючи з 1 травня 2006 року та незважаючи на закриття будь- якого об'єкта розміщення відходів після тієї дати і до 1 травня 2008 року, управління відходами видобування здійснювалось у спосіб, який не порушує виконання статті 4(1) цієї Директиви та інших застосовних екологічних вимог, установлених у законодавстві Співтовариства, включаючи Директиву 2000/60/ЄС .
(a) імплементації статті 20 ;
(b) є наявні фінансові ресурси, доступні в будь-який час для рекультивації землі, порушеної об'єктом розміщення відходів, як передбачено у плані управління відходами, складеному згідно зі статтею 5 , та у дозволі, що вимагається згідно зі статтею 7 .
(b) технічні настанови щодо встановлення розміру фінансової гарантії згідно з вимогами статті 14(2) ;
Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/21/ЄС від 15 березня 2006 року про управління відходами видобувної промисловості та про внесення змін до Директиви 2004/35/ЄС : Directive; 720 on March 15, 2006 № 2006/21/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(-11) Директива Ради 92/104/ЄЕС від 3 грудня 1992 року про мінімальні вимоги для покращення безпеки та охорони здоров'я працівників гірничих підприємств з наземного та підземного видобування мінеральних ресурсів (дванадцята окрема директива у значенні статті 16(1) Директиви 89/391/ЄЕС ) (ОВ L 404, 31.12.1992, с.
Інертні відходи і незабруднений ґрунт, що утворюються в результаті розвідування, видобування, оброблення і зберігання мінеральних ресурсів та розроблення кар'єрів, а також відходи видобування, оброблення і зберігання торфу не підпадають під положення статей 7 , 8 , 11(1) і (3) , 12 , 13(6) , 14 і 16 , якщо вони не розміщені в об'єкті розміщення відходів категорії А.
- у випадку суттєвих змін в експлуатації об'єкта розміщення відходів або розміщених відходах;
Document 984_016-06 , valid, current version - Revision on August 7, 2009
Інвентаризація закритих об'єктів розміщення відходів
Директива з останніми змінами, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003, с.
(c) нагнітання води та повторне нагнітання відкачаних підземних вод, як визначено в першому та другому абзацах статті 11(3)(j) Директиви 2000/60/ЄС , у межах, дозволених тією статтею.
Держави-члени можуть зменшити або скасувати вимоги статей 11(3) , 12(5) і (6) , 13(6) , 14 та 16 стосовно неінертних відходів, що не є небезпечними, якщо вони не розміщені в об'єкті розміщення відходів категорії А.
(2) «небезпечні відходи» означає небезпечні відходи згідно з означенням у статті 1(4) Директиви Ради 91/689/ЄЕС від 12 грудня 1991 року про небезпечні відходи ( -16 );
(-10) Директива Ради 92/91/ЄЕС від 3 листопада 1992 року про мінімальні вимоги для покращення безпеки та охорони здоров'я працівників гірничих підприємств зі свердловинного видобування мінеральних ресурсів (одинадцята окрема директива у значенні статті 16(1) Директиви 89/391/ЄЕС ) (ОВ L 348, 28.11.1992, с.
- на підставі результатів моніторингу, повідомлених оператором згідно зі статтею 11(3) або інспекційних перевірок, проведених згідно зі статтею 17 ;
Держави-члени повинні гарантувати, що оператор вживає всіх заходів, необхідних для попередження або зменшення, наскільки це можливо, будь-якого негативного впливу на довкілля та здоров'я людей у результаті управління відходами видобування.
Однак, таке управління повинно відображати принципи і пріоритети, визначені у Директиві 75/442/ЄЕС, яка, згідно з її статтею 2(1)(b)(ii), продовжує застосовуватися до будь-яких аспектів управління відходами видобувної промисловості, не охоплених цією Директивою.
Ця Директива передбачає заходи, процедури та настанови для попередження або зменшення, наскільки це можливо, будь-якого негативного впливу на довкілля, зокрема воду, повітря, ґрунт, фауну і флору та ландшафт, а також будь-яких пов'язаних з цим ризиків для здоров'я людей, що виникли в результаті управління відходами видобувної промисловості.
Результати консультацій, проведених згідно з цією статтею, повинні бути належним чином враховані при ухваленні рішення.
(b) запобігання або мінімізації утворення фільтрату та забруднення поверхневих чи підземних вод і ґрунту відходами;
Information from Division of databases of normative legal information
(a) у відповідних випадках, пропоновану класифікацію об'єкта розміщення відходів відповідно до критеріїв, визначених у додатку III :
(c) тлумачення означення, що міститься у пункті 3 статті 3;
Оператор повинен, без невиправданої затримки, повідомити компетентний орган про будь-які події, що ймовірно можуть вплинути на стабільність об'єкта розміщення відходів, та будь-які суттєві негативні впливи на довкілля, виявлені в результаті процедур контролю та моніторингу об'єкта розміщення відходів.
Рішення з останніми змінами, внесеними Рішенням Ради 2001/573/ЄС (ОВ L 203, 28.07.2001, с.
(11) «дамба» означає інженерну споруду, призначену для затримання або локалізації води та/чи відходів у межах хвостосховища;
Характеризація відходів
(d) опис того, як розміщення таких відходів може негативно вплинути на довкілля та здоров'я людей, та превентивних заходів, які будуть вжиті для мінімізації впливу на довкілля під час експлуатації об'єкта та після закриття, включаючи аспекти, зазначені в статті 11(2) (a) , (b) , (d) і (e) ;
(18) «найкращі доступні техніки» означає найкращі доступні техніки згідно з означенням у статті 2(11) Директиви 96/61/ЄС ;
(10) «відвал» означає інженерну споруду для розміщення твердих відходів на поверхні;
(6) Відповідно, ця Директива повинна охоплювати управління відходами галузей наземного видобування, тобто відходами, що утворюються в результаті розвідування, видобування (включаючи передвиробничу стадію розробки), оброблення і зберігання мінеральних ресурсів та розробки кар'єрів.
Критерії класифікації об'єктів розміщення відходів
(2) Ідентифікаційні дані, за посадою, особи, що надає інформацію.
ЗАЯВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ, РАДИ І КОМІСІЇ
451), Спільна позиція Ради від 12 квітня 2005 року (ОВ С 172 Е, 12.07.2005, с.
Директива зі змінами, внесеними Директивою 91/692/ЄЕС (ОВ L 377, 31.12.1991, с.
(e) належні заходи, розроблені для періоду після закриття об'єкта розміщення відходів.
(19) «приймальний водний об'єкт» означає поверхневі води, підземні води, перехідні води та прибережні води, як визначено у статті 2(1), (2), (6) і (7) Директиви 2000/60/ЄС , відповідно;
ДОДАТОК II Характеризація відходів
Терміни та означення
Стаття 26 Набуття чинності
Стаття 10 Гірничі виробки
Комісія, відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 23(2) , ухвалює:
ДОДАТОК III Критерії класифікації об'єктів розміщення відх…
Spelling error in text:
(3) забезпечення моніторингу відходів видобування та гірничих виробок відповідно до, mutatis mutandis, статті 12(4) і (5) .
Навколишнє середовище)
Менш суворі вимоги щодо середовища, ніж визначені у пункті 3, можуть бути допустимими, якщо:
Для такої системи необхідно встановити технічні вимоги.
(d) належним чином поінформована про ширший етичний, правовий та регуляторний контекст своєї роботи.
F. ЗОВНІШНЄ МАРКУВАННЯ ТРАНСПОРТНОГО КОНТЕЙНЕРА
Програма підготовки повинна забезпечувати і документувати, що кожна особа:
(a) довела свою компетентність у виконанні доручених завдань;
Комісія надає компетентним органам держав-членів резюме отриманих звітів.
Результати тестування повинні документуватися.
На етикетці або у супровідній документації повинна бути зазначена така інформація:
Його завдання, обов'язки та відповідальність повинні бути чітко задокументованими і зрозумілими.
(d) біологічні дослідження, проведені у донора, та їхні результати;
(-2) http://pharmacos.eudra.org/F2/eudralex/vol-4/home.htm та ОВ L 262, 14.10.2003, с.
(d) або виконати необхідний процес у середовищі класу A технічно неможливо (наприклад, через вимоги до певного обладнання у зоні перероблення, яке не є повністю сумісним із класом A).
Документація повинна регулярно перевірятися і відповідати стандартам, встановленим цією Директивою.
У випадку допоміжної репродукції будь-який тип неправильної ідентифікації або переплутування гамет чи ембріонів вважають серйозним несприятливим випадком.
(d) у разі аутологічної донації, це необхідно зазначити (лише для аутологічного використання) та ідентифікувати донора/реципієнта;
Для кожного типу умов повинен бути визначений максимальний термін зберігання.
(b) у відповідних випадках, морфологія та функціональні дані;
Обмін інформацією між компетентними органами і Комісією
(f) інструкції щодо безпеки/методу охолодження (у відповідних випадках).
При цьому, вона не повинна поширюватися на застосування таких тканин і клітин на людях (імплантаційну хірургію, перфузію, запліднення або перенесення ембріонів).
З метою транспортування первинний контейнер повинен бути поміщений у транспортний контейнер, маркований із зазначенням щонайменше такої інформації:
A. ОРГАНІЗАЦІЯ ТА УПРАВЛІННЯ
(b) «партнерська донація» означає донацію репродуктивних клітин між чоловіком і жінкою, які заявляють про наявність у них інтимного фізичного зв'язку;
Процедури перероблення повинні проходити регулярне критичне оцінювання для забезпечення подальшого досягнення очікуваних результатів.
Якщо будь-яка інформація, зазначена у пунктах (d), (e) та (g), не може бути зазначена на етикетці первинного контейнера, вона повинна надаватися на окремому аркуші, який додають до первинного контейнера.
(g) термін придатності після відкриття/маніпуляцій;
(c) зазначення того, що паковання містить людські тканини/клітини та позначку «ПОВОДИТИСЯ ОБЕРЕЖНО!»;
Ця Директива повинна визначати мінімальні дані, необхідні для повідомлення компетентного органу, без обмеження можливості держав-членів зберігати або запроваджувати на своїй території суворіші захисні заходи, які відповідають вимогам Договору.
Такі технології повинні ґрунтуватися на стандартному форматі обміну інформацією із застосуванням системи, придатної для управління довідковими даними.
(i) наявність потенційно шкідливих залишкових речовин (напр., антибіотиків, етиленоксиду тощо);
(b) належним чином знає і розуміє наукові/технічні процеси і принципи виконання доручених завдань;
(f) якщо відомо, що тканини і клітини є позитивним до відповідного маркера інфекційного захворювання, необхідно зазначити таке: «БІОЛОГІЧНА НЕБЕЗПЕКА»;
Критичні реагенти і матеріали повинні відповідати задокументованим вимогам і специфікаціям, а також, у відповідних випадках, вимогам Директиви Ради 93/42/ЄЕС від 14 червня 1993 року про медичні вироби ( -5 ) та Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/79/ЄС від 27 жовтня 1998 року про медичні вироби для діагностики in vitro ( -6 ) .
На первинному контейнері тканин/клітин повинні зазначатися:
Передавання даних повинно здійснюватися відповідно до специфікацій формату обміну даними, наведених у частинах A та B додатка V, і забезпечувати надання усієї інформації, необхідної для ідентифікації відправника і збереження його довідкових даних.
Нове й відремонтоване обладнання повинне тестуватися при встановленні та валідуватися перед використанням.
Аудит повинен бути незалежним та проводитися підготовленими і компетентними особами щонайменше один раз на два роки для перевірки дотримання затверджених протоколів та регуляторних вимог.
Такі процедури повинні відповідати вимогам національних нормативно-правових актів.
Критичні процедури перероблення повинні бути валідованими і не повинні робити тканини чи клітини клінічно неефективними чи шкідливими для реципієнта.
(h) інструкції щодо повідомлення про серйозні побічні реакції та/або серйозні несприятливі випадки, як передбачено у статтях 5-6 ;
(e) «стандартні операційні процедури» (СОП) означають викладені в письмовій формі інструкції, в яких описані етапи певного процесу, у тому числі матеріали і методи, що повинні використовуватися, та очікуваний кінцевий продукт;
Процедури повинні бути задокументовані в СОП, які повинні відповідати валідованому методу і стандартам, встановленим цією Директивою, згідно з пунктами 1-4 додатка I(E).
(a) застосовують валідований процес мікробної інактивації або валідований процес термінальної стерилізації;
До 30 червня наступного року держави-члени повинні подати Комісії щорічний звіт щодо повідомлень про серйозні побічні реакції і серйозні несприятливі випадки, отримані компетентними органами.
F. ПЕРЕВІРКА ЯКОСТІ
Таке оцінювання повинне відповідати щонайменше вимогам, визначеним у цьому додатку.
Угоди між закладами тканин і третіми сторонами повинні відповідати вимогам статті 24 Директиви 2004/23/ЄС.
(b) заклади тканин оцінювали серйозні несприятливі випадки для ідентифікації у процесі причин, яким можна запобігти;
(d) якщо для виконання функцій трансплантату необхідні живі клітини, такі як стовбурові клітини, гамети та ембріони, необхідно додати: «НЕ ОПРОМІНЮВАТИ!»;
(11) Для забезпечення простежуваності і наявності інформації про основні характеристики та властивості тканин і клітин необхідно визначити основні дані, які повинні включатися до єдиного європейського коду.
C. ОБЛАДНАННЯ ТА МАТЕРІАЛИ
(c) розуміє організаційну структуру, систему якості, а також правила техніки безпеки закладу, в якому вона працює; та
(13) Інструменти, передбачені в цій Директиві, відповідають висновку Комітету, створеному згідно зі статтею 29 Директиви 2004/23/ЄС,
Записи повинні бути розбірливими і стійкими до стирання; вони можуть робитися від руки або переноситися в іншу валідовану систему, таку як комп'ютер чи мікроплівку.
Про них необхідно повідомляти відповідний заклад тканин для подальшого розслідування і повідомлення компетентного органу.
(12) Ця Директива поважає фундаментальні права та дотримується принципів, визнаних, зокрема, Хартією фундаментальних прав Європейського Союзу .
Персонал повинен забезпечуватися вступною/базовою підготовкою, а також додатковою підготовкою, коли це необхідно у зв'язку зі зміною процедур або розвитком наукових знань, а також відповідними можливостями для професійного розвитку.
Вони негайно надсилають Комісії текст таких положень та кореляційну таблицю між такими положеннями та цією Директивою.
Якщо для випуску результатів із лабораторії використовують комп'ютер, у журналі аудиту повинна бути зазначена особа, відповідальна за їх випуск.
При прийманні заготовлених тканин і клітин у закладі тканин, тканини і клітини повинні відповідати вимогам, визначеним у Директиві 2006/17/ЄС .
B. ПЕРСОНАЛ
Угоди з третіми сторонами повинні визначати умови відносин та обов'язки, а також протоколи, яких необхідно дотримуватися для забезпечення відповідності встановленим вимогам щодо результативності.
(f) інструкції щодо відкриття контейнера, паковання та будь-яких необхідних маніпуляцій/відновлення;
Перед внесенням будь-яких істотних змін у перероблення, модифікований процес повинен бути валідований і задокументований.
(a) «репродуктивні клітини» означають усі тканини і клітини, призначені для використання у допоміжній репродукції;
E. ДОКУМЕНТАЦІЯ ТА ЗАПИСИ
Усе критичне обладнання та технічні вироби повинні бути ідентифіковані й валідовані, проходити регулярну інспекцію та планове технічне обслуговування згідно з інструкціями виробників.
(e) рекомендації щодо зберігання;
(c) «система якості» означає організаційну структуру, визначені обов'язки, процедури, процеси і ресурси для реалізації управління якістю та включає усі види діяльності, які прямо або опосередковано сприяють забезпеченню якості;
- Тип донації (напр., одна чи декілька тканин; аутологічна чи алогенна; прижиттєва чи посмертна);
Якщо до тканин чи клітин застосовують процедуру мікробної інактивації, вона повинна бути визначена, задокументована та валідована.
Доступ до реєстрів та даних повинен надаватися лише особам, авторизованим відповідальною особою, та компетентному органу для цілей інспектування та вжиття контрольних заходів.
(d) «управління якістю» означає скоординовані заходи зі скерування і контролю організації в питаннях якості;
Зокрема, мають бути визначені специфікації на добавки (напр., розчини) та пакувальні матеріали.
(b) виготовлених продуктів, отриманих із людських тканин і клітин та призначених для застосування на людях, якщо такі продукти не охоплені іншими директивами.
(2) Для запобігання передачі захворювань через людські тканини і клітини, призначені для застосування на людях, а також для забезпечення еквівалентного рівня якості та безпечності, Директива 2004/23/ЄС передбачає встановлення певних технічних вимог для кожного етапу застосування людських тканин і клітин, у тому числі стандартів та специфікацій, які стосуються системи якості у закладах тканин.
Кожен відповідний підрозділ закладу тканин повинен бути забезпечений спеціальним одягом та обладнанням для індивідуального захисту і гігієни, а також письмовими інструкціями з гігієни та використання спеціального одягу.
- Номер порції (якщо застосовується);
(a) опис (визначення) та, у відповідних випадках, розміри тканинного або клітинного продукту;
Система ідентифікації тканин і клітин на будь-якому етапі перероблення у закладі тканин повинна забезпечувати чітке розрізнення випущених, не випущених (на карантині) та відбракованих продуктів.
Повинні бути передбачені процедури експлуатації кожної одиниці критичного обладнання, в яких будуть детально визначені заходи, яких потрібно вживати у разі несправності або збоїв у роботі.
Загалом якість повітря за кількістю частинок та мікробних колоній повинна відповідати класу A, як визначено у додатку 1 Європейських правил з належної виробничої практики та Директивою Комісії 2003/94/ЄС ( -2 ) .
Повинні бути визначені критичні умови транспортування, такі як температура та максимальний час, для збереження необхідних властивостей тканин і клітин.
Процедури для відбракування тканин і клітин повинні запобігати забрудненню інших донацій та продуктів, середовища перероблення або персоналу.
- Тип тканини і клітини/продукту (базову номенклатуру);
(h) «критичний» означає такий, що потенційно може впливати на якість та/або безпечність клітин і тканин, або що контактує з ними;
Якщо інше не передбачено пунктом 4, у випадках, коли тканини або клітини зазнають впливу середовища у процесі перероблення без подальшої мікробної інактивації, якість повітря за кількістю частинок та мікробних колоній повинна відповідати класу A, як визначено у додатку 1 поточної редакції Європейських правил з належної виробничої практики та у Директиві Комісії 2003/94/ЄС, а фонове середовище повинне бути належними для перероблення дотичних тканин/клітин і відповідати щонайменше класу D НВП за кількістю частинок та мікробних колоній.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог статті 10 цієї Директиви, не пізніше 1 вересня 2008 року.
(a) людських тканин і клітин, призначених для застосування на людях; та
(c) або доведено, що спосіб і шлях застосування тканин чи клітин до реципієнта передбачає значно нижчий ризик передачі бактеріальної чи грибкової інфекції реципієнту, ніж при трансплантації клітин та тканин;
Необхідно також довести, що валідований процес може постійно та результативно виконуватися у середовищі закладу тканин його персоналом.
Положення статей 5-9 цієї Директиви, які стосуються простежуваності і повідомлення про серйозні побічні реакції та серйозні несприятливі випадки, застосовуються також до донації, заготівлі та тестування людських тканин і клітин.
Повинна бути призначена відповідальна особа із кваліфікацією та обов'язками, передбаченими у статті 17 Директиви 2004/23/ЄС.
- Опис і походження продуктів, застосовані етапи перероблення, матеріали та добавки, які контактували із тканинами і клітинами та мають вплив на їхню якість та/або безпечність;
Для моніторингу та зменшення кількості таких реакцій повинні бути встановлені спеціальні вимоги щодо простежуваності та процедура Співтовариства для повідомлення про серйозні побічні реакції та серйозні несприятливі випадки.
(e) рекомендовані умови транспортування (напр., зберігати у прохолодних умовах, у вертикальному положенні тощо);
Вимоги щодо авторизації процесів підготовки тканин і клітин у закладах тканин, згадані у статті 4
(5) Стандарт якості повітря під час перероблення тканин і клітин є одним із ключових факторів, які можуть впливати на ризик забруднення тканин або клітин.
Повинні існувати процедури роботи із запитами на тканини і клітини.
B. ПЕРЕРОБЛЕННЯ
Заклади тканин повинні мати процеси перевірки результативності роботи системи управління якістю для забезпечення безперервного і систематичного вдосконалення.
- Ідентифікаційні дані об'єкта, на якому було надано кінцеву етикетку.
- Ідентифікаційні дані клініциста або кінцевого споживача/об'єкта.
Висновки та коригувальні заходи повинні документуватися.
Проте, у певних випадках вимога щодо якості повітря за кількістю частинок та мікробних колоній, еквівалентної стандарту класу A, відсутня.
Без обмеження положень статті 9(2) , усі записи, у тому числі вихідні дані, які є критичними для безпечності чи якості тканин і клітин, повинні зберігатися таким чином, щоб забезпечити доступ до цих даних протягом щонайменше 10 років після закінчення терміну придатності, клінічного використання або утилізації.
Контейнер/паковання повинен бути захищеним та забезпечувати зберігання тканин і клітин у встановлених умовах.
Усі обладнання та матеріали повинні бути розроблені й утримуватися таким чином, щоб відповідати цільовому призначенню та мінімізувати будь-яку загрозу для реципієнтів та/або персоналу.
Усі зміни, внесені до документації у закладі тканин, повинні перевірятися, датуватися, затверджуватися, документуватися та оперативно впроваджуватися уповноваженим персоналом.
Обраний термін повинен відображати, серед іншого, можливе погіршення необхідних властивостей тканин і клітин.
Річні звіти
Усі контейнери і паковання повинні бути валідовані як такі, що відповідають цільовому призначенню.
Для обладнання або матеріалів, які впливають на критичні параметри перероблення чи зберігання (напр., температуру, тиск, кількість частинок, рівні мікробного забруднення) повинні бути передбачені ідентифікація та належний моніторинг, сповіщення, сигнали тривоги та коригувальні заходи, за необхідності, для виявлення несправностей і дефектів та забезпечення постійного утримання критичних параметрів у прийнятних межах.
Мета розслідування полягає в ідентифікації будь-якого донора, який міг бути причиною реакції у реципієнта, та вилученні наявних тканин і клітин такого донора, а також повідомлення отримувачів і реципієнтів тканин і клітин, заготовлених від такого донора, у випадку, якщо для них може існувати ризик.
Така процедура повинна передбачати повідомлення компетентних органів.
Компетентні органи повинні надавати доступ до таких звітів закладам тканин.
(i) «заготівельна організація» означає медичний заклад, відділення лікарні або інший орган, який займається заготівлею людських тканин і клітин та може не бути акредитованим, призначеним, авторизованим чи ліцензованим як заклад тканин;
Увесь персонал повинен мати зрозумілі, задокументовані та актуальні посадові інструкції.
Коригувальні заходи повинні документуватися, ініціюватися та завершуватися своєчасно та в дієвий спосіб.
Положення цієї Директиви, які стосуються простежуваності і повідомлення про серйозні побічні реакції та серйозні несприятливі випадки, застосовуються також і до донації, заготівлі та тестування людських тканин і клітин, які регулює Директива Комісії 2006/17/ЄС ( -3 ) .
Заклад тканин повинен мати персонал, уповноважений оцінювати необхідність відкликання матеріалів, а також ініціювати та координувати необхідні заходи.
(b) мали процедури для негайного повідомлення компетентних органів щодо висновків розслідувань для аналізу причин та зумовлених наслідків.
- Повне одужання
Повинні бути передбачені такі сховища, які дозволяють чітко відокремлювати та відрізняти тканини і клітини, які ще не були випущені або перебувають на карантині від тих, які вже були випущені, та тих, які були відбраковані, для запобігання переплутуванню та перехресному забрудненню.
Така валідація може ґрунтуватися на дослідженнях, проведених самим закладом, або на даних опублікованих досліджень або, у випадку усталених процедур перероблення - на ретроспективному оцінюванні клінічних результатів постачених закладом тканин.
Доля тканин і клітин, які не відповідають встановленим вимогам, повинна вирішуватися згідно з письмовими процедурами під наглядом відповідальної особи та реєструватися.
До ризиків належать, зокрема, такі, що пов'язані з процедурами, середовищем і станом здоров'я персоналу певного закладу тканин.
Держави-члени забезпечують, щоб заклади тканин:
Повинна існувати стандартна операційна процедура з детальним описом умов, обов'язків та процедур, пов'язаних із випуском тканин і клітин для реалізації.
(b) або доведено, що вплив середовища класу A негативно впливає на необхідні властивості дотичної тканини чи клітини;
Правила розподілу тканин і клітин певним пацієнтам або медичним установам повинні бути задокументовані і доступні цим сторонам за запитом.
Повинна існувати задокументована система, яка забезпечує ідентифікацію кожної одиниці тканин чи клітин на всіх етапах діяльності, на здійснення яких заклад бажає отримати акредитацію/призначення/авторизацію/ліцензію.
Якщо реалізацію здійснює третя сторона на договірних умовах, повинна існувати задокументована угода для забезпечення дотримання встановлених умов.
(1) Директива 2004/23/ЄС встановлює стандарти якості та безпечності для донації, заготівлі, тестування, перероблення, консервації, зберігання та реалізації людських тканин і клітин, призначених для застосування на людях, а також виготовлених продуктів, отриманих із людських тканин і клітин та призначених для застосування на людях, з метою забезпечення високого рівня охорони здоров'я людей.
(a) тип тканин чи клітин, ідентифікаційний номер або код тканин/клітин і номер партії або серії у відповідних випадках;
Заклад тканин повинен мати письмові політики і процедури контрольованого доступу, очищення, технічного обслуговування, утилізації відходів та повторного надання послуг у надзвичайних ситуаціях.
У разі відхилення від встановлених стандартів якості та безпечності повинні проводитися задокументовані розслідування, які включають розробку рішень щодо можливих коригувальних і запобіжних заходів.
Європейська система кодування
Записи повинні відповідати вимогам щодо конфіденційності, встановленим статтею 14 Директиви 2004/23/ЄС.
Унікальний ідентифікаційний номер донації
(6) Сфера застосування цієї Директиви повинна охоплювати якість і безпечність людських тканин і клітин під час кодування, перероблення, консервації, зберігання та реалізації медичним закладам, де їх застосовуватимуть на людях.
Для забезпечення наявності історії перевірок документів і внесених до них змін та використання лише чинних версій документів повинна бути запроваджена процедура контролю документів.
Усі особи, заготівельні організації чи організації, відповідальні за застосування тканин і клітин на людях, які здійснюють допоміжну репродукцію, повинні повідомляти про такі випадки заклад тканин, що здійснює постачання, для розслідування та повідомлення компетентного органу.
Усі невідповідні тканини і клітини повинні ідентифікуватися та обліковуватися.
(a) відповідальна особа, згадана у статті 17 Директиви 2004/23/ЄС, передавала компетентним органам інформацію, що міститься у повідомленні, визначеному в частині A додатка IV;
(4) Вимоги до акредитації, призначення, авторизації чи ліцензування закладів тканин повинні охоплювати питання організації та управління, персоналу, обладнання і матеріалів, об'єктів/приміщень, документації та записів, а також перевірки якості.
(10) З метою мінімізації витрат на передачу, уникнення дублювань та підвищення адміністративної ефективності, для виконання завдань, пов'язаних із передачею та опрацюванням інформації, необхідно використовувати сучасні технології та інструменти електронного урядування.
Цю Директиву застосовують до кодування, перероблення, консервації, зберігання та реалізації:
(a) відповідальна особа, згадана у статті 17 Директиви 2004/23/ЄС, передавала компетентним органам інформацію, що міститься у повідомленні, визначеному в частині A додатка III;
(f) «валідація» (або «кваліфікація», коли йдеться про обладнання чи середовища) означає встановлені задокументовані докази, які забезпечують високий ступінь упевненості в тому, що певний процес, одиниця обладнання або середовище дозволять постійно створювати продукт, який відповідатиме заздалегідь встановленим специфікаціям і показникам якості; валідацію процесів проводять для оцінювання ефективності роботи системи, виходячи з її цільового призначення;
Для утримання деяких отриманих тканин і клітин відповідними спеціальним критеріям, у місцях карантину та зберігання випущених продуктів повинні бути виділені фізично відокремлені зони чи пристрої для зберігання або окремі захищені відділення у пристроях зберігання.
(9) Серйозні побічні реакції можуть бути виявлені під час або після заготівлі у живих донорів, чи під час або після застосування на людях.
Усе обладнання з критичною вимірювальною функцією повинне калібруватися за простежуваним стандартом, за наявності.
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2004/23/ЄС від 31 березня 2004 року про встановлення стандартів якості та безпечності для донації, заготівлі, тестування, перероблення, консервації, зберігання та реалізації людських тканин і клітин ( -1 ) , зокрема її статті 8 , статті 11(4) та 28(a) , (c) , (g) та (h) ,
Якщо діяльність, на здійснення якої заклад бажає отримати акредитацію/призначення/авторизацію або ліцензію, передбачає зберігання тканин і клітин, повинні бути визначені умови зберігання, потрібні для підтримання необхідних властивостей тканин і клітин, включаючи відповідні параметри, такі як температура, вологість або якість повітря.
(7) Застосування людських тканин і клітин на людях пов'язане з ризиком передачі захворювань та виникнення інших потенційних побічних реакцій у реципієнтів.
Необхідно довести і задокументувати, що середовище відповідає вимогам щодо якості та безпечності, принаймні з урахуванням цільового призначення, способу застосування та імунного статусу реципієнта.
Необхідно забезпечити виконання усіх процесів згідно із затвердженими СОП.
Кожен заклад тканин повинен мати призначеного зареєстрованого медичного спеціаліста-практика для здійснення нагляду за такими видами медичної діяльності закладу, як відбір донорів, аналіз клінічних результатів застосування тканин і клітин або взаємодія, у відповідних випадках, із клінічними користувачами.
(e) у разі прямої донації, на етикетці повинен бути вказаний запланований реципієнт;
(2) Ідентифікаційні дані донації, які включають щонайменше:
C. ЗБЕРІГАННЯ ТА ВИПУСК ПРОДУКТІВ
Повинна існувати дієва процедура відкликання із описом обов'язків і заходів, які необхідно здійснювати.
У таких випадках необхідно довести і задокументувати, що обране середовище відповідає вимогам щодо якості та безпечності для відповідного типу тканин і клітин, процесу та застосування на людях.
(c) заклади тканин повідомляли компетентні органи про висновки розслідування із наданням щонайменше тієї інформації, що визначена у частині B додатка III.
(c) заклади тканин повідомляли компетентні органи про висновки розслідування із наданням щонайменше тієї інформації, що визначена в частині B додатка IV.
(g) «простежуваність» означає можливість локалізувати й ідентифікувати тканину/клітину на будь-якому етапі від заготівлі, перероблення, тестування і зберігання до реалізації реципієнту або утилізації; простежуваність також передбачає можливість ідентифікації донора, закладу тканин, або виробничого об'єкта, який отримує, перероблює або зберігає тканини/клітини, і можливість ідентифікації реципієнтів у медичних закладах, де застосовують тканини/клітини до реципієнтів; простежуваність також охоплює можливість локалізації та ідентифікації усіх відповідних даних, які стосуються продуктів і матеріалів, що контактують із такими тканинами/клітинами;
Процеси підготовки у закладі тканин повинні відповідати вимогам, визначеним у додатку II .
(a) ідентифікаційних даних закладу тканин, із якого походить матеріал, включаючи адресу та номер телефону;
Процедури для тих видів діяльності, на здійснення яких заклад бажає отримати акредитацію/призначення/авторизацію/ліцензію, повинні визначати специфікації на всі критичні матеріали і реагенти.
Заклад тканин повинен мати організаційну структуру та операційні процедури, що відповідають видам діяльності, на здійснення яких він бажає отримати акредитацію/призначення/авторизацію/ліцензію; його організаційна схема повинна чітко визначати відносини підзвітності та підпорядкування.
A. ЗАКЛАДАМИ ТКАНИН
(8) Компетентні органи необхідно негайно повідомляти про підозрювані серйозні побічні реакції - як у донора, так і у реципієнта - і серйозні несприятливі випадки - від донації до реалізації тканин і клітин - які здатні вплинути на якість та безпечність тканин і клітин та можуть бути пов'язаними із заготівлею (у тому числі оцінюванням та відбором донора), тестуванням, переробленням, консервацією, зберіганням та реалізацією людських тканин і клітин.
Якщо такі види діяльності включають перероблення тканин і клітин, у процесі якого вони зазнають впливу середовища, таке перероблення повинне відбуватися у середовищі з визначеною якістю і чистотою повітря для мінімізації ризику забруднення, у тому числі перехресного забруднення між донаціями.
(b) заклади тканин повідомляли компетентні органи про заходи, вжиті щодо інших дотичних тканин і клітин, реалізованих для застосування на людях;
Записи повинні підтверджувати, що перед випуском тканин і клітин було забезпечене дотримання усіх відповідних специфікацій, зокрема перевірка відповідальною особою, вказаною у статті 17 Директиви 2004/23/ЄС, усіх чинних форм декларацій, відповідних медичних записів, записів про перероблення та результатів тестів, відповідно до письмової процедури.
E. КІНЦЕВЕ МАРКУВАННЯ ДЛЯ РЕАЛІЗАЦІЇ
Компетентність персоналу повинна оцінюватися з належною періодичністю, визначеною системою якості.
Заклад тканин повинен мати персонал у достатній кількості та з кваліфікацією, необхідною для виконання доручених завдань.
(3) Ідентифікаційні дані продукту, які включають щонайменше:
Заходи повинні вживатися у попередньо визначені строки і передбачати простежування усіх відповідних тканин і клітин та, у відповідних випадках, зворотне простежування.
A. ПРИЙМАННЯ В ЗАКЛАДІ ТКАНИН
- Дату реалізації/утилізації;
Надійність записів та достовірність відображення ними результатів повинні бути підтверджені.
Повинні бути забезпечені ідентифікація і мінімізація ризиків, пов'язаних із використанням та обробкою біологічного матеріалу, які дозволять підтримувати належну якість і безпечність тканин і клітин для їх цільового призначення.
Повинна існувати задокументована система управління якістю, застосовна до тих видів діяльності, на здійснення яких заклад бажає отримати акредитацію/призначення/авторизацію або ліцензію, згідно зі стандартами, встановленими у цій Директиві.
Такий аркуш повинен бути упакований із первинним контейнером таким чином, щоб вони залишалися разом.
(j) «організації, відповідальні за застосування тканин чи клітин на людях» означають медичний заклад, відділення лікарні або інший орган, який займається застосуванням людських тканин і клітин на людях;
(c) термін придатності;
Заклад тканин повинен відповідати вимогам, визначеним у додатку I .
Держави-члени забезпечують зберігання закладами тканин і організаціями, відповідальними за застосування тканин і клітин на людях, даних, визначених у додатку VI , щонайменше протягом 30 років із використанням належного носія, що дозволяє зчитування даних.
(c) надання закладами тканин, які займаються реалізацією тканин і клітин для застосування на людях, організаціям, відповідальним за застосування тканин і клітин на людях, інформації щодо порядку повідомлення про серйозні побічні реакції, як вказано в пункті (b).
Повинна існувати задокументована система роботи з поверненими продуктами, яка включає критерії їх приймання у запас, якщо застосовується.
B. ОРГАНІЗАЦІЯМИ, ВІДПОВІДАЛЬНИМИ ЗА ЗАСТОСУВАННЯ ТКАНИН/КЛІТИН НА ЛЮДЯХ
(b) ідентифікаційних даних організації, відповідальної за застосування тканин/клітин на людях, для якої призначений матеріал, включаючи адресу та номер телефону;
Це не повинно перешкоджати заготівельній організації або організації, відповідальній за застосування тканин (клітин) на людях, за бажанням повідомляти безпосередньо компетентний орган.
- Дату заготівлі;
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/23/ЄС у частині вимог щодо простежуваності, повідомлення про серйозні побічні реакції та серйозні несприятливі випадки, а також у частині деяких технічних вимог щодо кодування, перероблення, консервації, зберігання та реалізації людських тканин і клітин
(b) ідентифікаційні дані закладу тканин;
Під наглядом відповідальної особи повинна існувати задокументована система ратифікації відповідності тканин та/або клітин специфікаціям безпечності та якості для випуску та реалізації.
(c) дата реалізації тканин/клітин;
Заклад тканин повинен мати об'єкти, що підходять для здійснення видів діяльності, на які він бажає отримати акредитацію/призначення/авторизацію або ліцензію згідно зі стандартами, встановленими цією Директивою.
Мінімальні дані, що підлягають зберіганню згідно зі статтею 9(2)
(5) Ідентифікаційні дані застосування на людях, які включають щонайменше:
Для видів діяльності, на здійснення яких заклад бажає отримати акредитацію/призначення/авторизацію або ліцензію, повинна існувати система аудиту.
Доступність і обслуговування Європейської системи кодування
Вимоги щодо акредитації, призначення, авторизації чи ліцензування закладів тканин, згадані в статті 3
(a) мали процедури для негайного надання компетентним органам усієї наявної відповідної інформації про підозрювані серйозні несприятливі випадки, згадані у параграфах 1(a) та (b);
Директива комісії 2006/86/ЄС від 24 жовтня 2006 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/23/ЄС у частині вимог щодо простежуваності, повідомлення про серйозні побічні реакції та серйозні несприятливі випадки, а також у частині деяких технічних вимог щодо кодування, перероблення, консервації, зберігання та реалізації людських тканин і клітин : Directive; 720 on October 24, 2006 № 2006/86/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(a) мали процедури для негайного надання компетентним органам усієї наявної відповідної інформації про підозрювані серйозні побічні реакції, згадані у параграфі 1(a) та (b);
- Місце заготівлі;
D. РЕАЛІЗАЦІЯ ТА ВІДКЛИКАННЯ
- Ідентифікаційні дані закладу тканин;
Для підтвердження відповідності визначеним умовам зберігання, критичні параметри (напр., температура, вологість, якість повітря) повинні контролюватися, підлягати моніторингу та реєструватися.
(3) Система акредитації, призначення, авторизації чи ліцензування закладів тканин і процесів підготовки у закладах тканин, повинна бути запроваджена у державах-членах згідно з Директивою 2004/23/ЄС для забезпечення високого рівня охорони здоров'я людей.
(1) Ідентифікаційні дані донора
Щоб гарантувати вжиття належних заходів, держави-члени забезпечують обмін відповідною інформацією щодо серйозних побічних реакцій та серйозних несприятливих випадків між своїми компетентними органами та між компетентними органами і Комісією.
(3) Тип тканин і клітин
1 літерний знак
Після виконання запобіжні й коригувальні заходи повинні аналізуватися на дієвість.
ІДЕНТИФІКАЦІЙНА ПОСЛІДОВНІСТЬ ПРОДУКТУ
Акредитовані, призначені, авторизовані чи ліцензовані заклади тканин повинні дотримуватися додаткових вимог, встановлених щодо конкретних видів діяльності, яку вони провадять.
A. Інформація про заклад тканин
D. ОБ'ЄКТИ/ПРИМІЩЕННЯ
Компетентні органи повинні авторизувати кожен процес підготовки тканин і клітин після оцінювання критеріїв відбору донорів і процедур заготівлі, протоколів для кожного етапу процесу, критеріїв управління якістю, а також кінцевих якісних і кількісних критеріїв для клітин і тканин.
(РРРРММДД)
(a) наявність у заготівельних організаціях процедур для зберігання документації на заготовлені тканини і клітини та негайного повідомлення закладів тканин про будь-які серйозні побічні реакції у живих донорів, які можуть впливати на якість і безпечність тканин і клітин;
Характеристика
(4) Ідентифікаційні дані продукту
Для забезпечення неможливості випуску тканин та/або клітин до виконання усіх вимог, встановлених у цій Директиві, повинна існувати система їх карантинного зберігання.
(5) Ідентифікаційні дані реципієнта
(b) наявність в організаціях, відповідальних за застосування тканин і клітин на людях, процедур для зберігання документації на застосовані тканини і клітини та негайного повідомлення закладів тканин про будь-які серйозні побічні реакції під час та після клінічного застосування, які можуть бути пов'язаними з якістю і безпечністю тканин і клітин;
Зазначена система повинна забезпечувати стандартизацію робіт, що виконуються, а також простежуваність усіх етапів: кодування, відбору донорів, заготівлі, перероблення, консервації, зберігання, транспортування і реалізації чи утилізації, у тому числі аспектів, які стосуються контролю та забезпечення якості.
Персонал, який бере участь у кожному критичному виді діяльності, повинен ідентифікуватися та документуватися.
(b) наявність в організацій, відповідальних за застосування тканин і клітин на людях, процедур для негайного повідомлення закладів тканин про будь-які серйозні несприятливі випадки, які можуть впливати на якість і безпечність тканин і клітин;
Гепатит C
Для визначення долі усіх тканин і клітин, які перебувають на зберіганні, після запровадження будь-яких нових критеріїв відбору чи тестування донорів або будь-яких істотних змін до етапу перероблення, які підвищують безпечність або якість, повинне бути проведена задокументоване оцінювання ризиків, затверджене відповідальною особою, визначеною у статті 17 Директиви 2004/23/ ЄС.
- Ідентифікаційні дані заготівельної організації (включно з контактними даними) або закладу тканин;
Ідентифікатор системи кодування продуктів
Ідентифікаційна послідовність донації включає:
Повинна існувати система, яка забезпечує наявність чітко визначеної і результативної документації, достовірних записів і реєстрів та затверджених стандартних операційних процедур (СОП) для видів діяльності, на здійснення яких заклад бажає отримати акредитацію/призначення/авторизацію або ліцензію.
(a) наявність у заготівельних організаціях та закладах тканин процедур для зберігання документації та негайного повідомлення закладів тканин про будь-які серйозні несприятливі випадки під час заготівлі, які можуть впливати на якість та/або безпечність людських тканин і клітин;
У випадку припинення діяльності, угоди та процедури, які були укладені та прийняті згідно зі статтею 21(5) Директиви 2004/23/ЄС, повинні містити дані щодо простежуваності та матеріали щодо якості та безпечності клітин і тканин.
Заготівлі
- Смерть
(7) Єдиний європейський код (якщо застосовується)
Необхідно проводити та належним чином документувати технічне і сервісне обслуговування, очищення, дезинфекцію та санітарну обробку усього обладнання.
Якщо види діяльності, на здійснення яких заклад бажає отримати акредитацію/призначення/авторизацію або ліцензію, включають перероблення тканин і клітин, процедури закладу тканин повинні відповідати таким критеріям:
Якщо види діяльності, на здійснення яких заклад бажає отримати акредитацію/призначення/авторизацію або ліцензію, включають зберігання і випуск тканин і клітин, авторизовані процедури закладу тканин повинні відповідати таким критеріям:
Вимоги щодо акредитації, призначення, авторизації чи ліцензування процесів підготовки тканин і клітин
(e) використання відповідних номера порції та терміну придатності.
НОМЕР ПОРЦІЇ
Вжиті коригувальні заходи (детально)
Матеріалах
Вимоги щодо акредитації, призначення, авторизації чи ліцензування закладів тканин
8 цифрових знаків
- Статус тканин/клітин (на карантині, придатні для використання тощо);
Тестуванні
Дефект тканин і клітин
ФОРМАТ ЩОРІЧНОГО ПОВІДОМЛЕННЯ
(6) Дату застосування
Код країни за ISO
Повідомлення про серйозні несприятливі випадки
720; Directive, International document, Requirements [...] on October 24, 2006 № 2006/86/ЄС
Національний або міжнародний код закладу тканин
Стаття 7 Річні звіти
Малярія
До дозволених систем належать національні системи, що передбачають централізоване присвоєння національних унікальних номерів донацій, системи, що вимагають присвоєння унікальних номерів донацій кожним закладом тканин, або міжнародні системи, що присвоюють унікальні номери донацій, сумісні з єдиним європейським кодом.
(a) репродуктивних клітин при партнерській донації;
(c) надання закладами тканин інформації щодо порядку повідомлення про серйозні несприятливі випадки, які можуть впливати на якість і безпечність людських тканин і клітин, організаціям, відповідальним за застосування тканин і клітин на людях.
7 літерно-цифрових знаків
Зміна типу серйозної побічної реакції (Так/Ні) Якщо ТАК, зазначити
Код закладу тканин ЄС (якщо застосовується)
Зберіганні
ДОДАТОК VIII
Єдиний європейський код, згаданий у статті 10(1) , повинен відповідати специфікаціям, визначеним у цій статті та в додатку VII .
( Last event - Entry into force, gone November 14, 2006.
Перехідний період
ВІЛ 1/2
(3) у випадку зміни даних про акредитацію, призначення, авторизацію або ліцензію закладу тканин, перелічених у додатку VIII до цієї Директиви, у тому числі:
- Незначні наслідки
(g) італійських вод озера Лугано.
(d) національний податковий номер, якщо є;
Чай
Глави 28 та 29
(e) Нормандських островів.
Попри це, Греція може використовувати префікс "EL".
(6) технічна допомога;
(a) у випадках, зазначених у статтях 65 та 66 ;
Ця Директива набуває чинності 1 січня 2007 року.
Держави-члени можуть застосовувати одну або дві знижені ставки.
(c) електронні адреси, включаючи веб-сайти;
Комітет із ПДВ складається з представників держав-членів та Комісії.
До 1 грудня кожного року Комісія повинна публікувати повний список цих монет у серії "С" Офіційного вісника Європейського Союзу.
Процедура, встановлена в параграфах 2 та 3, повинна в будь-якому випадку бути завершена протягом восьми місяців з дати одержання заявки Комісією.
(k) ввіз золота центральними банками;
(d) постачання людських органів, крові та молока;
Суми, зазначені в першому параграфі, повинні бути належним чином підтверджені.
Ці записи повинні зберігатися протягом 10 років з 31 грудня року, протягом якого було здійснено операцію.
Your name:
Кава несмажена
(b) поштову адресу;
Такий строк подання не може перевищувати двох місяців після закінчення кожного податкового періоду.
Картопля
Ця Директива встановлює спільну систему податку на додану вартість (ПДВ).
Комісія повинна пересилати цю інформацію податковим органам інших держав-членів.
(5) постачання дистанційного навчання.
Держави-члени не повинні вимагати підписувати рахунки-фактури.
Зокрема, вони можуть застосовувати положення Директив 79/1072/ЄЕС та 86/560/ЄЕС .
Вони повинні негайно надіслати Комісії текст таких положень і таблицю кореляції між такими положеннями та цією Директивою.
(13) Мальта: 37000 євро, якщо економічна діяльність полягає переважно в постачанні товарів, 24300 євро, якщо економічна діяльність полягає переважно в постачанні послуг із низькою доданою вартістю (високі витрати), та 14600 євро в інших випадках, а саме в разі надання послуг із високою доданою вартістю (низькі витрати);
Австрія може застосовувати в громадах Юнґгольц та Міттельберґ (Малий Вальзерталь) другу стандартну ставку, що є нижчою за відповідну ставку, яку застосовують на решті території Австрії, але не меншою за 15 %.
Комітет очолює представник Комісії.
(i) механічні наземні транспортні засоби з об'ємом двигуна більше 48 кубічних сантиметрів чи потужністю більше 7,2 кіловат;
"Постачання товарів" означає передання права розпоряджатися матеріальним майном як власник.
(4) рибальство:
На підставі звіту Комісії Рада, починаючи з 1994 року, повинна переглядати сферу застосування знижених ставок раз на два роки.
"Надання послуг" означає будь-яку операцію, що не є постачанням товарів.
Спеціальні права та обов'язки торговців інвестиційним золотом
Держави-члени можуть обмежувати обсяг такої можливості вибору.
Комітет із ПДВ ухвалює свій внутрішній регламент.
Інші акти
Знижені ставки слід встановлювати як відсоток від бази оподаткування, який не може бути нижчим за 5 %.
З 1 січня 2016 року до 31 грудня 2017 року стандартна ставка не може бути нижчою за 15 %.
Загальний маржинальний прибуток повинен дорівнювати різниці між такими двома сумами:
Для цілей цієї Директиви та без обмеження інших положень Співтовариства "інвестиційне золото" означає:
1 січня 1997 року для Німеччини та Люксембурга
На підставі інформації, яку використовують для цієї ідентифікації, держави-члени споживання можуть використовувати власні ідентифікаційні системи.
Стаття 19 аналогічним чином повинна застосовуватися до надання послуг.
(1) Греція: 10000 європейських розрахункових одиниць;
Якщо Комісія не ухвалила рішення протягом трьох місяців з дати отримання запиту, вважають, що Ірландія отримала дозвіл на застосування запропонованих знижених ставок.
(b) Канарських островів;
Торговці повинні зберігати інформацію, зазначену в першому підпараграфі, протягом періоду не менше п'яти років.
Монети, включені до опублікованого списку, вважають такими, що відповідають цим критеріям упродовж року, для якого цей список опубліковано.
(b) Ці транспортні засоби вважають "новими" у таких випадках:
Ця декларація повинна містити всю інформацію, необхідну для будь-яких коригувань.
(3) "треті території" означає території, зазначені в статті 6 ;
(2) колекції та предмети колекціонування, що становлять зоологічний, ботанічний, мінералогічний, анатомічний, історичний, археологічний, палеонтологічний, етнографічний чи нумізматичний інтерес (код комбінованої номенклатури CN 9705 00 00).
Додаток V(5), пункт (1)(а) Акту про вступ Чеської Республіки, Естонії, Кіпру, Латвії, Литви, Угорщини, Мальти, Польщі, Словенії та Словаччини 2003 року
(b) якщо комерційна або адміністративна практика у відповідній галузі економіки або технічні умови, за яких виставляють рахунки-фактури, ускладнюють виконання всіх обов'язків, зазначених у статті 226 або 230 .
У департаментах Лесбос, Хіос, Самос, Додеканес та Кіклади, а також на островах Тасос, Північні Споради, Самотракія та Скірос Греція може застосовувати ставки, до 30 % нижчі за відповідні ставки, які застосовують в материковій Греції.
(d) найм сейфів.
Організатори продажів з публічних торгів, що постачають товари відповідно до умов, встановлених у статтях 333 та 334 , повинні вказувати в своїх рахунках та проміжних рахунках такі суми:
Податковий період встановлює кожна держава-член на один, два або три місяці.
(b) товари перевозять зі Співтовариства до кінця третього місяця, наступного за тим, в якому відбулося постачання;
Держави-члени можуть вважати передання деяких будівельних робіт постачанням товарів.
(4) послуги портів та аеропортів;
З огляду на конвенції та договори, укладені з Францією, Сполученим Королівством та Кіпром відповідно, Князівство Монако, острів Мен та Суверенні території баз Сполученого Королівства Акротирі та Декелія не вважають третіми країнами для цілей застосування цієї Директиви.
(2) порядковий номер на основі однієї або декількох серій, що забезпечує унікальну ідентифікацію рахунку-фактури;
Спеціальні обов'язки зі зберігання всіх рахунків-фактур
У випадку нерухомого майна, придбаного як засоби виробництва, період коригування може бути продовжений до 20 років.
(6) постачання нових товарів, вироблених для продажу;
Цю схему застосовують до всіх таких послуг, наданих у Співтоваристві.
Предмети колекціонування
Платіж здійснюють на банківський рахунок у євро, визначений державою-членом ідентифікації.
Електроенергію, газ, теплову енергію, енергію для охолоджування вважають матеріальним майном.
(2) "нові держави-члени" означає територію держав-членів, які вступили до Європейського Союзу після 1 січня 1995 року, як визначено для кожної з цих держав-членів у пункті (2) статті 5;
Держави-члени можуть також скорочувати такі відсоткові ставки до нуля.
Товари, інші ніж витвори мистецтва або предмети колекціонування, віком понад 100 років (код комбінованої номенклатури CN 9706 00 00).
(d) дозволяти адміністративні спрощення.
(2) тваринництво разом з обробленням землі:
У випадку, зазначеному в першому параграфі, Ірландія повинна подати Комісії запит разом із усією необхідною інформацією.
Якщо в Ірландії положення статті 110 призведуть до спотворення конкуренції у сфері постачання енергоносіїв для цілей опалення та освітлення, Ірландія може, на спеціальний запит, отримати дозвіл Комісії на застосування зниженої ставки до такого постачання відповідно до статей 98 та 99 .
Право доступу до рахунків-фактур, які зберігають електронними засобами в іншій державі-члені
"Оподатковувана особа" означає будь-яку особу, що самостійно провадить у будь-якому місці будь-який вид економічної діяльності, хай би якими були мета чи результати такої діяльності.
Для цілей застосування статті 118 Австрія може застосовувати знижену ставку до вин, виготовлених виробниками-фермерами у сільськогосподарських угіддях, за умови, що така ставка не нижча за 12 %.
Держави-члени можуть відступати від параграфа 1 за умови, що такий відступ не призведе до спотворення конкуренції.
(b) не пізніше моменту отримання платежу;
Держави-члени можуть також ухвалювати всі необхідні перехідні інструменти.
Для цілей застосування статей 187 та 188 держави-члени можуть вживати таких заходів:
Тимчасову частину на рік розраховують на основі операцій за попередній рік.
Якщо Комісія вважатиме, що положення, встановлені у статтях 6 і 7 , більше не є обґрунтованими, зокрема з точки зору добросовісної конкуренції або власних ресурсів, вона повинна подати відповідні пропозиції Раді.
Якщо надавач послуги і замовник спілкуються за допомогою електронної пошти, це саме по собі не означає, що надана послуга є послугою, яку надають в електронній формі.
(4) "третя країна" означає будь-яку державу або територію, щодо якої не застосовують Договір .
(2) золоті монети 900-ї або вищої проби, викарбувані після 1800 року, які є або були законним платіжним засобом у країні походження та які зазвичай продають за ціною, що не перевищує вільну ринкову вартість золота, що міститься в монеті, більш ніж на 80 %.
(g) надання в оренду рухомого матеріального майна, за винятком всіх видів транспортних засобів;
Звільнення від оподаткування та знижені ставки, зазначені у першому параграфі, повинні відповідати законодавству Співтовариства та повинні бути ухвалені з чітко визначених соціальних причин та на користь кінцевого споживача.
Такі заходи не можуть ставити під загрозу належний моніторинг операцій в межах Співтовариства.
(b) вирощування фруктів (у тому числі оливок) та овочів, квітів та декоративних рослин, як у відкритому ґрунті, так і під склом;
База оподаткування повинна включати такі елементи, якщо їх ще не включено:
(a) ввезені товари відправляють або перевозять за межі розширеного Співтовариства;
(3) постачання зображень, тексту та інформації, а також надання доступу до баз даних;
Держави-члени, які вступили до Європейського Союзу після цієї дати та не прийняли євро як єдину валюту, повинні використовувати курс конвертації євро, застосовний на дату їх вступу.
(10a) реконструкція та ремонт приватних житлових приміщень, за винятком матеріалів, що становлять значну частину вартості надаваної послуги;
"Ввіз товарів" означає прибуття до Співтовариства товарів, що не перебувають у вільному обігу в розумінні статті 24 Договору.
Як відступ від статей 264 та 265 , держави-члени можуть передбачити необхідність надання додаткової інформації у зведених звітах.
Для цілей статей 187 , 188 , 189 та 191 держави-члени можуть вважати засобами виробництва послуги, які мають характеристики, подібні до тих, які зазвичай приписують засобам виробництва.
Держави-члени повинні звільняти від оподаткування постачання золота до центральних банків.
Директива Ради 2006/112/ЄС від 28 листопада 2006 року про спільну систему податку на додану вартість
У таких випадках вважають, що передання відбулося в момент припинення виконання такої умови.
Вони можуть установлювати різні відсоткові ставки для лісових господарств, для різних галузей сільського господарства та для рибогосподарств.
Рослинні олії та жири та їх фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни їх хімічного складу
Португалія може вважати морські та повітряні перевезення між островами, що становлять автономні регіони Азорських островів та Мадейри, а також між цими регіонами та материковою частиною, міжнародними перевезеннями.
Директива, скасована Директивою 77/388/ЄЕС.
Первинне віднесення на зменшення податкового зобов'язання повинне коригуватися, якщо воно вище або нижче, ніж те, на яке оподатковувана особа має право.
(e) банківські, фінансові та страхові операції, включно з перестрахуванням, за винятком найму сейфів;
(b) електронний обмін даними (EDI), як визначено у статті 2 додатка 1 до Рекомендації Комісії 1994/820/ЄС від 19 жовтня 1994 року стосовно правових аспектів електронного обміну даними ( -18 ) , якщо угода стосовно обміну даними передбачає використання процедур, що гарантують автентичність походження та цілісність даних.
(1) покращення спеціальної схеми для малих підприємств;
Покликання на скасовані директиви тлумачать як покликання на цю Директиву і читають відповідно до кореляційної таблиці, наведеної в додатку XII .
Держави-члени повинні встановити детальні правила застосування статей 184 та 185 .
Стаття 28m
(a) загальне сільське господарство, в тому числі виноградарство;
Статті 208 та 255
(2) адаптація національних систем стосовно звільнень від оподаткування та регресивних податкових знижок;
Вона повинна повідомляти таку інформацію в електронній формі.
Можливість, передбачену в першому параграфі, не можна використовувати для встановлення додаткових обов'язків, пов'язаних із виставленням рахунків-фактур, понад обсяг обов'язків, встановлений у главі 3 .
(iii) повітряні судна зі злітною масою понад 1550 кілограмів, окрім повітряних суден, використовуваних авіалініями, що працюють за винагороду здебільшого на міжнародних маршрутах.
Держави-члени можуть встановлювати більш суворі обов'язки, зокрема щодо ведення спеціальних записів або спеціальних вимог щодо обліку.
Кожний індивідуальний ідентифікаційний номер платника ПДВ повинен мати префікс відповідно до коду ISO 3166 - літерний код 2, за яким можна ідентифікувати державу-член, що видала такий номер.
Держави-члени, зазначені в першому підпараграфі, також можуть застосовувати таку ставку до дитячого одягу, дитячого взуття та житлового будівництва.
(3) фармацевтичні продукти, які зазвичай використовують для охорони здоров'я, профілактики захворювань та для медичних і ветеринарних цілей, включаючи продукти, які використовують для контрацепції та жіночої гігієни;
Ці записи повинні бути достатньо детальними, щоб податкові органи держави-члена споживання могли перевіряти правильність декларації з ПДВ.
(1) стосовно надання послуг, зазначених у статтях 44 , 47 , 50 , 53 , 54 та 55 , та постачання товарів, зазначених у статтях 138 та 141 - ідентифікаційний номер платника ПДВ та податковий ідентифікаційний номер постачальника чи надавача;
Спеціальна схема для інвестиційного золота
(b) постачання товарів для заправлення і забезпечення провізією бойових кораблів, що підпадають під код 8906 10 00 комбінованої номенклатури (CN), що залишають свою територію і прямують до портів або якірних стоянок за межами відповідної держави-члена;
Після консультацій із дорадчим комітетом з питань податку на додану вартість (далі - "Комітетом із ПДВ") кожна держава-член може вважати єдиною оподатковуваною особою будь-яких осіб, що мають осідок на території цієї держави-члена, які, будучи юридично незалежними, тісно пов'язані одна з одною фінансовими, економічними та організаційними зв'язками.
1 липня 1985 року
Держави-члени можуть вимагати від оподатковуваної особи подавати декларацію, що містить усі реквізити, визначені в статтях 250 та 251 стосовно всіх операцій, здійснених у попередньому році.
Держави-члени можуть надавати дозвіл оподатковуваній особі на віднесення на зменшення податкового зобов'язання, яке вона не здійснила відповідно до статей 178 та 179 .
(k) постачання персоналу релігійними або філософськими установами для цілей видів діяльності, зазначених у пунктах (b), (g), (h) та (i), а також для цілей духовного добробуту;
1 жовтня 1993 року для Німеччини
Право на віднесення на зменшення податкового зобов'язання виникає і може бути застосоване лише в момент постачання нових транспортних засобів.
(c) надання медичної допомоги під час здійснення професійної медичної та парамедичної діяльності, як визначено у відповідній державі-члені;
(b) остаточний ввіз товарів, що регулюється Директивами Ради 69/169/ЄЕС ( -5 ) , 83/181/ЄЕС ( -6 ) та 2006/79/ЄС ( -7 ) ;
Структура та рівень ставок
Однак, держави-члени можуть здійснювати коригування на підставі періоду повних п'яти років, починаючи з моменту першого використання товарів.
Для цілей цієї глави туроператорів вважають туристичними агентами.
Гума, в первинних формах або в у вигляді пластин, листів чи смуг
Протокол № 2 Акту про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції стосовно Аландських островів
(5) перевезення пасажирів та їхнього багажу;
ПДВ, який вважають включеним до ціни купівлі транспортного засобу оподатковуваним дилером, розраховують за таким методом:
(a) подорожній не має осідку в межах Співтовариства;
У разі зміни ставок, держави-члени можуть, у випадках, зазначених у статтях 65 та 66 , вносити корективи для врахування ставки, застосовної на момент постачання товарів або надання послуг.
Якщо в будь-якій державі-члені практичні результати застосування статей 187 та 188 є незначними, ця держава-член, після консультації з Комітетом із ПДВ, може утримуватися від застосування таких положень, беручи до уваги загальний вплив ПДВ у відповідній державі-члені та необхідність адміністративного спрощення, і за умови, що такі дії не призведуть до спотворення конкуренції.
Вони також можуть ухвалювати будь-які інструменти, необхідні для запобігання ухиленню від оподаткування або уникненню оподаткування, використовуючи цю статтю.
Держави-члени повинні встановити процедури та умови для імплементації параграфів 1 і 2.
"Телекомунікаційні послуги" означає послуги, пов'язані із передаванням, поширенням або прийманням сигналів, слів, зображень та звуків або інформації будь-якого характеру за допомогою провідних, радіотехнічних, оптичних або інших електромагнітних систем, включаючи пов'язане з ними передання або надання права на використання можливостей такого передання, поширення або приймання, включно з наданням доступу до глобальних інформаційних мереж.
Переданням до іншої держави-члена не вважають відправлення або перевезення товарів для цілей будь-яких таких операцій:
Для цілей першого підпараграфа до юридичних зв'язків можуть належати відносини між працедавцем та найманим працівником або членами родини працівника, або іншими тісно пов'язаними особами.
Держави-члени можуть використовувати будь-які адміністративні процедури, які вони вважають найдоцільнішими для забезпечення звільнення від оподаткування.
Держави-члени можуть приймати еквівалентні зобов'язання на підставі заходів, ухвалених відповідно до інших законодавчих актів Співтовариства, на зразок Директиви Європейського парламенту і Ради 2005/60/ЄС від 26 жовтня 2005 року про запобігання використанню фінансової системи для відмивання грошей та фінансування тероризму ( -20 ) , задля дотримання вимог, викладених у параграфі 1.
Держави-члени можуть включати до знаменника суму субсидій, інших ніж ті, що безпосередньо пов'язані з ціною постачання товарів або надання послуг, зазначених у статті 73 .
(c) ухвалювати будь-які заходи, необхідні для забезпечення того, щоб коригування не призвело до виникнення будь-яких необґрунтованих переваг;
(c) постачання товарів уповноваженим органам, які вивозять їх зі Співтовариства в рамках їх гуманітарної, благодійної або навчальної діяльності за межами Співтовариства;
Для цілей цієї Директиви, оподатковувана особа може визначати місце зберігання всіх рахунків-фактур за умови, що вона без неналежних затримок надає доступ до рахунків-фактур або інформації, що зберігаються відповідно до статті 244 , компетентним органам, коли вони цього вимагають.
Ідентифікація
Держава-член, на території якої перебувають товари на момент завершення їх відправлення або перевезення замовникові, може обмежувати порогове значення, зазначене в параграфі 1, до 35000 євро або еквівалентної суми в національній валюті, якщо така держава-член остерігається того, що порогове значення у 100000 євро могло б призвести до суттєвого спотворення конкуренції.
Після консультацій з Комітетом із ПДВ, кожна держава-член може, на підставі економічного циклу, повністю або частково виключати всі або деякі засоби виробництва або інші товари з системи віднесення на зменшення податкового зобов'язання.
(2) "держава-член" та "територія держави-члена" означають територію кожної держави-члена Співтовариства, до якої є застосовним Договір про заснування Європейського Співтовариства відповідно до статті 299 цього Договору, за винятком будь-якої території, зазначеної в статті 6 цієї Директиви;
У випадку операцій, які здійснюють в автономних регіонах Азорських островів та острова Мадейра, а також прямого ввозу до зазначених регіонів, Португалія може застосовувати ставки, нижчі за ті, які застосовують на материковій території.
Держави-члени повинні визначати умови та детальні правила застосування статей 180 та 181 .
ПРЕДМЕТ ТА СФЕРА ДІЇ
Австрія може застосовувати одну з двох знижених ставок, передбачених у статті 98 , до надання нерухомості в оренду для використання як житла, якщо така ставка не нижча за 10 %.
(a) не пізніше моменту виставлення рахунку-фактури;
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб їхні ідентифікаційні системи давали змогу ідентифікувати оподатковуваних осіб, зазначених у статті 214 , та забезпечення правильного застосування перехідних положень щодо оподаткування операцій у межах Співтовариства, як зазначено в статті 402 .
Обов'язки, пов'язані з деякими операціями зі ввозу і вивозу
Держави-члени можуть установлювати спільну максимальну суму для операцій, які вони звільняють від оподаткування відповідно до статті 164 .
(2) постачання товарів, як зазначено в статті 33 ;
(a) товари, що їх постачають, не є підакцизними продуктами;
(9) складування;
Створюють консультативний комітет із податку на додану вартість, що називається "Комітет із ПДВ".
(i) парі, лотереї та інші форми грального бізнесу, на умовах і з урахуванням обмежень, встановлених кожною державою-членом;
Платина (паладій, родій)
(a) суми, що отримані або будуть отримані від покупця товарів;
Держави-члени повинні звільняти від оподаткування надання послуг посередниками, які діють від імені та за дорученням іншої особи, якщо вони беруть участь у операціях, зазначених у главах 6 , 7 та 8 , або операціях, які здійснюють за межами Співтовариства.
- параграф 1a
Конвертацію здійснюють шляхом застосування курсу обміну, опублікованого Європейським Центральним Банком на цей день або, якщо курс не опубліковано в цей день - курсу обміну, опублікованого наступного дня.
Директива
Якщо тому самому одержувачу надсилають пакети, що містять кілька електронних рахунків-фактур, або надають йому доступ до них, то реквізити, спільні для окремих рахунків-фактур, можна вказувати лише один раз, якщо за кожним рахунком-фактурою доступна вся інформація.
Місцем ввозу товарів є держава-член, на чиїй території товари перебувають після прибуття до Співтовариства.
(7) доступ на видовищні заходи, в театри, цирки, ярмарки, розважальні парки, на концерти, в музеї, зоопарки, кінотеатри, на виставки та подібні культурні заходи і об'єкти;
Кіпр може, до 31 грудня 2010 року, продовжувати надавати звільнення від оподаткування, що передбачає віднесення на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, сплаченого на попередньому етапі, стосовно постачання фармацевтичних і харчових продуктів, призначених для споживання людиною, за винятком морозива, фруктового льоду, замороженого йогурту, льоду з води й подібних продуктів, а також солоних харчових продуктів (картопляних чіпсів/паличок, виробів з листкового тіста і подібних продуктів, упакованих для споживання людиною, що не потребують подальшого приготування).
У випадку засобів виробництва коригування повинне охоплювати період п'яти років, включно з роком придбання або виготовлення товарів.
(g) постачання нерухомого майна, проданого боржником за рішенням суду в рамках процедури примусового продажу.
У такому випадку вони повинні мати право на отримання будь-якої регресивної податкової знижки, передбаченої національним законодавством.
Комісія за першої нагоди повинна надати Раді звіт про застосування спеціального порогового значення у 35000 євро, зазначеного в параграфі 2, в супроводі, за необхідності, відповідних пропозицій.
(4) медичне обладнання, допоміжні засоби та інші прилади, які зазвичай призначені для полегшення або лікування інвалідності, для цілей виключно особистого використання інвалідами, включаючи ремонт таких товарів, а також постачання дитячих автомобільних сидінь;
Держави-члени повинні передавати Комісії текст основних положень національного законодавства, ухвалених у сфері, охопленій цією Директивою.
(e) операції, включаючи проведення переговорів, пов'язані з валютою, банкнотами і монетами, які використовують як законний платіжний засіб, окрім предметів колекціонування, тобто золотих, срібних та інших металевих монет і банкнот, які зазвичай не використовують як законний платіжний засіб, або нумізматичних монет;
(10) постачання, будівництво, реконструкція та перебудова житлових будинків у рамках соціальної політики;
(e) Лівіньо;
Держави-члени повинні звільняти від оподаткування надання послуг з перевезення товарів у межах Співтовариства на острови, що становлять автономні регіони Азорських островів та острова Мадейра, та з цих островів, а також надання послуг з перевезення товарів між цими островами.
Статті 36 та 37
Держави-члени можуть застосовувати знижену ставку до постачання живих рослин та інших продуктів квітникарства, включно з цибулинами, коренями тощо, зрізаних квітів та декоративного листя, а також деревини на дрова.
(m) надання деяких послуг, тісно пов'язаних зі спортом або фізичним вихованням, неприбутковими організаціями особам, що беруть участь у спортивній діяльності чи у фізичному вихованні;
(a) аукціонної ціни товарів;
Срібло
Держави-члени можуть адаптувати свої національні положення для мінімізації спотворень конкуренції та, зокрема, запобігання неоподаткуванню або подвійному оподаткуванню в межах Співтовариства.
(7) "фіксовані компенсаційні відсоткові ставки" означає відсоткові ставки, визначені державами-членами відповідно до статей 297 , 298 та 299 , і застосовувані ними у випадках, визначених у статті 300 , щоб уможливити для фермерів на фіксованій ставці компенсацію за встановленою ставкою нарахованого вхідного ПДВ;
Держави-члени застосовують стандартну ставку ПДВ, яку кожна держава-член повинна встановлювати як відсоток від бази оподаткування, і яка повинна бути однаковою як для постачання товарів, так і для надання послуг.
(a) постачання землі під забудову, зазначене в пункті (9) частини В додатка Х, до 31 грудня 2007 року;
(a) зниження ціни у вигляді знижки за дострокову оплату;
(8) Естонія: 16000 євро;
Як вартість повинна використовуватися ринкова вартість інвестиційного золота на момент постачання таких товарів або надання таких послуг.
Держави-члени, що використовують можливість, передбачену в першому підпараграфі, повинні вживати необхідних заходів, щоб відповідним чином інформувати компетентні органи публічної влади держави-члена, в якій розпочинається відправлення або перевезення товарів.
Секретарські послуги Комітетові надає Комісія.
Директиву 67/227/ЄЕС та Директиву 77/388/ЄЕС скасовують без обмеження обов'язків держав-членів щодо граничних строків транспозиції до національного законодавства, перелічених у частині B додатка XI, та імплементації цих директив.
Відповідно до статті 93 Договору, Рада повинна вирішувати, чи необхідна спеціальна схема для малих підприємств у рамках остаточних заходів, і, де це доречно, встановлювати спільні обмеження та умови імплементації цієї схеми.
(7) операції з сільськогосподарськими продуктами, що їх здійснюють агентства з втручання у сфері сільського господарства відповідно до Регламентів про спільну організацію ринку щодо цих продуктів;
(c) загальна вартість постачання із урахуванням ПДВ перевищує 175 євро або еквівалент у національній валюті, який встановлюють щорічно шляхом застосування курсу конвертації станом на перший робочий день жовтня, що є дійсним з 1 січня наступного року.
Статті 279 та 280 застосовують до вивозу товарів, які перебувають у вільному обігу, і які відправляють або перевозять з держави-члена до третьої території, що становить частину митної території Співтовариства.
Держави-члени повинні повідомляти Комісію про фіксовані компенсаційні відсоткові ставки, встановлені відповідно до першого параграфа, до їх застосування.
Для полегшення переходу до остаточних заходів, зазначених у статті 402 , Рада, на підставі звіту Комісії, повинна переглянути ситуацію з урахуванням відступів, передбачених в секціях 1 та 2 , і, діючи відповідно до статті 93 Договору, повинна вирішити, чи потрібно скасовувати будь-які або всі ці відступи.
(c) якщо вона більше не відповідає умовам, необхідним для використання цієї спеціальної схеми;
Держави-члени, що не прийняли євро, можуть вимагати здійснення платежу на банківський рахунок, відкритий у їхній власній валюті.
(4) Австрія: 35000 екю;
(9) обрізування гілок, вирубування дерев та інші лісогосподарські послуги.
(15) постачання товарів та надання послуг організаціями, визнаними державами-членами такими, що присвячують свою діяльність соціальному добробуту та залучені до роботи в сфері соціального забезпечення, якщо ці операції не звільнено від оподаткування відповідно до статей 132 , 135 та 136 ;
Держави-члени можуть звільняти від деяких або всіх обов'язків, зазначених у главах 2-6 , таких оподатковуваних осіб:
(c) Держави-члени повинні встановлювати умови, за яких факти, зазначені в пункті (b), можуть вважатися встановленими.
(b) протягом попереднього календарного року загальна вартість придбань товарів у межах Співтовариства не перевищувала порогового значення, передбаченого у пункті (a).
Австрія може продовжувати оподатковувати операції, перелічені в пункті (2) частини А додатка Х.
(b) зобов'язання утримуватися від дії або допускати дію чи ситуацію;
Держави-члени, які могли б зіткнутися з труднощами у застосуванні звичайного режиму ПДВ для малих підприємств з огляду на види діяльності або структуру таких підприємств, можуть, дотримуючись умов та обмежень, які вони можуть встановлювати, та після консультацій з Комітетом із ПДВ, застосовувати спрощені процедури нарахування та утримання ПДВ, наприклад, схеми фіксованих ставок, за умови, що вони не призведуть до зменшення ПДВ.
(h) тимчасове користування товарами протягом періоду, що не перевищує двадцяти чотирьох місяців, у межах території іншої держави-члена, в якій ввіз таких самих товарів із третьої країни для тимчасового користування підпадав би під режим тимчасового ввезення з повним звільненням від ввізного мита.
Для цілей цієї глави, "зберігання рахунку-фактури електронними засобами" означає зберігання даних з використанням електронного обладнання для опрацювання (включаючи цифрове стиснення) та використання провідних, радіо-, оптичних або інших електромагнітних засобів.
(2) стосовно іншого постачання товарів чи надання послуг - тільки податковий ідентифікаційний номер постачальника чи надавача або тільки ідентифікаційний номер платника ПДВ.
Після отримання Комісією всієї інформації, яку вона вважає необхідною для розгляду запиту, вона повинна протягом одного місяця відповідним чином повідомити державу-член, що здійснює запит, та передати запит мовою оригіналу іншим державам-членам.
(b) міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х.
Держави, регіональні та місцеві органи влади та інші органи, що регулюються публічним правом, не повинні вважатися оподатковуваними особами стосовно видів діяльності чи операцій, в яких вони беруть участь як органи публічної влади, навіть якщо вони утримують збори, комісії, внески або платежі у зв'язку з цими видами діяльності чи операціями.
Коригування, зазначене в першому підпараграфі, здійснюють на підставі змін права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання в наступні роки у порівнянні з правом, що було дійсне у рік, в якому товари було придбано, виготовлено або, де це застосовно, використано вперше.
У ситуаціях, зазначених у статтях 193-200 та статтях 202 , 203 та 204 , держави-члени можуть передбачити, щоб особа, інша ніж особа, відповідальна за сплату ПДВ, несла солідарну відповідальність за сплату ПДВ.
про спільну систему податку на додану вартість
Якщо податкового представника призначено особою, відповідальною за сплату ПДВ згідно зі статтею 204 , держави-члени можуть передбачити відступ від параграфа 1 цієї статті.
Держави-члени можуть виключати з цієї спеціальної схеми невеликі зливки або пластини масою 1 грам або менше.
Відповідно до статті 93 Договору Рада може ухвалювати рішення про внесення змін до списку товарів і послуг, встановленого у додатку III .
(f) суму коригувань, зроблених відповідно до статті 90 .
(b) постачання персоналу, зайнятого у видах діяльності, перелічених у пункті (а);
Держави-члени, що станом на 1 січня 1993 року вважали роботу за контрактом постачанням товарів, можуть застосовувати до виконання робіт за контрактом ставку, застосовну до товарів, отриманих після виконання робіт за договором.
Держави-члени, які використали можливість, передбачену в статті 14 Директиви Ради 67/228/ЄЕС від 11 квітня 1967 року про гармонізацію законодавства держав-членів стосовно податків з обігу - Структура та процедури застосування спільної системи податку на додану вартість ( -19 ) , впровадити звільнення від оподаткування або регресивну податкову знижку, можуть зберегти їх та заходи з їх застосування, якщо вони відповідають правилам ПДВ.
Фіксовані компенсаційні відсоткові ставки застосовують до цін, без урахування ПДВ, на такі товари та послуги:
Однак якщо вони беруть участь у таких видах діяльності або операціях, вони повинні вважатися оподатковуваними особами стосовно цих видів діяльності або операцій у випадках, коли поводження з ними як із особами, що не є оподатковуваними особами, призвело б до суттєвих спотворень конкуренції.
(b) оподатковуваних осіб, що не здійснюють жодних із операцій, зазначених у статтях 20 , 21 , 22 , 33 , 36 , 138 та 141 ;
(1) "Співтовариство" та "територія Співтовариства" означають території держав-членів, як визначено у пункті (2);
(1) Харчові продукти (включаючи напої, але за винятком алкогольних напоїв), призначені для споживання людиною та тваринами; живі тварини, насіння, рослини та інгредієнти, зазвичай призначені для використання в приготуванні харчових продуктів; продукти, що їх зазвичай використовують як добавки до харчових продуктів або замінники харчових продуктів;
Якщо Комісія вважає, що вона не має всієї необхідної інформації, вона зв'язується з відповідною державою-членом протягом двох місяців з моменту отримання заявки та вказує, яка додаткова інформація їй потрібна.
Відсоток від ціни продажу визначають з урахуванням звичайного маржинального прибутку, отриманого суб'єктами економічної діяльності у відповідному секторі.
(4) гобелени (код комбінованої номенклатури CN 5805 00 00) і настінні текстильні вироби (код комбінованої номенклатури CN 6304 00 00), виготовлені вручну на основі оригінальних дизайнів, наданих митцями, за умови що кількість примірників кожного з них не перевищує восьми;
Якщо оподатковувана особа, що діє від власного імені, але за дорученням іншої особи, бере участь у наданні послуг, вважають, що вона сама отримала і надала такі послуги.
(6) постачання товарів та надання послуг офіційним органам, відповідальним за будівництво, оснащення та обслуговування цвинтарів, могил та пам'ятників на вшанування жертв війни;
Держави-члени повинні забезпечувати принаймні ведення бухгалтерського обліку всіх суттєвих операцій, пов'язаних з інвестиційним золотом та ведення документації, що уможливлює ідентифікацію замовників у таких операціях.
Без обмеження інших окремих положень, еквіваленти у національній валюті сум, виражених в євро, передбачених у цій Директиві, визначають на підставі курсу конвертації євро, застосовного станом на 1 січня 1999 року.
(f) Кампіоне д'Італія;
(e) заявку про те, що особа не ідентифікована для цілей ПДВ у Співтоваристві.
(b) фактичне передання товарів відповідно до договору найму товарів на певний період або про продаж товарів у розстрочку, яка передбачає, що за звичайного розвитку подій, передання права власності повинна бути здійснена не пізніше виплати останнього внеску;
Ця Директива
Звіт, складений відповідно до параграфа 1, слугує рахунком-фактурою, який замовник, якщо він є оподатковуваною особою, повинен надати організатору продажу з публічних торгів відповідно до статті 220 .
Фіксовані компенсаційні відсоткові ставки розраховують на основі макроекономічних статистичних даних за попередні три роки для фермерів на фіксованій ставці.
(і) дотримання зобов'язання призупинити повністю або частково ведення господарської діяльності або права, передбаченого в пунктах (a)-(h) або пункті (j);
Однак, держава-член не може справляти ПДВ з постачань, що їх здійснюють відповідно до умов, визначених у статті 138 , або до з вивозу інвестиційного золота.
(4) постачання музики, фільмів та ігор, включаючи азартні ігри, а також трансляцій або подій політичного, культурного, художнього, спортивного, наукового або розважального характеру;
(c) надання послуг на виконання замовлення, здійсненого органом публічної влади або від його імені, або на виконання закону.
Держави-члени можуть застосовувати критерії, інші ніж критерій першого заселення, такі як період між датою завершення будівництва і датою першого постачання будівлі, або період між датою першого заселення і датою подальшого постачання, за умови, що тривалість таких періодів не перевищуватиме відповідно п'яти та двох років.
Надання послуг
(b) з правом на віднесення на зменшення податкового зобов'язання ПДВ, сплаченого на попередньому етапі - всі складові операцій міжнародних пасажирських перевезень повітряним, морським або внутрішнім водним транспортом, за винятком пасажирських перевезень на озері Костанц.
Статті 275 , 276 та 277 застосовують до ввозу товарів, що перебувають у вільному обігу та які прибувають до Співтовариства з третьої території, що становить частину митної території Співтовариства.
(a) коли перше введення в експлуатацію транспортного засобу мало місце більш ніж за вісім років до приєднання чи вступу до Європейського Союзу.
Зведений звіт повинен містити таку інформацію:
(b) якщо можна з інших підстав припустити, що ведення нею оподатковуваних видів діяльності закінчено;
Держави-члени, що не використали можливість, передбачену в статті 14 Директиви 67/228/ЄЕС, можуть звільняти від оподаткування оподатковуваних осіб, чий річний обіг не перевищує 5000 євро або еквівалент у національній валюті.
Для того, щоб забезпечити виконання вимог, встановлених у статті 233 , держава-член, зазначена в пункті 1, може вимагати збереження рахунків-фактур у первісній формі, в якій вони були відправлені чи надані в доступ, як у паперовій, так і в електронній формі.
Данії дозволено впроваджувати податкові режими, зазначені в першому параграфі.
Як відступ від статей 169 та 309 , держави-члени, що станом на 1 січня 1978 року звільняли від оподаткування без права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання ПДВ, сплаченого на попередньому етапі, послуги туристичних агентів, зазначені в статті 309, можуть продовжувати звільняти від оподаткування ці послуги.
Окрім питань, що є предметом консультації відповідно до цієї Директиви, Комітет із ПДВ повинен вивчати питання, порушені головою, або порушені за власною ініціативою, або на запит представника держави-члена, щодо застосування положень Співтовариства про ПДВ.
Держави-члени можуть вимагати, щоб оподатковувані особи, що мають осідок на їхній території, повідомляли їх про місце зберігання рахунків-фактур, якщо воно розташоване за межами їх території.
Спеціальні положення для продажу з публічних торгів
(b) речові права, що дають їх власнику право користування нерухомим майном;
Під час конвертації в національні валюти сум, зазначених у статті 399 , держави-члени можуть коригувати суми, отримані внаслідок такої конвертації, у бік збільшення або зменшення не більш ніж на 10%.
(c) дозволяти оподатковуваній особі або вимагати від неї здійснювати віднесення на зменшення податкового зобов'язання на підставі використання всіх товарів і послуг або їхньої частини;
(b) управління такими органами та їх адміністрування повинне здійснюватися на по суті добровільних засадах особами, що не мають прямого або опосередкованого інтересу ані самі, ані через посередників, в результатах відповідної діяльності;
(j) послуги експедиторів, брокерів, бізнес-агентів та інших незалежних посередників, якщо вони стосуються постачання або ввозу товарів або надання послуг, наведених у пунктах (a)-(i);
Відсотки можна округлювати до найближчої половини цілого числа в бік збільшення або зменшення.
Держави-члени можуть також вимагати від оподатковуваних осіб, що мають осідок на їхній території, зберігати на цій території рахунки-фактури, виставлені ними або їх замовниками, від їх імені та за їх дорученням третьою стороною, а також усі рахунки-фактури, отримані ними, у випадку, коли їх не зберігають електронними засобами, що гарантує повний доступ до цих даних у режимі онлайн.
Однак, держави-члени можуть установлювати інший термін сплати такої суми або вимагати здійснення проміжних платежів.
(1) золото у вигляді зливків або пластин вагою, прийнятою на ринках зливкового золота 995-ї або вищої проби, незалежно від того, чи воно представлене в цінних паперах;
Кожна держава-член повинна надсилати Комісії зразки печаток, які вона використовує для виконання відміток, зазначеного у другому підпараграфі.
Стаття 3, перше та друге речення Директиви 94/5/ЄС
(-7) Директива Ради 2006/79/ЄС від 5 жовтня 2006 року про звільнення від податків на ввіз невеликих партій товарів некомерційного характеру з третіх країн (кодифікована версія) (ОВ L 286, 17.10.2006, с.
(a) постачання товарів або надання послуг згідно з дипломатичними та консульськими домовленостями;
Однак, держави-члени можуть встановлювати інші податкові періоди за умови, що вони не перевищують один рік.
Держави-члени, що станом на 1 січня 1991 року застосовували знижену ставку до дитячого одягу, дитячого взуття або житлового будівництва, можуть і надалі застосовувати таку ставку до постачання таких товарів або надання таких послуг.
(зазначено в статті 411 )
Кожна держава-член може виключати зі схеми з фіксованою ставкою деякі категорії фермерів, а також фермерів, для яких застосування звичайного режиму ПДВ або спрощених процедур, передбачених в статті 281 , навряд чи призведе до виникнення адміністративних труднощів.
Польща може до 31 грудня 2010 року надавати звільнення від оподаткування, що передбачає віднесення на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, сплаченого на попередньому етапі, стосовно постачання деяких книжок та фахових періодичних видань.
Кожні чотири роки після ухвалення цієї Директиви, на основі інформації, отриманої від держав-членів, Комісія повинна подавати Раді звіт про застосування цієї глави, а також, в разі необхідності і з урахуванням потреби у забезпеченні довгострокової конвергенції національних положень, пропозиції щодо таких питань:
(c) послуги консультантів, інженерів, консалтингових фірм, юристів, бухгалтерів, та інші подібні послуги, а також опрацювання даних та надання інформації;
СПИСКИ ПОСТАЧАНЬ ТОВАРІВ І ПОСЛУГ, ДО ЯКИХ МОЖНА ЗАСТОСОВУВАТИ ЗНИЖЕНІ СТАВКИ, ЩО ЗГАДАНІ У СТАТТІ 98
Держави-члени можуть не вважати витворами мистецтва предмети, перелічені в пунктах (5) , (6 ) або (7) частини А додатка IX.
Швеція може застосовувати спрощену процедуру для малих та середніх підприємств, згідно з якою оподатковувані особи, які здійснюють лише операції, що підлягають оподаткуванню на національному рівні, можуть подавати декларації з ПДВ через три місяці після закінчення безпосереднього річного податкового періоду.
У такому випадку "постійно проживає чи зазвичай перебуває" означає місце, записане як таке у паспорті, посвідченні особи чи іншому документі, визнаному документом, що посвідчує особу, державою-членом, на території якої відбувається постачання.
Декларацію з ПДВ подають протягом 20 днів після закінчення податкового періоду, охоплюваного декларацією.
Держава-член, що бажає укласти угоду, зазначену в параграфі 1, повинна надіслати заявку до Комісії та надати їй всю необхідну інформацію.
Оподатковувана особа, що не має осідку в Співтоваристві, повинна повідомляти державу-члена ідентифікації про будь-які зміни в наданій інформації.
Якщо застосування до фермерів звичайного режиму ПДВ або спеціальної схеми, передбаченої в главі 1 , може спричинити труднощі, держави-члени можуть, згідно з цією главою, застосовувати до фермерів схему з фіксованою ставкою, розроблену для компенсації ПДВ, нарахованого під час купівлі товарів і послуг, здійсненої фермерами на фіксованій ставці.
(a) дату виставлення;
Додаток IX, частина C
(e) надання послуг зубних техніків в рамках їх професійної діяльності, а також постачання зубних протезів стоматологами та зубними техніками;
(d) будь-яке порушення або правопорушення, скоєне під час дії режиму митного транзиту, що його розпочато відповідно до умов, зазначених у пункті (с).
Однак, держави-члени можуть продовжувати застосовувати правила, що були чинними станом на 1 січня 1979 року, або, у випадку держав-членів, які приєдналися чи вступили до Співтовариства після цієї дати - станом на дату їх приєднання чи вступу.
Як відступ від параграфа 1, жодних коригувань не слід робити у випадку операцій, що залишаються повністю або частково неоплаченими, або у випадку належним чином доведеного чи підтвердженого знищення, втрати чи крадіжки майна, або у випадку товарів, зарезервованих для цілей надання подарунків малої вартості або для надання зразків, як зазначено у статті 16 .
(6) кількість та характер постачених товарів або обсяг та характер наданих послуг;
(2) оригінальні гравюри, естампи та літографії, що є відбитками, виготовленими в обмеженій кількості в чорно-білому або в кольоровому вигляді з однієї або декількох пластин, виконані цілковито вручну художником, незалежно від застосованого процесу або матеріалу, але без включення будь-якого механічного або фотомеханічного процесу (код комбінованої номенклатури CN 9702 00 00);
(f) постачання товарів після передання права власності правонаступнику та реалізації цього права таким правонаступником;
(a) передання права власності на майно з виплатою компенсації на підставі наказу органу публічної влади або наказу від його імені, або на виконання закону;
Якщо одна з умов, які регулюють відповідність до параграфа 2, більше не виконується, товари вважають такими, що були передані до іншої держави-члена.
Для цілей параграфа 1 "подорожній, що не має осідку в межах Співтовариства" означає подорожнього, чиє місце, де він постійно проживає чи зазвичай перебуває, не розташоване в межах Співтовариства.
Можливість, передбачена у першому підпараграфі параграфа 1, підпадає під умови та процедури, встановлювані кожною державою-членом.
Звільнення від оподаткування, передбачені у главах 2-9 , застосовують без обмеження інших положень Співтовариства та відповідно до умов, які держави-члени повинні встановлювати для цілей забезпечення правильного й прямого застосування таких звільнень та запобігання будь-яким можливим ухиленням, уникненням чи зловживанням.
СПИСОК ОПЕРАЦІЙ, ОХОПЛЕНИХ ВІДСТУПАМИ, ЗАЗНАЧЕНИМИ В СТАТТЯХ 370 ТА 371 І СТАТТЯХ 375-390c
Якщо таке місце не зазначено, то першим місцем призначення вважають місце першого передання вантажу в державі-члені ввозу.
Діючи відповідно до статті 93 Договору, Рада повинна ухвалити відповідні директиви для цілей доповнення спільної системи ПДВ, зокрема для поступового обмеження або скасування відступів від цієї системи.
(b) надання в оренду приміщень і майданчиків для паркування транспортних засобів;
(g) управління спеціальними інвестиційними фондами, визначеними державами-членами;
СПЕЦІАЛЬНІ СХЕМИ
На підставі дозволу, зазначеного в статті 269 , держави-члени, що встановлюють податковий період, за який оподатковувані особи повинні подавати декларацію з ПДВ, передбачену в статті 250 , що перевищує три місяці, можуть дозволяти таким оподатковуваним особам подавати зведені звіти за той самий період, якщо ці оподатковувані особи відповідають таким трьом умовам:
Надання послуг може полягати, зокрема, у здійсненні однієї з таких операцій:
Без обмеження окремих положень, викладених у цій Директиві, для цілей ПДВ рахунки-фактури, виставлені відповідно до статей 220 та 221 , повинні містити лише такі реквізити:
Індій
(c) такі органи повинні встановлювати ціни, затверджені органами публічної влади, або ціни, що не перевищують таких затверджених цін, або, стосовно послуг, що не підлягають затвердженню - ціни, нижчі від тих, що встановлені за подібні послуги комерційними підприємствами, що є платниками ПДВ;
(a) певні права на нерухоме майно;
(2) постачання та оновлення програмного забезпечення;
(a) операції страхування та перестрахування, включаючи пов'язані з ними послуги, які надають страхові брокери та страхові агенти;
Стосовно постачання витворів мистецтва, предметів колекціонування або антикваріату, ввезених самим оподатковуваним дилером, то ціна купівлі, яку враховують під час розраховування маржинального прибутку, повинна дорівнювати базі оподаткування ввозу, визначеній відповідно до статей 85-89 , з урахуванням ПДВ на ввіз, сплаченого або що підлягає сплаті.
(a) острова Гельголанд;
Окрім віднесення на зменшення податкового зобов'язання, передбаченого у статті 168 , оподатковувана особа повинна мати право на віднесення на зменшення податкового зобов'язання ПДВ, зазначеного у цій статті, якщо товари та послуги використовують для:
Коригування, передбачене в параграфі 1, здійснюють лише один раз стосовно усього часу, який залишився до кінця періоду коригування.
Витвори мистецтва
Насіння і плоди олійних рослин (у тому числі соєві боби)
(b) постачання товарів, призначених для поміщення у вільну зону або у вільний склад;
До набуття чинності положеннями, зазначеними в першому параграфі, держави-члени можуть продовжувати застосовувати всі винятки, передбачені їхнім національним законодавством станом на 1 січня 1979 року, або, у випадку держав-членів, що приєдналися чи вступили до Співтовариства після цієї дати - станом на дату їх приєднання чи вступу.
Як відступ від статей 63 , 64 та 65 , держави-члени можуть передбачати, щоб податкове зобов'язання з ПДВ виникало за певних операцій чи щодо певних категорій оподатковуваних осіб з настанням одного з таких моментів:
Без обмеження інших положень законодавства Співтовариства, ця Директива не перешкоджає будь-якій державі-члену зберігати або впроваджувати податки на договори страхування, податки на парі та азартні ігри, акцизні збори, гербові збори або, загалом, будь-які податки, збори та обов'язкові платежі, які не можна охарактеризувати як податки з обігу, за умови, що утримання цих податків, зборів та обов'язкових платежів не призводить до виникнення формальностей під час перетину кордонів у торгівлі між державами-членами.
Заходи, передбачені в цій секції, застосовують до дати, яку повинна встановити Рада відповідно до статті 93 Договору, і що не може настати пізніше, ніж дата набуття чинності остаточними заходами, зазначеними в статті 402 .
(a) загальна річна вартість їх постачання товарів та надання послуг, без урахування ПДВ, не перевищує більше ніж на 35000 євро або еквівалент в національній валюті, суму річного обігу, яку використовують як базову суму для застосування звільнення від оподаткування малих підприємств, передбаченого в статтях 282-292 ;
ДОДАТОК IV - СПИСОК ПОСЛУГ, ЗГАДАНИХ У СТАТТІ 106
(b) надання кредиту і проведення переговорів щодо надання кредиту, а також управління кредитом особою, що його надає;
Для спрощення процедури утримання податку та після консультації з Комітетом із ПДВ держави-члени можуть передбачити, що для деяких операцій або деяких категорій оподатковуваних дилерів, база оподаткування стосовно постачання товарів, що підпадають під маржинальну схему, повинна визначатися для кожного податкового періоду, протягом якого оподатковуваний дилер повинен подавати декларацію з ПДВ, зазначену в статті 250 .
(5) окремі керамічні вироби, повністю виконані митцем і підписані ним;
(h) надання послуг консультантами, інженерами, проектними бюро та подібних послуг в галузі науки, економіки або техніки;
Цю Директиву не застосовують до наведених нижче територій, які не становлять частину митної території Співтовариства:
Для застосування права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання оподатковувана особа повинна відповідати таким умовам:
Для цілей параграфа 1 "ділянка пасажирського перевезення, яке здійснюють в межах Співтовариства" означає ділянку, на якій здійснюють таке перевезення без зупинок за межами Співтовариства, між пунктом відправлення та пунктом прибуття пасажирського перевезення.
(20) послуги догляду вдома, на кшталт допомоги у веденні домашнього господарства та догляду за дітьми, особами похилого віку, хворими чи інвалідами вдома;
(8) базу оподаткування за ставкою або на звільнення від оподаткування, ціна за одиницю, без урахування ПДВ, а також будь-які знижки або часткові повернення коштів, якщо вони не включені в ціну за одиницю;
Звільнення від оподаткування та регресивну податкову знижку, передбачені у цій секції, застосовують до постачання товарів та надання послуг малими підприємствами.
Для цілей застосування першого параграфа, "виконання робіт за договором" означає передання підрядником своєму замовникові рухомого майна, виготовленого або змонтованого підрядником із матеріалів чи предметів, довірених йому замовником із такою метою, незалежно від того, чи надав підрядник будь-яку частину використаних матеріалів.
1 січня 1970 року
Цей відступ застосовують і до туристичних агентств, що діють від імені та за дорученням подорожнього.
Кожна оподатковувана особа повинна заявляти про початок, зміну або припинення її діяльності як оподатковуваної особи.
Без обмеження інших податкових положень Співтовариства, держави-члени можуть, після консультації з Комітетом із ПДВ, вжити спеціальних заходів, розроблених для звільнення від оподаткування усіх або деяких операцій, зазначених у цій секції, за умови, що такі заходи не спрямовані на кінцеве використання або споживання, а сума ПДВ, що підлягає сплаті після припинення режимів чи ситуацій, зазначених у цій секції, відповідає сумі податку, яка підлягала б сплаті, якби кожна з таких операцій оподатковувалася на своїй території.
Не зважаючи на статтю 1(1) Директиви 86/560/ЄЕС, зазначена оподатковувана особа повинна отримувати відшкодування відповідно до цієї Директиви.
Спільна система ПДВ повинна застосовуватися аж до етапу роздрібної торгівлі та включно з ним.
1 січня 1994 року для Португалії
(8) "компенсація за фіксованою ставкою" означає суму, отриману шляхом застосування фіксованої компенсаційної відсоткової ставки до обігу фермера на фіксованій ставці у випадках, визначених у статті 300 .
(l) надання послуг та постачання тісно пов'язаних з ними товарів неприбутковими організаціями для цілей політичного, профспілкового, релігійного, патріотичного, філософського, філантропічного або громадянського характеру їхнім членам у їх спільних інтересах в обмін на передплату, встановлену відповідно до їх правил, за умови, що таке звільнення від оподаткування навряд чи призведе до спотворення конкуренції;
Держави-члени можуть згідно зі встановленими ними умовами вимагати зберігання рахунків-фактур, отриманих неоподатковуваними особами.
Держави-члени можуть звільняти від оподаткування такі товари та пов'язані з ними послуги:
(c) акції або паї, еквівалентні акціям, що дають їх власнику де-юре чи де-факто права власності або володіння нерухомим майном чи його частиною.
Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб усі операції, ініційовані у Князівстві Монако чи призначені для Князівства Монако, вважалися операціями, ініційованими у Франції чи призначеними для Франції, щоб операції, ініційовані на острові Мен або призначені для острова Мен, вважалися операціями, ініційованими у Сполученому Королівстві або призначеними для Сполученого Королівства, та щоб операції, ініційовані на Суверенних територіях баз Сполученого Королівства Акротирі та Декелія чи призначені для них, вважалися операціями, ініційованими на Кіпрі або призначеними для Кіпру.
(8) організація торгових ярмарків та виставок;
(15) якщо особа, відповідальна за сплату ПДВ, є податковим агентом для цілей статті 204 - ідентифікаційний номер платника ПДВ, зазначений у статті 214 , такого податкового представника, а також його повне найменування та адресу.
(d) якщо вона систематично не дотримується правил, що стосуються цієї спеціальної схеми.
(d) суму ПДВ, що підлягає сплаті, або інформацію, необхідну для її розрахування;
Якщо Держави-члени використовують можливість, передбачену в параграфі 1, вони також можуть застосовувати знижену ставку до таких операцій:
(a) постачання товарів, зазначених в першому параграфі статті 30, поки вони залишаються під режимом тимчасового ввезення із повним звільненням від ввізного мита, або режимом зовнішнього транзиту;
(b) постачання товарів, зазначених у другому параграфі статті 30, поки вони залишаються під режимом транзиту в межах Співтовариства, зазначеним у статті 276 .
Якщо оподатковуваний дилер використовує можливість, передбачу в статті 316 , то базу оподаткування визначають відповідно до статті 315 .
(11) Литва: 29000 євро;
(12) діяльність магазинів для персоналу, кооперативів, промислових їдалень та подібних установ;
Кокосові горіхи, бразильські горіхи та горіхи кеш'ю
(1) Постачання сайтів, веб-хостинг, віддалена підтримка програм та обладнання;
Стаття 28f, пункт (3) на додання параграфа 3a до статті 18
ПДВ повинна сплачувати будь-яка особа, що завершує перебування товарів під режимами чи ситуаціями, переліченими у статтях 156 , 157 , 158 , 160 та 161 .
(a) відповідні органи не повинні мати на меті систематичне отримання прибутку, а будь-які надлишки, що виникають, не повинні підлягати розподілу, а повинні призначатися для продовження надання послуг чи покращення їх надання;
(a) чистої суми, що підлягає сплаті чи сплачена організатором продажу з публічних торгів своєму принципалові, як визначено відповідно до статті 337 ;
(a) ПДВ, що підлягає сплаті або сплачений стосовно інвестиційного золота, постаченого їй особою, що використала можливість обирати спосіб оподаткування згідно зі статтями 348 та 349 , або постаченого їй відповідно до секції 4 ;
Діючи одностайно за пропозицією Комісії, Рада може уповноважувати будь-яку державу-члена укладати з третьою країною або з міжнародним органом угоду, що може містити відступи від цієї Директиви.
Держави-члени можуть вимагати від оподатковуваних осіб, які на їхній території здійснюють придбання товарів у межах Співтовариства або операції, які вважають таким придбанням, подавати звіти із зазначенням деталей таких придбань, згідно зі статтями 21 або 22 , за умови, що такі звіти не вимагають за період тривалістю, меншою від одного місяця.
(d) зобов'язання повного або часткового утримання від здійснення господарської діяльності або користування правом, зазначеним в цій статті;
(c) передання товарів відповідно до договору, за яким сплачують комісію за продаж чи купівлю.
Спеціальна схема для туристичних агентів
(6) "нарахований вхідний ПДВ" означає загальну суму ПДВ, що припадає на товари і послуги, придбані усіма сільськогосподарськими, лісогосподарськими та рибогосподарськими підприємствами кожної держави-члена, що використовує схему з фіксованою ставкою, якщо такий податок підлягав би віднесенню на зменшення податкового зобов'язання відповідно до статей 167 , 168 та 169 та статей 173-177 фермером, що підпадає під звичайний режим ПДВ.
Порядок сплати
Діючи одностайно за пропозицією Комісії, Рада може дозволяти будь-якій державі-члену впроваджувати спеціальні заходи, передбачені в статтях 270 та 271 , для спрощення виконання обов'язку подавати зведений звіт, встановленого в цій главі.
Якщо постачальник використав право обирати спосіб оподаткування, передбачене у статтях 348 та 349 , держави-члени повинні дозволяти агенту обирати спосіб оподаткування послуг, зазначений у статті 347 .
Спеціальна схема для малих підприємств
"Підакцизні продукти" означають енергоносії, алкоголь і алкогольні напої та тютюнові вироби, визначені чинним законодавством Співтовариства, окрім газу, який постачають через систему постачання природного газу, розташовану на території Співтовариства, або через будь-яку мережу, з'єднану з такою системою.
Держави-члени можуть накладати інші обов'язки, що їх вони вважають необхідними для забезпечення правильного утримання ПДВ та запобігання ухиленню від оподаткування, за умови однакового ставлення до внутрішніх операцій та операцій, які оподатковувані особи здійснюють між державами-членами, і за умови, що такі обов'язки не призводять до формальностей, пов'язаних з перетином кордонів, у торгівлі між державами-членами.
Кожна оподатковувана особа повинна вести достатньо детальний облік для справляння ПДВ та перевірки його справляння податковими органами.
(ii) судна завдовжки понад 7,5 метрів, окрім суден, які використовують для судноплавства у відкритому морі та перевезення пасажирів за винагороду, а також суден, які використовують для цілей комерційних, промислових або риболовних видів діяльності, або для порятунку чи надання допомоги у морі, або для риболовлі у внутрішніх водах;
Якщо завершується перебування товарів під режимами чи ситуаціями, зазначеними в цій секції, що призводить до ввозу для цілей статті 61 , держава-член ввозу повинна вживати необхідних заходів для запобігання подвійному оподаткуванню.
Чиста сума, що сплачена або підлягає сплаті організатором продажу з публічних торгів своєму принципалові, повинна дорівнювати різниці між аукціонною ціною товарів та сумою комісії, що отримана або буде отримана організатором продажу з публічних торгів від його принципала на підставі договору, відповідно до якого комісія підлягає сплаті після продажу.
Оподатковувані особи, звільнені від сплати ПДВ, не мають права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання ПДВ згідно зі статтями 167-171 та статтями 173-177 , а також не можуть вказувати ПДВ у своїх рахунках-фактурах.
(o) надання послуг і постачання товарів організаціями, діяльність яких звільнена від оподаткування згідно з пунктами (b), (g), (h), (i), (l), (m) та (n), у зв'язку із організацією заходів із залучення коштів лише для власних потреб, за умови, що таке звільнення навряд чи призведе до спотворення конкуренції;
Маржинальний прибуток оподатковуваного дилера повинен дорівнювати різниці між ціною продажу, нарахованою оподатковуваним дилером за товари, та ціною купівлі.
Спільна схема з фіксованою ставкою для фермерів
Рахунок-фактура, виставлений організатором продажу з публічних торгів, не повинен окремо відображати будь-які суми ПДВ.
Частину, зазначену в першому параграфі, визначають у такий спосіб, щоб ПДВ, що підлягає сплаті під час ввозу, дорівнював принаймні 5 % суми, визначеної відповідно до статей 85 , 86 та 87 .
(ii) судна, постачання яких було здійснено протягом трьох місяців з дати першого введення в експлуатацію, або якщо судно плавало не більше 100 годин;
Місцями, зазначеними в параграфі 1, повинні бути місця, визначені як такі чинними митними положеннями Співтовариства.
(3) оригінальні скульптури та статуї з будь-якого матеріалу, за умови що вони цілковито виконані митцем; скульптурні відливки, виготовлення яких обмежують вісьмома примірниками і здійснюють під наглядом митця або його правонаступників (код комбінованої номенклатури CN 9703 00 00); у виняткових випадках, визначених державами-членами, обмеження до восьми примірників скульптурних відливків може бути збільшене для виготовлення копій статуй, зроблених до 1 січня 1989 року;
Олово
(1) Картини, колажі та подібні декоративні вироби мистецтва, картини та малюнки, виконані цілковито вручну художником, інші ніж плани і креслення для архітектурних, інженерних, промислових, комерційних, топографічних або подібних цілей, оздоблені вручну фабричні вироби, театральні декорації, студійні задники або аналогічні розписані полотна (код комбінованої номенклатури CN 9701);
Коли держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційного оприлюднення.
Держави-члени, що станом на 31 грудня 1992 року застосували спеціальні податкові режими, інші ніж маржинальна схема, до постачання оподатковуваними дилерами вживаних транспортних засобів можуть, до впровадження остаточних заходів, зазначених у статті 402 , продовжувати застосовувати ці режими, якщо вони відповідають умовам, встановленим у цій підсекції, або адаптовані до них.
СПИСОК ВИДІВ ДІЯЛЬНОСТІ ІЗ СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКОГО ВИРОБНИЦ…
Митні склади, склади, інші ніж митні склади, та подібні режими
Держави-члени звільняють від оподаткування послуги агентів, які діють від імені та за дорученням іншої особи у випадках, коли вони беруть участь у постачанні інвестиційного золота своєму принципалові.
"Держава-член ідентифікації" означає державу-член, яку оподатковувана особа, що не має осідку в Співтоваристві, обирає для того, щоб оголосити їй про початок своєї діяльності як оподатковуваної особи на території Співтовариства відповідно до положень цієї секції;
Цинк
Принцип спільної системи ПДВ передбачає застосування до товарів та послуг загального податку на споживання, точно пропорційного ціні товарів і послуг, незалежно від кількості операцій, які відбуваються в процесі виробництва та збуту до моменту нарахування податку.
Віднесення на зменшення податкового зобов'язання, здійснені на основі таких тимчасових частин, слід коригувати під час встановлення остаточної частини протягом наступного року.
Крім того, якщо оподатковувану операцію здійснює оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені, в якій ПДВ підлягає сплаті, а в країні, в якій така оподатковувана особа має осідок або розташована, немає жодного правового інструменту стосовно взаємної допомоги з обсягом застосування, подібним до того, що передбачений Директивою 76/308/ЄЕС ( -13 ) та Регламентом (ЄС) № 1798/2003 ( -14 ) , держави-члени можуть вживати заходів для забезпечення того, щоб особою, відповідальною за сплату ПДВ, був податковий агент, призначений оподатковуваною особою, що не має осідку.
Частину, зазначену в першому параграфі, визначають у такий спосіб, щоб ПДВ, що підлягає сплаті, дорівнював принаймні 5 % суми, визначеної відповідно до статей 73 , 74 , 76 , 78 та 79 .
(a) передання та відступлення авторських прав, патентів, ліцензій, знаків для товарів і послуг та подібних прав;
Стаття 28h на заміну статті 22
Ці спеціальні положення застосовують до постачань, здійснених організатором продажу з публічних торгів, що діє від свого імені та за дорученням однієї з таких осіб:
Додаток J
(d) звільнення від оподаткування не повинні призводити до спотворення конкуренції на шкоду комерційним підприємствам, що є платниками ПДВ.
(b) якщо основною метою постачання є отримання додаткового доходу для відповідного органу шляхом здійснення операцій, що створюють конкуренцію операціям комерційних підприємств, що є платниками ПДВ.
Інші податки, збори та обов'язкові платежі
Для цілей параграфа 1 "оподатковуваний дилер" означає оподатковувану особу, чиїм основним видом діяльності у зв'язку із закупівлею газу, електроенергії, теплової енергії або енергії для охолоджування є перепродаж цих продуктів і чиє власне споживання цих продуктів є незначним.
Щоб підтримувати однакові умови конкуренції, держави-члени замість того, щоб відмовитися від віднесення на зменшення податкового зобов'язання, можуть оподатковувати товари, вироблені безпосередньо оподатковуваною особою, або придбані нею в межах Співтовариства, або ввезені, таким чином, щоб податок не перевищував суми ПДВ, яку нараховували б за придбання подібних товарів.
(d) операції, включаючи проведення переговорів, пов'язані з депозитними та поточними рахунками, платежами, переказами, боргами, чеками та іншими обіговими інструментами, але за винятком стягнення боргів;
(b) Швеція - стосовно постачання газет, включаючи радіогазети та касетні газети, для осіб з вадами зору, фармацевтичних продуктів, які постачають до лікарень або продають за рецептом, а також виробництва періодичних видань або надання інших пов'язаних послуг для неприбуткових організацій.
Однак, держави-члени можуть вимагати, щоб оподатковувані особи, які здійснюють нерегулярні операції, як визначено в статті 12 , застосовували своє право на віднесення на зменшення податкового зобов'язання тільки під час постачання.
(c) жодне з постачань товарів, здійснених ними відповідно до умов, визначених у статті 138 , не є постачанням нових транспортних засобів.
(a) у чисельнику - загальна сума річного обігу, без ПДВ, отримана від операцій, стосовно яких ПДВ підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання відповідно до статей 168 та 169 ;
Держави-члени, що застосовували регресивну податкову знижку, не можуть ні підвищувати верхню межу регресивної податкової знижки, ні змінювати умови її надання на сприятливіші.
(7) світлини, зроблені митцем, надруковані ним або під його керівництвом, підписані і пронумеровані та кількісно обмежені до 30 примірників всіх розмірів та в будь-якій оправі.
До 30 червня 2007 року Комісія повинна надати Європейському Парламенту і Раді загальний звіт з оцінкою впливу застосування знижених ставок до послуг, які надають на місцевому ринку, включно з ресторанними послугами, зокрема з точки зору створення робочих місць, економічного зростання та належного функціонування внутрішнього ринку на основі дослідження, проведеного незалежним економічним експертним центром.
Стаття 1, пункт (1), другий підпараграф Директиви 89/465/ЄЕС
(d) постачання товарів, призначених для допущення в територіальні води для їх встановлення на бурових або добувних платформах для цілей будівництва, ремонту, технічного обслуговування, перебудови або оснащення таких платформ або для цілей з'єднання таких бурових або добувних платформ з материком;
(1) "вживані товари" означає рухоме матеріальне майно, придатне для подальшого використання у його поточному стані або після ремонту, інше ніж витвори мистецтва, предмети колекціонування або антикваріату, а також ніж дорогоцінні метали або дорогоцінні камені, визначені державами-членами;
Однак, держави-члени можуть відмовити у відшкодуванні чи перенесенні надлишку, якщо сума надлишку є незначною.
Стосовно придбання товарів у межах Співтовариства базу оподаткування визначають на основі тих самих елементів, які використовують відповідно до глави 2 задля визначення бази оподаткування для постачання тих самих товарів у межах території відповідної держави-члена.
(j) приватна навчальна діяльність учителів, що охоплює програму шкільної або вищої освіти;
Держави-члени можуть звільняти оподатковуваних осіб, інших ніж зазначені у параграфі 1, від деяких обов'язків з ведення обліку, зазначених у статті 242 .
Однак використання товарів для цілей господарської діяльності як зразків або подарунків невисокої вартості не вважають постачанням товарів за винагороду.
(d) надання послуг, інших ніж зазначені у пункті (с), для задоволення безпосередніх потреб морських суден, зазначених у пункті (а), або їх вантажів;
Постачання товарів на борт морських суден, повітряних суден або на потяги
ПДВ, який туристичному агенту нараховують інші оподатковувані особи стосовно операцій, зазначених у статті 307 , та які здійснюють безпосередньо на користь подорожнього, не підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання чи відшкодуванню в жодній державі-члені.
(b) коли сума податку, що підлягає сплаті у зв'язку зі ввозом, є незначною.
(d) постачання використаного матеріалу, використаного матеріалу, який не можна повторно використовувати у незмінному стані, брухту, промислових та непромислових відходів, перероблюваних відходів, частково оброблених відходів та деяких товарів і надання послуг, перелічених у додатку VI ;
Держави-члени можуть, відповідно до положень цієї секції, застосовувати спеціальні положення щодо оподаткування маржинального прибутку, отриманого організатором продажу з публічних торгів, стосовно постачання вживаних товарів, витворів мистецтва, предметів колекціонування або антикваріату цим організатором, що діє від свого імені та за дорученням осіб, зазначених у статті 334 , за договором, згідно з яким комісія підлягає сплаті після продажу цих товарів з публічних торгів.
Як відступ від статті 71 , ввіз товарів у розумінні статті 408 повинен припинятися без настання факту виникнення податкового зобов'язання в разі виконання однієї з таких умов:
Базою оподаткування кожного постачання товарів, зазначених у цій секції, повинна бути загальна сума, внесена до рахунку-фактури, виставленого відповідно до статті 339 покупцю організатором продажу з публічних торгів без урахування:
(2) надання послуг авторами, митцями, виконавцями, юристами та іншими представниками вільних професій, інших ніж медичні та парамедичних професії, за винятком таких випадків:
(6) "організатор продажу з публічних торгів" означає будь-яку оподатковувану особу, що в процесі своєї економічної діяльності пропонує товари для продажу з публічних торгів для передання їх тому, хто запропонує найвищу ціну;
Якщо операції, довірені туристичним агентом іншим оподатковуваним особам, здійснюють такі оподатковувані особи за межами Співтовариства, то надання послуг туристичним агентством вважають посередницькою діяльністю, звільненою від оподаткування відповідно до статті 153 .
(1) "ціна продажу" означає всі складники винагороди, які отримані або будуть отримані оподатковуваним дилером від замовника або від третьої сторони, включаючи субсидії, безпосередньо пов'язані з операцією, податки, мита, збори та обов'язкові платежі, та додаткові витрати на кшталт витрат на комісію, паковання, перевезення і страхування, які оподатковуваний дилер нараховує замовникові, але за винятком сум, зазначених у статті 79 ;
Держави-члени, зазначені в першому параграфі, можуть надавати регресивну податкову знижку оподатковуваним особам, чий річний обіг перевищує верхню межу, встановлену ними для її застосування.
Коригування, зокрема, повинне здійснюватися, якщо, після відшкодування ПДВ відбувається певна зміна елементів, які використовували для визначення суми, що підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання, наприклад, у випадку скасування закупівель або отримання зниження ціни.
Якщо доведено те, що товари перебували у вільному обігу в одній з нових держав-членів або у Співтоваристві, ввозом товарів вважають:
У випадку товарів або послуг, які оподатковувана особа використовує як для операцій, стосовно яких ПДВ підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання відповідно до статей 168 , 169 та 170 , так і для операцій, стосовно яких ПДВ не підлягає такому віднесенню, тільки та частина ПДВ, яка припадає на першу групу операцій, підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання.
(b) суму обігу, отриману від допоміжних операцій, пов'язаних з нерухомістю, та допоміжних фінансових операцій;
Інформація, яку оподатковувана особа, що не має осідку в Співтоваристві, повинна надавати державі-члену ідентифікації, коли вона починає провадити оподатковувану діяльність, повинна включати таку інформацію:
Держави-члени можуть не передбачати режим складу, інший ніж режим митного складу, для непідакцизних товарів, якщо такі товари призначають для постачання на стадії роздрібного продажу.
Держави-члени можуть обмежувати обсяг можливості вибору, передбаченої в параграфі 1.
(6) емалі на міді, виконані цілковито вручну, з обмеженням до восьми пронумерованих примірників, підписаних митцем або студією, за винятком ювелірних виробів та виробів майстрів золотих і срібних справ.
Операції, які держави-члени можуть продовжувати оподатковувати
Кожна держава-член повинна визначати період, протягом якого оподатковувані особи повинні забезпечувати зберігання рахунків-фактур, пов'язаних із постачанням товарів або наданням послуг на її території, та рахунків-фактур, отриманих оподатковуваними особами, що мають осідок на її території.
Стаття 28g на заміну статті 21
Держава-член, що використовує можливість, передбачену в першому параграфі, може ухвалювати будь-які заходи, необхідні для запобігання ухиленню від оподаткування або уникненню оподаткування шляхом використання цього положення.
Декларацію з ПДВ складають в євро.
(3) постачання товарів, здійсненого на умовах, передбачених у статті 138 ;
(a) надавати означення поняття засобів виробництва;
Оподатковувані особи, що мають право на звільнення від сплати ПДВ, можуть обирати або звичайний режим ПДВ, або спрощені процедури, передбачені в статті 281 .
Кожна держава-член повинна вжити спеціальних заходів для забезпечення того, щоб зобов'язання з ПДВ не нараховували в разі придбання товарів у межах Співтовариства на їхній території, здійснене відповідно до статті 40 , у разі виконання таких умов:
Фіксовані компенсаційні відсоткові ставки не можуть призводити до отримання фермерами на фіксованій ставці відшкодувань, що перевищують суму нарахованого вхідного ПДВ.
Звільнення від оподаткування або регресивна податкова знижка
Якщо держави-члени використовують можливість звільнення від оподаткування згідно з параграфом 1, вони повинні, після консультацій із Комітетом з ПДВ, застосовувати таке звільнення також до операцій, пов'язаних із постачаннями, які здійснює оподатковувана особа відповідно до умов, визначених у статті 138 , в межах суми, що дорівнює вартості постачань, здійснених такою особою відповідно до тих самих умов протягом попередніх 12 місяців.
(i) механічні наземні транспортні засоби, постачання яких було здійснено протягом шести місяців з дати першого введення в експлуатацію, або якщо транспортний засіб проїхав не більше 6000 кілометрів;
Усі оподатковувані особи, що в розумінні статті 1 Директиви 86/560/ЄЕС ( -8 ) , статті 2(1) та статті 3 Директиви 2008/9/ЄС ( -9 ) , а також статті 171 цієї Директиви не мають осідку в державі-члені, в якій вони купують товари та послуги або до якої вони ввозять оподатковувані ПДВ товари, повинні мати право на отримання відшкодування такого ПДВ, якщо товари та послуги використовують для цілей:
(a) Для цілей пункту (ii) параграфа 1(b), "транспортними засобами", якщо вони призначені для перевезення осіб чи транспортування товарів, вважають такі:
(b) додаткові витрати на кшталт витрат на сплату комісії, пакування, перевезення та страхування, понесені до прибуття до першого місця призначення на території держави-члена ввозу, а також витрати, обумовлені перевезенням до іншого місця призначення в межах Співтовариства, якщо таке інше місце відоме на момент настання факту виникнення податкового зобов'язання.
Словенія може, до 31 грудня 2010 року, продовжувати застосовувати знижену ставку, не меншу за 5 %, до надання послуг будівництва, реконструкції та обслуговування житла, які не надають в рамках соціальної політики, за винятком будівельних матеріалів.
Надання послуг посередниками
Додаток III, пункти (7) та (8)
Операції на регульованому ринку зливкового золота
Державам-членам не потрібно справляти ПДВ з тієї частини перевезення товарів у межах Співтовариства з неоподатковуваних осіб, яка відбувається у водах, що не є частиною території Співтовариства.
На підставі застосування статті 281 оподатковуваних осіб, що використовують регресивну податкову знижку, вважають оподатковуваними особами, що підпадають під дію звичайного режиму ПДВ.
(-5) Директива Ради 69/169/ЄЕС від 28 травня 1969 року про гармонізацію положень, встановлених законом, правилами або адміністративними заходами, стосовно звільнення від сплати податку з обігу та акцизного збору на ввіз під час міжнародних поїздок (ОВ L 133, 04.06.1969, с.
Якщо подальше постачання інвестиційного золота оподатковуваною особою звільнено від оподаткування відповідно до цієї глави, вона повинна мати право відносити на зменшення податкового зобов'язання таке:
Якщо елементи, які використовують для визначення бази оподаткування операції, іншої ніж операція із ввозу товарів, виражена у валюті, іншій ніж валюта держави-члена, в якій відбувається визначення вартості, застосовним курсом обміну валют повинен бути останній курс продажу, зареєстрований на момент виникнення податкового зобов'язання з ПДВ на найрепрезентативнішому валютному ринку чи ринках відповідних держав-членів, або курс, визначений із покликанням на такий ринок чи такі ринки відповідно до правил, встановлених у цій державі-члені.
(2) водо-, газо-, електро- та теплопостачання;
Дійшовши висновку, після вивчення звіту, зазначеного в статті 404 , про те, що умови переходу до остаточних заходів було виконано, Рада повинна, діючи відповідно до статті 93 Договору, ухвалити положення, необхідні для набуття чинності остаточними заходами та їх дії.
(d) ПДВ, що підлягає сплаті стосовно операцій, які вважають придбаннями в межах Співтовариства відповідно до статей 21 та 22 ;
Доступ до записів, зазначених в параграфі 1, повинен надаватися в електронній формі державі-члену ідентифікації та державі-члену споживання на їх запит.
Звільнення від оподаткування, зазначене в першому параграфі, не застосовують до туристичних агентів, що від імені та за дорученням подорожніх надають послуги, які виконують в інших державах-членах.
(a) податки, мита, збори та інші обов'язкові платежі, які сплачують за межами держави-члена ввозу, а також ті, які сплачують з причини ввозу, окрім ПДВ, що підлягає утриманню;
(5) операції, які здійснюють сліпі або організації, що наймають сліпих, за умови що ці звільнення від оподаткування не спричинять значного спотворення конкуренції;
Держави-члени, що станом на 17 травня 1977 року звільнили від оподаткування оподатковуваних осіб, чий річний обіг був меншим за еквівалент у національній валюті 5000 європейських розрахункових одиниць за курсом конвертації на цю дату, можуть підвищити цю верхню межу до 5000 євро.
Якщо оподатковувана особа переходить із загального режиму оподаткування на спеціальну схему або навпаки, держави-члени можуть вживати всіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб оподатковувана особа не мала необґрунтованих переваг або не зазнавала необґрунтованої шкоди.
Держави-члени можуть передбачити, щоб для постачання товарів і надання послуг база оподаткування включала вартість звільненого від оподаткування інвестиційного золота у розумінні статті 346 , яке було надане замовником для використання як основи для оброблення і яке внаслідок цього втрачає статус інвестиційного золота, звільненого від ПДВ, під час постачання таких товарів і надання таких послуг.
(b) вимагати від оподатковуваної особи визначати частину для кожного напряму її господарської діяльності та вести окремий бухгалтерський облік для кожного напряму;
Перед ухваленням пропозицій, зазначених у першому підпараграфі, держави-члени можуть звільнити або продовжувати звільняти від оподаткування постачання товарів для споживання на борту, з правом на віднесення на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, сплаченого на попередньому етапі, операції з постачання товарів для споживання на борту, для яких місце оподаткування визначається згідно з параграфом 1.
Польща може до 31 грудня 2010 року продовжувати застосовувати знижену ставку, не меншу за 3 %, до постачання харчових продуктів, зазначених у пункті (1) додатка III.
Якщо товари не відправляють або не перевозять, то місцем постачання вважають місце, в якому товари перебувають під час здійснення постачання.
(i) оподатковуваною особою, що діє як така, або неоподатковуваною юридичною особою, якщо продавець є оподатковуваною особою, що діє як така, яка не підпадає під звільнення від оподаткування для малих підприємств, передбачене у статтях 282-292 , та не підпадає під дію статей 33 або 36 ;
Якщо замовник, що не є учасником регульованого ринку зливкового золота, є оподатковуваною особою, що повинна бути ідентифікована для цілей ПДВ у державі-члені, в якій податок підлягає сплаті лише стосовно операцій, зазначених у статті 352 , продавець повинен виконувати податкові зобов'язання від імені замовника відповідно до законодавства цієї держави-члена.
Оподатковувані особи, які виробляють інвестиційне золото або перетворюють золото на інвестиційне золото, повинні мати право відносити на зменшення податкового зобов'язання ПДВ, що підлягає сплаті або сплачений ними стосовно постачання, придбання у межах Співтовариства або ввозу товарів чи послуг, пов'язаних із виробництвом або перетворенням цього золота так, ніби подальше постачання золота, звільнене від оподаткування відповідно до статті 346 , оподатковують.
(11) постачання товарів та надання послуг, зазвичай призначених для використання у сільськогосподарському виробництві, але за винятком засобів виробництва, на кшталт машин або будівель;
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб оподатковувані дилери, зазначені в параграфі 1, не мали необґрунтованих переваг або не зазнавали необґрунтованої шкоди.
Комісія повинна, за доцільності, якнайшвидше надати Раді пропозиції щодо спільних заходів із застосування ПДВ до операцій, зазначених у секціях 1 і 2 .
(f) постачання персоналу;
(a) податки, мита, збори та обов'язкові платежі, за винятком самого ПДВ;
(14) Польща: 10000 євро;
(h) постачання за номінальною вартістю поштових марок, дійсних для використання в поштового обігу на відповідній території, фіскальних марок та інших подібних марок;
(a) надання послуг розміщення, як визначено у законодавстві держав-членів, у готельному секторі або в секторах із подібною функцією, включаючи надання послуг розміщення на базах відпочинку чи в місцях, облаштованих під кемпінги;
Придбання товарів у межах Співтовариства вважають здійсненим, якщо постачання подібних товарів вважають виконаним в межах території відповідної держави-члена.
Какао-боби, цілі або розмелені, сирі або смажені
Стосовно постачання товарів або надання послуг, інших ніж зазначені у статтях 74-77 , база оподаткування повинна включати усе, що становить винагороду, яку постачальник отримав чи повинен отримати в обмін на постачання/надання від замовника або третьої сторони, включаючи субсидії, безпосередньо пов'язані з ціною постачання.
(g) надання послуг, інших ніж зазначені у пункті (f), для задоволення безпосередніх потреб повітряних суден, зазначених у пункті (е), або їх вантажів.
(a) передання нематеріального майна, незалежно від того, чи воно регулюється правовстановчим документом;
РОЗДІЛ XV
Кожна держава-член може після консультації з Комітетом із ПДВ, справляти ПДВ з конкретних операцій стосовно інвестиційного золота, що відбувається в цій державі-члені між оподатковуваними особами, які є учасниками ринку зливкового золота, регульованого відповідною державою-членом, або між такою оподатковуваною особою та іншою оподатковуваною особою, що не є учасником цього ринку.
(4) постачання відходів чорних та кольорових металів, а також обрізків, брухту, відходів та використаного матеріалу, і матеріалу, придатного до утилізації, що складається з битого скла, скла, паперу, картону та цупкого картону, ганчір'я, кісток, шкіри, штучної шкіри, пергаменту, необроблених шкур, сухожиль та зв'язок, шпагату, мотузок, канатів, тросів, гуми та пластику, та надання деяких послуг з їх оброблення;
(b) товари не було ввезено до однієї з нових держав-членів або до Співтовариства до дати приєднання чи вступу.
Держави-члени, що відповідно до статті 352 оподатковують операції між оподатковуваними особами, що є учасниками регульованого ринку зливкового золота, повинні, для цілей спрощення, дозволяти призупиняти утримання податків та звільняти оподатковуваних осіб від вимог щодо обліку ПДВ.
(10) Латвія: 17200 євро;
(c) постачання товарів оподатковуваною особою на борт морського судна, повітряного судна чи на потяг під час здійснення операції пасажирського перевезення згідно з умовами, встановленими у статті 37 ;
Держави-члени повинні вживати всіх необхідних заходів для перевірення виплат компенсації за фіксованою ставкою фермерам на фіксованій ставці.
Опис товарів
(d) Мелільї;
"Декларація з ПДВ" означає звіт, який містить інформацію, необхідну для встановлення суми ПДВ, що підлягає сплаті у кожній державі-члені.
Частину, що підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання, визначають відповідно до статей 174 та 175 для всіх операцій, здійснених оподатковуваною особою.
Постачання товарів оподатковуваній особі, що є організатором продажу з публічних торгів, вважають здійсненою тоді, коли має місце продаж цих товарів з публічних торгів.
Для запобігання ухиленню від оподаткування або уникненню оподаткування держави-члени можуть у будь-якому із зазначених нижче випадків вживати заходів для забезпечення того, щоб базою оподаткування стосовно постачання товарів або надання послуг із залученням родинних або інших близьких особистих зв'язків, відносин управління, власності, членства, фінансових або юридичних зв'язків, визначених державою-членом, була ринкова вартість:
За відсутності операцій, що можуть бути взяті за основу, або якщо їх сума є незначною, частину, що підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання, оцінюють тимчасово під контролем з боку податкових органів оподатковуваною особою на основі її власних прогнозів.
Держави-члени, що не прийняли євро, можуть вимагати складання декларації з ПДВ у їхніх національних валютах.
ПДВ повинна сплачувати будь-яка особа, ідентифікована для цілей ПДВ у державі-члені, в якій податок підлягає сплаті, і якій постачають товари за обставин, визначених у статтях 38 або 39 , якщо постачання здійснює оподатковувана особа, що не має осідку в такій державі-члені.
Знижені ставки
Перехідні заходи, які застосовують в контексті приєднання чи вступу до Європейського Союзу
Держави-члени, що станом на 17 травня 1977 року звільнили від оподаткування оподатковуваних осіб, чий річний обіг дорівнював еквіваленту 5000 європейських розрахункових одиниць в національній валюті за курсом конвертації на цю дату або перевищував його, можуть підвищити цю верхню межу для того, щоб зберегти реальну вартість звільнення від оподаткування.
У випадку надання сільськогосподарських продуктів або надання сільськогосподарських послуг, визначених у статті 300 , держави-члени повинні передбачити, щоб компенсації за фіксованою ставкою сплачував або замовник, або органи публічної влади.
Держави-члени також повинні вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб особи, які відповідно до статті 205 несуть солідарну відповідальність за сплату ПДВ, виконували ці зобов'язання щодо сплати.
(n) надання деяких культурних послуг та товарів, тісно пов'язаних із ними, органами, що регулюються публічним правом, або іншими органами у сфері культури, визнаними відповідною державою-членом;
У випадку поїздки в обидва кінці зворотну частину маршруту вважають окремою операцією з перевезення.
Держави-члени повинні надавати оподатковуваним особам, що виробляють інвестиційне золото або перетворюють золото на інвестиційне золото, право обирати спосіб оподаткування постачань інвестиційного золота іншій оподатковуваній особі, які в іншому випадку були б звільнені від оподаткування відповідно до статті 346 .
У випадку скасування, відмови або повної чи часткової несплати, або в разі зниження ціни після здійснення постачання, база оподаткування повинна бути відповідним чином зменшена згідно з умовами, які повинні визначати держави-члени.
У разі необхідності, держави-члени встановлюють фіксовані компенсаційні відсоткові ставки.
Операції, звільнені від оподаткування для вивозу та в рамках торгівлі між державами-членами
Держави-члени, що станом на 1 січня 1991 року застосовували знижену ставку до постачання товарів або надання послуг, інших ніж ті, що зазначені в додатку III , можуть застосовувати знижену ставку або одну з двох знижених ставок, передбачених у статті 98 , до постачання цих товарів або надання цих послуг, якщо така ставка не нижча за 12 %.
(2) пакування та підготовка до продажу, наприклад сушіння, очищення, подрібнення, дезінфікування та силосування сільськогосподарських продуктів;
Кінцевий термін транспозиції
Якщо держави-члени використовують можливість, передбачену в статті 191 , згідно з якою не вимагається коригування стосовно засобів виробництва, вони можуть включати продаж засобів виробництва до розрахування частини, що підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання.
(a) якщо вона повідомляє цій державі-члену про те, що вона більше не надає телекомунікаційні послуги, послуги мовлення або електронні послуги;
(1) "фермер" означає будь-яку оподатковувану особу, що веде свою діяльність на сільськогосподарському, лісогосподарському або рибогосподарському підприємстві;
(а) відступлення патентів, знаків для товарів і послуг та інших подібних прав, а також видання ліцензій у зв'язку з такими правами;
Для цілей цієї Директиви, держави-члени повинні приймати документи чи повідомлення на папері або в електронній формі як рахунки-фактури, якщо вони відповідають умовам, встановленим у цій главі.
Звільнення від оподаткування деяких видів діяльності в суспільних інтересах
Якщо згідно зі статтями 193-197 та статтями 199 і 200 особою, відповідальною за сплату ПДВ, є оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені, в якій ПДВ підлягає сплаті, держави-члени можуть дозволяти такій особі призначати податкового агента особою, відповідальною за сплату ПДВ.
Стосовно постачання вживаних товарів, витворів мистецтва, предметів колекціонування або антикваріату, здійснюваного оподатковуваними дилерами, держави-члени повинні застосовувати спеціальну схему оподаткування маржинального прибутку, одержаного оподатковуваним дилером згідно з положеннями цієї підсекції.
ПДВ за жодних обставин не підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання стосовно видатків, що не є видатками суворо на господарську діяльність на кшталт витрат на предмети розкоші, розваги або забави.
(f) надання послуг незалежними групами осіб, що провадять діяльність, звільнену від ПДВ, або діяльність, стосовно якої вони не є оподатковуваними особами, для надання їхнім членам послуг, безпосередньо необхідних для проведення такої діяльності, якщо такі групи вимагають від своїх членів лише відшкодування їхньої частки спільних витрат, та за умови, що таке звільнення від оподаткування навряд чи призведе до спотворення конкуренції;
Держави-члени, які приєдналися чи вступили після 1 січня 1978 року, можуть звільняти від оподаткування оподатковуваних осіб, чий річний обіг не перевищує еквівалент у національній валюті за курсом конвертації на дату їх приєднання чи вступу такі суми:
(i) надання освітніх послуг для дітей або молоді, освітніх послуг у школах або університетах, професійного навчання або професійної перепідготовки, включаючи надання послуг і постачання товарів, тісно з ними пов'язаних, органами, що регулюються публічним правом, метою яких є надання таких послуг, або іншими організаціями, визнаними відповідною державою-членом такими, що мають подібні цілі;
(a) виключити його з розрахування бази оподаткування та вжити необхідних заходів для забезпечення коригування цієї суми в разі неповернення пакувального матеріалу;
Для цілей пункту (а) параграфа 1 "магазин безмитної торгівлі" означає будь-який заклад, розташований в аеропорту або порту, що відповідає умовам, встановленим компетентними органами публічної влади.
(c) якщо товари призначено для оподатковуваних осіб для цілей здійснення постачання, звільненого від сплати ПДВ згідно зі статтею 151 .
Організатор продажу з публічних торгів повинен виставляти покупцеві рахунок-фактуру із зазначенням:
(-8) Тринадцята Директива Ради 86/560/ЄЕС від 17 листопада 1986 року про гармонізацію законодавства держав-членів стосовно податків з обігу - Заходи з відшкодування податку на додану вартість оподатковуваним особам, що не мають осідку на території Співтовариства (ОВ L 326, 21.11.1986, с.
(e) постачання товарів для заправлення і забезпечення провізією повітряних суден, які використовують авіакомпанії, що працюють за винагороду переважно на міжнародних маршрутах;
Однак, держави-члени можуть звільняти від оподаткування постачання, загальна вартість якого є меншою, ніж сума, визначена в пункті (с) першого підпараграфа.
(7) Чеська Республіка: 35000 євро;
(2) "ціна купівлі" означає всі складники винагороди для цілей пункту (1), які отримані або будуть отримані постачальником від оподатковуваного дилера.
(b) придбання товарів здійснює для цілей подальшого постачання цих товарів у відповідній державі-члені оподатковувана особа, зазначена у пункті (a);
(c) ідентифікаційні дані щодо типу постачених товарів або наданих послуг;
Цю Директиву не застосовують до наведених нижче територій, які становлять частину митної території Співтовариства:
У випадку товарів, які тимчасово вивозять зі Співтовариства задля зворотного ввозу, держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб під час зворотного ввозу до Співтовариства такі товари підпадали під ті самі положення, які застосовували б, якби їх тимчасово вивозили з митної території Співтовариства.
Держава-член, зазначена в пункті 1, може встановлювати спеціальні умови, що забороняють або обмежують зберігання рахунків-фактур у країні, в якій не існує жодного правового інструменту стосовно взаємної допомоги з обсягом застосування, подібним до передбаченого в Директиві 2010/24/ЄС та Регламенті (ЄС) № 1798/2003, або стосовно права доступу електронними засобами, завантаження та використання, зазначеного в статті 249 .
(b) придбання товарів у межах Співтовариства, інших ніж зазначені у пункті (a) та статті 4 , та інших ніж нові транспортні засоби або підакцизні продукти, оподатковуваною особою для цілей її сільськогосподарської, лісогосподарської або рибогосподарської діяльності згідно зі спільною схемою з фіксованою ставкою для фермерів, або оподатковуваною особою, що здійснює лише постачання товарів або надання послуг, з яких ПДВ не відраховують, або неоподатковуваною юридичною особою.
База оподаткування не включає такі елементи:
(e) постачання товарів оподатковуваною особою в межах території держави-члена згідно з умовами, встановленими у статтях 138 , 146 , 147 , 148 , 151 або 152 ;
Держави-члени звільняють від ПДВ постачання, придбання в межах Співтовариства та ввіз інвестиційного золота, включаючи інвестиційне золото у вигляді сертифікатів алокованого чи неалокованого золота, або золота, яким торгують на золотих рахунках, зокрема, позик золота та свопів, що передбачають право власності або право вимоги стосовно інвестиційного золота, а також операції з інвестиційним золотом, що передбачають ф'ючерсні та форвардні угоди, що спричиняють передання права власності або вимоги стосовно інвестиційного золота.
(5) постачання матеріалів, зазначених у цьому додатку, після оброблення у вигляді очищення, полірування, відбирання, різання, подрібнення, пресування або лиття у зливки;
(с) припинення дії одного з режимів, зазначених у статті 407 , що його розпочато до дати приєднання чи вступу на території однієї з нових держав-членів, для цілей постачання товарів за винагороду, здійсненого до цієї дати на території цієї держави-члена оподатковуваною особою, що діє як така;
(c) постачання товарів, яке полягає в переданні до іншої держави-члена, і яке отримало б право на звільнення від оподаткування згідно з параграфом 1 та пунктами (a) і (b), якби здійснювалося за дорученням іншої оподатковуваної особи.
Держави-члени можуть передбачити, щоб у випадку, коли постачання підпадає під маржинальну схему, маржа не могла бути меншою, ніж 10 % від ціни продажу в розумінні пункту 1 статті 312.
(b) товари, що їх постачають, не є ані новими транспортними засобами, ані товарами, що їх постачають після монтажу або встановлення, з випробувальним пробігом або запуском чи без нього, від постачальника або за його дорученням.
Крім операцій, зазначених у статті 3 , оподаткуванню ПДВ не підлягають такі операції:
Скасовані директиви з подальшими змінами і доповненнями
"Місце відправлення" означає місце, в якому фактично розпочинається перевезення товарів, незалежно від відстаней, подоланих для досягнення місця, в якому перебувають товари, а "місце прибуття" означає місце, в якому перевезення товарів фактично завершується.
(a) свій ідентифікаційний номер платника ПДВ у цій державі-члені, під яким вона здійснила придбання та подальше постачання товарів;
(-13) Директива Ради 76/308/ЄЕС від 15 березня 1976 року про взаємну допомогу щодо відшкодування претензій, пов'язаних з деякими зборами, митами, податками та іншими заходами (ОВ L 73, 19.03.1976, с.
Держави-члени повинні застосовувати спеціальну схему ПДВ згідно з цією главою до операцій, здійснюваних туристичними агентами, що працюють із замовниками від свого імені та використовують постачання товарів та надання послуг, що їх здійснюють інші оподатковувані особи, для забезпечення туристичних послуг.
Якщо встановлення або монтаж здійснюють в державі-члені, іншій ніж держава-член постачальника, то держава-член, на чиїй території здійснюють встановлення або монтаж, повинна вживати необхідних заходів для уникнення подвійного оподаткування у такій державі-члені.
(b) рекламні послуги;
(a) протягом поточного календарного року загальна вартість придбань товарів в межах Співтовариства не перевищує порогового значення, яке повинні визначати держави-члени, але яке не може бути нижчим за 10000 євро чи еквівалентну суму в національній валюті;
ПДВ, що підлягає сплаті стосовно кожного постачання, зазначеного в статті 327 , повинен дорівнювати сумі ПДВ, що підлягала б сплаті, якби це постачання підпадало під звичайний режим ПДВ, з вирахуванням суми ПДВ, який вважають включеним до ціни купівлі транспортного засобу оподатковуваним дилером.
(b) суми, що відшкодовані або будуть відшкодовані продавцеві товарів.
(a) телекомунікаційні послуги;
Якщо фермер обробляє продукти, що походять здебільшого з його сільськогосподарського виробництва, використовуючи засоби, які зазвичай застосовують на сільськогосподарському, лісогосподарському або рибогосподарському підприємстві, види діяльності, пов'язані з таким обробленням, слід вважати видами діяльності, пов'язаними з сільськогосподарським виробництвом, переліченими в додатку VII .
Щоразу, коли держави-члени застосовують схему з фіксованою ставкою, вони повинні вжити всіх необхідних заходів для забезпечення однакового оподаткування постачання сільськогосподарських продуктів між державами-членами, здійснюваного відповідно до умов, визначених у статті 33 , незалежно від того, чи постачання здійснює фермер на фіксованій ставці, чи інша оподатковувана особа.
Держави-члени можуть вважати матеріальним майном:
До набуття чинності правилами, зазначеними у параграфі 1, держави-члени можуть дотримуватись своїх чинних національних положень.
Кожна оподатковувана особа повинна подавати декларацію з ПДВ із зазначенням всієї інформації, необхідної для розрахування виниклого податкового зобов'язання й відповідних сум, що відносяться на зменшення податкового зобов'язання, включаючи, наскільки це необхідно для визначення бази оподаткування, загальну вартість операцій, пов'язаних із таким податком, суми, віднесені на зменшення податкового зобов'язання, та вартість будь-яких операцій, звільнених від оподаткування.
(b) лікарняний і медичний догляд та тісно пов'язані з ним види діяльності, здійснювані органами, що регулюються публічним правом, або, за соціальних умов, порівнюваних із тими, які є застосовними до органів, що регулюються публічним правом - лікарнями, медичними або діагностичними центрами та іншими належним чином визнаними закладами подібного характеру;
Якщо після прибуття до Співтовариства товари поміщають під один з режимів чи одну із ситуацій, зазначених у статтях 156 , 276 та 277 , або під режим тимчасового ввезення, що передбачає повне звільнення від ввізного мита, або під режим зовнішнього транзиту, факт виникнення податкового зобов'язання має місце, а податкове зобов'язання з ПДВ виникає лише тоді, коли завершується перебування товарів під такими режимами чи ситуаціями.
(c) за винятком випадків, зазначених у статті 19 , утримання товарів оподатковуваною особою або її правонаступниками після припинення здійснення нею оподатковуваної економічної діяльності, якщо ПДВ на такі товари підлягає повному або частковому віднесенню на зменшення податкового зобов'язання після їх придбання або використання відповідно до пункту (a).
Оподатковувана особа повинна здійснювати віднесення на зменшення податкового зобов'язання шляхом віднімання від загальної суми ПДВ, що підлягає сплаті за певний податковий період, загальної суми ПДВ, стосовно якого протягом того самого періоду виникло право на віднесення на зменшення податкового зобов'язання та яке застосовують відповідно до статті 178 .
Держави-члени можуть передбачити стосовно постачання будівель та землі під забудову, придбаних для цілей перепродажу оподатковуваною особою, для якої ПДВ під час придбання не підлягав віднесенню на зменшення податкового зобов'язання, щоб база оподаткування становила різницю між ціною продажу та ціною купівлі.
Знижені ставки не застосовують до послуг, які надають в електронній формі.
(a) Фінляндія - стосовно постачання газет і періодичних видань, які продають за передплатою, а також друку публікацій, які поширюють серед членів корпорацій для суспільного блага;
Положення, чинні на момент, коли товари поміщено під режими митного транзиту, продовжують застосовувати доти, доки не завершиться перебування товарів під цими режимами після дати приєднання чи вступу, в разі виконання таких умов:
Комісія повинна за першої нагоди надати Раді звіт, в супроводі, за необхідності, відповідних пропозицій, про місце оподаткування постачання товарів, призначених для споживання на борту, та надання послуг, включно з ресторанними послугами, пасажирам на борту морських суден, повітряних суден або в потягах.
9 - (тільки стаття 1)
Держави-члени можуть вживати заходів стосовно права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання для забезпечення того, щоб оподатковувані дилери, що підпадають під спеціальні положення, передбачені в секції 2 , не мали необґрунтовані переваги або не зазнавали необґрунтованої шкоди.
Кожну знижену ставку встановлюють таким чином, щоб сума ПДВ, отримана внаслідок її застосування, давала можливість нормального віднесення на зменшення податкового зобов'язання в повному обсязі суми ПДВ, що підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання згідно зі статтями 167-171 та статтями 173-177 .
(5) "сільськогосподарські послуги" означає послуги, зокрема ті, що перелічені в додатку VIII , які фермер надає, використовуючи свою робочу силу або обладнання, які зазвичай використовують на його сільськогосподарському, лісогосподарському або рибогосподарському підприємстві, та які зазвичай становлять частину сільськогосподарського виробництва;
Крім інформації, зазначеної в статті 250 , декларація з ПДВ, що охоплює певний податковий період, повинна містити:
Однак, якщо ввезені товари оподатковують митними зборами, сільськогосподарськими зборами або рівнозначними обов'язковими платежами, встановленими згідно зі спільною політикою, факт виникнення податкового зобов'язання має місце, а податкове зобов'язання з ПДВ виникає тоді, коли має місце факт виникнення податкового зобов'язання стосовно таких зборів і виникає зобов'язання з їх сплати.
(1) Польові роботи, жнивування та скошування, обмолочування, віджимання, збирання, збирання врожаю, сіяння та садження;
Суми, відображені в рахунку-фактурі, можуть бути виражені в будь-якій валюті за умови, що сума ПДВ, що підлягає сплаті або коригуванню, виражена у національній валюті держави-члена з використанням механізму конвертації курсу, передбаченого у статті 91 .
(b) надання послуг, пов'язаних із експортною господарською діяльністю оподатковуваної особи.
(e) постачання товарів, призначених для допущення в територіальні води для цілей заправлення і забезпечення провізією бурових або добувних платформ.
(c) оподатковуваних осіб, що здійснюють лише постачання товарів чи надання послуг, звільнених від оподаткування відповідно до статей 132 , 135 та 136 , статей 146-149 та статей 151 , 152 чи 153 ;
Починаючи з 1999 року, кожна держава-член повинна повідомляти Комісію до 1 липня кожного року про монети, що відповідають критеріям, встановленим у пункті (2) статті 344(1), якими торгують у цій державі-члені.
Додаток III, пункти (9)-(18)
(e) зворотній ввіз товарів особою, що їх вивезла, у стані, в якому вони були вивезені, якщо такі товари звільнено від митних зборів;
У випадках, коли держави-члени використовують передбачену в пункті (b) першого підпараграфа статті 272(1) можливість не надавати ідентифікаційний номер платника ПДВ оподатковуваним особам, що не здійснюють жодних операцій, зазначених у статтях 20 , 21 , 22 , 33 , 36 , 138 та 141 , а також якщо постачальнику або замовнику не надано ідентифікаційний номер такого типу, натомість до рахунку-фактури повинен бути внесений інший номер, так званий податковий ідентифікаційний номер, визначений відповідними державами-членами.
(5) надання в оренду для сільськогосподарських цілей обладнання, яке зазвичай використовують на сільськогосподарських, лісогосподарських або рибогосподарських підприємствах;
Хімікати насипом
Звільнення від оподаткування деяких операцій, які вважають вивізними
(10) суму ПДВ, що підлягає сплаті, за винятком застосування спеціального положення, згідно з яким, відповідно до цієї Директиви, такий реквізит не включають;
(f) операції, включаючи проведення переговорів, але не управління акціями, частками в компаніях або асоціаціях, борговими та іншими цінними паперами чи їх відповідальне зберігання, але за виключенням правоустановчих документів на товари, а також прав або цінних паперів, зазначених статті 15(2) ;
Місце надання послуг
- параграф 12, вступне речення
Якщо платіж повинен бути здійснений на рахунок перед постачанням товарів або наданням послуг, податкове зобов'язання з ПДВ виникає після надходження платежу та на отриману суму.
Якщо відправлення або перевезення товарів, зазначених у статті 274 , завершують у місці, що розташоване поза межами держави-члена їх прибуття до Співтовариства, вони повинні перебувати в обігу в Співтоваристві під режимом внутрішнього транзиту Співтовариства, встановленим чинними митними положеннями Співтовариства, в тому обсязі, в якому їх було внесено до декларації, на підставі якої їх поміщають в цей режим під час їх прибуття до Співтовариства.
Для запобігання спотворенню конкуренції та після консультації з Комітетом із ПДВ держави-члени можуть вважати наданням послуг за винагороду надання оподатковуваною особою послуги для цілей її господарської діяльності за умови, що ПДВ за таку послугу не підлягав би віднесенню на зменшення податкового зобов'язання в повному обсязі в разі надання послуги іншою оподатковуваною особою.
Замовник може складати рахунки-фактури стосовно постачання товарів або надання послуг, здійсненого для нього оподатковуваною особою, якщо існує попередня домовленість між сторонами, і за умови існування процедури прийняття кожного рахунку-фактури оподатковуваною особою, що постачає товари чи надає послуги.
Оподатковувана особа, що не має осідку в Співтоваристві, повинна повідомляти державу-члена ідентифікації про початок або припинення своєї діяльності як оподатковуваної особи, або про зміни цієї діяльності, внаслідок яких вона більше не відповідає умовам, необхідним для застосування цієї спеціальної схеми.
Маржинальну схему застосовують до постачання вживаних товарів, витворів мистецтва, предметів колекціонування або антикваріату оподатковуваним дилером, якщо ці товари постачені йому в межах Співтовариства однією з таких осіб:
(b) вважають, що ця ціна купівлі, сплачена оподатковуваним дилером, включає ПДВ, який підлягав би сплаті, якби постачальник оподатковуваного дилера застосовував звичайний режим ПДВ до постачання;
Діючи одностайно за пропозицією Комісії, Рада повинна ухвалювати необхідні інструменти для імплементації цієї Директиви.
Польща може до 31 грудня 2010 року продовжувати застосовувати знижену ставку, не меншу за 7 %, до надання послуг, які не надають в рамках соціальної політики, в сфері будівництва, реконструкції та перебудови житла, за винятком будівельних матеріалів, а також до постачання, до першого заселення, житлових будинків або частин житлових будинків, як зазначено у статті 12(1)(а) .
Якщо фермер на фіксованій ставці має право на отримання компенсації за фіксованою ставкою, він не повинен мати права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ стосовно видів діяльності, охоплених цією схемою з фіксованою ставкою.
Якщо операції здійснюють як в межах, так і за межами Співтовариства, лише та частина послуг туристичного агента, яка стосується операцій поза межами Співтовариства, може бути звільнена від оподаткування.
У разі передання сукупності активів чи їхньої частини за винагороду або безоплатно, або як внеску в компанію, держави-члени можуть вважати, що постачання товарів не відбулося, а особа, якій були передані товари, є правонаступником особи, яка передає товар.
Оподатковувана особа, що не має осідку в Співтоваристві, що використовує цю спеціальну схему, не може відносити на зменшення податкового зобов'язання ПДВ відповідно до статті 168 цієї Директиви.
Організатор продажу з публічних торгів, якому товари були передані на підставі договору, відповідно до якого комісія підлягає сплаті після продажу з публічних торгів, повинен надати звіт своєму принципалові.
"Пункт прибуття пасажирського перевезення" означає останній за графіком пункт висадки у межах Співтовариства пасажирів, що здійснили посадку в Співтоваристві, де це застосовно, перед зупинкою за межами Співтовариства.
Якщо спеціальні операції, пов'язані з інвестиційним золотом, відбуваються між оподатковуваною особою, що є учасником регульованого ринку зливкового золота, та іншою оподатковуваною особою, що не є учасником такого ринку, і їх оподатковують відповідно до статті 352 , держави-члени призначають замовника особою, відповідальною за сплату ПДВ.
Інші горіхи
(1) Доступ на спортивні заходи;
Заходи з оподаткування торгівлі між державами-членами, передбачені цією Директивою, є перехідними і повинні бути замінені на остаточні заходи, що, в принципі, ґрунтуються на оподаткуванні постачання товарів або надання послуг в державі-члені походження.
(12) розміщення в готелях та подібних закладах, включаючи надання послуг розміщення в будинках відпочинку та надання в оренду місць в кемпінгах або місць для житлових причепів;
(10) види діяльності комерційних рекламних організацій;
У випадках, коли товари не відправляють або не перевозять з держави-члена, в якій відбувається постачання, та у випадку послуг, звільнення від оподаткування може бути надане шляхом відшкодування ПДВ.
(4) догляд за худобою, вирощування та відгодовування;
Держави-члени, що станом на 1 січня 1977 року застосовували спеціальні заходи для спрощення процедури утримання ПДВ або запобігання деяким формам ухилення від оподаткування або уникнення оподаткування, можуть зберігати їх за умови, що вони відповідним чином повідомили Комісію до 1 січня 1978 року і що ці заходи зі спрощення відповідають критерію, встановленому в другому підпараграфі статті 395(1) .
(а) товари прибули до Співтовариства або однієї з нових держав-членів до дати приєднання чи вступу;
(b) операцій, за які податок сплачує лише замовник відповідно до статей 194-197 або статті 199 .
Держава-член, на території якої перебувають товари на момент початку їх відправлення або перевезення, повинна надавати оподатковуваним особам, які здійснюють постачання товарів, що підпадають під умови, викладені у параграфі 1, право обирати місце постачання відповідно до статті 33 .
"Перевезення товарів у межах Співтовариства" означає будь-яке перевезення товарів у випадку, коли місце відправлення та місце прибуття розташоване на територіях двох різних держав-членів.
(d) ввіз товарів, які відправляють або перевозять з третьої території або третьої країни до держави-члена, іншої ніж та, в якій закінчується відправлення або перевезення товарів, якщо постачання таких товарів імпортером, призначеним або визнаним відповідальним за сплату ПДВ згідно зі статтею 201 , звільняється від ПДВ згідно зі статтею 138 ;
Граничні строки транспозиції до національного законодавства
Однак, у зазначених нижче ситуаціях застосовують ставку, чинну на момент виникнення податкового зобов'язання з ПДВ:
(iii) у випадку підакцизних продуктів, якщо податкове зобов'язання з акцизного збору виникає під час придбання в межах Співтовариства на території держави-члена згідно з Директивою 92/12/ЄЕС - оподатковуваною особою або неоподатковуваною юридичною особою, інші придбання якої не оподатковують ПДВ згідно зі статтею 3(1) ;
- параграф 7, перша частина речення
(a) операцій, які здійснюють на нерегулярній основі, як зазначено в статті 12 ;
(2) види діяльності суспільних органів радіомовлення та телевізійного мовлення, інші ніж ті, що мають комерційний характер;
ПДВ повинна сплачувати будь-яка особа, що вносить ПДВ до рахунку-фактури.
Якщо елементи, які використовують для визначення бази оподаткування ввозу, виражені у валюті, іншій ніж валюта держави-члена, в якій відбувається визначення вартості, курс обміну валют визначають згідно з положеннями Співтовариства щодо розрахування митної вартості.
Діючи одностайно за пропозицією Комісії, Рада може дозволяти будь-якій державі-члену впроваджувати спеціальні заходи для боротьби з ухиленням від оподаткування, згідно з якими ПДВ, що підлягає сплаті за маржинальною схемою, не може бути меншим, ніж сума ПДВ, яка підлягала б сплаті, якби маржинальний прибуток дорівнював певному відсотку від ціни продажу.
Секція 4 - Постачання товарів через системи розподілу
(4) ідентифікаційний номер платника ПДВ замовника, як зазначено в статті 214 , під яким замовник отримував постачання товарів або надання послуг, стосовно яких він відповідальний за сплату ПДВ, або отримував постачання товарів, як зазначено у статті 138 ;
(c) придбання товарів у межах Співтовариства, за якого, згідно зі статтями 170 та 171 , особа, що здійснює придбання товарів, за будь-яких обставин мала б право на повне відшкодування ПДВ згідно зі статтею 2(1)(b) .
Однак у випадку, коли постачання засобів виробництва звільнено від оподаткування, держави-члени можуть відступати від вимоги щодо коригування, якщо покупець є оподатковуваною особою, що використовує такі засоби виробництва лише для операцій, стосовно яких ПДВ підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання.
(2) "податкове зобов'язання з ПДВ" виникає тоді, коли податковий орган на законних підставах отримує право у певний момент вимагати сплати податку від особи, яка зобов'язана його сплачувати, хоча строк сплати може бути відкладено.
(14) використання спортивних об'єктів;
Стаття 28c(E), пункт (1), другий абзац про додання параграфа 1а до статті 16
(b) осіб, ідентифікованих для цілей ПДВ, яким вона постачала товари, постачені їй шляхом придбань у межах Співтовариства, зазначених у статті 42 ;
(4) надання послуг похоронними бюро та крематоріями та постачання пов'язаних з ними товарів;
Єдина послуга повинна бути оподаткована у державі-члені, в якій туристичний агент веде господарську діяльність або має фіксований осідок, з якого туристичний агент здійснив надання послуг.
Стосовно надання оподатковуваною особою послуги для цілей її господарської діяльності, як зазначено у статті 27 , базою оподаткування повинна бути ринкова вартість наданої послуги.
Подібним чином, якщо після прибуття до Співтовариства товари, що перебувають у вільному обігу, поміщають під один із режимів чи ситуацій, зазначених у статтях 276 та 277 , то місцем ввозу є держава-член, на території якої завершується перебування товарів під такими режимами чи ситуаціями.
Також оподатковуваних осіб, зазначених у статті 1 Директиви 86/560/ЄЕС, для цілей застосування зазначеної Директиви вважають оподатковуваними особами, що не мають осідку в Співтоваристві, якщо в державі-члені, в якій вони купують товари та послуги або в яку ввозять оподатковувані ПДВ товари, вони здійснили лише постачання товарів або послуг особі, відповідальній за сплату ПДВ відповідно до статей 194-197 або статті 199 .
Якщо після здійснення придбання товарів у межах Співтовариства особа, що придбала товари, отримує відшкодування акцизного збору, сплаченого в державі-члені, в якій почалося відправлення чи перевезення товарів, база оподаткування повинна бути відповідним чином зменшена в державі-члені, на території якої було здійснено придбання.
(b) якщо товари призначено для оподатковуваних осіб для цілей здійснення постачання подорожнім на борту повітряного судна або морського судна під час перельоту або морської подорожі у випадку, коли місце прибуття розташоване за межами Співтовариства;
Будь-який документ або повідомлення, що вносить зміни і доповнення до первісного рахунку-фактури і конкретно та недвозначно покликається на нього, вважають рахунком-фактурою.
(a) виконання будівельних робіт, включаючи надання послуг ремонту, прибирання, технічного обслуговування, перебудови та знесення нерухомого майна, а також передання будівельних робіт, яке вважають постачанням товарів відповідно до статті 14(3) ;
Положення, чинні на момент, коли товари поміщено під режим тимчасового ввезення з повним звільненням від ввізного мита або під один із режимів чи одну із ситуацій, зазначених у статті 156 , або під подібні режими чи ситуації в одній із нових держав-членів, продовжують застосовувати доти, доки не завершиться перебування товарів під цими режимами чи ситуаціями після дати приєднання чи вступу, в разі виконання таких умов:
Для цілей пункту (b) параграфа 1 "перше місце призначення" означає місце, зазначене у вантажній накладній чи в будь-якому іншому документі, за яким здійснюють ввіз товарів додержави-члена ввозу.
(5) "оподатковуваний дилер" означає будь-яку оподатковувану особу, яка у процесі своєї економічної діяльності та для перепродажу купує, або застосовує для цілей своєї господарської діяльності, або ввозить вживані товари, витвори мистецтва, предмети колекціонування або антикваріат, незалежно від того, чи ця оподатковувана особа діє у власних інтересах, чи за дорученням іншої особи за договором, згідно з яким комісія з купівлі або продажу підлягає сплаті;
Операції, які туристичний агент здійснює відповідно до умов, встановлених у статті 306, у зв'язку з подорожжю, вважають єдиною послугою, що її туристичний агент надає подорожньому.
Якщо товари та послуги використовують для цілей оподатковуваних операцій оподатковуваної особи, оподатковувана особа повинна мати право у державі-члені, в якій вона здійснює такі операції, відносити на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, який вона зобов'язана сплатити, таке:
(9) постачання до першого заселення будівлі або її частини, або землі, на якій вона розташована, а також постачання землі під забудову, зазначене у статті 12 ;
(iii) повітряні судна, постачання яких було здійснено протягом трьох місяців з дати першого введення в експлуатацію, або якщо повітряне судно літало не більше 40 годин.
Обмеження права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання
Держава-член може вимагати, щоб такі рахунки-фактури виставляли від імені та за дорученням оподатковуваної особи.
ТЕРИТОРІАЛЬНЕ ОХОПЛЕННЯ
- параграф 7, друга частина речення
Держави-члени можуть передбачити, щоб знижену ставку або одну зі знижених ставок, які вони застосовують відповідно до статей 98 та 99 , також застосовували до ввозу витворів мистецтва, предметів колекціонування та антикваріату, як визначено у пунктах (2) , (3) та (4) статті 311(1).
Держави-члени повинні визначати метод здійснення відшкодувань, передбачених в параграфі 2.
У випадку повної або часткової несплати держави-члени можуть відступати від параграфа 1.
Якщо замовник фактично не споживає газ, електроенергію, теплову енергію або енергію для охолоджування повністю або частково, ці неспожиті товари вважають такими, що їх використано і спожито в місці, де замовник веде господарську діяльність або має фіксований осідок, до якого постачають товари.
(b) іншої оподатковуваної особи, якщо постачання товарів, здійснюване цією оподатковуваною особою на підставі договору, згідно з яким комісія підлягає сплаті після продажу, звільнено від оподаткування відповідно до статті 136 ;
Після впровадження остаточних заходів пасажирські перевезення повинні оподатковуватися в державі-члені відправлення стосовно тієї частини подорожі, що відбувається в межах Співтовариства, відповідно до детальних правил, які Рада повинна встановити, діючи згідно зі статтею 93 Договору.
У випадку операцій, що їх вважають придбанням у межах Співтовариства товарів, зазначених у статтях 21 і 22 , базою оподаткування повинна бути ціна купівлі товарів або подібних товарів, або, за відсутності ціни купівлі - собівартість, визначена на момент постачання.
Комісія повинна, за доцільності, якнайшвидше надати Раді пропозиції, розроблені для розмежування обсягу звільнень від оподаткування, передбачених у статтях 143 і 144 , та встановити детальні правила їх імплементації.
ОБОВ'ЯЗКИ ОПОДАТКОВУВАНИХ ОСІБ ТА ДЕЯКИХ НЕОПОДАТКОВУВАНИХ ОСІБ
Окрім операції, зазначеної в першому параграфі, прибуття до Співтовариства товарів, які перебувають у вільному обігу та надходять із третьої території, що становить частину митної території Співтовариства, вважають ввозом товарів.
Держави-члени не можуть на підставі параграфа 1 впроваджувати звільнення від оподаткування, що передбачають віднесення на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, сплаченого на попередньому етапі.
(b) іншою оподатковуваною особою, якщо постачання товарів цією іншою оподатковуваною особою звільнено від оподаткування відповідно до статті 136 ;
Держави-члени повинні нотифікувати Комісії, що відповідно повинна інформувати інші держави-члени, положення чинного національного законодавства, якщо вони ще не були нотифіковані, а також положення, які вони ухвалюють згідно з параграфом 2.
До впровадження остаточних заходів, зазначених у статті 402 , схему, передбачену в параграфі 1 цієї статті, не застосовують до постачання нових транспортних засобів, яке здійснюють відповідно до умов, визначених у статті 138(1) та (2)(а) .
(6) постачання, у тому числі позичання бібліотеками, книжок на всіх фізичних носіях (включаючи брошури, листівки та подібні друковані матеріали, дитячі книги з ілюстраціями, альбоми для малювання або розфарбовування, музичні ноти в друкованій або рукописній формі, мапи та гідрографічні чи подібні схеми), газет та періодичних видань, інших ніж матеріали, які повністю або переважно присвячені рекламі;
(b) виведення, включаючи неправомірне виведення товарів з-під одного з режимів чи однієї з ситуацій, зазначених в статті 156 , або з-під подібних режимів чи ситуацій, під які їх поміщено до дати приєднання чи вступу відповідно до умов, передбачених у статті 406 ;
(15) Словенія: 25000 євро;
Знижені ставки застосовують лише до постачання товарів або надання послуг, що належать до категорій, встановлених у додатку III .
(1) стосовно товарів - суму, не меншу за ціну купівлі товарів або подібних товарів, або, за відсутності ціни купівлі - собівартість, визначену на момент постачання;
Кожна оподатковувана особа повинна вести достатньо детальний облік для уможливлення ідентифікації товарів, відправлених їй з іншої держави-члена оподатковуваною особою, ідентифікованою для цілей ПДВ в тій іншій державі-члені, або за її дорученням, та використовуваних для послуг, що полягають в оцінюванні таких товарів та проведенні робіт з ними.
(3) "фермер на фіксованій ставці" означає будь-якого фермера, що використовує схему з фіксованою ставкою, передбаченою в цій главі;
(a) постачання товарів для заправлення і забезпечення провізією суден, які використовують для судноплавства у відкритому морі та перевозять пасажирів за винагороду, або використовують для цілей комерційної, промислової чи риболовної діяльності, або для рятування чи допомоги на морі, або для прибережного рибальства, за винятком провізії у випадку морських суден, які використовують для прибережного рибальства;
Держави-члени можуть звільняти оподатковуваних осіб від сплати ПДВ, якщо сума є незначною.
Додатково до постачання товарів, зазначеного у параграфі 1, держави-члени повинні звільняти від оподаткування такі операції:
"Придбання товарів у межах Співтовариства" означає придбання права розпоряджатися як власник рухомим матеріальним майном, відправленим або перевезеним особі, яка придбаває товари, продавцем або від імені продавця, або особою, яка придбаває товари, в державі-члені, іншій ніж та, в якій розпочалося відправлення або перевезення товарів.
(1) Поштові або гербові марки, поштові штемпелі, конверти першого дня, проштемпельовані канцелярські товари та подібні товари, використані або, якщо не використані, то ті, які не перебувають в обігу та не призначені для обігу (код комбінованої номенклатури CN 9704 00 00);
Постачання товарів без перевезення
(3) постачання залишків та інших матеріалів, придатних для утилізації, що складаються з чорних та кольорових металів, їх сплавів, шлаку, золи, окалини та промислових залишків, що містять метали або їх сплави, а також надання послуг з відбирання, різання, подрібнення та пресування цих продуктів;
ПДВ повинен відшкодовуватися оподатковуваним особам, що не мають осідку на території Співтовариства, відповідно до детальних імплементаційних правил, встановлених у Директиві 86/560/ЄЕС .
Відступи для держав, що були членами Співтовариства станом на 1 січня 1978 року
(3) зберігання сільськогосподарських продуктів;
Якщо оподатковувана особа використовує товари, що становлять частину її господарських засобів, або розпоряджається ними, або якщо товари утримує оподатковувана особа або її правонаступники, у випадку припинення нею ведення оподатковуваної економічної діяльності, зазначеної у статтях 16 та 18 , базою оподаткування повинна бути ціна купівлі товарів чи подібних товарів, або, за відсутності ціни купівлі - собівартість, визначена на момент використання, розпорядження або утримання.
В разі використання можливості, передбаченої в параграфі 1, держави-члени можуть визначати постачання товарів та надання послуг, охоплювані такою можливістю, та категорії постачальників або одержувачів, до яких можуть бути застосовані такі заходи.
(4) "сільськогосподарські продукти" означає товари, вироблені на сільськогосподарському, лісогосподарському або рибогосподарському підприємстві в кожній державі-члені в результаті видів діяльності, перелічених у додатку VII ;
Держави-члени повинні встановлювати детальні правила для реалізації можливості вибору способу оподаткування, передбаченого у цій секції, та відповідним чином інформувати Комісію.
Стаття 2 Директиви 94/5/ЄС
(a) придбання товарів у межах Співтовариства оподатковуваною особою, а також ввіз та постачання товарів оподатковуваній особі для їх вивозу зі Співтовариства у незмінному стані або після оброблення;
Перехідні положення з оподаткування торгівлі між державами-членами
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити ідентифікацію за допомогою індивідуального номера таких осіб:
Окрім осіб, зазначених у параграфі 1, будь-яку особу, котра на нерегулярній основі постачає новий транспортний засіб, що його відправляє або перевозить до покупця продавець або покупець, або це здійснюють від імені продавця чи покупця, до місця призначення за межами території держави-члена, але в межах території Співтовариства, вважають оподатковуваною особою.
(b) включити його до розрахування бази оподаткування та вжити необхідних заходів для забезпечення коригування цієї суми в разі фактичного повернення пакувального матеріалу.
Щорічне коригування здійснюють лише стосовно однієї п'ятої частини ПДВ, що його нараховують на засоби виробництва, або, якщо період коригування було продовжено, стосовно його відповідної дробової частини.
(a) придбання товарів здійснює оподатковувана особа, що не має осідку у відповідній державі-члені, але ідентифікована для цілей ПДВ в іншій державі-члені;
(11) у випадку звільнення від оподаткування - покликання на застосовне положення цієї Директиви або на відповідне національне положення, або будь-яке інше покликання, яке вказує на те, що постачання товарів або надання послуг звільнено від оподаткування;
(b) постачання товарів, на момент придбання або застосування яких ПДВ не підлягав віднесенню на зменшення податкового зобов'язання згідно зі статтею 176 .
Спеціальні положення для вживаних товарів, витворів мистецтва, предметів колекціонування та антикваріату
(c) остаточний ввіз товарів, що перебувають у вільному обігу, з третьої території, що становить частину митної території Співтовариства, які підпадали б під звільнення від оподаткування згідно з пунктом (b), якби їх ввезли в розумінні першого параграфа статті 30;
(c) надання в оренду стаціонарного обладнання та машин;
(d) розведення жаб.
(a) придбання товарів у межах Співтовариства оподатковуваною особою або неоподатковуваною юридичною особою, якби постачання таких товарів у межах території держави-члена придбання звільнялося від оподаткування згідно зі статтями 148 та 151 ;
(f) надання в оренду матеріального рухомого майна оподатковуваній особі;
(a) передбачити, щоб оподатковувану особу, яка також провадить види діяльності або операції, які не вважають оподатковуваним постачанням товарів або наданням послуг відповідно до статті 2 , вважали оподатковуваною особою стосовно отриманих постачень, як зазначено у параграфі 1 цієї статті;
Договір, згідно з яким комісія підлягає сплаті після продажу, зазначеного в пункті (7) параграфа (1), повинен передбачати, щоб організатор торгів виставляв товар для продажу з публічних торгів від свого імені, але за дорученням свого замовника, і щоб він передавав товари від свого імені, але за дорученням свого принципала тому, хто запропонує найвищу ціну на публічних торгах.
Постачання товарів або надання послуг
Держави-члени можуть, після консультації з Комітетом із ПДВ, звільняти від оподаткування наведені нижче операції, здійснювані оподатковуваною особою або призначені для неї, в межах суми, що дорівнює вартості вивозу, здійсненого такою оподатковуваною особою протягом попередніх 12 місяців:
(2) "витвори мистецтва" означає предмети, перелічені в частині А додатка IX;
(e) ПДВ, що підлягає сплаті або сплачений стосовно ввозу товарів до такої держави-члена.
(7) "принципал організатора продажу з публічних торгів" означає будь-яку особу, що передає товари організатору продажу з публічних торгів відповідно до договору, згідно з яким комісія підлягає сплаті після продажу.
Держави-члени, що станом на 1 січня 1991 року надавали звільнення від оподаткування з правом на віднесення на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, сплаченого на попередньому етапі, або застосовували знижені ставки, нижчі за мінімальну ставку, встановлену в статті 99 , можуть і надалі надавати такі звільнення чи застосовувати такі знижені ставки.
(b) оцінювання рухомого матеріального майна та пов'язані з ним роботи.
(3) ідентифікаційний номер платника ПДВ, зазначений у статті 214 , під яким оподатковувана особа постачала товари чи надавала послуги;
За відсутності такого місця ведення господарської діяльності або фіксованого осідку вважають, що замовник використав і спожив товари у місці, де він постійно проживає чи зазвичай перебуває.
(a) постачання товарів, які відправляють або перевозять до місця призначення за межами Співтовариства продавцем або за його дорученням;
ДОДАТОК XI
Кожна оподатковувана особа повинна забезпечувати зберігання копій рахунків-фактур, виставлених нею самою або її замовником від її імені та за її дорученням третьою стороною, а також всіх рахунків-фактур, які вона отримала.
ПДВ підлягає сплаті будь-якою оподатковуваною особою, що здійснює оподатковуване постачання товарів чи надання послуг, за винятком ситуацій, коли ПДВ підлягає сплаті іншою особою у випадках, зазначених у статтях 194-199b і статті 202 .
Додаток Н, другий параграф, пункти (8)-(17)
(a) оподатковуваною операцією є постачання товарів, здійснене відповідно до умов, встановлених у статті 141 ;
Якщо держави-члени використовують можливість, передбачену в параграфі 1, вони можуть обмежувати категорії постачальників або отримувачів, до яких застосовують ці заходи.
(8) експлуатація зрошувального та осушувального обладнання;
Перший параграф статті 41 не застосовують, а ПДВ вважають справленим з придбання товарів у межах Співтовариства відповідно до статті 40 у разі виконання таких умов:
(7) знищення бур'янів та шкідників, опилювання та обприскування культур та ґрунту;
Місцем надання наведених нижче послуг неоподатковуваній особі є місце, де такі послуги виконують фізично:
Стосовно постачання товарів, яке полягає у їх переданні до іншої держави-члена, базою оподаткування повинна бути ціна купівлі товарів або подібних товарів, або, за відсутності ціни купівлі - собівартість, визначена на момент передання.
Право на віднесення на зменшення податкового зобов'язання виникає тоді, коли виникає податкове зобов'язання з ПДВ, що підлягає сплаті за постачання, стосовно якого оподатковуваний дилер обирає застосування звичайного режиму ПДВ.
Статті 2(2) і (3) та статтю 4(2) Директиви 86/560/ЄЕС не застосовують до відшкодувань, пов'язаних із телекомунікаційними, послугами мовлення або електронними послугами, охопленими цією спеціальною схемою.
(e) надання послуг, включаючи операції з перевезення та допоміжні операції, але за винятком надання послуг, звільнених від оподаткування відповідно до статей 132 та 135 , якщо вони безпосередньо пов'язані з вивозом або ввозом товарів, охоплених статтею 61 та статтею 157(1)(a) .
(d) послуги у сфері комерційної реклами;
(c) товари, придбані в такий спосіб оподатковуваною особою, зазначеною у пункті (a), безпосередньо відправляють чи перевозять з держави-члена, іншої ніж та, в якій вона ідентифікована для цілей ПДВ, особі, якій вона повинна здійснити подальше постачання;
Під час застосування до категорій товарів знижених ставок, передбачених у параграфі 1, держави-члени можуть використовувати Комбіновану номенклатуру для того, щоб точно визначити охоплення відповідної категорії.
Як відступ від статті 32 , місцем постачання товарів, що відправляються або транспортуються постачальником або за його дорученням з держави-члена, іншої ніж та, в якій завершується відправлення або перевезення товарів, вважають місце, в якому товари перебувають під час завершення відправлення або перевезення товарів замовникові, в разі виконання таких умов:
(b) ПДВ, що підлягає сплаті або сплачений стосовно здійсненого їй постачання або стосовно здійсненого нею придбання у межах Співтовариства чи ввозу золота, іншого ніж інвестиційне золото, яке потім перетворюється нею або за її дорученням на інвестиційне золото;
База оподаткування включає такі елементи:
(a) загальну вартість, без урахування ПДВ, постачань товарів, зазначених в статті 138 , стосовно яких податкові зобов'язання з ПДВ виникли протягом зазначеного податкового періоду;
Держави-члени можуть вимагати від оподатковуваних осіб, що мають осідок на їхній території, що постачають товари чи надають послуги туди, вказувати ідентифікаційний номер платника ПДВ замовника, зазначений у статті 214 , у випадках, інших ніж зазначені у пункті (4) статті 226.
Держави-члени, що станом на 1 січня 1993 року були зобов'язані підвищити свою стандартну ставку, яка була чинною станом на 1 січня 1991 року, більш ніж на 2 %, можуть застосовувати знижену ставку, нижчу за мінімальну, встановлену в статті 99 , до постачання товарів і надання послуг, що належать до категорій, встановлених у додатку III .
(c) постачання нерухомого майна, як зазначено у статті 135(1)(j) та (k) , якщо постачальник обрав спосіб оподаткування постачання згідно зі статтею 137 ;
Загальні правила
(1) постачання товарів чи надання послуг, здійсненого нею іншій оподатковуваній особі або неоподатковуваній юридичній особі;
(b) податків, мит, зборів та обов'язкових платежів;
(е) перевезення та зберігання товарів, а також допоміжні послуги;
Частина В - Граничні строки транспозиції до національного законодавства (зазначені в статті 411)
Для цілей контролю у певних випадках держави-члени можуть вимагати від деяких оподатковуваних осіб перекладати рахунки-фактури, що стосуються постачання товарів або надання послуг на їхній території, та рахунки-фактури, одержувані оподатковуваними особами, що мають осідок на їхній території, на їхні офіційні мови.
- параграф 3a, перша частина речення
Стаття 26b(E), третій та четвертий підпараграфи
Факт виникнення податкового зобов'язання має місце, а податкове зобов'язання з ПДВ виникає тоді, коли відбувається постачання товарів або надання послуг.
(e) оподатковуваних осіб, що підпадають під спільну схему з фіксованою ставкою для фермерів.
Постачання товарів
Як відступ від статті 60 , якщо після прибуття до Співтовариства товари, які не випущено у вільний обіг, поміщають під один із режимів чи ситуацій, зазначених у статті 156 , або під режим тимчасового ввезення з повним звільненням від ввізного мита, або під режим зовнішнього транзиту, то місцем ввозу таких товарів є держава-член, на території якої завершується перебування товарів під такими режимами чи ситуаціями.
Якщо в певному податковому періоді сума віднесень на зменшення податкового зобов'язання перевищує суму ПДВ, що підлягає сплаті, держави-члени можуть, відповідно до умов, які вони визначають, надавати відшкодування або переносити надлишок на наступний період.
(1) "факт виникнення податкового зобов'язання" означає подію, в силу якої виконуються юридичні умови, необхідні для виникнення податкового зобов'язання з ПДВ;
(i) постачання товарів або надання послуг збройним силам Великобританії, що базуються на острові Кіпр згідно з Угодою про утворення Республіки Кіпр від 16 серпня 1960 року, призначених для використання такими збройними силами чи цивільним персоналом, який їх супроводжує, або для постачання до їхніх буфетів чи їдалень;
Якщо товари відправляє або транспортує постачальник, або замовник, або третя особа, то місцем постачання вважають місце, в якому товари перебувають на момент початку відправлення або перевезення товарів замовникові.
(b) вважати місце надання будь-яких або всіх таких послуг, якщо воно розташоване за межами Співтовариства, таким, що розташоване на їхній території, якщо фактичне користування цими послугами та їх споживання відбувається на їхній території.
Іспанія може продовжувати звільняти від оподаткування надання послуг, здійснене авторами, переліченими в пункті (2) частини В додатка Х та операції, перелічені в пунктах (11) та (12) частини В додатка Х відповідно до умов, застосовних в цій державі-члені станом на 1 січня 1993 року.
Протягом трьох місяців після відправлення повідомлення, зазначеного в другому підпараграфі параграфа 2, Комісія повинна подати Раді або відповідну пропозицію, або, якщо вона заперечує проти запитуваного відступу - повідомлення, в якому викладено її заперечення.
Ця держава-член повинна надати імпортеру, визначеному відповідальним за сплату ПДВ або визнаному таким згідно зі статтею 201 , відшкодування вартості ПДВ, сплаченого у зв'язку зі ввозом товарів, якщо імпортер доведе, що ПДВ було справлено з придбаних ним товарів у державі-члені, в якій завершується відправлення або перевезення товарів.
Стаття 28n
Перехідні положення для вживаних транспортних засобів
(б) якщо винагорода нижча за ринкову ціну, постачальник не має повного права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання згідно зі статтями 167-171 та статтями 173-177 , а постачання підлягає звільненню від оподаткування згідно зі статтями 132 , 135 , 136 , 371 , 375 , 376 , 377 , 378(2) , 379(2) або статтями 380-390c ;
У випадку придбань товарів у межах Співтовариства, зазначених у статті 42 , оподатковувана особа, ідентифікована для цілей ПДВ в державі-члені, що видала їй ідентифікаційний номер платника ПДВ, під яким вона здійснила такі придбання, повинна чітко вказувати у зведеному звіті таку інформацію:
Якщо товари, відправлені або перевезені постачальником, замовником або третьою особою, встановлюють або монтують з випробувальним пробігом або запуском чи без нього, постачальником або за його дорученням, то місцем постачання вважають місце, в якому товари було встановлено або змонтовано.
Держава-член ідентифікації повинна вилучати оподатковувану особу, що не має осідку в Співтоваристві, з ідентифікаційного реєстру в таких випадках:
(b) постачання товарів, які відправляють або перевозять до місця призначення за межами Співтовариства замовником або за дорученням замовника, що не має осідку на їхній відповідній території, за винятком товарів, які перевозить сам замовник для обладнання, заправлення і забезпечення провізією прогулянкових суден та приватних повітряних суден або будь-яких інших транспортних засобів для приватних цілей;
СПИСКИ ПОСТАЧАНЬ ТОВАРІВ І ПОСЛУГ, ДО ЯКИХ МОЖНА ЗАСТОСОВУ…
(a) дозволяти оподатковуваній особі визначати частину для кожного напряму її господарської діяльності за умови ведення окремого бухгалтерського обліку для кожного напряму;
(a) ПДВ, що підлягає сплаті або сплачений стосовно витворів мистецтва, предметів колекціонування або антикваріату, які він ввіз особисто;
Доти, доки такі самі звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій з держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 31 грудня 1994 року, Австрія може, згідно з умовами, застосовними в цій державі-члені на дату її приєднання, продовжувати звільняти від оподаткування такі операції:
Стаття 285, перший та другий параграфи
(b) у випадку придбання товарів у межах Співтовариства;
(5) будь-якого платежу за рахунком-фактурою, здійсненого на її користь іншій оподатковуваній особі або неоподатковуваній юридичній особі, до завершення надання послуг.
Статтю 33 не застосовують до постачання товарів, що їх всі разом відправляють або транспортують до тієї самої держави-члена, якщо така держава-член є державою-членом, у якій завершується відправлення або перевезення товарів, у разі дотримання таких умов:
(c) додаткових витрат на кшталт витрат на сплату комісії, паковання, перевезення та страхування, за які організатор виставляє покупцеві товарів рахунок.
Крім того, у випадку рахунків-фактур, що їх зберігають електронними засобами, держава-член може вимагати, щоб дані, які гарантують автентичність походження рахунків-фактур та цілісність їх змісту, як передбачено в статті 233, також зберігали електронними засобами.
(a) надання послуг авторами, митцями та виконавцями, як зазначено в пункті (2) частини В додатка Х;
(b) використання товарів оподатковуваною особою для цілей здійснення неоподатковуваних видів діяльності, якщо ПДВ на такі товари підлягає повному або частковому віднесенню на зменшення податкового зобов'язання після їх придбання або використання відповідно до пункту (a);
Держави-члени, що станом на 1 січня 1991 року, згідно із законодавством Співтовариства, надавали звільнення від оподаткування, що передбачали віднесення на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, сплаченого на попередньому етапі, або застосовували знижені ставки, нижчі за мінімальну ставку, встановлену в статті 99 , стосовно товарів і послуг, інших ніж визначені в додатку III , можуть застосовувати знижену ставку або одну з двох знижених ставок, передбачених у статті 98 , до постачання таких товарів або надання таких послуг.
(11) види діяльності туристичних агентів;
Для цілей цієї Директиви "ринкова вартість" означає повну суму, яку повинен був би сплатити замовник для отримання відповідних товарів або послуг у відповідний час на тому самому етапі реалізації, на якому відбувається постачання товарів або надання послуг, за умов добросовісної конкуренції (на умовах "витягнутої руки"), незалежному постачальникові в межах території держави-члена, в якій постачання підлягає оподаткуванню.
(4) будь-якого платежу за рахунком-фактурою, здійсненого на його користь до здійснення одного з постачань товарів, зазначеного в пунктах (1) та (2);
Держави-члени можуть встановлювати особливі умови для електронних рахунків-фактур, виставлених на товари чи послуги, які постачають чи надають на їхній території з країни, в якій не існує жодного правового інструменту стосовно взаємної допомоги з обсягом застосування, подібним до того, що передбачений Директивою 2010/24/ЄС та Регламентом (ЄС) № 1798/2003.
Лущений рис
Держави-члени повинні відшкодовувати замовникові суму компенсації за фіксованою ставкою, сплачену ним стосовно однієї з таких операцій:
Для цілей цієї глави застосовують такі терміни та означення:
(b) придбання товарів у Співтоваристві за винагороду в межах території держави-члена:
Міжнародні угоди
(a) ПДВ, що підлягає сплаті або сплачений в цій державі-члені стосовно постачання товарів або надання послуг, яке здійснено або буде здійснено іншою оподатковуваною особою;
Стаття 28k, пункт (5)
По кожній операції виникає податкове зобов'язання з ПДВ, розраховане відповідно до ціни товарів або послуг за ставкою, застосовною для таких товарів або послуг, після віднесення на зменшення податкового зобов'язання суми ПДВ, що безпосередньо припадає на різні складові собівартості.
Будь-яка оподатковувана особа, відповідальна за сплату ПДВ, повинна сплачувати чисту суму ПДВ під час подання декларації з ПДВ, передбаченої в статті 250 .
Вони не можуть вимагати надання у рахунках-фактурах інших реквізитів, інших ніж зазначені у статтях 226 , 227 та 230 .
Кожна оподатковувана особа повинна забезпечувати виставлення рахунку-фактури самостійно або виставлення рахунку-фактури замовником або третьою стороною на її ім'я та за її дорученням стосовно:
(c) ПДВ, що підлягає сплаті або сплачений стосовно наданих їй послуг, що полягають у зміні форми, ваги або проби золота, включаючи інвестиційне золото.
(c) постачання товарів, призначених для поміщення під режим митного складу або режим переробки на митній території;
Зокрема, держави-члени можуть передбачити, щоб у випадку ввозу товарів оподатковуваними особами або окремими категоріями оподатковуваних осіб, або особами, відповідальними за сплату ПДВ, або деякими категоріями таких осіб, ПДВ, що підлягає сплаті у зв'язку із ввозом, не потрібно було сплачувати в момент ввозу, за умови, що його буде внесено як таке до декларації ПДВ, яку подають відповідно до статті 250 .
РОЗДІЛ XII
(c) загальну вартість, без урахування ПДВ, придбань товарів у межах Співтовариства або операцій, що їх вважають такими, відповідно до статті 21 та 22 , здійснених в державі-члені, в якій повинна подаватися декларація, і стосовно яких податкові зобов'язання з ПДВ виникли протягом цього податкового періоду;
(a) операції, перелічені в пунктах (5) та (9) частини В додатка Х;
(b) ПДВ, що підлягає сплаті або сплачений стосовно витворів мистецтва, які були або будуть постачені йому їх автором або правонаступниками автора;
Секція 2 - Відступи для держав, що приєдналися до Співтовариства після 1 січня 1978 року
(3) вартість операцій, звільнених від оподаткування відповідно до статей 146-149 та статей 151 , 152 та 153 ;
Для цілей контролю, якщо оподатковувана особа зберігає рахунки-фактури, які вона виставляє чи отримує, за допомогою електронних засобів, що гарантують доступ до відповідних даних в режимі онлайн, компетентні органи держави-члена, в якій вона має осідок, та, у випадку, коли ПДВ підлягає сплаті в іншій державі-члені, компетентні органи іншої держави-член, повинні мати право доступу до цих рахунків-фактур, їх завантаження та використання.
Формальності щодо ввозу товарів, зазначених у статті 274 , повинні бути тими самими, що їх встановлено в митних положеннях Співтовариства та що є чинними для ввозу товарів на митну територію Співтовариства.
(e) передбачати, щоб ПДВ, який не підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання оподатковуваною особою, вважався нульовим у випадку, коли він є незначним.
(e) особу, зазначену в пункті (d), було призначено, згідно зі статтею 197 , особою, відповідальною за сплату ПДВ, що підлягає сплаті за постачання, здійснене оподатковуваною особою, що не має осідку в державі-члені, в якій податок підлягає сплаті.
Виставлення рахунків-фактур
РОЗДІЛ XIII
Факт виникнення податкового зобов'язання має місце, а податкове зобов'язання з ПДВ виникає в момент ввозу товарів.
(c) постачання, модифікацію, ремонт, технічне обслуговування, фрахтування та винаймання суден, зазначених у пункті (а), а також постачання, винаймання, ремонт та технічне обслуговування обладнання, включаючи рибальське обладнання, вбудоване або використовуване на таких суднах;
РОЗДІЛ XIV
Держави-члени повинні встановити детальні правила сплати стосовно ввозу товарів.
Стосовно надання послуг, зазначених у статті 26 , якщо товари, що становлять частину господарських засобів, використовують для приватних цілей, або послуги надають безоплатно, базою оподаткування повинна бути повна вартість витрат, що виникли у оподатковуваної особи у зв'язку з наданням таких послуг.
(i) ввіз товарів збройними силами Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії, що базуються на острові Кіпр згідно з Угодою про утворення Республіки Кіпр від 16 серпня 1960 року, призначених для використання такими збройними силами чи цивільним персоналом, який їх супроводжує, або для постачання до їхніх буфетів чи їдалень;
Для цілей параграфа 1 держави-члени можуть вживати таких заходів:
Якщо засоби виробництва постачено протягом періоду коригування, їх вважають такими, що були застосовувані в економічній діяльності оподатковуваної особи аж до закінчення періоду коригування.
"Передання до іншої держави-члена" означає відправлення або перевезення рухомого матеріального майна оподатковуваною особою або від її імені для цілей її господарської діяльності до місця призначення за межами території держави-члена, в якій розташоване майно, але в межах Співтовариства.
"держава-член споживання" означає державу-член, яку вважають місцем надання телекомунікаційних послуг, послуг мовлення або електронних послуг відповідно до статті 58 ;
Використання оподатковуваною особою товарів, що становлять частину її господарських засобів, у її приватних цілях або в приватних цілях її працівників, або безоплатне їх передання або, загалом, їх використання для інших цілей, ніж цілі її господарської діяльності, повинне вважатися постачанням товарів за винагороду, якщо ПДВ на такі товари або їхні складові повністю або частково підлягав віднесенню на зменшення податкового зобов'язання.
Підсекція 2 Перехідні положення для вживаних транспортних…
Стандартна ставка
Цю спеціальну схему не застосовують до туристичних агентів, що діють виключно як посередники та до яких застосовують пункт (с) першого параграфа статті 79 для цілей розрахування бази оподаткування.
(b) надання послуг, виконане безоплатно оподатковуваною особою у приватних цілях або в приватних цілях її працівників, або, загалом, для цілей, інших ніж цілі її господарської діяльності.
Формальності, пов'язані з вивозом товарів, зазначені в статті 278 , з території Співтовариства, повинні бути тими самими, що їх передбачено чинними митними положеннями Співтовариства для вивозу товарів з митної території Співтовариства.
Якщо постачання товарів здійснюють на борт морських суден, повітряних суден або на потяги на ділянці пасажирського перевезення, що його здійснюють в межах Співтовариства, місцем постачання вважають пункт відправлення пасажирського перевезення.
Під час ввозу ПДВ повинна сплачувати будь-яка особа або особи, призначені або визнані державою-членом ввозу як такі, що є відповідальними за сплату.
Виникнення та обсяг права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання
Мідь
Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення класифікації як придбання товарів у межах Співтовариства операції, яка класифікувалася б як постачання товарів, якби вона була виконана на їхній території оподатковуваною особою, що діє як така.
(с) послуги підготовки або координації виконання будівельних робіт на кшталт послуг архітекторів та фірм, що здійснюють нагляд на місцях за ходом будівельних робіт;
Звільнення від оподаткування операцій, пов'язаних з міжнародною торгівлею
Стосовно ввозу товарів базою оподаткування повинна бути митна вартість, визначена відповідно до чинних положень Співтовариства.
Держави-члени повинні звільняти від оподаткування надання послуг, пов'язаних зі ввозом товарів, якщо вартість таких послуг включають до бази оподаткування відповідно до статті 86(1)(b) .
Діючи одностайно за пропозицією Комісії, Рада може уповноважувати будь-яку державу-члена впроваджувати спеціальні заходи для відступу від положень цієї Директиви задля спрощення процедури утримання ПДВ або запобігання деяким формам ухилення від оподаткування або уникнення оподаткування.
(3) Португалія: 10000 екю;
Місцем надання послуг із пасажирських перевезень є місце, в якому відбувається перевезення, пропорційно до подоланої відстані.
(c) для розрахунку беруть ставку, що застосовується згідно зі статтею 93 у державі-члені, на території якої, як вважають, розташоване місце постачання оподатковуваному дилеру, як визначено відповідно до статей 31 і 32 .
(c) для цілей віднесення на зменшення податкового зобов'язання згідно зі статтею 168(с) стосовно придбання товарів у межах Співтовариства вона повинна зазначити в податковій декларації з ПДВ, передбаченій у статті 250 , всю інформацію, необхідну для розрахування суми ПДВ, що підлягає сплаті за придбання нею товарів в межах Співтовариства, і вона повинна мати рахунок-фактуру, складений відповідно до секцій 3-5 глави 3 розділу XI;
Якщо товари, що їх постачають, відправляються або перевозяться з третьої території або третьої країни та ввозяться постачальником до держави-члена, іншої ніж держава-член, у якій завершується відправлення або перевезення товарів замовникові, товари вважають такими, що їх було відправлено або перевезено з держави-члена ввозу.
ВИТВОРИ МИСТЕЦТВА, ПРЕДМЕТИ КОЛЕКЦІОНУВАННЯ ТА АНТИКВАРІАТ…
(a) якщо товари призначено для магазинів безмитної торгівлі для цілей постачання товарів, що підлягають перевезенню в особистому багажі подорожніх, що здійснюють перельоти або морські подорожі до третьої території або третьої країни, якщо таке постачання звільнено від оподаткування відповідно до пункту (b) статті 146(1);
"Пункт відправлення пасажирського перевезення" означає перший за графіком пункт посадки пасажирів у межах Співтовариства, де це застосовно, після зупинки за межами Співтовариства.
Глава 3 - Тимчасові положення для окремих трудомістких послуг
Однак, держави-члени можуть використовувати для деяких операцій, зазначених у першому підпараграфі, або для деяких категорій оподатковуваних осіб курс обміну, визначений згідно з чинними положеннями Співтовариства щодо розрахування вартості для митних цілей.
Винаймання транспортних засобів
Держави-члени, що станом на 1 січня 1978 року оподатковували операції, перелічені в частині А додатка X, можуть продовжувати оподатковувати ці операції.
Держави-члени повинні звільняти від оподаткування постачання товарів, відправлених чи перевезених до місця призначення за межами їхньої території, але в межах Співтовариства, продавцем або особою, що здійснює придбання товарів, чи за їх дорученням, для іншої оподатковуваної особи або неоподатковуваної юридичної особи, що діє як така, в державі-члені, іншій ніж та, в якій розпочалося відправлення або перевезення товарів.
Факт виникнення податкового зобов'язання має місце тоді, коли здійснюють придбання товарів у межах Співтовариства.
(b) після прибуття до Співтовариства або однієї з нових держав-членів товари поміщено під ці режими чи ситуації;
ОРІЄНТОВНИЙ СПИСОК ПОСЛУГ, ЯКІ НАДАЮТЬ В ЕЛЕКТРОННІЙ ФОРМІ…
(a) використання оподатковуваною особою товарів, що становлять частину її бізнес-активів, для її приватних цілей або приватних цілей її працівників, або, загалом, для цілей, інших ніж цілі її господарської діяльності, якщо ПДВ на такі товари повністю або частково підлягав віднесенню на зменшення податкового зобов'язання;
У випадку постачання газу через систему постачання природного газу, розташовану на території Співтовариства, або через будь-яку мережу, з'єднану з такою системою, постачання електроенергії або постачання теплової енергії чи енергії для охолоджування через опалювальні або охолоджувальні мережі оподатковуваному дилеру місцем постачання вважають місце, де оподатковуваний дилер веде господарську діяльність або де він має фіксований осідок, до якого здійснюють постачання товарів, або, за відсутності такого місця ведення господарської діяльності чи фіксованого осідку, - місце, де він постійно проживає чи зазвичай перебуває.
(13) надання послуг туристичних агентів, як зазначено в статті 306 , та послуг туристичних агентів, що діють від імені та за дорученням подорожнього стосовно подорожей в межах Співтовариства.
Антикваріат
З урахуванням умов, викладених у другому параграфі статті 110 , звільнення від оподаткування, що передбачають віднесення на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, сплаченого на попередньому етапі, можуть застосовувати надалі у таких випадках:
Якщо оподатковуваний дилер застосовує звичайний режим ПДВ до постачання витвору мистецтва, предмета колекціонування або антикваріату, ввезеного ним особисто, він повинен мати право на віднесення на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, щодо якого він відповідальний за сплату, ПДВ, що підлягає сплаті або сплаченого під час ввозу.
(с) перебування товарів під цими режимами чи ситуаціями не завершилося до дати приєднання чи вступу.
(-14) Регламент Ради (ЄС) № 1798/2003 від 7 жовтня 2003 року про адміністративну співпрацю у сфері податку на додану вартість (ОВ L 264, 15.10.2003, с.
Постачання товарів із перевезенням
(9) застосовану ставку ПДВ;
Якщо оподатковуваний дилер використовує товари для цілей постачань, які він здійснює і які підпадають під маржинальну схему, він не може відносити на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, щодо якого він відповідальний за сплату, таке:
(e) загальну вартість, без урахування ПДВ, постачань товарів, здійснених у державі-члені, в якій повинна подаватися декларація, стосовно яких оподатковувана особа була призначена особою, відповідальною за сплату ПДВ відповідно до статті 197 , і стосовно яких податкові зобов'язання з ПДВ виникли протягом цього податкового періоду.
(2) стосовно послуг - суму, не меншу за повну вартість витрат на надання послуги, що виникли в оподатковуваної особи.
Якщо придбані неоподатковуваною юридичною особою товари ця сама неоподатковувана юридична особа відправляє або перевозить з третьої території або третьої країни та ввозить в державу-член, іншу ніж держава-член, у якій завершується відправлення або перевезення товарів, товари вважають такими, що були відправлені або перевезені з держави-члена ввозу.
Підсекція 5
Португалія може продовжувати звільняти від оподаткування операції, перелічені в пунктах (2) , (4) , (7) , (9) , (10) та (13) частини В додатка Х відповідно до умов, застосовних в цій державі-члені станом на 1 січня 1989 року.
1 січня 1992 року
(12) постачання, модифікація, ремонт, технічне обслуговування, фрахтування та винаймання військових кораблів;
Якщо оподатковуваний замовник сплачує компенсацію за фіксованою ставкою відповідно до статті 301(1) , він повинен мати право відповідно до умов, встановлених у статтях 167 , 168 та 169 , а також у статтях 173-177 та відповідно до процедур, встановлених державами-членами, відносити на зменшення податкового зобов'язання суму компенсації з ПДВ, щодо якого він відповідальний за сплату в державі-члені, де він здійснює свої оподатковувані операції.
Держави-члени можуть вважати постачанням товарів за винагороду кожну з таких операцій:
Звільнення від оподаткування, пов'язані з постачанням товарів
Фінляндія може продовжувати оподатковувати операції, перелічені в пункті (2) частини А додатка X, доти, доки такі самі операції оподатковують в будь-якій з держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 31 грудня 1994 року.
Підтвердження вивозу подають за допомогою рахунку-фактури або іншого документа замість нього, з відміткою митниці на виїзді зі Співтовариства.
Держави-члени можуть вживати таких заходів:
(g) тимчасове користування товарами в межах території держави-члена, в якій завершується відправлення або перевезення товарів, для цілей надання послуг оподатковуваною особою, що має осідок у державі-члені, в якій розпочалося відправлення або перевезення товарів;
Якщо оподатковуваний дилер застосовує як звичайний режим ПДВ, так і маржинальну схему, він повинен окремо відображати в своїх рахунках операції, що підпадають під кожен з цих режимів, відповідно до правил, встановлених державами-членами.
(c) загальна вартість товарів без урахування ПДВ, інших ніж підакцизні продукти, що їх постачають на умовах, встановлених у статті 33 , в межах такої держави-члена не перевищувала в попередньому календарному році 100000 євро або еквівалентну суму в національній валюті.
Кожні чотири роки після ухвалення цієї Директиви Комісія на основі інформації, отриманої від держав-членів, повинна подавати Європейському Парламенту і Раді звіт про функціонування спільної системи ПДВ в державах-членах, зокрема про функціонування перехідних положень з оподаткування торгівлі між державами-членами.
Держави-члени можуть передбачати, щоб в окремих випадках, інших ніж зазначені у першому та другому підпараграфах, безперервне постачання товарів або надання послуг протягом певного періоду вважалося завершеним щонайменше з інтервалом в один рік.
Оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені споживання, повинна подавати державі-члену ідентифікації декларацію з ПДВ за кожний календарний квартал електронними засобами, незалежно від того, чи надавалися телекомунікаційні послуги, послуги мовлення або електронні послуги.
(b) визначати суму ПДВ, яка повинна враховуватися під час коригування;
Додаток IX, частина В, пункти (1) та (2)
(a) вважати місце надання будь-яких або всіх таких послуг, якщо воно розташоване на їхній території, таким, що розташоване за межами Співтовариства, якщо фактичне користування цими послугами та їх споживання відбувається за межами Співтовариства;
(f) ввіз товарів, звільнених від митних зборів згідно з дипломатичними та консульськими домовленостями;
(b) операцій, звільнених від оподаткування відповідно до статей 138 , 142 або 144 , статей 146-149 , статей 151 , 152 , 153 або 156 , статті 157(1)(b) , статей 158-161 або статті 164 ;
Доти, доки такі самі звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року, Латвія може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування такі операції:
Оподатковуваний дилер не може окремо вносити до виставлених ним рахунків-фактур ПДВ за постачання товарів, до яких він застосовує маржинальну схему.
(a) постачання товарів оподатковуваною особою в межах території держави-члена, в якій завершується відправлення або перевезення, згідно з умовами, встановленими у статті 33 ;
(g) надання послуг та постачання товарів, тісно пов'язаних із соціальним забезпеченням та соціальним захистом, включно з тими, які надають будинки для людей похилого віку, органи, що регулюються публічним правом або інші органи, визнані відповідною державою-членом такими, що працюють в інтересах соціального добробуту;
Держави-члени, що станом на 1 січня 1978 року звільняли від оподаткування операції, перелічені в частині В додатка X, можуть продовжувати звільняти від оподаткування ці операції згідно з умовами, застосовними у відповідній державі-члені на цю дату.
Однак, якщо відправлення або перевезення товарів розпочинається на третій території або в третій країні, то як місце постачання імпортером, відповідальним за сплату ПДВ або визнаним таким згідно зі статтею 201 , так і місце будь-якого подальшого постачання вважають такими, що перебувають в межах держави-члена, до якої ввозять товари.
Для цілей параграфа 1(b) "земля під забудову" означає будь-які необлаштовані або облаштовані земельні ділянки, визначені як такі державами-членами.
Стаття 106, третій параграф
Додаток F(16)
Стаття 15, пункт (10), перший підпараграф, з першого по четвертий абзаци
Місцем придбання товарів у межах Співтовариства вважають місце, в якому завершується відправлення або перевезення товарів особі, що їх придбаває.
Використання електронного рахунку-фактури можливе за умови, що одержувач приймає такі рахунки-фактури.
Базою оподаткування стосовно постачання товарів, зазначених у статті 314 , повинен бути маржинальний прибуток, отриманий оподатковуваним дилером, з вирахуванням суми ПДВ, що стосується маржинального прибутку.
(18) надання послуг, пов'язаних із прибиранням вулиць, вивезенням сміття та обробленням відходів, інше ніж надання таких послуг суб'єктами, зазначеними в статті 13 .
Для цілей пункту (o) параграфа 1 держави-члени можуть впроваджувати будь-які необхідні обмеження, зокрема стосовно кількості заходів або суми надходжень, що дають право на звільнення від оподаткування.
(2) "сільськогосподарське, лісогосподарське або рибогосподарське підприємство" означає підприємство, яке кожна держава-член вважає як таке в рамках видів виробничої діяльності, перелічених у додатку VII ;
(3) надання телекомунікаційних послуг та пов'язаних товарів, яке здійснюють публічні поштові служби;
Якщо оподатковуваний дилер застосовує звичайний режим ПДВ до постачання витвору мистецтва, постаченого йому автором, або його правонаступниками, або оподатковуваною особою, іншою ніж оподатковуваний дилер, він повинен мати право на віднесення на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, щодо якого він відповідальний за сплату, ПДВ, що підлягає сплаті або сплаченого за постачений йому витвір мистецтва.
(16) Словаччина: 35000 євро;
(b) загальну вартість, без урахування ПДВ, постачань товарів, зазначених у статтях 33 та 36 , здійснених на території іншої держави-члена, стосовно яких податкові зобов'язання з ПДВ виникли протягом цього податкового періоду, якщо місце, в якому розпочалося відправлення або перевезення товару, розташоване у державі-члені, в якій повинна подаватися декларація;
(5) повне найменування та адресу оподатковуваної особи та замовника;
Зведений звіт складають за кожний календарний місяць протягом періоду, що не перевищує одного місяця, та відповідно до процедур, що їх повинні визначати держави-члени.
(h) надання доступу до системи постачання природного газу, розташованої на території Співтовариства або до будь-якої мережі, з'єднаної з такою системою, до системи електропостачання або до опалювальних чи охолоджувальних мереж, або передання чи розподілення через ці системи або мережі, а також надання інших послуг, безпосередньо пов'язаних з ними.
(f) надання оподатковуваній особі послуги, яка полягає в оцінюванні відповідних товарів або виконанні робіт, пов'язаних із товарами, що фізично відбувається в межах території держави-члена, в якій завершується відправлення або перевезення товарів за умови, що товари, після їх оцінювання або виконання пов'язаних з ними робіт, повертаються цій оподатковуваній особі до держави-члена, з якої вони були вперше відправлені або перевезені;
Відповідні держави-члени повинні встановлювати детальні правила, що регулюють використання можливості вибору, зазначеної в першому підпараграфі, що в будь-якому разі повинна охоплювати період тривалістю щонайменше два календарних роки.
Стосовно будь-якого надання сільськогосподарських продуктів або сільськогосподарських послуг, інших ніж визначені у статті 300 , вважають, що компенсацію за фіксованою ставкою сплачує замовник.
Як відступ від параграфа 1, до розрахування частини, що підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання, не включають такі суми:
(a) особа, що здійснює придбання товарів, довела, що вона здійснила придбання в межах Співтовариства для цілей подальшого постачання в межах території держави-члена, визначеної згідно зі статтею 40 , у зв'язку з чим особу, якій постачають, було визначено як особу, відповідальну за сплату ПДВ згідно зі статтею 197 ;
Частину, що підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання, визначають щорічно та встановлюють як відсотковий показник, округлений до цифри, яка не перевищує наступного цілого числа.
(a) придбання у межах Співтовариства товарів, постачання яких оподатковуваними особами за будь-яких обставин було б звільнене від оподаткування на їхній відповідній території;
Стаття 48 , другий та третій параграфи
(p) надання відповідним чином уповноваженими органами послуг з перевезення хворим або травмованим особам за допомогою спеціально призначених для цієї мети транспортних засобів;
(2) вартість операцій, звільнених від оподаткування, що передбачають віднесення на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, сплаченого на попередньому етапі, відповідно до статей 110 та 111 , статті 125(1) , статті 127 та статті 128(1) ;
(b) постачання товарів оподатковуваною особою для встановлення або монтажу постачальником або від імені постачальника в межах території держави-члена, в якій завершується відправлення або перевезення товарів, згідно з умовами, встановленими у статті 36 ;
(h) надання послуг та постачання товарів, тісно пов'язаних із захистом дітей та молоді органами, що регулюються публічним правом, або іншими організаціями, визнаними відповідною державою-членом такими, що працюють в інтересах соціального добробуту;
(9) надання послуг письменниками, композиторами та митцями виконавської діяльності, або належних їм роялті;
(d) оподатковуваних осіб, що підпадають під звільнення від оподаткування для малих підприємств, передбачене у статтях 282-292 ;
(b) загальна вартість без урахування ПДВ таких постачань, що їх здійснюють на умовах, встановлених у статті 33 , в межах цієї держави-члена, в жодному календарному році не перевищує 100000 євро або еквівалентну суму в національній валюті;
Якщо надання послуг було здійснено в інших валютах, для заповнення декларації з ПДВ оподатковувана особа, що не має осідку в Співтоваристві, повинна використовувати курс обміну, застосовний в останній день податкового періоду.
(b) загальна річна вартість постачань товарів, здійснених ними відповідно до умов, визначених у статті 138 , без урахування ПДВ, не перевищує 15000 євро або еквівалент у національній валюті;
Греція може продовжувати звільняти від оподаткування операції, перелічені в пунктах (2) , (8) , (9) , (11) та (12) частини В додатка Х, відповідно до умов, застосовних в цій державі-члені станом на 1 січня 1987 року.
(c) іншої оподатковуваної особи, якщо постачання товарів, здійснюване цієї оподатковуваною особою на підставі договору, згідно з яким комісія підлягає сплаті після продажу, підпадає під звільнення від оподаткування для малих підприємств, передбачене у статтях 282-292 , і стосується засобів виробництва;
(b) постачання витворів мистецтва, постачених оподатковуваному дилеру, авторами або їх правонаступниками;
Крім випадку, зазначеного в параграфі 1, використання після дати приєднання чи вступу в межах території держави-члена оподатковуваною особою або неоподатковуваною особою товарів, постачених їй до дати приєднання чи вступу в межах території Співтовариства або однієї з нових держав-членів, вважають ввозом товарів у разі виконання таких умов:
Декларація з ПДВ повинна відображати ідентифікаційний номер та для кожної держави-члена споживання, в якій ПДВ підлягає сплаті - загальну вартість, без урахування ПДВ, надання телекомунікаційних послуг, послуг мовлення чи електронних послуг, здійсненого протягом податкового періоду, та загальну суму відповідного ПДВ залежно від ставки.
Оподатковуваний дилер не може окремо вносити до виставлених ним рахунків-фактур ПДВ стосовно постачань, до яких він застосовує ці перехідні положення.
(d) загальну вартість, без урахування ПДВ, постачань товарів, зазначених у статтях 33 та 36 , здійснених у державі-члені, в якій повинна подаватися декларація і стосовно яких податкові зобов'язання з ПДВ виникли протягом цього податкового періоду, якщо місце початку відправлення або перевезення товарів розташоване на території іншої держави-члена;
1 квітня 1994 року
Держави-члени повинні встановити умови для імплементації параграфа 1.
(а) якщо винагорода нижча за ринкову ціну, а отримувач постачання не має повного права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання згідно зі статтями 167-171 та статтями 173-177 ;
Якщо оподатковуване постачання товарів або надання послуг здійснює оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені, в якій ПДВ підлягає сплаті, держави-члени можуть передбачити, щоб особою, відповідальною за сплату ПДВ, була особа, якій постачають товари або надають послуги.
(a) використання оподатковуваною особою для цілей своєї господарської діяльності товарів, виготовлених, збудованих, видобутих, оброблених, придбаних чи ввезених під час такої діяльності, якщо ПДВ на такі товари не підлягав би віднесенню на зменшення податкового зобов'язання в повному обсязі в разі їх придбання в іншої оподатковуваної особи;
Додаток VII, пункти (3) та (4)
Держави-члени повинні надавати оподатковуваним дилерам право обирати застосування маржинальної схеми до таких операцій:
(19) дрібний ремонт велосипедів, взуття та виробів зі шкіри, одягу та домашньої білизни (включаючи лагодження та перероблення);
Для цілей цієї глави та без обмеження інших положень Співтовариства застосовують такі терміни та означення:
Застосування ставок
(d) іншим оподатковуваним дилером, якщо ПДВ було справлено з постачання товарів цим іншим оподатковуваним дилером згідно з цією маржинальною схемою.
Стаття 297, перший параграф , друге речення
Зокрема, експлуатацію матеріального або нематеріального майна для отримання доходу від такої експлуатації на постійній основі вважають економічною діяльністю.
1) - (за винятком статті 2)
(5) пасажирські перевезення;
(g) ввіз товарів міжнародними організаціями, іншими ніж зазначені у пункті (fa), визнаними як такі органами публічної влади держави-члена, що приймає, або членами таких організацій, у межах та згідно з умовами, встановленими міжнародними конвенціями про створення таких організацій або угодами стосовно їхніх штаб-квартир;
Секція 5 - Надсилання рахунків-фактур електронними засобами
Держави-члени можуть виключати операції, інші ніж зазначені в параграфі 1, з процедур, передбачених в цій секції.
(3) перевезення товарів;
(10b) миття вікон та прибирання в приватних домогосподарствах;
(3) "предмети колекціонування" означає предмети, перелічені в частині В додатка IX;
(a) загальне тваринництво;
Стаття 28c(D), перший підпараграф
(b) постачання товарів або надання послуг міжнародним організаціям, іншим ніж зазначені в пункті (аа), визнаним як такі органами публічної влади держав-членів, що приймають, а також членам таких організацій, у межах та згідно з умовами, передбаченими міжнародними конвенціями про створення таких організацій або угодами про штаб-квартири;
(1) Постачання відходів чорних та кольорових металів, брухту та використаних матеріалів, включаючи напівфабрикати, отримані в результаті оброблення, виробництва або плавлення чорних та кольорових металів та їх сплавів;
"електронні послуги" та "послуги, які надають в електронній формі" означають послуги, зазначені в пункті (с) першого параграфа статті 58;
(b) ввезені товари в розумінні статті 408(1)(а) є іншими ніж транспортні засоби, і їх повторно відправляють або перевозять до держави-члена, з якої їх було вивезено, особі, що їх вивезла;
(d) надання послуг, що полягають у виконанні робіт з рухомим майном, придбаним або ввезеним для виконання таких робіт у межах Співтовариства, та які відправляє або перевозить зі Співтовариства постачальник, замовник, якщо він не має осідку на їхній відповідній території, або за дорученням будь-кого із них;
(c) проведення переговорів щодо кредитних гарантій або будь-які угоди щодо кредитних гарантій чи будь-якої іншої поруки та управління ними особою, що надає кредит;
Заходи для запобігання спотворенню конкуренції та ухиленню від оподаткування
(h) ввіз товарів до держав-членів, що є сторонами Північноатлантичного Договору , збройними силами інших держав, що є сторонами цього Договору, для використання такими збройними силами чи цивільним персоналом, який їх супроводжує, або для постачання до їхніх буфетів або їдалень, якщо такі збройні сили беруть участь у спільних оборонних діях;
Доти, доки ті самі звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року, Мальта може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування такі операції:
(a) кожну оподатковувану особу, за винятком зазначених у статті 9(2) , які на своїй відповідній території здійснюють постачання товарів чи надання послуг, стосовно яких ПДВ підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання, інше ніж постачання товарів чи надання послуг, стосовно яких ПДВ підлягає сплаті лише замовником або особою, якій призначено товари або послуги, відповідно до статей 194-197 та статті 199 ;
Якщо товари, тимчасово вивезені зі Співтовариства, зворотно ввозять після ремонту, оброблення, адаптації, модернізації чи перероблення за межами Співтовариства, держави-члени повинні вживати заходів для забезпечення дії щодо таких товарів того самого режиму оподаткування ПДВ, який застосовували б щодо них у разі здійснення ремонту, оброблення, адаптації, модернізації чи перероблення на їхній території.
Додаток VII(7), пункт (1), перший та другий підпараграфи Акту про вступ 2003 року
Комісія повинна, за доцільності, якнайшвидше надати Раді пропозиції, розроблені для розмежування обсягу звільнень від оподаткування, передбачених у статті 148 , та встановити детальні правила їх імплементації.
Стаття 287, пункти (7)-(16)
Стаття 293, пункти (1) , (2) та (3)
(b) у знаменнику - загальна сума річного обігу, без ПДВ, отримана від операцій, включених до чисельника, та операцій, стосовно яких ПДВ не підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання.
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб особи, яких вважають відповідальними за сплату ПДВ відповідно до статей 194 та 204 замість оподатковуваної особи, що не має осідку на їхній території, виконували обов'язки з подання зведеного звіту, передбаченого у цій главі.
Окрім операції, зазначеної в параграфі 1, постачанням товарів вважають кожну з таких операцій:
(c) постачання витворів мистецтва, постачених оподатковуваному дилеру, оподатковуваною особою, іншою ніж оподатковуваний дилер, якщо до такого постачання застосовано знижену ставку відповідно до статті 103 .
Додаток B, вступне речення
(2) водопостачання;
(c) вирощування грибів, пряних рослин, насіння та саджанців;
(e) для цілей віднесення на зменшення податкового зобов'язання згідно зі статтею 168(e) стосовно ввозу товарів вона повинна мати документ про ввіз, що визначає її вантажоодержувачем або імпортером і містить суму ПДВ, що підлягає сплаті, або інформацію, що уможливлює розрахування такої суми;
Державам-членам не потрібно ідентифікувати деяких оподатковуваних осіб, що здійснюють операції на нерегулярній основі, як зазначено в статті 12 .
Умова статті 9(1) щодо того, що економічна діяльність повинна здійснюватися "самостійно", звільняє найманих працівників та інших осіб від ПДВ, якщо вони пов'язані з працедавцем трудовою угодою або будь-якими іншими юридичними зв'язками, які створюють відносини між працедавцем та працівником в тому, що стосується умов праці, оплати праці та відповідальності працедавця.
Звільнення від оподаткування деяких послуг з перевезення
Декларація з ПДВ повинна подаватися у строк, який визначають держави-члени.
Хорватія може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування такі операції:
(a) остаточний ввіз товарів, постачання яких оподатковуваною особою за будь-яких обставин було б звільнене від оподаткування на їхній відповідній території;
Після консультацій з Комітетом із ПДВ держави-члени можуть, відповідно до умов, які вони можуть встановлювати, передбачати, щоб до рахунків-фактур стосовно постачання товарів та надання послуг потрібно було вносити лише інформацію, що вимагається згідно зі статтею 226b , у таких випадках:
(b) постачання будівель та землі під забудову, зазначене у пункті (9) частини B додатка Х, без права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання ПДВ, сплаченого на попередньому етапі;
Рада, діючи одностайно за пропозицією Комісії, визначає видатки, стосовно яких ПДВ не підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання.
Держави-члени повинні встановлювати детальні правила для реалізації можливості вибору, передбаченої в параграфі 1, що в будь-якому разі повинна охоплювати період тривалістю щонайменше два календарних роки.
Швеція може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її приєднання, продовжувати звільняти від оподаткування надання послуг авторами, митцями та виконавцями, що перелічені в пункті (2) частини В додатка Х, а також операції, перелічені у пунктах (1) , (9) та (10) частини В додатка Х, доти, доки такі самі звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 31 грудня 1994 року.
Держави-члени можуть звільняти від оподаткування такі операції:
Директива 2001/115/ЄC (ОВ L 15, 17.01.2002, с.
Стаття 15, пункт (12), перше речення
Держава-член ідентифікації повинна присвоїти оподатковуваній особі, що не має осідку в Співтоваристві, індивідуальний ідентифікаційний номер платника ПДВ та повідомити його про цей номер електронними засобами.
(1) сільськогосподарські продукти, які фермери на фіксованій ставці постачають оподатковуваним особам, іншим ніж ті, що підпадають під цю схему з фіксованою ставкою, у державі-члені, у якій ці продукти було постачено;
Фінляндія може згідно з умовами, застосовними в цій державі-члені на дату її приєднання, продовжувати звільняти від оподаткування надання послуг авторами, митцями та виконавцями, що перераховані в пункті (2) частини В додатка Х та операції, перелічені в пунктах (5) , (9) та (10) частини В додатка Х доти, доки такі самі звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 31 грудня 1994 року.
(a) суму обігу, отриману від постачання засобів виробництва, які оподатковувана особа використовує в своїй господарській діяльності;
- параграф 1, перший підпараграф, пункт (C)
(а) товари поміщено під режим митного транзиту до дати приєднання чи вступу;
Особи, відповідальні за сплату ПДВ податковим органам
Заходи, спрямовані на спрощення процедури утримання ПДВ, не можуть впливати, хіба що незначною мірою, на загальну суму податкових надходжень держави-члена, утриманих на стадії кінцевого споживання.
(13) види діяльності органів радіомовлення та телевізійного мовлення, якщо вони не звільнені від оподаткування відповідно до статті 132(1)(q) .
(4) "антикваріат" означає предмети, перелічені в частині С додатка IX;
Операції, які держави-члени можуть продовжувати звільняти від оподаткування
Стаття 28b(D)
(a) загальна річна вартість постачання товарів та надання послуг без урахування ПДВ не перевищує 200000 євро або еквівалент у національній валюті;
(9) Кіпр: 15600 євро;
Стаття 28l, другий та третій параграфи
Як відступ від статті 157(2) , держави-члени можуть передбачати режими складу, інші ніж режим митного складу, у таких випадках:
(a) ціною купівлі, яку беруть для розраховування, є ціна купівлі в розумінні пункту (2) статті 312;
(a) придбання в межах Співтовариства вживаних товарів, витворів мистецтва, предметів колекціонування та антикваріату, визначених в пунктах (1)-(4) статті 311(1), якщо продавець є оподатковуваним дилером та діє як такий, а ПДВ було справлено з товарів у державі-члені, в якій розпочалося їх відправлення чи перевезення, згідно з маржинальною схемою, передбаченою у статтях 312-325 ;
(j) ввіз улову до портів морськими риболовними підприємствами без оброблення або після оброблення задля консервування, для цілей реалізації, але перед постачанням;
Обов'язок платити
Стаття 338, другий параграф
У випадку, коли таке постачання здійснюють відповідно до першого підпараграфа, базою оподаткування стосовно постачання товарів, до яких застосовують ту саму ставку ПДВ, повинен бути загальний маржинальний прибуток, отриманий оподатковуваним дилером без урахування ПДВ, що стосується цієї маржі.
(b) постачання товарів, призначених для поміщення в межах території відповідної держави під режим складу, інший ніж режим митного складу.
Додаток IХ(8), пункт (1) Акту про вступ 2003 року
Стаття 48, перший параграф
Право на віднесення на зменшення податкового зобов'язання виникає у момент виникнення податкового зобов'язання з податку, що може бути віднесений на зменшення податкового зобов'язання.
Постачання газу через систему постачання природного газу, постачання електроенергії та теплової енергії або енергії для охолоджування через опалювальні або охолоджувальні мережі.
(8) прийом послуг радіомовлення та телевізійного мовлення;
Держави-члени визначають, яким чином робитиметься таке покликання.
(f) постачання, модифікацію, ремонт, технічне обслуговування, фрахтування та винаймання повітряних суден, зазначених у пункті (е), а також постачання, винаймання, ремонт та технічне обслуговування обладнання, вбудованого або використовуваного на них;
Додаток В, абзаци з першого по дев'ятий
(а) постачання води органом, що регулюється публічним правом, як зазначено в пункті (8) частини В додатка Х, без права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання ПДВ, сплаченого на попередньому етапі;
Додаток E(11)
Стаття 26b(C), другий підпараграф, перше та друге речення
- параграф 8, перший та другий підпараграфи
(h) постачання товарів або надання послуг в межах держави-члена, що є стороною Північноатлантичного Договору , призначених або для збройних сил інших держав, які є сторонами Договору, для використання цими збройними силами чи цивільним персоналом, що їх супроводжує, або для постачання до їхніх буфетів чи їдалень, коли такі сили беруть участь у спільних оборонних діях;
Звільнення від оподаткування, передбачене в статті 138(1) та (2)(b) і (с) , не застосовують до постачання товарів, які підлягають оподаткуванню ПДВ згідно з маржинальною схемою, передбаченою у статтях 312-325 або за спеціальними положеннями для продажу з публічних торгів.
Якщо неможливо визначити порівнюване постачання товарів, то "ринкова вартість" означає:
Держави-члени повинні вжити необхідних заходів, щоб забезпечити включення до бази оподаткування акцизного збору, який сплатила або повинна сплатити особа, що здійснює придбання у межах Співтовариства підакцизного продукту, відповідно до пункту (a) першого параграфа статті 78.
(a) допоміжні види діяльності, пов'язані з транспортними послугами на кшталт навантаження та розвантаження, оброблення вантажу та подібні види діяльності;
Статті 33 та 34 не застосовують до постачання вживаних товарів, витворів мистецтва, предметів колекціонування та антикваріату, як визначено в пунктах (1)-(4) статті 311(1), а також до постачання вживаних транспортних засобів, як визначено у статті 327(3) , що підлягають оподаткуванню ПДВ згідно з відповідними спеціальними положеннями.
Держави-члени можуть встановлювати спеціальні умови для оподатковуваних осіб у випадках, коли третя сторона або замовник, який виставляє рахунки-фактури, має осідок у країні, в якій не існує жодного правового інструменту стосовно взаємної допомоги з обсягом застосування, подібним до того, який передбачений в Директиві 2010/24/ЄС ( -15 ) та Регламенті (ЄС) № 1798/2003 ( -16 ) .
"оподатковувана особа, що не має осідку в Співтоваристві" означає оподатковувану особу, що не веде господарську діяльність на території Співтовариства і що не має там фіксованого осідку, і від якої не вимагають іншої ідентифікації для цілей ПДВ;
Для цілей пункту (b) першого параграфа держави-члени можуть вважати витрати, передбачені в окремій угоді, додатковими витратами.
Додаток II, пункти (1)-(5)
Стаття 26b(C), четвертий підпараграф
Як відступ від статті 2(1)(b)(i) , такі операції не підлягають оподаткуванню ПДВ:
Для цілей параграфа 1(a), "будівля" означає будь-яку споруду, закріплену на землі або в землі.
(а) виведення, включаючи неправомірне виведення товарів з-під режиму тимчасового ввезення, під який їх поміщено до дати приєднання чи вступу відповідно до умов, передбачених у статті 406 ;
Пункт (b) параграфа 1 застосовують лише в разі виконання таких умов:
(b) роботи, інші ніж виконання підрядних робіт, на матеріальному рухомому майні, виконання для оподатковуваної особи;
Оподатковувані особи не можуть відносити на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, щодо якого вони відповідальні за сплату, ПДВ, що підлягає сплаті або сплачений стосовно товарів, які були або будуть постачені їм оподатковуваним дилером, якщо постачання таких товарів оподатковуваним дилером підпадає під маржинальну схему.
Якщо ПДВ справляють із придбання згідно з першим параграфом, а потім справляють, згідно зі статтею 40 , до придбання в державі-члені, в якій завершується відправлення або перевезення товарів, то базу оподаткування відповідним зменшують в тій державі-члені, що видала ідентифікаційний номер платника ПДВ, під яким особа, що придбала товари, здійснила таке придбання.
Оподатковувана особа, що не має осідку в Співтоваристві, повинна вести облік операцій, що підпадають під цю спеціальну схему.
Додаток Н, другий параграф, вступне речення
(b) знижки та часткові повернення коштів, надані замовникові та отримані ним під час ввозу.
(b) розведення риби;
(c) послуги, які постачають в електронній формі, зокрема послуги, зазначені в додатку II .
Місце придбання товарів у межах Співтовариства
ПДВ повинен відшкодовуватися оподатковуваним особам, що не мають осідку в державі-члені, в якій вони купують товари та послуги або в яку ввозять оподатковувані ПДВ товари, але мають осідок в іншій державі-члені, відповідно до детальних правил, встановлених у Директиві 2008/9/ЄС.
(с) якщо винагорода вища за ринкову ціну, а постачальник не має повного права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання згідно зі статтями 167-171 та статтями 173-177 .
(с) внутрішні пасажирські перевезення, міжнародні пасажирські перевезення та внутрішні морські пасажирські перевезення між островами, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, з правом на віднесення на зменшення податкового зобов'язання ПДВ, сплаченого на попередньому етапі.
(c) суми, отримані оподатковуваною особою від замовника, на кшталт повернення витрат, виниклих від імені та за дорученням замовника, та внесені до бухгалтерського обліку на проміжний рахунок.
Стаття 26b(F), перше речення
Наданням послуг за винагороду вважають кожну з таких операцій:
Стаття 288, перший параграф, пункти (1)-(4)
Місцем надання послуг, пов'язаних з нерухомим майном, включаючи послуги експертів та агентів з нерухомості, послуг розміщення в готельному секторі або в секторах з подібними функціями, таких як табори відпочинку або зони відпочинку, облаштованих для використання як кемпінги, надання прав на користування нерухомим майном та послугами для підготовки та координування будівельних робіт на кшталт послуг архітекторів та фірм, що здійснюють нагляд на місцях, є місце розташування нерухомого майна.
Стаття 28c(C)
З урахуванням можливості застосування згідно зі статтею 103(1) зниженої ставки на ввіз витворів мистецтва, предметів колекціонування чи антикваріату, ставкою, застосовною до ввозу товарів повинна бути ставка, яку застосовують до постачання подібних товарів у межах території держави-члена.
Придбання товарів у межах Співтовариства
(b) особою, якій постачають товари, є інша оподатковувана особа або інша неоподатковувана юридична особа, ідентифікована для цілей ПДВ в державі-члені, в якій здійснюють постачання;
Держави-члени повинні встановити детальні правила для реалізації можливості вибору, зазначеного в першому підпараграфі, що в будь-якому разі повинна охоплювати період тривалістю щонайменше два календарних роки
Стаття 28k, пункти (2), (3) та (4)
(g) надання персоналу оподатковуваній особі;
ПДВ повинна сплачувати особа, якій постачають товари, в разі виконання таких умов:
Держави-члени можуть надавати оподатковуваним особам право обирати спосіб оподаткування стосовно таких операцій:
Так само це звільнення не застосовують до постачання товарів оподатковуваним особам або неоподатковуваним юридичним особам, чиї придбання товарів у межах Співтовариства не підлягають оподаткуванню ПДВ згідно зі статтею 3(1) .
- параграф 3a, друга частина речення
(a) постачання витворів мистецтва, предметів колекціонування або антикваріату, ввезених самим оподатковуваним дилером;
Стаття 28c(D), другий підпараграф
(a) постачання товарів за винагороду в межах території держави-члена оподатковуваною особою, що діє як така;
(c) постачання товарів або надання послуг, що його здійснює оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені, в якій ПДВ підлягає сплаті.
Стаття 26b(C), третій підпараграф
Якщо постачання товарів, зазначене в пункті (b) статті 146(1), стосується товарів, які перевозять в особистому багажі подорожні, звільнення від оподаткування застосовують лише в разі дотримання таких умов:
(c) іншою оподатковуваною особою, якщо постачання товарів цією іншою оподатковуваною особою підпадає під звільнення від оподаткування для малих підприємств, передбачене у статтях 282-292 , і стосується із засобів виробництва;
(11) постачання, модифікація, ремонт, технічне обслуговування, фрахтування та винаймання повітряних суден, що їх використовують державні установи, включаючи обладнання, вбудованого чи використовуваного на таких суднах;
Стаття 297, перший параграф , перше речення та другий параграф
(c) операцій, звільнених від оподаткування відповідно до пунктів (а)-(f) статті 135(1), якщо замовник має осідок за межами Співтовариства або якщо такі операції безпосередньо стосуються товарів, що будуть вивезені за межі Співтовариства.
СПИСОК ВИДІВ ДІЯЛЬНОСТІ, ЗГАДАНИХ У ТРЕТЬОМУ ПІДПАРАГРАФІ…
Стаття 28k, пункт (1), перший підпараграф
Стаття 26b(C), перший підпараграф
Стаття 26b(A), перший підпараграф, пункт (i), перше речення
(b) міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
ОПОДАТКОВУВАНІ ОСОБИ
Курси конвертації
Стаття 15, пункт (2), другий підпараграф, третій абзац, перша частина речення
(h) постачання товарів або надання послуг іншій державі-члену, призначених для збройних сил будь-якої держави, що є стороною Північноатлантичного Договору , іншої ніж держава-член кінцевого призначення, для використання цими силами чи цивільним персоналом, що їх супроводжує, або для постачання до їхніх буфетів чи їдалень, коли такі сили беруть участь у спільних оборонних діях;
(b) постачання витворів мистецтва на нерегулярній основі оподатковуваною особою, іншою ніж оподатковуваний дилер, якщо витвори мистецтва було ввезено власне оподатковуваною особою або якщо їх постачання оподатковуваній особі здійснила особа, що їх створила або її правонаступники, або якщо вони надали їй право на віднесення на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ у повному обсязі.
Стаття 26b(F), друге речення
Алюміній
Якщо згідно з умовами, встановленими у статті 138 , постачання товарів, відправлених або перевезених до держави-члена, іншої ніж та, в якій починається відправлення чи перевезення товарів, не оподатковують ПДВ або передання товарів до іншої держави-члена оподатковуваною особою для цілей її господарської діяльності не оподатковують ПДВ, то податкове зобов'язання з ПДВ виникає після виставлення рахунку-фактури або після закінчення граничного строку, зазначеного в першому параграфі статті 222 , якщо до цього часу рахунок-фактуру не було виставлено.
(2) Іспанія: 10000 екю;
(6) Швеція: 10000 екю;
Ввіз товарів
Якщо постачання вживаних товарів, витворів мистецтва, предметів колекціонування або антикваріату, що підпадають під маржинальну схему, здійснюють відповідно до умов, визначених у статтях 146 , 147 , 148 або 151 , то такі товари повинні звільнятися від оподаткування.
Оподатковувані особи не можуть відносити на зменшення податкового зобов'язання з ПДВ, щодо якого вони відповідальні за сплату, ПДВ, що підлягає сплаті або сплачений стосовно вживаних транспортних засобів, постачених їм оподатковуваним дилером, якщо постачання цих товарів оподатковуваним дилером підлягає сплаті ПДВ відповідно до цих перехідних положень.
У будь-якому випадку органи, що регулюються публічним правом, повинні вважатися оподатковуваними особами стосовно видів діяльності, перелічених у додатку I , за умови, що ці види діяльності не здійснюються в такому малому обсязі, що ними можна знехтувати.
У випадках, зазначених у статті 408(1) , місцем ввозу в розумінні статті 61 повинна бути держава-член, на території якої завершується перебування товарів під цими режимами чи ситуаціями, під які їх було поміщено до дати приєднання чи вступу.
Статті 209 та 257
Звільнення від оподаткування, пов'язані з міжнародними перевезеннями
У декларації також повинні бути вказані застосовні ставки ПДВ та загальна сума ПДВ, що підлягає сплаті.
(b) ідентифікаційний номер платника ПДВ особи, якій оподатковувана особа здійснила подальше постачання, наданий у державі-члені, в якій завершилося відправлення чи перевезення товарів;
У випадку постачання газу через систему постачання природного газу, розташовану на території Співтовариства або через будь-яку мережу, з'єднану з такою системою, постачання електроенергії або постачання теплової енергії чи енергії для охолоджування через опалювальні або охолоджувальні мережі, якщо таке постачання не охоплене в статті 38 , місцем постачання вважають місце фактичного використання та споживання товарів замовником.
У разі використання державами-членами можливості, передбаченої в цій секції, вони повинні вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб придбання товарів в межах Співтовариства, призначених для поміщення під один із режимів або одну із ситуацій, зазначених у статті 156 , статті 157(1)(b) або статті 158 , охоплювалося тими самими положеннями, що і постачання товарів, яке здійснюють на їхній території за тих самих умов.
Відповідно до правил та умов, які повинна встановлювати кожна держава-член, кожен фермер на фіксованій ставці може обирати між застосуванням звичайного режиму ПДВ або, у відповідних випадках, спрощених процедур, передбачених у статті 281 .
Стаття 28i на додання третього підпараграфа до статті 24(3)
Звільнення від оподаткування надання послуг посередниками
- параграф 1, перший підпараграф
(a) постачання сільськогосподарських продуктів, здійснене відповідно до умов, визначених у статті 138 , оподатковуваним особам чи неоподатковуваним юридичним особам, що діють як такі в іншій державі-члені, на території якої їх придбання товарів в межах Співтовариства оподатковують ПДВ згідно зі статтею 2(1)(b) ;
Стаття 24a, перший параграф, абзаци з першого по десятий
Додаток X, частина В, пункт (13)
ПДВ повинна сплачувати будь-яка особа, що здійснює оподатковуване придбання товарів в межах Співтовариства.
(c) надання послуг за винагороду в межах території держави-члена оподатковуваною особою, що діє як така;
Стаття 26b(B), перший підпараграф
(b) перебування товарів під цими режимами не завершилося до дати приєднання чи вступу.
Держави-члени повинні дозволяти будь-якій оподатковуваній особі, що не має осідку в Співтоваристві, яка надає телекомунікаційні послуги, послуги мовлення або електронні послуги неоподатковуваній особі, що має осідок у державі-члені або постійно проживає чи зазвичай перебуває в державі-члені, застосовувати цю спеціальну схему.
Стаття 220, пункт (1)
Сума обігу, що слугує базовою сумою для цілей застосування заходів, передбачених в цій секції, без урахування ПДВ повинна складатися з таких сум:
РОЗДІЛ IV
(c) придбання в межах Співтовариства вживаних товарів, витворів мистецтва, предметів колекціонування та антикваріату, визначених в пунктах (1)-(4) статті 311(1), якщо продавець є організатором продажу з публічних торгів, діючи як такий, а ПДВ було справлено з товарів у державі-члені, в якій розпочалося їх відправлення чи перевезення, відповідно до спеціальних положень продажу з публічних торгів.
(a) операцій, пов'язаних з видами діяльності, зазначеними у другому підпараграфі статті 9(1), здійснюваними за межами держави-члена, в якій такий податок підлягає сплаті або сплачують, стосовно яких ПДВ підлягав би віднесенню на зменшення податкового зобов'язання, якби вони були здійснені в межах цієї держави-члена;
Стаття 15, пункт (2), другий підпараграф, третій абзац, друга частина речення
Будь-який вид діяльності виробників, торговців або осіб, що надають послуги, включаючи гірничодобувні та сільськогосподарські види діяльності, а також професійні види діяльності, вважають "економічною діяльністю".
Стаття 15, пункт (10), третій підпараграф
(10) пасажирські перевезення та, якщо пасажирські перевезення звільнено від оподаткування - перевезення супровідних товарів на кшталт багажу або механічних транспортних засобів, або надання послуг, пов'язаних із пасажирськими перевезеннями;
Місцем надання послуг та допоміжних послуг, пов'язаних із культурними, мистецькими, спортивними, науковими, освітніми, розважальними або подібними видами діяльності на кшталт ярмарок та виставок, включно з наданням послуг організаторів таких видів діяльності, що їх постачають неоподатковуваній особі, є місце, де фактично виконують такі види діяльності.
- параграф 3(a), восьмий підпараграф, перше та друге речення
Комітет із ПДВ
Додаток X, частина В, пункти (3)-(6)
Стаття 28b(F), перший та другий параграфи
Місце постачання товарів
- параграф 3(d), четвертий, п'ятий та шостий підпараграфи
(b) особа, що здійснює придбання товарів, виконала обов'язки, встановлені у статті 65 , стосовно подання зведеного звіту.
(d) особа, якій повинне бути здійснене подальше постачання, є іншою оподатковуваною особою або неоподатковуваною юридичною особою, ідентифікованою для цілей ПДВ у відповідній державі-члені;
Кожна оподатковувана особа повинна вести реєстр товарів, відправлених чи перевезених нею або за її дорученням до місця призначення за межами території держави-члена відправлення, але в межах Співтовариства, для цілей операцій, які полягають в оцінюванні цих товарів, або проведенні робіт з ними, або тимчасовому використанні цих товарів, як визначено в пунктах (f) , (g) та (h) статті 17(2).
Місцем надання послуг неоподатковуваній особі посередником, що діє від імені та за дорученням іншої особи, є місце, у якому здійснюється основна операція відповідно до цієї Директиви.
Частина A - Витвори мистецтва
Однак, продаж матеріальних чи нематеріальних капітальних активів підприємства не враховують для цілей розрахування обігу.
Зведені звіти
перший підпараграф, перше речення
Стаття 26b(E), перший та другий підпараграфи
Автентичність походження, цілісність змісту та читабельність рахунка-фактури, як на папері, так і в електронній формі, забезпечують з моменту виставлення до закінчення періоду зберігання рахунку-фактури.
Звільнення від оподаткування, передбачене у статті 138(1) , не застосовують до постачання товарів, яке здійснюють оподатковувані особи, що підпадають під звільнення від оподаткування для малих підприємств, передбачене у статтях 282-292 .
Держави-члени повинні звільняти від оподаткування такі операції:
Зернові культури
- параграф 4(а), третє та четверте речення
Стаття 2(2), пункт (a)(i) , (ii) , та (iii)
Стаття 28l, четвертий параграф
Держави-члени повинні дозволяти та можуть вимагати, щоб декларацію, зазначену в параграфі 1, подавали за допомогою електронних засобів відповідно до умов, які вони встановлюють.
(c) Сеути;
Держави-члени можуть застосовувати додаткові винятки з обсягу звільнення від оподаткування, зазначеного в пункті (l) параграфа 1.
35) - (тільки пункт V додатка)
Без обмеження статті 40 , місцем придбання товарів у межах Співтовариства, зазначеним в статті 2(1)(b)(i) , вважають місце на території держави-члена, що видала ідентифікаційний номер платника ПДВ, під яким особа, що придбаває товари, здійснила таке придбання, за винятком випадків, коли особа, що придбаває товари, доводить, що ПДВ було справлено з такого придбання відповідно до статті 40 .
(a) постачання товарів, призначених для пред'явлення до митного огляду та, де це застосовно, поміщення на тимчасове зберігання;
Держави-члени можуть звільняти від оподаткування надання послуг, пов'язаних з постачанням товарів, зазначених у статті 156 , статті 157(1)(b) або статті 158 .
(c) ПДВ, що підлягає сплаті або сплачений стосовно витворів мистецтва, які були або будуть постачені йому оподатковуваною особою, іншою ніж оподатковуваний дилер.
Держави-члени можуть зобов'язати оподатковуваних осіб виставляти рахунок-фактуру згідно з реквізитами, що вимагаються відповідно до статей 226 або 226b , стосовно постачання товарів чи надання послуг, інших ніж зазначені у статті 220(1) .
Додаток H, перший параграф
Звільнення від оподаткування операцій у межах Співтовариства
Правила, що регулюють застосування права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання
- параграф 3(a), дев'ятий підпараграф, третє речення
(b) суми ПДВ, що підлягає сплаті організатором продажу з публічних торгів стосовно його постачання.
Додаток IV, пункти (2)-(5)
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб особи, яких вважають відповідальними за сплату ПДВ замість оподатковуваної особи, що не має осідку на їхній території відповідно до статей 194-197 та статей 199 та 204 , виконували зобов'язання щодо сплати, передбачені у цій секції.
129) - (тільки пункт 2 додатка)
До ухвалення спільних правил оподаткування звільнення від оподаткування, передбачені в першому підпараграфі, повинні підлягати обмеженням, встановленим державою-членом, що приймає.
Стаття 26b(A), перший підпараграф, пункт (іі), абзаци з першого по четвертий
параграф
До набуття чинності положень, зазначених у параграфі 1, держави-члени можуть обмежувати обсяг звільнень від оподаткування, передбачених в пунктах (а) та (b) статті 148.
Додаток L, перший параграф, пункти (1)-(5)
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб особи, яких вважають відповідальними за сплату ПДВ, замість оподатковуваної особи, що не має осідку на їхній території, відповідно до статей 194-197 та статті 204 , виконували обов'язки щодо подання декларації ПДВ, встановлені у цій главі.
Стаття 28a(5)(b), другий підпараграф, п'ятий, шостий та сьомий абзаци
(a) ввіз товарів, призначених для поміщення під режим складу, інший ніж режим митного складу.
(c) для кожної особи, якій було здійснене подальше постачання - загальну вартість постачання, без урахування ПДВ, здійсненого оподатковуваною особою в державі-члені, в якій завершилося відправлення чи перевезення товарів.
Виправленням OB L 335, 20.12.2007, с.
- параграф 4, другий підпараграф
1 січня 1994 року
- параграф 1, третій підпараграф
(d) оподатковуваного дилера, якщо постачання товарів, здійснюване цим оподатковуваним дилером на підставі договору, за яким комісія підлягає сплаті після продажу, оподатковують ПДВ згідно з маржинальною схемою.
На підставі дозволу, зазначеного в статті 269 , держави-члени можуть дозволяти оподатковуваним особам подавати щорічні зведені звіти із зазначенням ідентифікаційних номерів платника ПДВ осіб, яким ці оподатковувані особи постачали товари відповідно до умов, визначених у статті 138(1) та (2)(с) , в іншій державі-члені, якщо оподатковувані особи відповідають таким трьом умовам:
Португалія може застосовувати одну з двох знижених ставок, передбачених у статті 98 , до зборів за проїзд через мости в районі Лісабона.
Стаття 26b(A), перший підпараграф, пункт (i), друге речення
- параграф 4, перший підпараграф, перший абзац
1 травня 2004 року
Із виправленнями, внесеними:
Місцем короткострокового винаймання транспортного засобу є місце, де транспортний засіб фактично передають у розпорядження замовника.
- параграф 4(a), п'яте речення
Додаток J, вступне речення
(a) Гори Афон;
Облік
15 (2006/112/ЄС)
(b) придбання в межах Співтовариства вживаних транспортних засобів, визначених у статті 327(3) , якщо продавець є оподатковуваним дилером та діє як такий, а ПДВ було справлено з транспортних засобів у державі-члені, в якій розпочалося їх відправлення чи перевезення, згідно з перехідними положеннями для вживаних транспортних засобів;
Держави-члени, що застосовують положення, передбачені в цій секції, повинні також застосовувати ці положення до постачання вживаних транспортних засобів, як визначено у статті 327(3) , яке здійснює організатор продажів з публічних торгів, діючи від свого імені, за договором, згідно з яким комісія підлягає сплаті після продажу цих товарів з публічних торгів за дорученням оподатковуваного дилера, якщо такі постачання цим оподатковуваним дилером підлягали б оподаткуванню ПДВ відповідно до перехідних положень щодо вживаних транспортних засобів.
Додаток К(1), перший, другий та третій абзаци
Ставкою, застосовною до придбання товарів у межах Співтовариства повинна бути ставка, яку застосовують до постачання подібних товарів у межах території відповідної держави-члена.
(3) сільськогосподарські послуги, які фермери на фіксованій ставці надають оподатковуваним особам, іншим ніж оподатковувані особи, що підпадають під цю схему з фіксованою ставкою у державі-члені, де послуги було надано.
(b) знижки та часткові повернення коштів, надані замовникові та отримані ним в під час постачання;
Додаток I(c)
Спеціальні схеми для оподатковуваних осіб, що не мають осідку, які надають телекомунікаційні послуги, послуги мовлення чи електронні послуги неоподатковуваним особам
Стаття 15, пункт (4), другий підпараграф, перше та друге речення
Транспозиція та набуття чинності
Спеціальні положення для оподатковуваних дилерів
Стаття 25(3), перший підпараграф, четверте та п'яте речення
Стаття 2(2), пункт (b)(i) , (ii) , та (iii)
(a) надання публічними поштовими службами послуг, інших ніж послуги пасажирських перевезень та телекомунікаційні послуги, а також постачання суміжних із ними товарів;
- параграф 1, перший підпараграф, пункт (Е), перший та другий абзаци
Місце ввозу товарів
(5) Фінляндія: 10000 екю;
(b) ідентифікаційний номер платника ПДВ особи, що здійснює придбання товарів або отримує послуги в державі-члені, іншій ніж та, в якій повинен подаватися зведений звіт та під яким їй здійснено постачання товарів чи надання послуг;
Умову, зазначену в параграфі 1(с), вважають виконаною в таких випадках:
(8) постачання води органом, що регулюється публічним правом;
(b) загальною вартістю придбань товарів, як зазначено в статті 314 , здійснених оподатковуваним дилером, протягом податкового періоду, охопленого декларацією, тобто загальною сумою цін купівлі.
Стаття 15, пункт (2), третій підпараграф, перший та другий абзаци
Стаття 28p(7), другий підпараграф, другий та третій абзаци
Стаття 28c(E), пункт (3), абзаци з першого по п'ятий
Ці перехідні положення застосовують до постачань вживаних транспортних засобів, здійснюваних оподатковуваними дилерами та охоплюваних маржинальною схемою.
ПДВ, що підлягає сплаті стосовно кожного постачання транспортного засобу, як зазначено в статті 327(1) , та що його визначають відповідно до статті 328 , не може бути меншим від суми ПДВ, що підлягала б сплаті, якби постачання підпадало під маржинальну схему.
(2) сільськогосподарські продукти, які фермери на фіксованій ставці постачають відповідно до умов, визначених у статті 138 , неоподатковуваним юридичним особам, чиї придбання товарів у межах Співтовариства оподатковують ПДВ відповідно до статті 2(1)(b) в державі-члені, де завершують відправлення чи перевезення цих сільськогосподарських продуктів;
- параграф 3(a), п'ятий підпараграф, перше речення
(a) постачання нових транспортних засобів, відправлених чи перевезених покупцеві до місця призначення за межами їхньої відповідної території, але в межах Співтовариства, продавцем або покупцем, чи за їх дорученням, для оподатковуваних осіб або неоподатковуваних юридичних осіб, придбання якими товарів у межах Співтовариства не оподатковують ПДВ згідно зі статтею 3(1) , або для будь-якої іншої неоподатковуваної особи;
(d) ввіз товарів.
Додаток F(17), перший та другий підпараграфи
Стаття 26b(B), другий підпараграф
- параграф 3(a), дев'ятий підпараграф, перше та друге речення
Додаток XI(7), пункт (2)(а) Акту про вступ 2003 року
Регламент зі змінами і доповненнями, внесеними Регламентом (ЄС) № 885/2004 (ОВ L 168, 01.05.2004, с.
(c) ввезені товари в розумінні статті 408(1)(а) є транспортними засобами, які було придбано або ввезено до дати приєднання чи вступу відповідно до загальних умов оподаткування, чинних на внутрішньому ринку однієї з нових держав-членів або однієї з держав-членів Співтовариства, або які, з причин їх вивозу, не підлягали ніякому звільненню від ПДВ або відшкодуванню ПДВ.
Стаття 5(8), друге та третє речення
Поняття рахунку-фактури
Стаття 2, перший, другий та третій параграфи
Однак, у випадку операцій, що залишаються повністю або частково неоплаченими, або у разі крадіжки, держави-члени можуть вимагати здійснення коригувань.
У випадках звільнення від оподаткування постачання засобів виробництва припускають, що економічну діяльність повністю звільнено від оподаткування.
До операцій, що підлягають оподаткуванню, застосовують ставку, чинну на момент факту виникнення податкового зобов'язання.
ФАКТ ВИНИКНЕННЯ ПОДАТКОВОГО ЗОБОВ'ЯЗАННЯ ТА ВИНИКНЕННЯ ПОДАТКОВОГО ЗОБОВ'ЯЗАННЯ З ПДВ
(4) вартість операцій, пов'язаних з нерухомістю, фінансових операцій, як зазначено в пунктах b-g статті 135(1), та страхових послуг, якщо ці операції не є допоміжними операціями.
Держави-члени, що станом на 1 січня 1993 року не використали можливість застосування зниженої ставки згідно зі статтею 98 , можуть, у випадку використання можливості згідно зі статтею 89 , передбачити, щоб стосовно постачання витворів мистецтва, як зазначено у статті 103(2) , база оподаткування дорівнювала частині суми, визначеної відповідно до статей 73 , 74 , 76 , 78 та 79 .
Звільнення від оподаткування придбань товарів у межах Співтовариства
Передання оподатковуваною особою товарів, що становлять частину її господарських засобів, до іншої держави-члена повинне вважатися постачанням товарів за винагороду.
У випадку постачання золота як сировини, або напівобробленого золота 325 проби і вище, або інвестиційного золота, як визначено в статті 344(1) , оподатковуваною особою, яка використовує одну з можливостей відповідно до статей 348 , 349 та 350 , держави-члени можуть призначати замовника особою, відповідальною за сплату ПДВ.
Додаток VII(7), пункт (1), п'ятий підпараграф Акту про вступ 2003 року
- параграф 2, третій підпараграф
Місцем надання послуг із перевезення товарів у межах Співтовариства неоподатковуваним особам, є місце відправлення.
(6) постачання брухту та відходів після оброблення сировини.
- параграф 3(a), (b) та (c)
- параграф 2(b)
- параграф 1, другий підпараграф
Стаття 1, другий та третій параграфи
Додаток XV(IX), пункт (2)(j) Акту про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції
Спеціальні положення, які застосовують до ухвалення остаточних заходів
Частина, що підлягає віднесенню на зменшення податкового зобов'язання, визначається як дріб на основі таких сум:
(a) вона здійснює оподатковуване постачання товарів або надання послуг на території такої держави-члена;
Держави-члени повинні встановити детальні правила щодо імплементації параграфа 1.
(b) постачання будівлі або її частин, а також земельної ділянки, на якій вона розташована, інше ніж постачання, зазначене у пункті (a) статті 12(1);
Зміст рахунків-фактур
- параграф 6(b), п'ятий підпараграф, третій абзац, друге речення
Додаток L, другий параграф
Вовна
Директива 80/368/ЄЕС (ОВ L 90, 03.04.1980, с.
Звітність та контроль
Спільні положення для секцій 1 та 2
(b) послуги радіомовлення та телевізійного мовлення;
Додаток VII(7), пункт (1), шостий підпараграф Акту про вступ 2003 року
Секція 2 - Звільнення від ПДВ
(e) кожну оподатковувану особу, що має осідок на своїй відповідній території, яка надає послуги на території іншої держави-члена, за які ПДВ підлягає сплаті лише одержувачем відповідно до статті 196 .
Перший параграф не застосовують до постачання вживаних товарів, витворів мистецтва, предметів колекціонування та антикваріату, визначених в пунктах (1)-(4) статті 311(1), які оподатковують ПДВ згідно з маржинальною схемою, передбаченою у статтях 312-325 , або положеннями для продажу з публічних торгів.
Держави-члени повинні інформувати Комітет із ПДВ про національні законодавчі інструменти, ухвалені згідно з параграфом 1, якщо такі заходи відрізняються від інструментів, дозволених Радою до 13 серпня 2006 року згідно зі статтею 27(1)-(4) Директиви 77/388/ЄЕС, що продовжують діяти згідно з параграфом 1 цієї статті.
Eng
(c) розведення мідій, устриць та інших молюсків, а також ракоподібних;
(12) Угорщина: 35000 євро;
Означення
Звільнення від оподаткування під час вивозу
Додаток X, частина A, пункт (1)
(d) бджільництво;
(a) загальною вартістю постачання товарів, що підпадають під маржинальну схему, здійсненого оподатковуваним дилером протягом податкового періоду, охопленого декларацією, тобто загальною сумою цін продажу;
- параграф 1(a), перше та друге речення
- параграф 2, перший підпараграф
ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ОПОДАТКУВАННЯ
Додаток XII(9), пункт (2) Акту про вступ 2003 року
РОЗДІЛ VII БАЗА ОПОДАТКУВАННЯ
Якщо під час прибуття до Співтовариства товари, зазначені в статті 274 , перебувають в одній із ситуацій, що уможливила б, в разі їх ввезення в розумінні першого параграфа статті 30 , їх охоплення одним із режимів або однією із ситуацій, зазначених у статті 156 , або режимом тимчасового ввезення з повним звільненням від ввізних мит, держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб ці товари могли залишатися у Співтоваристві на тих самих умовах, що їх встановлено для застосування таких режимів або ситуацій.
(a) оподатковуваною особою;
Додаток VIII, пункти (1)-(9)
Додаток A(V)
ПДВ повинна сплачувати будь-яка оподатковувана особа або будь-яка неоподатковувана юридична особа, ідентифікована для цілей ПДВ, якій надають послуги, зазначені у статті 44 , якщо послуги надає оподатковувана особа, що не має осідку на території держави-члена.
Додаток IX, частина А, пункти (1)-(7)
- параграф 3(a), п'ятий підпараграф, друге речення
Додаток XV(IX), пункт (2)(аа), перший підпараграф, перший та другий абзаци Акту про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції
Використання збройними силами держави, що є стороною Північноатлантичного договору , для власних цілей або для використання цивільним персоналом, який їх супроводжує, товарів, що не були придбані ними відповідно до загальних правил оподаткування, чинних на внутрішньому ринку держави-члена, вважають придбанням товарів у межах Співтовариства за винагороду, якщо ввіз таких товарів не підпадає під звільнення від оподаткування, передбачене у статті 143(1)(h) .
Держави-члени повинні встановлювати детальні правила, що регулюють реалізацію можливості вибору, передбаченої в параграфі 1.
Різні положення
Місцем надання наведених нижче послуг неоподатковуваній особі, що має осідок, постійно проживає чи зазвичай перебуває за межами Співтовариства, є місце, де ця особа має осідок, постійно проживає чи зазвичай перебуває:
Стаття 15, пункт (2), перший підпараграф
Держави-члени, що станом на 1 січня 1993 року не використали можливість застосування зниженої ставки згідно зі статтею 98 , можуть передбачити, щоб база оподаткування стосовно ввозу витворів мистецтва, предметів колекціонування та антикваріату, як визначено в пунктах (2) , (3) і (4) статті 311(1), дорівнювала частині суми, визначеної відповідно до статей 85 , 86 та 87 .
Секція 1
(2) постачання напівфабрикатів із чорних та кольорових металів та надання пов'язаних послуг з оброблення;
- параграф 3(c), третій підпараграф, друге речення
Держави-члени можуть передбачити, щоб особою, відповідальною за сплату ПДВ, була оподатковувана особа, якій здійснюють будь-яке з таких постачань:
(a) якщо таке постачання чи надання не є суттєвим для здійснення операцій, що підлягають звільненню від оподаткування;
Стаття 15, пункт (2), четвертий підпараграф
- параграф 3(c), третій підпараграф, перше речення
(2) Як відступ від пункту (1), виставлення рахунків-фактур повинне підлягати правилам, що їх застосовують у державі-члені, в якій постачальник веде господарську діяльність або має в ній фіксований осідок, з якого здійснює постачання, або, за відсутності такого місця осідку чи фіксованого осідку - в державі-члені, в якій постачальник постійно проживає чи зазвичай перебуває, якщо:
Маржинальна схема
- параграф 1(b)
Для інших видів постачання товарів чи надання послуг держави-члени можуть накладати часові обмеження на оподатковуваних осіб щодо виставлення рахунків-фактур.
РОЗДІЛ X - ВІДНЕСЕННЯ НА ЗМЕНШЕННЯ ПОДАТКОВОГО ЗОБОВ'ЯЗАНН…
Стаття 28(6), п'ятий та шостий підпараграфи
Стосовно витрат на пакувальний матеріал, що підлягає поверненню, держава-член може вжити один із таких заходів:
- параграф 6(b), п'ятий підпараграф, перший та другий абзаци
Додаток XIV(7), третій підпараграф Акту про вступ 2003 року
Для цілей цієї секції "склади, інші ніж митні склади" у випадку підакцизних товарів означає місця, визначені як податкові склади згідно зі статтею 4(b) Директиви 92/12/ЄЕС, а у випадку непідакцизних товарів - місця, визначені як такі державами-членами.
(a) оподатковувані особи, чиї придбання товарів у межах Співтовариства не підлягають сплаті ПДВ відповідно до статті 3(1) ;
Стаття 15, пункт (12), друге речення
(1) Рослинництво:
(d) для кожної особи, що придбала товари або отримала послуги - загальну вартість постачань товарів та загальну вартість наданих послуг, що їх виконала оподатковувана особа;
ГЛАВА 6 Спеціальні схеми для оподатковуваних осіб, що не м…
Стаття 5(2)
- параграф 2(с), другий, третій та четвертий підпараграфи
РОЗДІЛ XII - СПЕЦІАЛЬНІ СХЕМИ
Додаток VII(7), пункт (1), четвертий підпараграф Акту про вступ 2003 року
(a) операцій, зазначених у статті 169 ;
Звільнення від оподаткування, передбачене у статті 138(2)(b) , не застосовують до постачання підакцизних продуктів оподатковуваним особам, що підпадають під звільнення від оподаткування для малих підприємств, передбачене у статтях 282-292 .
Заходи зі спрощення
Стаття 20(4), перший підпараграф, з першого по четвертий абзаци
(b) якщо виставлений рахунок-фактура є документом або повідомленням, що його вважають рахунком-фактурою відповідно до статті 219 .
Чеська Республіка може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, зазначені в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
- параграф 2(d)
Держави-члени можуть надавати дозвіл оподатковуваній особі, що не має рахунку-фактури, складеного відповідно до секцій 3-5 глави 3 розділу XI, на віднесення на зменшення податкового зобов'язання, зазначене в статті 168(с) , стосовно придбання нею товарів у межах Співтовариства.
Стаття 28j, пункт (3) на додання другого підпараграфа до статті 25(9)
(c) суму обігу, отриману від операцій, визначених у пунктах (b)-(g) статті 135(1), якщо такі операції є допоміжними.
Держави-члени, що станом на 1 січня 1978 року застосовували положення, які є відступами від статті 28 або від пункту (с) першого параграфа статті 79, можуть продовжувати застосовувати ці положення.
- параграф 1(е)
Стаття 15, пункт (2), другий підпараграф, перший та другий абзаци
(1) Виставлення рахунку-фактури повинне підлягати правилам, що їх застосовують в державі-члені, в якій, як вважають, було здійснено постачання товарів або надання послуг відповідно до положень розділу V .
Секція 1 Загальні положення
Додаток IV, пункти (1)(a), (b) та (c)
Держави-члени повинні повідомляти Комітет із ПДВ про національні законодавчі інструменти, ухвалені згідно з параграфом 1, якщо такі інструменти відрізняються від інструментів, дозволених Радою до 13 серпня 2006 року згідно зі статтею 27 (1)-(4) Директиви 77/388/ЄЕС, що продовжують діяти згідно з параграфом 1 цієї статті.
(3) лісництво;
(ii) у випадку нового транспортного засобу - оподатковуваною особою або неоподатковуваною юридичною особою, інші придбання якої не підлягають оподаткуванню ПДВ згідно зі статтею 3(1) , або будь-якою іншою неоподатковуваною особою;
Секція 2 Операції, звільнені від оподаткування для вивозу…
Стаття 17(2)(f) , (g) та (h)
Держави-члени можуть зобов'язати оподатковуваних осіб, що мають осідок на їхній території або мають фіксований осідок на їхній території, з якого здійснюють постачання товарів або надання послуг, виставляти рахунок-фактуру згідно з реквізитами, що вимагаються відповідно до статті 226 або 226b стосовно надання послуг, звільнених від оподаткування згідно з пунктами (a)-(g) статті 135(1), які ці оподатковувані особи здійснили на їхній території або за межами Співтовариства.
Оподатковувана особа, що використовує цю спеціальну схему для оподатковуваних операцій, здійснюваних за цією схемою, повинна бути ідентифікована для цілей ПДВ тільки в державі-члені ідентифікації.
Додаток I(b), перший та другий абзаци
- параграф 6(b), четвертий підпараграф, другий абзац, друге речення
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб неоподатковувані юридичні особи, відповідальні за сплату ПДВ стосовно придбань товарів у межах Співтовариства, як зазначено у статті 2(1)(b)(і) , виконували зобов'язання щодо сплати, встановлені в цій секції.
Держави-члени повинні дозволяти і можуть вимагати подання зведеного звіту, зазначеного в параграфі 1, за допомогою електронного передання файлів, відповідно до умов, які вони встановлюють.
Стаття 28l, перший
У випадку придбання товарів у межах Співтовариства, податкове зобов'язання з ПДВ виникає після виставлення рахунку-фактури або після закінчення граничного строку, зазначеного в першому параграфі статті 222 , якщо до цього часу рахунок-фактуру не було виставлено.
- параграф 3(d), другий підпараграф, друге та третє речення
Стаття 10(2), третій підпараграф, перший, другий та третій абзаци
All Documents
Однак, якщо такі послуги надають фіксованому осідку оподатковуваної особи, розташованому в місці, іншому ніж місце ведення нею господарської діяльності, місцем надання таких послуг є місце, де розташований такий фіксований осідок.
- параграф 3(b), перший підпараграф, чотирнадцятий абзац
Відступи, які застосовують до ухвалення остаточних заходів
- параграф 1(d), перше та друге речення
Стаття 13(C), перший підпараграф
- параграф 3(b), перший підпараграф, абзаци з першого по дванадцятий
Стаття 27(2), третє речення
(f) якщо у випадку застосування статей 194-197 або статті 199 від оподатковуваної особи вимагають сплати ПДВ як від замовника, вона повинна відповідати формальним вимогам, встановленим кожною державою-членом.
Додаток VII(7), пункт (1), третій підпараграф Акту про вступ 2003 року
Додаток E(2)
Словаччина може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
Ввіз
Естонія може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, зазначені в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
Місцем винаймання, іншого ніж короткострокове винаймання, транспортного засобу неоподатковуваною особою є місце, де замовник має осідок, постійно проживає чи зазвичай перебуває.
Стаття 25(a) , (b) та (c)
Стаття 26b(A), третій підпараграф
Додаток XV(IX), пункт (2)(і), перший підпараграф, другий та третій абзаци Акту про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції
Додаток XIV(7), перший підпараграф Акту про вступ 2003 року
Стаття 19(3), перший підпараграф, третє речення
- параграф 2(a), перше речення
Стаття 3(4), другий підпараграф, перший, другий та третій абзаци
Литва може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
До впровадження остаточних заходів, зазначених у статті 402 , застосовують положення, викладені у цій главі.
Польща може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
Вивіз
- параграф 3(e), другий підпараграф
Стаття 6(2)(e) , (f) та (g)
Держави-члени можуть вважати види діяльності, звільнені від оподаткування згідно зі статтями 132 , 135 , 136 та 371 , статтями 374-377 , статтею 378(2) , статтею 379(2) або статтями 380-390b , в яких беруть участь органи, що регулюються публічним правом, видами діяльності, в яких ці органи беруть участь як органи публічної влади.
Оподаткуванню ПДВ підлягають такі операції:
(a) ідентифікаційний номер платника ПДВ оподатковуваної особи в державі-члені, в якій повинен подаватися зведений звіт, під яким вона здійснювала постачання товарів відповідно до умов, визначених у статті 138(1) , та під яким вона здійснювала оподатковуване надання послуг згідно з умовами, встановленими в статті 44 ;
Стаття 12(3)(а),
- параграф 3(b), перший підпараграф, тринадцятий абзац
(d) для цілей віднесення на зменшення податкового зобов'язання згідно зі статтею 168(d) стосовно операцій, які вважають придбанням товарів у межах Співтовариства, вона повинна виконати формальності, встановлені кожною державою-членом;
- параграф 3(b), п'ятий підпараграф
- параграф 4(а), першета друге речення
Стаття 4(4), перший підпараграф
Стаття 4(5), четвертий підпараграф
РОЗДІЛ I
- параграф 6(b), п'ятий підпараграф, третій абзац, перше речення
Декларації
- параграф 3(a), третій підпараграф, перше та друге речення
Стаття 7(3), перший та другий підпараграфи
- параграф 9, другий підпараграф
Словенія може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
(q) види діяльності, інші ніж комерційного характеру, здійснювані суспільними органами радіомовлення та телевізійного мовлення.
- параграф 3(a), десятий підпараграф
- параграф 3(d), третій підпараграф, перше та друге речення
Додаток XXXII(IV), пункт (3)(b), перший підпараграф Акту про приєднання Іспанії та Португалії
Без обмеження першого підпараграфа параграфа 1, кожна оподатковувана особа або неоподатковувана юридична особа, яка здійснює придбання товарів у межах Співтовариства, що їх не оподатковують ПДВ відповідно до статті 3(1) , повинна заявити про здійснення таких придбань, якщо умови неоподаткування таких операцій, встановлені в цьому положенні, перестають виконуватися.
(a) постачання товарів здійснюється для оподатковуваної особи або неоподатковуваної юридичної особи, чиї придбання товарів у межах Співтовариства не підлягають оподаткуванню ПДВ згідно зі статтею 3(1) , або для будь-якої іншої неоподатковуваної особи;
(e) постачання товарів, наданих однією оподатковуваною особою іншій як заставу, в разі звернення стягнення на заставлене майно;
Стаття 28a(4), другий підпараграф, перший абзац
(c) докази того, що ввезені товари призначено для перевезення або відправлення з держави-члена ввозу до іншої держави-члена.
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб неоподатковувані юридичні особи, відповідальні за сплату ПДВ, що підлягає сплаті стосовно придбання товарів у межах Співтовариства, як зазначено в статті 2(1)(b)(i) , виконували обов'язки щодо подання декларації ПДВ, встановлені в цій главі.
Стаття 28c(E), пункт (1), перший абзац на заміну статті 16(1)
Стаття 3(4), перший підпараграф, перший та другий абзаци
Спрощені процедури нарахування та утримання
Стаття 9(2)(e), одинадцятий та дванадцятий абзаци
Для цілей цієї підсекції застосовують такі терміни та означення:
Директива 2000/65/ЄC (ОВ L 269, 21.10.2000, с.
- параграф 6(a), третє речення
Додаток XV(IX), пункт (2)(z), перший підпараграф Акту про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції
(b) дії, спрямовані на інформування відповідних оподатковуваних осіб про застосування механізму;
Стаття 98(1)
- параграф 4, перший підпараграф, другий абзац
Verkhovna Rada of Ukraine
ГЛАВА 3 Звільнення від оподаткування інших видів діяльност…
Стаття 1(2), перший , другий та третій підпараграфи
Додаток Н, другий параграф, пункт (7), перший та другий підпараграфи
РОЗДІЛ XII СПЕЦІАЛЬНІ СХЕМИ
(1) вартість постачання товарів і надання послуг, якщо що вони підлягають оподаткуванню;
РОЗДІЛ VII - БАЗА ОПОДАТКУВАННЯ
Стаття 19(3), перший підпараграф, перше та друге речення
Стаття 28o(1)(h)
Стаття 4(5), перший, другий та третій підпараграфи
ОРІЄНТОВНИЙ СПИСОК СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКИХ ПОСЛУГ, ЗГАДАНИХ…
(d) надання нерухомого майна в лізинг або в оренду.
У випадках оподаткування постачання засобів виробництва припускають, що економічну діяльність оподатковують в повному обсязі.
(c) кожну оподатковувану особу, яка на своїй відповідній території здійснює придбання товарів у межах Співтовариства для цілей операцій, пов'язаних із видами діяльності, зазначеними в другому підпараграфі статті 9(1), і які здійснюють за межами цієї території;
Директива 78/583/ЄЕС (ОВ L 194, 19.07.1978, с.
(a) постачання товарів чи надання послуг, здійснюване у місцях, зазначених у статті 156(1) , якщо одна з ситуацій, визначених у цій статті, все ще дійсна на їхній території;
в Директивах
(c) оподатковуваних осіб та неоподатковуваних юридичних осіб, ідентифікованих для цілей ПДВ, яким вона надавала послуги, інші ніж послуги, звільнені від ПДВ у державі-члені, де операція підлягає оподаткуванню, і стосовно яких одержувач є відповідальним за сплату податку відповідно до статті 196 .
Угорщина може, згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
(a) постачальник не має осідку в державі-члені, в якій, як вважається, здійснюють постачання товарів або надання послуг відповідно до положень розділу V , або його осідок у такій державі-члені не втручається у постачання товарів чи надання послуг у розумінні статті 192а , а особою, відповідальною за сплату ПДВ, є особа, якій здійснюють постачання товарів чи надання послуг.
- параграф 1(f)
МІСЦЕ ОПОДАТКОВУВАНИХ ОПЕРАЦІЙ
Стаття 26a(A)(d)
Стаття 11(A)(6), перший підпараграф, третє речення
Держави-члени можуть надавати оподатковуваним особам, що в процесі своєї економічної діяльності зазвичай постачають золото для промислових цілей, право обирати спосіб оподаткування постачань золотих зливків або пластин, зазначених у пункті (1) статті 344(1), іншій оподатковуваній особі, які в іншому випадку були б звільнені від оподаткування відповідно до статті 346 .
БАЗА ОПОДАТКУВАННЯ
(d) кожну оподатковувану особу, що на своїй відповідній території отримує послуги, стосовно яких вона відповідальна за сплату ПДВ відповідно до статті 196 ;
- параграф 1, перший підпараграф, пункт (D), другий підпараграф
"Цілісність змісту" означає, що зміст, який вимагається відповідно до цієї Директиви, не було змінено.
Секція 2 - Звільнення від оподаткування придбань товарів у межах Співтовариства
Стаття 9(1), перший та другий підпараграфи
Існуючі обмеження відповідно до статті 2(2) та статті 4(2) Директиви 86/560/ЄЕС можуть бути збережені.
Держави-члени повинні встановлювати детальні правила подання декларацій з ПДВ стосовно ввозу товарів.
РОЗДІЛ XIV - РІЗНЕ
Звільнення від ПДВ
Стаття 10(2), перший підпараграф, друге та третє речення
Підсекція 8 - Надання телекомунікаційних послуг, послуг мовлення та електронних послуг неоподатковуваним особам
Стаття 1, перший параграф
Стаття 19(2), третє речення
КАТЕГОРІЇ ТОВАРІВ, ОХОПЛЕНІ ІНШИМИ РЕЖИМАМИ СКЛАДУВАННЯ, НІЖ РЕЖИМ МИТНОГО СКЛАДУ, ПЕРЕДБАЧЕНІ СТАТТЕЮ 160(2)
Секція 2 - Вивіз
Стаття 20(3), перший підпараграф, третє речення
Стаття 5(8), перше речення
Якщо держави-члени використовують можливість звільнення від оподаткування, передбачену в пункті (а) параграфа 1, вони повинні вжити необхідних заходів для забезпечення правильного та прямого застосування цього звільнення та запобігання будь-яким ухилянням, уникненням або зловживанням.
- параграф 1(с), другий та третій абзаци
Спрощення, передбачені в параграфі 1, не застосовують, якщо рахунки-фактури вимагається виставляти згідно з пунктами (2) та (3) статті 220(1), або якщо оподатковуване постачання товарів чи надання послуг здійснює оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені, в якій ПДВ підлягає сплаті, або чий осідок в такій державі-члені не втручається у постачання товарів або надання послуг у розумінні статті 192а , а особою, відповідальною за сплату ПДВ, є особа, якій постачають товари або надають послуги.
Держави-члени повинні дозволяти та можуть вимагати, щоб заявка, зазначена в параграфі 1, була надана електронними засобами відповідно до встановлених ними умов.
Глава 6 - Спеціальні схеми для оподатковуваних осіб, що не…
Стаття 4(4), другий та третій підпараграфи
(c) рахунок-фактуру виставлено оподатковуваною особою, що не має осідку в державі-члені особи, якій постачають товари, складений відповідно до секцій 3-5 глави 3.
Додаток XV(IX), пункт (2)(n), перший підпараграф, перший та другий абзаци Акту про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції
Додаток VIII(7), пункт (1)(а) Акту про вступ 2003 року
Стаття 3(3)
- параграф 3(a), шостий підпараграф
- параграф 1, перший підпараграф, пункт (B), перший підпараграф, пункт (е), перший підпараграф
- параграф 6(b), четвертий підпараграф, другий абзац, перше речення
Порогове значення, яке слугує базовим значенням, повинне складатися із загальної вартості придбань товарів в межах Співтовариства без урахування ПДВ, що підлягає сплаті або сплаченого в державі-члені, в якій розпочалося відправлення або перевезення товарів, як зазначено в пункті (b) параграфа 1.
РОЗДІЛ XIII - ВІДСТУПИ
Стаття 2, пункт (1)
Секція 1 - Загальні положення
Додаток XV(IX), пункт (2)(h), перший підпараграф, перший та другий абзаци Акту про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції
Стаття 26a(C)(6), другий підпараграф
- параграф 3(с), четвертий підпараграф, перше та друге речення
Положення, зазначені в параграфі 1, не застосовують до постачання нових транспортних засобів, здійсненого відповідно до умов, передбачених у статті 138(1) та (2)(а) .
Цукор-сирець
Частина C - Антикваріат
Generated = 1 (0.38) Database = zakon:base1/15909
Директива Ради 2006/112/ЄС від 28 листопада 2006 року про спільну систему податку на додану вартість : Directive; 720 on November 28, 2006 № 2006/112/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
ГЛАВА 2 Комітет із ПДВ
Держави-члени можуть встановлювати умови для застосування механізму, передбаченого в параграфі 1.
- параграф 3(c), п'ятий підпараграф
Стаття 20(4), другий підпараграф
Додаток С
(b) постачання підакцизних продуктів, які відправляють чи перевозять до місця призначення за межами їхньої відповідної території, але в межах Співтовариства покупцеві продавцем або покупцем чи за їх дорученням для оподатковуваних осіб або неоподатковуваних юридичних осіб, чиї придбання у межах Співтовариства товарів, інших ніж підакцизні продукти, не оподатковують ПДВ згідно зі статтею 3(1) , якщо такі продукти було відправлено або перевезено відповідно до статті 7(4) та (5) або статті 16 Директиви 92/12/ЄЕС ;
- параграф 5, другий підпараграф
РОЗДІЛ VIII - СТАВКИ
Директива 92/111/ЄEC (ОВ L 384, 30.12.1992, с.
(g) надання телекомунікаційних послуг, як визначено в статті 24(2) ;
Стаття 28f, пункт (2) на заміну статті 18(1)
(c) кролівництво;
- параграф 6(а), перший підпараграф, перше речення
- параграф 2(a), друге речення
- параграф 1(с), перший підпараграф, перший, другий та третій абзаци
Незважаючи на статтю 2(1) та статтю 3 Директиви 2008/9/ЄС, зазначена оподатковувана особа повинна отримувати відшкодування відповідно до цієї Директиви.
Стаття 28a(2)(b), другий підпараграф
Стаття 17(7), перше та друге речення
Стаття 14(1)(g), з першого по четвертий абзаци
Document 994_928 , valid, current version - Revision on January 16, 2019, on the basis - 984_016-18
Держави-члени можуть вимагати, щоб оподатковувана особа повідомляла їх про використання цієї можливості.
- параграф 3(a), сьомий підпараграф
(a) неоподатковуваною особою;
Стаття 26(2), третє речення
Секція 3 - Спільні положення для секцій 1 та 2
"оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені споживання" означає оподатковувану особу, що веде господарську діяльність на території Співтовариства або має там фіксований осідок, але не веде господарську діяльність та не має фіксованого осідку на території держави-члена споживання;
(j) постачання необроблених та напівоброблених металів, включаючи дорогоцінні метали, якщо вони не підпадають під пункт (d) статті 199(1), спеціальні положення щодо вживаних товарів, витворів мистецтва, предметів колекціонування та антикваріату відповідно до статей 311-343 або під спеціальну схему для інвестиційного золота відповідно до статей 344-356 .
Додаток VI, пункти (1)-(6)
Додаток A(I)(3)
Для постачання товарів, яке здійснюють відповідно до умов, визначених у статті 138 , або для надання послуг, за які ПДВ підлягає сплаті замовником відповідно до статті 196 , рахунок-фактура повинна виставлятися не пізніше п'ятнадцятого дня місяця, наступного за тим, в якому має місце факт виникнення податкового зобов'язання.
Стаття 20(2), перший підпараграф, перше речення
Додаток XIV(7), другий підпараграф Акту про вступ 2003 року
Кожна держава-член, що виявила зміну тенденцій шахрайської діяльності на своїй території стосовно товарів або послуг, перелічених у параграфі 1, починаючи з дати набуття чинності цією статтею стосовно таких товарів чи послуг, повинна подати Комісії звіт з цього приводу до 30 червня 2017 року.
Стаття 10(2), перший підпараграф, перше речення
Стаття 28(6), четвертий підпараграф, пункти (a), (b) та (c)
Держави-члени, що станом на 1 січня 1978 року застосовували положення, які є відступами від принципу негайного віднесення на зменшення податкового зобов'язання, встановленого у першому параграфі статті 179, можуть продовжувати застосовувати ці положення.
(a) свій ідентифікаційний номер платника ПДВ, виданий у державі-члені ввозу, або ідентифікаційний номер платника ПДВ його податкового представника, зобов'язаного сплачувати ПДВ, виданий у державі-члені ввозу;
Стаття 20(1)(b), перша частина першого речення
Стосовно єдиної послуги, надаваної туристичним агентом, базою оподаткування та ціною без урахування ПДВ у розумінні пункту (8) статті 226 є маржа туристичного агента, тобто різниця між загальною сумою без урахування ПДВ, яку повинен сплатити подорожній, та фактичними витратами туристичного агента на постачання товарів і надання послуг, що надаються іншими оподатковуваними особами, якщо ці операції здійснюють безпосередньо на користь подорожнього.
Стаття 15, пункт (14), перший та другий підпараграфи
Статті 33 та 34 не застосовують до постачання вживаних тов…
ГЛАВА 1 Загальні положення
- параграф 3(d), другий підпараграф, перше речення
(17) надання медичної та стоматологічної допомоги, а також термотерапія, якщо ці послуги не звільнено від оподаткування відповідно до пунктів (b)-(e) статті 132(1);
Місцем надання ресторанних та кейтерингових послуг, що їх фізично виконують на борту морських суден, повітряних суден або в потягах на ділянці пасажирського перевезення, яке здійснюють в межах Співтовариства, є пункт відправлення пасажирського перевезення.
Запобігання подвійному оподаткуванню або неоподаткуванню
Надання послуг, пов'язаних із нерухомим майном
Додаток E(7)
(c) постачання незабудованої землі, інше ніж постачання землі під забудову, зазначене в пункті (b) статті 12(1);
Додаток I, вступне речення
(13) у разі застосування маржинальної схеми для турагентів - коментар "Маржинальна схема - туристичні агенти";
- параграф 3(a), перший підпараграф, друге речення
Секція 1 Звільнення від оподаткування, пов'язані з постача…
Стаття 10(3), перший підпараграф, друге речення
(c) надання сільськогосподарських послуг оподатковуваному замовникові, що має осідок у Співтоваристві, але в іншій державі-члені, або оподатковуваному замовникові, що має осідок за межами Співтовариства, якщо замовник використовує ці послуги для цілей здійснення операцій, зазначених в статті 169(а) та (b) , або для цілей надання послуг, яке вважають здійсненим на території держави-члена, в якій замовник має осідок і стосовно якого ПДВ підлягає сплаті виключно замовником відповідно до статті 196 .
У випадках, коли отримувач не підлягає оподаткуванню в повному обсязі, держави-члени можуть вживати необхідних заходів для запобігання спотворенню конкуренції.
Стаття 264(2), другий підпараграф
- параграф 3(a), перший підпараграф, перше речення
Секція 2 Загальні правила
Стаття 143(k)
До будь-якого постачання, охопленого маржинальною схемою, оподатковуваний дилер може застосовувати звичайний режим ПДВ.
Якщо постачання товарів, інше ніж оренда товарів на певний строк чи продаж товарів у розстрочку, як зазначено в пункті (b) статті 14(2), або надання послуг продовжують відображатися у виписках з рахунку чи генерують подальші платежі, вони вважаються такими, що закінчуються після завершення періодів, яких стосуються такі виписки з рахунку або платежі.
Кожна оподатковувана особа, ідентифікована для цілей ПДВ, повинна подавати зведений звіт щодо:
Стаття 240, пункти (1) та (2)
РОЗДІЛ V МІСЦЕ ОПОДАТКОВУВАНИХ ОПЕРАЦІЙ
Стаття 26a(A)(e) та (f)
Додаток XV(IX), пункт (2)(l), перший підпараграф Акту про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції
Стаття 11(A)(6), перший підпараграф, перше та друге речення
Стаття 10(3), третій підпараграф
(b) передбачити, щоб орган, що не є оподатковуваною особою, яка регулюється публічним правом, вважали оподатковуваною особою стосовно отриманих постачень, як зазначено в пунктах (e), (f) та (g) параграфа 1.
Стаття 19(2), друге речення
Стаття 12(2), перший та другий абзаци
Додаток I(a), абзаци з першого по сьомий
- параграф 3(c), шостий підпараграф
Чеська Республіка може до 31 грудня 2010 року продовжувати застосовувати знижену ставку, не меншу за 5 %, до постачання будівельних робіт у сфері житлового будівництва, яке не надають в рамках соціальної політики, за винятком будівельних матеріалів.
Держави-члени повинні натомість прийняти використання останнього курсу обміну, опублікованого Європейським центральним банком в момент виникнення податкового зобов'язання з ПДВ.
Додаток K(2)-(5)
Стаття 28c(B), вступне речення
Додаток XV(IX), пункт (2)(с), перший підпараграф Акту про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції
Стаття 26b(A), другий підпараграф
Держави-члени повинні дозволяти будь-якій оподатковуваній особі, що не має осідку в державі-члені споживання, яка надає телекомунікаційні послуги, послуги мовлення або електронні послуги неоподатковуваній особі, що має осідок, постійно проживає чи зазвичай перебуває в цій державі-члені, використовувати цю спеціальну схему.
Секція 3 - Окремі положення
Після консультації з Комітетом із ПДВ, кожна держава-член може застосовувати знижену ставку до постачання природного газу, електроенергії або централізованого опалення.
Статті 210 та 258
У звіті повинна бути чітко вказана інформація, яка повинна вважатися конфіденційною, та інформація, яку можна публікувати.
- параграф 2(b), перший та другий підпараграфи
Держави-члени, що застосовують необов'язкову схему, зазначену в першому параграфі, повинні встановити порогове значення для оподатковуваних осіб, які використовують схему на своїй території, на основі річного обігу оподатковуваної особи, розрахованого відповідно до статті 288 .
ГЛАВА 2 Звільнення від оподаткування деяких видів діяльнос…
Держави-члени повинні дозволяти та можуть вимагати подання декларації з ПДВ, зазначеної в пункті 1, електронними засобами відповідно до встановлених ними умов.
Статтю 64(1) , третій підпараграф статті 64(2) та статтю 65 не застосовують щодо постачань та передання товарів, зазначених у першому параграфі.
(b) постачання землі під забудову.
(c) територій Франції, зазначених в статті 349 та статті 355(1) Договору про функціонування Європейського Союзу;
Секція 2 Вивіз
Можливість обирати спосіб оподаткування
(b) постачання товарів чи надання послуг вважають таким, що його не було здійснено в межах Співтовариства, відповідно до положень розділу V .
ГЛАВА 2 Пропорційне віднесення на зменшення податкового зо…
Стаття 20(1)(b), друга частина першого речення
Стаття 25(2), абзаци з першого по восьмий
Стаття 34(2), перший та другий підпараграфи
Звільнення від оподаткування інших видів діяльності
Додаток V , пункти (1)-(25)
Для цілей цієї секції оподатковувану особу, що має фіксований осідок на території держави-члена, в якій податок підлягає сплаті, вважають оподатковуваною особою, що не має осідку в цій державі-члені, в разі виконання таких умов:
Стаття 24(4), перший підпараграф
Звільнення від оподаткування, передбачене у статті 138(1) та (2)(с) , не застосовують до постачання вживаних транспортних засобів, визначених у статті 327(3) , які підлягають оподаткуванню ПДВ згідно з перехідними положеннями для вживаних транспортних засобів.
РОЗДІЛ II ТЕРИТОРІАЛЬНЕ ОХОПЛЕННЯ
(c) витрат на дотримання заходу для оподатковуваних осіб, що випливають з нього.
Стаття 12(3)(b), друге, третє та четверте речення
Заходи зі спрощення та заходи із запобігання ухиленню від оподаткування або уникненню оподаткування
Секція 1 Особи, відповідальні за сплату ПДВ податковим орг…
Глава 3 - Надання послуг
- параграф 6(a), третій підпараграф
Стаття 251(d) та (e)
Звіт повинен містити детальну оцінку загальної дієвості та ефективності заходу, зокрема стосовно:
Якщо ввезені товари не підпадають під жоден зі зборів, зазначених у другому підпараграфі параграфа 1, держави-члени застосовують чинні положення, що регулюють митні збори, стосовно факту виникнення податкового зобов'язання та моменту виникнення податкових зобов'язань з ПДВ.
Стаття 25(5) та (6)
Стаття 5(1)
(a) передання квот на викиди парникових газів, як визначено у статті 3 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/87/ЄС від 13 жовтня 2003 року про встановлення схеми торгівлі квотами на викиди парникових газів у Співтоваристві ( -10 ) , які можуть бути передані відповідно до статті 12 тієї Директиви;
- параграф 3, третій підпараграф
(a) розведення прісноводної риби;
Стаття 26c(B)(5), другий підпараграф
Стаття 28j, пункт (2) на заміну статті 25(5) та (6)
Вартість, зазначену в параграфі 1(d), декларують за період, щодо якого подають декларацію, встановлений відповідно до статті 263(1)-(1с) , протягом якого виникло податкове зобов'язання з ПДВ.
Підсекція 7
Надання ресторанних та кейтерингових послуг
ГЛАВА 3 Транспозиція та набуття чинності
Підсекція 6 Винаймання транспортних засобів
СПИСОК ОПЕРАЦІЙ, ОХОПЛЕНИХ ВІДСТУПАМИ, ЗАЗНАЧЕНИМИ В СТАТТ…
Секція 2 Спеціальна схема для телекомунікаційних послуг, п…
Секція 1 - Ввіз
Стаття 320(1), перший підпараграф
Глава 3 - Транспозиція та набуття чинності
СПИСОК ПОСТАЧАНЬ ТОВАРІВ І ПОСЛУГ, ЗГАДАНИХ У ПУНКТІ (D) С…
Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст.
(11a) якщо замовник відповідальний за сплату ПДВ - коментар "Зворотне нарахування";
Стаття 28(3)(g)
РОЗДІЛ VIII СТАВКИ
Стаття 311(1), пункт (7)
Глава 2 - Пропорційне віднесення на зменшення податкового…
Глава 4 - Правила, що регулюють застосування права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання
Якщо оподатковувана особа має один або більше фіксованих осідків, інших ніж ті, що є в державі-члені ідентифікації, з якої надаються послуги, у податковій декларації додатково до інформації, зазначеної у першому параграфі, повинна бути включена загальна вартість наданих телекомунікаційних послуг, послуг мовлення або електронних послуг, охоплених цією спеціальною схемою, для кожної держави-члена, в якій вона має осідок, разом з ідентифікаційним номером платника ПДВ або податковим ідентифікаційним номером цього осідку, в розрізі держави-члена споживання.
Глава 6 - Зведені звіти
Секція 3 Окремі положення
(b) передання інших одиниць, які оператори можуть використовувати для дотримання тієї самої Директиви;
Глава 5 - Тимчасові положення
- параграф 1(c), перший абзац, друге речення
(c) ПДВ, що підлягає сплаті стосовно придбань товарів у межах Співтовариства відповідно до статті 2(1)(b)(i) ;
Стаття 369k
Глава 5 - Декларації
Стаття 3(3), другий підпараграф, третій абзац
(c) Мальта - стосовно постачання харчових продуктів для споживання людиною та фармацевтичних препаратів.
Глава 2 - Ідентифікація
Стаття 12(4), третій підпараграф
Держава-член повинна надати Комісії інформацію із зазначенням відповідного сектора, типу та особливостей шахрайства, існування підстав для термінових дій, раптового та масового характеру шахрайства та його наслідків з точки зору значних та непоправних фінансових збитків.
Стаття 148(g)
Глава 8 - Обов'язки, пов'язані з деякими операціями зі вво…
ДОДАТОК ХІІ
РОЗДІЛ XV ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 128(1) та (2)
Якщо держави-члени використовують можливість, передбачену в пункті (е) першого підпараграфа параграфа 1, вони повинні вживати необхідних заходів для забезпечення правильного застосування перехідних положень щодо оподаткування операцій у межах Співтовариства.
Надання послуг, за які замовник сплачує ПДВ згідно зі статтею 196 , які безперервно надають протягом періоду тривалістю довше одного року і які не передбачають виписок з рахунку або платежів протягом цього періоду, вважають завершеним після закінчення кожного календарного року до закінчення строку надання послуг.
Додаток F(5)-(8)
Підсекція 1 Маржинальна схема
Будь-яка додаткова інформація, надана відповідною державою-членом Комісії, повинна одночасно надсилатися іншим державам-членам.
Стаття 26b(G)(1), другий підпараграф
ДИРЕКТИВОЮ РАДИ 2006/138/ЄС від 19 грудня 2006 року
Звільнення від оподаткування, передбачене в пункті (c) параграфа 1, може бути надане шляхом відшкодування ПДВ.
Держави-члени дозволяють оподатковуваним особам виставляти спрощений рахунок-фактуру в будь-якому з таких випадків:
Статті 217 та 241
[ Anonymous | | 52:41/8.74 Mb ]
Додаток D(1)-(13)
Глава 9 - Звільнення від оподаткування надання послуг посе…
Спеціальна схема для телекомунікаційних послуг, послуг мовлення або електронних послуг, які надають оподатковувані особи, що мають осідок у межах Співтовариства, але не в державі-члені споживання
Глава 1 - Місце постачання товарів
Стаття 52 (c)
Держави-члени повинні повідомляти Комітет із ПДВ про застосування механізму, передбаченого в параграфі 1, після впровадження будь-якого такого механізму та надавати Комітету із ПДВ таку інформацію:
ДОДАТОК III - СПИСКИ ПОСТАЧАНЬ ТОВАРІВ І ПОСЛУГ, ДО ЯКИХ МОЖНА ЗАСТОСОВУВАТИ ЗНИЖЕНІ СТАВКИ, ЩО ЗГАДАНІ У СТАТТІ 98
Якщо Комісія не заперечує, вона повинна підтвердити це у письмовій формі відповідній державі-члену та Комітету із ПДВ протягом такого самого періоду часу.
Для цілей застосування цієї Директиви застосовують такі терміни та означення:
Стаття 296(2)
ГЛАВА 1 Імплементаційні інструменти
Стаття 9(2)(e), перший-шостий абзаци
(-1) Висновок Європейського Парламенту, наданий 12 жовтня 2006 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Ця Директива набуває чинності на двадцятий день після дня її публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Піратство стає все більшою загрозою.
(d) використання виключно в навчальних або науково-дослідних цілях.
(кодифікована редакція)
З міркувань ясності та раціональності зазначену Директиву необхідно кодифікувати.
Беручи до уваги висновок Економічно-соціального комітету,
Надання в прокат комп'ютерних програм
(13) Така справедлива винагорода може бути виплачена одним або кількома платежами у будь-який момент під час або після укладення договору.
Неможливість відмови від права на справедливу винагороду
(4) Необхідно адаптувати охорону авторського права та суміжних прав до нових економічних змін, таких як нові форми використання.
Головний режисер кінематографічного чи аудіовізуального твору вважається його автором або одним з його авторів.
Об'єкт гармонізації
Тільки належний правовий захист відповідних правоволодільців може дійсно забезпечити можливість отримання таких доходів і повернення таких інвестицій.
Держави-члени можуть передбачити обмеження зазначених у цій главі прав щодо:
Зазначені в параграфах 1 і 2 обмеження повинні застосовуватися лише в окремих особливих випадках, які не суперечать звичайному використанню об'єкта і не завдають необгрунтованої шкоди законним інтересам правоволодільця.
1 липня 1994 року
Оскільки така діяльність є переважно послугами, їхнє надання повинно полегшуватися гармонізованими правовими рамками у Співтоваристві.
(9) Для цілей цієї Директиви необхідно означити поняття «надання в прокат» і «надання в позичку».
Обмеження прав
Однак видача примусових ліцензій може бути передбачена лише в обсязі, що його допускають положення Римської конвенції .
Держави-члени можуть звільнити деякі категорії установ від сплати винагороди, зазначеної в параграфах 1 і 2.
Співвідношення між авторським правом і суміжними правами
30 червня 1995 року
2001/29/ЄС
Вчинено у Страсбурзі 12 грудня 2006 року.
Виключне право дозволяти чи забороняти надання в прокат і в позичку належить:
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного законодавства, ухвалених у сфері регулювання цієї Директиви.
Ця Директива повинна застосовуватися без обмеження будь-яких дій з використання, вчинених до 1 липня 1994 року.
(зазначених у статті 14)
Право на запис
(-4) Об'єднані справи 60/84 та 61/84, ЄСВ 1985 року, с.
Для договорів, укладених до 1 липня 1994 року, передбачене в статті 5 право на справедливу винагороду, від якого неможливо відмовитися, застосовується, тільки якщо автори чи виконавці або їхні представники подали відповідний запит до 1 січня 1997 року.
Необхідно полегшити провадження такої діяльності шляхом забезпечення гармонізованого правового захисту в межах Співтовариства.
Право на розповсюдження може бути передане, відступлене або бути предметом ліцензування за договором.
(1) До Директиви Ради 92/100/ЄЕС від 19 листопада 1992 року про право на надання в прокат і право на надання в позичку та про деякі суміжні права у сфері інтелектуальної власності (-2) було неодноразово внесено суттєві зміни та доповнення (-3).
Директиву 92/100/ЄЕС скасувати без обмеження обов'язків держав-членів щодо кінцевих термінів транспозиції директив у національне законодавство, як встановлено в частині В додатка І.
Скасована Директива з подальшими змінами і доповненнями
«Надання в позичку» у значенні цієї Директиви не повинне включати надання між установами, які є доступними для громадськості.
Охорона суміжних прав відповідно до цієї Директиви не вносить змін і жодним чином не впливає на охорону авторського права.
Держави-члени можуть передбачити, щоб інші особи вважалися його співавторами.
Зазначені в параграфі 1 права можуть бути передані, відступлені або бути предметом ліцензування за договором.
(b) використання коротких уривків з метою повідомлення про поточні події;
Розповсюджувач кабелем не має права, передбаченого параграфом 2, якщо вона лише передає через кабель передачі організацій мовлення.
Ця Директива повинна застосовуватися щодо всіх об'єктів авторського права, виконань, фонограм, передач організацій мовлення і перших записів фільмів, зазначених у цій Директиві, які станом на 1 липня 1994 року перебували під охороною за законодавством держав-членів у сфері авторського права та суміжних прав або які відповідали критеріям для надання охорони відповідно до положень цієї Директиви на вказану дату.
Окрім того, такі положення не повинні перешкоджати державам-членам передбачати спростовну презумпцію надання дозволу на використання, пов'язаного з передбаченими у відповідних положеннях цієї Директиви виключними правами виконавців, в обсязі, в якому така презумпція допускається Міжнародною конвенцією про охорону інтересів виконавців, виробників фонограм і організацій мовлення (далі - «Римська конвенція»).
Якщо автор або виконавець передав чи відступив своє право на надання в прокат фонограми чи оригіналу або копії фільму виробнику фонограми чи фільму, такий автор або виконавець повинен зберігати право на отримання справедливої винагороди за надання в прокат.
Держави-члени передбачають виключне право надавати доступ для публіки (шляхом продажу чи іншим шляхом) об'єкти, вказані в пунктах (a) - (d), у тому числі їх копії (далі - «право на розповсюдження») для:
Держави-члени можуть також передбачити, що цей параграф застосовується mutatis mutandis до прав, наведених у главі ІІ .
Ця Директива не обмежує статтю 4(c) Директиви Ради 91/250/ЄЕС від 14 травня 1991 року про правову охорону комп'ютерних програм (-5).
(6) Таку творчу, мистецьку та підприємницьку діяльність провадять переважно самозайняті особи.
(c) «фільм» означає кінематографічний чи аудіовізуальний твір або рухомі зображення зі звуковим супроводом або без нього.
Держави-члени можуть не застосовувати положення статті 2(2) до кінематографічних чи аудіовізуальних творів, створених до 1 липня 1994 року.
(c) короткочасного звукового запису, здійснюваного організацією мовлення на своєму власному обладнанні і для своїх власних передач;
Реалізація такого права на отримання справедливої винагороди може бути доручена організаціям колективного управління, які представляють авторів або виконавців.
21 грудня 2002 року
Незважаючи на параграф 1, будь-яка держава-член може передбачити такі ж обмеження охорони прав виконавців, виробників фонограм, організацій мовлення та виробників перших записів фільмів, які вона передбачає щодо охорони авторського права на твори літератури і мистецтва.
За відсутності угоди між правоволодільцями щодо рівня винагороди держави-члени можуть встановити такий рівень справедливої винагороди.
Без обмеження параграфа 6, якщо між виконавцями і виробником фільму укладено індивідуальний чи колективний договір щодо виробництва фільму, повинна існувати презумпція того, що виконавець, на якого поширюється дія цього договору, якщо власне цим договором не передбачено інакше, передав своє право на надання в прокат, з урахуванням положень статті 5.
Якщо держави-члени не застосовують виключне право на надання в позичку, передбачене статтею 1, до фонограм, фільмів і комп'ютерних програм, вони повинні запровадити винагороду принаймні для авторів.
Ця Директива не поширюється на права на надання в прокат і в позичку будівель і творів
Держави-члени можуть передбачити, з урахуванням положень параграфа 7, що якщо правоволодільці, які набувають нових прав відповідно до національних положень, ухвалених у рамках імплементації цієї Директиви, до 1 липня 1994 року надали свою згоду на використання, їх необхідно вважати такими, що передали нові виключні права.
(11) Якщо надання в позичку, здійснюване доступною для громадськості установою, передбачає стягнення плати, розмір якої не перевищує суму, необхідну для покриття операційних витрат установи, це не повинно вважатися прямою чи непрямою економічною або комерційною вигодою у значенні цієї Директиви.
Держави-члени можуть регламентувати, чи можна покладати зобов'язання щодо реалізації права на отримання справедливої винагороди на організації колективного управління і в якому обсязі, а також питання, з кого можна вимагати чи стягувати таку винагороду.
Держави-члени можуть передбачити, що підписання договору, укладеного між виконавцем і виробником фільму щодо виробництва фільму, є рівнозначним наданню дозволу на надання в прокат за умови, що такий договір передбачає справедливу винагороду в значенні статті 5 .
про право на надання в прокат і право на надання в позичку та про деякі суміжні права у сфері інтелектуальної власності
(2) Надання в прокат і надання в позичку об'єктів авторського права та суміжних прав відіграє усе важливішу роль, зокрема, для авторів, виконавців і виробників фонограм та фільмів.
Ця Директива, без обмеження параграфа 3 та з урахуванням параграфа 7, не впливає на жодні договори, укладені до 19 листопада 1992 року.
Держави-члени можуть відступати від виключного права, передбаченого в статті 1, щодо надання в позичку через публічні установи за умови, що принаймні автори отримують винагороду за таке надання в позичку.
(12) Необхідно запровадити механізми, що забезпечуватимуть отримання справедливої винагороди, від якої не можна відмовитися, авторами та виконавцями, які надалі повинні мати можливість доручати реалізацію цього права організаціям колективного управління, які їх представляють.
Держави-члени повинні мати можливість встановлювати розмір цієї винагороди з урахуванням їхніх цілей популяризації культури.
Мовлення та повідомлення до загального відома публіки
Відповідно до положень цієї глави, держави-члени повинні передбачити, з урахуванням статті 6 , право дозволяти чи забороняти надання в прокат і в позичку оригіналів і копій об'єктів авторського права та інших об'єктів, як встановлено в статті 3(1) .
(18) Ця Директива не повинна обмежувати обов'язки держав-членів щодо кінцевих термінів транспозиції директив у національне законодавство, як встановлено в частині B додатка I.
(15) Встановлені в цій Директиві положення щодо суміжних прав не повинні перешкоджати державам-членам поширювати на зазначені виключні права презумпцію, передбачену в цій Директиві для індивідуальних чи колективних договорів щодо виробництва фільмів, укладених між виконавцями і виробником фільму.
(7) Законодавство держав-членів необхідно наблизити таким чином, щоб воно не суперечило міжнародним конвенціям, на яких ґрунтуються законодавчі положення про авторське право та суміжні права багатьох держав-членів.
Список кінцевих термінів транспозиції в національне законодавство
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву та читати згідно з кореляційною таблицею , наведеною у додатку ІІ.
(16) Держави-члени повинні мати можливість передбачати ширшу охорону для власників суміжних прав, ніж охорона, яку вимагають встановлені цією Директивою положення щодо мовлення та повідомлення до загального відома публіки.
(d) виробнику першого запису фільму щодо оригіналу та копій його фільму.
(a) «надання в прокат» означає надання в користування протягом обмеженого строку з метою отримання прямої чи непрямої економічної або комерційної вигоди;
(c) виробників перших записів фільмів щодо оригіналу та копій їхніх фільмів;
Права, передбачені параграфом 1, не повинні вичерпуватися будь-яким продажем або іншою дією з розповсюдження оригіналів і копій об'єктів авторського права та інших об'єктів, як встановлено в статті 3(1) .
Держави-члени повинні передбачити для виконавців виключне право дозволяти чи забороняти запис їхніх виконань.
Проте якщо такий об'єкт є цифровим записом, держави-члени можуть передбачити, що правоволодільці мають право на отримання належної винагороди за надання в прокат або в позичку такого об'єкта.
(3) Належну охорону об'єктів авторського права та суміжних прав правом на надання в прокат і в позичку, а також охорону об'єктів суміжних прав правом на запис, правом на розповсюдження, правом на мовлення та повідомлення до загального відома публіки відповідно можна вважати такою, що має основоположне значення для економічного та культурного розвитку Співтовариства.
Проте, будь-які заходи, вжиті як відступ від виключного права на надання в позичку через публічні установи, повинні відповідати, зокрема, вимогам статті 12 Договору .
(10) Задля прозорості бажано виключити з понять «надання в прокат» і «надання в позичку» у значенні цієї Директиви деякі форми надання, наприклад, надання фонограм або фільмів для цілей публічного виконання чи мовлення, надання для цілей проведення виставки чи надання доступу для ознайомлення на місці.
(a) автору щодо оригіналу та копій його твору;
(5) Творча та мистецька робота авторів і виконавців потребує належних доходів, які є основою для їхньої подальшої творчої та мистецької роботи, а інвестиції, необхідні, зокрема, для виробництва фонограм і фільмів, є особливо великими та ризикованими.
(b) «надання в позичку» означає надання в користування протягом обмеженого строку не для отримання прямої чи непрямої економічної або комерційної вигоди, коли це надання здійснюється через доступні для громадськості установи;
Держави-члени повинні передбачити право, яке забезпечує сплату користувачем разової справедливої винагороди, якщо опубліковану для комерційних цілей фонограму або відтворення такої фонограми використовують для мовлення бездротовим способом або для будь-якого повідомлення до загального відома публіки, і розподіл цієї винагороди між відповідними виконавцями та виробниками фонограми.
(17) Гармонізовані права на надання в прокат і в позичку, а також гармонізована охорона у сфері суміжних прав не повинні реалізовуватися як приховане обмеження торгівлі між державами-членами або у спосіб, що суперечить правилу хронологічної послідовності видів використання, яке було визнано в рішенні, ухваленому у справі
Відступ від виключного права на надання в позичку через публічні установи
Право на розповсюдження не повинно вичерпуватися територією Співтовариства щодо об'єкта, зазначеного в параграфі 1, окрім випадків, коли перший продаж такого об'єкта у Співтоваристві здійснено правоволодільцем або за його згодою.
(8) Правові рамки Співтовариства щодо права на надання в прокат і права на надання в позичку та деяких суміжних прав можуть обмежуватися встановленням того, що держави-члени передбачають для деяких груп правоволодільців права, пов'язані з наданням в прокат і в позичку, а також впровадженням прав на запис, розповсюдження, мовлення і повідомлення до загального відома публіки для деяких груп правоволодільців у сфері охорони суміжних прав.
Держави-члени повинні передбачити для організацій мовлення виключне право дозволяти чи забороняти запис їхніх передач, незалежно від того, чи такі передачі транслюються дротовим або бездротовим способом, у тому числі кабельним або супутниковим.
Правоволодільці та об'єкти права на надання в прокат і в позичку
(14) Необхідно також забезпечити охорону прав принаймні для авторів щодо надання в позичку через публічні установи, передбачивши для цього конкретні механізми.
Держави-члени можуть, за відсутності угоди між виконавцями та виробниками фонограми, встановити умови розподілу між ними такої винагороди.
Щодо авторів держави-члени можуть передбачити презумпцію, подібну до встановленої в параграфі 4.
ПРАВО НА НАДАННЯ В ПРОКАТ І В ПОЗИЧКУ
Держави-члени повинні передбачити для організацій мовлення виключне право дозволяти чи забороняти ретрансляцію їхніх передач бездротовим способом, а також повідомлення до загального відома публіки їхніх передач, якщо таке повідомлення здійснюється в місцях, доступних для публіки за вхідну плату.
Стаття 2(1) , вступні слова та пункт (a)
Вона повинна враховувати значення внеску у створення фонограми чи фільму, зробленого відповідними авторами та виконавцями.
Держави-члени повинні передбачити для виконавців виключне право дозволяти чи забороняти мовлення бездротовим способом і повідомлення до загального відома публіки їхнього виконання, окрім випадків, коли виконання вже було передане в мовлення або здійснюється з використанням запису.
(b) виконавцю щодо записів його виконання;
(b) виробників фонограм щодо їхніх фонограм;
Стаття 2(1), друге речення четвертого абзацу
Автори або виконавці не можуть відмовитися від права на отримання справедливої винагороди за надання в прокат.
частину A додатка I.
Директива Ради 93/98/ЄЕС
(a) виконавців щодо записів їхніх виконань;
Стаття 2(1), перше речення четвертого абзацу
Держави-члени можуть передбачити, що правоволодільці вважаються такими, що надали свій дозвіл на надання в прокат або в позичку об'єкта, зазначеного в пунктах (a)-(d) статті 3(1), який доведено був наданий третім сторонам для цієї цілі або придбаний до 1 липня 1994 року.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/115/ЄС від 12 грудня 2006 року про право на надання в прокат і право на надання в позичку та про деякі суміжні права [...]
Стаття 9(1), вступні та заключні слова
(c) виробнику фонограм щодо його фонограм;
(d) організацій мовлення щодо записів їхніх програм, як встановлено в статті 7(2) ;
Набуття чинності
Право на розповсюдження не повинно обмежувати конкретні положення глави I , зокрема, статтю 1(2) .
проти FNCF (-4).
Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/115/ЄС від 12 грудня 2006 року про право на надання в прок... : Directive; 720 on December 12, 2006 № 2006/115/ЄС
Стаття 8 Мовлення та повідомлення до загального відома пуб…
Стаття 13(3), друге речення
Директива зі змінами та доповненнями, внесеними Директивою 93/98/ЄЕС (ОВ L 290, 24.11.1993, с.
Стаття 5 Неможливість відмови від права на справедливу вин…
ГЛАВА III ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
ГЛАВА II СУМІЖНІ ПРАВА
Стаття З Правоволодільці та об'єкти права на надання в про…
Стаття 12 Співвідношення між авторським правом і суміжними…
(-2) Висновок, наданий 5 липня 2006 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику)
(a) за напрямками, розташованими на південь від 60° південної широти; або
Директива 92/3/Євратом
Застосовуються статті 8 та 9 .
Стандартний документ та його додатки публікують в Офіційному віснику Європейського Союзу і надають доступ до нього в електронній формі не пізніше 25 грудня 2008 року.
Комісія встановлює та підтримує електронну комунікаційну платформу для розміщення:
Незавершене перевезення
Держави-члени регулярно надсилають Комісії будь-які зміни до таких даних.
Беручи до уваги пропозицію Європейської Комісії, складену після отримання висновку групи осіб, призначених Науково-технічним комітетом з числа наукових експертів держав-членів, відповідно до статті 31 Договору та після консультацій з Європейським економічно-соціальним комітетом ( -1 ) ,
(b) відповідно до обставин, описаних у статті 12 , якщо зворотне відправлення відбувається за таких самих умов і з такими самими специфікаціями.
Ця Директива не обмежує права та обов'язки за міжнародним законодавством.
Ця Директива не впливає на право держави-члена або підприємства у державі-члені, до яких:
Ця Директива не впливає на право держави-члена безпечно повернути до країни походження:
Заявка на отримання дозволу повинна бути оформлена, а будь-яка додаткова документація та інформація, зазначена в статтях 10 , 13 , 14 та 15 - надана, мовою, прийнятною для компетентних органів держави-члена, в які подають заявку на отримання дозволу відповідно до цієї Директиви.
Кожна держава-член має право вимагати задокументувати свій висновок у протоколі.
(a) радіоактивні відходи або відпрацьоване паливо, якого вона стосуються, мають однакові фізичні, хімічні та радіоактивні характеристики; та
Застосовується стаття 8 .
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 25 грудня 2008 року.
Для цілей ясності необхідно встановити зобов'язання ввести в дію новий стандартний документ до дати транспозиції цієї Директиви.
Держави-члени надають Комісії не пізніше 25 грудня 2008 року найменування та адреси компетентних органів і всю необхідну інформацію для швидкого зв'язку з такими органами.
Використання стандартного документа
Згода та відмова
Нагляд та контроль за такими перевезеннями та експортом необхідно здійснювати згідно з процедурою, встановленою в цій Директиві.
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного законодавства, які вони ухвалюють в сфері регулювання цієї Директиви.
Більш того, чіткі правила щодо використання мов повинні забезпечувати правову визначеність та запобігати виникненню безпідставних затримок.
"належним чином заповнена заявка" означає стандартний документ, що відповідає всім вимогам, як встановлено згідно зі статтею 17 .
Предмет та сфера застосування
Допоки стандартний документ, передбачений у статті 17 цієї Директиви, не стане доступним, для цілей цієї Директиви mutatis mutandis використовують стандартний документ, встановлений Рішенням Комісії 93/552/Євратом ( -7 ) .
Вчинено у Брюсселі, 20 листопада 2006 року.
(b) до держави, що є стороною Угоди про партнерство між членами Групи держав Африки, Карибського басейну та Тихоокеанського регіону з однієї сторони та Європейським Співтовариством і його державами-членами - з іншої, (Котонуська угода АКТ-ЄС), що не є державою-членом, без обмеження статті 2 , або
Висновок вносять у протокол.
Зворотні відправлення, пов'язані з операціями перероблення та повторного перероблення
Ця Директива встановлює систему Співтовариства з нагляду і контролю за транскордонними перевезеннями радіоактивних відходів та відпрацьованого палива, щоб гарантувати належний рівень захисту населення.
Заборонений експорт
(10) "Дозволи" на перевезення у значенні цієї Директиви не замінюють будь-які спеціальні національні вимоги до перевезень, якими є, наприклад, транспортні ліцензії.
(16) Якщо угоду між одержувачем у третій країні та володільцем у третій країні укладено відповідно до статті 27 Об'єднаної Конвенції, таку саму угоду можна використовувати для цілі цієї Директиви.
Дозвіл, зазначений у параграфі 1, в жодному разі не повинен впливати на відповідальність володільця, перевізників, власника, одержувача або будь-якої іншої фізичної чи юридичної особи, які беруть участь у перевезенні.
На основі цих звітів Комісія за процедурою, встановленою у статті 2 1, формує зведений звіт для Європейського Парламенту, Ради та Європейського економічно-соціального комітету, приділяючи особливу увагу імплементації статті 4 .
Компетентні органи держави-члена походження повинні:
Без обмеження будь-яких інших супровідних документів, необхідних згідно з іншими відповідними правовими положеннями, кожне перевезення, на яке поширюється сфера застосування цієї Директиви, повинно супроводжуватись заповненим стандартним документом, що засвідчує належне виконання дозвільної процедури, в тому числі у випадках, коли дозвіл стосується декількох перевезень, зазначених в одному документі.
(5) У рамках п'ятого етапу ініціативи SLIM (Спрощене законодавство для внутрішнього ринку) було засновано робочу групу представників держав-членів та користувачів для вирішення низки питань, порушених користувачами Директиви 92/3/Євратом , що виникли в процесі приведення її у відповідність з поточними міжнародними правилами та інструментами.
Однак, у разі недотримання цього кінцевого терміну, у перехідних положеннях необхідно передбачити можливість використання існуючого стандартного документа.
Передання заявки компетентним органам
Строк дії будь-якого дозволу повинен не перевищувати трирічний період.
Проте існує необхідність актуалізувати її з огляду на досвід, для того щоб роз'яснити та додати поняття і визначення, врахувати ситуації, які не було враховано в минулому, спростити поточну процедуру перевезення радіоактивних відходів між державами-членами, а також - гарантувати відповідність іншим положенням Співтовариства та міжнародним положенням, зокрема Об'єднаній конвенції про безпеку поводження з відпрацьованим паливом та про безпеку поводження з радіоактивними відходами (далі Об'єднана Конвенція), до якої Співтовариство долучилося 2 січня 2006 року.
(b) мов, прийнятних для компетентних органів кожної держави-члена; та
Комісія за процедурою, встановленою у статті 21 , встановлює рекомендації для безпечної та дієвої системи передання документів та інформації, що стосуються цієї Директиви.
(18) Періодична звітність держав-членів Комісії та Комісії Європейському Парламенту, Раді та Європейському економічно-соціальному комітету повинна містити практичний аналіз дозволів, наданих на рівні всього Співтовариства, з визначенням можливих труднощів, з якими держави-члени стикаються на практиці, та застосованих шляхів їх подолання.
Представник Комісії надає Комітету план заходів, яких необхідно вжити.
ДИРЕКТИВА РАДИ 2006/117/ЄВРАТОМ
Зворотне відправлення, пов'язане з перевезеннями без дозволів та незадекларованими радіоактивними відходами
Цей запит необхідно оформити до закінчення періоду, встановленого в параграфі 1.
(b) обґрунтування для включення всіх перевезень у єдину заявку;
Якщо заявку на надання дозволу належним чином схвалено компетентними органами країни походження або подано їм до 25 грудня 2008 року, Директиву 92/3/Євратом необхідно застосовувати до всіх перевезень, на які поширюється цей дозвіл.
(21) Відповідно до параграфа 34 Міжінституційної угоди про вдосконалення законотворчої діяльності ( -6 ) держав-членів закликають розробляти, для власних інтересів та в інтересах Співтовариства, свої власні таблиці, що будуть, наскільки це можливо, відображати кореляцію між цією Директивою та транспозиційними інструментами, та забезпечити до них публічний доступ,
(3) Як зазначено в Резолюції Ради від 22 травня 2002 року про заснування національних систем для нагляду та контролю за присутністю радіоактивних матеріалів під час вторинного перероблення металевих матеріалів у державах-членах ( -3 ) , важливо мінімізувати радіологічний ризик, пов'язаний з присутністю радіоактивних матеріалів у металевих матеріалах, призначених для вторинного перероблення.
Директива Ради 2006/117/ЄВРАТОМ від 20 листопада 2006 року про нагляд та контроль за перевезеннями радіоактивних відходів та відпрацьованого палива
Скасувати Директиву 92/3/Євратом з 25 грудня 2008 року без обмеження зобов'язань державчленів щодо часових рамок для транспозиції в національне законодавство та застосування згаданої Директиви.
Заперечення не повинні бути довільними, їх необхідно обґрунтувати на підставі відповідного національного або міжнародного законодавства, або законодавства Співтовариства.
Без обмеження компетенції кожної держави-члена визначати свою власну політику циклу відпрацьованого палива, ця Директива не повинна впливати на право держави-члена експортувати відпрацьоване паливо для повторного перероблення, враховуючи принципи спільного ядерного ринку, зокрема вільного руху товарів.
Ця Директива застосовується до транскордонних перевезень радіоактивних відходів або відпрацьованого палива в усіх випадках, коли:
(20) З огляду на викладене вище необхідно, щоб внести ясність, скасувати та замінити Директиву 92/3/Євратом .
(a) відправлені радіоактивні відходи та відпрацьоване паливо, на які поширюється сфера застосування цієї Директиви, але на які не було надано належних дозволів відповідно до цієї Директиви; та
(-7) Рішення Комісії 93/552/Євратом від 1 жовтня 1993 року про встановлення стандартного документа для нагляду та контролю за перевезеннями радіоактивних відходів, вказаних в Директиві Ради 92/3/Євратом (OB L 268, 29.10.1993, с.
Під час ухвалення рішення щодо заявок на надання дозволу, поданих до 25 грудня 2008 року, більше ніж на одне перевезення радіоактивних відходів або відпрацьованого палива до третьої країни призначення, держава-член походження повинна врахувати всі відповідні обставини, зокрема:
Комісія за процедурою, встановленою у статті 21 , встановлює критерії, належним чином враховуючи, з-поміж іншого, відповідні стандарти безпеки Міжнародного агентства з атомної енергії (МАГАТЕ), сприяючи оцінюванню державами-членами ступеня дотримання експортних вимог.
(b) радіоактивно забруднені відходи або матеріали, що містять радіоактивне джерело, якщо країна походження не задекларувала цей матеріал як радіоактивні відходи.
Вона інформує Комітет про спосіб врахування його висновку.
(6) Установлену в Директиві 92/3/Євратом процедуру на практиці застосовували лише щодо перевезень відпрацьованого палива, що не передбачають його подальшого використання, і, таким чином, для цілей зазначеної Директиви його необхідно вважати "радіоактивними відходами".
(8) Спрощення існуючої процедури не повинне перешкоджати наявним правам держав-членів заперечувати проти перевезення радіоактивних відходів, що вимагає їхньої згоди, або встановлювати умови щодо цього.
Ця Директива не застосовується до транскордонних перевезень, що містять лише природний радіоактивний матеріал, який не утворюється внаслідок практик.
Витрати, що виникають, коли перевезення неможливо завершити, несе відповідальна особа, зазначена в параграфі 1.
Стаття 20 (перший, другий та третій абзаци)
При цьому, держави-члени повинні інформувати Комісію та Дорадчий комітет, як встановлено у статті 21 , на щорічній основі.
Регулярні звіти
Компетентні органи держав-членів не мають права надавати дозвіл на перевезення:
(a) коли первинна згода стосувалася матеріалу, відправленого на оброблення або повторне перероблення, якщо зворотне відправлення стосується радіоактивних відходів або інших продуктів, еквівалентних оригінальному матеріалу після оброблення або повторного перероблення, і за умов дотримання всіх відповідних законодавчих актів;
Держави-члени повинні навести підстави будь-якої відмови у наданні згоди або умов надання ними згоди, які базуються:
Держава-член або держави-члени, які надали згоду на транзит для певного перевезення, не мають права відмовляти в наданні згоди на зворотне відправлення у таких випадках:
про нагляд та контроль за перевезеннями радіоактивних відходів та відпрацьованого палива
"вилучене з використання джерело" означає закрите джерело, що більше не використовується або більше не призначене для використання у практиці, на яку було надано дозвіл;
(a) радіоактивні відходи відправляють на перероблення; або
(a) запланований календарний графік здійснення всіх перевезень, на які поширюється така заявка;
(c) доцільність надання дозволу на кількість перевезень, меншу за охоплену заявкою.
(19) Директива Ради 96/29/Євратом від 13 травня 1996 року про базові стандарти безпеки для охорони здоров'я працівників та широких верств населення від загроз, що виникають внаслідок іонізуючого випромінення ( -5 ) , застосовується, з-поміж іншого, щодо перевезення, ввезення до та вивезення зі Співтовариства радіоактивних речовин та передбачає звітно-дозвільну систему щодо практик, пов'язаних з іонізуючим випромінюванням.
"відпрацьоване паливо" означає ядерне паливо, опромінене в активній зоні реактора та остаточно з неї вилучене; відпрацьоване паливо можна або розглядати як корисний ресурс, що придатний для повторного перероблення, або віднести до призначених на остаточне захоронення без будь-якого подальшого використання і вважати радіоактивними відходами;
Часові рамки видання довідки про надходження, встановлені в параграфах 1-3, можуть бути скорочені, якщо компетентні органи країн призначення та транзиту вважають, що заявку заповнено належним чином.
Компетентні органи держави-члена походження передають необхідну інформацію відповідним компетентним органам.
Транзит через територію Співтовариства
(a) для держав-членів транзиту, на відповідному національному, міжнародному законодавстві або законодавстві Співтовариства, застосовному щодо транспортування радіоактивних матеріалів;
(4) Директивою Ради 92/3/Євратом від 3 лютого 1992 року про нагляд та контроль за перевезеннями радіоактивних відходів між державами-членами і до Співтовариства та із нього ( -4 ) на рівні Співтовариства було запроваджено систему жорсткого контролю та надання попереднього дозволу для перевезень радіоактивних відходів, що дозволило досягти позитивних результатів.
Обов'язкове підтвердження отриманої заявки органами країн призначення або транзитних країн, а також подовження періоду надання згоди повинно з високим рівнем певності передбачати мовчазне погодження.
Не пізніше ніж через 10 днів після дати отримання необхідної інформації та не раніше спливу 20-денного періоду, встановленого в параграфі 1, компетентні органи держави-члена призначення надсилають до компетентних органів держави-члена походження довідку про надходження з копіями іншим відповідним компетентним органам.
"закрите джерело" відповідає означенню, встановленому Директивою 96/29/Євратом , та має капсулу, у застосовних випадках, що як невід'ємна частина джерела містить радіоактивний матеріал всередині себе;
"визнана установка" означає об'єкт, розташований на території країни, щодо якого компетентними органами такої країни відповідно до національного законодавства надано дозвіл на довготривале зберігання або захоронення закритих джерел, або установку, що має належний дозвіл відповідно до національного законодавства на тимчасове зберігання закритих джерел;
"радіоактивні відходи" означає радіоактивний матеріал у газоподібному, рідкому або твердому стані, для якого країни походження та призначення, або юридична чи фізична особа, рішення якої визнають ці країни, не передбачають жодного подальшого використання, і який орган регулювання контролює як радіоактивні відходи в межах законодавчих і регулятивних рамок країн походження та призначення;
(12) Компетентні органи держави-члена призначення повинні співпрацювати та взаємодіяти з іншими залученими компетентними органами для уникнення безпідставних затримок та забезпечувати налагоджене функціонування процедури отримання згоди, встановленої цією Директивою.
(a) повідомляти компетентні органи країни призначення про заплановане перевезення та звертатися до них із запитом на отримання їхньої згоди; та
У випадку спрямування радіоактивних відходів та відпрацьованого палива за межі Співтовариства необхідно не лише поінформувати третю країну призначення про перевезення, але також отримати її дозвіл на це.
Компетентні органи залучених держав-членів вживають необхідних заходів, щоб забезпечити опрацювання всієї інформації щодо перевезень, на які поширюється ця Директива, з належним ступенем обачності та належним ступенем захисту проти будь-якого зловживання.
Один дозвіл може поширюватися більш ніж на одне перевезення, якщо виконано умови, встановлені в статті 6(2) .
Комісія враховує висновок, наданий Комітетом.
Ця Директива не обмежує права та обов'язки відповідно до міжнародного законодавства, зокрема у реалізації прав і свобод водних або повітряних суден щодо морської, річкової та повітряної навігації, як це передбачено відповідним міжнародним законодавством.
(a) країна походження або країна призначення, або будь-яка транзитна країна є державою-членом Співтовариства; та
Підтвердження отримання та запит інформації
Комісія за процедурою, встановленою у статті 21 , встановлює стандартний документ, який містить список мінімальних вимог належним чином заповненої заявки, оформлений як додаток.
(b) перевезення здійснюватимуться від одного й того ж володільця до одного й того ж одержувача з залученням одних і тих самих компетентних органів, та
Якщо будь-який компетентний орган відповідних держав-членів вважає, що заявку заповнено неналежним чином, він надсилає компетентним органам держави-члена походження запит на отримання необхідної інформації та інформує інші компетентні органи про такий запит.
Ця Директива не обмежує зобов'язання держав-членів щодо кінцевих термінів транспозиції в національне законодавство та застосування скасованої Директиви.
"повторне перероблення" означає процес або операцію, спрямовані на вилучення радіоактивних ізотопів з відпрацьованого палива для подальшого використання;
Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, останні повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням під час їх офіційного опублікування.
Комітет надає свій висновок щодо плану в межах часових рамок, що голова уповноважений встановлювати залежно від нагальності справи, за необхідності шляхом голосування.
У разі правильного заповнення заявки компетентні органи держави-члена призначення надсилають до компетентних органів держави-члена походження підтвердження отримання з копією, адресованою іншим відповідним компетентним органам, протягом періоду, що не перевищує десять днів після спливу 20-денного періоду, встановленого в параграфі 1.
Ступінь обов'язковості будь-яких умов, встановлених компетентними органами держав-членів, незалежно від того, чи є вони країною транзиту, чи країною призначення, не повинен перевищувати ступінь обов'язковості умов, встановлених для подібних перевезень у межах таких держав-членів.
Протягом 15 днів з моменту отримання вантажу одержувач повинен надіслати компетентним органам держави-члена призначення підтвердження отримання кожного вантажу.
(c) до третьої країни, що не має, на думку компетентних органів держави-члена походження, відповідно до критеріїв, вказаних у параграфі 2 цієї статті, адміністративної та технічної спроможності і структури регулювання для безпечного поводження з радіоактивними відходами або відпрацьованим паливом, як заявлено у Об'єднаній Конвенції .
(c) всіх загальних положень і додаткових вимог, за наявності, необхідних компетентним органам кожної держави-члена для надання дозволу на перевезення.
Тому доцільно, щоб дія цієї Директиви поширювалася на всі перевезення відпрацьованого палива, незалежно від того, чи призначене воно для захоронення, чи для повторного перероблення.
(c) якщо перевезення передбачає транзит через треті країни, такий транзит відбуватиметься через один і той самий прикордонний пункт на в'їзді та/або виїзді зі Співтовариства та через один і той самий прикордонний пункт (пункти) відповідної третьої країни або країн, окрім випадків, коли між відповідними компетентними органами погоджено інакше.
Не пізніше ніж через два місяці з дати підтвердження передачі компетентні органи всіх відповідних держав-членів повинні повідомити компетентні органи держави-члена походження про свою згоду або про умови, які вони вважають необхідними для надання ними згоди, або про свою відмову у наданні згоди.
Якщо радіоактивні відходи або відпрацьоване паливо ввозять до Співтовариства з третьої країни, а країною призначення не є держава-член, фізична або юридична особа, яка відповідає за управління перевезенням в межах держави-члена, митниця якої першою пропускає радіоактивні відходи або відпрацьоване паливо на територію Співтовариства (перша держава-член транзиту), повинна подати до компетентних органів такої держави-члена заявку на отримання дозволу.
Заявка на дозвіл для перевезення
Ця Директива не застосовується до перевезень вилучених з використання джерел постачальнику або виробнику радіоактивних джерел або на визнану установку.
"одержувач" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, якій відправляють радіоактивні відходи або відпрацьоване паливо;
Якщо перевезення неможливо завершити або якщо не дотримано умов перевезення відповідно до цієї Директиви, компетентні органи держави-члена походження повинні забезпечити повернення володільцю відповідних радіоактивних відходів або відпрацьованого палива, якщо неможливо виробити альтернативний безпечний механізм.
(14) Вимога про покладення на володільця витрат, що виникають у разі незавершеного перевезення, не повинна створювати перешкоди для застосування механізмів, встановлених державами-членами на національному рівні, або будь-яких інших договірних домовленостей, укладених між володільцем та будь-якою іншою особою, задіяною у перевезенні.
(13) Вимога про вжиття, за необхідності, відповідальною за перевезення особою коригувальних заходів з безпеки у випадку незавершених перевезень, не повинна створювати перешкоди для застосування механізмів, встановлених державами-членами на національному рівні.
Ця Директива не застосовується до перевезень радіоактивних матеріалів, виокремлених шляхом повторного перероблення для подальшого використання.
"компетентні органи" означає будь-який орган, що відповідно до законодавчих або нормативноправових актів країн походження, транзиту або призначення, уповноважений впроваджувати систему нагляду та контролю за перевезеннями радіоактивних відходів або відпрацьованого палива;
Ці компетентні органи повинні забезпечувати вжиття відповідальною за перевезення особою коригувальних заходів з безпеки, за необхідності.
"володілець" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка, допоки не здійснено перевезення радіоактивних відходів або відпрацьованого палива, є відповідальною в межах застосовного національного законодавства за такі матеріали та планує здійснювати перевезення одержувачу;
ПЕРЕВЕЗЕННЯ ПОЗА МЕЖАМИ СПІВТОВАРИСТВА
Відповідно, зазначені положення стосуються сфери застосування, на яку поширюється дія цієї Директиви.
Така держава-член повинна негайно повідомити про це рішення компетентні органи інших державчленів, які беруть участь у перевезенні.
Також вона не повинна впливати на право держави-члена або підприємства у такій державі-члені, до якої заплановано відправити відпрацьоване паливо для повторного перероблення, повернути виокремлені в результаті операції повторного перероблення радіоактивні відходи до країни їхнього походження.
Більше ніж на одне перевезення надсилати заявку дозволено за умови, що:
Протягом 20 днів з дати отримання заявки компетентні органи держави-члена призначення та транзиту перевіряють правильність заповнення заявки, в розумінні статті 5(17) .
(15) У той час як захоронення радіоактивних відходів необхідно здійснювати, з урахуванням ступеня сумісності такої необхідності з принципами безпечного поводження з такими матеріалами, в державі їх утворення, визнається, що держави-члени повинні прагнути укладення взаємних угод, щоб забезпечити безпечне та ефективне поводження з радіоактивними відходами або відпрацьованим паливом, виробленими у державах-членах з невеликим обсягом їх утворення, в яких створення відповідних об'єктів з точки зору радіології є невиправданим.
Ввезення у Співтовариство
"транзитна країна або держава-член" означає країну або державу-члена, окрім країни або держави-члена походження чи країни або держави-члена призначення, через територію якої заплановано або відбувається перевезення;
За необхідності його оновлюють відповідно до цієї ж процедури.
"перевезення" означає сукупність операцій, пов'язаних з переміщенням радіоактивних відходів або відпрацьованого палива з країни або держави-члена походження до країни або держави-члена призначення;
Однак, компетентні органи держави-члена призначення або будь-якої транзитної держави-члена мають право надати запит на подовження періоду, що становить не більше одного місяця, додатково до періоду, вказаного в першому підпараграфі, для повідомлення своєї позиції.
(b) для держав-членів призначення, на відповідному законодавстві, застосовному щодо поводження з радіоактивними відходами або відпрацьованим паливом, або відповідному національному, міжнародному законодавстві або законодавстві Співтовариства, застосовному до транспортування радіоактивних матеріалів.
(a) найменувань та адрес компетентних органів кожної держави-члена;
Компетентні органи держави-члена походження повинні направити примірник підтвердження отримання первинному володільцю.
(11) У цілях охорони здоров'я людини та довкілля від загроз, що їх становлять радіоактивні відходи, необхідно враховувати ризики, що існують поза межами Співтовариства.
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку.
Дорадчий комітет
(9) Можливість для держави-члена призначення або транзитної держави-члени відмовитись від автоматичної процедури надання згоди на перевезення накладає безпідставний адміністративний тягар і є джерелом виникнення непевності.
"країна або держава-член походження" та "країна або держава-член призначення" відповідно означають країну або державу-члена, з якої планується розпочати або вже розпочато перевезення, та країну або державу-члена, до якої заплановано або відбувається перевезення;
(1) На операції, пов'язані з перевезеннями радіоактивних відходів або відпрацьованого палива, поширюється низка вимог відповідно до правових інструментів Співтовариства та міжнародних правових інструментів, зокрема щодо безпечного транспортування радіоактивних матеріалів та умов, на яких радіоактивні відходи або відпрацьоване паливо необхідно захоронювати або зберігати в країні призначення.
Перше речення першого підпараграфа статті 4
Необхідно надати доступ до цих документів компетентним органам країни походження та призначення і будь-якої транзитної країни.
Заявка повинна містити доказ, що одержувач, заснований у третій країні, уклав угоду з володільцем, заснованим у третій країні, що її визнають компетентні органи такої третьої країни, що зобов'язує такого володільця прийняти радіоактивні відходи або відпрацьоване паливо назад у випадку неможливості завершити перевезення відповідно до цієї Директиви, як передбачено в параграфі 5 цієї статті.
Відповідальна особа, зазначена в параграфі 1, повинна повідомити компетентні органи першої держави-члена транзиту про те, що радіоактивні відходи або відпрацьоване паливо доставлено в пункт призначення у третій країні, протягом 15 днів з дати надходження та вказати останній митний пост у Співтоваристві, через який пройшов відправлений вантаж.
Підтвердження отримання
(2) Окрім цих вимог, охорона здоров'я працівників та широких верств населення вимагає встановлення обов'язкової та спільної системи надання попередніх дозволів на перевезення радіоактивних відходів або відпрацьованого палива між державами-членами, а також у разі їх ввезення до та вивезення зі Співтовариства.
Під час вироблення висновку з цього питання державичлени повинні належним чином врахувати будь-яку значущу інформацію, отриману від інших державчленів.
Володілець повинен надати, на запит компетентних органів країни призначення або транзиту, завірений переклад прийнятною для них мовою.
Заявка повинна містити доказ укладення одержувачем угоди з володільцем, заснованим у третій країні, затвердженої компетентними органами такої третьої країни, що зобов'язує такого володільця прийняти радіоактивні відходи або відпрацьоване паливо назад у випадку неможливості завершити перевезення відповідно до цієї Директиви, як передбачено в параграфі 5 цієї статті.
Компетентні органи держави-члена походження надсилають належним чином заповнену заявку, зазначену в статті 6 , на погодження компетентним органам держави-члена призначення та державамчленам транзиту, якщо такі є.
Така транзитна держава-член повинна негайно повідомити про це рішення компетентні органи держави-члена походження.
Комісії необхідно надавати звіти про факти безпідставних затримок та/або відсутність співпраці з боку компетентних органів іншої держави-члена.
З радіологічної точки зору, незастосування такої процедури нагляду та контролю до відпрацьованого палива у разі його призначення для повторного перероблення є необґрунтованим.
Стаття 25 Набуття чинності
За встановлення цього строку дії держави-члени повинні врахувати всі умови, визначені в погодженні, наданому державами-членами призначення або транзиту.
У виконанні завдань, встановлених у статтях 16(2) , 17(2) , 19(1) та статті 20(2) , Комісії допомагає комітет дорадчого характеру у складі представників держав-членів під головуванням представника Комісії (далі - Комітет).
Якщо радіоактивні відходи або відпрацьоване паливо, на які поширюється сфера застосування цієї Директиви, ввозять до Співтовариства з третьої країни, а країною призначення є держава-член, одержувач повинен подати до компетентних органів такої держави-члена заявку на отримання дозволу.
Кінець першого речення статті 10(1)
Якщо радіоактивні відходи або відпрацьоване паливо експортують зі Співтовариства до третьої країни, володілець повинен подати до компетентних органів держави-члена походження заявку на отримання дозволу.
Відсутність відповіді від компетентних органів держави-члена призначення та/або передбаченої держави-члена транзиту після спливу періодів, встановлених у параграфі 1, означає факт надання такими країнами своєї згоди на відповідне перевезення.
ПЕРЕВЕЗЕННЯ В МЕЖАХ СПІВТОВАРИСТВА
Компетентні органи першої транзитної держави-члена повинні надіслати заявку, зазначену в параграфі 1, на погодження компетентним органам інших транзитних держав-членів, якщо такі є.
Така держава-член повинна негайно повідомити про це рішення компетентні органи країни походження.
Володілець повинен повідомити компетентні органи держави-члена походження про доставлення радіоактивних відходів або відпрацьованого палива в пункт призначення у третій країні протягом 15 днів з дати прибуття та вказати останній митний пост у Співтоваристві, через який пройшов вантаж.
Дозвіл на перевезення
Витрати, що виникають, коли перевезення неможливо завершити, несе одержувач.
Володілець, який планує здійснити в межах Співтовариства перевезення радіоактивних відходів або відпрацьованого палива чи організувати здійснення такого перевезення, подає до компетентних органів держав-члена походження належним чином заповнену заявку на дозвіл.
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського співтовариства з атомної енергії , зокрема його статті 31(2) та 32,
"перевезення поза межами Співтовариства" означає здійснення перевезення, якщо країна походження та/або країна призначення є третіми країнами;
До 25 грудня 2011 року і кожні три роки після цього держави-члени надсилають Комісії звіти про імплементацію цієї Директиви.
У разі будь-якої відмови від таких відправлень необхідно надати обґрунтування на основі критеріїв, встановлених у цій Директиві.
(7) За кожною державою-членом необхідно залишити повну відповідальність за вибір своєї власної політики поводження з ядерними відходами та відпрацьованим паливом в межах своєї юрисдикції; деякі обирають повторне перероблення відпрацьованого палива, інші планують остаточне захоронення відпрацьованого палива без жодного іншого передбаченого використання.
Стаття 25 (нова)
Перший пункт
Компетентні органи держави-члена призначення повинні направити копії довідки країні походження або будь-якій державічлену чи країні транзиту.
Третій підпараграф статті 7
До стандартного документа повинні бути долучені будь-які додаткові вимоги для надання дозволу на перевезення.
Повідомлення підкріплюють декларацією або сертифікатом від імені одержувача, що підтверджує доставлення радіоактивних відходів або відпрацьованого палива в належний пункт призначення із зазначенням митного поста на в'їзді до третьої країни.
Перший підпараграф статті 7
"перевезення в межах Співтовариства" означає здійснення перевезення, якщо країна походження та країна призначення є державами-членами;
Для всіх перевезень в межах сфери застосування цієї Директиви повинен використовуватись стандартний документ.
Більше ніж на одне перевезення надсилати заявку дозволено на умовах, викладених у статті 6(2) .
Компетентні органи держави-члена призначення повинні направити примірник підтвердження отримання державі-члену походження та будь-якій транзитній державі-члену або транзитній третій країні.
Друге речення першого підпараграфа статті 4
Якщо всі погодження, необхідні для перевезення, надано, компетентні органи першої транзитної держави-члена мають право надати відповідальній особі, зазначеній у параграфі 1, дозвіл здійснювати перевезення та повинні поінформувати компетентні органи всіх держав-членів або третьої країни транзиту або походження відповідним чином.
"захоронення" означає розміщення відпрацьованого палива або радіоактивних відходів в об'єкті з дозволом, що не передбачає їх вилучення;
720; Directive, International document on November 20, 2006 № 2006/117/ЄВРАТОМ
"зберігання" означає утримання відпрацьованого палива або радіоактивних відходів в об'єкті, що забезпечує їх ізоляцію, з наміром їх подальшого вилучення.
Транскордонні перевезення відпрацьованого палива на повторне перероблення
Вивезення зі Співтовариства
All Documents
Транзитна держава-член має право на рішення про неможливість завершити перевезення, якщо умови для перевезення більше не виконують відповідно до цієї Директиви, або ж вони не відповідають дозволам чи погодженням, виданим на підставі цієї Директиви.
немає
(17) Для цілей цієї Директиви та з огляду на досвід минулого доцільно адаптувати існуючий стандартний документ.
Стаття 23 (новa)
Держава-член призначення, походження або транзиту має право на рішення про неможливість завершити перевезення, якщо умови для перевезення більше не виконують відповідно до цієї Директиви, або ж вони не відповідають дозволам чи погодженням, виданим на підставі цієї Директиви.
Держава-член призначення або будь-яка транзитна держава-член має право на рішення про неможливість завершити перевезення, якщо умови для перевезення більше не виконують відповідно до цієї Директиви, або ж вони не відповідають дозволам чи погодженням, виданим на підставі цієї Директиви.
Держава-член походження або будь-яка транзитна держава-член має право на рішення про неможливість завершити перевезення, якщо умови для перевезення більше не виконують відповідно до цієї Директиви, або ж вони не відповідають дозволам чи погодженням, виданим на підставі цієї Директиви.
Якщо всі погодження, необхідні для перевезення, надано, компетентні органи держави-члена походження мають право надати володільцю дозвіл на здійснення перевезення та повинні поінформувати компетентні органи третьої країни призначення і будь-яку державу-члена або третю країну транзиту відповідним чином.
Якщо всі погодження, необхідні для перевезення, надано, компетентні органи держави-члена походження мають право надати володільцю дозвіл на здійснення перевезення та повинні поінформувати компетентні органи держави-члена призначення і будь-яку державу-члена або третю країну транзиту відповідним чином.
Компетентні органи держави-члена призначення повинні надіслати компетентним органам держав-членів транзиту, якщо такі є, заявку, зазначену в параграфі 1, на отримання їхньої згоди.
Якщо всі погодження, необхідні для перевезення, надано, компетентні органи держави-члена призначення мають право надати одержувачу дозвіл на здійснення перевезення та повинні поінформувати всі компетентні органи держави-члена або третьої країни походження або транзиту відповідним чином.
РАДА ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ, Європейський Союз
Legal Terminology
ПОПЕРЕДНІ ПОЛОЖЕННЯ
Передання
ГЛАВА 1 ПОПЕРЕДНІ ПОЛОЖЕННЯ
Четвертий абзац статті 20
Друге речення статті 9(2)
Другий підпараграф статті 4
Перше речення статті 9(2)
Link by DSTU 8302:2015:
Відвідування університету або школи не повинно означати зміну звичайного місця проживання.
Взаємна допомога
Вони застосовують ці положення з 19 січня 2013 року.
Діючи згідно з процедурою, установленою в статті 251 Договору (-2),
Держави-члени мають свободу запроваджувати додаткові елементи захисту.
Комісія подає звіт про імплементацію цієї Директиви із зазначенням її впливу на безпеку дорожнього руху не раніше 19 січня 2018 року.
Відповідно до принципу пропорційності, встановленого у згаданій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
- проходження навчання або
Звичайне місце проживання
Втрата або нечитабельність мікрочіпа, або будь-яке інше його пошкодження не повинні впливати на дійсність документа.
Він не включає в себе сільськогосподарські або лісогосподарські трактори,
Від цієї вимоги щодо попереднього досвіду можна відмовитися, якщо вік кандидата становить щонайменше 24 роки.
Вони використовують мережу посвідчень водія ЄС, створену для цих цілей, з моменту введення її в дію.
Держава-член може вирішити видавати такі посвідчення зі строком адміністративної дійсності до 15 років;
Комісії повинен допомагати комітет з питань посвідчень водія.
Це створює проблеми прозорості для громадян, органів поліції та адміністрацій, відповідальних за адміністрування посвідчень водія, та призводить до фальсифікації документів, що в деяких випадках були видані кілька десятків років тому.
Вони негайно повідомляють Комісії текст таких положень.
Цієї останньої умови не потрібно дотримуватись, якщо особа мешкає в державі-члені з метою виконання завдання протягом певного періоду часу.
Умови та обмеження
Держави-члени можуть підвищувати або знижувати мінімальний вік видання посвідчень водія:
3. мотоцикли з боковим причепом або без нього та моторизовані трицикли:
(16) Зразок посвідчення водія, установлений у Директиві 91/439/ЄЕС , повинен бути замінений єдиним зразком у вигляді пластикової карти.
Оскільки такі інструменти мають загальний характер і призначені внести зміни до несуттєвих елементів цієї Директиви, їх повинно бути ухвалено відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої в статті 5a Рішення 1999/468/ЄС.
Еквівалентність зразків посвідчень, що не відповідають зразку Співтовариства
Різні положення стосовно обміну, вилучення, заміни й визнання посвідчень водія
Держави-члени можуть знизити мінімальний вік для категорії С до 18 років і для категорії D - до 21 року стосовно:
Ці вимоги передбачають затвердження типу ЄС, що повинно відбуватися тільки після демонстрації здатно сті протистояти спробам протизаконного втручання чи зміни даних.
(22) Оскільки цілі цієї Директиви не можуть бути достатньою мірою досягнуті державами-членами, проте, з огляду на їхній масштаб та наслідки, можуть бути успішніше досягнуті на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, встановленого у статті 5 Договору .
Методи здійснення та формулювання такого покликання визначають держави-члени.
Для керування транспортним засобом на їхній території держави-члени можуть установлювати такі еквівалентності:
(d) Щоб полегшити перевірки на виконання пункту (b), держави-члени повинні використовувати мережу посвідчень водія ЄС з моменту введення її в дію.
- якщо є різниця у два роки між мінімальним віком для категорії А1 і мінімальним віком для категорії А2, та
Держави-члени сприяють одна одній в імплементації цієї Директиви і обмінюються інформацією щодо посвідчень водія, які вони видали, обміняли, замінили, поновили або скасували.
Вони інформують про це Комісію.
(3) Можливість розроблення нових національних норм щодо строку дійсності, передбачена в Директиві 91/439/ЄЕС , призводить до співіснування різних правил у різних державах-членах та понад 110 різних зразків посвідчення водія, дійсних у державах-членах.
Скасувати Директиву 91/439/ЄЕС з 19 січня 2013 року без обмеження зобов'язань держав- членів щодо термінів транспонування згаданої директиви до національного законодавства, зазначених у частині В додатка VII .
Такий регулярний контроль згідно з національними правилами відповідності мінімальним стандартам сприятиме вільному руху осіб, дозволить уникати порушень правил конкуренції та враховувати відповідальність водіїв таких транспортних засобів.
(a) транспортних засобів, що їх використовує пожежна служба, і транспортних засобів, що їх використовують для підтримання громадського порядку;
Держави-члени можуть, після консультацій з Комісією, надати право керування на своїй території:
Держави-члени можуть виключити зі сфери застосування цієї Директиви транспортні засоби, що використовуються збройними силами і цивільною обороною або перебувають під їхнім контролем.
Його можуть видавати особам, що досягли мінімального віку, вказаного для кожної категорії.
4. автомобілі:
Після консультацій з Комісією держави-члени можуть зберігати додаткові дані за умови, що це жодним чином не перешкоджатиме імплементації цієї Директиви.
Оскільки цей параграф має юридичну силу тільки на території держав-членів, вони повинні не зазначати в посвідченні водія, що його власник має право керувати такими транспортними засобами.
Якщо власник цього посвідчення, змінюючи своє звичайне місце проживання, переїжджає до іншої держави-члена, їй не потрібно застосовувати принцип взаємного визнання, установлений у статті 2 .
Без обмеження національного кримінального і поліцейського права, після консультацій з Комісією держави-члени можуть застосовувати до видання посвідчень водія положення національних правил, пов'язаних з умовами, іншими ніж ті, на які покликаються в цій Директиві.
Незважаючи на прогрес, досягнутий у гармонізації правил щодо посвідчень водія, між державами-членами залишилися значні розбіжності в правилах щодо періодичності поновлення посвідчень та щодо підкатегорій транспортних засобів, які потребували повнішої гармонізації для полегшення реалізації політик Співтовариства.
Скасувати статтю 2(4) Директиви 91/439/ЄЕС 19 січня 2007 року.
(10) Необхідно надалі посилювати принцип поступового доступу до категорій двоколісних транспортних засобів та до категорій транспортних засобів, що їх використовують для перевезення пасажирів і вантажів.
(b) транспортних засобів, що проходять дорожні випробування з метою ремонту або технічного обслуговування.
Мікрочіп повинен містити гармонізовані дані посвідчення водія, зазначені в додатку I.
(13) Запровадження категорії посвідчення водія для мопедів підвищить безпеку дорожнього руху, зокрема для наймолодших водіїв, які, згідно зі статистикою, найсильніше страждають від дорожньо-транспортних пригод.
Взаємне визнання
У зв'язку з тим, що до згаданої Директиви наразі вносять нові зміни, для забезпечення ясності відповідні положення необхідно викласти в новій редакції.
Мінімальні вимоги до навчання та іспитів для водіїв мотоциклів категорії а (прогресивний доступ)
(17) Запровадження мікрочіпа (що не є обов'язковим) у новому зразку посвідченні водія у вигляді пластикової карти повинно дати можливість державам-членам додатково підвищити рівень захисту від шахрайства.
(d) Наявність мікрочіпа згідно зі статтею 1 не повинна бути обов'язковою умовою дійсності посвідчення водія.
Державам-членам повинно бути дозволено запроваджувати медичні обстеження, що гарантуватимуть відповідність мінімальним стандартам фізичної та психічної придатності до керування іншими транспортними засобами.
Якщо маса такого автопоїзда перевищує 3500 кг, держави-члени повинні, згідно з положеннями додатка V , вимагати, щоб таким автопоїздом можна було керувати лише після:
(d) для категорій В і ВЕ - знизити до 17 років.
(23) Ця Директива не повинна обмежувати зобов'язання держав-членів щодо кінцевих термінів транспозиції до національного законодавства та застосування директив, зазначених у частині B додатка VII ,
Технічні вимоги щодо мікрочіпа повинні бути визначені Комісією, за сприяння комітету з питань посвідчень водія.
Такий обмін може відбутись, тільки якщо посвідчення, видане третьою країною, буде передано компетентним органам держави-члена, що здійснює цей обмін.
Екзаменатори з керування транспортними засобами, які працювали на такій посаді ще до 19 січня 2013 року, повинні відповідати лише вимогам стосовно заходів щодо забезпечення якості та регулярного періодичного навчання.
З цією метою необхідно визначити знання, навички та поведінку, пов'язані з керуванням транспортними засобами, іспит на право керування повинен базуватися на цих поняттях, а мінімальні стандарти фізичної та психічної придатності водія необхідно переглянути.
(b) які склали тільки теоретичний іспит на категорію АМ; для одержання цієї категорії держави-члени можуть вимагати від кандидатів скласти іспит з навичок і поведінки та пройти медичне обстеження.
(a) які склали іспит з навичок і поведінки та теоретичний іспит і відповідають медичним вимогам, згідно з положеннями додатків II і III ;
(4) Щоб уникнути ситуації, коли єдиний європейський зразок посвідчення водія стане ще одним зразком на додачу до тих 110, які вже перебувають в обігу, держави-члени повинні вжити всіх необхідних заходів для видання цього єдиного зразка всім власникам посвідчень.
При поновленні посвідчення водія категорій АМ, А, А1, А2, В, В1 і ВЕ, держави-члени можуть вимагати обстеження із застосуванням мінімальних стандартів фізичної та психічної придатності до керування транспортним засобом, установлених у додатку III .
- «автомобіль» означає будь-який механічний транспортний засіб, який зазвичай використовують для перевезення по дорозі людей або вантажів або для буксирування по дорозі транспортних засобів, призначених для перевезення людей або вантажів.
(20) Необхідні для імплементації цієї Директиви інструменти повинні бути ухвалені відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення порядку здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії (-1).
Для трициклів і квадрициклів цієї категорії держави-члени можуть установити окремий іспит з навичок і поведінки.
Необхідні заходи стосовно видання, заміни, поновлення або обміну посвідчення водія повинні мати на меті проведення разом з іншими державами-членами відповідних перевірок у тих випадках, коли існують достатні підстави підозрювати, що кандидат вже має інше посвідчення водія;
(e) посвідчення категорії А2 також дійсні для категорії А1;
(c) для категорії А1 - підвищити до 17 або 18 років,
Вони також повинні містити зазначення того, що покликання на скасовану Директиву в чинних законах, підзаконних нормативно-правових актах та адміністративних положеннях необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
Посвідчення водія, видані державами-членами, взаємно визнаються.
(i) мотоцикли
Рішення Ради від 19 грудня 2006 року.
2. мопеди:
(8) З міркувань безпеки дорожнього руху, необхідно встановити мінімальні вимоги щодо видання посвідчень водія.
Держави-члени повинні мати змогу на свій розсуд вносити до чіпа національні дані за умови, що це не зашкодить загальнодоступним даним.
(2) Правила щодо посвідчення водія є основним елементом спільної транспортної політики, вони сприяють покращенню безпеки дорожнього руху та спрощують вільний рух осіб, що оселяються в державі-члені, іншій ніж держава-член, яка видала посвідчення.
- мінімальний вік для категорій C1 та C1E становить 18 років, без порушення положень щодо керування такими транспортними засобами, Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/59/ЄС від 15 липня 2003 року про первинну кваліфікацію та періодичне навчання водіїв деяких дорожніх транспортних засобів для перевезення вантажів або пасажирів (-1);
У той же час зазначений зразок посвідчення водія необхідно змінити у зв'язку із запровадженням нової категорії посвідчень водія для мопедів та нової категорії посвідчень водія для мотоциклів.
Категорії, означення та мінімальний вік
(6) Посвідчення водія взаємно визнаються.
(11) Тим не менше, державам-членам повинно бути дозволено встановлювати вищі вікові межі для керування певними категоріями транспортних засобів з метою додаткового підвищення безпеки дорожнього руху; державам-членам, за виняткових обставин, повинно бути дозволено встановлювати нижчі вікові межі з метою врахування національних обставин.
Зміни та доповнення, необхідні, щоб адаптувати додатки I - VI до науково-технічного прогресу, ухвалюють згідно з процедурою, зазначеною в статті 9(2) .
Для розмежування транспортних засобів у категорії АМ, на посвідчення водія може бути нанесений національний код;
Посвідчення водія, видані особам, що не досягли віку, установленого в параграфах 2 - 4 відповідно до цього параграфа, є дійсними лише на території держави-члена, яка його видає, доки власник посвідчення не досягне мінімального віку, установленого в параграфах 2 - 4.
(1) До Директиви Ради 91/439/ЄЕС від 29 липня 1991 року про посвідчення водія (-3) неодноразово вносилися суттєві зміни і доповнення.
Держава-член, що здійснює обмін, повертає старе посвідчення водія органам влади держави-члена, що його видала, і зазначає підстави для такого обміну.
Посвідчення водія, передбачене в статті 1 , надає право керувати механічними транспортними засобами визначених нижче категорій.
Однак, якщо професійні й особисті зв'язки особи знаходяться в різних місцях, і вона, внаслідок цього, живе по черзі в різних місцях, розташованих у двох і більше державах-членах, звичайним місцем проживання такої особи вважається місце особистих зв'язків, за умови що вона регулярно туди повертається.
Для цілей цієї Директиви «звичайне місце проживання» означає місце, де особа зазвичай живе, тобто щонайменше 185 днів у кожному календарному році, через особисті та професійні зв'язки, або, у випадку коли в особи немає професійних зв'язків, через особисті зв'язки, які свідчать про тісні зв'язки між такою особою і місцем, де вона проживає.
- категорія В1 є необов'язковою; у державах-членах, що не запроваджують цю категорію посвідчень водія, для керування такими транспортними засобами необхідне посвідчення водія категорії В;
Знання, навички і поведінка для керування механічним транспортним засобом
За умови дотримання принципу територіальності кримінального і поліцейського права держава-член, у якій власник посвідчення водія має звичайне місце проживання, може застосовувати свої національні положення щодо обмеження, призупинення, позбавлення або скасування права керувати транспортним засобом до власника посвідчення водія, виданого іншою державою-членом і, якщо необхідно, обмінювати таке посвідчення водія з цією метою.
Держави-члени також можуть вимагати як проходження навчання, так і складення іспиту з навичок і поведінки.
(19) Необхідно дозволити Комісії здійснювати адаптацію додатків I - VI до науково-технічного прогресу.
(b) звичайне місце проживання на території держави-члена, що видає посвідчення, або наявність доказів того, що кандидати навчаються там принаймні протягом останніх шести місяців.
З моменту набуття чинності цією Директивою екзаменатори з керування транспортними засобами повинні відповідати мінімальним стандартам, установленим у додатку IV .
Держави-члени запроваджують національне посвідчення водія на основі зразка Співтовариства, установленого в додатку I , згідно з положеннями цієї Директиви.
(c) які, у випадку категорії А2 або категорії А, за умови що кандидат набув мінімального 2- річного досвіду керування мотоциклом категорії А1 або категорії А2 відповідно, склали тільки іспит з навичок і поведінки або завершили навчання згідно з додатком VI ;
- «Сільськогосподарський або лісогосподарський трактор» означає будь-який механічний транспортний засіб, який пересувається на колесах або гусеницях, має щонайменше дві осі, основна функція якого полягає в його тяговій потужності, спеціально розроблений, щоб тягнути, штовхати, переміщати або приводити в дію деякі механізми, машини або причепи, що їх використовують у сільськогосподарській та лісогосподарській діяльності, та використання якого для перевезення людей або вантажів по дорозі чи для буксирування по дорозі транспортних засобів, призначених для перевезення людей або вантажів, є лише другорядною функцією;
У випадках покликання на цей параграф, застосовують статтю 5а(1) - (4) і статтю 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення статті 8 Рішення.
Коли держави-члени ухвалять зазначені положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
Цей скорочений строк адміністративної дійсності може бути застосовано лише після поновлення посвідчення водія.
Отримати посвідчення водія замість посвідчення, що його було, наприклад, втрачено або вкрадено, можна лише в компетентних органах держави-члена, у якій його власник має звичайне місце проживання; зазначені органи повинні забезпечити видання нового посвідчення водія на підставі інформації, якою вони володіють, або, залежно від обставин, на підставі доказів від компетентних органів держави-члена, яка видала оригінал посвідчення водія.
Будь-яке право керувати транспортним засобом, надане до 19 січня 2013 року, не повинно бути скасоване або будь-яким чином обмежене положеннями цієї Директиви.
Мінімальні стандарти для осіб, які проводять практичні іспити на право керувати транспортними засобами
«Механічний транспортний засіб» означає будь-який самохідний транспортний засіб, що рухається дорогою під дією власної тяги, інший ніж рейковий транспортний засіб.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб уникнути будь-якого ризику підроблення посвідчень водія, у тому числі тих, що відповідають зразкам посвідчень водія, виданим до набуття цією Директивою чинності.
Якщо через фізичну інвалідність дозволено керувати лише певними типами транспортних засобів або переобладнаними транспортними засобами, іспит з навичок і поведінки, передбачений у статті 7 , складають у такому транспортному засобі.
Держави-члени зазначають на посвідченні водія дозвіл на керування таким автопоїздом, використовуючи відповідний код Співтовариства.
(c) Поновлення посвідчення водія може мати наслідком установлення нового строку адміністративної дійсності для іншої категорії або категорій транспортних засобів, що ними має право керувати власник посвідчення, якщо це відповідає умовам, установленим у цій Директиві;
Посвідчення водія видають тільки тим кандидатам:
- складення іспиту з навичок і поведінки.
Якщо держава-член обмінює посвідчення водія, видане третьою країною, на посвідчення водія зразка Співтовариства, на посвідченні водія зразка Співтовариства роблять позначку про такий обмін так само, як про будь-яке подальше поновлення або заміну.
(a) для категорії АМ - знизити до 14 років або підвищити до 18 років;
(a) Одній особі дозволено мати не більше одного посвідчення водія;
Держава-член також має право відмовити у виданні посвідчення водія кандидату, чиє посвідчення скасовано в іншій державі-члені.
(e) звичайне місце проживання яких знаходиться на території держави-члена, що видає посвідчення, або які можуть надати докази того, що вони навчаються там принаймні протягом останніх шести місяців.
Без обмеження статті 2 , держава-член, що видає посвідчення, застосовує комплексну перевірку для забезпечення того, щоб особа задовольняла вимоги, установлені в параграфі 1 цієї статті, і застосовує національні положення про скасування або позбавлення права керувати транспортним засобом, якщо встановлено, що посвідчення було видано з порушенням вимог.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб не пізніше 19 січня 2033 року всі посвідчення водія, які було видано або які перебувають в обігу, відповідали вимогам цієї Директиви.
(21) Зокрема, Комісія повинна мати повноваження встановлювати критерії, необхідні для застосування цієї Директиви.
Держави-члени мають право обмежити строк адміністративної дійсності першого посвідчення, виданого водіям-початківцям категорій С і D, до 3 років, щоб мати можливість застосувати до таких водіїв спеціальні заходи з метою підвищення безпеки дорожнього руху.
За згодою Комісії держави-члени можуть виключити зі сфери застосування цієї статті окремі типи механічних транспортних засобів, такі як спеціальні транспортні засоби для осіб з інвалідністю.
(15) З міркувань, пов'язаних з безпекою дорожнього руху, держави-члени повинні мати змогу застосовувати свої національні положення щодо вилучення, призупинення, поновлення та позбавлення посвідчень водія до всіх власників посвідчень після отримання ними звичайного місця проживання на їхній території.
Поновлення посвідчень водія після закінчення строку їхньої адміністративної дійсності повинне залежати від виконання таких умов:
Держави-члени можуть обмежити зазначений у параграфі 2 строк адміністративної дійсності посвідчень водія, що належать особам, які проживають на їхній території і досягли 50-річного віку, щоб застосувати підвищену частоту медичних оглядів або інші спеціальні заходи, такі як курси перепідготовки.
(12) Означення категорій повинні більшою мірою відображати технічні характеристики транспортних засобів, які вони охоплюють, та навички, необхідні для керування транспортним засобом.
(b) посвідчення, видані для категорії СЕ, є дійсними для категорії DЕ, якщо власники таких посвідчень мають право керувати транспортними засобами категорії D;
Для забезпечення прозорості терміни таких обстежень повинні збігатися з термінами поновлення посвідчень водія, а отже визначатися строком дійсності посвідчення.
(b) посвідчення для категорій ВЕ, С1Е, СЕ, D1Е і DЕ видають лише водіям, які вже мають право керувати транспортними засобами категорій В, С1, С, D1 і D відповідно.
Держава-член відмовляє у виданні посвідчення водія кандидату, чиє посвідчення водія було обмежено, призупинено або вилучено в іншій державі-члені.
Емблема на сторінці 1 зразка посвідчення водія Співтовариства містить розпізнавальний знак держави- члена, яка видає посвідчення.
- Мінімальний вік для керування моторизованими трициклами, потужність яких перевищує 15 кВт, становить 21 рік.
Держави-члени мають право обмежити зазначений у параграфі 2 строк адміністративної дійсності окремих посвідчень водія будь-якої категорії, якщо вважають за необхідне застосувати підвищену частоту медичних оглядів або інші спеціальні заходи, такі як обмеження для порушників правил дорожнього руху.
Покликання на скасовану директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву та читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною в додатку VIII .
Держави-члени можуть визнавати дійсними на їхній території посвідчення водія, видані водіям, що не досягли мінімального віку, установленого в параграфах 2 - 4.
(d) які завершили навчання або склали іспит з навичок і поведінки, або завершили навчання і склали іспит з навичок і поведінки згідно з додатком V , у випадку категорії В, для керування автопоїздом транспортних засобів, що його визначено в другому підпараграфі статті 4(4)(b) ;
(a) безперервна відповідність мінімальним стандартам фізичної та психічної придатності до керування транспортним засобом, установленим у додатку III для посвідчень водія категорій С, СЕ, С1, С1Е, D, DE, D1, D1E; і
(a) посвідчення для категорій С1, С, D1 і D видають лише водіям, які вже мають право керувати транспортними засобами категорії В;
З огляду на важливість індивідуальних транспортних засобів, наявність посвідчення водія, визнаного приймаючою державою-членом у встановленому порядку, сприяє вільному руху та свободі підприємницької діяльності осіб.
(14) Необхідно ухвалити спеціальні положення, щоб спростити особам з фізичною інвалідністю керування транспортними засобами.
(b) Держава-член повинна відмовити кандидату у виданні посвідчення, якщо вона виявить, що він уже має посвідчення водія;
У посвідченні водія повинні бути зазначені умови, за яких водію дозволено керувати транспортним засобом.
Якщо власник дійсного національного посвідчення водія, виданого державою-членом, змінив звичайне місце проживання на місце проживання в іншій державі-члені, він може подати заяву з проханням замінити його посвідчення водія еквівалентним посвідченням.
Стаття 2(1) , стаття 5 , стаття 6(2)(b) , стаття 7(1)(a) , стаття 9 , стаття 11(1) , (3) , (4) , (5) і (6) , стаття 12 , і додатки I , II і III застосовуються з 19 січня 2009 року.
Мінімальні стандарти фізичної та психічної придатності до керування механічним транспортним засобом
(b) для категорії В1 - підвищити до 18 років;
Insert code:
(i) Категорія D1Е:
Однак держава-член може обмежити еквівалентність між категорією АМ і категоріями А1, А2 і А для посвідчень водія, виданих на її території, якщо така держава-член установлює зобов'язання скласти відповідний практичний іспит як умову для отримання категорії АМ;
Держави-члени можуть обмежити зазначений у параграфі 2 строк адміністративної дійсності посвідчення водія, виданого водіям-початківцям будь-якої категорії, щоб застосувати до таких водіїв спеціальні заходи з метою підвищення безпеки дорожнього руху.
- Мінімальний вік для категорії А становить 20 років.
(d) посвідчення, видані для будь-якої категорії, є дійсними для транспортних засобів категорії АМ.
(b) право на керування мотоциклами категорії А1 надають за посвідченням категорії В.
(b) Починаючи з 19 січня 2013 року строк адміністративної дійсності посвідчень категорії С, СЕ, С1, С1Е, D, DE, D1, D1E, виданих державами-членами, становить 5 років.
Матеріал, що його використовують для виготовлення посвідчень водія, як це встановлено в додатку I , повинен бути захищений від підробок завдяки дотриманню технічних вимог, призначених внести зміни до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, які Комісія повинна встановити згідно з процедурою, зазначеною в статті 9(2) .
(a) транспортними засобами категорії D1 (з дозволеною максимальною масою 3500 кг, за винятком будь-яких спеціалізованих транспортних засобів, призначених для перевезення пасажирів з інвалідністю) власникам посвідчення водія категорії В, які старші 21 року, і які є власниками такого посвідчення протягом щонайменше 2 років, за умови що транспортні засоби використовують некомерційні організації для соціальних цілей, і що водій надає послуги на добровільній основі;
(c) Держави-члени повинні вжити необхідних заходів на виконання пункту (b).
Якщо власник дійсного національного посвідчення водія, що не має строку адміністративної дійсності, встановленого в статті 7(2) , переходить на звичайне місце проживання в державі-члені, іншій ніж та, що видала посвідчення водія, приймаюча держава-член може застосовувати до посвідчення строки адміністративної дійсності, установлені в згаданій статті, шляхом поновлення посвідчення водія через 2 роки після дати, на яку власник посвідчення водія перейшов на звичайне місце проживання на її території.
(ii) моторизовані трицикли, потужність яких перевищує 15 кВт
(e) Категорія C1E:
(a) Починаючи з 19 січня 2013 року строк адміністративної дійсності посвідчень категорії АМ, А1, А2, А, В, В1 і ВЕ, виданих державами-членами, становить 10 років.
Послідовність присвоєння та еквівалентність категорій
- «мотоцикл» означає двоколісні транспортні засоби з боковим причепом або без нього, як це визначено в статті 1(2)(b) Директиви 2002/24/ЄС,
Terms of use
- мотоцикли з робочим об'ємом циліндра не більш ніж 125 кубічних сантиметрів, потужністю не більш ніж 11 кВт та співвідношенням потужність/вага не більш ніж 0,1 кВт/кг,
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003, с.
(b) транспортними засобами з дозволеною максимальною масою 3500 кг власникам посвідчення водія категорії В, які старші 21 року і є власниками такого посвідчення протягом щонайменше 2 років, за умови що основним призначенням таких транспортних засобів є їх використання в стаціонарному стані як навчальних або рекреаційних об'єктів, і що їх використовують некомерційні організації для соціальних цілей, а також що такі транспортні засоби переобладнано так, що неможливо використовувати їх для перевезення більш ніж 9 пасажирів або будь-яких вантажів, крім тих, що є строго необхідними для їхніх цілей.
Держави-члени повинні мати можливість застосовувати строк дійсності, передбачений цією Директивою, до посвідчення без обмеженого строку адміністративної дійсності, виданого іншою державою-членом, у разі, коли його власник проживає на їхній території понад два роки.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/126/ЄС від 20 грудня 2006 року про посвідчення водія : Directive; 720 on December 20, 2006 № 2006/126/ЄС
(a) Категорія А1:
Видання посвідчень водія здійснюють з дотриманням таких умов:
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 23 лютого 2005 року (ОВ C 304 E, 01.12.2005, с.
(5) Ця Директива не повинна обмежувати чинні права на керування транспортними засобами, надані або набуті до дати її застосування.
(f) посвідчення категорій А, В, С або D дійсні для категорій А1, А2, В1, С1, або D1 відповідно.
(b) Категорія А2:
Однак для отримання дозволу на керування мотоциклами цієї категорії необхідний дворічний досвід керування мотоциклами за посвідченням категорії А2.
(7) Запровадження строку адміністративної дійсності для нових посвідчень водія повинне дати можливість застосовувати найновіші заходи захисту від підробок та медичні обстеження або інші заходи, передбачені державами-членами, під час періодичного поновлення посвідчень.
Категорія АМ:
- Двоколісні транспортні засоби або триколісні транспортні засоби з максимальною проектною швидкістю до 45 км/год, як це визначено в статті 1(2)(а) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/24/ЄС від 18 березня 2002 року щодо затвердження типу дво- або триколісних транспортних засобів (-1) (за винятком тих, у яких максимальна проектна швидкість менш ніж або дорівнює 25 км/год) та легкі квадрицикли, визначені в статті 1(3)(а) Директиви 2002/24/ЄС,
(a) посвідчення, видані для категорій С1Е, СЕ, D1Е або DЕ, є дійсними для автопоїздів транспортних засобів категорії ВЕ;
1) та Позиція Європейського Парламенту від 14 грудня 2006 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
(18) Щоб покращити знання й уміння екзаменаторів і тим самим забезпечити об'єктивніше оцінювання кандидатів на отримання посвідчення водія та досягнути вищого рівня гармонізації іспитів на право керування транспортними засобами, необхідно встановити мінімальні критерії щодо доступу до професії екзаменатора та вимоги щодо підготовки екзаменаторів.
Без обмеження положень правил затвердження типу для відповідних транспортних засобів, автомобілі цієї категорії можна поєднувати з причепом, дозволена максимальна маса якого перевищує 750 кг, за умови що дозволена максимальна маса такого автопоїзда не перевищує 4250 кг.
Eng
- «моторизований трицикл» означає транспортні засоби з трьома симетрично розташованими колесами, як це визначено в статті 1(2)(с) Директиви 2002/24/ЄС;
Стаття 18 Набуття чинності
Скасована Директива зі змінами і доповненнями
- мінімальний вік для категорії В1 становить 16 років,
автомобілі, спроектовані й побудовані для перевезення більш ніж 8 пасажирів, крім водія; автомобілі, що ними можна керувати за посвідченням водія категорії D, можуть бути поєднані з причепом, дозволена максимальна маса якого не перевищує 750 кг;
Electronic cabinet
close
(c) посвідчення, видані для категорій СЕ і DЕ, є дійсними для автопоїздів транспортних засобів категорій С1Е і D1Е відповідно;
За згодою Комісії в зразок, викладений в додатку І, держави-члени можуть вносити поправки, що є необхідні для комп'ютерної обробки посвідчення водія.
Набуття чинності
Видання, дійсність і поновлення
Designed by KitSoft
Зразок посвідчення водія
- мінімальний вік для категорій D1 та D1Е становить 21 рік, без порушення положень Директиви 2003/59/ЄС , що стосуються керування такими транспортними засобами;
Заходи проти підробок
Стаття 3 Заходи проти підробок
Перевіряти, для якої категорії подане на розгляд посвідчення є фактично дійсним, повинна Держава-член, що здійснює обмін.
Після консультацій з Комісією держави-члени можуть внести до свого національного законодавства коригування, необхідні для виконання положень статті 11(4) , (5) і (6) .
(c) Категорія А:
Information from Division of databases of normative legal information
- моторизовані трицикли, потужність яких не перевищує 15 кВт,
(a) право на керування моторизованими трициклами надають за посвідченням водія категорії В для моторизованих трициклів, потужність яких перевищує 15 кВт, за умови, що власник такого посвідчення категорії В досяг 21 року;
Без обмеження правил захисту даних, держави-члени можуть запровадити носій інформації (мікрочіп) як складовий елемент посвідчення водія, як тільки вимоги стосовно мікрочіпа, зазначеного в додатку I, що призначені внести зміни до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, будуть установлені Комісією відповідно до процедури, зазначеної в статті 9(2) .
- мінімальний вік для категорій D та DЕ становить 24 роки, без порушення положень Директиви 2003/59/ЄС , що стосуються керування такими транспортними засобами;
Рішення зі змінами ш доповненнями, внесеними Рішенням 2006/512/ЄС (ОВ L 200, 22.07.2006, с.
2006L0126 - UA - 15.05.2015 - 007.001 - 1
Адресати
Положення стосовно зразка Посвідчення водія Європейського Союзу
автомобілі, спроектовані й побудовані для перевезення не більш ніж 16 пасажирів, крім водія, максимальна довжина яких не перевищує 8 м; автомобілі цієї категорії можуть бути поєднані з причепом, дозволена максимальна маса якого не перевищує 750 кг;
За згодою Комісії держави-члени встановлюють еквівалентність між правами, отриманими до імплементації цієї Директиви, і категоріями, визначеними в статті 4 .
(9) Необхідно, щоб під час видання посвідчень водія та періодично після цього водії транспортних засобів, призначених для перевезення людей або вантажів, надавали підтвердження відповідності мінімальним стандартам фізичної та психічної придатності до керування.
автомобілі, інші ніж ті, що належать до категорії D1 або D, дозволена максимальна маса яких перевищує 3500 кг, але не перевищує 7500 кг, і які спроектовано й побудовано для перевезення не більш ніж 8 пасажирів крім водія; автомобілі цієї категорії можна поєднувати з причепом, дозволена максимальна маса якого не перевищує 750 кг;
Стаття 1 Зразок посвідчення водія
Мінімальні вимоги до навчання та іспитів для водіїв автопоїздів, визначених у другому підпараграфі статті 4(4)(b)
Цей термін включає в себе тролейбуси, тобто транспортні засоби, що під'єднані до електричного проводу, але не є рейковими.
202), Спільна позиція Ради від 18 вересня 2006 року (ОВ C 295 E, 05.12.2006, с.
Стандарти щодо іспитів на право керування транспортними засобами та щодо видання посвідчень потребують гармонізації.
Перегляд
- без обмеження положень правил затвердження типу для таких транспортних засобів, автопоїзди транспортних засобів, що складаються з тягача категорії C1 та його причепа або напівпричепа, дозволена максимальна маса якого перевищує 750 кг, за умови що дозволена максимальна маса автопоїзда не перевищує 12 000 кг,
- мінімальний вік для категорії АМ становить 16 років;
- без обмеження положень правил затвердження типу для відповідних транспортних засобів, автопоїзд транспортних засобів, що складається з тягача категорії B та причепа або напівпричепа, у якому дозволена максимальна маса причепа або напівпричепа не перевищує 3500 кг,
(d) Категорія C1:
про посвідчення водія
Директива зі змінами і доповненнями, внесеними Директивою Ради 2004/66/ЄС (ОВ L 168, 01.05.2004, с.
We use cookies to ensure the experience of authorized users.
- мотоцикли, потужність яких не перевищує 35 кВт зі співвідношенням потужність/вага не більш ніж 0,2 кВт/кг, що не походять від транспортних засобів, потужність яких більш ніж удвічі перевищує їхню власну,
Додаток III .
Додаток VIII .
- без обмеження положень правил затвердження типу для таких транспортних засобів, автопоїзди транспортних засобів, що складаються з тягача категорії B та його причепа або напівпричепа, дозволена максимальна маса якого перевищує 3500 кг, за умови що дозволена максимальна маса автопоїзда не перевищує 12 000 кг,
автомобілі, крім тих, що належать до категорії D1 або D, дозволена максимальна маса яких перевищує 3500 кг, і які спроектовано й побудовано для перевезення не більш ніж 8 пасажирів крім водія; автомобілі цієї категорії можна поєднувати з причепом, дозволена максимальна маса якого не перевищує 750 кг;
- без обмеження положень правил затвердження типу для таких транспортних засобів, автопоїзди транспортних засобів, що складаються з тягача категорії D та його причепа, дозволена максимальна маса якого перевищує 750 кг;
Дійсність посвідчень водія встановлюють як зазначено нижче:
Стаття 10 Екзаменатори
сторінка
- існує вимога щодо наявності щонайменше двох років досвіду керування мотоциклами категорії А2 перед отриманням права керування мотоциклами категорії А, зазначеними в статті 4(3)(с)(і) ;
Мінімальні вимоги до іспитів на право керування транспортними засобами.
Автомобілі, дозволена максимальна маса яких не перевищує 3500 кг, що їх спроектовано та побудовано для перевезення не більш ніж 8 пасажирів, крім водія; автомобілі цієї категорії можна поєднувати з причепом, дозволена максимальна маса якого не перевищує 750 кг.
Card
Екзаменатори
(c) Категорія BE:
- мінімальний вік для категорій С та СЕ становить 21 рік, без порушення положень Директиви 2003/59/ЄС , що стосуються керування такими транспортними засобами;
Your e-mail:
Стаття 11 Різні положення стосовно обміну, вилучення, замі…
(a) Категорія В1:
- без обмеження положень правил затвердження типу для відповідних транспортних засобів, автопоїзди транспортних засобів, що складаються з тягача категорії D1 та його причепа, дозволена максимальна маса якого перевищує 750 кг,
Директивою Комісії 2011/94/ЄС від 28 листопада року
Set up the other modern version of browser to view this website: Firefox , Google Chrome , Opera or Safari .
Alternative Search Engine ( Google )
мінімальний вік для категорії BE становить 18 років;
Зі змінами і доповненнями, внесеними:
Додаток VII .
- без обмеження положень правил затвердження типу для таких транспортних засобів, автопоїзди транспортних засобів, що складаються з тягача категорії С та його причепа або напівпричепа, дозволена максимальна маса якого перевищує 750 кг,
Стаття 6 Послідовність присвоєння та еквівалентність катег…
Цей документ слугує суто засобом документування, і установи не несуть жодної відповідальності за його зміст
(b) Категорія В:
Find:
Держава-член, на території якої посвідчення водія певної особи обмежено, призупинено або вилучено, відмовляє у визнанні дійсним будь-якого посвідчення водія такої особи, виданого їй іншою державою-членом.
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Social services and bookmarks:
Додаток VI .
(f) Категорія С:
(k) Категорія DЕ:
Стаття 5 Умови та обмеження
Document 984_002-06 , valid, current version - Revision on April 24, 2015
(До Розділу V "Економічне та галузеве співробітництво"
(h) Категорія D 1:
By e-mail Save link
Стаття 4 Категорії, означення та мінімальний вік
Стаття 14 Перегляд
Стаття 13 Еквівалентність зразків посвідчень, що не відпов…
Директивою Комісії 2014/85/ЄС від 1 липня 2014 року
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Information about error (not required):
(j) Категорія D:
By visiting this site, you agree to the use cookies and Privacy Policy
Стаття 12 Звичайне місце проживання
You can install the software by yourself or ask your system administrators...
Стаття 2 Взаємне визнання
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
Стаття 8 Адаптація до науково-технічного прогресу
(b) дитини віком до одного року;
Готовність до аварійних ситуацій
3. коли судно змінює прапор.
(5) «пасажир» означає будь-яку особу, крім:
3. компанія запланувала проведення аудиту судна протягом трьох місяців;
Якщо використовувана мова не є англійською або французькою, то текст повинен містити переклад на одну з цих мов.
Документація повинна зберігатися у формі, яку компанія вважає найефективнішою.
11.2.1. дійсні документи були доступними в усіх відповідних місцях;
Згідно з принципом пропорційності, як встановлено у згаданій статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей,
(c) риболовні судна;
11.2.3. застарілі документи оперативно вилучали.
Аудити та можливі коригувальні дії повинні здійснюватися згідно із документально оформленими процедурами.
Ресурси і персонал
Процес сертифікації повинен зазвичай охоплювати такі кроки:
5.1.2. мотивування екіпажу для дотримання такої політики;
Підтвердження достовірності або засвідчення копії документа не вимагається.
1. компанія є новоствореною; або
2. коли компанія бере на себе відповідальність за експлуатацію судна, що є новим для компанії; або
(е) технічних та експлуатаційних аспектів управління безпекою;
«Щорічна дата» означає день та місяць кожного року, які відповідають даті закінчення строку дії відповідного документа або свідоцтва.
(b) здійснюючи настільки регулярні або часті переходи, що вони стають упізнаваною систематичною серією;
(10) Тому Регламент (ЄС) № 3051/95 необхідно скасувати.
1. новим суднам на момент їх доставлення/отримання;
4. практичний досвід з експлуатації судна.
До вантажних та пасажирських суден, від яких вже не вимагають дотримання положень МКУБ, цей Регламент застосовується з 24 березня 2008 року.
(b) обов'язкових правил і норм;
За обставин, зазначених у параграфі 1 та, у відповідних випадках, у параграфі 2 , застосовується така процедура:
Це був перший крок до забезпечення однакової та узгодженої імплементації МКУБ у всіх державах-членах.
(a) знання та розуміння МКУБ;
Регламент (ЄС) № 3051/95 скасувати з 24 березня 2006 року.
Аудиторський звіт необхідно підготувати під керівництвом провідного аудитора, який несе відповідальність за його точність і повноту.
Призначений провідний аудитор повинен підтримувати зв'язок з компанією і надати план аудиту.
Держави-члени повинні надавати Комісії звіт про імплементацію цього Регламенту кожні два роки.
Технічне обслуговування судна та обладнання
«Невідповідність» означає спостережену ситуацію, за якої об'єктивні докази вказують на невиконання встановленої вимоги.
Компанія повинна чітко визначити та задокументувати відповідальність капітана стосовно:
Компанія повинна встановити процедури здійснення коригувальних дій.
(12) Необхідно взяти до уваги Директиву Ради 95/21/ЄС від 19 червня 1995 року про контроль суден державою порту (-3).
1. забезпечення дотримання правил і норм, у тому числі сертифікації моряків для кожного типу судна, що експлуатується компанією;
Система управління безпекою повинна забезпечувати:
1.4.6. процедури проведення внутрішніх аудитів та перегляду системи управління.
Компанія повинна виробити політику безпеки і охорони довкілля, у якій буде описано шляхи досягнення цілей, наведених у параграфі 1.2 .
(a) відповідна держава-член повідомляє Комісію про відступ і про інструменти, які вона має намір ухвалити;
«Об'єктивні докази» означає кількісну або якісну інформацію, записи або констатацію фактів щодо безпеки або наявності та впровадження елементу системи управління безпекою, що базуються на спостереженні, вимірюванні чи випробуванні і можуть бути верифіковані.
(e) пасажирські судна, крім пасажирських поромів типу ро-ро, у морських районах класу C і D, як визначено в статті 4 Директиви 98/18/ЄС.
Кожне судно повинне мати на борту всю документацію, що стосується цього судна.
(2) «визнана організація» означає орган, визнаний відповідно до Директиви 94/57/ЄС;
(b) поповнення запасів повітря високого тиску;
Персонал, який проводить аудити, повинен бути незалежним від сфер діяльності, що є об'єктами проведення аудиту, якщо таке дозволяє розмір та характер діяльності компанії.
Такий звіт адресують Європейському Парламенту і Раді.
Компанія повинна скласти програми навчань і навчальних тренувань для підготовки до дій в аварійних ситуаціях.
Кожна компанія повинна розробляти, впроваджувати та обслуговувати систему управління безпекою (СУБ), яка охоплює такі функціональні вимоги:
(d) вантажні судна або мобільні морські бурові установки з валовою місткістю менше 500 тонн;
«Значна невідповідність» означає ідентифіковне відхилення, яке становить серйозну загрозу безпеці персоналу або судна чи серйозний ризик для довкілля, що вимагає вжиття негайних коригувальних дій та включає недостатньо ефективне та недостатньо систематичне виконання вимог цього Кодексу.
5.1.3. видання відповідних наказів та інструкцій у зрозумілій та простій формі;
«Система управління безпекою» означає структуровану і документовану систему, що надає можливість персоналу компанії ефективно впроваджувати корпоративну політику безпеки та охорони довкілля.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою 2002/84/ЄС.
Компанія повинна встановити процедури виявлення, описання потенційних аварійних ситуацій на борту судна та реагування на них.
(d) методів оцінювання дослідження, опитування, оцінки та звітності;
Різні пов'язані з цим завдання необхідно визначити та доручити кваліфікованому персоналу.
(7) Безпека людського життя на морі та охорона довкілля можуть бути ефективно покращені шляхом чіткого та обов'язкового застосування МКУБ .
Перевірки, зазначені в пункті 10.2 , а також заходи, зазначені в пункті 10.3 , необхідно включати до поточного технічного обслуговування судна в період експлуатації.
Компетенція для проведення початкової верифікації та верифікації для поновлення
Цілями Кодексу є забезпечення безпеки на морі, запобігання травмуванню або смерті людини та уникнення нанесення шкоди довкіллю, зокрема морському середовищу, і пошкодження майна.
Такі заходи повинні включати регулярні випробування резервних пристроїв та обладнання або технічних систем, які не використовуються на постійній основі.
Цю компетенцію можуть реалізувати команди, які разом мають усі необхідні компетенції.
Держава-член може для таких суден та компаній встановити альтернативні процедури сертифікації та верифікації.
Таке зазначення повинно базуватися на типах суден, на основі яких було проведено початкову верифікацію.
10.2.2. звітування про будь-яку невідповідність вимогам із зазначенням її можливої причини, якщо вона відома;
Дійсність, прийняття та визнання документів
Щоб забезпечити безпечну експлуатацію кожного судна та забезпечити зв'язок між компанією і тими, хто перебуває на борту, кожна компанія, за необхідності, повинна призначити особу або осіб на березі, які мають безпосередній доступ до найвищого рівня управління.
У цьому контексті типи суден - це типи, що зазначені в Регламенті ІХ/1 Конвенції.
Звіти про невідповідності вимогам, аварії і небезпечні події та їх аналіз
(а) військові кораблі, судна для перевезення військ та інші судна, що належать державі-члену або експлуатуються нею та використовуються тільки для державних некомерційних цілей;
Судно повинна експлуатувати компанія, якій видано документ про відповідність або тимчасовий документ про відповідність, що стосується такого судна, відповідно до параграфа 14.1 .
про імплементацію Міжнародного кодексу з управління безпекою в межах Співтовариства та про скасування Регламенту Ради (ЄС) № 3051/95
Персонал, який братиме участь у верифікації відповідності вимогам МКУБ, повинен відповідати мінімальним критеріям для інспекторів, як встановлено в секції 2 додатка VII до Директиви 95/21/ЄС.
Компанія повинна встановити процедури для забезпечення того, щоб новий персонал і персонал, переведений для виконання нових завдань, пов'язаних із безпекою та охороною довкілля, був належним чином ознайомлений зі своїми обов'язками.
(b) здійснення контролю за такими системами адміністраціями держав прапора і порту.
Документи, що використовуються для описування та впровадження СУБ, можуть іменуватися як «посібник з управління безпекою».
(g) участі принаймні в одному аудиті системи управління у морській галузі.
(b) несамохідні судна, дерев'яні судна примітивної конструкції, яхти і судна для прогулянок, якщо вони не укомплектовані екіпажем і не перевозять більше ніж 12 пасажирів для комерційних цілей;
6. відповідну інформацію про систему управління безпекою було надано робочою мовою або мовами, зрозумілими персоналу судна.
Держави-члени повинні встановити правила застосування санкцій у разі порушення положень цього Регламенту і повинні вжити всіх заходів, необхідних для забезпечення виконання таких правил.
(7) «вантажне судно» означає судно, у тому числі високошвидкісне судно, що не є пасажирським судном;
Відповідальність та повноваження капітана
Компанія повинна встановити процедури, щоб забезпечити технічне обслуговування судна згідно з положеннями відповідних правил і норм та будь-якими додатковими вимогами, які можуть бути встановлені компанією.
1. документ про відповідність або тимчасовий документ про відповідність стосується відповідного судна;
Для проведення аудиту необхідно призначити провідного аудитора і, у разі необхідності, аудиторську команду.
(1) « МКУБ » означає Міжнародний кодекс з управління безпечною експлуатацією суден та запобіганням забрудненню, ухвалений Міжнародною морською організацією на підставі Резолюції Асамблеї А.741(18) від 4 листопада 1993 року зі змінами та доповненнями, внесеними Резолюцією Комітету з безпеки на морі МSС.104(73) від 5 грудня 2000 року, і викладений у додатку І до цього Регламенту в оновленій редакції;
Компанія повинна періодично оцінювати ефективність та, за необхідності, переглядати СУБ згідно з процедурами, встановленими компанією.
Якщо особа, відповідальна за експлуатацію судна, не є його власником, то власник повинен повідомити найменування або прізвище та ім'я такої особи і докладні дані про неї адміністрації.
Відповідальність та повноваження компанії
«Адміністрація» означає уряд держави, під прапором якої має право плавати судно.
Аудитори або аудиторська команда, які керують верифікацією відповідності вимогам МКУБ, повинні бути компетентними у таких сферах:
(11) «пасажирський пором типу ро-ро» означає морське пасажирське судно, як визначено в главі ІІ-1 СОЛАС в оновленій редакції;
Комісії надає допомогу Комітет з безпеки морів та запобігання забрудненню із суден (КБМ), створений відповідно до статті 3 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2099/2002 (-8).
(c) оцінюванні ефективності СУБ у забезпеченні дотримання інших правил і норм, які не охоплено конвенційними та класифікаційними оглядами та які уможливлюють проведення верифікації дотримання таких правил і норм; та
(14) «валова місткість» означає валову місткість судна, визначену відповідно до Міжнародної конвенції про обмірювання суден 1969 року, або, у випадку суден, що здійснюють виключно внутрішнє плавання та місткість яких не виміряно згідно з вказаною Конвенцією, валова місткість судна, визначена відповідно до національних норм щодо вимірювання місткості суден.
«Спостереження» означає констатацію факту під час аудиту управління безпекою, обґрунтовану об'єктивними доказами.
1.2.2.2. встановити запобіжні заходи для захисту від усіх ідентифікованих ризиків; та
(a) встановлення, впровадження та належного обслуговування компаніями бортових та берегових систем управління безпекою; та
До цих Настанов внесено зміни і доповнення Резолюцією А.913(22), ухваленою 29 листопада 2001 року.
(6) «високошвидкісне судно» означає високошвидкісне судно, як визначено в оновленій редакції Регламенту Х-1/2 СОЛАС .
(10) «регулярне перевезення» означає серію переходів судна для обслуговування руху між тими самими двома або більше пунктами:
(d) оцінюванні, чи безпечні методи, рекомендовані ММО, адміністраціями, класифікаційними товариствами та морськими промисловими організаціями взято до уваги.
Тимчасові документи про відповідність, тимчасові свідоцтва про управління безпекою, документи про відповідність та свідоцтва про управління безпекою, видані до 24 березня 2006 року, залишаються дійсними до закінчення їх строку дії або до їх наступного підтвердження.
Аудиторський звіт повинен включати план аудиту, ідентифікацію членів аудиторської команди, дати та ідентифікаційні дані компанії, записи будь-яких спостережень та невідповідностей, а також спостереження щодо ефективності системи управління безпекою у межах досягнення зазначених цілей.
Усі верифікації, передбачені положеннями цього Кодексу, необхідно проводити згідно з процедурами, прийнятними для адміністрації, беручи до уваги настанови, розроблені організацією (-9).
Призначена особа (особи)
6.1.3. отримував необхідну підтримку для безпечного виконання капітаном своїх обов'язків.
Держави-члени повинні забезпечити дотримання всіма компаніями, що експлуатують судна в межах сфери застосування цього Регламенту, положень цього Регламенту.
Якщо необхідно провести тільки одну проміжну верифікацію, а строк дії свідоцтва про управління безпекою становить п'ять років, то таку верифікацію необхідно проводити у період між другою та третьою щорічними датами свідоцтва про управління безпекою.
СУБ повинна передбачати конкретні заходи, спрямовані на забезпечення надійності такого обладнання або систем.
1.2.2.1. забезпечити безпечні методи експлуатації судна та створення безпечного робочого середовища;
Незважаючи на вимоги параграфів 13.2 та 13.7 , якщо верифікацію для поновлення завершено протягом трьох місяців до закінчення строку дії чинного документа про відповідність або свідоцтва про управління безпекою, то новий документ про відповідність або нове свідоцтво про управління безпекою набувають чинності з дати завершення верифікації для поновлення на період, що не перевищує п'ять років з дати закінчення строку дії чинного документа про відповідність або свідоцтва про управління безпекою.
(9) «внутрішнє плавання» означає рейс у морських районах з порту держави-члена в той самий або інший порт у межах такої держави-члена;
2. система управління безпекою, передбачена компанією для відповідного судна, включає головні елементи цього Кодексу, її було оцінено під час аудиту для видачі документа про відповідність або представлено для видачі тимчасового документа про відповідність;
(4) На підставі Регламенту Ради (ЄС) № 3051/95 від 8 грудня 1995 року про управління безпекою пасажирських накатних поромів (пасажирські пороми типу ро-ро) (-2) МКУБ став обов'язковим на рівні Співтовариства після набуття чинності 1 липня 1996 року для всіх пасажирських поромів типу ро-ро, що здійснюють регулярні перевезення до та з портів держав-членів, внутрішнє і закордонне плавання, незалежно від їхнього прапора.
1. початкова верифікація;
(13) Також необхідно взяти до уваги Директиву Ради 94/57/ЄС від 22 листопада 1994 року про загальні правила і стандарти для організацій, які здійснюють перевірку та огляд суден, та про відповідну діяльність морських адміністрацій (-4), щоб визначити визнані організації для цілей цього Регламенту, а також Директиву Ради 98/18/ЄС від 17 березня 1998 року про правила і стандарти безпеки для пасажирських суден (-5) з метою встановлення сфери застосування цього Регламенту до пасажирських суден внутрішнього плавання.
Вимоги цього Кодексу можуть застосовуватися до всіх суден.
(15) 3 огляду на те, що цілі цього Регламенту, а саме, покращення управління безпекою і безпечної експлуатації суден, а також запобігання забрудненню із суден, не можуть бути достатньою мірою досягнуті державами-членами, а можуть бути краще досягнуті на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як визначено статтею 5 Договору.
(14) Інструменти, необхідні для внесення змін і доповнень до додатка II, необхідно ухвалювати відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про процедури здійснення імплементаційних повноважень, наданих Комісії (-6).
3. технічні завдання, що необхідно взяти до уваги в рамках системи управління безпекою, як передбачено МКУБ ; та
(d) мобільні морські бурові установки, що експлуатуються під керівництвом держави-члена.
«Документ про відповідність» означає документ, виданий компанії, яка дотримується вимог цього Кодексу.
Держава-член може, якщо вона вважає, що компаніям на практиці складно дотримуватися положень параграфів 6 , 7 , 9 , 11 та 12 частини А МКУБ щодо певних суден чи категорій суден, які здійснюють виключно внутрішнє плавання в такій державі-члені, відступити повністю або частково від таких положень, ухваливши інструменти, що забезпечують рівноцінне досягнення цілей Кодексу.
4. капітан та співробітники ознайомлені із системою управління безпекою і запланованими заходами для її впровадження;
1.4.4. процедури для сповіщень про аварії та невідповідність положенням цього Кодексу;
Компанія повинна визначити та документально оформити відповідальність, повноваження та взаємовідносини всього персоналу, який керує, виконує та верифікує роботу, що стосується безпеки і запобігання забрудненню та впливає на них.
2. необхідно внести нові типи суден до чинного документа про відповідність після верифікації того, що компанія має систему управління безпекою, яка відповідає цілям параграфа 1.2.3 цього Кодексу, за умови, що компанія представить плани для впровадження системи управління безпекою, яка відповідає всім вимогам цього Кодексу, протягом періоду дії тимчасового документа про відповідність.
Зміни і доповнення до МКУБ можуть бути виключені зі сфери застосування цього Регламенту відповідно до статті 5 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2099/2002 від 5 листопада 2002 року про створення Комітету з безпеки морів і запобігання забрудненню із суден (КБМ) (-7).
«Міжнародний кодекс з управління безпекою (МКУБ)» означає Міжнародний кодекс з управління безпечною експлуатацією суден та запобіганням забрудненню, ухвалений Асамблеєю, зі змінами і доповненнями, які можуть бути внесені організацією.
Відповідальність та повноваження призначеної особи або призначених осіб повинні охоплювати моніторинг аспектів безпеки та запобігання забрудненню під час експлуатації кожного судна та забезпечення надання достатніх ресурсів і берегової підтримки, за необхідності.
(1) Міжнародний кодекс з управління безпечною експлуатацією суден та запобіганням забрудненню , далі - «МКУБ», ухвалено Міжнародною морською організацією (ММО) в 1993 році.
Цей Кодекс поступово став обов'язковим для більшості суден закордонного плавання після ухвалення в травні 1994 року Глави IX «Управління безпечною експлуатацією суден» Міжнародної конвенції з охорони людського життя на морі (СОЛАС) 1974 року.
Компанія повинна забезпечити, щоб:
Документ про відповідність є дійсним тільки для типів суден, чітко зазначених у документі.
Компанія повинна забезпечити, щоб капітан:
Для того, щоб повною мірою оцінити, чи компанія або кожний тип судна відповідає вимогам МКУБ, окрім базової компетенції, зазначеної вище, персонал, який повинен проводити початкові верифікації або верифікації для поновлення документа про відповідність або свідоцтва про управління безпекою, повинен бути компетентним у:
Такий документ необхідно приймати як доказ того, що компанія здатна дотримуватися вимог Кодексу.
1.4.2. інструкції та процедури для забезпечення безпечної експлуатації суден та охорони довкілля згідно з відповідним міжнародним законодавством та законодавством держави прапора;
Компанія повинна забезпечити, щоб увесь персонал, залучений до СУБ компанії, мав належне розуміння відповідних правил, норм, кодексів та настанов.
Крім того, держави-члени повинні належним чином враховувати положення оновленої редакції Настанов щодо імплементації Міжнародного кодексу з управління безпекою адміністраціями, ухвалені ММО на підставі Резолюції А.913(22) від 29 листопада 2001 року, оскільки їх не охоплює частина В цього розділу.
Компанія повинна забезпечити впровадження і підтримку політики на всіх рівнях організації як на борту судна, так і на березі.
Верифікації включають аудит управління безпекою.
(3) Настанови щодо імплементації МКУБ адміністраціями ухвалено Резолюцією ММО А.788(19) 23 листопада 1995 року.
11.2.2. зміни до документів розглядав та затверджував уповноважений персонал; та
(12) «пасажирський підводний апарат» означає мобільне судно для перевезення пасажирів, яке головним чином експлуатується під водою і встановлюється на опорну поверхню, таку як надводне судно або берегові об'єкти, для моніторингу та для виконання однієї або більше з таких операцій:
Компанія повинна встановити процедури в СУБ, щоб ідентифікувати обладнання та технічні системи, раптова експлуатаційна відмова яких може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
Комісія повинна за допомогою Європейського агентства морської безпеки та протягом шести місяців після отримання звітів від держав-членів підготувати консолідований звіт щодо імплементації цього Регламенту з будь-якими запропонованими заходами, за необхідності.
Цей Регламент не застосовується до таких типів суден та до компаній, що їх експлуатують:
(c) держава-член оприлюднює будь-які ухвалені інструменти з прямим покликанням на параграф 1 та, у відповідних випадках, на параграф 2 .
(a) капітана та членів екіпажу або інших осіб, найнятих на роботу або залучених у будь-якій ролі на борту судна у межах комерційної діяльності такого судна; та
Під час проведення верифікації відповідності положенням МКУБ необхідно забезпечити незалежність персоналу, що надає консультаційні послуги, від персоналу, що залучений до процедури сертифікації.
Компанія несе відповідальність за забезпечення надання належних ресурсів та берегової підтримки, щоб уможливити виконання призначеною особою або призначеними особами своїх функцій.
Верифікація, перегляд та оцінювання компанією
Окрім вимог параграфа 13.3 , типи суден, вказані у документі про відповідність і тимчасовому документі про відповідність, можуть бути підтверджені для відображення будь-яких обмежень в експлуатації суден, описаних в системі управління безпекою.
Компанія повинна встановити процедури, за якими персонал судна отримує відповідну інформацію про СУБ робочою мовою або мовами, зрозумілими персоналу.
Тимчасовий документ про відповідність може бути виданий для сприяння імплементації цього Кодексу на початковому етапі, якщо:
Персонал повинен пройти курс навчання для отримання належної компетенції та навичок для проведення верифікації відповідності вимогам МКУБ, зокрема, стосовно:
Таке свідоцтво необхідно приймати як доказ того, що судно відповідає вимогам цього Кодексу.
Розроблення планів проведення робіт на борту судна
(4) «пасажирське судно» означає судно, у тому числі високошвидкісне судно, що перевозить більше 12 пасажирів, або пасажирський підводний апарат;
(Міжнародний кодекс з управління безпекою (МКУБ))
Якщо судна експлуатуються тільки в державі-члені, то держави-члени повинні використовувати форми, які додано до МКУБ , або документ про відповідність, свідоцтво про управління безпекою, тимчасовий документ про відповідність і тимчасове свідоцтво про управління безпекою, складені у формі, наведеній нижче.
(13) «мобільна морська бурова установка» означає судно, здатне брати участь у бурових роботах з дослідження або експлуатації ресурсів, що знаходяться під морським дном, такі як рідкі або газоподібні вуглеводні, сірка або сіль;
(a) визначенні, чи елементи системи управління безпекою відповідають МКУБ;
2. діяльність з ухвалення, огляду та сертифікації, що стосується морських сертифікатів;
«Конвенція» означає Міжнародну конвенцію з охорони людського життя на морі 1974 року із внесеними змінами та доповненнями.
Тимчасове свідоцтво про управління безпекою може бути видано:
(c) технічних завдань, які компанії повинні взяти до уваги, як передбачено МКУБ;
Документ про відповідність залишається дійсним протягом п'яти років з дати його видачі.
Компанія повинна забезпечити, щоб кожне судно було укомплектоване кваліфікованими, сертифікованими та придатними за станом здоров'я моряками відповідно до національних та міжнародних вимог.
(a) відповідно до опублікованого розкладу; або
(8) «закордонне плавання» означає морський рейс з порту держави-члена чи будь-якої іншої держави в порт за межами такої держави або навпаки;
Стандарти управління
(b) визначенні ефективності СУБ компанії або СУБ кожного типу судна, щоб забезпечити дотримання правил і норм, про які свідчать записи конвенційних та класифікаційних оглядів;
(2) ММО внесла до МКУБ зміни і доповнення шляхом ухвалення Резолюції МSС.104(73) 5 грудня 2000 року.
Частина В Сертифікація і стандарти
Керівний персонал, відповідальний за відповідну сферу діяльності, повинен своєчасно здійснювати коригувальні дії для усунення виявлених недоліків.
Свідоцтво про управління безпекою залишається дійсним протягом п'яти років з дати його видачі.
Компанія повинна встановити процедури підготовки планів та інструкцій, у тому числі контрольні списки, за необхідності, для проведення основних робіт на борту судна, які стосуються безпеки судна та запобігання забрудненню.
Такі верифікації проводяться на запит компанії до адміністрації або визнаної організації, яка діє від імені адміністрації.
Якщо верифікацію для поновлення завершено раніше, ніж за три місяці до закінчення строку дії чинного документа про відповідність або свідоцтва про управління безпекою, то новий документ про відповідність або нове свідоцтво про управління безпекою набувають чинності з дати завершення верифікації для поновлення на період, що не перевищує п'ять років з дати завершення верифікації для поновлення.
3. верифікація для поновлення; та
Необхідно визначити, документально оформити та надати екіпажу інструкції, з якими він повинен ознайомитись перед виходом судна у плавання.
Компанія повинна встановити в СУБ, що капітан має основні повноваження і відповідальність ухвалювати рішення стосовно безпеки та запобігання забрудненню і звертатися до компанії з проханням про допомогу в разі необхідності.
(6) 3 1 липня 2002 року МКУБ став обов'язковим для компаній, що експлуатують інші вантажні судна та мобільні морські бурові установки з валовою місткістю 500 тонн і більше для закордонного плавання.
ЧАСТИНА В - СЕРТИФІКАЦІЯ І СТАНДАРТИ
Форма документів про відповідність та свідоцтв про управління безпекою
Для виконання таких вимог компанія повинна забезпечити:
Для досягнення цілей компанії щодо управління безпекою необхідно, між іншим:
«Свідоцтво про управління безпекою» означає виданий судну документ, який засвідчує, що компанія та керівництво її судна працюють відповідно до затвердженої системи управління безпекою.
Цей Регламент застосовується до таких типів суден та до компаній, що їх експлуатують:
Окрім вимог параграфа 13.5.1 , свідоцтво про управління безпекою повинне бути відкликане адміністрацією або, за її запитом, урядом країни, що є договірною стороною Конвенції, який видав таке свідоцтво, якщо немає запиту на проведення проміжної верифікації, передбаченої у параграфі 13.8 , або якщо існує доказ про значну невідповідність вимогам цього Кодексу.
Процес сертифікації, що стосується видачі документа про відповідність для компанії та свідоцтва про управління безпекою для кожного судна, необхідно виконувати беручи до уваги положення, наведені нижче.
Під час виконання завдань, пов'язаних з верифікацією і сертифікацією, передбачених положеннями МКУБ для суден, що підпадають під сферу застосування цього Регламенту, держави-члени повинні дотримуватися вимог і стандартів, викладених у частині В цього розділу.
Тривалість періоду, передбаченого статтею 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, становить два місяці.
Компанія повинна встановити та забезпечити дотримання процедур контролю всіх документів і даних, що стосуються СУБ.
Свідоцтво про управління безпекою необхідно видавати після верифікації того, що компанія та її керівництво на борту судна працюють відповідно до затвердженої системи управління безпекою.
(8) Бажано застосовувати МКУБ безпосередньо до суден, які плавають під прапором держави-члена, а також до суден, незалежно від їхнього прапора, що здійснюють виключно внутрішнє плавання або регулярні перевезення до та з портів держав-членів.
Для цілей сертифікації та верифікації держави-члени повинні дотримуватися положень частини В МКУБ.
Для цілей цього Регламенту застосовуються такі терміни та означення:
Документ про відповідність повинен бути відкликаний адміністрацією або, за її запитом, урядом країни, що є договірною стороною Конвенції, який видав документ, якщо немає запиту на проведення щорічної верифікації, передбаченої у параграфі 13.4 , або якщо існує доказ про значні невідповідності вимогам цього Кодексу.
1.2.2.3. постійно вдосконалювати навички управління безпекою берегового персоналу і персоналу на борту суден, у тому числі підготовку до аварійних ситуацій, пов'язаних як із безпекою, так і з охороною довкілля.
Компанія повинна встановити і підтримувати процедури для визначення потреб у будь-якому навчанні, яке може бути необхідним для підтримки СУБ та забезпечити проведення такого навчання для всього відповідного персоналу.
Документ про відповідність, свідоцтво про управління безпекою, тимчасовий документ про відповідність і тимчасове свідоцтво про управління безпекою необхідно складати у формі, що відповідає зразкам, наведеним у доповненні до цього Кодексу.
(11) Якщо держава-член вважає, що компаніям на практиці складно дотримуватися конкретних положень частини А МКУБ щодо певних суден чи категорій суден, що здійснюють виключно внутрішнє плавання у такій державі-члені, вона може відступити повністю або частково від таких положень, ухваливши інструменти, що забезпечують рівноцінне досягнення цілей Кодексу.
«Компанія» означає власника судна або будь-яку іншу організацію чи особу, таку як керівник або фрахтувальник судна без екіпажу, які перебрали на себе відповідальність за експлуатацію судна від власника судна та які, перебравши таку відповідальність, погодилися взяти на себе всі обов'язки і відповідальність, передбачені Кодексом;
(5) 3 1 липня 1998 року МКУБ став обов'язковим відповідно до положень глави IX СОЛАС для компаній, що експлуатують пасажирські судна, у тому числі високошвидкісні пасажирські судна, нафтові танкери, танкери-хімовози, газовози, навалювальні судна та вантажні високошвидкісні судна з валовою місткістю 500 тонн і більше для закордонного плавання.
СУБ повинна включати процедури, що забезпечують передання компанії сповіщень про невідповідності вимогам, аварії та небезпечні ситуації, їх розслідування і аналіз з метою підвищення рівня безпеки та запобігання забрудненню.
СУБ повинна передбачати заходи, які забезпечують здатність компанії реагувати в будь-який час на небезпеки, аварії та аварійні ситуації, пов'язані з її суднами.
Однак для суден, які залучено до регулярних перевезень, здійснюється верифікація відповідності МКУБ документів про відповідність, тимчасових документів про відповідність, свідоцтв про управління безпекою та тимчасових свідоцтв про управління безпекою, виданих від імені адміністрацій третіх країн, за допомогою будь-яких належних засобів відповідною державою-членом (відповідними державами-членами) або від її (їх) імені, якщо такі документи не були видані адміністрацією держави-члена або визнаною організацією.
Стандарти компетенції
Міжнародний кодекс з управління безпечною експлуатацією суден та запобіганням забрудненню
Компанія повинна забезпечити, щоб персонал судна міг ефективно спілкуватися під час виконання своїх обов'язків, пов'язаних із СУБ.
1.4.5. процедури підготовки до аварійних ситуацій та реагування на них;
(9) Ухвалення нового Регламенту прямого застосування повинне забезпечити виконання МКУБ за умови, що держави-члени самі вирішуватимуть, чи застосовувати Кодекс до суден, незалежно від їхнього прапора, які експлуатуються виключно в портових зонах.
Вимоги до управління безпекою
1.2.3.2. врахування вимог застосовних кодексів, настанов та стандартів, рекомендованих організацією, адміністраціями, класифікаційними товариствами та морськими промисловими організаціями.
(a) підзарядки джерела живлення;
Процес сертифікації
Форми документа про відповідність, свідоцтва про управління безпекою, тимчасового документа про відповідність і тимчасового свідоцтва про управління безпекою
Копія тимчасового документа відповідності повинна бути на борту для того, щоб капітан судна, за наявності запиту, міг надати її для верифікації адміністрацією або організацією, визнаною адміністрацією, або для цілей контролю, зазначених у Регламенті ІХ/6.2 Конвенції.
(b) якщо протягом шести місяців після повідомлення ухвалено рішення відповідно до процедури, зазначеної в статті 12(2) , що запропонований відступ не є виправданим або запропоновані інструменти не є достатніми, то держава-член повинна внести зміни і доповнення або відмовитися від ухвалення запропонованих положень;
Компанія повинна проводити внутрішні аудити безпеки для верифікації того, чи відповідає діяльність із забезпечення безпеки та запобігання забрудненню вимогам СУБ.
Функціональні вимоги до системи управління безпекою (СУБ)
(a) вантажні судна та пасажирські судна, які плавають під прапором держави-члена і здійснюють закордонне плавання;
Компанія повинна забезпечити, щоб СУБ, що застосовується на борту судна, містила чітке підтвердження повноважень капітана.
Ціль
Адміністрація або, за запитом адміністрації, уряд іншої країни, що є договірною стороною Конвенції, в окремих випадках може продовжити строк дії тимчасового свідоцтва про управління безпекою на наступний період, що не перевищує шість місяців з дати закінчення строку дії.
Інші типи суден повинні вноситись тільки після верифікації здатності компанії дотримуватися вимог цього Кодексу, застосовних до таких типів суден.
Документ про відповідність повинен видаватися адміністрацією, організацією, визнаною адміністрацією або, за запитом адміністрації, урядом іншої країни, що є договірною стороною Конвенції, будь-якій компанії, яка відповідає вимогам цього Кодексу на період, встановлений адміністрацією, що не повинен перевищувати п'ять років.
(f) базових знань про судноплавство і роботи на борту судна; та
Після відступу на підставі параграфа 1 та, у відповідних випадках, параграфа 2 відповідна держава-член видає свідоцтво згідно з другим параграфом секції 5 частини В додатка ІІ, зазначаючи застосовні експлуатаційні обмеження.
4. додаткова верифікація.
1.4.3. визначені рівні повноважень та способи комунікації між береговим персоналом і персоналом на борту та всередині кожної команди;
Здійснюється покликання на параграф 13.8 МКУБ і параграф 3.4.1 Настанов щодо імплементації Міжнародного кодексу з управління безпекою адміністраціями (Резолюція А.913 (22)).
До частин А і В цього Кодексу застосовуються такі терміни та означення:
Тимчасове свідоцтво про управління безпекою може бути видано після верифікації того, що:
Держави-члени повинні прийняти документи про відповідність, тимчасові документи про відповідність, свідоцтва про управління безпекою та тимчасові свідоцтва про управління безпекою, видані адміністраціями третіх країн або від їх імені.
(-9) Дивіться оновлену редакцію Настанов щодо імплементації Міжнародного кодексу з управління безпекою (МКУБ) адміністраціями, ухвалених організацією на підставі Резолюції А.913(22).
(b) вантажні судна та пасажирські судна, які здійснюють виключно внутрішні плавання, незалежно від їхнього прапора;
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства і, зокрема його статтю 80(2),
Результати аудитів та перегляду необхідно доводити до відома всього персоналу, який несе відповідальність за відповідну сферу діяльності.
Здійснюється покликання на параграф 3.4.1 Настанов щодо імплементації Міжнародного кодексу з управління безпекою (МКУБ) адміністраціями (Резолюція А.913(22)).
Your name:
У випадках поновлення документа про відповідність та свідоцтва про управління безпекою застосовуються відповідні положення частини В МКУБ.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 336/2006 від 15 лютого 2006 року про імплементацію Міжнародного кодексу з управління безпекою в межах Співтовариства та про скасування Регламенту Ради (ЄС) № 3051/95 : Regulation; 720 on February 15, 2006 № 336/2006 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
2. щорічна або проміжна верифікація;
(c) підзарядки системи життєзабезпечення;
6.1.1. мав відповідну кваліфікацію для управління судном;
ПОЛОЖЕННЯ ДЛЯ АДМІНІСТРАЦІЇ ЩОДО ІМПЛЕМЕНТАЦІЇ МІЖНАРОДНОГ…
5.1.5. перегляду СУБ та повідомлення про її недоліки береговим службам управління.
ПОЛОЖЕННЯ ДЛЯ АДМІНІСТРАЦІЇ ЩОДО ІМПЛЕМЕНТАЦІЇ МІЖНАРОДНОГО КОДЕКСУ З УПРАВЛІННЯ БЕЗПЕКОЮ (МКУБ)
Держава-член може встановити альтернативні процедури сертифікації та верифікації для суден та компаній, для яких було ухвалено відступ на підставі параграфа 1 , якщо вона вважає складним застосовування на практиці вимог, встановлених у статті 6 .
1.2.3.1. дотримання обов'язкових правил і норм; та
10.2.1. проведення перевірок через відповідні проміжки часу;
Свідоцтво про управління безпекою повинне видаватися судну на період, що не перевищує п'ять років, адміністрацією, або організацією, визнаною адміністрацією, або, за запитом адміністрації, урядом іншої країни, що є договірною стороною Конвенції.
5.1.1. реалізації політики безпеки і охорони довкілля компанії;
Базова компетенція для проведення верифікації
Дійсність документа про відповідність повинна підлягати щорічній верифікації адміністрацією, або організацією, визнаною адміністрацією, або, за запитом адміністрації, урядом іншої країни, що є договірною стороною Конвенції, протягом трьох місяців до або після щорічної дати.
Дійсність свідоцтва про управління безпекою повинна підлягати принаймні одній проміжній верифікації адміністрацією, або організацією, визнаною адміністрацією, або, за запитом адміністрації, урядом іншої країни, що є договірною стороною Конвенції.
(c) вантажні судна та пасажирські судна, що експлуатуються для регулярних перевезень з та в порти держав-членів, незалежно від їхнього прапора;
10.2.4. ведення записів про таку діяльність.
Відповідність
Ціллю цього Регламенту є покращення управління безпекою і безпечної експлуатації суден, а також запобігання забрудненню із суден, вказаних у статті 3(1) , шляхом забезпечення дотримання компаніями, які експлуатують такі судна, МКУБ шляхом:
Держави-члени повинні прийняти документи про відповідність, тимчасові документи про відповідність, свідоцтва про управління безпекою та тимчасові свідоцтва про управління безпекою, видані адміністрацією будь-якої іншої держави-члена або від імені такої адміністрації визнаною організацією.
Тимчасова сертифікація
Зі змінами та доповненнями, внесеними:
ДОДАТОК І
ЧАСТИНА А - ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Судна, вказані в статті 3(1) , та компанії, що їх експлуатують, повинні дотримуватися вимог частини А МКУБ.
ЧАСТИНА В - СЕРТИФІКАЦІЯ І ВЕРИФІКАЦІЯ
Регламент з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2099/2002 (OB L 324, 29.11.2002, с.1).
(-13) Видалити непотрібне.
5. інструкції, визначені як суттєві, надано до виходу судна у плавання; та
10.2.3. здійснення відповідних коригувальних дії; та
ДОДАТОК ІІ
Усі відповідні свідоцтва про управління безпекою і/або тимчасові свідоцтва про управління безпекою повинні також бути скасовані у разі скасування документа про відповідність.
Політика безпеки і охорони довкілля
Цей документ слугує суто засобом документування, і установ…
Форми документів
Міжнародний кодекс з управління безпечною експлуатацією су…
Частина А - Імплементація
Верифікація
Застосування
Your e-mail:
Регламент зі змінами та доповненнями, внесеними Регламентом Комісії (ЄС) № 415/2004 (ОВ L 68, 06.03.2004, с.10).
(-19) У відповідних випадках.
(-15) Можна видалити для суден, що здійснюють плавання лише у межах однієї держави-члена.
Стаття 7 Відступ
Таке тимчасове свідоцтво про управління безпекою повинне видаватися на період, що не перевищує шість місяців, адміністрацією, або організацією, визнаною адміністрацією, або, за запитом адміністрації, урядом іншої країни, що є договірною стороною Конвенції.
Такий тимчасовий документ про відповідність повинен видаватися на період, що не перевищує 12 місяців, адміністрацією, або організацією, визнаною адміністрацією, або, за запитом адміністрації, урядом іншої країни, що є договірною стороною Конвенції.
Print Version
(-22) Оберіть тип судна з-поміж таких: пасажирське судно; пасажирське високошвидкісне судно; вантажне високошвидкісне судно; навалювальне судно; нафтовий танкер; танкер-хімовоз; газовоз; мобільна морська бурова установка; інше вантажне судно; пасажирський пором типу ро-ро.
(-10) Оберіть тип судна з-поміж таких: пасажирське судно; пасажирське високошвидкісне судно; вантажне високошвидкісне судно; навалювальне судно; нафтовий танкер; танкер-хімовоз; газовоз; мобільна морська бурова установка; інше вантажне судно.
Відступ
Доповнення
6.1.2. був повністю ознайомлений із СУБ компанії; та
Report an error
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 336/2006 від 15 лютого 2006 року про імплементацію Міжнародного кодексу з управління безпекою в межах Співтовариства [...]
До високошвидкісного пасажирського судна застосовуються обмеження, вказані в статті 2(f) Директиви 98/18/ЄС;
Стаття 3 Сфера застосування
Стаття 5 Вимоги до управління безпекою
Find:
Сертифікація і верифікація
Insert code:
Звітність
Регламентом Комісії (ЄС) № 540/2008 від 16 червня 2008 року
Document 984_006-06 , valid, current version - Adoption on February 15, 2006
Стаття 14 Набуття чинності
Розроблення планів робіт на борту судна
All content available under Creative Commons Attribution 4.0 International license , unless otherwise specified
Primary Legislation
720; Regulation, International document, Regulations on February 15, 2006 № 336/2006
Information about error (not required):
( Last event - Entry into force, gone March 24, 2006.
(МІЖНАРОДНИЙ КОДЕКС З УПРАВЛІННЯ БЕЗПЕКОЮ (МКУБ))
Сертифікація і періодична верифікація
(-18) Як визначено у пункті 2.1.
Однак, як правило, простіше визначити випадки неузгодженості, ніж довести узгодженість.
Цей Регламент обов'язковий у повному обсязі та піддягає прямому застосуванню у всіх державах-членах.
- публікації перших результатів.
Доступність та ясність
Беручи до уваги Договір про утворення Європейського Співтовариства ,
(5) Інструменти, передбачені цим Регламентом, відповідають позиції Комітету статистичних програм,
4.1 Доступність
Розбивка за рівнем освіти не є обов'язковою.
Однак, відомості про зміни у визначеннях, охопленні та методах не запитуються, коли ці зміни є результатом змін до законодавства Співтовариства.
Крім того, держави-члени повинні передавати перелік таких комірок багатовимірних таблиць програми публікації на європейський рівень, як погоджено з державами-членами, які вважаються недостатньо надійними.
Включення показників щодо основних національних користувачів та їхніх основних потреб, включаючи забезпечення інформацією про задоволеність користувача, не є обов'язковим.
- опис будь-якого браку даних (повнота) або частини, яку користувачі більше не вважають актуальною (надлишок).
Для розуміння і усунення проблем, пов'язаних з пунктуальністю, на національний рівень необхідно передавати інформацію щодо процесу дослідження з особливою увагою до відповідності між запланованими та фактичними датами:
- опис основних дій, які виконують національні статистичні служби для інформування користувачів про посилання на дані.
- покликання на основні методичні документи, що стосуються наданої статистики,
- періоду обробки даних,
«Порівнюваність» спрямована на вимір впливу відмінностей у застосованих статистичних концепціях та інструментах/процедурах вимірювання, коли статистичні дані порівнюються між географічними регіонами, негеографічними областями або в динаміці.
Звіти про якість повинні включати інформацію за всіма шістьма критеріями якості Європейської Статистичної Системи (ЄСС), а саме: актуальністю, достовірністю, своєчасністю та пунктуальністю, доступністю та ясністю, порівнюваністю та узгодженістю.
(1) Регламент (ЄС) № 530/1999 було впроваджено Регламентом Ради (ЄС) № 452/2000 (-2) та (ЄС) № 72/2002 (-3), котрий визначає зміст та критерії оцінки звіту про якість, що подається до Комісії (Євростат) після кожного звітного періоду
Особливу увагу необхідно приділяти моделям для корекції помилок, не пов'язаних з вибіркою, таких як охоплення одиниць усіх класів розмірів або розділів NACE, які запитуються, зарахуванню чи розрахунку для корекції одиниці відсутності відповіді.
Як відступ від статті 2 , інформація про доступність та ясність повинна бути передана Євростату не пізніше, ніж через 36 місяців після закінчення звітного періоду.
- кінцевих термінів для відповідей респондентів, включаючи нагадування та повторні запити,
«Узгодженість» статистичних даних - це міра, до якої вони можуть бути надійно поєднані різними шляхами та для різного використання.
«Своєчасність» інформації відображає тривалість часу між її наявністю та виникненням події або явища, яку вона описує.
- покликання на публікації основних результатів, у тому числі з коментарями у формі тексту, графіки, мапи, тощо.
(2) Інформація, надана в звіті про якість, повинна містити деякі показники.
Якщо використовується не ймовірнісна вибірка, натомість надається опис можливих джерел неточності внаслідок використання певного методу відбору та їх впливу на оцінки, за наявності.
Пунктуальність і своєчасність
«Пунктуальність» означає проміжок часу між датою публікації даних та датою, на яку було заплановано надання таких даних, наприклад, з посиланням на дати, оголошені в офіційних календарях опублікування, встановлених Положеннями або раніше узгоджених між партнерами.
Коефіцієнти зростання показників повинні вказуватися за звітний рік дослідження та за попереднє дослідження,
Якщо інформація недоступна для всіх обов'язкових показників, розрахунок залежить від тих обов'язкових показників, для яких необхідна інформація є доступною.
Для ясності, та для зменшення тягаря для національних статистичних органів також необхідно гармонізувати оцінку якості статистики витрат на робочу силу та доходів.
(4) Таким чином, Регламенти (ЄС) № 452/2000 та (ЄС) № 72/2002 необхідно змінити цим Регламентом.
(-11) «Недостатнє охоплення» означає одиниці, помилково не включені в дослідження.
- інформацію про показники із значними помилками вимірювання та обробки,
Тут визначається, чи всі необхідні статистичні дані отримуються, і до якої міри використані концепції (означення, класифікації, тощо) відображають потреби користувачів.
- короткі відомості про основних національних користувачів,
«Актуальність» означає рівень відповідності статистичних даних наявним та потенційним потребам користувачів.
(-12) Помилки вимірювання - це помилки, які виникають під час збирання даних.
Регламенти (ЄС) № 452/2000 та № 72/2002 скасовані.
Оцінка варіації вибірки повинна враховувати план вибірки.
- кількість фактично відпрацьованих годин у звітному році з розрахунку на одного співробітника (-16) та середню кількість годин, фактично відпрацьованих на основному місці роботи на рік за даними Обстеження робочої сили (LFS), також на одного співробітника,
Звіт щодо якості необхідно передати до Євростату не пізніше, ніж через 24 місяці після закінчення звітного періоду, для якого були зібрані дані, якщо інше не зазначене у додатку .
- частота відповідей на одиницю (-13),
- віковий діапазон (до 20, 20-29, 30-39, 40-49, 50-59, 60+),
Окрім коефіцієнтів варіації для сукупності в цілому, окремі коефіцієнти варіації також мають бути доступними для обох показників для таких окремих розбивок:
Помилки через відсутність відповіді
- кількість співробітників, що працюють повний робочий день (окремо для чоловіків і жінок) та неповний робочий день,
«Погодинні витрати на робочу силу» (-8).
«Середній валовий погодинний дохід за звітний місяць» (-10).
- інформацію про основні джерела (значних) помилок вимірювання та обробки, їх вплив на точність оцінок та, за наявності, на методи, застосовані для коригування.
Якщо використовується моделювання, звіти про якість структурної статистики витрат на робочу силу та доходів, відповідно, повинні містити опис використаних моделей та зазначення їх впливу на оцінки (наприклад, приблизну частку загального значення показника), принаймні для показників «Річні витрати на робочу силу» та «Валовий дохід за звітний місяць», як визначено у пункті 2.1 .
- опис та покликання на надані метадані,
Показники, зазначені у додатку до цього Регламенту, означені у додатках І та II Регламенту (ЄС) № 1726/1999 та додатках І та II Регламенту (ЄС) № 1916/2000.
Помилки вимірювання та обробки
Як відступ від статті 2 , необов'язкову інформацію про рівень задоволеності запропонованими даними, якщо така є, слід передавати до Євростату не пізніше, ніж через 36 місяців після закінчення звітного періоду.
- опис основних потреб таких користувачів, виключаючи оцінку рівня задоволеності запропонованими даними,
Порівнюваність
Помилки обробки - це помилки в процесах після збору даних, таких як введення даних, кодування, набір, редагування, зважування та табулювання.
Зазначені показники визначені в Регламенті Комісії (ЄС) № 1726/1999 (-4) та (ЄС) № 1916/2000 (-5).
(2) У випадку структурної статистики доходів, порівнюють:
(-3) OJ L 15, 17.1.2002, с.
«Достовірність» у загальному статистичному сенсі означає близькість розрахунків або оцінки до точного чи справжнього значення показника, що розглядається.
Помилки, не пов'язані з вибіркою
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 530/1999 від 9 березня 1999 року щодо структурної статистики доходів та витрат на робочусилу (-1), зокрема статтю 11(iv) цього Регламенту,
діапазон розмірів підприємства (1-9 (за необхідності), 10-49, 50-249, 250-499, 500-999,1000+).
- інформацію щодо того, які результати, якщо такі є, надсилаються до звітних одиниць, включених у вибірку.
(-6) Коефіцієнт варіації - це співвідношення квадратного кореня варіації статистичної оцінки та її очікуваного значення.
- діапазон розміру (1-9 (за необхідності), 10-49, 50-249,250-499, 500-999, 1000+).
- частота зарахування даних за позиціями (-14) та вплив зарахувань на точність оцінок показників «Річні витрати на робочу силу» та «Валовий дохід за звітний місяць», відповідно, як визначено у пункті 2.1. ,
Звіти про якість структурної статистики витрат на робочу силу та доходів, відповідно, повинні містити порівняння даних про такі показники з цих джерел, в цілому та з розбивкою на секції NACE, та вказувати на причини, якщо значення суттєво відрізняються.
Актуальність
- професія (Міжнародна стандартна класифікація професій (ISCO)-08 на 1-значному рівні),
Звіти про якість структурної статистики витрат на робочу силу та доходів, відповідно, повинні містити інформацію про відмінності між національними та європейськими концепціями, особливо щодо визначення статистичних одиниць, сукупностей, початку відліку часу, класифікацій та означень показників та їх впливу на оцінки.
«Ясність» означає ступінь зрозумілості, в тому числі інформаційне середовище даних, тобто, чи дані супроводжуються відповідними метаданими, ілюстраціями, такими як графіки та мапи, чи наявна інформація про їх якість (включаючи обмеження використання) та про міру надання додаткової допомоги.
Він обчислюється за допомогою пропорції квадратного кореня оцінки варіації вибірки та оцінки його середнього значення.
Існує низка джерел помилок вимірювання, включаючи інструмент дослідження, респондента, інформаційну систему, метод збору даних та особу що проводить опитування.
(-10) Код 4.3 в додатку I до Регламенту (ЄС) № 1916/2000.
(-20) Код 4.1, поділений на кількість співробітників у додатку I до Регламенту (ЄС) № 1916/2000.
- розрахункові показники недостатнього та надлишкового охоплення (-11) для генеральної сукупності.
Необхідно надати як чисельник, так і знаменник пропорції, що визначає коефіцієнт варіації, а також коефіцієнт варіації, отриманий в результаті.
- опис будь-якої різниці між генеральною та досліджуваною сукупністю,
- показник «компенсація співробітникам» з розрахунку на одного співробітника (-19) та такий самий показник за даними національних рахунків (NA).
Звіти про якість структурної статистики витрат на робочу силу та доходів, відповідно, повинні містити інформацію про зміни у визначеннях, охопленні та методах, порівняно з попередніми дослідженнями, та їх вплив на оцінки.
«Надмірне охоплення» означає або дані, які насправді знаходяться поза межами області дослідження, або дані, які на практиці не існують.
Помилки в припущеннях при використанні моделей
про імплементацію Регламенту Ради (ЄС) № 530/1999, що стосується оцінки якості структурної статистики витрат на робочу силу та доходів
- середні річні коефіцієнти зростання показника «погодинні витрати на робочу силу» (-18) та середньорічний коефіцієнт зростання не скорегованого Індексу витрат на робочу силу (LCI).
Звіти про якість структурної статистики витрат на робочу силу та доходів, відповідно, повинні містити інформацію про період часу між публікацією даних та звітним періодом для даних на національному рівні.
(-8) Код D (загальні витрати на робочу силу) - сума значень кодів D1, D2, DЗ і D4 мінус D5, поділена на значення коду B1, в Додатку I до Регламенту (ЄС) № 1726/1999.
- показник «валовий річний дохід у звітному році» з розрахунку на одного співробітника (-20) та показник «заробітна плата» на одного співробітника за даними національних рахунків (NA).
«Доступність» означає фізичні умови, в яких користувачі можуть отримати дані: куди йти, як отримати доступ, час надання, зручні умови продажу (авторське право, тощо), наявність мікро- або макроданих, різних форматів і носіїв даних (паперові носії, файли, CD-ROM / DVD, Інтернет), тощо.
Джерела з показниками, схожими або навіть ідентичними показникам структурної статистики доходів та витрат на робочу силу - це Обстеження робочої сили (LFS), Структурна бізнес-статистика (SBS), Індекс витрат на робочу силу (LCI) та дані національних рахунків (NA).
(-7) Код D (загальні витрати на робочу силу) - сума значень кодів D1, D2, DЗ та D4 мінус D5 у Додатку I до Регламенту (ЄС) № 1726/1999.
Помилки вибірки
(-9) Код 4.2 (загальний валовий дохід за звітний місяць) у Додатку I до Регламенту (ЄС) № 1916/2000.
(-13) Частота відповідей на одиницю - це співвідношення, виражене як відсоток кількості відповідей та загальної кількості респондентів в рамках дослідження.
- періоду збору даних на місцях,
Звіти про якість структурної статистики витрат на робочу силу та доходів, відповідно, повинні містити таку інформацію про зрозумілість результатів та наявність метаданих:
Інформацію, викладену у додатку , необхідно надати з урахуванням особливостей структурної статистики доходів та витрат на робочу силу, обстеження робочої сили, структурної комерційної статистики та національних рахунків, що містяться в законодавстві
Регламент Комісії (ЄС) № 698/2006 від 5 травня 2006 року про імплементацію Регламенту Ради (ЄС) № 530/1999, що стосується оцінки якості структурної статистики [...]
Зміст та критерії оцінки звіту про якість структурної статистики витрат на робочу силу та доходів
(1) У випадку структурної статистики витрат на робочу силу, порівнюють:
Пунктуальність
В якості показника точності коефіцієнт варіації (-6) необхідно обчислювати та надавати щодо основних показників для обох досліджень.
(-15) Загальний показник зарахування визначає зараховані значення для всіх показників у вигляді відсоткового співвідношення загальної кількості значень цих показників.
Звіти про якість структурної статистики витрат на робочу сипу та доходів, відповідно, повинні містити таку інформацію про помилки вимірювання та обробки (-12):
Звіти про якість структурної статистики витрат на робочу силу та доходів, відповідно, повинні містити таку інформацію про способи поширення результатів:
- показник «заробітна плата» з розрахунку на одного співробітника (-17) та такий самий показник для кожного співробітника за даними Структурної бізнес-статистики (SBS)
(3) Зміни в інструментах оцінки якості структурної статистики доходів та витрат на робочу силу необхідно вносити за результатами змін, внесених до Регламенту (ЄС) № 1726/1999 та (ЄС) № 1916/2000 Регламентом (ЄС) № 1737/2005 та (ЄС) № 1738/2005 відповідно.
Регламент із змінами, внесеними згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1882/2003 (OJ L 284, 31.10.2003, с.
Зміст та критерії оцінки звіту про якість структурної стат…
Звіти про якість статистики витрат на робочу сипу та доходів, відповідно, повинні містити таку інформацію про помилки через відсутність відповіді:
Помилки охоплення
(-16) Код B1, поділений на значення коду A1, у Додатку I до Регламенту (ЄС) № 1726/1999.
(-17) Код D11, поділений на значення коду A1 у додатку І до Регламенту (ЄС) № 1726/1999.
(-14) Частота зарахування даних за позиціями визначає зараховані значення для певних показників у вигляді відсоткового співвідношення загальної кількості значень цього показника.
(-19) Код D1, поділений на значення коду A1, у Додатку I до Регламенту (ЄС) № 1726/1999.
Звіти про якість структурної статистики витрат на робочу силу та доходів, відповідно, повинні містити таку інформацію про охоплення:
Звіти про якість структурної статистики витрат на робочу силу та доходів, відповідно, повинні включати:
(2) У випадку структурної статистики доходів, коефіцієнт варіації розраховується та передається для таких показників «Валовий дохід за звітний місяць» (-9)
Географічна порівнюваність
Щодо повноти, відсутні показники і розбивки таких показників, потрібно чітко описувати.
Достовірність
Зміст та критерії оцінки звіту про якість, зазначені в статті 10(2) Регламенту (ЄС) № 530/1999, встановлені у додатку до цього Регламенту.
(ОВ L 121, 06.05.2006 року, с.
(1) У випадку статистики витрат на робочу силу, коефіцієнт варіації розраховується та передається для таких показників «Річні витрати на робочу силу» (-7)
Узгодженість
Регламент Комісії (ЄС) № 698/2006 від 5 травня 2006 року про імплементацію Регламенту Ради (ЄС) № 530/1999, що ст... : Regulation; 720 on May 5, 2006 № 698/2006
Регламент Комісії (ЄС) № 698/2006 від 5 травня 2006 року п…
«Виробництво та розподілення електроенергії, газу та води»
- доступ до мережі Інтернет, незалежно від того, чи він використовується.
- використання удосконалених електронних підписів (цифрових підписів).
- використання безпечних протоколів (SSL/TLS) під час одержання інтернет-замовлень.
(b) Розмір підприємства: підприємства з 10 або більше найманих працівників; підприємства з менш ніж 10 найманими працівниками необов'язково підлягають охопленню;
(b) Розподіл на категорії за розміром: дані повинні розподілятися на такі категорії за розміром залежно від чисельності найманих працівників:
від 50 до 249 найманих працівників
(c) Географічний розподіл: дані повинні розподілятися за такими регіональними групами:
- (необов'язково) відсоток найманих працівників, які користуються комп'ютерами принаймні раз на тиждень,
- виникнення комп'ютерного вірусу, який призводив до втрати інформації або часу, внаслідок користування мережею Інтернет протягом останніх дванадцяти місяців,
(3) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету зі статистичних програм, створеного на підставі Рішення Ради 89/382/ЄЕС, Євратом ( -2 ) ,
- місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: в інших місцях (необов'язково: про користування мережею Інтернет у публічній бібліотеці; поштовому відділенні, публічній установі, міській адміністрації або урядовій організації; громадській або волонтерській організації; Інтернет-кафе; зоні доступу Wi-Fi повідомляють окремо),
(c) Географічна сфера охоплення включає домогосподарства та/або фізичних осіб, які проживають на будь-якій частині території держави-члена.
(c) Загальні характеристики підприємств, які повинні бути зібрані або отримані з альтернативних джерел:
- Зацікавленість у розширенні використання мережі Інтернет.
- самооцінювання фізичною особою достатності її навичок роботи з комп'ютером у разі необхідності пошуку роботи або зміни роботи протягом року (так; ні; не застосовно).
- відсоток найманих ІКТ/ІТ-спеціалістів у загальній кількості найманих працівників.
- частота створення резервних копій або резервних файлів (документів, зображень тощо) з комп'ютера, наприклад, на дискеті, компакт-диску або дисковому просторі на інтернет-серверах (завжди або майже завжди; інколи; ніколи або майже ніколи; не застосовно, оскільки фізична особа не зберігає файли на комп'ютері).
Референтним періодом є 2006 рік для характеристик, які стосуються попереднього календарного року.
Класи 67.12, 67.13, 67.2
- використання програмного забезпечення для управління відносинами з клієнтами (CRM) з метою зберігання, опрацьовування і аналізування інформації про клієнтів,
- Участь у курсі (будь-яке навчання, не лише навчання роботі з комп'ютером або користування мережею Інтернет, у тому числі у школі або університеті) протягом останніх трьох місяців,
РЕФЕРЕНТНИЙ ПЕРІОД
- основний вид економічної діяльності підприємства у попередньому календарному році,
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет: мобільний телефон через UMTS (3G),
- професія згідно з Міжнародною стандартною класифікацією професій (ISCO-88 (COM)): робітники, зайняті ручною працею; службовці; працівники, зайняті у сфері ІКТ; працівники, зайняті не у сфері ІКТ.
- перешкоди для інтенсивнішого використання мережі Інтернет: побоювання щодо безпеки або конфіденційності.
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб грати в або завантажувати ігри, зображення, фільми або музику,
(Необов'язково) 22
(2) Згідно зі статтею 8(1) Регламенту (ЄС) № 808/2004 , необхідні імплементаційні інструменти, щоб визначити дані, які повинні бути надані для підготовки статистики, визначеної у статтях 3 і 4 зазначеного Регламенту, і кінцеві терміни їх передачі.
- місцезнаходження відносно регіону, що охоплюється/ не охоплюється під ціллю 1, у попередньому календарному році.
- стан зайнятості: найманий працівник або самозайнята особа, включно з сімейними працівниками; безробітний (безробітна); студенти, що не входять до складу економічно активного населення; інші особи, що не входять до складу економічно активного населення,
Характеристики, які повинні бути зібрані для всіх фізичних осіб, за винятком пенсіонерів:
«Діяльність у сфері відпочинку та розваг, культури та спорту», за винятком груп «Виробництво кіно- та відеофільмів» та «Діяльність у сфері радіомовлення та телебачення»
- використання вільного/відкритого програмного забезпечення на рівні операційної системи,
250 або більше найманих працівників
Характеристики, визначені під заголовками 1(b) і 1(c) цього додатка, повинні бути зібрані та отримані для підприємств, класифікованих за такими видами економічної діяльності, з такими розмірами та в межах такої географічної сфери охоплення:
- (необов'язково) використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців, щоб продавати товари або послуги,
- використання мережі Інтернет для замовлення книг, журналів, газет або електронних навчальних матеріалів (про онлайнову доставку повідомляють окремо),
- уміння працювати з комп'ютером для визначення та вирішення проблем з комп'ютером (напр., комп'ютер працює повільно).
«Діяльність ресторанів», «Діяльність барів» та «Діяльність їдалень та послуги з постачання готової їжі»
ТЕРМІНИ
- перешкоди для інтенсивнішого використання мережі Інтернет: недостатнє знання іноземної мови,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців, щоб перевірити наявність книги або статті для курсу в бібліотеці.
- перешкоди для інтенсивнішого використання мережі Інтернет: контент (наявний контент недостатньо цікавий, щоб більше користуватися мережею Інтернет),
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет: переносний комп'ютер (ноутбук) через безпроводове підключення поза домом або роботою,
- перешкоди для інтенсивнішого використання мережі Інтернет: вартість онлайнового контенту,
(Необов'язково) менше ніж п'ять найманих працівників
- найм ІКТ/ ІТ-спеціалістів,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців, щоб здійснювати обмін повідомленнями щодо навчального курсу з іншими учасниками,
- перешкоди для проходження курсу з користування комп'ютером: курси занадто складні.
- домашній доступ до пристроїв ІКТ: комп'ютер
- частота використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців (кожен день або майже кожен день; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); принаймні раз на місяць (але не кожен тиждень); рідше ніж раз на місяць),
(a) Агреговані дані, у необхідних випадках позначені як конфіденційні або ненадійні, зазначені у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004 , повинні бути направлені до Євростату до 5 жовтня 2007 року.
Характеристики, які повинні бути зібрані для домогосподарств з домашнім доступом до мережі Інтернет, але не через широкосмугове підключення:
(Необов'язково) менше ніж 10 найманих працівників
- використання електронних рахунків-фактур для відправлення,
(b) Метадані, зазначені в статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004 , надсилають до Євростату до 31 травня 2007 року.
- середня чисельність найманих працівників у попередньому календарному році,
(Необов'язково) характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, які залучали іноземних постачальників до виконання бізнес-функцій:
- перешкоди для інтенсивнішого використання мережі Інтернет: занадто повільне підключення,
Машинозчитуваний табличний формат передачі даних повинен відповідати вказівкам, наданим Євростатом.
Референтним періодом є січень 2007 року для всіх інших характеристик.
«Допоміжні послуги у сфері фінансового посередництва», за винятком класу «Управління фінансовими ринками»
- використання мережі Інтернет для подання пропозицій у системі електронних торгів (публічні електронні закупівлі) у попередньому календарному році,
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 від 21 квітня 2004 року про статистику Співтовариства щодо інформаційного суспільства ( -1 ) , зокрема його статтю 8,
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: DSL (напр., ADSL, SHDSL тощо),
- загальний обсяг закупівель товарів і послуг (у вартісному вираженні, без урахування ПДВ) у попередньому календарному році,
- навички роботи в мережі Інтернет для пошуку, завантаження та встановлення програмного забезпечення,
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет: мобільний телефон через GPRS,
- уміння працювати з комп'ютером для підключення комп'ютерів до локальної комп'ютерної мережі,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що колись користувалися комп'ютером, але не проходили курс (тривалістю щонайменше три години) з будь-якого аспекту користування комп'ютером протягом останніх трьох років, але, можливо, потребують такого курсу:
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що колись користувалися комп'ютером, але не проходили курс (тривалістю щонайменше три години) з будь-якого аспекту користування комп'ютером протягом останніх трьох років:
(a) Розподіл за видами економічної діяльності: дані повинні розподілятися за такими агрегованими показниками NACE (Rev. 1.1):
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати інтернет-газети та інтернет-журнали, на які підписалася фізична особа з метою їх регулярного отримання.
Секція E
- перешкоди для проходження курсу з користування комп'ютером: відсутність потреби в такому курсі, оскільки навички роботи з комп'ютером є достатніми,
(а) Економічна діяльність: підприємства, класифіковані за такими категоріями NACE (Rev. 1.1):
Групи 92.3-92.7 (включно)
- загальний оборот (у вартісному вираженні, без урахування ПДВ) у попередньому календарному році.
- перешкоди для інтенсивнішого використання мережі Інтернет: додаткові витрати на підключення або завантаження даних залежно від обсягу,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей для іншої комунікаційної діяльності (використання чатсайтів, служби обміну повідомленнями тощо),
(a) Теми, які повинні бути охоплені за 2007 референтний рік, вибрані з переліку в додатку I до Регламенту (ЄС) № 808/2004 :
- перешкоди для інтенсивнішого використання мережі Інтернет: брак навичок або знань (напр., сайти незручні у використанні або занадто складні),
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що набрали або намагалися набрати персонал на посади, які вимагають наявності навичок користування ІКТ:
- навички роботи в мережі Інтернет для надсилання повідомлень до кімнат чатів, груп новин або онлайнового форуму,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб пройти онлайновий курс (з будь-якої дисципліни),
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати інтернет-газети та інтернет-журнали:
- використання електронних рахунків-фактур для одержання,
- відсоток загального обороту, що став результатом замовлень, одержаних через мережу Інтернет, у попередньому календарному році,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, які користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців і бажають користуватися нею більше:
(Необов'язково) від п'яти до дев'яти найманих працівників
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що залучали іноземних постачальників до виконання функцій ІКТ:
(a) Теми, які повинні бути охоплені за 2007 референтний рік, вибрані з переліку в додатку II до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 :
- останній щонайменше тригодинний навчальний курс із будь-якого аспекту користування комп'ютером (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; від року до трьох років тому; більш ніж три роки тому; ніколи не проходив (проходила) такий курс),
- використання комп'ютерної програми ERP (планування ресурсів підприємства),
- розміщували замовлення через мережу Інтернет у попередньому календарному році,
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет: кишеньковий комп'ютер (надолонний комп'ютер, КПК),
- навички роботи в мережі Інтернет для убезпечення комп'ютера від вірусів, програм-шпигунів та рекламного програмного забезпечення.
- використання програмного забезпечення CRM для збирання даних,
- навички роботи в мережі Інтернет для надсилання листів електронної пошти із вкладеними файлами,
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: інший тип широкосмугового підключення (напр., кабельне підключення, UMTS тощо),
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що набрали або намагалися набрати ІКТ/ІТ- спеціалістів:
- (необов'язково) бізнес-функція, виконувана ІКТ-користувачами іноземних постачальників, у попередньому календарному році: дослідження і розробки, проектування та конструювання продукту,
- (необов'язково) причини наявності складнозаміщуваних вакантних посад, що потребують залучення ІКТ/ІТ-спеціалістів, у попередньому календарному році: інше.
- перешкоди для проходження курсу з користування комп'ютером: вартість курсу,
(b) Повинні бути зібрані такі характеристики підприємств:
- уміння працювати з комп'ютером для стискання (або архівування) файлів,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати роботу або надіслати заяву на заміщення вакансії,
- одержували замовлення через мережу Інтернет у попередньому календарному році.
- перешкоди для проходження курсу з користування комп'ютером: відсутність потреби в такому курсі, оскільки фізична особа рідко користується комп'ютерами.
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати інформацію про пропозиції щодо освіти, навчання або курсів,
- (необов'язково) бізнес-функція, виконувана ІКТ-користувачами іноземних постачальників, у попередньому календарному році: продажі та маркетинг, обслуговування клієнтів,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що взаємодіяли з органами публічної влади через мережу Інтернет у попередньому календарному році:
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет для інтернет-торгівлі протягом останніх дванадцяти місяців:
- забезпечували навчання для розвитку або покращення навичок ІКТ-спеціаліста у попередньому календарному році,
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет через широкосмугове підключення: можу отримати доступ до широкосмугового підключення в інших місцях (напр., на роботі),
- перешкоди для проходження курсу з користування комп'ютером: відсутність відповідного курсу,
- відсоток загального обороту, що став результатом замовлень, одержаних через комп'ютерні мережі, інші ніж мережа Інтернет, у попередньому календарному році.
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що мають складнозаміщувані вакантні посади, що потребують залучення ІКТ/ІТ-спеціалістів:
- забезпечували навчання для розвитку або покращення навичок ІКТ-користувача у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет фізичними особами та/або домогосподарствами для різних цілей,
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет через широкосмугове підключення: недоступно в моєму районі,
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет через широкосмугове підключення: надто дорого,
- відсоток усіх покупок за замовленнями, розміщеними через мережу Інтернет, у процентних категоріях, у попередньому календарному році ([0;1[, [1;5[, [5;10[, [10;25[, [25;100])
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що наймають ІКТ/ІТ-спеціалістів:
- наявність складнозаміщуваних вакансій через брак у кандидатів навичок користування ІКТ у попередньому календарному році.
- (необов'язково) бізнес-функція, виконувана ІКТ-користувачами іноземних постачальників, у попередньому календарному році: інші бізнес-функції (не пов'язані з ІКТ),
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет через широкосмугове підключення: відсутність потреби,
- набрали або намагалися набрати персонал на посади, які вимагають наявності навичок ІКТ- користувача, у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет для отримання інформації з вебсайтів органів публічної влади у попередньому календарному році,
- причини наявності складнозаміщуваних вакантних посад, що потребують залучення ІКТ/ІТ-спеціалістів, у попередньому календарному році: занадто високі зарплатні вимоги,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців, щоб виконувати дослідження в рамках навчального курсу або освітньої програми фізичної особи,
Характеристики, які повинні бути зібрані для всіх підприємств:
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців, щоб завантажувати навчальні матеріали, що їх надавали в онлайновому режимі,
- набрали або намагалися набрати персонал на посади, які вимагають наявності навичок ІКТ- спеціаліста, у попередньому календарному році,
- (необов'язково) залучали ІКТ-користувачів іноземних постачальників з інших держав-членів ЄС у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати інформацію в мережі Інтернет із метою навчання,
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільний телефон за допомогою вузькосмугового зв'язку (GPRS тощо).
- перешкоди для проходження курсу з користування комп'ютером: брак часу,
- використання мережі Інтернет для взаємодії з органами публічної влади у попередньому календарному році,
- місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: в інших місцях,
- використання мережі Інтернет для отримання форм із вебсайтів органів публічної влади у попередньому календарному році,
- місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: вдома в іншої особи,
- відсоток усіх покупок за замовленнями, розміщеними через комп'ютерні мережі, інші ніж мережа Інтернет, у процентних категоріях, у попередньому календарному році ([0;1[, [1;25[, [25;50[, [50;75[, [75;100]).
Характеристики, які повинні бути зібрані для всіх фізичних осіб:
- залучали ІКТ/ІТ-спеціалістів іноземних постачальників з інших держав-членів ЄС у попередньому календарному році,
- перешкоди для інтенсивнішого використання мережі Інтернет: брак часу,
- (необов'язково) наявність постачальників з інших іноземних підприємств для виконання бізнес- функцій що потребують залучення ІКТ-користувачів, у попередньому календарному році.
- причини наявності складнозаміщуваних вакантних посад, що потребують залучення ІКТ/ІТ-спеціалістів, у попередньому календарному році: відсутність або незначна кількість кандидатів,
- (необов'язково) функція ІКТ, виконувана ІКТ/ІТ-спеціалістами іноземних постачальників, у попередньому календарному році: управління ІКТ,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що не класифіковані за секцією J NACE (Rev. 1.1):
- (необов'язково) функція ІКТ, виконувана ІКТ/ІТ-спеціалістами іноземних постачальників, у попередньому календарному році: ІКТ-операції,
- спосіб набуття електронних навичок: інше.
- (необов'язково) функція ІКТ, виконувана ІКТ/ІТ-спеціалістами іноземних постачальників, у попередньому календарному році: Розроблення та впровадження ІКТ,
розміщували замовлення через комп'ютерні мережі, інші ніж мережа Інтернет, у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет для подання заповнених форм органам публічної влади у попередньому календарному році,
- наявність складнозаміщуваних вакантних посад, які потребують залучення ІКТ/ІТ-спеціалістів, у попередньому календарному році.
- наявність постачальників з інших іноземних підприємств для виконання функцій ІКТ, що потребують залучення ІКТ/ІТ-спеціалістів, у попередньому календарному році,
720; Regulation, International document on July 4, 2006 № 1031/2006
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців і брали участь у курсі протягом останніх трьох місяців:
- (необов'язково) функція ІКТ, виконувана ІКТ/ІТ-спеціалістами іноземних постачальників, у попередньому календарному році: інше.
(Необов'язково) з 92.3 по 92.7
- (необов'язково) залучали ІКТ-користувачів іноземних постачальників з країн, що не є членами ЄС, у попередньому календарному році,
Підприємства, класифіковані за такими категоріями NACE (Rev. 1.1), необов'язково підлягають охопленню:
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет через широкосмугове підключення: інші перешкоди, крім зазначених вище.
одержували замовлення через комп'ютерні мережі, інші ніж мережа Інтернет, у попередньому календарному році.
- причини наявності складнозаміщуваних вакантних посад, що потребують залучення ІКТ/ІТ-спеціалістів, у попередньому календарному році: брак досвіду роботи,
- (необов'язково) наявність зовнішніх постачальників для виконання бізнес-функцій, що потребують залучення ІКТ-користувачів, у попередньому календарному році,
- залучали ІКТ/ІТ-спеціалістів іноземних постачальників із країн, що не є членами ЄС, у попередньому календарному році,
- (необов'язково) наявність постачальників із закордонних філій, заснованих підприємством, для виконання бізнес-функцій, що потребують залучення ІКТ-користувачів, у попередньому календарному році,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що одержували замовлення через комп'ютерні мережі, інші ніж мережа Інтернет, і не класифіковані за секцією J NACE (Rev. 1.1):
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що розміщували замовлення через комп'ютерні мережі, інші ніж мережа Інтернет, і не класифіковані за секцією J NACE (Rev. 1.1):
- використання мережі Інтернет для моніторингу ринку,
- наявність постачальників із закордонних філій, заснованих підприємством, для виконання функцій ІКТ, що потребують залучення ІКТ/ІТ-спеціалістів, у попередньому календарному році,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що мають доступ до мережі Інтернет і не класифіковані за секцією J Класифікації видів економічної діяльності (NACE) (Rev. 1.1):
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що одержували замовлення через мережу Інтернет і не класифіковані за секцією J NACE (Rev. 1.1):
(c) Звіт про якість даних, зазначений у статті 7(4) Регламенту (ЄС) № 808/2004 , повинен бути направлений до Євростату до 5 листопада 2007 року.
Document 984_012-06 , valid, current version - Adoption on July 4, 2006
- причини наявності складнозаміщуваних вакантних посад, що потребують залучення ІКТ/ІТ-спеціалістів, у попередньому календарному році: брак кваліфікації,
- наявність зовнішніх постачальників для виконання функцій ІКТ, що потребують залучення ІКТ/ІТ- спеціалістів, у попередньому календарному році,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують комп'ютери і не класифіковані за секцією J NACE (Rev. 1.1):
- системи ІКТ та їх використання на підприємствах,
Регламент Комісії (ЄС) № 1031/2006 від 4 липня 2006 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту ... : Regulation; 720 on July 4, 2006 № 1031/2006
Надійність каналу обміну системною інформацією повинна бути не менше 99,86%.
Цей Регламент ґрунтується на підсумковому звіті про виконання мандату від 31 березня 2005 року.
Вивчення нинішньої ситуації у Співтоваристві показало, що в деяких державах-членах такі механізми ще не досягли задовільного рівня і потребують подальшого вдосконалення.
Вимоги до взаємодійності та робочих характеристик, вказані у параграфах 3.2.4 , 3.2.5 , 4.2.3 , 4.2.4 , 5.2.4 , 6.2.3 та 6.2.4 частини B додатка I та у параграфах 1.2.6 , 1.2.7 , 2.2.5 та 2.2.6 частини D додатка I, повинні також вважатися як вимоги щодо безпеки.
ЧАСТИНА A: ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ
(12) Впровадження цього Регламенту має призвести до подальшого розвитку для досягнення більш високого рівня взаємодійності.
Час на виконання процесу не повинен включати операційні відповіді в тих випадках, коли вони необхідні.
Відповідність або придатність для використання компонентів
Розмір винагороди не повинен залежати від кількості проведених перевірок або результатів таких перевірок.
Вимоги щодо безпеки
Такі процеси були частиною стандартів, встановлених Регламентом (ЄС) № 2082/2000, а тому вони мають застосовуватися з дати набуття чинності цим Регламентом.
Оскільки Регламент (ЄС) № 2082/2000 було скасовано з 20 жовтня 2005 року, необхідно оновити законодавство Співтовариства з тим, щоб забезпечити узгодженість відповідних нормативних положень.
- політ затримується по маршруту, і переглянутий розрахунок не може бути визначений автоматично.
ПОЧАТКОВА КООРДИНАЦІЯ
ВИМОГИ ДО СИСТЕМИ
«надійність» означає ймовірність того, що наземна установка працює в межах визначених допусків.
РЕЄСТРАЦІЯ ДАНИХ ОБМІНУ СИСТЕМНОЮ ІНФОРМАЦІЄЮ
(5) У заяві держав-членів з військових питань, що стосуються Єдиного європейського неба ( -4 ) , держави-члени взяли на себе зобов'язання співпрацювати одна з одною, беручи до уваги національні військові потреби, щоб забезпечити повне й однакове застосування концепції гнучкого використання повітряного простору в усіх державах-членах усіма користувачами повітряного простору.
Доступність, надійність, безпека і цілісність даних
(16) Виробникам і провайдерам аеронавігаційного обслуговування необхідно надати певний період часу для розробки нових компонентів і систем відповідно до нових технічних вимог.
Процес перегляду координації повинен відбуватися негайно після відповідного введення чи оновлення даних.
Першим кроком має стати запровадження передачі основних польотних даних між такими цивільними і військовими органами, поряд із можливістю їх оновлення при необхідності.
- план польоту скасовано органом, що надсилає, і координація більше не актуальна,
- забезпечити узгодженість і якість технічної документації та плану тестування,
- ешелон(и) передачі, код ВОРЛ або можливості та статус обладнання відрізняються від наданих раніше.
- розрахунковий час у точці координації відрізняється від раніше наданого більш ніж на величину, яка була узгоджена на двосторонній основі,
Держави-члени вживають заходів, необхідних для забезпечення відповідності цьому Регламенту.
Якщо вони вирішать це зробити, то виникне потреба у забезпеченні взаємодійності з Європейською мережею організації повітряного руху (далі - «EATMN») із обов'язковим застосуванням таких самих вимог, які застосовують до районних диспетчерських центрів.
Якщо вони вирішать застосувати додаткові автоматизовані процеси, то виникне потреба у забезпеченні взаємодійності з EATMN із обов'язковим застосуванням гармонізованих вимог до таких процесів.
(17) Заходи, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету Єдиного неба, заснованого відповідно до статті 5 Регламенту (ЄС) № 549/2004,
Перевірка систем
«доступність» означає ступінь, в якій система або компонент перебувають в робочому стані і доступні, коли це необхідно, для використання;
«вторинний оглядовий радіолокатор» (далі - «ВОРЛ») означає радіолокаційну систему спостереження, що використовує передавачі або приймачі та прийомовідповідачі (транспондери);
Після процесу скасування координації, процес початкової координації може бути знову розпочато з тим самим органом.
- звіт про проведені інспекційні перевірки і тести перед введенням системи в експлуатацію.
«контролюючий військовий орган» означає будь-який стаціонарний або мобільний військовий орган, що здійснює управління військовим повітряним рухом та/або веде іншу діяльність, яка в силу свого специфічного характеру може вимагати резервування або обмеження повітряного простору;
Процес перегляду координації повинен відбуватись, коли:
У ході такого оцінювання безпеки враховують щонайменше вимоги щодо безпеки, вказані у додатку III .
(3) Стандарт Євроконтролю для онлайнового обміну даними було включено до додатка до Регламенту Комісії (ЄС) № 2082/2000 від 6 вересня 2000 року про затвердження стандартів Євроконтролю та внесення змін до Директиви 97/15/ЄС, про затвердження стандартів Євроконтролю та про внесення змін до Директиви Ради 93/65/ЄЕС ( -3 ) , відповідно до якого використання стандарту стало обов'язковим у рамках Співтовариства в разі закупівлі нових систем опрацювання польотних даних.
- розрахункові дані,
- політ, про який раніше було повідомлено під час процесу основних польотних даних, більше не планує входити в повітряний простір сповіщеного органу, або більше не становить інтересу для сповіщеного органу,
Параметр(и) сповіщення може бути визначено окремо для кожної з точок координації.
Умови, зазначені в статті 8
«цивільно-військова координація» означає координацію між цивільними та військовими сторонами, уповноваженими ухвалювати рішення і погоджувати курс дій;
Система повинна надавати всю інформацію, необхідну для відображення, опрацювання та компіляції системної інформації, обмін якою було здійснено у рамках визначених процесів.
- контрпропозицію, що включає різні деталі перетину маршруту/повітряного простору, як конкретно зазначено в секції 6 нижче, або
Надання таких механізмів в рамках Європейської мережі організації повітряного руху вимагає автоматичного обміну польотними даними між системами опрацювання польотних даних.
ЧАСТИНА A: ВИМОГИ ЩОДО ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ АБО ПРИДАТНОСТІ ДО ВИКОРИСТАННЯ КОМПОНЕНТІВ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 7
Цей Регламент не застосовують до обміну польотними даними між органами диспетчерського обслуговування повітряного руху, які обслуговуються системами опрацювання польотних даних, зазначеними у параграфі 2, для яких польотні дані, на які поширюється дія цього Регламенту, синхронізуються за допомогою загальної системи.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 549/2004 від 10 березня 2004 року про встановлення рамки для створення Єдиного європейського неба (рамковий Регламент) ( -2 ) , і зокрема його статтю 8(2),
- задана швидкість,
Операційною відповіддю на контрпропозицію щодо перетину є її прийняття або відхилення, залежно від ситуації.
- маршруту.
Процес основних польотних даних виконується автоматично для кожного допустимого польоту.
- виконувати інспекційні перевірки і тести як вказано в плані тестування,
- спланувати організацію тестування, персонал, встановлення та конфігурацію платформи тестування,
Максимальний час на виконання процесу, перш ніж буде винесено попередження, узгоджується на двосторонній основі.
Система повинна бути здатна видавати попередження, пов'язані з обміном системною інформацією, на відповідні робочі місця.
(14) Відповідно до статті 3(3)(d) Регламенту (ЄС) № 552/2004, імплементаційні правила для взаємодійності повинні описувати конкретні процедури оцінювання відповідності, які будуть використовуватися для оцінювання або відповідності, або придатності до використання компонентів, а також для перевірки систем.
РУЧНЕ ПРИЙНЯТТЯ ЗВ'ЯЗКУ
Якщо ще не ініційовано вручну, процес початкової координації повинен бути ініційований автоматично в:
Якщо виявлено розбіжність між переданими даними і відповідними даними в системі, що отримує, або якщо така інформація не доступна, і така розбіжність може привести до потреби вжиття коригувальних дій з отримання відповідних даних початкової координації, інформація про таку розбіжність передається на належне робоче місце для врегулювання.
ЗМІНЕННЯ ОСНОВНИХ ПОЛЬОТНИХ ДАНИХ
- маршрут перетину, включно з розрахунковим часом і ешелонами польотів для кожної точки на маршруті.
«попередження» означає повідомлення, що відображається на робочому місці, коли процес автоматичної координації дав збій;
Держави-члени вживають необхідних заходів для забезпечення того, щоб будь-яким змінам в існуючих автоматичних системах обміну польотними даними, на які поширюється дія цього Регламенту, або введенню в дію нових систем передувало оцінювання безпеки, включно з ідентифікацією небезпечних факторів, оцінюванням та пом'якшенням ризиків, здійснене залученими сторонами.
Контрпропозиція повинна включати запропонований новий ешелон польоту та/або маршрут.
Його застосовують з 31 грудня 2012 року до всіх систем EATMN, зазначених у статті 1(2) , що були в експлуатації станом на зазначену дату.
- номер і тип повітряного судна,
- перевірити, що план випробувань описує компоненти в тестовому середовищі,
Їх застосовують до систем EATMN з 1 січня 2009 року в частині процесів перегляду координації, скасування координації, надання основних польотних даних та змінення основних польотних даних.
Коли процес сповіщення не може бути здійснено до узгодженого на двосторонній основі часу до початку процесу початкової координації, його включають у процес початкової координації.
- задана швидкість набору/зниження.
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, проводив контрольні перевірки з максимально можливою професійною сумлінністю і максимальною технічною компетентністю та не піддавався будь-якому тиску і стимулам, зокрема фінансового характеру, які могли б вплинути на його судження або результати контрольних перевірок, зокрема, з боку осіб або груп осіб, яких стосуються результати перевірок.
«кореляція» означає процес пов'язування даних плану польоту і радіолокаційної траєкторії одного і того самого польоту;
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 552/2004 від 10 березня 2004 року про взаємодійність Європейської мережі організації повітряного руху (Регламент про взаємодійність) ( -1 ) , і зокрема його статтю 3(1) ,
(13) З метою підтримки або підвищення існуючих рівнів безпеки операцій, від держав-членів доцільно вимагати забезпечення проведення заінтересованими сторонами оцінювання безпеки, включно з виявленням небезпечних факторів, процесами оцінювання і пом'якшенням ризиків.
- перетин не буде виконано за маршрутом, вказаним в інформації сповіщення про перетин,
- визначити відповідні модельовані операційні і технічні умови, що відображають операційне середовище,
Таку перевірку виконують відповідно до вимог, визначених у частині C додатка IV.
Процес сповіщення повинен відбуватися знову кожного разу, коли відбувається зміна будь-яких із перелічених нижче даних до початку процесу початкової координації:
На додаток до термінів та означень, зазначених у параграфі 1, застосовують такі терміни та означення:
Після завершення перевірки відповідності або придатності до використання, виробник під свою відповідальність складає декларацію ЄС про відповідність або придатність до використання, в якій він зазначає, зокрема, що компонент і пов'язані з ним умови використання згідно з додатком III(3) Регламенту про взаємодійність відповідають вимогам цього Регламенту.
Система повинна бути здатна автоматично отримувати, зберігати, опрацьовувати, вилучати і передавати для відображення, а також надсилати польотну інформацію, яка стосується процесів сповіщення, координації, передачі та цивільно-військової координації.
Процес перегляду координації може відбуватися один або більше разів з органом, з яким на той момент координується політ.
ЗАПИТ ДОЗВОЛУ НА ПЕРЕТИН
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, мав доступ до обладнання, що дозволяє йому належним чином виконувати необхідні перевірки.
Процес початкової координації для будь-якого польоту виконують тільки один раз, якщо не було ініційовано процес скасування координації.
(15) Відповідно до статті 10(1) і (2) Регламенту (ЄС) № 552/2004, дати застосування перехідних положень можуть бути вказані у відповідних імплементаційних правилах для взаємодійності.
Для цілей цього Регламенту застосовують терміни та означення, викладені в Регламенті (ЄС) № 549/2004.
ЧАСТИНА C: ВИМОГИ ДО НЕОБОВ'ЯЗКОВИХ ПРОЦЕСІВ, ЯКІ ПІДТРИМУЄ ОБМІН СИСТЕМНОЮ ІНФОРМАЦІЄЮ
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, мав добру технічну і професійну підготовку, задовільні знання вимог, що пред'являються до проведення перевірки, яку вони повинні проводити, достатній досвід таких операцій і спроможність, необхідну для складання декларацій, записів і звітів, що підтверджують, що перевірку було проведено.
Інформація, яка надається під час процесу надання сповіщення та координації перед вильотом від термінального диспетчерського району (ТМА/ТДР) або від РДЦ, повинна включати таке:
Система повинна видавати попередження при виявленні збоїв або аномалій у роботі обладнання з обміну інформацією.
- дозволений ешелон польоту,
ЧАСТИНА B: ВИМОГИ ДО ОБОВ'ЯЗКОВИХ ПРОЦЕСІВ, ЯКІ ПІДТРИМУЄ ОБМІН СИСТЕМНОЮ ІНФОРМАЦІЄЮ
(10) Своєчасний обмін польотними даними між органами обслуговування повітряного руху та контролюючими військовими органами повинен ґрунтуватися на поступовому впровадженні автоматизованих процесів.
Функціонування каналів обміну системною інформацією і наземного голосового зв'язку повинно виключати, наскільки це практично здійсненно, потенційну можливість одночасного виходу з ладу.
Якщо існує двостороння домовленість, процес перегляду координації повинен відбуватися, коли настає будь-яка зміна такого:
Процес змінення основних польотних даних повинен відбуватися лише для польоту, про який попередньо було сповіщено через процес основних польотних даних.
Система повинна бути здатна надавати персоналу ОПР інформацію про стан відповідних процесів обміну системною інформацією.
(11) Були визначені додаткові автоматизовані процеси, які дадуть змогу ще більше посилити координацію між органами диспетчерського обслуговування повітряного руху або між органами обслуговування повітряного руху та контролюючими військовими органами.
Після виконання вимог щодо проведення перевірочних завдань, нотифікований орган повинен скласти сертифікат відповідності щодо виконаних ним завдань.
Після цього провайдер аеронавігаційного обслуговування складає декларацію ЄС про перевірку системи і подає її національному наглядовому органу разом з технічним файлом, як того вимагає стаття 6 Регламенту про взаємодійність.
ОСНОВНІ ПОЛЬОТНІ ДАНІ
Процес ручного прийняття зв'язку ініціює орган, що приймає, коли зв'язок встановлено.
- скласти звіт з викладом результатів інспекційних перевірок і тестів.
- визначити відповідне тестове середовище,
Після завершення перевірки відповідності, провайдери аеронавігаційного обслуговування складають декларацію ЄС про перевірку системи і подають її національному наглядовому органу разом з технічним файлом, як того вимагає стаття 6 Регламенту про взаємодійність.
- час, коли політ знаходиться на узгодженій обома сторонами відстані від точки координації,
Тому необхідно послідовно впроваджувати автоматизовані процеси, щоб забезпечити можливість перегляду інформації, яка стосується польотів, які раніше підлягали початковій координації, або скасування координації в тих випадках, коли орган, що приймає, більше не пов'язаний з польотом.
«сповіщення» означає передавання органом, що передає, даних для оновлення системи органом, що отримує, у рамках підготовки до координації;
У разі двосторонньої домовленості, запит дозволу на перетин повинен містити інформацію про можливості та статус обладнання.
Операційна відповідь
Дані обміну системною інформацією реєструє провайдер аеронавігаційного обслуговування таким чином, щоб можна було відтворювати і відображати зареєстровані дані.
У відповідь на запит дозволу на перетин повинно бути надано:
Час на виконання процесу становить інтервал між ініціюванням процесу і часом, коли необхідне підтвердження надійшло в орган, що ініціює.
Інформація про завершення процесу початкового координації, включно з підтвердженням від органу, що отримує, надається органу, що передає, - після чого політ вважається «координованим».
Засоби обміну системною інформацією повинні бути доступні в часи роботи конкретного органу.
- розрахунковий час та ешелон,
(2) Європейська організація з безпеки аеронавігації (Євроконтроль) отримала мандат згідно зі статтею 8(1) Регламенту (ЄС) № 549/2004 на розробку вимог до автоматичних систем обміну польотними даними для цілей сповіщення, координації та передачі польотів.
Процес сповіщення та координації перед вильотом повинен відбуватися один або кілька разів для кожного допустимого польоту, запланованого для перетину меж, якщо час польоту від вильоту до точки координації не дає достатнього часу для виконання процесів початкової координації або сповіщення.
«координація» означає координацію між органами диспетчерського обслуговування повітряного руху планованого проходження польотів через спільну межу з метою забезпечення безпеки польоту;
- від попереднього органу отримано інформацію про скасування координації щодо польоту,
- розрахунковий час вильоту або розрахункова дата, на основі двосторонньої домовленості,
«районний диспетчерський центр» (далі - «РДЦ») означає орган, утворений для забезпечення диспетчерського обслуговування контрольованих польотів у диспетчерських районах, що перебувають під його відповідальністю;
Цілісність і безпека обміну інформацією з використанням засобів обміну системною інформацією повинна бути забезпечена на належному рівні відповідно до загальновизнаної практики.
«розрахункові дані» означають координаційну точку, розрахунковий час повітряного судна й очікуваний ешелон польоту повітряного судна в точці координації;
- точки координації,
Процес початкової координації необхідно проводити для всіх допустимих польотів, які заплановані для перетину меж.
- заданий курс/трек або прямий проліт,
СПОВІЩЕННЯ ПРО НАМІР ПЕРЕТИНУ
Гармонійне впровадження таких процесів у системи, на які поширюється цей Регламент, вимагає визначення конкретних вимог до безпеки для всіх обов'язкових вимог до взаємодійності, робочих характеристик і якості обслуговування.
«точка координації» (далі - «ТКО») означає точку, що розташована на або примикає до межі, яку використовують органи диспетчерського ОПР та яка зазначена у процесах координації;
У разі перегляду координації необхідно надати таку польотну інформацію, якщо вона змінилась:
(1) Діяльність з організації повітряного руху вимагає безпечних і ефективних механізмів сповіщення, координації та передачі польотів між органами диспетчерського обслуговування повітряного руху.
- перетин не буде здійснено відповідно до умов, узгоджених в ході переговорів, або відповідно до умов, узгоджених після діалогу з питання перетину повітряного простору.
«межа» означає бічну або вертикальну площину, що окреслює повітряний простір, в якому орган диспетчерського ОПР надає послуги з обслуговування повітряного руху;
«робоче місце» означає меблі та технічне обладнання, на якому член персоналу служби обслуговування повітряного руху виконує завдання, пов'язані з його посадовими обов'язками;
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, міг проводити свої перевірки неупереджено.
(7) Функціонування автоматизованих процесів, пов'язаних зі сповіщенням і початковою координацією, мають забезпечувати районні диспетчерські центри для надання послідовної польотної інформації як для органу, що передає, так і для органу, що отримує, а також для підтримки координації запланованої передачі польотів.
Предмет та сфера застосування
- точка координації,
«система опрацювання польотних даних» означає частину системи обслуговування повітряного руху, яка отримує, автоматично опрацьовує та розповсюджує по робочих місцях органів диспетчерського обслуговування повітряного руху дані плану польоту і пов'язані з ним повідомлення;
Цей Регламент встановлює вимоги до автоматичного обміну польотними даними для цілей сповіщення, координації та передачі польотів між органами диспетчерського обслуговування повітряного руху та для цілей цивільно-військової координації.
«дані про координацію» означають дані, які становлять інтерес для оперативного персоналу в зв'язку з процесом сповіщення, координації та передачі польотів, а також у зв'язку з процесом цивільно-військової координації;
- режим і код ВОРЛ (за наявності),
Процес сповіщення про намір перетину ініціюється диспетчером вручну або автоматично, як це описано в листах-угодах.
Інформація, яка надається під час процесу ручного прийняття зв'язку, повинна включати щонайменше пізнавальний індекс повітряного судна.
- можливості та статус обладнання.
«ешелон передачі» означає ешелон польоту, погоджений у ході координації, якщо він знаходиться в горизонтальному польоті, або дозволений ешелон польоту, до якого прямує політ, якщо в точці координації він набирає висоту або знижується;
При перегляді процесів координації, скасування координації, надання основних польотних даних, змінення основних польотних даних, переадресації реєстрації та повідомлення наступному компетентному органу, вимоги до якості послуг, вказані в додатку II , також повинні розглядатися як вимоги щодо безпеки.
Зміст інформації щодо «можливостей та статусу обладнання» повинен включати щонайменше можливість RVSM/CМBЕ.
- тип польоту,
Після підтвердження успішного опрацювання інформації щодо контрпропозиції щодо перетину в початковому органі, що подає запит, повинна надаватися операційна відповідь від початкового органу, що подає запит.
Час на виконання процесу
Інформація, яка надається під час процесу зміни частоти, повинна включати будь-які з таких даних, якщо вони є:
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен визначити належне модельоване операційне та технічне середовище, що відображає операційне середовище, і повинен доручити проведення перевірки нотифікованому органу.
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен мати в своєму розпорядженні такі методи звітності в межах організації, які забезпечують і демонструють неупередженість і незалежність суджень щодо діяльності з перевірки.
(b) систем обміну польотними даними, які підтримують процедури координації між органами обслуговування повітряного руху і контролюючими військовими органами.
Інформація про скасування координації повинна надаватися на належному робочому місці у сповіщеному органі або в органі, з яким координацію скасовано.
«орган обслуговування повітряного руху» (далі - «орган ОПР») означає цивільний або військовий орган, що відповідає за надання послуг з обслуговування повітряного руху;
Часові критерії для ініціювання процесу сповіщення
(9) Органи диспетчерського обслуговування повітряного руху, які не є районними диспетчерськими центрами, можуть отримати вигоду від впровадження автоматизованих процесів сповіщення, початкової координації, перегляду координації та скасування координації польотів.
Зміст інформації щодо «можливостей та статусу обладнання» має включати щонайменше скорочений мінімум вертикального ешелонування (далі - «RVSM/CMBE») і можливість роботи каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
(зазначені в статті 4 )
- режим і код ВОРЛ,
- повідомлення про відхилення деталей запропонованого перетину маршруту/повітряного простору.
Процес зміни частоти повинен вручну ініціювати диспетчер, що передає.
(a) систем опрацювання польотних даних, які обслуговують органи диспетчерського обслуговування повітряного руху, що надають послуги з обслуговування загального повітряного руху;
«орган диспетчерського обслуговування повітряного руху» (далі - «орган диспетчерського ОПР») у відповідних випадках означає: районний диспетчерський центр, диспетчерський орган підходу, або аеродромну диспетчерську вишку;
Тому необхідно сформулювати вимоги до систем опрацювання польотних даних в частині взаємодійності, робочих характеристик і якості обслуговування їхніх функцій обміну польотними даними.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб системи, зазначені у статті 1(2)(b) , відповідали вимогам взаємодійності та робочих характеристик, вказаних у частинах A і B додатка, у частині процесів надання основних польотних даних та змінення основних польотних даних.
Виробник здійснює управління діяльністю з оцінювання відповідності та він повинен, зокрема:
- перевірити, що план тестування забезпечує повне покриття застосовних вимог,
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які не можуть довести, що вони відповідають умовам, визначеним у додатку V , повинні доручити перевірку систем, зазначених у статті 1(2)(a) , нотифікованому органу.
Перевірка систем повинна продемонструвати відповідність таких систем вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки в модельованому середовищі, що відображає операційний контекст таких систем.
«план польоту» означає визначену інформацію, що її надають органам обслуговування повітряного руху стосовно запланованого польоту або частини польоту повітряного судна;
Заходи з перевірки повинні продемонструвати відповідність компонентів вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки або їх придатності до використання в ході експлуатації таких компонентів в тестовому середовищі.
- поточна позиція треку,
Перед видачею декларації ЄС про відповідність або про придатність до використання, зазначеної у статті 5 Регламенту (ЄС) № 552/2004, виробники компонентів систем, зазначених у статті 1(2)(a) і (b), повинні здійснити оцінювання відповідності або придатності до використання таких компонентів згідно з вимогами, визначеними у частині A додатка IV.
Процес перегляду координації повинен забезпечити зв'язок з раніше координованим польотом.
«лист-угода» означає угоду між двома сусідніми органами диспетчерського ОПР, в якій зазначено, яким чином вони координують свої відповідні обов'язки щодо ОПР;
Будь-яка інша інформація, яка надається під час процесу змінення основних польотних даних, та відповідні критерії для її надання підлягають погодженню на двосторонній основі.
У результаті перевірки систем, які забезпечують обмін інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів, а також процес цивільно-військової координації, повинні бути підготовлені елементи технічного файлу, як цього вимагає додаток IV(3) Регламенту про взаємодійність, а також такі елементи:
Процес сповіщення необхідно здійснювати принаймні один раз для кожного допустимого польоту, запланованого для перетину межі, за винятком випадків, коли політ підлягає процесу сповіщення та координації перед вильотом.
- аеродром призначення,
(8) Польотну інформацію, передану під час процесу початкової координації, необхідно постійно оновлювати.
ЗМІНА ЧАСТОТИ
Процес скасування перетину повинен забезпечити зв'язок із попереднім процесом сповіщення або координації, який було скасовано.
- повідомлення про прийняття деталей пропонованого перетину маршруту/повітряного простору, або,
Інформація щодо сповіщення та координацію польотів перед вильотом повинна надаватися на належному робочому місці в сповіщеному органі.
ЧАСТИНА B: ВИМОГИ ДО ПЕРЕВІРКИ СИСТЕМ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ…
Відповідна польотна інформація
Процес скасування перетину ініціює відповідальний за виконання польоту орган у разі, якщо відбувається одна з таких подій:
Правила застосування
СКАСУВАННЯ КООРДИНАЦІЇ
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен здійснювати управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
Інформація про зміну частоти повинна бути негайно доступною для диспетчера, що приймає.
СКАСУВАННЯ ПЕРЕТИНУ
«сповіщений орган» означає орган диспетчерського ОПР, який отримав інформаційне сповіщення;
ЧАСТИНА C: ВИМОГИ ДО ПЕРЕВІРКИ СИСТЕМ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ…
- узгоджений на двосторонній основі часовий період за параметрами до розрахункового часу в точці координації, або
Для польоту, що підлягає початковій координації, узгоджені умови передачі польоту є операційно обов'язковими для обох органів диспетчерського ОПР, крім випадків, коли таку координацію відмінено або переглянуто.
Система повинна надавати персоналу ОПР засоби для модифікації польотної інформації, пов'язаної з конкретними процесами.
- перевірити, щоб план тестування описував інтеграцію обміну інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів, а також процес цивільно-військової координації, у тестованій системі в змодельованому операційному і технічному середовищі,
ПЕРЕГЛЯД КООРДИНАЦІЇ
Процес скасування координації повинен забезпечити зв'язок із попереднім сповіщенням або процесом координації, який скасовується.
Процес перегляду координації блокується після того, як політ буде знаходитися в/на узгоджений/ній обома сторонами час/відстані від точки передачі контролю відповідно до листів-угод.
У разі запровадження між системами органів обслуговування повітряного руху та контролюючих військових органів, які зазначені у статті 1(2)(b) , процесів сповіщення про намір перетину, запиту дозволу на перетин, зустрічної пропозиції про перетин або скасування перетину, держави-члени повинні забезпечити, щоб такі системи відповідали вимогам взаємодійності та робочих характеристик, вказаних у частинах A і C додатка I.
Інформація, яка надається під час процесу початкової координації, повинна щонайменше включати такі дані:
СПОВІЩЕННЯ
СПОВІЩЕННЯ ТА КООРДИНАЦІЯ ПЕРЕД ВИЛЬОТОМ
Для польоту, що підлягає переглянутій координації, узгоджені умови передачі польоту є операційно обов'язковими для обох органів диспетчерського ОПР, крім випадків, коли таку координацію відмінено або умови додатково переглянуто.
Процес контрпропозиції щодо перетину повинен забезпечити зв'язок з польотом, що раніше підлягав координації.
У разі досягнення двосторонньої домовленості, зміна даних частоти повинна включати таке:
Інструменти тестування, використовувані для перевірки систем, які забезпечують обмін інформацією, що підтримують процес сповіщення, координації та передачі польотів і процес цивільно-військової координації, повинні мати відповідні функціональні можливості.
Процес сповіщення та координації перед вильотом повинен відбуватися знову кожного разу до вильоту, коли відбувається зміна будь-якого елементу даних, які були предметом попереднього сповіщення та координації перед вильотом.
(6) Застосування концепції гнучкого використання повітряного простору, як визначено в статті 2(22) Регламенту (ЄС) № 549/2004, вимагає створення систем для своєчасного обміну польотними даними між органами обслуговування повітряного руху та контролюючими військовими органами.
Інформація, щодо ручного прийняття зв'язку повинна бути негайно представлена диспетчеру в органі, що передає.
Вимоги до взаємодійності та робочих характеристик
Якщо існує двостороння домовленість, подають такі дані перегляду координації, якщо вони змінились:
Перехідні положення, передбачені статтею 10(1) Регламенту (ЄС) №552/2004, застосовують до систем Європейської мережі організації повітряного руху (далі - «EATMN»), згаданих у статті 1(2) , з моменту набуття чинності цим Регламентом у частині процесів сповіщення і початкової координації.
Перевірка систем, які забезпечують обмін інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів, а також процес цивільно-військової координації, повинна проводитися відповідно до належної і визнаної практики тестування.
«випуск» означає дозвіл диспетчера, який передає повітряне судно диспетчеру органу, що приймає, на видачу диспетчерських інструкцій повітряному судну до проходження ним точки передачі контролю;
Будь-яка додаткова інформація, надана під час процесу основних польотних даних, підлягає погодженню на двосторонній основі.
Процес сповіщення ініціюють за певну кількість хвилин до розрахункового часу в ТКО.
Регламент Комісії (ЄС) № 1032/2006 від 6 липня 2006 року про встановлення вимог до систем автоматизованого обміну польотними даними для цілей сповіщення, координації [...]
Інформація про зміну основних польотних даних повинна надаватися на належному робочому місці в органі, що отримує.
Нотифікований орган здійснює управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
Процес змінення основних польотних даних повинен забезпечити зв'язок з польотом, який раніше проходив процес основних польотних даних.
Вимоги до якості обслуговування
- перевірити, щоб план тестування забезпечував повне покриття вимог цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки,
Інформація щодо сповіщення про намір перетину повинна надаватися на належному робочому місці у сповіщеному органі.
Інформація щодо «можливостей та статусу обладнання» може містити інші пункти відповідно до двосторонньої домовленості.
Зміст інформації щодо «можливостей та статусу обладнання» повинен включати щонайменше RVSM/CMBE і можливість роботи каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Інформація про завершення процесу контрпропозиції щодо перетину, включно з підтвердженням від початкового органу, що подає запит, надається органу, що подав контрпропозицію.
Процес змінення основних польотних даних повинен бути ініційований автоматично відповідно до узгоджених обома сторонами критеріїв.
Інформація щодо скасування перетину повинна надаватися на належному робочому місці в сповіщеному органі або в органі, що надає запит.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які у своєму листі-угоді вказали, що вони будуть виконувати процеси сповіщення, початкової координації, перегляду координації, скасування координації, надання основних польотних даних або змінення основних польотних даних між органами диспетчерського ОПР, що не входять до складу РДЦ, повинні забезпечити, щоб системи, зазначені у статті 1(2)(a) , відповідали вимогам взаємодійності та робочих характеристик, вказаних у частинах A і B додатка I.
- опис реалізації,
- параметри реєстрації.
про встановлення вимог до систем автоматизованого обміну польотними даними для цілей сповіщення, координації та передачі польотів між органами диспетчерського обслуговування повітряного руху
«точка передачі контролю» означає точку на траєкторії польоту повітряного судна, в якій відповідальність за забезпечення обслуговування повітряного руху для конкретного повітряного судна передається від одного органу диспетчерського ОПР до іншого;
Критерії допустимості для трансмежової початкової координації польотів повинні відповідати листам-угодам.
Інформація щодо контрпропозиції щодо перетину повинна надаватися на належному робочому місці в початковому органі, що подає запит.
Інформація про завершення процесу запиту дозволу на перетин, включно з підтвердженням від органу, що отримує запит, надається органу, що подає запит.
Інформація, яка надається під час процесу основних польотних даних, повинна включати щонайменше такі дані:
Інформація щодо запиту дозволу на перетин повинна надаватися на належному робочому місці в органі, що отримує запит.
З виправленнями.
- відповідний орган більше не є наступним у послідовності координації,
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити, щоб системи, які зазначені у статті 1(2)(a) та які обслуговують РДЦ, відповідали вимогам взаємодійності та робочих характеристик, вказаних у частинах A і B додатка I.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які можуть продемонструвати, що вони відповідають умовам, визначеним у додатку V , повинні виконати перевірку систем, зазначених у статті 1(2)(a) , відповідно до вимог, викладених у частині B додатка IV.
Процес скасування перетину повинен запускатися автоматично або вручну за допомогою диспетчерського вводу відповідно до листів-угод.
«орган, що передає» означає орган диспетчерського обслуговування повітряного руху у процесі передачі відповідальності за надання послуг з обслуговування повітряного руху для повітряного судна наступному органу диспетчерського ОПР по маршруту польоту;
Інформація про початкову координацію повинна надаватися на належному робочому місці в органі, що отримує.
Критерії допустимості для основних польотних даних повинні відповідати листам-угодам.
Інформація, яка надається під час процесу надання сповіщення та координації перед вильотом, повинна включати щонайменше такі дані:
«орган, що отримує» означає орган диспетчерського обслуговування повітряного руху, який приймає дані;
Критерії допустимості для трансмежового сповіщення та координації польотів перед вильотом повинні відповідати листам-угодам.
Запит дозволу на перетин ініціюється на розсуд диспетчера відповідно до умов, конкретно зазначених в листах-угодах.
У разі здійснення, процес сповіщення повинен передувати процесу початкової координації.
Виробник повинен забезпечити, щоб компоненти, які здійснюють обмін інформацією на підтримку процесу сповіщення, координації та передачі польотів і процесу цивільно-військової координації, інтегровані в тестове середовище, відповідали вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки.
Перехідні положення, передбачені статтею 10(2) Регламенту (ЄС) № 552/2004, застосовують до систем, зазначених у статті 1(2) , з 31 грудня 2012 року.
Набуття чинності
Інформація, яка надається під час процесу зміни частоти, повинна включати щонайменше такі дані:
Якщо завершення процесу перегляду або скасування координації не підтверджено відповідно до застосовних вимог до якості послуг, орган, що передає, ініціює усну координацію.
Інформація, яка надається під час процесу сповіщення про намір перетину, повинна включати щонайменше такі дані:
Інформація, яка надається під час процесу запиту дозволу на перетин, повинна включати щонайменше такі дані:
Інформація про завершення процесу змінення основних польотних даних, включно з підтвердженням від органу, що отримує, надається органу, що надає.
Інформація щодо «можливостей та статусу обладнання» може містити інші пункти відповідно до листів-угод.
Terms of use
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб реалізація обміну інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів і процес цивільно-військової координації, інтегрованого в системи, які працюють в модельованому операційному середовищі, відповідала вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки.
Якщо під час процесу сповіщення та координації польотів перед вильотом не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, на робочому місці, відповідальному за сповіщення/координацію польоту в органі, що передає, з'являється попередження.
Інформація про перегляд координації повинна надаватися на належному робочому місці в органі, що отримує.
- аеродром призначення.
Нотифікований орган повинен забезпечити, щоб реалізація обміну інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів і процес цивільно-військової координації, інтегрованого в системи, які працюють в модельованому операційному середовищі, відповідала вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки.
внесеними:
Якщо під час процесу початкової координації не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, на робочому місці, відповідальному за координацію польоту в органі, що передає, з'являється попередження.
- індикація випуску,
Якщо операційну відповідь не отримано протягом узгодженого в двосторонньому порядку періоду часу, то на відповідне робоче місце в органі, що надав контрпропозицію, повинно бути направлено попередження.
Якщо операційну відповідь не отримано протягом узгодженого в двосторонньому порядку періоду часу, то на відповідне робоче місце в органі, що подає запит, повинно бути направлено попередження.
Інформація, яка надається під час процесу контрпропозиції щодо перетину, повинна включати щонайменше такі дані:
Якщо під час процесу запиту дозволу на перетин не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, на відповідному робочому місці в органі, що подає запит, з'являється попередження.
(4) Цей Регламент не має регулювати військові операції і підготовку, згадані в статті 1(2) Регламенту (ЄС) № 549/2004.
Якщо під час процесу змінення основних польотних даних не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, на відповідному робочому місці в органі, що надає, з'являється попередження.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які у своєму листі-угоді вказали, що вони будуть виконувати передпольотні процеси сповіщення і координації, зміни частоти або ручного прийняття зв'язку, повинні забезпечити, щоб системи, зазначені у статті 1(2)(a) , відповідали вимогам взаємодійності та робочих характеристик, визначених у частинах A і C додатка I.
«орган, що приймає» означає наступний орган диспетчерського обслуговування повітряного руху, що перебирає на себе контроль за ПС;
відповідно до листів-угод.
Інформація, яка надається під час процесу сповіщення, повинна включати щонайменше такі дані:
Параметр(и) сповіщення включають в листи-угоди між відповідними органами диспетчерського ОПР.
Якщо під час процесу сповіщення про намір перетину не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, в органі, що сповіщає, з'являється попередження.
Завершення процесу сповіщення та координації польотів перед вильотом, включно з підтвердженням від органу, що отримує, здійснюється в органі, що передає.
Процес скасування координації для сповіщеного польоту повинен відбуватися в органі у таких випадках:
Інформація про завершення процесу основних польотних даних, включно з підтвердженням від органу, що отримує, надається органу, що надає.
Інформація про завершення процесу сповіщення про намір перетину, включно з підтвердженням від сповіщеного органу, надається органу, що сповіщає.
Якщо під час процесу контрпропозиції щодо перетину не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, на відповідному робочому місці в органі, що подав контрпропозицію, з'являється попередження.
- пізнавач відповідального сектору,
Будь-які заплановані періоди простою узгоджуються на двосторонній основі між двома відповідними органами.
Супутні процедури
Якщо під час процесу зміни частоти не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, на відповідному робочому місці в органі диспетчерського ОПР, що передає, з'являється попередження.
Якщо під час процесу ручного прийняття зв'язку не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, на відповідному робочому місці в органі диспетчерського ОПР, що приймає, з'являється попередження.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб системи, зазначені у статті 1(2)(b) , відповідали вимогам щодо якості обслуговування, вказаним у додатку II .
Завершення процесу скасування перетину, включно з підтвердженням від сповіщеного органу або органу, що надає запит, здійснюється в органі, що скасовує.
Якщо під час процесу надання основних польотних даних не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, на відповідному робочому місці в органі, що надає, з'являється попередження.
- пізнавальний індекс повітряного судна,
ПЕРЕАДРЕСАЦІЯ РЕЄСТРАЦІЇ
Завершення процесу ручного прийняття зв'язку, включно з підтвердженням від органу диспетчерського ОПР, що передає, здійснюється в органі диспетчерського ОПР, що приймає.
Document 984_013-06 , valid, current version - Adoption on July 6, 2006
Інформація про завершення процесу переадресації реєстрації, включно з підтвердженням від органу, що отримує, надається органу, що передає.
Якщо під час процесу скасування координації не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, на робочому місці, відповідальному за координацію польоту в органі, що передає, з'являється попередження.
Якщо під час процесу скасування перетину не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, на відповідному робочому місці в органі, що скасовує, з'являється попередження.
ПОВІДОМЛЕННЯ НАСТУПНОМУ КОМПЕТЕНТНОМУ ОРГАНУ
При перегляді процесів координації, скасування координа…
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити, щоб системи, зазначені у статті 1(2)(a) , відповідали вимогам щодо якості обслуговування, вказаним у додатку II .
Завершення процесу зміни частоти, включно з підтвердженням від органу, що отримує, здійснюється в органі диспетчерського ОПР, що передає.
Критерії допустимості для трансмежового сповіщення про польоти повинні відповідати листам-угодам.
Завершення процесу скасування координації, включно з підтвердженням від органу, що отримує, здійснюється в органі, що передає.
Стаття 5 Супутні процедури
Заходи з перевірки повинні продемонструвати відповідніс…
Примітка: непрямі податки можуть бути розділені на три групи.
- готелі та подібні будівлі,
- загальна кількість усіх фактично відпрацьованих годин:
Усі пов'язані послуги із самого початку виключають зі сфери застосування.
- інші види надзвичайного доходу.
Регламент (ЄС) № 588/2001 скасовано.
Параграфи 2 і 4 вилучити.
Змінні № 110, 210, 220 та 230 повинні бути передані принаймні на двозначному рівні NACE (Rev. 1)».
Кількість працівників не включає працівників-волонтерів.
- інші нежитлові будівлі.
Однак дані, необхідні для складання такого індексу, недоступні на щомісячній основі.
Термін «індекс доданої вартості» ніколи не використовують на практиці.
- продаж акцій,
- Референтний період становить квартал.
(5) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету статистичних програм,
Індекс витрат на будівництво розраховують таким чином:
Держави-члени повинні почати застосовувати ці означення для збору статистичних даних не пізніше ніж через один рік з дати набуття чинності цим Регламентом.
Якщо послугу надають протягом кількох часових періодів, необхідно здійснити відповідні коригування.
Залежно від використаного методу наближення, індекс виробництва повинен враховувати:
- премії на свята, 13-та зарплата,
- короткі періоди відпочинку на робочому місці, у тому числі перерви на каву та чай.
Це означення відповідає параграфам 2.05 та 2.06 Європейської системи рахунків (ESA) від 1995 року.
- субсидії на продукти ( -6 ) .
«Держави-члени, у яких додана вартість за секцією F NACE у відповідному базисному році становить менше ніж 2% від загального показника у Європейському Співтоваристві, повинні передавати лише змінні 110, 115 та 116 з референтним періодом тривалістю квартал.».
- час, витрачений на перерви на обід,
Для продукції, що має значний вплив на національну економіку, про які відомо, що для них принаймні іноді характерні коливання цін, важливо, щоб індекс дійсно відображав середні ціни.
Гонорари архітекторів не є частиною витрат на будівництво.
- продаж постаченої електроенергії, газу, тепла, пари та води,
Наведені вище позиції можна включати, якщо вони створюють оборот в основній сфері діяльності одиниці спостереження.
Корисну площу будівлі ( -12 ) вимірюють в межах зовнішніх стін, за винятком:
- у нічний час, у неділю або у дні державних свят,
(-6) Якщо субсидії на продукти складно виміряти, їх можна пропускати для цілей розрахунку індексів з часом.
Це означення може бути переглянуте в майбутньому з метою належного врахування європейської та/або валютної інтеграції згідно з іншими відповідними Регламентами.
ОЗНАЧЕННЯ ЦІЛЕЙ І ХАРАКТЕРИСТИК ЗМІННИХ
Дозвіл на будівництво - це дозвіл на початок роботи над будівельним проектом.
Означення економічної території
Індекс, що ґрунтується на таких дозволах, повинен давати належне уявлення про обсяг робіт у секторі будівництва в найближчому майбутньому, хоча цього може не бути, якщо значну частину дозволів не використовують або якщо існує тривалий часовий проміжок між одержанням дозволів і початком будівельних робіт.
Індекс матеріальних витрат зазвичай розраховують з використанням цін на матеріали.
Кожна держава-член повинна передавати на вимогу Комісії будь-яку релевантну інформацію про відповідність статистичних даних означенням, викладеним у додатку I до цього Регламенту.
Зниження цін, повернення коштів і бонуси, надані клієнтам пізніше, наприклад, наприкінці року, не враховують.
Теоретична формула для індексу виробництва (Q) є індексом обсягу типу індексу Ласпейреса, тобто
- національний повітряний простір, територіальні води та континентальний шельф, розташований у міжнародних водах, стосовно яких країна користується виключними правами,
Крім того, існує часова різниця між ціною виробника та відповідними виробничими витратами.
(-12) Означення корисної площі відповідає Класифікації типів споруд, яка, у свою чергу, містить покликання на Статистичні стандарти та дослідження, № 40, Організація Об'єднаних Націй, Нью-Йорк, 1987, а також на Статистичні стандарти та дослідження, № 43, Організація Об'єднаних Націй, Нью-Йорк, 1994.
- продаж власної землі та основних засобів,
Якщо точна кількість фактично відпрацьованих годин невідома, її можна оцінити на основі звичайної кількості робочих годин і середнього часу відсутності (лікарняні, декретні відпустки тощо).
Під заголовком (g) (Кінцеві терміни передачі даних) у параграфі 1 вилучити змінні 130, 135 і 136 та відповідні кінцеві терміни.
де q - кількість виробленої продукції, p - ціна виробника, α - ціни на матеріали та δ - кількість матеріалів, i - один із товарів N, j - один з матеріалів M, 0 - базисний період, t - поточний період.
- будь-які вільні зони, у тому числі митні склади та фабрики під митним контролем,
Відповідно, вони відображають не тільки зміни факторів витрат на будівництво, а й зміни продуктивності та прибутковості.
- уся основна заробітна плата та оклади, які виплачуються через регулярні інтервали,
Країну відправлення визначають у спосіб, що відповідає митним процедурам.
Їх можуть нараховувати на використання робочої сили, володіння або користування землями, будівлями або іншими активами, використовуваними у виробництві.
де I - індекс будівництва, Mi - індекс матеріальних витрат, Li - індекс трудових витрат,
Інформацію про обсяги продажів (змінна 123) можна використовувати замість дефлятора продажів (змінна 330) у додатку C «Роздрібна торгівля та ремонт» у Регламенті Ради (ЄС) № 1165/98.
Пов'язані послуги не включають.
(-11) Опціони на акції були виключені переважно з практичних міркувань, пов'язаних із труднощами гармонізованого означення та збору даних, хоча їх часто розглядають як винагороду за роботу, пов'язану з загальною продуктивністю компанії.
У параграфі 1 вилучити змінні 130 «Нові отримані замовлення», 135 «Нові отримані замовлення на будівництво будівель» та 136 «Нові отримані замовлення на будівництво інженерних споруд».
Змінна: 412 Дозволи на будівництво: квадратні метри корисної площі або альтернативна одиниця вимірювання розміру
- підвищені ставки оплати понаднормової праці, нічних змін, праці у вихідні дні тощо,
- позапланові виплати працівникам, які звільняються з підприємства, якщо ці виплати не пов'язані з колективним договором,
- Якщо враховують транспортні витрати, вони повинні бути частиною специфікації продукту,
Кількість працівників використовують як тимчасове наближення кількості найманих працівників.
- зміни технічних зв'язків між ресурсами та продукцією (методи опрацювання),
Повна відповідність цим означенням має бути досягнута не пізніше наступного перегляду базисного року, як передбачено у статті 11 Регламенту (ЄС) № 1165/98.
Категорія «інші будівлі» у Регламенті (ЄС) № 1165/98 включає такі категорії за класифікацією КС:
Витрати, які є компонентами витрат на будівництво, - це також витрати на основні засоби, транспортування, енергію та інші витрати.
- надання в оренду власних одиниць виробництва і машин, якщо ними користуються треті особи,
- виставлені рахунки-фактури за монтаж, встановлення та ремонт,
Індекси внутрішнього та зовнішнього обороту вимагають розподілу обороту відповідно до першого місця призначення продукту на основі переходу права власності (незалежно від того, чи має місце відповідне фізичне переміщення товарів через кордон).
На практиці фактично зібрана інформація може стосуватися конкретного дня в середині референтного періоду, який повинен визначатися як репрезентативна величина за референтний період.
(-9) Загальну кількість відпрацьованих годин можна приблизно розрахувати на основі годин, відпрацьованих працівниками, принаймні у промисловості.
Результати для змінної, що відрізняються не більше ніж на 0,2 % від результатів для змінної, що відповідає означенням змінної, встановленим у додатку I, повинні вважатися відповідними.
- сезонні працівники,
Те саме означення застосовується до цін виробників для послуг із такими винятками:
(-8) Неоплачувані сімейні працівники були включені з принципових міркувань, однак точні цифри може бути складно отримати.
(-5) Вирази «оборот» і «продажі» часто використовують як синоніми в контексті короткотермінової статистики.
- компенсації, виплачені працівникам за придбання інструментів, обладнання та спеціального одягу, необхідного для їхньої роботи, або частина їхньої заробітної плати та окладів, яку, відповідно до їхніх трудових договорів, необхідно виділяти на такі покупки,
Воно повинне мати окремий вихід на вулицю (прямий або через сад чи майданчик) або до спільного простору в будівлі (сходова клітка, прохід, коридор тощо).
Імпорт для ремонту не охоплюється,
- протягом звичайного робочого часу,
- час, проведений на робочому місці, протягом якого робота не виконувалася, наприклад, через збої в роботі машин, аварії або тимчасову відсутність роботи, але який оплачують відповідно до трудового договору,
- премії за виконане завдання, за виробничі результати або за продуктивність,
Ціль індексу виробництва полягає у вимірюванні змін виробництва через короткі регулярні інтервали, зазвичай щомісячно.
- Перехід права власності на судна та повітряні судна або подібні товари від особи, зареєстрованої в країні, що не є членом, до особи, зареєстрованої у відповідній державі-члені, вважається імпортом.
- виставлені рахунки-фактури за паковання та транспортування,
- географічна територія, що перебуває під керівництвом національного уряду, у межах якої вільно переміщуються особи, товари, послуги та капітал,
- будівлі транспорту та засобів зв'язку,
- час, витрачений на такі завдання, як підготовка до роботи, підготовка, технічне обслуговування та очищення інструментів і машин, а також заповнення карток обліку роботи і написання звітів,
Окремі житлові кімнати, які вочевидь призначені для їх використання як частини житлового приміщення, необхідно вважати частиною житлового приміщення.
(-4) Виробництво і, відповідно, додана вартість у базових цінах є оцінкою, ухваленою в ESA 95.
Розподіл виробництва між будівлями та інженерними спорудами ґрунтується на класифікації типів споруд (КС).
Ціни розраховують без урахування ПДВ.
- зміни запасів готової продукції та незавершеного виробництва товарів і послуг,
- основні торгові режими та статистична процедура є спеціальною торговою системою, і звичайний імпорт, а також імпорт для внутрішньої переробки включаються.
Індекс виробництва є теоретичною мірою, при розрахуванні якої необхідно використовувати практичні наближення.
- Дані про ціну, зібрані за період t, повинні стосуватися замовлень, здійснених протягом періоду t (момент замовлення), а не моменту, коли товари вивозять із заводу.
- будівлі промислові та склади,
Індекси цін виробників для будівництва можна використовувати як наближення для змінних витрат на будівництво.
- соціальні витрати, такі як відшкодування поточних витрат на перевезення працівників до/з місця роботи, незалежно від того, чи перевезення здійснюється власними транспортними засобами підприємств або третіми особами від імені підприємства, виплати профспілковим фондам,
Змінна: 230 Заробітна плата та оклади
Індекси кількості дозволів складають для одноквартирних житлових будівель і житлових будівель з двома або більше квартир.
Ціну необхідно фіксувати станом на дату надання послуги.
- площ загального користування (напр., сходових маршів, ліфтів, ескалаторів).
Частина загальної корисної площі будівлі, що використовується для проживання, включає площі для використання під кухні, вітальні, спальні та підсобні приміщення, підвали та спільні кімнати, використовувані власниками житлових одиниць.
Ціни, які використовуються для розрахунку дефлятора для виду діяльності, розраховують як середньозважений показник індексів цін на відповідні товари для відповідного виду діяльності.
Цей індекс складають на основі квадратного метра корисної площі будівель, на зведення яких були надані дозволи.
- витрати на професійне навчання (витрати на навчання), за винятком заробітної плати та окладів стажерів,
Оскільки цей індекс змінюється разом зі зміною виробництва у постійних цінах, іноді використовують термін «індекс обсягу виробництва».
- вартість преміальних акцій, безкоштовно виданих працівникам,
(2) Регламентом (ЄС) № 1158/2005 впроваджені нові змінні та покладені нові зобов'язання на держав-членів стосовно збору даних.
- гонорари директорів і працівників,
(-3) Загальне розуміння терміну «індекс виробництва» як індексу «змін доданої вартості» суперечить означенню «виробництва» в рамках національних рахунків або структурної статистики підприємств, але, незважаючи на це, цей термін традиційно використовують у цій галузі статистики підприємств.
- постачання продуктів і послуг у межах одиниці спостереження,
Працівник від агентства з тимчасового працевлаштування вважається працівником від агентства з тимчасового працевлаштування, а не одиниці (замовника), у якій він/вона працює.
Ця змінна не включає оплачувані години, які фактично не були відпрацьовані, наприклад щорічну відпустку, свята та лікарняний.
Неоплачувані сімейні працівники - це особи, які проживають із власником одиниці та регулярно працюють на одиницю, але не мають трудового договору та не отримують фіксовану плату за роботу, яку вони виконують.
Включаються фактично відпрацьовані години протягом звичайного робочого дня; додатково відпрацьовані години; час, витрачений на робочому місці на такі завдання, як підготовка робочого місця, і час, що відповідає коротким періодам відпочинку на робочому місці.
Означення змінних, встановлені в додатках А-D до Регламенту (ЄС) № 1165/98, а також їхні цілі, характеристики та методи розрахунку відповідних індексів описані в додатку I до цього Регламенту.
Додану вартість розраховують як «валовий» показник, оскільки коригування вартості (як-от амортизаційні відрахування) не віднімають.
- усі оплачувані працівники, у тому числі такі категорії, якщо вони перебувають у штаті:
- надходження від приміщень для персоналу (наприклад, від заводської їдальні),
Якщо додана вартість у базових цінах недоступна, наприклад, зі структурної статистики підприємств, у якості наближення можна використовувати валову додану вартість за факторними витратами.
Дефлятор продажів у роздрібній торгівлі є дефлятором проданих товарів, а не наданих послуг.
- виставлені в рахунках-фактурах чергові платежі (поетапна оплата),
- Для цін виробників на зовнішньому ринку ціна повинна бути розрахована на національних кордонах на умовах FOB (франко-борт).
Змінна: 411 Дозволи на будівництво: кількість житлових приміщень
Ціни повинні ґрунтуватися на вибірці продуктів і постачальників.
Ці індекси мають на меті показати зміни доданої вартості для кожної з двох основних секцій будівництва, зокрема будівництва будівель та інженерних споруд.
Ціль індексу заробітної плати та окладів полягає у приблизному розрахунку змін фонду заробітної плати та окладів.
- неоплачувані наймані працівники:
Індекс трудових витрат повинен охоплювати заробітну плату та оклади, а також соціальні відрахування для всіх найманих працівників.
Сам по собі дозвіл є кінцевим етапом планування та надання дозволів на будівництво органами публічної влади перед початком робіт.
- продаж або надання в оренду власного майна,
Ці податки поетапно утримуються підприємствами та повністю покриваються кінцевими покупцями.
Його можна розраховувати як оборот у поточних цінах із перерахунком з використанням дефлятора продажів або як кількісний індекс, який одержують безпосередньо на основі кількості проданих товарів.
Зниження цін, повернення коштів і знижки, а також вартість поверненого паковання, необхідно вираховувати.
- позикові працівники (за винятком виду діяльності, за яким класифіковані такі агентства з працевлаштування);
Покликання на скасований Регламент необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент.
- додаткова компенсація за екстремальні умови роботи, такі як пил, бруд, температура, дим, небезпека тощо,
Доходи та витрати, класифіковані як фінансові або надзвичайні в рахунках компаній, не включають до доданої вартості.
Кількість найманих працівників визначається як загальна кількість осіб, які працюють в одиниці спостереження (включно з працюючими власниками, партнерами, які регулярно працюють в цій одиниці та неоплачуваними сімейними працівниками), а також осіб, які працюють за межами одиниці, але належать до неї та отримують від неї оплату (напр., торговельні представники, персонал служби доставки, бригади з ремонту та технічного обслуговування).
- інші трудові витрати, оплачені працедавцем:
Таким чином, субсидії на продукти включають до доданої вартості у базових цінах, тоді як усі податки на продукти не враховують.
Кількість працівників визначається як особи, які працюють на працедавця, мають трудовий договір і отримують винагороду у формі заробітної плати, окладів, гонорарів, грошових винагород, відрядної оплати або оплати в натуральній формі.
Вона також не включає перерви на обід та час на проїзд з дому до роботи.
- студенти, що мають офіційні зобов'язання, згідно з якими вони роблять внесок у виробничий процес одиниці в обмін на винагороду та/або освітні послуги,
- Здійснюється моніторинг внутрішніх і зовнішніх послуг.
Їх використовують лише для вимірювання динаміки житлового будівництва, відповідно, без урахування комунального будівництва, нежитлового будівництва, цін на землю, гонорарів архітекторів та інших платежів.
Вони відображають ціни, сплачені замовником будівельній компанії.
Індекс витрат на компоненти (матеріальні витрати та трудові витрати) демонструє цінові зміни факторів виробництва, використовуваних у секторі будівництва.
До цієї групи належать податки та збори на імпорт і податки, які підлягають сплаті у зв'язку з виробництвом, експортом, продажем, передачею, орендою чи постачанням товарів і послуг або в результаті їх використання для власного споживання або формування власного капіталу.
Ціль індексу кількості найманих працівників полягає в демонстрації змін у сфері зайнятості у промисловості, будівництві та сфері послуг.
Житлове приміщення - це кімната або кілька кімнат із підсобними приміщеннями в капітальній будівлі або її структурно відокремленій частині, що за способом побудови, перебудови, перепланування тощо призначена для приватного проживання.
- оплачені, але не відпрацьовані години через відпустку, хворобу, аварії, страйки, локаути, простій тощо,
Загальна кількість відпрацьованих годин - це агрегована кількість годин, фактично відпрацьованих на виробництві одиниці спостереження протягом референтного періоду ( -9 ) .
Ціль індексу відпрацьованих годин - продемонструвати зміну обсягу виконаної роботи.
Зміни до Регламенту (ЄС) № 1165/98
Додана вартість у базових цінах ( -4 ) може бути розрахована на основі обороту (без урахування ПДВ та інших аналогічних утримуваних податків, безпосередньо пов'язаних з оборотом) плюс капіталізоване виробництво, плюс інший операційний дохід, плюс або мінус зміни запасів, мінус закупівлі товарів і послуг, мінус податки на продукцію, які пов'язані з оборотом, але не підлягають утриманню, плюс будь-які отримані субсидії на продукти.
Можна використовувати інші одиниці вимірювання за умови, що держави-члени користуються ними у чіткий і узгоджений спосіб, як дозволено додатком B (c1) до Регламенту (ЄС) № 1165/98.
Таким чином, житлове приміщення може складатися з окремих будівель у межах одного простору, якщо вони вочевидь призначені для проживання того самого домогосподарства.
Ці індекси розраховують шляхом присвоєння основної інформації (обсягу продукції, перерахованого в постійних цінах, відпрацьованих годин, дозвільних документів/дозволів) продукції згідно з КС і подальшої агрегації індексів продукції на рівні секції КС.
- виставлені рахунки-фактури за відпрацьовані години третім особам, тільки для субпідрядних робіт,
Змінна: 116 Виробництво інженерних споруд
До тексту під заголовком (f) (Рівень деталізації) внести такі зміни:
Базова ціна не враховує всі податки на продукти, але враховує інші податки на виробництво, як у попередньому понятті доданої вартості за факторними витратами.
- ваговий коефіцієнт трудових витрат.
Таку вартість одиниці продукції далі розглядають як середню ціну продукту та індекс, розрахований так само, як і для традиційних індексів цін виробників.
- ваговий коефіцієнт матеріалів,
Змінна: 220 Відпрацьовані години
- Ціни виробників для послуг демонструють зміни цін на послуги, надані клієнтам, які є підприємствами або особами, що представляють підприємства.
Відносини між працедавцем і працівником існують за умови наявності договору, що може бути офіційним або неофіційним, між підприємством і особою, зазвичай підписаним на добровільній основі обома сторонами, згідно з яким особа працює на підприємстві в обмін на винагороду у грошовій або натуральній формі.
(-10) Дані про неоплачувану понаднормову працю важко одержати в різних державах-членах, проте вони все одно були включені з принципових міркувань.
(iii) Третя група охоплює інші податки на виробництво та включає всі податки, які стягуються з підприємств у зв'язку з участю у виробництві, незалежно від кількості чи вартості вироблених або проданих товарів і послуг.
Відмінність між внутрішніми та зовнішніми ринками необхідно тлумачити для цілей короткотермінової статистики відповідно до території держав-членів.
- неоплачувані сімейні працівники ( -8 ) .
Працівник вважається працівником конкретної одиниці із заробітною платою або окладом, якщо він або вона отримує заробітну плату або оклад від одиниці незалежно від місця виконання роботи (у межах або за межами одиниці виробництва).
Виплати позиковим працівникам не включають до заробітної плати та окладів.
Ця категорія обмежується особами, які не входять до штату іншої одиниці як основного місця роботи.
До тексту під заголовком (c) (Перелік змінних) внести такі зміни:
(4) Відповідно, Регламент Комісії (ЄС) № 588/2001 від 26 березня 2001 року про імплементацію Регламенту Ради (ЄС) № 1165/98 про короткотермінову статистику стосовно означень змінних ( -2 ) має бути замінений цим Регламентом.
Індекс вартості одиниці продукції можна використовувати як наближення для зовнішніх цін виробників і цін на імпортні товари за умови відсутності значного погіршення якості у порівнянні з конкретною інформацією про ціни.
Індекси цін необхідно використовувати для відстеження змін цін на порівнянні позиції в часі.
- заробітна плата та оклади, які працедавець продовжує виплачувати у випадку хвороби, нещасного випадку на виробництві, декретної відпустки або тимчасової роботи,
Змінна: 110 Виробництво
Соціальні відрахування включають: (i) внески на обов'язкове соціальне страхування, що сплачуються працедавцем, (ii) колективно узгоджені, договірні та добровільні соціальні внески, що сплачуються працедавцем, та (iii) умовно обчислені соціальні внески (соціальні виплати, сплачені безпосередньо працедавцем).
- умовно обчислені соціальні внески (соціальні виплати, сплачені безпосередньо працедавцем),
- територіальні анклави, тобто географічні території, розташовані в інших частинах світу, які органи центрального уряду країни використовують відповідно до міжнародних договорів або угод між державами (посольства, консульства, військові бази, наукові бази тощо),
- Необхідно враховувати трансфери всередині компанії, якщо ці трансфери здійснюються на основі цін, які є ринковими або зазнають впливу ринку, або якщо ринкові ціни є незначними.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб наявні статистичні дані, охоплені Регламентом (ЄС) № 1165/98, були переглянуті шляхом перерахування або оцінювання з метою дотримання цих означень.
Змінна: 211 Кількість працівників
Він дає змогу оцінити тенденції змінення обсягу доданої вартості за відповідний референтний період ( -3 ) .
- функціональних площ підсобного призначення (напр., площ, зайнятих системами опалення та кондиціонування повітря або електрогенераторами),
Ціни на імпортні товари розподіляють на імпорт із країн єврозони (340z) та імпорт з інших країн (340x).
- зміни типу та якості товарів і матеріалів,
Ціни виробників на зовнішньому ринку далі розподіляють на ціни виробників на продукцію, яку відправляють до країн єврозони (312z), і всі інші ціни виробників (312x)
(i) Перша група охоплює ПДВ та інші утримувані податки, безпосередньо пов'язані з оборотом (які не включають до обороту).
- особи, які здійснюють ремонт і технічне обслуговування від імені інших одиниць спостереження, а також інший персонал, запозичений в інших одиниць спостереження,
- податки, сплачені працедавцем на загальну суму виплаченої заробітної плати та окладів,
- послуги, пов'язані з формуванням доданої вартості, такі як об'єднання одиниць виробництва, монтаж, встановлення, ремонт, планування, проектування, створення програмного забезпечення.
- стажери/учні,
- надання в оренду житлових приміщень, які належать компанії,
- будь-яка допомога, винагороди або премії, виплачені працедавцем, зокрема:
Ціль індексів цін на імпортні товари полягає у вимірюванні місячних змін цін продажу імпортних товарів, придбаних на зовнішніх територіях внутрішніми резидентами.
Регламент (ЄС) № 1165/98 містить покликання на класифікацію КС для запиту даних про дозволи на будівництво різних категорій будівель.
(1) Регламент (ЄС) № 1165/98 визначив спільні рамки для вироблення короткотермінової статистики Співтовариства щодо бізнес-циклу та встановив необхідні змінні.
Термін «індекс виробництва» в цьому тексті завжди використовують як кількісний індекс, тобто у постійних цінах.
Обсяг продажів є вартістю обороту в постійних цінах і сам по собі є кількісним індексом.
- будь-які виплати в натуральній формі.
Кількість найманих працівників слід визначати як репрезентативну величину за референтний період.
Змінна: 120 Оборот
- допомога на сім'ю, виплачена працедавцем за колективним договором,
Згідно з цим означенням, включаються такі групи:
Для визначення цін застосовуються такі правила:
Разом ці два індекси показують середню зміну цін на всі товари та пов'язані послуги, що є результатом діяльності.
Оборот ( -5 ) охоплює загальні суми, виставлені в рахунках-фактурах одиницею спостереження протягом референтного періоду, і відповідає ринковим продажам товарів або послуг, постачених третім сторонам.
(ii) Друга група охоплює всі інші податки та збори на продукти, які (1) пов'язані з оборотом і не підлягають утриманню, або (2) є податками на продукти, що не пов'язані з оборотом.
- оплачувані працюючі власники та оплачувані сімейні працівники,
Другий параграф під заголовком (e) (Референтний період) викласти в такій редакції:
- винагороди за пропозиції щодо покращення та патентні мита, що виплачуються найманому працівникові,
Місце призначення визначають за місцезнаходженням третьої особи, яка замовила або придбала продукт.
Ціни на матеріали повинні ґрунтуватися на фактичних цінах, а не на цінах за прейскурантом.
- виставлені рахунки за розробку програмного забезпечення та ліцензії на програмне забезпечення.
Заробітна плата та оклади не включають соціальні внески, що сплачуються працедавцем.
- Міра належної ціни - це ціна продажу, що відображає дохід, отриманий виробником за продукцію, фактично продану клієнтам.
Зовнішній оборот далі розподіляється на оборот, призначений для країн єврозони, (122z) і весь інший зовнішній оборот (122x).
На практиці використовуються такі придатні наближення для безперервного розрахунку відповідних індексів:
- Індекс цін виробників повинен враховувати зміни якості продукції.
Заробітна плата та оклади визначаються як загальна винагорода, у грошовій або в натуральній формі, яку виплачують всім особам, що перебувають у штаті (у тому числі віддаленим працівникам), за роботу, виконану протягом звітного періоду, незалежно від того, чи її виплачують на основі робочого часу, обсягу продукції або за фактом виконання роботи і чи її виплачують регулярно.
- працівники за договором, спеціально розробленим для заохочення найму безробітних осіб,
Ціль індексу цін виробників полягає у вимірюванні місячних змін цін продажу в рамках економічної діяльності.
Для цілей цього індексу вартість одиниці продукції розраховують як загальну вартість продажів продукту, поділену на кількість проданих одиниць, отриману з даних про зовнішню торгівлю.
Заробітна платня та оклади включають: усі грошові нагороди, премії, добровільні виплати, 13-ту заробітну плату, вихідну допомогу, оплату житла, проїзду, повсякденних витрат, допомогу на сім'ю, чайові, комісійні, плату за участь тощо, одержані працівниками, а також податки, внески на соціальне страхування та інші суми, що сплачуються працівниками та утримуються з джерела працедавцем.
До кількості найманих працівників не входить персонал, відряджений до одиниці іншими підприємствами, особи, які здійснюють ремонт і технічне обслуговування в одиниці спостереження від імені інших підприємств, а також ті, хто перебуває на військовій службі за призовом.
Ціль індексу витрат на будівництво - продемонструвати зміни витрат, понесених підрядником у ході процесу будівництва.
- час на проїзд з дому до роботи.
Кількість працівників включає працівників, які працюють неповний робочий час, сезонних працівників, а також осіб, які страйкують або перебувають у короткостроковій відпустці, за винятком осіб, які перебувають у довгостроковій відпустці.
- оплачувані працюючі власники,
Оскільки ціна відображає прибуток, отриманий виробником, податки на продукти виключають із цін, тоді як отримані виробником субсидії на продукти, за наявності, додають.
Ціль індексу обороту - показати розвиток ринку товарів і послуг.
Виключені групи:
Вона включає осіб, відсутніх протягом короткого періоду часу (напр., на час лікарняного, оплачуваної відпустки або спеціальної відпустки), а також тих, хто страйкує, за винятком тих, хто відсутній протягом невизначеного строку.
Означення змінних
Змінна: 321 Матеріальні витрати
Змінна: 330 Дефлятор продажів
Зовнішній індекс цін показує середню зміну цін (перерахованих у національну валюту) на всі товари та пов'язані послуги, що є результатом такої діяльності, продані за межами внутрішнього ринку.
Для індексів внутрішніх і зовнішніх цін потрібні окремі індекси цін виробників, які необхідно складати відповідно до місця призначення продукту.
Зібрана інформація щодо цін, у принципі, повинна відображати середню ціну протягом референтного періоду.
Вона також включає працівників, зайнятих неповний робочий час, які вважаються такими відповідно до законодавства відповідної країни і які перебувають у штаті, а також сезонних працівників, стажерів і віддалених працівників, що перебувають у штаті.
- заміна витратами на енергію.
Місце призначення визначають за місцезнаходженням третьої особи, яка придбала товари та послуги.
Залежно від розуміння доходу, класифікованого як «інший операційний дохід, фінансовий дохід та надзвичайний дохід» у рахунках компаній ( -7 ) , загалом виключають такі позиції:
Для оцінювання виплат у натуральній формі застосовується таке правило: виплати в натуральній формі продукцією працедавця необхідно оцінювати за цінами виробника; виплати в натуральній формі, придбані працедавцем, необхідно оцінювати за ринковими цінами.
До додатка B до Регламенту (ЄС) № 1165/98 внести зміни, як передбачено в додатку II до цього Регламенту.
Змінна: 115 Виробництво будівель
Ціль дефлятора продажів полягає в коригуванні обороту з урахуванням впливу змін ціни.
- продаж товарів, придбаних для перепродажу, у тому стані, у якому їх отримали,
Змінна: 121 Внутрішній оборот
- сімейні працівники, які входять до штату іншої одиниці як основного місця роботи.
- Щоб показати чисті зміни цін, під час складання індексу цін необхідно враховувати зміни якості продукції та здійснювати коригування відповідно до цих змін.
Змінна: 123 Обсяг продажів
- продаж виробленої продукції,
- конструктивних площ (напр., площ розмежувальних елементів, опор, колон, стовпів, шахт, димарів);
Індекси цін на імпортні товари вимагають окремого розрахунку залежно від країни відправлення продукту.
- екстериторіальні анклави (тобто частини власної географічної території країни, використовувані органами центрального уряду інших країн, установами Європейського Союзу або міжнародними організаціями відповідно до міжнародних договорів або угод між державами).
Специфікація повинна бути такою, щоб у наступні референтні періоди одиниця спостереження могла однозначно ідентифікувати товар і забезпечити належну ціну за одиницю продукції.
Внутрішній ринок визначається за тим, що треті особи є резидентами на тій самій національній території, що й одиниця спостереження.
Специфікація повинна бути такою, щоб у наступні референтні періоди одиниця спостереження могла однозначно ідентифікувати продукт і забезпечити належну ціну за одиницю продукції.
Внутрішній індекс цін виробників для економічної діяльності застосовують для вимірювання середньої зміни цін на всі товари та пов'язані послуги, що є результатом такої діяльності, продані на внутрішньому ринку.
- виставлені рахунки-фактури за надані послуги,
- опціони на акції для працівників ( -11 ) .
- Імпорт фіксують у момент переходу права власності на товари (тобто коли сторони фіксують транзакцію у своїх бухгалтерських книгах або рахунках).
Ціль індексу кількості дозволів на будівництво житла - продемонструвати майбутній розвиток будівельної діяльності з точки зору кількості одиниць.
До складу економічної території не входять:
Цей індекс, у принципі, повинен відображати середню ціну протягом референтного періоду.
- виплати, здійснені працедавцем на користь працівників за накопичувальними схемами або іншими схемами,
Змінна: 122 Зовнішній оборот
- будівлі для оптової та роздрібної торгівлі,
Послуги
До складу економічної території входять:
Змінна: 210 Кількість найманих працівників
До сфери охоплення цін застосовуються такі обмеження:
- особи, відсутні протягом невизначеного строку (напр., довгострокова хвороба, військова чи соціальна служба);
Цілі та характеристики індексів для змінної 310 (ціни виробників) також застосовуються до індексів для розмежування внутрішніх і зовнішніх цін виробників.
Цілі та характеристики індексів для змінної 110 (виробництво) акож застосовуються до індексів для змінних щодо будівель та інженерних споруд.
- будівлі для публічних виступів, закладів освітнього, медичного та оздоровчого призначення,
Ціль індексу дозволів на будівництво корисної площі - продемонструвати майбутній розвиток будівельної діяльності з точки зору обсягу.
- продаж продукції, виробленої субпідрядниками,
- надання в оренду і найм,
- відшкодування працівникам витрат на проїзд, переїзд, відокремлення від родини, витрат на проживання в готелі та розваги, витрат на оплату телефонних рахунків тощо, понесених працівниками під час виконання своїх обов'язків,
(-7) Національні правила бухгалтерського обліку необхідно використовувати як керівні принципи стосовно того, що включати і що виключати.
- податки, внески та інші суми, які сплачуються працівниками та утримуються працедавцями,
Змінна: 310 Ціни виробників
Змінна: 320 Витрати на будівництво
Змінна: 340 Ціни на імпортні товари
- неоплачувані працюючі власники,
Змінна: 322 Трудові витрати
- Щоб показати справжні зміни цін, необхідно враховувати фактичну ціну продажу, а не ціну за прейскурантом, тому знижки необхідно вираховувати із ціни.
- Інші ціноутворюючі характеристики продукції також необхідно враховувати в узгоджений спосіб.
Цілі та характеристики індексів для змінної 120 (оборот) також застосовуються до індексів для розподілу між внутрішнім і зовнішнім оборотом.
- продаж побічних продуктів,
- Належна ціна - це ціна CIF (вартість, страхування, фрахт) на кордоні, без урахування всіх зборів і податків на товари та послуги, які сплачуються одиницею спостереження.
Дохід, класифікований як інший операційний дохід, фінансовий дохід та надзвичайний дохід у рахунках компаній, виключають з обороту.
про імплементацію та внесення змін до Регламенту Ради (ЄС) № 1165/98 про короткотермінову статистику стосовно означень змінних, переліку змінних і частоти складання даних
- сфера охоплення продуктів обмежується продуктами за секціями B, C та D СРА.
- родовища нафти, природного газу тощо у міжнародних водах за межами континентального шельфу країни, розроблені одиницями-резидентами території, означеної вище.
Регламент з останніми змінами, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1158/2005 (ОВ L 191, 22.07.2005, с.
- понаднормово, оплатно або безоплатно ( -10 ) ,
- ПДВ та інші аналогічні утримувані податки, безпосередньо пов'язані з оборотом, усі збори та податки на товари чи послуги, вказані одиницею в рахунках-фактурах
- комісії,
Параграф 2 вилучити;
Не включаються такі позиції:
- імпорт, здійснюваний домогосподарствами, урядовими установами та некомерційними організаціями, не включають,
(3) У зв'язку з цим необхідні імплементаційні інструменти, а також зміни до Регламенту (ЄС) № 1165/98 стосовно означень змінних, переліку змінних і частоти складання даних.
- повсякденні витрати, оплата проживання, місцева допомога або допомога для експатріантів,
Зовнішній ринок визначається за тим, що треті особи не є резидентами на тій самій національній території, що й одиниця спостереження.
Оборот не включає ПДВ та інші аналогічні утримувані податки, безпосередньо пов'язані з оборотом, а також усі збори та податки на товари чи послуги, вказані одиницею в рахунку-фактурі.
- фактично виплачена компенсація за невикористані дні щорічної відпустки,
- заміна валовою вартістю продукції (перераховано в постійних цінах),
Згідно з цим означенням, включаються такі позиції:
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 1165/98 від 19 травня 1998 року про короткотермінову статистику ( -1 ) , зокрема його статтю 17(b)-(d), Оскільки:
Необхідно враховувати всі ціноутворюючі характеристики продукції, у тому числі кількість проданих одиниць, надані транспортні засоби, повернення коштів, умови обслуговування, гарантійні умови, походження та місце призначення.
- тимчасові працівники,
- компенсація витрат на харчування,
- продаж відходів і брухту,
Регламент Комісії (ЄС) № 1503/2006 від 28 вересня 2006 року про імплементацію та внесення змін до Регламенту Ради (ЄС) № 1165/98 про короткотермінову статистику стосовно означень змінних, переліку змінних і частоти складання даних : Regulation; 720 on September 28, 2006 № 1503/2006 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Змінна: 312 Ціни виробників на зовнішньому ринку
Необхідно враховувати всі ціноутворюючі характеристики продукції, у тому числі кількість проданих одиниць, надані транспортні засоби, повернення коштів, гарантійні умови та місце призначення.
- процентні надходження та дивіденди,
- віддалені працівники за умови наявності чіткого договору, згідно з яким віддалені працівники отримують винагороду на підставі виконаної роботи та перебувають у штаті.
Необхідно враховувати всі ціноутворюючі характеристики продукції, у тому числі кількість проданих одиниць, надані транспортні засоби, повернення коштів, умови обслуговування, гарантійні умови та місце призначення.
Заробітна плата та оклади включають будь-які соціальні внески, податки на доходи тощо, які сплачує працівник, навіть якщо вони фактично утримуються працедавцем і виплачуються безпосередньо на користь схем соціального страхування, податкових органів тощо від імені працівника.
- особи, тимчасово відсутні (декретна відпустка, лікарняний, страйк, локаут тощо) протягом визначеного періоду часу,
- надходження від ліцензійних зборів,
Згідно з цим означенням, загалом включають такі позиції:
Змінна: 311 Ціни виробників на внутрішньому ринку
Щоб показати справжні зміни цін, необхідно використовувати фактичну ціну продажу, а не ціну за прейскурантом.
Оборот також включає всі інші витрати (транспортування, паковання тощо), які покладаються на покупця, навіть якщо такі витрати окремо перераховані в рахунку-фактурі.
- внески на обов'язкове соціальне страхування, що сплачуються працедавцем,
- заміна трудовими витратами,
Змінна: 313 Індекс вартості одиниці продукції
- Належна ціна - це базова ціна, без урахування ПДВ та аналогічних утримуваних податків, безпосередньо пов'язаних з оборотом, а також усі зборів і податків на товари та послуги, виставлених одиницею у рахунках-фактурах, тоді як отримані виробником субсидії на продукти, за наявності, необхідно додавати.
- компенсація оплати за проїзд до/з роботи,
Необхідно враховувати будь-які застосовні знижки, повернення коштів, надбавки тощо, які можуть застосовуватися до клієнтів.
Alternative Search Engine ( Google )
- працівники, зайняті неповний робочий час,
- заміна обсягами,
- колективно узгоджені, договірні та добровільні соціальні внески, що сплачуються працедавцем,
Стаття 4 Набуття чинності
Хімічна формула, опис
Закінчення періоду дії дозволу
Європейський орган із безпечності харчових продуктів (EFSA) надав свій висновок щодо використання цього препарату 11 липня 2006 року.
15 червня 2006 року EFSA надав висновок щодо використання цього препарату, в якому стверджується, що він не становить ризику для споживача, користувача, цільової категорії тварин або довкілля.
щодо тимчасового та постійного дозволу на деякі кормові добавки
Види або категорія тварин
(10) Інструменти, передбачені у цьому Регламенті, відповідають висновку Постійного комітету з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин,
Такий захист повинен бути забезпечений шляхом застосування Директиви Ради 89/391/ЄЕС від 12 червня 1989 року про запровадження заходів щодо заохочення до покращення безпеки та охорони здоров'я працівників на робочому місці ( -5 ) .
Мікроорганізми
(9) Оцінка цих заявок показує, що необхідно вимагати застосування певних процедур для захисту працівників від впливу добавок, наведених у додатках.
У вказівках із використання добавки та преміксу вказується температура зберігання, строк зберігання і стійкість при грануляції.
Таким чином, такі заявки слід продовжувати розглядати відповідно до статті 4 Директиви 70/524/ЄЕС.
(1) Регламент (ЄС) № 1831/2003 передбачає дозвіл на добавки для використання у харчуванні тварин.
Максимальний вік
Одиниці активності/кг повнораціонного корму
(3) Заявки на дозвіл на добавки, наведені в додатках до цього Регламенту, були подані до дати застосування Регламенту (ЄС) № 1831/2003.
(2) Стаття 25 Регламенту (ЄС) № 1831/2003 встановлює перехідні положення щодо заявок на дозвіл кормових добавок, поданих відповідно до Директиви 70/524/ЄЕС до дати застосування Регламенту (ЄС) № 1831/2003.
(5) Були представлені дані на підтримку заявки на дозвіл використання препарату, що містить мікроорганізми Lactobacillus farciminis CNCM MA 67/4R для курчат на відгодівлю, індиків на відгодівлю та курей-несучок.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1831/2003 від 22 вересня 2003 року про добавки для використання у харчуванні тварин ( -2 ) , зокрема, його статтю 25,
(8) Використання препарату бензоату натрію, пропіонової кислоти та пропіонату натрію було в перший раз тимчасово дозволено для свиней та молочних корів Регламентом Комісії (ЄС) № 1252/2002 ( -4 ) .
№ (або № EC)
Препарат з Lactobacillus farciminis , що містить мінімум 1 x 10-9 КУО/г добавки
Для використання в комбікормах, багатих крохмальними і некрохмальними полісахаридами (в основному арабіноксиланами і бета-глюканами).
Рекомендована доза на кг повнораціонного корму:
Інші положення
Субтілізін
Регламент Комісії (ЄС) № 1876/2006 від 18 грудня 2006 року щодо тимчасового та постійного дозволу на деякі кормові добавки
Беручи до уваги Директиву Ради 70/524/ЄЕС від 23 листопада 1970 року щодо кормових добавок , зокрема її статті 3, 9d(1) та 9e(1),
Максимальний вміст
- альфа-амілаза
Мінімальний вміст
КУО/кг повнораціонного корму
Альфа-амілази 400 U ( -4 ) /г
(6) Були представлені дані на підтримку заявки на дозвіл використання ензимного препарату ендо-1,4-бета-ксиланази, виробленої з Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), ендо-1,3(4) -бета-глюканази і альфа-амілази, вироблених з Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), субтілізіну, виробленого з Bacillus subtilis (ATCC 2107), полігалактуронази, виробленої з Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) для індиків на відгодівлю.
Відповідно, використання такого ензимного препарату, як визначено у додатку III до цього Регламенту, слід дозволити без часових обмежень.
Відповідно, використання такого препарату для консервування, як визначено у додатку IV до цього Регламенту, слід дозволити без часових обмежень.
(7) Використання ензимного препарату ендо-1,4-бета-глюканази, ендо-1,3(4)-бета-глюканази та ендо-1,4-бета-ксиланази, вироблених з Trichoderma longibrachiatum (ATCC 74252), було в перший раз тимчасово дозволено для курей-несучок та поросят Регламентом Комісії (ЄС) № 2188/2002 ( -3 ) .
Були представлені нові дані на підтримку заявки на дозвіл використання такого ензимного препарату без часових обмежень.
Оцінка показує, що умови, встановлені в статті 3a Директиви 70/524/ЄЕС для такого дозволу, дотримані.
Препарат, що належить до групи «Мікроорганізми», як визначено у додатку I , дозволений на період у чотири роки як добавка в харчуванні тварин за умов, установлених у тому додатку.
(4) Початкові коментарі щодо таких заявок, як передбачено у статті 4(4) Директиви 70/524/ЄЕС, були направлені до Комісії до дати застосування Регламенту (ЄС) № 1831/2003.
Препарат, що належить до групи «Ензими», як визначено у додатку II, дозволений на період у чотири роки як добавка в харчуванні тварин за умов, установлених у тому додатку.
Відповідно, використання такого препарату, що містить мікроорганізми, як визначено у додатку I до цього Регламенту, слід дозволити на період у чотири роки.
Були представлені нові дані на підтримку заявки на дозвіл використання такого препарату для консервування без часових обмежень.
Препарат ендо-1,4-бета-ксиланази, виробленої з Trichoderma longibrachiatum (АТСС 2105), ендо-1,3(4)-бета-глюканази і альфа- амілази, вироблених з Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), субтілізіну, виробленого з Bacillus subtilis (ATCC 2107), полігалактуронази, виробленої з Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) з мінімальною активністю: Ендо-1,4-бета-ксиланази: 300 U ( -1 ) /г Ендо-1,3(4)-бета-глюканази 150 U ( -2 ) /г Субтілізіну 4 000 U ( -3 ) /г
Відповідно, використання такого ензимного препарату, як визначено у додатку I до цього Регламенту, слід дозволити на період у чотири роки.
Designed by KitSoft
- полігалактуроназа
Eng
(-4) 1 U - кількість ензиму, що вивільняє 1 мікромоль глюкозидних зв'язків з нерозчинного у воді перехресно зв'язаного полімерного субстрату крохмалю на хвилину за рН 6,5 і температури 37°С.
Добавка
Укр Eng Рус
Регламент з останніми змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 1800/2004 (ОВ L 317, 16.10.2004, с.
(-5) 1 U - кількість ензиму, що вивільняє 1 мікромоль редукованого матеріалу (еквіваленти галактуронової кислоти) з полі-D-галактуронового субстрату на хвилину за рН 5,0 і температури 40°С.
- ендо-1,3(4)-бета- глюканаза
EC 3.4.21.62 Альфа-амілаза
Індики на відгодівлю
(-3) 1 U - кількість ензиму, що вивільняє 1 мікромоль фенольної сполуки (еквіваленти тирозіну) з субстрату казеїну на хвилину за рН 7,5 і температури 40°С.
Ензими
З виправленнями, внесеними:
Ендо-1,4-бета- ксиланаза
(-1) 1 U - кількість ензиму, що вивільняє 1 мікромоль редукованих цукрів (еквіваленти ксилози) з ксилану вівса на хвилину за рН 5,3 і температури 50°С.
(-2) 1 U - кількість ензиму, що вивільняє 1 мікромоль редукованих цукрів (еквіваленти глюкози) з бета-глюкану ячменю на хвилину за рН 5,0 і температури 30°С.
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 159/2013 від 21 лютого 2013 року
Insert code:
l 307
Виправленням, ОВ L 043, 15.02.2007, с.
- ендо-1,4-бета- ксиланаза
Ендо-1,4-бета-ксиланаза: 100 U
Санітарні та фітосанітарні заходи)
Оцінка показує, що умови, встановлені в статті 3а Директиви 70/524/ЄЕС для такого дозволу, дотримані.
Оцінка показує, що умови, встановлені в статті 9e(1) Директиви 70/524/ЄЕС для такого дозволу, дотримані.
Він застосовується з 1 липня 2007 року.
Однак, твердження на кшталт «знежирено на Х %» забороняються.
(b) психологічні та поведінкові функції; або
Реєстр є доступним для громадськості.
Комісія може започаткувати цю процедуру з власної ініціативи.
Це твердження не використовується для природних мінеральних вод та інших вод.
Таким чином, вони мають прямий вплив на функціонування внутрішнього ринку.
Речовина також повинна бути придатною для засвоєння організмом.
(a) Національний компетентний орган:
Заявку надсилають національному компетентному органу держави-члена.
Якщо проект рішення не відповідає висновку Органу, Комісія надає пояснення причин розбіжностей.
(24) Окрім факторів, пов'язаних з харчуванням, є багато інших факторів, що можуть впливати на психологічні та поведінкові функції.
ПРИРОДНО/ПРИРОДНИЙ
(30) У деяких випадках, сама лише наукова оцінка ризику не може дати всю інформацію, на підставі якої необхідно базувати рішення щодо управління ризиками.
Реєстр включає:
Якщо цукри природно присутні у харчовому продукті, на етикетці має також бути таке позначення: «МІСТИТЬ ЦУКРИ ПРИРОДНОГО ПОХОДЖЕННЯ».
(a) найменування та адресу заявника;
(ii) добре зрозумілі пересічному споживачеві.
Згідно з принципом субсидіарності, як встановлено у зазначеній статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
Тимчасом, Регламент (ЄС) № 2991/94 застосовується до продуктів, які він охоплює.
У підтвердженні зазначають дату отримання заявки;
Комісія невідкладно інформує заявника про ухвалене рішення та опубліковує детальну інформацію щодо рішення в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Без порушення Директиви 84/450/ЄЕС , порівняння можна робити лише між харчовими продуктами тієї самої категорії, беручи до уваги спектр харчових продуктів тієї категорії.
7) «Орган» означає Європейський орган із безпечності харчових продуктів, створений Регламентом (ЄС) № 178/2002 .
Заявка повинна містити таку інформацію:
У випадку дієтичних добавок, інформація про поживну цінність надається згідно зі статтею 8 Директиви 2002/46/ЄС.
(28) Раціон харчування є одним із багатьох факторів, що впливають на виникнення певних хвороб у людини.
Цей Регламент застосовується без порушення таких положень Співтовариства:
(a) енергетичній цінності (калорійності), яку він
Цей Регламент також застосовується до харчових продуктів, призначених для постачання ресторанам, лікарням, школам, столовим та іншим подібним закладам громадського харчування.
Твердження про користь для здоров'я, що описують або посилаються на:
Повинна зазначатися різниця у кількості поживної речовини та/або енергетичній цінності, і порівняння повинне стосуватися тієї самої кількості харчового продукту.
Для вод, інших ніж природні мінеральні води, які підпадають під сферу застосування Директиви 80/777/ЄЕС, це значення не повинне перевищувати 2 мг натрію на 100 мл.
Ця поправка стосується включення тверджень про користь для здоров'я у Настанови від 1997 року.
(7) На міжнародному рівні, в Кодексі Аліментаріус у 1991 році були ухвалені Загальні настанови щодо тверджень, а в 1997 році - Настанови щодо використання тверджень про поживну цінність.
(c) Директиви Ради 98/83/ЄС від 3 листопада 1998 року про якість води, призначеної для споживання людиною ( -13 ) ;
(2) Відмінності між національними положеннями стосовно таких тверджень можуть перешкоджати вільному руху харчових продуктів та створювати нерівні умови конкуренції.
(c) без порушення Директиви 96/8/ЄС, схуднення чи контроль ваги, або зменшення відчуття голоду чи збільшення відчуття насичення, або зменшення кількості енергії, доступної з певного раціону харчування,
Критерій пересічного споживача не є статистичним критерієм.
Без порушення Директив 2000/13/ЄС та 84/450/ЄЕС , використання тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я не повинне:
Такі перегляди - це імплементаційні інструменти технічного характеру, і їх ухвалення повинно бути покладене на Комісію, щоб спростити та прискорити процедуру.
Щоб попередити цей потенційно небажаний ефект, доцільно накласти певні обмеження стосовно продуктів, які містять твердження.
Якщо держава-член має серйозні підстави вважати, що твердження не відповідає положенням цього Регламенту, або, що передбачене в статті 6 наукове обґрунтування є недостатнім, така держава-член може тимчасово призупинити використання такого твердження на своїй території.
Якщо твердження спеціально орієнтоване на певну групу споживачів, наприклад дітей, бажано, щоб вплив твердження оцінювали з точки зору пересічного члена такої групи.
(8) Можливість використання твердження «продукт із низькою жирністю» для пастоподібних жирів, передбачену в Регламенті Ради (ЄС) № 2991/94 від 5 грудня 1994 року про встановлення стандартів для пастоподібних жирів ( -5 ) , необхідно адаптувати до положень цього Регламенту якомога швидше.
(e) копію інших наукових досліджень, які є релевантними для такого твердження про користь для здоров'я;
Тому інформація про ці функції є дуже складною, і важко передати всеохоплююче, правдиве та змістовне повідомлення у стислому твердженні, яке має бути використане у маркованні та в рекламі харчових продуктів.
Якщо держава-член вважає за необхідне ухвалити нове законодавство, вона нотифікує Комісію та інші держави-члени про передбачені інструменти і наводить підстави для їх обґрунтування.
Надання дозволу не зменшує загальної цивільної та кримінальної відповідальності будь-якого оператора ринку харчових продуктів стосовно обумовленого харчового продукту.
До того часу, поки умови для таких заяв не будуть встановлені на рівні Співтовариства, держави-члени можуть залишати чинними або ухвалювати відповідні національні інструменти.
Порівняльні твердження
(b) породжувати сумніви щодо безпечності та/або адекватної поживної цінності інших харчових продуктів;
Директива 2000/13/ЄС загалом забороняє використання інформації, яка могла би вводити покупця в оману, чи приписувати лікувальні властивості харчовим продуктам.
Для вітамінів та мінеральних речовин застосовуються умови, передбачені для твердження «джерело ...».
(13) Дієтичні добавки, як їх визначено в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2002/46/ЄС від 10 червня 2002 року про наближення законодавств держав-членів щодо дієтичних добавок ( -6 ) , які представлені у формі рідини і які містять більше ніж 1,2% об'ємних одиниць спирту, не вважаються напоями згідно з цим Регламентом.
(i) базовані на загальновизнаних наукових даних; та
(iii) вибір референсної величини/основи для профілів;
У разі покликання на цей параграф, застосовуються статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення його статті 8.
3) «інша речовина» означає речовину, іншу ніж поживна речовина, яка має поживний або фізіологічний ефект;
Комісія, у тісній співпраці з Органом, робить доступними відповідні технічні настанови та інструменти, щоб допомогти операторам ринку харчових продуктів, особливо МСП, у підготовці та представленні заявки для наукової оцінки.
(b) Директиви Ради 80/777/ЄЕС від 15 липня 1980 року про наближення законодавств держав-членів щодо видобування та реалізації природних мінеральних вод ( -12 ) ;
(e) посилатися на зміни у функціях організму, що може викликати або підсилювати страх споживача через текстову інформацію або представлення у формі піктограм, графічних зображень чи символів.
(b) кількість харчового продукту та спосіб споживання, необхідні для отримання заявленого корисного ефекту;
Щоб забезпечити гармонізовану наукову оцінку цих тверджень, такі оцінювання повинен здійснювати Європейський орган із безпечності харчових продуктів.
(v) здійсненність та тестування пропонованої системи.
Заінтересована держава-член може застосовувати передбачені інструменти протягом шести місяців після нотифікації, про яку йдеться в параграфі 1, за умови, що висновок Комісії не є негативним.
При встановленні профілів поживних речовин, Комісія звертається до Органу з проханням надати протягом 12 місяців відповідні наукові рекомендації, зосередивши особливу увагу на таких питаннях:
Вона інформує про це інші держави-члени та Комісію і наводить підстави для призупинення.
Комісія вивчає висновок Органу та будь-які отримані коментарі якнайшвидше.
(iii) не має; та/або
Наприклад, твердження, що стосуються додавання вітамінів та мінеральних речовин, такі як «з...», «відновлено...», «додано ...», або «збагачено...», повинні підлягати умовам, встановленим для твердження «джерело...».
Комісія може вимагати внесення певних змін до передбачених інструментів.
(23) Твердження про користь для здоров'я можуть бути дозволені до використання на території Співтовариства лише після наукової оцінки найвищого можливого стандарту.
Держава-член, про яку йдеться в параграфі 1, може дотримувати призупинення до того часу, допоки рішення, про яке йдеться в параграфі 2, не буде їй нотифіковано.
Це будуть складні технічні завдання, і ухвалення відповідних інструментів повинно бути покладено на Комісію, з урахуванням рекомендацій Європейського органу з безпечності харчових продуктів.
Для того, щоб забезпечити високий рівень захисту споживачів та полегшити їхній вибір, продукти, розміщені на ринку, у тому числі імпортовані продукти, повинні бути безпечні та належним чином марковані.
Отже, необхідно встановити загальні принципи, застосовні до всіх тверджень, які зазначають на харчових продуктах, для забезпечення високого рівня захисту прав споживачів, надання споживачеві інформації, необхідної, щоб робити вибір з повним знанням фактів, а також створення рівних умов конкуренції для харчової промисловості.
(31) У цілях прозорості та для того, щоб уникнути багаторазового подання заявок стосовно тверджень, які вже були оцінені, Комісія повинна створити та оновлювати публічний Реєстр, що містить переліки таких тверджень.
(a) заява, що вказує на важливість різноманітного і збалансованого раціону харчування та здорового способу життя;
Однак, з часу набуття чинності Директивою Ради 84/450/ЄЕС від 10 вересня 1984 року про оманливу і порівняльну рекламу ( -7 ) , Суд Європейських Співтовариств визнав за необхідне при винесенні рішень у справах, пов'язаних з рекламою, вивчати її вплив на умовного, типового споживача.
Продукти з торговельними марками або назвами брендів, що існували до 1 січня 2005 року, які не відповідають положенням цього Регламенту, можна продовжувати реалізовувати до 19 січня 2022 року; після цієї дати застосовуються положення цього Регламенту.
У разі покликання на цю статтю, заявка на дозвіл подається відповідно до нижченаведених параграфів.
(i) невідкладно інформує інші держави-члени та Комісію про заявку і робить заявку та будь-яку додаткову інформацію, надану заявником, доступною для них;
(b) роль та важливість харчового продукту (або категорій харчових продуктів) та їхній внесок у раціон харчування населення загалом або, у відповідних випадках, певних груп ризику, у тому числі дітей;
(32) Щоб стимулювати дослідження і розробки в арго-продовольчій промисловості, доцільно захистити інвестиції, зроблені новаторами у збирання інформації і даних на підтримку заявки згідно з цим Регламентом.
До завершення п'ятирічного періоду, зазначеного в параграфі 1, жоден наступний заявник не має права посилатися на дані, визначені як патентовані попереднім заявником, якщо і допоки Комісія не ухвалить рішення про те, чи могло чи не могло твердження бути включене у перелік, передбачений у статті 14 або, у відповідних випадках, у статті 13 без представлення даних, визначених як патентовані попереднім заявником.
(a) бути неправдивим, неоднозначним або таким, що вводить в оману;
Різноманітний і збалансований раціон харчування є необхідною передумовою для доброго здоров'я, а окремі продукти мають відносну важливість у контексті загального раціону харчування.
Додатково до загальних вимог, встановлених у цьому Регламенті, та спеціальних вимог параграфа 1, у випадку тверджень про зменшення ризику захворювань, марковання або - якщо такого марковання немає - представлення чи реклама повинні містити заяву про те, що хвороба, якої стосується твердження, має множинні фактори ризику, і що зміна одного з цих факторів ризику може мати або може не мати сприятливого ефекту.
До того ж, зазначена Директива передбачає можливість, коли на харчових продуктах, призначених для нормального споживання, може бути заявлена їх придатність для використання згаданими групами споживачів, якщо вони дотримують умов, що дозволяють таку заяву.
Крім того, для порівняльних тверджень необхідно, щоб продукти, які порівнюють, були чітко ідентифіковані для кінцевого споживача.
(a) твердження, які наводять на думку, що неспоживання харчового продукту може завдати шкоди здоров'ю;
(d) Директиви 2002/46/ЄС .
(22) Умови для використання тверджень, таких як «не містить лактози» або «не містить глютену», адресовані групі споживачів з конкретними порушеннями здоров'я, повинні бути предметом розгляду Директиви Ради 89/398/ЄЕС від 3 травня 1989 року про наближення законодавств держав-членів щодо харчових продуктів, призначених для особливих поживних цілей ( -9 ) .
Загальні принципи для всіх тверджень
Перелік необхідно постійно оновлювати, щоб враховувати наукові та технологічні розробки.
БЕЗ СОЛІ / БЕЗ НАТРІЮ
(d) стверджувати, припускати або наводити на думку, що збалансований та різноманітний раціон харчування не може в цілому забезпечити належну кількість поживних речовин.
Це може заохочувати споживачів робити вибір, який безпосередньо впливає на загальну норму споживання ними окремих поживних речовин або інших речовин у спосіб, що може суперечити науковим рекомендаціям.
Компетентні органи держав-членів можуть звернутись до оператора ринку харчових продуктів або особи, що вводить продукт в обіг, з вимогою представити всі відповідні деталі та дані, які підтверджують відповідність положенням цьому Регламенту.
(c) твердження про користь для здоров'я не могло бути дозволене без представлення патентованих даних попереднім заявником.
(a) твердження про зменшення ризику захворювань;
(b) твердження про користь для здоров'я, які не були предметом оцінки та дозволу у державі-члені: такі твердження можна продовжувати використовувати за умови, що заявка подана відповідно до цього Регламенту до 19 січня 2008 року; твердження про користь для здоров'я, не дозволені згідно з цією процедурою, можна продовжувати використовувати протягом шести місяців після ухвалення рішення відповідно до статті 17(3) .
Для цілей цього Регламенту:
які вказані у переліку, наведеному в параграфі 3, можуть бути зазначатися без застосування процедур, встановлених у статтях 15-19 , якщо вони:
(ii) невідкладно інформує Орган; та
За відсутності спеціальних правил Співтовариства щодо тверджень про поживну цінність, які стосуються низького вмісту алкоголю, або зниження чи відсутності вмісту алкоголю або енергії в напоях, які зазвичай містять алкоголь, до них можуть застосовуватися відповідні національні правила згідно з положеннями Договору .
Орган передає свій висновок Комісії, державам-членам і заявнику, включаючи звіт, в якому описана його оцінка твердження про користь для здоров'я і викладені підстави надання висновку та інформація, на якій базувався його висновок.
(36) Оскільки ціль цього Регламенту, а саме: гарантувати дієве функціонування внутрішнього ринку стосовно тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я, водночас забезпечуючи високий рівень захисту споживачів, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, і тому може бути краще досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, як встановлено в статті 5 Договору.
З власної ініціативи або на запит держави-члена чи Комісії, Орган надає висновок щодо того, чи твердження про користь для здоров'я, включене у переліки, передбачені в статтях 13 та 14 , надалі відповідає умовам, встановленим у цьому Регламенті.
(35) Відповідні перехідні інструменти є необхідними щоб дати можливість операторам ринку харчових продуктів адаптуватися до вимог цього Регламенту.
(c) твердження, які посилаються на рекомендації окремих лікарів або фахівців у сфері охорони здоров'я та інших асоціацій, не зазначених у статті 11 .
Харчові продукти, введені в обіг або марковані до дати застосування цього Регламенту, які не відповідають положенням цього Регламенту, можна реалізовувати до закінчення строку їх придатності, але не пізніше 31 липня 2009 року.
Профілі поживних речовин, як передбачено в цьому Регламенті, мають бути націлені виключно на регламентування обставин, за яких твердження можуть бути зазначені.
1) «твердження» означає будь-яке повідомлення або представлення, що не є обов'язковим згідно із законодавством Співтовариства чи національним законодавством, у тому числі представлення за допомогою піктограм, графічних зображень або символів, у будь-якій формі, яке стверджує, припускає чи наводить на думку, що харчовий продукт має особливі характеристики;
(i) підтверджує отримання заявки, письмово повідомивши про це протягом 14 днів після її отримання.
Заявка на дозвіл
Орган, відповідно до статті 38(1) Регламенту (ЄС) № 178/2002, оприлюднює свій висновок.
Твердження про користь для здоров'я дозволяється використовувати лише за умови, що у маркованні, або - якщо такого марковання немає - у представленні та рекламі міститься така інформація:
(25) У світлі Директиви Комісії 96/8/ЄС від 26 лютого 1996 року про харчові продукти, призначені для використання у низькокалорійних дієтах для зменшення ваги ( -10 ) , яка забороняє розміщувати у маркованні, представленні та рекламі продуктів, охоплених тією Директивою, будь-яке посилання на швидкість чи кількісні показники втрати ваги, що може бути результатом використання тих продуктів, вважається доцільним поширити таке обмеження на всі харчові продукти.
Без порушення Договору , зокрема його статей 28 та 30, держави-члени не можуть обмежувати або забороняти торгівлю чи рекламу харчових продуктів, які відповідають положенням цьому Регламенту, шляхом застосування негармонізованих національних положень, що регламентують твердження, які зазначають на певних харчових продуктах або на харчових продуктах загалом.
(b) поживним речовинам або іншим речовинам, які він
У випадку позитивного висновку щодо дозволу на використання твердження про користь для здоров'я, цей висновок повинен включати такі дані:
(b) застосовується термін «дієтична добавка» в означенні, встановленому в Директиві 2002/46/ЄС ;
Заявник/користувач твердження, включеного в один із переліків, передбачених у статтях 13 та 14 , може подавати заявку на зміну відповідного переліку.
Щоб сприяти ефективному моніторингу харчових продуктів, які містять твердження про поживну цінність або користь для здоров'я, держави-члени можуть вимагати від виробника або особи, яка вводить в обіг такі харчові продукти на їхній території, повідомляти компетентний орган про введення в обіг такого продукту, надсилаючи йому зразок етикетки, використовуваної для продукту.
ДЖЕРЕЛО [НАЗВА ВІТАМІНУ/ВІТАМІНІВ] ТА/АБО [НАЗВА МІНЕРАЛЬНОЇ РЕЧОВИНИ/МІНЕРАЛЬНИХ РЕЧОВИН]
(a) роль поживної речовини або іншої речовини у рості, розвитку та функціях організму; або
Щонайпізніше до 19 січня 2013 року Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт про застосування цього Регламенту, зокрема про еволюцію ринку харчових продуктів, на яких зазначають твердження про поживну цінність або користь для здоров'я, та про розуміння таких тверджень споживачами, разом з пропозицією щодо внесення змін, у разі необхідності.
(21) Необхідно також створити перелік дозволених тверджень про поживну цінність та спеціальних умов їх використання на основі умов використання таких тверджень, які були ухвалені на національному та міжнародному рівнях і встановлені в законодавстві Співтовариства.
(27) Щоб дотримуватись рівня наукових та технологічних розробок, зазначений вище перелік необхідно переглядати оперативно, як тільки виникає така необхідність.
Необхідно гарантувати, що речовини, стосовно яких зазначають твердження, є такими, що мають доведений сприятливий поживний або фізіологічний ефект.
(20) Загальні положення щодо маркування поживної цінності містяться у Директиві Ради 90/496/ЄЕС від 24 вересня 1990 року про маркування поживної цінності харчових продуктів ( -8 ) .
Порівняльні твердження про поживну цінність повинні порівнювати склад обумовленого харчового продукту зі спектром харчових продуктів тієї самої категорії, склад яких не дозволяє їм застосовувати таке твердження, у тому числі харчових продуктів інших брендів.
Цей Регламент повинен доповнити загальні принципи, визначені в Директиві 2000/13/ЄС, та встановити спеціальні положення, що стосуються використання тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я щодо харчових продуктів, які мають бути доставлені споживачеві як такі.
Обмеження щодо використання деяких тверджень про користь для здоров'я
Він не повинен застосовуватися до тверджень, які зазначають у некомерційних повідомленнях, таких як дієтичні настанови чи поради, видані державними органами та установами охорони здоров'я, або некомерційних повідомленнях та інформації в пресі та наукових публікаціях.
Використання таких критеріїв на національному рівні, хоча й виправдане з огляду надання можливості споживачам робити свідомий вибір щодо поживності, може ймовірно створити бар'єри для торгівлі в межах Співтовариства, а отже це необхідно гармонізувати на рівні Співтовариства.
Інші фактори, такі як вік, генетична схильність, рівень фізичної активності, споживання тютюну та інших наркотичних речовин, екологічна ситуація та стрес можуть впливати на виникнення хвороб у людини.
(3) Загальні положення про маркування містяться в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄС від 20 березня 2000 року про наближення законодавств держав-членів щодо маркування, представлення та рекламування харчових продуктів ( -3 ) .
(14) На цей час у деяких державах-членах у маркованні та рекламі харчових продуктів використовують безліч різноманітних тверджень стосовно речовин, корисний ефект яких не було доведено, або стосовно яких наразі немає достатнього наукового консенсусу.
Твердження про користь для здоров'я, дозволені на основі патентованих даних, вносять в окремий додаток до Реєстру разом з такою інформацією:
ДЖЕРЕЛО КЛІТКОВИНИ
Твердження про користь для здоров'я забороняється використовувати, якщо вони не відповідають загальним вимогам, наведеним у главі II та спеціальним вимогам, наведеним у цій главі, та якщо вони не дозволені відповідно до цього Регламенту і не включені до переліку дозволених тверджень, передбачених у статтях 13 та 14 .
ВИСОКИЙ ВМІСТ [НАЗВА ВІТАМІНУ/ВІТАМІНІВ] ТА/АБО [НАЗВА МІНЕРАЛЬНОЇ РЕЧОВИНИ/МІНЕРАЛЬНИХ РЕЧОВИН]
(i) держави-члени нотифікують Комісії, щонайпізніше до 31 січня 2008 року, такі твердження разом зі звітом про оцінку наукових даних на підтримку кожного твердження;
Процедури, встановлені в статтях 15-18 , застосовуються mutatis mutandis.
Вони повинні бути базовані на загальновизнаних наукових даних, що стосуються зв'язку між раціоном харчування та здоров'ям.
ДЖЕРЕЛО БІЛКА
МІСТИТЬ [НАЗВА ПОЖИВНОЇ РЕЧОВИНИ АБО ІНШОЇ РЕЧОВИНИ]
(6) Твердження про поживну цінність, які стосуються несприятливих ефектів, не підпадають під сферу застосування цього Регламенту; держави-члени, які мають намір упроваджувати національні положення щодо тверджень про поживну цінність, які стосуються несприятливих ефектів, повинні нотифікувати такі положення Комісії та іншим державам-членам відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС від 22 червня 1998 року про встановлення процедури для надання інформації в сфері технічних стандартів та регламентів ( -4 ) .
(4) Цей Регламент повинен застосовуватися до всіх тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я, які зазначають у комерційних повідомленнях, у тому числі, серед іншого, в загальній рекламі харчових продуктів та рекламних кампаніях, таких які повністю або частково підтримують органи публічної влади.
(a) кількості певних поживних речовин та інших речовин, що містяться в харчовому продукті, таких як жири, насичені жирні кислоти, трансжирні кислоти, цукри та сіль/натрій;
Втім, такі профілі також повинні уможливлювати інновації у сфері продуктів і повинні враховувати мінливість звичок та традицій харчування, як і той факт, що окремі продукти можуть відігравати важливу роль у контексті загального раціону харчування.
(ii) вибір та баланс поживних речовин, які повинні бути враховані;
Щоб досягти високого рівня захисту споживачів, обов'язок надавати інформацію групи 2 повинен застосовуватися тиіаііз тиіапгїіз там, де зазначають будь-яке твердження про користь для здоров'я, за винятком реклами загального характеру.
(e) відповідність спеціальним умовам, встановленим у главі III або главі IV , залежно від обставин, дотримано.
Поправка до тих других настанов була ухвалена Комісією Кодексу Аліментаріус у 2004 році.
Цей Регламент також повинен застосовуватися до торговельних марок та інших назв брендів, які можна тлумачити як твердження про поживну цінність або користь для здоров'я.
(ii) забезпечує у зниженій або збільшеній кількості; або
Орган, або національний компетентний орган через Орган, може, у відповідних випадках, звернутися до заявника із запитом доповнити дані, надані разом із заявкою, у визначений строк.
6) «твердження про зниження ризику захворювання» означає будь-яке твердження про користь для здоров'я, яке стверджує, припускає або наводить на думку, що споживання категорії харчових продуктів, харчового продукту або одного з його складників значно знижує фактор ризику розвитку певної хвороби людини;
БЕЗ ДОДАВАННЯ ЦУКРІВ
(a) держави-члени нотифікують Комісії, щонайпізніше до 31 січня 2008 року, такі твердження про поживну цінність та застосовні національні положення або правила, разом із науковими даними на підтримку таких положень або правил;
Твердження про поживну цінність, які використовували в державах-членах до 1 січня 2006 року відповідно до національних положень, застосовних до них, і які не включені в додаток, можна продовжувати використовувати до 19 січня 2010 року під відповідальність операторів ринку харчових продуктів і без порушення застосування запобіжних заходів, про які йдеться в статті 24 .
Твердження про користь для здоров'я, не дозволені згідно з цією процедурою, можна продовжувати використовувати протягом шести місяців після ухвалення рішення Комісії;
Твердження про поживну цінність, не дозволені згідно з цією процедурою, можна продовжувати використовувати протягом дванадцяти місяців після ухвалення рішення Комісії.
(d) перелік відхилених тверджень про користь для здоров'я та підстави для їх відхилення.
43) та Позиція Європейського Парламенту від 16 травня 2006 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Твердження, що харчовий продукт є джерелом вітамінів та/або мінеральних речових, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт містить щонайменше значну кількість, як її визначено в додатку до Директиви 90/496/ЄЕС, або кількість, передбачену відступами, визнаними відповідно до статті 6 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1925/2006 від 20 грудня 2006 року про додавання до харчових продуктів вітамінів, мінеральних речовин та деяких інших речовин ( -17 ) .
(iii) робить заявку та будь-яку додаткову інформацію, надану заявником, доступною для Органу.
(b) попередній заявник мав виключне право посилатися на патентовані дані на момент подання попередньої заявки; та
Якщо харчовий продукт природно відповідає умові або умовам, встановленим у цьому додатку для використання твердження про поживну цінність, термін «природно/природний» може бути використаний як приставка до твердження.
1) дата, з якої Комісія дозволила твердження про користь для здоров'я, та найменування початкового заявника, якому був наданий дозвіл.
За відсутності спеціальних правил Співтовариства стосовно рекомендацій або схвалень з боку національних медичних асоціацій, асоціацій дієтологів або нутриціологів та пов'язаних з охороною здоров'я благодійних організацій, можуть застосовуватися національні правила з дотриманням положень Договору .
(c) загальний поживний склад харчового продукту та присутність поживних речовин, які були науково визнані як такі, що мають вплив на здоров'я.
Однак, цей захист повинен бути обмежений в часі, щоб уникнути непотрібного повторення досліджень і випробувань та полегшити доступ до тверджень малим і середнім підприємствам (МСП), які рідко мають фінансову спроможність для проведення досліджень.
Профілі поживних речовин повинні бути базовані на наукових знаннях про раціон харчування і харчування та їх зв'язок зі здоров'ям.
Твердження про користь для здоров'я, включені до переліків, передбачених у статтях 13 та 14 , можуть використовуватись відповідно до умов, які до них застосовують, будь-яким оператором ринку харчових продуктів, якщо їх використання не обмежене згідно з положеннями статті 21 .
(ii) містить у зниженій або збільшеній кількості; або
2) «поживна речовина» означає білки, вуглеводи, жири, клітковину, натрій, вітаміни і мінеральні речовини, перелічені в додатку до Директиви 90/496/ЄЕС, та речовини, що є компонентами або належать до однієї із зазначених категорій;
(34) Враховуючи особливу природу харчових продуктів, які містять твердження, необхідно забезпечити органи моніторингу засобами, додатковими до тих, які звичайно є в їх розпорядженні, щоб полегшити ефективний моніторинг таких продуктів.
Спеціальні умови
(15) Щоб гарантувати, що зазначені твердження є правдивими, необхідно, щоб речовина, яка є предметом твердження, була присутня в кінцевому продукті у достатній кількості, або, щоб речовина була відсутня або присутня у відповідно зниженій кількості, для створення заявленого поживного або фізіологічного ефекту.
(b) твердження, які посилаються на швидкість чи кількісні показники втрати ваги;
Наукові дані та інша інформація у заявці, що вимагаються згідно зі статтею 15(3) , не можуть бути використані для вигоди наступного заявника протягом періоду в п'ять років з дати дозволу, окрім випадків, коли наступний заявник домовився з попереднім заявником про те, що такі дані та інформація можуть бути використані, якщо:
(c) у відповідних випадках, поживна речовина або інша речовина, стосовно якої зазначають твердження, є у формі, яка може бути засвоєна організмом;
Він негайно передає свій висновок Комісії, державам-членам та, у відповідних випадках, початковому заявнику на обумовлене твердження.
(10) Харчові продукти, які просувають з використанням тверджень, можуть бути сприйняті споживачами як такі, що мають більшу поживну, фізіологічну чи іншу користь для здоров'я у порівнянні з подібними чи іншими продуктами, до яких не додають такі поживні та інші речовини.
Твердження про те, що вміст однієї або більше поживних речовин було знижено, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо зниження вмісту становить щонайменше 30% у порівнянні з подібним продуктом, за винятком мікронутрієнтів, для яких прийнятною є 10% різниця у референсних значеннях, як встановлено в Директиві 90/496/ЄЕС, та натрію, або еквівалентного значення для солі, для яких прийнятною є 25% різниця.
(26) Твердження про користь для здоров'я, інші ніж ті, що стосуються зниження ризику захворювань та розвитку і здоров'я дітей, базовані на загальновизнаних наукових даних, повинні підлягати іншому типу оцінки та дозволу.
Для столових підсолоджувачів застосовується межа у 4 ккал (17 кДж)/порція, з підсолоджувальними властивостями еквівалентними 6 г цукрози (приблизно 1 чайна ложка цукрози).
(a) для тверджень про користь для здоров'я, які були предметом оцінки та дозволу у державі-члені, надається дозвіл у такий спосіб:
Заявник/користувач або представник громадськості можуть направляти свої коментарі до Комісії протягом 30 днів з моменту такої публікації.
Відповідно до принципу пропорційності та з метою уможливити дієве застосування захисних заходів, що містяться в ньому, цей Регламент бере за еталонний критерій пересічного споживача, який є достатньо добре поінформованим, достатньо спостережливим та обачним, з урахуванням соціальних, культурних та мовних факторів, згідно з тлумаченням Суду, але передбачає положення для запобігання експлуатації споживачів, характеристики яких роблять їх особливо вразливими до тверджень, що вводять в оману.
Наукове обґрунтування тверджень
У цьому контексті, такі фактори, як присутність певних речовин, або профіль поживних речовин продукту, є належними критеріями для визначення того, чи продукт може містити твердження.
(12) При встановленні профілів поживних речовин необхідно враховувати вміст різних поживних речовин та речовин, які мають поживний чи фізіологічний ефект, особливо таких, як жири, насичені жири, трансжирні кислоти, сіль/натрій та цукри, надмірне споживання яких у загальному раціоні харчування не рекомендоване, а також полі- та мононенасичені жири, вільні вуглеводи, інші ніж цукри, вітаміни, мінеральні речовини, білки та клітковина.
Твердження про поживну цінність, представлені у формі піктограм, графічних зображень чи символів, що відповідають загальним принципам цього Регламенту, які не включені у додаток і які використовують відповідно до спеціальних умов та критеріїв, визначених національними положеннями або правилами, підлягають таким вимогам:
Не дозволяється використовувати такі твердження про користь для здоров'я:
ПРЕДМЕТ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ І ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
Держави-члени повинні надати Комісії переліки тверджень, як зазначено в параграфі 1, щонайпізніше до 31 січня 2008 року, разом із умовами, які до них застосовують, та покликаннями на відповідні наукові обґрунтування.
(c) копію досліджень, у тому числі, за наявності, незалежних й оцінених експертами досліджень, які були проведені стосовно твердження про користь для здоров'я, та будь-які інші матеріали, які є доступними, щоб підтвердити, що твердження про користь для здоров'я відповідає критеріям, передбаченим у цьому Регламенті;
Будь-який проект рішення про внесення змін до переліків дозволених тверджень про користь для здоров'я повинен містити дані, зазначені в статті 16(4) .
(19) Враховуючи позитивний імідж харчових продуктів, які містять твердження про поживну цінність і користь для здоров'я та потенційний вплив, який можуть мати ці харчові продукти на звички харчування та загальні норми споживання поживних речовин, споживач повинен мати змогу оцінити їхню глобальну поживну якість.
(d) кількість продукту, яка раціонально очікувано може бути спожита, забезпечує значну кількість поживної речовини або іншої речовини, якої стосується твердження, як визначено в законодавстві Співтовариства або, якщо таких правил немає, значну кількість, що створюватиме заявлений поживний або фізіологічний ефект, як встановлено на основі загальновизнаних наукових даних;
Таким чином, маркування поживної цінності повинне бути обов'язковим і поширюватися на всі харчові продукти, які містять твердження про користь для здоров'я.
(c) застосовуються терміни та означення «маркування поживної цінності», «білок», «вуглевод», «цукри», «жир», «насичені жири», «мононенасичені жири», «поліненасичені жири, «клітковина», встановлені в Директиві 90/496/ЄЕС;
(11) Застосування профілів поживних речовин як критерію має бути спрямоване на те, щоб уникнути ситуації, коли твердження про поживну цінність або користь для здоров'я маскує загальний поживний статус харчового продукту, що могло би вводити споживачів в оману в їх спробах робити здоровий вибір у контексті збалансованого раціону харчування.
Оцінка
(a) твердження про поживну цінність та умови, які до них застосовують, як встановлено у додатку ;
(i) міститься у кінцевому продукті у значній кількості, як визначено в законодавстві Співтовариства, або, якщо таких правил немає, у кількості, що матиме заявлений поживний або фізіологічний ефект, як встановлено на основі загальновизнаних наукових даних; або
(d) у відповідних випадках, умови або обмеження використання харчового продукту та/або додаткову заяву чи попередження, яке повинне супроводжувати твердження про користь для здоров'я на етикетці та в рекламі.
Цей Регламент гармонізує положення, встановлені законом, регламентом або адміністративним актом у державах-членах, що стосуються тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я, щоб гарантувати дієве функціонування внутрішнього ринку, водночас забезпечуючи високий рівень захисту споживачів.
Твердження про поживну цінність та користь для здоров'я повинні стосуватися харчових продуктів, готових до споживання відповідно до інструкцій виробника.
При встановленні профілів поживних речовин, Комісія проводить консультації із заінтересованими сторонами, зокрема з операторами ринку харчових продуктів та групами споживачів.
5) «твердження про користь для здоров'я» означає будь-яке твердження, яке стверджує, припускає або наводить на думку, що є зв'язок між категорією харчових продуктів, харчовим продуктом або одним з його складників та здоров'ям;
Використання тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я повинно бути дозволене, лише у разі, якщо можна очікувати, що пересічний споживач зрозуміє корисний ефект, заявлений у твердженні.
Твердження, що харчовий продукт містить поживну речовину або іншу речовину, для яких конкретні умови не встановлені в цьому Регламенті, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт відповідає всім застосовним положенням цього Регламенту, зокрема статті 5 .
(16) Важливо, щоб твердження на харчових продуктах були зрозумілими для споживача, і необхідно, щоб всі споживачі були захищені від тверджень, що вводять в оману.
Оператор ринку харчових продуктів, що зазначає твердження про поживну цінність або користь для здоров'я, повинен обґрунтувати використання такого твердження.
(iv) підхід до обчислення профілів; та
Реєстр Співтовариства
Крім того, у відповідних випадках, значна кількість речовини, що створює заявлений поживний або фізіологічний ефект, повинна бути забезпечена такою кількістю харчового продукту, яка раціонально очікувано може бути спожита.
ЛЕГКИЙ/ПОЛЕГШЕНИЙ
Отже, необхідно застосовувати спеціальні вимоги маркування щодо тверджень, які стосуються зниження ризику захворювання.
Стаття 19 Змінення, призупинення та відкликання дозволів
(c) заохочувати або спонукати до надмірного споживання харчового продукту;
Покликання на загальну, не конкретизовану корисність поживної речовини або харчового продукту для доброго стану здоров'я в цілому чи пов'язаного зі здоров'ям доброго самопочуття, може бути зроблене, лише у разі, якщо воно супроводжується конкретним твердженням про користь для здоров'я, включеним у переліки, передбачені у статті 13 або 14 .
Стаття 12 Обмеження щодо використання деяких тверджень про…
Заявник або представники громадськості можуть направляти свої коментарі до Комісії протягом 30 днів з моменту такої публікації.
(f) пропозицію щодо формулювання твердження про користь для здоров'я, стосовно якого запитують дозвіл, включаючи, залежно від обставин, спеціальні умови використання;
(b) зазначення поживної чи іншої речовини, або харчового продукту чи категорії харчових продуктів, якої має стосуватися твердження, та її особливі характеристики;
(ii) не присутня або присутня у зниженій кількості, що зазначають заявлений поживний або фізіологічний ефект, як встановлено на основі загальновизнаних наукових даних;
Твердження про те, що вміст однієї або більше поживних речовин, інших ніж вітаміни та мінеральні речовини, було збільшено, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт відповідає умовам, які застосовують для твердження «джерело ...», а підвищення вмісту становить щонайменше 30% у порівнянні з подібним продуктом.
(18) Твердження про поживну цінність або користь для здоров'я не повинно бути зазначене, якщо воно не є узгодженим із загально прийнятими принципами щодо поживної цінності та користі для здоров'я, або якщо воно заохочує чи допускає надмірне споживання будь-якого харчового продукту або дискредитує належні практики харчування.
Твердження про поживну цінність та умови, які до них застосовують
Твердження про те, що до харчового продукту не були додані цукри, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт не містить жодних доданих моно- чи дисахаридів або будь-якого іншого харчового продукту, використаного через свої підсолоджувальні властивості.
НЕ МІСТИТЬ НАСИЧЕНІ ЖИРИ
(d) у відповідних випадках, зазначення інформації, яку необхідно вважати такою, що є патентованою, разом з обґрунтуванням, яке можна перевірити.
4) «твердження про поживну цінність» означає будь-яке твердження, яке стверджує, припускає чи наводить на думку, що харчовий продукт має особливі корисні поживні властивості завдяки:
Комісія проводить консультації з Постійним комітетом з харчового ланцюга та здоров'я тварин, створеним згідно зі статтею 58(1) Регламенту (ЄС) № 178/2002 (далі - «Комітет»), якщо вона вважає такі консультації корисними, або на запит держави-члена, і надає висновок щодо передбачених інструментів.
Твердження про те, що продукт є «легким» або «полегшеним», та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, повинно відповідати таким самим умовам, як ті, що встановлені для терміну «знижена кількість/знижений вміст»; твердження також повинно супроводжуватися зазначенням характеристики (характеристик), що робить (роблять) харчовий продукт «легким» або «полегшеним».
(d) відповідне попередження щодо продуктів, надмірне споживання яких може становити ризик для здоров'я.
(29) Щоб гарантувати, що твердження про користь для здоров'я є правдивими, чітко зрозумілими, достовірними та корисними для споживача у виборі здорового раціону харчування, висновок Європейського органу з безпечності харчових продуктів і подальші процедури повинні звертати увагу на формулювання та представлення тверджень про користь для здоров'я.
Згідно зі згаданою Директивою, якщо твердження про поживну цінність зазначене у маркованні, або у представленні чи в рекламі, за винятком реклами загального характеру, маркування поживної цінності повинне бути обов'язковим.
Торговельна марка, назва бренду чи вигадана назву, зазначена у маркованні, представленні або рекламі харчового продукту, яку можна тлумачити як твердження про поживну цінність чи користь для здоров'я, може бути використана без проходження дозвільних процедур, передбачених у цьому Регламенті, за умови, що її супроводжує відповідне твердження про поживну цінність або користь для здоров'я у такому маркованні, представленні або рекламі, що відповідає положенням цього Регламенту.
Також застосовуються такі терміни і означення:
(c) пропозицію щодо формулювання твердження про користь для здоров'я, включаючи, залежно від обставин, спеціальні умови використання;
Незважаючи на статтю 2(1)(b) Директиви 2000/13/ЄС, нижченаведені твердження можна зазначати, якщо вони були дозволені згідно з процедурою, встановленою в статтях 15 , 16 , 17 та 19 цього Регламенту, для включення у перелік таких дозволених тверджень Співтовариства, разом з усіма необхідними умовами для використання цих тверджень:
Орган повинен надати свій висновок з дотриманням строку в п'ять місяців з дати отримання дійсної заявки.
Твердження, що харчовий продукт має високий вміст вітамінів та/або мінеральних речових, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт містить щонайменше вдвічі більше кількості, необхідної для твердження «джерело [НАЗВА ВІТАМІНУ/ВІТАМІНІВ] ТА/АБО [НАЗВА МІНЕРАЛЬНОЇ РЕЧОВИНИ/МІНЕРАЛЬНИХ РЕЧОВИН]».
(b) чи формулювання твердження про користь для здоров'я відповідає критеріям, встановленим у цьому Регламенті.
(b) обмеження, ухвалені згідно зі статтею 4(5) ;
Напої, міцність яких перевищує 1,2 % за об'ємною часткою спирту, не повинні містити твердження про користь для здоров'я.
Твердження про поживну цінність та користь для здоров'я можуть бути використані у маркуванні, представленні та рекламуванні харчових продуктів, введених в обіг на ринку Співтовариства, лише у разі, якщо вони відповідають положенням цього Регламенту.
(a) застосовуються терміни та означення «харчовий продукт», «оператор ринку харчових продуктів», «введення в обіг» та «кінцевий споживач», установлені в статтях 2 , 3(3) , 3(8) і 3(18) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог харчового права, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів та встановлення процедур у питаннях, пов'язаних із безпечністю харчових продуктів ( -14 ) ;
Legislation of Ukraine
У відповідних випадках, дозвіл повинен бути змінений, призупинений або відкликаний відповідно до процедур, встановлених у статтях 17 та 18 .
Національні суди та органи будуть повинні виносити рішення на свій власний розсуд, беручи до уваги прецедентне право Суду Європейських Співтовариств, щоб визначити типову реакцію пересічного споживача у певному випадку.
НИЗЬКОКАЛОРІЙНИЙ ПРОДУКТ/ПРОДУКТ З НИЗЬКОЮ ЕНЕРГЕТИЧНОЮ ЦІННІСТЮ
Стаття 11 Національні медичні асоціації, асоціації дієтоло…
(9) Є великий спектр поживних та інших речовин, включаючи, але не обмежуючись цим: вітаміни, мінеральні речовини, зокрема, мікроелементи, амінокислоти, незамінні жирні кислоти, клітковина, різні рослинні та трав'яні екстракти з поживним або фізіологічним ефектом, які можуть бути присутніми у харчовому продукті та бути предметом твердження.
(a) що стосуються зниження вмісту жиру, насичених жирних кислот, трансжирних кислот, цукрів та солі/натрію, повинні бути дозволені без посилання на профіль для конкретної поживної речовини (речовин), стосовно якої (яких) зазначають твердження, якщо вони відповідають умовам, встановленим у цьому Регламенті;
Твердження про поживну цінність повинні бути дозволені до використання, лише у разі, якщо вони перелічені у додатку і відповідають умовам, встановленим у цьому Регламенті.
Отже, необхідно ухвалити перелік таких дозволених тверджень Співтовариства після консультацій з Європейським органом із безпечності харчових продуктів.
(b) поживна речовина або інша речовина, стосовно якої зазначають твердження:
Інформація про поживну цінність
(17) Наукове обґрунтування повинне бути головним аспектом, який необхідно враховувати для використання тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я, і оператори ринку харчових продуктів, які використовують твердження, повинні їх обґрунтовувати.
У відповідних випадках, настанови щодо імплементації цієї статті ухвалюються відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2) та, якщо необхідно, після консультацій із заінтересованими сторонами, зокрема, операторами ринку харчових продуктів та групами споживачів.
Твердження, що харчовий продукт має низький вміст насичених жирів, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо сума насичених жирних кислот і трансжирних кислот у продукті не перевищує 1,5 г на 100 г для твердих продуктів або 0,75 г/100 мл для рідин, та у будь-якому випадку сума насичених жирних кислот і трансжирних кислот не повинна становити більше ніж 10 % енергетичної цінності.
При складанні профілів поживних речовин необхідно брати до уваги різні категорії харчових продуктів та місце і роль цих харчових продуктів у загальному раціоні, а також приділити належну увагу різноманітним звичкам харчування і моделям споживання, які є у державах-членах.
Використання тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я повинно бути дозволене, лише у разі, якщо виконані такі умови:
Цей Регламент застосовується до тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я, які зазначають у комерційних повідомленнях, чи то у маркованні, представленні або рекламі харчових продуктів, що мають бути доставлені як такі кінцевому споживачу.
2) зазначення факту, що Комісія дозволила твердження про користь для здоров'я на основі патентованих даних та обмеженого використання;
Профілі поживних речовин для харчових продуктів та/або певних категорій харчових продуктів установлюють, беручи до уваги, зокрема:
З ДУЖЕ НИЗЬКИМ ВМІСТОМ СОЛІ/З ДУЖЕ НИЗЬКИМ ВМІСТОМ НАТРІЮ
(a) Директиви 89/398/ЄЕС та директив, ухвалених стосовно харчових продуктів для особливих поживних цілей;
Таким чином, необхідно брати до уваги інші правомірні чинники, які стосуються обумовленого питання.
Твердження, що харчовий продукт має низьку енергетичну цінність, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт не містить більше ніж 40 ккал (170 кДж)/100 г для твердих продуктів або більше ніж 20 ккал (80 кДж)/100 мл для рідин.
Тому необхідно ухвалити правила Співтовариства щодо використання тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я, які зазначають на харчових продуктах.
Що стосується положень статті 4(1) , харчові продукти можна реалізовувати у строк до двадцяти чотирьох місяців після ухвалення відповідних профілів поживних речовин та умов їх використання.
Твердження про поживну цінність та користь для здоров'я повинні бути базовані на загальновизнаних наукових даних та обґрунтовані ними.
Перехідні інструменти
Твердження, що харчовий продукт має знижену енергетичну цінність, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо енергетична цінність знижена щонайменше на 30%, з позначенням характеристики (характеристик), що приводить (приводять) до зниження загальної енергетичної цінності харчового продукту.
(a) чи твердження про користь для здоров'я підтверджене науковими даними;
Find:
Будь-яке твердження, яке ймовірно матиме таке саме значення для споживачів, як і твердження про поживну цінність, включене у згаданий вище перелік, повинне підлягати таким самим, вказаним у ньому, умовам використання.
ЗНИЖЕНА КІЛЬКІСТЬ/ЗНИЖЕНИЙ ВМІСТ [НАЗВА ПОЖИВНОЇ РЕЧОВИНИ]
Будь-які додавання тверджень до переліку, зазначеному в параграфі 3, які базовані на нових наукових даних та/або які включають запит на захист патентованих даних, ухвалюються з дотриманням процедури, встановленої в статті 18 , за винятком тверджень, що стосуються розвитку та здоров'я дітей, які повинні бути дозволені згідно з процедурою, встановленою в статтях 15 , 16 , 17 та 19 .
З НИЗЬКИМ ВМІСТОМ НАСИЧЕНИХ ЖИРІВ
З ВИСОКИМ ВМІСТОМ КЛІТКОВИНИ
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1924/2006 від 20 грудня 2006 року щодо тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я, які зазначают...
Комісія створює і підтримує Реєстр Співтовариства щодо тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я, які зазначають на харчових продуктах, далі - «Реєстр».
Твердження, що харчовий продукт має низький вміст жиру, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт містить не більше ніж 3 г жиру на 100 г для твердих продуктів або 1,5 г жиру на 100 мл для рідин (1,8 г жиру на 100 мл для напівзнежиреного молока).
(i) чи профілі повинні бути встановлені для харчових продуктів загалом та/або категорій харчових продуктів;
Твердження, що харчовий продукт є безкалорійним (не має енергетичної цінності), та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт не містить більше ніж 4 ккал (17 кДж)/100 мл.
Інструменти, які визначають харчові продукти або категорії харчових продуктів, інші ніж ті, що вказані у параграфі 3, для яких використання тверджень про поживну цінність або користь для здоров'я повинно бути обмежене чи заборонене, і які розроблені для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, можуть ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 25(3) , та у світлі наукових даних.
З НИЗЬКИМ ВМІСТОМ ЦУКРІВ
З ВИСОКИМ ВМІСТОМ БІЛКА
ПРОДУКТ ІЗ НИЗЬКОЮ ЖИРНІСТЮ
(a) наукові дані та інша інформація були визначені як патентовані попереднім заявником на момент подання попередньої заявки; та
(c) у відповідних випадках, заява, адресована особам, яким необхідно уникати вживання певного харчового продукту; та
Отже, при використанні тверджень, що стосуються психологічних чи поведінкових функцій, доцільно вимагати наукового обґрунтування.
Твердження про користь для здоров'я, інші ніж ті, які зазначені в статті 13(1)(a) та статті 14(1)(a) , що їх використовували відповідно до національних положень до дати набуття чинності цим Регламентом, підлягають таким вимогам:
НЕ МІСТИТЬ ЦУКРІВ
Твердження, що харчовий продукт є джерелом білка, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо щонайменше 12% енергетичної цінності харчового продукту забезпечує білок.
Твердження, що харчовий продукт не містить насичених жирів, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо сума насичених жирів і трансжирних кислот не перевищує 0,1 г насичених жирів на 100 г або 100 мл.
(i) містить;
Твердження, що харчовий продукт має високий вміст білка, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо щонайменше 20% енергетичної цінності харчового продукту забезпечує білок.
Твердження, що харчовий продукт є джерелом клітковини, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт містить щонайменше 3 г клітковини на 100 г або щонайменше 1,5 г клітковини на 100 ккал.
Щоразу, коли Орган запитує у заявника додаткову інформацію, як передбачено у параграфі 2, такий граничний строк подовжується на період до двох місяців з дати отримання запитуваної інформації, поданої заявником.
(g) стислий виклад заявки.
Національні положення
Протягом двох місяців після отримання висновку Органу Комісія повинна подати до Комітету, про який йдеться у статті 23(2) , проект рішення щодо переліків дозволених тверджень про користь для здоров'я, з урахуванням висновку Органу, будь-яких релевантних положень законодавства Співтовариства та інших правомірних чинників, що стосуються розглядуваного питання.
Якщо висновок Комісії є негативним, вона визначає відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2) , та до завершення періоду, про який йдеться в першому підпараграфі цього параграфа, чи передбачені інструменти можуть бути імплементовані.
З НИЗЬКИМ ВМІСТОМ СОЛІ/З НИЗЬКИМ ВМІСТОМ НАТРІЮ
Твердження, що харчовий продукт має низький вміст цукрів, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт містить не більше ніж 5 г цукрів на 100 г для твердих продуктів або 2,5 г цукрів на 100 мл для рідин.
ТВЕРДЖЕННЯ ПРО КОРИСТЬ ДЛЯ ЗДОРОВ'Я
Якщо твердження про поживну цінність зазначають для цукрів, насичених жирів, клітковини або натрію, інформація, яка має бути надана, повинна бути інформацією групи 2, як її визначено в статті 4(1) Директиви 90/496/ЄЕС.
Звільнення від вимоги дотримуватися встановлених профілів поживних речовин можуть бути необхідними для певних харчових продуктів або категорій харчових продуктів, залежно від їхньої ролі та важливості в раціоні харчування населення.
Твердження, що харчовий продукт має високий вміст клітковини, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт містить щонайменше 6 г клітковини на 100 г або щонайменше 3 г клітковини на 100 ккал.
Твердження, що харчовий продукт має дуже низький вміст натрію/солі, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт містить не більше ніж 0,04 г натрію, або еквівалентне значення для солі, на 100 г або на 100 мл.
Стаття 13 Твердження про користь для здоров'я, інші ніж ті…
Дозвіл Співтовариства
Твердження, що харчовий продукт має низький вміст натрію/солі, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт містить не більше ніж 0,12 г натрію, або еквівалентне значення для солі, на 100 г або на 100 мл.
ПРОДУКТ ЗІ ЗНИЖЕНОЮ КАЛОРІЙНІСТЮ/ПРОДУКТ ЗІ ЗНИЖЕНОЮ ЕНЕРГЕТИЧНОЮ ЦІННІСТЮ
(a) присутність, відсутність або знижений вміст у харчовому продукті чи категорії харчових продуктів поживної речовини або іншої речовини, стосовно якої зазначають твердження, має підтверджений корисний поживний або фізіологічний ефект, як встановлено на основі загальновизнаних наукових даних;
Твердження, що харчовий продукт не містить натрію або не містить солі, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт містить не більше ніж 0,005 г натрію, або еквівалентне значення для солі, на 100 г.
(1) Дедалі більше харчових продуктів, що їх маркують та рекламують у Співтоваристві, містять твердження про поживну цінність та користь для здоров'я.
(ii) робить стислий виклад заявки, про який йдеться у параграфі 3(g), доступним для громадськості.
(iii) не містить;
Загальні умови
Рішення Ради від 12 жовтня 2006 року.
Твердження, що харчовий продукт не містить жиру, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт містить не більше ніж 0,5 г жиру на 100 г або на 100 мл.
(i) має;
Твердження про користь для здоров'я, про які йдеться в статті 13(1)(a) , можна зазначати з дати набуття чинності цього Регламенту до ухвалення переліку, зазначеного в статті 13(3) , під відповідальність операторів ринку харчових продуктів за умови, що вони відповідають положенням цього Регламенту і чинним національним положенням, застосовним до них, та без порушення застосування запобіжних заходів, про які йдеться в статті 24 .
Стаття 29 Набуття чинності
Твердження про користь для здоров'я, інші ніж ті, що стосуються зниження ризику захворювань та розвитку і здоров'я дітей
Зміни до додатка ухвалюються відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 25(3) , та, у відповідних випадках, після консультацій з Органом.
Твердження, що харчовий продукт не містить цукрів, та будь-яке твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зазначене, лише у разі, якщо продукт містить не більше ніж 0,5 г цукрів на 100 г або 100 мл.
Процедура нотифікації
Для підготовки свого висновку Орган перевіряє:
До 19 січня 2009 року Комісія повинна установити конкретні профілі поживних речовин, у тому числі виключення, яким повинні відповідати харчові продукти або певні категорії харчових продуктів для того, щоб містити твердження про поживну цінність або користь для здоров'я, а також умови використання тверджень про поживну цінність або користь для здоров'я харчових продуктів або категорій харчових продуктів стосовно профілів поживних речовин.
(a) рішення щодо дозволу твердження ухвалюється відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 25(2) .
Кількість (кількості) речовини (речовин), якої (яких) стосується твердження про поживну цінність або користь для здоров'я, що не зазначена у маркованні поживної цінності, повинна бути вказана у тому самому полі видимості, що й марковання поживної цінності, і виражена, як це передбачено статтями 31, 32 та 33 Регламенту (ЄС) № 1169/2011.
Умови використання тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я
У підтвердженні зазначають дату отримання заявки; Заявка повинна містити дані, передбачені в статті 15(3) , та підстави для запиту.
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 109/2008 від 15 січня 2008 року
Стаття 7 Інформація про поживну цінність
ЗБІЛЬШЕНА КІЛЬКІСТЬ/ЗБІЛЬШЕНИЙ ВМІСТ [НАЗВА ПОЖИВНОЇ РЕЧОВИНИ]
Стаття 27 Оцінка
Стаття 4 Умови використання тверджень про поживну цінність…
Регламент з останніми змінами, внесеними Регламентом Комісії (ЄС) № 575/2006 (ОВ L 100, 08.04.2006, с.
Стаття 21 Захист даних
Термінам та означенням і умовам, встановленим у Настановах Кодексу, приділяють належну увагу.
Стаття 23 Процедура нотифікації
Запобіжні заходи
Стаття 5 Загальні умови
Стаття 3 Загальні принципи для всіх тверджень
щодо тверджень про поживну цінність та користь для здоров'я, які зазначають на харчових продуктах
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 116/2010 від 9 лютого 2010 року
Висновок Органу
(оприлюднено під номером С(2007) 2085)
Усі держави-члени повинні користуватися такою системою.
УХВАЛИЛА ЦЕ РІШЕННЯ:
Держави-члени оновлюють інформацію, зазначену в параграфі 1, принаймні один раз на рік до 1 січня 2010 року та двічі на рік після цієї дати.
Це Рішення адресовано державам-членам.
(-1) ERO - це міжнародна організація, створена на підставі Конвенції про заснування Європейського бюро радіозв'язку, підписаної 23 червня 1993 року в Гаазі.
Це Рішення набуває чинності 1 січня 2008 року.
Положення про інформацію щодо індивідуальних прав на користування застосовується з 1 січня 2010 року.
Результати мандата повинні бути застосовними у Співтоваристві.
Такі відмінності можуть впливати на ведення бізнесу, планування інвестицій, вироблення й ухвалення рішень у контексті внутрішнього ринку товарів і послуг, а також виробництво.
Ці умови стосуються статті 5 Радіоспектрального рішення та вважаються важливою публічною інформацією, доступність якої повинні забезпечити всі держави-члени.
- за наявності, національна радіоспектральна політика та стратегія у формі звіту.
2. модуляція / ширина зайнятої смуги;
Державам-членам може знадобитися додатковий час для виконання вимог забезпечення доступності інформації такого типу.
Держави-члени надають до системи EFIS таку інформацію щодо використання радіочастотного спектра на своїй території:
6. режим авторизації;
П'ятого жовтня 2006 року Комітет з питань радіочастотного спектра прийняв заключний звіт СЕРТ та підтвердив цілі, зазначені в цьому мандаті.
Формат інформації про права на користування
2. термін чинності права або, якщо такого терміну немає - очікуваний строк чинності;
Метою цього Рішення є гармонізація доступності інформації про використання радіочастотного спектра у Співтоваристві за допомогою спільного інформаційного пункту та шляхом гармонізації формату і змісту такої інформації.
- технічні характеристики радіоінтерфейсу відповідно до формату, встановленого у додатку I ,
- індивідуальні права на користування відповідно до додатка II ;
Шляхом покликання на відповідний стандарт або описовий текст і, за необхідності, будь-які зауваження, держави-члени надають інформацію про такі параметри:
(2) У рамках дослідження, проведеного за дорученням Комісії (-2), виявлено, що незважаючи на попередні зусилля, держави-члени все ще оприлюднюють інформацію про використання радіочастотного спектра з різними ступенями деталізації, у різних форматах і відмінностями у легкості доступу та інтервалах оновлення.
Беручи до уваги Рішення Європейського Парламенту і Ради № 676/2002/ЄС від 7 березня 2002 року про регулятивні рамки для радіочастотного спектра у Європейському Співтоваристві (Радіоспектральне рішення) (-1), зокрема його статтю 4(3) ,
(9) Надання інформації про права на користування може потребувати від держав-членів особливих зусиль, однак це також має велике значення для прозорої та дієвої ринкової радіоспектральної політики.
Щоби бути ефективною, така інформація повинна бути представлена у гармонізованому форматі, з однаковим змістом для усіх держав-членів та можливістю перенесення з національних баз даних за допомогою сучасних автоматичних засобів вивантажування, що виключають необхідність у додаткових людських ресурсах для подання національних даних до єдиного інформаційного пункту.
СЕРТ представила кінцеві результати цього мандата, згідно з якими використання системи EFIS як спільного інформаційного порталу в Європейському Співтоваристві відповідно до цілей, що містяться в мандаті, є здійсненним.
- національний контактний пункт, здатний відповідати на запити населення щодо отримання інформації про національний радіочастотний спектр, яка не включена до Європейського порталу даних про радіочастотний спектр, а також щодо інформації про процедури та умови, застосовні до будь-якого передбаченого на національному рівні процесу присвоєння прав на користування,
(1) Згідно з Рішенням № 676/2002/ЄС (Радіоспектральне рішення) держави-члени повинні забезпечити оприлюднення своїх національних таблиць розподілу радіочастот та інформації про права, умови, процедури, комісії і збори, пов'язані з користуванням радіочастотним спектром, якщо ця інформація стосується досягнення цілей, викладених у статгі 1 зазначеного Рішення.
(b) для використання радіочастотного спектра в цілому:
- розподілення між радіослужбами відповідно до Регламенту радіозв'язку Міжнародного союзу електрозв'язку (МСЕ),
(10) Легкий доступ до інформації повинен бути гарантований усім заінтересованим сторонам за умови дотримання Правил Співтовариства про конфіденційність підприємницької діяльності, зокрема положень Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/21/ЄС від 7 березня 2002 року про спільні регулятивні рамки для мереж та послуг електронного зв'язку (Рамкова директива) (-3).
Формат технічних характеристик радіоінтерфейсу
5. доступ до каналу та правила використання;
Держави-члени використовують інформаційну систему ERO про радіочастоти (EFIS), створену Європейським бюро радіозв'язку (ERO), як спільний пункт доступу для того, щоб зробити порівнянну інформацію щодо використання радіочастотного спектра у кожній державі-члені загальнодоступною через інтернет.
(11) Це Рішення повинно бути реалізоване та застосоване у повній відповідності до принципів і вимог, що стосуються захисту персональних даних, згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних та про вільний рух таких даних (-4) і згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2002/58/ЄС від 12 липня 2002 року про опрацювання персональних даних та приватність у сфері електронного зв'язку (Директива про приватність та електронний зв'язок) (-5).
3. географічна територія дії права з зазначенням, принаймні, чи є це право локальним (тобто одна станція), регіональним чи національним;
РІШЕННЯ КОМІСІЇ
Таке оновлення виконується шляхом ручного внесення даних через інтернет або за допомогою автоматичних засобів вивантаження з використанням визначеного формату обміну даними.
(3) Наявність належної інформації має суттєве значення у контексті кращого регулювання, оскільки усунення непотрібних обмежувальних заходів та запровадження торгівлі правами на користування частотами потребують чіткої, надійної та оновленої інформації стосовно фактичного використання.
4. зазначення, чи може таке право бути об'єктом купівлі-продажу.
про доступність у гармонізованому форматі інформації щодо використання радіочастотного спектра у Співтоваристві
(12) Необхідно час від часу переглядати дієвість системи EFIS для держав-членів та населення, щоби забезпечити результативне досягнення цілей, зазначених у мандаті.
(5) Між державами-членами та представниками галузі існує засаднича домовленість про використання системи, створеної Європейським бюро радіозв'язку (ERO) (-1).
1. розподіл на канали;
(13) Заходи, передбачені у цьому Рішенні, відповідають висновку Комітету з питань радіочастотного спектра.
1. особисті дані володільця прав на користування радіочастотним ресурсом;
(4) Єдиний інформаційний пункт забезпечить зручний доступ та зручне для користувача представлення інформації про радіочастотний спектр у всьому Співтоваристві.
(8) Комітет з оцінювання відповідності та ринкового нагляду у галузі телекомунікацій (ТСАМ), створений Директивою Європейського Парламенту і Ради 1999/5/ЄС від 9 березня 1999 року про радіообладнання, телекомунікаційне термінальне (кінцеве) обладнання та взаємне визнання їх відповідності (-2) (Директива R & ТТЕ), доклав зусиль до гармонізації представлення технічних характеристик радіоінтерфейсу.
Інформація про умови користування радіочастотним спектром може, крім того, сприяти участі малих і середніх підприємств (МСП) та опосередковано підтримувати стале зростання у галузі електронного зв'язку в цілому.
Система інформації про радіочастоти (EFIS) Європейського бюро радіозв'язку є загальнодоступною в мережі Інтернет і дозволяє шукати та порівнювати офіційну інформацію про радіочастотний спектр в Європі, якщо національні адміністративні органи вивантажили таку інформацію.
Держави-члени повинні забезпечувати оновлення цієї інформації та вживати заходів для розроблення відповідних баз даних з метою оприлюднення такої інформації, у застосовних випадках, згідно з відповідними гармонізаційними інструментами, ухваленими згідно зі статтею 4 зазначеного Рішення.
(6) Восьмого грудня 2005 року Комісія видала Європейській конференції адміністрацій пошт та електрозв'язку (СЕРТ) мандат на використання системи EFIS для публікування та доступу до інформації про радіочастотний спектр у межах Співтовариства.
Член Комісії
(2) Дослідження інформації про розподілення, доступність та використання радіочастотного спектра у Співтоваристві, IDATE, лютий 2005 року.
- напрями застосування, використовуючи вибір термінів, наявних у системі EFIS,
(7) Європейський портал даних про радіочастотний спектр повинен не замінювати національні бази радіочастотного спектра, а бути додатковим порталом, що їх доповнює шляхом забезпечення єдиного інформаційного пункту засобами пошуку і порівняння на європейському рівні на основі інформації, наданої із дотриманням спільного формату та рівня деталізації.
Якщо держави-члени вважають, що система EFIS більше не забезпечує технічні можливості, цілісність та надійність для обґрунтування її використання як спільного інформаційного пункту, вони інформують про це Комісію.
8. припущення щодо планування частот.
а) для кожної смуги радіочастот окремо:
Відповідно до вимог Директиви 95/46/ЄС , Директиви 2002/58/ЄС , національних правил та правил Співтовариства про конфіденційність підприємницької діяльності держави-члени надають таку інформацію стосовно відповідних смуг частот:
4. потужність передавання / щільність потужності;
720; Decision, International document on May 16, 2007 № 2007/344/ЄС
Директива зі змінами і доповненнями, внесеними Регламентом (ЄС) № 1882/2003 (OB L 284, 31.10.2003, с.
Рішення Комісії від 16 травня 2007 року про доступність у гармонізованому форматі інформації щодо використання ... : Decision; 720 on May 16, 2007 № 2007/344/ЄС
Інформація про права на користування, які можуть бути об'єктом купівлі-продажу відповідно до статті 9.3 Директиви 2002/21/ЄС або які надають шляхом конкурсного чи порівняльного відбору згідно з Директивою 2002/20/ЄС, може бути обмежена до даних про смуги частот, які використовують для надання послуг електронного зв'язку,
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
Link by DSTU 8302:2015:
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
Такі дані повинні бути максимально точними.
Беручи до уваги ініціативу Королівства Бельгія, Республіки Австрія та Фінляндської Республіки,
УХВАЛИЛА ТАКЕ РІШЕННЯ:
(-1) Висновок від 12 грудня 2006 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Держави-члени повинні забезпечити свою спроможність повною мірою співпрацювати згідно з положеннями цього Рішення до 18 грудня 2008 року.
Це Рішення набуває чинності в день його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Обмін найкращими практиками
До цієї самої дати держави-члени повинні передати Генеральному секретаріату Ради та Комісії текст будь-яких положень свого національного права, які дадуть їм змогу виконувати зобов'язання, покладені на них цим Рішенням.
Така фінансова вигода стимулює вчинення подальших правопорушень з метою отримання ще більшого прибутку.
(6) У своєму Повідомленні до Ради та Європейського Парламенту «Гаазька програма: десять пріоритетів на наступні п'ять років» Комісія виступила за зміцнення інструментів вирішення фінансових аспектів організованої злочинності, між іншим, шляхом сприяння утворенню в державах-членах підрозділів розвідки з розшуку активів, одержаних злочинним шляхом.
Для цього вони використовують Рамкове рішення 2006/960/ЮВС та правила, ухвалені для його імплементації.
Персональні дані, які опрацьовуються в рамках застосування цього Рішення, повинні бути захищені згідно з Конвенцією Ради Європи про захист осіб у зв'язку з автоматизованим опрацюванням персональних даних від 28 січня 1981 року, а також згідно з Додатковим протоколом до зазначеної Конвенції від 8 листопада 2001 року для тих держав-членів, які його ратифікували, у частині наглядових органів та транскордонних потоків даних.
Тому правоохоронні органи повинні володіти необхідними навичками для розслідування та аналізу фінансових слідів злочинної діяльності.
Це Рішення не обмежує зобов'язання, що випливають із інструментів Європейського Союзу щодо надання взаємної правової допомоги або щодо взаємного визнання рішень у кримінальних справах, з двосторонніх або багатосторонніх угод між державами-членами й третіми країнами про взаємну правову допомогу, а також із Рішення 2000/642/ЮВС та Рамкового рішення 2006/960/ЮВС.
(5) Камденська міжвідомча мережа з питань повернення активів (CARIN), заснована в Гаазі 22-23 вересня 2004 року Австрією, Бельгією, Німеччиною, Ірландією, Нідерландами та Великою Британією, вже стала глобальною мережею спеціалістів-практиків і фахівців, діяльність якої спрямована на посилення спільних знань про методи та прийоми в сфері транскордонного виявлення, заморожування, арешту та конфіскації доходів, одержаних злочинним шляхом, або іншої власності, пов'язаної зі злочинною діяльністю.
(8) Це Рішення не обмежує домовленостей про співпрацю відповідно до Рішення Ради 2000/642/ЮВС від 17 жовтня 2000 року стосовно заходів щодо співпраці між підрозділами фінансової розвідки держав-членів у сфері обміну інформацією ( -5 ) та чинних домовленостей про співпрацю органів поліції,
До 18 грудня 2010 року Рада повинна оцінити дотриманням цього Рішення державами- членами на підставі звіту Комісії.
(2) Рада ухвалила Рамкове рішення 2003/577/ЮВС від 22 липня 2003 року про виконання в Європейському Союзі наказів про заморожування власності або доказів ( -2 ) , а також Рамкове рішення 2005/212/ЮВС від 24 лютого 2005 року про конфіскацію доходів, засобів власності, одержаних злочинним шляхом ( -3 ) , що регулюють певні аспекти судової співпраці в кримінальних справах у сфері заморожування та конфіскації доходів, засобів та іншої власності, пов'язаної зі злочинною діяльністю.
РІШЕННЯ РАДИ 2007/845/ЮВС
Це Рішення має на меті вдосконалити CARIN шляхом створення правової основи для обміну інформацією між Офісами з повернення активів усіх держав-членів.
Кожна держава-член забезпечує застосування встановлених правил захисту даних у процесі обміну інформацією, передбаченою цим Рішенням.
Без обмеження параграфа 1, відповідно до національного права держава-член може утворити або призначити два Офіси з повернення активів.
(1) Фінансова вигода є основним мотивом транскордонної організованої злочинності.
Використання інформації, яку було передано безпосередньо або в двосторонньому порядку відповідно до цього Рішення, підпадає під дію національних положень про захист даних держави-члена, що отримує інформацію, якщо така інформація підпадає під правила захисту даних, якби вона була зібрана на території держави-члена, що отримує інформацію.
Стаття 3 застосовується до обміну інформацією відповідно до цієї статті mutatis mutandis.
Вони надають таку інформацію, а також інформацію про будь-які подальші зміни Генеральному секретаріату Ради у письмовій формі.
Він також надає дані щодо власності, яку потрібно виявити або розшукати (банківські рахунки, нерухоме майно, автомобілі, яхти та інші цінності), та/або фізичних чи юридичних осіб, які вважаються причетними до неї (наприклад, імена/ найменування, адреси, дати і місця народження, дати реєстрації, акціонери, головні офіси).
Якщо держава-член має більше двох органів, відповідальних за розшук та виявлення доходів, одержаних злочинним шляхом, вона призначає не більше двох Офісів з повернення активів як контактні пункти.
(7) Співпраця між Офісами з повернення активів та між Офісами з повернення активів й іншими органами, спрямована на розшук та виявлення доходів, одержаних злочинним шляхом, повинна відбуватися згідно з процедурою та в строки, встановлені Рамковим рішенням Ради 2006/960/ЮВС від 18 грудня 2006 року про спрощення обміну інформацією та оперативними даними між правоохоронними органами держав-членів Європейського Союзу ( -4 ) , у тому числі зазначеними у ньому підставами для відмови.
До імплементації Рамкового рішення 2006/960/ЮВС державами-членами покликання на нього в цьому Рішенні необхідно розуміти як покликання на застосовні інструменти співпраці органів поліції держав-членів.
(4) З цією метою держави-члени повинні утворити компетентні національні Офіси з повернення активів і забезпечити цим офісам можливість оперативного обміну інформацією.
Таке повідомлення не повинно створювати перешкод іншим органам з розшуку та виявлення доходів, одержаних злочинним шляхом, в обміні інформацією відповідно до статей 3 і 4 з Офісом з повернення активів іншої держави-члена.
У процесі опрацювання правоохоронними органами персональних даних, отриманих відповідно до цього Рішення, необхідно також враховувати принципи Рекомендації № R(87) 15 Ради Європи, що регулює використання персональних даних у секторі поліції.
Кожна держава-член утворює або призначає національний Офіс з повернення активів з метою полегшення розшуку та виявлення доходів, одержаних злочинним шляхом, та іншої власності, пов'язаної зі злочинною діяльністю, які можуть стати об'єктом наказу компетентного судового органу про заморожування, арешт або конфіскацію у ході кримінального розслідування або цивільного провадження, наскільки це можливо, згідно з національним правом відповідної держави-члена.
Зв'язок із чинними домовленостями про співпрацю
Держави-члени забезпечують обмін найкращими практиками між Офісами з повернення активів щодо шляхів підвищення дієвості зусиль держав-членів із розшуку та виявлення доходів, одержаних злочинним шляхом, а також іншої власності, пов'язаної зі злочинною діяльністю, яке може стати об'єктом наказу компетентного судового органу про заморожування, арешт або конфіскацію.
Держави-члени забезпечують, щоб статус Офісів з повернення активів згідно з національним правом не перешкоджав такій співпраці незалежно від їхнього входження до складу адміністративних, правоохоронних чи судових органів.
Обмін інформацією між Офісами з повернення активів на запит
Держави-члени визначають органи, які виконують повноваження національних Офісів з повернення активів у розумінні цієї статті.
Офіси з повернення активів
Офіс з повернення активів держави-члена або інші органи держави-члена з розшуку та виявлення доходів, одержаних злочинним шляхом можуть подати запит до Офісу з повернення активів іншої держави-члена на отримання інформації для цілей, визначених у статті 1(1) .
Офіс з повернення активів, що подає запит, заповнює форму, передбачену відповідно до Рамкового рішення 2006/960/ЮВС, з обов'язковим зазначенням предмету та підстав запиту, а також характеру провадження.
Застосування
Рішення Ради 2007/845/ЮВС від 6 грудня 2007 року про співпрацю між Офісами з повернення активів держав-членів у сфері розшуку та виявлення доходів, одержаних [...]
Співпраця між Офісами з повернення активів
про співпрацю між Офісами з повернення активів держав-членів у сфері розшуку та виявлення доходів, одержаних злочинним шляхом, або іншої власності, пов'язаної зі злочинною діяльністю
Для дієвої боротьби з організованою злочинністю необхідно забезпечити оперативний обмін інформацією між державами-членами Європейського Союзу, що сприятиме розшуку та арешту доходів, одержаних злочинним шляхом, а також іншої власності, що належить особам, які вчинили злочини.
У межах чинного національного права та без подання відповідного запиту Офіси з повернення активів або інші органи з розшуку та виявлення доходів, одержаних злочинним шляхом, можуть здійснювати обмін інформацією, яку вони вважають необхідною для виконання завдань іншого Офісу з повернення активів відповідно до цілей, визначених у статті 1(1) .
720; Decision, International document on December 6, 2007 № 2007/845/ЮВС
(3) Існує необхідність у тісній співпраці між відповідними органами держав-членів, що здійснюють розшук доходів, одержаних злочинним шляхом, або іншої власності, яка може підлягати конфіскації, а також у забезпеченні безпосередньої комунікації між такими органами.
Terms of use
Обмін інформацією між Офісами з повернення активів на добровільній основі
Держави-члени забезпечують співпрацю між своїми Офісами з повернення активів для досягнення цілей, визначених у статті 1(1) , шляхом обміну інформацією і найкращими практиками, як на запит, так і на добровільній основі.
Беручи до уваги Договір про Європейський Союз , зокрема його статтю 30(1) (a) і (b) та статтю 34(2) (c),
Document 984_004-07 , valid, current version - Adoption on December 6, 2007
Стаття 7 Зв'язок із чинними домовленостями про співпрацю
Розподіл населення - демографія
(b) вони представлені в електронній формі;
Включає зв'язки між різними мережами.
Метадані повинні включати інформацію про:
Ця Директива не вимагає збирання нових просторових даних.
Після консультацій з Комітетом регіонів,
(e) права інтелектуальної власності;
(b) обов'язки, зазначені в статті 12 .
«орган публічної влади» означає:
Одиниці для поширення або використання статистичної інформації.
(a) ключові слова;
(b) міжнародні відносини, суспільну безпеку або національну оборону;
Здоров'я та безпека людини
Відповідно до принципу пропорційності, як встановлено у зазначеній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення цієї мети.
Енергетичні ресурси
Вчинено у Страсбурзі, 14 березня 2007 року.
Діючи згідно з процедурою, встановленою у статті 251 Договору, на підставі спільного тексту, затвердженого Погоджувальним комітетом 17 січня 2007 року (-2),
Держави-члени також можуть надавати доступ до таких сервісів через власні точки доступу.
До 15 травня 2010 року держави-члени надсилають Комісії звіт, який повинен містити стислий опис:
(c) здійснення правосуддя, право будь-якої особи на справедливий суд або здатність органа публічної влади проводити розслідування кримінального або дисциплінарного характеру;
Географічні райони, схарактеризовані за особливими екологічними умовами, процесами, структурою та (життєзабезпечувальними) функціями, які фізично підтримують організми, які там існують.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 15 травня 2009 року.
Ці імплементаційні правила повинні повністю відповідати принципам, встановленим у параграфах 1-3 .
Для такого доступу можуть існувати перешкоди, якщо він залежить від проведення індивідуальних переговорів ad hoc між органами публічної влади щоразу, коли вимагається доступ.
Локалізація об'єктів нерухомості на основі адресних ідентифікаторів, зазвичай за назвою вулиці, номером дому, поштовим індексом.
(e) витрат і вигід, пов'язаних з імплементацією цієї Директиви.
Ця Директива не тільки доповнить такі ініціативи, створивши рамки, які дадуть їм можливість стати операційно сумісними, але й також радше спиратиметься на наявний досвід та ініціативи, а не дублюватиме роботу, яку вже було зроблено.
Кожна держава-член призначає контактну особу, зазвичай орган публічної влади, який буде відповідальним за зв'язки з Комісією з питань, пов'язаних з цією Директивою.
(e) обмеження відкритого доступу та причини таких обмежень, відповідно до статті 13 .
Території, що управляються, регулюються або використовуються для звітування на міжнародному, загальноєвропейському, національному, регіональному та місцевому рівнях.
(a) вони пов'язані з територією, де держава-член має та/або здійснює юрисдикційні права;
Географічні назви
Транспортні мережі
Ця Директива не обмежує застосування Директив 2003/4/ЄС та 2003/98/ЄЄ .
Ця Директива не повинна обмежувати застосування Директиви 2003/4/ЄС.
Мережі автомобільного, залізничного, повітряного і водного транспорту та пов'язана з ними інфраструктура.
Зони природного ризику
Будівлі
(ii) третьої особи, якій було надано доступ до мережі відповідно до статті 12 ;
Окрім того, інформація, в тому числі просторова інформація, необхідна для формулювання та імплементації цієї політики та інших політик Співтовариства, які повинні інтегрувати вимоги щодо охорони довкілля відповідно до статті 6 Договору.
(e) оновлення даних.
«третя особа» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, іншу ніж орган публічної влади.
Кожні три роки, починаючи з 15 травня 2013 року, держави-члени надсилають Комісії звіт з оновленою інформацією стосовно пунктів, зазначених в параграфі 2 .
Як відступ від цієї статті, держави-члени можуть обмежити спільне користування, якщо це могло би становити загрозу для здійснення правосуддя, суспільної безпеки, національної оборони або міжнародних відносин.
(19) Досвід держав-членів показав, що для успішного впровадження інфраструктури просторових даних важливо, щоб мінімальна кількість сервісів була доступною для громадськості безкоштовно.
Комісія є відповідальною за координування інфраструктури Inspire на рівні Співтовариства і з цією метою залучає підтримку відповідних організацій і, зокрема, Європейського агентства з охорони довкілля (EEA).
Морські регіони
Держави-члени, на запит, надають Комісії інформацію, необхідну для проведення такого аналізу.
(29) Оскільки Європейське агентство з охорони довкілля, створене Регламентом Ради (ЄЕС) № 1210/90 від 7 травня 1990 року про створення Європейського агентства з охорони довкілля та Європейської екологічної інформаційно-спостережної мережі (-11), має завдання надавати Співтовариству об'єктивну, надійну та порівнянну екологічну інформацію на рівні Співтовариства та, між іншим, прагне вдосконалювати потік важливої для політики екологічної інформації між державами-членами та інституціями Співтовариства, воно повинно активно сприяти імплементації цієї Директиви.
(g) інтереси або захист будь-якої особи, яка добровільно надала запитувану інформацію і яка не була юридично зобов'язана або яку не можна було юридично зобов'язати це робити, окрім випадків, коли така особа дала згоду на розголошення відповідної інформації;
Комісія створює і експлуатує геопортал Inspire на рівні Співтовариства.
Референцні системи координат
Такі ініціативи можуть бути запроваджені законодавчими актами Співтовариства, таким як Рішення Комісії 2000/479/ЄС від 17 липня 2000 року про впровадження Європейського реєстру викидів забрудників (EPER) відповідно до статті 15 Директиви Ради 96/61/ЄС щодо комплексного запобігання і контролю забруднень (IPPC) (-7) та Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2152/2003 від 17 листопада 2003 року щодо моніторингу лісів та екологічної взаємодії у Співтоваристві (Forest focus) (-8), в рамках програм, що фінансуються Співтовариством (наприклад, проект Corine land cover, Інформаційна система європейської транспортної політики), або можуть походити з ініціатив, здійснюваних на національному чи регіональному рівні.
(a) конфіденційність роботи органів публічної влади, якщо така конфіденційність передбачена законом;
Район, який визначений або яким управляють у рамках міжнародного законодавства, законодавства Співтовариства або держав-членів для досягнення конкретних цілей зі збереження.
(c) інформації про використання інфраструктури просторової інформації;
Райони з відносно однорідними екологічними умовами та спільними характеристиками.
«просторовий об'єкт» означає абстрактне представлення явища реального світу, пов'язане з конкретним місцем розташування або географічним районом;
(30) Відповідно до пункту 34 Міжінституційної угоди про краще законотворення (-12), держав-членів заохочують складати для себе та в інтересах Співтовариства власні таблиці, які ілюструють, наскільки це можливо, кореляцію між цією Директивою і транспозиційними інструментами, та оприлюднювати такі таблиці.
Держави-члени створюють метадані, зазначені в статті 5 , згідно з таким графіком:
Оселища і біотопи
Геологія
Ця Директива не впливає на існування чи володіння правами інтелектуальної власності органів публічної влади.
Держави-члени повинні надавати Комісії тексти основних положень національного законодавства, які вони ухвалюють у сфері, на яку поширюється дія цієї Директиви.
Виробничі та промислові об'єкти
Включає підприємства комунального господарства, наприклад, водовідведення і каналізації, управління відходами, енерго- і водопостачання, адміністративні і соціальні державні служби, наприклад, державні адміністрації, об'єкти цивільного захисту, школи і лікарні.
Мета цієї Директиви - встановити загальні правила, спрямовані на створення Інфраструктури просторової інформації у Європейському Співтоваристві (далі - «Inspire») для цілей реалізації екологічних політик Співтовариства та політик або видів діяльності, які можуть мати вплив на довкілля.
(34) Підготовча робота для ухвалення рішень, що стосуються імплементації цієї Директиви, та для розвитку інфраструктури Inspire в майбутньому вимагає постійного моніторингу імплементації Директиви та регулярного звітування.
Адреси
Імплементаційні правила повинні ґрунтуватися, за можливості, на міжнародних стандартах і не повинні створювати надмірних витрат для держав-членів.
(25) Рамки для спільного користування просторовими даними органами публічної влади, на які Директива покладає обов'язок ділитися даними, повинні бути нейтральними по відношенню до таких органів публічної влади в державі-члені, а також по відношенню до таких органів публічної влади в інших державах-членах та до інституцій Співтовариства.
(d) конфіденційність комерційної або промислової інформації, якщо така конфіденційність передбачена національним законодавством або законодавством Співтовариства для захисту законних економічних інтересів, в тому числі суспільних інтересів щодо збереження конфіденційності статистичних даних і податкової таємниці.
(20) Щоб допомогти інтегруванню національних інфраструктур в інфраструктуру Inspire, держави-члени повинні надати доступ до своїх інфраструктур через геопортал Співтовариства, який експлуатується Комісією, а також через будь-які точки доступу, які вони самі вирішать експлуатувати.
Ці правила повинні враховувати відповідні чинні міжнародні стандарти та вимоги користувачів, зокрема щодо валідації метаданих.
(27) Ефективне впровадження інфраструктур для просторової інформації вимагає координування зусиль з боку всіх тих, хто зацікавлений у створенні таких інфраструктур, незалежно від того, чи вони є постачальниками послуг чи користувачами.
(10) Створення інфраструктури INSPIRE представлятиме значну додану вартість для - а також отримає вигоду від - інших ініціатив Співтовариства, таких як Регламент Ради (ЄС) № 876/2002 від 21 травня 2002 року про створення спільного підприємства Галілео (-6) та Повідомлення Комісії Європейському Парламенту і Раді «Глобальний моніторинг стану довкілля та безпеки (GMES): створення спроможності GMES до 2008 року - (План дій (2004-2008)».
(1) Політика Співтовариства у сфері довкілля повинна бути спрямована на досягнення високого рівня захисту, враховуючи різноманітність ситуацій у різних регіонах Співтовариства.
(26) Для стимулювання розробки сервісів із доданою вартістю з боку третіх осіб, на користь як органів державної влади, так і громадськості, необхідно спростити доступ до просторових даних, які виходять за адміністративні або національні кордони.
Вразливі зони, визначені відповідно до природних небезпек (всі атмосферні, гідрологічні, сейсмічні, вулканічні явища та стихійні пожежі, які, через їх локалізацію, тяжкість і частотність можуть мати серйозний вплив на суспільство), наприклад, повені, зсуви та осідання ґрунту, снігові лавини, лісові пожежі, землетруси, виверження вулканів.
Географічне розташування будівель.
Імплементаційні правила, зазначені в цій Директиві, повинні належним чином враховувати стандарти, ухвалені європейськими органами стандартизації відповідно до процедури, встановленої Директивою 98/34/ЄС , а також міжнародні стандарти.
У всякому разі, будь-які накладені збори не повинні перевищувати витрати на збирання, вироблення, відтворення та поширення разом з розумною нормою дохідності інвестицій.
Промислово-виробничі об'єкти, включаючи споруди, на які поширюється дія Директиви Ради 96/61/ЄС від 24 вересня 1996 року щодо комплексного запобігання і контролю забруднень (-1), та об'єкти забору води, гірничої промисловості, складські об'єкти.
(13) Ця Директива не повинна встановлювати вимоги до збирання нових даних або до передання такої інформації Комісії, оскільки ті питання регулюються іншими законодавчими актами, що стосуються довкілля.
(b) внеску, зробленого органами публічної влади або третіми особами у функціонування і координування інфраструктури просторової інформації;
(15) Втрата часу та ресурсів на пошук наявних просторових даних або на визначення можливості їх використання для конкретної цілі є головною перешкодою для повноцінного використання наявних даних.
Цифрові моделі рельєфу для земної, льодовикової та океанічної поверхні.
(31) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, повинні бути ухвалені відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії (-13).
Інструменти, передбачені в параграфі 1 , повинні виключати будь-які обмеження, які ймовірно могли би створювати практичні перешкоди в пункті використання для спільного користування наборами і сервісами просторових даних.
Статистичні одиниці
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб запобігати таким практичним перешкодам для спільного користування даними, використовуючи, наприклад, укладення попередніх угод між органами публічної влади.
Такі сервіси можуть супроводжуватися застереженнями про відмову від відповідальності, електронними ліцензіями або, за необхідності, звичайними ліцензіями.
Адміністративні одиниці, які ділять території, де держави-члени мають та/або здійснюють юрисдикційні права, для місцевого, регіонального та національного врядування, відокремлені адміністративними кордонами.
(a) будь-який державний орган або інший орган публічної адміністрації, в тому числі публічні дорадчі органи, на національному, регіональному чи місцевому рівні;
(a) технічні специфікації для сервісів, зазначених у статтях 11 і 12 , та мінімальні критерії надання таких сервісів з урахуванням чинних вимог до звітування і рекомендацій, ухвалених у рамках екологічного законодавства Співтовариства, наявних сервісів електронної комерції і технологічного прогресу;
(8) Ця Директива не повинна обмежувати застосування Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/98/ЄС від 17 листопада 2003 року про вторинне використання інформації публічного сектора (-5), цілі якої доповнюють цілі цієї Директиви.
Для здійснення такої інтеграції необхідно створити інструмент координування дій між користувачами і надавачами інформації так, щоб можна було поєднувати інформацію та знання з різних секторів.
Назви районів, регіонів, місцевостей, великих міст, передмість, малих міст або населених пунктів, або будь-яких географічних чи топографічних об'єктів суспільного або історичного значення.
Представникам держав-членів на національному, регіональному та місцевому рівні, а також іншим фізичним або юридичним особам, зацікавленим у відповідних просторових даних з огляду на їхню роль в інфраструктурі просторової інформації, включаючи користувачів, виробників, надавачів послуг з доданою вартістю чи будь-який координаційний орган, необхідно надати можливість брати участь у підготовчих обговореннях змісту імплементаційних правил, зазначених у параграфі 1 , перед їх розглядом Комітетом, зазначеним у статті 22(1) .
Оскільки інституціям та органам Співтовариства часто потрібно інтегрувати та оцінювати просторову інформацію, що надходить від усіх держав-членів, вони повинні мати можливість отримувати доступ до просторових даних і сервісів просторових даних і використовувати їх відповідно до гармонізованих умов.
(21) Щоб забезпечити доступність інформації, отриманої з різних рівнів публічної влади, держави-члени повинні усунути практичні перешкоди, з якими стикаються органи публічної влади у цьому зв'язку на національному, регіональному та місцевому рівні під час виконання ними своїх суспільних завдань, що можуть мати прямий чи опосередкований вплив на довкілля.
За необхідності, звіт супроводжується пропозиціями щодо дій з боку Співтовариства.
«інфраструктура просторової інформації» означає метадані, набори просторових даних і сервіси просторових даних; мережеві сервіси і технології; домовленості про спільне користування, доступ і використання; а також механізми координування та моніторингу, процеси і процедури, які встановлені, експлуатуються або надаються відповідно до цієї Директиви;
(24) Надання мережевих сервісів повинно здійснюватися з повним дотриманням принципів, що стосуються захисту персональних даних відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних (-9).
(35) Оскільки мети цієї Директиви, а саме створення інфраструктури Inspire, не можна достатньою мірою досягнути зусиллями держав-членів через транснаціональні аспекти та загальну необхідність координування умов доступу до просторової інформації, обміну та спільного користування нею в межах Співтовариства, а тому її краще можна досягнути на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як встановлено у статті 5 Договору.
Територія, схарактеризована відповідно до її поточного та запланованого на майбутнє функціонального виміру або соціально-економічного призначення (наприклад, житлового, промислового, комерційного, сільськогосподарського, лісогосподарського, рекреаційного).
(4) Інфраструктура просторової інформації у Європейському Співтоваристві (Inspire) повинна допомагати виробленню політики стосовно тих політик та видів діяльності, що можуть мати прямий чи опосередкований вплив на довкілля.
Сільськогосподарське обладнання та виробничі об'єкти (включаючи системи зрошення, теплиці, стайні та хліви).
Сервіси мережі повинні працювати відповідно до спільно погоджених специфікацій та мінімальних критеріїв ефективності для забезпечення операційної сумісності інфраструктур, створених державами-членами.
(a) спільної структури для унікальної ідентифікації просторових об'єктів, до яких можна прив'язати ідентифікатори згідно з національними системами, щоб забезпечити операційну сумісність між ними;
На підставі пунктів (a) , (d) , (f) , (g) та (h) параграфа 1 держави-члени не можуть обмежувати доступ до інформації стосовно викидів у довкілля.
Також включає транс'європейську транспортну мережу, як визначено в Рішенні Європейського Парламенту і Ради № 1692/96/ЄС від 23 липня 1996 року про настанови Співтовариства щодо розвитку транс'європейської транспортної мереж (-1) і подальших редакціях такого Рішення.
Період, встановлений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, складає три місяці.
(28) Для того, щоб скористатися найсучаснішим і фактичним досвідом, пов'язаним з інформаційними інфраструктурами, доцільно, щоб інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, спиралися на міжнародні стандарти і стандарти, ухвалені європейськими органами стандартизації відповідно до процедури, встановленої у Директиві Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС від 22 червня 1998 року про встановлення процедури надання інформації у сфері технічних стандартів і регламентів (-10).
«геопортал Inspire» означає інтернет-сайт або його еквівалент, який надає доступ до сервісів, зазначених у статті 11(1) ;
Імплементаційні правила повинні стосуватися таких аспектів просторових даних:
(d) вони належать до однієї або декількох тематичних груп, наведених в додатку I , II чи III .
(f) конфіденційність персональних даних та/або інформації про фізичну особу, якщо така особа не дала згоди на розкриття інформації широкому загалу, або якщо така конфіденційність передбачена національним законодавством чи законодавством Співтовариства;
(c) будь-яку фізичну чи юридичну особу, що має публічні повноваження чи функції, або надає публічні послуги, що стосуються довкілля, під контролем органу чи особи, вказаним у пункті (a) або (b) .
Ці структури повинні координувати внески, зокрема, користувачів, виробників, надавачів послуг з доданою вартістю та координаційних органів, що стосуються ідентифікації відповідних наборів даних, потреб користувачів, надання інформації щодо наявних практик та надання зворотного зв'язку про імплементацію цієї Директиви.
МЕРЕЖЕВІ СЕРВІСИ
(6) Інфраструктури просторової інформації в державах-членах повинні бути розроблені таким чином, щоб забезпечити зберігання, доступність і підтримання просторових даних на найбільш належному рівні; щоб можна було узгоджено поєднувати просторові дані з різних джерел на території Співтовариства і щоб ними могли спільно користуватися декілька користувачів і програм; щоб було можливо поширювати просторові дані, зібрані на одному рівні публічної влади, серед інших органів публічної влади; щоб просторові дані були доступними за умов, що неналежним чином не обмежують їх широке використання; щоб було легко шукати наявні просторові дані, оцінювати їхню відповідність призначенню і дізнаватися про умови, що стосуються їх використання.
Об'єкти сільського господарства та аквакультури
(d) інформації про часовий вимір даних;
Під час впровадження необхідно враховувати міру, якою просторові дані необхідні для широкого спектру програм у різних напрямах політики, пріоритет дій, передбачених згідно з політиками Співтовариства, які потребують гармонізованих просторових даних, та прогрес, вже досягнутий завдяки зусиллям з гармонізації, докладеним у державах-членах.
Тому необхідно створити відповідні координаційні структури, які поширюються на різні рівні влади і враховують розподіл повноважень і обов'язків у державах-членах.
(b) зв'язку між просторовими об'єктами;
Дія цієї Директиви також поширюється на сервіси просторових даних, що стосуються даних, які містяться у наборах просторових даних, зазначених в параграфі 1 .
До 15 травня 2014 року та після цього кожні шість років Комісія представляє Європейському Парламенту і Раді звіт про імплементацію цієї Директиви, складений на основі, зокрема, звітів держав-членів відповідно до статті 21(2) та (3) .
«просторові дані» означає будь-які дані, що прямо або опосередковано стосуються конкретного місця розташування або географічного району;
(11) Багато ініціатив здійснюють на національному рівні та на рівні Співтовариства для збирання, гармонізації або організації поширення чи використання просторової інформації.
(7) Існує деякий ступінь перетинання між просторовою інформацією, на яку поширюється дія цієї Директиви, та інформацією, на яку поширюється дія Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/4/ЄС від 28 січня 2003 року про публічний доступ до екологічної інформації (-4).
(d) домовленостей між органами публічної влади про спільне користування;
(h) охорону довкілля, якої стосується така інформація, наприклад, місцеперебування рідкісних біологічних видів.
Механізми спільного користування наборами і сервісами просторових даних державними та іншими публічними адміністративними органами, а також фізичними чи юридичними особами, які виконують публічні адміністративні функції відповідно до національного законодавства, повинні враховувати необхідність захищати фінансову життєздатність органів публічної влади, зокрема тих, обов'язком яких є забезпечення бюджетних надходжень.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб усі новозібрані та істотно реструктуровані набори просторових даних та відповідні сервіси просторових даних були доступними відповідно до імплементаційних правил, зазначених у параграфі 1 , упродовж двох років з дати їх ухвалення, а також щоб інші набори і сервіси просторових даних, якими все ще користуються, були доступними відповідно до імплементаційних правил упродовж семи років з дати їх ухвалення.
Фізичні умови океанів (течії, солоність, висота хвиль тощо).
Вони на постійній основі надають доступ до результатів цього моніторингу Комісії та громадськості.
Держави-члени створюють і експлуатують мережу таких сервісів для наборів просторових даних і сервісів, для яких були створені метадані згідно з цією Директивою:
Проте, з певними застереженнями, вона також повинна застосовуватись до просторових даних, що знаходяться у розпорядженні фізичних або юридичних осіб, інших ніж органи публічної влади, за умови, що такі фізичні або юридичні особи запитують це.
(9) Ця Директива не повинна впливати на існування чи володіння правами інтелектуальної власності органів публічної влади.
(i) органу публічної влади, і вони були вироблені чи отримані органом публічної влади, або управляються чи оновлюються таким органом і підпадають під обсяг його публічних завдань;
Такі інструменти повинні бути спрямовані на досягнення операційної сумісності наборів просторових даних, і держави-члени повинні забезпечити наявність будь-яких даних або інформації, необхідних для цілей досягнення операційної сумісності, на умовах, що не обмежують їх використання для такої цілі.
КООРДИНАЦІЯ ТА ДОДАТКОВІ ЗАХОДИ
(2) Шоста Програма дій з охорони довкілля, ухвалена Рішенням Європейського Парламенту і Ради № 1600/2002/ЄС від 22 липня 2002 року (-3), вимагає, щоб ретельна увага приділялась забезпеченню виробленню екологічної політики Співтовариства на комплексній основі з урахуванням регіональних і місцевих відмінностей.
У випадках, коли численні ідентичні копії одного й того самого набору просторових даних є у розпорядженні або у розпорядженні за дорученням різних органів публічної влади, ця Директива застосовується лише до референтної версії, з якої було зроблено різні копії.
Погодні умови та їх вимірювання; опади, температура, евапотранспірація, швидкість і напрям вітру.
У разі покликання на цей параграф, застосовуються статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС, з урахуванням положень його статті 8.
Держави-члени здійснюють моніторинг імплементації і використання своїх інфраструктур просторової інформації.
Де це доречно, згідно з означеннями, встановленими в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2000/60/ЄС від 23 жовтня 2000 року про встановлення рамок для дій Співтовариства у сфері водної політики (-2) та у формі мереж.
Енергетичні ресурси, у тому числі вуглеводні, гідроенергетичні, біоенергетичні, сонячні, вітрові енергетичні ресурси тощо, включаючи, у відповідних випадках, інформацію про глибину/висоту залягання ресурсу.
Управління територіями, зони обмеження/регулювання та одиниці звітування
(16) Оскільки велика різноманітність форматів і структур, що їх використовують для організації просторових даних та надання доступу до них у Співтоваристві, перешкоджає ефективному формулюванню, імплементації, моніторингу та оціненню законодавства Співтовариства, яке прямо або опосередковано впливає на довкілля, необхідно передбачити імплементаційні інструменти для спрощення використання просторових даних з різних джерел у всіх державах-членах.
Мережа сервісів також повинна включати технічні можливості для органів публічної влади робити їхні набори і сервіси просторових даних доступними.
Щоб закласти основу для розроблення імплементаційних правил, передбачених у параграфі 1 , Комісія повинна провести аналіз, щоб пересвідчитися, що правила є здійсненними та пропорційними з точки зору їх імовірних витрат і вигід, і поділитися результатами такого аналізу з комітетом, зазначеним у статті 22(1) .
Метеорологічні географічні характеристики
Існує низка проблем стосовно наявності, якості, організації, доступності та поширення просторової інформації, необхідної для досягнення цілей, встановлених у зазначеній програмі.
Як відступ від параграфа 1 , дія цієї Директиви поширюється на набори просторових даних, які є у розпорядженні або у розпорядженні за дорученням органу публічної влади, що функціонує на найнижчому рівні влади в державі-члені, тільки якщо закони чи підзаконні акти держави-члена вимагають їх збирання або поширення.
Тому держави-члени повинні робити доступними, як мінімум та безкоштовно, сервіси для пошуку та, з дотриманням деяких спеціальних умов, сервіси перегляду наборів просторових даних.
Якщо організації, створені згідно з нормами міжнародного права, ухвалили відповідні стандарти для гарантування операційної сумісності або гармонізації наборів і сервісів просторових даних, ці стандарти повинні бути інтегровані в імплементаційні правила, згадані у цьому параграфі, а наявні технічні засоби повинні бути зазначені, якщо це доцільно, у таких правилах.
Фізичні умови морів і водойм із солоною водою, поділених на регіони та підрегіони зі спільними характеристиками.
Гідрографічні елементи, у тому числі морські зони та всі інші водойми і пов'язані з ними водні об'єкти, включаючи річкові басейни та суббасейни.
(c) ключових атрибутів та відповідних багатомовних тезаурусів, зазвичай необхідних для реалізації політик, які можуть мати вплив на довкілля;
З метою забезпечення узгодженості просторових даних, що стосуються географічного об'єкта, місцерозташування якого перекриває кордон між двома або декількома державами-членами, держави-члени, де це доречно, за взаємною згодою визначають опис і положення таких спільних об'єктів.
(3) Проблеми стосовно наявності, якості, організації, доступності і поширення просторової інформації є спільними для великої кількості питань політики та інформаційних тем і відчуваються на різних рівнях публічної влади.
«операційна сумісність» означає можливість комбінування наборів просторових даних і взаємодії сервісів, без повторюваного втручання оператора, у спосіб, що забезпечує отримання узгодженого результату і підвищення доданої вартості наборів і сервісів даних;
Коли держави-члени ухвалюють ці інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у випадку їх офіційної публікації.
Інфраструктура Inspire спирається на інфраструктури просторової інформації, які створені та експлуатуються державами-членами.
МЕТАДАНІ
Гармонізована координатна сітка багатороздільної здатності зі спільною точкою початку відліку та стандартизованим положенням і розміром комірок сітки.
Такі мережеві сервіси повинні давати можливість знаходити, перетворювати, переглядати та завантажувати просторові дані, а також активувати сервіси просторових даних та електронної комерції.
Системи для унікального прив'язування просторової інформації у просторі як набір координат (х, y, z) та/або широти, довготи та висоти, на основі геодезичних горизонтальних та вертикальних даних.
Фізичний і біологічний покрив земної поверхні, включаючи штучні поверхні, сільськогосподарські райони, ліси, (напів-)природні зони, водно-болотні угіддя, водойми.
Ця послуга також повинна бути доступною, на запит, для третіх осіб, чиї набори і сервіси просторових даних відповідають імплементаційним правилам, що визначають обов'язки стосовно, зокрема, метаданих, мережевих сервісів та операційної сумісності.
(14) Впровадження національних інфраструктур повинно бути поступовим та, відповідно, тематикам просторових даних, на які поширюється дія цієї Директиви, необхідно надавати різні рівні пріоритету.
Географічний розподіл населення, включаючи характеристики населення та рівні активності, агрегований за координатною сіткою, регіоном, адміністративною одиницею або іншою аналітичною одиницею.
Охоронювані об'єкти
Системи географічних координатних сіток
Якщо положення стосовно спільного користування наборами і сервісами просторових даних, зазначені в параграфах 1 , 2 і 3 , взяті відповідно до параграфів 4 і 5 , ці положення можуть супроводжуватися вимогами згідно з національним законодавством, що обумовлюють їх використання.
Державам-членам необхідно розглянути питання використання даних і сервісів, створених в результаті реалізації програм Галілео та GMES, у міру того, як вони стають доступними, зокрема тих, що стосуються просторових та часових зв'язків системи Галілео.
Ця контактна особа підтримуватиметься координаційною структурою, з урахуванням розподілу повноважень і обов'язків у відповідній державі-члені.
Держави-члени можуть передбачити, що, коли органи або установи діють як судові або законодавчі органи, вони не повинні вважатися органами публічної влади для цілей цієї Директиви.
Океанографічні географічні характеристики
Включає звалища відходів; зони обмеженого доступу навколо джерел питної води; зони, уразливі до нітратного забруднення; регульовані морські фарватери і фарватери великих внутрішніх вод; зони для звалювання відходів; зони обмеження шуму; зони дозволу проведення геологічної розвідки й видобутку корисних копалин; райони річкових басейнів; відповідні одиниці звітування і території управління прибережними зонами.
Тому держави-члени повинні надавати описи наявних наборів і сервісів просторових даних у формі метаданих.
Будь-яка така плата та ліцензії повинні повністю відповідати загальній цілі сприяння спільному користуванню наборами і сервісами просторових даних органами публічної влади.
Такі сервіси повинні враховувати відповідні вимоги користувачів та бути простими у користуванні, доступними для широкого загалу, і доступ до них повинен здійснюватися через інтернет або за допомогою будь-яких інших відповідних телекомунікаційних засобів.
Адміністративні одиниці
Імплементаційні правила повинні бути розроблені таким чином, щоб забезпечити узгодженість між одиницями інформації, що стосуються того самого місцерозташування, або між одиницями інформації, що стосуються того самого об'єкта, представленого в різних масштабах.
Підстави для обмеження доступу, як передбачено в параграфі 1 , необхідно тлумачити обмежувально, беручи до уваги в кожному конкретному випадку суспільний інтерес, якому слугує надання цього доступу.
(b) будь-яку фізичну чи юридичну особу, що виконує публічні адміністративні функції згідно з національним законодавством, включаючи конкретні обов'язки, види діяльності чи послуги, що стосуються довкілля; та
Держави-члени забезпечують призначення відповідних структур і механізмів для координування на різних рівнях влади внесків усіх сторін, заінтересованих у їхніх інфраструктурах просторової інформації.
«метадані» означає інформацію, що описує набори просторових даних і сервіси просторових даних, і дає можливість знаходити, інвентаризувати і використовувати їх;
Включає рельєф місцевості, батиметрію та берегову лінію.
(17) Мережеві сервіси є необхідними для спільного користування просторовими даними на різних рівнях публічної влади у Співтоваристві.
(23) Якщо будь-який орган публічної влади надає іншому органу публічної влади в тій самій державі-члені набори і сервіси просторових даних, необхідних для виконання обов'язків щодо звітування відповідно до законодавства Співтовариства, що стосується довкілля, тоді відповідна держава-член повинна мати право вирішувати, що такі набори і сервіси просторових даних не підлягають будь-якій оплаті.
Землекористування
Тому держави-члени повинні пропонувати третім особам можливість робити внесок у національні інфраструктури, за умови, що тим самим не порушується цілісність та простота використання просторових даних і сервісів просторових даних, охоплених такими інфраструктурами.
У кожному конкретному випадку суспільний інтерес, якому слугує розкриття інформації, оцінюють порівняно з інтересом, якому слугує обмеження доступу або встановлення умов для надання доступу.
Ґрунти та підґрунтя, класифіковані за глибиною, текстурою, структурою та вмістом часток і органічного матеріалу, кам'янистістю, ерозією, а де це доцільно - середнім кутом нахилу й потенційною можливістю акумулювати воду.
Share
Комунальні та державні служби
(33) Комісію також необхідно уповноважити ухвалювати імплементаційні правила, які встановлюють технічні умови для операційної сумісності та гармонізації наборів та сервісів просторових даних, правила, що регулюють умови, які стосуються доступу до таких наборів і сервісів, а також правила стосовно технічних специфікацій та вимог до мережевих сервісів.
(12) Ця Директива повинна застосовуватись до просторових даних, що є у розпорядженні або у розпорядженні за дорученням органів публічної влади, і до використання просторових даних органами публічної влади під час виконання ними своїх суспільних завдань.
Держави-члени можуть дозволити органам публічної влади, які надають набори і сервіси просторових даних, надавати їх на ліцензійних умовах та/або стягувати плату з органів публічної влади або інституцій і органів Співтовариства, які використовують ці набори і сервіси просторових даних.
Географічний розподіл місць існування видів тварин і рослин, згрупованих за координатною сіткою, регіоном, адміністративною одиницею або іншою аналітичною одиницею.
Положення стосовно спільного користування наборами і сервісами просторових даних, зазначені в параграфах 1 , 2 і 3 , повинні бути відкритими, на основі взаємності та рівного ставлення, для органів, створених міжнародними угодами, сторонами яких є Співтовариство і держави-члени, для цілей виконання завдань, які можуть мати вплив на довкілля.
Дія цієї Директиви поширюється на набори просторових даних, що відповідають таким умовам:
(e) сервіси, які надають можливість активувати сервіси просторових даних.
У тих випадках, коли справляється плата, вона повинна бути встановлена на мінімальному рівні, необхідному для забезпечення належної якості і надання наборів і сервісів просторових даних, разом із розумною нормою дохідності інвестицій, і водночас з дотриманням, у відповідних випадках, вимог самофінансування органів публічної влади, які надають набори і сервіси просторових даних.
Держави-члени забезпечують створення метаданих для наборів і сервісів просторових даних відповідно до тематичних груп, наведених у додатках I , II і III , а також забезпечують оновлення таких метаданих.
Ділянки, визначені в кадастрових реєстрах або їх еквівалентах.
Імплементаційні правила, зазначені в параграфі 1 , поширюються на означення та класифікацію просторових об'єктів, релевантних для наборів просторових даних, пов'язаних з тематичними групами, наведеними в додатку I , II або III , і на спосіб прив'язування просторових даних до географічних координат.
Держави-члени надають інституціям і органам Співтовариства доступ до наборів і сервісів просторових даних на гармонізованих умовах.
(b) сервіси перегляду, які надають можливість щонайменше відображення, навігації, збільшення/зменшення, панорамування або накладання переглядуваних наборів просторових даних і відображення на екрані інформації про умовні позначки та будь-який відповідний контент метаданих;
(d) сервіси перетворення, які надають можливість перетворювати набори просторових даних для досягнення операційної сумісності;
Такі інструменти повинні дати таким органам публічної влади можливість отримувати доступ до наборів і сервісів просторових даних, а також обмінюватись і користуватись такими наборами і сервісами для цілей виконання суспільних завдань, які можуть мати вплив на довкілля.
(a) способів координування дій надавачів і користувачів наборів і сервісів просторових даних з державного сектору та посередницьких органів, а також відносин з третіми особами та організації забезпечення якості;
Розв'язання цих проблем вимагає вжиття заходів, що стосуються питань обміну, поширення, доступу до й використання операційно сумісних просторових даних і сервісів просторових даних на різних рівнях публічної влади та у різних секторах.
Тому у Співтоваристві необхідно створити інфраструктуру просторової інформації.
(32) Зокрема, Комісію необхідно уповноважити адаптувати опис наявних тематичних груп даних, зазначених у додатках I , II і III .
Держави-члени надають доступ до сервісів, зазначених у статті 11(1) , через геопортал Inspire, зазначений у параграфі 1 .
Розміщення і функціонування служб моніторингу довкілля включає спостереження і вимірювання викидів, стану довкілля та інших параметрів екосистеми (біорізноманіття, екологічні умови вегетації тощо) органами публічної влади або за їх дорученням.
«сервіси просторових даних» означає операції, які можна здійснювати з просторовими даними, що містяться у наборах просторових даних, або з пов'язаними з ними метаданими, за допомогою комп'ютерної програми;
Набори і сервіси просторових даних, надавані державами-членами інституціям і органам Співтовариства для виконання ними своїх обов'язків щодо звітування згідно із законодавством Співтовариства, що стосується довкілля, не підлягають справлянню будь-якої плати.
(e) географічне розташування;
Держави-члени забезпечують, щоб органам публічної влади була надана технічна можливість зв'язати їхні набори і сервіси просторових даних з мережею, зазначеною у статті 11(1) .
Фізичні умови в атмосфері Включає просторові дані, що ґрунтуються на вимірюваннях, на моделях або на їх комбінації, та включають місця вимірювань.
Імплементаційні правила, що встановлюють технічні умови для операційної сумісності та, якщо це здійсненно, гармонізації наборів і сервісів просторових даних, призначені вносити зміни до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, ухвалюються відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 22(3) .
Набори просторових даних повинні бути доступними відповідно до імплементаційних правил або через адаптацію наявних наборів просторових даних, або через сервіси перетворення, зазначені у пункті (d) статті 11(1).
Держави-члени вживають необхідних заходів для гарантування повноти метаданих та їх якості, достатньої для досягення цілі, встановленої в пункті (6) статті 3.
У випадку наборів просторових даних, які відповідають умові, встановленій у параграфі 1(c) , але права інтелектуальної власності на які належать третій особі, орган публічної влади може вчиняти дії на підставі цієї Директиви лише за згодою такої третьої особи.
(b) класифікація просторових даних і сервісів;
Мінеральні ресурси, у тому числі металеві руди, промислові мінерали тощо, включаючи, у відповідних випадках, інформацію про глибину/висоту залягання ресурсу.
(a) сервіси пошуку, які надають можливість пошуку наборів і сервісів просторових даних за контентом відповідних метаданих і відображення контенту метаданих;
Атмосферні умови
Сервіси перетворення, зазначені в пункті (d) параграфа 1, об'єднують з іншими сервісами, зазначеними в тому параграфі, у такий спосіб, щоб уможливити експлуатацію всіх таких сервісів відповідно до імплементаційних правил, передбачених у статті 7(1) .
Директива Європейського Парламенту і Ради 2007/2/ЄС від 14 березня 2007 року про створення Інфраструктури просторової інформації у Європейському Співтоваристві [...]
Оскільки такі інструменти мають загальний характер і призначені доповнювати цю Директиву шляхом додавання нових несуттєвих елементів, їх необхідно ухвалювати відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої у статті 5а Рішення 1999/468/ЄС.
Оскільки такі інструменти мають загальний характер і призначені вносити зміни до несуттєвих елементів цієї Директиви, їх необхідно ухвалювати відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої у статті 5а Рішення 1999/468/ЄС.
(b) умови, які застосовують для отримання доступу до наборів і сервісів просторових даних та їх використання, і, якщо застосовно, відповідну плату;
Включає суходольні та водні райони, повністю природні чи напівприродні, розрізнені за географічними, абіотичними та біотичними особливостями.
Рішення Ради від 29 січня 2007 року і законодавча резолюція Європейського Парламенту від 13 лютого 2007 року (ще не опубліковано в Офіційному Віснику).
У цих рамках та для цілей застосування пункту (f) параграфа 1 держави-члени забезпечують дотримання вимог Директиви 95/46/ЄС .
про створення Інфраструктури просторової інформації у Європейському Співтоваристві
(c) сервіси завантаження, які надають можливість завантажувати копії наборів просторових даних або частин цих наборів та, якщо це можливо, отримувати прямий доступ до них;
Включає геологію корінних порід, водоносні горизонти та геоморфологію.
(18) Деякі набори і сервіси просторових даних, релевантні для політик Співтовариства, які прямо або опосередковано впливають на довкілля, є у розпорядженні третіх осіб та експлуатуються ними.
«набір просторових даних» означає ідентифіковну сукупність просторових даних;
Директива зі змінами та доповненнями, внесеними Регламентом (ЄС) № 1882/2003 (OB L 284, 31.10.2003, с.
ОПЕРАЦІЙНА СУМІСНІСТЬ НАБОРІВ І СЕРВІСІВ ПРОСТОРОВИХ ДАНИХ
(d) органи публічної влади, відповідальні за створення, управління, підтримання та розповсюдження наборів і сервісів просторових даних;
Мінеральні ресурси
(5) Інфраструктура Inspire повинна ґрунтуватися на інфраструктурах просторової інформації, що створені державами-членами та зроблені сумісними зі спільними імлементаційними правилами і доповнені заходами, що вживаються на рівні Співтовариства.
(22) Органам публічної влади необхідно мати безперешкодний доступ до відповідних наборів і сервісів просторових даних під час виконання своїх суспільних завдань.
Ці заходи повинні забезпечити сумісність і придатність до використання інфраструктур просторової інформації, створених державами-членами, як у контексті Співтовариства, так і в транскордонному контексті.
Кадастрові ділянки
Зображення поверхні Землі з географічною прив'язкою даних, отримані з супутника, або в результаті аерофотозйомки.
(a) для наборів просторових даних, що відповідають тематичним групам, наведеним в додатках I і II - не пізніше ніж через два роки після дати ухвалення імплементаційних правил відповідно до статті 5(4) ;
(b) для наборів просторових даних, що відповідають тематичним групам, наведеним в додатку III - не пізніше ніж через п'ять років після дати ухвалення імплементаційних правил відповідно до статті 5(4) ;
Якщо органи публічної влади стягують плату за сервіси, зазначені в пунктах (b) , (c) або (e) статті 11(1), держави-члени повинні забезпечити доступність сервісів електронної комерції.
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 7 червня 2005 року (OB C 124 E, 25.05.2006, с.
Для цілей сервісів, зазначених в пункті (a) параграфа 1, застосовують, як мінімум, таку комбінацію критеріїв пошуку:
(g) органи публічної влади, відповідальні за створення, управління, підтримання та розповсюдження наборів і сервісів просторових даних.
Імплементаційні правила повинні бути розроблені таким чином, щоб забезпечити порівнянність інформації, отриманої з різних наборів просторових даних, стосовно аспектів, зазначених у статті 7(4) і в параграфі 2 цієї статті.
(c) якість та достовірність наборів просторових даних;
Директива зі змінами та доповненнями, внесеними Рішенням № 2455/2001/ЄС (OB L 331, 15.12.2001, с.
Держави-члени повинні забезпечити доступність для органів публічної влади або третіх осіб будь-якої інформації, включаючи дані, коди та технічні класифікації, необхідної для дотримання імплементаційних правил, передбачених в статті 7(1) , на умовах, які не обмежують її використання з такою метою.
(b) для наборів просторових даних, що відповідають тематичним групам, наведеним у додатках II або III - не пізніше ніж 15 травня 2012 року.
Відповідні вимоги користувачів, наявні ініціативи та міжнародні стандарти для гармонізації наборів просторових даних, а також здійсненність та міркування щодо витрат-вигід повинні бути враховані під час розроблення імплементаційних правил.
(a) для наборів просторових даних, що відповідають тематичним групам, наведеним у додатку I - не пізніше ніж 15 травня 2009 року;
Імплементаційні правила, що регулюють такі умови, призначені вносити зміни до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, повинні бути ухвалені відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 22(3) .
Розподіл біологічних видів
Рішення зі змінами та доповненнями, внесеними Рішенням 2006/512/ЄС (OB L 200, 22.07.2006, с.
116), Спільна позиція Ради від 23 січня 2006 року (OB C 126 E, 30.05.2006, с.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 166/2006 (OB L 33, 04.02.2006, с.
Регламент зі змінами та доповненнями, внесеними Регламентом (ЄС) № 788/2004 (OB L 138, 30.04.2004, с.
(f) умови доступу до і використання наборів і сервісів просторових даних;
Ортозображення
Ґрунт
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Кожна держава-член повинна ухвалити інструменти для спільного користування наборами і сервісами просторових даних її органами публічної влади, зазначеними в пунктах 9(a) і (b) статті 3.
Детальні правила імплементації цієї статті ухвалюються відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 22(2) .
У випадку наборів просторових даних, що відповідають одній або декільком тематичним групам, наведеним у додатку I або II , імплементаційні правила, передбачені у статті 7(1) , повинні відповідати умовам, встановленим у параграфах 2 , 3 і 4 цієї статті.
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/984_002-07 (date of share: March 19, 2022)
Рішення з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом Ради (ЄС) № 1791/2006 (OB L 363, 20.12.2006, с.
Опис наявних тематичних груп даних, наведених у додатках I , II і III , може бути адаптовано згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 22(3) , щоб врахувати змінювані потреби у просторових даних на підтримку політик Співтовариства, які впливають на довкілля.
Як відступ від параграфа 1 , держави-члени можуть дозволити органу публічної влади, який надає сервіс, зазначений в пункті (b) статті 11(1), справляти плату, якщо така плата забезпечує підтримання наборів просторових даних і відповідних сервісів даних, особливо у випадках залучення дуже великих обсягів часто оновлюваних даних.
(a) відповідність наборів просторових даних імплементаційним правилам, передбаченим у статті 7(1) ;
Положення стосовно спільного користування наборами і сервісами просторових даних, передбачені в параграфах 1 , 2 і 3 , повинні бути відкритими для органів публічної влади, зазначених в пункті 9(a) і (b) статті 3, інших держав-членів та інституцій і органів Співтовариства для цілей виконання ними суспільних завдань, які можуть мати вплив на довкілля.
ДОДАТОК I ТЕМАТИЧНІ ГРУПИ ПРОСТОРОВИХ ДАНИХ, ЗАЗНАЧЕНІ У С…
Insert code:
ДОДАТОК II ТЕМАТИЧНІ ГРУПИ ПРОСТОРОВИХ ДАНИХ, ЗАЗНАЧЕНІ В…
(d) ступінь відповідності імплементаційним правилам, передбаченим у статті 7(1) ;
Дані, доступні через сервіси перегляду, зазначені в пункті (b) статті 11(1), можуть мати форму, що не дозволяє їх вторинне використання у комерційних цілях.
(INSPIRE)
Інформаційне суспільство)
( Last event - Entry into force, gone May 15, 2007.
Служби моніторингу довкілля
(c) вони є у розпорядженні або у розпорядженні за дорученням:
Держави-члени забезпечують безкоштовне надання громадськості доступу до сервісів, зазначених у пунктах (a) і (b) статті 11(1).
ГЛАВА II МЕТАДАНІ
Імплементаційні правила, передбачені в статті 7(1) , повинні бути ухвалені згідно з таким графіком:
З цього правила є винятки.
З партії довільно відбирають п'ять зразків для проведення перевірки та аналізу.
(Кодифікована версія)
Такий традиційний характер може вважатися доведеним, якщо до 9 квітня 1997 року позначення вже використовувалося протягом періоду, який щонайменше дорівнює тривалості, що зазвичай відповідає одному людському поколінню.
Масло, алкогольний напій, цукор
Алкогольне масло (масло, яке містить алкогольні напої)
В інтересах ясності та раціональності зазначений Регламент необхідно кодифікувати.
Мінімальний вміст молочного жиру
Регламент з останніми змінами і доповненнями, внесеними Актом про вступ 1994 року.
До зазначеної дати держави-члени передали до Комісії список продуктів, які вони вважали такими, що відповідають критеріям указаного відступу в межах їхньої території.
Учинено в Брюсселі 23 квітня 2007 року.
Відступ повинен обмежуватися тими продуктами, для яких позначення дійсно використовували, так що такий традиційний характер не втрачено.
A. Середнє арифметичне отриманих п'яти результатів порівнюють із заявленим вмістом жиру.
(15) Передбачені в цьому Регламенті інструменти відповідають висновку відповідних комітетів з управління,
(7) Указаний відступ повинен обмежуватися продуктами, які реалізовувалися 9 квітня 1997 року.
Це правило не застосовується, зокрема, до позначень продуктів, точний характер яких зрозумілий з їхнього традиційного використання, та/або якщо позначення очевидно використовується для опису характерної якості продукту.
Цей Регламент не впливає на позначення, наведені в додатку до Рішення 88/566/ЄЕС, які містять слово «масло», однією з мов Співтовариства.
Окремі зразки не можуть відрізнятися більше ніж на два відсотки від заявленого вмісту;
Термін «виріб на основі масла» у параграфі 2 та зазначення в параграфі 4 повинні розташовуватися у видимому місці та бути чіткими й розбірливими.
Таким чином, щодо цього необхідно встановити певні спеціальні правила.
Якщо різниця між максимальним значенням і мінімальним значенням п'яти окремих результатів менша чи дорівнює чотирьом відсоткам, вважається, що вимоги статті 2(1)(b) дотримано.
Застосовують такі дві процедури:
Скасований регламент і список подальших змін і доповнень до нього
(14) Реальні ринкові умови покажуть, чи буде доцільним у подальшому встановлювати інструменти щодо композитних продуктів, основним інгредієнтом яких є маргарин або комбіновані жири.
Статті 1 - 3
(a) середній вміст жиру заявляють, не використовуючи десяткові дроби;
Цей Регламент
(11) З огляду на наявні технічні умови, будь-який обов'язок зазначати точний вміст жиру без жодних допустимих відхилень призвів би до значних труднощів на практиці.
Як наслідок, необхідно чіткіше визначити сферу застосування вказаного параграфа щодо композитних продуктів, основну частину яких становить масло, шляхом встановлення об'єктивного критерію для визначення того, чи дійсно масло становить основну частину композитного продукту і чи є, відповідно, обґрунтованим позначення «масло».
Процедура, яку застосовують для перевірки на відповідність параграфу 1, повинна бути такою, як установлено в додатку II .
Як відступ від параграфів 1 та 2, позначення «масло» може використовуватися разом зі словом або словами для позначення продуктів, наведених у додатку III , які містять щонайменше 34% молочного жиру.
Тип продукту
Покликання на скасований Регламент необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної в додатку V .
Регламент (ЄС) № 577/97 скасувати.
Позначення «масло» може використовуватися для композитних продуктів, які містять менше 75%, але щонайменше 62% молочного жиру, якщо інші вимоги, установлені в параграфі 1, дотримано, та якщо найменування продукту містить термін «виріб на основі масла».
Заявлений вміст жиру вважається таким, що відповідає вимогам, якщо середній арифметичний вміст не відрізняється більше ніж на один відсоток від заявленого вмісту жиру.
- «Milchmargarine»: для маргарину, який містить щонайменше 5% незбираного молока, знежиреного молока або інших відповідних молочних продуктів
(12) Регламенти (ЄC) № 2991/94 і (ЄEC) № 1898/87 охоплюють композитні продукти, основну частину яких становить масло.
Верифікація заявленого вмісту жиру в пастоподібних жирах
B. П'ять окремих результатів порівнюють з допустимим відхиленням (± два відсотки від заявленого вмісту жиру), указаним у статті 2(1)(b) .
- «Brandy butter», «Sherry butter» або «Rum butter»: для підсолодженого алкогольного продукту з мінімальним вмістом молочного жиру 20%
Таким чином, торговельні марки, які використовують такі позначення, можна продовжувати використовувати в майбутньому лише для продуктів, які відповідають згаданим критеріям.
Таким чином, для забезпечення узгодженості законодавства Співтовариства необхідно в єдиному тексті встановити детальні правила застосування Регламентів (ЄС) № 2991/94 та (ЄЕС) № 1898/87 щодо використання позначення «масло».
- «Buttercream»: для підсолодженого продукту з мінімальним вмістом молочного жиру 22,5%
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 2991/94 від 5 грудня 1994 року про встановлення стандартів для пастоподібних жирів ( -1 ) , зокрема його статтю 8 ,
Два зазначених регламенти мають по суті однакову мету - запобігати виникненню у споживача будь-якої плутанини щодо справжнього характеру продуктів.
У цьому випадку, виняток, відповідно, стосується продуктів, які не наведено в зазначеному додатку як такі.
«Mantequilla de Soria» або «Mantequilla de Soria dulce», «Mantequilla de Soria azucarada»: для підсолодженого ароматизованого молочного продукту з мінімальним вмістом молочного жиру 39%
(4) Щоб чітко визначити сферу застосування відступів, зазначених у Регламенті (ЄС) № 2991/94 , необхідно скласти вичерпний список відповідних позначень з описами продуктів, яких вони стосуються.
(b) середній вміст жиру не може відрізнятися більш ніж на один відсоток від заявленого вмісту.
«Munavoi»: для продукту, який містить яйця і має мінімальний вміст молочного жиру 35%
Незважаючи на параграф 1, для продуктів, зазначених у частинах A(1), B(1) та C(1) додатка до Регламенту (ЄС) № 2991/94, заявлений вміст жиру повинен відповідати мінімальному вмісту жиру в продукті.
Необхідно встановити деякі детальні правила застосування вказаного положення.
- «flytande margarin»: для продукту рідкої консистенції, який містить щонайменше 80% рослинних жирів, таких як маргарин, але склад якого є таким, що продукт не є пастоподібним
На використання позначення «масло» відповідно до параграфів 1, 2 та 3 поширюється вимога вказувати на маркованні та в представленні продуктів вміст молочного жиру та, якщо інші додані інгредієнти містять жир, загальний вміст жиру.
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄЕС) № 1898/87 від 2 липня 1987 року про охорону позначень, використовуваних для реалізації молока та молочних продуктів ( -2 ) , зокрема його статтю 4(2),
Позначення «масло» може використовуватися для композитних продуктів, основну частину яких, у значенні статті 2(3) Регламенту (ЄЕС) № 1898/87, становить масло, якщо готовий продукт містить щонайменше 75% молочного жиру і вироблений тільки з масла в значенні частини A(1) додатка до Регламенту (ЄС) № 2991/94 та інших доданих інгредієнтів, указаних в описі.
Мінімальний вміст молочного жиру 75% у готовому продукті є, очевидно, найбільш придатним критерієм.
(c) у всіх випадках середній вміст жиру повинен відповідати граничним значенням, установленим у додатку до Регламенту (ЄС) № 2991/94.
(3) Статтю 1(3) Регламенту (ЄС) № 2991/94, згідно з якою вказаний регламент повинен застосовуватися без обмеження, зокрема, до Регламенту (ЄЕС) № 1898/87, повинно бути дотримано.
«Beurre d'anchois, de crevettes, de langouste, de homard, de crabe, de langoustine, de saumon, de saumon
Додатки I - III
(9) У списку Співтовариства, передбаченому в Регламенті (ЄС) № 2991/94 , позначення відповідних продуктів необхідно наводити тільки мовою Співтовариства, якою такі позначення можуть використовуватися.
(1) До Регламенту Комісії (ЄС) № 577/97 від 1 квітня 1997 року про деякі детальні правила застосування Регламенту Ради (ЄС) № 2991/94 про встановлення стандартів для пастоподібних жирів і Регламенту Ради (ЄЕС) № 1898/87 про охорону позначень, використовуваних для реалізації молока та молочних продуктів ( -3 ) , було неодноразово внесено зміни і доповнення ( -4 ) .
(10) Позначення на маркованні харчових продуктів, які містять продукти, визначені в додатку до Регламенту (ЄС) № 2991/94, або концентровані продукти, визначені в другому абзаці третього підпараграфа статті 2(2) вказаного регламенту, можуть стосуватися відповідних позначень, наведених у згаданому додатку, за умови, що дотримано положення Директиви Європейського Парламенту і Ради № 2000/13/ЄС від 20 березня 2000 року про наближення законодавств держав-членів щодо маркування, представлення та рекламування харчових продуктів ( -6 ) .
(шведська)
(5) Перший критерій відступу, передбаченого в першому абзаці третього підпараграфа статті 2(2) Регламенту (ЄС) № 2991/94, стосується традиційного характеру позначення.
про деякі детальні правила застосування Регламенту Ради (ЄС) № 2991/94 про встановлення стандартів для пастоподібних жирів і Регламенту Ради (ЄЕС) № 1898/87 про охорону позначень, використовуваних для реалізації молока та молочних продуктів
Список продуктів, на які поширюється відступ, передбачений у першому абзаці третього підпараграфа статті 2(2) Регламенту (ЄС) № 2991/94, наведено в додатку I до цього Регламенту.
(2) Регламент (ЄС) № 2991/94 передбачає, що загальні назви продуктів, зазначені в статті 1 указаного Регламенту, повинні бути назвами, наведеними в додатку до вказаного Регламенту.
(6) Другий критерій вказаного відступу стосується використання позначень, наведених у додатку до Регламенту (ЄС) № 2991/94, для опису характерної риси реалізовуваних продуктів.
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою Комісії 2006/142/ЄC (ОВ L 368, 23.12.2006, с.
(німецька)
для сиру з коров'ячого молока, що має напівм'яку маслянисту консистенцію і мінімальний вміст молочного жиру 45% у сухій речовині
(грецька)
(іспанська)
(13) Другий підпараграф статті 2(2) Регламенту (ЄС) № 2991/94 передбачає, що загальні назви продуктів, наведені в додатку до вказаного регламенту, повинні бути закріплені за продуктами, які відповідають критеріям, установленим у вказаному додатку.
(данська)
(англійська)
(італійська)
Їх необхідно врахувати.
(португальська)
Якщо встановлено відповідність умовам пунктів A та B, партія, яку перевіряють, вважається такою, що відповідає вимогам статті 2(1)(b) , навіть якщо одне з п'яти значень виходить за межі допустимого відхилення ± два відсотки.
(нідерландська)
(фінська)
Рішення зі змінами та доповненнями, внесеними Рішенням 98/144/ЄC (ОВ L 42, 14.02.1998, с.
Регламент комісії (ЄС) № 445/2007 від 23 квітня 2007 року про деякі детальні правила застосування Регламенту Ради (ЄС) № 2991/94 про встановлення стандартів для пастоподібних жирів і Регламенту Ради (ЄЕС) № 1898/87 про охорону позначень, використовуваних для реалізації молока та молочних продуктів : Regulation; 720 on April 23, 2007 № 445/2007 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(французька)
для підсолодженого або не підсолодженого продукту на основі молочної сироватки з мінімальним вмістом молочного жиру 2%
для виробу на основі масла, який містить трави і має мінімальний вміст молочного жиру 62%
(8) Рішення Комісії 88/566/ЄEC від 28 жовтня 1988, що наводить список продуктів, зазначених у другому підпараграфі статті 3(1) Регламенту Ради (ЄEC) № 1898/87 ( -5 ) , уже містить винятки щодо позначення «масло».
Зазначення вмісту жиру, передбачене в статті 3(1)(b) Регламенту (ЄС) № 2991/94, повинне відповідати таким правилам:
додаток IV .
для продукту, який містить харчові продукти зі смако-ароматичним ефектом і має мінімальний вміст молочного жиру 66%
Продукти, зазначені в статті 3(3)
Ці конкретні користувачі зможуть оприлюднювати тільки групи схем.
20 жовтня 2003 року Рада погодилася, що така оптимізація почне діяти з 2006 року.
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 30 листопада 2006 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і Рішення Ради від 22 березня 2007 року.
Згідно з принципом пропорційності, як визначено у згаданій статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення такої мети.
(a) функцією (що відповідає кожному ризику або потребі);
(a) реєстри та інші адміністративні джерела;
БАЗОВА СИСТЕМА ESSPROS
Дані стосуватимуться календарного року відповідно до національних практик.
Щоб впровадити модуль щодо чистих соціальних виплат, в усіх державах-членах до кінця 2008 року повинен бути проведений пілотний збір даних за 2005 рік.
Статистика соціального захисту повинна ґрунтуватися на таких джерелах даних, залежно від їх наявності в державах-членах і відповідно до національних законів і практик:
(6) Комісія (Євростат) уже збирає річні дані про соціальний захист у держав-членів на добровільній основі.
Такий збір повних даних повинен розпочатися не раніше 2010 року.
Вчинено у Страсбурзі 25 квітня 2007 року.
Ці дані повинні передаватися на рівні схеми соціального захисту.
Така практика закріпилася в державах-членах і ґрунтується на спільних методологічних принципах, розроблених, щоб забезпечити порівнянність даних.
(4) У повідомленні від 27 травня 2003 року Комісія окреслила стратегію оптимізації процесів відкритої координації у сфері соціальної політики, щоб посилити позицію соціального захисту і соціальної інклюзії в рамках Лісабонської стратегії.
(1) Стаття 2 Договору передбачає сприяння високому рівню соціального захисту як одне із завдань Співтовариства.
(3) Рішенням Ради 2004/689/ЄС ( -3 ) було створено Комітет соціального захисту як механізм обміну інформацією між Комісією та державами-членами стосовно модернізації та вдосконалення систем соціального захисту.
Зокрема, порівнянна статистика соціального захисту використовується у щорічних спільних звітах.
До переліку ризиків або потреб, які можуть зумовити потребу в соціальному захисті традиційно входять: захворювання та/або медичне обслуговування; інвалідність; похилий вік; втрата годувальника; сім'я/ діти; безробіття; житло; та соціальна ізоляція, не класифікована за іншими категоріями;
Для кожної схеми повинні бути надані детальні дані про витрати і надходження відповідно до класифікації ESSPROS.
Для кожної схеми якісна інформація включатиме загальний опис схеми, детальний опис виплат та інформацію про останні зміни та реформи.
(10) Оскільки мета цього Регламенту, а саме створення спільних стандартів статистики, які уможливлюють вироблення гармонізованих даних, не може бути успішно досягнута на рівні держав-членів і, відповідно, може бути краще досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як визначено у статті 5 Договору .
У цьому контексті щорічний спільний звіт став основним інструментом звітності, завданням якого є узагальнення ключових аналітичних висновків і політичних заяв, що стосуються як відкритого методу координації (ВМК) у різних сферах його застосування, так і наскрізних питань соціального захисту.
про Європейську систему інтегрованої статистики соціального захисту (ESSPROS)
(7) Вироблення конкретних видів статистики Співтовариства регулюється правилами, визначеними в Регламенті Ради (ЄС) № 322/97 від 17 лютого 1997 року про статистику Співтовариства ( -4 ).
Цей модуль охоплює дані про одержувачів пенсій, які визначаються як одержувачі однієї або кількох таких періодичних грошових виплат у рамках схеми соціального захисту:
(9) Зокрема, Комісії повинні бути надані повноваження визначати перший рік, за який необхідно збирати повні дані про чисті соціальні виплати.
Першим роком, за який мають збиратися дані, є 2008 рік.
Такі інструменти призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, між іншим, шляхом його доповнення.
(b) за статтю для всіх схем.
Комісії допомагає Комітет зі статистичних програм, створений на підставі Рішення 89/382/ЄЕС, Євратом.
Оскільки згадані інструменти мають загальний характер і призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту і його доповнення шляхом додавання несуттєвих елементів, їх необхідно ухвалювати відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої у статті 5a Рішення 1999/468/ЄС.
Дані будуть даними про генеральну сукупність, що стосуються кінця календарного року.
До базової системи ESSPROS додаються модулі, що охоплюють додаткову статистичну інформацію про одержувачів пенсій і чисті соціальні виплати.
(8) Інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, потрібно ухвалювати відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -5 ).
(b) строків передачі статистики, складеної відповідно до ESSPROS.
Щорічне оновлення повного набору вже наданої якісної інформації буде обмежуватися змінами в системі соціального захисту та передаватиметься разом із кількісними даними.
Дані про податкові пільги будуть надані окремо для кожної складової з використанням методу втрачених доходів.
Відповідна частка податку на доходи фізичних осіб і соціальних внесків, що стягуються із соціальних виплат за 2005 рік, має бути вказана для різних типів грошових соціальних виплат, бажано з додатковим розподілом за конкретними групами схем із однорідним оподаткуванням.
Механізми імплементації цього Регламенту повинні враховувати результати аналізу витрат і вигід та стосуватися базової системи ESSPROS, як визначено в додатку I , модуля щодо одержувачів пенсій, як визначено в додатку II , і модуля щодо чистих соціальних виплат, як зазначено у статті 5 .
(2) Європейська Рада в Лісабоні в березні 2000 року стимулювала процес обміну політиками між державами-членами у сфері модернізації систем соціального захисту.
Для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
Комісія (Євростат) водночас розповсюджуватиме деталізовані дані за схемою для конкретних користувачів (національних установ, що складають дані ESSPROS, департаментів Комісії та міжнародних установ).
Сфера застосування системи
Комісія (Євростат) публікуватиме та розповсюджуватиме для конкретних користувачів (національних установ, що складають дані ESSPROS, департаментів Комісії та міжнародних установ) загальні показники для кожної із семи категорій за рік N до 31 жовтня року N + 2.
(a) методологічних рамок, що ґрунтуються на спільних стандартах, термінах та означеннях, класифікаціях і правилах бухгалтерського обліку, які повинні використовуватися для складання статистики на порівнянній основі для цілей Співтовариства;
(b) «соціальний захист»: усі інтервенції публічних або приватних організацій, спрямовані на те, щоб звільнити домогосподарства та фізичних осіб від тягаря, пов'язаного з визначеними видами ризиків або потреб, за умови відсутності одночасних взаємних або індивідуальних домовленостей.
Комісії також повинні бути надані повноваження ухвалювати інструменти щодо детальної класифікації охоплених даних, термінів та означень, що підлягають використанню, і оновлення правил розповсюдження даних.
(11) У сфері чистих соціальних виплат триває співпраця з Організацією економічного співробітництва та розвитку.
Мета цього Регламенту полягає у створенні Європейської системи інтегрованої статистики соціального захисту (далі - ESSPROS) шляхом встановлення:
(b) для кожної функції з розподілом на дві категорії: виплати з перевіркою нужденності і без перевірки нужденності, а також грошові виплати (з розподілом на періодичні та одноразові виплати) і виплати в натуральній формі.
Надання даних і оновлення якісної інформації
(a) термін «статистика Співтовариства» має значення, установлене для цього терміна у статті 2 Регламенту (ЄС) № 322/97;
Що стосується кількісних даних за схемою та деталізованими виплатами, дані, що передаються, згідно з агрегованою класифікацією, а також порядок надання та розповсюдження даних встановлені в пункті 1 додатка I. Що стосується якісної інформації за схемою та деталізованими виплатами, охоплені теми та порядок надання даних, оновлення якісної інформації та її розповсюдження встановлені в пункті 2 додатка I.
У разі покликання на цей параграф застосовуються статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення статті 8 зазначеного Рішення.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 458/2007 від 25 квітня 2007 року про Європейську систему інтегрованої статистики соціального захисту (ESSPROS)
Кінцевий термін передачі даних за рік N разом з будь-яким переглядом попередніх років - 30 червня року N + 2.
Згідно з агрегованою класифікацією, передані дані охоплюватимуть:
Статистика, що стосується базової системи ESSPROS, повинна охоплювати фінансові потоки видатків і надходжень у сфері соціального захисту.
(12) Проведено консультації з Комітетом зі статистичних програм, створеним на підставі Рішення Ради 89/382/ЄЕС, Євратом ( -6 ),
(c) «система соціального захисту»: чіткий набір правил, що підтримуються однією або більше інституційними одиницями, які регулюють надання соціальних виплат і їх фінансування;
Охоплені дані (згідно з детальною класифікацією) будуть надані відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, встановленої у статті 8(3) .
Цей збір охоплює розрахунок «чистих соціальних виплат».
Джерела даних
(5) ВМК знову підкреслив потребу в порівнянній, своєчасній і надійній статистиці у сфері соціальної політики.
(d) «соціальні виплати»: допомога у грошовій або натуральній формі в рамках схем соціального захисту домогосподарствам та фізичним особам, щоб звільнити їх від тягаря, пов'язаного з одним або більше визначених ризиків чи потреб;
(e) часткова пенсія;
(a) за схемою соціального захисту;
Модуль щодо чистих соціальних виплат
Інструменти стосовно рішення щодо першого року, за який необхідно збирати повні дані, а також інструменти щодо детальної класифікації охоплених даних, термінів та означень, що підлягають використанню, і оновлення правил розповсюдження даних повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 8(3) .
ПІЛОТНИЙ ЗБІР ДАНИХ ПРО ЧИСТІ СОЦІАЛЬНІ ВИПЛАТИ
Охоплені теми
Кількісні дані за схемою та деталізованими виплатами
загальний показник для семи категорій пенсій, наведених у додатку II, або загальні грошові виплати за конкретною функцією.
Якісна інформація за схемою та деталізованими виплатами
Модуль щодо одержувачів пенсій повинен додаватися до базової системи починаючи з першого року збору даних відповідно до цього Регламенту.
(b) допомога для осіб, які достроково вийшли на пенсію внаслідок втрати працездатності;
Передані дані
(e) «податкові пільги»: соціальний захист, наданий у формі податкових пільг, які вважалися б соціальними виплатами, якби вони надавались у грошовій формі, за винятком податкових пільг, що сприяють забезпеченню соціального захисту або підтримці індивідуальних планів страхування;
Теми, що підлягають охопленню, і порядок надання та розповсюдження даних встановлені в додатку II .
Комісія (Євростат) розповсюджуватиме якісну інформацію на рівні схеми до 31 жовтня року N + 2.
Рішення зі змінами, внесеними Рішенням 2006/512/ЄС (ОВ L 200, 22.07.2006, с.
Інструменти щодо форматів передавання даних, результатів, що передаються, і критеріїв вимірювання якості даних повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 8(2) .
(f) «чисті соціальні виплати»: вартість соціальних виплат без урахування податків і соціальних внесків, сплачених одержувачами виплат, але з урахуванням вартості податкових пільг.
Комісія (Євростат) публікуватиме дані для всіх схем за рік N до 31 жовтня року N + 2.
Кінцевим терміном передачі даних за рік N є 31 травня року N + 2, з розподілом:
На основі узагальнених результатів такого національного пілотного збору даних та за умови, що переважна більшість пілотних досліджень дадуть позитивний результат, повинні бути ухвалені інструменти щодо початку збору повних даних для цього модуля відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 8(3) .
Комісія (Євростат) публікуватиме дані про видатки на соціальний захист на рівні всіх схем за рік N до 31 жовтня року N + 2.
Статистика надаватиметься на щорічній основі.
У разі покликання на цей параграф застосовуються стаття 5а(1)-(4) і стаття 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення статті 8 зазначеного Рішення.
(g) допомога у разі передчасного виходу на пенсію з причин стану ринку робочої сили.
Модуль щодо одержувачів пенсій
Перерахування з інших систем
Перерахування до інших схем
Find:
Стаття 1 Предмет
та
Надходження
Видатки
Набуття чинності
Теми, що підлягають охопленню, і порядок надання даних встановлені в додатку III .
Розповсюдження даних
Загальні урядові внески
(a) пенсія за інвалідністю;
(d) дострокова пенсія за віком;
Інші надходження
(c) пенсія за віком;
Some features are under construction.
Інші видатки
(c) оцінки.
Стаття 6 Джерела даних
Надання даних
(8) У заяві з військових питань, що стосуються Єдиного європейського неба ( -5 ) , держави-члени взяли на себе зобов'язання співпрацювати одна з одною, беручи до уваги національні військові потреби, щоб забезпечити повне й однакове застосування концепції гнучкого використання повітряного простору в усіх державах-членах усіма користувачами повітряного простору.
(12) Виробникам і провайдерам аеронавігаційного обслуговування має бути наданий певний період часу для розробки нових компонентів і систем відповідно до нових технічних вимог.
Розмір винагороди такого персоналу не повинен залежати від кількості проведених контрольних перевірок чи результатів таких контрольних перевірок.
Всі функції, якими обмінюються організації з передачі польотних повідомлень, повинні використовувати Протокол управління передаванням через Інтернет, ІР версії 6.
Вимоги до взаємодійності, зазначені в статті 3
«контролюючий військовий орган» означає будь-який стаціонарний або мобільний військовий орган, що здійснює управління військовим повітряним рухом та/або веде іншу діяльність, яка в силу свого специфічного характеру може вимагати резервування або обмеження повітряного простору;
(b) звіт про проведені інспекційні перевірки і тести перед введенням системи в експлуатацію.
«протокол передачі польотних повідомлень» означає протокол для електронного зв'язку, що включає формати повідомлень, їх кодування для обміну і правила послідовності, які використовують для обміну інформацією між системами опрацювання польотних даних;
(13) Заходи, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету Єдиного неба, заснованого відповідно до статті 5 Регламенту (ЄС) № 549/2004,
Держави-члени повинні вживати заходів, необхідних для забезпечення відповідності цьому Регламенту.
(3) Стандарт Євроконтролю для обміну польотними даними було включено до додатка до Регламенту Комісії (ЄС) № 2082/2000 від 6 вересня 2000 року про затвердження стандартів Євроконтролю та внесення змін до Директиви 97/15/ЄС, про затвердження стандартів Євроконтролю та про внесення змін до Директиви Ради 93/65/ЄЕС ( -3 ) , відповідно до якого використання стандарту стало обов'язковим у рамках Співтовариства в разі закупівлі нових систем опрацювання польотних даних.
Тому слід затвердити новий належний стандарт для підтримки обміну польотними даними.
«робоче місце» означає меблі та технічне обладнання, на якому член персоналу обслуговування повітряного руху виконує завдання, пов'язані з його посадовими обов'язками;
9. механізм зв'язку «рівний з рівним» означає механізм зв'язку, запроваджений між двома органами орган диспетчерського ОПР або між органами ОПР та контролюючими військовими органами, в якому кожна сторона має однакові можливості зв'язку для обміну інформацією між системами опрацювання польотних даних, і будь-яка зі сторін може ініціювати такий зв'язок.
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь у процесах перевірки, мав добру технічну і професійну підготовку, задовільні знання вимог до перевірок, які вони повинні проводити, достатній досвід таких операцій і здатність, необхідну для складання декларацій, записів і звітів, що підтверджують, що перевірку було проведено.
(10) Відповідно до статті 3(3)(d) Регламенту (ЄС) № 552/2004, імплементаційні правила щодо взаємодійності мають описувати конкретні процедури оцінювання відповідності, які будуть використані для оцінювання або відповідності, або придатності до використання компонентів, а також для перевірки систем.
Таку перевірку виконують відповідно до вимог, визначених у частині B додатка IV.
Перевірка систем, які забезпечують роботу протоколу передачі польотних повідомлень, повинна сформувати елементи технічного файлу, як того вимагає додаток IV(3) Регламенту (ЄС) № 552/2004, а також такі елементи:
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь у процесах перевірки, проводив контрольні перевірки з максимально можливою професійною доброчесністю і максимально можливою технічною компетентністю, та щоб він не зазнавав будь-якого тиску і стимулювання, зокрема фінансового характеру, що могли б вплинути на його судження або результати контрольних перевірок, зокрема, з боку осіб або груп осіб, яких можуть стосуватися результати перевірок.
(6) Цей Регламент має охоплювати застосування протоколу передачі польотних повідомлень, який використовують для обміну інформацією відповідно до Регламенту Комісії (ЄС) № 1032/2006 від 6 липня 2006 року про встановлення вимог до автоматичних систем для обміну польотними даними для цілей сповіщення, координації та передачі польотів між органами диспетчерського обслуговування повітряного руху ( -4 ) .
Частина A: Вимоги до перевірки систем, що її проводять від…
Після задовільного завершення завдань перевірки, нотифікований орган складає сертифікат відповідності у частині завдань, які він виконав.
«районний диспетчерський центр» (далі - «РДЦ») означає орган, утворений для забезпечення диспетчерського обслуговування контрольованих польотів у диспетчерських районах, що перебувають під його відповідальністю;
(d) забезпечити узгодженість і якість технічної документації та плану тестування;
(d) планувати організацію тестування, персонал, встановлення та конфігурацію платформи тестування;
Цей Регламент встановлює вимоги до застосування протоколу передачі польотних повідомлень для обміну інформацією між системами опрацювання польотних даних для цілей сповіщення, координації та передачі польотів між органами диспетчерського обслуговування повітряного руху та для цілей цивільно-військової координації згідно з Регламентом (ЄС) № 1032/2006 .
Його застосовують з 20 квітня 2011 року до всіх систем EATMN, зазначених у статті 1(2) , що були в експлуатації станом на зазначену дату.
Функція управління з'єднанням повинна встановлювати з'єднання і розривати з'єднання між рівними по статусу організаціями з передачі польотних повідомлень, забезпечуючи, щоб передача польотних даних могла бути досягнута тільки протягом часу дії з'єднання.
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь у процесах перевірки, мав доступ до обладнання, що дозволяє йому належним чином виконувати необхідні контрольні перевірки.
Для цілей цього Регламенту застосовують терміни та означення, викладені в статті 2 Регламенту (ЄС) № 549/2004.
(b) перевірити, що план тестування описує компоненти в тестовому середовищі;
(a) визначити належне тестове середовище;
Перевірка систем, які забезпечують роботу протоколу передачі польотних повідомлень, повинна проводитись відповідно до належної і визнаної практики тестувань.
Застосування протоколу передачі польотних повідомлень
(11) Відповідно до статті 10(2) Регламенту (ЄС) № 552/2004, дату застосування суттєвих вимог і перехідних положень може бути вказано у відповідних імплементаційних правилах щодо взаємодійності.
«орган обслуговування повітряного руху» (далі - «орган ОПР») означає цивільний або військовий орган, що відповідає за надання послуг з обслуговування повітряного руху;
(b) перевірити, що план тестування описує інтеграцію протоколу передачі польотних повідомлень в систему, протестовану в модельованому операційному та технічному середовищі;
(2) Європейська організація з безпеки аеронавігації (Євроконтроль) отримала мандат відповідно до статті 8(1) Регламенту (ЄС) № 549/2004 на розробку вимог до протоколу передачі польотних повідомлень для цілей сповіщення, координації та передачі польотів.
Вимоги до оцінювання відповідності компонентів, що здійснюється відповідно до статті 4
Після задовільного завершення перевірки відповідності, виробник під свою відповідальність складає декларацію про відповідність вимогам ЄС, в якій вказує, зокрема, що його компонент відповідає вимогам цього Регламенту, та що пов'язані з таким компонентом умови використання відповідають додатку III(3) до Регламенту (ЄС) № 552/2004.
Після цього провайдер аеронавігаційного обслуговування складає декларацію ЄС про перевірку систем і подає її національному наглядовому органу разом з технічним файлом, як того вимагає стаття 6 Регламенту (ЄС) № 552/2004.
(a) визначати належне модельоване операційне і технічне середовище, що відображають операційне середовище;
Оцінювання відповідності компонентів
Після задовільного завершення перевірки відповідності, провайдери аеронавігаційного обслуговування складають декларацію ЄС про перевірку системи і подають її національному наглядовому органу разом із технічним файлом, як того вимагає стаття 6 Регламенту (ЄС) № 552/2004.
Також застосовують такі терміни та означення:
(1) Обмін інформацією між системами опрацювання польотних даних запроваджено між органами диспетчерського обслуговування повітряного руху для цілей сповіщення, координації та передачі польотів та для цілей цивільно-військової координації.
Інструменти тестування, що їх використовують для перевірки систем, які забезпечують роботу протоколу передачі польотних повідомлень, повинні мати належні функції для забезпечення всебічного покриття тестування.
(5) Протокол управління передачею разом з Інтернет-протоколом (TCP/IP) на поточний час розглядається як найбільш прийнятна основа для задоволення вимог до зв'язку при обміні польотними даними між органами диспетчерського обслуговування повітряного руху.
(f) проводити інспекційні перевірки і тести, як вказано в плані тестування;
(f) складати звіт, який відображає результати інспекційних перевірок і тестів.
«орган диспетчерського обслуговування повітряного руху» (далі - «орган диспетчерського ОПР») у відповідних випадках означає: районний диспетчерський центр, диспетчерський орган підходу, або аеродромну диспетчерську вишку;
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь у процесах перевірки, міг проводити свої контрольні перевірки неупереджено.
Його застосовують з 1 січня 2009 року до всіх систем EATMN, зазначених у статті 1(2) , що були введені в експлуатацію після зазначеної дати.
Кожна рівна по статусу організація, що здійснює передачу польотних повідомлень, повинна мати ідентифікатор.
Суттєві вимоги, визначені в додатку II Регламенту (ЄС) № 552/2004, застосовують до введення в експлуатацію систем Європейської мережі організації повітряного руху (далі - «EATMN»), згаданих у статті 1(2) цього Регламенту, з 1 січня 2009 року.
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен мати в своєму розпорядженні такі методи звітності всередині організації, які забезпечують і демонструють неупередженість і незалежність суджень щодо заходів з перевірки.
(4) Стає все важче і дорожче обслуговувати обладнання зв'язку та програмне забезпечення, що відповідають стандарту Євроконтролю для обміну польотними даними.
Такий обмін інформацією має спиратися на належні та гармонізовані протоколи зв'язку для забезпечення їх взаємодійності.
«система опрацювання польотних даних» означає частину системи обслуговування повітряного руху, яка отримує, автоматично опрацьовує та розповсюджує по робочих місцях органів диспетчерського обслуговування повітряного руху дані плану польоту і пов'язані з ним повідомлення;
(a) опис функціонування протоколу передачі польотних повідомлень;
Виробник здійснює управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які не можуть довести, що вони відповідають умовам, визначеним у додатку III , повинні доручити перевірку систем, зазначених у статті 1(2)(a) , нотифікованому органу.
Перехідні положення, передбачені статтею 10(3) Регламенту (ЄС) № 552/2004, застосовують у належних випадках з тієї самої дати.
(a) систем зв'язку, які підтримують процедури координації між органами диспетчерського обслуговування повітряного руху з використанням механізму зв'язку «рівний з рівним», та які надають послуги для загального повітряного руху;
(b) систем зв'язку, які підтримують процедури координації між органами обслуговування повітряного руху і контролюючими військовими органами з використанням механізму зв'язку «рівний з рівним».
Провайдер аеронавігаційного обслуговування здійснює управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
Перевірка систем, що забезпечують роботу протоколу передачі польотних повідомлень, повинна продемонструвати відповідність таких систем вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності в модельованому середовищі, що відображає умови експлуатації таких систем.
Функція передачі даних повинна надсилати та отримувати повідомлення з польотними даними між з'єднаними рівними по статусу організаціями з передачі польотних повідомлень.
Функція ідентифікації повинна забезпечувати, щоб зв'язок міг відбуватись тільки між уповноваженими рівними по статусу організаціями з передачі польотних повідомлень.
Частина B: Вимоги до перевірки систем, що її проводять відповідно до статті 5(2)
Нотифікований орган здійснює управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
(b) перевірити, що план тестування забезпечує повне покриття вимог цього Регламенту щодо взаємодійності;
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб функціонування протоколу передачі польотних повідомлень, інтегрованого в системи, що працюють в модельованому операційному середовищі, відповідали вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності.
Заходи з перевірки повинні продемонструвати відповідність компонентів, що забезпечують роботу протоколу передачі польотних повідомлень, застосовним вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності в ході експлуатації таких компонентів у тестовому середовищі.
Регламент Комісії (ЄС) № 633/2007 від 7 червня 2007 року про встановлення вимог до застосування протоколу передачі польотних повідомлень для цілей сповіщення, [...]
Виробник повинен забезпечити, щоб компоненти, які забезпечують роботу протоколу передачі польотних повідомлень, інтегровані в тестове середовище, відповідали застосовним вимогам до взаємодійності цього Регламенту.
про встановлення вимог до застосування протоколу передачі польотних повідомлень для цілей сповіщення, координації та передачі польотів між органами диспетчерського обслуговування повітряного руху
Нотифікований орган повинен забезпечити, щоб функціонування протоколу передачі польотних повідомлень, інтегрованого в системи, що працюють в модельованому операційному середовищі, відповідали вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності.
(c) перевірити, що план тестування забезпечує повне покриття застосовних вимог;
Функція моніторингу повинна перевіряти безперервність обслуговування з'єднання між рівними по статусу організаціями з передачі польотних повідомлень.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб системи, зазначені у статті 1(2)(b) , застосовували протокол передачі польотних повідомлень відповідно до вимог взаємодійності, вказаних у додатку I .
(7) Цей Регламент не має регулювати військові операції і навчання, згадані в статті 1(2) Регламенту (ЄС) № 549/2004.
( Last event - Entry into force, gone June 28, 2007.
Стаття 8 Набуття чинності та застосування
- не готові платити, нічого б не спонукало платити.
Основним референтним періодом для збирання статистичних даних є перший квартал 2008 року.
- вікова група (збирається як числове значення або з використанням вікових груп): до 16 років (необов'язково); від 16 до 24 років; від 25 до 34 років; від 35 до 44 років; від 45 до 54 років; від 55 до 64 років; від 65 до 74 років; старші за 74 роки (необов'язково),
40+41 (необов'язково)
- Забезпечення можливості: персоналізація контенту для постійних/повторних відвідувачів
- платили б, якби ціни були вигіднішими,
- платили б за умови ширшого вибору та/або легшого доступу до контенту,
- платили б, якби були доступні зручніші методи оплати,
- професія за Міжнародною стандартною класифікацією професій (ISCO-88/ISCO-08): працівники фізичної праці; працівники розумової праці; працівники сфери ІКТ, працівники, не пов'язані зі сферою ІКТ.
(c) Географічна сфера охоплення включає домогосподарства та/або фізичних осіб, які проживають на будь-якій частині території держави-члена.
- платили б, якби існувало право спільного доступу до юридично захищеного контенту,
- регіон проживання (збирається згідно з класифікацією регіонів на рівні NUTS1),
- оплата онлайнового аудіовізуального контенту протягом останніх трьох місяців,
- платили б, якби бракувало доступного безкоштовного контенту,
- (Необов'язково) використання формату АОД: стандарти на основі XML
- Забезпечення можливості: можливість відвідувачів налаштовувати або розробляти продукти
(b) Розподіл на категорії за розміром: дані повинні розподілятися на вказані нижче категорії за розміром залежно від чисельності найманих працівників.
- (Необов'язково) відсоток найманих працівників, які користуються комп'ютерами принаймні раз на тиждень
(a) Розподіл за видами економічної діяльності: згідно з такими агрегованими показниками NACE (Rev. 1.1): (Характеристики для розділу 22 надавати необов'язково).
- платили б, якби платний контент був кращої якості, ніж безкоштовні послуги,
- Використання програмного комплексу ERP (планування ресурсів підприємства) для обміну інформацією щодо продажів та/або купівлі з іншими внутрішніми функціональними областями (наприклад, з функціями фінансів, планування, маркетингу тощо)
- (необов'язково) регіон проживання згідно з класифікацією регіонів на рівні NUTS2,
- Відсоток найманих працівників, які користуються комп'ютерами, підключеними до всесвітньої мережі Інтернет принаймні раз на тиждень
(c) Географічний розподіл: дані повинні розподілятися за вказаними нижче регіональними групами.
- чистий місячний дохід домогосподарства (збирається у вартісному вираженні або з використанням квартилів).
- Підключення до мережі Інтернет: традиційний модем або ISDN
- використання автоматизованого обміну даними (АОД), що визначається як обмін повідомленнями (напр., замовленнями, рахунками-фактурами, платіжними транзакціями або описом товарів) через мережу Інтернет або інші комп'ютерні мережі в узгодженому форматі, який уможливлює автоматичне опрацювання (напр., XML, EDIFACT тощо) без ручного вводу повідомлень
Від п'яти до дев'яти найманих працівників (необов'язково)
(2) Згідно зі статтею 8(1) Регламенту (ЄС) № 808/2004 , необхідні імплементаційні інструменти, щоб визначити дані, які повинні бути надані для підготовки статистики, визначеної у статтях 3 і 4 зазначеного Регламенту, і кінцеві терміни їх передачі.
- Використання цифрового підпису в будь-яких надісланих повідомленнях, тобто використання методів криптографічного захисту, які забезпечують автентичність і цілісність повідомлення (з унікальною прив'язкою до підписанта і можливістю його ідентифікації, а також відстеження будь-яких подальших змін повідомлення)
- домашній доступ до комп'ютера,
- платили б в іншому випадку, ніж наведені вище (напр., щоб підтримати роботу митця тощо),
- (Необов'язково) використання формату АОД: EDIFACT або аналогічні стандарти
- Використання вільних або відкритих операційних систем, таких як Linux (тобто з доступом до їх вихідного коду, без витрат, пов'язаних з авторським правом, а також з можливістю змінювати та/або (повторно) розповсюджувати їх)
- Використання мережі Інтернет у ролі споживача банківських і фінансових послуг
Менш ніж 10 найманих працівників (необов'язково)
- Обмін інформацією з постачальниками або клієнтами через автоматизований обмін даними
- жодного впливу інтернет-викликів на інші засоби зв'язку.
- (необов'язково) оплата фіксованої ставки за доступ до мережі Інтернет через власний мобільний телефон.
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що обмінюються інформацією про управління ланцюгом постачання з клієнтами або постачальниками:
- (Необов'язково) перешкоди для АОД: відсутність програмних рішень, придатних для конкретного сектора/розміру підприємства
з 92.3 по 92.7 (необов'язково)
- Забезпечення можливості: каталоги продукції або прейскуранти
- (Необов'язково) перешкоди для АОД: занадто низький або складно передбачуваний прибуток на інвестований капітал
Менш ніж п'ять найманих працівників (необов'язково)
- (Необов'язково) використання формату АОД: власні стандарти, погоджені між підприємством та іншими організаціями
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують комп'ютери, але не використовують автоматизований обмін даними:
- використання мобільного телефону протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб сплачувати за товари або послуги (замість готівкової оплати або оплати кредитною карткою),
- (Необов'язково) перешкоди для АОД: труднощі з узгодженням спільних стандартів із діловими партнерами
CRM (управління відносинами з клієнтами)), щоб аналізувати інформацію про клієнтів для маркетингових цілей (встановлення цін, проведення маркетингових акцій, вибору каналів збуту тощо)
- середня частота завантажування музики та/або фільмів протягом останніх трьох місяців (кожен день або майже кожен день; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); принаймні раз на місяць (але не кожен тиждень); рідше ніж раз на місяць; незастосовно (тільки слухали музику та/або дивилися фільми).
- Використання спеціалізованих застосунків для доступу працівників до кадрових послуг (напр., перегляду вакантних посад, подання заяви на щорічну відпустку, перегляду або завантаження зарплатних відомостей або отримання інших послуг)
- географічне розташування: ті, що проживають у регіонах, охоплених ціллю «конвергенція» (включно з регіонами, що їх поступово виключають зі сфери охоплення ціллю «конвергенція»); ті, що проживають у регіонах, охоплених ціллю «регіональна конкурентоспроможність і зайнятість» (включно з регіонами, що їх поступово вводять у сферу охоплення ціллю «регіональна конкурентоспроможність і зайнятість»),
- Використання мережі Інтернет для здійснення адміністративних процедур повністю в електронній формі без паперової документації у попередньому календарному році
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців, щоб завантажувати та/або слухати музику та/або завантажувати та/або переглядати фільми, короткометражні фільми або відеофайли та/або здійснювати спільний доступ до файлів в однорангових мережах для обміну фільмами, музикою, відеофайлами та/або користуватися службою подкастів, щоб автоматично отримувати необхідні аудіофайли або відеофайли:
- місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: в інших місцях (напр., у публічній бібліотеці, готелі, аеропорту, інтернет-кафе тощо).
- Обмін інформацією з постачальниками або клієнтами через вебсайти
- використання мережі Інтернет для замовлення електронного обладнання (у тому числі камер) протягом останніх 12 місяців,
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: інша причина, крім указаних вище.
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що не платили за онлайновий аудіовізуальний контент протягом останніх трьох місяців:
КОМІСІЯ ЄВРОПЕЙСЬКИХ СПІВТОВАРИСТВ
Групи з 92.3 по 92.7 (включно)
- Забезпечення можливості: здійснення онлайнових платежів
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: побоювання щодо конфіденційності або безпеки,
- використання передоплати,
- Використання екстрамережі
- використання мережі Інтернет для замовлення книг, журналів, газет або електронних навчальних матеріалів протягом останніх 12 місяців (про онлайнову доставку повідомляють окремо),
Регламент зі змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 1893/2006 (ОВ L 393.
- використання мережі Інтернет для читання онлайнових новин замінювало читання друкованих новин, газет, журналів (значною мірою; деякою мірою; взагалі не замінювало),
- Електронний обмін інформацією щодо управління ланцюгом постачання з клієнтами або постачальниками
Регіони, охоплені ціллю «конвергенція» (включно з регіонами, що їх поступово виключають зі сфери охоплення ціллю «конвергенція»)
- Використання вебсайту
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб створювати або вести власний вебблог або блог,
- середня частота користування комп'ютером (щодня або майже щодня; щонайменше раз на тиждень (але не щодня); щонайменше раз на місяць (але не щотижня); рідше ніж раз на місяць),
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: надто висока вартість обладнання,
- Обмін інформацією з клієнтами щодо обсягів товарно-матеріальних запасів, планів виробництва або прогнозів попиту
- використання мобільного телефону протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб отримувати інформаційні послуги за платною підпискою (наприклад, новини, прогноз погоди, спортивні результати тощо),
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців: країна походження продавців невідома.
- Використання внутрішньої домашньої сторінки (інтрамережі)
Характеристики, визначені під заголовком 1(b) цього додатка, повинні бути зібрані та отримані для підприємств, класифікованих за такими видами економічної діяльності, з такими розмірами та в межах такої географічної сфери охоплення:
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: відсутність потреби в мережі Інтернет (тому що некорисно, нецікаво тощо),
- (Необов'язково) використання інтрамережі для спільного доступу: каталоги продуктів або послуг
30.04.2004. с.
- пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: телевізор зі спеціальним пристроєм для доступу до мережі Інтернет,
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 про статистику Співтовариства щодо інформаційного суспільства ( -1 ) , зокрема його статтю 8,
- Забезпечення можливості: можливість онлайнового замовлення, резервування або бронювання
- обмін інформацією з постачальниками щодо обсягів товарно-матеріальних запасів, планів виробництва або прогнозів попиту
(a) Теми, які повинні бути охоплені за 2008 референтний рік, вибрані з переліку в додатку I до Регламенту (ЄС) № 808/2004 :
- Використання АОД з метою: надсилання або отримання даних до/від органів публічної влади
- середня частота використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців (кожен день або майже кожен день; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); принаймні раз на місяць (але не кожен тиждень); рідше ніж раз на місяць),
- (Необов'язково) використання інтрамережі для спільного доступу: довідники, посібники або навчальні матеріали
- (Необов'язково) перешкоди для АОД: не зацікавлені в користуванні автоматизованим обміном даними через брак доцільності для підприємства
- використання мережі Інтернет для завантаження фільмів та відео замінювало купівлю/взяття на прокат DVD-дисків (значною мірою; деякою мірою; взагалі не замінювало),
- використання післяоплати.
- (необов'язково) останній щонайменше тригодинний навчальний курс із будь-якого аспекту користування комп'ютером (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; від року до трьох років тому; більш ніж три роки тому; ніколи не проходив (проходила) такий курс).
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб завантажувати та/або переглядати фільми, короткометражні фільми або відеофайли (в інший спосіб, ніж через інтернет-телебачення),
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували комп'ютер протягом останніх трьох місяців:
- використання мережі Інтернет для онлайнових контактів з публічними службами й адміністраціями замінювало особисті контакти (значною мірою; деякою мірою; взагалі не замінювало).
- (Необов'язково) використання інтрамережі для спільного доступу: внутрішня інформаційна розсилка або щоденні новини компанії
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують автоматизований обмін даними:
- Надсилали замовлення на продукти або послуги через комп'ютерні мережі у попередньому календарному році
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували мережу Інтернет для здійснення інтернет-торгівлі для особистих цілей протягом останніх 12 місяців:
- (необов'язково) перешкоди для АОД: невизначеність правового статусу повідомлень, що ними обмінюються
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: громадська або волонтерська організація,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб використовувати обмін миттєвими повідомленнями (спілкування з іншими особами в реальному часі за допомогою вводу тексту),
- (Необов'язково) ступінь удосконалення завдяки проектам ІКТ: розроблення нових продуктів і послуг
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати вебблоги або блоги,
Звіт про якість даних повинен відповідати шаблону звіту, наданому Євростатом.
- Забезпечення можливості: оголошення відкритих вакансій або онлайнове подання заяви на заміщення вакансії
- Використання АОД з метою: отримання замовлень від клієнтів
- використання мережі Інтернет для замовлення одягу або спортивних товарів протягом останніх 12 місяців,
(b) Повинні бути зібрані такі характеристики підприємств:
- використання мережі Інтернет для придбання акцій, фінансових послуг і страхування протягом останніх 12 місяців,
- Використання АОД з метою: надсилання електронних рахунків-фактур
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: наявність доступу до мережі Інтернет в інших місцях,
- використання мережі Інтернет для слухання інтернет-радіо замінювало слухання звичайного радіо (значною мірою; деякою мірою; взагалі не замінювало),
- Використання АОД з метою: отримання електронних рахунків-фактур
- Використання АОД з метою: надсилання або отримання інформації про продукт
- пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: невідомо,
- пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: інші мобільні пристрої,
- Використання АОД з метою: надсилання або отримання транспортних документів
CRM (управління відносинами з клієнтами)), щоб фіксувати, зберігати та надавати іншим бізнес-функціям інформацію про своїх клієнтів
- використання мережі Інтернет для замовлення фільмів або музики протягом останніх 12 місяців (про онлайнову доставку повідомляють окремо),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати онлайнові новини, інтернет-газети або інтернет-журнали, на які підписалася фізична особа з метою їх регулярного отримання.
- (необов'язково) ІКТ-компетентність
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб завантажувати та/або слухати музику (в інший спосіб, ніж через інтернет-радіо),
- використання мобільного телефону протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати повідомлення електронної пошти,
- доступ до та використання ІКТ-систем фізичними особами та/або домогосподарствами,
- використання мобільного телефону протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою персональної навігації (для пошуку розташування або адреси), користування послугами, що враховують розташування (напр., щоб одержати інформацію щодо місцевих поїздок, торговельних закладів, подій),
Регіони, охоплені ціллю «регіональна конкурентоспроможність і зайнятість» (включно з регіонами, що їх поступово вводять у сферу охоплення ціллю «регіональна конкурентоспроможність і зайнятість»)
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: публічна бібліотека,
- (Необов'язково) ступінь удосконалення завдяки проектам ІКТ: вивільнення ресурсів
- (Необов'язково) використання інтрамережі для спільного доступу: загальна політика або стратегія підприємства
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: публічна установа, міська адміністрація або урядова організація,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб передавати контент власного виробництва (тексти, зображення, фотографії, відео, музику тощо) на будь-який вебсайт для спільного доступу,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб користуватися вбудованими у браузер каналами новин (напр., RSS) для читання нового контенту на вебсайтах,
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: інтернет-кафе,
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: відсутність навичок,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб надсилати та/або отримувати повідомлення електронної пошти,
Характеристики, які повинні бути зібрані для домогосподарств із домашнім доступом до мережі Інтернет:
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати онлайнові новини, інтернет-газети та інтернет-журнали:
- (необов'язково) використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб продавати товари або послуги, напр., на аукціонах,
Метадані повинні відповідати шаблону звіту, наданому Євростатом.
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: надто висока вартість доступу (телефон тощо),
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: зона безпроводового доступу (у готелях, аеропортах, громадських місцях тощо),
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: відсутність бажання користуватися мережею Інтернет (через шкідливий контент тощо),
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують внутрішню комп'ютерну мережу (напр., локальну комп'ютерну мережу):
- Використання безпроводового доступу до внутрішньої комп'ютерної мережі (напр., локальної комп'ютерної мережі)
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб грати в мережеві ігри з іншими особами,
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: поштове відділення,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб завантажувати комп'ютерні ігри або відеоігри чи їх оновлення,
- мережі Інтернет та інших електронних мереж підприємствами;
- (Необов'язково) ступінь удосконалення завдяки проектам ІКТ: реорганізація та спрощення робочих процесів
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мобільним телефоном:
- (необов'язково) пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: через мобільний телефон, підключений до мережі Інтернет,
- використання мережі Інтернет для замовлення програмного забезпечення та оновлень протягом останніх 12 місяців (про онлайнову доставку повідомляють окремо),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати онлайнові новини, інтернет-газети або інтернет-журнали,
- (Необов'язково) обмін інформацією з клієнтами щодо планів виробництва
- Використання АОД з метою: надсилання замовлень постачальникам
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб слухати інтернет-радіо та/або дивитися інтернет-телебачення,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб здійснювати телефонні виклики в мережі Інтернет та/або відеовиклики (з використанням вебкамери) у мережі Інтернет:
- використання мережі Інтернет для замовлення продуктів харчування або продовольчих товарів протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет для завантаження музичних файлів замінювало купівлю компакт-дисків (значною мірою; деякою мірою; взагалі не замінювало),
- використання мобільного телефону протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб надсилати фотографії або відеокліпи,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що надсилали замовлення через комп'ютерні мережі і не класифіковані за секцією J NACE (Rev. 1.1):
- (Необов'язково) обмін інформацією з клієнтами щодо прогнозів попиту
- (Необов'язково) ступінь удосконалення завдяки проектам ІКТ: підвищення прибутків підприємства
- використання мобільного телефону протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб завантажувати та/або переглядати ТБ або відео,
- Обмін інформацією з клієнтами щодо ходу доставки
- використання мережі Інтернет для замовлення інших товарів або послуг протягом останніх 12 місяців,
- Відсоток загального обороту, що став результатом замовлень, отриманих через комп'ютерні мережі у попередньому календарному році
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб завантажувати програмне забезпечення (за винятком ігрового програмного забезпечення),
- місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: в інших місцях,
- Використання АОД з метою: надсилання платіжних розпоряджень до фінансових установ
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет: кишеньковий комп'ютер (надолонний комп'ютер, КПК),
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців у продавців із решти країн світу,
- заміна використання фіксованої телефонної лінії (без підключення до мережі Інтернет) інтернет-викликами (значною мірою; деякою мірою; взагалі не замінювали),
- (Необов'язково) відсоток електронних продажів за замовленнями, отриманими через автоматичний обмін даними в інших комп'ютерних мережах, у попередньому календарному році
- Використання мережі Інтернет у ролі споживача навчальних та освітніх послуг
- використання мобільного телефону протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб переглядати вебсторінки,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що отримували замовлення через комп'ютерні мережі і не класифіковані за секцією J NACE (Rev. 1.1):
- місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: на місці роботи (не вдома),
- відсоток вартості всіх покупок за замовленнями, розміщеними через комп'ютерні мережі, у процентних категоріях, у попередньому календарному році ([0;1[, [1;5[, [5;10[, [10;25[, [25;100])
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують інтрамережу:
- (Необов'язково) обмін інформацією з постачальниками щодо планів виробництва
- (Необов'язково) обмін інформацією з постачальниками щодо прогнозів попиту
- (Необов'язково) обмін інформацією з клієнтами щодо обсягів товарно-матеріальних запасів
- використання мережі Інтернет для замовлення житла на час поїздки або відпочинку протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет для замовлення квитків на події протягом останніх 12 місяців,
Секція К
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати медичну інформацію,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мобільним телефоном і післяоплатою:
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують комп'ютери і не класифіковані за секцією J Класифікації видів економічної діяльності (NACE) (Rev.1.1):
- пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: переносний комп'ютер (ноутбук),
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців:
- (необов'язково) пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: через кишеньковий комп'ютер,
- використання мобільного телефону протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб передавати фотографії або відеокліпи з власного телефону на вебсайти,
- Обмін інформацією з постачальниками щодо ходу доставки
- (Необов'язково) відсоток електронних продажів за замовленнями, отриманими через автоматичний обмін даними в мережі Інтернет, у попередньому календарному році
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб надсилати повідомлення до кімнат чатів, груп новин або онлайнового форуму,
- Електронний автоматичний обмін відповідною інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж з відділом управління виробництвом або послугами
- Електронний автоматичний обмін відповідною інформацією про відправлені (в електронній або іншій формі) замовлення на купівлю з бухгалтерією
- використання мережі Інтернет для замовлення комп'ютерного устаткування протягом останніх 12 місяців,
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців у продавців з інших держав-членів ЄС,
- використання мережі Інтернет для участі в лотереї або розміщення ставок протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб здійснювати відеовиклики (за використанням вебкамери) у мережі Інтернет,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб отримати інформацію з вебсайтів органів публічної влади,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб надіслати заповнені форми до органів публічної влади,
- (Необов'язково) обмін інформацією з постачальниками щодо обсягів товарно-матеріальних запасів
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб надіслати заповнені форми до органів публічної влади,
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців у національних продавців,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб завантажити офіційні форми з вебсайтів органів публічної влади,
- заміна викликів з мобільного телефону інтернет-викликами (значною мірою; деякою мірою; взагалі не замінювали),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб завантажити офіційні форми з вебсайтів органів публічної влади,
- використання мережі Інтернет для замовлення побутових товарів протягом останніх 12 місяців,
- Електронний автоматичний обмін відповідною інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж з бухгалтерією
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: фізичні вади,
- (Необов'язково) перешкоди для АОД: брак власних фахівців з експертними знаннями для його впровадження
- (Необов'язково) відсоток електронних продажів за замовленнями, отриманими через вебсайти, у попередньому календарному році
- заміна використання повідомлень електронної пошти інтернет-викликами (значною мірою; деякою мірою; взагалі не замінювали),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою використання служби подкастів, щоб автоматично отримувати необхідні аудіофайли або відеофайли,
- (Необов'язково) використання інтрамережі для спільного доступу: поточна/робоча документація (напр., для нарад)
- Використання внутрішньої комп'ютерної мережі (напр., локальної комп'ютерної мережі)
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою спільного доступу до файлів в однорангових мережах для обміну фільмами, музикою, відеофайлами,
- Електронний автоматичний обмін відповідною інформацією про відправлені (в електронній або іншій формі) замовлення на купівлю з відділом управління матеріально-технічним забезпеченням
- Електронний автоматичний обмін відповідною інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж з відділом управління збутом
- Електронний автоматичний обмін відповідною інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж з відділом управління матеріально-технічним забезпеченням
Joaquin ALMUNIA
Не застосовується.
(a) якщо повністю відсутні дані;
Щоб дати змогу Євростату оцінити порівнянність між країнами, держави-члени повинні надавати інформацію про:
- інформацію, релевантну для всіх схем, які діють у країні,
Збір даних про генеральну сукупність для року N стосується кількості одержувачів наприкінці календарного року.
- звіти про проблеми (у тому числі затримки), що призвели до оцінювання даних,
Опитувальник ESSPROS щодо одержувачів пенсій є стандартною таблицею.
- стовпці відповідають схемам, для яких існує принаймні одна категорія одержувачів.
(3) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету зі статистичних програм,
Формуляр для збору даних залежить від країни та/або року.
(a) для категорії пенсій у рамках єдиної схеми,
Держави-члени повинні надавати інформацію про:
Необхідно надавати таку інформацію з використанням стандартної таблиці:
Якщо з'являється нова схема, її можна додати, дотримуючись того самого формату.
Інформація включає:
(b) між схемами (категорія пенсій для всіх схем),
Такі дані обов'язкові тільки для рівня всіх схем.
- оцінки для схем, для яких відсутні дані,
(2) назва кожної схеми;
- перегляд даних внаслідок концептуальних коригувань (наприклад, коригувань національних рахунків),
Референтна дата
Опитувальник - це таблиця, яку заповнюють тільки для виплат, на які передбачені видатки у відповідній країні.
Держави-члени повинні надавати або оновлювати якісну інформацію про кожну схему та про кожну деталізовану виплату.
Точність і надійність
Дані в національній валюті повинні надатися щороку на рівні елементарних складових; найдетальніші дані повинні надаватися за відповідною схемою (агреговані показники автоматично розраховують за формулами).
- перегляд даних за наявності кінцевої статистики,
- стовпці відповідають схемам, перерахованим у таблиці «перелік схем» (один стовпець на схему плюс один стовпець для загальних показників усіх схем).
- усунення подвійного обліку:
- конкретну інформацію окремо для кожної схеми.
(1) серійний номер для ідентифікації кожної схеми;
- зміни у використовуваних джерелах даних,
- зміни в методах, що використовуються для оцінювання даних,
- випадки незастосування методології ESSPROS у формі повного переліку.
- якщо необхідно додати нову схему, це здійснюється шляхом додавання до таблиці нового стовпця.
(d) між категоріями при агрегації.
Географічна порівнянність
Дані повинні стосуватися календарних років, за які має передаватись інформація (згідно з додатком I до Регламенту (ЄС) № 458/2007 про Європейську систему інтегрованої статистики соціального захисту (ESSPROS)).
Стандартна таблиця для річних даних побудована за таким принципом:
- схеми, охоплені різними типами джерел.
- залежно від випадку, відповідні виплати за різними типами джерел (якщо використовуються перехресні джерела, напр., спостереження щодо витрат на оплату праці).
розподіл однієї виплати на виплату з перевіркою на нужденність і без перевірки на нужденність, чи розподіл грошової виплати, характерної для однієї функції, на кілька деталізованих виплат).
Методології та припущення, що використовуються для усунення подвійного обліку та оцінювання
- тип використовуваних джерел: реєстри або інші адміністративні джерела, спостереження, оцінки тощо,
НАЛЕЖНІ ФОРМАТИ ПЕРЕДАВАННЯ ДАНИХ І РЕЗУЛЬТАТИ, ЩО ПЕРЕДАЮТЬСЯ
Опитувальник ESSPROS щодо кількісних даних охоплює надходження, видатки та деталізовані виплати.
НАЛЕЖНІ ФОРМАТИ ПЕРЕДАВАННЯ ДАНИХ І РЕЗУЛЬТАТИ, ЩО ПЕРЕДАЮТЬСЯ, ДЛЯ БАЗОВОЇ СИСТЕМИ ESSPROS
КРИТЕРІЇ ВИМІРЮВАННЯ ЯКОСТІ ДАНИХ ДЛЯ БАЗОВОЇ СИСТЕМИ ESSPROS
- оцінки для відсутніх надходжень, видатків і деталізованих виплат:
(1) Регламент (ЄС) № 458/2007 встановив методологічні рамки, що повинні використовуватися для складання статистики на порівнянній основі для потреб Співтовариства, а також строки передавання та розповсюдження статистики, складеної відповідно до ESSPROS.
Для базової системи
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 458/2007 від 25 квітня 2007 року про Європейську систему інтегрованої статистики соціального захисту (ESSPROS) (-1), зокрема його статтю 7(1) і (2),
Звіт за рік N повинен бути переданий до Євростату до кінця вересня року N+2.
НАЛЕЖНІ ФОРМАТИ ПЕРЕДАВАННЯ ДАНИХ І РЕЗУЛЬТАТИ, ЩО ПЕРЕДАЮТЬСЯ, ДЛЯ МОДУЛЯ ЩОДО ОДЕРЖУВАЧІВ ПЕНСІЙ
- рядки відповідають детальній класифікації надходжень, видатків і виплат,
Якісна інформація за схемами та деталізованими виплатами
Організація даних
Дані про одержувачів повинні розподілятися за статтю.
Звіт за рік N повинен бути переданий до Євростату до кінця серпня року N+2.
(c) між категоріями пенсій із перевіркою на нужденність і без перевірки на нужденність,
Для модуля щодо одержувачів пенсій
- перегляд даних за результатами перевірки якості.
За таких умов Євростат підготує та розповсюдить консолідовану версію цих звітів до кінця листопада року N+2.
Імплементаційні інструменти, що вимагаються у статті 7(2) Регламенту (ЄС) № 458/2007 , стосовно базової системи ESSPROS (для кількісних даних і для якісної інформації за схемою та деталізованими виплатами) і стосовно модуля щодо одержувачів пенсій повинні бути такими, як встановлено в додатках I та II .
Звіти про якість даних для базової системи подаються на щорічній основі.
Детальна класифікація, що використовується для надання даних, встановлена в доповненні 1 до Посібника ESSPROS, підготовленого Європейською Комісією у співпраці з державами-членами.
- рядки відповідають категоріям одержувачів пенсій згідно із класифікацією в доповненні 3 до Посібника ESSPROS, підготовленого Європейською Комісією у співпраці з державами-членами,
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 458/2007 про Європейську систему інтегрованої статистики соціального захисту (ESSPROS) стосовно належних форматів передавання даних, результатів, що передаються, і критеріїв вимірювання якості даних для базової системи ESSPROS і модуля щодо одержувачів пенсій
Звіти про якість даних для модуля щодо одержувачів пенсій подаються на щорічній основі.
За таких умов Євростат підготує та розповсюдить консолідовану версію цих звітів до кінця грудня року N+2.
Перегляд статистики
(4) класифікація схем на основі п'яти критеріїв, встановлених у Посібнику ESSPROS, підготовленому Європейською Комісією у співпраці з державами-членами.
Охоплення джерел даних
Інформація, що передається
Детальна інформація, що передається, встановлена в доповненні 2 до Посібника ESSPROS, підготовленого Європейською Комісією у співпраці з державами-членами.
Кількісні дані
КРИТЕРІЇ ВИМІРЮВАННЯ ЯКОСТІ ДАНИХ ДЛЯ МОДУЛЯ ЩОДО ОДЕРЖУВАЧІВ ПЕНСІЙ
- ступінь охоплення в розрізі схем;
Регламент Комісії (ЄС) № 1322/2007 від 12 листопада 2007 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 458/2007 про Європейську систему інтегрованої статистики соціального захисту (ESSPROS) стосовно належних форматів передавання даних, результатів, що передаються, і критеріїв вимірювання якості даних для базової системи ESSPROS і модуля щодо одержувачів пенсій : Regulation; 720 on November 12, 2007 № 1322/2007 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Методології та припущення, що використовуються для оцінювання
Дані, що передаються
ГРАФІК СКЛАДАННЯ ЗВІТІВ ПРО ЯКІСТЬ ДАНИХ
(2) Згідно зі статтею 7(2) Регламенту (ЄС) № 458/2007, необхідно ухвалити імплементаційні інструменти щодо форматів передавання даних, результатів, що передаються, і критеріїв вимірювання якості даних для базової системи ESSPROS і модуля щодо одержувачів пенсій.
Довідковий посібник
В опитувальнику ESSPROS для якісної інформації охоплені сфери, визначені в доповненні 2 до Посібника ESSPROS, підготовленого Європейською Комісією у співпраці з державами-членами.
Опитувальник
- ступінь охоплення в розрізі надходжень, видатків і деталізованих виплат,
Порівнянність
(3) скорочена назва (необов'язково);
Для якісної інформації
РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) № 1322/2007 від 12 листопада 2007 р…
КРИТЕРІЇ ВИМІРЮВАННЯ ЯКОСТІ ДАНИХ
Перелік схем
ДОДАТОК II КРИТЕРІЇ ВИМІРЮВАННЯ ЯКОСТІ ДАНИХ
(До Розділу V : Економічне та галузеве співробітництво
КРИТЕРІЇ ВИМІРЮВАННЯ ЯКОСТІ ДАНИХ ДЛЯ МОДУЛЯ ЩОДО ОДЕРЖ…
Цей Регламент набуває чинності 3 грудня 2009 року.
(d) опис параметрів фінансової компенсації;
плюс обґрунтований прибуток,
- у формі окремого законодавчого чи нормативного акта, або
Сумісність із Договором
- ефективного управління оператором громадських послуг, що може бути предметом об'єктивного оцінювання; та
У разі, якщо така інформація змінюється після її публікації, компетентний орган повинен якнайшвидше опублікувати відповідні уточнення.
Така допомога обмежена етапом дослідження і розробок та не повинна покривати комерційну експлуатацію таких транспортних систем і технологій.
Про такі загальні правила повинно бути повідомлено згідно зі статтею 88 Договору.
Будь-яке таке повідомлення повинне містити повну інформацію про інструмент та, зокрема, дані про методику розрахунку.
Договори, вказані в пунктах (b) та (c), можуть продовжувати діяти до спливу строку дії, але не довше ніж 30 років.
Регламент № (ЄЕС) № 1107/70 скасовано.
(e) якісні цільові показники, такі як точність та надійність, а також застосовні винагороди та штрафні санкції;
(c) опис послуг пасажирських перевезень, які надаються;
Держави-члени мають право застосовувати цей Регламент до громадських пасажирських перевезень на внутрішніх водних шляхах та, без обмеження Регламенту Ради (ЄЕС) № 3577/92 від 7 грудня 1992 року про застосування принципу вільного надання послуг морських перевезень у межах держав-членів (морський каботаж) ( -1 ) , у національних морських водах.
дорівнює сумарному фінансовому результату.
Компенсаційні виплати за надання громадських послуг
Для розрахунку сумарного фінансового результату компетентний орган повинен керуватися такою схемою:
Якщо органи, відповідальні за контрольні процедури, за своїм характером не є судовими органами, у такому разі стосовно їхніх рішень завжди повинен бути наданий письмовий мотивований висновок.
- надання послуг пасажирських перевезень на достатньо високому рівні.
про громадські послуги пасажирських перевезень залізничним і дорожнім транспортом та скасування регламентів Ради (ЄЕС) № 1191/69 та № 1107/70
На письмовий запит Комісії, протягом трьох місяців або будь-якого тривалішого періоду, що може бути встановлений у такому запиті, держави-члени повинні передати всю інформацію, яку Комісія вважає необхідною для визначення сумісності з цим Регламентом наданих компенсаційних виплат.
(b) заздалегідь встановити, в об'єктивний і прозорий спосіб:
Без обмеження положень статей 73, 86, 87 та 88 Договору, держави-члени мають право виключити зі сфери застосування цього Регламенту загальні правила про фінансову компенсацію для спеціальних обов'язків з надання громадських послуг, які встановлюють максимальні тарифи для школярів, студентів, учнів та осіб з обмеженою рухливістю.
У разі порушень у наданні послуг або у разі безпосереднього ризику виникнення такої ситуації компетентний орган має право вживати надзвичайних заходів.
Після подання тендерних пропозицій та будь-якого попереднього вибору, процедура може передбачати проведення переговорів згідно із зазначеними принципами для визначення найкращого способу для дотримання спеціальних або комплексних вимог.
Договори про надання громадських послуг укладають відповідно до правил, встановлених у цьому Регламенті.
Процедура, ухвалена для проведення конкурсних торгів, повинна бути відкритою для всіх операторів, справедливою та відповідати принципам прозорості і недискримінаційності.
Як відступ від параграфа 1, спеціальні обов'язки з надання громадських послуг, спрямовані на встановлення максимальних тарифів для всіх пасажирів або для певних категорій пасажирів, можуть також бути предметом загальних правил.
(a) найменування та адресу компетентного органу;
Усі компенсаційні виплати, пов'язані із загальним правилом або договором про надання громадських послуг, повинні відповідати вимогам статті 4 , незалежно від того, яким чином було укладено договір.
Строк дії договорів про надання громадських послуг, пов'язаних із декількома видами транспорту, повинен бути обмежений до 15 років, якщо перевезення залізничними або іншими видами рейкового транспорту становлять більше ніж 50% від вартості відповідних послуг.
(f) умови щодо суттєвих активів.
(b) якщо мета допомоги полягає в сприянні або науковому дослідженню, або розвитку транспортних систем та технологій, які є більш вигідними для Співтовариства з економічної точки зору.
Компетентні органи можуть ухвалити рішення не публікувати таку інформацію, якщо договір про надання громадських послуг стосується річного надання громадських послуг пасажирських перевезень менше ніж на 50000 кілометрів.
(b) тип договору, який передбачено укласти;
У визначенні суми надаваної таким чином допомоги необхідно враховувати витрати на інфраструктуру, які не стосуються конкурентних видів транспорту;
Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб рішення, ухвалені згідно з параграфами 2-6 , підлягали можливому ефективному та швидкому перегляду на запит будь-якої особи, що має або мала інтерес в отриманні певного договору і постраждала або має ризик постраждати через ймовірне порушення, на підставах того, що ухвалення таких рішень могло призвести до порушення положень права Співтовариства або національних правил, що імплементують таке право.
Цей Регламент застосовується до національної або міжнародної діяльності у сфері надання громадських послуг пасажирських перевезень залізничними та іншими видами рейкового або дорожнього транспорту, за винятком послуг, які надаються переважно завдяки тому, що вони становлять історичний інтерес та мають туристичну цінність.
Без обмеження статей 73, 86, 87 та 88 Договору, держави-члени мають право продовжувати надавати допомогу транспортному сектору згідно зі статтею 73 Договору, що відповідає потребам координації перевезень або є відшкодуванням за виконання певних зобов'язань, властивих сутності громадських послуг, окрім тих, на які поширюється дія цього Регламенту, та зокрема:
- всі змінні витрати, відповідний внесок у постійні витрати та обґрунтований прибуток, пов'язані з будь-якою іншою діяльністю оператора громадських послуг, в жодному разі не можуть покриватися за рахунок відповідних громадських послуг,
Якщо компетентні органи використовують варіант, вказаний у першому підпараграфі, вони повинні робити це у недискримінаційний спосіб, виключити всіх потенційних операторів громадських послуг, які відповідають цьому критерію, та повідомити потенційних операторів про своє рішення ще до початку процедури укладення договорів про надання громадських послуг.
Методика розрахунку компенсаційних виплат повинна сприяти технічному обслуговуванню або розвитку:
Без обмеження національного законодавства та права Співтовариства, в тому числі колективних угод між соціальними партнерами, компетентні органи мають право вимагати від обраного оператора громадських послуг надання персоналу, раніше залученому до надання послуг, прав, які вони могли мати, якби мало місце передання у розумінні Директиви 2001/23/ЄС.
(c) визначити механізми розподілу витрат, пов'язаних із наданням послуг.
У разі застосування параграфа 2 не повинні враховуватися договори про надання громадських послуг, які укладено згідно з положеннями права Співтовариства та національного права:
Цей параграф не застосовується до статті 5(5) .
(a) до введення в дію спільних правил щодо розподілу витрат на інфраструктуру, якщо допомогу надають підприємствам, які несуть витрати на використовувану ними інфраструктуру, а інші підприємства не є предметом подібного навантаження.
Витрати та доходи повинні розрахуватися згідно з чинними правилами обліку та оподаткування.
Компенсаційні виплати за надання громадських послуг, надані в рамках громадських послуг пасажирських перевезень, або за виконання спеціальних тарифних обов'язків, встановлених через загальні правила, виплачені відповідно до цього Регламенту, є сумісними зі спільним ринком.
Це не повинно обмежувати право компетентних органів інтегрувати спеціальні обов'язки з надання громадських послуг шляхом встановлення максимальних тарифів у договорах про надання громадських послуг.
(c) «місцевий компетентний орган» означає будь-який компетентний орган, географічна територіальна компетенція якого не є загальнонаціональною;
- з наведенням умов, за яких компетентний орган самостійно надає послуги або доручає надання таких послуг внутрішньому оператору;
Договори про надання громадських послуг можуть продовжувати діяти до спливу строку дії, якщо їх припинення може спричинити надмірні юридичні чи економічні наслідки, та за умови схвалення Комісією.
У звіті повинно бути відокремлено автобусні та залізничні перевезення, надано інформацію про дотримання вимог щодо ефективності, якості та фінансування мережі громадського транспорту, що підлягає моніторингу та оцінюванню, та, за необхідності, надано інформацію про характер та обсяг будь-яких наданих ексклюзивних прав.
«Обґрунтований прибуток» необхідно розуміти як норму окупності капіталу, що є звичайною для сектора в певній державі-члені та враховує ризик або відсутність ризику оператора громадських послуг внаслідок втручання органів публічної влади.
Такі уточнення не повинні обмежувати дату початку процедури прямого укладення договору або запрошення до участі в конкурсних торгах.
Оператор громадських послуг повинен мати право на оскарження рішення про забезпечення виконання певних спеціальних обов'язків з надання громадських послуг.
Кожен компетентний орган повинен вживати необхідних заходів для забезпечення того, щоб щонайменше за один рік перед запуском запрошення до участі в процедурі конкурсних торгів або принаймні за один рік перед прямим укладенням договору, в Офіційному віснику Європейського Союзу було опубліковано наведену нижче інформацію:
Крім того, у такому разі повинні бути розроблені положення про те, що будь-які ймовірні незаконні заходи, вжиті контрольним органом, або будь-яке ймовірне порушення у виконанні повноважень може бути предметом судового перегляду або перегляду іншим органом, який є судом або трибуналом у розумінні статті 234 Договору, що є незалежним і від організатора тендера, і від контрольного органу.
(h) «пряме укладення договору» означає укладення договору про надання громадських послуг з певним оператором громадських послуг без попереднього проведення будь-якої процедури конкурсних торгів;
(a) «громадські пасажирські перевезення» означає послуги пасажирських перевезень загального економічного інтересу, що надаються громадськості на недискримінаційній та безперервній основі;
Строк дії договорів про надання громадських послуг повинен бути обмеженим та не перевищувати 10 років для послуг нерегулярних і регулярних автобусних перевезень, 15 років для послуг пасажирських перевезень залізничними або іншими видами рейкового транспорту.
Якщо місцевий компетентний орган ухвалює таке рішення, до такого рішення застосовують наведені нижче положення:
(a) для визначення того, чи здійснює контроль місцевий компетентний орган, до уваги беруть такі фактори, як ступінь представленості в адміністративних, управлінських або наглядових органах, відповідні технічні вимоги, вказані в статуті організації, право власності, ефективний вплив на ухвалення стратегічних рішень та індивідуальних управлінських рішень та контроль над їх ухваленням.
На запит заінтересованої сторони компетентний орган повинен надіслати обґрунтування свого рішення щодо прямого укладення договору про надання громадських послуг.
Відповідно до положень права Співтовариства, 100% право власності компетентного органу публічної влади, зокрема у разі публічно-приватного партнерства, не є обов'язковою вимогою для визначення факту здійснення контролю в розумінні цього параграфа, за умови що існує домінівний вплив громадськості та що такий контроль може бути встановлений на основі інших критеріїв;
До 2 грудня 2019 року держави-члени повинні вжити заходів для поступового досягнення відповідності вимогам статті 5 з метою уникнення серйозних структурних проблем, зокрема щодо місткості транспорту.
Без обмеження параграфа 3, компетентні органи у другій половині перехідного періоду, зазначеного в параграфі 2, можуть ухвалити рішення виключити з участі в укладанні договорів шляхом запрошення до участі у конкурсних торгах тих операторів громадських послуг, які не можуть надати докази того, що вартість громадських послуг перевезень, за які вони отримують компенсаційні виплати або щодо яких вони користуються виключним правом, наданим відповідно до цього Регламенту, становить принаймні половину вартості від всіх громадських послуг перевезень, за які вони отримують компенсаційні виплати або щодо яких користуються виключним правом.
Для підвищення рівня прозорості та уникнення перехресного субсидування, якщо оператор громадських послуг надає не лише послуги, за які він отримує компенсаційні виплати відповідно до покладених на нього спеціальних обов'язків з надання громадських перевезень, але при цьому він також здійснює інші види діяльності, рахунки зазначених громадських послуг повинні бути відокремлені у такий спосіб, щоб вони відповідали щонайменше таким умовам:
Період укладення договору про надання громадських послуг, продовжений чи примусово встановлений за допомогою надзвичайних заходів, не повинен перевищувати 2 роки.
Згідно з принципами, встановленими в статтях 4 і 6 та в додатку , компетентний орган повинен компенсувати операторам громадських послуг сумарний позитивний або негативний фінансовий результат від витрат та доходів, що виникли в результаті виконання спеціальних тарифних обов'язків, встановлених через загальні правила у спосіб, що дає змогу уникнути надання надлишкових компенсаційних виплат.
(c) послуги та сфери діяльності, на які потенційно поширюватиметься дія укладеного договору;
- витрати на надання громадських послуг повинні бути збалансовані у частині покриття за рахунок операційного доходу та виплат від органів публічної влади, без будь-якої можливості перенесення доходу на інший сектор діяльності оператора громадських послуг.
Будь-який компетентний орган, що звернувся до третьої сторони, яка не є внутрішнім оператором, повинен укладати договір про надання громадських послуг на основі процедури конкурсних торгів, за винятком випадків, визначених у параграфах 3a, 4, 4a, 4b, 5 та 6.
У разі договору про надання громадських послуг, прямо укладеного з малим чи середнім підприємством, яке експлуатує більше ніж 23 дорожні транспортні засоби, такі граничні значення можуть бути збільшені, якщо середньорічну вартість оцінено менше ніж у 2000000 євро, або якщо щорічний обсяг надання громадських послуг пасажирських перевезень становить менше ніж 600000 кілометрів.
- операційні рахунки, що відповідають кожному виду діяльності, повинні бути відокремлені, а співвідношення відповідних активів та постійних витрат повинно бути розподілено згідно з чинними правилами обліку та оподаткування,
Зокрема, такі витрати можуть включати витрати на персонал, енергію, податки і збори на інфраструктуру, технічне обслуговування та ремонт громадських транспортних засобів, парк рухомого складу та установки, необхідні для надання послуг пасажирських перевезень, постійні витрати та відповідну окупність капіталу.
У договорах про надання громадських послуг та загальних правилах повинно бути визначено механізми розподілу доходу від продажу квитків, який може залишатися у операторів громадських послуг, відшкодовуватися компетентному органу або розподілятися між ними.
(i) параметри для обчислення компенсаційного платежу, якщо такий є; та
(l) «загальне правило» означає інструмент, що застосовується на недискримінаційній основі до всіх громадських послуг пасажирських перевезень однакового типу у певному географічному регіоні, за який відповідає компетентний орган;
мінус надходження від тарифу або будь-якого іншого доходу, утвореного під час виконання відповідних спеціальних обов'язків з надання громадських послуг,
Надзвичайні заходи повинні бути оформлені як пряме укладення офіційного договору на продовження договору про надання громадських послуг або як вимогу забезпечення виконання певних спеціальних обов'язків з надання громадських послуг.
Договори, вказані в пункті (a), можуть продовжувати діяти до спливу строку дії.
(b) умовою для застосування цього параграфа є здійснення внутрішнім оператором та будь-яким суб'єктом, над яким такий оператор має навіть мінімальний вплив, діяльності зі здійснення громадських пасажирських перевезень на території місцевого компетентного органу, незважаючи на будь-які зовнішні лінії або інші додаткові елементи такої діяльності, що входять до території сусідніх місцевих компетентних органів, та відсутність участі в конкурсних торгах щодо надання громадських послуг пасажирських перевезень, організованих поза межами території місцевого компетентного органу;
(a) найменування підрядного суб'єкта, його форму власності та, якщо доцільно, найменування сторони або сторін, що здійснюють юридичний контроль;
(m) «інтегровані громадські послуги пасажирських перевезень» означає взаємопов'язані послуги перевезень у межах визначеного географічного регіону з єдиною інформаційною службою, системою продажу квитків і розкладом;
Якщо договори укладають згідно з положеннями директив 2004/17/ЄС або 2004/18/ЄС, положення параграфів 2-6 цієї статті не застосовуються.
Відповідні компетентні органи повинні поінформувати Комісію про свій намір застосувати це положення принаймні за два місяці до опублікування запрошення до участі в конкурсних торгах.
(f) «виключне право» означає право, що дозволяє оператору громадських послуг здійснювати певні види діяльності в сфері громадських послуг пасажирських перевезень на певному маршруті, в мережі або у певному регіоні, за винятком будь-яких інших таких операторів;
(d) за відсутності місцевого компетентного органу, пункти (a), (b) та (c) застосовуються до національного органу на користь географічного регіону, на який не поширюється загальнонаціональна компетенція, за умови що внутрішній оператор не бере участі у конкурсних торгах щодо надання громадських послуг пасажирських перевезень, організованих поза межами території, на користь якої було укладено договір про надання громадських послуг;
Таке виключення не застосовується до операторів громадських послуг, які надають послуги, що закуповуються через конкурсні торги.
Проте його положення необхідно продовжувати застосовувати до послуг вантажних перевезень протягом трьох років після набуття чинності цим Регламентом.
(j) «внутрішній оператор» означає юридично відокремлений суб'єкт, заснований у законному порядку, над яким місцевий компетентний орган, або, у разі групи органів, принаймні один компетентний місцевий орган здійснює контроль, подібний до контролю над своїми власними підрозділами;
(k) «вартість» означає вартість послуги, маршруту, договору про надання громадських послуг або схеми компенсаційних виплат для операторів громадських пасажирських перевезень, що дорівнює загальній сумі виплат без ПДВ, належної оператору або операторам громадських послуг, зокрема, будь-який вид компенсаційних виплат, що виплачуються органами публічної влади, та дохід від продажу квитків, який не повертається такому компетентному органу;
Якщо це обґрунтовано витратами, зумовленими, зокрема, географічною ситуацією, строк дії договорів про надання громадських послуг, вказаний у параграфі 3, у найбільш віддалених регіонах може бути подовжений щонайбільше до 50%.
Компенсаційні виплати не повинні перевищувати суму, що відповідає сумарному фінансовому результату, еквівалентному загальній сумі позитивних або негативних результатів від виконання спеціальних обов'язків з надання громадських послуг в частині витрат та доходів оператора громадських послуг.
Перехідні положення
У тендерній документації та договорах про надання громадських послуг повинно бути у прозорий спосіб вказано, чи допускається можливість субпідряду, та якою мірою.
(c) незважаючи на пункт (b), внутрішній оператор має право починати брати участь у справедливих конкурсних торгах за два роки до закінчення свого прямо укладеного договору про надання громадських послуг, за умови ухвалення остаточного рішення про проведення справедливих конкурсних торгів щодо громадських послуг пасажирських перевезень, охоплених договором із внутрішнім оператором, та за відсутності будь-якого іншого договору про надання громадських послуг, прямо укладеного із внутрішнім оператором;
Якщо це обґрунтовано амортизацією капіталу у зв'язку з винятковою інфраструктурою, рухомим складом або інвестиціями в автотранспортне спорядження, і якщо можливість для укладення договору про надання громадських послуг отримано в порядку проведення справедливої процедури конкурсних торгів, строк дії договору про надання громадських послуг може бути подовжений на більш тривалий період.
Договори, вказані в пункті (d), можуть продовжувати діяти до спливу строку дії, за умови що вони мають обмежений строк дії, рівнозначний строку дії, зазначеному в статті 4 .
(i) «договір про надання громадських послуг» означає один або декілька юридично зобов'язальних актів, що підтверджують домовленість між компетентним органом та оператором громадських послуг про доручення такому оператору громадських послуг здійснювати управління громадськими послугами пасажирських перевезень та надавати їх відповідно до спеціальних обов'язків з надання громадських послуг; залежно від законодавства держави-члена, таким договором може також бути рішення, ухвалене компетентним органом:
У разі використання субпідряду, до оператора, якому доручено організацію та надання громадських послуг пасажирських перевезень відповідно до цього Регламенту, висувається вимога щодо самостійного надання основної частини громадських послуг пасажирських перевезень.
Метою цього Регламенту є визначення у рамках правил згідно з положеннями права Співтовариства того, як можуть діяти компетентні органи у сфері громадських пасажирських перевезень для гарантування такого рівня надання послуг загального інтересу, який, серед іншого, передбачає надання послуг у більшому обсязі, більш безпечних та вищої якості або зниження їх вартості порівняно з послугами, які ринкові сили здатні запропонувати самостійно.
Крім випадків, коли у національному праві існує заборона, будь-який місцевий компетентний орган, незалежно від того, чи є він окремим органом або групою органів, що надає інтегровані громадські послуги пасажирських перевезень, має право ухвалити рішення про надання громадських послуг пасажирських перевезень самостійно або про укладання договорів про надання громадських послуг безпосередньо з юридично відокремленою організацією, над якою компетентний місцевий орган, а в разі групи органів - принаймні один компетентний місцевий орган, здійснює контроль, подібний до контролю, який він здійснює над власними підрозділами;
(d) «оператор громадських послуг» означає будь-яке публічне або приватне підприємство або групу таких підприємств, що надають громадські послуги пасажирських перевезень, або будь-який публічний орган, який надає громадські послуги пасажирських перевезень;
У договорі про надання громадських послуг, що одночасно врегульовує питання розробки, організації та надання громадських послуг пасажирських перевезень, може бути передбачено дозвіл на субпідряд для надання таких послуг у повному обсязі.
У договорі про надання громадських послуг відповідно до положень національного права та права Співтовариства повинно бути визначено умови, що застосовуються до субпідряду.
(b) «компетентний орган» означає будь-який орган публічної влади або групу органів публічної влади держави-члена чи держав-членів, які мають повноваження втручатися у надання громадських пасажирських перевезень у відповідному географічному регіоні, або будь-який орган, який наділено такими повноваженнями;
(g) «компенсаційна виплата за надання громадських послуг» означає будь-яку виплату, зокрема фінансову, прямо чи опосередковано виділену компетентним органом з публічних фондів, яку надають протягом періоду виконання спеціального обов'язку з надання громадських послуг або у зв'язку з таким періодом;
(e) «спеціальний обов'язок з надання громадських послуг» означає вимогу, визначену або встановлену компетентним органом, щодо забезпечення надання громадських послуг пасажирських перевезень загального інтересу, надання яких оператор, зважаючи на власні комерційні інтереси, не здійснював би взагалі або не здійснював би в такому самому обсязі та на таких самих умовах без отримання при цьому винагороди;
Проте договори про надання послуг або договори про надання громадських послуг, як визначено у Директиві 2004/17/ЄС або 2004/18/ЄС, для громадських послуг пасажирських перевезень, що надаються автобусами або трамваями, укладають відповідно до процедур, передбачених у зазначених директивах, якщо такі договори не оформлено як договори концесії на надання послуг згідно з визначенням, що міститься у зазначених директивах.
Якщо компетентні органи вимагають, щоб оператори громадських послуг дотримувалися певних соціальних стандартів, у тендерній документації та договорах про надання громадських послуг повинен бути наданий список відповідних працівників та повинні бути надані прозорі дані про їхні договірні права та умови, відповідно до яких працівники вважаються такими, що залучені до надання послуг.
(ii) стаття 5 застосовується до громадських послуг пасажирських перевезень залізничним транспортом з 3 грудня 2019 року.
Крім випадків, коли у національному праві існує заборона, компетентний орган може ухвалити рішення щодо прямого укладення договорів про надання громадських послуг, якщо вони стосуються перевезень залізничним транспортом, за винятком інших видів рейкового пасажирського транспорту, таких як метро або трамваї.
Протягом шести місяців після 25 грудня 2020 року держави-члени повинні надати Комісії оперативний звіт з висвітленням виконання будь-яких укладених договорів про надання громадських послуг, що відповідають вимогам статті 5 .
За необхідності, зважаючи на умови амортизації активів, строк дії договорів про надання громадських послуг може бути подовжений щонайбільше на 50%, якщо оператор громадських послуг надає активи, що є значущими відносно всіх активів, необхідних для надання послуг пасажирських перевезень, передбачених у договорі про надання громадських послуг та пов'язаних переважно з наданням послуг пасажирських перевезень за договором.
мінус будь-які позитивні фінансові результати, утворені в межах мережі, що функціонує згідно з відповідним спеціальними обов'язками з надання громадських послуг,
Після закінчення перехідного періоду, визначеного в статті 8(2) , Комісія повинна надати звіт про імплементацію цього Регламенту та про допомогу в розвитку громадських пасажирських перевезень у Співтоваристві, зокрема про оцінення розвитку якості надання громадських послуг пасажирських перевезень та результатів від прямого укладення договорів та, за необхідності, з відповідними пропозиціями щодо внесення змін до цього Регламенту.
Правила, що застосовуються до компенсаційних виплат у випадках, зазначених у статті 6(1)
Результати оцінюють шляхом зіставлення ситуації, за якої спеціальні обов'язки з надання громадських послуг виконано, із можливою ситуацією недотримання відповідних спеціальних обов'язків.
У такому разі для забезпечення прозорості компетентний орган протягом одного року після укладення договору повинен передати Комісії договір про надання громадських послуг та основні дані, що підтверджують необхідність його подовження.
(b) строк дії договору про надання громадських послуг;
(c) починаючи з 26 липня 2000 року та до 3 грудня 2009 року на підставі справедливої процедури конкурсних торгів;
Компенсаційні виплати, пов'язані з договорами про надання громадських послуг, украденими прямо згідно зі статтею 5(2) , (4) , (5) чи (6) , або за загальним правилом, повинні бути розраховані згідно з правилами, встановленими у цьому додатку.
Якщо компетентний орган ухвалює рішення надати оператору, якого він обере на власний розсуд, виключне право та/або компенсацію будь-якого характеру в обмін на виконання спеціальних обов'язків з надання громадських послуг, це повинно бути зроблено в рамках договору про надання громадських послуг.
З цією метою цим Регламентом визначено умови, на яких компетентні органи у разі встановлення спеціальних обов'язків з надання громадських послуг або замовлення послуг у рамках спеціальних обов'язків з надання громадських послуг повинні компенсувати витрати, що виникають у операторів громадських послуг, та/або надавати виключні права в обмін на виконання спеціальних обов'язків з надання громадських послуг.
У договорах про надання громадських послуг та загальних правилах необхідно:
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1370/2007 від 23 жовтня 2007 року про громадські послуги пасажирських перевезень залізничним і дорожнім транспортом та скасування регламентів Ради (ЄЕС) № 1191/69 та № 1107/70 : Regulation; 720 on October 23, 2007 № 1370/2007 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
витрати, виниклі у зв'язку зі спеціальними обов'язками з надання громадських послуг або комплексом спеціальних обов'язків з надання громадських послуг, встановлених компетентним органом/органами, вказаних у договорі про надання громадських послуг та/або у загальному правилі,
(a) до 26 липня 2000 року на підставі справедливої процедури конкурсних торгів;
(ii) характер і обсяг будь-яких наданих виключних прав, у спосіб, що дає змогу уникнути надлишкових компенсаційних виплат.
Надання таких компенсаційних виплат повинне бути звільнене від вимог стосовно попереднього повідомлення, як встановлено в статті 88(3) Договору.
Тому під час обчислення сумарного фінансового результату до уваги необхідно брати також вимірювані фінансові результати для відповідних мереж операторів, щоб запобігати наданню надлишкових чи недостатніх компенсаційних виплат.
(b) до 26 липня 2000 року на підставі процедури, яка відрізняється від справедливої процедури конкурсних торгів;
Якщо компетентні органи згідно з національним правом вимагають від операторів громадських послуг дотримання вимог певних стандартів якості та соціальних стандартів, або встановлюють критерії щодо соціального забезпечення та якості, такі стандарти та критерії повинні бути включені до тендерної документації та договорів про надання громадських послуг.
Договори про надання громадських послуг та загальні правила
Обов'язковий зміст договорів про надання громадських послуг та загальних правил
Укладення договорів про надання громадських послуг
Виконання спеціальних обов'язків з надання громадських послуг може потенційно впливати на інші види перевезень оператора, що виходять за межі відповідних спеціальних обов'язків з надання громадських послуг.
Якщо після закінчення такого періоду:
У разі неукладення договорів про надання громадських послуг відповідно до статей 5(1) , (3) або (3b) , ці параметри повинні визначатися таким чином, щоб компенсаційний платіж не перевищував суму, необхідну для покриття сумарного фінансового результату щодо витрат та доходів, отриманих під час виконання спеціальних обов'язків з надання громадських послуг, з урахуванням пов'язаного з ними доходу оператора громадських послуг та обґрунтованого прибутку;
(a) чітко визначати спеціальні обов'язки з надання громадських послуг, визначених у цьому Регламенті та встановлених відповідно до його статті 2a , яких повинен дотримуватися оператор громадських послуг, та щодо відповідних географічних регіонів;
(d) починаючи з 26 липня 2000 року та до 24 грудня 2017 року на підставі процедури, яка відрізняється від справедливої процедури конкурсних торгів.
На підставі оперативних звітів держав-членів, Комісія повинна здійснити перегляд та, за необхідності, подати законодавчі пропозиції.
Такий звіт повинен містити початкову дату та строк дії договорів про надання громадських послуг, обраних операторів громадських послуг та компенсаційні виплати, ексклюзивні права, надані таким операторам громадських послуг у формі відшкодування витрат.
Як відступ від статті 4(3) , строк дії таких договорів не повинен перевищувати 10 років, за винятком випадків застосування статті 4(4) .
Для застосування цього критерію не можна враховувати договори про надання громадських послуг, укладені у зв'язку із вжиттям надзвичайних заходів, як вказано в статті 5(5) .
Якщо компетентний орган ухвалює рішення щодо прямого укладення договору про надання громадських послуг, повинні бути встановлені вимірювані, прозорі та перевірювані вимоги щодо ефективності.
Укр Eng Рус
(e) у разі можливого залучення субпідряду згідно зі статтею 4(7) , внутрішній оператор повинен здійснювати основну частину громадських пасажирських перевезень самостійно.
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/34/ЄС від 21 листопада 2012 року про створення єдиного європейського залізничного простору (ОВ L 343, 14.12.2012, с.
Результат такого оцінювання повинен бути оприлюднений згідно з положеннями національного права.
(aa) «громадські послуги пасажирських перевезень залізничним транспортом» означають громадські пасажирські перевезення залізничним транспортом, за винятком пасажирських перевезень іншими видами рейкового транспорту, такими як метро або трамваї.
компетентні органи можуть розпочати переговори з таким оператором для укладення договору без подальшого публікації щодо проведення процедури відкритих конкурсних торгів.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1370/2007 від 23 жовтня 2007 року про громадські послуги пасажирських перевезень залізничним і дорожнім транспортом [...]
Крім випадків, коли у національному праві існує заборона, компетентний орган має право ухвалити рішення щодо прямого укладення договору про надання громадських послуг для надання громадських послуг пасажирських перевезень залізничним транспортом:
Менеджери залізничної інфраструктури повинні надавати компетентним органам допомогу шляхом забезпечення всіма необхідними інфраструктурними специфікаціями.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1370/2007 від 23 жовтня 2007 року про громадські послуги п... : Regulation; 720 on October 23, 2007 № 1370/2007
Громадські пасажирські перевезення або договір про надання громадських послуг, зазначені у першому підпараграфі, можуть покривати лише транспортні потреби міських агломерацій або сільських районів, або їх обох разом.
Звіт також повинен описувати досягнення цілей політики, як зазначено в документах щодо політики у сфері громадського транспорту відповідної держави-члена.
Наступний (подальший) договір, який стосується тих самих спеціальних обов'язків з надання громадських послуг, не може бути укладений на основі цього положення.
Для посилення конкуренції між залізничними підприємствами компетентні органи можуть ухвалити рішення щодо того, що договори про надання громадських послуг пасажирських перевезень залізничним транспортом, які покривають частини однієї і тієї самої мережі або комплексу маршрутів, повинні бути укладені з різними залізничними підприємствами.
Стаття 2a Специфікації спеціальних обов'язків з надання гр…
Під час виконання договорів про надання громадських послуг оператори громадських послуг повинні дотримуватися обов'язків, передбачених у трудовому законодавстві та законодавстві із соціального забезпечення, встановлених правом Союзу, національним правом або колективними угодами.
Стаття 3 Договори про надання громадських послуг та загаль…
З одночасним дотриманням положень Директиви 2001/23/ЄС, така тендерна документація та договори про надання громадських послуг, за можливості, повинні також містити інформацію про права та обов'язки щодо передачі персоналу, прийнятого на роботу попереднім оператором.
Компетентний орган повинен публікувати такі договори.
Якщо компетентний орган однієї з таких держав-членів ухвалює рішення щодо прямого укладення договору про надання громадських послуг, відповідна держава-член повинна повідомити про це Комісію.
Крім випадків, коли у національному праві існує заборона, щодо договорів про надання громадських послуг для надання громадських послуг пасажирських перевезень залізничним транспортом, укладених на основі процедури проведення конкурсних торгів, компетентний орган має право ухвалити рішення про надання дозволу на тимчасове пряме укладення нових договорів, якщо компетентний орган вважає, що пряме укладення договору виправдане винятковими обставинами.
Компетентний орган повинен визначити специфікації спеціальних обов'язків з надання громадських послуг у сфері громадських послуг пасажирських перевезень та сферу їх застосування згідно зі статтею 2(e) .
(a) придбання компетентним органом рухомого складу для використання з метою виконання договору про надання громадських послуг, щоб надавати доступ до нього обраному оператору громадських послуг за ринковою ціною або в рамках договору про надання громадських послуг відповідно до статті 4(1)(b) , статті 6 та, якщо це застосовно, відповідно до додатка;
У разі схвалення з боку компетентних органів держав-членів, на території яких відбувається надання послуг, спеціальні обов'язки з надання громадських послуг можуть стосуватися громадських послуг перевезень на транскордонному рівні, в тому числі таких послуг, що відповідають місцевим та регіональним транспортним потребам.
Крім випадків, коли у національному праві існує заборона, компетентний орган може ухвалювати рішення щодо прямого укладення договору про надання громадських послуг для надання громадських послуг пасажирських перевезень залізничним транспортом, якщо вони стосуються надання лише послуг пасажирських перевезень залізничним транспортом оператором, який одночасно управляє всією або більшою частиною залізничної інфраструктури, на основі якої надає послуги, за умови що така залізнична інфраструктура не входить у сферу застосування статей 7, 7a, 7b, 7c, 7d, 8, 13 та глави IV Директиви Європейського Парламенту і Ради 2012/34/ЄС ( -2 ) , відповідно до статті 2(3)(a) або (b) зазначеної Директиви.
Специфікації повинні відповідати цілям політики, заявленим у документах про політику в сфері громадських перевезень у державах-членах.
Document 984_008-07 , valid, current version - Adoption on October 23, 2007
Зміст та формат документів про політику в сфері громадських перевезень та процедур щодо проведення консультацій з відповідними стейкхолдерами повинні бути визначені згідно з національним правом.
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) 2016/2338 від 14 грудня 2016 року
Для запуску процедури проведення конкурсних торгів компетентні органи повинні оцінити необхідність вжиття заходів для забезпечення ефективного та недискримінаційного доступу до придатного рухомого складу.
Директива 2001/23/ЄС застосовується до зміни оператора громадських послуг у випадках, коли така зміна полягає у переданні підприємства в розумінні зазначеної Директиви.
Стаття 4 Обов'язковий зміст договорів про надання громадсь…
Договори про надання громадських послуг для надання громадських послуг пасажирських перевезень залізничним транспортом, прямо укладені на основі процедури, яка відрізняється від справедливої процедури конкурсних торгів, у період з 24 грудня 2017 року до 2 грудня 2019 року, можуть залишатися чинними до закінчення строку дії.
Компетентні органи мають право оприлюднити свої наміри щодо укладення договору про надання громадських послуг пасажирських перевезень залізничним транспортом шляхом опублікування інформаційного повідомлення в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Такі вимоги повинні бути включені до договору.
Договори, укладені згідно з цим параграфом та параграфом 4a, необхідно публікувати з дотриманням при цьому законного захисту конфіденційної комерційної інформації та комерційних інтересів.
При застосуванні параграфа 3 компетентні органи можуть ухвалити рішення про застосування такої процедури:
(b) такий оператор належним чином довів, що дійсно може надавати послугу перевезення, яка відповідає спеціальним обов'язкам, встановленим у договорі про надання громадських послуг;
Компетентні органи можуть ухвалити рішення згідно з положеннями національного права та відповідно до правил надання державної допомоги стосовно застосування належних заходів для забезпечення ефективного та недискримінаційного доступу до відповідного рухомого складу.
720; Regulation, International document, Rule on October 23, 2007 № 1370/2007
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1370/2007 від 23 жовтня 2007 року про громадські послуги пасажирських перевезень залізничним і дорожнім тран...
У разі надання громадських послуг пасажирських перевезень залізничним транспортом, до складу групи органів, вказаних у першому підпараграфі, можуть входити лише такі місцеві компетентні органи, географічна територіальна компетенція яких не є загальнонаціональною.
При визначенні зазначених специфікацій та сфери їх застосування компетентний орган повинен належним чином дотримуватися принципу пропорційності, передбаченого правом Союзу.
(b) якщо такий договір сприятиме підвищенню якості послуг або зменшенню вартості послуг, або обох разом, порівняно з попередньо укладеним договором про надання громадських послуг.
(d) не існує прийнятної альтернативи;
(b) забезпечувати фінансову стабільність здійснення громадських пасажирських перевезень відповідно до вимог, встановлених у політиці у сфері громадських перевезень у довгостроковій перспективі.
Звіт про оцінювання повинен бути у загальному доступі.
Стаття 10 Скасування
Компетентний орган повинен винести обґрунтоване рішення та повідомити про нього Комісію без необґрунтованої затримки.
- коли існує необхідність внести зміни до сфери застосування одного або більше договорів про надання громадських послуг з метою оптимізації надання громадських послуг.
При цьому він повинен враховувати законний захист конфіденційної комерційної інформації та комерційних інтересів.
Цей текст слугує суто засобом документування та не має юридичної сили.
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Стаття 5a Залізничний рухомий склад
(c) відсутність конкуренції не є результатом штучного звуження низки параметрів закупівлі; та
Комісії допомагає Комітет зі статистичних програм.
- максимальних і мінімальних цін,
Положення цього Регламенту повинні бути переглянуті через п'ять років після набуття ним чинності.
Згідно з принципом пропорційності, визначеним у згаданій статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення такої мети.
(d) розроблення та розповсюдження методології після консультацій із державами-членами;
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 26 квітня 2007 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 13 листопада 2007 року.
Методологічний посібник переглядатиметься в разі будь-якої значної зміни методології.
Ця документація буде доступна Комісії (Євростату) та іншим державам-членам.
На час референтного періоду спостереження їм має бути не більше шести років.
z означає кількість країн-учасниць.
Це стало усталеною практикою в державах-членах.
Якщо Комісія (Євростат) отримує базову інформацію від надавача даних, який не є державою-членом, останню звільняють від зобов'язань, визначених у пунктах 5.1.4-5.1.13 .
Комісія (Євростат) надасть кожній державі-члену резюме цих звітів.
Розмір такого фінансового внеску повинен бути визначений у рамках щорічних бюджетних процедур Європейського Союзу.
(o) «Помилка» означає використання неправильної базової інформації або неналежне застосування процедури розрахунку.
На рівні сукупного ВВП та його основних агрегованих показників:
Держави-члени повинні отримати від Комісії фінансовий внесок у розмірі щонайбільше 70% витрат,які вважаються допустимими згідно з правилами Комісії щодо надання грантів.
Кава, чай і какао
(p) «Референтний рік» означає календарний рік, якого стосуються конкретні річні результати.
(a) визначення набору мінімальних стандартів для досягнення необхідної порівнянності та репрезентативності даних, як визначено в пунктах 5.1 та 5.2 додатка I;
(-2) Кількісний підхід до житлового фонду, як описано в методологічному посібнику, можна використовувати замість цінового підходу у випадках, коли інформація про фактичну орендну плату відсутня або статистично ненадійна відповідно до Регламенту (ЄС) № 1722/2005.
(a) координацію надання базової інформації;
Якщо держава-член не подасть повну базову інформацію, вона вказуватиме, чому така інформація неповна, коли вона подасть повну інформацію або, у відповідних випадках, чому повну інформацію неможливо надати.
- індекс рівня цін,
Цей параграф не обмежує право Комісії (Євростату) публікувати попередні результати раніше ніж через 36 місяців після завершення референтного року, а Комісія (Євростат) повинні їх оприлюднити, у тому числі на своєму вебсайті.
Фактична та імпутована орендна плата ( -2 )
Він може впроваджувати нові методи для підвищення якості даних, зниження витрат або зменшення навантаження на надавачів даних.
Він має переглядатися, у відповідних випадках, на підставі звіту та пропозиції Комісії, поданих до Європейського Парламенту і Ради.
(-3) Мінімальна частота стосується надання даних для певної групи продуктів, пов'язаних з поточним циклом спостережень.
3 роки ( -3 )
Фармацевтична продукція
де tEKSs означає паритет ЕКШ між країною s і країною t;
- кількість позицій, яким кожна країна присвоїла індикатор репрезентативності,
Базову інформацію, вказану в додатку I , необхідно отримувати від статистичних одиниць, як визначено в Регламенті Ради (ЄЕС) № 696/93 ( -10 ), або з інших джерел, які надають дані, що відповідають вимогам щодо якості, визначеним у пункті 5.1 додатка I. Кожна держава-член повинна повідомити Комісії тип статистичної одиниці чи джерело під час передачі даних.
Пиво
Вагові коефіцієнти витрат ВВП ( -1 )
Чищення, ремонт і прокат одягу
Заплановане щорічне оцінювання, включене до річної робочої програми, передбачатиме перевірку на відповідність цьому Регламенту.
Алкогольні напої, тютюнові вироби та наркотики
Опубліковані остаточні ПКС, як правило, не переглядають.
Для цілей цього Регламенту базова інформація відповідно до статей 2 і 4 та мінімальна частота надання нових даних включатимуть такі елементи та надаватимуться в такі строки:
Виняткові загальні перегляди повинні здійснюватися, якщо внаслідок змін у концепціях, що лежать в основі ESA 95 та впливають на результати ПКС, індекс обсягу ВВП для будь-якої держави-члена змінюється більше ніж на один відсотковий пункт.
ПРОЦЕДУРА РОЗРАХУНКУ
Мотоцикли
Бюджетний орган повинен щороку визначати доступні асигнування.
Для кожної позиції:
(11) Оскільки мета цього Регламенту, а саме встановлення спільних правил надання базової інформації про паритети купівельної спроможності, їх розрахунку та розповсюдження, не може бути успішно досягнута на рівні держав-членів і, відповідно, може бути краще досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як визначено у статті 5 Договору.
Якщо виявлені помилки призводять до зміни щонайменше на 0,5 відсоткового пункту на рівні ВВП на душу населення у СКС будь-якої держави-члена, Комісія (Євростат) опублікує виправлення якомога швидше, якщо такі помилки виявлені не пізніше ніж через три місяці після опублікування результатів.
Діючи згідно з процедурою, встановленою у статті 251 Договору ( -2 ), Оскільки:
Результати, опубліковані Комісією (Євростатом) на агрегованому рівні для кожної держави-члена,повинні щонайменше містити:
Якщо інформація неповна або недоступна станом на відповідну дату, Комісія (Євростат) здійснить оцінювання відсутньої базової інформації.
У випадках, коли держава-член виявляє помилку, вона негайно та з власної ініціативи надаватиме Комісії (Євростату) правильну базову інформацію.
Ремонт і прокат взуття
Взуття
(i) середніх цін в національних валютах,
(f) розроблення та розповсюдження методологічного посібника, зазначеного в пункті 1.1 додатка I.
- результати попереднього спостереження, що охоплюють ту саму первинну групу, та
Незважаючи на положення статті 2(2) , збір даних може обмежуватися одним або кількома районами в межах економічної території.
(2) ПКС у Співтоваристві необхідно виробляти згідно з гармонізованою методологією відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 2223/96 від 25 червня 1996 року про Європейську систему національних та регіональних рахунків у Співтоваристві ( -3 ), що встановлює рамки формування національних рахунків у державах-членах.
Репрезентативні позиції позначатимуться за допомогою індикатора репрезентативності.
Проституція
tFs означає паритет типу Фішера між країною s і країною t;
МЕТОДОЛОГІЧНИЙ ПОСІБНИК ТА РОБОЧА ПРОГРАМА
Держави-члени повинні затвердити методологію збору даних та перевірити достовірність даних, включно з елементами базової інформації, наданими Комісією (Євростатом).
Якщо необхідна детальна інформація недоступна, держава-член може надати найкращі оцінки для відсутніх позицій.
Садівництво, рослини та квіти
ВВП на душу населення в таких регіонах, виміряний у ПКС і розрахований на основі даних Співтовариства за період з 2000 по 2002 рік, становить менше ніж 75% від середнього ВВП ЄС-25 протягом того самого референтного періоду.
Однак у разі помилок, що підпадають під дію секції 10 додатка I, виправлені результати повинні бути опубліковані відповідно до процедури, встановленої в зазначеному додатку.
(-1) Такі вагові коефіцієнти повинні узгоджуватися з найнижчим рівнем доступних агрегованих показників національних рахунків.
Статистичні одиниці, від яких держави-члени вимагають надавати дані або співпрацювати в ході збору даних, повинні дозволяти здійснювати моніторинг фактично нарахованих цін і надавати правдиву та повну інформацію у визначений строк.
ПКС необхідно розраховувати відповідно до первинних груп, перерахованих у додатку II , згідно з відповідними класифікаціями ВВП, визначеними в Регламенті (ЄС) № 2223/96.
Така базова інформація повинна включати ціни, вагові коефіцієнти витрат ВВП та інші дані, перераховані в додатку I .
(c) встановлення та коригування детальних описів змісту первинних груп за умови, що вони залишаються сумісними з ESA 95 або з будь-якою подальшою системою.
Інструменти, необхідні для імплементації положень цього Регламенту, у тому числі інструменти для врахування економічних та технічних змін, повинні ухвалюватися, якщо це не призводить до непропорційного збільшення витрат держав-членів, як встановлено в параграфах 2 і 3 .
Держави-члени проводитимуть спостереження цін відповідно до робочої програми.
Перегляди вагових коефіцієнтів витрат ВВП чи оцінок чисельності населення, здійснені після спливу 33 місяців після завершення референтного року, не вимагатимуть коригування результатів ПКС.
Вино
Комісія (Євростат) надасть державам-членам електронний інструмент з алгоритмами, необхідними для цілей пункту 5.2.1.
У разі виникнення помилки відповідальний орган вживатиме заходів, щоб запобігти таким випадкам у майбутньому.
(g) Термін «фактична та імпутована орендна плата» повинен мати значення, визначене в Регламенті Комісії (ЄС) № 1722/2005 ( -9 ).
Кожна держава-член подаватиме до Комісії (Євростату) дані про оплату праці найманих працівників для вибраних професій за сектором загального державного управління (S 13), як визначено в ESA 95.
Держави-члени не зобов'язані проводити спостереження лише з метою встановлення коригувальних коефіцієнтів, які застосовуватимуться до винагород і пенсій посадових осіб Співтовариства та інших службовців відповідно до Положення про персонал.
Алкогольні напої
(9) Інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, потрібно ухвалювати згідно з Рішенням Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -7 ).
ПКС необхідно розраховувати на основі національних середньорічних цін на товари та послуги,використовуючи базову інформацію, яка стосується економічної території держав-членів, як передбачено в Європейській системі національних та регіональних рахунків у Співтоваристві (далі - ESA 95).
з використанням вагових коефіцієнтів, що відображають відносну репрезентативність всіх позицій, оцінених обома країнами.
(e) забезпечення можливості для держав-членів коментувати результати ПКС до їх публікації, а також належного врахування будь-яких таких коментарів; та
Базова інформація, надана відповідно до пункту 1.2 , може підлягати перегляду, але результати для референтного року розраховуватимуть на основі інформації, доступної за графіком, визначеним у статті 9 .
(c) «Ціни» означають ціни покупця, сплачені кінцевими споживачами.
Житло, вода, електроенергія, газ та інші види палива
Публікація повинна ґрунтуватися на даних, які стали доступні Комісії (Євростату) не пізніше ніж за три місяці до дати публікації.
Килими та інші види покриттів для підлоги
Велика побутова техніка, електрична та неелектрична
Функції та обов'язки
Електроенергія
Мінімальні стандарти валідації результатів спостереження цін
(3) Державам-членам рекомендується надавати дані для регіональних ПКС.
Оскільки такі інструменти мають загальну сферу застосування та призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, між іншим, шляхом його доповнення новими несуттєвими елементами, вони повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, встановленої у статті 5a Рішення 1999/468/ЄС.
Держави-члени також повинні надавати Комісії (Євростату) детальну інформацію та причини будь-яких подальших змін у використовуваних методах або будь-яких відхилень від методологічного посібника, вказаного в додатку I .
Чисті податки на продукти
(-9) Регламент Комісії (ЄС) № 1722/2005 від 20 жовтня 2005 року про принципи оцінювання житлових послуг для цілей Регламенту Ради (ЄС, Євратом) № 1287/2003 про гармонізацію валового національного доходу за ринковими цінами (ОВ L 276, 21.10.2005, с.
Комісія (Євростат) повинні публікувати остаточні річні результати не пізніше ніж через 36 місяців після завершення референтного року.
Якщо для будь-якої первинної групи неможливо розрахувати двосторонні ПКС, відсутні двосторонні ПКС, якщо можливо, оцінюватимуться з використанням стандартної процедури геометричного усереднення непрямих паритетів через треті країни.
Хліб
Мінімальні стандарти для базової інформації
Крім того, держава-член повідомлятиме Комісію (Євростат) про будь-яке ймовірне неналежне застосування процедури розрахунку.
(n) «Транзитивність» означає характеристику, згідно з якою пряме порівняння між будь-якими двома країнами-членами дає такий самий результат, що й опосередковане порівняння через будь-яку іншу державу-члена.
Ціни на споживчі товари і послуги та відповідні індикатори репрезентативності
- узгодженість вагових коефіцієнтів витрат ВВП та оцінок чисельності населення з опублікованими даними,
Базова інформація, визначена в додатку I , повинна бути передана в технічному форматі та у строки,визначені у згаданому додатку.
Фотографічні послуги
- оцінки відсутніх даних, у відповідних випадках.
Комісія (Євростат) встановлюватиме, до 30 листопада кожного року та після консультацій з державами-членами, річну робочу програму на наступний календарний рік, яка визначатиме графік специфікації та надання базової інформації, що вимагається для відповідного року.
(b) коригування переліку первинних груп (як зазначено в додатку II ); та
Обладнання для обробки інформації
Комісія (Євростат) та держави-члени повинні встановити систему контролю якості на основі звітів та оцінювання, як зазначено в пункті 5.3 додатка I.
(e) «Первинна група» означає найнижчий рівень агрегації позицій у розподілі ВВП, для яких розраховують паритети.
Ветеринарні та інші послуги для домашніх тварин-улюбленців
Цукор
МЕТОДОЛОГІЯ
(4) У Регламенті Ради (ЄС) № 1083/2006 від 11 липня 2006 року про встановлення загальних положень щодо Європейського фонду регіонального розвитку, Європейського соціального фонду та Фонду згуртування ( -4 ) передбачено, що регіони, які мають право на отримання фінансування зі структурних фондів згідно з ціллю конвергенції, повинні відповідати рівню 2 спільної класифікації територіальних одиниць для статистики у розумінні Регламенту (ЄС) № 1059/2003 Європейського Парламенту і Ради від 26 травня 2003 року про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS) ( -5 ).
(d) ВВП, споживчі витрати приватних домогосподарств, фактичне індивідуальне споживання та відповідні показники на душу населення у ПКС.
6 років
Інші платні транспортні послуги
Базова інформація, яку необхідно надавати, - це дані, необхідні для розрахунку та забезпечення якості ПКС.
Дохід від продажів
Комісія (Євростат) повинні розраховувати ПКС для кожного календарного року.
(a) ПКС на рівні ВВП;
Національні ПКС також можна використовувати для визначення суми коштів, які будуть виділені для кожного регіону.
(b) визначення точних вимог щодо методології, яка підлягає використанню, як зазначено в додатку I ; та
Книжки
(d) Національну середньорічну ціну, за необхідності, розраховуватимуть на основі середньої спостереженої ціни, використовуючи відповідні коефіцієнти часового та просторового коригування.
Газ
СЕРЕДНЬОРІЧНІ ЦІНИ
Річна робоча програма визначатиме формат надання даних, який повинні використовувати держави-члени, а також будь-які інші дії, необхідні для розрахунку та публікації ПКС.
СПІВВІДНОШЕННЯ ЕКСПОРТУ ТА ІМПОРТУ
(c) забезпечення якості ПКС відповідно до статті 7 ;
Свіжі або охолоджені фрукти
Фото- та кінематографічне обладнання, оптичні прилади
Оплата праці найманих працівників (колективні послуги)
Свинина
Додатково до положень статті 9(2) , Комісія (Євростат) може публікувати результати на детальнішому рівні після консультацій з державами-членами.
- середньої ціни та коефіцієнта варіації,
про встановлення спільних правил надання базової інформації стосовно паритетів купівельної спроможності, їх розрахунку та розповсюдження
(5) У Регламенті (ЄС) № 1083/2006 передбачено, що держави-члени, які мають право на отримання фінансування з Фонду згуртування, повинні мати валовий національний дохід (ВНД) на душу населення, виміряний у ПКС і розрахований на основі даних Співтовариства за період з 2001 по 2003 рік, що становить менше 90% від середнього ВНД ЄС-25, а також програму виконання умов економічної конвергенції, зазначених у статті 104 Договору.
Методологічний посібник буде наданий Комісією (Євростатом) після консультацій із державами-членами та описуватиме методи, що використовуються на різних етапах складання ПКС, у тому числі методи оцінювання відсутньої базової інформації та відсутніх паритетів.
Інструменти та обладнання для дому та саду
- кількість позицій, оцінених кожною країною,
Спільні критерії, що лежать в основі контролю якості, і структура звітів про якість, як зазначено в пункті 5.3 додатка I, повинні встановлюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, визначеної у статті 11(3) .
(j) «Коефіцієнти просторового коригування» означають коефіцієнти, що використовуються для коригування середніх цін, отриманих з одного або більше районів у межах економічної території держави-члена, до національних середніх цін.
(q) «Незмінність» означає, що, коли результати розраховують спочатку для групи держав-членів, а потім відповідні результати розраховують для ширшої групи держав-членів, ПКС між державами-членами початкової групи все одно залишаються без змін.
Комісія (Євростат), врахувавши думки держав-членів, визначить джерела та надавачів даних, які використовуватимуться для кожного з указаних вище елементів базової інформації.
Музичні інструменти та великі предмети довгострокового користування для відпочинку у приміщенні
Мінімальна частота
Фактична плата за житло
Дізнавшись про помилку, зроблену державою-членом або Комісією (Євростатом), Комісія (Євростат) повідомить про це держав-членів і перерахує ПКС протягом одного місяця.
(f) «Позиції» означає товари або послуги, точно визначені для використання у спостереженні цін.
Особистий догляд
Оцінювання відсутніх двосторонніх паритетів
Держави-члени повинні надавати на вимогу Комісії (Євростату) усю інформацію, необхідну для оцінювання якості базової інформації, визначеної в додатку I .
Невеликі електричні побутові прилади
- кількості оцінених репрезентативних позицій у первинній групі, та
Кожна держава-член вестиме документацію, що надає повний опис способу імплементації цього Регламенту.
Телефонне та телефаксове обладнання
Інші послуги культури
(d) «Вагові коефіцієнти витрат» означають частки різних компонентів витрат ВВП у поточних цінах.
(a) «Паритети купівельної спроможності» (ПКС) означають просторові дефлятори та конвертери валют, які усувають вплив різниці рівнів цін між державами-членами, що, відповідно, дає змогу порівнювати компоненти ВВП за обсягом і рівні цін.
Кожна держава-член визначить ціни для достатньої кількості позицій у кожній первинній групі, що доступні на її ринку, навіть якщо вони не вважаються репрезентативними для такої первинної групи.
Послуги відпочинку та спорту
- кількості оцінених позицій у первинній групі,
У випадках, коли Комісія (Євростат) надає державам-членам елементи базової інформації, Комісія повинна передати опис методології, щоб дати змогу державам-членам провести перевірку достовірності.
Для кожної первинної групи:
(-10) Регламент Ради (ЄЕС) № 696/93 від 15 березня 1993 року про статистичні одиниці для спостереження і аналізу системи виробництва у Співтоваристві (ОВ L 76, 30.03.1993, с.
Комісія (Євростат) підготує звіт на основі результатів оцінювання та оприлюднить його, у тому числі на своєму вебсайті.
Інші предмети для відпочинку, садівництво та домашні тварини-улюбленці
(l) «Індикатори репрезентативності» означають позначення або інші індикатори, що позначають позиції, обрані державами-членами як репрезентативні.
Свіжі або охолоджені овочі, крім картоплі та інших бульбоплодів
(m) «Еквівалентність» означає характеристику, необхідну для складання переліку позицій для первинної групи, при цьому кожна держава-член може оцінити таку кількість репрезентативних продуктів, яка зіставна з неоднорідністю продуктів та рівнями цін, охопленими первинною групою, а також з її витратами на позиції у складі первинної групи.
Домашні тварини-улюбленці та товари для них
(b) ПКС для споживчих витрат приватних домогосподарств та фактичного індивідуального споживання;
Комісія (Євростат) надасть разом із переліком позицій на всіх офіційних мовах Європейського Союзу переклад усіх специфікацій у кожному переліку для спостереження.
Мета цього Регламенту полягає у встановленні спільних правил надання базової інформації про ПКС, їх розрахунку і розповсюдження.
НАЦІОНАЛЬНІ СЕРЕДНІ ЦІНИ
Кожна держава-член подаватиме до Комісії (Євростату) вагові коефіцієнти витрат для кожної первинної групи, як зазначено в додатку II , що відображають структуру витрат у державі-члені в референтному році.
(h) Термін «оплата праці найманих працівників» повинен мати значення, визначене в Регламенті (ЄС) № 2223/96.
Однак необхідні правові рамки для забезпечення сталого розвитку, вироблення та розповсюдження ПКС.
(c) індекси рівнів цін по відношенню до середнього показника у Співтоваристві; та
Ювелірні вироби, годинники
(b) «Стандарт купівельної спроможності» (СКС) означає штучну спільну референтну одиницю валюти, яку використовують у Європейському Союзі для вираження обсягу агрегованих економічних показників із метою здійснення просторових порівнянь у спосіб, що дає змогу усунути різниці рівнів цін між державами-членами.
(7) Комісія (Євростат) уже щороку збирає базову інформацію про ПКС у державах-членах на добровільних засадах.
Одяг і взуття
Перегляд і звіт
Розрахунок транзитивних багатосторонніх паритетів здійснюватиметься на рівні первинних груп або на будь-якому агрегованому рівні з використанням процедури ЕКШ на основі повної матриці паритетів типу Фішера між кожною парою країн-учасниць у такий спосіб:
Фруктові та овочеві соки
(1) Для прямого порівняння обсягів внутрішнього валового продукту (ВВП) держав-членів для Співтовариства важливо мати паритети купівельної спроможності (далі - ПКС), які усувають різницю рівнів цін між державами-членами.
Електроенергія, газ та інші види палива
Комісія (Євростат) здійснюватиме оцінювання процесу формування ПКС у кожній державі-члені щонайменше один раз на шість років.
Перукарні та заклади з особистого догляду
Нежитлові будівлі
Комісія (Євростат) надасть державам-членам шаблони для електронної передачі базової інформації, необхідної для розрахунку ПКС.
Держави-члени повинні передавати базову інформацію, визначену в додатку I , до Комісії (Євростату) відповідно до наявних положень Співтовариства щодо передачі даних.
- середньгеометричного значення співвідношень цін на позиції, позначені як репрезентативні у другій країні, але не в першій країні,
Незважаючи на положення статті 2(2) , збір даних може обмежуватися певним періодом часу.
Коефіцієнти просторового коригування
Знаряддя для спорту, туризму і відпочинку на відкритому повітрі
Розрахунок транзитивних багатосторонніх ПКС
- порівняння структури вагових коефіцієнтів ВВП у поточних та попередніх розрахунках, та
(і) «Коефіцієнти часового коригування» означають коефіцієнти, що використовуються для коригування середніх цін, отриманих на момент спостереження, до середньорічних цін.
Продукти харчування та безалкогольні напої
(10) Зокрема, Комісії необхідно надати повноваження адаптувати терміни та означення, коригувати первинні групи в додатку II та визначати критерії якості.
Безалкогольні напої
(c) Середню спостережену ціну для кожної позиції встановлюватимуть як середнє арифметичне значення спостережених цін, зафіксованих для відповідної позиції.
Телефонні та телефаксові послуги
За відсутності регіональних ПКС, необхідно використовувати національні ПКС для створення переліку регіонів, які можуть використовувати кошти структурних фондів.
Газети, канцелярські товари
Перелік позицій формуватиметься з метою досягнення максимального можливого рівня еквівалентності, тобто як мінімум кожна країна повинна оцінити одну репрезентативну позицію для кожної первинної групи і така репрезентативна позиція має бути оцінена щонайменше в одній іншій країні.
Меблі та предмети обстановки, килими та інші види покриттів для підлоги
Стоматологічні послуги
Купівля транспортних засобів
Інші меблі та предмети обстановки
Обслуговування та ремонт інших великих предметів довгострокового користування для відпочинку та культурних заходів
Медичні послуги
Якщо після цієї процедури оцінювання матриця двосторонніх ПКС для первинної групи все одно міститиме будь-які відсутні значення, для країн, для яких відсутні двосторонні ПКС, розрахунок багатосторонніх паритетів ЕКШ буде неможливий.
Відбір торговельних точок у районі здійснюватиметься так, щоб адекватно відображати модель споживання жителів району та доступність позицій.
Кожна держава-член збере достатню кількість цінових пропозицій для кожної оцінюваної позиції, щоб забезпечити визначення надійної середньої ціни позиції з урахуванням її ринкової структури.
Перелік позицій для визначення цін формуватиметься шляхом включення позицій, специфікації яких забезпечують порівнянність між країнами.
(d) Потім розраховуватиметься паритет типу Фішера для вибраного рівня агрегації як середнє геометричне значення паритетів типу Ласпейреса та Пааше, встановлених для кожної пари країн-учасниць.
Взуття для жінок
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) звіти про якість спостережень, за які вони відповідають, як зазначено в секції 5 додатка I.
- порівняння індексів рівнів цін у поточних та попередніх розрахунках.
- кількість цін, спостережених кожною країною, та
Одяг для жінок
У ході надання базової інформації держави-члени повинні дотримуватися процедури, визначеної в додатку I .
Ремонт аудіотехніки, фотоапаратури й обладнання для обробки інформації
ПРОЦЕДУРА СПОСТЕРЕЖЕННЯ СПОЖИВЧИХ ЦІН
- середньогеометричного значення співвідношень цін на позиції, позначені як репрезентативні в обох країнах,
Кожна держава-член подаватиме ціни на принаймні одну репрезентативну позицію в кожній первинній групі.
Калькулятори та інше обладнання для обробки інформації
Паливо та мастила для власних транспортних засобів
Якщо результати розраховують для ширшої групи країн, ПКС держав-членів усе одно повинні залишитися без змін відповідно до принципу незмінності.
Амбулаторні послуги
Дорожній пасажирський транспорт
Вказані нижче інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, між іншим, шляхом його доповнення новими елементам, повинні бути ухвалені відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 11(3) :
Імпутована плата за житло
Інші великі прилади довгострокового користування для відпочинку та культурних заходів
Їдальні
Водопостачання та різні послуги, які відносяться до утримання житла
Взуття для чоловіків
Коефіцієнти просторового коригування надаватимуться на рівні первинної групи.
Залізничний пасажирський транспорт
- середньогеометричного значення співвідношень цін на позиції, позначені як репрезентативні в першій країні, але не в другій країні,
Обладнання для прийому, запису та відтворення звуку і зображення
Нові автомобілі
Освітлювальні прилади
Морський і річковий пасажирський транспорт
Харчовий лід і морозиво
Ремонт меблів, предметів обстановки та покриття для підлоги
Ігри, іграшки та хобі
Для кожного спостереження Комісія (Євростат) підготує перелік позицій для спостереження на основі пропозицій кожної держави-члена для кожної первинної групи.
Кожна держава-член визначатиме ціни позицій відповідно до специфікацій у переліку позицій.
Домашній текстиль
(b) Розрахунок двосторонніх паритетів здійснюватиметься з урахуванням спостережених цін на базові позиції та присвоєних їм індикаторів репрезентативності.
(b) розрахунок і публікацію ПКС;
- кількості спостережуваних цін на позицію.
Інші бульбоплоди та продукти з бульбоплодів
Згідно зі статтею 7(3) , невдовзі після кожного спостереження споживчих цін держава-член, відповідальна за його проведення, надасть Комісії (Євростату) звіт з інформацією про спосіб проведення такого спостереження.
Цукор, джем, мед, шоколад та кондитерські вироби
- порівняння індексів обсягу на душу населення в поточних та попередніх розрахунках, та
Далі Комісія (Євростат) оцінюватиме такі відсутні паритети ЕКШ, використовуючи референтні ПКС із подібних первинних груп або будь-який інший належний метод оцінювання.
Одяг для чоловіків
ІНДИВІДУАЛЬНІ СПОЖИВЧІ ВИТРАТИ НЕКОМЕРЦІЙНИХ ОРГАНІЗАЦІЙ, ЩО ОБСЛУГОВУЮТЬ ДОМАШНІ ГОСПОДАРСТВА (НООД)
Кожна держава-член, перш ніж передавати дані до Комісії (Євростату), здійснюватиме перевірку валідності даних на основі:
Білизна для столових і ванних кімнат
Транспортні послуги
(f) Далі розраховуватимуть ПКС, якщо можливо, для всіх пар країн-учасниць для первинної групи.
Вказані нижче інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, повинні бути ухвалені відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 11(2) :
Тверде паливо
Перелік позицій для визначення цін формуватиметься так, щоб кожна держава-член могла вказати принаймні одну репрезентативну позицію, для якої можна визначити ціну щонайменше в одній іншій державі-члені для кожної первинної групи.
Інші послуги з ведення домашнього господарства
БАЗОВА ІНФОРМАЦІЯ
Масло
Коефіцієнти часового коригування
Частіший збір даних повинен відбуватися лише за виняткових та обґрунтованих обставин.
Інші медичні товари
(c) Далі розраховуватиметься паритет типу Пааше для вибраного рівня агрегації як середнє гармонічне значення паритетів для базових первинних груп, зважених з урахуванням відносних відсотків (або номінальних значень) для першої країни з кожної пари країн-учасниць.
Соціальний захист
Такі коефіцієнти просторового коригування використовуватимуться для коригування даних спостереження у відповідних районах згідно з даними, що відображають національний середній показник.
(k) «Репрезентативні позиції» означає позиції, які є або вважаються, з точки зору відносних загальних витрат у складі первинної групи, найважливішими позиціями, придбаними на національних ринках.
Сушені овочі, інші консервовані або перероблені овочі
Аудіотехніка, фотоапаратура та обладнання для обробки інформації
Інші послуги, не віднесені до інших категорій
(6) У статті 1 додатка XI до Положення про персонал Європейських співтовариств, встановленого в Регламенті Ради (ЄЕС, Євратом, ЄСВС) № 259/68 ( -6 ) (далі - Положення про персонал), передбачено, що для цілей перегляду, вказаного у статті 65(1) Положення про персонал, Комісія (Євростат) повинні кожного року до кінця жовтня підготувати звіт про зміни вартості життя у Брюсселі, економічні паритети між Брюсселем та певними розташуваннями в державах-членах і зміни купівельної спроможності окладів національних державних службовців у центральному уряді.
Інші хлібопродукти
Матеріали для утримання і ремонту житла
Взуття для немовлят і дітей
Нежитлові будівлі (СРА 41)
Вироби зі скла, столовий посуд і предмети домашнього вжитку
Зміна запасів матеріальних оборотних коштів
Мінеральні води, безалкогольні напої, фруктові та овочеві соки
Держави-члени повинні надати письмове затвердження результатів спостереження, за яке вони відповідають, після завершення процесу валідації даних, як зазначено в пункті 5.2 додатка I, протягом періоду, що не перевищує одного місяця.
Авіаційний пасажирський транспорт
Процедура отримання базової інформації
Розрахунок двосторонніх паритетів на рівні первинної групи
Освіта - НООД
Медичні прилади та обладнання
Ціни на об'єкти будівництва
(b) Далі розраховуватиметься паритет типу Ласпейреса для вибраного рівня агрегації як середнє арифметичне значення паритетів для базових первинних груп, зважених з урахуванням відносних відсотків (або номінальних значень) для другої країни з кожної пари країн-учасниць.
Побутова техніка
Особисті речі, не віднесені до інших категорій
Обслуговування та ремонт власних транспортних засобів
- індекси рівнів цін за ПКС для кожної країни.
(e) Далі розраховуватимуть співвідношення та зворотні співвідношення скоригованих середніх цін, якщо можливо, для позицій і пар країн-учасниць.
Утримання та ремонт житла
(8) Необхідно підтримувати регулярне надання попередніх результатів, як це наразі прийнято, щоб забезпечити доступ до останніх наявних даних.
Садові меблі
Запасні частини для власних транспортних засобів
Інші предмети одягу та аксесуари
Наркотичні вироби
Програмне забезпечення
Баранина та козлятина
Рис
Відбір типів торговельних точок здійснюватиметься так, щоб адекватно відображати внутрішню модель споживання в державі-члені для кожної позиції.
Такі дані можна використовувати для розрахунків ПКС за умови, що вони супроводжуються відповідними коефіцієнтами просторового коригування.
Такі коефіцієнти часового коригування використовуватимуться для коригування даних спостереження в цьому періоді згідно з даними, що відображають середньорічний показник.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1445/2007 від 11 грудня 2007 року про встановлення спільних правил надання базової інформації стосовно паритетів [...]
Регламент з останніми змінами, внесеними Регламентом (ЄС, Євратом) № 1895/2006 (ОВ L 397, 30.12.2006, с.
Опалення
Кожна держава-член подаватиме до Комісії (Євростату) коефіцієнти часового коригування, що дають змогу розрахувати ПКС на основі цін, зібраних у певний час, які адекватно відображають середньорічний рівень цін.
Будівництво
Кожна держава-член подаватиме до Комісії (Євростату) коефіцієнти просторового коригування, що дають змогу розрахувати ПКС на основі цін, зібраних у певних районах, що адекватно відображають національний середній рівень цін.
Інші прилади, предмети та товари для особистого догляду
Яловичина та телятина
Газети та періодичні видання
Побутові товари короткострокового користування
Такі дані можна використовувати для розрахунків ПКС за умови, що вони супроводжуються відповідними коефіцієнтами часового коригування.
Для кожної пари країн-учасниць ПКС розраховуватимуть як зважене середньогеометричне значення:
ІНДИВІДУАЛЬНІ СПОЖИВЧІ ВИТРАТИ ДОМАШНІХ ГОСПОДАРСТВ
Фінансові послуги, не віднесені до інших категорій
Дизельне паливо
Поштові послуги
Оздоблювальні тканини та штори
Регламент з останніми змінами, внесеними Регламентом Комісії (ЄС) № 105/2007 (ОВ L 39, 10.02.2007, с.
Молоко, сир та яйця
Машини загального призначення (CPA 28.1 та 28.2)
Предмети домашнього вжитку, побутові прилади та поточне утримання житла
(a) адаптація термінів та означень;
Послуги з утримання та ремонту житла
Електричні прилади для особистого догляду
Перші ніж завершити опрацювання результатів спостереження, Комісія (Євростат) здійснить перевірки валідності спільно з державами-членами на основі показників, до яких належать:
Придбання за виключенням вибуття цінностей
Сушена, копчена або солена риба та морепродукти
Готові металеві вироби, крім машин та устатковання (СРА 25, за винятком 25.4)
Ресторани, кафе і танцювальні заклади
Споруди та роботи з будівництва споруд (CPA 42)
Передача базової інформації
Різні товари та послуги
Картопля
(c) визначення критеріїв якості та структури звітів про якість відповідно до статті 7(4) .
(ii) індексів рівнів цін за ПКС, та
(a) Розрахунок багатосторонніх паритетів за методом Елтете-Кевеш-Шульц (далі - ЕКШ) на рівні первинної групи здійснюватиметься на основі матриці двосторонніх паритетів для кожної пари країн-учасниць.
Послуги відпочинку та культури
ВИПРАВЛЕННЯ
Критерії якості та контроль
Валове нагромадження основного капіталу
Машини спеціального призначення (СРА 28.3-28.9)
Дитяче харчування
Перш ніж завершити опрацювання результатів ПКС на рівні агрегації, Комісія (Євростат) здійснить перевірки валідності на основі показників, до яких належать:
Експлуатація власних транспортних засобів
Продукти харчування
Свіжа або охолоджена риба
Постільна білизна
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2015/1163 від 15 липня 2015 року
Інші їстівні тваринні жири
На рівні кожної первинної групи:
Держави-члени надаватимуть Комісії (Євростату) базову інформацію відповідно до таких шаблонів.
Житлові будівлі
Інша велика побутова техніка
Ігри та хобі
Інші види м'яса
Інші продукти харчування, не віднесені до інших категорій
Житлові будівлі (СРА 41)
COFOG ( -2 )
CPA 2008 ( -3 )
Мінеральні або джерельні води
Інша продукція, н.в.і.у.
(a) Розрахунок двосторонніх паритетів на певному рівні агрегації національних рахунків здійснюватиметься з використанням паритетів ЕКШ (див.
Засоби запису відео- та аудіоінформації без записів
FISIM
COICOP ( -1 )
Меблі та інша промислова продукція (СРА 31 та 32)
Комп'ютерне програмне забезпечення (СРА 58.2 та 62.01)
Валовий прибуток
Великі інструменти та обладнання
Первинні групи, як визначено у статті 3(e)
Інші транспортні засоби (CPA 30)
Фармацевтична продукція, медичні товари та обладнання
Інша електронна та оптична продукція (СРА 26.4-26.8)
Відпочинок і культура - ЗДУ
Металеві вироби та обладнання
COPNI ( -2 )
Предмети особистої гігієни та здоров'я, езотерична та косметична продукція
Інші види їстівної олії
Пасажирські перевезення в метро та трамваями
Набуття чинності
Послуги з ведення домашнього господарства
Меблі та предмети обстановки
Молоко пастеризоване
Джеми, повидло та мед
Обладнання для прийому, запису та відтворення звуку
Інша продукція
Машини та устатковання
Страхування
10, за винятком 10.6
Колективні споживчі витрати сектора загального державного управління
Туристичні послуги
Інші молочні продукти
Послуги доступу до мережі Інтернет
Primary Legislation
КОЛЕКТИВНІ СПОЖИВЧІ ВИТРАТИ СЕКТОРА ЗАГАЛЬНОГО ДЕРЖАВНОГО УПРАВЛІННЯ
Інші невеликі побутові предмети короткострокового користування
Звітність та оцінювання
Йогурт
Вироби зі скла, кришталю, керамічні та порцелянові предмети
28.1 та 28.2
Транспортні засоби
Шини
Великі прилади довгострокового користування для відпочинку поза домом
Моторні транспортні засоби, причепи та напівпричепи (СРА 29)
Консервовані фрукти та продукти на фруктовій основі
Розповсюдження
Оплата праці найманих працівників:
Продукти харчування, не віднесені до інших категорій
Ремонт домашнього текстилю
Хліб і хлібопродукти
Освіта - ДГ
Cancel
Канцелярські товари та приладдя для малювання
Ресторани та готелі
Товари та послуги для щоденної підтримки будинку
Психіатричні лікарні та реабілітаційні центри
Коригувальні коефіцієнти
Інформаційне та комунікаційне устатковання (СРА 26.1, 26.2 та 26.3)
Овочі
Інші особисті речі
Calendar of official holidays in Ukraine
Інші послуги, пов'язані з обслуговуванням власних транспортних засобів
Одяг для немовлят (0-2 роки) і дітей (3-13 років)
Пральні, сушильні та посудомийні машини
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Стаття 4 Функції та обов'язки
Комісія (Євростат) повинні відповідати за:
Невеликі інструменти та різні аксесуари
Готові страви
Споруди та роботи з будівництва споруд
ПУБЛІКАЦІЯ
Каналізація
Електричне устатковання (СРА 27)
Відпочинок і культура - ДГ
Document Groups
Кондитерські вироби
Елементи базової інформації
Скраплені вуглеводні пропан тощо) (бутан, пропан тощо)
Лікарні загального профілю
Різна друкована продукція
Співвідношення експорту та імпорту
Alternative Search Engine ( Google )
Мастила
Шоколад
Обігрівачі, кондиціонери повітря
Зв'язок
Інші м'ясні продукти
Транспорт
Годинники
Чіпси
Інші послуги з передавання інформації
Журнали та періодичні видання
Information about error (not required):
Неелектричні кухонні речі та предмети домашнього вжитку
25, за винятком 25.4
Стаття 6 Статистичні одиниці
Товари для саду
Спеціалізовані лікарні
Страхування транспортних засобів
(До Розділу V "Економічне та галузеве співробітництво"
Борошно та інші хлібопродукти
Соціальний захист - ЗДУ
( Last event - Entry into force, gone January 9, 2008.
УХВАЛИЛА ЦЮ СПІЛЬНУ ПОЗИЦІЮ:
Ця Спільна позиція не впливає на право держав-членів провадити більш жорстку національну політику.
Заявами про надання ліцензій на експорт, згаданими у параграфі 1, є:
Вчинено у Брюсселі 8 грудня 2008 року.
Оскільки:
(a) підтримки нею або заохочення тероризму та міжнародної організованої злочинності;
Ця Спільна позиція набуває чинності на дату її ухвалення.
Ця Спільна позиція підлягає перегляду через три роки після її ухвалення.
Ця Спільна позиція публікується в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Критерій 4: Збереження регіонального миру, безпеки та стабільності.
Беручи до уваги Договір про Європейський Союз , зокрема його статтю 15,
(a) існування або ймовірність виникнення збройного конфлікту між одержувачем та іншою країною;
(c) зобов'язанням держав-членів не експортувати жодні види протипіхотних мін;
(12) Держави мають право передавати засоби самооборони, що відповідає визнаному Статутом ООН праву на самооборону.
Держави-члени зберігають конфіденційність інформації про такі відмови і консультації та не використовують її для отримання комерційної вигоди.
- заяви про надання ліцензій на будь-які невідчутні передачі програмного забезпечення та технологій за допомогою таких засобів, як електронні медіа, факс або телефон.
Критерій 6: Поведінка країни-покупця стосовно міжнародної спільноти, особливо її ставлення до тероризму, характер союзів, членом яких вона є, та її повага до міжнародного права.
Ліцензії на експорт надаються лише на підставі надійних попередніх знань про кінцеве використання у країні кінцевого призначення.
(17) Європейський Союз повинен забезпечувати узгодженість своєї зовнішньої діяльності в цілому в контексті реалізації власних зовнішніх відносин відповідно до другого параграфа статті 3 Договору ; у зв'язку з цим Рада бере до уваги пропозицію Комісії про внесення змін до Регламенту Ради (ЄС) № 1334/2000 від 22 червня 2000 року про встановлення режиму Співтовариства з контролю за експортом товарів і технологій подвійного використання ( -4 ) ,
(a) законні інтереси у сфері оборони і внутрішньої безпеки країни-одержувача, у тому числі будь-яку участь у миротворчій діяльності ООН або іншій миротворчій діяльності;
- заяви про надання ліцензій на «транзит» або «перевантаження»;
(11) У 1992 році було створено Регістр звичайних озброєнь Організації Об'єднаних Націй.
(b) дотримання нею своїх міжнародних зобов'язань, особливо щодо незастосування сили, та міжнародного гуманітарного права;
Під час розгляду таких ризиків держави-члени повинні, зокрема, враховувати:
(b) міжнародними обов'язками держав-членів згідно з Договором про нерозповсюдження ядерної зброї , Конвенцією про біологічну та токсинну зброю та Конвенцією про хімічну зброю ;
(d) зобов'язаннями держав-членів у рамках Австралійської групи, Режиму контролю за ракетними технологіями, Комітету Цангера, Групи ядерних постачальників, Вассенаарської домовленості та Гаазького кодексу поведінки проти розповсюдження балістичних ракет .
від 8 грудня 2008 року
Критерій 2: Повага до прав людини у країні кінцевого призначення, а також повага країною кінцевого призначення міжнародного гуманітарного права.
(8) 23 червня 2003 року Рада ухвалила Спільну позицію 2003/468/СЗБП ( -2 ) про контроль за брокерською діяльністю в операціях зі зброєю.
(7) 12 липня 2002 року Рада ухвалила Спільні дії 2002/589/СЗБП про внесок Європейського Союзу в боротьбу з дестабілізуючим накопиченням і поширенням стрілецької зброї та легких озброєнь ( -1 ) .
(16) 13 червня 2000 року Рада затвердила Спільний військовий список Європейського Союзу, який підлягає регулярному перегляду з урахуванням, де це доречно, подібних національних та міжнародних списків ( -3 ) .
Хоча держави-члени, де це доречно, також можуть враховувати вплив запропонованого експорту на власні економічні, соціальні, комерційні та промислові інтереси, ці чинники не повинні заважати застосуванню вищезазначених критеріїв.
(13) Визнано бажання держав-членів підтримувати оборонну промисловість як складову їхньої промислової бази, а також їхні зусилля із забезпечення своєї обороноздатності.
Відповідно до статті 1 цієї Спільної позиції, характер товарів або технологій підлягає ретельному розгляду, особливо, якщо вони призначені для цілей внутрішньої безпеки.
(b) технічну спроможність країни-одержувача використовувати такі товари або технології;
(c) здатність країни-одержувача застосовувати дієві заходи експортного контролю;
Це, як правило, вимагає наявності ретельно перевіреного сертифіката кінцевого споживача або відповідної документації та/або офіційного дозволу встановленого зразка, виданих країною кінцевого призначення.
(-3) З останніми змінами і доповненнями, внесеними 10 березня 2008 року, OB C 98, 18.04.2008, с.
У цьому контексті вони повинні враховувати відносний рівень військових і соціальних видатків країни-одержувача, беручи до уваги також будь-яку допомогу від ЄС або надану на двосторонній основі.
(b) претензії на територію сусідньої країни, що їх у минулому одержувач намагався або загрожував реалізувати силовими методами;
Держави-члени у національному законодавстві визначають, в яких випадках необхідна ліцензія на експорт стосовно таких заяв.
Критерій 5: Національна безпека держав-членів та територій, зовнішні відносини яких є сферою відповідальності однієї з держав-членів, а також національна безпека дружніх і союзних країн.
Держави-члени забезпечують, щоб їхнє національне законодавство давало їм можливість здійснювати контроль за експортом товарів і технологій, зазначених у Спільному військовому списку ЄС.
Без порушення Регламенту (ЄС) № 1334/2000, критерії статті 2 цієї Спільної позиції та процедура консультацій, передбачена статтею 4 , також застосовуються до держав-членів, коли йдеться про товари і технології подвійного використання, визначені у додатку I до Регламенту (ЄС) № 1334/2000, якщо існують вагомі підстави вважати, що кінцевим споживачем таких товарів і технологій будуть збройні сили або сили внутрішньої безпеки, або подібні структури у країні-одержувачі.
(e) ризик перенаправлення таких товарів або технологій до терористичних організацій або окремих терористів;
Критерій 8: Сумісність експорту товарів або технологій військового призначення з технічним та економічним потенціалом країни-одержувача, враховуючи бажаність того, щоб держави задовольняли свої законні безпекові й оборонні потреби з найменшим відволіканням людських і економічних ресурсів на сферу озброєння.
Критерій 3: Внутрішня ситуація у країні кінцевого призначення з точки зору існування напруженості або збройних конфліктів.
(15) Держави-члени мають намір посилити політику Європейського Союзу щодо контролю за експортом товарів і технологій військового призначення шляхом ухвалення цієї Спільної позиції, яка оновлює і замінює Кодекс поведінки Європейського Союзу стосовно експорту озброєнь, ухвалений Радою 8 червня 1998 року.
Внутрішні репресії - це, зокрема, катування й інше жорстоке, нелюдське або принизливе поводження або покарання, позасудова або свавільна страта, зникнення, свавільне затримання, а також інші грубі порушення основних прав та свобод людини, визначені відповідними міжнародними інструментами захисту прав людини, у тому числі Загальною декларацією прав людини та Міжнародним пактом про громадянські і політичні права .
(-1) OB L 191, 19.07.2002, с.
Щорічний звіт ЄС, складений на основі інформації від усіх держав-членів, подається до Ради і публікується у серії 'C' Офіційного вісника Європейського Союзу.
Рішення про дозвіл на передачу або відмову у передачі будь-яких товарів або технологій військового призначення залишається на розсуд кожної держави-члена.
РАДА ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ,
Посібник користувача до Європейського кодексу поведінки стосовно експорту військової техніки, який регулярно переглядається, слугує настановою для імплементації цієї Спільної позиції.
Для цих цілей відмова, що підлягає нотифікації, може, згідно з національними процедурами, містити відмову надати дозвіл на початок переговорів або негативну відповідь на офіційний первинний запит щодо конкретного замовлення.
(9) У грудні 2003 року Європейська Рада ухвалила стратегію протидії розповсюдженню зброї масового знищення, а у грудні 2005 року - стратегію протидії незаконному накопиченню і торгівлі стрілецькою зброєю та легкими озброєннями і боєприпасами до них, що свідчить про підвищену спільну заінтересованість держав-членів Європейського Союзу в скоординованому підході до контролю за експортом товарів і технологій військового призначення.
(3) Держави-члени мають рішучі наміри встановити високі спільні стандарти, які вважатимуть мінімальними для управління та обмеження передач товарів і технологій військового призначення усіма державами-членами, а також посилити обмін відповідною інформацією з метою досягнення більшої прозорості.
(10) У 2001 році було ухвалено Програму дій ООН із запобігання і викорінювання незаконної торгівлі стрілецькою зброєю і легкими озброєннями у всіх її аспектах та боротьби з нею .
Покликання у цій Спільній позиції на товари і технології військового призначення вважаються такими, що включають такі товари та технології.
Держави-члени повинні враховувати, спираючись на інформацію з достовірних джерел, таких як звіти Програми розвитку Організації Об'єднаних Націй, Світового банку, Міжнародного валютного фонду та Організації економічного співробітництва і розвитку, чи стане пропонований експорт серйозною перешкодою для сталого розвитку країни-одержувача.
(14) Зміцнення європейської оборонної технологічної та промислової бази, що сприяє реалізації Спільної зовнішньої та безпекової політики, зокрема Спільної європейської безпекової та оборонної політики, повинно супроводжуватися співпрацею та конвергенцією у сфері товарів і технологій військового призначення.
(c) її зобов'язань щодо нерозповсюдження та інших аспектів контролю за озброєннями і роззброєнням, зокрема підписання, ратифікації та імплементації відповідних конвенцій про контроль за озброєннями і роззброєнням, зазначених у пункті (b) Критерію 1.
Держави-члени поширюють деталі заяв про надання ліцензій на експорт, в яких було відмовлено відповідно до критеріїв цієї Спільної позиції, разом із поясненням, що стало підставою для відмови у наданні ліцензії.
Для забезпечення максимальної дієвості цієї Спільної позиції держави-члени працюють у рамках СЗБП, щоб зміцнювати співпрацю та сприяти конвергенції у сфері експорту товарів і технологій військового призначення.
(d) вимогу не завдавати шкоди регіональній стабільності жодним істотним чином.
- заяви про надання ліцензій на фізичний експорт, у тому числі для потреб ліцензованого виробництва військової техніки у третіх країнах;
Держави-члени повинні враховувати:
Спільна позиція Ради 2008/944/СЗБП від 8 грудня 2008 року про визначення спільних правил контролю за експортом товарів і технологій військового призначення
Держави-члени повинні враховувати, зокрема, дані про країну-покупця стосовно:
Спільний військовий список ЄС слугує орієнтиром для складання національних списків товарів і технологій військового призначення держав-членів, проте безпосередньою їх не замінює.
- Оцінивши ставлення країни-одержувача до відповідних принципів, визначених інструментами міжнародного гуманітарного права, держави-члени повинні:
(6) Були вжиті додаткові заходи проти незаконних передач шляхом ухвалення Програми ЄС із запобігання та протидії незаконній торгівлі звичайними озброєннями.
(a) міжнародними обов'язками держав-членів та їхніми зобов'язаннями забезпечувати виконання ембарго стосовно зброї, запроваджених ООН, Європейським Союзом та Організацією з безпеки і співробітництва в Європі;
(1) Держави-члени мають намір діяти на підставі Спільних критеріїв, погоджених під час засідань Європейської Ради у Люксембурзі в 1991 році та Лісабоні в 1992 році, та на основі Кодексу поведінки Європейського Союзу стосовно експорту озброєнь, ухваленого Радою у 1998 році.
Будь-яка держава-член, перш ніж надати ліцензію на по суті ідентичну передачу, в якій було відмовлено іншою державою-членом або державами-членами впродовж останніх трьох років, спершу проводить консультації з державою-членом або державами-членами, що ухвалили рішення про відмову.
Критерій 1: Повага до міжнародних обов'язків і зобов'язань держав-членів, зокрема санкцій, встановлених Радою Безпеки ООН або Європейським Союзом, договорів про нерозповсюдження та з інших питань, а також інших міжнародних зобов'язань.
(f) ризик зворотного інжинірингу або непередбаченої передачі технологій.
Окрім того, кожна держава-член, яка експортує товари або технології, зазначені у Спільному військовому списку ЄС, повинна публікувати національний звіт про експорт товарів і технологій військового призначення, при цьому його зміст має відповідати вимогам національного законодавства, якщо таке застосовується в цьому випадку, і надавати інформацію для щорічного звіту ЄС про імплементацію цієї Спільної позиції, як це передбачено у Посібнику користувача.
СПІЛЬНА ПОЗИЦІЯ РАДИ 2008/944/СЗБП
(a) потенційний вплив експортованих товарів або технологій військового призначення на свої інтереси у сфері безпеки і оборони, а також відповідні інтереси іншої держави-члена та дружніх і союзних країн, визнаючи при цьому, що цей чинник не може шкодити врахуванню критеріїв щодо поваги до прав людини та збереження регіонального миру, безпеки і стабільності;
Держави-члени, у разі необхідності, спільно оцінюють у рамках СЗБП становище потенційних або фактичних одержувачів експорту товарів і технологій військового призначення з держав-членів, спираючись на принципи та критерії цієї Спільної позиції.
Критерій 7: Наявність ризику, що товари або технології військового призначення будуть перенаправлені всередині країни-покупця або реекспортовані на небажаних умовах.
Оцінюючи заяви про надання ліцензій на експорт товарів і технологій військового призначення для цілей їх виробництва у третіх країнах, держави-члени повинні звертати особливу увагу на потенційне використання готового продукту в країні виробництва і на ризик перенаправлення або експортування готового продукту небажаному кінцевому споживачу.
Якщо після таких консультацій, держава-член тим не менше вирішує надати ліцензію, то вона повинна повідомити про це державі-члену або державам-членам, що ухвалили рішення про відмову, надавши детальне обґрунтування свого рішення.
(b) ризик використання зазначених товарів або технологій військового призначення проти своїх збройних сил чи сил інших держав-членів та дружніх і союзних країн.
Держави-члени повинні відмовляти у наданні ліцензії на експорт товарів або технологій військового призначення, які можуть провокувати або подовжувати збройні конфлікти, або загострювати існуюче напруження чи конфлікти у країні кінцевого призначення.
Офіційний вісник Європейського Союзу
- заяви про надання ліцензій на брокерську діяльність;
про визначення спільних правил контролю за експортом товарів і технологій військового призначення
Для цих цілей товарами або технологіями, що можуть бути використані для внутрішніх репресій, вважають, зокрема, товари або технології, щодо яких існує підтвердження про використання пропонованим кінцевим споживачем таких чи подібних товарів або технологій для внутрішніх репресій, або якщо є підстави вважати, що такі технології або техніку використовуватимуть не у заявлених цілях кінцевого використання або кінцевого споживача, а для внутрішніх репресій.
Під час оцінювання впливу експортованих товарів або технологій військового призначення на країну-одержувача та ризику, що такі товари або технології можуть бути перенаправлені небажаному кінцевому споживачу або для небажаного кінцевого використання, необхідно врахувати таке:
- Оцінивши ставлення країни-одержувача до відповідних принципів, визначених міжнародними інструментами захисту прав людини, держави-члени повинні:
(4) Держави-члени мають рішучі наміри запобігати експорту товарів і технологій військового призначення, що можуть бути використані для внутрішніх репресій, міжнародної агресії або сприяти регіональній нестабільності.
У ліцензії на експорт відмовляють, якщо її надання несумісне, зокрема, з:
(5) Держави-члени мають намір посилювати співпрацю і сприяти конвергенції у сфері експорту товарів і технологій військового призначення в рамках Спільної зовнішньої та безпекової політики (СЗБП).
Під відмовою надати ліцензію потрібно розуміти відмову держави-члена дати дозвіл на фактичний продаж або експорт зазначених товарів або технологій військового призначення у тих випадках, коли мав відбутися продаж або мав бути укладений відповідний контракт.
(d) ризик, що такі товари або технології будуть реекспортовані до небажаних місць призначення, а також дані про країну-одержувача щодо дотримання нею правил реекспорту або отримання нею, перш ніж здійснювати реекспорт, попередньої згоди, яку держава-член, що здійснює експорт, вважатиме за потрібне вимагати;
Кожна держава-член оцінює подані до неї заяви про надання ліцензій на експорт товарів, що є у Спільному військовому списку ЄС, згаданому в статті 12 , з урахуванням кожного окремого випадку та відповідно до критеріїв, викладених у статті 2 .
(b) виявляти особливу обережність і пильність щодо видачі ліцензій на експорт до країн, в яких компетентні органи ООН, Європейського Союзу або Ради Європи виявили серйозні порушення прав людини, з урахуванням кожного окремого випадку та беручи до уваги характер товарів або технологій військового призначення;
(a) відмовляти у наданні ліцензії на експорт, якщо існує очевидний ризик, що експортовані товари або технології військового призначення можуть бути використані для внутрішніх репресій;
(c) ймовірність використання одержувачем товарів або технологій військового призначення для інших цілей, ніж задоволення законних інтересів національної безпеки і оборони;
Держави-члени повинні відмовляти у наданні ліцензії на експорт, якщо існує очевидний ризик, що передбачуваний одержувач може використати експортовані товари або технології військового призначення для агресивних дій проти іншої країни або силового обстоювання територіальних претензій.
Кожна держава-член розсилає на умовах конфіденційності іншим державам-членам річний звіт про власний експорт товарів і технологій військового призначення та про імплементацію нею цієї Спільної позиції.
Держави-члени регулярно обмінюються досвідом з тими третіми країнами, які застосовують критерії, щодо політики експортного контролю за передачами товарів і технологій військового призначення та застосування критеріїв.
Держави-члени докладають всіх зусиль, щоб спонукати інші держави, які експортують товари і технології військового призначення, застосовувати критерії цієї Спільної позиції.
(c) відмовляти у наданні ліцензії на експорт, якщо існує очевидний ризик, що експортовані товари або технології військового призначення можуть бути використані під час вчинення серйозних порушень міжнародного гуманітарного права.
(2) Держави-члени визнають особливу відповідальність держав, що експортують товари і технології військового призначення.
Стаття 16
За Раду Президент
Критерії
Terms of use
АКТИ, УХВАЛЕНІ ЗГІДНО З РОЗДІЛОМ V ДОГОВОРУ ПРО ЄС
Стаття 2 Критерії
Link by DSTU 8302:2015:
(Акти, ухвалені згідно з Договором про ЄС)
Спільна позиція Ради 2008/944/СЗБП від 8 грудня 2008 року про визначення спільних правил контролю ... : Common position; 720 on December 8, 2008 № 2008/944/СЗБП
Отже, немає необхідності для цього встановлювати нові положення,
Вчинено у Страсбурзі 11 березня 2008 року.
Ця Директива набуває чинності на наступний день після її публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Критерії та вимоги до інформації повинні бути такими, щоб гарантувати високий рівень безпечності для здоров'я людини та довкілля, і повинні ґрунтуватися на доступних наукових даних стосовно такої безпечності та на досвіді, отриманому в результаті вивільнення порівнюваних ГМО.
Вимоги до маркування виключених організмів, встановлені в статті 26, забезпечуються шляхом надання відповідних рекомендацій та обмежень щодо їх використання.»
(5) Отже, Директиву 2001/18/ЄС необхідно змінити відповідно.
Рівні порогових значень встановлюються для кожного конкретного продукту.
Комісія направляє будь-які такі коментарі, разом з їх аналізом, до Комітету, створеному згідно статті 30.»;
Період, упродовж якого Комісія очікує на висновок Наукового комітету або комітетів, з якими були проведені консультації, не повинен перевищувати 60 днів.
(4) Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати інструменти, необхідні для імплементації Директиви 2001/18/ЄС .
Можуть бути встановлені рівні порогових значень, зазначені в першому підпараграфі.
До розрахунку 60-денного періоду не враховується час, протягом якого Комісія очікує на додаткову інформацію, яку вона могла запросити у нотифікатора, або на висновок Наукового комітету або комітетів, з яким (якими) були проведені консультації.
Для продуктів, призначених для безпосередньої переробки, параграф 1 не застосовується до слідів дозволених ГМО, якщо їх частка не перевищує 0,9% або є нижчою порогових значень, за умови, що ці сліди є випадковими або технічно неминучими.
Умови для імплементації параграфа 1 встановлюються без дублювання або створення невідповідностей з положеннями про маркування, встановлених чинним законодавством Співтовариства.
(6) Оскільки зміни та доповнення, внесені до Директиви 2001/18/ЄС цією Директивою, мають технічний характер і стосуються лише процедури комітету, держави-члени не повинні їх транспонувати.
Для продуктів, в яких неможливо виключити випадкові або технічно неминучі сліди дозволених ГМО, може бути встановлене мінімальне порогове значення, нижче якого ці продукти не повинні бути марковані відповідно до параграфа 1.
(3) Згідно з заявою Європейського Парламенту, Ради і Комісії (-5) стосовно Рішення 2006/512/ЄС, для того, щоб регуляторна процедура з ретельним вивченням була застосовною до інструментів, ухвалених згідно з процедурою, зазначеною в статті 251 Договору , які вже введені в дію, такі інструменти повинні бути скориговані відповідно до застосовних процедур.
(1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/18/ЄС (-3) передбачає, що деякі інструменти повинні бути ухвалені згідно з Рішенням Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії (-4).
При цьому, у відповідних випадках, необхідно враховувати положення про маркування, встановлені державами-членами згідно з законодавством Співтовариства.»;
Такі інструменти розробляють для адаптації деяких додатків, встановлення критеріїв для нотифікації та встановлення мінімальних порогових значень.
«Цей додаток описує в загальних рисах додаткову інформацію, яку необхідно надати у разі нотифікації для введення в обіг, та інформацію щодо вимог до маркування ГМО як продуктів або в продуктах, призначених для введення в обіг, а також ГМО, які підпадають під виключення згідно другого підпараграфа статті 2(4).
(2) До Рішення 1999/468/ЄС були внесені зміни та доповнення Рішенням 2006/512/ЄС, які запровадили регуляторну процедуру з ретельним вивченням для ухвалення інструментів загального характеру і призначених для внесення змін до несуттєвих елементів базового інструменту, ухваленого згідно з процедурою, зазначеною в статті 251 Договору, зокрема, шляхом видалення деяких з таких елементів або шляхом доповнення інструменту новими несуттєвими елементами.
Оскільки зазначені інструменти мають загальний характер та розроблені для внесення змін до несуттєвих елементів до Директиви 2001/18/ЄС, зокрема, шляхом її доповнення новими несуттєвими елементами, вони повинні бути ухвалені згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, передбаченою в статті 5а Рішення 1999/468/ЄС.
Якщо зроблено покликання на цей параграф, застосовуються статті 5а(1) - (4) та стаття 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення його статті 8.»;
Критерії та вимоги до інформації, зазначені в параграфі 1, а також будь-які відповідні вимоги до стислого викладу технічного досьє повинні бути встановлені.
«Цей додаток описує в загальних рисах мету, яку необхідно досягнути, елементи, які повинні бути враховані, та загальні принципи і методи, яких необхідно дотримуватись для здійснення оцінки екологічних ризиків (о.е.р.
Адаптація до технічного прогресу секцій C та D додатка II, додатків III - VI та секції C додатка VII, спрямована на внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, повинна ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеною в статті 30(3).»;
Внести до Директиви 2001/18/ЄС такі зміни та доповнення:
про внесення змін і доповнень до Директиви 2001/18/ЄС про навмисне вивільнення у довкілля генетично модифікованих організмів, що стосуються виконавчих повноважень, наданих Комісії
(-3) Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом (ЄС) № 1830/2003 (ОВ L 268, 18.10.2003, с.
Перед тим, як зазначена в статті 30 (3) регуляторна процедура з ретельним вивченням буде ініційована з огляду на рішення про критерії та вимоги до інформації, зазначені в параграфі 1, Комісія повинна оприлюднити цю пропозицію для громадськості.
), зазначеної у статтях 4 та 13.
Статтю 27 викласти в такій редакції:
Директива Європейського Парламенту і Ради 2008/27/ЄС від 11 березня 2008 року про внесення змін і доповнень до Директиви 2001/18/ЄС про навмисне вивільнення у [...]
Такі інструменти, розроблені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, ухвалюються після консультації з відповідним Науковим комітетом згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною в статті 30(3).
Рішення зі змінами та доповненнями, внесеними Рішенням 2006/512/ЄС (ОВ L 200, 22.07.2006, с.
Перший та другий параграфи додатка VII викласти в такій редакції:
Статтю 16(2) та (3) викласти в такій редакції:
Перший параграф додатка II викласти в такій редакції:
Протягом 60 днів з дати отримання інформації, переданої державою-членом, повинно бути ухвалено рішення щодо інструменту, ухваленого тією державою-членом згідно з регуляторною процедурою, зазначеною в статті 30(2).
Так само, не враховується період часу, необхідний Раді для того, щоб діяти згідно з регуляторною процедурою, зазначеною в статті 30(2).»;
Вступну частину до додатка IV викласти в такій редакції:
Такі інструменти, розроблені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, ухвалюються відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 30(3).
Вимоги, встановлені в статті 13(2), замінюються вимогами, ухваленими відповідно до першого підпараграфа, а також застосовується процедура, встановлена в статті 13 (3), (4), (5) і (6) та статтях 14 і 15.
Стаття 1 Зміни та доповнення
Технічні настанови можуть бути розроблені згідно з регуляторною процедурою, зазначеною в статті 30(2) для спрощення імплементації та роз'яснення цього додатка.»
"Стаття 27 Адаптація додатків до технічного прогресу
Технічні настанови стосовно, зокрема, опису призначеного використання продукту, можуть бути розроблені згідно з регуляторною процедурою, зазначеної в статті 30(2), для спрощення імплементації та роз'яснення цього додатка.
- Енергетична цінність (обчислена відповідно до методу ЄС)
Цей перелік повинен бути доповнений одразу після ухвалення цих методів.
«Вода повинна бути доступною постійно»
Ця Директива набуває чинності 31 липня 2008 року.
Від 3 до 8 тижнів: якщо ознаки непереносимості зникають, цей корм можна використовувати безстроково
В інтересах ясності та раціональності зазначену Директиву необхідно кодифікувати.
Виробники можуть зазначати більш точну тривалість використання в рамках установлених меж.
(-11) У випадку кормів для молочних корів: «максимум 2 місяці від початку лактації».
Від 3 до 10 тижнів у періоди швидкого росту трави
«Особливо для інтенсивного відгодовування молодих тварин.»
Енергетична цінність
(-7) Термін «кетоз» може бути замінений на «ацетонемія».
Собаки та коти
Від 10 до 14 днів до і від 10 до 14 днів після опоросу
(-2) Якщо корм рекомендовано при тимчасовій нирковій недостатності, рекомендована тривалість використання повинна бути від 2 до 4 тижнів.
(-8) Виробник також може рекомендувати використання для відновлення після кетозу.
Максимум 2 місяці (-11)
(5) Інструменти, передбачені у цій Директиві, відповідають висновку Постійного комітету з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин.
- Гідроксипролін
Рекомендована тривалість використання, вказана в колонці 5 частини B , означає проміжок часу, протягом якого поживна ціль зазвичай повинна бути досягнута.
- Пропан-1,2-діол (якщо такий додано як прекурсор глюкози)
(зазначено в статті 2 )
Регуляція постачання глюкози (Diabetes mellitus)
Скасована Директива зі списком подальших змін до неї
Розчинення струвітних каменів (-3)
Зменшення стресових реакцій
(3) Деякі поживні цілі не можуть бути включені на цьому етапі до переліку передбачуваних використань через відсутність методів контролю Співтовариства енергетичної цінності у харчових продуктах для домашніх тварин та дієтичної клітковини у кормах.
(-14) У випадку кормів, спеціально приготованих, щоб задовольняти специфічні потреби дуже старих тварин (легкоперетравні інгредієнти), примітка «для старих тварин» повинна доповнювати зазначення видів або категорії тварин.
- Гліцерол (якщо такий додано як прекурсор глюкози)
Свійська птиця, за винятком гусей і голубів
Протягом перших 2 тижнів після висиджування
До 6 місяців, але у випадках незворотного порушення метаболізму сечової кислоти - пожитєво
Якщо корм відповідає значній частині добового раціону, повинні бути надані настанови, щоб запобігти ризику різких змін у природі корму.
«Припинити давати після отелення»
20 листопада 2002 року
(1) Директива Комісії 94/39/ЄС від 25 липня 1994 року про встановлення переліку передбачуваних використань кормів для тварин для особливих поживних цілей (-2) зазнала істотних змін декілька разів (-3).
- «Кількість корму повинна бути обмежена, щоб гарантувати, що добова норма не перевищує 500 г алюмосилікату натрію на тварину.»
Останні 6 тижнів до та перші 3 тижні після окоту (-10)
(4) Установлений перелік може бути змінений, у відповідних випадках, з огляду на розвиток науково-технічних знань.
Якщо група добавок наведена в колонці 2 або колонці 4 частини B , використовувана добавка чи добавки повинні бути дозволені Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1831/2003 (-4) як такі, що відповідають визначеним основним характеристикам.
- Хлориди
Підтримка функції шкіри у випадку дерматозу та надмірного випадіння шерсті
- Низьке співвідношення катіонів/аніонів
Держави-члени повинні вимагати, щоб корми, призначені для особливих поживних цілей у розумінні Директиви 93/74/ЄЕС, реалізовувалися лише за умови, якщо їх передбачувані використання включені в частину B додатка I цієї Директиви і якщо вони відповідають іншим положенням, установленим у тій частині додатка I.
Для кожного випадку відповідні декларації у маркованні наводяться в колонці 4.
Якщо джерело (джерела) інгредієнтів або аналітичних компонентів вимагають вказати у колонці 4 частини B , виробник повинен навести точну декларацію (наприклад, конкретну назву інгредієнта (інгредієнтів), види тварин або частину тіла тварини), що дає змогу оцінити відповідність корму відповідним основним поживним характеристикам.
(6) Ця Директива не повинна порушувати зобов'язань держав-членів щодо граничних строків транспозиції в національне законодавство директив, наведених у частині B додатка II,
(-1) У відповідних випадках, виробник може також рекомендувати використання продукту при тимчасовій нирковій недостатності.
Якщо декларацію речовини, яка також дозволена як добавка, вимагають вказати в колонці 4 частини B разом із позначенням «загальний», декларований вміст повинен стосуватися, залежно від ситуації, або кількості природно присутньої речовини, якщо така не додана, або - як відступ від Директиви Ради 70/524/ЄЕС (-5) - загальної кількості речовини, природно присутньої, та доданої як добавка.
Низька енергетична щільність
- Інструкція з використання, тобто число застосувань та тривалість до і після отелення
Компенсація мальабсорбції
- Фосфор
Коні (-14)
Починаючи за перших ознак пологів до двох днів після пологів
- Цукри загальні
(-3) У випадку кормів для котів, особлива поживна ціль може бути доповнена словами «хвороба нижніх сечовивідних шляхів у котів» або «урологічний синдром у котів - FUS».
В інструкціях щодо використання повинна бути рекомендована відповідна добова норма.
(2) Директива 93/74/ЄЕС передбачає встановлення визначеного переліку передбачуваних використань кормів для тварин для особливих поживних цілей.
Декларації, що їх вимагають в колонці 4 частини B з приміткою «якщо додано», є обов'язковими, якщо інгредієнт або добавка були додані або їх кількість була збільшена спеціально для досягнення особливої поживної цілі.
Від 1 до 4 тижнів перед отеленням
Якщо більше ніж одна група поживних характеристик, вказаних у колонці 2 частини B , позначена через «та/або» для такої самої поживної цілі, виробник може використати одну або обидві групи основних характеристик, щоб досягти поживної цілі, визначеній у колонці 1.
Беручи до уваги Директиву Ради 93/74/ЄЕС від 13 вересня 1993 року про корми, призначені для особливих поживних цілей (-1), зокрема її статтю 6(a),
Зменшення ризику тетанії (гіпомагніємії)
До відновлення нормального стану
Від 5 до 12 тижнів
- Вміст жирних кислот n-3 та n-6 (якщо такі додані)
Покликання на скасовану Директиву слід тлумачити як покликання на цю Директиву та читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною в додатку III .
Переважно електроліти та легкозасвоювані вуглеводи
Від 3 до 12 тижнів, але у випадку хронічної недостатності підшлункової залози - пожиттєво
Низький рівень енергії та висока частка метаболізовуваної енергії від ліпідів з високим вмістом поліненасичених жирних кислот
Директиву 94/39/ЄС зі змінами та доповненнями, внесеними директивами, переліченими в частині A додатка II, скасувати без порушення зобов'язань держав-членів щодо граничних строків транспозиції директив, зазначених у частині B додатка II, у національне законодавство.
«Вводити під наглядом ветеринара.»
та/або
2 тижні перед отеленням
Від 3 до 6 тижнів після отелення (-9)
Від 1 до 7 днів
Відновлення нормального харчування, реконвалесценція
- Фруктоза (якщо така додана)
- Відсоткова частка метаболізовуваної енергії від ліпідів
В інструкціях з використання зазначається:
Крім того, держави-члени повинні забезпечити виконання «Загальних положень» частини A додатка I.
Початково до 6 місяців (-2)
Загальний вміст кальцію, джерела та відповідна кількість кальцію
Особлива поживна ціль
У випадку додаткових кормів, призначених для особливих поживних цілей, настанови щодо балансу добового раціону повинні бути надані в інструкціях з використання, розміщених на етикетці.
- Джерело (джерела) жирних кислот із коротким та середнім ланцюгом (якщо такі додані)
- Холін
(-9) У випадку кормів для молочних корів.
Додаток II, частина A .
Такий перелік повинен зазначати точне використання, тобто особливу поживну ціль, основні поживні характеристики, декларації у маркованні та, у відповідних випадках, спеціальні вимоги до маркування.
Декларації, що мають бути подані в колонці 4 частини B стосовно аналітичних компонентів та добавок, повинні бути кількісного характеру.
Свині
Підтримка функції серця у випадку хронічної серцевої недостатності
Компенсація втрати електролітів у випадках надмірного потовиділення
Початково до 1 року
Компенсація хронічних розладів травлення в товстій кишці
Від одного до трьох днів
- Високий рівень кальцію у формі високобіодоступних солей кальцію
- Високій рівень цеоліту (синтетичного алюмосилікату натрію)
про встановлення переліку передбачуваних використань кормів для тварин для особливих поживних цілей
Компенсація хронічної недостатності функції тонкої кишки
Зменшення ризику кетозу (-7) (-8)
До 12 тижнів
Від 1 до 2 тижнів
Основні поживні характеристики
(-5) Виробник може доповнити особливу поживну ціль приміткою: «екзокринна недостатність підшлункової залози».
Зменшення накопичення міді в печінці
- «Під час гострої діареї та у відновлювальний період після неї.»
Регуляція обміну ліпідів у випадку гіперліпідемії
Інгредієнти, що стимулюють перистальтику кишківника
- Інгредієнти, що забезпечують глюкогенні джерела енергії
- Глюкоза
«У випадку ризику розладу травлення, під час розладу або протягом одужання.»
- Вміст жирних кислот n-3 (якщо такі додані)
Повинні бути надані настанови щодо ситуацій, в яких використання корму є доцільним, та в який спосіб його слід давати.
В інструкціях з використання повинні бути надані настанови щодо балансу добового раціону, враховуючи включення клітковини та джерел легкобіодоступної енергії.
Зниження надлишкової ваги
«Особливо для лактуючих вівцематок.»
- вітаміну E
Зменшення ризику ацидозу
Повинні бути надані настанови щодо ситуацій, в яких використання корму є доцільним, та в який спосіб його слід давати, зокрема малими порціями багато разів на день.
Висока енергетична щільність, висока концентрація основних поживних речовин і високоперетравних інгредієнтів
Низький рівень кальцію, низький рівень вітаміну D та властивості, що сприяють алкалізації сечі
(1) «У випадку ризику розладу травлення (діареї), під час розладу або протягом одужання.»
До 2 місяців
Підвищений рівень електролітів і високоперетравних інгредієнтів
Підтримка функції нирок у випадку хронічної ниркової недостатності (-1)
Зменшення ризику утворення цистинових каменів
Коневі
В інструкціях з використання повинні бути надані настанови щодо балансу добового раціону, враховуючи включення клітковини та джерел легкозброджуваних вуглеводів
(-4) У випадку кормів для конкретної непереносимості, покликання на специфічну непереносимість може замінити слова «інгредієнти та поживні речовини».
«Перед використанням рекомендовано звернутися за консультацією до ветеринара.»
Високоперетравні вуглеводи, білки і жири
Перелік граничних строків транспозиції в національне законодавство
На пакованні, контейнері або етикетці зазначається:
Директива комісії 2008/38/ЄС від 5 березня 2008 року про встановлення переліку передбачуваних використань корм... : Directive; 720 on March 5, 2008 № 2008/38/ЄС
- Вітамін K загальний
- Вміст основних жирних кислот (якщо такі додані)
Низький рівень жирів та високий рівень основних жирних кислот
- Відсоткова частка насичених жирних кислот відносно до загальних жирних кислот
- Вміст поліненасичених жирних кислот
Коти
Підтримка функції печінки у випадку хронічної печінкової недостатності
Високоперетравні інгредієнти та низький рівень жирів
(-6) Виробник може доповнити особливу поживну ціль приміткою «печінковий ліпідоз у котів».
Зменшення ризику синдрому жирової дистрофії печінки
(-12) Зазначається відповідна категорія жуйних.
Низький рівень легкозброджуваних вуглеводів та висока буферність
- Джерело (джерела) високоперетравних вуглеводів, білків і жирів, у тому числі спосіб їх обробки у відповідних випадках
Низький рівень насичених жирних кислот і високий рівень жиророзчинних вітамінів
Собаки
- Метіонін
Високий рівень основних жирних кислот
- Вітамін D загальний
«Перед використанням та перед подовженням тривалості використання рекомендовано звернутися за консультацією до ветеринара.»
Висока концентрація основних поживних речовин і високоперетравних інгредієнтів
- Текст «Перед споживанням рекомендовано звернутися за консультацією до експерта з питань харчування»
Адекватний рівень вітаміну E.
У випадку кормів для овець, на пакованні, контейнері або етикетці зазначається:
- Високоякісний протеїн, помірний рівень протеїнів, високий рівень основних жирних кислот та високий рівень високоперетравних вуглеводів
Низький рівень фосфору, магнію та властивості, що сприяють підкисленню сечі
Високоперетравні інгредієнти
- Властивості, що сприяють підкисленню сечі, низький рівень магнію та обмежений рівень протеїну, але високої якості
Зменшення ризику виникнення закрепу
Низький рівень пуринів, низький рівень протеїну, але високої якості
Якщо корм призначений для задоволення більше ніж однієї особливої поживної цілі, він повинен відповідати умовам відповідних положень частини B .
Стабілізація водно-електролітного балансу для підтримки фізіологічного процесу травлення
Перелік передбачуваних використань
- Високоякісний протеїн, помірний рівень протеїнів та високий рівень основних жирних кислот
- Джерело (джерела) вуглеводів
Terms of use
- Відібране джерело (джерела) вуглеводів
- Високоперетравні вуглеводи, в тому числі спосіб їхньої обробки у відповідних випадках
Високий рівень магнію, легкобіодоступні вуглеводи, помірний рівень білку та низький рівень калію
Загальний вміст заліза
Ссавці
Повинні бути надані настанови щодо ситуацій, в яких використання корму є доцільним.
Повинні бути надані настанови щодо способу, в який слід давати корм, зокрема малими порціями багато разів на день.
Низький рівень протеїну, але високої якості та низький рівень фосфору
Джерело (джерела) слизових речовин (якщо такі додані)
Низький рівень протеїну, помірний рівень сульфоамінокислот та властивості, що сприяють алкалізації сечі
Низька буферність та високоперетравні інгредієнти
Низький рівень протеїну, але високої якості та високоперетравні вуглеводи
Джерело (джерела) протеїнів
У випадку корму, спеціально підготовленого для годування через трубку, на пакованні, контейнері або етикетці зазначається:
Початково до шести місяців
- Таурин загальний
Скасована Директива зі списком подальших змін до неї (зазн…
- Крохмаль
- Низький рівень кальцію
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 1123/2014 від 22 жовтня 2014 року
Cancel
Зменшення ризику утворення уратних каменів
Граничний строк транспозиції
- Відібране джерело (джерела) протеїнів
- Легкоперетравні вуглеводи
Вміст основних жирних кислот
- Сірка
- Сульфоамінокислоти загальні
Мідь загальна
Від двох до чотирьох тижнів
Високоперетравні інгредієнти, в тому числі спосіб їхньої обробки у відповідних випадках
Зменшення непереносимості інгредієнтів та поживних речовин (-4)
- ДГК загальна
Жуйні
До досягнення оптимальної ваги
Вміст синтетичного алюмосилікату натрію
Зменшення ризику утворення оксалатних каменів
Загальні положення
Кури-несучки
- Джерело (джерела) клітковини
Files
Властивості, що сприяють підкисленню сечі, та низький рівень магнію
Телята, свині, ягнята, козенята і лошата
Молочні корови та вівцематки
Йод загальний
Eng
- ЕПК загальна
720; Directive, International document on March 5, 2008 № 2008/38/ЄС
Зменшення ризику гострих кишкових абсорбційних розладів
- Джерела протеїну та клітковини
Високоперетравна клітковина
- Свиноматки: Від 7 днів до і до 3 днів після пологів та від 7 днів до і до 3 днів після спарювання.
Птахи
- цинку
Alternative Search Engine ( Google )
- Натрій
- для свиней; 35 мг - для кролів, 88 мг - для собак, котів, норок;
- Спосіб обробки вуглеводів, у відповідних випадках
Стабілізація фізіологічного процесу травлення
ДИРЕКТИВА КОМІСІЇ 2008/38/ЄС від 5 березня 2008 року про в…
- Омега-3 жирні кислоти загальні
Назви і загальні кількості кожного доданого мікроелементу та вітаміну.
- В інструкціях щодо використання зазначається:
(2) стану забезпечення мікроелементами стада
Designed by KitSoft
(До Розділу IV "Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею"
- Магній
Загиблих чи поранених не було.
У близькому майбутньому очікується перехід на емульсії.
Усі інші вимоги повинні бути дотримані.
Пожежі могли статися з меншою завантаженістю.
Щороку відбувається приблизно 20 таких перевезень.
На практиці таке обладнання наявне рідко.
Давній відступ № 84.
З 1950 року сталося лише два інциденти (обидва в 1950-х роках), пов'язані з вибухом вибухових речовин вагою понад 5 000 кг.
Коментарі: список № 6*.
Предмет: клас 1 - Невеликі кількості.
Коментарі: місцеві перевезення.
За необхідності Комісія подаватиме відповідні пропозиції разом зі звітом.
nn = порядковий номер
Транспортну одиницю не потрібно оснащувати обладнанням, визначеним у 8.1.5.
Коментарі: це положення завжди було національним положенням Великої Британії.
Відповідні положення діяли до приєднання Швеції до Європейського Союзу.
(i) місцеві перевезення на короткі відстані; або
Нині досі використовують різні цистерни цього типу.
Коментарі: список № 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g.
Вимоги в 1.3 та 8.2.3 залишаються застосовними.
Коментарі: список № 7, 38, 38а.
Приклади варіацій, які Велика Британія може бажати дозволити:
Значення у 1 000 (порівняне з 1.1.3.6.4) не повинне перевищуватися.
Треті країни
Для класу 7 цей відступ не застосовують до жодних положень Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002.
Це обмеження не завжди є достатнім, оскільки один виріб може містити понад 1 000 кг вибухової речовини.
Комісії допомагає комітет із перевезення небезпечних вантажів.
(а) вони не мають внутрішніх водних шляхів;
Упродовж 10 років із моменту набуття чинності цією Директивою Комісія оцінюватиме наслідки застосування положень, згаданих в цьому параграфі.
Для перевезення через тунель під Ла-Маншем Франція та Велика Британія можуть установити суворіші положення порівняно зі встановленими в цій Директиві.
Коментарі: непотрібні, обтяжливі вимоги до місцевих перевезень та доставки таких пестицидів.
Це становить загрозу для всього існування вантажовідправників феєрверочних виробів, тому що вони не можуть доставляти свою продукцію на ринок.
Вимоги до виробництва паковання є менш обмежувальними.
Секцію II.1 додатка II не застосовують до держав-членів, які не мають залізничної системи, доки таку систему не буде створено на їхній території.
Рішення 2005/263/ЄС та 2005/180/ЄС втрачають чинність.
Якщо держава-член запитує продовження терміну дії дозволу на певний відступ, Комісія переглядає відповідний відступ.
Відмітки у перевізному документі не потрібні:
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 30 червня 2009 року.
Оскільки така інформація не доступна на початку операції з перевезення та буде передана до транспортного засобу протягом рейсу, оформити перевізні документи до початку перевезення неможливо.
Коментарі: причина ухвалення такого національного відступу полягає в тому, що розвиток електронного обладнання дає можливість, наприклад, нафтовим компаніям, які використовують таке обладнання, постійно передавати до транспортного засобу інформацію про замовників.
Зміст національного законодавства: для всіх класів, крім класів 1 (за винятком 1.4S), 5.2 та 7:
«судно» означає будь-яке судно внутрішнього плавання або морське судно.
Протягом одного року з моменту набуття чинності цією Директивою держави-члени можуть вирішити не застосовувати секцію III.1 додатка III через одну з таких причин:
Стаття 6 Директиви 2006/87/ЄС втрачає чинність.
Конструкційні обмеження для транспортних засобів EX/III (які мають бути закритими транспортними засобами) дуже ускладнюють завантаження та вивантаження таких виробів.
Предмет: перевезення для потреб залізничного перевізника.
Дані з військових звітів та дані випробувань дії снарядів свідчать про те, що для займання набоїв потрібна більша швидкість зіткнення, ніж та, що утворюється при випробуванні на падінні з 12-метрової висоти.
Предмет: посвідчення водія
Для цілей цього відступу феєрверочні вироби класифікують на підставі типового списку з Рекомендацій ООН, щоб отримати якомога актуальнішу класифікацію.
Предмет: дозвіл на комбіноване пакування.
Предмет: UN 1202, 1203, 1223 та клас 2 - без перевізного документа.
Коли до законодавства Данії стосовно перевезення небезпечних вантажів будуть унесені відповідні зміни, органи влади Данії дозволять таке перевезення за таких умов:
Свідоцтва, видані відповідно до положень скасованих директив, залишаються дійсними до закінчення їхнього терміну дії.
Якщо держава-член вирішує не застосовувати положення секції III.1 додатка III, вона повинна повідомити про це рішення Комісію, яка інформує інші держави-члени.
RO = Дорожні перевезення
Коментарі: перевезення феєрверочних виробів обмежене в часі до двох коротких періодів у році: кінець року та кінець квітня/травня.
(b) морськими суднами морськими шляхами, які є частиною внутрішніх водних шляхів;
RA = Залізничні перевезення
Свідоцтво про допущення не потрібне для тракторів.
(a) транспортними засобами, вагонами чи суднами, які належать збройним силам або перебувають під їхньою відповідальністю;
Предмет: перевезення неочищених порожніх контейнерів, які містили продукти різних класів.
Проблема з цими типами вантажів полягає в тому, що їх класифікація завжди непевна.
Зміст національного законодавства: дозволяє будь-який відступ, ухвалений у рамках цього процесу.
Предмет: звільнення, яке дозволяє завантаження та вивантаження небезпечних вантажів, до яких застосовують спеціальне положення CV1 у 7.5.11 або S1 у 8.5, у громадському місці без спеціального дозволу компетентних органів.
Однак кожен піддон, на якому розміщені такі паковання, повинен бути правильно маркований.
(c) поромами, які перетинають лише внутрішні водні шляхи чи гавані; або
Коментарі: це застосовують лише до внутрішніх перевезень та операцій із перевезень переважно місцевого характеру.
Директиви 94/55/ЄС, 96/49/ЄС, 96/35/ЄС та 2000/18/ЄС втрачають чинність 30 червня 2009 року.
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного права, ухвалених ними у сфері застосування цієї Директиви.
Первинне покликання на національне законодавство: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl.
(c) щодо порожніх неочищених цистерн достатньо мати перевізний документ на останній вантаж.
(a) оголосити відступ таким, що втратив актуальність, та вилучити його з відповідного додатка;
UK Велика Британія
Детонатори та вибухові речовини повинні бути запаковані окремо у сертифіковане ООН паковання відповідно до правил, визначених у Директиві 2000/61/ЄC про внесення змін до Директиви 94/55/ЄС
FR Франція
Якщо у випадку аварії або інциденту на своїй території держава-член вважає, що застосовні норми безпеки виявилися недостатніми для обмеження небезпек, пов'язаних із операціями з перевезень, та якщо існує нагальна потреба вжити заходів, така держава-член на етапі планування повідомляє Комісію про заходи, яких вона пропонує вжити.
Зміст національного законодавства: скасування вимоги щодо наявності вогнегасників під час перевезення лише пакунків, які визнано винятками (UN 2908, 2909, 2910 та 2911).
Коментарі: Велика Британія бажає дозволити деякі варіації правил сумісного завантаження одних вибухових речовин із іншими вибуховими речовинами та вибухових речовин із іншими небезпечними вантажами.
(b) обмежити сферу застосування дозволу та внести відповідні зміни до відповідного додатка;
(a) перевезень небезпечних вантажів транспортними засобами, вагонами або суднами внутрішнього плавання, на які не поширюється дія цієї Директиви;
Коментарі: для внутрішніх перевезень у межах держави це положення створює надмірне обтяження для компетентних органів.
Перевезення не більше 25 кг вибухових речовин групи D.
Коментарі: наявність протипожежного обладнання на практиці недоцільна у випадку перевезень UN 2908, 2909, 2910, UN 2911, які часто можуть перевозити у малих транспортних засобах.
Подібного типу виняток існує для феєрверочних виробів за номером UN 0336 і визначений у спеціальному положенні 651, 3.3.1 ДОПНВ 2005 року.
(a) не обов'язкове декларування небезпечних вантажів;
Зміст національного законодавства: Маркуванню підлягають лише поштові вагони, якими перевозять понад 3 тонни матеріалу одного класу (крім 1, 6.2 або 7).
(d) яке виконується повністю в межах периметру закритої території.
Цей відступ призначений для місцевих перевезень, наприклад, вантажів, які конфісковано поліцією, таких як вибухові речовини або вкладене майно.
(b) їхні внутрішні водні шляхи не пов'язані з водними шляхами інших держав-членів внутрішнім водним шляхом; або
У Великій Британії використовують мало транспортних засобів EX/III, і виготовлення спеціалізованих транспортних засобів EX/III для перевезення цього типу вибухових речовин було б надзвичайно обтяжливою вимогою.
Коментарі: застосування всіх положень було б непрактичним, зважаючи на вид перевезення.
Коментарі: у деяких випадках транспортні засоби, випробовувані під час технічного огляду, можуть бути навантажені небезпечним вантажем під час випробувального перевезення, наприклад, неочищеними порожніми цистернами.
(a) щодо вантажоодержувача у випадку місцевого розповсюдження (за винятком повного завантаження та перевезення певними маршрутами);
NL Нідерланди
Наповнювальні та зливальні пристрої (в тому числі фланці чи нарізні заглушки) та захисні ковпаки (за наявності) повинні бути захищені від ненавмисного відкривання.
Зміст національного законодавства: UN 0431 та UN 0503 можна завантажувати разом із певними небезпечними вантажами (продуктами, пов'язаними з виробництвом автомобілів) у певних кількостях, указаних у положенні про звільнення.
Предмет: перевезення еталонів і паливних помп (порожніх, неочищених).
У разі покликання на цей параграф застосовують статті 5 та 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8 .
Коментарі: фургон для робочих бригад - це вид автофургона для робочих бригад із приміщенням для робітників та встановленою недопущеною цистерною/контейнером для дизельного палива, призначеного для експлуатації лісогосподарських тракторів.
DK Данія
Якщо не вказано інше, відступи чинні протягом шести років.
Держави-члени, які зберігають такі положення, повинні повідомити про це Комісію.
На транспортний засіб, навантажений вибуховими речовинами в цистернах, обов'язково наносять марковання та знаки відповідно до 5.3.2.1.1, 5.3.1.1.2 та 5.3.1.4.
Зливальна система, відома як система «мокрої подачі», вимагає, щоб лічильник і шланг автоцистерни були наповнені пусковою рідиною, щоб забезпечити одержання клієнтом правильної кількості продукту.
«вагон» означає будь-який рейковий транспортний засіб без власних рушійних засобів, який їздить на власних колесах по залізничних коліях та який використовують для перевезення вантажів;
Зміст національного законодавства: зазначення в перевізному документі «неочищені порожні паковання, які містили продукти різних класів».
Зміст національного законодавства: відступи від правил можна дозволити, якщо вони вмотивовані міркуваннями охорони праці, ризиками, пов'язаними з розвантаженням, наданням доказів тощо.
Багато виробів класу 1.1C, 1.1D, 1.1E та 1.1 J, які переміщують у межах Союзу, мають великий розмір чи об'єм та довжину понад 2,5 м. В основному це вибухові вироби військового призначення.
Коментарі: нормативними актами Великої Британії дозволена максимальна маса нетто 5 000 кг у транспортних засобах типу II для груп сумісності 1.1C, 1.1D, 1.1E та 1.1 J.
Обмеження вимоги у випадку перевезення лише невеликої кількості пакунків.
Зміст національного законодавства: документ на перевезення морським транспортом використовують як перевізний документ у радіусі 15 км.
Дозволені відхилення: а) не потребує маркування кожне паковання; та b) немає потреби використовувати схвалені паковання.
Коментарі: До 1 січня 1997 року тип цистерн, обладнаних зовнішньою захисною арматурою, використовувався виключно в сільському господарстві для внесення безводного аміаку безпосередньо в ґрунт.
Коментарі: гнучкі шланги, під'єднані до автоцистерн, якими виконують доставку додому, повинні залишатися повними весь час, навіть під час перевезення.
Цей відступ підприємства в основному використовують у разі повернення порожніх неочищених посудин, у яких перевозили газ, в обмін на наповнені посудини.
Перевезення у цистернах дозволене лише для вибухових речових, перелічених у підзаконному нормативно-правовому акті або на підставі спеціального дозволу компетентного органу.
таку інформація вважають достатньою для внутрішніх перевезень.
Предмет: послаблення обмежень щодо перевезень змішаних вантажів, які складають вибухові речовини, а також вибухових речовин із іншими небезпечними вантажами у вагонах, транспортних засобах і контейнерах (N4/5/6).
Предмет: місцеве розповсюдження UN 1202, 1203 та 1223 у цистернах.
Предмет: перевезення феєрверочних виробів UN 0335.
Коментарі: як ручну поклажу дозволено перевозити лише небезпечні вантажі для особистого або власного професійного використання.
Предмет: сумісне пакування та сумісне завантаження автомобільних деталей класу 1.4G разом із певними небезпечними вантажами (n4).
Предмет: звільнення від вимоги в 4.3.4.2.2, згідно з якою гнучкі трубки для наповнювання та випорожнення, які не з'єднані з корпусом автоцистерни постійним кріпленням, повинні бути порожніми під час перевезення.
Предмет: збільшення максимальної маси нетто вибухових виробів, які дозволено перевозити у транспортних засобах EX/II (N13).
(Люмінесцентний прилад, призначений для носіння людиною; у будь-якому одному дорожньому чи залізничному транспортному засобі не більше 500 побутових детекторів диму з активністю не вище 40 кБк кожен; або в будь-якому одному дорожньому чи залізничному транспортному засобі не більше п'яти освітлювальних приладів із газоподібним тритієм із активністю не вище 10 ГБк кожен).
Коли держави-члени ухвалюють такі інструменти, останні повинні містити покликання на цю Директиву, або таке покликання повинне бути додане до них у процесі їх офіційної публікації.
Предмет: спеціальне обладнання для розповсюдження безводного аміаку.
Коментарі: порожнє неочищене паковання, яке підлягає поверненню, у більшості випадків усе ж містить невеликі кількості небезпечних вантажів.
Зміни
Предмет: перевезення вибухових речовин у цистернах.
Предмет: використання документа на перевезення морським транспортом як перевізного документа для перевезень на короткі відстані після розвантаження судна.
Відступи повинні застосовуватися без дискримінації.
Зміст національного законодавства: завантаження та вивантаження небезпечних вантажів у громадському місці дозволено без спеціального дозволу компетентного органу як відступ від вимог 7.5.11 або 8.5.
Коментарі: положення ДОПНВ вимагають (a) наявності окремого перевізного документа, в якому вказано загальну масу небезпечних вантажів, які перевозять у конкретному рейсі; та (b) застосування спеціального положення «CV24» про очищення для кожного вантажу, який перевозять від порту до вантажоодержувача, під час розвантаження балкера.
Рівень небезпеки мінімізують шляхом вибору транспортного засобу, в тому числі, між іншим, використання спеціальних транспортних елементів та написів «курити заборонено», а також жовтих проблискових маячків, які чітко видимі для осіб навколо.
ЗАЛІЗНИЧНІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ
Зміст національного законодавства: перевізний документ не вимагають для обмежених кількостей, окрім випадків, коли такі кількості становлять частину більшого вантажу.
Зміст додатка до Директиви: положення про використання транспортних засобів EX/II та EX/ПI.
У такому випадку відповідна держава-член стосовно внутрішніх водних шляхів повинна і надалі застосовувати положення Директив 96/35/ЄС та 2000/18/ЄС, застосовних станом на 30 червня 2009 року.
Держави-члени можуть встановлювати особливі вимоги щодо безпеки внутрішніх і міжнародних перевезень небезпечних вантажів своїми територіями стосовно:
Нумерація відступів: RA-a/bi/bii-MS-nn
Зміст національного законодавства: компетентний національний орган допускає транспортні засоби, призначені для перевезення вибухових речовин у цистернах.
Зміст додатка до Директиви: щоб уникнути втрати вмісту в разі пошкодження зовнішньої арматури (трубопроводу, бічних запірних пристроїв), внутрішній запірний клапан та його сідло повинні бути захищені від небезпеки скручування внаслідок впливу зовнішніх навантажень або бути спроектовані таким чином, щоб протистояти таким навантаженням.
Відступи від правил дозволені, лише якщо за нормальних умов перевезення досягнуто задовільних рівнів безпеки.
Предмет: відмова від певних відміток у перевізному документі (n2).
DE Німеччина
Паковання, які містять вибухові речовини, та паковання, які містять детонатори, обов'язково розташовують так, щоб їх можна було швидко вивантажити з транспортного засобу.
BE Бельгія
Коментарі: якщо заборону, в тому вигляді, в якому її сформульовано в додатку, сприймати буквально, це може створити серйозні проблеми для роздрібного розповсюдження.
Зміст національного законодавства: заборона відкривати паковання обмежена застереженням «якщо не дозволено оператором транспортного засобу».
Ці правила застосовні лише до коротких відстаней.
Через широкий асортимент такої продукції її зазвичай не зберігають на місцевих станціях технічного обслуговування.
документи (крім посвідчення водія) не потрібно перевозити на транспортній одиниці.
Перевезення не більше 200 одиниць детонаторів групи В.
Зміст додатка до Директиви: 1.1.3.6 обмежує до 20 кг кількість вибухових речовин для гірничих робіт, які можна перевозити у звичайному транспортному засобі.
Зміст національного законодавства: цистерни сільськогосподарського призначення для розповсюдження та застосування безводного аміаку, які були введені в експлуатацію до 1 січня 1997 року, можуть бути обладнані зовнішньою захисною арматурою замість внутрішньої, якщо така зовнішня арматура забезпечує захист, який принаймні еквівалентний захисту, що його забезпечує стінка цистерни.
Чинні стандарти безпеки залишаються без змін.
Нумерація відступів: RO-a/bi/bii-MS-nn
Цю Директиву застосовують до перевезення небезпечних вантажів дорожніми, залізничними чи внутрішніми водними шляхами в межах держав-членів або між ними, включно з діяльністю з їх завантаження та вивантаження, переміщенням на інший вид транспорту або з іншого виду транспорту та зупинками, необхідність у яких обумовлена обставинами перевезення.
(c) старіші танкери, які не відповідають вимогам 6.7 або 6.8, призначені для перевезення речовин UN 1268, 1999, 3256 та 3257 з або без обладнання для укладання дорожнього покриття, все одно дозволено використовувати для місцевих перевезень та в безпосередній близькості до місця проведення дорожніх робіт;
Кожна держава-член може, як виняток та за умови відсутності загроз для безпеки, видавати окремі дозволи на виконання операцій із перевезення своєю територією небезпечних вантажів, які заборонені цією Директивою, або на виконання таких операцій на умовах, відмінних від тих, що встановлені у цій Директиві, якщо такі операції з перевезень чітко визначені й обмежені в часі.
Зміст національного законодавства: передбачає наявність матеріально-технічної бази для безпечного паркування й нагляду, але не вимагає постійного нагляду за певними вантажами класу 1, якого вимагає 8.5 S1(6) ДОПНВ.
Держави-члени можуть регулювати чи забороняти перевезення небезпечних вантажів своєю територією, строго з інших причин, аніж безпека під час перевезення.
Лише дві компанії виконують операції з перевезення вибухових речовин в автоцистернах.
Їх рідко перевозять дорогами в навантаженому стані, натомість їх використовують на великих фермах лише для добрив.
Вони повинні інформувати Комісію про такі положення та їх обґрунтування.
Для деяких виробів потрібне спеціалізоване навантажувально-розвантажувальне обладнання в обох кінцевих точках рейсу.
Коментарі: це положення можна застосовувати лише для перевезення небезпечних відходів на короткі відстані.
Зміст національного законодавства: як відступ від таблиці в 3.2, дозволено за певних умов використовувати контейнер-цистерну з кодом цистерни L4BH замість коду цистерни L4DH для перевезення рідин, що реагують із водою, токсичних, III, н.з.к.
Коментарі: цей відступ є короткостроковим заходом, застосування якого не вимагатиметься після внесення до ДОПНВ змін, подібних до положень регламентів Міжнародного агентства з атомної енергії («МАГАТЕ»).
Зміст національного законодавства: у національному законодавстві менше обмежень щодо сумісного завантаження вибухових речових за умови, що таке перевезення може бути виконане без ризику.
Держави-члени можуть зберігати відступи, ухвалені на підставі статті 4 Директиви 94/55/ЄС, до 31 грудня 2010 року або до внесення змін до секції I.1 додатка I для відображення Рекомендацій ООН з перевезення небезпечних вантажів, згаданих у вказаній статті, якщо останнє станеться раніше.
Зміст додатка до Директиви: вибухові речовини можна пакувати лише відповідно до 4.1.4.
Класифікація.
Коментарі: основною діяльністю є розповсюдження пакунків із напоями, які не є речовинами в розумінні ДОПНВ, разом із невеликими кількостями малих балонів із використовуваними для таких напоїв диспергувальними газами.
Предмет: звільнення від заборони водієві або помічнику водія відкривати паковання з небезпечними вантажами у місцевому ланцюгу розповсюдження під час перевезення від місцевого розподільчого складу до роздрібного торговця або кінцевого користувача та від роздрібного торговця до кінцевого користувача (за винятком класу 7) (N11).
Коментарі: ці відступи можуть застосовувати тільки органи, які конфіскують небезпечні вантажі.
Усі інші правила стосовно дорожнього перевезення небезпечних вантажів повинні бути дотримані.
Мультимодальне перевезення, яке починається поза межами території, на яку поширюється сфера застосування ДОПНВ, має завершитися у приміщеннях імпортера, звідки заплановано розповсюдження таких балонів і барабанів під тиском кінцевому користувачу локально в межах Ірландії в невеликих кількостях.
Ці інциденти були спричинені займанням шини та перегрівом випускної системи, що призвело до займання брезенту.
Оскільки перевезення виконується на місцевому рівні та оскільки воно стосується розвантаження балкера у декілька прийомів (за один чи кілька послідовних днів) та перевезення однієї і тієї самої речовини між балкером і вантажоодержувачем, єдиний перевізний документ із зазначенням приблизної загальної маси кожного вантажу має бути достатнім; при цьому вимагати дотримання спеціального положення «CV24» не обов'язково.
Вимоги до контейнерів-цистерн
Зміст додатка до Директиви: вимоги щодо перевезення матеріалів класу 7.
Відстань між пакованнями, які містять детонатори, та паюваннями, які містять вибухові речовини, повинна становити щонайменше 1 метр.
Цей відступ використовують в основному в галузі підривних робіт стосовно невеликих кількостей, які перевозять на місцевому рівні.
«РІД» означає Регламент міжнародних залізничних перевезень небезпечних вантажів, який є Додатком C до Конвенції про міжнародні залізничні перевезення (КОТІФ) , укладеної у Вільнюсі 3 червня 1999 року, зі змінами;
Коментарі: гази, які містяться у таких балонах і барабанах під тиском, відповідають специфікації, яку вимагає кінцевий користувач, що зумовлює необхідність імпортувати їх із територій, на які не поширюється сфера застосування ДОПНВ.
Предмет: звільнення від вимоги щодо маркування певних поштових вагонів.
IE Ірландія
Найменування й адресу декількох вантажоодержувачів дозволено вносити в інші документи.
Зміст національного законодавства: операторам складів, віддалених від пунктів постачання, можна надати дозвіл на перевезення щонайбільше 25 кг динаміту або потужних вибухових речовин та 300 детонаторів у звичайних моторних транспортних засобах, за умов, які встановлює служба з питань вибухових речовин.
Предмет: звільнення від вимоги 5.4.0 ДОПНВ щодо перевізного документа для перевезення пестицидів класу 3 згідно з ДОПНВ, перелічених у 2.2.3.3 як пестициди FT2 (температура спалаху < 23 °C), та класу 6.1 згідно з ДОПНВ, перелічених у 2.2.61.3 як пестициди T6, рідкі (температура спалаху не нижче 23 °C), якщо кількість небезпечного вантажу, який перевозять, не перевищує кількостей, визначених у 1.1.3.6 ДОПНВ.
Зміст національного законодавства: навчання водіїв заборонене на будь-якому з транспортних засобів, зазначених у 8.2.1.1.
Таку форму перевезення не вважають перевезенням небезпечних вантажів приватною дорогою, а тому до неї застосовні відповідні вимоги.
(b) щодо кількості та типів паковань, якщо 1.1.3.6 не застосовують та якщо транспортний засіб відповідає всім положенням додатків А та В;
ES Іспанія
Коментарі: вважають, що інформація, яку надають шляхом маркування паковань та нанесення на них знаків, є достатньою для внутрішніх перевезень, оскільки перевізний документ не завжди доцільний у випадках розповсюдження на місцевому рівні.
Коментарі: існує практична потреба у можливості пакування вибухових речовин разом із детонаторами на одному транспортному засобі при перевезенні таких вантажів із місця їх зберігання до місця проведення робіт та назад.
Зміст національного законодавства: інспекторам, які проводять щорічний технічний огляд транспортного засобу, не обов'язково проходити курси підготовки, згадані у 8.2, або мати свідоцтво про проходження підготовки згідно з ДОПНВ.
Положення про пакування.
Предмет: звільнення від вимоги щодо наявності протипожежного обладнання у транспортних засобах, якими перевозять матеріали з низьким рівнем радіоактивності (E4).
Зміст національного законодавства: специфікація у застосовних підзаконних нормативно-правових актах та додаткових положеннях щодо застосування відступу; до 1 000 л: співставно з порожнім, неочищеним пакованням; понад 1 000 л: дотримання певних положень щодо цистерн; перевезення лише порожніх і неочищених.
Найменування й адреси вантажоодержувачів не обов'язково вказувати в жодному документі, який перебуває на борту транспортного засобу.
Зміст додатка до Директиви: документи, які потрібно перевозити на транспортній одиниці; кожна транспортна одиниця, якою перевозять небезпечні вантажі, повинна бути оснащена визначеним обладнанням; допущення транспортного засобу.
ДОРОЖНІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ
Предмет: найменування та адреса вантажовідправника у перевізному документі.
Така відстань повинна зберігатися навіть після раптового гальмування.
Предмет: ухвалення RA-a-FR-6.
Зміст національного законодавства: дозволяє перевезення алкогольних напоїв міцністю більше 24%, але не більше 70% об'ємних одиниць (група паковання III) у дерев'яних бочках, не схвалених ООН, без етикеток із попередженням про небезпеку за умови дотримання суворіших вимог до завантаження та транспортних засобів.
Предмет: зміна інформації в перевізному документі для вибухових речовин.
Таким чином, такі речовини становлять залишки, такі як відходи від виробництва фарб.
Без обмеження статті 6, небезпечні вантажі не повинні перевозити, якщо це заборонено секцією I.1 додатка I, секцією II.1 додатка II або секцією III.1 додатка III.
Відходи зазвичай містяться в пакованні, яке було продане вроздріб.
Предмет: перевезення певних виробів, які містять малонебезпечні радіоактивні матеріали, такі як годинники, наручні годинники, детектори диму, циферблати компасів (E1).
Зміст національного законодавства: повне звільнення від вимог положень національних регламентів щодо певних комерційних продуктів, які містять обмежені кількості радіоактивних матеріалів.
Предмет: альтернатива розміщенню табличок оранжевого кольору для малих відправлень радіоактивних матеріалів у малих транспортних засобах.
Верифікацію присвоєння номера виконують на транспортній одиниці.
Коментарі: вимоги РІД не є доцільними для кінцевих етапів перевезення від розподільчого складу до роздрібного торговця чи користувача або від роздрібного торговця до кінцевого користувача.
(b) старіші цистерни/контейнери, які були виготовлені не відповідно до 6.8, а відповідно до давнішого національного законодавства та встановлені на фургони для робочих бригад, усе одно можна використовувати;
Без обмеження статті 1(3) , держави-члени можуть обрати не застосовувати положення секції III.1 додатка III до 30 червня 2011 року щонайпізніше.
У межах своїх територій держави-члени можуть зберігати положення, перелічені в секції I.2 додатка I, секції II.2 додатка II та секції III.2 додатка III.
Лише один транспортний засіб у складі транспортної одиниці може містити небезпечні вантажі.
Із міркувань безпеки перевезень держави-члени можуть застосовувати суворіші норми (за винятком вимог до виготовлення) щодо внутрішніх перевезень небезпечних вантажів транспортними засобами, вагонами та суднами внутрішнього плавання, які зареєстровані або введені в обіг на їхній території.
Таким чином, цей відступ стосується невеликих кількостей.
Предмет: звільнення від деяких вимог 5.4.0, 5.4.1.1.1 та 7.5.11 ДОПНВ для перевезення насипом добрива аміачно-нітратного UN 2067 від портів до вантажоодержувачів.
(c) поновити дозвіл на наступний період, який не перевищує шести років із дати надання дозволу; такий період вказують у рішенні про надання дозволу.
(ii) місцеві залізничні перевезення за окремо визначеними маршрутами, які є складовою частиною визначеного промислового процесу та перебувають під ретельним контролем відповідно до чітко визначених умов.
Зміст додатка до Директиви: спеціальні положення для класу 1.
Зміст національного законодавства: гнучкий шланг, намотаний на котушку (в тому числі стаціонарні трубопроводи, до яких він приєднаний), під'єднані до автоцистерн, які використовують для роздрібного розповсюдження нафтопродуктів із ідентифікаційними номерами речовин ООН UN 1011, UN 1202, UN 1223, UN 1863 та UN 1978, не обов'язково мають бути порожніми під час дорожніх перевезень, якщо було вжито належних заходів для запобігання будь-якій утраті їх вмісту.
Коментарі: це звільнення розроблене для внутрішніх перевезень, у яких перевізний документ не завжди є доцільним у випадках, коли відбувається місцеве розповсюдження.
Первинне покликання на національне законодавство: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg.
Період, вказаний у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, становить три місяці.
Зміст додатка до Директиви: для порожніх неочищених цистерн і контейнерів-цистерн опис повинен відповідати 5.4.1.1.6.
у перевізному документі дозволено вказувати кількість детонаторів (1 000 детонаторів відповідає 1 кг вибухових речовин) замість фактичної маси нетто вибухових речовин.
Комісію інформуватимуть про такі положення, а вона, у свою чергу, інформуватиме про них інші держави-члени.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: положення про номери ООН UN 1202, 1203 та 1223.
Зміст національного законодавства: при перевезенні феєрверочних виробів UN 0335 спеціальне положення V2(1) в 7.2.4 застосовують лише до чистої маси заряду вибухової речовини понад 3 000 кг (4 000 кг із причепом), за умови, що цим феєрверочним виробам присвоєно номер UN 0335 відповідно до типової таблиці класифікації феєрверочних виробів у 2.1.3.5.5 чотирнадцятої переглянутої редакції Рекомендацій ООН з перевезення небезпечних вантажів.
Предмет: звільнення від вимог щодо нагляду стосовно невеликих кількостей певних вантажів класу 1 (N12).
SE Швеція
Кількість вантажу UN 1942, яку можна перевозити, повинна бути обмежена шляхом прирівняння такого вантажу до вибухової речовини 1.1D.
«транспортний засіб» означає будь-який моторний транспортний засіб, який призначений для використання на дорогах та має принаймні чотири колеса та максимальну проектну швидкість понад 25 км/год, а також будь-який причіп, за винятком рейкових транспортних засобів, самохідних машин та сільськогосподарських і лісогосподарських тракторів, які під час перевезення небезпечних вантажів їздять на швидкості не більше 40 км/год;
Предмет: опис порожніх цистерн у перевізному документі
Предмет: перевезення небезпечних вантажів у цистернах для знищення шляхом спалювання.
ПЕРЕВЕЗЕННЯ ВНУТРІШНІМИ ВОДНИМИ ШЛЯХАМИ
(c) їхніми внутрішніми водними шляхами не перевозять жодних небезпечних вантажів.
(b) якщо це обґрунтовано, використання визначених маршрутів, у тому числі використання визначених видів транспорту;
Предмет: розповсюдження вантажів у внутрішній тарі роздрібним торговцям або користувачам (за винятком класів 1, 4.2, 6.2 та 7) від місцевих розподільчих складів до роздрібних торговців чи користувачів та від роздрібних торговців до кінцевих користувачів (N1).
Зміст національного законодавства: для місцевих перевезень, пов'язаних із сільськогосподарськими або будівельними об'єктами, можна не дотримуватися деяких положень:
Коментарі: це положення про звільнення потрібне, щоб забезпечити швидку доставку деталей для систем безпеки автомобілів з урахуванням місцевого попиту.
Предмет: місцеві перевезення, пов'язані з сільськогосподарськими або будівельними об'єктами.
Для розрахунку сумісної завантаженості коефіцієнти множення становлять «20» для категорії перевезення 1 та «2» для категорії перевезення 2.
Зміст національного законодавства: для перевезення продуктів із мінеральних олив класу 3 UN 1202, 1203 та 1223 та газів класу 2 у зв'язку з розповсюдженням (доставка вантажів двом і більше одержувачам та приймання повернутих вантажів у подібних ситуаціях) наявність перевізного документа не обов'язкова, якщо письмові інструкції, крім інформації, необхідної згідно з вимогами ДОПНВ, містять інформацію про номер ООН, найменування і клас.
Зміст національного законодавства: для порожніх неочищених цистерн або контейнерів-цистерн не потрібно надавати опис у перевізному документі відповідно до 5.4.1.1.6, якщо кількість речовини у плані навантаження позначена як 0.
Стосовно чинних відступів, визначених у секції I.3 додатка I, секції II.3 додатка II або секції III.3 додатка III, датою надання дозволу вважають 30 червня 2009 року.
Коментарі: дозволити відмінні кількісні обмеження для вантажів класу 1, а саме «50» для категорії 1 та «500» для категорії 2.
Зміст додатка до Директиви: водії транспортних засобів повинні пройти курси підготовки.
Коментарі: цю схему було складено, щоб надати можливість фізичним особам та суб'єктам підприємницької діяльності зберігати дрібні хімічні відходи в одному місці.
Зміст національного законодавства: у національному законодавстві зазначено, що найменування й адресу вантажовідправника не обов'язково вказувати, якщо порожнє неочищене паковання повертають як складову системи розповсюдження.
Предмет: дозволити відмінну «максимальну загальну кількість на транспортну одиницю» для вантажів класу 1 у категоріях 1 та 2 таблиці в 1.1.3.6.3 (N10).
Предмет: нанесення знаків-табло та інших знаків на транспортні одиниці для перевезення вибухових речовин.
У додатках A та B до ДОПНВ, які набули чинності 1 січня 2019 року, термін «договірна сторона» у відповідних випадках замінено терміном «держава-член».
nr. 729 of 15. august 2001 om vejtransport of farligt gods § 4, stk.
(a) Якщо це не створює загрози для безпеки, держави-члени можуть звернутися із запитом про надання дозволу на відступ від секції I.1 додатка I, секції II.1 додатка II або секції III.1 додатка III для перевезень своїми територіями певних небезпечних вантажів у невеликих кількостях, за винятком речовин із середнім чи високим рівнем радіоактивності, якщо умови для такого перевезення не суворіші за умови, визначені в указаних додатках.
Предмет: перевезення виробів, які містять певні малонебезпечні радіоактивні матеріали, такі як годинники, наручні годинники, детектори диму, циферблати компасів.
Переносні посудини з газом дозволено перевозити у кількості, необхідній для однієї подорожі, лише пацієнтам із респіраторними проблемами.
«ДОПНВ» означає Європейську угоду про міжнародне дорожнє перевезення небезпечних вантажів , укладену в Женеві 30 вересня 1957 року, зі змінами;
Зміст додатка до Директиви: інформація, яка має міститися в документі, використовуваному як перевізний документ для небезпечних вантажів.
Предмет: дозволити відмінну максимальну загальну кількість на транспортну одиницю для вантажів класу 1 у категоріях 1 та 2 таблиці в 1.1.3.1.
Коментарі: перевезення невеликих кількостей морської піротехніки із закінченим терміном придатності, особливо від власників прогулянкових суден та суднових постачальників, до військових казарм чи полігонів для їх безпечної утилізації створило труднощі, зокрема пов'язані з вимогами до пакування.
Предмет: схема перевезення побутових небезпечних відходів 2015 року.
Предмет: звільнення від вимоги щодо наявності перевізного документа та декларації вантажовідправника для певних кількостей небезпечних вантажів, як визначено в 1.1.3.6 (n1).
Коментарі: цей відступ є короткостроковим заходом, застосування якого не вимагатиметься після внесення до РІД змін, подібних до положень регламентів МАГАТЕ.
Перевезення небезпечних вантажів між державами-членами і третіми країнами дозволено в разі дотримання вимог ДОПНВ, РІД або ВОПНВ, якщо інше не вказано в додатках.
У відповідних випадках Комісія надає фінансову підтримку державам-членам для перекладу їхніми офіційними мовами ДОПНВ, РІД та ВОПНВ та змін до них.
Зміст національного законодавства: для всіх класів, окрім класу 7: перевізний документ не потрібен, якщо кількість вантажу, який перевозять, не перевищує значень, визначених у 1.1.3.6.
Мета цього відступу - дозволити перевезення вантажів, призначених для роздрібного розповсюдження, у внутрішніх посудинах без зовнішньої тари на кінцевому етапі місцевого перевезення з метою розповсюдження.
Предмет: дорожні перевезення паковань, які містять вибухові речовини, та паковань, які містять детонатори, в одному транспортному засобі.
У межах своєї території кожна держава-член може дозволити використання вагонів і вагонів-цистерн для колій шириною 1 520/1 524 мм, які були виготовлені до 1 липня 2005 року, не відповідають вимогам цієї Директиви, але були виготовлені згідно з додатком II до Угоди про міжнародне залізничне вантажне сполучення (УМВС) або національними положеннями цієї держави-члена, чинними станом на 30 червня 2005 року, за умови підтримування вагонів у стані, який забезпечує належні рівні безпеки.
Зміст національного законодавства: перевезення незнімних цистерн для зберігання ЗНГ регулюють конкретні правила.
Зміст додатка до Директиви: вимога щодо наявності окремого перевізного документа із правильно вказаною загальною кількістю конкретного вантажу для кожного рейсу; а також вимога щодо очищення транспортного засобу перед та після рейсу.
Зміст додатка до Директиви: положення про мультимодальні перевезення, в тому числі морським транспортом, використання балонів і барабанів під тиском для газів класу 2 згідно з ДОПНВ, а також про виготовлення та випробування таких балонів і барабанів під тиском для газів класу 2 згідно з ДОПНВ.
Предмет: перевезення в безпосередній близькості до промислових об'єктів, в тому числі перевезення дорогами загального користування.
(d) не обов'язкова наявність свідоцтва про допущення для фургонів для робочих бригад та танкерів з або без обладнання для укладання дорожнього покриття.
1 додатка II до Директиви 2008/68/ЕС.
(b) Якщо це не створює загрози для безпеки, держави-члени також можуть звернутися із запитом про надання дозволу на відступ від секції I.1 додатка I, секції II.1 додатка II або секції III.1 додатка III для перевезення небезпечних вантажів своєю територією, якщо йдеться про:
Без обмеження загальних правил доступу до ринку або правил, застосовних до перевезення вантажів загалом, перевезення небезпечних вантажів дозволено в разі дотримання умов, установлених у секції I.1 додатка I, секції II.1 додатка II або секції III.1 додатка III.
Предмет: альтернативні положення про перевезення вантажів у дерев'яних бочках, які містять UN 3065 групи паковання III.
Предмет: Ухвалення RO-a-UK-4.
MS = Абревіатура від англійського терміна «держава-член»
Зміст національного законодавства: запропонований відступ, щоб дозволити внесення змін до вимог ДОПНВ до перевізного документа та очищення транспортного засобу; врахування практичних аспектів перевезення вантажів насипом від порту до вантажоодержувача.
(a) мати знак-табло відповідно до застосовних положень параграфа 5.3.2 ДОПНВ; або
Відступи на умовах параграфа 2 діють протягом періоду, який не перевищує шести років із дати надання дозволу; такий період вказують у рішенні про надання дозволу.
Послаблення вимог до пакування та маркування враховують у додаткових вимогах для забезпечення безпеки.
Зміст національного законодавства: перевезення небезпечних вантажів, окрім класу 7, які дозволено перевозити у громадському транспортні як ручну поклажу: застосовують лише положення щодо пакування, маркування посилок та нанесення на них знаків, які визначені в 4.1, 5.2 та 3.4.
Будь-яка держава-член може зберігати та ухвалювати положення для своєї території щодо залізничних перевезень небезпечних вантажів від та до договірних сторін Організації співробітництва залізниць (ОСЗ).
Зміст додатка до Директиви: перевізний документ; конструкція цистерн; свідоцтво про допущення.
Зміст додатка до Директиви: вимоги до виготовлення, обладнання, схвалення типу, інспектування та випробування незнімних цистерн (автоцистерн), знімних цистерн і контейнерів-цистерн, знімних кузовів цистерн із корпусом із металевих матеріалів, транспортних засобів-батарей та БЕГК, а також нанесення на них знаків.
Предмет: на залізничний вагон, яким перевозять небезпечні вантажі як експрес-відправлення, не потрібно наносити етикетки.
Первинне покликання на національне законодавство: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d).
(c) спеціальних правил щодо перевезення небезпечних вантажів пасажирськими поїздами.
1 додатка II до цієї Директиви.
На транспортні одиниці (зазвичай фургони), у яких перевозять невеликі кількості вибухових речовин (максимальна маса нетто: 1 000 кг) до кар'єрів та на місця виконання робіт, може бути нанесено знак-табло зразка № 1 спереду та ззаду.
Існують емпіричні дані, на основі яких можна припустити, що займання правильно запакованих вибухових виробів через вплив, спричинений, наприклад, зіткненням транспортних засобів, є малоймовірним.
Предмет: звільнення від вимоги щодо наявності перевізного документа для певних кількостей небезпечних вантажів (які не належать до класу 7), як зазначено в 1.1.3.6 (E2).
Якщо було ухвалено зміни до секції I.1 додатка I, секції II.1 додатка II або секції III.1 додатка III, що впливають на предмет відступу, Комісія, діючи згідно з процедурою, згаданою в статті 9(2) , може:
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 1.6.3.6, 6.8.2.4.2, 6.8.2.4.3, 6.8.2.4.4, 6.8.2.4.5, 6.8.2.1.17-6.8.2.1.22, 6.8.2.1.28, 6.8.2.2, 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2.
royal 23 septembre 1958 sur les produits explosifs.
Зміст додатка до Директиви: заборона водієві або помічнику водія відкривати паковання з небезпечними вантажами.
Будь-які варіації визначатимуть кількісні обмеження для однієї чи більше частин вантажу та можуть бути дозволені, лише якщо «було вжито всіх доцільних заходів для запобігання контакту вибухових речовин із будь-якими такими вантажами або створення будь-якої іншої загрози такими вибуховими речовинами для такого вантажу та навпаки».
Коментарі: легко може виникнути ситуація, в якій вантажі переміщують між частинами об'єкта права приватної власності, які розташовані з різних боків дороги.
Первинне на національне законодавство:
Коментарі: це положення можна застосовувати до перевезення невеликих кількостей відходів до заводів із утилізації.
EL Греція
Цистерни та вагони, які були виготовлені 1 січня 1997 року або пізніше та не відповідають вимогам цієї Директиви, але були виготовлені згідно з вимогами Директиви 96/49/ЄС, чинними на дату їх виготовлення,можна й надалі використовувати для внутрішніх перевезень.
Вибухові речовини, які згідно з класифікацією віднесені до номерів ООН UN 0191, 0197, 0312, 0336, 0403, 0431 або 0453, можна перевозити в тому самому транспортному засобі разом із небезпечними вантажами (крім займистих газів, інфекційних речовин та токсичних речовин) у категорії перевезення 2 або з небезпечними вантажами в категорії перевезення 3 або в будь-якій їх комбінації, за умови, що загальна маса чи об'єм небезпечних вантажів у категорії перевезення 2 не перевищує 500 кг або л, а загальна маса нетто таких вибухових речовин не перевищує 500 кг.
Після використання такі номінально порожні балони й барабани під тиском обов'язково повертають до країни походження для повторного наповнення спеціально визначеними газами - їх повторно наповнюють не на території Ірландії чи в межах будь-якої частини території, на яку поширюється сфера застосування ДОПНВ.
Предмет: перевезення небезпечних вантажів у громадському пасажирському транспорті (18).
«ВОПНВ» означає Європейську угоду про міжнародні перевезення небезпечних вантажів внутрішніми водними шляхами , укладену в Женеві 26 травня 2000 року, зі змінами;
Зміст національного законодавства: паковання не обов'язково має містити знак відповідності РІД/ДОПНВ чи знак ООН або будь-які інші знаки, якщо в ньому міститься вантаж, визначений у додатку 3.
Предмет: звільнення від вимог 5.3, 5.4, 7 та додатка В до ДОПНВ щодо перевезення газових балонів із диспергувальними агентами (для напоїв), якщо їх перевозять тим самим транспортним засобом, що й напої (для яких їх використовуватимуть).
Шляхом вжиття належних заходів та прийняття належних зобов'язань відповідні держави-члени повинні гарантувати підтримування рівня безпеки, еквівалентного тому, який передбачений у секції II.
Перевезення від вантажовідправників до терміналів може бути виконане наявним парком транспортних засобів, допущених за EX, без значних проблем.
Зміст національного законодавства: вимога щодо знаків-табло не застосовується у випадках, коли чітко видно знаки-табло транспортних засобів.
FI Фінляндія
Предмет: перевезення небезпечних вантажів у невеликих кількостях за власний кошт (18).
Зміст додатка до Директиви: використання автоцистерн.
Відступ, на який було подано запит:
Дозволена для перевезення кількість вантажу UN 1942 повинна бути обмежена шляхом прирівняння такого вантажу до вибухової речовини 1.1D.
Вибухові речовини 1.4G можна перевозити разом із займистими рідинами та займистими газами в категорії перевезення 2 або з незаймистими, нетоксичними газами в категорії перевезення 3 або в будь-якій їх комбінації в одному й тому самому транспортному засобі, за умови, що загальна маса чи об'єм небезпечних вантажів не перевищує 200 кг або л, а загальна маса нетто таких вибухових речовин не перевищує 20 кг.
Контрабандні міцні алкогольні напої обов'язково перевозять із місця, де їх було конфісковано, до місця зберігання доказів, а потім до місця знищення; причому останні два місця можуть бути досить віддалені одне від одного.
Первинне покликання на національне законодавство: Real Decreto 97/2014.
Коментарі: це підакцизний продукт із високою вартістю, який повинні перевозити між спиртовим заводом та митними складами у безпечних герметичних транспортних засобах, опломбованих печаткою державного органу влади.
Відступи стосуються маркування паковань та нанесення на них знаків, перевізних документів, посвідчень водія та свідоцтва про допущення згідно з 9.
Зміст національного законодавства: положення 4.1 та 6.2 не застосовують до балонів і барабанів під тиском для газів класу 2, якщо (і) такі балони й барабани під тиском виготовлені та випробувані відповідно до Міжнародного кодексу морського перевезення небезпечних вантажів; (іі) такі балони й барабани під тиском використовують відповідно до Міжнародного кодексу морського перевезення небезпечних вантажів; (ііі) такі балони й барабани під тиском доставлено вантажовідправнику шляхом виконання операції з їх мультимодального, в тому числі морського, перевезення; (iv) перевезення таких балонів і барабанів під тиском кінцевому користувачу відбувається за допомогою лише одного виду транспорту в той самий день від вантажоодержувача в операції з мультимодального перевезення (згаданого в (iii)); (v) такі балони й барабани під тиском не наповнюють у межах держави та повертають номінально порожніми до країни початку операції з мультимодального перевезення (згаданого в (iii)); та (vi) такі балони й барабани під тиском розповсюджують локально в межах держави в невеликих кількостях.
Такий номер присвоюють за згодою компетентного органу.
Держави-члени можуть зберігати обмеження щодо перевезення речовин, які містять діоксини та фурани, застосовні станом на 30 червня 2009 року.
Зміст додатка до Директиви: зобов'язання наносити етикетки на стінки вагонів.
Зміст національного законодавства: звільнення від вимог 5.3, 5.4, 7 та додатка В до ДОПНВ для балонів із газами, які використовують як диспергувальні агенти для напоїв, якщо такі балони з газами перевозять тим самим транспортним засобом, що й напої (для яких їх використовуватимуть).
Цистерни і транспортні засоби, які були виготовлені 1 січня 1997 року або пізніше та не відповідають вимогам цієї Директиви, але були виготовлені згідно з вимогами Директиви 94/55/ЄС, чинними на дату їх виготовлення, можна і надалі використовувати для внутрішніх перевезень.
Однак розповсюдження як феєрверочних виробів із терміналів до торгових зон, так і надлишків назад до терміналів обмежене через нестачу транспортних засобів, допущених за EX. Перевізники не зацікавлені в інвестуванні в такі допущення, оскільки не мають змоги відшкодувати свої витрати.
Зміст додатка до Директиви: додатки А та В.
nr. 729 af 15.8.2001 om vejtransport af farligt gods.
om vissa inrikes transporter av farligt gods
Зміст додатка до Директиви: інструкції з пакування, нанесення знаків, документів, перевезення та поводження, інструкції для екіпажів транспортних засобів.
Первинне покликання на національне законодавство: відступ 01-2004
Зміст додатка до Директиви: на залізничні вагони, якими перевозять небезпечні вантажі, повинні бути нанесені етикетки.
Зміст додатка до Директиви: заборона комбінованого пакування.
Предмет: перевезення незнімних цистерн для зберігання зрідженого нафтового газу (ЗНГ) (18).
Зміст національного законодавства: класи 1.4S, 2, 3 та 6.1; надання дозволу на комбіноване пакування предметів класу 1.4S (набоїв для стрілецької зброї), аерозолів (клас 2) та матеріалів для чищення й обробки класів 3 та 6.1 (із зазначенням номерів ООН), які становлять комплект і які продають у комбінованому пакованні, що належить до групи паковань II, та в невеликих кількостях.
Вибухові речовини, які згідно з класифікацією віднесені до номерів ООН UN 0029, 0030, 0042, 0065, 0081, 0082, 0104, 0241, 0255, 0267, 0283, 0289, 0290, 0331, 0332, 0360 або 0361, можна перевозити в тому самому транспортному засобі з небезпечними вантажами, які згідно з класифікацією мають номер ООН UN 1942.
Зміст національного законодавства:
Зміст національного законодавства: перевезення в безпосередній близькості до промислового об'єкта чи промислових об'єктів, у тому числі перевезення дорогами загального користування між різними частинами об'єкта чи об'єктів.
Зміст додатка до Директиви: вимоги до нагляду за транспортними засобами, якими перевозять певні кількості небезпечних вантажів.
Предмет: перевезення небезпечних вантажів у безпосередній близькості до портів.
Предмет: перевезення небезпечних вантажів, конфіскованих органами влади.
Комісія повинна інформувати про це інші держави-члени.
Зміст національного законодавства: установити правила щодо звільнення для обмежених кількостей та сумісного завантаження вибухових речовин.
Кожна держава-член може - для операцій із перевезень транспортними засобами, зареєстрованими на її території - зберігати положення національного законодавства, які були чинними станом на 31 грудня 1996 року та пов'язані з відображенням або вказуванням коду екстрених заходів або карток небезпеки замість ідентифікаційного номера небезпеки, встановленого в секції I.1 додатка I до цієї Директиви.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: додаток B, 7.2.4, V2 (1)
Предмет: дорожні перевезення паковань і виробів, які містять відходи або залишки небезпечних вантажів певних класів, із домогосподарств і підприємств для утилізації.
Зміст додатка до Директиви: перевезення пасажирів і небезпечних вантажів.
Коментарі: вимоги щодо нагляду, які визначені в ДОПНВ, не завжди доцільні в умовах конкретної країни.
1 (8.1) додатка III, свідоцтва, видані до або протягом перехідного періоду, зазначеного у статті 7(2) , дійсні до 30 червня 2016 року, якщо в самому свідоцтві не вказано коротшого терміну дії.
Первинне покликання на національне законодавство: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg.
Це не вважають перевезенням небезпечних вантажів дорогами загального користування у звичному значенні цього терміну, і в такому випадку не застосовне жодне з положень про перевезення небезпечних вантажів.
Коментарі: у РІД визначені кількісні обмеження для вантажів, визначених як експрес-відправлення.
Кожна держава-член може - для операцій із перевезень вагонами, зареєстрованими на її території - зберігати положення національного законодавства, які були чинними станом на 31 грудня 1996 року та пов'язані з відображенням або вказуванням коду екстрених заходів або карток небезпеки замість ідентифікаційного номера небезпеки, передбаченого в секції II.
Предмет: перевезення небезпечних вантажів у безпосередній близькості до промислового об'єкта чи промислових об'єктів, у тому числі перевезення дорогами загального користування між різними частинами об'єкта чи об'єктів.
Предмет: перевезення медичних відходів, які становлять ризик інфікування та на які поширюється сфера застосування UN 3291, масою до 15 кг включно.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2008/68/ЄС від 24 вересня 2008 року про внутрішні перевезення н... : Directive; 720 on September 24, 2008 № 2008/68/ЄС
Предмет: звільнення, для внутрішніх перевезень у межах Ірландії, від вимог до виготовлення та випробування посудин та положень про їх використання, які містяться в 6.2 та 4.1 ДОПНВ, для балонів і барабанів під тиском із газами класу 2, які перевозили різними видами транспорту, в тому числі морським, якщо (і) такі балони й барабани під тиском виготовлені, випробувані та використовуються відповідно до Міжнародного кодексу морського перевезення небезпечних вантажів; (іі) такі балони й барабани під тиском не наповнюють в Ірландії, а повертають номінально порожніми до країни початку такого мультимодального перевезення; та (ііі) такі балони й барабани під тиском розповсюджують локально у невеликих кількостях.
Зміст національного законодавства: на залізничний вагон, яким перевозять небезпечні вантажі як експрес-відправлення, не потрібно наносити етикетки.
Зміст національного законодавства: для перевезення пестицидів класів 3 та 6.1 згідно з ДОПНВ не обов'язкова наявність перевізного документа, якщо кількість небезпечного вантажу, який перевозять, не перевищує кількостей, визначених у 1.1.3.6 ДОПНВ.
Її не застосовують до перевезення небезпечних вантажів:
Держави-члени можуть дозволити використання в операціях із перевезень у межах своїх територій мов, не передбачених у додатках.
Цистерни повинні відповідати вимогам, установленим у 6.8.2.1.28, 6.8.2.2.1 та 6.8.2.2.2.
У межах своєї території кожна держава-член, у якій температура навколишнього середовища регулярно нижча -20 °С, може запровадити суворіші норми температури експлуатації матеріалів, використовуваних для виробництва пластикового паковання, цистерн та пов'язаного обладнання, які призначені для використання у внутрішніх дорожніх перевезеннях небезпечних вантажів, допоки секцію I.1 додатка I до цієї Директиви не буде доповнено положеннями про відповідні референтні температури для конкретних кліматичних зон.
Держави-члени можуть зберігати національні обмеження, застосовні станом на 31 грудня 1996 року, щодо перевезення речовин, які містять діоксини і фурани.
Зміст додатка до Директиви: вимоги щодо навчання екіпажу транспортного засобу.
Предмет: перевезення небезпечних відходів до заводів з утилізації небезпечних відходів.
Зміст додатка до Директиви: нанесення знаків на транспортні засоби, супровідна документація та положення щодо транспортного обладнання та операцій із перевезень.
Предмет: ухвалення RO-bi-SE-6.
Зміст додатка до Директиви: вимога розміщувати таблички оранжевого кольору на малих транспортних засобах, якими перевозять радіоактивний матеріал.
8(1), 8(3) ВОПНВ термін «договірна сторона» у відповідних випадках замінено терміном «держава-член».
Зміст додатка до Директиви: звільнення, пов'язані з характером операцій із перевезень.
У межах своєї території кожна держава-член може дозволити використання цистерн та вагонів, які були виготовлені до 1 січня 1997 року та не відповідають вимогам цієї Директиви, але були виготовлені згідно з національними вимогами, чинними на 31 грудня 1996 року, за умови, що технічне обслуговування таких цистерн та вагонів виконують із дотриманням належних рівнів безпеки.
Зміст національного законодавства: класи 2-6.1, 8 та 9: комбіновані пакування та перевезення небезпечних відходів у пакованні та контейнерах середньої вантажопідйомності для масових вантажів (КСВМВ); відходи обов'язково запаковують у внутрішню тару (в яку їх зібрали) та розподіляють за конкретними групами відходів (запобігання небезпечним реакціям у межах групи відходів); застосування спеціальних письмових інструкцій стосовно груп відходів і як товарно-транспортної накладної; збирання побутових і лабораторних відходів тощо.
Первинне покликання на національне законодавство: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg.
Зміст національного законодавства: обмеження кількостей вибухових речовин і виробів, які можна перевозити.
Вибухові вироби, які згідно з класифікацією віднесені до номерів ООН UN 0106, 0107 або 0257, можна перевозити разом із вибуховими виробами, які належать до груп сумісності D, E або F. Загальна кількість вибухових речовин із номерами ООН UN 0106, 0107 або 0257 не повинна перевищувати 20 кг.
Зміст національного законодавства: звільнення від вимог ДОПНВ до перевезення медичних відходів, які становлять ризик інфікування та на які поширюється сфера застосування UN 3291, масою до 15 кг включно.
Первинне покликання на національне законодавство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(4) and Regulation 36 Authorisation Number 13.
Зміст національного законодавства: перехідне положення: незнімні цистерни (автоцистерни) з масою брутто менше 4 т, які використовують лише для місцевих перевезень газойлю (UN 1202) та вперше зареєстровані у Греції в період між 1 січня 1991 року та 31 грудня 2002 року, товщина корпусу яких менше 3 мм, можна використовувати надалі.
- Максимальна маса брутто кожного пакунка не перевищує 25 кг,
Коментарі: існує декілька ситуацій, у яких небезпечні вантажі переміщують між об'єктами, які розташовані з різних боків дороги загального користування.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 5.3, 5.4, 7 та додаток B.
Зміст національного законодавства: на перевезення для потреб залізничного перевізника у кількостях, які не перевищують обмежень, установлених в 1.1.3.6, не поширюються зобов'язання декларувати вантаж.
У межах своєї території кожна держава-член може дозволити використання цистерн і транспортних засобів, які були виготовлені до 1 січня 1997 року та не відповідають вимогам цієї Директиви, але були виготовлені згідно з національними вимогами, чинними до 31 грудня 1996 року включно, якщо такі цистерни і транспортні засоби експлуатують із дотриманням передбачених рівнів безпеки.
Зміст додатка до Директиви: класифікація, пакування та нанесення знаків.
Зміст додатка до Директиви: обмеження кількостей вибухових речовин і виробів, які можна перевозити.
Водночас, попри перевезення невеликих кількостей відходів, оператор транспортного засобу повинен мати свідоцтво професійної компетентності з огляду на різний характер речовин, які він перевозить.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 8.4 та 8.5 S1(6).
Зміст додатка до Директиви: звільнення від певних вимог для певних кількостей на транспортну одиницю.
У межах своєї території кожна держава-член може зберігати відмінні від установлених у цій Директиві національні норми референтної температури для перевезення зріджених газів або сумішей зріджених газів, допоки європейські стандарти не буде доповнено положеннями щодо відповідних референтних температур для визначених кліматичних зон, що буде відображено в секції I.1 додатка I до цієї Директиви.
Зміст додатка до Директиви: обмеження щодо певних типів сумісного завантаження.
Зміст додатка до Директиви: вимоги до дорожніх перевезень небезпечних вантажів.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 1.1.3.6, 3.3, 4.1.4, 4.1.6, 4.1.8, 4.1.10, 5.1.2, 5.4.0, 5.4.1, 5.4.3, 6.1, 7.5.4, 7.5.7, 7.5.9, 8 та 9.
du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer - Article 20.2.
Зміст національного законодавства: замість класифікації відходів відповідно до ДОПНВ відходи відносять до різних груп (займисті розчинники, фарби, кислоти, батареї тощо), щоб уникнути небезпечних реакцій у межах однієї групи.
Зміст додатка до Директиви: додаткові положення щодо завантаження, вивантаження та поводження.
Ці види перевезень дозволені лише в межах окремих територій.
02008L0068 - UА - 26.07.2019 - 018.001
Обмеження з міркувань безпеки перевезень
Зміст додатка до Директиви: загальна інформація, яку обов'язково вказують у перевізному документі.
Зміст додатка до Директиви: інформація про небезпечні матеріали, яка має бути зазначена в товарно-транспортній накладній.
Зміст національного законодавства: для перевезення у невеликих кількостях та за власний кошт небезпечних вантажів, які не належать до класу 7 та не перевищують обмежень, визначених у 1.1.3.6, не обов'язково мати перевізний документ, передбачений у 5.4.1.
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 8а , вносячи відповідні зміни до додатків, щоб враховувати зміни до ДОПНВ, РІД та ВОПНВ, зокрема такі, що стосуються науково-технічного прогресу, в тому числі використання технологій відстежування та простежування.
Держави-члени можуть зберігати відступи, ухвалені на підставі статті 4 Директиви 96/49/ЄС, до 31 грудня 2010 року або до внесення змін до секції II.
Предмет: звільнення від деяких положень секції I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС про пакування, маркування невеликих кількостей (менших за обмеження, визначені в 1.1.3.6) піротехнічних виробів із закінченим терміном придатності, які мають класифікаційні коди 1.3G, 1.4G та 1.4S класу 1 секції I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС та марковані відповідними ідентифікаційними номерами речовини ООН: UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 або UN 0507, та нанесення на них знаків - для перевезення до військових казарм чи полігонів для утилізації.
Предмет: свідоцтво про проходження підготовки згідно з ДОПНВ для інспекторів.
Зміст додатка до Директиви: вимоги до виготовлення та випробування паковання.
Зміст національного законодавства: відмова від застосування вимог у випадках, коли небезпечні вантажі перевозять у межах об'єкта права приватної власності, розділеного дорогою.
Первинне покликання на національне законодавство: додаток S - конкретні положення про внутрішні дорожні перевезення небезпечних вантажів, видані згідно із Законом про перевезення небезпечних вантажів.
Відступ було зареєстровано Комісією під № 22 (згідно зі статтею 6(10) Директиви 94/55/ЄС).
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 5.4.0, 5.4.1.1.1 та 7.5.11.
du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route - Article 12.
У межах своєї території кожна держава-член, у якій температура навколишнього середовища регулярно нижча -20 °С, може запровадити суворіші норми температури експлуатації матеріалів, використовуваних для виробництва пластикового паковання, цистерн та пов'язаного обладнання, які призначені для використання у внутрішніх залізничних перевезеннях небезпечних вантажів, допоки секцію II.
Зміст національного законодавства: відступи стосуються документації, посвідчення водія, маркування паковань та/або нанесення на них знаків.
Первинне покликання на національне законодавство: Запропонована зміна до Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004.
Контекст Директиви:
Зміст додатка до Директиви: вимоги до пакування та маркування.
Це перехідне положення призначене для охоплення місцевих перевезень у транспортних засобах, зареєстрованих протягом зазначеного періоду.
Зміст додатка до Директиви: звільнення від вимог щодо кількостей, які можна перевозити однією транспортною одиницею.
У кожному випадку Комісія перевіряє, чи виконано умови, встановлені в підпараграфах (а) та (b), та згідно з процедурою, згаданою в статті 9(2) , вирішує, чи надавати дозвіл на відступ та чи додавати його до переліку національних відступів, визначених у секції I.3 додатка I, секції II.3 додатка II або секції III.3 додатка III.
Відступ застосовують лише до місцевих перевезень - до військових казарм чи полігонів - невеликих кількостей таких піротехнічних виробів із закінченим терміном придатності для безпечної утилізації.
Дата закінчення терміну дії: 30 червня 2021 року
Параграфів ДОПНВ щодо інспектування та випробувань: 6.8.2.4.2, 6.8.2.4.3, 6.8.2.4.4, 6.8.2.4.5
Зміст додатка до Директиви: Положення про сумісне пакування та сумісне завантаження.
У межах своєї території кожна держава-член може зберігати відмінні від установлених у цій Директиві національні норми референтної температури для перевезення зріджених газів або сумішей зріджених газів, допоки європейські стандарти не буде доповнено положеннями щодо відповідних референтних температур для визначених кліматичних зон, що буде відображено в секції II.
Покликання на секцію II.1 додатка II до Директиви 2008/68/ЄС: більшість вимог РІД.
Предмет: перевезення відходів до заводів з утилізації відходів.
РІД
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 4.1.10.4 МР2
Зміст національного законодавства: під час дорожніх перевезень небезпечних вантажів обов'язково потрібно дотримуватися правил, визначених у ДОПНВ.
1 додатка II.
Відступ для Данії стосовно аналогічного положення відповідно до статті 6(10) Директиви 94/55/ЄС.
Зміст додатка до Директиви: зобов'язання мати перевізний документ.
Первинне покликання на національне законодавство: відступи 10-2012, 12-2012, 24-2013, 31-2013, 07-2014, 08-2014, 09-2014 та 38-2014.
Маркування
Первинне покликання на національне законодавство: Regulation 82(9) of the ‘Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 2004'.
- виконані решта умов, застосовних згідно з ДОПНВ.
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route - Article 23-4.
На таке перевезення - в межах Ірландії - поширюється вимоги статті 6(9) Директиви 94/55/ЄС зі змінами.
Покликання на секцію II.1 додатка II до Директиви 2008/68/ЄС: 7.5.2.1 та 7.5.2.2.
Відступ застосовують до невеликих кількостей (менших за визначені в 1.1.3.6) для місцевих перевезень, які охоплюють усі номери ООН, присвоєні морській піротехніці.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: частини та глави 2, 3, 4.1, 5.1, 5.2, 5.4, 6, 8.1 та 8.2.
AT Австрія
Зміст додатка до Директиви: положення про сумісне пакування.
Зміст додатка до Директиви: потрібен перевізний документ.
- відходи перевозять у самоскидах,
Зміст додатка до Директиви: вимога до наявності протипожежних приладів у транспортних засобах.
Insert code:
RA-bii-DE- 1
III.1.
Обмеження на одну транспортну одиницю: 333 кг або л; дозволений периметр: 100 км.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 5.4.1.2.1(a)
Предмет: перевезення ЦК 3509 у критих брезентом контейнерах для масових вантажів
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: більшість вимог ДОПНВ.
Первинне покликання на національне законодавство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(a).
Первинне покликання на національне законодавство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(12).
Первинне покликання на національне законодавство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7 (13) and (14).
Положення про відправлення.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: додатки А та В.
ВОПНВ
ДОПНВ
Первинне покликання на національне законодавство: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(b).
Зміст додатка до Директиви: знаки-табло наносять на обидва боки та з кожного краю контейнера, багатоелементного газового контейнера, контейнера-цистерни або переносної цистерни.
RO-bi-PT-2
Зміст національного законодавства: положення секції I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС про пакування, маркування піротехнічних виробів із закінченим терміном придатності, які мають відповідні номери ООН: UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 або UN 0507, та нанесення на них знаків - для перевезення до військових казарм чи полігонів не застосовують, якщо дотримані загальні положення про пакування, які містяться в секції I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС, а перевізний документ містить додаткову інформацію.
Document 984_007-08 , valid, current version - Adoption on September 24, 2008
З огляду на невеликі кількості в кожному випадку та з огляду на різний характер різних речовин, неможливо виконати операції з перевезень у повній відповідності до правил ДОПНВ.
Зміст додатка до Директиви: послаблення вимоги щодо нанесення знаків-табло на залізничні платформи.
Положення про експлуатацію
Зміст національного законодавства: внутрішня тара та вироби, які містять відходи або залишки небезпечних вантажів певних класів, зібрані з приватних домогосподарствах або підприємств для утилізації, можна пакувати разом у визначену зовнішню тару та/або транспортну тару та перевозити згідно зі спеціальними процедурами відправлення, включно зі спеціальними обмеженнями щодо пакування та нанесення знаків.
Зміст додатка до Директиви: винятки, положення про пакування, нанесення знаків та документація.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 5.2, 5.4, 6.1.
Коментарі: пункти приймання від споживачів зазвичай розташовані у пунктах роздрібної торгівлі, тож непрактично навчати велику кількість людей сортувати та запаковувати відпрацьовані батареї відповідно до ДОПНВ.
Якщо не було ухвалено жодних змін до секції додатка I, секції II.1 додатка II або секції III.1 додатка III, які впливають на предмет відступу, Комісія, діючи згідно з процедурою, згаданою в статті 9(2) , поновлює дозвіл на наступний період, який не повинен перевищувати шести років із дати надання дозволу; такий період вказують у рішенні про надання дозволу.
Зміст додатка до Директиви: вимоги до перевізної документації.
Предмет: відступ від вимог щодо безпеки для незнімних цистерн (автоцистерн) масою брутто менше 4 т, які використовують для місцевих перевезень газойлю (UN 1202) та вперше зареєстровані в Греції в період між 1 січня 1991 року та 31 грудня 2002 року.
Зміст додатка до Директиви: вимоги до перевезення небезпечних вантажів дорогами загального користування.
Загальна кількість займистих рідин, налитих у посудини багаторазового використання, не може перевищувати 5 літрів.
Коментарі:
RO-a-FR-6
Зміст національних правових положень: місцеві перевезення нітрогліцерину (ЦК 3343) у контейнерах- цистернах на короткі відстані повинні виконувати на таких умовах:
Дата закінчення терміну дії: 15 січня 2024 року.
Крім того, такі вантажі часто не запаковані, не марковані або не мають нанесених знаків відповідно до ДОПНВ.
Покликання на додаток до Директиви: секція I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: додатки А та В.
1 додатка II до Директиви 2008/68/ЄС: 4.1.10.4 МР2.
Зміст національного законодавства: знак-табло не обов'язково наносити на контейнери, в яких перевозять пакунки, якщо їх використовують виключно для операцій із дорожніх перевезень.
(b) якщо транспортним засобом перевозять не більше десяти пакунків, які містять неподільний або подільний звільнений радіоактивний матеріал, а сума транспортних індексів цих пакунків не перевищує 3, альтернативою може бути розміщення повідомлення, яке відповідає вимогам, встановленим у національному законодавстві.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: частини 1, 4 та 5
Зміст національного законодавства: зразки хімічних речовин, сумішей і виробів, які містять небезпечні вантажі та які перевозять для аналізу в рамках діяльності з ринкового нагляду, повинні бути запаковані у комбіновані паковання.
Зміст національного законодавства: перевезення паковань із небезпечними вантажами як відходів виконують відповідно до положень цієї Директиви, від яких дозволено лише декілька звільнень.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 5.4.1.1.6, 5.4.1А1.
Предмет: перевезення запакованих небезпечних відходів.
Зміст додатка до Директиви: класифікація, нанесення знаків та вимоги до пакування.
Покликання на секцію II.1 додатка II до Директиви 2008/68/ЄС: 5.3.1.
Коментарі: дозволити відмінні кількісні обмеження та коефіцієнти множення для розрахунку сумісної завантаженості для вантажів класу 1, а саме «50» для категорії 1 та «500» для категорії 2.
Вантажі перевозять у спеціальних контейнерах у вагонах.
miniszter rendelete az ADR
- мішки-контейнери розраховані на витримування навантажень, які утворюються при нормальних умовах перевезення та при розвантаженні на звалищі,
Первинне покликання на національне законодавство: схема перевезення побутових небезпечних відходів 2015 року.
Зміст додатка до Директиви: загальні положення про перевезення насипом.
Предмет: дорожні перевезення небезпечних вантажів певних класів від приватних домогосподарств і підприємств до розташованих неподалік пунктів приймання відходів або проміжних обробних потужностей для утилізації.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2008/68/ЄС від 24 вересня 2008 року про внутрішні перевезення небезпечних вантажів : Directive; 720 on September 24, 2008 № 2008/68/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Зміст національного законодавства: положення, пов'язані з перевезенням дрібних зібраних побутових небезпечних відходів, а також побутових небезпечних відходів від суб'єктів підприємницької діяльності, які здають у належному пакованні максимальною місткістю 60 літрів.
Закривний механізм контейнера-цистерни повинен мати систему скидання тиску, яка спрацьовує при внутрішньому тиску на 300 кПа (3 бар) вищому за атмосферний, розблоковуючи спрямований угору отвір із площею випускання газу не менше 135 см-2 (діаметр: 132 мм).
Додаткові перехідні положення
Потрібно забезпечити, щоб під час перевезення нітрогліцерин було рівномірно розподілено у флегматизуючому середовищі та щоб не відбулося розшарування.
Стаття 9 Процедура комітету
- у перевізний документ включено таке речення «Запаковано відповідно до частини 16 ДОПНВ-S»
Відступи для держав-членів стосовно перевезення небезпечних вантажів їхніми територіями на підставі статті 6(2) Директиви 2008/68/ЄС.
RA-bi-SE-l
Стаття 13 Набуття чинності
Iз цих пунктів одне таке паковання з детекторами диму можна перевозити разом із іншими відходами до проміжного сховища або переробного об'єкта.
- у перевізний документ включено таке речення «Запаковано відповідно до частини 16 РІД-S»
Такі звільнення не може бути дозволено для всіх типів речовин і виробів.
Покликання на секцію II додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 1-5.
Зміст додатка до Директиви: зміст перевізного документа.
Коментарі: Визнано важливість спрощення процедури заповнення перевізних документів на небезпечні вантажі для суб'єктів господарювання, за умови, що це не вплине на безпеку цих перевезень.
Зміст додатка до Директиви: положення про виготовлення цистерн та вагонів-цистерн.
при перевезенні порожніх неочищених автоцистерн або транспортних одиниць із однією чи більше цистернами, на які нанесено знаки відповідно до 5.3.2.1.3, остання перевезена речовина, вказана в перевізному документі, може бути речовиною з найнижчою температурою спалаху.
Зміст національного законодавства: дозволяє такі альтернативні умови для спеціального положення 636 глави 3.3:
малогабаритну тару (менше 30 кг) з небезпечними вантажами як відходами можна пакувати в паковання, в тому числі контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів та великогабаритну тару, не дотримуючись положень підсекцій 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 та 6.6.5.4.3 секції II.1 додатка II до цієї Директиви.
Однак звільнення, визначене в 1.1.3.1 (c), не застосовують до перевезень до пунктів приймання відходів, а положення глави 3.4 секції I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС недоцільно застосовувати до перевезень відходів у вигляді внутрішньої тари.
349 of 2011 Regulation 57(f) and (g)
Коробки мають бути марковані уніфікованим знаками та супроводжуватися спрощеним перевізним документом.
HU Угорщина
Предмет: перетин доріг загального користування транспортними засобами, якими перевозять небезпечні вантажі (N8).
Регламент Агенції з транспортної безпеки Фінляндії про дорожні перевезення небезпечних вантажів
Діючи згідно з процедурою, згаданою у статті 9(2) , Комісія ухвалює рішення щодо надання дозволу на реалізацію відповідних заходів і тривалості такого дозволу.
Зміст національного законодавства: належне транспортне найменування вантажу, яке вказують у перевізному документі, як передбачено в секції 5.4.1 RPE (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada), для комерційних газів пропану і бутану, охоплених загальною назвою «UN № 1965 газів вуглеводневих суміш скраплена, н.з.к», які перевозять у балонах, можна замінити іншими комерційними найменуваннями, а саме:
- відходи запаковують у великі «мішки-контейнери» - складані мішки, габарити яких відповідають габаритам дна самоскида - які щільно закривають для запобігання випадінню волокон азбесту з транспортного засобу,
Предмет: перевізна документація на порожні неочищені цистерни та контейнери.
Зміст національного законодавства: небезпечні вантажі від приватних домогосподарств і підприємств можна за певних умов перевозити до розташованих неподалік пунктів приймання відходів або проміжних обробних потужностей для утилізації.
- Їх запаковано в барабани IH2 або коробки 4H2, які відповідають рівню ефективності групи паковання II для твердих матеріалів,
Зміст додатка до Директиви: положення про класифікацію, спеціальні положення, положення про пакування, процедури відправлення, вимоги до виготовлення та випробування паковань, загальні вимоги щодо транспортних одиниць та обладнання на борту та вимоги до навчання.
Первинне покликання на національне законодавство: Bestemmelser om transport af Eksplosiver i jernbanetunnellerne
Стаття 5 Обмеження з міркувань безпеки перевезень
Предмет: нанесення знаків-табло на контейнери
II.3.
Зміст додатка до Директиви: положення про використання контейнерів-цистерн
Малогабаритну тару (менше 30 кг) з небезпечними вантажами як відходами можна пакувати в паковання, в тому числі контейнери середньої вантажопідйомності для масових вантажів (КСВМВ) та великогабаритну тару, не дотримуючись положень підсекцій 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 та 6.6.5.4.3 секції I.1 додатка I до цієї Директиви.
Під час завантаження і вивантаження не дозволено залишатися в або на транспортному засобі, крім як для керування навантажувально-розвантажувальним обладнанням.
Предмет: перевезення небезпечних вантажів через тунелі
Предмет: ухвалення RO-bi-DE-1
На місці розвантаження контейнери-цистерни потрібно повністю випорожнити.
Предмет: ухвалення RO-bi-SE-12
Перевезення виконують у вагонах-цистернах, які ліцензовані конкретно для цієї цілі та конструкцію й оснащення яких постійно адаптують відповідно до актуальних вимог до безпеки.
Інші вимоги до нанесення знаків-табло та інших знаків на транспортні засоби, якими перевозять небезпечні вантажі, повинні відповідати положенням глави 5.3 секції I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС.
Зміст національного законодавства: до 30 кг або л небезпечних вантажів, які не належать до категорій перевезення 0 або 1, в обмеженій кількості, у внутрішній тарі або в пакованні, яке відповідає вимогам ДОПНВ, або тривкі вироби можуть бути запаковані разом у коробки, випробувані та марковані літерою «Х».
Зміст додатка до Директиви: завантаження, вивантаження та вагони прикриття
Покликання на секцію II додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 3.2, 4.3.2.1.1.
Регламент Агенції з транспортної безпеки Фінляндії про дорожні перевезення небезпечних вантажів та Постанова Уряду про дорожні перевезення небезпечних вантажів (194/2002)
Для виробництва фармацевтичного продукту виробнича локація А постачає в рамках перевезень згідно з правилами у контейнерах-цистернах місткістю 600 л розчин смоли, займистий (UN 1866), група паковання II, до виробничої локації В. Тут до нього додають розчин нітрогліцерину та змішують, таким чином виготовляючи клейку суміш, яка містить нітрогліцерин, десенсибілізовану, рідку, займисту, н.з.к., з масовою часткою нітрогліцерину не більше 30% (UN 3343), для подальшого використання.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 5.3.1.2.
Предмет: місцеві перевезення UN 1381 (фосфор, жовтий, під шаром води), клас 4.2, група паковання I, у залізничних вагонах-цистернах.
Цей вид перевезення не вважають перевезенням небезпечних вантажів у звичному розумінні, а тому правила, які стосуються перевезення небезпечних вантажів, застосовувати не потрібно.
Цього можна досягти, наприклад, шляхом перевезення речовин у герметичному пакованні, щоб уникнути розпорошення або ризику витікання чи накопичення токсичних парів у транспортному засобі.
Зміст додатка до Директиви: обмеження щодо певних типів змішаних вантажів.
a/bi/bii = Стаття 6(2) a/bi/bii
Предмет: перевезення балонів, схвалених Міністерством транспорту США Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: 6.2.3.4-6.2.3.9
Попри невідповідність вимогам ДОПНВ, вони відповідають вимогам Міжнародного кодексу морського перевезення небезпечних вантажів та є прийнятними для цілей цього кодексу.
Первинне покликання на національне законодавство: додаток S - конкретні положення про внутрішні залізничні перевезення небезпечних вантажів, видані згідно із Законом про перевезення небезпечних вантажів.
Директива 2002/96/ЄС (про відпрацьоване електричне та електронне обладнання) вимагає вибіркового збирання відпрацьованих детекторів диму для переробки плат та, у випадку іонних детекторів диму, для вилучення радіоактивних речовин.
На перевезення вантажів поширюються додаткові експлуатаційні положення, встановлені компетентними органами з питань безпеки.
Такі умови перевезення, зокрема, доцільно застосовувати до перевезень великих кількостей відходів, які утворюються в результаті виконання дорожніх робіт або вивезення азбесту з будівель.
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: частина 5, 5.4.1 Зміст додатка до Директиви:
Зовнішня тара повинна відповідати вимогам до твердих пластикових коробок (4H2, глава 6.1 секції I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС).
Зміст додатка до Директиви: газові балони необхідно виготовляти та випробовувати згідно з главою 6.2 ДОПНВ
Зміст додатка до Директиви: звільнення для певних кількостей; спеціальні положення; використання паковання; використання зовнішньої тари; документація; виготовлення та випробування паковання; завантаження, вивантаження та поводження; персонал; обладнання; експлуатація; транспортні засоби та документація; виготовлення та допущення транспортних засобів.
- малогабаритна тара запакована разом із абсорбувальним матеріалом, який утримує будь-яку вільну рідину, яка в іншому випадку могла б під час перевезення потрапити у зовнішню тару, КСВМВ та великогабаритну тару; та
RO-bi-DE-7
Згідно з таблицею А у главі 3.2, перевезення карбіду кальцію насипом не дозволено.
«UN 1965 пропан» у випадку із сумішшю С, як описано в підсекції 2.2.2.3 RPE, яку перевозять у балонах.
Предмет: ухвалення RO-bi-UK-2
Транспортні засоби повинні або:
Кількість небезпечних вантажів на одну внутрішню тару, зовнішню тару та/або одну транспортну одиницю обмежена.
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РІШЕННЯМ КОМІСІЇ (ЄС) 2015/974 оприлюднено під номером С(2015) від 17 червня 2015 року
Зміст національного законодавства: Місцеві перевезення UN 1381 (фосфор, жовтий, під шаром води), клас 4.2, група паковання I, на короткі відстані (із Засніц-Мукран до Лютерштадт Віттенберг-Пістеріц і Біттерфельд) у залізничних вагонах-цистернах, які виготовлені відповідно до російських стандартів.
Предмет: звільнення від усіх вимог ДОПНВ для внутрішніх перевезень щонайбільше 1 000 відпрацьованих іонних детекторів диму з приватних домогосподарств до переробних об'єктів у межах Бельгії через пункти прийому, передбачені у сценарії вибіркового збирання детекторів диму.
1 додатка II до Директиви 2008/68/ЄС: 3.2, 4.3.2.1.1.
Коментарі: винятки, визначені в секції 1.1.3 секції I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС, не передбачають перевезення зразків небезпечних вантажів для проведення аналізу компетентними органами або від їхнього імені.
Підсекція 6.8.2.3 глави 6.8 вимагає схвалення типу для цистерн, якими перевозять UN 1381 (фосфор, жовтий, під шаром води).
У положеннях, які долучені до ВОПНВ у формі додатків та набули чинності 1 січня 2019 року, а також у статтях 3(1), 3(b).
Предмет: приймання відпрацьованих батарей для утилізації чи переробки.
Предмет: місцеві перевезення UN 1051 (водень ціанистий, стабілізований, рідкий, із масовою часткою води до 1% включно) в залізничних вагонах-цистернах із відступом від підсекції 1 секції II.
du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres annexe I, paragraphe 3.2.1.
Таким чином, вважається доцільним звільнити контейнери, які використовуються як знімні кузови в операціях із дорожніх перевезень, виключно від вимоги нанесення знаків-табло, окрім контейнерів, у яких перевозять вантажі класів 1 або 7.
Процес перевезення детально врегульований додатковими положеннями про експлуатаційну безпеку за погодженням із відповідними органами з безпеки та надзвичайних ситуацій, а його моніторинг виконують відповідні наглядові органи.
На кожен контейнер-цистерну з обох боків наносять етикетку з попередженням про небезпеку за зразком 3, який міститься в підсекції 5.2.2.2.2 секції II додатка I до Директиви 2008/68/ЄС.
Це перехідне положення залишатиметься чинним для автоцистерн, лише якщо їх трансформовано відповідно до 6.8.2.1.20 та пристосовано відповідно до:
RO-a-PT-3
Покликання на секцію II.1 додатка II до Директиви 2008/68/ЄС 6.8, 6.8.2.3.
Національні відступи
Предмет: місцеві перевезення за визначеними маршрутами UN 1402 (карбід кальцію), група паковання I, у контейнерах у вагонах.
I.2.
Первинне покликання на національне законодавство: § 1 Absatz 3 Nummer 1 der Gefahrgutverordnung
Покликання на секцію II.1 додатка II до Директиви 2008/68/ЄС частини 5 та 6.
Щоб забезпечити дієвий ринковий нагляд, Франція запровадила процедуру на основі системи, застосовної до обмежених кількостей, для забезпечення безпеки перевезення зразків, які містять небезпечні вантажі.
Зміст національного законодавства: законодавство передбачає положення, які є альтернативними до положень, передбачених у секції II.1 додатка II до Директиви 2008/68/ЄС стосовно перевезень через залізничний тунель і стаціонарний міст через Ересунн.
Якщо повне випорожнення неможливе, їх щільно закривають після розвантаження до повторного наповнення.
Оскільки не завжди доцільно застосовувати положення таблиці А, було визначено доцільніше з точки зору експлуатації обмеження кількості вмісту внутрішньої тари.
Первинне покликання на національне законодавство: A nemzeti
Коментарі: суб'єкти управління відходами та підприємства з управління відходами не мають можливості застосовувати всі положення секції I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС, коли відходи, які можуть містити залишки небезпечних вантажів, перевозять від приватних домогосподарств та/або підприємств до розташованих неподалік пунктів приймання відходів для утилізації.
Ці альтернативні положення пов'язані тільки з об'ємом вантажу та відстанню між небезпечними вантажами.
Зміст національного законодавства: перевезення паковань із небезпечними вантажами як відходів виконують відповідно до положень ДОПНВ, від яких дозволено лише декілька звільнень.
Предмет: невеликі кількості всіх класів, окрім 1, 6.2 та 7
RO-a-ES-l
Транспортний засіб має блоки, придатні для зберігання різних категорій відходів та забезпечення захисту від зсуву та випадкового переміщення, а також випадкового відкриття.
В автобусі особи можуть перевозити небезпечні вантажі, згадані в секції 1.1.3, якщо такі вантажі запаковані для роздрібного продажу та призначені для особистого використання такими особами.
Воно не впливає на дійсність будь-яких делегованих актів, які вже набули чинності.
Критичним аспектом перевезення є гарантування безпеки.
Первинне покликання на національні правові положення: відступ для землі Північний Рейн-Вестфалія
Покликання на секцію I.1 додатка I до Директиви 2008/68/ЄС: частини 5 та 6 Зміст додатка до Директиви: вимоги до виготовлення та випробування паковання.
nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, зі змінами.
Коментарі: цей відступ необхідний, щоб уможливити вибіркове збирання відпрацьованих іонних детекторів диму.
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
Укр Eng Рус
Термін делегування повноваження автоматично продовжується на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент чи Рада не висловить заперечення проти такого продовження не пізніше, ніж за три місяці до завершення кожного періоду.
Пункт V.E.I.4.6.
(-1) Висновок від 11 березня 2008 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
про ідентифікацію і реєстрацію свиней
Держави-члени повідомляють Комісію про системи, які вони мають намір запровадити для цієї мети.
Скасована Директива зі списком подальших змін
Компетентним органам необхідно мати доступ до таких записів за запитом.
До 1 січня 1993 року застосування цих систем ідентифікації і реєстрації тварин мало бути поширене і на переміщення тварин на території кожної держави-члена.
(b) Комісія і компетентний орган могли мати доступ до всієї інформації, отриманої відповідно до цієї Директиви.
Ця Директива встановлює мінімальні вимоги для ідентифікації і реєстрації свиней без обмеження більш детальних правил Співтовариства, які можуть бути встановлені для цілей викорінення хвороб або контролю над ними.
(як зазначено в статті 11 )
Держави-члени забезпечують дотримання таких загальних принципів:
(-3) Для Фінляндії - у частині вимог для великої рогатої худоби, свиней, овець та кіз (див.
(4) Необхідно забезпечити швидкий і ефективний обмін інформацією між державами-членами для належного застосування цієї Директиви.
Такий оператор може використовувати документи, отримані відповідно до першого підпараграфа, для виконання зобов'язань, встановлених у третьому підпараграфі параграфа 1;
(c) «утримувач» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка відповідальна за тварин, також і на тимчасовій основі;
Для всіх випадків повинна зазначатися ідентифікаційна позначка, що застосовується відповідно до статей 5 та 8 .
(1) До Директиви Ради 92/102/ЄЕС від 27 листопада 1992 року про ідентифікацію та реєстрацію тварин ( -2 ) кілька разів вносили значні зміни ( -3 ) .
тільки стаття 15
(a) ідентифікаційні позначки повинні бути нанесені до того, як тварини залишають господарство народження;
Статті 6-9
Відповідні положення Співтовариства були встановлені Регламентом Ради (ЄС) № 515/97 від 13 березня 1997 року про взаємну допомогу між адміністративними органами держав-членів та співпрацю між державами-членами та Комісією з метою забезпечення правильного застосування законодавства з митних і сільськогосподарських питань ( -6 ) , та Директивою Ради 89/608/ЄЕС від 21 листопада 1989 року про взаємну допомогу між адміністративними органами держав-членів та співпрацю між державами-членами та Комісією з метою забезпечення правильного застосування законодавства з ветеринарних і зоотехнічних питань ( -7 ) .
Якщо тварини стали предметом торгівлі, компетентний орган держави-члена призначення може для цілей статті 5 Директиви 90/425/ЄЕС послатися на положення статті 4 Директиви 89/608/ЄЕС для отримання інформації щодо тварин, стад їх походження та будь-якого їх переміщення.
Однак таких тварин у будь-якому разі мають ідентифікувати у такий спосіб, щоб можливо було простежити ферму їхнього походження.
Опція, зазначена в першому підпараграфі, може не застосовуватися щодо забійних тварин, яких ввозять відповідно до статті 8 без нанесення нової позначки згідно зі статтею 5 .
Держави-члени повинні ухвалити необхідні адміністративні та/або кримінальні інструменти для покарання за будь-яке порушення ветеринарного законодавства Співтовариства, якщо буде встановлено, що нанесення позначки чи ідентифікацію або ведення реєстрів, передбачених статтею 4 , не виконували відповідно до вимог цієї Директиви.
Будь-яка тварина, що її ввозять із третьої країни, яка пройшла перевірки, встановлені Директивою 91/496/ЄЕС, і яка залишається на території Співтовариства, протягом тридцяти днів після проходження таких перевірок та, в будь-якому разі, до свого переміщення повинна бути ідентифікована позначкою, що відповідає статті 5 цієї Директиви, за винятком випадків, коли місцем призначення є бойня, розташована на території компетентного органу, відповідального за ветеринарні перевірки, і якщо тварину фактично забивають протягом такого 30-денного періоду.
(b) заборонено видаляти або змінювати будь-яку ідентифікаційну позначку без дозволу компетентного органу.
(12) Ця Директива не обмежує зобов'язань держав-членів щодо кінцевих термінів транспозиції в національне право Директиви, визначеної у частині B додатка I,
Директиву 92/102/ЄЕС зі змінами, внесеними актами, переліченими в частині A додатка I, скасовано без обмеження зобов'язань держав-членів щодо кінцевих строків транспозиції в національне право Директиви, зазначеної в частині B додатка I.
Що стосується чистопородних і гібридних порід свиней, які занесені до племінної книги відповідно до Директиви Ради 88/661/ЄЕС від 19 грудня 1988 року про зоотехнічні стандарти, застосовні до племінних свиней ( -10 ) , альтернативна система реєстрації на основі індивідуальної ідентифікації, що дозволяє ідентифікувати тварин, може бути визнана відповідно до процедури, зазначеної в статті 18 Директиви 90/425/ЄЕС, якщо вона надає гарантії, еквівалентні реєстру.
Відповідно до процедури, зазначеної в статті 18 Директиви 90/425/ЄЕС, державі-члену може бути запропоновано внести зміни до своєї системи, якщо вона не виконує зазначену вимогу.
Якщо позначка стала нерозбірливою або її було втрачено, повинна бути нанесена нова позначка відповідно до цієї статті;
Особи, які займаються торгівлею тваринами, мають вести записи про вчинені угоди.
(11) Необхідно встановити положення для управління роботою керівного комітету щодо порядку ухвалення будь-яких необхідних правил для виконання вимог цієї Директиви.
Рішення про тип позначки необхідно ухвалити пізніше, адже належить визначити характер позначки, а до ухвалення такого рішення необхідно вести національні системи ідентифікації для переміщень, дія яких поширюватиметься лише на національний ринок.
Цю Директиву застосовують без обмеження вимог Рішення 89/153/ЄЕС та імплементаційних правил, встановлених відповідно до вимог Директиви 91/496/ЄЕС.
Тварини з тимчасовою позначкою, що ідентифікує вантаж, протягом усього їх переміщення повинні супроводжуватися документом, який дає змогу встановити походження, право власності, місце відправлення і пункт призначення.
Якщо компетентний орган держави-члена призначення ухвалить рішення не зберігати ідентифікаційну позначку, присвоєну тварині у господарстві походження, всі витрати у зв'язку із заміною позначки повинен нести такий орган.
(d) «компетентний орган» означає центральний орган держави-члена, уповноважений здійснювати ветеринарні перевірки, або будь-який орган, якому він делегував таку компетенцію для цілей імплементації цієї Директиви;
Такий реєстр повинен включати актуальні дані про переміщення (кількість відповідних тварин для кожної операції прибуття і вибуття) принаймні на основі сукупності переміщень із зазначенням, залежно від випадку, їхнього походження чи призначення та дати таких переміщень.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб будь-яка інформація, що стосується переміщення тварин без супроводу сертифіката або документа, що вимагається ветеринарним чи зоотехнічним законодавством, залишалася доступною компетентному органу на його вимогу протягом мінімального періоду, встановленого таким компетентним органом.
(a) будь-який утримувач надавав на запит компетентного органу всю інформацію про походження, ідентифікацію та, у відповідних випадках, про призначення тварин, якими він володів та яких він утримував, транспортував, продавав або забивав;
Повинен бути встановлений зв'язок між ідентифікацією, запровадженою третьою країною, та ідентифікацією, присвоєною державою-членом призначення.
(-2) Для вимог стосовно свиней (див.
(10) Ця Директива не має впливати на конкретні вимоги, визначені у Рішенні Комісії 89/153/ЄЕС від 13 лютого 1989 року стосовно співвідношення зразків, відібраних для дослідження залишків, з тваринами та фермами їх походження ( -8 ) або будь-яких відповідних правил застосування, встановлених відповідно до Директиви 91/496/ЄЕС.
(a) компетентний орган володів оновленим списком усіх господарств, на яких утримують тварин, охоплених дією цієї Директиви, та які розташовані на його території, із зазначенням утримувачів тварин; такі господарства повинні залишатися в такому списку, протягом трьох років після вибуття останньої тварини з господарства.
Посилання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як посилання на цю Директиву та читати згідно з кореляційною таблицею , наведеною в додатку II .
(c) існувала можливість отримати за запитом доступ до реєстрів та інформації в господарстві і компетентному органі протягом мінімального періоду, визначеного компетентним органом, протягом не менше ніж три роки.
(-1) Встановлення кінцевого строку для транспозиції до національного права на 1 січня 1994 року не перешкоджає скасуванню ветеринарних перевірок на кордонах, як передбачено Директивою 90/425/ЄЕС (див.
(c) утримувач повинен зареєструвати будь-яку нову позначку в реєстрі, зазначеному в статті 4 , для встановлення зв'язку з попередньою позначкою, нанесеною на тварину.
(2) Відповідно до статті 3(1)(c) Директиви Ради 90/425/ЄЕС від 26 червня 1990 року про ветеринарні та зоотехнічні перевірки, що застосовуються у торгівлі в межах Співтовариства певними живими тваринами і продуктами з них, з метою завершення формування внутрішнього ринку ( -4 ) , тварини для торгівлі в межах Співтовариства повинні бути ідентифіковані відповідно до вимог правил Співтовариства та повинні бути зареєстровані таким чином, щоб можна було простежити їх походження до оригінального або транзитного господарства, центру або організації.
(5) Утримувачі домашніх тварин мають підтримувати актуальність записів про тварин, яких вони утримують у своїх господарствах.
(8) Необхідно встановити положення, що дає змогу не виконувати обов'язок реєстрації для утримувачів тварин, яких тримають для власних потреб, а для певних специфічних випадків також і не виконувати обов'язок дотримуватися процедур щодо ведення реєстрів.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб:
(9) Якщо ідентифікаційна позначка тварин стала нерозбірливою або її було втрачено, повинна бути нанесена нова позначка, яка дасть змогу забезпечити зв'язок із попередньою позначкою.
Директива Ради 2008/71/ЄС від 15 липня 2008 року про ідентифікацію і реєстрацію свиней
(b) «господарство» означає будь-яке будівлю, споруду або, у випадку ферми на відкритому повітрі, будь-яке місце, в якому тварин утримують, тримають або виконують потрібні операції з ними;
У разі заміни позначки повинно бути встановлено зв'язок між ідентифікацією, присвоєною компетентним органом держави-члена відправлення, і новою ідентифікацією, присвоєною компетентним органом держави-члена призначення; такий зв'язок повинен бути зареєстрований у реєстрі, передбаченому в статті 4 .
Позначку наносять на тварин якомога скоріше, та у будь-якому разі до того, як вони залишать господарство, у вигляді вушної бирки чи татуювання, щоб уможливити визначення господарства походження та щоб уможливити включення відповідних посилань на них у будь-які супровідні документи, що повинні містити дані про такі вушні бирки чи татуювання, а також у перелік, зазначений у статті 3(1)(a) .
Держави-члени можуть шляхом відступу від другого підпараграфа статті 3(1)(c) Директиви 90/425/ЄЕС застосовувати свої національні системи до всіх переміщень тварин на їхніх територіях.
(6) Щоб мати змогу швидко і точно відстежувати переміщення тварин, має існувати можливість ідентифікувати тварин.
(b) будь-який утримувач тварин, яких планується переміщувати до або з ринку чи потужності зі збирання, надавав документ, що містить дані про відповідних тварин, оператору на ринку або у потужності зі збирання, який буде утримувачем тварин на тимчасовій основі.
перший абзац статті 11(1) Директиви 92/102/ЄЕС).
(До Розділу IV : Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею
(7) Необхідно встановити положення, що дає змогу не виконувати вимоги щодо позначок у випадках, коли тварин переміщують безпосередньо з ферми до бойні.
(3) У статті 14 Директиви Ради 91/496/ЄЕС від 15 липня 1991 року про встановлення принципів, що регулюють організацію ветеринарних перевірок тварин, яких ввозять на територію Співтовариства з третіх країн ( -5 ) , зазначено, що передбачені в статті 3(1)(c) Директиви 90/425/ЄЕС ідентифікацію і реєстрацію таких тварин необхідно проводити після проведення зазначених перевірок, крім забійних тварин та зареєстрованих коневих.
Директива з останніми змінами, внесеними Рішенням Комісії 2007/729/ЄС (ОВ L 294, 13.11.2007, с.
Стаття 4(1)(a)
Список кінцевих строків транспозиції до національного права
Такі системи повинні давати змогу ідентифікувати господарство походження та господарство народження.
другий абзац статті 11(1) Директиви 92/102/ЄЕС).
Інформацію про такий зв'язок повинно бути зареєстровано в реєстрі, передбаченому статтею 4 .
частину A додатка I.
Такий список повинен також містити позначку або позначки, які дають змогу ідентифікувати господарство відповідно до першого підпараграфа статті 5(2) та статті 8 ;
(a) «тварина» означає будь-яку тварину родини свиневих (Suidae) , за винятком диких свиней у значенні згідно зі статтею 2(b) Директиви Ради 2001/89/ЄС від 23 жовтня 2001 року про заходи Співтовариства з контролю над класичною чумою свиней ( -9 ) ;
720; Directive, International document on July 15, 2008 № 2008/71/ЄС
Держави-члени можуть бути уповноважені відповідно до процедури, зазначеної в статті 18 Директиви 90/425/ЄЕС, виключати зі списку, згаданого в параграфі 1(a) цієї статті, фізичних осіб, які тримають одну тварину, призначену для їх власного використання чи споживання, або брати до уваги окремі обставини, за умови, якщо перед будь-яким переміщенням така тварина підлягає контролю, встановленому в цій Директиві.
Document 984_027-08 , valid, current version - Adoption on July 15, 2008
Держави-члени повинні забезпечити, щоб будь-який утримувач, що міститься у списку, передбаченому в статті 3(1)(a) , вів реєстр із зазначенням поголів'я тварин, яких утримують у господарстві.
Директива Ради 92/102/ЄЕС (ОВ L 355, 05.12.1992, с.
Такі документи й облікові дані належить зберігати протягом принаймні одного року.
(a) дослідів чи наукових цілей; або
- або на національному рівні,
У кожному випадку можуть бути взяті до уваги результати неофіційних випробувань та практична інформація, зібрана під час вирощування.
Проте вони можуть відкласти до 31 грудня 2009 року застосування положень щодо офіційного допуску сортів, що належать до Allium cepa L. (група aggregatum), Allium fistulosum L., Allium sativum L., Allium schoenoprasum L., Rheum rhabarbarum L. і Zea mays L.»
Порівняльні випробування та досліди можуть поширюватися на таке:
Держава-член, на чиїй території проводиться перевірка, повинна надавати всю необхідну підтримку експертам у виконанні ними їхніх обов'язків.
- або на регіональному рівні під наглядом національних органів у рамках обмежень, встановлених національним законодавством відповідної держави-члена.
Якщо такий документ містить офіційну заяву, вона повинна бути чітко відокремлена від усіх інших частин документа.
Комісія повинна пересилати цю інформацію іншим державам-членам;
- визначення критичних точок у їхньому виробничому процесі на основі використовуваних методів виробництва,
Тільки пункт 6 додатка II та пункт 27 додатка III
Співтовариство може надавати фінансову допомогу для проведення порівняльних випробувань та дослідів, передбачених у параграфах 2 та 3.
- Група буряка столового (буряк включно з Cheltenham beet)
Комісія може організовувати інспектування дослідів представниками держав-членів та Комісії.
Ці умови повинні бути включені в частину А додатка I;
Порівняльні випробування та досліди, передбачені в параграфах 2 і 3, можуть проводити тільки державні органи або юридичні особи, які діють під відповідальність держави.
Держави-члени повідомляють Комісію про свої відповідальні офіційні органи.
Сорти, офіційно допущені згідно з параграфом 2, вносять у Спільний каталог сортів овочевих видів, зазначений у статті 17 Директиви 2002/55/ЄС.
- встановлення та впровадження методів для моніторингу та перевірки критичних точок, зазначених у першому абзаці,
10 жовтня 2003 року
(i) єдиний і центральний орган, утворений чи призначений державою-членом під наглядом національного уряду і відповідальний за питання, пов'язані з якістю;
Для цілей параграфа 1, зазначені постачальники повинні або самі, або шляхом залучення акредитованого постачальника чи відповідального офіційного органу проводити перевірки, засновані на таких принципах:
Комісія інформує держави-члени про результати таких розслідувань.
(зазначена у статті 25 )
У разі виникнення проблеми зі здоров'ям рослин, Комісія сповіщає Постійний комітет з питань здоров'я рослин.
Тільки стаття 1 і додаток
Cucurbita maxima Duchesne (гарбуз великоплідний)
Експерти комісії можуть, у співпраці з відповідальними офіційними органами держав-членів, проводити перевірки на місцях у випадках, коли це необхідно для забезпечення однакового застосування цієї Директиви, зокрема щоб перевіряти, чи постачальники фактично відповідають вимогам цієї Директиви.
(ii) орган будь-якої держави-члена, утворений:
(-1) Згідно з другим підпараграфом статті 3(1) Директиви 2006/124/ЄС: «Вони застосовують положення з 1 липня 2007 року.
Якщо у зазначених списках таких умов не визначено, умови ввезення повинні бути принаймні еквівалентними умовам, застосовним щодо виробництва у відповідній державі-члені.
Скасована Директива з переліком подальших змін до неї
Держави-члени забезпечують встановлення тісної співпраці між органами, що зазначені у (i), та органами, що зазначені у (ii).
Держави-члени можуть звільнити:
Держави-члени забезпечують дотримання вимог параграфів 1 і 2 шляхом провадження офіційних інспектувань.
(j) «лабораторія» означає суб'єкт публічного або приватного права, який виконує аналіз і належну діагностику, що дозволяє виробнику відслідковувати якість виробництва.
Цей параграф не застосовується до постачальників, чия діяльність у цьому зв'язку зводиться до постачання малих кількостей розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур непрофесійним кінцевим споживачам.
Статті 2-20 і стаття 23 застосовуються до родів і видів та їх гібридів, внесених у перелік додатка II .
Ці умови повинні бути наведені в частині В додатка I.
(a) від застосування статті 11 - малих виробників, у яких усе виробництво та продажі розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур призначене для кінцевого використання особами на місцевому ринку, при цьому такі особи не залучені до професійного рослинництва («місцевий обіг»);
Протягом вирощування та під час виїмки або вилучення з материнського матеріалу, розмножувальний і розсадний матеріал овочевих культур утримують в окремих партіях.
У цьому зв'язку, він повинен звернути особливу увагу на висновки будь-якої перевірки, проведеної згідно зі статтею 7 .
Що стосується статей 5-11 , 14 , 15 , 17 , 19 і 23 , дата застосування для кожного з родів чи видів, зазначених у додатку II , повинна бути встановлена згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(2) , коли буде складено список, зазначений у статті 4 .
У разі покликання на цей параграф застосовують статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС.
(е) «відповідальний офіційний орган» означає:
(c) «постачальник» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, яка професійно займається принаймні одним із таких видів діяльності, що стосується розмножувального та розсадного матеріалу овочевих культур: відтворення, виробництво, збереження та/або оброблення і реалізація;
Якщо розмножувальний і розсадний матеріал овочевих культур, що має різне походження, зібрано разом чи змішано під час пакування, зберігання, транспортування чи при постачанні, постачальник повинен вести облік, у тому числі таких даних: склад партії та походження окремих складників.
(g) «офіційне інспектування» означає інспектування, яке проводить відповідальний офіційний орган;
Умови, яким повинен відповідати розсадний матеріал.
- відбір зразків для аналізу в лабораторії, акредитованій відповідальним офіційним органом, з метою перевірки дотримання стандартів, встановлених цією Директивою,
Держави-члени забезпечують, щоб постачальники вживали всіх заходів, необхідних щоб гарантувати дотримання стандартів, встановлених цією Директивою, на всіх етапах виробництва та реалізації розмножувального та розсадного матеріалу овочевих культур.
Списки для родів та видів, не включених у перелік у Директиві 2002/55/ЄС, що містять умови, яким повинен відповідати розмножувальний матеріал.
(h) «офіційна заява» означає заяву, зроблену відповідальним офіційним органом або під його відповідальністю;
Такі порівняльні випробування та досліди використовують для гармонізації технічних методів експертизи розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур та перевірки дотримання вимог, яким матеріал повинен відповідати.
Детальні правила застосування пунктів (a), (b) і (c) параграфа 2 ухвалюють за необхідності згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(2) .
Підщепи та інші частини рослин інших родів або видів або їх гібридів також підпадають під ці статті, якщо до них прищеплений або повинен бути прищеплений матеріал одного з таких родів або видів чи їх гібридів.
(i) «партія» означає певну кількість одиниць одного товару, яку можливо ідентифікувати за однорідністю складу та за походженням;
(c) заходів, спрямованих на збереження генетичного різноманіття.
Детальні імплементаційні процедури для контрольних заходів, передбачених у статті 5 , та для офіційного інспектування, передбаченого у статтях 10 і 17 , у тому числі методи відбору проб, затверджують за необхідності згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(2) .
Порівняльні випробування та досліди, на які може бути спрямована фінансова допомога Співтовариства, а також докладні правила щодо надання фінансової допомоги встановлюють згідно з процедурою, зазначеною в статті 21(2) .
Якщо постачальнику заборонено реалізовувати розмножувальний та розсадний матеріал овочевих культур, держава-член повинна сповіщати про це Комісію та компетентні національні органи в державах-членах.
Якщо в результаті своїх власних перевірок будь-якої інформації, яка перебуває в розпорядженні постачальників, зазначених у параграфі 1, буде виявлено присутність одного або більше шкідливих організмів, зазначених у Директиві 2000/29/ЄС, або організмів, наведених у відповідних списках, визначених відповідно до статті 4 цієї Директиви, у кількостях, що перевищують дозволені за нормальних умов для дотримання стандартів, постачальники повинні негайно повідомити це відповідальному офіційному органу та вжити заходів, вказаних таким органом, чи будь-якого іншого заходу, необхідного для зниження ризику поширення таких шкідливих організмів.
До отримання рішення, зазначеного у параграфі 1, держави-члени можуть, до 31 грудня 2022 року, і без обмеження положень Директиви 2000/29/ЄС, застосовувати щодо ввезення розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур із третіх країн умови, принаймні еквівалентні тимчасовим або постійним умовам, встановленим у списках, зазначених у статті 4 цієї Директиви.
У разі постачання роздрібним торговцем розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур непрофесійному кінцевому споживачеві, вимоги до марковання можуть бути зведені до належної інформації щодо продукту.
Відповідальний офіційний орган акредитує постачальників після того, як він перевірить відповідність їхніх методів виробництва та закладів вимогам цієї Директиви стосовно характеру діяльності, яку вони провадять.
Якщо в результаті такого нагляду та моніторингу буде виявлено недотримання вимог цієї Директиви, відповідальний офіційний орган вживає належних дій.
Додатки III та IV
Що стосується продуктів, зазначених у додатку II , держави-члени повинні утримуватися від накладання більш жорстких умов чи обмежень на реалізацію, крім умов, визначених у списку, зазначеному у статті 4 , або тих, які існували станом на 28 квітня 1992 року.
Органи, зазначені у (i) та (ii), можуть, згідно з їхнім національним законодавством, делегувати завдання, передбачені в цій Директиві, на виконання, у рамках їхніх повноважень і під їхнім наглядом, будь-якій іншій юридичній особі, незалежно від того, чи вона є суб'єктом публічного або приватного права, на яку, за її офіційно затвердженим статутом, покладено винятково виконання окремих публічних функцій, за умови що така особа і її члени не мають жодного особистого інтересу в результатах заходів, яких вона вживає.
Директиву 92/33/ЄЕС, зі змінами, внесеними актами, переліченими в частині А додатка III, скасовано без обмеження зобов'язань держав-членів щодо кінцевих термінів транспозиції до національного права директив, визначених у частині В додатка III.
Стаття 12, перший параграф, перший та другий абзаци
Будь-які інструменти, застосовані в рамках параграфа 2, повинні бути відкликані одразу після того, як із достатньою певністю буде встановлено, що розмножувальний та розсадний матеріал овочевих культур, призначений для реалізації постачальником, буде, у майбутньому, відповідати вимогам та умовам цієї Директиви.
Комісія працює за сприяння «Постійного комітету з насіння та розмножувального матеріалу для сільського господарства, садівництва і городництва та лісового господарства», далі - «Комітет».
Стаття 4, пункти (i) та (ii)
Постачальник веде облік усіх випадків появи шкідливих організмів на своїй території та всіх заходів у зв'язку з такими випадками.
Імплементаційні заходи, пов'язані з іншими вимогами щодо звільнень, зазначених у параграфі 1, зокрема щодо понять «малі виробники» і «місцевий ринок», та з відповідними процедурами, ухвалюють згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(2) .
- розмножувальний і розсадний матеріал овочевих культур, вироблений у третіх країнах,
Статті 16(2), 17, 18 і 19 згаданої Директиви застосовуються mutatis mutandis.
(b) умови, яким повинен відповідати розмножувальний матеріал, зокрема ті, що стосуються застосовуваної системи розмноження, чистоти вирощуваної культури та, у відповідних випадках, сортових характеристик.
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці в додатку IV .
(b) від контрольних заходів та офіційного інспектування, зазначених у статті 18 , - місцевий обіг розмножувальних і розсадних матеріалів овочевих культур, вироблених такими звільненими від обов'язку особами.
(a) «розмножувальний матеріал» означає частини рослин та увесь рослинний матеріал, у тому числі підщепи, призначений для розмноження і вирощування овочів;
Зміни до списків, зазначених у статті 4 , та до умов і детальних правил, ухвалених для імплементації цієї Директиви, ухвалюють згідно з процедурою, зазначеною в статті 21(2) .
З дотриманням процедури, зазначеної у статті 21(2) , необхідно вирішити, чи є розмножувальний і розсадний матеріал овочевих культур, вироблений у третій країні з такими ж гарантіями щодо зобов'язань, покладених на постачальника, ідентичності, характеристик, здоров'я рослин, середовища вирощування, пакування, механізму інспектування, маркування та пломбування в усіх цих аспектах еквівалентним розмножувальному і розсадному матеріалу овочевих культур, виробленому у Співтоваристві, та чи відповідає він усім вимогам та умовам цієї Директиви.
Реалізація розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур, сорти якого внесені у Спільний каталог сортів овочевих видів, не повинна підлягати жодним обмеженням щодо сорту, крім визначених у цій Директиві.
Дата застосування
(d) «реалізація» означає утримання наявного безпосередньо або на складі, виставляння або пропонування до продажу, продаж та/або постачання іншій особі, у будь-якій формі, розмножувального або розсадного матеріалу;
Розмножувальний і розсадний матеріал овочевих культур, що його ввозить держава-член згідно з рішенням, ухваленим такою державою-членом відповідно до першого підпараграфа, не підлягає жодним обмеженням щодо реалізації в інших державах-членах у частині питань, зазначених у параграфі 1.
Стаття 3 (2) і (4), статті 6, 7, 8, 9 (1), (2) і (4) та ст…
Без обмеження положень Директиви 2000/29/ЄС, дія параграфа 1 не поширюється на розмножувальний і розсадний матеріал овочевих культур, призначений для:
Крім того, згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(2) , може бути затверджена інша юридична особа, утворена від імені будь-якого органу, зазначеного в (i) та (ii), яка діє в межах повноважень і під наглядом такого органу, за умови що така особа не має особистого інтересу в результатах заходів, яких вона вживає.
Rheum rhabarbarum L. (ревінь)
- ведення письмового обліку або обліку зі створенням стійких до стирання записів даних, зазначених у першому, другому та третьому абзацах, а також записів щодо обліку даних стосовно виробництва та реалізації розмножувального й розсадного матеріалу, які мають зберігатися для потреб відповідального офіційного органу.
Досліди чи, у відповідних випадках, випробування здійснюють у державах-членах на зразках, щоб перевірити відповідність розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур вимогам та умовам цієї Директиви, у тому числі тим, що стосуються здоров'я рослин.
Якщо під час офіційного інспектування буде встановлено, що розмножувальний та розсадний матеріал овочевих культур не може бути допущений до реалізації внаслідок недотримання вимог стосовно здоров'я рослин, відповідна держава-член вживає належних офіційних заходів, спрямованих на усунення будь-якого ризику для здоров'я рослин, що виникає внаслідок цього.
Згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(2) , дата, зазначена в першому підпараграфі цього параграфа, для різних країн може бути перенесена до моменту отримання рішення, зазначеного у параграфі 1 цієї статті.
Проте постачальники, діяльність яких у цьому зв'язку зводиться суто до поширення розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур, виробленого й упакованого на потужностях, що не є їхніми власними, повинні вести облік лише у письмовій формі або у такий спосіб, що дані не можуть бути видалені, щодо купівлі і продажу та/або постачання таких продуктів.
Фінансова допомога не може перевищувати щорічні асигнування, визначені бюджетним органом.
Перелік кінцевих термінів транспозиції до національного права і застосування
Перелік кінцевих термінів транспозиції до національного пр…
Згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(2) , повинні бути вжиті необхідні заходи для проведення порівняльних випробувань та дослідів.
Vicia faba L. (боби кормові)
Якщо буде встановлено, що розмножувальний і розсадний матеріал овочевих культур, реалізацію якого здійснює певний постачальник, не відповідає вимогам та умовам цієї Директиви, відповідна держава-член повинна забезпечити вжиття відповідних заходів супроти такого постачальника.
Якщо під час нагляду та моніторингу, передбаченого у статті 6(4) , у результаті офіційного інспектування, передбаченого у статті 17 , або дослідів, передбачених у статті 20 , буде встановлено, що розмножувальний чи розсадний матеріал овочевих культур не відповідає вимогам цієї Директиви, відповідальний офіційний орган держави-члена вживає належних відповідних дій для забезпечення дійсної його відповідності положенням цієї Директиви або, якщо це неможливо, щоб заборонити реалізацію такого розмножувального та розсадного матеріалу овочевих культур у Співтоваристві.
- усі сорти
Allium sativum L. (часник)
Зміни до переліку родів і видів із додатка II ухвалюють згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(3) .
Без обмеження статті 2 і параграфа 3 цієї статті, розмножувальний і розсадний матеріал овочевих культур, що належить до родів і видів, внесених у перелік додатка II , але не охоплений Директивою 2002/55/ЄС, не може бути реалізований у межах Співтовариства за винятком випадків, коли він належить до сорту, офіційно допущеного до реалізації принаймні в одній державі-члені.
- розмножувальний і розсадний матеріал овочевих культур, придатний для органічного землеробства,
Вимоги щодо маркування та/або пломбування розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур повинні бути встановлені у списку, зазначеному в статті 4 .
Директива Ради 2008/72/ЄС від 15 липня 2008 року про реалізацію розмножувального та розсадного матеріалу овоче... : Directive; 720 on July 15, 2008 № 2008/72/ЄС
Згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(3) , у додатку I для кожного роду та виду, зазначеного в додатку II , та для підщеп інших родів та видів, якщо матеріал роду чи виду прищеплений або має бути прищеплений до них, повинен бути визначений список з описом умов щодо здоров'я рослин, встановлених у Директиві 2000/29/ЄС, що застосовуються до відповідного роду та/або виду, у якому будуть викладені:
Щоб забезпечити дотримання вимог цієї Директиви, необхідно регулярно здійснювати нагляд та моніторинг постачальників, закладів та лабораторій відповідальним офіційним органом, який повсякчас має безперешкодний доступ до всіх частин закладів, або під його відповідальність.
Держави-члени забезпечують відповідність розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур, виробленого на їхній території і призначеного для реалізації, вимогам цієї Директиви.
Рішення Комісії 93/400/ЄЕС (ОВ L 177, 21.07.1993, с.
- Група кукурудзи цукрової
Cucumis melo L. (диня)
Spinacia oleracea L. (шпинат)
Імплементаційні інструменти на виконання першого параграфа, з особливою увагою до ідентифікації та ізоляції, ухвалюють згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(2) .
(b) «розсадний матеріал» означає цілі рослини і частини рослин, у тому числі, у випадку прищеплених рослин, прищеплені компоненти, призначені для розсадження для вирощування овочів;
Додатки I та II
Регламент Ради (ЄС) № 806/2003 (ОВ L 122, 16.05.2003, с.
et Nakai (кавун)
Без обмеження статті 10(2) , розмножувальний та розсадний матеріал овочевих культур може бути реалізований тільки в достатньо однорідних партіях та за умови визнання його відповідним вимогам цієї Директиви та супроводження його документом, підготовленим постачальником згідно з умовами, викладеними у списку, встановленому відповідно до статті 4 .
Відповідальний офіційний орган акредитує лабораторії після того, як перевіряє відповідність таких лабораторій, їхніх методів та їхніх закладів вимогам цієї Директиви, що мають бути визначені згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(2) , стосовно діяльності з тестування, яку вони провадять.
Детальні правила застосування параграфа 1 ухвалюють згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(2) .
Ця Директива застосовується до реалізації розмножувального та розсадного матеріалу овочевих культур, окрім насіння, у межах Співтовариства.
Реалізацію розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур можуть здійснювати тільки акредитовані постачальники за умови їх відповідності вимогам, встановленим у списку, зазначеному в статті 4 .
Рішення Комісії 2002/111/ЄС (ОВ L 41, 13.02.2002, с.
- Група гороху цукрового
(a) умови, яким повинен відповідати розсадний матеріал овочевих культур, зокрема ті, що стосуються якості та чистоти культури та, у відповідних випадках, сортових характеристик.
- розмножувальний і розсадний матеріал овочевих культур, що його реалізація відбувається у зв'язку із заходами, спрямованими на збереження генетичного різноманіття.
Без обмеження статті 2 , розмножувальний і розсадний матеріал овочевих культур, що належить до родів і видів, внесених у перелік додатка II , а також охоплений Директивою 2002/55/ЄС, не може бути реалізований у межах Співтовариства за винятком випадків, коли він належить до сорту, допущеного до реалізації згідно зі згаданою Директивою.
Комісія інформує Комітет, зазначений у статті 21(1) , про технічні напрацювання для проведення таких випробувань та дослідів, а також про їх результати.
Реалізація розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур, що відповідає вимогам та умовам цієї Директиви, не повинна підлягати жодним обмежувальним положенням щодо постачальника, здоров'я рослин, середовища вирощування та інспектування, крім визначених у цій Директиві.
- Група капусти цвітної
Cichorium endivia L. (ендивій)
Zea mays L.
Asparagus officinalis L. (cпаржа)
Директива Комісії 2006/124/ЄС (ОВ L 339, 06.12.2006, с.
Офіційний вісник
Якщо лабораторія вирішить провадити види діяльності, інші ніж ті, на які вона отримала акредитацію, акредитацію необхідно поновити.
Scorzonera hispanica L. (скорцонера іспанська або козелець, «чорний корінь»)
Якщо постачальник вирішить провадити види діяльності, інші ніж ті, на які він отримав акредитацію, акредитацію необхідно поновити.
Allium schoenoprasum L. (цибуля-різанець)
про реалізацію розмножувального та розсадного матеріалу овочевих культур, окрім насіння
Перелік родів і видів, зазначений у статті 1 (2)
Eng
- Група капусти савойської
- Група Azoricum
У разі тимчасових складнощів із постачанням розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур, що відповідає вимогам цієї Директиви, можуть бути ухвалені інструменти, згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(2) , щодо реалізації розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур, який відповідає менш жорстким вимогам, без обмеження правил щодо здоров'я рослин, викладених у Директиві 2000/29/ЄС.
- Група петрушки листової
720; Directive, International document, Terms [...] on July 15, 2008 № 2008/72/ЄС
- Група aggregatum (шаллот)
Директива Ради 2003/61/ЄС (ОВ L 165, 03.07.2003, с.
Відповідальний офіційний орган вживає необхідних заходів, якщо вимоги, зазначені у параграфах 1 і 2, більше не виконуються.
сторінка
- Група капусти брюссельської
Pisum sativum L.
Lactuca sativa L. (салат)
- Група редьки
З метою перевірки дотримання вимог та умов цієї Директиви держави-члени забезпечують проведення офіційного інспектування шляхом здійснення перевірок з відбором проб розмножувального і розсадного матеріалу під час виробництва і реалізації.
Стаття 8(2), перший підпараграф
close
Для пост-контролю зразків розмножувального і розсадного матеріалу овочевих культур, введеного в обіг відповідно до обов'язкових чи добровільних положень цієї Директиви, у тому числі тих, що стосуються здоров'я рослин, на території Співтовариства можуть проводитися випробування та досліди Співтовариства.
Solanum melongena L. (баклажани)
Імплементаційні інструменти щодо нагляду та моніторингу ухвалюють, у разі необхідності, згідно з процедурою, зазначеною у статті 21(2) .
- Група корнішонів
Укр Eng Рус
(польовий салат або рапунцель)
Умови, що їх необхідно встановити згідно зі статтею 4
- Група гороху лущильного
Ця Директива не застосується до розмножувального чи розсадного матеріалу, заявленого як призначений для вивезення у треті країни, якщо він належним чином ідентифікований як такий і утримується достатньою мірою ізольовано, - без обмеження санітарних правил, встановлених у Директиві 2000/29/ЄС.
We use cookies to ensure the experience of authorized users.
(кервель)
Designed by KitSoft
( Last event - Entry into force, gone August 21, 2008.
Capsicum annuum L. (чилі або перець)
Стаття 12(1) вступне речення
- Група цикорію промислового (коренеплідного)
Положення, викладені у статтях 4 і 5 та статті 9(3) Директиви 2002/55/ЄС, застосовуються до умов допуску.
Директива Ради 2008/72/ЄС від 15 липня 2008 року про реалізацію розмножувального та розсадного матеріалу овоче... : Directive; 720 on July 15, 2008 № 2008/72/ЄС
- Група квасолі виткої французької
- Група артишоків іспанських (Cardoon)
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНОЮ ДИРЕКТИВОЮ КОМІСІЇ 2013/45/ЄС Текст стосується ЄЕП від 7 серпня 2013 року
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РІШЕННЯМ КОМІСІЇ 2013/166/ЄС від 2 квітня 2013 року
Phaseolus coccineus L. (квасоля вогненно-червона)
Стаття 4 , вступне речення
(До Розділу IV : Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею
- Група селери (Celery)
- Група кукурудзи розлусної.
(*) Ця операція заборонена законодавством ЄС та міжнародними конвенціями.
Вони розміщують плани та програми на загальнодоступному веб-сайті.
Розширена відповідальність виробника
- 0,65 для установок, експлуатацію яких дозволено після 31 грудня 2008 року,
(b) без створення незручностей через шум чи запахи; та
Енергетична ефективність = (Ep - (Ef + Ei))/(0,97 x (Ew + Ef))
про відходи та про скасування деяких директив
Санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
Просування надійних екологічних марковань.
Принципи самодостатності та територіальної близькості
(c) без негативного впливу на сільську місцевість чи місця особливого значення.
Просування визнаних систем екологічного менеджменту, таких як EMAS та ISO 14001.
Однак, з 12 грудня 2008 року застосовуються такі зміни:
Статті 17 , 18 , 19 і 35 не застосовуються до змішаних відходів, утворених домогосподарствами.
(d) метод, який необхідно застосовувати для кожного виду операцій;
Мінімальні стандарти
Просування екодизайну (систематичне інтегрування екологічних аспектів у проектування продукту для поліпшення екологічних характеристик продукту протягом всього його життєвого циклу).
Скидання у водойми, крім морів/океанів
ВЛАСТИВОСТІ ВІДХОДІВ, ЩО РОБЛЯТЬ ЇХ НЕБЕЗПЕЧНИМИ
Принципи територіальної близькості та самодостатності не означають, що кожна держава-член повинна мати повний комплекс об'єктів для остаточного відновлення на своїй території.
Спалювання в морі (*)
Директиви 75/439/ЄЕС, 91/689/ЄЕС і 2006/12/ЄС скасовано починаючи з 12 грудня 2010 року.
(b) дилерів або брокерів; та
ПЛАНИ І ПРОГРАМИ
Застосування інструментів планування або інших економічних інструментів, які сприяють ефективному використанню ресурсів.
Дозволи можуть бути видані на визначений період і бути поновлюваними.
(b) земля (in situ), у тому числі невикопаний забруднений ґрунт, та будівлі, постійно пов'язані з землею;
Такі плани, окремо або у поєднанні, повинні охоплювати всю географічну територію відповідної держави-члена.
Такі дозволи повинні зазначати принаймні такі дані:
Статті 19, 21, 25, 34 і 35
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 12 грудня 2010 року.
Змішування включає розбавлення небезпечних речовин.
Держави-члени також можуть обмежувати вивезення вантажів відходів з екологічних міркувань, як передбачено у Регламенті (ЄС) № 1013/2006.
Включення речовини або предмета до переліку не означає, що вони є відходами за будь-яких обставин.
Для цілей цієї Директиви термін «небезпечні відходи» означає:
Щоразу, коли небезпечні відходи переміщують у межах території держави-члена, вони повинні супроводжуватись ідентифікаційним документом, який може бути в електронному форматі, що містить відповідні дані, визначені в додатку IB до Регламенту (ЄС) № 1013/2006.
Відновлення компонентів із каталізаторів
Держави-члени інформують Комісію про загальні правила, встановлені згідно з параграфами 1 і 2.
Без обмеження обов'язків стосовно управління небезпечними відходами, встановлених у статтях 18 і 19 , держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити, що:
Такі мінімальні стандарти повинні:
Рециклінг/рекуперація органічних речовин, що не використовуються як розчинники (включаючи компостування та інші процеси біологічної трансформації) (**)
Відновлення компонентів, використовуваних для зменшення забруднення
Держави-члени встановлюють положення про санкції за порушення положень цієї Директиви, і вживають усіх необхідних заходів для забезпечення їх виконання.
Держави-члени можуть брати до уваги реєстраційні дані, отримані з Системи екологічного менеджменту та аудиту Співтовариства (EMAS), зокрема ті, що стосуються періодичності та інтенсивності інспекційних перевірок.
(a) без ризику для вод, повітря, ґрунту, рослин або тварин;
Такі інструменти можуть включати приймання повернених продуктів і відходів, що залишаються після використання таких продуктів, а також подальше управління тими відходами та фінансову відповідальність за таку діяльність.
(a) газоподібні речовини, що викидаються в атмосферу;
0,97 - коефіцієнт, що враховує втрати енергії через утворення донного попелу та випромінювання.
Як відступ від параграфа 1, держави-члени можуть дозволити змішування, за умови, що:
У випадку небезпечних відходів, облікові дані повинні зберігатися щонайменше три роки, за винятком установ і підприємств, що займаються транспортуванням небезпечних відходів, які повинні зберігати такі облікові дані принаймні 12 місяців.
Якщо наведені нижче суб'єкти не підлягають вимогам отримання дозволу, держави-члени повинні забезпечити, щоб компетентний орган вів реєстр:
Регенерація кислот чи основ
Обчислюється шляхом множення обсягу електричної енергії на 2,6 і множення обсягу теплової енергії, виробленої для комерційних цілей, на 1,1 (ГДж/рік)
Спалювання на суші
Використання головним чином як палива або іншого способу вироблення енергії (*)
З метою підсилення діяльності з повторного використання, запобігання утворенню, рециклінгу та інших видів відновлення відходів, держави-члени можуть ухвалювати законодавчі та незаконодавчі інструменти, щоб забезпечити, що будь-яка фізична чи юридична особа, яка на професійній основі розробляє, виробляє, переробляє, обробляє, продає чи імпортує продукти (виробник продукту) несе розширену відповідальність виробника.
(c) незабруднений ґрунт та інші природні матеріали, викопані під час будівельних робіт, якщо є упевненість, що матеріал буде використаний для будівництва в його природному стані на тому ж місці, де його було викопано;
Держави-члени надають Комісії текст основних положень актів національного права, які вони ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви.
(b) оцінку корисності та відповідності застосування економічних та інших інструментів для розв'язання різноманітних проблем, пов'язаних з відходами, враховуючи необхідність підтримання безперебійного функціонування внутрішнього ринку;
Можуть бути враховані місцеві кліматичні умови, такі як суворість холодної пори року та потреба в опалюванні, якщо це впливає на обсяги енергії, які технічно можуть бути використані або вироблені у вигляді електрики, тепла, охолодження або технологічної пари.
Повторне очищення або інші види повторного використання олив
Заходи, які можуть впливати на етапи споживання та використання
Якщо компетентний орган вважає, що передбачуваний метод оброблення відходів є неприйнятним з точки зору охорони довкілля, і зокрема, якщо метод не відповідає положенням статті 13 , він відмовляє у видачі дозволу.
Держави-члени повинні забезпечити, що їхні компетентні органи розробляють, відповідно до положень статей 1 , 4 , 13 і 16 , один або більше планів управління відходами.
Рекуперація/регенерація розчинників
Скидання у моря/океани, включаючи захоронення на морському дні
Якщо відходи передають для попереднього оброблення від початкового утворювача чи володільця одній з фізичних чи юридичних осіб, про яких йдеться у параграфі 1, це, як правило, не знімає відповідальності за повне здійснення операцій з відновлення або видалення.
(a) стічні води;
Ця формула застосовується згідно з довідковим документом щодо найкращих доступних технік для спалювання відходів.
(d) інші види відновлення, наприклад відновлення енергії; та
(a) видалення власних відходів, що не небезпечними у місці їх утворення; або
(c) туші тварин, які померли не внаслідок забою, включаючи тварин, умертвлених для викорінення епізоотичних хвороб, і які видаляють відповідно до Регламенту (ЄС) № 1774/2002;
(c) вміст небезпечних речовин у матеріалах і продуктах;
(b) побічні продукти тваринного походження, у тому числі перероблені продукти, що регулюються Регламентом (ЄС) № 1774/2002, за виключенням тих, що призначені для спалювання, захоронення або використання у біогазових чи компостувальних установках;
(a) організаційні аспекти, пов'язані з управлінням відходами, у тому числі опис розподілу відповідальності між державними та приватними суб'єктами, що здійснюють управління відходами;
Це включає перероблення органічного матеріалу, але не включає відновлення енергії та перероблення у матеріали, що їх будуть використовувати як паливо або матеріали для зворотного заповнення;
Заходи, які можуть впливати на етапи проектування, виробництва та розповсюдження
(a) текст статті 10(4) Директиви 75/439/ЄЕС викласти в такій редакції:
Комісія створює систему для поширення інформації про найкращі практики у сфері запобігання утворенню відходів і розробляє настанови для допомоги державам-членам у підготовці програм.
(c) враховувати найкращі доступні техніки; та
(c) речовина або предмет відповідають технічними вимогам для конкретних цілей та чинному законодавству і стандартам, що застосовуються до продуктів; та
Держави-члени повинні вимагати, щоб будь-яка установа чи підприємство, що мають намір здійснювати оброблення відходів, отримали дозвіл від компетентного органу.
Такі мінімальні стандарти застосуються лише до тих видів діяльності з оброблення відходів, які не охоплені Директивою 96/61/ЄС або не підпадають під сферу застосування згаданої директиви.
Держави-члени повинні гарантувати, що відповідні стейкхолдери, органи та широка громадськість мають можливість брати участь у розробленні планів управління відходами і програм запобігання утворенню відходів та мають доступ до них після розроблення, відповідно до положень Директиви 2003/35/ЄС або, у відповідних випадках, Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/42/ЄС від 27 червня 2001 року про оцінювання впливу на довкілля деяких планів і програм ( -9 ).
(a) вид, кількість та джерело відходів, утворюваних у межах відповідної території; відходи, які ймовірно будуть перевезені з або до національної території, та прогнозну оцінку утворення потоків відходів у майбутньому;
З метою дотримання цілей цієї Директиви та переходу до європейської циркулярної економіки з високим рівнем ресурсної ефективності, держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб досягти таких цільових показників:
(d) використання речовини або предмета не буде призводити до негативних наслідків для довкілля чи здоров'я людини.
У контексті публічних та корпоративних закупівель - включення екологічних критеріїв та критеріїв запобігання утворенню відходів в оголошення про тендери і контракти, згідно з Посібником про екологічні публічні закупівлі, опублікованим Комісією 29 жовтня 2004 року.
Економічні інструменти, такі як стимулювання «екологічно чистих» купівель або запровадження обов'язкової оплати споживачем певного предмету або елементу паковання, що в іншому випадку був би наданий безкоштовно.
Держави-члени повідомляють Комісію про будь-яке таке рішення.
(a) речовина або предмет повинні використовуватися для конкретних цілей;
Забезпечення виконання та санкції
Держави-члени можуть вимагати, щоб утворювачі відходів, що не є небезпечними, дотримували положень параграфів 1 і 2.
Такі інструменти можуть включати обов'язок оприлюднювати інформацію про те, наскільки продукт є придатним для повторного використання та рециклінгу.
Застосовуючи розширену відповідальність виробника, держави-члени повинні брати до уваги технічну здійсненність та економічну доцільність, а також загальні наслідки для довкілля та здоров'я людини і соціальні наслідки, з урахуванням потреби забезпечувати належне функціонування внутрішнього ринку.
Просування повторного використання та/або ремонту викинутих продуктів чи їх компонентів, зокрема за допомогою освітніх, економічних, логістичних або інших заходів, таких як підтримка або створення акредитованих центрів та мереж з ремонту і повторного використання, особливо в густонаселених регіонах.
Постійне зберігання (наприклад, розміщення контейнерів у шахті тощо)
Мережа повинна давати можливість видаляти відходи або відновлювати відходи, про які йдеться в параграфі 1, на одній із найближчих придатних для цього установок, за допомогою найбільш придатних методів і технологій, щоб забезпечити високий рівень охорони довкілля та громадського здоров'я.
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2008/98/ЄС
Надання інформації про техніки запобігання утворенню відходів для сприяння впровадженню найкращих доступних технік у промисловість.
Інспекційні перевірки стосовно операцій збирання і транспортування повинні охоплювати походження, характер, кількість та місце призначення зібраних і перевезених відходів.
Цей перелік періодично переглядається та, в разі необхідності, оновлюється.
Застосовуючи ієрархію управління відходами, зазначену в параграфі 1, держави-члени повинні вживати заходів, щоб заохочувати вибір варіантів, які забезпечують найкращий загальний екологічний результат.
За умови виконання вимог цієї статті, будь-який дозвіл, виданий згідно з іншим національним законодавством або законодавством Співтовариства, може бути об'єднаний з дозволом, передбаченим параграфом 1, щоб оформити єдиний дозвіл, якщо такий формат дозволяє уникнути непотрібного дублювання інформації і подвійної роботи для оператора або компетентного органу.
Зі сфери застосування цієї Директиви виключено:
Держави-члени вживають необхідних заходів з метою забезпечення, щоб під час збирання, транспортування та тимчасового зберігання небезпечні відходи були упаковані та марковані відповідно до чинних міжнародних стандартів і стандартів Співтовариства.
Оцінювання та перегляд планів і програм
Держави-члени повинні інформувати Комісію про плани управління відходами та програми запобігання утворенню відходів, зазначені в статтях 28 і 29 , як тільки вони їх ухвалюють, та про будь-які істотні перегляди тих планів і програм.
Домовленості з промисловим сектором, наприклад, використання засідань експертних груп з продуктів на кшталт тих, що проводять в рамках Інтегрованих політик щодо продуктів, або домовленості з представниками роздрібної торгівлі у питаннях доступності інформації про запобігання утворенню відходів та продуктів з меншим негативним екологічним впливом.
Окремими директивами можуть бути встановлені спеціальні правила для окремих випадків або на доповнення правил, встановлених цією Директивою, стосовно управління певними категоріями відходів.
(b) речовина або предмет можуть бути використані безпосередньо без подальшого оброблення, іншого ніж передбачене звичайною виробничою практикою;
Це означає, що для деяких потоків відходів може виникнути необхідність відступити від ієрархії, якщо це виправдано концепцією життєвого циклу в контексті загальних наслідків утворення таких відходів та поводження з ними.
«відходи» означає будь-яку речовину чи предмет, яких володілець позбувається, або має намір чи зобов'язаний позбутися;
За можливості, реєстраційні дані, що вже є у розпорядженні компетентного органу, повинні використовуватися для отримання відповідної інформації для цього реєстраційного процесу, щоб зменшити адміністративний тягар.
Держави-члени співпрацюють, у відповідних випадках, з іншими заінтересованими державами-членами та Комісією з метою розроблення планів управління відходами та програм запобігання утворенню відходів згідно з положеннями статей 28 і 29 .
Terms of use
«відпрацьовані оливи» означає будь-які мінеральні або синтетичні мастильні чи індустріальні оливи, які стали непридатними для використання за своїм початковим призначенням, такі як використані моторні оливи для двигунів внутрішнього згоряння і трансмісійні оливи, мастильні оливи, оливи для турбін та гідравлічні оливи;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб плани управління відходами та програми запобігання утворенню відходів оцінювались принаймні кожні шість років та переглядались у разі необхідності, з дотриманням положень статей 9 і 11 .
(e) загальні політики управління відходами, включаючи плановані технології та методи управління відходами, або політики щодо відходів, поводження з якими становлять специфічні проблеми;
Без порушення Регламенту (ЄС) № 1013/2006, держави-члени можуть конкретизувати умови відповідальності та вирішувати, у яких випадках початковий утворювач відходів має зберігати відповідальність за весь ланцюг оброблення, або в яких випадках відповідальність утворювача і володільця може бути спільною чи делегованою серед учасників ланцюга оброблення.
Якщо відпрацьовані оливи, згідно з національним законодавством, підпадають під вимоги регенерації, держави-члени можуть встановити, що такі відпрацьовані оливи повинні бути регенеровані, якщо це технічно можливо і, якщо застосовуються статті 11 і 12 Регламенту (ЄС) № 1013/2006, обмежити транскордонні перевезення відпрацьованих олив зі своєї території до установок зі спалювання чи установок із сумісного спалювання, щоб надати пріоритет регенерації відпрацьованих олив.
(a) кількість відходів, у тому числі шляхом повторного використання продуктів або подовження життєвого циклу продуктів;
Такі заходи будуть особливо дієвими, якщо вони орієнтовані та адаптовані для малих і середніх підприємств і здійснюються через встановлені бізнес мережі.
- 0,60 для установок, які функціонують і експлуатацію яких дозволено відповідно до законодавства Співтовариства, застосовного до 1 січня 2009 року,
Ці відходи повинні мати одну чи більше властивостей, наведених у додатку III.
«повторне використання» означає будь-яку операцію, внаслідок якої продукти або їх компоненти, які не є відходами, використовують знову для тієї самої цілі, для якої вони були створені;
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити, що небезпечні відходи не змішують ні з іншими категоріями небезпечних відходів, ні з іншими відходами, речовинами чи матеріалами.
«видалення» означає будь-яку операцію, яка не є відновленням, навіть якщо вторинним наслідком такої операції є рекуперація речовин або енергії.
Будь-який дозвіл, що охоплює спалювання або сумісне спалювання з відновленням енергії, повинен видаватися за умови, що відновлення енергії відбуватиметься з високим рівнем енергетичної ефективності.
Держава-член невідкладно повідомляє Комісію про будь-які такі випадки і надає необхідні докази.
(b) є ринок для такої речовини або предмета або попит на них;
«утворювач відходів» означає будь-яку особу, діяльність якої призводить до утворення відходів (початковий утворювач відходів), або будь-яку особу, яка здійснює попереднє перероблення, змішування або інші операції, результатом яких є зміна природи або складу цих відходів;
Організація тренінгів для компетентних органів стосовно включення вимог запобігання утворенню відходів у дозволи згідно з цією Директивою та Директивою 96/61/ЄС .
(a) змішування здійснює установа або підприємство, які отримали дозвіл згідно зі статтею 23 ;
Виключення зі сфери застосування
Оброблення землею, що приносить користь сільському господарству чи покращує екологічну ситуацію
Такі програми повинні бути інтегровані або у плани управління відходами, передбачені згідно зі статтею 28, або в інші програми екологічної політики, у відповідних випадках, або ж функціонувати як окремі програми.
Комісія забезпечує, щоб при складанні переліку відходів та будь-яких переглядах цього переліку були дотримані, у відповідних випадках, принципи чіткості, зрозумілості та доступності для користувачів, зокрема малих та середніх підприємств (МСП).
(a) подальше використання речовини або предмета є чітко визначеним;
На основі отриманих повідомлень, перелік переглядається для ухвалення рішення про його адаптацію.
Крім загальних правил, передбачених у параграфі 1, держави-члени повинні встановити спеціальні умови звільнень, які стосуються небезпечних відходів, включаючи види діяльності, а також інші необхідні вимоги для здійснення різних форм відновлення та, у відповідних випадках, гранично допустимі значення вмісту небезпечних речовин у відходах і значень гранично допустимих викидів.
Плани управління відходами повинні містити аналіз поточної ситуації у сфері управління відходами на відповідній географічній території, а також заходи, які необхідно вжити, щоб покращити умови екологічно раціональної підготовки до повторного використання, рециклінгу, відновлення та видалення відходів, а також оцінку того, як план буде сприяти імплементації цілей та положень цієї Директиви.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб процес розроблення законодавства і політики у сфері відходів був цілком прозорим, із дотриманням чинних національних правил стосовно консультацій та залучення громадян і заінтересованих сторін до процесу.
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити, що управління відходами здійснюється без загрози здоров'ю людини, без шкоди для довкілля, і зокрема:
(f) фекальні речовини, якщо вони не підпадають під дію параграфа 2(b), солома та інші природні сільськогосподарські або лісові матеріали, що не є небезпечними, використовувані у сільському господарстві, лісовому господарстві або для виробництва енергії з такої біомаси із застосуванням процесів або методів, що не завдають шкоди довкіллю і не становлять загрози для здоров'я людини.
У додатку I встановлено неповний перелік операцій з видалення;
Місцеві умови найвіддаленіших регіонів, зазначених у третьому параграфі статті 349 Договору про функціонування Європейського Союзу , та територій, зазначених у статті 25 Акта про приєднання 1985 року також можуть бути враховані.
Зміна класифікації небезпечних відходів на відходи, що не є небезпечними, не повинна досягатися шляхом розбавлення або змішування відходів для зниження початкової концентрації небезпечних речовин до рівня, нижчого за порогові значення, щоб визначити відходи як небезпечні.
Заборона змішування небезпечних відходів
(b) до Директиви 91/689/ЄЕС внести такі зміни:
Якщо держава-член бажає дозволити звільнення, як передбачено у статті 24 , вона повинна встановити загальні правила стосовно щодо кожного виду діяльності, що конкретизують види і кількості відходів, які можуть бути охопленні звільненням, та метод оброблення, який необхідно застосовувати.
(a) установ або підприємств, які здійснюють збирання або транспортування відходів на професійній основі;
Якщо держава-член має докази, які доводять, що певні відходи, включені до переліку як небезпечні відходи, не проявляють жодної з небезпечних властивостей, наведених у додатку III , вона може вважати ті відходи такими, що не є небезпечними.
«запобігання утворенню» означає заходи, вжиті до того, як речовина, матеріал або продукт стали відходами, що зменшує:
«небезпечні відходи» означає відходи, які мають одну чи більше небезпечних властивостей, наведених у додатку III ;
(c) заходи безпеки і застережні заходи, які необхідно вживати;
(a) види і кількості відходів, які можуть бути оброблені;
У відповідних випадках, такі заходи можуть включати оцінювання або плани щодо запобігання утворенню відходів.
(c) установ або підприємств, які підпадають під звільнення від вимоги отримання дозволу згідно зі статтею 24 .
Якщо будь-яка така програма інтегрована у план управління відходами або в зазначені інші програми, цілі та заходи із запобігання утворенню відходів повинні бути чітко визначені.
Розробка дієвих та значущих індикаторів екологічних тисків, пов'язаних з утворенням відходів, з метою їх використання для запобігання утворенню відходів на всіх рівнях, від порівняння продуктів на рівні Співтовариства через діяльність місцевих органів влади і до заходів на національному рівні.
«управління відходами» означає збирання, транспортування, відновлення (у тому числі сортування) та видалення відходів, включаючи нагляд за такими операціями та післяексплуатаційний догляд за місцями видалення відходів, а також дії, виконувані дилером або брокером;
Статті 19 і 35 не застосовуються до окремих фракцій небезпечних відходів, утворених домогосподарствами, допоки вони не прийняті для збирання, видалення або відновлення установою чи підприємством, які отримали дозвіл або були зареєстровані відповідно до статті 23 або 26 .
Держави-члени, відповідно до положень статей 4 і 13 , вживають заходів для:
(b) гарантувати, що відходи обробляються відповідно до положень статті 13 ;
Використання відходів, отриманих в результаті будь-якої з операцій за кодами R 1- R 10
(d) відходи, що утворюються внаслідок проведення розвідувальних робіт, видобування, оброблення і зберігання мінеральних ресурсів та розроблення кар'єрів, які підпадають під сферу застосування Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/21/ЄС від 15 березня 2006 року про управління відходами видобувної промисловості ( -1 );
(*) Ця позиція включає установки зі спалювання, призначені для термічного оброблення твердих муніципальних відходів, лише за умови, що їх енергетична ефективність дорівнює або більше:
Обмін інформацією і найкращими практиками, тлумачення та адаптація до технічного прогресу
Використання кампаній з підвищення обізнаності або надання фінансової, управлінської та іншої підтримки підприємствам.
Держави-члени вживають належних заходів, у співпраці з іншими державами-членами, якщо це необхідно або доцільно, для створення інтегрованої та адекватної мережі установок з видалення відходів та установок з відновлення змішаних муніципальних відходів, зібраних від приватних домогосподарств, у тому числі, коли таке збирання також охоплює такі ж відходи від інших утворювачів, з урахуванням найкращих доступних технік.
(b) негативні наслідки утворених відходів для довкілля та здоров'я людини; або
Мережа повинна бути спроектована у такий спосіб, щоб дати можливість Співтовариству в цілому стати самодостатнім у видаленні відходів, а також відновленні відходів, про які йдеться в параграфі 1, і дати можливість державам-членам досягати такої мети в індивідуальному порядку, беручи до уваги географічні умови або потребу в спеціалізованих установках для певних видів відходів.
Побічні продукти
відходи, що містять життєздатні мікроорганізми або їх токсини, які є або вважаються такими, що викликають хвороби у людей або інших живих організмів.
Просування досліджень і розробок у сфері більш екологічно чистих і менш відходних продуктів і технологій, а також поширення та використання результатів таких досліджень і розробок.
(c) операція змішування відповідає найкращим доступним технікам.
Заходи, які можуть впливати на рамкові умови, пов'язані з утворенням відходів
У цілях роздільного збирання відпрацьованих олив та їх належного оброблення, держави-члени можуть, відповідно до своїх національних умов, застосовувати додаткові інструменти, такі як технічні вимоги, відповідальність виробника, економічні інструменти чи добровільні угоди.
(b) підготовка до повторного використання;
(c) речовина або предмет утворюються як невід'ємна складова виробничого процесу; та
Еталонний метод вимірювання вмісту ПХД/ПХТ у відпрацьованих оливах встановлює Комісія.
Включення заходів із запобігання утворенню відходів на об'єктах, які не підпадають під дію Директиви 96/61/ЄС .
(a) до 2020 року, підготовка до повторного використання та рециклінг відходових матеріалів, принаймні таких як папір, метал, пластик і скло, домогосподарств та, мірою можливості, іншого походження, якщо ті потоки відходів подібні до відходів домогосподарств, повинні бути загалом збільшені мінімум до 50 % за масою;
«роздільне збирання» означає таке збирання, за якого потоки відходів формуються окремо за їх видом та природою, щоб полегшити спеціальне оброблення;
Зі сфери застосування цієї Директиви, тією мірою, якою вони врегульовані іншим законодавством Співтовариства, виключені:
Держави-члени можуть ухвалювати відповідні інструменти, щоб заохочувати до проектування продуктів та їхніх компонентів у спосіб, що зменшує їх вплив на довкілля і зменшує утворення відходів у процесі виробництва та подальшого використання продуктів, і щоб гарантувати, що відновлення та видалення продуктів, які стали відходами, відбувається відповідно до статей 4 і 13 .
Фізико-хімічне оброблення, не зазначене в інших позиціях цього додатка, яке призводить до утворення кінцевих сполук чи сумішей, що їх видаляють за допомогою будь-якої з операцій за кодами D 1-D 12 (наприклад, випарювання, висушування, кальцинування тощо)
(c) до Директиви 2006/12/ЄС внести такі зміни:
Методи випробувань:
Рециклінг/рекуперація інших неорганічних матеріалів (****)
Держави-члени можуть вирішити, відповідно до статті 8 , що відповідальність за організацію управління відходами частково або повністю повинен нести виробник продукту, з якого походять відходи, і що частину цієї відповідальності можуть нести дистриб'ютори такого продукту.
Відповідно до принципу «забруднювач платить», витрати на управління відходами, у тому числі на необхідну інфраструктуру та її експлуатацію, повинен нести початковий утворювач відходів або теперішні чи попередні володільці відходів.
Держава-член може вважати відходи небезпечними, навіть якщо їх не включено як такі до переліку відходів, якщо вони проявляють одну або більше небезпечних властивостей, наведених у додатку III .
Документальні підтвердження, що операції поводження з відходам були здійснені, повинні надаватися на запит компетентних органів або попереднього володільця відходів.
Небезпечні відходи, утворені домогосподарствами
«підготовка до повторного використання» означає операції з відновлення, що передбачають перевірку, очищення або ремонт, за допомогою яких продукти або компоненти продуктів, що стали відходами, підготовлюють так, щоб їх можна було повторно використовувати без будь-якого іншого попереднього оброблення;
«володілець відходів» означає утворювача відходів або фізичну чи юридичну особу, що володіє відходами;
(e) операції з моніторингу і контролю, які можуть бути необхідні;
Розміщення в землі чи на поверхні землі (наприклад, захоронення тощо)
Еі - річний обсяг додаткової енергії, що надходить в систему, без урахування Ew та Ef (ГДж/рік)
Перелік відходів є обов'язковим у частині визначення відходів, які повинні вважатися небезпечними відходами.
Захоронення у спеціально обладнаних сховищах (наприклад, поміщення в окремі защільнені відсіки, закриті та ізольовані один від одного і від навколишнього середовища тощо)
Де: Ep - річний обсяг енергії, виробленої у вигляді теплової або електричної енергії.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб гарантувати, що утворення, збирання і транспортування небезпечних відходів, а також їх зберігання та оброблення відбуваються в умовах, які забезпечують охорону довкілля та здоров'я людини з метою дотримання положень статті 13 , включаючи заходи, які забезпечують простежуваність і контроль небезпечних відходів від їх утворення до кінцевого пункту призначення з метою виконання вимог статей 35 і 36 .
Зазначені правила повинні бути розроблені, щоб гарантувати, що відходи обробляються відповідно до положень статті 13 .
Як відступ від Регламенту (ЄС) № 1013/2006, держави-члени, для захисту своєї мережі, можуть обмежувати ввезення вантажів відходів, призначених до установок зі спалювання, які класифіковані як установки з відновлення, якщо встановлено, що такі ввезення вантажів відходів у результаті призведуть до необхідності видалення національних відходів або до оброблення відходів у спосіб, несумісний з їхніми національними планами управління відходами.
Держави-члени повинні враховувати загальні принципи охорони довкілля, зокрема перестороги та сталого розвитку, технічної здійсненності та економічної доцільності, охорони ресурсів, а також загальні наслідки для довкілля, здоров'я людини, економічні та соціальні наслідки, відповідно до статей 1 і 13 .
Використання кампаній з підвищення обізнаності та надання інформації, спрямованої на широку громадськість або на певну групу споживачів.
- відходи, класифіковані як небезпечні відходи, вказані у переліку, встановленому Рішенням Комісії 2000/532/ЄС (*) на основі додатків I і II до цієї Директиви.
Охорона здоров'я людини та довкілля
- будь-які інші відходи, які держави-члени вважають такими, що проявляють будь-яку з властивостей, наведених у додатку III.
Покликання на скасовані директиви необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку V.
(*****) Якщо немає жодного іншого відповідного R коду, ця позиція може включати операції, що передують відновленню, у тому числі операції попереднього оброблення, такі як, зокрема, демонтаж, сортування, дроблення, ущільнення, брикетування, висушування, подрібнення, кондиціювання, перепаковування, розділення, перемішування чи змішування перед здійсненням будь- якої з операцій за кодами R1-R11.
(b) положення статті 13 дотримані, і негативний вплив управління відходами на здоров'я людини та довкілля не збільшується; та
«регенерація відпрацьованих олив» означає будь-яку операцію з рециклінгу, в результаті якої базові оливи можуть бути отримані шляхом очищення відпрацьованих олив, зокрема шляхом видалення забруднювальних речовин, продуктів окиснення та присадок, що містяться в таких оливах;
Без обмеження зобов'язань, передбачених іншим відповідним законодавством Співтовариства, донні осади, переміщені всередині поверхневих вод з метою регулювання вод та водотоків або попередження повеней чи пом'якшення наслідків повеней і посух, або рекультивації земель, повинні бути виключені зі сфери застосування цієї Директиви, якщо доведено, що такі донні осади не є небезпечними.
ДОДАТОК IVb
У разі покликання на цей параграф, застосовується стаття 5a(1)-(4) і стаття 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.».
«біовідходи» означає біорозкладні садові та паркові відходи, харчові та кухонні відходи домогосподарств, установ, ресторанів, гуртової торгівлі, їдалень, закладів громадського харчування і роздрібної торгівлі, а також порівнянні відходи харчопереробних підприємств;
(**) Якщо немає жодного іншого відповідного D коду, ця позиція може включати операції, що передують видаленню, у тому числі операції попереднього оброблення, такі як, зокрема, сортування, дроблення, ущільнення, брикетування, висушування, подрібнення, кондиціювання або розділення перед здійсненням будь-якої з операцій за кодами D1-D12.
Такі цілі та заходи покликані розірвати зв'язок між економічним зростанням та негативним впливом на довкілля, пов'язаним з утворенням відходів.
Ef - річний обсяг енергії, що надходить в систему від спалювання палива, який бере участь у виробленні пари (ГДж/рік)
Додаток ІІА
Установи або підприємства, які здійснюють операції з оброблення відходів, установи або підприємства, які займаються збиранням або транспортуванням відходів на професійній основі, брокери і дилери, а також установи або підприємства, які утворюють небезпечні відходи, підлягають відповідним періодичним інспекційним перевіркам з боку компетентних органів.
«Вибухонебезпечні:»
Біологічне оброблення, не зазначене в інших позиціях цього додатка, яке призводить до утворення кінцевих сполук чи сумішей, що їх видаляють за допомогою будь-якої з операцій за кодами D 1-D 12
(d) подальше використання є правомірним, тобто, речовина або предмет відповідають усім відповідним вимогам стосовно продуктів, охорони довкілля і здоров'я для конкретного використання, і не буде призводити до негативних наслідків для довкілля чи здоров'я людини.
У переліку враховуються походження і склад відходів та, в разі необхідності, гранично допустимі концентрації.
Перемішування чи змішування перед здійсненням будь-якої з операцій за кодами D 1-D 12 (**)
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити, що будь-який початковий утворювач відходів чи інший володілець самостійно здійснює оброблення відходів або доручає оброблення відходів дилеру або установі чи підприємству, що здійснює операції з оброблення відходів, або організовує оброблення відходів приватними чи державними організаціями зі збирання відходів відповідно до статей 4 і 13 .
Ew - річний обсяг енергії, що міститься в оброблених відходах, який обчислюється на основі чистої теплотворної здатності відходів (ГДж/рік)
Використання добровільних угод, спільних експертних груп споживачів і виробників або галузевих нарад для того, щоб відповідні підприємства або галузі промисловості встановлювали власні плани чи цілі запобігання утворенню відходів, або коригували виробництво багатовідходних продуктів чи паковань.
«оброблення» означає операції з відновлення або видалення, у тому числі підготовку, що передує відновленню чи видаленню;
Речовина або предмет вважаються відходами, лише якщо вони відповідають означенню відходів у пункті (1) статті 3.
ДОЗВОЛИ ТА РЕЄСТРАЦІЯ
Глибинне закачування (наприклад, закачування помповних відходів у свердловини, соляні куполи або природні резервуари тощо)
«Окиснювальні:»
Для цілей параграфа 1, пункт (а), застосовується Рішення Комісії 2000/532/ЄС (*), що містить перелік відходів, які належать до категорій, наведених у додатку І до цієї Директиви.
Держави-члени вживають необхідних заходів для заборони залишення, скидання або неконтрольованого поводження з відходами, у тому числі смітіння.
«рециклінг» означає будь-яку операцію з відновлення, за допомогою якої відходи переробляють у продукти, матеріали або речовини для їх використання за первинним призначенням або в інших цілях.
У законодавстві та політиці щодо запобігання утворенню відходів та поводження з відходами застосовується така ієрархія управління відходами у порядку пріоритетності:
«відновлення» означає будь-яку операцію, головним результатом якої є відходи, що слугують корисній цілі шляхом заміщення інших матеріалів, які в іншому разі були б використані для виконання певної функції, або відходи, що підготовлені для виконання такої функції на підприємстві або в ширшій господарській діяльності.
(b) до 2020 року, підготовка до повторного використання, рециклінг та інше відновлення матеріалів, включаючи операції зі зворотного заповнення з використанням відходів на заміщення інших матеріалів, відходів будівництва та знесення, що не є небезпечними, за винятком природних матеріалів, визначених у категорії 170504 переліку відходів, повинні бути збільшені мінімум до 70 % за масою;
Відповідальність за управління відходами
«збирання» означає збирання відходів, у тому числі попереднє сортування і попереднє зберігання відходів для цілей їх транспортування до об'єкта з оброблення відходів;
(c) використання кампаній з підвищення обізнаності та надання інформації, спрямованої на широку громадськість або на певну групу споживачів;
Тох.
Якщо це необхідно, щоб дотримати положення параграфа 1 і щоб полегшити або вдосконалити підготовку до повторного використання, рециклінг та інші операції з відновлення, відходи підлягають роздільному збиранню і не повинні змішуватися з іншими відходами чи іншими матеріалами, що мають різні властивості.
(iii) текст статті 18(4) викласти в такій редакції:
Перелік відходів повинен включати небезпечні відходи та враховувати походження і склад відходів, та, в разі необхідності, гранично допустимі концентрації небезпечних речовин.
Плани управління відходами повинні містити, у відповідних випадках і з урахуванням географічного рівня та охопленої планом території, принаймні таку інформацію:
(d) достатню інформацію про критерії розташування для ідентифікації об'єктів та про потужності майбутніх установок з видалення або основних установок з відновлення відходів, у разі необхідності;
відходи, які становлять або можуть становити негайні або відкладені у часі ризики для одного чи більше секторів довкілля.
(b) наявні основні об'єкти видалення та відновлення відходів, у тому числі будь-які спеціальні установки для відпрацьованих олив, небезпечних відходів, відходів, що містять значну кількість критичної сировини, або потоків відходів, регламентованих спеціальним законодавством Союзу;
Такі випадки повідомляються Комісії і розглядаються з метою адаптування переліку.
Статті 3(2) і 7
(a) бути зорієнтовані на основні наслідки діяльності з оброблення відходів для довкілля;
У додатку II встановлено неповний перелік операцій з відновлення;
«дилер» означає будь-якого суб'єкта господарювання, який діє як принципал у закупівлі та подальшому продажу відходів, включаючи дилерів, які не набувають відходи у фактичне володіння;
Підготовка до повторного використання та рециклінг
ПРИКЛАДИ ЗАХОДІВ ІЗ ЗАПОБІГАННЯ УТВОРЕННЮ ВІДХОДІВ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 29
(d) радіоактивні відходи;
Контроль небезпечних відходів
Держави-члени можуть вважати відходи як відходи, що не є небезпечними, відповідно до переліку відходів, про який йдеться у параграфі 1.
(a) запобігання утворенню;
(b) для кожного виду операцій, охоплених дозволом, технічні та будь-які інші вимоги, релевантні для обумовленого об'єкта;
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити, що у межах їхньої території установи або підприємства, які здійснюють збирання або транспортування відходів на професійній основі, доставляють зібрані та транспортовані ними відходи до відповідних об'єктів з оброблення відходів з дотриманням вимог статті 13 .
ПРЕДМЕТ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ І ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
(*) OJ L 114, 27.4.2006, p. 9.»;
(ii) текст статті 9 викласти в такій редакції:
Перепаковування перед здійсненням будь-якої з операцій за кодами D 1-D 13
Програми запобігання утворенню відходів
Плани управління відходами
Такі інструменти можуть заохочувати, серед іншого, розробку, виробництво і реалізацію таких продуктів і компонентів продуктів, які придатні для багаторазового використання, які містять рецикльовані матеріали, які є технічно довговічними і легко ремонтовними і які, після того, як вони стали відходами, є придатними для підготовки до повторного використання та рециклінгу, з метою сприяти належній імплементації ієрархії управління відходами.
Реєстрація
ІНСПЕКЦІЙНІ ПЕРЕВІРКИ ТА ОБЛІК
Звільнення від вимог отримання дозволу
- легкозаймисті рідинні відходи: рідинні відходи, температура спалаху яких нижче 60 °С, або відпрацьовані газойль, дизельне та легке пічне паливо з температурою спалаху > 55 °С і < 75 °С;
Поверхневий водозабір (наприклад, скидання рідинних або шламових відходів у ями, відстійні ставки чи лагуни тощо)
15a.
A
УПРАВЛІННЯ ВІДХОДАМИ
Скасування та перехідні положення
Зберігання відходів в очікуванні будь-якої з операцій за кодами R 1-R 12 (за винятком тимчасового зберігання, що передує збиранню, у місці утворення відходів) (******)
(c) оцінку потреби у закритті наявних об'єктів поводження з відходами та у додатковій інфраструктурі об'єктів поводження з відходами відповідно до статті 16 .
Втрата статусу відходів
Зберігання в очікуванні будь-якої з операцій за кодами D 1-D 14 (за винятком тимчасового зберігання, що передує збиранню, у місці утворення відходів) (***)
Комісія ухвалює делеговані акти відповідно до статті 38a з метою доповнення цієї Директиви шляхом встановлення мінімальних технічних стандартів для діяльності з оброблення відходів, включаючи сортування та рециклінг відходів, що вимагає дозволу згідно зі статтею 23 , якщо є доводи, що такі мінімальні стандарти можуть бути корисними з точки зору охороні довкілля та здоров'я людини.
Оброблення землею (наприклад, біорозкладання рідинних чи шламових відходів у ґрунті тощо)
З дотриманням положень статті 10(2) і (3) , держави-члени повинні запровадити роздільне збирання принаймні паперу, металу, пластику і скла та, до 1 січня 2025 року - текстилю.
Обмін відходами для здійснення будь-якої з операцій за кодами R 1- R 11 (*****)
Ця Директива встановлює інструменти для охорони довкілля та здоров'я людини шляхом запобігання або зменшення утворення відходів, зменшення негативних наслідків від утворення відходів та поводження з ними, шляхом зменшення загальних наслідків використання ресурсів і підвищення ефективності такого використання, що є вкрай важливим для переходу до циркулярної економіки та забезпечення довгострокової конкурентоздатності Союзу.
План управління відходами може містити, з урахуванням географічного рівня та охопленої планом території, таку інформацію:
(i) текст статті 1(2) викласти в такій редакції:
З виправленнями, внесеними:
Видалення
Процедура комітету
(c) просування використання матеріалів, вироблених з біовідходів.
Держави-члени повинні вживати заходів з метою просування селективного демонтажу, щоб уможливити вилучення та безпечне поводження з небезпечними речовинами і полегшити повторне використання та високоякісній рециклінг шляхом селективного вилучення матеріалів, а також щоб забезпечити створення сортувальних систем для відходів будівництва і знесення, принаймні для деревини, фракцій мінеральних речовин (бетону, цегли, плитки, кераміки, каменю), металу, скла, пластику та штукатурки.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2008/98/ЄС від 19 листопада 2008 року про відходи та про скасування деяких директив : Directive; 720 on November 19, 2008 № 2008/98/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(a) відпрацьовані оливи збираються роздільно, окрім випадків, коли роздільне збирання не є технічно можливим, беручи до уваги належні практики;
Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Інструменти, необхідні для адаптування додатків цієї Директиви до науково-технічного прогресу, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 18(4).»;
- відходи, що вступають у реакцію з водою: відходи, які при контакті з водою виділяють легкозаймисті гази у небезпечних кількостях;
«брокер» означає будь-якого суб'єкта господарювання, який організовує відновлення або видалення відходів від імені інших суб‘єктів, включаючи брокерів, які не набувають відходи у фактичне володіння;
«найкращі доступні техніки» означає найкращі доступні техніки, як визначено у статті 2(11) Директиви 96/61/ЄС;
Як тільки Комісія ухвалює делегований акт, вона надає його одночасно Європейському Парламенту і Раді.
- легкозаймисті тверді відходи: тверді відходи, які легко загоряються або можуть спричинити чи сприяти горінню в результаті тертя;
Методи, які необхідно використовувати, описані в Регламенті Комісії (ЄС) № 440/2008 (-1) та в інших відповідних настановах CEN (Європейського комітету зі стандартизації) або інших визнаних на міжнародному рівні методах випробувань та настановах.
(c) рециклінг;
CD
Видача дозволів
Комісія, відповідно до статті 38a , уповноважена ухвалювати делеговані акти з метою внесення змін до цієї Директиви, конкретизуючи застосування формули для установок зі спалювання, про що йдеться в пункті R1 додатка II .
Держави-члени повинні забезпечити, що у випадку, коли відновлення відповідно до статті 10(1) не здійснюють, відходи піддають операціям безпечного видалення, що відповідає положенням статті 13 щодо охорони здоров'я людини та довкілля.
Відпрацьовані оливи
Держави-члени повинні вживати належних заходів, щоб забезпечити, що речовина або предмет, що утворюється у результаті виробничого процесу, основною метою якого не є вироблення такої речовини або предмета, вважалися не відходами, а побічним продуктом, якщо дотримані такі умови:
(e) видалення.
Якщо небезпечні відходи були змішані у незаконний спосіб, із порушенням цієї статті, держави-члени повинні, без обмеження статті 36 , забезпечити розділення відходів, якщо це технічно можливо і необхідно для дотримання вимог статті 13 .
Коротка характеристика небезпеки/Додаткова небезпека
(d) у відповідних випадках, включати елементи, що стосуються якості оброблення та вимог технологічного процесу.
Find:
(b) відповідно до ієрархії управління відходами, встановити цільові показники у сфері управління відходами, спрямовані на досягнення принаймні кількісних цільових показників, релевантних для схеми розширеної відповідальності виробника, як встановлено у цій Директиві, Директиві 94/62/ЄС , Директиві 2000/53/ЄС, Директиві 2006/66/ЄС і Директиві Європейського Парламенту і Ради 2012/19/ЄС ( -5 ), а також встановити інші кількісні цільові показники та/або якісні цілі, які вважають релевантними для схеми розширеної відповідальності виробника;
відходи, які виділяють гостротоксичні гази (Acute Tox. 1, 2 або 3) при контакті з водою чи кислотою.
Додатки І і ІІ
НВ 4 не застосовується, якщо відходи класифіковані за властивістю НВ 8.
(f) положення стосовно закриття об'єкта та післяексплуатаційного догляду, які можуть бути необхідні.
Liq.2
Держави-члени можуть оприлюднювати інформацію про рішення щодо кожного окремого випадку та про результати перевірки компетентними органами за допомогою електронних засобів.
Ієрархія управління відходами
Рециклінг/рекуперація металів та сполук металів (***)
Ox.
Звітування
(***) Тимчасове зберігання означає попереднє зберігання відповідно до пункту (10) статті 3.
(b) вводить матеріал в обіг у перший раз після того, як він перестав бути відходами,
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1907/2006 від 18 грудня 2006 року щодо реєстрації, оцінювання, авторизації та обмеження реалізації хімічних речовин (REACH), створення Європейського хімічного агентства, внесення змін до Директиви 1999/45/ЄС та скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 793/93 і Регламенту Комісії (ЄС) № 1488/94, а також Директиви Ради 76/769/ЄЕС і директив Комісії 91/155/ЄЕС, 93/67/ЄЕС, 93/105/ЄС і 2000/21/ЄС (OB L 396, 30.12.2006, с.
(e) оприлюднює інформацію про досягнення цільових показників у сфері управління відходами, про які йдеться у пункті (b) параграфа 1, а також, у випадку колективного виконання обов'язків з розширеної відповідальності виробника, інформацію про:
Держави-члени повинні забезпечувати регулярний діалог між відповідними стейкхолдерами, залученими до виконання схем розширеної відповідальності виробника, у тому числі виробниками та дистриб'юторами, приватними чи державними операторами з управління відходами, місцевими органами влади, організаціями громадянського суспільства та, у відповідних випадках, суб'єктами соціальної сфери економіки, мережами центрів з повторного використання і ремонту та операторами послуг з підготовки до повторного використання.
ККК = - (0,25/1 200) х ПГД + 1,698, коли 2 150 < ПГД< 3 350
Плани управління відходами повинні відповідати вимогам щодо планування управління відходами, встановленим у статті 14 Директиви 94/62/ЄС, цільовим показникам, встановленим у статті 11(2) і (3) цієї Директиви, і вимогам, встановленим у статті 5 Директиви 1999/31/ЄС, та у цілях запобігання смітінню - вимогам, встановленим у статті 13 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2008/56/ЄС ( -7 ) і статті 11 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/60/ЄС ( -8 ).
Якщо критерії не були встановлені на рівні Союзу згідно з параграфом 2 , держави-члени можуть встановити детальні критерії щодо застосування умов, визначених у параграфі 1 , до деяких видів відходів.
відходи, які можуть викликати гострі токсичні ефекти внаслідок перорального, нашкірного або інгаляційного контакту.
До 31 грудня 2024 року Комісія вивчає дані щодо повторного використання, надані державами-членами відповідно до статті 37(3) , щоб розглянути можливість ухвалення інструментів для заохочення повторного використання продуктів, включаючи визначення кількісних цільових показників.
ОПЕРАЦІЇ З ВИДАЛЕННЯ
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2008/98/ЄС від 1…
У разі покликання на цей параграф застосовується стаття 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(d) забруднені в минулому місця видалення відходів та заходи щодо їх реабілітації.
Держава-член невідкладно повідомляє Комісію про будь-які такі випадки і надає всю відповідну інформацію.
Додаток ІІВ
ДИРЕКТИВОЮ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) 2018/851 Текст стосується ЄЕП від 30 травня 2018 року
відходи, які при контакті можуть викликати роз'їдання шкіри.
Такі інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 18(4).
- легкозаймисті газоподібні відходи: газоподібні відходи, які займаються в повітрі за температури 20 °С та нормального атмосферного тиску 101,3 кПа;
STOT SE 1
При розробленні таких програм держави-члени повинні, у відповідних випадках, описати внесок інструментів і заходів, перелічених у додатку IVa , у запобігання утворенню відходів та оцінити корисність заходів, вказаних у додатку IV , або інших відповідних заходів.
Відповідна держава-член повинна подати переглянутий план протягом трьох місяців з дати отримання запиту Комісії.
Звіт повинен бути складений після першого звітування даних державами-членами, і після цього складатися кожні чотири роки.
Співпраця
EF
B
- за кодами Acute Tox. 1, 2 або 3 (H300, H310, H330, H301, H311, H331): 0,1 %
Acute Tox. 4 (Oral)
Умови, встановлені у параграфі 1 , повинні бути виконані до того, як законодавство щодо хімічних речовин і продуктів стане застосовним до матеріалу, який перестав бути відходами.
Інформація, яку необхідно подавати Комісії
Це включає, серед іншого, обмін інформацією про найкращі практики для забезпечення належного управління, транскордонної співпраці стосовно схем розширеної відповідальності виробника та безперебійного функціонування внутрішнього ринку, про організаційні особливості та моніторинг організацій, що виконують обов'язки з розширеної відповідальності виробника від імені виробників продуктів, про модуляцію фінансових внесків, про вибір операторів з управління відходами та про запобігання смітінню.
Стаття 2(2)
Комісія ухвалює імплементаційні акти з метою встановлення формату повідомлення інформації стосовно ухвалення та перегляду планів управління відходами та програм запобігання утворенню відходів.
Стаття 5(4)
Установи та підприємства, про які йдеться у статті 23(1) , утворювачі небезпечних відходів та установи і підприємства, які займаються збиранням або транспортуванням небезпечних відходів на професійній основі, або діють як дилери чи брокери небезпечних відходів, повинні вести у хронологічному порядку облік:
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити, що відходи піддають операціям з підготовки до повторного використання, рециклінгу чи іншим операціям з відновлення відповідно до статей 4 і 13 ,
Класифікація за властивістю НР 9 оцінюється за правилами, встановленими у референтних документах або законодавстві держав-членів.
Стаття 13(1)
- Відходи, що містять одну або більше речовин, класифікованих як хронічно небезпечні для водного середовища категорії 1, 2 або 3 за кодами коротких характеристик небезпеки Н410, Н411 або Н412 відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008, і сума концентрацій усіх речовин, класифікованих як хронічно небезпечні для водного середовища категорії 1 (Н410), помножена на 100 і додана до суми концентрацій усіх речовин, класифікованих як хронічно небезпечні для водного середовища категорії 2 (Н411), помножена на 10 і додана до суми концентрацій усіх речовин, класифікованих як хронічно небезпечні для водного середовища категорії 3 (Н412), дорівнює або перевищує граничну концентрацію у 25 %.
H340
Держави-члени повинні вживати заходів з метою просування діяльності з підготовки до повторного використання, зокрема шляхом заохочення створення та підтримки мереж з підготовки до повторного використання та ремонту, шляхом полегшення, якщо це сумісно з належним управлінням відходами, їх доступу до відходів, утримуваних у системах чи об'єктах збирання відходів, які можуть бути підготовлені до повторного використання, але не призначені для підготовки до повторного використання такими системами чи об'єктами, а також просування використання економічних інструментів, критеріїв закупівель, кількісних цілей або інших заходів.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2008/98/ЄС від 19 листопада 2008 року про відходи та про скасува... : Directive; 720 on November 19, 2008 № 2008/98/ЄС
(c) відпрацьовані оливи з різними характеристиками не змішуються між собою і не змішуються з іншими видами відходів чи речовин, якщо таке змішування перешкоджає їх регенерації або іншій операції з рециклінгу, які забезпечують еквівалентний або кращий загальний результат для довкілля, ніж регенерація.
Відповідно до положень статей 1 і 4 , держави-члени повинні розробити програми запобігання утворенню відходів, що визначають принаймні ті заходи із запобігання утворенню відходів, що передбачені у статті 9(1) .
2, Ox.
Стаття 1(1)
Маркування небезпечних відходів
Sol. 2
STOT SE 3
Це включає, серед іншого, підготовку до повторного використання, рециклінг та зворотне заповнення;
Застосування фіскальних інструментів або інших засобів для стимулювання використання продуктів і матеріалів, підготовлених до повторного використання або рецикльованих;
Відновлення
відходи, які спричиняють рак або збільшують вірогідність захворювання на нього.
Набуття чинності
відходи, що містять одну або більше речовин, які, як відомо, здатні спричинити сенсибілізацію на шкірі або в органах дихання.
Відходи, використовувані для зворотного заповнення, повинні заміщати матеріали, що не є відходами, бути придатними для вищезгаданих цілей та обмежуватись кількістю, абсолютно необхідною для досягнення таких цілей;
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 38a з метою доповнення цієї Директиви шляхом встановлення та перегляду, відповідно до параграфів 2 і 3 цієї статті, переліку відходів.
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/1535 від 9 вересня 2015 року про встановлення порядку надання інформації в сфері технічних регламентів та правил стосовно послуг інформаційного суспільства (OB L 241, 17.09.2015, с.
(b) роздільне збирання не забезпечує найкращого екологічного результату, якщо брати до уваги загальні екологічні наслідки управління відповідними потоками відходів;
Держави-члени можуть дозволяти відступи від положень параграфа 2, за принаймні однієї з таких умов:
(b) дозволені процеси та техніки оброблення;
Додаток ІІІ
(c) бути спрямовані на продукти, які містять критичну сировину, для запобігання перетворенню таких матеріалів на відходи;
Стаття 41 Скасування та перехідні положення
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти з метою встановлення детальних критеріїв щодо уніфікованого застосування умов, визначених у параграфі 1, до конкретних речовин або предметів.
«Відходи, здатні проявляти одну з зазначених вище небезпечних властивостей, яку безпосередньо не виявляють у початковому стані відходів»
Якщо, в рамках цього перегляду, може бути знайдена надійна методологія, Комісія розглядає питання про те, чи можуть такі мінеральні речовини враховуватися при визначенні цільових показників для рециклінгу.
Якщо такі інструменти включають запровадження схем розширеної відповідальності виробника, застосовуються загальні мінімальні вимоги, встановлені у статті 8a .
Такі інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 18(4) Директиви 2006/12/ЄС.
(-10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 166/2006 від 18 січня 2006 року щодо створення Європейського реєстру вивільнення і перенесення забрудників та про внесення змін до директив Ради 91/689/ЄЕС і 96/61/ЄС (OB L 33, 04.02.2006, с.
(-12) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.02.2011, с.
До 31 грудня 2018 року Комісія звертається до європейських організацій зі стандартизації з проханням розробити європейські стандарти для біовідходів, які піддають процесам органічного рециклінгу, для компосту та органічного дигестату, на основі найкращих доступних практик.
Такі детальні критерії повинні гарантувати високий рівень охорони довкілля та здоров'я людини і сприяти розумному та раціональному використанню природних ресурсів.
Інспекційні перевірки
H331
(l) бути спрямовані на припинення утворення морського сміття, як внесок у досягнення цілі сталого розвитку Організації Об'єднаних Націй, яка стосується запобігання та суттєвого зменшення всіх видів забруднення морського середовища; та
Такі інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 18(4) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/12/ЄС про відходи від 5 квітня 2006 року (**),
(c) не перевищували витрат, необхідних для надання послуг з управління відходами у результативний за витратами спосіб.
Якщо вихідний матеріал використовують на землі, держави-члени можуть зараховувати його до рецикльованих відходів, тільки якщо таке використання приносить користь сільському господарству чи покращує екологічну ситуацію.
Комісія ухвалює делеговані акти відповідно до статті 38a з метою доповнення цієї Директиви шляхом встановлення мінімальних стандартів для діяльності, здійснення якої вимагає реєстрації згідно з пунктами (a) і (b) статті 26, якщо є доводи, що такі мінімальні стандарти можуть бути корисними з точки зору охорони довкілля та здоров'я людини або уникнення дестабілізації на внутрішньому ринку.
(-1) Регламент Комісії (ЄС) № 440/2008 від 30 травня 2008 року про встановлення методів випробувань згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1907/2006 про реєстрацію, оцінювання, авторизацію та обмеження хімічних речовин (REACH) (ОВ L 142, 31.05.2008, c. 1).
(-7) Директива Європейського Парламенту і Ради 2008/56/ЄС від 17 червня 2008 року про встановлення рамок заходів Співтовариства у сфері екологічної політики щодо морського середовища (Рамкова директива про морську стратегію) (ОВ L 164, 25.06.2008, с.
До 31 грудня 2024 року Комісія повинна розглянути питання визначення цільових показників для підготовки до повторного використання та рециклінгу відходів будівництва та знесення і фракцій їх конкретних матеріалів, відходів текстилю, відходів від торгівлі, промислових відходів, що не є небезпечними, та інших потоків відходів, а також цільових показників для підготовки до повторного використання муніципальних відходів і цільових показників для рециклінгу муніципальних біовідходів.
Держави-члени повинні вживати належних заходів, щоб забезпечити, що відходи, які були піддані рециклінгу чи іншій операції з відновлення, вважаються такими, що перестали бути відходами, якщо вони відповідають таким умовам:
Інструменти, необхідні для адаптування додатків цієї Директиви до науково-технічного прогресу і для оновлення переліку відходів, про що йдеться у статті 1(4), призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви, зокрема шляхом її доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 18(4) Директиви 2006/12/ЄС.»;
Якщо відходи містять більше ніж одну речовину, класифіковану як гостро токсичну, суму концентрацій необхідно обраховувати лише для речовин тієї самої категорії небезпеки.
Gas 1
(a) покривали зазначені нижче витрати, пов'язані з продуктами, що їх виробник вводить в обіг на ринку відповідної держави-члена:
При ухваленні таких імплементаційних актів, Комісія обирає за відправний пункт найсуворіші та найсприятливіші для охорони довкілля критерії, серед тих, що ухвалені державами-членами відповідно до параграфа 3 цієї статті, та надає пріоритет відтворюваним практикам промислового симбіозу під час розроблення детальних критеріїв.
До 31 грудня 2024 року Комісія проводить оцінювання операцій з видалення відходів, наведених у додатку I , зокрема з огляду на статтю 13 , і представляє Європейському Парламенту і Раді звіт, що супроводжується, у відповідному випадку, законодавчою пропозицією, з метою врегулювати операції з видалення, у тому числі шляхом можливих обмежень, і розглянути цільовий показник зменшення видалення відходів, щоб забезпечити екологічно раціональне управління відходами.
Щоб забезпечити уніфіковані умови застосування цієї статті, Комісія повинна до 31 березня 2019 року ухвалити імплементаційні акти, що встановлюють правила розрахунку, верифікації та звітування даних, зокрема стосовно:
(f) інструментів, встановлених у статті 8(1) і (2) ;
Надання інформації громадськості згідно з цією статтею повинно здійснюватися без шкоди для збереження конфіденційності комерційно чутливої інформації відповідно до застосовного права Союзу та національного права.
Комісія організовує регулярний обмін інформацією та найкращими практиками між державами-членами, включаючи, у відповідних випадках, регіональні та місцеві органи влади, щодо практичної імплементації та забезпечення виконання вимог цієї Директиви, у тому числі, щодо:
ДОДАТОК IVa ПРИКЛАДИ ЕКОНОМІЧНИХ ІНСТРУМЕНТІВ ТА ІНШИХ ЗАХ…
У цілях розрахунку того, чи встановлені у пунктах (c) , (d) і (e) статті 11(2) і в статті 11(3) цільові показники були досягнуті, кількість відходів, які перестали бути відходами в результаті підготовчої операції перед переробленням, можуть бути враховані як рецикльовані, за умови, що такі матеріали призначені для подальшого перероблення у продукти, матеріали або речовини, які будуть використовуватися за первинним призначенням або в інших цілях.
Для врахування в оцінюванні застосовуються такі порогові значення:
«Специфічна токсичність
Комісія розробляє настанови, що стосуються означень термінів «муніципальні відходи» та «зворотне заповнення».
НР 5
Інструменти повинні враховувати вплив продуктів протягом їх життєвого циклу, ієрархію управління відходами та, у відповідних випадках, потенціал для багаторазового рециклінгу.
Стаття 8a Загальні мінімальні вимоги до схем розширеної ві…
EUH019
Держави-члени можуть звільнити від вимоги отримання дозволу, встановленої у статті 23(1) , установи або підприємства, які здійснюють такі операції:
Перед ухваленням делегованого акта Комісія проводить консультації з призначеними кожною державою-членом експертами відповідно до принципів, встановлених у Міжінституційній угоді про краще законотворення від 13 квітня 2016 року ( -11 ).
Liq.
Сталі публічні закупівлі для заохочення кращого управління відходами та використання рецикльованих продуктів і матеріалів;
Для цілей моніторингу та перевірки дотримання обов'язків виробника продукту, що стосуються схем розширеної відповідальності виробника, держави-члени можуть встановлювати вимоги, зокрема щодо реєстрації, надання інформації та звітування, які повинні бути виконані юридичною чи фізичною особою, щоб бути призначеною уповноваженим представником на їхній території.
(b) масу матеріалів або речовин, які вилучають у подальших операціях, що передують операції з рециклінгу, і які в подальшому не будуть рецикльовані, не включають до маси відходів, заявлених як рецикльовані.
Держави-члени повинні здійснювати моніторинг та оцінювати виконання заходів із запобігання утворенню відходів.
Проте, матеріали, що втратили статус відходів, призначені для використання як палива чи інші способи генерування енергії, або для спалювання, зворотного заповнення чи захоронення, не враховуються з точки зору досягнення цільових показників з рециклінгу.
Слід врахувати, що відходи, які містять речовини, класифіковані як H314 (Skin corr.1A, 1B або 1C) у кількостях, що перевищують або дорівнюють 5 %, класифікуються як небезпечні за властивістю HP 8.
Держави-члени використовують дані про відходи, звітовані промисловими операторами у рамках Європейського реєстру вивільнення і перенесення забрудників, створеного згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 166/2006 ( -10 ).
Стаття 16 Принципи самодостатності та територіальної близь…
(b) заохочувати проектування, виготовлення та використання продуктів, які є ресурсоефективними, довговічними (у тому числі з точки зору тривалості життєвого циклу та відсутності планованого застарівання), придатними до ремонту, повторного використання та модернізації;
Report an error
«Канцерогенні:»
Якщо відходи містять одну чи більше речовин, класифікованих за одним із тих кодів класу і категорії небезпеки та кодів коротких характеристик небезпеки, що наведені в таблиці 3, відходи повинні бути оцінені, якщо це доцільно і пропорційно, відповідно до методів випробувань.
Стаття 21 Відпрацьовані оливи
Муніципальні відходи не включають відходи виробництва, сільського господарства, лісового господарства, рибальства, септиків та каналізаційних мереж і споруд для очищення стічних вод, у тому числі осад стічних вод, а також зняті з експлуатації транспортні засоби або відходи будівництва та знесення.
Acute Tox. 2 (Oral)
(d) національних критеріїв для побічних продуктів та втрати статусу відходів, як зазначено у статті 5(3) і статті 6(3) і (4) , за допомогою електронного реєстру на рівні всього Союзу, який має бути створений Комісією;
- витрати на роздільне збирання відходів та їх подальше транспортування і оброблення, включно з обробленням, необхідним для досягнення цільових показників Союзу у сфері управління відходами, та витрати, необхідні для виконання інших цільових показників і цілей, як зазначено у пункті (b) параграфа 1, з урахуванням доходів від повторного використання, від продажів вторинної сировини, отриманої з його продуктів та від невикористаних депозитних внесків,
(cb) оцінку наявних схем збирання відходів, у тому числі охоплення матеріалів і територій роздільним збиранням та заходи щодо вдосконалення його функціонування, а також будь-яких відступів, передбачених згідно зі статтею 10(3) , та потреби у нових схемах збирання;
Стаття 2(4)
Програми повинні також описувати наявні заходи із запобігання утворенню відходів та їхній внесок у запобігання утворенню відходів.
(c) критерії якості для матеріалів, утворених у результаті операцій з відновлення, які втратили статус відходів, відповідно до застосовних стандартів для продуктів, включаючи гранично допустимі концентрації забруднювальних речовин, у разі необхідності;
Держави-члени повинні створити дієву систему контролю якості та простежуваності муніципальних відходів, щоб гарантувати виконання умов, встановлених у пункті (c) параграфа 1 цієї статті та у параграфі 2 цієї статті.
Такі детальні критерії повинні враховувати будь-які можливі негативні впливи речовини або предмета на довкілля та здоров'я людини і відповідати вимогам, встановленим у пунктах (a)-(e) параграфа 2.
Кампанії з підвищення обізнаності населення, зокрема з питань роздільного збирання, запобігання утворенню відходів і зменшення кількості сміття, та інтегрування цих питань в освіту і навчання;
Комісія може ухвалити імплементаційні акти з метою встановлення мінімальних умов для ведення таких реєстрів.
До них належать відходи піротехнічних виробів, вибухонебезпечні відходи органічних пероксидів та відходи вибухонебезпечних самореактивних речовин.
Якщо розділення не вимагається згідно з першим підпараграфом цього параграфа, держави-члени повинні забезпечити оброблення таких змішаних відходів на об'єкті, який отримав дозвіл обробляти таку суміш відповідно до статті 23 .
Держави-члени повинні звітувати про перероблення відходів у матеріали, що мають бути використані для операцій зі зворотного заповнення як зворотне заповнення.
3. причини, з яких держава-член вважає, що вона може не досягти відповідного цільового показника, визначеного у статті 11(2) , в установлений у ній строк, та оцінення подовження строку, необхідного для досягнення такого цільового показника;
Держави-члени повинні повідомити Комісію про такі детальні критерії відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/1535 ( -4 ), якщо цього вимагає зазначена Директива.
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
Для цілей пункту (c) параграфа 1 маса рецикльованих муніципальних відходів вимірюється, коли відходи піддають операції з рециклінгу.
Відходи, відправлені до іншої держави-члена у цілях підготовки до повторного використання, рециклінгу чи зворотного заповнення в тій іншій державі-члені, можуть бути враховані з точки зору досягнення цільових показників, встановлених у статті 11(2) і (3) , тільки тією державою-членом, в якій такі відходи були зібрані.
Якщо комітет не надає жодного висновку, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта, і застосовується третій підпараграф статті 5(4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(d) забезпечити однакове ставлення до виробників продуктів, незалежно від їх походження чи розміру, без надмірного регуляторного навантаження на виробників невеликої кількості продуктів, у тому числі малих та середніх підприємств.
- інші легкозаймисті відходи: легкозаймисті аерозолі, легкозаймисті саморозігрівні відходи, легкозаймисті органічні пероксиди та легкозаймисті самореактивні відходи.
Звіти, про які йдеться у параграфі 1, повинні включати таке:
Держави-члени повинні вживати заходів з метою просування високоякісного рециклінгу і для цього, з дотриманням положень статті 10(2) і (3) , повинні запровадити роздільне збирання відходів.
ПРИКЛАДИ ЕКОНОМІЧНИХ ІНСТРУМЕНТІВ ТА ІНШИХ ЗАХОДІВ, ЩО НАДАЮТЬ СТИМУЛИ ДЛЯ ЗАСТОСУВАННЯ ІЄРАРХІЇ УПРАВЛІННЯ ВІДХОДАМИ, ЗАЗНАЧЕНОЇ У СТАТТІ 4(3) (-1)
Якщо присутність певної речовини, суміші або предмета вказує на те, що відходи є вибухонебезпечними, вони повинні бути класифіковані як небезпечні за властивістю НР 1.
Додаток ІІ
Стаття 7(a)
Розширена відповідальність виробника застосовується без обмеження відповідальності за управління відходами, передбаченої статтею 15(1) , та без порушення чинного законодавства, що стосується конкретного потоку відходів або конкретного продукту.
Фізична чи юридична особа, яка:
ДОДАТОК IVa
Держави-члени повинні вживати заходів з метою забезпечити, щоб схеми розширеної відповідальності виробника, які були встановлені до 4 липня 2018 року, відповідали цій статті до 5 січня 2023 року.
(c) інновацій у сфері управління відходами;
(c) приклади найкращих практик, які використовують на території всього Союзу і які можуть слугувати настановами для досягнення цільових показників.
- Відходи, що містять одну або більше речовин, класифікованих як гостро небезпечні для водного середовища за кодом короткої характеристики небезпеки Н400 відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008, і сума концентрацій таких речовин дорівнює або перевищує граничну концентрацію у 25 %.
Держави-члени можуть дозволити, щоб відходи з подібною придатністю до біорозкладання та компостування, які відповідають належним європейським стандартам або будь-яким еквівалентним національним стандартам до паковання, придатного до відновлення шляхом компостування та біорозкладання, збиралися разом із біовідходами.
Стаття 22 Біовідходи
Стаття 3(10)
(a) заохочення рециклінгу, включаючи компостування та ферментування, біовідходів у такий спосіб, який забезпечує високий рівень охорони довкілля, і вихідний матеріал якого відповідає стандартам високої якості;
Держави-члени повинні вживати заходів для запобігання утворенню відходів.
Держави-члени повинні регулярно переглядати відступи на підставі цього параграфа, беручи до уваги належні практики роздільного збирання відходів та інші розробки у сфері управління відходами.
Стаття 7 Перелік відходів
Європейське агентство хімічних речовин надає доступ до тієї бази даних операторам послуг з оброблення відходів.
(e) вимогу щодо декларації про відповідність.
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити, щоб фінансові внески, сплачені виробником продукту для дотримання обов'язків з розширеної відповідальності виробника:
- за кодом Acute Tox. 4 (H302, H312, H332): 1 %.
(****) Ця позиція включає підготовку до повторного використання, рециклінг неорганічних будівельних матеріалів, відновлення неорганічних матеріалів шляхом їх використання для зворотного заповнення, а також очищення ґрунту, результатом чого є відновлення ґрунту.
НР 8
Цей документ слугує суто засобом документування і не має ю…
Перший звітний період починається у перший повний календарний рік після ухвалення імплементаційного акта, який встановлює формат для звітування, відповідно до параграфа 7 .
Біовідходи
Вони повинні включати:
Tox. 1
Держави-члени повинні ухвалити спеціальні програми запобігання утворенню відходів харчових продуктів у рамках своїх програм запобігання утворенню відходів.
(-1) Кінематична в'язкість визначається лише для рідин.
ГЛАВА VI ІНСПЕКЦІЙНІ ПЕРЕВІРКИ ТА ОБЛІК
Якщо присутність певної речовини вказує на те, що відходи є окиснювальними, вони повинні бути класифіковані як небезпечні за властивістю НР 2.
(-1) Висновок від 10 липня 2007 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Наскрізні критерії, зазначені в параграфі 1, включають:
Перегляд цієї Директиви повинен розпочатися 12 січня 2012 року.
Морське і каботажне судноплавство та порти
Вчинено в Брюсселі 8 грудня 2008 року.
Для цілей виконання цієї Директиви використовуються енергетичний і транспортний сектори.
Комісія може брати участь в таких обговореннях, але не повинна мати доступ до детальної інформації, яка дозволить однозначно ідентифікувати конкретну інфраструктуру.
Згідно з принципом пропорційності, встановленим у зазначеній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
Цей процес повинен здійснюватися в рамках перегляду цієї Директиви відповідно до статті 11 .
1. ідентифікацію важливих об'єктів;
Процес ідентифікації та визначення ЄКІ згідно зі статтею 3 і цією статтею повинен завершитися до 12 січня 2011 року та потребує регулярного перегляду.
Програма EPCIP повинна засновуватися саме на такій співпраці.
Підкреслена важливість ключових принципів субсидіарності, пропорційності і комплементарності, а також діалогу між стейкхолдерами.
Підсектори визначено в додатку I .
Положення цієї статті застосовуються також до неписьмової інформації, обмін якою відбувся під час переговорів, на яких обговорювалися секретні теми.
Важливо дотримуватися правил конфіденційності, згідно із застосовним національним законодавством або Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 від 30 травня 2001 року про публічний доступ до документів Європейського Парламенту, Ради і Комісії (-3), стосовно конкретних відомостей про об'єкти критичних інфраструктур, які можуть бути використані в плануванні та здійсненні дій з наміром спричинити неприпустимі наслідки для устатковання критичних інфраструктур.
Фактично, ця Директива робить основний акцент на енергетичному і транспортному секторах, та вимагає перегляду для оцінки її впливу і необхідності додати до сфери її застосування інші сектори, між іншим, сектор інформаційно-комунікаційних технологій («ІКТ»).
Обмін інформацією вимагає довірчих відносин, за яких компанії і організації можуть бути впевнені, що їхні вразливі і конфіденційні дані будуть достатньо захищені.
(9) Відносно енергетичного сектора та, зокрема, методів виробництва та передачі електроенергії (стосовно її постачання), розуміється, що виробництво електроенергії, за умови доцільності, може включати елементи передачі електроенергії атомних електростанцій але не включати безпосередньо ядерні елементи, що регулюються відповідним ядерним законодавством, в тому числі договорами та правом Співтовариства.
Критерії повинні бути засекречені.
Цей підпункт включатиме інформацію про загальні заходи, такі як технічні заходи (в тому числі встановлення засобів виявлення, контролю доступу, захисту, попередження); організаційні заходи (в тому числі процедури попередження про небезпеку, управління кризами); заходи контролю і верифікації; комунікації; підвищення рівня обізнаності й підготовки; безпеку інформаційних систем;
(21) Ця Директива дотримується основних прав і принципів, визнаних, зокрема, Хартією фундаментальних прав Європейського Союзу,
Держави-члени повинні впровадити інструменти, необхідні для виконання цієї Директиви, не пізніше 12 січня 2011 року.
Вони негайно інформують про це Комісію і передають їй текст таких інструментів разом з таблицею кореляції з цією Директивою.
Якщо вважатиметься за доцільне та в сукупності з переглядом цієї Директиви, як встановлено в статті 11 , можуть бути визначені інші сектори, які використовуватимуться для цілей виконання цієї Директиви.
Кожна держава-член повинна збирати інформацію про ЄКІ, розміщені на її території.
Таким чином, список секторів ЄКІ не є підставою для створення загального обов'язку визначати інфраструктури як ЄКІ в кожному секторі.
Процедура розробляння БПО для ЄКІ охопить, щонайменше:
(14) Ефективна ідентифікація ризиків, загроз і вразливостей конкретних секторів вимагає комунікації як між власниками/операторами ЄКІ та державами-членами, так і між державами-членами та Комісією.
Вони включають в себе наслідки міжсекторальних залежностей від інфраструктур інших типів;
(c) критерій суспільних наслідків (оцінюється вплив на суспільну довіру, фізичні страждання, порушення повсякденного життя, у тому числі ненадання основних послуг).
Необхідно уникати дублювання та суперечностей між різними актами або положеннями.
СПИСОК СЕКТОРІВ ЄКІ
Сектор
(a) критерій нещасних випадків (оцінюється потенційна кількість смертельних випадків або отриманих травм);
Потенційна ЄКІ, що не відповідає наскрізним критеріям, не вважатиметься ЄКІ.
(b) критерій економічних результатів (оцінюється значущість економічних втрат та/або погіршення продуктів чи послуг, у тому числі потенційні екологічні наслідки);
Кожна держава-член та Комісія повинні дотримуватися відповідної категорії секретності, яку встановлює укладач документа.
Безпековий план оператора
Засекречена інформація повинна бути захищена згідно з відповідним законодавством Співтовариства та держав-членів.
(19) Обмін інформацією щодо ЄКІ повинен відбуватися на засадах довіри і безпеки.
Інфраструктури та установки для виробництва і передачі електроенергії, що стосуються електропостачання
Використання таких настанов державами-членами не є обов'язковим.
(b) «європейська критична інфраструктура» або «ЄКІ» означає критичну інфраструктуру, розташовану в державах-членах, пошкодження або знищення якої матиме істотний вплив щонайменше на дві держави-члени.
Двосторонні схеми співпраці держав-членів в сфері охорони та захисту критичних інфраструктур є добре налагодженими і ефективними засобами контролю транскордонних критичних інфраструктур.
З огляду на суттєве залучення приватного сектору до здійснення нагляду і управління ризиками, планування безперервної діяльності та ліквідації наслідків надзвичайних ситуацій, підхід Співтовариства повинен сприяти повному залученню приватного сектору.
- поетапні заходи забезпечення безпеки, що активуються залежно від рівнів ризику і загроз.
(a) «критична інфраструктура» означає об'єкт, систему, або її частину, розташовану в державах-членах, що є суттєвою для підтримки життєво важливих громадських функцій, здоров'я, безпеки, захищеності, економічного або соціального добробуту населення, пошкодження або знищення якої матиме істотний вплив у державі-члені через неспроможність такої інфраструктури підтримувати згадані функції;
(f) «власники/оператори ЄКІ» означає суб'єктів, відповідальних за інвестиції в конкретний об'єкт, систему або її частину, визначену як ЄКІ відповідно до цієї Директиви, та/або її щоденну роботу.
Будь-яка особа, яка має справу з секретною інформацією від імені держави-члена або Комісії, повинна пройти перевірку благонадійності відповідного рівня.
Держава-член, яка має підстави вважати, що вона може зазнати істотного впливу від потенційної ЄКІ, але ще не була ідентифікована як така державою-членом, на території якої розташовується потенційна ЄКІ, може повідомити Комісію про своє бажання долучитися до двосторонніх та/або багатосторонніх обговорень цього питання.
Такий механізм комунікації не повинен обмежувати національні вимоги щодо доступу до конфіденційної та секретної інформації.
(5) Ця Директива є першим кроком поступового підходу до ідентифікації і визначення ЄКІ, а також оцінювання необхідності покращення їх охорони та захисту.
Визнана необхідність покращення охорони та захисту критичних інфраструктур в Європі та зниження рівня вразливості критичних інфраструктур.
(1) В червні 2004 року Європейська Рада висунула вимогу щодо підготовки загальної стратегії охорони та захисту критичних інфраструктур.
Держави-члени, на території яких розташовуються ЄКІ, повинні повідомити власника/оператора інфраструктури про визначення як ЄКІ.
Держава-член, Комісія і відповідні наглядові органи повинні гарантувати, що чутлива інформація, пов'язана з охороною та захистом європейських критичних інфраструктур, надана державам-членам або Комісії, не використовується для жодних інших цілей, крім охорони та захисту критичних інфраструктур.
Комісія повинна отримувати загальну інформацію від держав-членів про ризики, загрози і вразливості секторів, в яких було ідентифіковано ЄКІ, в тому числі, у відповідних випадках, інформацію про можливі покращення ЄКІ та міжсекторальні взаємозалежності, яка може слугувати Комісії підґрунтям для розроблення конкретних пропозицій щодо покращення охорони та захисту ЄКІ, за необхідності.
Кожна держава-член повинна раз на два роки в короткій формі надавати Комісії загальні дані про типи ризиків, загроз і вразливостей, ідентифікованих в кожній галузі ЄКІ, в якій визначено ЄКІ відповідно до статті 4 і яка розташовується на її території.
Інформація, що стосується визначення конкретної інфраструктури як ЄКІ, повинна бути засекречена на відповідному рівні згідно з існуючим законодавством Співтовариства та держав-членів.
Такі ЄКІ необхідно ідентифікувати та визначати як ЄКІ із застосуванням єдиної процедури.
У відповідь на це, 20 жовтня 2004 року Комісія ухвалила Повідомлення про охорону та захист критичних інфраструктур в рамках боротьби проти тероризму, в якому було викладено пропозиції щодо можливих заходів Співтовариства щодо попередження, підготованості та реагування на терористичні акти, пов'язані з критичними інфраструктурами.
(11) Всі визначені ЄКІ повинні мати ухвалені безпекові плани оператора («БПО»), або аналогічні інструменти ідентифікації важливих об'єктів, оцінювання ризиків й ідентифікації, відбору та встановлення пріоритетності запобіжних заходів і процедур.
(10) Ця Директива доповнює секторальні інструменти, що існують на рівні Співтовариства і держав-членів.
Згідно з цим підходом, у процесі охорони та/або захисту критичних інфраструктур необхідно враховувати техногенні, технологічні загрози і стихійні лиха, проте пріоритет надається загрозі тероризму.
Кожна держава-член повинна оцінити загрози щодо підсекторів ЄКІ протягом одного року з моменту визначення критичної інфраструктури на її території як ЄКІ в таких підсекторах.
Координатори з питань безпеки
Потенційна ЄКІ, що не відповідає вимогам одного або кількох наведених нижче кроків, вважається такою, що «не є ЄКІ» і виключається із процедури.
про ідентифікацію і визначення європейських критичних інфраструктур та оцінювання необхідності покращення їх охорони та захисту
(4) В квітні 2007 року Рада схвалила висновки щодо програми EPCIP, нагадуючи, що держави-члени несуть цілковиту відповідальність за управління механізмами охорони та захисту критичних інфраструктур в межах національних кордонів, вітаючи зусилля Комісії з розроблення європейської процедури ідентифікації та визначення європейських критичних інфраструктур («ЄКІ»), а також оцінювання необхідності покращення їх охорони та захисту.
2. проведення аналізу ризиків на основі сценаріїв головних загроз, вразливостей кожного об'єкту і його потенційного впливу; та
Кожна держава-член повинна застосувати секторальні критерії відбору під час першого відбору критичної інфраструктури в межах сектора.
Координатор з питань безпеки є контактною особою з питань безпеки між власником/оператором ЄКІ та відповідним уповноваженим органом держави-члена.
Секторальні критерії повинні враховувати особливості окремих секторів ЄКІ.
(c) «аналіз ризику» означає розгляд відповідних сценаріїв загроз з метою оцінення вразливості і потенційного впливу порушення функціонування або знищення критичної інфраструктури;
Ця Директива встановлює процедуру ідентифікації і визначення європейських критичних інфраструктур («ЄКІ») та вироблення єдиного підходу для оцінювання необхідності покращення охорони та захисту таких інфраструктур з метою сприяння захисту населення.
Чутлива інформація, пов'язана з охороною та захистом європейських критичних інфраструктур
(d) «чутлива інформація, яка стосується охорони та захисту критичних інфраструктур» означає факти про критичну інфраструктуру, які, в разі їх розголошення, можуть бути використані для планування та здійснення дій з наміром порушити функціонування або знищити устатковання критичних інфраструктур;
(17) Дієва охорона та захист ЄКІ вимагає комунікацій, координації та співпраці на національному рівні та на рівні Співтовариства.
В отриманих відгуках на Зелену книгу наголошувались додаткові переваги рамок Співтовариства щодо охорони та захисту критичних інфраструктур.
(8) Оскільки різні сектори мають конкретний досвід, експертні знання і вимоги до охорони та захисту критичних інфраструктур, підхід Співтовариства до охорони та захисту таких інфраструктур необхідно розробляти і впроваджувати з урахуванням секторальної специфіки і наявних секторальних інструментів, у тому числі, наявних на рівні Співтовариства, національних та регіональних рівнях, а також, у відповідних випадках, транскордонних угод про взаємодопомогу між власниками/операторами критичних інфраструктур.
(2) 17 листопада 2005 року Комісія ухвалила Зелену книгу з питань європейської програми охорони та захисту критичних інфраструктур, що визначала кілька варіантів політики щодо створення такої програми та Інформаційної мережі попередження щодо загроз критичній інфраструктурі.
У разі відсутності таких планів, кожна держава-член повинна здійснити всі необхідні кроки, щоб забезпечити запровадження відповідних інструментів.
Видобуток, переробка, підготовка, зберігання та передача нафти трубопроводами
Кожна держава-член повинна запровадити належний механізм комунікації між уповноваженим органом відповідної держави-члена та координатором з питань безпеки, або аналогічною відповідальною особою, з метою обміну інформацією щодо ідентифікації ризиків і загроз відповідній ЄКІ.
На основі звітів, зазначених в параграфі 2, Комісія і держави-члени повинні оцінити на рівні сектора необхідність розгляду додаткових заходів охорони та захисту ЄКІ, що впроваджуватимуться на рівні Співтовариства.
Граничні значення наскрізних критеріїв повинні встановлюватися з урахуванням серйозності наслідків, спричинених пошкодженням або знищенням конкретної інфраструктури.
(6) Першочергова та остаточна відповідальність за охорону та захист ЄКІ покладається на держав-членів та власників/операторів таких інфраструктур.
У виняткових випадках зазначений період може бути збільшений за згодою уповноваженого органу держави-члена, з відповідним повідомленням Комісії.
Мінімальний зміст процедури, передбаченої БПО для ЄКІ, визначено в додатку II .
Комісія повинна, діючи через уповноважені органи відповідної держави-члена, надавати підтримку власникам/операторам визначених ЄКІ шляхом надання їм доступу до кращих методик і практик, а також повинна сприяти навчанню та обміну інформацією про нові технічні розробки в сфері охорони та захисту критичних інфраструктур.
(e) «охорона та захист» означає всі види діяльності, спрямовані на забезпечення функціональності, безперервності і цілісності критичних інфраструктур з метою недопущення, зменшення наслідків і нейтралізації загрози, ризику або вразливості;
Залізничний транспорт
(3) В грудні 2005 року Рада юстиції та внутрішніх справ звернулася до Комісії з проханням внести пропозицію щодо Європейської програми охорони та захисту критичних інфраструктур («програма EPCIP») та вирішила, що вона повинна враховувати всі небезпеки і що її пріоритетом повинна бути протидія терористичним загрозам.
Визначення ЄКІ
(15) Задля сприяння покращенню охорони та захисту ЄКІ можна розробити загальні методи ідентифікації та класифікації ризиків, загроз та вразливостей об'єктів інфраструктури.
Комісія повинна негайно повідомити державу-члена, на території якої розташовується потенційна ЄКІ, про таке бажання та докласти всіх зусиль для досягнення сторонами згоди.
Комісія спільно з державами-членами повинна розробляти настанови щодо застосування наскрізних і секторальних критеріїв та розрахування граничних значень, що використовуватимуться для ідентифікації ЄКІ.
Кожна держава-член повинна повідомляти інші держави-члени, які можуть зазнати істотного впливу потенційної ЄКІ, про наявність такої інфраструктури та причини визначення її як потенційної ЄКІ.
3. ідентифікацію, відбір та встановлення пріоритетності запобіжних заходів і процедур, що поділяються на:
(7) У межах Співтовариства існує певна кількість критичних інфраструктур, пошкодження або знищення яких може мати істотні транскордонні наслідки.
Держава-член, на території якої розташовується потенційна ЄКІ, повинна провести двосторонні та/або багатосторонні обговорення з іншими державами-членами, що можуть зазнати істотного впливу потенційної ЄКІ.
Кожна держава-член і Комісія повинні підтримувати постійний процес ідентифікації потенційних ЄКІ.
Інформація про потенційну ЄКІ, що пройшла цю процедуру, повідомляється лише тим державам-членам, що можуть зазнати істотного впливу цієї потенційної ЄКІ.
За запитом від держави-члена, Комісія може допомогти їй ідентифікувати потенційні ЄКІ.
- постійні заходи забезпечення безпеки, що ідентифікують необхідні рівні фінансування та механізми захисту, що повинні застосовуватися на всіх етапах.
Відповідно до статті 3 , кожна держава-член повинна ідентифікувати критичні інфраструктури, які можуть бути визначені як ЄКІ.
I Енергетика
(20) Оскільки держави-члени самостійно не можуть в достатній мірі досягнути цілей цієї Директиви - а саме створити процедури ідентифікації та визначення ЄКІ, а також розробити єдиний підхід до оцінювання необхідності покращення охорони та захисту таких інфраструктур - проте, враховуючи масштабність заходів, їх можна досягти на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалити інструменти згідно з принципом субсидіарності, викладеним в статті 5 Договору .
Якщо держава-член встановила, що БПО або аналогічні інструменти існують і регулярно оновлюються, необхідність здійснення подальших імплементаційних дій відсутня.
Повітряний транспорт
Кожна держава-член повинна щорічно інформувати Комісію про кількість інфраструктур в кожному секторі, щодо яких проводилися обговорення про граничні значення наскрізних критеріїв.
Необхідно вимагати згоду держави-члена, на території якої розташовується інфраструктура, котра повинна бути визначена як ЄКІ.
Комісія може звернути увагу відповідної держави-члена на існування потенційних критичних інфраструктур, які можна вважати відповідними критеріям, необхідним для визначення як ЄКІ.
Цю процедуру виконує кожна держава-член шляхом здійснення низки наступних послідовних кроків.
Видобуток, переробка, підготовка, зберігання та передача газу трубопроводами
(13) Координатори з питань безпеки повинні бути ідентифіковані для всіх визначених ЄКІ з метою сприяння співпраці та комунікаціям з відповідними національними органами охорони та захисту критичних інфраструктур.
Згідно з процедурою, викладеною в додатку III , кожна держава-член повинна ідентифікувати потенційні ЄКІ, що відповідають як наскрізним, так і секторальним критеріям та означенням, наданим в статті 2(a) і (b) .
(18) Задля розробки заходів охорони та захисту європейських критичних інфраструктур у сферах, що потребують певного рівня конфіденційності, важливо забезпечити узгоджений і надійний обмін інформацією в рамках цієї Директиви.
За умови наявності чинних механізмів на рівні Співтовариства, їх необхідно використовувати і надалі; вони сприятимуть виконанню положень цієї Директиви в цілому.
Точні граничні значення наскрізних критеріїв в кожному конкретному випадку визначають відповідні держави-члени для певної критичної інфраструктурі.
За відсутності вищевказаних координаторів з питань безпеки, кожна держава-член повинна здійснити всі необхідні кроки, щоб забезпечити запровадження необхідних заходів.
До потенційної ЄКІ, що відповідає такому означенню, застосовуватиметься наступний крок цієї процедури.
(16) Власникам/операторам ЄКІ необхідно надавати доступ до кращих практик та методик стосовно охорони та захисту критичних інфраструктур, в основному через відповідні органи держав-членів.
Для уникнення зайвої роботи і дублювання, кожна держава-член повинна спочатку перевірити наявність у власників/операторів визначених ЄКІ відповідних планів захисту або аналогічних інструментів.
(12) Інструменти, принципи, настанови, в тому числі інструменти Співтовариства і двосторонні та/або багатосторонні схеми співпраці, що передбачають наявність плану, аналогічного або рівноцінного БПО, або координатора з питань безпеки, чи іншої аналогічної відповідальної особи, повинні вважатися такими, що задовольняють вимоги цієї Директиви щодо БПО або координатора з питань безпеки, відповідно.
Держава-член, на території якої розташовується визначена ЄКІ, щорічно інформує Комісію про кількість визначених ЄКІ в кожному секторі та кількість держав-членів, що залежать від кожної такої ЄКІ.
Найкращим чином цього можна досягти шляхом призначення в кожній державі-члені контактних осіб з питань охорони та захисту європейських критичних інфраструктур («контактні особи з ОЗЄКІ»), на яких покладається координація питань охорони та захисту критичних інфраструктур на рівні країни та з іншими державами-членами та Комісією.
Істотність впливу оцінюється за допомогою наскрізних критеріїв.
Дорожній транспорт
Директива Ради 2008/114/ЄС від 8 грудня 2008 року про ідентифікацію і визначення європейських критичних інфраструктур та оцінювання необхідності покращення їх [...]
Потенційна ЄКІ, що відповідає вимогам, проходить через наступні кроки цієї процедури.
Якщо держава-член встановила, що координатор з питань безпеки або аналогічна відповідальна особа для визначеної ЄКІ не була призначена, вона повинна будь-якими методами, на її думку доцільними, забезпечити призначення такого координатора з питань безпеки або аналогічної відповідальної особи.
Розробляючи безпековий план оператора («БПО»), необхідно ідентифікувати об'єкти критичної інфраструктури ЄКІ та рішення із забезпечення безпеки, що вже існують або ще впроваджуються для їх охорони та захисту.
Загальноприйнятий шаблон таких звітів може розробити Комісія за співпраці з державами-членами.
Кожна держава-член повинна застосувати наскрізні критерії до решти потенційних ЄКІ.
Для уникнення зайвої роботи і дублювання, кожна держава-член повинна спочатку перевірити наявність у власників/операторів визначених ЄКІ координаторів з питань безпеки або аналогічних відповідальних осіб.
Істотність впливу визначається національними методами ідентифікації критичних інфраструктур або застосуванням наскрізних критеріїв на відповідному національному рівні.
Крок 1
Наскрізні критерії повинні враховувати: ступінь впливу; та, для інфраструктури, що надає основну послугу, доступність альтернатив; і тривалість збою/відновлення.
Якщо держава-член встановила, що БПО або аналогічні інструменти не були розроблені, вона повинна будь-якими методами, на її думку доцільними, забезпечити підготовку БПО або аналогічних інструментів для вирішення питань, визначених в додатку II.
Призначення контактної особи з ОЗЄКІ не перешкоджає участі інших уповноважених органів держави-члена у вирішенні завдань із охорони та захисту європейських критичних інфраструктур.
Якщо держава-член встановила, що такоий координатор з питань безпеки або аналогічна відповідальна особа є в наявності, подальші заходи щодо виконання не є необхідними.
Кожна держава-член самостійно визначає найдоцільнішу форму вжиття заходів відносно призначення координаторів з питань безпеки.
На відповідному рівні інформація, що стосується визначення інфраструктури як ЄКІ, засекречується.
БПО ідентифікуватиме об'єкти критичних інфраструктур та рішення для забезпечення безпеки, що вже існують або впроваджуються для їх охорони та захисту.
Щоб оцінити вимоги до забезпечення охорони та захисту таких інфраструктур, необхідно застосовувати єдиний мінімальний підхід.
Водний транспорт внутрішнього сполучення
У випадку, коли дія цієї статті не поширюється на наявні заходи контролю та нагляду стосовно ЄКІ, уповноважений орган держави-члена, зазначений в цій статті, повинен виконувати наглядові функції в рамках таких наявних заходів.
Ідентифікація державами-членами критичних інфраструктур, що можуть бути визначені як ЄКІ, здійснюється відповідно до положень статті 3 .
Виконання вимог інструментів, у тому числі інструментів Співтовариства, що пов'язані з вимогою або необхідністю наявності в конкретному секторі плану, аналогічного або рівнозначного БПО, та здійснення відповідним уповноваженим органом нагляду за дотриманням такого плану, розцінюється як виконання вимог держав-членів, що наведені в цій статті або встановлені згідно з нею.
Держава-член, на території якої розташовується потенційна ЄКІ, повинна визначити ЄКІ після погодження між державою-членом та тими державами-членами, що можуть зазнати істотного впливу потенційної ЄКІ.
Кожна держава-член повинна застосувати до потенційної ЄКІ, що пройшла два попередні кроки цієї процедури, транскордонний аспект означення ЄКІ відповідно до статті 2(b) .
Кожна держава-член повинна призначити контактну особу з питань охорони та захисту європейських критичних інфраструктур («контактна особа з ОЗЄКІ»).
Виконання вимог інструментів, у тому числі інструментів Співтовариства, що пов'язані з вимогою або необхідністю наявності координатора з питань безпеки або аналогічної відповідальної особи в конкретному секторі, розцінюється як виконання вимог держав-членів, що наведені в цій статті або встановлені згідно з нею.
Контактні особи з ОЗЄКІ відповідають за вирішення питань охорони та захисту європейських критичних інфраструктур у межах держави-члена або із залученням інших держав-членів та Комісії.
Пріоритет надається сектору ІКТ.
На відповідному рівні такий звіт буде засекречено в порядку, визначеному державою-членом, що підготувала такий звіт.
Загальноприйняті методичні настанови щодо проведення оцінювання ризиків ЄКІ може розробити Комісія за співпраці з державами-членами.
Стаття 5 Безпековий план оператора
Підтримка Комісії для ЄКІ
ПРОЦЕДУРА ІДЕНТИФІКАЦІЇ ДЕРЖАВАМИ-ЧЛЕНАМИ КРИТИЧНИХ ІНФРАСТРУКТУР, ЯКІ МОЖУТЬ БУТИ ВИЗНАЧЕНІ ЯК ЄКІ ЗГІДНО ЗІ СТАТТЕЮ 3
До них також можуть належати транскордонні міжгалузеві наслідки, що виникають внаслідок взаємозалежності взаємопов'язаних інфраструктур.
Кожна держава-член повинна перевірити, чи призначено координатора з питань безпеки або аналогічну відповідальну особу для кожної визначеної ЄКІ, що розташовується на її території.
Перегляд
Для інфраструктури, що надає основну послугу, наявність альтернатив та тривалість збою/відновлення також беруться до уваги.
720; Directive, List, International document on December 8, 2008 № 2008/114/ЄС
Кожна держава-член самостійно визначає найдоцільнішу форму вжиття заходів з метою створення БПО.
Кожна держава-член повинна перевірити наявність БПО або аналогічних інструментів, спрямованих на вирішення питань, визначених у додатку II, в кожній визначеній ЄКІ, що розташовується на її території.
ПРОЦЕДУРА РОЗРОБЛЕННЯ БПО ДЛЯ ЄКІ
Настанови, наведені в статті 3(2) , повинні містити орієнтовний перелік таких інструментів.
Через рік з моменту визначення критичної інфраструктури як ЄКІ кожна держава-член повинна перевірити наявність у неї БПО або аналогічних інструментів, а також впевнитися в їх регулярному перегляді.
All Documents
Лише ті держави-члени, що можуть зазнати істотного впливу ЄКІ, повинні володіти детальною інформацією про таку ЄКІ.
Директива Ради 2008/114/ЄС від 8 грудня 2008 року про ідентифікацію і визначення європейських критичних ін... : Directive; 720 on December 8, 2008 № 2008/114/ЄС
Ідентифікація ЄКІ
ПРОЦЕДУРА ІДЕНТИФІКАЦІЇ ДЕРЖАВАМИ-ЧЛЕНАМИ КРИТИЧНИХ ІНФРАС…
Стаття 13 Набуття чинності
Здоров'я - причини смерті
рівень NUTS 3
(3) До Регламенту (ЄС) № 1059/2003 було внесено зміни і доповнення Регламентом (ЄС) № 1888/2005 ( -2 ) у зв'язку зі вступом Чеської Республіки, Естонії, Кіпру, Латвії, Литви, Угорщини, Мальти, Польщі, Словенії та Словаччини до Європейського Союзу, а також Регламентом (ЄС) № 105/2007.
Ці часові ряди необхідно надати протягом двох років з дати внесення змін і доповнень до класифікації NUTS.
Список часових рядів та їхню тривалість повинна визначати Комісія, беручи до уваги можливість їх забезпечення.
Держави-члени передають Комісії часові ряди для нового регіонального розподілу відповідно до списку, наведеного в додатку.
Необхідний рік початку відповідно до галузі статистики
Обстеження робочої сили
(4) Інструменти, передбачені у цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету з питань статистичних програм, заснованого Рішенням Ради 89/382/ЄЕС, Євратом ( -3 ) ,
Регіональні рахунки
Демографія
Рахунки домогосподарств
(1) Регламент (ЄС) № 1059/2003 встановлює правові рамки для регіональної класифікації ЄС з метою уможливлення збору, узагальнення та розповсюдження гармонізованої регіональної статистики у Співтоваристві.
Транспорт - внутрішні водні шляхи
Туризм
Дослідження і розробки
(2) У статті 5(5) Регламенту (ЄС) № 1059/2003 передбачено, що при внесенні змін і доповнень до класифікації NUTS відповідна держава-член повинна передавати Комісії часові ряди для нової регіональної класифікації, щоб замінити дані, передані раніше.
Довкілля - інше
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 від 26 травня 2003 року про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS) ( -1 ) , зокрема його статтю 5(5),
Довкілля - статистика відходів
Структурне обстеження підприємств
Транспорт - залізниця
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS) стосовно передачі часових рядів для нового регіонального розподілу
Транспорт - дороги
Освіта
Здоров'я - інфраструктура
Регламент Комісії (ЄС) № 11/2008 від 8 січня 2008 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 про встановлення спільної [...]
Галузь
Регламент з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом Комісії (ЄС) № 105/2007 (ОВ L 39, 10.02.2007, с.
Ribes grossularia),
Проте, це не виключає традиційних методів виробництва.
- айва (Cydonia oblonga Mill.
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 19 червня 2007 року (ще не опублікований в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 17 грудня 2007 року.
- один або більше органів сертифікації продуктів.
Країна походження (точне географічне місце походження описано в технічному файлі)
Держави-члени та Комісія передають один одному інформацію, необхідну для застосування цього Регламенту.
- 100 грамів на літр у всіх інших випадках;
Діючи згідно з процедурою, викладеною в статті 251 Договору (-2),
- яблуко сорту «Golden Delicious».
Яєчний лікер або advocaat, або avocat, або advokat
Цей Регламент набуває чинності на сьомий день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Він також може називатися «wasser» разом із назвою фрукту.
- банан (Musa spp.
Франція, Італія
(b) щоб зробити відступи від статей 17 і 22 у належно обґрунтованих випадках;
Змішування означає поєднання двох або більше різних напоїв для створення нового напою.
Комісія протягом 12 місяців від дати подачі вказаної в параграфі 1 заявки перевіряє, чи відповідає зазначена заявка цьому Регламенту.
(g) ім'я або найменування та контактна адреса заявника;
Originali lietuviska degtinй/ Original Lithuanian vodka
Технічний файл, зазначений в параграфі 1, повинен містити принаймні такі основні специфікації:
- яблуко (Malus domestica Borkh.
(Назва «Cognac» може бути доповнена такими термінами:
Irish Poteen/Irish Poitin
Таким чином, Регламент (ЄЕС) № 1576/89 необхідно скасувати і замінити.
Німеччина, Австрія, Бельгія (німецькомовна спільнота)
(e) деталі, які вказують на зв'язок з географічним середовищем або географічним походженням;
SvenskPunsch/Swedish Punch
Він застосовується з 20 травня 2008 року.
Держави-члени є відповідальними за контроль спиртних напоїв.
Таке рішення публікується у серії C Офіційного вісника Європейського Союзу.
Отже, у цьому Регламенті необхідно тільки встановити правила, не передбачені в зазначеній Директиві.
(b) застосовані дистиляційні апарати;
Він не повинен у жодній формі мати назву, зазначену в категоріях 1-14.
Berenburg або Beerenburg
- маракуйя (Passiflora edulis Sims),
Без обмеження параграфа 5 цієї статті, таке торговельне найменування не повинне бути замінене або змінене.
Maraschino, Marrasquino або Maraskino
Anis Paloma Monforte del Cid
Проте, напої, зазначені під кодами КН 2203, 2204, 2205, 2206 та 2207, не вважаються спиртними напоями.
Регламенти Комісії (ЄЕС) № 2009/92 (-14), (ЄС) № 1267/94 (-15) і (ЄС) № 2870/2000 (-16) продовжують застосовуватися.
Genepi della Valle d'Aosta
Якщо Комісія встановлює, що зазначена в параграфі 1 заявка відповідає цьому Регламенту, основні специфікації технічного файлу, зазначеного в параграфі 4, публікуються у серії C Офіційного вісника Європейського Союзу.
(v) який не містить жодних інших додаткових інгредієнтів, окрім води.
(viii) фурфурол: не виявлений.
Бельгія, Нідерланди
Ці знаки за розміром не повинні бути більшими, ніж половина розміру знаків торгової назви.
Кінцевий дистилят, до якого можна додавати лише воду та просту карамель (для забарвлення), зберігає свій колір, аромат і смак, отримані у виробничому процесі, описаному в пунктах (i), (ii) і (iii).
- ожина (Rubus fruticosus auct.
Вони повинні вживати заходи, необхідні для забезпечення дотримання положень цього Регламенту, зокрема вони повинні призначити компетентний орган або органи, відповідальні за контроль виконання зобов'язань, встановлених цим Регламентом відповідно до Регламенту (ЄС) № 882/2004.
- один або більше органів влади, призначених третьою країною, та/або
Nocino di Modena
Bierbrand або eau de vie de biere
(-1) Географічне зазначення Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky охоплює whisky/whiskey, вироблене в Ірландії та Північній Ірландії.
(c) Гіркі спиртні напої або bitter, можна також продавати під назвами «amer» або «bitter» з додаванням іншого терміна або без нього.
- полуниця (Fragaria spp.
(a) London gin - це різновид дистильованого джину.
- амбарелла (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson),
(b) який має певні органолептичні показники;
(iii) який не містить доданого цукру.
Якщо органи, зазначені в параграфах 1 і 2, вирішили здійснити перевірку на відповідність специфікаціям, викладеним у технічному файлі, вони повинні представити відповідні гарантії об'єктивності та неупередженості, а також мати наявний кваліфікований персонал і необхідні для здійснення своїх функцій ресурси.
або будь-якої іншої рослини, яка містить таку саму головну ароматичну складову, з використанням таких процесів або їх комбінації:
Це торговельне найменування повинне бути чітко і помітно нанесене на видному місці етикетки, його не можна замінювати чи змінювати.
(a) Дистильований gin - це:
(a) Pastis de Marseille - це pastis з вмістом анетолу 2 грами на літр.
Держава-член забезпечує доступність технічного файлу для громадськості.
Необхідно враховувати технологічні інновації в категоріях, у яких такі інновації слугують покращенню якості, не впливаючи на традиційний характер відповідних спиртних напоїв.
Це положення не обмежує використання назви slivovice для фруктових спиртних напоїв відповідно до категорії 9.
Проте, для таких фруктових спиртних напоїв максимальний вміст метанолу повинен бути:
(d) Вміст вина або винних продуктів не повинен перевищувати 50 % кінцевого продукту.
Регламент (ЄЕС) № 1576/89 скасувати.
Необхідні для такого переходу інструменти, а також інструменти, необхідні для розв'язання практичних проблем, характерних для галузі спиртних напоїв, повинні бути ухвалені відповідно до Рішення 1999/468/ЄС.
Оскільки зазначені інструменти мають загальну сферу застосування і розроблені для внесення змін і доповнень до несуттєвих елементів цього Регламенту, зокрема шляхом вилучення деяких з таких елементів або доповнення цього Регламенту новими несуттєвими елементами, вони повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченій у статті 5а Рішення 1999/468/ЄС.
(2) Галузь спиртних напоїв є важливою для споживачів, виробників та сільськогосподарського сектора у Співтоваристві.
Держави-члени не повинні забороняти чи обмежувати імпорт, продаж або споживання спиртних напоїв, які відповідають вимогам цього Регламенту.
Передбачена цим Регламентом докладна інформація надається однією або кількома офіційними мовами Європейського Союзу таким чином, щоб кінцевий споживач міг легко зрозуміти кожен елемент інформації, окрім випадків, коли таку інформацію надано споживачеві в інший спосіб.
(a) назва та категорія спиртного напою, у тому числі географічне зазначення;
Протягом шести місяців від дати публікації технічного файлу будь-яка фізична чи юридична особа, яка має правомірний інтерес, може подати заперечення проти реєстрації географічного зазначення в додатку III на підставі недотримання умов, встановлених цим Регламентом.
(16) Інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, повинні бути ухвалені згідно з Рішенням Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про процедури здійснення виконавчих повноважень, покладених на Комісію (-9).
Незважаючи на національне законодавство, вартість такої перевірки на відповідність специфікаціям, викладеним у технічному файлі, покладається на операторів, які підлягають такому контролю.
У цілях цього Регламенту, «спиртний напій» означає алкогольний напій:
Органи сертифікації продуктів, зазначені в параграфах 1 і 2, повинні відповідати вимогам та, з 1 травня 2010 року, бути акредитованими відповідно до Європейського стандарту EN 45011 або ISO/IEC Guide 65 (Загальні вимоги до органів, які впроваджують системи сертифікації продукції).
(6) Додавання води
У випадку покликання на використану сировину, дистилят обов'язково повинен бути отриманий виключно з такої сировини.
Паковання означає захисні обгортки, такі як паперові обгортки, конверти усіх видів, коробки і ящики, що їх використовують при транспортуванні та/або продажі однієї або більше ємностей.
(iii) дозрівання кінцевого дистиляту не менше трьох років в дерев'яних бочках місткістю не більше 700 літрів.
(d) географічний район виробництва.
Дистильований gin
Genepi del Piemonte
(ii) який може також містити дистилят ароматичних трав,
(c) визначення відповідного географічного району;
Як відступ від параграфа 1, положення цього Регламенту не повинні впливати на можливість використання термінів «amer» чи «bitter» для продуктів, не охоплених цим Регламентом.
- жовтий момбін (Spondias mombin L.),
- один або більше контролюючих органів у значенні, встановленому статтею 2 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 882/2004 від 29 квітня 2004 року про офіційний контроль для забезпечення перевірки на відповідність законодавству щодо кормів та харчових продуктів, правил щодо здоров'я та добробуту тварин (-11), який діє як орган сертифікації продуктів.
(13) Важливо приділити належну увагу положенням Угоди про торговельні аспекти прав інтелектуальної власності (далі - Угода ТРІПС), зокрема її статтям 22 та 23, та Генеральної угоди з тарифів і торгівлі, яка є невід'ємною частиною Угоди про заснування Світової організації торгівлі, схваленої Рішенням Ради 94/800/ЄС (-7).
Bідповідно до статті 5 Директиви 2000/13/ЄС назва, під якою продають спиртний напій (торговельне найменування), регулюється положеннями цієї глави.
В описі продукту обов'язково повинно бути вказано, що це «спиртний напій», а також може бути використано назву slivovice у тому самому полі зору на передній етикетці.
У приготуванні спиртних напоїв додавання води дозволяється за умови, якщо якість води відповідає вимогам Директиви Ради 80/777/ЄЕС від 15 липня 1980 року про наближення законодавств держав-членів щодо використання та реалізації природних мінеральних вод (-19) та Директиви Ради 98/83/ЄС від 3 листопада 1998 року про якість води, призначеної для споживання людиною (-20) а також, якщо додана вода не змінює природу продукту.
(h) Якщо два або більше видів фруктів, ягід або овочів дистилюються разом, такий продукт повинен продаватися під назвою «фруктовий спиртний напій» або «овочевий спиртний напій» відповідно.
Спиртні напої, які не відповідають вимогам цього Регламенту, але були вироблені відповідно до Регламенту (ЄЕС) № 1576/89 раніше 20 лютого 2008 року або до 20 травня 2009 року, можна продовжувати вводити в обіг, доки не будуть вичерпані запаси.
Marc du Jura
Цей спиртний напій може вводитися в обіг зі словом «сільськогосподарський» для уточнення торгової назви «ром» у поєднанні з будь-яким географічним зазначенням Французьких заморських департаментів і автономного регіону Мадейра, як зареєстровано в додатку III .
(b) одним або більше дистилятами сільськогосподарського походження,
(h) будь-яке доповнення до географічного зазначення та/або будь-яке спеціальне правило маркування згідно з відповідним технічним файлом.
Австрія (для абрикосових спиртних напоїв, вироблених виключно в таких землях, як: Нижня Австрія, Бургенланд, Штирія, Відень)
Назви, зазначені в категоріях 1-46 додатка II, можуть бути включені до списку інгредієнтів для харчових продуктів за умови, що список відповідає вимогам Директиви 2000/13/ЄС.
Для спиртних напоїв, які походять із третіх країн, дозволяється використовувати офіційну мову третьої країни, де був вироблений спиртний напій, якщо передбачена цим Регламентом докладна інформація також наведена однією з офіційних мов Європейського Союзу таким чином, щоб кінцевий споживач міг легко зрозуміти кожен елемент цієї інформації.
(c) щоб встановити символ Співтовариства для географічних зазначень у секторі спиртних напоїв.
Додатково, продукту можна надавати особливих органолептичних показників, відмінних від основного смаку і аромату.
(b) ректифікованого концентрованого виноградного мусту, концентрованого виноградного мусту, свіжого виноградного мусту;
Для цілей цього Регламенту технічні терміни та означення і технічні вимоги встановлені в додатку I .
(b) опис спиртного напою, у тому числі основні фізичні, хімічні та/або органолептичні характеристики продукту, а також специфічні характеристики спиртного напою порівняно з характеристиками відповідної категорії;
Якщо є ризик, що кінцевий споживач не зможе легко зрозуміти якесь із згаданих торговельних найменувань, марковання повинно включати термін «спиртний напій», що може супроводжуватися поясненням.
(iv) колір якого варіюється від світло-коричневого до темно-коричневого,
Необхідно, щоб такі означення і надалі відображали традиційні практики якості, але їх необхідно доповнювати або оновлювати, якщо попередні означення були відсутні чи недостатні або, якщо такі означення можна покращити з огляду на технологічний розвиток.
Whisky або Whiskey
У цілях цього Регламенту терміни «опис», «представлення» та «марковання» визначені в додатку 1(14) , (15) та (16) .
Це положення не повинно впливати на вживання слова «traditionnel» щодо усіх продуктів, які не підлягають регулюванню цим положенням, відповідно до їхніх власних специфічних критеріїв.
(i) мацерації та/або дистиляції,
(i) що містить дистиляти анісу (Pimpinella anisum L.), бодяну (Illicium verum L.) або інших ароматичних трав,
Використання слова «traditionnel» не повинно перешкоджати вживанню таких термінів, як «із цукрового виробництва» чи «сільськогосподарський», які можуть додаватися до торгової назви «ром» та до географічних зазначень.
Заборона ковпачків або фольги на основі свинцю
Об'єднане Королівство (Шотландія)
(a) будь-якого прямого чи непрямого комерційного використання стосовно продуктів, не охоплених реєстрацією, якщо ті продукти є порівнянними зі спиртним напоєм, зареєстрованим під таким географічним зазначенням, або якщо таке використання зловживає репутацією зареєстрованого географічного зазначення.
Водка
((d) Водку з доданим смаком і ароматом можна також продавати під назвою, що складається з назви будь-якої смако-ароматичної добавки, що переважає, та слова «водка».
(iv) який не містить ні доданих підсолоджувачів у кількості, що перевищує 0,1 грама цукрів на літр кінцевого продукту, ні барвників,
(g) Назва Williams може використовуватися тільки для продажу грушевого спиртного напою, виробленого виключно з груш сорту «Williams».
(a) напівбілого цукру, білого цукру, екстра білого цукру, декстрози, фруктози, глюкозного сиропу, цукрового розчину, інвертного цукрового розчину, інвертного цукрового сиропу, як визначено у Директиві Ради 2001/111/ЄС від 20 грудня 2001 року про деякі цукри, призначені для споживання людиною (-17);
(d) меду, як визначено у Директиві Ради 2001/110/ЄС від 20 грудня 2001 року про мед (-18);
(d) опис методу виготовлення спиртного напою та, у відповідних випадках, автентичних і незмінних місцевих методів;
(17) Зокрема, необхідно, щоб Комісія мала повноваження: надавати можливість відступати від деяких частин цього Регламенту, якщо цього вимагає законодавство країни-імпортера; встановлювати максимальний рівень підсолоджування для довершення смаку; надавати можливість відступати від правил, що регулюють зазначення періоду дозрівання чи витримки; ухвалювати рішення щодо заявок на реєстрацію, щодо анулювання та вилучення географічних зазначень, а також щодо внесення змін до технічного файлу; вносити зміни і доповнення до технічних термінів та означень і технічних вимог, до означень класифікованих у категорії спиртних напоїв і до списку зареєстрованих географічних зазначень; та відступати від процедури, що регулює реєстрацію географічних зазначень і внесення змін до технічного файлу.
(d) До торгової назви можна додавати термін «лікер».
Назви, які стали видовими, не можуть бути зареєстровані в додатку ІІІ.
Перевірка на відповідність специфікаціям, викладеним у технічному файлі
Заперечення, яке обов'язково повинно бути належним чином обґрунтоване, подається однією з офіційних мов Європейського Союзу або супроводжується перекладом однією з таких мов.
Creme de cassis
(c) максимальний рівень залишків:
(c) не повинні містити доданих смако-ароматичних речовин;
Необхідно також передбачити можливість реалізації наявних запасів товарів до їх вичерпання,
Чеська Республіка
(15) У цьому Регламенті необхідно встановити недискримінаційну процедуру для реєстрації, відповідності, внесення змін та можливого анулювання географічних зазначень третьої країни та ЄС відповідно до Угоди ТРІПС, при цьому визнаючи особливий статус встановлених географічних зазначень.
Назва, яка стала видовою, означає назву спиртного напою, яка, хоча й пов'язана з місцем чи регіоном, де цей продукт був оригінально вироблений або введений в обіг, стала загальновживаною назвою спиртного напою в Співтоваристві.
- ягоди ялівцю (Juniperus communis L. and/or Juniperus oxicedrus L.).
Омонімічне географічне зазначення, яке відповідає вимогам цього Регламенту, повинно реєструватися з належним врахуванням місцевого та традиційного використання, а також фактичного ризику плутанини в розумінні, зокрема:
Це також необхідно для забезпечення ринку збуту для основних сільськогосподарських продуктів.
Akvavit або aquavit
- груша (Pyrus communis L.), за виключення груші сорту Williams (Pyrus communis L. cv ‘Williams'),
Місце виробництва означає місце чи регіон, де відбувався той етап процесу вироблення кінцевого продукту, в результаті якого спиртний напій набув своїх характеристик і суттєвих визначальних властивостей.
Без обмеження статті 10 , зареєстровані в додатку III географічні зазначення охороняються від:
Спиртні напої, які не відповідають вимогам цього Регламенту, можна продовжувати виробляти відповідно до Регламенту (ЄЕС) № 1576/89 до 20 травня 2009 року.
Вказана в параграфі 1 заявка, яка стосується географічних зазначень у межах третьої країни, надсилається до Комісії або безпосередньо, або через органи влади відповідної третьої країни, і повинна містити підтвердження, що зазначена назва охороняється в країні її походження.
(7) Щоб врахувати очікування споживачів щодо сировини, використовуваної для водки, особливо у державах-членах, які традиційно виробляють водку, необхідно передбачити положення про забезпечення адекватної інформації про використану сировину, якщо водку виробляють не зі злаків та/або картоплі, а з іншої сировини сільськогосподарського походження.
(i) вироблений виключно методом бродіння та дистиляції медового сусла,
Зв'язок між торговими марками і географічними зазначеннями
- 80 грамів на літр лікеру з тирличу або подібних лікерів, вироблених з тирличу або подібних рослин як єдиної ароматичної речовини.
(a) Punch au rhum - це лікер, у якому вміст спирту забезпечує лише ром.
Категорія продукту
- груша сорту Williams (Pyrus communis L. cv ‘Williams'),
Географічні зазначення, зареєстровані в додатку III , можуть бути доповнені тільки:
(i) вироблений з винного спирту, із додаванням чи без додавання винного дистиляту, дистильований до 94,8 % об., за умови, що такий дистилят не перевищує максимум 50 % вмісту спирту кінцевого продукту,
Дистильований anis
(f) будь-які вимоги, встановлені Співтовариством та/або національними та/або регіональними положеннями;
З належним урахуванням законодавства Співтовариства, торгову марку, використання якої відповідає одній із зазначених у статті 16 ситуацій, щодо якої була подана заявка, яка була зареєстрована, або - якщо така можливість передбачена відповідним законодавством - встановлена в результаті добросовісного використання на території Співтовариства до дати початку охорони географічного зазначення у країні походження або до 1 січня 1996 року, можна продовжувати використовувати, незважаючи на реєстрацію географічного зазначення, за умови відсутності підстав для визнання її недійсною або її відкликання, як визначено у першій Директиві Ради 89/104/ЄЕС від 21 грудня 1988 року про наближення законодавств держав-членів щодо торгових марок (-12) або у Регламенті Ради (ЄС) № 40/94 від 20 грудня 1993 про торгову марку Співтовариства (-13).
Якщо технічний файл не був наданий Комісії до 20 лютого 2015 року, Комісія вилучає географічне зазначення з додатка III відповідно до зазначеної в статті 25(3) регуляторної процедури з ретельним вивченням.
Така заявка повинна бути належним чином обґрунтована і містити технічний файл, у якому визначено специфікації, яким повинен відповідати зазначений спиртний напій.
(a) Whisky або whiskey - це спиртний напій, вироблений виключно методом:
(ii) дозрілий не менше одного року в дубових ємностях або не менше шести місяців у дубових бочках місткістю менше 1000 літрів,
Якщо відповідність специфікаціям, викладеним у технічному файлі, більше не гарантовано, Комісія ухвалює рішення про анулювання реєстрації відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 25(3) .
Якщо спиртний напій відповідає означенню більше ніж однієї категорії спиртних напоїв у додатку II , його можна продавати під однією чи більше назвами, наведеними для тих категорій у додатку II.
Перехідні та інші спеціальні інструменти
Австрія
Купажування означає поєднання двох або більше спиртних напоїв тієї самої категорії, що мають лише незначні відмінності у складі завдяки одному або більше таких чинників:
(c) карамелізованого цукру, що є продуктом, який отримують виключно методом контрольованого нагрівання цукрози без основ, мінеральних кислот чи інших хімічних добавок;
Така назва може доповнюватися назвою кожного використаного фрукту, ягоди або овочу, у порядку зменшення їх кількості у продукті.
(d) будь-якої іншої практики, яка може ввести в оману споживача щодо справжнього походження продукту.
Підсолоджування означає використання у приготуванні спиртних напоїв одного або більше таких продуктів:
- шипшина (Rosa canina L.),
(10) Хоча важливо забезпечити, щоб у цілому період дозрівання чи витримки зазначався за наймолодшим спиртовим компонентом, у цьому Регламенті необхідно передбачити відступ, щоб врахувати традиційні процеси витримки, регульовані державами-членами.
Brandy або Weinbrand
(18) У процесі переходу від правил, передбачених у Регламенті (ЄЕС) № 1576/89, до правил, встановлених у цьому Регламенті, можуть виникати проблемні питання, не врегульовані цим Регламентом.
(d)Інші натуральні рослинні екстракти чи ароматичне насіння також можна використовувати, але у напої повинен переважати смак анісу.
- гідролізоване амілазою солоду, яка в ньому міститься, з додаванням або без додавання інших натуральних ферментів,
про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень спиртних напоїв та скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 1576/89
Необхідно також, щоб такі спеціальні інструменти запобігали зловживанню терміна «спиртний напій» та назв спиртних напоїв для продуктів, які не відповідають означенням, установленим у цьому Регламенті.
- використання зареєстрованого омонімічного географічного зазначення повинно залежати від чіткого розрізнення на практиці омоніма, зареєстрованого пізніше, та вже наявної в реєстрі назви, з урахуванням необхідності рівнозначно ставитися до відповідних виробників та не вводити в оману споживачів.
- напоями.
- горобина берека (Sorbus torminalis (L.) Crantz),
З метою експорту спиртних напоїв високої якості та для підтримання і покращення репутації спиртних напоїв Співтовариства на світовому ринку, цей Регламент необхідно також застосовувати і до спиртних напоїв, вироблених у Співтоваристві для експорту.
- solbaerrom, або ром з чорної смородини.
- шляхом дистиляції природньо зброджених продуктів, зі смако-ароматичними добавками чи без них, та/або
(ii) методом мацерації фруктів або рослин чи їх частин,
Таким чином, необхідно, щоб ці інструменти захищали репутацію, якої досягли спиртні напої Співтовариства у Співтоваристві та на світовому ринку, продовжуючи враховувати традиційні практики, використовувані у виробництві спиртних напоїв, а також зростання потреби в захисті прав споживачів та інформації.
(5) В інтересах споживачів, цей Регламент необхідно застосовувати до всіх спиртних напоїв, уведених в обіг у Співтоваристві, незалежно від того, чи вони вироблені у Співтоваристві, чи в третіх країнах.
(i) картоплі та/або злаків, або
(a) призначений для споживання людиною;
(b) мінімальна міцність за об'ємною часткою спирту: 96,0 %;
(b) Мінімальна міцність лікеру maraschino, marrasquino або maraskino за об'ємною часткою спирту повинна становити 24 %.
Назва фрукту може заміняти термін «спиртний напій», якому передує назва фрукту, але виключно щодо таких фруктів:
Заявка на реєстрацію географічного зазначення в додатку III подається до Комісії однією з офіційних мов Європейського Союзу або супроводжується перекладом однією з таких мов.
ТЕХНІЧНІ ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ І ТЕХНІЧНІ ВИМОГИ
Цей Регламент застосовується до всіх спиртних напоїв, уведених в обіг на ринку Співтовариства, незалежно від того, чи вони вироблені у Співтоваристві, чи в третіх країнах, а також до спиртних напоїв, вироблених у Співтоваристві для експорту.
(c) До терміну London gin можна додавати термін «сухий».
Комісія, через консультації з державами-членами, забезпечує однакове застосування цього Регламенту та, за необхідності, ухвалює інструменти відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 25(2) .
(f) будь-яких інших натуральних вуглеводневих речовин з подібним до згаданих продуктів ефектом.
(ii) отриманий з таких фруктів чи ягід:
(a) Sloe gin - це лікер, вироблений методом мацерації терену в джині з можливим додаванням теренового соку.
(a) Ром - це:
(b) будь-якого зловживання, імітації або згадування, навіть якщо справжнє походження продукту вказане або географічне зазначення вжито в перекладі чи супроводжується такими виразами, як «подібний», «типу», «виду», «вироблений», «зі смаком і ароматом», або будь-яким іншим подібним терміном.
Якщо цей продукт продають за межами Німеччини, його спиртовий склад обов'язково повинен бути вказаний на маркованні.
За цим процесом може слідувати повторна дистиляція та/або обробка відповідними технологічними добавками, включно з обробкою активованим вугіллям, задля надання напою особливих органолептичних показників.
(d) Спиртні напої зі смаком і ароматом ялівцю можуть мати торгову назву Wacholder або genebra.
Комісії допомагає Комітет зі спиртних напоїв.
(a) Berenburg або Beerenburg - це спиртний напій:
(a) Sambuca - це безбарвний лікер зі смаком і ароматом насіння анісу:
Ром
(14) З огляду на те, що Регламент Ради (ЄС) № 510/2006 від 20 березня 2006 року про охорону географічних зазначень та позначень походження сільськогосподарських продуктів і харчових продуктів (-8) не застосовують до спиртних напоїв, правила охорони географічних зазначень на спиртних напоях необхідно встановити в цьому Регламенті.
Спеціальні правила щодо торговельних найменувань
(c) будь-якого неправдивого чи оманливого зазначення джерела і місця походження, природи або суттєвих властивостей в описі, представленні або маркованні продукту, що може створити хибне уявлення про його походження.
Торгова марка, яка містить або складається з географічного зазначення, зареєстрованого в додатку III , не підлягає реєстрації або її реєстрація визнається недійсною у випадку, якщо використання такої марки може призвести до ситуацій, зазначених у статті 16 .
Родзинковий спиртний напій або raisin brandy
(c) Водка з доданим смаком і ароматом може бути підсолоджена, купажована, ароматизована, витримана або забарвлена.
(9) З огляду на важливу роль і складність галузі спиртних напоїв, доцільно розробити спеціальні інструменти щодо опису та представлення спиртних напоїв, які не підпадають під дію горизонтальних правил, встановлених у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄС від 20 березня 2000 року про наближення законодавств держав-членів щодо маркування, представлення і рекламування харчових продуктів (-5).
- омонімічна назва, яка призводить до оманливого враження у споживача, що продукт походить з іншої території, не повинна реєструватися, навіть якщо формулювання назви точно відповідає позначенню фактичної території, регіону чи місця походження вказаного спиртного напою,
Без порушення спеціальних правил, встановлених у додатку II , інші спиртні напої, які не відповідають вимогам категорій 1-46 :
Законодавство держав-членів
(f) Медовий спиртний напій може бути підсолоджений лише медом.
(1) Регламент Ради (ЄЕС) № 1576/89 від 29 травня 1989 року про загальні правила щодо визначення, опису та представлення спиртних напоїв (-3) та Регламент Комісії (ЄЕС) № 1014/90 від 24 квітня 1990 року про детальні імплементаційні правила щодо визначення, опису та представлення спиртних напоїв (-4) довели свою дієвість для регулювання галузі спиртних напоїв.
Вказані в параграфі 1 географічні зазначення реєструють у додатку III .
Спиртний напій (якому передує назва фрукта), отриманий методом мацерації та дистиляції
- чорниця (Vaccinium myrtillus L.),
Внесення змін до технічного файлу
(b) Як відступ від статті 2(1 )(c) , мінімальна міцність яєчного лікеру або advocaat, avocat або advokat за об'ємною часткою спирту повинна становити 14 %.
(-15) Регламент Комісії (ЄС) № 1267/94 від 1 червня 1994 року про застосування угод між Європейським Союзом та третіми країнами щодо взаємного визнання деяких спиртних напоїв (ОВ L 138, 02.06.1994, с.
Geist (разом із назвою використаних фруктів або сировини)
- іншими алкогольними напоями, та/або
(11) Відповідно до Договору , у застосуванні політики якості та для забезпечення високого рівня якості спиртних напоїв і різноманітності у галузі необхідно, щоб держави-члени мали можливість ухвалювати жорсткіші, ніж встановлені в цьому Регламенті, правила щодо виробництва, опису, представлення та маркування спиртних напоїв, вироблених на своїй власній території.
Така вода може бути дистильована, демінералізована, оброблена за допомогою технології зворотного осмосу або пом'якшена.
Використання складеного терміна, як зазначено в параграфі 1, також забороняється, якщо спиртний напій був розбавлений так, що його міцність стала меншою, ніж мінімальна міцність, установлена в означенні того спиртного напою.
(e) можуть бути підсолодженими, щоб відповідати певним характеристикам продукту та згідно з додатком 1(3) до цього Регламенту.
У разі покликання на цей параграф, застосовуються статті 5а і 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
Географічне зазначення не реєструється, якщо, з огляду на репутацію торгової марки, її відомість та тривалість використання у Співтоваристві, така реєстрація може ввести споживачів в оману щодо справжнього походження продукту.
Slivovice виробляють в Чеській Республіці; напій отримують додаванням етилового спирту сільськогосподарського походження до сливового дистиляту перед кінцевою дистиляцією, до максимальної пропорції 30% за об'ємною часткою етилового спирту сільськогосподарського походження.
Необхідно, щоб інструменти, застосовні до галузі спиртних напоїв, сприяли досягненню високого рівня захисту споживачів, запобіганню оманливих практик та досягненню прозорості ринку і добросовісної конкуренції.
(iii) кількість спирту, отриманого з винного осаду, не повинна перевищувати 35 % загальної кількості спирту в кінцевому продукті;
дистильований та/або ректифікований таким чином, щоб органолептичні показники використаної сировини та побічних продуктів, утворених у процесі бродіння, були вибірково зменшені.
Poncho da Madeira
Торговельні найменування можуть бути доповнені або замінені географічним зазначенням, зареєстрованим у додатку III та відповідно до глави III , або бути доповнені відповідно до національних положень іншим географічним зазначенням за умови, що це не вводить в оману споживача.
(-14) Регламент Комісії (ЄЕС) № 2009/92 від 20 липня 1992 року про визначення методів аналізу Співтовариством етилового спирту сільськогосподарського походження, що використовується для приготування спиртних напоїв, ароматизованих вин, ароматизованих напоїв та коктейлів на основі вина (ОВ L 203, 21.07.1992, с.
Бельгія (Східна Фландрія)
ЗАГАЛЬНІ, ПЕРЕХІДНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
(d) Медовий нектар можна підсолоджувати лише медом.
(a) Спиртні напої, відомі під назвою Creme de (разом із назвою використаного фрукта або сировини), крім молочних продуктів, - це лікери з мінімальним вмістом цукру 250 грамів на літр, вираженого як інвертний цукор.
У випадку використання м'язги з різних фруктів, торгова назва повинна бути «спиртний напій із фруктової м'язги».
Щодо географічних зазначень у межах третьої країни, перевірку на відповідність специфікаціям, викладеним у технічному файлі, перед введенням продукту в обіг повинні забезпечувати:
У виняткових випадках, якщо цього вимагає законодавство третьої країни-імпортера, у цьому Регламенті необхідно передбачити відступ від положень додатків I та II відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням.
Якщо цю чеську slivovice введено в обіг на ринку Співтовариства, її спиртовий склад обов'язково повинен бути вказаний на маркованні.
(b) Мінімальна міцність Berenburg або Beerenburg за об'ємною часткою спирту повинна становити 30 %.
- бузина (Sambucus nigra L.),
(d) Гіркі речовини не повинні явно домінувати у смаку напою; вміст сухого екстракту не повинен перевищувати 1,5 г на 100 мл.
Спеціальні правила щодо використання торговельних найменувань та географічних зазначень
Рішення зі змінами і доповненнями, внесеними Рішенням 2006/512/ЄС (ОВ L 200.
(ii) іншої сільськогосподарської сировини,
(d) Brandy або Weinbrand не повинен мати доданого смаку і аромату.
Rum-Verschnitt виробляють в Німеччині; напій отримують змішуючи ром і спирт, при цьому мінімум 5 % спирту, який містить кінцевий продукт, має походити від рому.
- 70 грамів на літр для вишневих лікерів, етиловий спирт якого складається виключно з вишневого спирту.
Забарвлення означає використання у приготуванні спиртного напою одного або більше барвників, як визначено у Директиві Європейського Парламенту і Ради 94/36/ЄС від 30 червня 1994 року про барвники, призначені для використання у харчових продуктах (-21).
У разі покликання на цей параграф, застосовуються статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
), що передбачає присутність барвників, відомих як «халкони», а також гліциризинової кислоти, мінімальний і максимальний вміст якої обов'язково повинен становити 0,05 і 0,5 грама на літр відповідно.
Гіркі спиртні напої або bitter
(a) щоб полегшити до 20 лютого 2011 року перехід від правил, передбачених Регламентом (ЄЕС) № 1576/89, до правил, встановлених цим Регламентом;
(4) Для забезпечення більш систематичного підходу в законодавстві, яке регулює спиртні напої, у цьому Регламенті необхідно встановити чітко визначені критерії для виробництва, опису, представлення та маркування спиртних напоїв, а також щодо охорони географічних зазначень.
(a) метод приготування;
Етиловий спирт, який використовують у виробництві спиртних напоїв, повинен відповідати означенню, наведеному в додатку 1(1) до цього Регламенту.
- малина (Rubus idaeus L.),
- мірабель (Prunus domestica L. subsp.
Марковання означає всі описи та інші покликання, знаки, зображення і торгові марки, що відрізняють напій, і які розміщені на тій самій ємності, включно з її кришкою, або на етикетці, що прикріплена до ємності, і на оболонці, що покриває шийку пляшки.
Без обмеження положень Директиви 2000/13/ЄС, в описі, представленні або маркованні спиртних напоїв, виготовлених із зазначених у параграфі 2 цієї статті сумішей, можна вказувати один або більше наведених у додатку II термінів, якщо такий термін не є частиною торговельного найменування, а виключно вказаний у тому ж полі зору в переліку всіх спиртових інгредієнтів суміші, і йому передує термін «змішаний спиртний напій».
Лікер з яйцем
Williams friulano/ Williants del Friuli
(iii) що містить як специфічну смако-ароматичну добавку дистилят кореню тирличу (Gentiana lutea L.), ягід ялівцю (Juniperus communis L.) та лаврового листя (Laurus nobilis L.),
- терен (Prunus spinosa L.),
(f) Торговельне найменування Hefebrand або спиртний напій з осаду доповнюється назвою використаної сировини.
Торговельне найменування
Етиловий спирт, який використовують для розбавлення чи розчинення барвників, смако-ароматичних добавок або будь-яких інших дозволених добавок, що їх використовують під час приготування спиртних напоїв, повинен бути етиловим спиртом сільськогосподарського походження.
- етиловим спиртом сільськогосподарського походження або дистилятами сільськогосподарського походження, та/або
(c) До лікеру maraschino, marrasquino або maraskino необхідно застосовувати правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32 .
Мінімальний вміст чистого яєчного жовтка повинен становити 140 грамів на літр кінцевого продукту.
(6) Загалом, необхідно, щоб цей Регламент продовжував зосереджуватися на означеннях спиртних напоїв, які необхідно класифікувати за категоріями.
Якщо спиртний напій, зазначений в категоріях 1-46 додатка II, змішано з:
Вміст летких речовин означає кількість летких речовин, окрім етилового спирту та метанолу, що містяться у спиртному напої, отриманому виключно методом дистиляції, що з'явилися в результаті тільки дистиляції чи повторної дистиляції використаної сировини.
(а) можуть бути отримані з будь-якої сільськогосподарської сировини, наведеної в додатку I до Договору ;
Щодо географічних зазначень у межах Співтовариства, перевірку на відповідність специфікаціям, викладеним у технічному файлі, перед введенням продукту в обіг повинні забезпечувати:
Алкогольний напій, який не відповідає жодному з означень, наведених у категоріях 1-46 додатку II, не повинен бути описаний, представлений або маркований за допомогою таких асоціативних слів або словосполучень, як «подібний», «типу», «виду», «вироблений», «зі смаком і ароматом», або інших термінів, схожих з будь-яким із торговельних найменувань, передбачених у цьому Регламенті, та/або географічних зазначень, зареєстрованих у додатку III .
Для марковання та представлення сумішей, зазначених у параграфі 2, до яких застосовують вимогу вказувати перелік спиртових інгредієнтів згідно параграфа 4, пропорція кожного спиртового інгредієнта повинна бути виражена у відсотках у порядку зменшення використаних кількостей.
Бельгія, Нідерланди, Франція (Департаменти Нор (59) і Па-де-Кале (62)), Німеччина (німецькі землі Північна Рейн-Вестфалія і Нижня Саксонія)
Якщо спирт походить не з вказаного спиртного напою, його походження обов'язково повинно бути вказане на етикетці в тому самому полі зору, що і складений термін та слово «лікер», або зазначенням типу сільськогосподарського спирту, або словами «сільськогосподарський спирт», яким кожного разу передують слова «вироблено з» або «вироблено з використанням».
(a) Creme de cassis - це лікер з чорної смородини з мінімальним вмістом цукру 400 грамів на літр, вираженого як інвертний цукор.
Спиртні напої не повинні зберігатися, з метою продажу чи введення в обіг, у ємностях із закупорювальними пристроями, покритими ковпачками або фольгою на основі свинцю.
(ii) з мінімальним вмістом цукру 350 грамів на літр, вираженого як інвертний цукор,
Франція (Департаменти Нор (59) і Па-де-Кале (62))
Без порушення параграфа 2, для спиртних напоїв, вироблених у Співтоваристві і призначених для експорту, передбачена цим Регламентом докладна інформація може бути також повторена іншою мовою, ніж одна з офіційних мов Європейського Союзу.
Mistrа
(ii) до виноградної м'язги може бути доданий винний осад у кількості, що не перевищує 25 кг осаду на 100 кг використаної м'язги;
В регулятивних рамках необхідно підкреслити цей тісний зв'язок із сільськогосподарською галуззю.
Параграф 2 не застосовується до опису, представлення чи марковання суміші, зазначеної у вказаному параграфі, якщо суміш відповідає одному з означень, встановлених у категоріях 1-46 додатка II.
Німеччина
(b) Мінімальна міцність whisky або whiskey за об'ємною часткою спирту повинна становити 40 %.
- плід суничного дерева (Arbutus unedo L.),
- абрикос (Prunus armeniaca L.),
Якщо в описі, представленні або маркованні спиртного напою зазначено сировину, використану для виробництва етилового спирту сільськогосподарського походження, кожен використаний сільськогосподарський спирт зазначається в порядку зменшення використаної кількості.
- горобина (Sorbus aucuparia L.),
(i) вироблений виключно методом спиртового бродіння та дистиляції соковитих фруктів або мусту з таких фруктів, ягід чи овочів, з кісточками або без кісточок,
Терміни, виділені курсивом у додатку II , та географічні зазначення, зареєстровані в додатку III , не перекладаються ні на маркованні, ні в представленні спиртного напою.
Болгарія
(v) який може бути підсолоджений цукром максимум 20 грамів на літр, вираженим як інвертний цукор.
(v) дозволяється повторна дистиляція за тієї самої міцності, відповідно до пункту (i).
Литва
Бельгія (м. Гасселт, м. Зонховен, м. Діпенбек)
(b) Мінімальна міцність brandy або Weinbrand за об'ємною часткою спирту повинна становити 36 %.
(a) органолептичні характеристики: не виявлений смак, відмінний від смаку сировини;
(i) вироблений з використанням етилового спирту сільськогосподарського походження,
(i) вироблений методом мацерації частово зброджених або незброджених фруктів або ягід, перелічених в пункті (ii), із можливим додаванням максимум 20 літрів етилового спирту сільськогосподарського походження або спиртного напою та/або дистиляту, отриманого з того самого фрукта, на 100 кг зброджених фруктів або ягід, та подальшої дистиляції до 86 % об.
(a) Maraschino, Marrasquino або Maraskino - це безбарвний лікер, смак і аромат якого отриманий переважно завдяки дистиляту мараскинових вишень, або продукт, отриманий методом мацерації вишень або їх часток у спирті сільськогосподарського походження з мінімальним вмістом цукру 250 грамів на літр, вираженого як інвертний цукор.
(a) Bierbrand або eau de vie de biere - це спиртні напої, отримані виключно методом прямої дистиляції за нормального тиску свіжого пива міцністю за об'ємною часткою спирту до 86 % об.
Без порушення спеціальних правил, встановлених для кожної з категорій, наведених під номерами 1-14 в додатку II, визначені в цих категоріях спиртні напої:
Положення параграфа 1(c) про мінімальну міцність не повинно обмежувати означення продукту в категорії 41 у додатку II.
(f) Торговельне найменування фруктового спиртного напою повинне складатися з терміна «спиртний напій», якому передує назва фрукту, ягоди або овочу, наприклад: вишневий спиртний напій або kirsch, сливовий спиртний напій або slivovitz, мірабелевий, персиковий, яблучний, грушевий, абрикосовий, інжировий, цитрусовий або виноградний спиртний напій або інші фруктові спиртні напої.
Eau-de-vie de poirй de Normandie
(a) або термінами, вживаними станом на 20 лютого 2008 року для встановлених географічних зазначень у значенні, наведеному в статті 20 ,
(a) Anis - це спиртний напій зі смаком і ароматом насіння анісу, характерний аромат якого отримано виключно з анісу (Pimpinella anisum L.) та/або бодяну (Illicium verum Hook f.) та/або фенхелю (Foeniculum vulgare Mill.
Цей Регламент встановлює правила щодо визначення, опису, представлення та маркування спиртних напоїв, а також щодо охорони географічних зазначень спиртних напоїв.
(d) Bierbrand або eau de vie de biere не повинні мати доданого смаку і аромату.
(a) можуть бути отримані з будь-якої сільськогосподарської сировини, зазначеної в додатку I до Договору , та/або харчових продуктів, придатних для споживання людиною;
(d) Pastis містить менше ніж 100 грамів цукрів на літр, виражених як інвертний цукор, та має мінімальний і максимальний вміст анетолу 1,5 і 2 грами на літр відповідно.
(8) Окрім того, необхідно, щоб етиловий спирт, використовуваний для виробництва спиртних напоїв та інших алкогольних напоїв, був виключно сільськогосподарського походження, щоб тим самим задовольняти очікування споживачів і відповідати традиційним практикам.
(d) Що стосується маркування та представлення спиртного напою (якому передує назва фрукта), отриманого методом мацерації та дистиляції, формулювання «отриманий методом мацерації та дистиляції» повинно бути присутнім в описі, представленні або маркованні, написаним літерами такого самого шрифту, розміру та кольору і в тому самому полі зору, що і формулювання «спиртний напій (якому передує назва фрукта)», а для також на пляшках - на передній етикетці.
(b) Мінімальна міцність напою punch au rhum за об'ємною часткою спирту повинна становити 15 %.
(a) Guignolet - це лікер, отриманий методом мацерації вишень в етиловому спирті сільськогосподарського походження.
(a) Pastis - це спиртний напій зі смаком і ароматом насіння анісу, який також містить натуральні екстракти кореня солодки (Glycyrrhiza spp.
Регламент з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом Ради (ЄС) № 1791/2006.
Термін «змішаний спиртний напій» наноситься однаковими знаками такого ж шрифту та кольору, якими нанесено торгову назву.
(i) Фруктові лікери:
(b) Мінімальна міцність напою mistrа за об'ємною часткою спирту повинна становити 40 %, а максимальна міцність - 47 %.
(i) має мінімальний вміст цукру, вираженого як інвертний цукор, у кількості:
(iii) додавання натуральних дистильованих екстрактів рослин, які мають смак і аромат насіння анісу.
Вказана в параграфі 1 заявка, яка стосується географічних зазначень у межах Співтовариства, складається державою-членом, що є країною походження спиртного напою.
- червона порічка (Ribes rubrum L.),
(a) Brandy або Weinbrand - це спиртний напій, який:
(d) Whisky або whiskey не повинен бути підсолодженим чи мати доданий смак і аромат, або містити будь-які добавки, окрім простої карамелі для забарвлення.
Creme de (разом із назвою використаного фрукта або сировини)
Анулювання географічного зазначення
Додавання спирту означає додавання етилового спирту сільськогосподарського походження та/або дистилятів сільськогосподарського походження до спиртного напою.
(a) Родзинковий спиртний напій або raisin brandy - це спиртний напій, вироблений виключно методом дистиляції продукту, отриманого шляхом спиртового бродіння екстракту висушеного винограду «Corinth Black» або Moscatel сортів Alexandria, дистильованого до 94,5 % об.
(ii) суміш продуктів такої дистиляції та етилового спирту сільськогосподарського походження такого ж складу, чистоти та міцності; до дистильованого джину можна також додавати смако-ароматичні речовини та/або смако-ароматичні препарати, зазначені в категорії 20(c) .
Бельгія (Валлонія)
(b) Мінімальна міцність sloe gin за об'ємною часткою спирту повинна становити 25 %.
Спиртні напої, які відповідають означенню, установленому в статті 2, але не відповідають вимогам для включення до категорій 1-46 додатка II, повинні містити у своєму описі, представленні та маркованні торговельне найменування «спиртний напій».
У цілях цього Регламенту географічне зазначення - це зазначення, яке ідентифікує походження спиртного напою з території країни або з регіону чи з місцевості на тій території, якщо певна властивість, репутація чи інша характеристика зазначеного спиртного напою суттєво пов'язана з його географічним походженням.
(2) Дистилят сільськогосподарського походження
(iii) з вмістом натурального анетолу не менше ніж 1 грам і не більше ніж 2 грами на літр.
Спиртні напої класифікують за категоріями відповідно до означень, установлених у додатку II .
Бельгія (м. Балегем)
- падуб (Ilex aquifolium and Ilex cassine L.),
(i) вироблений виключно зі збродженої виноградної м'язги та дистильований безпосередньо за допомогою водяної пари або після додавання води;
Опис означає всі терміни, що їх використовують на маркованні, у представленні та на пакованні; у супровідних документах при транспортуванні напою; у комерційних документах, зокрема у рахунках-фактурах і накладних; а також у рекламуванні напою.
(a) Яєчний лікер, або advocaat, avocat або advokat - це спиртний напій з доданим смаком і ароматом, або без нього, отриманий з етилового спирту сільськогосподарського походження, дистиляту та/або спирту, інгредієнтами якого є якісний яєчний жовток, яєчний білок і цукор або мед.
- персик (Prunus persica (L.) Batsch);
Іспанія
(a) Mistrа - це безбарвний спиртний напій з доданим смаком і ароматом насіння анісу або натурального анетолу:
(b) Мінімальна міцність Pastis de Marseille за об'ємною часткою спирту повинна становити 45 %.
Етиловий спирт, який використовують у виробництві спиртних напоїв та усіх їхніх компонентів, не повинен бути іншого походження, окрім сільськогосподарського, у значенні, встановленому в додатку I до Договору .
Польща
- один або більше компетентних органів, зазначених у статті 24(1) та/або
Без порушення конкретних правил, встановлених для кожної з категорій, наведених під номерами 15-46 у додатку II, визначені в цих категоріях спиртні напої:
- шляхом додавання смако-ароматичних добавок, цукрів чи інших підсолоджувальних продуктів, наведених у додатку 1(3) , та/або інших сільськогосподарських продуктів та/або харчових продуктів до етилового спирту сільськогосподарського походження та/або до дистилятів сільськогосподарського походження, та/або до спиртних напоїв у значенні, встановленому в цьому Регламенті,
Португалія
Відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 25(2) , інструменти, де це доречно, ухвалюються задля розв'язання конкретних практичних проблем, наприклад, шляхом введення у деяких випадках обов'язкового зазначення місця виробництва на маркованні, щоб не вводити в оману споживачів, а також задля підтримки та розвитку еталонних методів аналізу спиртних напоїв Співтовариством.
(12) До спиртних напоїв застосовують Директиву Ради 88/388/ЄЕС від 22 червня 1988 року про наближення законодавства держав-членів щодо смако-ароматичних добавок для використання в харчових продуктах та щодо вихідних матеріалів для їх виробництва (-6).
Алкогольні напої не повинні містити ані спирт синтетичного походження, ані будь-який інший спирт несільськогосподарського походження у значенні, встановленому в додатку I до Договору .
- малина,
Італія
(b) Мінімальна міцність напою Creme de (разом із назвою використаного фрукта або сировини) за об'ємною часткою спирту повинна становити 15 %.
Необхідно реєструвати географічні зазначення, що ідентифікують походження спиртних напоїв з території країни, регіону чи місцевості на тій території, якщо певна властивість, репутація чи інша характеристика спиртного напою суттєво пов'язана з його географічним походженням.
Спиртний напій, вироблений у такий спосіб, належить до тієї самої категорії спиртних напоїв, що й оригінальні спиртні напої перед купажуванням.
(b) Мінімальна міцність akvavit або aquavit за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
(b) Мінімальна міцність лікеру sambuca за об'ємною часткою спирту повинна становити 38 %.
Етиловий спирт сільськогосподарського походження має такі властивості:
(i) отриманий виключно з етилового спирту сільськогосподарського походження з максимальним вмістом метанолу 5 грамів на гектолітр спирту 100 % об., смак і аромат якого отриманий виключно шляхом редистиляції в традиційних дистиляторах етилового спирту разом з усією використаною натуральною рослинною сировиною,
Якщо до спиртного напою, зазначеного в категоріях 1-14 додатка II, було додано розбавлений чи нерозбавлений спирт, як його визначено в додатку I(5) , такий спиртний напій повинен мати торгову назву «спиртний напій».
(3) Виробництво спиртних напоїв складає значну частину ринку збуту для сільськогосподарських продуктів Співтовариства.
(ii) отриманий дистилят якого містить спирт міцністю щонайменше 70 % об.,
Бельгія, Нідерланди, Франція (Департаменти Нор (59) і Па-де-Кале (62))
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом (ЄС) № 1882/2003.
Опис, представлення або марковання спиртного напою може бути доповнене терміном «купаж», «купажування» або «купажований», тільки якщо до цього спиртного напою було застосовано купажування, як визначено в додатку 1(7) .
Спиртні напої, які відповідають специфікаціям для продуктів, визначених у категоріях 1-46 додатка II, повинні містити у своєму описі, представленні та маркованні торговельне найменування, встановлене у відповідній категорії.
Дозрівання або витримування означає надання можливості відбутися певним реакціям природно у відповідних ємностях, у результаті чого такий спиртний напій набуває нових органолептичних властивостей, яких він раніше не мав.
(b) Мінімальна міцність Bierbrand або eau de vie de biere за об'ємною часткою спирту повинна становити 38 %.
Словаччина
Міцність за об'ємною часткою спирту означає співвідношення між об'ємом чистого спирту, присутнього у відповідному продукті за температури 20°С, та загальним об'ємом продукту за такої самої температури.
Щодо маркування та представлення напою Rum-Verschnitt, слово «Verschnitt» повинно бути присутнім в описі, представленні та на етикетці та бути написаним літерами того самого шрифту, розміру та кольору, та в одному рядку, що і слово «Rum», а також на передній етикетці на пляшках.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 110/2008 від 15 січня 2008 року про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень спиртних напоїв та скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 1576/89 : Regulation; 720 on January 15, 2008 № 110/2008 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(i) з вмістом анетолу не менше ніж 1 грам і не більше ніж 2 грами на літр,
(a) Медовий нектар - це спиртний напій, вироблений методом додавання смаку і аромату до суміші збродженого медового сусла і медового дистиляту та/або етилового спирту сільськогосподарського походження, який містить щонайменше 30 % об.
- чорна смородина,
Спиртний напій, який має зареєстроване в додатку III географічне зазначення, повинен відповідати усім специфікаціям технічного файлу, передбаченого статтею 17(1) .
Дистилят сільськогосподарського походження означає спиртову рідину, отриману, після спиртового бродіння, методом дистиляції сільськогосподарського продукту або продуктів, перелічених у додатку I до Договору , яка не має властивостей етилового спирту або спиртного напою, але зберігає аромат і смак використаної сировини.
(b) Мінімальна міцність спиртного напою (якому передує назва фрукта), отриманого методом мацерації та дистиляції, за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
вина або вина кріпленого для дистиляції або методом повторної дистиляції дистиляту вина до 86 % об.,
(iii) містить кількість летких речовин, що дорівнює або перевищує 125 грамів на гектолітр спирту 100 % об., що походять виключно від дистиляції або повторної дистиляції використаної сировини,
Цей Регламент необхідно також застосовувати до використання етилового спирту та/або дистилятів сільськогосподарського походження у виробництві алкогольних напоїв та до використання назв спиртних напоїв у представленні та маркованні харчових продуктів.
(a) Водка з доданим смаком і ароматом - це водка, якій надали переважний смак і аромат, відмінний від використаної сировини.
(a) Спиртний напій (якому передує назва фрукта), отриманий методом мацерації та дистиляції, - це спиртний напій, який:
(f) До географічних зазначень, вказаних у категорії 1 додатку III , може бути додане слово «traditionnel», якщо ром був вироблений методом дистиляції до 90 % об.
(c) Geist (разом із назвою використаних фруктів або сировини) не повинен мати доданого смаку і аромату.
- горобина домашня (Sorbus domestica L.),
Максимальний рівень залишків для етилового спирту сільськогосподарського походження повинен відповідати рівню, встановленому в додатку I , за виключенням вмісту метанолу, який не повинен перевищувати 10 грамів на гектолітр спирту 100 % об.
(a) Gentian - це спиртний напій, вироблений з дистиляту тирличу, отриманого методом бродіння коренів тирличу з додаванням або без додавання етилового спирту сільськогосподарського походження.
Лікер
Як відступ від параграфа 1 і для того, щоб врахувати усталені методи виробництва, складені терміни, наведені в категорії 32(d) додатка II, можуть використовуватися в представленні вироблених у Співтоваристві лікерів, згідно зі встановленими умовами.
(iii) якщо в подальшому ще додають етиловий спирт сільськогосподарського походження, він обов'язково повинен відповідати характеристикам, указаним у додатку I(1) , але з максимальним вмістом метанолу 5 грамів на гектолітр спирту 100 % об.,
Ірландія
Реєстрація географічних зазначень
(d) Родзинковий спиртний напій або raisin brandy не повинен мати доданого смаку і аромату.
(c) Спиртний напій (якому передує назва фрукта), отриманий методом мацерації та дистиляції, не повинен мати доданого смаку і аромату.
Цей Регламент застосовується також до використання етилового спирту та/або дистилятів сільськогосподарського походження у виробництві алкогольних напоїв та до використання назв спиртних напоїв у представленні та маркованні харчових продуктів.
Мінімальний вміст чистого яєчного жовтка повинен становити 70 грамів на літр кінцевого продукту.
У застосуванні політики якості держави-члени можуть встановлювати правила щодо виробництва, опису, представлення та маркування для спиртних напоїв, вироблених на своїй власній території, зокрема для зареєстрованих у додатку III географічних зазначень чи для встановлення нових географічних зазначень, жорсткіші, ніж у додатку II , якщо вони є сумісними із законодавством Співтовариства.
СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ОЗНАЧЕННЯ ТА КАТЕГОРІЇ СПИРТНИХ НАПОЇВ
- слива (Prunus domestica L.),
(a) Akvavit або aquavit - це спиртний напій зі смаком і ароматом кмину та/або насіння кропу, вироблений методом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження дистиляту рослин чи прянощів.
Без обмеження параграфа 9 цієї статті та статті 10(1) , назви, зазначені в параграфі 1 цієї статті, жодним чином не повинні використовуватися для опису чи представлення будь-якого іншого напою, окрім спиртних напоїв, для яких такі назви наведені в додатку II та зареєстровані в додатку III .
Суигурларска гроздова ракия/ Гроздова ракия от Сунгурларе/ Sungurlarska grozdova rakya/ Grozdova rakya from Sungurlare
Без обмеження положень Директиви 2000/13/ЄС, використання будь-якого терміна, наведеного в категоріях 1-46 додатка II, чи географічного зазначення, зареєстрованого в додатку III , у складеному терміні, або натяк на будь-яке з них у представленні харчового продукту забороняється, окрім випадків, коли спирт походить виключно із зазначеного спиртного напою (напоїв).
Інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, ухвалюються відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 25(2) .
(-16) Регламент Комісії (ЄС) № 2870/2000 від 19 грудня 2000 року про еталонні методи аналізу спиртних напоїв Співтовариством (ОВ L 333, 29.12.2000, с.
Жодну торгову марку, комерційне найменування чи вигадану назву не можна використовувати замість торговельного найменування спиртного напою.
Контроль і охорона спиртних напоїв
Греція
- чорна смородина (Ribes nigrum L.),
Для кожного географічного зазначення, зареєстрованого в додатку III станом на 20 лютого 2008 року, держава-член подає до Комісії технічний файл, як передбачено в статті 17(1) , не пізніше 20 лютого 2015 року.
Швеція
У виняткових випадках, якщо цього вимагає законодавство третьої країни-імпортера, може бути дозволено відступ від положень додатків I і II відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 25(3) .
Медовий нектар
(a) Nocino - це лікер, смак і аромат якого отриманий переважно методом мацерації та/або дистиляції цілих зелених волоських горіхів (Juglans regia L.) з мінімальним вмістом цукру 100 грамів на літр, вираженого як інвертний цукор.
Стосовно маркування та представлення на ринку таких лікерів, складений термін повинен бути нанесений на етикетці одним рядком однаковими літерами одного шрифту та кольору, а слово «лікер» повинно бути нанесене в безпосередній близькості літерами не меншого шрифту.
(d) Hefebrand або спиртний напій з осаду не повинен мати доданого смаку і аромату.
(f) Якщо дозрівання винного спиртного напою мало місце, він може і надалі бути введеним в обіг як «винний спиртний напій», за умови, що дозрівання відбувалося протягом строку, який встановлений для спиртних напоїв, визначених у категорії 5, або довше.
(19) Для полегшення переходу від правил, передбачених у Регламенті (ЄЕС) № 1576/89, необхідно дозволити виробництво спиртних напоїв на підставі зазначеного Регламенту протягом першого року застосування цього Регламенту.
Франція
Відповідне законодавство держав-членів повинно бути враховано.
він повинен мати торговельне найменування «спиртний напій».
(d) Oпис, представлення та марковання водки, яка не була вироблена виключно з сировини, переліченої у параграфі (a)(i), повинні містити зазначення «вироблено з ...», доповнене назвою сировини, використаної для виробництва етилового спирту сільськогосподарського походження.
Встановлені географічні зазначення
(ii) спиртний напій, вироблений виключно методом спиртового бродіння та дистиляції соку цукрової тростини, який має специфічні ароматичні характеристики рому та вміст летких речовин, що дорівнює або перевищує 225 грамів на гектолітр спирту 100 % об.
(e) Bierbrand або eau de vie de biere можуть містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/ Suhindolska grozdova rakya/ Grozdova rakya from Suhindol
(d) можуть містити додану карамель тільки як засіб для коригування кольору;
(e) Brandy або Weinbrand може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
(d) У випадку використання етилового спирту сільськогосподарського походження, щоб відобразити усталені методи виробництва, для представлення вироблених у Співтоваристві лікерів можна використовувати такі складені терміни:
(13) Місце виробництва
(a) Зерновий спиртний напій - це спиртний напій, вироблений виключно методом дистиляції збродженого сусла з цільнозернових злаків, який має органолептичні показники, що походять з використаної сировини.
(iv) дистиляція здійснюється безпосередньо з використанням самої м'язги до 86 % об.
(b) Мінімальна міцність зернового спиртного напою, за виключенням сорту «Korn», за об'ємною часткою спирту повинна становити 35 %.
(d) Ром не повинен мати доданого смаку і аромату.
(a) одним або більше спиртними напоями, та/або
(b) Мінімальна міцність родзинкового спиртного напою або raisin brandy за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
Проте, з огляду на нещодавній досвід, необхідно уточнити правила, застосовні до визначення, опису, представлення і маркування спиртних напоїв, а також правила охорони географічних зазначень деяких спиртних напоїв, враховуючи при цьому традиційні методи виробництва.
Географічні зазначення, зареєстровані в додатку III , не можуть стати видовими назвами.
- шляхом мацерації або подібної переробки рослинної сировини в етиловому спирті сільськогосподарського походження та/або дистилятах сільськогосподарського походження, та/або спиртних напоях у значенні, встановленому в цьому Регламенті, та/або
(c) Для приготування напою Berenburg або Beerenburg можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС.
(a) Лікер з яйцем - це спиртний напій з доданим смаком і ароматом, або без нього, отриманий з етилового спирту сільськогосподарського походження, дистиляту та/або спирту, характерними інгредієнтами якого є якісний яєчний жовток, яєчний білок і цукор або мед.
(b) можуть мати доданий спирт, як зазначено в додатку 1(5) до цього Регламенту;
Зміни і доповнення до додатків вносяться відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 25(3) .
(ii) редистиляції спирту із використанням насіння або інших частин рослин, вказаних вище,
(c) До спиртного напою punch au rhum необхідно застосовувати правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32 .
Естонія
(c) Gin, отриманий просто шляхом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження есенцій або ароматизаторів, не є дистильованим джином.
(b) Мінімальна міцність creme de cassis за об'ємною часткою спирту повинна становити 15 %.
(b) Мінімальна міцність напою Geist (разом із назвою використаних фруктів або сировини) за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
(a) Спиртні напої зі смаком і ароматом насіння анісу - це спиртні напої, вироблені методом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження натуральних екстрактів бодяну справжнього (Illicium verum Hook f.), анісу (Pimpinella anisum L.), фенхелю (Foeniculum vulgare Mill.)
(a) Gin - це спиртний напій зі смаком і ароматом ялівцю, виготовлений методом додавання до органолептично підходящого етилового спирту сільськогосподарського походження смаку і аромату ягід ялівцю (Juniperus communis L.).
(f) Торгова назва повинна складатися зі слів «спиртний напій із м'язги» і назви фрукту.
- ананас;
(a) Vakeva glogi або spritglogg - це спиртний напій, вироблений методом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження смаку і аромату гвоздики та/або кориці за допомогою одного з таких процесів: мацерація та/або дистиляція, редистиляція спирту з використанням частин вказаних вище рослин, додавання натуральних смако-ароматичних речовин гвоздики або кориці, як визначено у статті 3(2)(c) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 , або поєднання цих методів.
(e) Родзинковий спиртний напій або raisin brandy може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
Водка з доданим смаком і ароматом
Спеціальні правила щодо опису, представлення і маркування спиртних напоїв
Трав'яна водка з Північної Підляської низовини, ароматизована екстрактом чаполочі/
(b) Мінімальна міцність London gin за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
Представлення означає всі терміни, що їх використовують на маркованні та пакованні, у тому числі у рекламі та маркетингових акціях, на зображеннях тощо, а також на ємності з напоєм, включно з пляшкою і кришкою.
(b) Мінімальна міцність nocino за об'ємною часткою спирту повинна становити 30 %.
(i) спиртний напій, вироблений виключно методом спиртового бродіння та дистиляції із патоки або сиропу, отриманого при виробництві тростинного цукру, або із соку цукрової тростини, та дистильований до 96 % об.
Використання мови в описі, представленні та маркованні спиртних напоїв
(c) можуть бути підсолоджені, щоб відповідати певним характеристикам продукту та згідно з додатком 1(3) до цього Регламенту, а також з урахуванням відповідного законодавства держав-членів.
Комісія ухвалює рішення щодо реєстрації географічного зазначення в додатку III відповідно до зазначеної в статті 25(3) регуляторної процедури з ретельним вивченням, враховуючи будь-які заперечення, подані згідно з параграфом 7 цієї статті.
(iii) альдегіди, виражені у грамах ацетальдегіду на гектолітр спирту 100 % об.
(c) До sambuca застосовують правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32.
(a) повинні бути вироблені шляхом спиртового бродіння та дистиляції виключно на основі сировини, передбаченої відповідним означенням для цього спиртного напою;
- обліпиха,
Такий ром повинен мати вміст летких речовин, що дорівнює або перевищує 225 грамів на гектолітр спирту 100 % об.
(e) Ром може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
Vakeva glogi або spritglogg
(b) Мінімальна міцність дистильованого anis за об'ємною часткою спирту повинна становити 35 %.
Скасування
(b) Мінімальна міцність лікеру з яйцем за об'ємною часткою спирту повинна становити 15 %.
Terms of use
Slavonska sljivovica
Topinambur або спиртний напій з топінамбуру
(c) Для виробництва яєчного лікеру або advocaat, avocat або advokat можна використовувати лише смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 , та смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту.
(c) До спиртного напою creme de cassis необхідно застосовувати правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32 .
(b) або згідно з відповідним технічним файлом, передбаченим статтею 17(1) .
(b) Мінімальна міцність медового нектару за об'ємною часткою спирту повинна становити 22 %.
- морошка,
Hefebrand або спиртний напій з осаду
Zadarski maraschino
Фінляндія
(c) До спиртного напою guignolet необхідно застосовувати правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32 .
Гіркі спиртні напої/ bitter
(a) Водка - це спиртний напій, вироблений з етилового спирту сільськогосподарського походження, отриманого після бродіння під дією дріжджів з такої сировини:
яблучного чи грушевого сидру таким чином, щоб дистилят мав запах і смак, що походять від цих фруктів,
(4) Змішування
Мінімальна міцність Rum-Verschnitt за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
(b) Мінімальна міцність лікеру guignolet за об'ємною часткою спирту повинна становити 15 %.
Угорщина,
(a) Спиртні напої зі смаком і ароматом ялівцю - це спиртні напої, вироблені методом додавання етиловому спирту сільськогосподарського походження та/або зерновому спиртному напою та/або зерновому дистиляту смаку і аромату ягід ялівцю (Juniperus communis L. та/або Juniperus oxicedrus L.)
(a) Спиртний напій із фруктової м'язги - це спиртний напій, який відповідає таким вимогам:
Кіпр
Без порушення будь-якого відступу, ухваленого відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 25(3) , період дозрівання чи витримки може бути вказаний в описі, представленні або маркованні спиртного напою, тільки якщо він стосується наймолодшого спиртового компонента і за умови, що цей спиртний напій був витриманий під фіскальним наглядом або під наглядом, що надає рівнозначні гарантії.
Мінімальний вміст меду або цукру, вираженого як інверний цукор, повинен становити 150 грамів на літр.
Румунія
(a) Гіркі спиртні напої або bitter - це спиртні напої з переважно гірким смаком, вироблені методом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження смако-ароматичних речовин, визначених у статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 , та/або смако-ароматичних препаратів, визначених у статті 3(2)(d) вказаного Регламенту.
(b) Мінімальна міцність vakeva glogi або spritglogg за об'ємною часткою спирту повинна становити 15 %.
- брусниця,
(c) період дозрівання або витримки;
Медовий спиртний напій
(b) Мінімальна міцність pastis за об'ємною часткою спирту повинна становити 40 %.
(b) Максимальний вміст метанолу у фруктовому спиртному напої повинен бути 1000 грамів на гектолітр спирту 100 % об.
Така пропорція повинна дорівнювати об'ємній частці чистого спирту, представленого у загальній об'ємній частці чистого спирту, що міститься в суміші.
(a) Hefebrand або спиртний напій з осаду - це спиртний напій, вироблений виключно методом дистиляції до 86 % об.
Набуття чинності
Словенія
(b) Мінімальна міцність гірких спиртних напоїв або bitter за об'ємною часткою спирту повинна становити 15 %.
- іншими спиртними напоями, та/або
(іі) або шляхом змішування спиртного напою з одним чи кількома:
((c) Інші смако-ароматичні добавки, смако-ароматичні речовини та/або смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(b), (d) і (h) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 також можуть бути використані, але смак і аромат вказаних прянощів обов'язково повинен переважати.
(a) Дистильований anis - це anis, що містить спирт, дистильований з використанням насіння, зазначеного в категорії 28(a) , а у випадку географічних зазначень - мастики та іншого ароматичного насіння, рослин або фруктів, за умови, що такий спирт становить щонайменше 20 % міцностіі дистильованого anis.
(iv) вищі спирти, виражені у грамах 2-метил 1-пропанолу на гектолітр спирту 100 % об.
ОПИС, ПРЕДСТАВЛЕННЯ І МАРКОВАННЯ СПИРТНИХ НАПОЇВ
(a) Geist (разом із назвою використаних фруктів або сировини) - це спиртний напій, отриманий методом мацерації в етиловому спирті сільськогосподарського походження незброджених фруктів і ягід, перелічених у категорії 16(a)(ii) , або овочів, горіхів чи іншої рослинної сировини, зокрема трав чи пелюсток троянд, з подальшою дистиляцією до 86 % об.
Ron de Guatemala
дата
Омонімічні географічні зазначення
- зброджене під дією дріжджів;
(d) можуть містити забарвлення, як визначено в додатку 1(10) до цього Регламенту;
(e) Hefebrand або спиртний напій з осаду може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
Додавання смаку і аромату означає використання у приготуванні спиртного напою однієї або більше смако-ароматичних добавок, визначених у статті 3(2)(а) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 .
Означення спиртного напою
(a) Topinambur або спиртний напій з топінамбуру - це спиртний напій, вироблений виключно методом бродіння та дистиляції до 86 % об.
(a) Спиртні напої зі смаком і ароматом кмину - це спиртні напої, вироблені методом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження смаку і аромату кмину (Carum carvi L.).
(d) Винний спиртний напій не повинен мати доданого смаку і аромату.
(b) Мінімальна міцність дистильованого джину за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
Угорщина
у дистиляторах, які традиційно використовують для джину, з використанням ягід ялівцю (Juniperus communis L.) та іншої рослинної сировини, за умови, що в напої переважає смак ялівцю, або
(f) Зерновий спиртний напій може мати торгову назву «зерновий бренді», лише якщо він був отриманий методом дистиляції до 95 % об.
(d) Медовий спиртний напій не повинен мати доданого смаку і аромату.
(b) Мінімальна міцність рому за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
(b) мінімальна міцність якого за об'ємною часткою спирту становить 25 %;
(11) Міцність за об'ємною часткою спирту
(c) Інші натуральні смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 , та/або смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту можуть бути використані додатково, але смак і аромат цих напоїв значною мірою залежать від дистилятів кмину (Carum carvi L.) та/або насіння кропу (Anethum graveolens L.); ефірні олії використовувати заборонено.
Hrvatski pelinkovac
(d) Topinambur або спиртний напій з топінамбуру не повинен мати доданого смаку і аромату.
Охорона географічних зазначень
(e) Медовий спиртний напій може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
(a) Медовий спиртний напій - це спиртний напій, який:
Географічні зазначення
(vi) містить кількість летких речовин, що дорівнює або перевищує 140 грамів на гектолітр спирту 100 % об.
(b) не повинні містити доданого спирту, як зазначено в додатку 1(5) , розбавленого чи нерозбавленого;
таким чином, щоб дистилят мав аромат і смак, що походять від дистильованого матеріалу,
(iii) має максимальний вміст метанолу 1000 грамів на гектолітр спирту 100 % об.
(c) До цього спиртного напою необхідно застосовувати правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32.
(ii) рослинні лікери:
Однак, необхідно використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(c) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, та смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту, для виробництва таких лікерів:
(iv) має максимальний вміст метанолу 200 грамів на гектолітр спирту 100 % об..
(b) Мінімальна міцність anis за об'ємною часткою спирту повинна становити 35 %.
(iv) максимальний вміст синильної кислоти повинен бути 7 грамів на гектолітр спирту 100 % об.
(c) Для приготування Pastis de Marseille можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС.
(ii) естери, виражені у грамах етилацетату на гектолітр спирту 100 % об.
(d) Зерновий спиртний напій не повинен мати доданого смаку і аромату.
(e) Зерновий спиртний напій може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
(a) Спиртний напій із виноградної м'язги або виноградна м'язга - це спиртний напій, який відповідає таким вимогам:
(c) До nocino необхідно застосовувати правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32 .
(c) можуть містити одну або більше смако-ароматичних добавок, як визначено в статті 3(2)(а) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 ;
Фруктовий спиртний напій
(b) Мінімальна міцність topinambur або спиртного напою з топінамбуру за об'ємною часткою спирту повинна становити 38 %.
(i) загальна кислотність, виражена у грамах оцтової кислоти на гектолітр спирту 100 % об.
(b) Мінімальна міцність Hefebrand або спиртного напою з осаду за об'ємною часткою спирту повинна становити 38 %.
(iv) для спиртного напою з кісточкових фруктів, має вміст синильної кислоти, що не перевищує 7 грамів на гектолітр спирту 100 % об..
Munsterlander Korn/Kornbrand
(ii) містить кількість летких речовин, що дорівнює або перевищує 125 грамів на гектолітр спирту 100 % о6.,
(b) Мінімальна міцність медового спиртного напою за об'ємною часткою спирту повинна становити 35 %.
Спиртний напій з ароматом терену або Pachamn - це спиртний напій:
(b) Мінімальна міцність лікеру за об'ємною часткою спирту повинна становити 15 %.
збродженого сусла з цільнозернових злаків і має органолептичні показники, що походять від використаної сировини.
(e) Topinambur або спиртний напій з топінамбуру може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
і має максимальний вміст метанолу 1000 грамів на гектолітр спирту 100 % об..
(17) Паковання
(vii) леткі основи, що містять азот, виражені у грамах азоту на гектолітр спирту 100 % об.
(b) Мінімальна міцність спиртного напою на основі яблучного і грушевого сидру за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
(c) Для виробництва лікеру можна використовувати смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 , та смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту.
(ii) містить мінімальну кількість летких речовин 200 грамів на гектолітр спирту 100 % об.
(c) Винний спиртний напій може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
(d) Спиртний напій на основі яблучного чи грушевого сидру не повинен мати доданого смаку і аромату.
- цитрусові,
(c) Додатково можна використовувати інші смако-ароматичні речовини, як визначено в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 , та/або смако-ароматичні препарати, як визначено в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту, та/або ароматичні рослини чи їх частини, але органолептичні показники ялівцю обов'язково повинні бути явно виражені, навіть якщо вони послаблені.
(7) Купажування
- шовковиця,
(b) Мінімальна міцність винного спиртного напою за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
Регламентом Комісії (ЄС) № 98/2014 від 3 лютого 2014 року
Gentian
(e) сиропу з плодів ріжкового дерева;
(a) Лікер - це спиртний напій, який:
Hrvatska loza
L.),
(e) Фруктовий спиртний напій не повинен мати доданого смаку і аромату.
(b) Мінімальна міцність джину за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
(ii) однієї або більше дистиляцій до 94,8 % об.
(c) Мінімальна міцність фруктового спиртного напою за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
Об'єднане Королівство
(d) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5) , розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(c) Для приготування anis можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС.
Спиртний напій із виноградної м'язги або виноградна м'язга
(v) метанол, виражений у грамах на гектолітр спирту 100 % об.
Pisco (-2)
Somerset Cider Brandy (-3)
(a) Винний спиртний напій - це спиртний напій, який:
Географічне зазначення
Директива зі змінами і доповненнями, внесеними Рішенням Ради 92/10/ЄЕС (ОВ L 6, 11.01.1992, с.
Винний спиртний напій
(10) Забарвлення
Document 994_b12 , valid, current version - Revision on July 5, 2016
(b) Мінімальна міцність напою Gentian за об'ємною часткою спирту повинна становити 37,5 %.
(c) Для приготування дистильованого anis можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС.
(c) Для приготування лікеру з яйцем можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС.
Стаття 5 Загальні правила щодо категорій спиртних напоїв
- полин (gйnйpi),
(c) Єдиними смако-ароматичними добавками, які можна додавати до напою, є натуральні ароматичні сполуки, присутні у дистиляті та отримані зі збродженої сировини.
Зерновий спиртний напій
Стаття 4 Категорії спиртних напоїв
(v) повторну дистиляцію за тієї ж міцності дозволено;
(e) Спиртний напій із фруктової м'язги може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
(e) Спиртний напій на основі яблучного чи грушевого сидру може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
Хорватія
(16) Марковання
1, із виправленнями внесеними ОВ L 191, 28.05.2004, с.
Стаття 20 Встановлені географічні зазначення
Гватемала
(c) Для приготування sloe gin можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС.
Спиртний напій із виноградної м'язги
(c) Для приготування спиртних напоїв зі смаком і ароматом насіння анісу можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС.
(d) Спиртний напій із фруктової м'язги не повинен мати доданого смаку і аромату.
(c) Для приготування mistrа можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС.
Опис, представлення та марковання сумішей
(ii) 1350 грамів на гектолітр спирту 100 % об.
- аґрус (Ribes uva-crispa L. syn.
(i) отриманий виключно методом бродіння та дистиляції до 86 % об.
Імплементаційні інструменти
Стаття 30 Набуття чинності
Files
винного осаду або осаду зі зброджених фруктів.
Akvavit/aquavit
Бренді/Weinbrand
СПИРТНІ НАПОЇ
Verkhovna Rada of Ukraine
збродженого медового сусла.
Designed by KitSoft
- горіх волоський (Juglans regia L.),
Add to bookmarks
Інші спиртні напої
для спиртного напою з м'язги кісточкових видів фруктів.
(12) Вміст летких речовин
Будь-яка подальша передача повинна бути прямо дозволена національним органом, який зібрав відповідні дані.
Цей Регламент застосовують тільки до одиниць, які повністю або частково здійснюють економічну діяльність.
Для кожної одиниці реєструють тільки перший рівень прямого або непрямого контролю (увесь ланцюг контролю може бути отриманий шляхом їх поєднання).
(9) Державні підприємства відіграють важливу роль у національній економіці держав-членів.
Однак вимога в параграфі 1 не застосовується до домогосподарств, якщо товари та послуги, які вони виробляють і надають, призначені для власного споживання або передбачають здавання в оренду власного майна.
Інституційний сектор і підсектор згідно з Європейською системою рахунків
До неї може входити лише одна одиниця, якщо інші одиниці є нерезидентами.
Національні центральні банки можуть брати участь у такому обміні згідно з національним законодавством.
Дата початку діяльності
Внесені до реєстрів і видалені з них записи повинні оновлюватися не рідше ніж раз на рік.
Реєстрація змінних 4.11 і 4.12a необов'язкова, доки не буде встановлена передача інформації про багатонаціональні групи, як передбачено у статті 11 .
Групи підприємств можуть бути ідентифіковані через відносини контролю між їхніми юридичними одиницями.
(a) усі підприємства, які здійснюють економічну діяльність, що робить внесок у формування валового внутрішнього продукту (ВВП), а також їхні місцеві одиниці;
Вчинено у Страсбурзі, 20 лютого 2008 року.
Держави-члени повинні щорічно робити копію, що відображає стан реєстрів наприкінці року, і зберігати таку копію принаймні 30 років для цілей аналізу.
Економічно неактивні юридичні одиниці є частиною підприємства тільки разом з економічно активними юридичними одиницями.
Країни, у яких розташовані підприємства або місцеві одиниці
Код географічного розташування
(a) терміни «юридична одиниця», «підприємство», «місцева одиниця» та «група підприємств» вживаються у значеннях, вказаних у додатку до Регламенту (ЄЕС) № 696/93;
Тип групи підприємств:
Цей Регламент встановлює спільні рамки для реєстрів підприємств для статистичних цілей у Співтоваристві.
Щоб підтримати розвиток реєстрів підприємств у гармонізованих рамках, необхідно ухвалити новий регламент.
Номери телефону та факсу, адреса електронної пошти та інформація, що дозволяє електронне збирання даних
Дата, з якої юридична одиниця припинила бути частиною підприємства (як визначено в пункті 3.3)
Коли Комісія (Євростат), національні органи, національні центральні банки та Європейський Центральний Банк отримують конфіденційні дані відповідно до статей 10 , 11 і 12 , вони повинні вважати таку інформацію конфіденційною відповідно до Регламенту (ЄС) № 322/97.
Місцеві одиниці, що не окремими юридичними особами (філіями), які залежать від іноземних підприємств і класифіковані як квазікорпорації згідно з Європейською системою рахунків від 1995 року, створеною відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 2223/96 від 25 червня 1996 року про Європейську систему національних і регіональних рахунків у Співтоваристві ( -14 ) , і Системою національних рахунків ООН від 1993 року, вважаються підприємствами для цілей реєстрів підприємств.
(a) передача інформації за результатами статистичного аналізу реєстрів, як передбачено у статті 9 ;
Окремі фінансові дані часто мають більш важливе значення на рівні групи або підгрупи, ніж на рівні окремого підприємства; насправді, вони можуть бути доступні тільки на рівні групи або підгрупи.
Держави-члени повинні повідомляти Комісію (Євростат) про значні методологічні та інші зміни, які вплинуть на якість реєстрів підприємств, як тільки про них стане відомо та не пізніше ніж упродовж шести місяців після набуття чинності будь-якою такою зміною.
Елементи без позначки є обов'язковими, елементи з позначкою «умовно» є обов'язковими, якщо вони існують у відповідній державі-члені, і елементи з позначкою «необов'язково» є рекомендованими.
Більшість таких статистичних даних стосуються економіки в цілому і, відповідно, вимагають, щоб реєстри підприємств охоплювали всі галузі економіки.
Додаткові характеристики для багатонаціональних груп підприємств (типи 2 і 3 в пункті 4.4):
Частота оновлення має залежати від виду одиниці, відповідної змінної, розміру одиниці та джерела, що загалом використовується для оновлення.
Підприємство може бути усіченою групою підприємств або її частиною.
ЗВ'ЯЗКИ З ІНШИМИ РЕЄСТРАМИ
(4) Реєстри підприємств - це метод, за допомогою якого одночасно узгоджуються суперечливі вимоги щодо збирання збільшеного обсягу інформації про підприємства, з одного боку, і зменшується адміністративний тягар, з іншого боку, зокрема, шляхом використання наявної інформації в адміністративних і правових документах, особливо у випадку мікро-, малих і середніх підприємств, як визначено в Рекомендації Комісії 2003/361/ЄС від 6 травня 2003 року ( -6 ) .
(d) «багатонаціональна група підприємств» означає групу підприємств, з яких принаймні два підприємства або юридичні одиниці розташовані в різних країнах;
Директива Комісії 80/723/ЄЕС від 25 червня 1980 року про прозорість фінансових відносин між державами-членами та державними підприємствами ( -9 ) охоплює певні категорії держаних підприємств.
(b) термін «національні органи» вживається у значенні, вказаному у статті 2 Регламенту (ЄС) № 322/97;
Таку інформацію непотрібно зберігати окремо для кожної одиниці, якщо її можна отримати з іншої (інших) одиниці (одиниць).
Для визначення груп підприємств необхідно використовувати означення контролю, визначене в пункті 2.26 додатка A до Регламенту (ЄС) № 2223/96.
Обмін конфіденційними даними між державами-членами
КОНТРОЛЬ ЗА ОДИНИЦЯМИ
Оборот для сільського господарства, мисливства та лісового господарства, рибного господарства, державного управління й оборони, обов'язкового соціального страхування, домогосподарств із найманими працівниками та екстериторіальних організацій
Інформація про групи підприємств підвищує якість реєстрів підприємств і може використовуватися для зниження ризику розголошення конфіденційних даних.
Відносини контролю з резидентами можуть бути зазначені згори донизу (1.11a) або знизу догори (1.11b).
Згідно з термінами та означеннями, наведеними у статті 2 , і з урахуванням обмежень, визначених у цій статті, до складу реєстрів мають входити:
Стандарти якості та звіти про якість
Держави-члени повинні створити один або більше гармонізованих реєстрів для статистичних цілей як інструмент для підготовки та координації спостережень, як джерело інформації для статистичного аналізу підприємств та їх демографічних характеристик, для використання адміністративних даних і для ідентифікації та формування статистичних одиниць.
Якщо реєстри підприємств потребують значного перероблення, Комісія може надати відступ за запитом держави-члена на перехідний період, який не повинен тривати довше ніж до 25 березня 2010 року.
Покликання на дані балансу (для одиниць, що повинні публікувати бухгалтерську звітність), покликання на реєстр платіжного балансу або реєстр прямих іноземних інвестицій та покликання на реєстр фермерських господарств
Для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
(11) Зростання економічної глобалізації ускладнює поточне вироблення кількох видів статистики.
Завдяки реєстрації даних, отриманих від багатонаціональних груп підприємств, реєстри підприємств є основним інструментом удосконалення багатьох видів статистичних даних, пов'язаних із глобалізацією: міжнародна торгівля товарами та послугами, платіжний баланс, прямі іноземні інвестиції, іноземні пов'язані особи, дослідження, розвиток та інновації, а також міжнародний ринок праці.
Адреса (у тому числі поштовий індекс) (дуже детально)
Ідентифікаційний номер глобальної групи
Якщо головна одиниця глобальної групи є нерезидентом, його країна реєстрації.
(15) Інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, ухвалюють відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -12 ) .
про встановлення спільних рамок для реєстрів підприємств для статистичних цілей і скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 2186/93
У реєстрах підприємств для статистичних цілей представлений основний елемент таких спільних рамок, що дає змогу організувати та координувати статистичні спостереження шляхом забезпечення гармонізованої рамки для формування вибірки.
Ідентифікаційний номер
(6) Спеціальні правила опрацювання даних у рамках статистичної програми Співтовариства не впливають на Директиву Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних ( -8 ) .
Якщо необхідні дані неможливо зібрати з розумними витратами, національні органи можуть застосувати процедури статистичного оцінювання, водночас враховуючи необхідність забезпечення достовірності та якості даних.
(10) Інформація про відносини контролю між юридичними одиницями необхідна для правильного визначення груп підприємств, розмежування підприємств, визначення характеристик великих і складних одиниць та дослідження рівня концентрації на конкретних ринках.
Комісія повинна опублікувати збірник рекомендацій щодо реєстрів підприємств.
(13) Щоб гарантувати виконання зобов'язань, встановлених цим Регламентом, установи держав-членів, відповідальні за збирання даних, можуть потребувати доступу до джерел адміністративних даних, таких як реєстри, що їх ведуть податкові органи та органи соціального захисту, центральні банки, інші публічні установи, а також до інших баз даних, що містять інформацію про транскордонні транзакції та позиції, у випадках, коли такі дані необхідні для вироблення статистики Співтовариства.
Держави-члени повинні вживати всіх необхідних заходів, щоб забезпечити якість реєстрів підприємств.
Ідентифікаційний номер підприємства (3.1), до якого належить місцева одиниця
Дотримуючись умов щодо якості, зазначених у статті 6 , держави-члени можуть збирати інформацію, що вимагається відповідно до цього Регламенту, з використанням будь-яких джерел, що, на їхню думку, є релевантними.
(8) Реєстри підприємств містять основну інформацію, необхідну для задоволення значного політичного інтересу в розвитку сільських територій, не тільки стосовно сільського господарства, а й стосовно все частішого його поєднання з іншими видами діяльності, що не охоплюються сільськогосподарською статистикою за продуктовим принципом.
(b) оновлення переліку характеристик у реєстрах, наведених у додатку, їх означень і правил послідовності, як передбачено у статті 5, з урахуванням принципу, згідно з яким переваги оновлення повинні перевищувати його вартість, і принципу, згідно з яким додаткові ресурси, залучені для держав-членів або підприємств, залишаються в розумних межах;
Конфіденційність і доступ до даних, які можна ідентифікувати
(7) Реєстри підприємств для статистичних цілей є основним джерелом демографічних даних про підприємства, оскільки вони відстежують створення та закриття підприємств, а також структурні зміни в економіці внаслідок концентрації або деконцентрації, зумовлені такими операціями, як злиття, поглинання, поділ, відокремлення та реструктуризація.
Національні органи повинні мати повноваження, у межах їхньої сфери компетенції, збирати для статистичних цілей інформацію, охоплену цим Регламентом, що міститься в адміністративних і правових документах.
(1) Регламент Ради (ЄЕС) № 2186/93 ( -2 ) встановив спільні рамки для створення реєстрів підприємств для статистичних цілей із гармонізованими термінами та означеннями, характеристиками, сферою охоплення та процедурами оновлення.
Кількість працівників
Внутрішній ринок вимагає удосконалення статистичної порівнянності для дотримання вимог Співтовариства.
Такий збірник повинен оновлюватися в тісній співпраці з державами-членами.
Структура власності резидентів може зазначатися згори донизу (1.14a) або знизу догори (1.14b).
Покликання на скасований Регламент тлумачити як покликання на цей Регламент.
МІСЦЕВИХ ОДИНИЦЬ
Покликання на пов'язані реєстри, у яких згадується місцева одиниця і які місять інформацію, що може бути використана для статистичних цілей (у разі наявності таких пов'язаних реєстрів)
Оборот, відмінний від указаного в пункті 3.10b
(5) Регламент Ради (ЄС) № 322/97 від 17 лютого 1997 року про статистику Співтовариства ( -7 ) визначив рамки для встановлення статистичної програми Співтовариства та встановив спільні рамки для статистичної конфіденційності.
Для сільського господарства, лісового господарства та рибного господарства, державного управління й оборони та обов'язкового соціального страхування, а також для додаткових характеристик, які стосуються груп підприємств, Комісія може надати відступ за запитом держави-члена на перехідний період, який не повинен тривати довше ніж до 25 березня 2013 року.
Держави-члени повинні передавати за запитом Комісії (Євростату) будь-яку релевантну інформацію про імплементацію цього Регламенту в державах-членах.
(3) Регламент Ради (ЄС, Євратом) № 58/97 від 20 грудня 1996 року про структурну статистику підприємств ( -4 ) і Регламент Ради (ЄС) № 1165/98 від 19 травня 1998 року про короткострокову статистику ( -5 ) встановили спільні рамки для збирання, складання, передавання та оцінювання статистики Співтовариства щодо структури, діяльності, конкурентоспроможності та ефективності роботи підприємств у Співтоваристві.
Діяльність, що здійснюється місцевою одиницею та є допоміжним видом діяльності підприємства, до якого вона належить (так/ні)
Відповідно, державні підприємства та державні корпорації повинні бути ідентифіковані в реєстрах підприємств і цього можна досягти за допомогою інституційної галузевої класифікації.
Дата реєстрації для юридичних осіб або дата офіційного визнання суб'єктом господарювання для фізичних осіб
(12) Згідно зі статтею 3(2) Регламенту Ради (Євратом, ЄЕС) № 1588/90 від 11 червня 1990 року про передачу даних, що підлягають статистичній конфіденційності, Статистичному офісу Європейських співтовариств ( -10 ) , національні правила статистичної конфіденційності не можуть застосовуватися, щоб запобігти передачі конфіденційних статистичних даних до органу Співтовариства (Євростату), якщо передача таких даних передбачена актом права Співтовариства.
Реєстрація відповідної інформації та порогове значення, що використову ється для участі в капіталі, залежать від наявності такої інформації в адміністративних джерелах.
(17) Відповідно, Регламент (ЄЕС) № 2186/93 необхідно скасувати.
Покликання на пов'язані реєстри, у яких зареєстрована юридична одиниця і які містять інформацію, що може бути використана для статистичних цілей
(14) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 184/2005 від 12 січня 2005 року про статистику Співтовариства щодо платіжного балансу, міжнародної торгівлі послугами та прямих іноземних інвестицій ( -11 ) встановив спільні рамки для складання, передавання та оцінювання відповідної статистики Співтовариства.
Реєстрація даних про групи підприємств уможливлює, за необхідності, спостереження групи, а не підприємств у складі групи, що може істотно знизити навантаження на респондента.
Країна глобального центру вироблення рішень
У разі покликання на цей параграф застосовуються статті 5 та 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення статті 8 зазначеного Рішення.
1), Позиція Європейського Парламенту від 25 жовтня 2007 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і Рішення Ради від 21 січня 2008 року.
(b) юридичні одиниці, з яких складаються такі підприємства;
Обмін конфіденційними даними між Комісією (Євростатом) і центральними банками
Щоб забезпечити послідовну реєстрацію даних, виключно для статистичних цілей, Комісія (Євростат) повинні передавати до відповідних національних органів кожної держави-члена дані про багатонаціональну групу підприємств, включно з її складовими одиницями, якщо принаймні одна юридична одиниця такої групи розташована на території відповідної держави-члена.
Ідентифікаційний номер головної одиниці глобальної групи, якщо головна одиниця групи є резидентом (еквівалентний ідентифікаційному номеру юридичної одиниці, що є головною одиницею групи).
Рекомендований поріг становить 10% або більше прямої участі в капіталі.
Кількість працівників в еквіваленті повної зайнятості
Для цілей цього Регламенту та незважаючи на положення статті 14 Регламенту (ЄС) № 322/97, будь-яка передача конфіденційних даних між національними органами та Комісією (Євростатом) може здійснюватися тільки в обсязі, у якому така передача необхідна для вироблення певних видів статистики Співтовариства.
Скасувати Регламент (ЄЕС) № 2186/93.
Реєстраційний номер платника податку на додану вартість (ПДВ) або, за відсутності, інший адміністративний ідентифікаційний номер
Країна реєстрації, поштова адреса, адреса електронної пошти і адреса вебсайту головного офісу глобальної групи
Для цілей цього Регламенту обмін конфіденційними даними може здійснюватися виключно для статистичних цілей між Комісією (Євростатом) і національними центральними банками, а також між Комісією (Євростатом) і Європейським Центральним Банком, якщо такий обмін покликаний забезпечити якість інформації про багатонаціональні групи підприємств у Європейському Союзі та прямо дозволений відповідним національним органом.
Щоб реєструвати групи підприємств, реєстри підприємств необхідно ще більше гармонізувати.
(c) передача даних про багатонаціональні групи підприємств між Комісією (Євростатом) і центральними банками, як передбачено у статті 12 .
Комісія повинна подати Європейському Парламенту та Раді звіт про імплементацію цього Регламенту, у якому, зокрема, мають вказуватися вартість статистичної системи, навантаження на підприємства та переваги.
Умовно, якщо контролююча одиниця є фізичною особою, що не є суб'єктом господарювання, реєстрація залежить від наявності відповідної інформації в адміністративних джерелах
Другорядні види діяльності, за наявності, за NACE на чотиризначному рівні; цей пункт стосується тільки місцевих одиниць, які є об'єктом спостережень
(16) Зокрема, Комісія повинна мати повноваження ухвалювати рішення про охоплення найдрібніших підприємств і груп підприємств, що повністю складаються з резидентів, оновлювати перелік, означення та правила послідовності характеристик у реєстрах, наведених у додатку, встановлювати спільні стандарти якості, а також зміст і періодичність подання звітів про якість і приймати правила оновлення реєстрів.
ДЕМОГРАФІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
(-1) Регламент (ЄС) № 638/2004 Європейського Парламенту та Ради від 31 березня 2004 року про статистику Співтовариства щодо торгівлі товарами між державами-членами (ОВ L 102, 07.04.2004, с.
Держави-члени повинні надавати за запитом Комісії (Євростату) звіт про якість реєстрів підприємств (далі - звіти про якість).
ЮРИДИЧНИХ ОДИНИЦЬ
Додаткові характеристики для підприємств, що належать до групи підприємств:
Код основного виду діяльності за NACE на чотиризначному рівні
Національні органи повинні передавати до Комісії (Євростату) дані про багатонаціональні групи підприємств та їхні складові одиниці, як визначено в додатку, з метою надання, виключно для статистичних цілей, інформації про багатонаціональні групи в Європейському Союзі.
Your name:
(e) «усічена група підприємств» означає підприємства та юридичні одиниці багатонаціональної групи підприємств, які є резидентами тієї самої країни.
Ідентифікаційний номер або найменування і адреса головної одиниці глобальної групи, якщо він є нерезидентом
Частково умовно
Реєстри підприємств повинні містити вказану нижче інформацію про кожну одиницю.
ГРУПИ ПІДПРИЄМСТВ
Покликання на реєстр суб'єктів господарювання, що здійснюють діяльність у межах Співтовариства, створений відповідно до Регламенту (ЄС) № 638/2004 ( -1 ) , та покликання на митні документи або на реєстр суб'єктів господарювання, що здійснюють діяльність за межами Співтовариства
(a) Ідентифікаційні номери;та
Обмін конфіденційними даними між Комісією (Євростатом) і державами-членами
Обмін конфіденційними даними може здійснюватися виключно для статистичних цілей між відповідними національними органами різних держав-членів відповідно до національного законодавства, якщо такий обмін покликаний забезпечити якість інформації про багатонаціональні групи підприємств у Європейському Союзі.
Поштова адреса, адреса електронної пошти і адреса вебсайту
(a) Країна (країни) реєстрації; та
Збірник рекомендацій
Другорядні види діяльності, за наявності, за NACE на чотиризначному рівні; цей пункт стосується тільки підприємств, які є об'єктом спостережень
Оскільки такі інструменти мають загальну сферу застосування та призначені для внесення змін і доповнень до несуттєвих елементів цього Регламенту, між іншим, шляхом його доповнення новими несуттєвими елементами, їх ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої у статті 5a Рішення 1999/468/ЄС.
(2) Регламент Ради (ЄЕС) № 696/93 про статистичні одиниці для спостереження і аналізу системи виробництва у Співтоваристві ( -3 ) містить означення статистичної одиниці, що підлягає використанню.
Держави-члени повинні здійснювати статистичний аналіз реєстрів і передавати інформацію до Комісії (Євростату) у форматі та згідно з процедурою, визначеними Комісією відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 16(2) .
Одиниці, внесені до реєстрів, повинні мати ідентифікаційний номер і опис, визначений у додатку.
(c) усічені групи підприємств і багатонаціональні групи підприємств; та
ЕКОНОМІЧНІ/СТРАТИФІКАЦІЙНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рішення щодо інструментів, призначених для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, що стосуються включення в реєстри підприємств із менше ніж пів штатної одиниці та груп підприємств, що повністю складаються з резидентів, які не мають статистичного значення для держав-членів, а також означення одиниць, які узгоджуються з одиницями сільськогосподарської статистики, повинні ухвалюватися згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 16(3) .
Регламент з останніми змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 1893/2006.
Країна реєстрації та ідентифікаційний номер або найменування і адреса юридичної одиниці-нерезидента, яка контролює відповідну юридичну одиницю
(c) встановлення спільних стандартів якості, а також змісту та періодичності подання звітів про якість, як передбачено у статті 6(3) ; та
Додаткові характеристики для юридичних одиниць, які входять до складу підприємств, що належать до групи підприємств:
(b) ідентифікаційні номери або найменування, адреси та реєстраційні номери платників ПДВ; та
(d) групи підприємств, що повністю складаються з резидентів.
1. група підприємств, що повністю складається з резидентів;
Будь-яка діяльність, що передбачає пропонування товарів і послуг на певному ринку повинна вважатися економічною діяльністю.
Щоб досягти такого удосконалення, необхідно ухвалити спільні терміни та означення, а також описи для підприємств та інших відповідних статистичних одиниць, що підлягають охопленню.
Кількість найманих працівників
Ідентифікаційний номер головної одиниці групи, що повністю складається з резидентів/усіченої групи (еквівалентний ідентифікаційному номеру юридичної одиниці, що є головною одиницею групи- резидентом).
Консолідований оборот
Код основного виду діяльності групи підприємств, що повністю складається з резидентів/усіченої групи підприємств за NACE на двозначному рівні
Ідентифікаційний номер групи підприємств, що повністю складається з резидентів/усіченої групи підприємств (4.1), до якої належить підприємство
Організаційно-правова форма
Крім того, неринкові послуги, що роблять внесок у формування ВВП, а також пряма та непряма участь у капіталі активних юридичних одиниць повинні вважатися економічною діяльністю для цілей реєстрів підприємств.
ІДЕНТИФІКАЦІЙНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
(b) передача даних про окремі одиниці багатонаціональних груп підприємств між Комісією (Євростатом) і державами-членами, як передбачено у статті 11 ; та
У разі покликання на цей параграф застосовуються стаття 5a(1)-(4) та стаття 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення статті 8 зазначеного Рішення.
Кількість найманих працівників у глобальній групі
Передача звітів
ЗВ'ЯЗОК ІЗ ГРУПОЮ ПІДПРИЄМСТВ
Ідентифікаційний номер юридичної одиниці-резидента, яка контролює відповідну юридичну одиницю
Ідентифікаційний номер групи підприємств, що повністю складається з резидентів/усіченої групи підприємств (4.1), до якої належить одиниця
ПІДПРИЄМСТВ
Другорядні види діяльності групи підприємств, що повністю складається з резидентів/усіченої групи підприємств за NACE на двозначному рівні
Країна (країни) реєстрації та ідентифікаційні номери або найменування і адреси юридичних одиниць-нерезидентів, підконтрольних відповідній юридичній одиниці
Терміни та означення
Ідентифікаційний номер групи, що повністю складається з резидентів/усіченої групи
Найменування глобальної групи
Щоб забезпечити використання даних, переданих відповідно до цієї статті, виключно для статистичних цілей, інструменти щодо формату, безпеки та процедури передачі даних про окремі одиниці до Комісії (Євростату), а також для передачі даних про багатонаціональні групи підприємств до відповідних національних органів ухвалюють відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 16(2) .
Консолідований глобальний оборот
Щоб забезпечити використання даних, переданих відповідно до цієї статті, виключно для статистичних цілей, інструменти щодо формату, безпеки та процедури передачі даних про багатонаціональні групи підприємств до національних центральних банків і Європейського Центрального Банку ухвалюють відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 16(2) .
СТРУКТУРА ВЛАСНОСТІ ОДИНИЦЬ
Необов'язково Поштова адреса, адреса електронної пошти і адреса вебсайту головного офісу групи, що повністю складається з резидентів/усіченої групи
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 177/2008 від 20 лютого 2008 року про встановлення спільних рамок для реєстрів підприємств для статистичних цілей і скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 2186/93 : Regulation; 720 on February 20, 2008 № 177/2008 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Ідентифікаційні номери юридичних одиниць, з яких складається підприємство
(-1) Висновок Європейського Парламенту від 1 червня 2006 року (ОВ C 298 E, 08.12.2006, с.
(d) правила оновлення реєстрів, як передбачено у статті 8(3) .
Характеристики в реєстрах
(a) охоплення найдрібніших підприємств і груп підприємств, що повністю складаються з резидентів, як передбачено у статті 3(6) ;
Найменування
2. усічена група, що контролюється резидентами;
Кількість найманих працівників у групі, що повністю складається з резидентів/усіченій групі
Регламент зі змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 1882/2003.
Перехідний період і відступи
Реєстраційний номер платника ПДВ юридичної одиниці-резидента, яка контролює відповідну юридичну одиницю
Інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту шляхом його доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 16(3) .
127), Спільна позиція Ради від 21 травня 2007 року (ОВ C 193 E, 21.08.2007, с.
Дата приєднання до групи підприємств, що повністю складається з резидентів/усіченої групи підприємств
Перераховані нижче інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, між іншим, шляхом його доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 16(3) :
Дата виходу з групи підприємств, що повністю складається з резидентів/усіченої групи підприємств
Дата остаточного припинення діяльності
Інструменти, які стосуються спільних стандартів якості, а також змісту та періодичності подання звітів про якість і які призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту шляхом його доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 16(3) , і з урахуванням вартості складання даних.
Регламент з останніми змінами, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1932/2007 (OB L 324, 10.12.2007, с.
Дата припинення діяльності групи підприємств, що повністю складається з резидентів/усіченої групи підприємств
Ідентифікаційні номери юридичних одиниць-резидентів, підконтрольних відповідній юридичній одиниці
3. усічена група, що контролюється нерезидентами
Найменування групи, що повністю складається з резидентів/усіченої групи
Реєстраційні номери платників ПДВ юридичних одиниць-резидентів, підконтрольних відповідній юридичній одиниці
Terms of use
Privious version
ЕКОНОМІЧНІ/ СТРАТИФІКАЦІЙНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
(c) участь у капіталі (%) юридичних одиниць-нерезидентів, які володіють відповідною юридичною одиницею
Строки та періодичність
(b) участь у капіталі (%) юридичних одиниць-резидентів, які володіють відповідною юридичною одиницею
Стаття 8 Строки та періодичність
Стаття 13 Конфіденційність і доступ до даних, які можна ід…
Параграфи 1 та 2 не застосовуються, якщо:
Програма повинна давати змогу швидко виявляти та виправляти недоліки.
Комісії повинен допомагати Комітет.
(a) вони залишаються на борту повітряного судна; або
Згідно з принципом пропорційності, як встановлено у згаданій статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей,
Спільні основні стандарти
За необхідності, звіт Комісії повинен супроводжуватися законодавчою пропозицією.
(a) усіх аеропортів або частин аеропортів на території держави-члена, що не використовуються виключно для військових цілей;
В аеропортах повинні бути облаштовані такі зони:
(24) Заява міністрів щодо аеропорту Гібралтар, ухвалена у Кордові 18 вересня 2006 року під час першої зустрічі міністрів форуму «Діалог по Гібралтару», замінить спільну декларацію по аеропорту Гібралтар, ухвалену в Лондоні 2 грудня 1987 року, а повне дотримання цієї заяви вважатиметься дотриманням Декларації 1987 року .
Потенційно небезпечні пасажири
Необхідно мати спільний підхід у сфері авіаційної безпеки цивільної авіації та розглянути найбільш ефективні засоби надання допомоги після терористичних актів зі значним впливом на сферу транспорту.
(b) категорій предметів, що можуть заборонятися;
Не пізніше 31 грудня 2008 року Комісія звітує про принципи фінансування витрат на заходи авіаційної безпеки цивільної авіації.
Застосування цього Регламенту до аеропорту Гібралтару вважається таким, що не обмежує відповідні правові позиції Королівства Іспанія та Великої Британії щодо суперечки стосовно суверенітету території, на якій розташований аеропорт.
(m) вимоги та процедури щодо потенційно небезпечних пасажирів.
(b) вимоги третьої країни обмежені певним рейсом, що здійснюється у певний день.
Розповсюдження інформації
«авіаперевізник Співтовариства» означає авіаперевізника, що має дійсну експлуатаційну ліцензію, видану державою-членом відповідно до Регламенту Ради № (ЄЕС) № 2407/92 від 23 липня 1992 року про ліцензування авіаперевізників (-6);
(4) Зміст Регламенту (ЄС) № 2320/2002 необхідно переглянути у світлі отриманого досвіду, а положення Регламенту необхідно скасувати та замінити цим Регламентом з метою спрощення, гармонізації та роз'яснення наявних правил, а також підвищення рівнів безпеки.
Ухвалення державами-членами більш жорстких заходів
Роль цієї групи обмежується винятково наданням консультацій Комісії.
Імплементаційні акти, що визначають спільні заходи і процедури для імплементації спільних основних стандартів авіаційної безпеки, які містять конфіденційну інформацію щодо забезпечення безпеки, разом зі звітами про інспектування з боку Комісії та відповідних повноважних органів, повинні вважатися секретною інформацією ЄС у розумінні Рішення Комісії 2001/844/ЄС, ЄСВС, Євратом від 29 листопада 2001 року про внесення змін до свого внутрішнього регламенту ( -4 ) .
Держави-члени повинні інформувати Комісію про такі заходи якомога швидше після їх застосування.
Засоби досягнення цілей, визначених у параграфі 1:
Однак наведені нижче документи повинні вважатися секретною інформацією ЄС у розумінні Рішення 2001/844/ЄС, ЄСВС, Євратом:
Співпраця з Міжнародною організацією цивільної авіації
(23) Необхідно передбачити санкції за порушення положень цього Регламенту.
(e) рішення про визнання еквівалентності стандартів безпеки, що застосовуються у третій країні;
Звіт також повинен розглядати принципи забезпечення захисту конкуренції між аеропортами та між авіаперевізниками, а також різні методи забезпечення захисту споживачів при розподілі витрат на заходи безпеки між платниками податків та користувачами.
ВАНТАЖІ ТА ПОШТА
(7) Без обмеження Конвенції про злочини та інші акти, вчинені на борту повітряних суден (Токіо, 1963 року), Конвенції про боротьбу з незаконним захопленням повітряних суден (Гаага, 1970 року), а також Конвенції про боротьбу з незаконними актами, що спрямовані проти безпеки цивільної авіації (Монреаль, 1971 року), цей Регламент повинен також охоплювати заходи безпеки, що застосовуються авіаперевізниками Співтовариства на борту повітряних суден або під час рейсу.
(9) Різні типи цивільної авіації не обов'язково постають перед однаковим рівнем загрози.
При цьому вони повинні враховувати результати оцінювання ризиків та дотримуватися права Співтовариства.
Він також створює основу для спільного тлумачення додатка 17 до Чиказької конвенції про міжнародну цивільну авіацію .
Кожного року Комісія надає звіт Європейському Парламенту, Раді та державам-членам, інформуючи їх про застосування цього Регламенту та його вплив на підвищення рівня авіаційної безпеки.
(l) технічні специфікації та процедури схвалення і використання обладнання безпеки; та
(10) Державам-членам також необхідно дозволити, за результатами оцінювання ризиків, застосування більш жорстких заходів, ніж ті, що встановлені в цьому Регламенті.
Кожен предмет зареєстрованого багажу визначається як супроводжуваний або несупроводжуваний багаж.
Спостереження, патрулювання та інші заходи фізичного контролю
(3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2320/2002 від 16 грудня 2002 року про спільні правила у сфері авіаційної безпеки цивільної авіації ( -3 ) було ухвалено за результатами подій 11 вересня 2001 року в Сполучених Штатах.
Таким чином, без обмеження права кожної держави-члена застосовувати більш жорсткі заходи або відповідних компетенцій Співтовариства і держав-членів, необхідно заохочувати рішення Комісії та, за необхідності, угоди між Співтовариством і третіми країнами, якими визнається, що стандарти безпеки, запроваджені на території третьої країни, є еквівалентними спільним стандартам, оскільки такі угоди сприяють поширенню практики запровадження єдиного пункту контролю безпеки.
Кожен звіт про інспектування з боку Комісії передається відповідному повноважному органу заінтересованої держави-члена, яка у своїй відповіді наводить заходи, вжиті для виправлення виявлених недоліків.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушення положень цього Регламенту, та вживають всіх необхідних заходів для забезпечення їх імплементації.
(8) Кожна держава-член зберігає за собою право ухвалювати рішення щодо розміщення працівників служби безпеки на повітряних суднах, зареєстрованих у такій державі-члені, та на рейсах авіаперевізників, ліцензованих нею, а також забезпечує, згідно з параграфом 4.7.7 додатка 17 до Чиказької конвенції про міжнародну цивільну авіацію та на умовах, визначених у згаданій Конвенції, приналежність згаданих офіцерів до державних службовців, які пройшли спеціальний відбір та підготовку з урахуванням належних аспектів безпеки на борту повітряних суден.
(a) дозволених методів догляду;
(b) місцевих процедур, що застосовуються в обслуговуваних аеропортах.
«цивільна авіація» означає будь-які авіаційні перевезення, що здійснюються цивільними повітряними суднами, крім перевезень, які здійснюються державними повітряними суднами, згаданими у статті 3 Чиказької конвенції про міжнародну цивільну авіацію ;
Такі санкції, цивільного або адміністративного характеру, повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
(5) З огляду на потребу у підвищенні гнучкості в ухваленні інструментів та процедур щодо безпеки для протистояння еволюцівним ризикам та для уможливлення запровадження новітніх технологій, цей Регламент повинен встановити основні принципи того, що необхідно зробити для захисту цивільної авіації від актів незаконного втручання, не вдаючись у технічні та процедурні деталі їх імплементації.
Це не обмежує права держави-члена подавати запит до будь-якого авіаперевізника на отримання детальних даних щодо дотримання:
Додаткові спільні основні стандарти, не передбачені на момент набуття чинності цим Регламентом, повинні додаватися до додатка відповідно до процедури, зазначеної у статті 251 Договору .
про спільні правила у сфері авіаційної безпеки цивільної авіації та про скасування Регламенту (ЄС) № 2320/2002
(25) Оскільки цілі цього Регламенту, а саме захист цивільної авіації від актів незаконного втручання та забезпечення основи для спільного тлумачення додатка 17 до Чиказької конвенції про міжнародну цивільну авіацію , не можуть бути достатньою мірою досягнуті державами-членами, проте, з огляду на масштаб та наслідки цього Регламенту, можуть бути успішніше досягнуті на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, встановленого у статті 5 Договору .
Такі заходи повинні бути відповідними, об'єктивними, недискримінаційними та пропорційними до ризику, якого вони стосуються.
Держави-члени не зобов'язані інформувати Комісію, якщо застосування відповідних заходів обмежується певним рейсом, що здійснюється у певний день.
(b) усіх експлуатантів, зокрема, авіаперевізників, що надають послуги в аеропортах, зазначених у пункті (a);
Оскільки такі інструменти мають загальний характер та призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту шляхом його доповнення новими несуттєвими елементами, їх необхідно ухвалювати відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої у статті 5a Рішення 1999/468/ЄС.
Інструктори, які проводять підготовку осіб, згаданих у параграфах 1 та 2, повинні мати необхідну кваліфікацію.
Угоди між Співтовариством та третіми країнами
Якщо програму безпеки авіаперевізника Співтовариства було затверджено відповідним повноважним органом держави-члена, що надає експлуатаційну ліцензію, авіаперевізник повинен визнаватися всіма державами-членами як такий, що відповідає вимогам параграфа 1.
(k) спеціальні процедури забезпечення безпеки або звільнення від контролю на безпеку;
(a) несанкціоновані особи не повинні допускатися всередину кабіни льотного екіпажу під час польоту;
Якщо в межах однієї держави-члена існує два або більше органів у сфері авіаційної безпеки цивільної авіації, така держава-член повинна призначити єдиний орган (далі - «відповідний повноважний орган»), що відповідатиме за координацію та моніторинг імплементації спільних основних стандартів, вказаних у статті 4 .
«заборонені предмети» означає зброю, вибухові речовини або інші небезпечні прилади, предмети або речовини, які можуть бути використані для здійснення акту незаконного втручання, що ставить під загрозу безпеку цивільної авіації;
СПІЛЬНІ ОСНОВНІ СТАНДАРТИ ЗАХИСТУ ЦИВІЛЬНОЇ АВІАЦІЇ ВІД АКТІВ НЕЗАКОННОГО ВТРУЧАННЯ ( СТАТТЯ 4 )
Без обмеження будь-яких двосторонніх угод, стороною яких є Співтовариство, держави-члени повинні повідомляти Комісію про заходи, що вимагаються третьою країною, якщо такі заходи відрізняються від спільних основних стандартів, вказаних у статті 4 , для рейсів з аеропорту на території держави-члена, що прямують до третьої країни або через неї.
Такі альтернативні інструменти повинні мати конкретні обґрунтування, пов'язані з особливостями розмірів повітряного судна або характером, масштабом та періодичністю проведення операцій або інших відповідних видів діяльності.
Комітет, зазначений у статті 19, інформує дорадчу групу заінтересованих сторін про перебіг регуляторного процесу.
Пасажири, що відлітають, які пройшли догляд, не повинні контактувати з пасажирами, що прибувають, крім випадків, коли:
Кожне повітряне судно необхідно захищати від несанкціонованого втручання.
(20) Необхідно запровадити «єдиний пункт контролю безпеки» для усіх рейсів на території Європейського Союзу.
Без обмеження статті 300 Договору , Комісія може укласти з Міжнародною організацією цивільної авіації (IKAO) меморандум про взаєморозуміння щодо аудитів для уникнення дублювання моніторингу дотримання державами-членами вимог додатка 17 до Чиказької конвенції про міжнародну цивільну авіацію .
Звіт, разом із відповіддю відповідного повноважного органу, у подальшому передається відповідним повноважним органам інших держав-членів.
Без обмеження ролі Комітету, зазначеного у статті 19 , Комісія створює дорадчу групу заінтересованих сторін з питань авіаційної безпеки, до складу якої повинні входити європейські представницькі організації, що задіяні у забезпечення авіаційної безпеки або безпосередньо її стосуються.
21) та позиція Європейського Парламенту від 25 квітня 2007 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику), Законодавча резолюція Європейського Парламенту від 11 березня 2008 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 4 березня 2008 року.
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
ПОШТА АВІАПЕРЕВІЗНИКА ТА МАТЕРІАЛИ АВІАПЕРЕВІЗНИКА
(2) Бажано, в інтересах авіаційної безпеки цивільної авіації загалом, створити основу для спільного тлумачення додатка 17 до Чиказької конвенції про міжнародну цивільну авіацію від 7 грудня 1944 року.
«догляд» означає застосування технічних або інших засобів, призначених для виявлення та/або визначення заборонених предметів;
Під час проектування та будівництва нових аеропортових об'єктів або перебудови наявних аеропортових об'єктів необхідно повною мірою враховувати вимоги до імплементації спільних основних стандартів, визначених у цьому додатку та в імплементаційних актах щодо нього.
Витрати на безпеку
Комісія, після отримання такої інформації, передає її іншим державам-членам.
Транзитні повітряні судна можуть підлягати іншим відповідним заходам.
З цією метою відповідний повноважний орган інформує Комісію у письмовій формі про всі аеропорти на своїй території, які обслуговують цивільну авіацію, крім тих, які згадані у статті 4(4) .
(18) Зокрема, Комісії необхідно надати повноваження ухвалювати загальні заходи щодо внесення змін до несуттєвих елементів спільних основних стандартів шляхом їх доповнення, встановлювати критерії, що дозволяють державам-членам відступати від спільних основних стандартів та ухвалювати альтернативні заходи безпеки, а також ухвалювати специфікації для національних програм контролю якості.
(b) перелік заборонених предметів;
Ця мета повинна досягатися шляхом встановлення спільних правил та спільних основних стандартів авіаційної безпеки, а також механізмів моніторингу їх дотримання.
Як загальне правило, Комісія публікує заходи, що мають безпосередній вплив на пасажирів.
Якщо доцільно, та відповідно до права Співтовариства, держави-члени можуть спільно з користувачами долучатися до компенсації витрат на більш жорсткі заходи безпеки, вжиті згідно з цим Регламентом.
(21) Крім того, проведення повторної перевірки пасажирів або їх багажу, що прибувають рейсами з третіх країн, які застосовують стандарти авіаційної безпеки, еквівалентні до стандартів, встановлених цим Регламентом, не повинно бути обов'язковим.
Така програма визначає обов'язки щодо імплементації спільних основних стандартів, згаданих у статті 4 , та описує заходи, виконання яких вимагається від експлуатантів та суб'єктів авіаційної діяльності із цією метою.
«пошта» означає відправлення кореспонденції та інших предметів, окрім пошти авіаперевізника, які надаються поштовими службами та призначаються для доставки ними відповідно до правил Всесвітнього поштового союзу;
Період, визначений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, повинен становити один місяць.
Без обмеження відповідних правил авіаційної безпеки:
(e) критеріїв визнання еквівалентності стандартів безпеки третіх країн;
НАБІР ТА ПІДГОТОВКА ПЕРСОНАЛУ
Відповідний повноважний орган повинен надавати у письмовій формі окремі складові частини своєї національної програми авіаційної безпеки цивільної авіації з дотриманням принципу «надання лише найнеобхіднішої інформації» експлуатантам та суб'єктам авіаційної діяльності, які, на його думку, мають законний інтерес.
Якщо держава-член має підстави вважати, що рівень авіаційної безпеки було поставлено під загрозу через порушення безпеки, вона забезпечує вжиття належних та оперативних заходів для усунення такого порушення, а також підтримання безперервної безпеки цивільної авіації.
(6) Цей Регламент повинен застосовуватися до аеропортів, що обслуговують цивільну авіацію, розміщену на території держав-членів, до експлуатантів, що надають послуги в таких аеропортах, а також до суб'єктів авіаційної діяльності, які надають товари та/або послуги для таких аеропортів або через них.
Така інформація не повинна публікуватися, а доступ до неї повинен обмежуватися лише експлуатантами та суб'єктами авіаційної діяльності, що мають законний інтерес.
Трансферні вантажі або трансферна пошта можуть проходити альтернативний контроль на безпеку, що його детально буде описано в імплементаційному акті.
(a) заінтересована держава-член застосовує такі заходи згідно зі статтею 6 ; або
Параграф 3 також застосовується до працівників служби безпеки на борту повітряного судна, якщо вони мають при собі зброю.
З урахуванням відповідних правил Співтовариства, кожна держава-член може визначати, за яких обставин та якою мірою витрати на заходи безпеки, що вживаються згідно з цим Регламентом для захисту цивільної авіації від актів незаконного втручання, покладаються на держав, суб'єкти авіаційної діяльності в аеропортах, авіаперевізників, інші відповідальні агенції або користувачів.
ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ БЕЗПЕКИ
Несупроводжуваний зареєстрований багаж не повинен транспортуватися, крім багажу, який було відокремлено з причин, що не залежать від пасажира, або проведено через відповідні засоби контролю на безпеку.
Заходи безпеки, що вимагаються третіми країнами
Відповідні повноважні органи
(b) вони не контактують із пасажирами, що відлітають, які пройшли догляд, крім тих, що здійснюють посадку на те саме повітряне судно; або
Обладнання, що використовується для догляду, контролю доступу та інших заходів контролю на безпеку, повинне відповідати встановленим специфікаціям та бути здатним проводити відповідний контроль на безпеку.
ЗАРЕЄСТРОВАНИЙ БАГАЖ
(12) Навіть якщо в межах однієї держави-члена існуватиме два або більше органів у сфері авіаційної безпеки, кожна держава-член повинна призначити єдиний орган, що відповідатиме за координацію та моніторинг імплементації стандартів безпеки.
Перед відльотом потенційно небезпечні пасажири повинні пройти відповідні заходи безпеки.
Якщо доцільно та відповідно до права Співтовариства, угоди про визнання стандартів безпеки, що застосовуються у третій країні, еквівалентними стандартам Співтовариства можуть передбачатися авіаційними угодами між Співтовариством і третьою країною відповідно до статті 300 Договору для сприяння досягненню «єдиного пункту контролю безпеки» для всіх рейсів між Європейським Союзом та третіми країнами.
(15) Для моніторингу застосування державами-членами цього Регламенту, а також для надання рекомендацій щодо покращення авіаційної безпеки, Комісія повинна проводити інспектування, зокрема, негласні інспектування.
Усі вантажі та пошта повинні проходити контроль на безпеку перед завантажуванням у повітряне судно.
Наскільки це практично можливо, будь-які збори або трансферти щодо витрат на безпеку повинні безпосередньо стосуватися витрат на забезпечення відповідних послуг безпеки та призначатися для покриття видатків, що не перевищують обсяг пов'язаних витрат.
Транзитні вантажі або транзитна пошта можуть звільнятися від контролю на безпеку, якщо вони залишаються на борту повітряного судна.
Кожен суб'єкт авіаційної діяльності, який згідно з національною програмою авіаційної безпеки цивільної авіації, згаданою в статті 10, повинен застосовувати стандарти авіаційної безпеки, складає, застосовує та регулярно оновлює програму безпеки.
Специфікації для національної програми контролю якості ухвалюються шляхом внесення змін до цього Регламенту у формі додатка відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 19(3) .
«транзитні пасажири, багаж, вантаж або пошта» означає пасажирів, багаж, вантаж або пошту, що відлітають на тому самому повітряному судні, на якому вони прилетіли;
(16) Як загальне правило, Комісія повинна публікувати заходи, що мають безпосередній вплив на пасажирів.
Держави-члени повинні забезпечити, в межах власної території, застосування спільних основних стандартів, зазначених у параграфі 1.
Авіаперевізник не повинен приймати вантажі або пошту для перевезення на повітряному судні крім випадків, коли такий контроль було проведено ним самостійно або його проведення підтверджено та обліковано зареєстрованим агентом, відомим вантажовідправником або відповідальним вантажовідправником.
Звіти Комісії про фінансування
Особи, які не є пасажирами, яким необхідно надати доступ до зон обмеженого доступу, що охороняються, повинні пройти підготовку з питань забезпечення безпеки перед отриманням посвідчення працівника аеропорту або посвідчення члена екіпажу.
(c) усіх суб'єктів авіаційної діяльності, що застосовують стандарти авіаційної безпеки та працюють у службових приміщеннях всередині або за межами службових приміщень аеропорту, а також надають товари та/або послуги для або через аеропорти, зазначені у пункті (a).
Цей Регламент запроваджує загальні стандарти захисту цивільної авіації від актів незаконного втручання, що загрожують безпеці цивільної авіації.
(22) Цей Регламент не обмежує застосування правил авіаційної безпеки, зокрема, правил, що стосуються перевезення небезпечних вантажів.
Запаси, призначені для продажу або використання в зонах обмеженого доступу, що охороняються, аеропортів, зокрема, запаси для магазинів безмитної торгівлі та ресторанів, повинні підлягати контролю на безпеку, щоб запобігати потраплянню заборонених предметів у такі зони.
Зброя, за винятком зброї, яку перевозять у багажному відділенні, не повинна перевозитися на борту повітряних суден, окрім випадків, якщо цього вимагають вимоги до безпеки відповідно до національного права та якщо отримано дозвіл від залучених держав.
«демаркаційна зона» означає зону, відокремлену за допомогою засобів контролю доступу від зон обмеженого доступу, що охороняються, або, якщо демаркаційна зона є зоною обмеженого доступу, від інших зон обмеженого доступу в аеропорту;
«авіаперевізник» означає авіатранспортне підприємство, що має дійсну експлуатаційну ліцензію або її еквівалент;
«зона обмеженого доступу, що охороняється» означає частину контрольованої зони, у якій окрім обмеження доступу застосовуються інші стандарти авіаційної безпеки;
(k) умов, згідно з якими можуть застосовуватися спеціальні процедури забезпечення безпеки або звільнення від контролю на безпеку; та
«контроль на безпеку» означає спеціальні заходи, спрямовані на запобігання занесенню заборонених предметів;
Вантажі або пошта, що не мали належного захисту від несанкціонованого втручання після проходження контролю на безпеку, повинні підлягати догляду.
БОРТОВІ ПРИПАСИ
«авіаційна безпека» означає поєднання заходів, а також людських і матеріальних ресурсів, спрямованих на захист цивільної авіації від актів незаконного втручання, що можуть поставити під загрозу безпеку цивільної авіації;
Держави-члени можуть застосовувати в межах своїх територій заходи, які є більш жорсткими ніж заходи, передбачені спільними основними стандартами, зазначеними у статті 4 .
(13) Для визначення обов'язків з імплементації спільних основних стандартів авіаційної безпеки та опису заходів, яких потребують експлуатанти та інші суб'єкти авіаційної діяльності, кожна держава-член повинна розробити національну програму авіаційної безпеки для цивільної авіації.
«зареєстрований агент» означає авіаперевізника, агента, експедитора вантажу або будь-якого іншого суб'єкта авіаційної діяльності, що забезпечує проходження контролю на безпеку стосовно вантажу або пошти;
Осіб, які здійснюють або відповідають за виконання, догляд, контроль доступу або інші заходи контролю на безпеку, необхідно набирати, готувати та, у відповідних випадках, сертифікувати, щоб забезпечити їх придатність до роботи та компетентність виконувати покладені на них обов'язки.
«суб'єкт авіаційної діяльності» означає особу, організацію або підприємство, крім експлуатанта;
«вантаж» означає будь-яку власність, призначену для перевезення повітряним судном, окрім багажу, пошти, пошти авіаперевізника, матеріалів авіаперевізника та бортових припасів;
Транзитний зареєстрований багаж може бути звільнений від догляду, якщо він залишається на борту повітряного судна.
Необхідно передбачити нагляд, патрулювання та інші заходи фізичного контролю в аеропортах та, у відповідних випадках, на прилеглих територіях з відкритим доступом з метою виявлення підозрілої поведінки осіб, визначення вразливих місць, якими можуть скористатися для здійснення акту незаконного втручання, а також для стримування осіб від вчинення подібних актів.
(1) Для захисту осіб і товарів у межах Європейського Союзу необхідно запобігати актам незаконного втручання щодо повітряного судна цивільної авіації, які загрожують безпеці цивільної авіації, шляхом створення спільних правил захисту цивільної авіації.
(b) звіти про інспектування з боку Комісія та відповіді відповідних повноважних органів, згадані у статті 15(3) .
(l) будь-яких загальних інструментів, спрямованих на внесення змін до несуттєвих елементів спільних основних стандартів, зазначених у параграфі 1, шляхом їх доповнення, які не передбачені на момент набуття чинності цього Регламенту.
Комісія, діючи у співпраці з відповідним повноважним органом заінтересованої держави-члена, проводить інспектування, зокрема, інспектування аеропортів, експлуатантів та суб'єктів авіаційної діяльності, що застосовують стандарти авіаційної безпеки, для моніторингу застосування державами-членами цього Регламенту та, у відповідних випадках, для надання рекомендацій щодо покращення авіаційної безпеки.
Спільні основні стандарти захисту цивільної авіації від актів незаконного втручання, що загрожують безпеці цивільної авіації, повинні бути такими, як зазначено у додатку.
Національна програма контролю якості
«контрольована зона» означає зону руху повітряних суден в аеропорту, прилеглу територію та будівлі або їх частини, доступ до яких обмежений;
Програма безпеки в аеропорту
(a) встановлення загальних правил та спільних основних стандартів авіаційної безпеки;
«працівник служби безпеки на борту повітряного судна» означає особу, яка найнята державою для подорожування на борту повітряного судна, що належить авіаперевізнику, ліцензованому відповідною державою, для охорони такого повітряного судна та осіб, які перебувають в ньому, від актів незаконного втручання, що загрожують безпеці польоту.
Крім того, кожен експлуатант аеропорту, авіаперевізник та суб'єкт авіаційної діяльності, що бере участь у реалізації стандартів авіаційної безпеки, повинен скласти, застосовувати та регулярно оновлювати програми безпеки для забезпечення відповідності цьому Регламенту та застосовній національній програмі авіаційної безпеки для цивільної авіації.
Національна програма авіаційної безпеки цивільної авіації
(j) критеріїв набору персоналу та методів підготовки;
«перевірка анкетних даних» означає перевірку записів про ідентифікацію особи, включно з будь-якою інформацією про злочини, під час оцінювання придатності особи до отримання доступу в зони обмеженого доступу, що охороняється, без супроводу;
Не застосовується
Особи, зокрема члени льотного екіпажу, повинні успішно пройти перевірку анкетних даних перед отриманням посвідчення члена екіпажу або посвідчення працівника аеропорту, що надають право доступу без супроводу в зони обмеженого доступу, що охороняються.
Інспектування з боку Комісії аеропортів, експлуатантів та суб'єктів авіаційної діяльності, які застосовують стандарти авіаційної безпеки, повинні бути негласними.
Кожен експлуатант аеропорту складає, застосовує та регулярно оновлює програму забезпечення безпеки в аеропорту.
(a) заходів безпеки, що застосовуються такою державою-членом згідно зі статтею 6 ; та/або
Держави-члени повинні інформувати Комісію про такі заходи.
Трансферний зареєстрований багаж може бути звільнений від догляду, якщо:
(c) вимоги та процедури контролю доступу;
«супроводжуваний зареєстрований багаж» означає багаж, який перевозиться в багажному відділенні повітряного судна, який був зареєстрований для рейсу пасажиром, що подорожує тим самим рейсом;
«відомий вантажовідправник» означає відправника, який надсилає вантаж або пошту за власний рахунок та процедури якого відповідають загальним правилам та стандартам безпеки, достатнім для допущення перевезення вантажу або пошти на будь-якому повітряному судні;
ДЕМАРКАЦІЙНІ ЗОНИ АЕРОПОРТІВ
Дорадча група заінтересованих сторін
Весь зареєстрований багаж повинен проходити догляд перед завантажуванням у повітряне судно, щоб запобігати потраплянню заборонених предметів у зони обмеженого доступу, що охороняються, і на борт повітряних суден.
«огляд повітряного судна» означає інспектування частин інтер'єру повітряного судна, до яких могли мати доступ пасажири, а також інспектування багажного відділення повітряного судна для виявлення заборонених предметів та слідів незаконного втручання у роботу повітряного судна;
Комісія, завчасно перед проведенням інспектування, повідомляє про це заінтересовану державу-член.
Вона також повинна передбачати регулярний моніторинг усіх аеропортів, експлуатантів та суб'єктів авіаційної діяльності, відповідальних за імплементацію стандартів авіаційної безпеки, що розташовані на території заінтересованої держави-члена, безпосередньо або під наглядом відповідного повноважного органу.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 300/2008 від 11 березня 2008 року про спільні правила у сфері авіаційної безпеки цивільної авіації та про скасування Регламенту (ЄС) № 2320/2002 : Regulation; 720 on March 11, 2008 № 300/2008 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Контроль на безпеку вантажів та пошти
Усі пасажири, що відлітають, та трансферні і транзитні пасажири разом з їх ручною поклажею повинні проходити догляд, щоб запобігати потраплянню заборонених предметів у зони обмеженого доступу, що охороняються, та на борт повітряних суден.
«трансферні пасажири, багаж, вантаж або пошта» означає пасажирів, багаж, вантаж або пошту, що відлітають на повітряному судні, яке не є повітряним судном, на якому вони прилетіли;
БЕЗПЕКА В АЕРОПОРТУ
АЕРОПОРТОВІ ЗАПАСИ
Для попередження актів незаконного втручання під час польоту необхідно вживати належних заходів безпеки, зокрема, проводити підготовку льотного екіпажу та бортпровідників повітряного судна.
Загальні інструменти, спрямовані на внесення змін до несуттєвих елементів спільних основних стандартів, зазначених у параграфі 1, шляхом їх доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 19(3) .
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 15 червня 2006 року (OB C 300 Е, 09.12.2006, с.
«потенційно небезпечний пасажир» означає пасажира, який є депортованою особою, особою, яка вважається такою, що не може бути допущеною з імміграційних причин, або особою, що перебуває під законною вартою;
Рішення з останніми змінами, внесеними Рішенням 2006/548/ЄС, Євратом (OB L 215, 05.08.2006, с.
Така програма надає змогу державі-члену перевіряти якість безпеки цивільної авіації для моніторингу дотримання вимог цього Регламенту та національної програми авіаційної безпеки цивільної авіації.
Вимоги до планування аеропорту
«неконтрольована зона» означає зону аеропорту, прилеглу територію та будівлі або їх частини, які не належать до контрольованої зони;
Повітряні судна, припарковані у демаркаційних зонах аеропортів, до яких застосовуються альтернативні заходи, зазначені у статті 4(4) , необхідно відокремлювати від повітряних суден, до яких застосовуються спільні основні стандарти в повному обсязі, щоб уникати порушення стандартів безпеки для таких повітряних суден, пасажирів, багажу, вантажу і пошти.
(g) вимоги та процедури контролю на безпеку пошти авіаперевізника та матеріалів авіаперевізника;
«пошта авіаперевізника» означає пошту, відправником та отримувачем якої вважається авіаперевізник;
Контроль доступу
(d) критичні ділянки зон обмеженого доступу, що охороняються.
Усі особи, які не є пасажирами, разом із предметами, які вони проносять, повинні проходити догляд при вході до критичних ділянок зон обмеженого доступу, що охороняються, щоб запобігати потраплянню заборонених предметів у такі ділянки.
У разі невідкладної терміновості, Комісія може застосувати екстрену процедуру, передбачену статтею 19(4) .
Програма безпеки в аеропорту повинна бути подана до відповідного повноважного органу, який може вживати подальших дій, якщо вважатиме за доцільне.
Зазначений звіт повинен розглядати, яких заходів необхідно вжити для забезпечення того, що збори за забезпечення авіаційної безпеки використовуються винятково на покриття витрат із забезпечення безпеки, а також для підвищення прозорості таких зборів.
Детальні інструменти, спрямовані на імплементацію спільних основних стандартів, зазначених у параграфі 1, та загальних заходів, зазначених у параграфі 2, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури, вказаної у статті 19(2) .
«матеріали авіаперевізника» означає матеріали, відправником та отримувачем яких вважається авіаперевізник, або матеріали, що використовуються авіаперевізником;
(14) Для моніторингу дотримання цього Регламенту та національної програми авіаційної безпеки для цивільної авіації, кожна держава-член повинна скласти та забезпечити імплементацію національної програми перевірки рівня та якості безпеки цивільної авіації.
Інспектування з боку Комісії
«відповідальний вантажовідправник» означає відправника, який надсилає вантаж або пошту за власний рахунок та процедури якого відповідають загальним правилам та стандартам безпеки, достатнім для допущення перевезення такого вантажу на борту вантажного повітряного судна або пошти на поштовому повітряному судні;
Така програма повинна визначати методи і процедури, яких повинен дотримуватися авіаперевізник для забезпечення відповідності цьому Регламенту та національній програмі авіаційної безпеки цивільної авіації держави-члена, з території якої він надає послуги.
Перед відправленням, повітряні судна повинні проходити огляд або догляд повітряного судна з метою забезпечення безпеки для забезпечення відсутності заборонених предметів на борту.
На прохання заінтересованої держави-члена або з власної ініціативи, Комісія перевіряє застосування будь-яких заходів, про які було повідомлено згідно з параграфом 1, та може, відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 19(2) , підготувати належну відповідь для заінтересованої третьої країни.
(19) Якщо у випадку невідкладної терміновості неможливо дотриматися звичайних строків проведення регуляторної процедури з ретельним вивченням, Комісія повинна мати змогу застосувати екстрену процедуру, передбачену статтею 5a(6) Рішення 1999/468/ЄС, для ухвалення спільних правил захисту цивільної авіації.
Особи або транспортні засоби можуть отримати доступ до контрольованої зони та зони обмеженого доступу, що охороняється, якщо вони відповідають необхідним умовам безпеки.
Процедури інспектування з боку Комісії ухвалюють відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 19(2) .
Комісія, шляхом внесення змін до цього Регламенту за рішенням, ухваленим відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, вказаної у статті 19(3) , встановлює критерії надання дозволу державам-членам відступати від спільних основних стандартів, зазначених у параграфі 1, а також ухвалювати альтернативні інструменти стосовно безпеки, що забезпечуватимуть адекватний рівень захисту за результатами оцінювання ризиків на місцевому рівні.
«догляд повітряного судна з метою забезпечення безпеки» означає інспектування інтер'єру повітряного судна та доступних зовнішніх частин повітряного судна для виявлення заборонених предметів та слідів незаконного втручання, що загрожують безпеці повітряного судна;
Вантажі та пошта, призначені для перевезення на борту повітряного судна, повинні бути захищені від несанкціонованого втручання з моменту проведення контролю на безпеку до відбуття повітряного судна, на якому їх планується перевезти.
«експлуатант» означає особу, організацію або підприємство, що займається експлуатацією повітряних суден або пропонує свої послуги в цій галузі;
У разі отримання запиту, програма безпеки суб'єкта авіаційної діяльності, який застосовує стандарти авіаційної безпеки, повинна бути подана відповідному повноважному органу, який може вживати подальших дій, якщо вважатиме за доцільне.
Кожна держава-член складає, застосовує та регулярно оновлює національну програму контролю якості.
Підготовка, згадана у параграфах 1 та 2, повинна проводитися перед першим допуском та на регулярній основі.
Кожна держава-член складає, застосовує та регулярно оновлює національну програму авіаційної безпеки цивільної авіації.
Terms of use
(i) критеріїв визначення критичних ділянок в зонах обмеженого доступу, що охороняються;
У разі покликання на цей параграф застосовують статті 5a(1), (2), (4) та (6) та статтю 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
«зареєстрований багаж» означає багаж, призначений для перевезення у багажному відділенні повітряного судна;
ПАСАЖИРИ ТА РУЧНА ПОКЛАЖА
(f) щодо вантажу та пошти, процедура схвалення або призначення, а також обов'язки, зареєстрованих агентів, відомих вантажовідправників та відповідальних вантажовідправників;
(d) дозволених методів перевірки транспортних засобів, огляду та догляду повітряного судна з метою забезпечення безпеки;
Програма безпеки авіаперевізників
Пошта авіаперевізника та матеріали авіаперевізника повинні підлягати контролю на безпеку з подальшим захистом до завантажування у повітряне судно, щоб запобігати потраплянню заборонених предметів на борт повітряних суден.
Експертиза повинна включати репрезентативний зразок інформації.
(c) контролю доступу, підстав для надання доступу до контрольованої зони та зони обмеженого доступу, що охороняється;
«контроль доступу» означає спеціальні заходи, спрямовані на запобігання доступу несанкціонованих осіб та/або транспортних засобів;
Транзитні пасажири та їх ручна поклажа можуть бути звільнені від догляду, якщо:
Захист зареєстрованого багажу
Така програма повинна визначати методи і процедури, яких повинен дотримуватися суб'єкт авіаційної діяльності для забезпечення відповідності національній програмі авіаційної безпеки цивільної авіації держави-члена щодо операцій, які здійснюються на території такої держави-члена.
Така програма повинна визначати методи і процедури, яких повинен дотримуватися експлуатант аеропорту для забезпечення відповідності цьому Регламенту та національній програмі авіаційної безпеки цивільної авіації держави-члена, на території якої розташований аеропорт.
Зареєстрований багаж, призначений для перевезення на борту повітряного судна, повинен бути захищений від несанкціонованого втручання з моменту проведення догляду або отримання на зберігання авіаперевізником, залежно від того, що мало місце раніше, до відбуття повітряного судна, на якому його планується перевезти.
Транспортні засоби, що прибувають до зони обмеженого доступу, що охороняється, повинні проходити перевірку, щоб запобігати потраплянню заборонених предметів у такі зони.
Бортові припаси, зокрема, кейтеринг, призначені для перевезення або використання на борту повітряних суден, повинні підлягати контролю на безпеку з подальшим захистом до завантажування у повітряне судно, щоб запобігати потраплянню заборонених предметів на борт повітряних суден.
(11) Треті країни можуть вимагати застосування заходів, що відрізняються від заходів, встановлених у цьому Регламенті, для рейсів з аеропорту на території держави-члена, що прямують до третьої країни або через неї.
Трансферні пасажири та їх ручна поклажа можуть бути звільнені від догляду, якщо:
Особи, які не є пасажирами, разом із предметами, які вони проносять, повинні безперервно проходити догляд у вибірковий спосіб при вході до зон обмеженого доступу, що охороняються, щоб запобігати потраплянню заборонених предметів у такі зони.
Захист вантажів та пошти
Рішення зі змінами, внесеними Рішенням 2006/512/ЄС (OB L 200, 22.07.2006, с.
Захист пасажирів та ручної поклажі
Регламент зі змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 849/2004 (OB L 158, 30.04.2004, с.
(a) вимоги та процедури догляду;
(a) він прибув з території держави-члена, крім випадків коли Комісія або держава-член інформує про те, що згаданий зареєстрований багаж не може вважатися таким, що пройшов догляд відповідно до спільних основних стандартів; або
(f) умов, згідно з якими здійснюється перевірка або застосування інших засобів контролю на безпеку щодо вантажів та пошти, а також процесу схвалення або призначення зареєстрованих агентів, відомих вантажовідправників та відповідальних вантажовідправників;
(c) пасажири прибули з території держави-члена, за умови, що Комісія або держава-член не інформує про те, що прибулі пасажири та їхня ручна поклажа не можуть вважатися такими, що пройшли догляд відповідно до спільних основних стандартів; або
Кожен авіаперевізник складає, застосовує та регулярно оновлює програму безпеки авіаперевізника.
Пасажири та їх ручна поклажа повинні бути захищені від несанкціонованого втручання з моменту проходження догляду до відльоту повітряного судна, яким їх перевозить.
Стаття 4 Спільні основні стандарти
(c) зони обмеженого доступу, що охороняються; та
(h) щодо бортових припасів та аеропортових запасів, процедура схвалення або призначення, а також обов'язки, зареєстрованих постачальників та відомих постачальників;
(f) умов, згідно з якими здійснюється перевірка або застосування інших засобів контролю на безпеку щодо бортових припасів та аеропортових запасів, а також процесу схвалення або призначення зареєстрованих постачальників та відомих постачальників;
(d) пасажири прибули з території третьої країни, що застосовує стандарти безпеки, які визнано еквівалентними спільним основним стандартам відповідно до регуляторної процедури, вказаної у статті 19(2) .
Програма повинна містити положення про внутрішній контроль якості та описувати процес моніторингу дотримання таких методів і процедур експлуатантом аеропорту.
(a) вони прибули з території держави-члена, крім випадків, коли Комісія або держава-член інформує про те, що такі пасажири та їх ручна поклажа не можуть вважатися такими, що пройшли догляд відповідно до спільних основних стандартів; або
(a) неконтрольована зона;
(d) вимоги та процедури перевірки транспортних засобів, огляду та догляду повітряного судна з метою забезпечення безпеки;
При встановленні спільних основних стандартів авіаційної безпеки необхідно враховувати розмір повітряного судна, характер його експлуатації та/або періодичність виконання операцій в аеропортах з метою надання дозволу на відступи.
Такі загальні інструменти повинні стосуватися:
(d) верифікації.
463), Спільна позиція Ради від 11 грудня 2006 року (OB C 70 Е, 27.03.2007, с.
Програма повинна містити положення про внутрішній контроль якості та описувати процес моніторингу дотримання таких методів і процедур авіаперевізником.
Перевірка транспортних засобів
Доступ до контрольованої зони повинен бути обмежений, щоб запобігати проникненню у такі зони неуповноважених осіб та транспортних засобів.
Догляд осіб, які не є пасажирами, та предметів, які вони проносять
Програма повинна містити положення про внутрішній контроль якості та описувати процес моніторингу дотримання таких методів і процедур суб'єктом авіаційної діяльності.
Програма безпеки суб'єкта авіаційної діяльності
МЕТОДИКА
До таких заходів належать:
ОПИТУВАННЯ
(c) обсягу;
У разі отримання запиту, програма безпеки авіаперевізника повинна бути подана до відповідного повноважного органу, який може вживати подальших дій, якщо вважатиме за доцільне.
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 18/2010 від 8 січня 2010 року
(b) вони прибули з території третьої країни, що застосовує стандарти безпеки, які визнано еквівалентними спільним основним стандартам відповідно до регуляторної процедури, вказаної у статті 19(2) .
(a) розгляд документів;
Доступ до зон обмеженого доступу, що охороняються, повинен перебувати під контролем, щоб запобігати проникненню у такі зони неуповноважених осіб та транспортних засобів.
пункт 3.2(f) ).
Параграф 3 також застосовується до працівників служби б…
Спільні специфікації національної програми контролю якості…
(j) набір персоналу та вимоги до підготовки;
ДОДАТОК I
КВАЛІФІКАЦІЙНІ КРИТЕРІЇ ДЛЯ АУДИТОРІВ
СПІЛЬНА КЛАСИФІКАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Доповнення III
Догляд зареєстрованого багажу
Доповнення II
Заходи експлуатаційного моніторингу
(g) умов, згідно з якими здійснюється перевірка або застосування інших засобів контролю на безпеку щодо пошти авіаперевізника та матеріалів авіаперевізника;
Організаційна структура, обов'язки та ресурси
Доповнення I
Аеропорти з річним обсягом повітряних перевезень пона…
Комісія інформує держави-члени про основні висновки, зроблені на підставі отриманих звітів.
Догляд пасажирів та ручної поклажі
Держави-члени повинні надати відповідним повноважним…
Загальні дані та тенденції
Осіб, які здійснюють або відповідають за виконання, дог…
Щорічний звіт
Стаття 11 Національна програма контролю якості
(b) механізми моніторингу відповідності.
(d) опитування, якщо існує підстава для повторної оцінки потреб у безпеці;
БЕЗПЕКА ПОВІТРЯНИХ СУДЕН
Для пункту 5 - Зареєстрований багаж:
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
(a) Структура організації, обов'язків та ресурсів для контролю якості, зокрема, заплановані зміни у майбутньому (див.
Аудит безпеки
Для цілей цього додатка застосовують такі терміни та…
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ПОЛЬОТІВ
Зміст звіту повинен відпрацьовуватися відповідно до доповнення III з використанням шаблону, наданого Комісією.
Заходи з виправлення недоліків
Випробування
Пошук ще не розпочався
(e) Перший квартал 2009 року повинен починатися з понеділка, 29 грудня 2008 року.
Точна кількість осіб, якщо від 1 до 10 осіб
Іноземні мови
Вдівець/вдова
Немає відповіді
Репрезентативність результатів
Тільки основні змінні
Чи відбувалась остання навчальна діяльність протягом оплачуваних робочих годин?
Робота, яку шукають (для SEEKWORK=1,2 робота, яку знайшли):
Немає формальної освіти або нижче МСКО 1
Переважно особиста/соціальна
До кінця 2011 року держави-члени, що проводять обстеження робочої сили разом з іншими обстеженнями як єдине інтегроване обстеження, можуть визначати початок референтних кварталів на тиждень раніше, ніж встановлено в пунктах (a), (b) та (e).
Записи, які стосуються різних членів одного домогосподарства, мають один і той самий порядковий номер
Одружений/одружена
(b) 5% для країн з населенням 20 мільйонів або більше осіб.
Двозначний порядковий номер, присвоєний кожному члену домогосподарства
Однак необхідно змінити систему кодування починаючи з 2009 року, щоб врахувати зміни двох змінних (галузь найвищого успішно завершеного рівня освіти або навчання та місячна заробітна плата за основним місцем роботи), відповідним чином адаптувати передавані стовпці та виправити деякі пов'язані з фільтром помилки та пропуски для інших змінних.
Особа відпрацювала звичайну кількість робочих годин протягом референтного тижня (HWUSUAL=HWACTUAL=01-98)
Інший родич
Фільтр/коментарі
Він застосовується з 1 січня 2009 року.
Погана погода
Менше одного місяця
STAPRO=1,3,4, порожньо
Потреба в організаціях з догляду
- ризик або впевненість у втраті чи припиненні поточної роботи
Порядкові номери присвоюються національними статистичними інститутами та залишаються однаковими для всіх хвиль
Проходження тестування, співбесіди або складання іспиту
Тип роботи, яку шукають (або знайшли)
50 осіб або більше
Підготовка викладачів і педагогіка
Понад 3 роки
Не застосовно (особи, що змінили країну проживання, або діти віком до одного року)
Місячна (чиста) заробітна плата за основним місцем роботи
Інше (напр., в'язниця)
(c) Якщо, відповідно до пункту (b), квартал складається з 14 тижнів замість 13, держави-члени повинні намагатися поширити дані вибірки на всі 14 тижнів.
EXISTPR=1 та REFYEAR-YEARPR<8
Звернення до друзів, родичів, профспілок тощо
Структурні змінні
- проте хотіла б мати роботу
STAPRO≠3 або розпочали працювати на цій роботі понад 1 рік тому
Особа вже знайшла роботу, розпочне працювати пізніше ніж через 3 місяці та вже не шукає роботу
STAPRO=3 та розпочали працювати на цій роботі протягом останніх 12 місяців
Особа, робочі години якої істотно відрізняються в різні тижні або місяці та яка не вказала причину такої різниці між фактично відпрацьованими та звичайно відпрацьованими годинами (HWUSUAL=00 та HOURREAS#01-16)
(a) Квартали кожного року відносяться до 12 місяців року таким чином, що січень, лютий і березень становлять перший квартал, квітень, травень та червень - другий квартал, липень, серпень та вересень - третій квартал, а жовтень, листопад і грудень - четвертий квартал.
(a) 9% для країн, населення яких складає від 1 до 20 мільйонів осіб та,
усі особи віком від 15 до 74 років
Річний ваговий коефіцієнт вибірки для характеристик домогосподарства (у випадку вибірки фізичних осіб)
Релігійна установа (не входить до пунктів 1-3)
Робочі гуртожитки, робочі містечка на будівельних майданчиках, студентські гуртожитки, університетські містечка тощо.
Пошук земельної ділянки, приміщення або обладнання
- особисті або сімейні обов'язки (у тому числі материнство)
Якби робота була знайдена зараз:
Отримання дозволів, ліцензій, фінансових ресурсів
Узгодженість між річними підсумками підвибірки та середньорічними показниками повної вибірки повинна бути забезпечена для зайнятості, безробіття та економічно неактивного населення за статтю і для таких вікових груп: від 15 до 24 років, від 25 до 34 років, від 35 до 44 років, від 45 до 54 років, 55 + років.
4 роки або довше
Порядковий номер в домогосподарстві (повинен залишатись однаковим для всіх хвиль)
Бажання працювати для особи, що не шукає роботу
Математика і статистика
Чи відвідували ви будь-які курси, семінари, конференції або отримували приватні уроки або інструктаж поза межами звичайної системи освіти (далі - навчальна діяльність) протягом останніх чотирьох тижнів?
Кількість годин
Суспільні науки, бізнес та право
(5) З огляду на важливість даних, зібраних в рамках спеціалізованих модулів, ця інформація має бути поєднуваною з будь-якою іншою змінною з відповідного обстеження.
Особа працювала (включно зі стажерами та учнями)
Відсутні протягом 3 місяців або менше
Країни, населення яких менше 1 мільйона осіб, звільняються від таких вимог щодо точності, а структурні змінні повинні збиратися для всієї вибірки, крім випадків, коли вибірка відповідає вимогам, визначеним у пункті (a).
Народжений/народжена в цій країні
У такому разі квартали відповідного року складатимуться з послідовних блоків із 13 тижнів.
Спосіб, у який особа хоче відпрацьовувати більше годин
(d) Якщо неможливо поширити дані вибірки так, щоб охопити всі 14 тижнів кварталу, відповідна держава-член може пропустити один тиждень цього кварталу (тобто не охоплювати його).
Не застосовно (EXISTPR=0,9, порожньо, або EXISTPR=1 та не працювали протягом останніх 8 років)
Перегляд оголошень у газетах або журналах
(b) Референтні тижні розподіляються за референтними кварталами таким чином, що тиждень належить до визначеного в пункті (a) кварталу, якщо хоча б чотири дні цього тижня належать до цього кварталу, крім випадків, коли внаслідок цього перший квартал року складається лише з 12 тижнів.
Вказується рік народження в 4 значному форматі
Подальше отримання заробітної плати або окладу
Звичайна кількість годин не може бути зазначена, оскільки кількість відпрацьованих годин істотно відрізняється в різні тижні або місяці роботи
Інші особи (віком 15 років або старше), що не працювали та не мали роботи або бізнесу протягом референтного тижня
Охорона здоров'я та соціальне забезпечення
Тиждень, який необхідно пропустити, повинен бути типовим з точки зору показників безробіття, зайнятості та середнього значення фактично відпрацьованих годин і належати до місяця, що має п'ять четвергів.
Учні, студенти, підвищення кваліфікації, неоплачуваний трудовий досвід
Участь через іншого члена домогосподарства
Рік народження
- спеціальну відпустку з особистих або сімейних причин
Річні/квартальні змінні
HWUSUAL=00-98 та HWACTUAL=00-98 та WSTATOR=1
Очікування результатів проведення конкурсу на зайняття посади в публічному секторі
Рівень урбанізації
Відповідно, Регламент Комісії (ЄС) № 430/2005 необхідно скасувати з 1 січня 2009 року.
Наявність більше ніж однієї роботи або бізнесу
Виконують роботу або професійну діяльність, у тому числі неоплачувану роботу для сімейного бізнесу або підприємства, включно зі стажуванням або оплачуваним навчанням тощо
Регламент (ЄС) № 430/2005 скасовано з 1 січня 2009 року.
EDUCSTAT=1 або 3
Особа відпрацювала менше годин, ніж зазвичай, через:
Не знаю, але менше ніж 11 осіб
FTPTREAS=3 або SEEKREAS=3
Кількість років проживання в цій країні
- бажання мати кращі умови праці (напр., оплату, тривалість робочого часу або часу на проїзд, якість роботи)
Для структурних змінних відносна стандартна похибка (без урахування впливу дизайну (плану)) будь-якої річної оцінки, що представляє 1% або більше населення працездатного віку, не повинна перевищувати:
Економічна діяльність місцевої одиниці, у якій особа працювала за рік до обстеження
У зв'язку з цим кодування змінних необхідно змінити.
Студенти або стажери у звичайній системі освіти протягом останніх чотирьох тижнів
- поточна робота розглядається як перехідний етап в роботі
Кількість годин, витрачених на навчальну діяльність протягом останніх чотирьох тижнів
Характер участі в обстеженні
Робота по неділях
Гуманітарні науки, мови та мистецтво
(1) Стаття 1 Регламенту (ЄС) № 577/98 вимагає, щоб у випадку безперервного обстеження перелік тижнів, що складають референтні квартали для обстеження, складала Комісія.
Інші економічно неактивні особи
Країна народження
Особа не шукає роботу та не знайшла жодної роботи, щоб розпочати працювати пізніше
Економічна діяльність місцевої одиниці, у якій востаннє працювала особа
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 577/98 від 9 березня 1998 року про організацію вибіркового обстеження робочої сили у Співтоваристві ( -1 ) , зокрема його статті 1 та 4(3),
Відсутні більше 3 місяців та отримують заробітну плату, оклад або соціальну допомогу, що дорівнює менше ніж половині окладу
Кількість неоплачених понаднормових годин
Використання інших методів
Особа відпрацювала більше годин, ніж зазвичай, через:
Місяць, у якому особа розпочала працювати на цього працедавця або як самозайнята особа
День народження особи припадає на період між 1 січня та кінцем референтного тижня
Не застосовно (WISHMORE≠1)
На пенсії, на достроковій пенсії або припинили вести власний бізнес
від 20 до 49 осіб
- початок/зміну роботи протягом референтного тижня
(4) З огляду на важливість даних про зайнятість і безробіття, підсумки для цих показників мають бути узгоджені, незалежно від того, чи вони були вироблені на основі річної підвибірки чи на основі середньорічного значення для чотирьох квартальних повних вибірок.
Не працювали через звільнення
Стовпці 193-194 містять десяткові розряди
Особа не змогла знайти постійну роботу
Слово «щорічно» у стовпці «Періодичність» таблиці кодування, встановленої в додатку III , позначає структурні змінні, які в необов'язковому порядку потрібно обстежувати тільки як середньорічні показники з використанням підвибірки незалежних обстежень за 52 тижні, а не як середньоквартальні показники.
класифікацію країн за ISO
Економічна діяльність місцевої одиниці
Не знаю, але більше ніж 10 осіб
Визначення референтних кварталів, що їх необхідно застосовувати починаючи з 2009 року, встановлене в додатку II .
наявність чи відсутність організацій з догляду не впливає на рішення працювати з неповною зайнятістю або не шукати роботу
Особа мала більше ніж одну роботу або бізнес протягом референтного тижня (не через зміну роботи або бізнесу)
Інші причини
Безробітні
- переконання, що роботи немає
Невідомо
- та особа не вказала, чи шукає роботу з повною чи неповною зайнятістю (або вже знайшла)
- очікування запрошення повернутися на попередню роботу (звільнені особи)
Фізичні науки (у тому числі фізика, хімія та геологія)
(WSTATOR=3-5 або SIGNISAL=3) та Вік<75
Не застосовно (особи віком до 15 років або старше 75 років)
Основна причина залишення останньої роботи або бізнесу
Стан безпосередньо перед тим, як особа почала шукати роботу (або очікувала на початок роботи на новому робочому місці)
Економічна діяльність місцевої одиниці (на другій роботі)
Професійний статус (на другій роботі)
Для країн, які використовують підвибірку для збору даних про структурні змінні, якщо використовується більше однієї хвилі, уся використана підвибірка повинна складатися з незалежних обстежень.
Професія
Не застосовно (AVAILBLE≠2)
Дата народження по відношенню до кінця референтного періоду
Готовність розпочати роботу протягом двох тижнів
Особа, що проживає у приватному домогосподарстві (або постійно проживає в готелі) і обстежена в цьому домогосподарстві
Особа, що проживає в іншому приватному домогосподарстві на території країни, але обстежена в цьому домогосподарстві походження
MAINSTAT (необов'язково)
Не застосовно (WSTAT1Y≠1)
Не застосовно (EXIST2J=1,9, порожньо)
Кількість оплачених понаднормових годин
Звільнення або скорочення
Пошук роботи протягом попередніх чотирьох тижнів
Референтний тиждень
ЩОКВАРТАЛЬНО, тільки якщо особа працювала протягом останніх 12 місяців,
SEEKWORK=1,4 або WANTWORK=1, порожньо або WISHMORE=1
Особа не могла б розпочати роботу негайно (протягом 2 тижнів) через:
Дія такого договору поширюється на період навчання (стажери, учні, наукові асистенти тощо)
У той час не було роботи
Наявність попереднього досвіду роботи
від 25 до 36 місяців
Не застосовно (WSTATOR=2-5,9 або HWUSUAL=порожньо або HWACTUAL=порожньо)
Причини, у зв'язку з якими особа зовсім не працювала, хоча мала роботу
- припинення роботи без отримання нової роботи протягом референтного тижня
Порядковий номер хвилі
Особа вже знайшла роботу та розпочне працювати протягом щонайбільше 3 місяців
Не застосовно (SEEKWORK≠1, 4 та WANTWORK≠1, порожньо та WISHMORE≠1)
Не застосовно (STAPRO=2,9)
Природничі науки (у тому числі біологія та наука про довкілля)
Місяць, протягом якого особа востаннє працювала
Тип домогосподарства
Не застосовно (COURATT=2,9, порожньо)
(6) Регламент (ЄС) № 577/98 зі змінами, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1372/2007, встановлює, що передача змінної «заробітна плата за основним місцем роботи» є обов'язковою.
Відсутні більше 3 місяців та отримують заробітну плату, оклад або соціальну допомогу, що дорівнює половині або більше окладу
Порядковий номер хвилі обстеження
Використаний опитувальник
Не застосовно (FTPTREAS≠3 та SEEKREAS≠3)
Особа не хотіла мати постійну роботу
- та не хоче мати роботу
Порядковий номер батька
Порядковий номер матері
Не застосовно (WSTATOR=1,2 або 9 та SIGNISAL≠3) або Вік дорівнює чи перевищує 75 років
Номер тижня, що починається з понеділка і завершується неділею
Мета останньої навчальної діяльності
Особа не шукає роботу або працює з неповною зайнятістю, оскільки:
- вихід на пенсію
Інші особисті або сімейні причини
- щорічну відпустку
Кількість осіб, що працюють у місцевій одиниці
Самозайнята особа без найманих працівників
Порядковий номер домогосподарства
(3) Згідно зі статтею 4(4) Регламенту (ЄС) № 577/98, перелік змінних (далі - структурні змінні) може визначатися на основі характеристик обстеження, які підлягають спостереженню тільки як середньорічні показники за 52 тижні, а не як середньоквартальні показники.
На обов'язковій військовій службі
Розлучений/розлучена або проживає окремо на підставі судового рішення
Не застосовно (HHTYPE=1,4)
Вечірня робота
Розміщення оголошень у газетах або журналах чи відгук на такі оголошення
Особа не шукає роботу:
Стовпці 189-192 містять цілі числа
Загальна кількість годин, які особа хотіла б відпрацьовувати
24-47 місяців
(WSTATOR=2 та NOWKREAS≠04 та NOWKREAS≠05 та STAPRO=3) або WSTATOR=3
Не застосовно (FTPT≠2)
Договір з агентством з тимчасового працевлаштування
Особа мала лише одну роботу або бізнес протягом референтного тижня
18-23 місяці
Спеціалізовані модулі
Коди змінних, які необхідно використовувати для передачі даних починаючи з 2009 року, встановлені в додатку III .
порожньо
Особа ніколи не працює вдома
Не були студентами або стажерами
Не застосовно (EXISTPR=0,9, порожньо)
Рік, у якому особа розпочала працювати на цього працедавця або як самозайнята особа
Кодування на 3 -значному або, якщо можливо, 4-значному рівні ISCO-08
Природничі, математичні та комп'ютерні науки
Особа шукає роботу
Тільки на поточній роботі
Не застосовно (діти віком до 15 років)
Причини відсутності можливості розпочати роботу протягом 2 тижнів
День народження особи припадає на дату після завершення референтного тижня
Вибірка, що використовується для збору інформації про спеціалізовані модулі, повинна також надавати інформацію про структурні змінні.
- пошук додаткової роботи, щоб додати більше годин до годин, відпрацьованих на поточній роботі
Не застосовно (SEEKWORK=3,9)
Не застосовно (діти віком до одного року)
Розмежування повної/неповної зайнятості
(WSTATOR=1 або WSTATOR=2)
Сільське господарство та ветеринарія
Не застосовно (WSTATOR≠2 або NOWKREAS=04 або NOWKREAS=05 або STAPRO≠3) та WSTATOR≠3
Технічні науки, виробництво та будівництво
Особа зазвичай працює вдома
Не застосовно (WSTATOR=1,2 або 9)
Використання комп'ютерів
Трудовий статус протягом референтного тижня
ПОПЕРЕДНІЙ ДОСВІД РОБОТИ НЕЗАЙНЯТОЇ ОСОБИ
Узгодженість підсумків
МЕТОДИ, ЩО ВИКОРИСТОВУВАЛИСЯ ДЛЯ ПОШУКУ РОБОТИ ПРОТЯГОМ ПОПЕРЕДНІХ ЧОТИРЬОХ ТИЖНІВ
Сімейний працівник
Не працювали, але мали роботу або бізнес, на яких були відсутні протягом референтного тижня (включно із сімейними працівниками, але за винятком осіб, що перебувають на обов'язковій військовій службі або громадських роботах)
Особа інколи працює вдома
Догляд за дітьми або недієздатними дорослими
Нічна робота
У будь-який із зазначених способів
Галузь останньої навчальної діяльності
Кодування на 2-значному або, якщо можливо, 3-значному рівні NACE (Rev. 2)
- державні свята
Причини не шукати роботу
Сімейний стан
Особа має постійну роботу або безстроковий трудовий договір
Неможливість знайти роботу з повною зайнятістю
Незавантаженість роботою у зв'язку з технічними або економічними причинами
Виконували будь-яку роботу за оплату або прибуток протягом референтного тижня - протягом однієї години або більше (включно із сімейними працівниками, але за винятком осіб, що перебувають на обов'язковій військовій службі або громадських роботах)
Причини тимчасової роботи/строкового трудового договору
Компенсаційна відпустка (у рамках накопичення робочого часу або договору на певну річну кількість відпрацьованих годин)
1-2 місяці
ВИЗНАЧЕННЯ РЕФЕРЕНТНИХ КВАРТАЛІВ
Особа могла б розпочати роботу негайно (протягом 2 тижнів)
- інші причини
Тиждень проведення інтерв'ю
Не застосовно (LOOKOJ≠1)
Переважно протягом оплачуваних робочих годин
Умови для використання підвибірки для збору даних про структурні змінні встановлені в додатку I .
Середньонаселений район
Порядковий номер чоловіка або дружини чи співмешканця/співмешканки
Основна причина різниці між кількістю годин, фактично відпрацьованих протягом референтного тижня, та кількістю годин, які зазвичай відпрацьовує особа
належні служби з догляду за дітьми та хворими, інвалідами або особами похилого віку відсутні або їх неможливо собі дозволити
ТЕМР=2
YEARPR≠9999, порожньо та REFYEAR-YEARPR<=2
Чоловіча
ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАЙНЯТОСТІ ЗА ОСНОВНИМ МІСЦЕМ РОБОТИ
Інші причини (напр., особисті або сімейні обов'язки)
Робота по суботах
Країна місця роботи
(7) Регламент Комісії (ЄС) № 430/2005 про імплементацію Регламенту Ради (ЄС) № 577/98 про організацію вибіркового обстеження робочої сили у Співтоваристві стосовно кодування, яке необхідно використовувати для передачі даних починаючи з 2006 року, і використання підвибірки для збору даних про структурні змінні ( -2 ) визначає кодування, яке необхідно використовувати для передачі даних починаючи з 2006 року.
Не застосовно (WSTATOR=1,3-5,9)
Таким чином, необхідно встановити умови використання підвибірки для збору даних про структурні змінні.
Зазвичай хочу працювати більше ніж протягом поточної кількості годин
Особа мала роботу або бізнес, але зовсім не працювала за основним місцем роботи протягом референтного тижня
Особа ніколи не була зайнятою (лише випадкова робота, зокрема робота на канікулах, обов'язкова військова служба або обов'язкові громадські роботи не вважаються роботою)
YSTARTWK≠9999, порожньо та REFYEAR-YSTARTWK<=2
Жіноча
Ні
Загальні програми
МСКО 1
Референтні квартали
Дитина референтної особи (або його/її чоловіка або дружини чи співмешканця/співмешканки)
належні служби з догляду за дітьми відсутні або їх неможливо собі дозволити
Тип закладу
Особа не могла б розпочати роботу негайно (протягом 2 тижнів)
Особа мала домашні/сімейні обов'язки
Професійний статус на останньому місці роботи
Особа, що проживає в закладі, але обстежена в цьому приватному домогосподарстві
Очікування результатів подання заявки на працевлаштування
Особа не працювала на другій роботі протягом референтного тижня
Не застосовно (особа не належить до приватного домогосподарства, не має партнера або партнер не належить до цього приватного домогосподарства)
УМОВИ ВИКОРИСТАННЯ ПІДВИБІРКИ ДЛЯ ЗБОРУ ДАНИХ ПРО СТРУКТУРНІ ЗМІННІ
- необхідність завершити обов'язкову військову службу або громадські роботи
Усі особи віком 1 рік або старше
Порядковий номер чоловіка або дружини чи співмешканця/співмешканки в домогосподарстві
- необхідність завершити освіту або навчання
Інше
- та шукають роботу з неповною зайнятістю, але за її відсутності погодяться на роботу з повною зайнятістю
Не застосовно (особа не належить до приватного домогосподарства або батько не належить до цього приватного домогосподарства)
Особа не шукає іншу роботу
Не застосовно (YEARPR=9999, порожньо або REFYEAR-YEARPR>2)
Завершення строкової роботи
від 1 до 3 місяців
Особа навчалась за денною формою (за винятком стажерів і учнів)
COURPURP (необов'язково)
про імплементацію Регламенту Ради (ЄС) № 577/98 про організацію вибіркового обстеження робочої сили у Співтоваристві стосовно кодування, яке необхідно використовувати для передачі даних починаючи з 2009 року, використання підвибірки для збору даних про структурні змінні та визначення референтних кварталів
Рік, протягом якого особа востаннє працювала
ТЕХНІЧНІ ПИТАННЯ, ПОВ'ЯЗАНІ З ІНТЕРВ'Ю
Особи з постійною непрацездатністю
Дія такого договору поширюється на випробувальний термін
Особа ніколи не працює по неділях
Інший заклад соціального захисту
Інші особисті або сімейні обов'язки
Зв'язок з референтною особою в домогосподарстві
Не застосовно (YSTARTWK=9999, порожньо або REFYEAR-YSTARTWK>2)
Були студентами або стажерами
Власна хвороба, травма або тимчасова непрацездатність
Пошук іншої роботи
Порядковий номер батька в домогосподарстві
Виконують домашню роботу
Чоловік або дружина (або співмешканець/співмешканка) референтної особи
Особа не шукає роботу через:
- неможливість залишити свою поточну роботу протягом двох тижнів з огляду на строк попереднього повідомлення
ВІДПРАЦЬОВАНІ ГОДИНИ
Звернення безпосередньо до працедавців
Особа зазвичай працює по неділях
(-2) Найвищий успішно завершений рівень освіти, як визначено за МСКО 2011, кодування на основі картувань за МСКО необхідно надати Євростату.
Особа інколи працює по неділях
Неоплачені понаднормові години протягом референтного тижня за основним місцем роботи
Не застосовно (ТЕМР≠2)
- та шукають роботу з повною зайнятістю, але за її відсутності погодяться на роботу з неповною зайнятістю
Інше (напр., пенсіонери)
Достроковий вихід на пенсію
Країна проживання за рік до обстеження
Особа ніколи не працює по суботах
Порядковий номер матері в домогосподарстві
Особа шукає іншу роботу
Не застосовно (SEEKWORK≠1,2,4 та LOOKOJ≠1)
Код
Самозайнята особа з найманими працівниками
Весь опитувальник
Особа ніколи не працює вночі
належні служби з догляду за хворими, інвалідами або особами похилого віку відсутні або їх неможливо собі дозволити
На роботі з більшою кількістю робочих годин, ніж на поточній роботі
SEEKWORK=1,2,4 або LOOKOJ=1
Особа зазвичай працює по суботах
Не застосовно (особа не належить до приватного домогосподарства або мати не належить до цього приватного домогосподарства)
Особа має тимчасову роботу/строковий трудовий договір, оскільки:
- та шукають тільки роботу з повною зайнятістю (або вже знайшли)
Професія на останньому місці роботи
Особа була призвана для проходження обов'язкової військової служби або громадських робіт
COURWORH (необов'язково)
Особа інколи працює по суботах
(2) Згідно зі статтею 4(3) Регламенту (ЄС) № 577/98, необхідні імплементаційні інструменти для визначення кодування показників, яке необхідно використовувати для передачі даних.
Особа ніколи не працює увечері
Очікування дзвінка від державної служби зайнятості
Свята
ПОШУК РОБОТИ
Густонаселений район
COURFILD (необов'язково)
Тільки протягом оплачуваних робочих годин
У чотиризначному форматі вказати рік, у якому було успішно досягнуто найвищого рівня освіти
ISCO-08
Звичайна кількість відпрацьованих годин на тиждень за основним місцем роботи
Основні змінні, що підлягають щоквартальному обстеженню, позначені терміном «щоквартально».
Особа мала зайнятість (лише випадкова робота, зокрема робота на канікулах, обов'язкова військова служба або обов'язкові громадські роботи не вважаються роботою)
Особа зазвичай працює вночі
Кількість фактично відпрацьованих годин протягом референтного тижня на другій роботі
Звичайна кількість відпрацьованих годин за основним місцем роботи
Оплачені понаднормові години протягом референтного тижня за основним місцем роботи
- власну хворобу, травму або тимчасову непрацездатність
HATLEVEL=від 300 до 800 та
3-значний
ТРУДОВИЙ СТАТУС
Особа має тимчасову роботу/строковий трудовий договір
Постійність роботи
Професійний статус за рік до обстеження
Особа зазвичай працює увечері
- пошук роботи з меншою кількістю робочих годин, ніж на поточній роботі
Інформатика
Переважно за межами оплачуваних робочих годин
Особа інколи працює увечері
Особа інколи працює вночі
Так
ДОХІД
Регламент Комісії (ЄС) № 377/2008 від 25 квітня 2008 року про імплементацію Регламенту Ради (ЄС) № 577/98 про організацію вибіркового обстеження робочої сили у Співтоваристві стосовно кодування, яке необхідно використовувати для передачі даних починаючи з 2009 року, використання підвибірки для збору даних про структурні змінні та визначення референтних кварталів : Regulation; 720 on April 25, 2008 № 377/2008 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Обов'язкова військова служба або громадські роботи
Особа не зареєстрована в державній службі зайнятості та не отримує пільги або допомогу
- пошук роботи з більшою кількістю робочих годин, ніж на поточній роботі
- понаднормові години
як найманий працівник:
сторінка
Кодування
Загальна тривалість тимчасової роботи або строкового трудового договору
ОСНОВНИЙ ТРУДОВИЙ СТАТУС
Родич по висхідній лінії референтної особи (або його/її чоловіка або дружини чи співмешканця/співмешканки)
Робота вдома
Особа зареєстрована в державній службі зайнятості та отримує пільги або допомогу
Кількість фактично відпрацьованих годин протягом референтного тижня за основним місцем роботи
ДРУГА РОБОТА
Причини пошуку іншої роботи
Особа зареєстрована в державній службі зайнятості, але не отримує пільги або допомогу
Усі особи віком 15 років або старше
Особа не зареєстрована в державній службі зайнятості, але отримує пільги або допомогу
Робота з повною зайнятістю
Особа ніколи не виконує позмінну роботу
Особа, що проживає в закладі та обстежена в цьому закладі
Власна хвороба або інвалідність
Реєстрація в державній службі зайнятості
720; Regulation, International document, Terms on April 25, 2008 № 377/2008
Країна
Рівень здобутої освіти (-2)
Шкільна освіта або навчання
ОСВІТА І НАВЧАННЯ
МСКО 2 (у тому числі програми МСКО 3 тривалістю менше 2 років)
Рівень 1 класифікації галузей освіти та навчання (-3)
Референтна особа
Безпосередня участь
Рівень такої освіти (-1)
Освіта або навчання
Особа виконує позмінну роботу
4-значний формат року
Професійно-технічна
СТАН ЗА РІК ДО ОБСТЕЖЕННЯ
Вказати номер відповідного місяця
Відпустка у зв'язку з вагітністю та пологами
EDUCLEVL=від 3 до 4
як самозайнята особа
Не застосовно (EDUCLEVL≠від 3 до 4)
Трудовий спір
Тривалість пошуку роботи
Стовпець
Заклад освіти
Перебували на обов'язковій військовій службі або громадських роботах
Робота з неповною зайнятістю обрана через:
Стан у плані активності за рік до обстеження
Тільки за межами оплачуваних робочих годин
Звернення до державної служби зайнятості, щоб знайти роботу
Отримання особою шкільної освіти або навчання
Electronic cabinet
Eng
Причини роботи з неповною зайнятістю
Обов'язки щодо контролю
- та шукають тільки роботу з неповною зайнятістю (або вже знайшли)
Річний ваговий коефіцієнт
Бажана загальна кількість робочих годин
Стаття 3 Кодування
Неодружений/неодружена
Рік обстеження
Особи у звичайній системі освіти, але на канікулах
Квартальний ваговий коефіцієнт
Основний статус
Звернення до приватного агентства з працевлаштування, щоб знайти роботу
Регламент Комісії (ЄС) № 377/2008 від 25 квітня 2008 року про імплементацію Регламенту Ради (ЄС) № 577/98 про ... : Regulation; 720 on April 25, 2008 № 377/2008
В іншому випадку - ЩОРІЧНО
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 317/2013 від 8 квітня 2013 року
ЩОКВАРТАЛЬНО
Періодичність
- трудовий спір
Не застосовно (стовп.
Загальний
Вказати відповідний рік у 4- значному форматі
Вони також повідомляють Комісії про своє законодавство, що стосується цих штрафів.
Однак, стаття 2 і глава III розділу IV застосовується з 30 червня 2008 року.
Він застосовується з 1 серпня 2008 року.
ТОРГІВЛЯ З ТРЕТІМИ КРАЇНАМИ
Цей Регламент набуває чинності на третій день після його опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Держави-члени накладають штрафи, зазначені в параграфі 1:
Однак,
(a) основна санкція у вигляді штрафу, яку накладають, повинна становити щонайменше 12000 євро за гектар;
(a) дистиляція виключно за рахунок виробника;
Регламенти (ЄС) № 1227/2000, (ЄС) № 1623/2000, (ЄС) № 2729/2000 і (ЄС) № 883/2001 скасувати.
Недопущення до обігу або дистиляція
(c) власне споживання; ця можливість є прийнятною тільки, якщо площа виноградників виробника не перевищує 0,1 га.
(c) Додаток I до Регламенту (ЄС) № 1623/2000 залишається чинним до 31 липня 2012 року.
Штрафи, зазначені в параграфі 1, накладають, якщо виробник, який має більше 0.1 гектара виноградників, та відповідно до конкретного випадку:
Держави-члени повідомляють Комісії до 1 березня кожного року про площі, за які булосплачено штраф, та про суму штрафу, що фактично була накладена, за формою, наведеною в таблиці 1 додатка XIII.
(b) у разі недотримання правил щодо зеленого збору - 1 вересня відповідного календарного року.
(a) за незаконні насадження, що існують на час набуття чинності цим Регламентом, перший раз 1 січня 2009 року;
Принципи контролю
ВИРОБНИЧИЙ ПОТЕНЦІАЛ
У випадку, якщо певний виробник має виноградники, продукти з яких можуть бути випущенів обіг, компетентні органи відповідають за забезпечення того, щоб продукти з незаконних насаджень не були додані до продуктів, випущених в обіг з цих інших виноградників.
Держави-члени можуть також обмежити вибір виробників лише однією чи двома можливостями, згаданими у пунктах (а)-(с) першого підпараграфа параграфа 1.
Штраф стягується знову кожні 12 місяців, які рахують з тих дат, відповідно до критеріїв, встановлених у параграфі 1 цієї статті, до виконання обов'язку з викорчовування.
(a) Відповідні правила, встановлені в Регламентах (ЄС) № 1227/2000 і (ЄС) № 1623/2000, продовжують застосовуватися тою мірою, якою заходи, допустимі згідно з Регламентом (ЄС) № 1493/1999, було розпочато або вжито до 1 серпня 2008 року;
ПРОГРАМИ ПІДТРИМКИ
(b) права на насаджування, надані з резерву за плату або безкоштовно.
Залежно від обсягів невиконання обов'язків, Комісія може вирішити, що сума в розмірі до 1 % від виділених коштів на заходи підтримки для відповідної держави-члена повинна бути утримана за кожен місяць затримки, починаючи з початку виноробного року, наступного за роком, у якому належало подати повідомлення.
(b) за незаконні насадження, після набуття чинності цим Регламентом, перший раз з дати створення таких насаджень.
про встановлення детальних правил для імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 479/2008 про спільну організацію ринку вина стосовно програм підтримки, торгівлі з третіми країнами, виробничого потенціалу та контролю в секторі вина
КОНТРОЛЬ У СЕКТОРІ ВИНА
Держави-члени можуть вирішувати, чи включати детальну інформацію про регіони до повідомлень, зазначених у параграфах 1 і 2.
Обов'язки держав-членів щодо повідомлень у зв'язку з правами на нові насадження
Цей Регламент
Держави-члени можуть вирішувати, чи включати до повідомлення детальну інформацію про регіони.
(b) держави-члени можуть збільшувати штраф на основі комерційної вартості вин, вироблених на відповідних виноградниках.
Покликання на скасовані регламенти відповідно до параграфа 1 необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку XXII .
ДОДАТОК XXII
(a) у разі неподання контракту на дистиляцію - через один місяць після того, як сплив кінцевий термін, встановлений у другому підпараграфі статті 57(1);
(a) не подає контракт на дистиляцію до кінцевого терміну, визначеного у другому підпараграфі статті 57(1), або ці контракти не охоплюють усю відповідну продукцію, зазначену в декларації про врожай або виробництво; або
(b) Таблиця 9 додатку до Регламенту (ЄС) № 1227/2000 продовжує застосовуватися, якщо інше не передбачено в імплементаційному регламенті про маркування та представлення вин, який необхідно ухвалити на основі статті 63 Регламенту (ЄС) № 479/2008;
РОЗДІЛ V
Держави-члени накладають штраф, зазначений в статті 86(4) другого підпараграфа Регламенту (ЄС) № 479/2008, перший раз 1 липня 2010 року за невиконання обов'язку з викорчовування і після того кожні 12 місяців до його виконання відповідно до критеріїв, встановлених у параграфі 1 цієї статті.
Some features are under construction.
Штрафи, стягнуті у розумінні цієї статті, утримуються відповідною державою-членом.
Резерви прав на насаджування
Домовленості щодо вхідних цін на виноградний сік і сусло
(a) права на насаджування, передані до резервів;
Інвентарний опис і вимірювання площі, засадженої виноградом
Перехідний режим прав на насаджування
Your name:
Кореляційні таблиці, зазначені у статті 103(2)
Держави-члени контролюють зелений збір відповідно до статті 12(1)(d) цього Регламенту.
Утилізація побічних продуктів
Санкції у вигляді штрафів, зазначені в статті 87(2) Регламенту (ЄС) № 479/2008, визначаютьтаким чином, щоб вони становили належне покарання для тих, хто порушив відповідні положення.
Санкції у разі невиконання заборони обігу
Таке повідомлення подається за формою, наведеною у таблиці 8 додатка XIII до цього Регламенту.
Скасування та покликання
РОЗДІЛ III ТОРГІВЛЯ З ТРЕТІМИ КРАЇНАМИ
Незаконні насадження
Terms of use
У випадку дистиляції, передбаченої в пункті (а) першого підпараграфа:
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Insert code:
РОЗДІЛ IV
Find:
У випадку зеленого збору, як передбачено в пункті (b) першого підпараграфа, виробники повинні заздалегідь повідомити компетентний орган про свій намір до дати, встановленої державами-членами відповідно до статті 12(1)(b).
Без обмеження параграфа 1, для полегшення контролю, держави-члени можуть передбачити обов'язок для виробників повідомляти компетентний орган держави-члена до дати, встановленої державами-членами відповідно до статті 12(1)(b), про те, яку з можливостей, згаданих у пунктах (а)-(с) першого підпараграфа параграфа 1 цієї статті, вони збираються обрати.
У контексті статті 87(1) Регламенту (ЄС) № 479/2008, виноград або продукти з винограду можуть мати тільки одне з таких призначень:
РОЗДІЛ VI
Регламент Комісії (ЄС) № 555/2008 від 27 червня 2008 року про встановлення детальних правил для імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 479/2008 про спільну організацію ринку вина стосовно програм підтримки, торгівлі з третіми країнами, виробничого потенціалу та контролю в секторі вина : Regulation; 720 on June 27, 2008 № 555/2008 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(b) не інформує компетентний орган про планований зелений збір до кінцевого терміну, визначеного у третьому підпараграфі статті 57(1), або не проводить зелений збір у задовільний спосіб.
Information from Division of databases of normative legal information
РОЗДІЛ II ПРОГРАМИ ПІДТРИМКИ
L 16
ГЛАВА I Процедура подання
Стаття 4(2)-(7)
Щорічні повідомлення подаються за формами, наведеними у таблицях 3 і 7 додатка XIII до цього Регламенту.
ВСТУПНІ ПОЛОЖЕННЯ
Процедура подання
Set up the other modern version of browser to view this website: Firefox , Google Chrome , Opera or Safari .
Із виправленнями, внесеними:
Report an error
(До Розділу V : «Економічне та галузеве співробітництво»
Набуття чинності
Секція 7 Утилізація побічних продуктів
РОЗДІЛ IV ВИРОБНИЧИЙ ПОТЕНЦІАЛ
Стаття 61 Обов'язки держав-членів щодо повідомлень у зв'яз…
РОЗДІЛ V КОНТРОЛЬ У СЕКТОРІ ВИНА
Cанкції у вигляді штрафів, зазначені в статті 85(3) і статті 86(4) другого підпараграфа Регламенту (ЄС) № 479/2008, визначають таким чином, щоб забезпечити належне покарання для тих, хто порушив відповідні положення.
РОЗДІЛ I
ГЛАВА I Домовленості щодо вхідних цін на виноградний сік і…
Скорочення, накладені на держави-члени
Cанкції у разі невиконання обов'язку з викорчовування
Держави-члени повинні до 1 березня 2016 року повідомити Комісії таку інформацію стосовно періоду з 1 серпня 2014 року по 31 грудня 2015 року:
Держави-члени накладають штраф, зазначений в статті 85(3) Регламенту (ЄС) № 479/2008:
Designed by KitSoft
сторінка
Information about error (not required):
РОЗДІЛ VI ЗАГАЛЬНІ, ПЕРЕХІДНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Зі змінами та доповненнями, внесеними:
Якщо інше не вказано у відповідних таблицях додатка XIII до цього Регламенту, повідомлення, зазначені у статті 85c(3), статті 188a(1) і статті 188a(2) Регламенту (EC) № 1234/2007, стосуються попереднього виноробного року.
Стаття 14а(1)
У разі, якщо держави-члени не передають до відповідних кінцевих термінів жодних таблиць, за винятком таблиці 2, зазначеної у статті 58 , за формою, наведеною у додатку XIII до цього Регламенту, які містять інформацію, визначену в статтях 85(4), 86(5) і 87(3) Регламенту (ЄС) № 479/2008, і які належним чином заповнені, виділення їм коштів на заходи підтримки, зазначені у статті 7 Регламенту (ЄС) № 479/2008, може бути скорочено, як передбачено у статті 89(a) Регламенту (ЄС) № 479/2008.
РОЗДІЛ II
ДЕЛЕГОВАНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 612/2014 від 11 березня 2014 року
Popular Documents
close
720; Regulation, International document on June 27, 2008 № 555/2008
ГЛАВА IV Інвентарний опис і вимірювання площі, засадженої…
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 752/2013 від 31 липня 2013 року
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
- виробники повинні подати контракт на дистиляцію, передбачений у статті 87(1) Регламенту (ЄС) № 479/2008 до кінця виноробного року, в якому продукти були вироблені;
Spelling error in text:
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 168/2014 від 21 лютого 2014 року
Your e-mail:
Accept
(a) загальні площі, щодо яких були надані права на нові насадження, відповідно до кожного із параграфів 1, 2 і 3 статті 60; та
Держави-члени повинні до 1 березня 2016 року, за формою, наведеною у таблиці 9 додатка XIII, повідомити Комісії таку інформацію стосовно періоду з 1 серпня 2014 року по 31 грудня 2015 року:
Print Version
Card
ДЕЛЕГОВАНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2018/273 від 11 грудня 2017 року
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 772/2010 від 1 вересня 2010 року
(b) зелений збір згідно з означенням, наведеним у статті 12(1) Регламенту (ЄС) № 479/2008, за рахунок відповідного виробника;
Social services and bookmarks:
- продукти, вироблені до узаконення виноградника відповідно до статті 86(1) Регламенту (ЄС) № 479/2008, повинні підпадати під обов'язок з дистиляції.
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 202/2013 від 8 березня 2013 року
Стаття 103 Скасування та покликання
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 702/2009 від 3 серпня 2009 року
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 42/2009 від 20 січня 2009 року
Facebook Twitter LinkedIn Telegram By e-mail Save link
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
ДЕЛЕГОВАНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2016/1149 від 15 квітня 2016 року
By visiting this site, you agree to the use cookies and Privacy Policy
Такий обов'язок перестає застосовуватися до тих держав-членів, в яких вже не залишилося невикорчуваних незаконних насаджень.
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Стаття 34а
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 994/2013 від 16 жовтня 2013 року
ГЛАВА I Незаконні насадження
(b) загальну площу, щодо якої були надані права на нові насадження у сукупності відповідно до статті 85h Регламенту (EC) № 1234/2007; якщо держава-член користується відступом, передбаченим у статті 60(6) цього Регламенту, вона повинна натомість повідомити приблизний розмір відповідної загальної площі, визначений на основі результатів проведеного моніторингу.
Primary Legislation
You can install the software by yourself or ask your system administrators...
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2015/1991 від 5 листопада 2015 року
РОЗДІЛ I ВСТУПНІ ПОЛОЖЕННЯ
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
Стаття 59 Скорочення, накладені на держави-члени
( Last event - Entry into force, gone July 3, 2008.
Регламент Комісії (ЄС) № 555/2008 від 27 червня 2008 року про встановлення детальних правил для імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 479/2008 про спільну орг...
РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) № 555/2008 від 27 червня 2008 року…
ГЛАВА I Принципи контролю
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 600/2013 від 24 червня 2013 року
Let's make the language pure!
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст.
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 519/2013 від 21 лютого 2013 року
Допустимі заходи
Стаття 65 Резерви прав на насаджування
Регламент Комісії (ЄС) № 555/2008 від 27 червня 2008 року про встановлення детальних правил для імплементації Р... : Regulation; 720 on June 27, 2008 № 555/2008
Без обмеження, у відповідних випадках, штрафів, накладених державами-членами раніше, держави-члени визначають санкції у вигляді штрафів, зазначені в статті 85(3) і статті 86(4) другого підпараграфа Регламенту (ЄС) № 479/2008, на основі таких принципів:
Стаття 5(5)
Стаття 55 Cанкції у разі невиконання обов'язку з викорчову…
Регламент Комісії (ЄС) № 555/2008 від 27 червня 2008 року про встановлення детальних правил для імплементації Р... : Regulation; 720 on June 27, 2008 № 555/2008
All content available under Creative Commons Attribution 4.0 International license , unless otherwise specified
ГЛАВА II Перехідний режим прав на насаджування
Стаття 27(1)
Стаття 4(8)
(a) має достатню чисельність відповідно кваліфікованих і досвідчених працівників; та
М'ясо, імпортоване з третіх країн
Цей Регламент набуває чинності на третій день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Розмір клейма повинен становити щонайменше 50 кв.
Клеймо або штамп на задній четвертині наносять на поперекову частину на рівні четвертого поясного хребця та на передній четвертині - на грудну частину на відстані 10-30 сантиметрів від гострого краю грудної кістки.
(b) надати компетентному органу доступ до своїх офісних приміщень та об'єктів і надавати будь-яку інформацію та допомогу, яка вважається компетентним органом необхідною для виконання покладених обов'язків.
Держави-члени вживають будь-яких належних заходів і дій, необхідних для усунення невідповідності вимогам, зазначеним у параграфах 1 та 2.
Нотифікація, зазначена у першому підпараграфі, повинна здійснюватися перед імпортуванням до Співтовариства першої партії м'яса кожним окремим оператором, та в подальшому протягом одного місяця після будь-яких змін інформації, що підлягає нотифікації.
У нотифікації повинно бути вказано:
Проте, держави-члени можуть визначити інші місця для маркування кожної четвертини за умови, що вони завчасно поінформують про це Комісію.
З метою забезпечення правильної та уніфікованої імплементації Регламенту (ЄС) № 1234/2007, необхідно встановити детальні правила, застосовні з 1 липня 2008 року.
Оскільки розмір продуктів, які підлягають маркуванню, відрізняється залежно від етапу виробництва та реалізації, необхідно вимагати, щоб позначення віку та загальної назви продукту на маркованні були максимально розбірливими.
(a) максимально розбірливими на кожному етапі виробництва та реалізації;
Літерний штамп повинен проставлятися незмивною фарбою безпосередньо на поверхню м'яса.
Такі перевірки повинні проводитися спільно з відповідними компетентними органами у третій країні і, у відповідних випадках, з незалежним стороннім органом.
У випадку використання штампа, висота літерного позначення повинна становити не менше двох сантиметрів.
Компетентний орган може частково або повністю делегувати свої повноваження щодо проведення перевірок одному або декільком незалежним стороннім органам, лише за умови підтвердження того, що орган:
У випадку, якщо за результатами перевірки виявлено недотримання вимог, незалежний сторонній орган повинен негайно поінформувати про це компетентний орган;
(a) повідомляти результати проведених перевірок компетентному органу регулярно та на вимогу компетентного органу.
З метою контролю необхідно вимагати, щоб літерний штамп на позначення категорії був проставлений на туші великої рогатої худоби якнайшвидше після забою.
Комісія передає таку інформацію іншим державам-членам.
Необхідно визначити детальні правила щодо інформації, яка підлягає нотифікації Комісії та її подальшого повідомлення Комісією державам-членам.
Така система повинна забезпечувати надання достовірної інформації про точний вік тварин на момент забою та гарантувати виконання пункту VIII додатка XIa зазначеного Регламенту.
Комісія може додатково звернутися з вимогою до третьої країни, щоб вона надала дозвіл на здійснення представниками Комісії, за такої необхідності, перевірок на місці у тій третій країні.
(12) Заходи, передбачені цим Регламентом, відповідають висновку Керівного комітету з питань спільної організації сільськогосподарських ринків,
Якщо в результаті такого нагляду виявляється, що такому органу не вдалось належним чином здійснити делеговані йому повноваження щодо проведення перевірок, делегуючий компетентний орган може відкликати делеговані повноваження.
Держави-члени нотифікують Комісії правила, зазначені у пункті IV додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007, не пізніше 1 липня 2009 року, та надалі нотифікують її без зволікань про будь-які подальші зміни у цих правилах.
(b) один чи декілька незалежних сторонніх органів, яким буде делеговано ці повноваження.
Для цілей цього Регламенту, термін «компетентний орган» означає центральний орган держави-члена, уповноважений організовувати офіційні перевірки, зазначені у пункті VII додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007, або інший орган, якому надано такі повноваження; у відповідних випадках цей термін також охоплює відповідний орган третьої країни.
Комісії нотифікують найменування та адресу, а за можливості також і адресу електронної пошти та інтернет-адресу, компетентного органу чи незалежного стороннього органу, вказаного у параграфі 1, із зазначенням кожного окремого оператора, для якого вони проводять перевірки.
Обов'язкова інформація на маркованні
Компетентний орган невідкладно відкликає делеговані повноваження, якщо незалежному сторонньому органу не вдалося вжити своєчасних і належних коригувальних дій.
Компетентний орган, який бажає делегувати свої повноваження щодо проведення перевірок одному або декільком незалежним стороннім органам, нотифікує про це Комісію.
Класифікація за категоріями, зазначена у пункті II додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007, охоплює:
(9) Комісія повинна мати можливість вимагати від компетентного органу або незалежного стороннього органу у третій країні усю необхідну інформацію для перевірки застосування статті 113b Регламенту (ЄС) № 1234/2007.
До того ж, у разі необхідності, за певних умов необхідно дозволити Комісії проводити перевірки на місцях у третіх країнах.
(a) компетентний орган, що має намір делегувати свої повноваження щодо проведення перевірок; та
(10) У разі виявлення неодноразового недотримання вимог щодо імпортованого м'яса, Комісія повинна встановити, відповідно до певних умов, спеціальні правила щодо імпорту такого м'яса з метою гарантувати дотримання статті 113b Регламенту (ЄС) № 1234/2007 та цього Регламенту, забезпечуючи, таким чином, рівні умови для реалізації м'яса, виробленого в межах Співтовариства або імпортованого з третіх країн.
(4) З метою забезпечення правильного застосування статті 113b Регламенту (ЄС) № 1234/2007, оператори на кожному етапі виробництва та реалізації повинні зберігати інформацію про будь-яку особупостачальника м'яса великої рогатої худоби віком до 12 місяців.
Офіційні перевірки
На додаток до забезпечення простежуваності харчових продуктів у межах Співтовариства відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог законодавства щодо харчових продуктів, створення Європейського органу із безпечності харчових продуктів та встановлення процедур з питань безпечності харчових продуктів (-2), необхідно затвердити спеціальне положення щодо забезпечення простежуваності зазначеного вище м'яса, що імпортується з третіх країн.
Комісія передає державам-членам нотифікації, зазначені у першому підпараграфі.
Категорії великої рогатої худоби віком до 12 місяців
Незалежні сторонні органи, про які йдеться у пункті VIII додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007, повинні бути акредитовані відповідно до найновішої нотифікованої версії Європейського стандарту EN 45011 або ISO Guide 65 (Загальні вимоги до органів, які керують системами сертифікації продуктів), опублікованих у серії C Офіційного вісника Європейського Союзу.
Комісія, за запитом компетентних органів держав-членів або за власною ініціативою, може у будь-який момент звернутися до компетентного органу або незалежного стороннього органу, зазначеного у параграфі 1, з вимогою надати всю інформацію, необхідну для гарантування виконання вимог, визначених у Регламенті (ЄС) № 1234/2007.
(6) Зазначені оператори повинні забезпечити доступ до своїх об'єктів та усіх документів для того, щоб експерти Комісії, компетентний орган або, за його відсутності, незалежний сторонній орган, мали можливість перевірити застосування статті 113b Регламенту (ЄС) № 1234/2007.
Цей Регламент визначає детальні правила реалізації м'яса великої рогатої худоби віком до 12 місяців, як це передбачено статтею 113b Регламенту (ЄС) № 1234/2007.
З метою виконання пункту VIII додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007, компетентний орган, призначений відповідною третьою країною, або, за його відсутності, незалежний сторонній орган, про який йдеться у пункті VIII додатка XIa зазначеного Регламенту, повинен ухвалити та контролювати систему ідентифікації та реєстрації великої рогатої худоби, починаючи з дня народження тварин.
Компетентний орган, що делегує свої повноваження щодо проведення перевірок незалежному сторонньому органу, здійснює регулярний нагляд за цим органом.
Незалежний сторонній орган, який виконує завдання з перевірки, повинен:
Якщо держава-член має докази того, що м'ясо, імпортоване з третьої країни, як зазначено у пункті VIII додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007, не відповідає вимогам, встановленим Регламентом (ЄС) № 1234/2007 або цим Регламентом, вона повинна негайно поінформувати про це Комісію.
Ці умови повинні бути пропорційними, щоб уможливити верифікацію дотримання положень Регламенту (ЄС) № 1234/2007 і цього Регламенту.
Зокрема, компетентний орган може делегувати свої повноваження щодо проведення перевірок лише за умови, що такі незалежні сторонні органи акредитовані відповідно до найновішої нотифікованої версії Європейського стандарту EN 45011 або ISO Guide 65 (Загальні вимоги до органів, які керують системами сертифікації продуктів), опублікованих у серії C Офіційного вісника Європейського Союзу.
Якщо держава-член вважає, що м'ясо, про яке йдеться у пункті I додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007 та яке походить з іншої держави-члена, не відповідає вимогам, встановленим Регламентом (ЄС) № 1234/2007 або цим Регламентом, вона повинна негайно поінформувати про це компетентний орган тієї держави-члена та Комісію.
(b) є неупередженим і вільним від будь-якого конфлікту інтересів у питаннях, пов'язаних із делегованими йому повноваженнями.
До того ж, компетентним органам, призначеним для проведення таких перевірок державами-членами, слід дозволити, за певних визначених умов, делегувати свої повноваження щодо проведення перевірок незалежним стороннім органам.
Крім цього, з метою забезпечення прозорості для кінцевого споживача, на момент випуску у продаж м'яса кінцевому споживачу позначення віку тварини під час забою та загальної назви продукту повинні наводитися в одному полі зору на одному маркованні.
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 1234/2007 від 22 жовтня 2007 року про встановлення спільної організації сільськогосподарських ринків та про спеціальні положення для деяких сільськогосподарських продуктів (Єдиний регламент про спільну організацію ринків) (-1) та, зокрема, його статтю 121, пункт 0, у поєднанні із його статтею 4,
(1) Відповідно до статті 113b Регламенту (ЄС) № 1234/2007, з 1 липня 2008 року реалізація м'яса великої рогатої худоби віком до 12 місяців повинна здійснюватися згідно з певними вимогами, наведеними у зазначеному Регламенті, зокрема, щодо класифікації великої рогатої худоби за категоріями та загальних назв продуктів.
Літерний штамп на позначення категорії повинен бути максимально розбірливим на маркованні, а внесення змін повинно дозволятися лише у випадках, передбачених другим підпараграфом статті 8(3) цього Регламенту.
(b) категорію Z: велика рогата худоба від дня, наступного після досягнення восьмимісячного віку, до дня досягнення нею 12-місячного віку;
Регламент Комісії (ЄС) № 566/2008 від 18 червня 2008 року про детальні правила застосування Регламенту Ради (ЄС) № 1234/2007 стосовно реалізації м'яса великої [...]
(3) Згідно зі статтею 121(j) Регламенту (ЄС) № 1234/2007, необхідно визначити практичний метод проставлення літерного штампу на позначення категорій, наведених в додатку XIa до Регламенту (ЄС) № 1234/2007.
Зокрема, держави-члени повинні вимагати вилучення з ринку відповідного м'яса до його перемаркування згідно з вимогами Регламенту (ЄС) № 1234/2007 та цього Регламенту.
(11) Необхідно вимагати від держав-членів вжиття певних заходів у разі виявлення випадків недотримання вимог щодо застосування статті 113b Регламенту (ЄС) № 1234/2007 та вимог цього Регламенту.
Ведення обліку інформації, вказаної у пункті VI додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007, також передбачає зазначення найменування та адреси оператора, відповідального за попередній етап реалізації, від якого було постачено м'ясо відповідно до означення, наведеного в пункті I додатка XIa згаданого Регламенту.
Це передбачає, що для дотримання положень цього Регламенту компетентний орган, призначений відповідною третьою країною, або, за його відсутності, незалежний сторонній орган повинен ухвалити і контролювати систему ідентифікації та реєстрації великої рогатої худоби.
(5) Для здійснення контролю за застосуванням статті 113b Регламенту (ЄС) № 1234/2007 і відповідного інформування Комісії, необхідно проводити офіційні перевірки, які, зокрема, включають нагляд за визначенням категорій великої рогатої худоби на бойнях згідно з класифікацією, передбаченою у пункті II додатка XIa зазначеного вище Регламенту.
про детальні правила застосування Регламенту Ради (ЄС) № 1234/2007 стосовно реалізації м'яса великої рогатої худоби віком до 12 місяців
Комісія повідомляє держав-членів про нотифікації, зазначені у другому підпараграфі.
Офіційні перевірки, визначені у пункті VII додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007, також повинні включати нагляд за визначенням категорій великої рогатої худоби на бойні згідно з класифікацією, зазначеною у пункті II додатка XIa згаданого Регламенту.
Комісія відповідним чином інформує про це інші держави-члени.
Сільське господарство та розвиток сільських територій)
Незважаючи на положення пункту IV додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007, негайно після забою необхідно проставити на зовнішній поверхні туші літерний штамп на позначення однієї з категорій, зазначених у пункті II додатка XIa зазначеного Регламенту, з використанням клейма або штампа.
(7) Відповідно до пункту VIII додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007, м'ясо великої рогатої худоби віком до 12 місяців, імпортоване з третіх країн, реалізується у Співтоваристві лише згідно із зазначеним Регламентом.
На кожному етапі виробництва та реалізації оператори в обов'язковому порядку забезпечують експертам Комісії, компетентним органам і відповідним незалежним стороннім органам доступ до своїх приміщень і всієї документації, що підтверджує виконання вимог, встановлених Регламентом (ЄС) № 1234/2007.
Позначення віку великої рогатої худоби на момент забою та загальна назва продукту, зазначені у пункті IV додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007, повинні бути:
(a) категорію V: велика рогата худоба від дня народження до дня досягнення нею восьмимісячного віку;
Згідно з вимогами пункту II додатка XIa Регламенту (ЄС) № 1234/2007, при забої велика рогата худоба віком до 12 місяців повинна бути віднесена до однієї з двох категорій класифікації, наведених у додатку XIa зазначеного Регламенту.
(b) наведені в одному полі зору на одному маркованні на момент випуску у продаж м'яса кінцевому споживачу.
Нотифікація щодо випадків недотримання вимог та подальші заходи
(8) Лише незалежні сторонні органи, акредитовані відповідно до певних стандартів, можуть отримати дозвіл на проведення перевірки діяльності операторів з третіх країн, що бажають вводити в обіг на ринку Співтовариства м'ясо великої рогатої худоби віком до 12 місяців.
см.
Якщо виявлено конкретні випадки недотримання положень Регламенту (ЄС) № 1234/2007 або цього Регламенту стосовно м'яса, імпортованого з третіх країн, Комісія, відповідно до процедури, зазначеної у статті 195(2) Регламенту (ЄС) № 1234/2007, може встановити для кожного окремого випадку виключно на тимчасовій основі, спеціальні умови імпорту після консультацій із відповідною третьою країною.
Ведення обліку інформації
Імплементаційним регламентом Комісії (ЄС) № 565/2013 від 18 червня 2013 року
Стаття 9 Нотифікації
Регламент Комісії (ЄС) № 566/2008 від 18 червня 2008 року про детальні правила застосування Регламенту Ради (ЄС... : Regulation; 720 on June 18, 2008 № 566/2008
(До Розділу V "Економічне та галузеве співробітництво"
Стаття 5 Ведення обліку інформації
Статтю 33 застосовують до 30 червня 2009 року.
- регіони Північна Карелія та Південне Саво провінції Східна Фінляндія,
(a) результатів попередніх перевірок;
Винятки для Французьких заморських департаментів
(a) країни походження;
Він повинен бути добре помітним і чітко розбірливим та мати висоту щонайменше 2 мм.
Якщо зазначено період знесення, мінімальний строк придатності визначають від першого дня такого періоду.
Провінції:
Його застосовують із 1 липня 2008 року.
Інспектування проводять регулярно та без попередження.
Воно повинне регулярно оновлюватися.
У такому випадку кінцевий термін реалізації може бути продовжений до 33 днів.
- Оулу,
Кореляційна таблиця, зазначена в статті 38
(c) жовток: під час овоскопування видимий лише як тінь, без чіткого вираженого контуру, злегка рухається при перевертанні яйця та повертається в центральне положення;
Мінімальний строк дії договорів про постачання, згаданих у параграфі 2, не може бути меншим за один місяць.
Держави-члени повинні повідомити Комісію протягом п'яти робочих днів засобами електронного зв'язку про будь-які порушення, виявлені інспекційними службами, або про будь-які серйозні підозри щодо порушень, які можуть вплинути на торгівлю яйцями в межах Співтовариства.
(a) шкаралупа і кутикула: нормальної форми, чисті й непошкоджені;
Інформація, яку зазначають при продажі нерозфасованих яєць
(b) умовам, визначеним у статті 6 Директиви 1999/74/ЄС.
(g) сторонній запах: не допустимий.
Пакувальні центри повинні оновлювати облікові записи щодо реальних запасів щотижня.
(a) умовам, визначеним у статті 5 Директиви 1999/74/ЄС, до 31 грудня 2011 року; або
- Лапландія,
(d) тлумачення значення коду виробника;
Пакунки, марковані як «екстра»
Яйця, імпортовані з третіх країн, повинні бути чітко та розбірливо марковані в країні походження кодом країни згідно зі стандартом ISO 3166.
Розпізнавальним знаком для «охолоджених яєць» є рівносторонній трикутник із довжиною сторін щонайменше 10 мм.
Комісія публікує результати такого оцінювання в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Під час перевірки партій і пакунків дозволена наявність 20% яєць із нерозбірливим маркованням.
При цьому яйця, які зберігали за температури нижче +5 °C під час транспортування протягом не більше ніж 24 годин або на об'єктах роздрібної торгівлі чи у підсобних приміщеннях таких об'єктів протягом не більше ніж 72 годин, не вважають охолодженими.
(c) слова «яйця для промислового перероблення» великими літерами висотою 2 см і слова «непридатні для споживання людиною» літерами висотою щонайменше 8 мм.
(e) ембріон: розвиток непомітний;
Копії таких документів зберігає будь-який оператор-посередник, якому постачають яйця.
Без обмеження вимог статті 18 Регламенту (ЄС) № 178/2002, виробник на виробничому об'єкті повинен ідентифікувати кожне транспортне паковання, яке містить яйця, зазначивши:
(b) майданчики вільного вигулу, до яких курки мають доступ, повинні бути вкриті переважно рослинністю і не повинні використовуватися для інших цілей, за винятком садів, лісів та пасовищ для сільськогосподарських тварин, якщо це дозволено компетентними органами;
Облікові записи, згадані у статтях 20 , 21 та 22 , надають інспекційним службам на першу вимогу.
(b) прилади для вимірювання висоти повітряної камери;
Кожен пакунок повинен містити яйця лише з однієї партії.
(c) щоденного обсягу виробництва яєць;
(d) дату чи період знесення;
Регламент Ради (ЄС) № 557/2007 скасовано з 1 липня 2008 року.
Яйця класу B - це яйця, які не відповідають якісним характеристикам, передбаченим у параграфі 1.
Яйця класу B, імпортовані з третіх країн, випускають для вільного обігу лише після перевірки під час митного контролю того факту, що їх місцем кінцевого призначення є підприємство переробної промисловості.
Вважають, що торгівля в межах Співтовариства зазнає впливу, зокрема, у випадку вчинення серйозних порушень операторами, які виробляють чи реалізують яйця для продажу в іншій державі-члені.
(f) сторонні речовини: не допустимі;
Код мови
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень положень цього Регламенту, та вживають усіх необхідних заходів для забезпечення їх імплементації.
Винятки для деяких регіонів Фінляндії
Держави-члени можуть вимагати для пакунків яєць, вироблених на їхній території, щоб етикетки кріпилися таким чином, щоб вони пошкоджувалися при відкриванні пакунків.
Якщо партія, яку перевіряють, налічує менше 180 яєць, відсотки, зазначені в параграфі 1, повинні бути подвоєні.
Мова
(d) мінімальний строк придатності згідно зі статтею 13 цього Регламенту;
(d) кількості та/або маси яєць, проданих за день або постачених за день в інший спосіб;
Миті яйця можуть бути реалізовані лише у тих державах-членах, в яких видані зазначені дозволи.
(b) на інших етапах реалізації: 7% яєць із дефектами якості.
Для яєць, які реалізують як «екстра» чи «екстра свіжі», не дозволені жодні відхилення висоти повітряної камери на момент пакування або імпортування.
(a) найменування і адресу виробника;
Інформація, зазначена в параграфі 1, нанесена на транспортну тару (паковання), не повинна змінюватися і повинна залишатися на транспортній тарі (пакованні) до виймання яєць для негайного сортування, маркування, пакування або подальшого перероблення.
Яйця класу A, які більше не мають зазначених характеристик, можуть бути віднесені до класу B.
На таких стрічках чи етикетках зазначають:
Якщо перевірену партію вважають такою, що не відповідає вимогам цього Регламенту, інспекційна служба забороняє її реалізацію чи імпортування, якщо партія походить із третьої країни, якщо і допоки не будуть надані докази того, що вона була приведена у відповідність до вимог цього Регламенту.
Таке звільнення може бути надане лише за запитом обох відповідних операторів і за попередньою письмовою згодою держави-члена, в якій знаходиться пакувальний центр.
У таких випадках до відправлення додають копію договору про постачання.
Можуть бути використані інші додаткові позначення, за умови що вони не можуть бути помилково сприйняті як літери або терміни, визначені в параграфі 1, та відповідають вимогам Директиви 2000/13/ЄС.
Терміни та означення у статті 2(1) Регламенту (ЄС) № 852/2004 і пунктах 5 та 7.3 додатка I до Регламенту (ЄС) № 853/2004 застосовують у відповідних випадках.
«Яйця птиці кліткового утримування» повинні бути вироблятися в системах виробництва, які відповідають щонайменше:
Якщо курок-несучок утримують у системах виробництва відповідно до вимог, встановлених у главі III Директиви Ради 1999/74/ЄС, ідентифікація способу утримування може бути доповнена одним із позначень, наведених у частині B додатка I до цього Регламенту.
(b) клас; пакунки повинні бути ідентифіковані словами «Клас A» чи літерою «A», окремо або у поєднанні зі словом «свіжі»;
Дозвіл, зазначений у параграфах 1 та 2, може бути відкликаний у будь-який час, якщо умови, передбачені цією статтею, більше не виконують.
Як відступ від статті 2(3) , яйця, призначені для роздрібної торгівлі у Французьких заморських департаментах, можуть бути відправлені в такі департаменти охолодженими.
(d) «кінцевий термін реалізації» означає максимально допустимий строк для постачання яєць кінцевому споживачу згідно з пунктом 3 глави I секції X додатка III до Регламенту (ЄС) № 853/2004;
(c) кількість яєць та/або їх масу;
Слова «екстра» чи «екстра свіжі» можуть бути використані як додаткове позначення якості на пакунках, які містять яйця класу A до дев'ятого дня з дати знесення таких яєць.
(c) рівня сегментації на потужності з виробництва чи пакування;
Без обмеження вимог, встановлених главою X додатка II до Регламенту (ЄС) № 852/2004, пакунки повинні бути стійкими до ударів, сухими, чистими та в належному стані, і бути виготовленими з матеріалів, які захищають яйця від сторонніх запахів та ризику погіршення якості.
(b) клас; пакунки повинні бути ідентифіковані словами «Клас B» чи літерою «B»;
(b) повітряна камера: висота не більше 6 мм, нерухома; однак для яєць, які будуть реалізовувати як «екстра», вона не може перевищувати 4 мм;
(o) «оператор» означає виробника або будь-яку іншу фізичну чи юридичну особу, що бере участь у реалізації яєць;
Значення коду виробника повинне бути розтлумачене на пакунку чи всередині нього.
Держава-член, на території якої розташований виробничий об'єкт, може надати звільнення від виконання вимоги, передбаченої параграфом 1, якщо виробник підписав договір про постачання з пакувальним центром в іншій державі-члені, що вимагає маркування згідно з цим Регламентом.
Оригінали супровідних документів зберігає пакувальний центр, який сортує яйця.
Якщо виробник використовує різні способи утримування на одному виробничому об'єкті, інформацію, зазначену в параграфах 1 та 2, розподіляють за кожним пташником.
Окрім довільного відбору зразків, інспектування операторів проводять із періодичністю, визначеною інспекційною службою на основі аналізу ризиків, як зазначено в параграфі 2, з урахуванням щонайменше:
(d) білок: чистий, прозорий;
Мінімальні вимоги до систем виробництва яєць для різних способів утримування курок
(e) слова «миті яйця» для яєць, вимитих згідно зі статтею 3 цього Регламенту;
Облікові записи і документи, зазначені у статтях 7(2) , 20 , 21 та 22 зберігають протягом щонайменше 12 місяців із дати їх створення.
Пакувальні центри повинні мати технічне обладнання, необхідне для забезпечення належного поводження з яйцями.
(a) XL - дуже великі: маса ≥ 73 г;
Мінімальний строк придатності, вказаний у статті 3(1)(5) Директиви 2000/13/ЄС, не повинен перевищувати 28 днів із дати знесення.
(e) найменувань і адрес покупців.
(j) «перепакування» означає фізичне переміщення яєць в інший пакунок або перемаркування пакунку, що містить яйця;
Покликання на скасований Регламент та на Регламент Ради (ЄС) № 1028/2006 необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці у додатку IV .
Рішення про невідповідність
Код виробника
(b) «продаж нерозфасованих яєць» означає пропонування яєць для роздрібного продажу кінцевому споживачу інакше ніж у пакунках;
(n) «реалізація» означає утримання яєць з метою продажу, в тому числі пропонування для продажу, зберігання, пакування, етикетування, постачання або будь-яку іншу форму переміщення, на платній чи безоплатній основі;
Яйця класу A повинні мати такі якісні характеристики:
Інспекційні служби, згадані в параграфі 1, у відповідних випадках перевіряють продукти, які підпадають під дію цього Регламенту, на різних етапах реалізації.
Яйця для експорту в треті країни
Яйця класу A заборонено обробляти для зберігання або охолоджувати у приміщеннях чи на підприємствах, де температуру штучно підтримують на рівні нижче +5 °С.
Яйця, постачені з виробничого об'єкта збирачу, до пакувального центру або на підприємство нехарчової промисловості, що знаходиться в іншій державі-члені, повинні бути марковані кодом виробника перед відправленням з виробничого об'єкту.
Позначення на яйцях класу B
(b) для органічного виробництва терміни, визначені у статті 2 Регламенту Ради (ЄЕС) № 2092/91 (-2).
Якщо використовують позначення, зазначені в параграфі 1, дата знесення і дев'ятиденний часовий строк повинні бути зазначені на пакунку таким чином, щоб вони були добре помітні й чітко розбірливі.
Виробники повинні реєструвати інформацію щодо способів утримування, із зазначенням для кожного способу утримування, який використовують:
(d) кількості вироблених чи запакованих яєць;
Для яєць класу A, імпортованих із третіх країн, перевірки, передбачені параграфом 2, проводять під час митного контролю та перед випуском для вільного обігу.
Параграф 2 застосовують без обмеження національних технічних інструментів, які виходять за межі мінімальних вимог, встановлених у додатку II , що можуть бути застосовані лише до виробників відповідної держави-члена та за умови, що вони відповідають вимогам права Співтовариства.
(b) без обмеження вимоги щодо мінімальних 60%, вказаної в пункті (a), якщо зазначено певний злак, його частка у складі зазначеного комбікорму повинна становити щонайменше 30%.
(e) обладнання для маркування яєць.
Позначенням, зазначеним у пункті 1 частини A, III додатка XIV до Регламенту (ЄС) № 1234/2007, повинне бути коло діаметром щонайменше 12 мм, розташоване навколо літери «B» висотою щонайменше 5 мм, або добре помітна кольорова крапка діаметром щонайменше 5 мм.
(a) найменування й адресу оператора, для якого призначені яйця;
Окрім того, для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
Держави-члени призначають інспекційні служби для проведення перевірок на відповідність вимогам цього Регламенту.
Інформацію, вказану в параграфі 1, наносять на транспортну тару (паковання) та зазначають у супровідних документах.
Якісні характеристики яєць
(a) для традиційних способів утримування терміни, визначені в частині A додатка I, і лише у випадку дотримання релевантних умов, встановлених у додатку II ;
Яйця класу A заборонено мити чи очищувати до чи після сортування, за винятком випадків, передбачених статтею 3 .
Компетентний орган присвоює пакувальному центру код пакувального центру із початковим кодом на позначення відповідної держави-члена, як вказано в пункті 2.2 додатка до Директиви 2002/4/ЄС.
(a) обладнання, придатне для овоскопування, автоматичне чи з постійним забезпеченням кількості персоналу, яка дозволяє перевіряти якість кожного яйця окремо, або інше відповідне обладнання;
Яйця класу A сортують за масою таким чином:
(c) «збирач» означає будь-яку потужність, зареєстровану згідно зі статтею 6 Регламенту (ЄС) № 852/2004 для збирання яєць від виробника з метою постачання до пакувального центру, на ринок для продажу виключно оптовикам, підприємства яких затверджені як пакувальні центри, або підприємствам харчової чи нехарчової промисловості;
Імпортовані яйця
Під час перевірки партій яєць класу A дозволені такі відхилення:
«Яйця птиці підлогового утримування» повинні вироблятися в системах виробництва, які відповідають щонайменше умовам, визначеним у статті 4 Директиви 1999/74/ЄС.
(c) дату пакування.
Яйця сортують, маркують і пакують протягом 10 днів із дати знесення.
(k) «яйця» означає яйця в шкаралупі - інші ніж биті, інкубовані або приготовані яйця, - які знесені курками виду Gallus gallus і придатні для безпосереднього споживання людиною або для приготування яєчних продуктів;
(a) злакові як інгредієнт корму можна зазначати лише якщо вони становлять щонайменше 60% маси зазначеного комбікорму, із яких відходи переробки злакових можуть складати не більше ніж 15%;
Від пакувальних центрів, які працюють виключно на підприємства харчової і нехарчової промисловості, не вимагають наявності технічного обладнання, придатного для сортування яєць за масою.
Регіони Фінляндії, зазначені у статті 34
Якщо зазначають спосіб годівлі згідно зі статтею 15 цього Регламенту, виробники повинні, без обмеження вимог, встановлених частиною A , III додатка I до Регламенту (ЄС) № 852/2004, реєструвати таку інформацію, із зазначенням для кожного способу годівлі, який використовують:
Миті яйця
До такого обладнання, залежно від випадку, належить:
Зазначені партії можуть містити не більше 10% яєць із масою, близькою до категорії, зазначеної на пакунку, але не більше 5% яєць із масою наступної нижчої категорії.
Яйця для промислового перероблення реалізують у пакувальних контейнерах із червоною стрічкою чи етикеткою.
Якщо партії, отримані збирачем, розподіляють для постачання кільком операторам, супровідні документи можуть бути замінені відповідними етикетками для транспортних контейнерів, за умови що останні містять інформацію, вказану у параграфі 1.
Окрім довільного відбору зразків, перевірки проводять на основі аналізу ризиків, з урахуванням типу і обсягів виробництва відповідної потужності, а також попередніх облікових записів оператора щодо відповідності стандартам реалізації яєць.
(a) «пакунок» означає пакувальний матеріал, що містить яйця класу A чи B, за винятком транспортної тари (паковання) та контейнерів для яєць для промислового перероблення;
Якщо інші інструменти, ухвалені згідно з правом Союзу, вимагають обмеження доступу курок до майданчиків вільного вигулу для захисту здоров'я людей чи тварин, яйця можуть бути реалізовані як «яйця птиці вільного вигулу» незважаючи на таке обмеження, за умови що доступ курок-несучок до майданчиків вільного вигулу не обмежували на період тривалістю понад 16 тижнів поспіль.
Строки зберігання облікових записів
Держави-члени, зазначені в параграфі 1, повинні заохочувати розробку національних настанов стосовно належної практики щодо систем миття яєць операторами ринку харчових продуктів згідно зі статтею 8 Регламенту (ЄС) № 852/2004.
Для пакувальних центрів, яким постачають незапаковані яйця їх власні виробничі підрозділи, розташовані у тому самому місці, ідентифікаційні дані можуть зазначати на транспортній тарі (пакованні) у пакувальному центрі.
Яйця, які виробник продає безпосередньо пунктам роздрібної торгівлі в регіонах, наведених у додатку III, повинні бути звільнені від вимог додатка XIV до Регламенту (ЄС) № 1234/2007 та цього Регламенту.
(d) одні або більше сертифікованих ваг для зважування яєць;
Держави-члени, які 1 червня 2003 року дозволили пакувальним центрам мити яйця, можуть і надалі дозволяти пакувальним центрам мити яйця, за умови що такі центри працюють згідно з національними настановами щодо систем миття яєць.
(b) найменування й адресу оператора, який відправив яйця;
За запитом Комісії держави-члени повинні повідомити Комісію та інші держави-члени про інформацію, необхідну для застосування цього Регламенту.
Як відступ від вимог параграфа 1, якщо яйця класу A різних розмірів запаковані разом в один пакунок, на зовнішній поверхні пакунку повинна бути вказана мінімальна маса нетто яєць у грамах та міститися позначення «Яйця різних розмірів» чи еквівалентні терміни.
Без обмеження положень пункту 1 частини A, III додатка XIV до Регламенту (ЄС) № 1234/2007, коли маркування тріснутих чи забруднених яєць є неможливим з технічних причин, маркування кодом виробника не є обов'язковим.
Яйця, які реалізують згідно зі статтею 14 , сортують, маркують і пакують протягом чотирьох днів із дати знесення.
(a) у пакувальному центрі, безпосередньо перед відправленням: 5% яєць із дефектами якості;
(i) «партія» означає яйця в пакунках чи нерозфасовані яйця з одного і того самого виробничого об'єкта чи пакувального центру, які розміщені в одному місці, які мають однакові дату знесення, мінімальний строк придатності чи дату пакування, отримані з використанням одного способу утримування та, у випадку сортованих яєць, належать до одного сорту за якістю та масою;
Категорію позначають відповідними літерами чи термінами, визначеними в параграфі 1, або їх комбінацією, які можуть бути доповнені відповідними діапазонами маси.
(e) дату відправлення.
(d) S - малі: маса < 53 г.
(b) складності каналів реалізації, через які проходять яйця;
Облікові записи, які повинні вести збирачі
Інспекційна служба, яка провела перевірку, повинна верифікувати, що відбраковану партію привели або приводять у відповідність до вимог цього Регламенту.
Рішення інспекційних служб за результатами перевірок, передбачених статтею 24 , про невідповідність вимогам цього Регламенту можуть бути ухвалені лише для цілої партії, яку було перевірено.
Збирачі повинні вести облік окремо за способом утримування та за днями:
Якщо на яйцях класу A та пакунках із ними зазначений спосіб годівлі курок-несучок згідно зі статтею 15, пакувальні центри, які використовують такі позначення, повинні вести окремий облік згідно з параграфом 1.
Якщо конкретно зазначено більше ніж один вид злаків, частка кожного із них у складі зазначеного комбікорму повинна становити щонайменше 5%.
про встановлення детальних правил для імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 1234/2007 у частині стандартів реалізації яєць
Однак ця вимога не забороняє виробнику обмежувати такий доступ на деякий час у ранкові години згідно зі звичайною належною практикою утримування, тому числі належних практик тваринництва.
«Яйця птиці вільного вигулу» повинні вироблятися у системах виробництва, які відповідають щонайменше умовам, визначеним у статті 4 Директиви Ради 1999/74/ЄС (-4).
(c) М - середні: маса ≥ 53 г і < 63 г;
Інспекційні служби, зазначені у статті 24 , відповідних держав-членів чи будь-яких транзитних держав-членів повинні бути поінформовані про звільнення згідно з параграфом 2 цієї статті перед його наданням.
(b) код виробника;
(s) «код виробника» означає вирізняльний номер виробничого об'єкта згідно з пунктом 2 додатка до Директиви 2002/4/ЄС.
Облікові записи, які повинні вести виробники
(f) «підприємство нехарчової промисловості» означає будь-яке підприємство, яке виробляє продукти, що містять яйця, не призначені для споживання людиною;
Компетентний орган надає пакувальним центрам дозвіл на сортування яєць і присвоює код пакувального центру будь-якому оператору, приміщення та технічне обладнання якого придатні для сортування яєць за якістю і масою.
При продажі нерозфасованих яєць наведена нижче інформація повинна бути зазначена таким чином, щоб вона була добре помітною й чітко розбірливою для споживача:
Стаття 1, другий параграф, вступна частина
Проте, якщо доступно щонайменше 10 м-2 на одну курку і якщо застосовують ротацію, і куркам надають рівномірний доступ до цілого майданчика протягом життя групи, кожна використовувана ділянка повинна в будь-який час забезпечувати наявність щонайменше 2,5 м-2 на одну курку;
(b) способу утримування курок як такого, що «не є стандартом ЄС».
(p) «виробничий об'єкт» означає потужність, у якій утримують курок-несучок, зареєстровану згідно з Директивою Комісії 2002/4/ЄС (-1);
(b) L - великі: маса ≥ 63 г та < 73 г;
Інформація, зазначена на транспортній тарі (пакованні)
Строки сортування, маркування і пакування яєць та маркування пакунків
(b) категорія згідно зі статтею 4 ;
(e) кількості та/або маси постачених яєць за класом і категорією, із зазначенням дати пакування для яєць класу B або мінімального строку придатності для яєць класу A, та за покупцем, із зазначенням його найменування й адреси.
Зокрема, повинні бути дотримані такі умови:
У випадку, зазначеному в параграфі 1 цієї статті, на додаток до вимог, передбачених статтями 12 та 16 , на зовнішній поверхні пакунку повинні міститися слова «охолоджені яйця» та бути зазначена інформація щодо охолодження.
(c) обладнання для сортування яєць за масою;
Оцінювання практик щодо деякого добровільного маркування
Зазначення мінімального строку придатності
(a) дати розміщення, віку станом на дату розміщення та кількості курок-несучок;
(a) кількості й типу постаченого чи змішаного на місці корму;
Повідомлення про порушення
(c) категорію згідно зі статтею 4(2) цього Регламенту;
Document 994_a26 , valid, current version - Revision on November 25, 2017
Код виробника повинен складатися з кодів і літер, передбачених пунктом 2 додатка до Директиви 2002/4/ЄС.
(e) «підприємство харчової промисловості» означає будь-яку потужність, яка виробляє яєчні продукти, призначені для споживання людиною, за винятком закладів громадського харчування;
Пакунки, що містять яйця класу B, повинні містити на зовнішній поверхні добре помітні й чітко розбірливі:
Маркування яєць, які постачають безпосередньо підприємствам харчової промисловості
Допустимі відхилення в маркуванні яєць
(h) «яйця для промислового перероблення» означає яйця, не призначені для споживання людиною;
Запаковані яйця класу A можуть перепаковувати лише пакувальні центри.
Будь-яке оцінювання еквівалентності правил, зазначених у пункті 1 частини A, IV додатка XIV до Регламенту (ЄС) № 1234/2007, повинне включати оцінювання фактичного дотримання вимог, викладених у цьому Регламенті, операторами у відповідній третій країні.
(a) клас;
(l) «биті яйця» означає яйця з пошкодженнями як шкаралупи, так і підшкаралупних оболонок, які призводять до витікання їх вмісту;
Окрім випадку, передбаченого в статті 4(3) , під час перевірки партій яєць класу A дозволена наявність допустимих відхилень у масі кожного яйця.
Для ідентифікації способу утримування використовують лише такі терміни:
Сортування яєць класу A за масою
(b) дати відбракування та кількості відбракованих курок;
Не пізніше 31 грудня 2009 року Комісія повинна оцінити використання добровільного маркування згідно з останнім підпараграфом статті 12(2) з метою надання йому обов'язкового характеру, за необхідності.
(r) «кінцевий споживач» означає безпосереднього споживача харчових продуктів, який не використовує харчові продукти для здійснення будь-яких господарських операцій чи діяльності на ринку харчових продуктів;
(c) кількості сортованих яєць, отриманих від інших пакувальних центрів, із зазначенням кодів таких пакувальних центрів і мінімального строку придатності;
Якість пакунків
Яйця, запаковані й призначені для експорту, можуть бути вироблені згідно з вимогами щодо якості, маркування та етикетування або іншими додатковими вимогами, відмінними від тих, що встановлені в додатку XIV до Регламенту (ЄС) № 1234/2007 та у цьому Регламенті.
(e) будь-яких суттєвих змін у типі вироблених чи перероблених яєць або способі їх реалізації в порівнянні з попередніми роками.
Сортування, пакування та етикетування пакунків яєць повинні здійснювати лише пакувальні центри.
(b) після сортування яєць, кількості яєць за класом і категорією;
Яйця класу B, які реалізують в іншій державі-члені, повинні бути марковані згідно з вимогами другого підпараграфа пункту 1 частини A, III додатка XIV до Регламенту (ЄС) № 1234/2007 та, у відповідних випадках, мати позначення відповідно до статті 10 цього Регламенту таким чином, щоб була забезпечена можливість легко відрізнити їх від яєць класу A.
«Яйца от кокошки - клетьчно отглеждане»
Регламент Комісії (ЄС) № 589/2008 від 23 червня 2008 року про встановлення детальних правил для імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 1234/2007 у частині стандартів [...]
У разі зазначення способу годівлі курок-несучок, застосовують такі мінімальні вимоги:
EN/UA
(b) дати постачення корму.
Стаття 2(1)-(9)
Для цілей цієї статті виробники, замість ведення обліку продажів і постачень, можуть вести облік рахунків-фактур і товарно-транспортних накладних, маркованих як зазначено в параграфах 1 та 2.
(m) «інкубовані яйця» означає яйця, починаючи з моменту їх закладання в інкубатор і надалі;
Стаття 26 Допустимі дефекти якості
(d) кількості несортованих яєць, постачених іншим пакувальним центрам, із розподілом за виробником, із зазначенням кодів таких пакувальних центрів і дати або періоду знесення;
Пакувальні центри
(a) кількості несортованих яєць, які вони отримують, із розподілом за виробником, із зазначенням найменування, адреси та коду виробника, а також дати чи періоду знесення;
Для цілей цієї статті збирачі, замість ведення обліку продажів і постачень, можуть вести облік рахунків-фактур і товарно-транспортних накладних, маркованих як зазначено в параграфі 1.
(a) кількості зібраних яєць з розподілом за виробниками, із зазначенням найменування, адреси та коду виробника, а також дати чи періоду знесення;
Для цілей цієї статті пакувальні центри, замість ведення обліку продажів і постачень, можуть вести облік рахунків-фактур і товарно-транспортних накладних, маркованих як зазначено в параграфах 1 та 2.
Пакунки, що містять яйця класу A, повинні мати на зовнішній поверхні добре помітні й чітко розбірливі:
Дозвіл на здійснення діяльності пакувального центру надають лише тим підприємствам, які відповідають вимогам, встановленим у цій статті.
Зазначення способу годівлі курок-несучок
(-4) Директива Ради 1999/74/ЄС від 19 липня 1999 року про встановлення мінімальних стандартів із захисту курок-несучок (ОВ L 203, 03.08.1999, с.
Терміни, зазначені в пункті (а) другого підпараграфа статті 12(2)
(q) «пакувальний центр» означає пакувальний центр у розумінні Регламенту (ЄС) № 853/2004 , який має дозвіл згідно зі статтею 5(2) цього Регламенту, і на якому яйця сортують за якістю й масою;
Your e-mail:
Стаття 24(1) , (2) та (3)
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Держави-члени можуть дозволити потужностям, які утримують менше ніж 350 курок-несучок або вирощують курок-несучок селекційного призначення, відступи від вимог пунктів 1 та 2 цього додатка щодо обов'язків, зазначених у другому реченні пунктів 1(d), 1(e), 2, 3(a)(i) та 3(b)(i) статті 4(1) Директиви 1999/74/ЄС.
Повідомлення Комісії, зазначені в цьому Регламенті, надають згідно з Регламентом Комісії (ЄС) № 792/2009 (-3).
Проте, збільшення радіусу до 350 м від найближчого лазу будівлі дозволене за умови, що достатня кількість навісів, як зазначено у статті 4(1)(3)(b)(ii) Директиви 1999/74/ЄС, рівномірно розподілена по всьому майданчику вільного вигулу і забезпечено щонайменше чотири навіси на гектар.
На додачу до вимог, встановлених у параграфі 1, пакунки, які містять яйця класу A, повинні мати на зовнішній поверхні добре помітне та чітко розбірливе зазначення способу утримування курок.
Стаття 15 Зазначення способу годівлі курок-несучок
Регламент Комісії (ЄС) № 589/2008 від 23 червня 2008 року про встановлення детальних правил для імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 1234/2007 у частині стан...
«Jaja iz slobodnog uzgoja»
Стаття 13 Зазначення мінімального строку придатності
За винятком випадків, передбачених санітарними нормами, держави-члени можуть звільняти операторів від виконання обов'язків щодо маркування, передбачених у додатку XIV.A.III(1) і додатку XIV.A.IV(3) до Регламенту (ЄС) № 1234/2007, за їхнім запитом, якщо яйця постачають безпосередньо з виробничого об'єкта на підприємства харчової промисловості.
(b) якщо таке звільнення стосується постачальника, розташованого у третій країні, яйця постачають підприємству лише за умови, що місце їх кінцевого призначення з метою переробки перевіряють компетентні органи держави-члена, яка надала зазначене звільнення;
«Enriched cages»/ «Поліпшені клітки»
(f) позначення з рекомендацією для споживачів зберігати яйця охолодженими після придбання як спеціальну умову зберігання, відповідно до статті 3(1)(6) Директиви 2000/13/ЄС.
Проте, спосіб утримування повинен бути належним чином ідентифікований згідно зі статтями 12(2) та 16(c) цього Регламенту.
(b) кількості яєць, постачених до відповідних пакувальних центрів із розподілом за виробниками, із зазначенням найменування, адреси та коду пакувального центру, а також дати чи періоду знесення;
Регламент Комісії (ЄС) № 589/2008 від 23 червня 2008 року про встановлення детальних правил для імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 1234/2007 у частині стандартів реалізації яєць : Regulation; 720 on June 23, 2008 № 589/2008 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Набуття чинності
Стаття 7 Інформація, зазначена на транспортній тарі (паков…
Стаття 35 Оцінювання практик щодо деякого добровільного ма…
Яйця для промислового перероблення
Перепакування
«Jaja iz kaveznog (baterijskog) uzgoja»
Стаття 12 Маркування пакунків
(a) держави-члени, на території яких знаходиться виробничий об'єкт, повинні належним чином поінформувати компетентні органи відповідних держав-членів про надання звільнення від виконання обов'язків щодо маркування перед здійсненням будь-яких постачень;
Стаття 39 Набуття чинності
У випадках, вказаних у першому параграфі:
Стаття 24 Перевірки
(c) повну відповідальність за постачання покладають на оператора ринку харчових продуктів, який відповідно зобов'язується використовувати яйця виключно для переробки.
Стаття 5(2), другий підпараграф
Report an error
Стаття 24(4) та (5)
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 342/2013 від 16 квітня 2013 року
Маркування яєць для транскордонного постачання
Стаття 3 Миті яйця
Стаття 29 Яйця для експорту в треті країни
Стаття 5 Пакувальні центри
Стаття 1, другий параграф, пункти (a)-(j)
Першим референтним роком є 2011 рік.
Комісії допомагає Комітет зі статистичної програми.
Референтні роки випадають на початок кожного десятиліття.
Кожна держава-член визначає референтну дату.
(h) "місцевий" означає на рівні 2 місцевих адміністративних одиниць (рівень LAU 2);
(-1) Позиція Європейського Парламенту від 20 лютого 2008 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 23 червня 2008 року.
- країна/місце народження,
(f) "національний" означає на території будь-якої держави-члена;
Особами, що звичайно проживають у відповідному географічного району, вважаються лише такі:
Цей Регламент набуває чинності на 20-й день після його опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Держави-члени можуть базувати статистичні дані на різних джерелах даних, зокрема на:
Відповідно до викладеного в такій статті принципу пропорційності цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення зазначених цілей.
Вони повинні постійно докладати зусиль для покращення дотримання цих основних характеристик.
(g) "регіональний" означає на рівні NUTS 1, рівні NUTS 2 або рівні NUTS 3, як визначено в класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS), запровадженій Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 ( -6 ) у його редакції, застосовній на референтну дату;
Обов'язкові питання для географічних рівнів: NUTS 3, LAU 2
Ця референтна дата повинна припадати на рік, визначений на підставі цього Регламенту (референтний рік).
Обов'язкові питання для географічних рівнів: національний рівень, NUTS 1, NUTS 2
Держави-члени передають Комісії (Євростату) перевірені дані та метадані в електронній формі.
- система водопостачання,
Цей Регламент не впливає на власні положення держав-членів щодо захисту даних.
(d) "місце звичайного проживання" означає місце, де особа зазвичай проводить свій щодобовий період відпочинку, незалежно від тимчасової відсутності з метою розваг, проведення відпустки, відвідування друзів та родичів, у справах, для отримання медичного лікування або з метою релігійного паломництва.
- "точність" означає близькість оцінок до невідомих фактичних значень,
За відсутності можливості встановити обставини, описані в пункті (і) або (ii), "місце звичайного проживання" означає місце легального або зареєстрованого проживання;
Заходи, вжиті відповідно до таких регламентів, забезпечують фізичний та логічний захист конфіденційних даних та відсутність жодного незаконного розголошення або нестатистичного використання в інших цілях під час вироблення та поширення статистичних даних Співтовариства.
(e) "референтна дата" означає дату, якої стосуються дані відповідної держави-члена, відповідно до статті 5(1) ;
Комісія (Євростат) оцінює якість переданих даних.
Цей Регламент встановлює спільні правила для надання всебічних даних про населення та житловий фонд кожні десять років.
Держави-члени повинні повідомити Комісію (Євростат) про будь-який перегляд або корегування статистичних даних, наданих відповідно до цього Регламенту, а також про будь-які зміни в обраних джерелах даних або методології, не пізніше ніж за один місяць до оприлюднення переглянутих даних.
- "своєчасність" та "пунктуальність" означають затримку між референтним періодом та наявністю результатів,
(4) Для забезпечення порівнянності даних, що надаються державами-членами, а також для цілей достовірних оглядів, що повинні бути складені на рівні Співтовариства, використані дані повинні стосуватися того самого референтного року.
- "порівнянність" означає вимірювання впливу відмінностей у застосованих статистичних концепціях та інструментах вимірювання і процедурах під час порівняння статистичних даних між географічними районами, галузями або часовими періодами, та
(ii) які прибули до свого звичайного місця проживання протягом 12 місяців до референтної дати з наміром залишитись там щонайменше на один рік.
(8) Оскільки цілі цього Регламенту, зокрема збирання та складення порівнянних і детальних статистичних даних Співтовариства про населення та житловий фонд, не можуть бути достатньою мірою досягнуті державами-членами через відсутність спільних статистичних характеристик і вимог до якості, а також через брак методологічної прозорості, і тому можуть бути краще досягнуті на рівні Співтовариства шляхом використання спільних статистичних рамок, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, викладеного в статті 5 Договору.
(5) Відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 322/97 від 17 лютого 1997 року про статистичні дані Співтовариства ( -2 ) , який становить референтні рамки для положень цього Регламенту, необхідно, щоб збір статистичних даних відповідав принципам неупередженості, зокрема об'єктивності та наукової незалежності, а також прозорості, надійності, релевантності, результативності витрат та статистичної конфіденційності.
Комісія (Євростат) у співпраці з компетентними органами держав-членів надає методологічні рекомендації, призначені для забезпечення якості вироблених даних та метаданих, враховуючи, зокрема, рекомендації Конференції європейських статистів для переписів населення та житлового фонду 2010 року.
Для цілей цього Регламенту до даних, що підлягають передачі, застосовують такі показники оцінювання якості:
Регламент з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом (ЄС) № 1882/2003.
Діючи згідно з процедурою, встановленою у статті 251 Договору ( -1 ) , Європейський Союз
- "релевантність" означає ступінь, до якого статистичні дані відповідають поточним та потенційним потребам користувачів,
(i) які проживали за місцем свого звичайного проживання безперервно протягом не менше 12 місяців до референтної дати; або
- "доступність" та "ясність" означають умови та порядок, за яких користувачі можуть отримувати, використовувати та тлумачити дані,
Необхідно враховувати принципи, згідно з якими переваги від вжитих заходів повинні перевищувати витрати на ці заходи, а також принципи, за якими додаткові витрати та навантаження повинні залишатися в межах розумного.
- корисна площа та/або кількість кімнат на житлову одиницю,
- проживання за кордоном та рік прибуття до країни (починаючи з 1980 року),
(6) Передача даних на умовах статистичної конфіденційності регулюється Регламентом (ЄС) № 322/97 та Регламентом Ради (Євратом, ЄЕС) № 1588/90 від 11 червня 1990 року про передачу даних на умовах статистичної конфіденційності до Статистичного офісу Європейських Співтовариств ( -3 ) .
- галузь (сфера економічної діяльності),
Держави-члени надають Комісії (Євростату) остаточні, вивірені та аґреґовані дані, а також метадані, як цього вимагає цей Регламент, протягом 27 місяців після закінчення референтного року.
(7) Під час вироблення та поширення статистичних даних Співтовариства згідно з цим Регламентом національні органи статистики та органи статистики Співтовариства повинні враховувати принципи, викладені в Кодексі норм європейської статистики, ухваленому 24 лютого 2005 року Комітетом статистичної програми, створеним на підставі Рішення Ради 89/382/ЄЕС, Євратом ( -4 ) , та долученому до Рекомендації Комісії про незалежність, чесність та підзвітність національних органів статистики та органів статистики Співтовариства.
- попереднє місце звичайного проживання та дата прибуття до місця поточного перебування; або місце звичайного проживання за один рік до перепису,
(2) Періодичні статистичні дані про населення та основні родинні, соціальні, економічні та житлові характеристики осіб необхідні для вивчення та визначення регіональної, соціальної та екологічної політики, що впливає на окремі сектори Співтовариства.
Зокрема, існує необхідність збирати детальну інформацію про житловий фонд для підтримки різних напрямів діяльності Співтовариства, таких як сприяння соціальній інтеграції та моніторинг соціальної згуртованості на регіональному рівні або охорона довкілля та сприяння енергоефективності.
Держави-члени подають Комісії (Євростату) дані про населення, які охоплюють визначені демографічні, соціальні та економічні характеристики осіб, сімей та домогосподарств, а також про житловий фонд на національному, регіональному та місцевому рівнях, як викладено в додатку .
(a) "населення" означає національне, регіональне та місцеве населення в його звичайному місці проживання на референтну дату;
- розмір приватного домогосподарства
(i) "основні характеристики переписів населення та житлового фонду" означає індивідуальний облік, одномоментність, універсальність в межах визначеної території, наявність даних по малих територіях та визначену періодичність.
(3) З огляду на методологічні та технологічні досягнення, необхідно визначити кращі практики та сприяти вдосконаленню джерел даних та методологій, які використовують для переписів на території держав-членів.
(9) Інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, повинні бути ухвалені відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про процедури реалізації наданих Комісії виконавчих повноважень ( -5 ) .
Оскільки такі інструменти мають загальну сферу застосування та призначені для внесення змін і доповнень до несуттєвих елементів цього Регламенту, зокрема шляхом його доповнення новими несуттєвими елементами, вони повинні бути ухвалені відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої в статті 5а Рішення 1999/468/ ЄС.
Держави-члени вживають всіх заходів, необхідних для виконання вимог до захисту даних.
- Місце звичайного проживання,
Достатня порівнянність повинна бути забезпечена на рівні Співтовариства в частині, що стосується методології, визначень та програми статистичних даних і метаданих.
- тип власності,
- родинні стосунки між членами домогосподарства
(c) "будівлі" означає будівлі капітального типу, в яких знаходяться житлові приміщення, призначені для проживання людей, або традиційне житло для сезонного чи додаткового використання або такі, що є вільними;
- "узгодженість" означає адекватність даних для їх надійного об'єднання у різні способи та для різноманітного використання.
(10) Зокрема, Комісія повинна мати повноваження встановлювати умови для визначення подальших референтних років та затвердження програми статистичних даних та метаданих.
У випадку покликання на цей параграф застосовуються статті 5 та 7 Рішення 1999/46 8/ЄС, беручи до уваги положення статті 8 зазначеного рішення.
В цьому контексті держави-члени звітують про те, наскільки обрані джерела даних та методологія відповідають основним характеристикам переписів населення та житлового фонду, як визначено у статті 2(i) .
Передача даних
Держави-члени надають Комісії (Євростату) звіт з якості переданих даних.
При застосуванні показників оцінювання якості, встановлених у параграфі 1, до даних, на які поширюється дія цього Регламенту, порядок надання та структура звітів з якості повинні визначатися відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 8(2) .
(b) "житловий фонд" означає житлові приміщення та будівлі, а також житлові умови та взаємозв'язок між населенням та житловими приміщеннями на національному, регіональному та місцевому рівнях на референтну дату;
про переписи населення та житлового фонду
Комісія (Євростат) затверджує належний технічний формат, що використовуватиметься для передачі необхідних даних, відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 8(2) .
Комісія (Євростат) ухвалює програму статистичних даних та метаданих, що підлягають передачі для виконання вимог цього Регламенту відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 8(3) .
(11) Консультації з Комітетом статистичної програми були проведені відповідно до статті 3 Рішення 89/382/ЄЕС, Євратом,
Держави-члени повинні забезпечити, щоб джерела даних та методологія, що були використані для виконання вимог цього Регламенту, максимально можливо відповідали основним характеристикам переписів населення та житлового фонду, як визначено у статті 2(i) .
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 763/2008 від 9 липня 2008 року про переписи населення та житлового фонду
- тип приватного домогосподарства,
- житло за періодом побудови
- статус зайнятості,
Такі інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, призначені для внесення змін і доповнень до несуттєвих елементів цього Регламенту шляхом його доповнення, ухвалюються відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 8(3) :
Питання, що повинні бути висвітлені в переписах населення та житлового фонду
(f) поєднанні переписів на основі реєстрів, вибіркових обстежень та традиційних переписів; та
- розмір сімейного осередку,
(b) затвердження програми статистичних даних та метаданих, як передбачено в статті 5(3) .
- тип сімейного осередку,
(b) переписах на основі реєстрів;
- житло за типом будівлі,
Комісія (Євростат) затверджує технічні специфікації питань, як цього вимагає цей Регламент, а також їх розподілу відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 8(2) .
Набуття чинності
Комісія (Євростат) встановлює подальші референтні роки відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 8(3) .
Оцінювання якості
У випадку покликання на цей параграф застосовуються стаття 5a(1) - (4) та стаття 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення статті 8 зазначеного рішення.
Рішення зі змінами і доповненнями, внесеними Рішенням 2006/512/ЄС (OB L 200, 22.07.2006, с.
(a) технічні специфікації питань, як цього вимагає цей Регламент, а також їх розподілу, як передбачено в статті 5(4) ;
(d) поєднанні переписів на основі реєстрів з вибірковими обстеженнями;
- тип житлових приміщень,
(c) поєднанні традиційних переписів з вибірковими обстеженнями;
Імплементаційні інструменти
Регламент зі змінами і доповненнями, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003, с.
- поточний статус активності,
У випадку перегляду або виправлення відповідно до статті 4(3) , держави-члени передають змінені дані Комісії (Євростату) не пізніше дати оприлюднення переглянутих даних.
(c) порядок надання та структура звітів з якості, як передбачено в статті 6(3) .
- статус домогосподарства,
(a) традиційних переписах;
(1) Комісії (Євростату) необхідно володіти достатньо надійними, докладними та порівнянними даними про населення та житловий фонд, щоб Співтовариство мало можливість виконувати завдання, покладені на нього зокрема статтями 2 та 3 Договору.
- кількість мешканців,
Подання даних
Такі інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, ухвалюються відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 8(2) :
(b) запровадження належного технічного формату, як передбачено в статті 5(5) ; та
- санвузли,
(e) поєднанні переписів на основі реєстрів з традиційними переписами;
(a) встановлення референтних років, як передбачено в статті 5(1) ; та
- вік,
- ванне обладнання,
Питання стосовно населення
- статус володіння домогосподарствами
- стать,
- країна громадянства,
- статус зайнятості традиційного житла,
(g) відповідних обстеженнях зі зміною вибірок (безперервних переписах).
- населений пункт,
- тип опалення,
Первинні питання
Стаття 3 Подання даних
- місцезнаходження роботи,
Система довела свою ефективність та забезпечує взаємну довіру.
Такі ініціативи координує Комісія.
Принцип неконкуренції
Продукти, що становлять серйозний ризик
Комісія передає таку інформацію іншим державам-членам.
Сертифікати про акредитацію, видані до 1 січня 2010 року, можуть залишатися чинними до дати завершення їх дії, однак не пізніше, ніж до 31 грудня 2014 року.
Орган співпрацює з Комісією відповідно до цього Регламенту.
Якщо у спеціальному законодавстві не встановлено конкретних розмірів, знак CE повинен бути щонайменше 5 мм заввишки.
Він повинен містити оцінку поширення сфери застосування глави III цього Регламенту на всі продукти.
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 21 лютого 2008 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 23 червня 2008 року.
Подальші оновлення програм оприлюднюють у такий самий спосіб.
Орган, що прагне досягти мети загальноєвропейського інтересу
Держави-члени повинні забезпечити існування фінансової підтримки для виконання спеціальних завдань.
Знак CE складається з літер "CE" у такій формі:
6. він установлює процедури, необхідні для забезпечення ефективного управління і належного внутрішнього контролю;
Для цілей параграфа 1 Комісія, у співпраці з державами-членами:
Для уникнення непотрібного дублювання таку систему необхідно використовувати для цілей цього Регламенту.
Тому відповідні положення цього Регламенту не повинні застосовуватися у сферах, охоплених такими спеціальними положеннями.
Будь-яка подальша інформація повинна бути чітко визначена як така, що пов'язана з уже наданою інформацією.
Однак цей Регламент застосовують у разі продовження або відновлення їх дії.
Скасувати Регламент (ЄЕС) № 339/93 з 1 січня 2010 року.
7. він має достатню кількість компетентного персоналу для належного виконання своїх завдань;
Згідно з принципом пропорційності, встановленим у згаданій вище статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі,
У цьому Регламенті передбачено рамки для контролю продуктів з третіх країн.
Ці процедури застосовують після здійснення оперативного обміну інформацією про продукти, які становлять серйозний ризик.
Комісія не може за один раз визнавати більше ніж один орган.
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства , зокрема його статті 95 та 133,
Обов'язки держав-членів щодо організації
Грантові угоди можуть дозволяти паушальне покриття накладних витрат отримувача розміром щонайбільше 10% загальних допустимих прямих витрат на діяльність, окрім випадків, коли непрямі витрати отримувача покривають коштом операційного гранту, профінансованого з бюджету Співтовариства.
Для цілей параграфів 1, 2 і 3 використовують ринковий нагляд і систему обміну інформацією, передбачену у статті 12 Директиви 2001/95/ЄС .
Однак національні органи можуть уважати, що вони мають належні засоби для самостійного проведення такого оцінювання.
(47) Цей Регламент поважає фундаментальні права і дотримується принципів, установлених у Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу .
Органи ринкового нагляду виконують свої обов'язки незалежно, неупереджено та об'єктивно.
У таких ситуаціях необхідно мати доступ до системи оперативного обміну інформацією між державами-членами та Комісією.
У цьому Регламенті необхідно встановити загальні принципи регулювання щодо знака CE так, щоб їх можна було відразу застосовувати та щоб спростити майбутнє законодавство.
Держави-члени встановлюють відповідні процедури з метою:
Якщо знак CE зменшено чи збільшено, необхідно дотримуватися пропорцій, наведених на градуйованому рисунку у параграфі 1.
Система, передбачена у статті 12 Директиви 2001/95/ЄС , довела свою дієвість та ефективність у сфері споживчих продуктів.
Комісія також може, дотримуючись процедури, викладеної у параграфі 1:
(a) розробляє і організовує навчальні програми та обмін національними службовцями;
(7) Однак для досягнення вищого рівня безпечності споживчих продуктів необхідно посилити передбачені у Директиві 2001/95/ЄС механізми ринкового нагляду за продуктами, які становлять серйозний ризик, відповідно до принципів, установлених у цьому Регламенті.
Принципи співпраці між державами-членами та Комісією
Орган надає своїм членам послуги зі взаємного оцінювання, які відповідають вимогам статей 10 і 11 .
Під час проведення таких перевірок вони беруть до уваги встановлені принципи оцінювання ризиків, скарги та іншу інформацію.
Текст статті 8(3) Директиви 2001/95/ЄС викласти в такій редакції:
Тому необхідно передбачити правила акредитації, ринкового нагляду, контролю продуктів з третіх країн та знака CE.
Беручи до уваги той факт, що EA має у своєму розпорядженні широкий спектр технічних експертних знань, до неї необхідно звертатися з проханням про розроблення таких схем, особливо для сфер, охоплених законодавством Співтовариства.
Комісія й орган оприлюднюють договір.
Перше таке повідомлення повинно бути здійснене до 1 січня 2010 року.
4. у нього є відповідні механізми для збереження конфіденційності отриманої інформації;
(b) моніторингу нещасних випадків і шкоди для здоров'я, у спричиненні яких підозрюють такі продукти;
У системі у належний спосіб повинні відображатися повідомлення та інформація, надані відповідно до статті 22 .
(d) підтримування науково-технічних у питаннях безпеки.
Для цілей статей 16 - 26 "продукт" означає речовину, препарат або товар, вироблений у процесі виготовлення, відмінний від харчових продуктів, кормів, живих рослин і тварин, продуктів людського походження та продуктів рослинного і тваринного походження, безпосередньо пов'язаних з їх майбутньою репродукцією.
У разі поновлення, суми операційних грантів повинні не зменшуватися автоматично.
(35) Досвід показав, що продукти, які не було випущено, часто зворотно вивозять, і згодом вони надходять на ринок Співтовариства через інші пункти пропуску, підриваючи таким чином зусилля митних органів.
До 1 вересня 2013 року і щоп'ять наступних років Комісія, у співпраці з державами-членами, складає і подає до Європейського Парламенту і Ради звіт про імплементацію цього Регламенту.
Загальна система інформаційної підтримки
(c) знак CE нанесено на продукт у неправильний або оманливий спосіб.
Разом з тим необхідно передбачити можливість зміни відповідного органу, визнаного згідно з цим Регламентом, у разі виникнення такої потреби у майбутньому.
Однак інші знаки можуть використовуватися, якщо вони сприяють поліпшенню захисту споживачів і на них не поширюється дія гармонізаційного законодавства Співтовариства.
Орган, який підлягає визнанню згідно з параграфом 1, укладає договір з Комісією.
Застосування цього Регламенту не запобігає органам ринкового нагляду застосовувати конкретніші заходи, як передбачено у Директиві 2001/95/ЄС .
(6) У Директиві Європейського Парламенту і Ради 2001/95/ЄС від 3 грудня 2001 року про загальну безпечність продуктів (-4) встановлено правила для забезпечення безпечності споживчих продуктів.
Співпраця з компетентними органами третіх сторін
Можливість досягнення вищих рівнів безпечності або наявність інших продуктів, що становлять менший ризик, не повинні бути підставою для того, щоб вважати, що продукт становить серйозний ризик.
Ціль цього Регламенту - забезпечити у межах Європейського Союзу достатність одного сертифіката про акредитацію для всієї території Союзу та уникнути багаторазової акредитації, яка передбачає додаткові витрати без доданої вартості.
Комісія, за співпраці з державами-членами, контролює правила та належне функціонування системи взаємного оцінювання.
"технічна специфікація" означає документ, у якому встановлено технічні вимоги, яким повинні відповідати продукт, процес або послуга;
Взаємне оцінювання
Національні органи захисту споживачів повинні співпрацювати на національному рівні з національними органами ринкового нагляду та повинні обмінюватися з ними інформацією щодо продуктів, які, як вони підозрюють, становлять ризик.
Спільні цілі співпраці й адміністративні та фінансові умови щодо грантів, присуджених органу, визнаному згідно зі статтею 14 , може бути визначено у межах рамкової угоди про партнерство, підписаної Комісією і таким органом, відповідно до Фінансового регламенту і Регламенту (ЄС, Євратом) № 2342/2002.
"випуск для вільного обігу" означає процедуру, встановлену в статті 79 Регламенту Ради (ЄЕС) № 2913/92 від 12 жовтня 1992 року про встановлення Митного кодексу Співтовариства (-11);
Спільне користування ресурсами
(10) Акредитацію, попри те, що вона не є регульованою на рівні Співтовариства, проводять у всіх державах-членах.
Статті 27 , 28 і 29 застосовують до всіх продуктів, на які поширюється дія законодавства Співтовариства, якщо інше законодавство Співтовариства не містить спеціальних положень, пов'язаних з організацією прикордонного контролю.
Тому необхідно розробити всеосяжні рамки для акредитації та встановити на рівні Співтовариства принципи її проведення та організації.
До 2 вересня 2013 року Комісія повинна подати до Європейського Парламенту і Ради звіт про застосування цього Регламенту, Директиви 2001/95/ЄС та будь-якого іншого відповідного інструменту Співтовариства щодо ринкового нагляду.
(17) Акредитацію необхідно, у принципі, провадити як самооплатний вид діяльності.
Для цілей цієї секції статтю 24 застосовують до органів, що відповідають за контроль на зовнішніх кордонах, без обмеження застосування права Співтовариства, у якому передбачено конкретніші системи співпраці між такими органами.
Рішення про те, чи продукт становить серйозний ризик, повинно ґрунтуватися на результатах належного оцінювання ризиків, яке враховує характер небезпеки та ймовірність її виникнення.
"відкликання" означає будь-який захід, спрямований на повернення продукту, який вже було надано кінцевому користувачеві;
(a) відстежування скарг або звітів щодо питань, пов'язаних з ризиками, які виникають у зв'язку з продуктами, на які поширюється дія гармонізаційного законодавства Співтовариства;
Якщо у державі-члені більше ніж один орган несе відповідальність за ринковий нагляд або контроль на зовнішніх кордонах, такі органи співпрацюють один з одним шляхом обміну інформацією, пов'язаною з їхніми функціями, або іншим чином як належить.
Комісія збирає та систематизує такі дані про національні заходи з ринкового нагляду, які дозволять їй виконувати свої обов'язків.
Держава член забезпечує, щоб її національний орган з акредитації мав відповідні фінансові ресурси та персонал для належного виконання своїх завдань, у тому числі виконання спеціальних завдань, таких як діяльність з європейської та міжнародної співпраці у сфері акредитації та діяльність, яка є необхідною для підтримки державної політики та не перебуває на самофінансуванні.
Приклади можна знайти у таких секторах: прекурсори наркотичних засобів, медичні вироби, лікарські засоби для людей і ветеринарного призначення, автотранспортні засоби та авіація.
Бюджетний орган визначає щороку суми асигнувань для видів діяльності, зазначених у цьому Регламенті, у межах чинних фінансових рамок.
(b) прийняти будь-яку наявну схему, у якій вже встановлено критерії оцінювання і процедури взаємного оцінювання.
Без обмеження статті 41 , держави-члени забезпечують правильне застосування режиму, що регламентує використання знака CE, і вживають необхідних заходів у разі неналежного використання цього знака.
Органи ринкового нагляду надають органам, що відповідають за контроль на зовнішніх кордонах, інформацію про категорії продуктів, у яких виявили серйозний ризик або невідповідність вимогам у розумінні параграфів 1 і 2.
Держави-члени також передбачають санкції за вчинення порушень, які можуть охоплювати кримінальні санкції за вчинення серйозних порушень.
Параграфи 2, 3 і 4 статті 12 згаданої Директиви застосовують mutatis mutandis.
Держави-члени повідомляють Комісію про свої органи ринкового нагляду та їхні сфери компетенції.
10. він верифікує, що оцінювання відповідності проведено у належний спосіб, тобто без покладення зайвих тягарів на підприємства, і що належно враховано розмір підприємства, сектор, у якому воно функціонує, його структуру, ступінь складності залученої технології виробництва і масовий чи серійний характер виробничого процесу;
Держави-члени забезпечують, щоб їхні компетентні органи повною мірою брали участь у такій діяльності.
"гармонізований стандарт" означає стандарт, ухвалений одним з європейських органів зі стандартизації, зазначених у додатку I до Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЕС від 22 червня 1998 року про встановлення процедури надання інформації в галузі технічних стандартів та регламентів і правил надання послуг інформаційного суспільства (-10) на підставі запиту, надісланого Комісією відповідно до статті 6 згаданої Директиви;
Нанесення на продукт знаків, марковань або написів, які треті особи можуть сплутати зі значенням або формою знака CE, заборонено.
У випадку продуктів, які швидко псуються, органи, що відповідають за контроль на зовнішніх кордонах, намагаються, наскільки це можливо, забезпечити, щоб будь-які вимоги, які вони можуть установити стосовно зберігання продуктів або паркування транспортних засобів, які використовуються для перевезення, були сумісними зі збереженням таких продуктів.
Якщо держава-член вживає або має намір вжити захід відповідно до статті 20 та вважає, що причини, які призвели до вжиття такого заходу, або наслідки такого заходу виходять за межі її території, вона негайно повідомляє про такий захід Комісію відповідно до параграфа 4 цієї статті.
Комісія повідомляє держави-члени і національні органи з акредитації про визнання органу відповідно до параграфа 1.
Справа полягає у якості сертифікатів та протоколів випробування незалежно від того, чи вони належать до регульованої сфери, чи нерегульованої сфери; тому робити різницю між такими сферами не потрібно.
У цьому Регламенті встановлено загальні принципи щодо знака CE.
Проте відповідно до принципу lex specialis цей Регламент необхідно застосовувати лише за відсутності спеціальних положень, які мають такі самі ціль, характер або дію, в інших чинних або майбутніх правилах гармонізаційного законодавства Співтовариства.
На підставі інформації, зазначеної у параграфі 3 і статті 12 , Комісія складає і оновлює список національних органів з акредитації, який доводить до загального відома.
Статті 16 - 26 застосовують до продуктів, на які поширюється дія гармонізованого законодавства Співтовариства.
Держави-члени забезпечують, щоб органи ринкового нагляду виконували свої повноваження відповідно до принципу пропорційності.
Такі перегляди й оцінювання здійснюють щонайменше раз на чотири роки, а про їх результати повідомляють інші держави-члени і Комісію та доводять до відома громадськості за допомогою засобів електронної комунікації та, у відповідних випадках, інших засобів.
Держави-члени встановлюють відповідні механізми комунікації і координації між своїми органами ринкового нагляду.
Тому до Директиви 2001/95/ЄС необхідно внести відповідні зміни і доповнення.
(d) міжлабораторні порівняльні дослідження, пов'язані із застосуванням запобіжних процедур;
(34) У Регламенті Ради (ЄЕС) № 339/93 від 8 лютого 1993 року про перевірки продуктів, імпортованих з третіх країн, на відповідність правилам щодо безпечності продуктів, (-8) встановлено правила призупинення випуску продуктів митними органами та передбачено подальші заходи, у тому числі залучення органів ринкового нагляду.
Національні органи з акредитації можуть конкурувати на ринках третіх країн, однак це не повинно впливати на їхню діяльність у Співтоваристві або на діяльність зі співпраці та взаємного оцінювання, організовану органом, визнаним згідно з цим Регламентом.
Органи ринкового нагляду вживають належних заходів, щоб попередити користувачів на своїй території у належний строк про небезпеки, які вони виявили у зв'язку з будь-яким продуктом, з метою зменшення зменшити ризик травмування або іншої шкоди.
Держави-члени визначають наявність серйозного ризику, оцінюючи кожний окремий випадок по суті та беручи до уваги настанови, про які йдеться у пункті 8 додатка II".
Для цілей прозорості необхідно, таким чином, передбачити обов'язок для національних органів з акредитації обмінюватися між собою інформацією та надавати національним органам і Комісії відповідну інформація.
2. його організовують і він функціонує в такий спосіб, щоб убезпечити об'єктивність і неупередженість його діяльності;
Відповідно до статуту органу національні органи з акредитації зі Співтовариства мають право бути його членом за умови, що вони дотримуються правил і цілей органу, а також інших умов, установлених у цьому Регламенті та погоджених з Комісією у рамковій угоді.
(37) Знак CE, що вказує на відповідність продукту вимогам, є видимим результатом цілого процесу, який охоплює оцінювання відповідності в широкому сенсі.
Орган, визнаний згідно зі статтею 14 , вважається органом, що прагне досягти мети загальноєвропейського інтересу, у розумінні статті 162 Регламенту Комісії (ЄС, Євратом) № 2342/2002 від 23 грудня 2002 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту (ЄС, Євратом) № 1605/2002 (-12).
Держави-члени забезпечують, щоб їхні національні органи з акредитації регулярно проходили взаємне оцінювання, як передбачено у параграфі 1.
Навіть більше, узгоджений ринковий нагляд на території всього Співтовариства вимагає здійснення всебічного обміну інформацією про національну діяльність у контексті, що виходить за межі цієї системи.
(a) продукт має характеристики, які дають підстави вважати, що продукт, за умови його правильного встановлення, технічного обслуговування і використання, становить серйозний ризик здоров'ю, безпеці, довкіллю або будь-якому іншому суспільному інтересу, зазначеному у статті 1 ;
Комісія може, після консультацій з Комітетом, створеним відповідно до статті 5 Директиви 98/34/ЄС, звернутися із запитом до органу, визнаного згідно зі статтею 14 , про сприяння розвитку, підтриманню та впровадженню акредитації у Співтоваристві.
Для цілей параграфа 1 органи державного нагляду однієї держави-члена надають органам ринкового нагляду іншої держави-члена допомогу у відповідному обсязі шляхом надання інформації або документації, проведення відповідних розслідувань, вжиття будь-яких інших належних заходів або участі у розслідуваннях, ініційованих іншими державами-членами.
Вона у такий спосіб підсилює дію принципу взаємного визнання, тому положення цього Регламенту щодо акредитації необхідно застосовувати до органів, які здійснюють оцінювання відповідності як у регульованій, так і в нерегульованій сферах.
Перед ухваленням заходу, про який йдеться у параграфі 1, суб'єкти господарювання повинні отримати можливість висловити свою позицію протягом відповідного періоду, що становить не менше 10 днів, окрім випадків, якщо такі консультації неможливі через невідкладність вжиття заходів, що обґрунтовано вимогами до здоров'я і безпеки або на інших підставах, пов'язаних з суспільними інтересами, на які поширюється дія відповідного гармонізаційного законодавства Співтовариства.
(b) розробляє, організовує і впроваджує програми обміну досвідом, інформацією і кращими практиками, програми і заходи для спільних проектів, інформаційні кампанії, програми спільних візитів з подальшим спільним користуванням ресурсами.
Вони можуть знищувати або в інший спосіб робити непридатними для використання продути, що становлять серйозний ризик, якщо вважатимуть це необхідним.
Органи держав-членів, що відповідають за контроль продуктів, що надходять на ринок Співтовариства, повинні мати повноваження і ресурси, необхідні для належного виконання своїх завдань.
(19) Конкуренція між національними органами з акредитації може призводити до комерціалізації їхньої діяльності, що було б несумісним з їхньою роллю як останнього рівня контролю у ланцюзі оцінювання відповідності.
"оцінювання відповідності" означає процес підтвердження того, що встановлені вимоги до продукту, процесу, послуги, системи, особи або органу було виконано;
"гармонізаційне законодавство Співтовариства" означає будь-яке законодавство Співтовариства, яке гармонізує умови реалізації продуктів.
про встановлення вимог до акредитації та ринкового нагляду, пов'язаних з реалізацією продуктів, та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 339/93
1. його організовують таким чином, щоб він був незалежним від органів з оцінювання відповідності, які він оцінює, і не піддавався комерційному тиску, а також щоб забезпечити відсутність конфлікту інтересів з органами оцінювання відповідності;
Передбачають відповідні процедури оскарження рішень, ухвалених за результатами такого оцінювання.
(25) Секторальні схеми акредитації повинні охоплювати сфери діяльності, у яких загальних вимог до компетентності органів з оцінювання відповідності недостатньо для забезпечення необхідного рівня захисту, якщо застосовують конкретні детальні вимоги, пов'язані з технологією або здоров'ям і безпекою.
"орган з оцінювання відповідності" означає орган, який провадить діяльність з оцінювання відповідності, у тому числі такі її види як калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування;
(36) Протягом одного року з дня публікації цього Регламенту в Офіційному віснику Європейського Союзу Комісія повинна надати результати поглибленого аналізу в сфері знаків безпечності для споживачів з подальшим внесенням, за необхідності, законодавчих пропозицій.
Європейський Парламент і Раду інформують про укладення будь-якої такої угоди.
І Комісія, й орган мають змогу розірвати договір без зазначення причини після завершення розумного періоду повідомлення, визначеного у договорі.
Випуск продуктів
Національні інфраструктури і програми ринкового нагляду забезпечують можливість вжиття дієвих заходів щодо будь-якої категорії продуктів, на яку поширюється дія гармонізаційного законодавства Співтовариства.
(32) У гармонізаційному законодавстві Співтовариства передбачено спеціальні процедури для встановлення того, чи національний захід, яким обмежено вільний рух продукту, є обґрунтованим (запобіжні процедури).
Органи ринкового нагляду можуть співпрацювати з компетентними органами третіх країн з метою обміну інформацією і технічної підтримки, сприяння і покращення доступу до європейських систем і сприяння діяльності, пов'язаній з оцінюванням відповідності, ринковим наглядом і акредитацією.
Комісія оцінює релевантність діяльності з оцінювання відповідності, акредитації та ринкового нагляду, фінансування якої здійснює Співтовариство, у світлі вимог політик і законодавства Співтовариства, та інформує Європейський Парламент і Раду про результати такого оцінення до 1 січня 2013 року та щоп'ять наступних років.
(31) Інформація, якою обмінюються компетентні органи, повинна бути предметом гарантій строгої конфіденційності та професійної таємниці, і до неї необхідно ставитися, як передбачено правилами конфіденційності відповідно до застосовного національного права або, якщо йдеться про Комісію, відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 від 30 травня 2001 року щодо публічного доступу до документів Європейського Парламенту, Ради і Комісії (-5) для забезпечення того, щоб розслідування не були скомпрометовані, а репутації суб'єктів господарювання не було завдано шкоди.
Комісія розробляє і підтримує, використовуючи електронні засоби, загальну систему архівування інформації та обміну інформацією щодо питань, пов'язаних з діяльністю з ринкового нагляду, програмами і спорідненою інформацією про невідповідність гармонізаційному законодавству Співтовариства.
Асигнування, визначені бюджетним органом для фінансування видів діяльності з оцінювання відповідності, акредитації і ринкового нагляду, можуть також покривати адміністративні витрати, пов'язані з підготовкою, моніторингом, інспектуванням, проведенням аудиту та оціненням, які безпосередньо необхідні для досягнення цілей цього Регламенту, зокрема з навчанням, зустрічами, діяльністю з інформування та публікування, витрати, пов'язані з інформаційними мережами для обміну інформацією, і будь-які інші витрати на адміністративну і технічну допомогу, яку Комісія може використовувати для діяльності з оцінювання відповідності й акредитації.
(43) Для деяких спеціальних завдань, таких як розроблення та перегляд секторальних схем акредитації, та для інших завдань, пов'язаних з верифікацією технічної компетентності, устаткування лабораторій та органів із сертифікації або інспектування, EA повинна мати першочергове право на отримання фінансування від Співтовариства, оскільки вона має все потрібне для забезпечення необхідних технічних експертних знань щодо цього.
Тому EA повинна бути першим органом, визнаним згідно з цим Регламентом, і держави-члени повинні забезпечувати, щоб їхні національні органи з акредитації добивалися членства в EA і залишалися її членами, допоки EA визнано таким органом.
Цю главу застосовують до акредитації, що її провадять на обов'язковій або добровільні основі, яка пов'язана з оцінюванням відповідності - як обов'язковим, так і необов'язковим, і незалежно від правового статусу органу, який проводить акредитацію.
Держави-члени періодично переглядають і оцінюють свою діяльність з нагляду.
Комісія забезпечує, у разі провадження видів діяльності, які фінансують відповідно до цього Регламенту, захист фінансових інтересів Співтовариства шляхом застосування запобіжних заходів проти шахрайства, корупції та іншої нелегальної діяльності, проведення дієвих перевірок і повернення неналежно сплачених сум, а також, у разі виявлення порушень норм законодавства, шляхом накладення дієвих, пропорційних і стримувальних санкцій відповідно до Регламенту Ради (ЄС, Євратом) № 2988/95 від 18 грудня 1995 року про охорону фінансових інтересів європейських співтовариств (-13), Регламенту Ради (Євратом, ЄС) № 2185/96 від 11 листопада 1996 року щодо виїзних перевірок й інспекцій, які проводить Комісія для захисту фінансових інтересів Європейських співтовариств від шахрайства та інших порушень норм законодавства, (-14) і Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1073/1999 від 25 травня 1999 року щодо розслідувань, які проводить Європейське бюро боротьби з шахрайством (OLAF) (-15).
На підставі взаємного оцінювання з'ясовують, чи національні органи з акредитації відповідають вимогам, установленим у статті 8 , враховуючи відповідні гармонізовані стандарти, зазначені у статті 11 .
Держави-члени організовують та здійснюють ринковий нагляд відповідно до цієї глави.
Органи ринкового нагляду проводять належні перевірки характеристик продуктів у відповідному обсязі шляхом проведення перевірки документів і, за доцільності, фізичних і лабораторних перевірок на основі відповідних зразків.
У договорі конкретизують, між іншим, детальні завдання органу, положення щодо фінансування і положення щодо нагляду за ним.
Захист фінансових інтересів Співтовариства
Знак CE, представлений у додатку II , наносять лише на продукти, на які його нанесення передбачено у спеціальному гармонізаційному законодавстві Співтовариства, і не наносять на будь-який інший продукт.
Держави-члени забезпечують, щоб громадськість знала про існування, зобов'язання та ідентифікаційні дані національних органів ринкового нагляду, а також те, як з такими органами можна зв'язатись.
Перегляд і звітування
Національний орган з акредитації повинен відповідати таким вимогам:
Комісія, за співпраці з державами-членами, розробляє відповідні програми для такої цілі.
Органи ринкового нагляду дотримуються конфіденційності, за необхідності, для захисту комерційних таємниць або збереження персональних даних відповідно до національного законодавства за умови, що інформацію буде оприлюднено відповідно до цього Регламенту в повному обсязі, необхідному для захисту інтересів користувачів Співтовариства.
Держави-члени розробляють, впроваджують і періодично оновлюють свої програми ринкового нагляду.
Такі санкції повинні бути пропорційні серйозності порушення, а також бути дієвим стримувальним засобом проти неналежного використання.
Комісія, після консультацій з державами-членами, визнає орган, який відповідає вимогам, установленим у додатку I до цього Регламенту.
(40) Корисним для держав-членів може бути встановлення співпраці з відповідними стейкхолдерами, у тому числі з секторальними професійними організаціями й організаціями споживачів, щоб скористатися доступною ринковою інформацією під час розроблення, реалізації і оновлення програм ринкового нагляду.
Зазначені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними і можуть бути посилені, якщо відповідний суб'єкт господарювання раніше вчиняв подібне порушення положень цього Регламенту.
Директиву Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних (-6) та Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних установами та органами Співтовариства та про вільний рух таких даних (-7) застосовують у контексті цього Регламенту.
(4) Надзвичайно важко ухвалити законодавство Співтовариства для кожного продукту, який існує або який може бути розроблено; існує необхідність у виробленні широких законодавчих рамок горизонтального характеру, щоб охопити такі продукти, заповнити лакуни, зокрема в очікуванні перегляду чинного спеціального законодавства, та доповнити положення чинного і майбутнього спеціального законодавства, зокрема з метою забезпечення високого рівня захисту здоров'я, безпеки, довкілля та захисту споживачів, як передбачено у статті 95 Договору.
Актуальну та точну інформацію про доступні види діяльності з акредитації, яку провадять національні органи з акредитації, також необхідно оприлюднювати і, таким чином, необхідно надавати до неї доступ органам з оцінювання відповідності.
(b) продукт не супроводжує документація у письмовій або електронній формі, передбачена у гармонізаційному законодавстві Співтовариства, або продукт не марковано відповідно до такого законодавства;
Стейкхолдери мають право брати участь у системі, встановленій для нагляду за діяльністю зі взаємного оцінювання, однак не мають права брати участь в індивідуальних процедурах взаємного оцінювання.
Фінансування необхідно здійснювати у формі надання грантів органу, визнаному згідно з цим Регламентом, без проведення конкурсу заявок, у формі грантів після проведення конкурсу заявок або шляхом присудження контрактів тим чи іншим органам залежно від характеру діяльності, яку фінансуватимуть, та відповідно до Регламенту Ради (ЄС, Євратом) № 1605/2002 від 25 червня 2002 року про Фінансовий регламент, застосовний до загального бюджету Європейських співтовариств (-9) (Фінансовий регламент).
(26) Для забезпечення однакового та узгодженого виконання гармонізаційного законодавства Співтовариства у цьому Регламенті запроваджено рамки для ринкового нагляду на рівні Співтовариства з визначенням мінімальних вимог у світлі цілей, які повинні досягти держави-члени, і рамки для адміністративної співпраці, у тому числі обмін інформацією між державами-членами.
(15) Оскільки мета акредитації - забезпечити надійне підтвердження компетентності органу для провадження діяльності з оцінювання відповідності, держави-члени не повинні утримувати більше ніж один національний орган з акредитації і повинні забезпечувати, щоб такий орган було організовано у такий спосіб, що убезпечує об'єктивність і неупередженість його діяльності.
Продукт, випуск якого призупинено органами, що відповідають за контроль на зовнішніх кордонах, відповідно до статті 27 , повинен бути випущений, якщо протягом трьох робочих днів з дня призупинення випуску такі органи не було повідомлено про будь-які заходи, вжиті органами ринкового нагляду, та за умови, що всі інші вимоги та формальності щодо такого випуску виконано.
Кожна держава-член призначає єдиний національний орган з акредитації.
Будь-які інші знаки можна наносити на продукти за умови, що видимість, розбірливість і значення знака CE ними не пошкоджено.
РАМКИ СПІВТОВАРИСТВА ДЛЯ РИНКОВОГО НАГЛЯДУ ТА КОНТРОЛЬ ПРОДУКТІВ, ЩО НАДХОДЯТЬ НА РИНОК СПІВТОВАРИСТВА
Виконання обов'язку органами, що відповідають за контроль за продуктів, що надходять на ринок Співтовариства, щодо проведення перевірок у достатньому обсязі може, як наслідок, сприяти покращенню безпечності ринку.
Якщо органи ринкового нагляду виявляють, що відповідний продукт не становить серйозного ризику для здоров'я і безпеки або не може вважатися таким, що порушує гармонізаційне законодавство Співтовариства, такий продукт повинен бути випущений за умови, що всі інші вимоги та формальності щодо такого випуску виконано.
Національні органи визнають рівнозначність послуг, наданих такими органами з акредитації, які успішно пройшли взаємне оцінювання відповідно до статті 10 , і у такий спосіб приймають, на підставі презумпції, про яку йдеться у параграфі 1, сертифікати про акредитацію таких органів і атестати, видані акредитованими ними органами з оцінювання відповідності.
(2) Необхідно встановити загальні рамки правил та принципів акредитації і ринкового нагляду.
Тому органам ринкового нагляду необхідно надати засоби для знищення продуктів, якщо вони вважатимуть таке за доцільне.
Якщо національний орган з акредитації запевняє, що орган з оцінювання відповідності, який отримав сертифікат про акредитацію, більше не є компетентним у провадженні конкретної діяльності з оцінювання відповідності або серйозно порушив свої обов'язки, такий орган з акредитації вживає протягом розумного строку всіх належних заходів для обмеження чи призупинення дії сертифіката про акредитацію або його відкликання.
Національні органи з акредитації не конкурують з іншими національними органами з акредитації.
Держави-члени складають загальну програму ринкового нагляду або конкретні секторальні програми, що охоплюють сектори, у яких вони здійснюють ринковий нагляд, повідомляють про такі програми інші держави-члени і Комісію та доводять їх до відома громадськості за допомогою засобів електронної комунікації та, у відповідних випадках, інших засобів.
Якщо держава-член вирішує не використовувати акредитацію, вона надає Комісії та іншим державам-членам усі документальні докази, необхідні для верифікації компетентності органів з оцінювання відповідності, які вона обирає для імплементації відповідного гармонізаційного законодавства Співтовариства.
8. він задокументовує обов'язки, зобов'язання і повноваження персоналу, який може впливати на якість оцінювання та засвідчення компетентності;
Якщо захід вжито без вислуховування позиції суб'єкта, то суб'єкт повинен отримати можливість висловити свою позицію якнайшвидше; після цього захід негайно переглядають.
Обов'язки та завдання національного органу з акредитації й обов'язки та завдання інших національних органів необхідно чітко розмежовувати.
Будь-який надлишковий дохід, який виникає внаслідок надання таких послуг, може бути використано для інвестування у подальший розвиток їхньої діяльності, якщо це відповідає основним видам їхньої діяльності.
Органи, що відповідають за контроль на зовнішніх кордонах, призупиняють випуск продукту для вільного обігу на ринку Співтовариства, якщо під час перевірок, згаданих у параграфі 1, виявлено таке:
(14) Для цілей цього Регламенту, діяльність національного органу з акредитації без мети отримання прибутку необхідно розуміти як діяльність, яка жодним чином не націлена на збільшення грошових чи матеріальних ресурсів ресурсів власників або членів органу.
Ринковий нагляд охоплює продукти, які складено або виготовлено для використання виробником для власних потреб, якщо у гармонізаційному законодавстві Співтовариства передбачено, що його положення застосовуються до таких продуктів.
Для цілей параграфа 1 держави-члени надають Комісії інформацію, яка є у їхньому розпорядженні і яку не надали відповідно до статті 22 , про продукти, які становлять ризик, зокрема про ідентифікацію ризиків, результати проведеного випробування, вжиті тимчасові обмежувальні заходи, контакти з відповідними суб'єктами господарювання і обґрунтування застосування дій або бездіяльності.
Європейська кооперація з акредитації (EA), головна місія якої - просувати прозору та ґрунтовану на якості систему для оцінювання компетентності органів з оцінювання відповідності на території Європи, управляє системою взаємного оцінювання серед національних органів з акредитації держав-членів та інших європейських країн.
Органи держав-членів можуть знищувати продукти, які становлять серйозний ризик, або в інший спосіб робити їх непридатними для використання, якщо вони вважають це необхідним та пропорційним.
Інформація, яку надають відповідно до параграфів 1 та 2, повинна охоплювати всі наявні дані, зокрема дані, необхідні для ідентифікації продукту, дані про походження і ланцюг постачання продукту, відповідний ризик, характер ужитого національного заходу, тривалість його застосування і будь-який добровільний захід, ужитий суб'єктами господарювання.
(13) Система акредитації, яка функціонує на підставі обов'язкових правил, допомагає укріпити взаємну довіру між державами-членами до компетентності органів з оцінювання відповідності та, як наслідок, виданих ними сертифікатів і протоколів випробування.
Співтовариство надає фінансування:
Тому необхідно, щоб національний орган з акредитації володів відповідними знаннями, компетентністю і засобами для належного виконання своїх завдань.
(29) Під час оцінювання ризиків необхідно враховувати усі релевантні дані, у тому числі, за наявності, дані про ризики, які виникли у зв'язку з певним продуктом.
(1) Необхідно забезпечити, щоб продукти у межах вільного руху товарів на території Співтовариства відповідали вимогам, що передбачають високий рівень захисту суспільних інтересів, таких як здоров'я та безпека в цілому, здоров'я та безпека на робочому місці, захист споживачів, охорона довкілля та безпека, водночас гарантуючи, що вільний рух продуктів не обмежується мірою, більшою ніж та, яка дозволена гармонізаційним законодавством Співтовариства або будь-якими іншими відповідними правилами Співтовариства.
(b) діяльність секретаріату органу, визнаного згідно зі статтею 14 , таку як координація діяльності з акредитації, виконання технічної роботи, пов'язаної з функціонуванням системи взаємного оцінювання, надання заінтересованим сторонам інформації та участь органу в діяльності міжнародних організацій у сфері акредитації;
Попри це, необхідно забезпечити для органу з оцінювання відповідності можливість подати запит на проходження акредитації в іншій державі-члені, якщо у його державі-члені нема національного органу з акредитації або національний орган з акредитації не є компетентним у наданні послуг з акредитації, на які подано запит.
Якщо національний орган з акредитації не відповідає вимогам цього Регламенту або не виконує свої обов'язки, передбачені у цьому Регламенті, відповідна держава член вживає належних коригувальних заходів або забезпечує вжиття таких коригувальних заходів та повідомляє про таке Комісію.
Якщо органи ринкового нагляду виявляють, що продукт не відповідає гармонізаційному законодавству Співтовариства, вони вживають належних заходів, серед яких може бути, за необхідності, заборона введення продукту в обіг.
11. він публікує річні звіти, які підготовлено відповідно до загальноприйнятих принципів звітності та які пройшли аудит.
"введення в обіг" означає перше надання продукту на ринку Співтовариства;
Національний орган з акредитації не повинен пропонувати будь-які види діяльності чи послуги, провадити будь-які види діяльності або надавати послуги, які пропонує, провадить або надає орган з оцінювання відповідності, а також не повинен надавати консультаційні послуги, мати у власності акції чи будь-яким іншим чином мати фінансовий або управлінський інтерес в органі з оцінювання відповідності.
Співтовариство може надавати фінансування органові, визнаному згідно зі статтею 14 , для провадження видів діяльності, зазначених у статті 32 .
"взаємне оцінювання" означає процес оцінювання національного органу з акредитації іншими національними органами з акредитації, яке здійснюють відповідно до вимог цього Регламенту і, за доцільності, додаткових секторальних технічних специфікацій;
Органи ринкового нагляду повинні мати можливість вживати конкретніших заходів, які доступні їм у межах згаданої Директиви.
Національні органи з акредитації встановлюють та утримують відповідні структури для забезпечення дієвого і зрівноваженого залучення всіх заінтересованих сторін у межах своїх організацій та органу, визнаного згідно зі статтею 14 .
(f) виконання підготовчих або допоміжних робіт у зв'язку з провадженням діяльності з оцінювання відповідності, метрології, акредитації і ринкового нагляду, пов'язаної з імплементацією законодавства Співтовариства, таких як дослідження, програми, оцінення, настанови, порівняльні аналізи, взаємні спільні візити, науково-дослідні роботи, розроблення та ведення баз даних, навчальні заходи, лабораторні роботи, перевірка професійної придатності, міжлабораторні випробування та робота з оцінювання відповідності, а також проведення європейських кампаній з ринкового нагляду і подібних видів діяльності;
(23) У цьому Регламенті необхідно передбачити визнання єдиної організації на європейському рівні для виконання певних функцій у сфері акредитації.
(a) розроблення і перегляд секторальних схем акредитації, згаданих у статті 13(3) ;
Комісія забезпечує, щоб у секторальних схемах було визначено технічні специфікації, необхідні для дотримання рівня компетентності, якого вимагає гармонізаційне законодавство Співтовариства у сферах з конкретними вимогами, пов'язаними з технологією, охороною здоров'я та безпекою або охороною довкілля, або будь-яким іншим аспектом захисту суспільних інтересів.
(30) Ситуації, у яких продукт становить серйозних ризик, вимагають негайного втручання, що може призвести до вилучення продукту, його відкликання або заборони надання його на ринку.
Органи, що відповідають за контроль на зовнішніх кордонах, негайно повідомляють органи ринкового нагляду про будь-яке таке призупинення.
Будь-який захід, про який йдеться у параграфі 1, негайно відкликають або змінюють після підтвердження суб'єктом господарювання того, що він вжив дієвих заходів.
Проте Співтовариство може також надавати фінансування іншим органам для провадження видів діяльності, зазначених у статті 32 , окрім тих, що зазначені у параграфах 1(a) та (b) згаданої статті.
Такі рамки не повинні впливати на істотні правила чинного законодавства, у якому встановлено положення, яких необхідно дотримуватися для цілей захисту суспільних інтересів, таких як здоров'я, безпека, захист споживачів і охорона довкілля, але вони повинні бути націлені на вдосконалення їх застосування.
Щоб підвищити дієвість таких перевірок, такі органи повинні отримувати всю необхідну інформацію щодо небезпечних продуктів, які не відповідають вимогам, від органів ринкового нагляду заздалегідь.
Співтовариство може фінансувати такі види діяльності у зв'язку із застосуванням цього Регламенту:
Європейська кооперація з акредитації повинна бути першим органом, визнаним згідно з цим Регламентом, за умови, що вона уклала договір, як вказано у параграфі 2.
(44) Беручи до уваги роль органу, визнаного на підставі цього Регламенту, у взаємному оцінюванні органів з акредитації, та його здатність допомагати державам-членам в управлінні таким взаємним оцінюванням, Комісія повинна мати можливість надавати гранти для функціонування секретаріату визнаного згідно з цим Регламентом органу, який повинен забезпечувати постійну підтримку діяльності з акредитації на рівні Співтовариства.
Якщо продукт після цього задекларовано для митної процедури, іншої ніж випуск для вільного обігу, та за умови, що органи ринкового нагляду не заперечують, застережні написи, про які йдеться у параграфах 1 та 2, також повинні бути додані, на таких самих умовах, до документів, які використовують у зв'язку з такою процедурою.
H.-G. POTTERING
Держави-члени забезпечують, щоб продукти, які становлять серйозний ризик, що потребує оперативного втручання, у тому числі серйозний ризик, наслідки якого не проявляються негайно, було відкликано, вилучено або їх надання на ринку було заборонено і щоб Комісію було невідкладно проінформовано про це відповідно до статті 22 .
Держави-члени повинні повідомити Комісію про такі положення до 1 січня 2010 року та повинні без зволікань повідомляти її про будь-які подальші зміни і доповнення, що впливають на такі положення.
Якщо органи ринкового нагляду однієї держави-члена вирішують вилучити продукт, виготовлений в іншій державі-члені, вони повідомляють про це відповідні суб'єкти господарювання за адресою, зазначеною на відповідному продуктові або у документації, яка супроводжує такий продукт.
Лише виробник або його уповноважений представник наносять знак CE.
Презумпція відповідності для національних органів з акредитації
"національний орган з акредитації" означає єдиний орган у державі-члені, який проводить акредитацію на підставі повноважень, наданих державою;
(33) Пункти пропуску на зовнішніх кордонах є вдалим місцем для виявлення небезпечних продуктів, які не відповідають вимогам, або продуктів, на яких знак CE нанесено у неправильний або оманливий спосіб, навіть до введення їх в обіг.
(a) звернутися із запитом до органу, визнаного згідно зі статтею 14 , про встановлення критеріїв оцінювання і процедури взаємного оцінювання, а також розроблення секторальних схем акредитації;
У випадку продуктів, що становлять серйозний ризик, компетентні органи вживають з належною оперативністю часу відповідних заходів, зазначених у параграфі 1(b) - (f).
(9) Особлива цінність акредитації полягає у тому, що вона забезпечує надійне підтвердження технічної компетентності органів, завданням яких є забезпечувати відповідність застосовним вимогам.
(48) Оскільки ціль цього Регламенту, а саме забезпечити, щоб продукти на ринку, охоплені законодавством Співтовариства, відповідали вимогам, що передбачають високий рівень захисту здоров'я, безпеки та інших суспільних інтересів, водночас гарантуючи функціонування внутрішнього ринку шляхом вироблення рамок для акредитації і ринкового нагляду, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже, з огляду на її масштаб та наслідки, може бути краще досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, встановленим у статті 5 Договору.
Хоча національні органи з акредитації не мають на меті максимізацію чи розподілення прибутків, вони можуть надавати послуги на платній основі або отримувати дохід.
Кожне з положень статей 16 - 26 застосовують за відсутності спеціальних положень з такою самою ціллю у гармонізаційному законодавстві Співтовариства.
Такі національні органи з акредитації повинні функціонувати незалежно від комерційних видів діяльності з оцінювання відповідності.
Загальні принципи щодо знака CE
(g) діяльність, яку провадять за програмами технічної допомоги, співпраця з третіми країнами і просування та посилення ролі європейських політик і систем щодо оцінювання відповідності, ринкового нагляду й акредитації серед заінтересованих сторін у Співтоваристві та на міжнародному рівні.
Якщо такий орган виявляється компетентним, національний орган з акредитації відповідно видає сертифікат про акредитацію.
Держави-члени встановлюють процедури врегулювання оскаржень, у тому числі, у відповідних випадках, засоби правового захисту від рішень щодо акредитації або відсутності таких.
Без обмеження статті 19(5) або національного законодавства у сфері конфіденційності збереження конфіденційності змісту інформації повинно бути забезпечене.
Національний орган з акредитації може звернутися до іншого національного органу з акредитації з проханням виконати частину роботи з оцінювання.
У цьому Регламенті передбачено рамки для ринкового нагляду за продуктами з метою забезпечення відповідності таких продуктів вимогам, що передбачають високий рівень захисту суспільних інтересів, таких як здоров'я та безпека в цілому, здоров'я та безпека на робочому місці, захист споживачів, охорона довкілля та безпека.
У будь-яких договорах і контрактах, які виникають на підставі цього Регламенту, повинно бути передбачене здійснення моніторингу та фінансового контролю Комісією або будь-яким представником, якому вона надає повноваження, а також проведення аудиту Рахунковою Палатою, який може бути за необхідності виїзним.
(45) Комісія та визнаний згідно з цим Регламентом орган повинні укласти договір про партнерство відповідно до положень Фінансового регламенту, щоб зафіксувати адміністративні і фінансові правила фінансування діяльності з акредитації.
Ринковий нагляд забезпечує, щоб охоплені гармонізаційним законодавством Співтовариства продукти, які, у разі їх використання за цільовим призначенням або за розумно передбачуваних умов та у разі належного встановлення й технічного обслуговування, можуть становити загрозу здоров'ю чи безпеці користувачів або які іншим чином не відповідають застосовним вимогам, установленим у гармонізаційному законодавстві Співтовариства, було вилучено або надання їх на ринку було заборонено чи обмежено, а також щоб громадськість, Комісію та інші держави-члени були про це відповідно проінформовані.
Такий звіт повинен, зокрема, містити аналіз узгодженості правил Співтовариства у сфері ринкового нагляду.
(42) Для досягнення цілей цього Регламенту необхідно, щоб Співтовариство посприяло фінансуванню діяльності, провадження якої є необхідним для реалізації політик у сферах акредитації та ринкового нагляду.
Через брак спільних правил для провадження такої діяльності на території Співтовариства використовують різні підходи та різні системи, у зв'язку з чим ступінь суворості, який застосовується під час проведення акредитації, є різним у державах-членах.
Управління і моніторинг
Органи ринкового нагляду можуть вимагати від суб'єктів господарювання надання такої документації та інформації, яку вони вважають необхідною для провадження своєї діяльності і, за потреби та обґрунтованості, заходити до приміщень суб'єктів господарювання і брати необхідні зразки продуктів.
Діяльність, зазначена у параграфі 1(a), є прийнятною для фінансування Співтовариством лише у разі проведення консультацій з Комітетом, створеним відповідно до статті 5 Директиви 98/34/ЄС, щодо запитів, які планують подавати до органу, визнаного згідно зі статтею 14 цього Регламенту.
"імпортер" означає будь-яку засновану в межах Співтовариства фізичну або юридичну особу, яка вводить в обіг на території Співтовариства продукт з третьої країни;
9. він установлює, впроваджує і підтримує процедури моніторингу роботи та компетентності залученого персоналу;
(22) Для забезпечення рівнозначності рівня компетентності органів з акредитації, сприяння взаємному визнанню та покращення загального прийняття сертифікатів про акредитацію та результатів оцінювання відповідності, виданих акредитованими органами, необхідно, щоб національні органи з акредитації використовували сувору і прозору систему взаємного оцінювання і регулярно проходили таке оцінювання.
"ринковий нагляд" означає діяльність, яку провадять державні органи, і заходи, яких вони вживають для забезпечення того, щоб продукти відповідали вимогам, установленим у відповідному гармонізаціному законодавстві Співтовариства, та не ставили під загрозу здоров'я, безпеку або будь-який інший аспект захисту суспільних інтересів;
Вони співпрацюють з суб'єктами господарювання щодо вжиття заходів, які можуть запобігти ризикам, спричиненим продуктами, наданими такими суб'єктами, або зменшити такі ризики.
Вона також без зволікань повідомляє Комісію про зміни у будь-якому такому заході або про його відкликання.
Якщо державні органи не проводять акредитацію самі, держава-член довіряє своєму національному органові з акредитації проведення акредитації як діяльності державного органу й офіційно визнає його.
(21) Для забезпечення виконання національними органами з акредитації вимог та обов'язків, передбачених у цьому Регламенті, важливо, щоб держави-члени підтримували належне функціонування системи акредитації, здійснювали регулярний моніторинг своїх національних органів з акредитації і вживали, за необхідності, доцільних коригувальних заходів протягом розумного періоду часу.
"уповноважений представник" означає будь-яку засновану в межах Співтовариства фізичну або юридичну особу, яка отримала від виробника письмове доручення діяти від його імені у межах визначених завдань згідно з обов'язками останнього, передбаченими у відповідному законодавстві Співтовариства;
(41) Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень положень цього Регламенту, та забезпечити їх впровадження.
Держави-члени забезпечують, щоб їхні компетентні органи повною мірою брали участь у діяльності, згаданій у параграфі 2, у відповідних випадках.
5. він визначає види діяльності з оцінювання відповідності, у проведенні акредитації яких він є компетентним, покликаючись, за доцільності, на відповідні законодавство і стандарти Співтовариства або відповідні національні законодавство і стандарти;
Держави-члени надають органам ринкового нагляду повноваження, ресурси та знання, необхідні для належного виконання покладених на них завдань.
(11) Створення єдиного національного органу з акредитації не повинно обмежувати розподіл функцій між державами-членами.
(46) Крім того, фінансування необхідно також надавати органам, відмінним від визнаного згідно з цим Регламентом органу, для провадження інших видів діяльності у сферах оцінювання відповідності, метрології, акредитації та ринкового нагляду, таких як складання та оновлення настанов, міжлабораторні порівняльні дослідження, пов'язані із застосуванням положень щодо запобіжних заходів, підготовчі або допоміжні роботи, пов'язані з імплементацією законодавства Співтовариства у таких сферах та реалізацією програм технічної допомоги і співпраці з третіми країнами, а також удосконалення політик у таких сферах на рівні Співтовариства і на міжнародному рівні.
Необхідно відповідно наголосити на тому, що першочерговим завданням національних органів з акредитації повинні бути підтримання або активна участь у діяльності, не націленій на отримання будь-якого прибутку.
Національні органи з акредитації використовують необхідні процедури для розгляду скарг на органи з оцінювання відповідності, які вони акредитували.
(24) Дієва співпраця між національними органами з акредитації є суттєвою для належної реалізації взаємного оцінювання та з огляду на транскордонну акредитацію.
"суб'єкти господарювання" означає виробника, уповноваженого представника, імпортера та розповсюджувача;
Контроль продуктів, що надходять на ринок Співтовариства
Європейська інфраструктура акредитації
Органи, які можуть фінансуватися Співтовариством
Для цілей діяльності Співтовариства, яку фінансують відповідно до цього Регламенту, поняття "порушення норм законодавства", згадане у статті 1(2) Регламенту (ЄС, Євратом) № 2988/95, означає будь-яке порушення положення права Співтовариства або будь-яке порушення договірного обов'язку, що сталося внаслідок дії або бездіяльності суб'єкта господарювання, що завдало або могло завдати шкоди загальному бюджету Європейського Союзу або бюджетам, якими він управляє, внаслідок використання необґрунтованої статті витрат.
АКРЕДИТАЦІЯ
Якщо суб'єкти господарювання надають протоколи випробування або сертифікати, які засвідчують відповідність, видані акредитованим органом з оцінювання відповідності, органи ринкового нагляду звертають належну увагу на такі протоколи або сертифікати.
Якщо органи ринкового нагляду виявляють, що продукт становить серйозний ризик, вони вживають заходів для заборони введення такого продукту в обіг і вимагають від органів, що відповідають за контроль на зовнішніх кордонах, додавати до комерційного рахунку-фактури, що супроводжує продукт, та до будь-якого іншого відповідного супровідного документа або, у разі електронного опрацювання даних, безпосередньо в системі опрацювання даних такий застережний напис:
Національний орган з акредитації, на запит органу з оцінювання відповідності, оцінює, чи орган з оцінювання відповідності є компетентним для провадження конкретної діяльності з оцінювання відповідності.
"надання на ринку" означає будь-яке платне або безплатне постачання продукту для розповсюдження, споживання або використання на ринку Співтовариства в процесі провадження господарської діяльності;
Держави-члени забезпечують ефективні співпрацю й обмін інформацією щодо їхніх програм ринкового нагляду та всіх питань, пов'язаних з продуктами, які становлять ризик, між своїми органами ринкового нагляду і такими органами інших країн, а також між своїми органами, Комісією і відповідними агентствами Співтовариства.
У таких випадках для забезпечення належного рівня достовірності оцінень, здійснених іншими національними органами, вони повинні надати Комісії та іншим державам-членам необхідні документальні докази, що підтверджують відповідність органів з оцінювання відповідності, які пройшли оцінювання, відповідним регулятивним вимогам.
Вимоги до національних органів з акредитації
Рамки Співтовариства для ринкового нагляду
(16) Для оцінювання та подальшого моніторингу компетентності органу з оцінювання відповідності суттєвим є визначення рівня його технологічних знань і досвіду та його здатності здійснювати оцінювання.
Якщо продукт, який становить серйозний ризик, надано на ринку, держави-члени інформують Комісію про будь-які добровільні заходи, вжиті і повідомлені суб'єктом господарювання.
Держави-члени встановлюють правила щодо застосування санкцій для суб'єктів господарювання, які можуть охоплювати кримінальні санкції за вчинення серйозних порушень, застосовні у разі порушень положень цього Регламенту, і вживають усіх заходів, необхідних для забезпечення їх виконання.
(39) Держави-члени повинні передбачити відповідні засоби оскарження у компетентних судах та трибуналах щодо вжитих компетентними органами заходів, які обмежують введення в обіг продукту або вимагають його вилучення чи відкликання.
(c) складання та оновлення матеріалів для настанов у сфері акредитації, нотифікації Комісії про органи з оцінювання відповідності, оцінювання відповідності і ринкового нагляду;
Якщо введення продукту в обіг заборонено відповідно до першого підпараграфа, органи ринкового нагляду вимагають від органів, що відповідають за контроль на зовнішніх кордонах, не випускати такий продукт для вільного обігу і додати до комерційного рахунку-фактури, що супроводжує продукт, та до будь-якого іншого відповідного супровідного документа або, у разі електронного опрацювання даних, безпосередньо в системі опрацювання даних такий застережний напис:
У такому разі національний орган з акредитації держави-члена, у якій засновано орган з оцінювання відповідності, що подав запит, може брати участь як спостерігач.
Обмежувальні заходи
Кожний національний орган з акредитації регулярно доводить до загального відома інформацію про результати свого взаємного оцінювання, види діяльності з оцінювання відповідності, акредитацію яких він проводить, та про будь-які зміни у них.
Держави-члени здійснюють моніторинг національних органів з акредитації через регулярні проміжки часу, щоб упевнитися, що вони відповідають вимогам, установленим у статті 8 , на постійній основі.
Якщо держава-член вважає, що їй економічно недоцільно або необґрунтовано утримувати національний орган з акредитації або надавати певні послуги з акредитації, вона, наскільки це можливо, звертається до національного органу з акредитації іншої держави-члена.
Національний орган з акредитації повинен бути членом органу, визнаного згідно зі статтею 14 .
(20) Щоб уникнути подвійної акредитації, покращити прийняття та визнання сертифікатів про акредитацію та здійснювати дієвий моніторинг акредитованих органів з оцінювання відповідності, органи з оцінювання відповідності повинні подавати запит на проведення акредитації національним органом з акредитації держави-члена, у якій їх засновано.
Держава-член негайно інформує про це Комісію та інші держави-члени у разі звернення, відповідно до параграфа 2, до національного органу з акредитації іншої держави-члена.
(27) За наявності в суб'єктів господарювання протоколів випробування або сертифікатів, які засвідчують відповідність, виданих акредитованим органом з оцінювання відповідності, у тих випадках, коли гармонізаційне законодавство Співтовариства не вимагає таких протоколів або сертифікатів, органи ринкового нагляду повинні звернути на них належну увагу під час проведення перевірок характеристик продуктів.
(8) Акредитація - це частина загальної системи, яка охоплює оцінювання відповідності та ринковий нагляд, призначена для оцінювання та забезпечення відповідності застосовним вимогам.
Взаємне оцінювання здійснюють на підставі ґрунтовних і прозорих критеріїв та процедур оцінювання, зокрема з урахуванням вимог до структури, персоналу і процесів, конфіденційності і скарг.
"орган ринкового нагляду" означає орган держави-члена, який відповідає за здійснення ринкового нагляду на своїй території;
Орган, визнаний за статтею 14 Регламенту, (орган) повинен бути заснований на території Співтовариства.
Національні органи з акредитації, які успішно пройшли взаємне оцінювання відповідно до статті 10 , чим засвідчили свою відповідність критеріям, установленим у відповідному гармонізованому стандарті, покликання на який опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, вважають такими, що відповідають вимогам, установленим у статті 8 .
Будь-яка інформація, надана суб'єктами господарювання відповідно до статті 21(3) або іншим чином, повинна бути включена, коли держава-член, що звітує, повідомляє інші держави-члени та Комісію про свої результати і дії.
У цьому Регламенті встановлено правила організації і проведення акредитації органів з оцінювання відповідності, які провадять діяльність з оцінювання відповідності.
Для полегшення імплементації цього Регламенту Комісія складає незобов'язальні настанови, консультуючись зі стейкхолдерами.
(5) Рамки для ринкового нагляду, встановлені у цьому Регламенті, повинні доповнити і підсилити чинні положення гармонізаційного законодавства Співтовариства щодо ринкового нагляду та виконання таких положень і посилювати їх дію та виконання.
Необхідно взяти до уваги будь-які заходи, яких могли вжити відповідні суб'єкти господарювання для зменшення ризиків.
Покликання на скасований Регламент необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент.
Захист конфіденційності повинен не запобігати передаванню органам ринкового нагляду інформації, пов'язаної із забезпеченням результативності діяльності з ринкового нагляду.
"Маркування знаком CE" означає маркування, за допомогою якого виробник вказує, що продукт відповідає застосовним вимогам, установленим у гармонізаційному законодавстві Співтовариства, яким передбачено нанесення такого знака;
Тому доцільно включити такі положення, у тому числі про залучення органів ринкового нагляду, до цього Регламенту.
(18) Якщо державі-члену економічно недоцільно або необґрунтовано створювати національний орган з акредитації, держава-член повинна звернутися до національного органу з акредитації іншої держави-члена, і її необхідно заохочувати здійснювати такі звернення максимально можливою мірою.
ФІНАНСУВАННЯ СПІВТОВАРИСТВОМ
(12) Якщо у гармонізаційному законодавстві Співтовариства передбачено вибір органів з оцінювання відповідності для його імплементації, національні державні органи на всій території Співтовариства повинні вважати прозору акредитацію - як зазначено у цьому Регламенті, - що забезпечує необхідний рівень довіри до сертифікатів відповідності, найкращим засобом підтвердження технічної компетентності таких органів.
(e) надання Комісії технічних експертних знань з метою сприяння Комісії у впровадженні адміністративної співпраці у сфері ринкового нагляду, у тому числі фінансування груп з адміністративної співпраці, в ухваленні рішень щодо ринкового нагляду і у реалізації запобіжних процедур;
Якщо орган з оцінювання відповідності подає запит на акредитацію, він повинен надіслати його національному органові з акредитації держави-члена, у якій його засновано, або національному органові з акредитації, до якого звернулася така держава-член відповідно до статті 4(2) .
Держави-члени гарантують, що будь-який вжитий захід, згідно з відповідним гармонізаційним законодавством Співтовариства, для заборони або обмеження надання на ринку продукту, вилучення його з обігу або відкликання його, є пропорційним і охоплює точні підстави зазначає точні підстави, на яких він ґрунтується.
(38) Знак CE повинен бути єдиним знаком відповідності, який вказує на те, що продукт відповідає гармонізаційному законодавству Співтовариства.
Кожний національний орган з акредитації повідомляє інші національні органи з акредитації про види діяльності з оцінювання відповідності, акредитацію яких він проводить, та про будь-які зміни у них.
Тому доцільно передбачити, щоб держави-члени забезпечували, щоб, у межах виконання своїх завдань, національні органи з акредитації вважалися такими, що реалізують державну владу, незалежно від їхнього правового статусу.
Держави-члени можуть співпрацювати з усіма відповідними стейкхолдерами для таких цілей.
(b) якщо національні органи з акредитації, зазначені у першому підпараграфі, не проводять акредитацію видів діяльності з оцінювання відповідності, які прагнуть акредитувати;
"акредитація" означає засвідчення національним органом з акредитації дотримання органом з оцінювання відповідності вимог, установлених у гармонізованих стандартах, та, у відповідних випадках, у будь-яких інших додаткових вимогах, у тому числі тих, що викладено у відповідних секторальних схемах, для провадження конкретної діяльності з оцінювання відповідності;
(c) якщо національні органи з акредитації, зазначені у першому підпараграфі, не пройшли успішно взаємне оцінювання, відповідно до статті 10 , щодо видів діяльності з оцінювання відповідності, які прагнуть акредитувати;
"виробник" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка виготовляє продукт або замовляє проектування чи виготовлення продукту та реалізовує такий продукт під своїм найменуванням або своєю торговельною маркою;
Національні органи з акредитації не конкурують з органами з оцінювання відповідності.
Національний орган з акредитації діє без мети отримання прибутку.
Орган, визнаний згідно зі статтею 14 , публікує та повідомляє усім державам-членам і Комісії результати взаємного оцінювання.
У такому разі необхідно встановити належну співпрацю та обмін інформацією між національними органами з акредитації.
"вилучення" означає будь-який захід, спрямований на запобігання наданню на ринку продукту, який знаходиться в ланцюзі постачання;
(3) Цей Регламент необхідно вважати доповненням до Рішення Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄС від 9 липня 2008 року про спільні рамки для реалізації продуктів (-3).
Національні органи з акредитації підлягають взаємному оцінюванню, здійснення якого організовує орган, визнаний згідно зі статтею 14 .
(a) якщо держава-член, у якій його засновано, вирішила не створювати національний орган з акредитації та не зверталася до національного органу з акредитації іншої держави-члена відповідно до статті 4(2) ;
3. він забезпечує, щоб компетентні особи, відмінні від тих, що здійснювали оцінювання, ухвалювали кожне рішення, пов'язане із засвідченням компетентності;
Однак орган з оцінювання відповідності може подати запит на акредитацію до національного органу з акредитації, відмінного від того, який зазначено у першому підпараграфі, у будь-якій з таких ситуацій:
(c) верифікації того, що вжито коригувальних заходів; та
Кожна держава-член повідомляє Комісію та орган, визнаний згідно зі статтею 14 , про ідентифікаційні дані її національного органу з акредитації, і про всі види діяльності з оцінювання відповідності, акредитацію яких такий орган проводить, та про будь-які зміни у них.
Національні органи з акредитації здійснюють моніторинг органів з оцінювання відповідності, яким вони видали сертифікат про акредитацію.
Повідомлення про такі заходи негайно спрямовують відповідним суб'єктам господарювання, які повинні разом з цим отримати інформацію про засоби правового захисту, передбачені у законодавстві відповідної держави-члена, та строки застосування таких засобів.
(28) Співпраця між компетентними органами на національному та міжнародному рівнях в обміні інформацією, розслідуванні порушень та вжитті заходів для їх усунення навіть перед введенням небезпечних продуктів у обіг шляхом посилення заходів щодо їх ідентифікації, в основному у морських портах, є суттєвою для охорони здоров'я та безпеки і для гарантування безперебійного функціонування внутрішнього ринку.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року про встановлення вимог до акредитації та ринкового нагляду, пов'язаних з реалізацією продуктів, та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 339/93 : Regulation; 856 on July 9, 2008 № 765/2008 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Орган консультується з усіма відповідними стейкхолдерами.
За доцільності, його супроводжують пропозиціями щодо змін і доповнень до відповідних інструментів та/або їх консолідації з метою кращого регулювання і спрощення.
Види діяльності, прийнятні для фінансування Співтовариством
Транскордонна акредитація
"розповсюджувач" означає будь-яку відмінну від виробника або імпортера фізичну чи юридичну особу в ланцюзі постачання, яка надає продукт на ринку;
Знак CE є єдиним знаком, який засвідчує відповідність продукту застосовним вимогам відповідного гармонізаційного законодавства Співтовариства, у якому передбачено нанесення такого знака.
Співпрацю з компетентними органами третіх сторін здійснюють, зокрема, у формі діяльності, згаданої у статті 25(2) .
Технічні настанови
Регламент з останніми змінами і доповненнями, внесеними Регламентом (ЄС, Євратом) № 478/2007 (ОВ L 111, 28.04.2007, с.
Наносячи або нанісши знак CE, виробник вказує, що він бере на себе відповідальність за відповідність продукту всім застосовним вимогам, установленим у відповідному гармонізаційному законодавстві Співтовариства, у якому передбачено нанесення такого знака.
Ініціативи з ринкового нагляду, призначені для спільного користування ресурсами і обміну експертними знаннями між компетентними органами держав-членів можуть бути запроваджені Комісією або відповідними державами-членами.
Вони проводять відповідні перевірки характеристик продуктів у належному обсязі і відповідно до принципів, установлених у статті 19(1) , перед випуском таких продуктів для вільного обігу.
Обов'язки щодо надання інформації
У такому разі орган, який звертається з таким проханням, видає сертифікат про акредитацію.
Відповідність вимогам
Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою Ради 2006/96/ЄС (ОВ L 363, 20.12.2006, с.
Стаття 13 Запити до органу, визнаного згідно зі статтею 14
Вимоги, застосовні до органу, визнаного за статтею 14
(b) у формі грантів після проведення конкурсу заявок або шляхом проведення процедур публічних закупівель - іншим органам на провадження видів діяльності, зазначених у статті 32(1)(c) - (g) .
Якщо національний орган з акредитації отримує запит відповідно до параграфа 1(b) або (c), він повідомляє національний орган з акредитації держави-члена, у якій засновано орган з оцінювання відповідності, що подав запит.
Держави-члени звертають особливу увагу на результати взаємного оцінювання, передбаченого у статті 10 , під час моніторингу, згаданого у параграфі 2 цієї статті.
Система оперативного сповіщення Співтовариства
{Зміни до Реглменту див.
Механізми фінансування
Проведення акредитації
МАРКУВАННЯ ЗНАКОМ CE
Випуск для вільного обігу не дозволено.
Національним органам з акредитації дозволено функціонувати за межами національних кордонів, на території іншої держави-члена, - або на запит органу з оцінювання відповідності за обставин, передбачених у статті 7(1) , або, якщо до них завернувся з клопотанням про таке національний орган з акредитації відповідно до статті 7(3) , у співпраці з національним органом з акредитації такої держави-члена.
Terms of use
Стаття 36 Управління і моніторинг
Заходи ринкового нагляду
ГЛАВА III РАМКИ СПІВТОВАРИСТВА ДЛЯ РИНКОВОГО НАГЛЯДУ ТА КО…
Стаття 7 Транскордонна акредитація
Стаття 22 Обмін інформацією.
Стаття 8 Вимоги до національних органів з акредитації
Стаття 17 Обов'язки щодо надання інформації
СЕКЦІЯ 1 Загальні положення
Стаття 21 Обмежувальні заходи
- стать: чоловіча, жіноча,
«Професійна, наукова та технічна діяльність»
- вік (збирається як числове значення або з використанням вікових груп): до 16 років (необов'язково); від 16 до 24 років; від 25 до 34 років; від 35 до 44 років; від 45 до 54 років; від 55 до 64 років; від 65 до 74 років; старші за 74 роки (необов'язково),
(Характеристики для категорій за розміром «Менше ніж п'ять найманих працівників» і «від п'яти до дев'яти найманих працівників» надаються необов'язково).
«Оптова та роздрібна торгівля; ремонт автотранспортних засобів і мотоциклів»
Менше ніж 10 найманих працівників
(c) Загальні характеристики підприємств, які повинні бути зібрані або отримані з альтернативних джерел:
Групи
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет: мобільний телефон через UMTS, HSDPA (3G, 3G+),
Дані повинні надаватися з розподілом за відповідними агрегованими показниками NACE (Rev. 1.1) для встановлення порівнянності даних між обома редакціями класифікації видів економічної діяльності.
(3) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету зі статистичних програм, створеного Рішенням Ради 89/382/ЄЕС, Євратом ( -2 ) ,
(c) Географічна сфера охоплення включає домогосподарства та/або фізичних осіб, які проживають на будь-якій частині території держави-члена.
- перешкоди для інтернет-торгівлі: вважають за краще купувати особисто, подобається бачити продукт, прихильність до магазинів, сила звички,
- професія за Міжнародною стандартною класифікацією професій (ISCO-88): працівники фізичної праці; працівники розумової праці; працівники сфери ІКТ, працівники, не пов'язані зі сферою ІКТ.
- (необов'язково) використання мережі Інтернет для банківських і фінансових послуг,
«Фінансова та страхова діяльність»
з 92.3 по 92.7
- (необов'язково) загальна вартість товарів або послуг (без урахування акцій або інших фінансових послуг), придбаних через мережу Інтернет протягом останніх трьох місяців (сума в національній валюті або за такими класами, якщо національна валюта - євро: менше ніж 50 євро, від 50 до менше ніж 100 євро, від 100 до менше ніж 500 євро, від 500 до менше ніж 1000 євро, 1000 євро або більше; невідомо),
- (необов'язково) забезпечення можливості: персоналізований контент для постійних/повторних відвідувачів,
- (необов'язково) інформацію використовували для придбання товарів або послуг,
- (необов'язково) чистий місячний дохід домогосподарства (збирається у вартісному вираженні або з використанням квартилів).
(1) Регламент (ЄС) № 808/2004 встановив спільні рамки для систематичного вироблення статистики Співтовариства щодо інформаційного суспільства.
- використання програмного комплексу ERP (планування ресурсів підприємства) для обміну інформацією щодо продажів та/або купівлі з іншими внутрішніми функціональними областями (наприклад, з функціями фінансів, планування, маркетингу),
- використання RFID для ідентифікування особи або контролювання доступу.
- використання безпечних протоколів (SSL/TLS) під час одержання замовлень через мережу Інтернет,
Менше ніж п'ять найманих працівників (необов'язково)
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: труднощі з пошуком інформації щодо гарантій та інших законних прав,
- перешкоди для інтернет-торгівлі: складно знайти релевантну інформацію про товари та послуги на вебсайті,
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: технічний збій в роботі вебсайту при замовленні чи оплаті,
(2) Згідно зі статтею 8(1) Регламенту (ЄС) № 808/2004 , необхідні імплементаційні інструменти, щоб визначити дані, які повинні бути надані для підготовки статистики, встановленої у статтях 3 і 4 зазначеного Регламенту, і кінцеві терміни їх передачі.
Розділи 69-74
- (необов'язково) кількість замовлень, товарів або послуг, придбаних через мережу Інтернет, протягом останніх трьох місяців (1-5 замовлень/покупок; між >5 і 10 замовленнями/ покупками, >10 замовлень/ покупок; невідомо),
- стан зайнятості: найманий працівник або самозайнята особа, включно із сімейними працівниками; безробітний (безробітна); студенти, що не входять до складу економічно активного населення; інші особи, що не входять до складу економічно активного населення,
- (необов'язково) забезпечення можливості: можливість відвідувачів налаштовувати або розробляти продукти,
«Постачання електроенергії, газу, пари, водопостачання, каналізація та управління відходами»
- (необов'язково) використання мережі Інтернет для навчання та освіти,
- використання мережі Інтернет, щоб зробити ставку (напр., ставки на спорт) або грати в азартні ігри чи лото, протягом останніх 12 місяців,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують RFID:
Категорія за розміром
Референтним періодом є 2008 рік для характеристик, які стосуються попереднього календарного року.
- географічне розташування: ті, що проживають у регіонах, охоплених ціллю «конвергенція» (включно з регіонами, що їх поступово виключають зі сфери охоплення ціллю «конвергенція»); ті, що проживають у регіонах, охоплених ціллю «регіональна конкурентоспроможність і зайнятість»,
(b) Розподіл на категорії за розміром: дані повинні розподілятися на вказані нижче категорії за розміром залежно від чисельності найманих працівників.
- використання автоматизованого обміну даними (АОД), що визначається як обмін повідомленнями (напр., замовленнями, рахунками-фактурами, платіжними транзакціями або описом товарів) через мережу Інтернет або інші комп'ютерні мережі в узгодженому форматі, який уможливлює автоматичне опрацювання (напр., XML, EDIFACT) без ручного вводу повідомлень,
Секція D, Е
- (необов'язково) забезпечення можливості: каталоги продукції або прейскуранти,
- використання RFID для ідентифікування продуктів,
Агрегація за NACE
- використання технологій радіочастотної ідентифікації (RFID).
(a) Агреговані дані, у необхідних випадках позначені як конфіденційні або ненадійні, зазначені у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004 , повинні бути направлені до Євростату до 5 жовтня 2009 року.
- проблеми, що виникали протягом останніх 12 місяців під час придбання або замовлення товарів чи послуг через мережу Інтернет для особистого користування, незалежно від типу проблеми,
Агрегація за NACE (Rev. 2) для можливого обчислення європейських агрегованих показників
(a) Розподіл за видами економічної діяльності: згідно з такими агрегованими показниками NACE (Rev. 2):
(b) Метадані, вказані у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004 , повинні бути направлені до Євростату до 31 травня 2009 року.
- читають умови продажу, купуючи товари та послуги через мережу Інтернет для особистого користування (завжди; інколи; ніколи).
Агрегація за NACE (Rev. 2) для можливого обчислення національних агрегованих показників
- використання RFID для управління інформацією про послуги та технічне обслуговування або управління активами,
«Транспорт і складське господарство»
- користування Інтернетом для замовлення електронного обладнання (включно з камерами) протягом останніх 12 місяців,
CRM (управління відносинами з клієнтами)), щоб аналізувати інформацію про клієнтів для маркетингових цілей (встановлення цін, проведення маркетингових акцій, вибору каналів збуту тощо),
- використання мережі Інтернет для придбання акцій, страхових полісів та інших фінансових послуг протягом останніх 12 місяців,
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: доставлені не ті або пошкоджені товари,
- використання RFID для платіжних застосунків,
- місцезнаходження відносно регіону, що охоплюється/ не охоплюється під ціллю «конвергенція», у попередньому календарному році.
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: труднощі зі скаргами та відшкодуванням або відсутність задовільної відповіді після скарги,
- використання мережі Інтернет для замовлення телекомунікаційних послуг (напр., підписки на телебачення, підписки на широкосмуговий доступ, підписки на фіксований або мобільний зв'язок, переказ коштів на передплачені телефонні картки),
- (необов'язково) місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: в інших місцях (напр., у публічній бібліотеці, готелі, аеропорту, інтернет-кафе).
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 від 21 квітня 2004 року про статистику Співтовариства щодо інформаційного суспільства ( -1 ) , зокрема його статтю 8(2),
- (необов'язково) використання онлайнових платіжних систем для здійснення продажів через вебсайти,
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: DSL (напр., ADSL, SHDSL),
- середня частота користування Інтернетом протягом останніх трьох місяців (щодня або майже щодня; щонайменше раз на тиждень (але не щодня); щонайменше раз на місяць (але не щотижня); рідше ніж раз на місяць),
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: виникають проблеми із шахрайством (напр., зовсім не отримали товарів/ послуг, несанкціоноване використання реквізитів кредитної картки),
- перешкоди для інтернет-торгівлі: побоювання щодо приватності (напр., надання персональних даних через мережу Інтернет),
- (необов'язково) останній щонайменше тригодинний навчальний курс з будь-якого аспекту використання комп'ютера (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; від року до трьох років тому; більш ніж три роки тому; ніколи не проходив (проходила) такий курс),
- електронний обмін інформацією щодо управління ланцюгом постачання з клієнтами або постачальниками,
- загальний обсяг закупівель товарів і послуг (у вартісному вираженні, без урахування ПДВ) у попередньому календарному році,
- (необов'язково) використання АОД з метою: надсилання або отримання даних до/від органів публічної влади.
«Інформація та телекомунікації»
64.19, 64.92, 66.12 і 66.19
- (необов'язково) забезпечення можливості: заява про політику конфіденційності, печатка конфіденційності або сертифікація, пов'язана з безпекою вебсайту,
Секція L
- перешкоди для інтернет-торгівлі: відсутність потреби,
- перешкоди для інтернет-торгівлі: побоювання щодо безпеки платежів (напр., надання реквізитів кредитної картки через мережу Інтернет),
- (необов'язково) обмін інформацією з постачальниками або клієнтами через автоматизований обмін даними,
- (необов'язково) сприятливі наслідки переходу на електронні продажі: доступ до нових ринків, підвищення потенціалу продажів,
Характеристики, які повинні бути зібрані для домогосподарств з домашнім доступом до мережі Інтернет, але не через широкосмугове підключення:
- перешкоди для інтернет-торгівлі: проблема з доставкою товарів, замовлених через мережу Інтернет (напр., надто довго або логістично складно),
Машинозчитуваний табличний формат передачі даних повинен відповідати вказівкам, наданим Євростатом.
Секція J
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: остаточна вартість вища за зазначену (напр., вища вартість доставки, неочікувана комісія за здійснення транзакції),
- використання RFID для моніторингу та контролю промислового виробництва,
- (необов'язково) проблеми або перешкоди для електронної комерції: необхідність реорганізації бізнес-процесів для електронної комерції,
- (необов'язково) обмін інформацією з постачальниками або клієнтами через вебсайти,
- використання мережі Інтернет для замовлення фільмів або музики протягом останніх 12 місяців (про онлайнову доставку фільмів повідомляють окремо, про онлайнову доставку музики повідомляють окремо),
- перешкоди для інтернет-торгівлі: занадто низька швидкість підключення до мережі Інтернет,
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: інший тип широкосмугового підключення (напр., кабельне підключення, UMTS),
Секція N
- (необов'язково) проблеми або перешкоди для електронної комерції: клієнти не бажають здійснювати покупки за допомогою електронної комерції,
- (необов'язково) забезпечення можливості: можливість онлайнового відстеження замовлень,
- (необов'язково) забезпечення можливості: оголошення відкритих вакансій або онлайнове подання заяви на заміщення вакансії.
- (необов'язково) обізнаність щодо фундаментальних прав споживачів у ЄС, пов'язаних з онлайновою купівлею товарів через мережу Інтернет (крім аукціонів): доставка товарів максимум впродовж 30 днів після розміщення замовлення (якщо в договорі сторони не узгодили інше),
- останній раз, коли використовувався комп'ютер вдома, на роботі або в іншому місці (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; понад один рік тому; ніколи не користувався (користувалася) комп'ютером).
Звіт про якість даних повинен відповідати шаблону звіту, наданому Євростатом.
- (необов'язково) сприятливі наслідки переходу на електронні продажі: нижчі транзакційні витрати,
- (необов'язково) проблеми або перешкоди для електронної комерції: продукти або послуги, не придатні для електронної комерції,
- (необов'язково) сприятливі наслідки переходу на електронні продажі: інші наслідки.
- (необов'язково) обізнаність щодо фундаментальних прав споживачів у ЄС, пов'язаних з онлайновою купівлею товарів через мережу Інтернет (крім аукціонів): приватність і захист даних (напр., надання згоди на опрацювання даних, що виходить за рамки вимог щодо виконання замовлення та виставленням рахунків),
- електронні купівлі за країною походження: власна країна,
- (необов'язково) проблеми або перешкоди для електронної комерції: негативний досвід, пов'язаний з електронними продажами в минулому,
- пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: невідомо,
- обмін інформацією з постачальниками щодо товарно-матеріальних запасів, виробництва, прогнозів попиту,
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет: мобільний телефон,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати онлайнові новини, інтернет-газети або інтернет-журнали:
Регламент Комісії (ЄС) № 960/2008 від 30 вересня 2008 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 про статистику Співтовариства [...]
- (необов'язково) інформацію використовували для придбання через мережу Інтернет,
- використання безпроводового доступу в межах внутрішньої комп'ютерної мережі (напр., локальної комп'ютерної мережі).
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб продавати товари або послуги, напр., на аукціонах,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб передавати на будь-який вебсайт контент власного виробництва (тексти, зображення, фотографії, відео, музику тощо) для спільного доступу,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що взаємодіяли з органами публічної влади через мережу Інтернет у попередньому календарному році:
У разі охоплення до підприємств із менш ніж 10 найманими працівниками застосовується наведений нижче розподіл.
Для необов'язкових категорій NACE (Rev. 1.1), у разі їх охоплення, має застосовуватися такий розподіл:
Сфера охоплення
- (необов'язково) забезпечення можливості: можливість онлайнового замовлення, резервування або бронювання,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців, щоб шукати інформацію про товари та послуги:
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет для інтернет-торгівлі протягом останніх 12 місяців для особистих цілей і зіткнулися з будь-якою проблемою з інтернет-торгівлею:
- можливість купувати продукти, недоступні в моєму районі або регіоні, є аргументом на користь замовлення товарів або послуг через мережу Інтернет для особистих цілей (дуже важливо; деякою мірою; взагалі неважливо),
- (необов'язково) обізнаність щодо фундаментальних прав споживачів у ЄС, пов'язаних з онлайновою купівлею товарів через мережу Інтернет (крім аукціонів): скасування покупок і право на відшкодування впродовж короткого строку для більшості товарів,
- зручність (напр., менше часу, здійснення покупок у будь-який час, транскордонність) є аргументом на користь замовлення товарів або послуг через мережу Інтернет для особистих цілей (дуже важливо; деякою мірою; взагалі неважливо),
- використання RFID для локалізація і відстеження товарно-матеріальних запасів і в межах ланцюга постачання,
- використання мережі Інтернет для замовлення ліків протягом останніх 12 місяців,
- сертифікація якості послуг вебсайту незалежним органом або наявність визнаного знаку довіри є аргументом на користь замовлення товарів або послуг через мережу Інтернет для особистих цілей (дуже важливо; деякою мірою; взагалі неважливо),
Метадані повинні відповідати шаблону звіту, наданому Євростатом.
- (необов'язково) проблеми або перешкоди для електронної комерції: проблеми, пов'язані з логістикою,
- (необов'язково) використання АОД з метою: надсилання платіжних розпоряджень до фінансових установ,
- (необов'язково) обізнаність щодо фундаментальних прав споживачів у ЄС, пов'язаних з онлайновою купівлею товарів через мережу Інтернет (крім аукціонів): жодне із зазначеного.
- (необов'язково) сприятливі наслідки переходу на електронні продажі: збільшення обороту,
- (необов'язково) обізнаність щодо фундаментальних прав споживачів у ЄС, пов'язаних з онлайновою купівлею товарів через мережу Інтернет (крім аукціонів): право на одержання інформації про умови договору,
- (необов'язково) пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільний телефон, підключений до мережі Інтернет,
- електронні продажі за місцем призначення: власна країна,
CRM (управління відносинами з клієнтами)), щоб фіксувати, зберігати та надавати іншим бізнес-функціям інформацію про своїх клієнтів,
- уміння працювати з комп'ютером для стискання (або архівування) файлів,
(a) Теми, які повинні бути охоплені за 2009 референтний рік, вибрані з переліку в додатку II до Регламенту (ЄС) № 808/2004 :
- використання АОД з метою: отримання замовлень від клієнтів,
«Діяльність у сфері адміністративного та допоміжного обслуговування»
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб здійснювати телефонні виклики в мережі Інтернет, відеовиклики (з використанням вебкамери) у мережі Інтернет,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет, але не для інтернет-торгівлі, протягом останніх 12 місяців:
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет через широкосмугове підключення: інші перешкоди, крім зазначених вище.
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували мережу Інтернет для здійснення інтернет-торгівлі для особистих цілей протягом останніх 12 місяців з метою замовлення ліків:
- електронні купівлі за країною походження: інші країни світу.
- (необов'язково) проблеми або перешкоди для електронної комерції: побоювання щодо безпеки,
- (необов'язково) проблеми або перешкоди в електронної комерції: мовні проблеми, пов'язані з міжнародною електронною комерцією.
- (необов'язково) види інтернет-торгівлі для замовлення лікарських засобів, призначених лікарем,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що обмінюються інформацією про управління ланцюгом постачання з клієнтами або постачальниками і не класифіковані за секцією K (NACE) (Rev. 2):
- (необов'язково) місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: у місці навчання,
- обмін інформацією з постачальниками щодо ходу доставки,
- спосіб оплати товарів або послуг, замовлених через мережу Інтернет для особистого користування протягом останніх 12 місяців: електронний банківський переказ за допомогою інтернет-банкінгу,
- використання мережі Інтернет для інших замовлень, пов'язаних з організацією поїздок (квитки на проїзд, прокат автомобілів тощо; про онлайнові доставку повідомляти окремо разом з квитками на події),
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет через широкосмугове підключення: недоступно в моєму районі,
- (необов'язково) обмін інформацією з постачальниками щодо планів виробництва,
- упевненість щодо законних прав і гарантій є аргументом на користь замовлення товарів або послуг через мережу Інтернет для особистих цілей (дуже важливо; деякою мірою; взагалі неважливо),
Класи
- (необов'язково) обмін інформацією з постачальниками щодо прогнозів попиту,
- надсилали замовлення через комп'ютерні мережі у попередньому календарному році,
Дані, які повинні бути передані для вироблення статистики Співтовариства щодо інформаційного суспільства, як встановлено у статтях 3(2) і 4 Регламенту (ЄС) № 808/2004 , визначені в додатках I і II до цього Регламенту.
- (необов'язково) електронні продажі за місцем призначення: держава-член ЄС з найвищою вартістю електронних продажів у попередньому календарному році,
- (необов'язково) місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: вдома,
- використання мережі Інтернет для замовлення квитків на події протягом останніх 12 місяців (про онлайнові доставку повідомляти окремо разом з квитками на проїзд),
- (необов'язково) місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: на місці роботи (не вдома),
- рейтинги та відгуки на вебсайті від інших користувачів є аргументом на користь замовлення товарів або послуг через мережу Інтернет для особистих цілей (дуже важливо; деякою мірою; взагалі неважливо),
- спосіб оплати товарів або послуг, замовлених через мережу Інтернет для особистого користування протягом останніх 12 місяців: оплата не через мережу Інтернет (готівкою, звичайним банківським переказом тощо),
- електронні купівлі за країною походження: інші держави-члени ЄС,
- спосіб оплати товарів або послуг, замовлених через мережу Інтернет для особистого користування протягом останніх 12 місяців: надання реквізитів передплаченої карти або передплаченого рахунку через мережу Інтернет,
- отримували замовлення через комп'ютерні мережі у попередньому календарному році,
- (необов'язково) місце користування комп'ютером протягом останніх трьох місяців: вдома в іншої особи,
- (необов'язково) проблеми або перешкоди для електронної комерції: невизначеність щодо правових рамок,
- (необов'язково) проблеми або перешкоди для електронної комерції: технічні питання, пов'язані із впровадженням електронної комерції,
- використання мережі Інтернет для замовлення інших видів програмного забезпечення для комп'ютерів і оновлень протягом останніх 12 місяців (про онлайнову доставку повідомляти окремо разом із програмним забезпеченням і оновленнями для відеоігор),
- (необов'язково) види інтернет-торгівлі для замовлення лікарських засобів, не призначених лікарем;
- (необов'язково) відсоток електронних продажів за замовленнями, отриманими через автоматичний обмін даними в інших мережах, у попередньому календарному році,
- спосіб оплати товарів або послуг, замовлених через мережу Інтернет для особистого користування протягом останніх 12 місяців: надання реквізитів кредитної або платіжної картки через мережу Інтернет,
- використання мережі Інтернет для замовлення програмного забезпечення та оновлень для відеоігор протягом останніх 12 місяців (про онлайнову доставку повідомляти окремо разом з іншими видами програмного забезпечення для комп'ютерів і оновлень),
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що не класифіковані за секцією К NACE (Rev. 2):
- відсоток електронних продажів за замовленнями, отриманими через автоматичний обмін даними, у попередньому календарному році,
- обмін інформацією з клієнтами щодо ходу доставки,
- (необов'язково) обмін інформацією з постачальниками щодо обсягів товарно-матеріальних запасів,
- використання мережі Інтернет для взаємодії з органами публічної влади у попередньому календарному році,
- (необов'язково) пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: кишеньковий комп'ютер,
- перешкоди для домашнього доступу до мережі Інтернет через широкосмугове підключення: відсутність потреби,
- електронний і автоматичний обмін релевантною інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж із функцією управління виробництвом або послугами,
- електронні продажі за місцем призначення: інші країни світу,
- нижчі ціни є аргументом на користь замовлення товарів або послуг через мережу Інтернет для особистих цілей (дуже важливо; деякою мірою; взагалі неважливо),
- відсоток електронних продажів за замовленнями, отриманими через вебсайти, у попередньому календарному році,
- більший вибір товарів або послуг є аргументом на користь замовлення товарів або послуг через мережу Інтернет для особистих цілей (дуже важливо; деякою мірою; взагалі неважливо),
Секція С
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб розміщувати пости в чатах, блогах, групах новин або на онлайновому форумі, використовувати миттєвий обмін повідомленнями,
- простий у використанні вебсайт є аргументом на користь замовлення товарів або послуг через мережу Інтернет для особистих цілей (дуже важливо; деякою мірою; взагалі неважливо),
- електронний і автоматичний обмін релевантною інформацією про надіслані (в електронній або іншій формі) замовлення на купівлю з функцією бухгалтерського обліку,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що отримували замовлення від клієнтів з інших країн через комп'ютерні мережі і не класифіковані за секцією K NACE (Rev. 2):
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що надсилали замовлення через комп'ютерні мережі і не класифіковані за секцією K NACE (Rev. 2):
- електронні продажі за місцем призначення: інші держави-члени ЄС,
Регіони, не охоплені ціллю «конвергенція»
- електронний і автоматичний обмін релевантною інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж із функцією бухгалтерського обліку,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують комп'ютери та не класифіковані за секцією К Класифікації видів економічної діяльності (NACE) (Rev. 2):
- (необов'язково) електронні продажі за місцем призначення: третя за вартістю електронних продажів держава-член ЄС у попередньому календарному році,
Для тем і їхніх характеристик, перерахованих під заголовком 1(b) цього додатка, повинні бути надані такі загальні характеристики:
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що отримували замовлення через комп'ютерні мережі і не класифіковані за секцією K NACE (Rev. 2):
- електронний і автоматичний обмін релевантною інформацією про надіслані (в електронній або іншій формі) замовлення на купівлю з функцією управління матеріально-технічним забезпеченням,
«Тимчасове розміщування й організація харчування»
- перешкоди для інтернет-торгівлі: брак навичок,
- електронний і автоматичний обмін релевантною інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж із функцією управління збутом,
«Операції з нерухомим майном»
- використання мережі Інтернет для замовлення житла для відпочинку (готелів тощо) протягом останніх 12 місяців,
- електронний і автоматичний обмін релевантною інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж із функцією управління матеріально-технічним забезпеченням,
Information from Division of databases of normative legal information
Регіони, охоплені ціллю «конвергенція»
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: швидкість доставки нижча за зазначену,
Крім того, він може містити
(4) Були проведені консультації з Європейським Центральним Банком.
C. Інші джерела
- Будь-яка інша релевантна інформація.
Однак загалом простіше вказувати випадки неузгодженості, ніж доводити узгодженість.
Перший звіт про якість повинен бути переданий не пізніше ніж до 31 серпня 2011 року.
Скориговані ряди полегшують порівняння та тлумачення результатів у часі.
- Дати оприлюднення перших результатів.
- Визначення статистичної одиниці.
- Правила очищення (від застарілої інформації),
- Добровільна/ обов'язкова звітність і санкції.
- Сфера охоплення (географічне охоплення, NACE, розмір підприємства),
Вчинено у Брюсселі 28 жовтня 2008 року.
Звіти про якість повинні бути передані до Комісії не пізніше ніж до 31 серпня кожного року та стосуватися попереднього календарного року.
- опис відсутніх змінних і відсутніх розподілів змінних,
Європейська статистична система (ESS), прагнучи до постійного покращення якості своїх продуктів і послуг, ухвалила загальне означення якості як «сукупності ознак і характеристик продукту чи послуги, які впливають на їхню здатність задовольняти визначені та неявні потреби».
- Опис основних дій, здійснених національними статистичними службами з метою інформування користувачів про дані.
- База, що використовується для вибірки,
- План розповсюдження, включно з інформацією, кому надсилають результати,
- Ідентифікація джерела даних,
«Точність», у загальному статистичному розумінні, стосується наближеності оцінок до невідомих дійсних значень відповідної змінної.
- Збереження/ оновлення одиниць вибірки,
- Опис помилок класифікації,
- Референтні дати,
Кількість періодів повинна обчислюватися починаючи з перших даних без сезонного коригування, що вимагаються згідно з Регламентом (ЄС) № 453/2008.
Стислий опис випадків, коли дані повинні бути видалені з міркувань конфіденційності.
Стислий опис джерела (джерел), у тому числі:
Якщо використовується моделювання, звіти про якість повинні містити опис використаних моделей.
Для розуміння та усунення проблем, пов'язаних із пунктуальністю, має бути надана така інформація про процес спостереження на національному рівні протягом останніх чотирьох кварталів з особливим акцентом на відповідності між плановою та фактичною датами:
B, C, D та E
Інформація повинна бути представлена згідно з такою структурою:
Щоб зробити це означення функціональним, було визначено шість критеріїв якості статистичних продуктів і послуг:
Якщо коефіцієнт варіації неможливо обчислити, натомість надається розрахункова помилка вибірки, виражена як абсолютна кількість вакантних посад.
- Покликання на основні методологічні документи, що стосуються наданої статистики,
- стислий огляд з описом національних користувачів, їхніх основних потреб і ступеня задоволення їхніх потреб.
- Опис наданих метаданих і покликання на них,
Держави-члени можуть надавати історію переглядів, включно з переглядами вже опублікованої кількості вакансій і стислим оглядом причин таких переглядів.
- Розмір вибірки,
Сільське господарство, Лісове господарство та рибне господарство
- Інформацію про змінні зі значними помилками вимірювання та опрацювання,
Звіти про якість повинні містити інформацію про відмінності між національними та європейськими поняттями і, наскільки це можливо, про їх вплив на оцінювання.
Передавання скоригованих рядів підвищує узгодженість даних, що їх розповсюджують на національному та міжнародному рівнях.
ПРЕАМБУЛА
- Покликання на публікації основних результатів, включно з публікаціями, що містять коментарі у формі текстів, графіків, карт тощо,
Звіти про якість є належним інструментом збору інформації про якість різних продуктів і послуг у гармонізований спосіб.
Професійна, наукова та технічна діяльність; діяльність у сфері адміністративного та допоміжного обслуговування
- Відсоток підставлення значень, а також методи та, якщо можливо, вплив підставлення на оцінки переданих змінних.
- Опис будь-яких відмінностей між сферами охоплення (види економічної діяльності, працівники, змінні) даних минулих періодів і поточних даних,
Рівень агрегації за NACE (Rev. 2)
- Стислий опис методу (методів) збору даних.
З метою застосування статті 3(3) Регламенту (ЄС) № 453/2008, передавання сезонно скоригованих даних має розпочатися не пізніше, ніж коли часові ряди із щонайменше 16 досліджуваними періодами будуть доступні на рівні агрегації за Класифікацією видів економічної діяльності (NACE) (Rev. 2), визначеному в додатку 1.
Секції NACE (Rev. 2)
(1) Регламент (ЄС) № 453/2008 встановив спільні рамки для систематичного вироблення квартальної статистики вакансій у Співтоваристві.
Державне управління й оборона; обов'язкове соціальне страхування; освіта; охорона здоров'я та надання соціальної допомоги
ДОСТУПНІСТЬ І ЯСНІСТЬ
«Своєчасність» інформації означає період часу між наданням доступу до неї та подією чи явищем, які вона описує.
- Опис будь-якої різниці між референтними датами та референтним кварталом,
Звіти про якість повинні містити інформацію про період часу між оприлюдненням даних на національному рівні та референтним періодом даних.
Звіти про якість повинні містити таку інформацію щодо зрозумілості результатів і доступності метаданих:
Стислий опис процедур сезонного коригування, зокрема, у розрізі настанов щодо сезонного коригування Європейської статистичної системи, погоджених і підтримуваних Комітетом соціального захисту.
- звіт про хід виконання імплементаційних заходів щодо квартальної статистики вакансій Регламенту (ЄС) № 453/2008 разом з детальним планом і графіком завершення імплементації, а також стислий огляд залишкових відхилень від понять ЄС.
Добувна промисловість і розроблення кар'єрів; переробна промисловість; постачання електроенергії, газу, пару, кондиційованого повітря; водопостачання, каналізація, поводження з відходами та відновлення матеріалів
У випадках використання окремих адміністративних даних необхідно провести подібний аналіз на основі адміністративного референтного досьє, включно з помилками звітності та зняття з обліку.
«Пунктуальність» означає період часу між датою оприлюднення даних і цільовою датою, станом на яку дані мали бути надані, наприклад, відносно дат, оголошених в офіційних графіках оприлюднення даних, встановлених Регламентами або попередньо погоджених між партнерами.
M та N
Особливу увагу необхідно приділяти моделям для коригування помилок, не пов'язаних із вибіркою, таких як охоплення одиниць всіх необхідних категорій за розміром або розподілів за NACE, підставлення чи валове обчислення з метою коригування відсутності відповідей від одиниць.
Звіти про якість повинні містити таку інформацію щодо методів розповсюдження результатів:
R та S
(2) Сезонне коригування є важливою частиною складання короткострокової статистики.
«Актуальність (релевантність)» стосується того, чи виробляється вся необхідна статистика, а також того, наскільки використані поняття (терміни та означення, класифікації тощо) відповідають потребам користувачів.
- Таблицю з кількістю одиниць підприємств у складі вибірки та відсотком одиниць підприємств, представлених у вибірці (вибірках)/ реєстрі (реєстрах), з розподілом на категорії за розміром (страти),
Мають бути повідомлені будь-які зміни в національному законодавстві, що призводять до змін у застосовуваних термінах та означеннях, а також, якщо можливо, їх вплив на результати.
Оцінка помилок, не пов'язаних із вибіркою, у розрізі абсолютної кількості вакантних посад повинна бути передана для загальної кількості вакансій і, якщо можливо, для рівня агрегації за NACE (Rev. 2), визначеного в додатку 1 до цього Регламенту, а також для категорій за розміром (1-9, 10 + працівників).
Оптова та роздрібна торгівля; ремонт автотранспортних засобів і мотоциклів; транспорт і складське господарство; тимчасове розміщування й організація харчування
Вони повинні містити інформацію про всі шість критеріїв визначення якості в ESS, а також загальний огляд національного збору даних про вакансії.
«Узгодженість» статистичних даних означає їхню здатність до надійного комбінування в різний спосіб і для різних потреб.
ПОРІВНЯННІСТЬ
- Опис порівнянності даних минулих періодів і поточних даних.
Звіти про якість повинні містити порівняння даних про кількість вакантних посад з інших релевантних джерел, за наявності, у загальному та з розподілом за NACE на рівні секцій, а також зазначати причини у випадках, коли відповідні значення істотно відрізняються.
У випадках, коли використовують окремі адміністративні дані, повинні бути коментарі щодо відповідності між адміністративними поняттями та теоретичними поняттями статистики.
G, H та I
Звіти про якість
Мистецтво, розваги, відпочинок та надання інших видів послуг
Порівнянність у часі
- Інформація про те, які результати, за наявності, були надіслані до одиниць спостереження, що входять до складу вибірки.
Звіти про якість повинні містити інформацію про зміни в термінах та означеннях, у сфері охоплення та методах у будь-яких двох послідовних кварталах та їх вплив на оцінювання.
- Інформацію про основні джерела (значних) помилок вимірювання та опрацювання і, за наявності, про методи, що застосовувалися для їх коригування.
B. Вибіркове спостереження
«Ясність» означає ступінь зрозумілості, у тому числі інформацію про інформаційне середовище даних, тобто про те, чи дані супроводжуються відповідними метаданими, ілюстраціями, такими як графіки та карти, чи доступна інформація про їхню якість (включно з обмеженнями використання), і до якої міри надається додаткова допомога.
У випадках, коли використовують окремі адміністративні дані, недоступність адміністративних записів або значень розглядається як відсутність відповіді.
- Кінцеві терміни надання відповідей респондентами, що також враховують відкликання та повторне подання,
(3) Для цілей застосування критеріїв якості, встановлених у статті 6(1) Регламенту (ЄС) № 453/2008, необхідно визначити умови, структуру та періодичність подання звітів про якість, що їх надають держави-члени.
Умови та структура звітів про якість, що їх подають держави-члени
- Стратифікація.
- Період опрацювання даних,
Як показник точності, має бути обчислений коефіцієнт варіації з урахуванням дизайну (плану) вибірки, що повинен бути переданий для кількості вакансій для останньої редакції NACE на рівні секцій та розподілений на категорії за розміром (1-9/10 + працівників).
A. Джерела, обсяг і періодичність
O, Р та Q
- Опис джерел, використаних для отримання даних минулих періодів, і застосованої методології,
Процедури сезонного коригування
Беручи до уваги Регламент (ЄС) № 453/2008 Європейського парламенту і Ради від 23 квітня 2008 року про квартальну статистику вакансій у Співтоваристві (-1), зокрема його статті 3(3) і 6(3)
«Доступність» означає фізичні умови, за яких користувачі можуть отримати інформацію про таке: куди звертатися, способи отримання доступу, час надання, зручні маркетингові умови (авторські права тощо), доступ до мікро- та макроданих, різні формати та носії даних (паперові носії, файли, компакт-диски/ DVD-диски, мережа Інтернет...) тощо.
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради № 453/2008 про квартальну статистику вакансій у Співтоваристві стосовно процедур сезонного коригування та звітів про якість
Перший звіт про якість повинен також містити такі елементи для даних минулих періодів:
- Дизайн (план) вибірки,
- Стислий опис методу зважування,
СВОЄЧАСНІСТЬ ТА ПУНКТУАЛЬНІСТЬ
Загальний опис повинен містити такі елементи, залежно від випадку:
6. узгодженість.
- Опис будь-якої різниці між референтною сукупністю та досліджуваною сукупністю,
Помилки вимірювання та опрацювання
E. Сезонне коригування
3. своєчасність і пунктуальність;
Регламент Комісії (ЄС) № 1062/2008 від 28 жовтня 2008 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради № 453/2008 про квартальну статистику [...]
D. Правила розкриття даних
- Період збору даних на місцях,
Звіт про якість повинен містити
Дизайн (план) вибірки
Звіти про якість повинні містити таку інформацію про помилки неспостереження, залежно від випадку:
ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС
Звіти про якість повинні включати таку інформацію щодо сфери охоплення, залежно від випадку:
Звіти про якість повинні містити
- Агентство, що обслуговує,
Помилки у припущеннях моделі
Помилки неспостереження
- Частота оновлення,
Стаття 3 Набуття чинності
B.2.
Зважування
Пунктуальність
Стаття 2 Звіти про якість
Доступність
Набуття чинності
Своєчасність
Ясність
- Частка одиниць, що надали відповідь
Information from Division of databases of normative legal information
- Періодичність національного оприлюднення,
Стаття 9 застосовується з 20 січня 2009 року.
Заявки надсилають Комісії.
«Оновлення списку Співтовариства» означає:
Конфіденційною за жодних обставин не може вважатися інформація, яка стосується:
Імплементація параграфів 1 - 6 не впливає на обмін інформацією між Комісією, Органом і державами-членами.
(1) Вільний рух безпечних і корисних харчових продуктів є суттєвим аспектом внутрішнього ринку і значно сприяє здоров'ю й добробуту громадян, а також їхнім соціальним та економічним інтересам.
Конфіденційність зберігається до кінця цього строку.
Згідно з принципом пропорційності, установленим у згаданій статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
Компетентні органи держав-членів
Зокрема, він невідкладно оприлюднює свої висновки.
Його опубліковують в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Після такого оцінювання, яке повинне проводитися під відповідальність Органу, Комісія повинна прийняти рішення щодо управління ризиками в рамках регуляторної процедури, яка забезпечує тісну співпрацю між Комісією та державами-членами.
Цей Регламент набуває чинності на 20-ий день після дня його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(14) Визнано, що в деяких випадках лише наукове оцінювання ризиків не може забезпечити всю інформацію, на якій повинне ґрунтуватися рішення щодо управління ризиками, і що можуть бути враховані інші легітимні фактори, пов'язані з питанням, яке розглядають, у тому числі суспільні, економічні, традиційні, етнічні та екологічні фактори, а також можливість здійснення контролю.
Комісія, Орган та держави-члени повинні, відповідно до Регламенту (ЄС) № 1049/2001, вживати необхідних заходів, щоб забезпечувати належну конфіденційність інформації, отриманої ними відповідно до цього Регламенту, окрім інформації, яку необхідно оприлюднити, якщо цього вимагають обставини, для захисту здоров'я людей, здоров'я тварин або довкілля.
(a) найменування та адреси заявника;
Якщо проект регламенту не відповідає висновку Органу, Комісія пояснює причини свого рішення.
У таких випадках Орган надає свій висновок протягом первинного строку без порушення статті 10 .
Спільну процедуру оновлення списку Співтовариства може бути розпочато за ініціативою Комісії або після подання заявки.
Надзвичайні ситуації
(b) правил перевірки обґрунтованості заявок;
Проте, інформація, пов'язана з безпечністю речовини, у тому числі, але не тільки, токсикологічні дослідження, інші дослідження безпечності та необроблені дані як такі, не повинна за жодних обставин бути конфіденційною.
Учинено в Страсбурзі, 16 грудня 2008 року.
Комісії допомагає Постійний комітет з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин, створений згідно зі статтею 58 Регламенту (ЄС) № 178/2002.
(22) В інтересах ефективності та законодавчого спрощення необхідно проаналізувати в середньостроковій перспективі доцільність поширення сфери застосування спільної процедури на інше законодавство в галузі харчових продуктів.
(21) Регламент (ЄС) № 178/2002 встановлює процедури вжиття надзвичайних заходів щодо харчових продуктів, які походять зі Співтовариства чи імпортовано з третіх країн.
(a) підтверджує отримання заявки, письмово повідомивши про це заявника протягом 14 робочих днів після її отримання;
Орган надає свій висновок протягом дев'яти місяців після отримання обґрунтованої заявки.
Як наслідок, під час роботи над своїм висновком Орган може використовувати мережу, доступну для нього відповідно до статті 36 Регламенту (ЄС) № 178/2002 та до Регламенту Комісії (ЄС) № 2230/2004.
(e) у відповідних випадках, методу(ів) аналізу.
(23) Оскільки цілі цього Регламенту не можуть бути достатньою мірою досягнуті державами-членами через відмінності між національними законодавствами та положеннями, а отже, можуть бути краще досягнуті Співтовариством, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, установленого в статті 5 Договору .
Він уповноважує Комісію ухвалювати такі інструменти в ситуаціях, коли харчові продукти можуть становити серйозний ризик для здоров'я людини, здоров'я тварин чи довкілля, і коли такий ризик не може бути стримано на задовільному рівні за допомогою заходів, ужитих відповідною державою-членом (відповідними державами-членами).
Комісія звертається за висновком до Європейського органу з безпечності харчових продуктів (далі «Орган»), який надають відповідно до статті 5.
У випадку надзвичайної ситуації, пов'язаної з речовиною, яка є в списку Співтовариства, особливо в світлі висновку Органу, інструменти ухвалюють відповідно до процедур, зазначених у статтях 53 та 54 Регламенту (ЄС) № 178/2002.
(c) обґрунтування використання речовини в або на конкретних харчових продуктах або категоріях харчових продуктів;
Список Співтовариства оновлює Комісія.
Додаткова інформація щодо управління ризиками
(b) назви та чіткого опису речовини;
Орган забезпечує прозорість своєї діяльності відповідно до статті 38 Регламенту (ЄС) № 178/2002.
(12) Згідно з рамками оцінювання ризику у сфері безпечності харчових продуктів, установленими Регламентом (ЄС) № 178/2002 , наданню дозволу на введення речовин в обіг повинне передувати незалежне, здійснене на якнайвищому рівні, наукове оцінювання ризиків, які ці речовини становлять для здоров'я людини.
Як відступ від параграфа 3 Комісія може завершити спільну процедуру та вирішити не здійснювати заплановане оновлення на будь-якому етапі процедури, якщо вона вважає, що таке оновлення не є обґрунтованим.
(d) інформації, пов'язаної з оцінюванням безпечності речовини;
Якщо заявник відкликає чи відкликав свою заявку, Комісія, Орган та держави-члени не повинні розкривати конфіденційну інформацію, у тому числі інформацію, конфіденційність якої є предметом незгоди між Комісією та заявником.
У таких випадках необхідно надавати обґрунтування, яке можна перевірити.
Зокрема, дев'ятимісячний строк для подання Комісією проекту регламенту про оновлення списку Співтовариства не повинен унеможливлювати подання цього проекту в коротший строк.
Проте, для деяких аспектів процедури необхідно враховувати конкретні особливості кожного секторального законодавчого акта щодо харчових продуктів.
(8) Ця спільна процедура повинна ґрунтуватися на принципах належного адміністрування й правової визначеності та впроваджуватися відповідно до цих принципів.
(9) Цей Регламент стане, таким чином, завершенням регулятивних рамок щодо надання дозволу на зазначені речовини шляхом установлення різних етапів процедури, кінцевих термінів цих етапів, ролі залучених сторін і застосовних принципів.
(c) типу інформації, яку повинен містити висновок Органу, зазначений у статті 5 .
Основні етапи спільної процедури
(6) Забезпечення прозорості у виробництві харчових продуктів і поводженні з ними є надзвичайно важливим для підтримання довіри споживачів.
(b) вилучення речовини зі списку Співтовариства;
(24) Інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, повинно бути ухвалено згідно з рішенням Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про процедури здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -8 ) .
(18) Спільна процедура надання дозволу на речовини повинна відповідати вимогам щодо прозорості та публічної інформації, водночас гарантуючи заявникам право зберігати конфіденційність деякої інформації.
У такому випадку в секторальному законодавчому акті щодо харчових продуктів необхідно встановити умови, відповідно до яких такі дані не можуть бути використані для вигоди іншого заявника.
Після ознайомлення з позицією Комісії в заявників є три тижні, протягом яких вони можуть відкликати свою заявку, щоб зберегти конфіденційність наданої інформації.
Якщо Комісія запитує в заявників додаткову інформацію, яка стосується управління ризиками, вона разом із заявником визначає строк, протягом якого таку інформацію може бути надано.
Не пізніше шести місяців після набуття чинності кожним секторальним законодавчим актом щодо харчових продуктів держави-члени повинні повідомити Комісії та Органу (стосовно кожного секторального законодавчого акта щодо харчових продуктів) найменування та адресу національного компетентного органу для цілей спільної процедури, а також контактний пункт у державі-члені.
Якщо заявники подають додаткову інформацію за своєю власною ініціативою, вони повинні надсилати її Органу та Комісії.
У Регламенті про оновлення списку Співтовариства пояснюють підстави, на яких воно ґрунтується.
Після консультацій із заявниками Комісія вирішує, яка інформація може залишитися конфіденційною, та відповідним чином повідомляє про це заявників і держав-членів.
Цей Регламент не застосовується до коптильних смако-ароматичних добавок, що підпадають під сферу регулювання Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2065/2003 від 10 листопада 2003 року про коптильні смако-ароматичні добавки, використовувані чи призначені для використання в або на харчових продуктах (-9).
Додаткова інформація щодо оцінювання ризиків
1), Позиція Європейського Парламенту від 8 липня 2008 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 18 листопада 2008 року.
(a) додавання речовини до списку Співтовариства;
Для цілей імплементації параграфа 1, заявники повинні вказувати, яку з наданої інформації вони бажають зберегти конфіденційною.
Спільна процедура завершується ухваленням Комісією регламенту про оновлення відповідно до статті 7 .
У цьому Регламенті встановлено спільну процедуру оцінювання та надання дозволу щодо (далі «спільна процедура») харчових добавок, харчових ензимів, харчових смако-ароматичних добавок та вихідного матеріалу для харчових смако-ароматичних добавок, а також харчових інгредієнтів зі смако-ароматичними властивостями, використовуваних або призначених для використання в або на харчових продуктах (далі «речовини»), яка сприяє вільному руху харчових продуктів у Співтоваристві, високому рівню охорони здоров'я людини та високому рівню охорони споживачів, у тому числі охорони інтересів споживачів.
У випадках, коли звернення за висновком Органу не було, дев'ятимісячний строк починається з дати отримання Комісією обґрунтованої заявки.
Після консультацій із заявником Орган установлює строк, протягом якого цю інформацію може бути надано, і повідомляє Комісію про потрібний додатковий строк.
(25) Необхідно, зокрема, уповноважити Комісію оновлювати списки Співтовариства.
Відповідно до кожного секторального законодавчого акта щодо харчових продуктів речовини, які дозволено вводити в обіг у Співтоваристві, вносять до списку, зміст якого визначено в такому законодавчому акті (далі «список Співтовариства»).
Оскільки такі інструменти мають загальну сферу застосування та розробляються для внесення змін до несуттєвих елементів кожного секторального законодавчого акта щодо харчових продуктів, між іншим, шляхом їхнього доповнення новими несуттєвими елементами, їх необхідно ухвалювати відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої в статті 5а Рішення 1999/468/ЄС.
(11) Після отримання заявки Комісія повинна ініціювати процедуру та, за необхідності, якнайшвидше після оцінювання обґрунтованості та застосовності заявки звернутися за висновком до Європейського органу з безпечності харчових продуктів (далі «Орган»), заснованого Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог законодавства щодо харчових продуктів, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів і встановлення процедур вирішення питань щодо безпечності харчових продуктів ( -6 ) .
Якщо додаткову інформацію не було надіслано протягом додаткового строку, зазначеного в параграфі 1, Комісія діє на основі наявної інформації.
Орган передає свій висновок Комісії, державам-членам і, у відповідних випадках, заявнику.
Оновлення списку Співтовариства
Комісія забезпечує державам-членам доступ до заявки.
Він також оприлюднює всі запити на його висновок, а також на будь-яке подовження строку відповідно до статті 6(1) .
(10) У кінцевих термінах, установлених у процедурі, ураховано час, необхідний для розгляду різних критеріїв, установлених у кожному секторальному законодавчому акті щодо харчових продуктів, а також надано достатньо часу для проведення консультацій під час роботи над проектами інструментів.
(4) У Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові добавки ( -3 ) , Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1332/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові ензими ( -4 ) і Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 від 16 грудня 2008 року про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями, призначені для використання в та на харчових продуктах ( -5 ) (далі «секторальні законодавчі акти щодо харчових продуктів») установлено гармонізовані критерії та вимоги стосовно оцінювання і надання дозволу щодо цих речовин.
Комісія повідомляє держав-членів про подовження строку та забезпечує державам-членам доступ до цієї додаткової інформації одразу після її отримання.
Критерії, відповідно до яких речовини можуть бути внесені до списку Співтовариства, передбаченого в статті 2, зміст зазначеного в статті 7 регламенту та, у відповідних випадках, перехідні положення щодо чинних процедур установлено в кожному секторальному законодавчому акті щодо харчових продуктів.
У відповідних випадках вона враховує висновок Органу, позиції держав-членів, будь-які застосовні положення права Співтовариства та будь-які інші легітимні фактори, пов'язані з питанням, яке розглядають.
У таких випадках зазначений у статті 7 строк може бути відповідним чином подовжено.
(c) додавання, вилучення або зміну умов, специфікацій або обмежень, пов'язаних з наявністю речовини в списку Співтовариства.
Відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 14(2) , протягом строку не більше 24 місяців після ухвалення кожного секторального законодавчого акта щодо харчових продуктів Комісія ухвалює імплементаційні інструменти для цього Регламенту, які стосуються, зокрема:
Орган забезпечує державам-членам і Комісії доступ до додаткової інформації.
Спільна процедура встановлює процедурний порядок оновлення списків речовин, реалізація яких дозволена в Співтоваристві відповідно до Регламенту (ЄС) № 1333/2008 [про харчові добавки], Регламенту (ЄС) № 1332/2008 [про харчові ензими] та Регламенту (ЄС) № 1334/2008 [про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями для використання в та на харчових продуктах] (далі «секторальні законодавчі акти щодо харчових продуктів»).
Кінцеві терміни, установлені в статті 5a(3)(c) та (4)(b) та (e) Рішення 1999/468/ЄС, становлять два місяці, два місяці й чотири місяці відповідно.
(7) У цьому контексті виявляється доцільним установити щодо цих трьох категорій речовин спільну процедуру оцінювання та надання дозволу Співтовариства, яка буде дієвою, обмеженою в часі та прозорою, щоб сприяти їхньому вільному руху на ринку Співтовариства.
(17) Мережева співпраця між Органом та організаціями в державах-членах, які діють у сферах, охоплених місією Органу, є одним з основних принципів роботи Органу.
Заявки можуть подавати держава-член або заінтересована сторона, яка може представляти кількох заінтересованих сторін, відповідно до умов, передбачених імплементаційними інструментами, зазначеними в статті 9(1)(a) (далі «заявник»).
(a) змісту, складання та представлення заявки, зазначеної в статті 4(1) ;
(2) Необхідно забезпечувати високий рівень охорони життя та здоров'я людини в ході реалізації політик Співтовариства.
Список речовин Співтовариства
У таких випадках, залежно від обставин, Комісія повідомляє про це безпосередньо заявника та державу-члена, указуючи у своєму листі підстави не вважати оновлення обґрунтованим.
Отримавши заявку на оновлення списку Співтовариства, Комісія:
Якщо Комісія не висловить заперечень протягом восьми робочих днів після повідомлення, отриманого від Органу, зазначений у статті 5(1) строк автоматично подовжується на додатковий строк.
Проте, у випадку оновлень, зазначених у статті 2(2)(b) та (c), Комісія не зобов'язана звертатися за висновком до Органу, якщо такі оновлення не матимуть впливу на здоров'я людини.
Якщо додаткова інформація не була надіслана Органу протягом додаткового строку, зазначеного в параграфі 1, Орган завершує роботу над висновком на основі наявної інформації.
(15) Щоб забезпечити поінформованість як суб'єктів господарювання відповідних секторів, так і громадськості про чинні дозволи, дозволені речовини необхідно внести в список Співтовариства, який створює, веде та опубліковує Комісія.
Для ухвалення імплементаційних інструментів, зазначених у параграфі 1(a), Комісія проводить консультації з Органом, який протягом шести місяців після дати набуття чинності кожним секторальним законодавчим актом щодо харчових продуктів надає їй пропозицію щодо даних, необхідних для оцінювання ризиків відповідних речовин.
про спільну процедуру надання дозволу на застосування харчових добавок, харчових ензимів і харчових смако-ароматичних добавок
У належним чином обґрунтованих випадках, коли Орган запитує додаткову інформацію в заявників, зазначений у статті 5(1) строк, може бути подовжено.
Якщо Комісія розпочинає процедуру за власною ініціативою, вона інформує про це держав-членів та, у відповідних випадках, звертається до Органу за висновком.
Ініціювання процедури
(19) Необхідно продовжувати приділяти належну увагу охороні конфіденційності деяких аспектів заявки, щоб забезпечувати охорону конкурентної позиції заявника.
(20) Відповідно до Регламенту (ЄС) № 178/2002 Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 від 30 травня 2001 року щодо відкритого доступу до документів Європейського Парламенту, Ради і Комісії ( -7 ) застосовується до документів, які зберігаються Органом.
Інструменти, які розробляють для внесення змін до несуттєвих елементів кожного секторального законодавчого акта щодо харчових продуктів, і які стосуються вилучення речовини зі списку Співтовариства, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 14(3) .
(16) У разі потреби та за певних обставин конкретний секторальний законодавчий акт щодо харчових продуктів може передбачити охорону наукових даних та іншої інформації, наданої заявником, протягом певного періоду часу.
У таких випадках Комісія, якщо це доречно, повідомляє заявника та держав-членів про подовження строку та підстави для такого подовження.
З інформацією, наданою заявниками, розкриття якої могло б суттєво зашкодити конкурентній позиції заявників, можуть поводитися як з конфіденційною інформацією.
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 10 липня 2007 року (OB C 175 E, 10.07.2008, с.
СПІЛЬНА ПРОЦЕДУРА
(b) у відповідних випадках якнайшвидше повідомляє Орган про заявку та подає запит на отримання його висновку відповідно до статті 3(2) .
За виняткових обставин Комісія може за своєю власною ініціативою або, у відповідних випадках, на запит Органу подовжити строки, зазначені в статті 5(1) та статті 7, якщо це обґрунтовано характером питання, яке розглядають, без порушення статті 6(1) та статті 8(1) .
З міркувань ефективності інструменти, розроблені для внесення змін до несуттєвих елементів кожного секторального законодавчого акта щодо харчових продуктів, між іншим, шляхом його доповнення, які стосуються додавання речовини до списку Співтовариства, та для додавання, вилучення чи зміни умов, специфікацій або обмежень, пов'язаних з наявністю речовини в списку Співтовариства, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 14(4) .
Строк, передбачений статтею 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, становить три місяці.
(3) З метою охорони здоров'я людини безпечність добавок, ензимів і смако-ароматичних добавок, які використовують у харчових продуктах, призначених для споживання людиною, повинна оцінюватися перед їхнім введенням в обіг на ринку Співтовариства.
(13) Дозвіл на введення речовин в обіг необхідно надавати відповідно до цього Регламенту за умови дотримання критеріїв для надання дозволу, установлених секторальними законодавчими актами щодо харчових продуктів.
(26) З міркувань ефективності необхідно скоротити звичайні кінцеві терміни регуляторної процедури з ретельним вивченням для додавання речовин до списків Співтовариства та додавання, вилучення чи зміни умов, специфікацій або обмежень, пов'язаних з наявністю речовини в списках Співтовариства.
Комісія повідомляє держав-членів про подовження строку.
РЕГЛАМЕНТИ
У разі покликання на цей параграф застосовуються стаття 5a(1), (2), (4) та (6) та стаття 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1331/2008 від 16 грудня 2008 року про спільну процедуру надання дозволу на застосування харчових добавок, харчових [...]
(27) Якщо, з огляду на імперативні підстави терміновості, звичайних кінцевих термінів регуляторної процедури з ретельним вивченням неможливо дотриматися, Комісія повинна мати можливість застосувати термінову процедуру, передбачену в статті 5a(6) Рішення 1999/468/ЄС, для вилучення речовини зі списків Співтовариства та для додавання, вилучення чи зміни умов, специфікацій або обмежень, пов'язаних з наявністю речовини в списках Співтовариства,
Для кожного секторального законодавчого акта щодо харчових продуктів він застосовується з дати застосування інструментів, зазначених у статті 9(1) .
(5) Зокрема, передбачено, що харчові добавки, харчові ензими та харчові смако-ароматичні добавки (мірою, якою безпечність харчових смако-ароматичних добавок повинна оцінюватися відповідно до Регламенту (ЄС) № 1334/2008 [про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями, призначені для використання в та на харчових продуктах]) не повинні вводитися в обіг чи використовуватися в харчових продуктах, призначених для споживання людиною, відповідно до умов, установлених у кожному секторальному законодавчому акті щодо харчових продуктів, якщо вони не внесені в список дозволених речовин Співтовариства.
Протягом дев'яти місяців після надання Органом свого висновку Комісія подає комітету, зазначеному в статті 14(1) , проект регламенту про оновлення списку Співтовариства з урахуванням висновку Органу, будь-яких застосовних положень права Співтовариства та будь-яких інших легітимних факторів, пов'язаних з питанням, яке розглядають.
134), Спільна позиція Ради від 10 березня 2008 року (OB C 111 E, 06.05.2008, с.
Link by DSTU 8302:2015:
Імплементаційні інструменти
(-3) OB L 354/1, 31.12.2008, с.
Висновок Органу
Стаття 10 Подовження строків
Стаття 7 Оновлення списку Співтовариства
(b) існує обґрунтована технологічна потреба, та
Комісії допомагає Постійний комітет з питань харчового ланцюга і здоров'я тварин.
Статті 10 - 13 застосовуються з 20 січня 2010 року.
У такому випадку, харчовий ензим використовують за принципом quantum satis;
(i) який містить один або більше ензимів, здатних каталізувати конкретну біохімічну реакцію; та
Доцільно, щоб Співтовариство фінансувало такі дослідження в рамках своєї бюджетної процедури.
Згідно з принципом пропорційності, установленим у згаданій статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі,
Це не повинно унеможливлювати наведення такої інформації кількома мовами.
Фінансування гармонізованих політик Співтовариством
(a) у конкретних харчових продуктах;
Необхідно передбачити достатньо часу для надання заявниками інформації, потрібної для оцінювання ризиків щодо цих продуктів.
Інформацію, передбачену в статті 11, наводять мовою, легко зрозумілою для покупців.
(1) Вільний рух безпечних і корисних харчових продуктів є суттєвим аспектом внутрішнього ринку та значно сприяє здоров'ю й добробуту громадян, а також їхнім соціальним та економічним інтересам.
(14) Щоб забезпечити добросовісні та рівні умови для всіх заявників, список Співтовариства необхідно укласти в один етап.
(23) Держави-члени повинні здійснювати офіційний контроль, щоб забезпечити дотримання цього Регламенту відповідно до Регламенту (ЄС) № 882/2004.
Для цієї мети може бути корисним проведення досліджень, спрямованих на вирішення конкретних питань, щоб полегшити процес вироблення й ухвалення рішень.
(j) дату мінімальної тривалості дії чи термін придатності;
Незважаючи на статті 7 та 17 цього Регламенту, укладений список Співтовариства повинен містити такі харчові ензими:
(f) найменування або комерційне позначення й адресу виробника, пакувальника чи продавця;
Проте, якщо ці харчові ензими використовують у харчових продуктах як такі, на них поширюється цей Регламент.
Стаття 4 застосовується з дати застосування списку Співтовариства.
На своїй власній території держава-член, у якій реалізовують продукт, може, відповідно до Договору , встановити вимогу, що інформацію, передбачену в статті 11 , необхідно наводити однією чи більше офіційними мовами Співтовариства, визначеними такою державою-членом.
(b) специфікації харчового ензиму, у тому числі його походження, критерії чистоти та будь-яку іншу необхідну інформацію;
Для таких цілей, цей Регламент передбачає:
(22) Щоб пропорційно та дієво розробляти й оновлювати законодавство Співтовариства щодо харчових ензимів, необхідно збирати дані, обмінюватися інформацією та координувати роботу між державами-членами.
Виробник або користувач харчового ензиму повинен негайно повідомляти Комісію про будь-яку нову наукову чи технічну інформацію, яка може впливати на оцінювання безпечності харчового ензиму.
Внести до статті 6(4) такі зміни:
Комісія надає заявки до Органу для отримання його висновку.
Цей Регламент застосовується без порушення жодних конкретних правил Співтовариства щодо використання харчових ензимів:
Харчовий ензим може бути внесений до списку Співтовариства, тільки якщо він відповідає таким умовам та, у відповідних випадках, іншим легітимним факторам:
Цей Регламент застосовується до харчових ензимів, визначених у статті 3 .
Комісія забезпечує державам-членам доступ до такої інформації.
Запис про харчовий ензим у списку Співтовариства повинен містити:
До Директиви 2000/13/ЄС необхідно внести відповідні зміни.
Проте оцінки ризиків, здійснені Органом щодо окремих ензимів, необхідно опубліковувати одразу після їх завершення.
(e) інструкцію до використання, якщо її відсутність унеможливила б належне використання харчового ензиму;
Тому їх також необхідно додати до списку Співтовариства, як тільки його буде укладено, з метою їх використання у вині відповідно до Регламенту (ЄС) № 1493/1999 та Регламенту (ЄС) № 423/2008.
(b) Комісія вперше ухвалює список Співтовариства після надання Органом висновку щодо всіх харчових ензимів, наявних у реєстрі.
Тому необхідно ухвалити правила Співтовариства, які гармонізують національні положення, що стосуються використання ензимів у харчових продуктах.
Відмінності між національними законами, підзаконними нормативно-правовими актами та адміністративними положеннями щодо оцінювання та надання дозволу на харчові ензими можуть перешкоджати їхньому вільному руху, створюючи умови для нерівної та недобросовісної конкуренції.
Окрім цього, цей Регламент повинен містити конкретні положення щодо маркування харчових ензимів, що продаються як такі виробнику чи споживачу.
«(a) «Інгредієнт» означає будь-яку речовину, у тому числі добавки та ензими, яку використовують у виготовленні чи приготуванні харчового продукту, та яка є наявною в кінцевому продукті, навіть у зміненій формі.»;
Використання таких харчових ензимів повинне відповідати цьому Регламенту та конкретним положенням, установленим у відповідному законодавстві Співтовариства.
(a) «харчовий ензим» означає продукт, отриманий з рослин, тварин або мікроорганізмів чи з їхніх продуктів, у тому числі продукт, отриманий за допомогою процесу бродіння з використанням мікроорганізмів:
Мікробні культури, які традиційно використовують у виробництві харчових продуктів, таких як сир та вино, і які можуть випадково виробляти ензими, але які спеціально не використовують для їх вироблення, не повинні вважатися харчовими ензимами.
(7) Деякі харчові ензими є дозволеними для конкретних випадків використання, наприклад, у фруктових соках і деяких подібних продуктах та в деяких білках молока, призначених для споживання людиною, і для деяких дозволених енологічних практик і процесів.
(ii) який додають у харчовий продукт для технологічної цілі на будь-якому етапі виготовлення, перероблення, приготування, оброблення, пакування, перевезення чи зберігання харчових продуктів;
Статті 10 - 12 не повинні порушувати детальніші чи з ширшою сферою застосування закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, які стосуються мір і ваги чи застосовуються до представлення, класифікації, паковання чи марковання небезпечних речовин і препаратів або до перевезення таких речовин і препаратів.
(c) харчові продукти, у які можна додавати цей харчовий ензим;
Виробник або користувач харчового ензиму на запит Комісії інформує її про фактичне використання харчового ензиму.
(c) за необхідності, спеціальні умови зберігання та/або використання;
Проте, як відступ від зазначеної процедури:
(b) у пункті (c)(ii) вступне слово «добавки» замінити на «добавки та ензими»;
Статтю 43 Регламенту (ЄС) № 1493/1999 доповнити параграфом такого змісту:
(b) «харчовий ензимний препарат» означає препарат, який складається з одного чи більше харчових ензимів, до яких додано такі речовини, як харчові добавки та/або інші харчові інгредієнти, для полегшення їхнього зберігання, продажу, стандартизації, розбавлення чи розчинення.
(a) він, на підставі наявних наукових доказів, не становить загрозу для здоров'я споживачів на рівні запропонованого використання;
«Який значно відрізняється» може означати, між іншим, зміну методу виробництва з екстракції з рослини на виробництво шляхом бродіння з використанням мікроорганізму або генетичної модифікації первинного мікроорганізму, а також зміну вихідних матеріалів або зміну розміру часточок.
Такі речовини є харчовими ензимами, і вони повинні підпадати під сферу застосування цього Регламенту.
Затвердження харчових ензимів повинне відбуватися з урахуванням інших факторів, пов'язаних з питанням, яке розглядають, у тому числі суспільних, економічних, традиційних, етнічних та екологічних факторів, а також принципу перестороги та можливості здійснення контролю.
(19) Харчові ензими повинні підлягати постійному нагляду і переоцінюванню, коли це необхідно з огляду на зміни в умовах, що регламентують їх використання, і нову наукову інформацію.
Оскільки такі інструменти мають загальну сферу застосування та розробляються для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, між іншим, шляхом його доповнення новими несуттєвими елементами, їх необхідно ухвалювати відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої в статті 5а Рішення 1999/468/ЄС.
(6) Харчові ензими повинні бути затверджені та використовуватися, тільки якщо вони відповідають критеріям, установленим у цьому Регламенті.
Оскільки цей Регламент повинен поширюватися на всі харчові ензими, до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 258/97 від 27 січня 1997 року щодо новітніх харчових продуктів і новітніх харчових інгредієнтів ( -7 ) необхідно внести відповідні зміни.
(a) певна речовина відповідає або не відповідає означенню харчового ензиму в статті 3 ;
(4) Цей Регламент повинен охоплювати тільки ензими, які додають у харчові продукти для виконання технологічної функції під час виготовлення, перероблення, приготування, оброблення, пакування, перевезення чи зберігання таких харчових продуктів, у тому числі ензими, використовувані як допоміжні технологічні речовини (далі «харчові ензими»).
ПРЕДМЕТ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
Цей Регламент не застосовується до мікробних культур, які традиційно використовуються у виробництві харчових продуктів, і які можуть випадково виробляти ензими, але які спеціально не використовуються для їхнього вироблення.
Внести до Директиви 2000/13/ЄС такі зміни:
(c) правила маркування харчових ензимів, що продаються як такі.
Цей список необхідно укласти після завершення оцінювання ризиків щодо всіх харчових ензимів, стосовно яких було подано достатню інформацію протягом початкового дворічного строку.
(g) зазначення максимальної кількості кожного компонента чи групи компонентів, що підлягають кількісному обмеженню в харчових продуктах, та/або належну інформацію, подану в чіткій і легко зрозумілій формі, яка дає можливість покупцеві дотримуватися цього Регламенту або іншого застосовного законодавства Співтовариства; якщо те саме обмеження кількості застосовується до групи компонентів, які використовуються окремо чи в поєднанні, їхній загальний відсотковий вміст може бути зазначено одним числом; обмеження кількості виражається числом або принципом quantum satis.
(a) E 1103 (інвертаза) та Е 1105 (лізоцим) із зазначенням умов, що регламентують їх використання, указаних у додатку I та частині С додатка III до Директиви 95/2/ЄС;
(b) Уреаза, бета-глюканаза та лізоцим для використання у вині відповідно до Регламенту (ЄС) № 1493/1999 та імплементаційних правил для зазначеного Регламенту.
Харчові ензими, харчові ензимні препарати та харчові продукти, що містять харчові ензими, які було введено в обіг або марковано до 20 січня 2010 року, і які не відповідають положенням статей 10 - 12 , можуть реалізовуватися до дати закінчення мінімальної тривалості дії чи терміну придатності.
Внесення змін до Директиви 83/417/ЄЕС
(24) Оскільки ціль цього Регламенту - установити правила Співтовариства для харчових ензимів - не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже, в інтересах єдності ринку та високого рівня охорони споживачів, може бути краще досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, установленого в статті 5 Договору .
Внесення змін до Регламенту (ЄС) № 1493/1999
(15) Очікується подання великої кількості заявок протягом початкового дворічного строку.
(c) у пункті (c)(iii) слова «добавки або смако-ароматичні добавки» замінити на «добавки або ензими, або смако-ароматичні добавки»;
Рішення щодо тлумачення
Отже, сфера застосування цього Регламенту не повинна поширюватися на ензими, які не додають у харчові продукти для виконання технологічної функції, але які призначено для споживання людиною, як-от ензими для цілей харчування чи травлення.
Проте, необхідно передбачити відступ від положень щодо маркування у випадках, коли ензим не виконує жодної технологічної функції в кінцевому продукті і наявний в харчовому продукті тільки внаслідок перенесення з одного чи більше інгредієнтів харчового продукту або коли його використовують як допоміжну технологічну речовину.
Якщо вже наявний у списку Співтовариства харчовий ензим походить з іншого джерела, яке підпадає під сферу застосування Регламенту (ЄС) № 1829/2003 , на нього не потрібно отримувати новий дозвіл відповідно до цього Регламенту, якщо на нове джерело поширюється дозвіл відповідно до Регламенту (ЄС) № 1829/2003, а харчовий ензим відповідає специфікаціям, установленим згідно з цим Регламентом.
Для цілей цього Регламенту застосовуються терміни та означення, установлені в Регламенті (ЄС) № 178/2002 , Регламенті (ЄС) № 1829/2003 та Регламенті (ЄС) № 1333/2008 [про харчові добавки].
(10) Відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про загальні принципи та вимоги законодавства щодо харчових продуктів, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів і встановлення процедур у справах, що стосуються безпечності харчових продуктів ( -9 ) , з Європейським органом із безпечності харчових продуктів (далі «Орган») необхідно проводити консультації з питань, які можуть впливати на громадське здоров'я.
У цьому Регламенті встановлено правила щодо харчових ензимів, використовуваних у харчових продуктах, у тому числі щодо таких ензимів, використовуваних як допоміжні технологічні речовини, з метою забезпечення дієвого функціонування внутрішнього ринку й водночас забезпечення високого рівня охорони здоров'я людини та високого рівня охорони споживачів, у тому числі охорони інтересів споживачів і добросовісних практик у торгівлі харчовими продуктами, з урахуванням, у відповідних випадках, охорони довкілля.
про харчові ензими та внесення змін до Директиви Ради 83/417/ЄЕС, Регламенту Ради (ЄС) № 1493/1999, Директиви 2000/13/ЄС, Директиви Ради 2001/112/ЄС і Регламенту (ЄС) № 258/97
(8) Харчові ензими, використання яких дозволено в межах Співтовариства, повинні бути в списку Співтовариства, у якому необхідно чітко описати ензими та зазначити всі умови, що регламентують їх використання, у тому числі, де це необхідно, інформацію про їхню функцію в кінцевому харчовому продукті.
(16) Харчові ензими E 1103 (інвертаза) та E 1105 (лізоцим), дозволені як харчові добавки відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 95/2/ЄС від 20 лютого 1995 року про харчові добавки, інші ніж барвники й підсолоджувачі ( -11 ) , та умови, що регламентують їх використання, необхідно перенести з Директиви 95/2/ЄС до списку Співтовариства, як тільки його буде укладено згідно з цим Регламентом.
Орган повинен невідкладно оцінити всі заявки на харчові ензими, щодо яких було подано достатню інформацію протягом зазначеного строку.
(a) назву, установлену відповідно до цього Регламенту для кожного харчового ензиму, або комерційний опис, який включає назву кожного харчового ензиму, або - за відсутності такої назви - прийняту назву, установлену в номенклатурі Міжнародного союзу біохіміків і молекулярних біологів (IUBMB);
(b) умови використання харчових ензимів у харчових продуктах;
Харчові ензими необхідно позначати, указуючи їхню технологічну функцію в харчовому продукту і конкретну назву харчового ензиму після неї.
Фінансування таких інструментів підпадає під дію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 882/2004 від 29 квітня 2004 року про офіційний контроль, здійснюваний для забезпечення перевірки на відповідність законодавству щодо кормів і харчових продуктів та правилам щодо здоров'я та добробуту тварин ( -16 ) .
(k) у відповідних випадках, інформацію про харчовий ензим або інші речовини, зазначені в цій статті та наведені в додатку IIIa до Директиви 2000/13/ЄС.
Без порушення Директиви 2000/13/ЄС, Директиви Ради 89/396/ЄЕС від 14 червня 1989 року про зазначення чи знаки, що ідентифікують партію, до якої належить харчовий продукт ( -17 ) та Регламенту (ЄС) № 1829/2003 , харчові ензими та харчові ензимні препарати, які продаються окремо чи в суміші один з одним та/або іншими харчовими інгредієнтами, і які призначено для продажу кінцевому споживачу, можна реалізовувати, тільки якщо їхнє паковання містить таку інформацію:
Текст четвертого, п'ятого та шостого абзаців секції II(2) додатка I до Директиви 2001/112/ЄС викласти в такій редакції:
Окрім цього, Регламент Ради (ЄС) № 1493/1999 дозволяє використання уреази, бета-глюканази та лізоциму у вині з дотриманням умов, установлених у Регламенті Комісії (ЄС) № 423/2008 від 8 травня 2008 року про деякі детальні правила імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 1493/1999 та Кодекс енологічних практик і процесів Співтовариства ( -12 ) .
Щодо харчового ензиму, уже затвердженого відповідно до цього Регламенту, який готують за допомогою методів виробництва, або використовуючи вихідні матеріали, які значно відрізняються від тих, щодо яких Європейський орган із безпечності харчових продуктів (далі «Орган») повинен проводити оцінювання ризиків, виробник або користувач перед реалізацією такого харчового ензиму надає Комісії необхідні дані, щоб уможливити оцінювання Органом харчового ензиму щодо змін у методі виробництва чи характеристиках.
Щоб забезпечити рівний доступ до ринку для нових харчових ензимів після закінчення початкового дворічного строку, необхідно передбачити перехідний період, протягом якого харчові ензими та харчові продукти, у яких використано харчові ензими, можуть бути введені в обіг і використовуватися, відповідно до чинних національних правил у державах-членах, до укладення списку Співтовариства.
Тому до Директиви Ради 2001/112/ЄС від 20 грудня 2001 року щодо фруктових соків та деяких подібних продуктів, призначених для споживання людиною ( -4 ) , Директиви Ради 83/417/ЄЕС від 25 липня 1983 року про наближення законодавств держав-членів щодо деяких білків молока (казеїнів і казеїнатів), призначених для споживання людиною ( -5 ) , та Регламенту Ради (ЄС) № 1493/1999 від 17 травня 1999 року про спільну організацію ринку вина ( -6 ) необхідно внести відповідні зміни.
Також необхідно забезпечити можливість подання заявок на отримання дозволу на нові ензими протягом цього початкового дворічного строку.
(f) за необхідності, конкретні вимоги до марковання харчових продуктів, у яких використано харчові ензими, щоб забезпечити поінформованість кінцевого споживача про фізичний стан або специфічну обробку харчового продукту.
(18) На харчові ензими поширюється означення харчового продукту, установленого в Регламенті (ЄС) № 178/2002 , і тому, коли їх використовують у харчовому продукті, їх необхідно вказувати як інгредієнти в маркованні харчового продукту відповідно до Директиви 2000/13/ЄС.
(3) Харчові ензими, інші ніж ті, що використовуються як харчові добавки, наразі не регламентуються або регламентуються як допоміжні технологічні речовини законодавством держав-членів.
(12) Харчовий ензим, уже внесений до списку Співтовариства відповідно до цього Регламенту, який готують за допомогою методів виробництва, або використовуючи вихідні матеріали, які значно відрізняються від тих, щодо яких Орган повинен проводити оцінювання ризиків, або відрізняються від тих, на які поширюється дозвіл чи специфікації відповідно до цього Регламенту, необхідно подавати на оцінювання Органом.
(5) Харчові ензими, використовувані тільки у виробництві харчових добавок, які підпадають під сферу застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові добавки ( -3 ) , необхідно виключити зі сфери застосування цього Регламенту, оскільки безпечність цих харчових продуктів уже оцінено та врегульовано.
(17) На харчові ензими продовжують поширюватися загальні обов'язки щодо маркування, передбачені в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄС від 20 березня 2000 року про наближення законодавств держав-членів щодо маркування, представлення та рекламування харчових продуктів ( -13 ) та, залежно від ситуації, у Регламенті (ЄС) № 1829/2003 та Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1830/2003 від 22 вересня 2003 року щодо простежуваності та маркування генетично модифікованих організмів і простежуваності харчових і кормових продуктів, вироблених з генетично модифікованих організмів (-14).
Харчовий ензим, який підпадає під сферу застосування Регламенту (ЄС) № 1829/2003
Жодна особа не повинна вводити в обіг харчовий ензим або будь-який харчовий продукт, у якому використано такий харчовий ензим, якщо використання харчового ензиму не відповідає вимогам цього Регламенту та його імплементаційних інструментів.
(b) для цілей, інших ніж цілі, охоплені цим Регламентом.
На пакованнях чи ємностях харчових ензимних препаратів зазначають список усіх компонентів у порядку зменшення їхньої відсоткової частки в загальній масі.
(d) умови, відповідно до яких можна використовувати харчовий ензим; де це доречно, жодних максимальних рівнів не повинно бути встановлено для харчового ензиму.
(a) назву, установлену відповідно до цього Регламенту для кожного харчового ензиму, або комерційний опис, який включає назву кожного харчового ензиму, або - за відсутності такої назви - прийняту назву, установлену в номенклатурі IUBMB;
Статтю 2(1) Регламенту (ЄС) № 258/97 доповнити пунктом такого змісту:
(11) Харчовий ензим, який підпадає під сферу застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1829/2003 від 22 вересня 2003 року про генетично модифіковані харчові продукти та корми ( -10 ) , необхідно дозволити відповідно до зазначеного Регламенту, а також згідно з цим Регламентом.
(21) Зокрема, необхідно уповноважити Комісію ухвалювати потрібні перехідні інструменти.
(b) твердження «для харчових продуктів» або твердження «обмежене використання в харчових продуктах», або більш специфічний опис його використання за призначенням у харчових продуктах;
(13) Оскільки багато харчових ензимів уже є на ринку Співтовариства, необхідно передбачити забезпечення плавного переходу до системи, що базується на списку харчових ензимів Співтовариства, без порушення функціонування наявного ринку харчових ензимів.
Тому може знадобитися тривалий період часу для завершення оцінювання ризиків щодо зазначених ензимів і укладання списку Співтовариства.
Як відступ від параграфів 1, 2 та 3, інформацію, яку вимагають пункти (e) - (g) параграфа 1 та параграфи 2 та 3, можна зазначати також в документах, що стосуються партії, які необхідно надавати одночасно з постачанням продуктів чи перед ним, за умови що зазначення «не для роздрібного продажу» розміщено на легко видимій частині паковання чи ємності продукту.
Ензими та ензимні препарати, які використовують у дозволених енологічних практиках і процесах, наведених у додатку IV, повинні відповідати вимогам Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1332/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові ензими (*).
Введення споживача в оману стосується питань, пов'язаних з характером, свіжістю та якістю використаних інгредієнтів, натуральністю продукту чи процесу виробництва або поживною якістю продукту, але не обмежується ними.
(9) Щоб забезпечити гармонізацію, оцінювання ризиків харчових ензимів та внесення їх у список Співтовариства необхідно здійснювати відповідно до процедури, установленої в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1331/2008 від 16 грудня 2008 року про спільну процедуру надання дозволу на застосування харчових добавок, харчових ензимів і харчових смако-ароматичних добавок ( -8 ) .
(a) назву харчового ензиму;
Якщо харчові ензими та харчові ензимні препарати, не призначені для продажу кінцевому споживачу, продаються окремо чи в суміші один з одним та/або іншими харчовими інгредієнтами, на їхніх пакованнях або ємностях наводять таку інформацію:
За необхідності, будь-які застосовні перехідні інструменти для цілей цієї статті, спрямовані на внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, між іншим, шляхом його доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 15(3) .
Інші вимоги щодо марковання
Цей список необхідно доповнити специфікаціями, зокрема щодо походження ензимів, у тому числі, де це доречно, інформацією щодо алергенних властивостей та критеріїв чистоти.
(b) певний харчовий продукт належить або не належить до категорії харчових продуктів у списку харчових ензимів Співтовариства.
Тому необхідно встановити початковий дворічний строк, що починається з дати застосування імплементаційних інструментів, які буде створено відповідно до Регламенту (ЄС) № 1331/2008 [про спільну процедуру надання дозволу на застосування харчових добавок, харчових ензимів і харчових смако-ароматичних добавок], щоб дати заявникам достатньо часу для подання інформації про наявні ензими, що можуть бути внесені до списку Співтовариства, який буде укладено відповідно до цього Регламенту.
Харчовий ензим, який підпадає під сферу застосування Регламенту (ЄС) № 1829/2003 , може бути внесено до списку Співтовариства відповідно до цього Регламенту, тільки якщо на нього поширюється дозвіл згідно з Регламентом (ЄС) № 1829/2003.
(d) знак, що ідентифікує партію або лот;
«- ензими, інші ніж ензими, зазначені в параграфі 4(c)(ii), позначають назвою однієї з категорій інгредієнтів, наведених у додатку II, після якої вказують їхні конкретні назви,».
(h) кількість нетто;
Цей Регламент не застосовується до харчових ензимів, коли і якщо їх використовують у виробництві:
інші ензими для згортання молока, які відповідають вимогам Регламенту (ЄС) № 1332/2008.
ПРОЦЕДУРНІ ПОЛОЖЕННЯ ТА ІМПЛЕМЕНТАЦІЯ
За необхідності, може бути вирішено, відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 15(2) , чи:
Щодо інформації, передбаченої в параграфі 1 цієї статті, відповідним чином застосовується стаття 13(2) Директиви 2000/13/ЄС.
Харчові ензими повинні бути безпечними у використанні, для їх використання повинна існувати технологічна потреба, і їх використання не повинне вводити в оману споживача.
Якщо харчові ензими та/або харчові ензимні препарати продаються в суміші один з одним та/або іншими харчовими інгредієнтами, на їхніх пакованнях або ємностях зазначають список усіх інгредієнтів у порядку зменшення їхньої відсоткової частки в загальній масі.
Текст абзаців секції III (d) додатка I до Директиви 83/417/ЄЕС викласти в такій редакції:
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1332/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові ензими та внесення змін до Директиви Ради 83/417/ЄЕС, Регламенту Ради (ЄС) № 1493/1999, Директиви 2000/13/ЄС, Директиви Ради 2001/112/ЄС і Регламенту (ЄС) № 258/97 : Regulation; 720 on December 16, 2008 № 1332/2008 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Заборона на харчові ензими, що не відповідають вимогам, та/або харчові продукти, що не відповідають вимогам
Загальні умови для внесення харчових ензимів до списку Співтовариства
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 10 липня 2007 року (ОВ С 175 E, 10.07.2008, с.
Комісія ухвалює список Співтовариства відповідно до процедури, установленої в Регламенті (ЄС) № 1331/2008 [про спільну процедуру надання дозволу на застосування харчових добавок, харчових ензимів і харчових смако-ароматичних добавок], після того як Орган надасть висновок щодо кожного харчового ензиму, внесеного до реєстру.
Амілолітичні ензими, які відповідають вимогам Регламенту (ЄС) № 1332/2008.
(e) у відповідних випадках, відомості про наявність будь-яких обмежень щодо продажу харчового ензиму безпосередньо кінцевому споживачу;
Протеолітичні ензими, які відповідають вимогам Регламенту (ЄС) № 1332/2008;
Як відступ від параграфів 1, 2 та 3, якщо харчові ензими й харчові ензимні препарати постачають у цистернах, усю інформацію можна зазначати також у супровідних документах, що стосуються партії, які необхідно надавати одночасно з постачанням продуктів.
(a) пункт (a) викласти в такій редакції:
Загальні вимоги до марковання харчових ензимів і харчових ензимних препаратів, не призначених для продажу кінцевому споживачу
Марковання харчових ензимів і харчових ензимних препаратів, не призначених для продажу кінцевому споживачу
Список
Обов'язок надавати інформацію
(a) список затверджених харчових ензимів Співтовариства;
Введення споживача в оману стосується питань, пов'язаних з характером, свіжістю, якістю використаних інгредієнтів, натуральністю продукту чи процесу виробництва або поживною якістю продукту, але не обмежується ними.
«- Пектолітичні ензими, які відповідають вимогам Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1332/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові ензими (*);
Комісія встановлює реєстр усіх харчових ензимів, внесення яких до списку Співтовариства необхідно розглянути, та щодо яких, відповідно до параграфа 2 цієї статті, подано заявку, що відповідає критеріям обґрунтованості, які буде встановлено відповідно до статті 9(1) Регламенту (ЄС) № 1331/2008 [про спільну процедуру надання дозволу на застосування харчових добавок, харчових ензимів і харчових смако-ароматичних добавок ] (далі «реєстр»).
Створення списку харчових ензимів Співтовариства
Марковання харчових ензимів і харчових ензимних препаратів, призначених для продажу кінцевому споживачу
(i) активність харчового(их) ензиму(ів);
2. статтю 6(6) доповнити абзацом такого змісту:
МАРКОВАННЯ
положення щодо введення в обіг і використання харчових ензимів і харчових продуктів, виготовлених з харчовими ензимами, продовжують застосовуватися в державах-членах.
162), Спільна позиція Ради від 10 березня 2008 року (ОВ С 111 E, 06.05.2008, с.
Список харчових ензимів Співтовариства
СПИСОК ЗАТВЕРДЖЕНИХ ХАРЧОВИХ ЕНЗИМІВ СПІВТОВАРИСТВА
Регламентом Комісії (ЄС) № 1056/2012 від 12 листопада 2012 року
«- сичужний ензим, який відповідає вимогам Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1332/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові ензими (*);
(a) харчових добавок, які підпадають під сферу застосування Регламенту (ЄС) № 1333/2008 [про харчові добавки];
ГЛАВА IV ПРОЦЕДУРНІ ПОЛОЖЕННЯ ТА ІМПЛЕМЕНТАЦІЯ
«(d) харчові ензими, які підпадають під сферу застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1332/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові ензими (*).
Тільки харчові ензими, внесені до списку Співтовариства, можуть бути введені в обіг як такі та використовуватися в харчових продуктах відповідно до специфікацій та умов використання, передбачених у статті 7(2) .
Стаття 6 Загальні умови для внесення харчових ензимів до с…
Харчовий ензим, який відповідає умовам, установленим у статті 6 , може, згідно з процедурою, зазначеною в Регламенті (ЄС) № 1331/2008 [про спільну процедуру надання дозволу на застосування харчових добавок, харчових ензимів і харчових смако-ароматичних добавок], бути внесено до списку Співтовариства.
До цієї дати чинні національні
(c) його використання не вводить в оману споживача.
Стаття 4 застосовується з дати застосування списку Співтов…
Information from Division of databases of normative legal information
Your name:
Your e-mail:
Комісії допомагає Постійний комітет з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин.
Це не повинно унеможливлювати наведення такої інформації кількома мовами.
Спеціальні вимоги щодо використання терміна «натуральний»
(a) вони, відповідно до наявних наукових доказів, не становлять ризик для здоров'я споживача; та
Інформація, надана в цьому контексті, вважається конфіденційною, доки вона не знадобиться для оцінювання безпечності.
Натуральні смако-ароматичні речовини відповідають речовинам, що природно присутні, та які було виявлено в природі;
Terms of use
Скасувати Директиву 88/388/ЄЕС, Рішення 88/389/ЄЕС та Директиву 91/71/ЄЕС з 20 січня 2011.
Держава-член, у якій реалізовують продукт, може, відповідно до Договору , в межах власної території вимагати, щоб інформацію, передбачену статтею 15 , наводили однією або кількома офіційними мовами Співтовариства, які визначає така держава-член.
(a) речовин, що мають лише солодкий, кислий або солоний смак;
Інформацію, передбачену статтею 15 , наводять мовою, легко зрозумілою для покупців.
Статті 26 та 28 застосовуються з дати застосування списку Співтовариства.
Стаття 10 застосовується з дня, що настає через 18 місяців після дати застосування списку Співтовариства.
Виробник або користувач смако-ароматичної речовини, або представник такого виробника чи користувача повинен на запит Комісії надати їй інформацію щодо кількості речовини, доданої до харчових продуктів у Співтоваристві протягом 12 місяців.
(g) позначення максимальної кількості кожного компонента або групи компонентів, що підлягають кількісному обмеженню в харчових продуктах, та/або відповідна інформація в чіткому та зрозумілому формулюванні, що дозволяє покупцю дотримуватися цього Регламенту або інших законодавчих актів Співтовариства;
Харчові продукти, законно введені в обіг або марковані до 20 січня 2011 року, що не відповідають положенням цього Регламенту, можна реалізовувати до їхньої дати мінімальної тривалості дії або дати закінчення строку придатності.
Виробник або користувач смако-ароматичної добавки та/або вихідних матеріалів негайно інформує Комісію про будь-яку нову наукову або технічну інформацію, що йому відома та доступна, яка може вплинути на оцінювання безпечності смако-ароматичної речовини.
Цю главу застосовують до:
Статті 14-17 не повинні обмежувати детальніші чи закони з більш широкою сферою застосування, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, які стосуються мір і ваги чи застосовуються до представлення, класифікації, паковання чи марковання небезпечних речовин і препаратів або до перевезення таких речовин і препаратів.
Внести до Регламенту (ЄС) № 110/2008 такі зміни:
Для цілей цього Регламенту застосовуються терміни та означення, установлені в Регламентах (ЄС) № 178/2002 та (ЄС) № 1829/2003 .
Незважаючи на параграф 1 , якщо Комісія, держава-член або Орган виражає сумніви щодо безпечності смако-ароматичної добавки або харчового інгредієнта зі смако-ароматичними властивостями, зазначених у параграфі 1, Орган проводить оцінювання ризику щодо такої смако-ароматичної добавки або харчового інгредієнта зі смако-ароматичними властивостями.
Як відступ від параграфа 1, інформацію, передбачену в пунктах (e)-(g) зазначеного параграфа, можна навести лише в документах, що стосуються відправлення товарів, які необхідно надавати одночасно з постачанням продуктів чи перед ним, за умови що позначку «не для роздрібного продажу» розміщено на легко видимій частині паковання чи ємності продукту.
Покликання на скасовані акти необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент.
Речовини, перелічені в частині A додатка III, не можна додавати як такі до харчових продуктів.
Смако-ароматичні добавки, не призначені для продажу кінцевому споживачу, можна реалізовувати з маркованням, передбаченим статтями 15 та 16 , яке повинне бути добре видимим, розбірливим і незмивним.
Список Співтовариства змінюють та доповнюють відповідно до процедури, зазначеної в Регламенті (ЄС) № 1331/2008.
Без обмеження Директиви 2000/13/ЄС, Директиви Ради 89/396/ЄЕС від 14 червня 1989 року про зазначення чи знаки, що ідентифікують партію, до якої належить харчовий продукт (-1) та Регламенту (ЄС) № 1829/2003 , смако-ароматичні добавки, які продають окремо чи в суміші одна з одною та/або іншими харчовими інгредієнтами та/або іншими речовинами, і які призначено для продажу кінцевому споживачу, можна реалізовувати, тільки якщо на їхньому пакованні міститься твердження «для споживання» або «для обмеженого використання в харчових продуктах», або конкретніше зазначення їхнього призначення, яке повинне бути добре видимим, розбірливим і незмивним.
(k) «відповідний фізичний процес» означає фізичний процес, який не змінює цілеспрямовано хімічну природу компонентів смако-ароматичної добавки, без обмеження списку традиційних процесів приготування харчових продуктів, наведеного в додатку II, та не передбачає, між іншим, використання синглетного кисню, озону, неорганічних каталізаторів, металічних каталізаторів, органометалічних реагентів та/або УФ випромінення.
Моніторинг та подання звітів державами-членами
Смако-ароматичні добавки можуть містити харчові добавки, дозволені Регламентом (ЄС) № 1333/2008 та/або інші харчові інгредієнти, що їх додають у технологічних цілях.
Якщо смако-ароматичну добавку, уже внесену до списку Співтовариства, вироблено з іншого вихідного матеріалу, що підпадає під сферу застосування Регламенту (ЄС) № 1829/2003 , для неї не потрібен, згідно з цим Регламентом, новий дозвіл, якщо на новий вихідний матеріал поширюється дозвіл відповідно до Регламенту (ЄС) № 1829/2003, а смако-ароматична добавка відповідає специфікаціям, установленим цим Регламентом.
(c) чи певний продукт належить або не належить до категорії харчових продуктів або є харчовим продуктом, зазначеним у додатку I або частині B додатка III.
Інші вимоги щодо маркування
Смако-ароматична добавка або вихідний матеріал може бути внесено до списку Співтовариства, відповідно до процедури, установленої Регламентом (ЄС) № 1331/2008, лише якщо вони відповідають умовам, викладеним у статті 4 цього Регламенту.
(ii) назв кожної з інших речовин або матеріалів, що їх містить продукт, або, у відповідних випадках, їхній електронний номер;
(i) мінімальний строк придатності чи дата «вжити до»;
Зміни до Регламенту (ЄС) № 110/2008
(a) «смако-ароматичні добавки» означає продукти:
Період, установлений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, становить три місяці.
(i) категорій присутніх смако-ароматичних добавок та
(d) «смако-ароматичний препарат» означає продукт, інший ніж смако-ароматична речовина, отриманий:
Скасувати Регламент (ЄС) № 2232/96 з дати застосування списку, зазначеного в статті 2(2) вказаного Регламенту.
(i) не призначені для безпосереднього споживання, що їх додають до харчових продуктів, щоб надати або змінити запах та/або смак;
У цьому Регламенті встановлено правила щодо смако-ароматичних добавок та харчових інгредієнтів зі смако-ароматичними властивостями, призначених для використання в та на харчових продуктах, з метою забезпечення ефективного функціонування внутрішнього ринку й водночас гарантування високого рівня охорони здоров'я людини та високого рівня охорони споживачів, у тому числі охорони інтересів споживачів і добросовісних практик у торгівлі харчовими продуктами з урахуванням, у відповідних випадках, охорони довкілля.
про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями, призначені для використання в та на харчових продуктах, і внесення змін до Регламенту Ради (ЄЕС) № 1601/91, Регламентів (ЄС) № 2232/96 та (ЄС) № 110/2008 та Директиви 2000/13/ЄС
Термін «натуральний» можна використовувати лише разом із зазначенням харчового продукту, категорії харчового продукту або вихідного матеріалу смако-ароматичної добавки рослинного або тваринного походження, якщо смако-ароматичний компонент було отримано повністю або принаймні на 95% у ваговому співвідношенні із зазначеного вихідного матеріалу.
Без обмеження Регламенту (ЄС) № 110/2008 , максимальні рівні певних речовин, природно присутніх у смако-ароматичних добавках та/або харчових інгредієнтах зі смако-ароматичними властивостями, у багатоінгрідієнтних харчових продуктах, наведені в частині B додатка III, не можна перевищувати внаслідок використання смако-ароматичних добавок та/або харчових інгредієнтів зі смако-ароматичними властивостями в та на зазначених харчових продуктах.
(b) твердження «для харчових продуктів» або твердження «для обмеженого використання в харчових продуктах» або більш конкретне зазначення призначеного використання;
Зміни та доповнення до Додатків II-V
У відповідних випадках, щодо смако-ароматичної добавки, затвердженої відповідно до цього Регламенту, яку виготовляють за допомогою методів або вихідних матеріалів, що значно відрізняються від тих, які включено до оцінювання ризику, здійснюваного Органом, виробник або користувач перед реалізацією смако-ароматичної добавки надсилає Комісії дані, що дозволять Органу провести оцінювання смако-ароматичної добавки на предмет модифікації методу виробництва або характеристик.
Як відступ від параграфа 1 , якщо смако-ароматичні добавки постачають у цистернах, усю інформацію можна зазначити лише в супровідних документах, що стосуються відправлення товарів, які необхідно надавати одночасно з постачанням продуктів.
(a) смако-ароматичних добавок, які використовують, або що є призначеними для використання в або на харчових продуктах, без обмеження конкретніших положень, передбачених Регламентом (ЄС) № 2065/2003 ;
Для цілей термінів та означень, наведених у параграфі 2(d) , (e) , (g) та (j) , вихідні матеріали, для використання яких у виробництві смако-ароматичних добавок досі існують значущі підстави, для цілей цього Регламенту вважають харчовими продуктами.
(a) список смако-ароматичних добавок Співтовариства та вихідних матеріалів, затверджених для використання в та на харчових продуктах, наведений у додатку I (далі «список Співтовариства»);
Як відступ від цього принципу, для висушених та/або концентрованих харчових продуктів, що потребують відновлення, максимальні рівні застосовуються до відновлених харчових продуктів відповідно до інструкції на етикетці з урахуванням мінімального коефіцієнта розбавлення.
До встановлення списку Співтовариства, Регламент (ЄС) № 1331/2008 застосовується для оцінювання та затвердження смако-ароматичних речовин, які не охоплені програмою оцінювання, передбаченою в статті 4 Регламенту (ЄС) № 2232/96.
Використання певних вихідних матеріалів
Комісія забезпечує державам-членам доступ до інформації про рівні використання речовини у деяких категоріях харчових продуктів у Співтоваристві.
Звітування операторами ринку харчових продуктів
(j) у відповідних випадках, інформація про смако-ароматичні добавки або інші речовини, зазначена в цій статті та наведена в додатку IIIa до Директиви 2000/13/ЄС щодо позначення інгредієнтів, наявних у харчових продуктах.
Термін «натуральна смако-ароматична добавка» можна використовувати, лише якщо смако-ароматичний компонент походить із різних вихідних матеріалів, та якщо посилання на вихідні матеріали не відображає їхній смак чи смак і аромат.
(e) «термічна технологічна смако-ароматична добавка» означає продукт, отриманий шляхом теплового оброблення, із суміші інгредієнтів, що самі по собі не обов'язково мають смако-ароматичні властивості, з яких принаймні один містить азот (аміно), а інший є редукуючим цукром; інгредієнтами для виготовлення термічних технологічних смако-ароматичних добавок можуть бути:
(k) У пункті (c) параграфів 25 , 26 , 27 , 28 , 29 , 33 , 34 , 35 , 36 , 37 , 38 , 39 , 40 , 42 , 43 , 45 та 46 , слово «препарати» замінити на «смако-ароматичні препарати».
4. до додатка II внести такі зміни:
(a) загальна назва продукту: слова «смако-ароматична добавка» або більш конкретна назва чи опис смако-ароматичної добавки;
У записі про смако-ароматичну добавку або вихідний матеріал у списку Співтовариства зазначають:
(h) «інша смако-ароматична добавка» означає смако-ароматичну добавку, додану або призначену для додавання з метою надання смаку та/або запаху, але яка не підпадає під терміни та означення (b)-(g);
Смако-ароматичні добавки або вихідні матеріали, що підпадають під сферу застосування Регламенту (ЄС) № 1829/2003
Files
Набуття чинності
Статті 4, 5 та 6 Регламенту (ЄС) № 1331/2008 відтак застосовуються mutatis mutandis.
(g) y параграфі 32(c) перший підпараграф та вступну частину другого підпараграфа викласти в такій редакції:
Будь-які відповідні перехідні інструменти, що мають на меті внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, між іншим, шляхом його доповнення, ухвалюють згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною в статті 21(3) .
(i) «харчовий інгредієнт зі смако-ароматичними властивостями» означає харчовий інгредієнт, інший ніж смако-ароматичні добавки, який можна додавати до харчових продуктів з основною метою - надати їм смак або аромат, або змінити їхній смак та/або аромат, і який значною мірою впливає на присутність у харчових продуктах природних небажаних речовин;
Смако-ароматичні добавки та вихідні матеріали, для яких потрібне оцінювання та затвердження
Your name:
«(ii) суміш продукту такої дистиляції та етилового спирту сільськогосподарського походження таких ж складу, чистоти та міцності; для додавання смаку і аромату дистильованому джину можна також використовувати смако-ароматичні речовини та/або смако-ароматичні препарати, зазначені в категорії 20(c).»;
Смако-ароматичні добавки та/або харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями, вироблені з вихідних матеріалів, перелічених у частині B додатка IV, можна використовувати лише відповідно до умов, указаних у зазначеному додатку.
Максимальні рівні речовин, наведені в додатку III, застосовуються до харчових продуктів у тому вигляді, у якому вони реалізуються, якщо не передбачено інше.
(g) «прекурсор смако-ароматичної добавки» означає продукт, що сам по собі не обов'язково має смако-ароматичні властивості, який умисно додають до харчових продуктів з єдиною метою - виробити смак та/або аромат завдяки розкладанню інших компонентів або реакції з іншими компонентами під час оброблення харчового продукту; його можна отримувати з:
Детальні правила імплементації параграфа 1 ухвалюють відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 21(2) .
(j) «вихідний матеріал» означає матеріал рослинного, тваринного, мікробіологічного або мінерального походження, з якого виробляють смако-ароматичні добавки або харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями; ним можуть бути:
Смако-ароматична добавка або вихідний матеріал, що підпадає під сферу застосування Регламенту (ЄС) № 1829/2003 , можуть бути включені до списку Співтовариства в додатку I відповідно до цього Регламенту, лише якщо на неї'/нього поширюється дозвіл відповідно до Регламенту (ЄС) № 1829/2003.
Ніхто не може вводити в обіг смако-ароматичну добавку або будь-який харчовий продукт, що містить таку смако-ароматичну добавку та/або харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями, якщо їх використання не відповідає цьому Регламенту.
(a) смако-ароматичних речовин;
(b) «смако-ароматична речовина» означає певну хімічну речовину, що має смако-ароматичні властивості;
З-поміж смако-ароматичних добавок та вихідних матеріалів, зазначених у статті 9 , лише ті, що їх включено до списку Співтовариства, можна вводити в обіг як такі та використовувати в або на харчових продуктах відповідно до умов використання, зазначених у згаданому списку, у передбачених випадках.
(a) позначення затверджених смако-ароматичної добавки або вихідного матеріалу;
(b) за необхідності, умови, відповідно до яких смако-ароматичну добавку можна використовувати.
(c) правила щодо маркування смако-ароматичних добавок.
(b) сирих харчових продуктів;
(ii) виготовлені з продуктів або містять продукти таких категорій: смако-ароматичні речовини, смако-ароматичні препарати, термічні технологічні смако-ароматичні добавки, коптильні смако-ароматичні добавки, прекурсори смако-ароматичних добавок або інші смако-ароматичні добавки чи їх суміші;
Вихідні матеріали, перераховані в частині A додатка IV, не можна використовувати для виробництва смако-ароматичних добавок та/або харчових інгредієнтів зі смако-ароматичними властивостями.
Правовою основою для фінансування заходів, що випливають з цього Регламенту, є стаття 66(1)(c) Регламенту (ЄС) № 882/2004.
Як відступ від згаданої процедури, строк у дев'ять місяців, зазначений у статті 5(1) та статті 7 Регламенту (ЄС) № 1331/2008, не застосовується до такого оцінювання та затвердження.
Загальні вимоги до маркування смако-ароматичних добавок, не призначених для продажу кінцевому споживачу
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 від 16 грудня 2008 року про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями, призначені для використання в та на харчових продуктах, і внесення змін до Регламенту Ради (ЄЕС) № 1601/91, Регламентів (ЄС) № 2232/96 та (ЄС) № 110/2008 та Директиви 2000/13/ЄС : Regulation; 720 on December 16, 2008 № 1334/2008 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Держави-члени встановлюють системи для моніторингу споживання та використання смако-ароматичних добавок, наведених у списку Співтовариства, та споживання речовин, перелічених у додатку III, відповідно до підходу, заснованому на ризику, та з належною регулярністю звітують про отримані результати перед Комісією та Органом.
Наявність певних речовин
Зміни та доповнення до Додатків II-V до цього Регламенту, що відображають науково-технічний прогрес, і мають на меті внесення змін і доповнень до несуттєвих елементів цього Регламенту, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 21(3) , за необхідності - після отримання висновку Органу.
(c) одноінгрідієнтних харчових продуктів та сумішей, таких як (але не обмежуючись лише ними) свіжі, сушені або заморожені прянощі та/або трави, суміші чаїв та суміші для настоювання як такі, якщо їх не було використано як харчові інгредієнти.
Термін «натуральна(-і) смако-ароматична(-і) добавка(-и) «харчовий продукт або категорія харчових продуктів, або вихідний(-і) матеріал(-и)» з іншими натуральними смако-ароматичними добавками» можна використовувати, лише якщо смако-ароматичний компонент частково походить із зазначеного вихідного матеріалу, смак та аромат якого можна легко впізнати.
(ii) із матеріалу рослинного, тваринного або мікробіологічного походження, іншого ніж харчові продукти, завдяки відповідним фізичним, бродильним або мікробіологічним процесам, при цьому матеріал беруть у незміненому стані або після приготування із застосуванням одного або більше традиційних процесів приготування харчових продуктів, наведених у додатку II;
Якщо смако-ароматичні добавки, не призначені для продажу кінцевому споживачу, продають окремо або в суміші одна з одною та/або з іншими харчовими інгредієнтами та/або з іншими речовинами, доданими до них відповідно до статті 3(4) , на їхніх пакованнях або ємностях повинна міститися така інформація:
(a) чи певна речовина або суміш речовин, певний матеріал або тип харчових продуктів підпадає або не підпадає під категорії, указані в статті 2(1) ;
Такі інструменти встановлюють у додатках III, IV та/або V у відповідних випадках.
Маркування смако-ароматичних добавок, не призначених для продажу кінцевому споживачу
Термін «натуральний» можна використовувати для опису смако-ароматичної добавки, лише якщо до складу смако-ароматичної добавки входять смако-ароматичні препарати та/або натуральні смако-ароматичні речовини.
[ Anonymous | | 61:50/10.14 Mb ]
Внесення смако-ароматичних добавок та вихідних матеріалів до списку Співтовариства
Смако-ароматичні добавки та харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями, для яких не потрібне оцінювання та
Наведені нижче смако-ароматичні добавки та харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями можна використовувати в або на харчових продуктах без оцінювання та затвердження відповідно до цього Регламенту, за умови що вони відповідають статті 4 :
(b) їх використання не вводить споживача в оману.
(c) «натуральна смако-ароматична речовина» означає смако-ароматичну речовину, отриману завдяки відповідним фізичним, бродильним або мікробіологічним процесам із матеріалів рослинного, тваринного або мікробіологічного походження, у незміненому стані або після перероблення, для споживання людиною із застосуванням одного або більше традиційних процесів приготування харчових продуктів, наведених у додатку II.
Термін «натуральна(-і) смако-ароматична(-і) речовина(-и)» можна використовувати лише для смако-ароматичних добавок, у яких смако-ароматичний компонент містить тільки натуральні смако-ароматичні речовини.
(e) у порядку зменшення маси, список:
Для цілей цього Регламенту також застосовуються такі терміни та означення:
У разі покликання на цей параграф застосовують статтю 5a(1), (2), (4) і (6) і статтю 7 Рішення 1999/468/ЄС, з урахуванням положень його статті 8.
3. у додатку I пункт (9) викласти в такій редакції:
- це спиртний напій, вироблений методом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження смаку і аромату гвоздики та/або кориці за допомогою одного з таких процесів: мацерація та/або дистиляція, повторна перегонка спирту з використанням частин вказаних вище рослин, додавання натуральних смако-ароматичних речовин гвоздики або кориці, як визначено у статті 3(2)(c) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, або поєднання цих методів.»;
Включення списку смако-ароматичних речовин до списку смако-ароматичних добавок та вихідних матеріалів Співтовариства і перехідний режим
(f) текст параграфа 30(a) викласти в такій редакції:
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
«(c) Інші натуральні смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, та/або смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту можуть бути використані додатково, але смак і аромат цих напоїв значною мірою залежать від дистилятів кмину (Carum carvi L.) та/або насіння кропу (Anethum graveolens L.); використання ефірних олій заборонено.»;
(i) завдяки фізичним, бродильним або мікробіологічним процесам із харчового продукту в незміненому стані або після перероблення для споживання людиною із застосуванням одного або більше традиційних процесів приготування харчових продуктів, наведених у додатку II;
Заборона на смако-ароматичні добавки, що не відповідають вимогам, та/або харчові продукти, що не відповідають вимогам
Маркування смако-ароматичних добавок, призначених для продажу кінцевому споживачу
(i) харчові продукти;
(ii) вихідних матеріалів, інших ніж харчові продукти;
(b) термічні технологічні смако-ароматичні добавки, зазначені в статті 3(2)(e)(i) , які відповідають умовам виробництва термічних технологічних смако-ароматичних добавок та максимальним рівням певних речовин у згаданих термічних технологічних смако-ароматичних добавках, установленим у додатку V;
(a) текст параграфа 19(c) викласти в такій редакції:
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2015/1760 від 1 жовтня 2015 року
(f) «коптильна смако-ароматична добавка» означає продукт, отриманий шляхом фракціонування та очищення конденсованого диму з утворенням первинних конденсатів диму, первинних фракцій смоли та/або похідних коптильних смако-ароматичних добавок, визначених у пунктах (1) , (2) та (4) статті 3 Регламенту (ЄС) № 2065/2003;
Укр Eng Рус
(d) текст параграфа 23(c) викласти в такій редакції:
(e) текст параграфа 24(c) викласти в такій редакції:
(b) текст параграфа 20(c) викласти в такій редакції:
(d) харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями.
Скасування
Опис повинен бути таким: «натуральна(-і) смако-ароматична(-і) добавка(-и) «харчовий продукт або категорія харчових продуктів, або вихідний(-і) матеріал(-и)»».
(c) термічних технологічних смако-ароматичних добавок, які частково або повністю підпадають під дію статті 3(2)(e)(ii) , та/або щодо яких не дотримано умови виробництва термічних технологічних смако-ароматичних добавок та/або перевищено максимальні рівні певних небажаних речовин, визначених у додатку V;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 від 16 грудня 2008 року про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-ароматичними [...]
(h) текст параграфа 41(c) викласти в такій редакції:
МАРКУВАННЯ
Стаття 25 Включення списку смако-ароматичних речовин до сп…
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2020/1681 від 12 листопада 2020 року
Document 994_a20 , valid, current version - Revision on December 3, 2020
Designed by KitSoft
(j) текст параграфа 44(c) викласти в такій редакції:
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
(b) умови використання смако-ароматичних добавок та харчових інгредієнтів зі смако-ароматичними властивостями в та на харчових продуктах;
УМОВИ ВИКОРИСТАННЯ СМАКО-АРОМАТИЧНИХ ДОБАВОК, ХАРЧОВИХ ІНГРЕДІЄНТІВ ЗІ СМАКО-АРОМАТИЧНИМИ
За необхідності, відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 21(2) , може бути вирішено:
(c) текст параграфа 21(a)(ii) викласти в такій редакції:
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2017/378 від 3 березня 2017 року
ПЕРЕЛІК СМАКО-АРОМАТИЧНИХ ДОБАВОК І ВИХІДНИХ РЕЧОВИН СОЮЗУ
Стаття 6 Наявність певних речовин
Після проведення консультацій з Органом спільну методологію збору державою-членом інформації щодо споживання та використання смако-ароматичних добавок, наведених у списку Співтовариства, та речовин, перелічених у додатку III, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури, зазначеної в статті 21(2) , не пізніше 20 січня 2011 року.
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2018/1246 від 18 вересня 2018 року
(c) харчових продуктів, що містять смако-ароматичні добавки та/або харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями;
Стаття 4 Загальні умови використання смако-ароматичних доб…
Загальні умови використання смако-ароматичних добавок або харчових інгредієнтів зі смако-ароматичними властивостями
СПИСОК СМАКО-АРОМАТИЧНИХ ДОБАВОК ТА ВИХІДНИХ МАТЕРІАЛІВ СПІВТОВАРИСТВА, ЗАТВЕРДЖЕНИХ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В АБО НА ХАРЧОВИХ ПРОДУКТАХ
Список смако-ароматичних добавок та вихідних матеріалів Співтовариства
You can install the software by yourself or ask your system administrators...
Терміни та означення
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 246/2014 від 13 березня 2014 року
«(c) можуть містити смако-ароматичні речовини, як визначено в статті 3(2)(b) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 від 16 грудня 2008 року про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями для використання в та на харчових продуктах (*1), та смако-ароматичні препарати, як визначено в статті 3(2) (d) зазначеного Регламенту;
За необхідності Комісія, отримавши висновок Органу, ухвалює інструменти, що мають на меті внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, між іншим, шляхом його доповнення відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної в статті 21(3) .
Лише смако-ароматичні добавки або харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями, що відповідають викладеним нижче умовам, можна використовувати в або на харчових продуктах:
Стаття 30 Набуття чинності
1. текст пункту (c) статті 5(2) викласти в такій редакції:
РЕГЛАМЕНТ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1334/2008…
затвердження
З огляду на імперативні підстави терміновості Комісія може застосувати екстрену процедуру, зазначену в статті 21(4) .
Стаття 17 Маркування смако-ароматичних добавок, призначени…
та/або
Однак, необхідно використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(c) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, та смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту, для виробництва таких лікерів:»;
Стаття 12 Смако-ароматичні добавки або вихідні матеріали,…
(d) вихідних матеріалів для смако-ароматичних добавок та/або вихідних матеріалів для харчових інгредієнтів зі смако-ароматичними властивостями.
«(c) Додатково можна використовувати інші смако-ароматичні речовини, як визначено в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, та/або смако-ароматичні препарати, як визначено в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту, та/або ароматичні рослини чи їх частини, але органолептичні показники ялівцю обов'язково повинні бути явно виражені, навіть якщо вони послаблені.»;
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1169/2011 від 25 жовтня 2011 року
2. текст пункту (c) статті 5(3) викласти в такій редакції:
720; Regulation, Specification, Terms on December 16, 2008 № 1334/2008
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 від 16 грудня 2008 року про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-аромати...
(b) харчових інгредієнтів зі смако-ароматичними властивостями;
ГЛАВА II УМОВИ ВИКОРИСТАННЯ СМАКО-АРОМАТИЧНИХ ДОБАВОК, ХАР…
(ii) вихідні матеріали, інші ніж харчові продукти;
Стаття 28 Зміни до Регламенту (ЄС) № 110/2008
«(c) Для виробництва яєчного лікеру або advocaat, avocat або advokat можна використовувати лише смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, та смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту.»;
close
Стаття 19 Звітування операторами ринку харчових продуктів
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2016/178 від 10 лютого 2016 року
Стаття 16 Спеціальні вимоги щодо використання терміна "нат…
Додавання смаку і аромату означає використання в приготуванні спиртного напою однієї або більше смако-ароматичних добавок, визначених у статті 3(2)(a) Регламенту (ЄС) № 1334/2008.»;
Зі змінами, внесеними:
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
L 58
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 від 16 грудня 2008 року про смако-ароматичні до... : Regulation; 720 on December 16, 2008 № 1334/2008
«(c) можуть містити одну або більше смако-ароматичних добавок, як визначено в статті 3(2)(a) Регламенту (ЄС) № 1334/2008;
(До Розділу IV : Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею
(e) інших смако-ароматичних добавок, зазначених у статті 3(2)(h) ;
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2018/678 від 3 травня 2018 року
(d) прекурсорів смако-ароматичних добавок, зазначених у статті 3(2)(g)(ii) ;
ВЛАСТИВОСТЯМИ ТА ВИХІДНИХ МАТЕРІАЛІВ
Стаття 8 Смако-ароматичні добавки та харчові інгредієнти з…
Вона також збирає дані в цих сферах з інших джерел.
Попередні або розрахункові дані можуть бути надані раніше.
(21) Були проведені консультації з Європейським інспектором із захисту даних.
- захист від можливий пандемій та інфекційних захворювань,
Згідно з принципом пропорційності, як визначено в зазначеній статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення вказаної мети.
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) статистику в таких сферах:
Під час кожної передачі даних необов'язково охоплювати всі теми.
Середня тривалість інтерв'ю домогосподарства не повинна перевищувати одну годину для EHIS та 20 хвилин для інших модулів спостереження.
Сфера: причини смерті
Щоп'ять років кожна держава-член повинна надати Комісії (Євростату) звіт про якість переданих даних.
Набір показників сталого розвитку, ухвалений Комісією у 2005 році, також містить тему про показники громадського здоров'я.
- людські ресурси у сфері медичної допомоги,
- використання медичної допомоги, індивідуальні та колективні послуги,
- витрати на медичну допомогу та їх фінансування.
- загальна демографічна та соціально-економічна інформація про фізичних осіб.
До них належать фізичні та психосоціальні проблеми зі здоров'ям.
- причини смерті, як визначено в додатку III ,
- нещасні випадки та травми, у тому числі ті, що пов'язані з безпекою споживачів, і, якщо можливо, негативні наслідки вживання алкоголю та наркотичних засобів,
Дані повинні бути складені переважно на основі адміністративних джерел.
Комісія (Євростат) повинна оцінити якість переданих даних та опублікувати звіти.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб передані дані не давали змогу здійснити пряму ідентифікацію статистичних одиниць (фізичних осіб) і щоб персональні дані були захищені відповідно до принципів, встановлених у Директиві 95/46/ЄС .
Вчинено у Стразбурзі 16 грудня 2008 року.
(4) Європейська Рада в Барселоні 15 та 16 березня 2002 року визнала три керівні принципи реформи систем медичної допомоги: універсальна доступність, висока якість допомоги та довгострокова фінансова стійкість.
Такі заходи розроблені в тісній співпраці з державами-членами.
(11) Цей Регламент гарантує повне дотримання права на захист персональних даних, як передбачено у статті 8 Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу ( -11 ) .
(b) «точність» означає наближеність оцінок до невідомих дійсних значень;
Для цілей цього Регламенту до даних, що передаються, застосовуються такі критерії оцінювання якості:
- характеристики смерті, у тому числі основна причина смерті.
Якщо можливо, дані про причини смерті для резидентів, які померли за кордоном, повинні бути включені у статистику країни проживання.
(e) «мікродані» означає окремі статистичні записи;
Держави-члени повинні передавати дані та метадані, що вимагаються в цьому Регламенті, в електронній формі відповідно до стандарту обміну даними, узгодженого між Комісією (Євростатом) і державами-членами.
- Випадок професійного захворювання визначається як випадок, визнаний національними органами, відповідальними за визнання професійних захворювань.
- характеристики нещасного випадку, у тому числі ряд подій, що визначають причини та обставини нещасного випадку.
Що стосується тем етапу III методології ESAW, зокрема робочого місця та ряду подій, які визначають причини та обставини нещасного випадку, повинні бути надані щонайменше три змінні.
Нещасний випадок на робочому місці визначається як «окрема подія у процесі роботи, що призводить до заподіяння фізичної або психічної шкоди».
Дані повинні бути надані не пізніше ніж упродовж 18 місяців після завершення референтного року.
Держави-члени також на добровільних засадах надають додаткові дані з дотриманням специфікацій етапу III методології ESAW.
Для професійних захворювань статистика повинна надаватися на щорічній основі та подаватися не пізніше ніж упродовж 15 місяців після завершення референтного року.
Під час встановлення таких показників особливу увагу слід приділити використанню та порівнянності самооцінки стану здоров'я, як повідомлено в обстеженнях.
У випадках виникнення інцидентів у сфері охорони громадського здоров'я можуть бути встановлені додаткові спеціальні збори даних для всіх випадків смерті або для конкретних причин смерті.
Вона зазначила, що слід максимально використовувати джерела та структури Європейської статистичної системи, зокрема, шляхом розроблення гармонізованих модулів спостереження, щоб отримувати статистичну інформацію, порівнянну на міжнародному рівні, яка необхідна для моніторингу прогресу.
Дані повинні надаватися не пізніше ніж упродовж 24 місяців після завершення референтного року.
Сфера: медична допомога
(14) Під час вироблення та розповсюдження статистики Співтовариства відповідно до цього Регламенту національні статистичні органи та статистичні органи Співтовариства повинні враховувати принципи, визначені в Кодексі норм європейської статистики, ухваленому Комітетом зі статистичних програм 24 лютого 2005 року.
Проведення обстежень здоров'я необов'язкове в рамках цього Регламенту.
- характеристики робочого місця,
Передавання, опрацювання та розповсюдження даних
Статистика повинна вироблятися з дотриманням стандартів неупередженості, надійності, об'єктивності, економічної ефективності та статистичної конфіденційності.
(e) «доступність» та «ясність» означають умови та порядок, відповідно до яких користувачі можуть отримувати, використовувати та тлумачити дані;
(d) надання метаданих.
(16) Визнаючи, що організація систем медичної допомоги та управління ними є питаннями національної компетенції і що імплементація законодавства Співтовариства про робочі місця та умови праці в першу чергу покладається на держави-члени, цей Регламент гарантує повну повагу до компетенції держав-членів у сфері охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці.
Статистика, що підлягає складанню, повинна містити основну причину, що визначається ВООЗ як «хвороба або травма, які викликали ряд хворобливих процесів, що безпосередньо призвели до смерті, або обставини нещасного випадку чи акту насильства, які спричинили смертельну травму».
- стиль життя, зокрема фізична активність, харчування, куріння, вживання алкоголю та наркотичних засобів, а також екологічні, соціальні та професійні фактори,
Зокрема, у сфері статистики щодо охорони громадського здоров'я розроблення та впровадження направляють і організують відповідно до структури партнерства між Комісією (Євростатом) і державами-членами.
Щоразу коли потрібні додаткові дані до тих, що вже зібрані та до тих, для яких вже існують методології, або коли виявлена недостатня якість даних у сферах, зазначених у статті 2 , Комісія (Євростат) повинна ініціювати пілотні дослідження, що їх держави-члени здійснюють на добровільних засадах.
(f) «порівнянність» означає вимірювання впливу відмінностей у застосованих статистичних поняттях та інструментах і процедурах вимірювання в ході порівняння статистики між географічними регіонами, галузевими сферами або в часі;
Комісія (Євростат) повинна здійснити необхідні кроки для вдосконалення розповсюдження, доступності та документування статистичної інформації відповідно до принципів порівнянності, надійності та статистичної конфіденційності, встановлених у Регламенті (ЄС) № 322/97, і відповідно до Регламенту (ЄС) № 45/2001.
У ході надання даних щодо неонатальних смертей (смерть до досягнення віку 28 діб) повинні бути враховані національні відмінності у практиці реєстрації кількох причин смерті.
Статистика повинна складатися для всіх випадків смерті та мертвонародження, що мали місце в кожній державі-члені, з розмежуванням між резидентами та нерезидентами.
(17) Важливо включити стать та вік до складу змінних для розподілу, оскільки це дає змогу врахувати вплив гендерних і вікових відмінностей на охорону праці та безпеку на робочому місці.
- доступ до та використання лікувально-профілактичних закладів охорони здоров'я та послуг з довгострокового догляду (обстеження населення),
(9) Комісія (Євростат) вже збирає на регулярній основі статистичні дані про охорону громадського здоров'я, охорону праці та безпеку на робочому місці у держав-членів, які надають такі дані на добровільних засадах.
Крім того, мають бути враховані методології для регулярних зборів даних, розроблені в рамках проектів зі статистичною складовою, що реалізувалися в рамках інших програм Співтовариства, таких як програми охорони громадського здоров'я або програми досліджень.
- захворюваність залежно від діагнозу,
Дані повинні бути зібрані для всіх працівників стосовно нещасних випадків на робочому місці зі смертельними наслідками та нещасних випадків на робочому місці, що призвели до відсутності на робочому місці протягом більше ніж трьох днів, з використанням адміністративних джерел, доповнених відповідними додатковими джерелами, якщо це необхідно та доцільно для конкретних груп працівників або конкретних національних ситуацій.
- характеристики агента або фактора, що спричинив або погіршив проблему зі здоров'ям.
(20) Додаткове фінансування збору даних у сферах охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці має надаватися в рамках другої програми заходів Співтовариства у сфері охорони здоров'я (2008-2013 роки) і Програми Співтовариства з питань зайнятості та соціальної солідарності - Прогрес ( -16 ) .
(15) Оскільки мета цього Регламенту, зокрема встановлення спільних рамок для систематичного вироблення статистики Співтовариства щодо охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, але може бути краще досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як визначено у статті 5 Договору .
Сфера: нещасні випадки на робочому місці
Джерела
- характеристики травми, у тому числі ступінь тяжкості (втрачені дні),
Нарешті, у своїй Рекомендації від 19 вересня 2003 року про Європейський перелік професійних захворювань ( -7 ) Комісія рекомендувала державам-членам поступово привести їхню статистику професійних захворювань у відповідність до Європейського переліку згідно з роботою, що триває над системою гармонізації Європейської статистики професійних захворювань.
Крім того, у своєму Повідомленні від 30 жовтня 2003 року «Рівні можливості для осіб з інвалідністю: європейський план дій» Комісія вирішила розробити порівнянні між державами-членами контекстні показники з метою оцінки дієвості політики щодо осіб з інвалідністю.
Надання даних щодо громадянства потерпілої особи, розміру підприємства та часу нещасного випадку має здійснюватися на добровільних засадах.
(12) Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних ( -12 ) і Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацювання персональних даних установами та органами Співтовариства і про вільний рух таких даних ( -13 ) застосовуються в контексті цього Регламенту.
У Повідомлені Комісії від 20 квітня 2004 року «Модернізація соціального захисту для розвитку високоякісної, доступної та сталої медичної допомоги і довгострокового догляду: підтримка національних стратегій з використанням «відкритого методу координації» пропонується розпочати роботу з визначення можливих показників для спільних цілей з метою розвитку систем допомоги на основі заходів, вжитих у рамках програми дій Співтовариства у сфері охорони здоров'я, статистики Євростату щодо охорони здоров'я та співпраці з міжнародними організаціями.
Пілотні дослідження й аналізи витрат і вигід
Крім того, у Висновках Ради від 8 грудня 2003 року про структурні показники пропонується включити показники у сферах біологічної різноманітності та охорони здоров'я під заголовком «охорона довкілля» в базу даних структурних показників, що використовується для підготовки щорічного весняного звіту Європейській Раді; показники охорони праці та безпеки на робочому місці також включені в цю базу даних під заголовком «зайнятість».
(a) «актуальність (релевантність)» означає ступінь, до якого статистика відповідає поточним і потенційним потребам користувачів;
(3) Резолюція Ради від 3 червня 2002 року про нову стратегію Співтовариства у сфері охорони праці та безпеки на робочому місці (2002-2006 роки) ( -5 ) закликала Комісію та держави-члени прискорити поточну роботу з гармонізації статистики нещасних випадків на робочому місці та професійних захворювань, щоб мати порівнянні дані, які дають змогу об'єктивно оцінити вплив та дієвість заходів, вжитих у рамках нової стратегії Співтовариства, а також наголосила, у спеціальній секції, на потребі у врахуванні збільшення частки жінок на ринку праці та реагуванні на їхні специфічні потреби, що стосується політик у сфері охорони праці та безпеки на робочому місці.
- стан здоров'я, у тому числі сприйняття здоров'я, фізичне та психічне функціонування, обмеження та інвалідність,
(10) Вироблення конкретних видів статистики Співтовариства регулюється правилами, визначеними в Регламенті Ради (ЄС) № 322/97 від 17 лютого 1997 року про статистику Співтовариства ( -10 ) .
Випадок пов'язаного з роботою захворювання або проблеми зі здоров'ям необов'язково має бути визнаний органом влади, і відповідні дані повинні бути зібрані на основі наявних обстежень населення, таких як Європейське обстеження стану здоров'я шляхом опитування (EHIS), або інших соціальних спостережень.
У зазначених рамках необхідно використовувати фінансові ресурси, щоб допомогти державам-членам у подальшій розбудові національної спроможності для впровадження покращень і нових інструментів для збору статистичних даних у сферах охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці.
Цей Регламент встановлює спільні рамки для систематичного вироблення статистики Співтовариства щодо охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці.
У разі покликання на цей параграф застосовуються статті 5 та 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення його статті 8.
Набір даних повинен бути встановлений відповідно до належних міжнародних класифікацій і з урахуванням обставин і практик держав-членів.
(c) «громадське здоров'я» означає всі складові, пов'язані зі здоров'ям, зокрема стан здоров'я, у тому числі захворюваність та інвалідність, детермінанти, що мають вплив на стан здоров'я, потреби в медичній допомозі, ресурси, виділені на медичну допомогу, надання та універсальний доступ до медичної допомоги, видатки на охорону здоров'я та їх фінансування, а також причини смертності;
Мета цієї сфери полягає в наданні статистики причин смерті.
(13) Передавання даних, на які поширюється режим статистичної конфіденційності, регулюється правилами, визначеними в Регламенті (ЄС) № 322/97 та Регламенті Ради (Євратом, ЄЕС) № 1588/90 від 11 червня 1990 року про передачу даних, що підлягають статистичній конфіденційності, Статистичному офісу Європейських співтовариств ( -14 ) .
Крім того, у своїй Резолюції від 25 червня 2007 року про нову стратегію Співтовариства у сфері охорони праці та безпеки на робочому місці (2007-2012 роки) ( -6 ) Рада закликала Комісію співпрацювати із законодавчими органами з метою встановлення належної європейської статистичної системи у сфері охорони праці та безпеки на робочому місці, яка враховує різні національні системи та уникає створення додаткового адміністративного тягаря.
(7) Резолюція Ради від 15 липня 2003 року про сприяння зайнятості та соціальній інтеграції осіб з інвалідністю ( -9 ) закликала держави-члени та Комісію збирати статистичний матеріал про становище осіб з інвалідністю, у тому числі про розвиток послуг і допомоги для зазначеної групи осіб.
Дані повинні бути зібрані для нових випадків професійних захворювань і смерті внаслідок професійних захворювань.
- характеристики підприємства та робочого місця, у тому числі розмір і вид економічної діяльності,
(g) «узгодженість» означає здатність даних до надійного комбінування в різний спосіб і для різних потреб.
(c) «своєчасність» означає різницю в часі між наданням доступу до інформації та подією або явищем, які вона описує;
- нещасні випадки на робочому місці, як визначено в додатку IV ,
(d) «охорона праці та безпека на робочому місці» означає всі складові, пов'язані з профілактичними заходами та охороною праці та безпекою працівників на робочому місці під час їхньої поточної або попередньої діяльності, зокрема нещасні випадки на робочому місці, професійні захворювання та інші пов'язані з роботою захворювання та проблеми зі здоров'ям;
(6) У Плані дій з охорони довкілля та охорони здоров'я на 2004-2010 роки визнана потреба в підвищенні якості, порівнянності та доступності даних про стан здоров'я для хвороб і розладів, пов'язаних з довкіллям, з використанням статистичної програми Співтовариства.
Якість медичної допомоги також повинна бути врахована у зборі даних.
Такі положення застосовуються до опрацювання даних Комісією (Євростатом) у тій мірі, у якій такі дані вважаються конфіденційними у розумінні статті 13 Регламенту (ЄС) № 322/97.
Набір даних щодо причин смерті повинен бути встановлений у рамках Міжнародної класифікації хвороб ВООЗ і з дотриманням правил Євростату, а також рекомендацій ООН та ВООЗ щодо статистики населення.
У випадку, коли це необхідно для вироблення статистики Співтовариства, держави-члени повинні передавати конфіденційні мікродані або, залежно від відповідної сфери та теми, агреговані дані, відповідно до положень про передачу даних, на які поширюється режим конфіденційності, визначених у Регламенті (ЄС) № 322/97 та Регламенті (Євратом, ЄЕС) № 1588/90.
Заходи, вжиті відповідно до зазначених Регламентів, забезпечують фізичний та логічний захист конфіденційних даних і відсутність будь-якого незаконного розголошення або нестатистичного використання під час вироблення та розповсюдження статистики Співтовариства.
Мобільність пацієнтів, тобто використання ними закладів охорони здоров'я у країні, відмінній від країни проживання, а також мобільність медичних працівників, зокрема тих, що працюють за межами країни, у якій вони отримали свою першу ліцензію, повинні бути враховані у зборах даних.
Сфера: професійні захворювання та інші пов'язані з роботою захворювання і проблеми зі здоров'ям
- професійні захворювання та інші пов'язані з роботою захворювання і проблеми зі здоров'ям, як визначено в додатку V .
Статистичні методології та збори даних, які необхідно розробити для складання статистики щодо охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці на рівні Співтовариства, повинні враховувати потребу в координації, у відповідних випадках, з діяльністю міжнародних організацій у цій сфері, щоб забезпечити міжнародну порівнянність статистики та узгодженість зборів даних, а також щоб уникнути дублювання зусиль і передач даних державами-членами.
Держави-члени повинні складати дані щодо охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці з джерел, які, залежно від сфер і тем, а також від характеристик національних систем, є спостереженнями домогосподарств чи подібними спостереженнями або модулями спостережень, або з національних адміністративних джерел чи джерел звітності.
(a) характеристики, зокрема змінні, терміни та означення і класифікації тем, охоплених у додатках I-V ;
Методи, які використовуються для впровадження зборів даних, повинні враховувати, у тому числі в разі підготовчої діяльності, національний досвід і експертні знання, а також національні особливості, можливості та наявні збори даних у рамках мереж співпраці та інших структур Європейської статистичної системи (ESS) за участю держав-членів, створених Комісією (Євростатом).
Ця сфера охоплює сукупність видів діяльності, що їх здійснюють установи або фізичні особи, які спрямовані на підтримку здоров'я шляхом застосування медичних, парамедичних та медсестринських знань і технологій, у тому числі довгостроковий догляд, а також пов'язана адміністративна та управлінська діяльність.
Комісія (Євростат) повинна підготувати звіт про оцінювання результатів пілотних досліджень та/або аналізу витрат і вигід, включно із впливом і наслідками національних особливостей, у співпраці з державами-членами в рамках мереж співпраці та інших структур ESS.
- стан здоров'я та детермінанти здоров'я, як визначено в додатку I ,
Мета цієї сфери полягає в наданні статистики професійних захворювань та інших пов'язаних з роботою захворювань і проблем зі здоров'ям.
(-17) Рішення Ради 89/382/ЄЕС, Євратом від 19 червня 1989 року про створення Комітету зі статистичних програм Європейських співтовариств (OB L 181, 28.06.1989, с.
(5) У Рішенні Європейського Парламенту і Ради № 1600/2002/ЄС від 22 липня 2002 року про встановлення Шостої програми дій Співтовариства з охорони довкілля ( -8 ) передбачений захід з охорони довкілля, охорони здоров'я та якості життя як один з ключових екологічних пріоритетів, а також міститься заклик до визначення та розроблення показників стану здоров'я та довкілля.
- Пов'язані з роботою захворювання та проблеми зі здоров'ям - це захворювання та проблеми зі здоров'ям, що можуть бути спричинені, погіршені або спільно спричинені
(d) Охоплені теми
(1) У Рішенні Європейського Парламенту і Ради № 1786/2002/ЄС від 23 вересня 2002 року про ухвалення програми заходів Співтовариства у сфері охорони громадського здоров'я (2003-2008 роки) ( -3 ) визначено, що статистичну складову інформаційної системи у сфері охорони громадського здоров'я необхідно розробляти у співпраці з державами-членами з використанням, за необхідності, статистичної програми Співтовариства для підтримки синергії та уникнення дублювання.
Ця сфера охоплює статистику щодо стану здоров'я та детермінантів здоров'я, що ґрунтується на самооцінці та складається на основі таких обстежень населення, як-от Європейське обстеження стану здоров'я шляхом опитування (EHIS), а також іншої статистики, що складається на основі адміністративних джерел, таких як джерела даних про захворюваність або нещасні випадки і травми.
(19) Зокрема, слід уповноважити Комісію ухвалювати імплементаційні інструменти, що охоплюють характеристики певних тем і їх розподіл, референтні періоди, періодичність і строки надання даних, а також надання метаданих.
- характеристики померлої особи,
(b) розподіл характеристик;
У Рішенні Європейського Парламенту і Ради № 1350/2007/ЄС від 23 жовтня 2007 року про встановлення другої програми заходів Співтовариства у сфері охорони здоров'я (2008-2013 роки) ( -4 ) зазначено, що її мета, яка полягає у виробленні та поширенні інформації та знань у сфері охорони здоров'я, буде досягатися шляхом здійснення заходів, спрямованих на подальший розвиток сталої системи моніторингу здоров'я з механізмами для збору порівнянних даних та інформації, з належними показниками, і розроблення, за допомогою статистичної програми Співтовариства, статистичної складової такої системи.
Ця сфера охоплює статистику причин смерті, отриману з національних медичних свідоцтв про смерть з урахуванням рекомендацій ВООЗ.
(-16) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1672/2006/ЄС від 24 жовтня 2006 року про встановлення програми Співтовариства з питань зайнятості та соціальної солідарності - Прогрес (OB L 315, 15.11.2006, с.
- характеристики пов'язаної з роботою проблеми зі здоров'ям, у тому числі ступінь тяжкості,
Щоб отримати мінімальний набір статистичних даних, необхідний для обчислення ECHI, статистика Співтовариства щодо охорони громадського здоров'я повинна, якщо це доцільно та можливо, узгоджуватися з розвитком і досягненнями, отриманими в результаті заходів Співтовариства у сфері охорони громадського здоров'я.
(f) «передача конфіденційних даних» означає передачу між національними органами та органом Співтовариства конфіденційних даних, що не дають змоги здійснити пряму ідентифікацію, відповідно до статті 14 Регламенту (ЄС) № 322/97 та Регламенту (Євратом, ЄЕС) № 1588/90;
(2) Інформація Співтовариства щодо охорони громадського здоров'я послідовно розроблялася на основі програм Співтовариства у сфері охорони громадського здоров'я.
- медична допомога, як визначено в додатку II ,
- характеристики захворювання, у тому числі ступінь тяжкості,
За результатами цієї роботи був розроблений перелік показників Європейського Співтовариства у сфері охорони здоров'я (ECHI), що забезпечує огляд стану здоров'я, детермінантів здоров'я та систем охорони здоров'я.
Статистичні вимоги, що виникають в результаті заходів Співтовариства у сфері охорони здоров'я, національних стратегій розвитку високоякісної, доступної та сталої медичної допомоги та стратегії Співтовариства у сфері охорони праці та безпеки на робочому місці, а також вимоги, що виникають у зв'язку зі структурними показниками, показниками сталого розвитку і ECHI та іншими наборами показників, які слід розробити для моніторингу політичних заходів і стратегій у сферах охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці на рівні Співтовариства та на національному рівні, становлять значний суспільний інтерес.
Мета таких пілотних досліджень повинна полягати у випробуванні понять і методів та оцінюванні доцільності впровадження пов'язаних зборів даних, у тому числі статистичної якості, порівнянності та результативності витрат, відповідно до принципів, встановлених у Кодексі норм європейської статистики.
Статистика повинна включати, у формі гармонізованого спільного набору даних, інформацію, що необхідна для заходів Співтовариства у сфері охорони громадського здоров'я, для підтримки національних стратегій, спрямованих на розвиток високоякісної, загальнодоступної та сталої медичної допомоги, а також для заходів Співтовариства у сфері охорони праці та безпеки на робочому місці.
(d) «пунктуальність» означає різницю в часі між датою оприлюднення даних та цільовою датою, станом на яку такі дані мали бути надані;
- характеристики підприємства, у тому числі вид економічної діяльності,
Набір даних щодо професійних захворювань повинен бути передбачений у рамках специфікацій, встановлених у методології Європейської статистики професійних захворювань (EODS), з урахуванням обставин і практик держав-членів.
(8) Щоб забезпечити актуальність (релевантність) і порівнянність даних, а також уникнути дублювання робіт, статистична діяльність Комісії (Євростату) у сфері охорони здоров'я та охорони праці і безпеки на робочому місці повинна здійснюватися у співпраці з Організацією Об'єднаних Націй та її спеціалізованими організаціями, такими як Всесвітня організація охорони здоров'я (ВООЗ) і Міжнародна організація праці (МОП), а також Організація економічного співробітництва та розвитку (ОЕСР), якщо це доцільно та можливо.
Мета цієї сфери полягає в наданні статистики щодо медичної допомоги.
1) та Позиція Європейського Парламенту від 19 листопада 2008 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Статистика повинна надавати дані для структурних показників, показників сталого розвитку та показників Європейського Співтовариства у сфері охорони здоров'я (ECHI), а також для інших наборів показників, які необхідно розробляти з метою моніторингу заходів Співтовариства у сферах охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці.
- характеристики хворої особи, у тому числі стать і вік,
про статистику Співтовариства щодо охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці
- характеристики особи, що страждає від проблеми зі здоров'ям, у тому числі стать, вік і стан зайнятості,
Набір даних про нещасні випадки на робочому місці повинен бути передбачений у рамках специфікацій, встановлених у методології Європейської статистики нещасних випадків на робочому місці (ESAW), з урахуванням обставин і практик держав-членів.
- характеристики підприємства та робочого місця, у тому числі вид економічної діяльності,
Гармонізований спільний набір даних, що надається для пов'язаних з роботою проблем зі здоров'ям, повинен охоплювати такий перелік тем:
(g) «персональні дані» означає будь-яку інформацію, що стосується ідентифікованої фізичної особи або фізичної особи, яку можна ідентифікувати, відповідно до статті 2(a) Директиви 95/46/ЄС.
Інструменти щодо першого референтного року повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 10(2) .
Статистика повинна надаватися кожні п'ять років з моменту проведення EHIS; для інших зборів даних може бути необхідна інша частота, як-от для збору даних про захворюваність або нещасні випадки та травми, а також для деяких спеціальних модулів спостереження; інструменти щодо першого референтного року, періодичності та строків надання даних повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 10(2) .
Гармонізований спільний набір даних, що надається для професійних захворювань, повинен охоплювати такий перелік тем:
- регіон,
- характеристики потерпілої особи,
(a) Цілі
Такі інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, між іншим, шляхом його доповнення, повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 10(2) .
Особи, які проживають у спеціалізованих установах, а також діти віком від 0 до 14 років підлягають охопленню у випадках, коли це доречно, і з відповідною спеціально визначеною періодичністю за умови успішності попередніх пілотних досліджень.
Мета цієї сфери полягає в наданні статистики щодо стану здоров'я та детермінантів здоров'я.
Надання даних щодо характеристик мертвонароджених має здійснюватися на добровільних засадах.
Гармонізований спільний набір мікроданих, що надається, повинен охоплювати такий перелік тем:
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1338/2008 від 16 грудня 2008 року про статистику Співтовариства щодо охорони громадського здоров'я, охорони праці [...]
За необхідності на основі об'єктивних підстав мають бути ухвалені відступи та перехідні періоди для держав-членів відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 10(3) .
(c) референтні періоди, періодичність і строки надання даних;
Сфера: стан здоров'я та детермінанти здоров'я
Такі інструменти повинні враховувати, зокрема, положення статті 5 , статті 6(2) та (3) і статті 7(1) , а також доступність, придатність і правовий контекст наявних джерел даних Співтовариства після перевірки всіх джерел, пов'язаних із відповідними сферами і темами.
Інструменти щодо характеристик, зокрема змінних, термінів та означень і класифікації зазначених вище тем, а також щодо розподілу характеристик повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 10(2) .
Інструменти щодо першого референтного року, періодичності та строку надання даних повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 10(2) .
(e) Метадані
Дані повинні бути надані у строки, з періодичністю та для референтних періодів, визначених у додатках або імплементаційних інструментах, ухвалених відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 10(2) .
Інструменти щодо референтних періодів, періодичності та строків надання інших наборів даних повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 10(2) .
Гармонізований спільний набір даних, що надається, повинен охоплювати такий перелік тем:
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 13 листопада 2007 року (OB C 282 Е, 06.11.2008, с.
109), Спільна позиція Ради від 2 жовтня 2008 року (OB C 280 Е, 04.11.2008, с.
Обмежена підгрупа базових даних про нещасні випадки, що призвели до відсутності протягом менше ніж чотирьох днів, може бути зібрана, за наявності та на добровільних засадах, у рамках співпраці з Міжнародною організацією праці (МОП).
Мета цієї сфери полягає в наданні статистики нещасних випадків на робочому місці.
(b) Сфера застосування
Однак усе ще існує потреба в кращій точності та надійності, узгодженості та порівнянності, охопленні, своєчасності та пунктуальності наявних зборів статистичних даних, а також необхідно забезпечити впровадження майбутніх зборів, узгоджених і розроблених спільно з державами-членами, щоб отримати мінімальний набір статистичних даних, необхідних на рівні Співтовариства у сферах охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці.
Інструменти щодо надання метаданих, у тому числі метаданих, які стосуються охопленого населення, коефіцієнта зареєстрованих нещасних випадків на робочому місці та, у відповідних випадках, характеристик вибірки, а також інформації про будь-яку національну специфіку, що важлива для тлумачення та складання порівнянної статистики та показників, повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 10(2) .
Статистика повинна надаватися на щорічній основі.
Інструменти щодо надання метаданих, зокрема метаданих, які стосуються характеристик спостережень та інших використаних джерел, охопленого населення та інформації про будь-яку національну специфіку, що важлива для тлумачення та складання порівнянної статистики та показників, повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 10(2) .
Щоразу, коли передбачена підготовка імплементаційного інструмента відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 10(2) , має бути здійснений аналіз витрат і вигід з урахуванням вигід від наявності даних по відношенню до витрат на збір таких даних і навантаження на держави-члени.
- заклади охорони здоров'я,
Інструменти щодо надання метаданих, зокрема метаданих, які стосуються характеристик джерел і використаних компіляцій, охопленого населення та інформації про будь-яку національну специфіку, що важлива для тлумачення та складання порівнянної статистики та показників, повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 10(2) .
Інструменти щодо надання метаданих, зокрема метаданих, які стосуються охопленого населення та інформації про будь-яку національну специфіку, що важлива для тлумачення та складання порівнянної статистики та показників, повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 10(2) .
Information from Division of databases of normative legal information
умовами праці.
(оприлюднено під номером C(2009) 7801)
Технічні параметри
Для цілей цього Рішення застосовуються такі терміни та означення:
(a) можливість співіснування таких систем з GSM-системами;
(b) можливість співіснування таких систем з іншими системами, наведеними у додатку, як на своїй території, так і на території сусідніх держав-членів.
Системи
СПИСОК НАЗЕМНИХ СИСТЕМ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 3 ТА СТАТТІ 4…
Такі технічні параметри необхідно застосовувати як основний компонент умов, необхідних для забезпечення співіснування за відсутності двосторонніх або багатосторонніх угод між сусідніми мережами, не виключаючи менш жорсткі технічні параметри, якщо вони погоджені між операторами таких мереж.
(b) «смуга 900 МГц» означає смуги 880-915 МГц і 925-960 МГц;
Це Рішення має на меті гармонізувати технічні умови щодо доступності та ефективного використання смуги 900 МГц відповідно до Директиви 87/372/ЄЕС і смуги 1 800 МГц для наземних систем, здатних забезпечувати надання електронних комунікаційний послуг.
Рознесення частот-носіїв на 5 МГ ц або більше між двома сусідніми мережами UMTS.
Держави-члени повинні тримати використання смуг 900 МГц і 1800 МГц під контролем для забезпечення їх ефективного використання і, зокрема, звітувати Комісії про будь-яку потребу в перегляді додатка.
Рознесення частот-носіїв на 2,8 МГц або більше між сусідніми мережами UMTS і GSM.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб інші системи, зазначені у статті 3 і статті 4(2) та параграфі 1 цієї статті, надавали належний захист систем у суміжних смугах.
(c) «смуга 1800 МГц» означає смуги 1710-1785 МГц і 1805-1880 МГц.
Держави-члени можуть призначати смуги 900 МГц та 1800 МГц і забезпечувати їх доступність для інших наземних систем, не наведених у додатку, за умови, що вони забезпечують:
про гармонізацію смуг радіочастот 900 МГц та 1800 МГц для наземних систем, здатних забезпечувати надання пан'європейських електронних комунікаційних послуг у Співтоваристві
720; Decision, International document, List on October 16, 2009 № 2009/766/ЄС
UMTS, як визначено у стандартах ETSI, зокрема, EN 301 908-1, EN 301908-2, EN 301908-3 та EN 301908-11
Смугу 900 МГц призначають і забезпечують її доступність для EC-GSM-IoT до 30 листопада 2018 року.
Смугу 1800 МГц призначають і забезпечують її доступність для інших наземних систем, здатних забезпечувати надання наведених у додатку електронних комунікаційних послуг, відповідно до встановлених у ньому умов та кінцевих термінів імплементації.
(a) «GSM-система» означає електронну комунікаційну мережу, як визначено у стандартах ETSI, зокрема EN 301 502 та EN 301 511 та EN 301 908-18, також включаючи розширене покриття GSM IoT (EC-GSM-IoT);
02009D0766 - UA - 25.04.2018 - 002.001
Your e-mail:
Document 984_022-09 , valid, current version - Revision on April 20, 2018
Наземні системи, здатні забезпечувати надання електронних комунікаційних послуг, які можуть співіснувати з GSM-системами у смузі 900 МГц у розумінні статті 1(1) Директиви 87/372/ЄЕС, наведено в додатку.
про гармонізацію смуг радіочастот 900 МГц та 1800 МГц для наземних систем, здатних забезпечувати надання пан'європейських електронних комунікаційних послуг у Співтоваристві (оприлюднено під номером С(2009) 7801)
Вони підлягають установленим у ньому умовам і кінцевим термінам імплементації.
Terms of use
Офіційний вісник № сторінка дата ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНЕ РІШЕННЯ К…
By visiting this site, you agree to the use cookies and Privacy Policy
Режим захисної смуги: рознесення частот на 200 кГц або більше між межею каналу NB-IoT і межею блоку оператора, враховуючи існуючі захисні смуги між межею блоку оператора або межею смуги оператора (суміжної з іншими послугами).
Рішення Комісії від 16 жовтня 2009 року про гармонізацію смуг радіочастот 900 МГц та 1800 МГц для наземних ... : Decision; 720 on October 16, 2009 № 2009/766/ЄС
Кінцеві строки імплементації
Рішення Комісії від 16 жовтня 2009 року про гармонізацію смуг радіочастот 900 МГц та 1800 МГц для наземних систем, здатних забезпечувати надання пан'європейських [...]
Рішення Комісії від 16 жовтня 2009 року про гармонізацію смуг радіочастот 900 МГц та 1800 МГц для наземних систем, здатних забезпечувати надання пан'європейс...
РІШЕННЯ КОМІСІЇ від 16 жовтня 2009 року про гармонізацію с…
Рішення Комісії від 16 жовтня 2009 року про гармонізацію смуг радіочастот 900 МГц та 1800 МГц для наземних ... : Decision; 720 on October 16, 2009 № 2009/766/ЄС
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНЕ РІШЕННЯ КОМІСІЇ (ЄС) 2018/637 Текст стосується ЄЕП від 20 квітня 2018 року
L 105
Рознесення частот між межею каналу LTE і межею каналу частоти-носія UMTS між сусідніми мережами LTE і UMTS не вимагається.
Держави-члени повинні надати необхідну інформацію лише один раз.
Цей список не є вичерпним.
Однак, це не накладає таке зобов'язання в усіх випадках.
14. надати якомога більше інформації в разі аварії.
Перерахуно к (B) на повну зайнятість
Комісія переглядає стан імплементації цієї Директиви не пізніше 30 червня 2012 року.
Посібник P&A відсутній.
Передбачені санкції повинні бути ефективними, пропорційними та переконливими.
Вони застосовують ці положення з 1 січня 2011 року.
Порт X/або Зона X ...
Відповідно до принципу пропорційності, визначеного у згаданій статті, ця Директива не виходить за межі того, що необхідно для досягнення цих цілей.
Під час перевірки свідоцтв та іншої документації було виявлено неточності.
(k) дату, країну, порт затримання.
Документ про дозвіл на перевезення зерна.
Міжнародне свідоцтво про охорону судна (ISSC).
Порт Y/або Зона Y ...
(a) кількість затримань впродовж попередніх 36 місяців;
- Судна, які вже було затримано більше трьох місяців тому.
Вантаж не розподілено за категоріями.
Тип перевірки (перевірка, більш детальна перевірка, розширена перевірка)
Усі скарги підлягають швидкому оцінюванню компетентним органом.
Інформація, опублікована відповідно до статті 26 , повинна включати таке:
Записи щодо останніх 10 інтерфейсів судно/порт чи судно/судно є неповними.
"Нічний час" означає будь-який період часу, що становить не менше семи годин, за визначенням національного законодавства, і повинен у будь-якому випадку включати в себе період між 00.00 і 05.00.
1. судно має необхідну, чинну документацію;
База даних про результати перевірок включає принаймні такі функції:
(d) причини затримання, викладені чітко й зрозуміло;
Ця Директива набуває чинності на 20 день після її публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Кожного року, щонайпізніше 1 квітня, держави-члени повинні надавати Комісії зазначені нижче дані за попередній рік.
Тип судна (як зазначено в свідоцтві про управління безпекою)
Джерела запалювання розташовані в небезпечних місцях.
- Судна, які:
Список надається впродовж 4 місяців з дати закінчення періоду, до якого відносились дані;
Капітану судна надають копію звіту про перевірку.
Серйозні недоліки, що стосуються експлуатаційних вимог, описаних у Секції 5.5 Додатка 1 до Паризького меморандуму.
(c) знання принципів, процедур та методів перевірки;
"Норми та процедури системи добровільного аудиту держав-членів IMO" означає Резолюцію A.974(24) Асамблеї Міжнародної Морської Організації (IMO).
Держава-член гарантує, що будь-яке судно, яке:
Сфери відповідно до конвенції STCW 78/95 та Директиви 2008/106/ЄС
- Рятувальні засоби.
7. за необхідності, ефективно боротися з пожежею в будь-якій частині судна під час наступного рейсу;
Зазначення того, що детальна інформація про перевірку чи затримання може підлягати публікації.
Інспектори повинні вміти спілкуватися з моряками, в усній та письмовій формі, мовою, яка є найбільш поширеною серед мореплавців.
Частини чи елементи судна, що було перевірено (у разі здійснення більш детальної перевірки чи розширеної перевірки)
Недостатньо їжі для відправлення до наступного порту.
Свідоцтво про страхування чи будь-яке інше фінансове забезпечення цивільної відповідальності за шкоду від забруднення нафтою ( Міжнародна конвенція про цивільну відповідальність за шкоду від забруднення нафтою 1992 року ).
Капітан, офіцер чи матрос судна є власником сертифікату, виданого країною, що не ратифікувала конвенцію STCW 78/95 .
Комісії надає допомогу Комітет з безпеки морів та запобігання забрудненню від суден (COSS), заснований згідно зі статтею 3 Регламенту Європейського Парламенту й Ради (ЄС) № 2099/2002 (-14).
Діючи згідно з процедурою, встановленою у статті 251 Договору (-3), на основі спільного тексту, затвердженого Погоджувальним комітетом 3 лютого 2009 року,
Не було проведено тренувань, пов'язаних з охороною судна.
(b) захід судна відбувається лише в нічний час.
(b) Міжнародна конвенція з охорони людського життя на морі 1974 року (SOLAS 74);
МІНІМАЛЬНІ КРИТЕРІЇ ДЛЯ ІНСПЕКТОРІВ
(5) З цією метою, відповідно до Рішення Ради 2007/431/ЄС від 7 червня 2007 року, яке уповноважує держави-члени ратифікувати в інтересах Європейського Співтовариства Конвенцію Міжнародної організації праці про працю в морському судноплавстві 2006 року (-5), держави-члени повинні докласти зусиль для якнайшвидшої ратифікації Конвенції в частинах, що належать до компетенції співтовариства, бажано до 31 грудня 2010 року.
Існують докази чи спостереження відносно того, що основні члени екіпажу судна не можуть зв'язатись один з одним.
Судна, які є небезпечними для виходу в море, повинні бути затримані після першої перевірки, незалежно від того, скільки часу судно залишатиметься в порту.
- інформація, повідомлена згідно зі статтею 9 та Додатком III ,
Порт/зона
Сфери відповідно до кодексу IBC
(d) заплановані операції в порту чи на місці якірної стоянки призначення (завантаження, розвантаження, інше);
Для пасажирських суден типу ро-ро - інформація про максимальний коефіцієнт А/А.
- виконано умови, зазначені в параграфах з 3 до 9 Додатка VIII.
(35) Зобов'язання транспонувати цю Директиву до національного законодавства необхідно обмежити положеннями, що були суттєво змінені порівняно з Директивою 95/21/ЄС.
Кількість інспекторів з повною зайнятістю
Після завершення перевірки, більш детальної перевірки або розширеної перевірки інспектор складає звіт згідно з Додатком IX .
(ii) стан вантажного та баластного відсіків: повні, порожні, незадіяні;
Факти, які свідчать про те, що члени екіпажу неспроможні виконувати вимоги щодо зв'язку на борту судна, визначені в статті 18 Директиви Європейського Парламенту й Ради 2008/106/ЄС від 19 листопада 2008 року про мінімальний рівень підготовки моряків (-19).
Звіт про перевірку повинен містити щонайменше такі пункти.
Пункт 3 включає приклади недоліків, які можуть самі по собі бути підставою для затримання конкретного судна (див.
(iii) об'єм та характер вантажу;
- Судна, що були предметом звіту чи повідомлення іншої держави-члена.
(2) Співтовариство серйозно занепокоєне аваріями на морі та забрудненням морів і берегової лінії держав-членів.
СПИСОК СВІДОЦТВ ТА ДОКУМЕНТІВ
Держави-члени, які не мають морських портів і можуть довести, що судна, на які поширюється дія цієї Директиви, становлять менше 5% від загальної кількості окремих суден, які щороку заходили в їхні річкові порти впродовж трьох попередніх років, можуть відступати від положень цієї Директиви.
Якщо судно отримує другу відмову в доступі, період становить 12 місяців.
Застосовуючи цей параграф, держави-члени керуються Додатком 1 до Паризького меморандуму.
(c) для танкерів:
Недостатня термоізоляція чутливих продуктів.
(b) добре практичне знання технологій та методів охорони;
Директиву 95/21/ЄС зі змінами та доповненнями, внесеними Директивами, зазначеними в Додатку XV, скасувати з 1 січня 2011 року без обмеження зобов'язань держав-членів щодо термінів транспозиції директив, зазначених у частині B Додатка XV, до національного законодавства.
Розширена перевірка стосується, зокрема загального стану таких зон ризику:
(1) До Директиви Ради 95/21/ЄС від 19 червня 1995 року про контроль суден державою порту (-4) неодноразово вносилися суттєві зміни.
З цією метою держави-члени встановлюють та застосовують необхідні процедури відповідно до їхнього національного законодавства.
Необхідно ефективно вживати заходів транспортної безпеки, а держави-члени повинні ретельно контролювати дотримання правил безпеки, здійснюючи перевірки охорони.
Відсутність чинних свідоцтв та документів, що вимагаються відповідними актами.
Система відбору
Ніщо в цій статті не впливає на права втручання, що їх має держава-член згідно з відповідними Конвенціями.
Держави-члени визначають систему санкцій за порушення національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, і вживають усіх необхідних заходів для забезпечення застосування цих санкцій.
(32) Заходи, необхідні для імплементації цієї Директиви повинні ухвалюватися відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про процедури здійснення виконавчих повноважень, покладених на Комісію (-7).
Припис про третю відмову в доступі може бути скасовано через 24 місяці з дати видання припису, і лише якщо:
Професійна компетентність інспекторів
Для цілей цієї статті держави-члени дотримуються процедур, визначених у Додатку VIII.
Франція може вирішити, що порти та якірні стоянки, на які поширюється цей параграф, не включають порти та якірні стоянки, розташовані в заморських департаментах, зазначених у статті 299(2) Договору.
Свідоцтва або будь-які інші документи, необхідні відповідно до положень конвенції STCW 78/95 .
Якщо один інспектор працює в більш ніж одному порту чи географічній зоні, необхідно вирахувати застосовний еквівалент часткової зайнятості в кожному порту.
Сукупність менш серйозних недоліків також може бути підставою для затримання судна.
Рішення про здійснення такої додаткової перевірки лишається на професійний розсуд компетентного органу:
Їхню частоту визначають на основі профілю ризику судна.
Відсутність актуального суднового розкладу по тривогах, або члени екіпажу не знають своїх обов'язків у разі виникнення пожежі чи наказу покинути судно.
Назва та адреса компанії судна чи оператора
1), Позиція Європейського Парламенту від 24 вересня 2008 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику), Рішення Ради від 26 лютого 2009 року та Законодавча резолюція Європейського Парламенту від 11 березня 2009 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
- Аварійні системи.
Судна віком більше 12 років уважають такими, що становлять вищий ризик.
- було звинувачено в порушенні положень про викид шкідливих речовин або стічних вод, або
(10) Європейське агентство морської безпеки (EMSA), засноване Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1406/2002 (-6), повинне надавати необхідну підтримку для забезпечення послідовного та ефективного впровадження системи контролю державою порту.
Держави-члени повинні:
(a) перевіряє сертифікати та документи, зазначені в Додатку IV , які необхідно зберігати на борту судна згідно з морським законодавством Співтовариства та конвенціями, що стосуються безпеки та охорони;
Компетентний орган пересвідчується в тому, що будь-які недоліки, підтверджені або виявлені інспектором, було або буде усунуто відповідно до Конвенцій.
Затримання не скасовують, доки не буде виплачено повну суму чи надано достатні гарантії відшкодування витрат.
Оскільки будь-які зміни, що вносяться на основі Паризького меморандуму, необхідно узгоджувати на рівні Співтовариства перш ніж вони зможуть бути застосовані у межах ЄС, необхідно запровадити та забезпечити тісну координацію між Співтовариством та Паризьким меморандумом задля сприяння максимально можливій схожості.
Відсутність закриваючих пристроїв у житлових та робочих приміщеннях.
(-21) Ця інформація повинна надаватися на національному рівні та кожному порту відповідної держави-члена.
- інформація щодо суден, що вийшли в море, не виконавши положення статті 7 чи 10 Директиви 2000/59/ЄС,
Приклади "чітких підстав" наведені в Додатку V .
(b) надавати комісії окремі списки послуг регулярних пасажирських поромних перевезень та регулярних вантажних поромних перевезень, зазначених у пункті (a), не пізніше ніж через шість місяців з дати імплементації цієї Директиви, та надалі щоразу, коли відбуватимуться будь-які зміни у таких послугах.
Якщо компетентний орган уважає скаргу необґрунтованою, він повідомляє скаржника про своє рішення та підстави для нього.
(36) Ця Директива не повинна обмежувати зобов'язання держав-членів щодо термінів транспозиції директив, зазначених у частині B Додатку XV, до національного законодавства.
Компетентний орган може вимагати попереднє повідомлення щонайбільше за 14 днів до проходження повторної перевірки.
Настанови та процедури з безпеки та охорони
Якщо в ході перевірки виявлено, що судно не обладнане справним пристроєм реєстрації даних рейсу, в той час коли використання такого пристрою є обов'язковим відповідно до Директиви 2002/59/ЄС , компетентний орган забезпечує затримання судна.
Періодичні перевірки проводять із попередньо визначеними інтервалами.
Рівень охорони судна нижчий за рівень охорони порту.
- Інструкція 40/2007/04: Критерії для оцінювання відповідальності визнаних організацій,
Ідентифікаційний номер ІМО
(h) Міжнародна Конвенція про цивільну відповідальність за шкоду від забруднення нафтою 1992 року (CLC 92);
(-20) Якщо перевірки, проведені в рамках контролю державою порту забезпечують лише часткову зайнятість інспекторів, загальна кількість інспекторів повинна бути конвертована в число, що дорівнює кількості інспекторів з повною зайнятістю.
Список надається у формі програмної електронної таблиці, що дозволяє отримувати та обробляти зазначену вище інформацію в автоматичному режимі.
Інформація від третіх сторін у вигляді звіту чи скарга стосовно інформації, пов'язаної з охороною.
(і) Судна, які було затримано більше одного разу, уважають такими, що становлять вищий ризик.
(Нова редакція)
Відсутність чи неналежне функціонування навігаційного обладнання, ураховуючи положення Правила V/16.2 конвенції SOLAS 74.
A. Приклади чітких підстав для проведення більш детальної перевірки
(f) назва та адреса компанії судна;
Оскільки такі заходи носять загальний характер і призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви, та, зокрема, її доповнення новими несуттєвими елементами, вони повинні вживатися відповідно до нормативної процедури з перевіркою, встановленої статтею 5а Рішення 1999/468/ЄС.
Такий досвід включає принаймні два роки служби на посаді офіцера палубної чи машинної команди.
Для цілей цієї Директиви застосовуються такі визначення:
Відшкодування витрат
Назва судна, що проходить перевірку
Сфери відповідно до конвенції SOLAS 74
Компетентний орган охорони приймає рішення про те, які подальші контрольні заходи є необхідними, ураховуючи рівень охорони відповідно до Правила 9 Глави XI конвенції SOLAS 74.
- нормальний ризик,
(e) Конвенція про міжнародні правила запобігання зіткненню суден на морі 1972 року (Colreg 72);
Держави-члени вимагають від лоцманів та портових органів передавати принаймні зазначену нижче інформацію, за можливості, в електронному форматі:
Додаткова інформація в разі затримання
- визначення пунктів у зонах ризику, які необхідно обстежити під час кожної перевірки.
Публікація переліку компаній з низькими та дуже низькими показниками виконання зобов'язань
"Регіон Паризького меморандуму" означає географічну область, у якій держави, що підписали Паризький меморандум, проводять перевірки в рамках Паризького меморандуму.
Припис про відмову в доступі може бути скасовано лише після завершення періоду, зазначеного в статті 16 цієї Директиви, та після повторної перевірки судна в погодженому порту.
- високий ризик,
Список містить ідентифікаційний номер ІМО кожного судна, його назву та пройдений судном маршрут.
За необхідності, Комісія пропонує додаткові заходи, спрямовані на покращення ефективності системи перевірок, яку застосовують у Співтоваристві, і, за потреби, новий перегляд впливу цієї статті на пізнішому етапі.
Комісія повідомляє результати перегляду Європейському Парламенту й Раді, і на основі перегляду визначає, чи є необхідність пропонувати Директиву, що вноситиме зміни та доповнення, або додаткові законодавчі акти в цій сфері.
ПРИКЛАДИ "ЧІТКИХ ПІДСТАВ"
Судна, визначені в Частині II 2A і 2B Додатка I.
Здійснюючи перевірку судна, що плаває під прапором держави, яка не є стороною Конвенції, держава-член гарантує, що режим, застосований до цього судна та його екіпажу, не є більш сприятливим, ніж той, що застосовують до судна, яке плаває під прапором держави, що є стороною цієї Конвенції.
Інспектори повинні мати належні теоретичні знання та практичний досвід стосовно суден та їх експлуатації.
Держави-члени проводять періодичні перевірки:
- судна з високим профілем ризику,
У таких випадках жодні вантажні операції не здійснюють, доки припис про відмову в доступі не буде скасовано.
Проте необхідність проведення додаткової перевірки на основі непередбачуваних чинників лишається на професійний розсуд інспектора.
- Інструкція 38/2005/05: Настанови щодо Додатка I конвенції MARPOL 73/78,
Потреба в повторному відвідуванні судна інспектором вказує на серйозність недоліків.
- Запобігання забрудненню.
Окрім цього Комісія регулярно інформує Європейський Парламент і Раду щодо прогресу в імплементації цієї Директиви в межах держав-членів, зокрема з метою однакового застосування системи перевірок у Співтоваристві.
(37) Систему контролю державою порту, засновану відповідно до цієї Директиви, необхідно почати застосовувати в усіх державах-членах в один і той самий день.
Інспектори повинні принаймні:
Інспектор повинен:
Кінцева дата складання звіту про перевірку.
Отримавши повідомлення, зазначене в параграфі 1 цієї статті та в статті 4 Директиви Європейського Парламенту й Ради 2002/59/ЄС від 27 червня 2002 року про систему нагляду за рухом суден та інформування Співтовариства (-9), портові органи або органи, призначені з цією метою, надсилають таку інформацію компетентному органу.
Якщо компетентним органом вирішено провести перевірку судна з пріоритетом II, застосовують такі положення:
Ця Директива не порушує додаткових вимог Конвенцій стосовно процедур повідомлення та звітування, пов'язаних з контролем державою порту.
Кожен інспектор повинен мати при собі особистий документ у формі посвідчення особи, виданий його компетентним органом згідно з Директивою Комісії 96/40/ЄС від 25 червня 1996 року про спільний зразок посвідчення особи інспекторів, що здійснюють контроль державою порту (-12).
Прапор
Свідоцтва щодо міцності корпусу судна й установок машинного устаткування, видані відповідною визнаною організацією (необхідні лише у випадку якщо судно підтримує свій клас у визнаній організації).
(b) які відмовляються дотримуватись застосовних вимог Конвенцій, через те що не заходять до визначеного судноремонтного заводу.
Судно має тимчасове Міжнародне свідоцтво про охорону судна (ISSC), отримане після завершення дії попереднього тимчасового свідоцтва, та, згідно з професійною думкою інспектора, одна з цілей отримання такого свідоцтва судном чи компанією - уникнення обов'язку відповідності Главі XI-2 конвенції SOLAS 74 та Частині A Міжнародного кодексу з охорони суден та портових об'єктів (ISPS) після завершення терміну дії попереднього тимчасового свідоцтва ISSC.
Держави-члени забезпечують належну підготовку інспекторів, пов'язану зі змінами в системі контролю державою порту, яку застосовують у Співтоваристві, як зазначено в цій Директиві та змінах і доповненнях до Конвенцій.
Недостатньо питної води для відправлення до наступного порту.
Url адреса бази даних про результати перевірок має бути внесена до інформаційної системи Equasis.
- інформація про судно (назва, ідентифікаційний номер IMO, позивний сигнал та прапор),
Інформація про остійність.
Держави-члени надсилають Комісії текст основних положень національного законодавства, ухваленого в сфері регулювання цієї Директиви.
(a) Міжнародна конвенція про вантажну марку 1966 року (LL 66);
Без порушення заходів контролю, передбачених у цілях безпеки, судно залишається в порту до завершення перевірки.
Неналежне функціонування аварійного генератора, освітлення, акумуляторів та вимикачів.
8. швидко та безпечно покинути судно і, за необхідності, здійснити рятувальні заходи під час наступного рейсу;
Процедури та формати, розроблені державами-членами для цілей Додатка III до цієї Директиви, відповідають відповідним положенням, визначеним у Директиві 2002/59/ЄС , стосовно повідомлень суден.
Свідоцтво про безпеку швидкісного судна та дозвіл на експлуатацію швидкісного судна.
Інспектор може вирішити, що існують чіткі підстави для вжиття подальших заходів контролю охорони під час первинної перевірки в рамках контролю державою порту, за таких обставин:
Припис про відмову в доступі починає застосовуватися відразу після того, як судно покинуло порт після усунення недоліків, що призвели до затримання.
(33) Зокрема, Комісія повинна мати повноваження вносити зміни до цієї Директиви задля застосування подальших поправок до пов'язаних з нею Конвенцій, міжнародних кодексів і резолюцій, та задля встановлення правил імплементації положень статей 8 та 10 .
Зобов'язання транспонувати положення, що не зазнали змін, передбачене тією ж Директивою.
(a) на думку компетентного органу, проведення перевірки створило би ризик для безпеки інспекторів, судна, його екіпажу, порту, або морського середовища; або
- Пожежна безпека.
2. судно має такий екіпаж, який вимагається у свідоцтві про мінімальний склад екіпажу.
Держави-члени гарантують, що інформацію стосовно перевірок, проведених згідно з цією Директивою, надсилають до бази даних про результати перевірок зразу, як тільки складають звіт про перевірку чи скасовують затримання.
Під час прийняття рішення щодо того, чи виявлені на судні недоліки є достатньо серйозними, щоб бути підставою для його затримання, інспектор повинен визначити чи:
Риболовецькі судна, військові судна, допоміжні військові судна, дерев'яні судна простої конструкції, урядові судна, що використовують у некомерційних цілях, та яхти, не задіяні в торгівлі, виключають зі сфери застосування цієї Директиви.
"Чіткі підстави" існують, якщо інспектор виявляє факти, що на його професійний розсуд є підставою для проведення більш детальної перевірки судна, його устаткування або його екіпажу.
(a) добре розуміння охорони на морі та того, як вона застосовується до операцій, які перевіряються;
Система виявлення газів та/або система виявлення токсичних газів мають недоліки.
(39) Для того щоб не накладати непропорційний адміністративний тягар на держави-члени, що не мають виходу до моря, правило de minimis дозволить таким державам-членам відступати від положень цієї Директиви; це означає, що в разі відповідності певним критеріям, такі держави-члени не зобов'язані транспонувати цю Директиву.
База даних про результати перевірок має можливість бути адаптованою до подальших змін та взаємодії з іншими базами даних щодо морської безпеки Співтовариства, включно з SafeSeaNet, яка надає дані про фактичні заходи суден у порти держав-членів, а також, якщо це доцільно, до відповідних національних інформаційних систем.
(26) Лоцманам та портовим органам необхідно дозволити надавати корисну інформацію щодо очевидних дефектів, виявлених на борту суден.
- судно плаває під прапором держави, яка через її показники затримань не входить ні до чорного ні до сірого списків, зазначених у параграфі 1.
- Інструкція 39/2006/03: Оптимізація контрольного списку повідомлень та заборон,
План управління ліквідацією сміття відсутній.
Повторна перевірка полягає в здійсненні розширеної перевірки, що повинна охопити принаймні відповідні пункти Додатка VII .
- Судна, що не відповідають застосовній версії Рекомендації ІМО щодо плавання через входи до Балтійського моря.
(f) дата останньої розширеної перевірки в регіоні Паризького меморандуму.
(8) Галузь судноплавства знаходиться під загрозою терористичних актів.
Судно затримують, якщо недоліки є достатньо серйозними, щоб бути підставою для повторного відвідування інспектора з метою переконатися в тому, що їх було усунуто перед виходом судна в плавання.
Зазвичай він включає:
Наведену нижче інформацію надсилають до портового органу чи органу, призначеного з цією метою, щонайменше за три дні до очікуваного часу прибуття до порту чи місця якірної стоянки або перед виходом з попереднього порту чи місця якірної стоянки, якщо очікувана тривалість рейсу становить менше трьох днів:
- Інструкція 40/2007/09: Настанови для інспекторів, задіяних у контролі державою порту, щодо відповідності Додатку VI конвенції MARPOL 73/78.
Встановлений випадок недостатньої остійності.
Якщо описані вище чіткі підстави було встановлено, інспектор негайно повідомляє компетентний орган охорони (крім випадків, коли інспектор є уповноваженою посадовою особою з питань охорони).
Держави-члени гарантують, що їхні інспектори дотримуються процедур та настанов, зазначених у Додатку VI .
База даних про результати перевірок містить усю інформацію, необхідну для впровадження системи перевірок, створеної згідно з цією Директивою, та включає функції, визначені у Додатку XII .
Перевантаження.
Під час кожної первинної перевірки судна, компетентний орган повинен гарантувати, що інспектор як мінімум:
Власник судна, оператор чи його представник у державі-члені має право на оскарження рішення про затримання чи відмову в доступі, прийнятого компетентним органом.
Інтервал між періодичними перевірками суден з іншими профілями ризику збільшується мірою зниження ризику.
(7) Гармонізований підхід до ефективного забезпечення державами-членами дотримання цих міжнародних стандартів суднами, що плавають у водах під їхньою юрисдикцією, та використовують їхні порти, дозволить уникнути спотворення конкуренції.
30 вересня 1998 року
(a) збільшення відповідності нормам міжнародного законодавства та відповідного законодавства Співтовариства щодо морської безпеки, захисту морського середовища й умов життя та праці на борту суден усіх прапорів;
Оператор або капітан судна забезпечує виділення такої кількості часу в графіку роботи, якої буде достатньої для здійснення розширеної перевірки.
Копія документа про відповідність та свідоцтва про управління безпекою, виданих відповідно до Міжнародного кодексу з управління безпечною експлуатацією суден та запобігання забрудненню ( Глава IX конвенції SOLAS 74).
Система підтримки рішень для капітанів пасажирських суден.
(a) ідентифікаційні дані судна (назва, позивний, ідентифікаційний номер ІМО або номер MMSI);
Первинна та більш детальна перевірки
ПУБЛІКАЦІЯ ІНФОРМАЦІЇ ЩОДО ПЕРЕВІРОК, ЗАТРИМАНЬ ТА ВІДМОВ У ДОСТУПІ В ПОРТАХ ТА НА МІСЦЯХ ЯКІРНОЇ СТОЯНКИ ДЕРЖАВ-ЧЛЕНІВ
"Інтерфейс судно/порт" означає взаємодію, що відбувається, коли на судно прямо й безпосередньо впливають дії, пов'язані з рухом осіб або товарів, чи наданням портових послуг судном або судну.
Якщо судно пройшло огляд відповідно до статей 6 та 8 Директиви 1999/35/ЄС, здійснений приймаючою державою, що не є державою прапора судна, такий спеціальний огляд вносять до бази даних про результати перевірок як більш детальну або розширену перевірку, відповідно, і беруть до уваги для цілей статей 10 , 11 і 12 цієї Директиви та для розрахунку виконання зобов'язань щодо обсягу проведення перевірок кожної держави-члена тою мірою, якою він охоплює всі пункти, зазначені в Додатку VII до цієї Директиви.
Держави-члени ухвалюють та оприлюднюють закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для виконання цієї Директиви, не пізніше 31 грудня 2010 року.
Держави-члени здійснюють перевірки відповідно до системи відбору, описаної в статті 12 та положеннях Додатка 1.
Інформація стосовно суден, яким було відмовлено в доступі до портів у межах Співтовариства, повинна бути наявною в базі даних про результати перевірок і публікуватись відповідно до положень статті 26 та Додатка XIII .
- на шляху до порту зазнали зіткнення, сіли на мілину або були викинуті на берег,
- перевірці можуть підлягати судна, на які поширюються непередбачені чинники, зазначені в Частині II 2B Додатка I. Рішення про здійснення такої додаткової перевірки лишається на професійний розсуд компетентного органу.
Перевищення максимально допустимої кількості вантажу на відсік.
Якщо компетентний орган держави порту не володіє необхідними професійними знаннями, інспектору цього компетентного органу може надавати допомогу будь-яка особа, що має необхідні знання.
Якщо тоннаж брутто судна менше 500, держави-члени виконують ті вимоги відповідної Конвенції, які є застосовними, і, у тій мірі, у якій конвенція не є застосовною, вживають заходів, необхідних для того, щоб гарантувати, що ці конкретні судна не становлять виражену загрозу безпеці, здоров'ю чи довкіллю.
Для цілей цього Додатка "порт" означає окремо взятий порт чи географічну зону, що охоплюється роботою інспектора чи команди інспекторів, за необхідності, включаючи кілька окремих портів.
- інформація щодо суден, яким було відмовлено в доступі або які було виведено з порту з міркувань безпеки,
Якщо перевірку відкладено відповідно до пункту (а) чи (b) і внесено до бази даних про результати перевірок, нездійснену перевірку не зараховують державам-членам, що відклали перевірку, як нездійснену перевірку.
(15) Держави-члени повинні вжити заходів для перегляду методу формування білого, сірого та чорного списків держав прапора в рамках Паризького меморандуму для забезпечення його справедливості, зокрема стосовно того, як він ставиться до держав прапора з невеликим флотом.
Ці знання та компетентність щодо забезпечення виконання міжнародних вимог та вимог Співтовариства повинні бути отримані в рамках навчальних програм, підтверджених відповідними документами.
Судновий журнал із записами про тести й тренування, включно з навчальними тривогами, та журнал із записами про перевірку й технічне обслуговування рятувального та протипожежного обладнання, а також засобів рятування й пожежогасіння.
Відсутність оновлених навігаційних карт та/або всіх інших відповідних навігаційних публікацій, необхідних для запланованого рейсу, ураховуючи, що затверджена типова електронна картографічна навігаційна та інформаційна система (ECDIS), яка функціонує на основі офіційних даних, може використовуватися замість зазначених карт.
Характер недоліків, що є підставою припису про затримання (з посиланнями на Конвенції, за необхідності)
Якщо держави-члени переслали таку інформацію до бази даних про результати перевірок через SafeSeaNet, їх звільняють від надання даних відповідно до параграфів 1.2 та 2(a) і (b) Додатка XIV до цієї Директиви.
Інформація чи докази того, що капітан або екіпаж судна не ознайомлені з основними бортовими операціями, пов'язаними з безпекою судна чи запобіганням забрудненню, або що такі операції не проводились.
Окрім цього, з огляду на обсяг та характеристики руху суден у кожному порту, держави-члени повинні залучити та підтримувати необхідну кількість персоналу, включаючи кваліфікованих інспекторів.
Якщо рішення відправити судно до судноремонтного заводу прийнято з огляду на невідповідність Резолюції A. 744(18) Міжнародної Морської Організації, стосовно документації чи структурних дефектів та недоліків судна, компетентний орган, перед тим як надати судну дозвіл на вихід у море, може вимагати здійснити необхідні вимірювання товщини обшивки корпусу судна в порту затримання.
(b) Ідентифікаційний номер ІМО;
(b) у разі необхідності, перевіряє чи було усунуто виражені недоліки, виявлені під час попередніх перевірок, проведених державою-членом або державою, що підписала Паризький меморандум.
- надання даних про профіль ризику судна та про судна, що підлягають перевірці,
(40) З метою врахування того факту, що Французькі заморські департаменти знаходяться в іншій географічній зоні та здебільшого є сторонами регіональних меморандумів про контроль державою порту, відмінних від Паризького меморандуму, і потік руху між ними та материковою Європою є дуже незначний, відповідна держава-член повинна отримати змогу виключити такі порти із системи контролю державою порту, що застосовується в Співтоваристві,
Це передбачає, що орган повинен у той чи інший спосіб перевірити, бажано під час наступного відвідування, що недоліки було усунуто перед відправленням судна.
Окрім цього, повинна існувати можливість взаємодії бази даних про результати перевірок з іншими базами даних щодо морської безпеки Співтовариства.
Якщо контроль державою порту здійснюють згідно з цією Директивою, необхідно докласти всіх можливих зусиль для уникнення неналежного затримання та затримки судна.
Умови рівномірного розподілу перевірок у межах Співтовариства
(17) Періодичні та додаткові перевірки повинні включати обстеження заздалегідь визначених для кожного судна зон, що варіюються залежно від типу судна, типу перевірки та результатів попередніх перевірок в рамках контролю державою порту.
"Конвенції" означають наведені нижче конвенції з доданими до них протоколами та внесеними до них змінами, а також пов'язаними з ними кодексами з обов'язковим статусом, у їхній актуальній версії:
Інформація щодо перевірки
Публікація інформації
Показник відображає кількість суден, що підпадають під дію цієї Директиви, які заходили до своїх портів, на національному рівні, порахованих лише один раз.
Частка перевірок кожної держави-члена базується на відношенні кількості індивідуальних суден, що заходять у порти цієї конкретної держави-члена, до загальної кількості індивідуальних суден, що заходять у порти кожної держави в межах Співтовариства та регіону Паризького меморандуму.
(23) Невідповідність положенням відповідних Конвенцій повинна бути виправлена.
- Інструкція 37/2004/05: Настанови щодо перевірки часу роботи/відпочинку,
Припис про відмову в доступі втрачає силу через три місяці з дати видання припису, і якщо виконано умови, зазначені у параграфах з 3 до 9 Додатка VIII.
(a) назву судна;
Компетентний орган гарантує, що відбір суден для перевірки здійснюють на основі їхнього профілю ризику, як описано в Частині I Додатка I, та в разі виявлення вирішальних або непередбачених чинників, згідно з Частиною II 2A та 2B Додатка I.
- низький ризик,
Розширена перевірка може включати більш детальну перевірку, якщо для цього є чіткі підстави відповідно до статті 13(3) .
- Судна, які неможливо ідентифікувати в базі даних про результати перевірок.
- Судна, що виявились неспроможними виконати вимоги щодо повідомлення, зазначені в статті 9 цієї Директиви, у Директиві 2000/59/ЄС, Директиві 2002/59/ЄС та, за необхідності, у Регламенті (ЄС) № 725/2004.
"Компетентний орган" означає морський орган, що відповідає за контроль державою порту згідно з цією Директивою.
Надзвичайно незадовільні санітарні умови на борту судна.
Перед тим як відмовити в доступі, держава-член може вимагати проведення консультацій з адміністрацією держави прапора цього конкретного судна.
За виняткових обставин, якщо загальний стан судна очевидно не відповідає стандартам, компетентний орган може призупинити перевірку цього судна до того часу, доки відповідальні сторони не вживуть заходів, необхідних для гарантування того, що судно задовольняє відповідні вимоги Конвенцій.
Кількість інспекторів, що діють від їхнього імені в рамках контролю державою порту.
- обов'язковий сертифікат і сертифікат класу судна було видано організацією або організаціями, визнаними згідно з Регламентом Європейського Парламенту й Ради (ЄС) № 391/2009 від 23 квітня 2009 року про спільні правила та стандарти для організацій, що здійснюють перевірки та огляди суден (нова редакція) (-11),
- Судна, про які було повідомлено через проблеми з вантажем, зокрема шкідливими та небезпечними вантажами.
(b) держави-члени, у яких було видано припис про затримання чи наказ про відмову в доступі, впродовж 24 годин з моменту прийняття такого рішення, забезпечують виправлення інформації, опублікованої згідно зі статтею 26 .
"Судно на якірній стоянці" означає судно, розташоване в порту чи в іншій зоні в межах юрисдикції порту, але не на причалі, яке здійснює інтерфейс судно/порт.
Звіти лоцманів і портових органів
Компетентний орган, яким було складено звіт
- Судна, про виражені недоліки яких було повідомлено, крім суден, недоліки яких необхідно було усунути впродовж 14 днів з дати відправлення, та суден, недоліки яких необхідно було усунути до відправлення.
(30) Оприлюднення інформації стосовно суден та їх операторів, чи компаній, що не відповідають міжнародним стандартам безпеки, здоров'я та захисту морського середовища, з урахуванням розміру флоту таких компаній, може бути ефективним фактором, що утримує вантажовідправників від використання таких суден та стимулює судновласників уживати виправних заходів.
(4) Безпека, запобігання забрудненню а також умови життя та праці на борту суден можуть бути значно покращені шляхом різкого скорочення кількості суден, що не відповідають стандартам, у водах Співтовариства, через суворе застосування положень конвенцій, міжнародних кодексів та резолюцій.
У рамках перегляду розглядають, між іншим, виконання загальних зобов'язань Співтовариства щодо проведення перевірок, визначених у статті 5 , кількість задіяних у контролі державою порту інспекторів у кожній державі-члені, кількість проведених перевірок, а також виконання кожною державою-членом зобов'язань щодо річного обсягу проведення перевірок та імплементацію статей 6 , 7 і 8 .
Це оцінювання дозволяє визначити чи є скарга обґрунтованою.
- пропрацювати мінімум один рік на посаді інспектора держави прапора, маючи справу з оглядами та сертифікацією відповідно до Конвенцій або з контролем діяльності визнаних організацій, яким було делеговано передбачені законом обов'язки, або
Сфери відповідно до кодексу IGC
Інспектори повинні мати відповідну кваліфікацію та пройти належну підготовку для підтримання та підвищення їх компетентності в проведенні перевірок.
У разі, коли в результаті оскарження чи запиту, здійснених власником судна чи оператором або його представником, припис про затримання чи наказ про відмову в доступі скасовують або до нього вносять зміни:
(c) Міжнародна конвенція по запобіганню забрудненню з суден 1973 року та пов'язаний з нею Протокол 1978 року (Marpol 73/78);
Скасована Директива з подальшими змінами та доповненнями
Крім цього, ураховуючи практичну доцільність або будь-які обмеження, пов'язані з безпекою осіб, судна чи порту, розширена перевірка включає перевірку окремих елементів зон ризику залежно від типу судна, що проходить перевірку, як це визначено відповідно до статті 14(3) .
"База даних про результати перевірок" означає інформаційну систему, що сприяє впровадженню системи контролю державою порту в межах Співтовариства і стосується даних про результати перевірок, проведених у Співтоваристві та регіоні Паризького меморандуму.
Сфері відповідно до конвенції LL 66
"Первинна перевірка" означає відвідування інспектором борту судна для перевірки дотримання відповідних конвенцій та регламентів, і включає в себе щонайменше проведення контролю, передбаченого статтею 13(1).
Цю Директиву застосовують до будь-якого судна та його екіпажу, що заходить до порту чи на якірну стоянку держави-члена для ведення діяльності, пов'язаної з інтерфейсом судно/порт.
Недостатнє вентилювання житлових приміщень судна.
Під час перевірки інспектор має також визначити, чи судно та/або екіпаж може:
Держави-члени мають доступ до всієї інформації, внесеної до бази даних про результати перевірок, що має відношення до впровадження процедур перевірки, передбачених цією Директивою.
- надання даних щодо виконання зобов'язань компаніями,
Інспекторів, що не відповідають наведеним вище критеріям, також приймають, якщо їх наймає компетентний орган держави-члена в рамках здійснення контролю державою порту в день ухвалення цієї Директиви.
Кількість часу:
Якщо затримання, що призвело до видачі припису про відмову в доступі, було зумовлене структурними недоліками судна, компетентний орган, що видав наказ про відмову в доступі, може вимагати, щоб окремі приміщення, включаючи вантажні приміщення та відсіки, були доступні для обстеження під час повторної перевірки.
"Затримання" означає офіційну заборону судну виходити в море через виявлені недоліки, які, окремо або в сукупності, роблять судно непридатним до плавання.
Доки система обміну морською інформацією Співтовариства SafeSeaNet не почне повноцінно функціонувати і не дозволить автоматично вносити до бази даних про результати перевірок інформацію про захід суден у порт, держави-члени повинні надавати Комісії інформацію, необхідну для забезпечення належного контролю виконання цієї Директиви, зокрема стосовно руху суден.
Компетентний орган належним чином інформує капітана судна, зазначеного в параграфі 1, щодо права на оскарження та пов'язаних з ним практичних заходів.
Відсутність таблиці щодо організації праці на борту судна чи журналу обліку щодо робочого часу чи часу відпочинку моряків.
Звіти про попередні перевірки, здійснені в рамках контролю державою порту.
Більш детальну перевірку, включно з контролем відповідності бортовим експлуатаційним вимогам, проводять, якщо після перевірки, зазначеної в пункті 1, є чіткі підстави вважати, що стан судна, або його устаткування, або екіпажу не задовольняє значною мірою відповідні вимоги Конвенції.
- Гребна установка та допоміжні механізми.
Проте судна, які плавають під прапором держав, що не є сторонами відповідних Конвенцій чи не імплементували інший відповідний акт, не мають права мати свідоцтв, передбачених Конвенцією чи іншим відповідним актом.
Перевезення речовини, не зазначеної в свідоцтві про придатність судна, або відсутність інформації про вантаж.
(b) визначення спільних критеріїв контролю суден державою порту та узгодження процедур перевірки та затримання, на основі знань і досвіду, отриманих у рамках Паризького меморандуму;
Контроль відповідності та виконання зобов'язань держав-членів
(b) скласти визнаний компетентним органом екзамен за спеціальністю суднобудівельника, інженера-механіка або інженера, пов'язаного з морськими галузями, та мати щонайменше п'ять років досвіду такої професійної діяльності; або
Вони повинні бути компетентними у сфері забезпечення виконання вимог Конвенцій та відповідних процедур контролю державою порту.
Відсутнє опалення житлових приміщень судна, що експлуатується в місцевостях, де температури можуть бути надзвичайно низькими.
Отримавши попереднє повідомлення від судна, що підлягає періодичній розширеній перевірці, компетентний орган повинен сповістити судно, якщо розширену перевірку не здійснюватимуть.
Відмову в доступі застосовують, щойно судно покидає порт або місце якірної стоянки, де його було втретє затримано, і де було видано припис про відмову в доступі.
Покладаючись, у разі необхідності, на визнані організації, держава прапора повністю гарантує повноту й ефективність перевірок та оглядів, здійснених з метою видачі відповідних сертифікатів.
"Судно" означає будь-яке морське судно, до якого застосовують одну чи кілька Конвенцій, що плаває під прапором відмінним від прапора держави порту.
- опис очевидних відхилень від нормального функціювання, виявлених на борту судна.
Якщо такий недолік не можна швидко усунути в порту затримання, компетентний орган може дозволити судну відправитись до судноремонтного заводу, найближчого до місця затримання, де недолік буде швидко усунено, або вимагати усунення недоліку протягом щонайбільше 30-денного періоду, згідно з настановами, розробленими в рамках Паризького меморандуму.
Відсутність достатньої та надійної інформації в затвердженій формі, яка в швидкий та простий спосіб дозволяє капітану організувати завантаження та баластування судна таким чином, щоб зберегти безпечний запас остійності на всіх етапах та за різних умов здійснення рейсу та щоб уникнути виникнення будь-яких надмірних навантажень на структуру судна.
Перевірки здійснюють лише інспектори, що відповідають кваліфікаційним критеріям, зазначеним у Додатку XI , і які уповноважені компетентним органом проводити контроль державою порту.
- інформація про плавання (останній порт заходу, порт призначення),
Проте ризик перевантаженості порту не беруть до уваги, коли приймають рішення щодо затримання чи звільнення від затримання.
(d) Міжнародна конвенція про підготовку і дипломування моряків та несення вахти 1978 року (STCW 78/95);
Держави-члени гарантують, що компетентність інспекторів та їх відповідність мінімальним критеріям, зазначеним у Додатку XI , перевіряють перед наданням їм повноважень здійснювати перевірки та періодично після цього, відповідно до системи підготовки, зазначеної в параграфі 7.
Неспроможність виконати програму посиленого огляду відповідно до Правила 2 Глави XI конвенції SOLAS 74.
Компетентний орган, інспектори, що здійснюють контроль державою порту, та особи, які надають їм допомогу, не повинні мати комерційних інтересів щодо порту чи суден, які підлягають перевірці; інспектори також не можуть бути найняті недержавними організаціями, що видають обов'язкові сертифікати або сертифікати класу, або проводять огляди, необхідні для видачі суднам цих сертифікатів, чи виконувати роботу від їхнього імені.
Документ про мінімальний безпечний склад екіпажу судна.
Неналежне функціонування (або обслуговування) системи постачання інертного газу, обладнання чи механізмів, що мають відношення до вантажу, вважається достатньою підставою для зупинення вантажної операції.
- виконували неконтрольовані або небезпечні маневри, не дотримуючись заходів організації руху, ухвалених ІМО, або практик та процедур безпечного плавання.
Якщо держава член визнає результати розширеної перевірки задовільними згідно з Додатком VII , припис про відмову в доступі необхідно скасувати і повідомити про це в письмовій формі компанії судна.
Держави-члени вживають заходів для гарантування того, що в доступі до будь-якого порту чи якірної стоянки в межах співтовариства буде відмовлено суднам, зазначеним у параграфі 1, що виходять в море:
про контроль державою порту
У протилежному випадку, судно повинно отримати постійну відмову в доступі до портів та якірних стоянок держав-членів.
План управління ліквідацією сміття та журнал операцій зі сміттям.
Порт і дата проходження останнього проміжного чи щорічного огляду або огляду з метою поновлення свідоцтва та назва організації, яка здійснювала огляд
Відсутність, невідповідність чи значна зношеність сигнальних вогнів, форм або звукових сигналів.
Кожна особа, що подає скаргу, повинна бути поінформована щодо подальших заходів, вжитих відносно цієї скарги.
Відмова в доступі має бути пропорційною і може бути посилена до постійної відмови в доступі, якщо оператор судна, незважаючи на неодноразові відмови в доступі та затримання в портах і місцях якірної стоянки в межах Співтовариства, не вживає виправних заходів.
Додаток I, "Процедури контролю державою порту", до Паризького меморандуму та наведені нижче інструкції Паризького меморандуму, в їхній актуальній версії:
Судновий план дій у випадку аварійних розливів нафти.
Запит на скасування припису про відмову в доступі, за необхідності, повинен супроводжуватись документом того класифікаційного товариства, у якому судно зареєстровано в класі, виданим після відвідування оглядачем цього класифікаційного товариства борту судна; цей документ засвідчує відповідність судна стандартам класу, визначеним цим товариством.
(a) якщо перевірку можна провести під час наступного заходу судна в порт цієї ж держави-члена, за умови що в цей проміжок часу судно не заходить до жодного іншого порту в межах Співтовариства чи регіону Паризького меморандуму, а термін відкладення не становить більше 15 днів; або
Цю інформацію необхідно повідомляти Комісії, користуючись наведеною нижче таблицею-зразком (-20) (-21).
Якщо перевірку судна на якірній стоянці не проведено, її не вважають нездійсненою перевіркою, якщо:
(a) кожні шість місяців надавати Комісії список заходів у порти, здійснених окремо взятими суднами, відмінними від регулярних послуг пасажирських та вантажних поромних перевезень, що заходили до їхніх портів чи повідомляли портовий орган про своє прибуття на місце якірної стоянки; список містить ідентифікаційний номер ІМО для кожного руху судна, дату прибуття та порт.
отримує відмову в доступі до її портів та якірних стоянок, за винятком ситуацій, описаних у статті 21(6) .
Держава-член може вирішити відкласти перевірку судна з пріоритетом I за таких обставин:
Список кінцевих термінів транспозиції до національного законодавства
Державам-членам та іншим державам, що підписали Паризький меморандум, надають доступ до будь-яких даних, внесених ними до бази даних про результати перевірок, а також до даних про судна, що плавають під їхнім прапором.
Якщо відбулось неналежне затримання або затримка судна, власник судна чи оператор має право на компенсацію всіх зазнаних ним збитків чи шкоди.
З метою розрахунку частки від загальної кількості перевірок, що необхідно провести впродовж року в межах Співтовариства та регіону Паризького меморандуму, зазначеної в пункті (b) параграфу 2, судна на якірній стоянці не враховують, якщо інше не обумовлено цією конкретною державою-членом.
У базах даних про результати перевірок необхідно вказувати ті елементи, які мають бути враховані для визначення зон ризику, що необхідно обстежити під час кожної перевірки.
"Паризький меморандум" означає Меморандум про взаєморозуміння щодо контролю суден державою порту, підписаний у Парижі 26 січня 1982 року, в його актуальній версії.
Такі категорії суден підлягають розширеній перевірці, згідно з Частиною II 3A та 3B Додатка I:
У випадку затримання, компетентний орган негайно повідомляє, в письмовій формі та зі звітом про результати перевірки, адміністрацію держави прапора чи, якщо немає такої можливості, консула чи, якщо він відсутній, найближчого за званням дипломатичного представника держави про всі обставини, за яких втручання вважали необхідним.
23 листопада 2003 року
КРИТЕРІЇ ДЛЯ ЗАТРИМАННЯ СУДНА
Усі витрати на здійснення розширеної перевірки несе власник судна або оператор.
Відсутність основного устаткування чи засобів, необхідних відповідно до Конвенцій.
Нездатність забезпечити для несення першої вахти на початку рейсу та подальшої зміни вахти наявність осіб, що достатньо відпочили та мають задовільний стан для виконання обов'язків.
- Судна, що мають свідоцтва, видані колишньою визнаною організацією, чиє визнання було відкликано з часу проходження останньої перевірки в Співтоваристві чи регіоні Паризького меморандуму.
Стаття 7b
Засувка не є газонепроникною.
Значні зони пошкоджень чи корозії, або крапкової корозії листів обшивки і пов'язаних з ними елементів жорсткості палуби чи корпусу, що негативно впливають на придатність судна до плавання або стійкість до локальних навантажень, якщо не було виконано належний тимчасовий ремонт для здійснення рейсу в порт з метою проведення повноцінного ремонту.
(a) мати належну кваліфікацію, здобуту в установі, де вивчається морська справа, та відповідний досвід служби на морі як дипломованого офіцера, що має або мав чинний сертифікат компетентності STCW II/2 або III/2; без обмежень стосовно зони експлуатації, тягової потужності чи тоннажу; або
У випадку затримання судна всі витрати, що стосуються затримання в порту, несе власник судна або оператор.
(34) Оскільки цілі цієї Директиви, а самескорочення кількості суден, що не відповідають стандартам, у водах під юрисдикцією держав-членів, шляхом вдосконалення запровадженої Співтовариством системи перевірок морських суден та розробки превентивних заходів у сфері забруднення морів, не можуть бути достатньою мірою досягнуті державами-членами, проте, можуть, з огляду на їхній масштаб та наслідки, бути більш успішно досягнуті на рівні Співтовариства, Співтовариство може вжити заходів відповідно до принципу субсидіарності, передбаченого статтею 5 Договору.
(b) перед заходом судна до порту, капітан або власник судна надіслав органу контролю держави порту деталі стосовно обставин аварії та зазнаних пошкоджень, а також інформацію про обов'язкове повідомлення адміністрації держави прапору.
- будь-якого судна з високим профілем ризику, яке не проходило перевірку впродовж останніх п'яти місяців,
Відсутність, значна зношеність чи неналежне функціонування протипожежного захисту області вантажної палуби танкерів.
Неспроможність надати докази професійної компетентності для виконання обов'язків, призначених моряку з метою підтримання безпеки судна та запобігання забрудненню.
Для зменшення перевантаженості порту, компетентний орган може дозволити затриманому судну переміститись в іншу частину порту, якщо такі дії є безпечними.
Ім'я та адреса фрахтувальника, відповідального за вибір судна та типу чартеру, у випадку суден, що перевозять рідкі чи тверді вантажі насипом.
(38) Відповідно до пункту 34 Міжінституційної угоди про краще нормотворення (-8), держав-членів заохочують створювати та оприлюднювати, в своїх інтересах та інтересах Співтовариства, власні таблиці, що ілюструють, наскільки це можливо, співвідношення між цією Директивою та заходами транспонування.
5. безпечно керувати машинним відділенням впродовж наступного рейсу;
- інформація стосовно суден, що не спромоглись повідомити будь-яку інформацію згідно з вимогами цієї Директиви, та з Директивою Європейського Парламенту й Ради 2000/59/ЄС від 27 листопада 2000 року про портове приймальне обладнання для корабельних відходів та залишків вантажу (-13), з Директивою 2002/59/ЄС та, за необхідності, з Регламентом (ЄС) № 725/2004,
Кількість, склад чи свідоцтва екіпажу не відповідають свідоцтву про мінімальний склад екіпажу.
"Інспектор" означає працівника державного сектору або особу, належним чином уповноважену компетентним органом держави-члена проводити перевірки в рамках контролю державою порту та підзвітну цьому компетентному органу.
Розширені перевірки
Перевірки необхідно зосереджувати на суднах, що не відповідають стандартам, у той час як судна, які відповідають стандартам, тобто такі, що мають задовільні протоколи перевірок чи плавають під прапором держави, яка виконує вимоги Системи добровільного аудиту держав-членів Міжнародної Морської Організації (IMO), слід заохочувати менш частим проходженням перевірок.
(f) опис заходів, вжитих у випадку, коли судну було дозволено відправитись до найближчого прийнятного судноремонтного заводу;
Адміністрація держави прапора надає компетентному органу докази того, що відвідування відбулося.
Щоб припис про відмову в доступі було скасовано, власник судна або оператор повинний надіслати офіційний запит компетентному органу держави-члена, що видала припис про відмову в доступі.
Комісія складає та регулярно публікує на публічному веб-сайті інформацію про компанії, чиї показники виконання зобов'язань, з урахуванням визначення профілю ризику суден, зазначеного в Частині I Додатка I, уважалися низькими та дуже низькими впродовж трьох місяців або більше.
Якщо в результаті перевірок, зазначених у статтях 13 та 14 , підтверджують чи встановлюють наявність пов'язаних з вимогами Конвенції недоліків, які є підставою для затримання судна, усі витрати, що стосуються перевірок, у будь-який стандартний звітний період покриває власник судна, або оператор, або його представник у державі порту.
Якщо після перевірки, зазначеної в пункті 1, інформація про недоліки, які необхідно усунути в наступному порту заходу, була внесена до бази даних про результати перевірок, компетентний орган такого наступного порту заходу може вирішити не проводити перевірки, зазначені в пункті 1(a) та (c).
Портові органи співпрацюють із компетентним органом з метою надання допомоги в розташуванні затриманих суден.
- інформація про виражені відхилення від нормального функціювання відповідно до статті 23 .
"Обов'язковий сертифікат" означає сертифікат, виданий державою прапора або від її імені, згідно з Конвенціями.
Для винесення професійного рішення щодо того, чи потрібно затримувати судно, інспектор застосовує критерії, визначені в Додатку X .
Недостатня чистота машинного відділення, надмірна кількість змішаної з нафтою води в трюмах, ізоляція трубопроводу, включно із забрудненими нафтою вихлопними трубами в машинному відділенні, неналежне функціонування систем викачування води з трюмів.
ЕЛЕМЕНТИ СИСТЕМИ ПЕРЕВІРКИ ДЕРЖАВОЮ ПОРТУ СПІВТОВАРИСТВА
(c) тип судна;
(g) якщо судна перевозять навалом вантажі у рідкому чи твердому стані, ім'я та адресу фрахтувальника, відповідального за вибір судна та типу чартеру;
Сфери, що не можуть становити підстави для затримання, але вимагають, наприклад, призупинити вантажні операції.
(d) тоннаж (gt);
(11) Ефективна система контролю державою порту має забезпечувати регулярну перевірку всіх суден, що заходять у порти та місця якірної стоянки в межах Співтовариства.
Документ про відповідність спеціальним вимогам до суден, що перевозять небезпечні товари.
Держави-члени забезпечують функціювання відповідних компетентних органів, до яких призначають, наприклад, шляхом набору, необхідну кількість персоналу, зокрема кваліфікованих інспекторів, для проведення перевірок суден і вживають необхідних заходів для забезпечення виконання інспекторами своїх обов'язків, визначених у цій Директиві, та гарантують, що вони наявні для проведення перевірок, передбачених цією Директивою.
Кожна держава-член гарантує, що її портові органи та інші відповідні органи надають компетентному органу контролю державою порту наявну в них інформацію зазначених нижче типів:
(f) Міжнародна Конвенція про обмірювання суден 1969 року (ITC 69);
Видові параметри базуються на даних про тип, вік та прапор судна, пов'язані з судном визнані організації та виконання зобов'язань компанією, відповідно до Частини I.1 Додатка I , та Додатка II .
База даних про результати перевірок, має включати дані держав-членів та усіх держав, що підписали Паризький меморандум.
(a) Судна підлягають періодичним перевіркам, із заздалегідь визначеними інтервалами, що залежать від їхнього профілю ризику, відповідно до Частини I Додатка I. Інтервал між періодичними перевірками суден збільшується мірою зниження ризику.
"Скарга" означає будь-яку інформацію чи повідомлення, подані будь-якою особою чи організацією, що має законний інтерес щодо безпеки судна, включаючи інтерес щодо безпеки чи ризику для здоров'я екіпажу, умов життя та праці на борту суден і запобігання забрудненню.
Класифікаційне товариство держави надає компетентному органу докази того, що відвідування відбулося.
(a) 5% від загальної кількості суден із пріоритетом I, що мають високий профіль ризику, які заходять до її портів та місць якірної стоянки;
"Сертифікат класу" означає документ, що підтверджує відповідність Правилу 3-1 Частини A-1 Глави II-1 Міжнародної конвенції з охорони людського життя на морі 1974 року.
Як виняток з положень параграфа 4, доступ до конкретного порту чи місця якірної стоянки може бути наданий відповідним органом держави порту у випадку форс-мажору, чи з вирішальних міркувань безпеки, чи для зменшення або мінімізації ризику забруднення, або усунення недоліків за умови, що власник судна, оператор чи капітан вжив відповідних заходів, задовільних для компетентного органу такої держави-члена, щоб гарантувати безпечний захід.
(e) заплановані передбачені законом оглядові перевірки, а також технічне обслуговування й ремонтні роботи, що має бути проведено під час перебування в порту призначення;
(28) Співпраця між компетентними органами держав-членів та іншими органами чи організаціями необхідна для забезпечення ефективного проведення подальших заходів щодо суден із недоліками, яким було дозволено продовжити рух, та обміну інформацією стосовно суден, що перебувають у порту.
(a) не відповідаючи умовам, визначеним компетентним органом будь-якої держави-члена в порту перевірки; або
Особистість скаржника не розкривають капітану чи судновласнику цього конкретного судна.
(j) порт та дату проходження останнього проміжного чи щорічного огляду, стосовно сертифікатів зазначених у пункті (і), та назву органу чи організації, які здійснювали огляд;
(6) Відповідальність за контроль відповідності суден міжнародним стандартам безпеки, запобігання забрудненню й умов життя та праці на борту суден лежить у першу чергу на державі прапора.
c. Під час перегляду, зазначеного в статті 35 , Комісія, зокрема, розглядає вплив цієї статті на зобов'язання щодо перевірок, беручи до уваги знання та досвід, отримані в Співтоваристві та в рамках Паризького меморандуму.
- будь-якого судна з високим профілем ризику, яке не проходило перевірку впродовж останніх шести місяців,
Міжнародне свідоцтво про запобігання забрудненню повітря.
Компетентний орган надсилає копію припису про відмову в доступі адміністрації держави прапора, відповідній визнаній організації, іншим державам-членам та іншим державам, що підписали Паризький меморандум, Комісії та Секретаріату Паризького меморандуму.
Проте, ряд держав прапора виявилися неспроможними впровадити міжнародні стандарти та забезпечити їх дотримання.
- Структурний стан.
Комісія розробляє, обслуговує та оновлює базу даних про результати перевірок, на основі знань і досвіду, отриманих у рамках Паризького меморандуму.
Оператор, агент або капітан корабля, що згідно зі статтею 14 підлягає розширеній перевірці й прямує до порту чи місця якірної стоянки держави-члена, повідомляє про прибуття судна згідно з положеннями, визначеними у Додатку III .
Визначаючи ці профілі ризику, більшу значимість надають таким параметрам як тип судна, виконання зобов'язань державою прапора, а також виконання зобов'язань визнаними організаціями та компанією.
Відсутність чи неналежне функціонування радіообладнання для зв'язку в умовах безпеки чи аварійної ситуації.
Усім суднам, що заходять до порту чи місця якірної стоянки держави-члена, у базі даних про результати перевірок присвоюють профіль ризику, що визначає їхній пріоритет проходження перевірок, інтервали між перевірками та обсяг перевірок.
(iii) Судна, що плавають під прапором держави, щодо якої, відповідно до Рамкових положень та процедур системи добровільного аудиту держав-членів IMO, було проведено аудит і, за необхідності, подано план виправних заходів, уважають такими, що становлять нижчий ризик.
Оскарження не призводить до припинення дії рішення про затримання чи відмову в доступі.
- здобути еквівалентний рівень компетентності через польове навчання тривалістю принаймні один рік, беручи участь у перевірках в рамках контролю державою порту під наглядом досвідчених посадових осіб, відповідальних за здійснення контролю суден державою порту.
Відповідальність за підтримання стану судна та його обладнання після огляду відповідно до вимог Конвенції, що застосовується до судна, лежить на судноплавній компанії.
- судном управляє компанія, що має високі показники відповідно до Частини I.1 Додатка I,
Компетентний орган у письмовій формі повідомляє про своє рішення адміністрації держави прапора, відповідному класифікаційному товариству, іншим державам-членам, іншим державам, що підписали Паризький меморандум, Комісії та Секретаріату Паризького меморандуму.
Компетентний орган негайно вносить до бази даних про результати перевірок інформацію щодо відмови в доступі.
"Припис про відмову в доступі" означає рішення, видане капітану судна, компанії, відповідальній за судно, та державі прапора для їх сповіщення про те, що судну буде відмовлено в доступі до всіх портів та якірних стоянок Співтовариства.
Держави-члени заохочують інспекторів до використання доступних через базу Equasis державних та приватних баз даних, пов'язаних з перевіркою суден.
Класифікаційне товариство або класифікаційні товариства, або, за необхідності, будь-яка інша організація, що видала(-ли) класифікаційні свідоцтва цьому судну, якщо такі є
Незважаючи на відсоткові показники, зазначені в пунктах (а) та (b), держави-члени надають пріоритет перевірці суден, які згідно з інформацією, поданою з бази даних про результати перевірок, нечасто заходять у порти в межах Співтовариства.
Міжнародне обмірне свідоцтво (1969 р.)
(c) впровадження в межах Співтовариства системи контролю державою порту, що базується на перевірках, здійснюваних у межах Співтовариства та регіону Паризького меморандуму, з метою перевірки усіх суден із частотою, яка залежить від їхнього профілю ризику, піддаючи судна, що становлять вищий ризик, більш детальним перевіркам із меншими інтервалами.
(b) захід судна відбувається лише в нічний час чи його тривалість надто мала для задовільного проведення перевірки, і причину скасування перевірки зазначено у базі даних про результати перевірок; або
Такі умови повинні гарантувати, що судно здатне вийти в море без ризику для безпеки та здоров'я пасажирів чи екіпажу, або ризику для інших суден, або без невиправданої загрози завдати шкоди морському середовищу.
(g) якщо судну було відмовлено в доступі до будь-якого порту чи якірної стоянки в межах Співтовариства, причини відмови, викладені чітко й зрозуміло.
Електрообладнання не є іскробезпечним або не відповідає вимогам кодексу.
- Судна, параметри яких згідно з інформацією, отриманою від надійного джерела, відрізняються від зареєстрованих, через що їхній рівень ризику підвищений.
Для будь-якої комунікації, передбаченої цією статтею, за можливості, застосовують електронні засоби.
Інтервал між періодичними перевірками суден з високим профілем ризику не перевищує шість місяців.
Вони також повинні містити зауваження про те, що посилання в наявних законах, підзаконних нормативно-правових актах та адміністративних положеннях на Директиву, скасовану цією Директивою, необхідно тлумачити як посилання на цю Директиву.
Загальні враження та спостереження інспектора свідчать про те, що в структурі або корпусі судна існує серйозна зношеність чи недоліки, які можуть поставити під ризик структурну цілісність судна, його водонепроникність чи захист від атмосферних впливів.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів, для того щоб мати законні повноваження проводити перевірки, зазначені в цій Директиві, на борту іноземних суден відповідно до міжнародного права.
Відсутність, невідповідність чи суттєва зношеність, такою мірою, що вони є непридатними для використання за призначенням, системи виявлення пожежі, пожежної тривоги, протипожежного обладнання, стаціонарної установки пожежогасіння, клапанів вентиляції, протипожежних засувок, пристроїв, що швидко зачиняються.
Припис про затримання або припинення операції не скасовують, доки загрозу не буде усунуто чи доки таким органом не буде встановлено, що в разі дотримання всіх необхідних умов судно може вийти в море чи поновити операцію без ризику для безпеки та здоров'я пасажирів чи екіпажу, або ризику для інших суден, або без невиправданої загрози завдати шкоди морському середовищу.
- Судна, які були предметом звіту чи скарги, включно зі скаргами на суходолі, поданих капітаном, членом екіпажу чи будь-якою особою або організацією, що має законний інтерес щодо безпечної експлуатації судна, умов життя та праці на борту судна чи запобігання забрудненню, якщо відповідна держава-член не вважає звіт або скаргу явно необгрунтованою.
- Інструкція 36/2003/08: Вказівки щодо перевірки умов життя і праці,
Однак, якщо перевірку судна з пріоритетом I не здійснено, згадане судно не звільняють від проходження перевірки в наступному порту заходу в межах Співтовариства, відповідно до цієї Директиви.
Держави-члени повинні співпрацювати задля забезпечення своєчасного розгляду скарг відповідно до їхнього національного законодавства.
Якщо погоджений порт знаходиться на території держави-члена, компетентний орган цієї держави може, на вимогу компетентного органу, що видав припис про відмову в доступі, дозволити судну зайти до погодженого порту, щоб пройти повторну перевірку.
Щоб допомогти інспектору у використанні цих настанов, нижче наведено список недоліків, згрупованих за відповідними Конвенціями та/або кодексами, характер яких вважають настільки серйозним, що вони можуть бути підставою для затримання судна.
Звіти про огляди (для балкерів та нафтоналивних суден).
- Інструкція 37/2004/02: Настанови відповідно до конвенції STCW 78/95 зі змінами та доповненнями,
Якщо держави-члени ухвалюють ці заходи, вони повинні містити посилання на цю Директиву або супроводжуватися таким посиланням у разі їх офіційної публікації.
(c) перевіряє загальний стан судна, включно з умовами гігієни, зокрема в машинному відділенні та житлових приміщеннях.
(i) конфігурація: одинарний корпус, одинарний корпус із ізольованим баластним відсіком, подвійний корпус;
(d) практичне знання операцій, які перевіряються.
Свідоцтво, необхідне відповідно до Регламенту Європейського Парламенту й Ради (ЄС) № 392/2009, про відповідальність морських пасажирських перевізників у разі нещасних випадків (-16).
Спостереження свідчать про наявні серйозні недоліки в організації та засобах охорони.
Держави-члени повинні співпрацювати задля розробки та впровадження гармонізованої системи підготовки та оцінювання компетентності інспекторів Співтовариства.
Дата та місце перевірки
Список експлуатаційних обмежень для пасажирських суден.
"Припинення операції" означає офіційну заборону продовження операції через виявлені недоліки, які, окремо або в сукупності, можуть зробити продовжену операцію небезпечною.
"Визнана організація" означає класифікаційне товариство або інший приватний орган, що виконує передбачені статутом завдання від імені адміністрації держави прапора.
Держави-члени гарантують, що судна, відібрані для перевірки згідно зі статтею 12 , підлягають первинній або більш детальній перевіркам, як зазначено нижче:
(d) орган, отримавши повідомлення про завершення виправних заходів, переконався, що недоліки, які становили виражену загрозу безпеці, здоров'ю чи довкіллю, було усунуто.
План співпраці в пошуково-рятувальних операціях для пасажирських суден, що здійснюють рейси за визначеними маршрутами.
(c) на думку компетентного органу, проведення перевірки створило би ризик для безпеки інспекторів, судна, його екіпажу, порту, або морського середовища, і причину скасування перевірки зазначено в базі даних про результати перевірок.
(iii) Судна, які не затримували впродовж періоду, зазначеного в Додатку II , уважають такими, що становлять нижчий ризик.
Держави члени вживають відповідних заходів щоб гарантувати, що інформацію про фактичний час прибуття та фактичний час відправлення будь-якого судна, яке заходить до їхніх портів чи місць якірної стоянки, разом з ідентифікатором відповідного порту, буде своєчасно надіслано до бази даних про результати перевірок через систему обміну морською інформацією Співтовариства "SafeSeaNet", зазначену в статті 3(s) Директиви 2002/59/ЄС.
(19) Відповідно до системи перевірки, встановленої цією Директивою, інтервал між періодичними перевірками суден залежить від їхнього профілю ризику, що визначається окремими видовими та історичними параметрами.
Будь-яке судно, що через 24 місяці з дати видання припису не відповідає критеріям, визначеним у цьому параграфі, отримує постійну відмову в доступі до будь-якого порту чи якірної стоянки в межах Співтовариства.
(c) мати відповідний університетський ступінь чи його еквівалент, пройти належну підготовку й отримати кваліфікацію інспектора з безпеки суден.
EMSA повинно, зокрема, сприяти розробці та впровадженню бази даних про результати перевірок, створеної відповідно до цієї Директиви, та гармонізованої системи підготовки й оцінювання державами-членами компетентності інспекторів Співтовариства, що задіяні в контролі державою порту.
Компетентний орган повинен негайно внести до бази даних про результати перевірок інформацію про зняття відмови в доступі.
Визнана організація чи визнані організації та/або будь-яка інша сторона, що видала(-ли) цьому судну свідоцтва від імені держави прапора відповідно до застосовних Конвенцій.
Надмірна засміченість, захаращення обладнанням, вантажем або інші чинники, що створюють небезпечні умови в проходах/житлових приміщеннях.
"Розширена перевірка" означає перевірку, яка охоплює принаймні об'єкти, зазначені в Додатку VII .
- Інструкція 38/2005/07: Настанови щодо контролю системи оцінювання стану (CAS) однокорпусних нафтоналивних суден.
- Судна, що, згідно з повідомленнями лоцманів чи портових органів, мають виражені відхилення від нормального функціонування, які можуть порушити безпечність плавання або становити загрозу для довкілля відповідно до статті 23 цієї Директиви.
- Міжнародне свідоцтво про звільнення від вантажної марки.
Якщо умови, описані в статті 16(1) , виконано, компетентний орган порту, в якому судно було затримано втретє, повідомляє капітану судна в письмовій формі про те, що буде видано припис про відмову в доступі, який почне застосовуватися відразу після того, як судно покине порт.
Держави-члени вживають відповідних заходів щоб гарантувати, що лоцмани, які швартують або відшвартовують судна, чи задіяні на суднах, які прямують до порту держави-члена або через її територію транзитом, у разі необхідності негайно повідомлятимуть компетентним органам держави порту чи прибережної держави про виявлені в ході виконання їхніх звичайних обов'язків виражені відхилення від нормального функціювання, що можуть перешкоджати безпечному плаванню судна, або становити загрозу завдання шкоди морському середовищу.
(d) Визнані організації
Незважаючи на відсоткові показники, зазначені в пунктах (a) та (b), для суден із пріоритетом I, що заходять до місць якірної стоянки, держави-члени надають пріоритет перевірці суден з високим профілем ризику, які згідно з інформацією, поданою базою даних про результати перевірок, нечасто заходять у порти в межах Співтовариства.
(b) якщо впродовж 15 днів перевірку можна провести в іншому порту заходу в межах Співтовариства чи регіону Паризького меморандуму , за умови що держава, на території якої розташований цей порт, завчасно погодилась провести перевірку.
Посилання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як посилання на цю Директиву та читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною в Додатку XVI до цієї Директиви.
Пасажирські судна, нафтоналивні судна, танкери для перевезення газу або хімікатів та балкери вважають такими, що становлять вищий ризик.
Комісія, у співпраці з державами-членами, розробляє та сприяє впровадженню гармонізованої системи підготовки та оцінювання державами-членами компетентності інспекторів Співтовариства, що задіяні в контролі державою порту.
Така відмова діятиме, доки власник судна чи оператор не надасть компетентному органу держави-члена, у якій було виявлено недоліки судна, переконливі докази, що свідчитимуть про повну відповідність судна застосовним вимогам Конвенцій.
Журнал нафтових операцій вели неналежним чином.
Якщо перевірка суден із пріоритетом I не здійснена з причин експлуатаційного характеру, її не зараховують як нездійснену перевірку, за умови що причину скасування перевірки зазначено в базі даних про результати перевірок, і мають місце такі виняткові обставини:
У зв'язку з цим Комісія має забезпечити вжиття необхідних підготовчих заходів, що включають тестування бази даних про результати перевірок, та підготовку інспекторів.
Судна, що становлять нормальний ризик, підлягають перевірці з 10-го місяця.
Якщо відповідь стосовно будь-якого з наведених критеріїв є негативною, необхідно серйозно розглянути питання щодо затримання судна, ураховуючи виявлені недоліки.
У будь-якому випадку подальше затримання цього конкретного судна є приводом для отримання постійної відмови в доступі до портів та якірних стоянок держав-членів.
Перевезення подібних до нафти речовин без дотримання вимог чи без свідоцтва з відповідними змінами.
Для суден з високим рівнем ризику цей інтервал не перевищує шести місяців.
План завантаження й розвантаження для балкерів.
"Компанія" означає власника судна або будь-яку іншу організацію чи особу, таку як керівник або фрахтувальник судна без екіпажу, якій власник судна передав відповідальність за експлуатацію судна і яка, беручи на себе таку відповідальність, погодилася нести усі обов'язки та зобов'язання, передбачені Міжнародним кодексом з управління безпекою (МКУБ).
ФУНКЦІЇ БАЗИ ДАНИХ ПРО РЕЗУЛЬТАТИ ПЕРЕВІРОК
Неналежне функціонування гребної установки та інших основних механізмів, а також електричних установок.-2
Інспектори, зазначені в пункті 2(a), повинні здобути принаймні 5 років досвіду служби на морі, включно з періодами служби на посаді офіцера машинної чи палубної команди відповідно, або на посаді інспектора держави прапора чи помічника інспектора, задіяного в контролі державою порту.
Хибні сигнали тривоги без подальших процедур скасування.
(9) Необхідно послуговуватися досвідом, отриманим у рамках функціонування Паризького меморандуму про взаєморозуміння щодо контролю суден державою порту (Paris MOU), підписаного в Парижі 26 січня 1982 року.
- Захист від атмосферних впливів.
Судна, що заходять до портів та місць якірної стоянки в межах Співтовариства, підлягають періодичним або додатковим перевіркам як зазначено нижче:
Протягом 72 годин Держави-члени повинні забезпечити, щоб інформація, надіслана до бази даних про результати перевірок, була підтверджена для цілей публікації.
(3) Співтовариство також занепокоєне умовами життя та праці на борту суден.
Комітет
(16) Правила та процедури, що стосуються перевірок у рамках контролю державою порту, включаючи критерії затримки суден, повинні бути гармонізовані з метою забезпечення однакового рівня ефективності в усіх портах, і, як наслідок, значного зменшення вибіркового використання окремих портів призначення для уникнення належного контролю.
Держави-члени надають Комісії інформацію згідно з переліком у Додатку XIV , з інтервалами, зазначеними в цьому Додатку.
Повторну перевірку проводить компетентний орган держави-члена, що видав припис про відмову в доступі, чи компетентний орган порту призначення за згодою компетентного органу держави-члена, що видав припис про відмову в доступі.
- плаває під прапором держави, що через показники затримань входить до чорного списку, ухваленого згідно з Паризьким меморандумом, на основі інформації, внесеної до бази даних про результати перевірок, який щорічно публікує Комісія, та було затримане чи отримало припис про заборону експлуатації відповідно до Директиви 1999/35/ЄС більше двох разів впродовж останніх 36 місяців у порту чи місці якірної стоянки держави-члена або держави, що підписала Паризький меморандум, або
Параметри ризику поєднуються через застосування вагового коефіцієнта, який відображає відносний вплив кожного параметра на загальний рівень ризику, що становить судно, для визначення таких профілів ризику:
На вимогу держави-члена надають докази повної відповідності судна застосовним вимогам Конвенцій .
Якщо вона обґрунтована, компетентний орган уживає необхідних заходів щодо скарги, зокрема забезпечуючи кожній особі, якої безпосередньо стосується ця скарга, можливість представити власну точку зору.
Спеціальний перелік або маніфест небезпечних вантажів, або докладний план розміщення вантажів.
Щоб виконати зобов'язання щодо річного обсягу проведення перевірок, кожна держава-член:
- Умови життя та праці.
- Інструкція 35/2002/02: Настанови для інспекторів, відповідальних за здійснення контролю суден державою порту, щодо електронних карт.
- Небезпечні товари.
Якщо виявлено недоліки, що становлять виражену загрозу безпеці, здоров'ю чи довкіллю, компетентний орган держави порту, у водах якої судно проходить перевірку, забезпечує затримання судна або припинення тієї операції, у ході якої було виявлено недоліки.
(22) З метою зменшення тягаря проведення регулярних перевірок, покладеного на окремі адміністрації та компанії, відповідно до Директиви Ради 1999/35/ЄС від 29 квітня 1999 року про систему обов'язкових оглядових заходів для безпечного функціонування регулярних перевезень поромами типу ро-ро та швидкісними пасажирськими суднами, огляди поромів типу ро-ро чи швидкісних пасажирських суден, які здійснює приймаюча держава, що не є державою прапора судна, і які включають щонайменше всі пункти розширеної перевірки, повинні враховуватись під час визначення профілю ризику судна, інтервалів між перевірками та виконання зобов'язань кожної держави-члена щодо проведення перевірок.
(a) було належним чином виконано вимоги, які містяться у Правилі I/11(c) конвенції SOLAS 74, щодо повідомлення адміністрації держави прапора, призначеного оглядача чи визнаної організації, відповідальної за видачу відповідних свідоцтв.
- Судна, що експлуатувалися в спосіб, який становив небезпеку для осіб, майна чи довкілля.
З огляду на те, що подальші зміни мають бути внесені, задля забезпечення ясності її необхідно викласти в новій редакції.
Перед тим як інспектор визначить чи становлять виявлені під час перевірки недоліки підставу для затримання конкретного судна, він повинен застосувати критерії, зазначені нижче в пунктах 1 і 2.
Усунення недоліків та затримання
Якщо в ході виконання своїх звичайних обов'язків портові органи дізнаються, що судно, яке перебуває в їхньому порту, має виражені відхилення від нормального функціювання, які можуть порушувати безпеку судна, чи якщо воно становить загрозу завдання шкоди морському середовищу, такий орган негайно сповіщає компетентний орган відповідної держави порту.
Свідоцтво про безпеку морської пересувної бурової установки.
4. безпечно здійснювати вантажні операції, перевозити вантаж і контролювати його стан впродовж наступного рейсу.
(12) Такі нові положення стосовно перевірок повинні бути включені до системи контролю державою порту Співтовариства відразу після визначення їхніх різних аспектів на основі системи розподілу перевірок, через яку кожна держава-член рівною мірою сприяє впровадженню Співтовариством комплексної системи перевірок, і за допомогою якої обсяг перевірок рівномірно розподіляється між державами-членами.
Для нафтоналивних суден - запис даних системи автоматичного вимірювання, реєстрації й керування скиданням нафти за останній баластний рейс.
B. Приклади чітких підстав для проведення перевірки охорони судна.
Задля покращення ефективності цієї системи розподілу перевірок, її необхідно переглянути, беручи до уваги досвід, отриманий в рамках нової системи контролю державою порту.
- плаває під прапором держави, що через показники затримань входить до сірого списку, ухваленого згідно з Паризьким меморандумом, на основі інформації, внесеної до бази даних про результати перевірок, який щорічно публікує Комісія, та було затримане чи отримало припис про заборону експлуатації відповідно до Директиви 1999/35/ЄС більше двох разів впродовж останніх 24 місяців, у порту чи місці якірної стоянки держави-члена або держави, що підписала Паризький меморандум,
(зазначені в статті 29 )
Відсутність на вахті особи, що має кваліфікацію для експлуатації обладнання, необхідного для безпечного плавання, забезпечення радіозв'язку в цілях безпеки чи запобігання забрудненню морів.
(25) Органи та інспектори, задіяні в заходах контролю державою порту не повинні мати конфлікту інтересів із портом перевірки або із суднами, що перевіряються, чи пов'язаних з ними інтересів.
Держави-члени, які не мають морських портів повідомляють Комісії, щонайпізніше в день транспозиції Директиви, загальну кількість суден і кількість суден, що заходили у їхні порти впродовж зазначеного вище трирічного періоду, та інформують Комісію про будь-які подальші зміни згаданих показників.
- Інструкція 39/2006/10: Настанови для інспекторів, відповідальних за здійснення контролю суден державою порту, щодо обстеження баластних відсіків та симуляції аварії системи електропостачання (тест "вимкнення електропостачання"),
Положення статті 14 цієї Директиви, що стосуються розширених перевірок, поширюються на пороми типу ро-ро та швидкісні пасажирські судна, зазначені в статті 2(a) та (b) Директиви 1999/35/ЄС.
Чіткі докази негативного впливу втоми на роботу членів екіпажу, які несуть вахту чи виконують інші обов'язки під час першої вахти та подальшої зміни вахти.
ПРОЦЕДУРИ КОНТРОЛЮ СУДЕН
Міжнародне свідоцтво про запобігання забрудненню під час перевезення шкідливих рідких речовин наливом.
(e) рік побудови, визначений на основі дати, вказаної у свідоцтвах про безпеку судна;
На основі даних про результати перевірок, наданих державами-членами, Комісія повинна мати змогу отримати з бази даних будь-яку необхідну інформацію щодо імплементації цієї Директиви, зокрема про профіль ризику суден, про судна, що підлягають проходженню перевірки, дані про рух суден і зобов'язання щодо проведення перевірок кожної держави-члена.
Неналежне функціонування основного та допоміжного рульових пристроїв.
Неспроможність капітана нафтоналивного судна надати записи системи автоматичного вимірювання, реєстрації й керування скиданням нафти за останній баластний рейс.
Зазначення, за необхідності, того, чи несе визнана організація або будь-який інший приватний орган, що здійснював огляд, відповідальність у зв'язку з недоліками, які окремо або в сукупності призвели до затримання
(a) Тип судна
(14) Комісія повинна керувати базою даних про результати перевірок та оновлювати її в тісній співпраці з Паризьким меморандумом.
ДАНІ, ЩО НАДАЮТЬСЯ В РАМКАХ КОНТРОЛЮ ЗА ІМПЛЕМЕНТАЦІЄЮ
Недотримання спеціальних вимог.
На основі даних про результати перевірок, наданих державами-членами, Комісія повинна отримати з бази даних інформацію про профіль ризику суден, про судна, що підлягають проходженню перевірки та про рух суден, і визначити для кожної держави-члена обсяг зобов'язань щодо проведення перевірок.
Держави-члени повідомляють адміністрацію держави прапора про скарги, які не є явно необґрунтованими, та вжиті подальші заходи, за необхідності надсилаючи копію інформації до Міжнародної організації праці (МОП).
(e) за необхідності, зазначення, того, чи визнана організація, що здійснювала огляд, несе відповідальність у зв'язку з недоліками, які окремо або в сукупності призвели до затримання;
(i) класифікаційні та обов'язкові свідоцтва, видані згідно з відповідними Конвенціями, та орган чи організацію, що видала кожен зі згаданих сертифікатів, із зазначенням дати видачі та закінчення терміну дії;
Стосовно суден, що затримувались, інформація, опублікована згідно зі статтею 26 , повинна включати:
Усі витрати, що стосуються перевірок, проведених компетентним органом держави-члена згідно з положеннями статей 16 та 21(4) , покладають на власника судна чи оператора.
Окрім цього, також сповіщають призначених оглядачів або визнані організації, відповідальні за видачу сертифікатів класу чи обов'язкових сертифікатів відповідно до Конвенцій, якщо це доцільно.
(зазначена в статті 26 )
З поправками внесеними:
Персонал судна не ознайомлений з вимогами плану управління ліквідацією сміття щодо ліквідації та вивантаження.
Комісія підтримує та оприлюднює на публічному веб-сайті інформацію щодо перевірок, затримань та відмов у доступі, згідно з Додатком XIII , на основі знань та досвіду, отриманих у рамках Паризького меморандуму.
Журнал обліку робочого часу та часу відпочинку моряків (див.
Запобіжні клапани мають недоліки або відсутні.
Видові параметри
- компетентний орган забезпечує проведення перевірки суден, на які поширюються вирішальні чинники, зазначені в Частині II 2A Додатка I,
За обставин, зазначених у параграфі 1, компетентний орган держави-члена в порту перевірки повідомляє компетентному органу держави, на території якої розташований судноремонтний завод, сторонам, зазначеним у статті 19(6) , та будь-яким іншим органам, якщо це доцільно, про всі умови рейсу.
Міжнародний сертифікат про запобігання забрудненню стічними водами.
Кожна третя відмова в доступі може бути скасована лише в разі виконання ряду умов, встановлених для гарантування безпечного експлуатування цього конкретного судна у водах Співтовариства, які стосуються, зокрема, держави прапора судна та керівної компанії.
- інкорпорування даних про результати перевірок держав-членів та всіх держав, що підписали Паризький меморандум.
- розрахунок зобов'язань щодо обсягу проведення перевірок для кожної держави-члена,
Право на оскарження
На Комісію покладають виконавчі повноваження ухвалити заходи для імплементації цієї статті, включно з гармонізованими процедурами звітування про виражені відхилення від нормального функціювання лоцманами та портовими органами, а також про подальші заходи, ужиті державами-членами.
Профіль ризику судна
Компетентний орган держави-члена, що отримав таке повідомлення, сповіщає про вжиті заходи орган, який надіслав це повідомлення.
Вільного простору відстійного та/або шламового відсіку недостатньо для запланованого рейсу.
Сертифікат було отримано шляхом шахрайства чи власник сертифікату не є особою, якій було видано цей сертифікат.
Мета цієї Директиви - допомогти значно зменшити кількість суден, що не відповідають стандартам, у водах під юрисдикцією держав-членів, через:
Відсутність у моряків свідоцтва, належного свідоцтва, чинного звільнення від обов'язків чи неспроможність надати документ, який є доказом того, що заявку на затвердження було подано до адміністрації держави прапора.
Свідоцтва, видані на підставі відповідних Конвенцій, орган чи організація, що видала такі сертифікат(-и), із зазначенням дати видачі та закінчення терміну дії.
Зазначені нижче елементи входять до системи перевірки державою порту Співтовариства:
Журнал вантажних операцій.
Звіт про огляд відсутній або не відповідає Правилу 13G(3)(b) конвенції MARPOL 73/78.
Директива Європейського Парламенту й Ради 2002/84/ЄС
(31) Усі витрати на здійснення перевірки, в результаті якої судно затримують, та витрати, пов'язані зі скасуванням відмови в доступі, несе власник або оператор судна.
У Частині А Міжнародного кодексу з охорони суден та портових об'єктів зазначено обставини, за яких може бути видано тимчасове свідоцтво.
У цьому випадку держави-члени вживають необхідних заходів для забезпечення перевірки суден, що регулярно заходять у нічний час, залежно від обставин.
(a) впродовж 15 днів перевірку судна проведено в іншому порту чи місці якірної стоянки в межах Співтовариства чи регіону Паризького меморандуму, відповідно до Додатку I ; або
Рік побудови, визначений на основі дати, вказаної в свідоцтвах про безпеку судна.
- Свідоцтво про безпеку конструкції вантажного судна,
(b) Судна підлягають додатковим перевіркам, незалежно від періоду, що минув з часу останньої періодичної перевірки, як зазначено нижче:
(ii) Судна, у яких під час перевірки(-ок) , здійсненої(-их) протягом періоду, зазначеного в Додатку II, виявили менше недоліків, ніж у переліку, наведеному в Додатку II , уважають такими, що становлять нижчий ризик.
Цей запит супроводжується документом, виданим адміністрацією держави прапора після відвідування борту судна оглядачем, уповноваженим адміністрацією держави прапора; такий документ свідчить про повну відповідність судна застосовним положенням Конвенцій.
- Інструкція 39/2006/12: Кодекс належної практики для посадових осіб, відповідальних за здійснення контролю суден державою порту,
- Судна, у яких з причин безпеки було призупинено або знято клас з часу проходження останньої перевірки в Співтоваристві або регіоні Паризького меморандуму.
Надалі, для створення другої лінії захисту проти судноплавства суден, що не відповідають стандартам, державапорту повинна забезпечувати контроль за дотриманням міжнародних стандартів безпеки, запобігання забрудненню й умов життя та праці на борту суден, визнаючи при цьому, що контроль державою порту не є оглядом, а акти перевірок не є свідоцтвами про придатність судна до плавання.
Декларація про дотримання трудових норм у морському судноплавстві, частини I та II.
(а) держави-члени забезпечують внесення відповідних змін до бази даних про результати перевірок без будь-яких затримок;
Додаткові перевірки
(b) щороку проводить загальну кількість перевірок суден із пріоритетом І та пріоритетом ІІ, зазначених у статті 12(a) та (b) , яка відповідає щонайменше її частці від загальної кількості перевірок, які необхідно провести впродовж року в межах Співтовариства та регіону Паризького меморандуму.
13. забезпечувати належні умови охорони здоров'я та охорони праці на борту впродовж наступного рейсу;
Історичні параметри базуються на кількості недоліків та затримань за певний період, відповідно до Частини 1.2 Додатка I , та Додатка II .
У випадку, коли недоліки, зазначені в статті 19(2) не можна усунути в порту перевірки, компетентний орган цієї держави-члена може дозволити судну відправитись без надмірної затримки до найближчого, відносно порту, в якому відбулось затримання, судноремонтного заводу, обраного капітаном судна та відповідними органами, де можна вжити подальших заходів, якщо умови, визначені компетентним органом держави прапора та погоджені державою-членом, дотримані.
Клапани, що швидко перекриваються, мають недоліки або відсутні.
(b) запланована тривалість заходу;
Відсутність, недостатня кількість чи значна зношеність персональних рятувальних засобів, рятувальних шлюпок і плотів, а також механізмів спуску на воду.
Відсутність витяжної вентиляції, що не утворює іскор, для вантажних насосних відділень.
(13) Створена цією Директивою система перевірок враховує роботу, виконану згідно з Паризьким меморандумом.
Дата видачі припису про затримання
Судна, що становлять низький ризик, підлягають перевірці з 24-го місяця.-2
Свідоцтва, необхідні відповідно до Директиви Європейського Парламенту й Ради 2009/20/ЄС від 23 квітня 2009 року, про страхування власників суден від морських позовів (-15).
Відсутність, значна зношеність чи неналежне функціонування системи автоматичного вимірювання, реєстрації й керування скиданням нафти або системи тривоги, що спрацьовує при показнику 15 проміле.
- Свідоцтво про безпеку радіообладнання вантажного судна,
- Інструкція 39/2006/02: Настанови для посадових осіб, відповідальних за здійснення контролю суден державою порту, щодо управління Глобальною морською системою зв'язку під час лиха та для забезпечення безпеки на морі (GMDSS),
Якщо підставою для затримання є результат випадкового пошкодження, отриманого судном під час його рейсу в порт, припис про затримання не видається, за умови що:
Тому відсутність необхідних свідоцтв не повинна сама по собі бути причиною затримки цих суден; однак, у разі застосування умови про "ненадання більш сприятливого режиму", від судна вимагається суттєва відповідність положенням перед виходом у плавання.
I. Профіль ризику судна
Історичні параметри
Такі підстави є законними для того, щоб Співтовариство могло відмовити цим суднам у доступі до портів та місць якірної стоянки держав-членів.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/16/ЄС від 23 квітня 2009 року про контроль державою порту : Directive; 720 on April 23, 2009 № 2009/16/ЄС
Чіткі підстави, відмінні від наведених вище, відносяться до сфери відповідальності уповноваженої посадової особи з питань охорони.
Обсяг розширеної перевірки, включно із зонами ризику, що мають бути охоплені, визначено в Додатку VII .
Вжиті заходи
Судна, що становлять високий ризик, підлягають перевірці з п'ятого місяця.
(iii) Судна із сертифікатами, виданими організаціями, визнаними відповідно до умов Регламенту (ЄС) № 391/2009 .
Будь-яке подальше затримання в порту чи на місці якірної стоянки в межах Співтовариства призводить до відмови судну в доступі до будь-якого порту та місця якірної стоянки в межах Співтовариства.
Держави-члени забезпечують вжиття належних подальших заходів щодо очевидних відхилень від нормального функціювання, про які повідомили лоцман та портові органи, а також документують подробиці вжитих заходів.
- судна з високим профілем ризику або пасажирські судна, нафтоналивні судна, танкери для перевезення газу або хімікатів, або балкери, віком більше 12 років у разі виявлення вирішальних чи непередбачених чинників,
(20) З метою забезпечення компетентних органів держави порту інформацією про судна, що перебувають у портах і місцях якірної стоянки, портові органи або органи, призначені для здійснення цієї функції, повинні, за можливості, відразу надсилати сповіщення про прибуття суден.
Характер недоліків
- Будь-якого судна з низьким профілем ризику, що не проходило перевірки в порту чи на місці якірної стоянки в межах Співтовариства або регіону Паризького меморандуму впродовж останніх 36 місяців.
У цілях прозорості, необхідно оприлюднити список суден, яким було відмовлено в доступі до портів та якірних стоянок в межах Співтовариства.
Комісія повинна встановити тісну співпрацю з Паризьким Меморандумом стосовно інформації, що повинна бути оприлюднена, і враховувати будь-яку опубліковану інформацію з метою уникнення зайвого дублювання.
- Свідоцтво про звільнення від виконання вимог конвенцій, що включає, за необхідності, перелік вантажів,
Судновий розклад по тривогах, порядок дій у разі пожежі, а для пасажирських суден - порядок дій у випадку аварійної ситуації.
Міжнародне свідоцтво про запобігання забрудненню нафтою.
- Свідоцтво про придатність судна до перевезення небезпечних хімікатів наливом;
Делеговані акти
Перегляд ураховує мету перевіряння всіх суден, що заходять у порти та місця якірної стоянки в межах Співтовариства.
(c) судно вживає належних виправних заходів згідно з вимогами органу; та
- Інструкція 33/2000/02: Експлуатаційний контроль поромів та пасажирських суден.
- Свідоцтво про безпеку вантажного судна.
a. Державу-член, у якій загальна кількість заходів суден із пріоритетом I перевищує її частку перевірок, зазначену в статті 5(2)(b) , уважають такою, що виконує ці зобов'язання, якщо кількість проведених державою-членом перевірок суден із пріоритетом I відповідає принаймні такій частці перевірок, і якщо кількість нездійснених перевірок держави-члена не перевищує 30% від загальної кількості суден із пріоритетом I, що заходять до її портів та місць якірної стоянки.
Відразу після вжиття заходів, зазначених у статті 10(3) , держава прапора такого судна повинна продемонструвати відповідність Кодексу з імплементації обов'язкових інструментів IMO.
- Інструкція 39/2006/11: Вказівки щодо перевірки структури балкерів,
Стаття 3(1), шостий підпараграф
Insert code:
Приймаючи професійне рішення щодо того, чи потрібно затримувати судно, інспектор повинен застосовувати зазначені нижче критерії:
- Інструкція 38/2005/02: Настанови для інспекторів, відповідальних за здійснення контролю суден державою порту, щодо перевірки пристрою реєстрації даних рейсу (VDR).
(27) Необхідно розглядати скарги з боку осіб із законними інтересами стосовно умов життя та праці на борту суден.
Свідоцтво про безпеку судна спеціального призначення.
- Будь-якого судна з нормальним профілем ризику, що не проходило перевірки в порту чи на місці якірної стоянки в межах Співтовариства або регіону Паризького меморандуму впродовж останніх 12 місяців.
Встановлено недозволену обвідну трубу для стічних вод.
Загальна кількість індивідуальних суден, що заходили до портів, на національному рівні.
ПОЛОЖЕННЯ ЩОДО ВІДМОВИ В ДОСТУПІ ДО ПОРТІВ ТА ЯКІРНИХ СТОЯНОК В МЕЖАХ СПІВТОВАРИСТВА.
3. безпечно здійснити весь наступний рейс;
(29) Оскільки база даних про результати перевірок є невід'ємною частиною контролю державою порту, держави-члени повинні забезпечувати її оновлення відповідно до вимог Співтовариства.
Судна, на які поширюються наведені нижче вирішальні та непередбачувані чинники, підлягають перевірці незалежно від періоду, що минув з часу проходження останньої періодичної перевірки.
- пасажирські судна, нафтоналивні судна, танкери для перевезення газу або хімікатів, або балкери, віком більше 12 років,
Після отримання судном третьої відмови в доступі, будь-яке подальше затримання в порту або на місці якірної стоянки в межах Співтовариства призводить до постійної відмови судну в доступі до будь-якого порту чи якірної стоянки в межах Співтовариства.
конвенції MLC 2006 та STCW 78/95 ).
(b) 10% від загальної кількості суден із пріоритетом I, відмінних від суден із високим профілем ризику, які заходять до її портів та місць якірної стоянки.
(a) відбирає судна, що підлягають обов'язковій перевірці, визначені як судна "з пріоритетом І", згідно з системою відбору, описаною в Частині II 3A Додатка I;
(b) може відбирати судна, що підлягають перевірці, визначені як судна "з пріоритетом ІІ", згідно з системою відбору, описаною в Частині II 3B Додатка I.
Відсутність марки осідання судна чи неможливість її прочитання.
У разі посилання на цей параграф, застосовують статтю 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Періодичні перевірки
Загальні положення
Докази порушення правил безпеки чи настанов ІМО під час вантажних та інших операцій, наприклад, вміст кисню перевищує рівень, що є максимально допустимим для системи подачі інертного газу до вантажних відділень.
- Будь-якого судна з високим профілем ризику, що не проходило перевірки в порту чи на місці якірної стоянки в межах Співтовариства або регіону Паризького меморандуму впродовж останніх шести місяців.
Повна вантажопідйомність (за необхідності)
Сфери відповідно до Додатку II конвенції MARPOL 73/78
Якщо в державі-члені перевірки, зазначені в статті 15(1) і (2) , проводять інспектори, відповідальні за здійснення контролю державою порту, ці інспектори повинні мати належну кваліфікацію, яка включає достатній рівень теоретичного та практичного досвіду щодо охорони на морі.
Судна, на які поширюються наведені нижче вирішальні чинники, підлягають перевірці незалежно від періоду, що минув з часу проходження останньої періодичної перевірки:
(b) дату скасування рішення про затримання;
Якщо було видано припис про затримання, портовим органам повідомляють про це якомога швидше.
- Навігаційне обладнання.
(18) Після досягнення певного віку, окремі категорії суден несуть значну загрозу виникнення аварії чи забруднення, і тому підлягають розширеній перевірці.
- складання білого, сірого та чорного списків держав прапора, зазначених у статті 16(1) ,
Доказ того, що свідоцтво було отримано шляхом шахрайства чи власник свідоцтва не є особою, якій було видано це свідоцтво.
Відбір суден для перевірки
Перевірка суден
Дата скасування припису про затримання
- Свідоцтво про придатність судна до перевезення скраплених газів наливом.
6. забезпечувати належну роботу двигуна і керування впродовж наступного рейсу;
(зазначений у статті 17 )
Несправна система тривоги на випадок підвищення тиску у вантажних відсіках.
Судна з пріоритетом І перевіряють як зазначено нижче:
Стаття 9(3), речення з 2 до 4
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 25 квітня 2007 року (ОВ C 74 E, 20.03.2008, с.
Усі посилання в цій Директиві на Конвенції, міжнародні кодекси та резолюції, включаючи сертифікати та інші документи, вважаються посиланнями на ці Конвенції, міжнародні кодекси та резолюції в їхній актуальній версії.
Директива Комісії 98/42/ЄС (ОВ L 184, 27.06.1998, с.
ДОДАТОК XV
- більш детальну або розширену перевірку, згідно з професійною оцінкою інспектора, проводять щодо будь-якого судна з високим профілем ризику, чи будь-якого пасажирського судна, нафтоналивного судна, танкера для перевезення газу або хімікатів, або балкера, віком більше 12 років,
Свідоцтво про безпеку пасажирського судна,
Міжнародне свідоцтво про придатність судна до перевезення небезпечних хімікатів наливом;
Невідповідність організації вахти на містку чи в машинному відділенні вимогам, визначеним для судна адміністрацією держави прапора.
Додаток XVI
(i) Судна, що отримали сертифікати від визнаних організацій, які мають низький або дуже низький рівень виконання зобов'язань у зв'язку з їхніми показниками затримань у межах Співтовариства та регіону Паризького меморандуму, уважають такими, що становлять вищий ризик.
Несправні вентилятори у вантажній зоні.
Медичні свідоцтва (див.
За обставин, зазначених у параграфі 4(b), компетентний орган держави-члена, в якій знаходиться судноремонтний завод, негайно попереджає компетентні органи всіх інших держав-членів.
Зокрема з цією метою держави-члени повинні першочергово проводити перевірку суден з високим профілем ризику.
Неспроможність виконати застосовні вимоги адміністрації держави прапора щодо мінімального складу екіпажу судна.
Без порушення рішення про заборону експлуатації порому типу ро-ро чи швидкісного пасажирського судна, прийнятого відповідно до статті 10 Директиви 1999/35/ЄС, за необхідності застосовують положення цієї директиви щодо усунення недоліків, затримання, відмови в доступі, а також заходів, яких уживають після перевірок, затримань та відмови в доступі.
Щоб забезпечити ефективну імплементацію цієї Директиви та контролювати загальне функціювання режиму контролю державою порту Співтовариства відповідно до статті 2(b)(i) Регламенту (ЄС) № 1406/2002, Комісія збирає необхідну інформацію та здійснює візити до держав-членів.
(ii) Судна, що отримали сертифікати від визнаних організацій, які мають високий рівень виконання зобов'язань у зв'язку з їхніми показниками затримань в межах Співтовариства та регіону Паризького меморандуму, уважають такими, що становлять нижчий ризик.
Терміни та означення
Судна, що підлягають виправним заходам, у випадку, коли виявлені несправності становлять виражену загрозу безпеці, здоров'ю чи довкіллю, повинні бути затримані, доки недоліки не будуть усунені.
ДОДАТОК XII
За обставин, зазначених у параграфі 4(a), компетентний орган держави-члена, в якій було виявлено недоліки судна, негайно попереджає компетентні органи всіх інших держав-членів.
Беручи до уваги Договір про створення Європейського співтовариства , зокрема його статтю 80(2),
ЗВІТ ПРО ПЕРЕВІРКУ
У ході перевірок охорони, держави-члени застосовують відповідні процедури, визначені в Додатку VI до цієї Директиви, до всіх суден, зазначених у статтях 3(1), 3(2) та 3(3) Регламенту Європейського Парламенту й Ради (ЄС) № 725/2004 (-10), що заходять до їхніх портів та місць якірної стоянки, якщо вони не плавають під прапором держави порту, яка здійснює перевірку.
Журнал нафтових операцій відсутній.
У випадку будь-якої заяви про неналежне затримання чи затримку судна, тягар доведення лягає на власника судна чи оператора.
(21) Окремі судна становлять виражений ризик для морської безпеки та морського середовища через їхній незадовільний стан, неналежне виконання зобов'язань державою прапора та історію.
ДОДАТОК XIV
(i) Судна, що плавають під прапором держави з високим показником затримань у межах Співтовариства та регіону Паризького меморандуму, уважають такими, що становлять вищий ризик.
(24) Для запобігання необгрунтованим рішенням, що можуть призвести до неналежного затримання та затримки, необхідно забезпечити право оскарження приписів про затримання, винесених компетентними органами.
- Інструкція 39/2006/01: Настанови для посадових осіб, відповідальних за здійснення контролю суден державою порту, щодо Міжнародного кодексу з управління безпекою ,
Система перевірок та зобов'язання щодо річного обсягу проведення перевірок
- судна, що внаслідок отримання припису про відмову в доступі, виданого згідно зі статтею 16, підлягають повторній перевірці.
К-СТЬ
(ii) Судна, що плавають під прапором держави з низьким показником затримань у межах Співтовариства та регіону Паризького меморандуму, уважають такими, що становлять нижчий ризик.
Стаття 38 Набуття чинності
Профіль ризику судна визначають залежно від сукупності зазначених нижче видових та історичних параметрів:
ДОДАТОК XIII
Непередбачувані чинники
(c) тривалість затримання, у днях;
Міжнародне свідоцтво про вантажну марку (1966 р.
- Система тривоги.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Посібник із кріплення вантажу.
Скасування
Кореляційна таблиця (зазначена в статті 37)
Міжнародне свідоцтво про придатність судна до перевезення скраплених газів наливом;
- Більш детальну перевірку проводять щодо будь-якого судна, відмінного від пасажирського судна, нафтоналивного судна, танкера для перевезення газу або хімікатів або балкера, віком більше 12 років.
- Радіозв'язок.
I. Загальна інформація
Закривальні пристрої, механізми закриття люків та водонепроникні двері відсутні, значно зношені чи мають недоліки.
Сфери відповідно до Додатку I конвенції MARPOL 73/78
Стаття 3(1), п'ятий підпараграф
(i) Судна компанії, яка має низький або дуже низький рівень виконання зобов'язань, зумовлений недоліками її суден і показником затримань у межах Співтовариства та регіону Паризького меморандуму, уважають такими, що становлять вищий ризик.
Вантажомісткість
Відсутність або пошкодження запобіжних пристроїв для захисту обладнання, що працює під тиском.
(a) сповістити представника держави прапора;
(e) Виконання зобов'язань компанією
Стаття 30 Контроль відповідності та виконання зобов'язань…
Document 984_005-09 , valid, current version - Revision on December 20, 2017, on the basis - 984_016-17
Надання капітану звіту про перевірку
Окрім цього, Комісія має розглянути доцільність внесення в майбутньому змін до Директиви 1999/35/ЄС з метою підвищення рівня безпеки необхідного для функціонування поромів типу ро-ро та швидкісних пасажирських суден, що прямують до та з портів держав-членів.
Позивний
10. підтримувати належну остійність впродовж наступного рейсу;
- Інструкція 37/2004/10: Настанови для посадових осіб, відповідальних за здійснення контролю державою порту, щодо питань охорони,
Журнал вантажних операцій відсутній.
ЗАГАЛЬНА
Кінцевий термін транспозиції
(ii) Судна компанії, яка має високий рівень виконання зобов'язань, зумовлений недоліками її суден і показником затримань в межах Співтовариства та регіону Паризького меморандуму, уважають такими, що становлять нижчий ризик.
- Вантажні операції.
(b) Вік судна
(b) Первинна або більш детальна перевірка, залежно від обставин, проводиться щодо:
"Більш детальна перевірка" означає перевірку, під час якої судно, його устаткування та екіпаж у цілому або, в разі необхідності, окремо, за обставин, передбачених статтею 13(3) , підлягають всебічному обстеженню, що охоплює конструкцію судна, устаткування, укомплектованість судна екіпажем, умови життя та праці, а також дотримання порядку дій екіпажу на борту судна.
close
РОЗШИРЕНІ ПЕРЕВІРКИ СУДЕН (зазначені в статті 14)
Кількість інспекторі в з частково ю зайнятіст ю
- Будь-якого судна, відмінного від пасажирського судна, нафтоналивного судна, танкера для перевезення газу або хімікатів, або балкера, віком більше 12 років, з низьким профілем ризику, що не проходили перевірку впродовж останніх 24 місяців.
Комісія може вжити детальних заходів для забезпечення однакового виконання процедур, зазначених у параграфі 1, та перевірок охорони, зазначених у параграфі 2 цієї статті.
- будь-якого пасажирського судна, нафтоналивного судна, танкера для перевезення газу або хімікатів, балкера, віком більше 12 років, з низьким профілем ризику, що не проходили перевірку впродовж останніх 24 місяців.
Виправленням, OB L 32, 01.02.2013, c. 23 (2009/16/ЄС)
Частота перевірок
584), Спільна позиція Ради від 6 червня 2008 року ^В C 198 E, 05.08.2008, с.
Стаття 6 Умови виконання зобов'язань щодо проведення перев…
База даних про результати перевірок
Держави-члени визначають, яким чином таке посилання має бути зроблено, та яким чином має бути сформульовано це зауваження.
ДОДАТОК ХVI
Перевезення речовин, до яких повинен додаватися інгібітор, без чинного сертифіката інгібітора.
- будь-якого судна, відмінного від пасажирського судна, нафтоналивного судна, танкера для перевезення газу або хімікатів, або балкера, віком більше 12 років, з нормальним профілем ризику, що не проходили перевірку впродовж останніх 10 місяців, або
{Зміни до Директиви див.
- будь-якого пасажирського судна, нафтоналивного судна, танкера для перевезення газу або хімікатів, або балкера, віком більше 12 років, з нормальним профілем ризику, що не проходили перевірку впродовж останніх 10 місяців, або
- будь-якого пасажирського судна, нафтоналивного судна, танкера для перевезення газу або хімікатів, або балкера, віком більше 12 років, з нормальним профілем ризику, що не проходили перевірку впродовж останніх 12 місяців.
- Будь-якого судна, відмінного від пасажирського судна, нафтоналивного судна, танкера для перевезення газу або хімікатів, або балкера, віком більше 12 років, з нормальним профілем ризику, що не проходили перевірку впродовж останніх 12 місяців.
(c) У разі виявлення непередбачуваного чинника:
Головні критерії
Журнал операцій зі сміттям відсутній.
сторінка
Стаття 10 Профіль ризику судна
Сфери відповідно до конвенції MLC 2006
Стаття 15 Настанови та процедури з безпеки та охорони
Вирішальні чинники
РОЗШИРЕНІ ПЕРЕВІРКИ СУДЕН
Стаття 26 Публікація інформації
Стаття 36 Імплементація та оприлюднення
Умови виконання зобов'язань щодо проведення перевірок
Держава-член, що не здійснює перевірки, передбачені статтею 5(2)(a) , виконує свої зобов'язання згідно з цим положенням, якщо кількість таких нездійснених перевірок не перевищує:
Стаття 37 Скасування
Повноваження ухвалювати делеговані акти покладають на Комісію відповідно до умов, визначених у цій статті.
MLC 2006 ).
Застосування основних критеріїв
Стаття 1, перший абзац
(a) проводить перевірку всіх суден із пріоритетом I, зазначених у статті 12(a) , що заходять у порти та місця якірної стоянки; та
Стаття 17 Надання капітану звіту про перевірку
(c) Виконання зобов'язань державою прапора
Буклет балкера.
Журнал безперервної реєстрації історії судна.
11. підтримувати належну водонепроникність впродовж наступного рейсу;
Якщо держава-член здійснює перевірку судна у водах, що знаходяться під її юрисдикцією, але не в порту, це вважають перевіркою, здійснюваною для цілей цієї Директиви.
ДАНІ, ЩО НАДАЮТЬСЯ В РАМКАХ КОНТРОЛЮ ЗА ІМПЛЕМЕНТАЦІЄЮ (за…
Частини I та II журналу нафтових операцій.
Ця стаття не порушує статтю 18 .
Стаття 12 Відбір суден для перевірки
Загальна кількість
ЗВІТ ПРО ПЕРЕВІРКУ (зазначений у статті 17)
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Стаття 3(1), другий підпараграф
Заходи з відмови в доступі, що стосуються певних суден
Стаття 7 Умови рівномірного розподілу перевірок у межах Сп…
Your browser is old!
КРИТЕРІЇ ДЛЯ ЗАТРИМАННЯ СУДНА (зазначені в статті 19 (3))
(а) Розширену перевірку проводять щодо:
Повноваження на проведення перевірок
(i) Конвенція про працю в морському судноплавстві 2006 року (MLC 2006);
Компетентний орган негайно повідомляє відповідні організації моряків та судновласників держави порту, у водах якої було проведено перевірку.
Інспектор також може провести більш детальну перевірку згідно зі статтею 13 цієї Директиви.
L 330
Відкладення перевірок та виняткові обставини
(d) рибальських суден довжиною менше 15 метрів;
Швидкість реагування,
Відповідальна держава-член / контактна особа
Дані про людський фактор,
Справедливе ставлення до моряків
Серйозні травми:
Хто був залучений,
Власник та менеджер,
- інша інформація.
Зовнішня та внутрішня обстановка,
Ці секції мають охоплювати такі питання:
Наслідки (для людей, судна, вантажу, довкілля тощо).
«рекомендація щодо безпеки» означає будь-яку пропозицію, в тому числі для цілей реєстрації та контролю, з боку:
Згідно з принципом пропорційності, визначеним у тій самій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
Отримані результати.
Їхні права людини та людську гідність слід неухильно захищати, а всі розслідування щодо безпеки слід проводити справедливо та оперативно.
(e) «держава, яка очолює розслідування»;
- фотографії, відеозаписи, аудіозаписи, карти, креслення,
Комісії допомагає Комітет із безпеки на морі та запобігання забрудненню від суден (COSS), створений згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2099/2002 ( -11 ) .
(e) належним чином реагувати на ранні сповіщення, згадані у статті 16 ;
Інформація про вантаж,
(c) стосуються інших значних інтересів держав-членів.
Дозволений вантаж.
Дані про нещасні випадки та інциденти на морі зберігають та аналізують за допомогою європейської електронної бази даних під назвою «Європейська інформаційна платформа щодо нещасних випадків на морі» (EMCIP), створеної Комісією.
У таких випадках держава-член повинна повідомити Комісії про причини проведення таких паралельних розслідувань.
(9) Моряків визнають спеціальною категорією працівників, та, беручи до уваги глобальний характер судноплавства та різних юрисдикцій, із якими вони можуть контактувати, вони потребують спеціального захисту, особливо у зв'язку з контактуванням із органами публічної влади.
(Звіт не має містити покликання на свідчення свідків чи пов'язувати будь-яку особу, вказану у звіті, з особою, яка надала докази у ході розслідування щодо безпеки.)
Ці секції охоплюють, зокрема, таку інформацію:
5. терміни «пором типу ро-ро» та «швидкісний пасажирський плавучий засіб» розуміють згідно з означеннями, які містяться в статті 2 Директиви 1999/35/ЄС;
(b) не були невиправдано унеможливлені, призупинені чи відкладені через такі розслідування.
(a) були незалежними від кримінальних чи інших паралельних розслідувань, які проводять для визначення відповідальності або встановлення винних осіб; та
(3) Європейський Парламент у своїй резолюції від 21 квітня 2004 року про покращення безпеки на морі ( -4 ) закликав Комісію представити пропозицію щодо директиви про розслідування аварій із суднами.
(Частина Європейської інформаційної платформи щодо нещасних випадків на морі)
Його слідчі повинні мати статус, що надає їм необхідні гарантії незалежності.
Зміни до існуючих актів
Якщо протягом вказаного часу неможливо підготувати заключний звіт, повинен бути опублікований проміжний звіт протягом 12 місяців із дати нещасного випадку.
Вони також повинні надавати Комісії дані, отримані в результаті розслідувань щодо безпеки, відповідно до схеми бази даних EMCIP.
(b) «дуже серйозний нещасний випадок»;
Статтю 12 Директиви 1999/35/ЄС видалити.
Слідчі можуть відступати від цієї методології в конкретному випадку, коли, на їхню професійну думку, це може бути виправдано необхідно, та якщо це потрібно для досягнення цілей розслідування.
(d) оперативно збирати та зберігати всі докази для цілей розслідування щодо безпеки.
(15) Ця Директива не має обмежувати Директиву Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних та вільний рух таких даних ( -7 ) .
Обов'язок проводити розслідування
(c) вимагати вивчення чи аналізу предметів, згаданих у пункті (b), та отримувати вільний доступ до результатів такого вивчення чи аналізу;
Держави-члени повинні повідомляти Комісію про уповноважені органи, які матимуть доступ до такої бази даних.
(b) забезпечувати технічну співпрацю між собою на надавати один одному експертну підтримку, які потрібні для виконання конкретних завдань;
Роль держави-члена
- використані технічні терміни та абревіатури,
Забруднення
Комісія та держави-члени повинні розробити схему бази даних та метод повідомлення даних протягом доцільного строку.
Держави-члени, які проводять паралельні розслідування щодо безпеки, повинні співпрацювати одна з одною.
Комісія кожні п'ять років повинна подавати до Європейського Парламенту і Ради звіт про імплементацію та дотримання цієї Директиви та, за необхідності, пропонувати подальші заходи з огляду на визначені в ньому рекомендації.
3. термін «серйозний нещасний випадок» розуміють згідно з оновленим означенням, яке міститься в Циркулярі MSC-MEPC.3/Circ.3 Комітету з безпеки на морі ММО та Комітету з охорони морського середовища від 18 грудня 2008 року;
Назва судна
(30) Згідно з пунктом 34 Міжінституційної угоди про краще законотворення ( -10 ) , держав-членів заохочують складати для себе та в інтересах Співтовариства власні таблиці, які ілюструють, наскільки це можливо, кореляцію між цією Директивою і транспозиційними інструментами, та оприлюднювати такі таблиці,
(d) формулювати спільні принципи контролю виконання рекомендацій щодо безпеки та адаптування методів розслідування до результатів науково-технічного прогресу;
У такому звіті визначають єдину ціль розслідування щодо безпеки та зазначають, що рекомендація щодо безпеки не повинна в жодному випадку створювати презумпцію відповідальності чи вини, а також що звіт не був складений, із точки зору змісту та стилю, з наміром використати його в судовому провадженні.
Звіти про аварії
(22) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1406/2002 ( -8 ) вимагає від Європейського агентства з морської безпеки (далі - «Агентство») працювати із державами-членами для розробки технічних рішень та надання технічної допомоги, пов'язаних із імплементацією законодавства Співтовариства.
Тип судна
У відповідних випадках ця частина звіту містить рекомендації щодо безпеки, які основані на аналізі й висновках та пов'язані з конкретними предметними галузями, такими як законодавство, проектування, процедури, інспектування, управління, охорона здоров'я та безпека праці, навчання, ремонтні роботи, обслуговування, берегова допомога та реагування на надзвичайні ситуації.
(a) стосуються суден, що плавають під прапором однієї з держав-членів;
Система раннього оповіщення
Без обмеження Директиви 95/46/ЄС , держави-члени, діючи в рамках своїх правових систем, повинні забезпечувати, щоб перераховані нижче записи не були доступними для інших цілей, окрім розслідування щодо безпеки, за винятком випадків, коли компетентний орган відповідної держави-члена визначає, що їх розкриття становить переважний суспільний інтерес:
Виконані дії,
(c) інформація щодо осіб, пов'язаних із нещасним випадком або інцидентом на морі, що має особливо секретний і приватний характер, у тому числі інформація про стан їхнього здоров'я.
(b) запобігати перезапису такої інформації або внесенню до неї змін іншим чином;
(28) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, слід ухвалювати відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -9 ) .
(h) сприяти співпраці зі слідчими органами третіх країн та міжнародними організаціями з розслідування аварій на морі у сферах, охоплених цією Директивою;
(23) Згідно з Регламентом (ЄС) № 1406/2002, Агентство сприяє співпраці у наданні державами-членами підтримки в діяльності, яка стосується розслідувань, а також в аналізуванні існуючих звітів про розслідування аварій.
Ніщо в цій Директиві не повинно перешкоджати державі-члену вживати додаткових заходів із безпеки на морі, які не охоплені цією Директивою, за умови, що такі заходи не порушують вимог цієї Директиви, не мають жодного негативного впливу на досягнення її цілі та не загрожують досягненню її цілі.
Мінімальний склад екіпажу для забезпечення безпеки судна,
У рамках такого погодження інші значно заінтересовані держави повинні мати такі самі права та доступ до свідків і доказів, як і держава-член, яка проводить розслідування щодо безпеки.
Розслідування щодо безпеки повинне бути розпочате в найкоротший можливий строк після настання нещасного випадку або інциденту на морі та в будь-якому випадку не пізніше, ніж через два місяці після їх настання.
(1) Слід підтримувати високий загальний рівень безпеки на морському транспорті в Європі та докладати всіх зусиль для скорочення кількості нещасних випадків та інцидентів на морі.
З огляду на важливість наявності такого обладнання для формування політики запобігання аваріям із суднами, слід систематично вимагати його встановлення на борту суден, які виконують внутрішні або міжнародні рейси із заходом у порти Співтовариства.
(c) суден внутрішнього плавання, які курсують внутрішніми водними шляхами;
Держави-члени визначають, згідно з їхніми правовими системами, правовий статус розслідування щодо безпеки таким чином, щоб такі розслідування можна було проводити якомога дієвіше та оперативніше.
Ця частина також охоплює будь-які релевантні деталі проведеного розслідування щодо безпеки, включно з результатами експертиз чи досліджень.
(2) Оперативне проведення технічних розслідувань нещасних випадків на морі покращує безпеку на морі, оскільки допомагає запобігати повторенню таких нещасних випадків, які призводять до загибелі людей, загибелі суден та забруднення морського середовища.
(6) Положення I/21 Міжнародної конвенції про охорону людського життя на морі від 1 листопада 1974 року (далі - «Конвенція SOLAS 74»), Міжнародна конвенція про вантажну марку від 5 квітня 1966 року та Міжнародна конвенція по запобіганню забрудненню з суден від 2 листопада 1973 року встановлюють обов'язки для держав прапора проводити розслідування нещасних випадків та надавати результати таких розслідувань Міжнародній морській організації (ММО).
- спеціальні дослідження щодо безпеки,
- помилкові дії та бездіяльність людини, події, пов'язані з небезпечними матеріалами, впливом довкілля, відмовою обладнання та зовнішніми факторами,
Комісія ухвалює методологію або вносить до неї зміни для цілей цієї Директиви, беручи до уваги будь-який релевантний досвід, отриманий у результаті проведення розслідувань щодо безпеки.
Місце події на борту,
Діяльність, доручена слідчому органу, може поширюватися на збирання та аналізування даних, які стосуються безпеки на морі, зокрема для цілей запобігання, за умови, що така діяльність не впливає на його незалежність або не накладає на нього відповідальність у регуляторних, адміністративних питаннях чи питаннях стандартизації.
(b) записи, що розкривають осіб, які дали свідчення в рамках розслідування щодо безпеки;
(b) координацію діяльності їхніх відповідних слідчих органів мірою, необхідною для досягнення цілі цієї Директиви.
(27) Оскільки ціль цієї Директиви, а саме покращення морської безпеки в Співтоваристві та, відповідно, зменшення ризику нещасних випадків на морі у майбутньому, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже, з огляду на масштаб чи наслідки такої діяльності, може бути краще досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, визначеним у статті 5 Договору.
Якщо слідчий орган вирішує не проводити розслідування щодо безпеки, він повинен задокументувати причини такого рішення та повідомити про них відповідно до статті 17(3) .
(a) усі свідчення свідків та інші заяви, записи та нотатки, зроблені або отримані слідчим органом у ході розслідування щодо безпеки;
(b) стаються в територіальному морі та внутрішніх водах держав-членів, які визначені згідно з UNCLOS ; або
(29) Зокрема, Комісія має бути уповноважена вносити зміни до цієї Директиви, щоб застосовувати подальші зміни до пов'язаних із нею міжнародних конвенцій, протоколів, кодексів і резолюцій та щоб ухвалювати спільну методологію розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі або вносити зміни до неї.
(e) отримувати вільний доступ до результатів експертизи тіл жертв або досліджень зразків, узятих із тіл жертв;
Комісія може оновлювати терміни та означення в цій Директиві, а також покликання на акти Співтовариства та інструменти ММО для приведення їх у відповідність до інструментів Співтовариства чи ММО, які набули чинності, за умови дотримання обмежень цієї Директиви.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних за порушення національних положень, ухвалених згідно з цією Директивою, та вживають усіх необхідних заходів для забезпечення їх застосування.
Рекомендації щодо безпеки адресовані тим, хто має найкращі можливості для їх виконання, а саме власникам суден, менеджерам суден, визнаним організаціям, органам морського управління, службам регулювання руху суден, органам з питань надзвичайних ситуацій, міжнародним морським організаціям та європейським установам, з метою запобігання нещасним випадках на морі.
(a) співпрацю та взаємну допомогу в розслідуваннях щодо безпеки, які проводять інші держави-члени, або в делегуванні іншій державі-члену завдання з очолювання такого розслідування відповідно до статті 7 ; та
(19) Держави-члени мають докладати всіх зусиль, щоб не стягувати суми витрат, пов'язаних із наданням допомоги, необхідної в рамках проведення розслідувань щодо безпеки із залученням двох чи більше держав-членів.
Сферу застосування та практичні аспекти проведення розслідувань щодо безпеки повинен визначати слідчий орган держави-члена, яка очолює розслідування, у співпраці з еквівалентними органами інших значно заінтересованих держав у спосіб, який такий орган вважає найбільш сприятливим для досягнення цілі цієї Директиви, та для запобігання нещасним випадкам та інцидентам у майбутньому.
Також слід враховувати Резолюцію A.861(20) Асамблеї ММО від 27 листопада 1997 року та Резолюцію MSC.163(78) Комітету з безпеки на морі ММО від 17 травня 2004 року, у яких міститься означення реєстраторів даних про рейс.
Вони повинні докладати всіх зусиль для погодження процедури розслідування.
(4) Стаття 2 Конвенції Організації Об'єднаних Націй з морського права від 10 грудня 1982 року (далі - «UNCLOS») встановлює право прибережних держав розслідувати причину будь-якого нещасного випадку на морі, який стається в їхніх територіальних морях та може становити ризик для життя або довкілля, потребує залучення пошуково-рятувальних органів прибережної держави або в інший спосіб впливає на прибережну державу.
Кожна держава-член повинна забезпечувати проведення розслідування щодо безпеки слідчим органом, згаданим у статті 8 , після дуже серйозних нещасних випадків на морі:
(f) встановлювати правила конфіденційності для обміну, з урахуванням національних правил, свідченнями свідків та опрацювання даних та інших записів, згаданих у статті 9 , у тому числі у відносинах із третіми країнами;
Держави-члени повинні ухвалювати інструменти, щоб забезпечувати, що сторони, пов'язані з нещасними випадками та інцидентами, на які поширюється сфера застосування цієї Директиви, докладали всіх зусиль, щоб:
(26) Оскільки метою розслідування щодо технічної безпеки є запобігання нещасним випадкам та інцидентам на морі, висновки та рекомендації щодо безпеки за жодних обставин не слід використовуватися для визначення відповідальності або встановлення винних осіб.
23), Позиція Європейського Парламенту від 24 вересня 2008 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику), Рішення Ради від 26 лютого 2009 року та Законодавча резолюція Європейського Парламенту від 11 березня 2009 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Слідчий орган може поєднувати свої завдання відповідно до цієї Директиви з роботою з розслідування подій, які не є нещасними випадками на морі, за умови, що такі розслідування не загрожують його незалежності.
Дата повідомлення
Якщо значно заінтересована третя країна очолює розслідування щодо безпеки, у якому бере участь одна або більше держав-членів, держави-члени можуть вирішити не проводити паралельного розслідування щодо безпеки за умови, що розслідування щодо безпеки, яке очолює третя країна, проводять відповідно до Кодексу ММО про розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі.
У цій частині окреслюють основні факти нещасного випадку або інциденту на морі: що сталося, коли, де і як це сталося; у ній також зазначають, чи призвів такий випадок або інцидент до смерті, травм, пошкодження судна, вантажу, третіх сторін або шкоди для довкілля.
Проте держави-члени повинні забезпечувати, щоб слідчий орган чи слідча установа (далі - «слідчий орган») не утримувалися від надання повного звіту про причини нещасного випадку або інциденту на морі через те, що на основі результатів розслідування можна дійти висновку про вину або відповідальність.
Цей Кодекс також вимагає від держав прапора бути готовими надавати кваліфікованих слідчих з цією метою, незалежно від місця нещасного випадку або інциденту.
Згідно з рамкою постійної співпраці, згаданою в статті 10 , правила, встановлювані державами-членами, повинні включати положення, що дозволяють:
Коли держави-члени ухвалюють такі інструменти, останні повинні містити покликання на цю Директиву, або таке покликання повинне бути додане до них у процесі їх офіційної публікації.
Цю Директиву не застосовують до нещасних випадків та інцидентів на морі, які стосуються лише:
(21) Дані, зафіксовані системою реєстрації даних про рейс, а також іншими електронними пристроями, можна використовувати як ретроспективно після нещасного випадку або інциденту на морі для розслідування їх причин, так і превентивно для отримання досвіду щодо обставин, які можуть призвести до таких подій.
В інтересах підвищеної безпеки на морі морякам слід мати можливість розраховувати на справедливе ставлення у разі аварії на морі.
Розслідування, які проводять згідно з цією Директивою, не мають на меті визначення відповідальності або встановлення винних осіб.
(h) одержувати записи про огляд та релевантну інформацію, яку зберігає держава прапора, власники судна, класифікаційні товариства чи будь-яка інша релевантна сторона, якщо ці сторони або їхні представники мають осідок у державі-члені;
Кількість загиблих осіб:
Крім того, слідчий орган повинен забезпечувати за необхідності безперешкодний доступ до відповідних експертних знань.
(a) отримувати вільний доступ до будь-якої відповідної території чи місця нещасного випадку, а також до будь-якого судна, його останків чи конструкції, включно з вантажем, обладнанням чи уламками;
Слідчий орган держави-члена, яка очолює розслідування, надсилає Комісії копію заключного, спрощеного чи проміжного звіту.
(b) суден, які приводяться в рух не механічними засобами, дерев'яних суден примітивної конструкції, прогулянкових яхт та прогулянкових плавучих засобів, які не використовують для торговельних цілей, крім випадків, коли вони укомплектовані або будуть укомплектовані екіпажем та перевозять або перевозитимуть понад 12 пасажирів для комерційних цілей;
Ця частина складається з низки окремих секцій, у яких надають достатню інформацію, яку слідчий орган інтерпретує як фактичну та як таку, що становить інформаційну базу для аналізу та полегшує розуміння.
Метою цієї Директиви є посилення морської безпеки та запобігання забрудненню від суден, а також зменшення ризику виникнення нещасних випадків на морі у майбутньому шляхом:
Слідчі органи
2. наведені нижче терміни розуміють згідно з означеннями, які містяться в Кодексі ММО про розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі:
За необхідності Комісія повинна видати попередження до уваги відповідальних органів в усіх інших держав-членів, представників судноплавної галузі та будь-якої іншої релевантної сторони.
«Настанови ММО щодо справедливого ставлення до моряків у разі нещасного випадку на морі» означає настанови, які є додатком до Резолюції LEG.3(91) Юридичного комітету ММО від 27 квітня 2006 року та затверджені Керівним органом Міжнародної організації праці під час її 296-ї сесії, що тривала з 12 до 16 червня 2006 року;
(b) забезпечувати негайне складення переліку доказів та контрольовані пошук і вивезення останків, уламків або інших елементів чи речовин для вивчення або аналізу;
Слідчі органи повинні докладати всіх зусиль, щоб протягом 12 місяців із дати нещасного випадку оприлюднити звіт, згаданий у параграфі 1, включно з висновками та будь-якими можливими рекомендаціями, для загалу, особливо для морського сектору.
Слідчі органи можуть вирішити, що за результатами розслідування щодо безпеки, яке не стосується дуже серйозного або, залежно від ситуації, серйозного нещасного випадку на морі та результати якого потенційно не призведуть до запобігання нещасним випадкам та інцидентам у майбутньому, повинен бути опублікований спрощений звіт.
Вони також мають право на те, щоб держава-член, яка очолює розслідування, врахувала їхню думку.
(11) Директива Ради 1999/35/ЄС від 29 квітня 1999 року про систему обов'язкових оглядів для безпечного здійснення регулярних перевезень поромами типу ро-ро та швидкісними пасажирськими плавучими засобами ( -5 ) вимагає, щоб держави-члени, у рамках їхніх відповідних правових систем, визначили правовий статус, який дасть змогу їм та будь-яким іншим значно заінтересованим державам-членам брати участь у розслідуваннях будь-яких нещасних випадків чи інцидентів на морі, пов'язаних із поромом типу ро-ро або швидкісним пасажирським плавучим засобом, співпрацювати в рамках таких розслідувань або, якщо це передбачено Кодексом ММО про розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі, проводити такі розслідування.
- Пасажири
Держави-члени мають забезпечити належне використання таких даних, за наявності, для обох цілей.
Значно заінтересованим третім країнам за взаємною згодою дозволяють приєднуватися до розслідування щодо безпеки, яке очолює держава-член відповідно до цієї Директиви, на будь-якому етапі такого розслідування.
Зберігання доказів
(a) пов'язаних із судном, яке плаває під її прапором, незалежно від місця нещасного випадку;
Співпраця зі значно заінтересованими третіми країнами
(i) надавати слідчим органам, які проводять розслідування щодо безпеки, будь-яку релевантну інформацію.
Без обмеження своїх обов'язків згідно з цією Директивою та міжнародним правом, держава-член може, в окремих випадках, за взаємною згодою делегувати іншій державі-члену завдання очолювати розслідування щодо безпеки або конкретні завдання для проведення такого розслідування.
У цій частині підсумовують встановлені супутні фактори та відсутні або неналежні захисні механізми (матеріальні, функціональні, символічні чи процедурні), у зв'язку з якими слід розробити дії із забезпечення безпеки для запобігання нещасним випадкам на морі.
Слідчий орган повинен забезпечувати, щоб окремі слідчі мали практичні знання та досвід у тих предметних галузях, які стосуються їхніх звичайних слідчих обов'язків.
Діючи згідно з тією самою процедурою, Комісія може також вносити зміни до додатків.
- застосовні стандарти,
Ця частина охоплює низку окремих секцій, у яких аналізують кожну аварійну подію, з коментарями стосовно результатів будь-яких релевантних експертиз чи досліджень, проведених у ході розслідування щодо безпеки, та будь-яких заходів безпеки, які могли вже бути вжиті для запобігання нещасним випадкам на морі.
У разі будь-якого іншого нещасного випадку або інциденту на морі слідчий орган повинен вирішити, чи проводити розслідування щодо безпеки.
«реєстратор даних про рейс» (далі - «РДР») розуміють згідно з означенням, яке міститься в Резолюції A.861(20) Асамблеї ММО та Резолюції MSC.163(78) Комітету з безпеки на морі ММО;
- супутні фактори, включно з функціями, виконуваними людиною, операціями, виконуваними на борту, береговим управлінням або регуляторним впливом.
У разі покликання на цей параграф застосовуються статті 5 та 7 Рішення 1999/468/ЄС із урахуванням положень його статті 8.
Крім того, у разі серйозних нещасних випадків слідчий орган повинен провести попереднє оцінювання, щоб вирішити, чи проводити розслідування щодо безпеки.
Аналіз та коментарі дають змогу дійти логічних висновків у звіті, встановивши всі супутні фактори, у тому числі фактори ризиків, для яких існуючі захисні механізми, спрямовані на попередження аварійної події та/або на ліквідацію або зменшення наслідків такої події, оцінюють як неналежні або відсутні.
Інша шкода
Пошкодження вантажу
(a) зберігати всю інформацію з карт, суднових журналів, електронних та магнітних носіїв та відеокасет, включно з інформацією з РДР та інших електронних пристроїв, яка стосуються періоду до, під час та після аварії;
Слідчі органи держав-членів повинні повідомляти Комісію про нещасні випадки та інциденти на морі відповідно до формату, визначеного в додатку II .
Парламент
(a) сприяння оперативному проведенню розслідувань щодо безпеки та належного аналізу нещасних випадків та інцидентів на морі для визначення їх причин; та
Номер ММО / позивний сигнал
Тип рейсу,
Для проведення неупередженого розслідування щодо безпеки слідчий орган повинен бути незалежним у своїй організації, організаційно-правовій формі та виробленні й ухваленні рішень від будь-якої сторони, інтереси якої можуть суперечити дорученим йому завданням.
(a) військових суден, військових транспортних суден та інших суден, якими володіє або які експлуатує держава-член та які використовують лише для цілей державної некомерційної служби;
За результатами розслідувань щодо безпеки, які проводять відповідно до цієї Директиви, повинен бути опублікований звіт у форматі, визначеному компетентним слідчим органом згідно із відповідними секціями додатка I .
Держави-члени повинні утримуватися від будь-яких заходів, які могли би невиправдано призвести до унеможливлення, призупинення чи відкладення проведення розслідування щодо безпеки, на яке поширюється сфера застосування цієї Директиви.
Незважаючи на параграф 1, кожна держава-член залишається відповідальною за розслідування щодо безпеки та координацію з іншими значно заінтересованими державами-членами доти, доки вони не дійдуть взаємної згоди щодо того, яка з цих держав очолить розслідування.
(20) Відповідно до положення V/20 SOLAS 74 , пасажирські судна та судна, які не є пасажирськими, валовою місткістю 3000 та більше, збудовані 1 липня 2002 року або пізніше, повинні мати реєстратори даних про рейс для сприяння розслідуванню аварій.
- Інші
Час повідомлення
(d) отримувати вільний доступ до будь-якої релевантної інформації та записаних даних, у тому числі даних РДР, які стосуються судна, рейсу, вантажу, екіпажу або будь-якої іншої особи, об'єкта, умови чи обставини, копіювати та використовувати їх;
Прапор судна
(d) «розслідування щодо безпеки у зв'язку з нещасним випадком або інцидентом на морі»;
Держави-члени, які не мають виходу до моря, не мають ані суден, ані суден, що плавають під їхнім прапором, визначать незалежний координаційний центр для співпраці під час розслідування відповідно до статті 5(1)(c) .
Європейська база даних нещасних випадків на морі
(c) запобігати втручанню в будь-яке інше обладнання, яке може виправдано вважатися релевантним для розслідування щодо безпеки у зв'язку з аварією;
(b) які стаються в її територіальному морі та внутрішніх водах, які визначені згідно з UNCLOS , незалежно від прапора судна чи суден, яких стосується нещасний випадок; або
(7) Кодекс про імплементацію обов'язкових інструментів ММО, який є додатком до Резолюції А.996(25) Асамблеї ММО від 29 листопада 2007 року, нагадує про зобов'язання держав прапора забезпечувати проведення розслідувань щодо безпеки на морі слідчими з відповідною кваліфікацією, компетентними в питаннях, пов'язаних із нещасними випадками та інцидентами на морі.
Коли з поромом типу ро-ро або швидкісним пасажирським плавучим засобом стається нещасний випадок або інцидент на морі, розпочати процедуру розслідування щодо безпеки повинна держава-член, у територіальному морі або внутрішніх водах якої, за визначенням в UNCLOS , стався нещасний випадок або інцидент, або, якщо нещасний випадок або інцидент стався в інших водах, - остання держава-член, яку відвідав цей паром або плавучий засіб.
(12) Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/59/ЄС від 27 червня 2002 року інформаційну систему Співтовариство з моніторингу руху суден ( -6 ) вимагає, щоб держави-члени дотримувалися Кодексу ММО про розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі та забезпечували публікацію результатів розслідувань аварій якомога швидше після їх завершення.
Без обмеження свого права надавати раннє сповіщення, слідчий орган держави-члена на будь-якому етапі розслідування щодо безпеки повинен невідкладно інформувати Комісію про потребу раннього оповіщення, якщо він вважає, що на рівні Співтовариства потрібні термінові дії для запобігання ризику нових нещасних випадків.
(b) забезпечення своєчасного надання точних звітів про розслідування щодо безпеки та пропозицій щодо коригувальних дій.
Слідчий орган повинен мати можливість негайно реагувати на повідомлення про нещасний випадок, коли б вони не надходили, та отримувати достатньо ресурсів для незалежного виконання своїх функцій.
Оскільки ці інструменти мають загальну сферу застосування та розроблені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви, між іншим, шляхом її доповнення новими несуттєвими елементами, їх повинні ухвалювати згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, передбаченою у статті 5a Рішення 1999/468/ЄС.
Ця частина також охоплює будь-які проміжні рекомендації щодо безпеки, які могли бути надані, або будь-які дії із забезпечення безпеки, виконані в ході розслідування щодо безпеки.
Період, установлений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, повинен становити два місяці.
Пошкодження судна
Держави-члени повинні, у тісній співпраці з Комісією, встановити засади постійної співпраці, які дають змогу їхнім відповідним слідчим органам співпрацювати між собою мірою, необхідною для досягнення цілі цієї Директиви.
Рекомендація щодо безпеки за жодних обставин не повинна визначати відповідальність за нещасний випадок або встановлювати винну особу.
У сфері розслідування аварій Агентство має конкретне завдання - сприяти співпраці між державами-членами та Комісією у розробленні, з належним урахуванням різних правових систем у державах-членах, спільної методології розслідування аварій на морі відповідно до погоджених міжнародних принципів.
Слідчий держави-члена
(c) «інцидент на морі»;
Проведення паралельних розслідувань щодо безпеки стосовно того самого нещасного випадку або інциденту на морі повинне бути суворо обмежене лише винятковими випадками.
(c) у яких держава-член має значну заінтересованість, незалежно від місця нещасного випадку та від прапора судна або суден, яких такий нещасний випадок стосується.
Держави-члени повинні максимально, наскільки це можливо, співпрацювати з іншими значно заінтересованими третіми країнами під час проведення розслідувань щодо безпеки.
(a) уможливити для слідчих органів спільне користування установками, матеріальною базою та обладнанням для технічного дослідження останків, суднового обладнання та інших об'єктів, релевантних для розслідування щодо безпеки, у тому числі для вилучення та оцінювання інформації з РДР та інших електронних пристроїв;
(24) Будь-який релевантний досвід, отриманий під час розслідувань аварій, слід враховувати при розробленні спільної методології розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі або внесенні змін до неї.
(i) звертатися по допомогу до відповідних органів влади у відповідних державах, у тому числі до сюрвеєрів, службовців берегової охорони, операторів служб регулювання руху суден, пошуково-рятувальних команд, пілотів або іншого портового або суднового персоналу держави прапора та держави порту.
про фундаментальні принципи, що регулюють розслідування аварій у секторі морського транспорту, та внесення змін до Директиви Ради 1999/35/ЄС та Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/59/ЄС
(5) Стаття 94 UNCLOS встановлює, що держави прапора повинні забезпечувати проведення розслідування конкретних нещасних випадків чи інцидентів у відкритому морі особою чи особами із відповідною кваліфікацією або під наглядом таких осіб.
Очолювання розслідувань щодо безпеки та участь у них
Стислий опис причин не проводити розслідування щодо безпеки.
(g) опитувати свідків за відсутності будь-якої особи, інтереси якої могли би вважатися такими, що перешкоджають розслідуванню щодо безпеки;
(10) Держави-члени, діючи в рамках своїх правових систем, мають охороняти заяви свідків після аварії та не допускати їх використання для інших цілей, крім розслідувань щодо безпеки, щоб уникати будь-яких дискримінаційних чи репресивних заходів проти свідків через їхню участь у розслідуваннях.
(16) Держави-члени мають забезпечувати, щоб їхні правові системи давали змогу їм та будь-яким іншим значно заінтересованим державам-членам брати участь у розслідуваннях аварій на основі положень Кодексу ММО про розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі, співпрацювати у рамках таких розслідувань або проводити їх.
Держави-члени повинні забезпечувати проведення розслідувань щодо безпеки під відповідальністю неупередженого постійного слідчого органу, якому надано необхідні повноваження, слідчими з відповідною кваліфікацією, компетентними в питаннях, пов'язаних із нещасними випадками та інцидентами на морі.
(f) «значно заінтересована держава»;
У рамках постійної співпраці слідчі органи в державах-членах повинні погодити, зокрема, найкращі механізми співпраці, щоб:
«Кодекс ММО про розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі» означає Кодекс про розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі, який є додатком до Резолюції A.849(20) Асамблеї ММО від 27 листопада 1997 року, у його чинній редакції;
(8) Слід враховувати Кодекс про розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі, який є додатком до Резолюції A.849(20) Асамблеї ММО від 27 листопада 1997 року (далі - «Кодекс ММО про розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі»), який передбачає реалізацію спільного підходу до розслідування щодо безпеки у зв'язку з нещасними випадками та інцидентами на морі та співпрацю між державами у визначенні супутніх чинників, що призводять до нещасних випадків та інцидентів на морі.
- контекст аварійної події та обстановка, в якій вона сталася,
Зміст звіту про розслідування щодо безпеки
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/18/ЄС від 23 квітня 2009 року про фундаментальні принципи, що регулюють розслідування аварій у секторі морського транспорту, та внесення змін до Директиви Ради 1999/35/ЄС та Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/59/ЄС : Directive; 720 on April 23, 2009 № 2009/18/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Зокрема, залучені слідчі органи повинні обмінюватися будь-якою релевантною інформацією, зібраною у ході їхніх відповідних розслідувань, зокрема щоб дійти, за можливості, спільних висновків.
(18) Держава-член може делегувати іншій державі-члену завдання провести розслідування щодо безпеки у зв'язку з нещасним випадком або інцидентом на морі (далі - «розслідування щодо безпеки») або конкретні завдання в рамках такого розслідуванням, якщо вони були взаємопогоджені.
У випадку звернення по допомогу до держави-члена, яка не залучена до розслідування щодо безпеки, держави-члени мають домовитися про відшкодування зазнаних витрат.
Така держава залишається відповідальною за розслідування щодо безпеки та координацію з іншими значно заінтересованими державами-членами доти, доки вони не дійдуть взаємної згоди щодо того, яка з цих держав очолить розслідування.
У випадку звернення по допомогу до держави-члена, яка не залучена до розслідування щодо безпеки, держави-члени повинні домовитися про відшкодування зазнаних витрат.
Кількість значно заінтересованих держав
Держави-члени повинні забезпечувати, згідно зі своїм законодавством та, у відповідних випадках, шляхом співпраці з органами, відповідальними за судове розслідування, щоб розслідування щодо безпеки:
(25) Держави-члени і Співтовариство мають належним чином враховувати рекомендації щодо безпеки, отримані в результаті розслідування щодо безпеки.
Порт виходу
У принципі, кожен нещасний випадок або інцидент на морі повинен бути предметом лише одного розслідування, яке проводить держава-член або держава-член, яка очолює розслідування, за участі будь-якої іншої значно заінтересованої держави-члена.
Підкреслені цифри означають, що дані слід надавати щодо кожного судна, якщо нещасний випадок чи інцидент на морі стосується більше ніж одного судна.
(e) стаціонарних морських бурових установок.
Значно заінтересовані держави
Дата та час,
У відповідних випадках слідчий орган або Комісія повинні надавати рекомендації щодо безпеки на основі абстрактного аналізу даних та загальних результатів проведених розслідувань щодо безпеки.
(14) Держави-члени мають, відповідно до свого законодавства щодо повноважень органів, відповідальних за судове розслідування, та у співпраці з цими органами, у відповідних випадках забезпечувати відповідальним за проведення технічного розслідування можливість виконувати свої завдання за найкращих можливих умов.
Повноваження вносити зміни
Якщо до розслідування щодо безпеки залучено дві або більше держав-членів, відповідна діяльність повинна бути безоплатною.
Під час ухвалення рішень, згаданих у першому та другому підпараграфах, слідчий орган повинен враховувати серйозність нещасного випадку або інциденту на морі, тип судна та/або вантажу, якого стосується такий нещасний випадок або інцидент, та вірогідність сприяння результатів проведеного розслідування щодо безпеки запобіганню нещасним випадкам та інцидентам у майбутньому.
Період, охоплений в описовій частині, залежить від тривалості окремих аварійних подій, які безпосередньо сприяли виникненню нещасного випадку чи інциденту на морі.
(a) слідчого органу держави, яка проводить або очолює розслідування щодо безпеки на основі інформації, одержаної в результаті такого розслідування; або, у відповідних випадках,
Держави-члени, які діють у рамках своїх відповідних правових систем, повинні забезпечувати надання слідчим свого слідчого органу або будь-якого іншого слідчого органу, якому вони делегували завдання з проведення розслідування щодо безпеки, у відповідних випадках у співпраці з органами, відповідальними за судове розслідування, будь-якої інформації, яка стосується проведення розслідування щодо безпеки, та, відповідно, повноважень:
Співпраця держави-члена у розслідуванні щодо безпеки, яке проводить значно заінтересована третя країна, не повинна обмежувати вимог до проведення розслідувань щодо безпеки згідно з цією Директивою та звітування про їх проведення.
Таким чином, у випадках проведення розслідувань щодо безпеки із залученням двох або більше держав-членів відповідні держави-члени повинні співпрацювати, щоб оперативно погодити, яка з них очолить розслідування.
Держава-член повинна вимагати, в рамках своєї правової системи, щоб відповідальні органи та/або залучені сторони невідкладно повідомляли її слідчий орган про настання всіх нещасних випадків та інцидентів, на які поширюється сфера застосування цієї Директиви.
У цій частині нещасний випадок або інцидент на морі відтворюють шляхом викладу у хронологічній послідовності подій, що призвели до нещасного випадку чи інциденту, відбувалися під час та після нього, а також роль кожного фактора (тобто особи, матеріалу, обстановки, обладнання або зовнішнього фактора).
Із цією метою держави-члени мають, відповідно до свого національного законодавства, додатково враховувати відповідні положення настанов ММО щодо справедливого ставлення до моряків у разі аварії на морі.
Процедурні правила, зумовлені засадами постійної співпраці, та організаційні заходи, необхідні для їх реалізації, повинні бути визначені відповідно до регуляторної процедури, згаданої у статті 19(2) .
(c) отримувати інформацію, релевантну для аналізування даних про нещасний випадок та вироблення відповідних рекомендацій щодо безпеки на рівні Співтовариства, та обмінюватися такою інформацією;
Держави-члени повинні забезпечувати належне врахування адресатами рекомендацій щодо безпеки, наданих слідчими органами та, у відповідних випадках, здійснення адекватних заходів контролю їх дотримання відповідно до права Співтовариства та міжнародного права.
У виняткових і належним чином обґрунтованих випадках із залученням двох або більше держав-членів у зв'язку з прапором відповідного судна, місцем нещасного випадку або громадянством потерпілих, можна проводити паралельні розслідування.
Координати та місце нещасного випадку або інциденту на морі,
(g) організовувати, у відповідних випадках, релевантні навчальні заходи для слідчих;
(b) Комісії, яка діє на підставі абстрактного аналізу даних та результатів проведених розслідувань щодо безпеки.
(13) Неупереджене проведення розслідувань щодо безпеки у зв'язку з нещасними випадками та інцидентами, пов'язаними з морськими суднами або іншими суднами, в портах або на інших обмежених морських територіях є надзвичайно важливим для дієвого встановлення обставин і причин таких нещасних випадків або інцидентів.
Рекомендації щодо безпеки
Відповідно до свого національного права, держави-члени повинні враховувати релевантні положення настанов ММО щодо справедливого ставлення до моряків у випадку аварії на морі у водах, на які поширюється їхня юрисдикція.
Зміни до Кодексу ММО про розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі можуть бути виключені зі сфери застосування цієї Директиви відповідно до статті 5 Регламенту (ЄС) № 2099/2002.
Цю Директиву застосовують до нещасних випадків та інцидентів на морі, які:
ВИСНОВКИ
ФАКТИЧНА ІНФОРМАЦІЯ
Прапор/реєстр,
Дані про судно
Застосовані засоби,
Тип нещасного випадку або інциденту на морі,
Засади постійної співпраці
У відповідних випадках до звіту додають такий неповний перелік матеріалів у паперовій та/або електронній формі:
(f) вимагати й отримувати вільний доступ до результатів експертизи осіб, залучених до експлуатації судна, або будь-якої іншої відповідної особи або до результатів досліджень узятих у них зразків;
Статус розслідувань щодо безпеки
Під час проведення розслідувань щодо безпеки слідчий орган повинен дотримуватися спільної методології розслідування нещасних випадків та інцидентів на морі, розробленої відповідно до статті 2(e) Регламенту (ЄС) № 1406/2002.
Тому такі розслідування мають проводити кваліфіковані слідчі під контролем незалежного органу чи установи, яким надано необхідні повноваження для запобігання будь-яким конфліктам інтересів.
Координати: широта
Цей інструмент, розроблений для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви, між іншим, шляхом її доповнення, повинен бути ухвалений згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, згаданою у статті 19(3) .
Такі інструменти, розроблені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви, між іншим, шляхом її доповнення, ухвалюють згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, згаданою у статті 19(3) .
Залучені берегові органи та інформація про реагування на надзвичайну ситуацію
Дата нещасного випадку або інциденту на морі
Оператор та сегмент маршруту,
Орган, що надає повідомлення
ДАНІ ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО НЕЩАСНИЙ ВИПАДОК АБО ІНЦИДЕНТ НА МОРІ
- Члени екіпажу
АНАЛІТИЧНА ЧАСТИНА
За Європейський
ОПИСОВА ЧАСТИНА
Стислий опис нещасного випадку або інциденту на морі
Час нещасного випадку або інциденту на морі
Для покращення якості звіту у спосіб, який є найбільш сприятливим для досягнення цілі цієї Директиви, слідчий орган повинен враховувати можливі технічні зауваження Комісії щодо заключних звітів, які не впливають на зміст отриманих результатів.
Координати: довгота
Інформація про нещасний випадок або інцидент на морі
Основні характеристики,
Беручи до уваги Договір про створення Європейського Cпівтовариства, зокрема його статтю 80(2) ,
Оператор судна
546), Спільна позиція Ради від 6 червня 2008 року (ОВ C 184 E, 22.07.2008, с.
Місце нещасного випадку або інциденту на морі
Card
Схема розподілу руху
Terms of use
720; Directive, International document, Typical Form [...] on April 23, 2009 № 2009/18/ЄС
Передмова
Прибережна держава, яка зазнала впливу
Примітка:
Обов'язок повідомляти
Конструктивні особливості,
ДОПОВНЕННЯ
Дані про рейс
Print Version
Додаткові заходи
Порт призначення
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/18/ЄС від 23 квітня 2009 року про фундаментальні принципи, що ... : Directive; 720 on April 23, 2009 № 2009/18/ЄС
(f) інформація про морські аварії;
Згідно з принципом пропорційності, як передбачено у згаданій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей,
Кожні п'ять років, а вперше - до 17 червня 2012 року, Комісія надає Європейському Парламенту та Раді звіт про застосування цієї Директиви.
(e) результати перевірок у межах контролю державою порту (недоліки: так або ні; затримання: так або ні);
(a) забезпечити, щоб держави-члени ефективно і послідовно виконували свої зобов'язання як держави прапора; та
Комісії надає допомогу Комітет з безпеки морів та запобігання забрудненню із суден (КБМ), створений відповідно до статті 3 Регламенту (ЄС) № 2099/2002.
(a) дані про судно (назва, номер ММО тощо);
(e) «аудит ММО» означає будь-який аудит, що проводять відповідно до положень Резолюції A.974(24), ухваленої Асамблеєю ММО 1 грудня 2005 року.
До 17 червня 2012 року кожна з держав-членів повинна розробити, впровадити та обслуговувати систему управління якістю для функціональних аспектів діяльності своєї адміністрації, пов'язаної з державою прапора.
Держави-члени, які є в чорному списку або протягом двох років підряд з'являються в сірому списку, опублікованих в останньому річному звіті Паризького меморандуму про взаєморозуміння щодо контролю державою порту (далі - «Паризький меморандум»), надають Комісії звіт про свою діяльність як держави прапора щонайпізніше через чотири місяці після опублікування звіту Паризького меморандуму.
Система управління якістю та внутрішня оцінка
(1) Безпеку судноплавства Співтовариства і громадян, які користуються його послугами, а також охорону довкілля необхідно забезпечувати постійно.
(b) дати проведення оглядів, у тому числі додаткових та доповняльних оглядів, якщо такі проведено, і аудитів;
(9) Сертифікація якості адміністративних процедур відповідно до стандартів Міжнародної організації зі стандартизації (ISO) або аналогічних стандартів повинна надалі забезпечити рівні умови для адміністрацій.
P. NECAS
(5) 9 жовтня 2008 року держави-члени ухвалили заяву, якою одноголосно визнали важливість застосування міжнародних конвенцій, пов'язаних із зобов'язаннями держави прапора, з метою підвищення рівня морської безпеки та сприяння запобіганню забрудненню суднами.
Такий звіт повинен містити оцінку діяльності держави-члена як держави прапора.
(c) ідентифікаційні дані визнаних організацій, що беруть участь у сертифікації і класифікації судна;
(11) З огляду на те, що цілі цієї Директиви, а саме запровадження та імплементація належних інструментів у сфері політики морських перевезень, не можуть бути досягнуті державами-членами достатньою мірою і, таким чином, можуть, зважаючи на їхні масштаб та наслідки, бути краще досягнуті на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як передбачено в статті 5 Договору .
(4) Необхідно належним чином врахувати Конвенцію про працю в морському судноплавстві , ухвалену Міжнародною організацією праці (МОП) в 2006 році, яка також передбачає зобов'язання, що стосуються держави прапора.
(6) Імплементація процедур, рекомендованих ММО в MSC/Circ.1140/MEPC/Circ.424 від 20 грудня 2004 року про передачу суден між державами, повинна підсилити дію положень Конвенцій ММО та законодавства Співтовариства стосовно морської безпеки, пов'язаного зі зміною прапора, а також підвищити рівень прозорості у відносинах між державами прапора для цілей морської безпеки.
(8) Щоб допомогти державам-членам надалі вдосконалювати свою діяльність як держав прапора, необхідно регулярно здійснювати аудит їхніх адміністрацій.
(3) Згідно з положеннями Конвенції Організації Об'єднаних Націй з морського права від 1982 року (ЮНКЛОС) та конвенцій, депозитарієм яких є ММО (далі - «Конвенції ММО»), держави, що є сторонами цих інструментів, несуть відповідальність за оприлюднення законів і підзаконних нормативно-правових актів та вжиття всіх інших заходів, що можуть бути необхідними для введення зазначених інструментів у дію в повному обсязі з метою забезпечення придатності, з точки зору безпеки життя на морі та охорони морського середовища, судна для використання за призначенням і укомплектування компетентного екіпажу морського судна.
У звіті повинно бути визначено та проаналізовано головні причини браку відповідності, що призвели до затримань та недоліків, унаслідок чого держави-члени було внесено до чорного або сірого списків.
Держави-члени вживають необхідних заходів для проведення ММО аудиту їхньої адміністрації не рідше одного разу на сім років у разі отримання ствердної відповіді від ММО на своєчасний запит зацікавленої держави-члена, й оприлюднюють результати аудиту згідно з положеннями відповідного національного законодавства щодо конфіденційності.
(d) ідентифікаційні дані компетентного органу, що провів перевірку судна згідно з положеннями про контроль державою порту, і дати проведення таких перевірок;
Така система управління якістю підлягає сертифікації відповідно до застосовних міжнародних стандартів якості.
(10) Потрібно ухвалити інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії.
Затримання судна, що плаває під прапором держави-члена
(2) Стосовно міжнародного судноплавства було встановлено всеохоплюючі рамки для посилення морської безпеки та охорони довкілля з огляду на забруднення із суден шляхом ухвалення низки конвенцій, депозитарієм яких є Міжнародна морська організація (далі - «ММО»).
(b) «адміністрація» означає компетентні органи держави-члена, під прапором якої плаває судно;
(b) посилити безпеку і запобігти забрудненню із суден, що плавають під прапором однієї з держав- членів.
Якщо адміністрацію інформують, що судно, яке плаває під прапором відповідної держави-члена, було затримано державою порту, вона здійснює, згідно з процедурами, встановленими нею для таких випадків, контроль за приведенням судна у відповідність до належних Конвенцій ММО .
(g) ідентифікаційні дані суден, що припинили плавати під прапором відповідної держави-члена протягом попередніх 12 місяців.
Держави-члени забезпечують, щоб принаймні зазначена нижче інформація щодо суден, які плавають під їхнім прапором, зберігалася і залишалася легкодоступною для цілей цієї Директиви:
(a) «судно» означає будь-яке судно, що плаває під прапором держави-члена, на яке поширюється дія відповідних Конвенцій Міжнародної морської організації (ММО) і якому необхідно отримати сертифікат;
Ця Директива застосовується до адміністрації тієї держави, під прапором якої плаває судно.
Ця Директива не порушує морське законодавство Співтовариства, зазначене у статті 2(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2099/2002 від 5 листопада 2002 року про заснування Комітету з безпеки морів і запобігання забрудненню із суден (КБМ) (-4), а також не порушує Директиву Ради 1999/63/ЄС від 21 червня 1999 року щодо Угоди про організацію робочого часу моряків, укладеної Асоціацією судновласників Європейського Співтовариства (ECSA) і Федерацією транспортних профспілок у Європейському Союзі (FST) (-5).
У будь-який час, коли інша держава прапора подає запит на інформацію щодо судна, яке раніше плавало під прапором однієї з держав-членів, така держава-член невідкладно надає дані про неусунуті недоліки чи будь-яку іншу відповідну інформацію, пов'язану з безпекою, державі прапора, що подала запит.
Мета цієї Директиви:
(d) «сертифікати» означає офіційні сертифікати, видані на підставі відповідних Конвенцій Міжнародної морської організації (ММО);
про відповідність вимогам держави прапора
Перед тим, як надати дозвіл на експлуатацію судна, якому надано право плавати під прапором держави-члена, відповідна держава-член вживає заходів, які вважає належними, з метою забезпечення дотримання таким судном застосовних міжнародних правил і підзаконних нормативно-правових актів.
(7) Доступність інформації про судна, що плавають під прапором однієї з держав-членів, а також про судна, які було виключено з реєстру однієї з держав-членів, повинна підвищити рівень прозорості роботи висококласного флоту та сприяти покращенню контролю за виконанням зобов'язань держави прапора і забезпеченню єдиних правил роботи для адміністрацій.
13) та Позиція Європейського Парламенту від 11 березня 2009 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Умови надання дозволу на експлуатацію судна після надання права плавати під прапором держави-члена
(c) «визнана організація» означає будь-яку організацію, визнану згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 391/2009 від 23 квітня 2009 року про спільні правила та стандарти для організацій, що здійснюють перевірки та огляди суден (нова редакція) (-6);
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 29 березня 2007 року (OB C 27 Е, 31.01.2008, с.
Вона, за необхідності, проводить консультації з державою прапора, під прапором якої судно плавало раніше, щоб встановити, чи залишаються будь-які недоліки чи проблеми з безпекою, виявлені такою державою, неусунутими.
Зокрема, вона здійснює перевірку показників безпеки такого судна з використанням всіх розумних засобів.
Процес проведення аудиту держави прапора
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/21/ЄС від 23 квітня 2009 року про відповідність вимогам держав... : Directive; 720 on April 23, 2009 № 2009/21/ЄС
(-6) OB L 131/132 28.05.2009, с.
Стаття 6 Супутні заходи
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 21 жовтня 2008 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і Рішення Ради від 30 березня 2009 року.
Лабораторія з власним обладнанням
Душ
Підлога та/або стіни, що легко миються
Персонал повинен приймати душ перед виходом з контрольованої зони
Тому вони не потребують транспозиції державами-членами.
1. запліднення in vitro;
(-3) Діяльність, за якої передавання не відбувається повітряним шляхом.
(4) Розвиток біотехнологій сприяє економічному зростанню держав-членів.
(28) Нові елементи, введені в цю Директиву, стосуються лише процедур комітету.
(a) інформацію про обставини аварії;
Повна зміна одягу та взуття перед входом і виходом
Рішення повинне бути ухвалене не пізніше 45 днів після здійснення повідомлення.
(b) характеристик діяльності;
Користувач може також враховувати схеми класифікації рослинних і тваринних патогенів (які зазвичай встановлюють на національній основі).
Оскільки патогенність охоплює як токсигенність, так і алергенність, ГММ повинен бути:
У Директиві 2000/54/ЄС класифіковано мікроорганізми, як біологічні агенти, на чотири класи ризику на основі потенційного впливу на здорову дорослу людину.
Знак біологічної небезпеки на дверях
- опис характеру роботи, яку виконуватимуть,
Вчинено в Страсбурзі 6 травня 2009 року.
Його не застосовують до навмисного вивільнення ГММ.
Статтю 4(3) і (6) та статі 5-11 не застосовують до перевезення ГММ автомобільними, залізничними, внутрішніми водними, морськими або повітряними шляхами.
У деяких особливих випадках може виникнути необхідність скомбінувати заходи однакового рівня з таблиці I A і таблиці II .
Вхід через окрему кімнату з двома дверима із взаємним блокуванням
(b) не пізніше 90 днів після надання повідомлення в інших випадках.
Комісія, після консультацій з державами-членами, встановлює процедуру обміну інформацією відповідно до параграфа 1.
Ці таблиці містять звичайні мінімальні вимоги та заходи, необхідні для кожного рівня локалізації.
За необхідності, компетентний орган може:
Щоб отримати необхідну інформацію для реалізації цього процесу, користувач може спочатку взяти до уваги відповідне законодавство Співтовариства (зокрема Директиву 2000/54/ЄС).
- згубний вплив через неможливість лікування захворювання чи забезпечення ефективної профілактики,
Необхідно надати задокументовані докази безпечності організму.
- захворювання, властиві людині, у тому числі алергічний чи токсичний вплив,
- мета локалізованого використання, в тому числі очікувані результати,
- згубний вплив через природне перенесення введеного генетичного матеріалу до інших організмів.
Доступ необхідно обмежити лише для визначеного персоналу
(xii) забороняти піпетування через рот;
Кожні три роки, починаючи з 5 червня 2003 року, держави-члени повинні надсилати Комісії підсумковий звіт про свій досвід застосування цієї Директиви.
Модифікація повинна бути відомою та верифікованою.
(-1) Ізоляція = лабораторію відокремлено від інших зон у тій самій будівлі або облаштовано в іншій будівлі.
- опис інформації, яку надають працівникам,
ГММ не повинен бути здатний спричиняти захворювання чи завдавати шкоду здоровій людині, рослині чи тварині.
(e) «користувач» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, відповідальну за локалізоване використання ГММ;
Також можна врахувати міжнародні чи національні схеми класифікацій (напр., Всесвітньої організації охорони здоров'я, національних установ охорони здоров'я) та їхні нові редакції з огляду на нові наукові знання та технічний прогрес.
(ii) вставленим генетичним матеріалом (що походить від організму-донора);
(c) будь-яку інформацію, необхідну для оцінювання впливу аварії на здоров'я населення та довкілля;
Якщо інформацію надають відповідно до параграфа 1, держави-члени повинні:
(iv) мікроорганізмом-донором (якщо мікроорганізм-донор використовують під час операції);
(f) «повідомлення» означає надання необхідної інформації компетентним органам держави-члена.
Тільки пункт 19 додатка III
Відповідний захисний одяг і (за бажанням) взуття
(ii) характеристики діяльності (напр., її масштаб та/або характер);
Життєздатні мікроорганізми необхідно поміщати у систему, яка дозволяє відокремити процес від довкілля (закрита система)
Проте заявник може самостійно звернутися до компетентного органу із запитом на ухвалення рішення про надання офіційного дозволу.
Необхідно, щоб така класифікація відповідала міжнародній практиці та ґрунтуватися на оцінюванні ризиків.
У будівлі
Оскільки потрібно внести подальші зміни, її необхідно викласти у новій редакції з міркувань ясності.
Якщо з будь-якої причини заявник відкликає повідомлення, компетентний орган повинен зберігати конфіденційність наданої інформації.
B. Процедура
Контроль аерозолів під час відбору зразків, додавання матеріалу до закритої системи чи перенесення матеріалу до іншої закритої системи
30 квітня 1995 року
- ідентифікаційні дані та характеристики ГММ,
Держави-члени наприкінці кожного року повинні надіслати Комісії підсумковий звіт про локалізоване використання класів 3 і 4 , повідомлене протягом року відповідно до статті 9 , у тому числі опис, мету та ризики локалізованого використання.
Фільтри на ізоляторах чи ізольованій кімнаті ( -3 )
ГММ, які не відповідають наведеним вище критеріям, не можна вносити у частину C .
Комісія може опубліковувати загальну статистичну інформацію щодо імплементації цієї Директиви та суміжних питань за умови, що вона не містить інформації, що може зашкодити конкурентоздатності користувача.
(a) забезпечити вжиття усіх необхідних заходів і негайно попередити будь-яку державу-член, яка може зазнати впливу від аварії;
ГММ додають до переліку в кожному окремому випадку, а виключення стосується лише кожного чітко ідентифікованого ГММ.
Це охоплює використання генетично модифікованих мікроорганізмів (ГММ) в операціях різних типів і масштабів.
Задокументовані та встановлені докази безпечності
Ефективний контроль векторів (напр., для гризунів та комах)
Рішення Ради 2001/204/ЄС
Держави-члени забезпечують організацію компетентним органом інспекцій та інших заходів з контролю, щоб забезпечити дотримання користувачами вимог цієї Директиви.
- адреса та загальний опис приміщень,
(d) інформація про запобігання аваріям та, за наявності, плани аварійного реагування:
Урахування підпунктів (i)-(iii) для певної діяльності може підвищити, знизити або залишити без змін рівень ризику, пов'язаний з ГММ, як визначено у пункті 6.
(ii) методи, зазначені у частині B додатка I, не вважають такими, що призводять до генетичної модифікації;
Процедури перенесення живого матеріалу між теплицею/оранжереєю, захисною спорудою та лабораторією повинні контролювати розповсюдження ГММ
Персонал повинен використовувати захисний одяг
- приблизні обсяги культур, які планують використовувати,
Локалізоване використання класу 3 або вищого класу не можна здійснювати без попередньої згоди компетентного органу, який повинен повідомити про своє рішення у письмовій формі:
(-6) Із затвердженими процедурами, що передбачають безпечне перенесення матеріалу до автоклава за межами лабораторії та забезпечують рівнозначний рівень захисту.
про локалізоване використання генетично модифікованих мікроорганізмів
(x) вести відповідні записи;
A. Елементи оцінювання
У лабораторії = з двома входами
Перенесення генетичного матеріалу
Держави-члени повинні:
Ця Директива не застосовується до зберігання, культивування, транспортування, знищення, утилізації або використання ГММ, які було введено в обіг відповідно до Директиви 2001/18/ЄС або відповідно до іншого законодавства Співтовариства, в якому передбачено конкретне оцінювання екологічних ризиків, яке є подібним до оцінювання, встановленого в зазначеній Директиві, за умови що локалізоване використання відповідає умовам, за їх наявності, згоди на введення в обіг.
(-10) Це стосується лише тварин та рослин у довкіллі, яке, ймовірно, піддаватиметься впливу.
Обов'язково, крім випадків ( -3 )
- обсяги культур, які використовуватимуть;
На першому етапі процесу оцінювання необхідно ідентифікувати шкідливі властивості реципієнта і, за необхідності, мікроорганізму-донора, а також будь-які шкідливі властивості, пов'язані із вектором чи вставленим матеріалом, в тому числі будь-яку зміну наявних властивостей реципієнта.
Для них можна застосувати інші законодавчі акти Співтовариства, зокрема Директиву Європейського Парламенту і Ради 2001/18/ЄС від 12 березня 2001 року про навмисне вивільнення у довкілля генетично модифікованих організмів ( -5 ) .
Модифікований генетичний матеріал не повинен завдавати шкоди, якщо його перенесено; він також не повинен бути здатним до самоперенесення або до перенесення з частотою більшою, ніж у інших генів мікроорганізму-реципієнта чи батьківського мікроорганізму.
(b) існують підстави підозрювати, що у світлі нових науково-технічних знань оцінювання більше не відображає фактичного стану справ.
(c) ступеня тяжкості потенційно шкідливого впливу;
(b) обмежити період часу, на який повинно бути дозволено здійснення локалізованого використання, або висунути до нього певні особливі умови.
Потенційно шкідливим впливом необхідно вважати таке:
Лабораторний комплекс: ізоляція ( -1 )
Кожні три роки, починаючи з 5 червня 2004 року, Комісія повинна опубліковувати стислий виклад на основі звітів, зазначених у параграфі 2.
У вказаних вище схемах класифікації наведено лише умовні ознаки класу ризику діяльності та відповідного комплексу локалізаційних заходів і контролю.
(a) загальні характеристики ГММ, найменування та адресу заявника, а також місцезнаходження використання;
Оскільки такі інструменти мають загальну сферу застосування і призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви, вони повинні бути ухвалені відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої в статті 5a Рішення 1999/468/ЄС.
Злиття клітин (у тому числі злиття протопластів) прокаріотичних видів, які здійснюють обмін генетичним матеріалом через відомі фізіологічні процеси.
(iii) будь-які нестандартні операції (напр., щеплення тварин ГММ; використання устаткування, що може виробляти аерозолі).
Щоб оцінити ризик для здоров'я людини та довкілля, необхідно встановити вимоги до оцінювання ризиків.
(29) Ця Директива не повинна обмежувати зобов'язання держав-членів стосовно часових рамок для транспозиції до національного законодавства директив, визначених у частині B додатка VI,
Після консультації із заявником компетентний орган вирішує, яку інформацію зберігатимуть у конфіденційності, та інформує заявника про своє рішення.
- дані про будь-які біологічні комітети та підкомітети,
ГММ не повинен викликати підвищену алергенність унаслідок генетичної модифікації чи бути алергеном, маючи, наприклад, алергенність, яку можна порівняти, зокрема, з мікроорганізмами, визначеними в Директиві 2000/54/ЄС.
Закриті системи необхідно розташовувати в межах контрольованої зони
Тварини, яких утримують у належних закритих вмістищах, наприклад, клітках, загонах чи контейнерах
Якщо держава-член вважає за доцільне, вона може передбачити проведення консультацій із громадськістю щодо аспектів запропонованого локалізованого використання без обмеження статті 18 .
Результатом процесу ідентифікації загрози, виконаного відповідно до пунктів 3-5, повинна стати ідентифікація рівня ризику, пов'язаного з ГММ.
(21) Для ефективного реагування на аварії необхідно встановити плани аварійного реагування.
(1) До Директиви Ради 90/219/ЄЕС від 23 квітня 1990 року про локалізоване використання генетично модифікованих мікроорганізмів ( -3 ) було декілька разів внесено суттєві зміни ( -4 ) .
ГММ не повинні чинити негативний вплив на довкілля, негайний чи затриманий, у разі настання будь- якого інциденту зі значним або ненавмисним вивільненням.
Відповідні держави-члени одночасно з цим надають іншим відповідним державам-членам, як основу для всіх необхідних консультацій у рамках їхніх двосторонніх відносин, таку саму інформацію, яку розповсюджено серед їхніх громадян.
У ході оцінювання, зазначеного в параграфі 2, необхідно приділити особливу увагу питанню утилізації відходів і стічних вод.
Вона також створює та надає у розпорядження державам-членам реєстр аварій у межах сфери застосування цієї Директиви, в тому числі аналіз причин аварій, отриманий досвід та заходи, вжиті для уникнення подібних аварій у майбутньому.
У деяких випадках користувачі можуть за згодою компетентного органу не застосовувати специфікації на певному рівні локалізації або поєднати специфікації двох різних рівнів.
- захворювання, властиві рослинам чи тваринам,
Чиста сторона шлюзу необхідно відділити від обмеженої сторони роздягальнею чи душовою кімнатою і бажано дверима із взаємним блокуванням.
Користувач повинен зберігати запис про оцінювання, зазначене в параграфі 2, та надавати його у відповідній формі компетентним органам як частину повідомлення відповідно до статей 6 , 8 і 9 , або на запит.
(b) зібрати, за можливості, інформацію, необхідну для повного аналізу аварії та, у відповідних випадках, надати рекомендації щодо уникнення подібних аварій у майбутньому та щодо обмеження їх впливу.
ГММ не повинен викликати підвищену токсигенність унаслідок генетичної модифікації чи мати токсигенні властивості.
Це виключення застосовують лише тоді, коли ГММ використовують в умовах локалізованого використання, як визначено у пункті (c) статті 2.
У разі першої експлуатації приміщення для локалізованого використання користувач зобов'язаний перед початком такої експлуатації подати до компетентних органів повідомлення із зазначенням принаймні тієї інформації, яку вказано в частині A додатка V.
Ці класи ризику можна використовувати як настанови для класифікації діяльності з локалізованого використання, на чотири класи ризику, зазначені в статті 4(3) .
(a) застосовані локалізаційні заходи більше не є достатніми або клас, присвоєний локалізованому використанню, більше не є правильним; або
Таблиця I A містить мінімальні вимоги до лабораторних робіт.
(7) Мікроорганізми, у разі їх вивільнення у довкілля в одній державі-члені в ході їх локалізованого використання, можуть розмножуватися і поширюватися через національні кордони та, як наслідок, чинити негативний вплив на інші держави-члени.
Аналіз, виконаний згідно з описаною вище процедурою, зрештою призведе до віднесення діяльності до одного з класів, описаних у статті 4(3) .
(26) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, необхідно ухвалювати згідно з Рішенням Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -7 ) .
За винятком випадків, коли пункт 2 додатка IV дозволяє застосування інших заходів, користувач застосовує загальні принципи та належні локалізаційні та інші захисні заходи, визначені у додатку IV , відповідно до класу локалізованого використання для того, щоб утримувати вплив ГММ на робоче місце та довкілля на найнижчому розумно застосовному рівні й забезпечити високий рівень безпеки.
Назви таблиць є довідковими:
Необхідно розмістити знаки біологічної небезпеки
З цією метою користувач проводить оцінювання локалізованого використання в частині ризиків для здоров'я людини та довкілля, які може становити локалізоване використання, застосовуючи щонайменше ті елементи оцінювання та процедуру, які визначено у секціях A і B додатка III.
Самоклонування може охоплювати використання рекомбінантних векторів, про безпечне використання яких у певних мікроорганізмах відомо вже давно.
Захисний одяг
З метою розрахунку періодів, зазначених у статтях 8 і 9 , будь-який період часу, протягом якого компетентний орган:
Контроль забруднених стічних вод
(b) ідентифікаційні дані та кількість відповідних ГММ;
Злиття клітин (в тому числі злиття протопластів) клітин будь-яких еукаріотичних видів, у тому числі утворення гібридом та злиття рослинних клітин.
Усі положення таблиці I A застосовують з такими доповненнями/змінами:
- найменування/прізвище та ім'я користувача(-ів), у тому числі відповідальних за нагляд та безпеку,
Ця Директива встановлює загальні заходи для локалізованого використання генетично модифікованих мікроорганізмів з метою охорони здоров'я людини та захисту довкілля.
Результатом оцінювання, зазначеного у параграфі 2, є остаточна класифікація локалізованого використання на чотири класи із застосуванням процедури, встановленої в додатку III , результатом якої буде присвоєння рівнів локалізації відповідно до статті 5 :
- використовувані організми-реципієнти, донори та/або батьківські мікроорганізми та, у відповідних випадках, використовувана(-і) система(-и) «хазяїн-вектор»,
Після повідомлення, зазначеного у статті 6 , подальше локалізоване використання класу 1 можна здійснювати без подальшого повідомлення.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити, що у випадку аварії користувач негайно повідомить компетентний орган, вказаний у статті 10 , і надавати таку інформацію:
Контроль відпрацьованих газів, що виходять із закритої системи
Повна зміна перед входом та виходом
Самоклонування, яке полягає в усуненні нуклеотидної послідовності з клітини організму, після чого можна проводити або не проводити повторне введення усієї або частини такої нуклеїнової кислоти (чи її синтетичного еквіваленту), з або без попередніх ензимних чи механічних дій, у клітини того самого виду або у клітини філогенетично близькоспоріднених видів, які можуть обмінюватися генетичним матеріалом через природні фізіологічні процеси, якщо малоймовірним є те, що отриманий мікроорганізм може спричиняти захворювання у людей, тварин або рослин.
Якщо згодом компетентним органам стає доступною інформація, яка могла призвести до значних наслідків у формі ризиків, які становить локалізоване використання, компетентний орган може вимагати від користувача змінити умови локалізованого використання або тимчасово зупинити чи припинити його.
Система роботи
Обов'язково (підлога та стіни)
Конкретні заходи для належної вентиляції контрольованої зони для мінімізації забруднення повітря
(24) Необхідно здійснювати моніторинг локалізованого використання ГММ на території всього Співтовариства; для цього держави-члени мають надавати Комісії певну інформацію.
Директиву 90/219/ЄЕС зі змінами, внесеними актами, вказаними у частині А додатка VI, скасовано без обмежень щодо зобов'язань держав-членів, пов'язаних з кінцевими термінами транспозиції до національного права директив, вказаних у частині В додатка VI.
- джерело(-а) та запланована(-і) функція(-ї) генетичного матеріалу, використовуваного у модифікації(-ях),
Якщо її розголошення впливає на один або декілька пунктів, вказаних у статті 4(2) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/4/ЄС від 28 січня 2003 року про доступ громадськості до інформації про довкілля ( -8 ) , заявник може зазначати в наданих згідно з цією Директивою повідомленнях інформацію, яку необхідно вважати конфіденційною.
(9) Точний характер і масштаб ризиків, пов'язаних із локалізованим використанням ГММ, ще не повністю відомі, тому потенційні ризики необхідно оцінювати у кожному окремому випадку.
Обов'язково (витяжне і припливне повітря)
Безпечність для довкілля у випадку значного та ненавмисного вивільнення
ГММ не повинен містити відомих шкідливих сторонніх агентів, таких як інші мікроорганізми, активні чи латентні, що живуть всередині ГММ чи поряд з ними і можуть завдати шкоди здоров'ю людини чи довкіллю.
Якщо приміщення не було предметом попереднього повідомлення для здійснення локалізованого використання класу 2 або вищого класу, локалізоване використання класу 2 можна, за відсутності будь- яких вказівок про інше від компетентного органу, здійснювати через 45 днів після надання повідомлення, зазначеного в параграфі 1, або раніше за погодженням з компетентним органом.
(a) розробку плану аварійного реагування для локалізованого використання, якщо невиконання локалізаційних заходів може призвести до виникнення серйозної небезпеки, негайної або затриманої, для осіб поза межами приміщень та/або для довкілля, за винятком випадків, коли такий план аварійного реагування було розроблено відповідно до іншого законодавства Співтовариства;
Якщо предметом попереднього повідомлення було приміщення для здійснення локалізованого використання класу 2 або вищого класу та виконано будь-які вимоги до пов'язаної з цим згоди, локалізоване використання класу 2 можна здійснювати відразу після нового повідомлення.
Обладнання
Інформація, необхідна для повідомлення, зазначеного у статтях 6 , 8 та 9
Таблиця I C містить доповнення та зміни до таблиці I A для робіт з тваринами з використанням ГММ.
частину A додатка VI.
Ці схеми стосуються природних мікроорганізмів і, у зв'язку з цим, ґрунтуються на здатності мікроорганізмів спричиняти захворювання у людей, тварин чи рослин, а також на тяжкості та інфекційності захворювання, яке може бути спричинено.
Під час імплементації цього додатка держави-члени можуть також включати до наведених нижче таблиць загальні принципи, встановлені у пунктах 1 та 2, з метою роз'яснення вимог.
У цих таблицях термін «за бажанням» означає, що користувач може вживати ці заходи залежно від кожного окремого випадку відповідно до оцінювання, зазначеного у статті 4(2) .
Будівля
(8) Для безпечного розвитку біотехнологій на території всього Співтовариства необхідно встановити спільні заходи для оцінювання та зменшення потенційних ризиків, які виникають у ході виконання будь-яких операцій, що передбачають локалізоване використання ГММ, і визначити належні умови використання.
Держави-члени забезпечують вжиття всіх доцільних заходів для уникнення негативного впливу на здоров'я людини та довкілля, що може виникнути внаслідок локалізованого використання ГММ.
Якщо користувачу стає відомо про відповідну нову інформацію або він змінює локалізоване використання у спосіб, який міг призвести до значних наслідків у формі ризиків, які воно становить, необхідно якомога раніше поінформувати про це компетентний орган і внести зміни до повідомлення, яке здійснюють відповідно до статей 6 , 8 і 9 .
Терміни «теплиця» та «оранжерея» означають конструкцію зі стінами, дахом та підлогою, призначену та використовувану переважно для вирощування рослин у контрольованому та захищеному середовищі.
- інформація, необхідна компетентному органу, щоб оцінити будь-які плани аварійного реагування, якщо це необхідно відповідно до статті 13(1) .
(ii) характер вектору і вставки є такою, що вони не наділяють ГММ фенотипом, який може спричинити захворювання у людей, тварин чи рослин ( -10 ) чи, ймовірно, матиме згубний вплив на довкілля;
(23) Комісії, після консультацій з державами-членами, доцільно встановити процедуру обміну інформацією про аварії та створити реєстр таких аварій.
(22) У разі настання аварії користувачу необхідно негайно інформувати компетентний орган і повідомляти інформацію, необхідну для оцінювання впливу такої аварії та вжиття належних заходів.
(14) Будь-яка особа перед першим локалізованим використанням ГММ на певному об'єкті повинна надіслати повідомлення до компетентного органу, щоб такий орган міг сам переконатися, що запропонований об'єкт є належним для здійснення діяльності у спосіб, який не становить загрози для здоров'я людини та довкілля.
У такому разі компетентний орган може вимагати не розпочинати запропоноване локалізоване використання або тимчасово зупинити чи припинити здійснюване локалізоване використання, допоки компетентний орган не надасть схвалення на підставі отриманої додаткової інформації або змінених умов локалізованого використання;
(a) ідентифікації будь-якого потенційно шкідливого впливу, зокрема того, що пов'язаний з:
Рукавиці
(-1) Тваринницький блок: будівля або відокремлена зона у будівлі, де розташовано приміщення та інші зони, такі як роздягальні, душові кабіни, автоклави, місця для зберігання їжі тощо.
Локалізації досягають також шляхом використання належних практик роботи, навчання, застосування обладнання для локалізації та спеціального проекту об'єкта.
Генетична стабільність
(-2) Віварій: зона, яку зазвичай використовують для утримування худоби, племінних чи піддослідних тварин, або зона, яку використовують для проведення малих хірургічних операцій.
У відповідних випадках необхідно застосувати заходи безпеки для охорони здоров'я людини та довкілля.
Методи рекомбінування нуклеїнової кислоти, що охоплюють нові комбінації генетичного матеріалу шляхом внесення молекул нуклеїнової кислоти, вироблених у будь-який спосіб поза межами організму, у будь-який вірус, бактеріальний плазмід чи іншу векторну систему та їх включення до організму-хазяїна, в якому вони зазвичай не зустрічаються, однак здатні на тривале розмноження.
Витяжне і припливне повітря контрольованої зони необхідно пропускати через фільтри НЕРА
Інактивація ГММ у забрудненому матеріалі та відходах
Легко очищувані поверхні, стійкі до впливу води, кислоти, лужних металів, розчинників, дезінфекційних і знезаражувальних засобів
(v) отриманим ГММ;
(iv) випробовувати, за необхідності, на наявність життєздатних організмів за межами первинного фізичного локалізаційного бар'єру;
Типи ГММ, які відповідають критеріям, вказаним у частині B :
Обов'язково (підлога)
(b) до локалізованого використання, до якого залучено лише такі типи ГММ, які відповідають наведеним у частині B додатка II критеріям, за якими визначають їхню безпечність для здоров'я людини та довкілля.
У контрольованій зоні необхідно підтримувати тиск повітря, нижчий за тиск повітря безпосереднього оточення
Ідентифікаційні дані штаму необхідно точно встановити.
... (заповнити відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 20(2) )
(v) забезпечити належне навчання персоналу;
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку VII .
(-5) Коли використовують віруси, які фільтри НЕРА не затримують, для витяжного повітря необхідні додаткові вимоги.
(b) «генетично модифікований мікроорганізм» (ГММ) означає мікроорганізм, генетичний матеріал якого змінено у спосіб, що не відбувається природно за допомогою схрещування та/або природної рекомбінації; в межах цього означення:
(b) якнайшвидше поінформувати Комісію про будь-яку аварію у межах сфери застосування цієї Директиви, повідомивши про обставини аварії, ідентифікаційні дані та кількість відповідних ГММ, вжиті заходи реакції та їхню дієвість, а також аналіз аварії, в тому числі рекомендації, розроблені для обмеження її впливу та уникнення подібних аварій у майбутньому.
(10) Локалізоване використання ГММ необхідно класифікувати залежно від ризиків, які вони становлять для здоров'я людини та довкілля.
Інактивація рідин культур у великих кількостях перед вилученням із закритої системи
Методи, які охоплюють безпосереднє введення в мікроорганізм спадкового матеріалу, підготовленого поза межами мікроорганізму, у тому числі мікроін'єкції, макроін'єкції та мікроінкапсуляції.
(xv) за доцільності, забезпечити безпечне зберігання уражених лабораторних обладнання та матеріалів.
Тиск, нижчий за тиск безпосереднього середовища
(vi) за необхідності, створювати комітети та підкомітети з біологічної безпечності;
(16) У разі здійснення операцій з високим ступенем ризику, необхідно отримувати згоду компетентного органу.
Таблиця II містить мінімальні вимоги до робіт, відмінних від лабораторних.
- інформація про підготовку та кваліфікацію осіб, що відповідають за нагляд і безпеку,
(a) звернутися до користувача з проханням надати додаткову інформацію, або змінити умови запропонованого локалізованого використання, або змінити клас, присвоєний локалізованому використанню.
Відповідний захисний одяг
У разі покликання на цей параграф, застосовують статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
(d) «аварія» означає будь-яку надзвичайну ситуацію, під час якої відбувається значне ненавмисне вивільнення ГММ у ході їх локалізованого використання, що може становити негайну або затриману загрозу для людини або довкілля;
Компетентні органи до початку локалізованого використання повинні забезпечити:
Зазначені інструменти, розроблені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви для адаптації додатків II , III , IV і V до технічного прогресу, а також для адаптації частини C додатка II, необхідно ухвалювати відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 20(2) .
(3) Заходи щодо оцінювання та оптимального використання біотехнологій з огляду на їх вплив на довкілля є пріоритетним напрямом, на якому необхідно зосередити заходи Співтовариства.
(a) не пізніше 45 днів після надання нового повідомлення, якщо приміщення було предметом попереднього повідомлення для здійснення локалізованого використання класу 3 або вищого класу та якщо виконано будь-які вимоги до пов'язаної з цим згоди для такого самого або вищого класу локалізованого використання, ніж клас локалізованого використання, який є намір здійснювати;
(19) Особи, залучені до локалізованого використання, повинні отримувати консультації згідно з вимогами відповідного законодавства Співтовариства, зокрема Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/54/ЄС від 18 вересня 2000 року про захист працівників від ризиків, пов'язаних із впливом біологічних агентів на виробництві (сьома окрема Директива у значенні статті 16(1) Директиви 89/391/ЄЕС) ( -6 ) .
(xi) забороняти в межах робочої зони споживання їжі та напоїв, паління, застосування косметики чи зберігання харчових продуктів, призначених для споживання людиною;
(xiv) мати у наявності дієві дезінфекційні засоби та визначені процедури дезінфекції на випадок просочення ГММ;
- опис складових частин об'єкту;
- система(-и) «хазяїн-вектор», які використовуватимуть (у відповідних випадках),
(27) Зокрема, Комісію необхідно уповноважити ухвалювати необхідні зміни для адаптації додатків II , III , IV та V до технічного прогресу і для адаптації частини C додатка II.
(c) аналіз передбачуваного впливу, зокрема будь-якого шкідливого впливу на здоров'я людини та довкілля.
Лабораторія: герметизована для фумігації
(a) консультуватися з іншими державами-членами, які можуть зазнати впливу у разі настання аварії, щодо запропонованого впровадження планів аварійного реагування;
У разі виникнення сумнівів щодо класу, до якого доцільно віднести запропоноване локалізоване використання, необхідно застосовувати суворіші захисні заходи, якщо, за погодженням з компетентним органом, не існує достатніх доказів для обґрунтування застосування менш суворих заходів.
Принципи, яких необхідно дотримуватися для оцінювання, зазначеного в статті 4(2)
Віварії ( -2 ) , відокремлені дверима, що замикаються
Для першого і подальшого локалізованого використання класу 2 , яке здійснюватимуть у приміщенні, повідомленому відповідно до статті 6 , необхідно надавати повідомлення із зазначенням інформації, вказаної у частині B додатка V.
(12) Для усіх видів діяльності, пов'язаних з ГММ, необхідно застосовувати принципи належної мікробіологічної практики і належної безпеки праці та гігієни згідно з відповідним законодавством Співтовариства.
Інактивація ГММ у забрудненому матеріалі та відходах, у тому числі ГММ у зливних водах після процесу оброблення перед остаточним зливом
Цей додаток в загальних рисах описує елементи, які необхідно врахувати, та процедури, якої необхідно дотримуватися для проведення оцінювання, зазначеного в статті 4(2) .
Рішення Комісії 2000/608/ЄС від 27 вересня 2000 року щодо настанов для оцінювання ризику, описаного в додатку III до Директиви 90/219/ЄЕС про локалізоване використання генетично модифікованих мікроорганізмів (OB L 258, 12.10.2000, с.
До усіх видів діяльності, що охоплюють ГММ, застосовують принципи належної мікробіологічної практики і такі принципи належної безпеки праці та гігієни:
2. природні процеси, зокрема кон'югація, трансдукція, трансформація;
Таблиця I B містить доповнення та зміни до таблиці I A для робіт у теплицях/оранжереях з використанням ГММ.
Обов'язково (витяжне повітря, припливне повітря за бажанням)
Вибір локалізаційних заходів та інших захисних заходів необхідно у такому разі здійснювати на основі рівня ризику, пов'язаного з ГММ, враховуючи разом з цим:
Способи або методи генетичної модифікації, унаслідок яких з'являються мікроорганізми, які необхідно виключити з цієї Директиви за умови, що вони не охоплюють використання рекомбінантних молекул нуклеїнової кислоти або ГММ, відмінних від тих, які вироблено шляхом застосування одного чи більше способів/методів, наведених нижче:
Обов'язково (НЕРА - витяжне повітря, окрім ( -3 ) )
(5) Локалізоване використання ГММ за своєю сутністю має на меті обмеження можливих негативних наслідків для здоров'я людини та для довкілля, і разом з цим належну увагу необхідно приділити питанням запобігання аваріям і контролю за відходами.
(c) «локалізоване використання» означає будь-яку діяльність, у межах якої відбувається генетична модифікація мікроорганізмів, або таку діяльність, у межах якої здійснюють культивування, зберігання, транспортування, знищення, утилізацію ГММ або використання в інший спосіб ГММ, для яких використовують конкретні локалізаційні заходи, щоб обмежити їх контакт із населенням і довкіллям та забезпечити високий рівень безпечності для населення і довкілля;
(-1) Теплиця складається з капітальної конструкції із суцільним водонепроникним покриттям, що знаходиться на підвищенні для запобігання потраплянню поверхневих стічних вод та має двері, що замикаються, з функцією автоматичного закривання
Обов'язково, за допомогою затверджених засобів
Віварії, призначені для спрощення знезаражування (водонепроникний матеріал, що легко миється (клітки тощо))
Специфікації
(20) Необхідно вживати належних заходів, щоб інформувати будь-яку особу, що може зазнавати впливу від аварії, з усіх питань, пов'язаних із безпекою.
Для першого і подальшого локалізованого використання класу 3 або класу 4 у приміщенні, повідомленому відповідно до статті 6 , необхідно надавати повідомлення із зазначенням інформації, вказаної у частині C додатка V.
(-2) У випадках, коли передавання може здійснюватися через землю.
Заходи з контролю небажаних видів, таких як комахи, гризуни, членистоногі
У жодному разі не зберігатимуть у конфіденційності, якщо її надано відповідно до статей 6 , 8 або 9 , таку інформацію:
(2) Відповідно до Договору , пов'язані з довкіллям дії Співтовариства повинні ґрунтуватися на принципі вжиття запобіжних заходів і мати на меті, зокрема, збереження, захист та покращення стану довкілля, а також охорону здоров'я людей.
Обов'язково, запобігти розповсюдженню
Критерії безпечності ГММ для здоров'я людини та довкілля
Інформацію необхідно оновлювати з належною періодичністю.
(i) забезпечувати мінімальний можливий рівень впливу ГММ на робоче місце та довкілля;
(vii) розробляти та впроваджувати місцеві практичні правила безпеки персоналу;
Конкретні вимоги відсутні
- дата надання повідомлення, зазначеного у статті 6 ,
Обов'язково (робоча поверхня, підлога, стеля, стіни)
Не обов'язково
(b) клас локалізованого використання та локалізаційні заходи;
(a) «мікроорганізм» означає будь-яке мікробіологічне утворення, клітинної або неклітинної будови, здатне до самовідтворення або перенесення генетичного матеріалу, у тому числі вірусів, віроїдів, а також клітин тваринного та рослинного походження під час культивування;
- згубний вплив через становлення чи розповсюдження у довкіллі,
Методи злиття клітин чи гібридизації, коли живі клітини з новими комбінаціями генетичного матеріалу утворюються шляхом злиття двох або більше клітин у спосіб, який не відбувається природним шляхом.
Держави-члени призначають компетентний орган або компетентні органи для імплементації інструментів, які вони ухвалюють у межах застосування цієї Директиви, та для приймання і підтвердження повідомлення, зазначених у статтях 6 , 8 і 9 .
Для врахування темпу розвитку біотехнологій, характеру критеріїв, які необхідно розробити, та обмежену сферу дії такого переліку, Раді доцільно переглядати такі критерії, які потрібно, за необхідності, доповнювати настановами для спрощення їх застосування.
(iii) вектором;
(b) проводить громадське опитування чи консультацію відповідно до статті 12 ; не враховують.
Запобігання розповсюдженню
(iii) належним чином випробовувати заходи та обладнання для контролю і здійснювати їх технічне обслуговування;
Пломби необхідно проектувати таким чином, щоб мінімізувати вилучення чи запобігти йому
- опис локалізаційних та інших захисних заходів, які застосовуватимуться, в тому числі інформацію про управління відходами, а також про відходи, які утворюватимуться, поводження з ними, кінцеві форму та пункт призначення,
(i) характеристики довкілля, яке може зазнавати впливу (напр., чи наявна в довкіллі, яке може зазнавати впливу від ГММ, відома біота, на яку можуть негативно вплинути мікроорганізми, що використовують у діяльності з локалізованого використанням);
Контрольовану зону необхідно проектувати так, щоб локалізувати просочення усього вмісту закритої системи
(i) мікроорганізмом-реципієнтом;
Оцінювання, зазначене у статті 4(2) , застосовані локалізаційні заходи та інші захисні заходи необхідно переглядати періодично або невідкладно, якщо:
Перелік таких типів ГММ наведено у частині С додатка ІІ.
Інформація, необхідна для повідомлення, зазначеного у статті 8 :
- застосовні запобіжні заходи, наприклад, обладнання для забезпечення безпеки, системи тривоги та методи локалізації,
(13) На різних етапах операції необхідно вживати належних локалізаційних заходів для контролю викидів та утилізації матеріалів, утворених внаслідок локалізованого використання ГММ, а також для запобігання аваріям.
Вхід у лабораторію через повітряний шлюз ( -2 )
- будь-які загрози, що виникають внаслідок розташування об'єкта,
(25) Для того, щоб ГММ можна було вважати безпечними для здоров'я людини та довкілля, ГММ повинні відповідати переліку критеріїв, визначених у частині B додатка II.
(b) надання інформації про такі плани аварійного реагування, в тому числі про належні заходи безпеки, що підлягають застосуванню, установам та органам, які можуть зазнати впливу від аварії, у відповідний спосіб та без необхідності подання ними запиту на таке.
Витяжне і припливне повітря лабораторії необхідно пропускати через фільтри НЕРА ( -4 )
(11) Щоб забезпечити високий рівень захисту, локалізаційні та інші захисні заходи, які застосовують до локалізованого використання, повинні відповідати класифікації локалізованого використання.
(15) Також необхідно встановити відповідні процедури подання повідомлень у кожному окремому випадку про конкретні операції, що передбачають локалізоване використання ГММ, з урахуванням ступеня потенційного ризику.
Якщо будь-яка нестабільність може негативно вплинути на безпечність, необхідно надати докази стабільності.
Остаточну класифікацію локалізованого використання необхідно підтвердити шляхом перегляду завершеного оцінювання, про яке йдеться в статті 4(2) .
Локалізаційні та інші захисні заходи в роботі у тваринницьких підрозділах
(i) генетична модифікація настає щонайменше внаслідок застосування методів, зазначених у частині A додатка I;
(-4) HEPA = високоефективний аерозольний фільтр
Користувачі ГММ у межах локалізованого використання класу 1 повинні зберігати записи про кожне оцінювання, зазначене у статті 4(6) , та надавати їх на запит компетентному органу.
Кінцеві терміни транспозиції
У таких випадках необхідно надати обґрунтування, які може бути верифіковано.
(c) - опис локалізаційних та інших захисних заходів, які застосовуватимуться, в тому числі інформацію про управління відходами, у тому числі тип і форму відходів, які утворюватимуться, поводження з ними, кінцеві форму та пункт призначення,
У разі виникнення невизначеності доцільно застосовувати належні локалізаційні та інші захисні заходи, що відповідають вищій класифікації, доки застосування менш суворих заходів не буде обґрунтовано відповідними даними.
Таблиця I C
її необхідно також надавати громадськості для ознайомлення.
Комісія та компетентні органи не розголошують третім особам жодну інформацію, яку вважають конфіденційною відповідно до другого підпараграфа параграфа 1 та яку повідомлено або іншим чином надано згідно з цією Директивою, а також охороняти права на інтелектуальну власність, пов'язані з отриманими даними.
Конкретні заходи для контролю розпилювання аерозолю
(iii) малоймовірно, що ГММ може спричиняти захворювання у людей, тварин чи рослин ( -10 ) і мати згубний вплив на довкілля.
Контрольована зона повинна бути герметичною для проведення фумігації
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/41/ЄС від 6 травня 2009 року про локалізоване використання генети... : Directive; 720 on May 6, 2009 № 2009/41/ЄС
Методами, зазначеними в пункті (b)(ii) статті 2, які не вважають такими, що призводять до генетичної модифікації, за умови, що вони не передбачають використання рекомбінантних молекул нуклеїнової кислоти або ГММ, отриманих шляхом застосування способів/методів, відмінних від тих, що виключено частиною A додатка II, є:
(d) інформацію про вжиті заходи.
(b) - організми-реципієнти, донори та/або батьківські мікроорганізми, які використовуватимуть,
(a) очікує на додаткову інформацію, на яку він міг подати запит заявнику відповідно до пункту (a) параграфа 3; або
(ii) вживати заходи технічного контролю на місці та надавати у межах їх реалізації, за необхідності, належні засоби індивідуального захисту;
Без обмеження положень статті 4(1) , ця Директива не застосовується:
(17) Локалізаційні та інші захисні заходи, які застосовують до локалізованого використання, необхідно періодично переглядати.
Нетоксигенний
Інактивація ГММ у зливних водах з раковин чи стоків умивальників та з душів і у подібних зливних водах
Запобігання стокам
(-3) Ізолятори: прозорі контейнери, де перебувають маленькі тварини у клітці чи поза нею; для великих тварин доцільнішими можуть бути ізольовані кімнати.
(i) мікроорганізм-реципієнт або батьківський мікроорганізм, який малоймовірно може спричинити захворювання у людей, тварин чи рослин ( -10 ) ;
Таблиця I B
- прізвища імена осіб, відповідальних за нагляд та безпеку, а також інформація про їхні підготовку та кваліфікацію,
Для внесення ГММ у перелік в частині С необхідно довести його відповідність наведеним нижче критеріям:
Обов'язково (робоча поверхня, підлога)
Наявність оглядового вікна чи його аналогу для спостереження за працівниками
Мінімізація розповсюдження
Локалізаційні та інші захисні заходи для теплиць та оранжерей
Обов'язково, мінімізувати розповсюдження
Обов'язково (НЕРА - припливне повітря, окрім ( -5 ) )
Локалізаційні та інші захисні заходи для інших видів діяльності
Конкретні критерії
(ix) забезпечувати персонал мийними засобами та засобами знезараження;
За бажанням
Оцінювання, про яке йдеться в статті 4(2) , необхідно проводити на основі такого:
Додатки I-V
Таблиця I A
(6) Сфера застосування цієї Директиви не поширюється на ГММ, утилізацію яких здійснюють без застосування відповідних положень про конкретні локалізаційні заходи, щоб обмежити їх контакт із населенням і довкіллям.
- процедури та плани верифікації продовження дієвості локалізаційних заходів,
Загалом, відповідними для включення у клас 1 , як визначено у статті 4(3) , можна вважати лише ті ГММ, які мають такі характеристики:
Обов'язково (робоча поверхня)
(a) якщо генетичну модифікацію отримують шляхом застосування методів, зазначених у частині A додатка II; або
(viii) за доцільності, розміщувати знаки біологічної небезпеки;
(d) імовірності настання потенційно шкідливого впливу.
Таблиця II
Теплиця: капітальна конструкція ( -1 )
Обмежений доступ
(18) Може бути доцільним проведення консультацій із громадськістю щодо локалізованого використання ГММ.
Цей додаток в загальних рисах описує критерії, яких необхідно дотримуватися під час встановлення безпечність типів ГММ для здоров'я людини та довкілля та їхньої відповідність для включення у частину С .
Вступні положення
- тільки для класу 1 локалізованого використання - стислий виклад оцінювання, зазначеного у статті 4(2) , та інформація про управління відходами.
Вхід через повітряний шлюз
ЛОКАЛІЗАЦІЙНІ ТА ІНШІ ЗАХИСНІ ЗАХОДИ
(xiii) надати у письмовій формі стандартні операційні процедури, за доцільності, для забезпечення безпеки;
Неалергенний
Скасована Директива з переліком подальших змін (зазначено…
Рівні локалізації
Клас 4: види діяльності з високим рівнем ризику, тобто такі види діяльності, для яких четвертий рівень локалізації є достатнім для охорони здоров'я людини та довкілля.
Ізоляція тваринницького блоку ( -1 )
Типи ГММ, зазначені в частині С відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 20(2) , необхідно виключити зі сфери застосування цієї Директиви.
720; Directive, International document, Principles [...] on May 6, 2009 № 2009/41/ЄС
(-2) Повітряний шлюз = вхід потрібно здійснювати через повітряний шлюз, який є камерою, ізольованою від лабораторії.
- стислий виклад результатів оцінювання, зазначеного в статті 4(2) ,
Загальні критерії
Клас 3: види діяльності з помірним рівнем ризику, тобто такі види діяльності, для яких третій рівень локалізації є достатнім для охорони здоров'я людини та довкілля.
ДИРЕКТИВИ
Технічні настанови ( -9 ) можуть бути розроблені згідно з регуляторною процедурою, зазначеною в статті 20(3) для спрощення імплементації та роз'яснення цього додатка, зокрема щодо секції B.
Автоклав
На об'єкті
Клас 2: види діяльності з низьким рівнем ризику, тобто такі види діяльності, для яких другий рівень локалізації є достатнім для охорони здоров'я людини та довкілля.
Верифікація/автентифікація штаму
Відсутність шкідливих сторонніх агентів
Обов'язково запобігання
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/41/ЄС від 6 травня 2009 року про локалізоване використання генети... : Directive; 720 on May 6, 2009 № 2009/41/ЄС
Кінцеві терміни транспозиції до національного права (зазначено у статті 21 )
(e) копія оцінювання, зазначеного у статті 4(2) ,
Обов'язково (робоча поверхня за наявності)
- клас локалізованого використання,
Непатогенні
Інші заходи
Кінцеві терміни транспозиції до національного права (зазна…
Приміщення
Стаття 3, вступна частина
Мінімізація ( -2 ) стоків
Усі пасажири мають каюти.
Перша передача повинна охоплювати перший квартал 1997 року.
Іспанія (Rebeca)
(-1) Висновок Європейського Парламенту від 21 жовтня 2008 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і Рішення Ради від 23 квітня 2009 року.
(-1) Ці категорії відповідають Рекомендації ЄЕК ООН № 21.
Комісії допомагає Комітет європейської статистичної системи, створений на підставі Регламенту (ЄС) № 223/2009.
Італія - перший реєстр
Неідентифіковані вантажі: вантажі, які з будь-якої причини не можуть бути ідентифіковані та віднесені цо груп 01-16
Судна з валовою місткістю менше 100 тонн можуть бути виключені зі збору даних.
(-1) Не охоплюється цією Директивою.
У зв'язку з цим вони не потребують транспозиції державами-членами.
Нормандські острови
Кожна держава-член повинна вибрати з переліку, зазначеного в параграфі 1, будь-який порт, що обробляє більше одного мільйона тонн вантажів або реєструє понад 200000 пасажирських перевезень на рік.
Живі тварини
КЛАСИФІКАЦІЯ ТИПІВ СУДЕН (ICST-COM)
(g) «Валова місткість» означає величину загального розміру судна, визначену відповідно до положень Міжнародної конвенції про обмірювання суден від 1969 року.
Комісія повинна адаптувати характеристики збору даних і зміст додатків I-VIII з урахуванням економічного та технічного розвитку, якщо така адаптація не призводить до суттєвого збільшення витрат для держав-членів та/або навантаження на респондентів.
1. має постійний характер і, відповідно, достатньо міцний для багаторазового використання;
Збір даних повинен ґрунтуватися, якщо це можливо, на наявних джерелах з обмеженням навантаження на респондентів.
Канада: Великі озера та верхня частина ріки Святого Лаврентія
Норвегія (NIS)
Сполучені Штати Америки: Великі озера
Росія: Азія
Держави-члени повинні опрацьовувати статистичну інформацію, зібрану відповідно до статті 3 , щоб отримати порівнянну статистику згідно зі стандартом точності, зазначеним у статті 5 .
Оскільки такі інструменти носять загальний характер і призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви, зокрема, шляхом її доповнення новими несуттєвими елементами, вони повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої у статті 5а Рішення 1999/468/ЄС.
Острів Мен
(ii) які підіймають з морського дна та вивантажують у портах.
Нафтопродукти
Класифікації повинні відповідати Рекомендації Європейської економічної комісії Організації Об'єднаних Націй № 21 «Коди для видів вантажів, паювання та матеріалів паювання».
Комісія повинна розробити стандарти точності.
Держави-члени повинні повідомити Комісію про основні положення національного права, які вони ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви.
Італія - міжнародний реєстр
(1) До Директиви Ради 95/64/ЄС від 8 грудня 1995 року про статистичну звітність щодо морського перевезення вантажів і пасажирів ( -2 ) кілька разів вносилися суттєві зміни ( -3 ) .
Португалія (MAR)
Вироби із заліза та сталі
Харчові продукти, напої та тютюнові вироби
Іспанія: Середземномор'я й Атлантика (південь), включно з Балеарськими та Канарськими островами
- кількість контейнерів без вантажу,
Скраплений газ
Передача результатів повинна бути здійснена протягом п'яти місяців після закінчення періоду спостереження (для даних квартальної періодичності) та протягом восьми місяців (для даних річної періодичності).
Крім того, не включає вантажні судна, здатні перевозити дуже обмежену кількість пасажирів із власними каютами.
(4) Збір статистичних даних Співтовариства на порівнянній або гармонізованій основі дає можливість створити інтегровану систему для надання надійної, узгодженої й актуальної інформації.
тільки пункт 20 додатка II
(-3) Тільки загальна кількість одиниць.
Данія (DIS)
Вантажі, що їх транспортують у зв'язку із переїздом (переміщенням) домогосподарств та офісів; багаж, що перевозять окремо від пасажирів; транспортні засоби, що їх перевозять для ремонту; інші некомерційні вантажі, не віднесені до інших угруповань
Статистичні змінні
Вугілля
Машини й устатковання, не віднесені до інших угруповань; офісні машини та комп'ютери; електричні машини і прилади, не віднесені до інших угруповань; радіо- і телевізійне устатковання і прилади, обладнання зв'язку; медичне обладнання, точні та оптичні прилади; наручні та інші годинники
3 додатковими кодами
(2) Для виконання поставлених перед Комісією завдань у контексті спільної політики морських перевезень Комісія (Євростат) повинна мати у своєму розпорядженні порівнянні, надійні, синхронізовані та регулярні статистичні дані щодо масштабу та розвитку морського перевезення вантажів і пасажирів з/до Співтовариства, між державами-членами, а також щодо внутрішніх морських перевезень.
Директиву 95/64/ЄС зі змінами, внесеними актами, що зазначені в частині A додатка IX, скасовано, без обмеження зобов'язань держав-членів щодо часових рамок транспозиції до національного права директиви, визначеної в частині B додатка IX.
5. довжиною принаймні 20 футів або більше.
Держави-члени повинні передати до Комісії (Євростату) результати збору даних, зазначеного у статті 3 , у тому числі дані, що їх держави-члени визнали конфіденційними згідно з національним законодавством або практикою у сфері статистичної конфіденційності відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄЄ) № 223/2009 від 11 березня 2009 року про європейську статистику ( -5 ) .
(3) Для держав-членів і суб'єктів господарювання також важливо добре розумітися на ринку морських перевезень.
Французькі заморські департаменти: Мартиніка і Гваделупа
(зазначена у статті 12)
Марокко: Західна Африка
Кількість пасажирів круїзних суден, що здійснюють екскурсійну поїздку пасажира круїзного судна: напрямок: тільки до Співтовариства (1) - (необов'язково).
(5) Дані щодо морських перевезень вантажів і пасажирів повинні бути порівнянні між державами-членами та різними видами транспорту.
Руди
Вони також повинні направляти детальну інформацію щодо суттєвих змін у методах, що використовуються для збору даних.
Тип
Тип судна, додаток VI
(8) Зокрема, Комісії необхідно надати повноваження ухвалювати певні детальні правила для імплементації цієї Директиви.
(напр., 1997)
за дедвейтом (ДВТ) або за валовою місткістю (ВМ)
До сфери застосування цієї Директиви також належать вантажі:
(10) Ця Директива не повинна обмежувати зобов'язання держав-членів стосовно часових рамок для транспозиції до національного права директиви, визначеної у частині B додатка IX,
(7) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, повинні ухвалюватися згідно з Рішенням Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -4 ) .
4. виготовлений таким чином, щоб його було легко наповнювати та спорожнювати;
Прибережні морські райони, додаток IV
Сільськогосподарські продукти (напр., зерно, соя, тапіока)
2. має спеціальну конструкцію, що забезпечує зручне перевезення вантажів одним або кількома видами транспорту без проміжного перевантаження;
(a) «Вантажний контейнер» означає предмет транспортного обладнання, який:
Цю Директиву не застосовують до рибопромислових суден, рибообробних суден, бурових і пошуково-розвідувальних суден, буксирів, штовхачів, науково-дослідних суден, земснарядів, військових кораблів або суден, що використовуються виключно для некомерційних цілей;
Пасажирські автобуси
Групові вантажі: група різних видів вантажів, що їх перевозять разом
Інший танкер
Кількість пасажирів (за винятком пасажирів круїзних суден).
Для кожного вибраного порту необхідно надати детальні дані відповідно до додатка VIII для областей (вантажі та пасажири), за якими цей порт відповідає критерію відбору, та, у відповідних випадках, узагальнені дані для іншої області даних.
Характеристики збору даних, зокрема статистичні змінні в кожній області та номенклатури для їх класифікації, а також періодичність їх спостереження, визначені в додатках I-VIII .
(i) які доставляють до морських установок;
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) всю відповідну інформацію про методи, використані при складанні даних.
Продукція сільського господарства, мисливства та лісового господарства; риба та інша продукція рибальства
Набори даних, зазначені в цьому додатку, визначають періодичність подання статистики морських перевезень, що вимагається Союзом.
Нижня межа
Меблі; інші промислові товари, не віднесені до інших угруповань
Технічні деталі для передачі результатів повинні бути визначені відповідно до процедури управління, зазначеної у статті 10(2) .
Держави-члени повинні збирати статистику Співтовариства щодо перевезення вантажів і пасажирів морськими суднами, що заходять у порти на їхній території.
Для цілей цієї Директиви Комісія повинна скласти перелік портів із кодами та класифікацією за країнами та прибережними морськими районами.
до 499
Кокс і продукти нафтоперероблення
Код складається з чотирьох знаків: код за стандартом ISO alpha 2 для кожної країни зі згаданої вище номенклатури з двома нулями після нього (напр., код GR00 для Греції), за винятком країн, що мають більше одного реєстру, які ідентифікують за четвертою цифрою, відмінною від нуля, як указано нижче:
ЗМІННІ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
Вторинна сировина; комунальні та інші відходи
Код складається з чотирьох знаків: код за стандартом ISO alpha 2 для кожної країни зі згаданої вище номенклатури з двома нулями після нього (напр., код GR00 для Греції), за винятком країн, поділених на два або більше прибережних морських районів, які ідентифікують за четвертою цифрою, відмінною від нуля (від 1 до 7), як указано нижче:
Тоннаж
(b) «морські судна» означає судна, за винятком тих, які курсують виключно у внутрішніх водах або у захищених водах чи в районах, у яких застосовуються портові правила, або в безпосередній близькості до них;
Якби відповідно до цієї Директиви враховувалися судна з валовою місткістю менше 100 тонн, їм був би присвоєний код класу «99».
Для портів, які не вибрані з переліку, узагальнені дані повинні надаватися відповідно до набору даних A3 додатка VIII .
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці в додатку X .
Результати повинні передаватися відповідно до структури наборів статистичних даних, визначених у додатку VIII .
Не включає судна, що здійснюють звичайні поромні перевезення, навіть якщо деякі пасажири сприймають цю послугу як круїзне плавання.
(d) «національна належність оператора морських перевезень» означає національну належність, що відповідає країні, у якій знаходиться дійсний центр комерційної діяльності оператора перевезень;
Змінні
Порядок і умови публікації або розповсюдження статистичних даних Комісією (Євростатом) повинні ухвалюватися відповідно до процедури управління, зазначеної у статті 10(2) .
Верхня межа
ЗВЕДЕНА ТА ДЕТАЛЬНА СТАТИСТИКА
(a) інформацію про вантаж і пасажирів;
Методи збору даних повинні бути такими, щоб статистика морських перевезень Співтовариства демонструвала ступінь точності, що вимагається для наборів статистичних даних, описаних у додатку VIII .
Комісія (Євростат) повинна розповсюджувати відповідні статистичні дані з періодичністю, порівнянною з періодичністю передачі результатів.
(a) «морське перевезення вантажів і пасажирів» означає перевезення вантажів і пасажирів морськими суднами у рамках рейсів, які повністю або частково здійснюються морем.
Невідомий тип судна
Французькі заморські департаменти: Французька Гвіана
Устатковання і матеріали, що їх використовують при транспортуванні вантажів
Пасажирські легкові автомобілі, мотоцикли та супутні причепи/ фургони
- загальна кількість контейнерів (з вантажем і без нього),
Кам'яне і буре вугілля; сира нафта та природний газ
- країна або територія приписки суден з використанням номенклатури, наведеної в додатку V ,
Скасована Директива зі списком подальших змін
Франція: Атлантика та Північне море
Класифікація видів вантажів
Саудівська Аравія: Перська затока
Також не включає судна, призначені виключно для одноденних екскурсій.
Речовини та продукти хімічні, волокна штучні та синтетичні; вироби гумові та пластмасові; паливо ядерне
Німеччина: Внутрішні води
частину A додатка IX.
Товар
Х ( -3 )
Інші судна, не віднесені до інших категоріях (-1)
Деревина та вироби з деревини та корка (крім меблів); вироби із соломки та матеріалів рослинних для плетіння; целюлоза, папір і вироби з паперу; друковані матеріали й записані носії інформації
про статистичну звітність щодо морського перевезення вантажів і пасажирів
Порт завантаження/розвантаження
Основні метали; готові металеві вироби, крім машин і устатковання
Сполучені Штати Америки: Мексиканська затока
Вантажні одиниці > 20 футів та < 40 футів
Сполучені Штати Америки
Текстиль та вироби текстильні; шкіра та вироби зі шкіри
Тип судна
Кількість пасажирів круїзних суден, які розпочинають і закінчують круїзну поїздку.
Вид вантажу, додаток II
(b) інформацію про судно.
Рефрижераторне судно
Норвегія
Німеччина: Північне море
Канада: Західне узбережжя
Класи за валовою місткістю, додаток VII
Контейнети
Зі сфери застосування цієї Директиви виключені бункерне паливо та запаси, що їх постачають на судна;
Держави-члени повинні збирати такі дані:
3. оснащений пристроями, що забезпечують зручність його використання, зокрема, переміщення з одного виду транспорту на інший;
- Набір даних, що надається для не вибраних портів (щодо вантажів або пасажирів): A3.
Пошта, поштові відправлення
Характеристики збору даних
Канада: Атлантика
Танкер для перевезення скрапленого газу
Швеція: Північне море
Великогабаритні контейнери
Руди металеві та інша продукція добувної промисловості та розроблення кар'єрів; торф; уранові та торієві руди
Напрямок
Іспанія: Атлантика (північ)
Транспортні засоби
(j) «Екскурсійна поїздка пасажира круїзного судна» означає короткочасне відвідування пасажиром круїзного судна туристичного об'єкта, прив'язаного до порту, зі збереженням каюти на борту судна.
Контейнерне судно ро-ро
Це означення охоплює портові або бортові причепи.
Кожний набір даних визначає перехресну класифікацію обмеженого набору параметрів на різних рівнях номенклатур, агрегованих за всіма іншими параметрами, для яких вимагається статистика належної якості.
Окремі фургони та інші дорожні, сільськогосподарські та промислові транспортні засоби
Колумбія: Північне узбережжя
Інше спеціалізоване судно
Дані: Кількість пасажирів, за винятком пасажирів круїзних суден, що розпочинають і закінчують круїзну поїздку, а також пасажирів круїзних суден, що здійснюють екскурсійну поїздку.
(i) «Круїзне судно» означає пасажирське судно, призначене для надання пасажирам повного комплексу туристичних послуг.
Номенклатура вантажів, додаток III
Вид вантажу (тільки неодиничні вантажі), додаток II (підкатегорії IX, 11, 12, 13, 19, 2X, 21, 22, 23, 29, 9X, 91, 92 та 99)
Пасажирське судно (за винятком круїзних пасажирських суден)
(h) «Пасажир круїзного судна» означає пасажира, який здійснює морське плавання на круїзному судні.
Росія: Чорне море
Французькі заморські департаменти: Реюньйон
Окремі вантажні дорожні причепи та напівпричепи
Французькі Антарктичні Території (включно з архіпелагом Кергелен) (дію реєстру припинено наприкінці квітня 2007року)
Кінцеві терміни транспозиції до національного законодавства
- кількість пасажирів, які розпочинають або закінчують подорож, а також кількість пасажирів круїзного судна, що здійснюють екскурсійну поїздку пасажира круїзного судна,
Сухий навалювальний вантаж (без вантажної одиниці)
Дані: Маса брутто вантажу в тоннах.
Саудівська Аравія: Червоне море
Включає розважальні об'єкти на борту.
Інший генеральний вантаж (у тому числі малогабаритні контейнери)
НАЦІОНАЛЬНА НАЛЕЖНІСТЬ СУДЕН
Транспортні засоби торговельного призначення (включно з моторними транспортними засобами для імпорту/експорту)
Туреччина: Чорне море
Референтний рік
Комбіноване судно для перевезення генеральних вантажів/контейнерів
Необхідно використовувати Геономенклатуру (номенклатуру країн і територій для статистики щодо зовнішньої торгівлі Союзу та статистики щодо торгівлі між державами-членами) ( -9 ) , чинну станом на той рік, якого стосуються дані.
Інше
Інший генеральний вантаж
Ізраїль: Червоне море
Код двоцифровий
Єгипет: Червоне море
(e) «оператор морських перевезень» означає будь-яку особу, якою або від імені якої укладено договір морського перевезення вантажів або осіб з вантажовідправником або пасажиром.
Продукція лісового господарства
(b) «Одиниця з горизонтальним способом навантаження та розвантаження» означає колісний транспорт для перевезення вантажів, зокрема вантажний автомобіль, причіп або напівпричіп, які можна завезти або відбуксирувати на судно.
(c) «Контейнерний вантаж» означає контейнери з вантажем або без нього, які завантажують на судна або вивантажують із суден, що перевозять такий вантаж морем.
Контейнерне судно
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/42/ЄС від 6 травня 2009 року про статистичну звітність щодо морського перевезення вантажів і пасажирів
Швеція: Балтика
Вантажні одиниці > 40 футів
Цю класифікацію застосовують тільки до суден із валовою місткістю 100 тонн або більше.
Вибрані порти ЄЕП з переліку портів
З огляду на необхідність внесення подальших змін, для забезпечення ясності її необхідно викласти в новій редакції.
Сира нафта
Стаття 2, пункт (a), другий підпараграф, пункти (i) та (ii)
Порти
(c) «порт» означає місце, обладнане для прийому торговельних суден, завантаження або вивантаження вантажу, посадки або висадки пасажирів;
До Співтовариства, зі Співтовариства (1,2)
Інше вантажне судно ро-ро
Науково-дослідні судна (-1)
Німеччина: Балтика
СТРУКТУРА НАБОРІВ СТАТИСТИЧНИХ ДАНИХ
- Набори даних, що надаються для вибраних портів щодо вантажів і пасажирів: А1, А2, A3, B1, C1, C2, D1, E1, F1 та F2.
- Набори даних, що надаються для вибраних портів щодо вантажів, але не пасажирів: А1, А2, A3, B1, C1, C2, E1, F1 та F2.
- Набори даних, що надаються для вибраних портів щодо пасажирів, але не вантажів: A3, D1, F1 та F2.
Тільки круїзні судна
Вид вантажу
Розповсюдження статистичних даних
Колумбія: Західне узбережжя
- вид вантажу відповідно до номенклатури, наведеної в додатку II ,
Данія
Рішення Комісії 2005/366/ЄС (OB L 123, 17.05.2005, с.
Передача результатів збору даних
- дедвейт суден або валова місткість,
Рідкий наливний вантаж (без вантажної одиниці)
Продукція мінеральна неметалева інша
(e) «Маса брутто вантажу» означає тоннаж перевезеного вантажу, включно з паюванням, але без урахування маси тари контейнерів або одиниць із горизонтальним способом навантаження та розвантаження.
Класи за дедвейтом, додаток VII
ДВТ
Код одноцифровий
Порти ЄЕП з переліку портів
- порт, що повідомляє,
Стаття 2(1), третій підпараграф
Сполучені Штати Америки: Тихоокеанські води (північ)
Нафтовий танкер Танкер-хімовоз
Буксири
(f) «Дедвейт» означає різницю в тоннах між водотоннажністю судна по літній вантажній ватерлінії у воді з відносною щільністю 1,025 та повною масою судна, тобто водотоннажністю в тоннах судна без вантажу, палива, мастила, баластної води, прісної води та питної води в танках, витратних запасів, а також пасажирів, членів екіпажу та їхнього майна.
(6) Згідно із принципом субсидіарності, створення спільних статистичних стандартів, що уможливлюють вироблення гармонізованої інформації, може бути ефективно реалізоване лише на рівні Співтовариства.
- тип суден з використанням номенклатури, наведеної в додатку VI ,
Інші сухі навалювальні вантажі
Стаття 2(1), перший підпараграф
Сполучені Штати Америки: Атлантика (північ)
Додатки I-VIII
Величина дедвейту судна
Національна належність суден, додаток V
Контейнеровоз
- маса брутто вантажу в тоннах,
Пасажирське судно ро-ро
Пасажирів суден, що обслуговують одноденні екскурсії, не враховують.
Прибережні морські райони
- інформація про вантаж, що прибуває: порт завантаження (тобто порт, у якому вантаж було завантажено на судно, на якому він прибув у порт, що повідомляє) з використанням окремих портів у країнах Європейського економічного простору (ЄЕП), наведених у переліку портів, а також прибережних морських районів за межами країн ЄЕП, наведених у додатку IV ,
ВМ
Опрацювання результатів збору даних
Комбіноване судно для перевезення нафти та навалювальних вантажів
КЛАСИ СУДЕН ЗА РОЗМІРОМ
- розмір суден з використанням номенклатури, наведеної в додатку VII .
Для вантажів, що їх перевозять у контейнерах або на одиницях із горизонтальним способом навантаження та розвантаження, надають такі додаткові відомості:
20-футові вантажні одиниці
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1882/2003 (OB L 284, 31.10.2003, с.
(-2) Зазначена кількість відображає масу брутто вантажу, включно з паюванням, але урахування маси тари контейнерів і одиниць з горизонтальним способом навантаження розвантаження.
Марокко: Середземномор'я
Буксири (-1)
Eng
Комбіноване судно для перевезення генеральних вантажів/пасажирів
Бурове та пошуково-розвідувальне судно (-1)
Багатопалубне судно
Навалювальне судно
- загальна кількість рухомих (з горизонтальним способом навантаження та розвантаження) одиниць із вантажем і без нього,
Інші несамохідні рухомі одиниці
Номенклатура
Судно для перевезення опроміненого палива
Відкликання делегованих повноважень
- опис вантажу відповідно до номенклатури, наведеної в додатку III ,
- інформація про вантаж, що відбуває: порт розвантаження (тобто порт, у якому вантаж буде вивантажено з судна, на якому він залишив порт, що повідомляє) з використанням окремих портів у країнах ЄЕП, наведених у переліку портів, а також прибережних морських районів за межами країн ЄЕП, наведених у додатку IV ,
Палубна суховантажна баржа
Рішення Комісії 98/385/ЄЄ (OB L 174, 18.06.1998, с.
Набір даних
Єгипет: Середземномор'я
Збір статистичних даних
EG0l
(d) «Вантаж із горизонтальним способом навантаження та розвантаження» означає вантаж, у контейнерах або не в контейнерах, на одиницях із горизонтальним способом навантаження та розвантаження, а також одиниці з горизонтальним способом навантаження та розвантаження, які завозять на судна та звозять із суден, що перевозять такий вантаж морем.
Допоміжне судно (-1)
Величина валової місткості судна
Національна належність судна
Інший вантаж, не віднесений до інших категорій
Кількість одиниць без вантажу (вид вантажу: підкатегорії 3X, 31, 32, 33, 34, 5X, 51, 59, 6X, 61, 64, 65, 66 та 69).
Однопалубне судно
Сполучені Штати Америки: Тихоокеанські води (південь)
Інші самохідні рухомі одиниці
Несамохідні рухомі одиниці
Референтний квартал
Вид вантажу (тільки контейнерний, 3 горизонтальним способом навантаження та розвантаження), додаток II (підкатегорії 3X, 31, 32, 33, 34, 5X, 51, 52, 53, 54, 56, 59, 6X, 61, 62, 64, 65, 66 га 69)
Стаття 2, пункт (a), третій підпараграф
Франція: Середземномор'я
Загальна кількість одиниць (вид вантажу: підкатегорії 3X, 31, 32, 33, 34, 5X, 51, 52, 53, 54, 56, 59, 6X, 61, 62, 64, 65, 66 та 69).
Безпалубна суховантажна баржа
Земснаряди (-1)
Вантажні дорожні транспортні засоби та супутні причепи
Самохідні рухомі одиниці
Дані: Маса брутто вантажу в тоннах (вид вантажу: підкатегорії 3X, 31, 32, 33, 34, 5X, 51, 54, 56, 59, 6X, 61, 62, 64, 65, 66 та 69).
Пуерто-Ріко
Ізраїль: Середземномор'я
Комісія може ухвалювати такі інструменти за допомогою делегованих актів відповідно до статті 10а та з дотриманням умов статей 10b та 10c .
720; Directive, International document, Classification [...] on May 6, 2009 № 2009/42/ЄС
Воно не впливає на чинність делегованих актів, що вже набули чинності.
Суднові баржі, задіяні для перевезення вантажів
Мексика: Атлантика
Наливне судно
Сполучені Штати Америки: Атлантика (південь)
Рибообробне судно (-1)
- кількість рухомих (з горизонтальним способом навантаження та розвантаження) одиниць без вантажу.
Доповнення до класифікації видів вантажів для контейнерів із горизонтальним способом навантаження та розвантаження
Включені категорії суден
(-9) Чинна версія встановлена в Регламенті Комісії (ЄС) № 1833/2006 від 13 грудня 2006 року про номенклатуру країн і територій для статистики щодо зовнішньої торгівлі Співтовариства та статистики щодо торгівлі між державами-членами (OB L 354, 14.12.2006, с.
Установа, яка висуває заперечення, повинна вказати причини заперечення щодо делегованого акта.
Рибопромислове судно (-1)
Параметри
Кількість одиниць
Агрегати та інше, не віднесене до інших категорій
- напрямок руху: до Співтовариства, зі Співтовариства,
ДЕЛЕГОВАНИМ РІШЕННЯМ КОМІСІЇ від 3 лютого 2012 року
Риболовне судно
Цей документ слугує суто засобом документування, і установ…
Бортові причепи для міжпортових перевезень, задіяні для перевезення вантажів
Скасування
R
П'ятизначне буквено-цифрове
Стаття 4(2), другий підпараграф
Інші рідкі наливні вантажі
З горизонтальним способом навантаження та розвантаження (несамохідні)
Прибережний
Стаття 2, пункти (b)-(e)
Стаття 2, пункти (2)-(5)
Судно для перевезення худоби
Судно для перевезення генеральних вантажів, неспеціалізоване
- інформація про пасажирів, що прибувають: порт посадки (тобто порт, у якому пасажир піднявся на борт судна, на якому він прибув у порт, що повідомляє) з використанням окремих портів у країнах Європейського економічного простору (ЄЕП), наведених у переліку портів, а також прибережних морських районів за межами країн ЄЕП, наведених у додатку IV ,
Спеціалізоване судно
Укр Eng Рус
Повідомлення про національні положення
Примітка.
RX
Експлуатація у прибережній зоні
Баржа-ліхтер
Двозначне буквено-цифрове
Морські установки, не віднесені до інших категорій
Сполучене Королівство
Пасажирське судно
Росія: Внутрішні водні шляхи європейської частини, включно з Каспійським морем
Росія: Баренцове та Біле моря
- кількість суден,
Однозначне буквено-цифрове
Валова місткість суден.
Стаття 2, пункт (a), перший підпараграф
Чотиризначне буквено-цифрове
Глава 5 .
Заперечення щодо делегованих актів
(ii) дитини віком до одного року;
Значення A/Amax:
- холодильні камери,
16 Ліфти
Розсувні двері можуть бути:
(b) періодичний огляд кожні 12 місяців; та
Назва кожної категорії є радше типовою, ніж обмежувальною.
(w) «миля» становить 1852 метри;
.7 Сталь або інший рівноцінний матеріал.
(a) застосовувати для цілей цієї Директиви зміни, внесені до міжнародних конвенцій;
.1 Інструкції, обов'язки й організація
менше 85%
.1 бути здатним працювати загалом протягом:
Комісії надає допомогу Комітет з безпеки морів та запобігання забрудненню від суден (COSS), заснований згідно зі статтею 3 Регламенту (ЄС) № 2099/2002.
1 січня 2003 року, якщо інше не визначено у додатку до Директиви.
.3 якщо на борту немає пасажирів.
- головна пральня,
.3 Не пізніше ніж 1 жовтня 2005 року або через 15 років з дати побудови судна, залежно від того, що настане пізніше:
- невеликі пральні,
Якщо ця мова не є англійською чи французькою, повинен бути наведений переклад однією із цих мов.
.4 Постійні отвори
.1 кут, при якому відбувається прогресивне затоплення;
.1.2 Технічне обслуговування, випробування та перевірки
(i) місце їх збору;
.4 незаконні дії, які загрожують безпеці судна, безпеці його пасажирів та екіпажу;
- мають масу не більше ніж 185 кг; або
.3 виготовлені відповідно до принципу подвійної ізоляції.
Будь-які двері, відчинені відповідно до цього параграфа, повинні бути готові до негайного зачинення.
Підлогові покриття також повинні бути закріплені на місці.
Крім того, необхідно забезпечити, щоб:
.4 У жодному випадку ліфти не повинні вважатися одним із необхідних шляхів евакуації.
Червоне світло позначає, що двері повністю відчинені, а зелене світло позначає, що двері повністю зачинені.
.3 Система стаціонарних трубопроводів повинна бути такою, щоб 85% газу можна було пустити всередину приміщення за 2 хвилини.
До таких місць повинен бути безпечний доступ із відкритої палуби.
Призначені для вантажів або запасів
.12 Цистерни зі стисненим газом:
Судно не перебуває в експлуатації, коли:
ДОСТУП ДО СУДНА
c. у стані постійної готовності до використання, щоб два члени екіпажу могли підготувати його до посадки і спуску протягом не більше 5 хвилин;
Перемикач «привілейованого режиму» зазвичай повинен перебувати в режимі «місцевого поста керування».
Двері повинні бути негорючими.
У випадку, коли судно виконує внутрішні рейси в іншій державі-члені, повинен бути доданий переклад офіційною мовою такої держави порту, якщо це не англійська або французька.
У будь-якому випадку внутрішні носові двері повинні залишатися зачиненими.
- його постачення та введення в експлуатацію відбулося не пізніше грудня 1998 року, та
Не потрібно прикладати обидва навантаження одночасно.
параграфи .2.3 і .2.4 цього правила.
Стопори не дозволяються.
Не повинно бути потреби переходити з одного борту судна на інший, щоб дістатися до шляху евакуації.
.1 посередині довжини такого виступу; або
.1 повинні бути звільнені, постійно закриті і відключені від електричної системи; або
після перших 5 хвилин
Режим «двері зачинені» необхідно використовувати тільки в аварійних випадках чи з метою випробування.
- вантажні танки для нафтопродуктів,
(a) освітлення, яке вимагається відповідно до параграфа .2(b)1 цього правила;
.1.1 чотири особи на квадратний метр;
- петля не може бути пошкоджена пожежею більше ніж в одній точці,
.4 згідно з вимогами правила 7, якщо вони також є рятувальними шлюпками.
(k) «пасажир» означає будь-яку особу, крім:
До додатків можна вносити зміни, щоб:
- приміщення для сміття,
.4 Вентиляційні канали повинні бути виготовлені з таких матеріалів:
(c) публікувати такий перелік у базі даних загального користування, доступній на веб-сайті компетентного морського органу;
(i) «наявне судно» означає судно, що не є новим судном;
.2 Конструктивний захист
(a) початковий огляд перед введенням судна в експлуатацію;
(*1) Залежно від того, яке значення відповідає жорсткішим вимогам.
(b) положення стосовно процедур і настанов щодо оглядів, зазначених у статті 12 ;
Це положення може не застосовуватися, якщо тунель або суміжні приміщення не є частиною шляху евакуації.
Альтернативні пристрої можуть бути дозволені за умови, що їх вважають рівноцінними;
Такі двері можуть бути навісними, відкатними або розсувними, але вони не повинні бути дистанційно керованими.
Вентилятори повинні мати такий розмір, щоб весь об'єм приміщення міг бути провентильований за 10 хвилин або менше.
- тільки з ручним урухомником, або
Дата відповідності:
На суднах, що їх використовують для перевезення транспортних засобів, необхідну кількість CO2 треба обчислювати як 45% валової місткості найбільшого вантажного приміщення.
Держава-член, яка використовує права відповідно до параграфів 1, 2 і 3, повинна діяти відповідно до підпараграфів два-сім цього параграфа.
.3 Двері повинні пройти випробування відповідно до резолюції A.754(18).
.2 проходи каналів у перекриттях класу «A».
Такі партії повинні бути здатні виконувати свої обов'язки в будь-який час, поки судно перебуває в експлуатації.
Мінімальна ширина трапів у світлі повинна бути збільшена на 10 мм на кожну особу з кількості, що перевищує 90.
.2 Навчання щодо залишення судна і боротьби з пожежею повинні проводитися щотижня.
Комісії мають бути надані докази, що підтверджують досягнення еквівалентного рівня безпеки.
СКАСОВАНА ДИРЕКТИВА ЗІ СПИСКОМ НАСТУПНИХ ЗМІН ДО НЕЇ
.2 черевики та рукавиці з гуми або іншого матеріалу, що не проводить електричний струм;
.5 Аварійне джерело енергії, яке вимагається відповідно до параграфа .1, повинне:
.2 пошкодження судна;
Особлива увага повинна приділятися захисту таких приміщень від пожежі та затоплення.
.4 Аварійний розподільний щит повинен бути встановлений якомога ближче до аварійного джерела енергії.
- індивідуальні санітарні приміщення повинні вважатися частиною приміщення, у якому вони розташовані.
У будь-якому разі необхідно виконувати ретельну перевірку водонепроникних перегородок.
Незважаючи на положення правил II-1/B/8 і II-1/B/8-1 :
.3 обмежене використання горючих матеріалів;
.2.2 двері повинні бути розташовані поза зоною пошкодження B/5;
Такі надувні рятувальні жилети можуть бути включені до загальної кількості рятувальних жилетів, що вимагається цією Директивою.
- приміщення, у яких міститься суднове радіообладнання,
З обох боків дверей повинна бути табличка з інструкціями щодо роботи системи дверей.
Двері повинні бути негайно зачинені після завершення проходу або роботи, яка потребувала їх відчинення.
Навчання екіпажу повинні проводитись перед виходом судна з порту, якщо понад 25% членів екіпажу не брали участі у навчаннях щодо залишення судна та боротьби з пожежею на борту цього судна протягом попереднього місяця.
.8 Такі порти в жодному разі не повинні бути встановлені так, щоб їхня найнижча точка перебувала нижче найвищої вантажної ватерлінії поділу на відсіки.
.6 Вимоги параграфа .1.3.7 цього правила також застосовуються до житлових приміщень.
Текст інструкцій або попереджень на таких табличках повинен містити інформацію про час зачинення відповідних дверей.
.2 відповідно до параграфа .11 , повинні, як правило, обмежуватися максимальною шириною пройми у 1,2 метра.
- поштові та багажні відділення,
.2 Однак у випадках, коли будь-яка частина конструкції виготовлена з алюмінієвого сплаву, застосовуються такі положення:
.1 Повинна бути передбачена система сигналізації, яка повинна вказувати на будь-яку несправність, що вимагає уваги, а також:
.3 вертикальна протяжність: від основної площини вгору без обмеження;
- місця збору: внутрішні та зовнішні,
Однак усі такі рятувальні шлюпки повинні приспускатися принаймні раз на 3 місяці і спускатися на воду принаймні раз на рік.
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
Конструкція таких перегородок повинна відповідати стандартам визнаної організації.
- інші закриті шахти, такі як шахти для труб і кабелів.
.1 повинні бути з вертикальним або горизонтальним переміщенням;
Замість таких вимог можна використовувати правила щодо поділу на відсіки та остійності пасажирських суден як еквівалент частини B глави II Міжнародної конвенції з охорони людського життя на морі від 1960 року , наведені в Резолюції ММО A.265(VIII), якщо їх застосовують у повному обсязі.
- приміщення, у яких розміщені оливні трансформатори (потужністю більше 10 кВА),
Ширина, кількість і протяжність шляхів евакуації повинні бути такими:
Час їх зачинення та відчинення (якщо це дозволяється цими правилами) має бути записаний у судновому журналі.
Санітарні та подібні приміщення
.3.1 Встановлення дверей, горловин або отворів для проходу не допускається:
Директиву 98/18/ЄС, зі змінами, внесеними директивами, перерахованими в частині A додатка IV, скасовано без обмеження зобов'язань держав-членів щодо термінів її транспозиції до національного права та застосування директив, визначених у частині B додатка IV.
5. як вимагається у правилах II-2/B/16.1.3.7 і II-2/B/6.1.7 ;
ГЛАВА III РЯТУВАЛЬНІ ЗАСОБИ
класи C і D: необхідно застосовувати тиск вітру в 80 Н/м-2;
.4 Для однакових рятувальних плавзасобів на борту судна повинен використовуватися лише один тип роз'єднувального механізму.
Опис у таких планах і буклетах повинен бути викладений офіційною мовою держави прапора.
Ці номери повинні бути чітко вказані на майданчиках трапів і у вестибюлях ліфтів.
.1 запобігати виникненню пожежі та вибуху;
.2 Один зі шляхів евакуації з машинних приміщень, де зазвичай працює екіпаж, не повинен мати прямого доступу до будь-якого приміщення спеціальної категорії.
Напрямок обертання або іншого руху має бути чітко вказаний на всіх постах керування.
Будь-які частини системи, на які під час експлуатації можуть впливати від'ємні температури, повинні бути належним чином захищені від замерзання.
Визначення остійності судна необхідно завжди здійснювати шляхом розрахунків.
Зовнішня поверхня повинна бути водостійкою;
Виступи та уступи повинні бути зведені до мінімуму, але там, де вони потрібні, вони також повинні бути перекриттями класу «A-60».
Кожен член екіпажу повинен щомісяця брати участь у принаймні одному навчанні щодо залишення судна і одному навчанні щодо боротьби з пожежею.
Тепловий
Замість посібника, будь-яка частина такої інформації може бути викладена в аудіовізуальній формі.
(b) водонепроникних дверей, які вимагаються відповідно до параграфів .7.2 та .7.3 правила II-1/B/13, але необов'язково всіх одночасно, якщо не передбачено незалежного тимчасового джерела накопиченої енергії; та
Будь-яка інша частина внутрішньої конструкції, яка впливає на ефективність поділу судна на відсіки, повинна бути водонепроникною.
Комісія повинна повідомляти про них іншим державам-членам.
.2 канал використовується лише на кінцевій ділянці вентиляційної системи, та
.3 Моменти, що виникають унаслідок тиску вітру:
.11 Теплові містки:
.1 воно перебуває на ремонті або відстої (на якорі чи в порту) чи в сухому доці;
Плани та буклети повинні підтримуватися в актуальному стані, будь-які зміни повинні вноситися у якнайкоротший строк.
.21.2 Центральний пост керування з постійною вахтою - центральний пост керування, на якому безперервно несе вахту відповідальний член екіпажу.
З обох боків кожних дверей також мають бути таблички з текстом або зображеннями, які попереджають про небезпеку перебування в проймі дверей після початку їх зачинення.
(i) починається будівництво, яке може бути ідентифіковане з певним судном; та
.6 Система вентиляції
У такому разі єдиний шлях евакуації повинен забезпечувати безпечний вихід.
У випадку вентиляційних каналів застосовують правила II-2/B/9.2.2b та II-2/B/9.3 .
Особливу увагу слід звертати на забезпечення можливості переходу через вестибюлі, атріуми та інші великі відкриті приміщення на шляхах евакуації.
.8 Запасні заряди повинні бути передбачені для 100% перших 10 вогнегасників і 50% інших вогнегасників, здатних до перезарядження на борту.
- громадські санітарні приміщення, душові, ванні кімнати, вбиральні тощо,
Однак не обов'язково, щоб товщина стінок таких труб перевищувала 14 мм.
Об'єм CO2 повинен обчислюватися з розрахунку 0,56 м-3/кг.
.3 Вимоги до конструкції
Ілюстрації та інструкції відповідними мовами повинні бути вивішені в пасажирських каютах і повинні бути достатньо видимі в місцях збору та в інших приміщеннях для пасажирів, щоб інформувати пасажирів про:
18 Спеціальні вимоги до засобів обслуговування вертольотів
Для систем, визначених у параграфах .7.3.1 , .7.3.2 та .7.3.3 , необхідно передбачити таке:
Для цього можна використовувати електронні обчислювальні пристрої для розрахунку завантаженості та остійності або еквівалентні засоби.
- store-rooms containing flammable liquids (including dyes, medicines, etc.),
- нові судна
.27 Нормативні вимоги - це характеристики конструкції, граничні розміри або системи пожежної безпеки, визначені у цій главі.
Двері у приміщеннях спеціальної категорії повинні мати таку конструкцію, щоб їх не можна було тримати постійно відчиненими, і вони повинні залишатися зачиненими протягом плавання.
Положення цього параграфа не обмежують положення чинної Міжнародної конвенції про вантажну марку.
.11 Знімні листи на перегородках не дозволені, за винятком машинних приміщень.
.2 Системи вуглекислотного пожежогасіння (П 5.2)
У відсіках незвичайної форми можуть знадобитися додаткові приймальні патрубки.
.1 вони повинні бути виготовлені зі сталі або іншого рівноцінного матеріалу;
.2 Судна, що перевозять більше ніж 36 пасажирів, за винятком суден менше ніж 24 метри завдовжки, повинні бути оснащені:
.1 Незважаючи на вимоги правил III/7.2 і III/22.2 СОЛАС , поблизу місць збору має зберігатися достатня кількість рятувальних жилетів, щоб пасажирам не довелося повертатись до своїх кают, щоб взяти свої рятувальні жилети.
(a) держава-член повинна невідкладно повідомити Комісії та іншим державам-членам про своє рішення, вказавши обґрунтовані підстави для його ухвалення;
(-7) Покликання зроблене на рекомендації, опубліковані Міжнародною електротехнічною комісією, зокрема, на серію 60092 - Електротехнічні установки на суднах.
План технічного обслуговування повинен включати принаймні такі системи протипожежного захисту та системи і пристрої пожежогасіння, якщо вони встановлені:
Захищене огородження повинне мати мінімальні внутрішні розміри принаймні 800 мм х 800 мм і аварійне освітлення; або
- кінобудки та кімнати для зберігання кіноплівки,
.2 35% валової місткості найбільшого захищеного машинного приміщення, включно із шахтою; якщо два чи більше машинних приміщень розділені неповністю, вони розглядаються як одне приміщення.
(c) кіл керування, індикації та сигналізації, як вимагається відповідно до параграфа .7.2 правила II-1/B/13.
.5 Перекриття класу «C» - це перекриття, побудовані із затверджених негорючих матеріалів.
Такі вимоги не потрібно застосовувати до постів керування, які розташовані на відкритій палубі та виходять на неї, або коли місцеві пристрої закриття будуть так само ефективні.
Вони не обов'язково повинні відповідати вимогам щодо проходження диму та полум'я, а також обмеженням щодо підвищення температури.
Така система повинна задовольняти такі вимоги:
Пости керування аудіо-, відео- та світловими установками можна вважати частиною місця збору.
- дієтичні кухні (у яких не використовується відкрите полум'я),
.1.2 маса кожного пасажира дорівнює 75 кг;
У житлових та службових приміщеннях, на постах керування, у коридорах та на трапах:
Крім того, у тому самому місці повинні бути зосереджені засоби дистанційного керування закриттям протипожежних дверей та вимкнення вентиляторів.
Якщо до будь-яких із цих дверей необхідно забезпечити доступ під час рейсу, вони повинні бути оснащені пристроєм, що запобігає несанкціонованому відчиненню.
У місцях, де присутні джерела займання, такі засоби повинні принаймні відповідати положенням параграфів .2.4 , .2.6 , .2.10 та .2.11 , а також положенням параграфі .2.7 та .2.8 щодо міцності та конструкції.
Частина коридору, яка має довжину, що не перевищує його ширини, вважається уступом чи місцевим розгалуженням і допускається.
Системи та пристрої пожежогасіння повинні бути в доброму робочому стані та бути готовими до негайного використання.
Під час застосування цього параграфа може бути зроблена відповідна поправка на прісну воду у застосовних випадках.
4. усіх сигналів, які можуть знадобитися в надзвичайних ситуаціях, якщо вони працюють від головних генераторних установок судна;
Для суден, які перевозять не більше 36 пасажирів, адміністрація держави прапора може дозволяти використання горючих матеріалів у дверях, які відділяють каюти від індивідуальних внутрішніх санітарних приміщень, таких як душові.
(-5) Арабські цифри після літери «C» у примітках щодо вантажної марки поділу на відсіки можуть бути замінені римськими цифрами або літерами, якщо адміністрація держави прапора вважає, що це необхідно для їх розмежування з примітками щодо міжнародної вантажної марки поділу на відсіки.
.1 Таблиці 5.1 і 5.2 застосовуються до перегородок і палуб, які розділяють суміжні приміщення.
Це застосовується також до декоративних насаджень квітів або дерев, скульптур та інших предметів мистецтва, як-то картини та гобелени в коридорах та на трапах.
Підготовка та навчання повинні включати всі аспекти рятування, поводження зі шлюпкою, маневрування та керування такими плавзасобами в різних умовах і їх повернення у пряме положення після перевертання.
.1 Члени екіпажу повинні проходити інструктаж щодо пожежної безпеки на борту судна.
Позначення «(П...)», що стоїть після кількох назв правил у цьому додатку, стосується правил Конвенції СОЛАС від 1974 року, на яких ґрунтуються правила цього додатка, тобто:
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, які застосовуються за порушення національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, а також вжити всіх необхідних заходів, щоб забезпечити їх імплементацію.
Палуби можуть також мати назви, але номер палуби повинен бути обов'язково вказаний поруч із назвою.
Дозволяється використання стаціонарних систем пожежогасінння низькократною піною замість деяких із шести переносних вогнегасників, передбачених цим правилом.
.6 Рятувальні плоти, пов'язані з морською системою евакуації (МЕС), повинні:
Нові
.3 Максимальний тиск у будь-якому крані не повинен перевищувати тиск, за якого можливе ефективне керування пожежним рукавом.
Кількість осіб (N)
Аналогічно, у таких межах, які не обов'язково повинні мати клас вогнестійкості «A», двері можуть бути виготовлені з матеріалів, які відповідають вимогам адміністрації держави прапора.
Посібник із підготовки, який може складатися з кількох частин, повинен містити інструкції та інформацію, що вимагається згідно з цим параграфом, викладені у зрозумілій формі та, якщо можливо, з ілюстраціями.
Держави-члени повинні невідкладно повідомляти Комісії основні положення національного права, яке вони ухвалюють у сфері, що підпадає під дію цієї Директиви.
Забороняється встановлювати меблі в коридорах для пасажирів і екіпажу, які є частиною шляхів евакуації в зонах кают.
.4 безпечна електрична лампа (ручний ліхтар) затвердженого типу з мінімальним періодом горіння три години;
Після такого відчинення дверей за допомогою місцевого керування вони повинні знову автоматично зачинятись;
Кількість дитячих рятувальних жилетів
Кожен учасник пожежного патруля повинен мати переносний радіотелефонний апарат двостороннього зв'язку.
3. у машинних приміщеннях і місцях розташування аварійного генератора;
Ця вимога буде вважатися виконаною, якщо головні й аварійні фідери, що проходять через будь-яку таку зону, будуть віддалені, як по горизонталі, так і по вертикалі, на якомога більшу практично можливу відстань один від одного.
Водонепроникні двері повинні бути розсувного, навісного або аналогічного типу.
Однак коли виріз для труби виготовлений зі сталі чи рівноцінного матеріалу товщиною 3 мм або більше і завдовжки не менше ніж 900 мм (бажано 450 мм з кожного боку перекриття) і без отворів, випробування не потрібне.
.2 Усі водонепроникні двері в головних поперечних перегородках, якими користуються в морі, повинні щотижня перевірятися в роботі.
Довжина або ширина головної вертикальної зони - це максимальна відстань між найвіддаленішими точками перегородок, які обмежують таку зону.
Ручні сповіщувачі повинні бути легкодоступні в коридорах кожної палуби, щоб жодна частина коридору не перебувала на відстані більше 20 метрів від ручного сповіщувача.
(i) військовими кораблями і суднами для перевезення військ;
Якщо для початку зачинення дверей потрібна лише одна дія, гідравлічні рукоятки водонепроникних дверей у житлових приміщеннях мають бути розташовані таким чином, щоб вони були недоступні для дітей, наприклад, під панельними кришками на болтах, розташованими принаймні на 170 см вище палуби.
- операційні.
Поправка відповідно до цього параграфа може бути застосована, тільки якщо така поправка не призведе до невідповідності правилу 8 .
.4 Патрульна служба та виявлення пожежі
.1.1 Для цілей цієї глави стандартні діаметри насадок стволів повинні бути 12, 16 і 19 мм або бути якомога ближчими до цих розмірів.
Автоматична зупинка головних механізмів не повинна здійснюватися, за винятком випадків, які можуть призвести до серйозного пошкодження, повного виходу з ладу або вибуху.
.2 Для цілей цього параграфа об'єм вільного двоокису вуглецю обчислюється з розрахунку 0,56 м-3/кг.
Стаціонарна система виявлення пожежі повинна бути здатна швидко виявляти виникнення пожежі.
Труби, відмінні від сталевих чи мідних, які проходять через перекриття класу «B», повинні бути захищені:
(ii) розпочато монтаж такого судна з використанням щонайменше 50 тон або 1% від розрахункової маси всього будівельного матеріалу, залежно від того, яке з цих значень менше;
Посібник із підготовки повинен містити детальні пояснення:
Після встановлення система повинна пройти випробовування за різних режимів роботи двигуна та вентиляції.
(iii) незважаючи на пункт (i), нові пасажирські судна класу D звільняють від вимог щодо мінімальної висоти в носовій частині, встановлених у Міжнародній конвенції про вантажну марку від 1966 року ;
Вона повинна вжити необхідних заходів безпеки щодо конструкції, встановлення, маркування, заряджання та випробування балонів з CO2, трубопроводів і арматур, а також щодо засобів керування та сигналізації для такої установки.
a. з фалінем, прикріпленим до судна;
.15.1 система керування повинна бути здатна забезпечувати роботу дверей при температурі щонайменше 200 °C протягом щонайменше 60 хвилин при живленні від джерела енергії;
Будь-який інший матеріал вважається горючим матеріалом.
Вихід з ладу будь-якої частини таких систем не повинен перешкоджати використанню ручного відімкнення.
.1.1 Експлуатаційна готовність
Якщо такий отвір розміщений у дверях чи під ними, загальна корисна площа будь-якого такого отвору чи отворів не повинна перевищувати 0,05 м-2.
- допоміжні машинні приміщення, які не містять машин із системою змащування під тиском і де заборонено зберігання горючих речовин, такі як:
(iii) спосіб надягання рятувальних жилетів.
.7 допомога іншим суднам у надзвичайних ситуаціях.
15 Інструкції, підготовка персоналу на судні та навчання
(i) капітана та членів екіпажу або інших осіб, найнятих на роботу або залучених у будь-якій ролі на борту судна у межах комерційної діяльності такого судна; та
ДОДАТКОВІ ВИМОГИ ДЛЯ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ МОБІЛЬНОСТІ НА СУДНІ
Усі такі перекриття можуть мати облицювання з горючих матеріалів згідно з положеннями правила 11 .
.1 автоматичною чи ручною системою пожежогасіння, яка пройшла випробування за міжнародним стандартом згідно з публікацією ISO 15371:2000 «Системи пожежогасіння для захисту обладнання камбузних фритюрниць»;
.3 Капітан повинен забезпечити ефективну систему нагляду та звітування про зачинення та відчинення дверей, згаданих у параграфі.
(d) повідомляти Комісії про місцезнаходження такої інформації та про внесення змін до переліку.
.3 Система сигналізації, що відповідає вимогам правила 6 , повинна бути передбачена для всіх важливих значень тиску, температури, рівня рідини та інших відповідальних параметрів.
У виняткових випадках один зі шляхів евакуації можна не передбачати, враховуючи при цьому характер і розміщення приміщень, а також кількість людей, які можуть зазвичай працювати там.
Усі системи керування, необхідні для забезпечення руху, керування та безпеки судна, повинні бути незалежні або влаштовані так, щоб відмова однієї системи не погіршувала роботу іншої системи.
Наявність електроенергії для живлення потрібно постійно відстежувати в точці електричного кола, розташованій якнайближче до кожного з електродвигунів, передбачених параграфом .7.3 .
Альтернативно, адміністрацією держави прапора можуть бути схвалені будь-які інші засоби освітлення, які є принаймні настільки ж ефективними.
У випадках, коли використовуються інші системи, такі як системи водорозпилення, можуть бути дозволені насадки іншого діаметра.
(a) Площа під діаграмою статичної остійності (далі - діаграма СО) не повинна бути меншою за:
1,0, якщо судно сертифіковане на перевезення менше 400 осіб, та
(iii) суднами без механічних рушійних засобів;
Зокрема, їхні кінці не повинні бути виведені у приміщення для пасажирів чи екіпажу.
Місця евакуації та зовнішні шляхи евакуації
(i) якщо судно перевозить п'ять чи більше автономних дихальних апаратів на стисненому повітрі, загальний запас вільного повітря не повинен перевищувати 9600 літрів; або
Системи пожежогасіння водорозпиленням можуть бути з'єднані з пожежною магістраллю судна; або
(b) вимоги щодо вантажної марки:
- тунелі гребних валів і тунелі трубопроводів, де допускається зберігання горючих речовин,
(g) «високошвидкісне пасажирське судно» означає високошвидкісне судно, як означено у правилі Х/1 Конвенції СОЛАС від 1974, зі змінами, що перевозить понад 12 пасажирів, за винятком пасажирських суден класу B, C або D, які залучаються до виконання внутрішніх рейсів у морських районах, якщо:
.2 Члени екіпажу повинні проходити інструктаж щодо закріплених за ними обов'язків.
На суднах, де загальна кількість водонепроникних дверей не перевищує двох і ці двері розташовані у машинному приміщенні чи в перегородках, які обмежують таке приміщення, адміністрація держави прапора може дозволити, щоб ці двоє дверей були тільки з ручним урухомником.
У будь-якому з таких місць повинен бути доступний принаймні один комплект спорядження пожежника та один комплект індивідуального спорядження.
(h) «нове судно» означає судно, кіль якого було закладено або яке перебувало на аналогічному етапі побудови починаючи з 1 липня 1998 року; «аналогічний етап побудови» означає етап, на якому:
.1 від скупчення всіх пасажирів на одному боці судна;
.1 усі матеріали на цих суднах повинні відповідати вимогам щодо матеріалів, застосовним до нових суден класу B; та
Вентилятори повинні бути здатні до повторного увімкнення членами екіпажу на посту керування з постійною вахтою.
Коридори
(ii) важливі дії, які вони повинні виконувати у випадку аварії;
.2 Усі судна протягом усього часу перебування у морі чи в порту (за винятком виведення з експлуатації) повинні мати такий екіпаж або усталювання, щоб будь-який початковий сигнал про пожежу був негайно прийнятий відповідальним членом екіпажу.
.5.4 Пости керування водонепроникними дверима, у тому числі гідравлічна система та електричні кабелі, повинні бути розташовані якомога ближче до перегородки, у якій встановлені двері, щоб мінімізувати ймовірність їх пошкодження в разі будь-якого пошкодження судна.
Під час дистанційного зачинення дверей блимання червоного світла позначає проміжне положення дверей.
Адміністрація держави прапора може вимагати або давати дозвіл на інші площі та відстані на основі даних випробувань, які демонструють характеристики автоматичних сповіщувачів.
Двері, влаштовані таким чином, що знову відчиняються при контакті з будь-якою перешкодою на шляху зачинення, повинні повторно відчинятися настільки, щоб був вільний прохід принаймні 0,75 метра, але не більше ніж один метр.
.3.1 клас B: необхідно застосовувати тиск вітру в 120 Н/м-2;
(d) Початкова поперечна метацентрична висота не повинна бути меншою за 0,15 метра.
.3.1 Повинні бути передбачені два шляхи евакуації з кожного машинного приміщення.
.3 вода, забруднена бензином або іншими небезпечними речовинами, не потрапляла у машинні приміщення або інші приміщення, у яких можуть бути джерела займання; та
Однак між камбузом та машинним приміщенням необхідна перегородка, хоча обидва приміщення належать до категорії (12).
Засоби для зберігання, розподілу та використання мастила, яке використовують у системах змащування під тиском, повинні бути такими, щоб забезпечити безпеку судна та людей на борту, і такі засоби в машинних приміщеннях повинні принаймні відповідати положенням параграфів .2.1 , .2.4 , .2.5 , .2.6 , .2.7 , .2.8 , .2.10 і .2.11 , крім випадків коли:
.2 22° (виміряно від прямого положення) у разі затоплення одного відсіку або 27° (виміряно від прямого положення) у разі одночасного затоплення двох суміжних відсіків.
.3 пристроєм автоматичного вимкнення електричної енергії після спрацювання системи пожежогасіння;
.4 Такі клапани, двері та механізми повинні бути належним чином марковані, щоб вони могли бути правильно використані для забезпечення максимальної безпеки.
Такі поручні повинні бути передбачені з обох боків подовжніх коридорів завширшки більше ніж 1,8 метра і поперечних коридорів завширшки більше ніж 1 метр.
Швидкість зачинення повинна, за необхідності, бути контрольованою, щоб запобігти небезпеці для людей.
У випадку, коли система керування складається з гідравлічного телемотора, встановлення другої незалежної системи не потрібне;
Система для таких приміщень повинна бути повністю відділена від інших вентиляційних систем і повинна працювати постійно, коли в таких приміщеннях перебувають транспортні засоби.
.6 Засоби керування, які вимагаються в параграфі .5 і правилі II-2/A/10.2.5 , повинні розміщуватися за межами відповідного приміщення, де вони не залишаться відрізаними у випадку пожежі у приміщенні, яке вони обслуговують.
.2 Призначені та нанесені вантажні ватерлінії поділу на відсіки повинні бути внесені у свідоцтво про безпеку пасажирського судна та позначені C.1, якщо є лише одна вантажна ватерлінія поділу на відсіки.
.8 На суднах, що перевозять більше ніж 36 пасажирів, вимоги параграфа .1.7 цього правила поширюються також на приміщення для екіпажу.
Водонепроникні двері необов'язково повинні бути ізольовані.
Такі засоби вимкнення не повинні впливати на експлуатацію інших двигунів, а їх керування повинне бути можливим з місця, яке не стане недоступним у випадку пожежі на будь-якому з двигунів.
Ці таблички повинні бути виготовлені зі зносостійкого матеріалу і міцно прикріплені.
.2 Така система повинна складатись принаймні з друкованого плану чи планів дій в надзвичайних ситуаціях.
.3 Засоби, передбачені в параграфі .2.6.2, необхідно підтримувати у належному стані для забезпечення їх безперебійної та точної роботи під час експлуатації.
.10.1 Якщо адміністрація держави прапора переконана, що такі двері необхідні, водонепроникні двері належної конструкції можуть бути встановлені у водонепроникних перегородках, що розділяють міжпалубні вантажні приміщення.
(y) «особи з обмеженою мобільністю» означає осіб, що мають особливі труднощі в користуванні громадським транспортом, у тому числі осіб похилого віку, осіб з інвалідністю, осіб із сенсорними порушеннями та користувачів інвалідних візків, вагітних жінок та осіб, які супроводжують малих дітей;
.1 Момент, що виник у результаті скупченням пасажирів:
.17 Постачальники стаціонарних установок пожежогасіння повинні надавати опис такої установки, у тому числі контрольний перелік для технічного обслуговування англійською мовою та офіційною мовою (мовами) держави прапора.
.1 Обмеження щодо використання нафтопродуктів у якості палива
.2 Обидва органи керування повинні міститися всередині шафи, чітко визначеної для конкретного приміщення.
Таке освітлення повинне бути здатне живитись від аварійного джерела електроенергії, що вимагається правилами II-1/D/3 та II-1/D/4 .
Усі труби, згадані в цьому правилі, повинні бути виготовлені зі сталі або іншого еквівалентного матеріалу, що відповідає вимогам адміністрації держави прапора.
До використання нафтопродуктів у якості палива застосовуються такі обмеження:
Під «істотними» ремонтами, змінами та модифікаціями розуміють, наприклад:
- невеликі сушильні приміщення (з площею палуби 4 м-2 чи менше),
За наявності більше ніж однієї вантажної ватерлінії поділу на відсіки альтернативні режими мають позначатися C.2, C.3, C.4 тощо ( -5 ) .
.9 пошкодження системи керування чи основного джерела електроенергії одних дверей не повинне погіршувати безпечну роботу інших дверей;
.15.3 при температурах понад 200 °C система керування повинна автоматично відключатися від джерела живлення та повинна бути здатна утримувати двері в зачиненому стані при температурі щонайменше 945 °C.
Судно вважається таким, що відповідає функціональним вимогам, викладеним у параграфі .2, і задовольняє цілі пожежної безпеки, викладені в параграфі .1, коли:
.10 Фритюрниці, апарати для варіння та смаження:
.3 При застосуванні положень цієї глави до такого судна N - це максимальна кількість пасажирів, на перевезення якої судно може бути сертифіковане відповідно до цього правила.
- приміщення, у яких містяться аварійні джерела електроенергії та освітлення,
.3 Повинна бути забезпечена можливість того, щоб кожні двері відчинялись і зачинялись із кожного боку перегородки тільки однією особою.
.4 План чи плани дій у надзвичайних ситуаціях повинні мати однорідну структуру і бути простими у використанні.
про правила і стандарти безпеки для пасажирських суден
.4 Капітан повинен забезпечити рівномірний розподіл осіб, зазначених у параграфах .1, .2 і .3, по рятувальним плавзасобам судна.
Свідоцтво про безпеку пасажирського судна повинне видаватися на строк, що не перевищує 12 місяців.
24 Леєрні огорожі
.2 У судновий журнал повинні бути внесені записи про всі навчання та перевірки, що їх вимагає правило 21 , з докладним зазначенням усіх недоліків, які можуть бути при цьому виявлені.
.6 Інструкції з технічного обслуговування (П 20.3)
.6 Заборона перевезення займистих нафтопродуктів у форпікових цистернах
.1 захисний одяг із матеріалу, який захищає шкіру від тепла, випромінюваного вогнем, від опіків та дії пари.
- великі сушильні приміщення (з площею палуби більше ніж 4 м-2),
.2.1 Влаштування та ефективність засобів зачинення будь-яких отворів в обшивці корпусу повинні відповідати своєму призначенню та місцю встановлення.
Не повинно бути потреби підніматися вгору більш ніж на дві палуби або спускатися вниз, щоб дійти з будь-якого приміщення для пасажирів до місця збору чи відкритої палуби.
У випадках, коли в цьому додатку вимагається застосування будь-якої резолюції ММО до наявних суден, судна, збудовані раніше ніж через два роки з дати ухвалення ММО такої резолюції, не зобов'язані відповідати такій резолюції за умови, що вони відповідають застосовній попередній резолюції (резолюціям), за наявності.
22 Записи в судновому журналі (П 25)
Якщо сталеві стакани безпосередньо приєднуються до вентиляційних каналів за допомогою фланців на заклепках, прогоничах або на зварюванні, випробування не вимагається.
.2 Кожне судно, що перевозить понад 250 пасажирів, повинне бути забезпечене додатковим пожежним насосом, постійно приєднаним до пожежної магістралі.
Будь-який вхід до такої комори бажано повинен бути з відкритої палуби та в будь-якому разі повинен бути незалежним від захищеного приміщення.
Згадані в параграфах 1, 2 і 3 огляди повинні здійснюватися виключно інспектори адміністрації держави прапора, визнаної організації або держави-члена, уповноваженої державою прапора на здійснення оглядів, задля забезпечення відповідності усім застосовним вимогам цієї Директиви.
Посібник із підготовки повинен бути складений робочою мовою судна.
На суднах, оснащених морською евакуаційною системою, повинен бути забезпечений зв'язок між місцем посадки та платформою рятувального плавзасобу.
План повинен показувати напрямки евакуації та бути належним чином зорієнтований відносно його місцезнаходження на судні.
- приклад: переобладнання автомобільної палуби у приміщення для пасажирів,
Ця протяжність може бути знижена до мінімуму в 10° у випадку, якщо площа під кривою відновлювальних плечей відповідає значенню, вказаному в підпараграфі .2.3.2, збільшена на відношення 15/протяжність, де протяжність виражена у градусах.
Ширина, кількість та протяжність шляхів евакуації повинні відповідати вимогам Кодексу систем пожежної безпеки.
(-4) Якщо приміщення категорій 6, 7, 8 і 9 розташовані повністю в межах зовнішнього периметра місця збору, перегородки цих приміщень можуть належати до класу вогнестійкості «B-0».
Якщо двері неможливо відчинити або зачинити під час перебування судна біля причалу, такі двері можуть бути відчинені або залишені відчиненими під час підходу до причалу або відходу від нього, але лише настільки, наскільки це необхідно, щоб забезпечити їх негайне спрацювання.
Усі передбачувані надзвичайні ситуації повинні бути відображені у плані чи планах дій в надзвичайних ситуаціях, включно з, серед іншого, такими основними групами надзвичайних ситуацій:
Загальна кількість осіб, які підлягають евакуації через такі трапи, повинна прийматися з розрахунку дві третини екіпажу та загальної кількості пасажирів у зоні, яку обслуговують ці трапи.
Крани або клапани повинні бути спроектовані таким чином, щоб можна було легко побачити, відкриті вони чи закриті.
Держава-член повинна повідомити Комісії про заходи, які вона має намір ухвалити, та повинна включити до такого повідомлення достатню детальну інформацію, щоб підтвердити належне підтримання рівня безпеки.
.5 Машинні приміщення з періодичним безвахтовим обслуговуванням
Один такий пристрій може бути використаний для двох чи більше рятувальних плотів, якщо його достатньо, щоб відповідати вимогам параграфа 4.1.6 Кодексу РЗ;
0 хвилин
Напрямок руху рукояток під час відчинення та зачинення дверей повинен збігатися з напрямом руху дверей і має бути чітко позначений.
.1 Це правило застосовується до пасажирських суден, призначених або адаптованих для перевезення вантажних транспортних засобів та супровідного персоналу.
Принаймні одна панель повинна бути розміщена так, щоб вона був легкодоступною для відповідальних членів екіпажу в будь-який час, під час плавання чи в порту, за винятком ситуації, коли судно не перебуває в експлуатації.
Короткі замикання або інші порушення в роботі кіл сигналізації або індикації дверей не повинні призводити до втрати потужності урухомника цих дверей.
.8.1 Пульт центрального поста керування на ходовому містку повинен мати перемикач «привілейованого режиму» з двома режимами керування: режимом «місцевого поста керування», який дає змогу відчиняти і, після використання, зачиняти будь-які двері з місцевого поста керування без використання функції автоматичного зачинення, і режимом «двері зачинені», який автоматично зачиняє будь-які відчинені двері.
(i) пояснювати призначення засобів керування та процедури експлуатації засобу, а також містити відповідні інструкції чи попередження;
- аптеки,
Сполучні головки та стволи повинні бути повністю взаємозамінними.
Електричне обладнання, встановлене на висоті більше ніж 450 мм над палубою чи платформою, повинне належати до закритого та захищеного типу для запобігання викиду іскор.
Використання клапанів, виготовлених зі звичайного чавуну або подібного матеріалу, не допускається.
.11 Громадські приміщення - це ті з житлових приміщень, що їх використовують як зали, їдальні, салони та інші подібні постійно відокремлені приміщення.
Програма технічного обслуговування може бути заснована на використанні комп'ютера.
Другий орган керування повинен використовуватися для відкриття клапану трубопроводу, по якому газ подається до захищеного приміщення.
(b) застосовуються положення глав IV, включно зі змінами щодо ГМЗЛБ від 1988 року, V і VI Конвенції СОЛАС від 1974 року, зі змінами.
(a) загальні вимоги:
Вимоги щодо безпеки
Кількість і розташування кранів повинні бути такими, щоб принаймні один струмінь води міг досягати будь-якої частини судна за умов використання одного рукава максимальної довжини, визначеної для суден класу B у параграфі .7.2 .
12 Деталі конструкції (П 35)
.7.7 Силові кола, кола керування, індикації та сигналізації повинні бути захищені від пошкоджень таким чином, щоб вихід із ладу кола одних дверей не призводив до виходу з ладу кола будь-яких інших дверей.
.2 роботу електричних пристроїв і систем, необхідних для забезпечення безпеки в різних аварійних станах; та
- усі приміщення, що використовуються для вантажу (у тому числі вантажні танки для нафтопродуктів), а також шахти та люки, які обслуговують такі приміщення, за винятком приміщень спеціальної категорії.
- пасажирські для пасажирів і екіпажу.
- приклад: подовження за рахунок додавання нової середньої частини корпусу,
Інструкції повинні відповідати вимогам правила III/36 СОЛАС .
.2 Кількість і розміщення кранів у житлових, службових і машинних приміщеннях повинні бути такими, щоб можна було виконувати вимоги параграфа .5.1, коли всі водонепроникні двері та всі двері в перегородках головних вертикальних зон зачинені.
Системи індикації, затверджені адміністрацією держави прапора, які були встановлені на борту наявних суден, не потребують заміни.
Якщо таке встановлення неможливе, повинні бути передбачені додаткові рятувальні плоти, щоб загальна місткість на будь-якому борту була достатньою для розміщення 75% загальної кількості людей на судні.
Водонепроникні двері, які дозволено залишати відчиненими, повинні бути чітко вказані в інформації про остійність судна та повинні бути завжди готові до негайного зачинення.
2.5 Система гучного мовлення повинна бути підключена до аварійного джерела електроенергії.
(b) рятувальні плоти, що не відповідають вимогам параграфів 4.2.2.2.1 та 4.2.2.2.2 Кодексу РЗ щодо ізоляції днища рятувального плоту від холоду.
де вік судна означає час, обчислюваний з дати, коли було закладено кіль, або з дати, коли судно перебувало на аналогічному етапі побудови, або з дати, коли судно було переобладнане в пасажирське судно ро-ро.
(як зазначено у статті 8 )
Оголошення повинне здійснюватися через систему гучного мовлення судна або за допомогою інших придатних засобів, щоб його могли почути принаймні ті пасажири, які ще не прослухали інструктаж під час рейсу.
.2 загальних інструкцій щодо протипожежної діяльності та процедур боротьби з пожежею, у тому числі процедур оповіщення про пожежу з використанням ручних сповіщувачів;
(e) «пасажирське судно» означає судно, що перевозить більше 12 пасажирів;
.21.1 Центральний пост керування - це пост керування, на якому зосереджені такі засоби керування та індикації:
Пасажирські судна поділяються на такі класи залежно від морського району, у якому їх можуть експлуатувати:
На суднах, де може перевозитися палубний вантаж, місцезнаходження пожежних кранів повинне бути таким, щоб крани були завжди легкодоступними, а трубопроводи влаштовані так, щоб, наскільки це практично можливо, уникати небезпеки їх пошкодження вантажем.
Вікна, розташовані на борту судна нижче місць посадки в рятувальні шлюпки, повинні мати вогнестійкість принаймні класу «A-0».
.7.5 Наскільки це практично можливо, електричне обладнання та його компоненти для водонепроникних дверей повинні бути розташовані вище палуби перегородок і за межами небезпечних зон і приміщень.
.6 Трубопроводи та крани
Усі двері та дверні рами в таких перегородках повинні бути виготовлені з негорючих матеріалів і влаштовані та встановлені таким чином, щоб забезпечити значну вогнестійкість.
.1 Вентиляційні канали повинні бути виготовлені з негорючих матеріалів.
.5 Додатково до друкованого плану чи планів дій у надзвичайних ситуаціях, адміністрація держави прапора може також допускати використання комп'ютеризованої системи підтримки рішень на ходовому містку, яка забезпечує всією інформацією, що міститься у плані чи планах дій у надзвичайних ситуаціях, процедурах, контрольних переліках тощо, а також здатна надавати список рекомендованих дій, які мають виконуватися у передбачуваних надзвичайних ситуаціях.
(viii) суднами, які використовуються виключно в портових зонах;
Такі перекриття повинні мати величини ізоляції згідно з таблицями у правилі 5 .
.5 Майданчики на кожному рівні палуб не повинні бути менші за 2 м-2 і повинні бути збільшені на 1 м-2 на кожні 10 осіб із кількості, що перевищує 20 осіб, однак вони не повинні бути більше ніж 16 м-2, за винятком тих майданчиків, які обслуговують громадські приміщення, що мають прямий доступ до огородження трапа.
.2 може допускатися наявність вимірювальних трубок у машинних приміщеннях; вимоги параграфів .2.6.1.1 і .2.6.1.3 не потрібно застосовувати за умови, що вимірювальні трубки оснащені належними засобами закриття.
.2 Адміністрація держави прапора повинна вживати відповідних заходів для забезпечення однакової імплементації та застосування положень цієї частини стосовно електричних установок ( -7 ) .
.1 ці канали повинні бути виготовлені з матеріалу, який, на думку адміністрації держави прапора, має малу пожежонебезпеку;
.1 встановлена швидкісна чергова шлюпка обслуговується спусковим пристроєм згідно з положеннями параграфа .3.2;
На нових суднах класу A, B, C і D завдовжки 24 метри і більше коридор, вестибюль чи частина коридору, з яких є тільки один шлях евакуації, заборонені.
На нових суднах класу B, C і D, побудованих станом на 1 січня 2003 року, вентиляційні канали, які проходять через горизонтальні зони або машинні приміщення, повинні бути сталевими каналами класу «A-60», які виготовлені згідно з правилами II-2/B/9.2.3.1.1 та II-2/B/9.2.3.1.2 .
.5 приводити в дію сигналізацію для виклику механіків, що вимагається відповідно до правила II-1/C/10 , якщо аварійний сигнал не привернув увагу в місці його подачі протягом певного періоду часу.
(i) усі нові пасажирські судна 24 метри завдовжки або більше повинні відповідати вимогам Міжнародної конвенції про вантажну марку від 1966 року ;
Канал між перекриттям і заслінкою повинен бути виготовлений зі сталі чи іншого рівноцінного матеріалу та, за необхідності, повинен бути ізольований відповідно до вимог правила II-2/A/12.1 .
(зазначена у статті 17 )
.11 двері, влаштовані таким чином, що знову відчиняються при контакті з будь-якою перешкодою на шляху зачинення, повинні повторно відчинятися не більше ніж на один метр від точки контакту;
(j) «вік» означає вік судна, виражений у кількості років з дати його постачення;
однак при проході через перекриття головної зони канали також повинні відповідати вимогам підпараграфа .9.2.8 .
Ширина трапів повинна відповідати щонайменше стандарту, передбаченому в Резолюції ММО A.757(18).
Зразок повинен мати поверхню нагрівання не менше 4,65 м-2 і висоту (або довжину палуби) 2,44 метра, що максимально нагадує відповідну конструкцію та включає, у відповідних випадках, щонайменше один стик.
Протипожежна заслінка повинна працювати автоматично, але також повинна бути можливість закрити її вручну з обох боків перегородки чи палуби.
.1 пожежа;
У випадках, коди необхідні пристрої перетоку, час випрямлення не повинен перевищувати 15 хвилин.
.1 Принцип, який лежить в основі положень цього правила, полягає в тому, що, оскільки нормальний поділ на головні вертикальні зони не завжди можливий у приміщеннях спеціальної категорії, повинен бути забезпечений еквівалентний захист таких приміщень шляхом поділу на горизонтальні зони та забезпечення ефективної стаціонарної системи пожежогасіння.
Усі автоматичні сповіщувачі повинні бути такого типу, щоб вони могли пройти випробування на правильне спрацювання та могли повертатися в режим нормальної роботи без відновлення будь-якого компонента.
14 Експлуатаційна готовність і технічне обслуговування
.3 Якщо вказане одне значення вогнестійкості для межі між двома приміщеннями, це значення повинно застосовуватися у всіх випадках.
Меблі, прикріплені до зашивок, перегородок чи палуб, не повинні братися до уваги при розрахунку загального об'єму горючих матеріалів.
.7 У випадку, коли громадські приміщення охоплюють три чи більше відкритих палуби та містять такі горючі предмети, як меблі, а також такі закриті приміщення, як магазини, офіси та ресторани, приміщення повинні бути оснащені системою видалення диму.
.1 Верхній отвір обов'язково повинен виходити в бік коридору та повинен бути оснащений решіткою з негорючого матеріалу і автоматичною протипожежною заслінкою, яка спрацьовує за температури близько 70 °C.
.2 носові козирки, встановлені в місцях, визначених у параграфі .1.1;
.1 Загальносуднова система аварійної сигналізації (П 6.4.2)
31 січня 2004 року
.18 Кількість вогнегасної речовини принаймні раз на рік повинна перевірятися спеціалістом, уповноваженим адміністрацією, постачальником установки або визнаною організацією.
.14 компоненти місцевої системи керування повинні бути доступні для технічного обслуговування та регулювання; та
Кратність піноутворення не повинна перевищувати 12:1.
Житлові приміщення
Крім того, має бути передбачена достатня кількість переносних пінних вогнегасників чи їх еквівалентів, які повинні розміщуватися так, щоб жодне місце у приміщенні не перебувало на відстані далі ніж 10 метрів від вогнегасника і щоб у кожному приміщенні було принаймні два таких вогнегасники.
(a) судно оснащене пристроями, що дають змогу піднімати на борт з води безпомічних людей;
Колодязь, що доходить до обшивки днища, допускається тільки біля кормового кінця тунелю гребного вала.
Стаціонарні системи пожежогасіння (П 5 + 8 + 9 + 10)
6 Фактор поділу на відсіки
.2 Однак на судні з приміщеннями спеціальної категорії будь-яке з таких приміщень повинне відповідати застосовним положенням правила II-2/B/14 і у випадках, коли така відповідність суперечить виконанню інших вимог цієї частини, вимоги правила II-2/B/14 повинні переважати.
.1 Кожен член екіпажу із призначеними обов'язками в надзвичайних ситуаціях повинен ознайомитися із цими обов'язками до початку рейсу.
2.6 На наявних суднах, які вже оснащені системою гучного мовлення, затвердженою адміністрацією держави прапора, і які значною мірою відповідають вимогам параграфів .2.2, .2.3 і .2.5, не потрібно міняти систему.
Для цілей застосування таблиць 4.1 , 4.2 , 5.1 і 5.2 у частині B цієї глави такі приміщення розглядаються як пожежні пости.
.1 відкриття та закриття світлових люків, закриття отворів у димових трубах, які зазвичай забезпечують витяжну вентиляцію, і закриття вентиляційних заслінок;
.2 їх можна використовувати тільки на кінцевій ділянці вентиляційного пристрою;
Використані переносні вогнегасники повинні бути негайно заряджені або замінені рівноцінними.
За загальним правилом кінці вимірювальних трубок не повинні виводитися в машинні приміщення.
Напрямки такого доступу повинні бути вказані в інших місцях доступу до судна, а також в інших належних місцях на судні.
Пожежні рукави повинні мати довжину не більше 20 метрів на палубах і надбудовах та до 15 метрів у машинних приміщеннях, а також до 15 метрів і 10 метрів, відповідно, на малих суднах.
8a Встановлення морських евакуаційних систем (П 15)
.1 подовжня протяжність: 3,0 метри плюс 3% довжини судна або 11,0 метрів або 10% довжини судна, залежно від того, яке з цих значень менше;
Інші колодязі (напр., для мастила під головними двигунами) можуть бути дозволені адміністрацією держави прапора, якщо їх будова забезпечує захист, еквівалентний тому, що забезпечується подвійним дном, яке відповідає цьому правилу.
(b) Комісія повинна вивчити, чи таке призупинення або впровадження додаткових заходів виправдане з міркувань серйозної загрози для безпеки та довкілля;
допоміжні осушувальні магістралі між колекторами та приймальними патрубками:
90% або більше, але менше 95%
(t) «адміністрація держави прапора» означає компетентні органи держави, під прапором якої має право ходити судно або плавучий засіб;
Така ізоляція повинна мати принаймні таку саму вогнестійкість, як перегородка чи палуба, крізь яку проходить відповідний канал.
(*1) Якщо в таблицях використана зірочка, перекриття повинне бути виготовлене зі сталі чи іншого рівноцінного матеріалу, проте не вимагається, щоб воно було класу «A».
Наприклад, якщо для таких перекриттів, як палуби або бортові та кінцеві перегородки рубок допускається вогнестійкість «B-0», «застосовний вогневий вплив» повинен становити півгодини.
.9 Головні вертикальні зони - це зони, на які корпус, надбудова та рубки судна розділені перекриттями класу «A»; середня довжина і ширина такої зони на будь-якій палубі загалом не перевищує 40 метрів.
Крім того, такий аналіз повинен використовуватись, щоб довести, що заходи евакуації достатньо гнучкі, щоб передбачити можливість того, що в результаті аварії певні шляхи евакуації, місця збору, місця посадки або рятувальні плавзасоби можуть виявитися недоступними.
Кожне приміщення спеціальної категорії повинне бути оснащене затвердженою стаціонарною системою пожежогасіння водорозпиленням з ручним керуванням, яка повинна захищати всі частини будь-якої палуби та платформи для транспортних засобів у такому приміщенні.
.2 Для досягнення цілей пожежної безпеки, визначених у параграфі .1, в основу правил цієї глави покладені та у відповідних випадках втілені у правилах, беручи до уваги тип суден і потенційну пожежонебезпеку, такі основні принципи:
.8 Під час підготовки та спуску рятувальні плавзасоби та їхні спускові пристрої, а також поверхня води в місці спуску повинні мати достатнє освітлення від аварійного джерела електроенергії, що вимагається правилами II-1/D/3 і II-1/D/4 .
.2 Якщо два насоси одночасно подають через стволи, визначені у параграфі .8 , і через достатню кількість кранів кількість води, визначену в параграфі .4.1 , в усіх кранах повинен підтримуватися такий мінімальний тиск:
Для суден, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, вказаний вище виняток може бути зроблений лише для приміщень екіпажу, куди люди заходять лише іноді, і в такому разі необхідний шлях евакуації повинен бути незалежним від водонепроникних дверей.
Якщо держава-член або група держав-членів вважають, що у певних випадках необхідно посилити застосовні вимоги щодо безпеки з огляду на конкретні місцеві обставини, і якщо потреба в цьому підтверджена, вони можуть, відповідно до процедури, встановленої в параграфі 4, ухвалювати заходи, спрямовані на вдосконалення вимог щодо безпеки.
.2 Вентиляція машинних приміщень повинна бути достатньою за всіх нормальних умов, щоб запобігти накопиченню парів нафтопродуктів.
Стосовно побудови необхідно застосовувати відповідні правила визнаної організації.
- танки рідкого палива (якщо вони встановлені в окремому приміщенні без механізмів),
Джерело електричної енергії для додаткового освітлення повинне включати акумуляторні батареї, суміщені зі світильниками, які постійно заряджаються, наскільки це практично можливо, від аварійного розподільного щита.
.9.2 Водонепроникні двері можуть бути відчинені під час плавання для забезпечення проходу пасажирів чи екіпажу або коли характер роботи, виконуваної в безпосередній близькості від дверей, вимагає, щоб двері були відчинені.
Кількість з'єднань у таких системах трубопроводів повинна бути зведена до мінімуму.
Місце керування заслінкою повинне бути легкодоступним і позначеним світловідбивальним матеріалом червоного кольору.
Додатково до аварійного освітлення, яке вимагається відповідно до правила II-1/D/3.5.2(b) , на кожному судні, що має вантажні приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження або приміщення спеціальної категорії:
Під час визначення граничної довжини затоплення застосовують прийняту середню проникність приміщень, розташованих нижче граничної лінії занурення, як вказано в таблиці у правилі 8.3 .
Такі засоби керування та засоби керування будь-якої необхідної системи пожежогасіння повинні розміщуватися на одному пості керування або групуватися в якомога меншій кількості місць.
.1 Система та обладнання повинні мати належну конструкцію, стійку до дії коливань і перепадів напруги, змін температури навколишнього середовища, вібрації, вологи, струсів, ударів і корозії, які зазвичай трапляються на суднах.
.3 Процедури дій у надзвичайних ситуаціях, встановлені в плані чи планах дій у надзвичайних ситуаціях, повинні забезпечувати підтримку прийняття рішень капітанами під час управління будь-якими поєднаннями надзвичайних ситуацій.
.2 Вимоги правил II-2/A/12 , II-2/B/7 , II-2/B/9 і II-2/B/9a щодо забезпечення вогнестійкості вертикальних зон повинні застосовуватися до палуб і перегородок, які відділяють горизонтальні зони одна від одної та від решти судна.
Для уникнення затримки виявлення джерела пожежі кількість відокремлених приміщень, що входять до кожного променю, повинна бути обмежена, як визначено адміністрацією держави прапора.
Слід уникати їх розміщення поряд з бімсами та вентиляційними каналами або в інших місцях, де характер повітряних потоків може негативно впливати на їх роботу, а також у місцях, де можливе пошкодження внаслідок удару чи іншого впливу.
.2 один переносний пінний комплект, що відповідає положенням правила II-2/A/6.2 , за умови, що на судні є принаймні два такі комплекти для використання у таких приміщеннях; та
високошвидкісне пасажирське судно, побудоване до 1 січня 1996 року, що не відповідає вимогам Кодексу високошвидкісних суден, не може бути залучене до виконання внутрішніх рейсів, крім випадків, коли воно вже перебувало в експлуатації на внутрішніх рейсах у державі-члені станом на 4 червня 1998 року, у разі чого йому може бути дозволено продовжувати внутрішнє плавання в такій державі-члені; такі судна повинні відповідати вимогам Кодексу СДПП;
.2 приховані чи недоступні місця в житлових, службових приміщеннях та на постах керування.
Ще один вогнегасник кожного типу є запасним зарядом для вогнегасника, який неможливо перезарядити на борту.
Глибина колодязя в жодному разі не повинна перевищувати висоти подвійного дна в діаметральній площині мінус 460 мм, і колодязь не повинен опускатися нижче горизонтальної площини, зазначеної в параграфі .2 .
Час зачинення з моменту початку руху дверей до моменту досягнення ними повністю зачиненого положення в будь-якому випадку повинен бути не менше ніж 20 секунд та не більше ніж 40 секунд при прямому положенні судна.
Машинні приміщення категорії A повинні бути обладнані:
.1 Система гучного мовлення повинна мати принаймні дві петлі, які повинні бути належним чином розділені по всій довжині і мати два окремі та незалежні підсилювачі; та
Якщо передбачено два або більше таких приймальних патрубків, то щонайменше по одному з них необхідно встановлювати на кожному борту судна.
Якщо комора розташована під палубою, вона повинна бути не більше ніж на одну палубу нижче від відкритої палуби і повинна бути безпосередньо доступною за допомогою трапа чи сходів з відкритої палуби.
Ця перегородка має бути розташована на відстані не менш ніж 5% довжини судна та не більш ніж 3 метри плюс 5% довжини судна від носового перпендикуляра.
У будь-якому разі система повинна бути керованою з місця, розташованого поза захищеним приміщенням.
.13 Мінімальна кількість вогнегасників повинна бути такою:
понад 500 пасажирів
.12 Повинні бути передбачені відповідні інструкції та запасні частини для випробування та технічного обслуговування.
Це не потребує дублювання штурвала або рукоятки керування.
Режим «двері зачинені» повинен забезпечувати відчинення дверей і автоматичне зачинення дверей з місцевого поста керування після звільнення механізму місцевого поста керування.
Однак, якщо встановлення електричного обладнання і електропроводки на висоті менше ніж 450 мм над палубою чи платформою необхідне для безпечної експлуатації судна, таке електричне обладнання і електропроводка можуть бути встановлені за умови, що вони належать до типу, затвердженого для роботи у вибухонебезпечній суміші парів бензину та повітря.
- внутрішні трапи, ліфти та ескалатори (крім тих, які повністю розташовані всередині машинних приміщень) для пасажирів та екіпажу, а також їхнє огородження;
.2 Додаткові вимоги
.2 Під час автоматичного перемикання повинен подаватися аварійний сигнал.
.6 Уся арматура забортних отворів і клапани, які вимагаються відповідно до цього правила, повинні бути виготовлені зі сталі, бронзи або іншого схваленого в'язкого матеріалу.
.9.3 Окремі водонепроникні двері можуть залишатися відчиненими під час плавання, тільки якщо це вважається абсолютно необхідним, тобто якщо вирішено, що відчинені двері необхідні для безпечної та ефективної експлуатації суднових машин і механізмів або щоб забезпечити пасажирам нормальний безперешкодний доступ до пасажирських приміщень.
Згідно з цією концепцією для цілей цього правила горизонтальна зона може включати приміщення спеціальної категорії, розташовані на кількох палубах за умови, що загальна висота у світлі для транспортних засобів не перевищує 10 метрів.
.5.6 Водонепроникні двері, які не відповідають параграфам .5.1-.5.5, повинні бути зачинені до початку рейсу та залишатися зачиненими під час плавання; час відчинення таких дверей у порту і час їх зачинення перед відходом з порту має бути записаний у судновому журналі.
Приміщення спеціальної категорії
.9 Двері, що зазвичай зачиняються і становлять частину шляху евакуації.
Коли вміст і призначення приміщення викликають сумніви щодо його класифікації для цілей цього правила, його слід розглядати як приміщення в межах тієї категорії, до якої висуваються найжорсткіші вимоги щодо обмежувальних конструкцій.
У такому місці повинні бути чіткі інструкції стосовно експлуатації системи з урахуванням безпеки персоналу.
Усі ці двері повинні бути розсувного типу та розміщуватися так, щоб їхні комінгзи мали якнайбільшу висоту.
.2 усі ремонти, переобладнання, модифікації та пов'язані з ними зміни обладнання, що передбачають заміну матеріалів на 50 тонн або більше, крім випадків, що вимагаються правилом II-2/B/16 , повинні відповідати вимогам, застосовним до нових суден класу B.
(c) додаткові огляди за потреби.
Якщо було надане продовження, новий термін дії свідоцтва починається з дати завершення строку дії наявного свідоцтва до його продовження.
.1 Усі вогнегасники повинні належати до затверджених типів та конструкцій.
(iv) суднами, збудованими із матеріалу, відмінного від сталі чи її еквіваленту, які не підпадають під дію стандартів для високошвидкісних суден (Резолюція КБМ MSC 36(63) або MSC.97(73)) або суден з динамічними принципами підтримання (Резолюція A.373(X));
Крім того, необхідно враховувати сили, які можуть діяти на кожен бік дверей, що може мати місце, коли вода надходить крізь пройму дверей, при цьому в розрахунках приймається гідростатичний напір, еквівалентний тиску стовпа води принаймні на 1 метр вище комінгза по осі симетрії дверей.
.8 Двері кают у перекриттях класу «B» повинні бути самозакривними.
.2 приблизний час зачинення навісних протипожежних дверей повинен бути не більше ніж 40 секунд і не менше ніж 10 секунд після початку їх руху, коли судно перебуває у прямому положенні.
Такі трубопроводи повинні мати достатню товщину стінок, але в жодному разі не менше 11 мм, і повинні бути зварними, за винятком фланцевого з'єднання з клапаном кінгстона.
(f) лампи денної сигналізації судна, якщо вона працює від основного джерела електроенергії судна;
За умови, що це не знижує рівень безпеки, і відповідно до процедури, встановленої в параграфі 4, держава-член може ухвалювати заходи для звільнення суден від певних конкретних вимог цієї Директиви для внутрішніх рейсів, які виконуватимуться в такій державі, у тому числі в морських районах її архіпелагів, захищених від впливу відкритого моря, за певних умов експлуатації, таких як менша висота істотних хвиль, обмежений період року, рейси виключно в денний час або за прийнятних кліматичних чи погодних умов, обмежена тривалість рейсу або за умови близькості до служб порятунку.
У будь-який час, поки судно перебуває в експлуатації, системи протипожежного захисту, а також системи і пристрої пожежогасіння повинні бути готовими до використання.
.2 Повинні бути передбачені засоби осушення кожного паропроводу, у якому інакше може статися небезпечний гідравлічний удар.
Довжина та ширина головних вертикальних зон може бути збільшена максимально на 48 метрів, щоб сумістити кінці головних вертикальних зон із водонепроникними перегородками поділу на відсіки або щоб вмістити велике громадське приміщення, що простягається на всю довжину головної вертикальної зони, за умови, що загальна площа головної вертикальної зони не більша ніж 1600 м-2 на будь-якій палубі.
У разі дистанційного керування ручним урухомником достатньо спрацювання звукової сигналізації тільки під час руху дверей.
.1 усі пасажирські громадські приміщення та коридори повинні бути забезпечені додатковим електричним освітленням, яке може працювати принаймні протягом трьох годин, коли всі інші джерела електричної енергії вийшли з ладу і за умов будь-якого крену.
У жодному разі вимоги категорії (5) в таблиці 4.1 чи 4.2 не передбачають огородження приміщень, які, на думку адміністрації держави прапора, не повинні бути обгородженими.
- шафи та комори, які не мають умов для зберігання займистих рідин і мають площу менше ніж 4 м-2, а також сушильні приміщення та пральні.
.19 Періодичні перевірки, які здійснюються головним механіком судна чи організовуються керівниками судна, повинні бути записані в судновий журнал із зазначенням предмету та часу такої перевірки.
На суднах, побудованих до 1 січня 2003 року, нові установки для жирових варильних агрегатів повинні відповідати вимогам цього параграфа.
.4 Перекриття класу «B» - це перекриття, утворені перегородками, палубами, підволоками або зашивками, які відповідають таким вимогам:
.2.3 Усі ілюмінатори, нижні кромки яких перебувають нижче граничної лінії занурення, повинні мати конструкцію, яка унеможливлює їх відчинення будь-ким без дозволу капітана судна.
Жодного іншого перемикача на цих кабелях не дозволено.
Машинні приміщення категорії A
.3 такі рятувальні плоти обслуговуються за допомогою наявних спускових пристроїв або морських евакуаційних систем.
.1.2.2 Про будь-які операції з клапанами, зазначеними в підпараграфі .1.2.1, повинен бути зроблений запис у судновому журналі.
Така система не повинна встановлюватись у ванних кімнатах кают і приміщеннях із малою пожежонебезпекою або непожежонебезпечних, таких як пусті простори та подібні приміщення.
- у зв'язку з цим трап, обгороджений лише на одному міжпалубному просторі, вважається частиною приміщення, від якого він не відділений за допомогою пожежних дверей.
Чергові шлюпки повинні бути встановлені:
Дистанційні пости керування повинні бути розташовані тільки на ходовому містку, як цього вимагає параграф .7.1.5 , та на посту керування ручним урухомником, розташованому вище палуби перегородок, відповідно до вимог параграфа .7.1.4 .
Сигналізація, яка вимагається в цьому параграфі, повинна бути як звуковою, так і світловою, і перебувати на видному місці у приміщенні головних механізмів або на центральному посту керування, з якого зазвичай керують головними механізмами, а також повинна відповідати вимогам правила 6 частини E цієї глави.
.3 стаціонарні системи пожежогасіння та інші пристрої пожежогасіння;
- вентиляційні кімнати та кімнати з системою кондиціонування повітря; приміщення брашпиля; румпельне відділення; приміщення обладнання заспокоювачів качки; відділення гребних електродвигунів; приміщення, у яких містяться секційні розподільні щити та виключно електричне обладнання, крім оливних трансформаторів (понад 10 кВА); тунелі гребних валів та тунелі трубопроводів; приміщення для насосів і холодильних установок (які не обробляють і не використовують займисті рідини),
.6 Перехідне аварійне джерело електроенергії, яке вимагається відповідно до параграфа .2 , повинне складатися з акумуляторної батареї, зручно розташованої для її використання в аварійних умовах, яка без підзарядки та надмірного падіння напруги повинна протягом півгодини забезпечувати роботу:
Аварійні сигнали необхідно підтримувати, доки вони не будуть прийняті, а візуальна індикація кожного окремого сигналу повинна зберігатися до усунення несправності, після чого система сигналізації повинна автоматично переходити в нормальний режим роботи.
.2.1 канали виготовлені зі сталі згідно з параграфами .9.2.3.1.1 і .9.2.3.1.2 ; та
.7.1 Кожні водонепроникні розсувні двері з урухомником від джерела енергії:
Один ручний сповіщувач повинен бути розташований на кожному виході.
.9 Системи розподілу повинні бути влаштовані таким чином, щоб пожежа в будь-якій головній вертикальній зоні, визначеній у правилі II-2/A/2.9 , не заважала роботі пристроїв і систем, необхідних для забезпечення безпеки, у будь-який інший такій зоні.
Будь-яка частина виступу (рецесу), розташована поза вказаними межами, повинна розглядатися як уступ відповідно до параграфа 6.
Посібник повинен містити інформацію щодо відповідальності екіпажу за загальну пожежну безпеку судна під час завантаження та розвантаження вантажу, а також на ходу.
Якщо наявне покриття з неперфорованої стальної пластини чи інших негорючих матеріалів (за винятком алюмінію), що є кінцевою фізичною поверхнею, таке покриття може з'єднуватись швами, заклепками тощо.
Об'єм приміщення, що виходить за граничну лінію занурення, вимірюється лише до такої лінії.
.2 усі незакріплені меблі, такі як крісла, дивани, столи, виготовлені із застосуванням каркасів із негорючих матеріалів;
.1 Кожен паропровід і пов'язана з ним арматура, через яку може проходити пар, повинні бути спроектовані, виготовлені і встановлені таким чином, щоб витримувати максимальні робочі напруги, яких вони можуть зазнавати.
Кожен витяжний канал повинен бути оснащений:
Додатково і як частина марковань, що вимагаються згідно з правилом II-2/B 6.1.7 для нових суден класу B, C і D, шляхи до місць збору повинні бути позначені спеціальним символом місця збору згідно з Резолюцією ММО A.760(18), зі змінами.
.1 жировловлювачем, який легко знімати для очищення;
.1 Кожне пасажирське судно ро-ро повинне бути оснащене ефективними засобами для швидкого підйому врятованих осіб з води та їх передачі з рятувальних одиниць або рятувальних плавзасобів на судно.
.2 Місця збору повинні бути розташовані поблизу місць посадки і повинні бути легкодоступними із житлових та робочих зон, а також повинні мати достатню площу для збору та інструктажу пасажирів.
.2 Незважаючи на вимоги параграфів .1.1 та .1.4, адміністрація держави прапора може дозволити відчиняти конкретні двері на розсуд капітана, якщо це необхідно для експлуатації судна або посадки та висадки пасажирів, коли судно перебуває на безпечній якірній стоянці та за умови, що безпеку судна не порушено.
КОНСТРУКЦІЯ - ПОДІЛ НА ВІДСІКИ ТА ОСТІЙНІСТЬ, МЕХАНІЧНЕ Й ЕЛЕКТРИЧНЕ УСТАТКОВАННЯ
Якщо вважають, що гранична лінія занурення може опинитися під водою під час проміжної стадії затоплення, адміністрація держави прапора може вимагати проведення досліджень і вжиття заходів, які вона вважає необхідними для забезпечення безпеки судна.
.4 Спускові пристрої повинні відповідати вимогам правила 9 .
.6 Безперервні підволоки або зашивка класу «B» - це такі підволоки або зашивки класу «B», які закінчуються тільки біля перекриттів класу «A» або «B».
.2 Інструкції з монтажу та технічного обслуговування, у тому числі положення, що регулюють періодичні перевірки, повинні бути затверджені адміністрацією держави прапора, яка перевіряє та затверджує обладнання до його введення в експлуатацію.
(v) дерев'яними суднами примітивної конструкції;
.3 жорсткий шолом, який забезпечує надійний захист від удару;
Якщо фритюрниці, апарати для варіння та смаження встановлені та використовуються у приміщеннях за межами головного камбуза, адміністрація держави прапора повинна вжити додаткових застережних заходів щодо конкретних ризиків пожежі, пов'язаних із використанням цього типу обладнання.
- відділення головних механізмів (крім відділень гребних двигунів) і котельні відділення,
.8 Зазначені в параграфі .7 дані, які дають капітану змогу підтримувати достатню остійність судна в непошкодженому стані, повинні містити інформацію про максимальну допустиму висоту центра ваги судна над кілем (KG) або, альтернативно, мінімальну допустиму метацентричну висоту (GM) у діапазоні осадок або водотоннажності, що охоплюють всі експлуатаційні умови.
.1 Відкриті металеві частини електричних машин або обладнання, які не повинні бути під напругою, але можуть опинитися під напругою внаслідок їх несправності, повинні бути заземлені, крім випадків, коли машини або обладнання:
.4 Допустима температура спрацювання теплових сповіщувачів може бути підвищена до 30 °C вище максимальної температури біля підволока в сушильних та подібних приміщеннях, для яких характерна висока температура навколишнього середовища.
Крім того, у розпорядженні командного складу судна повинні бути буклети, що містять згадану вище інформацію.
.1 Кожне судно повинне бути обладнане ефективними головним і допоміжним стерновими урухомниками.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/45/ЄС від 6 травня 2009 року про правила і стандарти безпеки для пасажирських суден (Нова редакція)
.2 Усі електричні апарати повинні бути виготовлені та встановлені таким чином, щоб за умов їх нормального обслуговування або дотику до них вони не викликали травм.
Такий насос та його джерело енергії не повинні бути розташовані в тому самому відсіку, що і насос, що вимагається відповідно до параграфа .9.1 , і повинні бути обладнані постійним кінгстоном, розташованим поза машинним приміщенням.
Метою цієї Директиви є запровадження єдиного рівня безпеки життя та майна на нових і наявних пасажирських суднах і високошвидкісних пасажирських суднах, коли обидві категорії суден залучені до виконання внутрішніх рейсів, а також встановлення процедур проведення переговорів на міжнародному рівні з метою гармонізації правил для пасажирських суден, залучених до виконання міжнародних рейсів.
.1.1 система вуглекислотного пожежогасіння, призначена для вироблення мінімального об'єму вільного газу, який дорівнює 40% валової місткості захищеного приміщення;
.5 Незважаючи на положення параграфа .4, наявні судна класу B, які перевозять понад 36 пасажирів і підлягають ремонту, переобладнанню, модифікації та пов'язаних із ними змін обладнання, повинні відповідати таким вимогам:
.3 Дверні пройми, коридори та проміжні майданчики, які входять до шляхів евакуації, повинні мати такі самі розміри, як і трапи.
Кожен автономний дихальний апарат на стисненому повітрі повинен бути оснащений повністю зарядженими запасними балонами, які мають місткість принаймні 2400 літрів вільного повітря, за винятком таких випадків:
Однак, якщо відкриті ділянки палуб (як означено у правилі II-2/B/4.2.2(5) ), санітарне чи подібне приміщення (як означено у правилі II-2/B/4.2.2(9) ), або танк, порожнє або допоміжне машинне приміщення з малою пожежонебезпекою або непожежонебезпечне (як означено у правилі II-2/B/4.2.2(10) ) розташоване на одному боці перекриття, стандарт може бути знижений до «A-0».
Якщо насос живиться від джерел електроенергії, такими джерелами повинні бути головний генератор і аварійне джерело живлення.
У жодному випадку будь-який промінь не повинен обслуговувати більше ніж 50 відокремлених приміщень.
.7 Неробочий стан судна - це стан, за якого головна рушійна установка, котли та допоміжні механізми не працюють через відсутність електричної енергії.
.2 Повинні бути передбачені засоби, що забезпечують підтримку або відновлення нормальної роботи головних механізмів навіть у разі виходу з ладу одного з важливих допоміжних механізмів.
Кількість наявного піноутворювача повинна бути достатньою для отримання об'єму піни, що дорівнює п'яти об'ємам найбільшого захищеного приміщення.
.1 Трапи та сходи, коридори і двері повинні бути розташовані так, щоб забезпечувати шляхи евакуації на палубу посадки в рятувальні шлюпки та плоти з усіх приміщень для пасажирів та екіпажу, а також із приміщень, у яких зазвичай працює екіпаж, крім машинних приміщень.
Ухвалені заходи повинні бути визначені у відповідному національному законодавстві та повідомлені Комісії та іншим державам-членам.
Якщо дистанційна система керування головними механізмами передбачає автоматичний пуск, кількість послідовних автоматичних спроб у випадку невдалого пуску має бути обмежена, щоб забезпечити достатній тиск пускового повітря для місцевого пуску.
.1 Основне джерело електроенергії повинне відповідати таким вимогам:
Якщо одним з джерел живлення насоса є двигун внутрішнього згоряння, він повинен, крім відповідності положенням параграфа .15, бути розташований так, щоб пожежа в будь-якому захищеному приміщенні не впливала на доступ повітря до такого двигуна.
.5 Рятувальні жилети
.2 у районі уступу забезпечений додатковий поділ на відсіки для підтримання того самого рівня безпеки, що забезпечується плоскою перегородкою;
- його кіль був закладений або воно перебувало на аналогічному етапі побудови не пізніше червня 1998 року, та
Якщо використовують електричне освітлення, воно повинне працювати від аварійного джерела енергії та бути влаштоване таким чином, щоб вихід з ладу будь-якого одного світлового вказівника або розрив світлової смуги не призводив до порушення ефективності світлової розмітки.
Строк дії свідоцтва може бути продовжений адміністрацією держави прапора на додатковий період до одного місяця з дати завершення строку дії, вказаної у свідоцтві.
У випадку, коли такі шляхи евакуації потребують використання трапів, трапи повинні бути виготовлені зі сталі.
Максимальна відстань між центрами (м)
- окремі шафи та невеликі комори в житлових приміщеннях площею менше ніж 4 м-2 (у яких не зберігаються займисті рідини),
.1 На суднах, призначених для спеціальних цілей, таких як автомобільні та залізничні пороми, де встановлення перегородок головних вертикальних зон перешкоджало б використанню судна за призначенням, повинен бути передбачений еквівалентний захист шляхом розподілу приміщень на горизонтальні зони.
Кожна держава-член, яка виступає в ролі держави порту, повинна визнавати свідоцтво про безпеку високошвидкісного судна та дозвіл на експлуатацію, видані іншою державою-членом високошвидкісному пасажирському судну, залученому до виконання внутрішніх рейсів, або свідоцтво про безпеку пасажирського судна, зазначене у статті 13 , що видане іншою державою-членом пасажирським суднам, залученим до виконання внутрішніх рейсів.
.2 У загальному, вентилятори повинні бути розміщені так, щоб канали, які ведуть у різні приміщення, залишалися в межах однієї головної вертикальної зони.
.4 усі підлогові покриття протистоять поширенню полум'я не гірше, ніж рівноцінні вовняні матеріали, які використовуються з такою самою метою.
.1 Негорючий матеріал - це матеріал, який при нагріванні до температури приблизно 750 °C не горить і не виділяє легкозаймистих парів у кількості, достатній для їх самозаймання, що визначається за допомогою випробування на вогнестійкість відповідно до Резолюції ММО A.799(19) «Переглянута рекомендація щодо методів випробувань для кваліфікації морських будівельних матеріалів як негорючих».
Додаткове освітлення повинне бути таким, щоб будь-яке пошкодження ліхтаря було негайно виявлене.
На суднах, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, неізольовані металеві труби, які проходять крізь перекриття класу «A» і «B», повинні бути виготовлені з матеріалів, температура плавлення яких перевищує 950 °C для перекриттів класу «A-0» і 850 °C для перекриттів класу «B-0».
Один орган керування повинен використовуватись для пуску газу з резервуарів для зберігання.
.1 Кількість отворів у водонепроникних перегородках повинна бути зведена до мінімуму, сумісного з конструкцією та належною експлуатацією судна; для цих отворів повинні бути передбачені задовільні засоби закриття.
.4 Рятувальні та чергові шлюпки повинні бути приспущені під час кожного наступного навчання згідно з положенням правила III/19.3.3.2, 3.3.3 і 3.3.6 СОЛАС .
Додаткові вимоги щодо безпеки, еквівалентні заходи, звільнення та застережні заходи
Однак протипожежні заслінки не вимагаються, якщо канали проходять через приміщення, відділені перекриттями класу «A», не обслуговуючи ці приміщення, за умови, що такі канали мають таку саму вогнестійкість, як і перекриття, крізь які вони проходять.
Якщо випробування струменем зі шланга неможливо виконати через можливе пошкодження механізмів, ізоляції електричного устатковання чи елементів оснащення, його можна замінити ретельною візуальним оглядом зварних з'єднань, який підкріплюють, де вважають за необхідне, випробуванням за допомогою проникного барвника, ультразвуковим випробуванням герметичності чи еквівалентним випробуванням.
Додатково до вимог щодо ізоляції, викладених у цьому правилі, вертикальні канали, за необхідності, повинні бути ізольовані, як вимагається у відповідних таблицях у правилі 4 .
.3 Такі перегородки повинні проходити від палуби до палуби та до обшивки корпусу чи інших меж.
Цей аналіз має використовуватися для виявлення та, наскільки це практично можливо, виключення затору, який може виникнути під час залишення судна, внаслідок звичайного руху пасажирів та екіпажу вздовж шляхів евакуації, включно з можливістю, коли екіпажу потрібно рухатися вказаними шляхами в напрямку, протилежному напрямку руху пасажирів.
У будь-якому разі має бути встановлена автоматична протипожежна заслінка в каналі вентиляції камбуза поряд з вентиляційною установкою.
Поручні та інші леєри повинні мати таку міцність, щоб витримувати розподілене горизонтальне навантаження 750 Н/м, прикладене в напрямку центра коридору чи приміщення, а також розподілене вертикальне навантаження 750 Н/м, прикладене в напрямку донизу.
Альтернативно, пости керування, де вода може пошкодити основне обладнання, можуть бути оснащені затвердженою стаціонарною системою пожежогасіння іншого типу.
.1 Стакани повинні мати товщину принаймні 3 мм і довжину принаймні 900 мм.
.2 канали з площею поперечного перерізу менше ніж 0,075 м-2, крім вертикальних каналів, зазначених у підпараграфі .1.4.1, повинні бути виготовлені з негорючих матеріалів.
У машинних приміщеннях із періодичним безвахтовим обслуговуванням система пожежогасіння повинна мати можливість як автоматичного, так і ручного запуску.
.3 під час пожежі знижувати ризик пошкоджень судна та вантажу і шкоди для довкілля;
Для суден, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, положення параграфа 10.2.5 повинні також застосовуватися до танків мастила, за винятком танків місткістю менше ніж 500 літрів, танків для зберігання мастила, клапани яких закриті в умовах нормальної експлуатації судна, або якщо встановлено, що випадкове спрацювання швидкозапірного клапана танка мастила поставило б під загрозу безпечну експлуатацію головних і важливих допоміжних механізмів.
.1 Засоби посадки в чергові шлюпки та їх спуску повинні бути такими, щоб посадку та спуск можна було здійснити протягом якомога коротшого часу.
Такий насос повинен вмикатися автоматично в разі падіння тиску в системі, перш ніж буде повністю використаний постійний запас прісної води в напірній цистерні.
.3 Випробування основних відсіків шляхом заповнення їх водою не обов'язкове.
.4 Повинні бути передбачені засоби для автоматичного увімкнення звукової сигналізації про пуск вогнегасної речовини всередину будь-якого приміщення, у якому зазвичай працює персонал або до якого він має доступ.
.4 Адміністрація держави прапора може дозволити періодичні перевірки, які повинні проводитися експертом, уповноваженим адміністрацією, або визнаною організацією.
Коли виникає значне прогресивне затоплення, тобто коли воно спричиняє різке зменшення відновлювального плеча в 0,04 метра чи більше, крива статичної остійності повинна розглядатися завершеною під кутом виникнення прогресивного затоплення і до цього ж кута необхідно вимірювати протяжність і площу, що зазначені в .2.3.1 і .2.3.2.
- окремі буфетні у житлових приміщеннях, які не містять обладнання для приготування їжі,
Ця система звукового сигналу тривоги необов'язково повинна бути складовою частиною системи виявлення пожежі.
- внутрішні трапи, ліфти та ескалатори (крім тих, які повністю розташовані всередині машинних приміщень), а також їхнє огородження;
.2.3.4 Для цілей розрахунку кренувальних моментів, згаданих у параграфі .2.3.3, повинні прийматися такі допущення:
Адміністрація держави прапора може дозволяти використання будь-якої іншої стаціонарної системи пожежогасіння, якщо натурні випробування, які моделюють горіння розлитого бензину у приміщенні спеціальної категорії, показали, що вона має не меншу ефективність у боротьбі з пожежами, які можуть виникати в такому приміщенні.
(c) судно має достатню маневреність, щоб наблизитися та підняти на борт осіб навіть у найгірших призначених умовах.
.3 захист пасажирів, екіпажу та судна від нещасних випадків, пов'язаних із використанням електрики.
.5 обмеження поширення та гасіння будь-якої пожежі в місці її виникнення;
.2.3 Вік судна становить або перевищує 20 років:
.13-1 Приміщення для транспортних засобів - це вантажні приміщення, призначені для перевезення автотехніки з пальним у баках для пересування своїм ходом.
.2 під час пожежі знижувати ризик для людського життя;
.8 Силові кола та системи керування стерновими урухомниками разом із супутніми елементами, кабелями та трубопроводами, що вимагаються відповідно до цього правила і правила 7 , повинні бути відокремлені, наскільки це практично можливо, по всій довжині.
12 годин для суден класу B (нових і наявних)
.3 Усі нагнітальні трубопроводи від компресорів пускового повітря повинні йти безпосередньо до повітряних балонів, а всі трубопроводи пускового повітря від повітряних балонів до головних або допоміжних двигунів повинні бути прокладені абсолютно незалежно від нагнітальних трубопроводів компресора.
.7.8 Одинична відмова в електричному колі системи силового керування або контролю розсувних водонепроникних дверей з урухомником від джерела енергії не повинна призводити до відчинення зачинених дверей.
(-8) Надувний рятувальний жилет повинен бути забезпечений для кожної особи, яка повинна виконувати роботи на борту в зонах ризику.
Якщо такі танки розміщені в межах машинних приміщень, вони не повинні містити рідке паливо, яке має температуру спалаху менше ніж 60 °C.
Вимоги щодо вогнестійкості класу «A» для зовнішніх меж судна не застосовуються до зовнішніх дверей, крім дверей у надбудовах і рубках, що звернені в бік рятувальних засобів, місць посадки і зовнішніх місць збору, зовнішніх трапів і відкритих палуб, що використовуються як шляхи евакуації.
.1 запускатися автоматично в разі відновлення постачання енергії після його втрати; та
.6.1 Розсувні двері з ручним урухомником можуть бути з горизонтальним або вертикальним переміщенням.
.1 бути легкодоступними та, наскільки це практично можливо, відокремленими від машинних приміщень; та
.4 гачки-защіпки, що не звільняються із центрального поста керування заборонені;
.2 .1 У приміщеннях спеціальної категорії кількість та розміщення шляхів евакуації, як під, так і над палубою перегородок, повинні задовольняти вимоги адміністрації держави прапора і, загалом, безпека доступу до палуби посадки повинна бути принаймні рівноцінною передбаченій параграфами .1.1 , .1.2 , .1.5 і .1.6 .
.2 дистанційне керування кожним незалежним гребним гвинтом необхідно здійснювати за допомогою органа керування, спроектованого та виготовленого таким чином, щоб його робота не вимагала особливої уваги до даних, які стосуються функціонування механізму.
Таке місце не повинне легко відрізатися вогнем у випадку пожежі в приміщеннях, які обслуговуються.
.1 Повинні бути передбачені засоби, що запобігають надлишковому тиску в будь-якій частині системи стисненого повітря і там, де водяні сорочки або кожухи повітряних компресорів і охолоджувачів можуть бути піддані небезпечному надлишковому тиску внаслідок просочування в них стисненого повітря із частин, які перебувають під тиском.
Запобіжні клапани повинні бути розташовані таким чином або оснащені такими засобами, щоб забезпечувати викид у напрямку, який би зводив до мінімуму можливість травмування персоналу.
Трапи та майданчики трапів на таких зовнішніх палубах повинні бути забезпечені леєрними огорожами аналогічної конструкції.
.7 вентилятори;
.3 Якщо системи вентиляції проходять через палуби, повинні бути передбачені застережні заходи, додатково до тих, що пов'язані з вогнестійкістю палуби та вимагаються правилом II-2/A/12.1 , для зниження ймовірності потрапляння диму і гарячих газів з одного міжпалубного простору до іншого через систему.
.1 конструкція судна та пристрої - усі разом - відповідають нормативним вимогам, визначеним у цій главі; або
.7 Повинні бути передбачені засоби для запобігання будь-якого потрапляння води, яку відкачують із судна, на рятувальний плавзасіб під час евакуації з судна.
ПРОТИПОЖЕЖНИЙ ЗАХИСТ, ВИЯВЛЕННЯ ТА ГАСІННЯ ПОЖЕЖІ
.2 Підготовка та навчання на судні
.9 системи зв'язку, у тому числі телефони; та
.4 якщо будь-яке пошкодження, розміри якого менші, ніж указано в .4.1, .4.2, .4.3, може призвести до серйозніших наслідків за кутом крену або до втрати метацентричної висоти, таке пошкодження має бути враховане в розрахунках.
На постах керування та в інших приміщеннях, де міститься електричне або електронне обладнання чи прилади, необхідні для безпеки судна, повинні бути передбачені вогнегасники, у яких вогнегасна речовина не проводить електричного струму та не є шкідливою для обладнання чи приладів.
.16 Наявні судна класу B повинні відповідати вимогам параграфів .2.9-.2.11 , за винятком того, що у двигунах із потужністю на виході 375 кВт або менше, де паливні насоси обслуговують більш ніж одну форсунку, може використовуватися належне закриття як альтернатива системі закритих трубопроводів, згаданій у параграфі .2.9
Вантажна ватерлінія поділу на відсіки - це ватерлінія, яку використовують, щоб визначити поділ судна на відсіки.
.17 Верхня палуба - це палуба, повністю відкрита для впливу погодних умов зверху і не менше ніж із двох боків.
Якщо трап закритий в одному міжпалубному просторі, огородження трапа повинне бути захищене відповідно до таблиць для палуб у правилах 4 і 5 ;
Усі нові судна класу B, C і D та наявні судна класу B повинні особливим чином розглядатися адміністрацією держави прапора на предмет того, чи можуть їхні машинні приміщення мати періодичне безвахтове обслуговування і, якщо можуть, то чи потрібні додаткові вимоги до тих, які передбачені в цих правилах, з метою забезпечення такого самого рівня безпеки, як і у машинних приміщеннях зі звичайною вахтою.
.6 Уся примусова вентиляція, за винятком вентиляції машинних і вантажних приміщень та будь-якої системи, що її замінює, яка може вимагатися згідно з підпараграфом .9.2.6 , повинна бути обладнана органами керування, згрупованими таким чином, щоб усі вентилятори могли бути вимкнені з будь-якого з двох місць, які повинні бути розташовані якомога далі одне від одного.
- зовнішні міжпалубні переходи та відкриті палуби, які використовуються для проходу до шляхів евакуації,
Якщо такі канали проходять крізь перекриття класу «A» чи «B», необхідно належним чином забезпечувати вогнестійкість перекриття;
- приміщення, означені у правилі II-2/A/2.18 .
Ця обмежена відстань до корми не повинна бути більшою, ніж це необхідно для забезпечення роботи апарелі без перешкод.
Резолюція про остійність суден у непошкодженому стані (A.749(18))
.1 Загальні вимоги
(b) наявні пасажирські судна класу B повинні відповідати конкретним відповідним вимогам, визначеним у цій Директиві;
Крім того, усі позначення шляхів евакуації та місць розташування протипожежного обладнання, повинні бути виготовлені з фотолюмінісцентного матеріалу або бути показані за допомогою освітлення.
.15.2 джерело живлення всіх інших дверей, які не зазнали пожежі, не пошкоджується; та
Однак системи вентиляції камбузів на пасажирських суднах, які перевозять не більше 36 пасажирів, не повинні бути повністю розділені, а можуть обслуговуватись окремими каналами від вентиляційної установки, яка обслуговує інші приміщення.
(o) «міжнародний рейс» означає морський рейс з порту держави-члена до порту за межами такої держави-члена або навпаки;
- спрацювання першого сигналу тривоги не заважає будь-якому іншому автоматичному сповіщувачу подавати подальші сигнали тривоги.
Якщо додатково до головної осушувальної системи передбачена аварійна осушувальна система, вона повинна бути незалежна від головної системи та влаштована таким чином, щоб в умовах затоплення насос міг відкачати воду з будь-якого відсіку, як вказано в параграфі .2.1 ; у цьому випадку тільки клапани, які обслуговують аварійну систему, повинні бути керованими з місця, розташованого вище палуби перегородок.
розрахованого за формулою:
.7 Лацпорти та вантажні порти, розташовані нижче граничної лінії занурення, повинні мати достатню міцність.
клас «B-15»
Необхідно вжити заходів, щоб затікання води в електричне обладнання, розташоване нижче палуби перегородок, не призводило до відчинення дверей.
.2 Кожна рятувальна шлюпка повинна бути забезпечена пристроєм, здатним спускати її та піднімати на борт.
.7 Вогнегасники повинні бути готові до використання і розміщуватись у видних місцях, до яких є швидкий і легкий доступ у будь-який час у випадку пожежі, і таким чином, щоб їхня роботоздатність не погіршувалась під впливом погодних умов, вібрації та інших зовнішніх факторів.
.1 судна, сертифіковані для перевезення понад 500 пасажирів: щонайменше трьома, один з яких може працювати від головного двигуна;
.2 засоби осушення, яких вимагає це правило, враховували вимоги щодо будь-якої стаціонарної системи пожежогасіння шляхом водорозпилення;
3 годин для суден класу D (нових);
Номер у дужках, що передує кожній категорії, вказує на застосовний стовпець чи рядок у таблицях.
За більш високих швидкостей підвищення температури, тепловий сповіщувач повинен працювати в діапазоні температур відповідно до вимог адміністрації держави прапора, беручи до уваги необхідність уникнення надмірної чи недостатньої чутливості сповіщувача.
Димові сповіщувачі не потрібно встановлювати у ванних кімнатах кают і в камбузах.
7. у місці розташування одного незалежного осушувального насоса від джерела енергії та одного з пожежних насосів, згаданих у підпараграфі (a), а також у місці пуску їхніх двигунів;
.3 вони повинні бути виготовлені із затверджених негорючих матеріалів, і всі матеріали, що використовуються для виготовлення та встановлення перекриттів класу «B», повинні бути негорючими, за винятком горючого облицювання, застосування якого може бути дозволене за умови, що воно відповідає іншим вимогам цієї глави;
Мінімальні рівні звукового тиску під час передачі аварійних повідомлень повинні відповідати параграфу 1.2.2.2 Кодексу РЗ.
Якщо передбачена одночасна робота кількох гребних гвинтів, ними можна керувати за допомогою одного органа керування.
.1 Усі вікна та ілюмінатори в перегородках в межах житлових і службових приміщень чи пунктів керування, за винятком тих, до яких застосовуються положення правила 7.5 , повинні бути виготовлені таким чином, щоб зберегти відповідність вимогам щодо вогнестійкості для типу перегородок, у яких вони встановлені.
Для суден, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, рідке паливо з температурою спалаху менше ніж 60 °C, але не менше ніж 43 °C, може бути дозволене за умови, що:
- приміщення, визначені у правилі II-2/A/2.10 , за винятком коридорів.
(-4) Кількість рятувальних та/або чергових шлюпок повинна бути достатньою, щоб під час евакуації усієї кількості осіб, яку сертифіковане перевозити судно, кожна рятувальною або чергова шлюпка виконувала збирання на воді не більше ніж дев'яти рятувальних плотів.
Трубопроводи та крани повинні розташовуватися таким чином, щоб пожежні рукави можна було легко приєднати до них.
Якщо шафа, у якій містяться органи керування, повинна бути замкненою, ключ до неї повинен міститися у футлярі з розбивним склом, розташованому на видному місці поряд із шафою.
Повинні бути забезпечені альтернативні та окремі засоби подачі повітря; повітрозабірники обох засобів вентиляції повинні бути розведені так, щоб мінімізувати їх одночасний забір диму.
14 Захист приміщень спеціальної категорії (П 37)
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D: У межах периметра таких огороджень трапів дозволені лише громадські туалети, комори з негорючих матеріалів для зберігання захисного обладнання, а також бюро інформації відкритого типу.
.3.3 Повинні бути забезпечені два шляхи евакуації з поста керування механізмами, розташованого в машинному приміщенні, принаймні один з яких повинен забезпечувати безперервне укриття від пожежі до безпечного місця за межами машинного приміщення.
Система сигналізації повинна бути влаштована так, щоб показувати будь-яку несправність у системі.
.2 У кожній головній вертикальній зоні мають бути принаймні два аварійні дихальні пристрої.
.7 Усі посудини для відходів повинні бути виготовлені з негорючих матеріалів без отворів у стінках чи днищі.
Дозволяється використання горючого облицювання за умови, що воно відповідає іншим вимогам цієї глави.
.7.6 Кожухи електричних компонентів, розташовані, у силу потреби, нижче палуби перегородок, повинні бути забезпечені достатнім захистом від потрапляння води.
.1 Діаметр пожежної магістралі та її патрубків повинен бути достатнім для ефективного розподілу максимальної необхідної кількості води від двох пожежних насосів, що працюють одночасно.
Системи автоматичного керування та сигналізації (П 53.4)
Під час затвердження таких пристроїв адміністрація держави прапора повинна враховувати, що швидкісна чергова шлюпка призначена для спуску та підйому навіть за дуже несприятливих погодних умов, а також враховувати рекомендації, ухвалені ММО.
При введенні судна в експлуатацію після істотних модифікацій або якщо на судні новий екіпаж, такі навчання повинні бути проведені до відходу.
Ідентифікаційний номер протипожежної заслінки також повинен бути вказаний на будь-яких необхідних засобах дистанційного керування.
9 Системи автоматичного керування та сигналізації (П 53.4)
.4 виявлення будь-якої пожежі в зоні її виникнення;
Основне джерело електричної енергії та освітлення (П 41)
Якщо на сигнали не реагують протягом 2 хвилин, звуковий сигнал тривоги повинен автоматично вмикатися в усьому приміщенні для екіпажу, у службових приміщеннях, на постах керування та в машинних приміщеннях.
Необхідно передбачити систему попередження про те, що двері почали зачинятися, за допомогою звукового сигналу, який звучатиме, доки двері не будуть повністю зачинені.
Адміністрація держави прапора може дозволяти суднам не спускати рятувальні шлюпки з одного борту, якщо схема їх швартування в порту та характер перевезень не дають змоги спускати рятувальні шлюпки з такого борту.
.2 В аварійних генераторах можна використовувати рідке паливо з температурою спалаху не менше ніж 43 °C.
.2 Якщо осушувальні насоси здатні до автоматичного запуску, повинні бути передбачені засоби, які вказують на те, що надходження рідини перевищує продуктивність насоса або що насос працює частіше, ніж це очікувалося б за нормального режиму роботи.
Судна повинні бути сконструйовані та влаштовані таким чином, щоб особа з обмеженою мобільністю могла просто і безпечно підніматися на судно і сходити з нього, а також мала змогу пересуватися між палубами без допомоги або за допомогою апарелей, підйомників або ліфтів.
Кожне судно повинне бути поділене за допомогою перегородок, які повинні бути водонепроникними аж до палуби перегородок, на водонепроникні відсіки, максимальна довжина яких має бути розрахована згідно зі спеціальними вимогами, наведеними нижче.
ДОДАТКОВІ ВИМОГИ ДЛЯ МАШИННИХ ПРИМІЩЕНЬ ІЗ ПЕРІОДИЧНИМ БЕЗВАХТОВИМ ОБСЛУГОВУВАННЯМ
Усі нові та наявні пасажирські судна, які виконують вимоги цієї Директиви, повинні отримати свідоцтво про безпеку пасажирського судна відповідно до цієї Директиви.
Такі листи повинні завжди перебувати на своєму місці перед виходом судна з порту, і їх заборонено знімати під час плавання, крім випадків термінової необхідності - на розсуд капітана.
Така сигналізація може бути частиною системи загальносуднової аварійної сигналізації, але вона повинна бути здатна подавати звукові сигнали незалежно від сигналізації у пасажирських приміщеннях.
.1 Корпус, надбудови, конструктивні перегородки, палуби та палубні рубки повинні бути виготовлені зі сталі чи іншого рівноцінного матеріалу.
Вони повинні бути закріплені, обмежуватися шістьма місцями на кожній палубі в кожному огородженні трапа, повинні мати обмежену пожежонебезпеку та не повинні захаращувати шлях евакуації для пасажирів.
Перекриття між постами керування (аварійними генераторами) і відкритими палубами можуть мати отвори для забору повітря без засобів їх закриття, крім випадку, коли встановлена стаціонарна система газового пожежогасіння.
Проте в жодному разі значення такого відновлювального плеча не має бути меншим за 0,10 метрів.
В обох випадках ці клапани можна не встановлювати, якщо використовувані труби мають таку саму товщину, як і непрямі випускні канали в обшивці з туалетів і умивальників, а випускні отвори в підлозі вбиралень тощо оснащені штормовими кришками або іншим чином захищені від тиску води.
.5 Дедвейт - це різниця в тоннах між водотоннажністю судна у воді відносною щільністю 1,025 на рівні вантажної ватерлінії, що відповідає призначеному літньому надводному борту, і водотоннажністю порожнем.
.1 принаймні три приставки для утворення водного туману;
Аварійні генераторні установки повинні бути здатні легко запускатися з будь-якого можливого холодного стану, а на нових суднах - запускатися автоматично.
У цьому огородженні повинні бути встановлені самозакривні протипожежні двері такого самого стандарту вогнестійкості.
УСІ ПАСАЖИРСЬКІ СУДНА РО-РО:
.2 Канали подачі піни, повітрозабірники піногенератора та кількість піногенераторних установок повинні бути такими, щоб забезпечити ефективне вироблення та розподіл піни.
.3 Усі двері, за винятком протипожежних дверей, які зазвичай зачинені, повинні мати засоби дистанційного та автоматичного звільнення із центрального поста керування з постійною вахтою, одночасно або групами, а також поодинці з положення по обидва боки дверей.
.3 Швидкісні чергові шлюпки
Крім того, такі крани повинні бути розташовані біля входів у захищені приміщення.
.8 Незважаючи на положення параграфа .1 цього правила 10, адміністрація держави прапора може дозволити не встановлювати подвійне дно в будь-якій частині судна, що має фактор поділу не більше 0,5, якщо вона впевнена, що встановлення подвійного дна в цій частині судна несумісне з його конструкцією та належною експлуатацією.
Влаштування трубопроводів і кранів повинне бути таким, щоб уникати можливості замерзання води.
.3.1 Система аварійної сигналізації повинна бути здатною забезпечувати одночасну індикацію більш ніж однієї несправності, причому прийом одного сигналу не повинен перешкоджати прийому іншого.
.1 Рятувальний плавзасіб, для якого вимагаються затверджені спускові пристрої, повинен бути розміщений якомога ближче до житлових та службових приміщень.
Для цілей застосування означення сталі чи іншого рівноцінного матеріалу, наведеного у правилі II-2/A/2.7 , «застосовний вогневий вплив» повинен відповідати стандартам вогнестійкості та ізоляції, наведеним у таблицях правил II-2/B/4 і 5 .
.1.1 На кожному судні повинні бути передбачені пожежні насоси, пожежні магістралі, крани, рукави та стволи, що у застосовному випадку відповідають вимогам цього правила.
Капітан має бути забезпечений інформацією, затвердженою адміністрацією держави прапора, яка необхідна для того, щоб він міг швидкими і простими способами отримати точні дані про остійність судна в різних умовах експлуатації.
Якщо головні механізми, допоміжні механізми та котли розташовані у двох або більше водонепроникних відсіках, то насоси, які можуть бути використані для осушення, повинні бути, наскільки це можливо, розподілені між цими відсіками.
Кодекс про рівні шуму на борту суден, ухвалений Резолюцією ММО A.468 (XII).
На суднах, оснащених автоматичними сповіщувачами, які можна виявляти в індивідуальному порядку, один промінь може обслуговувати приміщення з обох боків судна та на кількох палубах, однак не може бути розташований більше ніж в одній головній вертикальній зоні.
Покликання на скасовану Директиву повинні тлумачитися як покликання на цю Директиву та читатися згідно з кореляційною таблицею в додатку V .
.4 Форпік, подвійне дно (у тому числі коробчасті кілі) і внутрішні борти необхідно випробовувати водою під напором, який відповідає вимогам параграфа .1.
.3 бути здатним впродовж півгодини забезпечувати роботу водонепроникних дверей з урухомником від джерела електроенергії разом із відповідними колами керування, індикації та сигналізації.
.7 пожежні двері, включно з органами керування;
11 Обмежене використання горючих матеріалів (П 34)
.3 повинні бути оснащені необхідним обладнанням для їх відчинення та зачинення з використанням електричного, гідравлічного або будь-якого іншого урухомника, прийнятного для адміністрації держави прапора;
.6 Кабелі та проводи повинні бути встановлені та закріплені таким чином, щоб уникати перетирання або іншого пошкодження.
.6 Випробування, вказані в параграфах .4 і .5, призначені для того, щоб забезпечити водонепроникність конструкцій поділу на відсіки та не повинні вважатися випробуваннями на придатність будь-якого відсіку для зберігання рідкого палива чи для інших спеціальних цілей, для яких може знадобитися випробування вищої складності, залежно від висоти можливого рівня рідини в цистерні або у приєднаних до неї трубах.
На нових суднах один із цих трапів повинен забезпечувати безперервне протипожежне укриття з нижньої частини приміщення до безпечного місця за межами приміщення.
Додатково до вимог положень 1-4, паливні та мастильні системи повинні відповідати таким вимогам:
Такий незалежний аварійний пожежний насос повинен відповідати положенням Кодексу систем пожежної безпеки для суден, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року.
5-2 Майданчики для посадки вертольотів і прийому на їх борт людей (П 28)
Такі гнучкі шланги та їхні кінцеві з'єднання повинні бути виготовлені із затверджених вогнетривких матеріалів належної міцності.
адміністрація держави прапора повинна забезпечувати періодичний огляд переносних вогнегасників, їх функціональне випробування та випробування під тиском.
За винятком столів і крісел, які можна прибрати для забезпечення відкритого простору, шафи та інші важкі меблі у громадських приміщеннях і на шляхах евакуації повинні бути закріплені на місці, щоб запобігти їх переміщенню під час качки або крену судна.
.3 Для кіл і двигунів електричних і електрогідравлічних урухомників мають бути передбачені захист від короткого замикання і сигналізація про перевантаження.
.2 Світлові люки повинні бути виготовлені зі сталі і не повинні мати скляні панелі.
Якщо на ходовому містку відсутня вахта, звуковий сигнал повинен подаватися в місці несення вахти відповідальним членом екіпажу.
b. з пристроєм, що забезпечує його вільне спливання, який відповідає вимогам параграфа 4.1.6 Кодексу РЗ, щоб кожен пліт вільно спливав, і, якщо він надувний, щоб він автоматично надувався, коли судно тоне.
.15 Системи виявлення пожежі, здатні дистанційно визначати місце виникнення пожежі, повинні бути влаштовані таким чином:
6 Система сигналізації (П 51)
Захист від надструму, включно з пусковим струмом, якщо він передбачений, повинен бути розрахований не менш ніж на двократний струм повного навантаження двигуна або кола, захищених таким чином, і повинен бути влаштований так, щоб забезпечувати проходження відповідних пускових струмів.
(i) 0,055 м·рад до кута крену 30°;
6 годин для суден класу C (нових)
.3 Приміщення спеціальних категорій і вантажні приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження необхідно постійно патрулювати або контролювати за допомогою ефективних засобів, таких як телевізійне спостереження, щоб будь-яке зрушення колісної техніки в несприятливу погоду та несанкціонований доступ пасажирів до цих приміщень могли бути виявлені, коли судно перебуває на ходу.
Відкриті струмопровідні частини, напруга в яких відносно землі перевищує напругу, визначену в параграфі 1.1, не повинні розміщуватися на лицьовому боці таких розподільних щитів.
.1.2 Підігріте паливо означає паливо, температура якого після нагрівання є вищою за 60 °C або вищою, ніж поточна температура спалаху палива, якщо вона є нижчою за 60 °C.
.6 захист шляхів евакуації або доступу для боротьби з пожежею;
.2 Підготовка з використання аварійних дихальних пристроїв вважається частиною підготовки на судні.
.1 Будь-яка необхідна автоматична спринклерна система пожежогасіння та сигналізації виявлення пожежі повинна бути здатна до негайного спрацьовування в будь-який час, і її приведення в дію не повинне потребувати жодних дій екіпажу.
Інші вогнегасники повинні бути принаймні такими самими переносними, як рідинний вогнегасник місткістю 13,5 літрів, і повинні мати ефективність, принаймні еквівалентну ефективності рідинного вогнегасника місткістю 9 літрів.
.9 Якщо необхідний фактор поділу на відсіки становить 0,50, сумарна довжина будь-яких двох суміжних відсіків не повинна перевищувати граничну довжину затоплення.
Повинні бути вжиті застережні заходи, щоб будь-яке паливо, яке може викидатися під тиском з будь-якого насоса, фільтра чи нагрівача, не могло потрапити на нагріті поверхні.
Судно, що має приміщення, спеціально адаптовані для перевезення пасажирів і вантажів, альтернативно, за бажанням власників, може мати одну чи декілька додаткових вантажних ватерліній, призначених та нанесених відповідно до осадок поділу на відсіки, які адміністрація держави прапора може затвердити для альтернативних умов експлуатації.
.2.4 Якщо в міжпалубному просторі нижні кромки будь-яких ілюмінаторів, згаданих у параграфі .2.3, розташовані нижче лінії, проведеної паралельно до палуби перегородок вздовж борту з найнижчою точкою на відстані 1,4 метра плюс 2,5% ширини судна вище рівня, води під час відходу судна з будь-якого порту, усі ілюмінатори в цьому міжпалубному просторі повинні бути герметично зачинені та замкнені до виходу судна з порту та не повинні відчинятися, доки воно не прибуде до наступного порту.
В усіх випадках необхідно передбачати пошкодження корпусу лише в одному місці та враховувати лише одну вільну поверхню.
.22 Приміщення, меблі та оздоблення яких мають обмежену пожежонебезпеку, є, для цілей правила II-2/B/4 , тими приміщеннями, меблі та оздоблення яких мають обмежену пожежонебезпеку (каюти, громадські приміщення, кабінети чи житлові приміщення інших типів), у яких:
Якщо держава-член вважає, що пасажирське судно чи плавучий засіб, що їх експлуатують на внутрішньому рейсі в межах такої держави, незважаючи на те, що воно відповідає положенням цієї Директиви, створює ризик серйозної небезпеки для життя, майна або довкілля, експлуатацію такого судна чи плавучого засобу можна призупинити або запровадити додаткові заходи безпеки, доки згадана небезпека не буде усунена.
.2 Зливні крани або клапани в борту судна для випуску води з котлів повинні бути розташовані в легкодоступних місцях, але не під покриттям палуби.
(ii) їхня максимальна швидкість, як означено у правилі 1.4.30 Кодексу високошвидкісних суден від 1994 року та правилі 1.4.38 Кодексу високошвидкісних суден від 2000 року, менша за 20 вузлів;
.2 На кожному судні, яке згідно з цим правилом повинне бути забезпечене більш ніж одним пожежним насосом, продуктивність кожного з необхідних пожежних насосів повинна становити не менше 80% загальної необхідної продуктивності, розділеної на мінімальну кількість необхідних пожежних насосів, але в будь-якому випадку - не менше ніж 25 м-3/год; кожен такий насос в будь-якому випадку повинен забезпечувати подачу щонайменше двох струменів води.
Держави-члени повинні забезпечити вжиття належних заходів на підставі, якщо можливо, настанов у додатку III , для забезпечення особам з обмеженою мобільністю безпечного доступу до всіх пасажирських суден класів A, B, C і D та до всіх високошвидкісних пасажирських суден, використовуваних як громадський транспорт, кілі яких були закладені або які перебували на аналогічному етапі побудови починаючи з 1 жовтня 2004 року.
Запірний клапан у кожній секції повинен бути легкодоступним, і його місце розташування повинне мати чітке та постійне позначення.
.2.5 Ілюмінатори та їхні штормові кришки, до яких немає доступу під час плавання судна, повинні бути зачинені та задраєні до виходу судна з порту.
.2 у поперечних водонепроникних перегородках, що відділяють вантажне приміщення від суміжного з ним вантажного приміщення, за винятком випадків, передбачених у параграфі .10.1 та у правилі 14 .
.4 Незважаючи на вимоги таблиць у правилі II-2/B/5 , особливу увагу потрібно звертати на вогнестійкість вікон, які виходять на відкриті чи закриті місця посадки в рятувальні шлюпки та плоти, а також на вогнестійкість вікон, які розташовані нижче таких місць таким чином, що їх вихід з ладу під час пожежі ускладнив би спуск рятувальних шлюпок і плотів чи посадку в них.
.2 Засоби передачі врятованих осіб на судно можуть бути частиною морської евакуаційної системи або частиною системи, призначеної для рятувальних цілей.
.1 Судна повинні бути забезпечені пожежними насосами з урухомниками від джерела енергії таким чином:
.3 Повинні бути передбачені засоби для зовнішнього закриття всіх отворів, через які може надходити повітря до захищеного приміщення або з нього може виходити газ.
.7 Пожежні рукави
15 Захист від шуму (П 36) (6)
.1.1 Для вантажних приміщень, якщо не передбачене інше, кількість CO2 повинна бути достатньою для отримання мінімального об'єму вільного газу, що дорівнює 30% валової місткості найбільшого вантажного приміщення, захищеного таким чином на судні.
.3 Теплові сповіщувачі повинні бути сертифіковані для спрацювання, перш ніж температура перевищить 78 °C, але не раніше ніж вона перевищить 54 °C, за умов її підвищення до цих меж зі швидкістю менше 1 °C за хвилину.
- коридори і вестибюлі для пасажирів і екіпажу.
.5 вентиляційні системи, у тому числі протипожежні та димові заслінки, вентилятори та їхні органи керування;
- лабораторії (у яких зберігаються займисті рідини).
(ii) нові пасажирські судна класів B, C і D повинні відповідати конкретним відповідним вимогам, визначеним у цій Директиві;
.2a якщо інше не передбачене в параграфі 6.2b, у разі несиметричного затоплення кут крену для одного затопленого відсіку не повинен перевищувати 7° для суден класу B (нових та наявних) і 12° для суден класів C і D (нових).
.2 Незважаючи на вимоги таблиць у правилах 4 і 5 , усі зовнішні вікна та ілюмінатори в перегородках житлових, службових приміщень і пунктів керування, повинні мати рами, виготовлені зі сталі чи іншого придатного матеріалу.
.2.1 повинен складатися з решітки або панелі, рухома частина якої розташована принаймні на половину ширини дверної стулки, але не менше ніж 760 мм і не більше ніж на 1120 мм над палубою;
.3 Повинні бути створені пожежні партії, відповідальні за пожежогасіння на судні.
Судна класу B, сертифіковані для перевезення
.2b для побудованих до 29 квітня 1990 року наявних суден класу B, що не є пасажирськими суднами ро-ро, кут крену в разі несиметричного затоплення не повинен перевищувати 7°, крім виняткових випадків, коли адміністрація може дозволити додатковий крен через несиметричний момент, однак у жодному разі кінцевий кут крену не повинен перевищувати 15°.
2.2 Система гучного мовлення повинна мати установку з гучномовцями, що дає змогу передавати повідомлення в усіх приміщеннях, де зазвичай присутні члени екіпажу або пасажири, або і ті, й інші, а також у місцях збору.
.9 Для вогнегасників, які неможливо перезарядити на борту, замість запасних зарядів повинні бути передбачені додаткові переносні вогнегасники тих самих місткості, типу, продуктивності та в тій самій кількості, як визначено у параграфі .13 нижче.
Такі панелі повинні показувати, у якій секції, що обслуговується цією системою, виникла пожежа, вони повинні бути зосереджені на ходовому містку, та, крім того, візуальний та звуковий сигнали з панелі повинні бути виведені в місце поза ходовим містком, щоб забезпечити негайний прийом сигналу про виникнення пожежі екіпажем.
Крім того, у приміщеннях спеціальної категорії повинні бути передбачені такі протипожежні пристрої:
4. на постах керування, де розташоване радіообладнання та основне навігаційне обладнання;
У житлових та службових приміщеннях спринклери повинні спрацьовувати в діапазоні температур від 68 до 79 °C, за винятком випадку, коли в місцях, таких як сушильні, де можна очікувати високу температуру повітря, робоча температура може підвищуватись не більше ніж на 30 °C вище максимальної температури біля підволока.
.2 Аварійним джерелом електроенергії може бути акумуляторна батарея, здатна відповідати вимогам параграфа .5 без підзарядки чи надмірного падіння напруги, або здатний відповідати вимогам параграфа .5 генератор, який працює від двигуна внутрішнього згоряння з незалежною подачею палива, що має температуру спалаху не менше ніж 43°C, з автоматичним пусковим пристроєм для нових суден і затвердженим пусковим пристроєм для наявних суден, і який укомплектований перехідним джерелом електроенергії відповідно до параграфа .6, за винятком випадків, коли на нових суднах класу C і D завдовжки менше 24 метрів відповідний енергоспоживач забезпечений розташованою у прийнятний спосіб незалежною батареєю на період часу, що вимагається відповідно до цих правил.
.2 чітке марковання на кожному магістральному клапані із зазначенням обслуговуваних приміщень;
У разі, коли марки осадки розташовані не там, де їх легко прочитати, або експлуатаційні обмеження для конкретного виду діяльності ускладнюють читання марок осадки, судно повинне бути також оснащене надійною системою вимірювання осадки, за допомогою якої можна визначити осадку носа та корми судна.
Адміністрація держави прапора може дозволяти встановлення дверей більшого розміру, але лише настільки, наскільки це необхідно для ефективної експлуатації судна за умови, що враховані інші заходи безпеки, зокрема такі:
.2 Димові сповіщувачі, які мають встановлюватися на трапах, в коридорах та на шляхах евакуації в межах житлових приміщень, як вимагається в параграфі .2.2 , повинні бути сертифіковані для спрацювання, перш ніж густина диму досягне значення, за якого ослаблення світла перевищить 12,5% затемнення на метр, але не раніше ніж густина диму досягне значення, за якого ослаблення світла досягне 2% на метр.
3 Захист від затоплення (П 48)
.14 Вантажні приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження - це приміщення, що, як правило, не розділені будь-яким чином на відсіки і зазвичай простягаються на значну довжину або на всю довжину судна, до/з яких автомобілі з пальним у баках для пересування своїм ходом та/або вантажі (у тарі або навалом, завантажені у криті або відкриті залізничні вагони чи автомобілі, на транспортних засобах, у тому числі в автомобільних та залізничних цистернах, на трейлерах, у контейнерах, на піддонах, у знімних цистернах, або у подібних місцях зберігання чи в інших посудинах) зазвичай можуть бути завантажені або вивантажені в горизонтальному напрямку.
.6 Кінцевий стан судна після пошкодження та, у разі несиметричного затоплення, після заходів з випрямлення, повинен бути таким:
.1 Щотижня повинні проводитися навчання з приведення в дію водонепроникних дверей, ілюмінаторів, клапанів і механізмів закриття шпігатів.
Держава-член може, відповідно до процедури, встановленої в параграфі 4, ухвалювати заходи, які дозволяють застосовувати вимоги, еквівалентні певним конкретним вимогам цієї Директиви, за умови, що такі еквівалентні вимоги принаймні такі ж ефективні, як указані вимоги.
Панель керування повинна отримувати живлення від основного джерела електроенергії й аварійного джерела електроенергії, означеного у правилі II-1/D/3 , крім випадків, коли правилами допускаються інші засоби у застосовних випадках.
Машинні приміщення та головні камбузи
.1 Мають бути вжиті всі доцільні та практично можливі заходи для обмеження проникнення та поширення води вище палуби перегородок.
Такий насос повинен бути здатний подавати щонайменше один струмінь води з будь-яких пожежних кранів, передбачених на судні, підтримуючи тиск не менше 0,3 Н/мм-2.
.1 кількість, розміри і розташування шпігатів були такими, щоб запобігати накопиченню надмірної кількості води, що вільно перетікає;
Засоби для зберігання, розподілу та використання інших легкозаймистих нафтопродуктів, що використовуються під тиском у системах передачі енергії, системах керування та пуску, а також у системах нагрівання, повинні бути такими, що забезпечують безпеку судна та людей на борту.
.1.7 нові пасажирські судна ро-ро класу C менш ніж 40 метрів завдовжки та нові пасажирські судна ро-ро класу D можуть, замість відповідності параграфам .1.1-.1.6, відповідати параграфам .2.1-.2.3, за умови, що висота комінгзів і порогів становить принаймні 600 мм на відкритих вантажних палубах і принаймні 380 мм на закритих вантажних палубах із горизонтальним способом навантаження та розвантаження.
.4 Плани протипожежного захисту
Якщо встановлені два або більше гребних валів, їхні тунелі повинні бути з'єднані між собою переходом.
.1 бути здатною подавати звуковий сигнал на центральний або місцевий пост керування головними механізмами та візуальну індикацію кожного сигналу у відповідному місці;
.9 Повинна бути передбачена напірна цистерна місткістю, що дорівнює принаймні подвійному запасу води, визначеному в цьому параграфі.
.2 На суднах завдовжки 40 і більше метрів, але менше ніж 60 метрів, повинні бути передбачені два комплекти спорядження пожежника.
.2 Огородження трапів повинні мати прямий доступ до коридорів і достатню площу, щоб запобігти заторам, враховуючи кількість людей, які можуть ними користуватись у випадку аварії.
Аварійні дихальні пристрої повинні бути розміщені з урахуванням планування машинного приміщення та кількості людей, які зазвичай працюють у ньому.
7 Системи захисту (П 52)
.10.2 Такі двері повинні бути зачинені до початку рейсу і залишатися зачиненими протягом плавання; час відчинення таких дверей в порту і час їх зачинення перед відходом з порту необхідно записувати в судновий журнал.
Ремонт, переобладнання, модифікація, які істотно змінюють розміри судна або житлових приміщень для пасажирів або істотно збільшують термін служби судна, і пов'язані з ними зміни обладнання повинні відповідати останнім вимогам до нових суден, наскільки адміністрація держави прапора вважає це необхідним і практично можливим.
.5 Навчання з боротьби з пожежею повинні проводитися та документуватися відповідно до положень правил III/19.3.4, III/19.5 і III/30 Конвенції СОЛАС від 1974 року, зі змінами.
.2 Якщо будь-яка частина судна нижче ватерлінії (наприклад, бульбовий ніс) виступає за носовий перпендикуляр, відстані, передбачені в параграфі 1, необхідно вимірювати від точки, розташованої:
Будь-які подібні заходи повинні застосовуватися до всіх пасажирських суден одного класу або до плавучих засобів, які працюють в одних і тих самих визначених умовах, без дискримінування щодо їхніх прапорів, національності або місця заснування їхніх операторів.
.3 Цілі пожежної безпеки, визначені в параграфі .1, повинні досягатися шляхом забезпечення відповідності нормативним вимогам, визначеним у цій главі, або шляхом використання альтернативних конструкцій та пристроїв, які відповідають вимогам частини F глави II-2 СОЛАС від 1974 року, зі змінами, що застосовується до суден, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року.
Повинні бути передбачені щонайменше два незалежних засоби зв'язку для передачі команд з ходового містка до місця у машинному приміщенні або на центральному посту керування, звідки зазвичай здійснюється керування швидкістю і напрямком руху гвинтів: одним з таких засобів повинен бути машинний телеграф, що забезпечує візуальну індикацію команд і відповідей як у машинному приміщенні, так і на ходовому містку.
Для клапанів, які встановлені на паливних танках і перебувають під статичним тиском, можуть бути прийнятними сталь або чавун із шароподібним графітом.
На нових суднах рівномірна швидкість зачинення повинна бути не більшою ніж 0,2 м/с і не меншою ніж 0,1 м/с, коли судно перебуває у прямому положенні.
Для нових суден класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, інформація, що має бути наведена у необхідних планах протипожежного захисту та буклетах, а також графічні позначення, що мають використовуватися у планах протипожежного захисту, повинні відповідати Резолюціям ММО A.756(18) і A.952(23).
.18 Приміщення спеціальної категорії - це відокремлені приміщення для транспортних засобів, розташовані над або під палубою перегородок, до/з яких транспортні засоби можуть в'їжджати і виїжджати своїм ходом і до яких мають доступ пасажири.
.1 Судна, що перевозять більше ніж 36 пасажирів
.1 засоби для підтримки чистоти робочої рідини, що враховують тип і конструкцію гідравлічної системи;
.7.4 Рукоятки керування дверима повинні бути передбачені на кожному боці перегородки на мінімальній висоті 1,6 метра і влаштовані таким чином, щоб особи, які проходитимуть крізь двері, могли утримувати обидві рукоятки в положенні «відчинено» без випадкового приведення в дію урухомника механізму зачинення.
Керування клапанами може здійснювати з місця їх встановлення, і вони повинні бути обладнанні індикаторами, що вказують, чи вони закриті чи відкриті.
Приміщення, розташовані під палубою, або приміщення, до яких немає доступу з відкритої палуби, повинні бути обладнані системою примусової вентиляції, призначеної для забору повітря з палуби приміщення, що забезпечує щонайменше шестикратний повітрообмін за годину.
Позначення повинне давати змогу пасажирам легко визначати всі шляхи евакуації та виходи.
Механізм звільнення повинен бути влаштований таким чином, щоб двері автоматично зачинялись у випадку пошкодження системи керування чи основного джерела енергії.
15 жовтня 2002 року
.7 Насос може мати урухомник від незалежного двигуна внутрішнього згоряння, однак, якщо він залежить від енергопостачання від аварійного генератора, встановленого згідно з положеннями частини D глави II-1, конструкція такого генератора повинна передбачати автоматичний пуск у разі виходу з ладу основного джерела живлення, щоб живлення насоса було доступне в будь-який момент, як вимагається в параграфі .5.
усі підлогові покриття мають характеристики повільного поширення полум'я;
.2 сталевим стаканом товщиною не менше ніж 1,8 мм і довжиною не менше ніж 900 мм для труб діаметром 150 мм чи більше і не менше ніж 600 мм для труб діаметром менше ніж 150 мм (бажано розділеним перекриттям навпіл).
.2 Якщо загальна кількість пасажирів на такому судні, включно з особами, які супроводжують транспортні засоби, не перевищує N = 12 + A/25, де A = загальна площа (у квадратних метрах) палуб приміщень, доступних для розміщення вантажних транспортних засобів, і де корисна висота в місцях розміщення та біля входу до таких приміщень становить не менше 4 метрів - до таких водонепроникних дверей застосовують положення параграфа .10 правила 13, за винятком того, що ці двері можна встановлювати у водонепроникних перегородках, які розділяють вантажні приміщення, на будь-якому рівні.
Крім того, у приміщеннях із підвищеним рівнем шуму цей звуковий сигнал необхідно супроводжувати миготливим візуальним сигналом біля дверей.
.2 протипожежною заслінкою, розміщеною в нижньому кінці каналу;
- вжиті всі заходи для відновлення початкової конфігурації системи у випадку пошкодження електричного й електронного обладнання, викривлення інформації,
Відкриті простори (простори за межами надбудов і палубних рубок).
2 Поділ на водонепроникні відсіки
.3 Наскільки це можливо, паливні танки повинні бути частиною корпусної конструкції судна та повинні бути розміщені за межами машинних приміщень.
Кола, які живлять електричний або електрогідравлічний стерновий урухомник, повинні бути розраховані на навантаження, достатнє для живлення всіх двигунів, які можуть бути одночасно під'єднані до них і одночасна робота яких може знадобитися.
.1.5 капітан повинен забезпечити ефективну систему нагляду та звітування про закриття та відкриття таких проходів, згаданих у параграфах .1.2 та .1.3; та
Умови завантаження, які необхідно брати до уваги для перевірки відповідності вказаним вище критеріям остійності, повинні включати принаймні умови, що перераховані в параграфі 3.5.1.1 Резолюції ММО A.749(18), зі змінами.
Пристрій швидкого звільнення стопора повинен бути спроектований і встановлений у прийнятний для адміністрації держави прапора спосіб, зокрема він:
(-3) Перегородки, що розділяють стернову рубку та штурманську рубку, можуть бути класу «B-0».
.19.1 Машинні приміщення категорії A - це такі приміщення та шахти до них, які містять:
.6 Панелі сигналізації повинні щонайменше визначати промінь, у якому спрацював автоматичний чи ручний сповіщувач.
.21 Усі двері до приміщень, захищених за допомогою установки CO2, повинні мати позначку «Це приміщення захищене установкою CO2 і його необхідно звільнити, коли спрацює сигналізація».
(-2) Рятувальні плавзасоби повинні, наскільки це практично можливо, бути розподілені на кожному борту судна.
b. рятувальних плавзасобів, які передбачені понад кількість, що становить 110% загальної кількості людей на борту; або рятувальних плавзасобів, передбачених для використання разом з морською евакуаційною системою (МЕС), що відповідає вимогам секції 6.2 Кодексу РЗ, і встановлених для спуску безпосередньо з місця встановлення за будь-яких умов диферента до 10° та крену до 20° на будь-який борт.
Система аварійної сигналізації та кнопки сигналізації повинні бути спроектовані так, щоб усі пасажири з обмеженою мобільністю мали до них доступ, а також щоб можна було сповістити таких пасажирів, у тому числі осіб із сенсорними вадами та осіб з порушеннями здатності до навчання.
.2 наявні пасажирські судна ро-ро, сертифіковані для перевезення 400 або більше осіб, повинні відповідати вимогам параграфа 1 не пізніше дати першого періодичного огляду після дати відповідності, зазначеної в підпараграфі .2.1, .2.2 або .2.3, залежно від того, що настає пізніше:
Кожна морська евакуаційна система повинна бути встановлена таким чином, щоб ні скат, ні платформа, ні сама система в складеному стані і засоби керування не заважали роботі будь-яких інших рятувальних засобів у будь-якому іншому місці спуску.
На нових суднах класу C і D менше ніж 24 метри завдовжки один із головних генераторних агрегатів може працювати від головного двигуна за умови, що він має таку потужність, що вказані вище електричні пристрої та системи можуть працювати, коли будь-який інший агрегат не працює.
- допоміжні машинні приміщення, перераховані в категорії (10), у яких розміщені механізми із системою змащування під тиском або в яких допускається зберігання горючих речовин,
Має бути передбачене водомірне скло для позначення належного рівня води в цистерні.
На суднах, які перевозять більше 36 пасажирів, два додаткові комплекти спорядження пожежника повинні бути передбачені для кожної головної вертикальної зони, за винятком огороджень трапів, які становлять окремі головні вертикальні зони, і головних вертикальних зон обмеженої довжини на передньому і задньому кінці судна, які не включають в себе машинні приміщення чи головні камбузи.
.4 Приміщення спеціальної категорії повинні відповідати вимогам правила II-2/B/14 .
У разі одночасного затоплення двох суміжних відсіків для наявних і нових суден класу B може бути дозволений кут крену у 12° за умови, що фактор поділу на відсіки в жодній точці затопленої частини судна не перевищує 0,50;
.6 Електричні радіатори, якщо вони використовуються, повинні бути зафіксовані на місці та мати таку конструкцію, щоб ризик виникнення пожежі був зведений до мінімуму.
(x) «висота істотних хвиль» означає середню висоту третини найвищих хвиль, що спостерігаються упродовж визначеного періоду часу;
Аварійні джерела електроенергії, пожежні насоси, осушувальні насоси, за винятком тих, що спеціально призначені для обслуговування приміщень, розташованих у ніс від таранної перегородки, стаціонарна система пожежогасіння, яка вимагається відповідно до глави II-2 , та інші аварійні установки, необхідні для забезпечення безпеки судна, за винятком брашпилів, не повинні бути встановлені в ніс від таранної перегородки.
3 Аварійне джерело електричної енергії (П 42)
.2 судна, сертифіковані для перевезення до 500 пасажирів: щонайменше двома, один з яких може працювати від головного двигуна.
.1 Нові судна класу C і D, у яких електроенергія є єдиним видом енергії для підтримки роботи допоміжних електричних пристроїв і систем, необхідних для забезпечення безпеки судна, а також нові та наявні судна класу B, у яких електроенергія є єдиним видом енергії для підтримки роботи допоміжних електричних пристроїв і систем, необхідних для забезпечення руху, керування та безпеки судна, повинні бути оснащені двома або більше генераторними агрегатами такої потужності, щоб згадані вище пристрої та системи могли працювати, коли котрийсь з агрегатів не працює.
Панель керування на центральному посту керування повинна мати індикацію відчиненого чи зачиненого положення протипожежних дверей, індикацію вимкненого стану та виведення з дії сповіщувачів, засобів сигналізації та вентиляторів.
8 Захист сходів і ліфтів у житлових та службових приміщеннях (П 29)
.1 Кожне судно повинне перевозити принаймні радіообладнання для рятувальних засобів, радіолокаційні відповідачі, індивідуальні рятувальні засоби, рятувальні плавзасоби, а також чергові шлюпки, сигнальні ракети, лінеметальні пристрої, визначені у наведений нижче таблиці та примітках, залежно від класу судна.
.1 Кількість отворів в обшивці корпусу повинна бути зведена до мінімуму, сумісного з конструкцією та належною експлуатацією судна.
.1.3 Шляхи евакуації не повинні мати перешкод у вигляді меблів чи інших об'єктів.
.7.3 Розсувні водонепроникні двері з урухомником від джерела енергії повинні мати:
Якщо правила цього додатка не застосовуються до нових суден менше ніж 24 метри завдовжки, адміністрація держави прапора повинна гарантувати еквівалентний рівень безпеки для таких суден шляхом забезпечення їх відповідності національним правилам.
.8 Основна електростанція - це приміщення, у якому розташоване основне джерело електричної енергії.
Нові судна класу B, C і D менше ніж 24 метри завдовжки повинні відповідати вимогам правил II-1/B/2-II-1/B/8 та II-1/B/10 цього додатка, крім випадків, коли адміністрація держави прапора, під прапором якої такі судна мають право плавати, гарантує, що вони відповідають національним правилам такої держави прапора і такі правила гарантують еквівалентний рівень безпеки.
.1 Ізоляція компонентів з алюмінієвого сплаву для перекриттів класу «A» чи «B», за винятком конструкції, яка не є несною, повинна бути такою, щоб температура основи конструкції не перевищувала температуру навколишнього середовища більше ніж на 200 °C у будь-який момент застосовного вогневого впливу при стандартному випробуванні на вогнестійкість.
.14 Система виявлення пожежі не повинна використовуватися для будь-якої іншої мети, за винятком того, що на панелі керування може бути дозволене зачинення протипожежних дверей та подібні функції.
.2.2 Шлях евакуації з кают до огороджень трапів повинен бути якомога коротшим і з мінімальною кількістю змін напрямку.
.10 Усі поверхні з температурами вище 220 °C, на які в результаті виходу з ладу паливної системи може потрапляти паливо, повинні бути належним чином ізольовані.
.7 Число послідовних автоматичних спроб у разі невдалого пуску повинно бути обмежене, щоб зберегти достатній тиск пускового повітря.
Адміністрація держави прапора може дозволяти, коли це необхідно для певних цілей, використання кабелів спеціальних типів, таких як радіочастотні, які не відповідають зазначеній вище вимозі.
.1 це не перешкоджає використанню в системах змащування спостережного скла протоку за умови, що випробування підтвердили високий ступінь їхньої вогнетривкості.
.2 Запасні двері громадських приміщень, які зазвичай стопоряться, повинні бути оснащені засобом для їх швидкого звільнення.
.5 Основні та допоміжні приймальні та зливні отвори в машинному приміщенні, пов'язані з роботою механізмів, повинні бути оснащені легкодоступними клапанами, розташованими між трубами та обшивкою корпусу або між трубами та кінгстонними ящиками, прикріпленими до обшивки корпусу.
.1 Під палубою перегородок повинні бути передбачені два шляхи евакуації з кожного водонепроникного відсіку чи подібним чином обмеженого приміщення або групи приміщень, принаймні один із яких повинен бути незалежний від водонепроникних дверей.
.13 Вантажні приміщення - це приміщення, які використовуються для вантажу (у тому числі танки для вантажу нафти), і шахти, які ведуть до таких приміщень.
7 Проходи та отвори в перекриттях класу «A» і «B» (П 30, 31)
Адміністрація держави прапора може дозволяти в кожній головній поперечній перегородці не більше одних розсувних водонепроникних дверей з урухомником від джерела енергії, розмір яких перевищує визначений у параграфі .7.1.2 , на заміну цим знімним листам за умови, що ці двері будуть зачинені перед виходом судна з порту і залишатимуться зачиненими під час плавання, за винятком випадків термінової необхідності - на розсуд капітана.
Не дозволяється встановлювати інше обладнання, яке може бути джерелом загоряння займистих парів.
Межі, звернені в бік зовнішніх відкритих трапів і проходів, що створюють частину шляху евакуації, повинні бути захищені таким чином, щоб пожежа в будь-якому відокремленому приміщенні за такими межами не заважала евакуації до місць посадки.
.2 Якщо судно не має безперервної палуби перегородок, граничну довжину затоплення в будь-якій точці можна визначити за допомогою прийнятої безперервної граничної лінії занурення, яка в будь-якій точці не розташована менше ніж на 76 мм від верхньої кромки палуби біля борту та до якої доведені відповідні водонепроникні перегородки та зовнішня обшивка.
.3 У коморах із площею палуби менше ніж 4 м-2, які не мають доступу до житлових приміщень, замість стаціонарної системи допускається переносний вуглекислотний вогнегасник, що забезпечує мінімальний об'єм вільного газу, рівний 40% валової місткості приміщення.
- передбачені засоби, які забезпечують, щоб будь-яка несправність (напр., вимкнення живлення, коротке замикання, заземлення), що виникає в петлі, не призводила до виведення з ладу всієї петлі,
.2 у випадку судна, захищеного автоматичною спринклерною системою, що відповідає положенням правила II-2/A/8 , перегородки коридорів із матеріалів класу «B» можуть закінчуватись біля підволока в коридорі за умови, що такий підволок виготовлений з матеріалу, прийнятного за товщиною та складом для конструкції перекриттів класу «B».
.1.6 Палуби повинні мати послідовну нумерацію починаючи з «1» на рівні танків або на рівні найнижчої палуби.
Сигнал тривоги повинні чути в усіх житлових приміщеннях, приміщеннях, де зазвичай працює екіпаж, а також на відкритих палубах, а рівень звукового тиску сигналу повинен відповідати стандартам Кодексу щодо сповіщувачів та індикаторів у Резолюції ММО A.686(17), зі змінами.
На кожну чергову шлюпку або моторний рятувальний плавзасіб повинна бути розписана особа, здатна експлуатувати їх двигун і виконувати його незначне регулювання.
Якщо передбачені осушувальні насоси з автоматичним керуванням, особливу увагу необхідно приділяти вимогам щодо запобігання забрудненню нафтою.
Гідравлічну систему потрібно забезпечити сигналізацією про низький рівень гідравлічної рідини в резервуарах, які обслуговують систему з урухомником від джерела енергії, а також сигналізацією про низький тиск газу або іншими ефективними засобами контролю втрат енергії, накопиченої в гідравлічних акумуляторах.
.6 Підготовка та використання рятувального плавзасобу в будь-якому місці спуску не повинні заважати швидкій підготовці та використанню будь-яких інших рятувальних плавзасобів або чергових шлюпок в будь-якому іншому місці спуску.
c. бути здатні до роз'єднання як незалежний рятувальний плавзасіб; та
Ці засоби сигналізації повинні бути звуковими та візуальними, а також повинні бути розташовані на центральному посту керування на ходовому містку; або
Якщо такий електродвигун, переважно призначений для інших потреб, використовують для живлення такого допоміжного стернового урухомника, адміністрація держави прапора може не вимагати виконання вимог параграфа .3, якщо вона переконана у відповідності захисного пристрою вимогам правил 6.4.1 і .4.2, застосовних до допоміжних стернових урухомників.
(ii) якщо судно оснащене засобом для перезарядження повітряних балонів при повному тиску повітрям, очищеним від забруднень, місткість повністю заряджених запасних балонів кожного автономного дихального апарата на стисненому повітрі повинна становити принаймні 1200 літрів вільного повітря, а загальний запас вільного повітря, передбаченого на судні, не повинен перевищувати 4800 літрів вільного повітря.
Однак фактичний внутрішній діаметр осушувальної магістралі може бути округлений до найближчого стандартного розміру, прийнятного для адміністрації держави прапора:
.9 Повинні бути передбачені засоби, щоб екіпаж або персонал на суші мав можливість безпечної перевірки кількості речовини в резервуарах.
Має бути забезпечений зв'язок між місцем посадки та платформою.
Для персоналу, якому потрібно входити в такі приміщення, повинні бути передбачені шумозахисні засоби.
.26 Температура спалаху - це температура, виражена у градусах Цельсія (при випробуванні у закритому тиглі), за якої продукт виділяє пари в кількості, достатній для їх займання, що визначається приладом затвердженого типу.
.3 Трубопроводи, які проходять крізь перекриття класу «A» чи «B», повинні бути виготовлені із затверджених матеріалів з урахуванням температури, яку повинні витримувати ці перекриття.
.1 40% валової місткості найбільшого машинного приміщення, захищеного таким чином, за винятком об'єму частини шахти, розташованої над рівнем, на якому площа горизонтального перетину шахти становить 40% або менше площі горизонтального перетину відповідного приміщення, виміряного посередині між настилом другого дна та низом шахти; або
.2.5 У випадках, коли прогресивне затоплення має обмежений характер, тобто не триває з тією ж інтенсивністю, і спричиняє прийнятно повільне зменшення відновлювального плеча в менш ніж 0,04 метра, решту діаграми необхідно частково скоротити з огляду на припущення, що прогресивно затоплюване приміщення є затопленим таким чином із самого початку.
.5 Такий насос повинен бути здатний одночасно подавати воду під необхідним тиском на всі секції системи в будь-якому одному відсіку, що потребує захисту.
.2.2 канали ізольовані за стандартом «A-60» по всій протяжності в житлових приміщеннях, службових приміщеннях та на постах керування;
.3 Адміністрація держави прапора може дозволити загальне використання рідкого палива з температурою спалаху менше ніж 60 °C, але не менше ніж 43 °C, за умови вжиття таких застережних заходів, які вона вважає необхідними, і за умови, що температура повітря у приміщенні, де зберігається або використовується таке рідке паливо на 10 °C нижча за температуру спалаху рідкого палива.
.1.3 система пожежогасіння водорозпиленням або спринклерна система, призначена для вироблення 5 літрів речовини на 1 м-2 за хвилину.
(р) «внутрішній рейс» означає рейс в морських районах від порту держави-члена до того самого або іншого порту в межах такої держави-члена;
.24 Кодекс щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість - це Міжнародний кодекс щодо застосування методик випробовування на вогнестійкість, ухвалений Резолюцією КБМ MSC.61(67), зі змінами.
Адміністрація держави прапора повинна забезпечувати оцінювання, випробування та застосування такого освітлення чи фотолюмінісцентного обладнання відповідно до настанов, передбачених у Резолюції ММО A.752(18) або стандарті ISO 15370-2001.
Для панелі індикації на ходовому містку повинна бути передбачена функція вибору режиму роботи «порт/по-похідному», яка забезпечує подачу звукового сигналу на ходовий місток, якщо судно виходить з порту з незачиненими носовими дверима, внутрішніми дверима, кормовою апареллю або будь-якими іншими відчиненими дверима в обшивці корпусу судна, або якщо будь-які засоби закриття не перебувають у правильному положенні.
.2 звичайними спринклерами підволоків, встановленими так, щоб вікно було захищене водяним потоком середньої продуктивності принаймні 5 літрів/м-2 за хвилину і додаткова площа вікна була включена в розрахунок площі покриття.
.12 Насос і система трубопроводів повинні бути здатні підтримувати необхідний тиск на рівні найвище розташованого спринклера для забезпечення безперервної подачі води в кількості, достатній для одночасного зрошення мінімальної площі розміром 280 м-2 за інтенсивності подачі, визначеної в параграфі .8 .
Розклад за тривогами та інструкції на випадок аварії, які відповідають вимогам правила III/37 СОЛАС , повинні бути вивішені у помітних місцях по всьому судну, у тому числі на ходовому містку, у машинному приміщення та у житлових приміщеннях для екіпажу.
Постійні отвори в обшивці корпусу, кінцях чи підволоках приміщень спеціальної категорії, повинні бути розміщені таким чином, щоб пожежа у приміщенні спеціальної категорії не загрожувала місцям встановлення рятувальних шлюпок і плотів, місцям посадки в них, а також житловим приміщенням, службовим приміщенням і постам керування в надбудовах і рубках, розташованих над приміщеннями спеціальної категорії.
Переносні вогнегасники повинні бути обладнані пристроями, які показують, чи вони вже були використані.
Короткі відрізки приймального або нагнітального трубопроводів можуть проходити в машинному приміщенні за умови що вони огороджені міцним сталевим кожухом або ізольовані за стандартом класу «A-60».
Вони повинні бути надійно зачинені та герметично задраєні до виходу судна з порту і повинні залишатися зачиненими під час плавання.
.1 централізовану гідравлічну систему з двома незалежними джерелами енергії, кожне з яких складається з двигуна і насоса, здатних одночасно зачинити усі двері.
.1 Маховики або рукоятки кінгстонних клапанів повинні бути легкодоступними для використання.
1 Основні принципи (П 2)
.1 Вимагається наявність одного незалежного пожежного насоса, здатного подавати для цілей пожежогасіння принаймні один струмінь води з будь-якого пожежного крана під тиском, визначеним нижче.
.1.2 Дихальний апарат затвердженого типу, який складається з автономного дихального апарата на стисненому повітрі, балони якого повинні містити принаймні 1200 літрів повітря, або іншого автономного дихального апарата, який повинен бути здатний працювати протягом принаймні 30 хвилин.
У разі використання спостережного скла протоку труба повинна бути оснащена клапанами з обох кінців.
.1 Члени екіпажу повинні проходити підготовку для знання будови судна, розташування та роботи будь-яких систем і пристроїв пожежогасіння, які їм доведеться використовувати.
(7) Інші машинні приміщення:
.2 Повинні бути передбачені заходи для забезпечення надійної роботи обладнання та належного порядку проведення регулярних перевірок і звичайних випробувань із метою забезпечення безперервної надійної роботи.
Захист приміщень спеціальної категорії (П 37)
Сигнал повинен вказувати на конкретну систему, приведену в дію.
У випадку суден, які вимагають пристроїв перетоку, капітан судна повинен бути поінформований про умови остійності, на яких ґрунтуються розрахунки кутів крену, і попереджений, що якщо судно зазнає пошкоджень у менш сприятливих умовах, кути крену можуть перевищувати розрахункові значення.
Вхідні двері повинні відчинятися назовні, а перегородки та палуби, у тому числі двері та інші засоби закриття будь-якого отвору в них, які утворюють межі між такими кімнатами та суміжними з ними відокремленими приміщеннями, повинні бути газонепроникними.
.2 живляться струмом, напруга якого не перевищує 250 В, від розділових трансформаторів безпеки, що живлять тільки одного енергоспоживача; або
У відповідних випадках судно повинне мати таку конструкцію, щоб морські евакуаційні системи у місцях встановлення були захищені від пошкодження при сильному хвилюванні.
.1 Пасажирські та вантажні ліфти, зокрема їхні розміри, розташування, кількість пасажирів та/або обсяг вантажу, повинні відповідати положенням, встановленим адміністрацією держави прапора в кожному окремому випадку або для кожного типу обладнання.
Незважаючи на положення правила II-I/B/8, пасажирські судна, за винятком пасажирських суден ро-ро, що сертифіковані для перевезення понад 400 пасажирів, повинні відповідати положенням параграфів 2.3 і 2.6 правила II-I/B/8, виходячи з припущення, що пошкодження нанесене в будь-якому місці по довжині судна L.
.7 Капітану судна необхідно надавати дані, потрібні для підтримання в умовах експлуатації достатньої остійності судна в непошкодженому стані, щоб таке судно могло витримати критичне пошкодження.
.6.2 Розсувні двері з урухомником від джерела енергії можуть бути з горизонтальним або вертикальним переміщенням.
.2 Повинна бути продемонстрована та зареєстрована здатність механізмів змінювати напрямок упору гребного гвинта за достатньо малий час і таким чином зупиняти судно, що йде переднім ходом з максимальною експлуатаційною швидкістю, у межах прийнятної відстані.
Коли судно перебуває на ходу, на шляхах евакуації не має бути таких перешкод, як візки для прибирання, постільна білизна, багаж і коробки для товарів.
Наявні пасажирські судна ро-ро класу B повинні відповідати цій вимозі не пізніше дати відповідності, встановленої у параграфі 2 правила II-1/B/8-2.
На судні, що використовує рідке паливо, заходи та пристрої для зберігання, розподілу та використання палива повинні бути такими, що забезпечують безпеку судна та людей на борту, і повинні відповідати принаймні таким положенням:
.4 Система повинна постійно бути заповнена водою під необхідним тиском, а насос, який подає воду для системи, повинен спрацьовувати автоматично при падінні тиску в системі.
Для цілей модифікації пасажирських суден класів A, B, C і D та високошвидкісних пасажирських суден, використовуваних як громадський транспорт, кілі яких були закладені або які перебували на аналогічному етапі побудови до 1 жовтня 2004 року, держави-члени повинні застосовувати настанови в додатку III , наскільки це доцільно і можливо з економічної точки зору.
Рідке паливо, мастила та інші займисті нафтопродукти не можна перевозити у форпікових цистернах.
.1 якщо похила апарель утворює частину подовження таранної перегородки над палубою перегородок, частина апарелі, розташована вище 2,3 метра над палубою перегородок, може виступати не більше ніж на 1,0 метра до носу за межі, визначені в параграфах .1 і .2;
Ствол повинен бути здатний виробляти ефективну піну, придатну для гасіння нафтової пожежі, зі швидкістю принаймні 1,5 м-3 за хвилину.
.2.2 У водонепроникних перегородках поділу на відсіки не допускається наявність клапанів, які не є частиною системи трубопроводів.
.2 У житлових і службових приміщеннях необов'язково використовувати насадки діаметром понад 12 мм.
.6 Судна, що перевозять більше ніж 36 пасажирів, повинні мати системи сигналізації для систем, передбачених правилом 13.2 , зосереджені на центральному посту керування з постійною вахтою.
.2 Головні повітряні пускові пристрої для головних двигунів внутрішнього згоряння повинні бути належним чином захищені на випадок зворотного викиду полум'я та внутрішнього вибуху у трубопроводах пускового повітря.
Для нових суден класу B, C і D максимальний кут крену після затоплення, але перед випрямленням не повинен перевищувати 15°.
.1 живляться постійним струмом, напруга якого не перевищує 50 В, або змінним струмом, середньоквадратичне значення напруги якого між провідниками не перевищує 50 В; причому для отримання цієї напруги не повинні застосовуватися автотрансформатори; або
Приблизно однакова швидкість зачинення для розсувних протипожежних дверей повинна бути не більше ніж 0,2 м/с і не менше ніж 0,1 м/с, коли судно перебуває у прямому положенні;
Скло повинне бути закріплене металевими ободками або кутниками.
Для нових пасажирських суден ро-ро класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 липня 1999 року, шляхи евакуації повинні оцінюватися за допомогою аналізу евакуації ще на етапі проектування.
Підйомники, палуби для транспортних засобів, пасажирські приміщення, житлові приміщення та ванні кімнати повинні бути спроектовані так, щоб вони були розумно та пропорційно доступні для осіб з обмеженою мобільністю.
.3 принаймні один переносний вогнегасник, розміщений біля кожного входу до таких приміщень.
.4 Діаметр і тиск у пожежних магістралях
На зовнішніх палубах, до яких дозволений доступ пасажирів і на яких не передбачені фальшборти достатньої висоти, повинні бути встановлені леєрні огорожі заввишки мінімум 1100 мм над палубою такого проектування та конструкції, що не дадуть змоги будь-якому пасажиру залізти на леєрну огорожу та випадково впасти з палуби.
.3 Якщо головні механізми та пов'язані з ними механізми, у тому числі основні джерела електроенергії, мають різний рівень автоматичного та дистанційного керування і перебувають під постійним наглядом вахти, здійснюваним із центрального поста керування, пристрої та засоби керування повинні бути спроектовані, влаштовані та встановлені таким чином, щоб робота механізмів була такою самою безпечною та надійною, ніби вони перебувають під безпосереднім наглядом; з цією метою застосовуються відповідні правила II-1/E/1-II-1/E/5 , залежно від випадку.
11 Спорядження пожежника (П 17)
.3 Розташування приймальних кінгстонів, пожежних насосів і їхніх джерел живлення повинне бути таким, щоб на суднах, сертифікованих для перевезення понад 250 пасажирів, пожежа в будь-якому одному відсіку не могла вивести з ладу всі пожежні насоси.
.2 Стаціонарні системи пожежогасіння місцевого застосування призначені тільки для захисту зон, де відсутня необхідність зупинки двигуна, евакуації персоналу або герметизації приміщень, зокрема:
Визначені припущення, згадані у правилі 3 , стосуються проникності приміщень, розташованих нижче граничної лінії занурення.
.13 Непроникний для впливу моря означає, що за будь-якого стану моря вода не проникне всередину судна.
Альтернативно, зазначені вище відомості можуть бути визначені в буклеті, один примірник якого повинен бути наданий кожній особі командного складу, а один примірник повинен постійно перебувати в доступному місці на судні.
(-5) Для цілей застосування правила 2.1.2 , «B-0» і «C» у таблиці 5.1 і 5.1a повинні читатися як «A-0».
.5 принаймні один вогнегасник повинен бути розміщений на ходовому містку та на кожному посту керування.
Сигнали загальносуднових систем аварійної сигналізації має бути чутно в усіх житлових приміщеннях, постійних робочих приміщеннях екіпажу, а також на всіх відкритих палубах, при чому мінімальні рівні звукового тиску для тону аварійної сигналізації повинні відповідати параграфам 7.2.1.2 та 7.2.1.3 Кодексу РЗ.
На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, такий трап повинен бути розміщений всередині захищеного огородження, яке задовольняє вимоги категорії (2) правила II-2/B/4 або категорії (4) правила II-2/B/5 , залежно від випадку, з нижчої частини приміщення, яке він обслуговує, до безпечного місця за межами приміщення.
.4 аварійною сигналізацією для сповіщення про спрацювання системи пожежогасіння в камбузі, де встановлене таке обладнання; та
Трап повинен бути закріплений таким чином, щоб тепло не передавалось всередину огородження через неізольовані точки кріплення.
.5 Облицювання, яке використовується для оздоблення поверхонь і зашивок, на які розповсюджуються вимоги параграфа .3, повинне мати теплотворну здатність не більше ніж 45 МДж/м-2 з урахуванням товщини використаного облицювання.
12 Різне (П 18)
Будь-яка надана акумуляторна батарея повинна замінюватися через проміжки часу, що відповідають її встановленому терміну служби в зовнішніх умовах експлуатації; та
.7.2 Електрична енергія, необхідна для роботи розсувних водонепроникних дверей з урухомником від джерела енергії, повинна надходити від аварійного розподільного щита напряму або через спеціально призначений розподільний щит, розташований вище палуби перегородок; пов'язані кола керування, індикації та сигналізації повинні отримувати енергію від аварійного розподільного щита напряму або через спеціально призначений розподільний щит, розташований вище палуби перегородок, і мати можливість автоматичного живлення від перехідного джерела аварійного живлення у разі виходу з ладу основного або аварійного джерела електроенергії.
Трубопровід повинен з'єднуватися з кінцями стакана за допомогою фланців чи муфт; або зазор між стаканом і трубою не повинен перевищувати 2,5 мм; або будь-який зазор між трубою та стаканом повинен бути щільно заповнений негорючим або іншим придатним матеріалом.
.7.2 Освітлювальна арматура повинна бути влаштована так, щоб запобігати підвищенню температури, яке може пошкодити кабелі та проводку, а також запобігати надмірному нагріванню навколишніх матеріалів.
Вентиляційні канали, які обслуговують приміщення спеціальних категорій і можуть бути щільно закриті, необхідно відділяти для кожного такого приміщення.
.5 Вентиляційні канали, у тому числі заслінки, повинні бути виготовлені зі сталі, а їх розміщення повинне відповідати вимогам адміністрації держави прапора.
.2 Кожний електричний або електрогідравлічний стерновий урухомник, що включає в себе один або більше силових агрегатів, повинні обслуговувати щонайменше два окремі кола, які отримують живлення безпосередньо від основного розподільного щита; проте одне із цих кіл може отримувати живлення через аварійний розподільний щит.
(iii) 0,03 м·рад між кутами крену 30° і 40° або між кутом крену 30° і кутом заливання, якщо такий кут менший за 40°;
Вентиляційні канали, що проходять через перекриття головної протипожежної зони та не обслуговують приміщення з обох його боків, або вентиляційні канали, що проходять через огородження трапа, не обслуговуючи це огородження, необов'язково повинні оснащуватися заслінками за умови, що такі канали виготовлені та ізольовані за стандартом «A-60» і не мають отворів в межах огородження трапу чи у магістральному каналі з боку перекриття, що безпосередньо ними не обслуговується.
.3 Усі перегородки, які повинні бути перекриттями класу «B», за винятком перегородок коридорів, передбачених у параграфі .2, повинні проходити від палуби до палуби і до обшивки корпусу чи інших меж, крім випадку, коли безперервні підволоки або зашивки класу «B», встановлені з обох боків перегородок, мають принаймні таку саму вогнестійкість, як і сама перегородка, і в такому разі перегородка може закінчуватися біля безперервного підволока або зашивки.
.6 Меблі в огородженнях трапів повинні обмежуватися місцями для сидіння.
.2.1 Система основного електричного освітлення, що забезпечує освітлення тих частин судна, які зазвичай доступні для пасажирів або екіпажу та використовуються ними, повинна живитися від основного джерела електроенергії.
1 Конструкція (П 23)
(a) високошвидкісне пасажирське судно, що було побудоване або підлягало істотним ремонтам, змінам і модифікаціям починаючи з 1 січня 1996 року, повинне відповідати вимогам правила X/2 і X/3 Конвенції СОЛАС від 1974 року, крім випадків, коли
.3 Шахти ліфтів повинні встановлюватися так, щоб запобігати потраплянню диму та полум'я з одного міжпалубного простору до іншого, і повинні бути оснащені засобами закриття, щоб не допускати тяги та потрапляння диму.
У випадку суден, оснащених автоматичною спринклерною системою, що відповідає положенням правила II-2-A/8 , вказаний вище об'єм може включати певну кількість горючого матеріалу, використовуваного для монтажу перекриттів класу «C».
Розпилювачі повинні бути встановлені над ллялами, настилами другого дна та іншими зонами, на яких може розлитися рідке паливо, а також над іншими конкретними пожежонебезпечними об'єктами в машинних приміщеннях.
12 Конструкція та початкові випробування водонепроникних п…
Кожен витяжний канал камбузних плит повинен бути оснащений:
На суднах, спроектованих із диферентом, ватерлінія, по якій вимірюють цю довжину, повинна бути паралельна конструктивній ватерлінії;
Повинна бути передбачена система захисту, щоб серйозна несправність у роботі механізму або котла, яка становить безпосередню небезпеку, викликала їх автоматичну зупинку та подачу аварійного сигналу.
- приміщення, перераховані в категорії (6) вище, але меблі та оздоблення яких мають іншу пожежонебезпеку, ніж обмежена,
.4.2 Вимоги чинної Міжнародної конвенції про вантажну марку застосовуються до зливних отворів, які проходять через обшивку корпусу з приміщень, розташованих вище граничної лінії занурення.
На нових та наявних пасажирських суднах ро-ро прокладка кабелів для систем сигналізації та гучного мовлення, встановлених починаючи з 1 липня 1998 року, повинна бути схвалена адміністрацією держави прапора з урахуванням рекомендацій, розроблених ММО.
.3 Головний розподільний щит повинен бути розташований відносно однієї головної електростанції таким чином, щоб, наскільки це практично можливо, безперервність нормального електропостачання могла бути порушена тільки в разі пожежі чи іншої аварії у приміщенні, де встановлені генераторний агрегат і розподільний щит.
.1 стаціонарна система сигналізації виявлення пожежі затвердженого типу, яка відповідає вимогам правила II-2/A/9 , а також встановлена і розміщена так, щоб виявляти присутність вогню в таких приміщеннях, однак на нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, необхідна система, яка забезпечує виявлення диму в коридорах, на трапах і шляхах евакуації в житлових приміщеннях, або,
Якщо таке влаштування неможливо виконати, кінгстонна коробка може бути встановлена в машинному приміщенні, якщо її клапан керований дистанційно з місця в тому самому відсіку, де розташований аварійний пожежний насос, а приймальний патрубок настільки короткий, наскільки це практично можливо.
Ця система повинна мати такі характеристики, влаштування та розташування, щоб повідомлення, які передаються за допомогою системи, були добре чутні для осіб з нормальним слухом у всіх місцях, де можуть перебувати люди під час роботи головного двигуна.
Однак, якщо на думку адміністрації держави прапора, останні вимоги неможливо виконати, вона може дозволити, щоб кінці вимірювальних трубок виводилися в машинні приміщення за умови виконання всіх таких вимог:
.5 двері, які зачиняються дистанційно із центрального поста керування, повинні бути здатні повторно відчинятися за допомогою місцевого керування з обох боків дверей.
.3 Якщо приміщення радіорубки не має безпосереднього доступу до відкритої палуби, повинні бути передбачені два шляхи евакуації з нього або доступу до нього, одним із яких може бути ілюмінатор або вікно достатнього розміру чи якийсь інший шлях.
.4 Якщо головна вертикальна зона розділена горизонтальними перекриттями класу «A» на горизонтальні зони для забезпечення належного бар'єру між зонами, захищеними та незахищеними спринклерною системою, ці перекриття повинні проходити між перегородками суміжних головних вертикальних зон до обшивки корпусу чи зовнішніх меж судна та повинні бути ізольовані відповідно до величин протипожежної ізоляції та вогнестійкості, наведених у таблиці 4.2 для нових суден, що перевозять понад 36 пасажирів, і наявних суден класу B, що перевозять понад 36 пасажирів.
12 Органи керування механізмами (П 31)
.1 канали з площею поперечного перерізу не менше ніж 0,075 м-2 та всі вертикальні канали, які обслуговують більше одного міжпалубного простору, повинні бути виготовлені зі сталі чи іншого рівноцінного матеріалу;
(d) якщо держава-член вважає, що правила, що їх вимагає адміністрація держави порту відповідно до пункту (c) цього параграфа, є необґрунтованими, вона повинна негайно повідомити про це Комісію.
.4 На нових суднах класу B, сертифікованих для перевезення понад 250 пасажирів, засоби постійної готовності до забезпечення водою повинні бути такими, щоб від будь-якого пожежного крана у внутрішніх приміщеннях можна було негайно подати щонайменше один ефективний струмінь води і щоб була забезпечена безперервна подача води шляхом автоматичного пуску одного з необхідних пожежних насосів.
.1 На будь-якій палубі чи, за наявності, платформі, на яких перевозять транспортні засоби і на яких можна очікувати накопичення вибухонебезпечних парів, за винятком платформ з отворами достатнього розміру, які дають змогу парам бензину проходити вниз, обладнання, яке може стати джерелом загоряння займистих парів, зокрема електричне обладнання і електропроводка, повинні бути встановлені принаймні на відстані 450 мм над палубою чи платформою.
.3 Розташування вихідних каналів піногенератора має бути таким, щоб пожежа в захищеному приміщенні не впливала на піноутворююче обладнання.
.3 Аварійне джерело електроенергії повинне бути влаштоване так, щоб забезпечити його ефективну роботу за умов крену судна до 22,5° і диферента в 10° від рівного кіля.
.9 Проникність приміщення - це відсоток об'єму такого приміщення, який може бути заповнений водою.
.7.1 Кожне окреме електричне коло повинне бути захищене від короткого замикання і від перевантаження, крім випадків, передбачених правилами II-1/C/6 та II-1/C/7 .
.12 Послаблення вимог щодо остійності судна в пошкодженому стані дозволяється тільки у виняткових випадках і лише за умови, що адміністрація держави прапора впевнена, що пропорції, будова та інші характеристики судна, які практично можливо та доцільно прийняти за конкретних обставин, є найсприятливішими у плані остійності судна після пошкодження.
7 Спеціальні вимоги щодо поділу судна на відсіки (П 7)
6 Шляхи евакуації (П 28)
На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, такі приміщення повинні бути оснащені призначеними переходами до шляхів евакуації принаймні 600 мм завширшки і, якщо це практично можливо та обґрунтовано, такі спеціальні поздовжні переходи повинні бути підняті принаймні на 150 мм над поверхнею палуби.
2.3 Система гучного мовлення повинна бути захищена від несанкціонованого використання і повинна бути чітко чутною на фоні навколишнього шуму в усіх приміщеннях, передбачених параграфом .2.2, а також повинна бути забезпечена функцією блокування, керованою з одного розташування на ходовому містку та інших місць на борту, де це необхідно, на думку адміністрації держави прапора, щоб усі аварійні повідомлення були передані, навіть якщо будь-який із гучномовців у приміщенні буде вимкнений, сила звуку зменшена або коли система гучного мовлення використовується для інших цілей.
.2 зменшення місткості рятувального плавзасобу через таку заміну компенсується встановленням рятувальних плотів, здатних вмістити принаймні таку саму кількість осіб, яку можна було розмістити в заміненій рятувальній шлюпці; та
.4 Однак підпараграфи .5.2. і .5.3 не поширюються на огородження трапів, які становлять окремі головні вертикальні зони, а також на головні вертикальні зони в обох кінцях судна, де відсутні приміщення категорій (6), (7), (8) або (12), означені у правилі II-2/B/4 .
.8 Гранична лінія занурення - це лінія, проведена принаймні на 76 мм нижче від верхньої поверхні палуби перегородок біля борту.
Повинна бути передбачена сигналізація, яка вказує на низький тиск пускового повітря, налаштована на тиск, при якому ще зберігається можливість пуску головних механізмів.
Насос та його органи керування повинні бути встановлені поза межами приміщення чи приміщень, які потребують захисту.
.3 Кількість шпігатів, санітарно-технічних зливних та інших подібних отворів в обшивці корпусу має бути зведена до мінімуму шляхом використання кожного отвору для якомога більшої кількості санітарно-технічних та інших трубопроводів, або будь-яким іншим прийнятним способом.
Водонепроникні двері, за винятком випадків, передбачених у параграфі .10.1 або правилі 14 , повинні бути розсувними дверима, які відповідають вимогам параграфа 7 , з урухомником від джерела енергії та здатні зачинятися одночасно із центрального поста керування на ходовому містку протягом не більше 60 секунд при прямому положенні судна.
.1 Кількість світлових люків, дверей, вентиляційних каналів, отворів у димових трубах для забезпечення витяжної вентиляції та інших отворів машинних приміщень повинна бути зведена до мінімуму, необхідного для забезпечення вентиляції та належної і безпечної експлуатації судна.
Кожен учасник пожежного патруля повинен знати будову судна, а також розташування та роботу будь-якого обладнання, яке йому, можливо, доведеться використовувати.
.1.2 автоматичні протипожежні заслінки встановлені поряд з обмежувальними конструкціями, крізь які проходять канали; та
.2 Якщо приміщення розташоване вище палуби перегородок, обидва шляхи евакуації повинні бути розташовані якомога далі один від одного, а двері, які ведуть до таких шляхів евакуації, повинні бути в місці, з якого забезпечений доступ до відповідних палуб посадки на рятувальні шлюпки та плоти.
.1 усі корпусні меблі, такі як столи, гардероби, туалетні столики, бюро, платтяні шафи, повністю виготовлені із затверджених негорючих матеріалів, проте робоча поверхня таких меблів може мати горюче облицювання товщиною не більше 2 мм;
Уздовж будь-якого призначеного шляху евакуації не має бути жодних дверей, які потребують застосування ключів для їх відмикання під час руху в напрямку виходу.
.4 Загальний об'єм горючих обшивок, ліплень, оздоблень і облицювань у будь-якому житловому чи службовому приміщенні не повинен перевищувати об'єм, що дорівнює об'єму облицювання товщиною 2,5 мм на всій площі перегородок і підволоків.
.3 Вікна, що виходять на рятувальні засоби, місця посадки і збору, зовнішні трапи та відкриті палуби, які використовуються як шляхи евакуації, а також вікна, розташовані нижче місць посадки на рятувальні плоти та морські евакуаційні системи, повинні мати вогнестійкість, що вимагається в таблицях правила 4 .
Під час затвердження застережних заходів конструктивного протипожежного захисту на нових суднах необхідно враховувати ризик теплопередачі між тепловими містками в точках перетину, а також у місцях закінчення теплових бар'єрів.
У випадку вживання слів «сталь або інший рівноцінний матеріал», «рівноцінний матеріал» означає будь-який негорючий матеріал, який, сам по собі або завдяки передбаченій ізоляції, наприкінці застосовного вогневого впливу у стандартному випробуванні на вогнестійкість має конструктивні властивості та вогнестійкість, рівноцінні сталі (наприклад, алюмінієвий сплав із відповідною ізоляцією).
.2 Над палубою перегородок повинні бути принаймні два шляхи евакуації з кожної головної вертикальної зони або подібним чином обмеженого приміщення чи групи приміщень, принаймні один із яких має забезпечувати доступ до трапа, що утворює вертикальний вихід.
.8 Первинні покриття палуб, якщо вони застосовуються в житлових і службових приміщеннях та на постах керування, повинні бути виготовлені із затвердженого матеріалу, який не є займистим, відповідно до процедур випробування на вогнестійкість у Резолюції ММО A.687(17), і не створює небезпеки виділення токсичних чи вибухонебезпечних речовин за підвищених температур.
.2.1 Осушувальна система, що її вимагає параграф .1.1 , повинна бути здатна функціонувати у всіх практично можливих аварійних ситуаціях, як при прямому положенні судна, так і в умовах крену.
Однак ахтерпікова перегородка може мати уступ нижче палуби перегородок за умови, що ступінь безпеки судна щодо поділу на відсіки при цьому не знижується.
.7 Кількість і розміщення таких пристроїв мають бути вказані у плані протипожежного захисту, що вимагається у правилі II-2/A/13 .
(d) «ГМЗЛБ» означає Глобальну морську систему зв'язку під час лиха та для забезпечення безпеки мореплавства, як встановлено у главі IV Конвенції СОЛАС від 1974 року, зі змінами;
На суднах, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, ізоляція палуби чи перегородки повинна продовжуватися на відстані принаймні 450 мм за проходом, перетином чи кінцями у випадку сталевих чи алюмінієвих конструкцій.
(-6) Принаймні один рятувальний круг на кожному борту повинен бути оснащений плавучим рятувальним линем, довжина якого не менше ніж удвічі перевищує висоту місця його встановлення над ватерлінією, що відповідає найменшій експлуатаційній осадці, або становить 30 метрів, залежно від того, яке з цих значень більше.
.1 Система керування повинна бути такою, щоб робота систем, необхідних для роботи головних і допоміжних механізмів, забезпечувалася за допомогою необхідних автоматичних пристроїв.
Вона повинна відповідати вимогам параграфа 7.2.1.1 Кодексу РЗ і бути придатною для виклику пасажирів та екіпажу на станції збору і подачі сигналу для початку дій, передбачених розкладом за тривогами.
Виникнення несправності повинне ініціювати візуальний та звуковий сигнал про несправність на панелі керування, який має відрізнятися від сигналу про пожежу.
.2 Антиконденсатні матеріали та адгезиви, що використовуються разом з ізоляцією, а також ізоляція арматури трубопроводів систем охолодження необов'язково повинні бути негорючими, однак їхня кількість повинна бути зведена до практично необхідного мінімуму, а їхні зовнішні поверхні повинні мати характеристики стійкості до поширення полум'я відповідно до процедури випробування в Резолюції ММО A.653(16).
.1 Матеріали, що легко втрачають свої властивості при нагріванні, не повинні використовуватися для пожежних магістралей та кранів, якщо вони не захищені належним чином.
.6 Якщо клапани з механізмами прямого закривання розташовані в машинних приміщеннях, достатньо, щоб ними можна було керувати з місця їх розташування, за умови, що це місце є легкодоступним за будь-яких умов.
.2 Санітарні, баластні, осушувальні насоси або насоси загального призначення можуть вважатися пожежними насосами за умови, що їх зазвичай не використовують для відкачування нафтопродуктів, а якщо іноді їх використовують для подачі або відкачування рідкого палива, повинні бути встановлені відповідні засоби перемикання.
Крім того, на кожному місцевому посту керування повинна бути передбачена індикація втрат накопиченої енергії; або
Межі, звернені в бік зовнішніх відкритих трапів і проходів, що утворюють частину шляху евакуації, і межі, розташовані так, що їх пошкодження під час пожежі перешкоджатиме евакуації до палуби посадки, повинні мати клас вогнестійкості, у тому числі величину ізоляції, згідно з таблицями 4.1-5.2 , залежно від випадку.
.2 Рятувальні шлюпки повинні зберігатися прикріпленими до спускових пристроїв, і на пасажирських суднах завдовжки 80 метрів і більше кожна рятувальна шлюпка повинна бути розміщена таким чином, щоб кормовий кінець рятувальної шлюпки перебував на відстані не менше ніж півтори її довжини в ніс від гребного гвинта.
Якщо такі вогнегасники передбачені у радіорубках, на щитах чи в інших подібних місцях, об'єм будь-якого приміщення, де містяться один чи кілька вогнегасників, повинен бути таким, щоб обмежити концентрацію пари, яка може виникнути внаслідок випуску для покриття не більше 5% чистого об'єму приміщення для цілей цього правила.
Таке рішення повинне бути ухвалене адміністрацією держави прапора тільки після ретельного вивчення його впливу на експлуатацію та живучість судна.
Крім того, повинні бути передбачені засоби підвішування рятувальної шлюпки для звільнення роз'єднувального пристрою для цілей технічного обслуговування.
Це подовження має бути виконане таким чином, щоб виключити можливість його пошкодження носовими дверима в разі пошкодження чи відриву носових дверей.
- вантажні трюми, шахти та люки,
.3 Якщо будь-який відрізок прийнятої граничної лінії занурення проходить значно нижче палуби, до якої доведені перегородки, адміністрація держави прапора може дозволити обмежене послаблення в частині водонепроникності тих ділянок перегородок, які розташовані над граничною лінією занурення та безпосередньо під розташованою вище палубою.
.3 Кожен рятувальний пліт повинен бути встановлений:
Якщо система виявлення пожежі оснащена автоматичними сповіщувачами про пожежу, що їх можна дистанційно виявляти в індивідуальному порядку, промені можуть обслуговувати кілька палуб і будь-яку кількість відокремлених приміщень.
.5 Спорядження пожежника або комплекти індивідуального спорядження повинні зберігатися таким чином, щоб вони були легкодоступними та готовими до використання, а в разі перевезення більше одного комплекту спорядження пожежника чи більше одного комплекту індивідуального спорядження, вони повинні зберігатися в якомога віддаленіших один від одного місцях.
Сигнал повинен подаватися перед пуском речовини протягом достатнього періоду часу.
Такі шляхи евакуації повинні бути влаштовані таким чином, щоб забезпечити найбільш прямий шлях до місць збору; вони повинні бути позначені символами, пов'язаним із рятувальними засобами і заходами, схваленим Резолюцією ММО A.760(18), зі змінами.
.20 Повинні бути передбачені перемикачі на одній із панелей сигналізації, згаданих у параграфі .2 , що дають змогу перевірити спрацювання сигналізації та дію індикаторів для кожної секції спринклерів.
(b) високошвидкісне пасажирське судно, побудоване до 1 січня 1996 року, що відповідає вимогам Кодексу високошвидкісних суден, повинне надалі експлуатуватися на підставі свідоцтва відповідно до цього Кодексу;
Лляльні колодязі повинні мати достатню місткість і розміщуватись біля обшивки борту судна на відстані один від одного не більше ніж 40 метрів у кожному водонепроникному відсіку.
.21 Для кожної секції повинні бути передбачені принаймні 6 запасних спринклерних головок.
Корисна площа перетину клапана та труби повинна бути достатньою, щоб випускати воду в кількості, що відповідає необхідній продуктивності насоса, підтримуючи в системі тиск, визначений у параграфі .9 .
.6 Вуглекислотні вогнегасники не повинні розміщуватися в житлових приміщеннях.
Крани повинні бути забезпечені захисними екранами, спроектованими таким чином, щоб стопор не можна було витягти, коли кран відкритий.
Ця додаткова місткість рятувальних плотів повинна визначатися на основі різниці між загальною кількістю людей на борту та кількістю людей, розміщених у рятувальних шлюпках.
.1 принаймні три приставки для утворення водного туману; та
.4 До виходу судна в будь-який рейс капітан повинен забезпечити, щоб відповідно до правила 22 , у судновому журналі був зроблений запис про час останнього зачинення дверей, визначених у параграфі .1, і про час будь-якого відчинення конкретних дверей відповідно до параграфа .2.
.1.2 Для машинних приміщень кількість двоокису вуглецю повинна бути достатньою, щоб забезпечувати мінімальний об'єм вільного газу, який дорівнює найбільшому з таких об'ємів:
.1.2 канали належним чином закріплені та зміцнені;
Повинні бути передбачені заходи для зниження шуму механізмів у машинних приміщеннях до прийнятних рівнів.
(-7) Сигнальні ракети, що відповідають вимогам секції 3.1 Кодексу РЗ, повинні розміщуватися на ходовому містку або на посту керування стерном.
.3 У наявних суднах класу B відкриті кінці повітряних трубок, що закінчуються в надбудові, повинні перебувати принаймні на 1 метр вище ватерлінії, коли судно нахилене під кутом 15° або до максимального кута крену на проміжних стадіях затоплення, як визначено шляхом безпосереднього розрахунку, залежно від того, яке з цих значень більше.
.2 Інші засоби визначення кількості палива, що міститься в будь-якому паливному танку, можуть допускатися, якщо такі засоби, як і засоби, що передбачені в підпараграфі .2.6.1.1 , не вимагають отворів нижче верхньої площини танка, і за умови, що вихід їх із ладу чи перелив танка не призведе до витоку палива.
(-17) Протипожежна ізоляція не потрібна, якщо машинне приміщення категорії (7) має малу пожежонебезпеку або не є пожежонебезпечним.
Незважаючи на вимоги правил II-2/B/4 і 5 , такі перегородки та підволоки повинні відповідати стандартам вогнестійкості класу «B» лише тією мірою, якою це обґрунтовано і практично можливо.
Танки, порожні приміщення та допоміжні машинні приміщення з малою пожежонебезпекою або непожежонебезпечні
.3 внаслідок тиску вітру,
Така цистерна повинна містити постійний запас прісної води, що дорівнює кількості води, яку міг би подати за одну хвилину насос, вказаний у параграфі .12 , а також повинні бути передбачені засоби підтримання в цистерні такого тиску повітря, яке після використання постійного запасу прісної води в цистерні забезпечувало б тиск, не нижчий за робочий тиск спринклера плюс тиск стовпа води, виміряного від дна цистерни до найвище розташованого спринклера системи.
.3 Після затвердження адміністрація держави прапора видає сертифікат, який повинен зберігатися на судні.
Допоміжний електричний або електрогідравлічний стерновий урухомник, пов'язаний з головним електричним або електрогідравлічним стерновим урухомником, може бути під'єднаний до одного з кіл, що живить головний стерновий урухомник.
Якщо такий додатковий клапан встановлений у машинному приміщення, він повинен бути керований із місця за межами такого приміщення.
Умовні позначення, передбачені на судні для пасажирів, повинні бути легкодоступними і читабельними для осіб з обмеженою мобільністю (у тому числі осіб із сенсорними вадами), а також повинні бути розміщені у ключових місцях.
Фактор поділу на відсіки має становити:
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D, НАЯВНІ ПАСАЖИРСЬКІ СУДНА РО-РО КЛАСУ B І НАЯВНІ ПАСАЖИРСЬКІ СУДНА КЛАСУ B, ЩО НЕ Є ПАСАЖИРСЬКИМИ СУДНАМИ РО-РО, ПОБУДОВАНІ 29 КВІТНЯ 1990 РОКУ АБО ПІЗНІШЕ:
.3 Якщо стаціонарна система сигналізації виявлення пожежі вимагається для захисту приміщень, відмінних від визначених в параграфі .2.2, у кожному такому приміщенні повинен бути встановлений принаймні один автоматичний сповіщувач, що відповідає параграфу .1.11 .
Повинні бути передбачені засоби для ефективного розподілу піни за допомогою стаціонарної системи трубопроводів і контрольних клапанів або кранів до відповідних випускних отворів, а також для ефективного спрямування піни через стаціонарні розпилювачі до інших основних пожежонебезпечних об'єктів у захищеному приміщенні.
.7 Якщо для відновлення руху необхідна електроенергія, її потужність повинна бути достатньою для відновлення руху судна в поєднанні з іншими відповідними механізмами, залежно від випадку, протягом 30 хвилин після повного знеструмлення і неробочого стану судна.
- станції прийому палива,
Методи випробувань повинні відповідати Кодексу щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість.
.1 спеціальними спринклерами, розташованими над вікнами та встановленими додатково до звичайних спринклерів підволоків; або
Директива 2002/84/ЄС
.19 Повинні бути передбачені засоби для перевірки автоматичного увімкнення насоса за умов зниження тиску в системі.
- лабораторії (у яких не зберігаються займисті рідини),
Максимальна ширина у світлі між поручнями трапів, ширших ніж 900 мм, повинна становити 1800 мм.
Напірна цистерна повинна бути оснащена ефективним запобіжним клапаном і манометром.
.7 Фарби, лаки та інші оздоблювальні матеріали, які використовують на відкритих поверхнях всередині приміщень, не повинні бути здатні до виділення надмірних кількостей диму та токсичних продуктів горіння.
.8.2 Пульт центрального поста керування на ходовому містку повинен бути обладнаний схемою розташування кожних дверей із візуальними індикаторами, які показують, зачинені чи відчинені кожні двері.
Заходи, згадані в параграфі 3, повинні застосовуватися тільки впродовж проміжку часу, коли судно чи плавучий засіб експлуатуються у визначених умовах.
.20 Установка рідкого палива - це обладнання, яке використовується для підготовки рідкого палива перед подачею його до котла, що працює на рідкому паливі, або обладнання, призначене для підготовки підігрітого палива перед подачею його до двигуна внутрішнього згоряння, і включає всі паливні напірні насоси, фільтри та підігрівачі, що готують паливо під тиском понад 0,18 Н/мм-2.
Під час завантаження та розвантаження транспортних засобів кількість повітрообмінів має бути збільшена принаймні до 20.
Якщо приміщення розділене палубою чи перегородкою класу «A» з ізоляцією різної величини, ізоляція більшої величини повинна продовжуватися на палубі чи перегородці на відстань принаймні 450 мм від ізоляції меншої величини.
.6 Кожне машинне приміщення повинне бути обладнане двома відповідними приставками для утворення водяного туману, що можуть являти собою металеву L-подібну трубу, довге коліно якої довжиною близько 2 м пристосоване для приєднання до пожежного рукава, а коротке - довжиною близько 250 мм обладнане стаціонарною насадкою для утворення водяного туману або пристосоване для приєднання водорозпорошуючої насадки.
.1 канал виготовлений з матеріалу малої пожежонебезпеки, якщо це задовольняє адміністрацію держави прапора;
.3 Перекриття класу «A» - це перекриття, утворені перегородками та палубами, які відповідають таким вимогам:
.16-1 Закриті приміщення для транспортних засобів - це приміщення для транспортних засобів, що не є ні відкритими приміщеннями для транспортних засобів, ні верхніми палубами.
.2 такі елементи, які слугують опорою для перекриттів класу «B», після спливу півгодини відповідали обмеженню підвищення температури, визначеному в параграфі .2.1.
Замість параграфа .5 застосовується такий параграф .5a:
На суднах, обладнаних підвісними палубами для перевезення пасажирських транспортних засобів, усі роботи з побудови, монтажу та експлуатації необхідно здійснювати згідно із заходами, встановленими адміністрацією держави прапора.
.6 Головна поперечна перегородка може мати уступ за умови, що вона відповідає одній із таких умов:
СВІДОЦТВО ПРО БЕЗПЕКУ ПАСАЖИРСЬКОГО СУДНА
.7 Якщо спускові пристрої рятувальних плавзасобів не забезпечують посадку в рятувальні плавзасоби, перш ніж вони будуть спущені на воду, а відстань від місця посадки до води становить більше ніж 4,5 метра над ватерлінією, що відповідає найменшій експлуатаційній осадці, повинен бути встановлений затверджений тип морської евакуаційної системи (МЕС) згідно із секцією 6.2 Кодексу РЗ.
Повинна бути передбачена можливість керувати системою з місця, розташованого за межами таких приміщень.
.3 На суднах, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, на яких кількість встановлених насосів перевищує необхідну мінімальну кількість, продуктивність таких додаткових насосів повинна бути не менше 25 м-3/год, і вони повинні забезпечувати подачу щонайменше двох струменів води, що вимагаються відповідно до параграфа .5 цього правила.
8 Спеціальні вимоги до механічного, котельного й електричного устатковання (П 53)
.3 усі драпування, завіси та інші висячі тканинні вироби протистоять поширенню полум'я не гірше, ніж вироби з вовни масою 0,8 кг/м-2, відповідно до Резолюції ММО A.471(XII), зі змінами.
17 Спеціальні вимоги до суден, що перевозять небезпечні вантажі (П 41)
Для нових суден класу C і D менше ніж 40 метрів завдовжки із сумарною захищеною площею менше ніж 280 м-2 адміністрація може визначити відповідну площу для встановлення розмірів насоса й альтернативних компонентів живлення.
.1 коли безперервні підволоки чи зашивки класу «B» встановлені з обох боків перегородки, частина перегородки за безперервним підволоком або зашивкою повинна бути виготовлена з матеріалу, який за товщиною та складом є прийнятним для конструкції перекриттів класу «B», але який повинен відповідати стандартам вогнестійкості класу «B» лише настільки, наскільки це обґрунтовано і практично можливо;
.1 На судні має бути достатня кількість підготовлених осіб для збору людей, які не мають відповідної підготовки, і надання їм допомоги.
Ця система повинна включати засоби, що запобігають значній зміні упору гребних гвинтів під час перемикання керування з одного поста на інший;
.1 Трапи повинні мати ширину у світлі не менше ніж 900 мм, якщо це обґрунтовано і практично можливо, на думку держави-члена, але в жодному разі вони не повинні бути вужчі за 600 мм.
Ця Директива застосовується до таких пасажирських суден і плавучих засобів, незалежно від їхніх прапорів, коли їх залучають до виконання внутрішніх рейсів:
.6 Водотоннажність порожнем - це водотоннажність судна в тоннах без вантажу, палива, мастила, баластної, прісної та котлової води в цистернах, витратних запасів, а також без пасажирів, екіпажу та їхніх речей.
12 Експлуатаційна готовність, технічне обслуговування та перевірки (П 20)
На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, після встановлення система повинна пройти випробування за нормального режиму вентиляції та продемонструвати загальний час реакції, який задовольнить адміністрацію держави прапора.
Рукави, визначені в цій главі як «пожежні рукави», разом з усім необхідним приладдям та інструментами, повинні перебувати на видних місцях поблизу кранів або з'єднань у постійній готовності до використання.
Інші машинні приміщення
20 Водонепроникність корпусу та надбудов, запобігання пошкодженням і боротьба за живучість (П 23-2)
(iii) плавзасобами, які використовують виключно в портових зонах.
.3 Спускові та підйомні пристрої повинні бути такими, щоб оператор, що керує пристроєм на судні, міг безперервно спостерігати за рятувальним плавзасобом під час спуску і, у випадку рятувальних шлюпок, під час підйому.
Якщо паливні танки містяться нижче приміщення спеціальної категорії, вогнестійкість палуби між такими приміщеннями може бути знижена до стандарту «A-0».
Світлові сповіщувачі можна використовувати тільки додатково до димових та теплових сповіщувачів.
.8 Стволи
.5 Цистерни, які призначені для зберігання рідин і є частиною поділу судна на відсіки, повинні проходити випробування на водонепроникність за допомогою води під напором до найвищої ватерлінії поділу на відсіки або на дві третини висоти від верхньої кромки горизонтального кіля до граничної лінії занурення в місці розташування таких цистерн, залежно від того, яке з цих значень більше, за умови, що у жодному разі випробувальний напір не може бути меншим за 0,9 метра над верхом цистерни; якщо випробування водою є неможливим, можна вдатися до випробування на витік повітря із застосуванням до цистерн тиску повітря не вище за 0,14 бар.
.5 Адміністрація держави прапора повинна визначити, чи застосовувати для приміщень категорії (5) величини ізоляції в таблиці 4.1 до кінців палубних рубок та надбудов, а також чи застосовувати величини ізоляції в таблиці 4.2 до відкритих палуб.
.5 На додачу до наведених вище положень, адміністрація держави прапора повинна забезпечити дотримання положень безпеки щодо установок відносно їх незалежності від інших установок чи систем, корозійної стійкості їх компонентів, джерел електроенергії для їх систем керування, а також наявності інструкцій з експлуатації та технічного обслуговування.
Незалежні осушувальні насоси з урухомниками від джерела енергії, розташовані в машинних приміщеннях, повинні мати прямі приймальні патрубки в цих приміщеннях, але в будь-якому одному такому приміщенні має бути встановлено не більше двох приймальних патрубків.
Енергетичні системи для водонепроникних розсувних дверей з урухомником від джерела енергії повинні бути відокремлені від будь-якої іншої енергетичної системи.
.13 Робота системи виявлення пожежі повинна періодично перевірятися відповідно до вимог адміністрації держави прапора за допомогою обладнання, яке виробляє гаряче повітря відповідної температур, дим чи аерозоль, що мають належний діапазон густини або розмір частинок, чи інші елементи, пов'язані з виникненням пожежі, на які цей автоматичний сповіщувач повинен реагувати.
Живлення має забезпечуватися за допомогою окремих кабелів, призначених виключно для цієї мети.
Якщо насос має урухомник від незалежного двигуна внутрішнього згоряння, він повинен бути розташований так, щоб у разі пожежі в захищеному приміщенні не погіршився доступ повітря до двигуна.
.10 переносні вогнегасники, у тому числі запасні заряди; та
.1 головний стерновий урухомник здатний забезпечувати перекладку керма відповідно до вимог параграфа .2.2.2 , коли будь-який один із силових агрегатів не працює;
Пожежна магістраль повинна бути влаштована так, щоб, коли запірні клапани закриті, усі пожежні крани на судні, за винятком розташованих у машинному приміщенні, як зазначено вище, могли бути забезпечені водою від пожежного насоса, який не розташований у цьому машинному приміщенні, і через труби, які не проходять через це приміщення.
.5 Кожен рятувальний пліт на пасажирських суднах ро-ро повинен бути таким, що автоматично самовідновлюється, або двостороннім рятувальним плотом із тентом, який має остійність на хвилюванні та здатний працювати безпечно, незалежно від того, яким боком догори він плаває.
Під час застосування настанов цього додатка держави-члени повинні дотримуватися Циркуляра КБМ ММО MSC/Circ.735 «Рекомендація щодо конструкції та експлуатації пасажирських суден з урахуванням потреб людей похилого віку та людей з обмеженими можливостями».
Однак усі чергові шлюпки повинні бути здатні до спуску, за необхідності, з використанням фалінів на передньому ходу судна, що рухається зі швидкістю до 5 вузлів на тихій воді.
Будь-які запобіжні клапани, а також повітряні або переливні трубопроводи повинні виводитися в таке місце, де відсутній ризик пожежі чи вибуху внаслідок потрапляння палива чи парів, і вони не повинні виводитися у приміщення для екіпажу, пасажирів або приміщення спеціальної категорії, закритими приміщення з горизонтальним способом навантаження та розвантаження, машинні приміщення чи подібні приміщення, що є на суднах, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року.
.5 Якщо для пуску двигунів внутрішнього згоряння, що забезпечують рух, необхідне стиснене повітря, повинні бути передбачені засоби для підтримки тиску пускового повітря на необхідному рівні.
.5 Принаймні один зі шляхів евакуації, що вимагається в параграфах .1.1 і .1.2 , повинен включати легкодоступний обгороджений трап, який забезпечує безперервне укриття від пожежі від свого нижнього кінця до відповідних палуб посадки в рятувальні шлюпки та плоти, або до найвищої палуби, якщо палуба посадки не продовжується до відповідної головної вертикальної зони.
.1 Навісні двері, знімні листи, ілюмінатори, лацпорти, вантажні порти та інші отвори, які згідно з цими правилами необхідно тримати зачиненими під час плавання, повинні бути зачинені до виходу судна з порту.
.2 вогнегасник, придатний для використання в зонах високої напруги, повинен бути розміщений поруч із будь-якою електричною панеллю або підпанеллю потужністю 20 кВт або більше;
3 Перегородки у межах головної вертикальної зони (П 25)
.1 нові пасажирські судна ро-ро, сертифіковані для перевезення 400 або більше осіб, повинні відповідати положенням параграфа .2.3 правила II-1/B/8, виходячи з припущення, що пошкодження нанесене в будь-якому місці по довжині судна L; та
.1 Стаціонарні системи газового пожежогасіння: Загальні положення (П 5.1)
Часткові перегородки чи палуби, використані для розділення приміщення з практичних або естетичних міркувань, також повинні бути виготовлені із негорючих матеріалів.
- приклад: оновлення пасажирських приміщень на одній суцільній палубі.
.4 Засоби рятування
однак для застосування положень щодо радіозв'язку означення морських районів будуть такими, які визначено у правилі 2 глави IV Конвенції СОЛАС від 1974 року, зі змінами;
.4 Головні та всі допоміжні механізми, необхідні для забезпечення руху і безпеки судна, повинні мати таку конструкцію, щоб після їх встановлення вони працювали як при положенні судна на рівному кілі, так і в умовах крену на будь-який кут до 15° (включно) на той чи інший борт за статичних умов та до 22,5° (включно) на той чи інший борт за динамічних умов (бортова хитавиця) та за умов одночасного динамічного диферента (кільова хитавиця) у 7,5° на ніс або на корму.
Термін транспозиції
До складу системи керування стерновим урухомником входять передавачі, приймачі, насоси системи гідравлічного керування та пов'язані з ними двигуни, контролери двигунів, трубопроводи та кабелі.
- будь-яку зміну, що істотно впливає на розміри судна,
.2 Особливу увагу потрібно звертати на ізоляцію виготовлених з алюмінієвого сплаву деталей колон, пілерсів та інших конструктивних елементів, які необхідні для місць встановлення рятувальних шлюпок і плотів, місць їх спуску та посадки в них, і перекриттів класу «A» і «B» для забезпечення того, щоб:
.2 на відстані, що дорівнює 1,5% довжини судна до носа від носового перпендикуляра; або
ГЛАВА II-1 КОНСТРУКЦІЯ - ПОДІЛ НА ВІДСІКИ ТА ОСТІЙНІСТЬ, М…
АВАРІЙНА СИГНАЛІЗАЦІЯ
.11 Аварійне джерело електричної енергії - це джерело електричної енергії, призначене для живлення аварійного розподільного щита в разі припинення живлення від основного джерела електричної енергії.
.5 органами керування для ручним пуском системи пожежогасіння, які мають чітке марковання для негайного використання екіпажем.
ФОРМА СВІДОЦТВА ПРО БЕЗПЕКУ ПАСАЖИРСЬКОГО СУДНА
ГЛАВА II-2 ПРОТИПОЖЕЖНИЙ ЗАХИСТ, ВИЯВЛЕННЯ ТА ГАСІННЯ ПОЖЕ…
Стандартна крива «час-температура» визначається плавною кривою, що проходить через такі точки внутрішньої температури печі:
Подовження таранної перегородки повинне відкриватися вперед (до носу) і відповідати вимогам параграфа .3, а також повинне бути виконане таким чином, щоб виключати можливість його пошкодження апареллю в разі її пошкодження чи відриву.
.2 Машинні приміщення повинні бути оснащені стаціонарною системою пожежогасіння, що відповідає вимогами правила II-2/A/6 .
(c) Максимальне плече СО повинне відповідати куту крену бажано більше 30°, але не менше ніж 25°.
Якщо водонепроникні напівперегородки та рамні балки встановлені на палубі перегородок над основними перегородками поділу на відсіки або безпосередньо поблизу них, то вони повинні мати водонепроникні з'єднання з обшивкою корпусу та палубою перегородок, щоб обмежити поширення води на палубі, коли судно має крен у пошкодженому стані.
.15 Періодична перевірка вогнегасників:
- приміщення, означені у правилі II-2/A/2.19.2 , за винятком машинних приміщень категорії A.
.3 Водонепроникні двері та всі пов'язані з ними механізми та індикатори, усі клапани, закриття яких потрібне для забезпечення водонепроникності відсіку, а також усі клапани, які забезпечують переток води для випрямлення судна, потрібно періодично перевіряти під час перебування судна в морі, не рідше одного разу на тиждень.
- майстерні (які не є частиною машинних приміщень, камбузів тощо),
Якщо чергова шлюпка входить до числа рятувальних плавзасобів, цей час підйому повинен, якщо можливо, витрачатися на підйом, коли вона навантажена обладнанням рятувальної шлюпки та призначеною командою чергової шлюпки, що складається принаймні з 6 осіб.
Судно повинне підлягати повторному кренуванню, якщо в порівнянні з затвердженою інформацією про остійність було виявлено або очікується наявність відхилень водотоннажності судна порожнем у понад 2% або відхилень положення центра ваги в подовжньому напрямку в понад 1% від довжини судна.
.11 Автоматичні сповіщувачі повинні спрацьовувати під дією тепла, диму чи інших продуктів горіння, полум'я або будь-якого поєднання цих факторів.
Вимоги до системи аварійної сигналізації, описаної в цьому параграфі, є додатковими до системи сигналізації виявлення пожежі, яка вимагається в будь-яких інших положеннях цієї глави, і не замінюють її.
6-1 Шляхи евакуації на пасажирських суднах ро-ро (П 28-1)
.4 Інші випускні труби, якщо вони виходять нижче найвищої вантажної ватерлінії поділу на відсіки, повинні бути забезпечені рівноцінними засобами закриття з боку судна; якщо вони виходять вище найвищої вантажної ватерлінії поділу на відсіки, вони повинні бути обладнані звичайним штормовим клапаном.
.2.1 До висоти 0,5 метра нижні частини перегородок та інших меж, що утворюють вертикальні перекриття вздовж шляхів евакуації, повинні витримувати навантаження у 750 Н/м-2, щоб їх можна було використовувати як пішохідні поверхні обабіч шляху евакуації при великих кутах крену судна.
Максимальну допустиму довжину відсіку, центр якого міститься в будь-якій точці на довжині судна, визначають шляхом множення граничної довжини затоплення на відповідний коефіцієнт, який називають фактором поділу на відсіки.
.4 непроникні для впливу моря апарелі, що утворюють зачинення, альтернативні зачиненням, які визначені в параграфах .1.1-.1.3 включно.
Перш ніж видати дозвіл на експлуатацію високошвидкісного пасажирського судна, залученого до виконання внутрішніх рейсів у державі порту, адміністрація держави прапора повинна погодити з державою порту всі експлуатаційні умови, пов'язані з експлуатацією судна в такій державі.
.4 запобігати поширенню, контролювати та приборкувати пожежу та вибух у відсіку, де вони виникли; та
Для осушення дуже малих відсіків можна використовувати портативні ручні насоси.
.2 Система гучного мовлення (П 6.5)
.1.2 система порошкового пожежогасіння, що забезпечує принаймні 0,5 кг порошку/м-3;
.1 Якщо приміщення розташоване нижче палуби перегородок, два шляхи евакуації повинні складатися із:
Враховуючи значну втрату остійності, яка може виникнути внаслідок накопичення великої кількості води на палубі чи настилі другого дна в результаті роботи стаціонарної системи водорозпилення, адміністрація держави прапора може вимагати додаткових засобів осушення та зливу до тих, які передбачені вимогами правила II-1/C/3 .
Для цілей застосування таблиць вогнестійкості перегородок і палуб у правилах II-2/B/4 або II-2/B/5 , залежно від випадку, такі комори розглядаються як пости керування.
.2b На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, де вентиляційний канал із тонкими стінками, виготовлений з листового металу, з площею поперечного перерізу у світлі 0,02 м-2 або менше проходить через перекриття класу «A», він повинен бути оснащений стаканом із листової сталі завтовшки не менше ніж 3 мм і завдовжки не менше ніж 200 мм, бажано, розділеним на ділянки по 100 мм з кожного боку перегородки, або, в разі проходження через палубу, бути повністю розташованим з нижнього боку палуби.
Машинні приміщення категорії A повинні бути належним чином вентильовані, щоб під час роботи механізмів або котлів у таких приміщеннях на повну потужність за будь-яких погодних умов, у тому числі у штормову погоду, зберігався належний доступ повітря у ці приміщення для безпеки і нормальних умов роботи персоналу, а також для забезпечення роботи механізмів.
2 Зв'язок, рятувальні плавзасоби і чергові шлюпки, індивідуальні рятувальні засоби (П 6 + 7 + 18 + 21 + 22)
.9 Витяжні канали від камбузних плит, у яких можуть накопичуватись олія або жир, повинні відповідати вимогам підпараграфів .9.2.3.2.1 і .9.2.3.2.2 , а також повинні бути оснащені:
.4 Стаціонарні системи пожежогасіння високократною піною в машинних приміщеннях (П 9)
За необхідності судно має пройти повторне кренування.
.1 борти судна по всій довжині судна доведені до палуби, яка відповідає верхній граничній лінії занурення, і всі отвори в зовнішній обшивці корпусу нижче цієї палуби по всій довжині судна вважаються для цілей правила 15 такими, що розташовані нижче граничної лінії занурення; та
Посібник із підготовки повинен бути передбачений у кожній їдальні команди та кімнаті відпочинку або в кожній каюті екіпажу.
.2 На судні має бути достатня кількість членів екіпажу для керування рятувальними плавзасобами і спусковими пристроями, необхідними для евакуації всіх осіб на судні.
Однак на суднах, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, коли в палубі, за винятком приміщення категорії (10), робиться виріз для прокладення електричних кабелів, труб і вентиляційних каналів, такий виріз має бути непроникним для запобігання потрапляння полум'я та диму.
.2 Технічне обслуговування та перевірки рятувальних засобів повинні здійснюватися згідно з вимогами правила III/20 СОЛАС .
.8 Якщо необхідно, щоб вентиляційний канал проходив через перекриття головної вертикальної зони, поряд із перекриттям повинна бути встановлена автоматична протипожежна заслінка, влаштована за принципом її закриття в разі несправності.
.4 Підготовка на борту з використання суднових систем і пристроїв пожежогасіння повинна плануватися та проводитися відповідно до положень правила III/19.4.1 Конвенції СОЛАС від 1974 року, зі змінами.
(-10) Якщо громадські туалети встановлені повністю в межах огородження трапа, перегородка громадського туалету в межах огородження трапа може належати до класу вогнестійкості «B».
.1 На суднах завдовжки 60 метрів і більше додатково необхідно передбачити, якщо сума довжин всіх пасажирських і службових приміщень на палубі, де містяться такі приміщення, складає більше ніж 80 метрів або якщо є кілька таких палуб, на палубі, яка має найбільшу суму довжин, два комплекти пожежного спорядження та два комплекти індивідуального спорядження на кожні повні або неповні 80 метрів суми таких довжин.
У випадку, коли відкриті ділянки палуб, санітарні або подібні приміщення або танки, у тому числі паливні танки, пусті простори або допоміжні машинні приміщення малої пожежонебезпеки або непожежонебезпечні, розташовані з одного боку перекриття або коли паливні танки розміщені з обох боків перекриття, стандарт можна знижувати до «A-0».
.3 З приміщень контролю роботи механізмів, а також зі службових приміщень необхідно передбачити принаймні два шляхи евакуації, один з яких повинен бути незалежним від машинного приміщення і повинен забезпечувати доступ до палуби посадки.
На кожному посту повинна бути передбачена індикація, що показує, з якого поста відбувається керування головними механізмами.
Приміщення спеціальної категорії можуть розташовуватися більше ніж на одній палубі за умови, що загальна висота проходу для транспортних засобів не перевищує 10 метрів.
Якщо пропонується встановлення таких дверей, їх кількість і розташування повинні підлягати спеціальному розгляду з боку адміністрації держави прапора.
17 Зачинення вантажних дверей (П 20-1)
.4 У випадку, коли конструкція чи розмір наявного пасажирського судна ро-ро заважають встановленню швидкісної чергової шлюпки, що вимагається параграфом .3.1, швидкісна чергова шлюпка може бути встановлена замість наявної рятувальної шлюпки, яка використовується як чергова шлюпка, або шлюпки для використання у випадку аварії за умови виконання всіх таких умов:
Стаціонарна система сигналізації виявлення пожежі затвердженого типу, яка відповідає вимогам правила II-2/A/9 , повинна бути встановлена та розміщена так, щоб забезпечити виявлення диму у службових приміщеннях, на постах керування та в житлових приміщеннях, у тому числі в коридорах і на трапах.
.6 Основне джерело електричної енергії - це джерело, призначене для постачання електричної енергії до головного розподільного щита для розподілу до всіх пристроїв і систем, необхідних для підтримання нормального експлуатаційного стану судна та умов для проживання.
Розташування водонепроникних дверей і постів керування ними повинне бути таким, щоб у разі пошкодження судна в межах однієї п'ятої його ширини (така відстань вимірюється під прямим кутом до діаметральної площини на рівні найвищої вантажної ватерлінії поділу на відсіки), це не впливало на роботу водонепроникних дверей, розташованих у непошкодженій частині судна.
Під час схвалення конструкційних заходів протипожежного захисту адміністрація держави прапора повинна вживати заходів для запобігання переносу тепла через теплові містки, напр., між палубами та перегородками.
Такі заходи можуть включати встановлення напівперегородок або рамних балок.
«Клас A»
Замість параграфа .8 повинен застосовуватися такий параграф .8a:
Негорючий матеріал - це матеріал, який при нагріванні до температури приблизно 750 °C не горить і не виділяє легкозаймистих парів у кількості, достатній для їх самозаймання, що визначається відповідно до Кодексу щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість.
Нові та наявні пасажирські судна та високошвидкісні пасажирські судна, якщо вони залучені до виконання внутрішніх рейсів, повинні відповідати визначеним правилам і стандартам безпеки, встановленим у цій Директиві.
Піногенератор, його джерела живлення, піноутворювач і засоби керування системою повинні бути легкодоступними та простими в експлуатації, а також повинні бути розташовані в якомога меншій кількості місць, які навряд чи будуть відрізані пожежею в захищеному приміщенні.
.3.1 танки рідкого палива, за винятком тих, які розташовані у відсіках подвійного дна, повинні бути розміщені за межами машинних приміщень категорії A;
Усі переносні цистерни для стиснених, зріджених або розщеплених під тиском газів, які можуть викликати пожежу, після використання повинні відразу бути розміщені у відповідному місці вище палуби перегородок, звідки є прямий доступ до відкритої палуби.
Система повинна давати змогу передавати повідомлення з ходового містка та з таких інших подібних приміщень на борту судна, де це необхідно, на думку адміністрації держави прапора.
Відкриті ділянки палуб
.2 двигуни внутрішнього згоряння, які використовуються для цілей, відмінних від головних механізмів, якщо сумарна потужність таких двигунів складає не менше 375 кВт; або
.8.3 Відчинення будь-яких дверей з пульта центрального поста керування має бути неможливим.
На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, у такому випадку система зливу за розміром повинна бути здатна видаляти не менше ніж 125% об'єднаної подачі як насосів системи водорозпилення, так і необхідної кількості пожежних стволів.
Пробний клапан для кожної секції повинен бути розміщений поруч із її запірним клапаном.
.1 Цілі пожежної безпеки цієї глави:
На кожну особу має бути забезпечений простір на палубі площею принаймні 0,35 м-2.
.4 Усі приймальні та зливні отвори в обшивці корпусу повинні бути забезпечені надійними та доступними засобами, що виключають випадкове потрапляння води всередину судна.
.1 такі елементи, які слугують опорою для місць розташування і спуску рятувальних шлюпок і плотів та місць посадки в них, а також перекриттів класу «A», після спливу однієї години відповідали обмеженню підвищення температури, визначеному в параграфі .2.1; та
.1 Якщо у певній частині або частинах судна водонепроникні перегородки доведені до вищої палуби, ніж на решті судна, і під час обчислення граничної довжини затоплення бажано використовувати переваги цієї більшої висоти перегородок, для кожної такої частини судна можуть бути використані окремі граничні лінії занурення за умови, що:
Система має бути встановлена з урахуванням граничних акустичних умов і не вимагати яких-небудь дій від слухачів.
Вимоги щодо вогнестійкості класу «B» також не застосовуються до зовнішніх дверей у надбудовах і рубках.
Тип, розміщення автоматичних сповіщувачів і відстань між ними повинні визначатися з урахуванням впливу вентиляції та інших відповідних факторів.
Альтернативно, повітряні трубки цистерн, окрім нафтових цистерн, можуть проходити через борт надбудови.
.2 одного сталевого трапа, що веде до дверей, звідки є доступ до палуби посадки та, крім того, у нижній частині приміщення, у місці, яке належним чином відділене від згаданого трапа, сталевих дверей, що здатні спрацьовувати з обох боків і забезпечують доступ до безпечного шляху евакуації з нижньої частини приміщення на палубу посадки.
(f) «пасажирське судно ро-ро» означає судно, що перевозить більше 12 пасажирів, має вантажні приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження або приміщення спеціальної категорії, як означено у правилі II-2/A/2 , що міститься в додатку I;
Вона повинна бути заповнена водою, але її невеликі зовнішні ділянки можуть бути незаповнені водою, якщо це є необхідним застережним заходом.
.10 Резервуари для зберігання вогнегасної речовини та пов'язані компоненти під тиском повинні бути спроектовані згідно з відповідними кодексами практики з урахуванням їх розташування та максимальних температур навколишнього середовища, які очікуються у процесі експлуатації.
.2.2 повинен звільняти стопор дверей при зусиллі не більше ніж 67 Н; та
.3 частина (частини) конструкції судна та пристроїв були переглянуті та схвалені відповідно до вимог частини F глави II-2 СОЛАС , зі змінами, а решта частин судна відповідають нормативним вимогам, викладеним у цій главі.
4 Допустима довжина відсіків (П 6)
.4 Вертикальна відстань підйому трапами без майданчика не повинна перевищувати 3,5 метра, трапи не повинні мати кут нахилу більше ніж 45°.
.8 У приміщеннях, куди можуть потрапити нафтопродукти, поверхня ізоляції повинна бути непроникною для нафтопродуктів або їхніх парів.
Система виявлення повинна зумовлювати подачу звукових і світлових сигналів тривоги, які відрізняються від звукових і світлових сигналів будь-якої іншої системи, що не виявляє пожежі, у достатній кількості місць, щоб їх було почуто та побачено на ходовому містку, а також відповідальним механіком.
14 Системи стисненого повітря (П 34)
.3 На нових суднах класу B та наявних суднах класу B завдовжки 24 метри і більше, але менше ніж 40 метрів, також повинні бути передбачені два комплекти спорядження пожежника, але лише з одним запасним повітряним зарядом для автономного дихального апарата.
Вентилятори, які обслуговують системи примусової вентиляції у вантажних приміщеннях, повинні бути здатні до вимкнення з безпечного місця за межами таких приміщень.
Посібник із підготовки, який відповідає вимогам правила III/35 СОЛАС , повинен бути передбачений у кожному із приміщень для екіпажу, таких як їдальня, кімната для відпочинку або в кожній каюті для екіпажу.
.10 Житлові приміщення - це приміщення, які використовуються як громадські приміщення, коридори, туалети, каюти, кабінети, шпиталі, кінозали, кімнати для ігор і розваг, перукарні, буфетні, що не містять обладнання для приготування гарячої їжі, та інші подібні приміщення.
Держави-члени повинні співпрацювати та консультуватися з організаціями, які представляють осіб з обмеженою мобільністю, щодо імплементації настанов, включених до додатка III .
.4 Зовнішні межі, які, згідно з правилом 1.1 , повинні бути виготовлені зі сталі чи іншого рівноцінного матеріалу, можуть бути прорізані з метою встановлення вікон та ілюмінаторів за умови, що в цій частині відсутні вимоги, згідно з якими такі межі повинні мати клас вогнестійкості «A».
.1 сумарна довжина двох відсіків, розділених відповідною перегородкою, не перевищує 90% граничної довжини затоплення або подвійної допустимої довжини, за винятком того, що на суднах із фактором поділу на відсіки, що дорівнює 1, сумарна довжина двох таких відсіків не повинна перевищувати допустиму довжину;
Клапан на нижньому кінці труби повинен належати до самозакривного типу;
Під час проходження крізь перегородки бажано, щоб канал виступав на 450 мм з кожного боку перегородки.
Конструкція робочої системи з урухомником від джерела енергії повинна мінімізувати можливість одиничної відмови гідравлічної системи, що негативно вплине на роботу більш ніж одних дверей.
.3 Пуск будь-якої системи пожежогасіння місцевого застосування повинен супроводжуватися візуальним і відмінним від інших звуковим сигналом аварійної сигналізації в захищеному приміщенні та на постах з постійною вахтою.
Забезпечене освітлення повинне бути таким, щоб підхід до засобів евакуації було добре видно.
11 Інструкції в надзвичайних ситуаціях (П 19)
.2 у румпельному відділенні повинні бути передбачені засоби від'єднання будь-якої системи керування з ходового містка від стернового урухомника, який вона обслуговує;
.2 Електричне обладнання і електропроводка, якщо вони встановлені у витяжному вентиляційному каналі, повинні належати до типу, затвердженого для використання у вибухонебезпечних сумішах бензину та повітря, а вихідний отвір будь-якого витяжного каналу повинен бути розміщений у безпечному місці з урахуванням інших можливих джерел загоряння.
.1.1 Відповідно до положень параграфів .1.2 та .1.3, найнижча точка всіх проходів до приміщень, розташованих нижче палуби перегородок, повинна бути не менше ніж на 2,5 метри вище палуби перегородок;
.2.3 За винятком додаткових насосів, які можуть бути передбачені тільки для кінцевих відсіків, розташування кожного необхідного осушувального насоса повинне забезпечувати видалення води з будь-якого приміщення, осушення якого вимагається відповідно до параграфа .1.1 .
Крім того, повинна бути передбачена можливість керування допоміжними механізмами, необхідними для забезпечення руху та безпеки судна, за допомогою засобів керування, розташованих на або поблизу відповідних механізмів;
.2.11 Усі крани та клапани, згадані в параграфі .2.10, якими можна керувати з місць, розташованих вище палуби перегородок, повинні мати чітке марковання органів керування в місцях їх розташування, а також бути забезпечені засобами індикації того, відкриті вони чи закриті.
.3 Через проміжки часу, що не перевищують п'ять років, необхідно проводити огляд водотоннажності судна порожнем для встановлення будь-яких змін водотоннажності судна порожнем і положення центру ваги в подовжньому напрямку.
11 Розташування аварійних установок (П 39)
.3 У машинних приміщеннях і на відкритих палубах діаметр насадок повинен забезпечувати подачу максимально можливої кількості води двома струменями від насоса з найменшою продуктивністю під тиском, зазначеним у параграфі .4 ; при цьому немає потреби застосовувати насадки діаметром понад 19 мм.
До переходу на місцеве керування повинні зберігатися задані частота обертання та напрям упору гребного гвинта, якщо це не вважається практично неможливим.
.6 Незалежно від розташування марок вантажних ватерліній поділу на відсіки, судно в жодному разі не повинне бути завантажене настільки, щоб вантажна марка, що відповідає певному сезону та району плавання, як визначено відповідно до чинної Міжнародної конвенції про вантажну марку, опинилася під водою.
.8 Паливні труби, їхні клапани і арматура повинні бути виготовлені зі сталі чи іншого затвердженого матеріалу, за винятком випадку, коли може бути дозволене обмежене використання гнучких шлангів.
Повинні бути передбачені відповідні засоби зв'язку з будь-якими іншими постами, з яких може здійснюватися керування швидкістю і напрямком руху гвинтів.
.15 двері з урухомником від джерела енергії повинні бути оснащені системою керування затвердженого типу, яка повинна бути здатна працювати у випадку пожежі, як визначено в Кодексі щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість.
.3 Надводний борт, що відповідає кожній із таких вантажних ватерліній, має вимірюватися в тому самому місці та від тієї самої палубної лінії, що й надводні борти, визначені відповідно до чинної Міжнародної конвенції про вантажну марку.
.13 На напірному боці насоса повинен бути встановлений пробний клапан із короткою випускною трубою з відкритим кінцем.
.2a Якщо вентиляційні канали з площею поперечного перерізу більше ніж 0,02 м-2 проходять через перегородки чи палуби класу «A», вони повинні бути захищені стаканом із листової сталі, крім випадку, коли канали, які проходять через перегородки чи палуби, виготовлені із сталі та розміщені поруч із проходом, прокладеним через палубу чи перегородку, і палуби та стакани повинні відповідати у цій частині такому:
.2.1 мати належну міцність і здатність керувати рухом судна за максимальної експлуатаційної швидкості переднього ходу та бути спроектовані так, щоб не зазнати пошкоджень на максимальній швидкості заднього ходу;
3. системи виявлення пожежі, та
Для високошвидкісного пасажирського судна, яке відповідає вимогам Кодексу СДПП, адміністрація держави прапора повинна видати свідоцтво про безпеку конструкції та обладнання СДПП і дозвіл на експлуатацію СДПП відповідно до положень Кодексу СДПП.
.10 Примусова вентиляція житлових, службових, вантажних приміщень, постів керування та машинних приміщень повинна бути здатна зупинятися з легкодоступного місця за межами приміщення, яке обслуговується.
Димові сповіщувачі, які мають бути встановлені в інших приміщеннях, повинні працювати в діапазоні чутливості відповідно до вимог адміністрації держави прапора, беручи до уваги необхідність уникнення надмірної чутливості чи недостатньої чутливості сповіщувача.
(l) «довжина судна», якщо інше прямо не передбачене, означає 96% повної довжини по ватерлінії, що проходить на висоті, яка дорівнює 85% найменшої теоретичної висоти борту, виміряної від верхньої кромки кіля, або довжина від передньої кромки форштевня до осі балера стерна по тій самій ватерлінії, якщо ця довжина більша.
Судна, побудовані до 1 січня 2018 року, повинні відповідати положенням цього правила не пізніше першої періодичної перевірки після 1 липня 2019 року.
Автомати з питною водою та льодогенератори кубикового льоду можуть бути допущені в коридорах за умови, що вони закріплені та не обмежують ширину шляхів евакуації.
.1 Гранична довжина затоплення в заданій точці - це максимальний відрізок довжини судна з центром у відповідній точці, який може бути затоплений відповідно до наведеного нижче припущення щодо проникності, без занурення судна у воду за граничну лінію занурення.
.5 Жодна марка вантажної ватерлінії поділу на відсіки не повинна бути розташована вище найвищої вантажної ватерлінії в солоній воді, визначеної на підставі міцності судна чи чинної Міжнародної конвенції про вантажну марку.
.5.5 Усі розсувні водонепроникні двері з урухомником від джерела енергії та ручним урухомником повинні бути обладнані засобами індикації, які дають змогу визначити, чи двері відчинені або зачинені з усіх дистанційних постів керування.
.4 Система гучного мовлення та інші ефективні засоби зв'язку повинні бути в усіх житлових і службових приміщеннях, а також на постах керування та відкритих палубах.
.1 у разі симетричного затоплення метацентрична висота має бути додатною та становити принаймні 50 мм згідно з розрахунками за методом постійної водотоннажності;
У борту судна не має бути будь-яких отворів між місцем входу в морську евакуаційну систему та ватерлінією судна, що відповідає найменшій експлуатаційній осадці, і повинні бути забезпечені засоби захисту системи від будь-яких частин судна, що виступають.
На суднах, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року:
Захист від затоплення (П 48)
Система видалення диму повинна спрацьовувати від необхідної системи виявлення диму та мати можливість ручного керування.
На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, ручні сповіщувачі повинні бути розміщені таким чином, щоб жодна частина приміщення не була віддалена від ручного сповіщувача більше ніж на 20 метрів.
Наявні судна класу C і D не зобов'язані відповідати правилам глав II-1 і II-2 цього додатка за умови, що адміністрація держави прапора, під прапором якої такі судна мають право плавати, гарантує, що вони відповідають національним правилам такої держави прапора і такі правила гарантують еквівалентний рівень безпеки.
.2 Обов'язкові посібники щодо заходів пожежної безпеки експлуатаційного характеру повинні містити необхідну інформацію та інструкції для безпечної експлуатації судна та вантажних операцій у контексті пожежної безпеки.
вогнегасники повинні бути розміщені так, щоб у приміщенні не було місця, яке перебуває на відстані далі ніж 10 метрів від вогнегасника;
.5 На кожному судні повинен бути встановлений хоча б один пожежний рукав для кожного встановленого крана.
.3 Якщо чергова шлюпка входить до числа рятувальних плавзасобів, а посадка на інші рятувальні шлюпки здійснюється з палуби посадки, чергова шлюпка повинна, додатково до вимог параграфа .2, також бути здатна забезпечувати посадку людей з палуби посадки.
Кількість рятувальних плавзасобів повинна бути достатньою, щоб у випадку втрати будь-якого одного рятувального плавзасобу або його виходу з ладу решта рятувальних плавзасобів могли вмістити загальну кількість осіб, на перевезення якої сертифіковане судно.
.1 Усі трапи в житлових і службових приміщеннях повинні мати сталеві каркаси, крім випадків, коли адміністрація держави прапора дозволяє використання іншого рівноцінного матеріалу, а також повинні мати огородження, утворені перекриттями класу «A», із засобами примусового закриття всіх отворів, однак:
.2 Для кожного дихального апарата повинен бути передбачений вогнетривкий запобіжний трос достатньої довжини та міцності, здатний приєднуватися за допомогою карабіна до ременів апарата або до окремого пояса для того, щоб дихальний апарат не від'єднався під час використання запобіжного тросу.
.1 На нових суднах, що перевозять понад 36 пасажирів, перегородки та палуби, які обмежують приміщення спеціальної категорії повинні бути ізольовані за стандартом класу «A-60».
Приміщення з малою небезпекою або приміщення, що не є пожежонебезпечними, як-от пусті простори, громадські туалети, приміщення для зберігання двоокису вуглецю та подібні приміщення, не потрібно оснащувати автоматичною спринклерною системою чи стаціонарною системою сигналізації виявлення пожежі.
Необхідно уникати та забороняти використання вкладних паливних танків у машинних приміщеннях.
(r) «портова зона» означає зону, відмінну від морського району, встановленого відповідно до статті 4 , означену державами-членами, до юрисдикції яких вона належить, що простягається до найвіддаленіших постійних портових споруд, які є невід'ємною частиною портової системи, або до меж, визначених природно-географічними об'єктами, які захищають гирло або подібну захищену зону;
.1 Машинні приміщення категорії A об'ємом понад 500 м-3, додатково до стаціонарної системи пожежогасіння, що вимагається згідно із цим правилом, повинні бути захищені стаціонарною системою пожежогасіння затвердженого типу з використанням води або рівноцінною їй системою пожежогасіння місцевого застосування, згідно з настановами циркуляра КБМ ММО MSC/Circ.913 «Настанови щодо затвердження стаціонарних водних систем пожежогасіння місцевого застосування для використання в машинних приміщеннях категорії A».
a. рятувальних плавзасобів, посадка в які відбувається з місця на палубі, розташованої на висоті менше 4,5 метра над ватерлінією, що відповідає найменшій експлуатаційній осадці, і які:
.4 Місцеві акумулятори енергії для дверей з урухомником від джерела енергії повинні бути передбачені безпосередньо поряд із дверима, щоб забезпечити принаймні 10-кратне спрацювання дверей (повністю відчинено - повністю зачинено) з використанням місцевих засобів керування.
e. у повному оснащенні, як вимагається у відповідних правилах СОЛАС , за винятком того, що додаткові рятувальні плоти, означені у примітці 1(a) чи 1(b) до таблиці правила III/2 , можуть бути звільнені від деяких вимог СОЛАС щодо оснащення, зазначеного в цій примітці;
5-3 Системи підтримки прийняття рішень для капітанів (П 29)
.6 Повинні бути вжиті практично можливі заходи щодо постів керування поза межами машинних приміщень для забезпечення вентиляції, видимості та відсутності диму, щоб у випадку пожежі механізми та устатковання, що перебувають у таких приміщеннях, були керованими та продовжували ефективно працювати.
.2 конструкція судна та пристрої - усі разом - переглянуті та схвалені відповідно до частини F глави II-2 СОЛАС від 1974 року, зі змінами, що застосовується до суден, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року; або
.1 На суднах, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, засоби дистанційного керування клапаном паливного танка аварійного генератора повинні бути розташовані окремо від засобів дистанційного керування іншими клапанами, розташованими в машинних приміщеннях.
Звукові і світлові сигнали мають бути подані на ходовий місток і в машинне приміщення, де їх легко помітити; та
.2 Усі вказані вище засоби, у тому числі пристрої для їх спуску в застосовних випадках повинні відповідати правилам глави III додатка до Конвенції СОЛАС від 1974 року, а також Кодексу РЗ, зі змінами, якщо в параграфах нижче прямо не передбачене інше.
Спрацювання будь-якого автоматичного чи ручного сповіщувача повинне ініціювати візуальний та звуковий сигнал про пожежу на панелі керування та на панелях сигналізації.
.2 автоматична спринклерна система пожежогасіння та сигналізації виявлення пожежі затвердженого типу, що відповідає вимогам правила II-2/A/8 чи настановам ММО щодо затвердженої рівноцінної спринклерної системи, як вказано в Резолюції ММО A.800(19), яка встановлена та розміщена так, щоб захищати такі приміщення і, додатково, стаціонарна система сигналізації виявлення пожежі затвердженого типу, яка відповідає вимогам правила II-2/A/9 , встановлена та розміщена так, щоб забезпечувати виявлення диму в коридорах, на трапах і на шляхах евакуації в межах житлових приміщень.
.1 Механізми, котли та інші посудини під тиском, пов'язані з ними системи трубопроводів і арматура повинні бути встановлені та захищені так, щоб звести до мінімуму будь-яку небезпеку для осіб на борту, з належним врахуванням рухомих деталей, гарячих поверхонь та інших джерел небезпеки.
.7 Якщо певна кількість вогнегасної речовини необхідна для захисту кількох приміщень, доступна кількість речовини не повинна перевищувати найбільшу кількість, яка потрібна для захисту будь-якого одного приміщення.
2 Протипожежний захист (П 47)
Система повинна постійно перебувати під необхідним тиском і мати засоби забезпечення безперервної подачі води, як вимагається в цьому правилі.
.1 На кожному судні повинні бути передбачені автономне аварійне джерело електроенергії й аварійний розподільний щит, що мають бути розташовані вище палуби перегородок у легкодоступному місці, яке не повинне межувати з машинними приміщеннями категорії A або приміщеннями, у яких міститься основне джерело електроенергії або головний розподільний щит.
.2 Наскільки це практично можливо, перегородки, які утворюють межі головних вертикальних зон над палубою перегородок, повинні бути розташовані в одній площині з водонепроникними перегородками поділу на відсіки, які розміщені безпосередньо під палубою перегородок.
Однак, встановлення цього клапана на кормовому боці таранної перегородки може бути прийнятним за умови, що доступ до клапана можливий за будь-яких умов експлуатації, а приміщення, у якому він розташований, не є вантажним.
.1.3 Якщо необхідний фактор поділу на відсіки становить 0,50, остійність судна в непошкодженому стані повинна бути достатньою для того, щоб витримати затоплення будь-яких двох суміжних відсіків.
.23 «Пасажирське судно ро-ро» означає судно, що має вантажні приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження або приміщення спеціальної категорії, як означено в цьому правилі.
14 Судна, що перевозять вантажні транспортні засоби та супровідний персонал (П 16)
10 Сигналізація виклику механіків (П 38)
.1 відкриті поверхні коридорів і огороджень трапів, а також зашивки перегородок і підволоків в усіх житлових і службових приміщеннях та на постах керування;
.6 Судна, на яких немає рятувальної або чергової шлюпки, повинні бути забезпечені принаймні одним гідрокостюмом для цілей рятування людей.
Якщо необхідно скоригувати великі кути крену, застосовні засоби повинні, наскільки можливо, бути автоматичними, однак у будь-якому разі, якщо передбачені засоби керування пристроями перетоку, вони мають приводитися в дію з місця, розташованого вище палуби перегородок.
.2.1 особливу увагу необхідно приділяти міцності дверей і засобів їх закриття, щоб запобігти протіканню;
- закриті шахти, які обслуговують перераховані вище приміщення,
План технічного обслуговування повинен зберігатися на борту судна і пред'являтися для перевірки на вимогу адміністрації держави прапора.
.2.2 Згідно з вимогами чинної Міжнародної конвенції про вантажну марку, нижня кромка ілюмінаторів не повинна бути розташована нижче лінії, проведеної паралельно до палуби перегородок вздовж борту з найнижчою точкою на відстані у 2,5% ширини судна або 500 мм, залежно від того, яке з цих значень більше, вище найвищої вантажної ватерлінії поділу на відсіки.
.5 усі відкриті поверхні перегородок, зашивок і підволоків мають характеристики повільного поширення полум'я; та
8 Системи вентиляції в машинних приміщеннях (П 35)
Якщо це обумовлене рівнем, до якого приміщення може бути затоплене в умовах повної завантаженості судна, необхідно вжити заходів, які дадуть змогу привести органи керування в дію з місця, розташованого вище цього рівня.
.2 Рятувальні плоти на пасажирських суднах ро-ро повинні обслуговуватися морськими евакуаційними системами, що відповідають секції 6.2 Кодексу РЗ, або спусковими пристроями, що відповідають параграфу 6.1.5 Кодексу РЗ, рівномірно розподіленими на кожному борту судна.
.1 Кількість і розміщення кранів повинні бути такими, щоб принаймні два струмені води з різних кранів, один з яких надходить по рукаву стандартної довжини, діставали до будь-якої частини судна, зазвичай доступної для пасажирів або екіпажу під час плавання, а також до будь-якої частини будь-якого порожнього вантажного приміщення, будь-якого вантажного приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження або будь-якого приміщення спеціальної категорії, причому в останньому випадку до будь-якої частини приміщення повинні діставати два струмені, що надходять по рукавах стандартної довжини.
Однак короткі канали, які не перевищують два метри в довжину і мають площу поперечного перерізу не більше ніж 0,02 м-2, необов'язково повинні бути негорючими за умови виконання таких вимог:
5 Застережні заходи проти ураження струмом, пожежі та інших небезпек, пов'язаних з використанням електрики (П 45)
ЗАСОБИ ПЕРЕДАВАННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ
.2 Двигуни внутрішнього згоряння потужністю 2250 кВт і вище або із циліндром діаметром понад 300 мм повинні бути обладнані датчиками концентрації оливного туману в картері або системою контролю температури підшипників двигуна, або іншими рівноцінними пристроями.
.3.3 Якщо форпік розділений для зберігання двох різних видів рідин, крізь таранну перегородку нижче граничної лінії занурення можна прокласти дві труби, кожна з яких встановлюється згідно з вимогами параграфа .3.1, за умови відсутності практичної альтернативи встановленню такої труби та за умови, що безпечність судна зберігається з урахуванням додаткового поділу форпіка.
.5 Матеріали, які швидко втрачають свої властивості при нагріванні, не повинні використовуватися для зовнішніх шпігатів, санітарних та інших виливних патрубків, що розміщені близько до ватерлінії і там, де втрата властивостей матеріалу у випадку пожежі призведе до ризику затоплення.
Органи керування, передбачені для примусової вентиляції, що обслуговує машинні приміщення, також повинні бути згруповані, щоб керування могло здійснюватися з двох місць, одне з яких повинне бути розташоване за межами таких приміщень.
D - теоретична висота борту судна до палуби перегородок (у метрах) за умови, що на судні, на палубі перегородок якого є закрите вантажне приміщення, осушуване зсередини відповідно до параграфа .1.6.2 , що простягається на всю довжину судна, D має вимірюватися до наступної палуби, розташованої над палубою перегородок.
Такі вирізи повинні бути належним чином ізольовані за рахунок продовження ізоляції на тому самому рівні перекриття.
.5 Огородження трапів повинні мати вентиляцію та обслуговуватися лише незалежним вентилятором і системою каналів, які не повинні обслуговувати будь-які інші приміщення в системі вентиляції.
.11 У випадках, коли вогнегасна речовина зберігається поза захищеним приміщенням, вона повинна зберігатися в коморі, розташованій у безпечному та легкодоступному місці, яке повинне мати ефективну вентиляцію.
Такі двері та дверні рами повинні бути виготовлені зі сталі або іншого рівноцінного матеріалу.
.11 Пасажирські приміщення - це приміщення, передбачені для розміщення та обслуговування пасажирів, за винятком приміщень для багажу, запасів, провізії та пошти.
.2 Канали з площею поперечного перерізу у світлі понад 0,075 м-2 повинні бути оснащені протипожежними заслінками додатково до вимог підпараграфа .9.2.2.1.
.2 принаймні одним комплектом переносного повітряно-пінного усталювання, що складається з повітряно-пінного ствола індукторного типу, здатного до приєднання до пожежної магістралі за допомогою пожежного рукава, разом з переносним баком, у якому є принаймні 20 літрів піноутворювача, і одним резервним баком.
Живлення для системи індикації повинне бути незалежним від джерела живлення урухомників для роботи та задраювання дверей.
.5 Якщо встановлений клапан із механізмом прямого закривання, місце, з якого ним можна керувати, повинне бути завжди легкодоступним, а також повинні бути наявні засоби індикації того, чи відкритий цей клапан чи закритий.
.1 Пожежні рукави повинні бути виготовлені зі зносостійкого матеріалу, затвердженого адміністрацією держави прапора, а їхня довжина повинна бути достатньою для подачі струменя води в будь-яке з приміщень, у яких може знадобитися їх застосування.
Шпігати повинні мати якнайефективніше розташування, напр., у кожному кутку.
(12) Машинні приміщення та головні камбузи:
Коридори, які закінчуються тупиком, необхідні для діяльності судна, такі як пости рідкого палива та поперечні коридори постачання, допускаються за умови, що такі коридори відділені від житлових приміщень для екіпажу і не мають доступу із житлових приміщень для пасажирів.
.1 Указані нижче двері, розташовані вище граничної лінії занурення, повинні бути зачинені та замкнені перед виходом судна в будь-який рейс і повинні залишатися зачиненими та замкненими, доки судно не відшвартується біля свого наступного причалу:
.4 Повинна бути передбачена можливість місцевого керування всіма механізмами, необхідними для забезпечення безпечної експлуатації судна, навіть у разі виходу з ладу будь-якої частини системи автоматичного або дистанційного керування.
.2 Усі трапи, розраховані на більше ніж 90 осіб, повинні розташовуватися на лінії ніс-корма вздовж судна.
Час, необхідний для повного зачинення дверей за допомогою ручного урухомника у прямому положенні судна, не повинен перевищувати 90 секунд;
.2 вони повинні мати таку ізоляцію, щоб середня температура на боці, що не піддається вогневому впливу, не підвищувалася більш ніж на 140 °C у порівнянні з початковою температурою і щоб у жодній точці, у тому числі на будь-якому стику, температура не підвищувалася більш ніж на 225 °C у порівнянні з початковою температурою протягом перерахованих нижче проміжків часу:
.1.1 Наскільки це можливо, ділянки паливної системи, які містять підігріте паливо під тиском більше 0,18 Н/мм-2, не повинні встановлюватись у закритих місцях, де неможливо відразу помітити пошкодження або витоки.
Пасажирські судна ро-ро класу C, кілі яких були закладені або які перебували на аналогічному етапі побудови починаючи з 1 жовтня 2004 року, а також усі пасажирські судна ро-ро класів A і B повинні відповідати статтям 6 , 8 і 9 Директиви 2003/25/ЄС.
.3 Визначаючи застосовний стандарт вогнестійкості для межі двох приміщень в межах головної вертикальної чи горизонтальної зони, яка не захищена автоматичною спринклерною системою, що відповідає положенням правила II-2/A/8 , або між такими зонами, з яких жодна не має такого захисту, необхідно застосовувати більше з двох значень, вказаних у таблицях.
.3 Кожне судно повинне мати документальне підтвердження його придатності до експлуатації з машинними приміщеннями з періодичним безвахтовим обслуговуванням.
.2 протипожежною заслінкою, розміщеною в нижньому кінці каналу, яка має автоматичне і дистанційне керування, і, крім того, дистанційно керованою протипожежною заслінкою, розташованою у верхньому кінці каналу;
13 Плани протипожежного захисту (П 20)
У випадках, коли паливні танки, за винятком танків подвійного дна, повинні розміщуватися поруч із машинними приміщеннями чи всередині таких приміщень, принаймні одна з їхніх вертикальних стінок повинна бути суміжною з перегородкою машинного приміщення і, бажано, мати спільну межу із танками подвійного дна, а площа межі танка, спільної з машинними приміщеннями, повинна бути мінімальною.
.2 Додаткові положення, застосовні лише до приміщень спеціальної категорії над палубою перегородок
Підготовка і навчання щодо залишення судна (П 19 + П 30)
.3 На борту повинні бути запасні заряди для 50% загальної кількості вогнегасників кожного типу.
.1 у житлових та службових приміщеннях:
ОСТІЙНІСТЬ СУДЕН У НЕПОШКОДЖЕНОМУ СТАНІ, ПОДІЛ НА ВІДСІКИ ТА ОСТІЙНІСТЬ СУДЕН У ПОШКОДЖЕНОМУ СТАНІ
Зайняті механізмами
.4 Якщо допоміжний стерновий урухомник, що вимагається відповідно до правила II-1/6.3.3, повинен працювати від джерела енергії, працює не від електричного джерела енергії або працює від електродвигуна, переважно призначеного для інших потреб, живлення головного стернового урухомника може відбуватися по одному колу від головного розподільного щита.
Поручні, коридори та проходи, дверні пройми та двері повинні бути пристосовані для переміщення людини в інвалідному візку.
.2 забезпечувати перекладку стерна з 15° одного борту на 15° іншого борту не довше ніж за 60 секунд за максимальної експлуатаційної осадки та швидкості, що дорівнює половині максимальної експлуатаційної швидкості переднього ходу судна або 7 вузлам, залежно від того, яке з цих значень більше.
Індикатор дії пера стерна повинен працювати незалежно від системи керування стерновим урухомником;
.4.1 Згідно з вимогами чинної Міжнародної конвенції про вантажну марку, за винятком, передбаченим в параграфі .5, кожний окремий зливний отвір, виведений через обшивку корпусу з приміщень, розташованих нижче граничної лінії занурення, повинен бути забезпечений одним автоматичним незворотним клапаном, обладнаним пристроєм для примусового закриття з місця, розташованого вище палуби перегородок, або двома автоматичними незворотними клапанами без пристрою для примусового закриття, за умови, що внутрішній клапан розташований вище найвищої вантажної ватерлінії поділу на відсіки і завжди доступний для огляду в умовах експлуатації.
.5 Якщо судно оснащене морськими евакуаційними системами, навчання повинні включати дії, передбачені правилом III/19.3.3.8.
.2 топкові фронти котлів,
.3 Вентиляційні канали, які проходять через перекриття між головними вертикальними зонами, повинні бути обладнані безвідмовною протипожежною заслінкою з можливістю автоматичного закриття, що також може закриватися вручну з кожного боку перекриття.
.2.1 усі рятувальні та чергові шлюпки, встановлені на борту, на який судно накренилося після пошкодження, повинні прийматися як вивалені за борт при повному завантаженні та готові до спуску;
Одним із джерел живлення для системи сигналізації виявлення пожежі повинне бути аварійне джерело.
Повинні бути передбачені відповідні засоби поповнення стисненого повітря та запасу прісної води в цистерні.
Головний і допоміжний стернові урухомники повинні бути влаштовані так, щоб несправність одного з них не призводила до виходу з ладу іншого.
.4 Інструкції з експлуатації (П 9)
.1 Усі житлові та службові приміщення, огородження трапів та коридори повинні бути обладнані системою сигналізації виявлення диму затвердженого типу, що відповідає вимогам правила II-2/A/9 .
10 Заходи, пов'язані з рідким паливом, мастилом та іншими займистими нафтопродуктами (П 15)
.1 Двері кают і громадських приміщень не повинні мати ключі для їх відмикання з внутрішнього боку.
.2 поперечна протяжність (виміряна від борту судна під прямим кутом до діаметральної площини на рівні найвищої вантажної ватерлінії поділу на відсіки): відстань, яка становить одну п'яту ширини судна; та
23 Підйомні платформи для перевезення автомобілів і апарелі
Якщо цей шум не можна знизити достатньою мірою, джерело надмірного шуму повинне бути належним чином звукоізольоване або відгороджене чи, якщо у приміщенні необхідне несення вахти, повинен бути передбачений звукоізольований пост.
.1.3 канали оснащені автоматичними протипожежними заслінками, які розміщені поруч з обмежувальними конструкціями, через які вони проходять; та
.3 Принаймні дві команди швидкісної чергової шлюпки повинні бути підготовлені та регулярно проходити навчання з урахуванням секції A-VI/2 таблиці A-VI/2-2 «Специфікації щодо мінімального стандарту компетентності щодо швидкісних чергових шлюпок» Кодексу щодо підготовки, сертифікації моряків і несення вахти (ПСМНВ), а також рекомендацій у Резолюції ММО A-771(18), зі змінами.
.4 У кожній головній поперечній перегородці приміщень, де розташовані головні та допоміжні механізми, у тому числі котли, які забезпечують потреби рушійної системи, можна встановлювати не більше одних дверей, крім дверей до тунелів гребних валів.
Для суден, що перевозять небезпечні вантажі, посібник з пожежної безпеки повинен містити покликання на відповідні інструкції з пожежогасіння та обробки вантажів в умовах надзвичайної ситуації, які містяться в Міжнародному морському кодексі з небезпечних вантажів.
.1 вантажні двері в обшивці корпусу або в закритих надбудовах;
.1.1 канали виготовлені зі сталі товщиною принаймні 3 мм і 5 мм для каналів, ширина або діаметр яких досягають 300 мм чи 760 мм і більше, відповідно, а також, у випадку каналів, ширина чи діаметр яких перебувають у діапазоні 300-760 мм - товщиною, яку розраховують шляхом інтерполяції;
.4 На нових та наявних суднах класу B менше 24 метрів завдовжки і на нових суднах класу C і D менше 40 метрів завдовжки необов'язково передбачати спорядження пожежника.
.14 Кінгстон для насоса, наскільки це можливо, повинен бути розташований у приміщенні, де міститься сам насос, і повинен бути влаштований так, щоб, коли судно перебуває на ходу, не потрібно було перекривати подачу забортної води до насоса з будь-якою метою, окрім перевірки та ремонту насоса.
Клапани системи зливу повинні мати можливість керування з місця, розташованого за межами захищеного приміщення поряд з органами керування системи пожежогасіння.
.1 Будь-яка необхідна стаціонарна система сигналізації виявлення пожежі з ручними сповіщувачами повинна бути в постійній готовності до негайного спрацювання.
Така стаціонарна система водорозпилення чи інша рівноцінна система пожежогасіння повинна відповідати положенням Резолюції ММО A.123(V) і Циркуляра КБМ ММО MSC/Circ.1272 «Настанови щодо затвердження альтернативних водних систем пожежогасіння для використання у приміщеннях спеціальної категорії».
- магазини,
- кабінети й амбулаторії, меблі та оздоблення яких мають обмежену пожежонебезпеку,
.3 їхня конструкція забезпечує запобігання проходженню диму та полум'я протягом одногодинного стандартного випробування на вогнестійкість;
.1 Головні та допоміжні механізми, необхідні для руху та безпеки судна, повинні бути обладнані ефективними засобами, що забезпечують їх роботу та керування ними.
.6 За винятком водонепроникних дверей, дверей, непроникних для впливу моря (напівводонепроникні двері), дверей, що ведуть на відкриту палубу, і дверей, які повинні бути прийнятно газонепроникними, усі двері класу «A», встановлені на трапах, у громадських приміщеннях та перегородках головних вертикальних зон на шляхах евакуації, повинні бути оснащені отвором для прокладення пожежного шланга із самозакривними засобами, матеріал, конструкція та вогнестійкість якого еквівалентні дверям, у яких він встановлений; отвір повинен мати відкриття площею 150 кв.
.1 Будь-які необхідні стаціонарні системи пожежогасіння водорозпиленням у машинних приміщеннях повинні бути оснащені розпилювачами затвердженого типу.
У будь-якому такому приміщенні, де патрульна служба несеться не у вигляді постійної пожежної вахти протягом усього рейсу, повинна бути передбачена стаціонарна система сигналізації виявлення пожежі затвердженого типу, яка відповідає вимогам правила II-2/A/9 .
Усі отвори на відкритій палубі повинні мати комінгзи достатньої висоти і міцності та повинні бути забезпечені надійними засобами для швидкого їх зачинення із забезпеченням непроникності для впливу моря.
.1.1 Шпігати
Крім того, у пасажирських приміщеннях і приміщеннях із підвищеним рівнем шуму адміністрація держави прапора додатково до звукової сигналізації може вимагати наявність миготливого візуального сигналу біля дверей; та
В особливому випадку, коли диптанки розташовані в тунелях гребного вала, тунелі трубопроводів або в подібному приміщенні, клапани повинні бути встановлені на танках, однак керування у випадку пожежі може бути здійснене за допомогою додаткового клапана, розташованого на трубопроводі або трубопроводах за межами тунелю чи подібного приміщення.
.7 Якщо витяжні канали вентиляції камбузних плит проходять через житлові приміщення чи приміщення, у яких містяться горючі матеріали, вони повинні бути виготовлені як перекриття класу «A».
Система виявлення пожежі повинна мати таку конструкцію, а автоматичні сповіщувачі повинні бути розміщені так, щоб забезпечувати швидке виявлення пожежі в будь-якій частині цих приміщень і за будь-яких нормальних режимів роботи механізмів і змін режиму вентиляції, що вимагаються можливим діапазоном температур навколишнього середовища.
.9 Пожежні насоси, пожежні магістралі, крани, рукави, стволи та постійна готовність до подачі води
В останньому випадку повинен бути передбачений прямий доступ до палуби посадки через зовнішні відкриті трапи і проходи, а також повинні бути передбачені їх аварійне освітлення відповідно до правила III/5.3 і неслизьке покриття під ногами.
.3 Якщо до машинного приміщення передбачений доступ на нижньому рівні із суміжного тунелю гребного вала, поза машинним приміщенням, але неподалік від входу до нього, повинні бути передбачені два крани.
.5 Рятувальні плоти, які спускають за допомогою плітбалки, повинні бути такими, щоб посадка в них здійснювалася з місця, розташованого поблизу місця їх встановлення, або з місця, куди рятувальний пліт переміщують перед спуском.
Штормові портики, леєрні огорожі та шпігати повинні бути встановлені там, де це необхідно для забезпечення швидкого стоку води з відкритої палуби за будь-яких по годних умов.
На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, на яких протипожежні заслінки розташовані за підволоками або зашивками, такі підволоки або зашивки повинні бути оснащені оглядовим люком, на якому розміщена табличка з ідентифікаційним номером протипожежної заслінки.
Палуби, які не утворюють уступи в головних вертикальних зонах і не обмежують горизонтальні зони
Встановлення морських евакуаційних систем (П 15)
Замість параграфа .2 застосовується такий параграф .2a:
.3 Незалежну електричну систему і двигун для кожних дверей з урухомником від джерела енергії, що забезпечує відчинення і зачинення дверей.
.1.2 Якщо два суміжні головні відсіки розділені перегородкою, яка має уступи відповідно до умов правила 7.6.1 , остійність судна в непошкодженому стані повинна бути достатньою, щоб витримати затоплення цих двох суміжних відсіків.
.3 Головна поперечна перегородка може мати виступ (рецес) за умови, що всі частини виступу з боку бортів лежать між вертикальними площинами, проведеними уздовж кожного борту на відстані від зовнішньої обшивки, що дорівнює одній п'ятій ширини судна та вимірюється під прямим кутом до діаметральної площини на рівні найвищої вантажної ватерлінії поділу судна на відсіки.
(IHMAPCAT)
.2 Кількість та розміщення розпилювачів повинні бути такими, щоб забезпечити ефективний розподіл води з інтенсивністю подачі, у середньому, принаймні 5 літрів/м-2 за хвилину у приміщеннях, які потребують захисту.
Кожна секція спринклерів повинна обслуговувати не більше ніж дві палуби і не повинна розміщуватись у більше ніж одній головній вертикальній зоні, крім випадку, коли можна довести, що варіанти, коли секція спринклерів обслуговує більше ніж дві палуби або розміщена у більш ніж одній головній вертикальній зоні, не послаблюють протипожежний захист судна.
.1 загальної практики пожежної безпеки та застережних заходів, пов'язаних з небезпекою куріння, використанням електроенергії, займистих рідин та іншими подібними ризиками, що часто зустрічаються на судні;
.3 Виконання членами екіпажу закріплених за ними обов'язків з пожежогасіння періодично оцінюється шляхом проведення підготовки та навчань на борту для виявлення недоліків з метою забезпечення підтримання навичок пожежогасіння та експлуатаційної готовності до організації боротьби з пожежею.
Одинична відмова в системах з електричним або гідравлічним урухомником, за винятком виконавчого урухомника, не повинна заважати роботі ручного урухомника будь-яких дверей.
.8 Повинен бути передбачений принаймні один посадковий трап, який відповідає вимогам параграфа 6.1.6 Кодексу РЗ, на кожному борту судна; адміністрація держави прапора може звільняти судно від цієї вимоги за умови, що за будь-яких умов диферента та крену в непошкодженому стані та визначених умов диферента та крену в пошкодженому стані висота надводного борту між призначеним місцем посадки та ватерлінією не перевищує 1,5 метра.
Дейдвудний сальник повинен бути розташований у водонепроникному тунелі гребного вала або в іншому, відділеному від відсіку дейдвудної труби водонепроникному приміщенні такого об'єму, щоб у разі його затоплення внаслідок просочування води через дейдвудний сальник гранична лінія занурення не опинилася під водою.
.2 бути зв'язаною з громадськими приміщеннями механіків і з кожною з кают механіків через селекторний перемикач, що забезпечує зв'язок щонайменше з однією із цих кают.
(i) їхня водотоннажність, що відповідає розрахунковій ватерлінії, становить менше ніж 500 м-3; та
Насос з урухомником від головного двигуна може бути замінений на один незалежний насос з урухомником від джерела енергії.
.3 Якщо до труби або арматури паропроводу може підводитися пар від будь-якого джерела під тиском, який перевищує розрахунковий тиск, повинні бути встановлені відповідний редукційний клапан, запобіжний клапан і манометр.
На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, повинен бути передбачений другий шлях евакуації у приміщенні стернового урухомника, якщо в цьому приміщенні розташований аварійний пост керування стерном, крім випадку, коли воно має прямий доступ до відкритої палуби.
.2.3 не повинен бути обладнаний будь-яким замикальним пристроєм, стопорним гвинтом чи іншим пристроєм, що заважає звільненню стопора при зусиллі, прикладеному до пристрою звільнення дверей.
Усі системи повинні бути обладнані відповідними пристроями для скидання тиску.
- центральний пост керування головними механізмами, якщо він розташований за межами машинного приміщення, де вони розміщені,
Усі наявні судна класу A і B повинні, за будь-яких умов навантаження, відповідати вказаним нижче критеріям остійності після належного коригування з урахуванням впливу вільної поверхні рідин у цистернах відповідно до припущень у параграфі 3.3 Резолюції ММО A.749(18), зі змінами, або еквівалентним критеріям.
.12 Паливні труби не повинні розміщуватись безпосередньо над чи поблизу установок з високою температурою, у тому числі котлів, паропроводів, вихлопних колекторів, глушителів чи іншого устатковання, яке повинне бути ізольованим.
Ці засоби повинні бути затверджені державою прапора з урахуванням рекомендацій у Циркулярі КБМ ММО MSC/Circ.810.
Плани протипожежного захисту повинні відповідати вимогам правила II-2/A/13 .
.7 Коли підігріту оливу використовують як теплоносій, додатково може вимагатися, щоб котельні приміщення були оснащені стаціонарними чи переносними пристроями для локальних систем водорозпилення або розбризкування піни вище та нижче підлоги для цілей пожежогасіння.
(b) за підйомом на борт безпомічних людей можна спостерігати з ходового містка; та
.7a Фарби, лаки та інші оздоблювальні матеріали, які використовують на відкритих поверхнях всередині приміщень, не повинні бути здатні до виділення надмірних кількостей диму та токсичних продуктів горіння, що визначається згідно з Кодексом ММО щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість.
ЧАСТИНА E
.1.6 до відходу судна від причалу в будь-який рейс капітан повинен забезпечити, щоб відповідно до правила II-1/B/22 , у судновому журналі був зроблений запис про час останнього закриття проходів, згаданих у параграфах .1.2 та .1.3;
Якщо існує сполучення через вентиляційні канали між двома чи більшою кількістю вантажних приміщень, вони повинні розглядатися як одне приміщення.
.4 закриття протипожежних дверей;
.3 Додаткові положення, застосовні лише до приміщень спеціальної категорії, розташованих під палубою перегородок
Якщо держави-члени вважають, що недоцільно застосовувати критерій сильного вітру і бортової хитавиці, передбачений у Резолюції ММО A.749(18), зі змінами, можна застосовувати альтернативний підхід, що забезпечує задовільну остійність.
Якщо водонепроникна напівперегородка не збігається з розташованою нижче перегородкою, ділянка палуби перегородок між ними повинна бути водонепроникною.
.10 Після завантаження судна і перед його відправленням капітан повинен визначити диферент і остійність судна, а також впевнитися, що судно відповідає критеріям остійності, передбаченим у відповідних правилах, і зробити запис про це.
Умови паркування транспортних засобів повинні зберігати переходи вільними в будь-який час.
.9.1 Усі водонепроникні двері під час плавання повинні залишатися зачиненими, за винятком випадків, коли їх можна відчиняти, як вказано в параграфах 9.2 і 9.3, Водонепроникні двері понад 1,2 метри завширшки, дозволені параграфом 11 , можуть бути відчинені тільки за обставин, описаних у вказаному параграфі.
.2.2 Якщо шпангоути або бімси проходять крізь водонепроникну палубу чи перегородку, таку палубу чи перегородку необхідно робити конструктивно водонепроникною без використання дерева або цементу.
250 пасажирів:
- відкриті ділянки палуб і огороджені прогулянкові палуби, які є місцями посадки в рятувальні шлюпки та плоти і їх спуску,
.5 Якщо головний поперечний водонепроникний відсік додатково розділений перегородками і адміністрація держави прапора погоджується, що після будь-якого ймовірного пошкодження борту, що простягається на довжину 3,0 метри плюс 3% довжини судна, або 11,0 метрів, або 10% довжини судна, залежно від того, яке з цих значень менше, весь об'єм головного відсіку не буде затоплений, може бути застосована пропорційна поправка допустимої довжини порівняно з тією, що інакше вимагається для такого відсіку.
Усі повітряні балони для автономних дихальних апаратів на стисненому повітрі повинні бути взаємозамінними.
.3 стаціонарна цистерна достатнього об'єму для перезаправки щонайменше однієї силової системи, включно з резервуаром, якщо потрібно, щоб головний стерновий урухомник працював від джерела енергії.
.4 вони повинні бути ізольовані схваленими негорючими матеріалами так, щоб середня температура на боці, що не піддається вогневому впливу, не підвищувалася більше ніж на 140 °C у порівнянні з початковою температурою і щоб у жодній точці, у тому числі на стику, температура не підвищувалася більш ніж на 180 °C у порівнянні з початковою температурою протягом перерахованих нижче проміжків часу:
.3 довжина відсіку, над яким простягається уступ, не перевищує допустиму довжину, що відповідає граничній лінії занурення, прийнятій на 76 мм нижче уступу.
.2 Димові сповіщувачі, з'єднані із системою сигналізації виявлення пожежі, повинні також бути встановлені за підволоками на трапах і в коридорах, у зонах, де підволоки виготовлені з горючих конструкцій.
.4 Подовження, що його вимагає параграф .3, може не збігатися з перегородкою, розташованою нижче палуби перегородок, за умови, що всі частини подовження не розташовані до носу за межу, визначену в параграфі 1 або в параграфі 2.
.1 Будь-яка необхідна стаціонарна система пожежогасіння високократною піною в машинних приміщеннях повинна бути здатна до швидкої подачі через стаціонарні випускні отвори кількості піни, достатньої для заповнення найбільшого захищеного приміщення, з інтенсивністю, що забезпечує утворення шару піни товщиною принаймні 1 м за хвилину.
На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, системи вентиляції машинних приміщень категорії «A», приміщень для транспортних засобів, приміщень із горизонтальним способом завантаження та розвантаження, камбузів, приміщень спеціальної категорії та вантажних приміщень, повинні, як правило, бути відділені одна від одної та від вентиляційних систем, які обслуговують інші приміщення.
.1 За винятком випадків, коли в цьому параграфі дозволене інше, забороняється використовувати рідке паливо з температурою спалаху нижче 60 °C.
Якщо такий доступ передбачений з інших приміщень, то в одному із цих приміщень, біля входу до машинного приміщення, повинні бути передбачені два крани.
Свідоцтво повинне мати формат, встановлений в додатку II .
.4 якщо закрите вантажне приміщення захищене системою вуглекислотного пожежогасіння, палубні шпігати були обладнані засобами, що запобігають витоку інертного газу.
Наскільки це можливо, паливні трубопроводи повинні бути розміщені якнайдалі від нагрітих поверхонь, електричних установок чи інших джерел займання та повинні бути закриті екраном чи захищені в інший належний спосіб, щоб не допустити розбризкування або витоку палива на джерела займання.
.4 Жоден паливний танк не може розміщуватися там, де розлиття або витік з нього може призвести до ризику вибуху внаслідок потрапляння палива на нагріті поверхні.
На суднах, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, жирові варильні агрегати повинні бути оснащене:
З цією метою приймальні патрубки встановлюють, як правило, по бортах, за винятком вузьких кінцевих відсіків судна, де може бути достатньо одного приймального патрубка.
.4 Визначаючи застосовний стандарт вогнестійкості для межі двох приміщень у межах головної вертикальної чи горизонтальної зони, яка захищена автоматичною спринклерною системою, що відповідає положенням правила II-2/A/8 , або між такими зонами, де кожна має захист, необхідно застосовувати менше з двох значень, вказаних у таблицях.
.12 Максимальна експлуатаційна швидкість переднього ходу - це найбільша розрахункова швидкість ходу, яку судно має забезпечувати в процесі експлуатації в морі при найбільшій осадці.
до 500 пасажирів
.4 Механізм пуску двоокису вуглецю:
.1 Повинні бути встановлені ручні сповіщувачі, що відповідають вимогам правила II-2/A/9 .
.5 Якщо необхідно встановити подвійне дно, його висота повинна відповідати стандартам визнаної організації, а настил подвійного дна повинний простягатися від борту до борту судна таким чином, щоб його днище було захищене до повороту скули.
.6 Повинні бути вжиті застережні заходи, щоб розпилювачі не забивалися брудом у воді та продуктами корозії труб, розпилювачів, клапанів і насосів.
.5 Аварійний стан - це стан, за якого будь-які пристрої та системи, необхідні для забезпечення нормального експлуатаційного стану та умов для проживання, перебувають у неробочому стані внаслідок відмови основного джерела електричної енергії.
.15 Насос і цистерна спринклерної системи повинні бути розташовані в місці, достатньо віддаленому від будь-якого машинного приміщення, і не повинні міститися в будь-якому приміщенні, що потребує захисту спринклерною системою.
Указані нижче засоби повинні пройти випробування згідно з Кодексом ММО щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість:
2. в усіх коридорах, на трапах і виходах, що забезпечують доступ до місць збору і посадки;
.2 у продувних порожнинах головного двигуна, якщо це не вважається зайвим у конкретному випадку.
безперервна палуба може бути водонепроникною палубою або еквівалентною конструкцією, що складається з водопроникної палуби, цілком вкритої непроникною для впливу моря конструкцією належної міцності для підтримання непроникності для впливу моря та оснащеної непроникними для впливу моря пристроями закриття;
2 Двигуни внутрішнього згоряння (П 27)
«Клас C»
.1 якщо система електрична, вона повинна отримувати живлення від власного окремого кола, приєднаного до силового кола стернового урухомника в румпельному відділенні або безпосередньо до шин розподільного щита, який подає струм на таке силове коло в точці, суміжній з точкою приєднання силового кола стернового урухомника;
.10 Промінь автоматичних сповіщувачів, який обслуговує пост керування, службове або житлове приміщення, не повинен обслуговувати машинне приміщення.
(n) «судно з повною палубою» означає судно з безперервною палубою, яка відкрита для впливу погодних умов та моря, оснащена постійними засобами закриття всіх отворів на її відкритих частинах і нижче якої всі отвори в бортах судна оснащені постійними, принаймні непроникними для впливу моря засобами закриття;
Це не перешкоджає використанню скла на постах керування в межах машинних приміщень.
Отвори у водонепроникних перегородках (П 15)
Кількість і тип осушувальних насосів (П 21)
.2 Дистанційно керовані розсувні двері або двері з урухомником від джерела енергії повинні бути оснащені аварійною сигналізацією, що подає звуковий сигнал протягом принаймні 5 секунд, але не довше ніж 10 секунд, перш ніж двері почнуть рухатися, і продовжує звучати, поки двері не будуть повністю зачинені.
.2 Момент, що виник при спуску за допомогою шлюпбалок і плітбалок усіх повністю завантажених рятувальних плавзасобів з одного борту:
Необхідно дотримуватися відповідних процедур та настанов щодо оглядів для отримання свідоцтва про безпеку пасажирського судна, визначених у Резолюції ММО A.997(25) «Настанови щодо оглядів у рамках гармонізованої системи огляду та сертифікації від 2007 року», зі змінами, або процедур, розроблених для досягнення тієї самої мети.
.5 Кількість і розміщення пожежних кранів
.15 У випадках, коли вогнегасна речовина зберігається поза захищеним приміщенням, вона повинна зберігатися в коморі, яка розташована за таранною перегородкою та не використовується для інших цілей.
.4 Якщо головна поперечна перегородка має виступ (рецес) або уступ, під час визначення поділу на відсіки необхідно використовувати рівноцінну плоску перегородку.
.2 Розподільний трубопровід для вогнегасної речовини та випускні сопла повинні бути розташовані так, щоб можна було забезпечити рівномірний розподіл речовини.
- відкриті ділянки палуб і закриті прогулянкові палуби, які не становлять пожежонебезпеки.
Перегородки між камбузами не вимагаються, проте камбуз, розташований поруч із малярною, вимагає встановлення перегородки класу «A-0».
.5 Усі протипожежні двері в огородженнях трапів, перегородках головних вертикальних зон і перегородках камбузів, які зазвичай відчинені, повинні мати можливість звільнення із центрального поста керування і з місця біля дверей.
.7 Подвійне дно може не влаштовуватися в районі водонепроникних відсіків невеликого розміру, які використовуються виключно для перевезення рідин, за умови, що безпека судна з пошкодженням днища або борту, на думку адміністрації держави прапора, при цьому не знижується.
У випадку виходу з ладу генератора під час роботи повинні бути передбачені належні заходи для автоматичного пуску та приєднання до головного розподільного щита резервного генератора, потужність якого є достатньою для забезпечення руху, керованості та безпеки судна, з автоматичним приведенням в дію відповідальних допоміжних механізмів, у тому числі, за необхідності, з дотриманням послідовності їх увімкнення;
Усі наявні судна класу A і B завдовжки 24 метри та більше повинні також відповідати додатковим критеріям, наведеним у параграфі 3.1.2.6 (додаткові критерії для пасажирських суден) і параграфі 3.2 (критерій сильного вітру та бортової хитавиці) Резолюції ММО A.749(18), зі змінами.
.6 Двері, які забезпечують прямий доступ до приміщень спеціальної категорії, працюють від урухомника від джерела енергії й автоматично зачиняються, необов'язково мають бути обладнані аварійною сигналізацією та механізмами дистанційного звільнення, що вимагаються в підпараграфах .4.2 і .4.3.
.8 зведення до мінімуму можливості займання парів вантажів.
- як з урухомником від джерела енергії, так і з ручним урухомником.
Кожен рукав забезпечується стволом і необхідними сполучними головками.
- встановлені для спуску безпосередньо з місця встановлення за будь-яких умов диферента до 10° та крену до принаймні 15° на будь-який борт; або
.1 Двері повинні бути самозакривними та здатними зачинятись при куті нахилу до 3,5° в бік, протилежний їх зачиненню.
Капітан або призначена ним особа командного складу повинні забезпечувати, щоб жодному пасажиру не було надано доступу на закриту палубу з горизонтальним способом навантаження та розвантаження, коли судно перебуває на ходу, без чітко вираженої згоди капітана або призначеної ним особи командного складу.
.6 закриття водонепроникних дверей;
.8 Якщо відстань між двома суміжними головними поперечними перегородками чи рівноцінними їм плоскими перегородками або відстань між поперечними площинами, що проходять через найближчі частини уступу перегородок, менша ніж 3,0 метри плюс 3% довжини судна, або 11,0 метрів, або 10% довжини судна, залежно від того, яке з цих значень менше, лише одна з цих перегородок повинна розглядатися як елемент поділу судна на відсіки.
.1 пристроєм переходу, що пройшов випробування на вогнестійкість і придатний для вогнестійкості прорізаного перекриття та типу використаного трубопроводу; або
.2 Довжина відсіку може перевищувати допустиму довжину, визначену відповідно до положень правила 4 , за умови, що сумарна довжина кожної пари суміжних відсіків, для яких відповідний відсік є спільним, не перевищує граничну довжину затоплення або подвійну допустиму довжину, залежно від того, яке з цих значень менше.
Головний стерновий урухомник - це механізми, виконавчі урухомники перекладки стерна, силові агрегати стернового урухомника, за наявності, допоміжне обладнання та засоби прикладення крутного моменту до балера стерна (наприклад, румпель або сектор), необхідні для перекладки стерна з метою керування судном за нормальних умов експлуатації.
(iii) використовувати символи згідно з Резолюцією ММО A.760(18), зі змінами (внесеними Резолюцією MSC.82(70)).
0,2 Н/мм-2
зірочка в таблиці 5.2 і 5.2(a) , за винятком категорій (8) і (10), повинна читатися як «A-0».
.5 Адміністрація держави прапора повинна вимагати випробування прототипу перегородки або палуби, щоб переконатися, що вони відповідають зазначеним вище вимогам щодо вогнестійкості та підвищення температури згідно з Резолюцією ММО A.754(18).
.2.6 На проміжних стадіях затоплення максимальне відновлювальне плече повинне становити принаймні 0,05 метра, а протяжність діаграми додатних відновлювальних плечей повинна становити принаймні 7°.
.5 Засоби керування будь-якою стаціонарною системою газового пожежогасіння повинні бути легкодоступними та простими в експлуатації; такі засоби повинні бути розташовані в якомога меншій кількості місць, які навряд чи будуть відрізані пожежею в захищеному приміщенні.
13 Системи паропроводів (П 33)
.1.3 Запірні клапани для відокремлення секції пожежної магістралі в машинному приміщенні, що містить головний пожежний насос або насоси, від решти пожежної магістралі, мають бути встановлені в легкодоступному і захищеному місці поза машинними приміщеннями.
Однак для нових суден класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, адміністрація держави прапора повинна забезпечити оцінювання, випробування та застосування такого освітлення чи фотолюмінісцентного обладнання відповідно до Кодексу систем пожежної безпеки.
.1 роботу всіх допоміжних електричних пристроїв і систем, необхідних для підтримки нормального експлуатаційного стану судна та умов для проживання, не вдаючись при цьому до використання аварійного джерела електроенергії;
.2.4 особи, які не перебувають у вивалених за борт рятувальних засобах, не створюють додаткового крену або відновлювального моменту;
.1.4 система, що забезпечує еквівалентний захист, як визначено адміністрацією держави прапора.
Таблиця 4.2 застосовується палуб, які не утворюють уступи в головних вертикальних зонах і не обмежують горизонтальні зони.
7 Спеціальні заходи в машинних приміщеннях (П 11)
0,10 P
Крім того, у внутрішніх приміщеннях суден, що перевозять більше 36 пасажирів, пожежні рукави повинні бути постійно приєднані до кранів.
Додатково до вказаного вище, можуть бути дозволені комори з негорючого матеріалу для зберігання захисного спорядження, що вимагається правилами.
Службові приміщення (малої пожежонебезпеки)
На судні завдовжки 24 метри і більше адміністрація держави прапора може допускати наявність тільки одного шляху евакуації з будь-якого такого приміщення за умови, що двері або сталевий трап забезпечують безпечний шлях евакуації на палубу посадки, з належним врахуванням характеру і розташування приміщення, а також того, чи працюють зазвичай в такому приміщенні люди.
ПЕРЕЛІК ТЕРМІНІВ ТРАНСПОЗИЦІЇ ДО НАЦІОНАЛЬНОГО ПРАВА ТА ЗАСТОСУВАННЯ
Стандартне випробування на вогнестійкість - це випробування, під час якого зразки відповідних перегородок і палуб піддають нагріванню у випробувальній печі до температур, що приблизно відповідають стандартній кривій температури.
Температура спалаху нафтопродуктів повинна визначатися за допомогою затвердженого методу випробування в закритому тиглі.
ніж 1500
У випадку, коли встановлені засоби вимкнення захисту головного двигуна, вони повинні виключати можливість їх випадкового використання.
(-1) Якщо суміжні приміщення належать до однієї номерної категорії і використаний надрядковий індекс «a», перегородку чи палубу між такими приміщеннями не потрібно встановлювати, якщо адміністрація держави прапора вважає це зайвим.
.1 будь-якою з таких стаціонарних систем пожежогасіння:
Якщо наявна тільки одна система трубопроводів, спільна для всіх насосів, повинна бути передбачена можливість керування необхідними клапанами, що контролюють приймальні патрубки, з місця, розташованого вище палуби перегородок.
.2 Якщо передбачене дистанційне керування головними механізмами з ходового містка і несення вахти в машинних приміщеннях, повинні застосовуватися такі положення:
.3 Підйомні в'їзні/виїзні апарелі платформ, перебуваючи у зниженому положенні, не повинні блокувати затверджені шляхи евакуації.
Однак каюти не повинні виходити безпосередньо в огородження трапа.
.7 Двері та дверні рами у перекриттях класу «B» і засоби їх кріплення повинні забезпечувати спосіб зачинення, який має вогнестійкість, еквівалентну вогнестійкості перекриттів, за винятком того, що вентиляційні отвори можуть допускатись у нижній частині таких дверей.
.3 стаціонарними засобами гасіння пожежі всередині каналу.
(-2) Якщо приміщення належать до однієї номерної категорії і використаний надрядковий індекс «b», перегородка чи палуба класу, зазначеного в таблицях, вимагається лише у випадку, коли суміжні приміщення використовують за різним призначенням, напр., у категорії (9).
.3 Система може розподілятись на секції, розподільні клапани яких повинні бути керовані з легкодоступних місць за межами приміщень, що потребують захисту, які не будуть одразу відрізані пожежею у такому приміщенні.
.5 Вентиляційні канали з площею поперечного перерізу у світлі більше ніж 0,02 м-2, що проходять через перегородки класу «B», повинні бути оснащені стаканами з листової сталі завдовжки 900 мм, бажано, розділеної на ділянки по 450 мм з кожного боку перегородок, крім випадку, коли канал виготовлений зі сталі на вказану довжину.
Органи активації автоматичної зупинки й уповільнення механізмів повинні бути відокремлені від установки сигналізації.
.4 Нормальний експлуатаційний стан та умови для проживання - це стан, за якого судно в цілому, його механізми, пристрої, системи, засоби та обладнання, які забезпечують рух, керованість, безпечну навігацію, пожежну безпеку та непотоплюваність, внутрішній та зовнішній зв'язок і сигналізацію, шляхи евакуації та лебідки рятувальних шлюпок перебувають в робочому стані та нормально функціонують разом з передбаченими комфортними умовами для проживання.
.1 Повинні бути передбачені два окремі органи керування для пуску двоокису вуглецю у захищене приміщення і для забезпечення вмикання сигналізації.
Наприклад, у категорії (12) перегородка не потрібна між камбузом і буфетними, що є його частиною, за умови, що перегородки та палуби буфетної забезпечують вогнестійкість меж камбуза.
15 Отвори в обшивці корпусу нижче граничної лінії занурення (П 17)
початкова внутрішня температура печі
- приміщення, у яких розміщені центральний пості і обладнання аварійного гучного мовлення.
.6 аварії, пов'язані з вантажем;
.2 власник судна чи його представник заявляє, що судно не перебуває в експлуатації; та
Кожна держава-член, яка виступає в ролі держави порту, повинна забезпечити повну відповідність пасажирських суден і високошвидкісних пасажирських суден, які ходять під прапором держави, що не є державою-членом, вимогам цієї Директиви, перш ніж вони будуть залучені до виконання внутрішніх рейсів у такій державі-члені.
7 Додаткові вимоги до електричних і електрогідравлічних стернових урухомників (П 30)
.7 Біля кожної панелі сигналізації повинні бути вивішені перелік або схема із зазначенням приміщень і зон, які обслуговуються в кожній секції.
.5 Панель керування повинна бути розміщена на ходовому містку або на головному пожежному посту.
.3 системи та засоби евакуації.
.8.1 Акумуляторні батареї повинні бути відповідним чином укриті, а приміщення, які переважно використовуються для їх розміщення, повинні мати належну конструкцію та ефективну вентиляцію.
.1 Таблиця 4.1 застосовується до перегородок, які не обмежують головні вертикальні або горизонтальні зони.
.1 поділ судна на головні вертикальні зони за допомогою конструктивних елементів з термоізоляцією та без неї;
Ця вимога також застосовується до наявних суден класу B, що перевозять понад 36 пасажирів.
- камбузи, буфетні, у яких є пристрої для приготування їжі, малярні та ліхтарні, шафи та комори, що мають площу 4 м-2 чи більше, приміщення для зберігання займистих рідин, а також майстерні, які не є частиною машинних приміщень.
3. у випадку гідравлічного стернового урухомника - повідний двигун і під'єднаний насос.
.1 конструктивний протипожежний захист, у тому числі вогнестійкі перекриття та захист отворів і проходів у цих перекриттях;
10 Засоби посадки в чергові шлюпки, їх спуску та підйому (П 17)
У машинних приміщеннях із постійною вахтою система пожежогасіння повинна мати тільки можливість ручного запуску.
.5 Для суден, що перевозять більше ніж 36 пасажирів, повинна нестись ефективна патрульна служба, щоб оперативно виявляти виникнення пожежі.
.2 у випадках, коли витратні паливні танки чи відстійні танки мають нагрівальні пристрої, повинна бути передбачена сигналізація про високу температуру, якщо температура спалаху палива може бути перевищена.
.5 повинні бути обладнані засобами керування з обох боків дверей для їх відчинення і зачинення за допомогою урухомника від джерела енергії, а також для зачинення за допомогою урухомника від джерела енергії із центрального поста керування на ходовому містку;
7 Встановлення рятувальних плавзасобів (П 13 + 24)
.21 Пости керування - це такі приміщення, у яких розміщене суднове радіообладнання або головне навігаційне обладнання, або аварійне джерело енергії, або в яких зосереджені засоби керування системами пожежогасіння чи сигналізації виявлення пожежі.
Пожежна магістраль має бути влаштована так, щоб, коли запірні клапани закриті, усі пожежні крани на судні, за винятком розташованих у машинному приміщенні, як зазначено вище, могли бути забезпечені водою від іншого пожежного насоса або аварійного пожежного насоса.
.8 «Повільне поширення полум'я» означає, що поверхня, охарактеризована таким чином, належним чином обмежує поширення полум'я, що визначається шляхом випробування на вогнестійкість відповідно до Резолюції ММО A.653(16) для оздоблювальних матеріалів перегородок, підволоків і палуб.
Повинні бути передбачені належні заходи для запобігання випадковій подачі вогнегасної речовини в будь-яке приміщення.
.1 Електричне обладнання і електропроводка, якщо вони встановлені, повинні належати до типу, придатного до використання у вибухонебезпечних сумішах бензину та повітря.
.2 два відсіки, суміжні із «уступом» палуби перегородок, перебувають кожен у межах допустимої довжини, що відповідає їхнім граничними лініями занурення, та, крім того, їхня сумарна довжина не перевищує подвійну допустиму довжину, розраховану на основі нижньої граничної лінії занурення.
16 Водонепроникність пасажирських суден вище граничної лінії занурення (П 20)
.1 Загальні положення
ЕЛЕКТРИЧНЕ УСТАТКОВАННЯ
.1 Судна повинні мати достатню потужність заднього ходу для забезпечення належного керування судном за всіх нормальних умов.
2 Головні вертикальні та горизонтальні зони (П 24)
замість підпараграфа .1 застосовується такий підпараграф .1a:
.3 Спринклери повинні бути згруповані в окремі секції, кожна з яких повинна містити не більше ніж 200 спринклерів.
.8 місцеві акумулятори енергії для дверей з урухомником від джерела енергії повинні бути передбачені безпосередньо поряд із дверима, щоб забезпечити принаймні 10-кратне спрацювання дверей після пошкодження системи керування або основного джерела електроенергії (повністю відчинено - повністю зачинено) з використанням місцевих засобів керування;
.3 Стаціонарні системи пожежогасіння низькократною піною в машинних приміщеннях (П 8)
Якщо встановлені два вали, повинні бути лише одні двері між машинним приміщенням і приміщеннями тунелів, і лише двоє дверей, якщо встановлено більше двох валів.
.18 Пробний клапан повинен бути передбачений для випробування автоматичної аварійної сигналізації для кожної секції спринклерів шляхом випуску води в кількості, що випускається при роботі одного спринклера.
.1 На всіх суднах командному складу повинні бути постійно доступні плани загального розташування, на яких для кожної палуби повинні бути чітко вказані пости керування, різні пожежні секції, відокремлені перекриттями класу «A», секції, відокремлені перекриттями класу «B», включно з елементами систем сигналізації виявлення пожежі, спринклерної установки, засобів пожежогасіння, засобів доступу до різних відсіків, палуб тощо, а також вентиляційної системи, у тому числі розташування постів керування вентиляторами та заслінками, а також нумерація вентиляторів, які обслуговують кожну секцію.
.5a У кожному приміщенні спеціальної категорії має бути передбачено:
.4 дистанційними засобами вимкнення витяжних і нагнітальних вентиляторів для керування протипожежними заслінками, зазначеними в пункті .2, і системою пожежогасіння, які повинні бути розміщені поблизу входу до камбуза.
.3 Верхні перекриття та шахти машинних приміщень категорії A повинні бути виготовлені зі сталі з належною ізоляцією, а отвори, за наявності, повинні бути належним чином розташовані та захищені, щоб запобігти поширенню пожежі.
.8 Підготовка та інструктаж членів екіпажу на судні повинні проводитися згідно з положеннями правила III/19.4 СОЛАС .
.1.1 На суднах, що перевозять більше ніж 36 пасажирів, корпус, надбудова та палубні рубки повинні бути розділені на головні вертикальні зони за допомогою перекриттів класу «A-60».
.2.10 Розподільні коробки, крани та клапани осушувальної системи повинні бути влаштовані так, щоб у разі затоплення один з осушувальних насосів міг відкачати воду з будь-якого відсіку; крім того, пошкодження насоса або трубопроводу, який зв'язує його з осушувальною магістраллю, якщо вони розташовані на відстані до борту, що менша за одну п'яту ширини судна, не повинне призводити до виходу з ладу осушувальної системи.
.5 Рятувальні плоти, призначені для пуску шляхом скидання за борт, повинні бути встановлені таким чином, щоб їх легко можна було перемістити для спуску з будь-якого борту судна на одному рівні відкритої палуби.
.10 дистанційно керовані розсувні двері або двері з урухомником від джерела енергії повинні бути оснащені аварійною сигналізацією, що подає звуковий сигнал протягом принаймні 5 секунд, але не довше ніж 10 секунд, після звільнення дверей із центрального поста керування і перш ніж двері почнуть рухатися, і продовжує звучати, поки двері не будуть повністю зачинені;
11 Призначення, нанесення та реєстрація вантажних ватерліній поділу на відсіки (П 13)
.2 системою пожежогасіння високократною піною, що відповідає положенням параграфа .4 правила II-2/A/4, з урахуванням дати побудови судна;
.6 повинні бути обладнані звуковою сигналізацією, відмінною від будь-якої іншої сигналізації в цьому районі, яка звучатиме щоразу, коли двері зачиняються за допомогою урухомника від джерела енергії з дистанційного поста керування, принаймні за 5 секунд, але не більше ніж за 10 секунд до початку руху дверей, і звук не припинятиметься, доки двері повністю не зачиняться.
.2 основним і резервним термостатами з аварійною сигналізацією, щоб попередити оператора у разі відмови будь-якого з них;
.2 головний стерновий урухомник влаштований так, що після одиничного пошкодження в його трубопровідній системі або в одному із силових агрегатів це пошкодження може бути ізольоване з метою збереження або швидкого відновлення керованості судна.
.13 двері, які забезпечують прямий доступ до приміщень спеціальної категорії, працюють від урухомника від джерела енергії й автоматично зачиняються, необов'язково мають бути обладнані аварійною сигналізацією та механізмами дистанційного звільнення, що вимагаються в параграфах .3 і .10 ;
.2 Нижній отвір повинен бути оснащений решіткою з негорючого матеріалу.
.4 У загальному, системи автоматичного пуску, експлуатації та керування повинні включати засоби для ручного відключення органів автоматичного керування.
.15-1 Відкриті приміщення для транспортних засобів - це приміщення для транспортних засобів, відкриті з обох або з одного кінця та забезпечені достатньою природною вентиляцією, ефективною по всій їхній довжині, через постійні отвори у бортовій обшивці або в підволоку, або зверху, причому для суден, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, загальна площа отворів повинна становити не менше 10% загальної площі обшивки стін приміщень.
1. у випадку електричного стернового урухомника - електричний двигун і пов'язане з ним електричне обладнання;
Враховуючи значну втрату остійності, яка може виникнути внаслідок накопичення великої кількості води на палубі чи палубах у результаті роботи стаціонарної системи водорозпилення, повинні бути встановлені шпігати, щоб забезпечити швидке стікання води безпосередньо за борт.
.1 Система осушування та зливу
.3 У кожному такому приміщенні повинні бути пінні вогнегасники затвердженого типу, кожен місткістю принаймні 45 літрів, або рівноцінні засоби пожежогасіння в достатній кількості, щоб можна було подати піну чи її еквівалент на будь-яку частину паливних систем або мастильних систем під тиском, на урухомники або інші пожежонебезпечні об'єкти.
b. настільки близько до поверхні води, наскільки це безпечно і практично можливо; для рятувальних плавзасобів, які спускають на воду за допомогою шлюпбалки або плітбалки, висота кінця шлюпбалки або плітбалки в положенні готовності до посадки, наскільки це практично можливо, не повинна перевищувати 15 метрів над ватерлінією, що відповідає найменшій експлуатаційній осадці, і рятувальні плавзасоби, які спускають на воду за допомогою шлюпбалки або плітбалки, у положенні, у якому здійснюється посадка, повинні перебувати на достатній висоті над ватерлінією судна в повному вантажі за будь-яких умов диферента до 10° і при крені до 20° на будь-який борт для нових суден, до принаймні 15° на будь-який борт для наявних суден або до кута, за якого кромка відкритої палуби занурюється у воду, залежно від того, яке з цих значень менше;
.1 На навігаційному містку і на належних постах керування головними механізмами повинні бути встановлені засоби індикації роботи двигунів електричних і електрогідравлічних стернових урухомників.
Однак звичайні чавунні клапани можна використовувати в системах трубопроводів, де проектний тиск нижчий за 7 бар, а проектна температура нижча за 60 °C.
.11 Паливні трубопроводи повинні бути захищені екраном або в інший належний спосіб, щоб запобігти, наскільки це можливо, розбризкування або витоку нафтопродуктів на нагріті поверхні, у повітрозабірники механізмів або в інші джерела займання.
.4 Посібник щодо заходів пожежної безпеки експлуатаційного характеру може бути об'єднаний з посібниками з підготовки, що вимагаються у правилі II-2/A/15.3 .
.14 Переносні вогнегасники, передбачені для використання в житлових чи службових приміщеннях, повинні мати, наскільки це можливо, єдиний спосіб використання.
.3 так, щоб ні чергова шлюпка, ні засоби її встановлення не заважали використанню будь-якого рятувального плавзасобу в будь-якому іншому місці спуску;
.2 На суднах завдовжки 50 метрів і більше, але менше ніж 61 метр, подвійне дно повинне бути встановлене принаймні від машинного приміщення до форпікової перегородки або якнайближче до неї.
.1 якщо живлення електроенергією, як правило, забезпечується одним генератором, повинні бути передбачені відповідні пристрої для скидання навантаження з метою гарантованої безперервності живлення пристроїв і систем, необхідних для забезпечення руху, керованості, а також безпеки судна.
Судна, обладнані вертолітними палубами, повинні відповідати вимогам правила 18 частини G глави II-2 СОЛАС у редакції від 1 січня 2003 року.
.3 панелі індикації протипожежних дверей;
.1a ці канали повинні бути виготовлені з матеріалу, який має характеристики повільного поширення полум'я.
1 Терміни та означення, що стосуються частини B (П 2)
.4 Повинні бути передбачені заходи для швидкої зупинки та надійного закриття вентиляційної системи у випадку пожежі, беручи до уваги погодні умови та стан моря.
Оператор повинен мати засіб на борту судна для передавання візуальних чи вербальних оголошень, наприклад щодо затримок, змін у графіку або послуг на борту судна, для осіб з різними формами обмеженої мобільності.
.2 Місткість необхідних переносних рідинних вогнегасників не повинна перевищувати 13,5 літра і не повинна бути менше ніж 9 літрів.
Вогнестійкість перегородок, що розділяють суміжні приміщення
один насос з урухомником від головного двигуна та один незалежний насос з урухомником від джерела енергії, розташований і під'єднаний до джерела живлення поза машинним приміщенням,
На судні повинні бути передбачені інструкції з технічного обслуговування або програми планового технічного обслуговування рятувальних засобів, згідно з якими здійснюється технічне обслуговування.
.5 У машинних приміщеннях аварійні дихальні пристрої повинні бути готові до використання та розміщуватись у місцях, які добре видно і доступ до яких є швидким і простим в будь-який час у випадку пожежі.
Адміністрація держави прапора може дозволяти додаткові сидіння в основному приймальному приміщенні в межах огородження трапа, якщо вони зафіксовані, негорючі та не обмежують рух пасажирів на шляху евакуації.
.2 Незважаючи на вимоги параграфа .1, адміністрація держави прапора може дозволяти, щоб окремі проходи через такі перегородки залишалися відкритими під час рейсу, але тільки на час, достатній для забезпечення вільного проходу і, за необхідності, для забезпечення виконання важливих робіт на судні.
.4 Протипожежні двері в перегородках головних вертикальних зон і в огородженнях трапів, відмінні від розсувних водонепроникних дверей з урухомником від джерела енергії та дверей, які зазвичай задраєні, повинні задовольняти такі вимоги:
.6 Автоматичний пуск вогнегасної речовини не допускається, за винятком випадку, коли це дозволено для локальних автоматично керованих пристроїв, встановлених додатково до та незалежно від будь-якої необхідної стаціонарної системи пожежогасіння в машинних приміщеннях над устаткованням, яке має високий ризик загоряння, або в закритих зонах підвищеної пожежонебезпеки всередині машинних приміщень.
Необхідно передбачити можливість зачинення і відчинення дверей вручну безпосередньо з кожного боку самих дверей, а також додаткове зачинення дверей з доступного місця вище палуби перегородок за допомогою маховика або іншого засобу, що забезпечує такий самий ступінь безпеки, прийнятний для адміністрації держави прапора.
.2 Палуба перегородок або палуба над нею повинна бути непроникною для впливу моря.
6 Місця спуску (П 12)
.6 усі оббиті меблі мають характеристики опору займанню та поширенню полум'я, відповідно до Процедур випробувань на вогнестійкість оббитих меблів Резолюції ММО A.652(16)
.2 якщо наявна апарель не відповідає вимогам для зарахування її як подовження таранної перегородки та положення апарелі не допускає розташування такого подовження в межах, визначених в параграфі .1 або параграфі .2, таке подовження може бути розташоване в межах простору, обмеженому відстанню до корми за межу, визначену в параграфі .1 або параграфі .2.
(iv) нові пасажирські судна класів A, B, C і D повинні мати повну палубу.
.5.3 Урухомники керування будь-якими розсувними дверима, як урухомники від джерела енергії, так і ручні урухомники, повинні бути здатні забезпечувати зачинення дверей у випадку крену судна до 15° на будь-який борт.
.15 У випадках, коли адміністрація держави прапора може дозволяти подачу палива і горючих рідин через житлові та службові приміщення, трубопроводи, якими подається паливо або горючі рідини, повинні бути виготовлені з матеріалу, затвердженого адміністрацією з урахуванням ризику пожежі.
.3.2 На судні завдовжки менше ніж 24 метри адміністрація держави прапора може допускати наявність тільки одного шляху евакуації в машинних приміщеннях за умови належного врахування ширини і розташування верхньої частини приміщення.
.4 Кожне судно повинне бути забезпечене пожежною магістраллю, що має діаметр, достатній для ефективного розподілу максимальної подачі, визначеної вище.
.1 Рятувальні плоти на пасажирських суднах ро-ро повинні обслуговуватися за допомогою морських евакуаційних систем, що відповідають правилу III/48.5 СОЛАС у редакції від 17 березня 1998 року, або спускових пристроїв, що відповідають правилу III/48.6 СОЛАС у редакції від 17 березня 1998 року, рівномірно розподілених на кожному борту судна.
Якщо керування дверима з урухомником від джерела енергії здійснюється із центрального поста керування, конфігурація механізму має бути такою, щоб можна було також керувати дверима з обох боків таких дверей.
.1 двигуни внутрішнього згоряння, які використовуються як головні механізми; або
.2.3 Остійність, що вимагається в кінцевому стані після пошкодження та після випрямлення, якщо це передбачено, повинна визначатися таким чином:
.1.4 канали ізольовані згідно зі стандартом «A-60» від машинних приміщень, камбузів, приміщень автомобільної палуби, приміщень з горизонтальним способом завантаження та розвантаження чи приміщень спеціальної категорії до точки, розташованої на відстані принаймні 5 метрів від кожної протипожежної заслінки;
Для високошвидкісних пасажирських суден застосовують категорії, визначені у главі 1(1.4.10) і (1.4.11) Кодексу високошвидкісних суден від 1994 року або у главі 1(1.4.12) і (1.4.13) Кодексу високошвидкісних суден від 2000 року.
.10 Машинне приміщення розглядається як простір між теоретичною основною лінією, граничною лінією занурення та між крайніми основними поперечними водонепроникними перегородками, що обмежують приміщення, у яких розташовані головні та допоміжні механізми, а також котли, які забезпечують потреби рушійної системи.
- каюти, меблі та оздоблення яких мають обмежену пожежонебезпеку,
(c) навігаційних вогнів судна;
«Клас D»
.3 Повинні бути передбачені індикатори на ходовому містку, які повинні вказувати на зачинення будь-яких протипожежних дверей, що ведуть до приміщень спеціальної категорії або з них.
Повинні бути вжиті заходи, щоб будь-який витік палива через пробний кран не створював ризику займання.
.12 Один із переносних вогнегасників, призначений для використання в будь-якому приміщенні, необхідно розмістити поруч із входом до такого приміщення.
.2.2 для рятувальних шлюпок, які готові для спуску при повному завантаженні з місця їх встановлення, повинен бути прийнятий максимальний кренувальний момент при спуску;
.1 На всіх судна на ходовому містку має бути передбачена система підтримки прийняття рішень з управління в надзвичайних ситуаціях.
17-1 Водонепроникність палуби з горизонтальним способом навантаження та розвантаження (палуби перегородок) відносно розташованих нижче приміщень (П 20-2)
Спеціальні вимоги до пасажирських суден ро-ро, які перевозять 400 або більше осіб (П 8-2)
.1 Повинна бути передбачена ефективна система примусової вентиляції для приміщень спеціальної категорії, яка забезпечує принаймні 10 повітрообмінів за годину.
Крім того, для всієї установки повинні бути передбачені гідравлічні акумулятори достатньої ємності для забезпечення щонайменше триразового спрацьовування всіх дверей, тобто зачинення-відчинення-зачинення, при несприятливому крені в 15°.
.1.4 проходи, згадані в параграфах .1.2 та .1.3, повинні бути закриті до моменту відходу судна від причалу в будь-який рейс і повинні залишатися закритими, доки судно не відшвартується біля причалу в наступному порту;
.1.3 пасажири повинні бути розміщені на вільних поверхнях палуби в напрямку одного борту на тих палубах, де розташовані місця збору, і таким чином, щоб вони створювали найбільший кренувальний момент.
.3.6 Наявні машинні приміщення категорії (10), описані в правилі II-2/B/4 , а також підсобні приміщення, розміщені позаду відкритого бюро інформації, які виходять безпосередньо в огородження трапа, можуть бути збережені за умови, що вони захищені димовими сповіщувачами і що такі підсобні приміщення містять лише меблі з обмеженою пожежонебезпекою.
(u) «держава порту» означає державу-члена, до або з порту або портів якої здійснює внутрішні рейси судно або плавучий засіб, що ходить під прапором, відмінним від прапора цієї держави-члена;
.5 Несиметричне затоплення слід звести до мінімуму за допомогою ефективних засобів.
один головний насос з урухомником від головного двигуна та два незалежні насоси, один з яких має бути розташований і під'єднаний до джерела живлення поза машинним приміщенням.
.2 Димові сповіщувачі повинні бути встановлені на всіх трапах, у коридорах та на шляхах евакуації в межах житлових приміщень.
Допоміжні машинні приміщення, вантажні приміщення, вантажні танки та інші танки для нафтопродуктів, а також інші подібні приміщення з помірною пожежонебезпекою
Такий захист вважатиметься задовільним, якщо лінія перетинання зовнішньої кромки крайнього міждонного листа з обшивкою скули не розташовується нижче горизонтальної площини, що проходить через точку перетину обводу мідельшпангоута з прямою лінією, яка проведена у площині цього шпангоута під кутом 25° до основної площини та перетинає останню в точці, віддаленій від діаметральної площини на половину розрахункової ширини судна.
.4 адміністрація держави прапора повинна вимагати випробування прототипу перекриття, щоб переконатися, що воно відповідає зазначеним вище вимогам щодо вогнестійкості та підвищення температури згідно з Резолюцією ММО A.754(18).
.4 Повинен бути влаштований централізований пост керування, обладнаний необхідними панелями сигналізації та приладами з індикацією кожного сигналу.
Перегородки, які не обмежують головні вертикальні зони або горизонтальні зони
.14 Пасажирське судно ро-ро означає судно, що має вантажні приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження або приміщення спеціальної категорії, як означено у правилі II-2/A/2 .
Вони повинні бути встановлені якнайвище і, наскільки це практично можливо, якнайдалі від зовнішньої обшивки; проте найближчі до борту вертикальні кромки дверей в жодному разі не повинні бути розташовані від зовнішньої обшивки на відстані, меншій ніж одна п'ята ширини судна, причому цю відстань вимірюють під прямим кутом до діаметральної площини на рівні осадки при найвищій вантажній ватерлінії поділу на відсіки.
На всіх суднах, які перевозять більше 36 пасажирів, на додачу до системи аварійної сигналізації повинна бути передбачена система гучного мовлення, яку можна використовувати з містка.
У загальному, автоматичні сповіщувачі, розташовані на підволоку, повинні бути на мінімальній відстані 0,5 метра від перегородок.
Альтернативно, судно повинне/може мати рятувальні плоти, що автоматично самовідновлюються, або двосторонні рятувальні плоти з тентом додатково до звичайного комплекту рятувальних плотів з такою загальною місткістю, щоб розмістити принаймні 50% людей, які не розмістились у рятувальних шлюпках.
У якості настанов особі керівного складу, що відповідає за судно, повинні постійно бути доступні для огляду схеми, які для кожної палуби та трюму чітко показують межі водонепроникних відсіків, розташування отворів у них і засобів їх зачинення із зазначенням розташування органів керування ними, а також пристроїв для вирівнювання будь-якого крену, викликаного затопленням.
.2 На нових суднах класу B, C і D, що перевозять не більше 36 пасажирів, і наявних суднах класу B, що перевозять понад 36 пасажирів, усі перегородки коридорів, які необов'язково повинні бути перекриттями класу A, повинні бути перекриттями класу «B» та повинні простягатися від палуби до палуби за винятком:
.2 Швидкісна чергова шлюпка повинна обслуговуватися належним спусковим пристроєм, затвердженим адміністрацією держави прапора.
.3 Посібник щодо заходів пожежної безпеки експлуатаційного характеру повинен бути складений робочою мовою судна.
.1 трап, який з'єднує тільки дві палуби, необов'язково повинен бути закритим за умови, що вогнестійкість палуби забезпечена належними перегородками чи дверима в одному міжпалубному просторі.
6 Засоби пожежогасіння в машинних приміщеннях (П 7)
10 Подвійне дно (П 12)
.6a Захист шляху від огороджень трапів до місця посадки в рятувальні шлюпки та плоти повинен бути передбачений безпосередньо або через захищені внутрішні шляхи, які мають клас вогнестійкості та величину ізоляції огороджень трапів, визначені в таблицях 4.1-5.2 , залежно від випадку.
.5 Головні та допоміжні машини, необхідні для забезпечення руху, керування та безпеки судна, повинні бути обладнані ефективними засобами, які забезпечують їх роботу та керування ними.
16 Підвищення вимог до наявних суден класу B, що перевозять понад 36 пасажирів (П 41-1)
Системи вентиляції (П 32)
.9 на ходовому містку та в машинному приміщенні повинна бути передбачена сигналізація, яка вказує на низький тиск пускового повітря, налаштована на тиск, при якому ще зберігається можливість пуску головного двигуна.
.7 Палуба перегородок - це найвища палуба, до якої доведені поперечні водонепроникні перегородки.
.4 Кожен рятувальний пліт на пасажирських суднах ро-ро повинен належати до типу, оснащеного апареллю для в'їзду на борт, яка відповідає вимогам параграфа 4.2.4.1 або 4.3.4.1 Кодексу РЗ, залежно від випадку.
- головні буфетні, які не є частиною камбузів,
- різноманітні комори,
.1.2 кінці вимірювальних трубок виводяться в місця, віддалені від джерел займання, крім випадку, коли вжиті такі застережні заходи, як встановлення ефективних екранів, щоб у разі витікання через кінці вимірювальних трубок паливо не потрапляло до джерела займання;
.13 Компоненти паливної системи дизельного двигуна повинні бути спроектовані з урахуванням максимального пікового тиску, який виникне під час експлуатації, включно з гідравлічними ударами, які здійснюються та передаються паливними насосами назад у приймальний трубопровід палива та трубопровід збору протікань.
.2.3 У системах, які проходять крізь водонепроникні перегородки поділу на відсіки, заборонено використовувати свинець або інші легкоплавкі матеріали, оскільки пошкодження цих систем у разі пожежі призведе до погіршення водонепроникності перегородок.
.6 Покликання зроблене на «Настанови щодо робочих характеристик, розташування, використання та обслуговування аварійних дихальних пристроїв (EEBD)» в Циркулярі КБМ ММО MSC/Circ.849.
.10 Повинні бути передбачені засоби для запобігання потраплянню забортної води в цистерну.
.2 Продуктивність пожежних насосів
.3 У машинних приміщеннях із періодичним безвахтовим обслуговуванням повинна бути встановлена стаціонарна система сигналізації виявлення пожежі затвердженого типу згідно з відповідними положеннями правила II-2/A/9 .
Однак член екіпажу, який має практичні навички поводження з рятувальними плотами та керування ними, може бути призначений командиром рятувального плоту або групи рятувальних плотів.
.7 На суднах завдовжки 100 метрів і більше одна з головних поперечних перегородок у корму від форпіка повинна бути встановлена на відстані від носового перпендикуляра, що не перевищує допустиму довжину.
Кожен такий рятувальний пліт повинен бути затверджений адміністрацією держави прапора з урахуванням рекомендацій у Циркулярі КБМ ММО MSC/Circ.809.
Нові судна всіх класів довжиною 24 метри або більше повинні відповідати положенням для пасажирських суден Кодекс остійності суден у непошкодженому стані, ухваленого Резолюцією ММО A.749(18), зі змінами.
.19.2 Машинні приміщення - це всі машинні приміщення категорії A та всі інші приміщення, у яких розташована рушійна установка, котли, установки рідкого палива, парові машини та двигуни внутрішнього згоряння, генератори та відповідальні електричні механізми, станції прийому палива, холодильне, стабілізаційне, вентиляційне машинне обладнання, обладнання для кондиціювання повітря та подібні приміщення, а також вентиляційні шахти до таких приміщень.
.5 один переносний вогнегасник, придатний для гасіння нафтових пожеж для кожних 746 кВт потужності таких механізмів або її частини; за умови, що не менше двох і не більше шести таких вогнегасників потрібні в кожному такому приміщенні.
- будь-яку зміну, що істотно збільшує строк експлуатації судна,
.3 Розташування органів керування будь-яким клапаном, що обслуговує приймальний отвір забортної води, зливний отвір, що міститься нижче ватерлінії, або ежекторну систему осушення, повинно бути таким, щоб було достатньо часу для їх використання в разі надходження води у приміщення, беручи до уваги час, який може знадобитися для доступу до органів керування та приведення їх у дію.
.7 Коли доступ до будь-якого машинного приміщення категорії A із суміжного тунелю гребного вала передбачений на низькому рівні, у тунелі гребного вала, ближче до водонепроникних дверей, повинні бути передбачені легкі сталеві протипожежні двері-екран, які відчиняються з кожного боку.
.3 Безперервні підволоки та зашивки класу «B» у поєднанні з відповідними палубами чи перегородками можуть бути прийняті як такі, що цілком або частково забезпечують необхідну ізоляцію та вогнестійкість перекриття.
.3 Влаштування пожежних насосів, пожежних магістралей і постійна готовність до подачі води
Повинні бути передбачені відповідні заходи для випуску диму у випадку пожежі з приміщення, яке потребує захисту.
.1.1 За будь-яких умов експлуатації повинна бути забезпечена достатня остійність судна в непошкодженому стані, що дасть йому змогу витримати кінцеву стадію затоплення будь-якого одного головного відсіку, що має бути розташований у межах граничної довжини затоплення.
Коло індикації не повинне залежати від кола керування для кожних дверей.
Для нових суден класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, які перевозять більше 36 пасажирів, плани технічного обслуговування для систем низькорозташованого освітлення та гучного мовлення повинні бути розроблені додатково до плану технічного обслуговування, згаданого в параграфі .1.2 .
.7.1 Для зниження рівня шуму адміністрація може затвердити в якості еквівалента двері із вмонтованими вентиляційними звуковими затворами з отворами внизу з одного боку дверей і зверху з іншого боку за умови дотримання таких положень:
Інші приміщення, у яких зберігаються займисті рідини
8 Остійність суден у пошкодженому стані (П 8)
НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B:
На суднах, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, для таких вирізів повинні бути вжиті заходи, щоб запобігти погіршенню вогнестійкості перекриттів.
Автоматичні сповіщувачі, які спрацьовують під дією інших факторів, що вказують на початок пожежі, можуть бути розглянуті адміністрацією держави прапора за умови, що вони не менш чутливі, ніж згадані вище автоматичні сповіщувачі.
.2 сигналізація про низький рівень робочої рідини для кожного резервуара, що якомога раніше сповіщає про витік робочої рідини.
.7 Будь-яка система керування головним або допоміжним стерновим урухомником із ходового містка повинна відповідати таким вимогам:
.1 Якщо в будь-якому машинному приміщенні стаціонарна система пожежогасіння низькократною піною встановлена додатково до вимог правила 6 , така система повинна бути здатна пускати через стаціонарні випускні отвори за проміжок часу не більше ніж п'ять хвилин кількість піни, достатню для того, щоб покрити шаром товщиною до 150 мм якнайбільшу єдину поверхню, на якій може розповсюдитись рідке паливо.
.3 на кінцевій стадії затоплення гранична лінія занурення в жодному разі не повинна опинитися під водою.
.1 у повітроводах і газоходах (димоходах) котлів; та
Заслінка повинен бути оснащена індикацією, яка показує, відкрита вона чи закрита.
.1 Житлові та службові приміщення, огородження трапів та коридори повинні бути оснащені автоматичною спринклерною системою пожежогасіння та сигналізації виявлення пожежі, що відповідає вимогам правила II-2/A/8 або настановам для затвердженої рівноцінної спринклерної системи, як передбачено в Резолюції ММО A.800(19).
.9 У разі відсутності системи виявлення пожежі, здатної дистанційно виявляти кожен автоматичний сповіщувач в індивідуальному порядку, промінь автоматичних сповіщувачів не повинен обслуговувати приміщення з обох боків судна та більше ніж на одній палубі, а також не повинен бути розташований більше ніж в одній головній вертикальній зоні, крім випадку, коли адміністрація держави прапора, якщо вона впевниться, що це не призведе до послаблення протипожежного захисту судна, може дозволяти, щоб такий промінь автоматичних сповіщувачів обслуговував обидва боки судна та більше однієї палуби.
.4 Адміністрація держави прапора може не вимагати кренування конкретного судна за умови, що основні дані про його остійність відомі за результатами кренування іншого судна тієї ж серії, і адміністрації держави прапора було переконливо доведено, що на основі цих вихідних даних можна отримати достовірну інформацію про остійність судна, звільненого від кренування.
.3.4 наскільки це можливо, у з'єднаннях трубопроводів використовуються зварні конструкції або конструкції типу круглого конуса чи сфери.
.3 Бічні та задні, а якщо необхідно, і лицьові, частини щитів повинні бути забезпечені належними засобами захисту.
9 Перегородки пікові та машинного приміщення (П 10)
З'єднання та стики всіх провідників повинні бути виконані таким чином, щоб зберігати початкові електричні та механічні властивості кабелю, а також його властивості щодо непоширення полум'я і за необхідності - вогнестійкі властивості.
2. у випадку електрогідравлічного стернового урухомника - електричний двигун, пов'язане з ним електричне обладнання та під'єднаний насос;
3 Система аварійної сигналізації, система гучного мовлення, розклад за тривогами та інструкції на випадок аварії, радіоспеціалісти, інструкції з експлуатації, посібник із підготовки та інструкції з технічного обслуговування (П 6 + 8 + 9 +19 + 20)
Рятувальні круги (-6)
9 Зв'язок між ходовим містком і машинним приміщенням (П 37…
.1 Кожна поперечна чи подовжня водонепроникна перегородка відсіку повинна бути сконструйована таким чином, щоб вона, з належним запасом міцності, була здатна витримувати тиск максимального стовпа води, що його вона може зазнавати в разі пошкодження судна, або принаймні тиск, спричинений напором стовпа води до граничної лінії занурення.
Необхідно, щоб джерело енергії мало можливість автоматичного живлення від перехідного джерела аварійного живлення в разі виходу з ладу основного або аварійного джерела електроенергії та мало достатню потужність для забезпечення щонайменше триразового спрацьовування, тобто зачинення-відчинення-зачинення дверей, в умовах несприятливого крену в 15°.
Крім того, на ходовому містку повинні бути індикатори, що автоматично показують, коли кожні двері зачинені та задраєні.
.4 Автоматичні сповіщувачі повинні бути розміщені таким чином, щоб забезпечити їх оптимальну роботу.
Кількість води, поданої таким чином, повинна бути не меншою ніж дві третини від продуктивності робочих осушувальних насосів.
.3 системою пожежогасіння водорозпиленням, що відповідає положенням параграфа .5 правила II-2/A/4, з урахуванням дати побудови судна.
.6 Ахтерпікова перегородка та перегородки, які відділяють машинне приміщення до носу та корми від вантажних і пасажирських приміщень, також повинні встановлюватися та бути водонепроникними до палуби перегородок.
.9 Головний розподільний щит - це розподільний щит, який живиться безпосередньо від основного джерела електричної енергії та призначений для розподілу електричної енергії між пристроями та системами судна.
.2 якщо живлення електроенергією, як правило, забезпечується кількома генераторами, які працюють одночасно та приєднані паралельно, повинні бути передбачені заходи, наприклад скидання навантаження, що забезпечують, у разі виходу з ладу одного з генераторів, продовження роботи інших генераторів без перевантаження для забезпечення руху, керованості та безпеки судна.
5 Заходи збору та посадки у рятувальні плавзасоби (П 11 + 23 + 25)
.2.8 Діаметр d головної та допоміжної осушувальних магістралей повинен розраховуватися за наведеними нижче формулами.
.5 роботи та використання протипожежних дверей;
Ручний урухомник для керування цими дверима з місця, розташованого вище палуби перегородок, повинен бути розміщений за межами приміщень, у яких розташовані механізми.
.5 Линви, якщо їх використовують, повинні мати достатню довжину, щоб рятувальний плавзасіб міг бути спущений на воду при найменшій експлуатаційній осадці судна за будь-яких умов диферента до 10° і крену до 20° на будь-який борт для нових суден і принаймні до 15° на будь-який борт, відповідно, для наявних суден.
.4 На наявних суднах класу B довжина коридору або частини коридору, з яких є тільки один шлях евакуації, не повинна перевищувати:
- шафи для прибирального інвентарю (у яких не зберігаються займисті рідини),
В останньому випадку необхідно передбачити прямий доступ до палуби посадки через зовнішні відкриті трапи і проходи, а також необхідно передбачити їх аварійне освітлення відповідно до правила III/5.3 і поверхні, на яких не ковзає взуття.
Дублювання обладнання
- громадські приміщення, меблі та оздоблення яких мають обмежену пожежонебезпеку, а площа палуби менша ніж 50 м-2.
«Повільне поширення полум'я» означає, що поверхня, описана таким чином, належним чином обмежує поширення полум'я, що визначається відповідно до Кодексу щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість.
Замість параграфа .4 застосовується такий параграф .4a
Повинні бути відповідні інструкції щодо повірки та технічного обслуговування.
Кабелі, що з'єднують пожежні насоси з аварійним розподільним щитом, якщо вони проходять через зони підвищеної пожежонебезпеки, повинні бути вогнестійкого типу.
13 Підготовка і навчання щодо залишення судна (П 19 + П 30)
(c) Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, які містять її рішення про те, чи рішення держави-члена про призупинення експлуатації такого судна чи плавучого засобу або запровадження додаткових заходів є виправданим з міркувань серйозної небезпеки для життя, майна або довкілля, та, якщо таке призупинення чи накладення додаткових заходів не виправдане, які містять її рішення про те, що відповідна держава-член повинна скасувати призупинення чи заходи.
.2 у кожному коридорі приміщення для екіпажу, у приміщенні для відпочинку і в кожному робочому приміщенні, у яких зазвичай перебувають люди, повинен бути передбачений переносний ліхтар, що працює від батареї, здатної перезаряджатися, якщо не передбачене додаткове аварійне освітлення, яке вимагається відповідно до параграфа .1.
.4 Надводний борт, що відповідає кожній затвердженій вантажній ватерлінії поділу на відсіки, і умови експлуатації, для яких вона затверджена, повинні бути чітко вказані у свідоцтві про безпеку пасажирського судна.
У цих випадках можуть допускатися осушувальні колодязі меншого розміру, що забезпечують збір рідини протягом прийнятного періоду часу.
Ця інформація повинна відображати вплив різноманітних диферентів з урахуванням експлуатаційних обмежень.
.2 Система телевізійного спостереження та система виявлення протікання води повинні бути влаштовані таким чином, щоб забезпечити на ходовому містку і на посту керування головною рушійною установкою індикацію будь-якого протікання через внутрішні і зовнішні носові двері, кормові двері або будь-які інші двері в обшивці корпусу судна, які можуть призвести до затоплення приміщень спеціальних категорій або вантажних приміщень із горизонтальним способом завантаження та розвантаження.
.3 Санітарні, баластні, осушувальні насоси або насоси загального призначення можна вважати пожежними насосами.
.8 на ходовому містку, центральному посту керування головними механізмами та місцевому посту керування повинні бути встановлені покажчики:
.6 Розташування та конфігурація вентиляційних трубок витратних і відстійних паливних танків і танків для мастил повинні бути такими, щоб у разі пошкодження вентиляційної трубки це прямо не призводило до ризику потрапляння в танки дощової або морської води з палуби.
.1 у таранній перегородці нижче граничної лінії занурення;
.1 На суднах, які перевозять більше ніж 36 пасажирів, а також на суднах менше 24 метрів завдовжки, через кожну окрему зону, вертикальну чи горизонтальну, у всіх житлових та службових приміщеннях і на постах керування, за винятком приміщень, які не становлять значної пожежонебезпеки, як-от пусті простори, санітарні приміщення тощо, повинні встановлюватися:
.2 Засоби керування будь-якими такими системами повинні бути легкодоступними та простими в експлуатації, а також повинні бути розташовані в якомога меншій кількості місць, які навряд чи будуть відрізані пожежею в захищеному приміщенні.
.2 На всіх суднах завдовжки 24 метри та більше другий комплект планів протипожежного захисту або буклет із такими планами повинен постійно зберігатись у чітко позначеному укритті, непроникному для впливу моря та розташованому за межами палубної рубки, для надання допомоги береговій пожежній команді.
10 Вікна та ілюмінатори (П 33)
.2.3 незважаючи на вимоги параграфа .2.2, адміністрація держави прапора може дозволяти відчиняти деякі проходи під час рейсу, але тільки на час, достатній для забезпечення вільного проходу і, за необхідності, для забезпечення виконання важливих робіт на судні.
З'єднання у трубопроводах подачі палива та збору протікань повинні бути влаштовані з урахуванням їхньої здатності запобігати протіканням палива під тиском при експлуатації та після технічного обслуговування.
.4 Після ремонту, переобладнання, модифікації та пов'язаних із ними змін обладнання всі судна повинні відповідати щонайменше вимогам, що застосовувалися до таких суден раніше.
.1 Таке дистанційне керування повинне здійснюватися за допомогою окремого органа керування для кожного незалежного гребного гвинта з автоматичною роботою всіх пов'язаних з ним пристроїв, у тому числі, за необхідності, засобів, що запобігають перевантаженню головних механізмів.
На шляху, призначеному для евакуації, не має також бути жодних дверей, де потрібні ключі для відмикання під час переміщення в напрямку виходу.
d. бути забезпечені линями для витягування з платформи.
.2 Якщо необхідне резервування інших допоміжних механізмів, необхідних для забезпечення руху судна, повинні бути передбачені автоматичні перемикачі.
.1.2 Поручні або інші леєри повинні бути забезпечені в усіх коридорах на всьому шляху евакуації так, щоб, якщо можливо, жорсткий поручень був на кожному кроці шляху до місць збору та посадки.
.2.7 Усі приймальні осушувальні трубопроводи по всій довжині до з'єднань з насосами повинні бути відокремлені від інших трубопроводів.
У виняткових випадках, короткі відрізки приймального або нагнітального трубопроводів аварійного пожежного насоса можуть проходити через машинне приміщення, якщо практично неможливо прокласти їх за межами машинного приміщення, за умови, що цілісність пожежної магістралі забезпечена огородженням трубопроводу міцним сталевим кожухом.
Кожне пасажирське судно підлягає оглядам, визначеним у пунктах (a), (b) і (c), з боку адміністрації держави прапора:
.1 повітряні простори за підволоками, панелями або зашивками повинні бути належним чином розділені за допомогою щільно припасованих закладок, що запобігають тязі, встановлених на відстані не більше ніж 14 метрів одна від одної;
Для високошвидкісних пасажирських суден:
.2 Конструкція всіх дверей і дверних рам у перекриттях класу «A» із засобами, що утримують їх у зачиненому стані, повинна, наскільки це практично можливо, забезпечувати таку саму вогнестійкість і непроникність для диму та полум'я, як і перегородки, у яких ці двері встановлені.
.3.3 плече моменту береться рівним виміряній по вертикалі відстані від точки посередині середньої осадки судна, що відповідає неушкодженому стану, до центру ваги площі бічної поверхні.
Цей перемикач повинен забезпечувати живлення від головного розподільного щита, доки від нього надходитиме енергія, і має бути спроектований так, щоб після виходу з ладу цього джерела живлення він автоматично перемикав живлення насоса на аварійний розподільний щит.
.9 Вимоги щодо вогнестійкості класу «B» для зовнішніх меж судна не застосовуються до скляних перегородок, вікон та ілюмінаторів.
.2 Застосування таблиць повинне підлягати таким вимогам:
.2 відокремлення житлових приміщень від інших приміщень судна за допомогою конструктивних елементів з термоізоляцією та без неї;
.1 Усі поперечні або подовжні перегородки, які враховані як ефективні засоби обмеження поширення морської води на палубі з горизонтальним способом навантаження та розвантаження, повинні бути закриті та закріплені, перш ніж судно відійде від причалу, і повинні залишатися в такому стані, доки судно не відшвартується біля причалу в наступному порту.
У випадку встановлення клапана з пристроєм для примусового закриття пост керування ним вище палуби перегородок повинен бути завжди легко доступний і забезпечений засобами індикації того, чи відкритий цей клапан чи закритий.
.5 Вимоги щодо вогнестійкості класу «A» для зовнішніх меж судна не застосовуються до скляних перегородок, вікон та ілюмінаторів за умови відсутності вимоги щодо вогнестійкості класу «A» для таких меж у правилі 10 .
Кабелі повинні бути розміщені так, щоб вони проходили подалі від камбузів, машинного приміщення та інших відокремлених приміщень з підвищеною пожежонебезпекою, крім випадку, коли це необхідно для досягнення відповідних розподільних щитів, і вони повинні бути підведені до автоматичного перемикача, розташованого поруч із насосом спринклерної системи.
.3.2 За винятком випадку, передбаченого в параграфі .3.3, через таранну перегородку нижче граничної лінії занурення може проходити не більше однієї труби, що обслуговує цистерну форпіка, що ця труба оснащена гвинтовим клапаном, керованим з місця, розташованого вище палуби перегородок, а клапанна коробка повинна кріпитися до таранної перегородки всередині форпіка.
.1 двох комплектів сталевих трапів, які повинні бути розміщені якомога далі один від одного та вести до дверей у верхній частині приміщення, що віддалені подібним чином, звідки є доступ до відповідної палуби посадки в рятувальні шлюпки та плоти.
Такі приміщення можуть мати прямий доступ до огороджень трапів з використанням дверей класу «A» згідно з правилом II-2/B/5 і за умови, що у таких приміщеннях є спринклерна система.
.1 жировловлювачем, який легко знімається для очищення, крім випадку, коли встановлена альтернативна затверджена система видалення жиру;
.2.5 На додачу до прямого приймального патрубка або патрубків, передбачених параграфом .2.4, має бути прямий аварійний патрубок, оснащений незворотним клапаном, який виведений від найбільшого з наявних незалежних насосів на рівень, що дозволяє осушувати машинне приміщення; такий патрубок повинен мати такий самий діаметр, як і приймальний патрубок використовуваних насосів.
Система керування стерновим урухомником - це обладнання, за допомогою якого передають команди з ходового містка до силових агрегатів стернового урухомника.
- приміщення, у яких розміщена централізована система оповіщення про пожежу,
Якщо для вікон передбачені спеціально призначені спринклери автоматичної спринклерної системи, вікна класу «A-0» можуть допускатися як рівноцінна заміна.
.1 Необхідні пожежні насоси повинні бути здатні забезпечити подачу води для боротьби з пожежею в кількості, не меншій ніж дві третини від необхідної продуктивності осушувальних насосів, і під тиском, визначеним у параграфі .4.2 .
(c) наявні пасажирські судна класів C і D повинні відповідати конкретним відповідним вимогам, визначеним у цій Директиві, а щодо питань, не охоплених такими вимогами, - правилам адміністрації держави прапора; такі правила повинні передбачати рівень безпеки, еквівалентний рівню, що передбачений у главах II-1 і II-2 додатка I, враховуючи при цьому конкретні місцеві умови експлуатації, пов'язані з морськими районами, у яких можна експлуатувати судна таких класів; перед тим, як наявні пасажирські судна класів C і D можуть бути залучені до виконання регулярних внутрішніх рейсів у державі порту, адміністрація держави прапора повинна отримати згоду держави порту щодо таких правил;
.3 Повинні бути передбачені засоби, що забезпечують пуск механізмів у неробочому стані судна без допомоги ззовні.
6 Стерновий урухомник (П 29)
.2 один переносний пінний комплект, що відповідає положенням Кодексу систем пожежної безпеки, за умови, що на судні є принаймні два такі комплекти для використання у таких приміщеннях із горизонтальним способом навантаження та розвантаження.
Локальні рукоятки керування дверима, з'єднані з урухомником від джерела енергії, повинні бути передбачені на кожному боці перегородки і влаштовані таким чином, щоб особи, які проходитимуть крізь двері, могли утримувати обидві рукоятки в положенні «відчинено» без випадкового приведення в дію урухомника механізму зачинення.
.2.3 Зовнішні шляхи повинні бути передбачені з відкритих палуб, зазначених у параграфі .2.2, до місць посадки в рятувальні плавзасоби.
.7 Повинні бути передбачені заходи для запобігання створенню надлишкового тиску в будь-якому паливному танку чи в будь-якій частині паливної системи, у тому числі в наповнювальних трубопроводах, які обслуговуються судновими насосами.
Для високошвидкісного пасажирського судна, яке відповідає вимогам Кодексу ВШС, адміністрація держави прапора повинна видати свідоцтво про безпеку високошвидкісного судна та дозвіл на експлуатацію високошвидкісного судна відповідно до положень Кодексу ВШС.
Адміністрація держави прапора повинна забезпечувати оцінювання, випробування та застосування такого освітлення чи фотолюмінісцентного обладнання відповідно до настанов, передбачених у Резолюції ММО A.752(18).
.3.5 Приміщення, відмінні від громадських приміщень, коридорів, громадських туалетів, приміщень спеціальної категорії, інші трапів, які вимагаються правилом II-2/B/6.1.5 , відкриті ділянки палуб, а також приміщення, які підпадають під дію параграфа .3.4.2, не повинні мати прямого доступу до огороджень трапів.
.7 Крім аварійного освітлення, яке передбачене правилами II-1/D/3 і III/5.3 , шляхи евакуації, у тому числі трапи та виходи, повинні бути позначені світловими чи фотолюмінісцентними індикаторними смугами, які розміщені не вище ніж 0,3 метра над палубою на всьому шляху евакуації, у тому числі на поворотах і в точках перетину.
Замість параграфа .7 необхідно застосовувати такий параграф .7a:
.4 Якщо в таблицях міститься лише риска, спеціальні вимоги до матеріалу або вогнестійкості меж відсутні.
Якщо закриті вантажні приміщення простягаються не на всю довжину судна, D приймають за теоретичну висоту борту судна до палуби перегородок плюс 1h/L, де 1 і h - відповідно, загальна довжина і висота закритих вантажних приміщень.
З цією метою на ділянках трубопроводу, що пролягають на відстані до борту, що менша за одну п'яту ширини судна (відстань, виміряна під прямим кутом до діаметральної площини на рівні найвищої вантажної ватерлінії поділу на відсіки), а також на ділянках, розташованих у коробчастому кілі, повинні бути встановлені незворотні клапани в кожному відсіку, в якому є відкриті кінці трубопроводів.
Спринклери повинні бути розміщені якомога далі від бімсів та інших об'єктів, які можуть заважати струменям води, і таким чином, щоб горючий матеріал у приміщенні добре зрошувався.
Будь-який перебій такого електропостачання повинен викликати спрацювання звукового та візуального сигналів на центральному посту керування на ходовому містку.
.2.5 рятувальні засоби на борту судна, що протилежний борту, на який судно накренилося, приймаються як такі, що розташовані в місці їх встановлення.
Під час здійснення цих розрахунків необхідно виходити з припущення, що судно перебуває в найгірших можливих умовах експлуатації у плані остійності.
.8 За винятком випадків, коли дозволене інше, резервуари під тиском, необхідні для зберігання вогнегасної речовини, повинні бути розташовані за межами захищених приміщень згідно з параграфом .1.11 .
У разі втрати живлення будь-яким з силових агрегатів стернового урухомника на ходовий місток мають бути подані звуковий і світловий сигнали.
5 Переносні вогнегасники (П 6)
.15 Відкриті приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження - це приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження, відкриті з обох або з одного кінця та забезпечені достатньою природною вентиляцією, ефективною по всій їхній довжині, через постійні отвори в бортовій обшивці або в підволоку, або зверху, причому для суден, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, загальна площа отворів повинна становити не менше 10% площі бортової обшивки приміщень.
.3 Особа командного складу або сертифікована особа повинна бути призначена командиром кожного рятувального плавзасобу, який підлягає використанню.
.1.3 Усі осушувальні трубопроводи, що проходять у паливних танках або під ними, а також у котельних або машинних приміщеннях, у тому числі у приміщеннях, у яких розташовані паливі відстійні цистерни або паливні насоси, повинні бути виготовлені зі сталі або іншого придатного матеріалу.
.3 засобами вимкнення витяжних вентиляторів, керованими з камбуза;
НОВІ СУДНА КЛАСУ C І D МЕНШЕ НІЖ 24 МЕТРИ ЗАВДОВЖКИ:
.10 мікрофони систем гучного мовлення.
(6) Житлові приміщення з малою пожежонебезпекою:
Силові системи можуть мати спільні механічні компоненти, тобто румпель, сектор і балер, або інші компоненти, що слугують для тієї самої мети.
Такі радіатори не повинні бути оснащені закритими нагрівальними елементами, щоб одяг, завіси та інші подібні матеріали не могли бути обпалені чи загорітися під впливом тепла від такого елемента.
- громадські приміщення, меблі та оздоблення яких мають іншу пожежонебезпеку, ніж обмежена, з площею палуби 50 м-2 чи більше,
Дата застосування
Засоби, передбачені для зупинки примусової вентиляції машинних приміщень, повинні бути повністю відокремлені від засобів, передбачених для зупинки вентиляції інших приміщень.
.1 Передбачені заходи повинні, за будь-яких умов плавання, у тому числі маневрування, забезпечувати такий самий рівень безпеки суден, як і на суднах з вахтою у машинних приміщеннях.
.2 Стандартне випробування на вогнестійкість - це випробування, під час якого зразки відповідних перегородок або палуб піддають нагріванню у випробувальній печі до температур, що приблизно відповідають стандартній кривій «час-температура».
Для нових пасажирських суден:
Заслінка також повинна мати можливість закриття вручну з обох боків перекриття.
.3.1 Навісні протипожежні двері в огородженнях трапів, перегородках головних вертикальних зон і перегородках камбузів, які зазвичай відчинені, повинні бути самозакривними та мати можливість звільнення з центрального поста керування і з місця біля дверей.
.3.3 Витяжні канали камбузних плит, де можуть накопичуватись олія або жир, які проходять через житлові приміщення або приміщення, де містяться горючі матеріали, повинні бути виготовлені як перекриття класу «A».
.3 ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО НОВИХ ПАСАЖИРСЬКИХ СУДЕН РО-РО КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНИХ ПОЧИНАЮЧИ З 1 ЛИПНЯ 1999 РОКУ
21 Маркування, періодичне приведення в дію та інспектування водонепроникних дверей тощо (П 24)
Повинні бути передбачені надійні засоби переговорного зв'язку між центральним або місцевим постом керування головними механізмами, ходовим містком і житловими приміщеннями механіків.
8 Автоматичні спринклерні системи пожежогасіння та сигналізації виявлення пожежі (П 12)
Панель керування повинна бути постійно підключена до джерела живлення та передбачати автоматичне переключення на резервне джерело живлення у випадку виходу з ладу звичайного джерела живлення.
.3 Стаціонарна система пожежогасіння
Однак, якщо судно постійно плаває у теплому кліматі, де, на думку адміністрації, теплозахисні засоби не потрібні, такий захисний одяг не вимагається, беручи до уваги рекомендації Циркуляра КБМ ММО MSC/Circ.1046.
Живлення для насоса повинне надходити від головного розподільного щита і від аварійного розподільного щита за допомогою окремих кабелів, призначених виключно для цієї мети.
В камбузах повинні встановлюватися сповіщувачі, які спрацьовують під дією тепла, а не диму.
.3 На суднах, що перевозять більше 36 пасажирів, два аварійні дихальні пристрої, на додачу до тих, що вимагаються в підпараграфі .5.2, повинні бути в кожній головній вертикальній зоні.
.1 Судно повинне бути оснащене форпіковою або таранною перегородкою, яка є водонепроникною до палуби перегородок.
Усі клапани, використовувані як кінгстонні, повинні зачинятися рухом їхніх маховиків за годинниковою стрілкою.
.2 повинні бути відділені від огородження трапа перекриттями класу «A» згідно з правилом II-2/B/5 .
Аварійний пожежний насос, його кінгстон, приймальний патрубок, нагнітальний трубопровід і запірні клапани повинні бути розташовані поза машинним приміщенням.
Альтернативно, може бути забезпечене сопло або з'єднання пожежного рукава для використання води з пожежної магістралі.
.5 Стаціонарні системи пожежогасіння водорозпиленням у машинних приміщеннях (П 10)
.5 пожежна сокира.
Система аварійної сигналізації, система гучного мовлення, розклад за тривогами та інструкції на випадок аварії, радіоспеціалісти, інструкції з експлуатації, посібник із підготовки та інструкції з технічного обслуговування (П 6 + 8 + 9 + 19 + 20)
.3 Якщо скат морської системи евакуації призначається для використання в ролі засобу передачі врятованих осіб на палубу судна, він повинен бути обладнаний поручнями або трапами, щоб вони могли піднятися по скату.
.3 На суднах завдовжки 61 метр і більше, але менше ніж 76 метрів, подвійне дно повинне влаштовуватися принаймні поза машинним приміщенням і доводитися до форпікової та ахтерпікової перегородок або якнайближче до них.
.3 у камбузах вогнегасники повинні бути розміщені таким чином, щоб у приміщенні не було місця, яке перебуває на відстані далі ніж 10 метрів від вогнегасника;
З виправленнями, внесеними:
5 Засоби забезпечення заднього ходу (П 28)
На рятувальних плавзасобах або поблизу них, а також на засобах керування їх спуском чи поблизу них необхідно розміщувати плакати або умовні позначення, які повинні:
.4 Рятувальні шлюпки повинні бути такими, щоб посадка в них здійснювалася безпосередньо з місця їх встановлення або з палуби посадки, але не з обох цих місць.
.5.2 Усі електричні кабелі та електропроводка, розташовані поза обладнанням, повинні бути принаймні такого типу, який не поширює полум'я, і бути прокладені так, щоб не погіршувалися їхні первинні властивості щодо непоширення полум'я.
.5 На суднах з періодичним безвахтовим обслуговуванням машинного приміщення або коли вимагається несення вахти лише однією особою, повинна бути забезпечена негайна подача води із системи пожежної магістралі під відповідним тиском або шляхом дистанційного запуску одного з головних пожежних насосів із ходового містка та пожежного поста, за наявності, або шляхом підтримання постійного тиску в системі головної пожежної магістралі одним із головних пожежних насосів.
2 Терміни та означення, що стосуються частин C, D і E (П 3)
.3.2 Прийом на посту, зазначеному в параграфі .1, будь-якого аварійного сигналу повинен бути вказаний у місцях його візуальної індикації.
.3 На судні повинні бути відомості про час і відстані гальмування та зміни курсу судна, зареєстровані в ході випробувань, разом із результатами випробувань здатності судна з кількома гребними гвинтами йти та маневрувати, коли один або кілька гребних гвинтів не працюють, для використання капітаном або призначеним персоналом.
.3 Кожен рятувальний пліт на пасажирських суднах ро-ро повинен бути оснащений засобами, що забезпечують його вільне спливання, які відповідають вимогам правила III/13.4 СОЛАС .
.4 У житлових приміщеннях, службових приміщеннях та на постах керування труби для нафтопродуктів чи інших займистих рідин повинні бути виготовлені із придатного матеріалу та мати відповідну конструкцію з урахуванням пожежонебезпеки.
Якщо встановлена багатоканальна система вентиляції, повинні бути передбачені засоби закриття всіх відводів, що ведуть до одного головного каналу вентиляції, до пуску вогнегасної речовини в систему; та
.2 На нових суднах, побудованих до 1 січня 2018 року, що перевозять не більше 36 пасажирів, і наявних суднах класу B, що перевозять понад 36 пасажирів, перегородки, які обмежують приміщення спеціальної категорії, повинні бути ізольовані, згідно з вимогами для приміщень категорії (11) у таблиці 5.1 правила II-2/B/5, а горизонтальні перегородки - згідно з вимогами для категорії (11) у таблиці 5.2 правила II-2/B/5.
.10 Використання вогнегасників, які містять вогнегасну речовину, що сама по собі чи за очікуваних умов використання виділяє токсичні гази в таких кількостях, що створюють небезпеку для людей, або виділяє гази, які є шкідливими для довкілля, заборонене.
.1.4 Шляхи евакуації повинні бути передбачені з кожного зазвичай зайнятого приміщення на судні до місця збору.
.2 Вимоги до встановлення
3 Гранична довжина затоплення (П 4)
.1 Кінці вимірювальних трубок не повинні бути виведені в будь-яке приміщення, де може виникнути займання внаслідок витоку з таких трубок.
.5 забезпечувати для пасажирів і екіпажу належні легкодоступні шляхи евакуації.
сепаратори палива, які, якщо це практично можливо, мають бути встановлені у спеціальному приміщенні, відведеному для сепараторів і їх підігрівачів, повинне мати засоби для запобігання витокам внаслідок переповнення;
5 Переносне протипожежне обладнання
Відкриті двосторонні рятувальні плоти можуть бути дозволені, якщо адміністрація держави прапора вважає це доречним з урахуванням наявності місць укриття в межах курсу рейсів та сприятливих кліматичних умов району та періоду експлуатації, а також за умови, що такі рятувальні плоти повністю відповідають вимогам додатка 10 до Кодексу високошвидкісних суден від 1994 року.
5 Зв'язок (П 50)
.1.2.1 Зливні клапани шпігатів, оснащені засобами закриття, керованими з місця, розташованого над палубою перегородок, згідно з вимогами чинної Міжнародної конвенції про вантажну марку, повинні бути відкритими, коли судна перебувають у морі.
.1.2 Якщо вимагається більше одного незалежного пожежного насоса, запірні клапани для відокремлення секції пожежної магістралі в машинному приміщенні, що містить головний пожежний насос або насоси, від решти пожежної магістралі, мають бути встановлені в легкодоступному і захищеному місці поза цим машинним приміщенням.
.3 короткі відрізки каналу площею поперечного перерізу, як правило, не більше 0,02 м-2, що мають довжину не більше двох метрів, необов'язково повинні бути з негорючих матеріалів за умови виконання таких вимог:
Місця спуску повинні бути розташовані так, щоб забезпечувати безпечний спуск з урахуванням того, що вони повинні бути розміщені осторонь від гребного гвинта і ділянок корпусу з крутими підзорами, і щоб рятувальні плавзасоби могли бути спущені по прямовисному борту судна.
.3 Допоміжний стерновий урухомник - це обладнання, що не є будь-якою частиною головного стернового урухомника, яке необхідне для керування судном у разі відмови головного стернового урухомника, за винятком румпеля, сектора або компонентів, що слугують для тієї самої мети.
Усі такі кабелі повинні, якщо це практично можливо, бути прокладені так, щоб вони не могли стати непридатними внаслідок нагрівання перегородок, викликаного пожежею в суміжному приміщенні.
.4 Кожна секція спринклерів повинна бути здатна вимикатися тільки одним запірним клапаном.
.2.6 Повідні штоки кінгстонів і клапанів прямих приймальних патрубків повинні бути виведені достатньо високо над настилом машинного приміщення.
.3 На суднах, побудованих станом починаючи з 1 січня 2003 року, запірні крани встановлюються на відкритій палубі на всіх гілках пожежної магістралі, які використовуються в інших, ніж боротьба з пожежею, цілях.
- головні камбузи та підсобні приміщення,
.3 Посібники з підготовки
.5 На всіх ілюмінаторах приміщень, розташованих нижче першої палуби над палубою перегородок, повинні бути передбачені міцні внутрішні штормові кришки, які можуть бути легко та надійно зачинені та герметично задраєні.
.5 панелі індикації водонепроникних дверей;
.2.2 забезпечувати перекладку стерна з 35° одного борту на 35° іншого борту за максимальної експлуатаційної осадки та швидкості переднього ходу судна і за тих самих умов з 35° одного борту на 30° іншого борту не більше ніж за 28 секунд.
.2 Застережні заходи проти загоряння займистих парів
.6 Необхідно передбачити безпечний та ефективний засіб вимірювання кількості палива, що міститься в будь-якому паливному танку.
.20 Обладнання для пожежогасіння, яке не вимагається, але встановлене, напр., у коморах, за конструкцією та розмірами повинне відповідати положенням цього правила для відповідного типу установки.
У випадках, коли це виправдано наявністю місць укриття в межах курсу рейсів та/або сприятливими кліматичними умовами в районі експлуатації, беручи до уваги рекомендації Циркуляра КБМ ММО MSC/Circ.1046, адміністрація держави прапора може дозволити, якщо це не заборонено державою-членом порту:
.5.1 Броня і металеве обплетення всіх кабелів повинні бути електрично безперервними та заземленими.
15 Патрульна служба, системи виявлення пожежі, сигналізації та гучного мовлення (П 40)
.1 Електричні установки повинні забезпечувати:
.5.3 Кабелі та електропроводка, що живлять відповідальні або аварійні силові кола, освітлення та внутрішньосудновий зв'язок або сигналізацію, повинні, наскільки це практично можливо, бути прокладені в обхід камбузів, пралень, машинних приміщень категорії A, їхніх шахт та інших зон підвищеної пожежонебезпеки.
Інші наявні приміщення в межах огороджень трапів:
.2.3 Влаштування системи аварійного електричного освітлення повинне бути таким, щоб пожежа чи інша аварія у приміщеннях, у яких розташоване аварійне джерело електроенергії та пов'язане з ним трансформаторне обладнання, за наявності, а також аварійний розподільний щит і щит аварійного освітлення, не викликали виходу з ладу системи основного електричного освітлення, що вимагається відповідно до цього правила.
НОВІ СУДНА КЛАСУ A, B, C І D: У приміщеннях, де є ризик розбризкування нафтопродуктів або потрапляння їхніх парів, напр.
На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, це має бути визначено відповідно до Кодексу щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість.
.4 у разі знеструмлення системи керування, на ходовий місток мають бути подані звуковий і світловий сигнали; та
.6 Вуглекислотні системи повинні відповідати положенням Кодексу систем пожежної безпеки.
На панелі пожежного контролю станції централізованого контролю з постійною вахтою повинен бути передбачений індикатор зачинення дистанційно керованих дверей.
.3 значень сигналів суднової аварійної сигналізації;
Зайняті житловими приміщеннями
Для суден, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, де перекриттях класу «A» прорізаються, такі вирізи повинні підлягати випробуванням відповідно до Кодексу щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість, щоб переконатися, що вогнестійкість перекриттів не погіршилась.
.2.3.3 Залишкове відновлювальне плече повинне бути визначене в межах діапазону позитивної остійності з урахуванням найбільшого з таких кренувальних моментів:
.6 на панелі індикації протипожежних дверей на центральному посту керування з постійною вахтою має бути передбачена індикація того, чи зачинені кожні з дверей, що звільняються дистанційно;
.5 Кожен паливний трубопровід, пошкодження якої призвело б до витоку палива із танка для зберігання, відстійного або витратного танка місткістю 500 літрів або більше, що розміщені вище подвійного дна, повинен бути оснащений краном чи клапаном, розташованим безпосередньо на танку, який може бути закритий з безпечної позиції за межами відповідного приміщення у випадку пожежі у приміщенні, де розміщені такі танки.
.4 стаціонарними засобами гасіння пожежі всередині каналу; та
.2 В усіх приміщеннях спеціальної категорії, де це необхідно, повинні бути передбачені ручні сповіщувачі, і кожен такий сповіщувач повинен бути встановлений поряд із кожним виходом із таких приміщень.
Однак у наявних суднах класу B:
.1 у випадках, коли витратні паливні танки наповнюються автоматично або за допомогою дистанційного керування, повинні бути передбачені засоби для попередження витоків внаслідок переливу.
.2 незалежну гідравлічну систему для кожних дверей з урухомником від джерела енергії, включно з двигуном і насосом, що забезпечує відчинення та зачинення дверей.
.3 Усі клапани та крани у трубопровідних системах, таких як трюмні та баластні системи, паливні та мастильні системи, системи пожежогасіння та шлюзування, системи водяного охолодження та санітарно-технічні системи тощо, повинні бути чітко марковані відповідно до їхніх функцій.
Такі канали або стакани всередині каналів повинні бути оснащені протипожежною ізоляцією.
.1.2 Для нових суден класу B, C і D , які перевозять не більше 36 пасажирів, і для наявних суден класу B, що перевозять понад 36 пасажирів, корпус, надбудова та рубки в зоні житлових приміщень і службових приміщень повинні бути розділені на головні вертикальні зони за допомогою перекриттів класу «A».
.2 Якщо судно підлягає будь-якій перебудові, що істотно впливає на передану капітану інформацію про остійність, необхідно надати йому виправлену й оновлену інформацію про остійність.
.2.2 Якщо передбачене встановлення палуб, внутрішніх бортів або подовжніх перегородок, які достатньо герметичні, щоб істотно обмежити поширення води, необхідно належним чином враховувати такі обмежуючі конструкції в розрахунках.
.4 Рятувальні плоти, що їх спускають за допомогою шлюпбалки, повинні бути розміщені в межах зони, що допускає використання підйомного гака, якщо не передбачений інший засіб переміщення, який не вийде з ладу в умовах диферента в межах 10° та крену до 20° на будь-який борт для нових суден і, відповідно, принаймні до 15° на будь-який борт для наявних суден або при качці судна чи припиненні енергопостачання.
.17 Спринклерна система повинна мати з'єднання з пожежною магістраллю судна за допомогою незворотного клапана з гвинтовим штоком, здатного до запирання, який перешкоджає зворотне надходження води зі спринклерної системи в пожежну магістраль.
.6 Електропроводка, яка є частиною системи, повинна бути прокладена в обхід камбузів, машинних приміщень та інших відокремлених приміщень з підвищеною пожежонебезпекою, за винятком випадку, коли в таких приміщеннях необхідно передбачити виявлення пожежі та пожежну сигналізацію, або для приєднання до відповідного джерела електропостачання.
.3 зачинення дверей з урухомником від джерела енергії та приведення в дію механізму звільнення дверей, що не є водонепроникними дверима з урухомником від джерела енергії;
.3 двері повинні бути здатні до дистанційного звільнення із центрального поста керування з постійною вахтою, одночасно або групами, а також повинні бути здатні до звільнення поодинці з положення по обидва боки дверей.
.13 Максимальна швидкість заднього ходу - це швидкість, яку, за розрахунками, може розвинути судно на максимальній проектній потужності заднього ходу при найбільшій осадці.
.8 Якщо система виявлення пожежі не містить засоби дистанційного визначення кожного окремого автоматичного сповіщувача, промені зазвичай повинні обслуговувати не більше однієї палуби в межах житлового, службового приміщення та постів керування, за винятком променю, який обслуговує відокремлений трап.
.3.9 Система гучного мовлення або інші ефективні засоби зв'язку повинні бути в усіх житлових, громадських і службових приміщеннях, а також на постах керування та відкритих палубах.
.1 Пасажирські судна ро-ро повинні бути забезпечені майданчиками для прийому людей на борт вертольота, затвердженими адміністрацією держави прапора, беручи до уваги рекомендації в Резолюції ММО A.894(21), зі змінами.
.3 Нові судна класу B та наявні судна класу B завдовжки 24 метри і більше, а також нові судна класу C і D завдовжки 40 метрів і більше повинні мати принаймні два комплекти спорядження пожежника.
На кожному судні повинні бути два витратні паливні танки для кожного виду палива, використовуваного для головного двигуна і найважливіших систем, або еквівалентні засоби та пристрої, що забезпечують принаймні 8 годин роботи головного двигуна на суднах класу B і принаймні 4 години на суднах класу C і D за максимального безперервного навантаження рушійної установки та нормального навантаження електрогенератора в морі.
.14 На установках із кількома двигунами, де подача палива здійснюється з одного джерела, повинні бути передбачені засоби вимкнення трубопроводів подачі палива та збору протікань до кожного двигуна.
.1 У приміщеннях спеціальної категорії повинна нестися ефективна патрульна служба.
Повинні бути передбачені ефективні засоби для осушення трюмів з ізоляцією.
.3 Одночасне дистанційне керування головними механізмами в конкретний момент часу повинне бути можливим тільки з одного місця; у таких місцях допускається застосування взаємопов'язаних пристроїв керування.
.1 Труби, необхідні для подачі вогнегасної речовини до захищених приміщень, повинні бути оснащені контрольними клапанами з відповідним маркованням для чіткого позначення приміщень, до яких ведуть ці труби.
.2 системи сигналізації виявлення пожежі; та
(c) побудова та технічне обслуговування високошвидкісного пасажирського судна та його обладнання повинні відповідати правилам визнаної організації щодо класифікації високошвидкісних суден або еквівалентним правилам, які використовуються адміністрацією відповідно до статті 11(2) Директиви 2009/15/ЄС.
.1 Положення, які застосовуються до приміщень спеціальної категорії, розташованих вище або нижче палуби перегородок
.1.1 Для нових суден, що перевозять понад 36 пасажирів, усі перегородки, які необов'язково повинні бути перекриттями класу «A», повинні бути принаймні перекриттями класу «B» чи класу «C», як передбачено в таблицях правила 4 .
Вищу інтенсивність подачі можна розглянути, за необхідності, в особливо небезпечних зонах.
.4 На судні повинні бути наявні та вивішені у відповідному місці задокументовані операційні процедури зачинення та задраювання всіх дверей в обшивці корпусу судна, вантажних дверей та інших засобів закриття, незачинення або неналежне задраювання яких може призвести до затоплення будь-якого приміщення спеціальної категорії чи вантажного приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження.
.3.4 У межах огороджень трапів дозволені лише громадські туалети, ліфти, комори з негорючих матеріалів для зберігання захисного обладнання, а також бюро інформації відкритого типу.
Ця цистерна повинна бути постійно під'єднана до гідравлічних систем через трубопровід таким чином, щоб їх можна було легко перезаправити з місця, розташованого в румпельному відділенні, і повинна бути обладнана вказівником рівня робочої рідини.
.7 У жодному разі судно не повинне бути завантажене так, щоб марка вантажної ватерлінії поділу на відсіки для конкретного рейсу та умов експлуатації опинилася під водою.
Перемикання керування між ходовим містком і машинними приміщеннями повинне бути можливим тільки у приміщенні головних механізмів або на центральному посту керування головними механізмами.
.3 Розклад за тривогами та інструкції на випадок аварії (П 8)
На центральному посту керування на ходовому містку повинна бути передбачена групова сигналізація про низький тиск газу або інші ефективні засоби контролю втрати енергії, накопиченої в гідравлічних акумуляторах.
.1 манометр на клапанній коробці;
Тільки громадські приміщення, коридори, туалети, приміщення спеціальної категорії, інші трапи евакуації, що вимагаються у правилі II-2/B/6-1.5 , і зовнішні площі можуть мати прямий доступ до таких огороджень трапів.
(e) насоса спринклерної системи судна, якщо вона наявна і працює від електроенергії; та
2.1 Додатково до вимог правила II-2/B/15.4 та параграфа .1 , усі пасажирські судна, які перевозять більше ніж 36 пасажирів, повинні бути оснащені системою гучного мовлення.
.2 Для визначення належних стандартів вогнестійкості, які необхідно застосовувати до перекриттів між суміжними приміщеннями, такі приміщення класифікують залежно від пожежонебезпеки за категоріями (1)-(11) нижче.
Морські евакуаційні системи повинні бути розміщені так, щоб забезпечити їх безпечний спуск, особливо враховуючи, що вони повинні бути віддалені від гребного гвинта і ділянок корпусу з крутими підзорами і, наскільки це практично можливо, могли бути спущені по прямовисному борту судна.
.2a Антиконденсатні матеріали та адгезиви, що використовуються разом з ізоляцією, а також ізоляція арматури трубопроводів систем охолодження необов'язково повинні бути негорючими, однак їхня кількість повинна бути зведена до практично необхідного мінімуму, а їхні зовнішні поверхні повинні мати характеристики повільного поширення полум'я.
Приймач НАВТЕКС
.5 нещасні випадки з персоналом; та
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D, ЩО ПЕРЕВОЗЯТЬ ПОНАД 36 ПАСАЖИРІВ:
.11 Вогнегасники повинні бути придатними для гасіння пожеж, які можуть виникнути поблизу місця, де є вогнегасник.
НОВІ СУДНА КЛАСУ A, B, C І D:
.2 трапи можуть не мати огородження у громадському приміщенні за умови, що вони повністю розташовані всередині таких громадських приміщень.
4 Керування головними механізмами з ходового містка (П 49)
.2 при спуску за допомогою шлюпбалок і плітбалок усіх повністю завантажених рятувальних плавзасобів з одного борту;
.7 Адміністрація держави прапора повинна забезпечити належне оснащення приміщень, у яких розміщені батареї CO2, у плані доступу, вентиляції та обладнання зв'язку.
9 Стаціонарні системи сигналізації виявлення пожежі (П 13)
.4 одна зі стаціонарних систем пожежогасіння, визначена у параграфі .1 вище, і додатково в будь-якому приміщенні, де містяться двигуни внутрішнього згоряння, відстійні танки рідкого палива чи установки рідкого палива, повинен бути передбачений один пінний вогнегасник місткістю принаймні 45 літрів або його еквіваленти в кількості, достатній для подачі піни до будь-якої частини паливної чи мастильної системи під тиском, а також на урухомники та інші пожежонебезпечні об'єкти, та
СУДНА КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНІ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ, ЗА ВИНЯТКОМ ПАСАЖИРСЬКИХ СУДЕН РО-РО
НОВІ СУДНА КЛАСУ B І C:
Якщо це прямо передбачено, правила цього додатка застосовуються до нових та наявних пасажирських суден класу A, B, C і D, залучених до виконання внутрішніх рейсів, беручи до уваги сферу застосування цієї Директиви, передбачену у статті 3 .
.3 працювати від джерела енергії, якщо це необхідно для відповідності вимогам параграфа .3.2, а також у будь-якому випадку, коли необхідний балер стерна з діаметром понад 230 мм в ділянці румпеля, без урахування посилення для плавання у кризі.
Спеціальні вимоги до пасажирських суден, за винятком пасажирських суден ро-ро, які перевозять 400 або більше осіб
.1 жировловлювачем, який легко знімається для очищення, крім випадку, коли передбачений альтернативний процес видалення жиру;
.3 Указані нижче поверхні повинні мати характеристики повільного поширення полум'я:
.4 достатню кількість випускних клапанів.
.2 Довжина судна - це довжина, виміряна між перпендикулярами, проведеними з крайніх точок найвищої вантажної ватерлінії поділу на відсіки.
.2.3 працювати від джерела енергії, якщо це необхідно для відповідності вимогам параграфа .2.2.2, а також у будь-якому випадку, коли для виконання вимог параграфа .2.2.1 необхідний балер стерна з діаметром понад 120 мм в ділянці румпеля, без урахування посилення для плавання у кризі.
4 Допоміжне аварійне освітлення для суден ро-ро (П 42-1)
(i) Міжнародна Конвенція 1974 року з охорони людського життя на морі (Конвенція СОЛАС від 1974 року); та
(b) «Кодекс остійності суден у непошкодженому стані» означає «Кодекс остійності непошкоджених суден всіх типів, на які поширюються документи ММО», що міститься в Резолюції Асамблеї ММО A.749(18) від 4 листопада 1993 року або «Міжнародний кодекс остійності непошкоджених суден 2008 року», що міститься в Резолюції КБМ ММО MSC.267(85) від 4 грудня 2008 року, у їх чинних редакціях;
У такому разі об'єм наявної плавучості, прийнятий з боку непошкодженого борту, не повинен бути більший за об'єм, прийнятий з боку пошкодженого борту.
0,5, якщо судно сертифіковане на перевезення 400 або більше осіб.
4 Укомплектування рятувальних плавзасобів командами та керівництво ними (П 10)
.1.3 адміністрація держави прапора може дозволити влаштування конкретних проходів до приміщень, розташованих нижче палуби перегородок, якщо вони необхідні для життєво важливих робіт на судні, наприклад, для переміщення механізмів або запасів, за умови що такі проходи є водонепроникними та обладнані звуковою і світловою сигналізацією, виведеною на ходовий місток;
На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, така система гучного мовлення повинна відповідати вимогам правила III/6.5 СОЛАС , зі змінами.
.2 у місці, зручному для їх спуску та підйому;
.1.3 кінці вимірювальних трубок оснащені самозакривними пристроями та самозакривним пробковим краном малого діаметра, який розміщений нижче самозакривного пристрою, щоб перед відкриттям самозакривного пристрою можна було впевнитися у відсутності палива.
Прямі приймальні патрубки повинні бути розміщені відповідним чином, і ті патрубки, які встановлені в машинному приміщенні, повинні мати діаметр не менше діаметра, необхідного для осушувальної магістралі.
.1 Спускові пристрої, які відповідають вимогам секції 6.1 Кодексу РЗ, повинні бути передбачені для всіх рятувальних плавзасобів, за винятком:
.5 Засоби керування повинні бути передбачені для:
.1 мати належну міцність і здатність керувати рухом судна на швидкості, що забезпечує його керованість, а також швидко приводитися в дію в екстрених випадках;
a. так, щоб сам рятувальний плавзасіб чи засоби для його встановлення не заважали операціям спуску інших рятувальних плавзасобів;
.8 Вентиляційні канали, де це обґрунтовано і практично можливо, повинні бути оснащені люками, зручно розташованими для огляду та очищення.
Ці двері не обов'язково повинні відповідати вимогам параграфа .7.1.4 щодо їх повного зачинення ручним урухомником протягом 90 секунд.
Спеціальні заходи (П 54)
(-9) Клас вогнестійкості борту судна до ватерлінії, що відповідає найменшій експлуатаційній осадці, бортів надбудови та рубки, які розташовані нижче місць посадки в рятувальні плоти і спусків для евакуації, і прилеглих районів, може бути знижений до «A-30».
.2.2 Влаштування системи основного електричного освітлення повинне бути таким, щоб пожежа чи інша аварія в приміщеннях, у яких розташоване основне джерело електроенергії та пов'язане з ним трансформаторне обладнання, за наявності, а також головний розподільний щит і щит основного освітлення не викликали виходу з ладу системи аварійного освітлення, що вимагається відповідно до правила 3 .
.4 Заходи, пов'язані з іншими легкозаймистими нафтопродуктами
- шахти та проходи, які обслуговують перераховані вище приміщення.
.4 повинні мати окремий механізм із ручним урухомником.
.2 Необхідно контролювати джерела живлення та електричні кола, потрібні для експлуатації системи, щоб виявляти втрату живлення або несправності, залежно від випадку.
.2 На пасажирських суднах ро-ро кожен рятувальний жилет повинен бути оснащений світловим індикатором, який відповідає вимогам параграфа 2.2.3 Кодексу РЗ.
Таке свідоцтво повинне бути видане адміністрацією держави прапора після проведення початкового огляду, як описано в пункті (a) статті 12(1).
Одна панель сигналізації повинна бути розміщена на ходовому містку, якщо панель керування розміщена на головному пожежному посту.
Держави-члени не повинні, з причин, що випливають із цієї Директиви, відмовляти в експлуатації пасажирських суден і високошвидкісних пасажирських суден, залучених до виконання внутрішніх рейсів, що відповідають вимогам цієї Директиви, у тому числі будь-яким додатковим вимогам, встановленим державою-членом відповідно до статті 9(1) .
9 Засоби спуску та підйому рятувальних плавзасобів (П 16)
.11 Адміністрація держави прапора не може допускати жодних послаблень вимог щодо остійності судна в пошкодженому стані, крім випадків, коли їй продемонстрували, що за будь-яких умов експлуатації метацентрична висота судна в непошкодженому стані, необхідна для дотримання цих вимог, є надлишковою для передбаченого виду експлуатації.
.4 Канали, передбачені для вентиляції житлових приміщень, службових приміщень чи постів керування, не повинні проходити через машинні приміщення, камбузи, приміщення автомобільної палуби, приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження або приміщення спеціальної категорії, крім випадків, коли вони відповідають умовам, визначеним у підпараграфах .9.2.4.1.1-.9.2.4.1.3 або .9.2.4.2.1 та .9.2.4.2.2 :
3 Пожежні насоси, пожежні магістралі, крани, рукави та стволи (П 4)
.9 Усі зовнішні паливні трубопроводи високого тиску на ділянках від паливних насосів високого тиску до форсунок повинні бути поміщені в систему закритих трубопроводів, здатну утримувати паливо у випадку витоків із трубопроводів високого тиску.
Водонепроникність палуби з горизонтальним способом навантаження та розвантаження (палуби перегородок) відносно розташованих нижче приміщень (П 20-2)
5 Проникність (П 5)
Максимальна площа палуби на один автоматичний сповіщувач (м-2)
.5 Посібник із підготовки
.1 Кожне пасажирське судно після завершення побудови має бути піддане кренуванню з визначенням елементів його остійності.
4 Захист від шуму
.3 Двері, окрім водонепроникних дверей з урухомником від джерела енергії, повинні бути встановлені таким чином, щоб забезпечити надійне зачинення в разі виникнення пожежі у приміщеннях за допомогою механізмів зачинення з урухомником від джерела енергії або шляхом встановлення самозакривних дверей, що здатні зачинятися при крені 3,5° у бік, протилежний їх зачиненню, а також мають безвідмовний пристрій для утримання що звільняється за допомогою дистанційно керованого механізму.
Вимоги щодо безпеки для осіб з обмеженою мобільністю
.2 Судна, що перевозять не більше ніж 36 пасажирів
.1 їхня конструкція забезпечує запобігання проходженню диму та полум'я протягом півгодинного стандартного випробування на вогнестійкість;
.14(a) Машинні приміщення - це всі машинні приміщення категорії A та всі інші приміщення, у яких розташовані головні механізми, котли, установки рідкого палива, парові машини, двигуни внутрішнього згоряння, електрогенератори та відповідальні електричні механізми, станції прийому палива, механізми холодильних установок, пристрої для заспокоєння хитавиці, механізми системи вентиляції та кондиціювання повітря, і подібні приміщення, а також шахти, які ведуть до таких приміщень.
(10) Відкриті ділянки палуб:
.4 люками, зручно розташованими для огляду і очищення.
.9 Кожне судно повинне мати шкалу осадок, чітко нанесену на носі та на кормі.
Заборонено використовувати знімні листи, закріплені лише болтами, а також опускні двері або двері, які зачиняються під дією ваги.
13 Стаціонарні системи сигналізації виявлення пожежі й автоматичні спринклерні системи пожежогасіння та сигналізації виявлення пожежі (П 14) (П 36)
На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, такі системи водорозпилення повинні мати:
.2.3 двері повинні залишатися зачиненими, коли судно перебуває в морі, за винятком обмежених періодів крайньої необхідності, визначених адміністрацією держави прапора;
.1.2 Санітарні, баластні насоси та насоси загальносуднового призначення можна вважати незалежними осушувальними насосами з урухомником від джерела енергії, якщо вони мають необхідні з'єднання з осушувальною системою.
.8 системи загальносуднової аварійної сигналізації;
другий абзац
.1 газовою системою, яка відповідає положенням параграфів .1 і .2 правила II-2/A/4, чи рівноцінною системою, що відповідає положенням циркуляра КБМ ММО MSC/Circ.1165, зі змінами, з урахуванням дати побудови судна;
.2 мати відповідні засоби, що забезпечують робочий доступ до механізмів стернового урухомника та органів керування ним.
4 Вогнестійкість перегородок і палуб на нових суднах, що перевозять понад 36 пасажирів (П 26)
.2.2 канали ізольовані за стандартом «A-60» в усьому машинному приміщенні, камбузі, приміщенні автомобільної палуби, приміщенні з горизонтальним способом завантаження та розвантаження чи приміщенні спеціальної категорії;
Якщо зона, захищена спринклерною системою, і зона, не захищена спринклерною системою, сходяться в межах житлових і службових приміщень, до перекриття між зонами повинне застосовуватися більше з двох значень, вказаних у таблицях.
.22 Автоматичні спринклерні системи пожежогасіння та сигналізації виявлення пожежі повинні належати до затвердженого типу згідно з положеннями Кодексу систем пожежної безпеки.
Конструкція та початкові випробування водонепроникних перегородок тощо (П 14)
.6 Спринклери повинні бути стійкими до корозії в умовах впливу морського повітря.
Перемикачі на головному й аварійному щитах повинні мати чітке марковання і зазвичай повинні бути замкнені.
Розсувні двері з урухомником від джерела енергії повинні бути обладнані механізмом з ручним урухомником, що приводиться в дію як з кожного боку самих дверей, так і з доступного місця, розташованого вище палуби перегородок, за допомогою маховика або іншого засобу затвердженого типу, який забезпечує такий самий ступінь безпеки.
.1 Чергова шлюпка, якщо така шлюпка вимагається на пасажирському судні ро-ро, має бути швидкісною черговою шлюпкою, затвердженою адміністрацією держави прапора з урахуванням рекомендацій у Циркулярі КБМ ММО MSC/Circ.809.
17-3 Закриття перегородок на палубі з горизонтальним способом навантаження та розвантаження (П 20-4)
.3 Канали, призначені для вентиляції машинних приміщень, камбузів, приміщень автомобільних палуб, приміщень з горизонтальним способом завантаження і розвантаження чи приміщень спеціальної категорії, не повинні проходити через житлові приміщення, службові приміщення чи пости керування, крім випадку, коли вони задовольняють вимоги, визначені у підпараграфах .9.2.3.1.1-.9.2.3.1.4 або .9.2.3.2.1 та .9.2.3.2.2 :
Для суден класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, слова «Резолюція ММО A.652(16)» повинні бути викладені як «Кодекс щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість».
Використовувану рідину потрібно обирати відповідно до температур, що їх може зазнавати установка під час експлуатації.
18 Інформація про остійність суден (П 22)
5 Вогнестійкість перегородок і палуб на нових суднах, які перевозять не більше 36 пасажирів, і на наявних суднах класу B, які перевозять понад 36 пасажирів (П 27)
.3 головні механізми повинні бути забезпечені розміщеним на ходовому містку пристроєм для їх аварійної зупинки, незалежним від системи керування з ходового містка;
.7 Навчання щодо боротьби з пожежею повинні проводитися відповідно до положень правила III/19.3.4 СОЛАС .
.4 зупинки вентиляційних систем; та
.15 Силова система - гідравлічний пристрій, призначений для створення зусилля з метою повороту балера стерна, який складається із силового агрегату чи агрегатів стернового урухомника та пов'язаних трубопроводів і арматури, а також виконавчого урухомника перекладки керма.
.2.2 усі такі проходи повинні бути закриті перед відходом судна від причалу в будь-який рейс і повинні залишатися закритими, доки судно не відшвартується біля причалу в наступному порту;
.1 Для надання інформації та інструкцій щодо належних суднових і вантажних операцій щодо пожежної безпеки на борту повинні бути передбачені посібники щодо заходів пожежної безпеки експлуатаційного характеру.
Крім того, повинен бути передбачений гідравлічний акумулятор достатньої ємності для забезпечення щонайменше триразового спрацьовування, тобто зачинення-відчинення-зачинення дверей, в умовах несприятливого крену в 15°.
.8a Первинні покриття палуб, якщо вони застосовуються в житлових і службових приміщеннях та на постах керування, повинні бути виготовлені із затвердженого матеріалу, який не є займистим і не створює небезпеки виділення токсичних чи вибухонебезпечних речовин за підвищених температур, що визначається згідно з Кодексом ММО щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість.
.2 Для визначення належних стандартів вогнестійкості, які необхідно застосовувати до меж суміжних приміщень, такі приміщення класифікують залежно від пожежонебезпеки за категоріями (1)-(14).
.3 для допоміжного стернового урухомника - з румпельного відділення, а якщо він працює від джерела енергії, також із ходового містка, але ця система керування має бути незалежною від системи керування головним стерновим урухомником.
Засоби спуску та підйому рятувальних плавзасобів (П 16)
.4 Ілюмінатори, лацпорти, вантажні порти та інші засоби зачинення отворів в обшивці корпусу вище граничної лінії занурення повинні мати надійну конструкцію та достатню міцність з урахуванням приміщень, у яких їх встановлено, а також їх розташування відносно найвищої вантажної ватерлінії поділу на відсіки.
Цей робочий цикл повинен забезпечуватися акумулятором за відсутності тиску в насосі.
На нових суднах класу B, сертифікованих для перевезення до 250 пасажирів, на яких пожежа в будь-якому одному відсіку може вивести з ладу всі насоси, альтернативним засобом подачі води для пожежогасіння повинен бути аварійний пожежний насос із власним джерелом енергії та кінгстоном, розташований поза машинним приміщенням.
.1.2 якщо для доступу до приміщень, розташованих нижче палуби перегородок, встановлено апарелі для колісної техніки, їхні пройми повинні мати можливість зачинення, непроникного для впливу моря, щоб запобігти проникненню води в нижні приміщення, а також звукову та світлову сигналізацію, виведену на ходовий місток;
.3 Має бути не менше двох джерел живлення для електричного устатковання, яке використовується під час експлуатації системи сигналізації виявлення пожежі, причому одне із цих джерел повинне бути аварійним.
Стаття 8, перший підпараграф, вступна частина
- будь-яку зміну, що істотно впливає на пасажиромісткість судна,
Повинна бути передбачена сигналізація виклику механіків, яка приводиться в дію, залежно від потреби, із центрального поста керування двигунами або з місцевого поста керування, і її має бути добре чутно у житлових приміщеннях для механіків та/або на ходовому містку, залежно від випадку.
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D ТА НАЯВНІ СУДНА РО-РО КЛАСУ B, C І D:
.6 повинна бути передбачена можливість місцевого керування головними механізмами навіть у разі виходу з ладу будь-якої частини системи дистанційного керування.
4 і .6 з урахуванням пропорцій і проектних характеристик судна, а також розташування та конфігурації пошкоджених відсіків.
Вимоги до пасажирських суден ро-ро (П 26)
.3.2 розрахунковою площею має бути площа проекції бічної поверхні судна вище ватерлінії, що відповідає неушкодженому стану судна;
.5 Якщо головний стерновий урухомник складається з двох або більше однакових силових агрегатів, допоміжний стерновий урухомник не потрібен за умови, що:
.1 Двигуни внутрішнього згоряння з діаметром циліндра 200 мм і більше або з об'ємом картера 0,6 м-3 і більше повинні бути обладнані запобіжними клапанами відповідного типу для запобігання вибуху в картері, що мають достатню площу перетину випускного отвору.
.2 вони повинні мати належні елементи жорсткості;
У зоні таких ділянок паливної системи машинні приміщення повинні мати належне освітлення.
.3 Ширина судна - це найбільша ширина між зовнішніми кромками шпангоутів на рівні або нижче найвищої вантажної ватерлінії поділу на відсіки.
5-1 Вимоги до пасажирських суден ро-ро (П 26)
b. бути здатні до роз'єднання по одному від стелажа, де вони зберігаються, разом із засобами для їх швартування до платформи;
.1.2 Для нових суден, що перевозять не більше 36 пасажирів, і наявних суден класу «B», що перевозять понад 36 пасажирів, усі перегородки в межах житлових та службових приміщень, які необов'язково повинні бути перекриттями класу «A», повинні бути принаймні перекриттями класу «B» або класу «C», як передбачено в таблицях правила II-2/B/5 .
- борт судна до ватерлінії, що відповідає найменшій експлуатаційній осадці, борти надбудови та палубні рубки, які розміщені нижче та поруч із місцями посадки в рятувальні шлюпки та плоти та морські евакуаційні системи.
.1.6.4 Кімнати відпочинку пасажирів і екіпажу, облаштовані спринклерними системами та пожежними кранами, повинні мати достатню кількість шпігатів для стоку води внаслідок пожежогасіння спринклерними голівками та двома пожежними рукавами.
.1.6.1 Якщо висота надводного борту до палуби перегородок така, що кромка палуби занурюється у воду за умов крену судна на понад 5°, осушення має відбуватися за допомогою достатньої кількості шпігатів відповідного розміру, що дають змогу зливати воду безпосередньо за борт і розташовані згідно з вимогами правила 15.
.3 система повинна бути здатна до приведення в дію з ходового містка;
.5 Максимальні площа та відстань між автоматичними сповіщувачами повинні відповідати такій таблиці:
НАЯВНІ ПАСАЖИРСЬКІ СУДНА РО-РО КЛАСУ B:
НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B І НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D МЕНШЕ НІЖ 24 МЕТРИ ЗАВДОВЖКИ:
У випадку встановлення розсувних дверей з ручним урухомником такі двері необхідно зачиняти, перш ніж судно відійде від причалу, вирушаючи у пасажирський рейс, і залишати зачиненими протягом плавання.
.5 Двостулкові двері, оснащені защіпкою-стопором, що забезпечує їх вогнестійкість, повинні мати защіпку, яка автоматично спрацьовує в разі спрацювання дверей, звільнених системою керування.
Такий пожежний насос повинен бути здатний підтримувати всі мінімальні значення тиску кранів, передбачені вимогами для суден класу B, під час нагнітання максимального об'єму води, вказаного вище, через пожежні крани з насадками стволів 12, 16 або 19 мм.
Керування механізмом дверей має бути можливим як з кожного боку самих дверей, так і з доступного місця, розташованого вище палуби перегородок, за допомогою маховика або іншого засобу затвердженого типу, що забезпечує такий самий ступінь безпеки.
.1.5 Усі розподільні коробки і керовані вручну клапани осушувальної системи повинні бути розташовані в місцях, доступних за звичайних умов.
.3 Стаціонарні системи пожежогасіння низькократною піною в машинних приміщеннях повинні відповідати положенням Кодексу систем пожежної безпеки.
Найвища вантажна ватерлінія поділу на відсіки - це ватерлінія, яка відповідає найбільшій осадці, дозволеній згідно із застосовними вимогами щодо поділу на відсіки.
Опис навігаційних систем і обладнання
.1 Розташування та контроль осушувальних колодязів у машинних приміщеннях з періодичним безвахтовим обслуговуванням повинні забезпечувати виявлення накопичення рідини в них за нормальних кутів диферента і крену; вони повинні мати достатню місткість, щоб вмістити кількість рідини, що зазвичай накопичується протягом безвахтового періоду.
.8 сигналізації загальної/пожежної тривоги;
.10 Аварійний розподільний щит - це розподільний щит, який у разі відмови основної системи електропостачання живиться безпосередньо від аварійного джерела електричної енергії або тимчасового аварійного джерела енергії та який призначений для розподілу електричної енергії між аварійними пристроями та системами судна.
- допоміжні машинні приміщення, крім тих, що входять до категорій (10) і (11), у яких розташовані двигуни внутрішнього згоряння чи інші установки, які використовують, підігрівають або перекачують рідке паливо,
.2 Комори із займистими рідинами повинні бути оснащені належним протипожежним обладнанням,затвердженим адміністрацією держави прапора.
Огляди
(9) Службові приміщення (підвищеної пожежонебезпеки):
.5 Стаціонарні системи пожежогасіння високократною піною в машинних приміщеннях повинні відповідати положенням Кодексу систем пожежної безпеки.
.3 Спеціальна сигналізація, керована з ходового містка чи з поста керування системами пожежогасіння, повинна бути встановлена для збору екіпажу по тривозі.
Опис радіообладнання
На кожному судні повинні бути передбачені:
.3 вони не повинні бути розташовані на відстані менше ніж 600 мм, виміряної вздовж каналу, від отвору у перекритті класу «A» чи «B», включно з безперервними підволоками класу «B».
після 10 хвилин
.4 Затверджуючи деталі конструктивного протипожежного захисту, адміністрація держави прапора повинна враховувати ризик теплопровідності на перетинах і в граничних точках необхідних теплових бар'єрів.
.2.2 Осушувальні насоси з урухомниками від джерела енергії повинні бути встановлені, наскільки це практично можливо, в окремих водонепроникних відсіках і влаштовані або розташовані так, щоб ці відсіки не були затоплені внаслідок того самого пошкодження.
НА НОВИХ СУДНАХ КЛАСУ B, C І D МЕНШЕ 24 МЕТРІВ ЗАВДОВЖКИ ТА НАЯВНИХ СУДНАХ КЛАСУ B:
.8 Спринклери повинні бути розміщені у верхній частині приміщення так, щоб забезпечити подачу води на обслуговувану ними номінальну площу із середньою інтенсивністю не менше ніж 5 л/м-2 за хвилину.
.9 Малярні комори та комори для займистих рідин повинні бути оснащені затвердженим протипожежним обладнанням, що дає змогу екіпажу судна загасити пожежу, не заходячи всередину приміщення.
- зона встановлення рятувальних плавзасобів,
.6 Клапан подачі кожного пожежного насоса повинен бути забезпечений незворотним клапаном.
.3 канал перебуває на відстані не менше ніж 600 мм, виміряній уздовж нього, від отвору в перекритті класу «A» чи «B», включно з безперервними підволоками класу «B».
.11 Повинен бути передбачений незалежний насос, призначений виключно для забезпечення автоматичної безперервної подачі води через спринклери.
.4 На суднах завдовжки 76 метрів і більше подвійне дно повинне виконуватися в обидва боки від середини довжини судна і доводитися до форпікової і ахтерпікової перегородок або як найближче до них.
Усі вентиляційні отвори повинні бути оснащені решітками з негорючого матеріалу.
.2.1 Система сигналізації повинна безперервно забезпечуватися живленням з автоматичним перемиканням на резервне джерело в разі припинення нормального живлення.
(a) конструкція та технічне обслуговування корпусу, головних та допоміжних машин, електричного обладнання та обладнання автоматизації повинні відповідати стандартам, визначеним для класифікації згідно з правилами визнаної організації, або еквівалентними правилами, які використовуються адміністрацією відповідно до статті 11(2) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/15/ЄС ( -3 ) ;
Вантажні приміщення
.5 зупинки нагнітальних і витяжних вентиляторів, насосів для перекачування рідкого палива, насосів установок рідкого палива та інших подібних паливних насосів.
За вказаних вище обставин застосовується така процедура:
1 Загальні положення (П 46)
(3) Житлові приміщення:
.6 За необхідності, повинні бути передбачені засоби для підтягування рятувальних плавзасобів, які спускають за допомогою шлюпбалок і плітбалок, до борту судна та утримання їх біля борту для безпечної посадки людей.
Ці засоби повинні включати поручні та ґратчасті або інші не ковзкі настили для забезпечення належних умов роботи в разі витоку робочої рідини.
.2.3.2 Площа під діаграмою відновлювальних плечей повинна бути не менше 0,015 м·рад і вимірюється від кута рівноваги до вертикалі, що проходить через менший з таких кутів:
- перукарні та салони краси.
Вогнестійкість перегородок і палуб на нових суднах, які перевозять не більше 36 пасажирів, і на наявних суднах класу B, які перевозять понад 36 пасажирів (П 27)
.12 Водонепроникний стосовно елемента конструкції означає здатність запобігати проникненню води крізь такий елемент у будь-якому напрямку під напором стовпа води, що може виникати в непошкодженому або пошкодженому стані.
.5b Переносні вогнегасники повинні бути передбачені на кожному рівні палуб у кожному трюмі та відсіку, де перевозяться транспортні засоби, на відстані не більше ніж 20 метрів один від одного з обох боків приміщення.
.11 спорядження пожежника.
.5 Повинні бути передбачені засоби для зупинення головних механізмів і гребного гвинта у разі виникнення аварійних ситуацій з відповідних місць за межами машинного приміщення/центрального поста керування двигунами, напр.
Для врахування змін на міжнародному рівні, зокрема в рамках ММО, можна адаптувати такі елементи:
.1 швидкості та напрямку обертання гребного гвинта, якщо встановлений гвинт фіксованого кроку; або
.4 команди керування головними механізмами, що передаються з ходового містка, повинні відображатися на центральному посту керування головними механізмами або на місцевому посту керування;
.2 Відповідачі
.2 забезпечення випуску диму;
.5 Конструкція системи дистанційного автоматичного керування повинна передбачати подачу сигналу в разі виходу системи з ладу.
.4 У загальному, переносні вогнегасники CO2 не повинні перебувати в житлових приміщеннях.
.2.3 повністю завантажений рятувальний пліт, який спускається за допомогою плітбалки і який підвішений до кожної плітбалки на борту, на який судно накренилося після пошкодження, приймається як вивалений за борт і готовий до спуску;
.1.4 Конфігурація осушувальної і баластної систем повинна виключати можливість потрапляння забортної води та води з баластних цистерн у вантажні та машинні приміщення або з одного відсіку в інший.
.12 Службові приміщення - це приміщення, які використовуються як камбузи, буфетні, що містять обладнання для приготування гарячої їжі, комори, поштові відділення, комори для зберігання цінних речей, інші комори, майстерні, які не є частиною машинних приміщень, і подібні приміщення, а також шахти, що ведуть до цих приміщень.
.7 конструкція системи дистанційного керування повинна передбачати спрацьовування сигналізації в разі її виходу з ладу.
.1 у стані постійної готовності до спуску протягом не більше 5 хвилин, і для надувного типу - постійно у повністю надутому стані;
Для суден класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, слова «Резолюція ММО A.471(XII)», зі змінами, повинні бути викладені як «Кодекс щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість».
.5 Апарелі, які не відповідають наведеним вище вимогам, не можуть вважатися подовженням таранної перегородки.
Житлові приміщення з малою пожежонебезпекою
МЕХАНІЧНЕ УСТАТКОВАННЯ
.1 Усі отвори в перекриттях класу «A» повинні бути забезпечені постійно встановленими засобами закриття з такими самим класом вогнестійкості, як і перекриття, у яких вони встановлені.
.2 керування повинне здійснюватися за допомогою єдиного органа керування для кожного незалежного гребного гвинта, з автоматичним виконанням всіх пов'язаних із цим керуванням функцій, за необхідності, включно із засобами запобігання перевантаженню головного двигуна.
2 Терміни та означення (П 3)
Назва судна:
.3 інструкції з техобслуговування та експлуатації, розміщені на посту керування клапанами; та
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/15/ЄС від 23 квітня 2009 року про спільні правила та стандарти для організацій, що здійснюють перевірки та огляди суден, і для відповідних видів діяльності морських адміністрацій (ОВ L 131, 28.5.2009, с.
Остійність пасажирських суден ро-ро в пошкодженому стані (П 8-1)
За винятком приміщень з обмеженою висотою і приміщень, де їх використання є особливо доречним, не дозволено використовувати системи виявлення пожежі лише з тепловими сповіщувачами.
.2 Головні механізми повинні бути забезпечені розміщеним на ходовому містку пристроєм для їх екстреної зупинки, незалежним від системи керування з ходового містка.
.1.5 Якщо відокремлені приміщення знаходяться поряд з відкритою палубою, отвори, що виходять із відокремленого приміщення на відкриту палубу, повинні, якщо можливо, використовуватись як аварійний вихід.
У випадку, коли випробування шляхом заповнення водою не виконують, якщо доцільно, слід провести випробування струменем води зі шланга.
.1 для головного стернового урухомника - як із ходового містка, так і в румпельного відділення;
.1 швидкості та напрямку обертання гребних гвинтів, якщо встановлені гвинти фіксованого кроку; та
.1 Повинні бути передбачені засоби своєчасного виявлення пожежі та подачі сигналів тривоги в разі її виникнення:
Скасування
.4 Автоматичні та ручні сповіщувачі повинні бути згруповані у промені.
.1.6.2 Якщо висота надводного борту така, що кромка палуби перегородок занурюється у воду за умов крену судна на 5° або менше, злив води із закритих вантажних приміщень на палубі перегородок має відбуватися у придатне приміщення або приміщення достатньої місткості, обладнане сигналізацією про високий рівень води та забезпечені відповідними пристроями для зливу води за борт.
.4 Якщо застосовується незаземлена система розподілу струму, повинен бути передбачений пристрій, здатний забезпечувати контроль рівня ізоляції відносно землі та подачу звукового або світлового сигналу, що вказує на ненормально низьке значення ізоляції.
.1.3 вогнестійкість обмежувальних конструкцій машинного приміщення, камбуза, приміщення автомобільної палуби, приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження чи приміщення спеціальної категорії забезпечена в місцях проходу;
НОВІ ТА НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B, І НОВІ СУДНА КЛАСУ C І D, ВІД 24 МЕТРІВ ЗАВДОВЖКИ:
.1 Система вентиляції повинна, додатково до параграфа 1 правила II/32 Конвенції СОЛАС від 1974 року, у редакції від 17 березня 1998 року, також відповідати вимогам підпараграфів .2.2-2.6 , .2.8 і .
Вимоги правила 19 частини G глави II-2 СОЛАС у редакції від 1 січня 2003 року застосовуються у відповідних випадках до пасажирських суден, які перевозять небезпечні вантажі.
(b) Величина плеча СО повинна бути принаймні 0,20 метра під кутом крену, що дорівнює або перевищує 30°.
Такі кабелі повинні бути прокладені до автоматичного перемикача, розміщеного на панелі керування системи сигналізації виявлення пожежі.
Система індикації повинна бути спроектована за безпечним принципом і повинна сповіщати за допомогою візуальних сигналів, що двері неповністю зачинені або котрийсь із засобів кріплення відсутній чи неповністю закріплений, а також за допомогою звукових сигналів, якщо такі двері виявляються відчиненими або засоби закріплення - незакріпленими.
.7 спальне приладдя має характеристики опору займанню та поширенню полум'я, визначені відповідно до Кодексу щодо застосування методик випробувань на вогнестійкість.
(ii) бути добре видимими в умовах аварійного освітлення;
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D:
.2 Кожна секція спринклерів повинна включати засоби подачі візуального та звукового сигналів на одній або кількох панелях сигналізації, коли спрацьовує будь-який спринклер.
Заслінка повинна бути встановлена принаймні з одного боку перекриття з видимим покажчиком її закритого положення.
Суднова наземна станція IHMAPCAT
Якщо вони розташовані в носовій частині судна, вони повинні бути розміщені в захищеному місці в корму від таранної перегородки.
.1.1 Повинна бути передбачена ефективна осушувальна система, що за будь-яких практично можливих умов здатна забезпечувати відкачування води з будь-якого водонепроникного відсіку та його осушення, за винятком приміщень, призначених для постійного зберігання прісної води, водного баласту, рідкого палива або рідкого вантажу, для яких передбачені інші ефективні засоби відкачування.
.16 Якщо об'єм вільного повітря, що міститься у повітряних ресиверах в будь-якому приміщенні такий, що в разі його пуску в це приміщення у випадку пожежі такий пуск повітря всередину цього приміщення призвів би до серйозного зниження ефективності стаціонарної системи пожежогасіння, повинна бути передбачена додаткова кількість вогнегасної речовини.
Технічне обслуговування, випробування та перевірки повинні здійснюватися на основі настанов у Циркулярі КБМ ММО MSC/Circ.850 у спосіб, що належним чином враховує забезпечення надійності систем і пристроїв пожежогасіння.
.12 двостулкові двері, оснащені защіпкою-стопором, що забезпечує їх вогнестійкість, повинні мати защіпку, яка автоматично спрацьовує в разі спрацювання дверей, звільнених системою керування;
УСІ СУДНА
Житлові приміщення з підвищеною пожежонебезпекою
3 Пожежні насоси, пожежні магістралі, крани, рукави та ств…
Закритий трубопровід містить зовнішній паливний трубопровід високого тиску, і вони утворюють нероздільну систему.
3 Осушувальні засоби (П 21)
(vi) традиційними суднами;
Кількість шлюпок, включених до вказаної вище загальної кількості рятувальних шлюпок
.2 Повинен бути щонайменше один пожежний рукав для кожного з пожежних кранів, що вимагаються відповідно до параграфа .5 .
означає морський район, географічні координати якого у жодній точці не розташовані більше ніж на 3 миль від берегової лінії, що відповідає середній висоті припливу.
.3 Допоміжний стерновий урухомник, якщо він встановлений, повинен:
(c) «Кодекс високошвидкісних суден» означає «Міжнародний кодекс безпеки високошвидкісних суден», що міститься в Резолюції КБМ ММО MSC.36(63) від 20 травня 1994 року, або Міжнародний кодекс безпеки високошвидкісних суден від 2000 року (далі - Кодекс ВШС від 2000 року), що міститься в Резолюції КБМ ММО MSC.97(73) від грудня 2000 року, у їх чинних редакціях;
.2 автоматичні спринклерні системи пожежогасіння та сигналізації виявлення пожежі;
.3 Якщо встановлена довга передня надбудова, довга носова надбудова, форпікова або таранна перегородка повинна бути продовжена непроникною для впливу моря до наступної повної палуби, розташованої безпосередньо над палубою перегородок.
.1a канал повинен бути виготовлений із матеріалу, який має характеристики повільного поширення полум'я.
Димовий
- шафи та комори площею більше ніж 4 м-2, що не є приміщеннями, які мають умови для зберігання займистих рідин.
Експлуатація
(b) високошвидкісних пасажирських суден.
.4 вогнегасник повинен бути розміщений поруч із малярними коморами та коморами, у яких зберігаються легкозаймисті речовини;
Такий засіб повинен включати стопорний механізм, який повинен передбачати пристрій швидкого звільнення стопора зусиллям у бік виходу назовні.
.4 Повинні бути вжиті заходи для мінімізації ризику потрапляння оливи в системи стисненого повітря та для осушення цих систем.
Будь-які подібні умови повинні бути вказані адміністрацією держави прапора в дозволі на експлуатацію.
.2 якщо головний стерновий урухомник влаштований відповідно до параграфа .4 - двома незалежними системами керування, кожна з яких приводиться в дію із ходового містка.
19 Схеми з боротьби за живучість судна (П 23)
2.4 НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D:
.5 НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D ТА НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B ЗАВДОВЖКИ 40 МЕТРІВ І БІЛЬШЕ:
- комори цінностей,
Стаття 3(2)(b)(iii)
.6 Аварійне освітлення для збору та залишення судна повинне випробовуватися під час кожного навчання із залишення судна.
.7 На панелі сигналізації чи поруч із нею повинна міститися чітка інформація про обслуговувані приміщення та розташування променів.
.3 вантажні двері в таранній перегородці;
.5 Манометр, що показує тиск у системі, повинен встановлюватися на кожному запірному клапані секції та на центральному посту.
Вимикачі для звільнення повинні мати функцію «увімкнено-вимкнено» для попередження автоматичного повернення системи до початкового стану;
.4 Нижній бік трапів у машинному приміщенні повинен бути захищений щитами.
.2 бути розпізнаваним у румпельному відділенні.
.2.9 Повинні бути передбачені заходи для запобігання затопленню відсіку, який обслуговується будь-яким приймальним патрубком осушувальної системи, у разі розриву або іншого пошкодження трубопроводу в будь-якому іншому відсіку внаслідок зіткнення або посадки на мілину.
.3.2 На центральному посту керування з постійною вахтою повинна бути передбачена панель індикації, що показує, чи зачинені протипожежні двері в огородженнях трапів, перегородках головних вертикальних зон і перегородках камбузів.
.3 Повинні бути передбачені засоби індикації на ходовому містку будь-якого падіння або зниження необхідної продуктивності системи вентиляції.
Якщо вимога щодо розміщення рятувальних плотів у правилі III/7.5 не виконується, можуть знадобитися додаткові рятувальні плоти.
.5 Переносні вогнегасники повинні відповідати положенням Кодексу систем пожежної безпеки.
Альтернативно, допускається канал, що вирівнює тиск повітря, з негорючих матеріалів, прокладений між каютою і коридором і розміщений нижче санітарного пристрою, якщо площа поперечного перерізу каналу не перевищує 0,05 м-2.
Комори, майстерні, буфетні тощо
БУДОВА СУДЕН
(7) Житлові приміщення з помірною пожежонебезпекою:
- воно повністю відповідає вимогам Кодексу безпеки суден з динамічними принципами підтримання (далі - Кодекс СДПП) у Резолюції ММО A.373(10), в його чинній редакції;
КОСПАС-САРСАТ
.7 Панель керування повинна бути спроектована за принципом безпеки у випадку аварії, напр., розрив кола датчика повинен призводити до подачі сигналу тривоги.
.1 Усі трапи повинні мати сталеві каркаси, крім випадків, коли адміністрація дозволяє використання іншого рівноцінного матеріалу, а також повинні мати огородження, утворені перекриттями класу «A», із засобами примусового закриття всіх отворів, однак:
Стаття 3(2)(a)(vii)
.1.6 Повинні бути передбачені заходи для осушення закритих вантажних приміщень, розташованих на палубі перегородок.
.1 Наявні пасажирські судна ро-ро класу B повинні відповідати правилу 8 не пізніше дати першого періодичного огляду після дати відповідності, зазначеної нижче, відповідно до значення A/Amax, визначеного у додатку до Циркуляра КБМ MSC/Circ.
СУДНА РО-РО КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНІ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ
НОВІ СУДНА КЛАСУ A, B, C І D ТА НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B:
.16 Закриті приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження - це приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження, що не є ні відкритими приміщеннями з горизонтальним способом завантаження та розвантаження, ні верхніми палубами.
17-2 Доступ до палуб із горизонтальним способом навантаження та розвантаження (П 20-3)
Усі пасажирські судна ро-ро повинні відповідати положенням правила III/5.5.2.
.1 За винятком вантажних приміщень, поштових відділень, багажних відділень чи холодильних відсіків службових приміщень, усі зашивки, настили, закладки, що попереджають тягу, підволоки та ізоляція повинні бути виготовлені з негорючих матеріалів.
СУДНА КЛАСУ D
.2 швидкості та положення лопатей гребних гвинтів, якщо встановлені гвинти регульованого кроку;
Вогнестійкість перегородок, що розділяють суміжні приміщен…
Максимальна відстань від перегородок (м)
Тип автоматичного сповіщувача
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D ТА НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B, ЩО ПЕРЕВОЗЯТЬ ПОНАД 36 ПАСАЖИРІВ:
.2.1 Якщо крізь водонепроникні перегородки поділу на відсіки прокладені труби, шпігати, електричні кабелі тощо, повинні бути вжиті заходи для забезпечення водонепроникності таких перегородок.
.3 пожежонебезпечні частини інсинераторів, та
Крім того, безвідмовні протипожежні заслінки, що автоматично закриваються, з ручним керуванням з огороджень трапів повинні бути встановлені у всіх вентиляційних каналах, що обслуговують як житлові, так і службові приміщення, а також огородження трапів, у місцях, де канали проходять крізь такі огородження.
.7 У будь-якому разі дейдвудні труби повинні бути розміщені у водонепроникних приміщеннях невеликого об'єму.
(2) Міжпалубні сполучення
Кількість пасажирів, на яку видане свідоцтво:
.6 роботи та використання протипожежних та димових заслінок; та
Стаття 2(i)
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D, ЩО ПЕРЕВОЗЯТЬ НЕ БІЛЬШЕ 36 ПАСАЖИРІВ, ТА НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B, ЩО ПЕРЕВОЗЯТЬ ПОНАД 36 ПАСАЖИРІВ:
.1 Рятувальні плоти
Кожен радіолокаційний відповідач повинен бути пристосований для ручного розгортання під час спуску плоту.
.1 На додачу до дотримання спеціальних положень щодо вогнестійкості перегородок і палуб, згаданих в інших положеннях цієї частини, мінімальна вогнестійкість усіх перегородок і палуб повинна бути такою, як передбачено в таблицях 4.1 і 4.2 .
(a) одного незалежного осушувального насоса від джерела енергії та одного з пожежних насосів;
.8.2 У цих приміщеннях не повинне встановлюватися електричне та інше обладнання, яке може бути джерелом займання займистих парів.
означає пасажирське судно, залучене до виконання внутрішніх рейсів у районах B, C і D.
Житлові приміщення з помірною пожежонебезпекою
Конструкція (П 23)
.1 за будь-яких умов плавання, у тому числі маневрування, з ходового містка повинні повністю регулюватися швидкість, напрям упору, та, у застосовних випадках, крок гребного гвинта;
До переходу на місцеве керування повинні зберігатися задані швидкість обертання та напрям упору гребного гвинта;
a. бути встановлені поряд із контейнером, у якому міститься МЕС;
.1 на додачу до дотримання спеціальних положень щодо вогнестійкості перегородок і палуб, згаданих в інших пунктах цієї частини, мінімальна вогнестійкість перегородок і палуб повинна бути такою, як зазначено в таблицях 5.1 або 5.1(a) та 5.2 або 5.2(a) , залежно від випадку.
(i) нові пасажирські судна класу A повинні повністю відповідати вимогам Конвенції СОЛАС від 1974 року, зі змінами, а також конкретним відповідним вимогам, визначеним у цій Директиві; щодо правил, тлумачення яких у Конвенції СОЛАС від 1974 року, зі змінами, залишене на розсуд адміністрації, адміністрація держави прапора повинна застосовувати тлумачення, які містяться в додатку I до цієї Директиви;
8 Встановлення чергових шлюпок (П 14)
Як відступ від зобов'язання встановлювати перелік морських районів, Греція може встановлювати та, за необхідності, повинна оновлювати перелік морських маршрутів, який охоплює морські маршрути в Греції, з використанням відповідних критеріїв категорій, визначених у параграфі 1.
.5 Головні приймальні та вихідні отвори систем вентиляції повинні бути здатні закриватися з місць, розташованих за межами вентильованих приміщень.
.1 Додатково до вимог для наявних суден класу B у цій главі II-2 , наявні судна класу B, що перевозять понад 36 пасажирів, повинні відповідати таким вимогам:
.3 Місця збору та посадки, проходи, трапи та виходи, які забезпечують доступ до місць збору та посадки, повинні мати належне освітлення.
.1 Для дотримання необхідного ступеня поділу на відсіки необхідно призначити та нанести на борти судна вантажну ватерлінію, що відповідає схваленій осадці поділу на відсіки.
Відповідна інформація щодо використання пристроїв перетоку повинна надаватися капітану судна.
.12 Використання вогнегасної речовини, яка сама по собі чи за очікуваних умов використання виділяє токсичні гази в таких кількостях, що створюють небезпеку для людей, або виділяє гази, які є шкідливими для довкілля, у системах пожежогасіння на борту нових суден і в таких нових установках на борту наявних суден заборонене.
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D, 24 І БІЛЬШЕ МЕТРІВ ЗАВДОВЖКИ, ПОБУДОВАНІ ДО 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ:
.1 Для цілей цієї глави, якщо прямо не передбачене інше, застосовуються терміни та означення правила III/3 СОЛАС від 1974 року, зі змінами.
ніж 1000
Незважаючи на вказане вище, якщо морські евакуаційні системи на пасажирських суднах ро-ро замінені або такі судна підлягають істотним ремонтам, змінам чи модифікаціям, які передбачають заміну чи будь-яке доповнення наявних рятувальних пристроїв або засобів, рятувальні плоти на пасажирських суднах ро-ро повинні обслуговуватися за допомогою морських евакуаційних систем, які відповідають секції 6.2 Кодексу РЗ, або спускових пристроїв, що відповідають параграфу 6.1.5 Кодексу РЗ, рівномірно розподілених на кожному борту судна.
НОВІ ТА НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B, C І D:
(-1) Рятувальним плавзасобом може бути рятувальна шлюпка, рятувальний пліт чи їх комбінація згідно з правилом III/2.2 .
НОВІ ТА НАЯВНІ СУДНА РО-РО КЛАСУ B, C І D:
.1.7 Прості схематичні плани, які показують місцезнаходження («ви перебуваєте тут»), а також шляхи евакуації зі стрілками, повинні бути чітко показані з внутрішньої сторони кожних дверей каюти та у громадських приміщеннях.
.5 Час підйому чергової шлюпки на борт не повинен перевищувати 5 хвилин за помірного хвилювання моря, якщо вона навантажена повним комплектом людей і обладнання.
.3 Для цілей розрахунку остійності судна в пошкодженому стані проникність об'ємів і поверхонь повинна бути рівною таким значенням:
НОВІ СУДНА КЛАСУ A, B, C І D, ПОБУДОВАНІ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ:
Для нових та наявних пасажирських суден класів A, B, C і D:
Ці пожежні насоси повинні забезпечувати подачу води в пожежну магістраль за визначених умов.
.1 стаціонарні системи сигналізації виявлення пожежі;
Повинні бути передбачені засоби, що забезпечують вільне надходження води до приймальних трубопроводів відсіку.
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D, ЩО ПЕРЕВОЗЯТЬ НЕ БІЛЬШЕ 36 ПАСАЖИРІВ, ТА НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B:
Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 10a , спрямовані на ухвалення змін до цієї Директиви, зазначених у параграфах 1 і 2 цієї статті.
6. у місцях зберігання спорядження пожежника;
Сигнальні ракети (-7)
Згідно з правилом III/8 СОЛАС кожна особа, яка перебуває на борту, повинна отримувати чіткі інструкції, які потрібно виконувати у випадку аварії.
Стаття 2(a)
(-3) Загальна/сукупна місткість рятувальних плавзасобів, у тому числі додаткових рятувальних плотів, повинна відповідати вимогам таблиці вище, тобто 1,10 N = 110% і 1,25 N = 125% загальної кількості осіб (N), на перевезення якої сертифіковане судно.
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D ТА НАЯВНІ ПАСАЖИРСЬКІ СУДНА РО-РО КЛАСУ B:
У період, що передує набранню чинності такого делегованого акту, держави-члени утримуються від будь-якої ініціативи щодо включення зміни до національного законодавства або застосування зміни до відповідного міжнародного документу.
.2 перевірку та використання засобів та процедур зв'язку;
(a) «Міжнародні конвенції» означають наведені нижче конвенції, включно з їхніми протоколами та внесеними до них змінами, у їх чинних редакціях:
У застосовних випадках для цілей боротьби за живучість повинні бути використані фактичні умови завантаження, розраховані для остійності судна на рейс.
1 Резолюція про остійність суден у непошкодженому стані A.749(18), зі змінами, внесеними Резолюцією КБМ MSC.75(69)
Для наявних пасажирських суден:
17-3 Закриття перегородок на палубі з горизонтальним спосо…
Застосування
.8а ДЛЯ СУДЕН КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНИХ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ:
Загальна кількість рятувальних шлюпок
На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, спеціально призначені спринклери автоматичної спринклерної системи повинні бути:
ВИМОГИ ЩОДО БЕЗПЕКИ НОВИХ І НАЯВНИХ ПАСАЖИРСЬКИХ СУДЕН, ЗАЛУЧЕНИХ ДО ВИКОНАННЯ ВНУТРІШНІХ РЕЙСІВ
У разі покликання на цей параграф застосовують статтю 5 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 ( -4 ) .
Зміст
Стерновий урухомник (П 29)
c. так, щоб кріплення можна було віддати вручну.
НА НОВИХ СУДНАХ КЛАСУ B, C І D ТА НАЯВНИХ СУДНАХ КЛАСУ B:
.4 Приймаються такі розміри пошкоджень:
.2 Силовий агрегат стернового урухомника - це:
НОВІ ПАСАЖИРСЬКІ СУДНА РО-РО КЛАСУ B, C І D
.1.1 канали, там, де вони проходять через машинне приміщення, камбуз, приміщення автомобільної палуби, приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження чи приміщення спеціальної категорії, виготовлені зі сталі згідно з підпараграфами .9.2.3.1.1 і .9.2.3.1.2 ;
Високошвидкісні пасажирські судна, які, згідно зі статтею 6(4) цієї Директиви, мають відповідати вимогам Кодексу СДПП, повинні підлягати передбаченим Кодексом СДПП оглядам з боку адміністрації держави прапора.
НАСТАНОВИ СТОСОВНО ВИМОГ ЩОДО БЕЗПЕКИ ПАСАЖИРСЬКИХ СУДЕН І ВИСОКОШВИДКІСНИХ ПАСАЖИРСЬКИХ СУДЕН ДЛЯ ОСІБ З ОБМЕЖЕНОЮ МОБІЛЬНІСТЮ
.3.2 на приймальному патрубку паливного насоса передбачені засоби вимірювання температури палива;
.6 Якщо передбачене дистанційне керування головним двигуном із ходового містка, повинні застосовуватися такі положення:
НОВІ ПАСАЖИРСЬКІ СУДНА РО-РО КЛАСУ B, C І D ТА НАЯВНІ ПАСАЖИРСЬКІ СУДНА РО-РО КЛАСУ B:
Стаття 2(g)(ii)
Засоби посадки в чергові шлюпки, їх спуску та підйому (П 17)
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D, ЗАВДОВЖКИ 24 МЕТРИ І БІЛЬШЕ:
Рятувальні жилети (-8) (-9) (-11) (-12)
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D ТА НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B ЗАВДОВЖКИ 24 МЕТРИ І БІЛЬШЕ:
За необхідності з лицьового та заднього боків щита повинні бути передбачені струмонепровідні мати або решітки.
.6 Повинен бути забезпечений задовільний захист шляху від огороджень трапів до місць посадки в рятувальні шлюпки та плоти.
.2.1 канали, якщо вони проходять через машинне приміщення, камбуз, приміщення автомобільної палуби, приміщення з горизонтальним способом завантаження та розвантаження чи приміщення спеціальної категорії, виготовлені зі сталі згідно з підпараграфами .9.2.3.1.1 та .9.2.3.1.2 ; та
.2.4 Кожен осушувальний насос з урухомником від джерела енергії повинен забезпечувати відкачування води через передбачену осушувальну магістраль зі швидкістю не менше 2 м/с.
Вимоги до остійності та виведення з експлуатації пасажирських суден ро-ро
.3 засобами вимкнення витяжних і нагнітальних вентиляторів, керованими з камбуза; та
.2 Додатковий комплект креслень повинен зберігатися на березі компанією, як означено у правилі IX/1.2 Конвенції СОЛАС від 1974 року.
(a) нових та наявних пасажирських суден 24 метри завдовжки або більше;
до
Для суден класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року , цей підпараграф повинен бути викладений у такій редакції:
.4 наскільки це практично можливо, бути спроектованою за принципом безаварійності; та
.2.1 Виступи та уступи в перегородках повинні бути водонепроникними та настільки ж міцними, як сусідні ділянки відповідних перегородок.
Вони також повинні бути оснащені:
.8 Стаціонарні системи пожежогасіння водорозпиленням у машинних приміщеннях повинні відповідати положенням Кодексу систем пожежної безпеки.
НА НОВИХ СУДНАХ КЛАСУ B, C І D, ЗАВДОВЖКИ 24 МЕТРИ І БІЛЬШЕ:
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D ТА НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B:
Усі пасажирські судна повинні відповідати положенням приміток 12 і 13 не пізніше першої періодичної перевірки після 1 січня 2012 року.
9 Системи вентиляції для суден, побудованих до 1 січня 2018 року (П 32)
Рятувальні жилети для немовлят (-10) (-12)
.1 За всіх умов плавання, у тому числі маневрування, з ходового містка повинні повністю регулюватися швидкість обертання, напрям упору та, у застосовних випадках, крок гребного гвинта.
.1 До виходу судна з порту, а також у будь-який час протягом рейсу всі рятувальні засоби повинні бути в робочому стані та бути готовими до негайного використання.
.1 Ручні сповіщувачі повинні бути встановлені в усіх житлових приміщеннях, службових приміщеннях та на постах керування.
.3 будь-який котел, що працює на рідкому паливі, або установку рідкого палива.
Засоби посадки в чергові шлюпки та їх підйому повинні забезпечувати безпечне та ефективне поводження з пацієнтами на ношах.
Стаття 8, перший підпараграф, заключна частина
Указані нижче системи протипожежного захисту повинні бути готові до використання, щоб забезпечити їх необхідну роботу у випадку пожежі:
- станції пожежогасіння, пости керування системами пожежогасіння та пости сигналізації виявлення пожежі,
.4.1 Стаціонарні системи сигналізації виявлення пожежі повинні належати до затвердженого типу згідно з положеннями Кодексу систем пожежної безпеки.
.12 Румпельні відділення повинні:
Наявні
.6 На ходовому містку повинні бути встановлені покажчики:
(ii) 0,09 м·рад до кута крену 40° або до кута заливання, тобто кута крену, за якого занурюються у воду будь-які нижні краї отворів у корпусі, надбудовах або рубках, де такі отвори не можуть бути закриті, щоб забезпечити непроникність для впливу моря, якщо такий кут менший за 40°;
але
Основні системи
2. загальносуднової системи аварійної сигналізації,
.2 приводитися в дію з поста на ходовому містку.
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНІ ДО 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ:
Якщо важкий блок талів становить небезпеку в умовах сильного вітру, для цілей безпеки повинні бути передбачені підйомні стропи.
Суднове обладнання, що відповідає вимогам, встановленим відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2014/90/ЄС ( -2 ) вважають такими, що відповідає вимогам цієї Директиви.
Такий насос повинен мати урухомник від джерела енергії.
.1.a ДЛЯ СУДЕН КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНИХ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ:
- порожні відсіки та кофердами;
.6 ДЛЯ НОВИХ СУДЕН КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНИХ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ
ЗАХОДИ ПОЖЕЖНОЇ БЕЗПЕКИ
720; Directive, International document, Requirements [...] on May 6, 2009 № 2009/45/ЄС
Місткість рятувального плавзасобу (-1) (-2) (-3) (-4):
.13 Стаціонарні системи газового пожежогасіння повинні відповідати положенням Кодексу систем пожежної безпеки.
.1 протипожежні заслінки, включно із засобами керування; та
.3 СУДНА КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНІ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ:
Зокрема, повинні бути дотримані такі положення:
якщо, за умови ефективності засобів посадки в рятувальні плавзасоби та чергові шлюпки в умовах навколишнього середовища, у яких, можливо, буде експлуатуватися судно, і за будь-яких умов диферента та крену в непошкодженому стані та визначених умов диферента та крену в пошкодженому стані висота надводного борту між визначеним місцем посадки та ватерлінією, що відповідає найменшій експлуатаційній осадці, не перевищує 4,5 метра, адміністрація держави прапора може допустити систему, де люди здійснюють посадку безпосередньо на рятувальні плоти.
Стаття 10(3)
СУДНА КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНІ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ:
.2 ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО НОВИХ ПАСАЖИРСЬКИХ СУДЕН РО-РО КЛАСУ B, C І D
Кожна держава-член повинна:
(c) положення щодо Конвенції СОЛАС від 1974 року, зі змінами, і Кодексу високошвидкісних суден, у тому числі подальших змін до нього, встановлені у статтях 4(3) , 6(4) , 12(3) і 13(3) ;
Стаття 2(g)(i)
.3 у будь-якій ситуації, що вимагає дій або уваги вахтового помічника - приводити в дію звукову та світлову аварійну сигналізацію на ходовому містку;
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНІ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ:
Крім того, імовірність істотної висоти хвиль понад 2,5 метрів повинна бути меншою 10% за період тривалістю один рік для цілорічної експлуатації або за певний період для сезонної експлуатації, такої як експлуатація у літній період.
НАЯВНІ ПАСАЖИРСЬКІ СУДНА КЛАСУ A І B 24 МЕТРИ ЗАВДОВЖКИ АБО БІЛЬШЕ:
Кожне високошвидкісне пасажирське судно, яке, згідно з положеннями статті 6(4) цієї Директиви, має відповідати вимогам Кодексу високошвидкісних суден (далі - Кодекс ВШС), повинне підлягати передбаченим цим Кодексом оглядам з боку адміністрації держави прапора.
Крім того, імовірність істотної висоти хвиль понад 1,5 метрів повинна бути меншою 10% за період тривалістю один рік для цілорічної експлуатації або за певний період для сезонної експлуатації, наприклад, у літній період.
СУДНА КЛАСУ B, C І D, 24 І БІЛЬШЕ МЕТРІВ ЗАВДОВЖКИ, ПОБУДОВАНІ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2012 РОКУ
Для нових та наявних суден істотні ремонти, зміни та модифікації, а також пов'язане із ними оснащення повинні відповідати вимогам для нових суден, визначеним у пункті (a) параграфа 2; зміни, внесені до судна виключно для забезпечення вищого стандарту живучості, не повинні вважатися істотними модифікаціями.
УКХ АРБ
ПХ/КХ-радіоустановка
Стаття 2(y)
.3 Кожне навчання щодо залишення судна повинне включати дії, передбачені правилом III/19.3.3.1 СОЛАС , з урахуванням настанов у Циркулярі КБМ ММО MSC.1/Circ.1206 «Заходи для запобігання нещасним випадкам з рятувальними шлюпками».
.1 ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО НОВИХ ПАСАЖИРСЬКИХ СУДЕН РО-РО КЛАСУ B, C І D ТА НАЯВНИХ ПАСАЖИРСЬКИХ СУДЕН РО-РО КЛАСУ B
(d) оновити покликання та інші інструменти Союзу, застосовні до внутрішніх пасажирських суден.
Повинні бути передбачені заходи, що виключають випадкове заповнення забортною водою диптанків, під'єднаних до осушувальної та баластної систем, під час перебування в них вантажу або відкачування водного баласту, що міститься в них, через осушувальний трубопровід.
перший абзац
Засоби для прийому інформації про безпеку на морі
Необхідний переносний вогнегасник повинен бути розташований поряд із соплом.
(x) тендерами;
Стаття 2(b)
Система закритих трубопроводів повинна мати засіб для збирання протікань, а також необхідно передбачити пристрої для вмикання аварійної сигналізації у випадку виходу з ладу паливного трубопроводу.
.2.1 Вимоги підпараграфа .1 повинні бути визначені шляхом розрахунків відповідно до параграфів .3 , .
.4 Осадка - це відстань по вертикалі від теоретичної основної лінії до відповідної вантажної ватерлінії поділу на відсіки, виміряна на міделі.
Заслінка повинна бути оснащена видимим покажчиком її робочого положення.
Перед ухваленням делегованого акту Комісія повинна провести консультації з експертами, призначеними кожною державою-членом, відповідно до принципів, що встановлені в Міжінституційній угоді про краще законотворення від 13 квітня 2016 року.
Для приміщень, які в районі аварійної ватерлінії не мають значної кількості житлових приміщень або механізмів, а також для приміщень, які зазвичай не зайняті значною кількістю вантажу або запасів, необхідно застосовувати вищі значення проникності поверхонь.
.2 Вентиляція повинна забезпечувати рівномірний повітрообмін і відсутність застійних зон.
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/90/ЄС від 23 липня 2014 року про морське обладнання та про скасування Директиви Ради 96/98/ЄС (ОВ L 257, 28.8.2014, с.
Стаття 2, вступні слова
Двері огороджень трапів можуть не відповідати цій вимозі.
2 Зв'язок, рятувальні плавзасоби і чергові шлюпки, індивід…
15 Патрульна служба, системи виявлення пожежі, сигналізаці…
.4 Положення параграфа .3.1 також застосовуються до частково чи повністю закритих рятувальних шлюпок, які не відповідають вимогам секції 4.5 або 4.6 Кодексу РЗ, за умови, що вони розміщені на суднах, побудованих до 1 липня 1986 року.
(ze) «тендер» означає човен, який перевозиться на кораблі та використовують для транспортування більше ніж 12 пасажирів зі стаціонарного пасажирського судна на берег і назад;
Стаття 18 Набуття чинності
(d) конкретні покликання на «міжнародні конвенції» та резолюції ММО, зазначені в пунктах (g) , (m) , (q) і (zb) статті 2, пункті (a) статті 3(2), пункті (b) статті 6(1) та пункті (b) статті 6(2).
(8) Вантажні приміщення:
.5 Гідрокостюм, який відповідає вимогам секції 2.3 Кодексу РЗ, або захисний костюм, який відповідає секції 2.4 Кодексу РЗ, належного розміру, повинен бути забезпечений для кожної особи, розписаної на кожну чергову шлюпку або морську евакуаційну систему.
НА НОВИХ СУДНАХ КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНИХ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ, ЗАВДОВЖКИ 24 МЕТРИ ТА БІЛЬШЕ; ТА НА НОВИХ СУДНАХ КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНИХ ДО 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ, СЕРТИФІКОВАНИХ ДЛЯ ПЕРЕВЕЗЕННЯ ПОНАД 400 ПАСАЖИРІВ, ТА НА НАЯВНИХ СУДНАХ КЛАСУ B, СЕРТИФІКОВАНИХ ДЛЯ ПЕРЕВЕЗЕННЯ ПОНАД 400 ПАСАЖИРІВ:
.2 Пасажирські судна ро-ро, що відповідають вимогам правила III/5-1.4 , вважаються такими, що відповідають цьому правилу.
1000 або 1 жовтня 2006 року
Alternative Search Engine ( Google )
.2.3.1 Мінімальна протяжність ділянки кривої статичної остійності з позитивними плечами повинна бути не менше 15° за межами кута рівноваги.
Такі гідрокостюми та теплозахисні засоби можуть не передбачатися:
СУДНА КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНІ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2012 РОКУ, ЗАВДОВЖКИ 24 МЕТРИ І БІЛЬШЕ:
.2.1 Усі проходи з палуби з горизонтальним способом навантаження та розвантаження, які ведуть до приміщень нижче палуби перегородок, повинні бути непроникні для впливу моря, а на ходовому містку повинні бути передбачені засоби індикації того, відкритий прохід чи закритий;
(-4) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил та загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.2.2011, с.
.2 Нові пасажирські судна ро-ро класу B, C і D завдовжки 130 метрів та більше повинні бути оснащені майданчиком для посадки вертольота, затвердженим адміністрацією держави прапора з урахуванням рекомендацій Настанов з міжнародного авіаційного та морського пошуку та рятування (МАМПР), ухвалених Резолюцією ММО A.892(21), зі змінами, а також Циркуляра КБМ ММО MSC/Circ.895, Рекомендацій щодо майданчиків для посадки вертольотів на пасажирських суднах ро-ро.
.16 Має бути не менше двох джерел енергії для насоса забортної води й автоматичної системи сигналізації виявлення пожежі.
.2 ДЛЯ НОВИХ СУДЕН КЛАСУ B, C І D:
Переглянуті рекомендації щодо входу до закритих приміщень на борту суден, ухвалені Резолюцією ММО A.1050(27).
понад
(m) «висота в носовій частині» означає висоту в носовій частині, що означена в правилі 39 Міжнародної конвенції про вантажну марку від 1966 року;
Приміщення під палубою ↓ Приміщення над палубою →
Адміністрація держави прапора повинна забезпечити еквівалентний рівень безпеки для таких суден шляхом приведення їх у відповідність до національних правил.
Рятувальні жилети для осіб на вахті повинні зберігатися на містку, центральному посту керування двигунами, а також на будь-якому іншому посту з вахтою.
Супутниковий АРБ
СУДНА КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНІ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2012 РОКУ
.4 Силові агрегати стернового урухомника повинні:
Повинні бути передбачені заходи для попередження керування запірними клапанами будь-якою особою, яка не має на це дозволу.
СУДНА РО-РО КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНІ ДО 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ:
Стаття 2(v)
(-10) Має бути забезпечена така кількість рятувальних жилетів, придатних для немовлят, що дорівнює принаймні 2,5% кількості пасажирів на борту, або настільки більша кількість, щоб забезпечити рятувальний жилет для кожного немовляти.
- вбудовані водяні цистерни;
Кількість пасажирів (P)
за умови, що такі судна експлуатуються між портами такої держави-члена.
Гірокомпас (-2)
«Район A»
.3a Радіоспеціалісти
ДЛЯ СУДЕН КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНИХ ПОЧИНАЮЧИ З 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ:
.4 У конструкціях, які обмежують машинні приміщення, не допускається встановлення вікон.
.1 ДЛЯ НАЯВНИХ СУДЕН КЛАСУ B, C І D:
.5 Для цілей параграфів .2.4.1.4 та .2.4.2.2 канали повинні бути ізольовані по всій зовнішній поверхні поперечного перерізу.
.2 Коли в перекриттях класу «B» зроблені вирізи для проведення електричних кабелів, труб, шахт, каналів тощо або для встановлення термінальних вентиляційних пристроїв, освітлювальної арматури та подібних пристроїв, повинні бути передбачені заходи, щоб, наскільки це обґрунтовано і практично можливо, запобігти погіршенню вогнестійкості.
- paint lockers,
15 Отвори в обшивці корпусу нижче граничної лінії зануренн…
Стаття 2(f).
ДИРЕКТИВОЮ КОМІСІЇ 2010/36/ЄС Текст стосується ЄЕП від 1 червня 2010 року
менше
( Last event - Entry into force, gone July 15, 2009.
{Форма свідоцтва}
.2 у вертикальному положенні такі повітряні простори, у тому числі розміщені за зашивками трапів, шахт тощо, повинні бути перекриті біля кожної палуби.
(Це Свідоцтво повинне бути доповнене Переліком обладнання)
За виняткових обставин, належним чином підтверджених відповідним аналізом Комісії, та необхідності усунути виявлену неприйнятну загрозу для морської безпеки, охорони здоров'я, умов життя чи роботи на борту судна або для морського середовища, або для уникнення невідповідності морському законодавству Союзу, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 10a на внесення змін до цієї Директиви, щоб не застосовувати, для цілей цієї Директиви, зміни до міжнародних документів, зазначених у статті 2 .
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 391/2009 від 23 квітня 2009 року про спільні правила та стандарти для організацій, що здійснюють перевірки та огляди суден (ОВ L 131, 28.05.2009, с.
.1 Малярні комори повинні бути захищені однією з таких систем:
.1.6.3 Засоби осушення палуб з горизонтальним способом навантаження та розвантаження й автомобільних палуб повинні мати достатній запас потужності, щоб шпігати, осушувальні порти тощо як на правому, так і на лівому бортах могли впоратися з водою з насосів дренчерної системи та пожежних насосів, з урахуванням крену та диферента судна.
.1.3 Покликання зроблені на правило IV/7.1.1 та правило IV/8.2 Конвенції СОЛАС від 1974 року.
Загальна кількість осіб, на яку розраховані шлюпки
ГЛАВА I ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D, ПОБУДОВАНІ ДО 1 СІЧНЯ 2003 РОКУ, ТА НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B:
Стаття 8, перший підпараграф, пункт (b), вступна частина
L1 - довжина відсіку; та
Кількість радіолокаційних відповідачів
.1.1. додатково передбачений покажчик рівня палива, що відповідає вимогам підпараграфа .2.6.2 ;
(i) військовими кораблями та суднами для перевезення військ;
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D ТА НАЯВНІ СУДНА КЛАСУ B
Пости керування
НОВІ СУДНА КЛАСУ B, C І D, ЩО НЕ ПІДПАДАЮТЬ ПІД ДІЮ ПРАВИЛА II-1/A-1/4 :
Судна, побудовані з рівноцінного матеріалу до 20 грудня 2017 року, повинні відповідати вимогам цієї Директиви до 22 грудня 2025 року.
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2009/45/ЄС від 6…
Правий борт
Цублювальні засоби для ЕКНІС
600 або 1 жовтня 2008 року
Літеродрукувальна радіотелеграфія
Будівельні креслення, що зберігаються на судні та на березі (П 3-7)
9a Системи вентиляції на суднах
.4 Кожен пристрій або частина обладнання, забезпечені відповідно до цього правила, повинні мати чітке марковання стосовно будь-яких обмежень, пов'язаних із безпекою їх експлуатації, беручи до уваги міцність їх кріплення до конструкцій корпусу судна.
.3 Заходи, пов'язані з мастилом
(c) спростити та уточнити технічні елементи з урахуванням досвіду, отриманого під час їх імплементації;
Такі держави-члени не можуть дозволяти пасажирським суднам або плавзасобам, які підпадають під дію цієї Директиви, плавати під своїм прапором, поки вони не транспонують і не імплементують цю Директиву.
ДИРЕКТИВОЮ КОМІСІЇ (ЄС) 2016/844 Текст стосується ЄЕП від 27 травня 2016 року
Кількість рятувальних плотів, для яких вимагаються затверджені спускові пристрої
(b) скоригувати технічні специфікації виявлені у змінах, внесених до міжнародних конвенцій щодо суден класів B, C та D і плавучих засобів, з урахуванням досвіду;
Ехолот (-2)
Автоматична ідентифікаційна система (АІС)
.7 повинні мати приблизно однакову тривалість зачинення за допомогою урухомника від джерела енергії.
(-5) Засоби спуску чергових шлюпок повинні відповідати вимогам правила III/10 .
«Ця іграшка не забезпечує захисту».
«Лише для домашнього використання».
«Не підходить для дітей віком до (*1) років.
(ім'я, посада) (підпис)
Не використовувати в дорожньому русі».
VI. Радіоактивність
Назва та адреса виробника або його уповноваженого представника:
Права власності повинні бути захищені.
(місце і дата видачі)
(c) клас небезпек 4.1;
Додаткова інформація:
(a) знак CE був нанесений із порушенням статті 16 або 17 ;
Формальне заперечення проти застосування гармонізованого стандарту
(e) технічна документація не надана або неповна.
Обмін інформацією - Система швидкого обміну інформацією Співтовариства
Прикладами з цієї категорії є:
«Містить ароматичні речовини, які можуть викликати алергію».
В адресі має бути вказаний єдиний контактний пункт, через який можна зв'язатися з виробником.
№ ... (унікальний ідентифікатор іграшки (іграшок))
(a) Іграшки та їхні частини не повинні створювати ризику задушення.
Комісія повинна систематично та регулярно оцінювати наявність небезпечних речовин у матеріалах іграшок.
Олія з кореня костусу (Saussurea lappa Clarke)
(b) вони не є легкозаймистими (полум'я загасає одразу після зникнення причини загоряння);
(e) адреси місць виробництва та зберігання;
До 20 липня 2014 року та кожні п'ять років після вказаної дати держави-члени повинні надсилати Комісії звіт про застосування цієї Директиви.
Якщо застосовно: нотифікований орган ... (назва, номер) ... виконав ... (опис дії) та видав сертифікат:
(e) репродукції справжньої вогнепальної зброї.
Ця Директива встановлює правила щодо безпечності іграшок та щодо їх вільного руху у Співтоваристві.
«Усередині іграшка.
Додатково до зазначених статей, застосовують статтю 41 цієї Директиви.
«Обов'язково використовувати захисне спорядження.
Обмін досвідом
Цю декларацію про відповідність видано під одноосібну відповідальність виробника:
(a) класи небезпек 2.1-2.4, 2.6 та 2.7, 2.8 типів A та B, 2.9, 2.10, 2.12, 2.13 категорій 1 та 2, 2.14 категорій 1 та 2, 2.15 типів A-F;
Комісія повинна забезпечувати актуалізацію такого списку.
Цю Директиву не застосовують до таких іграшок:
Ця Директива не обмежує Директиви 85/374/ЄЕС .
Номер CAS
(ii) не існує придатних альтернативних речовин або сумішей, як задокументовано в аналізі альтернатив; та
Іграшки, не призначені для використання дітьми віком до 36 місяців
Після знаку СЕ може бути нанесена піктограма чи будь-який інший знак, що вказує на особливості ризику чи використання.
«небезпека» означає потенційне джерело шкоди;
Вони застосовують такі інструменти з 20 липня 2011 року.
Пункти 3 , 4 та 5 не застосовують до нікелю в неіржавній сталі.
Об'єкт декларації, описаний у пункті 4 , відповідає вимогам відповідного гармонізаційного законодавства Співтовариства:
(b) гармонізовані стандарти, згадані в пункті (a), існують, але виробник не застосував їх або застосував частково;
Такі горючі матеріали не повинні створювати ризику займання інших матеріалів, використаних в іграшці.
Додатково до згаданих положень застосовуються вимоги, встановлені в параграфах 2-5 цієї статті.
У результаті встановлення строків застосування Регламенту (ЄС) № 1272/2008, існують еквівалентні способи покликання на наведену класифікацію, які потрібно використовувати у різні моменти часу.
Держави-члени повинні нотифікувати Комісію про такі правила до 20 липня 2011 року та невідкладно нотифікувати її про будь-які подальші зміни до них.
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними та можуть бути посилені, якщо відповідний суб'єкт господарювання вчинив подібне порушення цієї Директиви раніше.
(c) народні, декоративні ляльки та інші подібні вироби;
Електричний трансформатор іграшки не повинен бути вбудованою частиною іграшки.
(d) клас небезпек 5.1.
Електричні трансформатори для іграшок
Рушниці та пістолети, у яких використовується стиснений газ (крім водяних рушниць і водяних пістолетів), та луки для стрільби завдовжки більше 120 см
Рекомендовано нагляд дорослої особи».
Електричні іграшки повинні забезпечувати належний захист від пожежних небезпек.
(d) незалежно від хімічного складу іграшки, вони спроектовані таким чином, щоб механічно вповільнювати процес горіння.
(b) пункти 11 і 13 частини III додатка II;
Іграшки не повинні містити такі алергенні ароматичні речовини:
Іграшки повинні відповідати вимогам усіх релевантних інструментів, ухвалених відповідно до глави III Договору про заснування Європейського співтовариства з атомної енергії.
(a) детальний опис дизайну та виробництва, у тому числі список компонентів і матеріалів, використаних в іграшці, а також паспорти безпеки використаних хімічних речовин, отримані від постачальників таких хімічних речовин;
Випадки, в яких обов'язки виробників поширюються на імпортерів і розповсюджувачів
Олія з кореня оману високого (Inula helenium)
Формальна невідповідність
Застосування Директив 85/374/ЄEC та 2001/95/ЄC
«проектна швидкість» означає репрезентативну потенційну робочу швидкість, визначену дизайном іграшки;
(a) у нотифікації через Систему швидкого обміну інформацією Співтовариства вказано, що захід повинен також бути нотифікований відповідно до цієї Директиви;
Якщо держава-член або Комісія має формальне заперечення проти гармонізованих стандартів, згаданих у статті 27 , застосовується стаття 14 .
Він повинен мати відповідні політики й процедури, що дають змогу розрізняти завдання, які він виконує як нотифікований орган, та інші види діяльності;
(b) можуть вибухнути в разі змішування з окиснювальними речовинами; або
На іграшках, які можуть бути небезпечними для дітей віком до 36 місяців, повинне бути зазначене таке попередження: «Не підходить для дітей віком до 36 місяців» або «Не підходить для дітей віком до трьох років», або попередження у формі такого зображення:
(a) у разі змішування можуть вибухнути внаслідок хімічної реакції або нагрівання;
Пазли, що складаються з понад 500 елементів
(b) класи небезпек 3.1-3.6, 3.7 із негативним впливом на статеву та репродуктивну функції чи на розвиток, 3.8 із впливом, відмінним від впливу наркотичних речовин, 3.9 та 3.10;
Однак наявність залишків цих ароматичних речовин дозволена, якщо за належної виробничої практики технічно неможливо виключити такі залишки, і їх вміст не перевищує 100 мг/кг.
Держави-члени повинні організовувати та здійснювати нагляд за іграшками, введеними в обіг відповідно до статей 15-29 Регламенту (ЄС) № 765/2008.
Також повинно бути зазначено інформацію про рекомендоване захисне спорядження (шоломи, рукавички, наколінники, налокітники тощо).
(як зазначено у статті 11 )
Функціональні іграшки
ОБОВ'ЯЗКИ ТА ПОВНОВАЖЕННЯ ДЕРЖАВ-ЧЛЕНІВ
Іграшки повинні відповідати відповідному законодавству Співтовариства щодо певних категорій продуктів чи обмежень для певних речовин і сумішей.
(a) вони не горять під безпосередньою дією полум'я чи іскри або іншого потенційного джерела вогню;
Директиву 2001/95/ЄC застосовують до іграшок відповідно до її статті 1(2) .
Іграшка, призначена для використання дітьми віком до 36 місяців, повинна бути спроектована та виготовлена таким чином, щоб уможливити її чищення.
Виробник може письмовим дорученням призначити уповноваженого представника.
(b) будь-які обставини, що впливають на обсяг та умови нотифікації;
Нотифікуючі органи повинні забезпечувати конфіденційність інформації, яку вони отримують.
Хімічні іграшки
Така іграшка повинна відповідати вимогам до безпечності також після її очищення відповідно до цього пункту та інструкцій виробника.
(i) такі ароматичні речовини чітко зазначені на пакованні, а паковання містить попередження, визначені в пункті 10 частини B додатка V;
«шкода» означає тілесне ушкодження чи будь-яку іншу шкоду здоров'ю, включно з тривалими наслідками для здоров'я;
Суміш є небезпечною у розумінні Директиви 67/548/ЄЕС.
Хром (VI)
Держави-члени можуть ухвалити рішення, що оцінювання та моніторинг, згадані в параграфі 1 , повинен проводити національний орган з акредитації у розумінні Регламенту (ЄС) № 765/2008 та відповідно до нього.
(b) знак CE не був нанесений;
Велосипеди з максимальною висотою сідла більше 435 мм, яку вимірюють як вертикальну відстань від землі до верху поверхні сідла, коли сідло знаходиться в горизонтальній позиції, а підсідельний штир встановлений на мінімальну глибину
Цей пункт не застосовують до іграшок, які, з огляду на їхні функцію, розміри, характеристики чи властивості, або з інших обґрунтованих причин, явно непридатні для дітей віком до 36 місяців.
Коли орган ринкового нагляду вимагає від виробника технічну документацію або переклад її частин, він може встановити строк отримання такого документа або перекладу, який повинен становити 30 днів, окрім випадків, коли коротший строк є виправданим через серйозний і безпосередній ризик.
ОСОБЛИВІ ВИМОГИ ДО БЕЗПЕЧНОСТІ
«орган з оцінювання відповідності» означає орган, який здійснює діяльність із оцінювання відповідності, в тому числі калібрування, випробування, сертифікації та інспектування;
Ідентифікаційні номери та списки нотифікованих органів
Перуанський бальзам, сирий (ексудат Myroxylon pereirae (Royle) Klotzsch)
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 20 січня 2011 року.
Цю Директиву застосовують до продуктів, розроблених чи призначених - виключно або ні - для використання у грі дітьми віком до 14 років (далі - «іграшки»).
Олія вербени (Lippia citriodora Kunth)
Комітет повинен, після консультацій із відповідними європейськими органами стандартизації, невідкладно надати свій висновок.
Персонал, відповідальний за здійснення діяльності з оцінювання відповідності, повинен мати:
(b) недоліки в гармонізованих стандартах, згаданих у статті 13 , на яких ґрунтується презумпція відповідності.
Для цілей нотифікації відповідно до цієї Директиви, орган з оцінювання відповідності повинен виконувати вимоги, встановлені в параграфах 2-11 .
Це положення не виключає використання оцінених іграшок, необхідних органу з оцінювання відповідності в його роботі, чи використання таких іграшок для особистих цілей.
Зокрема, органи ринкового нагляду повинні вказати, чи невідповідність зумовлена однією з таких причин:
Комісія повинна оприлюднювати таку інформацію.
Відповідний орган може здійснювати діяльність нотифікованого органу лише у випадках, якщо не було висунуто жодних заперечень із боку Комісії або іншої держави-члена протягом двох тижнів із моменту нотифікації у разі використання сертифіката про акредитацію або протягом двох місяців із моменту нотифікації, якщо акредитацію не використовують.
d-Лімонен
(*1) Вік визначає виробник.
Порядок поводження з іграшками, що становлять ризик, на національному рівні
Коли компетентні органи держав-членів та Комісія ухвалюють інструменти відповідно до цієї Директиви, застосовують вимоги щодо прозорості та конфіденційності, передбачені у статті 16 Директиви 2001/95/ЄС.
Заявка на проведення експертизи ЄС-типу повинна містити опис іграшки та зазначення місця виробництва, в тому числі адреси.
Нотифікуючі органи повинні мати достатню чисельність компетентного персоналу для належного виконання своїх завдань.
Нотифікуючі органи повинні бути організовані таким чином, щоб кожне рішення стосовно нотифікації органу з оцінювання відповідності ухвалювали інші компетентні особи, ніж ті, що проводили оцінювання.
Якщо органи ринкового нагляду однієї держави-члена вжили заходів відповідно до статті 20 Регламенту (ЄС) № 765/2008, або мають достатні підстави вважати, що іграшка, охоплена цією Директивою, становить загрозу здоров'ю чи безпеці осіб, вони повинні оцінити відповідність такої іграшки всіх вимогам, установленим у цій Директиві.
Комісія повинна поінформувати про своє рішення відповідний європейський орган стандартизації і, якщо необхідно, подати запит про перегляд відповідних гармонізованих стандартів.
Вона присвоює єдиний ідентифікаційний номер, навіть якщо один і той самий орган нотифікований відповідно до кількох актів Співтовариства.
На імітації захисних масок і шоломів повинне бути нанесене таке попередження:
Комісія повинна вносити відповідні зміни до доповнення C до додатка II до цієї Директиви.
СПЕЦІАЛЬНІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ЗАЗНАЧЕННЯ ПЕРЕСТОРОГ ПРИ ВИКОРИСТАННІ ПЕВНИХ КАТЕГОРІЙ ІГРАШОК
Іграшки повинні бути виготовлені таким чином, щоб забезпечувати, щоб:
Косметичні іграшки, такі як ігрова косметика для ляльок, повинні відповідати вимогам до складу та маркування, встановленим у Директиві Ради 76/768/ЄЕС від 27 липня 1976 року про наближення законодавств держав-членів стосовно косметичної продукції (-4).
«настільна нюхова гра» означає іграшку, метою якої є допомогти дитині навчитися розпізнавати різні запахи чи аромати;
Обов'язки, встановлені у статті 4(1) та складання технічної документації не повинні становити частину доручення уповноваженого представника.
Підписано від імені та за дорученням:
На основі результатів такого оцінювання Комісія вирішує, чи є національний захід виправданим.
«гармонізований стандарт» означає стандарт, ухвалений одним із європейських органів стандартизації, перелічених у додатку I до Директиви 98/34/ЄC, на підставі запиту Комісії, наданого відповідно до статті 6 вказаної Директиви;
Уповноважений представник повинен виконувати завдання, визначені в дорученні, отриманому від виробника.
Декоративні предмети для свят та урочистостей
Вироби, призначені для використання для навчальних цілей у школах та інших педагогічних середовищах під наглядом дорослого інструктора, такі як наукове обладнання
про безпечність іграшок
Іграшки, які самі є речовинами чи сумішами, повинні також відповідати вимогам Директиви Ради 67/548/ЄЕС від 27 червня 1967 року про наближення законодавств, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень щодо класифікації, пакування та маркування небезпечних речовин (-1), Директиви Європейського Парламенту і Ради 1999/45/ЄС від 31 травня 1999 року про наближення законодавств, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів щодо класифікації, пакування та маркування небезпечних препаратів (-2) та Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1272/2008 від 16 грудня 2008 року про класифікацію, маркування та пакування речовин і сумішей (-3), у відповідних випадках у частині класифікації, пакування та маркування певних речовин і сумішей.
Функціональні вироби для навчання, наприклад, електричні печі, праски чи інші функціональні вироби, які працюють від номінальної напруги понад 24 В і продаються виключно для використання для навчальних цілей під наглядом дорослої особи
Частини іграшок, які іншим чином безпосередньо прикріплені до харчового продукту, повинні відповідати вимогам, установленим у пунктах (c) та (d).
(a) не існує гармонізованих стандартів, номери яких опубліковуються в Офіційному віснику Європейського Союзу та які охоплюють усі відповідні вимоги до безпечності іграшки;
Комісія оприлюднює список органів, які було нотифіковано відповідно до цієї Директиви, включно з ідентифікаційними номерами, які їм присвоєно, та інформацією про діяльність, для якої їх нотифіковано.
Сертифікат про експертизу ЄС-типу переглядається в разі потреби, зокрема в разі зміни виробничого процесу, сировини чи компонентів іграшки, але в будь-якому випадку не рідше ніж раз на п'ять років.
Хром (III)
Держави-члени передають Комісії текст положень національного права, які вони ухвалюють у сфері застосування цієї Директиви.
Якщо такі іграшки продають як іграшки, на них повинне бути нанесене таке попередження:
Покликання на відповідні використані гармонізовані стандарти або специфікації, стосовно яких декларують відповідність:
Рухові іграшки повинні бути виготовлені таким чином, щоб максимально знизити ризик розтрощення чи захоплення частин тіла або захоплення одягу, а також падінь, ударів та утоплення.
«Використовувати лише на глибині, за якої дитина може стати на дно, та під наглядом дорослої особи».
До маленьких іграшок, які продають без паковання, повинні бути долучені належні попередження.
«ризик» означає ймовірність виникнення небезпеки заподіяння шкоди та ступінь тяжкості цієї шкоди;
Такі настільні нюхові ігри, косметичні набори та смакові ігри не повинні використовувати діти віком до 36 місяців та повинні відповідати вимогам пункту 1 частини B додатка V.
Опис об'єкта декларації (ідентифікаційна інформація про іграшку, яка забезпечує її простежуваність).
КЛАСИФІКАЦІЯ РЕЧОВИН І СУМІШЕЙ
Імітації захисних масок і шоломів
Нотифікуючі органи не повинні пропонувати чи забезпечувати здійснення будь-якої діяльності, яку здійснюють органи з оцінювання відповідності, а також не повинні пропонувати чи надавати консультаційні послуги на комерційній чи конкурентній основі.
(a) максимальна та мінімальна температура будь-яких доступних поверхонь не спричиняла ушкоджень при дотику; та
Комісія складає та публікує стислий виклад таких національних звітів.
Іграшки, призначені для утворення звуку, повинні бути спроектовані та виготовлені, в частині максимальних значень імпульсного шуму та безперервного шуму, таким чином, щоб утворюваний ними звук не міг зашкодити слуху дитини.
(d) виробник вважає, що з огляду на характер, дизайн, конструкцію чи призначення іграшки, вона потребує перевірки третьою стороною.
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій для суб'єктів господарювання за порушення національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, у тому числі щодо кримінальних санкцій за вчинення грубих порушень, і вживати всіх заходів, необхідних для забезпечення їх застосування.
Без обмеження застосування пунктів 3 та 4 , нітрозаміни та нітрозуючі речовини заборонені для використання в іграшках, призначених для використання дітьми віком до 36 місяців, або в інших іграшках, призначених для поміщення в ротову порожнину, якщо міграція речовин дорівнює або перевищує 0,05 мг/кг для нітрозамінів і 1 мг/кг для нітрозуючих речовин.
«відкликання» означає будь-який захід, спрямований на забезпечення повернення іграшки, яка вже була надана кінцевому користувачу;
Назва алергенної ароматичної речовини
Зокрема, будь-яка поверхня такої іграшки, на якій може гратися одна дитина чи декілька дітей, повинна бути спроектована таким чином, щоб витримувати їхню вагу.
Феєрверки, в тому числі пістони, які не призначені спеціально для іграшок
Таке доручення повинне дозволяти уповноваженому представнику виконувати принаймні такі дії:
На маркування знаком CE поширюються загальні принципи, визначені в статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008.
Тому іграшки повинні бути виготовлені з матеріалів, які відповідають одній або декільком із таких умов:
V. Гігієна
Комісія повинна забезпечувати організацію обміну досвідом між національними органами держав-членів, відповідальними за політику нотифікації.
(c) один або декілька гармонізованих стандартів, згаданих у пункті (a), опубліковано з обмеженням;
Модні аксесуари для дітей, не призначені для використання у грі
Комісія присвоює кожному нотифікованому органу ідентифікаційний номер.
На обґрунтований запит органу ринкового нагляду держави-члена виробник повинен надати переклад відповідних частин технічної документації мовою такої держави-члена.
Якщо виробник застосував гармонізовані стандарти, номери яких опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу та які охоплюють усі відповідні вимоги до безпечності іграшки, він повинен застосувати процедуру внутрішнього контролю виробництва, визначену в модулі A додатка II до Рішення № 768/2008/ЄС.
Такі попередження повинні супроводжуватися коротким зазначенням, яке може мати форму інструкції до використання, конкретної небезпеки, яка вимагає такої перестороги.
(ii) якщо застосовно, продукти, виготовлені дитиною в результаті гри відповідно до інструкцій, відповідають вимогам Директиви 76/768/ЄEC; та
Вона повинна мати типову структуру, визначену в додатку III до цієї Директиви.
Комісія може вносити зміни до таких положень для їх адаптування до науково-технічних досягнень:
Пункти 3 , 4 та 5 не застосовують до матеріалів, які відповідають конкретним граничним значенням, визначеним у доповненні С , або допоки такі положення не будуть встановлені, але не пізніше 20 липня 2017 року, до матеріалів, на які розповсюджуються положення про матеріали, що контактують із харчовими продуктами, визначені в Регламенті (ЄС) 1935/2004, та пов'язані з ними конкретні інструменти щодо окремих матеріалів, та які відповідають таким положенням.
Для цілей цієї Директиви, лише такий орган вважається нотифікованим органом.
Експертизу ЄС-типу проводять у спосіб, визначений у другому абзаці пункту 2 зазначеного модуля.
Комісія повинна забезпечувати запровадження та належне функціонування відповідної координації і співпраці між органами, нотифікованими відповідно до цієї Директиви, у формі секторальної групи чи груп нотифікованих органів.
Водне спорядження, призначене для використання на глибоководних ділянках, та пристрої для навчання дітей плаванню, такі як сидіння для плавання та допоміжні засоби для плавання
Делегування діяльності дочірній компанії або субпідряднику можливе лише за згодою клієнта.
До заявки, згаданої в параграфі 1 , додається опис діяльності з оцінювання відповідності, модуля чи модулів оцінювання відповідності та іграшки чи іграшок, щодо яких такий орган заявляє про свою компетенцію, а також, за наявності, сертифікат про акредитацію, виданий національним органом із акредитації, який засвідчує, що орган із оцінювання відповідності відповідає вимогам, установленим у статті 26 .
Сертифікат про експертизу ЄС-типу повинен містити покликання на цю Директиву, кольорове зображення, чіткий опис іграшки, у тому числі її розміри, та список проведених випробувань, а також покликання на відповідний протокол випробувань.
Такий комітет повинен провести консультації з відповідним європейським органом або органами зі стандартизації та невідкладно надати свій висновок.
Органи ринкового нагляду можуть вимагати від нотифікованого органу надання інформації щодо будь-якого сертифіката про експертизу ЄС-типу, виданого або відкликаного таким органом, або щодо будь-якої відмови у видачі такого сертифіката, в тому числі протоколів випробувань і технічної документації.
Ртуть
На іграшках не потрібно вказувати жодного конкретного попередження, визначеного у частині B додатка V, якщо таке попередження суперечить використанню іграшки за призначенням, яке визначається її функцією, розмірами та характеристиками.
Додатково до інструкцій, передбачених у першому підпараграфі, на пакованні хімічних іграшок повинне бути зазначене таке попередження:
Електронне обладнання, таке як персональні комп'ютери та ігрові консолі, які використовують для доступу до інтерактивного програмного забезпечення, та пов'язані периферійні пристрої, крім випадків, коли таке обладнання або пов'язані периферійні пристрої розроблені та призначені спеціально для дітей і як такі мають ігрову цінність, такі як спеціально розроблені персональні комп'ютери, клавіатури, джойстики чи керма
Додатково, на іграшці, на прикріпленій етикетці, на пакованні або в супровідній листівці, якщо її додано до іграшки, повинні бути зазначені назви таких алергенних ароматичних речовин, якщо їх концентрація перевищує 100 мг/кг в іграшці або її компонентах:
(d) уміння складати сертифікати, протоколи та звіти на підтвердження проведення оцінювання відповідності.
Орган із оцінювання відповідності повинен мати засоби, необхідні для належного виконання технічних та адміністративних завдань, пов'язаних із оцінюванням відповідності, а також доступ до всього іншого необхідного обладнання чи матеріально-технічної бази.
Повинна бути забезпечена неупередженість органів із оцінювання відповідності, їхнього вищого керівництва та персоналу, відповідального за оцінювання.
(b) описи процедур, згідно з якими проводять оцінювання відповідності і які забезпечують прозорість і відтворюваність таких процедур.
(c) належне знання та розуміння суттєвих вимог, застосовних гармонізованих стандартів, а також відповідного гармонізаційного законодавства Співтовариства та його імплементаційних регламентів;
(a) будь-якого суб'єкта господарювання, який постачив їм іграшку;
Імпортери протягом 10 років після введення іграшки в обіг повинні зберігати копію декларації про відповідність вимогам ЄС для надання органам ринкового нагляду та забезпечувати можливість доступу для цих органів до технічної документації на їхній запит.
Введені в обіг іграшки повинні відповідати суттєвим вимогам до безпечності протягом передбачуваного та звичайного періоду їх використання.
Прозорість і конфіденційність
Нотифікуючий орган несе повну відповідальність за завдання, виконані органом, згаданим у параграфі 3 .
Складаючи декларацію про відповідність вимогам ЄС, виробник бере на себе відповідальність за відповідність іграшки.
Якщо це технічно неможливо у випадку з іграшками, які продають у демонстраційному пакованні, та за умови, що таке демонстраційне паковання від початку використовувалося як паковання для іграшки, знак СЕ може бути нанесений на демонстраційне паковання.
Органи з оцінювання відповідності повинні бути створені відповідно до національного права і мати правосуб'єктність.
Іграшки повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином, щоб вони не становили будь-яких небезпек для здоров'я або не створювали ризику ушкодження очей чи шкіри лазером, світловипромінювальними діодами (LEDs) або будь-яким іншим типом випромінювання.
I. Фізичні та механічні властивості
Інструкції повинні також містити вказівки щодо правильного складання іграшки із зазначенням частин, які можуть становити небезпеку, якщо іграшка складена неправильно.
A. Критерії, які повинні застосовуватися з 20 липня 2011 року до 31 травня 2015 року:
Перш ніж вводити іграшку в обіг, виробники повинні провести аналіз хімічної, фізичної, механічної, електричної небезпек, які вона може становити, небезпек, пов'язаних із займистістю, гігієнічністю і радіоактивністю, а також оцінити ймовірність виникнення таких небезпек.
Додатково до вимог параграфа 1 , держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку іграшок, які відповідають вимогам цієї Директиви, крім тих, що визначені в частині III додатка II, за умови, що такі іграшки відповідають вимогам, визначеним у секції 3 частини II додатка II до Директиви 88/378/ЄEC, та були введені в обіг до 20 липня 2013 року.
(c) опис застосованої процедури оцінювання відповідності;
Нотифікуючі органи повинні бути організовані та функціонувати в такий спосіб, який забезпечує об'єктивність і неупередженість їхньої діяльності.
Орган з оцінювання відповідності повинен бути стороннім органом, який є незалежним від організації або не пов'язаним із іграшкою, яку він оцінює.
Якщо виробник не виконує вимог параграфів 1 , 2 та 3 , орган ринкового нагляду може вимагати від нього проведення нотифікованим органом випробувань за власні кошти та протягом визначеного періоду, щоб перевірити його відповідність гармонізованим стандартам і суттєвим вимогам до безпечності.
Декларація про відповідність вимогам ЄС засвідчує, що виконання вимог, установлених у статті 10 та додатку II , було підтверджено.
Зокрема, вона повинна містити документи, перелічені в додатку IV .
Іграшки, оснащені електронною системою керування, повинні бути спроектовані та виготовлені у спосіб, що забезпечує безпечну роботу іграшки навіть у разі порушення її функціонування або виходу з ладу електронної системи внаслідок несправності у самій системі чи дії зовнішнього фактора.
Нотифікуючі органи повинні бути створені в такий спосіб, щоб не виникало жодного конфлікту інтересів між ними та органом з оцінювання відповідності.
Хімічні властивості
Нотифікуючі органи можуть нотифікувати лише органи з оцінювання відповідності, які виконали вимоги, встановлені у статті 26 .
Технічна документація, згадана у статті 21 , повинна містити, зокрема, тією мірою, якою це стосується оцінювання:
Технічна документація та кореспонденція щодо процедур експертизи ЄС-типу повинна бути складена офіційною мовою держави-члена, на території якої створено нотифікований орган, або мовою, прийнятною для такого органу.
Нотифіковані органи повинні надавати іншим органам, які нотифіковані згідно з цією Директивою та здійснюють подібну діяльність із оцінювання відповідності, що охоплює ті самі іграшки, релевантну інформацію про питання, пов'язані з негативними та, на запит, позитивними результатами оцінювання відповідності.
Іграшки не повинні працювати від джерел електричної енергії з номінальною напругою вище 24 вольт постійного струму або еквівалентного значення напруги змінного струму, а їхні доступні частини не повинні перебувати під напругою вище 24 вольт постійного струму або еквівалентного значення напруги змінного струму.
Держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку іграшок, які відповідають вимогам Директиви 88/378/ЄEC та які було введено в обіг до 20 липня 2011 року.
Зокрема, хімічними іграшками вважають: набори для хімічних дослідів, набори для відливання пластикових виробів, мініатюрні майстерні для виготовлення виробів із кераміки, емалювання або фототворчості та подібні іграшки, під час використання яких відбувається хімічна реакція або аналогічне перетворення речовин.
Держави-члени не повинні перешкоджати на своїй території наданню на ринку іграшок, що відповідають вимогам цієї Директиви.
Класифікація
(ii) речовину або суміш не заборонено для використання у виробах широкого вжитку відповідно до Регламенту (ЄС) № 1907/2006.
Вона повинна бути перекладена мовою або мовами, які вимагає держава-член, на ринку якої іграшку вводять в обіг або надають.
Оплата праці вищого керівництва органу з оцінювання відповідності та його персоналу, відповідального за оцінювання, не повинна залежати від кількості проведених оцінювань відповідності чи їхніх результатів.
Іграшки, в тому числі хімічні речовини, які вони містять, не повинні загрожувати безпеці чи здоров'ю користувачів чи інших осіб, коли їх використовують за призначенням або у передбачуваний спосіб, з урахуванням поведінки дітей.
Органи з оцінювання відповідності та їхній персонал повинні здійснювати діяльність із оцінювання відповідності з найвищим рівнем професійної доброчесності та належним рівнем технічної компетентності у визначеній галузі, не бути об'єктом тиску чи спонукань, особливо фінансового характеру, що могли би вплинути на їхнє судження або на результати їхньої діяльності з оцінювання відповідності, особливо з боку осіб чи груп осіб, які мають інтерес у результатах такої діяльності.
Критерії класифікації речовин і сумішей для цілей пункту 2 частини II
(b) набори для складання детальних масштабованих моделей;
Комісія повинна зобов'язати відповідний науковий комітет провести повторне оцінювання таких речовин або сумішей, щойно виникають сумніви щодо безпечності та щонайменше кожні п'ять років від дати ухвалення рішення відповідно до статті 46(3) .
Інтерактивне програмне забезпечення, призначене для дозвілля і розваг, таке як комп'ютерні ігри, та носії для їх зберігання, такі як компакт-диски
Під час проведення експертизи ЄС-типу орган з оцінювання відповідності, нотифікований відповідно до статті 22 (далі - «нотифікований орган»), повинен оцінити - у разі потреби разом із виробником - результати аналізу небезпек, які може становити іграшка, проведеного виробником відповідно до статті 18 .
Комісія може ухвалювати рішення щодо використання в іграшках речовин чи сумішей, які класифіковані як канцерогенні, мутагенні або токсичні для репродуктивності категорій, установлених у секції 5 доповнення B до додатка II, та які пройшли оцінювання відповідним науковим комітетом, та може вносити зміни до доповнення A до додатка II на виконання ухваленого рішення.
Перш ніж ввести іграшку в обіг, імпортери повинні переконатися в тому, що виробник провів належну процедуру оцінювання відповідності.
Елемент
Якщо національний захід вважають невиправданим, відповідна держава-член повинна скасувати його.
Електричні іграшки повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином, щоб електричні, магнітні, електромагнітні поля та інші види випромінювання від такого обладнання були обмежені рівнем, необхідним для роботи іграшки, та працювати на безпечному рівні відповідно до загальновизнаного рівня науково-технічного розвитку, беручи до уваги спеціальні інструменти Співтовариства.
Органи з оцінювання відповідності повинні переконатися в тому, що діяльність їхніх дочірніх підприємств чи субпідрядників не впливає на конфіденційність, об'єктивність чи неупередженість їхньої діяльності з оцінювання відповідності.
3,7-диметил-2-октен-1-ол (6,7-дигідрогераніол)
Повинна бути надана конкретна інформація про поверхню, придатну для розташування іграшки.
Доступні краї, виступи, шнури, кабелі та елементи кріплення на іграшках повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином, щоб максимально знизити ризик тілесних ушкоджень у результаті контакту з ними.
Загальний обов'язок організовувати ринковий нагляд
Такий звіт повинен містити оцінку ситуації щодо безпечності іграшок та дієвості цієї Директиви, а також представлення діяльності з ринкового нагляду, яку здійснює така держава-член.
(f) копії документів, які виробник подав нотифікованому органу, у разі його залучення;
Виробники повинні зберігати технічну документацію та декларацію про відповідність стандартам ЄС протягом 10 років після введення іграшки в обіг.
Якщо держава-член або Комісія вважає, що гармонізований стандарт не повністю відповідає вимогам, які передбачені в ньому та визначені в статті 10 та додатку II , Комісія або відповідна держава-член повинна подати це питання на розгляд до комітету, створеного відповідно до статті 5 Директиви 98/34/ЄC, надавши свої аргументи.
Нотифіковані органи повинні брати на себе повну відповідальність за завдання, які виконують їхні субпідрядники або дочірні підприємства, незалежно від їхнього осідку.
Кобальт
Попередженням повинні передувати слова «Увага» або «Попередження», залежно від випадку.
Комісія повинна забезпечувати конфіденційність усієї секретної інформації, отриманої в ході розслідування таких випадків.
(a) зберігати декларацію про відповідність вимогам ЄС та технічну документацію для надання національним органам нагляду протягом 10 років після введення іграшки в обіг;
«розповсюджувач» означає будь-яку фізичну або юридичну особу у ланцюгу постачання, крім виробника чи імпортера, яка надає іграшку на ринку;
Також повинно бути зазначено заходи першої допомоги, яку надають у разі настання серйозних нещасних випадків унаслідок використання цього типу іграшки.
Нотифіковані органи повинні інформувати нотифікуючий орган про таке:
«ринковий нагляд» означає діяльність, яку здійснюють органи публічної влади, та заходи, яких вони вживають, для забезпечення того, щоб іграшки відповідали застосовним вимогам, установленим у гармонізаційному законодавстві Співтовариства, та не загрожували здоров'ю, безпеці чи будь-якому іншому аспекту захисту суспільних інтересів;
Іграшки для гри на воді
Таке рішення може бути ухвалене за таких умов:
Форма і склад снарядів та кінетична енергія, яку вони можуть створити під час пострілу з іграшки, призначеної для цього, повинні бути такими, щоб, із урахуванням характеру іграшки, не виникало ризику тілесних ушкоджень для користувача або сторонніх осіб.
(d) на запит, діяльність з оцінювання відповідності, здійснену в межах їхньої нотифікації, та будь-яку іншу здійснену діяльність, включно з транскордонною діяльністю та субпідрядом.
Інформація, згадана в параграфі 4 , охоплює всі доступні відомості, зокрема дані, необхідні для ідентифікації невідповідної іграшки, походження іграшки, характеру заявленої невідповідності та ризику, характеру і тривалості вжитих національних заходів та аргументів, висунутих відповідним суб'єктом господарювання.
(iii) якщо застосовно, такі ароматичні речовини відповідають відповідному законодавству про харчові продукти.
Обов'язки виробників
Коли компетентні органи держав-членів вживають заходів, передбачених у цій Директиві, зокрема тих, що згадані у статті 40 , вони повинні належним чином брати до уваги принцип перестороги.
Якщо органи ринкового нагляду вважають, що невідповідність не обмежується їхньою національною територією, вони повинні поінформувати Комісію та інші держави-члени про результати оцінювання та про дії, яких вони вимагали вжити від відповідного суб'єкта господарювання.
ПРИКІНЦЕВІ ТА ПЕРЕХІДНІ ПОЛОЖЕННЯ
Не обмежуючи обмежень, зазначених у другому параграфі пункту 1, речовини, класифіковані як канцерогенні, мутагенні або токсичні для репродуктивності (CMR) категорій 1A, 1B або 2 відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008, не можна використовувати в іграшках, у компонентах іграшок або в мікроструктурно окремих деталях іграшок.
(d) декларація про відповідність вимогам ЄС не була складена правильно;
«іграшка для гри на воді» означає іграшку, призначену для використання на мілководді, яка може переміщувати або підтримувати дитину на поверхні води;
Зміни в дизайні чи характеристиках іграшок та зміни в гармонізованих стандартах, за якими декларують відповідність іграшки, повинні враховуватися належним чином.
Вони не повинні брати участі в будь-якій діяльності, яка може впливати на незалежність їхніх суджень або їхню доброчесність стосовно діяльності з оцінювання відповідності, для здійснення якої вони нотифіковані.
Держави-члени повинні призначити нотифікуючий орган, який буде відповідальним за встановлення та проведення необхідних процедур оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності для цілей цієї Директиви, а також для здійснення моніторингу нотифікованих органів, у тому числі дотримання ними положень статті 29 .
Продукти, перелічені в додатку I , не вважають іграшками у розумінні цієї Директиви.
«Щоб запобігти можливому травмуванню внаслідок заплутування, зніміть цю іграшку, коли дитина почне намагатися підвестися на руки та коліна в позицію для повзання».
Якщо протягом трьох місяців після отримання інформації, згаданої в параграфі 4 , ані держава-член, ані Комісія не висунула жодних заперечень щодо тимчасового заходу, вжитого державою-членом, такий захід вважають виправданим.
Держави-члени повинні повідомляти Комісії та іншим державам-членам про органи, уповноважені виконувати завдання з оцінювання відповідності як третя сторона згідно зі статтею 20 .
Орган із оцінювання відповідності подає заявку на нотифікацію відповідно до цієї Директиви до нотифікуючого органу держави-члена, в якій він має осідок.
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна містити принаймні елементи, які визначені в додатку III до цієї Директиви, та відповідні модулі, визначені в додатку II до Рішення № 768/2008/ЄC , та підлягає постійному оновлюванню.
На пакованні для ароматичних речовин у нюхових настільних іграх, косметичних наборах та смакових іграх, що містять ароматичні речовини, вказані у пунктах 41-55 списку, який міститься у першому параграфі пункту 11 частини III додатка II, та ароматичні речовини, вказані у пунктах 1-11 списку, який міститься у третьому параграфі того ж пункту, повинне бути зазначене таке попередження:
Дитячі світильники
(h) копію сертифіката про експертизу ЄС-типу, опис засобів, за допомогою яких виробник забезпечив відповідність виробництва продукту типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та копії документів, які виробник подав нотифікованому органу, якщо виробник надав іграшку для експертизи ЄС-типу та застосував процедуру перевірки відповідності типу, згадану в статті 19(3) .
«оцінювання відповідності» означає процес підтвердження виконання встановлених вимог щодо іграшки;
(a) персонал із технічними знаннями та достатнім і відповідним досвідом для виконання завдань із оцінювання відповідності;
При цьому, тим не менше, вони повинні дотримуватися відповідного ступеня вимогливості та рівня захисту, які вимагаються для забезпечення відповідності іграшки вимогам цієї Директиви.
Імпортер чи розповсюджувач вважається виробником для цілей цієї Директиви, і на нього поширюються обов'язки виробника згідно зі статтею 4 , якщо він вводить іграшку в обіг під власним найменуванням чи торговельною маркою або змінює вже введену в обіг іграшку в такий спосіб, що це може вплинути на її відповідність застосовним вимогам.
Її статтю 2(1) та секцію 3 частини II додатка II до неї скасовано з 20 липня 2013 року.
«уповноважений представник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, що має осідок у межах Співтовариства, яка одержала письмове доручення від виробника діяти від його імені стосовно визначених завдань;
Попередження, визначені в пунктах 2-10 частини B додатка V, повинні використовуватися саме у формулюваннях, визначених у зазначеному додатку.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб їхні нотифіковані органи не видавали сертифіката про експертизу ЄС-типу на іграшку, у видачі сертифіката на яку було відмовлено або сертифікат на яку був відкликаний.
Він повинен негайно поінформувати про це Комісію та інші держави-члени.
Напруга всередині іграшки не повинна перевищувати 24 вольта постійного струму або еквівалентного значення напруги змінного струму, крім випадків, коли утворювана комбінація напруги і струму гарантовано не призводить до жодного ризику або електричного удару навіть у разі пошкодження іграшки.
Якщо іграшка невелика або складається з дрібних частин, знак СЕ може бути натомість нанесений на етикетку чи супровідну листівку.
Вироби та ігри, у яких використовуються гострокінцеві метальні снаряди, зокрема набори дротиків із металевим вістрям
(a) обладнання для ігрових майданчиків, призначене для громадського користування;
(d) копію декларації про відповідність вимогам ЄС;
Нотифікація повинна містити повну інформацію про діяльність із оцінювання відповідності, модуль чи модулі оцінювання відповідності, відповідну іграшку чи іграшки, а також відповідне підтвердження компетенції.
У разі обмеження, призупинення або відкликання нотифікації, або якщо нотифікований орган припинив свою діяльність, нотифікуюча держава-член повинна вжити доцільних заходів, щоб забезпечити опрацювання документів такого органу іншим нотифікованим органом або зберігання таких документів для їх надання відповідальним нотифікуючим органам та органам ринкового нагляду на їхній запит.
У будь-якому інструменті, ухваленому згідно з цією Директивою для заборони чи обмеження введення іграшки в обіг, вилучення іграшки з обігу або її відкликання, повинні бути вказані точні підстави для його ухвалення.
Держави-члени повинні інформувати Комісію про свої процедури оцінювання і нотифікації органів з оцінювання відповідності та моніторингу нотифікованих органів, а також про будь-які зміни до таких процедур.
Перелік виробів, які, зокрема, не вважають іграшками у розумінні цієї Директиви
Повинні бути враховані можливості користувачів та, залежно від випадку, осіб, які за ними наглядають, зокрема якщо іграшки призначені для використання дітьми віком до 36 місяців або іншими визначеними віковими групами.
3-метил-4-(2.6,6-триметил-2-циклогексен-1-ил)-3-бутен-2-он
Виробники повинні складати обов'язкову технічну документацію відповідно до статті 21 та проводити застосовну процедуру оцінювання відповідності або доручати її проведення згідно зі статтею 19 .
Оцінювання безпечності
Якщо орган з оцінювання відповідності демонструє свою відповідність критеріям, установленим у відповідних гармонізованих стандартах або їхніх частинах, покликання на які було опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, вважається, що він відповідає вимогам, установленим у статті 26 , тією мірою, якою застосовні гармонізовані стандарти охоплюють такі вимоги.
Іграшки, що відповідають гармонізованим стандартам, покликання на які було опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, або частинам таких стандартів, вважають такими, що відповідають вимогам, які передбачені в таких стандартах чи їхніх частинах та які визначені в статті 10 та додатку II .
Спортивне спорядження, в тому числі роликові ковзани, роликові ковзани з одним рядом коліс, скейтборди, призначені для дітей з масою тіла більше 20 кг
(b) результати оцінювання (оцінювань) безпечності, виконаних відповідно до статті 18 ;
Іграшки, на які не нанесено знак СЕ або які іншим чином не відповідають вимогам цієї Директиви, можна демонструвати та використовувати на ярмарках і виставках за умови позначення їх знаком, який чітко вказує на те, що вони не відповідають вимогам цієї Директиви та що їх не буде надано на ринку в Співтоваристві до їх приведення у відповідність.
«введення в обіг» означає надання іграшки на ринку Співтовариства вперше;
Іграшки повинні бути спроектовані та виготовлені у спосіб, що відповідає вимогам до гігієни та чистоти, з метою запобігання будь-якому ризику інфікування, захворювання чи забруднення.
«надання на ринку» означає будь-яке постачання іграшки для розповсюдження, споживання чи використання на ринку Співтовариства в процесі здійснення комерційної діяльності на платній або безоплатній основі;
Використання ароматичних речовин, указаних у пунктах 41-55 списку, що міститься в першому параграфі пункту 11, та ароматичних речовин, вказаних у пунктах 1-11 списку, що міститься в третьому параграфі того ж пункту, дозволене в настільних нюхових іграх, косметичних наборах та смакових іграх, за умови, що:
На іграшки, поміщені в їжу або змішані з нею, повинне бути нанесене таке попередження:
Органи з оцінювання відповідності повинні оформлювати страхування відповідальності, крім випадків, коли держава взяла на себе відповідальність згідно з національним правом або сама держава-член безпосередньо відповідає за оцінювання відповідності.
Дозволені способи використання
Органи з оцінювання відповідності повинні брати участь у відповідній діяльності зі стандартизації та в діяльності координаційної групи нотифікованого органу, створеної згідно зі статтею 38 , або забезпечувати поінформованість свого персоналу, відповідального за оцінювання, про таку діяльність, а також застосовувати адміністративні рішення й документи, підготовлені за результатами роботи такої групи, як загальні настанови.
(a) такі речовини та суміші містяться в індивідуальних концентраціях, що не перевищують відповідних концентрацій, установлених у правових актах Співтовариства, вказаних у секції 2 доповнення B, для класифікації сумішей, які містять такі речовини;
Якщо в результаті проведення такої процедури продемонстровано відповідність іграшки такій процедурі, виробники складають декларацію про відповідність стандартам ЄС, як зазначено у статті 15 , і наносять знак СЕ, як визначено у статті 17(1) .
«знак СЕ» означає знак, яким виробник вказує на відповідність іграшки застосовним вимогам, установленим у гармонізаційному законодавстві Співтовариства, що передбачає маркування таким знаком;
Держави-члени, крім держави-члена, яка ініціює процедуру, повинні невідкладно поінформувати Комісію та інші держави-члени про будь-які ухвалені інструменти та будь-яку відому їм додаткову інформацію щодо невідповідності іграшки та, у випадку незгоди з нотифікованим національним інструментом, про свої заперечення.
Обов'язки розповсюджувачів
Максимальна проектна швидкість іграшок з електричним приводом, призначених для катання на них, повинна бути обмежена для мінімізації ризику ушкодження.
Вироби для колекціонерів, за умови зазначення на самому виробі або на його пакованні видимої та розбірливої інформації про його призначення для колекціонерів віком від 14 років.
Частини іграшок, підключені до джерела електричної енергії, здатного спричинити електричний удар, або призначені для контактування з ним, разом із кабелями або іншими провідниками, якими електрична енергія подається до таких частин, повинні бути належним чином ізольовані та механічно захищені для запобігання виникненню ризику такого удару.
Крім того, інструкції з використання повинні містити нагадування про те, що, оскільки використання іграшки потребує певних навичок, користуватися нею потрібно обережно, щоб запобігати падінню чи зіткненню, що може призвести до тілесних ушкоджень користувача або інших осіб.
Нотифіковані органи проводять оцінювання відповідності згідно з процедурою оцінювання відповідності, передбаченою у статті 20 .
«імпортер» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, що має осідок у межах Співтовариства, яка вводить іграшку з третьої країни в обіг у Співтоваристві;
Координація нотифікованих органів
Комісія може ухвалити конкретні граничні значення для хімічних речовин, які використовують в іграшках, призначених для використання дітьми віком до 36 місяців, або в інших іграшках, призначених для поміщення в ротову порожнину, з урахуванням вимог до паковання харчових продуктів, установлених у Регламенті (ЄС) № 1935/2004 та у пов'язаних із ним конкретних інструментах щодо окремих матеріалів, а також щодо відмінностей між іграшками і матеріалами, які контактують із харчовими продуктами.
Перш ніж ввести іграшку в обіг, виробники повинні застосувати процедури оцінювання відповідності, згадані в параграфах 2 та 3 , щоб підтвердити відповідність іграшки вимогам, установленим у статті 10 та додатку II .
Іграшки, всередину яких можна потрапити та які відповідно становлять закритий простір для тих, хто в них перебуває, повинні мати засоби виходу, які користувач, для якого такі іграшки призначені, може легко відкрити зсередини.
«косметичний набір» означає іграшку, метою якої є допомогти дитині навчитися виготовляти такі продукти, як ароматичні речовини, мила, креми, шампуні, піни для ванни, блиски, губні помади, інші засоби макіяжу, зубну пасту та кондиціонери;
Держави-члени повинні забезпечувати участь нотифікованих ними органів у роботі такої групи чи груп, безпосередню або через призначених представників.
Виробники повинні забезпечувати нанесення на свої іграшки позначення типу, номера партії, серії чи моделі або іншого елемента, що дозволяє їх ідентифікувати, або, якщо через розмір чи характер іграшки нанести такі позначення неможливо, розміщення обов'язкової інформації на пакованні до іграшки або в документі, який до неї додають.
Вводячи іграшки в обіг, виробники повинні забезпечувати, щоб вони були спроектовані та виготовлені відповідно до вимог, установлених у статті 10 та додатку II .
IV. Електричні властивості
Конкретні граничні значення для хімічних речовин, які використовують в іграшках, призначених для використання дітьми віком до 36 місяців, або в інших іграшках, призначених для поміщення в ротову порожнину, ухвалені відповідно до статті 46(2)
Виробник повинен зазначати чітко видимі, легко розбірливі, зрозумілі й точні попередження на іграшці, прикріпленій до неї етикетці чи пакованні до неї та в інструкції з використання, якщо її додають до іграшки.
Знак СЕ повинен бути нанесений до введення іграшки в обіг.
Якщо нотифікуючий орган з'ясував або був поінформований про те, що нотифікований орган більше не відповідає вимогам, установленим у статті 26 , або що він неспроможний виконувати свої обов'язки, нотифікуючий орган повинен, залежно від випадку, обмежити, призупинити або відкликати нотифікацію, залежно від ступеня неспроможності дотримуватися таких вимог або виконувати такі обов'язки.
(e) рогатки й катапульти.
«рухова іграшка» означає іграшку для домашнього використання, в якої опорна конструкція залишається нерухомою під час виконання дій із нею і яка призначена для виконання дитиною таких дій, як лазіння, стрибання, гойдання, з'їжджання, качання, вертіння, повзання та плазування або будь-якого їх поєднання;
Така система повинна мати легке для користувача керування без ризику випадіння чи отримання тілесних ушкоджень для користувача або сторонніх осіб.
Попередження, які впливають на рішення про придбання іграшки, зокрема такі, в яких указані мінімальний і максимальний вік користувачів, та інші застосовні попередження, визначені в додатку V , повинні бути зазначені на споживчому пакованні або в інший спосіб, що забезпечує їх чітку видимість для споживача до придбання іграшки, в тому числі у разі придбання через Інтернет.
Комісія повинна розслідувати всі випадки, коли в неї виникають сумніви або коли її увагу звертають на сумніви щодо компетенції нотифікованого органу або подальшого виконання нотифікованим органом вимог та обов'язків, які для нього передбачені.
(d) Іграшки, які чітко призначені для використання дітьми віком до 36 місяців, а також їхні складові частини та будь-які відокремлювані деталі повинні мати розміри, які унеможливлюють їх ковтання або вдихання.
Без обмеження пунктів 3 , 4 та 5 , рівень міграції хімічних сполук із іграшок або компонентів іграшок не повинен перевищувати таких значень:
(c) Іграшки та їхні частини повинні бути таких розмірів, щоб не створювати ризику удушення через перекриття повітряного потоку внаслідок внутрішнього порушення прохідності дихальних шляхів предметами, що застрягли в ротовій порожнині чи в горлі або на вході до нижніх дихальних шляхів.
Кумарин
Також повинно бути вказано, що іграшка повинна зберігатися в місці, недоступному для дітей до певного віку, визначеного виробником.
Виробники повинні забезпечувати наявність процедур для підтримання відповідності серійного виробництва.
Якщо національний захід вважають виправданим, усі держави-члени повинні вжити заходів, необхідних для забезпечення вилучення невідповідної іграшки з обігу на їхньому ринку, та поінформувати про це Комісію.
Без обмеження статті 42 , якщо держава-член виявляє одну з перелічених нижче невідповідностей, вона повинна вимагати від відповідного суб'єкта господарювання усунути її:
Іграшки, які, з причин, не пов'язаних із їхнім належним функціонуванням, містять речовини чи суміші, які відповідають критеріям класифікації, встановленим у секції 1 доповнення В, зокрема матеріали та обладнання для хімічних дослідів, складання моделей, відливання виробів із пластмаси чи кераміки, емалювання, фотографування чи подібної діяльності, не повинні містити речовин або сумішей, які можуть стати займистими внаслідок втрати незаймистих летких компонентів.
Ізоевгенол
(g) протоколи випробувань та опис засобів, за допомогою яких виробник забезпечив відповідність виробництва гармонізованим стандартам, якщо виробник застосовував процедуру внутрішнього контролю виробництва, згадану в статті 19(2) ; та
«хімічна іграшка» означає іграшку, призначену для безпосереднього поводження з хімічними речовинами й сумішами, яку використовують у спосіб, що відповідає конкретній віковій групі, та під наглядом дорослої особи;
Іграшки, призначені для розвішування над колискою, дитячим ліжком або дитячим візком за допомогою мотузок, шнурів, гумок чи пасів
(c) процедури здійснення діяльності, які належно враховують розмір підприємства, галузь, у якій воно працює, його структуру, ступінь складності технології відповідної іграшки та масовий або серійний характер процесу виробництва.
На функціональні іграшки повинне бути нанесене таке попередження:
Суб'єкти господарювання, які є виробниками, повинні бути в змозі надати інформацію, згадану в першому параграфі , протягом 10 років після введення іграшки в обіг, інші суб'єкти господарювання - протягом 10 років після постачення їм іграшки.
Іграшки повинні забезпечувати захист від електричних небезпек, які можуть спричиняти джерела електричної енергії в умовах передбачуваної несправності.
У разі покликання на цей параграф застосовують статтю 5a(1)-(4) та статтю 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
(a) ґрунтовну технічну та професійну підготовку, що охоплює всі види діяльності з оцінювання відповідності, стосовно яких орган із оцінювання відповідності було нотифіковано;
(h) Іграшки, міцно прикріплені до харчового продукту на момент споживання таким чином, що для отримання безпосереднього доступу до іграшки потрібно спожити такий харчовий продукт, повинні бути заборонені.
Вони повинні невідкладно поінформувати про такі заходи Комісію та інші держави-члени.
Якщо Комісія встановлює, що нотифікований орган не відповідає або більше не відповідає вимогам щодо нотифікації, вона повинна поінформувати про це нотифікуючу державу-члена та вимагати від неї вжиття необхідних коригувальних заходів, включно з денотифікацією в разі потреби.
Органічне олово
(b) задовільне знання вимог оцінювання, яке він проводить, та відповідні повноваження для його проведення;
(c) іграшкові транспортні засоби, обладнані двигунами внутрішнього згоряння;
Якщо відповідний орган із оцінювання відповідності не може надати сертифікат про акредитацію, він повинен надати нотифікуючому органу документальне підтвердження, необхідне для верифікації, визнання та регулярного моніторингу дотримання ним вимог, установлених у статті 26 .
Фарнезол
Обов'язки імпортерів
мг/кг у сухому, крихкому, порошкоподібному чи пластичному матеріалі іграшки
(a) невідповідність іграшки вимогам, пов'язаним зі здоров'ям чи безпекою осіб; або
Суттєві вимоги до безпечності
Орган, що належить до бізнес-асоціації чи професійного об'єднання, які представляють підприємства, залучені до розробки, виробництва, постачання, складання, використання чи технічного обслуговування іграшок, які такий орган оцінює, може вважатися таким незалежним органом за умови доведення його незалежності та відсутності будь-якого конфлікту інтересів.
Якщо захід, згаданий у статті 42(4) , належать до типу заходів, щодо яких стаття 22 Регламенту (ЄС) № 765/2008 вимагає нотифікації через Систему швидкого обміну інформацією Співтовариства, не обов'язково здійснювати окрему нотифікацію відповідно до статті 42(4) цієї Директиви у разі виконання таких умов:
(f) Іграшки, поміщені в їжу або змішані з нею, повинні мати власне паковання.
Якщо нотифікований орган виявить, що виробник не виконав вимог, установлених у статті 10 та додатку II або у відповідних гармонізованих стандартах, він повинен вимагати від такого виробника вжити належних коригувальних заходів та не видавати сертифіката про експертизу ЄС-типу, згаданого у статті 20(4) .
Такий опис повинен містити кольорове зображення достатньої чіткості, що уможливлює ідентифікацію іграшки.
Органи з оцінювання відповідності повинні здійснювати свою діяльність із належним урахуванням розміру підприємства, галузі, у якій воно працює, його структури, ступеня складності технології відповідної іграшки та масового чи серійного характеру процесу виробництва.
Такий інструмент повинен бути невідкладно нотифікований відповідній стороні, яку водночас інформують про засоби правового захисту, передбачені для неї чинним законодавством відповідної держави-члена, та про часові строки, що застосовуються до них.
Іграшки повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином, щоб не становити жодного ризику або становити лише мінімальний ризик, який пов'язаний із їх використанням і може бути спричинений рухом їхніх частин.
Самокати та інші види транспорту, розроблені для занять спортом або призначені для пересування дорогами загального користування чи доріжками загального користування
7-етокси-4-метилкумарин
Ковзани, роликові ковзани, роликові ковзани з одним рядом коліс, скейтборди, самокати та іграшкові велосипеди для дітей
«призначений для використання» означає, що батьки або особи, які наглядають за дітьми, можуть обґрунтовано припустити - з огляду на функції, розміри та характеристики іграшки - що вона призначена для використання дітьми вказаної вікової групи.
СПЕЦІАЛЬНІ АДМІНІСТРАТИВНІ ПОЛОЖЕННЯ
Іграшки та їхні частини, а також анкерне кріплення для стаціонарних іграшок, повинні мати потрібну механічну міцність та, у відповідних випадках, стійкість, щоб витримувати навантаження, яких вони зазнають під час їх використання, без зламів чи деформацій, які створюють ризик заподіяння тілесних ушкоджень.
4-феніл-3-бутен-2-он
Нотифікуючі органи нотифікують органи з оцінювання відповідності Комісії та іншим державам-членам за допомогою засобу електронної нотифікації, який розробила та яким керує Комісія.
Подання заявки на проведення експертизи ЄС-типу, проведення такої експертизи та видача сертифіката про експертизу ЄС-типу повинні здійснюватися відповідно до процедур, установлених у модулі B додатка II до Рішення № 768/2008/ЄC.
ВІДПОВІДНІСТЬ ІГРАШОК
Додатково, до таких іграшок повинні бути додані вказівки із зазначенням правил експлуатації, а також заходів перестороги, яких повинен вжити користувач, разом із попередженням, що невжиття таких заходів перестороги спричинить небезпеки (які повинні бути визначені) для користувача, які зазвичай пов'язані з приладом або виробом, масштабованою моделлю чи імітацією якого є іграшка.
Таке паковання - в тому вигляді, в якому його постачено - повинне мати розміри, які унеможливлюють його ковтання та/або вдихання.
Іграшки для гри на воді повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином, щоб, із урахуванням рекомендованого способу використання іграшки, максимально знизити ризик втрати іграшкою плавучості, а дитиною - підтримки на воді, яку надає їй іграшка.
1-(р-метоксифеніл)-1-пентен-3-он
4-етоксифенол
Щодо категорій іграшок, перелічених у частині B додатка V, повинні використовуватися попередження, визначені в указаному додатку.
(b) будь-якого суб'єкта господарювання, якому вони постачили іграшку.
Крім того, якщо іграшка становить ризик, розповсюджувач повинен поінформувати про це виробника чи імпортера, а також органи ринкового нагляду.
Обмеження щодо користувачів, згадані у статті 11(1) , повинні визначати щонайменше мінімальний чи максимальний вік користувача та, залежно від випадку, фізичні можливості користувача, максимальну чи мінімальну вагу користувача та потребу в забезпеченні нагляду з боку дорослої особи під час використання іграшки.
Іграшка підлягає експертизі ЄС-типу, як зазначено у статті 20 , а також процедурі перевірки відповідності типу, визначеній у модулі C додатка II до Рішення № 768/2008/ЄC, у випадках, якщо:
Іграшки та, зокрема, хімічні ігри та іграшки, не повинні містити речовин або сумішей, які:
Держави-члени повинні забезпечувати невідкладне вжиття належних обмежувальних заходів щодо відповідної іграшки, таких як вилучення іграшки з обігу на своєму ринку.
Якщо після завершення процедури, визначеної у статті 42(3) та (4) , виникають заперечення проти заходів, ужитих державою-членом, або якщо Комісія вважає, що національний захід суперечить законодавству Співтовариства, Комісія повинна невідкладно розпочати консультації з державами-членами та відповідним суб'єктом або суб'єктами господарювання та оцінити такий національний захід.
Нотифікуючі органи
Якщо нотифікований орган залучає субпідрядника до виконання певних завдань, пов'язаних із оцінюванням відповідності, або вдається до послуг дочірнього підприємства, він повинен забезпечувати дотримання субпідрядником або дочірнім підприємством вимог, установлених у статті 26 , та інформувати про це нотифікуючий орган.
Використовувати під наглядом дорослої особи».
Ліліаль
Процедура нотифікації
Ця вимога також застосовується до інших іграшок, призначених для потрапляння в ротову порожнину, та до їхніх складових частин і будь-яких відокремлюваних деталей.
Нотифіковані органи повинні бути готові надавати нотифікуючому органу відповідні документи стосовно оцінювання кваліфікацій субпідрядника або дочірнього підприємства та роботи, яку вони виконали відповідно до статті 20 .
«Використовувати під безпосереднім наглядом дорослої особи».
Без обмеження застосування положень, установлених у застосовному законодавстві Співтовариства щодо класифікації, пакування та маркування певних речовин чи сумішей, інструкції з використання іграшок, що містять небезпечні за своєю природою речовини чи суміші, повинні містити попередження про небезпечний характер цих речовин або сумішей та визначати заходи перестороги, що їх повинен ужити користувач, щоб уникнути пов'язаних із такими речовинами чи сумішами небезпек, які повинні бути стисло описані відповідно до типу іграшки.
(a) додаток I ;
5-метил-2,3-гександіон
Іграшки, які дають змогу користувачам пересуватися на них, повинні, наскільки це можливо, мати гальмівну систему, яка відповідає типу іграшки та створюваній нею кінетичній енергії.
3.6,10-триметил-3.5,9-ундекатріен-2-он
Якщо орган ринкового нагляду виявить, що іграшка не відповідає вимогам, установленим у статті 10 та додатку II , він повинен, у відповідних випадках, доручити нотифікованому органу відкликати сертифікат про експертизу ЄС-типу щодо такої іграшки.
Транспортні засоби з електричним приводом, призначені для пересування дорогами загального користування, доріжками загального користування чи тротуарами
Правові акти Співтовариства, які регулюють використання певних речовин для цілей пунктів 4(a) та 5(a) частини III
Комісії та іншим державам-членам повідомляють про будь-які подальші відповідні зміни до нотифікації.
Якщо в ході такого оцінювання органи ринкового нагляду виявлять, що іграшка не відповідає вимогам, установленим у цій Директиві, вони повинні невідкладно вимагати від відповідного суб'єкта господарювання вжити належних коригувальних дій, щоб привести іграшку у відповідність до таких вимог, вилучити іграшку з обігу або відкликати її протягом розумного періоду часу, сумірного з характером ризику - за їхнім приписом.
Якщо в ході моніторингу відповідності після видачі сертифіката про експертизу ЄС-типу нотифікований орган виявить, що іграшка більше не відповідає вимогам, він повинен вимагати від виробника вжити належних коригувальних заходів та, за необхідності, повинен призупинити або відкликати сертифікат про експертизу ЄС-типу.
Під час таких оцінювань повинні бути взяті до уваги звіти органів ринкового нагляду та занепокоєння, висловлені державами-членами і стейкхолдерами.
Для цього іграшка з тканини повинна бути придатною для прання, за винятком іграшок, що містять механізм, який може бути пошкоджений у разі намокання.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/48/ЄС від 18 червня 2009 року про безпечність іграшок
Якщо імпортер вважає або має підстави вважати, що іграшка не відповідає вимогам, установленим у статті 10 та додатку II , він не повинен вводити іграшку в обіг до її приведення у відповідність.
Органи з оцінювання відповідності повинні бути спроможними виконувати завдання з оцінювання відповідності, покладені на них згідно з положеннями статті 20 , стосовно яких їх було нотифіковано, незалежно від того, виконує ці завдання безпосередньо орган із оцінювання відповідності чи інша сторона від його імені та під його відповідальність.
Оцінювання відповідності повинне проводитися із застосуванням принципу пропорційності, уникаючи непотрібного обтяження суб'єктів господарювання.
7,11-диметил-4.6,10-додекатріен-3-он
(d) іграшки з паровими двигунами; та
Зміни в нотифікаціях
Електричні іграшки повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином, щоб усі їхні безпосередньо доступні поверхні не досягали таких температур, які призводять до опіків у разі торкання до них.
Дочірні підприємства нотифікованих органів та залучення субпідрядників
Експертиза ЄС-типу
Якщо невідповідність, згадану в параграфі 1 , не усунуто, відповідна держава-член повинна вжити належних заходів, щоб обмежити чи заборонити надання іграшки на ринку або забезпечити її відкликання чи вилучення з обігу.
Іграшки не повинні становити загрози займання в середовищі дитини.
Відповідні суб'єкти господарювання повинні співпрацювати з органами ринкового нагляду мірою необхідності.
«функціональний продукт» означає продукт, який функціонує та використовується у той же спосіб, що й продукт, прилад чи установка, призначені для використання дорослими, та який може бути масштабованою моделлю такого продукту, приладу чи установки;
Речовина відповідає критеріям будь-якого з таких класів небезпек або категорій, визначених у додатку I до Регламенту (ЄС) № 1272/2008:
Крім того, такий орган повинен мати механізми для охоплення зобов'язань, що виникають унаслідок його діяльності.
Технічна документація
(c) декларація про відповідність вимогам ЄС не була складена;
(c) було ухвалено рішення відповідно до статті 46(3) , що дозволяє таку речовину чи суміш та її використання, а речовина чи суміш та дозволені способи її використання перераховано в доповненні A .
Евгенол
Держави-члени повинні вважати іграшки, на які нанесено знак СЕ, такими, що відповідають вимогам цієї Директиви.
Нотифікуюча держава-член повинна надавати Комісії на її запит усю інформацію стосовно підстави для нотифікації або збереження компетенції відповідного органу.
4-метоксифенол
На іграшки для гри на воді повинне бути нанесене таке попередження:
Відповідно до статті 4(7) держава-член може передбачити, що на її території такі попередження та інструкції з техніки безпеки повинні бути складені мовою або мовами, легко зрозумілими для споживачів, як визначено відповідною державою-членом.
Розповсюджувачі повинні забезпечувати, щоб під час перебування іграшки під їхньою відповідальністю умови її зберігання чи транспортування не ставили під загрозу її відповідність вимогам, установленим у статті 10 та додатку II .
(g) Паковання іграшки, згадане в пунктах (e) та (f), сферичної, яйцеподібної чи еліптичної форми, та будь-які відокремлювані деталі такого або циліндричного паковання іграшки із закругленими краями, повинне мати такі розміри, які унеможливлюють спричинення порушення пакованням прохідності дихальних шляхів через застрягнення у ротовій порожнині чи горлі або на вході до нижніх дихальних шляхів.
2,4-дигідрокси-3-метилбензальдегід
Держави-члени повинні вживати всіх заходів, необхідних для забезпечення введення іграшок в обіг тільки за умови їх відповідності суттєвим вимогам до безпечності, визначеним - стосовно загальних вимог до безпечності - у параграфі 2 та - стосовно конкретних вимог до безпечності - у додатку II .
До заходів, зазначених у другому підпараграфі цього параграфа, застосовують статтю 21 Регламенту (ЄС) № 765/2008.
Запобіжна процедура Співтовариства
Вони повинні переконатися в тому, що виробник склав технічну документацію, на іграшку нанесено обов'язковий знак відповідності та до неї додано обов'язкові документи, а також що виробник виконав вимоги, визначені у статті 4(5) та (6) .
На основі такого висновку комітету Комісія повинна ухвалити одне з таких рішень: опублікувати покликання на відповідний гармонізований стандарт в Офіційному віснику Європейського Союзу, не опубліковувати їх, опублікувати із застереженнями, залишити їх в Офіційному віснику Європейського Союзу, залишити із застереження або вилучити їх із Офіційного вісника Європейського Союзу.
Комісія повинна адресувати своє рішення всім державам-членам та негайно повідомити про таке рішення їх та відповідного суб'єкта чи суб'єктів господарювання.
Орган з оцінювання відповідності, його вище керівництво та персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні бути розробником, виробником, постачальником, монтажником, покупцем, власником, користувачем чи спеціалістом із технічного обслуговування іграшок, які вони оцінюють, або уповноваженим представником будь-якої з цих сторін.
Персонал органу з оцінювання відповідності повинен зберігати професійну таємницю стосовно всієї інформації, отриманої під час виконання завдань згідно зі статтею 20 або з будь-якими положеннями національного права, що вводять згадану статтю в дію, крім як стосовно компетентних органів держави-члена, в якій такий орган здійснює діяльність.
TDCP)
Бензилбензоат
(c) будь-який запит інформації, який вони отримали від органів ринкового нагляду стосовно діяльності з оцінювання відповідності;
(a) будь-які відмови у видачі, обмеження, призупинення чи відкликання сертифіката про експертизу ЄС-типу;
«смакова гра» означає іграшку, метою якої є надавати дітям можливість готувати солодощі або страви з використанням таких харчових інгредієнтів, як підсолоджувачі, рідини, порошки й ароматизатори;
«функціональна іграшка» означає іграшку, яка функціонує та використовується у той же спосіб, що й продукт, прилад чи установка, призначені для використання дорослими, та яка може бути масштабованою моделлю такого продукту, приладу чи установки;
Екстракти деревного моху
B. Критерії, застосовні з 1 червня 2015 року:
(i) відповідний науковий комітет оцінив використання речовини чи суміші і визнав її безпечною, зокрема з огляду на її вплив; та
Надаючи іграшку на ринку, розповсюджувачі повинні діяти з належним дотриманням застосовних вимог.
Крім того, якщо іграшка становить ризик, імпортер повинен поінформувати про це виробника та органи ринкового нагляду.
(i) відповідний науковий комітет оцінив використання речовини чи суміші і визнав її безпечною, зокрема з огляду на її вплив;
У будь-який час та для кожної процедури оцінювання відповідності та кожного виду чи категорії іграшок, стосовно яких орган із оцінювання відповідності було нотифіковано, такий орган на постійній основі повинен мати:
Перш ніж надати іграшку на ринку, розповсюджувачі повинні перевірити, чи нанесено на іграшку обов'язковий знак відповідності, чи додано до неї обов'язкові документи, інструкція та інформація про безпечність мовою або мовами, легко зрозумілими для споживачів у державі-члені, в якій таку іграшку буде надано на ринку, а також чи виробник та імпортер виконали вимоги, визначені у статті 4(5) та (6) та статті 6(3) .
Етикетки, нанесені на іграшки відповідно до статті 11(2) , та інструкції з використання, які додають до іграшки, повинні привертати увагу користувачів чи осіб, які за ними наглядають, до інформації про можливі небезпеки й ризики заподіяння шкоди, пов'язані з використанням іграшок, а також про способи запобігання таким небезпекам і ризикам.
Якщо знак СЕ не видно крізь паковання, за його наявності, його повинно бути нанесено принаймні на таке паковання.
Виробники повинні вказувати своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та свою контактну адресу на іграшці або, якщо це неможливо, на пакованні до іграшки або в документі, який до неї додають.
6-метилкумарин
Застосовні процедури оцінювання відповідності
4,6-димeтил-8-трет-бутилкумарин
6,10-диметил-3.5,9-ундекатріен-2-он
Орган з оцінювання відповідності, його вище керівництво та персонал, відповідальний за виконання завдань із оцінювання відповідності, не повинні брати безпосередню участь у розробці чи виробництві, реалізації, монтажі, використанні чи технічному обслуговуванні таких іграшок або бути представником будь-якої зі сторін, залучених до таких видів діяльності.
Якщо розповсюджувач вважає або має підстави вважати, що іграшка не відповідає вимогам, установленим у статті 10 та додатку II , він не повинен надавати іграшку на ринку до її приведення у відповідність.
Імпортери повинні зазначати своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та свою контактну адресу на іграшці або, якщо це неможливо, на пакованні до неї або в документі, який до неї додають.
Гексагідрокумарин
(e) Паковання, в якому іграшки надходять для роздрібної торгівлі, не повинне створювати ризику задушення чи удушення через зовнішнє порушення прохідності дихальних шляхів через ротову чи носову порожнину.
(b) Іграшки та їхні частини не повинні створювати ризику удушення через перекриття повітряного потоку внаслідок зовнішнього порушення прохідності дихальних шляхів через ротову та носову порожнину.
Технічна документація, згадана у статті 4(2) , повинна містити всі релевантні дані або детальну інформацію про способи, які виробник використовує для забезпечення відповідності іграшок вимогам, установленим у статті 10 та додатку II .
(c) містять леткі компоненти, займисті в повітрі та здатні до утворення займистої або вибухонебезпечної пароповітряної суміші.
Іграшки у їжі
Перехідні періоди
Імпортери повинні забезпечувати, щоб під час перебування іграшки під їхньою відповідальністю умови її зберігання чи транспортування не ставили під загрозу її відповідність вимогам, установленим у статті 10 та додатку II .
З 20 липня 2011 року до 31 травня 2015 року відповідні концентрації для класифікації сумішей, що містять ці речовини, повинні бути такими, які встановлені відповідно до Директиви 1999/45/ЄC.
Гераніол
Якщо це вважається доцільним з огляду на ризики, які становить іграшка, виробники повинні з метою захисту здоров'я та безпеки споживачів проводити випробування зразків реалізовуваних іграшок, розслідувати випадки невідповідності іграшок вимогам і їх відкликання та, за потреби, вести облік скарг та інформувати розповсюджувачів про будь-який такий моніторинг.
4-трет-бутилфенол
ДОДАТОК I
З 1 червня 2015 року відповідні концентрації для класифікації сумішей, що містять ці речовини, повинні бути такими, які встановлені відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008.
З 20 липня 2011 року до 31 травня 2015 року пункт 4 частини III стосується сумішей, класифікованих як CMR категорій 1 та 2 відповідно до Директиви 1999/45/ЄС та Директиви 67/548/ЄЕС у відповідних випадках.
Як відступ від пункту 3 , речовини чи суміші, класифіковані як CMR категорій, установлених у секції 3 доповнення B, можуть бути використані в іграшках, компонентах іграшок або мікроструктурно окремих частинах іграшок за умови виконання однієї або декількох із таких умов:
Якщо це вважається доцільним з огляду на ризики, які становить іграшка, імпортери повинні з метою захисту здоров'я та безпеки споживачів проводити випробування зразків реалізовуваних іграшок, розслідувати випадки невідповідності іграшок вимогам і їх відкликання та, за потреби, вести облік скарг, а також інформувати розповсюджувачів про такий моніторинг.
Вимоги стосовно нотифікуючих органів
Доповнення C
Речовина або суміш відповідає критеріям будь-якого з таких класів небезпек або категорій, визначених у додатку I до Регламенту (ЄС) № 1272/2008:
Як відступ від пункту 3 , речовини чи суміші, класифіковані як CMR категорій, установлених у секції 4 доповнення B, можуть бути використані в іграшках, компонентах іграшок або мікроструктурно окремих частинах іграшок за умови виконання однієї з таких умов:
«вилучення з обігу» означає будь-який захід, спрямований на запобігання наданню на ринку іграшки у ланцюгу постачання;
Барій
(b) рідини та гази, що містяться в іграшці, не досягали значень температури чи тиску, за яких їх виділення з такої іграшки з причин, не пов'язаних із належним функціонуванням такої іграшки, може спричинити опіки, ошпарення чи інші тілесні ушкодження.
Категорії речовин і сумішей, класифікованих як канцерогенні, мутагенні або токсичні для репродуктивності (CMR) для цілей пункту 5 частини III
Технічна документація повинна бути складена однією з офіційних мов Співтовариства, з урахуванням вимог, установлених у статті 20(5) .
Заявка на нотифікацію
Оскарження компетенції нотифікованих органів
З 20 липня 2011 року до 31 травня 2015 року пункт 5 частини III стосується сумішей, класифікованих як CMR категорії 3 відповідно до Директиви 1999/45/ЄС та Директиви 67/548/ЄЕС у відповідних випадках.
«виробник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка виробляє іграшку або замовляє розробку чи виготовлення іграшки та реалізує таку іграшку під своїм найменуванням або торговельною маркою;
Зазначена вимога стосується, зокрема, надання консультаційних послуг.
Дифеніламін
(c) співпрацювати з компетентними національними органами на їхній запит щодо вжиття будь-яких заходів для усунення ризиків, що становлять іграшки, на які поширюється дія доручення.
Вони повинні співпрацювати з таким органом на його запит стосовно вжиття будь-яких заходів для усунення ризиків, що становлять іграшки, надані ними на ринку.
(c) якщо вони загоряються, вони горять повільно та характеризуються низькою швидкістю поширення полум'я;
4-(р-метоксифеніл)-3-бутен-2-он
мг/кг у рідкому чи липкому матеріалі іграшки
Виробники на обґрунтований запит компетентного національного органу повинні надати такому органу всю інформацію та документацію, необхідні для підтвердження відповідності іграшки вимогам, мовою, легко зрозумілою для такого органу.
Імпортери на обґрунтований запит компетентного національного органу повинні надати такому органу всю інформацію та документацію, необхідні для підтвердження відповідності іграшки вимогам, мовою, легко зрозумілою для такого органу.
На надані на ринку іграшки повинен бути нанесений знак СЕ.
«акредитація» має значення, передбачене для цього терміну в Регламенті (ЄС) № 765/2008 ;
Якщо нотифікуючий орган делегує або іншим чином доручає оцінювання, нотифікацію чи моніторинг, згадані в параграфі 1 , органу, що не є органом державної влади, такий орган повинен бути юридичною особою та відповідати вимогам, установленим у статті 24(1)-(5) , mutatis mutandis.
До рухових іграшок, які приєднують до поперечини, а також до інших рухових іграшок, залежно від випадку, повинна бути додана інструкція, в якій зазначається потреба періодичного проведення перевірок і технічного обслуговування основних частин (підвісок, кріплень, анкерів тощо) із застереженням, що в разі непроведення такої перевірки іграшка може призвести до падіння або перевертання користувача.
Імпортери повинні вводити в обіг у Співтоваристві лише ті іграшки, що відповідають установленим вимогам.
Ці граничні значення не застосовують до іграшок або компонентів іграшок, які, з огляду на їхню доступність, функцію, об'єм чи масу, однозначно виключають будь-яку небезпеку, пов'язану з їх смоктанням, лизанням, ковтанням або тривалим контактом зі шкірою під час використання, як указано в першому підпараграфі статті 10(2).
Доповнення B
Укр Eng Рус
(d) репліки іграшок, які мають історичну цінність; та
Листя інжиру, свіже та у препаратах
Загальні принципи маркування знаком СЕ
На пакованні іграшок, призначених для розвішування над колискою, дитячим ліжком або дитячим візком за допомогою мотузок, шнурів, гумок чи пасів, повинне міститися вказане нижче попередження.
Виробники, які вважають або мають підстави вважати, що іграшка, яку вони ввели в обіг, не відповідає вимогам відповідного гармонізаційного законодавства Співтовариства, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення такої іграшки у відповідність до таких вимог, її вилучення з обігу чи відкликання у відповідних випадках.
Крім того, якщо така іграшка становить ризик, виробники повинні негайно поінформувати про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали таку іграшку на ринку, та надати їм детальну інформацію, зокрема про невідповідність вимогам та про вжиті коригувальні заходи.
2-пентиліден-циклогексанон
Суб'єкти господарювання на запит повинні ідентифікувати для органів ринкового нагляду:
З 1 червня 2015 року пункт 5 частини III стосується сумішей, класифікованих як CMR категорії 2 відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008.
Органи ринкового нагляду повинні поінформувати відповідний нотифікований орган відповідним чином.
Директиву 88/378/ЄЕС , крім статті 2(1) та секції 3 частини II додатка II, скасовано з 20 липня 2011 року.
Виробники повинні забезпечувати долучення до іграшки інструкції та інформації про її безпечність мовою або мовами, легко зрозумілими для споживачів, як визначено відповідною державою-членом.
Попередження
Крім того, якщо така іграшка становить ризик, імпортери повинні негайно поінформувати про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали таку іграшку на ринку, та надати їм детальну інформацію, зокрема про невідповідність вимогам та про вжиті коригувальні заходи.
Пункт 5 частини III стосується речовин, класифікованих як CMR категорії 2 відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008.
Бор
Крім того, якщо іграшка становить ризик, розповсюджувачі повинні негайно поінформувати про це компетентні національні органи відповідних держав-членів, у яких вони надали таку іграшку на ринку, та надати їм детальну інформацію, зокрема про невідповідність іграшки вимогам та про вжиті коригувальні заходи.
мг/кг у зішкрябаному матеріалі іграшки
Розповсюджувачі повинні на обґрунтований запит компетентного національного органу надати такому органу всю інформацію та документацію, необхідні для підтвердження відповідності іграшки вимогам.
Імпортери, які вважають або мають підстави вважати, що іграшка, яку вони ввели в обіг, не відповідає вимогам відповідного гармонізаційного законодавства Співтовариства, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення такої іграшки у відповідність до таких вимог, її вилучення з обігу чи відкликання у відповідних випадках.
З 1 червня 2015 року пункт 4 частини III стосується сумішей, класифікованих як CMR категорій 1A та 1B відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008.
(b) такі речовини та суміші недоступні дітям у будь-якій формі, в тому числі для вдихання під час використання іграшки, як визначено в першому підпараграфі статті 10(2);
(b) у відповідь на обґрунтований запит компетентного національного органу надавати такому органу всю інформацію та документацію, необхідні для підтвердження відповідності іграшки вимогам;
Якщо коригувальних заходів не вживають або вони не дають очікуваного результату, нотифікований орган повинен, залежно від випадку, обмежити, призупинити або відкликати будь-які сертифікати про експертизу ЄС-типу.
Відповідний суб'єкт господарювання повинен забезпечити вжиття належних коригувальних дій стосовно іграшок, які такий суб'єкт надав на ринку Співтовариства.
(як указано у статті 2(1) )
Зміни та імплементаційні інструменти
Амілцинамаль
Розповсюджувачі, які вважають або мають підстави вважати, що іграшка, яку вони надали на ринку, не відповідає вимогам відповідного гармонізаційного законодавства Співтовариства, повинні пересвідчитися в тому, що було вжито коригувальних заходів, необхідних для приведення такої іграшки у відповідність, її вилучення з обігу чи відкликання у відповідних випадках.
Метил-транс-2-бутеноат
Імпортери повинні забезпечувати супроводження іграшки інструкцією та інформацією про її безпечність мовою або мовами, легко зрозумілими для споживачів, як це визначено відповідною державою-членом.
Селен
Транс-2-гексенальдіетилацеталь
Діетилмалеат
Бензиловий спирт
(b) підтвердження, згадані в статті 42(5) , долучені до нотифікації через Систему швидкого обміну інформацією Співтовариства.
Іграшки повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином, щоб не створювати ризику виникнення шкідливих наслідків для здоров'я людини через вплив хімічних речовин або сумішей, із яких складаються іграшки або які містяться в іграшках, під час використання іграшки, як визначено в першому підпараграфі статті 10(2).
Перелік CMR-речовин та дозволених способів їх використання відповідно до пунктів 4 , 5 та 6 частини III
Доручення нотифікованому органу
Такі інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, згаданої у статті 47(2) .
Пункт 4 частини III стосується речовин, класифікованих як CMR категорій 1A та 1B відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008.
Такі інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви, повинні бути ухвалені відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, згаданої у статті 47(2) .
Мотивування інструментів
Категорії речовин і сумішей, класифікованих як канцерогенні, мутагенні або токсичні для репродуктивності (CMR) для цілей статті 46(3)
Речовини
Марганець
ЗАГАЛЬНІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ (як зазначено у статті 11)
Уповноважені представники
Паковання для ароматичних речовин у нюхових настільних іграх, косметичних наборах та смакових іграх
На рухові іграшки повинне бути нанесене таке попередження:
Бензилсаліцилат
Якщо нотифікація не ґрунтується на сертифікаті про акредитацію, згаданому в статті 30(2) , нотифікуючий орган повинен надати Комісії та іншим державам-членам документальне підтвердження компетенції органу з оцінювання відповідності та наявності механізмів забезпечення регулярного моніторингу такого органу та подальшого дотримання ним вимог, установлених у статті 26 .
Функціональні обов'язки нотифікованих органів
Дигідрокумарин
Мускус амбровий (4-трет-бутил-3-метокси-2,6-динітротолуол)
Цитраль
Якщо відповідний суб'єкт господарювання не вживає належних коригувальних дій протягом періоду, зазначеного у другому підпараграфі параграфа 1, органи ринкового нагляду повинні вжити належних тимчасових заходів, щоб заборонити чи обмежити надання іграшки на національному ринку, вилучити іграшку з обігу або відкликати її.
Стаття 46(3) стосується речовин, класифікованих як CMR категорій 1A, 1B та 2 відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008.
Цинамаль
НОТИФІКАЦІЯ ОРГАНІВ З ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ
(a) детальні й точні масштабовані моделі;
Цитронелол
Хеноподієва олія
дата
Правила та умови нанесення знака СЕ
Знак СЕ наносять на іграшку, прикріплену до неї етикетку чи паковання так, щоб він був видимим, розбірливим і незмивним.
720; Directive, International document, Specification [...] on June 18, 2009 № 2009/48/ЄС
Гідроксицитронелаль
Стаття 21 Технічна документація
У разі необхідності та, зокрема, у випадках, визначених у другому підпараграфі статті 20(4), орган ринкового нагляду повинен доручити нотифікованому органу переглянути сертифікат про експертизу ЄС-типу.
Транс-2-гексенальдиметилацеталь
Миш'як
(c) додаток V .
Обов'язок нотифікованих органів щодо надання інформації
Іграшки, крім іграшкових пістонів, не повинні бути вибухонебезпечними або містити елементи чи речовини, здатні до вибуху під час використання, як визначено в першому підпараграфі статті 10(2).
Речовина
Формамід
Сурма
Якщо національний захід вважають виправданим, а невідповідність іграшки зумовлена недоліками у гармонізованих стандартах, згаданих у статті 42(5)(b) , Комісія повинна поінформувати про це відповідний європейський орган або органи зі стандартизації та внести це питання на розгляд Комітету, створеному відповідно до статті 5 Директиви 98/34/ЄС.
Ліналоол
Транс-2-гептеналь
Цикламеновий спирт
Гідроабіетиловий спирт
Бензилцинамат
З 20 липня 2011 року до 31 травня 2015 року стаття 46(3) стосується сумішей, класифікованих як CMR категорії 1, 21999 та 3 відповідно до Директиви 1999/45/ЄС та Директиви 67/548/ЄЕС у відповідних випадках.
ОБОВ'ЯЗКИ СУБ'ЄКТІВ ГОСПОДАРЮВАННЯ
Primary Legislation
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/48/ЄС від 18 червня 2009 року про безпечність іграшок : Directive; 720 on June 18, 2009 № 2009/48/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
0,04 мг/л (граничний рівень міграції) відповідно до методів, установлених у стандартах EN 71-10:2005 та EN 71-11:2005
6-ізопропіл-2-декагідронафталенол
Стаття 43 Запобіжна процедура Співтовариства
Стаття 13 Презумпція відповідності
Стронцій
Анісовий спирт
Екстракти дубового моху
Займистість
ЧАСТИНА A ЗАГАЛЬНІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Свинець
Бісфенол А
Insert code:
2-метилізотіазолін-3(2Н)-он
У компонентах іграшок, призначених для проведення електричного струму.
ДИРЕКТИВОЮ КОМІСІЇ 2014/84/ЄС Текст стосується ЄЕП від 30 червня 2014 року
Трихлоретилфосфат (ТХЕФ, англ.
Document Groups
Document 984_010-09 , valid, current version - Adoption on June 18, 2009
Стаття 15 Декларація про відповідність вимогам ЄС
Стаття 30 Заявка на нотифікацію
5 мг/л (граничний рівень міграції) у полімерних матеріалах відповідно до методів, установлених у стандартах EN 71-10:2005 та EN 71-11:2005.
Link by DSTU 8302:2015:
Такий визначений строк не може бути меншим 10 років.
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 17 червня 2008 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 13 липня 2009 року.
Діючи згідно з процедурою, передбаченою у статті 251 Договору ( -3 ) ,
Це застосовно до всіх уже поданих документів і даних.
В інтересах ясності та раціональності таку Директиву необхідно кодифікувати.
Треті особи, що діють добросовісно, повинні мати можливість покладатись на такі переклади.
Тільки пункт A.1 додатка
З огляду на технологічний розвиток також доцільно передбачити розміщення таких даних на будь-якому веб-сайті компанії.
naamlose vennootschap,
(f) бухгалтерські документи за кожен фінансовий рік, що повинні бути опубліковані згідно з Директивами Ради 78/660/ЄЕС ( -6 ) , 83/349/ЄЕС ( -7 ) , 86/635/ЄЕС ( -8 ) та 91/674/ЄЕС ( -9 ) ;
(ii) предмет діяльності компанії є незаконним або суперечить публічній політиці;
Беручи до уваги Загальну програму щодо скасування обмежень свободи підприємницької діяльності ( -1 ) , зокрема її розділ VI,
(відповідно до статті 16 )
Законодавство кожної держави-члена може передбачати наслідки нікчемності для відносин між учасниками компанії.
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного законодавства, що вони його ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви.
Для цілей цієї статті «в електронній формі» означає, що інформація надсилається та отримується в пункті призначення за допомогою електронного обладнання для опрацювання (у тому числі цифрового стиснення) та зберігання даних і повністю надсилається, передається та отримується у визначений державами-членами спосіб за допомогою дротових, радіо-, оптичних або інших електромагнітних засобів.
(a) нікчемність повинна визнаватись за рішенням суду;
Держави-члени можуть вирішити замість публікації в національному бюлетені вдатися до рівнозначно ефективних засобів, що передбачають принаймні використання системи, що дозволяє доступ до розкритої інформації в хронологічному порядку через центральну електронну платформу.
Кожна держава-член визначає осіб, відповідальних за виконання формальностей з розкриття.
(g) будь-яка зміна місцезнаходження компанії;
(b) будь-які зміни до зазначених у пункті (a) документів, у тому числі будь-яке продовження строку діяльності компанії;
Держави-члени вживають необхідних заходів для полегшення доступу третіх осіб до добровільно розкритих перекладів.
(a) інформація, необхідна для ідентифікації реєстру, в якому зберігається згадана в статті 3 справа, разом із номером компанії у такому реєстрі;
(11) Ця Директива не обмежує зобов'язань держав-членів щодо кінцевих термінів транспозиції в національне законодавство Директив, зазначених у частині B додатка I,
- Чеська Республіка:
Директиву 68/151/ЄЕС , зі змінами і доповненнями, внесеними актами, що зазначені в частині A додатка I, скасувати, без обмеження зобов'язань держав-членів щодо кінцевих термінів транспозиції в національне законодавство Директив, зазначених у частині B додатка I.
(b) відсутності передбачених статтею 5 обов'язкових даних у комерційних документах або на будь-якому веб-сайті компанії.
(h) припинення компанії;
Держави-члени вживають необхідних заходів для уникнення будь-яких розбіжностей між розкритою відповідно до параграфа 5 інформацією та інформацією, що міститься в реєстрі або справі.
Держави-члени можуть передбачити необхідність засвідчення перекладу таких документів і даних.
(vi) всупереч національному законодавству, що регулює діяльність компанії, кількість засновників складає менше двох осіб.
Стаття 13, перший, другий і третій параграфи
Законодавство держав-членів може передбачати нікчемність компаній тільки згідно з такими умовами:
Визначений для такої мети національний бюлетень можна вести в електронній формі.
Держави-члени повинні передбачити, щоб веб-сайти компаній містили принаймні згадані в першому параграфі дані та, у відповідних випадках, зазначення розміру випущеного та сплаченого капіталу.
Зазначені в статті 2 документи і дані, що були подані в паперовій формі до 31 грудня 2006 року, не підлягають автоматичній конвертації реєстром в електронну форму.
Проте держави-члени можуть передбачити, що для компанії зобов'язання не виникають, коли такі дії виходять за межі предмета діяльності компанії, якщо вона доведе, що третя особа знала, що дія виходила за межі предмета її діяльності, або що з огляду на обставини вона не могли не знати цього; розкриття статуту саме собою не є достатнім доказом зазначеного.
Якщо національне законодавство передбачає, що, як відступ від правових норм, що регулюють цю сферу, повноваження представляти компанію можуть бути покладені статутом на одну особу або декілька осіб, що діють спільно, то таке законодавство може передбачати, що покликання на відповідне положення статуту можливе у відносинах з третіми особами за умови, що воно стосується загальних повноважень представництва; питання про те, чи покликання на таке положення статуту можливе у відносинах з третіми особами, регулюється статтею 3 .
(-10) Директива Європейського Парламенту і Ради 1999/93/ЄС від 13 грудня 1999 року про рамки Співтовариства для електронних підписів (ОВ L 13, 19.01.2000, с.
Якщо у таких документах згадується капітал компанії, то повинен бути зазначений випущений та сплачений капітал.
(i) уповноважені представляти компанію у відносинах із третіми особами та в суді; розкрита інформація повинна містити відомості про те, чи уповноважені представляти компанію особи можуть це робити самостійно або повинні діяти спільно;
(b) організаційно-правова форма компанії, розташування її місцезнаходження та, у відповідних випадках, факт припинення компанії.
У випадках розбіжностей між розкритими офіційними мовами реєстру документами і даними та добровільно розкритим перекладом не допускається покликання на останній у відносинах з третіми особами.
Однак стосовно операцій, здійснених до настання шістнадцятого дня після розкриття, не допускається покликання на документи і дані у відносинах з третіми особами, які доведуть, що вони не могли знати про такі документи і дані.
(e) принаймні один раз на рік - розмір випущеного капіталу, якщо в установчому документі або статуті згаданий статутний капітал, окрім випадків, коли будь-яке збільшення випущеного капіталу потребує внесення змін до статуту;
(9) Захист третіх осіб необхідно забезпечити положеннями, що максимально обмежують підстави, на яких взяті на себе компанією зобов'язання є недійсними.
Однак держави-члени повинні забезпечити їх конвертацію реєстром в електронну форму після отримання заяви про розкриття в електронній формі, поданої відповідно до вжитих на виконання параграфа 4 заходів.
Держави-члени повинні передбачити відповідні санкції принаймні у разі:
(ii) беруть участь в управлінні компанією, нагляді або контролі за її діяльністю;
Утім, треті особи можуть покликатись на добровільно розкриті переклади, якщо тільки компанія не доведе, що такі треті особи знали про текст у редакції, що була предметом обов'язкового розкриття.
(8) Необхідно уточнити, що передбачені у цій Директиві обов'язкові дані повинні зазначатись у всіх листах та на всіх бланках замовлень компанії незалежно від того, чи вони мають паперову або будь-яку іншу форму.
У всіх державах-членах, чиє законодавство на момент заснування компанії не передбачає застережного, адміністративного або судового контролю, установчий документ, статут компанії та будь-які зміни до таких документів повинні бути складені і засвідчені в належній правовій формі.
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною в додатку II .
Питання про можливість покликання у відносинах з третіми особами на ухвалене судом рішення про нікчемність регулюється статтею 3 .
Стаття 12, пункт (b) , підпункти (i)-(vi)
Однак у випадках існування розбіжностей на розкритий згідно з параграфом 5 текст покликання у відносинах з третіми особами не допускається; втім, такі треті особи можуть покликатись на нього, якщо тільки компанія не доведе, що вони знали про тексти, додані до справи або внесені до реєстру.
(iv) недотримання норм національного законодавства щодо мінімального розміру капіталу, що підлягає сплаті;
Повинно бути можливо за заявою отримати копію всіх чи будь-якої частини документів або даних, зазначених у статті 2 .
Проте держави-члени можуть вирішити, що подані в паперовій формі не пізніше 31 грудня 2006 року всі документи і дані або окремі їх види не можуть бути отримані з реєстру в електронній формі, якщо між датою їх подання і датою подання заяви до реєстру минув визначений строк.
(i) відсутній установчий документ, або не дотримано правил застережного контролю чи необхідних правових формальностей;
Заяви можуть подаватись до реєстру в паперовій або електронній формі на вибір заявника.
(a) нерозкриття бухгалтерських документів згідно з вимогами статті 2(f) ;
(10) Для забезпечення визначеності законодавства щодо відносин між компанією і третіми особами та між учасниками необхідно обмежити випадки настання нікчемності та зворотну дію в часі визнання нікчемності, а також установити короткий строк, протягом якого треті особи можуть заперечувати проти будь-якого такого визнання.
Вартість отримання копії всіх чи будь-якої частини документів або даних, зазначених у статті 2 , у паперовій або електронній формі не повинна перевищувати суму адміністративних витрат.
Для компанії виникають зобов'язання внаслідок дій її органів, навіть якщо такі дії виходять за межі предмета діяльності компанії, крім випадків, коли такі дії вчинено з перевищенням повноважень, що їх закон покладає або дозволяє покласти на такі органи.
(4) Без обмеження суттєвих вимог та формальностей, передбачених національним законодавством держав-членів, компанії повинні мати можливість обирати, чи подавати обов'язкові документи і дані в паперовій або електронній формі.
(iii) в установчому документі або статуті не зазначені назва компанії, суми індивідуальних підписок на капітал, загальний розмір випущеного капіталу або предмет діяльності компанії;
- Нідерланди:
(5) Заінтересовані особи повинні мати можливість отримувати копію таких документів і даних з реєстру у паперовій та електронній формах.
- Австрія:
Якщо національне законодавство дає право третій особі оскаржити таке рішення, вона може зробити це лише протягом шести місяців після опублікування повідомлення про рішення суду.
(j) призначення ліквідаторів, дані стосовно них та їхні відповідні повноваження, якщо тільки такі повноваження прямо та виключно не передбачені законом або статутом компанії;
Для цього держави-члени забезпечують, щоб усі такі документи і дані, подані в паперовій формі, були конвертовані реєстром в електронну форму.
Держави-члени повинні передбачити, щоб листи і бланки замовлень незалежно від того, чи вони мають паперову або будь-яку іншу форму, містили такі дані:
(2) Узгодження національних положень щодо розкриття корпоративної інформації, дійсності зобов'язань акціонерних компаній або інших компаній з обмеженою відповідальністю, а також нікчемності таких компаній має особливе значення, зокрема для захисту інтересів третіх осіб.
Усі документи і дані, що підлягають розкриттю відповідно до статті 2 , повинні зберігатись у справі чи бути внесені до реєстру; предмет внесених до реєстру записів у кожному випадку відображається у справі.
Більш того, треті особи завжди можуть покликатись на будь-які документи і дані, щодо яких пов'язані з розкриттям формальності ще не виконано, крім випадків, коли документи і дані внаслідок їх нерозкриття є недійсними.
Компанія може покликатись на документи і дані у відносинах з третіми особами тільки після їх розкриття відповідно до параграфа 5, якщо тільки компанія не доведе, що такі треті особи знали про них.
(c) після внесення кожної зміни до установчого документа або статуту - повний текст такого документа або статуту з останніми змінами і доповненнями;
У кожній державі-члені у центральному реєстрі, комерційному реєстрі або реєстрі компаній на кожну із зареєстрованих у ній компаній повинна бути відкрита справа.
(6) Необхідно дозволити державам-членам ухвалювати рішення про ведення національного бюлетеня, визначеного для публікування обов'язкових документів і даних у паперовій або електронній формі, або передбачати їх розкриття за допомогою рівнозначно ефективних засобів.
(v) недієздатність усіх засновників;
(3) Основні документи компанії необхідно розкривати для того, щоб треті особи могли ознайомитися з їхнім змістом та іншою інформацією стосовно компанії, особливо з відомостями про осіб, що уповноважені приймати зобов'язання від імені компанії.
Якщо до моменту набуття створюваною компанією статусу юридичної особи від її імені вчинено дію та компанія не бере на себе зобов'язань, що виникають унаслідок такої дії, то особи, що діяли, несуть необмежену солідарну відповідальність за таку дію, якщо тільки не погоджено інше.
У разі виконання формальностей з розкриття даних про осіб, що уповноважені представляти компанію як її орган, покликання у відносинах з третіми особами на будь-яке порушення в їх призначенні можливе тільки у разі, якщо компанія доведе, що такі треті особи знали про це порушення.
Держави-члени вживають заходів, необхідних для забезпечення обов'язкового розкриття зазначеними в статті 1 компаніями принаймні таких документів і даних:
(-7) Сьома Директива Ради 83/349/ЄЕС від 13 червня 1983 року, що ґрунтується на статті 54(3)(g) Договору про консолідовану звітність (ОВ L 193, 18.07.1983, с.
Покликання у відносинах з третіми особами на передбачені статутом або рішенням компетентних органів обмеження повноважень органів компанії не допускається, навіть якщо вони були розкриті.
Усі зазначені в статті 2 документи і дані, що подані в паперовій або електронній формі, повинні зберігатись у справі чи бути внесені до реєстру в електронній формі.
Власники часток у капіталі залишаються зобов'язаними сплатити капітал, на який вони підписались, але який вони не сплатили, якщо цього вимагають зобов'язання перед кредиторами.
(-9) Директива Ради 91/674/ЄЕС від 19 грудня 1991 року про річну звітність та консолідовану звітність страхових компаній (ОВ L 374, 31.12.1991, с.
Зазначені в першому підпараграфі копії повинно бути можливо отримати з реєстру в паперовій або електронній формі на вибір заявника.
Пункт II.D додатка I до Акта про приєднання 1985 року
Крім того, держави-члени можуть вимагати від усіх або окремих категорій компаній подання в електронній формі всіх таких документів і даних або окремих їх видів.
(-8) Директива Ради 86/635/ЄЕС від 8 грудня 1986 року про річну звітність та консолідовану звітність банків та інших фінансових установ (ОВ L 372, 31.12.1986, с.
- Мальта:
(-6) Четверта Директива Ради 78/660/ЄЕС від 25 липня 1978 року, що ґрунтується на статті 54(3)(g) Договору про річну звітність окремих типів компаній (ОВ L 222, 14.08.1978, с.
Справжність електронних копій, що надаються, не підлягає засвідченню, якщо тільки заявник прямо не вимагатиме такого засвідчення.
- Франція:
- Швеція:
- Німеччина:
На додаток до передбаченого статтею 3 обов'язкового розкриття та передбаченого параграфом 2 цієї статті добровільного розкриття держави-члени можуть дозволити розкривати відповідні документи і дані згідно зі статтею 3 будь-якою іншою мовою (мовами).
Документи і дані, що підлягають розкриттю відповідно до статті 2 , повинні бути складені та подані однією з мов, що дозволені законодавством про мови, чинним у державі-члені, що в ній відкрито зазначену в статті 3(1) справу.
- Польща:
Справжність паперових копій, що надаються, підлягає засвідченню, якщо тільки заявник не відмовиться від такого засвідчення.
Пункт 1.4.A додатка II до Акта про вступ 2003 року
Розкриття зазначених у параграфі 3 документів і даних здійснюється шляхом публікування у визначеному державою-членом для такої мети національному бюлетені всього або частини тексту або шляхом покликання на документ, що його додано до справи або внесено до реєстру.
(k) закінчення ліквідації та - в державах-членах, де виключення з реєстру тягне за собою юридичні наслідки, - факт будь-якого такого виключення.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/101/ЄС від 16 вересня 2009 року про узгодження гарантій, що їх для захисту інтересів учасників і третіх осіб в...
(7) Транскордонний доступ до інформації про компанію необхідно полегшити шляхом дозволу добровільної реєстрації необхідних документів і відомостей іншими мовами, на додаток до обов'язкового розкриття інформації однією з мов, дозволених у державі-члені компанії.
Держави-члени вживають необхідних заходів для забезпечення того, щоб засвідчення електронних копій гарантувало як достовірність їх походження, так і незміненість їх змісту, за допомогою щонайменше розширеного електронного підпису у розумінні статті 2(2) Директиви 1999/93/ЄС ( -10 ) .
Пункт III.C додатка I до Акта про приєднання 1979 року
Скасована Директива зі списком наступних змін і доповнень до неї
- Литва:
(1) Першу Директиву Ради 68/151/ЄЕС від 9 березня 1968 року про узгодження гарантій, що їх для захисту інтересів учасників та інших осіб вимагають держави-члени від компаній у розумінні другого параграфа статті 58 Договору , для забезпечення рівнозначності таких гарантій на всій території Співтовариства ( -4 ) було суттєво змінено декілька разів ( -5 ) .
Передбачені цією Директивою заходи з узгодження застосовуються до законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів щодо зазначених нижче типів компаній:
- Ірландія:
- Естонія:
Держави-члени повинні забезпечити можливість подання в електронній формі компаніями та іншими особами й органами, що зобов'язані надавати повідомлення або сприяти їх наданню, всіх документів і даних, що підлягають розкриттю відповідно до статті 2 .
РОЗКРИТТЯ
- Словаччина:
Окрім зазначених вище підстав нікчемності, компанія не може з будь-якої іншої підстави бути визнана такою, що не існує, абсолютно нікчемною, відносно нікчемною або нікчемною.
Нікчемність тягне за собою припинення або розпуск компанії.
Пункт III.H додатка I до Акта про приєднання 1972 року
- Велика Британія:
Стаття 3(7) , перший і другий підпараграфи
НІКЧЕМНІСТЬ КОМПАНІЇ
- Італія:
- Бельгія:
(a) установчий документ і, якщо він викладений в окремому документі, статут;
На додаток до передбаченого статтею 3 обов'язкового розкриття держави-члени повинні дозволити добровільне розкриття зазначених у статті 2 документів і даних відповідно до статті 3 будь-якою офіційною мовою (мовами) Співтовариства.
(d) призначення на посаду, звільнення з посади і дані осіб, що або як створений відповідно до закону орган, або як члени будь-якого такого органу:
Не пізніше 1 січня 2012 року Комісія подає Європейському Парламенту і Раді звіт та за потреби пропозицію щодо внесення змін до положень статті 2(f) і статей 3 , 4 , 5 та 7 з урахуванням отриманого під час застосування таких положень досвіду, їхніх цілей і стану технологічного розвитку на відповідний час.
- Болгарія:
(b) нікчемність може бути визнана лише на наведених нижче підставах:
- Португалія:
- Греція:
Нікчемність сама собою не впливає на дійсність будь-яких зобов'язань, взятих на себе компанією або щодо неї, без обмеження наслідків припинення компанії.
Пункт XI.A додатка I до Акта про приєднання 1994 року
Document 984_008-09 , invalid, current version - Abolition on July 20, 2017, on the basis - 984_014-17
- Данія:
- Словенія:
Стаття 13, четвертий параграф
Іспанія:
- Латвія:
- Фінляндія:
про узгодження гарантій, що їх для захисту інтересів учасників і третіх осіб вимагають держави-члени від компаній у розумінні другого параграфа статті 48 Договору, для забезпечення рівнозначності таких гарантій
частину A додатка I.
720; Directive, International document, List on September 16, 2009 № 2009/101/ЄС
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства , зокрема його статтю 44(2)(g),
Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/58/ЄС (ОВ L 221, 04.09.2003, с.
- Румунія:
- Велике Герцогство Люксембург:
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
ДІЙСНІСТЬ ВЗЯТИХ НА СЕБЕ КОМПАНІЄЮ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ
Generated = 1 (0.38) Database = zakon:base1/15909
(i) будь-яке визнання компанії нікчемною за рішенням суду;
- Угорщина:
СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
(c) програму для досягнення таких цілей.
Ці сторони зустрічаються на Консультаційному форумі.
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 24 квітня 2009 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і Рішення Ради від 24 вересня 2009 року.
Кількісні та поетапні цілі
Гармонізовані стандарти
Цю Директиву не застосовують до транспортних засобів для перевезення людей або товарів.
Метою гармонізованих стандартів не може бути встановлення обмежень для екологічних аспектів.
(c) проводити не рідше ніж один раз на три роки повний внутрішній аудит системи управління в частині, що стосується її екологічних елементів.
Такі вимоги Співтовариства повинні відповідати принципам добросовісної конкуренції та міжнародної торгівлі.
11 серпня 2007 року
Відповідні документи надаються протягом 10 днів з моменту отримання запиту від компетентного органу держави-члена.
(c) паковання, транспортування і розповсюдження;
Гармонізація національних законодавств є єдиним способом запобігання таким торговельним бар'єрам і недобросовісній конкуренції.
План моніторингу і звітування повинен бути детальним, прозорим і об'єктивним.
(c) взяти до уваги чинне національне екологічне законодавство, яке держави-члени вважають релевантним;
(a) можливість надання інформації за допомогою гармонізованих символів або визнаних кодів чи інших засобів; та
Інші екологічні аспекти можуть досліджуватися на добровільній основі.
6.детальні відомості для оцінювання відповідності згідно з Рішенням 93/465/ЄЕС:
Підприємства і професійні асоціації, що беруть участь у саморегулюванні, повинні представляти переважну більшість відповідного сектору економіки, з якомога меншою кількістю винятків.
Ця інформація повинна брати до уваги зобов'язання на підставі іншого законодавства Співтовариства, такого як Директива 2002/96/ЄC.
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна містити такі елементи:
(e) можливості для повторного використання, перероблення та відновлення матеріалів та/або енергії з урахуванням Директиви 2002/96/ЄС.
(33) Стосовно термінів та означень, використаних у цій Директиві, корисно зробити покликання на відповідні міжнародні стандарти, такі як ISO 14040.
Екологічні елементи системи управління
Комісія повинна періодично вносити зміни до робочого плану після консультацій з Консультаційним форумом.
(f) вони не повинні покладати надмірний адміністративний тягар на виробників.
Резолюція Ради від 28 жовтня 1999 року про роль стандартизації в Європі ( -8 ) рекомендує Комісії дослідити можливість поширити принцип «нового підходу» на ще не охоплені ним сектори, як засіб поліпшення та спрощення законодавства, де це можливо.
У разі необхідності та згідно з параграфом 1, Комісія може розробляти подальші спеціалізовані матеріали, щоб полегшити застосування цієї Директиви МСП.
Те саме стосується інформації, наявної в існуючих програмах, застосовних в інших частинах світу для встановлення спеціальної вимоги до екодизайну для продуктів, що є предметом торгівлі з економічними партнерами Європейського Союзу.
Критерії, зазначені у параграфі 1, такі:
Ці процедури та інструкції повинні містити, зокрема, належний опис:
Попит на електроенергію зростає найшвидше серед категорій кінцевого споживання енергії та, за прогнозами, зростатиме протягом найближчих 20-30 років, якщо не вжити стратегічних заходів для протидії цій тенденції.
Держави-члени також повинні дозволити надання такої інформації однією або декількома офіційними мовами установ Європейського Союзу.
Адміністративна співпраця та обмін інформацією
(22) Ця Директива також повинна заохочувати інтеграцію екодизайну на малих та середніх підприємствах (МСП) і дуже малих фірмах.
Ініціативи саморегулювання повинні бути відкриті для участі операторів з третіх країн як на підготовчому етапі, так і на етапі імплементації.
(a) розглянути життєвий цикл продукту та всі його суттєві екологічні аспекти, між іншим, енергоефективність.
(c) споживання енергії, води та інших ресурсів протягом всього життєвого циклу;
Відповідно до принципу пропорційності, визначеного у вказаній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення зазначеної мети.
Коли це неможливо, він повинен бути нанесений на паковання та супровідні документи.
Комісія негайно починає консультації із заінтересованими сторонами та може звернутися до незалежних зовнішніх експертів по технічне дорадництво.
Такі інструменти також можуть сприяти сталому використанню ресурсів і стати значним внеском у 10-річні рамки програм зі сталого виробництва та споживання, які були погоджені на Світовому саміті зі сталого розвитку в Йоганнесбурзі з 26 серпня по 4 вересня 2002 року.
Глибина аналізу екологічних аспектів і можливості їхнього поліпшення повинні бути сумірними їхній значущості.
(i) відсутності іншого відповідного законодавства Співтовариства або неспроможності ринкових сил врегулювати це питання належним чином; та
(b) зберігає і забезпечує доступність декларації про відповідність вимогам ЄС і технічної документації.
У рамках такого перегляду Комісія має проводити консультації з представниками держав-членів та заінтересованими сторонами.
Необхідно докладати зусиль, щоб забезпечити дотримання правил конкуренції.
Держави-члени повинні нотифікувати Комісію про такі положення до 20 листопада 2010 року і без затримки повідомляти її про будь-які подальші зміни, що впливають на них.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог статей 1-9 , 11 , 14 , 15 , 20 , додатків I-V , VII , VIII , до 20 листопада 2010 року.
Комісія повинна поінформувати відповідний європейський орган зі стандартизації і, за необхідності, видати новий мандат для перегляду відповідних гармонізованих стандартів.
Вони також здійснюють низку інших важливих впливів на довкілля.
(g) включення використаних компонентів;
Після таких консультацій Комісія негайно повідомляє про свою позицію державу-члена, яка ухвалила рішення, та інші держави-члени.
Ініціативи саморегулювання повинні включати належним чином продуману систему моніторингу з чітко визначеними зобов'язаннями підприємств і незалежних інспекторів.
Виробник повинен розробити та підтримувати:
Енергоощадність є найбільш результативним за витратами способом підвищення надійності енергопостачання та зменшення залежності від імпорту.
(c) відбирати зразки продуктів і перевіряти їх на відповідність.
(b) тип користувача, який передбачається для продукту, і характер інформації, яка повинна бути надана.
У рамках такої співпраці необхідно якнайширше використовувати електронні засоби комунікації та відповідні програми Співтовариства.
Саморегулювання
Такі стандарти можуть мати велике значення у встановленні методів вимірювання і тестування.
Відповідно до критеріїв, визначених у статті 15 , і після консультацій з Консультаційним форумом, зазначеним у статті 18 , Комісія повинна до 21 жовтня 2011 року розробити та оприлюднити робочий план.
Для розроблення технічного, екологічного й економічного аналізів можна використовувати інформацію, наявну в рамках інших видів діяльності Співтовариства.
Необхідна достатня гнучкість, щоб уможливити інтегрування цього фактора у дизайн продукту, враховуючи при цьому технічні, функціональні й економічні аспекти.
(34) Ця Директива відповідає деяким принципам реалізації нового підходу, як визначено у Резолюції Ради від 7 травня 1985 року про новий підхід до технічної гармонізації та стандартів ( -7 ) , та здійснення покликання на гармонізовані європейські стандарти.
Залучення громадянського суспільства
Консультаційний форум
Знак СЕ повинен бути нанесений на продукт.
Репрезентативність
Малоймовірно, що ініціативи саморегулювання дадуть очікувані результати, якщо інші чинники та стимули - ринковий тиск, податки, законодавство на національному рівні - надають суперечливі сигнали учасникам ініціативи саморегулювання.
(a) вибору і використання сировини;
Декларація про відповідність вимогам ЄС може охоплювати один або більше продуктів і повинна зберігатися виробником.
Такі санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
Вимога повинна бути адаптована відповідним чином.
У цьому плані послідовність політики є важливою; її необхідно брати до уваги під час оцінювання дієвості ініціативи.
9. дату оцінювання та можливого перегляду імплементаційного інструмента, беручи до уваги швидкість технічного прогресу.
Держави-члени можуть вимагати, щоб інформація, яка повинна бути надана згідно з частиною 2 додатка I, була представлена їхньою офіційною мовою (мовами), коли продукт надходить до кінцевого споживача.
Держава-член повинна негайно повідомити Комісію та інші держави-члени про будь-яке рішення, ухвалене на підставі параграфа 1, і зазначити причини його ухвалення, зокрема, чи була невідповідність спричинена:
Знак СЕ складається з великих літер «СЕ», як показано в додатку III .
Держави-члени повинні забезпечити, щоб споживачам та іншим заінтересованим сторонам була надана можливість подавати компетентним органам свої зауваження щодо відповідності продукту.
(d) вони не повинні справляти значний негативний вплив на конкурентоспроможність промисловості;
4. у відповідних випадках, інші використані технічні стандарти та специфікації;
(d) інформацію для переробних установок щодо розбирання, перероблення чи видалення продукту в кінці строку служби.
Такі стандарти повинні чітко визначати відношення між їхніми положеннями та вимогами, яких вони стосуються.
(b) очікувані викиди в атмосферне повітря, воду чи ґрунт;
2. опис моделі, достатній для її однозначної ідентифікації;
Висновок Комісії щодо таких рішень публікується в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Ця Директива та імплементаційні інструменти, ухвалені відповідно до неї, не обмежують законодавство Співтовариства про управління відходами та законодавство Співтовариства про хімічні речовини, зокрема і законодавство Співтовариства про фторовані парникові гази.
Якщо виробник не має осідку в Співтоваристві та за відсутності уповноваженого представника, імпортер виконує такі обов'язки:
(b) вимагати від заінтересованих сторін надання всієї необхідної інформації, як вказано в імплементаційних інструментах;
Така інформація залежно від обставин може включати:
(c) виробник повинен розробити та зберігати інформацію для опису основних екологічних елементів системи управління і процедур контролю всіх необхідних документів.
Якщо ініціатива саморегулювання охоплює довгий період, вона повинна включати проміжні цілі.
(b) виробництва;
(d) будь-яке відповідне саморегулювання, якому надано сприяння.
Держави-члени повинні визначити завдання, повноваження, організаційні механізми компетентних органів, наділених правами вчиняти таке:
Документи, що стосуються оцінювання відповідності, і декларацію про відповідність вимогам ЄС, зазначені у статті 5 , складають однією з офіційних мов установ Європейського Союзу.
Робочий план визначає орієнтовний перелік груп продуктів, які вважаються пріоритетними для ухвалення імплементаційних інструментів, на наступні три роки.
Такі консультації можуть висвітлити необхідність поетапного впровадження або перехідних інструментів.
(l) викиди у воду (важкі метали, речовини з несприятливим впливом на кисневий баланс, стійкі органічні забруднювачі); та
Задля забезпечення прозорості, необхідно оприлюднювати ініціативи саморегулювання, зокрема і за допомогою Інтернету та інших електронних засобів поширення інформації.
(c) очікуване забруднення за рахунок фізичних впливів, як-от шум, вібрація, випромінювання та електромагнітні поля;
Необхідно проводити консультації із заінтересованими сторонами, і вони повинні активно співпрацювати під час такого аналізу.
Аналогічна методологія може бути застосована до інших ресурсів, як-от вода.
Добровільні угоди або інші інструменти саморегулювання, представлені як альтернативи імплементаційним інструментам у контексті цієї Директиви, оцінюють принаймні на підставі додатка VIII .
«Гармонізований стандарт» означає технічну специфікацію, ухвалену визнаним органом стандартизації на основі запиту Комісії, відповідно до процедури, встановленої в Директиві Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄC від 22 червня 1998 року про встановлення процедури для надання інформації в сфері технічних стандартів та регламентів ( -23 ) , задля встановлення європейської вимоги, дотримання якої не є обов'язковим.
Точний характер та структура обміну інформацією між Комісією і державами-членами визначаються згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 19(2) .
Як превентивний підхід, спрямований на оптимізацію екологічних характеристик продуктів при збереженні їхніх функціональних якостей, екодизайн створює справді нові можливості для виробників, споживачів і суспільства в цілому.
Витрати на адміністрування ініціатив саморегулювання, зокрема щодо моніторингу, не повинні призводити до надмірних адміністративних тягарів порівняно з їхніми цілями й іншими доступними інструментами політики.
(2) Розбіжності між законами чи адміністративними інструментами, ухваленими державами-членами стосовно екодизайну пов'язаних з енергоспоживанням продуктів, можуть створювати бар'єри для торгівлі та спотворювати конкуренцію у Співтоваристві і, таким чином, мати прямий вплив на створення та функціонування внутрішнього ринку.
(44) Згідно з пунктом 34 Міжінституційної угоди про краще законотворення ( -20 ) , держав-членів заохочують розробляти для себе та в інтересах Співтовариства, власні таблиці, які відображають, наскільки це можливо, кореляцію між цією Директивою і транспозиційними інструментами, та оприлюднювати такі таблиці,
Застосовуючи перший підпараграф, держави-члени повинні, зокрема, враховувати:
«Матеріали» означає усі матеріали, які використовують протягом життєвого циклу продукту;
Не пізніше 2012 року Комісія повинна переглянути дієвість цієї Директиви та її імплементаційних інструментів, зокрема, між іншим, таке:
Результативність за витратами адміністрування ініціатив саморегулювання
У разі заборони або вилучення продукту з обігу, про це негайно повідомляють Комісію та інші держави-члени.
(21) Повідомлення Комісії від 17 лютого 2002 року під назвою «Угоди в сфері довкілля на рівні Співтовариства в рамках Плану дій щодо спрощення та поліпшення регуляторного середовища» може надати корисні настанови під час оцінювання саморегулювання промисловості в контексті цієї Директиви.
Впровадження проміжних цільових показників підвищує передбачуваність політики, дає змогу адаптувати цикли розроблення продуктів, полегшує довгострокове планування для заінтересованих сторін.
(b) цілей та показників екологічних характеристик продукту, а також організаційної структури, обов'язків, повноважень керівництва та розподілу ресурсів стосовно впровадження і підтримання таких цілей та показників;
(37) Зокрема, необхідно уповноважити Комісію внести зміни до Директиви Ради 92/42/ЄЕС ( -17 ) , директив Європейського Парламенту і Ради 96/57/ЄС ( -18 ) і 2000/55/ЄC ( -19 ) , або скасувати їх.
(b) вони не повинні справляти несприятливий вплив на здоров'я, безпеку та довкілля;
(a) процедури створення екологічного профілю продукту;
Після публікації покликання на такий стандарт в Офіційному віснику Європейського Союзу, відповідність йому повинна надавати презумпцію відповідності зазначеним вимогам, визначеним в імплементаційному інструменті, ухваленому на основі цієї Директиви, хоча інші засоби підтвердження такої відповідності також повинні бути дозволені.
(a) інформацію від проектувальника, яка стосується виробничого процесу;
Зважаючи на нагальну потребу сприяти виконанню зобов'язань у рамках Кіотського протоколу до Рамкової конвенції ООН про зміну клімату, та без обмеження інтегрованого підходу, якому сприяє ця Директива, необхідно надавати певну перевагу тим інструментам, які мають великий потенціал для скорочення викидів парникових газів за низьких витрат.
Держави-члени повинні постійно інформувати Комісію про результати ринкового нагляду та, у відповідних випадках, Комісія повинна передавати таку інформацію іншим державам-членам.
(e) кількість і характер витратних матеріалів, необхідних для належного використання та технічного обслуговування;
(d) процедур контролю необхідної документації та забезпечення її регулярної актуалізації; та
(h) уникання технічних рішень, які завдають шкоди повторному використанню та переробленню компонентів і цілих приладів;
(19) Саморегулювання, включно з добровільними угодами, запропонованими промисловістю як односторонні зобов'язання, може зробити можливим швидкий прогрес завдяки стрімкій та результативній за витратами реалізації, а також створити можливість для гнучкого та належного пристосування до технологічних можливостей та чутливості ринку.
Імплементаційні інструменти можуть вимагати від виробника надавати інформацію, яка може мати вплив на спосіб поводження з продуктом, його використання чи перероблення іншими, ніж виробник, особами.
(3) Пов'язані з енергоспоживанням продукти становлять велику частку в структурі споживання природних ресурсів і енергії Співтовариства.
(39) На основі досвіду, здобутого від застосування цієї Директиви, Директиви 2005/32/ЄС та імплементаційних інструментів, Комісія має переглядати реалізацію, методи та дієвість цієї Директиви та оцінити доцільність поширення сфери її застосування на продукти, не пов'язані з енергоспоживанням.
У контексті програм, від яких можуть отримати вигоду малі та середніх підприємства (МСП), а також дуже малі фірми, Комісія повинна брати до уваги ініціативи, що допомагають МСП і дуже малим фірмам інтегрувати екологічні аспекти, зокрема й енергоефективність, під час проектування власних продуктів.
Ініціативи саморегулювання повинні реагувати на цілі політики цієї Директиви, зокрема і на інтегрований підхід, та узгоджуватися з економічними та соціальними вимірами сталого розвитку.
Вони можуть мати форму вимог щодо скорочення споживання певного ресурсу, такі як обмеження використання ресурсу на різних стадіях життєвого циклу продукту, залежно від випадку (наприклад, обмеження витрат води на етапі використання чи кількості певного матеріалу, включеного до продукту, або вимога до мінімальної кількості переробленого матеріалу).
(42) Зобов'язання транспонувати цю Директиву до національного законодавства необхідно обмежити тими положеннями, які зазнали істотних змін порівняно з Директивою 2005/32/ЄС.
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними та стримувальними й врахувати міру невідповідності та кількість одиниць невідповідних продуктів, введених в обіг на ринку Співтовариства.
Встановлення обов'язкових інструментів вимагає належного консультування із залученими сторонами.
(43) Ця Директива не повинна обмежувати зобов'язання держав-членів стосовно часових рамок для транспозиції до національного законодавства директив, визначених у частині B додатка IX.
Держави-члени повинні інформувати Комісію про органи, відповідальні за застосування цієї Директиви.
1. найменування й адресу виробника чи його уповноваженого представника;
Необхідно інтегрувати захист інтересів споживачів, якості життя, економічних інтересів і охорону здоров'я.
(25) Під час підготовки імплементаційних інструментів Комісія також повинна враховувати чинне національне екологічне законодавство, зокрема те, що стосується токсичних речовин, які за вказівкою держав-членів необхідно зберігати, без зниження існуючих і виправданих рівнів захисту в державах-членах.
(i) продовження строку служби, що виражається через мінімальний гарантований строк служби, мінімальний час для отримання запасних частин, модульність, можливість модернізації та ремонтопридатність;
(28) Компетентний орган - це, зазвичай, призначений органами публічної влади державний або приватний орган, який надає необхідні гарантії неупередженості та наявності технічних експертних знань для виконання перевірки продукту на його відповідність застосовним імплементаційним інструментам.
Стосовно споживання енергії під час використання продукту, рівень енергоефективності або споживання енергії повинен бути встановлений таким чином, щоб вартість життєвого циклу репрезентативних моделей продукту була мінімальною для кінцевих споживачів з урахуванням наслідків для інших екологічних аспектів.
(41) Оскільки мета цієї Директиви - а саме: забезпечити функціонування внутрішнього ринку шляхом встановлення вимоги до продуктів досягати належного рівня екологічних характеристик - не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а тому, з огляду на її масштаб і наслідки, може бути успішніше досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як визначено у статті 5 Договору.
(b) розробляти та підтримувати процедури для дослідження і реагування на випадки невідповідності, а також впроваджувати зміни в документально оформлених процедурах, які є наслідком коригувальних дій; та
Зміна клімату є одним із пріоритетів Шостої програми дій Співтовариства з довкілля, встановленої Рішенням Європейського Парламенту і Ради № 1600/2002/ЄC ( -4 ) .
Забороняється нанесення на продукт марковань, які можуть ввести користувачів в оману щодо значення чи форми знака СЕ.
(a) продукт повинен представляти значний обсяг продажів і торгівлі, орієнтовно більш ніж 200000 одиниць на рік у межах Співтовариства згідно з найновішою доступною статистикою;
Значне скорочення споживання енергії, як запропонувала Комісія в своїй Європейській програмі з питань зміни клімату (ECCP), є можливим.
(b) цілі та показники екологічних характеристик продукту, які враховують технологічні варіанти і технічні та економічні вимоги; та
Зокрема, для оцінювання потенціалу поліпшення екологічних аспектів, зазначених у пункті 1.2, необхідно залежно від обставин використовувати такі параметри, доповнені у разі потреби іншими параметрами:
(32) Одним із головних завдань гармонізованих стандартів повинна бути допомога виробникам у застосуванні імплементаційних інструментів, ухвалених відповідно до цієї Директиви.
Ухвалення вимог до екодизайну для суттєвих екологічних аспектів продукту не повинно невиправдано відкладатися через невизначеність відносно інших аспектів;
Якщо Комісія вважає, що рішення є необґрунтованим, вона негайно повідомляє про це держави-члени.
(f) легкість повторного використання та перероблення, що виражається через: кількість використаних матеріалів і компонентів, використання стандартних компонентів, час, необхідний для розбирання, складність інструментів, необхідних для розбирання; використання стандартів кодування компонентів і матеріалів для ідентифікації компонентів і матеріалів, придатних для повторного використання та перероблення (також і маркування пластмасових деталей відповідно до стандартів ISO), використання матеріалів, що легко переробляються, легкий доступ до цінних та інших компонентів і матеріалів, придатних для перероблення; легкий доступ до компонентів і матеріалів, що містять небезпечні речовини;
(5) Екодизайн продуктів є вирішальним чинником для стратегії Співтовариства щодо інтегрованої політики щодо продуктів.
На основі такого аналізу та з урахуванням економічної і технічної здійсненності, а також потенціалу для поліпшення, необхідно вживати конкретних заходів для мінімізації впливу продукту на довкілля.
На додаток до базової законодавчої вимоги, відповідно до якої ініціативи саморегулювання повинні відповідати усім положенням Договору (зокрема, щодо правил стосовно внутрішнього ринку і конкуренції), а також міжнародним домовленостям Співтовариства, зокрема і правилам багатосторонньої торгівлі, для оцінювання прийнятності ініціатив саморегулювання як альтернативи імплементаційному інструменту в контексті цієї Директиви можна використовувати наведений нижче неповний список орієнтовних критеріїв:
«Відновлення енергії» означає використання горючих відходів як засобу генерації енергії шляхом безпосереднього спалювання з іншими відходами чи без них, проте з відновленням тепла;
Усі заходи, впроваджені виробником для поліпшення загальних екологічних характеристик продукту і створення його екологічного профілю, якщо цього вимагає імплементаційний інструмент, за допомогою дизайну та виробництва, повинні бути систематично та упорядкованим чином задокументовані у вигляді письмових процедур та інструкцій.
(35) Ця Директива доповнює наявні інструменти Співтовариства, а саме, Директиву Ради 92/75/ЄЕС від 22 вересня 1992 року про позначення рівня споживання побутовою технікою енергії та інших ресурсів за допомогою маркування та стандартної інформації про продукт ( -9 ) , Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1980/2000 від 17 липня 2000 року про переглянуту схему присвоєння еко-марковання у Співтоваристві ( -10 ) , Директиву Європейського Парламенту і Ради 2002/96/ЄС від 27 січня 2003 року про відпрацьоване електричне та електронне обладнання (WEEE) ( -11 ) , Директиву Європейського Парламенту і Ради 2002/95/ЄС від 27 січня 2003 року про обмеження використання певних шкідливих речовин в електричному та електронному обладнанні ( -12 ) , Директиву Європейського Парламенту і Ради 2006/121/ЄС від 18 грудня 2006 року про внесення змін до Директиви Ради 67/548/ЄЕС про наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень, які стосуються класифікації, пакування та маркування небезпечних речовин для її адаптації до Регламенту (ЄС) № 1907/2006 щодо реєстрації, оцінювання, авторизації та обмеження реалізації хімічних речовин (REACH) і створення Європейського хімічного агентства ( -13 ) , а також Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 106/2008 від 15 січня 2008 року про програму Співтовариства з маркування щодо енергоефективності для офісної техніки ( -14 ) .
(c) вони не повинні справляти значний негативний вплив на споживачів, зокрема щодо цінової доступності та вартості життєвого циклу продукту;
«Відходи» означає будь-яку речовину або предмет із категорій, наведених у додатку I до Директиви 2006/12/ЄC, від яких їхній володілець позбувається, має намір або повинен позбутися;
Для переважної більшості категорій продуктів, наданих на ринку Співтовариства, можна відмітити дуже різні ступені впливу на довкілля, хоча вони мають схожі функціональні характеристики.
(b) стосовно специфічних вимог до екодизайну - їхні рівні;
Необхідно полегшити обмін інформацією про екологічні характеристики протягом життєвого циклу та про досягнення рішень щодо дизайну.
«Дизайн продукту» означає сукупність процесів, які перетворюють правові, технічні, функціональні, ринкові вимоги, вимоги щодо безпеки чи інші вимоги, яким повинен відповідати продукт, у технічну специфікацію на такий продукт;
(b) відповідне законодавство Співтовариства і саморегулювання, як-от добровільні угоди, через які, за результатами оцінювання відповідно до статті 17 , цілі політики буде досягнуто швидше або з меншими витратами, ніж через обов'язкові вимоги.
Якщо держава-член має серйозні свідчення щодо можливої невідповідності продукту, вона повинна якнайшвидше опублікувати обґрунтовану оцінку відповідності продукту, яку може здійснити компетентний орган, щоб уможливити, за необхідності, своєчасні коригувальні дії.
(30) Стосовно навчання та інформації з екодизайну для МСП, може бути доцільно розглянути супутню діяльність.
(a) загальний опис продукту та його передбачуваного використання;
(6) Вважається, що підвищення енергоефективності, як один із доступних шляхів досягнення більшої ефективності кінцевого використання електроенергії, значним чином сприяє досягненню цільових показників викидів парникових газів у Співтоваристві.
Директиву 2005/32/ЄС, зі змінами, внесеними Директивою, зазначеною у частині A додатка IX, скасувати, без обмеження зобов'язань держав-членів щодо кінцевих строків транспозиції до національного законодавства директив, зазначених у частині B додатка IX.
Держави-члени повинні забезпечувати вжиття належних заходів для того, щоб органи влади, відповідальні за імплементацію цієї Директиви, співпрацювали один з одним, надавали одне одному та Комісії інформацію для сприяння реалізації цієї Директиви і, зокрема, сприяння імплементації її статті 7 .
8. тривалість перехідного періоду, протягом якого держави-члени повинні дозволяти введення в обіг та/або в експлуатацію продуктів, які відповідають підзаконним нормативно-правовим актам, чинним на їхній території на момент ухвалення імплементаційного інструмента;
(14) Хоча комплексний підхід до екологічних характеристик є бажаним, до затвердження робочого плану пріоритетною екологічною метою повинно бути зменшення викидів парникових газів шляхом підвищення енергоефективності.
Гнучкість методу встановлення рівня вимог може спростити швидке поліпшення екологічних характеристик.
(26) Необхідно брати до уваги модулі та правила, призначені для використання у директивах з технічної гармонізації, визначених у Рішенні Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄC від 9 липня 2008 року про спільні рамки для реалізації продуктів ( -5 ) .
Вимоги, які стосуються надання інформації, зазначеної у статті 11 і частині 2 додатка I, виробником та/або його уповноваженим представником, повинні бути пропорційними та враховувати законну конфіденційність комерційної інформації.
«Повторне використання» означає будь-яку операцію, за допомогою якої продукт або його компоненти, по закінченню першого використання, використовують для того самого призначення, для якого вони були задумані, також і подальше використання продукту після того, як його повернули до пункту прийому, розповсюджувачу, переробнику чи виробнику, а також повторне використання продукту після його відновлення;
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного законодавства, ухваленого ними у сфері регулювання цієї Директиви.
Якщо держава-член або Комісія вважає, що гармонізовані стандарти, застосування яких вважається таким, що забезпечує відповідність спеціальним положенням застосовного імплементаційного інструмента, не повністю задовольняють такі положення, відповідна держава-член або Комісія повинна повідомити про це Постійний комітет, створений згідно зі статтею 5 Директиви 98/34/ЄC, вказавши причини для цього.
Держави-члени, наскільки це можливо, повинні забезпечувати вжиття належних заходів, щоб дати змогу заінтересованим сторонам брати участь у консультаціях на національному рівні щодо процесу підготовки та моніторингу гармонізованих стандартів.
У разі коли це є належно обґрунтованим та пропорційним ризику, процедуру оцінювання відповідності визначають з-поміж відповідних модулів, як описано в додатку II до Рішення № 768/2008/ЄС.
Додана вартість
Ініціативи саморегулювання повинні приносити додану вартість (більшу, ніж у випадку «звичайного ходу діяльності») у формі поліпшених загальних екологічних характеристик продукту, охопленого такою ініціативою.
(13) Підхід, визначений у Повідомленні Комісії від 18 червня 2003 року під назвою «Інтегрована політика щодо продуктів - Екологічне мислення на основі життєвого циклу», який є важливим інноваційним елементом Шостої програми дій Співтовариства з довкілля, спрямований на зменшення впливу продуктів на довкілля протягом усього життєвого циклу, зокрема і під час відбору та використання сировини, виробництва, пакування, транспортування і розповсюдження, встановлення і технічного обслуговування, використання, а також у кінці строку служби.
Поширення сфери застосування на всі пов'язані з енергоспоживанням продукти забезпечує можливість гармонізувати вимоги до екодизайну для всіх істотних пов'язаних з енергоспоживанням продуктів на рівні Співтовариства.
(a) методологію визначення й охоплення суттєвих екологічних параметрів, як-от ресурсоефективність, з урахуванням усього життєвого циклу продуктів;
У ході проведення технічного, екологічного і економічного аналізу необхідно вибрати деяку кількість репрезентативних моделей відповідного продукту з числа наявних на ринку та визначити технічні можливості поліпшення екологічних характеристик продукту з одночасним урахуванням економічної життєздатності таких можливостей і уникненням будь-якого суттєвого погіршення експлуатаційних характеристик або користі для споживачів.
(b) з огляду на кількість, введену в обіг та/або в експлуатацію, продукт повинен мати суттєвий вплив на довкілля в межах Співтовариства, як зазначено у стратегічних пріоритетах Співтовариства, визначених у Рішенні № 1600/2002/ЄС ; та
Рішення щодо таких змін або скасування повинні бути ухвалені відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої у статті 5a Рішення 1999/468/ЄC.
Держави-члени забезпечують, зокрема шляхом зміцнення мереж і структур підтримки, заохочення МСП і дуже малих фірм запроваджувати екологічно раціональний підхід ще на етапі проектування продукту й адаптуватися до майбутнього європейського законодавства.
(10) Ця Директива орієнтована на досягнення високого рівня охорони довкілля шляхом зменшення потенційного впливу на довкілля пов'язаних з енергоспоживанням продуктів, що зрештою буде корисним для споживачів та інших кінцевих споживачів.
(9) Вимоги до екодизайну необхідно встановлювати, враховуючи цілі та пріоритети Шостої програми дій Співтовариства з довкілля, включно з, у відповідних випадках, застосовними цілями відповідних тематичних стратегій згаданої Програми.
(a) організовувати належні перевірки відповідності продукту в достатньому обсязі та зобов'язувати виробника або його уповноваженого представника відкликати невідповідні продукти з ринку згідно зі статтею 7 ;
При адміністративній співпраці та обміні інформацією необхідно якнайбільшою мірою використовувати електронні засоби комунікації, а також для таких цілей можна отримувати підтримку відповідних програм Співтовариства.
Виробник також повинен бути здатним забезпечити основу для встановлення і перегляду цілей та показників екологічних характеристик продукту задля поліпшення загальних екологічних характеристик продукту.
Спеціальні вимоги до екодизайну спрямовані на поліпшення вибраного екологічного аспекту продукту.
Будь-яке рішення держави-члена згідно з цією Директивою, яке обмежує або забороняє введення продукту в обіг та/або в експлуатацію, повинно вказувати підстави, на яких воно ґрунтується.
Якщо продукт, на який поширюється дія імплементаційних інструментів, спроектовано організацією, зареєстрованою згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 761/2001 від 19 березня 2001 року про надання змоги брати добровільну участь організацій у програмі еко-управління й аудиту Співтовариства (EMAS) ( -24 ) , а функція дизайну входить до сфери дії такої реєстрації, системі управління відповідної організації надається презумпція відповідності вимогам додатка V до цієї Директиви.
(a) списку документів, які повинні бути підготовлені для демонстрування відповідності продукту та, якщо це вимагається, документів, які повинні бути надані;
(a) вони не повинні справляти значний негативний вплив на функціональність продукту з точки зору користувача;
Метод, зазначений у цьому додатку, повинен застосовуватися у разі, коли встановлення граничних значень для групи продуктів, що розглядається, є недоречним.
Система управління може бути використана для оцінювання відповідності продукту за умови, що виробник впроваджує екологічні елементи, визначені у пункті 3.
(j) кількість утворених відходів і кількість утворених небезпечних відходів;
Цілі, визначені стейкхолдерами, повинні бути викладені чітко та однозначно, починаючи з чітко визначеного базового стану.
Зобов'язання транспонувати положення, що не зазнали змін, виникає на підставі Директиви 2005/32/ЄС.
«Екологічні характеристики» продукту означає результати управління виробником екологічними аспектами продукту, відображені в його технічній документації;
Рішення, ухвалені державами-членами на підставі цієї статті, оприлюднюються у прозорий спосіб.
(зазначене у статті 17 )
Якщо це виправдано, держави-члени та Комісія вживають необхідних заходів, щоб гарантувати конфіденційність інформації, надаваної під час зазначеної процедури.
(31) В інтересах функціонування внутрішнього ринку слід мати стандарти, гармонізовані на рівні Співтовариства.
(18) Необхідно надавати перевагу альтернативним способам дій, таким як саморегулювання галузі, коли такі дії, ймовірно, забезпечать досягнення цілей політики швидше або з меншими витратами, ніж обов'язкові вимоги.
Система управління для оцінювання відповідності
Механізми взаємодії між цією Директивою та наявними інструментами Співтовариства повинні сприяти збільшенню їхнього впливу і розробленню послідовних вимог, які виробники повинні застосовувати.
(36) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, повинні бути ухвалені відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -16 ) .
Вибір конкретного рішення щодо дизайну повинен забезпечувати досягнення розумного балансу між різними екологічними аспектами і між екологічними аспектами та іншими відповідними чинниками, як-от безпека та здоров'я, технічні вимоги до функціональності, якості та експлуатаційних характеристик, а також економічні аспекти, зокрема і виробничі витрати та придатність для продажу, з дотриманням при цьому вимог усіх відповідних актів законодавства.
«Відновлення» означає будь-яку із застосовних операцій, передбачених у додатку II B до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/12/ЄC від 5 квітня 2006 року про відходи ( -21 ) ;
Держави-члени вважають продукт, до якого були застосовані гармонізовані стандарти, реєстраційні номери яких опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу, таким, що відповідає усім відповідним вимогам застосовного імплементаційного інструмента, з яким пов'язані такі стандарти.
В інтересах сталого розвитку необхідно заохочувати безперервне зменшення загального впливу згаданих продуктів на довкілля, особливо шляхом визначення основних джерел негативного впливу на довкілля та уникнення перенесення забруднення, за умови що таке зменшення не передбачає надмірних витрат.
(20) Щоб оцінити добровільні угоди або інші інструменти саморегулювання, представлені як альтернативи імплементаційним інструментам, необхідно забезпечити наявність інформації принаймні про таке: відкритість участі, додану вартість, репрезентативність, кількісні та поетапні цілі, залученість громадянського суспільства, моніторинг і звітування, результативність за витратами адміністрування ініціативи саморегулювання і сталість.
Вона сприяє сталому розвитку шляхом підвищення енергоефективності та рівня захисту довкілля та водночас підвищує надійність і безпеку енергопостачання.
(a) екологічні пріоритети Співтовариства, як-от пріоритети, визначені в Рішенні № 1600/2002/ЄС або в ухваленій Комісією Європейській програмі з питань зміни клімату (ЕССР);
«Перероблення» означає перетворення відходів у виробничому процесі для використання за їх первісним призначенням або для інших цілей, за винятком відновлення енергії;
У цьому пункті визначаються елементи системи управління та процедури, за допомогою яких виробник може довести, що продукт відповідає вимогам застосовного імплементаційного інструмента.
(f) встановити дату (дати) імплементації, будь-які поетапні чи перехідні заходи або періоди, з урахуванням, зокрема, можливих наслідків для МСП або певних груп продуктів, що їх виробляють здебільшого МСП.
«Введення в експлуатацію» означає перше використання продукту за призначенням кінцевим споживачем у Співтоваристві;
(e) список доцільних стандартів, зазначених у статті 10 , застосованих повністю чи частково, та опис рішень, ухвалених для забезпечення відповідності вимогам застосовного імплементаційного інструмента, якщо зазначені у статті 10 стандарти не були застосовані, або якщо такі стандарти не повністю охоплюють вимоги застосовного імплементаційного інструмента;
5. стандарти та/або методи вимірювання, які використовуватимуться; за наявності, повинні використовуватися гармонізовані стандарти, реєстраційні номери яких опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу;
«Введення в обіг» означає перше надання продукту на ринку Співтовариства задля його розповсюдження або використання в межах Співтовариства, за винагороду або безкоштовно, і незалежно від способу продажу;
Перевірки та коригувальні дії
В імплементаційному інструменті повинно визначатися чи може така перевірка бути проведена безпосередньо на зразках продукту, чи на основі технічної документації.
Врахування на етапі проектування впливу продукту на довкілля протягом усього життєвого циклу має великий потенціал для поліпшення екологічних характеристик у результативний за витратами спосіб, зокрема і з точки зору ресурсо- та матеріалоефективності, а отже, для досягнення цілей Тематичної стратегії щодо сталого використання природних ресурсів.
3. параметри екодизайну, зазначені в частині 1 додатка І, стосовно яких жодні вимоги до екодизайну не є обов'язковими;
(a) повинні бути визначені та задокументовані обов'язки та повноваження для того, щоб забезпечити ефективні екологічні характеристики продукту та звітування про його експлуатацію для цілей аналізу та поліпшення;
Вони негайно надсилають Комісії текст таких положень.
(a) стосовно загальних вимог до екодизайну - відповідні етапи та аспекти, вибрані з тих, що згадані в пунктах 1.1 і 1.2 додатка I, які супроводжуються прикладами параметрів, вибраних із тих, що згадані в пункті 1.3 додатка I, як керівні настанови для оцінювання поліпшень стосовно визначених екологічних аспектів;
Стейкхолдери, що включають держав-членів, підприємства, екологічні неурядові організації, асоціації споживачів, повинні бути запрошені висловитися з приводу ініціативи саморегулювання.
(b) результати відповідних досліджень щодо оцінювання впливу на довкілля, проведених виробником, та/або покликання на літературу щодо оцінювання впливу на довкілля чи аналізи конкретних випадків, які використовуються виробником для оцінювання, документування та визначення рішень щодо дизайну продукту;
Обов'язки імпортера
(c) інформацію для споживачів про те, як монтувати, використовувати та здійснювати технічне обслуговування продукту для того, щоб мінімізувати його вплив на довкілля та забезпечити оптимальний очікуваний строк служби, а також про те, як повернути продукт у кінці строку служби, а у відповідних випадках - інформацію про строк для отримання запасних частин та про можливості модернізації продуктів; та
(15) Можливо буде необхідно і виправдано встановити конкретні кількісні вимоги до екодизайну для деяких продуктів або екологічних аспектів таких продуктів, щоб забезпечити мінімізацію їхнього впливу на довкілля.
Якщо продукт, на який поширюється дія імплементаційних інструментів, спроектовано організацією, що має систему управління, яка включає функцію дизайну продукту та впроваджується відповідно до гармонізованих стандартів, реєстраційні номери яких опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу, такій системі управління надається презумпція відповідності відповідним вимогам додатка V .
(a) необхідної інформації про роль, яку вони можуть відігравати у сталому використанні продукту; та
За відсутності виробника, як визначено у першому реченні цього пункту, або імпортера, як визначено у пункті 8, виробником вважають будь-яку фізичну чи юридичну особу, що вводить в обіг та/або в експлуатацію продукти, на які поширюється дія цієї Директиви;
«Життєвий цикл» означає послідовні та взаємопов'язані стадії існування продукту, від використання сировини до остаточного видалення;
(a) масу та об'єм продукту;
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна містити елементи, визначені в додатку VI , а також покликання на відповідний імплементаційний інструмент.
Ця Директива запроваджує рамки для встановлення вимог Співтовариства до екодизайну для пов'язаних з енергоспоживанням продуктів задля забезпечення вільного руху таких продуктів на внутрішньому ринку.
Комісія встановлює внутрішній регламент цього Форуму.
Підвищення енерго- та ресурсоефективності продуктів сприяє надійності енергопостачання та скороченню попиту на природні ресурси, що є передумовами нормальної економічної діяльності, а, отже, і сталого розвитку.
Окрім продуктів, які споживають, виробляють, передають або вимірюють енергію, деякі пов'язані з енергоспоживанням продукти, зокрема і продукти, що їх використовують у будівництві, такі як вікна, ізоляційні матеріали, або деякі продукти, пов'язані зі споживанням води, такі як душові лійки або крани, також можуть сприяти суттєвому заощадженню енергії під час їхнього використання.
(k) викиди в атмосферне повітря (парникові гази, підкислювачі, леткі органічні сполуки, озоноруйнівні речовини, стійкі органічні забруднювачі, важкі метали, дрібні та завислі тверді частки) без обмеження Директиви Європейського Парламенту і Ради 97/68/ЄC від 16 грудня 1997 року про наближення законодавств держав-членів щодо заходів проти викидів газоподібних і твердих забруднюючих речовин з двигунів внутрішнього згоряння, які встановлюються на позашляховій рухомій техніці ( -27 ) ;
За наявності достатніх доказів можливої невідповідності продукту вимогам, держава-член вживає необхідних заходів, які, залежно від тяжкості такої невідповідності, можуть навіть включати заборону на введення в обіг продукту, допоки його відповідність не встановлено.
(b) інформацію для споживачів про суттєві екологічні характеристики продукту, яка супроводжує продукт під час його введення в обіг для того, щоб надати споживачам можливість порівняння таких аспектів продуктів;
(b) повинні бути розроблені документи із зазначенням методів контролю та перевірки дизайну, процесів і системних заходів, які застосовуються під час дизайну продукту; та
Про таке рішення повинно бути невідкладно повідомлено відповідній стороні, яка водночас повинна бути поінформована про засоби правового захисту, передбачені чинним законодавством відповідної держави-члена та про строки, передбачені для таких засобів.
Держави-члени не повинні запобігати демонструванню продуктів, які не відповідають положенням застосовного імплементаційного інструмента, наприклад, на ярмарках, виставках і демонстраціях, за умови, що такі продукти мають видиму позначку, що вони не можуть бути введені в обіг та/або в експлуатацію до приведення їх у відповідність.
Оскільки такі інструменти мають загальний характер та призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення новими несуттєвими елементами, вони повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої у статті 5a Рішення 1999/468/ЄC.
Вимоги, які стосуються надання інформації
Експлуатаційні витрати охоплюють насамперед споживання енергії та додаткові витрати на інші ресурси, такі як воду чи мийні засоби.
(38) Крім того, необхідно уповноважити Комісію ухвалювати імплементаційні інструменти, що встановлюють вимоги до екодизайну для визначених пов'язаних з енергоспоживанням продуктів, також і вводити імплементаційні інструменти протягом перехідного періоду, включно з, у відповідних випадках, положеннями щодо збалансування різних екологічних аспектів.
Щодо загальних вимог до екодизайну, гармонізовані стандарти можуть суттєво сприяти спрямуванню виробників у встановленні екологічного профілю їхніх продуктів відповідно до вимог застосовного імплементаційного інструмента.
Вимоги до виробників
«Виробник» означає фізичну чи юридичну особу, що виробляє продукти, на які поширюється дія цієї Директиви, і є відповідальною за відповідність таких продуктів цій Директиві з огляду на їх введення в обіг та/або в експлуатацію під власним найменуванням або торговельною маркою виробника, або для власного використання виробником.
Документація щодо системи управління повинна відповідати, зокрема, таким вимогам:
Повинна існувати можливість моніторингу відповідності цілям і проміжним цілям у доступний за ціною та достовірний спосіб, використовуючи чіткі та надійні показники.
Імплементаційні інструменти повинні включати елементи, перелічені у додатку VII .
Відкритість участі
З огляду на те, що подальші зміни мають бути внесені виключно для поширення сфери застосування згаданої Директиви на всі пов'язані з енергоспоживанням продукти, задля забезпечення ясності зазначена Директива повинна бути викладена у новій редакції.
(a) імплементаційні інструменти, починаючи з продуктів, які за визначенням програми ЕССР мають великий потенціал для результативного за витратами скорочення викидів парникових газів, як-от опалювальне й водонагрівальне обладнання, електромоторні системи, освітлення у побутовій сфері та сфері обслуговування, побутова техніка, офісне обладнання у побутовій сфері та сфері обслуговування, побутова електроніка, системи опалення, вентиляції й кондиціонування повітря; та
Якщо рішення, зазначене у параграфі 1 цієї статті, ґрунтується на недоліку гармонізованого стандарту, Комісія негайно розпочинає процедуру, визначену в статті 10(2) , (3) і (4) .
Якщо невідповідність не усунуто, держава-член ухвалює рішення обмежити або заборонити введення в обіг та/або в експлуатацію зазначеного продукту або забезпечує його вилучення з обігу.
Якщо держава-член встановить, що продукт, який має знак СЕ, зазначений у статті 5 , та який використовують за призначенням, не відповідає усім необхідним положенням застосовного імплементаційного інструмента, виробник або його уповноважений представник зобов'язані забезпечити відповідність продукту положенням застосовного імплементаційного інструмента та/або знака СЕ і припинити порушення на встановлених державою-членом умовах.
«Імплементаційні інструменти» означає документи, ухвалені згідно з цією Директивою, які встановлюють вимоги до екодизайну для визначених продуктів або для їхніх екологічних аспектів;
У ході проведення технічного, екологічного і економічного аналізу екологічних аспектів, що розглядаються, необхідно також визначити продукти та технології з найкращими характеристиками, які наявні на ринку.
Те саме повинно застосовуватися до проміжних і остаточних звітів про результати моніторингу.
7. вимоги щодо інформації, яка повинна надаватися виробниками, зокрема щодо елементів технічної документації, що є необхідними для полегшення перевірки відповідності продукту імплементаційному інструменту;
Зазначену інформацію в усіх випадках, коли це є можливим, слід наводити на самому продукті.
(a) прогнозоване споживання матеріалів, енергії та інших ресурсів, як-от води прісної;
Сумісність стимулів
«Компоненти і збірні вузли» означає складові частини, призначені для вбудування в продукти, які не вводять в обіг та/або в експлуатацію як окремі складові частини для кінцевих споживачів, і екологічні характеристики яких не можуть бути оцінені окремо від продукту;
2. вимогу (вимоги) до екодизайну продукту (продуктів), на який (які) поширюється його дія, дату (дати) впровадження, поетапні або перехідні заходи чи періоди:
«Уповноважений представник» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, що має осідок у Співтоваристві, яка отримала від виробника письмове доручення виконувати від його імені всі або частину зобов'язань і процедур, пов'язаних із цією Директивою;
Вони також повинні містити твердження про те, що покликання у наявних законах, підзаконних нормативно-правових актах та адміністративних положеннях на Директиву, скасовану цією Директивою, необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
Однак, протягом перехідного періоду під час розроблення першого робочого плану, зазначеного у параграфі 1 цієї статті, та, згідно з визначеними у статті 15 критеріями, а також після консультацій з Консультаційним форумом, Комісія повинна, залежно від ситуації, заздалегідь запровадити таке:
Імплементаційні інструменти встановлюють вимоги до екодизайну відповідно до додатка I та/або додатка II .
«Екологічний аспект» означає елемент або функцію продукту, що може взаємодіяти із довкіллям протягом життєвого циклу продукту;
Маркування та декларація про відповідність вимогам ЄС
До імплементаційного інструмента можуть бути додані настанови щодо специфіки МСП, що працюють у товарному секторі, який зазнає впливу.
(17) Хоча продукти або технології з найкращими характеристиками, надані на ринку, зокрема і на міжнародних ринках, необхідно використовувати як еталон, рівень вимог до екодизайну повинен встановлюватися на основі технічного, економічного й екологічного аналізу.
(c) екологічний профіль, якщо цього вимагає імплементаційний інструмент;
«Екодизайн» означає інтеграцію екологічних аспектів у дизайн продукту для поліпшення екологічних характеристик продукту протягом усього його життєвого циклу;
(e) підготувати пояснювальний меморандум до проекту імплементаційного інструмента на основі оцінки, зазначеної у пункті (b); та
(27) Наглядові органи повинні обмінюватися інформацією про інструменти, передбачені в рамках сфери дії цієї Директиви, задля покращення нагляду за ринком, беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року про встановлення вимог до акредитації та нагляду за ринком, пов'язані з реалізацією продуктів ( -6 ) .
(a) якщо застосовуватимуть модуль (модулі) відмінний (відмінні) від Модуля A - чинники вибору такої конкретної процедури;
Вони забезпечують, щоб такі органи мали і використовували повноваження, необхідні для вжиття належних заходів, які до їхньої компетенції віднесено згідно з цією Директивою.
3. у відповідних випадках, покликання на застосовані гармонізовані стандарти;
(d) використання речовин, класифікованих як небезпечні для здоров'я та/або довкілля згідно з Директивою Ради 67/548/ЄЕС від 27 червня 1967 року про наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень щодо класифікації, пакування і маркування небезпечних речовин ( -25 ) і з урахуванням законодавства про реалізацію і використання специфічних речовин, такого як Директива Ради 76/769/ЄEC від 27 липня 1976 року про наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів щодо обмежень на реалізацію і використання деяких небезпечних речовин і препаратів ( -26 ) або Директива 2002/95/ЄC;
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку X .
(c) перевірок і випробувань, що проводитимуться після виробництва для перевірки експлуатаційних характеристик продукту порівняно з показниками екологічних характеристик;
(40) Держави-члени повинні визначити санкції для застосування у разі порушення національних положень, ухвалених на підставі цієї Директиви.
1. точне визначення типу (типів) продукту (продуктів), на який (які) поширюється його дія;
Такі процедури повинні давати виробникам право вибору між процедурою внутрішнього контролю дизайну, визначеною в додатку IV до цієї Директиви, і процедурою системи управління, визначеною в додатку V до цієї Директиви.
(b) використання матеріалів, отриманих у результаті діяльності з перероблення;
Для деяких екологічних аспектів, які можуть справляти суттєвий вплив на довкілля, повинні бути введені спеціальні вимоги до екодизайну.
«Поліпшення екологічних показників» означає процес покращення екологічних характеристик продукту протягом його послідовних модифікацій, хоча і не обов'язково щодо всіх екологічних аспектів продукту одночасно;
Виробник повинен скласти технічну документацію, яка дає можливість оцінити відповідність продукту вимогам застосовного імплементаційного інструмента.
Ці сторони роблять внесок, зокрема, у визначання та переглядання імплементаційних інструментів, перевіряння дієвості встановлених механізмів ринкового нагляду, оцінювання добровільних угод, а також інших інструментів саморегулювання.
(e) методу перевірки впровадження та ефективності екологічних елементів системи управління.
У ході своєї діяльності Комісія повинна впевнитися у збалансованій участі, щодо кожного імплементаційного інструмента, представників держав-членів і всіх заінтересованих сторін, що мають стосунок до відповідного продукту чи групи продуктів, як-от підприємства (включно з МСП і кустарна промисловість), профспілки, торговці, роздрібні торговці, імпортери, природоохоронні групи та організації споживачів.
«Імпортер» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, що має осідок у Співтоваристві, яка вводить продукт із третьої країни в обіг у Співтоваристві у рамках здійснення своєї підприємницької діяльності;
Під час проведення аналізу та визначення вимог слід брати до уваги експлуатаційні характеристики продуктів, наявних на міжнародному ринку, та еталонні показники, встановлені законодавством інших держав.
(4) Багато пов'язаних з енергоспоживанням продуктів мають значний потенціал для удосконалення задля зменшення впливу на довкілля та заощадження енергії шляхом кращого проектування, яке також означає економію для суб'єктів господарювання та кінцевих споживачів.
(7) Заходів необхідно вживати ще на стадії проектування пов'язаних з енергоспоживанням продуктів, оскільки є підстави вважати, що саме тоді визначається рівень забруднення, яке продукт спричинятиме протягом життєвого циклу, та здійснюється більша частина необхідних витрат.
Під час розгляду екологічних аспектів, визначених імплементаційним інструментом як такі, на які можна істотним чином впливати через дизайн продукту, виробники продуктів повинні виконувати оцінювання моделі продукту протягом всього його життєвого циклу виходячи з реалістичних припущень щодо нормальних умов і цілей його використання.
(m) викиди у ґрунт (особливо витоки і розливи небезпечних речовин протягом етапу використання продукту і ймовірність вилуговування після його видалення як відходів).
Моніторинг і звітування
6. ідентифікацію та підпис особи, уповноваженої накладати зобов'язання на виробника чи його уповноваженого представника.
«Пов'язаний з енергоспоживанням продукт» («продукт») означає будь-який товар, який під час використання впливає на споживання енергії, який вводять в обіг та/або експлуатацію, і включає складові частини, призначені для вбудування в пов'язані з енергоспоживанням продукти, на які поширюється дія цієї Директиви, які вводять в обіг та/або в експлуатацію як окремі складові частини для кінцевих споживачів, і екологічні характеристики яких можна оцінити окремо від продукту;
Служби Комісії, у партнерстві зі сторонами ініціативи саморегулювання, повинні бути запрошені до моніторингу досягнення зазначених цілей.
На основі зазначеної оцінки виробники повинні скласти екологічний профіль продукту.
(29) Відзначаючи важливість уникнення будь-якої невідповідності, держави-члени повинні забезпечувати наявність необхідних засобів для здійснення дієвого ринкового нагляду.
Загальні вимоги до екодизайну спрямовані на поліпшення екологічних характеристик продуктів із зосередженням уваги на суттєвих екологічних аспектах таких продуктів без установлення граничних значень.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі недотримання національних положень, ухвалених згідно з цією Директивою, та вживають необхідних заходів для забезпечення їх виконання.
Впровадження та документація
(12) Для максимізації екологічних вигід від поліпшеного дизайну, можливо, необхідно інформувати споживачів про екологічні характеристики та показники пов'язаних з енергоспоживанням продуктів, а також давати їм поради щодо використання продуктів у спосіб, нешкідливий для довкілля.
«Загальна вимога до екодизайну» означає будь-яку вимогу до екодизайну, яка ґрунтується на екологічному профілі продукту в цілому без установлених граничних значень для конкретних екологічних аспектів;
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства , зокрема його статтю 95, Беручи до уваги пропозицію Комісії,
(f) кінця строку служби, під яким розуміється стан продукту, який досяг закінчення строку свого першого використання, до його остаточного видалення.
Документація щодо продукту повинна містити, зокрема:
(a) забезпечує відповідність продукту, введеного в обіг та/або в експлуатацію, цій Директиві та застосовним імплементаційним інструментам; та
(1) До Директиви Європейського Парламенту і Ради 2005/32/ЄC від 6 липня 2005 року про рамки для встановлення вимог до екодизайну для енергоспоживальних продуктів ( -3 ) були внесені суттєві зміни.
«Вимога до екодизайну» означає будь-яку вимогу стосовно продукту чи дизайну продукту, призначену для поліпшення його екологічних характеристик, або будь-яку вимогу до надання інформації про екологічні аспекти продукту;
(24) Під час підготовки імплементаційних інструментів і робочого плану Комісія повинна проводити консультації з представниками держав-членів, а також із заінтересованими сторонами, що мають стосунок до визначеної групи продуктів, як-от підприємства (зокрема й МСП та кустарна промисловість), профспілки, торговці, роздрібні торговці, імпортери, природоохоронні групи та організації споживачів.
«Cпеціальна вимога до екодизайну» означає кількісно виражену та вимірювану вимогу до екодизайну, яка стосується конкретного екологічного аспекту продукту, як-от споживання енергії під час використання, розраховане для даної одиниці вихідних характеристик;
Якщо продукт відповідає критеріям, переліченим у параграфі 2 цієї статті, на нього повинна поширюватися дія імплементаційного інструмента або інструмента саморегулювання згідно з параграфом 3(b) цієї статті.
Під час підготовки імплементаційних інструментів, що встановлюють загальні вимоги до екодизайну відповідно до статті 15 , для продуктів, на які поширюється дія такого імплементаційного інструмента, залежно від продукту, Комісія повинна визначити відповідні параметри екодизайну з числа наведених у частині 1 , вимоги, які стосуються надання інформації, з числа наведених у частині 2 , і вимоги до виробника з числа наведених у частині 3 .
(b) окремий імплементаційний інструмент, що скорочує втрати під час очікування для групи продуктів.
(b) здійснити оцінювання, в якому повинен розглядатися вплив на довкілля, споживачів, виробників, включно з МСП, щодо конкурентноздатності - зокрема і стосовно ринків за межами Співтовариства - інновацій, доступу до ринку, а також витрат і вигід;
(e) встановлені виробником специфікації із зазначенням, зокрема, застосованих стандартів; якщо стандарти, зазначені в статті 10 не застосовуються або вони не повною мірою охоплюють вимоги відповідного імплементаційного інструмента - засоби, що використовуються для забезпечення відповідності; та
Після введення в обіг та/або в експлуатацію продукту, на який поширюється дія імплементаційних інструментів, виробник або його уповноважений представник повинен зберігати відповідні документи, що стосуються виконаного оцінювання відповідності, та складені декларації про відповідність для інспектування державами-членами протягом 10 років після виробництва останнього такого продукту.
Згідно з імплементаційними інструментами від виробника або його уповноваженого представника, який вводить компоненти і збірні вузли в обіг та/або в експлуатацію, може вимагатися надання виробнику продукту, на який поширюється дія імплементаційних інструментів, відповідної інформації про склад матеріалу та споживання енергії, матеріалів та/або ресурсів стосовно таких компонентів або збірних вузлів.
В імплементаційних інструментах також може бути передбачено, що жодні вимоги до екодизайну не є обов'язковими для деяких визначених параметрів екодизайну, які зазначені в частині 1 додатка I.
Держави-члени повинні вживати усіх належних заходів, щоб забезпечити, що продукти, на які поширюється дія імплементаційних інструментів, можуть бути введені в обіг та/або в експлуатацію тільки у разі, коли вони відповідають таким інструментам і на них нанесено знак СЕ згідно зі статтею 5 .
Продукти, яким було присвоєно екомарковання Співтовариства згідно з Регламентом (ЄС) № 1980/2000, вважають такими, що відповідають вимогам до екодизайну застосовного імплементаційного інструмента тією мірою, якою таке екомарковання відповідає зазначеним вимогам.
Зазначений метод базується на сумі змін у ціні купівлі (які є наслідком змін у виробничих витратах) та змін в експлуатаційних витратах, які виникають у результаті відмінностей у рівнях можливостей технічного вдосконалення, дисконтованих протягом строку служби репрезентативних моделей продукту, що розглядаються.
Сталий розвиток також вимагає належного врахування наслідків передбачених інструментів для здоров'я та їх соціально-економічних наслідків.
«Вплив на довкілля» означає будь-які зміни у довкіллі, які повністю або частково є наслідком продукту протягом його життєвого циклу;
(b) у відповідних випадках, критерії для затвердження та/або сертифікації третіх сторін;
Держави-члени вважають продукт, на який нанесено знак СЕ, зазначений у статті 5 , таким, що відповідає відповідним положенням застосовного імплементаційного інструмента.
У разі коли в інших вимогах СЕ до такого самого продукту встановлені інші модулі оцінювання відповідності, то для відповідної вимоги переважну силу має модуль, визначений в імплементаційному інструменті;
Повинні бути оприлюднені відповідні дослідження й аналізи, що їх використовує Комісія для підготовки імплементаційних інструментів, з урахуванням, зокрема, легкості доступу і використання для заінтересованих МСП.
Беручи до уваги такий висновок Комітету, Комісія вирішує опублікувати, не публікувати, опублікувати з обмеженнями, зберегти чи вилучити покликання на відповідні гармонізовані стандарти в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Комісія повинна вживати належних заходів для заохочення та сприяння зазначеній в цій статті співпраці між державами-членами.
Метод визначення спеціальних вимог до екодизайну
Виробник повинен вживати всіх необхідних заходів, щоб забезпечити виробництво продукту відповідно до специфікацій дизайну, зазначених у пункті 2, і вимог інструмента, застосовних до такого продукту.
(e) установлення вимоги до екодизайну в принципі не повинно призводити до нав'язування технології, яка є власністю певного виробника (пропрієтарної технології), всім іншим виробникам; та
Такій інтеграції можна сприяти шляхом підвищення доступності інформації стосовно екологічної сталості продуктів та забезпечення легкого доступу до неї.
Цей додаток містить опис процедури, за допомогою якої виробник або його уповноважений представник, який виконує обов'язки, встановлені в пункті 2, гарантує і заявляє, що продукт виконує відповідні вимоги застосовного імплементаційного інструмента.
Інформація для споживачів
Суттєві екологічні аспекти тією мірою, в якій вони стосуються дизайну продукту, повинні бути визначені стосовно таких етапів життєвого циклу продукту:
Еталонні показники повинні бути визначені Комісією в імплементаційному інструменті на підставі інформації, зібраної протягом підготовки такого інструмента.
(8) Необхідно встановити узгоджені рамки для застосування вимог Співтовариства до екодизайну для пов'язаних з енергоспоживанням продуктів, щоб забезпечити вільний рух тих продуктів, які відповідають таким вимогам, і задля зменшення їхнього загального впливу на довкілля.
Для кожного етапу життєвого циклу продукту у відповідних випадках повинні бути оцінені такі екологічні аспекти:
Виробники повинні використовувати зазначену оцінку для оцінювання альтернативних рішень щодо дизайну і досягнутих екологічних характеристик продукту порівняно з еталонними показниками.
(b) неправильним застосуванням гармонізованих стандартів, як зазначено у статті 10(2) ;
(d) встановлення і технічного обслуговування;
(d) елементи специфікації дизайну продукту, які стосуються аспектів екологічного дизайну продукту;
4. вимоги до встановлення продукту, якщо це має відношення до екологічних характеристик продукту, що розглядаються;
Ця Директива передбачає встановлення вимог, яким пов'язані з енергоспоживанням продукти, на які поширюється дія імплементаційних інструментів, повинні відповідати для введення їх в обіг та/або в експлуатацію.
Виробник повинен бути здатним продемонструвати відповідність вимогам застосовного імплементаційного інструмента.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС від 21 жовтня 2009 року про рамки для встановлення вимог до екодизайну для пов'язаних з енергоспоживанням [...]
Держави-члени не повинні забороняти чи обмежувати введення в обіг та/або в експлуатацію на своїй території продукту, який має знак СЕ згідно зі статтею 5 , або перешкоджати цьому, на підставі вимог до екодизайну, що стосуються параметрів екодизайну, зазначених у частині 1 додатка I, щодо яких у застосовному імплементаційному інструменті зазначено, що вимоги до екодизайну не є обов'язковими.
(ii) суттєвих розбіжностей в екологічних характеристиках наданих на ринку продуктів з рівноцінною функціональністю.
(d) документи, в яких описуються результати проведених вимірювань, пов'язаних із вимогами до екодизайну, включно з детальною інформацією щодо відповідності таких вимірювань вимогам до екодизайну, встановленим у застосовному імплементаційному інструменті;
За результатами такого перегляду, і зважаючи, зокрема, на досвід, пов'язаний із розширеною сферою дії цієї Директиви, після консультацій із Консультаційним форумом, зазначеним у статті 18 , Комісія оцінює, передусім, доцільність поширення сфери дії цієї Директиви на непов'язані з енергоспоживанням продукти задля суттєвого скорочення впливу таких продуктів на довкілля впродовж усього їхнього життєвого циклу.
Під час підготовки імплементаційних інструментів, що встановлюють спеціальні вимоги до екодизайну відповідно до статті 15 , для продуктів, на які поширюється дія такого імплементаційного інструмента, залежно від продукту, Комісія повинна визначити відповідні параметри екодизайну з числа зазначених у частині 1 додатка І та установити рівні таких вимог згідно з регуляторною процедурою, зазначеною в статті 19(2) , таким чином:
Параметри екодизайну для продуктів
Введення в обіг та/або введення в експлуатацію
Держави-члени призначають органи, відповідальні за здійснення ринкового нагляду.
(f) примірник інформації стосовно аспектів екологічного дизайну продукту, що надається згідно з вимогами, визначеними у частині 2 додатка I; та
(-18) OВ L 236, 18.09.1996, с.
Цей додаток містить опис процедури, за допомогою якої виробник, який виконує обов'язки, встановлені в пункті 2, гарантує і заявляє, що продукт відповідає вимогам застосовного імплементаційного інструмента.
У відповідних випадках, імплементаційний інструмент, що встановлює вимоги до екодизайну, повинен містити положення про збалансування різних екологічних аспектів.
Вимоги формулюються таким чином, щоб забезпечити органам державного ринкового нагляду можливість проведення перевірки відповідності продукту вимогам імплементаційного інструмента.
Держави-члени не повинні забороняти чи обмежувати введення в обіг та/або в експлуатацію на своїй території продукту, який відповідає усім відповідним положенням застосовного імплементаційного інструмента та має знак СЕ згідно зі статтею 5 , або перешкоджати цьому, на підставі вимог до екодизайну, що стосуються параметрів екодизайну, зазначених у частині 1 додатка I, на які поширюється дія застосовного імплементаційного інструмента.
«Екологічний профіль» означає опис, згідно з імплементаційним інструментом, застосовним до продукту, вхідних і вихідних характеристик (як-от матеріали, викиди та відходи), пов'язаних із продуктом протягом всього його життєвого циклу, які є важливими з точки зору впливу продукту на довкілля та виражаються у фізичних величинах, що можуть бути виміряні;
«Небезпечні відходи» означає будь-які відходи, на які поширюється дія статті 1(4) Директиви Ради 91/689/ЄEC від 12 грудня 1991 року про небезпечні відходи ( -22 ) ;
(d) очікуване утворення відходів; та
Комісія повинна в той же час поінформувати Комітет, зазначений у статті 19(1) .
Малі та середні підприємства
5. у відповідних випадках, покликання на інше застосовне законодавство Співтовариства, яке передбачає нанесення знака СЕ; та
Його основою повинні бути екологічно значимі характеристики продукту та вхідні/вихідні характеристики протягом всього життєвого циклу продукту, виражені у фізичних величинах, що можуть бути виміряні.
(f) примірник інформації стосовно аспектів екологічного дизайну продукту, що надається згідно з вимогами, визначеними у частині 2 додатка I.
(11) Держава-член, яка вважає за необхідне зберігати національні положення на підставі першочергової потреби, пов'язаної із охороною довкілля, або ввести нові положення, що ґрунтуються на нових наукових даних, пов'язаних із охороною довкілля, у зв'язку зі специфічною проблемою такої держави-члена, що виникла після ухвалення застосовного імплементаційного інструмента, може вчинити так за дотриманням умов, встановлених у статті 95(4), (5) і (6) Договору , що передбачає попереднє нотифікування Комісії та одержання схвалення від неї.
(c) продукт повинен мати суттєвий потенціал для поліпшення з точки зору його впливу на довкілля без зайвих витрат, з урахуванням, зокрема:
Робочий план
(b) порогові значення для імплементаційних інструментів;
(-19) ОВ L 279, 01.11.2000, с.
(d) провести належні консультації зі стейкхолдерами;
Накопичення та розповсюдження сукупності знань, отриманих виробниками під час розроблення екодизайну, є однією із найзначніших переваг цієї Директиви.
про рамки для встановлення вимог до екодизайну для пов'язаних з енергоспоживанням продуктів (нова редакція)
Перед введенням в обіг та/або в експлуатацію продукту, на який поширюється дія імплементаційних інструментів, виробник або його уповноважений представник наносить на нього знак СЕ і складає декларацію про відповідність вимогам ЄС, за допомогою якої гарантує і заявляє, що продукт відповідає всім відповідним положенням застосовного імплементаційного інструмента.
Політика стосовно екологічних характеристик продукту
Сталість
Для того, щоб перевірити, чи відбуваються значні зміни і чи загальні висновки є надійними, проводиться аналіз чутливості, який охоплює відповідні чинники, такі як ціни на енергетичні чи інші ресурси, вартість сировини або витрати на виробництво, ставки дисконту, а у відповідних випадках - зовнішні екологічні витрати, зокрема і відвернені викиди парникових газів.
Такі інструменти, спрямовані на внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 19(3) .
Внутрішній контроль дизайну
(c) механізми ринкового нагляду; та
Декларація про відповідність вимогам ЄС
(c) недоліками гармонізованих стандартів, як зазначено у статті 10(2) .
Метод визначення загальних вимог до екодизайну
Коли знак СЕ зменшують або збільшують, необхідно зберігати пропорції, наведені на градуйованому малюнку, наведеному вище.
Таким чином, необхідно ухвалити суттєві інструменти щодо попиту та цільові показники.
Комітет повинен надати висновок у терміновому порядку.
Дані досліджень, а також похідні науково- технологічні дані повинні сприяти розвитку таких показників.
Продукти, яким було присвоєно таке інше екомарковання, вважають такими, що відповідають вимогам до екодизайну застосовного імплементаційного інструмента тією мірою, якою таке екомарковання відповідає зазначеним вимогам.
(g) результати проведених вимірювань, пов'язаних із вимогами до екодизайну, включно з детальною інформацією щодо відповідності таких вимірювань вимогам до екодизайну, встановленим у застосовному імплементаційному інструменті.
Такі імплементаційні інструменти, спрямовані на внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, ухвалюють відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої статтею 19(3) .
Частина 1.
(a) невиконанням вимог застосовного імплементаційного інструмента;
Перед введенням в обіг та/або в експлуатацію продукту, на який поширюється дія імплементаційних інструментів, виробник або його уповноважений представник забезпечує здійснення оцінювання відповідності продукту всім відповідним вимогам застосовного імплементаційного інструмента.
Для цілей презумпції відповідності в контексті цієї Директиви, Комісія, діючи згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 19(2) , може вирішити, що інші екомарковання виконують умови, рівнозначні умовам екомарковання Співтовариства згідно з Регламентом (ЄС) № 1980/2000.
(16) Як загальний принцип та у відповідних випадках споживання енергії пов'язаними з енергоспоживанням продуктами у режимі очікування або «вимкнено» повинно бути зменшеним до мінімуму, необхідного для належного функціонування.
(a) вживати всіх необхідних заходів, щоб забезпечити виробництво продукту відповідно до специфікації дизайну та вимог застосовного імплементаційного інструмента;
Відповідно до застосовного імплементаційного інструмента, виробники забезпечують у формі, яку вони вважають за доцільну, надання споживачам:
Кінцевий строк транспозиції
Вимоги до компонентів і збірних вузлів
720; Directive, International document on October 21, 2009 № 2009/125/ЄС
(e) використання; та
(b) якщо цього вимагають імплементаційні інструменти - екологічного профілю продукту та інформації про переваги екодизайну.
Якщо ринкові сили не зможуть розвиваються у потрібному напрямі чи з прийнятною швидкістю, може з'явитися необхідність у законодавчих інструментах.
Для зменшення впливу пов'язаних з енергоспоживанням продуктів, що підпадають під регулювання, на довкілля та забезпечення добросовісної конкуренції необхідне неухильне виконання імплементаційних інструментів.
(23) Для уможливлення введення в обіг на внутрішньому ринку та вільного руху пов'язаних з енергоспоживанням продуктів, які відповідають вимогам до екодизайну, встановленим в імплементаційних інструментах цієї Директиви, на них необхідно наносити знак СЕ та пов'язану інформацію.
Під час підготовки проекту імплементаційного інструмента Комісія повинна:
Висота знака СЕ повинна становити щонайменше 5 мм.
Під час підготовки проекту імплементаційного інструмента Комісія бере до уваги будь-які точки зору, висловлені Комітетом, зазначеним у статті 19(1) , та додатково враховує:
Імплементаційні інструменти повинні відповідати таким критеріям:
Дата набуття чинності конкретною вимогою повинна враховувати цикл зміни дизайну продукту.
Планування
Стаття 11 Вимоги до компонентів і збірних вузлів
Держави-члени визначають, яким чином таке покликання має бути зроблено, а також яким чином вказане твердження має бути сформульовано.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2008/28/ЄС (ОВ L 81, 20.03.2008, с.
Стаття 5 Маркування та декларація про відповідність вимога…
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
Calendar of official holidays in Ukraine
Частина 2.
Стаття 14 Інформація для споживачів
Зі змінами, внесеними:
Ця гаряча лінія повинна бути доступна за номером «116000».
«Безпека опрацювання»;
Без обмеження Директиви 95/46/ЄС , інструменти, зазначені в параграфі 1, повинні принаймні:
(b) у випадку негеографічних номерів - у будь-якому місці.
Параграфи 1 та 3 застосовують до абонентів, які є фізичними особами.
Перенесення номерів та їх подальша активація повинні здійснюватися в найкоротші терміни.
Механізми врегулювання спорів, включаючи ті, які розроблені підприємством.
Беручи до уваги висновок Європейського інспектора із захисту даних ( -3 ) ,
Держави-члени повинні забезпечити, щоб код «00» був стандартним міжнародним кодом доступу.
(44) Голосові виклики залишаються найбільш стабільною та надійною формою доступу до служб екстреної допомоги.
Такі зобов'язання та умови повинні бути об'єктивними, справедливими, недискримінаційними та прозорими.
(42) Розвитку міжнародного коду «3883» (Європейський простір телефонної нумерації (ETNS)) на даний час перешкоджає недостатня обізнаність, занадто забюрократизовані процедурні вимоги та, як наслідок, недостатній попит.
Реєстр повинен включати лише необхідну для цієї мети інформацію.
Вони також знаходяться у кращій позиції, ніж кінцеві користувачі, оскільки володіють інформацією і ресурсами, необхідними для визначення та ідентифікації спамерів.
(a) Тональний набір або DTMF (двотональний багаточастотний набір)
Ця Директива також встановлює зобов'язання щодо надання певних обов'язкових послуг.
Широке використання таких технологій може призвести до значних економічних і соціальних переваг і, таким чином, зробити значний внесок у розвиток внутрішнього ринку, якщо їх використання є прийнятним для громадян.
Однак будь-які процедури співпраці, погоджені відповідно до такого механізму, не повинні дозволяти здійснювати систематичний нагляд за використанням Інтернету.
Методи надання інформації та права на відмову повинні бути максимально зручними для користувача.
Вони повинні заохочувати надання на своїх територіях послуг, для яких зарезервовані такі номери.
Доступ до номерів та послуг
Конкурентний ринок забезпечує користувачів широким вибором контенту, застосунків та послуг.
(g) засоби ініціювання процедур щодо врегулювання спорів відповідно до статті 34;
Така послуга має характер направленості в обидва боки, що дозволяє обом сторонам спілкуватися.
Інші вимоги можуть стосуватись гуртових домовленостей між підприємствами.
Таку інформацію також необхідно надавати Органу європейських регуляторів електронних комунікацій (BEREC).
Кінцеві користувачі повинні також мати доступ до номерів з Європейського простору телефонної нумерації (ETNS) та Універсальних міжнародних безкоштовних номерів (UIFN).
Держави-члени можуть поширювати ці зобов'язання на спори, до яких залучені інші кінцеві користувачі.»;
ОПИС ДОПОМІЖНИХ ЗАСОБІВ І ПОСЛУГ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 10 (КОНТРОЛЬ ЗА ВИДАТКАМИ), СТАТТІ 29 (ДОДАТКОВІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ), СТАТТІ 30 (СПРИЯННЯ ЗМІНІ НАДАВАЧА ПОСЛУГ)
Таким чином, необхідно скасувати відповідні зобов'язання.
Параметри якості обслуговування, означення і методи вимірювання, зазначені у статтях 11 та 22
Крім того, може бути створений механізм з метою уможливлення належної співпраці щодо питань, які стосуються сприяння законному контенту.
«(f) «негеографічний номер» означає номер з національного плану нумерації, який не є географічним номером.
(68) Надавачі електронних комунікаційних послуг вкладають значні інвестиції у боротьбу з небажаними комерційними комунікаціями (спамом).
МЕТОД ВИМІРЮВАННЯ
Інші форми контакту, як, наприклад, текстові повідомлення, можуть бути менш надійними та недостатньо оперативними.
Важливо підвищити поінформованість про номер «112» з метою підвищення рівня захисту та безпеки громадян, які подорожують у межах Європейського союзу.
Комісія повинна ухвалити необхідні імплементаційні правила.
Такі вимоги щодо повідомлення обмежуються порушеннями безпеки, які виникають у сфері електронних комунікацій.
Найменування і адреса (адреси) підприємства (підприємств)
Європейські телефонні коди доступу
Відключення за несплату рахунків необхідно здійснювати тільки після належного попередження абонента.
(43) Враховуючи особливі аспекти стосовно повідомлення про зниклих дітей та обмежену доступність таких послуг на цей час, держави-члени повинні не лише зарезервувати номер, але й докласти всіх зусиль для забезпечення того, щоб послуга повідомлення про зниклих дітей була дійсно і невідкладно доступною на їхній території за номером «116000».
(a) у випадку географічних номерів - у визначеному місці; і
Держави-члени повинні переглядати зобов'язання, зазначені у першому підпараграфі, щонайпізніше протягом одного року з 25 травня 2011 року за винятком випадків, коли держави-члени здійснили такий перегляд протягом двох попередніх років.
Держави-члени повинні вживати належних заходів, щоб підвищити поінформованість МСП про таку можливість.
Держави-члени можуть ухвалити рішення не вимагати актуальної інформації щодо виконання цих двох параметрів, якщо є докази, які демонструють, що продуктивність у цих двох сферах є задовільною.»
(70) Імплементація та забезпечення виконання положень цієї Директиви часто вимагає співпраці між національними регуляторними органами двох або більше держав-членів, наприклад, у боротьбі з транскордонним спамом та програмами-шпигунами.
(d) «географічний номер» означає номер з національного плану нумерації, частина номерної структури якого має географічне значення, яке використовується для маршрутизації викликів до фізичного місця розташування пункту закінчення мережі (NTP);»;
(g) Контроль за витратами
(f) Консультації щодо тарифів
Оцінювання, що його проводить національний регуляторний орган, не повинно перешкоджати завершенню транзакції.
(e) Несплата рахунків
Таку інформацію необхідно оприлюднювати у чіткій, зрозумілій та легкодоступній формі.
Досвід деяких держав-членів показав, що існує ризик переключення споживачів до інших надавачів послуг без отримання їхньої згоди.
При цьому національні регуляторні органи повинні враховувати погляди заінтересованих сторін, зокрема, як зазначено в статті 33.»;
- забезпечувати, щоб доступ до персональних даних міг отримувати тільки уповноважений персонал у дозволених законом цілях,
Наприклад, пристрої радіочастотної ідентифікації (RFIDs) використовують радіочастоти для збору даних з міток з унікальним ідентифікатором, які потім можуть бути передані через існуючі комунікаційні мережі.
Служби екстреної допомоги та єдиний європейський номер для виклику екстреної допомоги
Директива також містить положення щодо деяких аспектів термінального обладнання, в тому числі положення, спрямовані на полегшення доступу для кінцевих користувачів з інвалідністю.
Держави-члени ухвалюють і оприлюднюють до 25 травня 2011 року закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви.
Втім, розповсюдження такої інформації не повинно створювати додаткового навантаження на підприємства.
Гармонізовані номери для гармонізованих послуг соціального значення, включно з номером гарячої лінії служби розшуку дітей
Це стосується усіх дзвінків на єдиний європейський номер для виклику екстреної допомоги «112».
- будь-які збори, пов'язані з перенесенням номерів та інших ідентифікаторів,
Bони негайно надсилають Комісії текст таких положень.
Зазначені цілі включено до стратегічних рамок розвитку інформаційного суспільства, як описано у Повідомленні Комісії до Ради, Європейського Парламенту, Європейського економічно-соціального комітету та до Комітету регіонів від 1 червня 2005 року за назвою «Т2010 - Європейське інформаційне суспільство для зростання та зайнятості».
Вони повинні також бути в змозі контролювати виконання надавачами послуг їхніх зобов'язань щодо повідомлення відповідно до цього параграфа і накладати відповідні санкції у випадку їх невиконання.
(ii)здійснювати адекватний моніторинг використання та витрат і, таким чином, розумною мірою контролювати власні рахунки.
Для заохочення розвитку ETNS, держави-члени, яким Міжнародний союз електрозв'язку присвоїв міжнародний код «3883», повинні, згідно прикладу запровадження домену вищого рівня «.eu», делегувати відповідальність за управління, присвоєння номерів та рекламу коду існуючій окремій організації, призначеній Комісією за результатами відкритого, прозорого та недискримінаційного відбору.
Держави-члени повинні ухвалити інструменти для забезпечення надання такими процедурами можливості справедливого та швидкого врегулювання спорів, і в обґрунтованих випадках можуть запровадити систему відшкодування та/або компенсації.
28) Додатки I, II, III замінити текстом, що міститься в додатку I до цієї Директиви, а додаток VI замінити текстом, що міститься в додатку II до цієї Директиви;
Юридична особа, заснована в Співтоваристві та призначена Комісією, повинна одноосібно відповідати за управління, включно з присвоєнням номерів, та сприяння розвитку Європейського простору телефонної нумерації (ETNS).
(f) регулярно інформувати абонентів з інвалідністю про подробиці щодо продуктів та послуг, призначених для них.
Кінцеві користувачі у зазначених пунктах повинні бути повністю поінформовані про такий механізм.
Для досягнення цієї мети необхідно забезпечити захист усіх фундаментальних прав фізичних осіб, у тому числі права на приватність та захист даних.
У будь-якому випадку, для абонентів, які уклали угоду про перенесення номера до нового підприємства, такий номер має бути активований протягом одного робочого дня.
Загальний алгоритм шифрування і вільний прийом
«Таксофони та інші точки доступу до голосової телефонії загального користування
Додатково до заходів загального застосування до всіх номерів в діапазоні «116», впроваджених відповідно до параграфів 1, 2 та 3, держави-члени повинні докладати усіх зусиль для забезпечення доступу громадян до послуг гарячої лінії, на яку повідомляють про випадки зникнення дітей.
Положення цієї Директиви щодо прав кінцевих користувачів необхідно застосовувати без обмеження правил Співтовариства щодо захисту прав споживачів, зокрема Директив 93/13/EC та 97/7/ЄС , а також національних правил відповідно до права Співтовариства.»;
Такі процедури повинні сприяти неупередженому врегулюванню спорів і не повинні позбавляти споживача правового захисту, передбаченого національним законодавством.
Держави-члени можуть дозволити період обмеженого обслуговування перед повним відключенням, впродовж якого дозволяються тільки ті виклики, за з абонента не стягуються платежі (наприклад, виклики на номер «112»).
Відповідальність за карні дії чи кримінальне переслідування є питанням національного права, з дотриманням фундаментальних прав та свобод, у тому числі права на належну правову процедуру.
(21)Положення щодо договорів повинні застосовуватися не лише до споживачів, але й до інших кінцевих користувачів, головним чином мікропідприємств, малих та середніх підприємств (МСП), які можуть надати перевагу договору, адаптованому до потреб споживача.
Додаток до Регламенту (ЄС) № 2006/2004 (Регламент про співпрацю в сфері захисту прав споживачів) доповнити таким пунктом:
(66) Треті особи можуть бажати зберігати інформацію на обладнанні користувача або отримати доступ до вже збереженої інформації для багатьох цілей, починаючи з законних (таких як деякі типи файлів «cookies») і закінчуючи тими, що призводять до несанкціонованого втручання у приватну сферу (наприклад, програми-шпигуни або віруси).
Крім того, такі правила та процедури повинні враховувати законні інтереси правоохоронних органів у випадках, коли дострокове розкриття може невиправдано завадити розслідуванню обставин порушення.
Незважаючи на параграф 1, якщо фізична або юридична особа отримує від своїх клієнтів їхні електронні контактні дані для електронної пошти в контексті продажу продукту або послуги згідно з Директивою 95/46/ЄС , та сама фізична або юридична особа може використовувати ці електронні контактні дані для безпосереднього маркетингу своїх власних подібних продуктів або послуг, за умови, що споживачам ясно та зрозуміло надано можливість безкоштовно та просто висловити незгоду щодо такого використання електронних контактних даних під час їх збирання та з кожним повідомленням, якщо клієнт спочатку не відмовився від такого використання.
(22) Як наслідок технологічного розвитку, на додаток до звичайних форм ідентифікації на основі номерів в майбутньому можуть використовуватись інші типи ідентифікаторів.
Враховуючи це, правила щодо універсальної програмної послуги повинні бути розроблені таким чином, аби забезпечити достатні стимули для ефективних інвестицій в інфраструктуру.
Доступність послуг
Необхідно забезпечити, аби споживачі та користувачі могли отримувати однаковий рівень захисту приватності та персональних даних, незалежно від технології, яку використовують для надання певної послуги.
Будь-який аналоговий телевізор з інтегрованим екраном з видимою діагоналлю більшою за 42 см, який поставляється на ринок для продажу або оренди в Співтоваристві, має бути оснащений щонайменше одним відкритим інтерфейсним роз'ємом згідно із стандартами визнаної європейської організації зі стандартизації, наприклад, як наведено в стандарті CENELEC EN 50 049-1:1997, що дозволяє просте під'єднання периферійних пристроїв, особливо додаткових декодерів і цифрових приймачів.
Користувачі також мають бути поінформовані про системи, що дають змогу вносити інформацію до бази даних довідника, але не розкривають цю інформацію користувачам довідкових служб.
У договорі необхідно зазначати в чіткій, зрозумілій та легкодоступні формі щонайменше наступне:
(2) У зв'язку з цим Комісія надала свої висновки у Повідомленні до Ради, Європейського Парламенту, Європейського економічно-соціального комітету та до Комітету регіонів від 29 червня 2006 року щодо перегляду регулятивних рамок ЄС для електронних комунікаційних мереж та послуг.
Держави-члени також повинні забезпечити, щоб підприємства пропонували користувачам можливість укладати договір з максимальним строком дії 12 місяців.
Ця частина не застосовується до перенесення номерів між мережами, що надають послуги у фіксованому місці, та мережами мобільного зв'язку.
У будь-якому випадку, перерва в обслуговуванні під час процедури перенесення не повинна перевищувати одного робочого дня.
(a) у результаті аналізу ринку, проведеного відповідно до статті 16 Директиви 2002/21/ЄС (Рамкова директива), національний регуляторний орган встановив, що даний роздрібний ринок, визначений відповідно до статті 15 зазначеної Директиви, не є ефективно конкурентним; та
(19) Вимога щодо забезпечення мінімального набору виділених ліній на роздрібному рівні, яка була необхідною для забезпечення подальшого застосування положень регулятивних рамок 1998 року в сфері виділених ліній, що не була достатньо конкурентоспроможною на момент набуття чинності рамок 2002 року, втратила актуальність і повинна бути скасована.
(56) Технологічний прогрес надає змогу розробляти нові застосунки на основі пристроїв для збору даних й ідентифікації, які можуть бути безконтактними пристроями, що використовують радіочастоти.
З огляду на те, що проведення регуляторної процедури з ретельним вивченням у межах звичайних часових рамок може в деяких виняткових ситуаціях перешкоджати своєчасному ухваленню імплементаційних інструментів, Європейський Парламент, Рада і Комісія повинні діяти швидко для забезпечення вчасного ухвалення таких інструментів.
Комісії допомагає Комітет з питань зв'язку, створений згідно зі статтею 22 Директиви 2002/21/ЄС (Рамкова директива).
Держави-члени повідомляють Комісії текст основних положень національного законодавства, ухваленого у сфері, що охоплюється цією Директивою.
Взаємодійність для цифрових телевізорів
Надавачі послуг повинні встановити внутрішні процедури для реагування на запити щодо доступу до персональних даних користувачів, згідно з національними положеннями, ухваленими відповідно до параграфа 1.
Національні регуляторні органи повинні мати змогу зобов'язувати надавачів послуг розповсюджувати таку стандартизовану інформацію серед всіх своїх клієнтів у спосіб, який національні регуляторні органи вважають прийнятним.
Використання автоматичного виклику і комунікаційних систем, що не потребують людського втручання (системи автоматичного виклику), факсимільних машин (факс) або електронної пошти з метою безпосереднього маркетингу може бути дозволене лише стосовно абонентів чи користувачів, які надали свою попередню згоду.
Враховуючи зростаючу важливість електронних комунікацій для споживачів та підприємств, користувачі в будь-якому випадку повинні бути повністю поінформовані про будь-які обмежувальні умови використання електронних комунікаційних послуг, які встановив надавач послуг та/або мережі.
Надання доступу у фіксованому місці та надання телефонних послуг
(11) Технологічний розвиток призвів до значного зменшення кількості таксофонів.
Держави-члени повинні забезпечити можливість національних регуляторних органів визначати формат таких повідомлень.
Метою є забезпечення на всій території Співтовариства загальнодоступних послуг хорошої якості за допомогою дієвої конкуренції та вибору, а також подолання обставин, за яких ринок не задовольняє належним чином потреби кінцевих користувачів.
У такому випадку моніторинг необхідно здійснювати таким чином, щоб не створювати додаткового адміністративного навантаження, ані на національні регуляторні органи, ані на підприємства, які надають такі послуги.
Рамкова Директива і спеціальні директиви не обмежують Директиву Європейського Парламенту і Ради 2000/31/ЄС від 8 червня 2000 року про деякі правові аспекти послуг інформаційного суспільства, зокрема електронної комерції, на внутрішньому ринку («Директива про електронну комерцію») ( -11 ) , яка, між іншим, включає правило «лише провідник» для проміжного надавача послуг, як визначено у зазначеній Директиві.
Такі процедури також нададуть можливість гармонізувати відповідні зобов'язання учасників ринку, сприяючи створенню рівних умов конкуренції в Співтоваристві.
Крім того, необхідно запровадити політику безпеки щодо опрацювання персональних даних для визначення вразливих місць системи, а також необхідно регулярно здійснювати моніторинг та дії з попередження, коригування та зменшення шкоди.
13) статті 18 і 19 видалити;
Користувачам або абонентам необхідно надати можливість відкликати свою згоду на опрацювання даних трафіку в будь-який час.»;
(3) Реформа регулятивних рамок ЄС для електронних комунікаційних мереж та послуг, що включає також посилення положень для кінцевих користувачів з інвалідністю, є ключовим кроком до одночасного створення Єдиного європейського інформаційного простору та інклюзивного інформаційного суспільства.
- відображати сигнали, які були передані у незашифрованому вигляді, за умови, що у випадку оренди такого обладнання орендар виконує відповідну угоду про оренду.
Держави-члени повинні нотифікувати Комісії такі положення до 25 травня 2011 року, а також невідкладно нотифікувати їй будь-які подальші зміни, що на них впливають.
Така вимога стосується надання місцевих, національних та міжнародних телефонних викликів, передачі факсимільних повідомлень та послуг передачі даних, надання яких держави-члени можуть обмежувати основним місцем знаходження або проживання кінцевого користувача.
(b) Безкоштовне вибіркове блокування вихідних викликів, SMS або MMS на номери з преміум- тарифами або, якщо це технічно можливо, інші види подібних застосунків
Така інформація повинна включати будь-які обмеження щодо територіального покриття на основі запланованих експлуатаційних параметрів послуги і доступної інфраструктури.
Держави-члени можуть зобов'язати національні регуляторні органи оцінювати загальну потребу і конкретні вимоги, у тому числі обсяг і конкретну форму таких спеціальних заходів для кінцевих користувачів з інвалідністю.
Незалежні від мереж підприємства можуть не мати контролю над мережами і можуть не мати можливості забезпечувати, щоб виклики служб екстреної допомоги, зроблені за допомогою їхніх послуг, були направлені з тим самим рівнем надійності, оскільки вони можуть не мати можливості гарантувати доступність послуги, враховуючи, що проблеми, пов'язані з інфраструктурою, знаходяться поза їх контролем.
Без обмеження будь-якого мінімального строку дії умов договору, держави-члени повинні забезпечити, щоб умови та процедури розірвання договору не стали стримувальним чинником, що перешкоджатиме зміні надавача послуг.»;
Національні регуляторні органи повинні також бути в змозі пропонувати цінові довідники, зокрема якщо ринок не надає їх безкоштовно чи за помірною ціною.
Параметри повинні дозволяти аналізувати продуктивність на регіональному рівні (а саме, не менше 2-го рівня в Номенклатурі територіальних одиниць статистики (NUTS), встановленої Євростатом).
Інтерес користувачів в отриманні інформації, очевидно, не обмежується сектором електронних комунікацій і тому чіткі обов'язкові вимоги щодо повідомлення у всіх секторах повинні бути запроваджені на рівні Співтовариства в пріоритетному порядку.
Ухвалення рішення відповідно до належної правової процедури про те, чи є контент, застосунки і послуги законними чи шкідливими, є завданням держав-членів, а не надавачів електронних комунікаційних мереж та послуг.
(15) У результаті технологічного та ринкового розвитку мережі усе більше наближаються до використання технології «Інтернет протоколу» (IP) та зростає можливість споживачів обирати між різними конкуруючими надавачами голосових послуг.
На такі виклики необхідно відповідати та опрацьовувати їх принаймні настільки оперативно та ефективно, як дзвінки на національний номер або номери екстреної допомоги у разі, якщо ними надалі користуються.
(a) найпоширеніше використання електронних комунікаційних послуг для залучення до незаконної діяльності або поширення шкідливого контенту, зокрема, коли це може перешкоджати дотриманню прав та свобод інших, включно з порушенням авторського права та суміжних прав, а також їхні юридичні наслідки; та
(6) Таке положення не обмежує необхідність для Комісії переглядати зобов'язання щодо надання універсальної послуги, що може включати фінансування таких зобов'язань згідно зі статтею 15 Директиви 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу), і, в разі доцільності, надавати пропозиції щодо реформування для досягнення цілей суспільного інтересу.
Держави-члени можуть поширити це зобов'язання на виклики на національні номери екстреної допомоги.
- запропоновані мінімальні рівні якості послуг, а саме час на початкове підключення та, у відповідних випадках, інші параметри якості послуг, визначені національними регуляторними органами,
Політика компенсації/повернення коштів, включаючи конкретні деталі будь-якої запропонованої схеми компенсації/повернення коштів.
- захищати збережені або передані персональні дані від випадкового або неправомірного знищення, випадкової втрати або зміни, несанкціонованого або незаконного зберігання, опрацювання, доступу або розкриття, і,
Для забезпечення безперебійної та оперативної співпраці, в таких випадках відповідні національні органи повинні визначити процедури, що перевірятимуться Комісією, і які стосуються, наприклад, кількості та формату інформації, якою обмінюються органи, чи строків, яких необхідно дотримуватися.
Відповідне повідомлення необхідно надсилати абонентам не менше ніж за місяць до внесення будь-яких таких змін, і водночас їх необхідно поінформувати про їхнє право відмовитися від договору, без санкцій, якщо вони не приймають нові умови.
(45) Відповідно до свого Рішення 2007/116/ЄС від 15 лютого 2007 року про резервування національного діапазону номерів, що починаються зі «116», для гармонізованих номерів для надання гармонізованих послуг соціального значення ( -13 ) , Комісія звернулася з проханням до держав-членів зарезервувати номери в діапазоні «116» для певних служб, що мають соціальне значення.
Перш за все, відповідальність за це несуть держави-члени, проте Комісія повинна надалі підтримувати і доповнювати ініціативи держав-членів з підвищення обізнаності про номер «112» і періодично оцінювати обізнаність громадськості про цей номер.
У такому разі відповідні органи публічної влади повинні надати таку інформацію у стандартизованому форматі, яка, між іншим, повинна охоплювати такі теми:
(20) Подальша дія вимоги щодо вибору та попереднього вибору оператора, встановленої безпосередньо законодавством Співтовариства, може стати на заваді технологічного прогресу.
Що стосується забезпечення надання універсальної послуги в умовах відкритих та конкурентних ринків, ця Директива визначає мінімальний набір послуг визначеної якості, до яких мають доступ усі кінцеві користувачі за помірною ціною з огляду на конкретні національні обставини, без викривлення конкуренції.
Для забезпечення ефективного доступу до служб «112» у державах-членах Комісія, після консультацій з BEREC, може ухвалювати технічні імплементаційні інструменти.
ВЗАЄМОДІЙНІСТЬ ЦИФРОВОГО СПОЖИВЧОГО ОБЛАДНАННЯ, ЗАЗНАЧЕНОГО В СТАТТІ 24
Вживаючи заходів, зазначених в параграфах 1 і 2, держави-члени повинні заохочувати дотримання відповідних стандартів або специфікацій, опублікованих відповідно до статей 17 і 18 Директиви 2002/21/ЄС (Рамкова директива).»;
Необхідно забезпечувати високий та рівний ступінь захисту приватної сфери користувачів, незалежно від того, чи були небажані шпигунські програми або віруси випадково завантажені через електронні комунікаційні мережі чи перенесені та встановлені в програмне забезпечення, що розповсюджується через інші зовнішні засоби зберігання даних, такі як компакт-диски, CD-ROM чи USB-носії.
Зміни і доповнення до Регламенту (ЄС) № 2006/2004
(a) ідентифікаційні дані і адресу підприємства;
- забезпечувати реалізацію політики безпеки відносно опрацювання персональних даних,
Такі зобов'язання необхідно накладати лише, якщо вони є необхідними для досягнення чітко визначених кожною державою-членом цілей, які становлять загальний інтерес, та є пропорційними і прозорими.
(62) Впроваджуючи інструменти, що транспонують Директиву 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації), державні органи та суди держав-членів повинні не лише тлумачити власне національне законодавство відповідно до зазначеної Директиви, але й забезпечувати, аби вони не спиралися на тлумачення, яке суперечить фундаментальним правам або загальним принципам права Співтовариства, таким як принцип пропорційності.
У будь-якому випадку, необхідно заборонити практику відправлення електронних листів з метою безпосереднього маркетингу, які приховують або викривляють особу відправника, в інтересах якого здійснюється повідомлення, що порушує статтю 6 Директиви 2000/31/ЄС, які не містять дійсної адреси, на яку одержувач може надіслати запит про припинення таких повідомлень, або які спонукають одержувачів відвідувати веб-сайти, що порушують зазначену статтю.
(b) засоби захисту від ризиків для особистої безпеки, приватності та персональних даних під час користування електронними комунікаційними послугами.
Держави-члени, які використовують номери служб екстреної допомоги крім «112», можуть накладати на підприємства схожі зобов'язання щодо доступу до таких номерів національних служб екстреної допомоги.
(65) Програмне забезпечення, яке таємно стежить за діями користувача чи порушує роботу термінального обладнання користувача на користь третьої особи (програми-шпигуни), ставить під серйозну загрозу приватність користувачів, так само, як і віруси.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб договори, укладені між споживачами та підприємствами, які надають електронні комунікаційні послуги, не встановлювали в обов'язковому порядку первинний строк дії зобов'язання, який перевищує 24 місяці.
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними, та можуть бути застосовані до всього періоду порушення, навіть у випадках, коли порушення було згодом усунено.
(d) Поетапна оплата за підключення
У рамках Директиви 2002/21/ЄС (Рамкова директива) ця Директива стосується надання кінцевим користувачам електронних комунікаційних мереж та послуг.
(b) доступу до всіх номерів, наданих у Співтоваристві, незалежно від технології та пристроїв, що їх використовує оператор, включно з номерами в національних планах нумерації держав-членів, номерами ETNS та Універсальними міжнародними безкоштовними номерами (UIFN).
(58) Компетентні національні органи повинні відстоювати інтереси громадян, зокрема, сприяючи забезпеченню високого рівня захисту персональних даних та приватності.
(c) Системи передоплати
Такі процедури підлягають ретельному вивченню з боку національних регуляторних органів, що діють відповідно до Рамкової Директиви та спеціальних директив, та, зокрема, вирішують проблему дискримінаційної поведінки, щоб забезпечити відсутність обмежень конкуренції.
Така організація також повинна відповідати за розроблення пропозицій щодо застосунків для публічних послуг з використанням ETNS для загальноєвропейських послуг, як, наприклад, єдиний номер для повідомлення про крадіжки мобільних терміналів.
Норма відмов на одну лінію доступу
Час відповіді служб довідки про телефонні номери
(a) Деталізація рахунків
Щоб уникнути зайвого адміністративного навантаження для надавачів, а також складнощів з визначенням МСП, положення щодо договорів не застосовуються автоматично до інших кінцевих користувачів, а лише за їх запитом.
Без обмеження Директиви 2000/31/ЄС (Директива про електронну комерцію), підприємства повинні також, якщо цього вимагають держави-члени, надавати абонентам інформацію, що становить суспільний інтерес, надану відповідними органами публічної влади щодо, між іншім, найчастіших порушень та їх правових наслідків.
Без обмеження Директиви 95/46/ЄС , такі заходи повинні забезпечувати, аби доступ до персональних даних отримував виключно уповноважений персонал у дозволених законом цілях, і щоб передані персональні дані або дані що зберігаються, а також мережа і послуги, були захищеними.
Тому, як тільки надавачу загальнодоступних електронних комунікаційних послуг стає відомо, що сталося таке порушення, він повинен повідомити компетентний національний орган про таке порушення.
(49) Щоб подолати існуючі недоліки у наданні консультацій споживачам і належним чином врахувати інтереси громадян, держави-члени повинні запровадити відповідний механізм консультування.
«(c) «загальнодоступна телефонна послуга» означає послугу, доступну громадськості для здійснення і прийому, прямо або опосередковано, національних або національних і міжнародних викликів через один або декілька номерів національного або міжнародного плану телефонної нумерації;
(57) Надавач загальнодоступних електронних комунікаційних послуг повинен вживати відповідних технічних та організаційних заходів, щоб гарантувати безпеку своїх послуг.
Частина В: Засоби, зазначені у статті 29
Номер версії ETSI EG 202 057-1 - 1.3.1 (липень 2008 року)
Для забезпечення ефективної імплементації діапазону номерів «116», зокрема номеру гарячої лінії розшуку дітей «116000», у державах-членах, включно з доступом для кінцевих користувачів з інвалідністю, які подорожують в інших державах-членах, Комісія після консультацій з BEREC може ухвалити технічні імплементаційні інструменти.
Зазначене може включати, наприклад, запобігання неавторизованому доступу до електронних комунікаційних мереж і поширенню шкідливого коду, припинення атак типу «відмова в обслуговуванні», а також пошкодження комп'ютера та електронних комунікаційних систем.
(a) доступом до електронних комунікаційних послуг, рівноцінним тому доступу, яким користується більшість кінцевих користувачів; та
Національні регуляторні органи повинні мати змогу вимагати надання такої інформації загалом, та, для деяких визначених ними категорій послуг, безпосередньо перед з'єднанням виклику, якщо інше не передбачено національним законодавством.
(a) доступу до користування послугами з використанням негеографічних номерів в межах Співтовариства та їх використання; а також
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб національні регуляторні органи, за дотримання умов відповідного законодавства з захисту персональних даних і приватності, могли встановлювати базовий рівень деталізації рахунків, які підприємства повинні безкоштовно надавати абонентам для того, аби вони могли:
Держави-члени можуть також встановити спеціальні правила щодо санкцій, застосовних до надавачів електронних комунікаційних послуг, чия недбалість стає однією з причин порушення національних положень, ухвалених відповідно до цієї статті.»;
Кінцеві користувачі та споживачі електронних комунікаційних послуг повинні мати можливість легко порівнювати ціни на різні послуги, які пропонуються на ринку, на підставі інформації, оприлюдненої в легкодоступній формі.
Такі технологічні заходи захисту повинні робити такі дані нерозбірливими для будь-якої особи, яка не має авторизованого доступу до них.
Надання таких послуг залишається предметом комерційних перемовин між надавачами комунікаційних мереж загального користування та оператором служби підтримки, як і в разі будь-якої іншої служби підтримки користувачів, і немає необхідності надалі зобов'язувати надавати такі послуги.
Час усунення пошкоджень
Держави-члени забезпечують також, у рамках права Співтовариства та застосовного національного законодавства, достатній захист законних інтересів абонентів, які не є фізичними особами, стосовно небажаних комунікацій.
Частина С: Імплементація положень про перенесення номерів, зазначених у статті 30
Національні регуляторні органи можуть визначати додаткові вимоги щодо форми оприлюднення такої інформації.
(67) Запобіжні заходи, передбачені для захисту абонентів від втручання до їхньої приватності шляхом небажаних комунікацій через електронну пошту з метою прямого маркетингу, необхідно також застосовувати для SMS, MMS та інших видів подібних застосунків.
Додаткові послуги включають, але не обмежуються, послугами, визначеними для покращення доступу кінцевих користувачів з інвалідністю, наприклад, відео-текст, використання субтитрів, звуковий супровід та мова жестів.
(b) національний регуляторний орган робить висновок про те, що зобов'язання, накладені згідно зі статтями 9-13 Директиви 2002/19/ЄС (Директива про доступ), не призведуть до досягнення цілей, встановлених у статті 8 Директиви 2002/21/ЄС (Рамкова директива).»;
Держави-члени не повинні підтримувати будь-які регулятивні обмеження, які заважають кінцевому користувачеві в одній державі-члені отримувати прямий доступ до послуги довідки про телефонні номери в іншій державі-члені через голосові виклики або SMS, та повинні вживати заходів для забезпечення такого доступу згідно зі статтею 28.
Національні регуляторні органи, ухвалюючи рішення щодо таких інструментів, повинні максимально враховувати коментарі або рекомендації Комісії.».
- розшифровувати такі сигнали відповідно до загальноєвропейського алгоритму шифрування, який адмініструється визнаною європейською організацією з стандартизації, в даний час - Європейський інститут телекомунікаційних стандартів (ETSI);
Частина А: Допоміжні засоби та послуги, зазначені у статті 10
З цією метою компетентні національні органи повинні мати необхідні засоби для виконання своїх обов'язків, у тому числі вичерпні та надійні дані про інциденти безпеки, що призвели до несанкціонованого доступу сторонніх осіб до персональних даних фізичних осіб.
У разі, якщо такі допоміжні засоби не доступні на ринку безкоштовно чи за розумною ціною, держави-члени повинні забезпечити для національних регуляторних органів можливість самим надавати такі помічники або технології, або закуповувати їх у третіх сторін.
Ця Директива встановлює права кінцевих користувачів і відповідні зобов'язання підприємств, що надають загальнодоступні електронні комунікаційні мережі та послуги.
Національні регуляторні органи повинні сприяти здатності користувачів отримувати доступ та розповсюджувати інформацію, а також користуватись застосунками та послугами на власний вибір, як передбачено в статті 8 Директиви 2002/21/ЄС (Рамкова директива).
Держави-члени повинні вживати відповідних заходів для забезпечення того, щоб небажані комунікації з метою прямого маркетингу, крім випадків, зазначених вище в параграфах 1 та 2, не були дозволені без попередньої згоди відповідних абонентів або користувачів чи стосовно абонентів або користувачів, які не бажають отримувати такі комунікації, вибір між цими опціями повинен визначатися національним законодавством, з урахуванням того, що обидві опції повинні бути безкоштовними для абонента чи користувача.
З урахуванням будь-яких технічних імплементаційних інструментів, ухвалених відповідно до параграфа 5, компетентні національні органи можуть ухвалювати настанови і, за необхідності, видавати інструкції стосовно обставин, за яких надавачі послуг зобов'язані повідомляти про порушення захисту персональних даних, формату такого повідомлення й способу здійснення такого повідомлення.
Небажані комунікації
Послуга, яка не відповідає всім зазначеним вище умовам як, наприклад, застосунок переходу за рекламним посиланням на веб-сайті з обслуговування клієнтів, не вважається загальнодоступною телефонною послугою.
Без обмеження національних правил відповідно до права Співтовариства, що сприяють досягненню цілей культурної та медійної політики, таких як культурне та мовне розмаїття і плюралізм засобів масової інформації, національні регуляторні органи та інші відповідні органи можуть сприяти співпраці між підприємствами, що надають електронні комунікаційні мережі та/або послуги, та секторами, зацікавленими у сприянні законному контенту в електронних комунікаційних мережах та послугах.
(1) Функціонування п'яти директив, що містять існуючі регулятивні рамки для електронних комунікаційних мереж та послуг (Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/19/ЄС від 7 березня 2002 року про доступ до електронних комунікаційних мереж, пов'язаних засобів та їх взаємоз'єднання (Директива про доступ) ( -5 ) , Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/20/ЄС від 7 березня 2002 року про авторизацію електронних комунікаційних мереж та послуг (Директива про авторизацію) ( -6 ) , Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/21/ЄС від 7 березня 2002 року про спільні регулятивні рамки для електронних комунікаційних мереж та послуг (Рамкова директива) ( -7 ) , Директива 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу) ( -8 ) і Директива 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації) ( -9 ) (разом - «Рамкова Директива і спеціальні директиви»)), підлягають періодичному перегляду з боку Комісії, зокрема, з огляду на необхідність внесення змін у зв'язку з технологічним розвитком та ринковими змінами.
(38) Послуги довідки про телефонні номери необхідно надавати - і часто їх надають - в конкурентних ринкових умовах відповідно до статті 5 Директиви Комісії 2002/77/ЄС від 16 вересня 2002 року про конкуренцію на ринках електронних комунікаційних мереж та послуг ( -12 ) .
(a) надавати абонентам інформацію про застосовувані тарифи щодо будь-якого номеру чи послуги, яка підпадає під конкретні умови ціноутворення; що стосується окремих категорій послуг, національні регуляторні органи можуть вимагати негайного надання такої інформації, перед з'єднанням виклику;
(-4) Висновок Європейського Парламенту від 24 вересня 2008 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику), Спільна позиція Ради від 16 лютого 2009 року (ОВ С 103 Е, 05.05.2009, с.
Для того, щоби мати можливість ухвалити та реалізовувати спеціальні умови для кінцевих користувачів з інвалідністю, держави-члени повинні заохочувати доступність термінального обладнання, яке пропонує необхідні послуги та функції.»;
(e) строк дії договору та умови для продовження і припинення надання послуг і дії договору, у тому числі:
Для підприємств, що надають загальнодоступну телефонну послугу
Все споживче обладнання, призначене для прийому звичайних цифрових телевізійних сигналів (а саме, мовлення через наземну, кабельну або супутникову передачу, що насамперед призначене для фіксованого прийому, як то DVB-T, DVB-C або DVB-S), яке продається або здається в оренду або іншим чином доступне Співтоваристві, здатне розшифровувати цифрові телевізійні сигнали, повинно мати здатність:
Швидкість доступу до мережі Інтернет певного користувача може залежати від ряду чинників, у тому числі від провайдера (провайдерів) з'єднання з мережею Інтернет, а також від певного застосунку, для якого використовується з'єднання.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб зберігання інформації або отримання доступу до вже збереженої інформації в термінальному обладнанні абонента або користувача дозволялося тільки за умови, що відповідний абонент або користувач надав свою згоду після чіткого та зрозумілого інформування відповідно до Директиви 95/46/ЄС , зокрема, про мету опрацювання.
(71) Транскордонна співпраця та забезпечення виконання повинні бути посилені відповідно до існуючих транскордонних механізмів Співтовариства щодо забезпечення виконання, наприклад, встановлених у Регламенті (ЄС) № 2006/2004 (Регламент про співпрацю у сфері захисту споживачів) ( -16 ) , шляхом внесення змін до цього Регламенту.
(23) Надавачі електронних комунікаційних послуг, що дозволяють здійснювати виклики, повинні забезпечувати належне інформування своїх клієнтів про те, чи забезпечується доступ до служб екстреної допомоги, та про будь-які обмеження послуги (наприклад, обмеження надання інформації про місце знаходження особи, яка здійснює виклик, чи маршрутизацію екстрених викликів).
Відповідні положення згаданого Рішення повинні бути відображені в Директиві 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу) для того, аби надійніше інтегрувати їх в регулятивні рамки для електронних комунікаційних мереж та послуг та полегшити доступ для кінцевих користувачів з інвалідністю.
Надавачі послуг електронної пошти та надавачі інших послуг повинні мати можливість захисту від спамерів у судовому порядку та, таким чином, захищати інтереси своїх клієнтів як частину своїх законних ділових інтересів.
Компетентні національні органи також, за потреби, повинні враховувати заходи для забезпечення того, щоб абоненти були захищені протягом процедури зміни надавача і не були переключені до іншого надавача послуг всупереч їхній волі.
4, Bідповідні національні регуляторні органи можуть ухвалювати інструменти для забезпечення ефективної транскордонної співпраці у забезпеченні дотримання національних законів, ухвалених відповідно до цієї Директиви, і створювати гармонізовані умови для надання послуг, пов'язаних з транскордонними потоками даних.
За винятком випадків шахрайства, постійної несвоєчасної сплати або неплатежів, такі заходи забезпечують, наскільки це технічно можливо, щоб будь-яке припинення обслуговування обмежувалося відповідною послугою.
Ця Директива застосовується до опрацювання персональних даних у зв'язку із наданням загальнодоступних електронних комунікаційних послуг у комунікаційних мережах загального користування в Співтоваристві, у тому числі комунікаційних мережах загального користування, що підтримують пристрої збору даних та ідентифікації.»;
«(c) «дані про місце знаходження» означають будь-які дані, які опрацьовуються в електронній комунікаційній мережі або електронною комунікаційною послугою і вказують на географічне розташування термінального обладнання користувача загальнодоступної електронної комунікаційної послуги;»;
Ухвалюючи такі інструменти, Комісія повинна залучити всіх відповідних стейкхолдерів, зокрема для того, щоб отримувати інформацію про найкращі наявні технічні й економічні засоби імплементації цієї статті.
Органи екстреної допомоги повинні мати можливість опрацьовувати та відповідати на виклики на номер «112» принаймні з такою ж швидкістю та результативністю, як і виклики на національні номери екстреної допомоги.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб на виклики на єдиний європейський номер екстреної допомоги «112» відповідали належним чином та щоб вони були опрацьовані у спосіб, що найбільше підходить національній організації систем екстреної допомоги.
Проте, оскільки непослідовні заходи правового захисту можуть нашкодити функціонуванню внутрішнього ринку, Комісія повинна оцінювати будь-які вимоги, запровадження яких планують національні регуляторні органи, з метою можливого регуляторного втручання у рамках Співтовариства та, за необхідності, надавати коментарі чи рекомендації для досягнення послідовного застосування.
Вони повинні надавати компетентному національному органу, на вимогу, разом з інформацією про такі процедури, інформацію про кількість отриманих запитів, надане юридичне обґрунтування і свою відповідь.»;
Такий механізм може набувати форми органу, який незалежно від національного регуляторного органу та надавачів послуг проводить дослідження питань, які стосуються споживачів, наприклад, поведінки споживачів та механізмів зміни надавачів, та який працюватиме прозоро і сприятиме існуючим механізмам консультування стейкхолдерів.
(a) пункт (b) видалити;
(b) інформувати абонентів про будь-які зміни у доступі до служб екстреної допомоги або в інформації про місце знаходження особи, що здійснює виклик, у послузі, абонентами якої вони є;
Надавачі послуг повинні вести реєстр порушень захисту персональних даних, що містить обставини порушення, його наслідки та відповідні заходи, вжиті для ліквідації наслідків, які повинні бути достатніми для перевірки компетентними національними органами відповідності положенням параграфа 3.
(c) параграфи 3, 4 і 5 викласти в такій редакції:
(47) Для того, аби в повній мірі скористатись конкурентним середовищем, споживачі повинні мати можливість зробити поінформований вибір і змінювати надавачів послуг, якщо це відповідає їхнім інтересам.
Якщо вважається доцільним, національні регуляторні органи перед накладанням будь-яких зобов'язань можуть сприяти заходам саморегулювання або спільного регулювання.
2, Без обмеження будь-яких можливих доступних засобів судового захисту, держави-члени повинні забезпечити, щоб компетентний національний орган і, у відповідних випадках, інші національні органи, були уповноважені видавати розпорядження про припинення порушень, зазначених в параграфі 1.
Якщо підприємство, призначене відповідно до параграфа 1, має намір передати значну частину або всі активи своєї локальної мережі доступу на користь окремої юридичної особи з іншим власником, воно своєчасно повідомляє про це заздалегідь національний регуляторний орган для того, щоб дозволити такому органу оцінити вплив запланованої транзакції на надання доступу у фіксованим місці та телефонних послуг відповідно до статті 4.
(13) Терміни та означення необхідно скоригувати таким чином, щоб дотримуватися принципу технологічної нейтральності і відповідати темпу технологічного розвитку.
До перевірки Комісією всього відповідного законодавства Співтовариства у цій сфері, Комісія, після консультування з Європейським інспектором із захисту даних, повинна невідкладно вжити доцільних заходів, аби сприяти застосуванню в Співтоваристві принципів, визначених правилами повідомлення про порушення захисту даних, що містяться у Директиві 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації), незалежно від сектора чи типу даних, яких це стосується.
(7) Заради ясності та простоти ця Директива стосується тільки змін до Директиви 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу) та Директиви 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації).
- чи надається доступ до служб екстреної допомоги та інформація про місцезнаходження особи, що здійснює виклик, та чи існують будь-які обмеження щодо надання послуг екстреної допомоги відповідно до статті 26,
Для того, щоби йти в ногу з технологічними змінами, у тому числі такими, що призводять до підвищення точності інформації про місцезнаходження особи, яка здійснює виклик, Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати технічні імплементаційні заходи, щоб забезпечити дієвий доступ до служб «112» у Співтоваристві в інтересах громадян.
З цією метою, громадяни повинні бути в повному обсязі поінформовані, коли вони подорожують у будь- якій державі-члені, зокрема шляхом надання інформації на міжнародних автобусних станціях, залізничних вокзалах, в портах або аеропортах і у телефонних довідниках, таксофонних будках, на абонентських і платіжних документах про те, що номер «112» може використовуватись як єдиний номер екстреної допомоги на всій території Співтовариства.
Треті сторони повинні мати право безоплатно користуватися інформацією, яку публікують підприємства, що надають електронні комунікаційні мережі та/або загальнодоступні електронні комунікаційні послуги, з метою продажу або надання таких інтерактивних помічників або подібних технологій.
Це не впливає на можливість держав-членів включати в процесі призначення спеціальні умови з міркувань ефективності, у тому числі, зокрема, групування географічних регіонів чи компонентів послуги або встановлення мінімального періоду призначення.
Національні регуляторні органи повинні сприяти забезпеченню порівнюваної інформації для надання можливості кінцевим користувачам та споживачам робити незалежну оцінку вартості різних схем користування, наприклад, за допомогою інтерактивних помічників або подібних технологій.
Однак, держави-члени можуть, якщо вони вважають за необхідне, на свій розсуд сприяти розвитку та впровадженню інших форм доступу до служб екстреної допомоги, здатних забезпечити доступ, еквівалентний голосовим викликами.
(d) детальні дані про ціни і тарифи, засоби, за допомогою яких можна отримувати актуальну інформацію про всі застосовувані тарифи і збори на технічне обслуговування, запропоновані способи оплати та будь-які відмінності у вартості, пов'язані зі способами оплати;
Якщо послуга надається не через комутовану телефонну мережу, така інформація, у порівнянні з послугою, що надається через комутовану телефонну мережу, повинна також включати рівень надійності доступу та інформації про місцезнаходження особи, яка здійснює виклик, враховуючи актуальну технологію та стандарти якості, а також будь-які параметри якості послуг, визначені згідно з Директивою 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу).
У разі, якщо це технічно та економічно здійсненно, та за винятком випадків, коли абонент, якому надходить виклик, обрав з комерційних міркувань обмеження доступу для сторін, які здійснюють виклик, розташованих в певних географічних місцевостях, відповідні держави-члени повинні забезпечувати вжиття відповідними національними органами усіх необхідних заходів, щоб забезпечити кінцевим користувачам можливість:
З цією метою, держави-члени повинні за необхідності, зокрема, організувати тендерні процедури, аби запросити заінтересовані сторони до надання таких послуг.
Забезпечення виконання таких вимог повинно бути ефективнішим завдяки посиленню повноважень, що надаються відповідним національним органам.
Винятки із зобов'язання щодо надання інформації та надання права на відмову повинні обмежуватися такими ситуаціями, коли технічне зберігання чи доступ є обов'язково необхідними із законною метою надання можливості користування спеціальною послугою, на користування якою абонент або користувач подав чіткий запит.
(i) дозволяти перевірку та контроль зборів, пов'язаних з користуванням комунікативною мережею загального користування у фіксованому місці та/або пов'язаними загальнодоступними телефонними послугами; і
Вкрай важливо забезпечувати їм таку можливість без правових, технічних чи практичних перешкод, у тому числі договірних умов, процедур, зборів тощо.
Держави-члени повинні сприяти наданню інформації про доступні запобіжні заходи кінцевим користувачам, а також заохочувати їх до вжиття необхідних заходів для захисту їхнього термінального обладнання від вірусів та програм-шпигунів.
(55) Відповідно до мети регулятивних рамок для електронних комунікаційних мереж та послуг і принципів пропорційності та субсидіарності, а також з метою правової визначеності та ефективності європейських суб'єктів підприємницької діяльності і національних регуляторних органів, Директива 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації) в основному орієнтована на електронні комунікаційні мережі та послуги загального користування, і не застосовується до закритих груп користувачів та корпоративних мереж.
Наскільки це технічно здійсненно, оператори повинні надавати дані і сигнали для полегшення ідентифікації телефонної лінії, що здійснює виклик, і тонального набору через кордони держав-членів.
(46) Єдиний ринок означає, що кінцеві користувачі можуть отримати доступ до всіх номерів, включених до національного плану нумерації інших держав-членів, та доступ до послуг, що використовують негеографічні номери в межах Співтовариства, у тому числі безкоштовні номери та номери з преміум-тарифом.
Таке відокремлення не повинно впливати на обсяг зобов'язань щодо надання універсальної послуги, визначених та переглянутих на рівні Співтовариства.
Будь-який цифровий телевізійний приймач з інтегрованим екраном з видимою діагоналлю більше 30 см, який поставляється на ринок для продажу або оренди в Співтоваристві, має бути оснащений щонайменше одним відкритим інтерфейсним роз'ємом (який стандартизовано визнаною європейською організацією зі стандартизації, або відповідає стандарту, ухваленому такою організацією, або відповідає загальній специфікації для усього сектора), наприклад, єдиним перехідним роз'ємом DVB, що дозволяє просте під'єднання периферійних пристроїв і здатний передавати всі відповідні елементи цифрового телевізійного сигналу, включаючи інформацію, що стосується інтерактивних послуг і послуг умовного доступу.»
У зв'язку з цим, національний регуляторний орган, який наклав зобов'язання щодо надання універсальної послуги, повинен бути заздалегідь поінформований підприємством про таке передання.
Не повинно існувати жодних обмежень щодо технічних засобів для надання таких послуг, які дозволяють дротові чи бездротові технології, та жодних обмежень стосовно того, які оператори виконують зобов'язання щодо надання універсальної послуги, повністю або частково.
Держави-члени, які бажають вжити заходів щодо доступу кінцевих користувачів до послуг і застосунків та/або їх використання, повинні поважати фундаментальні права громадян, у тому числі право на приватність та належну правову процедуру, а будь-які такі заходи повинні повністю враховувати цілі політики, визначені на рівні Співтовариства, такі як сприяння розвитку інформаційного суспільства Співтовариства.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб всі підприємства, що надають загальнодоступні послуги телефонного зв'язку, які дозволяють міжнародні виклики, опрацьовували усі дзвінки від/до ETNS за ставками, подібними до тих, що застосовуються до викликів від або до інших держав-членів.»;
За доцільності, можна використовувати параметри, означення і методи вимірювання, викладені в додатку ІІІ.
Держави-члени повинні забезпечити можливість для всіх кінцевих користувачів послуги, зазначеної у параграфі 2, включно з користувачами таксофонів, здійснювати виклик служб екстреної допомоги безкоштовно та без використання будь-яких засобів оплати, користуючись єдиним європейським номером для виклику екстреної допомоги «112» та будь-яким національним номером для виклику екстреної допомоги, визначеним державами-членами.
Прозорість і оприлюднення інформації
Залежно від використовуваної технології і типу обмеження, такі обмеження можуть вимагати згоди користувача відповідно до Директиви 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації).
«(i) «порушення захисту персональних даних» означає порушення безпеки, що призводить до випадкового чи неправомірного знищення, втрати, зміни, несанкціонованого розкриття або доступу до персональних даних, які передаються, зберігаються або іншим чином опрацьовуються у зв'язку з наданням загальнодоступних електронних комунікаційних послуг в Співтоваристві.»;
(30) Директива 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу) не вимагає від надавачів послуг здійснювати моніторинг інформації, яка передається через їхні мережі, або здійснювати судове переслідування своїх клієнтів на підставі такої інформації, а також не накладає на надавачів відповідальність за таку інформацію.
Зміни до Директиви 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації)
Оскільки такі інструменти мають загальну сферу застосування і призначені для зміни несуттєвих елементів Директив 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу) та 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації) шляхом доповнення їх новими несуттєвими елементами, вони повинні бути ухвалені згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, передбаченою в статті 5a Рішення 1999/468/ЄС.
(14) Необхідно пояснити, що непряме надання послуг може включати ситуації, коли виклик посилається шляхом вибору чи попереднього вибору оператора або коли надавач послуг перепродає або перейменовує загальнодоступні телефонні послуги, які надає інше підприємство.
(76) Згідно з пунктом 34 Міжінституційної угоди щодо кращого законотворення ( -18 ) , держав-членів заохочують до складання, у власних інтересах та в інтересах Комісії, своїх власних таблиць, які ілюструють, наскільки можливо, кореляцію між Директивами 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу) і 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації) та транспозиційними інструментами, а також до їх оприлюднення,
Якість обслуговування
Необхідно періодично переглядати правила щодо універсальної програмної послуги, аби вони відповідали розвитку технологій та ринку з метою забезпечення того, щоб вони і надалі були пропорційними встановленим цілям.
Національний регуляторний орган несе відповідальність за забезпечення публікації інформації, зазначеної в цьому додатку відповідно до статті 21.
Таке розповсюдження може включати інформацію, що становить суспільний інтерес, стосовно порушень авторського права, іншого незаконного використання та розповсюдження шкідливого контенту, а також рекомендації та засоби захисту від загроз персональній безпеці, що можуть, наприклад, виникнути в результаті розкриття персональної інформації за певних обставин, та загроз приватності та персональним даним, і доступності простого у використанні програмного забезпечення з можливістю конфігурування або програмних опцій для захисту дітей та вразливих осіб.
Компетентні регуляторні органи повинні встановити критерії точності та надійності інформації, що надається про місце знаходження абонента, який здійснює виклик.
Компетентні національні органи та, за доцільності, інші відповідні національні органи повинні мати достатні повноваження та ресурси для ефективного розслідування випадків невідповідності, у тому числі повноваження отримувати будь-яку відповідну інформацію, необхідну їм для ухвалення рішень щодо скарг та накладання санкцій у разі невідповідності.
Такі заходи можуть включати надання спеціальних термінальних пристроїв для користувачів з порушеннями слуху, служб комутованих повідомлень або іншого спеціального обладнання.
(18) Надмірні зобов'язання, спрямовані на сприяння переходу від регулятивних рамок 1998 року до рамок 2002 року, повинні бути скасовані разом з іншими положеннями, що співпадають з положеннями, встановленими в Директиві 2002/21/ЄС (Рамкова директива), та дублюю їх.
тобто комунікаційні мережі загального користування та/або загальнодоступні телефонні послуги, які підтримують використання DTMF-тонів, як зазначено в технічному звіті ETR 207 Європейського інституту стандартів електрозв'язку (ETSI), для наскрізного сигналізування по всій мережі, як в межах однієї держави-члена, так і між державами-членами.
(59) Право Співтовариства накладає зобов'язання на контролерів даних щодо опрацювання персональних даних, у тому числі зобов'язання вживати відповідних технічних та організаційних заходів захисту від, наприклад, втрати даних.
Таким чином, надавачі послуг повинні вести реєстр порушення захисту персональних даних для подальшого аналізу та оцінювання компетентними національними органами.
Порушення необхідно вважати таким, що негативно впливає на дані чи приватність абонента чи фізичної особи, якщо воно може призвести, наприклад, до викрадення особистих даних чи шахрайства, завдання фізичної шкоди, суттєвого приниження гідності чи завдання шкоди репутації у зв'язку із наданням загальнодоступних електронних комунікаційних послуг у Співтоваристві.
З появою визнаних на міжнародному рівні стандартів забезпечення точної та надійної маршрутизації та з'єднання зі службами екстреної допомоги, незалежні від мереж підприємства повинні будуть також виконувати зобов'язання стосовно інформації про місцезнаходження особи, яка здійснює виклик, на порівнюваному рівні з тим, що вимагається від інших підприємств.
Таке обладнання наразі включає радіоприймачі та телевізійне термінальне обладнання, а також спеціальні термінальні пристрої для кінцевих користувачів з вадами слуху.
Такі надавачі послуг також повинні надавати своїм клієнтам чітку та прозору інформацію у первинному договорі та в разі будь-яких змін у наданні доступу, наприклад, в інформації про спожиті послуги.
Національний регуляторний орган вирішує, яку інформацію повинні публікувати підприємства, що надають комунікаційні мережі загального користування та/або загальнодоступні телефонні послуги, і яку інформацію повинен публікувати сам національний регуляторний орган для забезпечення споживачам можливості робити усвідомлений вибір.
Інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви і необхідні для адаптування додатків I, II, III і VI до технологічного розвитку або змін ринкового попиту, повинна ухвалювати Комісія згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 37(2).»;
(h) тип заходу, якого може вжити підприємство у відповідь на випадки порушення безпеки або цілісності мереж, або у разі загроз та існування вразливих місць.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб підприємства, які надають загальнодоступні телефонні послуги, вживали усі необхідні заходи для забезпечення безперервного доступу до служб екстреної допомоги.»;
Користувачі повинні бути заздалегідь і у повному обсязі поінформовані у зрозумілій формі про будь-які збори, застосовні до безкоштовних номерів, наприклад, збори за міжнародні виклики за номерами, доступними через стандартні міжнародні коди набору.
Для підприємств, що надають доступ до комунікаційної мережі загального користування
Цього можна досягнути, зокрема, шляхом посилання на європейські стандарти, введення вимог електронної доступності (eAccessibility) до процедур публічних закупівель та оголошення тендерів щодо надання послуг, а також імплементації законодавства про захист прав кінцевих користувачів з інвалідністю.
Національні регуляторні органи не повинні вводити роздрібні тарифи на перенесення номерів у спосіб, який викривлюватиме конкуренцію, як, наприклад, через встановлення спеціальних або єдиних роздрібних тарифів.
Вимога, щоб усі абоненти з номерами національного плану нумерації, які звертаються з відповідним запитом, могли зберігати свій/свої номер(и), незалежно від підприємства, що надає послугу, застосовується:
(24) Що стосується термінального обладнання, клієнтський договір повинен містити будь-які обмеження, накладені надавачем на використання обладнання, наприклад, блокування мобільних пристроїв для використання SIM-карт інших операторів, якщо такі обмеження не заборонені національним законодавством, а також будь-які збори, що підлягають сплаті у разі розірвання договору до узгодженої дати закінчення дії договору або на таку дату, у тому числі будь-які витрати у разі збереження обладнання клієнтом.
Заходи, що їх вживають для забезпечення можливості доступу кінцевих користувачів з інвалідністю до служб екстреної допомоги, коли вони подорожують іншими державами-членами, повинні максимально ґрунтуватись на європейських стандартах або специфікаціях, оприлюднених згідно з положеннями статті 17 Директиви 2002/21/ЄС (Рамкова директива), і вони не повинні перешкоджати державам-членам ухвалювати додаткові вимоги для виконання цілей цієї статті.
З метою гарантування технологічної нейтральності та безперервного доступу громадськості до голосової телефонії, національні регуляторні органи повинні мати можливість накладати на підприємства зобов'язання забезпечувати не лише наявність таксофонів для задоволення обґрунтованих потреб кінцевих користувачів, але й, у разі доцільності, надавати з цією метою альтернативні точки доступу до голосової телефонії загального користування.
Держави-члени повинні сприяти використанню спеціальних номерів у діапазоні номерів, що починається зі «116», визначеному Рішенням Комісії 2007/116/ЄС від 15 лютого 2007 року про резервування національного діапазону номерів, що починається з «116», для гармонізованих номерів для гармонізованих послуг соціального значення (*) .
(f) будь-які домовленості щодо компенсації і відшкодування, що їх застосовують, якщо рівні якості послуг не відповідають договірним умовам;
(10) Якщо підприємство, призначене надавати універсальну послугу згідно із визначенням статті 4 Директиви 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу), з огляду на його зобов'язання щодо надання універсальної послуги, вирішує передати суттєву частину або всі активи мережі локального доступу на національній території на користь окремої юридичної особи з іншим кінцевим власником, національний регуляторний орган повинен оцінити вплив транзакції на забезпечення безперервності зобов'язань щодо надання універсальної послуги на всій національній території або її частинах.
- інформація про будь-які інші умови, що обмежують доступ до послуг та застосунків та/або їх використання у разі, якщо такі умови дозволені національним законодавством відповідно до права Співтовариства,
Аби надати останнім змогу легко порівнювати ціни, національні регуляторні органи повинні мати можливість вимагати від підприємств, які надають електронні комунікаційні мережі та/або послуги, більшої прозорості щодо інформації (у тому числі тарифів, моделей споживання, іншої відповідної статистики) та забезпечувати право третіх сторін безоплатно користуватися загальнодоступною інформацією, що її опублікували такі підприємства.
(52) Необхідно уважно стежити за розвитком використання IP-адрес, беручи до уваги вже виконану роботу, зокрема, Робочою групою із захисту фізичних осіб у сфері опрацювання персональних даних, створеною відповідно до статті 29 Директиви 95/46/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у сфері опрацювання персональних даних та вільний рух таких даних ( -15 ) , та з урахуванням, де це доречно, таких пропозицій.
Якщо такі пристрої під'єднані до загальнодоступних електронних комунікаційних мереж чи використовують електронні комунікаційні послуги як базову інфраструктуру, необхідно застосовувати відповідні положення Директиви 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації), у тому числі положення про безпеку, інформацію про трафік та місце розташування, а також конфіденційність.
Без обмеження зобов'язання надавача послуг повідомляти абонентів і відповідних фізичних осіб, якщо такий надавач ще не повідомив абонента або фізичну особу про порушення захисту персональних даних, компетентний національний орган після розгляду імовірних негативних наслідків такого порушення може вимагати зробити таке повідомлення.
Держави-члени повинні вжити всі необхідні заходи для забезпечення якомога повнішого доступу до загальнодоступних телефонних послуг, що надаються через комунікаційні мережі загального користування, у випадку катастрофічного виходу мережі з ладу чи у форс-мажорних випадках.
(72) Інструменти, необхідні для імплементації Директив 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу) та 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації), повинні бути ухвалені відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії ( -17 ) .
Натомість, такі заходи правового захисту повинні бути встановлені національними регуляторними органами за результатами аналізу ринку, проведеного відповідно до процедур, викладених у Директиві 2002/21/ЄС (Рамкова директива) та зобов'язань, зазначених у статті 12 Директиви 2002/19/ЄС (Директива про доступ).
(c) інформувати абонентів про будь-які зміни в умовах, що обмежують доступ до послуг і застосунків та/або їх використання у разі, якщо такі умови дозволено національним законодавством згідно із правом Співтовариства;
(31) За відсутності відповідних правил у праві Співтовариства, контент, застосунки та послуги вважаються законними або шкідливими відповідно до національного матеріального та процесуального права.
Опис пропонованих послуг
Комісія, вивчивши таку інформацію, може підготувати свої коментарі чи рекомендації з цього питання, зокрема, для попередження негативного впливу передбачених вимог на функціонування внутрішнього ринку.
Крім того, кінцеві користувачі та споживачі повинні бути належним чином поінформовані про ціну та тип пропонованої послуги до її придбання, зокрема, якщо до використання безкоштовного номера застосовуються додаткові збори.
Інформація про права стосовно універсальної послуги, за доцільності, включаючи допоміжні засоби і послуги, зазначені в додатку І.
Держави-члени повинні регулярно переглядати зобов'язання щодо універсальної програмної послуги.»;
(39) Кінцеві користувачі повинні мати змогу здійснювати виклик та отримувати доступ до служб екстреної допомоги, використовуючи будь-яку телефонну службу, яка дає можливість здійснювати голосові виклики за допомогою номеру або номерів з національних планів телефонної нумерації.
Визначаючи категорії викликів, які вимагають надання інформації про ціну до встановлення з'єднання, національні регуляторні органи повинні враховувати характер послуги, застосовані цінові умови, та чи пропонує її надавач, який не є надавачем електронних комунікаційних послуг.
(74) Ухвалюючи імплементаційні інструменти щодо безпеки опрацювання даних, Комісія повинна консультуватися з усіма відповідними європейськими органами та організаціями (Європейським агентством мережевої та інформаційної безпеки (ENISA), Європейським інспектором з захисту даних та Робочою групою з захисту фізичних осіб у сфері опрацювання персональних даних, створеною на підставі статті 29 Директиви 95/46/ЄС), а також з іншими відповідними стейкхолдерами, зокрема для того, аби мати інформацію про найкращі доступні технічні та економічні засоби для покращення імплементації Директиви 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації).
Таку інформацію, що становить суспільний інтерес, необхідно оновлювати за необхідності і представляти в простому зрозумілому вигляді у друкованому чи електронному форматі, визначеному кожною державою-членом, а також на веб-сайтах національних органів публічної влади.
Держави-члени повинні забезпечувати виконання всіх обґрунтованих запитів на підключення до комунікаційної мережі загального користування у фіксованому місці щонайменше одним підприємством.
Держави-члени повинні забезпечувати можливість національних регуляторних органів накладати зобов'язання на підприємства щодо забезпечення надання таксофонів та інших точок доступу до голосової телефонії загального користування для задоволення обґрунтованих потреб кінцевих користувачів з точки зору географічного покриття, кількості телефонних апаратів або інших точок доступу, доступності для кінцевих користувачів з інвалідністю та якості послуг.»;
Таке положення не повинно ставати на заваді будь-якому технічному зберіганню або доступу з єдиною метою передання повідомлення через електронну комунікаційну мережу, або якщо це обов'язково необхідно надавачеві послуги інформаційного суспільства, надання якої прямо замовив абонент або користувач.»;
- будь-яка мінімальна тривалість використання або строк, необхідний для того, щоб скористатися акційними умовами,
(69) Необхідність забезпечувати належний рівень захисту приватності та персональних даних, які передають та опрацьовують у зв'язку з використанням електронних комунікаційних мереж у Співтоваристві, вимагає дієвих виконавчих повноважень та повноважень забезпечувати виконання, аби адекватним чином стимулювати дотримання законодавчих вимог.
Може бути встановлений чи продовжений спеціальний механізм для здійснення викликів між суміжними пунктами розташування через кордон між державами-членами.
Держави-члени повинні забезпечувати максимальні можливості щодо доступу для кінцевих користувачів з інвалідністю до послуг, що надаються у діапазоні номерів «116».
Стандартні тарифи із зазначенням послуг, що надаються, та змісту кожного елемента тарифікації (наприклад, збори за доступ, усі типи зборів за користування, збори за технічне обслуговування), включаючи деталі стандартних знижок, що застосовуються, спеціальні та цільові тарифні плани та будь- які додаткові збори, а також витрати, пов'язані з термінальним обладнанням.
14) текст статей 20 - 23 викласти в такій редакції:
Час встановлення початкового з'єднання
(64) Встановлюючи детальні правила щодо формату і процедур, застосовних до повідомлення про порушення захисту персональних даних, необхідно належним чином враховувати обставини такого порушення, в тому числі, чи були персональні дані захищені відповідними інструментами технічного захисту, що ефективно обмежують ймовірність викрадення персональних даних або інші форми неправомірного використання.
Національні інструменти щодо доступу кінцевих користувачів до послуг і застосунків через електронні комунікаційні мережі або користування ними повинні поважати фундаментальні права і свободи фізичних осіб, у тому числі щодо приватності та належної правової процедури, як це визначено в статті 6 Європейської конвенції про захист прав людини та фундаментальних свобод.
17) Текст статей 26 і 27 викласти в такій редакції:
Після розгляду такої інформації і відповідних консультацій із ENISA і Робочою групою із захисту фізичних осіб стосовно опрацювання персональних даних, створеною на підставі статті 29 Директиви 95/46/ЄС, Комісія може підготувати свої коментарі чи рекомендації з цього питання, зокрема, для попередження негативного впливу передбачених інструментів на функціонування внутрішнього ринку.
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, у тому числі, за доцільності, кримінальну відповідальність, застосовних у разі порушень національного законодавства, ухваленого відповідно до цієї Директиви, і вживати усі заходи, необхідні для забезпечення їх імплементації.
Такий засіб повинен надаватися згідно з відповідним законодавством про захист персональних даних та приватності, зокрема, згідно з Директивою 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації).
а саме, засіб, за допомогою якого підприємства пропонують інші засоби, якщо національні регуляторні органи встановили, що вони є прийнятними, для контролю за витратами на загальнодоступні телефонні послуги, включно з безкоштовним попередженням споживачів у випадку нетипових або надмірних режимів споживання.
Національні регуляторні органи, ухвалюючи рішення щодо вимог, повинні максимально враховувати коментарі або рекомендації Комісії.
З цієї причини, недоцільно встановлювати обов'язкову визначену швидкість передачі даних на рівні Співтовариства.
(35) В майбутніх IP-мережах, де надання послуги може бути відділене від надання мережі, держави-члени повинні самі визначати найбільш адекватні заходи, які необхідно вжити для забезпечення доступності загальнодоступних телефонних послуг, які надаються через комунікаційні мережі загального користування, та безперервного доступу до служб екстреної допомоги у випадку катастрофічного виходу з ладу мережі або у випадках форс-мажору, враховуючи пріоритети різних типів абонентів та технічні обмеження.
Ця Директива передбачає гармонізацію національних положень, необхідних для забезпечення еквівалентного рівня захисту фундаментальних прав і свобод, та, зокрема, права на приватність і права на конфіденційність щодо опрацювання персональних даних у сфері електронних комунікацій та забезпечення вільного руху таких даних, електронного комунікаційного обладнання та електронних комунікаційних послуг у Співтоваристві.»;
Держави-члени повинні вимагати такого розповсюдження за допомогою засобів, які підприємства використовують для зв'язку з абонентами в ході звичайної господарської діяльності.
Незважаючи на те, що цим питанням передусім повинні займатися правоохоронні органи, держави-члени, тим не менш, повинні мати можливість впроваджувати такі мінімальні пропорційні інструменти стосовно процесу зміни надавача, у тому числі відповідні санкції, необхідні для мінімізації таких ризиків, та забезпечення захисту споживачів у процесі зміни надавача, не роблячи цей процес менш привабливим для них.
«Послуги довідки про телефонні номери»
Однак, повідомлення про порушення безпеки відображає загальний інтерес громадян в отриманні інформації про порушення функціонування системи безпеки, що може привести до втрати їхніх персональних даних або несанкціонованого доступу сторонніх осіб до них, а також про доступні чи рекомендовані запобіжні заходи, які вони можуть вжити для мінімізації можливої економічної шкоди або негативних соціальних наслідків таких порушень.
(b) пункти (c) і (d) викласти в такій редакції:
(51) Директива 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації) передбачає гармонізацію положень держав-членів, необхідних для забезпечення еквівалентного рівня захисту фундаментальних прав та свобод, зокрема, права на приватність та права на конфіденційність щодо опрацювання персональних даних у сфері електронних комунікацій та забезпечення вільного руху таких даних, електронного комунікаційного обладнання та послуг у Співтоваристві.
Таку інформацію також необхідно включати в договір, якщо цього вимагають держави-члени.
Сприяння зміні надавача послуг
Якщо доречно, національні регуляторні органи можуть також встановлювати мінімальні вимоги до якості послуг для підприємств, що надають комунікаційні мережі загального користування, щоб забезпечити надання послуг та застосунків, залежно від мережі, відповідно до мінімального стандарту якості, що підлягає перевірці Комісією.
Держави-члени повинні забезпечувати можливість для відповідних органів вимагати від підприємств, що постачають мережі зв'язку загального користування та/або загальнодоступні електронні комунікаційні послуги, блокувати у конкретних випадках доступ до номерів або послуг, коли це обґрунтовано з причин шахрайства або зловживання, та вимагати, щоб у таких випадках надавачі електронних комунікаційних послуг відмовлялись від відповідних доходів за надання взаємоз'єднання або інших послуг.»;
Альтернативні форми фінансування базової інфраструктури мережі, із залученням фінансування Співтовариства або національних заходів відповідно до права Співтовариства, також можуть бути реалізовані.
Стандартні договірні умови, включаючи будь-який мінімальний строк дії договору, розірвання договору, процедури, прямі збори, пов'язані з перенесенням номерів та інших ідентифікаторів, у разі їх наявності.
про внесення змін до Директиви 2002/22/ЄС про універсальну послугу та права користувачів щодо електронних комунікаційних мереж та послуг, Директиви 2002/58/ЄС про опрацювання персональних даних і захист приватності у сфері електронних комунікацій, Регламенту (ЄС) № 2006/2004 про співпрацю між національними органами, відповідальними за забезпечення виконання законів про захист прав споживачів
тобто засіб, за допомогою якого абоненти можуть вимагати від підприємства надати інформацію про альтернативні вигідніші тарифи з більш низькими витратами, якщо такі існують.
Національні регуляторні органи повинні забезпечувати, щоб ціноутворення між операторами та/або надавачами послуг, пов'язане із наданням послуги перенесення номерів, ґрунтувалося на витратах, та щоб прямі збори з абонентів, якщо такі є, не стримували абонентів від зміни надавача послуг.
Держави-члени повинні забезпечити належне інформування громадян про існування та використання послуг, що надаються у діапазоні номерів «116», зокрема, за допомогою ініціатив, конкретно спрямованих на осіб, які подорожують між державами-членами.
- будь-які збори, що підлягають сплаті у разі розірвання договору, включно з будь-яким відшкодуванням витрат на термінальне обладнання,
Інструменти на гуртовому рівні із забезпечення включення даних кінцевих користувачів (як фіксованого, так і мобільного зв'язку) в бази даних повинні відповідати вимогам щодо захисту персональних даних, у тому числі статті 12 Директиви 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації).
Держави-члени повинні забезпечити, щоб були передбачені належні санкції для підприємств, включно із зобов'язанням щодо компенсації абонентам у разі затримки перенесення номера або зловживання, вчиненого ними або в їх інтересах під час перенесення номера.
Загальнодоступні телефонні послуги також включають засоби комунікації, спеціально призначені для кінцевих користувачів з інвалідністю із використанням послуг служб комутованих повідомлень або об'єднаних послуг спілкування.
Без обмеження першого підпараграфа, компетентні національні органи можуть впровадити загальну процедуру перенесення номерів, враховуючи національні положення договірного права, технічну здійсненність та необхідність підтримувати безперервність обслуговування абонента.
(29) Директива 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу) не вимагає і не забороняє умови, встановлені надавачами відповідно до національного законодавства, які обмежують доступ кінцевих користувачів до послуг та застосунків та/або їх використання, але зобов'язує надавати інформацію щодо таких умов.
Якщо порушення захисту персональних даних може негативно вплинути на персональні дані або приватність абонента чи фізичної особи, надавач послуг повинен також невідкладно повідомити абонента або фізичну особу про таке порушення.
Вимоги щодо повідомлення про порушення захисту даних, які містяться в Директиві 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації) передбачають структуру для повідомлення компетентних органів та відповідних фізичних осіб, якщо все-таки відбувся несанкціонований доступ сторонніх осіб до персональних даних.
Повідомлення абонентові або фізичній особі повинно щонайменше зазначати характер порушення захисту персональних даних і контактні пункти, в яких можна отримати детальнішу інформацію, а також містити рекомендації щодо ліквідації можливих негативних наслідків порушення захисту персональних даних.
Вона також повинна бути уповноважена ухвалювати імплементаційні інструменти щодо вимог до інформування та повідомлення, а також безпеки опрацювання даних.
Таке надане підключення повинно підтримувати передачу голосу, факсиміле та даних з такою швидкістю їх передачі, яка є достатньою для забезпечення функціонального доступу до мережі Інтернет, з урахуванням переважаючих технологій, які використовує більшість абонентів, а також технологічної здійсненності.
Держави-члени можуть накладати обґрунтовані зобов'язання щодо універсальної програмної послуги для трансляції визначених каналів радіо- та телевізійного мовлення і додаткових послуг, зокрема, послуг щодо доступності спеціальних можливостей, що забезпечують кінцевим користувачам з інвалідністю належний доступ, на підприємства під юрисдикцією держав-членів, що надають електронні комунікаційні мережі, використовувані для розповсюдження каналів радіо- або телевізійного мовлення громадськості, у випадках, коли значна кількість кінцевих користувачів таких мереж використовує їх як основний засіб приймання каналів радіо- та телевізійного мовлення.
Повідомлення абонента або відповідної фізичної особи про порушення захисту персональних даних не вимагається у випадку, коли надавач послуг переконливо довів компетентному органу, що він вжив належних технологічних заходів захисту, і що такі заходи були вжиті щодо даних, яких стосувалося порушення безпеки.
Відповідні національні органи повинні мати можливість перевіряти заходи, вжиті надавачами загальнодоступних електронних комунікаційних послуг, й надавати рекомендації щодо найкращих практик стосовно рівня безпеки, якого повинні досягнути такі заходи.»;
Держави-члени повинні забезпечувати належне інформування громадян про існування і використання єдиного європейського номеру для виклику екстреної допомоги «112», зокрема, за допомогою ініціатив, конкретно спрямованих на осіб, які подорожують між державами-членами.
- запропоновані типи технічного обслуговування та послуг підтримки користувачів, що надаються, а також засоби зв'язку з такими службами,
Комісію невідкладно нотифікують про будь-які зміни, які впливають на такі зобов'язання, або про будь-які зміни у підприємствах, на які впливають положення цієї Директиви.»;
- будь-які обмеження, накладені надавачем послуг на використання постаченого термінального обладнання;
Зокрема, підприємства повинні зробити доступною для служб екстреної допомоги інформацію про місцезнаходження особи, яка здійснює виклик, у момент отримання службою виклику, незалежно від використовуваної технології.
Держави-члени можуть вживати спеціальні заходи, зважаючи на національні обставини, щоб забезпечити кінцевим користувачам з інвалідністю можливість вибору підприємств і надавачів послуг, доступних для більшості кінцевих користувачів.
Національні регуляторні органи повинні мати можливість накладати зобов'язання та встановлювати умови для підприємств, які контролюють доступ кінцевих користувачів до надання послуг довідки про телефонні номери згідно з положеннями статті 5 Директиви 2002/19/ЄС (Директива про доступ).
З метою забезпечення послідовності в запровадженні інструментів, зазначених у параграфах 2, 3 і 4, Комісія може, після консультації з Європейським агентством мережевої та інформаційної безпеки (ENISA), Робочою групою із захисту фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних, створеною відповідно до статті 29 Директиви 95/46/ЄС, і Європейським інспектором із захисту даних, ухвалити технічні імплементаційні інструменти стосовно обставин, формату й процедур, застосовуваних до вимог щодо інформації та повідомлення, зазначених у цій статті.
Національні регуляторні органи нотифікують Комісію про зобов'язання щодо надання універсальної послуги, накладені на підприємства, визначені як такі, що мають зобов'язання щодо надання універсальної послуги.
Необхідно реалізувати орієнтоване на витрати надання таких даних надавачам послуг з можливістю для держав-членів запроваджувати централізований механізм надання повної узагальненої інформації надавачам довідників, а також надання доступу до мережі на прийнятних та прозорих умовах, для забезпечення використання кінцевими користувачами усіх переваг конкуренції, щоб врешті решт уможливити усунення роздрібного регулювання для цих послуг і надання пропозицій довідкових послуг на розумних та прозорих умовах.
Зокрема, такі вимоги можуть включати забезпечення підприємствами, щоб кінцеві користувачі з інвалідністю користувалися їхніми послугами на рівних з іншими кінцевими користувачами умовах, включаючи ціни та тарифи, незалежно від будь-яких додаткових понесених витрат.
Заходи, вжиті для полегшення доступу кінцевих користувачів з інвалідністю до таких послуг під час подорожей до інших держав-членів, повинні ґрунтуватися на дотриманні відповідних стандартів або специфікацій, оприлюднених згідно зі статтею 17 Директиви 2002/21/ЄС (Рамкова директива).
(c) у разі існування зобов'язання згідно зі статтею 25 - можливості вибору абонента щодо включення або невключення його (її) персональних даних до телефонного довідника, та відповідні дані;
Інформацію також необхідно надавати національному регуляторному органу на вимогу, до її опублікування.
До Директиви 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації) внести такі зміни:
Держави-члени, наскільки це доцільно, повинні забезпечувати врахування національними регуляторними органами позицій кінцевих користувачів, споживачів (включно, зокрема, із споживачами з інвалідністю), виробників, підприємств, які надають електронні комунікаційні мережі та/або послуги, з питань, пов'язаних з усіма правами кінцевих користувачів та споживачів стосовно загальнодоступних електронних комунікаційних послуг, зокрема, якщо вони мають значний вплив на ринок.
10) назву глави III викласти в такій редакції:
За умови технічної можливості і дієвості, згідно з відповідними положеннями Директиви 95/46/ЄС , згода користувача на опрацювання даних може бути виражена через використання відповідних налаштувань браузера чи іншого застосунку.
Виклики, які є безкоштовними для абонентів, які здійснюють виклик, включно із викликами на гарячі лінії, не повинні зазначатися у рахунку абонента, який здійснює виклик.
Це не заважає встановленню розумних мінімальних договірних строків у договорах зі споживачами.
Для виконання вимог до якості послуг оператори можуть використовувати процедури вимірювання та формування трафіку на мережевому з'єднанні з метою запобігання навантаженню або перевантаженню лінії зв'язку, що може призвести до перевантаження мережі та поганої роботи.
Щоб запобігти погіршенню обслуговування і перешкоджанню або уповільненню трафіку в мережах, держави-члени повинні забезпечувати можливість для національних регуляторних органів встановлювати для підприємства або підприємств, що надають комунікаційні мережі загального користування, мінімальні вимоги щодо якості обслуговування.
Компетентні національні органи можуть встановити загальну процедуру перенесення номерів, з урахуванням національних положень договірного права і технологічного розвитку.
Держави-члени повинні забезпечувати виконання щонайменше одним підприємством усіх обґрунтованих вимог щодо надання загальнодоступної послуги телефонного зв'язку через мережеве з'єднання, зазначене в параграфі 1, що дозволяє здійснювати та отримувати національні та міжнародні виклики.»;
Тому дуже важливо надавати користувачам чітку і повну інформацію у випадку здійснення будь-якої діяльності, що може призвести до такого зберігання чи отримання доступу.
Зміни до Директиви 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу)
тобто засіб, за допомогою якого абонент може, за запитом до визначеного підприємства, яке надає телефонні послуги, безкоштовно блокувати вихідні виклики, SMS або MMS на номери з преміум- тарифами або інші види подібних застосунків визначеного типу або визначені типи номерів.
Brn включає в себе, між іншим, мобільні, безкоштовні номери, а також номери з преміум-тарифом.»;
(73) Зокрема, Комісія повинна бути вповноважена ухвалювати імплементаційні інструменти для дієвого доступу до служб «112», а також адаптовувати додатки до технічного прогресу або зміни попиту на ринку.
Держави-члени можуть вимагати від підприємств, зазначених у параграфі 3, безкоштовно поширювати інформацію, що становить суспільний інтерес, серед наявних і нових абонентів, у разі доцільності, за допомогою тих самих засобів, які що вони зазвичай використовують у комунікації зі своїми абонентами.
(16) Відповідно до принципу субсидіарності, саме держави-члени ухвалюють рішення на основі об'єктивних критеріїв щодо того, які підприємства призначаються як надавачі універсальної послуги, беручи, в разі необхідності, до уваги здатність та готовність підприємств брати на себе всі зобов'язання щодо надання універсальної послуги або їх частину.
(37) Служби підтримки оператора охоплюють низку різних послуг для кінцевих користувачів.
(26) З метою вирішення питання стосовно використання комунікаційних послуг, що становлять суспільний інтерес, та сприяння захисту прав та свобод інших осіб, відповідні національні органи повинні мати змогу створювати та розповсюджувати за допомогою надавачів послуг інформацію, що становить суспільний інтерес, стосовно використання таких послуг.
Держави-члени можуть також вимагати, щоб договір включав будь-яку інформацію, яку у цих цілях можуть надати відповідні органи публічної влади, щодо використання електронних комунікаційних послуг мереж та послуг для залучення до незаконної діяльності або поширення шкідливого контенту, а також засобів захисту від ризиків для особистої безпеки, приватності та персональних даних, зазначених у статті 21(4), та таких, що мають відношення до послуг, що надаються.
(27) Право абонентів відмовитися від договору без будь-яких санкцій стосується зміни договірних умов, внесених надавачами електронний комунікаційних мереж та/або послуг.
Адаптація додатків
(17) Національні регуляторні органи повинні мати можливість здійснювати моніторинг розвитку та рівня роздрібних тарифів на послуги, що підпадають під зобов'язання щодо надання універсальної послуги, навіть якщо держава-член ще не призначила підприємство для надання універсальної послуги.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб відповідні підприємства робили інформацію про місце знаходження абонента, який здійснює виклик, доступною безкоштовно органу, що опрацьовує екстрені виклики, як тільки виклик надходить до такого органу.
З метою реалізації електронних комунікаційних послуг або надання послуг з доданою вартістю надавач загальнодоступних електронних комунікаційних послуг може опрацьовувати дані, зазначені в параграфі 1, в тому обсязі та протягом такого строку, що є необхідними для надання таких послуг або їх реалізації, якщо абонент або користувач, якого стосуються такі дані, надав свою попередню згоду.
ПАРАМЕТРИ ЯКОСТІ ОБСЛУГОВУВАННЯ
(63) Необхідно передбачити ухвалення технічних імплементаційних інструментів стосовно умов, формату та процедур, застосовних до вимог щодо інформування та повідомлення, для досягнення відповідного рівня захисту приватності і безпеки персональних даних, що передаються чи опрацьовуються у зв'язку з використанням електронних комунікаційних мереж на внутрішньому ринку.
Такі заходи не повинні обмежувати організацію служб екстреної допомоги держав-членів.
Без обмеження статті 10(2) держави-члени повинні забезпечити національним регуляторним органам можливість вимагати від підприємств, що надають загальнодоступні послуги телефонного зв'язку та/або доступ до комунікаційних мереж загального користування, повністю або частково забезпечувати доступність додаткових допоміжних засобів, наведених у частині B додатка I, за умови технічної здійсненності та економічної доцільності, а також усі або частину допоміжних засобів, наведених у частині A додатка I.»;
Гнучкість необхідна для того, аби надати державам-членам можливість, у разі необхідності, вживати заходів для забезпеченням здатності з'єднання підтримувати задовільні швидкості передачі даних, достатні для надання функціонального доступу до мережі Інтернет, як визначено державами-членами, звертаючи належну увагу на особливі обставини національних ринків, як, наприклад, переважаючу ширину смуги, що її використовує більшість абонентів такої держави-члена, а також технологічну здійсненність, за умови, що такі заходи мають на меті мінімізацію викривлення ринку.
5) назву статті 6 і пункт 6(1) викласти у такій редакції:
(5) З'єднання з комунікаційною мережею загального користування у фіксованому місці для передачі даних повинно підтримувати передачу даних на швидкостях, достатніх для доступу до онлайн-послуг, зокрема таких, що надаються через загальнодоступну мережу інтернет.
Проте, такі технічні імплементаційні інструменти повинні бути ухвалені без обмеження для організації таких служб та не впливати на неї, оскільки знаходяться у виключній компетенції держав-членів.
(41) Держави-члени повинні вжити конкретних заходів для забезпечення рівноцінної доступності служб екстреної допомоги, у тому числі «112», для кінцевих користувачів з інвалідністю, зокрема, з глухотою або порушенням слуху, а також німих і сліпоглухих користувачів.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб усі абоненти з номерами національного плану телефонної нумерації, які направлять відповідний запит, мали право зберігати свій номер (номери) незалежно від підприємства, що надає послугу згідно з положеннями частини C додатка I.
Зокрема, держави-члени повинні забезпечити створення національними регуляторними органами механізму консультацій, який забезпечуватиме, що в їхніх рішеннях з питань, пов'язаних з правами кінцевих користувачів та споживачів щодо загальнодоступних електронних комунікаційних послуг, належна увага буде приділятися інтересам споживачів у сфері електронних комунікацій.»;
Параграфи 1-4 необхідно застосовувати за умови дотримання вимог законодавства Співтовариства щодо захисту персональних даних та приватності, зокрема, статті 12 Директиви 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації).»;
3, Держави-члени повинні забезпечити, щоб компетентний національний орган і, у відповідних випадках, інші національні органи, мали необхідні повноваження та ресурси для проведення розслідування, у тому числі повноваження одержувати будь-яку відповідну інформацію, яка може їм знадобитися для здійснення моніторингу та забезпечення виконання положень національного законодавства, ухвалених відповідно до цієї Директиви.
(25) Не накладаючи ніяких зобов'язань на надавача послуг щодо вжиття додаткових заходів, окрім тих, що вимагаються відповідно до права Співтовариства, клієнтський договір повинен також передбачати види заходів, якщо таки є, які надавач може вжити у випадках порушення безпеки або цілісності мережі, загроз чи вразливостей.
(40) Держави-члени повинні забезпечувати, щоб підприємства, що надають кінцевим користувачам електронні комунікаційні послуги для здійснення вихідних викликів з номеру або номерів у національному плані телефонної нумерації, надавали надійний та точний доступ до служб екстреної допомоги, враховуючи національні технічні вимоги та критерії.
У випадку незалежних від мереж підприємств інформація про місцезнаходження особи, яка здійснює виклик, не завжди може бути доступною з технічних причин.
(36) Для того, щоб гарантувати кінцевим користувачам з інвалідністю переваги від конкуренції та вибір надавачів послуг, який має більшість кінцевих користувачів, відповідні національні органи повинні визначити, за необхідності, зважаючи на національні умови, вимоги щодо захисту прав споживачів, що їх повинні дотримуватися підприємства, які надають загальнодоступні електронні комунікаційні послуги.
Ця Директива не вимагає і не забороняє умови, що встановлюються надавачами загальнодоступних електронних комунікацій та послуг, що обмежують доступ кінцевих користувачів до послуг і застосунків та/або їх використання, якщо це дозволено відповідно до національного права та не порушує право Співтовариства, але встановлює зобов'язання надавати інформацію про такі умови.
Повідомлення компетентного національного органу повинно, крім того, містити опис наслідків, а також заходів, які надавач послуг запропонував або вжив для вирішення проблеми з порушенням захисту персональних даних.
(9) Держави-члени повинні вживати заходів, що сприяють створенню ринку широкодоступних товарів та послуг, які включають допоміжні засоби для кінцевих користувачів з інвалідністю.
Типи пропонованого технічного обслуговування.
(e) інформувати абонентів про їхнє право визначати, включати чи не включати їхні персональні дані до телефонного довідника, та про типи зазначених даних згідно зі статтею 12 Директиви 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації); та
У разі покликання на цей параграф застосовують статтю5a(1), (2), (4) і (6) і статтю 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення статті 8.»;
Вони повинні здійснювати моніторинг вжитих заходів та розповсюджувати найкращі практики серед надавачів загальнодоступних електронних комунікаційних послуг.
Швидкість передачі даних, яку може підтримувати з'єднання з комунікаційною мережею загального користування, залежить від можливостей термінального обладнання абонента та від з'єднання.
(60) Компетентні національні органи повинні здійснювати моніторинг вжитих заходів та поширювати найкращі практики серед надавачів загальнодоступних електронних комунікаційних послуг.
Держави-члени після консультацій з національними регуляторними органами, службами екстреної допомоги та надавачами послуг, повинні забезпечувати надання доступу до служб екстреної допомоги підприємствами, що надають кінцевим користувачам електронні комунікаційні послуги для вихідних національних викликів на номер або номери в національному плані нумерації.
Внести до Директиви 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу) такі зміни:
Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/58/ЄС від 12 липня 2002 року про опрацювання персональних даних і захист приватності у сфері електронних комунікацій (Директива про приватність та електронні комунікації): Стаття 13 OB L 201, 31.07.2002, с.
У разі порушення захисту персональних даних надавач загальнодоступних електронних комунікаційних послуг повинен невідкладно повідомити компетентний національний орган про таке порушення захисту персональних даних.
У разі ухвалення інструментів, спрямованих на забезпечення того, щоб термінальне обладнання було сконструйоване таким чином, щоб забезпечувати захист персональних даних та приватності відповідно до Директиви 1999/5/ЄС чи Рішення Ради 87/95/ЄЕС від 22 грудня 1986 року про стандартизацію в сфері інформаційних технологій та телекомунікацій ( -14 ) , такі інструменти повинні поважати принцип технологічної нейтральності.
Зокрема, умови для надання послуги повинні бути відділені від фактичних елементів означень загальнодоступних телефонних послуг, тобто електронних комунікаційних послуг, що надаються громадськості для здійснення та приймання, прямо чи опосередковано, національних або національних і міжнародних викликів через номер чи номери національного чи міжнародного плану телефонної нумерації, незалежно від того, чи така послуга базується на технології комутації каналів або комутації пакетів.
У відповідних випадках, абонентам можуть пропонуватися додаткові рівні деталізації, за обґрунтованими тарифами або безкоштовно.
Держави-члени повинні надавати чітке обґрунтування зобов'язань щодо універсальної програмної послуги в своєму національному законодавстві для забезпечення прозорості, пропорційності та належного означення таких зобов'язань.
Якщо у главі IV не вказані вимоги, що забезпечують рівнозначний ефект, держави-члени повинні вживати спеціальні заходи для забезпечення рівнозначності доступу до зазначених у статті 4(3) і статті 5 послуг та їх цінової доступності кінцевим користувачам з інвалідністю такому рівню, який отримують інші кінцеві користувачі.
(4) Основною вимогою до універсальної послуги є забезпечення користувачів, на їхній запит, з'єднанням з електронною комунікаційною мережею загального користування у фіксованому місці та за помірною ціною.
тобто найменування і адреси головних офісів підприємств, що надають комунікаційні мережі загального користування та/або загальнодоступні телефонні послуги.
Національні регуляторні органи повинні мати повноваження вживати заходів у випадку погіршення послуг, у тому числі перешкоджання трафіку та його сповільнення, в наслідок чого завдається шкода споживачам.
(b) Ідентифікація телефонної лінії, що здійснює виклик
Держави-члени повинні забезпечувати накладання національними регуляторними органами відповідних регулятивних зобов'язань на підприємства, визначені як такі, що мають значну ринкову владу на даному роздрібному ринку згідно зі статтею 14 Директиви 2002/21/ЄС (Рамкова директива), якщо:
Держави-члени повинні забезпечувати здатність національних регуляторних органів зобов'язувати підприємства, що надають електронні комунікаційні мережі загального користування та/або загальнодоступні електронні комунікаційні послуги, оприлюднювати прозору, порівнювану, достовірну та актуальну інформацію щодо застосовуваних цін та тарифів, будь-яких зборів, що підлягають сплаті у разі розірвання договору, та щодо стандартних умов доступу до послуг, які вони надають, а також їх використання кінцевими користувачами та споживачами відповідно до додатка II.
Впроваджувати його необхідно з мінімальною затримкою, так, аби номер був функціонально активований протягом одного робочого дня, а користувач не був позбавлений обслуговування довше ніж на один робочий день.
(53) Опрацювання інформації про трафік в тому обсязі, що є обов'язково необхідним з метою забезпечення безпеки мережі та інформації, тобто здатності мережі чи інформаційної системи чинити опір, з певним ступенем надійності, випадковим подіям або незаконним чи зловмисним діям, що ставлять під загрозу доступність, достовірність, цілісність та конфіденційність збережених або переданих даних і безпеку пов'язаних послуг, які пропонуються через такі мережі чи системи або доступ до яких надається з їх допомогою надавачами технологій і послуг у сфері безпеки, які діють як контролери даних відповідно до статті 7(f) Директиви 95/46/ЄС.
Проте, такі технічні імплементаційні інструменти повинні ухвалюватися без обмеження для організації служб екстреної допомоги і не впливати на неї, оскільки знаходяться у виключній компетенції держав-членів.
Така інформація повинна, на вибір надавача послуг, визначати тип відповідного контенту, застосунку чи послуги, окремих застосунків чи послуг, або і те, і інше.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб споживачі та інші кінцеві користувачі під час замовлення послуг, що забезпечують підключення до комунікаційної мережі загального користування та/або загальнодоступних електронних комунікаційних послуг на вимогу мали право укласти договір із підприємством чи підприємствами, які надають таке підключення та/або послуги.
(d) надавати інформацію про будь-які процедури, запроваджені надавачем для вимірювання та формування трафіку з тим, аби запобігати навантаженню або перевантаженню мережевої лінії зв'язку, та про те, яким чином зазначені процедури можуть вплинути на якість послуги;
(33) Необхідно інформувати споживачів про їхні права щодо використання їхньої персональної інформації в довідниках абонентів та, зокрема, про ціль чи цілі таких довідників, а також про їхнє право безкоштовно відмовитися від внесення користувачів до загальнодоступного довідника, передбачене Директивою 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації).
23) Текст статті 33 викласти в такій редакції:
Держави-члени повинні забезпечити, щоб національні регуляторні органи могли вимагати від призначених підприємств дозволити споживачам сплачувати за підключення до загальнодоступної електронної комунікаційної мережі на основі поетапної оплати.
Заходи для кінцевих споживачів з інвалідністю
Без обмеження будь-якого адміністративного коригувального заходу, який може бути передбачений, між іншим, відповідно до статті 15a(2), держави-члени повинні забезпечити, щоб будь- яка фізична або юридична особа, на яку негативно впливають порушення положень національного законодавства, ухвалених відповідно до цієї статті, а отже яка має законний інтерес стосовно припинення або заборони таких порушень, у тому числі надавач електронних комунікаційних послуг, що захищає свої законні ділові інтереси, може звернутися до суду щодо таких порушень.
Держави-члени повинні надавати відповідним національним органам можливість, у разі доцільності, визначати вимоги, яких повинні дотримуватися підприємства, що надають загальнодоступні електронні комунікаційні послуги, для забезпечення кінцевих користувачів з інвалідністю:
- інформація про будь-які процедури, запроваджені підприємством для вимірювання трафіку та керування ним з тим, щоби запобігти завантаженню та перевантаженню мережевої лінії зв'язку, а також інформація про те, яким чином такі процедури можуть вплинути на якість послуги,
У зв'язку з цим, держави-члени повинні мати змогу відокремлювати зобов'язання щодо надання універсальної послуги, що стосуються забезпечення з'єднання з комунікаційною мережею загального користування у фіксованому місці, від надання загальнодоступної телефонної послуги.
7) статтю 8 доповнити таким абзацом:
Не можна перешкоджати транскордонному доступу до номерних ресурсів та супутніх послуг, крім об'єктивно обґрунтованих випадків, наприклад, для боротьби з шахрайством чи зловживанням (наприклад, пов'язаним з певними послугами з преміум-тарифом), якщо номер визначено лише як національний (наприклад, національний короткий номер), або якщо це технічно чи економічно нездійсненно.
Якщо такі заходи призводять до несправедливого навантаження на призначене підприємство, за умови належного врахування як витрат і доходів, так і нематеріальних переваг від надання зазначених послуг, воно може бути включено до розрахунку собівартості універсальних зобов'язань.
Необхідно невідкладно повідомити абонентів або фізичних осіб, на дані і приватність яких таке порушення може негативно вплинути, аби надати їм можливість вжити необхідних запобіжних заходів.
З цією метою, доступ повинен бути функціонально рівноцінним так, щоб кінцеві користувачі з інвалідністю могли б користуватися перевагами такої ж функціональності послуг, що й інші кінцеві користувачі, але за допомогою інших засобів.
Національні регуляторні органи повинні здійснювати моніторинг розвитку та рівня роздрібних тарифів на послуги, зазначені у статтях 4-7, які підпадають під зобов'язання щодо надання універсальної послуги, що їх або надають призначені підприємства або вони є доступними на ринку, якщо жодне підприємство не призначено щодо таких послуг, зокрема, що стосується національних споживчих цін і доходів.
(28) Кінцеві користувачі повинні мати можливість вирішувати, який контент вони хочуть надсилати та отримувати, а також які послуги, застосунки, апаратне та програмне забезпечення вони бажають використовувати для таких цілей, без обмеження щодо необхідності захисту цілісності та безпеки мереж та послуг.
Держави-члени повинні забезпечити для національних регуляторних органів можливість зобов'язувати підприємства, що надають електронні комунікаційні мережі загального користування та/або загальнодоступні електронні комунікаційні послуги, між іншим:
(48) Юридичні зобов'язання щодо універсальної програмної послуги («must-carry») можуть застосовуватись до певних каналів теле- та радіомовлення та додаткових послуг, які надаються визначеними надавачами медіа послуг.
а саме, номер сторони, що здійснює виклик, надається іншій стороні до встановлення з'єднання.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/136/ЄС від 25 листопада 2009 року про внесення змін до Директиви 2002/22/ЄС про універсальну послугу та права користувачів щодо електронних комунікаційних мереж та послуг, Директиви 2002/58/ЄС про опрацювання персональних даних і захист приватності у сфері електронних комунікацій, Регламенту (ЄС) № 2006/2004 про співпрацю між національними органами, відповідальними за забезпечення виконання законів про захист прав споживачів : Directive; 720 on November 25, 2009 № 2009/136/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб національні регуляторні органи, взявши до уваги позицію зацікавлених сторін, мали можливість вимагати від підприємств, які надають загальнодоступні електронні комунікаційні мережі та/або послуги, оприлюднювати прозору, порівнювану, достовірну та актуальну інформацію для кінцевих користувачів щодо якості їхніх послуг та заходів, вжитих для забезпечення рівноцінного доступу для кінцевих користувачів з інвалідністю.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб доступ до служб екстреної допомоги для користувачів з інвалідністю був рівноцінним доступу, який мають інші кінцеві користувачі.
Договори
Такі інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви шляхом її доповнення, необхідно ухвалювати згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 37(2).
Держави-члени повинні забезпечити, щоб національні регуляторні органи могли вимагати від призначених підприємств надання споживачам засобів для оплати доступу до електронної комунікаційної мережі загального користування та користування загальнодоступними телефонними послугами на умовах передоплати.
Національні регуляторні органи повинні бути в змозі встановлювати цільові показники для підприємств із зобов'язаннями щодо надання універсальної послуги.
40) та Позиція Європейського Парламенту від 6 травня 2009 року і Рішення Ради від 26 жовтня 2009 року.
Держави-члени повинні забезпечити доступність прозорих, недискримінаційних, простих і недорогих позасудових процедур для розгляду невирішених спорів між споживачами та підприємствами, які надають електронні комунікаційні мережі та/або послуги, що виникають у зв'язку із цією Директивою і стосуються договірних умов та/або виконання договорів щодо постачання зазначених мереж та/або послуг.
Зобов'язання забезпечувати інформацію про місцезнаходження особи, яка здійснює виклик, повинно бути посилене для підвищення захисту громадян.
Повідомлення повинно включати інформацію про заходи, вжиті надавачем послуг для виправлення порушення, а також рекомендації відповідному абоненту чи фізичній особі.
У разі покликання на цей параграф застосовують статтю 5a(1)-(4) і статтю 7 Рішення 1999/468/ЄС, з урахуванням положень його статті 8.
Імплементація і забезпечення виконання
Частка монетних і карткових таксофонів загального користування в робочому стані
(75) Таким чином, необхідно внести відповідні зміни до Директив 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу) і 2002/58/ЄС (Директива про приватність та електронні комунікації).
(a) назву викласти в такій редакції:
Довідники, зазначені в параграфі 1, повинні містити всіх абонентів загальнодоступних телефонних послуг, відповідно до положень статті 12 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/58/ЄС від 12 липня 2002 року про опрацювання персональних даних і захист приватності у сфері електронних комунікацій (Директива про приватність та електронні комунікації) (*) .
Держави-члени повинні санкціонувати спеціальні заходи, що повинні бути пропорційними, недискримінаційними і оприлюдненими, для покриття несплати телефонних рахунків, виставлених підприємствами.
(54) Лібералізація ринків електронних комунікаційних мереж та послуг і швидкий технологічний розвиток разом спричинили стрімке збільшення конкуренції, економічне зростання та широке різноманіття послуг, доступних кінцевим користувачам через електронні комунікаційні мережі загального користування.
"Стаття 13 Небажані комунікації
Національні регуляторні органи повинні завчасно, до встановлення будь-яких таких вимог, надавати Комісії зведені відомості про підстави для запровадження такого заходу, передбачені вимоги та запропонований план дій.
9) статтю 15 доповнити таким параграфом:
(c) доповнити текст такими параграфами:
8) Текст статті 9(1) і (2) викласти в такій редакції:
З виправленнями, внесеними:
(b) перевагами вибору підприємств та послуг, доступних більшості кінцевих користувачів.
11) Статтю 16 видалити;
(b) послуги, що надаються, зокрема,
19) Текст статті 28 викласти в такій редакції:
Держави-члени повинні забезпечити можливість доступу до довідкових послуг для всіх кінцевих користувачів, яким надається загальнодоступна телефонна послуга.
Відсоток невдалих викликів (Примітка 2)
Частина А: Допоміжні засоби та послуги, зазначені у статті…
(c) наступний пункт доповнити таким текстом:
(12) Необхідно гарантувати доступ кінцевих користувачів з інвалідністю до послуг на рівні, рівноцінному рівню, доступному іншим кінцевим користувачам.
29) Додаток VII видалити.
Підприємства не мають права на будь-яку винагороду за використання інформації, якщо вона вже була опублікована, а отже є надбанням громадськості.
(61) Порушення захисту персональних даних, за відсутності вчасної належної реакції, може призвести до суттєвої економічної шкоди і негативних соціальних наслідків для відповідного абонента або фізичної особи, у тому числі крадіжки персональних даних.
Національні регуляторні органи повинні завчасно, перед ухваленням таких інструментів, надавати Комісії короткий опис підстав для вчинення дій, передбачених заходів та запропонованого плану дій.
Національні регуляторні органи можуть визначати, між іншим, параметри якості послуги, що підлягають вимірюванню, а також зміст, форму і спосіб публікації інформації, що буде оприлюднена, включно з можливими механізмами сертифікації якості, для забезпечення доступу кінцевих користувачів, у тому числі кінцевих користувачів з інвалідністю, до вичерпної, порівнюваної, надійної та зручної для користувачів інформації.
Забезпечення кінцевим користувачам з інвалідністю рівноцінності в доступі та виборі
(50) Необхідно нотифікувати Комісію про зобов'язання щодо надання універсальної послуги, накладені на підприємство, визначене як таке, що має зобов'язання щодо надання універсальної послуги.
(8) Без обмеження Директиви 1999/5/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 9 березня 1999 року про радіообладнання та телекомунікаційне термінальне обладнання і взаємне визнання їх відповідності ( -10 ) , та, зокрема, вимог щодо інвалідності, встановлених у статті 3(3)(f) зазначеної Директиви, окремі аспекти стосовно термінального обладнання, у тому числі обладнання, що його встановлюють в приміщеннях споживачів, призначене для кінцевих користувачів з інвалідністю, незалежно від того, чи їхні спеціальні потреби пов'язані з інвалідністю чи віком, необхідно узгоджувати в рамках Директиви 2002/22/ЄС (Директива про універсальну послугу) для спрощення доступу до мереж та використання послуг.
(d) пункт (f) викласти в такій редакції:
(34) Конкурентний ринок повинен забезпечувати, щоб кінцеві користувачі отримували послуги такої якості, яку вони потребують, але в окремих випадках необхідним може бути забезпечення відповідності комунікаційних мереж загального користування мінімальним рівням якості для запобігання погіршенню якості послуг, блокуванню доступу та сповільненню трафіку в мережах.
(b) текст доповнити таким параграфом:
ПАРАМЕТР (Примітка 1)
(a) пункт (c) викласти в такій редакції:
Такі заходи повинні забезпечити, щоб належне попередження про будь-яке подальше припинення обслуговування або відключення передавалося абоненту заздалегідь.
Держави-члени можуть, з огляду на національні обставини, вимагати від призначених підприємств надавати споживачам тарифні опції або пакети послуг, відмінні від тих, що надаються за звичайних комерційних умов, зокрема для забезпечення відсутності перешкод для користувачів з низькими доходами або з особливими соціальними потребами стосовно доступу до мережі, зазначеної в статті 4(1), або використання послуг, зазначених у статті 4(3) і статтях 5, 6 і 7 відповідно до зобов'язань щодо надання універсальної послуги, яку надають призначені підприємства.»;
Національний регуляторний орган може накладати, змінювати або скасовувати спеціальні зобов'язання відповідно до статті 6(2) Директиви 2002/20/ЄС (Директива про авторизацію).»;
ІНФОРМАЦІЯ, ЯКА ПІДЛЯГАЄ ПУБЛІКУВАННЮ ВІДПОВІДНО ДО СТАТТІ 21 (ПРОЗОРІСТЬ І ПУБЛІКАЦІЯ ІНФОРМАЦІЇ)
Послуги, на які поширюється дія Директиви
Стаття 1 Зміни до Директиви 2002/22/ЄС (Директива про унів…
(32) Доступність прозорої, актуальної та порівнянної інформації про пропозиції та послуги є ключовим елементом для споживачів на конкурентних ринках, де послуги пропонують декілька надавачів.
Стаття 22 Якість обслуговування
Перенесення номера є одним з вирішальних чинників у виборі споживача та дієвій конкуренції на конкурентних ринках електронних комунікацій.
Держави-члени повинні забезпечити абонентам право розірвати їхній договір без будь-яких санкцій після повідомлення про зміну договірних умов, запропоновану підприємствами, що надають електронні комунікаційні мережі та/або послуги.
Держави-члени повинні забезпечувати абонентам загальнодоступних телефонних послуг право бути внесеними до загальнодоступного довідника, зазначеного в статті 5(l)(a), та надавати доступ до своєї інформації надавачам послуг довідки про телефонні номери та/або довідників згідно з параграфом 2.»;
(a) параграф 1 викласти в такій редакції:
Примітка 2
Стаття 2 Зміни до Директиви 2002/58/ЄС (Директива про прив…
Співпраця може також включати узгодження інформації, що становить публічний інтерес і повинна надаватись відповідно до статті 21(4) і другого підпараграфа статті 20(1).»;
"Стаття 20 Договори
(-8) ОВ L 108, 24.04.2002, с.
"Стаття 27a Гармонізовані номери для гармонізованих послуг…
"Стаття 3 Послуги, на які поширюється дія Директиви
"Стаття 15a Імплементація і забезпечення виконання
(c) пункт (e) видалити;
У зв'язку з цим вони проводять консультації з Комісією.
- в інтересах повітряної безпеки,
Держави-члени, що надають дозвіл згідно з цим параграфом, регулярно перевіряють, чи продовжують виконуватися умови надання такого дозволу.
Такі дослідження також дадуть можливість оцінити результативність вжитих заходів.
(e) контроль, що здійснюватиметься.
(-1) Висновок від 10 червня 2009 року (ще не опублікований в Офіційному віснику).
Тенденції і зміни в рівнях популяції повинні враховуватися як основа для оцінки.
- в інтересах безпеки та здоров'я населення,
про збереження диких птахів
Рекомендація Комісії публікується в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(-2) Висновок Європейського Парламенту від 20 жовтня 2009 року (ще не опублікований в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 26 листопада 2009 року.
(b) види, вразливі до конкретних змін у їхніх оселищах;
(a) навмисне вбивство чи відлов будь-яким методом;
(2) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1600/2002/ЄС від 22 липня 2002 року про Шосту програму дій Співтовариства у сфері довкілля (-5) закликає до конкретних дій щодо біорізноманіття, включаючи захист птахів та їхніх оселищ .
Держави-члени надсилають Комісії всю відповідну інформацію щодо практичного застосування їхніх правил полювання.
Держави-члени можуть запроваджувати більш жорсткі захисні норми, ніж ті, що передбачені цією Директивою.
- щоб запобігти значній шкоді посівам, худобі, лісам, рибальству і водам,
(c) види, що вважаються рідкісними через малу популяцію або обмежене локальне розповсюдження;
(c) відновлення зруйнованих біотопів;
Вона охоплює охорону, управління і контроль цих видів, а також встановлює правила їх використання.
(13) Збереження птахів і, зокрема, мігруючих птахів, все ще є проблемою, що вимагає наукових досліджень.
Таке зменшення становить серйозну загрозу для збереження природного середовища, головним чином через загрозу для біологічної рівноваги.
У відступах, передбачених у параграфі 1, необхідно зазначати:
(16) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, повинні бути ухвалені відповідно до Рішення Ради 1999/468/ ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, покладених на Комісію (-6).
(1) До Директиви Ради 79/409/ЄЕС від 2 квітня 1979 року про збереження диких птахів (-3) було декілька разів внесено значні зміни (-4).
Особлива увага приділяється дослідженням і роботі над питаннями, наведеними у додатку V .
Комісії надає допомогу Комітет з адаптації до науково-технічного прогресу.
У зв'язку з цим, держави-члени приділяють особливу увагу охороні водно-болотних угідь, і, зокрема, водно-болотних угідь міжнародного значення.
Ця директива застосовується до птахів, їхніх яєць, гнізд та оселищ.
Держави-члени щорічно надсилають Комісії звіт про виконання параграфів 1 та 2.
(c) збирання їхніх яєць у дикій природі та зберігання цих яєць, навіть якщо вони порожні;
(d) інші види, що потребують особливої уваги через особливу природу їхнього оселигща.
(b) навмисне руйнування чи пошкодження їхніх гнізд і яєць, або переміщення їхніх гнізд;
Якщо Комісія встановить, що не існує такого ризику, вона, відповідно, інформує про це заінтересовану державу-член.
Застосування інструментів, ухвалених згідно з цією Директивою, не повинно призводити до погіршення існуючої ситуації стосовно збереження видів птахів, зазначених у статті 1 .
(e) утримання видів птахів, полювання на яких чи відлов яких заборонено.
На основі доступної для Комісії інформації, зокрема інформації, що надається їй відповідно до параграфа 3, Комісія повсякчасно забезпечує, щоб наслідки відступів, передбачених у параграфі 1, не суперечили цій Директиві.
(b) утримування та управління відповідно до екологічних потреб оселищ всередині і за межами природоохоронних територій;
(c) умови виникнення ризику і обставини часу та місця, за яких такі відступи можуть бути дозволені;
(b) засоби, знаряддя чи методи, що їх дозволяють використовувати для відлову або вбивства;
Оскільки такі інструменти є загального характеру і призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви, вони повинні бути ухвалені відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої у статті 5а Рішення 1999/468/ЄС.
Та частина проекту звіту, що містить інформацію, надану державою-членом, передається органам цієї держави-члена для верифікації.
(d) орган, уповноважений заявляти, що необхідні умови виконуються, і вирішувати, які засоби, способи чи методи можуть бути використані, в яких межах і ким;
Директива 79/409/ЄЕС, зі змінами, внесеними актами, наведеними у частині А додатка VI , скасовується, без обмеження зобов'язань держав-членів стосовно часових рамок для транспозиції у національне законодавство директив, визначених у частині В додатка VI.
Ухвалюються такі зміни, які є необхідними для адаптації додатків І та V до науково-технічного прогресу.
Держави-члени також докладають зусиль щодо недопущення забруднення чи погіршення оселищ поза межами цих природоохоронних територій.
Держави-члени кожні три роки, починаючи з 7 квітня 1981 року, надсилають Комісії звіт про імплементацію положень національного законодавства, ухвалених відповідно до цієї Директиви.
Держави-члени передають Комісії тексти основних положень національного законодавства, які вони ухвалюють у сфері, що регулюється цією Директивою.
Це дає можливість контролювати природні ресурси і управляти їхнім використанням на основі заходів, необхідних для підтримання та регулювання природного балансу між видами настільки, наскільки це можливо.
(7) Збереження має на меті довготривалу охорону і управління природними ресурсами як невід'ємною частиною надбання народів Європи.
Держави-члени можуть відступати від положень статей 5-8 у випадку, якщо не існує іншого задовільного рішення через такі причини:
Ця Директива стосується збереження усіх видів диких птахів, що трапляються у стані природної волі на європейській території держав-членів, до яких застосовується Договір.
(3) Велика кількість видів диких птахів, що природно трапляються на європейській території держав-членів, зменшується за чисельністю, і в деяких випадках дуже швидко.
Покликання на скасовану Директиву вважаються покликаннями на цю Директиву і читаються згідно з кореляційною таблицею, наведеною у додатку VII .
(8) Збереження, підтримання або відновлення достатнього різноманіття та площі оселищ має істотне значення для збереження усіх видів птахів.
На види, зазначені у частині В додатка II, можна полювати лише у державах-членах, де вони зазначені.
Без обмеження параграфів 2 і 3, держави-члени забороняють стосовно усіх видів птахів, зазначених у статті 1 , продаж, перевезення з подальшим продажем, утримання з подальшим продажем та виставлення на продаж живих чи мертвих птахів та будь-яких швидко розпізнаваних частин або деривативів таких птахів.
Держави-члени надсилають Комісії усю відповідну інформацію з тим, щоб вона могла виступати з відповідними ініціативами щодо координації заходів, необхідних для забезпечення того, щоб території, зазначені у параграфах 1 та 2, формували цілісну систему, що відповідає вимогам охорони цих видів у географічній морській зоні та на суходолі, де застосовується ця Директива.
На види, зазначені у частині А додатка II можна полювати у географічній морській зоні та на суходолі, де застосовується ця Директива.
(5) Збереження видів диких птахів, що природно трапляються на європейській території держав-членів, є необхідним для досягнення цілей Співтовариства стосовно покращення умов проживання та сталого розвитку.
Якщо таке дослідження встановить, що планований дозвіл, на думку Комісії, призведе до загрози для будь-яких вищезгаданих видів або створить умови для виникнення такої загрози, Комісія надає обґрунтовану рекомендацію заінтересованій державі-члену з висловленням заперечення проти реалізації таких видів.
(d) навмисне порушення спокою цих птахів, зокрема, у період розмноження і виведення, настільки, наскільки це порушення було б значним, зважаючи на цілі цієї Директиви;
Держави-члени надсилають Комісії будь-яку інформацію, необхідну для того, щоб дати їй можливість вживати відповідних заходів для координації проведення досліджень і робіт, зазначених у параграфі 1.
(a) створення природоохоронних територій;
Держави-члени забезпечують, щоб полювання на ці види не загрожувало заходам із збереження, що вживаються на території їх поширення.
Такі заходи повинні також враховувати мігруючі види і координуватися з метою створення єдиної системи.
Без обмеження статей 7 і 9, держави-члени вживають необхідних заходів для створення загальної системи охорони для усіх видів птахів, зазначених у статті 1 , забороняючи, зокрема:
Держави-члени забезпечують, щоб практика полювання, включаючи соколине полювання, якщо таке практикують, що здійснюється відповідно до чинних норм національного законодавства, відповідала принципам розумного використання і екологічно збалансованого контролю за видами відповідних птахів, а також щоб така практика узгоджувалася, коли йдеться про популяцію цих видів, зокрема мігруючих видів, із заходами, що випливають із статті 2 .
(d) створення біотопів.
(15) Комісія кожні три роки готуватиме та передаватиме державам-членам зведений звіт, що базується на інформації, наданій державами-членами про застосування положень національного законодавства, упроваджених відповідно до цієї Директиви.
Держави-члени вживають необхідних заходів для підтримання популяції видів, зазначених у статті 1 , на рівні, що відповідає, зокрема, екологічним, науковим та культурним вимогам, враховуючи при цьому економічні і рекреаційні вимоги, або для адаптації популяції цих видів до такого рівня.
(c) щоб дозволити, за умов суворого контролю та на селективній основі, відлов, утримання чи інше розумне використання окремих видів птахів у невеликій кількості.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/147/ЄС від 30 листопада 2009 року про збереження диких птахів
Зважаючи на рівень популяції, географічне розповсюдження та рівень відтворювання в межах Співтовариства, національне законодавство може дозволяти полювання на види, наведені у додатку II .
Держави-члени, що бажають надати такий дозвіл, перш за все, проводять консультації з Комісією щодо проведення спільного дослідження з метою визначити, чи реалізація особин таких видів позначиться, або ймовірно могла би позначитися на рівнях популяції, географічному поширенні чи рівні відтворювання видів, що перебувають під загрозою зникнення у межах Співтовариства.
Остаточна редакція звіту передається державам-членам.
Щодо полювання, відлову чи вбивства птахів відповідно до цієї Директиви, держави-члени забороняють використання усіх засобів, способів чи методів, що застосовуються для масштабного чи неселективного відлову або вбивства птахів, або тих, що можуть спричинити локальне зникнення видів, зокрема, використання способів, наведених у пункті (а) додатка IV .
- з метою охорони флори і фауни;
Крім того, держави-члени забороняють будь-яке полювання з видів транспорту та за умов, передбачених у пункті (b) додатка IV.
У разі покликання на цей параграф, застосовують статтю 5а(1) по (4) і статтю 7 Рішення 1999/468/ЄС, беручи до уваги положення його статті 8.
З огляду на вимоги, зазначені у статті 2 , держави-члени вживають необхідних заходів із збереження, підтримання та відновлення достатнього різноманіття та площі оселищ для усіх видів птахів, зазначених у статті 1 .
Держави-члени вживають подібних заходів до мігруючих видів, що регулярно трапляються і не зазначені у додатку I , беручи до уваги необхідність їх охорони у географічній морській зоні та на суходолі, де застосовується ця Директива, а саме, що стосується місць їхнього розмноження, линяння та зимівлі, а також місць зупинки уздовж їхніх міграційних маршрутів.
(18) Ця Директива не повинна обмежувати зобов'язання держав-членів стосовно часових рамок для транспозицї у національне законодавство директив, визначених у частині В додатка VI ,
(11) Різні засоби, знаряддя чи методи масштабного чи неселекгивного відлову або вбивства та полювання з використанням певних видів транспорту повинні бути заборонені через надмірний вплив, який вони чинять або можуть чинити на чисельність відповідних видів.
Держави-члени стежать за тим, щоб будь-яка інтродукція видів птахів, які не трапляються у стані природної волі на європейській території держав-членів, не завдавала шкоди місцевій флорі і фауні.
(4) Види диких птахів, що природно трапляються на європейській території держав-членів, є переважно мігруючими видами.
Такі види є спільним надбанням, а дієва охорона птахів є типовою транскордонною екологічною проблемою, що передбачає спільну відповідальність.
Види діяльності, зазначені у параграфі 1, не забороняються стосовно видів, зазначених у частині А додатка III , за умови, що ці птахи були законно вбиті чи відловлені, або законно отримані іншим шляхом.
Держави-члени здійснюють класифікацію за кількістю і розміром, головним чином, найбільш придатних територій як спеціальних природоохоронних територій для збереження цих видів у географічній морській зоні та на суходолі, де застосовується ця Директива.
(14) Необхідно подбати, консультуючись із Комісією, щоб інтродукція будь-яких видів диких птахів, що природно не трапляються на європейській території держав-членів, не завдавала шкоди місцевій флорі і фауні.
(10) Через високий рівень популяції, географічне поширення та рівень відтворюваності на території Співтовариства в цілому, на окремі види може бути дозволене полювання, що є допустимим використанням у випадку встановлення та виконання певних обмежень, оскільки таке полювання повинне бути сумісним із збереженням популяції цих видів на достатньому рівні.
(a) види, що перебувають під загрозою зникнення;
Такі інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цієї Директиви, ухвалюються відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченою у статті 16(2) .
Вони, зокрема, стежать, щоб полювання на види, щодо яких застосовуються норми законів про полювання, не здійснювалося під час періоду виведення та під час різних стадій репродукції.
Комісія кожні три роки готує зведений звіт, що базується на інформації, зазначеній у параграфі 1.
(9) З метою попередження можливого шкідливого впливу комерційних інтересів на рівні використання, необхідно накласти загальну заборону на реалізацію та обмежити усі відступи для тих видів, для яких це дозволяє їхній біологічний статус, беручи до уваги особливі умови, що існують в різних регіонах.
Збереження, підтримання та відновлення біотопів і оселищ включає, у першу чергу, такі заходи:
Держави-члени можуть у межах своєї території дозволяти, із певними обмеженнями, види діяльності, зазначені у параграфі 1, стосовно видів, зазначених у частині В додатка III, за умови, що ці птахи були законно вбиті чи відловлені, або законно отримані іншим шляхом.
Щодо природоохоронних територій, зазначених у параграфах 1 та 2, держави-члени вживають відповідних заходів щодо недопущення забруднення чи погіршення оселищ або будь-яких порушень, що впливають на птахів, настільки, наскільки вони будуть значущими з огляду на цілі цієї статті.
Держави-члени заохочують проведення досліджень та будь-якої роботи, необхідної для формування основ охорони, управління та використання популяції усіх видів птахів, зазначених у статті 1 .
(6) Заходи, що їх необхідно вжити, повинні стосуватися різних чинників, що можуть вплинути на чисельність птахів, а саме наслідків людської діяльності і, зокрема, знищення та забруднення їхніх оселищ, відлову і вбивства людиною та торгівлі, що є результатом такої діяльності; суворість таких заходів необхідно адаптувати до конкретної ситуації із різними видами у рамках загальної політики збереження.
До окремих видів птахів необхідно вживати спеціальних заходів із збереження їхніх оселищ з метою забезпечення їх виживання і відтворення у місцях розповсюдження цих видів.
Стосовно мігруючих видів, держави-члени стежать, зокрема за тим, щоб полювання на види, щодо яких застосовуються правила полювання, не здійснювалося під час репродуктивного періоду або під час їх повернення до місць виведення.
(12) Через важливість, якої можуть набувати певні конкретні обставини, необхідно передбачити можливості для відступу від встановлених вимог за певних умов і за моніторингу з боку Комісії.
(b) з метою проведення досліджень та навчання, відновлення популяції, реінтродукції та розведення, необхідного для цих цілей;
До видів, наведених у додатку I , застосовуються спеціальні заходи із збереження їхніх оселищ з метою забезпечення їх виживання і відтворення у місцях їх розповсюдження.
додаток VI, частина А
(17) Зокрема, Комісія повинна бути уповноважена вносити зміни в окремі додатки з огляду на науково-технічний прогрес.
Укр Eng Рус
Designed by KitSoft
Офіційний вісник
У зв'язку з цим, враховуються:
Eng
Комісія вживає для цього відповідних заходів.
Add to bookmarks
Facebook Twitter LinkedIn Telegram
Ctrl-Enter
Accept
{ Додатки I-VII }
close
Зі змінами та доповненнями, внесеними:
Documents by Committees VRU
Навколишнє середовище)
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/147/ЄС від 30 листопада 2009 року про збереження диких птахів : Directive; 720 on November 30, 2009 № 2009/147/ЄС
Cancel
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
Document 984_001-09 , valid, current version - Adoption on November 30, 2009
Share
Privious version
Find:
(До Розділу V "Економічне та галузеве співробітництво"
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
Потрібно взяти до уваги такі потенційні джерела даних:
(iii) рекламування вакансії у ЗМІ (наприклад, у мережі Інтернет, газетах, журналах);
(a) «активні кроки з пошуку відповідного кандидата» повинні включати:
Ряди даних повинні бути передані в таких формах:
На основі оцінки різних варіантів необхідно запропонувати рекомендацію щодо найвідповіднішого підходу.
У разі приєднання нових держав-членів необхідно здійснити ай Ьос розрахунки.
(c) процедури статистичного оцінювання;
(v) контактування з можливими кандидатами/ потенційними новими працівниками, їх інтерв'ювання або відбір напряму;
Держави-члени повинні надсилати квартальні дані та відповідні метадані до Комісії (Євростату) в електронній формі.
(vі) звернення до працівників та/або особистих контактів;
Перший розрахунок повинен стосуватися календарного року, що передував року ухвалення цього Регламенту.
Частка кожної держави-члена у загальній чисельності працівників у ЄС має визначатися щоп'ять років на основі середніх значень чотирьох кварталів попереднього календарного року.
Держави-члени, кількість працівників у яких складає більше 3% від загальної чисельності працівників у Європейському Співтоваристві, повинні передати загальну кількість вакансій і заміщених посад, а також відповідні метадані протягом 45 днів після завершення референтного кварталу.
Будь-які зміни кінцевого терміну передачі даних для країн, які вперше перевищили порогове значення в розмірі 3%, застосовуються починаючи з першого референтного кварталу наступного після розрахунку року.
Цей період має бути необмеженим; повинні бути повідомлені всі вакансії, щодо яких станом на референтну дату тривають активні кроки.
Комісія (Євростат) повинна надати детальну документацію щодо затверджених стандартів і настанови щодо впровадження таких стандартів.
(b) «конкретний період часу» повинен стосуватися максимального часу, коли вакансія є відкритою та має бути заповнена.
Має бути наданий детальний план впровадження, включно з датами початку та завершення конкретних етапів.
Відповідні метадані повинні охоплювати інформацію про методологічні або технічні заходи упродовж кварталу, що необхідна для тлумачення результатів, а також інформацію про елементи даних, які вважаються недостатньо надійними або не повинні бути розголошені.
(b) адміністративні джерела;
Передача даних повинна відповідати належним стандартам обміну даними, затвердженим Комітетом зі статистичних програм.
Для кожного розглянутого варіанта оцінювання має охоплювати детальні відомості про відповідні технічні та правові питання, зокрема строк впровадження; очікувану статистичну якість результатів; очікувані витрати, пов'язані із запуском, і поточні витрати на збір даних, виражені в євро в розрахунку на найманих працівників в еквіваленті повної зайнятості; витрати на окрему досліджувану одиницю; оцінки будь-яких додаткових навантажень на підприємства; будь-який ризик чи невизначеність; та конкретні переваги або недоліки.
Джерелом даних щодо працівників має бути обстеження робочої сили в Європейському Союзі, передбачене в Регламенті Ради (ЄС) № 577/98 ( -2 ).
(c) на добровільних засадах у формі рядів тренд-циклів.
Необхідно оцінити різні варіанти отримання кількості вакансій і кількості заміщених посад для фірм з менше ніж 10 працівниками.
(4) Згідно зі статтею 7 Регламенту (ЄС) № 453/2008, необхідно встановити належні рамки для серії техніко-економічних обґрунтувань, які мають бути проведені тими державами-членами, у яких виникають труднощі з наданням даних щодо дрібних одиниць та окремих видів діяльності.
(i) повідомлення про вакансію публічним службам зайнятості;
Терміни та означення, пов'язані з терміном «вакансія»
(d) нові збори даних.
Варіанти
(3) Крім того, необхідно визначити формат, кінцеві терміни передачі необхідних даних і дату першого референтного кварталу для передачі даних.
До методів, яким надається перевага для досягнення цієї мети, належать постійний збір даних або розрахунок репрезентативного середнього значення даних, зібраних для окремих референтних дат.
(b) із сезонним коригуванням згідно з Регламентом Комісії, про імплементацію Регламенту (ЄС) № 453/2008 стосовно процедур сезонного коригування та звітів про якість; та
Витрати та якість необхідно порівнювати з відповідними значеннями для наявного збору даних для секцій B-N.
Перша передача даних повинна стосуватися першого кварталу року, наступного за роком набуття чинності цим Регламентом.
Техніко-економічне обґрунтування, проведене державою-членом, має, зокрема, охоплювати:
Рекомендація
(2) Існує потреба в імплементаційних інструментах щодо визначення інформації, що надається, і референтних дат, станом на які буде збиратись інформація.
Дані повинні стосуватися одиниць підприємств, охоплених статтею 1 Регламенту (ЄС) № 453/2008.
2. опис подібних і відмінних рис у структурах вакансій і їх розвитку для зазначених видів економічної діяльності в порівнянні зі структурами вакансій і їх розвитком у межах секцій B-N NACE (Rev. 2).
Рамки для техніко-економічних обґрунтувань, передбачені у статті 7 Регламенту (ЄС) № 453/2008, визначені в додатку.
Техніко-економічне обґрунтування для оцінювання того, як може бути отримана квартальна статистика вакансій від одиниць підприємств із менше ніж 10 працівниками
Витрати та якість необхідно порівнювати з відповідними значеннями для наявного збору даних для підприємств з 10 або більше працівниками.
(a) наявні збори даних;
Держави-члени, що готують техніко-економічні обґрунтування
(vii) використання стажувань.
(iv) рекламування вакансії на дошці оголошень;
2. опис подібних і відмінних рис у структурах вакансій і їх розвитку для відповідної категорії фірм за розміром у порівнянні зі структурами вакансій і їх розвитком у фірмах з 10 або більше працівниками.
Необхідно оцінити різні варіанти отримання даних про вакансії та кількість заміщених посад для секцій O, P, Q та/або S NACE (Rev. 2).
Держави-члени, які повинні підготувати техніко-економічні обґрунтування, щоб оцінити, як квартальні дані про вакансії, визначені у статті 2 Регламенту (ЄС) № 453/2008, можуть бути отримані для одиниць підприємств із менше ніж 10 працівниками:
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 453/2008 про квартальну статистику вакансій у Співтоваристві стосовно означення вакансії, референтних дат для збору даних, специфікацій передавання даних та техніко-економічних обґрунтувань
1. внесок кожної з категорій фірм за розміром у національну економіку, виражений як кількість компаній та частка в зайнятості або іншим належним чином;
Техніко-економічне обґрунтування для оцінювання того, як може бути отримана квартальна статистика вакансій для секцій O, P, Q, R та/або S Класифікації видів економічної діяльності (NACE) (Rev. 2)
1. внесок кожного із зазначених видів економічної діяльності в національну економіку, виражений як кількість компаній і частка в зайнятості або іншим належним чином;
Держави-члени, які повинні підготувати техніко-економічні обґрунтування, щоб оцінити, як квартальні дані про вакансії, визначені у статті 2 Регламенту (ЄС) № 453/2008, можуть бути отримані для секцій O, P, Q та/або S NACE (Rev. 2):
Протягом 70 днів після завершення референтного кварталу держави-члени повинні передати дані з розподілом, як визначено у статті 1(2) Регламенту (ЄС) № 453/2008, разом із відповідними метаданими.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 453/2008 від 23 квітня 2008 року про квартальну статистику вакансій у Співтоваристві ( -1 ), зокрема другий підпараграф статті 2(1) та статті 3(1), 5(1) і 7(1) зазначеного Регламенту,
(ii) звернення до приватного кадрового агентства/ агентів з підбору персоналу;
- Мальта.
Регламент Комісії (ЄС) № 19/2009 від 13 січня 2009 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 453/2008 про квартальну статистику вакансій у Співтоваристві стосовно означення вакансії, референтних дат для збору даних, специфікацій передавання даних та техніко-економічних обґрунтувань : Regulation; 720 on January 13, 2009 № 19/2009 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Держави-члени повинні надати дані про кількість вакансій і кількість заміщених посад, як визначено у статті 2(1) та (2) Регламенту (ЄС) № 453/2008, що можуть вважатися репрезентативними для референтного кварталу.
Впровадження
Техніко-економічні обґрунтування
Document 984_021-09 , valid, current version - Adoption on January 13, 2009
Для цілей застосування статті 2(1) Регламенту (ЄС) № 453/2008:
Стаття 4 Техніко-економічні обґрунтування
Частина D: Умови, зазначені в частині C
Розмір винагороди не повинен залежати від кількості проведених перевірок або результатів таких перевірок.
- ВРПІ Швеція, на південь від 61°30',
Визначення можливості ініціалізації лінії передачі даних (DLIC)
- ВРПІ Фінляндія, на південь від 61°30',
Системи зв'язку, що підтримують такі протоколи, не повинні створювати шкідливих впливів на бортові і наземні установки, що підтримують VDL 2.
«несправний» по відношенню до бортового компонента означає, що цей компонент не реалізує свого призначення або функціонує непослідовно в межах своїх операційних обмежень або допусків.
Послуга DLIC повинна бути доступною для підтримки:
- забезпечити узгодженість і якість технічної документації та плану тестування,
- скласти звіт, який представляє результати інспекційних перевірок і тестів.
- передачу CPDLC і голосу для польоту від одного органу ОПР до наступного органу ОПР, або надання інструкції на зміну голосового каналу в межах органу ОПР або сектора,
Вимоги, зазначені в статтях 5, 6, 7, 8 та 9
Таку перевірку виконують відповідно до вимог, визначених у частині B додатка VII.
Така інструкція видається тільки тим повітряним суднам, які налаштовані на частоту, яка блокується.
«державне повітряне судно» означає будь-яке повітряне судно, яке використовують для військових, митних і поліцейських цілей;
Частина B: Вимоги до зв'язку «повітря-земля» на основі ATN та режиму 2 VDL
Держави-члени вживають необхідних заходів для забезпечення того, щоб служба централізованого опрацювання та розповсюдження інформації про планування польотів:
Eurocae ED-100 (вересень 2000 року) і ED-100A (квітень 2005 року), вимоги до функціональної сумісності додатків ОПР з використанням передачі даних ARINC 622.
Критерії, зазначені у параграфі 1, такі:
Відповідність або придатність до використання компонентів
Визначення служби контрольної перевірки мікрофона ОПР (AMC)
- дозволи, інструкції та повідомлення, що видаються диспетчерами управління повітряним рухом льотним екіпажам.
(b) комбінації типів/моделей повітряних суден, для яких витрати на реконструкцію будуть непропорційними з огляду на застарілий дизайн.
Визначення послуг лінії передачі даних, зазначених у статтях 3 , 4 , 5 і 7 та в додатку IV
«політика безпеки» означає комплекс цілей, правил поведінки користувачів і адміністраторів, а також вимог до конфігурації і управління системою, які в сукупності розроблені для захисту систем і комунікаційних ресурсів, пов'язаних із наданням послуг лінії передачі даних, від актів незаконного втручання;
Додаткові вимоги
Послуга АМС повинна надати диспетчерам управління повітряним рухом можливість одночасно надсилати інструкції декільком повітряним суднам, обладнаним лінією передачі даних, з тим щоб інструктувати льотні екіпажі здійснити перевірку того, чи не блокує їхнє обладнання голосового зв'язку певний голосовий канал.
- виконувати інспекційні перевірки і тести як вказано в плані тестування,
Після належного проведення перевірочних завдань, нотифікований орган повинен скласти сертифікат відповідності щодо виконаних ним завдань.
Частина C: Вимоги до зв'язку «повітря-земля» на основі інших протоколів зв'язку
2. обміну операційними повідомленнями CPDLC;
У випадках, коли конкретні обставини, що ґрунтуються на критеріях, визначених у параграфі 3, не дозволяють повітряним суднам конкретних типів відповідати вимогам цього Регламенту, відповідні держави-члени повинні надати Комісії не пізніше 31 грудня 2012 року докладну інформацію, яка обґрунтовує необхідність надання звільнення для таких типів повітряних суден.
(a) системи опрацювання польотних даних, їхніх компонентів та пов'язаних із ними процедур, і системи інтерфейсу «людина-машина», їхніх компонентів та пов'язаних із ними процедур, які обслуговують органи диспетчерського обслуговування повітряного руху, що надають послуги загальному повітряному руху;
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, проводив контрольні перевірки з максимально можливою професійною сумлінністю і максимальною технічною компетентністю та не піддавався будь-якому тиску і стимулам, зокрема фінансового характеру, які могли б вплинути на його судження або результати контрольних перевірок, зокрема, з боку осіб або груп осіб, яких стосуються результати перевірок.
Визначення служби диспетчерського дозволу та інформації (ACL)
Eurocae ED-111, функціональні специфікації наземної реєстрації ЗНС/ОрПР, липень 2002 року, що включає поправку 1 (30.07.2003).
«угода про рівень обслуговування» означає ту частину договору про надання послуг, укладеного між організаціями, в якому узгоджено певний рівень обслуговування, зокрема, щодо якості та експлуатаційних характеристик послуг із передачі даних;
Перевірку систем, визначених у статті 1(2) , необхідно проводити згідно з належними і визнаними практиками тестування.
«інтегрована система первинного опрацювання планів польотів» (далі - «IFPS») означає систему централізованого обслуговування з опрацювання і розповсюдження планів польотів Європейської мережі організації повітряного руху з функціями приймання, перевірки і розповсюдження планів польотів в повітряному просторі, на який поширюється дія цього Регламенту;
Служба ACM повинна надавати автоматизовану допомогу льотним екіпажам і диспетчерам управління повітряним рухом для проведення передачі зв'язку ОПР (голос і дані), які включають:
- початкове встановлення CPDLC з органом ОПР,
Послуга DLIC повинна забезпечувати обмін необхідною інформацією для встановлення зв'язку по лінії передачі даних між наземними і повітряними системами лінії передачі даних.
(ii) спільними механізмами з обох сторін для транспортування блоків даних;
- однозначної асоціації польотних даних від повітряного судна з даними плану польоту, що їх використовує орган ОПР,
(a) комбінації типів/моделей повітряних суден, у яких закінчується термін експлуатації і які випускаються в обмеженій кількості; та
Цей Регламент застосовують до провайдерів обслуговування повітряного руху (далі - «провайдери ОПР»), які надають послуги для загального повітряного руху в межах повітряного простору, зазначеного в параграфі 3, та згідно з відповідними датами подання заявки.
Держави-члени, які ухвалюють рішення про оснащення нових державних повітряних суден транспортного типу, що вводяться в експлуатацію після 1 січня 2019 року, засобами для роботи лінії передачі даних на основі стандартів, які не відповідають спеціальним стандартам для військових операційних вимог, повинні забезпечувати, щоб такі повітряні судна були здатні використовувати послуги лінії передачі даних, визначені в додатку II .
- обміну інформацією щодо типу та версії підтримуваної прикладної програми «повітря-земля»,
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, мав добру технічну і професійну підготовку, задовільні знання вимог, що пред'являються до проведення перевірки, яку вони повинні проводити, достатній досвід таких операцій і спроможність, необхідну для складання декларацій, записів і звітів, що підтверджують, що перевірку було проведено.
«послуга лінії передачі даних» означає набір пов'язаних із управлінням повітряним рухом операцій, підтримуваних по лінії передачі даних двостороннім зв'язком «повітря-земля», який має чітко визначену операційну мету та починається і закінчується при настанні операційної події;
Держави-члени повинні забезпечити публікацію відповідної інформації про використання послуг лінії передачі даних в національному збірнику аеронавігаційної інформації.
- перевірити, що план випробувань описує компоненти в тестовому середовищі,
- РПІ Амстердам,
Послуги лінії передачі даних
Протоколи зв'язку повинні підтримувати двосторонній зв'язок від точки до точки, використовуючи ті складові частини радіочастотного спектра, які ІКАО визначила як відповідні для передачі даних «повітря-земля» на підтримку обслуговування повітряного руху.
Служба ACM повинна надавати льотним екіпажам і диспетчерам управління повітряним рухом можливість проведення операційних обмінів, що включають:
Держави-члени повинні забезпечити, щоб провайдери аеронавігаційного обслуговування та інші суб'єкти, що надають послуги зв'язку, впроваджували належну політику безпеки для обміну даними послуг лінії передачі даних, визначених у додатку II , зокрема шляхом застосування спільних правил безпеки для захисту розподілених фізичних ресурсів, що підтримують такий обмін даними.
(c) системи зв'язку «повітря-земля», їхні компоненти і пов'язані з ними процедури;
1. встановлення електрозв'язку «диспетчер-пілот» по лінії передачі даних (далі - «CPDLC»);
Після завершення перевірки відповідності або придатності до використання, виробник під свою відповідальність складає декларацію ЄС про відповідність або придатність до використання, із зазначенням відповідних вимог цього Регламенту, яким відповідають компоненти, а також пов'язані з ними умови використання відповідно до пункту 3 додатка III до Регламенту (ЄС) № 552/2004.
Зв'язок «повітря-земля» необхідно базувати на спільній схемі адресації.
Провайдери ОПР повинні впровадити в своїх системах опрацювання польотних даних процеси переадресації реєстрації та повідомлення наступному органу між органами диспетчерського ОПР відповідно до Регламенту Комісії (ЄС) № 1032/2006 ( -1 ) в тому, що стосується вимог до автоматизованих систем обміну польотними даними, що підтримують послуги лінії передачі даних.
3. передачі CPDLC;
«зв'язок «повітря-земля» означає двосторонній зв'язок між повітряним судном і наземними системами зв'язку;
(b) забезпечувала, щоб керівництва, згадані в пункті (a), були доступні і оновлювалися, а їх оновлення і розповсюдження здійснювалося із належним управлінням якістю і конфігурацією документації;
Цей Регламент застосовують до всіх польотів, які виконуються в рамках загального повітряного руху відповідно до правил польотів за приладами у повітряному просторі над FL285, визначеному в частинах A і B додатка I.
- методам роботи, діаграмам часової послідовності і повідомлень для функцій ініціювання DLIC і контактів DLIC, зазначеним в секції 4.1 документа Eurocae, який визначено в пункті 11 додатка III,
Перевірка систем, визначених у статті 1(2) , повинна сформувати елементи технічного файлу, як того вимагає пункт 3 додатка IV до Регламенту (ЄС) № 552/2004, включно з такими елементами:
Протоколи зв'язку повинні включати механізм для управління мобільним взаємозв'язком між наземними і бортовими станціями у прозорий спосіб.
«державне повітряне судно транспортного типу» означає державне повітряне судно з фіксованим крилом, яке призначене для перевезення людей та/або вантажів;
«експлуатант» означає особу, організацію або підприємство, що займається експлуатацією повітряних суден або пропонує свої послуги в цій галузі;
Після цього провайдер аеронавігаційного обслуговування складає декларацію ЄС про перевірку системи і подає її національному наглядовому органу разом з технічним файлом, як того вимагає стаття 6 Регламенту (ЄС) № 552/2004.
Провайдери ОПР повинні:
Провайдери ОПР повинні проводити моніторинг якості послуг зв'язку і перевіряти їх відповідність рівню експлуатаційних характеристик, необхідних для операційного середовища під їхньою відповідальністю.
5. відмови і відключення CPDLC;
(b) забезпечити, щоб керівництва, згадані в пункті (a), були доступні і оновлювалися, а їх оновлення і розповсюдження здійснювалося із належним управлінням якістю і конфігурацією документації;
«адресна інформація» означає інформацію, що відноситься до системної або мережевої адреси суб'єкта, який бере участь у зв'язку по лінії передачі даних «повітря-земля», і дозволяє однозначно визначити розташування суб'єкта;
Визначення служби менеджменту зв'язку ОПР (ACM)
«передача даних «повітря-земля» від точки до точки» означає двосторонній зв'язок між повітряним судном та наземним об'єктом зв'язку, що спирається на набір розподілених функцій для досягнення:
(a) передачі і прийому висхідних і низхідних біт/кадрів (фреймів) по мобільній лінії передачі даних між наземними і бортовими системами зв'язку;
про встановлення вимог до послуг лінії передачі даних для Єдиного європейського неба
(c) забезпечувала, щоб методи роботи й операційні процедури відповідали відповідним положенням, зазначеним у цьому Регламенті.
Протоколи зв'язку повинні бути вказані і перевірені щодо правил льотної придатності і правил дозволу на експлуатацію, застосовуваних до обладнання зв'язку на повітряному судні.
Після задовільного завершення перевірки відповідності провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні скласти декларацію ЄС про перевірку системи і подати її до національного наглядового органу разом із технічним файлом, як того вимагає стаття 6 Регламенту (ЄС) № 552/2004.
Передача і прийом біт/кадрів (фреймів) між наземними і повітряними системами зв'язку повинна бути заснована на протоколах зв'язку, які відповідають умовам, визначеним у частині D.
Провайдери ОПР, які надають послуги з обслуговування повітряного руху, та експлуатанти, які використовують послуги з обслуговування повітряного руху, за підтримки послуг лінії передачі даних, визначених у додатку II , повинні застосовувати спільні стандартизовані процедури, узгоджені з відповідними положеннями Міжнародної організації цивільної авіації (далі - «ІКАО») для:
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен мати в своєму розпорядженні такі методи звітності в межах організації, які забезпечують і демонструють неупередженість і незалежність суджень щодо діяльності з перевірки.
Вимоги до оцінювання, зазначеного в статті 11 , щодо відповідності або придатності до використання компонентів
(c) повітряних суден із індивідуальним сертифікатом льотної придатності, вперше виданим до 1 січня 2018 року, та оснащені до зазначеної дати обладнанням лінії передачі даних, що відповідає вимогам одного з документів Еигосае, вказаних у пункті 10 додатка III;
(i) ретрансляцією блоків даних через наземні канали зв'язку і мобільні лінії передачі даних;
- нормальне припинення CPDLC з органом ОПР.
«орган обслуговування повітряного руху» (далі - «орган ОПР») означає орган, цивільний або військовий, що відповідає за надання послуг з обслуговування повітряного руху;
- визначати відповідне операційне і технічне середовище оцінювання, що відображає операційне середовище,
4. тимчасового припинення використання запитів пілота щодо CPDLC;
Держави-члени повинні забезпечити застосування гармонізованих процедур управління адресною інформацією для однозначної ідентифікації систем повітряного та наземного зв'язку, що підтримують обмін даними прикладних програм «повітря-земля», які визначено у стандартах ІКАО, вказаних у пунктах 2 і 3 додатка III.
(a) розробляла та регулярно оновлювала керівництва, що містять необхідні вказівки та інформацію, з тим щоб увесь відповідний персонал міг застосовувати цей Регламент;
(b) бортові компоненти інтерфейсу «людина-машина» та пов'язані з ними процедури;
Держави-члени вживають необхідних заходів для забезпечення того, щоб будь-яким змінам в існуючих системах, зазначених в статті 1(2) , або введенню в дію нових систем передувало оцінювання безпеки, включно з ідентифікацією небезпечних факторів, оцінюванням та пом'якшенням ризиків, здійснене залученими сторонами.
«наскрізний зв'язок» означає передачу інформації між рівноправними прикладними програмами «повітря-земля»;
Цей Регламент встановлює вимоги до скоординованого впровадження послуг лінії передачі даних, заснованих на зв'язках типу «повітря-земля» від точки до точки, як це визначено в статті 2(5) .
(a) розробити та регулярно оновлювати керівництва, що містять необхідні вказівки та інформацію, з тим щоб увесь відповідний персонал міг застосовувати цей Регламент;
Частина A: Вимоги до наскрізного зв'язку
Наскрізна передача даних повинна підтримувати обмін повідомленнями на підтримку послуг лінії передачі даних, визначених у додатку II , відповідно до спільного стандартизованого набору повідомлень.
Частина B: Вимоги до перевірок систем, зазначених у статті…
(c) забезпечити, щоб методи роботи й операційні процедури відповідали відповідним положенням, зазначеним у цьому Регламенті.
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен визначити належне операційне та технічне середовище оцінювання, що відображає операційне середовище, і повинен доручити проведення перевірки нотифікованому органу.
Заходи з перевірки повинні продемонструвати відповідність або придатність до використання компонентів, на яких реалізовано послуги лінії передачі даних, наскрізний зв'язок і зв'язок «повітря-земля» із застосовними вимогами цього Регламенту в ході експлуатації таких компонентів у тестовому середовищі.
- ВРПІ Шеннон.
Зв'язок по лінії передачі даних для державних повітряних суден транспортного типу
Провайдери ОПР повинні вживати відповідних заходів для забезпечення того, щоб обмін даними міг бути запроваджений з усіма повітряними суднами, які здійснюють польоти в повітряному просторі під їхньою відповідальністю та мають засоби лінії передачі даних відповідно до вимог цього Регламенту, з належним урахуванням можливих обмежень покриття, характерних для використовуваної технології зв'язку.
- РПІ Варшава,
Обов'язки провайдерів аеронавігаційного обслуговування та інших суб'єктів щодо зв'язку по лінії передачі даних
«прикладна програма «повітря-земля» означає набір спільних функцій «повітря-земля» на підтримку обслуговування повітряного руху;
- РПІ Софія,
Загальні обов'язки держав-членів щодо зв'язку по лінії передачі даних
Стандарт вимог безпеки та експлуатаційних характеристик Eurocae ED-120 для послуг лінії передачі даних щодо повітряного руху в континентальному повітряному просторі, опублікований в травні 2004 року, включно з(і):
(e) державних повітряних суден;
Регламент Комісії (ЄС) № 29/2009 від 16 січня 2009 року про встановлення вимог до послуг лінії передачі даних для Єдиного європейського неба
6. подачі планів польотів щодо інформації, що стосується можливостей лінії передачі даних.
Протокол повідомлення повинен підтримувати наскрізний зв'язок.
Частина A: Вимоги до перевірок систем, зазначених у статті…
Характеристики системи наземного й авіаційного зв'язку та передача і прийом біт/кадрів (фреймів) між наземними і повітряними системами зв'язку повинні відповідати стандартам ІКАО, що визначають цифрову лінію передачі даних діапазону дуже високих частот, режим 2 VDL, згідно з пунктом 5 додатка III.
(c) відповідними матеріалами, які повинні бути надані для моніторингу якості обслуговування і надання послуг зв'язку.
- запити та звіти від льотних екіпажів диспетчерам управління повітряним рухом,
- перевірити, що план тестування забезпечує повне покриття вимог цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик;
Нотифікований орган здійснює управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
Провайдери ОПР повинні забезпечувати, щоб обміни даними «повітря-земля» прикладних програм «повітря-земля», які визначено у стандартах ІКАО, вказаних у пунктах 2 і 3 додатка III, реєструвалися відповідно до стандартів ІКАО, які вказано у пунктах 6 , 7 і 8 додатка III, мірою, якою вони стосуються функції наземної реєстрації зв'язку по лінії передачі даних.
Експлуатанти вживають необхідних заходів для забезпечення належного ознайомлення персоналом, що працює з обладнанням лінії передачі даних, із цим Регламентом та проходження належної підготовки для виконання своїх посадових обов'язків, та наявність інструкцій щодо того, як використовувати обладнання лінії передачі даних, у кабіні пілота, де це можливо.
Цей Регламент застосовується з 5 лютого 2018 року.
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен здійснювати управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
(b) описом політики безпеки, введеної для забезпечення безпеки обміну даними прикладних програм «повітря-земля», які визначено у стандартах ІКАО, вказаних в пунктах 2 і 3 додатка III.
Повітряний простір, вказаний у другому параграфі статті 1(3) , повинен включати повітряний простір над ешелоном 285, визначений в частині A , та додатково такі райони польотної інформації і верхні райони польотної інформації:
Протоколи зв'язку повинні відповідати критеріям безпеки, щоб продемонструвати відповідність вимогам безпеки й експлуатаційних характеристик послуг лінії передачі даних, визначених у додатку II .
Держави-члени вживають необхідних заходів для забезпечення належного ознайомлення персоналом, залученим до планування польотів та використання IFPS, із вимогами, встановленими в цьому Регламенті, та проходження належної підготовки для виконання своїх посадових обов'язків.
Виробник повинен забезпечити, щоб компоненти, на основі яких реалізовано послуги лінії передачі даних, наскрізний зв'язок і зв'язок «повітря-земля», інтегровані в тестове середовище, відповідали застосовним вимогам цього Регламенту.
Передача і прийом блоків даних між наземними і повітряними системами, на яких розміщені прикладні програми «повітря-земля», які визначено у стандартах ІКАО, зазначених у пунктах 2 і 3 додатка III, необхідно базувати на протоколах зв'язку, які відповідають стандартам ІКАО, що визначають мережу авіаційного електрозв'язку, які зазначені в пункті 4 додатка III.
Комісія повинна вивчити такі запити щодо звільнення, зазначені в параграфі 1, та після консультацій із зацікавленими сторонами повинна ухвалити рішення згідно з процедурою, зазначеною в статті 127(3) Регламенту (ЄС) 2018/1139.
Наскрізна передача даних повинна підтримувати спільний стандартизований наскрізний механізм захисту для забезпечення цілісності одержуваних повідомлень відповідно до вимог безпеки послуг лінії передачі даних, визначених в додатку II .
Обов'язки провайдерів ОПР щодо зв'язку по лінії передачі даних
- ВРПІ Канари,
Повітряний простір, вказаний у першому параграфі статті 1(3), повинен включати повітряний простір над ешелоном 285 в межах таких районів польотної інформації (РПІ) і верхніх районів польотної інформації (ВРПІ):
Перевірка систем, визначених у статті 1(2) , повинна продемонструвати відповідність таких систем застосовним вимогам цього Регламенту в середовищі оцінювання, що відображає умови експлуатації таких систем.
(b) передачі і прийому блоків даних між наземними і бортовими системами, в яких розміщені прикладні програми «повітря-земля» з(і):
- та надання адресної інформації об'єкта, на якому встановлено прикладну програму.
- ВРПІ Лондон,
- ВРПІ Мадрид,
- вимогам щодо безпеки, зазначеним у секції 5.1.2.3 документа Eurocae, який визначено в пункті 11 додатка III, за винятком вимог, пов'язаних зі зміною диспетчерського дозволу,
Із виправленнями.
- РПІ Будапешт,
Провайдери ОПР, які покладаються на інші організації щодо надання послуг зв'язку для обміну даними з повітряними суднами, що є необхідними для прикладних програм «повітря-земля», які визначено у стандартах ІКАО, вказаних в пунктах 2 і 3 додатка III, повинні забезпечувати, щоб такі послуги надавали відповідно до умов угоди про рівень обслуговування, включно із, зокрема:
- перевірити, що план тестування забезпечує повне покриття вимог цього Регламенту;
(b) повітряних суден, що мають індивідуальний сертифікат льотної придатності, вперше виданий до 31 грудня 2003 року, та які припиняють експлуатацію в повітряному просторі, зазначеному в параграфі 3 статті 1, до 31 грудня 2022 року;
Однак процеси сертифікації льотної придатності, що відповідають Регламенту (ЄС) № 216/2008, при застосуванні до бортових компонентів, зазначених у статті 1(2)(b) і (c) цього Регламенту, вважаються прийнятними процедурами оцінювання відповідності таких компонентів, якщо вони включають демонстрацію відповідності вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності, експлуатаційних характеристик та безпеки.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити належне ознайомлення відповідного персоналу з відповідними положеннями цього Регламенту та проходження належної підготовки для виконання своїх посадових обов'язків.
(a) описом послуг зв'язку відповідно до вимог до послуг лінії передачі даних, визначених у додатку II ;
- ВРПІ Таллінн,
- ВРПІ Ганновер,
- ВРПІ Вільнюс.
Держави-члени, що призначили провайдерів ОПР у повітряному просторі, зазначеному в статті 1(3) , повинні забезпечити, щоб послуги зв'язку «повітря-земля», які застосовують вимоги частині B додатку IV, були доступні експлуатантам для повітряних суден, що здійснюють польоти в такому повітряному просторі під їхньою відповідальністю, для обміну даними прикладних програм «повітря-земля», які визначено у стандартах ІКАО, вказаних у пунктах 2 і 3 додатка III, з належним урахуванням можливих обмежень покриття, характерних для використовуваної технології зв'язку.
Глава 6 - Вимоги обслуговування повітряного руху для зв'язку, секція 6.1.1.2 додатка 11 «Обслуговування повітряного руху» ІКАО, (14-е видання, липень 2016 року, що включає поправку 50-A).
- ВРПІ Рим,
- вимогам щодо безпеки, зазначеним у секції 4.2.2 документа Eurocae, який визначено в пункті 11 додатка III,
- ВРПІ Лісабон,
- РПІ Любляна,
- ВРПІ Мальта,
- ВРПІ Барселона,
- вимогам до робочих характеристик для фази на маршруті, зазначеним у секції 5.1.3.2 документа Eurocae, який визначено в пункті 11 додатка III.
- методам роботи та діаграмам часової послідовності, зазначеним у секціях 5.1.1.1.1 до 5.1.1.1.7 та 5.1.1.2 документа Eurocae, який визначено в пункті 11 додатка III,
Зв'язок «повітря-земля» повинен бути розроблений для підтримки наскрізного зв'язку та забезпечення безперебійного надання і використання послуг зв'язку з прикладними програми «повітря-земля», які визначено в стандартах ІКАО, вказаних у пунктах 2 і 3 додатка III, в повітряному просторі, зазначеному в статті 1(3) .
Експлуатанти, зазначені в параграфі 3, повинні вживати відповідних заходів для запровадження можливості обміну даними між їхніми повітряними суднами, що оснащені засобами лінії передачі даних, і всіма органами ОПР, які можуть обслуговувати польоти, які вони здійснюють в повітряному просторі, зазначеному в статті 1(3) , з належним урахуванням можливих обмежень покриття, характерних для використовуваної технології зв'язку.
Глава 2 - Загальні положення, секція 2.26.3 додатка 11 «Обслуговування повітряного руху» ІКАО, (14-е видання, липень 2016 року, що включає поправку 50-A).
Параграф 2 не застосовують до:
Наскрізна передача даних повинна забезпечувати безперебійне надання і використання послуг зв'язку в повітряному просторі, зазначеному в статті 1(3) .
Глава 3 - Загальні процедури служби міжнародного авіаційного електрозв'язку, секція 3.5.1.5 додатка 10 «Авіаційний електрозв'язок» ІКАО, том II (Процедури зв'язку, включно зі статусом PANS), (сьоме видання, липень 2016 року, що включає поправки 40-90).
- РПІ Прага,
Зв'язок «повітря-земля» повинен відповідати вимогам безпеки та експлуатаційних характеристик послуг лінії передачі даних, визначених у додатку II .
Глава 3 - Мережа авіаційного електрозв'язку, секція 3.5.2.2 «Електрозв'язок «диспетчер-пілот» по лінії передачі даних» (CPDLC), пункти (a) і (b) додатка 10 «Авіаційний електрозв'язок» ІКАО, том III, частина I, (Системи цифрової передачі даних) (друге видання, липень 2007 року, що включає поправки 70-82).
- спільному підкласу елементів повідомлення, зазначеному в секції 5.2.1.1.5 документа Eurocae, який визначено в пункті 11 додатка III, залежно від операційного середовища на маршруті, вимогам щодо безпеки, зазначеним у секції 5.2.2.3 документа Еигосае, який визначено в пункті 11 додатка III,
- ВРПІ Мілан,
Повітряний простір, зазначений у статті 1 (3)
- РПІ Братислава,
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які не можуть продемонструвати, що вони відповідають умовам, визначеним у додатку VI , повинні доручити перевірку систем, зазначених у статті 1(2)(a) і (c) , нотифікованому органу.
Глава 3 - Мережа авіаційного електрозв'язку, секція 3.5.1.1 «Управління контекстом» (СМ), пункти (a) і (b) додатка 10 «Авіаційний електрозв'язок» ІКАО, том III, частина I (Системи цифрової передачі даних) (друге видання, липень 2007 року, що включає поправки 70-82).
- ВРПІ Шотландія,
Документ Eurocae, вказаний в пункті 9 додатка III, вважається достатнім методом відповідності вимогам до реєстрації обміну даними «повітря-земля», зазначеними у параграфі 1, які визначено у стандартах ІКАО, вказаних в пунктах 6 , 7 і 8 додатка III.
Регламент Комісії (ЄС) № 29/2009 від 16 січня 2009 року про встановлення вимог до послуг лінії передачі даних для Єдиного європейського неба : Regulation; 720 on January 16, 2009 № 29/2009 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які демонструють або продемонстрували, що вони відповідають умовам, визначеним у додатку VI , повинні здійснити перевірку систем, зазначених у статті 1(2)(a) і (c) , відповідно до вимог, викладених у частині A додатка VII.
- ВРПІ Франція,
Глава 3 - Мережа авіаційного електрозв'язку, секції 3.3, 3.4 і 3.6 додатка 10 «Авіаційний електрозв'язок» ІКАО, том III, частина I (Системи цифрової передачі даних) (друге видання, липень 2007 року, що включає поправки 70-82).
Обов'язки експлуатантів щодо зв'язку по лінії передачі даних
Обмін даними між бортовими і наземними системами лінії передачі даних для виконання послуг ACM повинен відповідати:
Обмін даними між бортовими і наземними системами лінії передачі даних для виконання послуг DLIC повинен відповідати:
- перевірити, що план тестування забезпечує повне покриття застосовних вимог,
- ВРПІ Рейн,
Обмін даними між бортовими і наземними системами лінії передачі даних для виконання послуг ACL повинен відповідати:
- методам роботи та діаграмам часової послідовності, зазначеним у секціях 5.3.1.1.1 до 5.3.1.1.2 та 5.3.1.2 документа Еигосае, який визначено в пункті 11 додатка III,
Глава 6 - Цифрова лінія УКХ-зв'язку «повітря-земля» (УВЦ додатка 10 «Авіаційний електрозв'язок» ІКАО, том III, частина I (Системи цифрової передачі даних) (друге видання, липень 2007 року, що включає поправку 90).
- вимогам щодо безпеки, зазначеним у секції 5.3.2.3 документа Еигосае, який визначено в пункті 11 додатка III,
- вимогам до робочих характеристик, зазначеним у секції 4.3.2 документа Eurocae, який визначено в пункті 11 додатка III,
Без обмеження параграфа 3, експлуатанти повинні забезпечити, щоб повітряні судна, які здійснюють польоти, зазначені в статті 1(3) , мали змогу користуватися послугами лінії передачі даних, визначеними в додатку II , починаючи з 5 лютого 2020 року.
Експлуатанти повинні забезпечити, щоб бортові системи, зазначені в статті 1(2)(c) , та їхні компоненти, встановлені на борту повітряного судна, зазначені в статті 3(2) , застосовували зв'язок «повітря-земля» відповідно до вимог частини B або частини C додатка IV для обміну даними прикладних програм «повітря-земля», які визначено у стандартах ІКАО, вказаних у пунктах 2 і 3 додатка III.
- РПІ Загреб,
- вимогам до робочих характеристик для фази на маршруті, зазначеним у секції 5.2.3.2 документа Еигосае, який визначено в пункті 11 додатка III.
- РПІ Нікосія,
- ВРПІ Брюссель,
Обмін даними між бортовими і наземними системами лінії передачі даних для виконання послуги АМС повинен відповідати:
Провайдери аеронавігаційного обслуговування та інші суб'єкти, що надають послуги зв'язку для обміну даними прикладних програм «повітря-земля», які визначено у стандартах ІКАО, вказаних у пунктах 2 і 3 додатка III, повинні забезпечити, щоб наземні системи, зазначені в статті 1(2)(c) , застосовували зв'язок «повітря-земля» відповідно до вимог частини B або частини C додатка IV.
- РПІ Бухарест,
(f) повітряних суден, які здійснюють польоти в повітряному просторі, зазначеному в параграфі 3 статті 1, з метою тестування й доставлення або для технічного обслуговування, або з тимчасово несправними компонентами лінії передачі даних за умов, вказаних у застосовному переліку мінімального обладнання, що вимагається згідно з пунктом 1 додатка III.
Провайдери ОПР повинні забезпечити, щоб органи ОПР, що надають послуги з обслуговування повітряного руху в повітряному просторі, зазначеному в статті 1(3) , мали змогу надавати і використовувати послуги лінії передачі даних, визначені в додатку II .
Стаття 9 Обов'язки провайдерів аеронавігаційного обслугову…
Звільнення
Провайдери ОПР повинні забезпечити, щоб наземні системи, зазначені в статті 1(2) , та їхні компоненти підтримували прикладні програми «повітря-земля», які визначено у стандартах ІКАО, вказаних у пунктах 2 і 3 додатка III.
- вимогам до робочих характеристик, зазначеним у секції 5.3.3.2 документа Еигосае, який визначено в пункті 11 додатка III.
Стаття 12 Перевірка систем
Глава 6 .
Експлуатанти повинні забезпечити, щоб бортові системи, зазначені в статті 1(2)(c) , та їхні компоненти, встановлені на борту повітряного судна, зазначені в статті 3(2) , застосовували наскрізний зв'язок відповідно до вимог частини A додатка IV для обміну даними прикладних програм «повітря-земля», які визначено у стандартах ІКАО, вказаних у пунктах 2 і 3 додатка III.
Нотифікований орган повинен забезпечити, щоб системи, визначені в статті 1(2) , що працюють в середовищі операційного оцінювання, відповідали застосовним вимогам цього Регламенту.
Провайдери ОПР повинні забезпечити, щоб наземні системи, зазначені в статті 1(2)(c) , та їхні компоненти застосовували наскрізний зв'язок відповідно до вимог частини A додатка IV для обмінів даними прикладних програм «повітря-земля», які визначено у стандартах ІКАО, вказаних у пунктах 2 і 3 додатка III.
Набуття чинності та застосування
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
- РПІ Відень,
Статтю 3 застосовують із 1 січня 2011 року.
(c) протягом максимум шести календарних місяців від подання заявки:
«компетентна держава-член» означає:
Цивільно-військова координація
(h) необов'язкове та пов'язане з іншими альтернативними варіантами: кластерна рекомендація;
Для цілей оцінювання безпеки, передбаченої в параграфі 2 , вимоги, зазначені в статтях 4-8 та статті 12 , також потрібно розглядати як мінімальні вимоги щодо безпеки.
Частина B: Внутрішній модуль виробничого контролю
(i) спеціальні операційні вимоги;
У разі незгоди зі змінами, зазначеними в параграфі 3 цієї статті, залучені держави-члени виносять питання на розгляд Комісії.
(i) спеціальні операційні обмеження, при необхідності.
(c) операторами аеропортів;
(g) послідовність впровадження, якої необхідно дотримуватися;
1. підтримували використання кодів SI та II відповідно до положень Міжнародної організації цивільної авіації, які зазначено в пункті 1 додатка I;
(a) забезпечити інформування третьої країни про вимоги безпеки, пов'язані з призначенням і використанням кодів запитувачів;
Виробник повинен скласти технічну документацію, описану в пункті 4 , а він або його уповноважений представник, що має осідок у Співтоваристві, повинні зберігати її протягом не менше ніж 10 років після виготовлення останніх компонентів та надавати відповідним національним наглядовим органам для цілей інспектування та надавати провайдерам аеронавігаційного обслуговування, які інтегрують такі компоненти в свої системи.
- коректну роботу коду SI, включно з експлуатацією коду II/SI,
(b) вжити необхідних заходів для координації використання кодів запитувачів із третьою країною.
«оператор режиму S» означає особу, організацію або підприємство, яке експлуатує запитувач режиму S або пропонує його експлуатацію, включно із:
- опис впровадження,
(l) можливості карти покриття.
Якщо потенційна втрата даних спостереження цілі режиму S була оцінена як така, що не пов'язана з безпекою, оператори режиму S повинні:
(e) використання запитувача режиму S (експлуатаційне або тестове);
(a) у випадку провайдера аеронавігаційного обслуговування, державу-член, яка сертифікувала провайдера відповідно до Регламенту Комісії (ЄС) № 2096/2005.
Цей Регламент встановлює вимоги до координованого призначення і використання кодів запитувачів режиму S (далі - «коди запитувача») для цілей безпечного й ефективного здійснення спостереження за повітряним рухом та цивільно-військової координації.
«карта блокування» означає файл конфігурації запитувача режиму S, що визначає, де і як застосовувати блокування цілей режиму S.
(b) перевіряла заявки на код запитувача на повноту, точність і своєчасність;
(d) науково-дослідними установами;
Виробник або його уповноважений представник зобов'язані зберігати копію декларації про відповідність або придатність до застосування разом із технічною документацією.
Оператори режиму S повинні:
Після належного проведення перевірочних завдань, нотифікований орган повинен скласти сертифікат відповідності щодо виконаних ним завдань.
Цей модуль описує процедуру, відповідно до якої виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві, який виконує обов'язки, встановлені в пункті 2 , гарантує і заявляє, що відповідні компоненти відповідають вимогам цього Регламенту.
(c) запитувач використовує протоколи мультисайтового зв'язку для прикладних програм лінії передачі даних;
(a) унікальне покликання на заявку від компетентної держави-члена;
(e) обмеження покриття спостереження і блокування в формі поділених на сектори діапазонів або карти покриття режиму S;
Оператори режиму S повинні забезпечити, щоб кожен із їхніх запитувачів режиму S використовував виключно свій призначений код запитувача.
Оператори режиму S повинні забезпечити, щоб компоненти електроніки радіолокаційної головки їхніх запитувачів режиму S, які використовують операційний код запитувача:
Виробник або його уповноважений представник, що має осідок у Співтоваристві, повинен скласти письмову декларацію відповідності або придатності до використання відповідно до пункту 3 додатка III Регламенту (ЄС) № 552/2004.
Якщо існує перекриття між покриттям запитувача режиму S, розташованого в зоні відповідальності держави-члена, і покриттям запитувача режиму S, розташованого в зоні відповідальності третьої країни, залучена держава-член зобов'язана:
Оператори режиму S повинні інформувати компетентну державу-член принаймні кожні шість місяців про будь-які зміни в плануванні інсталяції або в робочому статусі допустимих запитувачів режиму S щодо будь-якого з ключових елементів призначення коду запитувача, зазначених в частині B додатка II.
(a) коду II 0;
«допустимий запитувач режиму S» означає запитувач режиму S, для якого виконується принаймні одна з таких умов:
про встановлення вимог до координованого призначення і використання кодів запитувачів режиму S для Єдиного європейського неба
«запитувач режиму S» означає систему, що складається з антени та електроніки, що підтримує адресацію окремих повітряних суден через режим Select, відомий як режим S;
Такі особи повинні інформувати держави-члени про те, де і яким чином технічна документація може бути доступна.
(b) запитувач блокує отримані цілі режиму S у відповідь на запити на всі виклики режиму S, постійно або з перервами, у межах всього чи частини свого покриття; або
(c) замінені покликання на призначення, при необхідності;
(a) відповідне покликання на заявку від компетентної держави-члена;
Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб призначення та використання кодів запитувача для військових органів не мали негативного впливу на безпеку загального повітряного руху.
Код II, який буде використовуватися, повинен бути рівноцінним коду II.
«ціль режиму S» означає платформу, оснащену транспондером режиму S;
«блокування» означає протокол, що дає змогу пригнічувати режимом S усі відповіді на виклики від вже отриманих цілей режиму S;
(g) запланована дата першої передачі в режимі S запитувача режиму S;
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, мав добру технічну і професійну підготовку, задовільні знання вимог, що пред'являються до проведення перевірки, яку вони повинні проводити, достатній досвід таких операцій і спроможність, необхідну для складання декларацій, записів і звітів, що підтверджують, що перевірку було проведено.
Глава 3 «Системи спостереження», секція 3.1.2.5.2.1.2 «IC: Код запитувача» додатка 10 «Авіаційний електрозв'язок» IKAO, том IV, «Системи спостереження та попередження зіткнення» (п'яте видання, липень 2014 року, що включає поправку 89).
(b) кодів запитувачів, зарезервованих для управління і призначення за військовими установами, включно з міжурядовими організаціями, зокрема Організацією Північноатлантичного договору ;
(c) забезпечувала, щоб методи роботи та операційні процедури відповідали відповідним положенням, зазначеним у цьому Регламенті.
Держави-члени повинні перевірити дійсність заявок на код запитувача, отриманих від операторів режиму S, перед тим, як зробити їх доступними для координації через систему призначення коду запитувача.
Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб військові органи, що працюють із допустимими запитувачами режиму S на будь-якому іншому коді запитувача, крім 0 коду II, та інших кодів, зарезервованих для військового управління, дотримувалися положень статей 3-7 та статті 12 .
Частина A: Вимоги щодо оцінювання відповідності або придатності до використання компонентів, зазначених у статті 10
«допустимий код запитувача» означає будь-який код серед кодів II і кодів SI, за винятком:
Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб військові органи, що працюють із запитувачами режиму S на 0 коді II або на інших кодах запитувача, зарезервованих для військового управління, проводили моніторинг ексклюзивного використання цих кодів запитувача, щоб уникнути некоординованого використання будь-якого допустимого коду запитувача.
Оператори режиму S повинні дотримуватися ключових елементів призначень коду запитувача, який вони отримують, як зазначено в частині B додатка II.
Заходи з перевірки повинні продемонструвати відповідність компонентів, що підтримують протоколи блокування коду II і коду SI, а також експлутатацію коду II/SI, вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, або їх придатності до використання в ході експлуатації таких компонентів у тестовому середовищі.
(b) повна інформація про представника держави-члена, що відповідає за координацію призначення IC режиму S;
(a) провайдерами аеронавігаційного обслуговування;
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь у процесах перевірки, проводив контрольні перевірки з максимально можливою професійною доброчесністю і максимально можливою технічною компетентністю, та щоб він не зазнавав будь-якого тиску і стимулювання, зокрема фінансового характеру, що могли б вплинути на його судження або результати контрольних перевірок, зокрема, з боку осіб або груп осіб, яких можуть стосуватися результати перевірок.
Провайдери обслуговування повітряного руху не повинні використовувати дані запитувачів режиму S, що працюють під відповідальністю третьої країни, якщо призначення коду запитувача не було погоджено.
Зміни в плані призначення коду запитувача повинні бути схвалені всіма державами-членами, які зазнали впливу від оновлення плану.
(b) в інших випадках, державу-член, в межах зони відповідальності якої оператор режиму S експлуатує або має намір експлуатувати допустимий запитувач режиму S;
«запити на всі виклики режиму S» означає повідомлення, які зазвичай використовують запитувачі режиму S для отримання цілей режиму S, що заходять у їхню зону покриття;
«заявка на код запитувача» означає заявку від оператора режиму S на призначення коду запитувача;
«конфлікт коду запитувача» означає нескоординоване перекриття двома або більшою кількістю запитувачів режиму S, які працюють на тому самому коді запитувача, що потенційно може призвести до того, що повітряне судно залишиться невиявленим, принаймні, одним із запитувачів режиму S;
Коли активована експлуатація коду II/SI, карти блокування не повинні братися до уваги для транспондерів, які не мають можливості роботи з кодом SI.
«код запитувача» означає або ідентифікатор запитувача, або код ідентифікатора спостереження, який використовується для мультисайтового блокування і, можливо, для протоколів зв'язку;
Провайдери обслуговування повітряного руху повинні оцінювати можливий вплив на служби повітряного руху від конфліктів кодів запитувачів і відповідну потенційну втрату даних спостереження цілі режиму S від запитувачів режиму S, що зазнали впливу, беручи до уваги їхні операційні вимоги та наявну надмірність.
Виробник або його уповноважений представник, що має осідок у Співтоваристві, повинен інформувати держави-члени про те, де і яким чином можна отримати згадану вище технічну документацію.
Перевірка систем, визначених у статті 1(2) цього Регламенту, повинна сформувати елементи технічного файлу, як того вимагає пункт 3 додатка IV до Регламенту (ЄС) № 552/2004, включно з такими елементами:
Перевірку систем, визначених у статті 1(2) , необхідно проводити згідно з належними і визнаними практиками тестування.
«призначення коду запитувача» означає визначення значень щонайменше для всіх ключових елементів призначення коду запитувача, як зазначено в частині B додатка II.
Таку перевірку виконують відповідно до вимог, визначених у частині B додатка VI.
(b) забезпечувати, щоб керівництва, зазначені в пункті (а) , були доступні й оновлювались, а їх оновлення і розповсюдження здійснювалося із належним управлінням якістю і конфігурацією документації;
«рівноцінний коду II» означає код II, декодований транспондером режиму S, який не підтримує коди SI, при запитуванні всіх викликів режиму S, що містять код SI, і який використовується таким транспондером для кодування відповідей на всі виклики;
(f) період впровадження, протягом якого призначення необхідно зареєструвати в запитувачі режиму S, визначеного в заявці;
Держави-члени, зазначені в параграфі 3 , повинні забезпечити, щоб зміни в призначенні кодів запитувача в результаті оновлення плану призначення кодів запитувача доводилися до відома відповідних операторів режиму S, що перебувають у їх віданні, протягом 14 календарних днів після отримання оновленого плану призначення.
Держави-члени, зазначені в параграфі 3 , повинні забезпечити, щоб їхні плани призначення кодів запитувачів доводилися до відома інших держав-членів через систему призначення кодів запитувачів.
(a) розробляла та оновлювала керівництва, що містять необхідні вказівки та інформацію, з тим щоб їхній персонал міг застосовувати положення цього Регламенту;
«операційний код запитувача» означає будь-який допустимий код запитувача, відмінний від коду II 14;
- що резервний режим роботи не конфліктує з планом призначення ІС.
«система призначення коду запитувача» означає систему в рамках Європейської мережі організації повітряного руху і пов'язані з нею процедури, за допомогою яких операторам режиму S через держави-члени надається централізована послуга призначення коду запитувача (далі - «послуга призначення коду запитувача»), що займається опрацюванням заявок на код запитувача і розповсюдженням пропозиції плану призначення коду запитувача;
У заявку IC повинні бути включені щонайменше такі основні пункти:
Цей Регламент застосовують до допустимих запитувачів режиму S та до пов'язаних із ними систем спостереження, їхніх компонентів та супутніх процедур, що використовується для координованого призначення або використання допустимих кодів запитувачів.
Оператори режиму S повинні повідомляти про будь-який виявлений конфлікт запитувача, пов'язаний із допустимим запитувачем режиму S, який вони експлуатують на будь-якому операційному коді запитувача, компетентній державі-члену та забезпечити доступність відповідної інформації іншим операторам режиму S через систему призначення ІС.
(iv) оновлювала і доводила до відома держав-членів план призначення коду запитувача відразу ж після його затвердження без шкоди для національних процедур передачі інформації про запитувачі режиму S, які експлуатуються військовими.
(a) розробляти та оновлювати керівництва з експлуатації режиму S, включаючи необхідні інструкції та інформацію, що дасть змогу їхньому персоналу, який відповідає за впровадження призначення коду запитувача, застосовувати положення цього Регламенту;
Глава 5 «режим S ВОРЛ лінії передачі даних «повітря-земля»», секція 5.2.9 «Звіт про можливості лінії передачі даних», додатка 10 «Авіаційний електрозв'язок» IKAO, том III «Системи зв'язку», (друге видання, липень 2007 року, що включає поправку 90).
«код ідентифікатора запитувача» (далі - код II) означає код запитувача режиму S зі значенням у діапазоні від 0 до 15, який можна використовувати як для мультисайтового блокування, так і для протоколів зв'язку;
(c) визначити та, у відповідних випадках, впровадити резервний режим роботи для пом'якшення можливих небезпечних факторів від конфлікту коду запитувача з будь-яким робочим кодом, визначених в оцінюванні, зазначеному в параграфі 1 ;
Оператори режиму S, які мають намір експлуатувати або експлуатують допустимі запитувачі режиму S, для яких не було надано призначення коду запитувача, повинні подати заявку на код запитувача компетентній державі-члену відповідно до вимог, зазначених у частині A додатка II.
«код ідентифікатора спостереження» (далі - код SI) означає код запитувача режиму S зі значенням у діапазоні від 1 до 63, який можна використовувати для протоколів мультисайтового блокування, але не можна використовувати для протоколів мультисайтового зв'язку;
«протоколи мультисайтового зв'язку» означає протоколи, які використовують для координації, у районах, де зони покриття запитувачів режиму S перекриваються, а управління зв'язком здійснюється за більш ніж одну операцію;
«моніторинг конфлікту коду запитувача» означає впровадження оператором режиму S технічних або процедурних засобів для виявлення впливу конфліктів коду запитувача з іншими запитувачами режиму S на дані спостереження, що надають його власні запитувачі режиму S;
Оператори режиму S повинні експлуатувати допустимі запитувачі режиму S, які використовують допустимий код запитувача, тільки у разі, якщо вони отримали для такої мети призначення коду запитувача від компетентної держави-члена.
«послідовність впровадження» означає часову послідовність впровадження призначень коду запитувача, з якою оператори режиму S повинні узгоджувати свої дії, щоб уникнути тимчасових конфліктів коду запитувача;
Держави-члени вживають необхідних заходів для забезпечення того, щоб служба централізованого призначення коду запитувача:
(c) забезпечити, щоб методи роботи та операційні процедури, необхідні для впровадження призначення коду запитувача, відповідали відповідним положенням, зазначеним у цьому Регламенті.
Запитувачі режиму S при роботі з кодом SI та при активації відповідним операційним параметром повинні також захоплювати цілі через всі відповіді на виклик, які кодують за допомогою рівноцінного коду II.
Призначення кодів IC повинно включати щонайменше такі елементи:
Держави-члени не рідше одного разу в шість місяців повинні надавати іншим державам-членам через систему призначення кодів запитувача оновлений звіт про призначення і використання кодів запитувача допустимими запитувачами режиму S в межах їхньої зони відповідальності.
Зокрема, перевірка запитувача режиму S повинна продемонструвати:
Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб система призначення коду запитувача:
Нотифікований орган повинен забезпечити, щоб реалізація обміну інформацією на підтримку процесу призначення та використання режиму S IC, інтегрованого в системи, що експлуатуються в модельованому операційному середовищі, відповідали вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності, робочих характеристик, надзвичайних обставин та безпеки польотів.
(b) виробниками запитувачів режиму S;
(b) унікальне покликання на призначення від служби призначення IC;
(a) перевіряла заявки на код запитувача на відповідність загальноприйнятим стандартам за форматом і даними;
(c) повна інформація про контактну інформацію оператора режиму S із питань призначення IC режиму S;
(b) забезпечити, щоб виявлення конфліктів кодів запитувачів, яке здійснюється запровадженими засобами моніторингу, було своєчасним та у межах покриття, що відповідає їхнім вимогам безпеки;
(d) забезпечити, щоб реалізований резервний режим роботи не створював конфлікту коду запитувача з іншими запитувачами режиму S, зазначеними в плані призначення коду запитувача.
(i) виконувала моделювання оновлення плану призначення коду запитувача на основі заявок, які перебувають на розгляді;
У випадках, коли виробник не має осідку в Співтоваристві, він повинен призначити осіб, які вводять компоненти в обіг у Співтоваристві.
- перевірити, що план тестування забезпечує повне покриття застосовних вимог цього Регламенту щодо взаємодійності, робочих характеристик, надзвичайних обставин та безпеки польотів,
Запитувачі режиму S при роботі з кодом SI та при активації відповідним операційним параметром повинні розглядати транспондери, що відповідають на всі відповіді на виклик, закодовані з використанням рівноцінного коду II, як транспондери, не обладнані системою SI, незалежно від здатності SI, про яку повідомляється в звіті про здатність лінії передачі даних, яка визначена в документі, зазначеному в пункті 2 додатка I.
Перевірка систем повинна продемонструвати відповідність таких систем вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності, робочих характеристик, надзвичайних обставин та безпеки польотів у середовищі оцінювання, що відображає робочий контекст таких систем.
Запитувачі режиму S при роботі з кодом SI та при активації відповідним операційним параметром повинні запитувати транспондери, які не мають можливості використання коду SI, з використанням повідомлень протоколу мультисайтового блокування режиму S, передбаченого для експлуатації коду II.
Положення Міжнародної організації цивільної авіації, зазна…
- що комбінація систем та/або процедур моніторингу конфлікту IC і резервний режим роботи належним чином пом'якшують небезпечні фактори від конфлікту IC,
(а) запитувач покладається, принаймні частково, на запити на всі виклики режиму S та відповіді для отримання цілей режиму S; або
«план призначення коду запитувача» означає найостанніший затверджений повний набір призначень коду запитувача;
«мультисайтове блокування» означає протокол, що дозволяє захоплювати цілі режиму S та блокувати їх декількома запитувачами режиму S, які мають зони покриття, що перекриваються;
(ii) готувала запропоноване оновлення плану призначення коду запитувача для затвердження державами-членами, яких це стосується;
(a) впровадити засоби моніторингу для виявлення конфліктів кодів запитувачів, спричинених іншими запитувачами режиму S, які впливають на допустимі запитувачі режиму S, які ними експлуатуються на будь-якому операційному коді запитувача;
(h) запитуване покриття режиму S;
«пропозиція плану призначення коду запитувача» означає пропозицію щодо повного набору призначення IC, яку державам-членам подає служба призначення коду запитувача на затвердження;
(e) будь-яким іншими суб'єктами, уповноваженими експлуатувати запитувачі режиму S;
2. підтримували експлуатацію коду II/SI відповідно до вимог, зазначених у додатку III .
(j) можливості коду SII;
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які не можуть довести, що вони відповідають умовам, визначеним у додатку V , повинні доручити перевірку систем, зазначених у статті 1(2) , нотифікованому органу.
Оператори режиму S повинні забезпечувати належне ознайомлення свого персоналу, який відповідає за впровадження призначення коду запитувача, з відповідними положеннями цього Регламенту та проходження належної підготовки для виконання своїх посадових обов'язків.
Супутні процедури для операторів режиму S
Супутні процедури для провайдерів обслуговування повітряного руху
(d) назва запитувача режиму S;
Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб будь-яким змінам в існуючих системах і пов'язаних процедурах, зазначених у статті 1(2) , або введенню в дію таких нових систем і процедур передувало оцінювання безпеки, включно з ідентифікацією небезпечних факторів, оцінюванням та пом'якшенням ризиків, здійснене залученими сторонами.
- що комбінація систем моніторингу конфлікту ІС і резервний режим роботи належним чином пом'якшують небезпечні фактори від конфлікту ІС,
(k) можливість «експлуатації коду II/SI»;
Частина B: Вимоги, що стосуються призначення кодів запитув…
Супутні процедури для держав-членів
Перевірка дійсності включає ключові елементи, перелічені в частині A додатка II.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які можуть продемонструвати або продемонстрували, що вони відповідають умовам, визначеним у додатку V , повинні виконати перевірку систем, зазначених у статті 1(2) , відповідно до вимог, викладених у частині A додатка VI.
Експлуатація коду II/SI, зазначеного в статті 3 (2)
Регламент комісії (ЄС) № 262/2009 від 30 березня 2009 року про встановлення вимог до координованого призначенн... : Regulation; 720 on March 30, 2009 № 262/2009
Оператори режиму S повинні забезпечити належне оцінювання і пом'якшення можливих небезпечних факторів конфлікту коду запитувача, що впливають на роботу їхніх запитувачів режиму S.
Держави-члени вживають необхідних заходів для належного ознайомлення персоналом, який надає послуги призначення коду запитувача, із відповідними положеннями цього Регламенту та проходження належної підготовки для виконання своїх посадових обов'язків.
Запитувачі режиму S при роботі з кодом SI та, якщо він включений відповідним робочим параметром, повинні бути придатними до налаштування оператором під будь-який із таких варіантів:
Технічна документація повинна давати змогу оцінити відповідність таких компонентів вимогам цього Регламенту.
Заявку виробника або його уповноваженого представника, що має осідок у Співтоваристві, на модуль, описаний у частині B, необхідно розглядати як належну процедуру оцінювання відповідності для забезпечення і декларування відповідності компонентів.
Частина A: Вимоги щодо застосування для кодів запитувачів,…
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2016/2345 від 14 грудня 2016 року
- перевірити, що план тестування описує інтеграцію систем, визначених у статті 1(2) , в операційному та технічному середовищі оцінювання;
(f) розташування запитувача режиму S;
Інструменти тестування, що їх використовують для перевірки систем, визначених у статті 1(2) , повинні мати належну функціональність.
(iii) забезпечувала, щоб запропоноване оновлення плану призначення коду запитувача максимально можливою мірою відповідало робочим вимогам до заявок на код запитувача, як це описано в ключових пунктах (g) , (h) і (і), перерахованих у частині A додатка II;
Регламент комісії (ЄС) № 262/2009 від 30 березня 2009 року про встановлення вимог до координованого призначення і використання кодів запитувачів режиму S для [...]
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб системи, визначені в статті 1(2) , що експлуатуються в середовищі операційного оцінювання, відповідали вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності, робочих характеристик, надзвичайних обставин та безпеки польотів.
720; Regulation, International document, Requirements [...] on March 30, 2009 № 262/2009
Регламент комісії (ЄС) № 262/2009 від 30 березня 2009 року про встановлення вимог до координованого призначення і використання кодів запитувачів режиму S для Єдиного європейського неба : Regulation; 720 on March 30, 2009 № 262/2009 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
- використовувати переривчасте блокування рівноцінного коду II для транспондерів, які не мають можливості використовувати код SI.
Insert code:
- не використовувати блокування для транспондерів, які повідомляють про відсутність можливості SI в своєму звіті про можливості лінії передачі даних або не можуть повідомити про свої можливості лінії передачі даних, або
Регламент комісії (ЄС) № 262/2009 від 30 березня 2009 року про встановлення вимог до координованого призначенн... : Regulation; 720 on March 30, 2009 № 262/2009
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Стаття 2 Терміни та означення
Еквівалентні або більш суворі процедури також дозволені.
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
- Розділи 45 та 46;
Валова заробітна плата і оклади»
- Секції H, I та J;
Єдина стаття
(4) Для цілей монетарної політики Співтовариства потрібно надалі розробляти короткострокову статистику підприємств, особливо щодо послуг.
Вчинено у Брюсселі 22 квітня 2009 року.
Сфера охоплення цієї статистики була змінена Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1893/2006 від 20 грудня 2006 року про встановлення статистичної класифікації видів економічної діяльності NACE (редакція 2) ( -2 ) .
У зв'язку з цим необхідно оновити Регламент (ЄС) № 1165/98 у частинах, особливо важливих для дослідження бізнес-циклу.
Цей кінцевий термін може бути продовжений на період до 15 календарних днів для держав-членів, у яких оборот за розділом 47 NACE (Rev. 2) у відповідному базисному році становить менше ніж 3% від загального показника у Європейському Співтоваристві.
квартал»
Змінна кількості найманих працівників (№ 210) повинна передаватися відповідно до рівнів деталізації, визначених у параграфі 4.
Змінна обороту (№ 120) та дефлятор продажів/обсяг (№ 330/123) повинні передаватися відповідно до рівнів деталізації, визначених у параграфах 2 і 3.
(5) Таким чином, до Регламенту (ЄС) № 1165/98 потрібно внести відповідні зміни.
(1) Регламент (ЄС) № 1165/98 встановив спільні рамки для вироблення короткострокової статистики Співтовариства щодо бізнес-циклу.
Змінна кількості найманих працівників (№ 210) повинна бути передана протягом двох місяців після завершення референтного періоду.
(3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1158/2005 від 6 липня 2005 року про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 1165/98 ( -4 ) впровадив техніко-економічний аналіз відпрацьованих годин та валової заробітної плати і окладів для роздрібної торгівлі та інших послуг.
Змінна обороту (№ 120), змінна обсягу продажів (№ 123) та змінна відпрацьованих годин (№ 220) також повинні передаватися у формі, скоригованій на кількість робочих днів.
«Перший референтний період для змінної відпрацьованих годин (№ 220) та змінної валової заробітної плати і окладів (№ 230) не може бути пізніше першого кварталу 2010 року з моменту впровадження базисного 2010 року у 2013 році.»
Передавання змінної відпрацьованих годин (№ 220) у формі, скоригованій на кількість робочих днів, повинне здійснюватися не пізніше ніж з 31 березня 2015 року.
«Змінна відпрацьованих годин (№ 220) повинна передаватися у формі, скоригованій на кількість робочих днів, не пізніше ніж з 31 березня 2015 року.»
про внесення змін до Регламенту Ради (ЄС) № 1165/98 про короткострокову статистику стосовно оновлення переліку змінних, частоти складання статистики та рівнів розподілу й агрегації, які застосовуються до змінних
Змінна відпрацьованих годин (№ 220) та змінна валової заробітної плати і окладів (№ 230) повинні передаватися відповідно до розділу 47 NACE (Rev 2).»
Змінна відпрацьованих годин (№ 220) та змінна валової заробітної плати і окладів (№ 230) повинні бути передані протягом трьох місяців після завершення референтного періоду.»
(d) У пункті (f) (Рівень деталізації) параграф 1 викласти в такій редакції:
«Змінна відпрацьованих годин (№ 220) та змінна валової заробітної плати та окладів (№ 230) повинні передаватися за такими групуваннями NACE (Rev 2):
До додатків C та D до Регламенту (ЄС) № 1165/98 від 19 травня 1998 року внести зміни, визначені в додатку до цього Регламенту.
(2) У Регламенті Комісії (ЄС) № 1503/2006 від 28 вересня 2006 року про імплементацію та внесення змін до Регламенту Ради (ЄС) № 1165/98 про короткострокову статистику стосовно означень змінних, переліку змінних та частоти складання даних ( -3 ) передбачені означення змінних.
(b) У пункті (d) (Форма) параграф 2 викласти в такій редакції:
(c) У пункті (e) (Референтний період) додати до таблиці такі змінні:
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 1165/98 від 19 травня 1998 року про короткострокову статистику ( -1 ) , зокрема пункти (b), (d) та (e) статті 17,
(d) У пункті (g) (Кінцеві терміни передачі даних) додати до таблиці такі змінні:
(e) У пункті (i) (Перший референтний період) додати такий підпараграф:
До додатку С до Регламенту (ЄС) № 1165/98 внести такі зміни:
(e) У пункті (g) (Кінцеві терміни передачі даних) параграф 3 викласти в такій редакції:
720; Regulation, International document on April 22, 2009 № 329/2009
Регламент Комісії (ЄС) № 329/2009 від 22 квітня 2009 року про внесення змін до Регламенту Ради (ЄС) № 1165/98 про короткострокову статистику стосовно оновлення переліку змінних, частоти складання статистики та рівнів розподілу й агрегації, які застосовуються до змінних : Regulation; 720 on April 22, 2009 № 329/2009 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Глава 5 .
Spelling error in text:
Document 984_018-09 , valid, current version - Adoption on April 22, 2009
(c) У параграфі 2 пункту (f) (Рівень деталізації) додати такий підпараграф:
Регламент Комісії (ЄС) № 329/2009 від 22 квітня 2009 року про внесення змін до Регламенту Ради (ЄС) № 1165/98 ... : Regulation; 720 on April 22, 2009 № 329/2009
Обмеження можуть бути переглянуті у будь-який час.
Її звіти повинні бути перевірені незалежними аудиторами.
Визнана організація повинна керуватися кодексом етики.
Визнана організація повинна забезпечувати:
У такому разі Комісія повідомляє причини обмеження і умови, за яких обмеження будуть зняті або можуть бути розширені.
Комісія кожні два роки повинна інформувати Європейський Парламент та Раду про застосування цього Регламенту.
(b) звітами, поданими державами-членами згідно зі статтею 10 Директиви 2009/15/ЄС;
Відповідно до принципу пропорційності, як визначено у статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення вказаної мети.
Суд Європейських співтовариств має необмежене право переглядати рішення, якими Комісія наклала штраф чи періодичні штрафні санкції.
Комісії у діяльності допомагає Комітет з безпеки морів та запобігання забрудненню від суден (COSS), створений Регламентом Європейського Парламенту та Ради (ЄС) № 2099/2002 (-1).
- погіршення показників діяльності якої виявляють серйозні недоліки у її структурі, системах, процедурах чи системі внутрішнього контролю; або
Комісія повинна ухвалити та опублікувати:
Стаття 10(6) перший, другий, третій, п'ятий підпараграфи
(22) Європейське агентство морської безпеки (EMSA), створене Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1406/2002 (-1) повинно надавати необхідну підтримку для забезпечення виконання цього Регламенту.
Дія обмежень повинна тривати, допоки Комісія не ухвалить рішення.
(a) будь-які прострочені огляди;
(a) «судно» означає судно, що підпадає під дію міжнародних конвенцій;
Першочерговим завданням повинно бути виправлення будь-яких недоліків задля усунення будь-якої потенційної загрози безпеці чи довкіллю на ранній стадії.
Орган з оцінювання якості та сертифікації може просити про допомогу інші зовнішні органи оцінювання якості.
Такі випадки включають, як мінімум, передачу класу суден віком від 15 років та більше, а також передачу від невизнаної організації визнаній.
(b) будь-які невиконані рекомендації чи умови класу;
Визнані організації розпочали процес, результатом якого повинна бути гармонізація їх правил та процедур.
Сукупна сума накладених штрафів та періодичних штрафних санкцій не перевищує 5% загального середнього обігу визнаної організації за три попередні фінансові роки від діяльності, що підлягає регулюванню цим Регламентом.
Необхідно гарантувати, що ступінь такого визнання завжди відповідатиме реальним можливостям такої організації.
Більше того, держави-члени та Комісія повинні сприяти розробці ІМО міжнародного кодексу для визнаних організацій.
Вони повинні співпрацювати між собою задля забезпечення однакового тлумачення міжнародних конвенцій без обмеження повноважень держав прапора.
Цей процес повинен стимулюватися та підтримуватися законодавством Співтовариства, оскільки він матиме позитивний вплив на рівень безпеки на морі, а також на рівень конкурентоспроможності європейської суднобудівної галузі.
Визнана організація повинна надавати належну інформацію адміністративному органу, Комісії та заінтересованим сторонам.
Отже, необхідно посилити мінімальні критерії, встановлені Директивою 94/57/ЄС.
(d) обмеження експлуатації судна.
Дохід визнаної організації істотно не залежить від одного комерційного підприємства.
Таким чином, зобов'язання мати власний набір правил чи продемонстровану можливість мати власні правила слід розглядати у контексті процесу гармонізації, і це не повинно становити перешкоду для діяльності визнаних організацій та потенційних кандидатів на визнання.
Визнана організація повинна бути здатна документально підтвердити великий досвід в оцінюванні проектів та побудови торговельних суден.
У такому випадку Комісія, за можливості, повинна повідомити державу-члена, у якій розташовано регіональне відділення.
Визнання повинно надаватися відповідній юридичній особі, що є головною (материнською) компанією всіх юридичних осіб, що складають визнану організацію.
Орган з оцінювання якості та сертифікації встановлює власні робочі методи та порядок роботи.
Якщо Комісія вносить зміни до визнання, держави-члени повинні адаптувати свої угоди з визнаною організацією з метою урахування змін.
Визнана організація повинна мати власний реєстр суден та щороку публікувати його або зберігати у загальнодоступній електронній базі даних.
(b) критерії визначення, чи може така діяльність вважатися неприйнятною загрозою безпеці або довкіллю, що можуть враховувати спеціальні обставини, які впливають на менші чи вузькоспеціалізовані організації.
Визнані організації повинні визнавати, задля потреб класифікації, сертифікати суднового обладнання зі знаком штурвалу відповідно до Директиви Ради 96/98/ЄС від 20 грудня 1996 року про суднове обладнання (-1).
(15) Правила та процедури визнаних організацій є ключовим фактором підвищення рівня безпеки та запобігання аваріям та забрудненню.
При виборі визнаних організацій для оцінювання Комісія повинна приділяти особливу увагу показникам визнаної організації у сфері безпеки та запобігання забрудненню, а також повідомленням про аварії та звітам держав-членів згідно зі статтею 10 Директиви 2009/15/ЄС.
Визнана організація повинна дозволяти представникам адміністративних органів та іншим заінтересованим особам брати участь у розробці своїх правил та процедур.
Для забезпечення виконання пунктів (a) та (b) параграфа 1 Комісія повинна ухвалити рішення на основі всієї наявної інформації, включно з:
Визнана організація повинна одразу інформувати інші визнані організації та заявляти про причини такої відмови.
У іншому випадку Комісія повинна ухвалити рішення щодо зміни такого визнання.
Позиція Європейського Парламенту від 24 вересня 2008 року (ще не опублікована в Офіційному віснику), Рішення Ради від 26 лютого 2009 року та Законодавча резолюція Європейського Парламенту від 11 березня 2009 року (ще не опубліковані в Офіційному віснику).
Діючи згідно з процедурою, викладеною у статті 251 Договору, на основі спільного тексту, затвердженого Погоджувальним комітетом 3 лютого 2009 року (-3),
(l) встановлення ясних і чітких сфер відповідальності та контролю між центральним і регіональними офісами визнаної організації й між визнаними організаціями та їх інспекторами.
За неможливості взаємного визнання з серйозних причин, пов'язаних із безпекою, визнані організації повинні чітко заявляти про такі причини.
Визнана організація повинна мати правосуб'єктність у державі свого розташування.
(4) Ця мета повинна реалізуватися через заходи, що належним чином пов'язані із роботою Міжнародної морської організації (ІМО) та, за необхідності, вдосконалюють і доповнюють її.
(a) часту та регулярну оцінювання систем управління якістю визнаних організацій відповідно до критеріїв стандарту якості ISO 9001;
Така інформація, за винятком непрострочених рекомендацій та умов класу, повинна публікуватися на веб-сайті таких визнаних організацій.
Визнані організації повинні співпрацювати між собою з метою забезпечення належного виконання положень цього параграфа.
Політика визнаної організації повинна враховувати цілі та показники безпеки та запобігання забрудненню.
(16) Гармонізація правил визнаних організацій щодо проектування, будування та періодичних оглядів торговельних суден є постійним процесом.
(21) Захист прав інтелектуальної власності сторін, що беруть участь у морських перевезеннях, включаючи верфі, постачальників обладнання та судновласників, не повинен перешкоджати проведенню звичайних комерційних операцій та наданню послуг згідно угод між цими сторонами.
Такий перелік повинен публікуватися у Офіційному віснику Європейського Союзу.
Це положення про несумісність також повинно застосовуватися до інспекторів, найнятих визнаною організацією.
(d) «контроль», для цілей пункту (с), права, договори або будь-які інші засоби, юридичні чи фактичні, що окремо чи у поєднанні надають юридичній особі можливість здійснювати вирішальний вплив або дають змогу цій особі виконувати завдання в рамках цього Регламенту;
(c) яка перешкоджає чи постійно заважає проведенню Комісією оцінювання;
(h) застосування системи кваліфікації інспекторів та постійного підвищення їх кваліфікації;
Зміни до міжнародних конвенцій, визначених у статті 2(b) цього Регламенту, можуть бути виключені зі сфери дії цього Регламенту згідно зі статтею 5 Регламенту (ЄС) № 2099/2002.
Визнані організації повинні повідомляти адміністративним органам усіх держав-членів, які надали будь-який з дозволів, зазначених у статті 3 Директиви 2009/15/ЄС, та Комісії всю відповідну інформацію про свій класифікований флот, передачі, зміни, призупинення та відкликання класу, незалежно від того, під яким прапором ходить судно.
(b) сертифікацію систем управління якістю визнаних організацій, включно з організаціями, на визнання яких було подано заявку згідно зі статтею 3 ;
Організації, яким на момент набуття чинності цим Регламентом було надано визнання згідно з Директивою 94/57/ЄС, зберігають своє визнання відповідно до положень параграфа 2.
Управління та керівництво визнаною організацією повинні здійснюватися у такий спосіб, що забезпечує конфіденційність інформації, що вимагається адміністративним органом.
Вони повинні публікуватися та постійно оновлюватися і вдосконалюватися за допомогою науково-дослідницьких програм.
(j) «розташування» означає місце знаходження зареєстрованого офісу, центральної адміністрації чи основне місце діяльності організації.
(f) існування системи контролю, яка проводить моніторинг дій і роботи інспекторів та технічного й адміністративного персоналу визнаної організації;
(h) «правила та процедури» означають вимоги визнаної організації щодо проектування, побудови, обладнання, обслуговування та огляду суден;
(j) дотримання в усіх місцях розташування комплексної системи запланованих та документально оформлених внутрішніх перевірок діяльності, пов'язаної із забезпеченням якості;
Орган з оцінювання якості та сертифікації повинен надавати заінтересованим сторонам, включно з державами прапора та Комісії, повну інформацію щодо свого щорічного плану робіт, а також висновки та рекомендації, зокрема, щодо ситуацій, що могли становити загрозу безпеці.
МІНІМАЛЬНІ КРИТЕРІЇ ДЛЯ ОРГАНІЗАЦІЙ ДЛЯ ОТРИМАННЯ ЧИ ПРОДОВЖЕННЯ ДІЇ ВИЗНАННЯ СПІВТОВАРИСТВОМ
(i) «класифікаційне свідоцтво» означає документ, виданий визнаною організацією, що засвідчує придатність судна для конкретного використання чи послуги відповідно до правил і процедур, встановлених та оприлюднених цією визнаною організацією;
Штрафи та періодичні штрафні санкцій, зазначені у параграфах 1 та 2, повинні бути стримувальними і пропорційними серйозності випадку та економічним можливостям такої визнаної організації, з урахуванням, зокрема, ступеню загрози безпеці чи довкіллю.
Визнана організація, її інспектори та технічний персонал повинні виконувати роботу, не порушуючи прав на інтелектуальну власність верфей, постачальників обладнання та судновласників, включно з патентами, ліцензіями, ноу-хау чи іншими видами знання, використання яких охороняється законом на міжнародному, національному рівні чи рівні Співтовариства; ні за яких обставин, не обмежуючи при цьому повноважень щодо проведення оцінювання державами-членами та Комісією, зокрема, згідно зі статтею 9 ні визнана організація, ні її інспектори чи технічний персонал, найняті нею, не можуть передавати чи розголошувати комерційно важливі дані, отримані у процесі проведення інспектування, перевірки та моніторингу суден, що будуються чи ремонтуються.
(g) глибокі знання у інспекторів щодо конкретного типу судна, на якому вони проводять роботу, пов'язані із здійсненням конкретного огляду та застосовними вимогами;
Комісія повинна надати державі-члену звіт про результати оцінювання.
(b) чиє постійне і серйозне невиконання показників безпеки та запобігання забрудненню становить неприйнятну загрозу безпеці чи довкіллю;
(i) ведення документації, що демонструє досягнення необхідних стандартів у сфері надання послуг, а також дієву роботу системи якості;
Якщо визнана організація встановить шляхом інспектування або іншим чином, що матеріал, одиниця обладнання чи компонент не відповідають її сертифікату, ця організація може відмовити у дозволі встановити на судні такий матеріал, одиницю обладнання чи компонент.
Визнані організації повинні бути створені до 17 червня 2011 року та вести діяльність незалежного органу з оцінювання якості та сертифікації згідно з відповідними міжнародними стандартами якості, у якому можуть бути представлені відповідні професійні асоціації, що працюють у сфері морських перевезень як консультанти.
(c) «організація» означає юридичну особу, її дочірні підприємства та будь-які інші підконтрольні їй суб'єкти, які спільно чи окремо виконують завдання в рамках цього Регламенту;
(1) Директиву Ради 94/57/ЄС від 22 листопада 1994 року про загальні правила і стандарти для організацій, які здійснюють перевірку та огляд суден, та про відповідну діяльність морських адміністрацій (-4) було суттєво доповнено декілька разів.
(3) Організації, що здійснюють перевірку та огляд суден, повинні мати можливість пропонувати свої послуги по всій території Співтовариства та конкурувати між собою, забезпечуючи при цьому однаковий рівень безпеки та захисту довкілля.
Інформація про передачу, зміни, призупинення та відкликання класу, включно з інформацією про всі прострочені огляди та невиконані рекомендації, умови класу, умови чи обмеження експлуатації, видані щодо суден їх класу, незалежно від того, під яким прапором ходять судна, також повинна заноситься електронним шляхом до спільної інспекційної бази даних, що використовується державами-членами задля виконання Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/16/ЄС від 23 квітня 2009 року про контроль державою порту (-2), одночасно із занесенням до власних систем визнаної організації, та у будь-якому випадку не пізніше ніж за 72 години після події, що стала причиною застосування вимоги про повідомлення інформації.
(f) «дозвіл» означає акт, яким держава-член надає дозвіл визнаній організації чи делегує їй повноваження;
Превентивні та коригувальні дії можуть включати тимчасові захисні заходи, якщо загрози безпеці чи довкіллю мають невідкладний характер.
(14) Здатність визнаних організацій оперативно визначати та виправляти невідповідності у своїх правилах, процедурах та системі внутрішнього контролю є надзвичайно важливою для безпеки суден, що інспектуються та сертифікуються ними.
Комісія повинна подати звіт на основі незалежного дослідження до Європейського Парламенту та Ради до 17 червня 2014 року про досягнутий прогрес у процесі гармонізації правил та процедур та взаємного визнання сертифікатів на матеріали, обладнання та компоненти.
(c) умови експлуатації судна; та
Визнана організація повинна розробити, запровадити та підтримувати дієву внутрішню систему якості, засновану на відповідних частинах міжнародно визнаних стандартів якості та згідно з вимогами EN ISO/IEC 17020:2004 (інспекційні органи) та EN ISO 9001:2000 (системи управління якістю, вимоги), відповідно до тлумачення та сертифікації органу з оцінювання якості та сертифікації, про що згадується у статті 11(1) .
Визнана організація повинна мати та застосовувати власний набір комплексних правил та процедур або демонструвати можливість мати такі правила і процедури щодо проектування, побудови та періодичного огляду торговельних суден, якість яких відповідає визнаним на міжнародному рівні стандартам.
(e) «визнана організація» означає організацію, визнану відповідно до цього Регламенту;
Цей Регламент встановлює заходи, яких повинні дотримуватися організації, уповноважені проводити перевірку, огляд та сертифікацію суден на відповідність міжнародним конвенціям з безпеки на морі та запобігання забрудненню морського середовища, сприяючи при цьому досягненню мети вільного надання послуг.
Вони повинні надавати Комісії та державам-членам періодичні звіти про основні зміни у стандартах та взаємне визнання сертифікатів на матеріали, обладнання та компоненти.
Без обмеження положень параграфа 1, коли визнана організація не вживає превентивних чи коригувальних дій, що вимагаються Комісією, або у випадку невиправданих затримок, Комісія може накласти періодичні штрафні санкції на таку організацію до повного виконання дій, що вимагаються.
Визнана організація не надає класифікаційні чи конвенційні послуги, якщо вона сама є чи має ділові, особисті, чи родинні зв'язки з судновласником чи компанією-оператором.
(b) дотримання власних правил та процедур і впровадження внутрішньої системи оцінювання якості послуг щодо цих правил та процедур;
(6) Задля надання початкового визнання організаціям, що прагнуть бути уповноваженими на проведення робіт від імені держав-членів, відповідність мінімальним критеріям, встановленим цим Регламентом, може бути більш ефективно оцінена в узгодженому і централізованому порядку Комісією разом з державами-членами, що звертаються із запитом про визнання.
Якщо Комісія вважає, що визнана організація не відповідає мінімальним критеріям, визначеним у додатку І або не виконує свої зобов'язання згідно з цим Регламентом, або що відбулося серйозне погіршення показників діяльності визнаної організації у сфері безпеки та запобігання забрудненню, не становлячи, однак, неприпустимої загрози безпеці чи довкіллю, вона повинна вимагати від визнаної організації вжити необхідних превентивних чи коригувальних дій у визначений термін для забезпечення повного виконання таких мінімальних критеріїв і зобов'язань та, зокрема, усунути будь-яку потенційну загрозу безпеці чи довкіллю або іншим чином усунути причини погіршення показників.
(19) Оскільки прозорість та обмін інформацією між заінтересованими сторонами, а також право відкритого доступу до інформації, є основними інструментами запобігання морським аваріям, визнані організації повинні надавати всю відповідну офіційну інформацію щодо стану суден у їх класі державним органам контролю порту та громадськості.
Визнані організації повинні періодично проводити консультації між собою задля забезпечення еквівалентності та гармонізації своїх правил та процедур, а також їх виконання.
Цей процес включає розробку та виконання вимог з безпеки до корпусу, механізмів, електричних та контрольних установок, які підпадають під дію міжнародних конвенцій.
(g) «конвенційне свідоцтво» означає сертифікат, виданий державою прапора чи від її імені згідно з міжнародними конвенціями;
Керівництво визнаної організації повинно визначити та документально оформити свою політику, завдання та зобов'язання у сфері якості, а також забезпечити розуміння, виконання та дотримання цієї політики на всіх рівнях визнаної організації.
Визнані організації повинні співпрацювати з органами контролю держави порту, коли йдеться про судно їх класу, зокрема, задля виправлення виявлених недоліків чи інших невідповідностей.
Незалежно від корпоративної структури, організація, що претендує на визнання, повинна мати змогу надавати послуги по всьому світу, а її юридичні особи повинні підлягати всесвітній спільній та солідарній відповідальності.
Визнання повинно поширюватися на всіх юридичних осіб, що сприяють наданню цією організацією послуг по всьому світу.
(2) З огляду на характер положень Директиви 94/57/ЄС доречно викласти її положення у новій редакції за допомогою двох різних правових інструментів Співтовариства, а саме: директиви та регламенту.
Визнана організація повинна мати можливість забезпечити кожне місце роботи, за необхідності, ресурсами та персоналом, відповідно до поставлених завдань згідно із загальними мінімальними критеріям, визначеними пунктами 6 і 7, та спеціальними мінімальними критеріями, визначеними у частині В.
(18) Хоча кожна визнана організація, в принципі, повинна нести виключну відповідальність за сертифіковані нею частини, відповідальність визнаних організацій та виробників відповідатиме узгодженим умовам або, в залежності від обставин, застосовному праву в кожному окремому випадку.
(17) Необхідно зобов'язати визнані організації послідовно оновлювати свої технічні стандарти та забезпечувати їх виконання задля гармонізації правил безпеки та забезпечення уніфікованого запровадження міжнародних норм на території Співтовариства.
Визнана організація не повинна контролюватися судновласниками або суднобудівниками, або іншими особами, що мають комерційне відношення до виготовлення, обладнання, ремонту суден та їх експлуатації.
Таким чином, Комісія повинна отримати необхідні повноваження вимагати від визнаної організації вжиття необхідних превентивних і коригувальних дій та накладати штрафи й періодичні штрафні санкції як примусові заходи.
(d) визначення та документальне оформлення обов'язків, повноважень та взаємодії персоналу, чия робота впливає на якість послуг визнаної організації;
Ця здатність повинна посилюватися за допомогою органу з оцінювання якості та сертифікації, який має бути незалежним від комерційних чи політичних інтересів, і який може пропонувати спільні заходи для забезпечення сталого розвитку всіх визнаних організацій та забезпечувати плідну співпрацю з Комісією.
Орган з оцінювання якості та сертифікації повинен мати необхідну владу та повноваження, щоб діяти незалежно від визнаних організацій, та необхідні засоби для дієвого виконання обов'язків згідно з найвищими професійними стандартами, гарантуючи незалежність осіб, що виконують ці обов'язки.
Визнані організації повинні встановити та впровадити відповідні спільні вимоги для випадків передачі класу, за умови необхідності окремих запобіжних заходів.
(e) яка вимагає фінансової компенсації чи відшкодування будь-яких штрафів.
(c) надання тлумачень міжнародних стандартів управління якістю, зокрема з урахуванням конкретних особливостей характеру діяльності та зобов'язань визнаних організацій; та
(8) Заходи, необхідні для імплементації цього Регламенту, повинні ухвалюватися відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про встановлення процедур для здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії (-1).
(d) ухвалення індивідуальних та колективних рекомендацій для покращення процесів у визнаних організаціях та забезпечення механізмів внутрішнього контролю.
Оскільки ці заходи носять загальний характер і призначені для внесення змін та доповнень до несуттєвих елементів цього Регламенту, зокрема шляхом його доповнення новими несуттєвими елементами, вони повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, викладеної у статті 5а Рішення 1999/468/ЄС.
Покликання у законодавстві Співтовариства та національному законодавстві на Директиву 94/57/ЄС необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку II .
Комісія повинна відкликати визнання організації:
Комісія повинна скласти та регулярно оновлювати перелік організацій, визнаних згідно із цією статтею.
Визнана організація повинна надавати свої послуги по всьому світу, використовуючи інспекторів, що працюють виключно на неї, або, у виняткових і належно виправданих випадках, інспекторів, що працюють на інші визнані організації.
Таким чином, доцільно від імені Співтовариства доручити виконання цього завдання Комісії та державі-члену, що звертається із запитом про визнання.
(13) У рамках моніторингу діяльності визнаних організацій вкрай важливо, щоб інспектори Комісії мали доступ до суден та суднової документації, незалежно від прапора судна, для визначення чи виконуються визнаними організаціями мінімальні критерії, встановлені цим Регламентом, щодо всіх суден у своїх відповідних класах.
(a) встановлення та систематичне виконання свої правил та процедур;
Крім того, визнання повинно враховувати відмінності у правовому статусі та корпоративній структурі визнаних організацій, продовжуючи при цьому забезпечувати однакове застосування мінімальних критеріїв, встановлених цим Регламентом, та дієвість контролю Співтовариством.
(визначені у статті 3 )
(23) Оскільки мета цього Регламенту, а саме: запровадження заходів, яким мають слідувати організації, на які покладається інспектування, огляд та сертифікація суден, що експлуатуються на території Співтовариства, - не може бути належним чином реалізована на рівні держав-членів, і, з огляду на масштабність цих дій, може бути краще досягнута на рівні Співтовариства, Співтовариство може вживати заходів відповідно до принципу субсидіарності, встановленого статтею 5 Договору.
(9) Зокрема, Комісія повинна мати право вносити зміни до цього Регламенту задля інкорпорування подальших змін до міжнародних конвенцій, протоколів, кодексів та резолюцій, пов'язаних із ним, оновлювати мінімальні критерії з додатка I та затверджувати критерії оцінювання дієвості правил та процедур, а також показників безпеки визнаних організацій та запобігання забрудненню їх класифікованими суднами.
(12) Постійний апостеріорний моніторинг діяльності визнаних організацій для оцінювання виконання ними положень цього Регламенту може проводитися більш дієво в узгодженому і централізованому порядку.
При виконанні таких повноважень Комісія повинна діяти відповідно до фундаментальних прав та забезпечувати можливість організації висловлювати свою позицію на усіх стадіях процедури.
Комісія разом з відповідними державами-членами, що подають запит, проводить оцінювання організацій, запит про визнання яких вона отримала, для підтвердження того, що організації відповідають всім вимогам, зазначеним у параграфі 1, та зобов'язуються їх виконувати.
Визнані організації повинні забезпечити доступ Комісії до інформації, необхідної для проведення оцінювання, зазначеного у статті 8(1) .
(b) - яка умисно надала невірну, неповну чи неправдиву інформацію Комісії у процесі її оцінювання згідно зі статтею 8(1) чи якимось іншим чином перешкоджала проведенню такого оцінювання.
Покликання на положення інших угод не можуть обмежувати такий доступ.
Він може скасувати, зменшити чи збільшити суму накладеного штрафу чи періодичних штрафних санкцій.
(c) виконання вимог щодо конвенційної роботи, на проведення якої уповноважена визнана організація, та застосування внутрішньої системи оцінювання якості послуг відповідно до міжнародних конвенцій;
(е) ступенем впливу на флот з класом визнаної організації; та
(c) аналізом аварій за участі суден, що мають клас, наданий визнаними організаціями;
Визнання повинно надаватися виключно організаціям, що відповідають вимогам, зазначеним у статті 3 .
(b) «міжнародні конвенції» означає Міжнародну конвенцію з охорони людського життя на морі від 01 листопада 1974 року (СОЛАС 74), за винятком глави XI-2 додатка до неї, Міжнародну конвенцію про вантажну марку від 05 квітня 1966 року і Міжнародну конвенцію про запобігання забрудненню із суден від 02 листопада 1973 року (МАРПОЛ), разом з протоколами та змінами і доповненнями до них, а також пов'язані з ними кодекси, обов'язкові до виконання в усіх державах-членах, за винятком параграфів 16.1, 18.1 і 19 частини 2 Кодексу з імплементації інструментів ІМО та секцій 1.1, 1.3, 3.9.3.1, 3.9.3.2 і 3.9.3.3 частини 2 Кодексу ІМО для визнаних організацій, у їхній актуальній версії;
ЧАСТИНА B. СПЕЦІАЛЬНІ МІНІМАЛЬНІ КРИТЕРІЇ
Таким чином, необхідно встановити єдині професійні стандарти їхньої діяльності та забезпечити їх застосування по всій території Співтовариства.
про загальні правила та стандарти для організацій, що здійснюють перевірку та огляд суден
(a) критерії оцінювання дієвості правил та процедур, а також показників безпеки визнаних організацій та запобігання забрудненню їх класифікованими суднами, з особливим урахуванням даних, наданих Паризьким меморандумом про взаєморозуміння у сфері контролю державою порту та/або іншими подібними схемами; та
Визнана організація повинна мати необхідні засоби проведення оцінювання за допомогою кваліфікованого професійного персоналу та відповідно до положень, викладених у додатку до Резолюції ІМО А.913(22) про настанови щодо впровадження адміністративними органами Міжнародного кодексу управління безпекою (ISM), застосування та обслуговування системи управління безпекою як на суходолі, так і на борту суден, що підлягають сертифікації.
Визнані організації не повинні видавати конвенційні свідоцтва судну, що було декласоване чи змінює клас з міркувань безпеки, незалежно від його прапора, не надавши перед цим можливості компетентним органам держави прапора висловити протягом розумного терміну свою думку щодо необхідності повної перевірки.
Орган з оцінювання якості та сертифікації виконує такі завдання:
(k) проведення конвенційних оглядів та перевірок, що вимагаються гармонізованою системою оглядів та сертифікації, на проведення яких уповноважена визнана організація, відповідно до положень додатка та доповнення до Резолюції ІМО А.948(23) про основні принципи проведення оглядів у рамках гармонізованої системи оглядів та сертифікації;
Якщо визнані організації мають ідентичні чи схожі технічні стандарти, у відповідних випадках варто розглядати взаємне визнання сертифікатів на матеріали, обладнання та компоненти, орієнтуючись на більш вимогливі та суворі стандарти.
Визнана організація повинна бути завжди укомплектована значною кількістю адміністративного, технічного, допоміжного та дослідницького персоналу відповідно до розміру флоту свого класу, його складу та участі організації у побудові та переобладнанні суден.
Оцінювання може включати відвідування регіональних відділень визнаної організації, а також вибіркове інспектування як суден, що перебувають в експлуатації, так і суден, що будуються, для перевірки діяльності визнаної організації.
(5) Мінімальні критерії для визнання організацій повинні бути встановлені задля підвищення безпеки та запобігання забрудненню довкілля суднами.
Правила та процедури визнаної організації повинні виконуватися таким чином, щоб організація мала можливість, виходячи з власних безпосередніх знань та суджень, робити надійні та об'єктивні висновки щодо безпеки відповідних суден за допомогою класифікаційних свідоцтв, на основі яких можуть видаватися конвенційні свідоцтва.
Визнана організація повинна діяти відповідно до положень додатка до Резолюції ІМО А.789.19 про специфікацію функцій проведення оглядів та видачі свідоцтв визнаних організацій, що діють від імені адміністративного органу, у тій мірі, наскільки вони підлягають регулюванню цим Регламентом.
Організація, що отримала клас, може видавати судну нові сертифікати лише після задовільного завершення усіх прострочених оглядів та виконання усіх невиконаних рекомендацій чи умов класу, попередньо виданих такому судну, за вказівками організації, що втратила клас.
Комісія повідомляє державам-членам результати такого оцінювання та наступні заходи.
(a) чиє постійне і серйозне невиконання мінімальних критеріїв, встановлених додатком І , або своїх зобов'язань згідно з цим Регламентом, становить неприйнятну загрозу безпеці чи довкіллю;
Визнані організації, у відповідних випадках, повинні домовлятися про технічні та процедурні умови, за яких вони взаємно визнають класифікаційні свідоцтва на матеріали, обладнання та компоненти на основі рівноцінних стандартів, орієнтуючись на найбільш вимогливі та суворі з них.
Перед видачею сертифікатів організація, що отримала клас, повинна повідомити організації, що втратила клас, дату видачі сертифікатів та підтвердити дату, місце та вжиті заходи для завершення кожного простроченого огляду, невиконаної рекомендації та умови класу.
(11) Відповідно до підходу, що застосовується по всій території Співтовариства, рішення відкликати визнання організації, що не виконує зобов'язання, викладені у цьому Регламенті, якщо згадані заходи є недієвими, або якщо організація якимось іншим чином становить неприйнятну загрозу безпеці чи довкіллю, повинно ухвалюватися на рівні Співтовариства, а отже Комісією, на основі процедури комітету.
Зміни до цього Регламенту, без розширення сфери його дії, можуть бути внесені задля оновлення мінімальних критеріїв, встановлених додатком І , з урахуванням, зокрема, відповідних рішень ІМО.
(e) виконання всієї роботи за керованих умов;
У процесі оцінювання згідно зі статтею 8(1) Комісія повинна перевірити, чи є одержувач визнання відповідною юридичною особою в організації, до якого застосовуються положення цього Регламенту.
Комісія проводить періодичне оцінювання органу з оцінювання якості та сертифікації.
Кожна визнана організація повинна щорічно надавати Комітету, зазначеному в статті 12(1) , результати аналізу своєї системи управління якістю.
При покликанні на цей параграф застосовуються статті 3 і 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
(7) Визнання повинно надаватися лише на основі показників якості та безпеки організації.
Комісія разом з державою-членом, що подала відповідний запит про визнання, повинні проводити регулярне оцінювання всіх визнаних організацій не рідше одного разу на кожні два роки для перевірки виконання ними зобов'язань згідно з цим Регламентом та відповідності мінімальним критеріям, встановленим додатком І .
У випадках передачі класу від однієї визнаної організації іншій визнаній організації, організація, що втратила клас, повинна без необгрунтованих затримок надати організації, що отримала клас, повне історичне досьє судна, зокрема повідомити їй такі дані:
Дії, спрямовані на зміну несуттєвих елементів цього Регламенту шляхом їх доповнення, пов'язані з виконанням статті 6 та, за необхідності, статті 7 , ухвалюються відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 12(4) .
При покликанні на цей параграф застосовуються статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС з урахуванням положень його статті 8.
Однак, не обмежуючи їх безпосереднє виконання, Комісія повинна заздалегідь повідомляти усім державам-членам, що надали дозвіл на діяльність визнаним організаціям, про заходи, яких вона планує вжити.
(-3) Висновок Європейського Парламенту від 25 квітня 2007 року (ОВ С 74 Е, 20.03.2008, с.
Визнання повинно надаватися Комісією згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 12(3) .
Додатково до заходів, вжитих відповідно до статті 5, Комісія може, згідно з дорадчою процедурою, зазначеною у статті 12(2) , накладати штрафи на визнану організацію:
(24) Заходи, яких мають дотримуватися держави-члени у своїх відносинах з організаціями, що здійснюють перевірку та огляд суден, визначені у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2009/15/ЄС від 23 квітня 2009 року про загальні правила та стандарти для організацій, які здійснюють перевірку та огляд суден, а також про відповідну діяльність морських адміністрацій (-1),
(a) результатами власного оцінювання відповідної визнаної організації згідно зі статтею 8(1) ;
Без обмеження положень статей 5 і 7 , Комісія повинна переглянути всі випадки обмеженого визнання, наданого згідно з Директивою 94/57/ЄС у світлі статті 4(3) цього Регламенту до 17 червня 2010 року, щоб вирішити згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 12(3) , чи замінити обмеження іншими чи усунути їх.
Визнані організації повинні забезпечити включення у свої угоди про видачу суднам конвенційних свідоцтв чи класифікаційних свідоцтв з власниками суден чи операторами положень про те, що їх видача залежить від згоди сторін надавати доступ на борт таких суден інспекторам Комісії задля виконання положень статті 8(1) .
Стаття 4(1) четверте речення
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 391/2009 від 23 квітня 2009 року про загальні правила та стандарти для організацій, що здійснюють перевірку та [...]
Оскільки існує потреба у подальших доповненнях, з метою внесення ясності Директиву необхідно викласти у новій редакції.
Згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 12(3) , Комісія повинна відмовити у визнанні організаціям, що не відповідають вимогам, зазначеним у параграфі 1, або діяльність яких розглядається як неприпустима загроза безпеці чи довкіллю на основі критеріїв, встановлених згідно зі статтею 14.
Рішення про відкликання визнання Комісія повинна ухвалювати за власною ініціативою чи на запит держави-члена згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 12(3) , та після того, як визнана організація отримала можливість надати свої зауваження.
Вони накладаються лише після того, як визнаній організації та державам-членам була надана можливість подати свої зауваження.
(20) Щоб попередити випадки зміни класу суднами для уникнення проведення необхідних ремонтних робіт, визнані організації повинні обмінюватися усією відповідною інформацією щодо стану суден, які змінюють клас, та, за необхідності, залучати державу прапора.
Комісія, діючи згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 12(3) , може обмежити визнання щодо окремих типів суден, суден певних розмірів, виду діяльності чи їх поєднання відповідно до підтверджених можливостей та компетенції такої організації.
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського економічного співтовариства , зокрема його статтю 80(2),
Такі дії, спрямовані на зміну несуттєвих елементів цього Регламенту, ухвалюються відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 12(4) .
Такі дії, спрямовані на зміну несуттєвих елементів цього Регламенту шляхом їх доповнення, ухвалюються відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 12(4) .
(d) будь-якими повтореннями порушень, зазначених у пункті (а) статті 6(1);
Держави-члени, що бажають надати дозвіл будь-якій організації, яка ще не має статусу визнаної, повинні подати до Комісії запит про визнання, включно з доказами та вичерпною інформацією про відповідність організації мінімальним критеріям, викладеним у додатку І , та про дотримання вимог організацією і про її зобов'язання дотримуватися положень статей 8(4) , 9 , 10 та 11 .
Стаття 6(1), (2), (3), (4)
Без обмеження негайного застосування мінімальних критеріїв, встановлених додатком І , Комісія може відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 12(3) , затверджувати правила або їх тлумачення та може розглядати завдання для загальних мінімальних критеріїв, зазначених у пункті 3 частини А додатка І.
Document 984_002-09 , valid, current version - Adoption on April 23, 2009
Стаття 11(1), (2)
ЧАСТИНА A. ЗАГАЛЬНІ МІНІМАЛЬНІ КРИТЕРІЇ
Стаття 2(k)
Стаття 2(a)
Зі змінами і доповненнями, внесеними:
(a) - яка серйозно чи постійно не виконує мінімальні критерії, встановлені додатком І , чи свої зобов'язання згідно зі статтями 8(4) , 9 , 10 та 11 ,
Для цілей цього Регламенту застосовуються такі терміни та означення:
(d) яка не сплачує штрафи та/або періодичні штрафні санкції згідно зі статтями 6(1) та (2) ; або
(10) У разі невиконання визнаною організацією своїх зобов'язань вкрай важливим є невідкладне та дієве вирішення такої ситуації на пропорційній основі.
Із виправленнями, внесеними:
Стаття 2(f)
(f) недієвістю заходів, зазначених у статті 6(2) .
(До Розділу V "Економічне та галузеве співробітництво"
Таким чином, держави-члени не зобов'язані передавати такі дані:
(b) місячний референтний період;
Регламент (ЄС) № 1172/95 скасовано з 1 січня 2010 року.
Він продовжує застосовуватися до даних, що стосуються референтних періодів до 1 січня 2010 року.
(c) країни-партнери;
(a) «товари» означає все рухоме майно, включно з електричною енергією;
Цей Регламент встановлює спільні рамки для систематичного вироблення статистики Співтовариства щодо торгівлі товарами з третіми країнами (далі - статистика зовнішньої торгівлі).
(b) «статистична територія Співтовариства» означає «митну територію Співтовариства», як означено в Митному кодексі , а також острів Гельголанд в межах території Федеративної Республіки Німеччина;
(f) «рішення митних органів» означає будь-який офіційний акт митних органів щодо прийнятих митних декларацій, який має юридичну силу для однієї або більше осіб.
(d) статистична процедура;
(f) «порівнянність», що означає вимірювання впливу відмінностей у застосованих статистичних поняттях та інструментах і процедурах вимірювання в ході порівняння статистики між географічними регіонами, галузевими сферами або в часі;
(c) «національні статистичні органи» означає національні статистичні інститути та інші органи, відповідальні в кожній державі-члені за вироблення статистики зовнішньої торгівлі;
(i) код митної процедури, який потрібно використовувати для визначення статистичної процедури;
(b) «точність», що означає наближеність оцінок до невідомих дійсних значень;
(a) напрям торговельного потоку (імпорт, експорт);
Держави-члени повинні передавати статистику в електронній формі відповідно до стандарту обміну.
(e) торговець, який є імпортером/одержувачем у випадку імпорту та експортером/ відправником у випадку експорту;
Записи повинні містити принаймні статистичні дані, що зазначені у статті 5 , які, відповідно до Митного кодексу або національних інструкцій, вказуються в митній декларації.
Комісія (Євростат) повинна оцінити якість переданої статистики.
Без обмеження розповсюдження даних на національному рівні, Комісія (Євростат) не повинні поширювати детальну статистику за підпозицією TARIC та преференціями, якщо розкриття інформації негативно позначиться на захисті суспільного інтересу щодо комерційної та аграрної політики Співтовариства.
Це стосується промислових заводів, суден та повітряних суден, продуктів моря, товарів, постачених на судна та повітряні судна, відправлень партіями, товарів військового призначення, товарів, переміщених до морських установок або з них, космічних літальних апаратів, електричної енергії, газу та відходів (далі - спеціальні товари або переміщення).
Механізм взаємного обміну даними повинен бути впроваджений не пізніше, ніж стане застосовною секція 1 глави 2 розділу I модернізованого Митного кодексу.
(i) вид транспорту на кордоні;
(ii) у випадку експорту - країна останнього відомого призначення;
(a) код товарів;
(g) вид транспорту.
Держави-члени не зобов'язані складати та передавати до Комісії (Євростату) статистику зовнішньої торгівлі щодо статистичних даних, які, відповідно до Митного кодексу або національних інструкцій, ще не зафіксовані та не можуть бути безпосередньо отримані з інших даних, що містяться в митній декларації, поданій до їхніх митних органів.
Тільки на прохання імпортера або експортера національні органи влади відповідної держави-члена вирішують, чи повинна статистика зовнішньої торгівлі такої держави-члена, яка може уможливити ідентифікацію такого імпортера чи експортера, бути розповсюджена або змінена таким чином, щоб її розповсюдження не порушувало статистичну конфіденційність.
(e) «доступність» та «ясність», що означають умови та порядок, відповідно до яких користувачі можуть отримувати, використовувати та тлумачити дані;
Якщо не вказане інше та без обмеження митного законодавства, такі дані повинні міститися в митній декларації.
Це стосується монетарного золота та законних платіжних засобів; товарів, спеціально призначених для дипломатичного або подібного використання; переміщень товарів між державами-членами, які здійснюють імпорт та експорт, та їх національними збройними силами, дислокованими за межами країни, а також деяких товарів, що їх купують і відчужують іноземні збройні сили; певних товарів, які не є предметом комерційної операції; переміщень ракет-носіїв для супутників перед їх запуском; товарів, які використовують для ремонту та після ремонту; товарів, які використовують для або після тимчасового використання; товарів, які використовують як носії персоналізованої інформації та завантаженої інформації; та товарів, задекларованих митним органам в усній формі, які або мають комерційний характер, за умови, що їх вартість не перевищує статистичний поріг у розмірі 1000 євро або 1000 кг маси нетто, або не мають комерційного характеру.
З цією метою національні митні органи повинні надати національним статистичним органам ідентифікаційний номер відповідних торговців.
про статистику Співтовариства щодо зовнішньої торгівлі з третіми країнами та скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1172/95
(c) статистична вартість товарів на національному кордоні держав-членів, які здійснюють імпорт та експорт;
Статистика зовнішньої торгівлі реєструє імпорт та експорт товарів.
Якщо валюта інвойсування для експорту не зазначена в митній декларації, для збору необхідних даних здійснюють спостереження.
Держави-члени повинні складати річну статистику торгівлі за характеристиками бізнесу, а саме за видами економічної діяльності, яку здійснює підприємство, відповідно до розділу або двозначного коду спільної статистичної класифікації видів економічної діяльності у Європейському Співтоваристві (NACE) та категорії за розміром, вимірюваної за кількістю працівників.
Може бути визначене складання державами-членами додаткової статистики для національних цілей, якщо відповідні дані вказуються в митній декларації.
(c) «своєчасність», що означає період між наданням доступу до інформації та подією або явищем, які вона описує;
Починаючи з дати впровадження механізму взаємного обміну даними за допомогою електронних засобів митні органи повинні забезпечувати, щоб записи про імпорт та експорт передавались до національного статистичного органу держави-члена, яка зазначена в записах як:
Передача статистики зовнішньої торгівлі до Комісії (Євростату)
(a) «актуальність (релевантність)», що означає ступінь, до якого статистика відповідає поточним і потенційним потребам користувачів;
Якщо подальше спрощення митних формальностей та контролю відповідно до статті 116 модернізованого Митного кодексу призводить до відсутності записів про імпорт та експорт товарів в митних органів, економічний оператор, якому було надане спрощення, повинен надати статистичні дані, визначені у статті 5 цього Регламенту.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб статистика містила інформацію про весь імпорт та експорт у відповідному референтному періоді, вносячи коригування, якщо записи не доступні.
(f) преференційний режим імпорту;
(d) «пунктуальність», що означає різницю в часі між датою оприлюднення даних та цільовою датою (датою, станом на яку такі дані мали бути надані);
(b) перероблення на митній території.
З методологічних причин певні товари або переміщення повинні бути виключені зі статистики зовнішньої торгівлі.
Невідкладно та не пізніше ніж протягом місяця, наступного за місяцем, у якому митні декларації були прийняті або підпадали під дію рішень митних органів, що їх стосуються, національні статистичні органи повинні отримати від митних органів записи про імпорт та експорт на основі декларацій, які подаються до таких органів.
(h) товари, відповідно до Комбінованої номенклатури:
Джерело даних
(g) країни-партнери, тобто:
(g) «узгодженість», що означає здатність даних до надійного комбінування в різний спосіб і для різних потреб.
Держави-члени повинні складати статистику, використовуючи репрезентативну вибірку записів про імпорт та експорт із митних декларацій, що містять дані щодо валюти інвойсування.
Статистичні дані
(e) характер операції;
Держави-члени повинні включати до результатів, що їх передають до Комісії (Євростату), будь-яку статистичну інформацію, яка є конфіденційною.
Держави-члени реєструють імпорт, якщо товари прибувають на статистичну територію Співтовариства в рамках однієї з митних процедур, установлених у Митному кодексі Союзу :
Для цілей цього Регламенту до статистики, що передається, застосовуються такі критерії оцінювання якості:
(ii) у випадку експорту - код товарів у підпозиції Комбінованої номенклатури;
(k) преференційний режим імпорту, якщо він наданий митними органами;
(j) характер операції, якщо вказано в митній декларації;
Держави-члени повинні складати за кожний місячний референтний період статистику щодо імпорту та експорту товарів, виражену у вартості та кількості з розподілом за такими елементами:
(f) держава-член, що здійснює імпорт або експорт, у якій подається митна декларація, якщо це вказано в митній декларації:
(d) «митні органи» означає «митні органи», як означено в Митному кодексі ;
Держави-члени можуть продовжувати використовувати інші джерела даних для збору національної статистики до дати запровадження механізму взаємного обміну даними за допомогою електронних засобів, зазначених у статті 7(2) .
(ii) внутрішній вид транспорту;
(i) у випадку імпорту - код товарів у підпозиції TARIC
(d) кількість, виражена як маса нетто та у додатковій одиниці, якщо така вказана в митній декларації;
(i) у випадку імпорту - країна походження та країна відправлення;
Щодва роки держави-члени повинні складати річну статистику торгівлі з розподілом за валютою інвойсування.
(l) валюта інвойсування, якщо вказано в митній декларації;
(c) характер операції.
Розповсюдження статистики зовнішньої торгівлі
(b) держави-члени, які здійснюють імпорт/експорт;
Складання статистики зовнішньої торгівлі
На рівні Співтовариства статистика зовнішньої торгівлі, складена відповідно до статті 6(1) та передана державами-членами, повинна бути розповсюджена Комісією (Євростатом) принаймні за підпозицією Комбінованої номенклатури.
Держави-члени повинні щорічно надавати Комісії (Євростату) звіт про якість переданої статистики.
Практичні умови передачі результатів можуть бути визначені відповідно до процедури, зазначеної у статті 11(2) .
Імплементаційні положення для визначення передачі, зазначеної в параграфі 2 цієї статті, можуть бути визначені відповідно до процедури, зазначеної у статті 11(2) .
(b) у випадку експорту - держава-член фактичного експорту.
Статистику складають шляхом зв'язування даних про характеристики бізнесу, зафіксованих відповідно до Регламенту (ЄС) № 177/2008 , і даних, зафіксованих відповідно до статті 5(1) цього Регламенту щодо імпорту та експорту.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 471/2009 від 6 травня 2009 року про статистику Співтовариства щодо зовнішньої торгівлі з третіми країнами та скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1172/95 : Regulation; 720 on May 6, 2009 № 471/2009 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
З методологічних причин для деяких товарів або переміщень необхідні спеціальні положення.
(e) «митна декларація» означає «митну декларацію», як означено в Митному кодексі ;
(ii) у випадку експорту - держава-член фактичного експорту;
У випадку застосування критеріїв якості, установлених у параграфі 1 цієї статті, до статистики, охопленої цим Регламентом, умови та структура звітів про якість повинні бути визначені відповідно до процедури, зазначеної у статті 11(2) .
Імплементаційні положення щодо складання статистики можуть бути визначені Комісією відповідно до процедури, зазначеної у статті 11(2) .
Для врахування змін у Митному кодексі та положеннях, що випливають з міжнародних конвенцій, Комісія має повноваження ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 10a шляхом адаптації переліку митних процедур або схвалених митницею режимів і форм використання, зазначених у другому підпараграфі параграфа 1 цієї статті.
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 10a , що стосуються спеціальних товарів або переміщень, а також відмінних або спеціальних положень, що до них застосовуються.
Для спеціальних товарів або переміщень, зазначених у статті 3(3) , можна використовувати джерела даних, інші ніж митні декларації.
Джерелом даних для записів про імпорт та експорт товарів, зазначених у статті 3(1) , є митна декларація включно з можливими змінами статистичних даних, що випливають із рішень митних органів, які їх стосуються.
(a) у випадку імпорту - держава-член призначення;
Набуття чинності
Якщо передана статистика підлягає перегляду, держави-члени повинні передати переглянуті результати не пізніше останнього дня місяця після дати, коли переглянуті дані стали доступними.
У випадку покликання на цей параграф застосовується стаття 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Комісія ухвалює, за допомогою імплементаційних актів, інструменти, що стосуються зв'язування даних та статистики, що складається.
(iii) контейнер.
(a) у рамках однієї з митних процедур, установлених у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 ( -1 ) (далі - Митний кодекс Союзу):
Здійснюючи такі повноваження, Комісія повинна забезпечити, щоб делеговані акти не створювали значного додаткового навантаження на держави-члени та респондентів.
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 10a , що стосуються виключення товарів або переміщень зі статистики зовнішньої торгівлі.
Для спеціальних товарів або переміщень, зазначених у статті 3(3) , і даних, наданих відповідно до статті 4(2) , можуть вимагатись обмежені набори даних.
Information from Division of databases of normative legal information
Делеговані повноваження, зазначені у статтях 3(2) , (3) і (4) , 4(5) , 5(2) та (4) , 6(3) , можуть бути в будь- який час відкликані Європейським Парламентом або Радою.
Держави-члени повинні отримати такий набір даних із записів про імпорт та експорт, зазначених у статті 3(1) :
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил та загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (OB L 55, 28.02.2011, с.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 471/2009 від 6 травня 2009 року про статистику Співтовариства що... : Regulation; 720 on May 6, 2009 № 471/2009
Повноваження ухвалювати делеговані акти надане Комісії на умовах, встановлених у цій статті.
Комісія ухвалює, за допомогою імплементаційних актів, інструменти, які стосуються кодів та їх формату, що будуть використовуватись стосовно даних, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 10a , які стосуються рівня агрегації для країн-партнерів, товарів і валют.
Перед ухваленням делегованого акта Комісія проводить консультації з експертами, призначеними кожною державою-членом, відповідно до принципів, що встановлені в Міжінституційній угоді про краще законотворення від 13 квітня 2016 року ( -2 ) .
(c) у разі застосування статті 269(3) Митного кодексу Союзу;
Стаття 8 Передача статистики зовнішньої торгівлі до Комісі…
Комісія ухвалює, за допомогою імплементаційних актів, інструменти, що стосуються єдиних технічних специфікацій щодо змісту та охоплення переданої статистики.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статтях 3(2) , (3) та (4) , 4(5) , 5(2) та (4) , і 6(3) , надається Комісії на п'ятирічний період починаючи з 20 жовтня 2016 року.
Делегований акт, ухвалений згідно зі статтями 3(2) , (3) та (4) , 4(5) , 5(2) та (4) , and 6(3) , набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом тримісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або, якщо до завершення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
(m) вид транспорту, зокрема:
(d) у разі застосування статті 270 Митного кодексу Союзу з метою закриття процедури перероблення на митній території.
Стаття 4 Джерело даних
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 471/2009 від 6 травня 2009 року про статистику Співтовариства щодо зовнішньої торгівлі з третіми країнами та...
Митні питання та сприяння торгівлі)
Комісія складає звіт про здійснення делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення цього п'ятирічного періоду.
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
Такі імплементаційні акти повинні ухвалюватися відповідно до експертної процедури, зазначеної у статті 11(2) .
(a) випуск для вільного обігу, включно з кінцевим використанням;
(До Розділу IV : Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею
Стаття 10a Здійснення делегованих повноважень
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 10a , що стосуються таких обмежених наборів даних.
Обмін даними
КОМІТЕТ, ЗВІТУВАННЯ, ІНСПЕКТУВАННЯ ТА САНКЦІЇ
(-5) Схвалено сторонами.
Він не завжди відображає досягнуту щоденну ефективність технології, значення якої контролюється за допомогою мінімальних національних стандартів.
Кожен виробник повинен повідомити такі дані:
Крім цього, вимагається згода компетентного органу держави-члена, в якій планується скорочення виробництва.
Код КН
(-1) Префікс «ex» перед кодом означає, що до такої підпозиції можуть також належати інші речовини, окрім зазначених у колонці «Опис».
«підприємство» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, яка:
Щороку до 30 червня держави-члени повинні прозвітувати Комісії в електронному форматі інформацію за попередній календарний рік про таке:
Технологія
Комісія може вносити зміни до параграфа 1.
(a) вносить зміни до додатка III ;
Комісія встановлює та веде електронну систему ліцензування та повинна ухвалювати рішення за заявками на отримання ліцензій протягом 30 днів від отримання заявки.
про речовини, що шкодять озоновому шару
Комісія визначає механізм виділення квот виробникам та імпортерам.
Про будь-яку таку передачу повинно заздалегідь повідомлятися Комісії.
(c) технологію, що використовується для знищення.
Заявки на отримання ліцензій, зазначені у статтях 15 і 17 , подають за допомогою системи,зазначеної у параграфі 1.
Частина B: Речовини, про які необхідне звітування відповідно до статті 27
Таке звільнення не може бути дозволене для періоду, що триває після 31 грудня 2019 року.
Передача права вводити в обіг або використовувати не означає подальше право виробляти чи імпортувати.
Ефективність знищення та видалення (DRE) (-4)
Контрольовані речовини, перелічені в додатку I, групи I, II, IV, V, VIII
У заявці на отримання ліцензії повинно зазначатися таке:
Контрольовані речовини можуть використовуватися як технологічні агенти тільки на тих установках, які були створені до 1 вересня 1997 року, і викиди від яких є незначними.
(-4) Критерій DRE представляє технологічну спроможність, на якій ґрунтується схвалення технології.
Метилбромід може використовуватися тільки у місцях, затверджених компетентними органами відповідної держави-члена, і, якщо економічно та технічно здійсненно, за умови рекуперації принаймні 80 % метилброміду, що відновлюється з партії.
Розчинені джерела (-3)
Держави-члени повинні повідомити Комісію про такі положення до 30 червня 2011 року і без затримки повідомляти її про будь-які подальші зміни, що впливають на них.
КРИТИЧНІ ВИПАДКИ ВИКОРИСТАННЯ ГАЛОНІВ
Цю статтю не застосовують до контрольованих речовин у продуктах та обладнанні.
Такий дозвіл застосовується на період не більше 120 днів і до кількості не більше 20 метричних тонн, і повинен визначати заходи, що повинні бути вжиті для зменшення викидів під час використання.
Виробництво контрольованих речовин заборонено.
(i) тип і характер продуктів та обладнання;
На запит іншої держави-члена держава-член може здійснювати інспектування підприємств або розслідування щодо підприємств, які підозрюються у незаконному переміщенні контрольованих речовин та які працюють на території такої держави-члена.
Комісія може визначати форму та зміст етикеток, які повинні використовуватися.
Як відступ від статті 4 , гідрохлорфторвуглеці можуть вироблятися за умови, що кожен виробник гарантує, що:
«сторона» означає будь-яку сторону Протоколу ;
Такі ліцензії видає Комісія після перевірки відповідності статтям 16 і 20 .
Квоти, зазначені у першому підпараграфі, виділяють тільки для таких речовин:
(h) будь-які закупівлі в інших виробників і продажі іншим виробникам у Співтоваристві.
(c) випадки незаконної торгівлі, зокрема ті, які виявлені під час інспектування, здійсненого відповідно до статті 28 .
(iv) кількість речовини в метричних кілограмах;
ТОРГІВЛЯ
Комісія може вносити зміни до додатка VII задля врахування нових технологічних розробок.
Комісія може ділитися поданими даними, якщо це необхідно в конкретних випадках, з компетентними органами заінтересованих сторін і може відхилити заявку на отримання ліцензії, у разі невиконання будь-яких відповідних зобов'язань, визначених у цьому Регламенті або з таких підстав:
При здійсненні завдань, покладених на Комісію цим Регламентом, Комісія може отримувати всю необхідну інформацію від урядів та компетентних органів держав-членів і від підприємств.
Для продуктів та обладнання, які є частиною нерухомого майна або транспортних засобів, це стосується тільки першого постачання або надання у межах Співтовариства;
Комісія вживає належних заходів для захисту конфіденційності інформації, отриманої на підставі цієї статті.
Комісія якнайшвидше інформує заявника та відповідну державу-член про будь-які заявки на отримання ліцензії, відхилені на підставі параграфа 6, і вказує причину відхилення.
(-2) Ця формула не стосується 1,1,2-трихлоретану.
Комісія надає копію кожної ліцензії компетентному органу відповідної держави-члена.
Інші контрольовані речовини з температурою кипіння > 20 °C
(i) подальша інформація, яку компетентний орган держави-члена вважає необхідною;
Держави-члени визначають мінімальні кваліфікаційні вимоги до персоналу, що провадить діяльність, зазначену в параграфі 2.
(-3) Розчинені джерела стосуються озоноруйнівних речовин, що містяться в твердій матриці, наприклад у піноматеріалі.
(a) щодо ліцензії на імпорт - якщо на основі інформації від компетентних органів заінтересованої країни встановлено, що експортер не є підприємством, яке має дозвіл торгувати відповідною речовиною в такій країні;
Передача прав і промислова раціоналізація
Комісія може вносити зміни до списку пунктів, зазначених у параграфі 3, і додатка IV .
«промислова раціоналізація» означає передачу між сторонами або у межах держави-члена всього або частини розрахункового рівня обсягу виробництва від одного виробника до іншого для оптимізації економічної ефективності або у відповідь на очікуваний дефіцит постачання в результаті закриття заводів;
«тепловий насос» означає пристрій або установку, яка відбирає тепло за низької температури з повітря, води чи ґрунту, і постачає тепло;
Індукційно-пов'язана високочастотна плазма
(-1) Контрольовані речовини, не перелічені нижче, повинні знищуватися за допомогою найприйнятнішої для довкілля технології знищення, що не спричиняє надмірних витрат.
Перед поданням заявки на отримання ліцензії підприємства повинні зареєструватися у зазначеній системі.
- карантинними шкідливими організмами є шкідливі організми, що несуть потенційну небезпеку для певних територій і ще не присутні на них, або присутні, але широко не розповсюджені, і підлягають офіційному контролю;
Виробництво, імпорт, введення в обіг, використання та експорт нових речовин з частини A додатка II заборонені.
«виробник» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, яка виробляє контрольовані речовини чи нові речовини в межах Співтовариства;
Будь-який проект інструмента для встановлення такого додатка повинен супроводжуватися та підкріплюватися повною економічною оцінкою витрат і вигід, враховуючи окремі обставини у державах-членах.
Якщо органи території, на яку не поширюється дія Протоколу, повністю відповідають Протоколу та подали дані щодо цього, як вказано у статті 7 Протоколу, Комісія може вирішити, що деякі чи всі положення параграфа 1 цієї статті не застосовуються до такої території.
Щороку до 31 березня кожне підприємство повідомляє Комісії дані, перелічені в параграфах 2-6 щодо кожної контрольованої речовини та кожної нової речовини, перелічених у додатку II , за попередній календарний рік, і надсилає копію компетентному органу відповідної держави-члена.
Карантинне оброблення, оброблення перед відправленням і використання метилброміду в надзвичайних ситуаціях
(iv) країну/країни кінцевого пункту призначення продуктів та обладнання;
Ліцензування імпорту та експорту
Каталітична дегалогенізація в газовій фазі
Комісія вживає відповідних заходів для сприяння належному обміну інформацією та співпраці між національними органами та між національними органами і Комісією.
Компетентний орган відповідної держави-члена повинен заздалегідь повідомити Комісію про свій намір видати будь-який такий дозвіл.
(-3) Визначається комерційно найвиправданіша речовина, як передбачено в Протоколі .
Критичні випадки використання галонів і виведення з експлуатації обладнання, що містить галони
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушення положень цього Регламенту, та вживають всіх необхідних заходів для забезпечення їх імплементації.
«карантинне оброблення» означає оброблення для запобігання появі, адаптації чи поширенню карантинних шкідливих організмів (включно з хворобами) або для забезпечення їх офіційного контролю, при чому:
(f) місце та очікувана дата запропонованого імпорту чи експорту;
Комісія видає підприємствам такі ліцензії на експорт після перевірки відповідності статті 20 .
«первинні речовини» означає речовини, які раніше не використовувалися;
Такі записи повинні надаватися на запит компетентному органу держави-члена та Комісії.
Кожне підприємство, що знищує контрольовані речовини, зазначені у параграфі 1, на яке не поширюється дія параграфа 2, повинен повідомити такі дані:
Важливі лабораторні чи аналітичні використання контрольованих речовин, окрім гідрохлорфторвуглеців
Визначення таких продуктів та обладнання повинно узгоджуватися з періодичними технічними порадами, наданим сторонам.
З урахуванням будь-якого рішення, ухваленого згідно з другим підпараграфом, положення параграфа 1 застосовуються до будь-якої території, на яку не поширюється дія Протоколу , таким чином, як вони застосовуються до будь-якої держави, що не є стороною Протоколу.
(a) виробляє, відновлює, рециклює, рекуперує, використовує чи знищує контрольовані речовини або нові речовини;
Розрахунковий рівень метилброміду, який підприємства вводять в обіг і використовують для власних потреб у період з 1 січня 2010 року до 18 березня 2010 року, не повинен перевищувати 45 тонн ОРП.
Кожен імпортер чи експортер повинен повідомляти Комісію про будь-які зміни, які можуть статися протягом строку дії ліцензії, у даних, повідомлених відповідно до параграфа 3.
Кожне підприємство, що використовує контрольовані речовини як підготовлену сировину чи технологічні агенти, повинно повідомити такі дані:
Компетентні органи держав-членів повинні проводити розслідування, якщо Комісія вважає це необхідним згідно з цим Регламентом.
Кожне підприємство повинне гарантувати, що розрахунковий рівень метилброміду, який воно вводить в обіг або використовує для власних потреб задля карантинного оброблення чи оброблення перед відправленням, не перевищує 21 % від середнього розрахованого рівня метилброміду, який воно вводило в обіг або використовувало для власних потреб задля карантинного оброблення чи оброблення перед відправленням у 2005-2008 роках.
Імпортери, які імпортували контрольовані речовини для знищення, також повинні повідомляти фактичний кінцевий пункт чи пункти призначення для кожної речовини, зазначаючи окремо для кожного пункту призначення кількість кожної речовини та найменування та адресу об'єкта знищення, куди речовина була доставлена;
«оброблення перед відправленням» означає некарантинне оброблення, яке здійснюється не більше ніж за 21 день до експорту для дотримання офіційних вимог країни-імпортера чи офіційних вимог країни-експортера, чинних до 7 грудня 1995 року.
(b) країни імпорту та експорту;
Максимальний обсяг контрольованих речовин, які можуть використовуватися як технологічні агенти, в межах Співтовариства не повинен перевищувати 1083 метричні тонни на рік.
Вони також повинні вести записи щодо іншої відповідної інформації, у тому числі про компанію чи спеціаліста, що здійснював технічне обслуговування чи ремонт, а також дати та результати проведених перевірок на витоки.
Направляючи запит на отримання інформації від підприємства, Комісія повинна одночасно надіслати копію запиту до компетентного органу держави-члена, на території якої розташоване підприємство.
Стаття 1 та 2
Торгівля з державою, що не є стороною Протоколу , і з територією, на яку не поширюється дія Протоколу
Будь-який виробник або імпортер, який має право вводити в обіг або використовувати для власних потреб контрольовані речовини, може передати таке право стосовно всієї кількості відповідної групи речовин або її частини, закріплене відповідно до цієї статті, будь-якому іншому виробнику чи імпортеру такої групи речовин у межах Співтовариства.
галон-2402
Контрольовані речовини також можуть вводитися в обіг для рекуперації в межах Співтовариства.
Контрольовані речовини, що містяться у продуктах та обладнанні, відмінних від зазначених у параграфі 1, повинні, якщо це технічно та економічно здійсненно, бути відновлені для знищення, рециклінгу чи рекуперації, або повинні бути знищені без попереднього відновлення із застосуванням технологій, зазначених у параграфі 2.
У разі якщо такі речовини повинні бути марковані відповідно до Директиви 67/548/ЄЕС, Директиви 1999/45/ЄС чи Регламенту (ЄС) № 1272/2008, таке зазначення повинно бути включене до етикетки, зазначеної в згаданих директивах, або до частини етикетки з додатковою інформацією, як зазначено у статті 25(3) цього Регламенту.
(e) використання ХФВ-12 при фотохімічному синтезі прекурсорів перфторполіетерполіпероксиду Z-перфторполіефірів і дифункціональних похідних;
Комісія визначає такі обмеження та виділяє квоти підприємствам на період з 1 січня до 31 грудня 2010 року та на кожен 12-місячний період після цього відповідно до процедури управління, зазначеної у статті 25(2) .
(h) використання гідрохлорфторвуглеців у процесах, визначених у пунктах (a)-(g), коли вони використовуються замість хлорфторвуглецю чи тетрахлориду вуглецю.
Групи, коди Комбінованої номенклатури (-1) та описи речовин, зазначених у додатку I
Підприємства, які використовують рекуперовані чи рецикльовані гідрохлорфторвуглеці для технічного обслуговування чи ремонту, повинні вести записи про підприємства, які постачили рекуперовані гідрохлорфторвуглеці та про джерело рецикльованих гідрохлорфторвуглеців.
Держави-члени повинні вживати заходів для сприяння відновленню, рециклінгу, рекуперації та знищенню контрольованих речовин і визначають мінімальні кваліфікаційні вимоги до залученого персоналу.
Для захисту приміщень, в яких необхідно мінімізувати ризики розповсюдження радіоактивних речовин
(ii) опис і код Комбінованої номенклатури, як встановлено у додатку IV ;
«рециклінг» означає повторне використання відновленої контрольованої речовини після базового процесу очищення;
(c) будь-які закупівлі в інших підприємств і продажі іншим підприємствам у Співтоваристві;
Відповідно до угоди між Комісією та компетентним органом держави-члена, на території якої повинні проводитися розслідування, посадові особи Комісії повинні надавати допомогу посадовим особам такого органу у виконанні їхніх обов'язків.
«держава, що не є стороною Протоколу » означає стосовно конкретної контрольованої речовини будь-яку державу чи регіональну організацію економічної інтеграції, яка не погодилася взяти зобов'язання відповідно до положень Протоколу, застосовних до такої речовини;
Заборону, визначену в параграфі 1, не застосовують до експорту:
Зважаючи на оцінку таких заходів, вжитих державами-членами, а також на технічну та іншу відповідну інформацію, Комісія може ухвалювати інструменти щодо гармонізації таких мінімальних кваліфікаційних вимог.
Випуск для вільного обігу імпортованих контрольованих речовин у Співтоваристві підлягає кількісним обмеженням.
Період, встановлений у статті 4(3) Рішення 1999/468/ЄС, становить 1 місяць.
Інструменти для моніторингу незаконної торгівлі
Цей Регламент встановлює правила, виробництва, імпорту, експорту, введення в обіг, відновлення, рециклінгу, рекуперації та знищення речовин, що шкодять озоновому шару, про звітування інформації, що стосується таких речовин, і про імпорт, експорт, введення в обіг і використання продуктів та обладнання, які містять такі речовини чи функціонують із їх застосовуванням.
Підприємства, що експлуатують обладнання, зазначене у параграфі 4, із кількістю рідини у 3 кг і більше, повинні вести записи кількості та виду відновленої та доданої речовини, а також про компанію чи спеціаліста, що здійснював технічне обслуговування чи ремонт.
(a) із кількістю рідини у 3 кг контрольованих речовин або більше, перевіряють на витоки принаймні раз на 12 місяців; це не застосовується до обладнання з герметично закритими системами, які маркуються як такі та містять менше 6 кг контрольованих речовин;
Печі для обпалювання цементу
У надзвичайних ситуаціях, коли цього вимагають несподівані спалахи розмноження конкретних шкідливих організмів або хвороб, Комісія може на запит компетентного органу держави-члена дозволити тимчасове виробництво, введення в обіг і використання метилброміду за умови, що введення в обіг і використання метилброміду, відповідно, дозволяється на підставі Директиви 91/414/ЄЕС і Директиви 98/8/ЄС.
«продукти та обладнання» означає усі продукти та обладнання, крім контейнерів, які використовуються для транспортування чи зберігання контрольованих речовин.
(c) будь-які кількості використаних речовин, зазначених у параграфі 1, імпортованих для рециклінгу чи рекуперації;
Не пізніше 1 січня 2010 року Комісія повинна оприлюднити список продуктів та обладнання, які можуть містити контрольовані речовини чи функціонувати із їх застосовуванням, і кодів Комбінованої номенклатури для ознайомлення митних органів держав-членів.
Комісія повинна, за необхідності, включити до частини A додатка II речовини, включені до частини B зазначеного додатка, які, як виявляється, експортуються, імпортуються, виробляються чи вводяться в обіг у значних кількостях, і які експертна групи з оцінки в рамках Протоколу визнала такими, що мають значний озоноруйнівний потенціал, і повинна, за потреби, визначити можливі звільнення від положень параграфа 1.
Озоноруйнівний потенціал (-1)
(b) щодо ліцензія на експорт - якщо компетентні органи країни-імпортера повідомили Комісію, що імпорт контрольованої речовини буде випадком незаконної торгівлі або негативно вплине на здійснення заходів контролю країни-імпортера, запроваджених для виконання зобов'язань відповідно до Протоколу , або призведуть до перевищення кількісних обмежень відповідно до Протоколу для такої країни.
«продукти та обладнання, що функціонують із застосовуванням контрольованих речовин» означає продукти та обладнання, які не функціонують без контрольованих речовин, за винятком продуктів і обладнання, які використовуються для виробництва, перероблення, відновлення, рециклінгу, рекуперації або знищення контрольованих речовин;
Обладнання чи систему перевіряють на витоки протягом 1 місяця після усунення витоку, щоб переконатися, що ремонт був ефективним.
Комісія може вносити зміни до вимог щодо звітування, встановлених у параграфах 1-7.
Суміші, що містять бромхлордифторметан, бромтрифторметан або дибромтетрафторетани
Контрольовані речовини для важливих лабораторних і аналітичних використань повинні містити контрольовані речовини, вироблені тільки з таким ступенем чистоти:
Системи протипожежного захисту та вогнегасники, які містять галони, що застосовуються у випадках, зазначених у параграфі 1, повинні бути виведені з експлуатації до дат остаточного припинення використання, визначених у додатку VI .
(-1) Значення, що стосуються озоноруйнівного потенціалу, є оціночними, що ґрунтуються на наявних знаннях і періодично будуть переглядатися з огляду на рішення, ухвалені сторонами.
Дибромдифторметан (галон-1202)
(c) для імпорту чи експорту контрольованих речовин, опис кожної контрольованої речовини, у тому числі:
(e) до 31 грудня 2019 року, гідрохлорфторвуглеців, які повинні бути перепаковані та в подальшому реекспортовані не пізніше 31 грудня наступного календарного року до сторони, в якій споживання та імпорт такого гідрохлорфторвуглецю не заборонені;
Група I
Компетентний орган держави-члена, в якій розташоване відповідне виробництво виробника,може дозволити такому виробнику виробляти контрольовані речовини, зазначені у параграфі 1, для задоволення запитів, ліцензованих відповідно до параграфа 6.
- офіційним контролем є контроль, який здійснюється чи дозволяється національним органом захисту рослин, тварин або довкілля чи охорони здоров'я;
(g) до 31 грудня 2014 року, метилброміду, реекспортованого для карантинного оброблення та оброблення перед відправленням;
Такі речовини високого ступеня чистоти та суміші, що містять контрольовані речовини, повинні постачатися лише в контейнерах, що повторно закриваються, або в балонах високого тиску об'ємом меншим за три літри, або в скляних ампулах об'ємом 10 мілілітрів або менше, чітко позначених як речовини, що шкодять озоновому шару, обмежені лабораторним і аналітичним використання, та із зазначенням того, що використані або надлишкові речовин повинні бути зібрані та рецикльовані, якщо це доцільно.
Схвалено (-5)
«обсяг виробництва» означає обсяг вироблених контрольованих речовин або нових речовин, у тому числі вироблених умисно або неумисно як побічний продукт, крім випадків, коли такий побічний продукт знищують у рамках виробничого процесу або у рамках документально підтвердженої процедури, що забезпечує відповідність цьому Регламенту, законодавству Співтовариства та національному законодавству про відходи.
Як відступ від статті 5(1) , до 18 березня 2010 року метилбромід може вводитися в обіг і використовуватися для карантинного оброблення та для оброблення перед відправленням товарів, призначених для експорту, за умови, що введення в обіг і використання метилброміду, відповідно, дозволене на підставі національного законодавства згідно з Директивою 91/414/ ЄЕС і Директивою 98/8/ЄС.
(a) найменування та адреси імпортера та експортера;
«розрахунковий рівень» означає кількість, визначену шляхом множення кількості кожної контрольованої речовини на її озоноруйнівний потенціал та додавання результатів окремо для кожної групи контрольованих речовин з додатка I ;
Комісія може вимагати свідоцтво, що підтверджує характер або склад речовин, що підлягають імпорту чи експорту, і може вимагати копії ліцензії, виданої країною, з якої здійснюється імпорт або до якої здійснюється експорт.
«Протокол» означає Монреальський протокол про речовини, що шкодять озоновому шару , 1987 року, з останніми змінами та коригуваннями;
«озоноруйнівний потенціал» або «ОРП» означає числове значення, визначене у додатках I і II , що відображає потенційний вплив кожної контрольованої речовини або нової речовини на озоновий шар;
Така річна дозволена кількість, відповідно до ліцензій для окремих виробників та імпортерів, не повинна перевищувати 130 % від річного середнього значення розрахункового рівня контрольованих речовин, ліцензії щодо яких видані виробнику чи імпортеру для важливих лабораторних і аналітичних використань у 2007-2009 роках.
(d) вводить в обіг такі речовини; або
Максимальний обсяг контрольованих речовин, які можуть викидатися при використанні як технологічні агенти, в межах Співтовариства не повинен перевищувати 17 метричних тонн на рік.
(-2) Концентровані джерела стосуються первинних, відновлених і рекуперованих озоноруйнівних речовин.
(c) експортує такі речовини;
Якщо рекуперовані чи рецикльовані гідрохлорфторвуглеці використовуються для технічного обслуговування чи ремонту, відповідне холодильне обладнання, системи кондиціонування повітря чи теплових насосів повинні бути марковані із зазначенням типу речовини, її кількості, що міститься в обладнанні, елементів етикетки, визначених у додатку I до Регламенту (ЄС) № 1272/2008 для речовин і сумішей, класифікованих як небезпечні для озонового шару.
«рекуперація» означає перероблення відновленої контрольованої речовини для забезпечення її відповідності еквівалентним характеристикам первинної речовини з урахуванням її запланованого використання;
Група V
Заборону, визначену в параграфі 1, не застосовують до імпорту:
Комісія видає ліцензії виробникам та імпортерам контрольованих речовин, крім гідрохлорфторвуглеців, вироблених або імпортованих для важливих лабораторних і аналітичних використань, і повідомляє їх про використання, на яке вони мають дозвіл, та речовини і їх кількості, які їм дозволено вводити в обіг або використовувати для власних потреб.
«імпорт» означає ввезення речовин, продуктів та обладнання, на які поширюється дія цього Регламенту, на митну територію Співтовариства, якщо така територія охоплена ратифікованим державою-членом Протоколом , та до неї застосовується цей Регламент;
(a) будь-які кількості таких знищених речовин, включно з кількостями, що містяться у продуктах і обладнанні;
Покликання на скасований Регламент необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку VIII .
(g) будь-які запаси;
Комісія оцінює заходи, вжиті державами-членами, і може, зважаючи на таку оцінку, а також на технічну та іншу відповідну інформацію, залежно від випадку, ухвалювати інструменти щодо таких мінімальних кваліфікаційних вимог.
Звітування державами-членами
Кількість, що залишається, може бути виділена виробникам та імпортерам, які не вводили в обіг або не використовували контрольовані речовини для власних потреб для важливих лабораторних і аналітичних використань у 2007-2009 роках.
(viii) код Комбінованої номенклатури для продукту чи обладнання, які підлягають імпорту чи експорту;
Випуск для вільного обігу імпортованих контрольованих речовин у Співтоваристві
Формат звітів, зазначених у параграфах 1-7, встановлюється відповідно до процедури управління, зазначеної у статті 25(2) .
Матеріал повинен бути знищений, якщо рециклінг є недоцільним.
У світлі нової інформації чи технічних розробок або рішень, ухвалених сторонами, Комісія,у відповідних випадках:
1-бромпропан (н-пропілбромід)
Група IX
Як відступ від статті 5 , до 31 грудня 2019 року гідрохлорфторвуглеці можуть вводитися в обіг для перепакування та подальшого експорту.
1,1-Дихлор-1-фторетан (ГХФВ-141b)
(d) він не вироблятиме гідрохлорфторвуглеці після 31 грудня 2019 року.
Комісія може встановити список технологій та практик, якими повинні користуватися підприємства для запобігання витокам і викидам контрольованих речовин та їх мінімізації.
(b) із кількістю рідини у 30 кг контрольованих речовин або більше, перевіряють на витоки принаймні раз на 6 місяців;
Держави-члени здійснюють інспектування відповідності підприємств цьому Регламенту, ґрунтуючись на ризик-орієнтованому підході, включно з інспектуванням імпорту та експорту контрольованих речовин, а також продуктів та обладнання, що містять такі речовини чи функціонують із їх застосовуванням.
«підготовлена сировина» означає будь-яку контрольовану речовину або нову речовину, яка була хімічно перетворена в рамках технологічного процесу, під час якого така речовина повністю змінила свій первісний склад, і викиди від якої є незначними;
(a) будь-які кількості таких експортованих речовин, окремо визначаючи кількості, експортовані до кожної країни призначення, та кількості, експортовані для використання як підготовленої сировини та технологічних агентів, важливих лабораторних і аналітичних використань, критичних випадків використання та для карантинного оброблення та оброблення перед відправленням;
БХМ
«використання» означає застосування контрольованих речовин або нових речовин у виробництві, технічному обслуговуванні чи ремонті, включно із заправленням, продуктів та обладнання, або застосування в інших процесах;
Контрольовані речовини, що містяться в холодильному обладнанні, системах кондиціонування повітря чи теплових насосів, обладнанні, що містить розчинники, або системах протипожежного захисту та вогнегасниках, повинні, під час технічного обслуговування чи ремонту обладнання, або перед демонтажем чи видаленням обладнання, бути відновленими для знищення, рециклінгу чи рекуперації.
Підприємства, які експлуатують холодильне обладнання, системи кондиціонування повітря чи системи теплових насосів, або системи протипожежного захисту, у тому числі їхні контури, які містять контрольовані речовини, повинні гарантувати, що їхнє стаціонарне обладнання чи системи:
Контрольовані речовини та продукти, що містять такі речовини, повинні знищуватися тільки за допомогою схвалених технологій, перелічених у додатку VII , або, щодо контрольованих речовин, не зазначених у згаданому додатку, за допомогою найприйнятнішої для довкілля технології знищення, що не спричиняє надмірних витрат, за умови що використання таких технологій відповідає законодавству Співтовариства та національному законодавству щодо відходів, і що виконуються додаткові вимоги, передбачені таким законодавством.
Підприємства, зазначені у параграфі 2, повинні вести записи кількості та типу доданих контрольованих речовин і кількості контрольованих речовин, відновлених під час технічного обслуговування, ремонту та остаточного видалення обладнання чи системи, зазначеної у згаданому параграфі.
Комісія може ухвалювати додаткові інструменти для моніторингу контрольованих речовин або нових речовин і продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням, що розміщені під режим тимчасового зберігання, режим митного складу чи під процедуру вільної зони або перебувають в транзиті через митну територію Співтовариства і в подальшому реекспортуються, на основі оцінювання потенційних ризиків незаконної торгівлі, пов'язаних із такими переміщеннями, з урахуванням вигід для довкілля від таких інструментів та їх впливу на соціально-економічну ситуацію.
Реактор на перегрітій парі
З огляду на відповідну наукову інформацію Комісія повинна, за необхідності, включити до частини B додатка II речовини, які не є контрольованими речовинами, але які експертна групи з оцінки в рамках Протоколу чи інший визнаний орган з рівноцінними повноваженнями визнає такими, що мають значний озоноруйнівний потенціал.
(f) країну-експортера.
(e) експлуатує холодильне обладнання, системи кондиціонування повітря чи теплових насосів, або системи протипожежного захисту, які містять контрольовані речовини;
Комісія може ухвалювати правила, застосовні до випуску для вільного обігу в Співтоваристві продуктів та обладнання, що імпортуються з будь-якої держави, що не є стороною Протоколу , які були вироблені з використанням контрольованих речовин, але не містять речовин, які можуть бути однозначно визначені як контрольовані речовини.
До 31 грудня 2014 року рецикльовані гідрохлорфторвуглеці можуть використовуватися для технічного обслуговування чи ремонту наявного холодильного обладнання, систем кондиціонування повітря чи теплових насосів за умови, що вони були відновлені з такого обладнання та можуть використовуватися тільки тим підприємством, яке здійснило відновлення в рамках технічного обслуговування чи ремонту, або для якого було здійснене таке відновлення в рамках технічного обслуговування чи ремонту.
Інші гідрохлорфторметани, -етани чи -пропани (ГХФВ)
«технологічні агенти» означає контрольовані речовини, що використовуються як хімічні технологічні агенти у сферах, перелічених у додатку III ;
Ця заборона не застосовується до нових речовин, якщо вони використовуються як підготовлена сировина або для лабораторних і аналітичних використань, до імпорту для транзиту через митну територію Співтовариства або імпорту в режимі тимчасового зберігання, режимі митного складу чи за процедури вільної зони, як зазначено в Регламенті (ЄС) № 450/2008, якщо такому імпорту не були призначені інші схвалені митницею процедури чи використання, як передбачено у зазначеному Регламенті, або до експорту, що здійснюється після вже звільненого імпорту.
Мікрохвильова плазма
(b) будь-які запаси таких речовин;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС № 1005/2009 від 16 вересня 2009 року про речовини, що шкодять озоновому шару (нова редакція)
Виробництво, введення в обіг і використання контрольованих речовин як технологічних агентів
Як відступ від статей 4 і 5 , контрольовані речовини, окрім гідрохлорфторвуглеців, можуть вироблятися, вводитися в обіг і використовуватися для важливих лабораторних і аналітичних використань, з дотриманням правил реєстрації та ліцензування відповідно до цієї статті.
(a) будь-які кількості таких речовин, використані як підготовлена сировина чи технологічні агенти;
До «обсягу виробництва» не належить обсяг відновлених, рецикльованих або рекуперованих речовин, а також будь-який незначний обсяг речовин, неминуче включений до продуктів у слідових кількостях, або викиди яких здійснюються під час виробництва;
(b) будь-які запаси таких речовин, що очікують на знищення, включно з кількостями, що містяться у продуктах і обладнанні;
(f) будь-яку кількість рецикльованої, рекуперованої чи знищеної речовини і технологію, використану для знищення, включно з кількостями виробленої та знищеної як побічні продукти, як зазначено у статті 3(14) ;
До дати, визначеної у повідомленні Комісії, виробники та імпортери, що постачають контрольовані речовини підприємству, зазначеному в параграфі 4, або використовують їх для власних потреб, повинні повідомити Комісії передбачуваний попит на період, визначений у повідомленні, із зазначенням виду та кількості необхідних контрольованих речовин.
Комісія переглядає додаток VI та, у відповідних випадках, ухвалює зміни та часові рамки для поступової відмови від критичних випадків використання шляхом визначення дат припинення використання для нових застосувань і дат остаточного припинення використання для наявних застосувань, беручи до уваги наявність технічно та економічно здійсненних альтернатив або технологій, прийнятних з точки зору безпеки довкілля та здоров'я людини.
Суміші, що містять бромметан (метилбромід) або бромхлорметан
Введення в обіг і використання контрольованих речовин заборонено.
Плазмова азотна дуга
Для початкового пожежогасіння пожежними бригадами, якщо це необхідно для особистої безпеки
Брометан (етилбромід)
Суміші, що містять гідрохлорфторвуглеці (ГХФВ), які містять або не містять перфторвуглеці (ПФВ) або гідрофторовуглеці (ГФВ), але не містять хлорфторвуглеці (ХФВ)
Група VII
Відновлення та знищення використаних контрольованих речовин
Імпорт, зазначений у параграфі 2, за винятком імпорту для транзиту через митну територію Співтовариства чи імпорту в режимі тимчасового зберігання, режимі митного складу чи за процедури вільної зони, як зазначено в Регламенті (ЄС) № 450/2008, за умови, що вони залишаються на митній території Співтовариства не довше 45 днів, і що в подальшому вони не представляються для випуску для вільного обігу в Співтоваристві, не знищують або не перероблюються, підлягає пред'явленню ліцензії на імпорт.
«введення в обіг» означає постачання або надання третім особам у межах Співтовариства на платній або безоплатній основі, також включає випуск для вільного обігу в Співтоваристві, як зазначено у Регламенті (ЄС) № 450/2008.
1,3-Дихлор-1,1,2,2,3- пентфторпропан
З 1 липня 2010 року, контейнери для таких речовин повинні бути марковані з чітким зазначенням, що такі речовини можуть використовуватися тільки як технологічні агенти.
Контрольовані речовини (-1) (-2)
Гідробромфторметани, -етани чи -пропани
Щороку до 31 березня кожен виробник або імпортер, який володіє ліцензією відповідно до статті 10(6) щодо кожної речовини, щодо якої отримано дозвіл, звітує Комісії про характер використання, кількості, використані протягом попереднього року, кількості, наявні на складі, будь-які кількості, рецикльовані, рекуперовані чи знищені, а також про кількість продуктів та обладнання, що містять такі речовини чи функціонують із їх застосовуванням, введені в обіг на ринку Співтовариства та/або експортовані, і надсилає копію компетентному органу відповідної держави-члена.
Суміші, що містять гідробромфторвуглеці (ГБФВ)
(iii) для предметів, які не можна порахувати, загальну кількість продукту, опис і загальну чисту кількість кожної контрольованої речовини в метричних кілограмах;
Хлордифторметан (ГХФВ-22)
Суміші, що містять хлорфторвуглеці (ХФВ), які містять або не містять гідрохлорфторвуглеці (ГХФВ), перфторвуглеці (ПФВ) або гідрофторовуглеці (ГФВ)
Наземні командні об'єкти та об'єкти зв'язку, важливі для національної безпеки
Інспектування
Хлорметан (метилхлорид)
(b) будь-який обсяг виробництва, введений в обіг або використаний для власних потреб виробника у межах Співтовариства, окремо визначаючи обсяг виробництва для підготовленої сировини, технологічних агентів та іншого використання;
(e) призначення запропонованого імпорту, включно з передбачуваним митним режимом і використанням, із зазначенням, за необхідності, передбачуваної митної процедури;
Виробництво, введення в обіг і використання гідрохлорфторвуглеців та введення в обіг продуктів та обладнання, що містять гідрохлорфторвуглеці чи функціонують із їх застосовуванням
Експорт, зазначений у параграфах 2 і 3, підлягає ліцензуванню, за винятком реекспорту після транзиту через митну територію Співтовариства, режиму тимчасового зберігання, режиму митного складу чи процедури вільної зони, як зазначено в Регламенті (ЄС) № 450/2008, за умови, що реекспорт здійснюється не пізніше ніж за 45 днів після імпорту.
Група II
(a) використання тетрахлориду вуглецю для нейтралізації трихлориду азоту при виробництві хлору та каустичної соди;
(f) використання ХФВ-113 при отриманні перфторполіетерних діолів з високою функціональністю;
Такі випадки експорту вимагають попереднього повідомлення Комісією країни-імпортера.
1,1,1-трихлоретан
Кожен експортер повинен повідомити щодо кожної речовини, зазначеної у параграфі 1, такі дані:
Контрольовані речовини, вироблені чи введені в обіг для важливих лабораторних і аналітичних використань, можуть використовуватися тільки за таким призначенням.
З 1 липня 2010 року, контейнери, що містять такі речовини, повинні бути марковані з чітким зазначенням, що така речовина може використовуватися тільки для лабораторних і аналітичних використань.
У межах, дозволених Протоколом , компетентний орган держави-члена, в якій розташоване відповідне виробництво виробника, може дозволити такому виробнику виробляти чи перевищувати розрахункові рівні обсягів виробництва, встановлені в параграфі 6, задля задоволення потреб сторін для важливих лабораторних і аналітичних використань на їх запит.
Група IV
Підприємства повинні вживати усіх можливих запобіжних заходів для запобігання витокам і викидам контрольованих речовин, вироблених неумисно в процесі виробництва інших хімічних речовин, та їх мінімізації.
«відновлення» означає збирання та зберігання контрольованих речовин з продуктів та обладнання або контейнерів під час технічного обслуговування чи ремонту, або перед видаленням;
Виробництво контрольованих речовин
Офіційними вимогами є ті, які застосовуються або дозволяються національним органом захисту рослин, тварин, довкілля, охорони здоров'я чи зберігання продуктів;
(a) розрахунковий рівень його обсягів виробництва гідрохлорфторвуглеців у період з 1 січня 2010 року до 31 грудня 2010 року та у кожен 12-місячний період після цього до 31 грудня 2013 року не перевищуватиме 35 % розрахованого рівня його обсягів виробництва гідрохлорфторвуглеців у 1997 році;
(b) будь-які кількості, імпортовані під іншими митними процедурами, окремо визначаючи митну процедуру та передбачуване використання;
(b) використання тетрахлориду вуглецю для відновлення хлору в залишковому газі від виробництва хлору;
НОВІ РЕЧОВИНИ
Група III
Як відступ від статті 5 , до 31 грудня 2014 року рекуперовані гідрохлорфторвуглеці можуть вводитися в обіг і використовуватися для технічного обслуговування чи ремонту наявного холодильного обладнання, систем кондиціонування повітря чи теплових насосів за умови, що контейнер маркований із зазначенням, що така речовина була рекуперована, а також номером партії, найменуванням і адресою об'єкта рекуперації.
Кожен імпортер повинен повідомити щодо кожної речовини, зазначеної у параграфі 1, такі дані:
«метилбромід» означає контрольовану речовину, визначену в групі VI додатка I ;
«контрольовані речовини» означає речовини, перелічені в додатку I , включно з їхніми ізомерами, окремо чи у складі суміші та незалежно від того, чи є вони первинними, відновленими, рецикльованими чи рекуперованими;
ЧХВ (хімічно чистий)
Будь-яке підприємство, яке здійснює перепакування та подальший експорт гідрохлорфторвуглеців, повинно зареєструватися в Комісії із зазначенням відповідних контрольованих речовин, передбачуваного річного попиту на них і постачальників таких речовин, і повинно оновлювати таку інформацію в разі змін.
Будь-яке підприємство, яке використовує контрольовані речовини, крім гідрохлорфторвуглеців, для важливих лабораторних і аналітичних використань, повинно зареєструватися в Комісії із зазначенням речовин, що використовуються, призначення, передбачуваного річного споживання та постачальників таких речовин, і повинно оновлювати таку інформацію в разі змін.
(c) контрольованих речовин, призначених для використання як технологічні агенти;
Цей Регламент застосовують до контрольованих речовин, нових речовин і продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням.
З 1 липня 2010 року, контейнери для таких речовин повинні бути марковані з чітким зазначенням того, що така речовина може використовуватися тільки як підготовлена сировина.
(b) вносить зміни щодо максимального обсягу контрольованих речовин, які можуть використовуватися як технологічні агенти чи викидатися при використанні як технологічні агенти, як зазначено у другому та третьому підпараграфах параграфа 4.
Спалювання в обертових печах
(b) розрахунковий рівень його обсягів виробництва гідрохлорфторвуглеців у період з 1 січня 2014 року до 31 грудня 2014 року та у кожен 12-місячний період після цього до 31 грудня 2016 року не перевищуватиме 14 % розрахованого рівня його обсягів виробництва гідрохлорфторвуглеців у 1997 році;
«експорт» означає вивезення з митної території Співтовариства, якщо така територія охоплена ратифікованим державою-членом Протоколом і цим Регламентом, речовин, продуктів та обладнання, на які поширюється дія цього Регламенту, які мають статус товарів Співтовариства, або реекспорт речовин, продуктів та обладнання, на які поширюється дія цього Регламенту, якщо вони мають статус товарів з третіх країн;
Комісія повинна встановити додаток до цього Регламенту зі списком продуктів та обладнання, для яких відновлення контрольованих речовин або знищення продуктів і обладнання без попереднього відновлення контрольованих речовин вважається технічно та економічно здійсненними, із зазначенням, у відповідному випадку, технологій, які застосовуватимуться.
(c) розрахунковий рівень його обсягів виробництва гідрохлорфторвуглеців у період з 1 січня 2017 року до 31 грудня 2017 року та у кожен 12-місячний період після цього до 31 грудня 2019 року не перевищуватиме 7 % розрахованого рівня його обсягів виробництва гідрохлорфторвуглеців у 1997 році;
Група VI
Стаття 4(4), пункт (iv), перше речення
(g) митниця, в якій товари будуть задекларовані;
(i) комерційний опис;
Звітування підприємствами
ГХФВ-225cb (-3)
(ii) для предметів, які можна порахувати, кількість одиниць, опис і кількість кожної контрольованої речовини на одиницю в метричних кілограмах;
Як відступ від статей 5 і 6 , контрольовані речовини і продукти та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням, можуть вводитися в обіг для знищення в межах Співтовариства відповідно до вимог до їх знищення, зазначених у статті 22(1) .
Бромметан (метилбромід)
Трифторйодoметан (трифторметилйодид)
Виробництво, введення в обіг і використання контрольованих речовин як підготовленої сировини
Такі інструменти, розроблені для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, між іншим, шляхом його доповнення, повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 25(3) .
ГХФВ-225ca (-3)
Такі інструменти, призначені для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, повинні ухвалюватися відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 25(3) .
(a) свій загальний обсяг виробництва кожної речовини, зазначеної у параграфі 1;
Тетрахлорметан (тетрахлорид вуглецю)
«нові речовини» означає речовини, перелічені в додатку II , окремо чи у складі суміші та незалежно від того, чи є вони первинними, відновленими, рецикльованими чи рекуперованими;
Група VIII
ГХФВ-141b (-3)
(f) первинних або рекуперованих гідрохлорфторвуглеців для використань, відмінних від знищення;
Як відступ від статей 4 і 5 , контрольовані речовини можуть вироблятися, вводитися в обіг і використовуватися як технологічні агенти.
1,1-Дихлор-1-фторетан
1-Хлор-1,1-дифторетан
1,1,1-трихлоретан (метилхлороформ)
(d) використання тетрахлориду вуглецю при виробництві полі-фенілен-терефталаміду;
Контрольовані речовини, вироблені чи введені в обіг як технологічні агенти, можуть використовуватися тільки за таким призначенням.
Підприємства повинні вживати усіх можливих запобіжних заходів для запобігання витокам і викидам контрольованих речовин, які використовуються як підготовлена сировина та технологічні агенти, та їх мінімізації.
(c) контрольованих речовин, якщо вони використовуються як технологічні агенти.
Контрольовані речовини, зазначені у першому підпараграфі, можуть вводитися в обіг і надалі розповсюджуватися тільки за умов, визначених у додатку V .
Виробники, агенти чи розповсюджувачі можуть у подальшому змішувати такі чисті контрольовані речовини з іншими хімічними речовинами, що контролюються або не контролюються відповідно до Протоколу , як це прийнято для лабораторних і аналітичних використань.
(vii) для продуктів та обладнання, що містять гідрохлорфторвуглеці чи функціонують із їх застосовуванням, покликання на дозвіл Комісії, зазначений у статті 17(3) ;
ХФВ-112
(f) метилброміду для використання у надзвичайних ситуаціях, зазначених у статті 12(3) , або до 31 грудня 2014 року для перепакування та подальшого реекспорту задля карантинного оброблення та оброблення перед відправленням за умови, що такий реекспорт здійснюється протягом року імпорту;
За винятком випадків, зазначених у статті 13(1) , системи протипожежного захисту та вогнегасники, що містять галони, забороняються та повинні бути виведені з експлуатації.
Стаття 4(4), пункт (iv), друге речення
Введення в обіг і використання контрольованих речовин
Контрольовані речовини не повинні вводитися в обіг в одноразових контейнерах, окрім як для лабораторного чи аналітичного використання, як зазначено у статті 10 і статті 11(2) .
Галони, перелічені додатку група III.
«гідрохлорфторвуглеці» означає контрольовані речовини, перелічені в групі VIII додатка I , включно з їхніми ізомерами;
ГХФВ-22 (-3)
Бромметан
Eng
(b) імпортує такі речовини;
Набуття чинності
Аеродроми та аеропорти
Комісія, якщо доцільно, відповідно до процедури управління, зазначеної у статті 25(2) , складає список підприємств, на яких дозволяється використання контрольованих речовин як технологічних агентів, і встановлює максимальні кількості, які можуть використовуватися як технологічні агенти для підживлення та споживання, а також рівні викидів для кожного відповідного підприємства.
Терміни та означення
(e) відновлених, рецикльованих або рекуперованих галонів, що зберігаються для критичних випадків використання, зазначених у статті 13(1) , підприємствами, яким компетентний орган держави-члена надав дозвіл на це, та продуктів та обладнання, що містять галони чи функціонують із їх застосовуванням, для забезпечення потреб у критичних випадках використання;
Комісія відповідно до процедури управління, зазначеної у статті 25(2) , визначає формати подання інформації, зазначеної у параграфі 1.
«галони» означає контрольовані речовини, перелічені в групі III додатка I , включно з їхніми ізомерами;
Суміші, що містять 1,1,1-трихлоретан (метилхлороформ)
(i) продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням, для забезпечення потреб лабораторних або аналітичних використань, зазначених у статті 10 і статті 11(2) ;
Підприємства повинні вживати усіх можливих запобіжних заходів для запобігання витокам і викидам контрольованих речовин та їх мінімізації.
ГБФВ-221 B6
Для захисту кабін і відділень екіпажу
Як відступ від статей 4 і 5 , контрольовані речовини можуть вироблятися, вводитися в обіг і використовуватися як підготовлена сировина.
Комісія, якщо доцільно, відповідно до процедури управління, зазначеної у статті 25(2) , визначає будь-які важливі лабораторні й аналітичні використання, для яких виробництво та імпорт контрольованих речовин, окрім гідрохлорфторвуглеців, можуть бути дозволені у Співтоваристві, відповідні кількості, строк чинності звільнення та користувачів, які можуть скористатися такими важливими лабораторними та аналітичними використаннями.
Бромхлорметан
(d) контрольованих речовин для знищення за допомогою технологій, зазначених у статті 22(2) ;
Процеси, в яких контрольовані речовини використовуються як технологічні агенти, як зазначено у статті 3(12) :
(h) продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням, для знищення, якщо застосовно, за допомогою технологій, зазначених у статті 22(2) ;
Контрольовані речовини, вироблені чи введені в обіг як підготовлена сировина, можуть використовуватися тільки за таким призначенням.
(vi) для імпорту чи експорту продуктів та обладнання, що містять галони чи функціонують із їх застосовуванням, декларацію про те, що вони повинні бути імпортовані чи експортовані для забезпечення потреб у критичних випадках використання, зазначених у статті 13(1) , із визначенням якого саме використання;
Як відступ від параграфа 1, Комісія може на запит компетентного органу держави-члена та відповідно до процедури управління, зазначеної у статті 25(2) , дозволити експорт продуктів та обладнання, що містять гідрохлорфторвуглеці, якщо доведено, що з огляду на економічну цінність та очікуваний залишковий строк служби конкретного товару заборона експорту становитиме непропорційний тягар для експортера.
Комісія може на запит компетентного органу держави-члена та відповідно до процедури управління, зазначеної у статті 25(2) , надати відступи від дат остаточного припинення використання для наявних застосувань або від дат припинення використання для нових застосувань за умови, що такі дати були визначені у додатку VI відповідно до параграфа 2, для конкретних випадків, якщо доведена відсутність технічно та економічно здійсненної альтернативи.
(h) для імпорту контрольованих речовин і продуктів та обладнання для знищення, найменування та адреса об'єкта, на якому вони будуть знищені;
Частина A: Речовини, заборонені відповідно до статті 24(1)
Для захисту осіб військовими та поліцейськими силами
(b) контрольованих речовин, призначених для використання як підготовленої сировини;
Список продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням
(g) використання тетрахлориду вуглецю при виробництві циклодиму;
(c) пов'язані процеси та викиди.
Стаття 4(2), пункт (iii), третій підпараграф
Окиснення газу/диму
Суміші, що містять тетрахлорид вуглецю
Стаття 12 Карантинне оброблення, оброблення перед відправл…
Плазмова аргонова дуга
Імпорт та експорт контрольованих речовин і продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням, з і до будь-якої держави, що не є стороною Протоколу , заборонений.
Введення в обіг контрольованих речовин для знищення чи рекуперації і продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням, для знищення
«хлорфторвуглеці» означає контрольовані речовини, перелічені в групі I додатка I , включно з їхніми ізомерами;
До дати, визначеної у повідомленні Комісії, імпортери речовин, зазначених у пунктах (a), (b) і (c) параграфа 1, повинні повідомити Комісії очікуваний попит, із зазначенням виду та кількості необхідних контрольованих речовин.
(c) використання тетрахлориду вуглецю при виробництві хлоркаучуку;
1,1,1-МХФ
«тетрахлорид вуглецю» означає контрольовану речовину, визначену в групі IV додатка I ;
Крекінг в реакторі
(a) контрольованих речовин, якщо вони використовуються для лабораторних або аналітичних використань, або у критичних випадках використання, зазначених у статті 10 , статті 11(2) і статті 13 ;
Умови введення в обіг і подальшого розповсюдження контрольованих речовин для важливих лабораторних або аналітичних використань, зазначених у статті 10(3)
(b) кількість галонів, які були встановлені, використані та збережені для критичних випадків використання відповідно до статті 13(1) , заходи, вжиті для зменшення їх викидів, та оцінку таких викидів, і прогрес в оцінюванні та використанні належних альтернатив;
ЧХВ
(a) контрольованих речовин, призначених для важливих лабораторних або аналітичних використань, зазначених у статті 10 ;
Експорт контрольованих речовин і продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням
(k) продуктів та обладнання, що містять гідрохлорфторвуглеці, на введення в обіг яких був наданий дозвіл згідно зі статтею 11(5) .
Введення в обіг продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням, заборонено, крім продуктів та обладнання, для яких використання відповідних контрольованих речовин дозволене відповідно до статті 10 , статті 11(2) або статті 13 , або дозволялося на основі статті 3(1) Регламенту (ЄС) № 2037/2000.
Як відступ від статті 4 і статті 5(1) , гідрохлорфторвуглеці можуть вироблятися, вводитися вобіг і використовуватися для лабораторних і аналітичних використань.
Експорт контрольованих речовин і продуктів та обладнання, що містять такі речовини чи функціонують із їх застосовуванням, окрім як для власного використання, заборонений.
Як відступ від статей 5 і 6 , Комісія може на запит компетентного органу держави-члена та відповідно до процедури управління, зазначеної у статті 25(2) , дозволити обмежене у часі звільнення, що дозволяє використовувати та вводити в обіг гідрохлорфторвуглеці та продукти та обладнання, що містять гідрохлорфторвуглеці чи функціонують із їх застосовуванням, якщо доведено, що для конкретного використання технічно та економічно доцільні альтернативні речовини чи технології не доступні або не можуть бути використані.
(g) відновлених, рецикльованих або рекуперованих галонів за умови, що їх імпортують тільки для критичних випадків використання, зазначених у статті 13(1) , підприємства, яким компетентний орган відповідної держави-члена надав дозвіл зберігати галони для критичних випадків використання;
Витоки та викиди контрольованих речовин
Галони можуть вводитися в обіг тільки підприємствами, яким компетентний орган відповідної держави-члена надав дозвіл зберігати галони для критичних випадків використання.
(c) будь-який обсяг виробництва для задоволення потреб важливих лабораторних і аналітичних використань у Співтоваристві, ліцензованих відповідно до статті 10(6) ;
Як відступ від параграфа 1, торгівля з будь-якою державою, що не є стороною Протоколу, контрольованими речовинами і продуктами та обладнанням, що містять такі речовини чи функціонують із їх застосовуванням, або які виробляються із застосуванням однієї чи декількох таких речовин, може бути дозволена Комісією тією мірою, якою держава, що не є стороною Протоколу , визнається засіданням сторін відповідно до статті 4(8) Протоколу такою, що повністю відповідає Протоколу, і якщо вона подала дані щодо цього, як вказано у статті 7 Протоколу.
Комісія діє відповідно до процедури управління, зазначеної у статті 25(2) .
(a) будь-які кількості, випущені для вільного обігу в Співтоваристві, окремо визначаючи імпорт для використання як підготовленої сировини чи технологічних агентів, для важливих лабораторних і аналітичних використань, ліцензованих відповідно до статті 10(6) , для використання при карантинному обробленні та обробленні перед відправленням, і для знищення.
(j) продуктів та обладнання, що містять галони чи функціонують із їх застосовуванням, для забезпечення потреб у критичних випадках використання, зазначених у статті 13(1) ;
Document 984_026-09 , valid, current version - Adoption on September 16, 2009
Стаття 3(2), пункт (ii), перший підпараграф
(v) для галонів, декларацію про те, що вони повинні бути імпортовані чи експортовані для забезпечення потреб у критичних випадках використання, зазначених у статті 13(1) , із визначенням якого саме використання;
(d) для імпорту чи експорту продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням:
Стаття 4(3), пункт (iii)
Імпорт контрольованих речовин і продуктів та обладнання, що містять такі речовини чи функціонують із їх застосовуванням, окрім як для власного використання, заборонений.
Бромхлордифторметан
Загальна річна дозволена відповідно до ліцензій кількість, включно з ліцензіями на гідрохлорфторвуглеці згідно зі статтею 11(2) , не повинна перевищувати 110 тонн ОРП.
ЗАБОРОНИ
(a) контрольованих речовин, призначених для лабораторних або аналітичних використань, зазначених у статті 10 і статті 11(2) ;
(b) контрольованих речовин, якщо вони використовуються як підготовлена сировина;
КОНТРОЛЬ ВИКИДІВ
Імпорт контрольованих речовин і продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням
метилбромід
(iii) чи є речовина первинною, відновленою, рецикльованою чи рекуперованою;
У межах, дозволених Протоколом , компетентний орган держави-члена, в якій розташоване відповідне виробництво виробника, може дозволити такому виробнику перевищувати розрахункові рівні обсягів виробництва, встановлені у статті 10 або статті 11(2) , для цілей промислової раціоналізації в межах відповідної держави-члена за умови, що розраховані рівні обсягів виробництва в такій державі-члені не перевищують суму розрахованих рівнів обсягів виробництва її національних виробників, як встановлено у статті 10 і статті 11(2), для відповідних періодів.
Трибромтетрафторпропан
Стаття 3(3)
Стаття 4(2), пункт (iii), перший підпараграф
Бромдифторметан
У межах, дозволених Протоколом , Комісія може, за погодженням із компетентним органом держави-члена, в якій розташоване відповідне виробництво виробника, дозволити такому виробнику перевищувати розрахункові рівні обсягів виробництва, встановлені у статті 10 або статті 11(2) , для цілей промислової раціоналізації між державами-членами, за умови, що сукупні розраховані рівні обсягів виробництва у відповідних державах-членах не перевищують суму розрахованих рівнів обсягів виробництва їхніх національних виробників, як встановлено у статті 10 і статті 11(2), для відповідних періодів.
720; Regulation, International document, Terms on September 16, 2009 № 1005/2009
Дихлорфторметан
Дихлорфторпропан
Дихлортетрафторетани
(c) із кількістю рідини у 300 кг контрольованих речовин або більше, перевіряють на витоки принаймні раз на 3 місяці; і що будь-які виявлені витоки ремонтують якнайшвидше та у будь-якому разі протягом 14 днів.
Хлордифторметан
Речовина
Стаття 10(3)-(7) застосовується mutatis mutandis.
Для захисту технічних засобів
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС № 1005/2009 від 16 вересня 2009 року про речовини, що шкодять озоновому шару (нова редакція) : Regulation; 720 on September 16, 2009 № 1005/2009 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Дибромфторпропан
Бромтрифторетан
Пентабромдифторпропан
Комісія діє відповідно до процедури управління, зазначеної у статті 25(2) цього Регламенту.
Для захисту повітряних суден в ангарах і зонах технічного обслуговування
Гептахлорфторпропан
Бромгексафторпропан
Трибромфторетан
Дихлоргексафторпропан
Тетрахлортетрафторпропани
Тетрабромдифторпропан
Трихлортетрафторпропан
Дибромфторетан
Дибромтетрафторетани
Стаття 3(2), пункт (ii), другий підпараграф
Пентахлортрифторпропан
Трихлорфторпропан
Трибромфторпропан
Призначення
Хлортетрафторетан
Дихлортетрафторпропан
Тетрахлордифторетан
Трихлорфторметан
Хлорпентафторпропан
Тетрахлортрифторпропан
Хлордифторпропан
Гексабромфторпропан
Пентабромфторпропан
Дибромтрифторетан
Тетрахлортетрафторпропан
Дихлордифторметан
Трихлортрифторетан
Бромфторпропан
Тетрабромфторпропан
Дихлорфторетан
Введення в обіг продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням
Пентахлорфторпропан
Дихлордифторетан
Дибромтрифторпропан
Хлорфторпропан
Стаття 10(1) та стаття 12(3)
(h) дозуючих інгаляторів, вироблених із хлорфторвуглецем, використання яких дозволено на основі статті 3(1) Регламенту (ЄС) № 2037/2000.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС № 1005/2009 від 16 вересня 2009 року про речовини, що шкодя... : Regulation; 720 on September 16, 2009 № 1005/2009
Для захисту моторних вагонів і вагонів човникового типу поїздів, які курсують під Ла-Маншем
Трибромтрифторпропан
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 1088/2013 від 4 листопада 2013 року
Бромтетрафторпропан
Дата припинення використання (31 грудня вказаного року)
Стаття 14 Передача прав і промислова раціоналізація
Застосування
Трибромдифторетан
Скасування
Трихлортрифторпропан
Трихлорфторетан
Для повітряних суден подання запиту на сертифікацію типу стосується подання запиту на сертифікацію типу нового повітряного судна.
Як відступ від статті 5(1) , галони можуть вводитися в обіг і використовуватися для критичних випадків використання, визначених у додатку VI .
Тетрахлордифторпропан
Стаття 27 Звітування підприємствами
Трихлортрифторетани
Спалювання твердих побутових відходів
Стаття 4(5)
Стаття 22(3)
Трибромдифторпропан
Стаття 7 Виробництво, введення в обіг і використання контр…
Стаття 3 Терміни та означення
Дибромдифторпропан
Хлоргептафторпропан
Your e-mail:
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС № 1005/2009 від 16 вересня 2009 року про речовини, що шкодя... : Regulation; 720 on September 16, 2009 № 1005/2009
Стаття 21 Список продуктів та обладнання, що містять контр…
Стаття 1 Предмет
(2) типи галонів, які містяться в продуктах та обладнанні, що підлягають імпорту чи експорту, чи із застосовуванням яких вони функціонують;
ГЛАВА I ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 11 Виробництво, введення в обіг і використання гідр…
«Зазвичай незайнятий» простір означає захищений простір, який є зайнятим тільки в обмежені періоди часу, зокрема для здійснення технічного обслуговування, і в якому постійна присутність персоналу не є необхідною для ефективного функціонування обладнання чи об'єкта.
Designed by KitSoft
Суміші
Стаціонарна система
Стаття 22 Відновлення та знищення використаних контрольова…
Зі змінами, внесеними:
ГЛАВА V КОНТРОЛЬ ВИКИДІВ
Статті 10(8)
(d) будь-який обсяг виробництва, дозволений відповідно до статті 10(8) для задоволення потреб сторін для важливих лабораторних і аналітичних використань;
Link by DSTU 8302:2015:
(Характеристики для категорій за розміром «Менше ніж 5 найманих працівників» і «5-9 найманих працівників» надаються необов'язково).
(b) Розмір підприємства: підприємства з 10 або більше найманих працівників.
- вік (збирається як числове значення або з використанням вікових груп): до 16 років (необов'язково); від 16 до 24 років; від 25 до 34 років; від 35 до 44 років; від 45 до 54 років; від 55 до 64 років; від 65 до 74 років; старші за 74 роки (необов'язково),
- відсоток вартості всіх покупок за замовленнями, розміщеними через комп'ютерні мережі, у процентних категоріях, у попередньому календарному році ([0;<1], [1;<5], [5;<10], [10;<25], [25;<50], [50;<75], [75;100]),
«Ремонт комп'ютерів і обладнання зв'язку»
(b) Розподіл на категорії за розміром: дані повинні розподілятися на такі категорії за розміром залежно від чисельності найманих працівників:
- (необов'язково) час, необхідний для заповнення опитувальника (у хвилинах).
- найвищий завершений рівень освіти згідно з Міжнародною стандартною класифікацією освіти (МСКО 97): низький (МСКО 0, 1 або 2); середній (МСКО 3 або 4); високий (МСКО 5 або 6),
(c) Географічна сфера охоплення включає домогосподарства та/або фізичних осіб, які проживають на будь-якій частині території держави-члена.
- здійснення оновлень одного або більше використовуваних продуктів для захисту безпеки (так, щоразу, коли доступна нова версія, автоматично або вручну; так, час від часу або коли згадаю; ні).
Від 5 до 9 найманих працівників (необов'язково)
- професія згідно з Міжнародною стандартною класифікацією професій (ISCO-88): робітники, зайняті ручною працею; службовці; працівники, зайняті у сфері ІКТ; працівники, зайняті не у сфері ІКТ.
(c) Географічна сфера охоплення: підприємства, розташовані на будь-якій частині території держави-члена.
(c) Загальні характеристики підприємств, які повинні бути зібрані або отримані з альтернативних джерел:
«Оптова та роздрібна торгівля; ремонт автотранспортних засобів і мотоциклів»
(1) Регламент (ЄС) № 808/2004 встановив спільні рамки для систематичного вироблення статистики Співтовариства щодо інформаційного суспільства.
- використання безпечних протоколів (SSL/TSL) під час одержання замовлень через мережу Інтернет,
- використання програмного комплексу ERP (планування ресурсів підприємства) для внутрішнього обміну інформацією між різними функціональними областями (напр., бухгалтерський облік, планування, виробництво, маркетинг),
для можливого обчислення європейських агрегованих показників
- використання пакета, але компоненти невідомі,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців, щоб зробити ставку (напр., ставки на спорт), грати в азартні ігри або лото.
Менше ніж 5 найманих працівників (необов'язково)
для можливого обчислення національних агрегованих показників
- використання програмного забезпечення для батьківського контролю або вебфільтрації,
- використання вільних або відкритих операційних систем, таких як Linux (тобто з доступом до їх вихідного коду, без витрат, пов'язаних з авторським правом, а також з можливістю змінювати та/або (повторно) розповсюджувати їх).
«Постачання електроенергії, газу, пари, водопостачання, каналізація та поводження з відходами»
КІНЦЕВІ ТЕРМІНИ ПЕРЕДАЧІ РЕЗУЛЬТАТІВ
(2) Згідно зі статтею 8(1) Регламенту (ЄС) № 808/2004 , необхідні імплементаційні інструменти, щоб визначити дані, які повинні бути надані для підготовки статистики, зазначеної у статтях 3 і 4 вказаного Регламенту, і кінцеві терміни їх передачі.
Характеристики, які повинні бути зібрані або отримані з альтернативних джерел для всіх підприємств за темою «Інвестиції в ІКТ і витрати на ІКТ»:
- відсоток підприємств з офіційно визначеною політикою безпеки ІКТ із планом регулярного перегляду,
- причина, через яку не оновлюють продукти для захисту безпеки: інше.
- ризик, передбачений у політиці безпеки ІКТ: знищення або пошкодження даних внаслідок атаки або неочікуваного інциденту,
Класи 64.19, 64.92, 66.12 та 66.19
- ризик, передбачений у політиці безпеки ІКТ: недоступність послуг ІКТ внаслідок зовнішньої атаки (напр., атаки типу «відмова в обслуговуванні»).
- використання іншого програмного забезпечення або інструмента IT-безпеки,
(3) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету європейської статистичної системи, створеного відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 ( -2 ) про європейську статистику,
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет через безпроводове підключення: мобільний телефон (або смартфон) через UMTS, HSDPA (3G, 3G+),
- використання цифрового підпису в будь-яких надісланих повідомленнях, тобто використання методів криптографічного захисту, які забезпечують автентичність і цілісність повідомлення (з унікальною прив'язкою до підписанта і можливістю його ідентифікації, а також відстеження будь-яких подальших змін повідомлення),
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують комп'ютери та мають офіційно визначену політику безпеки ІКТ:
- використання автоматизованого обміну даними (АОД), визначеного як надсилання та/або отримання повідомлень через будь-які комп'ютерні мережі в узгодженому або стандартному форматі, який уможливлює автоматичне опрацьовування таких повідомлень без необхідності набирати їх вручну,
- частота створення резервних копій або резервних файлів (приватних документів, зображень тощо) з комп'ютера на будь-який зовнішній пристрій збереження даних, наприклад, компакт-диск, DVD-диск, зовнішній жорсткий диск, USB-накопичувач або дисковий простір на інтернет-серверах (завжди або майже завжди; інколи; ніколи або майже ніколи; не застосовно, оскільки фізична особа не зберігає файли на комп'ютері).
Підприємства з менш ніж 10 найманими працівниками необов'язково підлягають охопленню.
Референтним періодом є січень 2010 року для інших характеристик.
(a) Розподіл за видами економічної діяльності: згідно з такими агрегованими показниками NАСЕ (Rev. 2):
- (необов'язково) забезпечення можливості: персоналізований контент для постійних/повторних відвідувачів,
(a) Статистичними одиницями, які повинні бути репрезентовані для характеристик, що перераховані під заголовком 1(b) цього додатка та пов'язані з домогосподарствами, є домогосподарства з принаймні одним членом у віковій групі від 16 до 74 років.
- (необов'язково) обмін інформацією з постачальниками або клієнтами за допомогою електронного передавання даних, що уможливлює автоматичне опрацювання (напр., системи типу EDI, XML, Edifact тощо).
- використання будь-яких програм для управління інформацією про клієнтів (CRM (управління відносинами з клієнтами)), щоб аналізувати інформацію про клієнтів для маркетингових цілей (встановлення цін, проведення маркетингових акцій, вибору каналів збуту тощо),
- використання антивірусних програм та/або антишпигунських програм,
Агрегація за NАСЕ (Rev. 2)
(b) Метадані, вказані у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004 , повинні бути направлені до Євростату до 31 травня 2010 року.
- використання мережі Інтернет для замовлення телекомунікаційних послуг (напр., підписки на телебачення, підписки на широкосмуговий доступ, підписки на фіксований або мобільний зв'язок, переказ коштів на передплачені телефонні картки),
- використання мережі Інтернет для здійснення адміністративних процедур повністю в електронній формі без паперової документації у попередньому календарному році,
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: інша причина, крім указаних вище.
- проблеми, що виникали внаслідок користування мережею Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: доступ дітей до неналежних вебсайтів або контактування дітей з потенційно небезпечними особами з використанням комп'ютера в домогосподарстві,
- занепокоєння, пов'язане з безпекою, як перешкода для завантаження програмного забезпечення, музики, відеофайлів, ігор або інших файлів даних для особистих цілей через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців,
- інвестиції в ІКТ і витрати на ІКТ.
- відсоток підприємств, які доводять до відома працівників їхні обов'язки щодо безпеки ІКТ, пропонуючи добровільне навчання або загальнодоступну інформацію (напр., через інтрамережу, за допомогою інформаційних розсилок або паперових документів),
- обмін інформацією з постачальниками щодо товарно-матеріальних запасів, виробництва, прогнозів попиту або ходу доставки,
(a) Агреговані дані, за необхідності позначені як конфіденційні або ненадійні, згадані в статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004 , необхідно надіслати до Євростату до 5 жовтня 2010 року.
- відсоток підприємств, які доводять до відома працівників їхні обов'язки щодо безпеки ІКТ за допомогою договору, у тому числі трудового договору,
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: модем (комутований доступ через звичайну телефонну лінію) або ISDN,
- використання будь-якої програми для управління інформацією про клієнтів (управління відносинами з клієнтами - CRM), щоб фіксувати, зберігати та надавати іншим бізнес-функціям інформацію про клієнтів,
- (необов'язково) використання АОД з метою: надсилання або отримання даних до/від органів публічної влади.
- занепокоєння, пов'язане з безпекою, як перешкода для надання персональної інформації інтернет-спільнотам для соціального та професійного спілкування протягом останніх 12 місяців,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх 12 місяців і використовували будь-який вид програмного забезпечення чи інструмент IT-безпеки для захисту приватного комп'ютера і даних, але не здійснювали жодних оновлень продуктів для захисту безпеки:
- відсоток електронних продажів за замовленнями, отриманими за допомогою електронного передавання даних, що уможливлює автоматичне опрацювання (напр., системи типу EDI, XML, Edifact тощо), у попередньому календарному році,
- проблеми, що виникали внаслідок користування мережею Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: отримання незапитаних повідомлень електронної пошти («спам»),
- використання мережі Інтернет для інших замовлень, пов'язаних з організацією поїздок (квитки на проїзд, прокат автомобілів тощо),
- використання апаратного або програмного брандмауера,
- (необов'язково) закупівлі комплектного та спеціалізованого програмного забезпечення (програмне забезпечення для бізнесу та продуктивності і ліцензійні послуги),
- (необов'язково) останній щонайменше тригодинний навчальний курс з будь-якого аспекту використання комп'ютера (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; від року до трьох років тому; більш ніж три роки тому; ніколи не проходив (проходила) такий курс).
- (необов'язково) закупівлі послуг з оперативного та фінансового лізингу або оренди обладнання ІКТ,
Секція C
- (необов'язково) використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб продавати товари або послуги, напр., на аукціонах,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх 12 місяців і використовували будь-який вид програмного забезпечення чи інструмент IT-безпеки для захисту приватного комп'ютера і даних:
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет через безпроводове підключення: інше,
- відсоток підприємств, які доводять до відома працівників їхні обов'язки щодо безпеки ІКТ шляхом обов'язкового навчання або презентацій,
Характеристики, які повинні бути зібрані для домогосподарств без домашнього доступу до мережі Інтернет:
- проблеми, що виникали внаслідок користування мережею Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: фінансові збитки внаслідок отримання шахрайських повідомлень («фішинг») або перенаправлення на фальшиві вебсайти, що запитують персональну інформацію («фармінг»),
- використання мережі Інтернет для замовлення книг, журналів або газет (у тому числі електронних книг) протягом останніх 12 місяців (про онлайнову доставку повідомляють окремо разом з електронними навчальними матеріалами),
(a) Теми, які повинні бути охоплені за 2010 референтний рік, вибрані з переліку в додатку II до Регламенту (ЄС) № 808/2004 :
- (необов'язково) закупівлі IT-товарів (комп'ютерів і периферійного обладнання) і товарів (обладнання) зв'язку,
Категорія NАСЕ
- підключення до мережі Інтернет: інше мобільне підключення,
Секція H
- рівень занепокоєння, пов'язаний з використанням мережі Інтернет для особистих цілей: доступ дітей до неналежних вебсайтів або контактування дітей з потенційно небезпечними особами з використанням комп'ютера в домогосподарстві (серйозне занепокоєння, незначне занепокоєння, зовсім не турбує),
- тип іншого широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: проводове фіксоване (напр., кабельне, оптоволоконне підключення, Ethernet, PLC),
- (необов'язково) закупівлі інших товарів ІКТ (побутової електронної техніки, різних компонентів і товарів ІКТ, послуг із виготовлення обладнання ІКТ),
- ризик, передбачений у політиці безпеки ІКТ: розкриття конфіденційних даних внаслідок втручання, фармінг-атак, фішинг-атак або випадково,
(a) Агреговані дані, вказані у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004 , у необхідних випадках позначені як конфіденційні або ненадійні, повинні бути направлені до Євростату до 5 жовтня 2010 року або, для агрегованих даних за темою «Інвестиції в ІКТ і витрати на ІКТ», до 30 червня 2011 року.
- причина, через яку не оновлюють продукти для захисту безпеки: фізична особа вважає, що в цьому немає потреби, оскільки ризик надто низький,
- (необов'язково) закупівлі консультацій і послуг у сфері інформаційних технологій, телекомунікаційних послуг та інших послуг ІКТ,
- останній раз, коли використовувався комп'ютер вдома, на роботі або в іншому місці (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; понад один рік тому; ніколи не користувався (користувалася) комп'ютером).
- (необов'язково) частка загальних витрат на створення програмного забезпечення власного виробництва, врахованих у балансі (інвестиціях),
- надсилання замовлень через комп'ютерні мережі в попередньому календарному році,
- тип іншого широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: фіксоване безпроводове (напр., супутниковий зв'язок, Wi-Fi, WiMax),
- занепокоєння, пов'язане з безпекою, як перешкода для користування мережею Інтернет з переносного пристрою (напр., ноутбука) через безпроводове підключення в будь-яких місцях, інших ніж вдома, протягом останніх 12 місяців,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати онлайнові новини, інтернет-газети та інтернет-журнали:
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували мережу Інтернет для здійснення інтернет-торгівлі для особистих цілей протягом останніх 12 місяців:
- причина, через яку не оновлюють продукти для захисту безпеки: фізична особа не знає, як зробити оновлення,
- (необов'язково) пристрої, які використовуються для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільний телефон з доступом до мережі Інтернет,
- (необов'язково) відсоток підприємств, які постраждали від інцидентів, пов'язаних з безпекою ІКТ, наслідком чого стало умисне або неумисне розголошення працівниками конфіденційних даних в електронній формі,
- (необов'язково) відсоток підприємств, які використовують внутрішні засоби або процедури безпеки ІКТ: ідентифікація й автентифікація користувача за допомогою біометричних методів,
- проблеми, що виникали внаслідок користування мережею Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: неналежне використання персональної інформації, надісланої через мережу Інтернет, та/або інші порушення приватності (напр., неналежне використання фотографій, відео, персональних даних, переданих на вебсайти спільнот),
(a) Економічна діяльність: підприємства, класифіковані за такими категоріями NАСЕ (Rev. 2):
У разі охоплення до підприємств із менш ніж 10 найманими працівниками застосовується наведений нижче розподіл.
- використання фільтрування повідомлень електронної пошти, щоб запобігти «спаму»,
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет через безпроводове підключення: переносний комп'ютер (ноутбук) поза домом або роботою,
- проблеми, що виникали внаслідок користування мережею Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: фінансові збитки внаслідок шахрайського використання платіжної (кредитної або дебітної) карти,
- занепокоєння, пов'язане з безпекою, як перешкода для здійснення банківських операцій, як-от управління рахунком, для особистих цілей через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців,
- (необов'язково) загальна вартість створення програмного забезпечення власного виробництва,
- занепокоєння, пов'язане з безпекою, як перешкода для контактування з публічними службами або адміністраціями для особистих цілей через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували комп'ютер протягом останніх трьох місяців:
- (необов'язково) підключення до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення через переносний комп'ютер з використанням 3G-модема,
- (необов'язково) тип іншого широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільне безпроводове через 3G-модем (ключ USB, карта для ноутбука),
- відсоток підприємств, які використовують внутрішні засоби або процедури безпеки ІКТ: журналювання з метою аналізу інцидентів безпеки.
Регламент Комісії (ЄС) № 1023/2009 від 29 жовтня 2009 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 про статистику Співтовариства [...]
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що обмінюються інформацією про управління ланцюгом постачання з клієнтами або постачальниками і не класифіковані за секцією K (NACE) (Rev. 2):
- використання будь-якого виду програмного забезпечення або інструментів IT-безпеки (антивірус, антиспам, брандмауер тощо) для захисту приватного комп'ютера і даних (так, ні, не знаю, не застосовно, оскільки фізична особа не користується комп'ютером),
- рівень занепокоєння, пов'язаний з використанням мережі Інтернет для особистих цілей: фінансові збитки внаслідок отримання шахрайських повідомлень («фішинг») або перенаправлення на фальшиві вебсайти, що запитують персональну інформацію («фармінг») (серйозне занепокоєння, незначне занепокоєння, зовсім не турбує),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати онлайнові новини, інтернет-газети або інтернет-журнали за підпискою з метою їх регулярного отримання.
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет через безпроводове підключення: мобільний телефон (або смартфон) через GPRS,
- рівень занепокоєння, пов'язаний з використанням мережі Інтернет для особистих цілей: отримання незапитаних повідомлень електронної пошти («спаму») (серйозне занепокоєння, незначне занепокоєння, зовсім не турбує),
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: відсутність навичок,
(c) Звіт про якість даних, зазначений у статті 7(4) Регламенту (ЄС) № 808/2004 , повинен бути направлений до Євростату до 5 листопада 2010 року або, для даних за темою «Інвестиції в ІКТ і витрати на ІКТ», до 31 липня 2011 року.
- останній раз, коли використовувалася мережа Інтернет (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; понад один рік тому; ніколи не користувався (користувалася) мережею Інтернет).
- рівень занепокоєння, пов'язаний з використанням мережі Інтернет для особистих цілей: неналежне використання персональної інформації, надісланої через мережу Інтернет, та/або інші порушення приватності (напр., неналежне використання фотографій, відео, персональних даних, переданих на вебсайти спільнот) (серйозне занепокоєння, незначне занепокоєння, зовсім не турбує),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати онлайнові новини, інтернет-газети або інтернет-журнали,
- причина, через яку не оновлюють продукти для захисту безпеки: фізична особа не вважає оновлення ефективними,
- отримання замовлень через комп'ютерні мережі в попередньому календарному році,
- рівень занепокоєння, пов'язаний з використанням мережі Інтернет для особистих цілей: фінансові збитки внаслідок шахрайського використання платіжної (кредитної або дебітної) карти (серйозне занепокоєння, незначне занепокоєння, зовсім не турбує),
- занепокоєння, пов'язане з безпекою, як перешкода для замовлення або придбання товарів або послуг для особистого користування через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців,
- тип іншого широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільне безпроводове (напр., UMTS),
(b) Характеристики, які повинні бути зібрані:
- останній раз, коли здійснювалася діяльність, пов'язана з інтернет-торгівлею для особистих потреб (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; понад один рік тому; ніколи не купували або не замовляли).
- (необов'язково) частка придбаних інших товарів ІКТ (побутової електронної техніки, різних компонентів і товарів ІКТ, послуг із виготовлення обладнання ІКТ), врахованих у балансі (інвестиціях),
- (необов'язково) частка придбаного комплектного та спеціалізованого програмного забезпечення (програмне забезпечення для бізнесу та продуктивності і ліцензійні послуги), врахованого в балансі (інвестиціях),
- (необов'язково) загальний обсяг закупівель товарів і послуг (у вартісному вираженні, без урахування ПДВ) у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет для отримання інформації з вебсайтів органів публічної влади у попередньому календарному році,
- (необов'язково) частка придбаних IT-товарів (комп'ютерів і периферійного обладнання) і товарів (обладнання) зв'язку, врахованих у балансі (інвестиціях),
- відсоток підприємств, які використовують внутрішні засоби або процедури безпеки ІКТ: автентифікація користувача за допомогою надійного пароля,
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет через безпроводове підключення: мобільний телефон (або смартфон),
- підключення до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення,
- (необов'язково) тип іншого широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільне безпроводове через переносний телефонний пристрій з технологією 3G (напр., UMTS, мобільний WiMax),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб надіслати заповнені форми до органів публічної влади.
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет через безпроводове підключення: кишеньковий комп'ютер (надолонний комп'ютер, КПК),
- (необов'язково) частка придбаних консультацій і послуг у сфері інформаційних технологій, телекомунікаційних послуг та інших послуг ІКТ, врахованих у балансі (інвестиціях),
- відсоток підприємств, які постраждали від інцидентів, пов'язаних з безпекою ІКТ, внаслідок чого послуги ІКТ стали недоступними, дані були знищені або пошкоджені через збої в роботі апаратного або програмного забезпечення,
- використання мережі Інтернет для замовлення електронних навчальних матеріалів протягом останніх 12 місяців (про онлайнову доставку повідомляють окремо разом з книгами журналами або газетами),
- (необов'язково) загальний обсяг інвестицій (у вартісному вираженні, без урахування ПДВ) у попередньому календарному році.
- використання мережі Інтернет для отримання форм із вебсайтів органів публічної влади у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет для взаємодії з органами публічної влади у попередньому календарному році,
Дані, які повинні бути передані для вироблення статистики Співтовариства щодо інформаційного суспільства, як вказано у статтях 3(2) і 4 Регламенту (ЄС) № 808/2004 , визначені в додатках I і II до цього Регламенту.
- відсоток підприємств, які постраждали від інцидентів, пов'язаних з безпекою ІКТ, внаслідок чого дані були знищені або пошкоджені через зараження зловмисним програмним забезпеченням або через неавторизований доступ,
- відсоток підприємств, які постраждали від інцидентів, пов'язаних з безпекою ІКТ, внаслідок чого послуги ІКТ стали недоступними через зовнішні атаки, напр.
- рівень занепокоєння, пов'язаний з використанням мережі Інтернет для особистих цілей: потрапляння вірусу або іншої зловмисної комп'ютерної програми (напр., «хробак» або «троян»), що призводить до втрати інформації або часу (серйозне занепокоєння, незначне занепокоєння, зовсім не турбує),
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб отримати інформацію з вебсайтів органів публічної влади,
- проблеми, що виникали внаслідок користування мережею Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: потрапляння вірусу або іншої зловмисної комп'ютерної програми (напр., «хробак» або «троян»), що призвело до втрати інформації або часу,
- (необов'язково) загальний оборот (у вартісному вираженні, без урахування ПДВ) у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб надіслати заповнені форми до органів публічної влади,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб отримати інформацію з вебсайтів органів публічної влади,
- електронний автоматичний обмін релевантною інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж із функцією управління виробництвом або послугами,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб розміщувати пости в чатах, блогах, соціальних мережах, групах новин або на онлайновому форумі, використовувати миттєвий обмін повідомленнями,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх 12 місяців:
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб завантажити офіційні форми з вебсайтів органів публічної влади,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб завантажити офіційні форми з вебсайтів органів публічної влади,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що не класифіковані за секцією K NАСЕ (Rev. 2):
- (необов'язково) частка придбаних послуг з фінансового лізингу серед усіх послуг з лізингу та оренди обладнання ІКТ, врахованих у балансі (інвестиціях).
- електронний автоматичний обмін релевантною інформацією про надіслані (в електронній або іншій формі) замовлення на купівлю з функцією бухгалтерського обліку,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців:
- причина, через яку не оновлюють продукти для захисту безпеки: фізична особа вважає, що оновлення занадто дороге,
(b) Характеристики підприємств, які повинні бути зібрані:
- відсоток підприємств, які використовують внутрішні засоби або процедури безпеки ІКТ: ідентифікація й автентифікація користувача за допомогою апаратних ключів безпеки, напр.
- електронний автоматичний обмін релевантною інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж із функцією бухгалтерського обліку,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що хоча б раз користувалися мережею Інтернет:
- відсоток підприємств, які постраждали від інцидентів, пов'язаних з безпекою ІКТ, внаслідок чого були розголошені конфіденційні дані через втручання, фармінг-атаки або фішинг-атаки,
- використання мережі Інтернет для подання заповнених форм органам публічної влади у попередньому календарному році,
- підключення до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення через переносний телефонний апарат з технологією 3G,
- відсоток підприємств, які використовують внутрішні засоби або процедури безпеки ІКТ: резервне копіювання даних за територією підприємства,
- електронний автоматичний обмін релевантною інформацією про надіслані (в електронній або іншій формі) замовлення на купівлю з функцією управління матеріально-технічним забезпеченням,
- електронний автоматичний обмін релевантною інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж із функцією управління збутом,
смарт-карток,
- електронний автоматичний обмін релевантною інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж із функцією управління матеріально-технічним забезпеченням,
Його застосовують із 01 січня 2013 року.
(a) достатньо міцними, щоб не розірватися;
Директиву 93/119/ЄЕС скасовано.
(c) строк дії тимчасового сертифіката не перевищує три місяці; та
(середні значення на тварину)
(iii) під час культурних або спортивних заходів;
(a) враховувати рекомендації виробників;
Курчата віком до 72 годин, та зародки в яйцях.
Мінімальна напруга (В).
Заборонені такі методи знерухомлення:
Резервний метод може відрізнятися від початкового.
Комісії надає допомогу Постійний комітет з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин, утворений згідно зі статтею 58 Регламенту (ЄС) № 178/2002.
Мінімальна сила струму (А або мА).
Наукова підтримка
Для цієї мети кожна держава-член повинна визначити єдиний контактний пункт та оприлюднити його через мережу Інтернет.
Заборонено:
(a) шляхом здійснення консультацій із представниками неурядових організацій, компетентних органів та інших заінтересованих сторін;
(ii) параграф 1 та друге речення параграфа 3, параграфи 6, 7, 8 та перше речення параграфа 9 секції II;
Жорсткіші національні правила
До 30 червня кожного року зазначений в параграфі 1 компетентний орган повинен подавати Комісії звіт про операції з депопуляції, виконані впродовж попереднього року, та оприлюднювати його через мережу Інтернет.
Ключові параметри
Такий двигун необхідно випробовувати щороку перед умертвінням тварин.
Просте оглушення.
(d) рекомендацій для цілей цього Регламенту, зокрема стосовно здійснення інспектувань та аудитів;
(ii) під час мисливства або рекреаційного рибальства;
(b) такими, щоб тварини за потреби мали змогу лягати, їсти та пити;
Такі дані необхідно зберігати протягом принаймні одного року.
Тварини повинні перебувати під постійним візуальним наглядом.
(i) під час наукових експериментів, які здійснюють під наглядом компетентного органу;
Максимальний розмір партії.
Занурення птиці у воду до основи крил.
Приватне домашнє споживання
(b) забезпечити стійкість контейнерів;
Положення та площа контакту електродів.
Поведінка тварин, страждання тварин, притомність та чутливість, стрес у тварин.
Під час застосування цього методу оператори ринку повинні приділяти увагу уникненню руйнування черепа.
Процедури моніторингу, зазначені в параграфі 1 цієї статті, описують спосіб, у який необхідно здійснювати перевірки, зазначені в статті 5 , та містять принаймні таку інформацію:
Миттєве перемелювання всієї тварини.
Знепритомнення та втрата чутливості, після якої настає незворотна смерть внаслідок ветеринарних препаратів.
(b) було достатньо відфільтровано;
Концентрація кисню.
Таблиця 1 - Механічні методи
Тварини повинні залишатися в камері до настання їх смерті.
Параграфи 1-5 не застосовують до боєнь, на яких забивають менше 1000 умовних голів ссавців або 150000 умовних голів птиці або кролів на рік.
Стандартні операційні процедури
Фільтрація газу, виробленого двигуном.
(a) імена осіб, які відповідають за процедуру моніторингу;
Якщо це неможливо, необхідно вжити заходів для звільнення їх від страждання, зокрема шляхом:
Однак, для цілей статті 29(1) цього Регламенту продовжують застосовувати такі положення Директиви 93/119/ЄЕС:
<200 Гц
До 01 січня 2013 року держави-члени повинні повідомити Комісію про такі національні правила.
(a) максимальну кількість тварин, що їх забиватимуть за годину на кожній забійній лінії;
Таблиця 4 - Інші методи
Температура газу.
(i) «стандартні операційні процедури» означає набір письмових інструкцій, розроблених з метою забезпечення єдиного підходу до виконання певної функції або стандарту;
Методи
Застосовуючи перший підпараграф, держави-члени повинні використовувати такі коефіцієнти перерахунку:
Для цілей цієї статті та за виняткових обставин компетентний орган може ухвалювати відступи від одного або більше положень цього Регламенту, якщо він вважає, що дотримання вимог може вплинути на здоров'я людей або значно уповільнити процес викорінення хвороби.
Тварин, які не можуть рухатися самостійно, заборонено тягнути до місця забою, а необхідно умертвити в тому місці, де вони лежать.
Тварин необхідно вивантажити якнайшвидше після їх доставлення, після чого їх забивають без невиправданої затримки.
Частота калібрування обладнання.
Для цілей статті 7 держави-члени призначають компетентний орган, який відповідає за:
Мінімальна сила струму для оглушення електричним струмом у голову та тіло становить 1 А для овець та кіз та 1,30 А для свиней.
(a) доїння тварин молочних порід з інтервалом не більше ніж 12 годин;
(b) рекомендовані параметри, що відповідають різним умовам використання, у тому числі ключові параметри, визначені в главі I додатка I;
Вівці та кози
(a) забезпечувати виконання таких операцій відповідно до плану дій, зазначеного в параграфі 1;
Сильний удар по голові
Цей метод повинен забезпечувати миттєве дроблення (перемелювання) та негайну смерть тварин.
До 08 грудня 2015 року держави-члени забезпечують видачу кваліфікаційних сертифікатів, як зазначено в статті 21 , за спрощеною процедурою особам, які продемонстрували відповідний професійний досвід тривалістю не менше трьох років.
За відсутності природного джерела води, необхідно забезпечити водопостачання.
Потужність використовуваного патрона.
Наукова підтримка може бути надана через мережу, за умови виконання всіх завдань, перерахованих у параграфі 1, стосовно всіх відповідних заходів, яких вживають у відповідній державі-члені.
Відстань між лезами та швидкість обертання.
Для цілей цього Регламенту оператори ринку повинні на запит надавати компетентному органу, зазначеному в статті 4 Регламенту (ЄС) № 853/2004, принаймні такі дані щодо кожної бойні:
Використання затверджених препаратів.
Сила та місце удару.
Главу II , крім її статті 3(1) та (2) , главу III та главу IV , крім її статті 19 , не застосовують у разі вимушеного умертвіння за межами бойні, або якщо дотримання зазначених положень призведе до виникнення безпосереднього та серйозного ризику для здоров'я або безпеки людей.
Максимальна частота (Гц).
Такий матеріал повинен гарантувати ефективний дренаж або забезпечувати належне поглинання сечі та екскрементів.
(b) зміни, необхідні для адаптування додатка II з метою врахування науково-технічного прогресу.
Сильний та точний удар по голові, що спричиняє серйозне ураження головного мозку.
Такий метод застосовують лише до жуйних живою масою менше 10 кг.
(f) «оглушення» означає будь-який цілеспрямований процес, що спричиняє безболісне знепритомнення та втрату чутливості, у тому числі будь-який процес, який спричиняє миттєву смерть;
Газ, вироблений двигуном спеціально для умертвіння тварин, можна використовувати за умови, що особа, відповідальна за умертвіння тварин, заздалегідь пересвідчилася, що використовуваний газ:
Належне використання та обслуговування ножів для знекровлення.
(d) опис труднощів, що виникли, та, у відповідних випадках, знайдені рішення для полегшення або мінімізації страждань відповідних тварин;
про захист тварин під час умертвіння
Держави-члени повинні визнавати кваліфікаційні сертифікати, видані в іншій державі-члені.
(c) для обладнання для оглушення - метод моніторингу ефективності обладнання стосовно відповідності правилам, встановленим у цьому Регламенті;
(h) «культурні або спортивні заходи» означає заходи, переважно пов'язані з усталеними культурними традиціями або спортивною діяльністю, у тому числі перегонами або іншими формами змагань, що не передбачають виробництва м'яса або інших продуктів тваринного походження або що передбачають незначне порівняно з масштабом самого заходу виробництво, що не є значущим з економічної точки зору;
Забій, депопуляція та інші ситуації.
Для цілей першого підпараграфа «умовна голова» означає стандартну одиницю виміру, що дає змогу агрегувати різні категорії свійських тварин з метою їх порівняння.
Якщо Комісія вважає за доцільне, вона може на основі затверджених національних правил запропонувати зміни до додатка I відповідно до статті 4(2) .
У відповідних випадках, до такого звіту додають законодавчі пропозиції про внесення змін до цього Регламенту шляхом включення спеціальних правил стосовно захисту риби під час умертвіння.
(a) відступи від правил, визначених у додатку II , для пересувних боєнь;
Поросята, ягнята, козенята, кролі, зайці, хутрові тварини та свійська птиця живою масою до 5 кг.
До ухвалення таких інструментів держави-члени можуть продовжувати застосовувати або ухвалювати національні правила щодо захисту риби під час умертвіння та повинні повідомляти про них Комісії.
Держави-члени повинні надсилати Комісії всі настанови щодо належної практики, затверджені компетентним органом.
Однак пункти (a) та (b) не застосовують до путових ланцюгів, що їх використовують для підвішування у випадку свійської птиці.
Обладнання для оглушення свиней та свійської птиці газом
Тип ін'єкції.
Однак качки, гуси та індики не повинні залишатися підвішеними в притомному стані довше ніж 2 хвилин.
(b) забій диких тварин, вирощених на фермі, як означено в пункті 1.6 додатка I до Регламенту (ЄС) № 853/2004, у тому числі північних оленів, та супутні операції;
Держави-члени повинні повідомляти Комісію про такі положення до 01 січня 2013 року та невідкладно повідомляти їй про будь-які подальші зміни, що впливають на них.
Смертельна ін'єкція
(c) спроектовані таким чином, щоб запобігти удушенню або травмуванню, а також забезпечити швидке звільнення тварин.
Цей Регламент не застосовують:
(c) свині живою масою понад 100 кг: 0,20 умовної голови;
(c) затвердження навчальних програм курсів, зазначених у пункті (a), та змісту й умов проведення іспиту, зазначеного в пункті (b).
400-1 500 Гц
Держава-член не може забороняти або перешкоджати введенню в обіг на її території продуктів тваринного походження, отриманих із тварин, умертвлених в іншій державі-члені, на підставі того, що відповідних тварин не умертвили відповідно до її національних правил, спрямованих на досягнення вищого рівня захисту тварин під час умертвіння.
До санітарного сертифікату, що супроводжує м'ясо, ввезене з третіх країн, необхідно додавати підтвердження відповідності вимогам, що принаймні еквівалентні вимогам, встановленим у главах II та III цього Регламенту.
Метод можна використовувати в ямах, тунелях, контейнерах або в попередньо загерметизованих будівлях.
Без обмеження рішення судового органу або компетентного органу про заборону поводження з тваринами, кваліфікаційні сертифікати, у тому числі тимчасові кваліфікаційні сертифікати, видають, лише якщо заявник надає письмову заяву про те, що він/вона не вчиняв(-ла) серйозних порушень права Співтовариства та/або національного права про захист тварин упродовж останніх трьох років до дати подання заяви на отримання такого сертифіката.
Оптимізація потоку струму.
Спеціальні вимоги для окремих методів
Практичні аспекти поводження з тваринами та їх знерухомлення.
Тварин, яких не забили впродовж 12 годин після їх доставлення, годують, а в подальшому дають помірну кількість корму з належною періодичністю.
Вимоги, встановлені в главах II та III цього Регламенту, застосовують до забою таких тварин, якщо їх кількість перевищує максимальну кількість, зазначену в параграфі 1 цієї статті.
(a) «умертвіння» означає цілеспрямований процес, що спричиняє смерть тварини;
Такий звіт необхідно укладати на основі результатів наукового дослідження з порівняння таких систем із системами, що фіксують велику рогату худобу у вертикальному положенні, та з урахуванням аспектів благополуччя тварин, а також соціально-економічних наслідків, у тому числі їх прийнятності для релігійних спільнот та безпеки операторів.
Якщо організації операторів ринку не розробляють настанов щодо належної практики, компетентний орган може розробити та оприлюднити власні настанови щодо належної практики.
Місце пострілу.
(a) має необхідні для цього експертні знання, персонал та обладнання;
(a) заборонено кидати, впускати або перекидати;
Кожна держава-член забезпечує наявність достатньої незалежної наукової підтримки шляхом надання компетентним органам у відповідь на їхній запит:
Просте оглушення в разі забою свиней.
Заборонено поміщати тварин до камери до досягнення монооксидом вуглецю мінімальної концентрації.
(c) піднімати або тягнути тварин за голову, вуха, роги, кінцівки, хвіст або хутро та поводитися з ними у спосіб, що завдає їм біль або страждання;
Цей Регламент встановлює правила умертвіння тварин, яких розводять або утримують для виробництва харчових продуктів, вовни, шкіри, хутра або інших продуктів, а також умертвіння тварин з метою депопуляції та для здійснення супутніх операцій.
Якщо тварину потрібно прив'язати, мотузки, пута або інші засоби повинні бути:
Імпорт із третіх країн
Компетентний орган повинен оприлюднити в мережі Інтернет дані про органи та суб'єкти, яким делеговано такі завдання.
Якщо результат перевірок вказує на те, що тварина не оглушена належним чином, особа, яка відповідає за оглушення, повинна негайно вжити належних заходів, як зазначено в стандартних операційних процедурах, укладених відповідно до статті 6(2) .
Методи оглушення
Метод може використовуватись у ямах, мішках, тунелях, контейнерах або в попередньо загерметизованих будівлях.
Якщо бойні мають зони передзабійного утримання без природного накриття або тіні, необхідно передбачити належний захист від несприятливих погодних умов.
Такий контактний пункт повинен відповідати за обмін науково-технічною інформацією та найкращими практиками стосовно імплементації цього Регламенту з аналогічними контактними пунктами та Комісією.
У таких випадках умертвіння здійснюють із використанням альтернативних методів.
Максимальна тривалість підвішування перед зануренням у ванну з водою.
Якщо контейнери ставлять один поверх іншого, необхідно вживати запобіжних заходів, щоб:
Курчата
водночас, заборона піднімати тварин за ноги не розповсюджується на свійську птицю, кролів та зайців;
Продукти, що його реалізують або рекламують як обладнання для знерухомлення або оглушення, необхідно продавати лише у супроводі належних інструкцій з експлуатації у спосіб, що забезпечує оптимальні умови для благополуччя тварин.
Додаткові правила стосовно ссавців, які розміщені на базах передзабійного утримання (крім кролів та зайців)
Свійська птиця живою масою до 5 кг.
Крім того, виробники повинні оприлюднювати такі інструкції через мережу Інтернет.
Доставлення та переміщення тварин, а також поводження з ними
Оператори ринку повинні запровадити спеціальну процедуру моніторингу для кожної забійної лінії.
Комісія створює та веде систему реєстрації таких настанов та надає доступ до неї державам-членам.
Такі перевірки здійснюють на достатньо репрезентативній вибірці тварин, частоту таких перевірок встановлюють з урахуванням результатів попередніх перевірок та чинників, які можуть вплинути на ефективність процесу оглушення.
До 08 грудня 2019 року статтю 14(1) застосовують лише до нових боєнь або до будь-якого нового планування, конструкції або обладнання, що є предметом правил, визначених у додатку II , які не ввели в експлуатацію до 01 січня 2013 року.
Частота таких перевірок повинна бути визначена з урахуванням головних факторів ризику, таких як зміни, що стосуються типів або розмірів забитих тварин або організації роботи персоналу, та повинна бути встановлена для забезпечення результатів із високим рівнем певності.
(b) заявник буде працювати в присутності та під безпосереднім наглядом іншої особи, яка має кваліфікаційний сертифікат, виданий для конкретної операції;
Працівнику бойні заборонено умертвляти за допомогою зміщення шийних хребців вручну та нанесення сильного удару в голову більше 70 тварин на день.
Кожного дня роботи бойні, перед прибуттям тварин, необхідно готувати та підтримувати в готовності для негайного використання ізоляційні загони, для тварин, що потребують особливого догляду.
Тварин не підвішують, якщо вони замалі для оглушення електричним струмом у ванні з водою або якщо накладання путових ланцюгів може спричинити чи посилити біль (наприклад, у разі, коли тварини мають видимі травми).
(b) кількість та види умертвлених тварин;
(d) обставини та/або час здійснення моніторингу;
У разі неефективності пристроїв для перерізання шиї свійську птицю необхідно негайно забити.
Після складання таких настанов щодо належної практики, їх доопрацьовують та розповсюджують організації операторів ринку:
(d) відсутності проявів будь-яких ознак болю або страху, яких можна уникнути, або проявів незвичної поведінки;
(a) види, категорії, кількість та/або масу тварин, для яких призначене таке обладнання;
Спеціальні вимоги для окремих методів - глава II цього додатка
(f) ягнята, козенята та поросята живою масою менше ніж 15 кг: 0,05 умовної голови.
Свійську птицю підвішують за обидві ноги.
(d) використання електричного струму для знерухомлення тварини, що не оглушує або не умертвляє її за контрольованих умов, зокрема застосування електричного струму, що не вражає мозок.
(a) оптимізувати застосування методу оглушення газом;
Вони повинні зберігати такі дані впродовж не менше одного року та надавати їх компетентному органу на запит.
Такі зміни повинні забезпечувати такий рівень благополуччя тварин, який принаймні дорівнюватиме рівню, що його забезпечують наявні методи.
У кожної тварини повинно бути достатньо місця, щоб стояти, лежати та, крім тварин великої рогатої худоби, утримуваної індивідуально, розвертатися.
(f) належні процедури для забезпечення, в разі невідповідності критеріям, зазначеним у пункті (c), перегляду операцій з оглушення або умертвіння для виявлення причин будь-яких недоліків та визначення змін, які необхідно внести до таких операцій.
(c) використані методи оглушення та умертвіння;
Контейнери, в яких перевозять тварин, необхідно утримувати в належному стані, поводитися з ними обережно, особливо якщо дно таких контейнерів має отвори або є гнучким.
Запобігання ураженню електричним струмом перед оглушенням.
Якщо одна особа відповідає за оглушення, накладання путових ланцюгів, підвішування та знекровлення тварин, така особа повинна послідовно здійснити всі ці операції з однією твариною перш ніж здійснювати будь-яку із зазначених операцій з іншою твариною.
Якщо, на підставі нових наукових даних, держава-член вважає за необхідне вжити заходів, спрямованих на забезпечення вищого рівня захисту тварин під час умертвіння, стосовно методів оглушення, зазначених у додатку I , вона повинна повідомити Комісію про передбачені заходи.
Розмір та форма металевих путових ланцюгів повинні відповідати розміру ніг свійської птиці, призначеної для забою, щоб забезпечувати належний електричний контакт без завдання болю птиці.
Компетентний орган повинен оприлюднити та оновлювати в мережі Інтернет перелік кваліфікацій, які визнають як еквівалентні кваліфікаційному сертифікату.
На електроди, розташовані в роті та у прямій кишці, подають струм із мінімальною силою 0,3 А та мінімальною напругою 110 В впродовж не менше як 3 секунди.
Компетентний орган може видавати тимчасові кваліфікаційні сертифікати, якщо:
На запит, оператори ринку повинні надавати стандартні операційні процедури компетентному органу на вимогу.
Компетентний орган також може делегувати організацію навчальних курсів окремому органу або суб'єкту, який має необхідні для цього експертні знання, персонал та обладнання.
У таких випадках тварин забезпечують належною кількістю підстилки або аналогічного матеріалу, що гарантує належний рівень комфорту залежно від їх виду та кількості.
Якість газу.
Без обмеження зобов'язання, визначеного в параграфі 1 цієї статті, умертвіння хутрових тварин необхідно здійснювати в присутності та під безпосереднім наглядом особи, яка має кваліфікаційний сертифікат, як зазначено в статті 21 , виданого для всіх операцій, які здійснюють під її наглядом.
Максимальна тривалість впливу струму на кожну тварину.
Стимуляцію електричним струмом здійснюють лише за умови підтвердження непритомності тварини.
(b) на основі наявних наукових даних визначати для кожного використовуваного методу оглушення ключові параметри, визначені в главі I додатка I, що забезпечують ефективність відповідного методу оглушення тварин;
(k) «бойня» означає будь-яку потужність, що її використовують для забою наземних тварин та яке підпадає під сферу застосування Регламенту (ЄС) № 853/2004 ;
Комісія повинна довести їх до відома інших держав-членів.
Рівень компетентності та кваліфікаційний сертифікат
Моніторинг ефективності оглушення та підтвердження настання смерті.
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень цього Регламенту, та вживати всіх необхідних заходів для забезпечення їх виконання.
Оператори ринку ферм, на яких вирощують хутрових тварин, повинні заздалегідь повідомляти компетентному органу про заплановане умертвіння тварин.
Велика рогата худоба віком від 6 місяців
Однак у випадку риби застосовують лише вимоги, встановлені в статті 3(1) .
(e) скручувати, придавлювати або ламати хвости тварин або тиснути їм на очі.
(d) використовувати поганячі або інші гострокінцеві інструменти;
(c) максимальну місткість кожної бази передзабійного утримання.
Зміщення шийних хребців та сильний удар у голову
Негайний або поступовий вплив на притомних тварин суміші інертних газів, таких як аргон або азот, що призводить до аноксії.
(e) вівці та кози: 0,10 умовної голови;
(n) «депопуляція» означає процес умертвіння тварин з метою захисту громадського здоров'я, здоров'я та благополуччя тварин або довкілля під наглядом компетентного органу;
Жуйні, свійська птиця, кролі та зайці.
Категорія тварини
Моніторинг ефективності оглушення та відсутності проявів ознак життя.
У будь-якому разі, такі пристрої дозволено використовувати лише для дорослої великої рогатої худоби та дорослих свиней, які відмовляються рухатися, та лише за умови наявності вільного простору попереду них.
На електроди, розташовані від вуха до хвоста, подають струм із мінімальною силою 0,57 А впродовж не менш як 60 секунд.
Автоматичне обладнання для оглушення електричним струмом, приєднане до обладнання для знерухомлення, повинне подавати струм постійної сили.
Стосовно кожної операції з депопуляції такий звіт повинен містити, зокрема, таку інформацію:
(d) «вимушене умертвіння» означає умертвіння травмованих тварин або тварин, які мають захворювання, пов'язані з сильним болем або стражданням, за відсутності жодної іншої практичної можливості полегшити такий біль або страждання;
Оператори ринку повинні забезпечити, щоб тварин не поміщали в обладнання для знерухомлення, у тому числі для знерухомлення голови, до того часу, поки особа, яка відповідає за оглушення або знекровлення, не буде готова якнайшвидше оглушити або знекровити їх.
ДЕПОПУЛЯЦІЯ ТА ВИМУШЕНЕ УМЕРТВІННЯ
Держави-члени повинні заохочувати розробку та розповсюдження настанов щодо належної практики для сприяння імплементації цього Регламенту.
Після застосування зазначених у додатку I методів, що не призводять до миттєвої смерті (далі - «просте оглушення»), необхідно якнайшвидше здійснювати процедуру, що забезпечує настання смерті, наприклад, знекровлення, руйнування головного й спинного мозку, умертвіння за допомогою електричного струму або тривала аноксія.
Свині та свійська птиця.
(d) рекомендації для технічного обслуговування та, якщо необхідно, калібрування обладнання для оглушення.
До ухвалення відступів, зазначених у пункті (a) першого підпараграфа, держави-члени можуть встановити або продовжувати застосовувати національні правила, застосовні до пересувних боєнь.
(l) «оператор ринку» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка здійснює контроль над підприємством, що виконує умертвіння тварин або будь-які інші супутні операції, що підпадають під дію цього Регламенту;
9.2 та 9.3 .
Усі ситуації, окрім забою.
Ручне або механічне розтягування або скручування шиї, що спричиняє ішемію головного мозку.
Потужності, що їх використовують для умертвіння та здійснення супутніх операцій, проектують, будують, експлуатують та обслуговують у спосіб, що забезпечує дотримання вимог, визначених у параграфах 1 та 2, за очікуваних умов функціонування таких потужностей протягом року.
Обладнання для оглушення електричним струмом (крім обладнання для оглушення електричним струмом у ванні з водою)
У випадку забою тварин із застосуванням конкретних методів забою, передбачених релігійними обрядами, вимоги параграфа 1 не застосовують, якщо забій відбувається на бойні.
Моніторинг відсутності проявів ознак життя.
У випадку вимушеного умертвіння, утримувач відповідних тварин повинен вжити всіх необхідних заходів для якнайшвидшого умертвіння тварини.
(b) є незалежним від будь-якого конфлікту інтересів стосовно підсумкового іспиту та видачі кваліфікаційних сертифікатів.
(a) додаток A:
Ссавцям, окрім кролів та зайців, яких не переміщують до місця забою одразу після вивантаження, необхідно забезпечити постійним доступом до питної води за допомогою належного обладнання.
Дані такого обліку необхідно зберігати протягом принаймні одного року та надавати компетентному органу на запит.
Під час затвердження бойні компетентний орган оцінює інформацію, яку надав оператор ринку відповідно до першого підпараграфа.
Знання інструкцій виробників з експлуатації обладнання зі знерухомлення, що його використовують для механічного знерухомлення.
Пандуси та мости повинні бути обладнані боковими захисними конструкціями для запобігання падінню тварин.
Обов'язки відповідальної особи з питань благополуччя тварин повинні бути визначені в стандартних операційних процедурах бойні та ефективно доведені до відома відповідного персоналу.
(d) заявник надає письмову заяву, в якій наводить переконливі докази, що задовольняють компетентний орган, що їй/йому раніше не видавали іншого тимчасового кваліфікаційного сертифіката з такою ж сферою застосування, або доводить, що він/вона не міг/могла взяти участь у складанні підсумкового іспиту.
Для цілей забою тваринам, які не відлучені від матері, лактуючим тваринам молочних порід, самкам, які народили під час транспортної операції, або тваринам, яких доставляють у контейнерах, надають пріоритет перед іншими типами тварин.
Підлога повинна бути споруджена та підтримуватися таким чином, щоб мінімізувати ризик ковзання, падіння тварин або травмування їхніх кінцівок.
Схема, конструкція та технічне обслуговування системи постачання води в стійла повинна забезпечувати постійний доступ усіх тварин до чистої води без ризику травмування або обмеження їх рухів.
(d) оцінювання ефективності оглушення;
У випадку тварин, зазначених у таблиці 2, оглушення електричним струмом у ванні з водою здійснюють із дотриманням мінімальних значень для сили струму, встановлених у вказаній таблиці, а тривалість впливу електричного струму на тварин не повинна бути меншою ніж 4 секунди.
Держави-члени можуть визнавати кваліфікації, отримані для інших цілей, як еквівалентні кваліфікаційним сертифікатам для цілей цього Регламенту, якщо їх отримали за умов, еквівалентних умовам, встановленим у цій статті.
Просте оглушення, крім випадків, коли частота струму не перевищує 50 Гц.
(b) до свійської птиці, кролів та зайців, яких забиває за межами бойні їх власник для приватного домашнього споживання.
Заборонено забивати свійську птицю за допомогою автоматичних гільйотин, крім випадків, коли можливо встановити, що пристрої для перерізання шиї ефективно пошкодили обидві кровоносні судини.
Застосовують лише для забою свиней.
На кожному загоні необхідно чітко зазначати дату та час доставлення, крім великої рогатої худоби, утримуваної індивідуально, та максимальну кількість тварин, яку там можна утримувати.
Обладнання для оглушення газом повинне бути оснащене пристроями, що здійснюють безперервне вимірювання, відображають та записують показники концентрації газу та тривалості впливу, дають чітко видимий та чутний сигнал попередження, якщо концентрація газу падає нижче необхідного рівня.
Держави-члени повинні повідомляти Комісію про будь-які такі національні правила.
(b) рух свиней та овець поруч одна з одною, крім прогонів, які ведуть до обладнання для знерухомлення.
(o) «свійська птиця» означає птицю, вирощену на фермі, включаючи птицю, яку не вважають свійською, проте яку вирощують як свійських тварин, крім безкілевих;
Потужність та калібр патрона.
Обладнання для оглушення газом повинне бути спроектоване таким чином, щоб навіть за максимальної пропускної здатності тварини мали змогу лежати без нагромадження.
Держави-члени можуть ухвалювати національні правила, спрямовані на забезпечення вищого рівня захисту тварин під час умертвіння порівняно з рівнем, який забезпечують правила, що містяться в цьому Регламенті, стосовно таких видів діяльності:
Оператори ринку повинні забезпечити дотримання операційних правил для боєнь, визначених у додатку III .
(c) не містить подразнювальних компонентів або газу.
Використання інертних газів
Місце та напрямок пострілу.
Заборонено
Розробка та розповсюдження настанов щодо належної практики
Оглушення електричним струмом у голову та тіло
Качки та гуси
Дія таких пристроїв повинна тривати не довше 1 секунди, застосовуватися на належній відстані один від одного та спрямовуватися лише на м'язи задньої частини тіла.
Тварин дозволено умертвляти лише після оглушення відповідно до методів та спеціальних вимог, пов'язаних із застосуванням таких методів, визначених у додатку I .
(b) наукових висновків стосовно наданих виробниками інструкцій з експлуатації та технічного обслуговування обладнання для знерухомлення та оглушення;
(a) заявник зареєструвався на один із навчальних курсів, зазначених у параграфі 1(a);
Важке та незворотне ураження головного мозку, спричинене ударом та проникненням однієї або більше куль.
(m) «хутрові тварини» означає ссавців, яких в основному вирощують для виробництва хутра, таких як норки, тхори, лисиці, єноти, нутрії та шиншили;
Мінімальна сила струму
(b) категорії та маси тварин, до яких будуть застосовувати обладнання для знерухомлення або оглушення;
Використання діоксид вуглецю у високій концентрації
За жодних обставин гази не повинні потрапляти в камеру або в місце запланованого оглушення та умертвіння у спосіб, що може спричинити опіки або хвилювання внаслідок зниження температури або недостатньої вологості.
(i) параграф 1 секції I;
Оператори ринку повинні заздалегідь планувати умертвіння тварин та супутні операції та здійснювати їх відповідно до стандартних операційних процедур.
(d) інші свині: 0,15 умовної голови;
Не пізніше 08 грудня 2014 року Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт про можливість введення окремих вимог стосовно захисту риби під час умертвіння з урахуванням аспектів благополуччя тварин, а також соціально-економічних та екологічних впливів.
(a) вільний рух тварин у потрібному напрямку з урахуваннями їх типової поведінки та без факторів відволікання;
Заборонено прив'язувати тварин за роги, панти або носове кільце та зв'язувати їм ноги.
(b) тиснути на будь-які особливо чутливі частини тіла у спосіб, що заподіює тваринам біль або страждання, що їх можна було уникнути;
Використання діоксиду вуглецю, інертних газів або комбінацій таких сумішей газів
(e) кількість тварин у кожній вибірці, які підлягають перевірці під час моніторингу;
Бази передзабійного утримання тварин повинні бути спроектовані та сконструйовані у спосіб, що полегшує здійснення огляду тварин.
Відповідальна особа з питань благополуччя тварин повинна мати кваліфікаційний сертифікат, як зазначено в статті 21 , виданий для здійснення всіх операцій на бойні, за які він/вона відповідає.
Що стосується оглушення, стандартні операційні процедури повинні:
Обладнання для оглушення газом, включно зі стрічковими конвеєрами, повинне бути спроектоване та сконструйоване у спосіб, щоб:
(a) поводження з тваринами та догляд за ними перед їх знерухомленням;
Підвісні конвеєри повинні бути спроектовані таким чином, щоб підвішена на них птиця не залишалася підвішеними в притомному стані довше 1 хвилини.
(f) запобігання контактам з іншими тваринами, яких можна уникнути та які можуть спричинити негативний вплив на їхнє благополуччя.
Оператори ринку повинні забезпечувати, щоб особи, які відповідають за оглушення, або інший призначений персонал здійснювали регулярні перевірки для забезпечення відсутності в тварин жодних ознак притомності або чутливості в період від завершення процесу оглушення перед настанням смерті.
Такі методи можна використовувати на бойнях лише як резервні методи оглушення.
(b) знерухомлення тварин з метою оглушення або умертвіння;
Загони, проходи та прогони повинні бути спроектовані та побудовані таким чином, щоб забезпечувати:
Свині, мустелові, шиншили, свійська птиця, крім качок та гусей.
Бази передзабійного утримання тварин, яких не перевозять у контейнерах
(c) критерії для визначення задовільності результатів, отриманих від індикаторів, зазначених у пункті (b);
Оператори ринку повинні забезпечити виконання зазначених нижче операцій із забою виключно особами, які мають кваліфікаційний сертифікат для виконання таких операцій, як передбачено в статті 21 , та які демонструють здатність зазначених осіб виконувати операції відповідно до правил, встановлених у цьому Регламенті:
ПЕРЕЛІК МЕТОДІВ ОГЛУШЕННЯ ТА СУПУТНІ СПЕЦИФІКАЦІЇ
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
(d) мінімізувати час знерухомлення.
(a) оптимізувати застосування методу оглушення або умертвіння;
Максимальний(-і) часовий(-і) проміжок(-ки) між оглушенням та початком знекровлення/умертвінням у разі, коли частота струму перевищує 50 Гц.
Компетентний орган може делегувати проведення підсумкового іспиту та видачу кваліфікаційного сертифіката окремому органу або суб'єкту, який:
Резервні методи оглушення та/або умертвіння.
Оператори ринку повинні забезпечити технічне обслуговування та перевірки обладнання, яке використовують для знерухомлення та оглушення тварин, відповідно до інструкцій виробника особами, які пройшли з цією метою спеціальне навчання.
(c) «тварина» означає будь-яку хребетну тварину, крім рептилій та амфібій;
Якщо, для цілей статті 4(4) , тварин умертвляють без попереднього оглушення, особи, які відповідають за забій, повинні здійснювати систематичні перевірки, щоб переконатися у відсутності у тварин жодних ознак притомності або чутливості перед вивільненням їх із обладнання для знерухомлення, а також у відсутності в них ознак життя перед зняттям шкіри та видаленням внутрішніх органів або ошпарюванням.
Практичні аспекти технік оглушення та знання інструкцій виробників з експлуатації обладнання для оглушення.
Такий пристрій встановлюють у добре видимих для персоналу місцях.
Компетентний орган, який відповідає за операції з депопуляції, повинен запровадити план дій для забезпечення відповідності правилам, встановленим у цьому Регламенті, перед початком депопуляції.
Не пізніше 08 грудня 2013 року Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт про різні методи оглушення свійської птиці, зокрема з урахуванням аспектів благополуччя тварин, а також соціально-економічних та екологічних впливів.
(c) наукових висновків стосовно настанов щодо належної практики, розроблених у межах її території для цілей цього Регламенту:
Компетентний орган оцінює настанови щодо належної практики для забезпечення їх відповідності вимогам параграфа 2 та наявним настановам Співтовариства.
(b) запобігти травмуванню або контузії тварин;
Обладнання та приміщення для знерухомлення проектують, будують та обслуговують у спосіб, щоб:
Оператори ринку повинні забезпечити відповідність планування та конструкції боєнь та використовуваного на них обладнання правилам, визначеним у додатку II .
Таблиця 2 - Методи оглушення із застосуванням електричного струму
Спеціальні вимоги у главі II цього додатка
Вимоги, встановлені в главах II та III цього Регламенту, застосовують для цілей статті 12(2)(a) Регламенту (ЄС) № 854/2004.
Таблиця 2 - Вимоги до значень електричного струму в обладнані для оглушення електричним струмом у ванні з водою
НЕВІДПОВІДНІСТЬ, САНКЦІЇ ТА ВИКОНАВЧІ ПОВНОВАЖЕННЯ
(c) забезпечення водою тварин, яких доставляють у контейнерах.
(a) дорослі тварини великої рогатої худоби в розумінні Регламенту Ради (ЄС) № 1234/2007 від 22 жовтня 2007 року про запровадження спільної організації сільськогосподарських ринків та про спеціальні положення для певних сільськогосподарських продуктів (Єдиний регламент про спільну організацію ринків) ( -2 ) та коневі: 1 умовна голова;
У кваліфікаційних сертифікатах необхідно зазначати, для яких категорій тварин, типу обладнання та для яких операцій з перерахованих у статті 7(2) або (3) дійсний такий сертифікат.
Оператори ринку повинні призначити на кожній бойні відповідальну особу з питань благополуччя тварин, яка допомагатиме їм у дотриманні правил, встановлених у цьому Регламенті.
(b) індикатори для виявлення ознак непритомності, притомності та чутливості тварин; індикатори для виявлення відсутності ознак життя в тварин, забитих відповідно до статті 4(4) ;
Зокрема, заплановані методи оглушення та умертвіння та відповідні стандартні операційні процедури для забезпечення відповідності правилам, встановленим у цьому Регламенті, повинні входити до планів реагування на надзвичайні ситуації, які вимагаються відповідно до права Співтовариства про здоров'я тварин, на підставі припущень, що містяться в плані реагування на надзвичайні ситуації, стосовно масштабу та місць виникнення можливих спалахів.
У разі використання механічної вентиляції, необхідно передбачати наявність системи аварійної сигналізації та резервного аварійного обладнання на випадок виходу з ладу основного.
Просте оглушення у випадку забою.
Цей Регламент не перешкоджає державам-членам зберігати будь-які національні правила, спрямовані на забезпечення вищого рівня захисту тварин під час умертвіння, чинні станом на момент набуття чинності цього Регламенту.
Регламент Ради (ЄС) № 1099/2009 від 24 вересня 2009 року про захист тварин під час умертвіння
Вівці, кози та свині.
Просте оглушення в разі забою свиней, якщо тривалість впливу 30 %-ї суміші діоксиду вуглецю не перевищує 7 хвилин.
У відповідних випадках, до такого звіту додають законодавчі пропозиції про внесення змін до цього Регламенту стосовно систем знерухомлення тварин великої рогатої худоби шляхом перевертання або фіксування тварин у неприродному положенні.
(c) оглушення тварин;
Для цілей параграфа 2 цієї статті, оператор ринку може використовувати стандартні операційні процедури, як описано в настановах щодо належної практики, зазначених у статті 13 .
За відсутності такого захисту, використання таких ділянок для передзабійного утримання заборонене за несприятливих погодних умов.
Оглушення електричним струмом у голову здійснюють з урахуванням мінімальних значень сили струму, зазначених у таблиці 1.
До додатка I можуть бути внесені зміни для врахування науково-технічного прогресу на основі висновку EFSA відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2) .
Таблиця 1 - Мінімальні значення сили струму для оглушення електричним струмом у голову
Застосовують у разі здійснення забою, проведення депопуляції та в інших випадках для свійської птиці, кролів та зайців.
Вплив на притомних тварин суміші газів, яка більше ніж на 1% складається з монооксиду вуглецю в поєднанні з іншими токсичними газами.
Компетентний орган повинен:
Мінімальна тривалість впливу електричного струму.
Належна швидкість, висування ударного стрижня, довжина висування та діаметр ударного стрижня залежно від розміру та виду тварин.
Використання монооксиду вуглецю (без домішок або в поєднанні з іншими газами)
Путові ланцюги необхідно зволожувати перед підвішуванням живої свійської птиці та застосуванням до неї електричного струму.
Усі види тварин.
Належна швидкість висування ударного стрижня, діаметр та форма висувного ударного стрижня залежно від розміру та виду тварин.
Повинен бути доступ до обладнання для оглушення електричним струмом у ванні з водою для уможливлення знекровлення птиці, яку оглушили та яка залишається у ванні з водою внаслідок поломки або затримки руху конвеєра.
Оператори ринку повинні забезпечити під час операцій із оглушення доступність на місці в будь-який момент належного резервного обладнання в разі виходу з ладу обладнання для оглушення, що його використовували спочатку.
(b) механічне закріплення або зв'язування кінцівок тварин;
Перевірка ефективності оглушення
Необхідно забезпечити постійне надходження тварин для оглушення та умертвіння, з метою запобігання ситуаціям, коли скотарі гонять тварин із загонів для передзабійного утримання.
(a) було належним чином охолоджено;
Їх запускають у камеру по одному, при цьому перш ніж помістити до камери наступну тварину необхідно переконатися, що попередня тварина є непритомною або мертвою.
Заборонено використовувати зміщення шийних хребців вручну як метод оглушення тварин живою масою більше 3 кг.
Для цілей статті 5 оператори ринку повинні запровадити та імплементувати належні процедури моніторингу на бойні.
(p) «знерухомлення» означає застосування до тварини процедури, призначеної для обмеження її рухів без завдання зайвих болю, страху та збудження, для сприяння ефективному оглушенню та умертвінню;
Бази передзабійного утримання тварин повинні бути спроектовані та сконструйовані у спосіб, що мінімізує ризик травмування тварин та запобігає виникненню раптового шуму.
Перепілки
ВІДПОВІДНІСТЬ МІЖ ВИДАМИ ДІЯЛЬНОСТІ ТА ВИМОГАМИ ДО КВАЛІФІКАЦІЙНОГО ІСПИТУ
Пункт 2 .
Знекровлення тварин
Для здійснення ретельного огляду тварин у будь-який час необхідно забезпечити наявність належного постійного освітлення або переносних світильників.
Ураження головного мозку струмом, що призводить до генералізованого епілептичного нападу, який відображається на електроенцефалограмі (ЕЕГ).
Обладнання для оглушення електричним струмом повинне бути оснащене пристроєм, що відображає та записує значення основних параметрів електричного струму для кожної оглушеної тварини.
Процедури моніторингу на бойнях
За можливості необхідно уникати використання електрошокових пристроїв.
Для цілей параграфів 1 та 2 оператори ринку можуть використовувати процедури перевірки, як описано в настановах щодо належної практики, зазначених у статті 13 .
Відповідальна особа з питань благополуччя тварин повинна вести облік заходів, вжитих із метою покращення благополуччя тварин на бойні, на якій він/вона виконує свої обов'язки.
(a) обмежити потрапляння сечі та екскрементів на тварин, розміщених під ними;
Для цілей параграфів 1-4 цієї статті оператори ринку можуть використовувати процедури моніторингу, як описано в настановах щодо належної практики, зазначених у статті 13 .
Тип кулі.
Умертвіння та супутні операції повинні здійснювати лише особи з належним рівнем компетентності, який дозволяє їм виконувати такі дії без завдання тваринам будь-якого зайвого болю, стресу або страждання.
Не пізніше 08 грудня 2012 року Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт про системи знерухомлення тварин великої рогатої худоби шляхом перевертання або фіксування тварин у неприродному положенні.
Концентрація діоксиду вуглецю.
Використання монооксиду вуглецю в поєднанні з іншими газами
Мацерація
Ураження всього тіла струмом у ванні з водою, що призводить до генералізованого епілептичного нападу, який відображається на електроенцефалограмі (ЕЕГ), та, можливо, до фібриляції або до зупинки серця.
У випадку свиней, куницевих та шиншил, необхідна мінімальна концентрація діоксиду вуглецю має становити 80%.
Вентиляційні системи проектують, будують, експлуатують та обслуговують у спосіб, що забезпечує безперервність благополуччя тварин із урахуванням очікуваних погодних умов.
Після доставлення кожного відправлення умови благополуччя в ньому повинна систематично оцінювати відповідальна особа з питань благополуччя тварин, або особа, яка звітує безпосередньо перед відповідальною особою з питань благополуччя тварин, для встановлення пріоритетності, зокрема шляхом визначення, у яких тварин є особливі потреби стосовно благополуччя та яких відповідних заходів необхідно вжити.
Обладнання для оглушення електричним струмом у ванні з водою проектують та обслуговують у спосіб, щоб під час проходження путових ланцюгів над водою такі ланцюги перебували в постійному контакті із заземленим резиновим упором.
Ураження тіла електричним струмом, що одночасно призводить до генералізованого епілептичного нападу, який відображається на електроенцефалограмі (ЕЕГ), та до фібриляції або до зупинки серця.
Ссавців, окрім кролів та зайців, яких не забирають до місця забою одразу після доставлення, відправляють до бази передзабійного утримання.
130 мА
У відповідних випадках, для врахування високого рівня надійності окремих методів оглушення та на основі висновку EFSA, можуть бути ухвалені відступи від встановлених у параграфі 1 вимог відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2) .
Глава 4 .
Підвісні конвеєри повинні бути спроектовані та розміщені таким чином, щоб на шляху підвішеної на них птиці не було жодних перешкод, а хвилювання тварин було зведено до мінімуму.
(a) забезпечення фізичного комфорту та захисту тварин, зокрема шляхом їх утримання в чистоті та у належних температурних умовах, запобігання їх падінню або ковзанню;
(r) «руйнування головного й спинного мозку» означає розрив нервових тканин центральної нервової системи шляхом введення в порожнину черепа продовгуватого стрижнеподібного інструменту.
Тварин на базі передзабійного утримання необхідно утримувати в безпечних умовах та вживати всіх заходів для запобігання їх утечі та для захисту їх від хижаків.
Оператори ринку повинні укладати та впроваджувати такі стандартні операційні процедури для забезпечення виконання умертвіння та супутніх операцій відповідно до статті 3(1) .
Для цілей параграфа 1 оператори ринку, зокрема, повинні вживати необхідних заходів для:
Потужність пристрою повинна бути достатньою для миттєвого умертвіння великої кількості тварин.
Пристрій розміщують таким чином, щоб його було чітко видно персоналу; пристрій має давати чітко видимий та чутний сигнал попередження в разі недостатньої тривалості впливу нижче необхідного рівня.
Планування, конструкція та обладнання боєнь
(g) «забій відповідно до релігійного обряду» означає послідовність дій, пов'язаних із забоєм тварин та передбачених релігією;
Відповідальна особа з питань благополуччя тварин
(b) надання кваліфікаційних сертифікатів про складання незалежного підсумкового іспиту; теми, що входять до програми такого іспиту, повинні відповідати категоріям відповідних тварин та операціям, зазначеним у статті 7(2) та (3) , а також темам, визначеним у додатку IV ;
(c) містити заходи, яких необхідно вжити, якщо в результаті перевірок, зазначених у статті 5 , було виявлено, що тварину не було оглушено належним чином або, у випадку тварин, забитих відповідно до статті 4(4) , що така тварина досі виявляє ознаки життя.
Просте оглушення в разі забою свійської птиці, якщо тривалість аноксії не перевищує 3 хвилин.
ОПЕАЦІЙНІ ПРАВИЛА ДЛЯ БОЄНЬ
Відповідальна особа з питань благополуччя тварин перебуває під безпосереднім керівництвом оператора ринку та безпосередньо звітує йому/їй стосовно питань, пов'язаних із благополуччям тварин.
(e) висновків щодо спроможності та придатності окремих органів та суб'єктів дотримуватися вимог, встановлених у статті 21(2) .
Важке ураження головного мозку, спричинене ударом висувного ударного стрижня без проникнення в черепну порожнину.
(b) захисту тварин від травмування;
Оглушення свійської птиці електричним струмом у ванні з водою
(e) будь-які відступи, ухвалені відповідно до параграфа 3.
Обладнання для оглушення електричним струмом у ванні з водою повинне бути оснащене пристроєм, що відображає та записує значення основних параметрів електричного струму.
Використання суміші діоксиду вуглецю з інертними газами
Негайний або поступовий вплив на притомних тварин суміші газів, яка менше ніж на 40% складається з діоксиду вуглецю в поєднанні з інертними газами, що призводить до аноксії.
Послідовний вплив на притомних тварин суміші газів, яка менше ніж на 40% складається з діоксиду вуглецю, після чого, після знепритомнення тварин, вплив на них суміші газів із вищою концентрацією діоксиду вуглецю.
Використання монооксиду вуглецю (без домішок)
Пристрій повинен бути обладнаний лезами, що обертаються на високій швидкості за допомогою механічного приводу, або виступами з пінополістиролу.
Частота (Гц)
Базове технічне обслуговування обладнання для оглушення та/або умертвіння.
Депопуляція
До підвісного конвеєра по всій його довжині до місця занурення тварин у шпарильний чан повинен бути безперешкодний доступ у разі виникнення необхідності прибрати тварин із забійної лінії.
(e) запобігання стражданням тварин внаслідок тривалого позбавлення корму або води;
Просте оглушення в разі забою свійської птиці, якщо тривалість впливу суміші газів з 30 %-им вмістом діоксиду вуглецю не перевищує 3 хвилин.
(b) забезпечення належних умов для вигодовування та благополуччя новонароджених тварин, якщо їх народили самки під час перевезення;
Важкі та незворотні ураження головного мозку, спричинене ударом та проникненням висувного ударного стрижня в черепну порожнину.
Зняття шкіри та видалення внутрішніх органів здійснюють лише за умови підтвердження відсутності ознак життя у тварини.
Вимушене умертвіння
Настанови Співтовариства щодо застосування параграфа 1 цієї статті можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2) .
Електроди, що є частиною обладнання для оглушення електричним струмом у ванні з водою, повинні простягатися на всю довжину ванни з водою.
Оператори ринку повинні забезпечувати знерухомлення кожної тварини, яку умертвляють у цілях статті 4(4) без попереднього оглушення; жуйних тварин знерухомлюють за допомогою механічних пристроїв.
Він/вона має повноваження вимагати від персоналу бойні вжиття коригувальних заходів, необхідних для забезпечення відповідності правилам, встановленим у цьому Регламенті.
Інструкції з експлуатації обладнання для знерухомлення та оглушення
Кваліфікаційний сертифікат
Мінімізацію болю під час накладання путових ланцюгів.
(c) мінімізувати супротив та волання тварин під час їх знерухомлення.
До забою свійської птиці, кролів та зайців на фермі з метою прямого постачання виробником м'яса в малих кількостях кінцевому споживачеві або місцевим закладам роздрібної торгівлі, які постачають таке м'ясо кінцевому споживачеві як свіже м'ясо, застосовують лише вимоги статей 3(1) , 4(1) та 7(1) , за умови що кількість забитих на фермі тварин не перевищує максимальної кількості тварин, встановлену відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2) .
Таблиця 3 - Методи оглушення в контрольованому газовому середовищі
(c) поводження з тваринами та їх утримання з урахуванням їх звичайної поведінки;
Оператори ринку повинні фіксувати дії з технічного обслуговування.
У випадку тварин великої рогатої худоби, бокси для знерухомлення, які використовують разом із пневматичним пістолетом із висувним ударним стрижнем, повинні бути оснащені пристроєм, що обмежує бічні та вертикальні рухи голови тварини.
Пряме постачання свійської птиці, кролів та зайців у малих кількостях
(f) знекровлення живих тварин;
(a) підвішування або піднімання притомних тварин;
Операції з умертвіння, перераховані в статті 7(3)
У разі простого оглушення або забою відповідно до статті 4(4) , необхідно методично перерізати дві сонні артерії або судини, з яких вони виходять.
Вивих шийних хребців
Загальні вимоги до умертвіння та супутніх операцій
Вплив на притомних тварин суміші газів, яка більше ніж на 4% складається з монооксиду вуглецю.
Використання обладнання для знерухомлення та оглушення
(b) інші тварини великої рогатої худоби: 0,50 умовної голови;
Відсутні.
Оглушення електричним струмом у голову
Настанови Співтовариства стосовно методів, визначених у додатку I , можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2) .
Обладнання для оглушення електричним струмом у ванні з водою повинне бути спроектоване у такий спосіб, що дає змогу легко регулювати рівень занурення птиці у воду.
(a) штовхати або бити тварин;
За можливості кожну тварину необхідно вивантажувати окремо.
Обладнання для оглушення електричним струмом у ванні з водою повинне бути оснащене електроізольованим пандусом, з якої птиця потрапляє у ванну, та його проектують та обслуговують у спосіб, щоб запобігти переливанню води в місці занурення.
Хутрові тварини, свійська птиця та поросята.
(j) «забій» означає умертвіння тварин, призначених для споживання людиною;
(b) вживати належних заходів для забезпечення благополуччя тварин за найкращих наявних умов.
(b) «супутні операції» означає операції, такі як поводження, передзабійне витримування тварин, знерухомлення, оглушення та знекровлення тварин, які здійснюють у зв'язку з їх умертвінням та в місці умертвіння;
До забою та операцій, пов'язаних із забоєм тварин, крім свійської птиці, кролів та зайців, які здійснює їх власник або особа під відповідальністю та наглядом власника за межами бойні для приватного домашнього споживання, застосовують лише вимоги статей 3(1) , 4(1) та 7(1) .
Для заспокоєння птиці повинна бути сконструйована система, що контактує з грудкою птиці від пункту її підвішування до пункту її оглушення електричним струмом у ванні з водою.
Конструкція загонів для передзабійного витримування тварин повинна передбачати рівну підлогу та суцільні бічні перегородки між загонами та розколами, що ведуть до місця оглушення.
Застосовують в інших випадках, крім забою, для свійської птиці, мустелових (куницевих), шиншил, свиней.
Укр Eng Рус
(e) «передзабійне витримування тварин» означає утримання тварин у стійлах, загонах, критих або відкритих майданчиках, що пов'язане з операціями бойні або є однією з таких операцій;
Негайний або поступовий вплив на притомних тварин суміші газів, що більше ніж на 40% складається з діоксиду вуглецю.
ст.
Обладнання для оглушення електричним струмом у ванні з водою
Їх застосовують лише за умови відсутності інших методів оглушення.
Індики
Максимальний(-і) часовий(-і) проміжок(-ки) між оглушенням та початком знекровлення у разі простого оглушення.
Імплементаційні правила
Необхідно підтримувати непритомний стан та відсутність чутливості у тварини до настання її смерті.
(a) умертвіння тварин та супутні операції за межами бойні;
Оглушення електричним струмом у ванні з водою
Вогнепальна зброя
Відповідальна особа з питань благополуччя тварин або особа, яка має належний рівень компетентності, повинна регулярно перевіряти умови та стан здоров'я тварин, які перебувають на базі передзабійного утримання.
У відповідних випадках, для врахування інформації, зібраної Системою оповіщення про захворювання тварин (ADNS), може бути ухвалений відступ від зобов'язання щодо звітування, встановленого в параграфі 4 цієї статті, відповідно до процедури, зазначеної в статі 25(2) .
Усі операції, перераховані в статті 7(2)(a)-(g) .
Свійська птиця.
Обладнання та приміщення для знерухомлення
Максимальний(-і) часовий(-і) проміжок(-ки) між оглушенням та початком знекровлення/умертвінням.
(a) причини для проведення депопуляції;
Шиншили
(b) за можливості необхідно завантажувати та вивантажувати горизонтально за допомогою механічних засобів;
(a) забезпечення доступу персоналу, залученого до умертвіння та супутніх операцій, до навчальних курсів;
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2017/625 від 15 березня 2017 року про офіційний контроль та іншу офіційну діяльність, що провадиться для забезпечення застосування положень харчового та кормового права, правил щодо здоров'я і благополуччя тварин, здоров'я рослин та засобів захисту рослин, внесення змін до регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 999/2001, (ЄС) № 396/2005, (ЄС) № 1069/2009, (ЄС) № 1107/2009, (ЄС) № 1151/2012 , (ЄС) № 652/2014, (ЄС) 2016/429 і (ЄС) 2016/2031 , регламентів Ради (ЄС) № 1/2005 і (ЄС) № 1099/2009 та директив Ради 98/58/ЄС, 1999/74/ЄС, 2007/43/ЄС, 2008/119/ЄС і 2008/120/ЄС, а також про скасування регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 854/2004 і (ЄС) № 882/2004, директив Ради 89/608/ЄЕС, 89/662/ЄЕС, 90/425/ЄЕС, 91/496/ЄЕС, 96/23/ЄС, 96/93/ЄС і 97/78/ЄС та Рішення Ради 92/438/ЄЕС (Регламент про офіційний контроль) (ОВ L 95, 07.04.2017, с.
Настанови Співтовариства щодо імплементації параграфа 2 цієї статті та додатка II можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2) .
У разі використання методу оглушення електричним струмом у голову електроди накладають на голову та припасовують за розміром.
720; Regulation, International document, Specification [...] on September 24, 2009 № 1099/2009
Водночас до забою та операцій, пов'язаних із забоєм тварин, крім свійської птиці, кролів та зайців, свиней, овець та кіз, які здійснює їх власник або особа під відповідальністю та наглядом власника за межами бойні для приватного домашнього споживання, застосовують також вимоги, встановлені в статті 15(3) та в пунктах 1.8-1.11 , 3.1 та, у разі простого оглушення - пункт 3.2 додатка III.
(a) до умертвіння тварин:
Теми кваліфікаційного іспиту
Тварин необхідно позбавити будь-якого зайвого болю, стресу та страждань під час їх умертвіння та супутніх операцій.
( Last event - Entry into force, gone December 8, 2009.
Заборонено використовувати системи знерухомлення великої рогатої худоби шляхом перевертання або фіксування тварин у неприродному положенні, окрім як у випадках забою тварин відповідно до статті 4(4) , за умови що вони оснащені пристроєм, який обмежує як бічний, так і вертикальний рух голови тварини, та що їх можна регулювати залежно від розміру тварини.
ДОДАТКОВІ ВИМОГИ ДО БОЄНЬ
Відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2) , можуть бути ухвалені:
Зокрема, в таких інструкціях повинне бути зазначено таке:
умертвіння хутрових тварин.
Двоетапне використання діоксиду вуглецю
ГЛАВА II ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ
Набуття чинності
Стаття 5 Перевірка ефективності оглушення
Стаття 15 Операції з поводження та знерухомлення на бойнях
ГЛАВА III ДОДАТКОВІ ВИМОГИ ДО БОЄНЬ
(c) розрізання спинного мозку, зокрема шляхом використання пунтильї або стилету;
Будь-які детальні правила, необхідні для імплементації цього Регламенту, можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2) .
Застосовують лише для забою жуйних тварин.
Настанови Співтовариства стосовно складання та імплементації планів дій у рамках депопуляції, можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2) .
Швидкість декомпресії.
Настанови Співтовариства стосовно виконання правил, визначених у додатку III , можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2) .
Зі змінами, внесеними:
Заходи для запобігання перевантаженню.
(b) з урахуванням наукових висновків, як зазначено в статті 20(1)(c) .
З метою врахування науково-технічного прогресу, у тому числі висновку EFSA, можуть бути внесені зміни до додатка III відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2) .
ГЛАВА IV ДЕПОПУЛЯЦІЯ ТА ВИМУШЕНЕ УМЕРТВІННЯ
Якщо сільськогосподарська тварина не реагує на удари електричного струму, повторне застосування електрошокових пристроїв заборонено.
Забійні операції, перераховані в статті 7(2)
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 2017/625 від 15 березня 2017 року
РЕГЛАМЕНТ РАДИ (ЄС) № 1099/2009 від 24 вересня 2009 року п…
(g) забій тварин та супутні операції відповідно до статті 4(4) .
Пункт 1
Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст.
Настанови Співтовариства стосовно процедур моніторингу на бойнях можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2) .
Стаття 13 Розробка та розповсюдження настанов щодо належно…
- вона містить значну частку неактивних ізомерів,
До цієї зони належать такі держави-члени:
(c) розширення відповідає суспільним інтересам; та
Цей Регламент застосовується з 14 червня 2011 року.
Параграф 1 не застосовується:
Завжди читайте етикетку та інформацію про засіб перед використанням».
(i) розмір та матеріал паковання.
Значні втрати практичних чи економічних переваг
Інформація про потенційно небезпечні або неприйнятні впливи
Цивільна та кримінальна відповідальність
(b) часу, необхідного, щоб завершити процедуру;
Тривалість періоду захисту даних становить 30 місяців.
Аналітичні стандарти повинні бути загальнодоступними.
(a) максимальну дозу на гектар за кожного застосування;
Вона надає всім державам-членам в одній зоні можливість подавати коментарі, які будуть розглянуті під час оцінювання.
Положення, встановлені у параграфах 1 і 2 , застосовуються до 14 червня 2016 року.
Паралельна торгівля
Данія, Естонія, Латвія, Литва, Фінляндія, Швеція
Вплив на здоров'я людей
(h) оцінку всієї поданої інформації.
(b) було подано хибну або оманливу інформацію щодо фактів, на основі яких було надано дозвіл;
Комісії надає допомогу Постійний комітет з харчового ланцюга та здоров'я тварин, утворений згідно зі статтею 58 Регламенту (ЄС) № 178/2002.
(iii) його вплив на біорізноманіття та екосистему.
Використання та інформація
До 14 червня 2011 року Комісія ухвалює таке:
Значна різниця у рівні ризику
Як відступ від параграфа 1 , дозволи не вимагаються у таких випадках:
Можуть використовуватися дані як щодо прісноводних, так і щодо морських видів.
Проте заявники, яких стосується параграф 1 , повинні надати таку інформацію:
В іншому випадку, сторони можуть вирішувати справу через провадження в судах держав-членів.
На підтримку запиту повинні бути подані докази того, що потенційний заявник має намір подати заявку на отримання дозволу.
(c) застосована стаття 30 ; або
(d) на основі розвитку науково-технічних знань можуть бути змінені спосіб та обсяги використання; або
(d) визначення категорій користувачів, як-от професійних і непрофесійних;
Максимальна тривалість такого періоду становить 3 місяці.
(b) державу-член походження;
(e) зв'язки між виробником чи імпортером та заявником або володільцем дозволу;
Скасовані директиви та подальші зміни до них, зазначені у статті 83
Оцінювання заявки можуть здійснювати разом декілька держав-членів із використанням системи співдоповіді.
«зона» означає певну групу держав-членів, як визначено в додатку I .
(d) правила подання нової інформації;
Він повинен містити також положення щодо збору інформації та сповіщення про підозру на отруєння.
- концентрація з довготривалою відсутністю видимих наслідків для морських та прісноводних організмів становить менш ніж 0,01 мг/л,
Дані дослідів також підлягають захисту, якщо це було необхідно для поновлення або перегляду наданого дозволу.
Якщо володілець дозволу відмовляється, держави-члени забезпечують повне та детальне інформування користувачів щодо інструкції з використання через офіційну публікацію або офіційний вебсайт.
Компетентний орган може подати запит на переклад відповідних частин оригінальних інструкцій з використання;
Без обмеження параграфа 1 , застосовуються статті 4-21 .
Порівняльне оцінювання відповідно до статті 50
Зона A - Північ
Після ухвалення такого рішення застосовується цей Регламент.
Витрати на поширення звітів про тести та досліди повинні визначатися у справедливий, прозорий та недискримінаційний спосіб.
Збори і тарифи можуть включати шкалу фіксованих платежів на основі середніх витрат на роботи, зазначені в параграфі 1 .
(c) не мати жодних неприйнятних наслідків для рослин або рослинних продуктів;
У випадку консультацій, передбачених у цьому параграфі, 120-денний період повинен бути подовжений на 30 днів.
Комісія може встановлювати строк, протягом якого такий висновок повинен бути наданий.
Звіт може супроводжуватися, якщо необхідно, належними законодавчими пропозиціями щодо внесення змін до таких положень.
Нову заявку на ту саму діючу речовину можна подавати в будь-який час.
(b) схвалення діючої речовини не поновлено.
Водночас, вони розробляють план поступової заміни подібного контролю серйозної небезпеки іншими способами, у тому числі нехімічними методами, і невідкладно передають такий план Комісії.
(e) класифікацію, фрази безпеки та ризику згідно з Директивою 1999/45/ЄС та Регламентом, зазначеним у статті 65 ;
Такий метаболіт має значення для загального рішення про схвалення або для визначення заходів з пом'якшення ризиків;
Застосовуються статті 4 і 6-21 та пункт 5 додатка II.
Випуск для вільного обігу на територію Співтовариства становить введення в обіг для цілей цього Регламенту;
Загальні речовини схвалюють згідно з параграфами 2-6 .
(c) його коформулянти не включені в додаток III ;
Проект звіту про результати оцінювання повинен також включати, якщо це актуально, пропозицію щодо встановлення максимальних рівнів залишків.
Заявка на отримання дозволу на паралельну торгівлю повинна містити таку інформацію:
Без обмеження статті 63 , органи держави-члена надають загальний доступ до інформації про дозволи на паралельну торгівлю.
Специфікація повинна відповідати релевантній специфікації Продовольчої та сільськогосподарської організації, залежно від випадку, якщо така специфікація існує.
(a) вони виготовлені однією й тією ж компанією або асоційованим підприємством чи за ліцензією згідно з таким самим процесом виготовлення;
Особливі випадки
(h) його фізичні та хімічні властивості визначені і вважаються прийнятними для цілей належного використання і зберігання засобу;
(b) протягом 10-річного періоду від дати їх включення чи схвалення - для діючих речовин, які станом на 26 липня 1993 року були відсутні на ринку;
Вона може брати до уваги запит держави-члена на перегляд схвалення.
Комісія публікує та підтримує в актуальному стані на своєму вебсайті перелік органів, зазначених у параграфах 1 та 2 .
«введення в обіг» означає володіння з метою продажу в межах Співтовариства, у тому числі пропонування для продажу чи будь-які інші форми платної чи безоплатної передачі, а також продаж, розповсюдження та інші форми передання як такі, але не повернення попередньому продавцеві.
(d) у нього така технічна форма реалізації, що вплив на користувача чи інші ризики, наскільки це можливо, обмежені без шкоди для функційних властивостей засобу;
Орган передбачає період 60 днів для подання письмових коментарів.
Держави-члени можуть відшкодовувати витрати, пов'язані з будь-якою роботою, яку вони виконують у межах сфери застосування цього Регламенту, за рахунок зборів і тарифів.
У рекламних чи промоційних матеріалах повинна бути приділена увага належним попереджувальним фразам та символам, що наведені на етикетці.
(c) максимальну кількість застосувань на рік.
Виробники, постачальники, розповсюджувачі, імпортери та експортери засобів захисту рослин зберігають записи обліку засобів захисту рослин, які вони виробляють, імпортують, експортують, зберігають або вводять в обіг, принаймні протягом 5 років.
(a) вирощування яких у такій державі-члені не є поширеним; або
Якщо не вказано інакше, застосовуються всі положення, що стосуються надання дозволів за цим Регламентом.
Він повинен містити текст статті 16 та текст додатків IV і V Директиви 91/414/ЄЕС з усіма необхідними змінами.
Слова «засоби захисту рослин» можуть бути замінені точнішим визначенням типу продукту, як-от фунгіцид, інсектицид чи гербіцид.
«захист даних» означає тимчасове право власника звіту про тест чи дослід запобігати його використанню в інтересах іншого заявника;
Обов'язок забезпечувати доступ до інформації
(a) дозвіл був наданий державою-членом (референтною державою-членом), яка належить до тієї ж зони;
Проте, якщо це необхідно з огляду на захист здоров'я людей та тварин чи захисту довкілля, можуть бути ухвалені жорсткіші специфікації.
Тільки у випадку засобів захисту рослин низького рівня ризику допускається використання в рекламі терміну «дозволені як засоби захисту рослин низького рівня ризику згідно з Регламентом (ЄС) № 1107/2009».
(e) володілець дозволу не виконує зобов'язання, що випливають із цього Регламенту.
В основі оцінювання біонакопичення лежить вимірювання даних щодо біонакопичення у водних видів.
Усі твердження, використані в рекламі, повинні бути обґрунтовані з технічної точки зору.
(a) перелік передбачених напрямів використання в кожній зоні, визначеній у додатку I , та держав-членів, де заявник подав або має намір подати заявку;
Тривалість періоду захисту даних становить 10 років від дати надання першого дозволу в такій державі-члені, за винятком випадків, передбачених у параграфі 2 цієї статті або у статті 62 .
Експерти Комісії проводять загальні та спеціальні аудити в державах-членах для цілей верифікації офіційних заходів контролю, що їх виконують держави-члени.
Розширення може набувати форми внесення змін до наявного дозволу або може бути у вигляді окремого дозволу, згідно з адміністративними процедурами відповідної держави-члена.
Кожна реклама засобу захисту рослин повинна супроводжуватися реченнями «Використовуйте засіб захисту рослин з обережністю.
(b) інша відповідна інформація про можливі впливи на здоров'я людей або тварин чи на довкілля.
(d) вона має нейротоксичну чи імунотоксичну дію.
Держави-члени забезпечують наявність у компетентних органів достатньої кількості персоналу з належною кваліфікацією та досвідом для ефективного та дієвого виконання обов'язків, встановлених у цьому Регламенті.
Компетентні органи надають доступ до такої інформації згідно із застосовним національним правом та правом Співтовариства.
(g) причини відкликання наданого дозволу, якщо вони стосуються міркувань безпечності;
Для цілей параграфів 2-6 , загальною речовиною є діюча речовина, яка:
(a) використання засобів, що містять виключно одну або більше загальних речовин;
31 грудня 1990 року і 30 вересня 1990 року
Якомога швидше, але не пізніше, ніж через 10 робочих днів, такі інструменти повинні бути підтверджені, змінені, відкликані або продовжені згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) .
Умови для порівняльного оцінювання
Переліки, передбачені у параграфах 1 і 2 , включають інформацію щодо того, чи були такі звіти про тести та досліди сертифіковані як відповідні принципам належної лабораторної практики або належної експериментальної практики.
Особа, що вимагає поводження з інформацією, поданою нею за цим Регламентом, як із конфіденційною, повинна надавати докази, які можна перевірити, щоб показати, що розкриття інформації може перешкоджати втіленню її комерційних інтересів чи захисту приватності та репутації фізичної особи.
Антидоти та синергісти, що вже є на ринку
Держава-член надає можливість оскарження рішення про відмову в наданні дозволу на такі засоби в національних судах або в апеляційних інстанціях.
Параграф 2 не застосовується, якщо держава-член надала відповідній особі право проводити певні експерименти та тести та визначила умови, за яких їх слід проводити.
(a) встановлені у прозорий спосіб; та
Такий регламент також повинен включати стандартні фрази для особливих ризиків та застереження з техніки безпеки, які доповнюють фрази, передбачені Директивою 1999/45/ЄС.
(b) інформація вважається підтвердною за своєю природою, як це вимагається для підвищення довіри до рішення.
Застосовуються статті 5-21 .
Держави-члени проводять заходи офіційного контролю з метою забезпечити дотримання вимог цього Регламенту.
Ця стаття не обмежує дію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/4/ЄС від 28 січня 2003 року про доступ громадськості до екологічної інформації ( -4 ) .
Держави-члени можуть здійснювати перегляд дозволу в будь-який час, якщо є ознаки, які свідчать, що вимоги, зазначені у статті 29 , більше не виконуються.
Якщо держава-член офіційно інформує Комісію про потребу вжиття надзвичайних заходів, та жодних заходів не було вжито згідно зі статтею 69 чи 70 , держава-член може ухвалити тимчасові захисні інструменти.
Перше схвалення
(a) примірник дозволу, наданого референтною державою-членом, а також переклад дозволу офіційною мовою держави-члена, що отримує заявку;
Рекламні дані повинні не містити будь-яких візуальних відображень потенційно небезпечних практик, таких як змішування чи застосування без використання в достатньому обсязі захисного одягу або таких як використання поруч із харчовими продуктами чи поблизу дітей.
Повинен бути забезпечений безперебійний доступ до інформації, наведеної в параграфі 1, та її оновлення принаймні кожні 3 місяці.
Це положення застосовується тільки до даних, необхідних для поновленого схвалення, і відповідність яких принципам належної лабораторної практики була засвідчена на таку дату.
Зокрема, покликання на інше законодавство Співтовариства, як-от Регламент (ЄС) № 1782/2003, статтю 3 Директиви 91/414/ЄЕС, необхідно тлумачити як покликання на статтю 55 цього Регламенту.
«рослини» означає живі рослини і живі частини рослин, у тому числі свіжі плоди, овочі і насіння;
Дозвіл повинен включати класифікацію засобів захисту рослин для цілей Директиви 1999/45/ЄС.
(a) щодо звітів про тести та досліди, на які заявник надав дозвіл на доступ; або
Бельгія, Чеська Республіка, Німеччина, Ірландія, Велике Герцогство Люксембург, Угорщина, Нідерланди, Австрія, Польща, Румунія, Словенія, Словаччина, Велика Британія
Такі дозволи надають один раз на період, що не перевищує п'яти років.
Воно також повинно відповідати положенням Директиви 2009/128/ЄС та, зокрема, загальним принципам комплексного управління шкідливими організмами, вказаним у статті 14 і в додатку III зазначеної Директиви, застосування яких повинно розпочатися не пізніше 1 січня 2014 року.
Держави-члени зберігають інформацію щодо засобів захисту рослин, на які надано дозволи або які відкликані згідно з цим Регламентом, так, щоб вона була доступна в електронній формі для громадськості, при цьому така інформація повинна включати принаймні:
(e) спосіб та умови застосування;
Екотоксикологія
Комісія подає відповідний звіт до Європейського Парламенту і Ради в супроводі, якщо необхідно, належної законодавчої пропозиції.
Болгарія, Греція, Іспанія, Франція, Хорватія, Італія, Кіпр, Мальта, Португалія
У відповідних випадках застосовується стаття 46 .
(a) мінімальна ступінь чистоти діючої речовини;
- доказів, які підтверджують, що їхній коефіцієнт концентрації чи, у водних видів, коефіцієнт біонакопичення перевищує 5 000 або, за відсутності таких даних, коефіцієнт розподілу n-октанол/ вода (log Ko/w) дорівнює більше 5, або
Держави- члени можуть передбачати класифікацію чи оновлення володільцями дозволів етикетки без невиправданої затримки після будь-яких змін у класифікації чи маркуванні засобів захисту рослин згідно з Директивою 1999/45/ЄС.
«мікроорганізми» означає будь-яку мікробіологічну одиницю, в тому числі нижчі гриби і віруси, клітинні і неклітинні, здатні на відтворення або передання генетичного матеріалу;
«належна експериментальна практика» означає практику згідно з положеннями настанов 181 та 152 Європейської та середземноморської організації захисту рослин (ЄОЗР);
Схвалення може підлягати умовам та обмеженням, до яких належать:
Тривалість такого періоду встановлюють на основі такого:
(a) змін до додатків, з урахуванням сучасних науково-технічних знань;
(a) усі необхідні дані для ідентифікації засобу захисту рослин, у тому числі його повний склад, а також декларацію про невикористання неприйнятних коформулянтів;
На запит держави-члена, яка виконує експертизу заявки, інші держави-члени з тієї ж зони, на розгляд яких було подано заявку, здійснюють співпрацю, щоб забезпечити справедливий розподіл навантаження.
Кожна держава-член надає дані щодо свого національного компетентного органу або органів Комісії, Органу та національним координаційним органам інших держав-членів, та повідомляє їх про будь-які зміни в таких даних.
Як відступ від статті 27 та без обмеження права Співтовариства, держави-члени можуть застосовувати національні положення для коформулянтів, ще не включених у додаток III , до 14 червня 2016 року.
(i) назву та реєстраційний номер референтного засобу.
Держава-член, зазначена у статті 35 , у межах кожної зони координує перевірки дотримання вимог та оцінювання поданої інформації для всіх держав-членів у межах такої зони.
(b) дозвіл було надано державою-членом (референтною державою-членом), що належить до іншої зони, за умови що дозвіл, на отримання якого було зроблено заявку, не використовується з метою взаємного визнання в іншій державі-члені в межах тієї ж зони;
Дублювання тестів та дослідів на хребетних, що здійснюються для цілей цього Регламенту, слід уникати згідно з параграфами 2-6 .
Що стосується діючих речовин, зазначених у пункті (b) цього параграфа, таке схвалення не вважається поновленням схвалення, зазначеним у статті 14 цього Регламенту.
Прийнятність заявки
Необхідно розглянути можливість включення таких фраз у регламент, зазначений у параграфі 1 .
ПУБЛІЧНИЙ ДОСТУП ДО ІНФОРМАЦІЇ
Якщо Орган потребує додаткової інформації, він встановлює період максимальною тривалістю 90 днів для подання її заявником державам-членам, Комісії та Органу.
Вимоги, зазначені в параграфі 2 , можуть включати таке:
Необхідно враховувати інші чинники, такі як жорсткість накладених обмежень на використання рекомендованих засобів індивідуального захисту.
Вони надають заявнику можливість подавати коментарі.
B. Директива 79/117/ЄЕС
На основі результатів такого порівняльного оцінювання, держави-члени зберігають, відкликають або змінюють наданий дозвіл.
(a) часу, необхідного, щоб надати інформацію на запит;
Держави-члени пересвідчуються, що збори і тарифи, зазначені в параграфі 1 :
Без обмеження статті 80 , директиви 79/117/ЄЕС і 91/414/ЄЕС, зі змінами, внесеними актами, переліченими у додатку V , скасовані з 14 червня 2011 року, без обмеження зобов'язань держав-членів щодо строків їх транспозиції до національного права та застосування директив, наведених у зазначеному додатку.
(b) характер і максимальний вміст певних домішок;
Якщо цього вимагає держава-член, заявник подає свою заявку національними або офіційними мовами такої держави-члена або однією з таких мов.
Якщо держави-члени, залучені в такий процес, не дійдуть згоди протягом 45 днів, держава-член, яка виконує оцінювання еквівалентності, передає справу Комісії.
Для цілей цього Регламенту діюча речовина, що відповідає критеріям «харчового продукту», означеного у статті 2 Регламенту (ЄС) № 178/2002, вважається загальною речовиною.
Звітування та обмін інформацією щодо заявок на отримання дозволу
«нехімічні методи» означає методи, що становлять альтернативу хімічним пестицидам, для захисту рослин і управління шкідливими організмами, на основі агрономічних технік, таких як ті, що наведені у пункті 1 додатка III до Директиви 2009/128/ЄС, або фізичні, механічні чи біологічні методи контролю шкідливих організмів;
У таких випадках вони негайно інформують про це компетентний орган.
Під час встановлення додаткового періоду для продажу та розповсюдження необхідно брати до уваги нормальний період використання засобів захисту рослин, але загальна тривалість додаткового періоду не може перевищувати 18 місяців.
(b) вирощування яких є поширеним - щоб задовольнити виняткову потребу захисту рослин;
(a) регламент, що містить перелік діючих речовин, уже схвалених на момент ухвалення такого регламенту;
Мета цього Регламенту полягає у забезпеченні високого рівня захисту здоров'я як людей, так і тварин, а також захисту довкілля, і в покращенні функціонування внутрішнього ринку через гармонізацію правил введення в обіг засобів захисту рослин з одночасним покращенням ситуації в сільськогосподарському виробництві.
Період дії дозволу повинен бути встановлений у дозволі.
Держави-члени надають дозвіл на таке використання згідно з положеннями статті 41 , за умови що такі напрями використання також вважаються незначними у державах-членах подання заявки.
Якщо, після 14 червня 2016 року, держава-член має серйозні підстави вважати, що коформулянт, не включений у додаток III , імовірно, продовжує становити серйозний ризик для здоров'я людей чи тварин або для довкілля, вона може тимчасово заборонити або обмежити застосування такого коформулянта в межах своєї території.
(d) назву та кількість кожної діючої речовини, антидота чи синергіста, які він містить;
Засоби захисту рослин повинні використовуватися належним чином.
Стаття 9 Директиви 1999/45/ЄС застосовується також до засобів захисту рослин та ад'ювантів, не охоплених зазначеною Директивою.
повинно бути ухвалене станом на 14 червня 2011 року на основі національного права, чинного раніше такої дати.
Загальна тривалість періоду захисту даних за жодних обставин не може перевищувати 13 років.
Діюча речовина, антидот чи синергіст відповідають критерію «стійка(ий)» тільки за умови, якщо час, необхідний для розпаду на рівні 50% (DT50) у воді, перевищує 2 місяці, або якщо відповідний показник DT50 у ґрунті перевищує 6 місяців чи якщо відповідний показник DT50 в осаді перевищує 6 місяців.
До них належать вагітні жінки та жінки, які годують груддю, плоди до народження, немовлята і діти, люди похилого віку, а також працівники та постійні мешканці, які перебувають під інтенсивним впливом пестицидів протягом тривалого часу;
Володілець чи володільці відповідних дозволів мають право вимагати, щоб потенційний заявник розділив із ними справедливу частку витрат.
«біорізноманіття» означає мінливість поміж живими організмами з усіх джерел, у тому числі наземних, морських та інших водних екосистем та екологічних комплексів, частиною яких вони є; ця мінливість може включати різноманіття всередині виду, між видами, а також різноманіття екосистем;
(a) необхідні для отримання дозволу чи внесення змін у наданий дозвіл, щоб мати змогу здійснювати використання на іншій культурі; та
(j) будь-які інші особливі умови, що встановлені в результаті вивчення інформації, наданої в контексті цього Регламенту.
Держава-член може надати дозвіл на програму експериментів або тестів заздалегідь або вимагати отримання дозволу на кожен експеримент чи тест.
Треті сторони, такі як галузь із забезпечення питної води, роздрібні постачальники чи резиденти, можуть здійснювати запити на отримання доступу до такої інформації шляхом звернення до компетентного органу.
(a) вимоги, зазначені у статті 29 , не виконуються або більше не виконуються;
(c) заміщення застосовується тільки після надання можливості, якщо це необхідно, для отримання досвіду від використання на практиці, якщо такий досвід іще не набуто.
(b) надійно прогнозувати наявність залишків у харчових продуктах та кормах, у тому числі в наступних посівах;
До 14 грудня 2016 року Комісія повинна відзвітувати про наслідки, які положення цього Регламенту матимуть для захисту даних тестів та дослідів із залученням хребетних тварин.
Потенційний заявник повинен надавати всі дані щодо ідентичності та домішок діючої речовини, яку він пропонує допустити до використання.
Заявка
Зона B - Центр
Покликання на скасовані директиви тлумачити як покликання на цю Директиву.
Щоб сприяти моніторингу та контролю, Комісія встановлює особливі вимоги до контролю за засобом, що буде завезений, у регламенті, зазначеному у статті 68 .
Будь-яка особа, яка має намір виконувати тести та досліди із залученням хребетних тварин, повинна вживати необхідних заходів, щоб пересвідчуватися, що такі тести та досліди ще не проведені або ще не розпочаті.
(c) він є достатньо дієвим;
Коли держави-члени санкціонують розширення дозволу на незначне використання, вони інформують, якщо необхідно, володільця дозволу та вимагають, щоб він відповідним чином змінив марковання.
Комісія веде перелік схвалених діючих речовин, доступний громадськості в електронному вигляді.
(a) процедури щодо подання та оцінювання заявок на поновлення схвалень;
Держава-член, на розгляд якої подано заявку за статтею 40 , повинна ухвалити висновок за заявкою протягом 120 днів.
Без обмеження права держав-членів на ухвалення проміжних захисних заходів, держава-член, яка першою надала дозвіл у межах кожної зони, повинна вивчити отриману інформацію та повідомити інші держави-члени, що належать до тієї ж зони, якщо вона вирішить відкликати або внести зміни до дозволу за статтею 44 .
«компетентний орган» означає будь-який орган чи органи держави-члена, відповідальний чи відповідальні за виконання завдань, встановлених у цьому Регламенті;
(c) протягом п'ятирічного періоду від дати поновлення рішення про включення чи поновлення рішення про схвалення - для діючих речовин, рішення про включення яких у додаток I до Директиви 91/414/ ЄЕС спливає до 24 листопада 2011 року.
Якщо держава-член вважає, що для захисту здоров'я людей чи тварин або для захисту довкілля необхідні додаткові фрази, вона невідкладно сповіщає інші держави-члени й Комісію та надає додаткову фразу чи додаткові фрази й зазначає причини висунення таких вимог.
Процедура надання дозволів на паралельну торгівлю тимчасово зупиняється з дня надсилання запиту на інформацію в компетентний орган держави-члена походження до моменту отримання необхідної інформації у повному обсязі компетентним органом держави-члена, у яку здійснюють ввезення.
Володільці дозволів повинні надавати компетентним органам держав-членів усі дані, що стосуються обсягу продажів засобів захисту рослин, згідно із законодавством Співтовариства щодо статистики засобів захисту рослин.
Орган, у відповідних випадках, організовує консультації експертів, у тому числі експертів з держави- члена, яка має статус доповідача.
(f) подання подальшої підтвердної інформації державам-членам, Комісії і Європейському органу з безпечності харчових продуктів (Органу) у разі встановлення нових вимог протягом процесу вивчення або в результаті отримання нових науково-технічних знань;
Якщо, відповідно до статті 4(1) , у результаті оцінювання встановлено, що критерії схвалення, викладені в пунктах 3.6.2-3.6.4 і 3.7 додатка II, не виконані, проект звіту про результати оцінювання обмежується такими частинами оцінювання.
Цей Регламент встановлює правила надання дозволів на засоби захисту рослин у комерційній формі та на їх введення в обіг, використання і контроль у межах Співтовариства.
Заявнику повинна бути надана можливість внести коментарі до звіту про перегляд.
Держави-члени не забороняють введення в обіг та використання насіння, обробленого засобами захисту рослин, дозволеними для такого використання принаймні в одній державі-члені.
Перш ніж буде ухвалене таке рішення, Комісія може подати запит до Органу про надання ним висновку або просити його надати наукову чи технічну допомогу, яка повинна бути надана протягом 3 місяці від дати запиту.
Дозволи можуть бути надані на коротші періоди, щоб синхронізувати повторне вивчення подібних засобів для цілей порівняльного оцінювання засобів, що містять кандидати на заміщення, передбаченого у статті 50 .
«теплиця» означає прохідне, статичне, закрите місце виробництва культури, зовнішній каркас якого зазвичай є світлопроникним, що дозволяє контролювати обмін речовинами та енергією з навколишнім середовищем і запобігає вивільненню засобів захисту рослин у довкілля.
Подальші умови для відмови в наданні дозволу або відкликання наданого дозволу такі:
(b) відповідають фактичним загальним витратам на виконання обумовлених робіт, за винятком випадків, коли зниження зборів і тарифів відповідає суспільним інтересам.
Під час встановлення таких значень повинен бути витриманий відповідний коефіцієнт запасу безпечності не менше 100, з урахуванням типу та тяжкості впливів та вразливості окремих груп населення.
Звіти про тести та досліди підпадають під режим захисту даних за умовами, встановленими у цій статті.
Якщо стаття 13 Директиви 91/414/ЄЕС застосовується на підставі параграфа 1 чи параграфа 2 цієї статті, вона підпадає під будь-які спеціальні правила щодо Директиви 91/414/ЄЕС, встановлені в Акті про вступ, за яким держава-член приєдналася до Співтовариства.
Під час процесу вивчення та вироблення й ухвалення рішень, передбаченого у статтях 4-21 , держави-члени та Орган беруть до уваги будь-які подальші настанови, розроблені в рамках роботи Постійного комітету з харчового ланцюга та здоров'я тварин, для цілей доопрацювання, якщо це актуально, механізмів оцінювання ризиків.
Ухвали арбітражу чи судового провадження повинні враховувати принципи, визначені у параграфі 3 , та їх застосування може забезпечуватися через суди держав-членів.
До 14 грудня 2013 року Комісія повинна встановити перелік речовин, включених у додаток I до Директиви 91/414/ЄЕС, що відповідають критеріям, викладеним у пункті 4 додатка II до цього Регламенту, і до яких застосовуються положення статті 50 цього Регламенту.
(e) найменування та адресу заявника;
Орган розсилає проект звіту про результати оцінювання, отриманий від держави-члена у статусі доповідача, заявникові та іншим державам-членам не пізніше ніж через 30 днів після його отримання.
«належна лабораторна практика» означає практику, визначену в пункті 2.1 додатка I до Директиви Європейського Парламенту і Ради № 2004/10/ЄС від 11 лютого 2004 року про гармонізацію законів, підзаконних нормативно-правових актів і адміністративних положень щодо застосування принципів належної лабораторної практики та верифікацію їх застосування для тестування хімічних речовин ( -3 ) ;
Ад'ювант повинен може бути введений в обіг чи у використання лише у разі, якщо він дозволений у відповідній державі-члені згідно з умовами, встановленими в регламенті, зазначеному в параграфі 2 .
Ефективність
На розгляд держави-члена, на території якої відбуватиметься експеримент чи тест, подають заявку разом із досьє, яке містить усі наявні дані, що дають змогу виконати оцінювання можливих впливів на здоров'я людей або тварин чи можливого впливу на довкілля.
Якщо заявку подано більш ніж в одній зоні, держави-члени, які виконують аналіз заявки, повинні домовитись про вивчення даних, що не стосуються довколишніх та сільськогосподарських умов.
Реклама повинна не містити інформацію в текстовій чи графічній формі, яка може вводити в оману щодо можливих ризиків для здоров'я людей або тварин чи для довкілля, як-от терміни «низького рівня ризику», «нетоксичний», «нешкідливий».
(i) потреба у встановленні заходів з пом'якшення ризиків та у проведенні моніторингу після використання;
Якщо всі діючі речовини, які містяться у засобі захисту рослин, є діючими речовинами низького рівня ризику, зазначеними у статті 22 , дозвіл на такий засіб повинен надаватися як на засіб захисту рослин низького рівня ризику, за умови що після оцінювання ризику не виникає потреби у вжитті особливих заходів з оцінювання ризику.
Такий вагомий дисбаланс може скластися, наприклад, в умовах відсутності технічних засобів для використання альтернативи або економічної недоцільності їх застосування.
АДМІНІСТРАТИВНІ ТА ФІНАНСОВІ ПОЛОЖЕННЯ
«незначне використання» означає використання засобу захисту рослин в окремій державі-члені на рослинах чи рослинних продуктах:
«дозвіл на доступ» означає оригінальний документ, яким власник даних, захищених у рамках цього Регламенту, погоджується на використання таких даних на певних умовах компетентним органом з метою надання дозволу на засіб захисту рослин або схвалення діючої речовини, синергіста чи антидота в інтересах іншого заявника;
Дозвіл на паралельну торгівлю є чинним протягом періоду чинності дозволу, наданого на референтний продукт.
Якщо держава-член, яка має статус доповідача, вважає, що у передбаченому досьє бракує певної інформації такою мірою, що діюча речовина може бути схвалена тільки за встановлення обмежень, вона звертається до заявника на ранній стадії, щоб отримати більше інформації, яка, можливо, надасть змогу усунути такі обмеження.
(b) діючу речовину не схвалено; або
На запит, заявник надає державі-члену зразки засобу захисту рослин та аналітичні стандарти його складників.
Якщо держава-член вирішує відкликати наданий дозвіл чи внести в нього зміни відповідно до параграфа 4, таке відкликання чи внесення змін набуває чинності через 3 роки після ухвалення державою-членом рішення або на кінець періоду схвалення кандидата на заміщення, якщо такий період спливає раніше.
(b) відповідно до статті 9 , досьє на діючу речовину є прийнятним щодо запропонованих напрямів використання; та
- доказів, які підтверджують, що діюча речовина, антидот чи синергіст становлять інші причини для занепокоєння, такі як високий рівень біонакопичення в інших нецільових видах, висока токсичність чи екотоксичність.
Якщо держава-член відкликає наданий дозвіл або вносить у нього зміни згідно з параграфом 3 , вона негайно інформує володільця дозволу, інші держави-члени, Комісію та Орган.
Компетентний орган, на запит потенційного заявника, надає йому перелік звітів про тести та досліди, підготовлений згідно зі статтею 60 , для такого засобу.
(b) не мати жодного неприйнятного впливу на довкілля.
Моніторинг та контроль
Держави-члени можуть надавати дозволи на засоби захисту рослин, що містять діючі речовини, ухвалені згідно з цим параграфом, тільки коли це зумовлено необхідністю контролювати таку серйозну небезпеку здоров'ю рослин на їхній території.
Якщо з причин, що не залежать від володільця дозволу, до дати закінчення дії дозволу не ухвалено рішення щодо його поновлення, відповідна держава-член продовжує строк дії дозволу на період, необхідний для завершення експертизи та ухвалення рішення про поновлення.
Держава-член може зберігати чинність своїх тимчасових національних захисних інструментів, допоки не будуть ухвалені інструменти на рівні Співтовариства.
Під час оцінювання заявки держава-член, яка має статус доповідача, може у будь-який час проводити консультації з Органом.
Обов'язок здійснювати сповіщення включає надання відповідної інформації щодо рішень чи оцінювань, які ухвалюють чи здійснюють міжнародні організації або державні органи, що надають дозволи на засоби захисту рослин чи діючі речовини у третіх країнах.
Як відступ від статті 69 , Комісія у випадках нагальної потреби може тимчасово ухвалювати надзвичайні інструменти після проведення консультацій з державою-членом чи державами-членами, щодо яких вони застосовуються, та інформування інших держав-членів.
(ii) його вплив на нецільові види, у тому числі на динаміку поведінки таких видів;
- речовина класифікована як канцерогенна (категорії 1A або 1B), мутагенна (категорії 1A або 1B) чи репродуктивно токсична (категорії 1A, 1B або 2) відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008, або
Положення цієї статті не застосовуються до засобів захисту рослин, дозволених у державі-члені походження згідно зі статтею 53 або 54 .
Держава-член повинна протягом 120 днів вирішити, чи ухвалювати заявку на надання дозволу на засіб захисту рослин низького рівня ризику.
Як відступ від параграфа 1 , держава-член може надати дозвіл на засіб захисту рослин, якщо:
Компетентний орган держави-члена може скерувати залучені сторони до вирішення справи через формальний та зобов'язальний арбітраж із провадженням у рамках національного права.
(c) вказівки щодо належного використання згідно з принципами комплексного управління шкідливими організмами, зазначеними у статті 14 і в додатку III Директиви 2009/128/ЄС;
Перші ніж вживати таких заходів, Комісія перевіряє докази і може звернутися до Органу із запитом про надання ним висновку.
У відповідних випадках, Орган розглядає у своєму висновку шляхи пом'якшення ризиків, визначені у проекті звіту про результати оцінювання.
Як відступ від параграфа 1 , якщо, на підставі задокументованого підтвердження, включеного в заявку, діюча речовина є необхідною, щоб контролювати серйозну небезпеку здоров'ю рослин, яку неможливо стримати іншими доступними засобами, у тому числі нехімічними методами, така діюча речовина може бути схвалена на обмежений період, необхідний, щоб контролювати таку серйозну небезпеку, але не більше ніж на п'ять років, навіть якщо вона не відповідає критеріям, викладеним у пунктах 3.6.3 , 3.6.4 , 3.6.5 або 3.8.2 додатка II, за умови що використання діючої речовини відбувається з дотриманням заходів з пом'якшення ризиків, щоб забезпечити мінімальний вплив на людей та довкілля.
Зона C - Південь
(c) надійно прогнозувати, якщо це актуально, відповідні рівні залишків, що відображають наслідки оброблення та/або змішування;
- не має неприйнятних гострих чи хронічних впливів на виживання та розвиток колонії з урахуванням впливу на личинки медоносних бджіл та поведінку медоносних бджіл.
Неприйнятні коформулянти
- є причини для занепокоєння, пов'язані з характером критичних впливів (як-от нейротоксичність чи імунотоксичність, що викликає розлади розвитку), які, у поєднанні з характером використання/впливу, прирівнюються до ситуацій використання, що все ще можуть викликати занепокоєння, наприклад висока можливість виникнення ризику для ґрунтових вод; причому вони не зникають навіть за особливо жорстких заходів з управління ризиком (як-от широке застосування засобів індивідуального захисту чи створення дуже великих буферних зон),
Включення коформулянта у засіб захисту рослин є неприйнятним, якщо встановлено, що:
«вразливі групи» означає осіб, яким потрібно приділяти окрему увагу під час оцінювання гострих та хронічних впливів засобів захисту рослин на здоров'я.
«речовини» означає хімічні елементи та їхні сполуки природного чи промислового походження, у тому числі будь-які домішки, що неминуче виникають у процесі виробництва;
Заявник повинен надавати всі необхідні дані державі-члену, яка виконує оцінювання еквівалентності.
(a) за статтею 4 Директиви 91/414/ЄЕС, що перебувають на розгляді у держав-членів; або
Дозвіл для випробувальних цілей не надається на експерименти чи тести, які передбачають вивільнення в довкілля генетично модифікованого організму, за винятком випадків, коли таке вивільнення є прийнятним у рамках Директиви 2001/18/ЄС .
У такому разі, 120-денний період, передбачений у параграфі 2 , повинен бути подовжений на період, який спливає на момент отримання Органом додаткової оцінки.
Такі речовини повинні вважатися схваленими за цим Регламентом.
У такому разі вона негайно інформує про це інші держави-члени та Комісію.
(d) давати змогу встановлювати максимальний рівень залишків та визначати його за допомогою належних методів загального застосування для аграрного продукту та, у відповідних випадках, для продуктів тваринного походження, якщо аграрний продукт або його частину згодовують тваринам;
Метаболіт вважають значущим, якщо є причина припускати, що він має внутрішні властивості, зіставні з речовиною, від якої він походить, з точки зору його цільової біологічної дії, або що ризик, який він становить для організмів, є вищим або зіставним із ризиком, який становить вихідна речовина, або що він має певні токсикологічні властивості, що вважаються неприйнятними.
(b) необхідні дані, які підлягають поданню, у тому числі щодо заходів, спрямованих на мінімізацію тестів на тваринах, зокрема на використання методів тестування без участі тварин та розумних стратегій тестування;
Держави-члени можуть у рамках права Співтовариства забороняти або обмежувати рекламування засобів захисту рослин у певних засобах масової інформації.
A. Директива 91/414/ЄЕС
Відповідні держави-члени надають дозволи або відмовляють у їх наданні, залежно від випадку, на основі висновків оцінювання, проведеного державою-членом, яка виконує експертизу заявки, як це передбачено у статтях 31 і 32 .
- існують інші ознаки хронічної токсичності, що підпадають під категорії вибіркової органотоксичності (STOT) за багаторазового впливу класу RE 1 або RE 2 (STOT RE 1 або RE 2) відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008;
Заявник водночас подає графік проведення будь-яких нових і поточних дослідів.
Оцінювання діючої речовини спершу має встановити, чи виконані критерії схвалення, викладені у пунктах 3.6.2-3.6.4 і 3.7 додатка II.
Інформація про розширення дозволів, наданих на основі цієї статті, зазначається окремим пунктом, а щодо обмеження відповідальності повинна бути надана окрема довідка.
Якщо держава-член має намір відкликати наданий дозвіл або внести в нього зміни, вона повідомляє володільця дозволу і надає йому можливість подати коментарі чи додаткову інформацію.
Перше рішення про схвалення діє протягом періоду, що не перевищує 10 років.
«речовина, що становить загрозу» означає будь-яку речовину, що має природну властивість чинити негативний вплив на людей, тварин або довкілля, і присутня або виробляється у складі засобу захисту рослин у достатній концентрації, щоб становити ризики такого впливу.
Повинне бути проведене оцінювання альтернативи, щоб отримати обґрунтування можливості її використання з подібними наслідками для цільового організму і без втрати значних економічних та практичних переваг для користувача, або ж відсутності такої можливості.
(k) про правила застосування статті 54 , зокрема максимальні обсяги вивільнення засобів захисту рослин;
Тестування на хребетних тваринах для цілей цього Регламенту виконується тільки за відсутності будь- яких інших методів.
Якщо такі критерії виконано, оцінювання необхідно продовжувати, щоб встановити, чи виконано інші критерії схвалення, викладені в пунктах 2 і 3 додатка II.
Значна різниця у рівні ризику повинна бути ідентифікована окремо для кожної ситуації компетентними органами.
Орган може просити Комісію звернутися до референс-лабораторії Співтовариства, призначеної відповідно до Регламенту (ЄС) 882/2004, щоб переконатися в задовільності аналітичного методу визначення залишків, запропонованого заявником, та відповідності його вимогам статті 29(1)(g) цього Регламенту.
У виняткових випадках, схвалення діючої речовини, антидота чи синергіста є можливим попри те, що деяку інформацію все ще необхідно подати, якщо:
Діючі речовини низького рівня ризику
Поновлення, відкликання та внесення змін
Якщо звіт є захищеним, він не може бути використаний державою-членом, яка отримала його, в інтересах інших заявників, які претендують на отримання дозволу на засоби захисту рослин, антидоти чи синергісти та ад'юванти, за винятком випадків, передбачених у параграфі 2 цієї статті, у статті 62 чи у статті 80 .
Для цілей цього Регламенту, закриті місця виробництва рослин, де зовнішній каркас не є світлопроникним (наприклад, для виробництва грибів або цикорію листового), також вважаються теплицями;
Після надання заявникові можливості подати коментарі, які заявник також передає державі-члену, яка має статус доповідача, або державі-члену, яка виконує експертизу заявки, залежно від випадку, держава- член, яка виконує оцінювання еквівалентності, повинна протягом 60 днів від дати отримання заявки підготувати звіт про еквівалентність і передати звіт Комісії, іншим державам-членам та заявнику.
(c) найменування та адресу володільця дозволу в державі-члені походження;
У такому разі, заявник повинен довести, що використання такого засобу захисту рослин відповідає загальним інтересам держави-члена, у яку здійснюють ввезення.
Засоби захисту рослин та ад'юванти, які можна сплутати з їжею, напоями чи кормами, повинні бути запаковані у спосіб, що мінімізує ймовірність виникнення такої помилки.
Заявку подають у компетентний орган держави-члена, в яку здійснюється ввезення.
«довкілля» означає води (в тому числі ґрунтові, поверхневі, перехідні, прибережні і морські), осади, ґрунти, повітря, землі, дикі види фауни і флори, та будь-який взаємозв'язок між ними і будь-який їх взаємозв'язок із іншими живими організмами;
(a) назву та реєстраційний номер засобу захисту рослин у державі-члені походження;
Держава-член, яка виконує експертизу заявки, повинна протягом 12 місяців від дати її отримання ухвалити висновок щодо того, чи виконані вимоги для надання дозволу.
(d) він не завдає зайвих болю та страждань підконтрольним хребетним;
Діюча речовина, що відповідає критеріям, передбаченим у статті 4 , повинна бути схвалена на період, що не перевищує сім років, як кандидат на заміщення, якщо вона відповідає одному або більше додатковим критеріям, встановленим у пункті 4 додатка II.
(e) затверджену етикетку;
Внесення змін допускається тільки за умови встановлення того, що умови, зазначені у статті 29 , продовжують виконуватися.
«домішка» означає будь-який складник, інший ніж діюча речовина у чистому вигляді та/або варіант, присутній у технічному матеріалі (у тому числі складники, утворені у процесі виготовлення або від розпаду під час зберігання);
(a) може або не може подовжити тривалість застосування заходу чи застосувати його повторно; або
Вивчення, що його виконують Орган та держава-член, яка має статус доповідача, повинне мати у своїй основі наукові принципи та здійснюватися із залученням експертних консультацій.
Без обмеження положень статті 44 , дозвіл на паралельну торгівлю може бути відкликаний, якщо дозвіл, наданий на завезений засіб захисту рослин, відкликаний у державі-члені походження з міркувань безпечності та ефективності.
Часові рамки для встановлення позиції Органу щодо заявок стосовно максимальних рівнів залишків, визначені у статті 11 , та для рішень за заявками щодо максимальних рівнів залишків, визначені у статті 14 Регламенту (ЄС) 396/2005, не обмежують часових рамок, встановлених у цьому Регламенті.
У цьому зв'язку, володілець дозволу повинен вести облік та звітувати про всі підозри на появу негативних реакцій у людей, у тварин та в довкіллі, пов'язаних із використанням засобу захисту рослин.
Без обмеження статті 50 , дозвіл на засіб захисту рослин повинен бути наданий тільки тоді, коли згідно з принципами однорідності, зазначеними у параграфі 6 , він відповідає наведеним нижче умовам:
Держави-члени заводять справу для кожної заявки.
Якщо Комісія вважає, що існують ознаки, які вказують на те, що речовина більше не відповідає критеріям, передбаченим у параграфах 1-3 , вона інформує держави-члени, Орган та заінтересовану сторону та встановлює при цьому період для внесення ними своїх коментарів.
«володілець дозволу» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка володіє дозволом на засіб захисту рослин;
Стосовно всієї реклами, такі речення повинні бути легкорозбірливі та чітко виділятися.
Введення в обіг засобів, маркованих згідно зі статтею 16 Директиви 91/414/ЄЕС, може тривати до 14 червня 2015 року.
(f) регламенту про встановлення робочої програми для антидотів та синергістів, зазначеного у статті 26 ;
У випадку заявки на використання в теплицях, у рамках післязбирального оброблення, для оброблення пустих складських приміщень і для оброблення насіння, пропозиція повинна стосуватися тільки однієї держави-члена, яка здійснює вивчення заявки з урахуванням усіх зон.
Потенційний заявник на отримання дозволу, його поновлення або перегляд та володілець чи володільці відповідних наданих дозволів повинні вживати всіх розумних кроків, щоб дійти згоди щодо поширення будь-яких звітів про тести та досліди, захищених за статтею 59 , у справедливий, прозорий та недискримінаційний спосіб.
Дозвіл на такий засіб захисту рослин за цим Регламентом не надається, за винятком випадків, коли на це було надано письмовий дозвіл, зазначений у статті 19 Директиви 2001/18/ЄС.
Держава-член негайно інформує заявника та Комісію про своє рішення та надає його технічне чи наукове обґрунтування.
(d) встановлені максимальні рівні залишків згідно з Регламентом (ЄС) № 396/2005.
Цей Регламент застосовується до засобів у формі, в якій їх постачають користувачеві, що складаються з діючих речовин, антидотів або синергістів чи містять їх, і призначені для одного з таких способів використання:
Вона може враховувати значущу інформацію, надану державами-членами.
(h) зразок засобу, призначеного для введення в обіг, якщо це вважає за необхідне компетентний орган держави-члена, в яку здійснюють ввезення;
Компетентний орган держави-члена, якщо він переконався, що потенційний заявник має намір подати заявку на отримання дозволу або на поновлення чи перегляд такого дозволу, надає йому найменування та адресу володільця або володільців відповідних попередніх дозволів та при цьому повідомляє володільцям наданих дозволів про найменування та адресу заявника.
Антидот чи синергіст повинен бути схвалений, якщо він відповідає вимогам статті 4 .
Якщо держава-член відкликає наданий дозвіл або вносить у нього зміни або не поновлює його, вона може надати додатковий період для утилізації, зберігання, введення в обіг та використання існуючих запасів.
«рослинні продукти» означає продукти рослинного походження в необробленому стані або після проходження тільки простого оброблення, як-от змелювання, висушування чи пресування, але за винятком рослин;
Якщо заявка стосується такого ж засобу захисту рослин і таких самих напрямів використання, як ті, що містяться в досьє, зазначеному у статті 8 , держава-член повинна ухвалити висновок за заявкою не пізніше ніж протягом шести місяців після схвалення діючої речовини.
(b) зобов'язання, що вимагає перед використанням засобу повідомити всіх сусідів, які можуть опинитися в зоні розпилення внаслідок природного зміщення його кордонів і які висловили бажання отримувати відповідні повідомлення;
Що стосується діючої речовини, антидота чи синергіста зі значним рівнем міграції через повітря, для них DT50 у повітрі повинен становити більше 2 днів.
Шлях і характер поведінки щодо ґрунтових вод
У дозволі повинні бути визначені рослини чи рослинні продукти і несільськогосподарські території (наприклад залізниці, громадські місця, складські приміщення), на яких засіб захисту рослин може бути використаний, і цілі, для яких він може бути застосований.
Якщо наслідки критичного впливу розцінюються як особливо тяжкі, як-от нейротоксичність чи імунотоксичність, що викликає розлади розвитку, необхідно розглянути можливість підвищення коефіцієнта запасу безпечності та, якщо необхідно, можливість його застосування.
(g) імена та адреси осіб, залучених до тестування на хребетних тваринах.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень цього Регламенту, та вживають заходів, необхідних для забезпечення їх виконання.
- має вплив на медоносних бджіл, яким можна знехтувати, або
Для засобів захисту рослин, які містять кандидата на заміщення, держави-члени виконують порівняльне оцінювання, передбачене в параграфі 1, регулярно та принаймні під час поновлення або внесення змін до наданого дозволу.
Під час процесу вивчення та вироблення й ухвалення рішень, передбаченого у статтях 4-21 , держава-член, яка має статус доповідача, та Орган співпрацюють із заявниками з метою оперативного вирішення будь-яких питань щодо досьє або виявлення на ранній стадії будь-яких подальших пояснень чи додаткових дослідів, необхідних для аналізу досьє, у тому числі інформації, що дозволяє уникнути обмеження обсягу схвалення, або з метою внесення змін до будь-яких запропонованих умов використання засобу захисту рослин або для змінення його характеристик чи його складу, щоб забезпечити повне задоволення вимог цього Регламенту.
Дозвіл може бути обмежений за обсягами використання і площами оброблення і в ньому можуть бути встановлені подальші умови задля запобігання будь-яким шкідливим впливам на здоров'я людей або тварин чи будь-яким негативним впливам на довкілля, як-от потреба запобігати потраплянню у харчовий ланцюг кормів та харчових продуктів, що містять залишки, за винятком випадків, коли відповідне положення вже встановлене в рамках Регламенту (ЄС) № 396/2005.
Комісія може встановити робочу програму, яка зводить разом подібні діючі речовини, зі встановленням пріоритетів на основі міркувань безпечності для здоров'я людей і тварин або для довкілля та з урахуванням, наскільки це можливо, потреби в дієвому контролі цільового шкідливого організму та в управлінні стійкістю до нього.
ПАКУВАННЯ, МАРКУВАННЯ ТА РЕКЛАМУВАННЯ ЗАСОБІВ ЗАХИСТУ РОСЛИН ТА
Протягом 45 днів від дати отримання заявки держава-член, яка має статус доповідача, повинна надіслати заявнику письмовий акт, у якому зазначено дату її отримання, та перевірити, чи містить досьє, подане разом із заявкою, усі елементи, передбачені у статті 8 , за допомогою контрольного переліку, зазначеного у пункті (e) статті 8(1).
Такі засоби мають назву «засоби захисту рослин низького рівня ризику».
(a) найменування або комерційне найменування володільця дозволу та номер дозволу;
(b) формальну заяву про те, що засіб захисту рослин є ідентичним тому, на який референтна держава-член надала дозвіл;
Кожна держава-член призначає компетентний орган або органи для виконання обов'язків, встановлених у цьому Регламенті.
(a) давати змогу визначати будь-які залишки, що становлять загрозу;
(b) щодо кожного пункту вимог до даних щодо діючої речовини - стислі виклади і результати тестів та дослідів, ім'я або назва їхнього власника та особи або установи, яка провела тести та досліди;
Відлік строків, передбачених у параграфі 1 , тимчасово зупиняється на час застосування процедури, визначеної у статті 38 .
Орган встановлює формат для свого висновку, що охоплює подробиці процедури вивчення та властивостей відповідної діючої речовини.
Оцінювання стійкості в довкіллі повинно бути засноване на наявних даних про цикл напіврозпаду, отриманих за відповідних умов, які повинен описати заявник.
Від потенційного заявника вимагається тільки розділити витрати на інформацію, подання якої від нього вимагається для виконання вимог щодо надання дозволу.
Засоби захисту рослин вважаються ідентичними референтним засобам, якщо:
Засіб захисту рослин, на який надано дозвіл на паралельну торгівлю, повинен бути введений в обіг та використовуватися тільки згідно з положеннями дозволу, наданого на референтний засіб.
Держава-член, яка виконує експертизу заявки, надає доступ до своєї оцінки іншим державам-членам у межах тієї ж зони.
(a) вимоги до даних змінені чи доопрацьовані після подання досьє; або
Володілець дозволу, наданого згідно зі статтею 29 , може подавати заявку на отримання дозволу на той самий засіб захисту рослин, той самий напрям використання та за використання зіставних сільськогосподарських практик в іншій державі-члені за процедурою взаємного визнання, передбаченою у цій підсекції, у таких випадках:
До таких речовин належать, зокрема, речовини, які відповідають критеріям для віднесення до класу шкідливих згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1272/2008 від 16 грудня 2008 року про класифікацію, маркування та пакування речовин і сумішей ( -1 ) , та присутні в засобі захисту рослин у концентрації, що призводить до віднесення засобу до класу небезпечних у розумінні положень статті 3 Директиви 1999/45/ЄС;
Належне використання включає застосування принципів належної практики захисту рослин та дотримання умов, встановлених згідно зі статтею 31 та вказаних на етикетці.
До 14 грудня 2012 року Комісія повинна надати Європейському Парламенту і Раді звіт про витрати та вигоди від простежуваності інформації, яка надходить від користувачів до роздрібних постачальників, щодо застосувань засобів захисту рослин на сільськогосподарських продуктах у супроводі, якщо необхідно, відповідних законодавчих пропозицій.
Доступ до інформації щодо заявки на поновлення
Держави-члени не надають дозволу на використання засобу захисту рослин, який містить кандидата на заміщення, що стосується використання на певній культурі, або обмежують таке використання, якщо порівняльне оцінювання з визначенням вагомості ризиків та вигід, як це передбачено в додатку IV , показує, що:
У разі відсутності одного або більше елементів, передбачених у статті 8 , держава-член, яка має статус доповідача, повідомляє про це заявника із зазначенням строку для їх подання.
(b) заміщення засобами захисту рослин або методами нехімічного контролю чи запобігання, зазначеними у пункті (a), не призводить до втрати значних економічних чи практичних переваг;
Відповідна держава-член негайно повідомляє іншим державам-членам та Комісії про вжиті заходи з наданням детальної інформації про ситуацію та будь-які заходи, вжиті з метою забезпечення безпечності для споживача.
(b) заміщення застосовується тільки до тих засобів захисту рослин, використання яких становить значно вищий рівень ризику для здоров'я людей чи для довкілля; та
В основі положень цього Регламенту лежить принцип перестороги для забезпечення того, що введені в обіг речовини чи засоби не впливають негативно на здоров'я людей або тварин чи на довкілля.
Як відступ від статті 14(2) , схвалення може бути поновлене один раз чи більше на періоди, що не перевищують сім років.
Держава-член, яка виконує експертизу заявки, здійснює незалежне, об'єктивне та прозоре оцінювання у світлі сучасних науково-технічних знань із використанням настановчих документів, доступних на момент подання заявки.
«препарати» означає суміші або розчини, до складу яких входять дві або більше речовин, призначені для використання як засіб захисту рослин або як ад'ювант;
Цей Регламент застосовується до речовин, у тому числі до мікроорганізмів, що мають загальну або спеціалізовану дію проти шкідливих організмів, або до рослин, частин рослин чи рослинних продуктів (далі - «діючі речовини»).
Підпараграфи з першого по четвертий застосовуються mutatis mutandis.
Надання дозволів та будь-які інші заходи із забезпечення дотримання цього Регламенту не обмежують загальну цивільну та кримінальну відповідальність у державах-членах виробника та, у застосованих випадках, особи, яка відповідає за введення в обіг чи використання засобів захисту рослин.
Регламент повинен включати встановлення вимог до даних, у тому числі заходів з мінімізації використання процедур тестування на тваринах, сповіщення, вивчення, оцінювання та вироблення й ухвалення рішень.
Детальні правила імплементації цієї статті, зокрема максимальні кількості засобів захисту рослин, які можуть бути вивільнені під час експериментів та тестів, та мінімальний обсяг даних, які підлягають наданню згідно з параграфом 2 , мають бути ухвалені згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 79(4) .
Заявник повинен, якщо референс-лабораторія Співтовариства вимагатиме цього від нього, надавати зразки та аналітичні стандарти.
Воно не повинне містити жодних звітів про тести чи досліди, що включають добровільне застосування діючої речовини або засобів захисту рослин на людях.
«дозвіл на засіб захисту рослин» означає адміністративний акт, яким компетентний орган держави-члена надає дозвіл на введення в обіг засобу захисту рослин на її території;
Що стосується здоров'я людей, не допускається використання даних, отриманих із залученням людей як об'єкта дослідження, для зниження граничних значень запасу безпечності, отриманих у результаті тестів чи дослідів на тваринах.
Про розширення дозволу на незначне використання на етикетці повинен бути окремий пункт.
«залишки» означає одну або більше речовин, що присутні в або на рослинах чи рослинних продуктах, їстівних продуктах тваринного походження, питній воді або в інших частинах довкілля і сформовані в результаті використання засобів захисту рослин, у тому числі їхні метаболіти та продукти розщеплення або реакцій;
Значна втрата практичних чи економічних переваг для користувача означає вагомий дисбаланс, що піддається кількісному вимірюванню, між робочими практиками й підприємницькою діяльністю, що призводить до неможливості підтримувати достатній контроль за цільовим організмом.
Заявник, який бажає ввести в обіг засіб захисту рослин, повинен подати заявку на отримання дозволу або внесення змін до дозволу, особисто або через представника, у кожній державі-члені, де передбачається введення в обіг засобу захисту рослин.
До 14 грудня 2013 року Комісія повинна подати на розгляд Постійного комітету з харчового ланцюга та здоров'я тварин проект інструментів щодо конкретних наукових критеріїв для встановлення властивостей, що спричиняють ендокринні розлади, які ухвалюють згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 79(4) .
Як відступ від параграфа 1, дозвіл на засіб захисту рослин, що містить кандидата на заміщення, повинен бути наданий без проведення порівняльного оцінювання у випадках, коли необхідно спершу набути досвід шляхом використання такого продукту на практиці.
«виробник» означає особу, яка виготовляє засоби захисту рослин, діючі речовини, антидоти, синергісти, коформулянти, ад'юванти самостійно або доручає таке виготовлення іншій стороні, або ж особу, призначену виробником своїм одноосібним представником для цілей досягнення відповідності цьому Регламенту;
Діюча речовина, що відповідає критеріям, передбаченим у статті 4 , повинна бути схвалена на період, що не перевищує 15 років, як відступ від статті 5 , якщо вона вважається діючою речовиною низького рівня ризику і якщо можна очікувати, що засоби захисту рослин, які містять таку речовину, становитимуть тільки низький рівень ризику для здоров'я людей і тварин та для довкілля, як це передбачено у статті 47(1) .
Якщо у розрізі умов параграфа 3 засіб не є ідентичним референтному засобу, держава-член, у яку здійснюють ввезення, може надавати дозвіл, необхідний для введення в обіг та використання, тільки згідно зі статтею 29 .
(b) що підлягають внесенню у них змін або відкликанню їх за результатами включення їх у додаток I до Директиви 91/414/ЄЕС або їх схвалення згідно з параграфом 1 цієї статті;
(a) заміщення застосовується тільки за умови, якщо інші методи або хімічне розмаїття діючих речовин є достатніми для мінімізації кількості випадків резистентності в цільовому організмі;
Кожна держава-член призначає національний координаційний орган для здійснення координації з заявниками, іншими державами-членами, Комісією та Органом і забезпечення необхідних зв'язків із ними.
- її ADI, ARfD або AOEL є значно нижчими, ніж у більшості схвалених діючих речовин у межах груп речовин/категорій використання,
У такому разі вона негайно інформує про це інші держави-члени та Комісію із зазначенням причин для ухвалення такого рішення.
Необхідно брати до уваги властивості діючої речовини та засобу захисту рослин та ймовірність їхнього впливу на різні підгрупи населення (професійних чи непрофесійних користувачів, сторонніх спостерігачів, працівників, постійних мешканців, окремих вразливих груп чи споживачів) безпосередньо чи опосередковано через їжу, корми, питну воду чи довкілля.
Від моменту отримання повної заявки, дозвіл на паралельну торгівлю повинен бути наданий за спрощеною процедурою протягом 45 робочих днів, якщо засіб захисту рослин, що буде завезений, є ідентичним у розрізі умов, встановлених у параграфі 3.
Держава-член, яка виконуватиме експертизу заявки, інформує заявника.
Держави-члени невідкладно сповіщають Комісію про такі правила та про внесення до них будь-яких подальших змін.
(a) інформацію щодо одного або більше напрямів репрезентативного використання в культурі, вирощування якої є широко розповсюдженим у кожній зоні, принаймні одного засобу захисту рослин, що містить діючу речовину, з підтвердженням, що критерії схвалення, передбачені у статті 4 , виконані; якщо подана інформація не охоплює всі зони або стосується культури, вирощування якої не є широко розповсюдженим, - обґрунтування доцільності такого підходу;
Дозвіл може бути відкликаний або в нього можуть бути внесені зміни на запит володільця дозволу, який повинен викласти причини для свого запиту.
Якщо предмети занепокоєння держави-члена, що стосуються здоров'я людей або тварин чи довкілля, не можуть бути врегульовані шляхом встановлення національних інструментів з пом'якшення ризиків, зазначених у першому підпараграфі, держава-член може відмовити в наданні дозволу на засіб захисту рослин на своїй території, якщо, внаслідок особливих обставин, що склалися в її довкіллі або сільському господарстві, вона має суттєві причини для того, щоб вважати, що засіб, який викликає занепокоєння, усе ще становить неприйнятний рівень ризику для здоров'я людей чи тварин або для довкілля.
Якщо необхідно, обсяг схвалення може підлягати умовам та обмеженням, передбаченим у статті 6 .
(a) будь-які результати вивчення можливих впливів речовини на здоров'я людей чи здоров'я тварин або на довкілля, проведеного згідно з іншим законодавством Співтовариства, що регулює використання речовини; та
(a) метод виготовлення;
Цей відступ не застосовується до діючих речовин, що є або повинні бути класифіковані згідно з Регламентом (ЄС) № 1272/2008 як канцерогенні категорії 1A, канцерогенні категорії 1B без порогового значення або репродуктивно токсичні категорії 1A.
Оцінка метаболітів
(e) контрольний перелік, який показує, що досьє, передбачене в параграфі 2 цієї статті, є повним з точку зору напрямів використання, на які подано заявку;
Держава-член, яка має статус доповідача, оцінює додаткову інформацію та подає її Органу невідкладно та не пізніше ніж протягом 60 днів після отримання додаткової інформації.
Досьє, подане відповідно до статті 7(1) , повинно містити інформацію, необхідну для встановлення, якщо це актуально, допустимої добової дози (ADI), допустимого рівня впливу на оператора (AOEL) та референтної дози гострого впливу (ARfD).
Після отримання такого сповіщення заявник негайно спрямовує досьє, передбачені у статті 8 , іншим державам-членам, Комісії та Органу, у тому числі інформацію про ті частини досьє, щодо яких подано запит про збереження конфіденційності, зазначений у статті 7(3) .
Стаття 13(1)-(4) і додатки II і III Директиви 91/414/ЄЕС продовжують застосовуватися до діючих речовин, включених у додаток I до зазначеної Директиви та до діючих речовин, схвалених згідно з параграфом 1 цієї статті:
(b) не завдавати, одразу чи у перспективі, шкоди здоров'ю людей, у тому числі вразливих груп, або здоров'ю тварин, безпосередньо чи через питну воду (з урахуванням речовин, що утворюються в результаті оброблення води), їжу, корми чи повітря, або не впливати на умови робочого місця чи не мати іншого непрямого впливу, з урахуванням відомих кумулятивних і синергетичних впливів - за умови наявності наукових методів для оцінювання таких впливів, прийнятих Органом; або ґрунтовим водам;
Якщо досьє, подане разом із заявкою, містить усі елементи, передбачені у статті 8 , держава-член, яка має статус доповідача, сповіщає заявника, інші держави-члени, Комісію та Орган, що заявка підлягає прийняттю, і розпочинає оцінювання діючої речовини.
Згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) , може бути утворена інформаційна система з надання дозволів, щоб сприяти застосуванню параграфів 1 і 2 цієї статті.
(c) на запит заінтересованої держави-члена - необхідні дані, щоб показати, що вплив засобу захисту рослин є зіставним із впливом засобу захисту рослин, щодо якого вони декларують доступ до захищених даних.
Держава-член відкликає наданий дозвіл або вносить у нього зміни, залежно від випадку, якщо:
Якщо дійти згоди, як це передбачено у параграфі 3 , не вдається, це не повинно ставати перешкодою для компетентного органу такої держави-члена у використанні звітів про тести та досліди із залученням хребетних тварин на підтримання заявки потенційного заявника.
Детальні правила та процедури імплементації параграфів 1-4 можуть бути встановлені згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) , після консультацій з Органом.
Стаття 4 вважається дотриманою тільки за умови, якщо на основі поданого досьє очікується, що принаймні в одній державі-члені буде можливість надати дозвіл принаймні на один засіб захисту рослин, що містить таку діючу речовину, принаймні на один із репрезентативних напрямів використання.
Володілець наданого дозволу, офіційні чи наукові органи, залучені в сільськогосподарську діяльність, професійні сільськогосподарські організації або професійні користувачі можуть подати запит на розширення дозволу на засіб захисту рослин, який уже надано у відповідній державі-члені, на незначне використання, ще не охоплене таким дозволом.
Що стосується діючих речовин, перше схвалення яких спливає до 14 грудня 2012 року, заявку, передбачену у статті 14 , подає виробник діючої речовини на розгляд держави-члена з наданням примірника іншим державам-членам, Комісії та Органу, не пізніше ніж за два роки до спливу чинності першого схвалення.
Перелік коформулянтів, включення яких у засоби захисту рослин є неприйнятним відповідно до статті 27
Як відступ від статті 4 , загальна речовина повинна бути схвалена, якщо в результаті будь-якого відповідного вивчення, проведеного згідно із законодавством Співтовариства, що регулює використання такої речовини для цілей, інших ніж для засобу захисту рослин, буде встановлено, що застосування речовини не має ані безпосередніх чи відкладених шкідливих наслідків для здоров'я людей або тварин, ані неприйнятних наслідків для довкілля.
Якщо розглядається відмова у наданні дозволу або відкликання дозволу на засіб захисту рослин на користь альтернативного засобу захисту рослин або методу нехімічного контролю чи запобігання (тут і далі - «заміщення»), ця альтернатива повинна, у світлі науково-технічних знань, мати ознаки ризику значно нижчого рівня для здоров'я та довкілля.
(i) специфікація, відповідно до статті 38 , не містить суттєвих відхилень від специфікації, включеної в регламент про схвалення такої речовини, антидота чи синергіста; та
(c) строки подання таких даних;
(a) захисту рослин чи рослинних продуктів від усіх шкідливих організмів або запобігання дії таких організмів, якщо при цьому головним цільовим призначенням таких засобів вважається захист рослин чи рослинних продуктів, а не використання радше як засобів гігієни;
«метаболіт» означає будь-який метаболіт чи продукт розпаду діючої речовини, антидота або синергіста, що формується або в організмі, або в довкіллі.
Під час подання заявки заявник може, відповідно до статті 63 , подати запит, щоб певна інформація, у тому числі певні частини досьє, зберігалася як конфіденційна, при цьому він повинен фізично відокремлювати таку інформацію.
Держави-члени на запит надають одна одній інформацію, необхідну, щоб оцінити, чи є засоби ідентичними, протягом 10 робочих днів від дати отримання запиту.
- виміряні рівні діючої речовини, антидота чи синергіста у місцях, віддалених від джерел їх вивільнення, становлять потенційну загрозу,
(e) давати змогу, якщо це актуально, визначати коефіцієнти концентрації чи розбавлення внаслідок оброблення та/або змішування.
Якщо в результаті порівняльного оцінювання буде встановлено, що обмеження та/або заборони на використання засобу захисту рослин можуть призвести до такої втрати переваг, то це необхідно враховувати у процесі вироблення й ухвалення рішень.
(d) речовин чи препаратів, що складаються з коформулянтів або препаратів, які містять один або більше коформулянтів у формі, в якій їх постачають користувачеві та вводять в обіг, які користувач змішує із засобом захисту рослин і які посилюють його дієвість або інші пестицидні властивості (далі - «ад'юванти»).
Не пізніше 14 грудня 2011 року Комісія вносить на розгляд Європейського Парламенту і Ради звіт про утворення Європейського фонду для незначних напрямів використання в супроводі, якщо доцільно, законодавчої пропозиції.
(c) дозвіл було надано державою-членом для використання в теплицях, або для післязбирального оброблення, або для оброблення пустих приміщень чи контейнерів, що використовуються для зберігання рослин або рослинних продуктів, або для оброблення насіння, незалежно від зони, до якої належить референтна держава-член.
Засіб захисту рослин, що містить організм, який належить до сфери застосування Директиви 2001/18/ЄС , повинен пройти експертизу на генетичні модифікації згідно із зазначеною Директивою, на додаток до оцінювання за цією главою.
Він не може бути твердженням, наведеним на етикетці засобів захисту рослин.
(d) документація та інформація на підтримання такого розширеного використання подана особами чи органами, зазначеними в параграфі 1, особливо дані щодо рівня утворюваних залишків та, якщо необхідно, щодо оцінювання ризиків для оператора, працівника та стороннього спостерігача.
Спільну заявку може подавати об'єднання виробників, уповноважене виробниками з метою дотримання вимог цього Регламенту.
Протягом трьох місяців від дати поновленого схвалення діючої речовини, антидота чи синергіста, що їх містить засіб захисту рослин, заявник повинен надати таку інформацію:
За нормальних умов вважається, що розкриття наведеної нижче інформації завдає шкоди комерційним інтересам чи приватності та репутації відповідних фізичних осіб:
Надзвичайні ситуації у сфері захисту рослин
1 січня 1988 року і 1 січня 1989 року
Держави-члени повинні ухвалити висновок щодо поновлення схвалення засобу захисту рослин принаймні за 12 місяців після поновлення схвалення діючої речовини, антидота чи синергіста, які він містить.
Якщо на кінець додаткового періоду заявник не подає додаткових результатів дослідів чи додаткової інформації, держава-член, яка має статус доповідача, інформує заявника, Комісію та Орган і зазначає відсутні елементи в оцінці, включеній у проект звіту про результати оцінювання.
Як відступ від статті 5 , схвалення повинно бути надане на необмежений період.
За 120 днів від кінця періоду, передбаченого для подання письмових коментарів, Орган повинен ухвалити висновок, у світлі сучасних науково-технічних знань, із використанням настановчих документів, доступних на момент подання заявки, щодо того, чи можна очікувати відповідності діючої речовини критеріям схвалення, передбаченим у статті 4 , і надати його заявникові, державам-членам та Комісії та надати до нього доступ громадськості.
(d) оригінальну етикетку та інструкцію з використання, з якими відбувається розповсюдження засобу захисту рослин, що буде завезений, у державі-члені походження, якщо це вважається за необхідне для здійснення експертизи компетентним органом держави-члена, в яку здійснюють ввезення.
(d) звіт про результати оцінювання від референтної держави-члена, що містить інформацію про результати вивчення та рішення щодо засобу захисту рослин.
Для таких речовин повинні бути встановлені максимальні рівні залишків згідно з Регламентом (ЄС) № 396/2005.
У застосовуваних випадках, подана документація повинна містити достатньо інформації, щоб дати змогу встановити токсикологічну, екотоксикологічну дію метаболітів чи їхній вплив на довкілля.
Для схвалення діючої речовини, параграфи 1 , 2 і 3 повинні вважатися виконаними, якщо це встановлено стосовно одного або більше репрезентативних напрямів використання принаймні одного засобу захисту рослин, що містить таку діючу речовину.
КОНТРОЛЬ
Під час подання заявки на поновлення, заявник повинен ідентифікувати нові дані, які він має намір подати, та довести їх необхідність, зумовлену вимогами до даних чи критеріями, які не були застосовними на момент останнього схвалення діючої речовини або тим, що його запит стосується внесення змін до умов схвалення.
Вони надають доступ до відповідної інформації, яка міститься в таких записах обліку, компетентному органу на запит.
Заявка повинна містити таку інформацію:
Перш ніж буде надано дозвіл, держави-члени можуть вимагати надання зразків чи макетів паковання та проектів етикеток і буклетів.
Якщо причини для того, щоб не поновлювати схвалення, не стосуються охорони здоров'я або довкілля, регламент, зазначений у параграфі 1 , повинен передбачати додатковий період, що не перевищує шість місяців, для продажу або розповсюдження, і, додатково, не більше одного року на утилізацію, зберігання та використання існуючих запасів відповідних засобів захисту рослин.
«післязбиральне оброблення» означає оброблення рослин чи рослинних продуктів після збирання врожаю в ізольованому просторі, де жодний витік є неможливим, наприклад, на складі;
(c) в умови схвалення внесено зміни.
Така держава-член інформує інші держави-члени та Комісію, якщо вважає, що умови схвалення діючої речовини, антидота чи синергіста, що їх містить засіб захисту рослин, більше не виконуються або, у випадку коформулянта, повідомляє, чи вважається він неприйнятним, та пропонує відкликати схвалення або внести зміни до умов.
(a) для напрямів використання, вказаних у заявці, вже існує засіб захисту рослин, на який надано дозвіл, або метод нехімічного контролю чи запобігання, який є значно безпечнішим для здоров'я людей та тварин чи для довкілля;
Для кожної діючої речовини, антидота та синергіста і ад'юванта, держава-член, яка має статус доповідача, готує перелік звітів про тести та досліди, необхідні для першого схвалення, внесення змін до умов наданого схвалення або поновлення схвалення і надає доступ до нього державам-членам та Комісії.
Порівняльне оцінювання засобів захисту рослин, які містять кандидати на заміщення
Таке поновлене схвалення може включати умови та обмеження, зазначені у статті 6 .
Професійні користувачі засобів захисту рослин повинні принаймні протягом 3 років зберігати записи обліку засобів захисту рослин, які вони використовують, що містять назву засобу захисту рослин, час та дозу застосування, площі та посів, на яких було використано засіб захисту рослин.
(b) пропозиція щодо держави-члена, якій заявник рекомендує доручити вивчення заявки у відповідній зоні.
У випадку відкликаного схвалення або якщо схвалення не поновлено через безпосередню загрозу здоров'ю людей або здоров'ю тварин чи довкіллю, відповідні засоби захисту рослин відкликають з ринку негайно.
Якщо висновок Органу не ухвалюють у межах часових рамок, визначених у параграфі 2 цієї статті, розширених на будь-який додатковий період, визначений згідно з параграфом 3 , положення статей 11 і 14 Регламенту (ЄС) № 396/2005 застосовуються невідкладно.
(c) хімічне розмаїття діючих речовин, якщо це актуально, або методи та практики управління посівами та запобігання шкідливим організмам є достатніми для мінімізації кількості випадків резистентності у цільовому організмі; та
Якщо причини для відкликання наданого дозволу, внесення в нього змін або його непоновлення не пов'язані з захистом здоров'я людей або тварин чи захистом довкілля, додатковий період повинен бути обмежений і не перевищувати 6 місяців для продажу або розповсюдження, та ще максимально 1 рік на утилізацію, зберігання та використання існуючих запасів відповідних засобів захисту рослин.
Заявник, який претендує на отримання дозволу на засіб захисту рослин низького рівня ризику, повинен продемонструвати, що виконано вимоги, визначені в параграфі 1 , і повинен разом із заявкою подати повне досьє та його стислий виклад за кожним пунктом вимог до даних щодо діючої речовини та засобу захисту рослин.
Без обмеження іншого законодавства Співтовариства щодо маркування насіння, етикетка та документи, що супроводжують оброблене насіння, повинні включати назву засобу захисту рослин, яким насіння було оброблене, назву (назви) діючої речовини (діючих речовин) у такому засобі, стандартні фрази для застережень з техніки безпеки, що передбачені у Директиві 1999/45/ЄС, та інструменти з пом'якшення ризиків, встановлені у дозволі на такий продукт, у відповідних випадках.
Держави-члени розширюють наданий дозвіл за умови, що:
- період напіврозпаду у морському осаді триває довше 180 діб,
(a) не мати жодного шкідливого впливу на здоров'я людей, у тому числі вразливих груп, чи на здоров'я тварин, з урахуванням відомих кумулятивних і синергетичних впливів - за умови наявності наукових методів для оцінювання таких впливів, прийнятих Органом, чи на ґрунтові води;
Комісія може переглядати і, за необхідності, визначати нові критерії для схвалення діючої речовини як діючої речовини низького рівня ризику згідно зі статтею 78(1)(a) .
(d) знищення небажаних рослин або частин рослин, окрім водоростей, якщо при цьому засоби не вносять у ґрунт чи воду для захисту рослин;
(a) обмеження щодо поширення та використання засобу захисту рослин, що має на меті захистити здоров'я розповсюджувачів, користувачів, сторонніх спостерігачів, резидентів, споживачів або працівників, що зазнають його впливу, чи довкілля, з урахуванням вимог, накладених іншими положеннями Співтовариства; такі обмеження повинні бути вказані на етикетці;
(b) до діючих речовин, внесених у перелік у додатку I до Регламенту ЄС № 737/2007 ( -5 ) ;
щодо введення в обіг засобів захисту рослин і про скасування директив Ради 79/117/ЄЕС і 91/414/ЄЕС
Без обмеження статті 44 , строк дії дозволу повинен бути встановлений на період, що не перевищує 1 рік від дати спливу періоду чинності схвалення діючих речовин, антидотів та синергістів, що містяться у засобі захисту рослин, а відтак на період схвалення діючих речовин, антидотів та синергістів, що містяться у засобі захисту рослин.
Допоки не відбулося таке включення, використання відповідної додаткової фрази чи відповідних додаткових фраз може вимагати держава-член.
(b) якщо його діюча речовина, антидот чи синергіст походить з іншого джерела виробництва або з того самого джерела зі зміною процесу виробництва та/або місця виробництва:
(g) період між останнім застосуванням та споживанням рослинного продукту, у застосовних випадках;
(e) введення в обіг та використання засобів захисту рослин, на які надано дозвіл на паралельну торгівлю згідно зі статтею 52 .
«реклама» означає засіб сприяння продажам чи використанню засобів захисту рослин (будь-кому, окрім володільця дозволу, особи, яка вводить засіб захисту рослин в обіг, та їхніх агентів) через друковані або електронні засоби інформації;
Для цілей використання в теплицях, у рамках післязбирального оброблення, для оброблення пустих складських приміщень і для оброблення насіння, зона означає всі зони, визначені в додатку I .
(c) тип препарату;
Параграфи 1-3 не застосовуються до засобів захисту рослин, які містять генетично модифіковані організми чи складаються з них, за винятком випадків, коли відповідний випуск є прийнятним згідно з Директивою 2001/18/ЄС .
Засіб захисту рослин, дозвіл на який надано в одній державі-члені (державі-члені походження), може бути, за умови отримання дозволу на паралельну торгівлю, завезений, введений в обіг або допущений до використання в іншій державі-члені (державі-члені, в яку здійснюють ввезення), якщо така держава-член визначає, що засіб захисту рослин є ідентичним за складом засобу захисту рослин, уже дозволеному на її території (референтному засобу).
Порівняльне оцінювання виконують держави-члени під час вивчення заявки на надання дозволу на засіб захисту рослин, який містить діючу речовину, схвалену як кандидат на заміщення.
Як відступ від статті 28(1) , держава-член може, на період 5 років, що починається після ухвалення програми, зазначеної у статті 26 , надавати дозволи на введення в обіг на своїй території засобів захисту рослин, що містять антидоти та синергісти, які ще не були схвалені, якщо вони включені в таку програму.
(c) умова, включена в дозвіл, не виконується;
Вони повинні сповіщати компетентні органи про значущі результати.
Що стосується засобів захисту рослин, охоплених статтею 47 , загальна тривалість періоду захисту даних за жодних обставин не може перевищувати 15 років.
Сповіщення повинно охоплювати, зокрема, потенційні шкідливі впливи такого засобу захисту рослин, або залишків діючої речовини, його метаболітів, антидота, синергіста чи коформулянта, що їх він містить, на здоров'я людей чи тварин або на ґрунтові води, або їхній потенційний неприйнятний вплив на рослини або рослинні продукти чи на довкілля.
«держава-член, яка має статус доповідача» означає державу-член, що виконує завдання з вивчення діючої речовини, антидота чи синергіста;
Висновок Органу включає подробиці щодо процедури вивчення та властивостей відповідної діючої речовини.
Для кожного засобу захисту рослин, дозвіл на який вони надають, держави-члени зберігають і надають у доступ кожній заінтересованій стороні, на запит:
Строки, наведені у статті 5а(3)(c) і (4)(b) та (e) Рішення 1999/468/ЄС, становлять два місяці, один місяць та два місяці відповідно.
Засоби захисту рослин та ад'юванти, доступні для широкого загалу, які можна сплутати з їжею, напоями чи кормами, повинні містити компоненти, що сприяють утриманню від їх споживання або запобігають йому.
Що стосується заявки на отримання дозволу на засіб захисту рослин, що містить іще не затверджену діючу речовину, держава-член, яка виконує експертизу заявки, розпочинає оцінювання одразу після того, як вона отримує проект звіту про результати оцінювання, зазначений у статті 12(1) .
(c) не використовується переважно для цілей захисту рослин, хоча при цьому є корисною в захисті рослин або безпосередньо, або як частина продукту, що складається з речовини та простого розбавника; та
Процедура та критерії схвалення діючих речовин, антидотів та синергістів відповідно до глави II
Цей Регламент застосовується до:
- якщо, на основі оцінювання настанов Співтовариства чи настанов, узгоджених на міжнародному рівні, чи інших наявних даних та інформації, проаналізованої Органом, вважається, що вона має властивість викликати ендокринні розлади, які можуть негативно позначитися на людях, якщо речовина не підпадає під виключення згідно з критеріями, викладеними у пункті 3.6.5 .
Якщо засіб захисту рослин не дозволений у державі-члені внаслідок того, що в такій державі-члені не подано заявки на отримання дозволу, офіційні або наукові органи, залучені у сільськогосподарську діяльність, або професійні сільськогосподарські організації можуть подавати, за згоди володільця дозволу, заявку на отримання дозволу на той самий засіб захисту рослин, той самий напрям використання та за таких самих сільськогосподарських практик у такій державі-члені за процедурою взаємного визнання, зазначеною у параграфі 1 .
(a) речовин чи препаратів, які додають до засобу захисту рослин, щоб усунути або знизити фітотоксичні впливи засобу захисту рослин на певні рослини (далі - «антидоти»);
- характеристики шляху поширення в довкіллі та/або результати моделювання свідчать, що діюча речовина, антидот чи синергіст мають здатність до поширення в довкіллі на великі відстані через повітря, воду або міграційні види з можливим потраплянням у довкілля, що їх приймає, у місцях, віддалених від джерел їх вивільнення.
(e) звіт про моніторингову інформацію, якщо дозвіл підлягав моніторингу.
(e) якщо це актуально, примірник заявки на встановлення максимального рівня залишків, зазначеного у статті 7 Регламенту (ЄС) № 396/2005, або підстави не подавати таку інформацію;
У вимоги до інформації можуть бути внесені зміни або вони можуть бути доповнені, і подальші деталі та особливі вимоги повинні бути встановлені у випадках подання заявки на засіб захисту рослин, на який уже наданий дозвіл на паралельну торгівлю, та у випадках подання заявки на засіб захисту рослин для особистого використання згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 79(4) .
Імплементаційні інструменти, що забезпечують уніфіковане застосування параграфів 1 , 2 і 3 , можуть бути ухвалені згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) .
Поновлене схвалення є чинним протягом періоду, що не перевищує 15 років.
Орган невідкладно надає доступ громадськості до інформації, поданої заявником за статтею 15 , окрім будь- якої інформації, щодо якої отримано запит про конфіденційне опрацювання з обґрунтуванням його доцільності відповідно до статті 63 , за винятком випадків, коли її розкриття відповідає переважному суспільному інтересу.
45-денний період розпочинається з дати, на яку держава-член, яка виконує експертизу заявки на отримання дозволу, повідомила державу-член, яка має статус доповідача, про те, що вона не погоджується з висновком останньої, або навпаки - остання повідомила першу про незгоду з її висновком, згідно з параграфом 3 .
Держави-члени здійснюють оцінювання запиту про збереження конфіденційності.
Програма може вимагати від заінтересованих сторін подання всіх необхідних даних державам-членам, Комісії та Органу протягом періоду, передбаченого у програмі.
Держави-члени перевіряють дотримання щодо всіх засобів захисту рослин, які містять відповідну діючу речовину, відповідний антидот чи синергіст, будь-яких умов та обмежень, передбачених у Регламенті про поновлення схвалення за статтею 20 .
(b) період між останнім застосуванням та збором урожаю;
(i) для рослин чи рослинних продуктів, передбачених для використання як корми чи харчові продукти, залежно від випадку, максимальні рівні залишків для сільськогосподарських продуктів, на які впливає використання, зазначене у наданому дозволі, встановлені або змінені згідно з Регламентом (ЄС) № 396/2005.
Потенційний заявник, володілець чи володільці відповідних дозволів повинні докладати всіх зусиль, щоб забезпечувати поширення між собою результатів тестів та дослідів із залученням хребетних тварин.
Якщо висновок Органу ухвалюють у межах часових рамок, визначених у параграфі 2 цієї статті, розширених на будь-який додатковий період, визначений згідно з параграфом 3 , положення статті 11 Регламенту (ЄС) № 396/2005 не застосовується, а положення статті 14 указаного Регламенту застосовуються невідкладно.
«належна практика захисту рослин» означає практику, за якої вибір способів оброблення засобами захисту рослин, що застосовуються до конкретних рослин чи рослинних продуктів, з дотриманням умов їх дозволених напрямків використання, здійснюють, разом із встановленням відповідних доз і графіків проведення, щоб забезпечити прийнятну ефектність за мінімальної необхідної кількості, з належним урахуванням місцевих умов і з урахуванням можливостей для здійснення контролю за допомогою агротехнічних та біологічних методів;
(c) виробництво, зберігання чи переміщення засобу захисту рослин, призначеного для використання в іншій державі-члені, за умови що такий засіб дозволений у такій державі-члені і що держава-член, у якій відбувається виробництво, зберігання чи переміщення, впровадила вимоги до інспектування, щоб гарантувати, що такий засіб захисту рослин не буде використовуватися на її території;
Проект звіту про результати оцінювання
Якщо на кінець такого періоду заявник не подає відсутніх елементів, держава-член інформує заявника, що заявка не може бути прийнята.
Він повинен вимагати від заінтересованих сторін подання всіх необхідних даних державам-членам, Комісії та Органу протягом указаного періоду.
У специфікації повинні бути встановлені мінімальний ступінь чистоти, ідентичність та максимальний вміст домішок і, якщо актуально, ізомерів/діастерео-ізомерів та добавок, а також, у допустимих межах, вміст домішок токсикологічної, екотоксикологічної дії та з впливом на довкілля загрозливого рівня.
Діюча речовина повинна бути схвалена згідно з додатком II , якщо можна очікувати, у світлі сучасних науково-технічних знань, що, з урахуванням критеріїв схвалення, викладених у пунктах 2 і 3 вказаного додатка, засоби захисту рослин, що містять таку діючу речовину, відповідають вимогам, зазначеним у параграфах 2 і 3 .
Орган повинен надати свій висновок або результати своєї роботи Комісії протягом 1 місяця від дати запиту.
Заявка на отримання дозволу або внесення змін до дозволу
Згідно з вимогами цих принципів, у вивченні засобів захисту рослин повинна бути врахована взаємодія між діючою речовиною, антидотами, синергістами та коформулянтами.
Як відступ від статті 28 , за особливих обставин держава-член може надавати дозвіл на період, що не перевищує 120 днів, на введення в обіг засобів захисту рослин, за умови обмеженого та контрольованого використання, якщо з огляду на загрозу, що не може бути стримана жодними іншими раціональними засобами, такий захід розцінюється як необхідний.
(a) його діючі речовини, антидоти і синергісти схвалено;
Введення в обіг та використання ад'ювантів
Сповіщення повинно містити оцінку, яка показує, чи призведе поява нової інформації до того, що засіб захисту рослин чи діюча речовина, її метаболіти, антидот, синергіст чи коформулянт більше не відповідатимуть вимогам, викладеним у статті 29 та статті 4 чи статті 27 , відповідно.
(i) його шлях і поширення у довкіллі, зокрема забруднення поверхневих вод, в тому числі пригирлових і прибережних вод, ґрунтових вод, повітря і ґрунтів, з урахуванням місцевостей, віддалених від місця його використання, куди він потрапляє в результаті переміщення в довкіллі на великі відстані;
(d) регламент про принципи однорідності для аналізу ризиків щодо засобів захисту рослин, зазначені у статті 36 ;
Діюча речовина, що не є мікроорганізмом, не вважається речовиною низького рівня ризику, якщо вона відповідає будь-якій з таких умов:
«тести та досліди» означає дослідження чи експерименти, мета яких полягає у встановленні властивостей і характеристик діючої речовини або засобів захисту рослин, передбаченні вразливості до впливу діючих речовин та/або їхніх відповідних метаболітів, визначенні безпечних рівнів впливу та встановленні умов безпечного використання засобів захисту рослин;
(d) виробництво, зберігання чи переміщення засобу захисту рослин, призначеного для використання у третій країні, за умови що держава-член, у якій відбувається виробництво, зберігання чи переміщення, впровадила вимоги до інспектування, щоб гарантувати, що такий засіб захисту рослин буде вивезено з її території;
(b) перелік звітів про тести та досліди, щодо яких заявник подав запит на захист даних за статтею 59 , та будь-які обґрунтування, подані згідно з такою статтею.
Рішення щодо заявок на отримання дозволу на засоби захисту рослин:
(g) проект етикетки.
(a) передбачене використання є незначним за своїм характером;
Держави-члени можуть надавати Комісії свої коментарі протягом трьох місяців від дати запиту.
Якщо потенційний заявник та володілець чи володільці відповідних дозволів на засоби захисту рослин, що містять одну й ту саму діючу речовину, один і той самий антидот та синергіст, або на ад'юванти не можуть дійти згоди щодо поширення звітів про тести та досліди із залученням хребетних тварин, потенційний заявник повинен повідомити про це компетентний орган держави-члена, зазначений у статті 61(1) .
Повне досьє повинне містити увесь текст окремих звітів про тести та досліди щодо всієї інформації, зазначеної у пунктах (b) та (c) параграфа 1.
(e) не мати жодних неприйнятних наслідків для довкілля, при цьому особливу увагу слід приділяти аспектам, наведеним нижче, - за умови наявності прийнятих Органом методів оцінювання таких наслідків:
Виконання державою-членом експертизи заявки
Діючі речовини низького рівня ризику вносять в окремий перелік у регламенті, зазначеному у статті 13(4) .
Робоча програма
- період напіврозпаду у ґрунті триває довше 120 діб.
Детальні правила надання дозволів на ад'юванти, у тому числі вимоги до даних, процедур сповіщення, вивчення, оцінювання та вироблення й ухвалення рішень, повинні бути встановлені в регламенті, який підлягає ухваленню згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 79(4) .
Держави-члени укладають та регулярно оновлюють перелік незначних напрямів використання.
- період напіврозпаду у морських водах триває довше 60 діб,
Загальні правила недублювання тестів
(f) інформація про повний склад засобу захисту рослин;
(g) проект етикетки для засобу, призначеного для введення в обіг;
Заявник повинен ідентифікувати, з викладенням причин, частини поданої інформації, яку він вимагає зберігати як конфіденційну згідно зі статтею 63 , і при цьому також заявляє будь-які запити щодо захисту даних відповідно до статті 59 .
Повинна бути проведена валідація методів аналізу діючих речовин, антидотів чи синергістів, що виготовляються, та визначення домішок токсикологічної, екотоксикологічної дії та з впливом на довкілля загрозливого рівня або присутніх у кількостях, що перевищують 1 г/кг у діючих речовинах, антидотах чи синергістах, що виготовляються, і така валідація повинна показати достатній рівень деталізації, правильне калібрування, достатню точність та ретельність валідованих методів.
(a) схвалення діючої речовини поновлено, з дотриманням умов та обмежень, у відповідних випадках; або
(b) він не містить речовини, що становить загрозу;
В оцінюванні необхідно брати до уваги тяжкість впливів, невизначеність даних та кількість груп організмів, вплив на які діючої речовини, антидота чи синергіста розцінюється як негативний в умовах передбаченого використання.
У таких випадках держава-член негайно інформує інші держави-члени та Комісію про результати виконаного нею оцінювання досьє та про умови схвалення з наданням принаймні тієї інформації, яка передбачена у статті 57(1) .
Такі періоди повинні бути подовжені на 3 місяці для кожного випадку розширення обсягу дозволу на незначні напрями використання, визначеного у статті 51(1) , за винятком випадків, коли таке розширення дозволу засноване на екстраполяції, якщо заявки на отримання таких дозволів здійснені володільцем дозволу принаймні за 5 років після дати надання першого дозволу в такій державі-члені.
(b) введення в обіг та використання засобів захисту рослин для цілей досліджень чи розробок згідно зі статтею 54 ;
Повинна бути проведена валідація методів аналізу на домішки діючих речовини та відповідних метаболітів у рослинних, тваринних та довколишніх матрицях та в питній воді, залежно від випадку, яка повинна показати достатню чутливість валідованих методів для виявлення загрозливих рівнів.
(b) якщо сплив будь-який період захисту даних, встановлений для відповідних звітів про тести та досліди, щодо іншого засобу захисту рослин.
Коформулянти, включення яких у засіб захисту рослин є неприйнятним відповідно до параграфа 1 , повинні бути включені в додаток III згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 79(4) .
(a) перелік звітів про тести та досліди, що стосуються діючої речовини, антидота чи синергіста, ад'юванта та засобу захисту рослин, необхідних для надання першого дозволу, внесення змін до умов наданого дозволу чи поновлення наданого дозволу; та
(d) до діючих речовин, повнота наданої інформації щодо яких встановлена згідно зі статтею 6 Регламенту (ЄС) № 33/2008, до 14 червня 2011 року.
Володілець дозволу, наданого на засіб захисту рослин, повинен негайно сповістити держави-члени, які надали дозвіл, про будь-яку нову інформацію щодо такого засобу захисту рослин, діючої речовини, її метаболітів, антидота, синергіста чи коформулянта, які містить засіб захисту рослин, що свідчить про те, що засіб захисту рослин більше не відповідає критеріям, встановленим у статті 29 та 4 , відповідно.
Після отримання запиту на доступ до інформації, держава-член, яка має статус доповідача, вирішує, яку інформацію слід зберігати як конфіденційну.
(c) обмеження, що виникають на підставі вивчення інформації, наведеної у статті 8 , з урахуванням відповідного стану сільського господарства, здоров'я рослин, довкілля, у тому числі клімату;
(c) підтвердження того, що нові дані подані у зв'язку з даними чи критеріями, що не були чинними на момент надання дозволу на засіб захисту рослин, або є необхідними для внесення змін в умови схвалення;
(d) для кожного тесту або досліду із залученням хребетних тварин - звіт про здійснення всіх належних кроків задля уникнення тестів на тваринах та дублювання тестів і дослідів на хребетних тваринах;
Якщо на кінець такого періоду заявник не подає відсутніх елементів, держава-член, яка має статус доповідача, інформує заявника, інші держави-члени та Комісію, що заявка не може бути прийнята.
Заявником до досьє повинна бути додана наукова відрецензована література з відкритих джерел, як це визначено Органом, щодо діючої речовини та відповідних метаболітів, яка розкриває побічні впливи на здоров'я, довкілля та нецільові види, опублікована протягом останніх 10 років перед датою подання досьє.
Щоб уникнути дублювання тестів, будь-які особи, що мають намір отримувати дозвіл на засіб захисту рослин, повинні, перш ніж виконувати тести чи досліди, ознайомитися з інформацією, зазначеною у статті 57 , щоб перевірити, чи дозвіл на засіб захисту рослин, що містить такі самі діючу речовину, антидот чи синергіст, або на ад'ювант, уже був наданий раніше, а якщо був - то кому.
Вимоги, зазначені в параграфі 2 , також, у застосовних випадках, включають:
Офіційна публікація або, у застосовних випадках, етикетка повинна включати довідкову інформацію щодо відповідальності особи, яка використовує засіб захисту рослин, щодо неналежної ефективності або фітотоксичності засобу, на який надано дозвіл на незначне використання.
Держави-члени не допускають дублювання тестів та дослідів на хребетних тваринах або таких тестів та дослідів, що вже почалися, якщо доцільно було б використати традиційні методи, описані у додатку II до Директиви 1999/45/ЄС, на підтримку заявок на отримання дозволів.
Регламент про схвалення
Перелік звітів про тести та досліди
(f) інтервал часу між застосуваннями;
(a) примірник дозволу на засіб захисту рослин;
(b) впливу на процеси життєдіяльності рослин, такий як дія речовин, що впливають на їх зростання, але не використання як поживної речовини чи рослинного біостимулятора;
(c) речовин чи препаратів, що їх використовують або які призначені для використання у складі засобу захисту рослин чи ад'юванту, але не є ані діючими речовинами, ані антидотами чи синергістами (далі - «коформулянти»);
За заявкою, схвалення діючої речовини повинно бути поновлене, якщо встановлено, що критерії, передбачені у статті 4 , виконані.
Максимальна тривалість додаткового періоду становить 6 місяців та спливає на момент, коли держава-член отримує додаткову інформацію.
(b) його використання, після його застосування з дотриманням належної практики захисту рослин, а також з урахуванням реалістичних умов використання, має негативний вплив на здоров'я людей або тварин або неприйнятний вплив на рослини, рослинні продукти чи довкілля.
Експертизу заявки здійснює держава-член, яку обирає заявник, якщо інша держава-член не погодиться здійснити її експертизу.
Програма повинна включати таке:
Як відступ від статті 28 , експерименти або тести для цілей дослідження чи розробок, що передбачають вивільнення у довкілля засобу захисту рослин, дозвіл на який відсутній, або що передбачають використання засобу захисту рослин без надання дозволу, можуть бути проведені, якщо держава-член, на території якої передбачається проведення експерименту або тесту, оцінила наявні дані й надала дозвіл для випробувальних цілей.
Вимоги та умови для схвалення
(c) збереження рослинних продуктів, але тільки такими речовинами чи засобами, які не підпадають під спеціальні положення Співтовариства про консерванти;
(b) будь-яку нову інформацію, що вимагається у зв'язку з внесенням змін до вимог до даних чи критеріїв;
(b) речовин чи препаратів, які, за повної відсутності в них дії, зазначеної у параграфі 1, або за слабкості такої дії, можуть робити сильнішою дію діючої речовини (діючих речовин) у складі засобу захисту рослин (далі - «синергісти»);
Діюча речовина, антидот чи синергіст відповідають критерію «особлива здатність до біонакопичення», якщо коефіцієнт біонакопичення перевищує 5 000.
Відступ для антидотів та синергістів, коформулянтів та ад'ювантів
Вимоги статті 4 вважаються виконаними, якщо факт їх виконання встановлено стосовно одного або більше напрямків репрезентативного використання принаймні одного засобу захисту рослин, що містить діючу речовину.
(b) сертифіковані як відповідні принципам належної лабораторної практики або належної експериментальної практики.
Держава-член, яка має статус доповідача, здійснює незалежне, об'єктивне та прозоре оцінювання у світлі сучасних науково-технічних знань.
Методи аналізу
(b) для кожної діючої речовини, кожного антидота та синергіста, що їх містить засіб захисту рослин, - повне і стисле досьє для кожного пункту вимог до даних щодо діючої речовини, антидота та синергіста;
Звільнення від подання результатів дослідів
Схвалення діючої речовини відбувається тільки за умови, якщо встановлено для одного або більше репрезентативних напрямів використання, що за результатами застосування засобу захисту рослин з урахуванням реалістичних умов використання, прогнозована концентрація діючої речовини чи метаболітів, продуктів розпаду чи реакції у ґрунтових водах має рівень у межах, передбачених у відповідних критеріях принципів однорідності для вивчення засобів захисту рослин та надання дозволу на них, зазначених у статті 29(6) .
Після отримання запиту на доступ до інформації держава-член, що здійснює експертизу заявки, вирішує, яку інформацію слід зберігати як конфіденційну.
Такі вимоги повинні охоплювати принаймні умови використання, необхідні для дотримання умов та вимог, передбачених у регламенті про схвалення діючих речовин, антидотів та синергістів.
У випадку позитивного висновку щодо еквівалентності й за відсутності заперечень, висунутих проти цього висновку, вважається, що вимоги пункту (b) статті 29(1) виконані.
Схвалення антидотів та синергістів
- вона віднесена чи підлягає віднесенню, згідно з положеннями Регламенту (ЄС) № 1272/2008, до категорії репродуктивної токсичності 1A чи 1B, якщо речовина не підпадає під виключення згідно з критеріями, викладеними у пункті 3.6.4 ,
Як відступ від статті 7 , заявку на схвалення загальної речовини подає на розгляд Комісії держава-член або будь-яка заінтересована сторона.
Рекламування засобів захисту рослин, дозволи на які відсутні, є неприпустимим.
У Регламенті, ухваленому згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 79(4) , повинні бути встановлені положення щодо контролю, зокрема, виробництва, пакування, маркування, зберігання, транспортування, реалізації, форми реалізації, паралельної торгівлі та використання засобів захисту рослин.
Введення в обіг обробленого насіння
Заявники повинні бути звільнені від подання звітів про тестування та досліди, зазначені у статті 33(3) , якщо держава-член, у яку спрямовується заявка, має відповідні звіти про тестування та досліди, і заявники показали, що вони отримали доступ згідно зі статтею 59 , 61 чи 62 і що сплив будь-який період захисту даних.
- дані моніторингу свідчать, що переміщення в довкіллі на великі відстані діючої речовини, антидота чи синергіста з можливим потраплянням у довкілля, що їх приймає, могло трапитися через повітря, воду чи міграційні види, або
ДІЮЧІ РЕЧОВИНИ, АНТИДОТИ, СИНЕРГІСТИ ТА КОФОРМУЛЯНТИ
Дозвіл поновлюють за заявкою володільця дозволу за умови, якщо вимоги, зазначені у статті 29 , усе ще виконуються.
(b) специфікація домішок діючої речовини, за винятком домішок, які вважаються такими, що мають токсикологічну, екотоксикологічну дію чи вплив на довкілля;
Схвалення діючої речовини, самої або в поєднанні з антидотом чи синергістом, відбувається тільки за умови, якщо буде встановлено для одного або більше репрезентативних напрямів використання, що засіб захисту рослин, після його застосування з дотриманням належної практики захисту рослин, а також з урахуванням реалістичних умов використання, є достатньо дієвим.
(d) причини, з яких подані звіти про тести та досліди є необхідними для першого схвалення діючої речовини або для зміни умов схвалення;
Такі засоби мають назву «засоби захисту рослин».
Вимоги параграфів 2 і 3 повинні бути досліджені у світлі принципів однорідності, зазначених у статті 29(6) .
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1107/2009 від 21 жовтня 2009 року щодо введення в обіг засобів захисту рослин і про скасування директив Ради 79/117/ЄЕС і 91/414/ЄЕС : Regulation; 720 on October 21, 2009 № 1107/2009 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Схвалення діючої речовини, антидота чи синергіста відбувається тільки за умови, що, якщо це актуально, є можливість встановити означення залишку для цілей оцінювання ризику та для цілей правозастосування.
Інші держави-члени, що належать до тієї ж зони, відкликають наданий дозвіл або вносять у нього зміни відповідним чином з урахуванням національних умов та інструментів з пом'якшення ризиків, за винятком випадків застосування другого, третього чи четвертого підпараграфів статті 36(3) .
Інші держави-члени в межах зони, на розгляд яких було подано заявку, утримуються від опрацювання документації справи до отримання оцінки держави-члена, яка виконує експертизу заявки.
Такий засіб захисту рослин повинен також відповідати таким вимогам:
Детальні правила імплементації параграфів 2 і 3 можуть бути встановлені згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) .
(f) розподіл навантаження з вивчення діючих речовин між державами-членами з урахуванням балансу відповідальності та виконання робіт між державами-членами, що діють у статусі доповідачів.
Додатковий період має тривати не більше ніж 6 місяців та спливає на момент, коли держава-член, яка має статус доповідача, отримує додаткову інформацію.
Якщо необхідно, такий період може бути подовжений згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 79(4) .
- вибухові речовини,
(b) не має природної здатності спричиняти ендокринні, нейротоксичні чи імунотоксичні розлади; та
На запит компетентних органів, виробники засобів захисту рослин виконують моніторинг після надання дозволу.
Маркування засобів захисту рослин здійснюється з урахуванням вимог щодо класифікації, маркування та пакування Директиви 1999/45/ЄС та з дотриманням вимог, викладених у регламенті, ухваленому згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 79(4) .
У такому разі заявник повинен надіслати стислий виклад повного досьє, зазначений у статті 8 , іншим державам-членам на запит;
Як відступ від статті 36(2) , держави-члени у виняткових випадках можуть також застосовувати положення параграфа 1 цієї статті під час вивчення заявки на отримання дозволу на засіб захисту рослин, що не містить кандидата на заміщення, або діючої речовини низького рівня ризику, якщо існує метод нехімічного контролю чи запобігання для такого ж напряму використання і він має загальне застосування в такій державі-члені.
(a) його залишки, після його застосування з дотриманням належної практики захисту рослин, а також з урахуванням реалістичних умов використання, мають негативний вплив на здоров'я людей або тварин чи на ґрунтові води або неприйнятний вплив на довкілля; або
Комісія може запросити висновок держав-членів та Органу або просити їх надати наукову чи технічну допомогу.
(b) звіт, що містить інформацію про вивчення засобу захисту рослин та рішення щодо нього; формат звіту повинен бути визначений згідно з дорадчою процедурою, зазначеною у статті 79(2) .
Вона інформує Комісію та Орган відповідним чином.
- період напіврозпаду в осаді прісних чи пригирлових вод триває довше 120 діб, або
Обмеження обсягу схвалення
Цей Регламент встановлює як правила схвалення діючих речовин, антидотів та синергістів, що їх містять чи що з них складаються засоби захисту рослин, а також правила щодо ад'ювантів і коформулянтів.
Засіб захисту рослин може бути введений в обіг чи у використання лише у разі, якщо він дозволений у відповідній державі-члені згідно з цим Регламентом.
(c) показники партій виробництва діючої речовини, у тому числі наявність домішок;
(d) методи аналізу, спрямованого на оцінювання домішок у виготовленій діючій речовині, за винятком методів визначення домішок, які вважаються такими, що мають токсикологічну, екотоксикологічну дію чи вплив на довкілля;
Подовження періоду схвалення на строк виконання процедури
Схвалення діючих речовин, антидотів чи синергістів відбувається тільки за умови, якщо на основі результатів висококласного тестування генотоксичності, виконаного згідно з вимогами до даних щодо діючих речовин, антидотів чи синергістів, та інших наявних даних та інформації, у тому числі розгляду наукової літератури, проаналізованої Органом, вони не віднесені або не підлягають віднесенню, згідно з положеннями Регламенту (ЄС) № 1272/2008, до категорії мутагенів 1A чи 1B.
Акти про внесення змін до Директиви 79/117/ЄЕС
Період, встановлений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, становить 3 місяці.
Комісія може переглядати схвалення загальної речовини в будь-який час.
(e) період оцінювання та вироблення й ухвалення рішень;
(c) у відповідних випадках, потреби забезпечити встановлення узгодженої робочої програми, передбаченої у статті 18 .
Відкликання дозволу або внесення змін до нього на запит володільця дозволу
Схвалення діючої речовини, антидота чи синергіста відбувається тільки за умови, якщо за результатами належного оцінювання ризику на основі настанов Співтовариства чи настанов, узгоджених на міжнародному рівні, встановлено, що використання в запропонованих умовах засобів захисту рослин, що містять таку діючу речовину, такий антидот чи синергіст:
Згідно з дорадчою процедурою, зазначеною у статті 79(2) , повинен бути ухвалений регламент, що містить перелік діючих речовин, включених у додаток I до Директиви 91/414/ЄЕС.
Проте, якщо держава-член, яка виконує експертизу заявки, не погоджується з висновком держави-члена, яка має статус доповідача, або навпаки, держава-член, яка не погоджується, повинна повідомити заявника, інші держави-члени та Комісію із зазначенням причин свої незгоди.
(a) діючі речовини, антидоти та синергісти, які він містить, ухвалені згідно з главою II ;
Якщо володілець дозволу на референтний продукт подає заявку на відкликання наданого дозволу згідно зі статтею 45(1) , і вимоги статті 29 при цьому виконуються, чинність дозволу на паралельну торгівлю спливає на дату, на яку чинність дозволу, наданого на референтний продукт, спливла б за нормальних умов.
(f) якщо це актуально для внесення змін до наданого дозволу, оцінку всієї інформації, поданої згідно з пунктом (h) статті 8(1);
АД'ЮВАНТИ
Будь-які подальші інструменти, необхідні для імплементації цього Регламенту, можуть бути ухвалені згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) .
- період напіврозпаду в осаді морських, прісних чи пригирлових вод триває довше 180 діб, або
Інші залучені держави-члени повинні принаймні протягом 120 днів після отримання звіту про результати оцінювання та примірника дозволу держави-члена, яка виконує експертизу заявки, ухвалити висновок за заявкою, як зазначено у статті 36(2) і 3 .
Детальні правила імплементації цієї статті можуть бути встановлені згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) .
У цілому, схвалення діючої речовини, антидота чи синергіста відбувається тільки за умови подання повного досьє.
Регламент про поновлення
Заявку, передбачену в статті 14 , подає виробник діючої речовини на розгляд держави-члена з наданням примірника іншим державам-членам, Комісії та Органу, не пізніше ніж за три роки до спливу періоду чинності схвалення.
- вона віднесена чи підлягає віднесенню, згідно з положеннями Регламенту (ЄС) № 1272/2008, до категорії канцерогенів 1A чи 1B, якщо речовина не підпадає під виключення згідно з критеріями, викладеними у пункті 3.6.3 ,
Якщо це актуально, повинні бути встановлені значення ADI, AOEL і ARfD.
Схвалення діючих речовин, антидотів чи синергістів відбувається тільки за умови, якщо на основі оцінки настанов Співтовариства чи настанов, узгоджених на міжнародному рівні, немає підстав вважати, що вони викликають ендокринні розлади, які можуть загрожувати нецільовим організмам, за винятком випадків, коли вплив на нецільові організми такої діючої речовини у складі засобу захисту рослин за пропонованих реалістичних умов використання можна не брати до уваги.
31 березня 1992 року
Без обмеження окремих положень цієї статті, статті 44 , 45 , 46 та 55 , а також стаття 56(4) та глави VI-X застосовуються до засобів захисту рослин, торгівля якими здійснюється в паралельному режимі, відповідним чином.
До заявки додають таку інформацію:
Критерій біонакопичення щодо діючої речовини, антидота чи синергіста виконується за умови, якщо коефіцієнт біонакопичення перевищує 2 000.
Такий період повинен тривати достатньо довго для здійснення експертизи, передбаченої у статті 43 .
Разом із заявкою надають:
Якщо держава-член, яка має статус доповідача, потребує додаткових дослідів чи інформації, вона встановлює період, протягом якого заявник повинен обов'язково забезпечити надання таких дослідів чи інформації.
Поновлення схвалення
(a) діючу речовину схвалено, з дотриманням умов та обмежень, зазначених у статті 6 , у відповідних випадках;
(c) якщо це актуально, примірник будь-яких уже наданих дозвільних документів на такий засіб захисту рослин у державі-члені;
Регламент, ухвалений згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) , повинен встановлювати положення, необхідні для імплементації процедури поновлення, у тому числі, у відповідних випадках, реалізації робочої програми, передбаченої у статті 18 .
Введення в обіг та використання засобів захисту рослин, що містять генетично модифіковані організми
Вимоги та зміст
Схвалення діючих речовин, антидотів чи синергістів відбувається тільки за умови, якщо вони не вважаються стійкими, біонакопичувальними і токсичними (СБТ) речовинами.
(h) визначення територій, де використання засобів захисту рослин, у тому числі засобів оброблення ґрунту, що містять діючу речовину, не може бути дозволене або де таке використання може бути дозволене за певних умов;
(d) будь-яку інформацію, необхідну для того, щоб засвідчити відповідність засобу захисту рослин вимогам, встановленим у цьому Регламенті, щодо поновленого схвалення діючої речовини, антидота чи синергіста, які він містить;
На запит, держави-члени невідкладно надають іншим державам-членам, Комісії та Органу доступ до справи, що містить документацію, передбачену в пунктах (a)-(d) параграфа 1.
Він просить заявника розіслати оновлене досьє, у застосовних випадках, державам-членам, Комісії та Органу.
Крім того, речовини, такі як ті, що віднесені або підлягають віднесенню, згідно з положеннями Регламенту (ЄС) № 1272/2008, до категорії 2 репродуктивної токсичності, і мають токсичний вплив на ендокринні органи, можна вважати носіями властивостей, що викликають такі ендокринні розлади.
(f) назву, яку надано засобу захисту рослин, розповсюдження якого відбуватиметься в державі-члені, у яку здійснюють ввезення;
Комісія може, згідно з дорадчою процедурою, зазначеною у статті 79(2) , ухвалювати технічні та інші настановчі документи, як-от пояснювальні записки чи настановчі документи щодо змісту заявки, що стосується мікроорганізмів, феромонів та біологічних продуктів, або вносити зміни до них для імплементації цього Регламенту.
(b) вони є ідентичними за специфікацією та вмістом діючих речовин, антидотів та синергістів, а також за типом форми реалізації; та
(e) зупинення небажаного зростання рослин або частин рослин, окрім водоростей, або запобігання такому зростанню, якщо при цьому засоби не вносять у ґрунт чи воду, щоб захистити рослини.
Орган надає громадськості доступ до проекту звіту про результати оцінювання після того, як заявник, відповідно до статті 63 , мав два тижні на внесення запиту про збереження конфіденційності деяких частин проекту звіту про результати оцінювання.
Надання подальшої інформації
Експертизу заявки виконує держава-член, яку обирає заявник, якщо інша держава-член із тієї ж зони не погодиться виконати її експертизу.
Формат стислого викладу та повного досьє повинен бути встановлений згідно з дорадчою процедурою, зазначеною у статті 79(2) .
Ця вимога повинна бути оцінена згідно з принципами однорідності для оцінювання засобів захисту рослин та надання дозволів на них, зазначеними у статті 29(6) .
Комісія може звернутися до Органу із запитом підготувати такі настановчі документи або стати їх співавтором.
У дозволі повинні бути встановлені вимоги щодо введення в обіг та використання засобу захисту рослин.
У випадку діючої речовини, антидота чи синергіста, для якого один або більше репрезентативних напрямів використання включають використання у вирощуванні культур для кормових чи харчових цілей або опосередковано призводить до появи залишків у харчових продуктах чи кормах, досьє, подане відповідно до статті 7(1) , повинне містити інформацію, необхідну, щоб виконати оцінювання ризику та для цілей правозастосування.
Заявники, зазначені у параграфі 1, можуть також подавати заявку на отримання дозволу на незначне використання засобу захисту рослин згідно зі статтею 40(1) , за умови що відповідний засіб захисту рослин дозволений у такій державі-члені.
Кожна справа повинна містити таке:
All Documents
- період напіврозпаду у морських, прісних чи пригирлових водах триває довше 60 діб,
Введення в обіг засобів захисту рослин низького рівня ризику
(j) про інформаційні вимоги до паралельної торгівлі, зазначені у статті 52(4) ;
Надання дозволів на введення в обіг та використання
(d) не введена в обіг як засіб захисту рослин.
Якщо, у світлі нових науково-технічних знань, вона вважає, що існують ознаки, які вказують на те, що речовина більше не відповідає критеріям схвалення, передбаченим у статті 4 , або якщо додаткову інформацію, яка вимагається згідно зі статтею 6(f) , не надано, вона інформує держави-члени, Орган та виробника діючої речовини та встановлює при цьому період для подання виробником коментарів.
(a) примірник заявки;
Якщо держава-член потребує додаткової інформації, вона встановлює строк для подання такої інформації заявником.
Додатковий період
Що стосується довкілля, якщо вплив поширюється на нього, різниця в розмірі коефіцієнту, що описує відношення токсичність/доза (TER) різних засобів захисту рослин, не менше ніж у 10 разів вважається значною відмінністю у рівні ризику.
(e) у світлі сучасних науково-технічних знань, він відповідає вимогам, передбаченим у статті 4(3) ;
Вимоги до даних, зазначених у параграфах 1 і 2 , повинні містити вимоги до діючих речовин та засобів захисту рослин, викладені у додатках II і III до Директиви 91/414/ЄЕС, та встановлені у регламентах, ухвалених згідно з дорадчою процедурою, зазначеною у статті 79(2) , без жодних суттєвих змін.
Держава-член, яка має статус доповідача, оцінює додаткову інформацію та подає її оцінку іншим державам-членам, Комісії та Органу невідкладно та не пізніше ніж через шість місяців після отримання додаткової інформації.
(e) регламенту про вимоги до даних щодо антидотів та синергістів, зазначені у статті 25 (3) ;
Якщо існує суттєве занепокоєння, що оброблене насіння, зазначене в параграфі 1, імовірно, становить серйозний ризик для здоров'я людей або тварин або для довкілля, і що такий ризик неможливо достатньою мірою стримати заходами, що їх вживають відповідна держава-член чи відповідні держави-члени, необхідно згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) , негайно вживати заходів з обмеження або заборони використання та/або продажу такого обробленого насіння.
Період експертизи
Загальні речовини вносять в окремий перелік у регламенті, зазначеному у статті 13(4) .
Поширення результатів тестів та дослідів із залученням хребетних тварин
Предмет та сфера застосування
Захист даних за параграфом 1 надається тільки за умови, якщо перший заявник подав запит на захист даних для звітів про тести та досліди, що стосуються діючої речовини, антидота чи синергіста, ад'юванта та засобу захисту рослин, під час подання досьє, та надав відповідній державі-члену для кожного звіту про тести та досліди інформацію, зазначену в пункті (f) статті 8(1) і пункті (d) статті 33(3), а також підтвердження, яке засвідчує, що період захисту даних ніколи не був встановлений для звіту про тести та досліди або що не сплив будь-який із встановлених періодів.
До 14 грудня 2014 року Комісія повинна надати на розгляд Європейського Парламенту і Ради звіт щодо функціонування процедури взаємного визнання наданих дозволів і, зокрема, про застосування державами- членами положень, зазначених у статті 36(3) та статті 50(2) , поділ Співтовариства на три зони та про застосування критеріїв схвалення діючих речовин, антидотів та синергістів, що встановлені в додатку II , та про те, як це впливає на диверсифікацію та конкурентоздатність сільського господарства, а також на здоров'я людей та на довкілля.
Встановлення зон надання дозволів на засоби захисту рослин…
Заявка на поновлення
(h) про включення коформулянтів у додаток III , як зазначено у статті 27(2) ;
(a) для відповідного засобу захисту рослин - повне і стисле досьє для кожного пункту вимог до даних щодо засобу захисту рослин;
(2) вони мають ендокринний тип дії, тобто змінюють функцію(ї) ендокринної системи;
(c) до діючих речовин, повнота наданої інформації щодо яких встановлена згідно зі статтею 16 Регламенту (ЄС) № 33/2008 ( -6 ) ;
(f) характер і якість його діючих речовин, антидотів та синергістів і, у відповідних випадках, будь-яких домішок і коформулянтів, які мають токсикологічну, екотоксикологічну дію чи випливають на довкілля, може бути визначена за допомогою належних методів;
Схвалення діючих речовин, антидотів чи синергістів відбувається тільки за умови, якщо вони не вважаються стійкими органічними забрудниками (СОЗ).
- період напіврозпаду у прісних чи пригирлових водах триває довше 40 діб,
1 травня 2004 року
До 14 грудня 2014 року згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 79(4) повинен бути ухвалений регламент про встановлення робочої програми для поступового перегляду синергістів та антидотів, присутніх на ринку, коли такий регламент набуде чинності.
Вони виконують остаточне редагування звіту про сферу застосування та результати таких контрольних заходів та передають його Комісії протягом шести місяців після закінчення року, якого стосується звіт.
Якщо з причин, що перебувають поза межами контролю заявника, виявиться, що рішення про схвалення, ймовірно, втратить чинність до затвердження рішення про поновлення, згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) , повинно бути ухвалене рішення про перенесення дати спливу періоду схвалення для такого заявника на період, достатній для експертизи заявки.
Якщо володілець дозволу відмовляється надати свою згоду, компетентний орган відповідної держави-члена може прийняти заявку на підставах суспільного інтересу.
Склад діючої речовини, антидота чи синергіста
Залишки засобів захисту рослин, утворені в результаті застосування з дотриманням належної практики захисту рослин, а також з урахуванням реалістичних умов використання, повинні відповідати таким вимогам:
Зокрема, не повинно бути перешкод у застосуванні державами-членами принципу перестороги за наявності наукової невизначеності щодо ризиків, які стосуються здоров'я людей або тварин чи довкілля, що їх становлять засоби захисту рослин, використання яких планується дозволити на їхній території.
На запит, заявники надають примірник документації, яка підлягає поданню із заявкою відповідно до статті 33(3) та статті 34 , державам-членам, Комісії та Органу.
У порівняльному оцінюванні необхідно враховувати незначні напрями використання.
(i) про відкладення дати застосування цього Регламенту стосовно тимчасових дозволів, як зазначено у статті 30(3) ;
У такому разі, 12-місячний період продовжують на додатковий період, встановлений державою- членом.
Держави-члени, залучені в такий процес, намагаються досягнути згоди щодо того, чи вимоги пункту (b) статті 29(1) виконані.
Допоки такі критерії не ухвалені, вважається, що речовини, які віднесені або підлягають віднесенню, згідно з положеннями Регламенту (ЄС) № 1272/2008, до категорії 2 канцерогенності i категорії 2 репродуктивної токсичності, мають властивості, що викликають ендокринні розлади.
Формат звіту про результати оцінювання повинен бути визначений згідно з дорадчою процедурою, зазначеною у статті 79(2) .
«шкідливі організми» означає будь-який вид, штам чи біотип, що належить до царства тварин або царства рослин, або збудник захворювань, що загрожує рослинам чи рослинним продуктам;
Пакування і представлення
Настанови з організації перевірок відповідності вимогам можуть бути встановлені згідно з дорадчою процедурою, зазначеною у статті 79(2) .
Надзвичайні інструменти чи заходи у випадках нагальної потреби
Держави-члени можуть вживати заходів зі сприяння або підтримання подання заявок на розширення дозволу на засоби захисту рослин, на які вже надано дозволи, на незначні напрями використання.
Якщо є чіткі ознаки, які свідчать про те, що схвалена діюча речовина, схвалений антидот, синергіст чи коформулянт або засіб захисту рослин, на який наданий дозвіл згідно з цим Регламентом, імовірно, становлять серйозний ризик здоров'ю людей, здоров'ю тварин чи для довкілля, і що такий ризик неможливо достатньою мірою стримати засобами заходів, що їх вживають відповідна держава-член чи відповідні держави-члени, необхідно згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) , негайно вжити заходів з обмеження або заборони використання та/або продажу такої речовини або засобу, за власною ініціативою Комісії чи на запит держави-члена.
Поновлення та перегляд
Відкликання дозволу або внесення змін до нього
Використання засобів захисту рослин
Принципи однорідності для вивчення засобів захисту рослин та надання дозволів на них повинні містити вимоги, визначені в додатку VI до Директиви 91/414/ЄЕС, і повинні бути викладені в регламентах, ухвалених згідно з дорадчою процедурою, зазначеною у статті 79(2) , без жодних суттєвих змін.
Критерій токсичності щодо діючої речовини, антидота чи синергіста виконується тільки за умови, якщо:
Розширення наданих дозволів на незначне використання
Якщо Комісія дійде висновку, що критерії, передбачені у параграфі 1 , більше не виконуються, згідно регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) повинен бути ухвалений регламент про відкликання або внесення змін до рішення про схвалення.
Вона застосовує принципи однорідності для вивчення засобів захисту рослин та надання дозволів на них, зазначені у статті 29(6) , щоб встановити, наскільки це можливо, чи відповідає засіб захисту рослин вимогам, передбаченим у статті 29 , у тій самій зоні, якщо його використовують згідно зі статтею 55 , і за реалістичних умов використання.
(g) про ухвалення гармонізованих методів, зазначених у статті 29(4) ;
«генетично модифіковані організми» означає організми, в яких генетичний матеріал змінено у розумінні статті 2(2) Директиви Європейського Парламенту і Ради № 2001/18/ЄС від 12 березня 2001 року про навмисне вивільнення у довкілля генетично модифікованих організмів ( -2 ) ;
«професійний користувач» означає професійного користувача, означеного у статті 3(1) Директиви 2009/128/ЄС;
(a) вона віднесена чи підлягає віднесенню згідно з Регламентом (ЄС) № 1272/2008 до будь-якої з таких категорій:
Речовина, щодо якої виконуються всі три критерії наведених нижче пунктів, належить до СБТ- речовин.
Подальше внесення змін до цих регламентів ухвалюють згідно зі статтею 78(1)(c) .
До звітів про тести та досліди, подані третіми сторонами з метою розширення обсягу дозволу на незначні напрями використання, зазначеного у статті 51(1) , також застосовуються такі самі правила захисту даних, як і для надання першого дозволу.
Комісія може здійснювати перегляд рішень щодо коформулянтів у будь-який час.
У такому разі, вказаний період подовжують на додатковий строк, встановлений державою- членом.
Протягом 12 місяців від дати сповіщення, передбаченого у першому підпараграфі статті 9(3), держава-член, яка має статус доповідача, повинна підготувати й подати Комісії, з наданням примірника Органові, звіт (тут і далі - «проект звіту про результати оцінювання») з оцінкою очікувань щодо відповідності діючої речовини критеріям схвалення, передбаченим у статті 4 .
Взаємне визнання дозволів
Стислий виклад досьє повинен містити таке:
Схвалення діючих речовин, антидотів чи синергістів відбувається тільки за умови, якщо на основі результатів тестування репродуктивної токсичності, виконаного згідно з вимогами до даних щодо діючих речовин, антидотів чи синергістів, та інших наявних даних та інформації, у тому числі розгляду наукової літератури, проаналізованої Органом, вони не віднесені або не підлягають віднесенню, згідно з положеннями Регламенту (ЄС) № 1272/2008, до категорії репродуктивної токсичності 1A чи 1B, за винятком випадків, коли вплив на людей такої діючої речовини, такого антидота чи синергіста в засобі захисту рослин за пропонованих реалістичних умов використання можна не брати до уваги, тобто використання засобу проходить у закритих системах чи в інших умовах, які виключають контакт із людиною, і коли залишки відповідної діючої речовини, антидота чи синергіста в харчових продуктах та кормах не перевищують нормативного значення, встановленого згідно з пунктом (b) статті 18(1) Регламенту (ЄС) № 396/2005.
Такий період продовжується до 13 років для засобів захисту рослин, охоплених статтею 47 .
Стаття 17 Подовження періоду схвалення на строк виконання…
Схвалення діючих речовин, антидотів чи синергістів відбувається тільки за умови, якщо вони не вважаються особливо стійкими й особливо здатними до біонакопичення речовинами (vPvB).
Орган повинен, протягом трьох місяців від дати запиту, надати Комісії свій висновок або результати своєї роботи.
(d) якщо це актуально, примірник будь-якого висновку держави-члена з оцінкою еквівалентності, як зазначено у статті 38(2) .
28 лютого 2005 року
Як відступ від статті 29(1)(a) , держави-члени можуть надавати на попередній період, що не перевищує 3 роки, дозвіл на введення в обіг засобів захисту рослин, які містять ще не ухвалену діючу речовину, за умови що:
Комісія може звернутися до Органу із запитом про надання ним висновку або просити його надати наукову чи технічну допомогу.
Дотримання вимог, визначених у пункті (b) і пунктах (e)-(h) параграфа 1, повинне бути встановлене шляхом офіційних чи офіційно визнаних тестів та аналізів, проведених за умов культивації, здоров'я рослин та довкілля, що відповідають використанню засобу захисту рослин на випробуванні та відображають умови, які переважають у зоні передбаченого використання продукту.
Настановчі документи
(a) до діючих речовин, рішення щодо яких було ухвалено згідно зі статтею 6(3) Директиви 91/414/ЄЕС, до 14 червня 2011 року;
Держава-член, на розгляд якої подано заявку за статтею 40 , після закінчення експертизи заявки та супровідних документів, зазначених у статті 42 (1) , із належним урахуванням обставин, що склалися на її території, надає дозвіл на засіб захисту рослин, що є предметом заявки, на таких самих умовах, що й держава-член, яка виконує експертизу заявки, за винятком випадків, коли застосовується стаття 36(3) .
Схвалення діючих речовин, антидотів чи синергістів відбувається тільки за умови, якщо на основі результатів тестування канцерогенності, виконаного згідно з вимогами до даних щодо діючих речовин, антидотів чи синергістів, та інших наявних даних та інформації, у тому числі розгляду наукової літератури, проаналізованої Органом, вони не віднесені або не підлягають віднесенню, згідно з положеннями Регламенту (ЄС) № 1272/2008, до категорії канцерогенів 1A чи 1B, за винятком випадків, коли вплив на людей такої діючої речовини, такого антидота чи синергіста в засобі захисту рослин за пропонованих реалістичних умов використання можна не брати до уваги, тобто використання засобу проходить у закритих системах чи в інших умовах, які виключають контакт із людиною, і у випадках, коли залишки відповідної діючої речовини, антидота чи синергіста у харчових продуктах та кормах не перевищують нормативного значення, встановленого згідно зі статтею 18(1)(b) Регламенту (ЄС) № 396/2005.
Строк
Перегляд схвалення
Заявник повинен при цьому подавати повний перелік дослідів, поданий відповідно до статті 8(2) , та перелік звітів про тести й досліди, на які здійснені будь-які запити на захист даних відповідно до статті 59 .
(b) інформацію, необхідну для ідентифікації діючої речовини, антидота або синергіста, якщо вони були схвалені, і для встановлення того, чи виконуються умови схвалення з дотриманням пункту (b) статті 29(1), у відповідних випадках;
Підсекція 6
Як відступ від статті 58(1) , держави-члени можуть застосовувати національні положення для надання дозволів на ад'юванти, допоки не будуть ухвалені детальні правила, зазначені у статті 58(2) .
Збори і тарифи
Стаття 41 Надання дозволів
(d) затверджену етикетку, в застосовних випадках.
(g) його залишки, утворені в результаті дозволених напрямів використання, які мають токсикологічну, екотоксикологічну дію чи випливають на довкілля, можуть бути визначені за допомогою належних методів, що мають загальне використання в усіх державах-членах, з належною межею виявлення на відповідних зразках;
Засіб захисту рослин, після застосування з дотриманням належної практики захисту рослин, а також з урахуванням реалістичних умов використання, повинен відповідати таким вимогам:
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2017/1432 від 7 серпня 2017 року
(d) враховані наслідки для дозволів, наданих на незначне використання.
Що стосується процедури та умов схвалення, продовжується застосування Директиви 91/414/ЄЕС:
Вивчення проведено згідно з принципами однорідності для вивчення засобів захисту рослин та надання дозволів на них, зазначеними у статті 29(6) .
Критерії схвалення загальних речовин
3.6.5.Схвалення діючих речовин, антидотів чи синергістів відбувається тільки за умови, якщо на основі оцінки настанов Співтовариства чи настанов, узгоджених на міжнародному рівні, й інших наявних даних та інформації, у тому числі розгляду наукової літератури, проаналізованої Органом, немає підстав вважати, що вони викликають ендокринні розлади, які можуть загрожувати людям, за винятком випадків, коли вплив на людей такої діючої речовини, такого антидота чи синергіста в засобі захисту рослин за пропонованих реалістичних умов використання можна не брати до уваги, тобто використання засобу проходить у закритих системах чи в інших умовах, які виключають контакт із людиною, і коли залишки відповідної діючої речовини, антидота чи синергіста в харчових продуктах та кормах не перевищують нормативного значення, встановленого згідно з пунктом (b) статті 18(1) Регламенту (ЄС) № 396/2005.
Вивчення
Якщо Комісія дійде висновку, що критерії схвалення, передбачені у статті 4 , більше не виконуються, або якщо додаткову інформацію, яка вимагається згідно зі статтею 6(f) , не надано, згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) повинен бути ухвалений регламент про відкликання або внесення змін до рішення про схвалення.
(c) що стосується потенційного негативного впливу на безпечність засобу для здоров'я людей чи тварин або для довкілля, вони або такі ж, або еквівалентні за наявними коформулянтами та за розміром паковання, матеріалом чи формою.
Досьє
Антидоти та синергісти
ГЛАВА XI ПЕРЕХІДНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 60 Перелік звітів про тести та досліди
Діюча речовина, антидот чи синергіст відповідають критерію «особливо стійка(ий)» тільки за умови, якщо:
Стаття 4 Критерії схвалення діючих речовин
Відповідний висновок повинен мати належне обґрунтування.
Здатність до переміщення в довкіллі на великі відстані:
ГЛАВА V ЗАХИСТ ДАНИХ ТА ПОШИРЕННЯ ДАНИХ
(c) щодо кожного пункту вимог до даних щодо засобу захисту рослин - стислі виклади і результати тестів і дослідів, ім'я або назва їхнього власника та особи або установи, яка проводила тести та досліди, пов'язані з оцінюванням відповідності критеріям, передбаченим у статті 4(2) і (3) , для одного або більше засобів захисту рослин, що є репрезентативними для напрямів використання, зазначених у пункті (a) , з урахуванням того факту, що прогалини у даних досьє, включення яких передбачене у параграфі 2 цієї статті, у результаті запропонованого обмеження діапазону репрезентативних напрямів використання діючої речовини, можуть призводити до обмеження обсягу схвалення;
Кандидати на заміщення вносять в окремий перелік у регламенті, зазначеному у статті 13(4) .
Інші надзвичайні інструменти чи заходи
Кандидати на заміщення
Доступ до стислого викладу досьє
Рекламування
Стаття 33 Заявка на отримання дозволу або внесення змін до…
Для внесення змін до несуттєвих елементів цього Регламенту, зокрема шляхом його доповнення, згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 79(4) , передбачена можливість ухвалення таких інструментів:
СЕКЦІЯ 1 Діючі речовини
(a) рішення про схвалення не може бути сформоване протягом 30-місячного періоду від дати прийняття заявки з подовженням на будь-який додатковий період, що його встановлюють згідно зі статтею 9(2) , статтею 11(3) чи статтею 12(2) або (3) ; та
Ведення обліку
Стійкість
Орган невідкладно надає громадськості доступ до стислого викладу досьє, зазначеного у статті 8(1) , окрім будь-якої інформації, щодо якої отримано запит про конфіденційне опрацювання з обґрунтуванням його доцільності відповідно до статті 63 , за винятком випадків, коли її розкриття відповідає переважному суспільному інтересу.
Відповідно до статті 24 , схвалення діючої речовини як кандидата на заміщення відбувається за настання будь-якої з таких умов:
Шлях і характер поведінки в довкіллі
- категорія гострої токсичності 1, 2 або 3,
Стаття 10 Доступ до стислого викладу досьє
Для антидотів та синергістів повинні бути визначені вимоги до даних, подібні до тих, що зазначені у статті 8(4) , згідно з регуляторною процедурою з ретельним вивченням, зазначеною у статті 79(4) .
(c) реєстр адміністративних рішень, ухвалених державою-членом щодо заявки та документації, передбаченої у статті 33(3) та статті 34 , разом зі стислим викладом останньої;
Комісія звертається до Органу із запитом про надання ним висновку або просить його надати наукову чи технічну допомогу.
(c) повне досьє або його стислий виклад, як вимагається у статті 33(3) , у разі висунення державою-членом відповідної вимоги;
Критерій біонакопичення щодо діючої речовини, антидота чи синергіста виконується тільки за умови наявності:
На основі експертизи, виконаної за Директивою 91/414/ЄЕС, повинен бути ухвалений регламент про схвалення такої речовини згідно зі статтею 13(2) цього Регламенту.
- вона відповідає двом критеріям для зарахування до СБТ-речовин,
(a) ефективності використання поживних речовин;
(b) комерційне найменування засобу;
(c) регламент про вимоги до даних щодо засобів захисту рослин, зазначені у статті 8(1)(c) ;
ГЛАВА III ЗАСОБИ ЗАХИСТУ РОСЛИН
Заявник повинен довести виконання вимог, передбачених у пунктах (a)-(h) параграфа 1.
Схвалення діючих речовин, антидотів чи синергістів відбувається тільки за умови, якщо оцінювання ризику свідчить про прийнятність ризиків згідно з критеріями, закладеними у принципах однорідності для вивчення засобів захисту рослин та надання дозволів на них, зазначених у статті 29(6) , за пропонованих реалістичних умов використання засобу захисту рослин, що містить таку діючу речовину, такий антидот чи синергіст.
У такому разі, 12-місячний період продовжують на додатковий період, встановлений державою-членом, яка має статус доповідача.
Набуття чинності та застосування
(b) повинна відкликати або внести зміни до вжитого заходу.
АД'ЮВАНТІВ
(4) негативні впливи невибіркових вторинних наслідків інших токсичних впливів не є підставою для ідентифікації речовини як джерела ендокринних розладів.
Експертиза для обґрунтування дозвільного рішення
Критерій здатності до переміщення в довкіллі на великі відстані щодо діючої речовини, антидота чи синергіста виконується тільки за умови, що:
(d) він містить речовину, схвалену згідно зі статтею 4(7) .
Досьє, подане відповідно до статті 7(1) , повинно містити достатньо інформації, щоб давати змогу, якщо це актуально, отримати оцінку шляху та поширення діючої речовини в довкіллі, а також її впливу на нецільові види.
Токсичність
Застосовуються стаття 13(4) та стаття 20(2) .
(f) напрям або напрями використання, охоплені дозволом, наданим на засіб;
Діючі речовини
Володілець дозволу, наданого на засіб захисту рослин, повинен щорічно звітувати у компетентні органи держав-членів, які надали дозвіл на його засіб захисту рослин, про те, чи є в нього будь-яка інформація щодо браку очікуваної ефективності, щодо вироблення стійкості і щодо будь-яких неочікуваних впливів на рослини, рослинні продукти чи довкілля.
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2018/605 від 19 квітня 2018 року
РЕГЛАМЕНТОМ РАДИ (ЄС) № 518/2013 від 13 травня 2013 року
Information from Division of databases of normative legal information
Надання дозволів
На основі звіту про перегляд, інших чинників, що мають законне відношення до суті розгляду справи, та принципу перестороги, якщо склалися умови, встановлені у статті 7(1) Регламенту (ЄС) № 178/2002, згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) повинен бути ухвалений регламент, який встановлює, що:
Заявку на схвалення діючої речовини або на внесення змін до умов схвалення повинен подавати виробник діючої речовини на розгляд держави-члена («держави-члена, яка має статус доповідача») разом зі стислим викладом та повним досьє, що передбачені у статті 8(1) і (2) , або науковим обґрунтуванням доцільності ненадання деяких частин таких досьє, яке доводить, що діючі речовини відповідають критеріям схвалення, передбаченим у статті 4 .
Стаття 23 Критерії схвалення загальних речовин
Для залишків, які мають токсикологічну, екотоксикологічну дію чи впливають на довкілля і запаси питної води, повинні існувати методи загального використання для їх вимірювання.
Стаття 65 Маркування
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1107/2009 від 21 жовтня 2009 року щодо введення в обіг засобів захисту рослин і про скасування директив Ради [...]
(ii) діюча речовина, антидот чи синергіст має не більше шкідливих впливів у розумінні статті 4(2) та (3) внаслідок домішок у ній чи в ньому, ніж якби її або його виробництво відбувалося згідно з процесом виробництва, визначеним у досьє, на основі якого отримано схвалення;
Стаття 49 Введення в обіг обробленого насіння
Біонакопичення
ГЛАВА IV АД'ЮВАНТИ
(b) регламент про вимоги до даних щодо діючих речовин, зазначені у статті 8(1)(b) ;
Зміст наданих дозволів
Стаття 13 Регламент про схвалення
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
(1) усіх наявних релевантних наукових даних (досліди in vivo або повноцінно валідовані альтернативні системи тестування, що прогнозують негативні впливи на людей чи тварин, а також досліди in vivo, in vitro чи, у застосовних випадках, in silico, що дозволяють отримувати інформацію про ендокринні типи дії):
(c) держава-член доходить висновку, що діюча речовина може відповідати вимогам статті 4(2) і (3) і що можна очікувати, що засіб захисту рослин відповідатиме вимогам статті 29(1)(b)-(h) ; та
Стаття 12 Висновок Органу
Протягом 30 робочих днів Комісія повинна винести питання на розгляд Комітету, зазначеного у статті 79(1) , згідно з регуляторною процедурою, зазначеною у статті 79(3) , з метою продовження дії, зміни чи скасування тимчасових національних захисних інструментів.
Критерії схвалення діючої речовини
Схвалені діючі речовини вносять у регламент, зазначений у статті 78(3) , що містить перелік уже схвалених діючих речовин.
Стаття 68 Моніторинг та контроль
Захист застосовується до звітів про тести та досліди щодо діючої речовини, антидота чи синергіста, ад'ювантів та засобу захисту рослин, зазначених у статті 8(2) , під час їх подання в державі-члені заявником для отримання дозволу за цим регламентом («першим заявником»), за умови що такі звіти про тести та досліди були:
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
Оцінювання еквівалентності за пунктом (b) статті 29(1)
(a) протягом п'ятирічного періоду від дати їх включення чи схвалення - для діючих речовин, охоплених статтею 8(2) Директиви 91/414/ЄЕС;
(a) не є речовиною, що становить загрозу; та
Досьє повинно, зокрема:
(e) поняття граничної дози та міжнародні настанови щодо максимальних рекомендованих доз та щодо оцінювання неоднозначних впливів надмірної токсичності;
Стаття 69 Надзвичайні інструменти чи заходи
Коформулянти
(c) для кожного тесту або досліду із залученням хребетних тварин- обґрунтування доцільності кроків, здійснених для уникнення тестів на тваринах та дублювання тестів і дослідів на хребетних тваринах;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1107/2009 від 21 жовтня 2009 року щодо введення в обіг засобів захисту рослин і про скасування директив Ради...
Стаття 39 Звітування та обмін інформацією щодо заявок на о…
- серйозне ушкодження очей категорії 1,
Технічні специфікації представлені таким чином:
Члени такої групи можуть більшою чи меншою мірою об'єднувати свої доходи.
Можливі причини такої тимчасової відсутності:
Інші («Сімейні працівники» та «Члени виробничих кооперативів»)
- Кожна ознака має заголовок.
Держави-члени повинні надавати дані про зареєстровані партнерства, якщо вони мають правову рамку, що регулює партнерства, які:
Корисна площа визначається як:
розподілу «Професія» наведені 10 основних груп із класифікації ISCO-08 (COM).
Косово (Резолюція РБ ООН 1244/99)
менш ніж 200 жителів
(2) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету європейської статистичної системи,
Постачання електроенергії, газу, пару та кондиційованого повітря
2006 рік і пізніше
Тайвань; провінція Китайської Республіки
У цьому випадку «H» позначає розподіл із найвищим рівнем деталізації, «M» - розподіл із середнім рівнем деталізації, а «L» - розподіл із найнижчим рівнем деталізації.
Учні та студенти (економічно неактивні)
Сини/дочки
Федеративні Штати Мікронезії
Дані за 2011 рік стосуються проміжку часу між 1 січня 2011 року та референтною датою.
1 000 000 та більше жителів
Одружений/одружена
повинна охоплювати школярів і студентів закладів вищої освіти, які:
До 1919 року
(a) призводять до створення юридичних шлюбних зобов'язань між двома особами, та
Діяльність екстериторіальних організацій і органів
«Держава-член ЄС» означає країну, яка є членом Європейського Союзу станом на 1 січня 2011 року.
Це не залежить від тривалості візитів, які вони можуть час від часу здійснювати до своїх сімей.
«Сімейна пара чоловік/дружина» означає одружену пару осіб різної статі.
Терміни та означення, встановлені у статті 2 Регламенту (ЄС) № 763/2008, також застосовуються до цього Регламенту.
Російська Федерація
Усього (на території держави-члена)
Цей Регламент встановлює технічні специфікації для ознак перепису та їх розподіли, необхідні для імплементації Регламенту (ЄС) № 763/2008.
Місце звичайного проживання не змінювалося
Регіони LAU 2 із загальною чисельністю населення менше ніж 2000 осіб можна вважати одним населеним пунктом.
9 кімнат і більше
Технічні специфікації, які застосовуватимуть до даних, що надсилатимуться Європейській Комісії за 2011 референтний рік, перелічені в додатку до цього Регламенту.
«Сімейний працівник» - це особа, яка
Рівень здобутої освіти означає найвищий успішно завершений рівень у системі освіти країни, де була отримана така освіта.
Географічний район ( -1 )
Французькі Південні Території
(a) хвороба чи травма; або
Безробітні
- є економічно неактивними, та
Інформація про країну народження збирається з урахуванням міжнародних кордонів, які існують станом на 1 січня 2011 року.
(f) спад економічної активності; або
Сен-Мартен
Об'єднані Арабські Емірати
За межами ЄС, але в Європі
Громадянство країни, яка не є членом ЄС
Безробітні, що раніше ніколи не працювали
категорії «Усього» (HAR.L.0.
- безробітні протягом референтного тижня, але були колись працевлаштовані
(h) Інша тимчасова відсутність з наданням відпустки або без неї.
Такі будівлі можуть:
Інша європейська країна
Згідно з концепцією спільного ведення господарства, приватне домогосподарство - це:
- не є отримувачами пенсій або доходів від капіталу.
(c) завершення періоду відсутності на роботі, що, у відповідних випадках, може бути періодом, протягом якого працівники можуть отримувати компенсаційні виплати без зобов'язань приймати іншу роботу.
(g) тимчасова дезорганізація чи призупинення роботи через такі причини, як погана погода, механічні або електричні поломки чи дефіцит сировини або палива; або
Розташування місця роботи - це географічний район, у якому наразі зайнята особа виконує свою роботу.
Відповідно, Регламент (ЄС) № 763/2008 вимагає від Європейської Комісії ухвалити технічні специфікації таких ознак та їх розподіли.
Нова Каледонія
(1) Щоб забезпечити порівнянність даних переписів населення та житлового фонду, проведених у державах-членах, і уможливити складання надійних оглядів на рівні Співтовариства, ознаки перепису, як вимагається у Регламенті (ЄС) № 763/2008 , повинні бути визначені та розподілені однаково у всіх державах-членах.
Розташування місця роботи ( -2 )
До таких категорій належать: промислові та торговельні будівлі і споруди, громадські парки, ігрові майданчики та сади, футбольні поля та інші спортивні споруди, ріки з мостами, залізничні колії, канали, парковки та інша транспортна інфраструктура, церковні двори та цвинтарі.
Деякі ознаки мають більше ніж один розподіл, кожен з яких має різний рівень деталізації.
«Поточний статус активності» - це поточне відношення особи до економічної діяльності з розрахунку тривалості референтного періоду в один тиждень, який може бути визначеним, минулим, фіксованим, календарним тижнем, останнім повним календарним тижнем або останніми сімома днями перед переписом.
- зайняті протягом референтного тижня, або
«Тип роботи» описується основними завданнями та обов'язкам, пов'язаними з такою роботою.
Сент-Вінсент і Гренадини
Країна в Карибському басейні, Південній або Центральній Америці
Тринідад і Тобаго
- належать до одного домогосподарства, та
За межами ЄС
При застосуванні цього означення деякі категорії землекористування не повинні розглядатися як елементи, що порушують цілісність району суцільної забудови.
«Незалежний» означає, що існує прямий доступ з вулиці або зі сходів, проходу, коридору або земельних ділянок.
Така концепція сім'ї обмежує родинні відносини між дітьми та дорослими до прямих родинних відносин (першого ступеня), тобто до відносин між батьками та дітьми.
Особи, які не проживають в сімейному осередку, повинні бути віднесені до категорії «Не застосовно» (FST.L.5., FST.H.5.
Громадянство визначається як конкретний правовий зв'язок між фізичною особою та її державою, набутий через народження або натуралізацію, незалежно від того, чи на підставі заяви, за вибором, шляхом укладення шлюбу чи іншими засобами відповідно до національного законодавства.
Житлова одиниця вважається такою, що має централізоване опалення, якщо тепло надходить від комунальної теплоцентралі або від установки, змонтованої в будівлі або житловій одиниці для забезпечення опалення, незалежно від типу джерела енергії.
Категорія «Партнери» (FST.L.1.)
Така особа ухвалює операційні рішення, які впливають на підприємство, або делегує такі функції, залишаючи за собою відповідальність за добробут підприємства.
Діяльність домашніх господарств як роботодавців; недиференційована діяльність домашніх господарств як виробників товарів та послуг для власного споживання
Відповідно, категорія «Учні та студенти (економічно неактивні)» (CAS.H.2.3.)
«Кімната» визначається як простір у житловій одиниці, обмежений стінами, які сягають від підлоги до стелі або до даху, достатній за розміром для розміщення одного ліжка для дорослої людини (щонайменше 4 квадратні метри), і висотою щонайменше 2 метри від основної частини стелі.
та IND.H.1.-IND.H.10.4., відповідно, згідно з галуззю, у якій вони працювали під час останнього працевлаштування.
Не вказано (особи віком від 15 років або старше)
Нова Зеландія
Ванне обладнання - це будь-яке обладнання, що призначене для миття всього тіла та включає душове обладнання.
(c) не дозволяють особі, яка перебуває у шлюбі або має юридичні зобов'язання, які випливають з такого поточного партнерства, водночас бути пов'язаною будь-яким юридичним зобов'язанням, яке випливає з нового шлюбу або іншого такого партнерства з іншою особою.
У випадках подвійного громадянства, коли обидві країни розташовані в межах Європейського Союзу, але жодна з них не є країною, що звітує, держави-члени повинні визначити, яку країну громадянства необхідно вказати.
розподілу «Галузь (сфера економічної діяльності)» наведені 21 секція класифікації NACE (Rev. 2) та відповідні угруповання.
Безробітні, що раніше були зайнятими
Державне управління, оборона, освіта, охорона здоров'я та надання соціальної допомоги
«Член виробничого кооперативу» - це особа, яка працює на умовах «самозайнятості» у закладі, організованому як кооператив, у якому кожен член на рівних умовах бере участь разом з іншими членами у визначенні організації виробництва, продажів та/або іншої роботи, інвестицій і розподілу прибутку між членами.
Фолклендські Острови (Мальвінські острови)
Розрізнення між особами в парах різної статі та особами в парах однієї статі є необов'язковим.
Домашні працівники та інші
«Інші житлові одиниці» - це хати, бараки, халабуди, курені, фургони, житлові судна, хліви, млини, погріби або будь-які інші типи притулку, що використовуються для проживання людей на момент перепису, незалежно від того, чи вони були призначені для проживання людей.
Сан-Марино
Шлюбний стан визначається як (юридичний) сімейний стан особи по відношенню до шлюбного законодавства (або звичаїв) країни (тобто стан де-юре).
- витраченого на роботу часу або, якщо такі дані відсутні,
- не може вважатися партнером (тобто працедавцем або особою, що займається індивідуальною діяльністю), оскільки рівень її участі в діяльності закладу з точки зору робочого часу або інших факторів, які визначаються національними умовами, не можна порівняти з відповідною участю керівника закладу.
Країна в Океанії
Деякі або всі інструменти, основне обладнання, інформаційні системи та/або приміщення, які використовує працівник, можуть належати іншим особам, а сам працівник може працювати під безпосереднім наглядом власника (власників) або осіб, найнятих власником, або відповідно до суворих настанов, встановлених ними.
Особи віком 15 років або старше повинні бути віднесені тільки до однієї з категорій EDU.1.-EDU.8.
Син або дочка, що проживає з чоловіком/дружиною, зареєстрованим партнером, партнером у консенсуальному союзі чи з одним або кількома власними дітьми, не вважається дитиною.
- підтримують схожі зі шлюбними відносини один з одним, та
повинна бути змінена на «Громадянство держави-члена ЄС».
Сімейні працівники повинні вважатися «зайнятими», якщо вони працювали в такій ролі протягом референтного тижня.
Острови Волліс і Футуна
(b) не є шлюбами, та
Кожен розподіл може супроводжуватися додатковими технічними специфікаціями, які стосуються такого розподілу.
Державне управління й оборона; обов'язкове соціальне страхування
- економічно неактивні під час референтного тижня, або
охоплює осіб, для яких не відоме місце звичайного проживання матері на момент народження, а також тих, хто народився за межами будь-якої країни, наприклад, у морі або у повітрі.
Технічні специфікації ознак перепису та їх розподіли
Особи, які не є ні громадянами будь-якої країни, ні особами без громадянства і які мають деякі, але не всі права та обов'язки, пов'язані з громадянством, повинні бути віднесені до категорії «Визнані негромадяни» (COC.H.2.2.1.25.
Корисна площа
Вони також можуть бути використані для регіонального розподілу будь-якого підсумку, до якого не застосовується ні ознака «Місце звичайного проживання», ні ознака «Розташування місця роботи».
Перелік країн у розподілі для ознаки «Країна/місце народження» застосовується тільки для статистичних цілей.
Туалет
(a) використовуються для проживання, або
Особи, які не досягли загальнонаціонального мінімального віку для економічної активності
- це особи, які живуть на вулицях без притулку, що підпадав би під визначення житлового приміщення, як означено в технічних специфікаціях для ознаки «Тип житлових приміщень».
Сен-Бартелемі
Місце звичайного проживання за рік до перепису
Діти віком до одного року повинні бути віднесені до категорії «Не застосовно» (ROY.4.
Дитина (син/дочка) визначається як кровний (кровна) син або дочка, пасинок або пасербиця, усиновлена/удочерена дитина (незалежно від віку або шлюбного стану), що зазвичай проживає в домогосподарстві принаймні одного з батьків і не має партнера чи власних дітей в тому самому домогосподарстві.
Інша держава-член ЄС
Карибський басейн, Південна та Центральна Америка
Особа, яка має два або більше громадянств, повинна бути віднесена лише до однієї країни громадянства, яка визначається в такому порядку пріоритетності:
), а також «Мешканці, які проживають в інших житлових одиницях, та безпритульні» (HAR.L.2.)
Ознака «Тип власності» стосується права власності на житло, а не на землю, на якій воно розташоване.
(c) не відповідаючи жодному з указаних вище критеріїв, утворювати групу будівель, жодна з яких не віддалена від найближчої сусідньої будівлі більше ніж на 200 метрів.
150 квадратних метрів і більше
Перелік країн у категорії «Країна громадянства» застосовується тільки для статистичних цілей.
Особи на «оплачуваній роботі» зазвичай отримують винагороду у вигляді місячної заробітної плати або окладу, але можуть отримувати оплату у вигляді комісії з обсягу продажів, відрядної оплати, премій або оплати в натуральній формі, як-от у формі харчових продуктів, житла або навчання.
Категорія «Економічно неактивні на поточний момент» включає осіб, які не досягли загальнонаціонального мінімального віку для економічної активності
Специфікації для сімейних концепцій і означення термінів «сімейний осередок», «дитина», «пара» і «консенсуальний союз», передбачені для ознаки «Сімейний стан», також застосовуються до ознаки «Тип сімейного осередку».
Має бути врахована вся освіта, яка стосується завершення рівня, навіть якщо вона була отримана за межами шкіл та університетів.
- загальна площа кімнат, які підпадають під поняття «кімната».
Радянський Союз (необов'язково)
Східний Тимор
(a) утворювати район суцільної забудови з чітко вираженою розбивкою на вулиці; або
Інформація про «Місце народження» повинна бути зібрана за місцем звичайного проживання матері на момент народження або, якщо така інформація недоступна, за місцем, де відбулося народження.
Оптова та роздрібна торгівля; ремонт моторних транспортних засобів і мотоциклів
Фарерські Острови
1 особа
Домогосподарства, принаймні один з членів яких є власником житлової одиниці
Країна в Азії
Кваліфіковані робітники сільського господарства, лісового та рибного господарства
3. якщо особа не має громадянства іншої держави-члена ЄС: інша країна за межами Європейського Союзу.
Працівники сфери обслуговування та торгівлі
«Галузь (сфера економічної діяльності)» означає вид виробництва або діяльності закладу або подібної одиниці, де розташоване місце роботи економічно активної особи на поточний момент.
2. якщо особа не має громадянства країни, що звітує: інша держава-член ЄС; або
Ознака: корисна площа та/або кількість кімнат житлових одиниць
Безпритульними (особами, які не є звичайними мешканцями будь-якої категорії житлових приміщень) можуть бути особи, які живуть на вулицях без притулку, що підпадав би під поняття житлового приміщення (первинна безпритульність), або особи, які часто переїжджають з одного тимчасового житла в інше (вторинна безпритульність).
(c) призначені для сезонного або вторинного використання.
- досягли загальнонаціонального мінімального віку для економічної активності або старше, та
Сен-П'єр і Мікелон
Місце звичайного проживання змінене
- площа, виміряна з внутрішнього боку зовнішніх стін, за винятком непридатних для проживання підвалів і горищ, а в багатоквартирних будинках - за винятком всіх приміщень загального користування; або
Будь-яке «житлове приміщення» повинне бути місцем звичайного проживання щонайменше однієї особи.
Тонга
Острови Теркс і Кайкос
(a) подальше отримання заробітної плати або окладу; або
Соломонові Острови
Спеціалісти
100 років і старше
Конго
«Переважно» працювати вдома означає, що особа проводить весь час або більшу його частину, працюючи вдома, і менше часу або взагалі не проводить часу на іншому місці роботи, окрім як вдома.
Дві особи вважаються партнерами в «консенсуальному союзі», якщо вони
Країни, що збирають інформацію за ознакою «Попереднє місце звичайного проживання та дата прибуття до поточного місця проживання», повинні класифікувати всіх осіб, які змінювали своє місце звичайного проживання більше одного разу протягом року, який передував референтній даті, відповідно до їх попереднього місця звичайного проживання, тобто місця звичайного проживання, з якого вони переїхали до свого поточного місця звичайного проживання.
Будівля, що стоїть окремо, повинна бути віднесена до категорії, що представляє кількість осіб, які мають своє місце звичайного проживання у такій будівлі.
з 1990 по 1994 рік
(b) свято чи відпустка; або
Сімейний осередок визначається у вузькому смислі як дві або більше осіб, які належать до одного домогосподарства та пов'язані між собою як подружжя, партнери в зареєстрованому партнерстві, партнери в консенсуальному союзі або як один з батьків і дитина.
Самозайняті особи (за винятком сімейних працівників) повинні вважатися «зайнятими», якщо вони працювали в такій ролі протягом референтного тижня або якщо вони тимчасово відсутні на роботі, а їхнє підприємство тим часом продовжує існувати.
1. країна, що звітує; або
Усі регіони LAU 2 у державі-члені
Термін «зайняті» особи, охоплює всіх осіб віком 15 років або старше, які протягом референтного тижня:
Французька Полінезія
Аруба
Роком прибуття повинен бути останній календарний рік, у якому особа визначила своє місце звичайного проживання у відповідній країні.
Для розподілів для ознаки «Географічний район» повинні бути використані редакції класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS) і класифікації місцевих адміністративних одиниць (LAU), чинні станом на 1 січня 2011 року.
У розподілі HAR.L.
Житлові приміщення, призначені для сезонного або вторинного використання (необов'язково)
1 кімната
повинні бути класифіковані в межах IND.L.1.-IND.L.10.
Приписуючи один статус активності кожній особі, пріоритет повинен надаватися статусу «зайнята особа» порівняно зі статусом «безробітний» і статусу «безробітний» порівняно зі статусом «економічно неактивний».
Таким чином, згідно з концепцією спільного проживання, кількість зайнятих житлових одиниць дорівнює кількості домогосподарств, які їх займають, а місцезнаходження житлової одиниці збігається з місцезнаходженням домогосподарства.
Охорона здоров'я та надання соціальної допомоги
Ознака: країна/місце народження
Термін «син/дочка» визначений як термін «дитина» у технічних специфікаціях для ознаки «Сімейний стан».
Мешканці - це особи, які мають місце звичайного проживання в місцях, які зазначені в рамках відповідної категорії.
Домогосподарства, принаймні один з членів яких є орендарем всієї житлової одиниці або її частини
Стандартна щільність (кількість кімнат)
Сарк
Місце звичайного проживання за рік до перепису в межах того самого району NUTS 3 як поточне місце звичайного проживання
На території держави-члена
- працює на умовах «самозайнятості» на орієнтованому на ринок закладі, яким керує родич, що мешкає в тому самому домогосподарстві, та
Приписуючи один статус активності кожній особі, що наразі не є економічно активною, пріоритет повинен надаватися статусу «Особи, які не досягли загальнонаціонального мінімального віку для економічної активності» порівняно зі статусом «Отримувачі пенсій або доходів від капіталу», статусу «Отримувачі пенсій або доходу від капіталу» порівняно зі статусом «Учні та студенти (економічно неактивні)», а також статусу «Учні та студенти (економічно неактивні)» порівняно зі статусом «Домашні працівники та інші».
Антиґуа і Барбуда
від 20 до 24 років
Централізоване опалення
(b) були тимчасово відсутні на роботі, на якій вони вже працювали та з якою вони зберігають офіційний зв'язок, або були тимчасово відсутні на роботі, яку вони виконують на умовах самозайнятості.
Якщо особа одночасно є працедавцем і найманим працівником, його/її відносять лише до однієї групи відповідно до:
Незайняті традиційні житлові приміщення повинні бути віднесені до категорії «Не застосовно» (OWS.6.
Категорія «Особи, що проживають у приватному домогосподарстві» охоплює підкатегорії «Особи у складі сімейного осередку» (категорія 1.1.)
Барбадос
Сини/дочки (необов'язково)
Категорія «За межами будь-якої країни» (POB.M.3.2, POB.H.3.2.)
Особи, що не проживають у приватному домогосподарстві
«Колективні житлові приміщення» - це приміщення, які призначені для проживання великих груп осіб або кількох домогосподарств і які використовуються як місце звичайного проживання принаймні однією особою на момент перепису.
(-3) Тимчасове позначення, яке не впливає на остаточне позначення країни, яке буде присвоєне їй після завершення переговорів, які наразі відбуваються в Організації Об'єднаних Націй.
- Визначаються підсумки, до яких застосовуються розподіли.
Особи віком до 15 років повинні бути класифіковані за категорією «Не застосовно» (EDU.9.
Домогосподарства, принаймні один з членів яких є власником житлової одиниці та принаймні один з членів яких є орендарем всієї житлової одиниці або її частини, повинні бути віднесені до категорії «Домогосподарства, принаймні один з членів яких є власником житлової одиниці» (TSH.1.
Камерун
Ознака: попереднє місце звичайного проживання та дата прибуття до поточного місця проживання; або місце звичайного проживання за один рік до перепису
Категорія «Партнери» (HST.H.2.1.2.1.)
Професія
повинні бути віднесені тільки до однієї з категорій SIE.1.-SIE.5., згідно з їх статусом e зайнятості, який вони мали під час останньої зайнятості.
Не застосовно (особи віком до 15 років)
Стандартна щільність (площа приміщення)
1 рік
Центральноафриканська Республіка
Югославія (необов'язково)
Концепція спільного проживання розглядає всіх осіб, які проживають в одній житловій одиниці, як членів одного домогосподарства, при цьому вважається, що одне домогосподарство займає одну житлову одиницю.
Інше
Менше 30 квадратних метрів
Якщо однакова кількість часу проводиться з обома батьками, домогосподарством повинне вважатися те домогосподарство, де дитина перебувала вночі на момент перепису.
Нідерландські Антильські Острови
Таким чином, сім'я розглядається як пара без дітей, пара з однією або кількома дітьми або один з батьків з однією або кількома дітьми.
(b) гарантія повернення на роботу після завершення надзвичайних обставин або наявність домовленості щодо дати повернення; або
Ознака: проживання за кордоном і рік прибуття до країни (з 1980 року)
Партнери (необов'язково)
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 763/2008 від 9 липня 2008 року про переписи населення та житлового фонду ( -1 ) , зокрема його статтю 5(4) ,
«Орендовані житлові приміщення» - це житлові приміщення, у яких принаймні один мешканець сплачує орендну плату за проживання в такому житловому приміщенні та жоден з мешканців не володіє частинами або житловим приміщення повністю.
Лесото
Андорра
Гондурас
(a) працювали за плату або прибуток у грошовій або натуральній формі принаймні протягом однієї години, або
(d) Установа повинна вважатися місцем звичайного проживання всіх її мешканців, які на момент перепису прожили або, імовірно, проживуть у ній 12 місяців або більше.
Однак особа, що працює протягом тижня далеко від дому та повертається до сімейного дому на вихідні, повинна вважати сімейний дім своїм місцем звичайного проживання, незалежно від того, чи його/її місце роботи розташоване в іншому місці в межах країни чи за кордоном.
Маршаллові Острови
Уганда
Південна Корея
Для осіб, які були найняті та працевлаштовані на одному підприємстві, але фактично мають місце роботи на іншому підприємстві («запозичені працівники», «відряджені працівники»), повинна бути повідомлена галузь (сфера економічної діяльності) закладу або подібної одиниці, де дійсно розташоване місце роботи.
охоплює «Осіб, що перебувають у шлюбі», «Партнерів, що перебувають зареєстрованому партнерстві» та «Партнерів, що перебувають у консенсуальному союзі».
Охоплюються всі особи, які є звичайними мешканцями різних типів житлових приміщень, особи, які не мають місця звичайного проживання та тимчасово перебувають у певних типах житлових приміщень, або особи, які є безпритульними та сплять під відкритим небом чи в тимчасових притулках на момент проведення перепису.
Особи, які належать до домогосподарства з пропущеним поколінням та які не є членом будь-якого сімейного осередку в такому домогосподарстві, повинні бути віднесені до необов'язкової категорії «Особи, що проживають у домогосподарстві з родичем (родичами)» (HST.H.1.2.2.1.
Ямайка
Партнери
Держави-члени повинні застосовувати концепцію «спільного ведення господарства» для ідентифікації приватних домогосподарств або, якщо це неможливо, концепцію «спільного проживання».
Бенін
Колишня Югославська Республіка Македонія ( -4 )
Домогосподарства, що займають всю житлову одиницю або її частину згідно з будь-якою іншою формою користування
Кількість мешканців житлової одиниці - це кількість людей, для яких така житлова одиниця є місцем звичайного проживання.
охоплює осіб, країни народження яких існували на момент народження, але більше не існують на момент перепису, і які не можуть бути однозначно віднесені до однієї країни, яка існує на час перепису, тобто згідно з поточними кордонами.
Екваторіальна Гвінея
Розподіл для ознаки «Розмір населеного пункту» призначений для розподілу підсумків або проміжних підсумків одиниць, які можуть бути розташовані в «населених пунктах», включно з усіма підсумками або проміжними підсумками, що стосуються людей.
Віднесення особи до категорій у межах розподілів за ознаками «Професія», «Галузь» і «Статус у зайнятості» повинне ґрунтуватися на тій самій роботі.
У державах-членах, у яких законодавство містить положення про «окреме проживання на підставі судового рішення» для одружених партнерів, особи, які «проживають окремо на підставі судового рішення», повинні бути віднесені до категорії «Одружені» (LMS.2.
Ель-Сальвадор
Суринам
Категорія «Інформація, яка не класифікується згідно з поточними кордонами» (POB.M.3.1., POB.H.3.1.)
Економічно активні на поточний момент
(a) Якщо особа регулярно мешкає в більше ніж одному місці проживання протягом року, місце проживання, де він/вона проводить більшу частину року, вважається місцем його/її звичайного проживання, незалежно від того, чи воно розташоване в іншому місці в межах країни чи за кордоном.
Оптова та роздрібна торгівля, транспорт і складське господарство, тимчасове розміщування й організація харчування
Перший етап вищої освіти
)), або домогосподарством, що складається з кількох осіб, без сімейного осередку.
Місце звичайного проживання за рік до перепису за межами району NUTS 3 поточного місця звичайного проживання
«Відокремлений» означає оточений стінами та накритий дахом або має стелю, так що одна або більше осіб можуть ізолюватися.
«Професія» означає тип роботи, виконуваної на робочому місці.
«Домогосподарства з пропущеним поколінням» (домогосподарства, що складаються з однієї/одного або більше баб або дідів та однієї/одного або більше онуків або онучок, але без батьків таких онуків) не охоплюються визначенням сім'ї.
Палау
Домініканська Республіка
Розподіли для ознаки «Рік прибуття до країни після 1980 року» стосується міжнародної міграції після 1980 року.
Необхідно повідомляти вік, досягнутий на референтну дату (вік у повних роках).
Нідерланди
8 кімнат
Держави-члени повинні повідомляти про «корисну площу» або, якщо це неможливо, про «кількість кімнат».
Інші (необов'язково)
Непал
Термін «пара» включає одружені пари, пари в зареєстрованому партнерстві та пари, які проживають у консенсуальному союзі.
Ознака: туалет
Еквадор
Держава-Місто Ватикан
У категоріях IND.H.1.-IND.H.10.4.
Панама
Необхідно повідомити про зв'язок між поточним місцем звичайного проживання та місцем звичайного проживання за рік до перепису.
11 та більше осіб
Кайманові Острови
Судан
Якщо однакова кількість часу проводиться з обома батьками, місцем звичайного проживання повинне вважатися те місце, де дитина перебувала вночі на момент перепису.
Країна в Північній Америці
Океанія
Його також можна використовувати для розподілу підсумку «традиційних житлових приміщень» і будь-яких проміжних підсумків.
Особи, що не проживають окремо
Мальдіви
Дитина, що по черзі проживає у двох домогосподарствах (наприклад, якщо його або її батьки розлучені), повинна вважатися членом того домогосподарства, де він або вона проводить більшість часу.
«Найманий працівник» - це особа, яка виконує «оплачувану роботу», тобто роботу, де явний або неявний трудовий договір надає працівникові право на отримання базової винагороди, розмір якої не залежить від доходів одиниці, на яку він/вона працює (такою одиницею може бути корпорація, некомерційна установа, державна установа або домогосподарство).
Північна Америка
Питання «Житлові умови» охоплює усе населення та стосується типу житлового фонду, в якому зазвичай проживає особа на момент перепису.
Кірибаті
Натомість особи, які проживали або збираються проживати за межами ділянки перепису протягом року або більше, не повинні вважатися тимчасово відсутніми та, відповідно, виключаються із загальної чисельності населення.
Ознака: Місце звичайного проживання
Британські Віргінські Острови
- не одружені та не перебувають у зареєстрованому партнерстві один з одним.
Домогосподарства, які виплачують іпотеку за зайняту ними житлову одиницю або купують житлову одиницю на виплат згідно з іншими фінансовими домовленостями, повинні бути віднесені до категорії «Домогосподарства, принаймні один з членів яких є власником житлової одиниці» (TSH.1.
«Традиційні житлові приміщення» - це структурно відокремлені та незалежні приміщення з фіксованим місцезнаходженням, які призначені для постійного проживання людей і станом на референтну дату
Лаос
Офіційний зв'язок з місцем роботи повинен визначатися на основі одного або більше таких критеріїв:
і «Особи, що не входять до сімейного осередку» (категорія 1.2.).
Розподіли для ознаки «Географічний район» призначені для розподілу будь-якого підсумку або проміжного підсумку, що стосується осіб (Місце звичайного проживання).
Якщо позначення секцій класифікації NACE, чинної станом на 1 січня 2011 року, відхиляється від позначення, наведеного в розподілі за ознакою «Галузь (сфера економічної діяльності)», необхідно використовувати позначення класифікації NACE, чинної станом на 1 січня 2011 року.
Мистецтво, розваги та відпочинок
(b) Групове домогосподарство, тобто група у складі двох або більше осіб, які об'єдналися для спільного проживання в житловій одиниці або її частині, а також для забезпечення себе харчами і, можливо, всім іншим, необхідним для життя.
Буркіна-Фасо
Самоа
Гренада
Гватемала
Термін «економічно активне населення на поточний момент» охоплює всіх осіб, які відповідають вимогам для включення їх до числа зайнятих осіб або безробітних.
(g) Для дитини, що по черзі проживає у двох місцях проживання (наприклад, якщо його або її батьки розлучені), місце проживання, де він або вона проводить більшість часу, повинне вважатися місцем його або її звичайного проживання.
Інші житлові одиниці
Ознака «Житлові приміщення за періодом побудови» стосується року, коли було завершене будівництво будівлі, у якій розташоване житлове приміщення.
У рамках розподілу «Місце звичайного проживання за рік до перепису» будь-яка зміна місця проживання повинна стосуватися проміжку часу між одним роком до референтної дати та референтною датою.
Перу
(c) Студенти закладів вищої освіти, які перебувають далеко від дому під час навчання в коледжі чи університеті, повинні вважати адресу проживання під час семестру місцем свого звичайного проживання, незалежно від того, чи це установа (як-от інтернат) або приватне житло, і незалежно від того, чи вони отримують освіту в іншому місці в межах країни чи за кордоном.
«Особа, що займається індивідуальною діяльністю» - це особа, яка, працюючи самостійно або з одним чи кількома партнерами на умовах «самозайнятості», не використовує на постійній основі (включно з референтним тижнем) «найманих працівників».
(a) Домогосподарство, що складається з однієї особи, тобто особи, яка мешкає одна в окремій житловій одиниці або займає як мешканець окрему кімнату (або кімнати) в житловій одиниці, але не об'єднується з іншими особами, які проживають у такій житловій одиниці, для утворення групового домогосподарства, як визначено нижче; або
Китай
Ознака: система водопостачання
Ознака «Житлові приміщення за типом будівлі» стосується кількості житлових приміщень у будівлі, у якій розташоване житлове приміщення.
Монголія
Особи, які працюють більше ніж на одній роботі, повинні вказувати статус у зайнятості з огляду на їхню основну роботу, яка має бути визначена відповідно до:
«Працедавець» - це особа, яка працює самостійно або з невеликою кількістю партнерів на умовах «самозайнятості» і в такій якості приймає одну або більше осіб для роботи на нього/неї в якості «найманих працівників» на постійній основі (включно з референтним тижнем).
Марокко
Японія
Монако
Місце роботи осіб, які переважно працюють вдома, збігається з місцем їх звичайного проживання.
Розподіл для ознаки «Рік прибуття до країни після 2000 року» стосується міжнародної міграції після 2000 року.
Алжир
Чад
охоплює осіб, які проживають у домогосподарстві, що складається з кількох осіб, без сімейного осередку або в сімейному домогосподарстві, але не є членом будь-якого сімейного осередку в такому домогосподарстві.
У виняткових випадках, якщо місце навчання розташоване в межах країни, місцем звичайного проживання може вважатися сімейний дім.
Термін «безробітні» охоплює всіх осіб віком 15 років або старше, які були:
Галузь (сфера економічної діяльності)
Особи віком 15 років або старше, які були:
Вануату
Визнані негромадяни
Менше ніж 0,5 кімнати на одного мешканця
Проживали за кордоном і прибули у 1980 році або пізніше
Статус у зайнятості
Техніки та інший середній спеціальний персонал
Сьєрра-Леоне
Безпритульні
Киргизстан
Північна Корея
8 років
Проживали за кордоном і прибули у 1979 році або раніше (необов'язково)
3,0 і більше кімнат на одного мешканця
Ангола
Ліван
Куба
Особи, що проживають у домогосподарстві з родичем (родичами) (необов'язково)
На підставі визначення місця звичайного проживання особи, які зазвичай постійно проживають на ділянці перепису, але відсутні або вважаються відсутніми на момент перепису протягом менше одного року, повинні вважатися тимчасово відсутніми особами та, відповідно, враховуватися у загальній чисельності населення.
Рік прибуття до країни після 1980 року
Для країн, що звітують, які не є державами-членами ЄС, категорія «Інша держава-член ЄС» (POB.L.2.1., POB.M.2.1., POB.H.2.1.)
Тувалу
Сенегал
Громадянство не країни, що звітує, а іншої держави-члена ЄС
Танзанія
«Зареєстроване партнерство» визначається так, як у технічних специфікаціях для ознаки «Юридичний шлюбний стан».
Йорданія
Чорногорія
Казахстан
Ботсвана
Швейцарія
Гернсі
Місце народження у країні, що звітує
200 - 499 жителів
Діти, взяті на виховання, не включаються.
не використовується
Монтсеррат
Для країн, що звітують, які не є державами-членами ЄС, категорія «Громадянство не країни, що звітує, а іншої держави-члена ЄС» (COC.L.2.1.
Проживали за кордоном і прибули у 1979 році або раніше чи ніколи не проживали за кордоном
Економічно неактивні на поточний момент
Особи, що проживають у приватному домогосподарстві
Менше 10 квадратних метрів на одного мешканця
Ніколи не були одружені та не перебували в зареєстрованому партнерстві
Чоловіча
повинна бути замінена категорією «Держава-член ЄС».
Демократична Республіка Конго
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 763/2008 про переписи населення та житлового фонду стосовно технічних специфікацій ознак та їх розподілів
Парагвай
Африка
Руанда
Категорія «Особи, що не проживають окремо» (HST.H.1.2.2.)
51 рік
Специфікації для концепцій домогосподарств, передбачені для ознаки «Статус домогосподарства», також застосовуються до ознаки «Розмір приватного домогосподарства».
Житлові приміщення інших типів власності
(b) не будучи частиною такого району суцільної забудови, утворювати групу будівель, які носять унікальну назву, присвоєну їм місцевим населенням; або
Стаціонарна ванна або душ у житловій одиниці
Відсутність централізованого опалення
2 роки
Домініка
«Первинні безпритульні особи» (HST.H.2.2.)
Держави-члени повинні повідомляти про стандартну щільність, що вимірюється на основі «корисної площі» або, якщо це неможливо, на основі «кількості кімнат».
Бахрейн
Специфікації, передбачені для ознаки «Статус домогосподарства», також застосовуються до ознаки «Тип приватного домогосподарства».
Жителі населеного пункту визначаються як особи, що мають місце свого звичайного проживання в такому населеному пункті.
80 квадратних метрів і більше на одного мешканця
Ніколи не проживали за кордоном (необов'язково)
Означення терміну «сімейний осередок», передбачене для ознаки «Сімейний стан», також застосовується до ознаки «Розмір сімейного осередку».
Оман
Усі регіони NUTS 1 у державі-члені
Молдова
24 роки
Громадянство не країни, що звітує
Австралія
Місце народження не у країні, що звітує
Сербія
Таджикистан
Розподіл для ознаки «Місце звичайного проживання за рік до перепису» призначений для розподілу всіх підсумків і проміжних підсумків, які стосуються людей.
2 особи
- безробітні і ніколи раніше не працювали (тобто вони ніколи не були працевлаштовані у своєму житті) повинні бути класифіковані за категорією «Не застосовно» (SIE.6.
Оператори та складальники промислових установок і машин
Переробна промисловість (виробництво), добувна промисловість і розроблення кар'єрів та інша промисловість
Одинокі батьки
Термін «кооперативна власність» стосується права власності в рамках житлового кооперативу.
Кот-д'Івуар
Індія
Узбекистан
«Житлові приміщення, зайняті власниками» - це житлові приміщення, у яких принаймні один мешканець володіє частинами або житловим приміщення повністю.
Афганістан
Гана
Малайзія
Терміни «Традиційні житлові приміщення», «Інші житлові одиниці» та «Колективні житлові приміщення» мають означення, встановлені для ознаки «Житлові умови».
Зареєстроване партнерство припинилося у зв'язку зі смертю партнера (не вступили в новий шлюб або зареєстроване партнерство)
Країна в Африці
Мавританія
Сейшели
У категоріях OCC.1.-OCC.10.
Традиційні житлові приміщення, зайняті особами, які не включені до перепису, повинні бути віднесені до категорії «Житлові приміщення, призначені для сезонного або вторинного використання» (OCS.2.1.
Члени виробничих кооперативів (необов'язково)
Кенія
Розлучені (не вступили в новий шлюб або зареєстроване партнерство)
Термін «що працює» стосується роботи, виконуваної «зайнятою» особою, як це визначено для ознаки «Поточний статус активності».
Населений пункт визначається як просторово відокремлене поселення, тобто район, що визначається наявністю населення, яке проживає в сусідніх або суміжних будівлях.
Канада
Мексика
Джерсі
Мешканці, які проживають в інших житлових одиницях, та безпритульні
Замбія
(b) Учні початкових і середніх шкіл, які перебувають далеко від дому протягом шкільного семестру, повинні вважати сімейний дім своїм місцем звичайного проживання (незалежно від того, чи вони отримують освіту в іншому місці в межах країни чи за кордоном).
Від 120 до 150 квадратних метрів
Коста-Рика
Чехословаччина (необов'язково)
Регламент Комісії (ЄС) № 1201/2009 від 30 листопада 2009 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 763/2008 про переписи населення та [...]
Нігер
Малі
«Зайняті традиційні житлові приміщення», інші житлові одиниці та колективні житлові приміщення разом є «житловими приміщеннями».
Малаві
Має бути повідомлений рік останнього приїзду до країни, а не рік першого приїзду до країни (тобто ознака «Рік прибуття до країни» не надає інформацію про тимчасові перебування).
Туркменістан
Службовці
Ірак
(c) «в пошуку роботи», тобто вживали конкретних заходів для пошуку оплачуваної роботи або самозайнятості протягом чотирьох тижнів, які закінчуються референтним тижнем.
Жіноча
Не вказано
Переїзд у межах країни, що звітує
Примітка «N» визначає розподіл, що стосується національного рівня.
Албанія
Ліберія
Ознака «Стандартна щільність» співвідносить корисну площу у квадратних метрах або кількість кімнат з кількістю мешканців, як визначено згідно з ознакою «Кількість мешканців».
Камбоджа
Орендовані житлові приміщення
Особа повинна класифікуватися за своїм останнім набутим юридичним шлюбним станом на референтну дату.
Латвія
Хорватія
Ознака: розмір приватного домогосподарства
Бельгія
Не застосовно (не працює)
Ознака: галузь (сфера економічної діяльності)
Житлове приміщення - це житло, яке є місцем звичайного проживання однієї або більше осіб.
Піткерн
Бразилія
Громадянство країни, що звітує
Бруней Даруссалам
У зареєстрованому партнерстві
Джибуті
«Консенсуальний союз» має те саме означення, що і в технічних специфікаціях для ознаки «Сімейний стан».
Бутан
«Незайняті традиційні житлові приміщення» - це традиційні житлові приміщення, які не є місцем звичайного проживання жодної особи на момент перепису.
Сімейні пари чоловік/дружина (необов'язково)
Фіджі
Боснія і Герцеговина
Відсутність змивного туалету в житловій одиниці
Кількість кімнат
Філіппіни
Індонезія
Домогосподарства, що складаються з двох або більше сімей
Аргентина
Венесуела
Сент-Кіттс і Невіс
Особи, що проживають у домогосподарстві виключно з особою, (особами), що не родичем (родичами) (необов'язково)
2 кімнати
Водопостачання, каналізація, поводження з відходами та відновлення матеріалів
Єгипет
Ознака: тип власності
Для розподілів за ознакою «Розташування місця роботи» повинна бути використана редакція класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS), чинна станом на 1 січня 2011 року.
Папуа Нова Гвінея
Мозамбік
Житлові приміщення за типом будівлі
(b) «наразі доступні для роботи», тобто були вільні для оплачуваної роботи чи самозайнятості протягом референтного тижня та ще двох тижнів після цього; та
Некваліфіковані робітники
Отримувачі пенсій або доходів від капіталу
Від 1,25 до менше ніж 1,5 кімнати на одного мешканця
Ознака: рівень здобутої освіти
- Заголовок ознаки може супроводжуватися технічними специфікаціями, які стосуються такої ознаки в цілому.
Працівники, які тимчасово відсутні на роботі, повинні розглядатися як такі, що мають оплачувану роботу за умови, що вони зберігають офіційний зв'язок з місцем роботи.
Азія
Змивний туалет у житловій одиниці
Професійна, наукова та технічна діяльність; діяльність у сфері адміністративного та допоміжного обслуговування
Концепція спільного проживання
Пакистан
Ісландія
Особи в інституційному домогосподарстві
Ознака: тип приватного домогосподарства
Мешканці, які проживають у традиційному або колективному житловому приміщенні
Ознака: професія
При застосуванні означення терміну «місце звичайного проживання», наведене у статті 2(d) Регламенту (ЄС) № 763/2008, держави-члени повинні розглядати особливі випадки таким чином:
Відсутність водопровідної води в житловій одиниці
Ознака: тип сімейного осередку
Гвінея-Бісау
Україна
від 30 листопада 2009 року
Майотта
Маврикій
(e) декретна відпустка чи відпустка з догляду за дитиною; або
Для країн, що звітують, які є державами-членами ЄС, підкатегорія в рамках категорії «Інша держава-член ЄС» (POB.H.2.1.
Сімейні працівники (необов'язково)
Болівія
Ознака: житлові приміщення за періодом побудови
Сукупність зайнятих традиційних житлових приміщень та інших житлових одиниць є «житловими одиницями».
Ознака «Форма користування житловою одиницею для домогосподарств» стосується умов, на яких приватне домогосподарство займає всю житлову одиницю або її частину.
Домашні працівники (необов'язково)
Категорія «Особи у складі сімейного осередку» охоплює всіх осіб, які належать до приватного домогосподарства, що містить сімейний осередок, членом якого вони є. Категорія «Особи, що не входять до сімейного осередку» охоплює всіх осіб, які належать до домогосподарства несімейного типу або до сімейного домогосподарства, але не є членами будь-якого сімейного осередку в такому домогосподарстві.
Острів Святої Єлени
Колективні житлові приміщення
Ознака: розмір сімейного осередку
Азербайджан
Ознака: населений пункт
Бурунді
Групові домогосподарства
Ознака: Статус у зайнятості
Традиційні житлові приміщення у двоквартирних будинках
Ознака: житлові приміщення за типом будівлі
Юридичний шлюбний стан
Туреччина
Мешканці, які проживають в інших житлових одиницях
житлові приміщення за періодом побудови
Концепція спільного ведення господарства
Партнери, що перебувають у консенсуальному союзі
Розподіли для ознаки «Країна/місце народження» призначені для розподілу будь-якого підсумку або проміжного підсумку, що стосується осіб.
Іран
Домогосподарства, що складаються з пар у консенсуальному союзі
Особи у складі сімейного осередку
Мадагаскар
Традиційні житлові приміщення в одноквартирних будинках
Таїланд
Сент-Люсія
Особи віком до 15 років, а також особи, що вже досягли 15 років або старше, які були:
Вдівці/вдови (не вступили в новий шлюб або зареєстроване партнерство)
(d) академічна чи навчальна відпустка; або
Традиційні житлові приміщення в будинках із трьома квартирами або більше
Нікарагуа
Бангладеш
Ознака: тип житлових приміщень
Сім'ї з матір'ю-одиначкою
Домогосподарства із зареєстрованим партнерством
до 15 років
Одинокі батьки (необов'язково)
Від 40 до 60 квадратних метрів на одного мешканця
Свазіленд
Ліхтенштейн
Домогосподарство несімейного типу може бути домогосподарством, що складається з однієї особи (особа належить до категорії «Особи, що проживають окремо» (HST.H.1.2.1.
Колумбія
Зареєстроване партнерство офіційно розірване (не вступили в новий шлюб або зареєстроване партнерство)
(b) вільні, або
Сан-Томе і Принсіпі
Ознака: сімейний стан
Розподіли для ознаки «Розмір сімейного осередку» призначені для розподілу підсумку «сімейних осередків» і будь-яких проміжних підсумків.
Розподіл для ознаки «Рік прибуття до країни після 2000 року» призначений для розподілу всіх підсумків і проміжних підсумків, які стосуються людей.
Зареєстровані партнерства без дітей, що проживають з ними
Гвінея
Кількість мешканців
залежно від їхнього рівня здобутої освіти (найвищий завершений рівень).
Партнери, що перебувають у зареєстрованому партнерстві з особою протилежної статі (необов'язково)
10 осіб
Керівники
Гренландія
Якщо позначення категорій класифікації ISCO (COM), чинне станом на 1 січня 2011 року, відхиляється від позначення, наведеного в категоріях OCC.1.-OCC.10., необхідно використовувати позначення класифікації ISCO (COM), чинної станом на 1 січня 2011 року.
Розподіли для ознаки «Рік прибуття до країни після 1980 року» призначені для розподілу будь-якого підсумку або проміжного підсумку, що стосується осіб.
Ізраїль
Водопровідна вода в житловій одиниці
Якщо позначення категорій класифікації МСКО, чинної станом на 1 січня 2011 року, відхиляється від позначення, наведеного в категоріях EDU.2.-EDU.7., повинне використовуватися позначення класифікації МСКО, чинної станом на 1 січня 2011 року.
Розподіли для ознаки «Тип сімейного осередку» призначені для розподілу підсумку «сімейних осередків» і будь-яких проміжних підсумків.
Розподіли для ознаки «Розмір приватного домогосподарства» призначені для розподілу підсумку «приватних домогосподарств» і будь-яких проміжних підсумків.
Чилі
Науру
Катар
Ознака: житлові умови
Житлові приміщення в кооперативній власності
Шлюб з особою протилежної статі (необов'язково)
Лівія
повинні бути віднесені тільки до однієї з категорій OCC.1.-OCC.11., залежно від професії, яку вони мали під час останньої зайнятості.
Саудівська Аравія
«Зайняті традиційні житлові приміщення» - це традиційні житлові приміщення, які є місцем звичайного проживання однієї або більше осіб на момент перепису.
Розподіли для ознаки «Тип приватного домогосподарства» призначені для розподілу підсумку «приватних домогосподарств» і будь-яких проміжних підсумків.
Партнери, що перебувають у зареєстрованому партнерстві
Традиційні житлові приміщення в нежитлових будівлях
Сімейні пари, що перебувають у зареєстрованому партнерстві без дітей, які з ними проживають
(f) Ділянку перепису вважають місцем звичайного проживання для бездомних і безпритульних осіб, кочівників, бродяг та осіб, до яких не застосовне поняття місця звичайного проживання.
Одружені сімейні пари однієї статі (необов'язково)
Особи, що перебувають у союзі чоловік/дружина (необов'язково)
Ознака: країна громадянства
Розподіл для ознаки «Галузь (сфера економічної діяльності)» призначений для розподілу всіх підсумків і проміжних підсумків, які стосуються людей.
5 осіб
Сімейні пари різної статі (необов'язково)
(c) страйк чи локаут; або
(a) «без роботи», тобто не мали оплачуваної роботи чи самозайнятості протягом референтного тижня; та
Розподіли для ознаки «Сімейний стан» призначені для розподілу будь-якого підсумку або проміжного підсумку, що стосується осіб.
Особи, які охоплені переписом, але не відповідають критеріям звичайного проживання на ділянці перепису, тобто не проживають або не вважаються такими, що проживають на ділянці перепису протягом безперервного періоду тривалістю щонайменше 12 місяців, повинні вважатися тимчасово присутніми та, відповідно, не враховуються у загальній чисельності населення, що зазвичай постійно проживає.
Працедавці
Сімейні пари, що перебувають у зареєстрованому партнерстві, з принаймні однією дитиною віком до 25 років, яка з ними проживає
Особи у складі сімейного осередку (необов'язково)
Інше (необов'язково)
Особи, що не проживають у приватному домогосподарстві, але категорія не зазначена
Особи, що проживають окремо
(e) Загальне правило стосовно того, де проводиться більша частина щодобового часу відпочинку, застосовують до осіб, які перебувають на військовій службі за призовом, і до військовослужбовців збройних сил, які мешкають у військових казармах чи таборах.
Відсутність стаціонарної ванни або душу в житловій одиниці
Особи, які працюють більше ніж на одній роботі, повинні вказувати галузь (сферу економічної діяльності) з огляду на їхню основну роботу, яка повинна бути визначена відповідно до:
Розподіл для ознаки «Система водопостачання» призначений для розподілу підсумку «житлових одиниць» і будь-яких проміжних підсумків.
Особи, які не входять до сімейного осередку (необов'язково)
Розподіл для ознаки «Рівень здобутої освіти (найвищий завершений рівень)» призначений для розподілу всіх підсумків і проміжних підсумків, які стосуються людей.
Особи, що проживають у приватному домогосподарстві, але категорія не зазначена
Первинні безпритульні особи
Розподіл для ознаки «Корисна площа» призначений для розподілу підсумку «житлових одиниць» і будь-яких проміжних підсумків.
Розмір населеного пункту
Партнери, що перебувають у консенсуальному союзі з особою протилежної статі (необов'язково)
Розподіл для ознаки «Статус у зайнятості» призначений для розподілу всіх підсумків і проміжних підсумків, які стосуються людей.
Розподіл для ознаки «Ванне обладнання» призначений для розподілу підсумку «житлових одиниць» і будь-яких проміжних підсумків.
Розподіл для ознаки «Кількість кімнат» призначений для розподілу підсумку «житлових одиниць» і будь-яких проміжних підсумків.
Розподіл для ознаки «Професія» призначений для розподілу всіх підсумків і проміжних підсумків, які стосуються людей.
Румунія
Сирія
Сімейні пари, що перебувають у консенсуальному союзі, без дітей, які з ними проживають
до 1 року
Сінгапур
Традиційні житлові приміщення у житлових будівлях
Тимчасове розміщування й організація харчування
Домогосподарства, що складаються з одружених пар
Зареєстровані партнерства з принаймні однією дитиною віком до 25 років, яка з ними проживає
Ознака: Юридичний шлюбний стан
Ознака: кількість мешканців
Розподіл для ознаки «Тип житлових приміщень» призначений для розподілу підсумку «житлових приміщень» і будь-яких проміжних підсумків.
Уругвай
), яка стосується їхньої держави-члена, не застосовується.
Сімейні пари, що перебувають у зареєстрованому партнерстві, з молодшим/молодшою сином/дочкою віком 25 років або старше, що з ними проживає
Розподіли для ознаки «Кількість мешканців» призначені для розподілу підсумку «житлових одиниць» і будь-яких проміжних підсумків.
Сім'ї з батьком-одинаком з принаймні однією дитиною віком до 25 років, яка проживає з ним
Домогосподарства, що складаються з матері-одиначки, з молодшим/молодшою сином/дочкою віком 25 років або старше, що проживає з нею
Домогосподарства, що складаються з матері-одиначки, з принаймні однією дитиною віком до 25 років, яка проживає з нею
Інформація, яка не класифікується згідно з поточними кордонами (необов'язково).
Розподіл для ознаки «Тип власності» призначений для розподілу підсумку «традиційних житлових приміщень» і будь-яких проміжних підсумків.
Домогосподарства, що складаються з батька-одинака, з принаймні однією дитиною віком до 25 років, яка проживає з ним
Розподіл для ознаки «Стандартна щільність (кількість кімнат» призначений для розподілу підсумку «житлових одиниць» і будь-яких проміжних підсумків.
Домогосподарства несімейного типу
Одружені сімейні пари без дітей, які з ними проживають
Домогосподарства, що складаються з батька-одинака, з молодшим сином/дочкою віком від 25 років або старше, що проживає з ним
Домогосподарства, що складаються з матері-одиначки
Ознака: вік
Еритрея
Сім'ї з батьком-одинаком
Ознака: статус домогосподарства
Розподіл для ознаки «Стандартна щільність (площа приміщення» призначений для розподілу підсумку «житлових одиниць» і будь-яких проміжних підсумків.
Розподіл для ознаки «Туалет» призначений для розподілу підсумку «житлових одиниць» і будь-яких проміжних підсумків.
Дошкільна освіта
Сімейні пари, що перебувають у консенсуальному союзі, з принаймні однією дитиною віком до 25 років, яка з ними проживає
Одружені сімейні пари принаймні з однією дитиною віком до 25 років, яка проживає з ними
Сім'ї з матір'ю-одиначкою з принаймні однією дитиною віком до 25 років, що проживає з нею
Мешканці, які проживають у колективному житловому приміщенні
Зареєстровані партнерства, з молодшим сином/дочкою віком 25 років або старше, що проживає з ними
Ознака: Розташування місця роботи
Особи, які не входять до сімейного осередку
Розподіли для ознаки «Форма користування житловою одиницею для домогосподарств» призначені для розподілу підсумку «приватних домогосподарств» і будь-яких проміжних підсумків.
Ознака: стать
Угорщина
Партнери, що перебувають у зареєстрованому партнерстві з особою однієї статі (необов'язково)
Розподіл для ознаки «Юридичний шлюбний стан» призначений для розподілу всіх підсумків і проміжних підсумків, які стосуються людей.
Не застосовно
Домогосподарства, що складаються з пар різної статі (необов'язково)
Особа без громадянства
Сім'ї з батьком-одинаком з молодшим/молодшою сином/дочкою віком 25 років або старше, що проживає з ним
Наймані працівники
Одружені сімейні пари з молодшим сином/дочкою віком від 25 років або старше, що проживає з ними
Розподіл для ознаки «Житлові приміщення за періодом побудови» призначений для розподілу підсумку «традиційних житлових приміщень» і будь-яких проміжних підсумків.
Сімейні пари, що перебувають у консенсуальному союзі, з молодшим/молодшою сином/дочкою віком 25 років або старше, що з ними проживає
Для країн, що звітують, які є державами-членами ЄС, підкатегорія в рамках категорії «Громадянство не країни, що звітує, а іншої держави-члена ЄС» (COC.H.2.1.
Військовослужбовці
Вік
Шлюб з особою однієї статі (необов'язково)
Сімейні пари однієї статі (необов'язково)
РОВ.М.
Того
Сім'ї з матір'ю-одиначкою з молодшим сином/дочкою віком 25 років або старше, що проживає з нею
Зімбабве
Розподіли для ознаки «Країна громадянства» призначені для розподілу будь-якого підсумку або проміжного підсумку, що стосується осіб.
Розподіл для ознаки «Житлові приміщення за типом будівлі» призначений для розподілу підсумку «традиційних житлових приміщень» і будь-яких проміжних підсумків.
Одружені сімейні пари
Беліз
Одиноких батьків (необов'язково)
Ознака: статус зайнятості традиційних житлових приміщень
Розподіл для ознаки «Тип опалення» призначений для розподілу підсумку «житлових одиниць» і будь-яких проміжних підсумків.
Кіпр
Партнери, що перебувають у консенсуальному союзі з особою однієї статі (необов'язково)
Розподіли для ознаки «Розташування місця роботи» призначені для розподілу будь-якого підсумку або проміжного підсумку, що стосується осіб.
Вірменія
Розподіли для ознаки «Вік» призначені для розподілу будь-якого підсумку або проміжного підсумку, що стосується осіб.
- Після цього визначають розподіл (розподіли) для відповідної ознаки.
Ємен
Намібія
Розподіли для ознаки «Поточний статус активності» призначені для розподілу будь-якого підсумку або проміжного підсумку, що стосується осіб.
Гамбія
(-2) Коди «1.x.» та «1.x.x.» залежать від класифікації NUTS, чинної для держави-члена станом на 1 січня 2011 року.
Стать
Добувна промисловість і розроблення кар'єрів
ПАР
Сімейні пари, що перебувають у консенсуальному союзі
Cancel
У зареєстрованому партнерстві з особою протилежної статі (необов'язково)
Грузія
Перший етап середньої освіти
Немає формальної освіти
All content available under Creative Commons Attribution 4.0 International license , unless otherwise specified
Домогосподарства, що складаються з батька-одинака
У зареєстрованому партнерстві з особою однієї статі (необов'язково)
Сімейні пари однієї статі
За межами будь-якої країни (необов'язково)
(c) приватного складування продуктів, заморожених в морі;
(e) іншими випадками, встановленими у законодавстві Союзу.
(b) комерційні інтереси фізичної або юридичної особи, в тому числі інтелектуальної власності;
Конфіденційність професійної та комерційної таємниці
Вони повинні не мати будь-яких економічних зв'язків з оператором.
(a) ідентифікаційний номер кожної партії;
(i) заохочувати та координувати розроблення уніфікованих методик управління ризиками у сфері своєї компетенції;
У разі покликання на цю статтю застосовуються статті 4 і 7 Рішення 1999/468/ЄС.
(c) Міжнародне свідоцтво про запобігання забрудненню повітряного середовища з двигуна (EIAPP), видане на двигун відповідно до додатка VI Конвенції Марпол 73/78;
Це не стосується рибальства з берегів.
Науково-технічний і економічний комітет з рибальства (STECF) повинен оцінювати біологічний вплив рекреаційного рибальства, зазначеного в параграфі 3.
Ця стаття не обмежує зобов'язання за міжнародними конвенціями про надання взаємної правової допомоги в кримінальних справах.
Зв'язок з міжнародними та національними положеннями
Службовці можуть оглядати всі обумовлені відділення, палуби і трюми.
Кожні п'ять років держави-члени передають Комісії звіт про застосування цього Регламенту.
Кожна держава-член повинна забезпечувати:
Комісія може проводити аудити контрольних систем держав-членів.
План повинен бути поданий Комісії на затвердження до 31 грудня 2011 року.
(g) співпрацю між державами-членами.
Нові технології
Регламент (ЄС) № 1966/2006 скасувати з 1 січня 2011 року.
Службовці повинні виконувати свої обов'язки відповідно до законодавства Союзу.
Для цього кожна держава-член повинна визначати певні пріоритети.
Крім того, Комісії також повинна бути надана можливість завантажувати вручну і автоматично ці дані за будь-який період або для будь-якої кількості рибальських суден.
Повідомлення про продаж, зазначені в статтях 62 і 63 , повинні містити такі дані:
В Регламенті (ЄС) № 847/96 видалити статтю 5.
Для цього рішення вона також може використовувати інформацію, отриману згідно зі статтею 52 , або будь-яку наявну інформацію.
Через п'ять років після введення в дію цього Регламенту Комісія проводить оцінювання впливу цього Регламенту на спільну рибогосподарську політику.
(c) негайно направити звіт про інспектування своєму компетентному органові;
Аудити можуть, зокрема, включати оцінювання:
(d) розробляти спільні операційні процедури, що стосуються спільної контрольної та інспекційної діяльності двох або більше держав-членів;
Їх можна здійснити протягом року, в якому мало місце упередження, або протягом наступного року чи років.
Держави-члени повинні призначити компетентний орган, який повинен діяти як контактний пункт для цілей цієї статті.
Стаття 17h
В ній повинні бути чітко зазначені доповнення, зміни або видалені частини у порівнянні з робочою програмою попереднього року, а також фактичний прогрес у досягненні загальних цілей і пріоритетів багаторічної робочої програми.
Службовці можуть залишатися на борту рибальського судна до проведення повного розслідування, зазначеного в параграфі 1.
Агентство повинно забезпечувати необхідну координацію для організації належного і вчасного реагування на надзвичайну ситуацію.
Вони повинні, наскільки це можливо, не допускати будь-яке погіршення якості улову під час інспектування.
Держава-член повинна терміново повідомити Комісію, коли вона встановить, що:
Держава-член, що подає запит, повинна бути невідкладно поінформована про рішення.
Держави-члени повинні надати Комісії інтернет-адреси своїх веб-сайтів.
Вони повинні бути незалежними від власника, капітана рибальського судна та будь-якого члена команди.
Перший продаж продуктів рибальства
(c) будь-яких інших методів виявлення та ідентифікації.
(d) наявність необхідних документів та їх відповідність застосовним правилам;
Вона повинна містити презентацію плану кадрової політики та кошторисну оцінку бюджетних асигнувань, які слід виділити для досягнення цілей в межах такого п'ятирічного періоду.
Службовці Агентства можуть бути призначені у міжнародних водах інспекторами Співтовариства згідно зі статтею 79 Регламенту (ЄС) № 1224/2009.
(d) операційних систем, в тому числі процедур для контролю призначених портів;
Комісія може обрати нове рішення для подовження періоду проведення надзвичайних заходів не більш ніж на шість місяців.
(e) обставини, за яких держави-члени провадять контрольну діяльність;
Детальні правила застосування цієї статті, зокрема щодо:
(b) ніколи не перебувають більше 24 годин у морі з моменту відправлення до моменту повернення у порт.
Ця інформація повинна бути надана компетентним органам на вимогу.
ДАНІ ТА ІНФОРМАЦІЯ
Такі звільнення можуть бути надані тільки у випадках, коли обумовлена держава-член запровадила прийнятну систему вибіркового контролю, відповідно до статей 16 та 25 .
Система валідації даних повинна дозволяти негайно ідентифікувати розбіжності, помилки та відсутню інформацію в даних.
Цей Регламент набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
- інспектування, що необхідні для виконання завдань Агентства згідно зі статтею 17a.
Інспектори Союзу можуть бути призначені для:
Мінімальні вимоги щодо марковання та інформації для всіх партій продуктів рибальства та аквакультури повинні охоплювати:
(f) назву та адресу об'єктів, де складують продукти;
Кожна держава-член повинна встановити дату, з якої:
Група надзвичайного реагування може запросити допомогу будь-якого публічного органу або приватної особи, яка має, на її думку, експертні знання, необхідні для дієвого реагування на надзвичайну ситуацію.
Обов'язки оператора
За результатами звітів, поданих державами-членами, та на основі власних спостережень Комісія кожні п'ять років складає звіт, який вона подає Європейському Парламенту і Раді.
У багаторічній робочій програмі Агентства повинні бути визначені загальні цілі, мандат, завдання, показники ефективності та пріоритети кожного заходу Агентства на п'ятирічний період.
(b) визнання організації виробників може бути відкликане, якщо умови, встановлені в статті 5 Регламенту (ЄС) № 104/2000, більше не виконуються, або визнання засноване на хибній інформації;
"управління ризиками" означає систематичне виявлення ризиків та виконання всіх заходів, необхідних, щоб обмежити виникнення цих ризиків.
(b) швидкість під час транзиту становить не менше шести вузлів, за винятком форс-мажору або несприятливих погодних умов.
Будь-який оператор може стати об'єктом незалежних інспектувань, якщо вони вважаються необхідними.
У кожній державі-члені контрольну діяльність всіх національних органів контролю повинен координувати окремий орган.
Зобов'язання щодо звітування
З метою забезпечення посиленої операційної координації між державами-членами, Агентство може встановити операційні плани з обумовленими державами-членами та координувати їх виконання.
(a) захист приватності та гідності особи відповідно до законодавства Союзу щодо захисту персональних даних;
Надзвичайні заходи повинні бути негайної дії.
Вона повинна бути опублікована в Офіційному віснику Європейського Союзу (серія C) і на публічному веб-сайті Комісії.
Вони повинні надавати своїм компетентним органам та службовцям всі необхідні засоби, щоб ті мали змогу виконувати свої завдання.
У транспортному документі повинні бути зазначені такі дані:
Ця статтю застосовується до рибальських суден, на які поширюється режим промислового зусилля з 1 січня 2012 року.
У спеціальних контрольних та інспекційних програмах, зазначених в параграфі 1, повинні бути встановлені цілі, пріоритети та процедури, а також контрольні показники для інспекційної діяльності.
(a) видавати керівництва з гармонізованих стандартів проведення інспектувань;
ЗАГАЛЬНІ УМОВИ ДОСТУПУ ДО ВОД І РЕСУРСІВ
Без обмеження Регламенту (ЄС) № 178/2002 , всі партії продуктів рибальства та аквакультури повинні бути простежуваними на всіх етапах виробництва, перероблення та розповсюдження, від виловлення або збирання до етапу роздрібної торгівлі.
(e) сертифікат випробувань на морі;
Стаття 5 , розділ VII та Статті 71 і 91
Розділ IV, глава I, секція 2
Якщо дані, зазначені в параграфі 2, не передають електронними засобами, держави-члени повинні забезпечувати, щоб їх вводили в базу даних в ручному режимі без затримок.
Незалежні інспектування
(c) судове провадження та юридичну консультацію; або
Для цілей, зазначених у параграфі 1, повинна бути встановлена система взаємної допомоги, яка повинна включати правила обміну інформацією за попереднім запитом або на довільній основі.
підпадають під дію застосовних правил щодо конфіденційності.
(g) національні програми контрольної діяльності, зазначені у статті 46 ;
Автоматична система ідентифікації
(b) міжнародних програм контролю за рибальством, в яких Союз має зобов'язання щодо забезпечення контролю.
Інспектування 5 % обсягів видів, на які поширюється багаторічний план, виставлених на продаж на аукціоні.
(g) рішення про закриття рибальського промислу за статтею 35 та всі необхідні дані.
Увесь Регламент
(g) будь-які інші документи, що містять відповідну інформацію про потужність судна або про будь-які пов'язані технічні характеристики.
Службовці повинні повідомляти результати інспектування оператору, який повинен мати можливість висловити коментарі з приводу інспектування та його результатів.
Обумовлені держави-члени повинні повідомляти Комісію про результати розслідування і надіслати їй звіт, складений не пізніше ніж через три місяці після запиту Комісії.
(a) за дозволом прибережної держави-члена; або
"сертифікована потужність двигуна" означає максимальну постійну потужність двигуна, яку можна отримати на вихідному фланці двигуна відповідно до сертифіката, виданого органами держави-члена або класифікаційними товариствами чи іншими призначеними ними операторами;
Цей період повинен становити чотири місяці, якщо дію ліцензії на рибальство припиняють вдруге, вісім місяців - якщо дію ліцензії на рибальство припиняють втретє, і рік - якщо дію ліцензії на рибальство припиняють вчетверте внаслідок нарахування володільцю ліцензії визначеної кількості балів.
Інформація завжди може бути розкрита, якщо це необхідний етап на шляху до припинення або заборони порушення правил спільної рибогосподарської політики.
(e) дані контактного пункту для передання або подання промислових журналів, попередніх повідомлень, декларацій про перевантаження, декларацій про вивантаження, повідомлень про продаж, декларацій прийняття-передання та транспортних документів, зазначених в статтях 14 , 17 , 20 , 23 , 62 , 66 і 68 ;
Її повинна ухвалити Адміністративна рада.
Продукти, вилучені з обігу відповідно до Регламенту (ЄС) № 104/2000, повинні відповідати спільним стандартам реалізації, зокрема категоріям свіжості.
Компетентні органи прибережної держави-члена можуть відмовити рибальським суднам у наданні доступу до порту, якщо інформація, зазначена в статтях 17 і 18 , є неповною, за винятком форс-мажорних обставин.
(b) імплементацію і застосування правил спільної рибогосподарської політики у водах третьої країни відповідно до міжнародної угоди з такою країною;
Агентство може придбавати, орендувати або фрахтувати обладнання, необхідне для виконання планів спільного розгортання, зазначених у параграфі 1.
Звіт повинен бути наданий обумовленій державі-члену протягом одного місяця після закінчення верифікації, незалежного інспектування або аудиту.
Діяльність у морських водах заморських територій та країн, зазначених у додатку II Договору , вважається такою, що має місце в морських водах третіх країн.
Щоразу, коли Комісія вважатиме за необхідне, її службовці можуть бути присутніми під час проведення контрольних заходів, що їх виконують національні контрольні органи.
Протягом одного місяця після прийняття такого рішення держава-член прапора повинна повідомити про це Комісії та надати докази надавання невідкладної допомоги.
"рибальське судно" означає будь-яке судно, обладнане для комерційної експлуатації живих водних ресурсів;
Держави-члени можуть також складати список національних службовців, яких Комісія може запросити бути присутніми під час проведення контрольних та інспекційних заходів.
Оператори, відповідальні за придбання, продаж, зберігання або транспортування партій продуктів рибальства та аквакультури, повинні бути здатні довести відповідність продуктів мінімальним стандартам реалізації на всіх етапах.
(e) інформацію про двигун, зазначену в статті 40 .
"ризик" означає ймовірність події, що може настати та становитиме порушення правил спільної рибогосподарської політики;
Держави-члени повинні ухвалити необхідні положення, щоб забезпечити, що інформація щодо ціни з вирахуванням податку за постачення товарів покупцеві є ідентичною зазначеній в рахунку-фактурі.
"рекреаційне рибальство" означає некомерційні види рибальської діяльності з експлуатацією живих морських водних ресурсів для відпочинку, туризму або спорту;
Комісія повинна затвердити плани до 1 липня 2012 року, надавши державам-членам можливість внести виправлення.
Держави-члени можуть паралельно, або ж як альтернативу, застосовувати дієві, пропорційні і стримувальні кримінальні санкції.
Компетентні органи держав-членів можуть надавати звільнення від обов'язку, встановленого в параграфі 1, якщо продукти рибальства транспортують в межах портової зони або не більше ніж на 20 км від місця вивантаження.
Використання квот в режимі реального часу
Комісії надає допомогу Комітет, заснований за статтею 30 Регламенту (ЄС) № 2371/2002.
Держави-члени повинні долучати звіти у базу даних, зазначену у статті 78 .
Для рибальських суден загальною довжиною 12 метрів або більше та загальною довжиною менш ніж 15 метрів ця стаття застосовується з 1 січня 2012 року.
Електронна база даних
Держави-члени повинні зазначати та описувати, які саме стратегії вибіркового контролю вони застосовуватимуть.
Операційна координація з боку Агентства повинна охоплювати контроль всіх видів діяльності, охоплених спільною рибогосподарською політикою.
Офіційний веб-сайт кожної держави-члена повинен складатися із загальнодоступної частини та захищеної частини.
"багаторічні плани" означає плани відновлення, зазначені у статті 5 Регламенту (ЄС) № 2371/2002, плани управління, зазначені в статті 6 Регламенту (ЄС) № 2371/2002, а також в інших положеннях Союзу, ухвалених на основі статті 37 Договору, і що забезпечують спеціальні управлінські заходи для окремих рибних запасів на декілька років;
Партії продуктів рибальства та аквакультури можуть бути об'єднані або розділені після першого продажу тільки в тому випадку, коли можливість простежити їх до етапу виловлення або збирання збережено.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб продукти, на які поширюються спільні стандарти реалізації, було виставлено на перший продаж, запропоновано на перший продаж, продано або іншим чином реалізовано, тільки якщо вони відповідають цим стандартам.
(b) сітки, що знаходяться на палубі або над палубою, надійно пришвартувати та скласти;
У захищеній частині свого веб-сайту кожна держава-член повинна встановлювати, адмініструвати та актуалізувати доступ до таких списків та баз даних:
Якщо рибальське судно Союзу працює у водах третьої країни або в районах відкритого моря, де управління рибальськими ресурсами здійснює міжнародна організація, якщо угода із такою третьою країною або чинні правила такої міжнародної організації це передбачають, такі дані також повинні бути надані такій країні або організації.
На такому веб-сайті кожна держава-член повинна розміщувати, адмініструвати та актуалізувати дані, необхідні для цілей контролю, відповідно до цього Регламенту.
Ці правила можуть поширюватися, зокрема, на формулювання планів реагування на надзвичайні ситуації, заснування групи надзвичайного реагування та практичних процедур, що їх слід застосовувати.
Контроль управління флотом
Держави-члени повинні забезпечити, щоб рекреаційне рибальство на їхній території та у водах Союзу відбувалося в порядку, сумісному з цілями і правилами спільної рибогосподарської політики.
Дані електронного промислового журналу, зазначені в статті 15 , та попереднє електронне повідомлення можуть бути надіслані разом в одному електронному повідомленні.
КОМПЕТЕНЦІЇ АГЕНТСТВА
Вони повинні проводити інспектування на недискримінаційній основі в морі, в портах, під час перевезення, на об'єктах перероблення та під час реалізації продуктів рибальства.
Розділ IV, глава II , і стаття 109
Рибальська діяльність у районі, зазначеному в параграфі 2, повинна бути заборонена, як визначено у рішенні про запровадження закриття в режимі реального часу.
Якщо адміністративне розслідування, зазначене в параграфі 2, не призводить до усунення порушень або якщо Комісія виявляє недоліки в контрольній системі держави-члена під час верифікацій або незалежних інспектувань, зазначених в статтях 98 і 99 , або в аудиті, зазначеному в статті 100 , Комісія повинна з такою державою-членом встановити план дій.
Якщо в законодавстві Союзу закріплено мінімальний розмір для певного виду, оператори, відповідальні за придбання, продаж, зберігання та транспортування, повинні бути здатні довести релевантний географічний район походження продуктів.
На загальнодоступній частині свого веб-сайту держави-члени повинні без затримок публікувати або надавати прямий лінк на:
Коли рибальське судно входить у район обмеженого рибальства, частота передання даних повинна становити щонайменше раз на 30 хвилин.
У рамках незалежних інспектувань на території або у водах під суверенітетом або юрисдикцією держави-члена застосовуються процедурні правила згаданої держави-члена.
Доступ повинен бути наданий у захищеній частині зазначених в статті 115 веб-сайтів держав-членів.
Повинен бути встановлений контроль за доступом до вод та ресурсів та веденням діяльності, як встановлено в статті 1, і правила спільної рибогосподарської політики повинні виконуватись.
Компетентні органи держав-членів, які передають дані, повинні бути поінформовані про всі випадки використання таких даних для таких цілей.
Бази даних, створені, та дані, зібрані державами-членами, зазначені в цьому Регламенті, вважаються автентичними за умов, встановлених відповідно до національного законодавства.
Капітани рибальських суден Союзу повинні також надавати контрольним спостерігачам доступ до обумовлених частин судна, у тому числі до улову, та до документів судна, в тому числі електронних файлів.
Володілець ліцензії на рибальство повинен мати право на перегляд проваджень відповідно до національного законодавства.
Якщо є підстави вважати, що у застосуванні правил спільної рибогосподарської політики трапляються порушення, Комісія може провести незалежні інспектування.
Капітан рибальського судна, зазначеного в параграфі 1, повинен припинити всі види рибальської діяльності та відправитись у порт, якщо він отримує таку вимогу.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб всі оператори мали запроваджені системи та процедури ідентифікації будь-якого оператора, який здійснив для них постачення партій продуктів рибальства та аквакультури і якому ці продукти було постачено.
Службовці Комісії повинні складати звіт про верифікації, незалежні інспектування або аудити після кожної верифікації, незалежного інспектування або аудиту.
Організації виробників та механізми ціноутворення і інтервенцій
(e) національних програм контрольної діяльності, в тому числі визначення рівнів інспектування та їх впровадження;
"перероблення" означає процес, через який було підготовлено товарну форму продукту.
Держави-члени можуть застосовувати систему, за якої штраф є пропорційним обороту юридичної особи або фінансовій перевазі, отриманій або передбаченій внаслідок вчинення порушення.
Охоплює такі заходи як збирання даних і інформації, аналіз і оцінювання ризиків, підготування та вжиття заходів, а також постійний моніторинг та перегляд процесу і його результатів на основі міжнародних джерел та стратегій, джерел та стратегій Союзу і національних джерел та стратегій;
"ліцензія на рибальство" означає офіційний документ, що надає її володільцю право, як визначено національними правилами, використовувати певні промислові потужності для комерційної експлуатації живих водних ресурсів.
Кожна держава-член відповідає за контроль за застосуванням на своїй території правил спільної рибогосподарської політики на всіх етапах реалізації продуктів рибальства й аквакультури, від першого продажу до роздрібної торгівлі, в тому числі транспортування.
Вирахування квот за недотримання правил спільної рибогосподарської політики
Для цілей реєстрації, кожен покупець повинен бути ідентифікований за його номером платника ПДВ, ідентифікаційним податковим номером або іншим унікальним визначником в національних базах даних.
Після кожного інспектування службовці повинні скласти звіт про інспектування та повинні направити його компетентним органам своєї держави-члена.
Процедура на випадок порушення
Загалом, точність, що її належить досягти, повинна бути еквівалентною принаймні тій, що її отримують під час застосування методу простої випадкової вибірки, при цьому інспектування у державі-члені повинні охоплювати 20 % за масою всіх вивантажень видів, що підлягають багаторічному плану.
Операції з перевантаження в морі у водах Союзу заборонено.
Рада може на основі статті 37 Договору встановити обов'язкове використання електронних пристроїв моніторингу та інструментів простежування, таких як генетичний аналіз.
Якщо володілець ліцензії на рибальство не вчиняє, протягом трьох років з дати останнього серйозного порушення, іншого серйозного порушення, з ліцензії на рибальство повинні бути зняті всі нараховані бали.
Надання дозволу на доступ до порту
Службовці Комісії можуть вирішити, якщо вважатимуть за необхідне, провести місії верифікації, зазначені в цій статті, без попереднього сповіщення.
(a) занотувати ймовірне порушення в звіті про інспектування;
Група надзвичайного реагування, сформована Агентством, відповідає за збирання та оцінювання всієї відповідної інформації та виявлення наявних можливостей для якомога дієвішого і швидшого запобігання, уникнення або зменшення ризику для спільної рибогосподарської політики.
Усі витрати в результаті діяльності контрольних спостерігачів за цією статтею повинні бути покладені на держав-членів прапора.
"(i) сприяти уніфікованому запровадженню контрольної системи спільної рибогосподарської політики, в тому числі щодо:
Держава-член прапора забезпечує достовірність інформації, зазначеної в ліцензії на рибальство, та її відповідність інформації, занесеній до Реєстру рибальського флоту Співтовариства, зазначеного в статті 15 Регламенту (ЄС) № 2371/2002.
Дані, зазначені в параграфі 1, повинні не бути використані для будь-яких інших цілей, окрім тих, що передбачені в цьому Регламенті, за винятком випадків, коли органи, що надають дані, висловлюють свою явну згоду на використання даних для інших цілей та за умови що чинними положеннями держави-члена органу, що отримує дані, таке використання не заборонене.
Держави-члени повинні мати можливість протягом одного місяця надавати коментарі щодо результатів звіту.
(b) статті 6 , 7 , 14 , 21 і 23 застосовуються з дати набуття чинності правилами їх імплементації;
Гнучкий контрольний показник: встановлюють після детального аналізу рибальської діяльності у кожному районі.
Попереднє повідомлення про вивантаження в іншій державі-члені
(i) дату і місце продажу;
(f) назви та адреси постачальників;
Днем відсутності у районі є будь-який безперервний 24-годинний період або його частина, протягом якого рибальське судно відсутнє в порту.
Держави-члени можуть мати спільний центр моніторингу рибальства.
Санкції, передбачені в цій статті, можуть бути підкріплені іншими санкціями або заходами, зокрема наведеними в статті 45 Регламенту (ЄС) № 1005/2008.
Держави-члени можуть використовувати дані автоматичної системи ідентифікації, коли такі дані є в наявності, з метою проведення перехресної перевірки з іншими наявними даними відповідно до статей 109 та 110 .
Держави-члени повинні проводити всі перевірки щодо механізмів ціноутворення та інтервенцій, зокрема щодо:
(d) Регламенту (ЄС) № 2104/2004.
Рішення також повинно бути повідомлене Комісії або призначеному нею органу.
Персональні дані, що підлягають обміну, відповідно до цього Регламенту, з метою їх використання в історичних, статистичних або наукових цілях, повинні бути надіслані виключно в анонімній формі або, якщо це неможливо, тільки за умови, що особи суб'єктів, що належать до таких даних, захищені шифруванням.
(c) стаття 92 застосовується через шість місяців після набуття чинності правилами її імплементації;
Якщо порт або місце поблизу узбережжя визначені як призначений порт для вивантаження певного виду, на який поширюється багаторічний план, його можна використовувати для вивантаження будь-якого іншого виду.
(b) за результатами доступних науково-технічних і економічних консультацій та, зокрема, звітів, складених STECF, встановлено, що надмірний вилов становить серйозну загрозу для збереження обумовлених запасів; або
Відповідно до пункту 3 частини I Додатка II Директиви 2002/59/ЄС, рибальське судно, загальна довжина якого перевищує 15 метрів, повинно мати встановлену у себе на борту та підтримувати в робочому стані автоматизовану систему ідентифікації, що відповідає експлуатаційним стандартам, розробленим Міжнародною морською організацією згідно з главою V Регламенту 19 секції 2.4.5 Конвенції СОЛАС від 1974 року .
(b) назву порту призначення та цілі заходження судна, такі як вивантаження, перевантаження, або доступ до служб;
Інформація, наведена у пунктах (a) - (f) параграфа 5, не поширюється на продукти рибальства та аквакультури, імпортовані в Союз з сертифікатами про улов, поданими відповідно до Регламенту (ЄС) № 1005/2008.
Відповідно до статті 6(1) Регламенту (ЄС) № 104/2000, держави-члени повинні проводити перевірки через рівні проміжки часу, щоб переконатися, що:
(c) альфа-3 код ФАО кожного виду;
"інспектори Союзу" означає службовців держави-члена або Комісії або призначеного нею органу, чиї імена наведено у списку, укладеному згідно зі статтею 79 ;
Кожна держава-член повинна призначати порти або місця поблизу узбережжя, в яких повинні відбуватися вивантаження, зазначені у параграфі 2.
(c) адміністративної організації, в тому числі відповідності наявного персоналу та наявних засобів, навчання персоналу, розмежування функцій всіх органів, залучених у контроль, а також наявних механізмів координації роботи та спільного оцінювання результатів таких органів;
Рада може на основі статті 37 Договору обрати впровадження інших нових технологій контролю рибальства, якщо такі технології призведуть до кращого дотримання правил спільної рибогосподарської політики у результативний за витратами спосіб.
Містить мінімальні вимоги щодо ідентифікації, технічних характеристик та спорядження рибальського судна Союзу;
Якщо повідомлення про продаж не відповідає інформації, що містить рахунок-фактура або документ, що замінює його як зазначено в статтях 218 і 219 Директиви Ради 2006/112/EC від 28 листопада 2006 року про спільну систему податку на додану вартість ( -5 ) , обумовлена держава-член повинна ухвалити необхідні положення, щоб забезпечити, що інформація щодо ціни, з вирахуванням податку, за постачення товарів покупцеві є ідентичною зазначеній в рахунку-фактурі.
Кожна держава-член забезпечує проведення контролю, інспектування та правозастосування на недискримінаційній основі щодо секторів, суден або осіб, а також на основі управління ризиками.
Заходи, зазначені в параграфі 1, повинні бути застосовані, тільки якщо держава-член не відповідає на запит Комісії в межах строку, наведеного в параграфі 2, або якщо відповідь вважається незадовільною або чітко вказує на той факт, що необхідних заходів вжито не було.
Без обмеження спеціальних правил, встановлених у законодавстві Союзу, до 15-го числа щомісяця кожна держава-член прапора повинна засобами комп'ютерного зв'язку повідомляти Комісії або призначеному нею органу сукупні дані:
Комісія повинна контролювати й оцінювати застосування державами-членами правил спільної рибогосподарської політики шляхом експертизи інформації і документів та проведення контрольних перевірок, незалежних інспектувань і аудитів і повинна сприяти координації та співпраці між ними.
Комісія може вимагати від держави-члена у будь-який час скасувати закриття в режимі реального часу або внести зміни у таке закриття, якщо обумовлена держава-член не надала достатньо інформації, що досягнуто сигнального рівня улову згідно зі статтею 51 .
Дані моніторингової системи судна також повинні надаватися на запит держави-члена, в портах якої рибальське судно ймовірно здійснюватиме вивантаження свого улову або у водах якої рибальське судно ймовірно продовжуватиме свою рибальську діяльність.
Коригувальні заходи за відсутності провадження з боку держави-члена вивантаження або перевантаження
У разі ідентифікації розбіжності в даних обумовлена держава-член повинна провести необхідні розслідування і, якщо існують причини підозрювати, що вчинено порушення, вжити необхідних заходів.
"нагляд" означає спостереження за рибальською діяльністю на основі візуального відстежування інспекційними суднами або офіційними повітряними суднами із застосуванням технічних методів виявлення та ідентифікації;
(c) перемети скласти на нижніх палубах.
Цей Регламент залишає непорушним та в жодному разі не впливає на рівень захисту осіб, що стосується опрацювання персональних даних за положеннями законодавства Союзу і національного законодавства, зокрема не змінює ані зобов'язання держав-членів щодо опрацювання ними персональних даних за Директивою 95/46/ЄС , ані зобов'язання установ і органів Союзу щодо їх діяльності з опрацювання персональних даних за Регламентом (ЄС) № 45/2001 під час виконання своїх службових обов'язків.
Держави-члени ухвалюють належні інструменти, виділяють достатні фінансові, людські та технічні ресурси та утворюють всі адміністративні і технічні структури, необхідні для забезпечення контролю, інспектування та правозастосування щодо діяльності, здійснюваної в межах сфери застосування спільної рибогосподарської політики.
"район обмеженого рибальства" означає будь-який морський район під юрисдикцією держави-члена, що визначений Радою і де рибальська діяльність або обмежена, або заборонена;
Інші держави-члени можуть подавати свої коментарі у письмовій формі протягом п'яти робочих днів з моменту отримання запиту.
(d) дату уловів або дату виробництва;
Контрольні показники інспектування в морі стосуються кількості днів патрулювання у морі в районах управління, по можливості - з окремим контрольним показником для днів патрулювання окремих районів.
Держави-члени повинні надавати Комісії будь-яку необхідну інформацію, яку вона може вимагати щодо імплементації цього Регламенту.
Щоразу, коли службовці Комісії стикаються з труднощами у виконанні своїх обов'язків, обумовлені держави-члени повинні надати Комісії засоби для завершення її завдань та надати службовцям Комісії можливість оцінити спеціальні контрольні та інспекційні операції.
Компетентні органи держав-членів можуть передати функцію сертифікації класифікаційним товариствам або іншим операторам, які мають необхідні експертні знання для технічної експертизи потужності двигуна.
З цією метою Комісія може, за власною ініціативою та власним коштом, розпочинати та проводити будь-які розвідки, верифікації, інспектування та аудити.
Вона повинна проводити такі інспектування з власної ініціативи і за відсутності службовців обумовленої держави-члена.
Він повинен забезпечувати безпеку службовців та не турбувати, залякувати або втручатися у роботу службовців під час виконання ними своїх обов'язків.
Доступні для цих осіб дані також повинні бути обмежені тільки тими даними, що вони їх потребують для виконання своїх завдань та діяльності із забезпечення дотримання правил спільної рибогосподарської політики, і, відповідно, повинні бути обумовлені правилами щодо регулювання конфіденційності використання таких даних.
Вони також можуть перевіряти улови, перероблені і неперероблені, сітки та інше знаряддя лову, обладнання, контейнери і паки, що містять рибу або продукти рибальства, а також будь-які відповідні документи або електронні передачі, якщо вважають такі дії необхідними для верифікації дотримання правил спільної рибогосподарської політики.
Повинен бути розрахований загальний рівень санкцій та супутніх санкцій згідно з відповідними положеннями національного законодавства таким чином, щоб забезпечити, що вони дійсно позбавляють відповідальних за порушення економічної переваги, отриманої від вчиненого ними порушення, без обмеження законного права займатися своєю професійною діяльністю.
Стратегія
Службовці Комісії повинні мати право робити копії необхідних файлів та відбирати необхідні зразки, якщо в них є обґрунтовані підстави вважати, що правила спільної рибогосподарської політики не дотримані.
Держави-члени повинні вживати всіх необхідних заходів для виконання такого плану дій.
"службовець" означає особу, уповноважену національним органом, Комісією або Агентством Співтовариства з контролю за рибальством проводити інспектування;
Таким рибальським суднам протягом такого періоду заборонено перевозити знаряддя лову або рибу.
Організація виробника або зареєстрований покупець повинні принаймні три роки зберігати записи про походження вмісту партій, що до них увійшли улови декількох рибальських суден.
Перевізник повинен бути звільнений від зобов'язання, встановленого в цій статті, якщо транспортний документ замінений на примірник декларації про вивантаження, що її передбачено в статті 23 для обумовлених обсягів перевезень, або будь-який еквівалентний документ, що містить інформацію такого самого рівня.
Згідно зі своїми відповідними обов'язками, Комісія і держави-члени забезпечують виконання завдань цього Регламенту в управлінні і контролі фінансової допомоги Союзу.
Якщо держава-член вивантаження або перевантаження більше не має у своєму розпорядженні обумовленої квоти, застосовується стаття 37 .
(c) надавати Комісії необхідну технічну і адміністративну підтримку у виконанні її завдань.
"релевантний географічний район" означає морський район, що вважається одиницею для цілей географічної класифікації в рибальстві, сформований через покликання на підрайон, сектор або підсектор ФАО або, у відповідних випадках, статистичний прямокутник ICES, зону промислових зусиль, економічну зону або зону, обмежену географічними координатами;
Комісія повинна публікувати остаточні звіти про верифікації, незалежні інспектування та аудити разом з коментарями обумовлених держав-членів у захищеній частині свого офіційного веб-сайту.
(b) маніпуляції з двигуном, що мають на меті підвищення його потужності понад максимальну постійну потужність двигуна, вказану у сертифікаті на двигун;
(a) списки службовців, що відповідають за інспектування, зазначені в статті 74 ;
Реалізацію уловів рекреаційного рибальства заборонено.
Для цілей цього Регламенту кожна держава-член повинна створити офіційний веб-сайт, доступний через мережу Інтернет, що містить інформацію, перераховану в статтях 115 і 116 , щонайпізніше до 1 січня 2012 року.
(d) місце, де знаряддя було загублено;
З цією метою повинна бути встановлена система Співтовариства з контролю, інспектування та застосування правил спільної рибогосподарської політики.
Агентство, діючи за нотифікацією Комісії або за своєю власною ініціативою, повинно негайно сформувати групу надзвичайного реагування та повідомити про це Комісії.
Регламент (ЄС) № 1627/94 скасувати від дати введення в дію правил імплементації статті 7 цього Регламенту.
Сигнальний рівень улову за два тралення
З належним врахуванням різних правових систем в окремих державах-членах, Агентство повинно сприяти співпраці між державами-членами та між державами-членами і Комісією у розробленні гармонізованих стандартів для контролю відповідно до законодавства Співтовариства та із врахуванням найкращих практик у державах-членах та погоджених міжнародних стандартів.
Допомога Комісії та державам-членам
"оператор" означає фізичну або юридичну особу, яка керує або володіє будь-яким підприємством, що провадить будь-яку діяльність, пов'язану з будь-яким етапом виробництва, перероблення, реалізації, розповсюдження та роздрібної торгівлі продуктами рибальства та аквакультури;
Під час встановлення санкції держави-члени повинні також брати до уваги вартість шкоди від нехтування правилами, завданої обумовленим рибним ресурсам та морському середовищу.
Щоб оцінити заплановану для використання технологію, держави-члени, з власної ініціативи або у співпраці з Комісією чи призначеним нею органом повинні виконувати пілотні проекти щодо інструментів простежування, таких як генетичних аналіз, до 1 червня 2013 року.
Кожна держава-член повинна встановити спеціальні інспекційні контрольні показники відповідно до цього додатка.
Держави-члени і Комісія повинні здійснювати всі необхідні кроки, щоб забезпечити відповідність поводження з даними, що їх збирають та отримують в рамках цього Регламенту, застосовним правилам щодо професійної та комерційної таємності даних.
"система виявлення суден" означає технологію дистанційного зондування за допомогою супутника, здатну ідентифікувати судна та визначати їхнє географічне положення в морі;
Стаття 12(2) Регламенту (ЄС) № 199/2008 не застосовується до науково-дослідних рейсів, під час яких здійснюють вилучення таких уловів.
(b) географічне розташування рибальського судна, якого стосується повідомлення;
"дані системи моніторингу суден" означають дані щодо ідентифікації, географічного положення, дати, часу, курсу і швидкості рибальських суден, які передають за допомогою пристроїв супутникового стеження, встановлених на борту рибальських суден, до центрів моніторингу рибальства держави-члена прапора;
Будь-яке подальше перевищення понад 50 %
Рішення, зазначене в параграфі 2, повинно бути опубліковане державами-членами та негайно повідомлене Комісії.
Закриття в режимі реального часу, зазначене в параграфі 2, повинно бути недискримінаційним і поширюватися лише на рибальські судна, які обладнано для вилову обумовлених видів та/або які мають дозвіл на рибальство в обумовлених рибальських угіддях.
Контрольні спостерігачі повинні бути кваліфікованими для виконання своїх завдань.
Якщо Комісія ідентифікувала розбіжності в даних, введених в базу даних держави-члена, в результаті власного розслідування та після надання документації і консультацій з державою-членом, вона може вимагати від держави-члена провести розслідування причин виникнення розбіжностей та, за необхідності, виправити дані.
База даних повинна також відмічати всі дані, які було виправлено, із зазначенням причини такого виправлення.
(a) найменування і адреси компетентних органів, відповідальних за видання ліцензій на рибальство, а також дозволів на рибальство, зазначених у статті 7 ;
Обумовлені держави-члени повинні ухвалювати необхідні інструменти, щоб забезпечувати виконання спеціальних контрольних та інспекційних програм, зокрема щодо потреб в людських і матеріальних ресурсах, а також щодо періодів і зон, в яких заплановано їх розгортання.
Якщо судно, що приймає, бере участь у рибальській діяльності до або після приймання таких уловів, контрольний спостерігач або службовець повинні перебувати на його борту до моменту вивантаження прийнятих уловів.
Капітани рибальських суден Союзу повинні надавати належні житлові умови для призначених контрольних спостерігачів, сприяти їхній роботі та уникати втручання у виконання ними своїх службових обов'язків.
Ця стаття повинна бути застосована до рибальських суден Союзу або до рибальських суден третьої країни загальною довжиною 12 метрів або більше.
Зважування продуктів рибальства після перевезення з місця вивантаження
(d) класифікаційні свідоцтва, видані ліцензованою організацією з інспектування та огляду суден, у розумінні Директиви 94/57/ЄС;
Держави-члени повинні повідомити Комісії до 1 січня 2011 року, чи планують вони виконати пілотні проекти.
Дані, що їх передають в рамках цього Регламенту особам, що працюють в компетентних органах, судах, інших публічних органах і в Комісії або призначеному нею органі, розголошення яких може негативно вплинути на:
(b) законність використання знаряддя лову для цільових видів та для уловів, які тримають на борту;
(d) очікувану дату і час прибуття у порт;
Звіти про інспектування і нагляди, складені інспекторами Союзу або службовцями іншої держави-члена або службовцями Комісії, повинні слугувати прийнятним доказом для адміністративного чи судового провадження будь-якої держави-члена.
Він включає філетування, пакування, консервування, заморожування, копчення, засолювання, приготування, маринування, в'ялення або підготування риби для ринку будь-яким іншим способом;
Службовці Комісії можуть проводити контрольні перевірки та інспектування на рибальських суднах, а також на об'єктах підприємств та інших органів, діяльність яких пов'язана зі спільною рибогосподарською політикою, та повинні мати доступ до всієї інформації та документації, необхідної для виконання своїх обов'язків, тією самою мірою та за таких самих умов, як і службовці держави-члена, на території якої відбувається верифікація та інспектування.
- організації операційної координації контрольних дій держав-членів для виконання спеціальних контрольних та інспекційних програм, контрольних програм щодо незаконного, незареєстрованого та нерегульованого (ННН) промислу та міжнародних контрольних та інспекційних програм,
Якщо Комісія, за власною ініціативою або на запит принаймні двох держав-членів, ідентифікує ситуацію, що становить прямий, опосередкований або потенційний серйозний ризик спільній рибогосподарській політиці, і при цьому неможливо наявними засобами запобігти такому ризику, уникнути або зменшити його або належним чином управляти ним, Агентство повинно бути негайно нотифіковане.
Покупці продуктів рибальства з рибальського судна на першому продажі повинні зареєструватися в компетентних органах держави-члена, на території якої відбувається перший продаж.
Завдання групи надзвичайного реагування
Контрольні спостерігачі
Держави-члени повинні забезпечувати для Комісії або призначеного нею органу віддалений доступ до всіх даних, зазначених у статті 115 , у будь-який момент без попереднього оповіщення.
Комісія згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 , за власною ініціативою або на запит заінтересованої держави-члена, може змінювати дані щодо відстані, зазначені в статті 1 .
Комісія повинна ухвалити рішення протягом 15 робочих днів з дати отримання запиту.
Цей Регламент встановлює систему Союзу з контролю, інспектування та правозастосування (далі - контрольна система Союзу), щоб забезпечити дотримання правил спільної рибогосподарської політики.
(b) електронні бази даних для опрацювання звітів про інспектування та нагляд, складені службовцями, зазначеними в статті 78 ;
Права осіб щодо їхніх реєстраційних даних, що їх опрацьовують в національних системах, повинні бути реалізовані згідно з законодавством держави-члена, що зберігала їхні персональні дані, зокрема з положеннями щодо імплементації Директиви 95/46/ЄС , а що стосується їхніх реєстраційних даних, що їх опрацьовують в системах Союзу, згідно з Регламентом (ЄС) № 45/2001.
Відмови та підстави їх обґрунтування повинні бути невідкладно надіслані державі-члену, що подає запит, та Комісії або призначеному нею органу.
(d) ім'я/назву покупця та його номер платника ПДВ, ідентифікаційний податковий номер або інший унікальний визначник;
Держави-члени і Комісія повинні співпрацювати з Агентством та надавати йому необхідну допомогу - задля виконання його завдань.
(b) розробляти настановчі матеріали, що відображають найкращі практики в сфері контролю спільної рибогосподарської політики, в тому числі щодо навчання офіційних контролерів, та періодично оновлювати їх;
"автоматизована система ідентифікації" означає систему автономної і безперервної ідентифікації і моніторингу суден, що слугує для суден засобом електронного обміну судновими даними з найближчими суднами та береговими органами, у тому числі щодо ідентифікації, розташування, курсу та швидкості;
Надзвичайні заходи, передбачені в параграфі 1, повинні бути пропорційними загрозі і можуть включати, зокрема, такі заходи:
Щодо видів рибальської діяльності, в яких недозволено використовувати більше одного типу знаряддя, будь-яке інше знаряддя повинно бути пришвартоване та складене таким чином, щоб воно не перебувало у стані готовності до використання, з дотриманням таких умов:
План повинен дозволяти державам-членам обирати пріоритети для валідації та контрольних перевірок і подальших дій щодо розбіжностей на основі управління ризиками.
(b) у застосовних випадках, також повинні бути проведені перехресні перевірки, аналізи та верифікації таких даних:
Держави-члени повинні повідомляти Комісію, в межах звіту, зазначеного в статті 118 , про використані методи перевірки, зазначивши при цьому назви та адреси органів, відповідальних за проведення верифікацій, зазначених у параграфі 2 цієї статті.
(c) встановити процедури інспектування та нагляду.
(d) марковання знарядь лову; та
Якщо зазначений у параграфі 2 район виходить за межі єдиної юрисдикції, обумовлена держава-член повинна негайно поінформувати сусідню прибережну державу-члена про виявлені результати і рішення про закриття.
Параграф 1 застосовується:
Держави-члени можуть провадити, між собою та за своєю ініціативою, контрольні, інспекційні та наглядові програми щодо рибальської діяльності.
(c) Рівень інспектування в морі
Ці інструменти повинні бути такі ж дієві і прозорі, як і обов'язки щодо звітування, зазначені у параграфі 1, і вони повинні бути нотифіковані Комісії перед їх впровадженням.
(a) законність улову, що знаходиться на борту, на складі, в процесі транспортування, перероблення або реалізації, а також точність документування та електронного передання даних щодо нього;
Офіційні веб-сайти
В Регламенті (ЄС) № 811/2004 від 21 квітня 2004 року про встановлення заходів для відновлення північних запасів хека ( -6 ) видалити статті 7, 8, 10, 11, 12 і 13.
Агентство повинно, у відповідних випадках:
Держави-члени повинні вживати необхідних дій на основі звіту, зазначеного в параграфі 2.
У рамках цих місій з верифікації Комісія повинна встановлювати належні контакти з державами-членами з метою, за можливості, запровадити обопільно прийнятну програму верифікації.
(h) змінення даних про рибальську діяльність на запит, поданий державами-членами у належний спосіб.
Проте у всіх випадках вилову понад міру відносно дозволеного обсягу вивантажень, що дорівнює або є меншим ніж 100 тонн, повинно бути застосоване вирахування, що дорівнює вилову понад міру * 1,00.
"вивантаження" означає первинне відвантаження будь-якого обсягу продуктів рибальства з борту рибальського судна на берег;
Якщо Комісія вважає, що під час виконання правил спільної рибогосподарської політики трапилися порушення або що існуючі положення щодо контролю і методи контролю в окремих державах-членах не є дієвими, вона повинна повідомити обумовленим державам-членів, які відтак повинні провести адміністративне розслідування, участь в якій можуть взяти службовці Комісії.
Транзит через район обмеженого рибальства дозволений для всіх рибальських суден, які не мають дозволу на виловлювання риби, за таких умов:
(iii) дати та часу встановлення або перевстановлення пасивного знаряддя лову у цих районах;
У разі переривання операції з перевантаження може знадобитися отримати дозвіл, перші ніж операцію перевантаження буде відновлено.
Комісія повинна видавати письмові вказівки своїм службовцям із зазначенням їхньої компетенції та цілей їхньої місії.
(b) щодо промислового зусилля, застосованого протягом попереднього місяця щодо кожного рибопромислового району, на який поширюється режим промислового зусилля, або, у застосовних випадках, щодо кожного виду рибальства, на який поширюється режим промислового зусилля.
(b) встановити та розробити базовий курс для навчання інспекторів Союзу перед тим, як вони вперше розпочнуть виконання своїх обов'язків, та забезпечувати актуалізоване додаткове навчання та семінари для таких службовців на постійній основі;
Призначення службовців Агентства на посади інспекторів Співтовариства
(a) всі знаряддя, які знаходяться на борту, пришвартовані та укладені протягом транзиту; та
Без обмеження статті 83(2) і статті 86 , якщо компетентні органи під час інспектування або після інспектування виявляють порушення правил спільної рибогосподарської політики, компетентні органи держави-члена, що інспектує, повинні вжити належних заходів відповідно до розділу VIII щодо капітана обумовленого рибальського судна або щодо будь-якої фізичної чи юридичної особи, які є відповідальними за порушення.
Він також відповідає за координацію збирання, опрацювання та засвідчення інформації про рибальську діяльність, а також звітування, співпрацю та забезпечення передання інформації Комісії, Агентству Співтовариства з контролю за рибальством, заснованому відповідно до Регламенту (ЄС) № 768/2005 ( -1 ) , іншим державами-членами та, у належних випадках, третім країнам.
(c) відповідність національних адміністративних практик та інспекційних і наглядових заходів правилам спільної рибогосподарської політики;
(f) проводити аналіз ризиків на основі рибальських даних щодо уловів, вивантажень та промислового зусилля, а також аналіз ризиків щодо незареєстрованих вивантажень, в тому числі, з-поміж іншого, порівняння даних щодо уловів та імпорту з даними щодо експорту і національного споживання;
"інспектування" означає будь-яку перевірку, що її проводять службовці щодо дотримання правил спільної рибогосподарської політики і відмітку про яку вносять в звіт про інспектування;
Держави-члени повинні забезпечувати систематичне вжиття належних заходів, в тому числі адміністративних заходів або кримінального провадження відповідно до свого національного законодавства, проти фізичної або юридичної особи, підозрюваної у порушенні будь-якого з правил спільної рибогосподарської політики.
Комісія може організувати для своїх службовців, які відвідують державу-член, супровід одним або більше службовцями з іншої держава-члена, які діятимуть як спостерігачі.
Компетентні органи держави-члена можуть вимагати, щоб будь-який обсяг продуктів рибальства, вперше вивантажених в такій державі-члені, було зважено за присутності службовців до початку перевезення з місця вивантаження в будь-якому напрямку.
(a) вилучення продуктів з обігу не для цілей споживання людиною;
Відповідальність за точність транспортного документа повинна бути покладена на перевізника.
Примірник звіту про інспектування повинен бути якнайшвидше надісланий оператору, але за будь-яких умов не пізніше ніж через 15 робочих днів після завершеного інспектування.
(c) дати кожного рибальського рейсу та релевантні географічні райони, в яких отримано улов;
Капітани рибальських суден третьої країни, які працюють у водах Союзу, повинні вносити інформацію, зазначену в цій статті, у такий самий спосіб, як і капітани рибальських суден Союзу.
Інспектори Союзу
Без обмеження першочергової відповідальності прибережних держав-членів, інспектори Союзу можуть проводити інспектування відповідно до цього Регламенту у водах Союзу та на рибальських суднах Союзу поза межами вод Союзу.
Якщо обсяг уловів сягає сигнального рівня у двох траленнях поспіль, рибальське судно у такому разі повинно змінити рибопромисловий район щонайменше на п'ять морських миль, або на дві морські милі для рибальських суден загальною довжиною менш ніж 12 метрів, від будь-якої позиції попереднього тралення перед продовженням промислу та повинно невідкладно повідомити компетентні органи прибережної держави-члена.
Продукти рибальства та аквакультури, введені в обіг або що ймовірно будуть введені в обіг в Союзі, повинні бути належно марковані для забезпечення простежуваності кожної партії.
Днем присутності у районі є будь-який безперервний 24-годинний період або його частина, протягом якого рибальське судно перебуває у географічному районі та відсутнє в порту або, у відповідних випадках, здійснює розгортання свого знаряддя лову.
Вони повинні виконувати всі завдання схеми спостерігачів та, зокрема, верифікувати та фіксувати рибальську діяльність судна та відповідні документи.
Держави-члени повинні укласти та оновлювати електронну базу даних, в яку вони завантажують всі звіти про інспектування та нагляди, складені їхніми службовцями.
На основі отриманої інформації згідно з параграфом 1 прибережна держава-член повинна вирішити щодо негайного закриття доступу до обумовленого району в режимі реального часу.
(e) ретельно продумувати критерії для обміну контрольними та інспекційними засобами між державами-членами та між державами-членами і третіми країнами та для надання таких засобів державами-членами;
Сусідня прибережна держава-член повинна негайно закрити свою частину району.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб фізична особа, яка вчинила серйозне порушення, або юридична особа, що її притягнуто до відповідальності за серйозне порушення, підлягала покаранню через дієві, пропорційні і стримувальні адміністративні санкції відповідно до комплексу санкцій та заходів, передбачених у главі IX Регламенту (ЄС) № 1005/2008.
Інспектори Союзу повинні не мати поліцейських та правозастосовчих повноважень поза межами своєї держави-члена походження або поза межами вод Союзу під юрисдикцією та суверенітетом своєї держави-члена походження.
Детальні правила застосування цієї глави, що стосуються зокрема перевіряння якості, дотримання строків для подання даних, перехресних перевірок, аналізу, верифікації даних та встановлення стандартизованого формату для завантаження та обміну даних повинні бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб всі продукти рибальства та аквакультури від виловлення або збирання було сформовано у партії до моменту першого продажу.
(f) Реєстр рибальського флоту Співтовариства; та
Якщо держава-член вивантаження або перевантаження не є державою-членом прапора і її компетентні органи не вживають належних заходів щодо відповідальної фізичної або юридичної особи або не передають проваджень згідно зі статтею 86 , обсяги, незаконно вивантажені або перевантажені, можуть бути вирахуванні з квоти, виділеної державі-члену вивантаження або перевантаження.
Гнучкий цільовий контрольний показник: встановлюють після детального аналізу здійснення рибальської діяльності у кожному районі і з урахуванням ресурсів у розпорядженні держави-члена.
Контрольного спостерігача або службовця повинні призначати компетентні органи держави-члена прапора судна, що приймає.
Держави-члени можуть звільняти від вимог, викладених в цій статті, незначні обсяги продуктів, проданих споживачам безпосередньо з рибальських суден, за умови що такі продажі не перевищують 50 євро на день.
(a) назву, зовнішній розпізнавальний знак, радіопозивний та ім'я капітана рибальського судна;
Декларація прийняття-передання
Компетентні органи прибережної держави-члена можуть надати дозвіл на дострокове заходження у порт.
Обсяги вантажів риби, що підлягають вирахуванню з квоти держави-члена вивантаження або перевантаження, повинні бути врегульовані згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 , після проведення Комісією консультацій з двома заінтересованими державами-членами.
Прибережна держава-член або, в разі інспектування поза межами вод Союзу, держава-член прапора обумовленого рибальського судна повинні вживати всіх належних заходів щодо порушення, зазначеного в параграфі 1.
Якщо держава-член не дотримується своїх зобов'язань у виконанні багаторічного плану та якщо Комісія має підстави вважати, що недотримання таких зобов'язань становить серйозну загрозу для збереження обумовлених запасів, Комісія може тимчасово закрити доступ до рибних ресурсів, що потерпають від таких недоліків, для обумовленої держави-члена.
Комісія згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 , та у взаємодії з обумовленою державою-членом може визначати, на які види рибальства повинні поширюватися спеціальні контрольні та інспекційні програми.
Обсяги менше 30 кг кожного окремого виду, що походять з одного району управління від кількох рибальських суден, можуть бути сформовані у партії за організацією виробника, членом якої є оператор рибальського судна, або зареєстрованим покупцем до моменту першого продажу.
Кожна держава-член прапора повинна документувати всі відповідні дані, зокрема дані, зазначені в статтях 14 , 21 , 23 , 28 і 62 , про промислові можливості, зазначені в цій главі, у вигляді обсягів вивантаження і, у застосовних випадках, промислового зусилля, та зберігати оригінали таких даних протягом трирічного періоду або довше згідно з національними правилами.
Держава-член може проводити інспектування на рибальському судні іншої держави-члена відповідно до цього Регламенту щодо рибальської діяльності у всіх водах Союзу поза межами вод, що перебувають під суверенітетом іншої держави-члена:
(f) національної системи санкцій, в тому числі відповідності накладених санкцій, тривалості провадження, економічних переваг, що їх позбавлено порушників, та стримувальчого характеру такої системи санкцій.
Капітан судна, що приймає, відповідає за інформування компетентних органів прибережної держави-члена за 24 години до очікуваного відправлення судна, що приймає.
Призначені порти
Запити на отримання дозволу
Капітан рибальського судна повинен дотримуватися умов та обмежень щодо маркування та ідентифікації рибальських суден і їхніх знарядь лову.
(a) встановити та розробити базовий курс для навчання інструкторів рибальських організацій держав-членів та забезпечувати додаткові навчальні курси та семінари для тих службовців та інших працівників, які беруть участь у контрольній та інспекційній діяльності;
Коли загальна кількість балів дорівнює або перевищує визначену кількість балів, дія ліцензії на рибальство повинна бути автоматично призупинена принаймні на двомісячний період.
Повинна бути заборонена рибальська діяльність рибальського судна, потужність двигуна якого перевищує потужність, зазначену в ліцензії на рибальство.
(d) електронні бази даних, що містять перелік всіх ліцензій на рибальство, а також дозволів на рибальство, виданих і регульованих відповідно до цього Регламенту, з чітким зазначенням встановлених умов та інформації щодо всіх призупинень та відкликань;
Звіти про верифікації, незалежні інспектування та аудити
(a) організації виробників дотримуються норм та умов для визнання;
Для інших суден вона застосовується з 1 січня 2013 року.
(c) ім'я/назву оператора або капітана рибальського судна та, якщо це різні особи, ім'я/назву продавця;
У разі візуального відстеження або виявлення службовцем держави-члена рибальського судна, залученого у діяльність, що її можна вважати порушенням правил спільної рибогосподарської політики, він повинен невідкладно видати звіт про нагляд та надіслати його своїм компетентним органам.
(b) Статті 22 - 28 видалити.
Зазначені санкції також повинні давати змогу отримувати результати, пропорційні тяжкості таких порушень, і таким чином дієво знеохочувати подальше порушення такого самого характеру.
Вони також можуть вимагати пред'явити посвідчення від будь-якою особи, яка перебуває у приміщенні під час інспектування.
"прибережна держава" означає держава, у водах під суверенітетом або юрисдикцією якої або в портах якої відбувається діяльність;
(d) даними попереднього повідомлення, якщо порт призначення знаходиться в іншій державі-члені.
Якщо серйозне порушення вчинила фізична особа або якщо до відповідальності за серйозне порушення правил спільної рибогосподарської політики притягнуто юридичну особу, в результаті такого порушення власнику ліцензії на рибальство повинна бути нарахована відповідна кількість балів.
(k) у застосовних випадках, покликання на декларацію прийняття-передання, зазначену в статті 66 , або на транспортний документ, зазначений в статті 68 ;
Без обмеження Регламенту (ЄС) № 199/2008, держави-члени повинні здійснювати моніторинг, на основі плану вибіркового контролю, уловів із запасів, на які поширюються плани відновлення, в результаті рекреаційного рибальства, яке здійснюють рибальські судна, що ходять під під їхнім прапором, та судна третіх країн у водах під їхнім суверенітетом або юрисдикцією.
Держави-члени передають Комісії звіт із зазначенням правил, використаних для формування звітів про вихідні дані.
Перевізник повинен, протягом 48 годин після завантаження, надати транспортний документ компетентним органам держави-члена, на території якої було здійснено вивантаження, або іншим уповноваженим нею органам.
Такі контрольні показники повинні бути визначені на основі управління ризиками та періодично переглядатися після проведення аналізу досягнутих результатів.
Комісія повинна, за допомогою електронних засобів, надавати державам-членам доступ до повідомлень, отриманих відповідно до цієї статті.
Розгорнутий звіт про інспектування повинен бути поданий прибережній державі-члену і державі-члену прапора протягом 15 днів з моменту інспектування.
Держави-члени відповідають за проведення сертифікації потужності двигуна та видання сертифікатів на двигун для рибальських суден Союзу, потужність суднового рушія яких перевищує 120 кіловат (кВт), за винятком суден, які використовують тільки пасивні знаряддя лову або донні знаряддя лову, допоміжних суден та суден, що їх використовують винятково в аквакультурі.
Без обмеження конкретних положень, зважування повинно відбуватися на етапі вивантаження перед зберіганням, транспортуванням чи продажем продуктів рибальства.
Компетенції службовців Комісії
Прибережна держава-член повинна невідкладно повідомляти Комісію, всі держави-члени та треті країни, рибальські судна яких мають дозвіл на діяльність в обумовленому районі, про запровадження закриття в режимі реального часу.
Якщо продукти рибальства, заявлені як продані в повідомленні про продаж, транспортують не у місце вивантаження, перевізник повинен бути здатний документально довести факт здійснення транзакції продажу.
"контрольний спостерігач" означає особу, уповноважену національним органом для спостереження за імплементацією правил спільної рибогосподарської політики;
Як тільки сукупні улови запасів, на які поширюється багаторічний план, сягають певного граничного значення національної квоти, дані щодо уловів повинні надходити Комісії частіше.
Конфіденційність даних
Якщо службовець, контрольний спостерігач або дослідна платформа виявляє досягнення сигнального рівня улову, службовець, контрольний спостерігач прибережної держави-члена або особа, яка бере участь у спільній операції в рамках плану спільного розгортання, повинні негайно повідомити про це компетентним органам прибережної держави-члена.
Держава-член прапора повинна видавати, управляти та відкликати ліцензії на рибальство згідно з детальними правилами, ухваленими згідно з процедурою, зазначеною в статті 119.
Держави-члени відповідають за проведення необхідних перевірок для того, щоб забезпечити, що загальна потужність згідно з ліцензіями на рибальство, виданими державою-членом, як валова місткість і як значення в кВт у будь-який момент часу не перевищувала максимальні рівні потужності для такої держави-члена, встановлені відповідно до:
(b) всієї інформації і документації, необхідної для виконання ними своїх завдань, зокрема до промислового журналу, декларацій про вивантаження, сертифікатів про улов, декларацій про перевантаження, повідомлень про продаж та іншої відповідної документації;
Якщо у звіті спостерігача зазначено, що спостережуване судно бере участь у рибальській діяльності всупереч правилам спільної рибогосподарської політики, компетентні органи, зазначені в параграфі 4, повинні вжити всіх належних дій для розслідування такого питання.
Судна, на які не поширюються вимоги щодо декларації про вивантаження
(c) комп'ютерні файли системи моніторингу суден, записані її центром моніторингу рибальства, зазначеним в статті 9 ;
У разі проведення контрольних та інспекційних заходів з моря чи з повітря, командир морського судна або повітряного судна повинен одноосібно відповідати за контрольні та інспекційні операції.
(b) Регламенту (ЄС) № 639/2004;
Ступінь вилову понад міру відносно дозволеного обсягу вивантажень
(a) працюють винятково в межах територіальних морів держави-члена прапора; або
Держави-члени можуть укласти двосторонні угоди щодо використання електронних систем звітності на суднах під їхнім прапором в межах вод під їхнім суверенітетом або юрисдикцією.
(a) неправильно записало улови запасів, на які поширюється багаторічний план, що перевищують 500 кг або 10 %, розрахованих як відсоток від даних промислового журналу, при цьому до уваги беруть вищий з цих двох показників; або
(c) на запит держав-членів організовувати спільні закупівлі товарів та послуг, що стосуються контрольної та інспекційної діяльності держав-членів, а також забезпечувати підготовлення до та координацію для реалізації державами-членами спільних пілотних проектів;
Захищена частина веб-сайту
Дані, що їх містить захищена частина веб-сайту, повинні бути на збереженні тільки стільки часу, скільки необхідно для цілей цього Регламенту, але в будь-якому разі не менше трьох календарних років, починаючи з наступного після внесення даних року.
Загальні принципи аналізу даних
Посилені подальші заходи у відповідь на деякі серйозні порушення
У разі виявлення, що рекреаційне рибальство має значний вплив, Рада може висунути згідно з процедурою, зазначеною в статті 37 Договору, подання на переведення рекреаційного рибальства, що зазначене в параграфі 3, під дію окремих інструментів управління, зокрема дозволів на рибальство та декларацій про улов.
Держави-члени повинні забезпечити наявність резервних та відновлювальних процедур на випадок виходу системи з ладу.
Дозвіл на рибальство повинен бути автоматично відкликаний у разі остаточного відкликання ліцензії на рибальство, що належить рибальському судну.
Окрім множників, зазначених в параграфі 2, і за умови, що ступінь вилову понад міру відносно дозволеного обсягу вивантажень перевищує 10%, повинен бути застосований множник 1,5, якщо:
(g) на запит Комісії або держав-членів розробляти спільні інспекційні методології та процедури;
Держави-члени повинні здійснювати контроль за дотриманням режимів промислового зусилля у географічних районах, на які поширюється максимально допустиме промислове зусилля.
(c) через місяць після введення багаторічного плану в дію і після затвердження Комісією - перелік призначених портів із зазначенням їхнього графіку роботи, як вказано в статті 43 , та, протягом 30 днів після цього, пов'язані умови для документування та звітування обсягів видів, охоплених багаторічним планом, щодо кожного вивантаження;
Контрольні показники інспектування повинні динамічно розвиватися, допоки не буде досягнуто цільових контрольних показників, визначених у додатку I.
(iv) даних про заходження до і вихід з рибопромислових районів, морських районів, в яких застосовуються спеціальні правила щодо доступу до вод і ресурсів, районів регулювання регіональними організаціями з управління рибальством або подібними організаціями та вод третьої країни;
Вони також можуть опитувати осіб, які ймовірно володіють інформацією щодо питання, яке є предметом інспектування.
(j) за можливості, реєстраційний номер і дату рахунку-фактури та, у застосовних випадках, договору продажу;
Держави-члени повинні створити та адмініструвати центри моніторингу рибальства, які повинні здійснювати моніторинг рибальської діяльності та промислового зусилля.
Комісія повинна повідомити обумовленим державам-членам про попередні результати верифікацій та незалежних інспектувань протягом одного дня після їх проведення.
"партія" означає конкретний обсяг продуктів рибальства та аквакультури певного виду в однаковій товарній формі, що походять з одного релевантного географічного району та одного рибальського судна або групи рибальських суден, або з одного виробничого підрозділу аквакультури;
(b) системи моніторингу суден, зазначеної в статті 9 ; або
До надання такої нотифікації рибальське судно повинне не здійснювати рибальську діяльність у географічних районах, на які поширюється режим промислового зусилля.
Коли багаторічний план набув чинності і до моменту, коли стає застосовною спеціальна контрольна та інспекційна програма, кожна держава-член повинна встановити цільові контрольні показники на основі управління ризиками для інспекційної діяльності.
Додатково до параграфа 1, Рада повинна встановити дату, з якої рибальські судна повинні мати на борту справну систему, що повинна сповіщати капітана про входження до району обмеженого рибальства та вихід з нього.
Різні типи знарядь лову повинні підлягати різним рівням пріоритзації залежно від ступеня, до якого на флоти впливають обмеження рибальських можливостей.
Будь-яке подальше перевищення квот понад 50%
Покликання на скасовані регламенти та положення, видалені згідно зі статтею 121, тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку II .
(iv) даних ліцензій на рибальство та дозволів на рибальство;
Комісія може вирішити розробити спільні стандарти і процедури для забезпечення прозорої комунікації між самими державами-членами, а також між державами-членами, Агентством Співтовариства з контролю за рибальством та Комісією, в тому числі надсилання регулярних знімків екрану щодо облікових записів рибальської діяльності стосовно промислових можливостей.
Держави-члени повинні повідомляти Комісію в рамках звіту, зазначеного в статті 118 , про заходи контролю, яких вони вжили, щоб забезпечити неперевищення сертифікованої потужності двигуна.
Для цілей цього Регламенту застосовуються терміни та означення, встановлені в Регламенті (ЄС) № 2371/2002.
У таких випадках капітан повинен невідкладно повідомити центр моніторингу рибальства держави-члена прапора, який відтак повинен повідомити компетентні органи прибережної держави-члена.
Якщо держава-член звертається до іншої держави-члена із запитом надати інформацію про заходи, вжиті щодо порушення, така інша держава-член може надати необхідну інформацію про обумовлені рибальські судна та про обумовлених осіб.
Оператор повинен сприяти безпечному доступу до судна, транспортного засобу або трюму, де відбувається складування, оброблення або реалізація продуктів.
Якщо знаряддя, віднайдене компетентними органами держав-членів, не було заявлене як загублене, ці компетентні органи можуть стягнути з капітана рибальського судна, яке загубило знаряддя, суму витрат.
Національні програми контрольної діяльності
(a) Рівень інспектування в портах
Період зберігання даних з національних реєстрів порушень повинен тривати тільки стільки, скільки необхідно для цілей цього Регламенту, але в будь-якому разі не менше трьох календарних років, якщо рахувати з наступного після запису інформації року.
Їх проведення повинне бути можливе лише на підставі дозволу та на умовах, викладених у цьому Регламенті, у портах або в місцях поблизу берега держави-члени, призначених для такої цілі, а також відповідно до умов, викладених у статті 43(5) .
У разі виявлення службовцям Комісії серйозних порушень положень цього Регламенту на території або у водах під суверенітетом або юрисдикцією держави-члена, службовці Комісії повинні невідкладно повідомити про це компетентні органи обумовленої держави-члена, яка повинна вжити всіх належних заходів щодо такого порушення.
Комісія повинна на запит мати доступ до плану вибіркового контролю, що його використовує держава-член.
(d) рибальством в наукових цілях;
З 1 січня 2012 року Рада може вирішити щодо іншого способу і періодичності передавання даних державами-членами Комісії.
ЗМІНИ І ДОПОВНЕННЯ ТА СКАСУВАННЯ
На основі інформації, що свідчить про досягнення сигнального рівня улову, Комісія може визначити, який район підлягає тимчасовому закриттю, якщо прибережна держава-член не запровадила таке закриття самостійно.
Ця інформація повинна бути зазначена в звіті про інспектування.
Санкції за серйозні порушення
Аналіз і аудит даних
(c) ім'я/назву оператора або капітана рибальського судна;
Якщо результати візуального відстежування або виявлення не відповідають іншій інформації, доступній державі-члену, вона повинна здійснити будь-яке розслідування, що може знадобитися для визначення подальших належних дій.
Як відступ від параграфа 1, компетентні органи держави-члена, на території якої здійснюють вивантаження продуктів рибальства, можуть дозволити транспортувати ці продукти перед їх зважуванням до зареєстрованих покупців, зареєстрованих аукціонів або інших органів чи осіб, які відповідають за першу реалізацію продуктів рибальства в іншій державі-члені.
Агентство повинно сприяти виконанню інтегрованої морської політики ЄС, зокрема укладати адміністративні угоди з іншими органами у справах, на які поширюється дія цього Регламенту, після погодження з Правлінням.
"рибальська діяльність" означає пошук риби, закидання, встановлення, буксирування, тралення знаряддя лову, приймання улову на борт, перевантажування, зберігання на борту, перероблення на борту, передання, утримання в клітках, відгодовування та вивантаження риби та продуктів рибальства;
(d) обсяг інспектувань або розслідувань;
Якщо інформація, зібрана під час інспектування, або будь-які інші відповідні дані викликають у службовця підозри щодо порушення правил спільної рибогосподарської політики, службовець повинен:
(d) порт призначення рибальського судна, яке приймає;
Порушення, виявлені під час інспектування
В Регламенті (ЄС) № 1342/2008 від 18 грудня 2008 року про встановлення довгострокового плану для запасів тріски і рибальських угідь, що в них провадять промисел цих запасів ( -14 ) , видалити статті 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 26, 27, 28 і 29.
Якщо порушення було виявлено в результаті інспектування, проведеного згідно зі статтею 80 , держава-член, що інспектує, повинна невідкладно подати стислий звіт про інспектування прибережній державі-члену або, в разі інспектування поза межами вод Союзу, державі-члену прапора обумовленого рибальського судна.
(c) інформації з повідомлення про продаж та інформації з декларація прийняття-передання - державі-члену, в якій відбулося вивантаження.
Дані з системи моніторингу суден, автоматизованої системи ідентифікації та системи виявлення суден, зібрані в рамках цього Регламенту, можуть бути передані агентствам Союзу та компетентним органам держав-членів, що беруть участь в операціях з нагляду, задля забезпечення морської безпеки, прикордонного контролю, охорони морського середовища та загального правозастосування.
(a) візуального відстежування рибальських суден інспекційними суднами або наглядовими повітряними суднами;
Моніторинг організацій виробників
(d) дату відправлення та прибуття до порту, а також тривалість рибалки;
Органи, відповідальні за імплементацію цього Регламенту в державах-членах, повинні співпрацювати між собою, з компетентними органами третіх країн, з Комісією та призначеним нею органом для того, щоб забезпечити дотримання положень цього Регламенту.
Капітани рибальських суден Союзу, які записують та повідомляють дані про свою рибальську діяльність за допомогою електронних засобів, повинні бути звільнені від обов'язку заповнювати друковані форми промислового журналу, декларації про вивантаження та декларації про перевантаження.
(h) електронні бази даних для цілей верифікації повноти і якості зібраних даних, зазначені в статті 109 .
Рибальське судно Союзу повинно мати на борту обладнання, щоб віднаходити загублене знаряддя.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб база даних точно відображала будь-які розбіжності в даних, виявлені системою валідації даних.
Дані, що їх містить захищена частина веб-сайту, повинні бути доступними тільки окремим користувачам, авторизованим для цього або обумовленою державою-членом, або Комісією чи призначеним нею органом.
ОЦІНЮВАННЯ І КОНТРОЛЬ КОМІСІЄЮ
"центр моніторингу рибальства" означає операційний центр, заснований державою-членом прапора і обладнаний комп'ютерною технікою та програмним забезпеченням, що дозволяють автоматично приймати та опрацьовувати дані і передавати дані електронними засобами;
Держави-члени можуть стягнути такі витрати, частково або повністю, з операторів рибальських суден, що ходять під їхнім прапором, залучених у відповідний рибальський промисел.
Утримання, зазначені в параграфі 2, та відповідні подальші наділення повинні бути здійснені із першочерговим врахуванням видів та релевантних географічних районів, для яких було скориговано промислові можливості.
Експлуатація рибальського судна Союзу для цілей комерційного використання живих водних ресурсів можлива лише за умов наявності чинної ліцензії на рибальство.
Якщо є докази, в тому числі на основі результатів вибіркового контролю, проведеного Комісією, що рибальська діяльність, що її здійснює держава-член, або інструменти, ухвалені державою-членом або державами-членами, перешкоджають заходам зі збереження та управління, затвердженим в рамках багаторічних планів, або загрожують морській екосистемі, і це вимагає негайних дій, Комісія, на обґрунтований запит будь-якої держави-члена або за своєю власною ініціативою, може вирішити щодо вжиття надзвичайних заходів, які повинні тривати не більше ніж шість місяців.
У разі настання такого випадку, вона повинна надавати Комісії інформацію, на запит Комісії, докладніше і частіше, ніж передбачено в статті 33 .
Держави-члени повинні вживати всіх належних заходів щодо будь-якого порушення, що його виявив інспектор Союзу у водах, що перебувають під їхнім суверенітетом або юрисдикцією, або на рибальському судні, що ходить під їхнім прапором.
Службовці Комісії повинні не мати повноважень, що перевищують повноваження національних інспекторів, а також не мають поліцейських та правозастосовчих повноважень.
Виконавчий директор повинен інформувати про це Комісію та держав-членів на початковому етапі проведення відповідних переговорів.
Комісія повинна невідкладно інформувати всі держи-члени та треті країни, рибальські судна яких працюють у закритому районі, та невідкладно надавати на своєму офіційному веб-сайті мапу з координатами тимчасово закритого району із зазначенням тривалості закриття та умов регулювання рибальських промислів у такому окремому закритому районі.
Вони повинні бути нотифіковані обумовленим державам-членам і опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу.
За точність повідомлення про продаж повинні бути відповідальними ці покупці, аукціони, органи чи особи.
Порушення, виявлені інспекторами Союзу
Держави-члени повинні вносити в національний реєстр дані про всі порушення правил спільної рибогосподарської політики, вчинені рибальськими суднами, що ходять під їхнім прапором, або їхніми громадянами, в тому числі про застосовані до них санкції та нараховану кількість балів.
Якщо візуальне відстежування або виявлення стосується рибальського судна іншої держави-члена або третьої країни, і інформація не відповідає будь-якій іншій інформації, наявній у прибережної держави-члена, та якщо прибережна держава-член не має можливості вжити подальших дій, вона повинна задокументувати виявлені факти у звіті про нагляд та невідкладно передати його, за можливості електронними засобами, державі-члену прапора або обумовленій третій країні.
Загальнодоступна частина веб-сайту
(b) тип загубленого знаряддя;
Прибережна держава-член повинна негайно та з дотриманням своїх процедур за національним законодавством нотифікувати державу-член прапора про розслідування, зазначене в параграфі 1.
Під час перебування рибальського судна у такому географічному районі будь-яке знаряддя лову, що знаходиться на борту і на яке поширюється режим промислового зусилля, повинне бути пришвартоване та складене відповідно до умов, встановлених у статті 47 .
Дані, що ними обмінюються держави-члени і Комісія, повинні не бути передані особам, окрім тих, що належать до установ держав-членів або Союзу, службові обов'язки яких вимагають наявності у них такого доступу, окрім випадків, коли держави-члени, що передають дані, надають свою явну згоду.
(f) електронна база даних, що містить всі відповідні дані про промислові можливості, зазначені в статті 33 ;
Понад 40% і до 50% включно
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб перший продаж або реєстрація всіх продуктів рибальства відбувався в аукціонному центрі або зареєстрованим покупцям чи організаціям виробників.
(a) сітки, грузила та подібне знаряддя від'єднати від тралових дошок та буксирних і підіймальних мотузок і канатів;
Час, з якого розпочинається безперервний період дня присутності в районі, вимірюється на розсуд держави-члена, під прапором якої ходить обумовлене рибальське судно.
В Регламенті (ЄС) № 2115/2005 від 20 грудня 2005 року про встановлення планів відновлення палтуса чорного в рамках Організації рибальства у північно-західній частині Атлантики ( -7 ) видалити статтю 7.
Контрольні спостерігачі повинні складати звіт спостерігача, за можливості в електронному вигляді, та невідкладно направляти його з використанням, коли це вважається за необхідне, електронних засобів передавання на борту рибальського судна, своїм компетентним органам або компетентним органам держави-члена прапора.
Багаторічна робоча програма повинна бути викладена згідно з системою управління по видах діяльності та методологією, розробленою Комісією.
"роздрібна торгівля" означає опрацювання або перероблення продуктів живих водних ресурсів та зберігання їх в торговій точці або доставлення їх кінцевим споживачам, і охоплює розповсюдження;
Доступ до даних
Кожна держава-член прапора повинна передавати Комісії, за допомогою електронних засобів, до завершення першого місяця кожного календарного кварталу, дані про обсяг запасів у сукупній формі, окрім даних про запаси, зазначених у параграфі 2, які було вивантажено протягом попереднього кварталу.
Дозвіл на рибальство не повинен бути наданий судну у разі відсутності в нього ліцензії на рибальство, одержаної згідно зі статтею 6 , або у разі призупинення дії чи відкликання ліцензії на рибальство.
(a) державі-члену прапора інформації з повідомлень про продаж, якщо перший продаж здійснюють з рибальського судна іншої держави-члена;
"перевантаження" означає вивантаження всіх або будь-яких продуктів рибальства та аквакультури з борту одного судна на інше судно;
(iii) даних декларацій приймання-передання, транспортних документів та повідомлень про продаж;
Коли рибальське судно перебуває у водах іншої держави-члена, держава-член прапора повинна надати дані моніторингової системи судна про таке судно шляхом автоматичного передавання даних до центру моніторингу рибальства прибережних держав-членів.
Інспектування та нагляд рибальської діяльності повинні бути зосереджені на рибальських суднах, які, ймовірно, виловлюють види, на які поширюється багаторічний план.
Результати зважування повинні бути використані для заповнення декларації про вивантаження, транспортного документу, повідомлення про продаж та декларації прийняття-передання.
Документування та обмін даними між державами-членами
"правила спільної рибогосподарської політики" означає законодавство Союзу щодо збереження, управління і використання живих водних ресурсів, щодо аквакультури та щодо перероблення, перевезення та реалізації продуктів рибальства і аквакультури;
Якщо режим промислового зусилля дозволяє використовувати знаряддя лову, що належать до декількох класифікаційних груп знарядь лову, у географічному районі, для використання більш ніж одного знаряддя лову протягом рибальського рейсу від держави-члена прапора повинен бути отриманий попередній дозвіл.
Як відступ від параграфа 2, держави-члени можуть дозволяти зважування продуктів рибальства на борту рибальського судна, на яке поширюється план вибіркового контролю, що зазначений в параграфі 1.
Передавання даних для провадження операцій з нагляду
Подаючи запит на отримання інформації Комісія повинна зазначати розумний строк, протягом якого необхідно надати таку інформацію.
Продукти рибальства, вивантажені в Союзі, як неперероблені, так і після перероблення на борту, щодо яких не подано ані повідомлення про продаж, ані декларацію про прийняття-передання, як того вимагають статті 62 , 63 , 66 та 67 , та які транспортують не у місце вивантаження, повинні супроводжуватися документом, що складений перевізником, до того моменту, коли відбудеться перший продаж.
Комісія або уповноважений нею орган або, у відповідних випадках, держава-член прапора та інші держави-члени також повинні виконувати експертизу належним чином задокументованої інформації щодо спостережених суден, подану окремими громадянами, організаціями громадянського суспільства, в тому числі екологічними організаціями, а також представниками інтересів стейкхолдерів сектору рибної промисловості та риботоргівлі.
(a) улови запасу або групи запасів, на які поширюється квота, здійснені рибальськими суднами, що ходять під її прапором, вважаються такими, що вичерпали 80 % такої квоти; або
(d) Рівень повітряного спостереження
(h) у відповідних випадках, призначення продуктів, вилучених з обігу (перехідні запаси, використання для кормових цілей, для виробництва кормового борошна для тварин, для приманок і нехарчових цілей);
Як відступ від параграфа 2(а), щодо обсягу вивантажень, здійснених з 1 січня 2010 року до 31 грудня 2010 року, держави-члени повинні документувати дані про обсяг вивантажень, здійснених рибальськими суднами інших держав-членів в їхніх портах, та повідомляти їх Комісії згідно з процедурами, встановленими в цій статті.
(iv) дати та часу завершення промислових операцій з використанням стаціонарного знаряддя лову;
Співпраця у морських справах
Скасувати Регламент (ЄЕС) № 2847/93, за винятком статей 6, 8 і 11, що їх скасування набуває чинності від дати введення в дію правил імплементації статей 14 , 21 і 23 цього Регламенту, і статті 5, статті 9(5) і статей 13, 21 і 34, що їх скасування набуває чинності з 1 січня 2011 року.
У разі досягнення сигнального рівня вилову певного виду або групи видів, що його визначено згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 , обумовлений район повинен бути тимчасово закритий для обумовлених рибальських промислів згідно з цією секцією.
Кожна держава-член повинна проводити відповідні перевірки, щоб пересвідчитися, що організація виробника виконує зобов'язання, встановлені в операційних програмах для обумовленого промислового року, як це зазначено в Регламенті (ЄС) № 2508/2000, та повинна застосувати штрафні санкції, передбачені в статті 9(3) Регламенту (ЄС) № 104/2000, у разі невиконання таких зобов'язань.
Внести до Регламенту (ЄС) № 768/2005 такі зміни і доповнення:
(d) компенсаційних виплат щодо тунця, призначеного для перероблення.
Судна, на які поширюється дія таких угод, повинні бути звільнені від обов'язку заповнювати друковані форми промислового журналу в межах таких вод.
Не пізніше ніж через місяць з дати набуття чинності Регламенту про встановлення багаторічного плану, держави-члени повинні запровадити свої графіки інспектувань із врахуванням орієнтирів, наведених нижче.
Глави III і IV розділу VII та стаття 89
Всі національні програми контрольної діяльності повинні бути нотифіковані Комісії або опубліковані на захищеній частині веб-сайту держави-члена згідно зі статтею 115(а) .
Капітан рибальського судна Союзу, яке загубило знаряддя або частину знаряддя, повинен спробувати віднайти його якомога швидше.
Капітан рибальського судна Союзу, або ж його представник, повинен подавати декларацію про вивантаження якомога раніше та не пізніше ніж через 48 годин після того, як вивантаження завершено:
Агентство повинно надавати Комісії і державам-членам допомогу з метою забезпечення високого рівня, уніфікованого та дієвого виконання ними своїх зобов'язань за правилами спільної рибогосподарської політики, що поширюються, в тому числі, на боротьбу з ННН-промислом та їх відносини з третіми країнами.
Якщо вирахування згідно з положеннями параграфів 1 і 2 неможливо здійснити з квоти, долі або частки запасів або групи запасів, що вона була власне перевищена, оскільки така квота, доля або частка запасів або групи запасів недоступна або доступна в недостатньому обсязі для обумовленої держави-члена, Комісія, після проведення консультації з обумовленою державою-членом, може здійснити вирахування в наступному році або наступних роках з квот на інші запаси або групи запасів, доступних такій державі-члену в тому самому географічному районі, або з такою самою комерційною вартістю згідно з параграфом 1.
(a) віддалений доступ для Комісії або призначеного нею органу до всіх даних, зазначених у цій статті, за допомогою надійного інтернет-з'єднання, цілодобово та без вихідних;
Без обмеження розділу XII держави-члени можуть до 30 червня 2011 року виконати пілотні проекти у співпраці з Комісією або призначеним нею органом, з надання віддаленого доступу в режимі реального часу до даних держав-членів, задокументованих і затверджених відповідно цього Регламенту.
Держави-члени повинні укласти та періодично оновлювати список службовців, відповідальних за проведення інспектувань.
(b) порт і дату вивантаження;
Держава-член, на власний вибір, може не зараховувати у будь-яке максимально допустиме промислове зусилля діяльність рибальського судна у географічному районі, на який поширюється режим промислового зусилля, якщо воно перебувало у такому географічному районі, але не мало можливості здійснювати вилов риби, оскільки воно надавало допомогу іншому рибальському судну, що потребувало аварійної допомоги, або тому, що воно здійснювало перевезення постраждалої особи, яка потребувала невідкладної медичної допомоги.
(a) імплементацію і застосування державами-членами та їхніми компетентними органами правил спільної рибогосподарської політики;
Відповідальність за надання декларації прийняття-передання та її точність повинна бути покладена на покупців, аукціони або інші органи чи особи.
Якщо вивантаженню підлягає вантаж риби, що перевищує граничне значення, зазначене в параграфі 1, капітан рибальського судна Союзу повинен забезпечити, щоб таке вивантаження було здійснене лише у призначеному порту або в місці поблизу узбережжя на території Союзу.
(v) даних автоматизованої системи ідентифікації.
(d) довести до відома фізичної або юридичної особи, підозрюваної у вчиненні порушення або спійманої у момент вчинення нею порушення, що порушення може призвести до нарахування відповідної кількості балів згідно зі статтею 92 .
Якщо загублене знаряддя неможливо віднайти, капітан судна повинен повідомити компетентним органам своєї держави-члена прапора, які, своєю чергою, повинні повідомити компетентний орган прибережної держави-члена, протягом 24 годин про таке:
В Регламенті (ЄС) № 1300/2008 від 18 грудня 2008 року про встановлення багаторічного плану для запасів оселедця, розповсюдженого на захід від Шотландії, і рибальських угідь, що в них провадять промисел цих запасів ( -13 ) , видалити статті 5 і 6.
Закриття рибальських промислів за недотримання цілей спільної рибогосподарської
Рибальському судну Союзу, що працює у водах Союзу, повинно бути дозволено провадити певні види рибальства лише у випадку їх зазначення в чинному дозволі на рибальство, коли рибальські угіддя або рибопромислові райони, в яких дозволено здійснювати такі види діяльності, охоплені:
Кожна держава-член прапора повинна призначити компетентні органи, відповідальні за центр моніторингу рибальства, та вживати відповідних заходів, щоб забезпечити, що її центр моніторингу рибальства має належні кадрові ресурси та устаткований комп'ютерною технікою і програмним забезпеченням, що дозволяють здійснювати автоматичне опрацювання та електронне передавання даних.
Розділ IIA
В Регламенті (ЄС) № 2166/2005 від 20 грудня 2005 року про встановлення заходів з відновлення південних запасів хека та запасів омара норвезького у Кантабрійському морі та західній частині Іберійського півострову ( -8 ) видалити главу IV.
Держави-члени повинні повідомити Комісії до 1 січня 2012 року, чи планують вони виконати пілотний проект або пілотні проекти.
Держави-члени повинні визначати національні програми контрольної діяльності, застосовні до кожного багаторічного плану.
Якщо держави-члени мають відповідні чіткі дані аналізу економічної вигоди щодо традиційних засобів контролю у виявленні рибальських суден, вони повинні використовувати систему виявлення суден, яка дає їм змогу зіставити позиції, встановлені за допомогою отриманих в результаті дистанційного спостереження зображень, що надсилаються на землю з супутників або інших аналогічних систем, з даними, отриманими системою моніторингу суден або системою автоматичної ідентифікації, для того, щоб оцінити присутність рибальських суден в районі.
Під час відслідковування порушення правил спільної рибогосподарської політики, держава-член може звернутися до інших держав-членів із запитом надати інформацію, що міститься в їхніх національних реєстрах, щодо рибальських суден та осіб, підозрюваних у вчиненні обумовленого порушення або викритих під час акту вчинення обумовленого порушення.
(j) координувати і заохочувати співпрацю між державами-членами та застосування спільних стандартів розроблення планів вибіркового контролю, визначених у Регламенті Ради (ЄС) № 1224/2009 від 20 листопада 2009 року про встановлення контрольної системи Співтовариства для забезпечення дотримання правил спільної рибогосподарської політики ( *1 ) ".
Зареєстровані покупці, зареєстровані аукціони або інші органи чи особи, які відповідають за першу реалізацію продуктів рибальства у державі-члені, повинні бути відповідальними за точність операції зважування, за винятком випадків, коли, згідно з параграфом 3, зважування відбувається на борту рибальського судна, за що в такому разі відповідає капітан.
(ii) даних щодо рибальської діяльності, зокрема даних промислового журналу, декларації про вивантаження, декларації про перевантаження та попереднього повідомлення;
Держави-члени також повинні контролювати доступ до вод і ресурсів та контролюють діяльність поза межами вод Союзу, що її провадять рибальські судна Союзу під їхнім прапором, або, без обмеження першочергової відповідальності держави-члена прапора, їхні громадяни.
Окрім статті 42 Регламенту (ЄС) № 1005/2008 нижченаведені дії також повинні бути розцінені як серйозні порушення для цілей цього Регламенту залежно від ступеня тяжкості відповідного порушення, що повинен бути визначений компетентним органом держави-члена із врахуванням таких критеріїв як характер шкоди, її вартісна оцінка, економічна ситуація порушника та ступінь порушення або його повторне вчинення:
Капітани рибальських суден Союзу повинні зберігати улови придонних запасів, на які поширюється багаторічний план, відповідно до плану складання, в якому описано розташування різних видів у трюмах.
Цей Регламент застосовується без обмеження будь-яких національних інструментів контролю, що виходять за межі його мінімальних вимог, за умови дотримання в них законодавства Союзу та відповідності їх спільній рибогосподарській політиці.
(b) операцій з перехідними запасами для стабілізації, складування та/або перероблення продуктів, вилучених з обігу;
У випадку рибальського судна третьої країни, звіт про нагляд повинен також бути надісланий Комісії або призначеному нею органу.
КОНТРОЛЬ РИБАЛЬСТВА
Держави-члени повинні забезпечити наявність у своїх центрів моніторингу рибальства технічної можливості використовувати систему виявлення суден.
Подальші дії за результатами звітів про верифікації, незалежні інспектування та аудити
Держави-члени повинні контролювати діяльність, що її провадять будь-які фізичні або юридичні особи в межах сфери регулювання спільної рибогосподарської політики на їхній території і у водах під їхнім суверенітетом або юрисдикцією, зокрема рибальську діяльність, перевантаження, переміщення риби у клітки або установки для аквакультури, у тому числі установки для відгодовування, а також вивантаження, імпортування, перевезення, перероблення, реалізацію та зберігання продуктів рибальства та аквакультури.
Держави-члени повинні проводити, після аналізу ризиків, верифікацію даних, встановлену у планах вибіркового контролю на основі методики, ухваленої Комісією згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 , щодо узгодженості потужності двигуна з використанням всієї доступної для опрацювання інформації щодо технічних характеристик обумовленого судна.
Держави-члени повинні вживати негайних заходів, щоб запобігти продовженню практики серйозних порушень капітанами рибальських суден або іншими фізичними та юридичними особами, що їх було викрито під час вчинення таких порушень, визначених в статті 42 Регламенту (ЄС) № 1005/2008.
Такі класифікаційні товариства або інші оператори повинні сертифікувати нездатність суднового рушія розвивати потужність, більшу за офіційно зазначену, тільки за умови, що немає можливості збільшення потужності головного двигуна понад сертифіковану потужність.
Комісія повинна скасувати закриття доступу після того, як держава-член доведе в письмовій формі задовільними для Комісії чином можливість безпечної експлуатації таких рибальських угідь.
(b) вжити всіх необхідних заходів, щоб забезпечити безпечне зберігання доказів, що стосуються ймовірного порушення;
Формат і процедури доступу до таких даних повинні бути проаналізовані і протестовані .
Якщо Комісія заборонила промисел через ймовірне вичерпання промислових можливостей, наданих державі-члену чи групі держав-членів або Союзу, і при цьому виявляється, що держава-член насправді не вичерпала свої промислові можливості, застосовується ця стаття.
Як відступ від параграфів 1 і 2 цієї статті, повідомлення про продаж, надане відповідно до статей 62 і 63 , повинно бути прийняте як альтернативний заходів щодо планів вибіркового контролю.
(f) мапу з координатами району тимчасових закриттів в режимі реального часу, зазначених в статті 54 , із наведенням тривалості закриття та умов регулювання рибальських промислів у такому районі протягом закриття;
Ця секція не застосовується до рибальських суден тією мірою, якою на них поширюються винятки у застосуванні режиму промислового зусилля.
Як відступ від параграфа 1, рибальські судна можуть перевантажувати без зважування пелагічні улови, на які поширюється багаторічний план, у призначених портах або місцях поблизу узбережжя, якщо на борту рибальського судна, що приймає, перебуває контрольний спостерігач або службовець, або якщо до відправлення рибальського судна, що приймає, проводять інспектування після того, як перевантаження завершене.
(b) перелік призначених портів для перевантаження із зазначенням їхнього графіку роботи, як зазначено в статті 20 ;
Щодо порту або місця поблизу узбережжя, визначених як призначений порт, необхідно виконати такі вимоги:
Кожна держава-член повинна здійснювати моніторинг, на основі вибіркового контролю, діяльності рибальських суден, на які не поширюються вимоги щодо декларації про вивантаження, зазначені в статтях 23 і 24 , для того, щоб забезпечити дотримання цими суднами правил спільної рибогосподарської політики.
Цей дозвіл повинен бути врегульований за спільною програмою контролю між обумовленими державами-членами, що вона зазначена в статті 94 , ухваленою Комісією та заснованою на методиці на основі ризику, затвердженій Комісією згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Компетентні органи прибережної держави-члена повинні приймати електронні звіти, одержані від держави-члена прапора, що містять дані про рибальські судна, зазначені у параграфах 1 і 2.
Цей Регламент застосовується до всіх видів діяльності, охоплених рамками спільної рибогосподарської політики, що їх провадять на території держав-членів або у водах Союзу, або ж рибальські судна Союзу або, без обмеження першочергової відповідальності держави-члена прапора, громадяни держав-членів.
У цьому зв'язку, обсяги незаконно вивантаженої або перевантаженої риби повинні вважатися еквівалентними обсягу шкоди від упередження, що її згадано у зазначеній статті, завданої державі-члену прапора.
За точність даних, зафіксованих у попередньому електронному повідомленні, відповідає капітан.
Контроль технічних заходів
Спільні програми контролю
Після аналізу інформації, зазначеної в параграфі 1, у разі виникнення ознак перевищення потужності двигуна рибальського судна відносно потужності, заявленої у його ліцензії на рибальство, держави-члени повинні перейти до фізичної верифікації потужності двигуна.
(e) тип знаряддя лову, розмір та габаритні розміри чарунки;
"контроль" означає моніторинг та нагляд;
(d) порт вивантаження.
(b) зовнішній ідентифікаційний номер та назву рибальського судна або назву виробничого підрозділу аквакультури;
На основі інформації за статтею 35 або за власної ініціативи, якщо Комісія виявляє, що промислові можливості, доступні Союзу, державі-члену або групі держав-членів, вважаються вже вичерпаними, Комісія повинна повідомити про це обумовлену державу-члена та заборонити рибальську діяльність щодо обумовленого району, знаряддя, запасів, групи запасів або флоту, залученого у провадження таких окремих видів рибальської діяльності.
Коментарі оператора повинні бути відображені в звіті про інспектування.
(f) виявлення правопорушень та провадження щодо них;
Рибальські судна, залучені у рибальські промисли, на які поширюється багаторічний план, повинні не перевантажувати свої улови на борт будь-якого іншого судна у призначеному порту або місцях поблизу узбережжя, допоки їх не буде зважено згідно зі статтею 60 .
(d) верифікації типу, номера та характеристик знаряддя лову;
"ГЛАВА IIIa
Обумовлені держави-члени можуть звернутися до Ради щодо рішення Комісії протягом 15 робочих днів з дати отримання нотифікації.
(g) для всіх продуктів, на які поширюються стандарти реалізації, у відповідних випадках, індивідуальний розмір або маса, сортність, товарна форма та свіжість;
Держави-члени прапора повинні, щойно їм надходить звіт про нагляд з іншої держави-члена, діяти у відповідь оперативно та здійснити таке подальше розслідування, яке є необхідною передумовою для того, щоб вони визначились з належним подальшим реагуванням.
Службовці Комісії повинні пред'являти письмове розпорядження, в якому зазначено їхню особу та повноваження.
Держави-члени повинні створити комп'ютеризовану базу даних з метою валідації даних, записаних відповідно до цього Регламенту, та систему валідації даних не пізніше 31 грудня 2013 року.
Якщо багаторічний план застосовують в рамках регіональних організацій з управління рибальством, вивантаження або перевантаження може відбуватися у портах договірної сторони або позадоговірної сторони співпраці такої організації відповідно до правил, встановлених такою регіональною організацією з управління рибальством.
Список інспекторів Союзу повинен бути укладений Комісією згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Якщо держава-член прапора ухвалила національні положення у формі національної схеми надання дозволів на рибальство для виділення окремим суднам наявних в неї промислових можливостей, вона повинна надіслати Комісії на її запит інформацію про рибальські судна, які мають дозвіл на ведення рибальської діяльності в певних рибальських угіддях, зокрема про зовнішній ідентифікаційний номер, назву обумовлених рибальських суден, а також про окремі промислові можливості, виділені їм.
Капітан рибальського судна Союзу, або ж його представник, який вносить інформацію, зазначену в статті 23 , за допомогою електронних засобів та який вивантажує свій улов у державі-члені, що не є його державою-членом прапора, повинен бути звільнений від виконання вимоги щодо подання друкованої форми декларації про вивантаження до прибережної держави-члена.
(d) улов, що його утримують на борту, за видами у кілограмах живої маси.
(a) непередання декларації про вивантаження або повідомлення про продаж, коли вивантаження улову відбувається в порту третьої країни;
(c) дату і час кожного заходження до і виходу з району і, у застосовних випадках, його частин;
Якщо Рада на власний розсуд так вирішить щодо рибальських суден Союзу, які не обладнано справною системою моніторингу суден, зазначеною в статті 9 , або які не передають дані промислового журналу за допомогою електронних засобів, як зазначено в статті 15 , та на які поширюється режим промислового зусилля, капітани цих рибальських суден повинні надіслати повідомленням за допомогою телексного зв'язку, факсимільного зв'язку, телефону або електронної пошти, яке належним чином прийме одержувач, або за допомогою радіозв'язку з використанням радіостанції, затвердженої відповідно до правил Союзу, наведену нижче інформацію, яку необхідно подати у формі звіту про промислове зусилля, компетентним органам своєї держави-член прапора та, у застосовних випадках, прибережної держави-члена одразу після кожного входження і кожного виходу з географічного району, на який поширюється такий режим промислового зусилля:
Покликання на цю статтю не повинні бути витлумачені як перешкода використанню даних, отриманих відповідно до цього Регламенту, в рамках позовів чи проваджень, що їх вчинено за недотримання правил спільної рибогосподарської політики.
Агентство повинно, на запит Комісії, координувати контрольну та інспекційну діяльність держав-членів на основі міжнародних контрольних та інспекційних програм шляхом встановлення планів спільного розгортання.
ПРОГРАМИ КОНТРОЛЮ
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб місії верифікації, незалежного інспектування та аудиту, що їх проводять за цим розділом, не ставали предметом розголосу, що може зашкодити виїзним місіям.
(b) якщо перевантаження відбулося у порту іншої держави-члена, компетентним органам обумовленої держави-члена порту.
Рибальські судна третьої країни загальною довжиною 12 метрів або більше та допоміжні рибальські судна третьої країни, що виконують щодо рибальської діяльності допоміжну функцію, які працюють у водах Союзу, повинні мати встановлений на борту повнофункціональний пристрій, який дозволяє автоматично визначати розташування судна та ідентифікувати рибальське судно за допомогою системи моніторингу суден шляхом передавання координат через рівні проміжки часу у такий самий спосіб, як рибальські судна Союзу.
(a) протягом двох останніх років держава-член неодноразово здійснювала вилов понад свою квоту, долю або частку запасів або груп запасів, і такий надмірний вилов підлягав вирахуванню, зазначеному в параграфі 2;
(b) систем валідації даних, в тому числі систем перехресних перевірок систем моніторингу суден, уловів, зусиль та даних про реалізацію і даних, пов'язаних з реєстром рибальського флоту Співтовариства, а також верифікації ліцензій та дозволів на рибальство;
(h) надавати державам-членам допомогу, на їхній запит, у дотриманні ними їхніх зобов'язань на рівні Співтовариства та міжнародних зобов'язань, в тому числі щодо боротьби з ННН-рибальством, і таких, що виникають в рамках регіональних організацій управління рибальством;
Комісія може ухвалити формати передавання даних, зазначених у цій статті, згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Якщо є докази, що держава-член не дотримується правил щодо запасів, на які поширюються багаторічні плани і що це може призвести до серйозної загрози збереженню таких запасів, Комісія може здійснити вирахування з річних квот, доль або часток запасів або групи запасів наступного або наступних років, застосувавши принцип пропорційності із врахуванням заподіяної запасам шкоди.
Службовці повинні проводити інспектування у спосіб, що забезпечує мінімальний ступінь втручання чи створення незручностей для судна або транспортного засобу і його діяльності, а також для складування, перероблення і реалізації улову.
Комісія може залучати національних службовців, включених у такий список, або тих, що їх нотифіковано Комісії, на власний розсуд.
Контроль рекреаційного рибальства
(b) багаторічним планом;
(v) даних зі звітів про інспектування;
Держави-члени повинні надавати Комісії таку допомогу, якої вона потребує для виконання своїх завдань.
(iii) улову, що його утримують на борту, за видами в кілограмах живої маси станом на час виходу з такого району або перед заходженням у порт, розташований в такому районі;
Такий сертифікат повинен бути виданий тільки за умови, що двигун не здатний розвинути потужність, більшу ніж заявлена максимальна постійна потужність двигуна.
"дозвіл на рибальство" означає дозвіл на рибальство, виданий для рибальського судна Союзу на додачу до його ліцензії на рибальство, що надає йому право провадити певні види рибальської діяльності протягом зазначеного періоду у певному районі або щодо певних рибальських угідь за спеціальних умов;
Рибальське судно, що перевозить на борту знаряддя лову, на яке поширюється режим промислового зусилля, може здійснювати транзитний рух у географічному районі, на який поширюється режим промислового зусилля, якщо воно не має дозволу на рибальство для роботи у такому географічному районі або якщо воно спершу повідомило свої компетентні органи про свій намір здійснити транзит.
У виконанні своїх командних обов'язків він повинен належним чином враховувати програму верифікації, зазначену в параграфі 1.
З 1 січня 2013 року Рада може вирішити щодо іншого способу і періодичності передання даних державами-членами Комісії.
(c) час, коли знаряддя було загублено;
Без обмеження статей 29 і 31 , у географічному районі, де знаряддя лову підпадає під дію режиму промислового зусилля, рибальське судно, що перевозить таке знаряддя лову або такі знаряддя лову на борту, повинно залишатися у порту або поза межами такого географічного району протягом залишку періоду, в межах якого застосовується такий режим промислового зусилля, якщо:
Держави-члени повинні забезпечувати відсутність фактів перевищення сертифікованої потужності двигуна.
Зокрема, вони повинні верифікувати інформацію, яку містять:
Кожна держава-член повинна здійснювати моніторинг, на основі вибіркового контролю, діяльності рибальських суден, на які не поширюються вимоги, зазначені в статтях 14 і 15 , для того, щоб переконатися, що ці судна дотримуються правил спільної рибогосподарської політики.
Компетентні органи держави-члена, що вони мають юрисдикцію у випадку порушення, повинні невідкладно та відповідно до своїх процедур національного законодавства, нотифікувати держави-члени прапора, державу-члена громадянства порушника або будь-яку іншу державу-члена, зацікавлену в тому, щоб відслідковувати адміністративні заходи, кримінальне провадження або інші вжиті заходи, про будь-яку певну ухвалу щодо такого порушення, в тому числі кількість балів, нарахованих згідно зі статтею 92 .
До Регламенту (ЄС) № 2371/2002 внести такі зміни і доповнення:
Держави-члени повинні співпрацювати з Комісією, щоб сприяти виконанню нею своїх завдань.
Без обмеження статті 44(2) Регламенту (ЄС) № 1005/2008, держави-члени повинні накладати санкції, що дійсно є стримувальними та, у відповідних випадках, розраховані від вартості продуктів рибальства, отриманих внаслідок вчинення серйозного порушення.
Система балів для серйозних порушень
Ліцензія на рибальство
Капітани рибальських суден Союзу загальною довжиною 12 метрів або більше повинні надавати інформацію, зазначену в статті 14 , на запит компетентного органу держави-члена прапора, а також повинні обов'язково передавати відповідні дані промислового журналу після завершення останньої рибальської операції та перед заходженням у порт.
(a) виконання окремих контрольних та інспекційних програм, ухвалених згідно зі статтею 95 ;
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб в базі даних були чітко відображені всі дати одержання даних, внесення даних, валідації даних, а також дати подальших дій щодо виявлених розбіжностей.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб усі дані, записані відповідно до цього Регламенту, були точними і повними, а також щоб їх було подано в межах строків, встановлених у спільній рибогосподарській політиці.
Держава-член повинна забезпечити, щоб всі продукти рибальства було зважено на системах, ухвалених компетентними органами, за винятком випадків, коли вона затвердила план вибіркового контролю, ухвалений Комісією і заснований на методиці на основі ризиків, затвердженій Комісією згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Для виконання своїх завдань і дотримання цілей параграфа 5, інспектори Союзу повинні мати оперативний доступ до:
Якщо продукти транспортують до держави-члена, що не є державою-членом вивантаження, перевізник повинен також надіслати, протягом 48 годин після завантаження продуктів рибальства, примірник транспортного документа компетентним органам держави-члена, на території якої заявлено проведення першої реалізації.
Зокрема, вона може верифікувати:
Візуальні відстежування в морі та виявлення державами-членами
Рекреаційне рибальство
Перевізник повинен бути звільнений від вимоги мати супровідний транспортний документ на продукти рибальства, якщо транспортний документ було надіслано електронними засобами до початку транспортування компетентним органам держави-члена прапора, які повинні, якщо продукти транспортують до держави-члена, що не є державою-членом вивантаження, негайно після одержання перенаправити транспортний документ компетентним органам держави-члена, на території якої заявлено проведення першої реалізації.
Агентство повинно координувати реалізацію спеціальних контрольних та інспекційних програм, встановлених згідно зі статтею 95 Регламенту (ЄС) № 1224/2009, через плани спільного розгортання.
Центр моніторингу рибальства певної держави-члена повинен здійснювати моніторинг рибальських суден, що ходять під її прапором, незалежно від того, в чиїх водах вони працюють або в чиїх портах вони перебувають, а також рибальських суден Союзу, що ходять під прапором інших держав-членів, та рибальських суден третіх країн, до яких застосовується система моніторингу суден і що працюють у водах під суверенітетом або юрисдикцією такої окремої держави-члена.
Держави-члени повинні бути звільнені від виконання параграфа 5(c), якщо національна програма контрольної діяльності, ухвалена згідно зі статтею 46 , містить план щодо того, як проводити контроль у призначених портах, що забезпечує такий самий рівень контролю компетентними органами.
Без обмеження першочергової відповідальності прибережної держави-члена, держава-член може інспектувати рибальські судна під своїм прапором у всіх водах Союзу поза межами вод, що перебувають під суверенітетом іншої держави-члена.
(a) даними моніторингової системи судна, якщо її судна перебувають у водах іншої держави-члена;
(c) Регламенту (ЄС) № 1438/2003; та
З дати, зазначеної в параграфі 1, обумовлена держава-член повинна заборонити промисел запасів або групи запасів, на які вичерпано квоту, щодо релевантного виду рибальства або під час перевезення релевантного знаряддя лову у географічному районі, де досягнуто рівня максимально допустимого промислового зусилля всіма або частиною рибальських суден, що ходять під її прапором, та зокрема зберігання на борту, перевантаження, переміщення та вивантаження риби, отриманої після такої дати, та повинна вирішити щодо дати, до якої дозволено перевантаження, передання та вивантаження або оформлення остаточних декларацій уловів.
(a) статті 13 Регламенту (ЄС) № 2371/2002;
Сигнальний рівень улову повинен бути розрахований на основі методики вибіркового контролю, ухваленої Комісією згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 , як відсоток або масу певного виду або групи видів від загального улову обумовленої риби за одне тралення.
(c) даними декларацій про вивантаження та декларацій про перевантаження, якщо такі операції відбуваються у портах інших держав-членів;
Держава-член може інспектувати рибальські судна Союзу, що ходять під її прапором або під прапором іншої держави-члена, у водах третіх кран відповідно до міжнародних договорів.
План повинен вважатися відповідним, якщо його затверджено Комісією згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
У разі, якщо контрольний спостерігач помічає серйозне порушення, такий спостерігач повинен невідкладно повідомити про це компетентні органи держави-члена прапора.
Якщо шкоду від упередження, якої зазнала держава-член через заборону її рибного промислу до того, як було вичерпано її промислові можливості, не усунуто, повинні бути ухвалені в для усунення у належному порядку нанесеної шкоди, згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
СПЕЦІАЛЬНІ ІНСПЕКЦІЙНІ КОНТРОЛЬНІ ПОКАЗНИКИ ДЛЯ БАГАТОРІЧНИХ ПЛАНІВ
Виконання зобов'язань Співтовариства щодо контрольної та інспекційної діяльності
Держави-члени можуть запровадити, узгоджено з іншими державами-членами, яких турбує рибальська діяльність їхніх суден, альтернативні інструменти з контролю, щоб забезпечити дотримання обов'язків щодо звітування про промислове зусилля.
Новий судновий рушій, заміна суднового рушія та технічно модифікований судновий рушій рибальських суден, зазначених у параграфі 1, повинні бути офіційно сертифіковані компетентними органами держав-членів як нездатні розвивати більшу, ніж заявлену в сертифікаті, максимальну постійну потужність двигуна.
Цей період може бути подовжений Комісією на підставі належним чином обґрунтованого запиту від держави-члена, на обґрунтований період затримки.
З цією метою держави-члени повинні забезпечувати доступність даних автоматичної системи ідентифікації рибальських суден, що ходять під їхнім прапором, для національних органів контролю за рибальством.
Без обмеження спеціальних правил, у релевантних географічних районах, на які поширюється режим промислового зусилля, якщо застосовуються обмеження або максимально допустиме промислове зусилля було встановлено для різних знарядь лову або груп знарядь лову, капітан рибальського судна або його представник повинен, перш ніж розпочнеться період, що для нього встановлено застосовне максимально допустиме промислове зусилля, повідомити компетентні органи держави-члена прапора про те, яке знаряддя лову або, у застосовних випадках, які знаряддя лову він планує використати у прийдешньому періоді.
Закриття рибальських промислів державами-членами
Якщо улови, що їх утримують на борту будь-якого рибальського судна Союзу, виловлено сітками з різним мінімальним розміром чарунки протягом одного рейсу, видовий склад повинен бути підрахований для кожної частини улову, що його отримано за різних умов.
Захист даних, зазначених в параграфі 1, повинен бути на рівні, що його надає подібним даним національне законодавство держави-члена, що їх одержує, та відповідні положення, застосовні до установ Союзу.
Мірою можливого, контрольні спостерігачі повинні забезпечувати, щоб їхня присутність на борту рибальських суден не перешкоджала і не заважала рибальській діяльності та нормальній експлуатації судна.
(a) режимом промислового зусилля;
Стаття 34c
Комісія повинна повідомляти в письмовій формі обумовлену державу-члена про свої факти і відповідну документацію та встановлювати граничний строк, що не перевищує десять робочих днів, щоб держава-член могла довести можливість безпечної експлуатації таких рибальських угідь.
Держави-члени повинні також вносити у свій національний реєстр правопорушення рибальських суден, що ходять під їхнім прапором, або своїх громадян, щодо яких відкрито провадження в іншій державі-члені, після повідомлення певної ухвали державою-членом, що має юрисдикцію, згідно зі статтею 90 .
Стаття 5(3) , стаття 5(5) і стаття 11
Перевищення *2,0
Плани вибіркового контролю повинні, за можливості, бути стабільними протягом тривалого часу та стандартизованими в межах релевантних географічних районів.
У разі вилову понад квоту, долю або частку запасів або групи запасів, доступну державі-члену у попередніх роках, Комісія, після консультації з обумовленою державою-членом, може вирахувати квоти згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 , з майбутніх квот такої держави-члена з урахуванням рівня надмірного вилову.
(b) встановити місця для вивантаження або перевантаження;
Рада, діючи кваліфікованою більшістю, може ухвалити інше рішення протягом одного місяця з дати отримання такого звернення.
Перевантаження в порту
Якщо держава-член має спеціальну національну схему надання дозволів на рибальство, вона повинна подати Комісії на її запит короткий опис інформації, яку містить виданий дозвіл, та відповідні сукупні показники промислового зусилля.
(v) улову, що його утримують на борту, із розподілом за видами у кілограмах живої маси на момент виходу з такого району або перед заходженням у порт, розташований в такому районі.
Цей Регламент застосовується без обмеження спеціальних положень, що їх містять угоди про рибальство, укладені між Союзом і третіми країнами, або застосовних в рамках регіональних організацій управління рибним господарством або подібних механізмів, в яких Союз є договірною стороною або позадоговірною стороною співпраці.
Допустима похибка оціночних обсягів, занесених у декларацію про перевантаження, в кілограмах риби, що її перевантажують або приймають, повинна становити 10 % для всіх видів.
Порушення, виявлені поза межами вод держави-члена, що інспектує
Держави-члени, окрім обумовленої держави-члена прапора, у відповідних випадках, повинні верифікувати, чи прозвітоване візуально відстежене рибальське судно провадило діяльність у водах під їхньою юрисдикцією або суверенітетом або чи продукти рибальства, що походять з такого судна, вивантажено чи ввезено на їхню територію, та повинні дослідити його записи про виконання відповідних заходів зі збереження та управління.
"переміщення" означає промислові операції, за яких відбувається передання або рух улову або його частини зі спільного знаряддя лову на судно або з трюму рибальського судна чи його знарядь лову до рибника, ємності або клітки поза межами судна, в яких живий улов зберігають до вивантаження;
Стаття 17f
(a) всіх площ на борту рибальських суден Союзу та будь-яких інших суден, що здійснюють рибальську діяльність, приміщень громадського користування та транспортних засобів; і
Контроль районів обмеженого рибальства
Для цілей моніторингу, зазначеного в параграфі 1, кожна держава-член повинна запровадити план вибіркового контролю за методикою, ухваленою Комісією згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 , та надавати його Комісії кожного року до 31 січня із зазначенням методів, використаних для запровадження цього плану.
Держава-член повинна передавати запит, зазначений в параграфі 1, одночасно Комісії та обумовленим державам-членам.
Допустима похибка оціночних обсягів, занесених у промисловий журнал, в кілограмах риби, що його утримують на борту, повинна становити 10 % для всіх видів.
Окреме складання придонних уловів, на які поширюються багаторічні плани
Всі улови запасу або групи запасів, на які поширюється квота, отримані рибальськими суднами Союзу, повинні бути вирахуванні з квот, застосовних до держави-члени прапора щодо обумовлених запасів або групи запасів, незалежно від місця вивантаження.
Регламент Комісії № (ЄЕС) № 2847/93
Стаття 17e
(b) інформації з декларації прийняття-передання, якщо рибу розміщують на складування у державі-члені, що не є державою-членом прапора або державою-членом вивантаження;
Держави-члени повинні здійснювати нагляд у водах Союзу під їхнім суверенітетом або юрисдикцією на основі:
Якщо вирахування згідно з положеннями параграфа 2 неможливо здійснити з максимально допустимого промислового зусилля, що воно було перевищено, оскільки таке максимально допустиме промислове зусилля недоступне або доступне в недостатньому обсязі для обумовленої держави-члена, Комісія може здійснити вирахування в наступному році або наступних роках з промислового зусилля, доступного такій державі-члену в тому самому географічному районі згідно з положеннями параграфа 2.
Без обмеження параграфів 1 і 2, держави-члени можуть до 30 червня 2012 року виконати пілотний проект або пілотні проекти з Комісією або призначеним нею органом з надання віддаленого доступу в режимі реального часу до даних держав-членів про промислові можливості, записані і валідовані відповідно до цього Регламенту.
Повинне бути заборонене використання нового суднового рушія, заміни суднового рушія або технічно-модифікованого суднового рушія, якщо обумовлена держава-член не провела офіційну сертифікацію такого двигуна.
Всі улови придонних запасів, на які поширюється багаторічний план, що їх утримують на борту рибальських суден Союзу загальною довжиною 12 метрів або більше, повинні бути складені у бокси, відсіки або ємності окремо для кожного виду таких запасів у спосіб, що дозволяє відрізнити їх від інших боксів, відсіків або ємностей.
про встановлення контрольної системи Союзу для забезпечення дотримання правил спільної рибогосподарської політики та про внесення змін і доповнень до регламентів (ЄС) № 847/96, (ЄС) № 2371/2002, (ЄС) № 811/2004, (ЄС) № 768/2005, (ЄС) № 2115/2005, (ЄС) № 2166/2005, (ЄС) № 388/2006, (ЄС) № 509/2007, (ЄС) № 676/2007, (ЄС) № 1098/2007, (ЄС) № 1300/2008, (ЄС) № 1342/2008 та скасування регламентів (ЄС) № 2847/93, (ЄС) № 1627/94 та (ЄС) № 1966/2006
Держава-член повинна надавати доступ для службовців Комісії на основі електронних сертифікатів, згенерованих Комісією або призначеним нею органом.
Якщо промислове зусилля у географічному районі або в межах виду рибальства, доступного для держави-члена, буде перевищено, Комісія повинна здійснити вирахування в наступному році або наступних роках з промислового зусилля, доступного такій державі-члену, для обумовленого географічного району або рибальського промислу, застосувавши множник відповідно до наведеної нижче таблиці:
(e) заборону на постачання живої риби для розведення риби у водах під юрисдикцією обумовлених держав-членів;
Службовці повинні перевіряти, зокрема:
(а) встановити час для вивантаження або перевантаження;
Група надзвичайного реагування повинна, у відповідних випадках, інформувати громадськість про ризики, що виникають внаслідок такої ситуації, та вжиті заходи.
(c) заборону для операторів Союзу на приймання вивантажень, на розміщення в клітках для відгодовування або розведення або на перевантажування риби та продуктів рибальства, виловлених суднами, що ходять під прапором обумовлених держав-членів;
За можливості, ведення і передання цього звіту повинно відбуватись електронними засобами.
(c) дату уловів;
Будь-які зміни до цього граничного значення повинні бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
може вимагати від рибальського судна негайно спрямувати рух у порт для повного розслідування, окрім заходів, зазначених в главі IX Регламенту (ЄС) № 1005/2008.
Держави-члени повинні надавати доступ для службовців Комісії на основі електронних сертифікатів, згенерованих Комісією або призначеним нею органом.
(ii) кожного заходження у морські райони та вихід з них, якщо застосовуються спеціальні правила про доступ до вод і ресурсів;
Національний реєстр правопорушень
Держава-член першої реалізації може вимагати від держави-члена вивантаження надати додаткову інформацію з приводу цього.
У разі інспектування у водах під юрисдикцією іншої держави-члена примірник звіту про інспектування повинен бути невідкладно надісланий такій державі-члену.
Капітани рибальських суден Союзу загальною довжиною 12 метрів або більше, що беруть участь у рибальській діяльності щодо запасів, що є предметом багаторічних планів, та на які поширюється обов'язок внесення даних промислового журналу в електронній формі згідно зі статтею 15, повинні повідомляти компетентним органам своєї держави-члена прапору, принаймні за чотири години до очікуваного часу прибуття в порт, таку інформацію:
(iii) даних, що стосуються міжнародних угод про рибальство;
Держава-член, на власний вибір, може не зараховувати у будь-яке максимально допустиме промислове зусилля діяльність рибальського судна, що провадить види діяльності, не пов'язані з рибальською діяльністю, у географічному районі, на який поширюється режим промислового зусилля, за умови, що таке рибальське судно спершу повідомляє свою державу-член прапора про намір здійснити таку діяльність, про характер такої діяльності та про свою відмову від дозволу на рибальство на такий період.
(a) воно вичерпало частку максимально допустимого промислового зусилля щодо такого географічного району та щодо такого виду рибальства, яку йому було надано; або
(b) альфа-3 код ФАО кожного виду та релевантний географічний район, в якому було отримано улови;
Вирахування з квот
Стаття 17d
Комісія повинна, у відповідних випадках, надавати список у розпорядження всіх держав-членів.
Закриття рибальських промислів у режимі реального часу
У цьому зв'язку, всі зміни, що є відходом від раніше використовуваного розміру чарунки, а також склад улову, що знаходиться на борту на момент будь-якої такої зміни, повинні бути внесені у промисловий журнал.
(b) 80 % від рівня максимально допустимого промислового зусилля на знаряддя лову або вид рибальства та на географічний район, що є застосовним до всіх або до групи рибальських суден, що ходять під її прапором, вважається вичерпаним.
На запит Комісії, держави-члени нотифікують зазначені контрольні інструменти.
(a) своїй державі-члену або державам-членам прапора; та
В Регламенті (ЄС) № 388/2006 від 23 лютого 2006 року про багаторічний план сталого використання запасів камбали в Біскайській затоці ( -9 ) видалити главу IV.
(b) інформацією промислового журналу, якщо її судна здійснюють виловлення риби у водах іншої держави-члена;
Обумовлена держава-член повинна забезпечити, щоб обумовлені органи або особи надавали згоду на проходження ними такої верифікації, зазначеної у параграфі 1.
Якщо Рада запровадила систему контрольних спостерігачів Союзу, контрольні спостерігачі на борту рибальських суден повинні перевіряти дотримання рибальським судном правил спільної рибогосподарської політики.
(a) своїй державі-члену прапора; та
Якщо контрольні та інспекційні операції, передбачені в рамках програми первинної верифікації, неможливо виконати з об'єктивних причин, службовці Комісії, у співпраці та за погодженням з компетентними органами обумовленої держави-члена, повинні змінити програму первинної верифікації.
Звільнення від вимог щодо повідомлень про продаж
Рибальську діяльність рибальських суден Союзу та рибальських суден третьої країни у зонах рибальства, де Комісія встановила район обмеженого рибальства, повинен контролювати центр моніторингу рибальства прибережної держави-члена, що повинен мати систему для виявлення і документування входження, транзитного руху та виходу суден з районів обмеженого рибальства.
ІНСПЕКТУВАННЯ ТА ПРОВАДЖЕННЯ
Держава-член прапора може передати провадження щодо порушення компетентним органам держави-члена, що інспектує, за умови погодження його з обумовленою державою-членом та за умови, що передання збільшить ймовірність досягнення результату, зазначеного в статті 89(2) .
(e) спосіб вимірювання безперервного 24-годинного періоду, зазначеного в статті 26(6) ;
Регламент Ради (ЄС) № 1224/2009 від 20 листопада 2009 року про встановлення контрольної системи Союзу для забезпечення дотримання правил спільної рибогосподарської політики та про внесення змін і доповнень до регламентів (ЄС) № 847/96, (ЄС) № 2371/2002, (ЄС) № 811/2004, (ЄС) № 768/2005, (ЄС) № 2115/2005, (ЄС) № 2166/2005, (ЄС) № 388/2006, (ЄС) № 509/2007, (ЄС) № 676/2007, (ЄС) № 1098/2007, (ЄС) № 1300/2008, (ЄС) № 1342/2008 та скасування регламентів (ЄЕС) № 2847/93, (ЄС) № 1627/94 та (ЄС) № 1966/2006 : Regulation; 720 on November 20, 2009 № 1224/2009 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Для переведення маси риби, яку складують або переробляють, у масу живої риби, капітани рибальських суден Союзу повинні застосувати коефіцієнт перерахунку, встановлений згідно з процедурою, зазначеною у статті 119 .
Рада може вирішити, під час ухвалення багаторічних планів, щодо граничного значення, застосовного до живої маси видів, на які поширюється багаторічний план, у разі перевищення якого рибальське судно повинно вивантажувати свої улови у призначеному порту або місці поблизу узбережжя.
Стаття 17g
(a) зовнішній ідентифікаційний номер та назву рибальського судна;
Аудити
Держави-члени повинні використовувати супутникову систему моніторингу суден для дієвого моніторингу рибальської діяльності рибальських суден, що ходять під їхнім прапором, незалежно від місцезнаходження таких суден, та рибальської діяльності у водах держав-членів.
Держава-член повинна мати дозвіл на проведення інспектувань рибальських суден Союзу, що ходять під прапором іншої держави-члена, в міжнародних водах.
У разі вилову понад квоту, долю або частку запасів або групи запасів, доступну державі-члену у певному році, Комісія повинна здійснити вирахування в наступному році або роках з річної квоти, долі або частки держави-члена, що здійснила надмірний вилов, застосувавши множник відповідно до наведеної нижче таблиці:
Капітани рибальських суден Союзу повинні подавати інформацію промислових журналів якомога швидше і не пізніше ніж через 48 годин після вивантаження:
Заповнення і подання транспортного документу
Комісія повинна повідомляти в письмовій формі обумовлену державу-члена про свої факти та встановлювати граничний строк, що не перевищує 15 робочих днів, щоб держава-член могла довести можливість безпечної експлуатації таких рибальських угідь.
(d) заборону на введення в обіг або використання для інших комерційних цілей риби та продуктів рибальства, виловлених суднами, що ходять під прапором обумовленої держави держави-члена;
У разі встановлення Комісією перевищення державою-членом виділених їй квот Комісія повинна здійснювати вирахування з майбутніх квот такої держави-члена.
Потужність двигуна
(a) системи управління квотами і зусиллями;
Рибальські судна, на які не поширюється режим промислового зусилля
Декларація прийняття-передання, зазначена у параграфі 1, повинна містити принаймні таку інформацію:
До 10% включно
В рішенні, що встановлює закриття доступу в режимі реального часу, повинен бути чітко визначений географічний район загрожених рибальських угідь, тривалість закриття та умови регулювання рибальських промислів у такому районі протягом закриття.
Як відступ від статті 60(2) , держави-члени можуть дозволяти зважування продуктів рибальства після перевезення з місця вивантаження до місця призначення на території обумовленої держави-члена, і щоб така держава-член затвердила план контролю, ухвалений Комісією та заснований на методиці на основі ризику, затвердженій Комісією згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Щодо видів рибальської діяльності, на які поширюється режим промислового зусилля Союзу, капітани рибальських суден Союзу повинні документувати та обліковувати у своїх промислових журналах час, проведений в районі, зокрема щодо:
Детальні правила маркування та ідентифікації рибальських суден і їхніх знарядь лову повинні бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Держави-члени повинні також встановити систему, на основі якої капітанам рибальських суден нараховуватимуть відповідну кількість балів у результаті серйозного порушення ними правил спільної рибогосподарської політики.
За точність даних, внесених у декларацію про вивантаження, відповідає капітан.
Вирахування з і передання квот та промислових зусиль
Кожна держава-член прапора повинна забезпечувати прямий електронний обмін відповідною інформацією з іншими державами-членами і, у відповідних випадках, з Комісією або призначеним нею органом, зокрема:
Find:
можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Комісія, згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 , може звільнити деякі категорії рибальських суден від обов'язку, встановленого у параграфі 1, на обмежений період, який може бути подовжений або може передбачити інший нотифікаційний період, враховуючи, з-поміж іншого, тип продуктів рибальства, відстань між рибальськими угіддями, місця вивантаження та порти, в яких зареєстровано обумовлені судна.
Дія у відповідь на інформацію про візуальне відстеження або виявлення
Без обмеження спеціальних правил, якщо рибальське судно, що має на борту або, у відповідних випадках, розгортає одне або більше знаряддя лову, на яке поширюється режим промислового зусилля, або провадить рибальську діяльність, що підпадає під режим промислового зусилля, перетинає протягом одного дня два географічних райони або більше географічних районів, що підпадають під такий режим промислового зусилля, застосоване промислове зусилля повинне бути віднесене до максимально допустимого промислового зусилля щодо такого знаряддя лову або такої рибальської діяльності та зараховане до географічного району, в якому було проведено більшу частину часу за такий день.
Покупець, що придбаває продукти рибальства в обсязі до 30 кг, які після цього не будуть введені в обіг, а призначені для приватного споживання, повинен бути звільнений від вимог цієї статті.
У разі якщо володільцю нараховують визначену кількість балів вп'яте, ліцензія на рибальство повинна бути відкликана на постійній основі.
Держава-член може звільняти рибальські судна Союзу загальною довжиною менш ніж 15 метрів, що ходять під її прапором, від виконання вимоги щодо обладнання системою моніторингу суден, якщо вони:
Для цілей цієї статті, переміщення, парне тралення та промислові операції, що передбачають спільні дії двох або більше рибальських суден Союзу, не вважається перевантаженням.
Адміністративна співпраця
Обидва капітани - рибальського судна, що перевантажує, і того, що приймає, - повинні подавати декларацію про перевантаження якомога раніше та не пізніше ніж через 48 годин після перевантаження:
Згідно з процедурою, встановленою у статті 103, сплата внесків з Європейського фонду рибальства відповідно до Регламенту (ЄС) № 1198/2006 та фінансових внесків Союзу на заходи, зазначені у статті 8(a) Регламенту (ЄС) № 861/2006, залежить від дотримання державами-членами своїх зобов'язань забезпечити дотримання та виконання правил спільної рибогосподарської політики, що стосуються або впливають на дієвість заходів, що фінансуються, а також зобов'язань вести та підтримувати дієву систему контролю, інспектування та правозастосування у цьому зв'язку.
(b) прямий електронний обмін відповідною інформацією з іншими державами-членами і Комісією або призначеним нею органом.
Обидва капітани - рибальського судна, що перевантажує, і того, що приймає, - повинні відповідати за точність даних, внесених у власні декларації про перевантаження.
(1) до тексту статті 3 додати такий пункт:
(a) реєстрації рибальських суден;
На запит Комісії, держава-член, що відряджає своїх службовців, повинна призначити, за необхідності у стислі строки, національних службовців, обраних на роль спостерігачів.
Електронне внесення та передання даних повідомлення про продаж
В Регламенті (ЄС) № 509/2007 від 7 травня 2007 року про встановлення багаторічного плану сталого використання запасів камбали у західній частині протоки Ла-Манш ( -10 ) видалити главу IV.
Комісія, згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 , може звільнити деякі категорії рибальських суден від обов'язку, встановленого у параграфі 1, на обмежений і подовжуваний період, або передбачити інший нотифікаційний період, враховуючи, між іншим, тип продуктів рибальства, відстань між рибальськими угіддями, місця перевантаження та порти, в яких зареєстровано обумовлені судна.
Без обмеження статті 29 , у географічному районі, де на певний вид рибальства поширюється режим промислового зусилля, рибальському судну заборонено займатися таким видом рибальства у такому районі, якщо:
(c) з 1 січня 2010 року до рибальських суден Союзу загальною довжиною 24 метри або більше.
Якщо вивантаження відбувається поза межами Союзу, а перший продаж проводять в третій країні, капітан рибальського судна або його представник повинен направити, за можливості в електронному вигляді, примірник повідомлення про продаж або будь-який еквівалентний документ, що містить інформацію такого самого рівня, компетентному органові держави-члена прапора протягом 48 годин після першого продажу.
Попереднє повідомлення
Ступінь перевищення доступного промислового зусилля
РОЗДІЛ I
(-3) Регламент Ради (ЄС) № 199/2008 від 25 лютого 2008 року про встановлення рамок Співтовариства щодо збирання, управління і використання даних у секторі рибальства та підтримання наукового дорадництва щодо спільної рибогосподарської політики (ОВ L 60, 05.03.2008, с.
Він також повинен давати змогу центрам моніторингу рибальства держави-члена прапора збирати дані з рибальського судна.
Внесення змін і доповнень до Регламенту (ЄС) № 768/2005
Держава-член може звільнити капітанів рибальських суден Союзу загальною довжиною менш ніж 15 метрів, що ходять під її прапором, від виконання вимог параграфа 1, якщо вони:
Без обмеження конкретних положень, що їх містять багаторічні плани, капітан рибальського судна Союзу загальною довжиною 10 метрів або більше, або ж його представник, повинен заповнювати декларацію про вивантаження з окремим зазначенням всіх вивантажених обсягів кожного виду.
Інспектування поза межами вод держави-члена, що інспектує
(a) воно вичерпало частку максимально допустимого промислового зусилля щодо такого географічного району та щодо такого знаряддя лову або знарядь лову, яку йому було надано; або
Набуття чинності
(b) додати такий параграф:
Держава-член, на території якої здійснювалась рибальська діяльність, повинні передати Комісії, на її запит, електронними засобами, будь-яку релевантну інформацію одночасно з її переданням державі-члену прапора рибальського судна.
Кожна прибережна держава-член повинна забезпечувати прямий електронний обмін відповідною інформацією з іншими державами-членами, і, у відповідних випадках, з Комісією або призначеним нею органом, зокрема шляхом надсилання:
Рада повинна вирішувати щодо відповідного граничного значення, що його слід застосовувати, та періодичності надсилання даних, зазначених у параграфі 1.
Держава-член може зобов'язати або дозволити будь-яким рибальським суднам, що ходять під її прапором, встановити у себе на борту систему моніторингу суден.
З дати опублікування такого рішення обумовленою державою-членом, держави-члени повинні забезпечувати, щоб в їхніх водах та на їхній території рибальські судна або група рибальських суден, що ходять під прапором обумовленої держави-члена, не зберігали на борту, не перевантажували, не переміщували та не вивантажували на берег ані рибу релевантного ґатунку, ані, за наявності на борту обумовлених знарядь лову у релевантних географічних районах, будь-яку рибу.
Без обмеження конкретних положень, що їх містять багаторічні плани, рибальське судно загальною довжиною 12 метрів або більше повинно мати встановлений на борту повнофункціональний пристрій, що дозволяє автоматично визначати розташування такого судна та ідентифікувати його за допомогою системи моніторингу суден шляхом передавання координат через рівні проміжки часу.
Без обмеження конкретних положень, що їх містять багаторічні плани, якщо продукти рибальства призначено для продажу на пізнішому етапі, зареєстровані покупці, зареєстровані аукціони або інші органи чи особи з річним фінансовим оборотом від першого продажу продуктів рибальства менш ніж 200000 євро, відповідальні за першу реалізацію продуктів рибальства, вивантажених у державі-члені, повинні надати компетентним органам держави-члена, в якій відбувається прийняття-передання, протягом 48 годин після завершення вивантаження декларацію про прийняття-передання.
Держава-член, на території або у водах якої виявлено порушення, може передати провадження щодо такого порушення компетентним органам держави-члена прапора або держави-члена, громадянином якої є порушник, за погодженням з обумовленою державою-членом та за умов, що передання збільшить ймовірність досягнення результату, зазначеного в статті 89(2) .
Детальні правила щодо змісту і формату звітів держав-членів для застосування цієї статті повинні бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
(g) кількість промислових операцій.
(f) заборону на приймання живої риби, виловленої суднами, що ходять під прапором обумовленої держави-члена, з метою розведення риби у водах під юрисдикцією інших держав-членів;
Капітани рибальських суден Союзу загальною довжиною 12 метрів або більше повинні записувати інформацію, зазначену в статті 14 , та надавати її компетентним органам держави-члена прапора за допомогою електронних засобів принаймні один раз на день.
(b) верифікації потужності двигуна рибальських суден;
"промислова можливість" означає кількісний вимір законного права на рибальство, відображений через обсяги уловів та/або промислових зусиль.
(а) улови запасу або групи запасів, на які поширюється квота, здійснені рибальськими суднами, що ходять під її прапором, необхідно вважати такими, що вичерпали таку квоту;
Без обмеження статті 44 , детальні правила щодо наявності на борту плану складання, за видами, перероблених продуктів, із зазначенням їхнього розташування у трюмі, можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Детальні правила застосування цієї статті, зокрема щодо методології та інспектування, повинні бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Проведення інспектувань
ПРАВОЗАСТОСУВАННЯ
Документування уловів та промислового зусилля
Спеціальні контрольні та інспекційні програми
Процедури і форми оформлення декларації про перевантаження повинні бути визначені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
(a) місце призначення вантажу або вантажів та ідентифікаційний номер транспортного засобу;
Службовці Комісії або призначеного нею органу, у разі призначення їх інспекторами Союзу, повинні не мати поліцейських та правозастосовчих повноважень.
Капітани рибальських суден Союзу повинні заносити у свої промислові журнали всі оціночні обсяги відкинутих уловів, що перевищують 50 кг в еквіваленті живої маси, для будь-яких видів, що не підлягають обов'язковому вивантаженню.
Ці заходи можуть включати утримання з промислових можливостей будь-якої держави-члена, яка має надлишок виловів, та присвоєння вирахуваних таким чином обсягів відповідним чином державам-членам, рибальську діяльність яких було заборонено до вичерпання їхніх промислових можливостей.
В Регламенті (ЄС) № 676/2007 від 11 червня 2007 року про встановлення багаторічного плану для рибного промислу запасів камбали морської у водах Північного моря ( -11 ) видалити главу IV.
Інспектування рибальських суден поза межами вод держави-члена, що інспектує
Для встановлення фактів вони повинні вважатися еквівалентними звітам про інспектування та нагляди держав-членів.
Закриття доступу в режимі реального часу Комісією
За запитами на отримання дозволу відмови, повні або часткові, повинні мати місце тільки мірою необхідного, у разі існування вагомих підстав.
Капітан рибальського судна Союзу загальною довжиною 12 метрів або більше, або ж його представник, повинен вносити інформацію, зазначену в статті 23 , та надавати її за допомогою електронних засобів компетентному органу держави-члена прапора протягом 24 годин після завершення операції вивантаження.
Група надзвичайного реагування
Промислове зусилля, застосоване в рамках наукового дослідження рибальським судном, що перевозить на борту одне знаряддя лову або більше, або займається видом рибальства, на який поширюється режим промислового зусилля, повинно бути віднесене до максимально допустимого промислового зусилля щодо такого знаряддя лову чи знарядь лову або такого виду рибальства та щодо географічного району його держави-члена прапора у разі реалізації та продажу уловів, отриманих протягом застосування цього зусилля, у всіх випадках, коли вони перевищують 2 % від виділеного промислового зусилля.
"правозастосування" означає будь-які дії, що забезпечують дотримання правил спільної рибогосподарської політики;
Детальні правила щодо методики на основі ризиків та процедури зважування повинні бути встановлені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Склад улову
У разі встановлення Комісією перевищення державою-членом виділеного їй промислового зусилля Комісія повинна здійснювати вирахування з майбутнього промислового зусилля такої держави-члена.
Держава-член може звільнити рибальські судна Союзу загальною довжиною менш ніж 12 метрів, що ходять під її прапором, від виконання вимог параграфа 1, якщо вони:
Реалізація спеціальних контрольних та інспекційних програм
Без обмеження конкретних положень, що їх містять багаторічні плани, капітани рибальських суден Союзу загальною довжиною 10 метрів або більше, залучені до операції перевантаження, повинні заповнювати декларацію про перевантаження з окремим зазначенням всіх обсягів кожного виду, перевантаженого або прийнятого, понад 50 кг в еквіваленті живої маси.
Без обмеження конкретних положень, що їх містять багаторічні плани, якщо продукти рибальства призначено для продажу на пізнішому етапі, зареєстровані покупці, зареєстровані аукціони або інші органи чи особи з річним фінансовим оборотом від першого продажу продуктів рибальства від 200000 євро, відповідальні за першу реалізацію продуктів рибальства, вивантажених у державі-члені, повинні здійснювати запис інформації, зазначеної в статті 66 , електронними засобами та надіслати її електронними засобами протягом 24 годин після завершення першого продажу компетентним органам держави-члена, в якій відбувається прийняття-передання.
Держави-члени можуть стягувати з операторів рибальських суден частину суми витрат або всю суму витрат, що виникли в результаті сертифікації потужності двигуна.
(d) рішення про закриття доступу в режимі реального часу із чітким зазначенням географічного району рибопромислових угідь, на які воно поширюється, тривалість закриття та умови регулювання рибальських промислів у такому районі протягом закриття, як зазначено в статті 53(2) ;
Стаття 5(a) і (b)
Віднайдення загубленого знаряддя
Процедури оформлення і форми декларації про вивантаження повинні бути встановлені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Держава-член може зобов'язати або дозволити капітанам рибальських суден під своїм прапором з 1 січня 2010 року документувати та передавати дані, зазначені в статті 14 , в електронній формі.
(a) активних знарядь лову:
Зареєстровані покупці, зареєстровані аукціони або інші органи чи особи, уповноважені державами-членами, з річним фінансовим оборотом від першого продажу продуктів рибальства менш ніж 200000 євро, які відповідають за першу реалізацію продуктів рибальства, вивантажених у державі-члені, повинні надати, за можливості в електронному вигляді, компетентним органам держави-члена, в якій відбувається перший продаж, протягом 48 годин після першого продажу, повідомлення про продаж.
Зміст повідомлень про продаж
Якщо держава-член, на території якої відбувається перший продаж, не є державою-членом прапора рибальського судна, що здійснило вивантаження риби, вона повинна забезпечувати надання примірника повідомлення про продаж, за можливості в електронному вигляді, компетентним органам держави-члена прапора після одержання відповідної інформації.
ГЛАВА III Порушення, виявлені під час інспектування
Стаття 9(1), (2), (3), (4), (4a), (5), (6), (7), (8) і (9)
За винятком зусилля, застосованого рибальськими суднами, на які не поширюється режим промислового зусилля, всі промислові зусилля, застосовані рибальськими суднами Союзу під час перевезення на борту або, у застосовних випадках, використання знаряддя лову чи знарядь лову, на які поширюється режим промислового зусилля, або які працюють в рибальських угіддях, на які поширюється режим промислового зусилля, у географічному районі, на який поширюється такий режим промислового зусилля, повинні бути віднесені до максимально допустимого промислового зусилля щодо такого географічного району та щодо знарядь лову або такого виду рибальства, наявного у держави-члена прапора.
Сертифікація потужності двигуна
Якщо перша реалізація продуктів рибальства не відбувається у державі-члені, на території якої було вивантажено ці продукти, держава-член, відповідальна за контроль першої реалізації, повинна забезпечувати надання примірника повідомлення про продаж, за можливості в електронному вигляді, компетентним органам, відповідальним за контроль вивантаження обумовлених продуктів, та компетентним органам держави-члена прапора рибальського судна після одержання повідомлення про продаж.
(g) заборону для рибальських суден, що ходять під прапором обумовленої держави-члена, виловлювати рибу у водах під юрисдикцією інших держав-членів;
(b) максимально допустиме промислове зусилля на знаряддя лову або вид рибальства та на географічний район, що застосовується до всіх або до групи рибальських суден, що ходять під її прапором, повинно вважатися досягнутим.
(b) якщо, згідно зі статтею 95 , ухвалено спеціальну контрольну та інспекційну програму;
(b) пасивних знарядь лову:
Проте
Держави-члени повинні регулювати промислове зусилля свого флоту у географічних районах, на які поширюється режим промислового зусилля, під час перевезення на борту або, у відповідних випадках, розгортання знаряддя лову чи знарядь лову, на які поширюється такий режим промислового зусилля, або під час операційної рибальської діяльності, на яку поширюється режим промислового зусилля, шляхом вжиття необхідного заходу, якщо доступне максимально допустиме промислове зусилля вже майже досягнуто, щоб забезпечити, що застосовуване промислове зусилля не перевищує встановлені обмеження.
Якщо рибальське судно Союзу має намір увійти в порт іншої держави-члена, а не в порт держави-члена прапора, компетентні органи держави-члена прапора повинні негайно перенаправити попереднє електронне повідомлення компетентним органам прибережної держави-члена одразу після його одержання.
Судно, що приймає, повинне вивантажити прийняті улови у порту держави-члена, призначеному для цього, відповідно до умов, встановлених у статті 43(4) , якщо улов повинен бути зважений відповідно до статей 60 та 61 .
(b) з 1 липня 2011 року до рибальських суден Союзу загальною довжиною 15 метрів або більше та загальною довжиною менш ніж 24 метри; та
Держава-член може зобов'язати капітанів або дозволити капітанам рибальських суден, що ходять під її прапором, з 1 січня 2010 року документувати та передавати дані, зазначені у статті 23 , в електронній формі.
Зміст звіту про нагляд повинен бути визначений згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Якщо знаряддя лову належать до однієї класифікаційної групи знарядь лову, на яке поширюється режим промислового зусилля, промислове зусилля, застосоване у географічному районі рибальськими суднами під час перевезення таких знарядь лову на борту повинно бути зараховане у максимально допустиме промислове зусилля, надане виключно на таку класифікаційну групу знарядь лову та на такий географічний район.
Передання проваджень
Повинна бути встановлена заборона зберігати на борту рибальського судна Союзу у будь-якому боксі, відсіку або ємності будь-який обсяг уловів придонних запасів, на які поширюється багаторічний план, змішано з іншими продуктами рибальства.
Без обмеження конкретних положень, що їх містять багаторічні плани, капітан кожного рибальського судна Союзу загальною довжиною 10 метрів або більше веде промисловий журнал діяльності судна, до якого заносить, зокрема, за кожний рибальський рейс, всі обсяги кожного виду, що виловлений і зберігається на борту, понад 50 кг в еквіваленті живої маси.
(b) з 31 травня 2013 року до рибальських суден Союзу загальною довжиною 18 метрів або більше та загальною довжиною менш ніж 24 метри;
(а) з 31 травня 2014 року до рибальських суден Союзу загальною довжиною 15 метрів або більше та загальною довжиною менш ніж 18 метрів;
(a) записи системи моніторингу суден;
ГЛАВА I
У разі інспектування рибальського судна, що ходять під прапором третьої країни, примірник звіту про інспектування повинен бути невідкладно надісланий компетентним органам обумовленої третьої країни у випадку виявлення порушення під час інспектування.
Якщо рибальське судно Союзу здійснює перевантаження свого улову в державі-члені, іншій ніж держава-член прапора, компетентні органи держави-члена прапора повинні одразу після одержання декларації про перевантаження перенаправити її електронними засобами компетентним органам держави-члена, в якій було перевантажено улов, та держави члена, для якої призначено улов.
Зміни і доповнення до плану повинні подаватись Комісії на затвердження на щорічній основі.
Держави-члени, які вимагають від рибальських суден загальною довжиною менш ніж 10 метрів, що ходять під їхнім прапором, надавати декларації про вивантаження, зазначені в статті 23 , відповідно до свого національного законодавства, повинні бути звільнені від обов'язку, встановленого в параграфах 1 і 2 цієї статті.
(g) у застосовних випадках, покликання на транспортний документ, зазначений в статті 68 ;
Вибіркові інспектування перевезень та реалізації видів, на які поширюється багаторічний план, повинні бути застосовані як додатковий механізм перехресної перевірки для випробування ефективності інспектувань і наглядів.
Капітани рибальських суден Союзу загальною довжиною 12 метрів або більше повинні вносити інформацію, зазначену в статті 21 , та надавати її, за допомогою електронних засобів, компетентним органам держави-члена прапора протягом 24 годин після завершення операції перевантаження.
(b) закриття рибальських промислів;
Контактний пункт держав-членів повинен працювати цілодобово.
(i) заходження та виходу з порту, розташованого в такому районі;
(c) в обумовлених випадках, план складання та окреме складання видів;
Контрольна та правозастосовча система Співтовариства
Рибальські судна, на які не поширюються вимоги щодо ведення промислового журналу
(а) з 1 січня 2012 року до рибальських суден Союзу загальною довжиною 12 метрів або більше та загальною довжиною менш ніж 15 метрів;
Службовці повинні зазначати у промисловому журналі, що інспектування відбулося.
Електронне внесення та передання даних декларації прийняття-передання
(b) вчинило будь-яке з серйозних порушень, зазначених в статті 42 Регламенту (ЄС) № 1005/2008 або в статті 90(1) цього Регламенту, протягом одного року з моменту вчинення першого такого серйозного порушення;
Дозвіл на рибальство
Використання знарядь лову
720; Regulation, International document on November 20, 2009 № 1224/2009
Держави-члени повинні передавати, електронними засобами, інформацію щодо декларації прийняття-передання, зазначеної в статті 66(2) .
Якщо Комісія і обумовлені держави-члени задоволені результатом пілотного проекту і допоки віддалений доступ функціонує як домовлено, обумовлені держави-члени не повинні бути надалі зобов'язані звітувати про промислові можливості, як це описано в статті 33(2) і (8) .
Перевищення *1,2
Принципи контролю реалізації
Держава-член може зобов'язати капітанів або дозволити капітанам рибальських суден, що ходять під її прапором, з 1 січня 2010 року вносити та передавати дані, зазначені у статті 21 , в електронній формі.
Провадження
Маркування знарядь лову
Улови, які було отримано в рамках наукового дослідження та які реалізують і продають, у тому числі, у відповідних випадках, ті, що відповідають рівню, нижчому застосовного мінімального еталонного розміру, встановленого для цілей збереження, окремим рядком, повинні бути зараховані в квоту, застосовну до держави-члена прапора, у всіх випадках, коли вони перевищують 2% обумовлених квот.
Контроль багаторічних планів
Якщо держава-член дозволила рибальському судну згідно зі статтею 27(2) використовувати більше одного знаряддя лову, або ж знаряддя лову, що належать до декількох класифікаційних груп знарядь лову, на які поширюється режим промислового зусилля протягом певного рибальського рейсу у географічному районі, що на нього поширюється такий режим промислового зусилля, промислове зусилля, застосоване під час такого рибальського рейсу, повинно бути як віднесене до максимально допустимого промислового зусилля, виділеного для цієї держави-члена, так і віднесене на кожне з таких знарядь лову або класифікаційних груп знарядь лову та на такий географічний район.
Держави-члени повинні передавати таким самим чином, електронними засобами, інформацію щодо повідомлень про продаж, зазначених в статтях 62(3) і (4) .
Стаття 16 Рибальські судна, на які не поширюються вимоги щ…
Для того, щоб забезпечити дотримання правил щодо організацій виробників, як викладено в статті 5 і статті 6(1)(b) Регламенту (EC) № 104/2000, Комісія повинна проводити перевірки та, з огляду на такі перевірки, може, у відповідних випадках, вимагати від держав-членів відкликати визнання.
(a) держави-члени повинні проводити перехресні перевірки, аналізи та верифікації зазначених нижче даних за допомогою автоматизованих комп'ютерних алгоритмів і механізмів:
Держава-член може зобов'язати зареєстрованих покупців, зареєстровані аукціони або інші органи чи особи, уповноважені державами-членами, з річним фінансовим оборотом від першого продажу продуктів рибальства менш ніж 200000 євро, вести електронний облік даних та передавати дані, згадані в статті 64(1) , або надавати їм відповідний дозвіл.
(a) Текст статті 7 викласти в такій редакції:
(f) місце і дата завантаження;
(a) призупинення рибальської діяльності суден, що ходять під прапором обумовленої держави-члена;
Зважування продуктів рибальства
02009R1224-UA-01.01.2017-004.001
Якщо рибальське судно Союзу здійснює вивантаження свого улову в державі-члені, іншій ніж держава-член прапора, компетентні органи держави-члена прапора повинні одразу після одержання декларації про вивантаження перенаправити її електронними засобами компетентним органам держави-члена, в якій було вивантажено улов.
(b) максимально допустиме промислове зусилля щодо такого географічного району та щодо такого виду рибальства, виділене державі-члену прапора, вичерпане.
(c) визнання негайно відкликається зі зворотною дією, якщо організація одержує чи отримує вигоду у шахрайський спосіб.
(c) з 31 травня 2012 року до рибальських суден Союзу загальною довжиною 24 метри або більше та загальною довжиною менш ніж 45 метрів;
Система моніторингу суден
Операції з перевантаження
Якщо держава-член, на території якої відбувається передавання, не є державою-членом прапора рибальського судна, що здійснило вивантаження риби, вона повинна забезпечити надання примірника декларації прийняття-передання, за можливості в електронному вигляді, компетентним органам держави-члена прапора після одержання відповідної інформації.
Спільні стандарти реалізації
(a) зовнішній ідентифікаційний номер та назву рибальського судна, яке здійснило вивантаження продуктів;
(b) промисловий журнал;
(d) обсяги кожного транспортованого виду в кілограмах у масі продукту, розподілені за типом товарної форми продукту, або, у відповідних випадках, кількість особин;
Капітани рибальських суден Союзу, на які не поширюється вимога обов'язкового внесення даних промислового журналу в електронній формі до введення в дію положень, наведених в статті 15(3) , і які мають намір користуватися потужностями портів або потужностями для вивантаження у прибережній державі-члені, що не є їхньою державою-членом прапора, повинні, принаймні за чотири години до очікуваного часу прибуття в порт, повідомити компетентним органам прибережної держави-члена інформацію, зазначену в статті 17(1) .
Контроль промислового зусилля
Багаторічна робоча програма
Заповнення і подання повідомлення про продаж
(e) призначений порт перевантаження.
Детальні правила застосування цієї статті можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Вони повинні забезпечити, щоб рибальські судна під їхнім прапором перебували у географічному районі, на який поширюється режим промислового зусилля, під час перевезення на борту або, у відповідних випадках, розгортання знаряддя лову чи знарядь лову, на які поширюється такий режим промислового зусилля, або, у відповідних випадках, провадження рибальської діяльності, на яку поширюється режим промислового зусилля, лише за умови, що доступне їм максимально допустиме промислове зусилля не перевищене і що зусилля, надане окремому рибальському судну, не вичерпане.
Нотифікація знарядь лову
ЗАХОДИ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ДОТРИМАННЯ ДЕРЖАВАМИ-ЧЛЕНАМИ ЦІЛЕЙ
У разі інспектування рибальського судна, що ходить під прапором іншої держави-члена, примірник звіту про інспектування повинен бути невідкладно надісланий компетентним органам обумовленої третьої країни у випадку виявлення порушення під час інспектування.
Держави-члени повинні проводити перевірки для забезпечення відповідності.
6. після глави III вставити таку главу:
Держави-члени, які вимагають від рибальських суден загальною довжиною менш ніж 10 метрів, що ходять під їхнім прапором, надавати промислові журнали, зазначені в статті 14 , відповідно до свого національного законодавства, повинні бути звільнені від обов'язку, встановленого в параграфах 1 і 2 цієї статті.
За точність внесених у промисловий журнал даних відповідає капітан.
Негайні правозастосовчі заходи
Закриття рибальських промислів
Детальні правила застосування цієї глави повинні бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
У разі тимчасового призупинення ліцензії на рибальство, його дія повинна бути призупинена.
(b) максимально допустиме промислове зусилля щодо такого географічного району та щодо такого знаряддя лову або знарядь лову, виділене державі-члену прапора, вичерпане.
Декларація перевантаження, зазначена в параграфі 1, повинна містити принаймні таку інформацію:
Детальні правила застосування цієї секції можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
(e) складовані обсяги кожного виду в кілограмах у масі продукту, розподілені за типом товарної форми продукту, або, у відповідних випадках, кількість особин;
Моніторинг ціноутворення та інтервенційні механізми
Електронне внесення та передання даних декларації про перевантаження
Комісія, згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 , може надавати звільнення від обов'язкового подання повідомлення про продаж компетентним органам або іншим уповноваженим органам держави-члена для продуктів рибальства, вивантажених з певних категорій рибальських суден Союзу загальною довжиною менш ніж 10 метрів, або для продуктів рибальства, вивантажених у обсягах, що не перевищують 50 кг в еквіваленті живої маси по кожному виду.
Закриття доступу державами-членами в режимі реального часу
2. у статті 5
Детальні правила застосування цієї статті, зокрема щодо визначення обумовленого промислового зусилля, можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Фінансові заходи
Ведення і подання промислового журналу
Держава-член прапора тимчасово призупиняє дію ліцензії на рибальство судна, яке підлягає тимчасовому затриманню за рішенням такої держави-члена, або дозвіл на рибальство якого призупинено згідно зі статтею 45(4) Регламенту (ЄС) № 1005/2008.
Капітани рибальських суден Союзу повинні також заносити у свої промислові журнали всі оціночні обсяги відкинутих уловів будь-яких видів риби, що не підлягають обов'язковому вивантаженню згідно зі статтею 15(4) і (5) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1380/2013 (2) .
(l) ціну.
Нараховані бали повинні бути перенесені на будь-якого майбутнього володільця ліцензії на рибальство для обумовленого рибальського судна у разі продажу судна, його передання або іншої зміни власника судна після дати правопорушення.
Детальні правила
Детальні правила застосування цієї статті повинні бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
(c) запаси внесено до багаторічного плану.
Детальні правила застосування цієї статті, зокрема щодо визначення обумовлених обсягів, можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
Держави-члени повинні застосовувати систему балів для серйозних порушень, зазначених у пункті (а) статті 42(1) Регламенту (ЄС) № 1005/2008, і для порушень обов'язкового вивантаження, зазначених у пункті (с) статті 90(1) цього Регламенту, на основі якої володілець ліцензії на рибальство отримує відповідну кількість балів як результат порушення правил спільної рибогосподарської політики.
Звіт про промислове зусилля
Детальні правила застосування цієї секції повинні бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
(a) зовнішній ідентифікаційний номер та назву рибальського судна, яке здійснило вивантаження обумовленого продукту;
Покупець, що придбаває продукти рибальства в обсязі до 30 кг, які після цього не будуть введені в обіг, а призначені для приватного споживання, повинен бути звільнений від положень, встановлених у статтях 62 , 63 та 64 .
Звіт про інспектування
(f) обсяги кожного виду в кілограмах у масі продукту, розподілені за типом товарної форми продукту, або, у відповідних випадках, кількість особин;
Секція 1 Промислові потужності
Застосовують також такі терміни та означення:
Зміни і доповнення до інших регламентів
Стаття 92 Система балів для серйозних порушень
(a) зовнішній ідентифікаційний номер та назву як того рибальського судна, що перевантажує, так і того, що приймає;
Покликання
Детальні правила застосування цієї статті, зокрема щодо визначення обумовлених обсягів, повинні бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 119 .
(e) обсяги кожного виду в кілограмах, наведені як маса нетто, або, у належних випадках, кількість особин;
Перевищення квоти *1,0
РЕГЛАМЕНТ РАДИ (ЄС) № 1224/2009 від 20 листопада 2009 року…
Система виявлення суден
Terms of use
Держави-члени повинні встановлювати національні плани для впровадження системи валідації, що охоплює дані, наведені в пунктах (a) і (b) параграфа 2, та подальші дії щодо розбіжностей.
Такий план дій є предметом діалогу між Францією і Комісією.
Коригувальні заходи
РОЗДІЛ V КОНТРОЛЬ РЕАЛІЗАЦІЇ
Регламент Ради (ЄС) № 1224/2009 від 20 листопада 2009 року про встановлення контрольної системи Союзу для забезпечення дотримання правил спільної рибогоспода...
СПЕЦІАЛЬНІ ІНСПЕКЦІЙНІ КОНТРОЛЬНІ ПОКАЗНИКИ ДЛЯ БАГАТОРІЧН…
Промисловий журнал, зазначений у параграфі 1, повинен містити, зокрема, таку інформацію:
Верифікації
Якщо Комісія встановлює, що держава-член не виконує обов'язок повідомляти щомісячні дані про промислові можливості, як це передбачено в статті 33(2) , вона може встановити дату, станом на яку 80 % промислових можливостей такої держави-члена вважаються вичерпаними, а також може встановити очікувану дату, станом на яку промислові можливості повинні вважатися вже вичерпаними.
Держави-члени повинні контролювати дотримання цього обов'язку згідно зі статтею 5 .
(c) районом обмеженого промислу;
(b) Рівень інспектування реалізації
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1380/2013 від 11 грудня 2013 року про спільну рибогосподарську політику, внесення змін до регламентів Ради (ЄС) № 1954/2003 і (ЄС) № 1224/2009 та скасування регламентів Ради (ЄС) № 2371/2002 і (ЄС) № 639/2004, а також Рішення Ради 2004/585/ЄС (ОВ L 354, 28.12.2013, с.
Рішення за запитами держави-члена на отримання дозволу здійснювати інспектування на рибальських суднах у водах Союзу поза межами вод, що перебувають під її суверенітетом чи юрисдикцією, що зазначені в статті 80(2)(a) , повинні бути підготовлені обумовленою прибережною державою членом протягом 12 годин з моменту подання запиту або протягом належного періоду, якщо метою запиту є переслідування по гарячих слідах, розпочате у водах держави-члена, що інспектує.
(c) невиконання вимоги про доставлення на судно і зберігання на борту рибальського судна та про вивантаження будь-яких уловів видів, на які поширюється обов'язкове вивантаження, встановлене у статті 15 Регламенту (ЄС) № 1380/2013, за винятком випадків, коли доставлення на судно, зберігання на борту і вивантаження таких уловів суперечить обов'язкам або підлягає застосуванню винятків, передбачених у правилах спільної рибогосподарської політики для рибальської діяльності або зон рибальства, в яких такі правила застосовуються.
До 30 вересня 2020 року Франція повинна подати Комісії план дій щодо заходів, що їх належить вжити для забезпечення повної імплементації Регламенту (ЄС) № 1224/2009 з 1 січня 2022 року відносно рибальських суден, що мають загальну довжину менш ніж 10 метрів і провадять діяльність з Майотти.
Пріоритети
Закриття рибальських промислів Комісією
(с) верифікації тоннажу рибальських суден;
Звіти про інспектування та нагляди як прийнятний доказ
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб до інформації, наведеної в пункті (g) параграфа 5, споживач мав доступ на етапі роздрібної торгівлі.
(a) якщо улови містять більш ніж 80% одного або більше малих пелагічних або промислових видів, наведених у пункті (а) статті 15(1) Регламенту (ЄС) № 1380/2013;
Заходи Агентства
Електронне внесення та передання даних промислових журналів
Your name:
Держави-члени повинні, зокрема, забезпечувати, щоб використання продуктів рибальства, що відповідають рівню, нижчому застосовного мінімального еталонного розміру збереження, на які поширюється обов'язок щодо вивантаження, встановлений у статті 15 Регламенту (ЄС) № 1380/2013, було зведено до цілей, інших ніж безпосереднє споживання людиною.
Стаття 60 Зважування продуктів рибальства
До 30 вересня 2014 року Франція повинна запровадити спрощену та тимчасову схему контролю, застосовну до рибальських суден довжиною менш ніж 10 метрів, що провадять діяльність з Майотти.
( Last event - Entry into force, gone December 23, 2009.
Стаття 49a Окреме складання уловів, що відповідають рівню,…
Стаття 72 Дія у відповідь на інформацію про візуальне відс…
Моніторинг промислового зусилля
(a) текст параграфа 1 викласти в такій редакції:
РОЗДІЛ VII
РОЗДІЛ I ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Обмін даними
Заповнення і подання декларації про перевантаження
ГЛАВА V
Стаття 106 Вирахування з промислового зусилля
Держави-члени повинні встановити певні контрольні показники інспектування відповідно до додатка I .
Стаття 9(4b) і (5)
(-3) Одна морська миля = 1852 метри
Європейська Комісія повинна, якщо доречно, переглянути це Рішення.
(2010/166/ЄС)
Держави-члени повинні надати Європейській Комісії звіт про свої висновки контролю, зазначеного у статті 4 цього Рішення.
Для цілей цього Рішення:
«система GSM» означає електронну комунікаційну мережу, яка відповідає стандартам GSM, опублікованим Європейським інститутом телекомунікаційних стандартів, зокрема стандартам EN 301 502 та EN 301 511;
- 80 дБм/200 кГц
Доступ до каналу та правила використання
0 дБм
«без створення радіозавад та без захисту від них» означає, що не дозволено створювати жодних шкідливих радіозавад для служб радіозв'язку і що не дозволено вимагати захисту цих служб від шкідливих радіозавад, які походять від інших служб радіозв'язку;
- переривчасту передачу (-3) необхідно активувати у напрямі висхідного каналу системи MCV,
«територіальне море» потрібно розуміти у значенні, передбаченому Конвенцією Організації Об'єднаних Націй з морського права ;
Потужність передачі/питома потужність
про гармонізовані умови використання радіочастотного спектра для послуг мобільного зв'язку на борту суден (послуги MCV) у Європейському Союзі
Методи зменшення радіозавад, які забезпечують принаймні еквівалентні характеристики для таких чинників зменшення на основі стандартів GSM:
- на відстані 2-3 морських миль від базової лінії чутливість приймача та поріг відключення (ACCMIN (-1) та мінімальний рівень RXLEV (-2)) мобільного термінала, що використовується на борту судна, повинні дорівнювати або перевищувати - 70 дБм/200 кГц, а на відстані 3-12 морських миль від базової лінії - дорівнювати або перевищувати - 75 дБм/200 кГц,
(b) на відстані від 2 до 12 морських миль від базової лінії використовують тільки внутрішню антену/антени БС судна;
Для базових станцій на борту суден максимальна питома потужність, що вимірюється на зовнішніх ділянках судна, з покликанням на вимірювання коефіцієнту підсилення антени 0 дБі:
Параметр
- параметр компенсації часу затримки (-4) БС судна необхідно встановити на мінімальне значення.
Застосовують такі умови:
(-1) ACCMIN (RX_LEV_ACCESS_MIN); як описано у стандарті GSM ETSI TS 144 018.
Вимоги до системи надання послуг MCV у територіальних водах держав-членів Європейського Союзу для уникнення шкідливих радіозавад для наземних мобільних мереж
(a) систему надання послуг MCV не використовують ближче, ніж 2 морські милі ( -3 ) від базової лінії, як визначено Конвенцією Організації Об'єднаних Націй з морського права ;
«смуга 900 МГц» означає смугу частот 880-915 МГц для висхідного каналу зв'язку (передача від термінала, прийом базовою станцією) та смугу частот 925-960 МГц для низхідного каналу зв'язку (передача від базової станції, прийом терміналом);
(-2) RXLEV (RXLEV-FULL-SERVING-CELL); як описано у стандарті GSM ETSI TS 148 008.
Метою цього Рішення є гармонізація технічних умов доступності та ефективності використання смуг 900 МГц та 1800 МГц, 1900/2100 МГц, 2600 МГц для систем надання послуг мобільного зв'язку на борту суден у межах територіальних морів у Союзі.
(-3) Переривчаста передача, або DTX; як описано у стандарті GSM ETSI TS 148 008.
(-4) Компенсація часу затримки; як описано у стандарті GSM ETSI TS 144 018.
720; Decision, International document, Requirements on March 19, 2010 № 2010/166/ЄС
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/21/ЄС від 7 березня 2002 року про спільні регулятивні рамки для електронних комунікаційних мереж та послуг (Рамкова директива) (ОВ L 108, 24.04.2002, с.
Максимальна вихідна потужність випромінювання для мобільних терміналів, які використовує на борту суден і контролює базова система судна у смузі 900 МГц:
«базова приймально-передавальна станція на судні (БС судна)» означає мобільний пікостільник, розташований на судні, що підтримує послуги GSM, LTE або UMTS, відповідно до додатка до цього Рішення;
Якомога швидше, але не пізніше ніж через 6 місяців після дати нотифікації цього Рішення держави-члени повинні виділити принаймні 5 МГц спектра у напрямку висхідного каналу та 5 МГц відповідного парного спектра у напрямку низхідного каналу в межах смуг 1900/2100 МГц для систем UMTS та в межах смуг 1800 МГц і 2600 МГц для LTE систем, що надають послуги MCV у територіальних морях відповідних держав-членів на умовах без створення радіозавад та без захисту від них.
(c) встановлюють граничні значення для БС судна та для мобільних терміналів під час їх використання на борту судна:
Держави-члени повинні тримати під контролем використання радіочастотних смуг системами, що надають у територіальних водах відповідних держав-членів послуги MCV, вказані у статті 3(1) і (2) , зокрема щодо підтримання відповідності всіх умов, встановлених у статті 3, та випадків шкідливих радіозавад.
(-2) Імплементаційне рішення Комісії 2011/251/ЄС від 18 квітня 2011 року про внесення змін до Рішення 2009/766/ЄС про гармонізацію смуг радіочастот 900 МГц та 1800 МГц для наземних систем, здатних надавати пан'європейські електронні комунікаційні послуги у Співтоваристві (ОВ L 106, 27.4.2011, с.
Рішення Комісії від 19 березня 2010 року про гармонізовані умови використання радіочастотного спектра для послуг мобільного зв'язку на борту суден (послуги MCV) у [...]
«послуги мобільного зв'язку на борту суден (послуги MCV)» означають електронні комунікаційні послуги, як визначено у статті 2(c) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/21/ЄС ( -1 ) , що їх надає суб'єкт господарювання для надання особам на борту судна змоги комунікувати через канали зв'язку загального користування з використанням системи відповідно до статті 3 без встановлення прямого з'єднання з наземними мобільними мережами;
РІШЕННЯ КОМІСІЇ від 19 березня 2010 року про гармонізовані…
(a) систему надання послуг MCV не використовують ближче, ніж 2 морські милі від базової лінії, як визначено Конвенцією Організації Об'єднаних Націй з морського права ;
Держави-члени повинні виділити принаймні 2 МГц спектра у напрямку висхідного каналу та 2 МГц відповідного парного спектра у напрямі низхідного каналу в межах смуг 900 МГц та/або 1800 МГц для GSM систем, що надають послуги MCV у територіальних морях відповідних держав-членів на умовах без створення радіозавад та без захисту від них.
(2) Вимоги до систем UMTS, які функціонують у радіочастотних смугах 1900/2100 МГц та які надають послуги MCV у територіальних водах держав-членів, для уникнення шкідливих радіозавад для наземних мобільних мереж
Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст.
Максимальна вихідна потужність випромінювання для мобільних терміналів, що здійснюють передачу в смузі 1900 МГ ц, які використовуються на борту судна і контролюються базовою системою судна у смузі 2100 МГц:
Випромінювання на палубі
«система UMTS» означає електронну комунікаційну мережу, як визначено у додатку до Імплементаційного рішення 2011/251/ЄС .
Рішення Комісії від 19 березня 2010 року про гармонізовані умови використання радіочастотного спектра для послуг мобільного зв'язку на борту суден (послуги MCV) у Європейському Союзі : Decision; 720 on March 19, 2010 № 2010/166/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНЕ РІШЕННЯ КОМІСІЇ (ЄС) 2017/191 Текст стосується ЄЕП від 1 лютого 2017 року
Держави-члени повинні забезпечити відповідність систем, зазначених у параграфах 1 і 2, умовам, встановленим у додатку .
«система LTE» означає електронну комунікаційну мережу, як визначено у додатку до Імплементаційного рішення Комісії 2011/251/ЄС ( -2 ) ;
(c) можна використовувати тільки смугу пропускання шириною до 5 МГц (дуплекс);
(a) систему надання послуг MCV не використовують ближче, ніж 4 морські милі від базової лінії, як визначено Конвенцією Організації Об'єднаних Націй з морського права ;
Таку допомогу можна використовувати для покриття:
(-1) Висновок від 23 листопада 2010 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Воно застосовується з 1 січня 2011 року.
Це Рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Воно втрачає чинність 31 грудня 2027 року.
Комісія вживає всіх необхідних заходів для імплементації цього Рішення.
Допомога на покриття виняткових витрат
Вона може в межах, встановлених цим Рішенням, визначити загальну основу для повідомляння інформації відповідно до статті 7 .
(-4) Міжнародна система кодифікації середньосортного та високосортного вугілля (1998), Міжнародна класифікація вугілля у пластах (1998) і Міжнародна система кодифікації низькосортного вугілля (1999).
Максимальна сума допомоги, дозволена згідно з цим Рішенням, застосовується незалежно від того, чи допомогу повністю фінансують держави-члени, чи її частково фінансує Союз.
(12) Комісія повинна оцінювати заходи, повідомлення про які було подано на підставі цього Рішення, та ухвалювати рішення згідно з Регламентом Ради (ЄС) № 659/1999 від 22 березня 1999 року щодо детальних правил застосування статті 93 Договору про заснування Європейського Співтовариства ( -3 ) .
(k) витрати, пов'язані з розірванням або зміною чинних контрактів (максимальна вартість яких відповідає 6 місяцям видобування);
Беручи до уваги пропозицію Європейської Комісії,
Вони надають Комісії всі деталі, що стосуються розрахунку передбачуваних витрат на видобування, та їхнього зв'язку з планами закриття, повідомленими Комісії згідно з параграфом 2.
План повинен містити принаймні таку інформацію:
Виключно такі категорії витрат:
(m) витрати на рекультивацію поверхні землі.
Категорії витрат, на які поширюється дія параграфа 1, визначені в додатку.
(i) усі належним чином обґрунтовані витрати, пов'язані з реабілітацією колишніх місць видобування вугілля, в тому числі:
ВИЗНАЧЕННЯ ВИТРАТ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 4
(f) загальна сума допомоги на закриття, яку надає держава-член, повинна мати низхідну тенденцію: до кінця 2013 року зниження має становити не менш ніж 25 %, до кінця 2015 року - не менш ніж 40 %, до кінця 2016 року - не менш ніж 60 % і до кінця 2017 року- не менш ніж 75 % від суми допомоги, наданої у 2011 році;
Допомога на закриття
При повідомленні про допомогу згідно зі статтями 3 та 4 та при повідомленні Комісії про фактично виплачену допомогу, держави-члени надають усю інформацію, необхідну для того, щоб Комісія могла перевірити дотримання положень цього Рішення.
(10) Виконуючи своє завдання в рамках цього Рішення, Комісія повинна забезпечувати запровадження, підтримання і дотримання звичайних умов конкуренції.
(13) Щоб уникнути розриву між заходами, передбаченими у Регламенті (ЄС) № 1407/2002, та заходами, визначеними цим Рішенням, це Рішення повинне застосовуватися з 1 січня 2011 року,
(a) експлуатація відповідних вуглевидобувних підрозділів має бути частиною плану закриття, кінцевий термін якого спливає не пізніше 31 грудня 2018 року;
(g) загальна сума допомоги на закриття, що її отримує вугільна промисловість держави-члена, у будь-який рік після 2010 року не повинна перевищувати суму допомоги за 2010 рік, яку надала така держава-член і схвалила Комісія відповідно до статей 4 і 5 Регламенту (ЄС) № 1407/2002;
На додаток до Регламенту (ЄС) № 659/1999, допомога, передбачена цим Рішенням, підпадає під дію спеціальних правил, встановлених у параграфах 2-6.
Таким чином, категорії допомоги, дозволені Регламентом (ЄС) № 1407/2002, не повинні надаватися безстроково.
Параграф 1 не застосовується до витрат, які виникають у результаті недотримання природоохоронних підзаконних актів.
(1) Регламент Ради (ЄС) № 1407/2002 від 23 липня 2002 року про державну допомогу вугільній промисловості ( -2 ) втрачає чинність 31 грудня 2010 року.
Інформація, яку надають держави-члени
(b) інші виняткові витрати на робітників, що втратили або втрачають роботу;
Допомога повинна покривати лише витрати на вугілля для виробництва електроенергії, комбінованого виробництва тепла та електроенергії, виробництва коксу і розпалювання доменних печей у металургійній промисловості, якщо воно використовується в Союзі таким чином.
СУМІСНІСТЬ ДОПОМОГИ
(2) Невеликий внесок субсидованого вугілля в сукупний енергобаланс більше не виправдовує підтримання таких субсидій для забезпечення постачання енергії у Союзі.
Держави-члени повідомляють Комісії про будь-які зміни і доповнення до плану закриття.
У зв'язку з цим, неконкурентоспроможні вугільні шахти, що наразі користуються допомогою відповідно до Регламенту (ЄС) № 1407/2002, можуть утратити право на допомогу і будуть вимушені закритися.
(3) Політика Союзу із заохочення відновлюваних джерел енергії та сталої і безпечної низьковуглецевої економіки не виправдовує безстрокової підтримки неконкурентоспроможних вугільних шахт.
(j) залишкові витрати на покриття медичного страхування колишніх шахтарів;
(e) «звітний вугільний рік» означає календарний рік чи інший 12-місячний період, що використовується як базовий період для контрактів у вугільній промисловості;
Якщо вуглевидобувні підрозділи, яким надається допомога відповідно до параграфа 1, не будуть закриті на дату, встановлену в затвердженому Комісією плані закриття, тоді відповідна держава-член повертає всю допомогу, надану за весь період дії плану закриття.
(f) залишкові витрати, пов'язані з адміністративними, правовими чи податковими положеннями, специфічними для вугільної промисловості;
Принцип
(9) Суб'єкти господарювання повинні мати право на допомогу, що покриватиме витрати, які, відповідно до звичайної практики бухгалтерського обліку, не чинять прямого впливу на вартість видобування.
(a) ідентифікацію вуглевидобувних підрозділів;
Фактично виплачену допомогу необхідно щорічно коригувати на основі фактичних витрат і доходів щонайпізніше наприкінці звітного вуглевидобувного року, наступного після року надання допомоги;
(c) обсяг повідомленої допомоги не повинен перевищувати різницю між передбачуваними витратами на видобування та передбачуваними доходами за звітний вугільний рік.
(b) «закриття» означає остаточне припинення видобування і продажу вугілля;
(a) витрати, пов'язані з виплатою соціальної допомоги внаслідок звільнення робітників до досягнення ними встановленого законом пенсійного віку;
(e) відповідні вуглевидобувні підрозділи повинні були функціонувати станом на 31 грудня 2009 року;
Допомога, яку надають відповідно до цього Рішення, повинна використовуватися таким чином, щоб не було змоги передати її іншим вуглевидобувним підрозділам, які не є частиною плану закриття, або використати на інші види економічної діяльності того ж самого суб'єкта господарювання.
Держави-члени повинні повідомляти про всю допомогу, яку вони мають намір надати вугільній промисловості відповідно до цього Рішення протягом звітного вугільного року.
(d) сума допомоги на тонну вугільного еквівалента не повинна призводити до того, що ціни в місці використання на вугілля, виробленого в Союзі, будуть нижчими, ніж ціни на вугілля відповідної якості з третіх країн;
(a) «вугілля» означає високосортне, середньосортне і низькосортне вугілля категорії A та B у розумінні міжнародної системи кодифікації вугілля, встановленої Економічною комісією ООН для країн Європи ( -4 ) ;
Держави-члени, що мають намір надавати допомогу на закриття, як передбачено в статті 3 , повідомляють Комісії план закриття відповідних вуглевидобувних підрозділів.
Зростання вартості землі віднімають від допустимих витрат для категорій витрат, вказаних у пунктах (g), (h), (i) та (m).
Кумуляція
(b) відповідні вуглевидобувні підрозділи повинні остаточно закритися згідно з планом закриття;
У контексті закриття неконкурентоспроможних шахт, допомога вугільній промисловості може вважатися сумісною з належним функціонуванням внутрішнього ринку, якщо вона відповідає положенням цього Рішення.
(b) фактичні або прогнозовані витрати на видобування для кожного вуглевидобувного підрозділу за кожен звітний вугільний рік;
Зокрема, що стосується ринку електроенергії, необхідно, щоб допомога вугільній промисловості не впливала на вибір джерел первинного енергопостачання, який роблять виробники електроенергії.
(c) виплата пенсій і допомоги поза межами нормативної системи робітникам, що втратили або втрачають роботу, та робітникам, які мали право на таку допомогу перед закриттям;
Розділення бухгалтерської звітності
Держави-члени повідомляють Комісію про суму та розрахунок допомоги, фактично виплаченої упродовж звітного вугільного року, не пізніше ніж через шість місяців після завершення відповідного року.
(d) прогнозована сума допомоги на закриття за звітний вугільний рік.
Якщо суб'єкти господарювання, що отримують допомогу відповідно до цього Рішення, продовжують торгівлю чи функціонування після закриття кількох або всіх своїх вуглевидобувних підрозділів, вони повинні вести точну та окрему звітність для кожного зі своїх вуглевидобувних підрозділів і для інших видів економічної діяльності, що не пов'язані з видобуванням вугілля.
(4) Однак за відсутності правил надання державної допомоги певній галузі промисловості, до вугілля застосовують лише загальні правила державної допомоги.
(d) «вуглевидобувний підрозділ» означає підземні чи відкриті вугільні копальні та супутню інфраструктуру, здатні видобувати рядове вугілля незалежно від інших частин суб'єкта господарювання;
Така допомога має бути призначена для покриття виняткових витрат, пов'язаних із закриттям їхніх вуглевидобувних підрозділів.
- інші залишкові витрати, пов'язані з водопостачанням і водовідведенням;
(e) постачання безкоштовного вугілля робітникам, які втратили або втрачають роботу, та робітникам, що мали право на таке постачання перед закриттям, або його грошового еквіваленту;
(h) держави-члени повинні розробити план заходів, спрямованих на пом'якшення негативного впливу на довкілля від видобування вугілля вуглевидобувними підрозділами, яким надається допомога відповідно до цієї статті, наприклад, у сфері енергоефективності, відновлюваної енергії чи уловлювання та зберігання вуглецю.
ПРОЦЕДУРИ
(5) Без обмеження загальних правил державної допомоги потрібно, щоб у держав-членів була змога вживати заходів для пом'якшення соціальних і регіональних наслідків закриття таких шахт, тобто впорядковано згортати їхню діяльність у рамках плану безповоротного закриття та/або фінансувати виняткові витрати, зокрема успадковані зобов'язання.
У цьому контексті інші спеціальні правила, зокрема ті, що стосуються допомоги на наукові дослідження, розробки та інновації, допомоги на охорону довкілля та на професійну підготовку, продовжують застосовуватися в межах максимальної інтенсивності допомоги, якщо вони не передбачають інше.
(d) витрати, виниклі у суб'єктів господарювання у зв'язку з реадаптацією робітників, щоб допомогти їм знайти нову роботу поза межами вугільної промисловості, зокрема, на професійну підготовку;
(g) «поточні виробничі збитки» означають додатну різницю між витратами на видобування вугілля і відпускною ціною за місцем використання, вільно узгодженою між договірними сторонами з урахуванням панівних умов світового ринку.
(6) Це Рішення знаменує собою перехід у вуглевидобувному секторі від застосування правил, застосовних до певної галузі, до застосування загальних правил державної допомоги, спільних для всіх галузей.
Виключно такі категорії витрат, і лише якщо вони спричинені закриттям вуглевидобувних підрозділів:
(8) Задля пом'якшення впливу на довкілля від видобутку вугілля вуглевидобувними підрозділами, яким надається допомога на закриття, необхідно, щоб держави-члени розробили план відповідних заходів, наприклад, у сфері енергоефективності, відновлюваної енергії або уловлювання та зберігання вуглецю.
Державна допомога, яку надають суб'єктам господарювання, що провадять або провадили пов'язану з видобуванням вугілля діяльність, щоб дати їм змогу покривати витрати, які виникають або виникли через закриття їхніх вуглевидобувних підрозділів, і які не пов'язані з поточним видобуванням, може вважатися сумісною із внутрішнім ринком за умови, що виплачена сума не перевищує такі витрати.
(7) Для того, щоб мінімізувати спотворення конкуренції на внутрішньому ринку, яке може бути спричинене державною допомогою для сприяння закриттю неконкурентоспроможних вугільних шахт, таку допомогу необхідно поступово зменшувати і скеровувати виключно на ті вуглевидобувні підрозділи, які остаточно заплановано закрити.
Для цілей цього Рішення застосовуються такі терміни та означення:
Рішення Ради від 10 грудня 2010 року про державну допомогу для сприяння закриттю неконкурентоспроможних вугільних шахт (2010/787/ЄС)
(c) «план закриття» означає складений державою-членом план, який передбачає заходи, результатом яких повинно бути остаточне закриття вуглевидобувних підрозділів;
(a) зростання внесків, поза межами нормативної системи, для покриття витрат на соціальне забезпечення, спричинене зменшенням кількості платників унаслідок закриття вуглевидобувних підрозділів;
(f) «витрати на видобування» означають сукупні витрати, пов'язані з поточним видобуванням, включно з гірничими роботами, процесами вуглезбагачення, зокрема промиванням, калібруванням і сортуванням, з транспортуванням до місця використання, а також звичайну амортизацію та відсотки за позиковим капіталом, нараховані на ринкових умовах;
Щоб такою допомогою неправомірно не скористалися суб'єкти господарювання, які закривають лише декілька зі своїх виробничих об'єктів, необхідно, щоб відповідні суб'єкти господарювання вели окрему звітність для кожного зі своїх вуглевидобувних підрозділів.
(b) витрати на водопостачання та водовідведення, спричинені закриттям вуглевидобувних підрозділів;
Допомога суб'єкту господарювання, спеціально призначена для покриття поточних виробничих збитків його вуглевидобувних підрозділів, може вважатися сумісною з внутрішнім ринком, лише якщо вона відповідає таким умовам:
(c) прогнозований видобуток вугілля вуглевидобувними підрозділами, що є суб'єктами плану закриття, за звітний вугільний рік;
Допомога, дозволена згідно з цим Рішенням, не поєднується з іншою державною допомогою у розумінні статті 107(1) Договору або з іншими формами фінансування з боку Союзу, що компенсує ті самі допустимі витрати, якщо таке перекривання призводить до перевищення суми допомоги, дозволеної згідно з цим Рішенням.
про державну допомогу для сприяння закриттю неконкурентоспроможних вугільних шахт (2010/787/ЄС)
- залишкові витрати, пов'язані з внесками до органів, відповідальних за водопостачання і водовідведення,
Уся допомога, отримана суб'єктами господарювання, повинна відображатися у звітності щодо прибутків і збитків як окрема стаття надходжень, відмінна від обороту.
(h) пошкодження, завдані видобуванням вугілля, за умови, що вони були спричинені вуглевидобувними підрозділами, які були закриті або закриваються;
(g) додаткові підземні роботи з безпеки, викликані закриттям вуглевидобувних підрозділів;
(c) зростання внесків, сплачуваних органам, відповідальним за водопостачання і водовідведення, за умови, що таке зростання є наслідком спричиненого закриттям вуглевидобувних підрозділів зменшення видобування вугілля, що підлягає оподаткуванню.
ГЛАВА 3
720; Decision, International document on December 10, 2010 № 2010/787/ЄС
ГЛАВА 2
(l) виняткова внутрішня амортизація, за умови, що вона спричинена закриттям вуглевидобувних підрозділів;
(-2) ОВ L 205.
Виниклі витрати і створення резерву на покриття витрат лише тих суб'єктів господарювання, що закрили або закривають свої вуглевидобувні підрозділи
(a) виниклих витрат і створення резерву на покриття витрат лише тими суб'єктами господарювання, які закривають або закрили вуглевидобувні підрозділи, включно з суб'єктами господарювання, які отримують допомогу на закриття;
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу , зокрема пункт (e) його статті 107(3),
(11) Застосування цього Рішення не повинне виключати можливості визнання допомоги вугільній промисловості сумісною із внутрішнім ринком з інших підстав.
ГЛАВА 4
Виниклі витрати і створення резерву на покриття витрат кількох суб'єктів господарювання
Таким чином, у договірних сторін повинна бути змога вільно узгоджувати ціни на вугілля та його фізичні обсяги з урахуванням панівних умов світового ринку.
ВСТУПНІ ПОЛОЖЕННЯ
У разі будь-якого коригування суми допомоги, початково виплаченої упродовж певного звітного вугільного року, держави-члени повідомляють про це Комісію до завершення наступного звітного вугільного року.
02.08.2002. с.
(b) витрат, виниклих у кількох суб'єктів господарювання.
ГЛАВА 1
Стаття 6 Розділення бухгалтерської звітності
Стаття 7 Інформація, яку надають держави-члени
Рішення Ради від 10 грудня 2010 року про державну допомогу для сприяння закриттю неконкурентоспроможних ву... : Decision; 720 on December 10, 2010 № 2010/787/ЄС
Діючи відповідно до спеціальної законодавчої процедури,
Стаття 17 видаляється.
-1 Висновок від 24 березня 2009 року (ще не опублікований в Офіційному віснику).
(7) Більша узгодженість також допоможе забезпечити високий рівень захисту здоров'я людей.
Аналіз показав, що все ще існує значна різниця між державами-членами, яка може перешкодити функціонуванню внутрішнього ринка.
Комісія не опубліковує або не розголошує іншим чином такі дані, якщо це призведе до розголошення комерційної, промислової або професійної таємниці.
(а) специфічного акцизного збору;
Держави-члени, які застосовують кількісні обмеження відповідно до першого та другого абзаців цієї частини, інформують про це Комісію.
(а) для сигар та сигарил:
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Співтовариства , та, зокрема, його статтю 113,
Вчинено в Брюсселі 16 лютого 2010 року.
Вони можуть проводити необхідні перевірки за умови, що такі перевірки не зашкоджують належному функціонуванню внутрішнього ринку.».
З огляду на економічні ускладнення, які може викликати негайна імплементація для заінтересованих операторів у Німеччині та Угорщині, Федеральній Республіці Німеччина та Угорській Республіці повинно бути надане право відкласти імплементацію нового визначення сигар та сигарил до 1 січня 2015 року.
Держави-члени передають до Комісії тексти основних положень національного законодавства, які вони приймають у сфері, на яку поширюється ця Директива.
(с) для іншого тютюну для паління:
Такі зміни повинні враховувати ситуацію, що переважає для кожного з різних тютюнових виробів.
Більша узгодженість рівнів податків, що стягуються у державах-членах, допоможе знизити шахрайство та контрабанду всередині Союзу.
При дотриманні умов частин 3, 4, 5 та 6, держави-члени можуть стягувати мінімальний акцизний збір на сигарети.»;
ДИРЕКТИВА РАДИ 2010/12/ЄС
(2) З метою забезпечення належного функціонування внутрішнього ринку, і водночас забезпечення високого рівня захисту здоров'я, як цього вимагає стаття 168 Договору , пам'ятаючи про те, що тютюнові продукти можуть завдати серйозної шкоди здоров'ю, та про те, що Союз є Стороною Рамкової конвенції Всесвітньої організації охорони здоров'я із боротьби проти тютюну (РКВООЗБПТ), до фіскального законодавства Союзу з тютюнових виробів повинні бути внесені різні зміни.
(b) у другому абзаці слова «більш ніж 1 міліметр» замінюються словами «1,5 міліметра або більше»;
Методи визначення такого посилання встановлюються державами-членами.
(а) у першому абзаці слова «1 міліметр» замінюються словами «1,5 міліметра»;
Для цілей цієї статті «залишками тютюну» вважаються обрізки тютюнового листя, отримані при переробці тютюну або виробництві тютюнових продуктів.»;
Кожні чотири роки Комісія подає звіт до Ради та, у відповідних випадках, пропозиції стосовно ставок та структури акцизного збору, встановлених у цій Директиві.
Болгарії, Естонії, Греції, Латвії, Литві, Угорщині, Польщі та Румунії надається право на застосування перехідного періоду до 31 грудня 2017 року для досягнення вимог, встановлених у першому та другому абзацах.
Ця Директива набуває чинності в день її публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Шляхом відступу від частини 1, Німеччина та Угорщина можуть продовжувати до 31 грудня 2014 року застосовувати статтю 3 Директиви 95/59/ЄС, зі змінами, внесеними Директивою 2002/10/ЄС.»;
(15) Відповідно до пункту 34 Міжвідомчої угоди про кращий законодавчий процес (-1), держави-члени заохочуються до складання для них самих та в інтересах Співтовариства власних таблиць, які показують в якомога більш можливому ступені співвідношення між цією Директивою та заходами транспонування, та оприлюднюють їх.
Валютний курс, що підлягає застосуванню, визначається станом на перший робочий день жовтня та публікується в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(1) Відповідно до статті 4 Директиви 92/79/ЄЕС від 19 жовтня 1992 року про зближення податків на сигарети (-3) та статті 4 Директиви Ради 92/80/ЄЕС від 19 жовтня 1992 року про зближення податків на тютюнові вироби, інші, ніж сигарети (-4), було проведено глибокий аналіз ставок та структури акцизних зборів на тютюнові вироби.
У разі необхідності акцизний збір з сигарет може включати мінімальний елемент податку, за умови суворого дотримання змішаної структури оподаткування та пропорції специфічного компоненту акцизного збору, як передбачено у статті 16.»;
Окремо від даних, безпосередньо наявних у державах-членах, перелік містить лише дані, збирання та складання яких не спричинює надмірного адміністративного навантаження зі сторони держав-членів.
З тих же причин середньозважена ціна роздрібної реалізації повинна також служити засобом для вимірювання важливості специфічного акцизного збору в рамках усього податкового навантаження.
- до 31 грудня 2010 року - принаймні 44 % ціни сигарет, які користуються найбільшим попитом в таких департаментах,
Такий аналіз включав положення Директиви 95/59/ЄС від 27 листопада 1995 року про податки, інші, ніж податки з обороту, які впливають на споживання тютюнових виробів (-5).
При їх ухваленні державами-членами, такі положення містять посилання на цю Директиву, або супроводжуються таким посиланням при їх офіційній публікації.
(а) у випадку сигар або сигарил - 5 % ціни роздрібного продажу з урахуванням всіх податків, або 12 євро за 1000 штук або за кілограм;
До цієї дати податкові правила для тютюнових виробів, що надійшли для споживання на Корсиці, повинні бути повністю приведені у відповідність до правил.
Водночас, держави-члени знову підвищують такий збір для досягнення принаймні таких рівнів до 1 січня наступного року після року, у якому відбулось таке зменшення.»;
(14) В інтересах єдиноподібного та справедливого оподаткування, визначення сигарет, сигар та сигарил та іншого тютюну для паління повинні бути адаптовані таким чином, щоб, відповідно, тютюн в ролах, які в залежності від їх довжини можуть вважатись двома або більше сигаретами, розглядались для цілей оподаткування акцизним збором двома або більше сигаретами; тип сигар, які в багатьох відношеннях подібний до сигарет, розглядався для цілей оподаткування акцизним збором як сигарети; тютюн для паління, який в багатьох відношеннях подібний до тонко нарізаного тютюну, призначеного для виробництва сигарет, розглядався для цілей оподаткування акцизним збором як тонко нарізаний тютюн; і рештки тютюну повинні бути чітко визначені.
Звіт Комісії враховує належне функціонування внутрішнього ринку, фактичні розміри ставок акцизного збору та загальні цілі Договору .
(b) для тонко нарізаного тютюну, призначеного для виробництва сигарет:
(11) З метою попередження шкоди економіці та соціальній рівності Корсики, важливим та виправданим є продовження до 31 грудня 2015 року відступ, згідно з яким Франція може застосовувати ставку акцизного збору, яка є нижчою національного рівня акцизного збору для сигарет та інших тютюнових виробів, що надійшли для споживання у Корсиці.
Вона встановлюється не пізніше 1 березня кожного року на основі даних відносно усіх поставок для споживання, що надійшли протягом попереднього календарного року.
придатні для паління залишки тютюну, випущені у роздрібний продаж, на які не поширюються статті 3 та 4.
З 1 січня 2011 року у державах-членах набувають чинності закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання цієї Директиви, окрім випадків, передбачених у цій Директиві.
Він набирає чинності 1 січня наступного календарного року.
(4) Без шкоди змішаній податковій структурі та максимальному відсотку окремого компонента в загальному податковому навантаженні, державам-членам повинно бути надано більш ефективні засоби для стягнення специфічного або мінімального акцизного збору з сигарет, таким способом, який забезпечує застосування принаймні певного мінімального розміру оподаткування по всьому Союзі.
Цим вносяться такі зміни до Директиви 95/59/ЄС :
Один раз на рік Комісія опубліковує вартість національних валют в євро, яка застосовується до сум загального акцизного збору.
Тютюн в ролах, зазначений у частині 1, для цілей стягнення акцизного збору вважається еквівалентним двом сигаретам, якщо він, не враховуючи фільтр чи мундштук, довший за 8 см, але не довший за 11 см, та еквівалентним трьом сигаретам, якщо він, не враховуючи фільтр чи мундштук, довший за 11 см, але не довший за 14 см і так далі.»;
Звіт, зазначений у частині 1, ґрунтується, зокрема, на інформації, наданій державами-членами.
З 1 січня 2011 року загальний акцизний збір, виражений у відсотках, у сумі за кілограм або за певну кількість одиниць принаймні дорівнює:
З цією метою, концепцію найбільш популярної цінової категорії повинно бути замінено; мінімальні вимоги, пов'язані з ціною, повинні відноситись до середньозваженої ціни роздрібної реалізації, оскільки монетарний мінімум повинен також застосовуватись до усіх сигарет.
Кожні чотири роки Комісія подає звіт до Ради та, у відповідних випадках, пропозиції стосовно ставок акцизного збору, встановлених у цій Директиві, та структури акцизного збору, як це передбачено у статті 16 Директиви Ради 95/59/ЄС від 27 листопада 1995 року щодо податків, інших ніж податки з обороту, які впливають на споживання тютюнових виробів (*).
(а) тютюн в ролах із зовнішньою обгорткою з натурального тютюну;
Рівень оподаткування є насправді головним фактором у ціні тютюнових виробів, що в свою чергу впливає на споживачів та їх звичку палити.
(b) тютюн в ролах зі перемеленим змішаним наповнювачем та з зовнішньою обгорткою звичайного кольору сигар, з відновленого тютюну, що повністю вкриває продукт, включаючи, у відповідних випадках, фільтр, але не мундштук у випадку сигар з мундштуком, якщо вага одиниці товару, не включаючи фільтр або мундштук, становить не менше 2,3 г, але не більше 10 г, а обхват на не менш як третині довжини продукту становить не менше 34 мм.
(10) Перехідні періоди повинні дозволити державам-членам безперешкодно пристосуватись до нових рівнів загального акцизного збору, таким чином обмежуючи можливі побічні наслідки.
(12) З метою уникнення спотворення конкуренції і неприйнятних відхилень у торгівлі та внаслідок цього - втрати податкових надходжень держав-членів, які застосовують високі акцизні збори як з причин важливого джерела податкових надходжень, так і з причини охорони здоров'я, необхідним виявляється надання останнім дозволу застосовувати кількісні обмеження щодо сигарет, які можуть бути ввезені на їх територію без подальшої сплати акцизного збору, коли такі сигарети ввозяться на їх територію з держав-членів, які користуються перехідними періодами.
- принаймні 22 % ціни роздрібного продажу з урахуванням усіх податків.»;
Такі товари вважаються сигарами або сигарилами, при їх властивостях та звичайних споживацьких очікуваннях, за умови, що їх можна використовувати для паління виключно в такому вигляді, як вони є:
Шахрайство та контрабанда зменшують ефективність наслідків збільшення рівня цін, зокрема, на сигарети та тонко нарізаний тютюн, призначений для виробництва сигарет, і, таким чином, ставлять під загрозу досягнення цілей у боротьбі з тютюном та в охороні здоров'я людей.
Знижена ставка становить:
(3) Відносно сигарет, процедури повинні бути спрощені в такому ступені, щоб створити нейтральні умови конкуренції для виробників, зменшити поділення ринків тютюну та підкреслити цілі, пов'язані з охороною здоров'я.
Шляхом відступу від статті 2, в період з 1 січня 2010 року до 31 грудня 2015 року Франція може продовжувати застосовувати знижені ставки акцизного збору на сигарети, що надійшли для споживання у департаментах Корсики, до досягнення щорічної квоти у 1200 тон.
Держави-члени можуть зберігати розміри акцизного збору, чинні на момент щорічного коригування, передбаченого у частині 5, якщо перерахунок сум акцизного збору, вираженого у євро, спричинить збільшення розміру акцизного збору, вираженого в національній валюті на менш як на 5 % або менш як на 5 євро, в залежності від того, яка з таких сум є меншою.»;
Держави-члени поступово підвищують розмір акцизних зборів для досягнення вимог, зазначених у частині 2 на дати, встановлені у вказаній частині.
Відсоток специфічного акцизного збору в сумі загального податкового навантаження на сигарети визначається виходячи з середньозваженої ціни роздрібного продажу.
Комісія, відповідно до процедури, зазначеній у статті 43 Директиви Ради 2008/118/ЄС від 16 грудня 2008 року про загальний режим акцизних зборів (*), встановлює перелік статистичних даних, необхідних для складання звіту, за виключенням даних відносно окремих фізичних осіб або суб'єктів господарювання.
Шляхом відступу від положень частин 3 та 4, у випадку, коли у державі-члені відбувається зміна середньозваженої ціни роздрібного продажу на сигарети, і, таким чином, специфічний компонент акцизного збору, вираженого у відсотках до загального податкового навантаження, стає нижчим 5 % або вищим 7,5 %, в залежності від конкретного випадку, або вище 76,5 % загального податкового навантаження, відповідна держава-член може, не пізніше 1 січня наступного року після того, як відбулись такі зміни, утриматись від коригування суми специфічного акцизного збору.
З 1 січня 2014 року специфічний компонент акцизного збору не може бути нижче 7,5 % і більше 76,5 % від суми загального податкового навантаження на сигарети, яке є результатом поєднання:
(b) у випадку тютюну для паління, іншого, аніж тонко нарізаний тютюн для паління, призначений для виробництва сигарет, - 20 % ціни роздрібного продажу з урахуванням всіх податків, або 22 євро за 1000 штук або за кілограм.»;
Шляхом відступу від частини 1, в період з 1 січня 2010 року до 31 грудня 2015 року Франція може продовжувати застосовувати знижені ставки акцизного збору на тютюнові вироби, інші, ніж сигарети, що надійшли для споживання у департаментах Корсики.
(6) Було проаналізовано зміни у рівнях цін та акцизу, зокрема, на сигарети - на сьогодні найбільш важлива категорія тютюнових продуктів - а також на тонко нарізаний тютюн, призначений для виробництва сигарет.
Доцільним є регулювання такого дозволу на застосування заборони, беручи до уваги рівень, якого досягне мінімальний обов'язків рівень оподаткування, та труднощі на шляху до поступового вирівнювання до загального обов'язкового мінімального рівня, з якими можуть стикатись держави-члени, які користуються відступами, пов'язані з більш низьким рівнем оподаткування в інших державах-членах.
До 31 грудня 2013 року специфічний компонент акцизного збору не може бути нижче 5 % і більше 76,5 % від суми загального податкового навантаження на сигарети, яке є результатом поєднання:
У випадку, якщо держава-член підвищує ставку ПДВ на сигарети, вона може зменшити рівень загального акцизного збору не більш, як на суму, яка, виражена у відсотках від середньозваженої ціни роздрібного продажу, дорівнює величині, на яку було збільшено ставку ПДВ, також виражену у відсотках від середньозваженої ціни роздрібного продажу, навіть якщо таке коригування призводить до того, що рівень загального акцизного збору стане нижчим рівнів, вираженого у відсотках від середньозваженої ціни роздрібного продажу, встановлених у перших реченнях частин 1 та 2 статті 2 відповідно.
(9) Необхідним є наближення мінімальних рівнів оподаткування тонко нарізаного тютюну, призначеного для виробництва сигарет, до мінімального рівня оподаткування, що застосовується до сигарет з метою кращого врахування ступеню конкуренції, що існує між двома продуктами, відображеного у відміченій структурі споживання, а також їх однаково шкідливого характеру.
(b) пропорційного акцизного збору та податку на додану вартість, що стягується з середньозваженої ціни роздрібного продажу.
Водночас, держави-члени, які стягують акцизний збір в розмірі не менше 101 євро за 1000 сигарет на основі середньозваженої ціни роздрібного продажу, можуть не дотримуватись вимоги щодо 57 %, встановленої у першому абзаці.
(5) Щодо тонко нарізаного тютюну, призначеного для виробництва сигарет, мінімальні вимоги Союзу, пов'язані з ціною, повинні бути виражені в такий спосіб, який дозволяє досягти результатів, схожих з результатами в сфері сигарет, і повинні приймати середньозважену ціну роздрібної реалізації як точку відліку.
- до 31 грудня 2012 року - принаймні 27 % ціни роздрібного продажу з урахуванням усіх податків,
- з 1 січня 2015 року - принаймні 35 % ціни роздрібного продажу з урахуванням усіх податків;
Водночас, необхідно уникати надто різких змін, і повинне застосовуватись покрокове збільшення акцизного збору, що на сьогодні стягується з сигарет та тонко нарізаного тютюну, призначеного для виробництва сигарет на Корсиці.
Про це держави-члени інформують Комісію.
(13) З метою уникнення падіння обсягів у Союзі мінімальних рівнів акцизу на сигари, сигарили та тютюн для паління, інший, аніж тонко нарізаний тютюн, призначений для виробництва сигарет, необхідним є збільшення мінімальних рівнів, виражених в специфічних розмірах.
Товари, що частково складаються з речовин, інших, ніж тютюн, але в іншому відношенні відповідають критеріям, встановленим у статті 3, вважаються сигарами та сигарилами.»;
-2 ОВ С 228 від 22.9.2009 року, С.
Цим вносяться такі зміни до Директиви 92/79/ЄЕС :
- з 1 січня 2015 року - принаймні 57 % середньозваженої ціни роздрібного продажу сигарет, що надійшли для споживання.
Держави-члени, зазначені у третьому абзаці частини 2 статті 2 Директиви 92/79/ЄЕС, які стягують акцизний збір у розмірі не менш ніж 77 євро за 1000 сигарет незалежно від середньозваженої ціни роздрібного продажу, можуть з 1 січня 2014 року застосовувати кількісні обмеження на не менш ніж 300 номенклатурних позицій відносно сигарет, ввезених на їх територію без подальшої сплати акцизних зборів, з держави-члена, яка застосовує, відповідно до третього абзацу частини 2 статті 2 вказаної Директиви, нижчі ставки акцизного збору.
(*) ОВ L 291 від 6.12.1995 року, С.
З 1 січня 2014 року загальний розмір акцизного збору на сигарети становить не менше 60 % середньозваженої ціни роздрібного продажу сигарет, що надійшли для споживання.
До статті 6 вносяться такі зміни:
Середньозважена ціна роздрібного продажу розраховується виходячи з загальної вартості усього тонко нарізаного тютюну для паління, призначеного для виробництва сигарет, що надійшов для споживання, на основі ціни роздрібного продажу, включаючи усі податки, розділеною на загальну кількість тонко нарізаного тютюну для паління, призначеного для виробництва сигарет, що надійшов для споживання.
про внесення змін до Директив 92/79/ЄЕС, 92/80/ЄЕС та 95/59/ЄС про структуру та ставки акцизного збору, що застосовуються до тютюнових виробів, та до Директиви 2008/118/ЄС
Загальний розмір акцизного збору (специфічного збору та адвалерного збору за виключенням ПДВ) на сигарети становить принаймні 57 % середньозваженої ціни роздрібного продажу сигарет, що надійшли для споживання.
(16) Таким чином, вносяться відповідні зміни до Директив 92/79/ЄЕС , 92/80/ЄЕС та 95/59/ЄС та Директиви Ради 2008/118/ЄС від 16 грудня 2008 року про загальний режим акцизних зборів (-2),
Середньозважена ціна роздрібного продажу розраховується виходячи з загальної вартості усіх сигарет, що надійшли для споживання, на основі ціни роздрібного продажу, включаючи усі податки, розділеною на загальну кількість сигарет, що надійшли для споживання.
До частини 1 статті 3 додаються такі абзаци:
Стаття 2a викладається в такій редакції:
Не зважаючи на положення частини 1 статті 8, кожна держава-член може виключати мита з бази обчислення пропорційного акцизного збору на сигарети.
Без шкоди статті 23, держави-члени, не зазначені у третьому абаці частини 2 статті 2 Директиви 92/79/ЄЕС, можуть, по відношенню до сигарет, які можуть бути ввезені на їх територію без подальшої сплати акцизних зборів, з 1 січня 2014 року застосовувати кількісні обмеження на не менш ніж 300 номенклатурних позицій відносно сигарет, ввезених з держави-члена, яка застосовує, відповідно до третього абзацу частини 2 статті 2 вказаної Директиви, нижчі ставки акцизного збору, ніж ті, що випливають з положень першого абзацу частини 2 її статті 2.
Голова
Стаття 16 викладається в такій редакції:
Розмір акцизного збору становить не менше 88 євро за 1000 сигарет незважаючи на середньозважену ціну роздрібного продажу,
(8) Таким чином, з метою досягнення більшої узгодженості за зменшення споживання, мінімальні рівні оподаткування сигарет та тонко нарізаного тютюну, призначеного для виробництва сигарет, у Союзі повинні бути збільшені.
Директива Ради 2010/12/ЄС від 16 лютого 2010 року про внесення змін до Директив 92/79/ЄЕС, 92/80/ЄЕС та 95/59/ЄС про структуру та ставки акцизного збору, що ...
Пункт 2 статті 5 викладається в такій редакції:
З 1 січня 2018 року загальний акцизний збір (специфічний збір та/або адвалерний збір за виключенням ПДВ) з тонко нарізаного тютюну для паління, призначеного для виробництва сигарет, становить принаймні 48 % середньозваженої ціни роздрібного продажу тонко нарізаного тютюну, призначеного для виробництва сигарет, що надійшли для споживання, або принаймні 60 євро за кілограм.
Цим вносяться такі зміни до Директиви 2008/118:
Розмір акцизного збору становить не менше 64 євро за 1000 сигарет незалежно від середньозваженої ціни роздрібного продажу.
Частина 1 статті 7 викладається в такій редакції:
Розмір такого акцизного збору становить не менше 90 євро за 1000 сигарет незважаючи на середньозважену ціну роздрібного продажу.
ДИРЕКТИВИ
У випадку зміни середньозваженої ціни роздрібного продажу в державі-члені, і внаслідок цього - зниження рівня загального акцизного збору нижче рівня, передбаченого першими реченнями частин 1 та 2 статті 2 відповідно, заінтересована держава-член може утримуватись від коригування такого збору до 1 січня наступного року після року, у якому такі зміни відбулись.
(Законодавчі акти)
Document 984_007-10 , valid, current version - Adoption on February 16, 2010
{Джерело: Міністерство юстиції України}
Document Groups
Такі консультації є особливо важливими для застосування статей 9 і 20 .
Перший такий звіт повинен бути поданий до 30 червня 2012 року.
4 січня 2006 року
Термін дії енергетичного сертифіката не повинен перевищувати 10 років.
тільки пункт 9.9 додатка
(e) установки вбудованого освітлення (переважно, для нежитлового сектора);
Незалежні експерти
Держави-члени можуть обирати який із варіантів застосовувати - (a) або (b).
Звіт про інспектування передають власнику чи орендарю будівлі.
Вони повинні ґрунтуватися на відповідних європейських стандартах, що стосуються цієї Директиви.
Така методологія повинна бути ухвалена на національному чи регіональному рівні.
Держави-члени повинні вимагати, щоб під час виставлення на продаж або для оренди:
(a) приватні будинки різних типів;
«первинна енергія» означає енергію з відновлюваних і невідновлюваних джерел, яка не пройшла процес перетворення чи трансформації;
Адаптація додатка I до технічного прогресу
Держави-члени також можуть застосовувати такі системні вимоги до нових будівель.
Держави-члени повинні повідомити Комісію про такі положення до 9 січня 2013 року і без затримки повідомляти її про будь-які подальші зміни, що впливають на них.
Сертифікація частини будівлі може ґрунтуватися на:
Порівняльні методологічні рамки вимагають від держав-членів:
4 січня 2009 року, тільки щодо статей 7, 8 і 9
Перевірка повинна ґрунтуватися на вказаних нижче варіантах або на еквівалентних заходах:
Положення цієї статті імплементують відповідно до застосовних національних правил про спільне володіння чи спільну власність.
(a) загальній сертифікації усієї будівлі; або
(iii) технічних систем будівель при їх встановленні, заміні чи модернізації;
Держави-члени можуть вирішити не встановлювати чи не застосовувати вимоги, зазначені в параграфі 1, щодо таких категорій будівель:
Про них необхідно повідомляти Комісію.
(b) реконструкції підлягає більше 25 % поверхні каркасу будівлі;
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, які вже набули чинності.
Комісія, за сприяння Комітету, заснованого відповідно до статті 26 , повинна здійснити перегляд цієї Директиви не пізніше 1 січня 2026 року з огляду на набутий досвід і прогрес, досягнутий під час її застосування, і, за необхідності, надати пропозиції.
(g) пасивних сонячних систем і захисту від сонця;
Комісія, з належним урахуванням принципу субсидіарності, може вимагати додаткову конкретну інформацію щодо вимог, визначених у параграфах 1, 2 і 3.
Методологія повинна встановлюватися із урахуванням принаймні таких аспектів:
(b) проміжні цільові показники для підвищення енергетичних характеристик нових будівель до 2015 року, для підготовки до імплементації параграфа 1;
Незалежна система контролю
Зазначений поріг у 500 м-2 повинен бути знижений до 250 м-2 з 9 липня 2015 року.
Держав-членів заохочують визнавати чи використовувати таку схему, або використовувати її частину, шляхом її адаптації до національних обставин.
На основі такого вивчення та з належним врахуванням принципу субсидіарності Комісія може надавати консультації чи рекомендації щодо конкретних національних схем та координації із фінансовими установами Союзу та міжнародними фінансовими установами.
(a) до 31 грудня 2020 року, усі нові будівлі були будівлями з майже нульовим споживанням енергії; та
«значна реконструкція» означає реконструкцію будівлі, при якій:
На запит держав-членів Комісія надає їм допомогу в здійсненні інформаційних кампаній для цілей параграфа 1 і першого підпараграфа цього параграфа, що можуть бути об'єктом програм Союзу.
Нові будівлі
Щоб вдосконалити фінансування для сприяння імплементації цієї Директиви та з належним врахуванням принципу субсидіарності, Комісія повинна, бажано до 2011 року, представити аналіз, зокрема, щодо таких аспектів:
Директиву 2002/91/ЄС, зі змінами, внесеними Регламентом, зазначеним у додатку IV, частині A , скасовано з 1 лютого 2012 року без обмеження зобов'язань держав-членів щодо строків її транспозиції до національного права та застосування Директиви, визначеної у частині B додатка IV.
(b) будівель, які використовують як культові споруди та для релігійної діяльності;
Для цілей розрахунку, будівлі слід належним чином класифікувати за такими категоріями:
Щодо зворотних теплових насосів, вони також можуть переміщувати тепло від будівлі до природного середовища;
«європейський стандарт» означає стандарт, ухвалений Європейським комітетом зі стандартизації, Європейським комітетом стандартизації в електротехніці або Європейським інститутом стандартів електрозв'язку та оприлюднений для загального користування;
Ця Директива встановлює вимоги щодо:
- інформацію щодо прогнозованих довгострокових змін у цінах на енергію.
Держави-члени можуть делегувати відповідальність за впровадження незалежних систем контролю.
Також власнику чи орендарю може надаватися інша інформація щодо інших пов'язаних питань, таких як енергетичні аудити чи стимули фінансового або іншого характеру та можливості фінансування.
«каркас будівлі» означає інтегровані елементи будівлі, які відділяють її внутрішню частину від зовнішнього середовища;
Вимоги, встановлені у цій Директиві, є мінімальними вимогами і не перешкоджають будь-якій державі-члену зберігати чинними або впроваджувати жорсткіші інструменти.
(b) передбачуваний економічно обґрунтований життєвий цикл визначається кожною державою-членом.
«елемент будівлі» означає технічну систему будівлі чи елемент каркасу будівлі;
(b) після 31 грудня 2018 року, усі нові будівлі, що належать органам публічної влади чи зайняті ними, були будівлями з майже нульовим споживанням енергії.
(f) готелі та ресторани;
Коефіцієнти первинної енергії, використані для визначення використання первинної енергії, можуть ґрунтуватися на національних або регіональних середніх річних значеннях і враховувати відповідні європейські стандарти;
Держави-члени повинні інформувати Комісію про принципи застосовних законодавчих режимів.
Додатково чи альтернативно, вимоги можуть застосовуватися до реконструйованих елементів будівлі.
Комісія може видавати рекомендацію за результатами оцінювання.
Щодо можливих наслідків, пов'язаних із енергетичними сертифікатами, в рамках судових проваджень, якщо вони виникнуть, рішення ухвалюють відповідно до національних правил.
Мінімальні вимоги до енергетичних характеристик повинні регулярно переглядатися, не рідше кожних п'яти років, і, за необхідності, оновлюватися для їх адаптування до технічного прогресу в секторі будівництва.
До 30 червня 2011 року Комісія повинна встановити за допомогою делегованих актів відповідно до статей 23 , 24 і 25 порівняльні методологічні рамки для розрахунку оптимальних за витратами рівнів мінімальних вимог до енергетичних характеристик будівель або одиниць будівель.
(a) дієвості та належності рівня, а також фактичного обсягу використаних структурних фондів і рамкових програм, що були задіяні для підвищення енергоефективності будівель, особливо у житловому фонді;
До 31 грудня 2012 року і кожні три роки після цієї дати Комісія повинна публікувати звіт про прогрес держав-членів у збільшенні кількості будівель з майже нульовим споживанням енергії.
Комісія повинна адаптувати до технічного прогресу пункти 3 і 4 додатка I шляхом ухвалення делегованих актів відповідно до статей 23 , 24 і 25.
Після кожного інспектування систем опалення чи кондиціонування повітря складають звіт.
Держави-члени застосовують зазначені положення, які стосуються статей 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 14 , 15 і 16 , до будівель, які зайняті органами публічної влади, не пізніше ніж з 9 січня 2013 року, і не пізніше ніж з 9 липня 2013 року- до інших будівель.
Комісія також надає:
Держави-члени повинні вимагати, щоб енергетичні сертифікати та звіти про інспектування, зазначені у параграфі 1, надавалися компетентним органам або установам на запит.
Вони також повинні містити зауваження про те, що покликання у наявних законах, підзаконних нормативно-правових актах та адміністративних положеннях на Директиву 2002/91/ЄС необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
Держави-члени забезпечують, щоб громадськості надавалися періодично оновлювані списки кваліфікованих та/або акредитованих експертів або періодично оновлювані списки акредитованих компаній, які пропонують послуги таких експертів.
(a) таких фактичних теплових характеристик будівлі, включно з її внутрішнім розподілом:
Енергетичні характеристики розраховують відповідно до методології, зазначеної в статті 3 .
(c) координації фінансування Союзом і національного фінансування, а також інших форм допомоги, що можуть сприяти стимулюванню інвестицій в енергоефективність, і достатності таких фондів для досягнення цілей Союзу.
Будівлі з майже нульовим споживанням енергії
Положення цієї статті не включають зобов'язання демонструвати рекомендації, включені до енергетичного сертифіката.
(iv) елементи охолодження; та
Проте, таке відкладення строку не повинне мати наслідком меншу кількість виданих сертифікатів, ніж було б видано у відповідній державі-члені при застосуванні Директиви 2002/91/ ЄС.
(f) регулярного інспектування систем опалення та кондиціонування повітря в будівлях; та
Держави-члени повідомляють Комісії у звіті всі вхідні дані та припущення, які вони використовували для зазначених розрахунків, і результати таких розрахунків.
У такому разі відповідна держава-член надає запитувану інформацію або пропонує зміни протягом дев'яти місяців після запиту Комісії.
Енергетичний сертифікат повинен містити зазначення місця, де власник або орендар може отримати детальнішу інформацію, у тому числі щодо результативності за витратами рекомендацій, наданих в енергетичному сертифікаті.
Майже нульовий або дуже малий обсяг необхідної енергії повинен значною мірою покриватися енергією з відновлюваних джерел, у тому числі енергією з відновлюваних джерел, що виробляється на місці або неподалік;
До 30 червня 2011 року держави-члени повинні скласти список наявних заходів та інструментів і, в належних випадках, пропонованих заходів та інструментів, у тому числі фінансового характеру, відмінних від тих, які вимагаються цією Директивою, що сприяють цілям цієї Директиви.
Покликання на Директиву 2002/91/ЄС необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку V .
Національні плани, між іншим, повинні включати такі елементи:
«когенерація» означає одночасне виробництво теплової та електричної та/або механічної енергії в одному процесі;
Держави-члени забезпечують доступність настанов та навчання для осіб, відповідальних за імплементацію цієї Директиви.
«енергія з відновлюваних джерел» означає енергію з відновлюваних невикопних джерел, а саме вітрову, сонячну, аеротермальну, геотермальну, гідротермальну енергію та енергію океану, гідроенергію, енергію біомаси, звалищного газу, газу з установок очищення стічних вод та біогазів;
(d) освітні будівлі;
(e) окремих будівель із загальною корисною площею меншою за 50 м-2.
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2010/31/ЄС
(a) будівель, що офіційно охороняються як частина визначеного середовища або через їхню особливу архітектурну чи історичну цінність, якщо дотримання деяких мінімальних вимог щодо енергетичних характеристик неприпустимим чином змінить їхній характер або зовнішній вигляд;
Положення цієї Директиви не перешкоджають державам-членам надавати стимули для нових будівель, реконструкцій або елементів будівель, що виходять за рамки оптимальних за витратами рівнів.
Оцінка результативність витрат повинна ґрунтуватися на наборі стандартних умов, таких як оцінка заощадження енергії, базові ціни на енергію та попередній прогноз витрат.
(e) лікарні;
(c) системам централізованого чи колективного опалення та охолодження;
(d) житлових будівель, які використовуються або призначені для використання протягом менш як чотирьох місяців на рік, або протягом іншого обмеженого щорічного строку використання з передбаченим споживанням енергії менш як 25 % від обсягу споживання, який був би результатом використання протягом цілого року;
Якщо будівля продається або здається в оренду до моменту будівництва, як відступ від параграфів 1 і 2, держави-члени можуть вимагати, щоб продавець здійснив оцінювання її майбутніх енергетичних характеристик; у такому разі енергетичний сертифікат видається не пізніше завершення будівництва будівлі.
Якщо держави-члени вирішують здійснити таке делегування, вони повинні забезпечити, щоб незалежні системи контролю були впроваджені відповідно до положень додатка II .
«частина будівлі» означає секцію, поверх або квартиру всередині будівлі, призначені чи змінені для незалежного використання;
Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше, ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Комісії пропонується постійно вдосконалювати свої інформаційні служби, зокрема вебсайт, створений як європейський портал енергоефективності будівель та призначений для громадян, професіоналів та органів, щоб допомогти державам-членам у їхніх зусиллях з інформування та підвищення рівня обізнаності.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб:
«оптимальний за витратами рівень» означає рівень енергетичних характеристик, що передбачає найнижчі витрати протягом передбачуваного економічно обґрунтованого життєвого циклу, при чому:
(b) установки опалення та постачання гарячої води, включно з їхніми теплоізоляційними характеристиками;
Додатково, сертифікат повинен містити інформацію про дії, яких необхідно вживати для виконання рекомендацій.
У рамках Європейського фонду регіонального розвитку Комісія повинна продовжувати зусилля з посилення своїх інформаційних служб, що має на меті сприяння використанню виділених фінансових ресурсів шляхом надання допомоги та інформаційної підтримки заінтересованим стейкхолдерам, у тому числі національним, регіональним і місцевим органам, щодо можливостей фінансування, беручи до уваги останні зміни регулятивних рамок.
Представлена на такому вебсайті інформація може включати покликання на відповідне законодавство Союзу та національне, регіональне чи місцеве законодавство, посилання на вебсайти порталу «Європа», на якому відображені національні плани дій з енергоефективності, посилання на наявні фінансові інструменти, а також на приклади найкращих практик на національному, регіональному та місцевому рівні.
(a) будівель або частин будівель, які будуються, продаються або здаються в оренду новому орендарю; та
Держави-члени не повинні бути зобов'язаними встановлювати мінімальні вимоги до енергетичних характеристик, які не є результативними за витратами протягом передбачуваного економічно обґрунтованого життєвого циклу.
Комісія оцінює національні плани, зазначені в параграфі 1, зокрема щодо відповідності передбачених державами-членами заходів цілям цієї Директиви.
(d) природної та механічної вентиляції, що може включати герметичність;
Держави-члени застосовують зазначені положення, які стосуються статей 2 , 3 , 9 , 11 , 12 , 13 , 17 , 18 , 20 і 27 , не пізніше ніж з 9 січня 2013 року.
Держави-члени повинні забезпечувати видачу енергетичного сертифіката для:
Такі національні плани можуть включати цільові показники, що відрізняються відповідно до категорій будівель.
Як тільки Комісія ухвалює делегований акт, вона надає його одночасно Європейському Парламенту і Раді.
Експерти підлягають акредитації із врахуванням їхньої компетенції.
- настанови, що супроводжують порівняльні методологічні рамки; такі настанови слугуватимуть для того, щоб надавати державам-члени можливість вживавати перелічених нижче заходів,
(b) оцінюванні іншої репрезентативної частини будівлі, що має такі самі пов'язані з енергоспоживанням характеристики, у тій самій будівлі.
Порівняльні методологічні рамки необхідно встановлювати відповідно до додатка III , та вони повинні розрізняти нові будівлі та наявні будівлі, а також різні категорії будівель.
Компетентні органи чи установи, яким компетентні органи делегували відповідальність за впровадження незалежної системи контролю, здійснюють випадковий відбір принаймні статистично значимого відсотка від усіх виданих протягом року звітів про інспектування та перевіряють їх.
Держави-члени повинні визначати такі мінімальні вимоги до енергетичних характеристик відповідно до статті 4 .
Оптимальні за витратами рівні розраховують відповідно до порівняльних методологічних рамок, зазначених у статті 5 , після запровадження рамок.
Енергетичний сертифікат може включати додаткову інформацію, таку як річне споживання енергії для нежитлових будівель та відсоток енергії з відновлюваних джерел у загальному споживанні енергії.
(g) спортивні споруди;
Беручи до уваги важливість надання належних фінансових та інших інструментів для сприяння енергоефективності будівель та переходу до будівель з майже нульовим споживанням енергії, держави-члени вживають належних заходів для врахування найвідповідніших таких інструментів з огляду на національні обставини.
Рекомендації можуть ґрунтуватися на порівнянні енергетичних характеристик перевіреної системи із енергетичними характеристиками найкращої діючої доступної системи та з енергетичними характеристиками системи подібного типу, в якій усі належні компоненти досягають того рівня енергетичних характеристик, що вимагається застосовним законодавством.
«будівля з майже нульовим споживанням енергії» означає будівлю, що має дуже високі енергетичні характеристики, як визначено відповідно до додатка I .
(a) загальна вартість реконструкції, що стосується каркасу будівлі чи технічних систем будівлі, перевищує 25 % вартості будівлі, за виключення вартості землі, на якій розташована будівля; або
Фінансові стимули та ринкові бар'єри
Держави-члени надають доступ громадськості до інформації щодо програм навчання та акредитації.
(b) перевірка базових даних і підтвердження результатів енергетичного сертифіката, у тому числі наданих рекомендацій;
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статтях 5 , 8 і 22 , надано Комісії на п'ятирічний період, починаючи з 9 липня 2018 року.
(a) місцевих умов освітлення сонцем, активних сонячних систем або інших систем опалення чи виробництва енергії на основі енергії з відновлюваних джерел;
Держави-члени ухвалюють і оприлюднюють закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для виконання статей 2-18 і статей 20 і 27 , не пізніше 9 липня 2012 року.
При розрахунку витрат на заходи з підвищення енергоефективності протягом передбачуваного економічно обґрунтованого життєвого циклу, держави-члени оцінюють результативність за витратами різних рівнів мінімальних вимог до енергетичних характеристик.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі недотримання національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та вживають необхідних заходів для забезпечення їх виконання.
Рекомендації, включені до енергетичного сертифіката, повинні охоплювати:
Держави-члени забезпечують, щоб сертифікація енергетичних характеристик будівель та інспектування систем опалення та кондиціонування повітря здійснювалися незалежно кваліфікованими та/або акредитованими експертами, як тими, що діють як самозайняті особи, так і найнятими державними органами чи приватними підприємствами.
«енергетичний сертифікат» означає сертифікат, визнаний державою-членом або юридичною особою, призначеною нею, в якому вказані енергетичні характеристики будівлі або частини будівлі, розраховані відповідно до методології, ухваленої згідно зі статтею 3 ;
З урахуванням національних правил, держави-члени заохочують органи публічної влади брати до уваги провідну роль, яку вони повинні відігравати у сфері енергетичних характеристик будівель, між іншим, шляхом виконання рекомендацій, включених до енергетичного сертифіката, виданого для будівель, якими вони володіють, протягом строку чинності такого сертифіката.
Держави-члени повинні вимагати, щоб під час будівництва, продажу чи оренди будівель або частин будівель енергетичний сертифікат або його копія демонструвалася потенційному новому орендарю чи покупцю та передавалася покупцю чи новому орендарю.
Держави-члени складають національні плани для підвищення кількості будівель з майже нульовим споживанням енергії.
(i) інші типи будівель, що споживають енергію.
(c) повна перевірка базових даних будівлі, що були використані для видачі енергетичного сертифіката, і повне підтвердження результатів, зазначених у сертифікаті, у тому числі наданих рекомендацій, а також відвідування будівлі, якщо це можливо, для перевірки відповідності між специфікаціями, вказаними в енергетичному сертифікаті, і сертифікованою будівлею.
Держави-члени розраховують оптимальні за витратами рівні для мінімальних вимог до енергетичних характеристик з використанням порівняльних методологічних рамок, встановлених відповідно до параграфа 1, і відповідних параметрів, таких як кліматичні умови та практична доступність енергетичної інфраструктури, а також порівнюють результати таких розрахунків із чинними мінімальними вимогами до енергетичних характеристик.
На основі зазначеного аналізу та відповідно до багаторічних фінансових рамок Комісія може в подальшому подати Європейському Парламенту і Раді пропозиції щодо інструментів Союзу, якщо вважатиме це доречним.
Держави-члени повинні подавати такі звіти Комісії регулярно, не рідше кожних п'яти років.
Такі вимоги повинні враховувати загальні умови мікроклімату в приміщеннях, щоб уникнути можливих негативних наслідків, таких як неналежне вентилювання, а також місцеві умови, призначення будівлі та її вік.
Сертифікація приватних будинків може ґрунтуватися на оцінюванні іншої репрезентативної будівлі подібної конструкції та розміру, що має подібні фактичні енергетичні характеристики, якщо спеціаліст, який видає енергетичний сертифікат, може гарантувати таку відповідність.
(c) тимчасових будівель із строком використання не більше двох років, промислових об'єктів, майстерень, нежитлових сільськогосподарських будівель із низькою потребою в енергії та нежитлових сільськогосподарських будівель, які використовуються у секторі, що охоплюється національною секторальною угодою щодо енергетичних характеристик;
У відповідних випадках, Комісія повинна, на запит держав-членів, надавати їм допомогу в запровадженні національних або регіональних програм фінансової підтримки для підвищення енергоефективності будівель, особливо наявних будівель, шляхом підтримки обміну найкращою практикою між відповідальними національними чи регіональними органами.
«номінальна корисна потужність» означає максимальну теплотворну здатність, виражену в кВт, визначену та гарантовану виробником, що надається при тривалій експлуатації, та при цьому відповідає корисній дії, зазначеній виробником;
Звіт про інспектування включає результат інспектування, здійсненого відповідно до статей 14 або 15 , а також рекомендації щодо результативного за витратами підвищення енергетичних характеристик перевіреної системи.
Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, вказані у такому рішенні.
Якщо результати порівняння, здійсненого відповідно до параграфа 2, демонструють, що чинні мінімальні вимоги до енергетичних характеристик є суттєво менш енергоефективними за оптимальний за витратами рівень мінімальних вимог до енергетичних характеристик, то відповідна держава-член повинна в письмовій формі обґрунтувати Комісії таку відмінність у звіті, зазначеному в параграфі 2, що супроводжується, тією мірою, якою різниця не може бути обґрунтована, планом, що описує належні заходи для суттєвого зменшення різниці до часу здійснення наступного перегляду вимог до енергетичних характеристик, як зазначено у статті 4(1) .
(b) дієвості використання коштів ЄІБ та інших установ державного фінансування;
«система кондиціонування повітря» означає поєднання компонентів, необхідних для такого типу оброблення повітря у приміщенні, при якому температура контролюється або може бути знижена;
До 2011 року Комісія повинна, після консультацій з відповідними секторами, ухвалити спільну добровільну схему сертифікації енергетичних характеристик нежитлових будівель Європейського Союзу.
Ухвалення методології розрахунку енергетичних характеристик будівель
При встановленні вимог держави-члени можуть розрізняти нові будівлі та наявні будівлі, а також різні категорії будівель.
Крім того, держави-члени, слідуючи прикладу державного сектора, повинні розробляти політики та ухвалювати інструменти, такі як встановлення цільових показників, для стимулювання перетворення будівель, які підлягають оновлювальному ремонту, у будівлі з майже нульовим споживанням енергії, і повідомляти про це Комісію у своїх національних планах, зазначених у параграфі 1.
Держави-члени можуть виключати категорії будівель, зазначені у статті 4(2) зі сфери застосування параграфів 1, 2, 4 і 5 цієї статті.
- здійснення розрахунку витрат (тобто чистої поточної вартості) на заходи з підвищення енергоефективності (як зазначено у другому абзаці) протягом передбачуваного економічно обґрунтованого життєвого циклу, застосовного до еталонних будівель (як зазначено у першому абзаці), застосовуючи принципи порівняльних методологічних рамок.
На основі зазначеного звіту Комісія розробляє план дій і, за необхідності, пропонує заходи для збільшення кількості будівель такого типу та сприяння найкращим практикам щодо результативного за витратами перетворення наявних будівель на будівлі з майже нульовим споживанням енергії.
(d) національних планів для підвищення кількості будівель з майже нульовим споживанням енергії;
(f) конструкції, розміщення та орієнтації будівлі, включно із зовнішніми кліматичними умовами;
Рекомендації, включені до енергетичного сертифіката, повинні бути технічно здійсненними у конкретній будівлі та можуть включати оцінку періодів окупності чи витрат і вигід протягом економічно обґрунтованого життєвого циклу будівлі.
(b) заходи щодо окремих елементів будівлі, незалежно від значної реконструкції каркасу будівлі або технічної системи (технічних систем) будівлі.
Вимога щодо видачі енергетичного сертифіката не застосовується, якщо в наявності є чинний сертифікат, виданий відповідно до Директиви 2002/91/ЄС або цієї Директиви для відповідної будівлі або частини будівлі.
Енергетичний сертифікат повинен включати енергетичні характеристики будівлі та еталонні значення, такі як мінімальні вимоги до енергетичних характеристик, щоб власники чи орендарі будівлі або частини будівлі могли порівняти та оцінити її енергетичні характеристики.
Системні вимоги встановлюють для нових технічних систем будівлі та для технічних систем будівлі, які замінюють або модернізують, якщо це є технічно, функціонально і економічно здійсненним.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1137/2008 (ОВ L 311, 21.11.2008, с.
(a) детальне практичне застосування державами-членами означення будівель з майже нульовим споживанням енергії із відображенням власних національних, регіональних або місцевих умов, із числовим зазначенням використання первинної енергії, вираженим у кВт год/м-2 на рік.
(b) будівель, у яких більше 500 м-2 загальної корисної площі зайнято органом публічної влади, і які часто відвідуються громадськістю.
«централізоване опалення» або «централізоване охолодження» означає розподіл теплової енергії у формі пари, гарячої води чи охолоджених рідин із центрального джерела виробництва до багатьох будівель або місць через мережу для здійснення нагрівання чи охолодження приміщень або процесів.
Зазначені вимоги застосовуються до реконструйованої будівлі або частини будівлі в цілому.
Якщо держави-члени ухвалюють інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
Держави-члени встановлюють інструменти, необхідні для запровадження системи сертифікації енергетичних характеристик будівель.
Держави-члени застосовують методологію розрахунку енергетичних характеристик будівель відповідно до спільних загальних рамок, визначених у додатку I .
Держави-члени можуть відкласти застосування статті 12(1) і (2) до окремих орендованих частин будівель до 31 грудня 2015 року.
Такі заходи можуть стосуватися окремих будівель у цілому, окремих елементів будівлі чи сукупності елементів будівлі,
Для оптимізації використання енергії технічними системами будівель, держави-члени встановлюють системні вимоги загалом до енергетичних характеристик, належного монтажу, а також належного визначення розмірів, налагодження і контролю технічних систем будівель, що їх встановлюють у наявних будівлях.
Інформація
Стаття 2, пункти (5) , (6) , (7) , (8) , (9) , (10) і (11)
У таких настановах і навчанні повинно наголошуватися на важливості підвищення енергетичних характеристик, і повинна надаватися можливість для визначення оптимального поєднання підвищення енергоефективності, використання енергії з відновлюваних джерел і застосування централізованого опалення та охолодження при плануванні, проектуванні, будівництві та реконструкції промислових і житлових зон.
- будівель, які мають енергетичний сертифікат,
Стаття 3 і додаток I
«котел» означає комбіновану установку, що складається з корпуса і пальника, спроектована для передачі рідині тепла, яке виділяється внаслідок горіння;
(ii) елементів будівель, що складають частину каркасу будівлі та чинять значний вплив на енергетичні характеристики каркасу будівлі, якщо їх модифікувати чи замінити; та
Оптимальний за витратами рівень повинен бути в рамках рівнів характеристик, при яких аналіз витрат і вигід, розрахований для передбачуваного економічно обґрунтованого життєвого циклу, має позитивне значення;
(b) застосування мінімальних вимог до енергетичних характеристик нових будівель та нових частин будівель;
Для сприяння дієвій імплементації Директиви держави-члени проводять консультації із залученими стейкхолдерами, у тому числі національними, регіональними і місцевими органами, відповідно до національного законодавства, що застосовується у цій сфері.
Комісія повинна опублікувати звіт щодо прогресу держав-членів у досягненні оптимальних за витратами рівнів мінімальних вимог до енергетичних характеристик.
Порівняльні методологічні рамки повинні дозволяти державам-членам визначати енергетичні характеристики будівель та елементів будівель і економічні аспекти заходів, що стосуються енергетичних характеристик, та поєднувати ці параметри для визначення оптимального за витратами рівня.
«тепловий насос» означає машину, пристрій або установку, яку передає тепло з природного середовища, такого як повітря, вода чи ґрунт, до будівель або для промислового застосування шляхом зміни напрямку природного потоку тепла таким чином, щоб воно перетікало від нижчої температури до вищої.
(a) перевірка дійсності базових даних будівлі, що були використані для видачі енергетичного сертифіката, і результатів, зазначених у сертифікаті;
Розрахунок оптимальних за витратами рівнів для мінімальних вимог до енергетичних характеристик
«енергетичні характеристики будівлі» означає розрахований або виміряний обсяг енергії, потрібний для задоволення потреб в енергії, пов'язаних із звичайним використанням будівлі, що включає, між іншим, енергію для опалення, охолодження, вентилювання, постачання гарячої води та освітлення;
Щоб держави-члени застосовували порівняльні методологічні рамки, на рівні держав-членів встановлюються загальні умови, виражені відповідними параметрами.
Комісія може включати результати свого вивчення та можливі консультації чи рекомендації до звітів щодо національних планів з енергоефективності, зазначених у статті 14(5) Директиви 2006/32/ЄС.
- частин будівель у будівлях, які мають енергетичний сертифікат, та
Наявні будівлі
Ця Директива сприяє поліпшенню енергетичних характеристик будівель у межах Союзу з урахуванням зовнішніх кліматичних і місцевих умов, а також вимог щодо мікроклімату в приміщеннях та результативності за витратами.
(i) наявних будівель, частин будівель і елементів будівель, які підлягають значній реконструкції;
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити відповідність нових будівель мінімальним вимогам до енергетичних характеристик, встановленим відповідно до статті 4 .
(c) установок кондиціонування повітря;
Незалежні системи контролю енергетичних сертифікатів та звітів про інспектування
Держави-члени повинні оновлювати такий список кожні три роки.
Держави-члени повинні забезпечувати, до початку будівництва нових будівель, врахування технічної, екологічної та економічної здійсненності використання високоефективних альтернативних систем, якщо вони існують.
Такі інструменти повинні відповідати Договору про функціонування Європейського Союзу .
(c) застосування мінімальних вимог до енергетичних характеристик:
Держави-члени можуть запроваджувати окремі системи контролю для енергетичних сертифікатів та для контролю звітів про інспектування систем опалення та кондиціонування повітря.
Порівняльні методологічні рамки повинні дозволяти врахування моделей використання, зовнішніх кліматичних умов, інвестиційних витрат, категорії будівлі, витрат на технічне обслуговування та операційних витрат (включно з витратами на енергію та заощадженням енергії), доходів від виробленої енергії, якщо застосовно, і витрат на утилізацію відходів, якщо застосовно.
«будівля» означає покриту дахом споруду, що має стіни, в якій для керування мікрокліматом у приміщеннях використовують енергію;
(a) найнижчі витрати визначаються із урахуванням інвестиційних витрат, пов'язаних з енергоспоживанням, витрат на технічне обслуговування та операційних витрат (включно з витратами на енергію та заощадженням енергії, категорією відповідної будівлі, доходами від виробленої енергії), якщо застосовно, і витрат на утилізацію, якщо застосовно; та
Стаття 2, пункт (4) і додаток I
Еталонні будівлі повинні включати нові та наявні як житлові, так і нежитлові будівлі,
Порівняльні методологічні рамки для визначення оптимальних за витратами рівнів вимог до енергетичних характеристик будівель і елементів будівель
Держави-члени вживають заходів, необхідних для інформування власників чи орендарів будівель або частин будівель щодо різних методів і практик, що сприяють підвищенню енергетичних характеристик.
Інспектування систем кондиціонування повітря
Компетентні органи чи установи, яким компетентні органи делегували відповідальність за впровадження незалежної системи контролю, здійснюють випадковий відбір усіх виданих протягом року енергетичних сертифікатів та перевіряють їх.
Він стосується залишкового передбачуваного економічно обґрунтованого життєвого циклу будівлі у разі встановлення енергетичних характеристик для будівлі в цілому, або передбачуваного економічно обґрунтованого життєвого циклу елемента будівлі у разі встановлення вимог до енергетичних характеристик для елементів будівлі.
Держави-члени ухвалюють необхідні інструменти для встановлення регулярного інспектування доступних частин систем кондиціонування повітря чи систем комбінованого кондиціонування повітря та вентилювання приміщень з номінальною корисною потужністю більшою за 70 кВт.
- оцінювання потреби у кінцевій та первинній енергії для еталонних будівель та еталонних будівель із визначеними застосованими заходами з підвищення енергоефективності,
(b) багатоквартирні будинки;
Рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або на пізнішу дату, вказану в самому рішенні.
Звіти про інспектування систем опалення та кондиціонування повітря
- визначення заходів з підвищення енергоефективності, які повинні бути оцінені для еталонних будівель.
(e) енергетичної сертифікації будівель або частин будівель;
Держави-члени ухвалюють необхідні інструменти для встановлення регулярного інспектування доступних частин систем опалення чи систем комбінованого опалення та вентилювання приміщень з номінальною корисною потужністю більшою за 70 кВт, таких як тепловий генератор, система контролю та циркуляційний насос (насоси), що використовуються для опалення будівель.
Консультації
Як альтернатива положенням параграфа 1 і за умови, що загальний вплив еквівалентний тому, який що випливає з параграфа 1, держави-члени можуть вирішити вжити заходів для забезпечення надання консультацій користувачам щодо заміни теплових генераторів, інших модифікацій системи опалення чи системи комбінованого опалення та вентилювання приміщень та альтернативних рішень для оцінювання ефективності та належних параметрів таких систем.
Це повинно дати змогу визначити оптимальні за витратами рівні вимог до енергетичних характеристик.
(c) інформацію щодо політик і фінансових або інших інструментів, ухвалених у контексті параграфів 1 і 2 для просування будівель з майже нульовим споживанням енергії, включно з детальними даними щодо національних вимог та інструментів щодо використання енергії з відновлюваних джерел у нових будівлях і в наявних будівлях, що підлягають значній реконструкції в контексті статті 13(4) Директиви 2009/28/ЄС і статей 6 і 7 цієї Директиви.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/31/ЄС від 19 травня 2010 року про енергетичні характеристики будівель (нова редакція)
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити встановлення мінімальних вимог до енергетичних характеристик елементів будівель, що складають частину каркасу будівлі та чинять значний вплив на енергетичні характеристики каркасу будівлі при їх заміні чи модифікуванні, для досягнення оптимальних за витратами рівнів.
(a) заходи, здійснені у зв'язку зі значною реконструкцією каркасу будівлі або технічної системи (технічних систем) будівлі; та
Зокрема, держави-члени повинні надавати власникам чи орендарям будівель інформацію щодо енергетичних сертифікатів, у тому числі щодо їхньої мети та цілей, результативних за витратами заходів та, у відповідних випадках, фінансових інструментів для підвищення енергетичних характеристик будівлі, а також щодо заміни котлів на викопному паливі на більш сталі альтернативи.
Енергетичний сертифікат повинен включати рекомендації для оптимального чи результативного за витратами підвищення енергетичних характеристик будівлі або частини будівлі, крім випадків, коли не існує жодного обґрунтованого потенціалу для такого підвищення у порівнянні з чинними вимогами до енергетичних характеристик.
Такий період подовжується ще на два місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.
Інспектування систем опалення
Держави-члени можуть вирішити не застосовувати вимоги, визначені в пунктах (a) і (b) параграфа 1, у конкретних обґрунтованих випадках, якщо аналіз витрат і вигід для економічно обґрунтованого життєвого циклу відповідної будівлі виявиться негативним.
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити, при здійсненні значної реконструкції будівель, підвищення енергетичних характеристик будівлі чи її реконструйованої частини, щоб вони відповідали мінімальним вимогам до енергетичних характеристик, встановленим відповідно до статті 4 , тією мірою, якою це технічно, функціонально та економічно здійсненно.
- частин будівель, які мають енергетичний сертифікат,
Ураховують позитивний вплив таких аспектів:
Як альтернатива положенням параграфа 1 і за умови, що загальний вплив еквівалентний тому, що випливає з параграфа 1, держави-члени можуть вирішити вжити заходів для забезпечення надання консультацій користувачам щодо заміни систем кондиціонування повітря чи систем комбінованого кондиціонування повітря та вентилювання приміщень, інших модифікацій системи кондиціонування повітря чи системи комбінованого кондиціонування повітря та вентилювання приміщень та альтернативних рішень для оцінювання ефективності та належних розмірів таких систем.
(g) незалежних систем контролю енергетичних сертифікатів та звітів про інспектування.
Енергетичні сертифікати
Держави-члени забезпечують запровадження незалежних систем контролю енергетичних сертифікатів та звітів про інспектування систем опалення та кондиціонування повітря відповідно до положень додатка II .
- визначення еталонних будівель, які характеризуються своєю функціональністю та географічним розташуванням, включно з мікрокліматом у приміщеннях і зовнішніми кліматичними умовами, та є репрезентативними щодо них.
(h) комерційні будівлі, призначені для гуртової чи роздрібної торгівлі;
Додатково, держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити, при заміні чи модифікуванні елемента будівлі, що складає частину каркасу будівлі та чинить значний вплив на енергетичні характеристики каркасу будівлі, відповідність енергетичних характеристик елемента будівлі мінімальним вимогам до енергетичних характеристик тією мірою, якою це технічно, функціонально та економічно здійсненно.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити встановлення мінімальних вимог до енергетичних характеристик будівель або частин будівель для досягнення оптимальних за витратами рівнів.
Порівняльні методологічні рамки повинні супроводжуватися настановами щодо їх застосування до розрахунку оптимальних за витратами рівнів енергетичних характеристик.
(a) спільних загальних рамок для методології розрахунку інтегрованих енергетичних характеристик будівель та частин будівель;
(b) електроенергії, виробленої методом когенерації;
Додатки II-V
«технічна система будівлі» означає технічне обладнання будівлі або частини будівлі, призначене для опалення приміщень, охолодження приміщень, вентилювання, побутового гарячого водопостачання, вбудованого освітлення, автоматизації та керування будівлею, виробництва електроенергії на місці, або комбінацію таких систем, включно з системами, що використовують енергію з відновлюваних джерел;
Делеговані повноваження, зазначені у статтях 5 , 8 і 22 , можуть бути в будь-який час відкликані Європейським Парламентом або Радою.
Видача енергетичних сертифікатів
Комісія вивчає дієвість перелічених наявних і пропонованих заходів, зазначених у параграфі 2, а також відповідних інструментів Союзу для сприяння імплементації цієї Директиви.
(h) умов мікроклімату в приміщеннях, включно з проектним мікрокліматом у приміщеннях;
Делеговані повноваження автоматично подовжуються на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого подовження не пізніше, ніж за три місяці до закінчення кожного такого періоду.
Здійснення делегованих повноважень
(v) теплові мости;
показник енергетичних характеристик, зазначений в енергетичному сертифікаті для будівлі або частини будівлі, якщо застосовно, фігурував у рекламних оголошеннях в комерційних засобах масової інформації.
Terms of use
Скасована Директива з подальшими змінами (зазначена в статті 29)
Звіт може бути включений до планів дій з енергоефективності, зазначених у статті 14(2) Директиви 2006/З2/ЄС.
Стаття 23 Здійснення делегованих повноважень
Держави-члени повинні передавати такі списки Комісії, що вони можуть зробити шляхом включення їх до планів дій з енергоефективності, зазначених у статті 14(2) Директиви 2006/32/ЄС.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надано Комісії відповідно до умов, установлених у цій статті.
Делегований акт, ухвалений згідно зі статтею 5 , 8 або 22 , набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або, якщо до завершення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
(i) теплова потужність;
Набуття чинності
Як відступ від статті 3(1) зазначеного Регламенту, перша довгострокова стратегія реконструкції на підставі параграфа 1 цієї статті повинна бути подана Комісії до 10 березня 2020 року.
«надмала ізольована система» означає надмалу ізольовану систему, як визначено у пункті 27 статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/72/ЄС ( -2 ) .
Встановлення мінімальних вимог до енергетичних характеристик
У своїй довгостроковій стратегії реконструкції кожна держава-член повинна визначити дорожню карту із заходами та встановленими на внутрішньому рівні вимірюваними показниками прогресу для досягнення довгострокової цілі до 2050 року - скоротити викиди парникових газів у Союзі на 80-95 % порівняно з 1990 роком, щоб забезпечити формування високоенергоефективного та низьковуглеводневого фонду будівель і досягнення результативного за витратами перетворення наявних будівель на будівлі з майже нульовим споживанням енергії.
Якщо після інспектування, здійсненого відповідно до цього параграфа, не відбулося жодних змін у системі опалення чи системі комбінованого опалення та вентилювання приміщень або в потребах будівлі в опаленні, держави-члени можуть вирішити не вимагати повторного оцінювання параметрів теплового генератора.
Держави-члени повинні вживати заходів, щоб гарантувати демонстрування енергетичного сертифіката на видному місці, доступному для громадськості, у разі якщо більше 500 м-2 загальної корисної площі будівлі, для якої був виданий енергетичний сертифікат відповідно до статті 12(1) , зайнято органами публічної влади та часто відвідується громадськістю.
Такий інструмент ухвалюють відповідно до дорадчої процедури, зазначеної в статті 26(2) .
Якщо після інспектування, здійсненого відповідно до цього параграфа, не відбулося жодних змін у системі кондиціонування повітря чи системі комбінованого кондиціонування повітря та вентилювання приміщень або в потребах будівлі в охолодженні, держави-члени можуть вирішити не вимагати повторного оцінювання параметрів системи кондиціонування повітря.
720; Directive, International document on May 19, 2010 № 2010/31/ЄС
Розрахунок первинної енергії ґрунтується на коефіцієнтах первинної енергії чи зважувальних факторах для конкретного енергоносія, які можуть ґрунтуватися на національних, регіональних або місцевих річних і, можливо, сезонних або місячних, середньозважених значеннях або детальнішій інформації, що надається щодо окремої централізованої системи.
Держави-члени визначають, яким чином таке покликання має бути зроблено, та яким чином має бути сформульовано відповідне зауваження.
Перед застосуванням альтернативних заходів, зазначених у першому підпараграфі цього параграфа, кожна держава-член повинна, шляхом подання звіту Комісії, задокументувати еквівалентність впливу від зазначених заходів із впливом від заходів, зазначених у параграфі 1.
Спільні загальні рамки для розрахунку енергетичних характеристик будівель (зазначені у статті 3 )
Стаття 7(1), другий підпараграф
Співробітництво у сфері енергетики, включаючи ядерну енергетику)
Держави-члени повинні вимагати демонстрування енергетичного сертифіката на видному місці, доступному для громадськості, у разі якщо більше 500 м-2 загальної корисної площі будівлі, для якої був виданий енергетичний сертифікат відповідно до статті 12(1) , часто відвідується громадськістю.
Перед ухваленням делегованого акта Комісія проводить консультації з експертами, призначеними кожною державою-членом відповідно до принципів, встановлених у Міжінституційній угоді від 13 квітня 2016 року про краще законотворення.
Держави-члени повинні встановити вимоги, щоб забезпечити, якщо це є технічно та економічно здійсненним, до 2025 року обладнання системами автоматизації та керування будівлею нежитлових будівель з номінальною корисною потужністю систем кондиціонування повітря чи систем комбінованого кондиціонування повітря та вентилювання приміщень більшою за 290 кВт.
Потреби в енергії для опалення та охолодження приміщень, побутового гарячого водопостачання, вентилювання, освітлення та інших технічних систем будівлі розраховуються для оптимізації рівнів забезпечення здоров'я, якості повітря в приміщеннях і комфорту, визначених державами-членами на національному чи регіональному рівні.
Граничний строк транспозиції
Довгострокова стратегія реконструкції
При розрахунку коефіцієнтів первинної енергії для розрахунку енергетичних характеристик будівель держави-члени можуть враховувати джерела відновлюваної енергії, що постачається через енергоносії, і джерела відновлювані енергії, що виробляється та використовується на місці, за умови, що це застосовується на недискримінаційній основі.
Таке ранжування повинне ґрунтуватися на оцінюванні здатності будівлі або частини будівлі адаптувати своє функціонування до потреб користувача й енергомережі та підвищити свою енергоефективність і загальні характеристики.
Методологія повинна враховувати такі засоби, як інтелектуальні лічильники, системи автоматизації та керування будівлею, пристрої саморегулювання для регулювання температури повітря в приміщенні, вбудовані побутові прилади, зарядні станції для електричних транспортних засобів, зберігання енергії і детальні функціональні можливості та функціональну сумісність таких засобів, а також переваги для керування мікрокліматом в приміщеннях, енергоефективності, рівнів характеристик і забезпечення гнучкості.
Енергетичні характеристики будівлі визначають на основі розрахованого чи фактичного обсягу використання енергії, і вони відображають типове використання енергії для опалення й охолодження приміщень, побутового гарячого водопостачання, вентилювання, вбудованого освітлення та інших технічних систем будівлі.
(До Розділу V : "Економічне та галузеве співробітництво"
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/72/ЄС від 13 липня 2009 року про спільні правила для внутрішнього ринку електроенергії та про скасування Директиви 2003/54/ЄС (ОВ L 211, 14.08.2009, с.
(c) офіси;
Держави-члени повинні передбачити заходи, щоб спростити розміщення зарядних станцій в нових та наявних житлових і нежитлових будівлях, і щоб усунути можливі регуляторні бар'єри, у тому числі процедури надання дозволів і процедур схвалення, без обмеження майнового та орендного права держав-членів.
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/94/ЄС від 22 жовтня 2014 року про розгортання інфраструктури для альтернативних видів палива (ОВ L 307, 28.10.2014, с.
Техніко-економічне обґрунтування
Граничні строки транспозиції до національного законодавства та застосування (зазначена в статті 29)
Для підтримки залучення інвестицій у реконструкції, необхідні для досягнення цілей, зазначених у параграфі 1, держави-члени повинні сприяти доступу до належних механізмів для:
Коли інформацію вносять до бази даних, національним органам повинна бути надана можливість встановити особу, яка їх внесла, для цілей моніторингу та перевірки.
(d) природного освітлення.
Держави-члени повинні вимагати, щоб у нових будівлях, якщо це є технічно та економічно здійсненним, встановлювалися пристрої саморегулювання для роздільного регулювання температури у кожній кімнати або, якщо це виправдано, у визначеній опалюваній зоні частини будівлі.
Держави-члени забезпечують, щоб при встановленні, заміні чи модернізації технічної системи будівлі здійснювалося оцінювання загальних енергетичних характеристик зміненої частини та, у відповідних випадках, зміненої системи в цілому.
Відповідно до додатка Ia, необов'язкова спільна схема Союзу для ранжування будівель за готовністю до розумних рішень повинна:
(b) функціональними можливостями здійснення дієвого контролю для забезпечення оптимального вироблення, розподілу, зберігання та використання енергії.
При застосуванні зазначених коефіцієнтів або факторів до розрахунку енергетичних характеристик держави-члени повинні забезпечувати прагнення досягти оптимальних енергетичних характеристик каркасу будівлі.
Information about error (not required):
Дорожня карта повинна включати орієнтовні віхи на 2030, 2040 і 2050 роки, та визначати, як вони сприятимуть досягненню цільових показників енергоефективності Союзу відповідно до Директиви 2012/27/ЄС .
Держави-члени повинні розглянути потребу в узгодженій політиці щодо будівель, «м'якої» мобільності та еко-мобільності та містобудування.
(d) на громадську будівлю вже поширюються порівнянні вимоги у результаті транспозиції Директиви 2014/94/ЄС.
Методологія не повинна негативно впливати на наявні національні схеми сертифікації енергетичних характеристик і повинна ґрунтуватися на відповідних ініціативах на національному рівні, враховуючи при цьому принцип власності володільця, захист даних, приватності та безпеки відповідно до застосовного права Союзу про захист даних і приватність, а також найкращі доступні техніки кібербезпеки.
Набір зразків повинен бути статистично значимим для результатів перевірки відповідності.
Кожна держава-член може використовувати свою довгострокову стратегію реконструкції для розгляду питань пожежної безпеки та ризиків, пов'язаних з інтенсивною сейсмічною активністю, що впливає на реконструкцію для підвищення енергоефективності та на період експлуатації будівель.
Для вираження енергетичних характеристик будівлі держави-члени можуть визначати додаткові числові показники загального використання невідновлюваної та відновлюваної первинної енергії та викидів вироблених парникових газів у кг екв.
До 31 грудня 2019 року та після консультацій із відповідними стейкхолдерами Комісія повинна ухвалити імплементаційний акт, який деталізує технічні умови дієвого впровадження схеми, зазначеної у параграфі 10 цієї статті, включно з графіком етапу необов'язкових випробувань на національному рівні, і роз'яснює взаємодоповнювальний зв'язок схеми із енергетичними сертифікатами, зазначеними у статті 11 .
До 1 січня 2023 року Комісія повинна відзвітувати перед Європейським Парламентом і Радою про потенційний внесок політики Союзу щодо будівництва у сприяння електромобільності та, якщо доцільно, запропонувати заходи щодо цього.
(a) щодо параграфів 2 і 5, заявки на дозвіл на будівництво чи еквівалентні заявки були подані до 10 березня 2021 року;
Методологія повинна визначати найвідповідніший формат показника готовності до розумних рішень і бути простою, прозорою та легко зрозумілою для споживачів, власників, інвесторів та учасників ринку з боку регулювання попиту.
У разі покликання на цей параграф застосовують статтю 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Держави-члени повинні визначити вимоги щодо встановлення мінімальної кількості зарядних станцій для усіх нежитлових будівель із більш ніж двадцятьма місцями для паркування до 1 січня 2025 року.
СO2/(м-2 на рік).
Методологія повинна ґрунтуватися на таких трьох ключових функціональних можливостях, що стосуються будівлі та її технічних систем:
Методологія, застосовна для визначення енергетичних характеристик будівлі, повинна бути прозорою та відкритою до інновацій.
(a) містити означення показника готовності до розумних рішень; та
Кожна держава-член встановлює конкретні умови для проведення консультацій в інклюзивний спосіб під час реалізації своєї довгострокової стратегії реконструкції.
Держави-члени надають інформацію за допомогою доступних і прозорих дорадчих інструментів, таких як консультації з реконструкції та «єдине вікно».
Бази даних енергетичних сертифікатів повинні дозволяти збирати дані про виміряне або розраховане споживання енергії охопленими будівлями, включно з, принаймні, громадськими будівлями, для яких відповідно до статті 12 видано енергетичний сертифікат, як зазначено у статті 13 .
(e) забезпечення доступних і прозорих дорадчих інструментів, таких як «єдине вікно» для споживачів та консультаційні послуги енергетичного спрямування, щодо відповідних реконструкцій для підвищення енергоефективності та щодо інструментів фінансування.
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
(a) здатності підтримувати енергетичні характеристики та функціонування будівлі шляхом адаптації споживання енергії, наприклад, шляхом використання енергії з відновлюваних джерел;
(b) встановлювати методологію, за допомогою якої він розраховується.
Системи автоматизації та керування будівлею повинні бути здатними:
ДОДАТОК IA
Для підтримки розроблення власної довгострокової стратегії реконструкції кожна держава-член проводить консультації з громадськістю щодо своєї довгострокової стратегії реконструкції до її подання Комісії.
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2010/31/ЄС від 1…
Комісія повинна, зокрема, оцінити необхідність подальшого вдосконалення енергетичних сертифікатів відповідно до статті 11 .
(b) зменшення передбачуваних ризиків для операцій, пов'язаних з енергоефективністю, для інвесторів і приватного сектора;
ЩО МІСТИТЬ МЕНШЕ 3 % ВОДИ
Діючи згідно зі звичайною законодавчою процедурою (-2),
За винятком перевезення в цистернах
D. LOPEZ GARRIDO
Знак пі складається з такого символу в такій формі:
(a) знак пі було нанесено з порушенням статті 12 , 13 , 14 чи 15 ;
Особливо важливо, щоб під час підготовчої роботи Комісія проводила відповідні консультації, у тому числі на рівні експертів.
(c) технічна документація недоступна або неповна;
Сітка не становить частину знака.
(-1) Висновок від 17 лютого 2010 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
що містить більше 85 % фтористого водню
(b) знак пі не було нанесено;
Перелік небезпечних вантажів, окрім класу 2
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 5 травня 2010 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і Рішення Ради від 31 травня 2010 року.
Держави-члени також забезпечують, щоб було вжито необхідних імплементаційних заходів щодо статей 12 - 15 .
Вчинено у Страсбурзі 16 червня 2010 року.
(b) процедур, що стосуються пункту (а);
Рішення публікується в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Нотифіковані органи, нотифіковані однією державою-членом, мають право працювати в усіх державах-членах.
Заявка повинна супроводжуватися описом:
Визнання еквівалентності
Держави-члени також передбачають санкції за правопорушення, які можуть включати кримінальні санкції за серйозні правопорушення.
(b) найменування та адресу власника або оператора, зазначеного в параграфі 2;
Комісія забезпечує постійне оновлення такого списку.
Такі спільні правила дозволять усунути надмірні витрати та адміністративні процедури, пов'язані із затвердженням обладнання, та усунути технічні бар'єри в торгівлі.
(2) З огляду на розвиток ситуації в сфері транспортної безпеки необхідно оновити певні технічні положення Директиви 1999/36/ЄС.
Нотифікуючий орган забезпечує конфіденційність отриманої інформації.
Воно не впливає на чинність делегованих актів, які вже було введено в дію.
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу , зокрема його статтю 91,
До делегованих актів, зазначених у цій статті, застосовуються процедури, установлені в статтях 36 , 37 та 38 .
Нотифікований орган повинен бути заснований згідно з національним законодавством і мати правосуб'єктність.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, не пізніше 30 червня 2011 року.
Комісія забезпечує організацію обміну досвідом між національними органами держав-членів, відповідальними згідно з цією Директивою за:
Небезпечна речовина
Ідентифікаційні номери і списки нотифікованих органів
Нотифікуючий орган повинен мати у своєму розпорядженні достатню кількість компетентного персоналу для належного виконання своїх завдань.
(е) напис: "цей сертифікат не надає дозвіл на виготовлення пересувного обладнання, що працює під тиском, або його частин".
Нотифікуючі органи нотифікують лише ті органи, які задовольнили вимоги, установлені в статті 20 .
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного законодавства, ухваленого в сфері регулювання цієї Директиви.
Комісія оприлюднює таку інформацію.
(23) Згідно з параграфом 34 Міжінституційної угоди про краще законотворення (-10) державам-членам рекомендується скласти, як для них самих, так і в інтересах Союзу, власні таблиці, які, наскільки це можливо, показуватимуть кореляцію між цією Директивою та їхніми інструментами транспозиції, і оприлюднити такі таблиці,
Такі санкції повинні бути пропорційними тяжкості порушення та становити ефективний запобіжний засіб проти неналежного використання.
Держави-члени можуть вирішити, що оцінювання та моніторинг, зазначені в параграфі 1, повинен проводити національний орган з акредитації у значенні Регламенту (ЄС) № 765/2008 та відповідно до нього.
Інформація повинна включати у відповідних випадках будь-які встановлені обмеження щодо використання та будь-які примітки про можливу шкоду або ремонт, який було здійснено.
Ця Директива встановлює детальні правила щодо пересувного обладнання, що працює під тиском, для посилення безпеки та забезпечення вільного руху такого обладнання в межах Союзу.
Комісія оприлюднює список органів, які було нотифіковано відповідно до цієї Директиви, включно з ідентифікаційними номерами, які було їм присвоєно, та видами діяльності, для виконання яких їх було нотифіковано.
(7) Щоб не ускладнювати транспортні операції між державами-членами та третіми країнами, ця Директива не повинна застосовуватися до пересувного обладнання, що працює під тиском, яке використовується лише для перевезення небезпечних вантажів між територією Союзу та територією третіх країн.
(b) будь-які обставини, що впливають на сферу або умови нотифікації;
На основі результатів такого оцінювання Комісія вирішує, чи є національний захід виправданим, чи ні.
Вони нотифікують Комісію та інші держави-члени, використовуючи електронний інструмент, який розробила і яким керує Комісія.
Власник або оператор повинен надати нотифікованому органу, що відповідає стандарту EN ISO/IEC 17020:2004, типу А, який нотифіковано для повторного оцінювання відповідності, доступ до інформації щодо пересувного обладнання, що працює під тиском, що дозволяє цьому органу точно ідентифікувати обладнання (походження, правила проектування, а для ацетиленових балонів також відомості про пористий матеріал).
(а) будь-які відмови у видачі, обмеження, призупинення або відкликання сертифікату;
(21) Комісія повинна мати повноваження ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 290 Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС) щодо деяких адаптацій додатків.
Нотифікуючий орган несе повну відповідальність за завдання, виконані органом, зазначеним у параграфі 3.
Вона присвоює єдиний такий номер, навіть якщо орган нотифіковано відповідно до кількох актів Союзу.
Ця стаття не застосовується до фізичних осіб, які мають намір використовувати або використовують пересувне обладнання, що працює під тиском, для своїх особистих чи домашніх потреб або для відпочинку чи спортивної діяльності.
Обумовлений орган може виконувати діяльність нотифікованого органу, тільки якщо з боку Комісії або іншої держави-члена протягом двох тижнів з моменту нотифікації не було висунуто жодних заперечень.
Необхідно дотримуватись пропорцій, поданих на малюнку на міліметровому папері в параграфі 1.
Знак пі наноситься відповідно до додатку ІІІ до цієї Директиви.
ФТОРИСТОВОДНЕВА КИСЛОТА
Комітет може провести консультації з відповідним європейським органом або європейськими органами стандартизації, перш ніж надати свій висновок.
Випадки, у яких обов'язки виробників застосовуються до імпортерів або розповсюджувачів
"Європейський Парламент, Рада і Комісія заявляють, що положення цієї Директиви не обмежують будь-яку майбутню позицію установ щодо імплементації статті 290 ДФЄС або окремих законодавчих актів, які містять такі положення."
(c) будь-який запит на інформацію про виконувану діяльність, який вони отримали від органів ринкового нагляду;
Держави-члени повідомляють Комісію про їхні національні процедури оцінювання, нотифікації та моніторингу нотифікованих органів і про будь-які зміни щодо такої інформації.
Відповідне вимогам пересувне обладнання, що працює під тиском, яке становить ризик для здоров'я та безпеки
Номер UN
(1) Директива Ради 1999/36/ЄС від 29 квітня 1999 року про пересувне обладнання, що працює під тиском (-3), була ухвалена як перший крок до посилення безпеки транспортування пересувного обладнання, що працює під тиском, при цьому забезпечуючи вільний рух пересувного обладнання, що працює під тиском, у межах єдиного транспортного ринку.
Держави-члени можуть на своїй території встановлювати вимоги на ділянці для середньо- або довгострокового зберігання або використання на місці пересувного обладнання, що працює під тиском.
Для пересувного обладнання, що працює під тиском, діаметр якого менше або дорівнює 140 мм, мінімальна висота становить 2,5 мм.
(d) дані для ідентифікації пересувного обладнання, що працює під тиском, до якого застосовано маркування знаком пі, у тому числі щонайменше серійний номер чи номери; та
(3) Директивою Європейського Парламенту і Ради 2008/68/ЄС від 24 вересня 2008 року про внутрішні перевезення небезпечних вантажів (-4) розширено застосування положень деяких міжнародних угод, щоб охопити національні перевезення з метою гармонізації умов, на яких відбувається перевезення небезпечних вантажів дорожнім транспортом, залізницею або внутрішніми водними шляхами в межах Союзу.
Така документація зберігається протягом обумовленого в них періоду.
(6) Рішенням Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄС від 9 липня 2008 року про спільні рамки для реалізації продуктів (-5) установлено загальні рамки горизонтального характеру для майбутнього законодавства, що гармонізує умови для реалізації продуктів.
Нотифікуючий орган організовують і ним управляють у такий спосіб, щоб забезпечити об'єктивність і неупередженість його діяльності.
Ця Директива не застосовується до пересувного обладнання, що працює під тиском, яке використовується лише для перевезення небезпечних вантажів між державами-членами та третіми країнами, що здійснюється відповідно до статті 4 Директиви 2008/68/ЄС.
Комісія присвоює нотифікованому органу ідентифікаційний номер.
Нотифікований орган бере участь у відповідній діяльності зі стандартизації та діяльності координаційної групи нотифікованого органу, створеної відповідно до статті 29 , або забезпечує, щоб його персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання, був проінформований про таку діяльність, і застосовує як загальні настанови адміністративні рішення та документи, що з'являються в результаті роботи цієї групи.
Нотифікуючий орган організовують у такий спосіб, щоб кожне рішення щодо нотифікації нотифікованих органів ухвалювали компетентні особи, інші ніж ті, що проводили оцінювання.
Держави-члени, які зберігають такі положення, повідомляють про це Комісію.
Держави-члени забезпечують правильне застосування правил, якими регулюється знак пі, і вживають належних заходів у разі неналежного використання знака.
Ця Директива застосовується до:
Держави-члени забезпечують застосування законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень, зазначених у параграфі 1 , до ємностей під тиском, їхніх клапанів та іншого допоміжного устатковання, що використовуються для перевезення UN № 1745, UN № 1746 та UN № 2495, щонайпізніше з 1 липня 2013 року.
(a) ідентифікаційні дані нотифікованого органу, що видає сертифікат;
Знак пі наноситься тільки на пересувне обладнання, що працює під тиском, яке:
Делегований акт може бути опублікований в Офіційному віснику Європейського Союзу та набути чинності до закінчення такого періоду, якщо і Європейський Парламент, і Рада проінформували Комісію про свій намір не висувати заперечень.
Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, обумовлені в цьому рішенні, і набуває чинності негайно або на пізнішу дату, обумовлену в ньому.
Комісія забезпечує, щоб належна координація і співпраця між органами, нотифікованими відповідно до цієї Директиви, були запроваджені й належно здійснювались у формі секторальної групи нотифікованих органів.
Пересувне обладнання, що працює під тиском, розуміють як таке, що включає газові картриджі (UN № 2037), але не включає аерозолі (UN № 1950), відкриті кріогенні ємності, газові балони для дихальних апаратів, вогнегасники (UN № 1044), пересувне обладнання, що працює під тиском, звільнене від вимог згідно з пунктом 1.1.3.2 додатків до Директиви 2008/68/ЄС, та пересувне обладнання, що працює під тиском, звільнене від правил щодо будови та випробування паковання відповідно до спеціальних положень у пункті 3.3 додатків до Директиви 2008/68/ЄС;
(а) політику в сфері нотифікації;
Нотифікуючий орган не повинен пропонувати або надавати на комерційній чи конкурентній основі будь-яку діяльність або консультаційні послуги, що її провадять або їх надають нотифіковані органи.
Уповноважений представник виконує завдання, обумовлені в дорученні, отриманому від виробника.
У межах своєї території держави-члени можуть зберігати положення, перелічені в додатку ІІ .
Забороняється нанесення на пересувне обладнання, що працює під тиском, марковань, знаків та написів, які можуть ввести в оману треті сторони щодо значення чи форми знака пі.
Покликання на скасовану Директиву 1999/36/ЄС необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в статті 35 , надають Комісії на невизначений строк.
(21) "національний орган з акредитації" означає єдиний орган у державі-члені, що здійснює акредитацію на підставі повноважень, наданих державою;
Будь-який інший знак наноситься на пересувне обладнання, що працює під тиском, у такий спосіб, щоб не погіршити видимість, читабельність та значення знака пі.
Орган з інспектування подає заявку на нотифікацію до нотифікуючого органу держави-члена, у якій його засновано.
На основі результатів такого оцінювання Комісія вирішує, чи є захід виправданим або невиправданим, і, за необхідності, пропонує належні заходи.
Знак пі наноситься тільки виробником або, у випадках повторного оцінювання відповідності, як установлено в додатку ІІІ .
(23) "нотифікуючий орган" означає орган, призначений державою-членом відповідно до статті 17 ;
Комісія може ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 290 ДФЄС щодо адаптації додатків цієї Директиви до науково-технічного прогресу, зокрема з урахуванням змін і доповнень до додатків Директиви 2008/68/ЄС.
(25) "нотифікація" - процес надання органу з інспектування статусу нотифікованого органу; він включає повідомлення такої інформації Комісії та державам-членам;
Зокрема, органи ринкового нагляду вказують, чи така невідповідність спричинена:
обладнання, охоплене пунктом (а) або (b) , якщо воно використовується відповідно до згаданих додатків для транспортування газів класу 2, окрім газів або виробів з цифрами 6 та 7 у коді класифікації, та для перевезення небезпечних речовин інших класів, наведених у додатку І до цієї Директиви.
(-12) Директива Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС від 22 червня 1998 року про процедуру надання інформації у сфері технічних стандартів і регламентів, а також правил надання послуг інформаційного суспільства (ОВ L 204, 21.07.1998, с.
Обов'язки, викладені в статті 4(1) та (2) , а також обов'язок складати технічну документацію не становлять частину доручення уповноваженого представника.
Держави-члени забезпечують, щоб нотифіковані ними органи безпосередньо або через призначених представників брали участь у роботі такої групи.
(2) "Додатки до Директиви 2008/68/ЄС" означає секцію I.1 додатка I, секцію II.1 додатка II та секцію III.1 додатка III до Директиви 2008/68/ЄС;
Якщо після закінчення цього строку ні Європейський Парламент, ні Рада не висуває заперечень проти делегованого акта, такий акт публікується в Офіційному віснику Європейського Союзу та набуває чинності на дату, установлену в ньому.
ЦІАНІСТИЙ водень, СТАБІЛІЗОВАНИЙ
(d) свідоцтва про акредитацію, виданого національним органом з акредитації в значенні Регламенту (ЄС) № 765/2008 , яке засвідчує, що орган з інспектування дотримується вимог, установлених у статті 20 цієї Директиви.
Нотифікуючий орган засновують у такий спосіб, щоб не виникало жодного конфлікту інтересів між ним та нотифікованими органами.
Нотифіковані органи повинні інформувати нотифікуючий орган про:
Держави-члени, у яких температура навколишнього середовища регулярно є нижчою за - 20 °С, можуть встановлювати жорсткіші стандарти щодо робочої температури матеріалу, призначеного для пересувного обладнання, що працює під тиском, для використання в національному перевезенні небезпечних вантажів у межах їхньої території, доки положення щодо відповідних еталонних температур для визначених кліматичних зон не буде включено до додатків Директиви 2008/68/ЄС.
Якщо органи ринкового нагляду вважають, що невідповідність вимогам не обмежується територією їхньої держави, вони повідомляють Комісію та інші держави-члени про результати оцінювання, а також про дії, виконання яких вони вимагають від суб'єкта господарювання.
За ініціативою Європейського Парламенту або Ради зазначений строк подовжують на два місяці.
Загальні принципи щодо знака пі
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити відповідність суб'єктів господарювання положенням, викладеним у главах 2 та 5 .
(4) Тому необхідно належним чином оновити положення Директиви 1999/36/ЄС, щоб уникнути суперечливих правил, зокрема щодо вимог відповідності, оцінювання відповідності та процедур оцінювання відповідності, пов'язаних з пересувним обладнанням, що працює під тиском.
У такому випадку в маркованні знаком пі на пересувному обладнанні, що працює під тиском, у тому числі знімних частинах, що мають безпосередню функцію безпеки, після ідентифікаційного номеру нотифікованого органу ставлять позначку "-40 °С" або інший відповідний знак, затверджений компетентним органом.
Комісія повідомляє інші держави-члени.
Однак, держави-члени не повинні встановлювати додаткові вимоги до самого пересувного обладнання, що працює під тиском.
Якщо національний захід вважають невиправданим, відповідна держава-член скасовує його.
(22) "акредитація" означає засвідчення національним органом з акредитації того, що нотифікований орган відповідає вимогам, установленим у другому параграфі пункту 1.8.6.8 додатків до Директиви 2008/68/ЄС;
(22) Директива Ради 76/767/ЄЕС від 27 липня 1976 року про наближення законодавств держав-членів щодо спільних положень стосовно посудин, що працюють під тиском, і методів їх інспектування (-6), Директива Ради 84/525/ЄЕС від 17 вересня 1984 року про наближення законодавств держав-членів щодо безшовних сталевих газових балонів (-7), Директива Ради 84/526/ЄЕС від 17 вересня 1984 року про наближення законодавств держав-членів щодо безшовних газових балонів з чистого алюмінію та газових балонів з алюмінієвого сплаву (-8), Директива Ради 84/527/ЄЕС від 17 вересня 1984 року про наближення законодавств держав-членів щодо зварних газових балонів з чистої сталі (-9) та Директива 1999/36/ЄС застаріли і тому повинні бути скасовані.
Доручення дозволяє уповноваженому представнику робити принаймні таке:
ФТОРИСТИЙ ВОДЕНЬ, БЕЗВОДНИЙ
Виробники можуть призначити уповноваженого представника на підставі письмового доручення.
Європейський Парламент або Рада можуть висунути заперечення проти делегованого акта протягом двох місяців з дати нотифікації.
"Європейська Комісія бере до уваги, що, крім випадків, коли законодавчий акт передбачає термінову процедуру, Європейський Парламент і Рада вважають, що нотифікаційне повідомлення про делеговані акти необхідно здійснювати з урахуванням періодів перерв у роботі установ (зимової, літньої та пов'язаної з європейськими виборами), щоб Європейський Парламент і Рада мали можливість здійснювати свої прерогативи в часових межах, установлених у відповідних законодавчих актах, і були готові діяти належним чином."
Оцінювання здійснюється на підставі інформації, підготовленої відповідно до параграфа 2, і, у разі необхідності, подальших інспектувань.
Якщо держави-члени ухвалюють ці інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву, або супроводжуватися таким покликанням у разі їхньої офіційної публікації.
Перед введенням пересувного обладнання, що працює під тиском, в обіг імпортери гарантують, що виробник провів належну процедуру оцінювання відповідності.
Знімні частини пересувного обладнання багаторазового наповнення, що працює під тиском, з безпосередньою функцією безпеки, маркуються знаком пі.
Якщо протягом двох місяців з моменту одержання інформації, зазначеної в параграфі 4 , жодна держава-член чи Комісія не висунула заперечення стосовно тимчасового заходу, вжитого державою-членом, такий захід уважають виправданим.
(5) Задля посилення безпеки стосовно пересувного обладнання, що працює під тиском, затвердженого для внутрішнього перевезення небезпечних вантажів, та забезпечення вільного руху, у тому числі введення в обіг, надання на ринку та використання такого пересувного обладнання, що працює під тиском, у межах Союзу, необхідно встановити детальні правила щодо обов'язків різних операторів та вимог, які відповідне обладнання повинне задовольняти.
(7) "відкликання" означає будь-який захід, спрямований на повернення пересувного обладнання, що працює під тиском, яке вже було надане кінцевому користувачу;
Держави-члени призначають нотифікуючий орган, що є відповідальним за встановлення та виконання необхідних процедур оцінювання, нотифікації та подальшого моніторингу нотифікованих органів.
(15) Щоб забезпечити стабільний рівень якості функціонування нотифікованих органів, необхідно встановити вимоги до органів, відповідальних за оцінювання, нотифікацію та моніторинг нотифікованих органів.
Комісія розслідує всі випадки, коли в неї виникають сумніви, чи коли її увагу звертають на сумніви щодо компетентності нотифікованого органу або щодо постійного виконання нотифікованим органом вимог і обов'язків, передбачених для нього.
(d) на запит - види діяльності, виконувані в межах їхньої нотифікації, та будь-яку іншу виконувану діяльність, у тому числі транскордонні види діяльності та залучення субпідрядників.
(b) недоліками в стандартах або технічних кодексах, зазначених у додатках до Директиви 2008/68/ЄС або в інших положеннях цієї Директиви.
(а) ідентифікаційні дані нотифікованого органу, що видає сертифікат, та, в іншому випадку, ідентифікаційний номер нотифікованого органу типу А, відповідального за повторне оцінювання відповідності згідно з параграфом 3;
Як тільки Комісія ухвалює делегований акт, вона одночасно передає його Європейському Парламенту і Раді.
Формальна невідповідність вимогам
Стаття 21 Регламенту (ЄС) № 765/2008 застосовується до коригувальних дій, зазначених у другому підпараграфі цього параграфа.
(20) Комісія повинна розробити окремі настанови, щоб полегшити практичну імплементацію технічних положень цієї Директиви, ураховуючи результати обміну досвідом, як це передбачено в статтях 28 та 29 .
Нотифіковані органи повинні надавати іншим органам, нотифікованим згідно з цією Директивою, що проводять подібні оцінювання відповідності, періодичне інспектування, проміжні інспектування та виняткові перевірки, які охоплюють те ж саме пересувне обладнання, що працює під тиском, відповідну інформацію щодо питань, пов'язаних з негативними, а також, на запит, позитивними результатами оцінювання відповідності.
Якщо застосовується процедура за параграфом 5, орган типу А, відповідальний за повторне оцінювання відповідності, видає сертифікат повторного оцінювання типу, що містить як мінімум:
(14) "суб'єкт господарювання" означає виробника, уповноваженого представника, імпортера, розповсюджувача, власника або оператора, що діє в ході провадження господарської діяльності або діяльності з надання публічних послуг на платній основі або безоплатно;
Якщо відповідність пересувного обладнання, що працює під тиском, застосовним вимогами була продемонстрована в процесі оцінювання відповідності, установленого в додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві, виробники наносять знак пі відповідно до статті 15 цієї Директиви.
(b) цистерни, акумуляторні транспортні засоби/вагони, багатоелементні газові контейнери (MEGC), їхні клапани та інше допоміжне устатковання у належних випадках, охоплені главою 6.8 додатків до Директиви 2008/68/ЄС;
Він не наноситься на будь-яке інше пересувне обладнання, що працює під тиском.
Без обмеження запобіжних процедур у статтях 30 та 31 цієї Директиви і рамок ринкового нагляду, установлених у Регламенті (ЄС) № 765/2008 (-11) жодна держава-член не повинна забороняти, обмежувати чи ускладнювати вільний рух, надання на ринку та використання пересувного обладнання, що працює під тиском, яке відповідає цій Директиві.
Для цілей цієї Директиви лише такий орган уважається нотифікованим органом.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надають Комісії з дотриманням умов, установлених у статтях 37 та 38 .
Нотифіковані органи проводять повторне оцінювання відповідності згідно з додатком III .
У разі відкликання, обмеження або призупинення нотифікації, або якщо нотифікований орган припинив свою діяльність, нотифікуюча держава-член уживає необхідних заходів, щоб забезпечити опрацювання файлів такого органу іншим нотифікованим органом або збереження доступу до таких файлів на запит для відповідальних нотифікуючих органів та органів ринкового нагляду.
Заперечення проти делегованих актів
(c) пересувного обладнання, що працює під тиском, щодо якого орган уважає себе компетентним;
Якщо вимоги такого періодичного інспектування дотримано, знак пі наноситься нотифікованим органом, відповідальним за періодичне інспектування, або під його наглядом відповідно до статті 14(1) - (5) .
(19) Держави-члени повинні мати можливість уживати заходів щодо обмеження або заборони на введення в обіг та використання обладнання у випадках, якщо таке обладнання становить ризик для безпеки за деяких обумовлених обставин, у тому числі коли таке обладнання відповідає Директиві 2008/68/ЄС та цій Директиві.
(b) відповідає вимогам повторного оцінювання відповідності, зазначеним у статті 13 .
Якщо органи ринкового нагляду однієї держави-члена вжили заходів згідно зі статтею 20 Регламенту (ЄС) № 765/2008, або якщо вони мають достатні підстави вважати, що пересувне обладнання, що працює під тиском, охоплене цією Директивою, становить ризик для здоров'я або безпеки осіб або інших аспектів захисту суспільного інтересу, охоплених цією Директивою, вони повинні провести оцінювання обумовленого пересувного обладнання, що працює під тиском, з урахуванням усіх вимог, установлених у цій Директиві.
У належних випадках ураховуються положення додатка ІІ (2) , і також наноситься знак "низькі температури", передбачений у зазначеному додатку.
Ідентифікаційний номер нотифікованого органу наносить безпосередньо такий орган, або, відповідно до його вказівок, виробник.
(a) діяльності щодо оцінювання відповідності, періодичного інспектування, проміжного інспектування, виняткових перевірок та повторного оцінювання відповідності;
Комісія невідкладно розпочинає консультації з державами-членами і відповідним суб'єктом або відповідними суб'єктами господарювання та оцінює вжиті національні заходи.
Якщо нотифікуючий орган з'ясував або одержав інформацію, що нотифікований орган більше не відповідає вимогам, установленим у статті 20 , або що він неспроможний виконувати свої обов'язки, нотифікуючий орган повинен, у відповідних випадках, обмежити, призупинити або відкликати нотифікацію, залежно від ступеня неспроможності відповідати таким вимогам або виконувати такі обов'язки.
Імпортер або розповсюджувач уважається виробником для цілей цієї Директиви, і на нього покладаються обов'язки виробника згідно зі статтею 4 , якщо він вводить пересувне обладнання, що працює під тиском, в обіг під власними найменуванням або торговельною маркою чи змінює вже введене в обіг пересувне обладнання, що працює під тиском, у спосіб, який може вплинути на відповідність застосовним вимогам.
Нотифікуючий орган, який здійснив перше оцінювання й нотифікацію, надалі є відповідальним за моніторинг поточної діяльності нотифікованого органу.
(d) дату видачі; та
В усіх випадках нотифікований орган, відповідальний за періодичне інспектування, видає сертифікат повторного оцінювання, що містить як мінімум:
Якщо ємності, що працюють під тиском, були виготовлені серійно, держави-члени можуть дозволити проведення повторного оцінювання відповідності окремих ємностей, що працюють під тиском, у тому числі їхніх клапанів та іншого допоміжного устатковання, що використовуються для транспортування, нотифікованим органом, який нотифіковано для проведення періодичного інспектування обумовлених пересувних ємностей, що працюють під тиском, за умови, що відповідність типу оцінена згідно з параграфом 3 нотифікованим органом типу А, відповідальним за повторне оцінювання відповідності, і що було видано сертифікат повторного оцінювання типу.
Правила та умови нанесення знака пі
Видається сертифікат повторного оцінювання типу.
Додатково уповноважений орган повинен мати механізми для покриття зобов'язань, які виникають з його діяльності.
Обов'язки держав-членів
Відповідні суб'єкти господарювання співпрацюють, за необхідності, з органами ринкового нагляду, у тому числі надаючи доступ до їхніх приміщень та надаючи зразки в належних випадках.
Після знаку пі наносять ідентифікаційний номер нотифікованого органу, відповідального за періодичне інспектування.
(b) найменування та адресу виробника та володільця вихідного затвердження типу для пересувного обладнання, що працює під тиском, яке оцінюють повторно і при цьому володілець не є виробником;
Якщо Комісія встановлює, що нотифікований орган не відповідає або більше не відповідає вимогам щодо нотифікації, вона повідомляє про це нотифікуючу державу-члена та вимагає від нотифікуючої держави-члена вжити необхідних коригувальних заходів, у тому числі денотифікації, за необхідності.
Якщо після завершення процедури, встановленої в статті 30(3) та (4) , висунуто заперечення проти заходу, вжитого державою-членом, або якщо Комісія вважає, що національний захід суперечить юридично зобов'язальному акту Союзу, Комісія невідкладно розпочинає консультації з державою-членом і відповідним суб'єктом або суб'єктами господарювання та оцінює національний захід.
(24) "нотифікований орган" означає орган з інспектування, що відповідає вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС, та умовам, установленим у статтях 20 - 26 цієї Директиви, і нотифікований відповідно до статті 22 цієї Директиви;
Нотифікований орган типу А, нотифікований для повторного оцінювання відповідності, оцінює, чи пересувне обладнання, що працює під тиском, забезпечує принаймні такий же ступінь безпеки, що й пересувне обладнання, що працює під тиском, зазначене в додатках до Директиви 2008/68/ЄС.
Обов'язки власників
Щодо газових балонів, що раніше відповідали директивам 84/525/ЄЕС, 84/526/ЄЕС або 84/527/ЄЕС, на яких не було нанесено знак пі, під час проведення першого періодичного інспектування відповідно до цієї Директиви перед ідентифікаційним номером відповідального нотифікованого органу наносять знак пі.
(a) зберігати технічну документацію для надання національним органам нагляду щонайменше протягом періоду, обумовленого в додатках до Директиви 2008/68/ЄС для виробників;
Якщо результати оцінювання в параграфі 3 є задовільними, пересувне обладнання, що працює під тиском, підлягає періодичному інспектуванню, передбаченому в додатках до Директиви 2008/68/ЄС.
Нотифікований орган, відповідальний за періодичне інспектування, видає сертифікат повторного оцінювання відповідно до параграфа 6.
Держави-члени можуть зберігати свої національні положення щодо пристроїв, призначених для з'єднання з іншим обладнанням, та кольорові коди, що застосовуються до пересувного обладнання, що працює під тиском, до того часу, коли відповідні стандарти використання буде додано до додатків до Директиви 2008/68/ЄС.
Компетентний орган, у значенні додатків до Директиви 2008/68/ЄС, може бути нотифікованим органом за умови, що він відповідає вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві, і що він при цьому не діє як нотифікуючий орган.
(9) Суб'єкти господарювання повинні, згідно з їхньою роллю в ланцюзі постачання, бути відповідальними за відповідність пересувного обладнання, що працює під тиском, правилам безпеки та доступу на ринок.
5 Комісію та інші держави-члени повідомляють про будь-які подальші істотні зміни в нотифікації.
Комісія забезпечує конфіденційність усієї важливої інформації, одержаної в ході розслідувань.
(3) "введення в обіг" означає перше надання пересувного обладнання, що працює під тиском, на ринку Союзу;
Заява Європейського Парламенту, Ради та Комісії щодо статті 290 ДФЄС
Держави-члени, крім держав-членів, що ініціюють процедуру, невідкладно повідомляють Комісію та інші держави-члени про будь-які ухвалені інструменти, та будь-яку додаткову інформацію в їхньому розпорядженні стосовно невідповідності вимогам обумовленого пересувного обладнання, що працює під тиском, а також, у разі незгоди з нотифікованим національним інструментом, про свої заперечення.
Без обмеження статті 30 , якщо держава-член виявляє одну із зазначених нижче невідповідностей, вона вимагає від відповідального суб'єкта господарювання усунути її:
Сертифікати ЄЕС про затвердження промислового зразка для пересувного обладнання, що працює під тиском, видані відповідно до директив 84/525/ЄЕС, 84/526/ЄЕС та 84/527/ЄЕС, та сертифікати ЄС про експертизу проекту, видані відповідно до Директиви 1999/36/ЄС, визнаються еквівалентними сертифікатам про затвердження типу, зазначеним у додатках до Директиви 2008/68/ЄС, та регулюються викладеними у згаданих додатках положеннями про обмеження строку визнання затвердженого типу.
Вони гарантують, що виробник склав технічну документацію та що на пересувне обладнання, що працює під тиском, було нанесено знак пі, і щоб воно супроводжувалося сертифікатом відповідності, зазначеним у додатках до Директиви 2008/68/ЄС.
(9) "уповноважений представник" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка отримала від виробника письмове доручення діяти від його імені щодо визначених завдань;
Імпортери вказують свої найменування та адресу, за якою до них можна звернутися, або в сертифікаті відповідності, зазначеному в додатках до Директиви 2008/68/ЄС., або в долученому до нього документі.
(26) "ринковий нагляд" означає діяльність, що провадиться, та заходи, що вживаються органами публічної влади, з метою забезпечити, щоб пересувне обладнання, що працює під тиском, протягом періоду його експлуатації відповідало вимогам, установленим у Директиві 2008/68/ЄС та цій Директиві, і не шкодило здоров'ю, безпеці чи будь-якому іншому аспекту захисту суспільних інтересів.
Суб'єкт господарювання забезпечує вжиття коригувальних дій щодо всього обумовленого пересувного обладнання, що працює під тиском, яке він надав на ринку або використовує на всій території Союзу.
(16) Процедури оцінювання відповідності, передбачені в додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві, вимагають втручання органів з інспектування, установлюючи при цьому детальні операційні вимоги, щоб рівень функціонування в усьому Союзі був однаковим.
Нотифікуюча держава-член надає на запит Комісії всю інформацію стосовно підстави для нотифікації або підтримання компетентності обумовленого органу.
(18) Необхідно встановити спільні правила взаємного визнання нотифікованих органів, що забезпечують дотримання вимог Директиви 2008/68/ЄС та цієї Директиви.
Якщо національний захід вважають виправданим, всі держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити вилучення пересувного обладнання, що працює під тиском, яке не відповідає вимогам, з їхнього ринку, та у цьому зв'язку інформують Комісію.
Сертифікати оцінювання відповідності та сертифікати повторного оцінювання відповідності, а також звіти про періодичні інспектування, проміжні інспектування та виняткові перевірки, видані нотифікованим органом, є чинними в усіх державах-членах.
Під час введення в обіг пересувного обладнання, що працює під тиском, виробники забезпечують, щоб обладнання було спроектоване, виготовлене та задокументоване відповідно до вимог, установлених у додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві.
Інформація, зазначена в параграфі 4 , повинна включати всі наявні відомості, зокрема дані, необхідні для ідентифікації невідповідного вимогам пересувного обладнання, що працює під тиском, походження обладнання, характеру заявленої невідповідності та пов'язаного ризику, характеру та тривалості вжитих національних заходів, а також аргументи, висунуті відповідним суб'єктом господарювання.
Клапани та допоміжне устатковання, зазначені в статті 3(3) Директиви 1999/36/ЄС та позначені знаком Директиви 97/23/ЄС (-13) відповідно до статті 3(4) Директиви 1999/36/ЄС, все ще можуть використовуватися.
(a) неспроможністю пересувного обладнання, що працює під тиском, задовольнити вимоги щодо здоров'я чи безпеки осіб або щодо інших аспектів захисту суспільного інтересу, установлені в додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві, або
Держава-член негайно інформує про це Комісію та інші держави-члени.
Імпортери зберігають копію технічної документації для надання органам ринкового нагляду щонайменше протягом періоду, обумовленого в додатках до Директиви 2008/68/ЄС для виробників, та забезпечують, щоб технічну документацію можна було надати на запит таким органам.
Якщо невідповідність, зазначену в параграфі 1 , не усунуто, зазначена держава-член вживає всіх необхідних заходів, щоб обмежити чи заборонити надання на ринку пересувного обладнання, що працює під тиском, або забезпечити його відкликання чи вилучення з ринку.
Скасувати директиви 76/767/ЄЕС, 84/525/ЄЕС, 84/526/ЄЕС, 84/527/ЄЕС та 1999/36/ЄС з 1 липня 2011 року.
Поряд зі знаком пі наносять ідентифікаційний номер нотифікованого органу, залученого до перших інспектувань і випробувань.
Держави-члени повинні відтак нотифікувати Комісію про такі органи з інспектування.
(14) Щоб застосувати режим вільного руху й вільного використання до існуючого пересувного обладнання, що працює під тиском, відповідність якого Директиві 1999/36/ЄС не було оцінено раніше, необхідно провести повторне оцінювання його відповідності.
(-13) Директива Європейського Парламенту і Ради 97/23/ЄС від 29 травня 1997 року про наближення законодавств держав-членів щодо обладнання, що працює під тиском (OB L 181, 09.07.1997, с.
(5) "використання" означає заповнення, тимчасове зберігання, пов'язане з перевезенням, спорожненням або повторним заповненням пересувного обладнання, що працює під тиском;
ЗАПОБІЖНІ ПРОЦЕДУРИ
Така інформація повинна охоплювати всі наявні відомості, зокрема дані, необхідні для ідентифікації обумовленого пересувного обладнання, що працює під тиском, походження і ланцюг постачання обладнання, характер наявного ризику, а також характер і тривалість вжитих національних заходів.
(d) не були дотримані вимоги, установлені в додатках до Директиви 2008/68/ЄС та цієї Директиви.
Виробники зберігають технічну документацію, обумовлену в додатках до Директиви 2008/68/ЄС.
Нотифіковані органи проводять оцінювання відповідності, періодичні інспектування, проміжні інспектування та виняткові перевірки згідно з умовами їхньої нотифікації та процедурами, установленими в додатках до Директиви 2008/68/ЄС.
Особу та адресу уповноваженого представника вказують у сертифікаті відповідності, зазначеному в додатках до Директиви 2008/68/ЄС.
Установа, яка розпочала внутрішню процедуру, щоб вирішити, чи відкликати делеговані повноваження, докладає зусиль, щоб інформувати іншу установу і Комісію в межах розумного часу перед остаточним вирішенням, зазначаючи делеговані повноваження, які можуть підлягати відкликанню, і можливі підстави для відкликання.
Обладнання підлягає періодичним інспектуванням, проміжним інспектуванням та винятковим перевіркам згідно з додатками до Директиви 2008/68/ЄС і з вимогами глав 3 та 4 цієї Директиви.
(11) "розповсюджувач" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, крім виробника або імпортера, яка надає на ринку пересувне обладнання, що працює під тиском, або його частини;
Повторне оцінювання відповідності
Власні контролюючі служби заявника, визначені в додатках до Директиви 2008/68/ЄС, не підлягають нотифікації.
Оскарження компетентності нотифікованих органів
(b) пересувного обладнання, що працює під тиском, визначеного в статті 2(1) , на якому є знаки відповідності, передбачені в цій Директиві або в директивах 84/525/ЄЕС, 84/526/ЄЕС, 84/527/ЄЕС або 1999/36/ЄС, для цілей його періодичних інспектувань, проміжних інспектувань, виняткових перевірок та використання;
Вимоги на ділянці
про пересувне обладнання, що працює під тиском, і скасування директив Ради 76/767/ЄЕС, 84/525/ЄЕС, 84/526/ЄЕС, 84/527/ЄЕС та 1999/36/ЄС
(11) Періодичні інспектування, проміжні інспектування та виняткові перевірки пересувного обладнання, що працює під тиском, повинні проводитися згідно з додатками до Директиви 2008/68/ЄС та з цією Директивою для забезпечення постійного дотримання встановлених у них вимог до безпечності.
(-11) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року про вимоги до акредитації та ринкового нагляду щодо реалізації продуктів (OB L 218, 13.08.2008, с.
ПРОЦЕДУРА ПОВТОРНОГО ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ
(-4) ОВ L 260, 30.09.2008, с.
(а) усі ємності, що працюють під тиском, їхні клапани та інше допоміжне устатковання в належних випадках, охоплені главою 6.2 додатків до Директиви 2008/68/ЄС;
(17) Нотифікуючий орган повинен залишатись відповідальним за моніторинг нотифікованого органу незалежно від того, де нотифікований орган здійснює свою діяльність, щоб забезпечити чітку відповідальність за постійний моніторинг.
Ця Директива не застосовується до пересувного обладнання, що працює під тиском, яке було введено в обіг до дати імплементації Директиви 1999/36/ЄС, і повторне оцінювання відповідності якого не було проведено.
Процедура, яка застосовується щодо пересувного обладнання, що працює під тиском, яке становить ризик на національному рівні
Органи ринкового нагляду належним чином інформують про це відповідний нотифікований орган.
(a) відповідає вимогам оцінювання відповідності, установленим в додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві; або
Для газових балонів, які раніше відповідали Директивам 84/525/ЄЕС, 84/526/ЄЕС або 84/527/ЄЕС, знак пі наноситься нотифікованим органом або під його наглядом.
Установа, що висуває заперечення, зазначає причини такого заперечення проти делегованого акта.
Запобіжна процедура в Союзі
(c) на вимогу компетентних національних органів співпрацювати з ними щодо будь-яких дій, що їх уживають для усунення ризиків, які становить пересувне обладнання, що працює під тиском, охоплене дорученням.
Якщо нотифікуючий орган делегує або в інший спосіб доручає моніторинг, зазначений у параграфі 1, органу, який не є державною організацією, такий орган повинен бути юридичною особою та відповідати mutatis mutandis вимогам, установленим у статті 18(1) - (6) .
Разом з маркованням дати періодичного інспектування, або, у належних випадках, проміжного інспектування, зазначають ідентифікаційний номер нотифікованого органу, відповідального за періодичне інспектування.
Для цілей цієї Директиви, знак пі є єдиним знаком, що засвідчує відповідність пересувного обладнання, що працює під тиском, застосовним вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві.
(c) дані, які ідентифікують пересувне обладнання, що працює під тиском, яке належить до серії;
(16) "знак пі" означає знак, який указує на те, що пересувне обладнання, що працює під тиском, відповідає застосовним вимогам щодо оцінювання відповідності, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС і в цій Директиві;
Суб'єкт господарювання забезпечує вжиття всіх необхідних коригувальних дій щодо пересувного обладнання, що працює під тиском, яке він надав на ринку Союзу.
Якщо національний захід вважають виправданим, а невідповідність вимогам пересувного обладнання, що працює під тиском, зумовлена недоліками в стандартах, зазначених у статті 30(5)(b) , Комісія інформує про це відповідний європейський орган або органи стандартизації та може порушити це питання в Комітеті, створеному відповідно до статті 5 Директиви 98/34/ЄС (-12).
Такі рамки необхідно застосовувати у відповідних випадках у секторі пересувного обладнання, що працює під тиском, згідно з метою гармонізації правил щодо вільного руху продуктів.
(4) "надання на ринку" означає будь-яке платне або безоплатне постачання пересувного обладнання, що працює під тиском, для розповсюдження або використання на ринку Союзу в ході провадження господарської діяльності або діяльності з надання публічних послуг;
(10) "імпортер" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка вводить в обіг на території Союзу пересувне обладнання, що працює під тиском, або його частини, що походять з третьої країни;
(17) "повторне оцінювання відповідності" означає процедуру, що проводиться на запит власника або оператора, для подальшого оцінювання відповідності пересувного обладнання, що працює під тиском, виготовленого та введеного в обіг до дати імплементації Директиви 1999/36/ЄС;
Знак пі наносять перед введенням в обіг нового пересувного обладнання, що працює під тиском, або знімних частин пересувного обладнання багаторазового наповнення, що працює під тиском, які виконують безпосередню функцію безпеки.
(a) будь-якого суб'єкта господарювання, який постачив їм пересувне обладнання, що працює під тиском;
Комісія адресує своє рішення всім державам-членам і негайно передає його державам-членам і відповідному суб'єкту або відповідним суб'єктам господарювання.
(8) "виробник" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка виготовляє пересувне обладнання, що працює під тиском, чи його частини, або на замовлення якої таке обладнання проектують і виготовляють, і яка реалізує його під своїм найменуванням або торговельною маркою;
(13) Ця Директива не повинна застосовуватися до пересувного обладнання, що працює під тиском, яке було введено в обіг до відповідної дати імплементації Директиви 1999/36/ЄС, і повторне оцінювання відповідності якого не проводилось.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/35/ЄС від 16 червня 2010 року про пересувне обладнання, що працює під тиском, і скасування директив Ради 76/767/ЄЕС, 84/525/ЄЕС, 84/526/ЄЕС, 84/527/ЄЕС та 1999/36/ЄС : Directive; 720 on June 16, 2010 № 2010/35/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Для знімних частин пересувного обладнання багаторазового наповнення, що працює під тиском, може проводитися окреме оцінювання відповідності.
Якщо, провівши оцінювання за статтею 30(1 ), держава-член виявляє, що, хоча вимоги Директиви 2008/68/ЄС та цієї Директиви щодо пересувного обладнання, що працює під тиском, дотримані, воно становить ризик для здоров'я чи безпеки людини або для інших аспектів захисту суспільного інтересу, вона повинна зобов'язати відповідального суб'єкта господарювання вжити, відповідно до її вказівок, всіх необхідних заходів, щоб забезпечити, що таке пересувне обладнання, що працює під тиском, після введення в обіг більше не становитиме такий ризик, або щоб вилучити обладнання з обігу чи відкликати його в обґрунтований, сумірний характеру ризику, строк.
Для цілей нотифікації нотифікований орган повинен відповідати вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві.
Обов'язки операторів
(12) На пересувному обладнанні, що працює під тиском, повинен бути знак, що свідчить про його відповідність Директиві 2008/68/ЄС та цій Директиві, для забезпечення його вільного руху та вільного використання.
Держави-члени невідкладно забезпечують застосування належних обмежувальних заходів щодо обумовленого пересувного обладнання, що працює під тиском, таких як вилучення з обігу на їхньому ринку пересувного обладнання, що працює під тиском.
Наносячи або нанісши знак пі, власник або оператор свідчить, що він несе відповідальність за відповідність пересувного обладнання, що працює під тиском, усім застосованим вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві, що були застосовними на момент повторного оцінювання.
Якщо під час такого оцінювання органи ринкового нагляду виявляють, що пересувне обладнання, що працює під тиском, не відповідає вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві, вони невідкладно висувають відповідному суб'єкту господарювання вимогу вжити всіх необхідних коригувальних дій для забезпечення відповідності пересувного обладнання, що працює під тиском, таким вимогам, вилучити з обігу на ринку таке пересувне обладнання, що працює під тиском, або відкликати його в обґрунтований, сумірний характеру ризику, строк, відповідно до їхніх вказівок.
(13) "оператор" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка використовує пересувне обладнання, що працює під тиском;
Вимоги щодо нотифікованих органів
Він негайно інформує про це Комісію та інші держави-члени.
(15) "оцінювання відповідності" означає оцінювання та процедуру оцінювання відповідності, установлені в додатках до Директиви 2008/68/ЄС;
Вони співпрацюють з таким органом на його вимогу щодо будь-яких заходів, ужитих для усунення ризиків, які становить пересувне обладнання, що працює під тиском, надане ними на ринку.
(18) "періодичне інспектування" означає періодичне інспектування та процедури, що регулюють періодичне інспектування, установлені в додатках до Директиви 2008/68/ЄС;
Перед наданням пересувного обладнання, що працює під тиском, на ринку, розповсюджувачі пересвідчуються, що на пересувному обладнанні, що працює під тиском, є знак пі, і що воно супроводжується сертифікатом відповідності та контактною адресою, зазначеною в статті 6(3) цієї Директиви.
(10) Відповідність нового пересувного обладнання, що працює під тиском, технічним вимогам додатків до Директиви 2008/68/ЄС та цієї Директиви необхідно продемонструвати за допомогою оцінювання відповідності для наведення доказів безпечності пересувного обладнання, що працює під тиском.
Делеговані повноваження, зазначені в статті 35 , можуть бути відкликані Європейським Парламентом або Радою.
Вони співпрацюють з таким органом на його вимогу щодо будь-яких заходів, ужитих для усунення ризиків, які становить пересувне обладнання, що працює під тиском, введене ними в обіг.
Крім того, якщо пересувне обладнання, що працює під тиском, становить ризик, власник повідомляє про це виробника або імпортера або розповсюджувача, а також органи ринкового нагляду.
(12) "власник" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка має у власності пересувне обладнання, що працює під тиском;
Заява Комісії щодо нотифікаційного повідомлення про делеговані акти
Якщо пересувне обладнання, що працює під тиском, становить ризик, оператор повідомляє про це власника, а також органи ринкового нагляду.
(8) Необхідно чітко визначити обов'язки різних суб'єктів господарювання, у тому числі власників і операторів пересувного обладнання, що працює під тиском, в інтересах транспортної безпеки та вільного руху пересувного обладнання, що працює під тиском.
Повторне оцінювання відповідності пересувного обладнання, що працює під тиском, зазначеного в статті 1(2)(с) , виготовленого й введеного в експлуатацію до дати імплементації Директиви 1999/36/ЄС, установлюється відповідно до процедури повторного оцінювання відповідності, передбаченій у додатку ІІІ до цієї Директиви.
Крім того, якщо пересувне обладнання, що працює під тиском, становить ризик, виробники негайно повідомляють про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали пересувне обладнання, що працює під тиском, на ринку, і дають їм докладні відомості, зокрема про невідповідність і про будь-які вжиті коригувальні заходи.
Вільний рух пересувного обладнання, що працює під тиском
П'ЯТИФТОРИСТИЙ ЙОД
Метод забезпечення відповідності пересувного обладнання, що працює під тиском, зазначеного в статті 1(2)(с) , виготовленого і введеного в експлуатацію до дат імплементації Директиви 1999/36/ЄС, належним положенням в додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві, застосовним під час повторного оцінювання, повинен бути таким, як установлено в цьому додатку.
(6) "вилучення з обігу" означає будь-який захід, що має на меті запобігти надаванню пересувного обладнання, що працює під тиском, на ринку або його використанню;
Нотифікація повинна містити інформацію, передбачену в статті 21(2) .
(с) у випадку застосування процедури за параграфом 5, дані, що ідентифікують сертифікат повторного оцінювання типу;
Якщо власник вважає чи має підставу вважати, що пересувне обладнання, що працює під тиском, не відповідає додаткам до Директиви 2008/68/ЄС, у тому числі вимогам щодо періодичного інспектування, та цій Директиві, він не повинен надавати на ринку пересувне обладнання, що працює під тиском, або використовувати його, доки його не буде приведено у відповідність.
Заявка на нотифікацію
Крім того, якщо пересувне обладнання, що працює під тиском, становить ризик, розповсюджувачі негайно повідомляють про це виробника, імпортера, залежно від обставин, і компетентні національні органи держав-членів, у яких вони ввели в обіг пересувне обладнання, що працює під тиском, надаючи їм відомості, зокрема про невідповідність і про будь-які вжиті коригувальні заходи.
Наносячи або нанісши знак пі, виробник свідчить, що він несе відповідальність за відповідність пересувного обладнання, що працює під тиском, усім застосовним вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві.
Оператори використовують тільки те пересувне обладнання, що працює під тиском, яке відповідає вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві.
(b) будь-якого суб'єкта господарювання, якому вони постачили пересувне обладнання, що працює під тиском.
Пересувне обладнання, що працює під тиском, зазначене в статті 1(2)(b) , повинне відповідати специфікаціям документації, згідно з якими таке обладнання було виготовлено.
Крім того, якщо пересувне обладнання, що працює під тиском, становить ризик, імпортери негайно інформують про це виробника та компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали пересувне обладнання, що працює під тиском, на ринку, надаючи їм відомості, зокрема про невідповідність і про будь-які вжиті коригувальні заходи.
На запит органу ринкового нагляду суб'єкти господарювання надають йому дані за період щонайменше 10 років, які дозволяють ідентифікувати:
(c) пересувного обладнання, що працює під тиском, визначеного в статті 2(1) , на якому немає знаків відповідності, передбачених у Директиві 1999/36/ЄС, для цілей повторного оцінювання відповідності.
Власники забезпечують, щоб умови зберігання або транспортування пересувного обладнання, що працює під тиском, коли воно перебуває під їхньою відповідальністю, не ставили під загрозу його відповідність вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС.
Власники документують усі такі випадки невідповідності та коригувальні заходи.
Імпортери вводять в обіг на території Союзу тільки те пересувне обладнання, що працює під тиском, яке відповідає додаткам до Директиви 2008/68/ЄС та цій Директиві.
Якщо імпортер вважає чи має підставу вважати, що пересувне обладнання, що працює під тиском, не відповідає додаткам до Директиви 2008/68/ЄС або цій Директиві, він не повинен вводити пересувне обладнання, що працює під тиском, в обіг, доки його не буде приведено у відповідність.
Пересувне обладнання, що працює під тиском, зазначене в статті 1(2)(а ), повинне відповідати застосовним вимогам щодо оцінювання відповідності, періодичного інспектування, проміжного інспектування та виняткових перевірок, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС і в главах 3 та 4 цієї Директиви.
Імпортери документують усі такі випадки невідповідності та коригувальні заходи.
Розповсюджувачі, які вважають, або мають підставу вважати, що пересувне обладнання, що працює під тиском, яке вони надали на ринку, не відповідає додаткам до Директиви 2008/68/ЄС або цій Директиві, повинні переконатися, що в належних випадках уживаються коригувальні заходи, необхідні для приведення пересувного обладнання, що працює під тиском, у відповідність, для його вилучення з ринку або відкликання.
Імпортери забезпечують, щоб умови зберігання або транспортування пересувного обладнання, що працює під тиском, коли воно перебуває під їхньою відповідальністю, не ставили під загрозу його відповідність вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС.
Розповсюджувачі надають на ринку Союзу тільки те пересувне обладнання, що працює під тиском, яке відповідає додаткам до Директиви 2008/68/ЄС та цій Директиві.
Розповсюджувачі забезпечують, щоб умови зберігання або транспортування пересувного обладнання, що працює під тиском, коли воно перебуває під їхньою відповідальністю, не ставили під загрозу його відповідність вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС.
БРОМУ ПЕНТАФТОРИД
Виробники, які вважають або мають підстави вважати, що пересувне обладнання, що працює під тиском, яке вони ввели в обіг, не відповідає додаткам до Директиви 2008/68/ЄС або цій Директиві, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення обладнання, що працює під тиском, у відповідність, його вилучення з ринку або відкликання, якщо вимагають обставини.
ВІДПОВІДНІСТЬ ПЕРЕСУВНОГО ОБЛАДНАННЯ, ЩО ПРАЦЮЄ ПІД ТИСКОМ
Імпортери, які вважають, або мають підстави вважати, що пересувне обладнання, що працює під тиском, яке вони ввели в обіг, не відповідає додаткам до Директиви 2008/68/ЄС або цій Директиві, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення пересувного обладнання, що працює під тиском, у відповідність, його вилучення з ринку або відкликання у належних випадках.
Виробники документують усі такі випадки невідповідності та коригувальні заходи.
Знак пі наносять на пересувне обладнання, що працює під тиском, або на його табличку з даними, а також на знімні частини пересувного обладнання багаторазового наповнення, що працює під тиском, які виконують безпосередню функцію безпеки, у такий спосіб, щоб він був видимий, читабельний і незмивний.
ГЛАВА 3 ВІДПОВІДНІСТЬ ПЕРЕСУВНОГО ОБЛАДНАННЯ, ЩО ПРАЦЮЄ ПІ…
(20) "виняткова перевірка" означає виняткову перевірку та процедури, що регулюють виняткову перевірку, установлені в додатках до Директиви 2008/68/ЄС;
Крім того, якщо пересувне обладнання, що працює під тиском, становить ризик, розповсюджувач повідомляє про це виробника або імпортера, а також органи ринкового нагляду.
(a) нового пересувного обладнання, що працює під тиском, визначеного в статті 2(1) , на якому немає знаків відповідності, передбачених у директивах 84/525/ЄЕС, 84/527/ЄЕС або 1999/36/ЄС, з метою надання його на ринку;
Відкликання делегованих повноважень
Обов'язки нотифікованих органів, пов'язані з їхньою діяльністю
Якщо обумовлений суб'єкт господарювання не виконує належну коригувальну дію протягом періоду, зазначеного в другому підпараграфі параграфа 1, органи ринкового нагляду вживають усіх належних тимчасових заходів, щоб заборонити або обмежити надання на їхньому національному ринку такого пересувного обладнання, що працює під тиском, вилучити обладнання з обігу на такому ринку або відкликати його.
Якщо розповсюджувач вважає чи має підставу вважати, що пересувне обладнання, що працює під тиском, не відповідає додаткам до Директиви 2008/68/ЄС або цій Директиві, він не повинен надавати на ринку пересувне обладнання, що працює під тиском, доки його не буде приведено у відповідність.
Власники надають операторам тільки ту інформацію, яка відповідає вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві.
У відповідь на обґрунтовану вимогу компетентного національного органу розповсюджувачі надають йому всю інформацію та документацію, необхідну для демонстрації відповідності пересувного обладнання, що працює під тиском, мовою, легкою для розуміння таким органом.
У відповідь на обґрунтовану вимогу компетентного національного органу виробники надають йому всю інформацію та документацію, необхідну для демонстрації відповідності пересувного обладнання, що працює під тиском, мовою, легкою для розуміння таким органом.
Делегування
Виробники надають операторам тільки ту інформацію, яка відповідає вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві.
Крім того, якщо пересувне обладнання, що працює під тиском, становить ризик, імпортер повідомляє про це виробника та органи ринкового нагляду.
НОТИФІКУЮЧІ ОРГАНИ ТА НОТИФІКОВАНІ ОРГАНИ
У відповідь на обґрунтовану вимогу компетентного національного органу імпортери надають йому всю інформацію та документацію, необхідну для демонстрації відповідності пересувного обладнання, що працює під тиском, мовою, легкою для розуміння таким органом.
Розповсюджувачі надають операторам тільки ту інформацію, яка відповідає вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві.
(е) дату видачі.
(До Розділу IV "Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею"
Уповноважені представники надають інформацію тільки тим операторам, які відповідають вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС та в цій Директиві.
БРОМУ ТРИФТОРИД
(b) у відповідь на обґрунтовану вимогу компетентного національного органу забезпечити, щоб виробники надавали йому всю інформацію та документацію, необхідну для демонстрації відповідності пересувного обладнання, що працює під тиском, мовою, легкою для розуміння таким органом;
Розповсюджувачі документують усі такі випадки невідповідності та коригувальні заходи.-4
Якщо Європейський Парламент або Рада заперечують проти делегованого акта, такий акт не набуває чинності.
(19) "проміжне інспектування" означає проміжне інспектування та процедури, що регулюють проміжне інспектування, установлені в додатках до Директиви 2008/68/ЄС;
Стаття 37 Відкликання делегованих повноважень
Стаття 31 Запобіжна процедура в Союзі
Стаття 41 Обов'язки держав-членів
Стаття 6 Обов'язки імпортерів
Ідентифікація суб'єктів господарювання
- 75, якщо A дорівнює 10 або більше; або
- [300 - (22,5 × A)] у будь-якому іншому разі,
(a) вони мають достатній інтерес;
(f) енергія використовується ефективно;
Комісія вносить відповідні пропозиції не пізніше 7 липня 2011 року.
25 г на пару
Держави-члени оприлюднюють інформацію в електронному форматі.
Виробництво взуття
Інциденти та аварії
Обмін інформацією організовують щодо всіх таких аспектів:
(c) не спричиняється значне забруднення;
(b) безпека експлуатації вимагає використання інших технік;
Вони повинні розпочати застосування таких положень з тієї ж дати.
Будь-яка діяльність із вироблення готового взуття або його частин.
Акт про вступ від 1985 року
(a) оператор негайно повідомив компетентний орган;
(b) 10 % для усіх інших об'єктів.
Цю Директиву не застосовують до дослідницької діяльності, розробницької діяльності чи випробування нових продуктів і процесів.
Вони можуть бути доповнені іншими джерелами.
До 31 грудня 2012 року Комісія повинна переглянути необхідність контролю викидів від:
(a) існує першочергова потреба підтримувати енергопостачання;
Особливо важливо, щоб Комісія проводила належні консультації під час підготовчої роботи, у тому числі на рівні експертів.
Така інформація повинна слугувати основою для будь-яких консультацій, що є необхідними в рамках двосторонніх відносин між двома державами-членами, на взаємній та еквівалентній основі.
де "A" - це частка тваринної сировини (у відсотках за масою) у потужності виробництва готових продуктів.
(b) робочої програми обміну інформацією;
Верхню межу на 2017 і 2018 роки встановлюють із забезпеченням лінійного зменшення верхніх меж між 2016 і 2019 роками.
Перехідний національний план
Кожен план екологічної інспекції повинен включати таке:
Компетентний орган може дозволити вимірювання в іншій репрезентативній точці камери згоряння.
(e) реакторів, що їх використовують у хімічній промисловості;
Статтю 58 застосовують з 1 червня 2015 року.
Обмін інформацією про заміну органічних розчинників
В інших випадках держави-члени забезпечують здійснення безперервних або періодичних вимірювань.
Енергетика
Діяльність з очищування, що складається з більш ніж одного етапу до або після будь-якої іншої діяльності, вважається одним процесом у рамках діяльності з очищування поверхні.
Цю підсекцію не застосовують, якщо сировиною є виключно молоко.
Це включає загальну вентиляцію приміщень, в яких повітря випускається у зовнішнє середовище через вікна, двері, вентиляційні та подібні отвори.
Це може включати план управління розчинниками, підготовлений відповідно до частини 7 додатка VII.
(a) внутрішнього регламенту форуму;
Якщо її поточна правова система передбачає тільки одного відповідального оператора для кожного об'єкта, держава-член може вирішити зберегти таку систему.
(d) характер можливих рішень або, якщо він є, проект рішення;
(b) підстав, на яких ґрунтується рішення;
Комісія оцінює плани та, якщо Комісія не висуває заперечень протягом 12 місяців після одержання плану, обумовлена держава-член повинна вважати свій план прийнятим.
Виробництво фармацевтичних продуктів
Газифікація або зрідження:
Кожна камера згоряння установки зі спалювання відходів повинна бути оснащена принаймні одним допоміжним пальником.
Валідовані середні значення визначають відповідно до пункту 10 частини 3.
Принципи
Зразки, зазначені у пункті (b) , зберігаються принаймні протягом 1 місяця після спалювання або сумісного спалювання відповідних відходів.
(a) об'єкта та його діяльності;
(b) із більш ніж 2000 місць для промислових свиней (більше 30 кг), або
Держави-члени визначають, на якому етапі можуть бути оскаржені рішення, дії або бездіяльність.
(c) із більш ніж 750 місцями для свиноматок.
(b) для інших установок згоряння: 600 мг/Нм-3.
Ламінування деревини та пластику
Коли рішення про надання, перегляд або оновлення дозволу ухвалене, компетентний орган повинен забезпечити доступність для громадськості, у тому числі через Інтернет щодо пунктів (a) , (b) і (f) , такої інформації:
Виробництво азбесту чи продуктів на основі азбесту
Базовий звіт повинен містити принаймні таку інформацію:
Компетентний орган вирішує, чи вимоги до моніторингу, встановлені у пунктах 1-4 , досі є належними, чи вони потребують адаптації.
До такої участі застосовується процедура, визначена у додатку IV .
Будь-які такі процедури повинні бути чесними, справедливими, своєчасними та не надмірно дорогими.
У зв'язку з оцінюванням нової версії плану, яку держава-член передає Комісії, строк, зазначений у другому підпараграфі, складає 6 місяців.
Відповідно до принципу пропорційності, як встановлено у вказаній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення зазначених цілей.
для торфу: 300, за винятком спалювання у киплячому шарі: 250
Оператор таких установок обліковує використані години експлуатації.
Оператор повинен повідомляти компетентний орган про результати перевірки автоматизованих систем вимірювання.
Комісія повинна мати на меті оновлювати довідкові документи щодо НДТ не пізніше ніж за 8 років після публікації попередньої версії.
Виробництво фармацевтичних продуктів, у тому числі інтермедіатів
(b) надання дозволів на будь-які суттєві зміни;
З цією метою може враховуватися технічна здійсненність таких заходів.
Держави-члени можуть встановлювати правила, за якими компетентний орган може встановлювати такі жорсткіші умови.
Якщо ухвалені загальні зобов'язальні правила, дозвіл може просто включати покликання на такі правила.
Параграфи 1 - 3 не застосовують до об'єктів, що тимчасово виключені зі схеми торгівлі квотами на викиди парникових газів у межах Союзу відповідно до статті 27 Директиви 2003/87/ЄС.
Компетентний орган може вирішити вимагати одне вимірювання важких металів кожні 2 роки і одне вимірювання діоксинів і фуранів на рік у таких випадках:
(a) загальну оцінку відповідних значних екологічних проблем;
Його публікують в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(a) відповідно до національного законодавства, основних звітів і рекомендацій, виданих компетентному органу або органам у час, коли заінтересована громадськість була поінформована відповідно до пункту 1 ;
Для газових турбін до плану включаються тільки викиди оксидів азоту.
Пункт 2 частини 4 додатка VII застосовують з 1 червня 2015 року.
Компетентний орган також повинен забезпечити доступ громадськості, у тому числі через Інтернет принаймні щодо пункту (a) , до:
(c) найкращих доступних технік та нововинклих технік, визначених після розгляду питань, зазначених у пунктах (a) та (b) .
Хімічна промисловість
Заявка на дозвіл і рішення компетентного органу повинні охоплювати ті частини об'єкта та ті дані, перелічені у статті 12 , на які може вплинути суттєва зміна.
Зокрема, ця Директива спрямована на те, щоб сприяти застосуванню статті 37 зазначеної Хартії.
(46) Зобов'язання транспонувати цю Директиву до національного законодавства слід обмежити тими положеннями, які становлять суттєву зміну у порівнянні з більш ранніми директивами.
Цю Директиву застосовують до промислової діяльності, що спричиняє забруднення, зазначеної у главах II - VI .
(g) як пластифікатор;
Делеговані повноваження автоматично подовжуються на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не відкликає їх відповідно до статті 77 .
(c) ті, до яких застосовують статтю 35 ;
Нікель та його сполуки, в перерахунку на нікель (Ni)
Беручи до уваги правила агрегації, встановлені у статті 29 , компетентний орган одержує такі дані для кожної установки згоряння:
До визначення маршрутів для видалення та перероблення залишків повинні бути проведені належні випробування для встановлення фізичних та хімічних характеристик і потенціалу залишків як забрудників.
Загальні принципи регулювання основних обов'язків оператора
Члени заінтересованої громадськості повинні мати доступ до правосуддя, щоб сприяти захисту права жити у довкіллі, достатньо якісному для здоров'я та добробуту людини.
Фактор токсичної еквівалентності
Екологічні інспекції
Воно не впливає на чинність делегованих актів, що вже введені в дію.
Діоксид сірки (SO2)
Гази, що їх виробляє сталеварна промисловість, які можуть бути використані в інших сферах
Для об'єктів, зазначених у пункті 6.6 додатка I, параграфи 1 - 6 цієї статті застосовують без обмеження законодавства, що стосується добробуту тварин.
(i) методології та частоти вимірювання і процедури оцінювання; та
На основі планів інспекцій компетентний орган регулярно складає програми для чергових екологічних інспекцій, що включають частоту відвідування ділянки для різних типів об'єктів.
(b) 40 мг/Нм-3 у будь-який час.
Громадськість повинна бути поінформована (за допомогою публічних повідомлень або інших належних засобів, як-от електронні медіа, за наявності) на початкових стадіях процедури ухвалення рішення або, щонайпізніше, як тільки інформація обґрунтовано може бути надана, щодо такого:
(c) результатів консультацій, проведених до ухвалення рішення, та пояснення способу їх врахування у такому рішенні;
(b) визначити майбутні варіанти скорочення викидів;
(b) відповідно до Директиви 2003/4/ЄС, інформації, відмінної від зазначеної у пункті 1 , що є релевантною для рішення відповідно до статті 5 цієї Директиви та яка стає доступною тільки після часу, коли заінтересована громадськість була поінформована відповідно до пункту 1.
Вихід органічних розчинників (O):
(8) Важливо запобігати аваріям та інцидентам і обмежувати їх наслідки.
У разі виходу з ладу, оператор повинен скоротити або зупинити діяльність якомога скоріше, наскільки це практично можливо, допоки не з'явиться можливість відновити нормальну експлуатацію.
Якщо необхідно, використовують техніки попереднього оброблення відходів.
Суттєва зміна
ПОВІТРЯ
(b) тлумачення терміну "промисловий масштаб" стосовно опису видів діяльності у галузі хімічної промисловості, описаних у цьому додатку.
Уловлювання потоків CO2 з об'єктів, охоплених цією Директивою, для цілей підземного зберігання відповідно до Директиви 2009/31/ЄС
Компетентний орган може вирішити не вимагати безперервного вимірювання, зазначеного у пункті 1 , у таких випадках:
До 7 січня 2016 року та кожні наступні 3 роки Комісія повинна подавати Європейському Парламенту і Раді звіт з оглядом імплементації цієї Директиви на основі інформації, зазначеної у статті 72 .
Кількість переробленого розчинника підраховують кожного разу, коли його використовують для провадження діяльності.
Це включає визначення конкретних видів діяльності та забрудників, для яких повинні бути оприлюднені дані, зазначені у параграфі 1.
Умови дозволу переглядають та, за необхідності, оновлюють принаймні у таких випадках:
До ухвалення зазначеного нового регламенту, продовжує застосовуватися Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року про процедури здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії (-18), за винятком регуляторної процедури з ретельним вивченням, яку не застосовують.
(a) перелік обсягів різних категорій небезпечних відходів, які можуть бути оброблені;
Випалювання та агломерація металевої руди (у тому числі сульфідної руди)
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити, що жодну суттєву зміну, заплановану оператором, не вносять без надання на це дозволу відповідно до цієї Директиви.
Процедура реєстрації повинна бути визначена в зобов'язальному акті та включати принаймні повідомлення компетентного органа оператором про намір експлуатувати об'єкт.
(b) у застосовних випадках, той факт, що рішення підлягає оцінюванню національного чи транскордонного впливу на довкілля або консультаціям між державами-членами відповідно до статті 26 ;
(-5) Ротаційний трафаретний друк на текстилі належить до виду діяльності № 3.
(d) економічні наслідки, зокрема витрати та вигоди від можливих варіантів;
Суттєві зміни в об'єктах, що можуть мати значний негативний вплив на здоров'я людини або довкілля, не слід здійснювати без дозволу, наданого відповідно до цієї Директиви.
Якщо протягом року не зараховано понад 10 днів, для таких ситуацій компетентний орган вимагає від оператора вжити належних заходів для підвищення надійності автоматизованої системи вимірювання.
Делегований акт може бути опублікований в Офіційному віснику Європейського Союзу і набути чинності до закінчення такого періоду, якщо і Європейський Парламент, і Рада проінформують Комісію про свій намір не висувати заперечень.
(a) установок згоряння, зазначених у параграфі 8 ;
(зазначені у статті 81 )
Детальний порядок інформування громадськості (наприклад шляхом розміщення листівок в межах певного радіусу або публікування у місцевих газетах) та проведення консультацій із заінтересованою громадськістю (наприклад за допомогою письмових подань або шляхом громадських запитів) визначають держави-члени.
Якщо необхідно, компетентні органи відповідним чином вносять зміни до дозволу.
Речовини, що чинять несприятливий вплив на кисневий баланс (і можуть бути виміряні з використанням таких параметрів як БСК, ХСК тощо)
Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше ніж за 6 місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Держави-члени повинні забезпечувати оприлюднення практичної інформації щодо доступу до процедур адміністративного та судового розгляду.
Держави-члени повідомляють Комісію про будь-які подальші зміни до плану.
4. порівнянні процеси, технічні засоби та методи експлуатації, що були успішно апробовані в промисловому масштабі;
(16) "громадськість" означає одну або декілька фізичних або юридичних осіб та, відповідно до національного законодавства чи практики, їх асоціації, організації чи групи;
З 1 січня 2016 року держави-члени повинні щорічно подавати Комісії такі дані:
(b) оболонкування причепів (у тому числі напівпричепів) (категорія O у Директиві 2007/46/ЄС).
Газові двигуни
(-1) Порогове значення для ротаційного трафаретного друку на текстилі та на картоні.
(a) для установок згоряння зі строком служби менше 10000 годин експлуатації;
(100 %) А
Оператор повинен негайно повідомляти компетентний орган про кожен конкретний випадок, зазначений у першому підпараграфі.
Комісія започатковує та регулярно скликає форум, що складається з представників держав-членів, відповідних галузей промисловості та неурядових організацій, що підтримують захист довкілля.
Ґрунт складається з мінеральних часток, органічної речовини, води, повітря та живих організмів;
Ртуть та її сполуки, в перерахунку на ртуть (Hg)
Об'єкти, на яких провадять два чи більше види діяльності, кожен з яких перевищує порогові значення з частини 2 додатка VII, повинні:
(j) повторне перероблення нафти чи інше повторне використання нафти;
(97 %) В
(-1) Дотримання умов згідно з пунктом 2 частини 8 повинне бути доведене на основі вимірювань середніх значень за 15 хвилин.
(10) Відповідно до статті 193 Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС), ця Директива не перешкоджає державам-членам підтримувати або впроваджувати жорсткіші захисні інструменти, наприклад вимоги щодо викидів парникових газів, за умови що такі інструменти є сумісними із договорами і Комісія була повідомлена про це.
Азбест (завислі частки, волокна)
(i) рослинні відходи від сільського чи лісового господарства;
(f) за необхідності, приписи про співпрацю між різними органами, що проводять інспекцію.
Проте під дію глави V підпадають тільки такі підпроцеси:
Такий пальник вмикається автоматично, коли температура газів згоряння після останнього впорскування повітря згоряння опускається нижче температур, встановлених у параграфі 2 .
У кожному з наведених нижче пунктів вид діяльності включає очищення обладнання, але не очищення продуктів, якщо не зазначено інше.
Інтенсивне вирощування свійської птиці чи свиней:
Якщо інформація, надана відповідно до вимог, передбачених Директивою 85/337/ЄЕС, або звіт з безпеки, підготовлений відповідно до Директиви 96/82/ЄС, або інша інформація, зібрана на вимогу іншого законодавства, відповідає будь-яким вимогам параграфа 1 , така інформація може бути включена чи додана до заявки.
Безперервне вимірювання HF можна пропустити, якщо використовують етапи оброблення для HCl, які забезпечують, щоб значення гранично допустимих викидів HCl не перевищувалося.
Комісія отримує висновок форуму щодо практичних заходів для обміну інформацією та, зокрема, щодо такого:
(c) дані щодо компетентних органів, відповідальних за ухвалення рішення, тих, від яких можна отримати відповідну інформацію, та тих, до яких можна подавати зауваження чи запитання, а також дані щодо графіку для надання зауважень або запитань;
(порогове споживання розчинника у тоннах на рік)
(b) оператор негайно вжив заходів для обмеження екологічних наслідків та для запобігання майбутнім можливим інцидентам або аваріям;
(v) причепи, визначені у категоріях O1, O2, O3 і O4 у Директиві 2007/46/ЄС;
(b) металеві і пластикові поверхні, у тому числі поверхні літаків, кораблів, поїздів тощо;
Перероблення мінеральних олив і газу
Будь-яка діяльність зі склеювання дерева та/або пластику для виготовлення ламінованих виробів.
В установках зі спалювання відходів температури, зазначені першому і третьому підпараграфах, вимірюють біля внутрішньої стінки камери згоряння.
(a) целюлози з деревини чи інших волокнистих матеріалів;
Відповідно до статті 291 ДФЄС, правила і загальні принципи стосовно механізмів контролю державами-членами за здійсненням Комісією виконавчих повноважень слід заздалегідь встановити у регламенті, ухваленому згідно зі звичайною законодавчою процедурою.
Середні значення за півгодини потрібні тільки для розрахунку середньодобових значень.
(e) якщо відходи утворені, їх, у порядку пріоритетності та відповідно до Директиви 2008/98/ЄС , підготовлюють до повторного використання, перероблення або відновлення, а якщо це технічно та економічно неможливо, їх видаляють, уникаючи при цьому будь-якого впливу на довкілля або зменшуючи його;
Компетентний орган може встановлювати значення гранично допустимих викидів CO.
Спеціальні положення для установок зі сумісного спалювання відходів у секторах промисловості, не охоплених пунктами 2 і 3 цієї частини
для торфу: 20
Як відступ від першого підпараграфа, держави-члени можуть встановити процедуру реєстрації об'єктів, охоплених тільки главою V .
(14) Щоб забезпечити дієвий та активний обмін інформацією, результатом якого стануть високоякісні довідкові документи щодо НДТ, Комісії повинна створити форум, що функціонуватиме у прозорий спосіб.
(45) Ця Директива поважає фундаментальні права та дотримується принципів, визнаних, зокрема, Хартією фундаментальних прав Європейського Союзу.
(d) накопиченню відходів запобігають відповідно до Директиви 2008/98/ЄС ;
Проте це не включає друкарську діяльність, яку здійснюють як окремий вид діяльності, але що її може охоплювати глава V цієї Директиви, якщо друкарська діяльність підпадає під сферу її застосування.
У випадку газових турбін, використовують значення гранично допустимих викидів для оксидів азоту, визначені для таких установок у частині B додатка VI до Директиви 2001/80/ЄС.
(1) "речовина" означає будь-який хімічний елемент та його сполуки, окрім таких речовин:
(d) процедури для складання програм для чергових екологічних інспекцій відповідно до параграфа 4 ;
Воно набуває чинності одразу або на пізнішу, зазначену у ньому, дату.
(h) пластмаси (полімери, синтетичні волокна та волокна на основі целюлози);
Заінтересована громадськість повинна мати право висловлювати зауваження та свою думку компетентному органу до ухвалення рішення.
Систематичне оцінювання ризиків для довкілля повинно ґрунтуватися принаймні на таких критеріях:
Держави-члени забороняють видалення у будь-яку водойму, море або океан таких відходів:
20 для біомаси та торфу
Періодичні вимірювання викидів у повітря та води здійснюють відповідно до пунктів 1.1 і 1.2 .
Якщо установка, включена до перехідного національного плану, закривається або більше не підпадає під сферу застосування глави III , це не повинно призводити до збільшення сукупних викидів за рік від решти установок, охоплених планом.
У цьому контексті, Комісії слід враховувати специфіку енергетичних систем нафтопереробних заводів.
Інфекційні клінічні відходи одразу поміщають у піч без попереднього змішування з іншими категоріями відходів та без контактного опрацювання.
Виробництво вибухівки
(a) вживаються усі належні запобіжні заходи проти забруднення;
Без обмеження першого підпараграфа, періодичний моніторинг виконується принаймні кожні 5 років для ґрунтових вод та кожні 10 років для ґрунтів, якщо такий моніторинг не заснований на принципі систематичного оцінювання ризику забруднення.
Комісія укладає настанови щодо змісту базового звіту.
Для об'єктів з хлоридним процесом, в яких використовують більше одного типу руди, значення гранично допустимих викидів у пункті 2 застосовують пропорційно до кількості використаних руд.
Установки зі спалювання відходів та установки із сумісного спалювання відходів повинні використовувати автоматичну систему, що запобігає подаванню відходів у таких ситуаціях:
(h) будь-яких технічних апаратів, що їх використовують для урухомлення транспортних засобів, кораблів або повітряних суден;
Якщо інспекція виявила важливий випадок недотримання умов дозволу, протягом 6 місяців з часу такої інспекції виконується додаткове відвідання ділянки.
(48) Ця Директива не повинна обмежувати зобов'язань держав-членів щодо часових рамок для транспозиції до національного законодавства директив, зазначених у частині B додатку IX, та їх застосування,
(a) надання дозволів на нові об'єкти;
Звіт повинен бути оприлюднений компетентним органом відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/4/ЄС від 28 січня 2003 року про доступ громадськості до інформації про довкілля (-33) впродовж 4 місяців з дати відвідання ділянки.
(47) Відповідно до параграфа 34 Міжінституційної угоди про краще законотворення (-19), держав-членів заохочують створювати, у своїх інтересах та інтересах Союзу, власні таблиці, що, наскільки це можливо, проілюструють співвідношення між цією Директивою та інструментами транспонування, і оприлюднювати такі таблиці.
Оболонкування транспортних засобів (< 15) та повторне поверхневе оброблення транспортних засобів
Виробництво та оброблення металів
Такий підхід також сприятиме забезпеченню рівних умов у Союзі шляхом узгодження екологічних вимог до промислових об'єктів.
Без обмеження Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/35/ЄС від 21 квітня 2004 року про екологічну відповідальність стосовно попередження та усунення шкоди довкіллю (-30), у разі будь-якого інциденту або аварії, що значною мірою впливає на довкілля, держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб:
Компетентний орган може надавати відступ від строків, встановлених у першому та третьому підпараграфі, в одному з таких випадків:
Держави-члени можуть вирішити надавати дозвіл одному відповідальному оператору для кожного об'єкта або розподіляти відповідальність між декількома операторами різних частин об'єкта.
Галогеноорганічні сполуки та речовини, що можуть утворювати такі сполуки у водному середовищі
(a) із більш ніж 40000 місць для свійської птиці;
Хімічний синтез, ферментація, екстрагування, приготування фармацевтичних продуктів та доведення їх до готовності і, якщо відбувається на тій же ділянці, виробництво напівфабрикатів.
Без обмеження інших вимог, встановлених у національному законодавстві або законодавстві Союзу, компетентний орган надає дозвіл, якщо вимоги цієї Директиви щодо об'єкта дотримані.
Глава III і додаток V цієї Директиви повинні вважатися викладом мінімальних вимог на рівні Союзу для великих спалювальних установок.
(38) Щоб спростити звітування та зменшити зайве адміністративне навантаження, Комісія повинна визначити методи для гармонізації способу надання даних відповідно до цієї Директиви з іншими вимогами законодавства Союзу та, зокрема, з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 166/2006 від 18 січня 2006 року про створення Європейського реєстру вивільнення та переміщення забрудників (-17).
Автоматизовані системи вимірювання підлягають контролю за допомогою паралельних вимірювань із використанням референтних методів принаймні один раз на рік.
Кобальт та його сполуки, в перерахунку на кобальт (Co)
(iii) туші тварин, що складають предмет регулювання Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1774/2002 від 3 жовтня 2002 року про встановлення санітарних правил щодо субпродуктів тваринного походження, не призначених для споживання людиною (-35);
Доступ до інформації та участь громадськості у процедурі надання дозволу
Хлороводень (HCl)
Арсен та його сполуки, в перерахунку на арсен (As)
(e) процедури для позачергових екологічних інспекцій відповідно до параграфа 5 ;
Виробництво неорганічних хімічних речовин, таких як:
Держави-члени забезпечують охоплення дозволом усіх заходів, необхідних для виконання вимог статей 11 та 18 .
Комісія організовує обмін інформацією із державами-членами, відповідною сферою промисловості та неурядовими організаціями, що підтримують захист довкілля, щодо використання органічних розчинників та їхніх потенційних замінників і технік, що мають найменший потенційний вплив на повітря, води, ґрунти, екосистеми та здоров'я людини.
Сукупна тривалість експлуатації за таких умов протягом 1 року не повинна перевищувати 60 годин.
Газові турбіни (у тому числі ГТКЦ)
Оператори повинні повідомляти компетентний орган про будь-яку заплановану зміну, що може вплинути на довкілля.
9. споживання та характер сировини (у тому числі води), що використовується у процесі, та енергоефективність;
(a) радіоактивні речовини, як їх означено у статті 1 Директиви Ради 96/29/Євратом від 13 травня 1996 року про встановлення основних стандартів безпеки для захисту здоров'я працівників і населення в цілому від небезпек, що виникають внаслідок іонізуючого випромінювання (-20);
(19) "базовий звіт" означає інформацію про стан забруднення ґрунту та ґрунтових вод відповідними небезпечними речовинами;
Держави-члени забезпечують охоплення всіх об'єктів планом екологічних інспекцій на національному, регіональному або місцевому рівнях, а також забезпечують регулярний перегляд зазначеного плану та, за відповідних обставин, його оновлення.
(b) вони стикаються з порушенням права, при цьому адміністративно-процесуальне право держави-члена зумовлює це порушення в обов'язковому порядку.
(-1) До 1 січня 2016 року компетентний орган може дозволити звільнення від застосування граничних значень NOx для печей Леполя та довгих обертальних печей, за умови що встановлене у дозволі значення сукупних гранично допустимих викидів для NOx не перевищує 800 мг/Нм-3.
Будь-яка діяльність, окрім сухого чищення, із використанням органічних розчинників для видалення забруднення з поверхні матеріалу, у тому числі знежирення.
Незалежне оброблення стічних вод, не охоплених Директивою 91/271/ЄЕС , що їх скидає установка, охоплена главою II
Держави-члени забезпечують, щоб, відповідно до релевантної національної правової системи, члени заінтересованої громадськості мали доступ до процедури перегляду в суді або іншому незалежному та неупередженому органі, встановленому законом, для оскарження матеріальної або процесуальної законності рішень, дій чи бездіяльності, з урахуванням статті 24 , якщо виконано одну з таких умов:
Довідковий документ щодо НДТ та обмін інформацією
Щодо установок згоряння, зазначених у статті 30(3) , держави-члени з 7 січня 2013 року більше не застосовують Директиву 2001/80/ЄС .
Результати вимірювань повинні бути стандартизовані з використанням стандартних концентрацій кисню, зазначених у частині 3 або розрахованих відповідно до частини 4 , і шляхом застосування формули, наведеної у частині 7 .
Як відступ від параграфа 3 і без обмеження статті 18 , компетентний орган може, у певних випадках, встановлювати менш жорсткі значення гранично допустимих викидів.
(44) Оскільки цілі цієї Директиви, а саме забезпечення високого рівня захисту довкілля та підвищення якості довкілля, не можуть бути достатньою мірою досягнуті державами-членами, а отже, з огляду на транскордонних характер забруднення від промислової діяльності, можуть бути краще досягнуті на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, як зазначено у статті 5 Договору про Європейський Союз.
Якщо компетентний орган встановлює умови дозволу на основі найкращої доступної техніки, не описаної у жодному із відповідних висновків щодо НДТ, він забезпечує:
Оператори повинні мати змогу використовувати інформацію, одержувану в результаті застосування Директиви Ради 85/337/ЄЕС від 27 червня 1985 року про оцінювання впливу деяких державних і приватних проектів на довкілля (-13) і Директиви Ради 96/82/ЄС від 9 грудня 1996 року про контроль за загрозами від масштабних аварій із залученням небезпечних речовин (-14), під час подання заявок на дозволи.
(d) обов'язок надавати компетентному органу регулярно, та принаймні щорічно:
(d) текстильні, тканинні, плівкові і паперові поверхні;
Компетентним органам повідомляють про суттєві зміни у типі використовуваного палива.
У випадку об'єктів з сульфатним процесом (як річне середнє):
У разі суттєвої зміни, компетентний орган перевіряє виконання об'єктом вимог цієї Директиви.
Заявки на дозволи
(-1) Граничне значення стосується маси сполук, мг/Нм-3, а не загального вуглецю.
(g) запропонованої технології та інших технік для запобігання викидам або, якщо це неможливо, скорочення викидів з об'єкта;
(a) сукупна розрахункова теплова потужність установки згоряння не перевищує 200 МВт;
Виробництво цементу, вапна та оксиду магнію:
Щоб зменшити такий негативний вплив, потрібно на рівні Союзу встановити жорсткіші значення гранично допустимих викидів для деяких забруднювальних речовин.
Тому базовий звіт повинен містити інформацію, що в ній використані існуючі дані замірів показників ґрунту та ґрунтових вод та історичні дані, пов'язані з експлуатацією ділянки в минулому.
Щоб уможливити адаптування положень цієї Директиви до науково-технічного прогресу на основі найкращих доступних технік, Комісія ухвалює делеговані акти відповідно до статті 76 з дотриманням умов, встановлених у статтях 77 і 78 стосовно адаптації частин 3 і 4 додатка V, частин 2 , 6 , 7 і 8 додатка VI і частин 5 , 6 , 7 і 8 додатка VII до такого науково-технічного прогресу.
Строк, на який такий відступ наданий, повинен не перевищувати 10 днів, окрім випадків, коли існує першочергова потреба підтримувати енергопостачання.
ВОДА
(стосується річних обсягів виробництва заоболонкованої продукції)
Такі організації для цілей параграфа 1(b) також вважаються такими, що мають права, які можуть бути порушені.
Після ухвалення рішення згідно з параграфом 5 , Комісія невідкладно оприлюднює довідковий документ щодо НДТ та забезпечує оприлюднення висновків щодо НДТ усіма офіційними мовами Союзу.
Компетентний орган повторно оцінює застосування першого підпараграфа в рамках кожного перегляду умов дозволу згідно зі статтею 21 .
Вимірювання для визначення концентрацій речовин, що забруднюють повітря та води, здійснюють у репрезентативний спосіб.
11 кг/м-3
У разі порушення умов дозволу держави-члени повинні забезпечити, щоб:
Європейський Парламент або Рада можуть висунути заперечення щодо делегованого акта впродовж двохмісячного періоду з дати повідомлення.
Правила агрегації
Виробництво коксу
Щодо газових турбін комбінованого циклу із додатковим запалюванням, стандартизований вміст O2 може бути визначений компетентним органом із урахуванням конкретних характеристик обумовленого об'єкта.
(i) (значення гранично допустимих спонтанних викидів + 15) для об'єктів, що підпадають під пункт 6 та діапазон нижніх порогових значень пунктів 8 і 10 частини 2 ,
У випадку об'єктів з хлоридним процесом (як річне середнє):
Порогове значення
(18) "небезпечні речовини" означає речовини чи суміші, як їх означено у статті 3 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1272/2008 від 16 грудня 2008 року про класифікацію, маркування та пакування речовин і сумішей (-23);
(i) відповідати вимогам параграфа 1 для кожного виду діяльності окремо; або
Повноваження ухвалювати делеговані акти надають Комісії з дотриманням умов, встановлених у статтях 77 і 78 .
Період, зазначений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄC, повинен становити 3 місяці.
Перегляд та оновлення умов дозволу компетентним органом
(a) прості вуглеводні (лінійні чи циклічні, насичені чи ненасичені, аліфатичні чи ароматичні);
Інші види ротогравюрного друку, флексографічного друку, ротаційного трафаретного друку, ламінування та лакування (> 15), ротаційний трафаретний друк на текстилі/картоні (> 30)
(h) після остаточного припинення діяльності вживають необхідних заходів, щоб уникнути будь-якого ризику забруднення та щоб повернути виробничу ділянку у задовільний стан, визначений відповідно до статті 22 .
(a) перевірити документи, що їх вимагає Директива 2008/98/ЄС і, у застосовних випадках, що їх вимагають Регламент Європейського Парламенту та Ради (ЄС) № 1013/2006 від 14 червня 2006 року про перевезення відходів (-37) і законодавство щодо транспортування небезпечних товарів;
У рамках своїх двосторонніх відносин, у випадках, зазначених у параграфі 1 , держави-члени також забезпечують доступ до заявок протягом належного строку для громадськості держава-члена, на яку вони, ймовірно, впливатимуть, щоб громадськість мала право висловити свої коментарі щодо них до винесення рішення компетентним органом.
Інші види оболонкування, у тому числі оболонкування металу, пластику, текстилю (-5), тканини, плівки та паперу
(c) Оброблення та перероблення виключно молока, якщо кількість отриманого молока перевищує 200 тонн на добу (середнє значення на річній основі).
F визначають або шляхом безпосереднього вимірювання кількостей, або за допомогою еквівалентного методу чи розрахунку, наприклад із використанням показника ефективності уловлювання для процесу.
За відсутності законодавства для такого виду установки, повинен використовуватися реальний вміст кисню у відхідному газі без розрідження шляхом додаванням повітря, яке не є необхідним для процесу.
Така діяльність стосується очищування поверхні продуктів, але не очищування обладнання.
Оператор може використовувати будь-яку схему скорочення, що була спеціально розроблена для його об'єкта.
Параграфи 1 , 2 і 3 не виключають можливості застосування процедури попереднього розгляду в адміністративному органі і не впливають на вимогу вичерпання можливостей процедур адміністративного розгляду перед зверненням до процедур судового розгляду, якщо така вимога існує відповідно до національного законодавства.
Якщо сумісне спалювання відходів відбувається таким чином, що основним призначенням установки є не генерування енергії або виробництво матеріальних продуктів, а, скоріше, теплове оброблення відходів, установка вважається установкою зі спалювання відходів.
(c) принаймні 50 % корисного тепла, що виробляє установка, як ковзне середнє протягом 5 років, надходить у формі пари або гарячої води у мережу загального користування для централізованого теплопостачання; і
Компетентний орган, у будь-якому разі, повинен пересвідчитися, що не спричинено жодного значного забруднення і досягнуто високого рівня захисту довкілля в цілому.
Державам-членам слід забезпечити, щоб як оператор, так і компетентний орган вживали необхідних заходів у разі недотримання цієї Директиви, та передбачити систему екологічних інспекцій.
(a) установок, які обробляють тільки такі види відходів:
(26) Щоб забезпечити дієву імплементацію та виконання цієї Директиви, операторам слід регулярно звітувати компетентному органу про дотримання умов дозволу.
Загальні зобов'язальні правила повинні бути засновані на найкращих доступних техніках, але не встановлювати приписів щодо використання будь-якої техніки або конкретної технології для забезпечення відповідності вимогам статей 14 і 15 .
(-2) Значення гранично допустимих викидів з пункту 2 частини 4 не застосовується до цього виду діяльності.
(-1) Об'єкти, які доводять компетентному органу, що середній вміст органічного розчинника в усіх використаних матеріалах для очищування не перевищує 30 % за масою, звільнені від застосування цих значень.
(a) верифікувати виконання вимог, як визначено у статті 62 ;
Поверхневе оброблення металів або пластмас із використанням електролітичного або хімічного процесів, якщо об'єм ванн для оброблення перевищує 30 м-3
Держави-члени повинні забезпечувати надання операторами компетентним органам усієї необхідної допомоги, щоб такі органи мали змогу здійснювати будь-які відвідини ділянки, відбирати зразки та збирати будь-яку інформацію, необхідну для виконання їхніх обов'язків для цілей цієї Директиви.
Площу поверхні електрофоретичної оболонки розраховують за такою формулою:
(b) для важких металів (Hg, Cd, TI, As, Pb, Cr, Cu, Ni і Zn) значення гранично допустимих викидів, встановлені у частині 5 , перевищені не більше ніж в одному вимірюванні на рік; або, якщо держава-член передбачає більше 20 зразків на рік, значення гранично допустимих викидів, встановлені у частині 5, перевищені не більше ніж у 5 % таких зразків;
Компетентний орган періодично переглядає та, якщо необхідно, оновлює умови дозволу.
Як альтернатива вимірюванням SO2 і NOx, зазначеним у пункті 3 , можуть використовуватися інші процедури, верифіковані та затверджені компетентним органом, для визначення викидів SO2 і NOx.
Речовини, перелічені у додатку X до Директиви 2000/60/ЄС
(d) настанов зі складання довідкових документів щодо НДТ і щодо забезпечення їхньої якості, у тому числі щодо відповідності їхнього змісту та формату.
(e) відновлення/регенерація розчинника;
Манґан та його сполуки, в перерахунку на манґан (Mn)
(18) Зміни в об'єкті можуть спричиняти підвищення рівнів забруднення.
Окрім того, оскільки конкретні характеристики сланцевої нафти можуть не дозволяти застосування таких самих технік очищення від сірки або досягнення такої самої ефективності десульфуризації, що і для іншого палива, доречним є дещо нижче мінімальне значення десульфуризації для установок, що в них використовують зазначене паливо.
Держави-члени повідомляють Комісії всі умови експлуатації, на які надано дозвіл на підставі параграфів 1 , 2 і 3 , а також результати перевірок як частину інформації, яку надають згідно з вимогами до звітності, викладеними у статті 72 .
Якщо наведений нижче метод є неприйнятним, компетентний орган може дозволити оператору застосовувати будь-яку альтернативну схему, що дозволяє досягти скорочення викидів, еквівалентного тому, що його можна було б досягти в разі застосування значень гранично допустимих викидів із частин 2 і 3 .
(a) потенційний та фактичний вплив обумовлених об'єктів на здоров'я людини та довкілля, враховуючи рівні та типи викидів, чутливість місцевого довкілля та ризик аварій;
Держави-члени можуть встановлювати правила, що регулюють такі дозволи.
(a) 25 % для об'єкта, що провадить або види діяльності, що потрапляють у межі діапазону нижніх порогових значень пунктів 1, 3, 4, 5, 8, 10, 13, 16 або 17 таблиці у частині 2 додатка VII, або види діяльності, що підпадають під один з інших пунктів частини 2 додатка VII, та зі споживанням розчинника менш ніж 10 тонн на рік;
(f) зазначення часу та місць, в яких, або засобів, за допомогою яких буде надана відповідна інформація;
Компетентний орган визначає, чи були виконані умови, на основі оцінювання, зазначеного у параграфі 1, та іншої наявної інформації, зокрема стосовно захисту довкілля та здоров'я людини.
(b) експериментальних установок, що їх використовують для досліджень, розробок чи випробувань для удосконалення процесів спалювання та які обробляють менше 50 тонн відходів на рік.
Видалення або відновлення небезпечних відходів із потужністю понад 10 тонн на добу, що передбачає один або декілька із таких видів діяльності:
(6) За умови забезпечення відповідності цій Директиві, саме держави-члени визначають підхід щодо встановлення обов'язків для операторів об'єктів.
(c) компетентний орган вимагав від оператора вжити будь-яких належних додаткових заходів, які компетентний орган вважає необхідними для обмеження екологічних наслідків та для запобігання майбутнім можливим інцидентам або аваріям.
Експлуатація установок зі спалювання відходів повинна відбуватися у такий спосіб, щоб досягнути рівня спалювання, за якого вміст загального органічного вуглецю в шлаку та зольних залишках складає менше 3 % або їх втрата при запалюванні є меншою за 5 % сухої маси матеріалу.
(a) "техніки" охоплюють як використовувані технології, так і те, яким чином об'єкт спроектовано, побудовано, здійснюється його технічне обслуговування, експлуатація та виведення з експлуатації;
Діяльність із оболонкування не включає оболонкування субстрату металом за допомогою технік електрофорезу та хімічного розпорошення.
Щоб зменшити такий вплив та сприяти виконанню вимог Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/81/ЄС від 23 жовтня 2001 року про національні верхні межі викидів для деяких забрудників атмосфери (-16) та цілей, встановлених у Тематичній стратегії щодо забруднення повітря, слід встановити жорсткіші граничні значення викидів на рівні Союзу для деяких категорій установок згоряння та забрудників.
Директиви 78/176/ЄEC, 82/883/ЄEC, 92/112/ЄEC, 1999/13/ЄC , 2000/76/ЄC і 2008/1/ЄC зі змінами і доповненнями, внесеними актами, переліченими у додатку IX, частині A , скасувати з 7 січня 2014 року, без порушення зобов'язань держав-членів щодо граничних строків транспозиції до національного законодавства та застосування директив, зазначених у додатку IX, частині B .
Дозвіл також повинен включати значення гранично допустимих викидів забруднювальних речовин або еквівалентні параметри чи технічні інструменти, належні вимоги для захисту ґрунту та ґрунтових вод, а також вимоги до моніторингу.
Без обмеження статті 18 , компетентний орган може встановлювати жорсткіші умови дозволу, ніж ті, яких можна досягти завдяки використанню найкращих доступних технік, що їх описано у висновках щодо НДТ.
(c) участь оператора у Схемі екологічного менеджменту та аудиту Союзу (EMAS) відповідно до Регламенту (ЄС) № 1221/2009 (-32).
1 квітня 2001 року
Валідовані погодинні та середньодобові значення визначають на основі виміряних дійсних погодинних середніх значень після віднімання значення довірчого інтервалу, зазначеного у пункті 9 .
(4) Доцільно переглянути законодавство, що стосується промислових об'єктів, для того щоб спростити та уточнити існуючі положення, зменшити зайве адміністративне навантаження та імплементувати висновки повідомлень Комісії від 21 вересня 2005 року про Тематичну стратегію щодо забруднення повітря (далі - "Тематична стратегія щодо забруднення повітря"), від 22 вересня 2006 року про Тематичну стратегію для захисту ґрунту та від 21 грудня 2005 року про Тематичну стратегію щодо запобігання відходам та перероблення відходів, ухвалені як подальші інструменти після Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1600/2002/ЄС від 22 липня 2002 року про встановлення Шостої програми дій Співтовариства з довкілля (-11).
(a) установок, в яких продукти згоряння використовують для безпосереднього нагрівання, висушування або будь-якого іншого оброблення предметів або матеріалів;
Доступ до заявок на нові дозволи для установок зі спалювання відходів та установок зі сумісного спалювання відходів повинен бути наданий громадськості в одному або більш ніж одному місці на належний період, щоб громадськість мала змогу висловити свої коментарі щодо заявок, перш ніж компетентний орган випрацює своє рішення.
Компетентний орган інформує будь-яку державу-члена, з якою проводилися консультації відповідно до параграфа 1 , про рішення, винесене щодо заявки, та направляє їй інформацію, зазначену у статті 24(2) .
Інше насіння та інша рослинна сировина: 3 кг/тонну (-1) 1,5 кг/тонну (-2) 4 кг/тонну (-3)
Соєві боби (звичайного помелу): 0,8 кг/тонну
Залишки
Очищення поверхні
(b) оператор негайно вжив необхідних заходів, щоб забезпечити, що дотримання умов буде відновлене у найкоротший можливий строк;
Витрати органічних розчинників (I):
Не пізніше 1 січня 2016 року кожна держава-член передає Комісії список усіх установок згоряння, до яких застосовується параграф 1 , разом із їхньою сукупною розрахунковою тепловою потужністю, типами використовуваного палива та застосовними значеннями гранично допустимих викидів для діоксиду сірки, оксиду азоту та пилу.
Обсяг викидів відтак ділять на відповідний параметр продукту.
(b) безперервні вимірювання таких параметрів технології процесу: температури поблизу внутрішньої стінки або в іншій репрезентативній точці камери згоряння, як погоджено компетентним органом, концентрації кисню, тиску, температури та вмісту водяної пари у відхідному газі;
Держави-члени повинні нотифікувати Комісію про такі положення до 7 січня 2013 року та невідкладно повідомляти її про будь-які подальші зміни і доповнення, що впливають на них.
(a) Річні референтні викиди розраховують таким чином:
Повинно здійснюватися запобігання викидам кислотних крапель з об'єктів.
Якщо на території держави-члена є установки згоряння, охоплені цією главою, що є частиною малої ізольованої системи, така держава-член повинна передати Комісії до 7 січня 2013 року список таких установок згоряння, сумарне річне споживання енергії малою ізольованою системою та обсяги енергії, отримані в результаті взаємного сполучення з іншими системами.
для згоряння пульверизованого бурого вугілля: 200
Тип, формат і частоту надання інформації, яка повинна бути оприлюднена на виконання параграфа 1 , встановлюють відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 75(2) .
O5 Органічні розчинники та/або органічні сполуки, втрачені через хімічні або фізичні реакції (у тому числі знищені шляхом спалювання або інших видів оброблення відхідного газу чи стічних вод, або вловлені, якщо вони не враховані як O6, O7 або O8).
(k) основних альтернатив запропонованій технології, технікам та заходам, що були вивчені заявником, у загальних рисах.
Середні значення за півгодини та за 10 хвилин визначають протягом фактичного часу експлуатації (за виключенням періодів пуску та зупинки, якщо при цьому відходи не спалюють) на основі виміряних значень після віднімання значення довірчого інтервалу, визначеного в пункті 1.3 частини 6.
(a) наявні належні місця для зберігання,
Для установок, що підпадають під параграф 1, держави-члени щорічно передають Комісії журнал обліку годин експлуатації з 1 січня 2016 року.
(a) 5 мг/Нм-3 як середньодобове;
У зв'язку з цим, Комісії слід, у рамках процедури комітету, встановити настанови щодо збору даних, щодо напрацювання довідкових документів щодо НДТ та щодо забезпечення їхньої якості.
Паковання не складає частину кінцевої маси продукту.
(a) виробництво нерафінованих кольорових металів з руди, концентратів або вторинної сировини за допомогою металургійних, хімічних або електролітичних процесів;
Відповідальність за забруднення, спричинене не оператором, є предметом відповідного національного законодавства та, у застосовних випадках, іншого відповідного законодавства Союзу.
Держави-члени визначають, що є достатнім інтересом і порушенням права, дотримуючись послідовності з метою надання заінтересованій громадськості широкого доступу до правосуддя.
Комісія укладає настанови, щоб допомогти державам-членам у сприянні розвитку та застосуванню нововиниклих технік, що зазначені у параграфі 1 .
Якщо єдиним видом поводження з відходами є анаеробне розкладання, порогове значення потужності для цього виду діяльності складає 100 тонн на добу.
C - значення сукупних гранично допустимих викидів CO
Відразу після ухвалення делегованого акту, Комісія надає його одночасно Європейському Парламенту і Раді.
У таких випадках моніторинг викидів через кожен з таких димоходів здійснюють окремо.
(12) Дозвіл повинен включати усі інструменти, необхідні для досягнення високого рівня захисту довкілля в цілому та для забезпечення експлуатації об'єкта відповідно до загальних принципів, що регулюють основні обов'язки оператора.
(b) хлору з основних джерел у межах об'єктів з хлоридним процесом;
(-2) 75 мг/Нм-3 у таких випадках, якщо ККД газової турбіни визначений за умов базового навантаження ISO:
(b) мінімальні та максимальні масові витрати таких небезпечних відходів, їхні найнижчі та максимальні теплотворні здатності та максимальний вміст в них поліхлорованих дифенілів, пентахлорфенолу, хлору, фтору, сірки, важких металів та інших забруднювальних речовин.
Держави-члени встановлюють систему екологічних інспекцій об'єктів, спрямовану на дослідження повного спектру релевантних впливів надовкілля з боку обумовлених об'єктів.
Будь-яка промислова або комерційна діяльність з оболонкування та пов'язана діяльність зі знежирення, що полягає у виконанні будь-якого з таких заходів:
(d) видалення залишків, утворенню яких неможливо запобігти, які неможливо скоротити чи переробити, здійснюватиметься відповідно до національного законодавства та законодавства Союзу.
Без обмеження Директиви 2000/60/ЄС , Директиви 2004/35/ЄС , Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/118/ЄС від 12 грудня 2006 року про захист ґрунтових вод від забруднення та виснаження (-31) та відповідного законодавства Союзу про захист ґрунту, компетентний орган встановлює умови дозволу для забезпечення відповідності параграфам 3 і 4 цієї статті на момент остаточного припинення діяльності.
(iv) відходи, що утворюються в результаті розвідки родовищ та експлуатації нафтових і газових ресурсів на розташованих у морі об'єктах, що їх спалюють на борту таких об'єктів;
Значення гранично допустимих викидів, еквівалентні параметри та технічні заходи
Будь-який день, впродовж якого більше ніж три погодинних середніх значення є недійсними через несправності чи обслуговування автоматизованої системи вимірювання, не зараховується.
Консервування деревини та деревних продуктів із виробничою потужністю понад 75 м-3 на добу, окрім виключно оброблення проти синяви деревини
(2) Для запобігання, зменшення та, наскільки це можливо, усунення забруднення, що виникає внаслідок промислової діяльності, відповідно до принципу "забруднювач платить" та принципу запобігання забрудненню, слід встановити загальні рамки для контролю основної промислової діяльності, надаючи пріоритетне значення втручанню на джерелі, забезпечуючи розсудливе управління природними ресурсами та враховуючи, за необхідності, економічну ситуацію та конкретні характеристики місцевості, де провадять промислову діяльність.
У випадку нового об'єкта або у разі внесення суттєвих змін за застосування статті 4 Директиви 85/337/ЄЕС, будь-яка релевантна інформація, отримана, або висновок, винесений згідно зі статтями 5, 6, 7 та 9 зазначеної Директиви, перевіряється та використовується для цілей надання дозволу.
Термін для застосування
До ухвалення відповідного рішення згідно з параграфом 5 , висновки щодо найкращих доступних технік із довідкових документів щодо НДТ, ухвалені Комісією до дати, зазначеної у статті 83 , застосовуються як висновки щодо НДТ для цілей цієї глави, за винятком статті 15(3) і (4) .
Попереднє оброблення (такі операції, як промивання, відбілювання, мерсеризація) або фарбування текстильних волокон або текстилю, якщо потужність оброблення перевищує 10 тонн на добу
(e) шкіру.
Держави-члени повинні забезпечувати наявність достатньої кількості персоналу із необхідними навичками та кваліфікацією для дієвого здійснення таких інспекцій.
Вимірювання не є обов'язковими у разі, якщо, щоб забезпечити виконання вимог цієї Директиви, очисне обладнання в кінці технологічного процесу не є потрібним.
Для цілей цієї секції, "виробництво" у розумінні категорій видів діяльності, що містяться у цій секції, означає виробництво у промислових масштабах за допомогою хімічного чи біологічного оброблення речовин або груп речовин, перелічених у пунктах 4.1-4.6
Суттєві зміни до існуючих об'єктів
Якщо інформація, підготовлена на виконання іншого національного законодавства чи законодавства Союзу, відповідає вимогам цього параграфа, така інформація може бути включена або додана до поданого базового звіту.
(g) дані щодо порядку участі громадськості та консультацій, що проводять на виконання пункту 5 .
Зазначені повідомлення встановлюють цілі захисту здоров'я людини та довкілля, що не можуть бути виконані без подальшого скорочення викидів, що виникають в результаті промислової діяльності.
За відсутності вимоги здійснювати безперервні вимірювання, повинна бути встановлена вимога вимірювати вміст SO2, NOx, пилу та, для газових установок, також CO, принаймні раз на кожні 6 місяців.
Держави-члени повинні, або шляхом зазначення в умовах дозволу, або через загальні зобов'язальні правила, забезпечувати, щоб вимірювання викидів відбувалося відповідно до частини 6 додатка VII.
(d) для SO2 з установок згоряння, в яких використовують біомасу, якщо оператор може довести, що викиди SO2 за жодних обставин не можуть бути вищими за встановлені значення гранично допустимих викидів.
Якщо діяльність передбачає використання, вироблення або вивільнення відповідних небезпечних речовин та, беручи до уваги можливість забруднення ґрунту та ґрунтових вод на ділянці об'єкта, оператор повинен підготувати та подати компетентному органу базовий звіт до початку експлуатації об'єкта або до першого оновлення дозволу для об'єкта після 7 січня 2013 року.
Залишки повинні бути перероблені, за відповідних обставин, безпосередньо в установці або поза її межами.
Будь-яка діяльність із оболонкування металевих провідників, які використовують для обмотування котушок у трансформаторах і моторах тощо.
(ii) (значення гранично допустимих спонтанних викидів + 5) для усіх інших об'єктів.
(g) регенерація кислот чи основ;
У такому разі викиди HF підлягають періодичним вимірюванням, як їх встановлено у пункті 2.1(c) .
(21) Задля врахування розвитку найкращих доступних технік або інших змін в об'єктах слід регулярно переглядати умови дозволів і, якщо необхідно, оновлювати їх, зокрема якщо були ухвалені нові чи оновлені висновки щодо НДТ.
(b) порогових значень потужності для одночасного вирощування різних типів тварин в межах одного об'єкта.
Задля складання, перегляду та, за необхідності, оновлення довідкових документів щодо НДТ, Комісія організовує обмін інформацією між державами-членами, відповідними галузями промисловості, неурядовими організаціями, що підтримують захист довкілля, та Комісією.
План управління розчинниками
Випаровування відбувається у печі, в якій для нагрівання задрукованого матеріалу використовують гаряче повітря;
Інші установки
(43) Щоб забезпечити достатній час для технічної адаптації існуючих об'єктів до нових вимог цієї Директиви, деякі з нових вимог слід застосовувати до таких об'єктів після фіксованого періоду з дати застосування цієї Директиви.
Якщо держави-члени вирішують застосовувати цей параграф, значення показника Cвідходи, зазначеного у пункті 1 частини 4 додатка VI, повинне дорівнювати 0 мг/Нм-3.
Якщо умови, викладені у параграфі 1 , виконані, компетентний орган забезпечує виділення належного простору на ділянці об'єкта для обладнання, необхідного для уловлювання та компресії діоксиду вуглецю.
Оператор визначає масу відходів кожного типу, якщо це можливо - відповідно до Європейського переліку відходів, встановленого Рішенням 2000/532/ЄС, до прийняття відходів установкою зі спалювання відходів або установкою із сумісного спалювання відходів.
Речовини, що сприяють евтрофікації (зокрема нітрати та фосфати)
(a) продукти, що складаються з будь-якої рослинної речовини, яка походить з сільського чи лісового господарства, які можуть бути використані як паливо з метою відновлення їхнього енергетичного вмісту;
(34) Щоб забезпечити високий рівень захисту довкілля та здоров'я людини та уникнути транскордонного переміщення відходів до установок, що працюють відповідно до нижчих екологічних стандартів, слід встановити та підтримувати жорсткі умови експлуатації, технічні вимоги та значення гранично допустимих викидів для установок зі спалювання або сумісного спалювання відходів у межах Союзу.
У будь-якому разі, слід не спричиняти значного забруднення та досягти високого рівня захисту довкілля в цілому.
(c) блендування або змішування до переходу до будь-якого з інших видів діяльності, перелічених у пунктах 5.1 і 5.2 ;
У разі виходу з ладу, компетентний орган повинен вимагати від оператора скоротити або зупинити діяльність, якщо нормальну експлуатацію не буде відновлено впродовж 24 годин, або експлуатувати установку з використанням видів палива, що мають низькі показники забруднення.
Якщо, по закінченню строку, зазначеного у параграфі 1 , ні Європейський Парламент, ні Рада не висувають заперечення проти делегованого акта, його публікують в Офіційному віснику Європейського Союзу, і він набуває чинності на вказану в ньому дату.
(i) газових турбін та газових двигунів, що їх використовують на морських платформах;
Для усіх установок згоряння, охоплених главою III цієї Директиви, держави-члени з 1 січня 2016 року укладають щорічний реєстр викидів діоксиду сірки, оксидів азоту та пилу і затрат енергії.
Значення гранично допустимих викидів, встановлені у цій Директиві, повинні не бути перевищені.
Для установок згоряння, в яких використовують вугілля чи буре вугілля, вимірювання сумарних викидів ртуті повинні відбуватися принаймні раз на рік.
(i) інформацію на основі результатів моніторингу викидів, зазначеного у пункті (c) , та інші необхідні дані, що дозволяють компетентному органу верифікувати дотримання умов дозволу; та
Якщо дві або більше окремі установки згоряння, яким уперше був наданий дозвіл після 1 липня 1987 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл на зазначену дату або пізніше, встановлені таким чином, щоб, враховуючи технічні та економічні фактори, їхні відхідні гази могли, з точки зору компетентного органу, відходити через спільну димову башту, комбінацію, сформовану такими установками, вважають однією установкою згоряння, а їхні потужності додають з метою розрахування сукупної розрахункової теплової потужності.
Якщо дозвіл охоплює два або більше об'єкти, він повинен містити умови, щоб гарантувати, що кожен об'єкт відповідає вимогам цієї Директиви.
Однак, якщо існує першочергова необхідність підтримувати енергопостачання, або це необхідно для уникнення загального збільшення викидів у результаті експлуатації іншої установки згоряння, компетентні органи повинні мати можливість надавати відступ від зазначених часових рамок.
Суспендовані матеріали
(a) заявка на дозвіл або, залежно від ситуації, пропозиція щодо оновлення дозволу або умов дозволу відповідно до статті 21 , разом із описом елементів, перелічених у статті 12(1) ;
(a) диференційованих порогових значень потужності для вирощування різних видів свійської птиці, включно з перепелами як окремим випадком;
У цьому зв'язку, інтереси будь-якої неурядової організації, що підтримує захист довкілля та відповідає будь-яким вимогам відповідно до національного законодавства, вважаються достатніми для цілей параграфа 1(a) .
Безперервні вимірювання, що їх здійснюють відповідно до пункту 1 , повинні включати вимірювання вмісту кисню, температури, тиску та вмісту водяної пари у відхідних газах.
(c) настанов зі збору даних;
(1) Слід внести низку суттєвих змін до Директиви Ради 78/176/ЄЕС від 20 лютого 1978 року про відходи виробництва двоокису титану (-4), Директиви Ради 82/883/ЄЕС від 3 грудня 1982 року про процедури нагляду за середовищами, що їм загрожує забруднення відходами виробництва двоокису титану, та їх моніторингу (-5), Директиви Ради 92/112/ЄЕС від 15 грудня 1992 року про процедури для гармонізації програм скорочення та остаточної ліквідації забруднення, спричиненого відходами виробництва діоксиду титану (-6), Директиви Ради 1999/13/ЄС від 11 березня 1999 року про обмеження викидів летких органічних сполук, спричинених використанням органічних розчинників у певних видах діяльності та на деяких промислових об'єктах (-7), Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/76/ЄС від 4 грудня 2000 року про спалювання відходів (-8), Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/80/ЄС від 23 жовтня 2001 року про обмеження викидів деяких забрудників у повітря великими установками згоряння (-9) і Директиви Європейського Парламенту і Ради 2008/1/ЄС від 15 січня 2008 року про інтегрований підхід до запобігання забрудненню та його контролю (-10).
(a) первинного оболонкування дорожніх транспортних засобів, що їх визначено у Директиві 2007/46/ЄС, або їх частин матеріалами для повторного поверхневого оброблення, що здійснюється поза межами оригінальної виробничої лінії;
У таких випадках дозвіл повинен визначати обов'язки кожного оператора.
Позиція Європейського Парламенту від 7 липня 2010 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) і Рішення Ради від 8 листопада 2010 року.
(b) тип установки згоряння: котел, газова турбіна, газовий двигун, дизельний двигун, інше (із зазначенням типу);
для пульверизованого бурого вугілля: 400
(14) "нововиникла техніка" означає новітню техніку для промислової діяльності що, у разі комерційного розроблення, могла б забезпечити або вищий рівень захисту довкілля, або принаймні такий самий рівень захисту довкілля та більшу економію коштів, ніж існуючі найкращі доступні техніки;
для спалювання у киплячому шарі під тиском чи з циркуляцію або, у разі спалювання торфу, для усіх видів спалювання у киплячому шарі: 200
У разі безперервних вимірювань, значення гранично допустимих викидів, встановлені у частинах 1 і 2 , вважаються дотриманими, якщо оцінка результатів вимірювання показує, що, для годин експлуатації протягом календарного року, виконані всі такі вимоги:
Арсен та його сполуки
(ii) газові турбіни, які використовують в установках комбінованого циклу, із середньорічним загальним електричним ККД понад 55 %;
Такий перегляд повинен враховувати особливості установок згоряння, що їх використовують в установах охорони здоров'я, зокрема щодо їх використання тільки у разі надзвичайних ситуацій.
30 жовтня 2007 року
Тимчасове зберігання небезпечних відходів, не охоплене пунктом 5.4 , до очікуваного провадження будь-якого з видів діяльності, перелічених у пунктах 5.1 , 5.2 , 5.4 і 5.6 , із загальною потужністю понад 50 тонн, за винятком тимчасового зберігання, з подальшим переданням збиральним службам, на об'єкті, де відходи утворено
(a) безперервні вимірювання pH, температури та потужності потоку;
Об'єкти, що здійснюють скиди у солоні води (пригирлові, узбережні, відкритого моря), можуть підлягати застосуванню значення гранично допустимих викидів 450 кг хлориду на тонну діоксиду титану, виробленого з використанням шлаку.
Якщо об'єкт не охоплений жодним висновком щодо НДТ, умови дозволу переглядають та, за необхідності, оновлюють, коли розвиток найкращих доступних технік надає змогу забезпечити значне скорочення викидів.
(b) від оператора вимагається щорічно подавати у компетентний орган журнал обліку годин експлуатації з 1 січня 2016 року;
Держави-члени повинні забезпечувати проведення моніторингу речовин, що забруднюють повітря, відповідно до частини 3 додатка V.
Комісія одержує та оприлюднює висновок форуму щодо запропонованого змісту довідкового документа щодо НДТ та враховує цей висновок при виконанні процедур, встановлених у параграфі 5 .
(лінійне зменшення зі 100 до 300 МВт теплової енергії)
(35) Використання органічних розчинників у деяких видах діяльності та на деяких об'єктах спричиняє збільшення викидів органічних сполук у повітря, що зумовлює утворення місцевих та транскордонних формувань фотохімічних окисників, що завдає шкоди природним ресурсам і чинить негативний вплив на здоров'я людини.
Зріджений газ
(5) Щоб забезпечити запобігання забрудненню та його контроль, будь-який об'єкт слід експлуатувати, тільки якщо він має дозвіл або, у випадку деяких об'єктів і видів діяльності, в яких використовують органічні розчинники, тільки якщо він має дозвіл або є зареєстрованим.
Для всіх інших випадків, виконання вимог верифікують на основі сумарної маси виділеного органічного вуглецю, якщо інше не зазначено у частині 2 .
Виробництво технічного вуглецю (природного коксу) або електрографіту шляхом спалювання або графітизації
Ротогравюрний друк; флексографічний друк; ламінування як частина друкарської діяльності; лакування як частина друкарської діяльності; оболонкування деревини; оболонкування текстилю, тканини, плівки чи паперу; адгезивне оболонкування
(c) дату початку експлуатації установки згоряння;
(-1) У перерахунку на масу розчинника, що виділяється на кілограм очищеного та висушеного продукту.
(b) перехідних національних планів, зазначених у статті 32 , і, зокрема, встановлення верхніх меж викидів і пов'язаного з цим моніторингу та звітування.
O4 Невловлені викиди органічних розчинників у повітря.
Хлороводень:
Сукупна розрахункова теплова потужність (МВт)
Цю главу не застосовують до установок для газифікації чи піролізу, якщо гази, що виникають у результаті такого теплового оброблення відходів, очищують до такого ступеня, що вони перестають бути відходами, ще до їх спалювання, і викиди, які вони можуть утворювати, не перевищують викидів від горіння природного газу.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити експлуатацію об'єктів відповідно до таких принципів:
Така держава-член повинна вживати заходів, необхідних для забезпечення належного оприлюднення такої інформації для заінтересованої громадськості на своїй власній території.
Після кожного відвідання ділянки компетентний орган готує звіт, в якому описують відповідні висновки щодо дотримання на об'єкті умов дозволу та висновки щодо необхідності будь-яких подальших дій.
Якщо діяльність або тип виробничого процесу в установці не охоплені жодними висновками щодо НДТ або якщо такі висновки не стосуються всіх потенційних впливів діяльності або процесу на довкілля, компетентний орган, після попередніх консультацій з оператором, встановлює умови дозволу на основі найкращих доступних технік, які він визначив для обумовлених видів діяльності або процесів, шляхом забезпечення особливої уваги критеріям, переліченим у додатку III .
(c) технічних засобів для регенерації каталізаторів каталітичного крекінгу;
Не пізніше 1 січня 2013 року держави-члени повинні передати свої перехідні національні плани Комісії.
(22) У певних випадках, коли під час перегляду та оновлення дозволу виявиться, що впровадження нових найкращих доступних технік може тривати протягом періоду, що перевищує 4 роки після публікації рішення про висновки щодо НДТ, компетентні органи можуть встановлювати в умовах дозволу довший строк, якщо це виправдано на основі критеріїв, встановлених у цій Директиві.
(b) застосовуються найкращі доступні техніки;
Будь-яка діяльність зі змішування, подрібнення, блендування, каландрування, екструзії та вулканізації природної чи синтетичної гуми та будь-які допоміжні операції для перетворення природної чи синтетичної гуми у готовий виріб.
(-1) Значення сукупних гранично допустимих викидів для об'єктів, які переробляють окремі партії насіння та іншу рослинну сировину, повинні бути встановлені компетентним органом у кожному конкретному випадку окремо із застосуванням найкращих доступних технік.
(a) співвідношення між діяльністю з поводження з відходами, описаною у цьому додатку, та видами діяльності, описаними у додатках I і II до Директиви 2008/98/ЄС; та
стандартна концентрація кисню
Цинк та його сполуки, в перерахунку на цинк (Zn)
(i) газові турбіни, які використовують у комбінованих системах виробництва тепла та енергії, із загальним ККД понад 75 %;
(d) вимоги щодо pH, температури та потужності потоку скидів стічних вод;
Як тільки в межах Союзу стають доступними належні техніки вимірювання, Комісія, за допомогою делегованих актів відповідно до статті 76 та з дотриманням умов, встановлених у статтях 77 і 78 , встановлює дату, з якої повинні виконуватися безперервні вимірювання викидів у повітря важких металів і діоксинів та фуранів.
(d) фільтраційних солей, шламу та рідких відходів, що утворюються в результаті оброблення (концентрації або нейтралізації) відходів, зазначених у пунктах (b) і (c) , що містять різноманітні важкі метали, але без включення нейтралізованих і фільтрованих або декантованих відходів, що містять тільки сліди важких металів, і які, до будь-якого розбавлення, мають значення pH понад 5,5.
Діоксини та фурани (нг/Нм-3)
(-1) Для установок згоряння, що використовують нафтовий сланець, мінімальний показник десульфуризації складає 95 %.
(27) Відповідно до Орхуської конвенції про доступ до інформації, участь громадськості у виробленні й ухваленні рішень та доступ до правосуддя з питань, що стосуються довкілля (-15), дієва участь громадськості у виробленні й ухваленні рішень є необхідною для того, щоб надати громадськості змогу висловлювати, а органу ухвалення рішень враховувати позиції та інтереси, що можуть стосуватися таких рішень, таким чином підвищуючи рівень відповідальності та прозорості процесу вироблення й ухвалення рішень та сприяючи обізнаності громадськості з проблемами довкілля та підтримці ухвалюваних рішень.
Слід встановити практичні положення щодо обміну інформацією та забезпечення доступності довідкових документів щодо НДТ, зокрема щоб забезпечити надання державами-членами та стейкхолдерами даних достатньої якості у достатніх обсягах на основі викладених настанов, щоб уможливити визначення найкращих доступних технік та нововиниклих технік.
Відповідальність за екологічні наслідки аварій та інцидентів є предметом відповідного національного законодавства та, у застосовних випадках, іншого відповідного законодавства Союзу.
Якщо на одній установці провадиться декілька видів діяльності, що підпадають під один опис виду діяльності з пороговим значенням, потужності таких діяльностей складають в одну суму.
Якщо існуючий об'єкт зазнає суттєвих змін або підпадає під сферу застосування цієї Директиви уперше після суттєвої зміни, та частина об'єкта, що зазнає суттєвих змін, вважається або новим об'єктом, або існуючим об'єктом, за умови що сукупні викиди всього об'єкта не перевищують рівнів, що спостерігалися б, якби частина, що зазнала суттєвих змін, вважалась новим об'єктом.
Діяльність з екстрагування рослинної олії та тваринного жиру і рафінування рослинної олії
Соєві боби (у білих пластівцях): 1,2 кг/тонну
0,3 нг/л
Для пилу: 50 мг/Нм-3 як погодинне середнє значення з основних джерел і 150 мг/Нм-3 як погодинне середнє значення з будь-якого іншого джерела.
Такий відступ може застосовуватися, тільки якщо оцінювання показує, що досягнення рівнів викидів, пов'язаних із найкращими доступними техніками, що їх описано у висновках щодо НДТ, призведе до непропорційно високої вартості порівняно із перевагами для довкілля, внаслідок:
(39) Щоб забезпечити уніфіковані умови для імплементації, слід надати Комісії виконавчі повноваження ухвалювати настанови щодо збору даних, складати довідкові документи щодо НДТ та забезпечувати їхню якість, у тому числі щодо відповідності їхнього змісту та формату, ухвалювати рішення стосовно висновків щодо НДТ, встановлювати детальні правила щодо визначення строків пуску та зупинки, а також щодо перехідних національних планів для великих установок згоряння, та встановлювати тип, формат і частоту надання державами-членами Комісії інформації.
(a) окремо або у поєднанні з іншими реагентами та, без проходження хімічних перетворень, для розчинення сировини, продуктів або відходів;
(h) відновлення компонентів, що їх використовують для мінімізації забруднення;
(iii) газові турбіни для механічних урухомників.
Середньодобові значення визначають за такими валідованими середніми значеннями.
Зазначені середні значення також охоплюють газоподібні та пароподібні форми обумовлених викидів важких металів, а також їхніх сполук.
(i) тільки тваринної сировини (окрім виключно молока) із потужністю виробництва готових продуктів, що перевищує 75 тонн на добу;
(-1) Природний газ - це утворений природним чином метан, що містить не більше 20 % (за об'ємом) інертних газів та інших складників.
25 червня 2005 року
(d) установок згоряння в межах об'єктів хімічної промисловості, що в них використовують рідкі залишки виробництва як некомерційне паливо для власного споживання.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб компетентні органи відслідковували або були поінформованими про удосконалення найкращих доступних технік та про публікування будь-яких нових або оновлених висновків щодо НДТ, а також забезпечувати доступність такої інформації для заінтересованої громадськості.
(d) технічних засобів для перетворення сірководню на сірку;
(b) транспортне забезпечення здійснюється за техніко-економічним обґрунтуванням,
Наведені нижче терміни та означення забезпечують рамки для виконання масового балансу.
До 31 грудня 2011 року Комісія повинна відзвітувати Європейському Парламенту і Раді про встановлення в додатку I :
Компетентний орган у додатку до умов дозволу документує причини застосування першого підпараграфа, у тому числі результат оцінювання та обґрунтування встановлених умов.
(17) Щоб дозволити операторам випробовувати нововиниклі техніки, що могли б забезпечити вищий загальний рівень захисту довкілля або принаймні такий самий рівень захисту довкілля із більшою економією коштів, ніж пропонують існуючі найкращі доступні техніки, компетентний орган повинен мати можливість надавати тимчасові відступи від рівнів викидів, пов'язаних із найкращими доступними техніками.
Оксиди азоту та інші сполуки азоту
(ii) фізико-хімічне оброблення;
(i) для усіх видів діяльності, в яких використовують схему скорочення, що її встановлено у частині 5 , план управління розчинниками складають щорічно, щоб визначити споживання (С).
(i) подальших заходів, запланованих для забезпечення відповідності загальним принципам основних обов'язків оператора, як передбачено у статті 11 ;
Для кожного із забрудників, які охоплює перехідний національний план, він повинен встановити верхню межу, що визначає максимальне сукупне значення викидів за рік для всіх установок, охоплених планом, на основі сукупної розрахункової теплової потужності кожної установки на 31 грудня 2010 року, її фактичних годин експлуатації за рік та використання палива, усереднене за останні 10 років експлуатації до 2010 року включно.
Повинні бути вжиті усі належні перестороги для мінімізації викидів летких органічних сполук під час операцій пуску та зупинки.
Хром та його сполуки, в перерахунку на хром (Cr)
За відсутності таких значень у дозволі, використовують реальні масові концентрації.
При визначенні частоти моніторингу можуть бути враховані тип запобіжних заходів та ступінь і частотність нагляду за ними.
(b) "доступні техніки" означає ті, що розроблені у масштабі, який дозволяє впровадження у відповідному секторі промисловості за практично здійсненних економічних та технічних умов з урахуванням вартості та переваг, незалежно від того, чи техніки використовують або виробляють всередині обумовленої держави-члена, за умови що вони є до розумної міри доступними для оператора;
(a) перелік усіх типів відходів, які можуть бути оброблені, із долученням принаймні типів відходів, встановлених у Європейському переліку відходів, укладеному Рішенням 2000/532/ЄС, - якщо це можливо, що містить інформацію про кількість кожного типу відходів, за відповідних обставин;
(22) "екологічна інспекція" означає всі дії, у тому числі відвідування ділянки, моніторинг викидів і перевіряння внутрішніх звітів та подальших документів, верифікацію внутрішнього моніторингу, перевіряння використаних технік та адекватності заходів екологічного менеджменту об'єкта, яких вживає компетентний орган або вживають від його імені, щоб перевіряти та стимулювати дотримання об'єктами умов дозволів та, якщо необхідно, для моніторингу їх впливу на довкілля;
(39) "змішані муніципальні відходи" означає відходи домогосподарств, а також комерційні, промислові відходи та відходи установ, які, через свій характер та склад, є аналогічними відходам домогосподарств, але за винятком фракцій, вказаних у позиції 20 01 додатка до Рішення 2000/532/ЄС (-28), які збирають окремо у місці виникнення, та за винятком інших відходів, вказаних у позиції 20 02 зазначеного додатка;
Скиди у водне середовище стічних вод, що виникли в результаті очищення відхідних газів, повинні бути обмежені, наскільки це можливо, а концентрації забруднювальних речовин повинні не перевищувати значення гранично допустимих викидів, встановлені у частині 5 додатка VI.
(-2) Застосовують до всіх інших об'єктів.
(b) сировини та допоміжних матеріалів, інших речовин та виду енергії, які використовує чи утворює об'єкт;
Компетентний орган повідомляють про значні зміни типу палива, що використовується, або режиму експлуатації установки.
(c) відходів з об'єктів, в яких застосовують хлоридний процес, що містять більше 0,5 % вільної хлоридної кислоти та різноманітні важкі метали, у тому числі такі відходи, що були розбавлені до вмісту вільної хлоридної кислоти 0,5 % або менше;
Значення гранично допустимих викидів для забруднювальних речовин застосовуються у точці, в якій викиди виходять з об'єкта, а будь-яке розрідження до цієї точки не береться до уваги при визначенні таких значень.
Якщо викиди парникових газів з об'єкта визначені у додатку I до Директиви 2003/87/ЄС щодо діяльності, яку здійснює такий об'єкт, дозвіл невключає значення гранично допустимих викидів для безпосередніх викидів такого газу, якщо це не є необхідним, щоб забезпечувати відсутність значного місцевого забруднення.
При ухваленні загальних зобов'язальних правил держави-члени повинні забезпечувати інтегрований підхід і високий рівень захисту довкілля, еквівалентний рівню, якого можна досягти при виконанні умов окремого дозволу.
Рішення компетентного органу, у тому числі принаймні примірник дозволу та будь-яких подальших оновлень, повинне бути оприлюднено.
Виробництво на промислових установках:
Вона також встановлює правила, розроблені, щоб запобігати викидам у повітря, води та ґрунти або, якщо це неможливо, скорочувати їх та щоб запобігати накопиченню відходів, для того щоб досягти високого рівня захисту довкілля в цілому.
Держави-члени повинні забезпечувати оновлення загальних зобов'язальних правил, щоб враховувати розробки найкращих доступних технік і щоб забезпечувати виконання вимог статті 21 .
Мідь і її сполуки, в перерахунку на мідь (Cu)
Щодо установок зі спалювання відходів або установок із сумісного спалювання відходів із номінальною потужністю 2 тонни на годину або більше, звіт, зазначений у статті 72 , повинен включати інформацію щодо функціонування та моніторингу установки із зазначенням перебігу процесів спалювання та сумісного спалювання та рівня викидів у повітря та води порівняно зі значеннями гранично допустимих викидів.
За відсутності вимоги здійснювати безперервні вимірювання, значення гранично допустимих викидів, встановлені у частинах 1 і 2 , вважаються дотриманими, якщо результати жодної з серій вимірювань або інших процедур, описаних і визначених відповідно до правил, встановлених компетентними органами, не перевищують значень гранично допустимих викидів.
Змінення об'єктів операторами
тільки додаток I, пункт VIII.A.6
На вимогу компетентного органу оператор подає всю інформацію, необхідну для цілей перегляду умов дозволу, у тому числі, зокрема, результати моніторингу викидів та інші дані, що надають змогу здійснити порівняння експлуатації об'єкта із найкращими доступними техніками, описаними у застосовних висновках щодо НДТ, та із рівнями викидів, пов'язаними із найкращими доступними техніками.
Протягом періоду з 1 січня 2016 року по 30 червня 2020 року держави-члени можуть скласти та впровадити перехідний національний план, що охоплює установки згоряння, яким було надано перший дозвіл до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року.
(d) заміри вмісту діоксинів і фуранів принаймні кожні 6 місяців; проте принаймні одне вимірювання кожні 3 місяці повинно здійснюватися протягом перших 12 місяців експлуатації.
(b) фізичний та, наскільки це практично можливо, хімічний склад відходів та всю іншу інформацію, необхідну для оцінювання їхньої придатності для передбаченого процесу спалювання;
Порогові значення, наведені нижче, загалом стосуються виробничих потужностей або результатів виробництва.
(c) для SO2 з установок згоряння, в яких використовують нафту із відомим вмістом сірки, якщо немає обладнання для десульфуризації відхідних газів;
Нововиниклі техніки
(42) Державам-членам слід встановити правила щодо санкцій за порушення національних положень, ухвалених на підставі цієї Директиви, та забезпечити їх виконання.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити, що жодна установка згоряння, установка зі спалювання відходів або установка зі сумісного спалювання відходів чи жоден об'єкт не функціонує без дозволу.
Потужності для зберігання повинні забезпечувати повноцінну можливість тестування та оброблення таких вод до їх скидання, за необхідності.
(6) "стандарт якості довкілля" означає комплекс вимог, що повинні бути виконані у певний час певним середовищем або його окремою частиною, як встановлено у законодавстві Союзу;
(a) оператор установки згоряння зобов'язується, у письмовій декларації, яку слід подати у компетентний орган не пізніше 1 січня 2014 року, що експлуатація установки протягом періоду, що починається 1 січня 2016 року та закінчується не пізніше 31 грудня 2023 року, триватиме не більше 17500 годин експлуатації;
(b) або жодне з середніх значень за півгодини не перевищує будь-яке із значень гранично допустимих викидів, встановлених у стовпці A таблиці у пункті 1.2 частини 3, або, у релевантних випадках, 97 % середніх значень за півгодини протягом року не перевищують будь-яке із значень гранично допустимих викидів, встановлених у стовпці B таблиці у пункті 1.2 частини 3;
Ця Директива встановлює правила інтегрованого підходу до запобігання забрудненню, що виникає внаслідок промислової діяльності, та його контролю.
(3) Різні підходи до здійснення контролю за викидами у повітря, води чи ґрунт окремо одне від одного можуть сприяти зміщенню забруднення з одного компонента довкілля в інший, замість того, щоб забезпечувати захист довкілля в цілому.
Вугілля, буре вугілля та інше тверде паливо
Строк, визначений у другому підпараграфі, застосовують до тих печей, що пов'язані з одним пристроєм очищення відхідного газу.
Крім того, для будь-яких установок згоряння, до яких застосовується параграф 1, та впродовж строку, зазначеного у такому параграфі, держави-члени повинні щорічно інформувати Комісію про частку виробництва кожною установкою корисного тепла, що надійшло у формі пари або гарячої води у мережу загального користування для централізованого теплопостачання, виражену як ковзне середнє за попередні 5 років.
(f) перероблення/відновлення неорганічних матеріалів, що не є металами або сполуками металів;
(9) "суттєва зміна" означає зміну в характері чи функціонуванні, або розширення установки згоряння, установки зі спалювання відходів або установки із сумісного спалювання відходів або об'єкта, що може мати значний негативний вплив на здоров'я людини або довкілля;
Умови дозволу слід встановлювати на основі найкращих доступних технік.
Поверхневе оброблення речовин, предметів або продуктів із використанням органічних розчинників, зокрема для полірування, друкування, покриття, знежирення, забезпечення водонепроникності, шліхтування, фарбування, очищення або просочування, з витратами органічних розчинників понад 150 кг на годину або понад 200 тонн на рік
Скасовані директиви з їх подальшими змінами і доповненнями
(a) функціонування об'єктів і технік у з огляду на показники викидів, виражені як середні значення у короткостроковій та довгостроковій перспективах, за відповідних обставин, та пов'язані з цим референтні умови, споживання та характер сировини, споживання води, використання енергії та утворення відходів;
(a) інформацію про нинішнє використання та, за наявності, про використання ділянки в минулому;
(45) "летка органічна сполука" означає будь-яку органічну сполуку, а також фракцію креозоту, що мають за 293,15 K тиск пари 0,01 кПа або більше чи мають відповідну леткість за певних умов використання;
Покликання на скасовані директиви необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною у додатку X .
Перехідний національний план не охоплює жодних з таких установок згоряння:
O8 Органічні розчинники, що містяться у сумішах, відновлені для повторного використання, але не як витратний матеріал для процесу, якщо вони не враховані як O7.
(i) нові автомобілі, визначені як транспортні засоби категорії M1 у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2007/46/ЄС від 5 вересня 2007 року про встановлення рамок для затвердження автомобільних транспортних засобів і причепів до них та систем, компонентів і окремих технічних одиниць, призначених для таких транспортних засобів (-41), та категорії N1, за умови що їх оболонкування здійснюють на тій же установці, що і транспортних засобів категорії M1;
(a) установка спроектована, оснащена та буде обслуговуватися та експлуатуватися у такий спосіб, який забезпечує виконання вимог цієї глави з урахуванням категорій відходів, що будуть спалюватися або сумісно спалюватися;
(-4) Діяльність із оболонкування, що не може бути виконана за умов зарегульованого стану (як-от суднобудування, фарбування літаків), може бути звільнена від дотримання цих значень відповідно до статті 59(3) .
(17) "заінтересована громадськість" означає громадськість, на яку впливає чи може вплинути ухвалення рішення, або яка має інтерес в ухваленні рішення щодо надання чи оновлення дозволу або умов дозволу; для цілей цього означення, неурядові організації, що підтримують захист довкілля та відповідають будь-яким умовам відповідно до національного законодавства, вважаються заінтересованими;
Верхню межу на 2016 рік розраховують на основі відповідних значень гранично допустимих викидів, встановлених у додатках III-VII до Директиви 2001/80/ЄС або, у застосовних випадках, на основі показників десульфуризації, встановлених у додатку III до Директиви 2001/80/ЄС.
об'єм відхідного газу, що утворюється у результаті здійснення процесів на установці, у тому числі спалювання дозволених видів палива, що зазвичай використовуються на установці (за виключенням відходів), визначений на основі вмісту кисню, за якого викиди повинні бути стандартизовані, як його встановлено у законодавстві Союзу чи національному законодавстві.
Для видів діяльності з поводження з відходами такий розрахунок застосовують на рівні видів діяльності 5.1 , 5.3(a) і 5.3(b) .
Будь-яка зміна у характері або функціонуванні об'єкта або його розширення вважаються суттєвими, якщо зміна або розширення у власних межах досягає порогових значень потужності, встановлених у додатку I .
(10) "найкращі доступні техніки" означає найдієвіший та найсучасніший етап у розвитку видів діяльності та методів їх провадження, що свідчить про практичність окремих технік для забезпечення основи для значення гранично допустимих викидів та інших умов дозволів, розроблених для запобігання викидам та впливу на довкілля в цілому та, якщо це неможливо на практиці, зменшенню їх:
Для періодичних вимірювань одержують принаймні три значення вимірювань під час виконання кожного вимірювання.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити періодичний перегляд компетентним органом усіх умов дозволу відповідно до параграфів 2 - 5 , та, якщо це необхідно для забезпечення відповідності цій Директиві, оновлення ним таких умов.
(c) ламінування, пов'язане із друкарською діяльністю - склеювання двох або більше гнучких матеріалів в одне ціле для утворення ламінату;
тільки додаток, пункт 4.8
(a) змісту рішення, у тому числі примірник дозволу та будь-яких подальших оновлень;
Зобов'язання мати дозвіл
Малі ізольовані системи
Значення гранично допустимих викидів для кожної відповідної забруднювальної речовини та CO у відхідному газі, що утворюються у результаті сумісного спалювання відходів, розраховують таким чином:
(g) вживаються необхідні заходи для запобігання аваріям та для обмеження їх наслідків;
Тваринний жир: 1,5 кг/тонну
Значення гранично допустимих викидів, встановлені у пунктах 2.2 і 2.3 , застосовують як середньодобові значення для сумарного пилу, HCl, HF, NOx, SO2 і ЗОВ (для безперервних вимірювань), як середні значення за період відбору зразків протягом мінімум 30 хвилин і максимум 8 годин для важких металів та як середні значення за період відбору зразків протягом мінімум 6 годин та максимум 8 годин для діоксинів та фуранів.
Цю главу не застосовують до таких установок згоряння:
(b) теплова енергія, що утворюється під час процесів спалювання або сумісного спалювання, відновлюється, наскільки це можливо, шляхом утворення тепла, пари або енергії;
(-1) Директива 2008/1/ЄС є кодифікованою версією Директиви Ради 96/61/ЄС від 24 вересня 1996 року про інтегрований підхід до запобігання забрудненню та його контролю (ОВ L 257, 10.10.1996, с.
Моніторинг викидів у повітря повинен включати принаймні безперервний моніторинг такого:
Базовий звіт повинен слугувати практичним інструментом, що надає змогу, наскільки це можливо, здійснювати порівняння у кількісній формі стану ділянки, описаної у такому звіті, зі станом після остаточного припинення діяльності, для того щоб встановити, чи відбулося суттєве підвищення рівня забруднення ґрунту чи ґрунтових вод.
(-1) Залишок розчинника у готовому продукті не вважається частиною спонтанних викидів.
(c) характеристики небезпеки відходів, речовини, з якими їх не можна змішувати, та перестороги, що їх належить дотримуватися під час опрацювання відходів.
Стислий виклад реєстрів надають Комісії кожні 3 роки протягом 12 місяців з кінця трирічного облікового періоду.
(13) Щоб визначити найкращі доступні техніки та обмежити незбалансованості у Союзі щодо рівня викидів у результаті промислової діяльності, довідкові документи щодо найкращих доступних технік (далі - "довідкові документи щодо НДТ") слід складати, переглядати та, за необхідності, оновлювати шляхом обміну інформацією зі стейкхолдерами, а ключові елементи довідкових документів щодо НДТ (далі - "висновки щодо НДТ") слід ухвалювати через процедуру комітету.
O3 Кількість органічних розчинників, що залишається як забруднення або залишки у продуктах, отриманих в результаті процесу.
(5) "значення гранично допустимих викидів" означає масу, виражену через деякі конкретні параметри, концентрацію та/або рівень викидів, що їх не можна перевищувати протягом одного або декількох періодів часу;
Базовий звіт повинен містити інформацію, необхідну для визначення стану забруднення ґрунтів та ґрунтових вод, для того щоб виконати кількісне порівняння із станом на момент остаточного припинення діяльності, передбаченого параграфом 3 .
Компетентний орган може надавати звільнення від параграфів 2 , 3 і 4 для установок зі спалювання відходів або установок із сумісного спалювання відходів, які є частиною об'єкта, охопленого главою II , і які тільки спалюють або сумісно спалюють відходи, що утворюються в межах такого об'єкта.
(8) "загальні зобов'язальні правила" означає значення гранично допустимих викидів або інші умови, принаймні на рівні сектора, що ухвалені з наміром безпосередньо їх використовувати для встановлення умов дозволу;
(43) "діоксини та фурани" означає всі поліхлоровані дибензо-п-діоксини та дибензофурани, перелічені у частині 2 додатка VI;
(b) референтна точка для скорочення викидів повинна якомога ближче відповідати рівню викидів, які спостерігалися б, якби жодні заходи зі скорочення не були вжиті.
Будь-яка діяльність із відтворення тексту та/або зображень, за якої, із використанням носія зображення, чорнило переносять на поверхню будь-якого типу.
O7 Органічні розчинники, або органічні розчинники у складі сумішей, що продаються або призначені для продажу як комерційно цінні продукти.
(b) "нова установка зі спалювання відходів" означає будь-яку установку зі спалювання відходів, не охоплену пунктом (a) .
Держави-члени визначають санкції за порушення національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви.
78/176/ЄЕС
Ззначення гранично допустимих викидів, встановлені у частинах 1 і 2 додатка V, не застосовують до таких установок згоряння:
Держави-члени забезпечують, щоб у дозволах були передбачені положення для процедур, що стосуються несправностей або виходів з ладу очисного обладнання.
Якщо спалюють або супутньо спалюють небезпечні відходи, що містять більше 1 % галогенізованих органічних речовин у перерахунку на хлор, температура, необхідна для виконання вимог першого і другого підпараграфів, повинна складати принаймні 1100 °C.
Задля забезпечення ясності зазначені директиви слід викласти в новій редакції.
(a) Видалення безпечних відходів із потужністю понад 50 тонн на добу, що передбачає один або декілька із таких видів діяльності, за винятком видів діяльності, охоплених Директивою Ради 91/271/ЄЕС від 21 травня 1991 року щодо очищення міських стічних вод (-39):
Загальні зобов'язальні правила, ухвалені відповідно до параграфів 1 і 3 , повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
Держави-члени можуть встановлювати правила, що регулюють звільнення, передбачені у цій частині.
До прийняття небезпечних відходів установкою зі спалювання відходів або установкою із сумісного спалювання відходів оператор повинен виконати принаймні такі процедури:
(c) значення гранично допустимих викидів у повітря та води;
Будь-яка діяльність для екстрагування рослинної олії з насіння та іншої рослинної сировини, перероблення сухих залишків для виробництва кормів для тварин, очищення жирів і рослинних олій, отриманих з насіння, рослинної сировини та/або тваринної сировини.
Держави-члени призначають компетентні органи, відповідальні за виконання зобов'язань, що виникають на підставі цієї Директиви.
(i) відновлення компонентів з каталізаторів;
Держави-члени забезпечують, щоб оператори всіх установок згоряння з розрахунковою потужністю виробництва електроенергії 300 мегават або більше, яким був наданий первинний дозвіл на будівництво або, за відсутності такої процедури, первинний дозвіл на експлуатацію після набуття чинності Директивою Європейського Парламенту і Ради 2009/31/ЄС від 23 квітня 2009 року про підземне зберігання діоксиду вуглецю (-34), оцінили, чи виконані такі умови:
Якщо оцінка, зазначена у другому підпараграфі, визначить таку потребу, законодавча пропозиція повинна включати положення, що встановлюють чи оновлюють мінімальні вимоги на рівні Союзу для значень гранично допустимих викидів та для правил здійснення моніторингу та оцінювання відповідності щодо відповідних видів діяльності.
5. технологічні досягнення та зміни у наукових знаннях і розумінні;
(b) жодне з погодинних середніх значень не перевищує значень гранично допустимих викидів більше ніж в 1,5 рази.
(d) 95 % усіх валідованих погодинних середніх значень за рік не перевищують 200 % відповідних значень гранично допустимих викидів, встановлених у частинах 1 і 2 .
Сумарні завислі тверді частинки, як їх означено у додатку I до Директиви 91/271/ЄЕС
Директиву 2001/80/ЄC зі змінами і доповненнями, внесеними актами, переліченими у додатку IX, частині A , скасувати з 1 січня 2016 року, без порушення зобов'язань держав-членів щодо граничних строків транспозиції до національного законодавства та застосування директив, зазначених у додатку IX, частині B .
(iii) яка, на думку компетентного органу, була предметом повного запиту на дозвіл до 28 грудня 2002 року, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 28 грудня 2004 року;
Задля досягнення цілей, встановлених у Тематичній стратегії щодо забруднення повітря та законодавстві Союзу про захист вод, Комісії слід розглянути потребу встановити диференційовані порогові значення виробничих потужностей для різних видів свійської птиці, щоб визначити сферу застосування цієї Директиви та переглянути потребу встановлення найдоречніших засобів контролю за викидами від об'єктів з вирощування великої рогатої худоби.
Установа, яка розпочала внутрішню процедуру для ухвалення рішення щодо відкликання делегованих повноважень, повинна докладати зусиль для інформування іншої установи та Комісії впродовж обґрунтованого строку до ухвалення остаточного рішення, із зазначенням делегованих повноважень, які можуть підлягати відкликанню, та можливих причин для такого відкликання.
Інтервал між двома відвідинами ділянки ґрунтується на систематичному оцінюванні ризиків для довкілля від обумовлених об'єктів і не перевищує 1 рік для об'єктів, що становлять найбільшу загрозу, і 3 роки для об'єктів, що становлять найменшу загрозу.
O6 Органічні розчинники, що містяться у зібраних відходах.
Цю главу застосовують до установок згоряння, сукупна розрахункова теплова потужність яких дорівнює чи перевищує 50 МВт, незалежно від типу використовуваного палива.
Виробництво переробного чавуну чи сталі (первинна чи вторинна плавка), у тому числі безперервне лиття, потужність якого перевищує 2,5 тонн на годину
Держави-члени мають можливість забезпечити, щоб дозвіл охоплював два або більше об'єкти або частини об'єктів, експлуатацію яких провадить той самий оператор на одній ділянці.
Відбір зразків і аналіз усіх забруднювальних речовин, у тому числі діоксинів і фуранів, а також забезпечення якості автоматизованих систем вимірювання та референтних методів вимірювання для калібрування зазначених систем, повинні здійснюватися відповідно до стандартів CEN.
Для видів діяльності, перелічених у додатку I до Директиви 2003/87/ЄС, держави-члени можуть вирішити не встановлювати вимоги щодо енергоефективності, що стосуватимуться механізмів згоряння або інших одиниць, які виділяють діоксид вуглецю на ділянці.
(26) "димова башта" означає конструкцію, що містить один або декілька димоходів, що забезпечують проходження відхідних газів для відведення їх у повітря;
Транспортування та проміжне зберігання сухих залишків у формі пилу здійснюють у такий спосіб, що дозволяє запобігти розпорошенню таких залишків у довкілля.
(b) історія дотримання умов дозволу;
Якщо висновки щодо НДТ, зазначені першому підпараграфі, не містять рівнів викидів, пов'язаних з найкращими доступними техніками, компетентний орган повинен пересвідчитися, що техніка, зазначена у першому підпараграфі, забезпечує рівень захисту довкілля, еквівалентний найкращим доступним технікам, описаним у висновках щодо НДТ.
Виробництво органічних хімічних речовин, таких як:
(24) Щоб гарантувати, що експлуатація об'єкта не погіршує якість ґрунту та ґрунтових вод, необхідно за допомогою базового звіту встановити стан забруднення ґрунту та ґрунтових вод.
Сукупна тривалість експлуатації без очищення повинна не перевищувати 120 годин впродовж будь-якого 12-місячного періоду.
Якщо стандарт якості довкілля вимагає жорсткіших умов, ніж ті, що їх можна досягти шляхом використання найкращих доступних технік, до дозволу включають додаткові заходи, без обмеження інших заходів, що можуть бути вжиті для дотримання стандартів якості довкілля.
(c) принаймні два вимірювання на рік важких металів і діоксинів та фуранів; принаймні одне вимірювання кожні 3 місяці повинно, проте, здійснюватися протягом перших 12 місяців експлуатації.
Компетентний орган може надавати відступи від застосування значень гранично допустимих викидів, встановлених у цьому пункті, у випадках коли ЗОВ і SO2 утворюються не в результаті сумісного спалювання відходів.
(44) "органічна сполука" означає будь-яку сполуку, що містить принаймні елемент вуглецю та один або декілька елементів водню, галогенів, кисню, сірки, фосфору, кремнію чи азоту, за винятком оксидів вуглецю та неорганічних карбонатів і бікарбонатів;
(a) забруднення, що його спричиняє об'єкт, настільки значне, що існуючі значення гранично допустимих викидів, передбачені у дозволі, потребують перегляду, або нові такі значення потребують включення до дозволу;
(e) кількість годин експлуатації установки згоряння;
Держави-члени повинні забезпечувати проведення моніторингу викидів відповідно до частин 6 і 7 додатка VI.
Під час перегляду умов дозволу компетентний орган використовує будь-яку інформацію, що є результатом моніторингу чи перевірок.
(d) видавницький ротогравюрний друк - ротогравюрна друкарська діяльність, яку виконують для друку на папері для журналів, брошур, каталогів або подібних продуктів із використанням чорнил на основі толуолу;
Включає пов'язані техніки лакування, оболонкування та ламінування.
(-32) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1221/2009 від 25 листопада 2009 року про добровільну участь організацій у схемі екологічного управління та аудиту Співтовариства (EMAS) (ОВ L 342, 22.12.2009, с.
Його також використовують під час операцій пуску та зупинки установки, для того щоб забезпечити підтримання зазначених температур під час виконання таких операцій за будь-яких обставин та допоки незгорілі відходи залишаються у камері згоряння.
Відбір зразків, аналіз відповідних забруднювальних речовин та вимірювання параметрів процесів, а також забезпечення якості автоматизованих систем вимірювання та референтних методів вимірювання для калібрування зазначених систем повинні здійснюватися відповідно до стандартів CEN.
Для визначення сукупної концентрації діоксинів та фуранів, масові концентрації таких дибензо-п-діоксинів та дибензофуранів множать на такі фактори еквівалентності до складання:
Для газоподібного діоксиду та триоксиду сірки, що вивільняються в результаті розщеплення та кальцинування, у тому числі для кислотних крапель у перерахунку на еквівалент SO2:
Виробництво засобів захисту рослин і біоцидів
(b) відібрати репрезентативні зразки, якщо обставини не виключають доцільність цього, наскільки це можливо, до вивантаження, щоб верифікувати відповідність інформації, передбаченій у параграфі 3 , шляхом здійснення контролю та щоб надати компетентним органам змогу ідентифікувати характер відходів на обробленні.
Зміна максимальної витрати органічних розчинників за масою існуючим об'єктом, усередненої за 1 день, якщо об'єкт експлуатують згідно з його проектною потужністю і не в умовах операцій пуску та зупинки та обслуговування обладнання, вважається суттєвою, якщо вона призводить до збільшення викидів летких органічних сполук більш ніж на:
Держави-члени повинні забезпечувати моніторинг викидів у води, щоб надати компетентному органу змогу верифікувати дотримання умов дозволу та статті 68 .
(b) 100 як середнє значення за півгодини;
Для цілей параграфа 1(a) , значення гранично допустимих викидів можуть бути доповнені або замінені еквівалентними параметрами або технічними заходами, що забезпечують еквівалентний рівень захисту довкілля.
(b) встановлення гранично допустимих викидів, інших ніш ті, що зазначені у пункті (a) , в розрізі їхніх значень, строків та референтних умов.
(24) "паливо" означає будь-який твердий, рідкий або газоподібний горючий матеріал;
Інше оболонкування та ротаційний трафаретний ДРУК
(b) відходи, що підлягають сумісному спалюванню або спалюванню, складаються тільки з деяких відсортованих горючих фракцій безпечних відходів, що непридатні для перероблення та мають певні характеристики, що їх у подальшому конкретизують на основі оцінки, зазначеної у пункті (c) ;
(33) "газова турбіна" означає будь-який обертальний механізм, який перетворює теплову енергію у механічну роботу, основними частинами якої є компресор, тепловий пристрій, в якому паливо окиснюється для нагрівання робочої рідини, та турбіни;
(b) як очисний агент для розчинення забрудників;
(ii) рослинні відходи від харчопереробної промисловості, якщо утворюване тепло відновлюється;
про промислові викиди (інтегрований підхід до запобігання забрудненню та його контролю)
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в статті 74 , повинні бути надані Комісії на п'ятирічний період, починаючи з 6 січня 2011 року.
Установки зі спалювання відходів повинні бути спроектовані, оснащені, споруджені та експлуатовані у такий спосіб, щоб температура газу, що утворюється в результаті спалювання відходів, після останнього впорскування повітря горіння піднімалася у контрольований та однорідний спосіб та навіть за найбільш несприятливих умов до принаймні 850 °C на принаймні дві секунди.
Для визначення сукупної розрахункової теплової потужності установок згоряння застосовують правила агрегації, визначені у статті 29 .
(c) генетично модифіковані організми, як їх означено у пункті 2 статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/18/ЄС від 12 березня 2001 року про навмисне вивільнення у довкілля генетично модифікованих організмів (-22);
(-1) Застосовують до об'єктів, що опрацьовують дріт з діаметром ≤ 0,1 мм.
Октахлородибензодіоксин (OCDD)
Комісія повинна до 31 грудня 2019 року розглянути можливість застосування мінімальних показників десульфуризації, встановлених у частині 5 додатка V, з урахуванням, зокрема, найкращих доступних технік та переваг, отриманих від зменшення викидів діоксиду сірки.
На момент остаточного припинення діяльності оператор повинен оцінити стан забруднення ґрунту та ґрунтових вод відповідними небезпечними речовинами, що їх використовує, виробляє або вивільняє об'єкт.
Верхню межу на 2019 і 2020 роки розраховують на основі відповідних значень гранично допустимих викидів, встановлених у частині 1 додатка V до цієї Директиви або, у застосовних випадках, відповідних показників десульфуризації, встановлених у частині 5 додатка V до цієї Директиви.
(k) поверхнево-активні речовини та сурфактанти.
Як відступ від параграфа 1 , для діяльності з оболонкування, охопленої пунктом 8 таблиці у частині 2 додатка VII, що не може бути виконана за умов зарегульованого стану, компетентний орган може дозволити невиконання щодо викидів з об'єкта вимог, встановлених у зазначеному параграфі, якщо оператор доведе компетентному органу, що виконання таких вимог не є можливим з технічної та економічної точки зору і що використовуються найкращі доступні техніки.
(c) компетентний орган вимагав від оператора вжити будь-яких належних додаткових заходів, які компетентний орган вважає необхідними, щоб відновити дотримання умов.
(iii) фургони і вантажні автомобілі, визначені як транспортні засоби категорій N1, N2 і N3 у Директиві 2007/46/ЄС, але окрім кабін вантажних автомобілів;
Значення гранично допустимих викидів стосовно летких органічних сполук із конкретними кодами ризику
Без обмеження зобов'язання мати дозвіл, держави-члени можуть включати до загальних зобов'язальних правил вимоги до деяких категорій об'єктів, установок згоряння, установок зі спалювання відходів або установок із сумісного спалювання відходів.
(37) Стосовно включення до сфери застосування національних законів, підзаконних нормативно-правових актів і адміністративних положень, введених в дію для забезпечення відповідності цій Директиві об'єктами для виробництва керамічних виробів шляхом обпалювання, на основі характеристик національного сектора промисловості та для того щоб забезпечити чітке тлумачення сфери застосування, держави-члени повинні вирішити, чи застосовувати обидва критерії - виробничу потужність та місткість печі, або ж тільки один із двох критеріїв.
Певні об'єми газу можуть бути додані до відхідного газу для цілей охолодження та розбавлення, якщо це технічно виправдано, але вони не повинні бути враховані при визначенні масової концентрації забрудника у відхідному газі.
Якщо це доречно, держави-члени повинні сприяти розвитку та застосуванню нововиниклих технік, зокрема тих нововиниклих технік, що наведені у довідкових документах щодо НДТ.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити включення в заявку на дозвіл опису такого:
(d) перепакування перед переходом до будь-якого з інших видів діяльності, перелічених у пунктах 5.1 і 5.2 ;
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити інформування компетентного органу оператором про будь-які заплановані зміни у характері або функціонуванні об'єкта або про його розширення, якщо це може мати наслідки для довкілля.
Мінімальні показники десульфуризації, встановлені у частині 5 цього додатка, застосовують як середньомісячне граничне значення.
(3) "об'єкт" означає стаціонарну технічну одиницю, у межах якої виконується один або декілька видів діяльності, перелічених у додатку I або у частині 1 додатка VII, та будь-які інші безпосередньо пов'язані види діяльності на тій же ділянці, що мають технічний зв'язок із видами діяльності, переліченими в зазначених додатках і які можуть чинити вплив на викиди та забруднення;
Будь-яка промислова або комерційна діяльність із використанням летких органічних сполук в об'єкті для чищення предметів одягу, галантереї і подібних споживчих товарів, окрім ручного видалення плям і забруднень у текстильній промисловості та виробництві одягу.
Держави-члени можуть формувати перелік категорій відходів для включення до дозволу, які можуть бути сумісно спалені в установках із сумісного спалювання відходів деяких категорій.
Кількість і шкідливість залишків повинна бути мінімізована.
Для цілей цієї глави, установки зі спалювання відходів та установки із сумісного спалювання відходів включають усі лінії спалювання або сумісного спалювання, приймання та зберігання відходів, технічні засоби з попереднього оброблення на об'єкті, системи подання відходів, палива та повітря, котли, технічні засоби для оброблення відхідних газів, встановлені на ділянці технічні засоби для оброблення чи зберігання залишків і стічних вод, димові башти, пристрої та системи для управління операціями спалювання чи сумісного спалювання, облікування та моніторингу умов спалювання чи сумісного спалювання.
Усі дозволи для об'єктів, що містять установки згоряння, які не охоплює параграф 2 , включають умови, які гарантують, що викиди в повітря з цих установок не перевищують значення гранично допустимих викидів, встановлені у частині 2 додатка V.
Ділянки, де розташовують установки зі спалювання відходів та установки із сумісного спалювання відходів, у тому числі пов'язані з ними площі для зберігання відходів, проектують і експлуатують у спосіб, що дозволяє запобігати недозволеному або випадковому вивільненню будь-яких забруднювальних речовин у ґрунт, поверхневі води та ґрунтові води.
(i) синтетичний каучук;
Задля виконання цілей, встановлених у Тематичній стратегії щодо забруднення повітря та законодавстві Союзу про захист вод, Комісії слід розглянути потребу встановити найбільш доречні засоби контролю за такими викидами шляхом застосування найкращих доступних технік.
(a) сукупну розрахункову теплову потужність (МВт) установки згоряння;
Значення гранично допустимих викидів стосується сукупної концентрації діоксинів та фуранів, розрахованої відповідно до частини 2 .
Виконання вимог частини 4 верифікують на основі суми масових концентрацій окремих обумовлених летких органічних сполук.
Компетентний орган може надати відступ від зобов'язання дотримуватися значень гранично допустимих викидів, передбачених у параграфах 2 і 3 , у випадках, якщо в установці згоряння, що використовує тільки газоподібне паливо, доводиться використовувати виключно інші види палива через раптові перебої у постачанні газу, і з цієї причини її треба буде обладнати технічними засобами очищення відхідного газу.
Такі випробування стосуються сумарної розчинної фракції та розчинної фракції важких металів.
(b) паперу чи картону з виробничою потужністю понад 20 тонн на добу;
Оператор установки зі спалювання відходів або установки із сумісного спалювання відходів повинен вживати всіх необхідних заходів стосовно доставляння та приймання, щоб запобігати або обмежувати, наскільки це можливо, забруднення повітря, ґрунту, поверхневих та ґрунтових вод, а також інші негативні впливи на довкілля, запахи і шум та безпосередні ризики для здоров'я людини.
(iii) волокнисті рослинні відходи від виробництва целюлози з первинної сировини та виробництва паперу з целюлозної сировини, якщо їх сумісно спалюють у місці виробництва, а вироблене тепло відновлюється;
Задля виконання цілей, встановлених у Тематичній стратегії щодо забруднення повітря, Комісії слід розглянути потребу встановлення найбільш доречних засобів контролю за викидами від таких об'єктів.
(d) назви довідкових документів щодо НДТ, що стосуються обумовленого об'єкта або виду діяльності;
Список термінів транспозиції до національного законодавства та застосування
Тому доцільно передбачити інтегрований підхід до запобігання та контролю за викидами у повітря, води та ґрунт, поводження з відходами, енергоефективності та запобігання нещасним випадкам.
(-2) Застосовуються до всіх процесів фракціонування, окрім дегумування (видалення смол з олії).
Держави-члени повинні забезпечувати моніторинг викидів у повітря, щоб надати компетентному органу змогу верифікувати дотримання умов дозволу та статті 69 .
(25) "установка згоряння" означає будь-який технічний апарат, в якому здійснюється окиснення палива для використання виробленого таким чином тепла;
(21) "ґрунт" означає верхній шар земної кори, розташований між корінною породою та поверхнею.
(32) У разі раптових перебоїв у постачанні палива із низьким вмістом сірки чи газу, що пов'язано із серйозним дефіцитом, компетентний орган повинен мати можливість надавати тимчасові відступи, що дозволяють викидам відповідних установок згоряння перевищувати значення гранично допустимих викидів, встановлені у цій Директиві.
(e) належні вимоги до регулярного технічного обслуговування та нагляду за заходами, що їх вживають для запобігання викидам у ґрунт і ґрунтові води на виконання пункту (b) , та належні вимоги стосовно періодичного моніторингу ґрунту та ґрунтових вод на відповідні небезпечні речовини, які, ймовірно, будуть виявлені на ділянці, і, беручи до уваги можливість забруднення ґрунту та ґрунтових вод, - на ділянці об'єкта;
Площа поверхні будь-якого продукту, що розглядається у таблиці у пункті 3 , визначається як площа поверхні, розрахованої від загальної площі електрофоретичного покриття, та площа поверхні будь-яких деталей, що можуть бути додані на наступних етапах процесу оболонкування, які вкривають тими ж оболонками, що були використані для зазначеного виробу, або як загальна площа поверхні виробу, заоболонкованого на об'єкті.
Стійкі вуглеводні та стійкі й біоакумулювальні токсичні органічні речовини
(b) для SO2 і пилу з установок згоряння, в яких використовують природний газ;
(a) значення гранично допустимих викидів для забруднювальних речовин, перелічених у додатку II , і для інших забруднювальних речовин, що їх, імовірно, будуть здійснювати обумовлені об'єкти у значних кількостях, беручи до уваги їхній характер та потенціал перенесення забруднення з одного компонента довкілля в інший;
Якщо відхідні гази двох або більше установок згоряння відходять через спільну димову башту, комбінацію, сформовану такими установками, вважають однією установкою згоряння, а їхні потужності додають з метою розрахування сукупної розрахункової теплової потужності.
Для газових турбін (у тому числі ГТКЦ), значення гранично допустимих викидів NOx і CO, встановлені у таблиці, що міститься у цьому пункті, застосовують тільки при навантаженні понад 70 %.
(a) безперервні вимірювання таких речовин: NOx, за умови встановлення значень гранично допустимих викидів, CO, сумарний пил, ЗОВ, HCl, HF, SO2;
У випадку установок, які повинні відповідати показникам десульфуризації, зазначеним у статті 31 , також повинен здійснюватися регулярний моніторинг вмісту сірки у паливі, що його використовують на установці згоряння.
Заявка на дозвіл для установки зі спалювання відходів або установки із сумісного спалювання відходів повинна включати опис заходів, передбачених, щоб гарантувати виконання таких вимог:
Повинно бути не більше десяти середньодобових значень за рік, відхилених через несправності або обслуговування системи безперервного вимірювання.
(c) оператор може довести на основі інформації щодо якості відповідних відходів і моніторингу викидів, що викиди за будь-яких обставин є значно нижчими за значення гранично допустимих викидів важких металів і діоксинів та фуранів.
(28) Спалювання палива в об'єктах із сукупною розрахунковою тепловою потужністю менше 50 МВт суттєво посилює викиди забрудників у повітря.
(a) жодне з середніх арифметичних значень усіх дійсних показів, зчитаних протягом будь-якого 24-годинного періоду експлуатації об'єкта або діяльності, окрім операцій пуску та зупинки і обслуговування обладнання, не перевищує значення гранично допустимих викидів,
Якщо в установці із сумісного спалювання відходів більше 40 % вивільнення тепла утворюється від небезпечних відходів або якщо установка сумісно спалює необроблені змішані муніципальні відходи, застосовують значення гранично допустимих викидів, встановлені у частині 3 додатка VI.
виміряна концентрація кисню
Якщо від оператора не вимагають підготувати базовий звіт, зазначений у параграфі 2 , оператор повинен, після остаточного припинення діяльності, вчиняти необхідні дії, спрямовані на усунення, контроль, стримування або скорочення відповідних небезпечних речовин, щоб ділянка, з урахуванням її поточного чи майбутнього погодженого використання, більше не становила жодної значної загрози для довкілля або здоров'я людини через забруднення ґрунту та ґрунтових вод внаслідок провадження дозволених видів діяльності та з урахуванням умов на ділянці об'єкта, встановлених відповідно до статті 12(1)(d) .
(16) Для врахування деяких окремих обставин, за яких застосування рівнів викидів, пов'язаних із найкращими доступними техніками, призвело б до непропорційно високих витрат порівняно з перевагами для довкілля, компетентні органи повинні мати можливість встановлювати значення гранично допустимих викидів, що відхиляються від таких рівнів.
(a) усю адміністративну інформацію щодо процесу утворення, що міститься у документах, зазначених у параграфі 4(a) ;
Держави-члени повинні забезпечувати експлуатацію та контроль установки зі спалювання відходів або установки із сумісного спалювання відходів достатньо компетентною для управління установкою фізичною особою.
(a) встановлення значень гранично допустимих викидів, що не перевищують рівнів викидів, пов'язаних із найкращими доступними техніками.
Протягом 2 місяців з дати відвідання ділянки про звіт повідомляють відповідного оператора.
(a) викиди, що утворюються за сумісного спалювання або спалювання відходів, за будь-яких обставин є нижчими за 50 % від значень гранично допустимих викидів;
Тому слід вживати запобіжних дій проти використання органічних розчинників та встановити вимогу забезпечувати відповідність значенням гранично допустимих викидів органічних сполук і належним умовам експлуатації.
У випадку багатопаливної установки згоряння, що одночасно використовує два або більше видів палива, компетентний орган встановлює значення гранично допустимих викидів відповідно до таких кроків:
(c) кількість і шкідливість залишків буде мінімізована, і вони будуть перероблені, за відповідних обставин;
Зміна експлуатації установки зі спалювання відходів або установки із сумісного спалювання відходів, що в них обробляють тільки безпечні відходи в межах об'єкта, охопленого главою II , що передбачає спалювання чи сумісне спалювання небезпечних відходів, вважається суттєвою зміною.
Несправності чи виходи з ладу очисного обладнання
Значення гранично допустимих викидів, виражені як концентрації у масі на кубічний метр (Нм-3), розраховують за температури 273,15 K і тиску 101,3 кПа.
12. інформація, опублікована міжнародними організаціями.
Значення сукупних гранично допустимих викидів у наведеній нижче таблиці включають усі етапи процесу, що виконують на одній установці, від електрофоретичного оболонкування або процесу оболонкування будь-якого іншого виду аж до кінцевого воскування та полірування верхнього шару оболонки включно, а також використання розчинника для очищення виробничого обладнання, у тому числі фарбувальних кабін та іншого стаціонарного обладнання, як під час виробничого процесу, так і поза ним.
З метою розрахування сукупної розрахункової теплової потужності комбінації установок згоряння, зазначеної у параграфах 1 і 2 , окремі установки згоряння із сукупною розрахунковою тепловою потужністю менш ніж 15 МВт не враховують.
Щодо установок згоряння, які сумісно спалюють відходи, пункт 3.1 частини 4 додатка VI застосовують до такої дати:
(b) установок допалювання, спроектованих для очищення відхідних газів шляхом спалювання, що їх не експлуатують як окремі установки згоряння;
Оболонкування нових фургонів та вантажних автомобілів
(11) "повторне використання" означає використання органічних розчинників, відновлених на об'єкті, для будь-якої технічної або комерційної цілі, у тому числі використання як палива, але за виключенням остаточного видалення такого відновленого органічного розчинника як відходів;
10 г/кг (-1)
(a) 6 кг на тонну виробленого діоксиду титану як річне середнє;
Установки централізованого теплопостачання
7. дати введення в експлуатацію для нових та існуючих об'єктів;
(c) "найкращий" означає найдієвіший з точки зору досягнення високого загального рівня захисту довкілля в цілому;
(b) вимог схеми скорочення відповідно до частини 5 додатка VII;
(b) плавлення, у тому числі легування, кольорових металів, у тому числі відновлених продуктів, та експлуатація ливарних цехів кольорових металів із потужністю плавлення понад 4 тонни на добу для свинцю та кадмію або 20 тонн на добу для всіх інших металів.
Фтороводень(HF)
(g) положення щодо мінімізації забруднення віддалених територій або транскордонного забруднення;
(2) "забруднення" означає безпосереднє чи опосередковане внесення у результаті людської діяльності речовин, вібрацій, тепла чи шуму в повітря, води або ґрунт, що можуть бути шкідливими для здоров'я людини або для якості довкілля, призводити до пошкоджень матеріальних цінностей, шкодити чи заважати об'єктам інфраструктури та іншим законним використанням довкілля;
Звітування та публічна інформація про установки зі спалювання відходів і установки із сумісного спалювання відходів
Інші види очищування поверхні
(c) модернізація для уловлювання діоксиду вуглецю є технічно та економічно обґрунтованим заходом.
(a) жодне з середньодобових значень не перевищує будь-яке із значень гранично допустимих викидів, встановлених у пункті 1.1 частини 3 або у частині 4 чи розрахованих відповідно до частини 4;
(7) Щоб спростити надання дозволів, державам-членам слід мати можливість встановлювати вимоги для деяких категорій об'єктів у межах загальних зобов'язальних правил.
(a) дизельних двигунів;
(b) інших видів палива в установках із сукупною розрахунковою тепловою потужністю 20 МВт або більше.
(c) жодне з середніх значень за період відбору зразків, встановлених для важких металів і діоксинів та фуранів, не перевищує значень гранично допустимих викидів, встановлених у пунктах 1.3 і 1.4 частини 3 або у частині 4 чи розрахованих відповідно до частини 4;
(34) "газовий двигун" означає двигун внутрішнього згоряння, що працює згідно з циклом Отто та, щоб спалювати паливо, використовує електрозапалювання або, у випадку двопаливних двигунів, запалювання від стиснення;
Компетентний орган може дозволяти звільнення від застосування значень гранично допустимих викидів, встановлених у цьому пункті, для установок зі спалювання відходів, що в них використовують технологію кипучого шару, за умови що, встановлене у дозволі як погодинне середнє, значення гранично допустимих викидів монооксиду вуглецю (CO) не перевищує 100 мг/Нм-3.
(3) "спонтанні викиди" означає будь-які викиди, що не належать до відхідних газів, летких органічних сполук у повітря, ґрунт і води, а також розчинників, які містяться у будь-яких продуктах, якщо інше не встановлено у частині 2 додатка VII;
(b) стан імплементації найкращих доступних технік для обумовлених видів діяльності.
(a) релевантної інформації щодо заходів, вжитих оператором після остаточного припинення діяльності відповідно до статті 22 ;
(d) сукупне значення викидів за рік (у тоннах на рік) діоксиду сірки, оксиду азоту та пилу (як суми завислих часток);
Цей метод також застосовують до інших заоболонкованих деталей, вироблених із листів.
(f) характеру та обсягу передбачних викидів з об'єкта у кожний компонент довкілля, а також визначення значних впливів викидів на довкілля;
У разі спалювання або сумісного спалюванні відходів у насиченій киснем атмосфері, результати вимірювань можуть бути стандартизовані за вмісту кисню, встановленому компетентним органом, що відображає спеціальні обставини окремого випадку.
Комісія повинна відзвітувати про результати такого перегляду Європейському Парламенту і Раді разом із законодавчою пропозицією, за відповідних обставин.
(11) Оператори повинні подавати заявки на дозволи з зазначенням інформації, що її потребує компетентний орган для встановлення умов дозволу.
(c) 150 як середнє значення за 10 хвилин.
Для цілей цієї глави, "залишок" означає будь-які рідкі або тверді відходи, що їх утворюють установки зі спалювання відходів або установки із сумісного спалювання відходів.
(a) стосовно речовин, встановлених у параграфі 5 , відповідати вимогам зазначеного параграфа для кожного виду діяльності окремо;
Держави-члени повинні вживати заходів, необхідних для забезпечення повної узгодженості умов і процедур надання дозволу, якщо до цього процесу залучено більше одного компетентного органу або більше одного оператора або якщо надається більше одного дозволу, для того щоб гарантувати дієвий інтегрований підхід всіх органів, компетентних для цієї процедури.
Якщо застосовується пункт (b) , компетентний орган повинен, принаймні щорічно, оцінювати результати моніторингу викидів, щоб забезпечити, що викиди за нормальних умов експлуатації не перевищують рівнів викидів, пов'язаних із найкращими доступними техніками.
(f) максимальний дозволений строк будь-яких технічно неминучих зупинок, порушень роботи або виходів з ладу пристроїв очищення або вимірювання, під час яких викиди у повітря та скиди стічних вод можуть перевищувати встановлені значення гранично допустимих викидів.
(c) потенційний вплив на довкілля;
Установки із сумісного спалювання відходів повинні бути спроектовані, оснащені, споруджені та експлуатовані у такий спосіб, щоб температура газу, що утворюється в результаті сумісного спалювання відходів, піднімалася у контрольований та однорідний спосіб та навіть за найбільш несприятливих умов до принаймні 850 °C на принаймні дві секунди.
Компетентний орган може надати відступ на строк максимум 6 місяців від зобов'язання відповідати значенням гранично допустимих викидів діоксиду сірки, передбаченим у параграфах 2 і 3 , для установки згоряння, яка для цього зазвичай використовує паливо із низьким вмістом сірки, у випадках, коли оператор не може забезпечити відповідність зазначеним гранично допустимим значенням через перебої у постачанні палива із низьким вмістом сірки, що пов'язані із серйозним дефіцитом.
(c) у випадку установок згоряння, що складаються тільки з котлів, які використовують вугілля, із сукупною розрахунковою тепловою потужністю менш ніж 50 МВт, жодне з валідованих середньодобових значень не перевищує 150 % відповідних значень гранично допустимих викидів, встановлених у частинах 1 і 2 ,
Заявка на дозвіл повинна також включати нетехнічний стислий виклад даних, зазначених у першому підпараграфі.
Хлор та його сполуки
Значення гранично допустимих спонтанних викидів не включає розчинник, що продається у герметичному контейнері як частина оболонкувальної суміші.
(15) "оператор" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка, повністю або частково, експлуатує чи контролює об'єкт чи установку згоряння, установку зі спалювання відходів або установку із сумісного спалювання відходів або, якщо це передбачено національним законодавством, якій делеговано вирішальні економічні повноваження щодо технічного функціонування об'єкта чи установки;
Пороговий обсяг виробництва
(b) використовуваних технік, пов'язаного із цим моніторингу, впливу на різні середовища, економічної та технічної здійсненності та розробок у зазначених сферах;
(13) "рівні викидів, пов'язані з найкращими доступними техніками" означає діапазон рівнів викидів, отриманий за нормальних умов експлуатації з використанням найкращої доступної техніки чи поєднання найкращих доступних технік, як описано у висновках щодо НДТ, виражений як середнє значення за певний період часу, за визначених референтних умов;
(40) Комісію необхідно наділити повноваженням ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 290 ДФЄС стосовно встановлення дати, з якої повинні виконуватися безперервні вимірювання викидів у повітря важких металів і діоксинів та фуранів, а також адаптації деяких частин додатків V , VI і VII до науково-технічного прогресу.
Метали та їхні сполуки
(ii) тільки рослинної сировини із потужністю виробництва готових продуктів понад 300 тонн на добу або 600 тонн на добу, якщо установка перебуває в експлуатації протягом періоду, що не перевищує 90 діб підряд впродовж будь-якого року;
Заміна небезпечних речовин
Оператори повинні мати можливість забезпечувати відповідність вимогам схеми скорочення замість дотримання значень гранично допустимих викидів, встановлених у цій Директиві, якщо інші інструменти, як-от використання технік або продуктів із низьким вмістом розчинників або без них, забезпечують альтернативні способи досягнення еквівалентного скорочення викидів.
Компетентний орган складає та оприлюднює список установок зі спалювання відходів або установок із сумісного спалювання відходів з номінальною потужністю менше 2 тонн на годину.
(23) Слід забезпечити, щоб експлуатація об'єкта не призводила до погіршення якості ґрунту та ґрунтових вод.
(b) маточних розчинів, що утворюються на етапі фільтрації після гідролізу розчину титанілсульфату, з об'єктів, в яких застосовують сульфатний процес; у тому числі кислотні відходи, пов'язані з такими розчинами, що містять більше 0,5 % вільної сульфатної кислоти та різноманітні важкі метали та, у тому числі такі маточні розчини, що були розбавлені до вмісту в них сульфатної кислоти 0,5 % або менше;
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб в межах належних часових рамок заінтересована громадськість отримувала доступ до:
Використання плану управління розчинниками для верифікації відповідності.
значення гранично допустимих викидів, що встановлені у цій частин для деяких видів промислової діяльності або, у разі відсутності таких значень, значення гранично допустимих викидів установок, що відповідають національним законам, підзаконним нормативно-правовим актам і адміністративним положенням для таких установок за використання зазвичай дозволених видів палива (крім відходів).
31 грудня 2003 року
Комісія може ухвалювати настанови щодо критеріїв для оцінювання ризиків для довкілля.
Позачергові екологічні інспекції виконують для якнайшвидшого розслідування серйозних екологічних скарг, серйозних аварій з екологічними наслідками, інцидентів та подій, пов'язаних із недотриманням умов, та, за відповідних обставин, до надання, перегляду чи оновлення дозволу.
Встановлення та функціонування автоматизованих систем вимірювання підлягає контролю та щорічним контрольним випробуванням, що їх визначено у пункті 1 частини 6 додатка VI.
C - значення сукупних гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) SO2 і ЗОВ
Значення сукупних гранично допустимих викидів виражені у грамах органічного розчинника, що виділяється, відносно площі поверхні виробу в квадратних метрах та у кілограмах органічного розчинника, що виділяється, відносно кузова автомобіля.
(b) Відновлення або поєднання відновлення та видалення безпечних відходів із потужністю понад 75 тонн на добу, що передбачає один або декілька із таких видів діяльності, за винятком видів діяльності, охоплених Директивою Ради 91/271/ЄЕС :
(1) "існуючий об'єкт" означає об'єкт в експлуатації станом на 29 березня 1999 року або об'єкт, якому було надано дозвіл чи який було зареєстровано до 1 квітня 2001 року або оператор якого подав повну заявку на дозвіл до 1 квітня 2001 року, за умови що такий об'єкт був введений в експлуатацію не пізніше 1 квітня 2002 року;
(5) "суміш" означає суміш, як її означено у статті 3(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1907/2006 від 18 грудня 2006 року про реєстрацію, оцінювання, надання дозволу та обмеження хімічних речовин (REACH) та про заснування Європейського хімічного агентства (-38),
(-2) Значення гранично допустимих викидів не включає розчинник, що продається у герметичному контейнері як частина продуктів або сумішей.
Концентрації SO2, NOx і пилу у відхідних газах з кожної установки згоряння із сукупною розрахунковою тепловою потужністю 100 МВт або більше повинні вимірюватися безперервно.
Усі результати моніторингу реєструють, опрацьовують та наводять у такий спосіб, щоб компетентний орган мав змогу верифікувати дотримання умов експлуатації та значень гранично допустимих викидів, включених у дозвіл.
Виробництво вищезазначених кінцевих продуктів і напівфабрикатів, якщо його здійснюють на одній ділянці, шляхом змішування пігментів, смол і адгезивних матеріалів з органічним розчинником або іншим носієм, у тому числі діяльність із диспергування та попереднього диспергування, регулювання в'язкості та відтінку, операції з наповнення кінцевим продуктом ємності для нього.
Для газових турбін (у тому числі ГТКЦ), значення гранично допустимих викидів NOx і CO, встановлені у цьому пункті, застосовують тільки при навантаженні понад 70 %.
Існуючі об'єкти
Для кожної установки згоряння, охопленої планом, план повинен охоплювати викиди одного або декількох таких забрудників: оксидів азоту, діоксиду сірки та пилу.
(c) одного або декількох із таких видів деревних плит: орієнтовано-стружкова плита, деревинно-стружкова плита чи деревноволокниста плита із виробничою потужністю понад 600 м-3 на добу.
Щорічні дані для кожної установки окремо, що містяться у таких реєстрах, надають Комісії на запит.
Виробництво деяких керамічних продуктів шляхом обпалювання, зокрема черепиці, цегли, вогнетривкої цегли, кахлів, керамічних виробів або порцеляни із виробничою потужністю понад 75 тонн на добу і/або з місткістю печі понад 4 м-3 та щільністю садки на випалювальну піч 300 кг/м-3
(e) у застосовних випадках, дані, що стосуються пропозиції щодо оновлення дозволу або умов дозволу;
(b) в потоці чи потоках стічних вод до потрапляння їх на колекторну установку з оброблення стічних вод;
(4) "викид" означає безпосереднє чи опосередковане вивільнення речовин, вібрацій, тепла або шуму з окремих або розсіяних джерел в установці у повітря, води або ґрунт;
Значення гранично допустимих викидів виражені у грамах розчинника, що виділяється на м-2 виробленого продукту.
Компетентні органи можуть коригувати такі множники для окремих об'єктів, щоб відобразити документально підтверджене підвищення ефективності у використанні твердих речовин.
(c) уможливити надання громадськості інформації про споживання розчинників, викиди розчинників та виконання вимог глави V .
Вважається, що значення гранично допустимих викидів для повітря дотримані, якщо:
(32) "багатопаливна установка згоряння" означає будь-яку установку згоряння, яка може одночасно або навперемінно працювати на двох або більше видах палива;
Підземне зберігання небезпечних відходів із загальною потужністю понад 50 тонн
(c) щодо діоксинів і фуранів, результати вимірювання не перевищують значення гранично допустимих викидів, встановлене у частині 5 .
значення сукупних гранично допустимих викидів за вмісту кисню, як їх встановлено у цій частині для деяких видів промислової діяльності та для деяких забруднювальних речовин або, у разі відсутності таких значень, значення сукупних гранично допустимих викидів, що замінюють значення гранично допустимих викидів, як їх встановлено у спеціальних додатках до цієї Директиви.
СПЕЦІАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ДЛЯ ОБ'ЄКТІВ І ВИДІВ ДІЯЛЬНОСТІ, ЩО ВИКОРИСТОВУЮТЬ ОРГАНІЧНІ РОЗЧИННИКИ
Таке рішення, у тому числі принаймні примірник дозволу, та будь-які подальші оновлення також повинні бути оприлюднені.
Звалища, як їх означено у статті 2(g) Директиви Ради 1999/31/ЄС від 26 квітня 1999 року про звалища відходів (-40), що отримують більше 10 тонн відходів на добу або із загальною потужністю понад 25000 тонн, за виключенням звалищ інертних відходів
(a) один з таких транспортних засобів:
(b) 7 січня 2013 року для установок згоряння, зазначених у статті 30(3) .
Якщо держава-член усвідомлює, що функціонування об'єкта ймовірно чинитиме значний негативний вплив на довкілля іншої держави-члена, або якщо держава-член, яка може зазнати значного впливу, зробить відповідний запит, держава-член, на території якої було подано заявку на дозвіл відповідно до статті 4 або статті 20(2) , направляє іншій державі-члену будь-яку інформацію, яка повинна бути надана або оприлюднена відповідно до додатка IV , одночасно із її оприлюдненням для громадськості.
27 листопада 2004 року
(25) Відповідно до принципу "забруднювач платить", під час оцінювання рівня значущості забруднення ґрунту та ґрунтових вод, спричиненого оператором, внаслідок якого може виникнути зобов'язання повернути ділянку до стану, описаного у базовому звіті, держави-члени повинні враховувати умови дозволу, що застосовувалися протягом строку провадження обумовленої діяльності, впроваджені на об'єкті заходи запобігання забрудненню та відносне збільшення забруднення порівняно із забруднювальним навантаженням, визначеним у базовому звіті.
Директива Ради 1999/13/ЄС
(30) Комісії слід розглянути потребу встановлення значень гранично допустимих викидів на рівні Союзу та внесення змін до значень гранично допустимих викидів, встановлених у додатку V , для деяких великих установок згоряння із урахуванням перегляду та оновлення відповідних довідкових документів щодо НДТ.
Поліхлоровані дибензодіоксини та поліхлоровані дибензофурани
(i) Спонтанні викиди розраховують відповідно до одного із таких рівнянь:
(i) у випадку установок зі спалювання відходів:
Відхідні гази з установок згоряння повинні відходити у контрольований спосіб за допомогою димової башти, що містить один або декілька димоходів, висота якої розраховується таким чином, щоб забезпечувати захист здоров'я людини та довкілля.
90 г/м-2 або 1,5 кг/кузов + 70 г/м-2
(b) Цільове значення викидів дорівнює річним референтним викидам, помноженим на відсоток, що дорівнює:
(b) у кожному випадку, коли не підтримується температура, встановлена у параграфі 2 цієї статті, або температура, визначена відповідно до статті 51(1) ;
(9) Щоб уникнути дублікації регулювання, у дозвіл для об'єкта, охопленого Директивою Європейського Парламенту і Ради 2003/87/ЄС від 13 жовтня 2003 року про встановлення схеми торгівлі квотами на викиди парникових газів в межах Співтовариства (-12), не слід включати значення гранично допустимих викидів для безпосередніх викидів парникових газів, визначених у додатку I до зазначеної Директиви, окрім випадків, коли це необхідно для убезпечення від значного місцевого забруднення або якщо об'єкт виключений із зазначеної схеми.
(23) "свійська птиця" означає свійську птицю, як її означено у пункті 1 статті 2 Директиви Ради 90/539/ЄЕС від 15 жовтня 1990 року про ветеринарні умови, що регулюють торгівлю всередині Співтовариства свійською птицею й інкубаційними яйцями та їх імпорт з третіх країн (-25);
(a) для сумарних завислих твердих частинок 95 % і 100 % виміряних значень вони не перевищують відповідних значень гранично допустимих викидів, встановлених у частині 5 ;
Щодо установки згоряння із сукупною розрахунковою тепловою потужністю понад 1500 МВт, яка розпочала роботу до 31 грудня 1986 року та споживає місцеве тверде паливо із чистою теплотворною здатністю менше 5800 кДж/кг, вмістом вологи понад 45 % за масою, комбінованим вмістом вологи та попелу понад 60 % за масою та вмістом оксиду кальцію в попелі понад 10 %, кількість годин експлуатації, зазначена у параграфі 1(a) , повинна складати 32000.
Газові турбіни (у тому числі ГТКЦ), що в них використовують інші гази як паливо
Повинні бути передбачені обґрунтовані строки для різних етапів, що забезпечують достатній час на інформування громадськості та, щоб дозволити заінтересованій громадськості підготуватися та дієво брати участь у процесі вироблення й ухвалення рішень з питань довкілля на умовах цього додатка.
Такий звіт повинен включати оцінку необхідності дій з боку Союзу шляхом встановлення чи оновлення мінімальних вимог на рівні Союзу для значень гранично допустимих викидів та для правил здійснення моніторингу і забезпечення відповідності для видів діяльності в межах сфери застосування висновків щодо НДТ, ухвалених впродовж попереднього трирічного періоду, на основі таких критеріїв:
Усі дозволи для об'єктів, що містять установки згоряння, яким дозвіл був наданий до 7 січня 2013 року чи оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що такі установки вводять в експлуатацію не пізніше 7 січня 2014 року, включають умови, які гарантують, що викиди в повітря з цих установок не перевищують значення гранично допустимих викидів, встановлені у частині 1 додатка V.
(b) за наявності, існуючу інформацію про заміри показників ґрунту та ґрунтових вод, яка відображає стан на момент складання звіту, або, як альтернативу, нові вимірювання щодо ґрунту та ґрунтових вод, беручи до уваги можливість забруднення ґрунту та ґрунтових вод зазначеними небезпечними речовинами, що будуть використані, вироблені чи вивільнені обумовленим об'єктом.
Без обмеження статті 8(2) компетентний орган повинен забезпечувати, щоб оператор протягом розумного строку вживав всіх необхідних дій, визначених у звіті.
(iii) тваринної та рослинної сировини як у комбінованих, так і в окремих продуктах, із потужністю виробництва готових продуктів у тоннах на добу понад:
Речовини та суміші, стосовно яких доведено їхні канцерогенні або мутагенні властивості або властивості, що можуть вплинути на репродуктивну функцію через повітря
Оператор забезпечує компетентний орган, на запит, даними, що надають компетентному органу змогу верифікувати дотримання чи виконання:
(ii) кабіни вантажних автомобілів, визначені як приміщення для водія, та всі інтегровані приміщення для технічного обладнання, що належать до транспортних засобів категорій N2 і N3 у Директиві 2007/46/ЄС;
(35) "дизельний двигун" означає двигун внутрішнього згоряння, що працює відповідно до дизельного циклу та, щоб спалювати паливо, використовує запалювання від стиснення;
Огляд
C - значення сукупних гранично допустимих викидів (мг/Нм-3, окрім для діоксинів і фуранів) зазначених нижче забруднювальних речовин
(a) якщо замінники, що містять менше розчинників або не містять їх, все ще перебувають на стадії розроблення, оператор повинен отримати додатковий час на впровадження своїх планів скорочення викидів;
За відсутності зазначених інструментів, використовують значення гранично допустимих викидів, встановлені у дозволі.
(b) стосовно всіх інших речовин:
Для установок згоряння, в яких використовують місцеве тверде паливо із сумісним спалюванням відходів та в яких неможливо дотримати значень Cпроцес щодо діоксиду сірки, встановлених у пунктах 3.1 або 3.2 частини 4 додатка VI, внаслідок характеристик місцевого твердого палива, держави-члени можуть натомість застосовувати мінімальні показники десульфуризації, встановлені у частині 5 додатка V, згідно з правилами дотримання відповідності, встановленими у частині 6 зазначеного додатка.
значення гранично допустимих викидів для установок зі спалювання відходів, встановлені у частині 3
У випадку об'єктів з хлоридним процесом, для хлору:
Повинні здійснюватися такі вимірювання, пов'язані із речовинами, що забруднюють повітря:
(v) деревні відходи, за винятком деревних відходів, які можуть містити галогенізовані органічні сполуки або важкі метали в результаті оброблення консервантами або оболонкування деревини та які включають, зокрема, такі деревні відходи, що утворені з відходів будівництва або знесення;
(a) біологічне оброблення;
(28) "показник десульфуризації" означає співвідношення між кількістю сірки, яка не відводиться у повітря установкою згоряння протягом визначеного періоду, і кількістю сірки, що міститься у твердому паливі, введеному в механізми установки згоряння, яке використовується в установці протягом того самого періоду часу;
(29) "місцеве тверде паливо" означає тверде паливо природного походження, спалювання якого відбувається на установці згоряння, спеціально спроектованій для такого палива, і що видобувається на місцевій території;
Дубіння шкіряної сировини та шкур, якщо потужність оброблення перевищує 12 тонн готових продуктів на добу
Викиди загального органічного вуглецю з котлів на корі у целюлозно-паперовій промисловості, в якій відходи спалюють сумісно у місці їх виробництва, що перебували в експлуатації та мали дозвіл до 28 грудня 2002 року і яким був наданий дозвіл на зміну умов експлуатації згідно з параграфом 1 , також повинні відповідати значенням гранично допустимих викидів, встановленим у частині 3 додатка VI.
(-3) Для об'єктів з оболонкування текстилю, які використовують техніки, що уможливлюють повторне використання відновлених розчинників, значення гранично допустимих викидів, яке застосовують до процесів оболонкування та сушіння, разом становить 150.
(e) неметали, оксиди металів або інші неорганічні сполуки, такі як карбід кальцію, кремній, карбід кремнію.
(b) якщо частка внеску визначального палива у суму теплових потужностей, згенерованих всіма видами палива, складає менше 50 %, - значення гранично допустимих викидів, визначене відповідно до таких кроків:
(ii) для оцінювання відповідності значенню сукупних гранично допустимих викидів, вираженому як викиди розчинників на одиницю продукту або іншими чином, встановленим у частинах 2 і 3 , план управління розчинниками складають щорічно для визначення викидів (Е).
(c) нанесення захисних наплавних металевих покриттів з витратою матеріалів понад 2 тонни нерафінованої сталі на годину.
(-2) Перше значення застосовують до процесів сушіння, друге - до процесів оболонкування.
Твердими речовинами є всі матеріали в оболонках, чорнилах, лаках і адгезивах, що стають твердими після випаровування води або летких органічних сполук.
Категорії видів діяльності, зазначені у статті 10
Значення сукупних гранично допустимих викидів (г/м-2)
Видалення або перероблення туш тварин або тваринних відходів із потужністю оброблення понад 10 тонн на добу
(b) Визначення спонтанних викидів для порівняння із значеннями гранично допустимих спонтанних викидів, наведеними у частині 2 :
(f) сукупний щорічний обсяг затрат енергії, пов'язаних із чистою теплотворною здатністю (ТДж на рік), розподілений за категоріями палива: вугілля, буре вугілля, біомаса, торф, інше тверде паливо (із зазначенням типу), рідке паливо, природний газ, інші гази (із зазначенням типу).
Комісія оприлюднює для держав-членів та для громадськості стислий виклад порівняння та оцінювання зазначених реєстрів відповідно до Директиви 2003/4/ЄС протягом 24 місяців з кінця трирічного облікового періоду.
(10) "витрати" означає кількість органічних розчинників та кількість їх у сумішах, які використовують при провадженні діяльності, у тому числі розчинників, перероблених в межах та поза межами об'єкта, та яку підраховують кожного разу, коли їх використовують для провадження діяльності;
(b) Оброблення та перероблення, окрім виключно пакування, таких видів сировини, попередньо оброблених або необроблених, призначених для виробництва харчових продуктів або корму з:
До газових турбін (у тому числі ГТКЦ), що в них використовують легкі та середні дистиляти як рідке паливо, застосовують значення гранично допустимих викидів NOx 50 мг/Нм-3 та CO 100 мг/Нм-3
Установки згоряння, в яких використовують газ із доменних печей, газ із коксових печей або низькокалорійні гази, утворені шляхом газифікації залишків нафтопереробки, за винятком газових турбін і газових двигунів
Значення гранично допустимих викидів для нефільтрованих зразків (у мг/л, за винятком діоксинів і фуранів)
(f) заходи, пов'язані з умовами, іншими ніж нормальні умови експлуатації, як-от операції пуску та зупинки, протікання, несправності, раптові зупинки та остаточне припинення операцій;
У разі змінення установки згоряння, що може мати наслідки для довкілля та впливати на частину установки із розрахунковою тепловою потужністю 50 МВт або більше, значення гранично допустимих викидів, як їх встановлено у частині 2 додатка V, застосовують до частини установки, яку було змінено, стосовно сукупної розрахункової теплової потужності всієї установки згоряння.
Директива Ради 92/112/ЄЕС
Держави-члени забезпечують надання Комісії інформації щодо імплементації цієї Директиви, щодо репрезентативних даних про викиди та інші форми забруднення, щодо значень гранично допустимих викидів, щодо застосування найкращих доступних технік відповідно до статей 14 і 15 , зокрема щодо надання звільнень відповідно до статті 15(4) та щодо досягнутого прогресу стосовно розробки та застосування нововинклих технік відповідно до статті 27 .
Усі значення стандартизовані за 10 % кисню.
Монооксид азоту (NO) і діоксид азоту (NO2), у перерахунку на NO2, для існуючих установок зі спалювання відходів із номінальною потужністю понад 6 тонн на годину або для нових установок зі спалювання відходів
(b) установку згоряння, що вийшла з ладу, довелося б замінювати на обмежений строк іншою установкою, що спричинило б загальне збільшення викидів.
(a) виробництво цементного клінкеру в обертових печах із виробничою потужністю понад 500 тонн на добу або в інших печах із виробничою потужністю понад 50 тонн на добу;
У разі зменшення викидів забруднювальних речовин шляхом оброблення відхідного газу в установках зі спалювання відходів або установках зі сумісного спалювання відходів, що в них обробляють небезпечні відходи, стандартизацію з урахуванням вмісту кисню, передбачену в першому підпараграфі, здійснюють, тільки якщо вміст кисню, виміряний за той же проміжок часу, що і для відповідної забруднювальної речовини, перевищує відповідний стандартний вміст кисню.
(iv) автобуси, визначені як транспортні засоби категорій M2 і M3 у Директиві 2007/46/ЄС;
Держави-члени повинні забезпечувати надання заінтересованій громадськості вчасної та дієвої можливості брати участь у таких процедурах:
Такі вимірювання здійснюють у точці скидання стічних вод:
До газових турбін (у тому числі газових турбін комбінованого циклу (ГТКЦ)), що в них використовують легкі та середні дистиляти як рідке паливо, застосовують значення гранично допустимих викидів NOx 90 мг/Нм-3 та CO 100 мг/Нм-3.
(a) 1 січня 2016 року для установок згоряння, зазначених у статті 30(2)
Якщо діяльність із оболонкування включає етап, під час якого на тому ж артикулі відбувається друк, незалежно від використаної техніки такий етап друкування вважають частиною діяльності з оболонкування.
Встановлення та функціонування автоматизованого обладнання для моніторингу підлягає контролю та щорічним контрольним випробуванням, що встановленні в частині 3 додатка V.
Значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) NOx і CO для газових установок згоряння
(-1) Для діяльності з оболонкування шкіри у виробництві галантереї та окремих шкіряних виробів, що їх використовують як невеликі споживчі товари, як-от сумки, пояси, гаманці тощо.
(6) "адгезив" означає будь-яку суміш, включно з усіма органічними розчинниками чи сумішами, що містять органічні розчинники, необхідними для її належного застосування, яку використовують для склеювання окремих частин продукту,
(ii) яка мала дозвіл на спалювання відходів або була зареєстрована для цього та отримала дозвіл до 28 грудня 2002 року відповідно до застосовного права Союзу, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 28 грудня 2003 року,
Всього: 0,05
(ii) Визначення спонтанних викидів здійснюють за допомогою короткого, але комплексного, набору вимірювань, і його непотрібно здійснювати повторно до модифікування обладнання.
3 % витрат розчинника
Викиди у повітря з установок зі спалювання відходів і установок із сумісного спалювання відходів повинні не перевищувати значення гранично допустимих викидів, встановлені у частинах 3 і 4 додатка VI або визначені відповідно до частини 4 зазначеного додатка.
Відхідні гази з установок зі спалювання відходів і установок із сумісного спалювання відходів повинні відходити у контрольований спосіб за допомогою димової башти, висота якої розраховується таким чином, щоб забезпечувати захист здоров'я людини та довкілля.
Установа, яка заперечує, зазначає причини заперечення щодо делегованого акту.
(19) Внесення гною суттєво посилює викиди забрудників у повітря та води.
Тому в умовах дозволу слід передбачати належні заходи для запобігання викидам у ґрунт і ґрунтові води та регулярний нагляд за такими заходами для уникнення протікань, розливів, інцидентів або аварій, що відбуваються під час використання обладнання або під час зберігання.
(a) врахування значення гранично допустимих викидів для кожного окремого виду палива та забрудника, що відповідає сукупній розрахунковій тепловій потужності всієї установки згоряння, як встановлено у частинах 1 і 2 додатка V;
(a) газоподібного діоксиду та триоксиду сірки, що вивільняються в результаті розщеплення та кальцинування з установок задля накопичення відпрацьованої кислоти в об'єктах з сульфатним процесом;
тільки додаток, пункт 3.1
(b) для установок згоряння, які експлуатують не більше 1500 годин експлуатації на рік як ковзне середнє за 5 років, - кількість годин експлуатації на рік.
Заперечення щодо делегованих актів
Середні значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) SO2 для багатопаливних установок згоряння на нафтопереробних заводах, за винятком газових турбін і газових двигунів, в яких використовують залишки дистиляції та перетворення від перероблення сирої нафти для власного споживання, у поєднанні з іншими видами палива або окремо:
Кореляційна таблиця
Усі значення гранично допустимих викидів розраховують за температури 273,15 K, тиску 101,3 кПа і після поправки на вміст водяної пари у відхідних газах та за стандартизованого вмісту O2 - 6 % для твердого палива, 3 % для установок згоряння, інших ніж газові турбіни та газові двигуни, що в них використовують рідке та газоподібне паливо, і 15 % для газових турбін і газових двигунів.
Держави-члени повинні негайно повідомляти Комісію про будь-які відступи, надані відповідно до першого підпараграфа.
КОМІТЕТ, ПЕРЕХІДНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
2. використання менш небезпечних речовин;
(-3) Для газових турбін одного циклу, що не підпадають під жодну з категорій, зазначених у примітці (2), але що мають ККД понад 35 % - визначений в умовах базового навантаження ISO - значення гранично допустимих викидів NOx становить 50xη/35, де η - це ККД газової турбіни в умовах базового навантаження ISO, виражений у відсотках.
Якщо вивільнене тепло, що утворюється від спалювання небезпечних відходів, складає менше 10 % сумарного тепла, вивільненого установкою, Vвідходи повинні бути розраховані на основі (номінальної) кількості відходів, що за спалювання дорівнювала б 10 % вивільненого тепла за незмінного сумарного вивільнення тепла.
(b) жодне з валідованих середньодобових значень не перевищує 110 % відповідних значень гранично допустимих викидів, встановлених у частинах 1 і 2 ;
(33) Відповідний оператор не повинен експлуатувати установку згоряння більше 24 годин після виникнення несправностей або виходу з ладу очисного обладнання, а експлуатація без очищення не повинна тривати довше 120 годин протягом 12-місячного періоду, що має на меті обмежити негативний вплив забруднення на довкілля.
Такий період подовжують ще на 2 місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.
(h) умови для оцінювання відповідності значенням гранично допустимих викидів або покликання на застосовні вимоги, визначені в інших документах.
(a) середнє значення усіх результатів вимірювань не перевищує значень гранично допустимих викидів,
Плавлення мінеральних речовин, у тому числі виробництво мінеральних волокон, із плавильною потужністю понад 20 тонн на добу
Висновки щодо НДТ повинні слугувати довідковою основою для встановлення умов дозволів.
Крім вимог, встановлених у параграфі 1 , дозвіл, наданий для установки зі спалювання відходів або установки із сумісного спалювання відходів, що в них використовують небезпечні відходи, повинен включати таке:
Якщо для теплового оброблення відходів застосовують інші процеси, ніж окиснення, як-от піроліз, процес газифікації або плазмового оброблення, в установках зі спалювання відходів або установках із сумісного спалювання відходів повинен протікати як процес теплового оброблення, так і подальший процес спалювання.
(a) під час запуску, до досягнення температури, встановленої у параграфі 2 цієї статті, або температури, визначеної відповідно до статті 51(1) ;
Ванадій та його сполуки, в перерахунку на ванадій (V)
(j) барвники та пігменти;
(11) "довідковий документ щодо НДТ" означає документ, який є результатом обміну інформацією, організованого на підставі статті 13 , складений для визначених видів діяльності, та який описує, зокрема, застосовувані техніки, поточні рівні викидів та споживання, техніки, що їх розглядають для визначення найкращих доступних технік, а також висновки щодо НДТ та будь-які нововиниклі техніки, із особливим урахуванням критеріїв, перелічених у додатку III ;
(7) "чорнило" означає будь-яку суміш, включно з усіма органічними розчинниками чи сумішами, що містять органічні розчинники, необхідними для її належного застосування, яку використовують у друкарській діяльності для нанесення тексту або зображень на поверхню;
(27) "години експлуатації" означає час, виражений у годинах, протягом якого установка згоряння, повністю чи частково, функціонує та здійснює викиди у повітря, за винятком періодів пуску та зупинки;
(7) "дозвіл" означає письмову санкцію на експлуатацію всієї або частини об'єкта або установки згоряння, установки зі спалювання відходів або установки із сумісного спалювання відходів;
Виробництво фосфорних, азотних або калійних добрив (простих або складних добрив)
Діоксид сірки та інші сполуки сірки
(a) в потоці стічних вод після процесів очищення відхідних газів до потрапляння його на колекторну установку з оброблення стічних вод;
Рулонне подання означає, що матеріал, на якому здійснюють друк, надходить у механізм з рулону, а не з окремих аркушів;
(20) Інтенсивне вирощування свійської птиці та великої рогатої худоби суттєво посилює викиди забрудників у повітря та води.
Значення гранично допустимих викидів стосується суми мас окремих сполук.
(36) "мала ізольована система" означає малу ізольовану систему, як її означено у пункті 26 статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/54/ЄС від 26 червня 2003 року щодо спільних правил для внутрішнього ринку електроенергії (-26);
(b) технічних характеристик обумовленого об'єкта.
Час перебування, а також мінімальна температура і вміст кисню у відхідних газах, підлягає належній перевірці, принаймні один раз при введені в експлуатацію установки зі спалювання відходів або установки зі сумісного спалювання відходів та за найбільш несприятливих очікуваних умов експлуатації.
(a) географічного розташування обумовленого об'єкта або місцевих умов довкілля обумовленого об'єкта; або
Просочування деревини
(47) "оболонка" означає оболонку, як її означено у пункті 8 статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/42/ЄС від 21 квітня 2004 року про обмеження викидів летких органічних сполук внаслідок використання органічних розчинників у деяких видах фарб, лаків і засобів повторного поверхневого оброблення транспортних засобів (-29).
(b) котлів-утилізаторів в об'єктах для виробництва целюлози.
Проте значення гранично допустимих викидів, встановлені відповідно до першого підпараграфа, не повинні перевищувати значення гранично допустимих викидів, встановлені у додатках до цієї Директиви, у застосовних випадках.
Будь-яка діяльність, за якої на поверхню наносять адгезив, за виключенням адгезивного оболонкування та ламінування, пов'язаних із друкарською діяльністю.
Доставляння та приймання відходів
Якщо відпрацьовані води, що виникли в результаті очищення відхідних газів, обробляють разом із іншими джерелами стічних вод, на об'єкті чи поза його межами, оператор повинен робити відповідне обчислення масового балансу, з використанням результатів вимірювань, встановлених у пункті 3 частини 6 додатка VI, для визначення рівнів викидів у остаточному скиді стічних вод, що його можна віднести до стічних вод, що виникли в результаті очищення відхідних газів.
Такі значення гранично допустимих викидів повинні бути наведені для таких самих або коротших проміжків часу та за таких самих референтних умов, що і для тих рівнів викидів, які пов'язані з найкращими доступними техніками; або
За жодних обставин не повинно відбуватися розрідження стічних вод задля дотримання значень гранично допустимих викидів, встановлених у частині 5 додатка VI.
Газові турбіни (у тому числі ГТКЦ), що в них використовують природний газ (-1) як паливо
(a) 31 грудня 2015 року для установок згоряння, зазначених у статті 30(2) ;
(a) вплив обумовлених видів діяльності на довкілля в цілому; та
(2) "відхідні гази" означає остаточний газоподібний відхід, що містить леткі органічні сполуки чи інші забрудники, з димової башти або очисного обладнання у повітря;
Викиди загального органічного вуглецю та монооксиду вуглецю з установок із сумісного спалювання відходів, яким надано дозвіл на зміну умов експлуатації згідно з параграфом 1 , також повинні відповідати значенням гранично допустимих викидів, встановленим у частині 3 додатка VI.
об'єм відхідного газу, що утворюється у результаті спалювання відходів, визначений тільки для відходів із найнижчою теплотворною здатністю, зазначеною у дозволі та стандартизованою за умов, наведених у цій Директиві.
(b) виконані вимоги схеми скорочення, викладеної у частині 5 додатка VII, за умови що досягнуто еквівалентне скорочення викидів у порівнянні із рівнем викидів, що досягається шляхом застосування значень гранично допустимих викидів, зазначених у пункті (a) .
450 у разі згоряння пульверизованого бурого вугілля
(a) "існуюча установка зі спалювання відходів" означає одну з таких установок зі спалювання відходів:
(b) щоденні заміри показників локальних зразків на загальний вміст завислих твердих частинок або вимірювання репрезентативних зразків, відібраних з частотою, прямопропорційною до потужності потоку, за 24 години;
Держави-члени мають можливість передбачити, щоб дозвіл охоплював декілька частин об'єкта, експлуатацію яких провадять різні оператори.
Усі значення гранично допустимих викидів розраховують за температури 273,15 K, тиску 101,3 кПа та після поправки на вміст водяної пари у відхідних газах.
Удосконалення найкращих доступних технік
(12) "висновки щодо НДТ" означає документ, що містить частини довідкового документа щодо НДТ, який встановлює висновки щодо найкращих доступних технік, їхній опис, інформацію для оцінювання можливості їх застосування, рівнів викидів, пов'язаних із найкращими доступними техніками, пов'язаного із цим моніторингу, пов'язаних рівнів споживання та, за відповідних обставин, відповідних заходів із відновлення екологічного стану ділянки;
Компетентний орган визначає розташування точок відбору зразків та вимірювань, що будуть використані для моніторингу викидів.
Споживання розраховують відповідно до такого рівняння:
Формула для розрахування концентрації викидів за стандартної відсоткової концентрації кисню
(42) "номінальна потужність" означає суму спалювальних потужностей печей, з яких складається установка зі спалювання відходів або установка із сумісного спалювання відходів, зазначена проектувальником та підтверджена оператором, із належним врахуванням теплотворної здатності відходів, виражена як кількість відходів, що їх спалюють за годину;
Концентрація CO у відхідних газах з кожної установки згоряння, що використовує газоподібне паливо, із сукупною розрахунковою тепловою потужністю 100 МВт або більше повинні вимірюватися безперервно.
Свинець та його сполуки, в перерахунку на свинець(Pb)
В такому стислому викладі дані для установок згоряння на нафтопереробних заводах повинні бути наведені окремо.
Для установок згоряння слід передбачити достатньо часу на впровадження необхідних заходів по боротьбі з викидами, щоб були дотримані рівні промислового забруднення, визначені в додатку V .
(a) значень гранично допустимих викидів у відхідних газах, значень гранично допустимих спонтанних викидів і значень гранично допустимих сукупних викидів;
(-2) Перше значення гранично допустимих викидів застосовують до процесів сушіння, друге - до процесів нанесення оболонки.
30 г/м-2
(41) "установка із сумісного спалювання відходів" означає будь-яку стаціонарну або мобільну технічну одиницю, основним призначенням якої є утворення енергії або виробництво матеріальних продуктів та яка використовує відходи як звичайне або додаткове паливо або в якій відбувається теплове оброблення відходів з метою їх видалення шляхом спалювання через окиснення відходів, а також інших процесів теплового оброблення, як-от піроліз, процес газифікації або плазмового оброблення, якщо речовини, що утворюються у результаті оброблення, у подальшому спалюються;
Значення гранично допустимих викидів застосовують у точці, де стічні води, що виникли в результаті очищення відхідних газів, скидають з установки зі спалювання відходів або установки із сумісного спалювання відходів.
(12) "зарегульований стан" означає умови, за яких об'єкт експлуатують так, що леткі органічні сполуки, що вивільняються в результаті діяльності, збирають та випускають у контрольований спосіб або через димову башту, або через очисне обладнання, і, таким чином, їх викиди не є повністю спонтанними;
Безперервне вимірювання вмісту водяної пари у відхідних газах не є необхідним за умови, що відібраний зразок відхідного газу було просушено до аналізу викидів.
(-1) Для об'єктів, в яких використовують техніки, що уможливлюють повторне використання відновлених розчинників, значення гранично допустимих викидів становить 150.
Сумарна концентрація пилу, наведена як середнє за півгодини, у викидах у повітря установки зі спалювання відходів за жодних обставин не повинна перевищувати 150 мг/Нм-3.
Значення гранично допустимих спонтанних викидів виражають як частку вхідних обсягів, що розраховують відповідно до такого рівняння:
(d) солі, такі як хлорид амонію, хлорат калію, карбонат калію, карбонат натрію, перборат, нітрат срібла;
(b) кислоти, такі як хромова кислота, фтористоводнева кислота, фосфорна кислота, азотна кислота, хлористоводнева кислота, сульфатна кислота, олеум, сульфітні кислоти;
(b) інтенсивного вирощування великої рогатої худоби; і
Така інформація повинна бути оприлюднена.
Техніки вимірювання
Якщо додаток V передбачає можливість застосування значень гранично допустимих викидів для частини установки згоряння із обмеженою кількістю годин експлуатації, такі гранично допустимі значення застосовують до викидів такої частини установки, але встановлюють відносно сукупної розрахункової теплової потужності всієї установки згоряння.
На рівні гранично допустимих викидів, значення довірчих інтервалів 95 % для одного виміряного результату не повинні перевищувати такі відсоткові значення гранично допустимих викидів:
Фактори еквівалентності для дибензо-п-діоксинів та дибензофуранів
(-1) Значення гранично допустимих викидів не застосовується до просочування креозотом.
Будь-яка діяльність, за якої на рулонну сталь, неіржавну сталь, сталь в оболонці, сплави міді чи алюмінієву стрічку наносять плівкову або ламінувальну оболонку у безперервному процесі.
Щодо непрямих скидів забруднювальних речовин у води, вплив водоочисної установки може бути врахований під час визначення значень гранично допустимих викидів обумовленого об'єкта, за умови що при цьому забезпечується еквівалентний рівень захисту довкілля в цілому і це не призводить до вищих рівнів забруднення довкілля.
(c) основи, такі як гідроксид амонію, гідроксид калію, гідроксид натрію;
(a) жодне з валідованих середньомісячних значень не перевищує відповідні значення гранично допустимих викидів, встановлені у частинах 1 і 2 ;
Середні за півгодини значення гранично допустимих викидів зазначених нижче забруднювальних речовин (мг/Нм-3)
Цю главу застосовують до установок зі спалювання відходів і установок із сумісного спалювання відходів, в яких спалюють або сумісно спалюють тверді або рідкі відходи.
Речовини або суміші, що через вміст в них летких органічних сполук класифіковані як канцерогени, мутагени або репродуктивно токсичні за Регламентом (ЄС) № 1272/2008, яким присвоєно або на які потрібно нанести короткі характеристики небезпеки H340, H350, H350i, H360D або H360F, повинні бути замінені менш шкідливими речовинами чи сумішами у найкоротші можливі строки.
Cпроцес для твердого палива, за винятком біомаси (вміст O2 6 %):
(a) згоряння палива в установках із сукупною розрахунковою тепловою потужністю менше 50 МВт;
Значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) монооксиду вуглецю (CO) у відхідних газах:
У разі безперервних вимірювань, значення гранично допустимих викидів вважаються дотриманими, якщо:
Якщо стандарти CEN відсутні, застосовують стандарти ISO, національні чи інші міжнародні стандарти, які забезпечують надання даних еквівалентної наукової якості.
Для цього компетентний орган може встановити обмеження викидів, інші ніж рівні викидів, пов'язані з найкращими доступними техніками, щодо значень, строків і застосовних референтних умов, за умови що можливо довести за допомогою результатів моніторингу викидів, що викиди не перевищили рівнів викидів, пов'язаних із найкращими доступними техніками.
(c) коли це необхідно для забезпечення відповідності новим або переглянутим стандартам якості довкілля відповідно до статті 18 .
Об'єкти з оболонкування транспортних засобів зі споживанням розчинника, меншим за порогові значення, зазначені в таблиці у пункті 3 , повинні відповідати вимогам для сектору повторного поверхневого оброблення транспортних засобів, встановленим у частині 2 .
(g) лакування - діяльність, за якої лак або адгезивну оболонку наносять на гнучкий матеріал для подальшої герметизації пакувального матеріалу.
Такі процедури повинні використовувати відповідні стандарти CEN або, якщо стандарти CEN відсутні, стандарти ISO, національні чи інші міжнародні стандарти, які забезпечують надання даних еквівалентної наукової якості.
(15) Важливо надавати компетентним органам достатню гнучкість при встановленні значень гранично допустимих викидів, які забезпечують, що викиди, за нормальних умов експлуатації, не перевищують рівнів викидів, пов'язаних із найкращими доступними техніками.
- принаймні 97 % середньодобових значень за рік не перевищують значення гранично допустимих викидів, встановлене у пункті 1.5(a) частини 3; і,
Якщо стічні води, що виникли в результаті очищення відхідних газів, обробляють разом із іншими стічними водами на ділянці або поза її межами, оператор повинен здійснювати заміри:
(-1) Якщо використовують техніки, що уможливлюють повторне використання відновленого розчинника, значення гранично допустимих викидів у відхідних газах становить 150.
Низькокалорійні гази з доменних печей
Результати моніторингу викидів, вимоги щодо якого встановлено в статті 60 , проведеного компетентним органом, повинні бути оприлюднені.
(ii) у випадку установок із сумісного спалювання відходів: вимоги положення частини 4 виконані.
Такий моніторинг повинен включати принаймні моніторинг викидів, що його встановлено у частині 3 додатка VIII.
Монооксид азоту (NO) і діоксид азоту (NO2), у перерахунку на NO2, для існуючих установок зі спалювання відходів із номінальною потужністю в 6 тонн на годину або менше
До прийняття небезпечних відходів установкою зі спалювання відходів або установкою із сумісного спалювання відходів оператор збирає наявну інформацію про відходи з метою верифікації виконання вимог дозволу, наведених у статті 45(2) .
Оператор повинен повідомити компетентний орган протягом 48 годин після виявлення несправності чи виходу з ладу очисного обладнання.
550 кг сульфату на тонну виробленого діоксиду титану
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити відповідність кожного об'єкта одній з таких умов:
Викиди з об'єктів у води повинні не перевищувати значення гранично допустимих викидів, що встановлені у частині 1 додатка VIII.
(ii) мати сукупні викиди летких органічних сполук, що не перевищують значень, яких можна було б досягти за умови застосування пункту (i) .
(a) 50 як середньодобове значення;
6. характер, вплив та обсяг обумовлених викидів;
Під час розроблення схеми повинні бути враховані такі факти:
тільки додаток III, пункт 34
Газоподібні та пароподібні органічні речовини, в перерахунку на загальний органічний вуглець (ЗОВ)
O2 Органічні розчинники, втрачені у воді, з урахуванням оброблення стічних вод за обчислення O5.
Загалом
(-3) Позиція Європейського Парламенту від 10 березня 2009 року (ОВ C 87 E, 01.04.2010, с.
Кадмій та його сполуки, в перерахунку на кадмій (Cd)
Оброблення кольорових металів:
Моніторинг здійснюють відповідно до стандартів CEN або, якщо стандарти CEN відсутні, стандартів ISO, національних або інших міжнародних стандартів, які забезпечують надання даних еквівалентної наукової якості.
Виїмки покривають чорнилом, а надлишок зчищають із пробільних елементів до контакту поверхні, на якій здійснюють друк, із циліндром і підняття нею чорнил з виїмок;
(a) якщо під час експлуатації установки згоряння частка внеску визначального палива у суму теплових потужностей, згенерованих всіма видами палива, складає 50 % або більше, - значення гранично допустимих викидів, встановлене у частині 1 додатка V для визначального палива;
(b) потенційний вплив на здоров'я людини та, зокрема, професійна нараженість;
(9) "споживання" означає сукупні обсяги органічних розчинників, що надходять на об'єкт за календарний рік або за будь-який інший 12-місячний період, окрім будь-яких летких органічних сполук, відновлених для повторного використання;
(a) викид летких органічних сполук з об'єктів не перевищує значення гранично допустимих викидів у відхідних газах і забезпечується відповідність значенням гранично допустимих спонтанних викидів або значенням гранично допустимих сукупних викидів та іншим вимогам, встановленим у частинах 2 і 3 додатка VII;
Речовини та суміші, стосовно яких доведено їхні канцерогенні або мутагенні властивості або властивості, що можуть вплинути на репродуктивну функцію у водному середовищі чи через нього
Оброблення чорних металів:
Ціаніди
(b) установок згоряння на нафтопереробних заводах, що використовують залишки дистиляції та перетворення від перероблення сирої нафти для власного споживання, у поєднанні із іншими видами палива або окремо, враховуючи специфіку енергетичних систем нафтопереробних заводів;
Згоряння палива в установках із сукупною розрахунковою тепловою потужністю 50 МВт або більше
Для викидів летких органічних сполук, зазначених у статті 58 , якщо масова витрата суми сполук, що є причиною нанесення марковання, зазначеного у згаданій статті, дорівнює чи перевищує 10 г/год., повинне бути дотримане значення гранично допустимих викидів 2 мг/Нм-3.
(b) перший дозвіл був наданий установці до 27 листопада 2002 року або оператор такої установки подав повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року;
(c) як розчинник;
Цю главу застосовують до видів діяльності, що перелічені у частині 1 додатка VII, і, у застосовних випадках, що досягають порогових значень споживання, встановлених у частині 2 зазначеного додатка.
Значення гранично допустимих викидів, встановлені у частинах 1 і 2 додатка V, а також мінімальні показники десульфуризації, встановлені у частині 5 зазначеного додатка, застосовують до викидів кожної спільної димової башти відносно сукупної розрахункової теплової потужності всієї установки згоряння.
Леткі органічні сполуки
(-1) Для газових турбін одного циклу, що мають ККД понад 35 %, визначений в умовах базового навантаження ISO, значення гранично допустимих викидів NOx становить 50xη/35, де η - це ККД газової турбіни в умовах базового навантаження ISO, виражений у відсотках.
Цю главу застосовують до об'єктів, що виробляють діоксид титану.
Рішення по висновках щодо НДТ ухвалюють відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 75(2) .
Викиди у повітря з об'єктів повинні не перевищувати значення гранично допустимих викидів, встановлені у частині 2 додатка VIII.
Держави-члени повинні повідомляти Комісії про відступи, зазначені у параграфах 2 і 3 цієї статті, відповідно до статті 72(2) .
Критерії для визначення найкращих доступних технік
розрахована концентрація викидів за стандартної відсоткової концентрації кисню
Технічні положення, що стосуються об'єктів, які виробляють діоксид титану
У разі нанесення оболонок, лаків, адгезивів або чорнил може бути використана наведена нижче схема.
Загальні зобов'язальні правила, застосовні до об'єктів, і список об'єктів, які підлягають отриманню дозволу та реєстрації, повинні бути оприлюднені.
Доступ до правосуддя
Повинні бути передбачені потужності для зберігання забрудненої дощової води, що стікає у місці розташування установки зі спалювання відходів або установки із сумісного спалювання відходів, або забрудненої води, що утворюється в результаті розливу або операцій гасіння пожежі.
Виробництво скла, у тому числі скловолокна, із плавильною потужністю понад 20 тонн на добу
Значення сукупних гранично допустимих викидів виражене у грамах розчинника, що виділяється на пару виробленого готового взуття.
Означення терміну "залишок"
(a) верифікація дотримання схеми скорочення, що її встановлено у частині 5 , при цьому значення сукупних гранично допустимих викидів виражене як викиди розчинників на одиницю продукту або іншими чином встановлене у частинах 2 і 3 .
(ii) Річні референтні викиди розраховують шляхом множення маси, визначеної у підпункті (i) , на відповідний множник, наведений у таблиці нижче.
Якщо об'єкт спричинив значне забруднення ґрунту або ґрунтових вод обумовленими небезпечними речовинами, порівняно зі станом, встановленим у базовому звіті, зазначеному в параграфі 2 , оператор повинен вжити необхідних заходів для вирішення проблеми забруднення, щоб повернути ділянку до зазначеного стану.
Такі відхилення слід засновувати на оцінці з урахуванням належним чином визначених критеріїв.
Видалення чи відновлення відходів в установках зі спалювання відходів або в установках зі сумісного спалювання відходів:
Надання дозволу
До зазначеної дати речовини або суміші, які через вміст у них летких органічних сполук класифіковані як канцерогенні, мутагенні або репродуктивно токсичні відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008 і яким присвоєно або необхідно присвоїти позначення небезпеки H340, H350, H350i, H360D або H360F чи коди ризику R45, R46, R49, R60 або R61, повинні бути замінені, наскільки це можливо, менш шкідливими речовинами чи сумішами у найкоротші можливі строки.
I1 Кількість органічних розчинників або їх кількість у придбаних сумішах, що використовують як витратний матеріал процесу у часових рамках, за якими здійснюють розрахування масового балансу.
Значення гранично допустимих викидів у відхідних газах розраховують за температури 273,15 K і тиску 101,3 кПа.
Викиди парникових газів
Якщо відпрацьовані води, що виникли в результаті очищення відхідних газів, обробляють поза межами установки зі спалювання відходів або установки із сумісного спалювання відходів, значення гранично допустимих викидів, встановлені у частині 5 додатка VI, застосовують у точці, в якій відпрацьовані води виходять з очисної установки.
(i) яка знаходилася в експлуатації та мала дозвіл відповідно до застосовного права Союзу до 28 грудня 2002 року,
250 у разі спалювання у киплячому шарі
Без обмеження статті 50(4)(c) , установка зі спалювання відходів або установка із сумісного спалювання відходів чи окремі печі, що є частиною установки зі спалювання відходів або установки із сумісного спалювання відходів, за жодних обставин не повинні продовжувати спалювання відходів без перерви протягом періоду, що перевищує 4 години, у разі перевищення значень гранично допустимих викидів.
Нові об'єкти
O9 Органічні розчинники, вивільнені іншими шляхами.
(ii) обчислення значення гранично допустимих викидів визначального палива шляхом множення граничного значення викидів, визначеного для такого виду палива відповідно до пункту (i) , на коефіцієнт два, та віднімання від такого добутку значення гранично допустимих викидів використаного палива із найменшим значенням гранично допустимих викидів, як його встановлено у частині 1 додатка V, що відповідає сукупній розрахунковій тепловій потужності установки згоряння;
тільки додаток, частина B, пункт 2
11. необхідність запобігати аваріям та мінімізувати наслідки для довкілля;
Насіння соняшнику: 1 кг/тонну
(c) принаймні щомісячні заміри показників репрезентативних зразків скидів, відібраних з частотою, прямопропорційною до потужності потоку, за 24 години, на Hg, Cd, TI, As, Pb, Cr, Cu, Ni і Zn;
Спеціальні положення для печей з обпалювання цементу, що в них сумісно спалюють відходи
(b) кисневмісні вуглеводні, такі як спирти, альдегіди, кетони, карбонові кислоти, естери та суміші естерів, ацетати, етери, пероксиди та епоксидні смоли;
Талій та його сполуки, в перерахунку на талій (Tl)
Компетентний орган може вирішити не вимагати безперервних вимірювань HCl, HF і SO2 в установках зі спалювання відходів або установках із сумісного спалювання відходів, а вимагати періодичних вимірювань, як їх встановлено у пункті 2.1(c) , або не вимагати жодних вимірювань, якщо оператор може довести, що викиди зазначених забрудників за жодних обставин не можуть бути вищими за нормативні значення гранично допустимих викидів.
(b) 228 кг хлориду на тонну діоксиду титану, виробленого з використанням синтетичного рутилу,
Умови дозволу
Середні значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) зазначених нижче важких металів за період відбору зразків протягом мінімум 30 хвилин і максимум 8 годин
(-4) 300 мг/Нм-3 для таких установок, із сукупною розрахунковою тепловою потужністю, що не перевищує 500 МВт, яким перший дозвіл був наданий до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року.
Ці значення гранично допустимих викидів розраховують за температури 273,15 K, тиску 101,3 кПа і після поправки на вміст водяної пари у відхідних газах та за стандартизованого вмісту O2 - 6 % для твердого палива та 3 % для рідкого та газоподібного палива.
Цю главу застосовують до видів діяльності, що встановлені у додатку I , та, у застосовних випадках, досягають порогових значень потужності, визначених у зазначеному додатку.
(a) визначення періодів пуску та зупинки, зазначених у пункті 27 статті 3 та у пункті 1 частини 4 додатка V; і
(a) 130 кг хлориду на тонну діоксиду титану, виробленого з використанням нейтрального рутилу,
(b) рулонний офсетний друк із сушінням - друкарська діяльність з рулонним поданням і використанням носія зображення, на якому друкарські елементи та пробільні елементи знаходяться в одній площині, при цьому "рулонне подання" означає, що матеріал для друку подається на верстат з рулону, а не окремими аркушами.
Як відступ від параграфа 1(a) , якщо оператор доведе компетентному органу, що для окремого об'єкта значення гранично допустимих викидів для спонтанних викидів є невиправданим з технічної та економічної точки зору, компетентний орган може дозволити, щоб викиди перевищували таке значення гранично допустимих викидів, за умови що не очікується значних ризиків для здоров'я людини або довкілля і що оператор доведе компетентному органу використання найкращих доступних технік.
ЧАСТИНА 2 Значення гранично допустимих викидів та порогові…
Очищування поверхні із використанням сполук, зазначених у статті 59(5) .
(a) гази, такі як аміак, хлор або хлороводень, фтор або фтороводень, оксиди вуглецю, сполуки сірки, оксиди азоту, водень, діоксид сірки, хлорокис вуглецю;
(37) "відходи" означає відходи, як їх означено у пункті 1 статті 3 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2008/98/ЄС від 19 листопада 2008 року про відходи (-27);
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити дотримання умов дозволу.
Середнє значення гранично допустимих викидів (у нг/Нм-3) діоксинів та фуранів за період відбору зразків протягом мінімум 6 годин і максимум 8 годин.
ПОЛОЖЕННЯ ДЛЯ ВИДІВ ДІЯЛЬНОСТІ, НАВЕДЕНИХ У ДОДАТКУ I
Видавницький ротогравюрний друк
Рідке паливо (-1)
(d) як середовище дисперсії;
200 у разі спалювання у киплячому шарі під тиском чи з циркуляцією
(iv) оброблення у подрібнювачах металевих відходів, у тому числі відходів електричного та електронного обладнання, транспортних засобів з відпрацьованим ресурсом та їхніх компонентів.
План управління розчинниками використовують, щоб:
(b) виробництво вапна у печах із виробничою потужністю понад 50 тонн на добу;
(40) "установка зі спалювання відходів" означає будь-яку стаціонарну або мобільну технічну одиницю та обладнання, призначені для теплового оброблення відходів, із відновленням утворюваного при горінні тепла або без неї, шляхом спалювання через окиснення відходів, а також інших процесів теплового оброблення, як-от піроліз, процес газифікації або плазмового оброблення, якщо речовини, що утворюються у результаті оброблення, у подальшому спалюються;
Компетентний орган встановлює значення гранично допустимих викидів, які забезпечують, щоб викиди, за нормальних умов експлуатації, не перевищували рівнів викидів, пов'язаних із найкращими доступними техніками, що їх встановлено у рішеннях стосовно висновків щодо НДТ, зазначених у статті 13(5) , одним із таких способів:
(30) "визначальне паливо" означає паливо, яке, серед усіх видів палива, що їх використовують в багатопаливній установці згоряння, в якій використовують залишки дистиляції та перетворення від перероблення сирої нафти для власного споживання, у поєднанні з іншими видами палива або окремо, має найвище значення гранично допустимих викидів, як встановлено у частині 1 додатка V, або, у випадку, коли декілька видів палива мають однакове значення гранично допустимих викидів, паливо, що має найвищу теплову потужність серед таких видів палива;
На рівні добового значення гранично допустимих викидів, значення довірчих інтервалів 95 % одного виміряного результату повинні не перевищувати такі відсоткові значення гранично допустимих викидів:
Щодо багатопаливних установок згоряння, охоплених статтею 30(2) , що в них використовують залишки дистиляції та перетворення від перероблення сирої нафти для власного споживання, у поєднанні із іншими видами палива або окремо, замість значень гранично допустимих викидів, встановлених відповідно до параграфів 1 або 2 цієї статті, можуть бути застосовані середні значення гранично допустимих викидів для діоксиду сірки, встановлені у частині 7 додатка V.
Для викидів галогенізованих летких органічних сполук, яким присвоєні або необхідно присвоїти позначення небезпеки H341 або H351, якщо масова витрата суми сполук, що спричиняють позначення небезпеки H341 або H351, дорівнює чи перевищує 100 г/год., повинне бути дотримане значення гранично допустимих викидів 20 мг/Нм-3.
(-1) Значення гранично допустимих викидів складає 450 мг/Нм-3 для спалювання залишків дистиляції та перетворення від перероблення сирої нафти для власного споживання на установках згоряння із сукупною розрахунковою тепловою потужністю, що не перевищує 500 МВт, яким перший дозвіл був наданий до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року.
(a) флексографія - друкарська діяльність із використанням носія зображення, виготовленого з гуми або гнучких фотополімерів, на якому друкарські елементи розташовані вище за пробільні елементи, із використанням рідких чорнил, що висихають за рахунок випаровування;
До установок згоряння, що в них використовують тверде паливо, із сукупною розрахунковою тепловою потужністю понад 500 МВт, яким перший дозвіл був наданий до 1 липня 1987 року і які експлуатують не більше 1500 годин на рік як ковзне середнє за період у 5 років, застосовують значення гранично допустимих викидів NOx 450 мг/Нм-3.
(a) для установок, яким перший дозвіл був наданий до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року: 1000 мг/Нм-3;
(a) експлуатація станів гарячої прокатки, потужність яких перевищує 20 тонн нерафінованої сталі на годину;
(f) ротаційний трафаретний друк - друкарська діяльність із рулонним поданням, за якої чорнило надходить на поверхню, де здійснюють друк, шляхом проштовхування крізь пористий носій зображення, на якому друкарські елементи відкриті, а пробільні елементи заклеєні, із використанням рідких чорнил, що висихають тільки через випаровування.
Усі дозволи для об'єктів, що містять установки згоряння, яким було надано звільнення, зазначене у статті 4(4) Директиви 2001/80/ЄС, та які функціонують після 1 січня 2016 року, включають умови, які гарантують, що викиди в повітря з цих установок не перевищують значення гранично допустимих викидів, встановлені у частині 2 додатка V.
Установки, яким перший дозвіл був наданий до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року
C - значення сукупних гранично допустимих викидів для важких металів (мг/Нм-3), наведені як середні значення за період відбирання зразків тривалістю щонайменше 30 хвилин і щонайбільше 8 годин (вміст O2 6 % для твердого палива та 3 % для рідкого палива)
СПЕЦІАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ДЛЯ ОБ'ЄКТІВ, ЩО ВИРОБЛЯЮТЬ ДІОКСИД ТИТАНУ
(ii) попереднє оброблення відходів для спалювання або сумісного спалювання;
(c) установок згоряння, що використовують гази, окрім природного газу;
Загальні зобов'язальні правила для видів діяльності, перелічених у додатку I
Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/75/ЄС від 24 листопада 2010 року про промислові викиди (інтегрований підхід до запобігання забрудненню та його [...]
Параграфи 1 , 2 і 3 цієї статті застосовують з урахуванням обмежень, встановлених у статті 4(1) і (2) Директиви 2003/4/ЄС.
(20) "ґрунтові води" означає ґрунтові води, як їх означено у пункті 2 статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/60/ЄС від 23 жовтня 2000 року про встановлення рамок дій Співтовариства у сфері водної політики (-24);
Компетентний орган може дозволити умови, що відрізняються від встановлених у статті 50(1) , (2) і (3) , та, щодо температури, у параграфі 4 зазначеної статті, і визначені у дозволі для деяких категорій відходів або для деяких процесів теплового оброблення, за умови виконання інших вимог цієї глави.
Оцінка дотримання значень гранично допустимих викидів
Зазначену нижче формулу (правило змішування) застосовують, якщо у таблиці в цій частині не встановлене спеціальне сукупне значення гранично допустимих викидів "C".
На основі інформації, наданої державами-членами відповідно до статті 72(1) , зокрема стосовно застосування цього параграфа, Комісія може, за необхідності, оцінити і додатково роз'яснити, у вигляді настанов, критерії, які слід враховувати для застосування цього параграфа.
Поводження з відходами
Будь-яка діяльність із внесення порції консервантів у лісоматеріал.
(b) результатів моніторингу викидів, що його вимагають умови дозволу і проводить компетентний орган.
(b) такі види відходів:
Комісія повинна до 31 грудня 2013 року повідомити про результати цього розгляду Європейський Парламент і Раду разом із законодавчою пропозицією, за відповідних обставин.
Для газових турбін (у тому числі ГТКЦ), яким перший дозвіл був наданий до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року, і які перебувають в експлуатації не більше 1500 годин на рік як ковзне середнє за період у 5 років, значення гранично допустимих викидів NOx становить 150 мг/Нм-3 за спалювання природного газу та 200 мг/Нм-3 за спалювання інших газів або рідкого палива.
(b) генетично модифіковані мікроорганізми, як їх означено у статті 2(b) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/41/ЄС від 6 травня 2009 року про використання генетично модифікованих мікроорганізмів у замкненій системі (-21);
Для установок зі спалювання відходів зміна умов експлуатації повинна не призводити до утворення більшої кількості залишків або залишків з вищим вмістом органічних забруднювальних речовин у порівнянні з тими залишками, що їх можна очікувати за умов, встановлених у статті 50(1) , (2) і (3) .
Октахлородибензофуран (OCDF)
(f) як регулятор поверхневого натягу;
Зобов'язання транспонувати положення, що не зазнали змін, передбачене більш ранніми директивами.
Комісія повинна розглянути потребу встановити значення гранично допустимих викидів на рівні Союзу на основі найкращих доступних технік та внести зміни до значень гранично допустимих викидів, встановлених у додатку V , щодо таких установок згоряння:
Щодо установок зі спалювання відходів і установок зі сумісного спалювання відходів, це може включати, з-поміж іншого, встановлення критеріїв для надання відступів від безперервного вимірювання викидів сумарного пилу.
Також здійснюють паралельний захід для визначення твердих речовин, використаних в оболонкуванні, щоб вирахувати річні референтні викиди та цільове значення викидів кожного року.
В допоміжний пальник не повинно подаватися паливо, що може спричинити викиди вищі, ніж від горіння газойлю, що його означено у статті 2(2) Директиви Ради 1999/32/ЄС від 26 квітня 1999 року щодо зменшення вмісту сірки у деяких видах рідкого палива (-36), зрідженого газу або природного газу.
Контактне оболонкування харчових продуктів, оболонкування аерокосмічних літальних апаратів
Заборона видалення відходів
До зазначеної дати, щодо галогенізованих летких органічних сполук, яким присвоєно або необхідно присвоїти позначення небезпеки H341 або H351 чи коди ризику R40 або R68, якщо масова витрата суми сполук, що спричиняють позначення небезпеки H341 або H351 або марковання R40 або R68, дорівнює або перевищує 100 г/год., повинно бути дотримане значення гранично допустимих викидів 20 мг/Нм-3.
Технічні положення стосовно об'єктів і видів діяльності, в яких використовують органічні розчинники
Сумарний вміст кисню для заміни вмісту кисню для стандартизації розраховують на основі вмісту, зазначеного вище, з урахуванням парціальних об'ємів.
(iv) агрегація зважених за видами палива значень гранично допустимих викидів, визначених відповідно до пункту (iii) .
Загальні зобов'язальні правила
Оболонкування рулонного прокату, повторне поверхневе оброблення транспортних засобів
(e) фосфоровмісні вуглеводні;
Cпроцес для біомаси (вміст O2 6 %):
У разі періодичних вимірювань значення гранично допустимих викидів вважаються дотриманими, якщо протягом виконання одного моніторингу:
До 31 грудня 2019 року значення гранично допустимих викидів, встановлені у дозволах для таких установок згоряння, відповідно, зокрема, до вимог директив 2001/80/ЄС і 2008/1/ЄС , повинні бути принаймні додержані.
тільки додаток I, пункт 17
(41) Для того, щоб запобігти значному забрудненню довкілля, наприклад важкими металами і діоксинами та фуранами, Комісії слід, на основі оцінки впровадження найкращих доступних технік у деяких видах діяльності або впливу таких видів діяльності на довкілля в цілому, надати пропозиції щодо мінімальних вимог на рівні Союзу до значень гранично допустимих викидів і правил для моніторингу та забезпечення відповідності.
(c) у кожному випадку, коли безперервні вимірювання показують, що внаслідок порушення роботи або виходу з ладу пристроїв очищення відхідних газів перевищене будь-яке із значень гранично допустимих викидів.
Стаття 29 Правила агрегації
3. сприяння відновленню та переробленню речовин, утворених та використаних в процесі, та відходів, за відповідних обставин;
В установках згоряння з сукупною розрахунковою тепловою потужністю понад 500 МВт, в яких використовують тверде паливо, яким було надано перший дозвіл після 1 липня 1987 року, повинні бути дотримані значення гранично допустимих викидів для оксидів азоту, встановлені у частині 1 додатка V; і
Середньодобові значення гранично допустимих викидів для зазначених нижче забруднювальних речовин (мг/Нм-3)
Повторне поверхневе оброблення транспортних засобів
Установки згоряння, в яких використовують природний газ, за винятком газових турбін і газових двигунів
До 31 грудня 2019 року установки згоряння, які на 6 січня 2011 року були частиною малої автономної системи, можуть бути звільнені віддотримання значення гранично допустимих викидів, зазначених у статті 30(2) , і показників десульфуризації, зазначених у статті 31 , у застосовних випадках.
(b) експлуатація кузень із молотами, потужність яких перевищує 50 кілоджоулів на молот, при цьому актуальна теплотворна здатність перевищує 20 МВт;
Будь-яке тепло, вироблене установками зі спалювання відходів або установками із сумісного спалювання відходів, відновлюється, наскільки є така практична можливість.
Якщо установку згоряння розширюють, значення гранично допустимих викидів, встановлені у частині 2 додатка V, застосовують до розширеної частини установки, якої торкнулись зміни, і встановлюють відносно сукупної розрахункової теплової потужності всієї установки згоряння.
Установки згоряння, в яких використовують інші гази, за винятком газових турбін і газових двигунів
Оксиди азоту
До зазначеної дати викиди або летких органічних сполук, яким присвоєно чи необхідно присвоїти позначення небезпеки H340, H350, H350i, H360D або H360F чи коди ризику R45, R46, R49, R60 або R61, або галогенізованих летких органічних сполук, яким присвоєно чи необхідно присвоїти позначення небезпеки H341 або H351 чи коди ризику R40 або R68, повинні бути контрольовані за умов зарегульованого стану, наскільки це виправдано з технічної та економічної точки зору, щоб убезпечити довкілля та здоров'я населення, і повинні не перевищувати відповідних значень гранично допустимих викидів, встановлених у частині 4 додатка VII.
Де F - це спонтанні викиди, як їх означено у пункті (b)(i) .
До 31 грудня 2022 року установка згоряння може бути звільнена від дотримання значень гранично допустимих викидів, зазначених у статті 30(2) , і показників десульфуризації, зазначених у статті 31 , за виконання таких умов:
(4) "сукупні викиди" означає суму спонтанних викидів та викидів у вигляді відхідних газів;
C - значення сукупних гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) для важких металів, наведені як середні значення за період відбирання зразків тривалістю щонайменше 30 хвилин і щонайбільше 8 годин:
У відповідних випадках, компетентний орган повинен оновити дозвіл.
Сухе чищення
Будь-яка діяльність з одноразовим або багаторазовим нанесенням суцільної покривної оболонки на:
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу, зокрема його статтю 192(1) ,
Скасування
(d) для монооксиду вуглецю (CO):
Забруднювальна речовина
(b) належні вимоги, що забезпечують захист ґрунту та ґрунтових вод, а також заходи стосовно моніторингу та поводження з відходами, які утворює об'єкт;
Викиди летких органічних сполук, яким присвоєно короткі характеристики небезпеки H340, H350, H350i, H360D або H360F або на яких вони повинні бути нанесені, або галогенізованих летких органічних сполук, яким присвоєно короткі характеристики небезпеки H341 або H351 або на яких вони повинні бути нанесені, повинні контролюються за умов стримування, наскільки це виправдано з технічної та економічної точки зору, щоб убезпечити довкілля та здоров'я населення, і повинні не перевищувати відповідних значень гранично допустимих викидів, встановлених у частині 4 додатка VII.
У випадку багатопаливних установок згоряння, охоплених статтею 30(2) , що в них використовують залишки дистиляції та перетворення від перероблення сирої нафти для власного споживання, у поєднанні із іншими видами палива або окремо, замість значень гранично допустимих викидів, встановлених відповідно до параграфа 1 , можуть застосовуватися такі значення гранично допустимих викидів:
Значення гранично допустимих викидів для діоксиду сірки, оксидів азоту та пилу, встановлені у дозволі для установки згоряння, застосовні на 31 грудня 2015 року, відповідно, зокрема, до вимог директив 2001/80/ЄС і 2008/1/ЄС , повинні бути принаймні додержані.
(d) значення гранично допустимих викидів для діоксиду сірки, оксидів азоту та пилу, встановлені у її дозволі, застосовні на 31 грудня 2015 року, відповідно, зокрема, до вимог директив 2001/80/ЄС і 2008/1/ЄС , принаймні додержані до 31 грудня 2022 року.
Оболонкування шкіри
C - значення сукупних гранично допустимих викидів (у нг/Нм-3) для діоксинів і фуранів, наведене як середнє значення, виміряне за період відбирання зразків тривалістю щонайменше 6 годин і щонайбільше 8 годин (вміст O2 6 % для твердого палива та 3 % для рідкого палива)
(36) Об'єкти, що виробляють діоксид титану, можуть спричинити значне забруднення повітря та води.
Установки згоряння, окрім газових турбін і газових двигунів
(iii) визначення зваженого за видами палива значення гранично допустимих викидів для кожного з використовуваних видів палива шляхом множення значення гранично допустимих викидів, визначеного відповідно до пунктів (i) і (ii) , на теплову потужність відповідного виду палива та розділення добутку такого множення на суму теплових потужностей, згенерованих всіма видами палива;
Оболонкування нових автомобілів
Торф
Закриття об'єкта
Держави-члени повинні повідомляти Комісії про прогрес у досягненні еквівалентного скорочення викидів, зазначеного у пункті (b) , відповідно до статті 72(1) .
Насіння ріпаку: 1 кг/тонну
(c) виробництво оксиду магнію в печах із виробничою потужністю понад 50 тонн на добу.
(13) "операції пуску та зупинки" означає операції, окрім регулярної зміни робочих фаз, з введення в експлуатацію або виведення з неї чи у робочий або неробочий стан, для певної діяльності, одиниці обладнання або ємності.
10. необхідність запобігати загальному впливу викидів на довкілля та ризикам для нього або зменшувати його до мінімуму;
До установок згоряння, що в них використовують рідке паливо, яким перший дозвіл був наданий до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року, та які експлуатують не більше 1500 годин експлуатації на рік як ковзне середнє за період у 5 років, застосовують значення гранично допустимих викидів SO2 - 850 мг/Нм-3 щодо установок із сукупною розрахунковою тепловою потужністю, що не перевищує 300 МВт, та 400 мг/Нм-3 щодо установок із сукупною розрахунковою тепловою потужністю понад 300 МВт.
Значення гранично допустимих викидів у повітря для установок зі спалювання відходів
(b) ті, в яких на нафтопереробних заводах використовують низькокалорійні гази, утворені шляхом газифікації залишків нафтопереробки чи залишків паливодистиляції та перетворення при очищенні сирої нафти для власного споживання, у поєднанні із іншими видами палива або окремо;
СПЕЦІАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ДЛЯ УСТАНОВОК ЗІ СПАЛЮВАННЯ ВІДХОДІВ І УСТАНОВОК ІЗ СУМІСНОГО СПАЛЮВАННЯ ВІДХОДІВ
1,2,3,7,8 - пентахлородибензодіоксин (PeCDD)
Фосфорорганічні сполуки
2,3,4,7,8 - пентахлородибензофуран (PeCDF)
Оболонкування обмотувальних дротів
(h) заходів для запобігання, підготовлення до повторного використання, перероблення та відновлення відходів, утворених об'єктом;
ЧАСТИНА 6 Дотримання показника десульфуризації
(a) визначення техніки шляхом приділення особливої уваги критеріям, переліченим у додатку III ; та
Значення гранично допустимих викидів у повітря
Така інформація повинна охоплювати таке:
Забруднювальні речовини
Виробництво оболонкувальних сумішей, лаків, чорнил і адгезивів
C - значення сукупних гранично допустимих викидів (у нг/Нм-3) для діоксинів і фуранів, наведене як середнє значення, виміряне за період відбирання зразків тривалістю щонайменше 6 годин і щонайбільше 8 годин:
(-1) Значення гранично допустимих викидів застосовують до процесів оболонкування та сушіння, що здійснюються за умов зарегульованого стану.
В такій оцінці повинен бути врахований висновок форуму, зазначений у статті 13(4) .
Настанови, зазначені у пунктах (c) і (d) другого підпараграфа, повинні враховувати висновки форуму та бути ухваленими відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 75(2) .
2,3,7,8 - тетрахлородибензодіоксин (TCDD)
Якщо Комісія вважає, що план не відповідає імплементаційним правилам, встановленим відповідно до статті 41(b) , вона повідомляє обумовленій державі-члену, що її план не може бути прийнятий.
В установках згоряння зі сукупною розрахунковою тепловою потужністю понад 500 МВт, в яких використовують тверде паливо, яким було надано перший дозвіл після 1 липня 1987 року, повинні бути дотримані значення гранично допустимих викидів для оксидів азоту, встановлені у частині 1 додатка V.
Дотримання встановлених у дозволах значень гранично допустимих викидів зводить викиди до рівня, нижчого за значення гранично допустимих викидів.
Середні значення гранично допустимих викидів для багатопаливних установок згоряння на нафтопереробних заводах
Викиди розраховують відповідно до такого рівняння:
Контроль викидів у води
(a) вугілля;
(b) географічний район, охоплений планом інспекції;
(f) батарей коксових печей;
Користь, що її отримують від плану управління розчинникам, визначається окремою вимогою, яка підлягає верифікації, таким чином:
До установок згоряння в межах об'єктів хімічної промисловості, що в них використовують рідкі залишки виробництва як некомерційне паливо для власного споживання, із сукупною розрахунковою тепловою потужністю, що не перевищує 500 МВт, яким перший дозвіл був наданий до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року, застосовують значення гранично допустимих викидів NOx 450 мг/Нм-3.
Значення гранично допустимих викидів у води
(c) значення гранично допустимих викидів для діоксидів сірки, оксидів азоту та пилу, встановлені у дозволі для установки згоряння, застосовні на 31 грудня 2015 року відповідно, зокрема, до вимог директив 2001/80/ЄС і 2008/1/ЄС , повинні бути принаймні додержані протягом решти строку служби установки згоряння.
(b) відповідність вимогам статті 15 .
I2 Кількість органічних розчинників або їх відновлена з сумішей кількість, повторно використана як розчинники, що становлять витратний матеріал процесу.
До установок згоряння, в яких використовують низькокалорійні гази, утворені шляхом газифікації залишків нафтопереробки, яким перший дозвіл був наданий до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року, застосовують значення гранично допустимих викидів SO2 - 800 мг/Нм-3.
Контроль викидів
Такі імплементаційні правила ухвалюють відповідно до регуляторної процедури, зазначеної у статті 75(2) .
(c) 330 кг хлориду на тонну діоксиду титану, виробленого з використанням шлаку.
(iv) коркові відходи;
виміряна концентрація викидів
Результати будь-яких консультацій відповідно до параграфів 1 і 2 враховуються під час винесення рішення компетентним органом щодо заявки.
(c) надання чи оновлення дозволу для об'єкта, якщо пропонується застосування статті 15(4) ;
Компетентний орган може надавати тимчасові відступи від вимог параграфів 2 і 3 цієї статті та від статті 11(a) і (b) для здійснення випробувань та використання нововинклих технік на сумарний строк, що не перевищує 9 місяців, за умови що після закінчення зазначеного періоду або зупиняють використання техніки, або в результаті діяльності досягають, принаймні, рівнів викидів, пов'язаних із найкращими доступними техніками.
(e) процедури відбору зразків та вимірювань і частоту виконання для дотримання умов, встановлених для моніторингу викидів;
Компетентний орган може вирішити не вимагати безперервних вимірювань NOx, а вимагати періодичних вимірювань, як їх встановлено у пункті 2.1(c) , на існуючих установках зі спалювання відходів із номінальною потужністю менш ніж 6 тонн на годину або на існуючих установках із сумісного спалювання відходів з номінальною потужністю менш ніж 6 тонн на годину, якщо оператор зможе довести на основі інформації щодо якості обумовлених відходів, використаних технік і результатів моніторингу викидів, що викиди NOx за жодних обставин не можуть перевищувати нормативне значення гранично допустимих викидів.
Експлуатація ливарних цехів чорних металів із виробничою потужністю понад 20 тонн на добу
До частини установки згоряння, що випускає свої відхідні гази через один або декілька окремих димоходів всередині спільної димової башти і яку експлуатують не більше 1500 годин на рік як ковзне середнє за період у 5 років, можуть застосовувати значення гранично допустимих викидів, встановлені у двох попередніх параграфах відносно сукупної розрахункової теплової потужності всієї установки згоряння.
Значення гранично допустимих викидів для ЗОВ і CO у повітря, встановлені у пунктах 1.2 і 1.5(b) , повинні не бути перевищені.
Інші види діяльності
Технічні положення стосовно установок спалювання відходів і установок зі сумісного спалювання відходів
Без обмеження першого підпараграфа, після остаточного припинення діяльності та якщо забруднення ґрунту та ґрунтових вод на ділянці становить значну загрозу для здоров'я людини або довкілля як наслідок дозволених видів діяльності, що виконувалися оператором до першого оновлення дозволу для об'єкта після 7 січня 2013 року, та беручи до уваги умови на ділянці, встановлені відповідно до статті 12(1)(d) , оператор повинен вживати необхідних дій, спрямованих на усунення, контроль, стримування або скорочення відповідних небезпечних речовин, аби об'єкт, беручи до уваги його поточне чи майбутнє погоджене використання, більше не становив такої загрози.
Зазначені заходи повинні включати принаймні таке:
Оболонкування нових кабін вантажних автомобілів
(b) визначення зважених за видами палива значень гранично допустимих викидів, які отримують шляхом множення окремого значення гранично допустимих викидів, зазначеного у пункті (a) , на теплову потужність кожного виду палива та розділення добутку множення на суму теплових потужностей, згенерованих всіма видами палива;
Загальний органічний вуглець:
Фтор та його сполуки
Для цілей цього додатка застосовують такі терміни та означення:
(ii) якщо застосовують статтю 15(3)(b) , що результати моніторингу викидів є доступними за ті ж періоди часу та за тих же референтних умов, що і для рівнів викидів, пов'язаних з найкращими доступними техніками;
History
Щоб виявити можливе забруднення ґрунту та ґрунтових вод на ранній стадії та, завдяки цьому, вжити належних коригувальних заходів до поширення забруднення, необхідним також є моніторинг ґрунту та ґрунтових вод щодо відповідних небезпечних речовин.
Для установок згоряння, в яких використовують місцеве тверде паливо та в яких неможливо дотримати значень гранично допустимих викидів щодо діоксиду сірки, зазначені в статті 30(2) і (3) , внаслідок характеристик такого палива, держави-члени можуть натомість застосовувати мінімальні показники десульфуризації, встановлені у частині 5 додатка V, згідно з правилами дотримання відповідності, встановленими у частині 6 зазначеного додатка, та із попереднім затвердженням компетентним органом технічного звіту, зазначеного у статті 72(4)(a) .
Частина установки згоряння, що випускає свої відхідні гази через один або декілька окремих димоходів всередині спільної димової башти та яку експлуатують не більше 1500 годин експлуатації на рік як ковзне середнє за 5 років, може підпадати під застосування значень гранично допустимих викидів, встановлених у попередньому параграфі, стосовно сукупної розрахункової теплової потужності всієї установки згоряння.
До частини установки згоряння, що випускає свої відхідні гази через один або декілька окремих димоходів всередині спільної димової башти і яку експлуатують не більше 1500 годин на рік як ковзне середнє за період у 5 років, можуть застосовувати значення гранично допустимих викидів, встановлені у трьох попередніх параграфах стосовно сукупної розрахункової теплової потужності всієї установки згоряння.
Звіт повинен супроводжуватися законодавчою пропозицією, за відповідних обставин.
Оболонкування нових автобусів
(c) у точці кінцевого скидання стічних вод з установки зі спалювання відходів або установки зі сумісного спалювання відходів після оброблення.
(31) Через характеристики деяких видів місцевого твердого палива, доречним є застосування радше мінімальних показників десульфуризації, аніж значень гранично допустимих викидів діоксиду сірки, для установок згоряння, що в них використовують такі види палива.
З метою обчислення середніх значень викидів, значення, виміряні під час періодів, зазначених у статті 30(5) і (6) , і статті 37 , а також під час пуску та зупинки, до уваги не беруться.
(c) пилу з основних джерел.
2,3,7,8 - тетрахлородибензофуран (TCDF)
Terms of use
Канали, до яких приєднане очисне обладнання, та з яких в кінцевій точці скидання виходить у середньому понад 10 кг/год.
Якщо виконані умови, описані у частині 8 додатка VI, вважається, що відповідність значенням гранично допустимих викидів у повітря та води дотримана.
Підземне зберігання діоксиду вуглецю
На газові турбіни та газові двигуни для аварійного використання, що перебувають в експлуатації менше 500 годин на рік, не поширюються значення гранично допустимих викидів, встановлені у цьому пункті.
Значення гранично допустимих викидів для скидів стічних вод, що виникли в результаті очищення відхідних газів
8. строк, необхідний для впровадження найкращої доступної техніки;
тільки додаток I, пункт (b)
Біомаса та торф
Вважається, що значення гранично допустимих викидів для вод дотримані, якщо:
Результати консультацій, що проводяться на виконання цього додатка, повинні бути належним чином враховані при ухваленні рішення.
(ii) радіоактивні відходи;
Cпроцес для рідкого палива (вміст O2 3 %):
Стаття 3 Терміни та означення
На газові турбіни для аварійного використання, що перебувають в експлуатації менше 500 годин на рік, не поширюються значення гранично допустимих викидів, встановлені у цьому пункті.
До установок згоряння, що в них використовують тверде паливо, яким перший дозвіл був наданий до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року, і які експлуатують не більше 1500 годин на рік як ковзне середнє за період у 5 років, застосовують значення гранично допустимих викидів SO2 - 800 мг/Нм-3.
До установок згоряння, що в них використовують тверде або рідке паливо, із сукупною розрахунковою тепловою потужністю, що не перевищує 500 МВт, яким перший дозвіл був наданий до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року, і які експлуатують не більше 1500 годин на рік як ковзне середнє за період у 5 років, застосовують значення гранично допустимих викидів NOx 450 мг/Нм-3.
Перероблення руд
1,2,3,4,7,8,9 - гептахлородибензофуран (HpCDF)
(a) твердих відходів;
Під час перегляду повинні бути враховані всі нові чи оновлені висновки щодо НДТ, застосовні до об'єкта та ухвалені відповідно до статті 13(5) , з моменту надання дозволу або його останнього перегляду.
Схема скорочення
Цю главу не застосовують до таких установок:
(iii) оброблення шлаку та золи;
Значення гранично допустимих викидів
(ii) якщо застосовують статтю 15(3)(b) , стислий виклад результатів моніторингу викидів, що дозволяє здійснити порівняння із рівнями викидів, пов'язаними з найкращими доступними техніками;
Значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) SO2 для установок згоряння, що в них використовують газоподібне паливо, за винятком газових турбін і газових двигунів
Набуття чинності
Якщо порушення умов дозволу становить безпосередню небезпеку для здоров'я людини або загрожує спричинити негайні значні негативні наслідки для довкілля та допоки не буде відновлене дотримання умов згідно з пунктами (b) і (c) першого підпараграфа, експлуатація установки згоряння, установки зі спалювання відходів, установки із сумісного спалювання відходів або об'єкта чи їх відповідних частин повинна бути призупинена.
(i) врахування значень гранично допустимих викидів, встановлених у частині 1 додатка V, для кожного використаного виду палива, що відповідає сукупній розрахунковій тепловій потужності установки згоряння;
Параграфи 1 і 2 цієї статті застосовують з урахуванням обмежень, встановлених у статті 4(1) і (2) Директиви 2003/4/ЄС.
(d) азотні вуглеводні, такі як аміни, аміди, сполуки азоту, нітросполуки або сполуки нітратів, нітрили, ціанати, ізоціанати;
(b) 500 мг/Нм-3 як погодинне середнє значення для установок накопичення відпрацьованої кислоти.
191) і позиція Ради на першому читанні від 15 лютого 2010 року (ОВ C 107 E, 27.04.2010, с.
(c) відступів, наданих відповідно до статті 59(2) і (3) .
(e) як умови дозволу, зазначені у статті 14 , у тому числі значення гранично допустимих викидів, були визначені стосовно найкращих доступних технік та рівнів викидів, пов'язаних із найкращими доступними техніками;
Середні значення за період відбору зразків і середні значення у разі періодичних замірів вмісту HF, HCl і SO2 визначають відповідно до вимог статті 45(1)(e) , 48(3) і пункту 1 частини 6.
1,2,3,7,8,9 - гексахлородибензодіоксин (HxCDD)
Перехідний національний план також повинен містити приписи щодо моніторингу та звітності, що відповідають імплементаційним правилам, встановленим відповідно до статті 41(b) , а також заходи, передбачені для кожної з установок, щоб забезпечити своєчасне дотримання значень гранично допустимих викидів, які застосовуватимуть з 1 липня 2020 року.
Пил, у тому числі дрібні тверді частки
Щоб отримане середньодобове значення було дійсним, несправності або обслуговування системи безперервного вимірювання повинні зумовлювати не більше п'яти відхилень середніх значень за півгодини за будь-який день.
Мінімальний показник десульфуризації для установок згоряння, зазначених у статті 30(3)
До установок згоряння, що в них використовують рідке паливо, із сукупною розрахунковою тепловою потужністю понад 500 МВт, яким перший дозвіл був наданий до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року, та які експлуатують не більше 1500 годин експлуатації на рік як ковзне середнє за 5 років, застосовують граничне значення викидів NOx 400 мг/Нм-3.
2,3,4,6,7,8 - гексахлородибензофуран (HxCDF)
ЧАСТИНА 5 Схема скорочення
Vпроцес
Стаття 34 Малі ізольовані системи
(a) для безпечних відходів із виробничою потужністю понад 3 тонни на годину;
Дозвіл на зміну умов експлуатації
(h) як консервант;
Значення гранично допустимих викидів та порогові значення
Стаття 11 Загальні принципи регулювання основних обов'язкі…
Щодо установок згоряння, зазначених у статті 30(2) , держави-члени з 1 січня 2016 року застосовують закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, ухвалені відповідно до статті 80(1) , для забезпечення відповідності главі III та додатку V .
26), і терміни для транспозиції та застосування залишаються чинними.
(c) реєстр об'єктів, охоплених планом;
Стаття 31 Показник десульфуризації
ГЛАВА VII КОМІТЕТ, ПЕРЕХІДНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Eng
Перетворення гуми
(a) перегляд та, якщо необхідно, оновлення всіх умов дозволу для відповідного об'єкта, для того щоб забезпечити виконання вимог цієї Директиви, зокрема статті 15(3) і (4) , у застосовних випадках;
Кожен дозвіл повинен включати таке:
1,2,3,4,6,7,8 - гептахлородибензодіоксин (HpCDD)
(29) Великі установки згоряння значною мірою спричиняють викиди забруднювальних речовин у повітря, що призводить до значного впливу на здоров'я людини та довкілля.
Оболонкування дерев'яних поверхонь
ЧАСТИНА 1 Терміни та означення
Делегування повноважень
Значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) SO2 для установок згоряння, що в них використовують тверде чи рідке паливо, за винятком газових турбін і газових двигунів
(38) "небезпечні відходи" означає небезпечні відходи, як їх означено у пункті 2 статті 3 Директиви 2008/98/ЄС;
(i) відходи, перелічені у пункті (b) пункту 31 статті 3;
ЧАСТИНА 7 План управління розчинниками
С
Значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) NOx для установок згоряння, що в них використовують тверде чи рідке паливо, за винятком газових турбін і газових двигунів
Визначення значень гранично допустимих викидів у повітря для сумісного спалювання відходів
(c) ротогравюрний друк - ротогравюрна друкарська діяльність із використанням циліндричного носія зображення, на якому друкарські елементи розташовані нижче пробільних елементів, із використанням рідких чорнил, що висихають через випаровування.
Cпроцес, наведені як середньодобові значення (мг/Нм-3), дійсні до дати, визначеної у статті 82(5)
Стаття 72 Звітування державами-членами
Вимірювання, пов'язані із речовинами, що забруднюють води
Якщо виконані умови, встановлені у частині 4 додатка V, вважається, що значення гранично допустимих викидів у повітря дотримані.
Установки згоряння, охоплені планом, можуть бути звільнені від дотримання значень гранично допустимих викидів, зазначених у статті 30(2) , щодо забрудників, на які поширюється план, або, у застосовних випадках, показників десульфуризації, зазначених у статті 31 .
ГЛАВА III СПЕЦІАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ДЛЯ УСТАНОВОК ЗГОРЯННЯ
(8) "лак" означає прозору оболонку;
Перелік забруднювальних речовин
(c) Умови є дотримані, якщо фактичні викиди розчинника, визначені на основі плану управління розчинниками, є меншими або дорівнюють цільовому показнику викидів.
(f) якщо був наданий відступ відповідно до статті 15(4) , конкретних підстав для такого відступу на основі критеріїв, встановлених у зазначеному параграфі, та встановлених умов.
Моніторинг викидів у повітря
Значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) пилу для установок згоряння, що в них використовують газоподібне паливо, за винятком газових турбін і газових двигунів
Вихід з ладу
ЧАСТИНА 1 Види діяльності
ЧАСТИНА 6 Моніторинг викидів
Технічні положення стосовно установок згоряння
Значення гранично допустимих викидів для установок згоряння, зазначених у статті 30(3)
Якщо Європейський Парламент або Рада заперечують щодо делегованого акта в межах періоду, зазначеного у параграфі 1 , він не набуває чинності.
Діоксид сірки
Рицина: 3 кг/тонну
За перший рік застосування статті 31 також подають технічне обґрунтування неможливості дотримання значень гранично допустимих викидів, зазначених у статті 30(2) і (3) ; і
(c) належні вимоги до моніторингу викидів із зазначенням:
Сумарний пил:
Cпроцес, наведені як середньодобові значення (мг/Нм-3), дійсні з дати, встановленої у статті 82(6)
(b) для небезпечних відходів із виробничою потужністю понад 10 тонн на добу.
Частоту періодичного моніторингу, зазначеного у статті 14(1)(e) , визначає компетентний орган у дозволі для кожного окремого об'єкта або узагальних зобов'язальних правилах.
Стибій та його сполуки, в перерахунку на стибій (Sb)
Біомаса
Якщо виконані умови, встановлені у частині 8 додатка VII, вважається, що відповідність граничним значенням викидів у відхідних газах дотримана.
(a) для установок згоряння, до яких застосовують статтю 31 , вміст сірки у використовуваному місцевому твердому паливі та досягнутий показник десульфуризації, усереднені за кожен місяць.
(a) Експлуатація скотобоєнь із виробничою потужністю понад 50 тонн туш на добу
Оцінка дотримання значень гранично допустимих викидів у відхідних газах
Для розрахування площі поверхні інших доданих деталей або загальної площі поверхні, заоболонкованої на об'єкті, повинні використовуватись автоматизоване проектування чи інші еквіваленті методи.
Якщо відібраний зразок відхідного газу було просушено до аналізу викидів, вимірювання вмісту водяної пари не є вимогою.
Значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) пилу для установок згоряння, що в них використовують тверде чи рідке паливо, за винятком газових турбін і газових двигунів
Значення гранично допустимих сукупних викидів
Стаття 62 Звітування про дотримання умов
(-1) Значення гранично допустимих викидів складає 50 мг/Нм-3 для спалювання залишків дистиляції та перетворення від перероблення сирої нафти для власного споживання на установках згоряння, яким перший дозвіл був наданий до 27 листопада 2002 року або оператори яких подали повну заявку на дозвіл до зазначеної дати, за умови що установку було введено в експлуатацію не пізніше 27 листопада 2003 року.
ЗОВ
Стаття 41 Правила імплементації
Report an error
Стаття 6 Загальні зобов'язальні правила
Пункт 3.2 частини 4 додатка VI застосовують щодо установок згоряння, які сумісно спалюють відходи, з такої дати:
(46) "органічний розчинник" означає будь-яку летку органічну сполуку, що її використовують за будь-яким з таких напрямків:
Друкарські елементи обробляють для приймання та передавання чорнила на поверхню, де здійснюють друк.
Монооксид вуглецю
Спеціальні положення для установок згоряння, в яких сумісно спалюють відходи
720; Directive, International document, Specification [...] on November 24, 2010 № 2010/75/ЄС
Біоциди та засоби захисту рослин
(d) оновлення дозволу чи умов дозволу для об'єкта відповідно до статті 21(5)(a) .
ЧАСТИНА 8 Оцінка дотримання значень гранично допустимих ви…
тільки додаток I, пункт X.1(o)
(До Розділу V : "Економічне та галузеве співробітництво"
Мінімальний показник десульфуризації
Технічні положення стосовно установок спалювання відходів…
Вимірювання, пов'язані із речовинами, що забруднюють повітря
(i) Визначають сумарну масу твердих речовин у кількості спожитої за рік оболонки та/або чорнила, лаку чи адгезиву.
(b) сукупну потужність спалювання або сумісного спалювання відходів установкою;
(j) установок, які використовують як паливо будь-які тверді або рідкі відходи, окрім відходів, зазначених у пункті (b) пункту 31 статті 3.
(мг С/Нм-3)
(a) придатність до використання;
Моніторинг викидів
Cпроцес
Стаття 16 Вимоги до моніторингу
Стаття 13 Довідковий документ щодо НДТ та обмін інформаціє…
(iii) щоб оцінити виконання вимог пункту (b)(ii) статті 59(6), план управління розчинниками складають щорічно для визначення сукупних викидів від усіх обумовлених видів діяльності, а відтак це число порівнюють із сукупними викидами, що могли б утворитися за умови виконання вимог частин 2 , 3 і 5 , окремо для кожного виду діяльності.
Для об'єктів, в яких вміст твердих речовин у продуктах можна прийняти за постійне, повинна діяти така схема:
ЧАСТИНА 2 Значення гранично допустимих викидів для установ…
Оловоорганічні сполуки
Стаття 68 Контроль викидів у води
( Last event - Entry into force, gone January 6, 2011.
ГЛАВА I ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 43 Означення терміну "залишок"
Стаття 25 Доступ до правосуддя
(c) агрегація зважених за видами палива значень гранично допустимих викидів.
ГЛАВА II ПОЛОЖЕННЯ ДЛЯ ВИДІВ ДІЯЛЬНОСТІ, НАВЕДЕНИХ У ДОДАТ…
ЧАСТИНА 5 Значення гранично допустимих викидів для скидів…
Діоксид сірки:
Spelling error in text:
Фтороводень:
(b) відповідність об'єкта зазначеним умовам дозволу.
Рулонний офсетний друк із сушінням
Недотримання умов
Умови експлуатації
Стаття 53 Залишки
ЧАСТИНА 3 Значення гранично допустимих викидів у повітря д…
Звітування про дотримання умов
Значення гранично допустимих викидів для викидів у води
Стаття 24 Доступ до інформації та участь громадськості у п…
Запобігання викидам у повітря та контроль за ними
Vвідходи
ЧАСТИНА 4 Визначення значень гранично допустимих викидів у…
Стандарти якості довкілля
Стаття 47 Вихід з ладу
Стаття 9 Викиди парникових газів
(-4) ОВ L 54, 25.02.1978, с.
Стаття 46 Контроль викидів
Стаття 27 Нововиниклі техніки
Участь громадськості у виробленні та ухваленні рішень
(у відсотках від витрати розчинника)
Це необов'язково передбачає зміну класифікації продукту.
(iii) сьомий та восьмий знаки повинні бути 0.
(i) перші чотири знаки повинні бути 9880;
Операції в рамках спільних оборонних проектів або інших спільних міжурядових виробничих програм
Електроенергія та газ
Ризики та вигоди від права власності передаються орендаторові.
Пряма купівля/продаж
Після завершення строку дії контракту орендатор стає законним власником товарів.
(b) в інших випадках - ціною, яка була б сплачена у випадку продажу або купівлі.
Для цілей цієї статті:
Фінансовий лізинг (оренда з викупом) (-1)
- передбачувана тривалість тимчасового використання не повинна була або не повинна перевищувати 24 місяці,
- рекламні матеріали,
Оренда, кредит та операційний лізинг довше ніж на 24 місяці
РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) № 113/2010
(b) «повітряне судне» означає літаки за кодом 8802 30 та 8802 40 КН;
Складання даних про кількість є необов'язковим.
Статистичні дані повинні бути передані протягом 18 місяців після закінчення референтного року.
Повернення та заміна товарів безкоштовно після реєстрації початкової операції
(-2) Перероблення включає операції (перетворення, будівництво, монтаж, розширення, реставрацію...) з метою вироблення нового або значно вдосконаленого об'єкта.
24 00: товари з глав 1-24 КН,
Держави-члени повинні забезпечити надання статистики таким чином, щоб через її розповсюдження Комісією (Євростатом) неможливо було ідентифікувати підприємство або торговця.
Ідентифікація торговця
3 - промислова продукція за секціями 5-8 SITC.
Він продовжує застосовуватися до даних, що стосуються референтних періодів до 1 січня 2010 року.
Дані щодо референтного періоду складаються з шестизначного числового коду, у якому перші чотири цифри позначають рік, а дві останні цифри позначають місяць.
Першим референтним роком, за який необхідно складати річні статистичні дані, є 2010 рік.
- не відбулася і не запланована зміна власності;
(c) валюта інвойсування згідно з кодуванням у статті 14 ;
Інші операції, які не можна класифікувати за іншими кодами
(ii) п'ятий і шостий знаки повинні відповідати главі КН, до якої належать товари, що утворюють складову частину;
(a) як імпорт у державі-члені, у якій зареєстрований новий власник;
Операції, які передбачають фактичну або заплановану передачу права власності від резидентів до нерезидентів в обмін на фінансову або іншу компенсацію (крім операцій, зазначених у параграфах 2, 7, 8)
1 - звичайний імпорт або експорт,
2 - якщо валюта виражена в доларах США,
(a) курс, застосовний згідно з положеннями щодо конвертації валюти, встановленими в Митному кодексі на момент прийняття митної декларації; або, якщо це неможливо,
9 - імпорт або експорт, не зареєстрований з митних декларацій.
- державою-членом та її територіальними анклавами у третіх країнах, та
З огляду на принципи оцінювання, встановлені в Угоді про застосування статті VII Генеральної угоди про тарифи й торгівлю (угода про митну вартість СОТ), вартість товарів, що експортуються або імпортуються, повинна бути:
- державою-членом ведення діяльності та територіальними анклавами третіх країн або міжнародними організаціями.
Дані щодо країн-партнерів кодуються згідно з чинною Геономенклатурою.
Країни-партнери
Морські продукти
Територіальні анклави включають посольства та національні збройні сили, розміщені за межами території відповідної країни;
(b) засоби платежу, такі як законні платіжні засоби та цінні папери, у тому числі засоби, що є сплатою за послуги, такі як поштові збори, податки, плата за користування;
(b) транспортні та страхові витрати виключаються зі статистичної вартості;
- перероблення не планується і не планувалося, не здійснюється і не здійснювалося,
Держави-члени можуть складати статистику експорту на рівні складових частин за умови, що загальна статистична вартість конкретного промислового підприємства перевищує 3 мільйони євро, якщо воно не є комплексним промисловим підприємством для повторного використання.
Статистика повинна бути передана до Комісії (Євростату) протягом трьох місяців після закінчення референтного року.
Статистична вартість повинна розрахуватися на основі вартості товарів, зазначеної в параграфі 2, та, за необхідності, коригуватися на транспортні та страхові витрати згідно з параграфом 4.
Дані про вид транспорту на кордоні та внутрішній вид транспорту повинні кодуватися, як визначено в додатку III .
Якщо місячні результати, що вже передані до Комісії (Євростату), підлягають перегляду, держави-члени повинні передати переглянуті результати не пізніше ніж протягом місяця з дати наявності переглянутих даних.
Постачання для продажу після схвалення або випробування, з метою відправлення або за посередництва комісіонера
Статистична процедура
Преференційний режим імпорту
Повернення товарів
Національні статистичні органи повинні вказати, які дані підпадають під дію положення про конфіденційність.
(d) загальний розподіл і розподіл за продуктом відповідно до секцій і розділів чинної Міжнародної стандартної торговельної класифікації (SITC) із зазначенням таких кодів:
Митна вартість застосовується, якщо вона визначена згідно з Митним кодексом для товарів, випущених у вільний обіг.
(j) усно задекларовані митним органам товари, які мають комерційний характер, за умови, що їхня вартість не перевищує статистичного порогового значення в 1000 євро або 1000 кілограмів, або некомерційний характер;
Дані про товари повинні кодуватися:
(a) «продукти моря» означає продукти рибальства, мінерали, предмети з затонулих суден та всі інші продукти, які ще не були вивантажені морськими суднами;
(i) транспортні засоби, які переміщуються в робочих цілях, у тому числі пускові пристрої космічного літального апарата під час його запуску;
Дані щодо кількості вказують таким чином:
Для цілей цієї статті термін «відправлення партіями» означає постачання компонентів комплектного виробу в незібраному або розібраному вигляді, що здійснюється протягом більш ніж одного референтного періоду з комерційних або пов'язаних з транспортом причин.
Заміна (напр., гарантійна) неповернених товарів
(a) «космічні літальні апарати» означає транспортні засоби, здатні подорожувати за межами земної атмосфери;
Однак, якщо валюта інвойсування у випадку експорту не вказана в митній декларації, держави-члени повинні провести спостереження для складання даних щодо експорту з розподілом за валютою інвойсування, що дає змогу отримати статистику з точними результатами.
(d) товари, що переміщуються між:
На додачу до митних декларацій, національні статистичні органи можуть вимагати прямого надання відповідної інформації про облік імпорту та експорту електроенергії та газу між статистичною територією держави-члена та третіми країнами від операторів, які володіють або управляють системами передачі електроенергії або газотранспортними системами.
Передача європейської статистики щодо обсягів імпорту та експорту товарів
Якщо для вираження статистичної вартості в національній валюті необхідна конвертація, у якості курсу обміну повинен використовуватися:
Характер операції повинен визначати різні характеристики, необхідні для визначення обсягу торгівлі товарами на основі митних декларацій, щоб узгодити торговельну статистику для цілей платіжного балансу та національних рахунків, і для інших статистично значущих характеристик.
Надалі держави-члени повинні надавати дані за кожен календарний рік.
Діяльність з перероблення за власний рахунок переробника не включається до цієї позиції та реєструється за позицією 1 стовпця A.
Референтний період означає календарний рік і місяць, у якому здійснюється імпорт або експорт товарів.
Надалі держави-члени повинні складати дані за кожен другий календарний рік.
(f) торгівля за товарами та видами діяльності.
Товари, постачені на морські установки та з них
2 - нафта за розділом 33 SITC,
Дані повинні стосуватися преференційного режиму, який застосовують або надають митні органи.
Використовуються такі коди:
Передача даних щодо кількості є добровільною, за винятком товарів, що належать до глави 27 КН.
ОЗНАЧЕННЯ І СПЕЦИФІКАЦІЯ ДАНИХ
3 - якщо валюта виражена у валюті, іншій ніж національна валюта держав-членів, що не належать до простору євро, євро або долар США.
1 - сировина без нафти за секціями 0-4, за винятком розділу 33 SITC,
Поштове відправлення
Заміна повернених товарів
Статистична вартість, передана до Комісії (Євростату), може ґрунтуватися на оцінках.
(a) монетарне золото;
(a) «судно» означає морські судна, згідно з главою 89 КН, буксири, військові кораблі та плавучі конструкції;
Крім того, може застосовуватися спрощений код країни-партнера «QW».
(h) товари для та після ремонту та запасні частини, які встановлюються у процесі ремонту, а також замінені несправні частини;
Статистика зовнішньої торгівлі повинна реєструвати:
Дані щодо преференційного режиму мають відображати тарифний режим, на який вказує код преференції відповідно до класифікації, встановленої у Митному кодексі.
(a) «промислове підприємство» означає сукупність машин, апаратури, приладів, обладнання, інструментів і матеріалів, що разом утворюють великі стаціонарні одиниці, які виробляють товари або надають послуги;
Статистична вартість повинна бути виражена в національній валюті держави-члена, на території якої подають митну декларацію.
(g) товари, що постачаються на безоплатній основі, які самі не є об'єктом комерційної операції, за умови, що їх переміщення відбувається виключно для підготовки або підтримки запланованої подальшої торговельної операції шляхом демонстрації характеристик товарів або послуг, зокрема:
Дані про валюту інвойсування повинні бути отримані, якщо застосовно, з митних декларацій та повинні кодуватися таким чином:
1 - якщо валюта виражена в євро,
(c) товари, призначені для тимчасового використання або які перебувають у тимчасовому використанні (напр., оренда, прокат, операційний лізинг) за умови дотримання всіх таких умов:
Крім того, може застосовуватися спрощений код країни-партнера «QS».
(c) країна-партнер повинна бути:
Операції для подальшого перероблення (-2) за контрактом (без переходу права власності до переробника)
Товари та переміщення, зазначені у додатку I , виключаються зі статистики зовнішньої торгівлі.
Характер операції
(-1) Фінансовий лізинг охоплює операції, у рамках яких ставки орендної плати розраховуються у спосіб, що дозволяє врахувати всю або практично всю вартість товарів.
0 - якщо валюта виражена в національній валюті держав-членів, що не належать до простору євро,
Внутрішній водний транспорт
Кількість
Операції, у рамках яких передбачається постачання будівельних матеріалів і технічного обладнання за договором підряду на будівництво або цивільне будівництва і для яких не вимагається виставлення окремих рахунків-фактур на товари, а натомість виписується рахунок на загальну суму контракту
Вид транспорту на кордоні означає активний транспортний засіб, за допомогою якого, як вважається, при експорті товари залишають статистичну територію Європейського Союзу, а при імпорті - прибувають на статистичну територію Європейського Союзу.
(b) референтний курс, застосовний на момент імпорту або експорту товарів, що встановлюється Європейським Центральним Банком для держав-членів, які знаходяться в просторі євро, або офіційний курс, що встановлюється державами-членами, які не перебувають у просторі євро.
Статистика, передана до Комісії (Євростату), повинна бути виражена в національній валюті держави-члена, що її складає.
Окремі операції, що обліковуються для національних цілей
(a) при здійсненні імпорту - згідно з кодом товарів підпозиції Taric;
Для забезпечення ідентифікації торговця та управління зв'язком з Реєстром підприємств національні статистичні органи повинні мати доступ до реєстраційних та ідентифікаційних даних економічних операторів, які надаються згідно з митними положеннями Європейського союзу.
(c) код товарів складової частини формується таким чином:
Держави-члени можуть використовувати такі товарні коди для товарів, поставлених на морські установки:
СПИСОК ТОВАРІВ ТА ПЕРЕМІЩЕНЬ, ВИКЛЮЧЕНИХ ЗІ СТАТИСТИКИ ЗОВНІШНЬОЇ ТОРГІВЛІ
(f) діяльність, що здійснюється підприємством, на рівні секції або на двозначному рівні статистичної класифікації видів економічної діяльності (NACE), як встановлено в додатку I до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1893/2006 (-6);
(b) торгівля за видами діяльності та категорією підприємства за розміром;
Статистика зовнішньої торгівлі, пов'язана із суднами та повітряними суднами, повинна складатися таким чином:
Виключені товари та переміщення
Дані щодо характеристики операції повинні кодуватися згідно з положеннями додатка II .
Операції з передачею права власності без фінансової компенсації або компенсації в натуральній формі (напр., відправлення допомоги)
(a) «морські установки» означає встановлене стаціонарне обладнання та пристрої в морі за межами статистичної території будь-якої країни;
Код товарів
Внутрішній вид транспорту, якщо застосовно, означає активний внутрішній транспортний засіб, за допомогою якого товар доставляють до місця прибуття у випадку імпорту, або, як вважається, за допомогою якого вони залишають місце відправлення у випадку експорту.
Код статистичної процедури є кодом, отриманим, якщо застосовно, з чотиризначного коду, який позначає задекларовану процедуру згідно з Митним кодексом.
Статистичними одиницями є підприємства, як означено в додатку до Регламенту Ради (ЄЕС) № 696/93 (-2).
(e) товари, що використовуються як носії персоналізованої інформації, у тому числі програмне забезпечення;
Статистичні одиниці формують шляхом зв'язування ідентифікаційного номера торговця відповідно до статті 13 з юридичною одиницею Реєстру підприємств згідно зі змінною 1.7а, зазначеною в додатку до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 177/2008 (-3).
(b) «складова частина» означає постачення для промислового підприємства, що складається з товарів, які всі разом належать до тієї самої глави КН;
Судна та повітряні судна
Якщо митна декларація є джерелом записів про імпорт та експорт, референтний період означає календарний рік і місяць прийняття декларації митними органами.
0 - якщо товари не транспортують у контейнерах при перетині кордону статистичної території Європейського Союзу,
27 00: товари з глави 27 КН,
Якщо судно або повітряне судно є новим, експорт реєструється в державі-члені побудови;
(c) країна-партнер;
На вимогу національних статичних органів, органи, відповідальні за ведення реєстрів суден і повітряних суден, повинні надати всю доступну інформацію з метою визначення переходу прав економічної власності на судна або повітряне судно між фізичною або юридичною особою, зареєстрованою у державі-члені, та фізичною або юридичною особою, зареєстрованою у третій країні.
Статистика зовнішньої торгівлі повинна охоплювати експорт товарів, постачених із території держави-члена, яка здійснює експорт, на судна та повітряні судна, які належать третій країні.
(e) кількість підприємств;
(a) дані щодо статистичної вартості визначаються як вартість космічного літального апарата, за вирахуванням транспортних і страхових витрат;
Національні статистичні органи повинні складати річну статистику торгівлі за характеристиками бізнесу.
(g) категорія за розміром, вимірюваний як кількість працівників згідно з означеннями характеристик структурної статистики підприємств, як встановлено в додатку I до Регламенту Комісії (ЄС) № 250/2009 (-7).
Держави-члени можуть використовувати такі товарні коди для товарів, постачених на судна або повітряні судна:
(c) імпорт і експорт суден або повітряних суден до чи після перероблення згідно з контрактом, як визначено у примітці 2 додатка II .
(c) частка найбільших підприємств за обсягом торгівлі за видами діяльності;
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 471/2009 про статистику Співтовариства щодо зовнішньої торгівлі з третіми країнами стосовно охоплення торгівлі, означення даних, складання статистики торгівлі за характеристиками бізнесу та валютою інвойсування, а також спеціальних товарів або переміщень
(k) товари, випущені для вільного обігу після проходження митних процедур внутрішнього перероблення або перероблення під митним контролем.
Референтний період для імпорту або експорту товарів, які постачаються партіями, може бути скоригований таким чином, щоб дані надавали лише один раз - у місяць імпорту або експорту останньої партії.
(e) торгівля за кількістю країн-партнерів і видами діяльності;
До даних щодо контейнерів застосовуються такі коди:
(b) статистична вартість;
(b) як експорт у державі-члені побудови готового космічного літального апарата.
Статистична процедура повинна визначати різні характеристики, які використовуються для класифікації торговельних операцій, зокрема, залежно від їх поміщення під митну процедуру.
(a) у випадку продажу або купівлі - ціною, фактично сплаченою або належною до сплати за імпортовані або експортовані товари, за винятком умовної або фіктивної вартості;
Держави-члени, які здійснюють імпорт та експорт
До статистики, зазначеної в параграфі 2, застосовуються такі спеціальні положення:
У даних щодо держави-члена, на території якої подають митну декларацію, зазначають державу-члена, до митної адміністрації якої подається митна декларація, або якщо застосована спрощена процедура, як означено в Митному кодексі - державу-члена, до митної адміністрації якої подається додаткова декларація, включно з відповідним записом в обліку декларанта, якщо це дозволено митними органами.
(a) «постачання товарів на судна та повітряні судна» означає постачання продуктів для екіпажу та пасажирів, а також для експлуатації двигунів, механізмів та іншого обладнання суден або повітряних суден;
Операції після перероблення за контрактом (без переходу права власності до переробника)
(f) програмне забезпечення, завантажене з мережі Інтернет;
Вартість товарів, що беруть участь у переробних операціях, визначається за валовим методом таким чином:
Для даних, отриманих з митних записів про торговельні потоки, використовують такі коди:
Дані щодо держав-членів, які здійснюють імпорт та експорт, повинні мати коди відповідно до номенклатури країн і територій для статистики зовнішньої торгівлі Європейського Союзу та статистики торгівлі між державами-членами, як встановлено Комісією, далі - Геономенклатура.
(a) кількість виражається як кількість виробів і будь-яка інша допоміжна одиниця, встановлена у КН, для суден, та як маса нетто і допоміжні одиниці для повітряних суден;
(b) експорт, якщо товари постачені до:
Складання статистики торгівлі за характеристиками бізнесу
(b) при здійсненні експорту - згідно з кодом товарів підпозиції Комбінованої номенклатури.
СПИСОК КОДІВ ХАРАКТЕРУ ОПЕРАЦІЙ
(ii) третьою країною побудови у випадку імпорту, якщо нові судна або повітряні судна побудовані за межами Європейського Союзу;
Товари, постачені на судна та повітряні судна
Коди торговельних потоків
За відсутності розбіжностей з іншими законодавчими актами Союзу національні статистичні органи повинні мати доступ до всіх наявних джерел даних, на додачу до митних декларацій, як- от інформація з декларацій національних зареєстрованих суден про продукти моря, вивантажені у третіх країнах.
Статистика зовнішньої торгівлі повинна охоплювати такі випадки імпорту та експорту продуктів моря:
(c) «товари, отримані з морських установок або вироблені ними» означає продукцію, видобуту з морського дна або надр землі чи вироблену морською установкою.
За відсутності розбіжностей з іншими актами права Союзу національні статистичні органи повинні мати доступ до всіх наявних джерел даних, необхідних для дотримання цієї статті, на додачу до митних декларацій.
Держави-члени повинні застосовувати коди у стовпці А або комбінацію кодів у стовпці А та їх підрозділів у стовпці В, що вказані в зазначеному додатку.
Товари військового призначення
Космічні літальні апарати
Промислові підприємства
(b) «товари, постачені на морські установки», означає постачання продуктів для екіпажу та експлуатації двигунів, механізмів та іншого обладнання морської установки;
Країною-партнером у випадку імпорту є третя країна, у якій зареєстрована фізична або юридична особа, що має право економічної власності на судно, яке здійснює вилов, а у випадку експорту - третя країна, на території якої вивантажуються продукти моря або в якій зареєстрована фізична чи юридична особа, що має право економічної власності на судно, яке отримує продукти моря.
Держави-члени можуть передавати менш деталізовану інформацію, зазначену у статті 6(1) Регламенту (ЄС) № 471/2009 , якщо така інформація є військовою таємницею відповідно до чинних термінів та означень у державі-члені.
Статистична вартість
Валюта інвойсування
2 - коли реєструють експорт.
Однак принаймні дані про загальну місячну статистичну вартість імпорту та експорту необхідно передавати до Комісії (Євростату).
(b) «економічна власність» означає право фізичної або юридичної особи заявляти свої права на отримання вигоди, пов'язаної з використанням космічного літального апарата у процесі економічної діяльності в силу прийняття пов'язаних ризиків.
1 - якщо товари транспортують у контейнерах при перетині кордону статистичної території Європейського Союзу.
СПЕЦІАЛЬНІ ТОВАРИ ТА ПЕРЕМІЩЕННЯ
- комерційні зразки;
(c) «економічна власність» означає право фізичної або юридичної особи заявляти свої права на отримання вигоди, пов'язаної з використанням водного або повітряного судна у процесі здійснення економічної діяльності в силу прийняття пов'язаних ризиків.
Статистика повинна містити такі характеристики:
Дані про торговця - це відповідний ідентифікаційний номер, присвоєний імпортеру, у випадку імпорту, та експортеру, у випадку експорту.
Держави-члени повинні вжити всіх необхідних заходів, щоб забезпечити, що дані, передані до Комісії (Євростату), є повними та відповідають критеріям якості, як зазначено у статті 9(1) Регламенту (ЄС) № 471/2009 .
Статистика зовнішньої торгівлі повинна охоплювати імпорт і експорт товарів військового призначення.
(a) маса нетто, виражена в кілограмах, яка є масою товарів за вирахуванням паковання будь-якого типу; та
(d) торгівля за країнами-партнерами та видами діяльності;
(d) код товарів на рівні секції або на двозначному рівні, як визначено в додатку до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 451/2008 (-5);
Якщо товари експортують після митної процедури перероблення на митній території, держава-член, у якій відбувалася остання операція з перероблення, є державою-членом фактичного експорту.
Вид транспорту
Вартість, зазначена в параграфах 2 і 3, за необхідності коригується так, щоб статистична вартість містила виключно та повністю транспортні та страхові витрати, що були понесені задля доставки товарів з місця їх відправлення до кордону держави-члена, у якій товари перебувають на момент поміщення під митну процедуру (для імпорту вартість типу CIF, для експорту вартість типу FOB).
1 - коли реєструють імпорт,
Запуск космічного літального апарата, право економічної власності на який перейшло від фізичної чи юридичної особи, зареєстрованої у третій країні, до фізичної чи юридичної особи, зареєстрованої в державі-члені, обліковується:
(a) коефіцієнти відповідності між торговельним реєстром і реєстром підприємств;
Щодо імпорту, у даних про країну походження зазначається країна, у якій товари виробляються повністю або здійснюється їх останнє істотне перетворення згідно з положеннями Митного кодексу, що встановлюють правила непреференційного походження.
Національні статистичні органи повинні складати річну статистику з розподілом за валютою інвойсування.
(b) якщо застосовно, додаткова одиниця, виражена відповідною одиницею вимірювання згідно з чинною Комбінованою номенклатурою.
Морський транспорт
Необхідно скласти такі набори даних:
КОДИФІКАЦІЯ ТРАНСПОРНИХ ЗАСОБІВ
До експорту застосовуються такі положення
Якщо товари поміщують під митну процедуру перероблення на митній території, державою-членом призначення є держава-член, у якій здійснюють першу операцію з перероблення.
Щодо експорту, у даних про останню відому країну призначення зазначають останню третю країну, до якої товари мають бути поставлені, як відомо на момент їх випуску в митну процедуру або схваленого митними органами оброблення.
Регламент Комісії (ЄС) № 113/2010 від 9 лютого 2010 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 471/2009 про статистику Співтовариства щодо зовнішньої торгівлі з третіми країнами стосовно охоплення торгівлі, означення даних, складання статистики торгівлі за характеристиками бізнесу та валютою інвойсування, а також спеціальних товарів або переміщень : Regulation; 720 on February 9, 2010 № 113/2010 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Статистика зовнішньої торгівлі повинна охоплювати тільки такі випадки імпорту та експорту суден і повітряних суден:
(a) імпорт, якщо товари постачені з:
Стаціонарні транспортні установки
(b) дані щодо країни-партнера мають бути даними про третю країну, у якій побудовано готовий космічний літальний апарат, у випадку імпорту і про третю країну, у якій зареєстрований новий власник, у випадку експорту.
(b) перехід права економічної власності на судно або повітряне судно від фізичної або юридичної особи, зареєстрованої в державі-члені, яка здійснює експорт, до фізичної або юридичної особи, зареєстрованої у третій країні; така операція вважається експортом.
(i) третьою країною, у якій зареєстрована фізична або юридична особа, що передає право економічної власності на судно або повітряне судно, у випадку імпорту, або фізична чи юридична особа, якій передається право економічної власності на судно або повітряне судно, у випадку експорту, для переміщень, зазначених у параграфі 2(a) та (b);
СКЛАДАННЯ СТАТИСТИКИ ТОРГІВЛІ ЗА ХАРАКТЕРИСТИКАМИ БІЗНЕСУ ТА СТАТИКИ ТОРГІВЛІ З РОЗПОДІЛОМ ЗА ВАЛЮТОЮ ІНВОЙСУВАННЯ
99 00: товари, віднесені до інших угруповань.
Бартерна торгівля (компенсація в натуральній формі)
Статистична вартість повинна ґрунтуватися на вартості товарів на момент і в місці перетину товарами кордону держави-члена, у якій товари перебувають на момент поміщення під митну процедуру при прибутті до неї (імпорт) або вибутті з неї (експорт).
Органи, відповідальні за присвоєння реєстраційного та ідентифікаційного номера економічного оператора (номера EORI), повинні, на вимогу національних статистичних органів, надавати доступ до наявних у електронній системі даних, пов'язаних з номером EORI, як зазначено у статті 7 Імплементаційного Регламенту Комісії (ЄС) № 2015/2447 (-4).
(a) перехід права економічної власності на судно або повітряне судно від фізичної або юридичної особи, зареєстрованої у третій країні, до фізичної або юридичної особи, зареєстрованої у державі-члені, яка здійснює імпорт; така операція вважається імпортом;
Товари, які не мають повернутися до початкової країни експорту
(b) судна або повітряні судна вважаються власністю країни, у якій зареєстрована фізична або юридична особа, що має право економічної власності на судно або повітряне судно, як означено у статті 19(1)(c).
Держави-члени повинні повідомити Комісію (Євростат) про методику оцінювання перед її застосуванням.
(b) судна вважаються власністю країни, у якій зареєстрована фізична або юридична особа, що має право економічної власності на судно, як означено у статті 19(1)(c) .
(iii) третьою країною, у якій зареєстрована фізична чи юридична особа, що має право економічної власності на судно або повітряне судно, у випадку імпорту, або третьою країною, у якій відбувається перероблення згідно з контрактом, у випадку експорту, для переміщень, зазначених у параграфі 2(c);
(b) вартість товарів до перероблення плюс додана вартість перероблення визначається для товарів, що пройшли перероблення.
Складання статистики торгівлі з розподілом за валютою інвойсування
(a) вартість товарів до перероблення визначається для товарів, призначених для перероблення;
Товари, що не повертаються до початкової країни експорту
(iii) морської установки, встановленої на території, де третя країна має виключні права на експлуатацію ресурсів морського дна або надр, на морську установку, встановлену на території, де держава-член, яка здійснює імпорт, має виключні права на експлуатацію ресурсів морського дна або надр;
2 - імпорт або експорт, на який поширюється митна процедура перероблення на митній території,
Щодо імпорту, у даних про країну постачання/ відправлення зазначають державу-члена або третю країну, з якої товари були спершу відправлені до держави-члена, у якій товари перебувають на момент їх поміщення під митну процедуру, якщо не відбулося ні комерційної операції (напр., продажу або перероблення), ні зупинки, непов'язаної з транспортуванням товарів, у будь-якій проміжній державі-члені або третій країні.
(b) вивантаження продуктів моря в портах третьої країни із судна, що належить державі-члену, яка здійснює експорт, або їх отримання суднами, які належать третій країні, із суден, що належать державі-члену, яка здійснює імпорт; такі операції вважаються експортом;
державою-членом фактичного експорту за умови, що
Товари, які мають повернутися до початкової країни експорту
(iii) морської установки, встановленої на території, де третя країна має виключні права на експлуатацію ресурсів морського дна або надр, з морської установки, встановленої на території, де держава-член, яка здійснює експорт, має виключні права на експлуатацію ресурсів морського дна або надр;
Необхідно складати такі характеристики:
Товари, що повертаються до початкової країни експорту
Регламент Комісії (ЄС) № 113/2010 від 9 лютого 2010 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 471/2009 про статистику Співтовариства [...]
(a) вивантаження продуктів моря в портах держави-члена, що здійснює імпорт, або їх отримання суднами, що належать державі-члену, яка здійснює імпорт, із суден, які належать третій країні; такі операції вважаються імпортом;
Державою-членом фактичного експорту є держава-член, у якій товари перебувають на момент поміщення під митну процедуру.
(ii) морської установки, встановленої на території, де третя країна має виключні права на експлуатацію ресурсів морського дна або надр, до держави-члена, яка здійснює імпорт;
Джерелом даних повинна бути інформація, отримана з митних декларацій згідно зі статтею 4(1) Регламенту (ЄС) № 471/2009 .
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2016/2119 від 2 грудня 2016 року
(i) третьої країни з морської установки, встановленої на території, де держава-член, яка здійснює експорт, володіє виключними правами на експлуатацію ресурсів морського дна або надр;
(i) третьої країни на морську установку, встановлену на території, де держава-член, яка здійснює імпорт, володіє виключними правами на експлуатацію ресурсів морського дна або надр;
3 - імпорт або експорт, на який поширюється митна процедура перероблення за межами митної території,
Регламент Комісії (ЄС) № 113/2010 від 9 лютого 2010 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 471/2009 про статистику Співтова...
(-1) Директива Ради 2006/112/ЄС від 28 листопада 2006 року про спільну систему податку на додану вартість (ОВ L 347, 11.12.2006, с.
ГЛАВА 2 ОЗНАЧЕННЯ І СПЕЦИФІКАЦІЯ ДАНИХ
(iii) прибуття до держави-члена, у якій товари перебувають на момент їх поміщення під митну процедуру, не було придбанням товарів у Союзі чи операцією, що вважається таким придбанням, як зазначено в Директиві Ради 2006/112/ЄС (-1).
Стаття 24 Електроенергія та газ
Стаття 28 Набуття чинності
Дитина (малолітня/доросла)
Приєднання до особи, яка не є громадянином ЄС, як:
(1) Щоб забезпечити порівнянність статистичних даних з адміністративних джерел щодо дозволів на проживання в державах-членах та підготувати надійні огляди на рівні Співтовариства, визначення категорій підстав видачі дозволу повинне бути однакове в усіх державах-членах.
Інший член сім'ї
Статус міжнародного захисту
Вчинено у Брюсселі 15 березня 2010 року.
Сезонний працівник
Підстави, пов'язані з утворенням і возз'єднанням сім'ї
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу ,
Підстави, пов'язані з освітою та навчанням
Студент (як визначено у статті 2(b) Директиви Ради 2004/114/ЄС від 13 грудня 2004 року про умови допуску громадян третіх країн з метою навчання, обміну учнями, безоплатного навчання або волонтерської діяльності ( -1 ))
Приєднання до громадянина ЄС як:
Перелік категорій підстав видачі дозволів на проживання
Висококваліфікований працівник
(2) Згідно з Регламентом (ЄС) № 862/2007, Комісія повинна визначити категорії підстав видачі дозволів.
Дослідник (як визначено у статті 2(d) Директиви Ради 2005/71/ЄС від 12 жовтня 2005 року про спеціальну процедуру допуску громадян третіх країн з метою наукових досліджень ( -2 ))
ЄВРОПЕЙСЬКА КОМІСІЯ,
Інші підстави, пов'язані з освітою
Інша оплатна діяльність
Підстави, пов'язані з оплатною діяльністю
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 862/2007 від 11 липня 2007 року про статистику Співтовариства щодо міграції та міжнародного захисту ( -1 ), зокрема статтю 10(2)(c),
Член подружжя/партнер
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 862/2007 про статистику Співтовариства щодо міграції та міжнародного захисту, що стосується визначення категорій підстав видачі дозволів на проживання
Інші підстави
Регламент Комісії (ЄС) № 216/2010 від 15 березня 2010 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 862/2007 про статистику Співтовариства щодо міграції та міжнародного захисту, що стосується визначення категорій підстав видачі дозволів на проживання : Regulation; 720 on March 15, 2010 № 216/2010 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Категорії підстав видачі дозволів на проживання, які передбачені у статті 6(1)(a) Регламенту (ЄС) № 862/2007, встановлені в Додатку до цього Регламенту.
Тільки проживання
SCF/CS/ADD/GEN/26 final.
Дані, про які йдеться у параграфі 1, можуть включати, серед іншого:
Конфіденційною, за жодних обставин, не вважається інформація, яка стосується:
(-2) СOМ(2007) 418 final.
Щороку в грудні ЕFSA інформує Комісію та держави-члени про прогрес у реалізації програми повторного оцінювання.
(d) вивчає всі дані, представлені Комісією та державами-членами;
Імплементація параграфів 1-5 не впливає на обмін інформацією між Комісією, ЕFSA та державами-членами.
Висновок від 11 липня 2001 року.
Синій патентований V,
У зв'язку з цим, такі добавки не потрібно повторно оцінювати знову.
(a) вказують на можливий ризик для здоров'я людини або
(d) інформацію про виробничий процес,
(b) хімічної назви та чіткого опису речовини;
Аннато, біксин, норбіксин
(-4) Food Additives in Europe 2000, Status of safety assessments of food additives presently permitted in the EU (Харчові добавки в Європі 2000, Статус оцінок безпечності харчових добавок, дозволених в ЄС), Nordic Council of Ministers, TemaNord 2002:560.
(-1) Усі природні камеді Е 400-418 та Е 425 можуть бути оцінені одночасно.
(е) ідентифікує всі релевантні документи, опубліковані після останньої оцінки кожної харчової добавки.
(f) інформацію про дозу споживання харчових добавок з харчових продуктів людиною (наприклад, звички споживання і використання, фактичні рівні використання та максимальні рівні використання, частотність споживання та інші фактори, що впливають на дозу споживання),
Зелений S,
(18) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Постійного комітету з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин, і ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили заперечень щодо них,
Статус повторного оцінювання EFSA
(14) Регламент (ЄС) № 1333/2008 передбачає, що при затвердженні харчових добавок також слід враховувати екологічні фактори.
Комісія, ЕFSA та держави-члени, відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 від 30 травня 2001 року стосовно публічного доступу до документів Європейського Парламенту, Ради та Комісії ( -11 ) , вживають необхідних заходів, щоб гарантувати належну конфіденційність інформації, отриманої відповідно до цього Регламенту, за винятком інформації, яка повинна бути оприлюднена, якщо цього вимагають обставини, у цілях охорони здоров'я людини, здоров'я тварин або довкілля.
Понсо 4R, Кошеніловий червоний А
(c) інформацію про специфікації харчових добавок, які на цей час використовуються, включаючи інформацію про розмір часток та відповідні фізико-хімічні характеристики і властивості,
(d) інформації, що є релевантною для оцінки безпечності речовини;
Е 507-511
(b) "оператор ринку" означає фізичну або юридичну особу, відповідальну за забезпечення виконання вимог Регламенту (ЄС) № 1333/2008 у межах суб'єктів господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами, що перебувають під його контролем;
Під час повторного оцінювання затвердженої харчової добавки ЕFSA:
У випадку, коли є декілька заінтересованих операторів ринку, вони, за можливості, можуть подавати дані колективно.
Віск бджолиний, білий та жовтий
(6) З огляду на ефективність та практичні цілі, повторне оцінювання слід, наскільки це можливо, проводити за групами харчових добавок згідно з головним функціональним класом, до якого вони належать.
Інформація, яка не була подана у строк, встановлений ЕFSA, не береться до уваги під час повторного оцінювання.
(2) У 2007 році Комісія представила Європейському Парламенту і Раді звіт про перебіг повторного оцінювання харчових добавок ( -2 ) .
Для цілей цього Регламенту застосовуються такі терміни та означення:
Для деяких харчових добавок, що належать до функціональних класів, зазначених у параграфі 1, більш конкретні терміни встановлені у додатку II до цього Регламенту.
(c) інформації щодо використання речовини в або на конкретних харчових продуктах або категоріях продуктів;
(c) "заінтересований оператор ринку" означає оператора ринку, заінтересованого у безперервності дозволу на одну або більше затверджених харчових добавок;
Затверджені харчові добавки підлягають повторному оцінюванню в такому порядку та в такі терміни:
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові добавки ( -1 ) , зокрема його статтю 32,
(a) "затверджена харчова добавка" означає харчову добавку, дозволену до 20 січня 2009 року і зазначену у списках, наведених в Директиві Європейського Парламенту і Ради 94/35/ЄС від 30 червня 1994 року про підсолоджувачі для використання у харчових продуктах ( -6 ) , Директиві Європейського Парламенту і Ради 94/36/ЄС від 30 червня 1994 року про барвники для використання у харчових продуктах ( -7 ) або Директиві Європейського Парламенту і Ради 95/2/ЄС від 20 лютого 1995 року про харчові добавки, інші ніж барвники та підсолоджувачі ( -8 ) ;
Екстракт паприки, капсантин, капсорубін,
У належно обґрунтованих випадках і тільки якщо таке повторне оцінювання може істотно затримати повторне оцінювання інших харчових добавок, граничні строки, встановлені у цьому Регламенті, можуть бути переглянуті.
(-9) На цей час, Висновок SCF від 11 липня 2001 року.
Список харчових добавок, які були затверджені до 20 січня 2009 року і стосовно яких повторне оцінювання ЕFSA завершене на час ухвалення цього Регламенту
Повторне оцінювання деяких барвників (а саме: Е 102 тартразин, Е 104 хіноліновий жовтий, Е 110 жовтий "захід сонця" FCF, Е 124 понсо 4R, Е 129 спеціальний червоний АС і Е 122 кармазин, Е 160d лікопін) вже завершено.
(13) ЕFSA може потребувати додаткової інформації, щоб завершити повторне оцінювання харчової добавки.
(i) Рибофлавін (іі) Рибофлавін-5'-фосфат,
(d) "початкове технічне досьє" означає технічне досьє, на підставі якого харчова добавка була оцінена і дозволена до використання в харчових продуктах до 20 січня 2009 року.
(а) найменування та адреси заінтересованого оператора ринку;
(b) інформацію про дані щодо безпечності відповідної харчової добавки, яка раніше не була розглянута SCF або JЕCFA,
Будь-яка технічна та наукова інформація про харчову добавку, необхідна для її повторного оцінювання, зокрема токсикологічні дані та дані, що можуть бути релевантними для розрахункової оцінки дози споживання відповідної харчової добавки людиною, повинна бути подана заінтересованими сторонами до ЕFSA в установлені строки.
Інша інформація
У такому випадку, ЕFSA повинен завчасно звернутися з запитом на необхідні дані або шляхом відкритого оголошення щодо подання даних, або шляхом прямого контакту зі сторонами, які подали дані про харчову добавку.
Естери сорбітану
На підставі пропозиції ЕFSA, Комісія, після консультацій із заінтересованим оператором ринку та/або іншими заінтересованими вирішує, яка інформація може залишатися конфіденційною, і відповідно повідомляє про це ЕFSA та держави-члени.
Крім того, деякі харчові добавки, такі як Е 234 нізин та Е 214-219 пара-гідроксибензоати, були повторно оцінені останніми роками, оскільки нові наукові дані були запитані або стали доступними в інший спосіб.
(b) можуть будь-яким чином вплинути на оцінку безпечності такої харчової добавки або групи харчових добавок.
Пріоритети для повторного оцінювання затверджених харчових добавок
5'-рибонуклеотиди кальцію та 5'-рибонуклеотиди натрію 2-заміщені
Е 551 Двоокис кремнію, Е 620-625 Глутамати, Е 1105 Лізоцим та Е 1103 Інвертаза повинні бути оцінені до 31.12.2016
Після консультацій з Європейським органом із безпечності харчових продуктів
Естери жирних кислот аскорбінової кислоти: (i) Аскорбіл пальмітат (ii) Аскорбіл стеарат
ЧАСТИНА II: ХАРЧОВІ ДОБАВКИ, ІНШІ НІЖ БАРВНИКИ ТА ПІДСОЛОДЖУВАЧІ
Консерванти та антиоксиданти Е 200-203; Е 210-215, Е 218-252, Е 280-285; Е 300-Е 321 та Е 586 повинні бути оцінені до 31.12.2015
(c) вивчає дані, подані заінтересованим оператором (операторами) ринку та/або будь-якою іншою заінтересованою стороною;
(1) Регламент (ЄС) № 1333/2008 вимагає, щоб Комісія створила програму повторного оцінювання Європейським органом із безпечності харчових продуктів (далі - "ЕFSA") безпечності харчових добавок, які вже були дозволені в Союзі до 20 січня 2009 року.
У доповіді "Харчові добавки в Європі 2000 ( -4 ) ", представленій Комісії Радою міністрів Північних країн, надано додаткову інформацію для визначення пріоритетності повторного оцінювання добавок.
Червоний буряковий, бетанін,
Процедура повторного оцінювання
Така інформація повинна бути якомога більш всебічною, щоб ЕFSA міг завершити повторне оцінювання і сформулювати оновлений висновок, і повинна бути подана, мірою можливості, з дотриманням застосовних настанов щодо подання даних для оцінки харчових добавок (на цей час, настанови, затвердженої SCF 11 липня 2001 року ( -5 ) ).
(a) вивчає початковий висновок та робочі документи Наукового комітету з харчових продуктів ("SCF") або ЕFSA;
За можливості, оператори ринку мають здійснити кроки для подання інформації колективно.
ЧАСТИНА I: ХАРЧОВІ БАРВНИКИ
Рік найостаннішого оцінювання, здійсненого SCF або EFSA.
Повторне оцінювання завершено 13 липня 2004 року
Однак, у виняткових випадках, ЕFSA за згодою Комісії може вирішити взяти до уваги інформацію, подану після закінчення строку, якщо така інформація є істотно важливою для повторного оцінювання харчової добавки.
Цей Регламент запроваджує програму повторного оцінювання Європейським органом із безпечності харчових продуктів (далі - "ЕFSA") затверджених харчових добавок, як передбачено статтею 32 Регламенту (ЄС) № 1333/2008.
(4) Враховуючи те, що оцінки підсолоджувачів є найновішими, вони мають бути повторно оцінені в останню чергу.
Якщо під час повторного оцінювання з'являється потреба у додатковій інформації, яку вважають релевантною для повторної оцінки певної харчової добавки, ЕFSA звертається з запитом до заінтересованих операторів ринку, а також запрошує інші заінтересовані сторони подати цю інформацію шляхом відкритого оголошення щодо подання даних.
Жовтий "захід сонця" FCF, Жовтий помаранчевий 8
(7) Граничні строки повторного оцінювання мають бути встановлені відповідно до зазначеного порядку пріоритетності.
Екстракт квілаї
Емульгатори, стабілізатори, гелеутворювачі Е 322, Е 400-Е 419; Е 422-Е 495; Е 1401-Е 1451 повинні бути оцінені до 31.12.2016
(16) Процедура повторного оцінювання харчових добавок повинна відповідати вимогам прозорості та публічності інформації, водночас гарантуючи конфіденційність деякої інформації.
Такі харчові добавки перелічені в додатку I .
Як відступ від параграфів 1 і 2, ЕFSA може в будь-який момент розпочати повторне оцінювання харчової добавки або групи харчових добавок як пріоритетне, на запит Комісії або з власної ініціативи, якщо з'являються нові науково доведені факти, які
Так харчові добавки повинні бути оцінені першими серед інших харчових добавок того самого функціонального класу.
(9) Для того, щоб процедура повторного оцінювання була дієвою, важливо, щоб ЕFSA отримував від заінтересованих сторін всі дані, релевантні для повторного оцінювання, і щоб заінтересовані сторони були заздалегідь поінформовані про необхідність надання додаткових даних для завершення повторного оцінювання харчової добавки.
Конфіденційне поводження може бути застережене для інформації, розкриття якої могло б значно зашкодити конкурентній позиції операторів ринку або інших заінтересованих сторін.
Повторне оцінювання завершено 23 листопада 2004 року; переглянуто 26 січня 2006 року;
Решта харчових добавок, інших ніж барвники та підсолоджувачі, повинні бути оцінені до 31.12.2018
(-5) Guidance on submissions for food additive evaluations by the Scientific Committee on Food (Настанова щодо подання даних для оцінки харчових добавок Наукового комітету з харчових продуктів).
Затверджені харчові добавки, стосовно яких повторне оцінювання ЕFSA вже завершено на момент ухвалення цього Регламенту, не підлягають повторному оцінюванню знову.
Мідні комплекси хлорофілів та хлорофілінів: (i) Мідні комплекси хлорофілів (іі) Мідні комплекси хлорофілінів,
(a) звіти про дослідження з початкового технічного досьє, оціненого SCF чи ЕFSA або Об'єднаним комітетом експертів ФАО/ВООЗ з харчових добавок (JЕCFA),
Однак, ЕFSA повинен мати можливість розпочати повторне оцінювання харчової добавки або групи харчових добавок з вищою пріоритетністю, на запит Комісії або з власної ініціативи, якщо з'являються нові науково доведені факти, що вказують на можливий ризик для здоров'я людини або які будь-яким чином можуть вплинути на оцінку безпечності харчової добавки.
про створення програми повторного оцінювання затверджених харчових добавок відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 про харчові добавки
Визначаючи графік подання даних, ЕFSA передбачає розумний період часу після набуття чинності цим Регламентом, щоб дати змогу заінтересованому оператору ринку та/або іншій заінтересованій стороні виконати цей обов'язок.
Для цілей параграфа 1, заінтересований оператор (оператори) ринку або інша заінтересована сторона повинні вказати, яку надану інформацію вони бажають вважати конфіденційною.
Оксиди та гідроксиди заліза,
Е 553a
(е) інформацію про доступні методи аналізу для виявлення добавки у харчових продуктах,
Фосфорна кислота та фосфати
(3) Повторне оцінювання харчових барвників вже розпочато як пріоритетне, оскільки оцінки цих харчових добавок, здійснених SCF, є найдавнішими.
(11) ЕFSA повинен оприлюднити одне або більше відкритих оголошень щодо подання даних про всі харчові добавки, які підлягають повторному оцінюванню.
Інформація, яка має бути представлена для їх повторного оцінювання, повинна включати наявні дані, на яких була базована попередня оцінка харчової добавки, а також всі нові дані, що стосуються харчової добавки, які стали доступними з часу її останньої оцінки, здійсненої SCF.
Вуглець рослинний,
(5) Порядок пріоритетності для повторного оцінювання затверджених на цей час харчових добавок повинен бути встановлений на основі таких критеріїв: час від останньої оцінки харчової добавки, здійсненої SCF або ЕFSA, наявність нових науково доведених фактів, рівень використання харчової добавки в харчових продуктах та дозу споживання такої харчової добавки людиною, враховуючи також висновки зі Звіту Комісії про споживання харчових добавок в ЄС ( -3 ) 2001 року.
ДОДАТОК I
(g) дані про реакцію та трансформацію добавки у харчових продуктах.
Камедь тари (-1)
(b) вивчає, за наявності, початкове технічне досьє;
Кошеніль, кармінова кислота, карміни
Естери монтанової кислоти
(17) До дати набуття чинності цим Регламентом, Комісія представить громадськості список затверджених харчових добавок, які підлягають повторному оцінюванню, із зазначенням дат їх найостаннішої оцінки, здійсненої SCF або ЕFSA.
Е 553b
(12) Харчові добавки, які підлягають повторному оцінюванню ЕFSA, були раніше оцінені SCF з точки зору їх безпечності, і багато з них використовуються протягом тривалого часу.
Тому, в рамках повторного оцінювання харчової добавки, заінтересовані сторони повинні повідомляти Комісії та ЕFSA всю інформацію, що стосується будь-яких екологічних ризиків, пов'язаних із виробництвом, використанням чи утилізацією такої добавки.
Каротини: (i) суміш каротинів, (іі) бета-каротин,
У звіті подано стислий виклад нещодавніх повторних оцінок добавок, здійснених Науковим комітетом з харчових продуктів ("SCF") та ЕFSA, та описано відповідні заходи, вжиті Європейською Комісією на основі наукових висновків.
Моніторинг прогресу
Соляна кислота, хлорид калію, хлорид кальцію, хлорид магнію
(b) повторне оцінювання всіх затверджених харчових добавок, інших ніж барвники та підсолоджувачі, зазначених у Директиві 95/2/ЄС, повинно бути завершене до 31 грудня 2018 року;
(a) повторне оцінювання всіх затверджених харчових барвників, зазначених у Директиві 94/36/ЄС, повинно бути завершене до 31 грудня 2015 року;
Повторне оцінювання завершене 30 січня 2008 року
Хлорофіли та хлорофіліни: (i) Хлорофіли (іі) Хлорофіліни,
У таких випадках, ЕFSA робить запит щодо додаткової інформації заздалегідь з тим, щоб не були порушені загальні граничні строки повторного оцінювання, встановлені у статті 3(1) та у додатку II .
Шелак
Щоб отримати дані від заінтересованих операторів ринку та/або інших заінтересованих сторін, EFSA робить відкрите оголошення (відкриті оголошення) щодо подання даних стосовно харчових добавок, які підлягають повторному оцінюванню.
Вищу пріоритетність у цій групі мають:
Е 161g
Бентоніт
Бета-апо-8'-каротиналь (С30),
(с) повторне оцінювання всіх затверджених підсолоджувачів, зазначених у Директиві 94/35/ЄС, повинно бути завершене до 31 грудня 2020 року.
У таких випадках повинно бути надане верифіковне обґрунтування.
У рамках загального кінцевого терміну 31.12.2015, встановленого для повторного оцінювання харчових барвників у статті 3(1) , встановлюються такі конкретні терміни для нижченаведених харчових барвників:
Е 160е
(15) Якщо запитувана інформація, необхідна для завершення повторного оцінювання певної харчової добавки, не надана, харчова добавка може бути вилучена зі списку затверджених харчових добавок Союзу.
Повторне оцінювання завершено 24 вересня 2009 року
У рамках повторного оцінювання харчової добавки, заінтересований оператор (оператори) ринку або будь-яка інша заінтересована сторона повинні повідомляти ЕFSA та Комісії всю наявну інформацію, що стосується будь-яких екологічних ризиків, пов'язаних із виробництвом, використанням чи утилізацією такої добавки.
Сірчана кислота
Такі харчові барвники повинні бути оцінені до 15.04.2010
Етиловий естер бета-апо-8'-каротинової кислоти (С30),
(10) Оператори ринку, заінтересовані у безперервності затвердження харчової добавки, що підлягає повторному оцінюванню, повинні надати всі дані, релевантні для повторного оцінювання харчової добавки.
Діоксид титану,
Карамель аміачна,
Синій діамантовий FCF,
ЕFSA встановлює граничний строк, в який така інформація повинна бути подана, з урахуванням, у відповідних випадках, точки зору заінтересованого оператора ринку та/або інших заінтересованих сторін щодо необхідного для цього часу.
Е 160f
Гуанілова кислота, Гуанілат натрію 2-заміщений, Гуанілат калію 2-заміщений та Гуанілат кальцію
Золото
Повторне оцінювання завершено 26 січня 2006 року
Такі харчові барвники повинні бути оцінені до 31.12.2015
У рамках загального кінцевого терміну 31.12.2018, встановленого для повторного оцінювання харчових добавок, інших ніж барвники та підсолоджувачі у статті 3(1) , встановлюються такі конкретні терміни для деяких харчових добавок та груп харчових добавок:
Диметилполісилоксан
Натаміцин
Альфа-токоферол
Пропіонова кислота та її натрієва, кальцієва і калієва солі
Е 160d
Конфіденційність
Стеароїл-2-лактилат кальцію
Повторне оцінювання завершено 22 травня 2008 року
Регламент Комісії (ЄС) № 257/2010 від 25 березня 2010 року про створення програми повторного оцінювання затверджених харчових добавок відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 про харчові добавки : Regulation; 720 on March 25, 2010 № 257/2010 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Оголошення щодо подання даних
Багатий на токофероли екстракт
Е 150а
Цукрозні естери жирних кислот
Стеароїл-2-лактилат натрію
Гексаметилентетрамін
Заінтересовані сторони повинні подати запитувану інформацію у строк, установлений ЕFSA з урахуванням, у відповідних випадках, точок зору заінтересованих сторін щодо такого строку.
Набуття чинності
Тартразин
Гамма-токоферол
Бутилгідрокситолуен (ВНТ)
Якщо запитувана інформація не була подана до ЕFSA в установлені строки, харчова добавка може бути вилучена зі списку Союзу згідно з процедурою, встановленою у статті 10(3) Регламенту (ЄС) № 1333/2008 ( -10 ) .
Метил р-гідроксибензоат
Нізин
Стеарат поліоксіетилену (40)
Е 160с
Дельта-токоферол
(е) методу (методів) аналізу для виявлення добавки у харчових продуктах.
Борна кислота
Заінтересований оператор ринку та інші заінтересовані сторони повинні включити у подання дані, запитані ЕFSA, з дотриманням, мірою можливості, застосовних настанов щодо подання даних для оцінки харчових добавок ( -9 ) .
(8) Більш конкретні граничні строки для окремих харчових добавок або груп харчових добавок можуть бути встановлені в майбутньому, щоб уможливити безперешкодне проведення процесу повторного оцінювання або у разі виникнення занепокоєння.
Карамель аміачно-сульфітна,
Цукрогліцериди
Конкретні пріоритети для деяких харчових добавок, що належать до функціональних класів харчових добавок, як зазначено у статті 3(1) та (2)
Галати
Вищу пріоритетність мають:
Силікат та трисилікат магнію
Повторне оцінювання завершено 26 листопада 2009 року
Коричневий НТ та
жовтий
Кантаксантин,
Бутилгідроксианізол (ВНА)
Індиготин, індигокармін
Спеціальний червоний АС
Ацетат ізобутират цукрози
Лікопін
Гліцерин
Етил р-гідроксибензоат
Камедь ріжкового дерева (-1)
Укр Eng Рус
Тальк
Полісорбати
Карамель лужно-сульфітна,
Диметилдикарбонат
Заінтересований оператор (оператори) ринку та/або будь-яка інша заінтересована сторони повинні подати дані, пов'язані з повторним оцінюванням харчової добавки, про які йдеться у статті 5(2) , у строк, встановлений ЕFSA у своєму оголошенні щодо надання даних.
720; Regulation, International document, List on March 25, 2010 № 257/2010
Інозинова кислота, Інозинат натрію 2-заміщений; Інозинат калію 2-заміщений та Інозинат кальцію
Нітрат натрію
Діоксид сірки та сульфіти
Лютеїн,
Метил р-гідроксибензоат натрію
Етил р-гідроксибензоат натрію
Нітрат калію
Антоціани,
Віск канделіли
Азорубін, кармазин
Нітрит натрію
Еритрозин,
Стеарилтартрат
Стаття 3 Пріоритети для повторного оцінювання затверджених…
Тетраборат натрію (бура)
Літол рубіновий ВК
Стаття 2 Терміни та означення
(c) «переглянуто після першої передачі даних»;
Вчинено у Брюсселі 16 червня 2010 року.
(b) якщо комірка описує спостереження, що не існує в державі-члені.
Також застосовують такі визначення:
Офіційний сімейний стан/партнерства
інформацію, що додається».
Крім того, держави-члени надають метадані, зазначені нижче:
(a) «конфіденційно»;
У випадку країн, де частину населення складають особи, які є «Визнаними негромадянами» (тобто особи, які не є ані громадянами будь-якої країни, ані особами без громадянства, та які мають деякі, але не всі, права та обов'язки, пов'язані з громадянством), метадані надають відповідну інформацію.
(5) Заходи, передбачені цим Регламентом, відповідають позиції Комітету Європейської статистичної системи,
- пояснювати причини ненадійності будь-яких даних за питанням.
(b) «ненадійно»;
Метадані повідомляють, чи було місце звичайного проживання матері замінене місцем, де відбулося народження.
Держави-члени передають спеціальне значення комірки «не застосовується» лише в таких випадках:
Метадані повідомляють про метод, використовуваний для генерування домогосподарств та сімей.
(a) якщо комірка відноситься до категорії «не застосовується» принаймні одного розподілу; або
Метадані повідомляють про те, яким чином визначаються відносини між членами домогосподарства (наприклад, за допомогою матриці відносин; відношенням до референтної особи).
Питання про домогосподарства та сім'ї
Корисна площа та/або кількість кімнат на житлову одиницю, стандартну щільність
Метадані повідомляють про відповідну правову базу в державі-члені щодо різностатевих та одностатевих шлюбів, мінімального віку для вступу в шлюб, офіційних різностатевих та одностатевих партнерств, а також можливості розлучення або офіційного окремого проживання.
(2) Для забезпечення порівнянності даних переписів населення та житлового фонду, проведених у державах-членах, та складання надійних оглядів на рівні Союзу ця програма повинна бути однаковою в усіх державах-членах.
Програма статистичних даних
«позначка» означає код, який може супроводжувати певне значення комірки для пояснення конкретної характеристики такого значення комірки.
У випадку переписів, для яких немає інформації або є неповна інформація про країну народження відповідно до міжнародних кордонів, що існують на момент проведення перепису, метадані пояснюють методологію, використовувану для віднесення осіб в межах розподілу питання «Країна/місце народження».
Цей Регламент встановлює програму статистичних даних та метаданих для переписів населення та житлового фонду, які повинні бути передані Комісії (Євростату) за референтний 2011 рік.
(3) Зокрема, необхідно визначити гіперкуби, однакові в усіх державах-членах, спеціальні значення комірок та позначки, які держави-члени можуть використовувати в цих гіперкубах, а також метадані за питаннями.
Держави-члени надають Комісії (Євростату) метадані за питаннями, наведеними в додатку II .
На вимогу держави-члена Комісія (Євростат) не оприлюднює будь-яке ненадійне значення комірки, передане такою державою-членом.
Економічні питання
Метадані повідомляють про будь-які типові випадки, які були класифіковані як «Житло інших форм власності».
У гіперкубах, для яких не визначено основний граничний розподіл, всі комірки є первинними комірками;
Значення комірки може бути або «числовим значенням комірки», або «спеціальним значенням комірки»;
Метадані повідомляють, чи враховувалися студенти вищих навчальних закладів, що протягом свого навчання проживають за адресою, яка не є їхньою сімейною домівкою, як такі, що мають місце звичайного проживання у своїй сімейній домівці.
За необхідності, держави-члени додають до комірки гіперкуба такі позначки:
Метадані повідомляють про мінімальний вік для ведення економічної діяльності, прийнятий у державі на національному рівні, а також наводять відповідну правову базу.
Програма статистичних даних, які повинні бути передані Комісії (Євростату) за референтний 2011 рік, складається з гіперкубів, наведених у додатку I .
Для цілей цього Регламенту застосовують визначення та специфікації, наведені в додатку до Регламенту (ЄС) № 1201/2009 .
(4) Регламент Комісії (ЄС) № 1201/2009 від 30 листопада 2009 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 763/2008 про переписи населення та житлового фонду стосовно технічних специфікацій питань та їх розподілів (-2) встановлює технічні специфікації для питань перепису та їх розподілів для застосування до даних, які повинні бути надіслані Комісії за референтний 2011 рік.
Для кожного питання метадані повинні:
Якщо перепис у державі-члені збирає інформацію за питанням «Попереднє місце звичайного проживання та дата прибуття на поточне місце проживання», метадані описують будь-яку методологію, використовувану для звітування про місце звичайного проживання за рік до перепису.
Кожна комірка, конфіденційне значення комірки якої було замінене спеціальним значенням «недоступно», повинна мати позначку «конфіденційно».
Кожна комірка, числове значення комірки якої є ненадійним, повинна мати позначку «ненадійно», незалежно від того, чи було для такої комірки передане числове значення комірки або спеціальне значення комірки «недоступно».
«конфіденційне значення комірки» означає числове значення комірки, яке не повинне розкриватися з метою захисту статистичної конфіденційності даних відповідно до контролю розкриття статистичної інформації держав-членів;
Якщо перепис у державі-члені визначає осіб, які є одночасно роботодавцем і працівником, метадані описують метод, використовуваний для їх віднесення до однієї з двох категорій.
Метадані повідомляють, чи наведено дані про поточний статус активності на підставі реєстрів, і, якщо так, наводять відповідні визначення, використовувані в таких реєстрах.
Якщо перепис у державі-члені визначає осіб, які мають два та більше місць працевлаштування, метадані описують метод, використовуваний для віднесення їх до основного місця працевлаштування (наприклад, на основі часу, проведеного на роботі, отриманого доходу).
«гіперкуб» означає багатовимірну крос-табуляцію розподілів, яка містить значення комірки для вимірювання кожної категорії кожного розподілу, який комбінується з кожною категорією будь-якого іншого розподілу, використовуваного у такому гіперкубі;
«первинна комірка» означає будь-яку комірку, яка є частиною щонайменше одного основного граничного розподілу в певному гіперкубі.
Метадані повідомляють, чи враховують/виключають дані про загальну чисельність населення кількість первинних безпритульних осіб (осіб, що живуть на вулиці без притулку) та/або вторинних безпритульних осіб (осіб, які часто переміщуються між тимчасовими місцями проживання).
- описувати методологію, використовувану для оцінки даних за питанням;
«значення комірки» означає інформацію, передану в комірку гіперкуба.
«числове значення комірки» означає числове значення, передане в комірку для надання статистичної інформації про спостереження для такої комірки;
Держави-члени можуть замінювати неконфіденційне значення комірки спеціальним значення комірки «недоступно», лише якщо значення комірки знаходиться у вторинній комірці.
Метадані повинні вказати, чи застосовує перепис у державі-члені концепцію «споживчого домогосподарства» або «житлового домогосподарства» для визначення приватних домогосподарств.
(1) Відповідно до статті 5(3) Регламенту (ЄС) № 763/2008 Комісії необхідно ухвалити програму статистичних даних та метаданих для переписів населення та житлового фонду, які передають Комісії.
Метадані повідомляють про застосування концепції «корисна площа» або «кількість кімнат», у відповідних випадках, та про визначення, прийняте для відповідного вимірювання стандартної щільності.
Метадані повідомляють про визначення терміну «житлові кооперативи», прийняте для цілей перепису в державі-члені, а також наводять відповідну правову базу.
«спеціальне значення комірки» означає символ, переданий у комірку гіперкуба замість числового значення комірки;
«неконфіденційне значення комірки» означає числове значення комірки, яке не є конфіденційним значенням комірки;
Метадані пояснюють, яким чином було застосовано термін «місце звичайного проживання», наведений у статті 2(d) Регламенту (ЄС) № 763/2008, зокрема, пояснюють те, якою мірою місце проживання за юридичною або зареєстрованою адресою повідомлялось замість місце звичайного проживання відповідно до 12-місячного критерію, а також надають чітке визначення концепції, прийнятої для постійного населення.
Метадані повідомляють про методологію, використовувану для звітування про первинних безпритульних осіб.
Програма статистичних даних (гіперкубів) за референтний 20…
«основний граничний розподіл» означає підмножину певного гіперкуба, яка є результатом крос-табуляції деяких, але не всіх розподілів гіперкуба;
«вторинна комірка» означає комірку гіперкуба, яка не є первинною коміркою в певному гіперкубі;
«загальна чисельність населення» чітко визначеного географічного району означає всіх осіб, чиє місце звичайного проживання, як визначено у статті 2(d) Регламенту (ЄС) № 763/2008, знаходиться в цьому географічному районі;
Держави-члени передають Комісії (Євростату) визначення, які стосуються питань перепису.
Набуття чинності
Для кожної комірки, що супроводжується щонайменше однією з позначок «ненадійно»,«переглянуто після першої передачі даних» або «див.
Держави-члени замінюють будь-яке конфіденційне значення комірки спеціальним значенням комірки «недоступно».
Якщо перепис у державі-члені збирає інформацію за категоріями «Житло зареєстроване для сезонного або вторинного використання» та «Вільне житло», метадані повідомляють про методологію, використовувану для звітування за цими категоріями.
Метадані за питаннями
Метадані повідомляють про будь-яке інше застосування тією чи іншою державою-членом правил щодо «особливих випадків», наведених у технічних специфікаціях для питання «Місце звичайного проживання» в додатку до Регламенту (ЄС) № 1201/2009 .
- називати джерело(а) даних, використовуване для звітування статистичних даних за питанням;
«ненадійне значення комірки» означає числове значення комірки, яке є ненадійним відповідно до норм держав-членів щодо контролю якості;
Регламент комісії (ЄС) № 519/2010 від 16 червня 2010 року про ухвалення програми статистичних даних та метаданих для переписів населення та житлового фонду, передбачених Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 763/2008 : Regulation; 720 on June 16, 2010 № 519/2010 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
від 16 червня 2010 року про ухвалення програми статистичних даних та метаданих для переписів населення та житлового фонду, передбачених Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 763/2008
Укр Eng Рус
Метадані повідомляють про будь-яке застосування тією чи іншою державою-членом правил, наведених у технічних специфікаціях для питання «Статус зайнятості» в додатку до Регламенту (ЄС) № 1201/2009 .
(d) «див.
Метадані повідомляють про будь-яке застосування тією чи іншою державою-членом правил, наведених у технічних специфікаціях для питання «Поточний статус активності» в додатку до Регламенту (ЄС) № 1201/2009 .
Метадані за значеннями комірок
Стан зайнятості традиційного житла
close
Maximum size of the selected phrase - no more than {contlen} chars.
(До Розділу V : Економічне та галузеве співробітництво
Стаття 4 Метадані за значеннями комірок
Необхідно також брати до уваги аудити, проведені до 17 червня 2009 року.
Будь-яке зменшення або збільшення p на 3% відповідає одному цілому пункту EF.
z - критичне значення нормального розподілу (1,645 для рівня достовірності 95%)
N - кількість перевірок
(4) Заходи, передбачені у цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету з безпеки морів та запобігання забрудненню від суден,
p - гранично допустима кількість затримань
Якщо кількість затримань для відповідної держави прапора перебуває між цими двома значеннями, державу прапора вносять до сірого списку.
Формули, визначені в пункті 1 , повинні давати допустиму кількість затримань для чорного або білого списку.
Кількість затримань, що перевищує граничне значення між чорним і сірим списками, вважається гіршою за середнє значення та, відповідно, передбачає внесення до чорного списку, а кількість затримань, нижча за граничне значення між білим і сірим списками, вважається кращою за середнє значення та, відповідно, передбачає внесення до білого списку.
Виконання зобов'язань державою прапора розраховують за стандартною формулою для статистичних розрахунків, певні значення в якій є фіксованими.
Граничні значення між чорним і сірим списками та сірим і білим списками визначають за такими формулами:
Щоб забезпечити порівнянність виконання зобов'язань державами прапора, використовують надлишковий коефіцієнт (EF).
Оскільки:
(2) Щоб оцінити профіль ризику судна, слід враховувати показник затримань на території Союзу та в регіоні, на який поширюється дія Паризького меморандуму про взаєморозуміння щодо контролю державою порту (далі - Паризький МВ).
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2009/16/ЄС від 23 квітня 2009 року про контроль державою порту ( -1 ) , та зокрема її статтю 10(3) ,
Щоб порівняти виконання зобов'язань державами прапора, які входять до чорного, сірого або білого списків, розрахунок повторюють, скоригувавши p у формулах, визначених у пункті 1 .
Виконання зобов'язань державою прапора за результатами аудиту ММО
Виконання зобов'язань, згадане в пункті (c)(iii) частини 1.1 додатка I до Директиви 2009/16/ЄС, яке вимагається для визнання суден такими, що становлять знижений ризик, вважається доведеним, якщо Комісія отримує від держави прапора письмове підтвердження складання заключного звіту прорезультати аудиту та, у відповідних випадках, подання плану коригувальних дій.
EF вказує на кількість разів, коли p необхідно змінити та перерахувати, поки кількість затримань для держави прапора не почне дорівнювати граничним значенням.
(1) Виконання зобов'язань державою прапора - це один із загальних параметрів, що визначають профіль ризику суден.
Для держав прапора, включених до сірого списку, EF розраховують за такою формулою:
Щоб встановити виконання зобов'язань державою прапора у розумінні Директиви 2009/16/ЄС , держави прапора класифікують за чорним, сірим або білим списками, ухваленими відповідно до Паризького МВ на основі загальної кількості перевірок і затримань за трирічний період.
Класифікація держав прапора за чорним, сірим або білим списками вимагає проведення щонайменше тридцяти перевірок у рамках контролю державою порту.
(як зазначено у статті 10(3)(a) Директиви 2009/16/ЄС )
Методологія та формули, які використовуються для класифікації держав прапора, повинні відповідати критеріям для держав прапора, визначеним у додатку .
(3) Необхідно використовувати експертні знання, набуті в ході застосування Паризького МВ, які стосуються методології, що використовується для оцінювання виконання зобов'язань державами прапора.
РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) № 801/2010 від 13 вересня 2010 року…
EF = 4,01 або більше означає дуже високий ризик
Крім того, держави прапора, які входять до чорного списку, поділяють на держави прапора з дуже високим, високим, середньо-високим або середнім ризиком залежно від їхніх показників затримання.
Класифікація держав прапора на основі показників затримання
EF = 3,01-4,00 означає високий ризик
EF = 1,01-2,00 означає середній ризик.
EF = 2,01-3,00 означає середньо-високий ризик
Указані нижче значення EF беруть до уваги при поділі держав прапора, включених до чорного списку, на держави прапора з дуже високим, високим, середньо-високим або середнім ризиком:
про імплементацію статті 10(3) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/16/ЄС стосовно критеріїв для держав прапора
Класифікацію оновлюють на щорічній основі.
Критерії для держав прапора
(Характеристики для категорій за розміром «Менше ніж 5 найманих працівників» і «від 5 до 9 найманих працівників» надаються необов'язково).
- вік у повних роках і вікові групи: до 16 (необов'язково); від 16 до 24; від 25 до 34; від 35 до 44; від 45 до 54; від 55 до 64; від 65 до 74; старші за 74 (необов'язково),
Секція D, E
- написання комп'ютерної програми з використанням спеціалізованої мови програмування,
- уміння працювати з комп'ютером для встановлення нової або заміни старої операційної системи.
- найвищий завершений рівень освіти згідно з Міжнародною стандартною класифікацією освіти (МСКО 97): низький (МСКО 0, 1 або 2); середній (МСКО 3 або 4); високий (МСКО 5 або 6); немає формальної освіти (МСКО 0); початкова освіта (МСКО 1); базова середня освіта (МСКО 2); повна середня освіта (МСКО 3); подальша невища освіта (МСКО 4); перший етап вищої освіти (МСКО 5); другий етап вищої освіти (МСКО 6),
- домашній доступ до мережі Інтернет, незалежно від того, чи він використовується (за допомогою будь-якого пристрою),
- електронні бізнес-процеси та організаційні аспекти,
- підключення до мережі Інтернет: максимальна договірна швидкість передачі даних у низхідному каналі для найшвидшого підключення до мережі Інтернет у Мбіт/с; ([0;< 2], [2; < 10], [10;< 30], [30;< 100], [>=100]),
- використання вебсайту.
- (необов'язково) наймані працівники, які користуються комп'ютерами принаймні раз на тиждень,
- (необов'язково) електронні купівлі за замовленнями, розміщеними через комп'ютерні мережі, у процентних категоріях, у попередньому календарному році ([0;< 1], [1;< 5], [5; < 10], [10;< 25], [25;< 50], [50;< 75], [75;100]),
(1) Регламент (ЄС) № 808/2004 встановив спільні рамки для систематичного вироблення європейської статистики щодо інформаційного суспільства.
- (необов'язково) використання IT-застосунків із метою надання найманим працівникам віддаленого доступу до системи електронної пошти, документів і застосунків підприємства.
До зазначеної дати відповідний набір даних повинен бути підготовлений, валідований і прийнятий.
- інша причина, крім зазначених вище.
(b) Розподіл на категорії за розміром: дані повинні розподілятися на такі категорії за розміром залежно від чисельності найманих працівників.
- (необов'язково) чистий місячний дохід домогосподарства (необхідно збирати як значення або діапазони розмірів, сумісні з квартилями доходів).
- країна народження: народжений (народжена) у цій країні; народжений (народжена) в іншій державі-члені ЄС; народжений (народжена) у країні, що не входить до ЄС,
- використання RFID у рамках процесу виробництва та надання послуг,
- (необов'язково) забезпечення можливості: можливість відвідувачів налаштовувати або розробляти продукти,
- (необов'язково) офіційний сімейний стан: неодружений (неодружена); одружений (одружена) (у тому числі в зареєстрованому партнерстві); вдова (вдівець), що не одружився (одружилася) повторно (у тому числі вдова (вдівець) у зареєстрованому партнерстві); розлучений (розлучена), що не одружився (одружилася) повторно (у тому числі офіційно розірване та припинене зареєстроване партнерство),
- використання автоматизованого обміну даними, визначеного як надсилання та/або отримання повідомлень через будь-які комп'ютерні мережі в узгодженому або стандартному форматі, який уможливлює їх автоматичне опрацьовування без необхідності набирати окремі повідомлення вручну,
- перешкоди для використання ІКТ, мережі Інтернет та інших електронних мереж, а також для електронної комерції та електронних бізнес-процесів.
Класи 64.19, 64.92, 66.12 та 66.19 Групи 65.1 та 65.2
(b) Вибраний набір агрегованих даних, що вважаються необхідним для цілей валідації та швидкої публікації і в необхідних випадках позначені як конфіденційні або ненадійні, повинен бути переданий до Євростату до 5 жовтня 2011 року.
- (необов'язково) фактичний сімейний стан: особа проживає в консенсуальному союзі (між неодруженими партнерами); особа не проживає в консенсуальному союзі,
- електронний доступ до персоналізованих кадрових послуг,
- використання мережі Інтернет протягом останніх дванадцяти місяців, щоб зробити ставку (напр., ставки на спорт), грати в азартні ігри або лото.
- географічне розташування: ті, що проживають у регіонах, охоплених ціллю «конвергенція» (включно з регіонами, що їх поступово виключають зі сфери охоплення ціллю «конвергенція»); ті, що проживають у регіонах, охоплених ціллю «регіональна конкурентоспроможність і зайнятість»,
- недоліки електронної взаємодії з органами публічної влади: електронні процедури занадто складні або потребують багато часу,
- (необов'язково) уміння працювати з комп'ютером для змінення або перевірки параметрів конфігурації програм (крім інтернет-браузерів),
(a) Розподіл за видами економічної діяльності: згідно з такими агрегованими показниками NACE (Rev. 2):
(a) Економічна діяльність: підприємства, класифіковані за такими категоріями NACE (Rev. 2):
- (необов'язково) причини, через які не пропонують товари або послуги: інше.
- недоліки електронної взаємодії з органами публічної влади: електронні процедури все ще вимагають обміну кореспонденцією або фізичної присутності,
- причина ненадсилання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: відсутність навичок або знань (напр., не знав, як користуватися вебсайтом, або використання було надто складне),
- (необов'язково) причини, через які не пропонують товари або послуги: побоювання щодо конфіденційності та безпеки даних,
- країна громадянства: громадянин; громадянин іншої держави-члена ЄС; громадянин держави, що не є членом ЄС,
Агрегація за NACE (Rev. 2)
(c) Загальні характеристики підприємств, які повинні бути зібрані або отримані з альтернативних джерел:
- (необов'язково) політики, розроблені з метою використання телефону, веб- або відеоконференцій замість фізичних поїздок,
- надсилання електронних рахунків-фактур, непридатних для автоматичного опрацювання.
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: DSL (напр., ADSL, SHDSL, VDSL),
- (необов'язково) використання відкритого програмного забезпечення: програми для автоматизації бізнес-процесів ERP (планування ресурсів підприємства) або CRM (управління відносинами з клієнтами),
Електронна комерція
- (необов'язково) використання мережі Інтернет для здійснення адміністративних процедур повністю в електронній формі без паперової документації у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет для замовлення телекомунікаційних послуг (напр., підписки на телебачення, підписки на широкосмуговий доступ, підписки на фіксований або мобільний зв'язок, переказ коштів на передплачені телефонні картки),
- електронна комерція,
- уміння працювати з комп'ютером для створення електронних презентацій з використанням програмного забезпечення для презентацій (напр., слайдів), що містять, напр., зображення, звук, відео або графіки,
- (необов'язково) причини, через які не пропонують товари або послуги: підприємство не здійснює продажі в публічному секторі,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що хоча б раз користувалися комп'ютером, але не проходили курс (тривалістю щонайменше три години) з будь-якого аспекту користування комп'ютером протягом останніх трьох років і не вказали в якості причини, що їхні уміння працювати з комп'ютером достатні, вони рідко використовують комп'ютери або вони навчаються самостійно чи отримують допомогу від інших осіб:
- уміння працювати з комп'ютером для передавання файлів між комп'ютером та іншими пристроями (з цифрової камери або з/на мобільний телефон, МР3/МР4-плеєр),
- використання мережі Інтернет для замовлення електронного обладнання (у тому числі камер) протягом останніх дванадцяти місяців,
- використання мережі Інтернет та інших електронних мереж фізичними особами та/або домогосподарствами для різних цілей,
- використання мережі Інтернет для придбання акцій, страхових полісів та інших фінансових послуг протягом останніх дванадцяти місяців,
- останній щонайменше тригодинний навчальний курс із будь-якого аспекту користування комп'ютером (протягом останніх трьох місяців; більш ніж три роки тому; ніколи не проходив (проходила) такий курс),
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що не пропонують товари та послуги в електронній системі публічних закупівель (електронні торги) у власній країні у попередньому календарному році:
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що колись користувалися комп'ютером, але не проходили курс (тривалістю щонайменше три години) з будь-якого аспекту користування комп'ютером протягом останніх трьох років:
- використання ІКТ та їхній вплив на довкілля (зелені ІКТ),
- недоліки електронної взаємодії з органами публічної влади: проблеми, пов'язані з конфіденційністю та безпекою даних,
- (необов'язково) використання спеціалізованих IT-застосунків із метою скорочення споживання енергії, пов'язаного з бізнес-процесами,
- (необов'язково) наймані працівники, які користуються комп'ютерами, підключеними до всесвітньої мережі Інтернет принаймні раз на тиждень,
- спосіб набуття електронних навичок: самоосвіта з використанням книг, компакт-дисків, онлайнових курсів, вікісайтів, онлайнових форумів тощо,
- відсоток загального обороту, що став результатом замовлень, отриманих через повідомлення типу ЕОД (наприклад, повідомлення типу ЕОД, XML, EDIFACT тощо), у попередньому календарному році,
- навички роботи в мережі Інтернет для зміни налаштувань безпеки інтернет-браузерів.
- невикористання мобільних пристроїв для отримання доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою.
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб продавати товари або послуги, напр., на аукціонах (напр., eBay),
- наймані працівники, яких забезпечують переносними пристроями з доступом до мережі Інтернет через мобільне широкосмугове підключення,
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: надто висока вартість доступу (телефон, підписка на DSL тощо),
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх дванадцяти місяців: країна походження продавців невідома.
- використання RFID для післяпродажного ідентифікування продукту.
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати онлайнові новини, інтернет-газети або інтернет-журнали за підпискою з метою їх регулярного отримання (у тому числі RSS).
Доступ до та використання технологій, які уможливлюють підключення до мережі Інтернет або інших мереж з будь-якого місця в будь-який час (повсюдне підключення)
- доступ до та використання технологій, які уможливлюють підключення до мережі Інтернет або інших мереж з будь-якого місця в будь-який час (повсюдне підключення).
- відсоток загального обороту, що став результатом замовлень, одержаних через вебсайти, у попередньому календарному році,
(a) Окремі записи даних, що не дають змогу безпосередньо ідентифікувати відповідні статистичні одиниці, за необхідності позначені як ненадійні та зазначені у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004 і додатку II(6) , повинні бути передані до Євростату до 5 жовтня 2011 року.
- причини, через які не проходили курс користування комп'ютером: самонавчання або допомога інших осіб.
- (необов'язково) забезпечення можливості: заява про політику конфіденційності, печатка конфіденційності або сертифікація, пов'язана з безпекою вебсайту,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати та висловлювати свої думки щодо громадянських або політичних питань через вебсайти (напр., блоги, соціальні мережі),
- використання автоматизованого обміну даними з метою: надсилання або отримання інформації про продукт,
- причина ненадсилання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: технічний збій в роботі вебсайту при заповненні або надсиланні форми,
- навички роботи в мережі Інтернет для передавання текстів, ігор, зображень, фільмів або музики на вебсайти (напр., на вебсайти соціальних мереж),
- використання автоматизованого обміну даними з метою: надсилання або отримання даних до/від органів публічної влади.
- використання автоматизованого обміну даними з метою: надсилання платіжних розпоряджень до фінансових установ,
- використання автоматизованого обміну даними з метою: надсилання або отримання транспортних документів,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб переглядати вікісайти (щоб отримати знання з будь-якого предмета (напр., онлайнової енциклопедії Вікіпедія),
- недоліки електронної взаємодії з органами публічної влади: брак обізнаності щодо доступності електронних процедур,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб скористатися послугами, пов'язаними з поїздками та проживанням під час поїздок,
- (необов'язково) використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою інтернет-банкінгу,
- використання мережі Інтернет для замовлення книг, журналів або газет (у тому числі електронних книг) протягом останніх дванадцяти місяців (про онлайнову доставку повідомляють окремо разом з електронними навчальними матеріалами),
- причина ненадсилання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: побоювання щодо захисту або безпеки персональних даних,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб віком до 35 років, що хоча б раз користувалися комп'ютером, володіють однією або більше навичок роботи з комп'ютером або мережею Інтернет (електронних навичок) і отримували електронні навички в закладі формалізованої освіти:
- підприємства, які забезпечують найманих працівників переносними пристроями для доступу до мережі Інтернет через мобільне широкосмугове підключення (технологія принаймні класу 3G),
- (необов'язково) навички роботи з комп'ютером або мережею Інтернет, набуті у закладі вищої освіти (напр., в університеті, що надає ступінь бакалавра, магістра, доктора філософії).
- використання мережі Інтернет для замовлення одягу або спортивних товарів протягом останніх дванадцяти місяців,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що хоча б раз користувалися комп'ютером і володіють однією або більше навичок роботи з комп'ютером або мережею Інтернет (електронних навичок):
- (необов'язково) причини, через які не пропонують товари або послуги: брак обізнаності щодо процедури електронних торгів, що підходить для відповідного підприємства,
РОЗПОДІЛИ
Електронні бізнес-процеси
(d) Звіт про якість, зазначений у статті 7(3) Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинен бути направлений Євростату через один місяць після передачі останнього набору даних - до 5 листопада 2011 року.
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що надсилали замовлення через комп'ютерні мережі:
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що не надсилали заповнені форми до органів публічної влади в мережі Інтернет для особистих цілей протягом останніх дванадцяти місяців і не вказали в якості причини, що в них не було потреби в поданні офіційних форм:
- (необов'язково) використання мережі Інтернет протягом останніх дванадцяти місяців для особистих цілей, щоб надіслати заповнені форми з метою декларування податків,
- використання мережі Інтернет для замовлення фільмів або музики протягом останніх дванадцяти місяців (про онлайнову доставку повідомляють окремо),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою участі в соціальних мережах (створення профілю користувача, розміщення постів або інших дописів, напр., у мережах Facebook, Twitter),
- причини, через які не проходили курс користування комп'ютером: вартість курсу,
ІКТ-компетентність і навички ІКТ
- (необов'язково) політики, розроблені з метою скорочення використання паперу для друку та копіювання,
- причина ненадсилання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: не було потреби в поданні будь-яких офіційних форм.
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою участі у професійних мережах (створення профілю користувача, розміщення постів або інших дописів, напр., у мережах LinkedIn, Xing),
- (необов'язково) використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб здійснювати телефонні виклики в мережі Інтернет, відеовиклики (з використанням вебкамери) у мережі Інтернет,
Регламент Комісії (ЄС) № 821/2010 від 17 вересня 2010 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 про статистику Співто...
(a) Теми, які повинні бути охоплені за 2011 референтний рік, вибрані з переліку в додатку I до Регламенту (ЄС) № 808/2004:
- використання мережі Інтернет для отримання інформації з вебсайтів або домашніх сторінок органів публічної влади у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб пройти онлайновий курс (з будь-якої дисципліни),
(b) Метадані, вказані у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинні бути направлені до Євростату до 31 травня 2011 року.
- тип іншого широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: фіксоване безпроводове (напр., супутниковий зв'язок, загальнодоступний Wi-Fi, WiMax),
- отримування електронних рахунків-фактур, придатних для автоматичного опрацювання,
- причини, через які не проходили курс користування комп'ютером: немає потреби в такому курсі, оскільки уміння працювати з комп'ютером достатні,
- самооцінювання фізичною особою достатності її поточних навичок роботи з комп'ютером або мережею Інтернет для спілкування з родичами, друзями, колегами у мережі Інтернет (так; ні; не застосовно),
- використання мережі Інтернет протягом останніх дванадцяти місяців для особистих цілей, щоб отримати інформацію з вебсайтів органів публічної влади,
- надсилання електронних рахунків-фактур, придатних для автоматичного опрацювання,
- отримання замовлень через вебсайти в попередньому календарному році,
- уміння працювати з комп'ютером для підключення та встановлення нових пристроїв, напр.
- використання мережі Інтернет для пропонування товарів або послуг в національних електронних системах публічних закупівель (електронні торги) у попередньому календарному році,
- самооцінювання фізичною особою достатності її поточних навичок роботи з комп'ютером або мережею Інтернет у разі необхідності пошуку роботи або зміни роботи протягом року (так; ні; не застосовно).
- (необов'язково) використання відкритого програмного забезпечення: інше,
Доступ до та використання ІКТ фізичними особами та/або домогосподарствами
- спосіб набуття електронних навичок: самоосвіта, тобто навчання через практику,
- використання мережі Інтернет для доступу до тендерної документації та специфікацій в електронній системі закупівель у попередньому календарному році,
- причини, через які не проходили курс користування комп'ютером: немає потреби в такому курсі, оскільки фізична особа рідко використовує комп'ютери,
- (необов'язково) навички роботи з комп'ютером або мережею Інтернет, набуті в початковій і базовій середній школі,
- електронні продажі за країною походження: власна країна,
- Використання мережі Інтернет для пропонування товарів або послуг в електронних системах публічних закупівель (електронні торги) інших держава-членів ЄС у попередньому календарному році,
Звіт про якість повинен відповідати шаблону звіту, наданому Євростатом.
- навички роботи в мережі Інтернет для надсилання повідомлень до кімнат чатів, груп новин або онлайнового форуму (напр., на вебсайтах соціальних мереж),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб брати участь в онлайнових консультаціях або голосувати з метою вирішення громадянських або політичних питань (напр., містобудування, підписання звернення),
- (необов'язково) надсилання замовлень через вебсайти у попередньому календарному році,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх дванадцяти місяців для особистих цілей, щоб надіслати заповнені форми до органів публічної влади:
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували мережу Інтернет для здійснення інтернет-торгівлі для особистих цілей протягом останніх дванадцяти місяців:
- використання мобільних пристроїв для отримання доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: переносний комп'ютер (напр., ноутбук) через ключ USB або карту для ноутбука (з використанням мобільного широкосмугового підключення принаймні класу 3G, напр.
- використання мережі Інтернет протягом останніх дванадцяти місяців для особистих цілей, щоб завантажити офіційні форми з вебсайтів органів публічної влади,
(a) Теми, які повинні бути охоплені за 2011 референтний рік, вибрані з переліку в додатку II до Регламенту (ЄС) № 808/2004:
- використання мережі Інтернет для отримання форм із вебсайтів або домашніх сторінок органів публічної влади у попередньому календарному році,
- (необов'язково) використання відкритого програмного забезпечення: операційні системи,
- використання мережі Інтернет для декларування митних/акцизних зборів у попередньому календарному році.
- використання мережі Інтернет для замовлення ліків протягом останніх дванадцяти місяців,
- використання мережі Інтернет для замовлення продуктів харчування або продовольчих товарів протягом останніх дванадцяти місяців,
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: інше,
- підключення до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення через переносний комп'ютер із використанням модема з технологією принаймні 3G,
- причина ненадсилання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: відсутність відповідної послуги на вебсайті,
- (необов'язково) підключення до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення через переносний телефонний апарат із технологією принаймні класу 3G,
- використання мережі Інтернет для замовлення інших товарів або послуг протягом останніх дванадцяти місяців,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що одержували замовлення через повідомлення типу ЕОД:
- (необов'язково) надсилання замовлень через повідомлення типу ЕОД у попередньому календарному році,
- (необов'язково) політики, розроблені з метою скорочення споживання енергії обладнанням ІКТ на підприємстві,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що вже використовували мережу Інтернет:
- отримання замовлень через повідомлення типу ЕОД у попередньому календарному році,
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх дванадцяти місяців у продавців із решти країн світу,
- використання мережі Інтернет для подання заповнених форм органам публічної влади в електронному форматі у попередньому календарному році,
- (необов'язково) навички роботи з комп'ютером або мережею Інтернет, набуті в закладах повної середньої освіти (школах підготовки до вступу до університету або до роботи на посадах, що вимагають навичок),
- використання мережі Інтернет для декларування податку на додану вартість (ПДВ) у попередньому календарному році,
- використання мобільних пристроїв для отримання доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: інший пристрій, крім зазначених вище,
- (необов'язково) тип іншого широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільне через щонайменше 3G-модем (ключ USB, карта для ноутбука),
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що не надсилали заповнені форми до органів публічної влади в мережі Інтернет для особистих цілей протягом останніх дванадцяти місяців:
- використання мережі Інтернет для декларування внесків на соціальне страхування для найманих працівників у попередньому календарному році,
- самооцінювання фізичною особою достатності її поточних навичок роботи з комп'ютером або мережею Інтернет для захисту персональних даних (так; ні; не застосовно),
- (необов'язково) тип іншого широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільне через переносний телефонний пристрій з технологією щонайменше 3G (напр., UMTS, мобільний WiMax),
- використання мережі Інтернет для замовлення квитків на події протягом останніх дванадцяти місяців,
- самооцінювання фізичною особою достатності її поточних навичок роботи з комп'ютером або мережею Інтернет для захисту приватного комп'ютера від вірусів та інших зловмисних комп'ютерних програм (так; ні; не застосовно),
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що одержували замовлення через вебсайти:
- Використання мережі Інтернет для замовлення іншого програмного забезпечення для комп'ютерів та оновлень протягом останніх дванадцяти місяців (про онлайнову доставку повідомляти окремо разом з програмним забезпеченням і оновленнями для відеоігор),
- використання мережі Інтернет протягом останніх дванадцяти місяців для особистих цілей, щоб надіслати заповнені форми до органів публічної влади,
2G+/GPRS, що використовується через мобільний телефон або модем у ноутбуці).
- використання мобільних пристроїв для отримання доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: переносний комп'ютер (напр., ноутбук) через загальнодоступний Wi-Fi або WiMAX,
- (необов'язково) використання відкритого програмного забезпечення: програмне забезпечення для вебсерверів,
- використання мобільних пристроїв для отримання доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: мобільний телефон (або смартфон) через загальнодоступний Wi-Fi або WiMAX,
Машинозчитуваний табличний формат передачі даних повинен відповідати шаблону, наданому Євростатом.
- використання мобільних пристроїв для отримання доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: мобільний телефон (або смартфон),
- використання мережі Інтернет для замовлення електронних навчальних матеріалів протягом останніх дванадцяти місяців (про онлайнову доставку повідомляють окремо разом з книгами журналами або газетами),
- (необов'язково) використання відкритого програмного забезпечення: офісне програмне забезпечення,
Машинозчитуваний формат передачі окремих записів даних повинен відповідати вказівкам, наданим Євростатом.
- причини, через які не проходили курс користування комп'ютером: відсутність відповідного курсу,
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх дванадцяти місяців у продавців з інших держав-членів ЄС,
- використання мобільних пристроїв для отримання доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: мобільний телефон (або смартфон) через GPRS,
- використання мережі Інтернет для замовлення програмного забезпечення та оновлень для відеоігор протягом останніх дванадцяти місяців (про онлайнову доставку повідомляти окремо разом з іншими видами програмного забезпечення для комп'ютерів і оновлень),
- електронні купівлі за країною походження: інші держави-члени ЄС,
- тип іншого широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільне (щонайменше 3G, напр.
- електронні продажі за країною походження: інші країни світу.
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: у нашому районі відсутній широкосмуговий доступ до мережі Інтернет,
- використання мобільних пристроїв для отримання доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: мобільний телефон (або смартфон) через UMTS, HSDPA тощо (принаймні 3G),
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх дванадцяти місяців:
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх дванадцяти місяців у національних продавців,
Дані, які повинні бути передані для вироблення європейської статистики щодо інформаційного суспільства, як вказано у статтях 3(2) і 4 Регламенту (ЄС) № 808/2004, визначені в додатках I і II до цього Регламенту.
- використання мобільних пристроїв для отримання доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: переносний комп'ютер (напр., ноутбук),
- причини, через які не проходили курс користування комп'ютером: брак часу,
- використання мережі Інтернет для замовлення комп'ютерного устаткування протягом останніх дванадцяти місяців,
- (необов'язково) використання відкритого програмного забезпечення: програмне забезпечення для інтернет-браузерів,
- електронні продажі за країною походження: інші держави-члени ЄС,
- використання мережі Інтернет для замовлення побутових товарів протягом останніх дванадцяти місяців,
- доступ до та використання ІКТ фізичними особами та/або домогосподарствами,
Використання ІКТ фізичними особами для обміну інформацією та послугами з урядами та публічними адміністраціями (електронне врядування)
- спосіб набуття електронних навичок: інше,
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 про
(b) Характеристики, які повинні бути зібрані:
UMTS),
- використання ІКТ підприємствами для обміну інформацією та послугами з урядами та публічними адміністраціями (електронне врядування),
(c) Звіт про якість, зазначений у статті 7(3) Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинен бути направлений до Євростату до 5 листопада 2011 року.
статистику Співтовариства щодо інформаційного суспільства
- використання мережі Інтернет для замовлення житла для відпочинку (готелів тощо) протягом останніх дванадцяти місяців,
(b) Характеристики підприємств, які повинні бути зібрані:
Інші (наприклад, зробити підприємство більш привабливим для потенційного персоналу)
Субвенції ЄС (наприклад, Європейського соціального фонду)
Не використовує жодного з таких джерел інформації
Визначення регіону рівня NUTS 1
Не розглянуто жодного окремого аспекту
Показник відповіді (тип одиниці вибірки)
Державні інформаційні центри/служби та органи влади
Так, але, головним чином, шляхом використання інших методів
= максимальна довжина половини довірчого інтервалу
- Відсоток різниці (SBS - CVTS)/SBS.
Фактичний NACE CODE
Професії або групи професій
- Коефіцієнти варіації ( -2 ) для таких ключових статистичних даних.
Власний або спільний навчальний центр
Цей аспект охоплює опис користувачів та їхніх індивідуальних потреб, а також оцінку того, якою мірою ці потреби були задоволені.
Такі допоміжні змінні записуються, в разі необхідності, під назвами змінних RESPEXTRA1, RESPEXTRA2, RESPEXTRA3.
Не знають
Асоціації роботодавців, торгові палати, секторальні органи
(9) Інструменти, передбачені у цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету європейської статистичної системи,
Ні, достатньо підтвердження участі
Професійні навички та вміння, що є важливими на найближчі декілька років
- 20 NACE Rev.2 категорій [B, C10-C12, C13-C15, C17-C18, C19-C23, C24-C25, C26-C28 та C33, C29-C30, C16+C31-32, D-E, F, G(45), G(46), G(47), I, H, J, K(64,65), K(66), L+M+N+R+S],
Школи, коледжі, університети та інші вищі навчальні заклади
Вміння вирішувати проблеми
Значення "ID" означає, що змінна є "ідентифікаційною змінною" (не дозволено її пропускати).
NACE стосується економічної діяльності відповідно до класифікації видів економічної діяльності NACE Rev 2.
Причини організації ППН (якщо F1Tot > 0)
Інші джерела
Примітка до таблиці:
Представники персоналу
Уникати можливих невідповідностей потребам підприємства у випадку зовнішнього набору персоналу
Сертифікація зовнішніх провайдерів навчання (наприклад, використання національних реєстрів)
Кількісні та якісні змінні визначено в додатку I.
Коефіцієнт зважування Дві десяткові позиції - необхідно використовувати "."
Так, головним чином шляхом використання структурованих співбесід
Вибирати найкращих учнів для подальшого працевлаштування після завершення початкового професійного навчання
CVT означає безперервне професійне навчання (БПН).
Розмір вибірки повинен бути розрахований для забезпечення того, щоб максимальне значення половини довжини 95 % довірчого інтервалу становило 0,2 для розрахункових параметрів, що є пропорцією "підприємств, які проводять професійне навчання" (після врахування відсотку відмов надати відповідь у вибірці) для кожного з визначених вище 60 стратифікованих елементів (120 стратифікованих елементів для держав-членів з населенням 50 та більше мільйонів осіб).
Форма/тип навчання (наприклад, внутрішні/ зовнішні курси; інші форми навчання, такі як кероване навчання на робочому місці)
- Держави-члени можуть охоплювати інші сектори та використовувати додаткові категорії для стратифікації (наприклад, O, P, та Q) на факультативній основі,
Надходження з фондів на навчання (національних, регіональних, секторальних)
Так, для всіх напрямів діяльності
Для визначення розміру вибірки може бути використана така формула:
Так, для деяких напрямів діяльності
Пояснення значень "базова" та "ключова" в колонці "група змінних" наведено у додатку III.
Провайдери (зовнішні курси)
Приватні компанії, основною діяльністю яких не є навчальна діяльність
Державні навчальні заклади (фінансуються або керуються урядом; наприклад, центр освіти для дорослих)
СВОЄЧАСНІСТЬ ТА ПУНКТУАЛЬНІСТЬ
Держави-члени можуть передавати додаткові змінні Комісії (Євростату) на факультативній основі в гармонізованому форматі, як описано в "Настановах Європейського Союзу", зазначених в статті 8."
(1) Регламент (ЄС) № 1552/2005 запроваджує спільні рамки для вироблення європейської статистики щодо професійного навчання на підприємствах.
Наявність "лише попереднього підсумкового значення" (без підкатегорій)
Копія національної анкети повинна додаватись до звіту з якості.
Принципи підстановки та зважування записів
Впровадження спостереження та ступінь відповідності статистичних даних поточним та потенційним потребам користувачів.
Секція 7 стосується всіх підприємств, що проводили професійне навчання у звітному році, наприклад:
- Методологічні примітки та результати аналізу відсутності відповідей або інші методи оцінки впливу відсутності відповідей.
Секція 8 стосується всіх підприємств, що не проводили професійне навчання.
- 3 категорії розміру підприємств відповідно до кількості найманих працівників: (1049) (50-249) (250 та більше) для країн з населенням менше ніж 50 мільйонів осіб,
Реагування на майбутні потреби через
Аспекти, з якими працюють представники/комітети персоналу
- Побудови анкети (результатів попередніх опитувань або лабораторних методів, стратегій опитування).
Методи оцінювання
- Методів, використаних для зменшення такого типу похибок, проблем з анкетою в цілому або з окремими питаннями в ній.
Кількість учасників: ротацій робочих місць, обмінів, тимчасових службових переведень та навчальних поїздок
Жодних обмежувальних факторів: рівень забезпеченого навчання відповідав потребам підприємства
Витрати, пов'язані з відсутністю персоналу - необхідно обчислювати (PAC=C3tot*A5/A4 в євро)
Сертифікація після письмового екзамену або перевірки на практиці
Загальні витрати на оплату праці (прямі та непрямі) для всіх найманих працівників у базовому році
Наступні секції 5 та 6 стосуються підприємств, які проводили курси БПН у звітному році [(B1a або B1b) = ТАК].
Використовувати виробничий потенціал учасників ППН вже під час їхнього початкового професійного навчання
- 6 категорій розміру підприємств відповідно до кількості найманих працівників: (1019) (20-49) (50-249) (250-499) (500-999) (1000 та більше) для держав-членів з населенням 50 та більше мільйонів осіб.
- Методи, використані для отримання цієї інформації та примітки, що стосуються обробки похибок класифікації.
Кількість учасників у конференціях/робочих групах
В колонці "тип змінної" значення "QL" означає "якісну змінну" типу Так/Ні, "QM" - "якісну змінну", що має багато категорій, описаних в таблиці, "QT" означає "кількісну змінну".
План вибірки за розміром груп
Код країни
Цей аспект охоплює тип результатів, переданих на підприємства, план поширення результатів та копію будь-яких методологічних документів, що стосуються наданих статистичних даних.
(-4) Відсоток відповідей по окремому пункту (змінній) - це співвідношення між кількістю наявних даних та кількістюнаявних та відсутніх даних (дорівнює кількості охоплених опитуванням респондентів)."
- Відсоток відповідей по звітній одиниці ( -3 ) .
- підприємства, що проводили інші форми БПН [(B2a або B2b або B2c або B2d або B2e) = ТАК].
(6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 452/2008 від 23 квітня 2008 року про вироблення та розвиток статистики освіти та навчання впродовж життя ( -4 ) визначає новий статистичний інструмент, що стосується участі дорослих у навчанні впродовж життя.
Охоплені теми
Безперервне професійне навчання та сертифікація ґрунтуються на визнаних на національному або секторальному рівні стандартах або принципах
Перед підстановкою країни повинні докласти всіх розумних зусиль в напрямку використання інших джерел даних.
- Відсоток відповідей по певному пункту ( -4 ) для наступних питань, що стосується всіх респондентів: загальна кількість робочих годин, виражена як функція від усіх респондентів та загальні витрати на оплату праці, виражені як функція від усіх респондентів.
- У випадку аналізу відсутності відповідей, опис похибок у вибірці та результатів.
Представники/комітети персоналу, залучені до процесу управління безперервним професійним навчанням
- Наявності/використання відповідних інформаційних систем та адміністративних документів на підприємстві, наприклад, відповідність між адміністративною концепцією та концепцією опитування (звітний період, наявність особистих даних).
Загальна вартість БПН - необхідно обчислювати (C7sub + B5a - B5b (в євро)
Базовими змінними, для яких не допускається відсутність жодного значення та не дозволяється жодна підстановка, є такі змінні:
Впровадження будь-яких нових або значною мірою удосконалених продуктів або послуг, або методів виробництва чи постачання продуктів та надання послуг протягом звітного року.
Ключовими змінними, для яких необхідно докласти всіх зусиль для уникнення відсутніх значень та для яких рекомендовано підстановку, є такі змінні:
- підприємства, що проводили курси БПН у 2010 році [(B1a або B1b) = ТАК], або
Оцінювання/вимірювання впливу навчання на продуктивність відповідних департаментів або цілого підприємства
В разі відсутності відповіді в певному пункті, підстановка рекомендується з такими загальними обмеженнями:
Навчати майбутніх працівників відповідно до потреб підприємства
Внутрішню реорганізацію для кращого використання наявних професійних навичок та вмінь
Наявність витрат на навчальний центр та навчальні матеріали і т.ін.
Наявність витрат на оплату праці внутрішніх інструкторів
Країни вживають всіх належних заходів для зменшення випадків відсутності відповідей по певному пункту або по всій звітній одиниці.
Робочі завдання та види діяльності
Показник підвибірки, що показує, чи належить підприємство до підвибірки
(3) Після набуття чинності Регламентом (ЄС) № 1893/2006 Європейського Парламенту і Ради від 20 грудня 2006 року про запровадження статистичної класифікації видів економічної діяльності NACE (Rev.2) ( -3 ) , необхідно ухвалити деталізовану класифікацію NACE (Rev.2) та розмір категорій, за якими можуть бути розподілені результати.
Профспілки
Професійні навички та вміння
- Повний звіт про процедури підстановки, у тому числі методи, використані для підстановки та/або повторного зважування.
Частка навчальних годин, витрачених на обов'язкові курси з охорони праці та безпеки життєдіяльності
Оцінка варіації вибірки повинна враховувати дизайн вибірки та зміни страт.
Методика, прийнята для визначення коефіцієнтів зважування, повинна бути описана у звіті з якості."
Держави-члени подають звіти з якості, які повинні бути складені в стандартному форматі, що застосовується до звітів про перевірку якості, передбаченому Комісією (Євростатом).
1, Якщо запис містить менше ніж 50 % представлених змінних, зазначений запис зазвичай розглядається як відсутність відповідей по всій звітній одиниці.
Основний провайдер (відповідно до обсягу навчальних годин)
Держави-члени розраховують та передають коефіцієнт зважування, який повинен застосовуватись до будь-якого запису даних разом з будь-якими допоміжними змінними, які могли бути використані під час розрахунку цього коефіцієнта зважування.
Наявні кваліфікації, професійні навички та вміння відповідають поточним потребам підприємства
Тексти додатків I, II, III та V до Регламенту (ЄС) № 198/2006 замінити текстом у редакції, викладеній у додатку до цього Регламенту.
Основна тема (обсяг навчальних годин)
Набір нового персоналу, поєднаний зі спеціальним навчанням
Національна репрезентативна стратифікована випадкова вибірка береться з цієї основи вибірки.
(8) Отже, до Регламенту (ЄС) № 198/2006 необхідно внести відповідні зміни і доповнення.
ВИТРАТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ
Забезпечення ротації робочих місць у звітному році
Цей аспект охоплює таблицю з датами початку та завершення кожного з наступних етапів проекту: робота на місцевості (враховуючи різні способи збору даних), нагадування та моніторинг, перевірка та редагування даних, подальше підтвердження та підстановка, обстеження відсутності відповідей (за необхідності) та оцінки, а також передача даних до Євростату та поширення національних результатів.
(4) Комісія повинна визначити конкретні дані, які необхідно збирати щодо підприємств, які проводять і не проводять навчання, а також різних форм професійного навчання.
Податкові пільги (скорочення бази оподаткування, звільнення від сплати податку, податкові кредити, податкові знижки, відстрочка оподаткування)
Цей аспект охоплює порівняння статистичних даних, що стосуються одного й того самого феномену або тієї самої змінної, що походить з інших спостережень або джерел, та оцінку узгодженості з структурною статистикою підприємницької діяльності для змінної "кількість найманих працівників", вираженої в залежності від групи за категоріями NACE Rev.2 та за розміром.
Бюджет навчання
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1552/2005 від 7 вересня 2005 року про статистику, пов'язану з професійним навчанням на підприємствах ( -1 ) , зокрема його статті 7(3), 8(2) та 9(4),
(-2) Коефіцієнт варіації - це співвідношення між квадратним коренем варіації оціночної функції та очікуваним значенням.
Цей аспект охоплює відхилення від стандартної європейської анкети і термінів та означень, що містяться у настановах, зазначених у статті 8, а також опис покликань, зроблених на інші статистичні джерела (використання певних, наявних в реєстрах, даних, покликання на інше обстеження на національному рівні).
Для єдиної клітинки NACE Rev.2/розмір не дозволяється здійснювати підстановку, якщо відсутні дані для більше ніж 25 % кількісних змінних по більше ніж 50% підприємствреспондентів.
(7) З огляду на інформацію, яка стане доступною завдяки Регламенту (ЄС) № 452/2008, а також на необхідність підвищити якість результатів обстежень стосовно професійного навчання на підприємствах, а також зменшити статистичне навантаження на підприємства, доцільно змінити систему кодифікації та вимоги до формування вибірки, точності та якості.
ФОРМАТ ЗВІТУ З ЯКОСТІ
Засоби, якими може скористатися підприємство
Планування БПН на підприємстві приводить до письмового плану або письмової програми навчання
Запровадження критеріїв для відбору учасників або спеціальних цільових груп
Основна
Участь у конференціях/робочих групах у звітному році
Це аспект охоплює аналіз навантаження та вигоди на національному рівні, наприклад, шляхом врахування середнього часу для відповіді на кожну анкету, проблемних питань та змінних, змінних, що є найбільш/найменш корисними для опису БПН на національному рівні, розрахункового або реального рівня задоволення користувачів даних на національному рівні, різниці між навантаженням в залежності від розміру (малих та великих) підприємств та зусиль, спрямованих на зменшення навантаження.
Де доречно, оцінювання похибок, що виникли на етапі збору даних внаслідок, наприклад:
Назва змінної
Опитування серед учасників з метою виявлення ступеню задоволеності
Навички усного та письмового спілкування
Тип змінної
(-3) Відсоток відповідей по блоку питань - це співвідношення між кількістю охоплених опитуванням респондентів такількістю анкет, надісланих вибраній групі населення.
Національні, секторальні та інші угоди між соціальними партнерами, які стосуються проведення БПН
Технічні, практичні або специфічні для певної роботи навички
РЕЛЕВАНТНІСТЬ
(5) Необхідно ухвалити імплементаційні інструменти щодо вимог до якості даних, які підлягають збиранню та передачі для європейської статистики щодо професійного навчання на підприємствах, структуру звітів з якості та будь-які інструменти, необхідні для оцінювання та підвищення якості даних.
Кількість учасників самостійного навчання/ дистанційного навчання
Змінні, які необхідно збирати від підприємств, що провели курси БПН: Учасники БПН, тематика та провайдери навчання
Реєстри підприємств , зазначені в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 177/2008 від 20 лютого 2008 року про запровадження спільних рамок для розробки реєстрів підприємств, що використовуються для цілей статистики ( -1 ) , становлять головне джерело для основи вибірки.
Навички працювати в команді, навички працювати з клієнтами, комунікативні навички
Особа або підрозділ на підприємстві, що несе відповідальність за організацію БПН
- Опис переліку, використаного для формування вибірки, та загальна якість цього переліку, інформація, що включена до цього переліку та частота його оновлення.
- Похибки внаслідок розбіжностей між основою вибірки та цільовою групою населення, і підгрупами населення (надмірне охоплення, недостатнє охоплення, похибки класифікації).
Вибір зовнішніх провайдерів навчання
= загальна кількість підприємств (що проводять і не проводять професійне навчання) в клітинці страти, h
Відсутність на ринку належних пропозицій курсів БПН
Навчання, плановане у формі самостійного навчання/дистанційного навчання у звітному році
Загальна кількість годин, відпрацьованих у звітному році найманими працівниками
Труднощі в оцінюванні навчальних потреб на підприємстві
Річний бюджет на навчання, що включає проведення БПН
Останнє включає опис та оцінювання заходів, вжитих для забезпечення високої якості інформації про "кількість учасників" та уникнення збору даних про "навчальні заходи".
- Опис дизайну вибірки та отриманої вибірки.
Змінні, які необхідно збирати від підприємств, що не проводять професійного навчання: причини відсутності БПН
Наявність витрат на проїзд
Опис змінної
Кількість учасників курсу БПН - жінки
Цей аспект охоплює опис процесу обробки: використаних системи та засобів обробки, похибок внаслідок кодування, редакції, зважування або зведення в таблиці, перевірок якості на макро/мікро рівні та корегувань/невдалих редакцій.
Кількість учасників керованого навчання на робочому місці
Для єдиної клітинки NACE Rev.2/розмір підстановка якісної змінної не проводиться, якщо частка підприємств-респондентів для зазначеної змінної є нижчою за 80%.
Урядові субвенції
Цей аспект охоплює:
(2) Регламент Комісії (ЄС) № 198/2006 від 3 лютого 2006 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1552/2005 про статистику, пов'язану з професійним навчанням на підприємствах ( -2 ) , визначає конкретні дані, які необхідно збирати, стосовно підприємств, які проводять і не проводять професійне навчання, та різних форм професійного навчання, вимоги до вибірки та точності, вимоги до якості даних, які необхідно збирати, структуру звітів з якості.
- Кількість підприємств у вибірці.
- Співвідношення кількості підприємств, для яких встановлені страти дорівнюють стратам формування вибірки.
Інші провайдери навчання
Вивчення майбутніх потреб, що стосується професійних навичок та навчання окремих працівників
- Звітної одиниці/респондента з урахуванням використаного способу збору даних (наприклад, проблеми та стратегії пошуку відповідного респондента на підприємстві, проблеми з пам'яттю, похибки під час заповнення форм, допомога респонденту).
= попередня частка підприємств, що проводять професійне навчання в клітинці страти, h
Оцінювання ставлення та ефективності учасників, що стосується цілей навчання
Похибки, пов'язані із відсутністю відповідей
Кількість учасників курсу БПН - чоловіки
Офіційні кваліфікації
- Опис розрахунку остаточних коефіцієнтів зважування, враховуючи схему обробки інформації у випадках відсутності відповіді та використаних допоміжних змінних, використаної оціночної функції, наприклад оціночної функції Горвіца-Томпсона, дисперсії оцінок відповідно до страт вибірки, програмне забезпечення для оцінки дисперсії, зокрема опис використаних допоміжних змінних або використаної інформації для того, щоб дозволити Євростату провести перерахунок остаточних коефіцієнтів зважування, оскільки це є необхідним для оцінки дисперсії.
Витрати на курс БПН - навчальний центр або класи та навчальні матеріали для курсів БПН (в євро)
План вибірки за видами економічної діяльності
Кількість найманих працівників відповідно до реєстру
Таблиці, які необхідно представити (розподіл за категоріями NACE Rev.2 та розміром підприємств відповідно до національного плану формування вибірки):
Змінні, які необхідно збирати від усіх підприємств: довідкові дані
Вивчення майбутніх потреб, що стосується професійних навичок та підготовки окремих працівників з фокусом на:
Для єдиної клітинки NACE Rev.2/розмір підстановка кількісної змінної не проводиться, якщо частка підприємств-респондентів для зазначеної змінної є нижчою за 50%.
Цей аспект охоплює оцінювання відсутності відповідей по всій звітній одиниці або по певному пункту та опис заходів, вжитих щодо "повторних контактів", а також:
- Кількість підприємств.
Набір нового персоналу з належною кваліфікацією, професійними навичками та вміннями
Приватні навчальні компанії
План формування вибірки - кількість підприємств, відібраних з вибіркової сукупності, у страті, визначеній NACE_SP та SIZE_SP
План формування вибірки - кількість підприємств у страті, визначеній NACE_SP та SIZE_SP, тобто населення
Витрати на курс БПН - витрати на оплату праці внутрішніх інструкторів (в євро)
Розподіл вибірки на страти проводиться за категоріями NACE Rev.2 та розміром підприємств відповідно до наступних мінімальних вимог:
Таблиці, які необхідно представити (розподіл за категоріями NACE Rev.2 та розміром підприємств відповідно до національного плану формування вибірки, шляхом розподілу відповідно до встановлених характеристик підприємств):
Він визначається через співвідношення між квадратним коренем оцінки варіації вибірки та розрахованим значенням.
- Відсоток відповідей по певному пункту для наступних питань, що стосується підприємств, які проводять курси БПН:
Ключова
Витрати на курс БПН - збори та платежі за курси для працівників (в євро)
Жодні із зазначених
Спосіб збору даних
- Загальна кількість найманих працівників на підприємствах, що проводять БПН, загальна кількість учасників курсів БПН, співвідношення між загальною кількістю учасників курсів БПН та загальною кількістю найманих працівників на підприємствах, співвідношення між загальною кількістю учасників курсів БПН і загальною кількістю найманих працівників на підприємствах, що проводять БПН.
Загальна кількість найманих працівників станом на 31 грудня попереднього року
Оплачуваний робочий час (в годинах), що був витрачений на всі курси БПН
Змінні, які необхідно збирати від усіх підприємств: характеристики вибірки
Приватні провайдери навчання
Додаткова змінна 3 (див.
Оцінювання результатів навчання
Оцінка майбутніх кваліфікаційних потреб підприємства
= попередній відсоток відповідей в клітинці страти, h
Кількість підприємств-респондентів у страті, визначеній NACE_SP та SIZE_SP
Причини відсутності БПН у базовому році
Проведення керованого навчання на робочому місці у звітному році
Висока вартість курсів БПН
Регламент Комісії (ЄС) № 822/2010 від 17 вересня 2010 року про внесення змін і доповнень до Регламенту (ЄС) № 198/2006 про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1552/2005 про статистику, пов'язану з професійним навчанням на підприємствах, у частині даних, які необхідно збирати, та вимог до вибірки, точності та якості : Regulation; 720 on September 17, 2010 № 822/2010 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
про внесення змін і доповнень до Регламенту (ЄС) № 198/2006 про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1552/2005 про статистику, пов'язану з професійним навчанням на підприємствах, у частині даних, які необхідно збирати, та вимог до вибірки, точності та якості
Проведення інших форм БПН в році, що передував звітному року
Аспекти, розглянуті для забезпечення якості БПН
Професійні навички в галузі ІТ
Оплачуваний робочий час (в годинах), що був витрачений на зовнішні курси БПН
Участь у навчальних гуртках та гуртках контролю якості у звітному році
Оплачуваний робочий час (в годинах), що був витрачений на внутрішні курси БПН
Безперервне навчання внутрішніх інструкторів
Основні зусилля в напрямку БПН, що були докладені за останні роки
- Кількість найманих працівників за даними структурного обстеження підприємств (SBS) та кількість найманих працівників за даними спостереження щодо безперервного професійного навчання (CVTS).
Проведення курсів БПН в році, що передував звітному року
Фактори, що обмежили проведення БПН у звітному році
- Загальна кількість годин на курсах БПН як функція від підприємств, що проводять курси БПН, кількість годин на курсах БПН, що мають внутрішнє та зовнішнє регулювання, як функція від підприємств, що проводять курси БПН.
Змінні, які необхідно збирати від підприємств, що проводять курси БПН: Якість, результати та труднощі БПН
Проведення внутрішніх курсів БПН у звітному році
ID підприємства
Змінні, які необхідно збирати від усіх підприємств: Стратегії БПН
Проведення зовнішніх курсів БПН у звітному році
- Загальна вартість курсів БПН.
- Загальна кількість учасників курсів, чоловіки, жінки як функція від підприємств, що проводять курси БПН.
Вміння керувати роботою офісу
Відсутність у персоналу часу брати участь у БПН
Надавалась перевага прийняттю на роботу осіб з належною кваліфікацією, професійними навичками та вміннями
Витрати на курс БПН - витрати на проїзд та проживання (в євро)
Базовий рік
Факультативні змінні
Сума фінансових надходжень від заходів БПН (в євро)
Змінні, які необхідно збирати від підприємств, що проводять курси БПН: Витрати на БПН
Додаток V до Регламенту (ЄС) № 198/2006 викладено в такій редакції:
Похибки обробки
Джерела інформації про БПН
- Загальна кількість найманих працівників, загальна кількість підприємств, що проводять БПН, співвідношення між загальною кількістю підприємств, що проводять БПН, та загальною кількістю підприємств.
Сума внесків на БПН (в євро)
Безперервне професійне навчання персоналу, який вже працює
Загальна кількість учасників ППН на підприємстві протягом звітного року
Обмежений час для персоналу, щоб взяти участь у БПН
- Загальна вартість курсів БПН як функція від підприємств, що проводять курси БПН.
Наявність фінансових надходжень від заходів БПН у звітному році
Загальна кількість найманих працівників станом на 31 грудня базового року
Навички математичної та/або мовної грамотності
Мова збору даних
Загальна кількість учасників курсу БПН
- Відсоток відповідей по певному пункту для наступних питань, що стосується підприємств, які проводять ППН: Загальна кількість учасників ППН як функція від підприємств, що проводять ППН.
Похибки, не пов'язані з вибіркою
Визначення цілей навчання
Текст додатку I до Регламенту (ЄС) № 198/2006 викласти у такій редакції:
Текст додатку II до Регламенту (ЄС) № 198/2006 викласти в такій редакції:
Попереднє підсумкове значення витрат на БПН (в євро)
Кількість учасників у навчальних гуртках та гуртках контролю якості
Загальна кількість осіб жіночої статі, що працюють на підприємстві станом на 31 грудня базового року
Знання іноземних мов
- Загальна кількість підприємств, що проводять курси БПН, співвідношення між загальною кількістю підприємств, що проводять курси БПН, та загальною кількістю підприємств.
Текст додатку ІІІ до Регламенту (ЄС) № 198/2006 викласти в такій редакції:
- Загальна кількість підприємств, що проводять ППН, загальна кількість учасників ППН, співвідношення загальної кількості підприємств, що проводять ППН та загальної кількості підприємств.
Report an error
додаток III)
Більша концентрація уваги на організації ППН, ніж на організації БПН
Оцінювання результатів напрямів діяльності з БПН
rh
Зміст навчання
ВИБІРКА
Доходи та витрати повинні бути збалансовані.
Після консультації з Комітетом регіонів,
ПРЕДМЕТ, ЗАВДАННЯ, ОРГАНИ
Агентство є органом Союзу.
Вона повідомляє про це Комісію.
Кожен представник держав-членів та Комісії має один голос.
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 16 червня 2010 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та рішення Ради від 13 вересня 2010 року.
Відповідно до принципу пропорційності, встановленого в зазначеній статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
Адміністративна рада проводить чергові засідання двічі на рік.
Якщо це необхідно, його належним чином коригують.
Виконавчий директор надсилає Рахунковій Палаті відповідь на її зауваження до 30 вересня.
Послуги з перекладу, необхідні для функціонування Агентства, надає Центр перекладів для органів Європейського Союзу.
Воно має правосуб'єктність.
Доступ до документів та захист даних персонального характеру
Адміністративна рада може запрошувати будь-яку особу, чия думка може бути важливою, відвідувати свої засідання в якості спостерігача.
Суд має юрисдикцію у будь-якому спорі, пов'язаному з компенсацією збитків, вказаних у параграфі 2.
Вона повинна бути автономним органом, який, в межах Агентства, незалежно та об'єктивно ухвалює свої рішення в інтересах громадян.
Виконавчий директор не голосує.
(20) Рішення, ухвалені Комісією відповідно до процедур із залученням Комітету Європейських програм ГНСС, жодним чином не впливатимуть на існуючі правила стосовно бюджетних питань або конкретної компетенції держав-членів з питань безпеки.
Рада з акредитації безпеки складається з одного представника від кожної держави-члена, представника Комісії та представника Верховного представника.
Звіт також надсилають Європейському Парламенту і Раді.
(33) Регламент (ЄС) № 1321/2004 попередньо було змінено.
Без обмеження інших ресурсів та внесків, які ще не визначені, дохід Агентства включає субсидії Союзу, занесені до загального бюджету Європейського Союзу для забезпечення балансу між доходами та витратами.
Організаційно-правова форма, місцеві офіси
Держави-члени:
(7) Правовий статус Агентства повинен бути таким, що дозволяє йому діяти в якості юридичної особи при виконанні своїх завдань.
Так само важливо уточнити, що Комісія повинна мати п'ять представників в Адміністративній раді, а також, що рішення стосовно обмеженої кількості завдань Адміністративної ради не повинні ухвалюватися без схвального голосу представників Комісії.
Представник Комісії та представник Верховного представника не голосують.
(i) вживає всіх необхідних заходів, у тому числі ухвалення внутрішніх адміністративних інструкцій та публікування повідомлень, для забезпечення функціонування Агентства відповідно до цього Регламенту;
На підставі інформації та без обмеження відповідної законодавчої процедури, два підрозділи бюджетного органу повинні досягнути, в рамках бюджетної співпраці, своєчасної домовленості щодо фінансування Агентства.
(30) Треті країни повинні мати змогу брати участь у діяльності Агентства за умови, що вони уклали попередню угоду з Союзом про це, зокрема, якщо такі країни були залучені до попередніх етапів програми Галілео через свої внески до програми ЄКА Galileosat.
Спільні дії
Більше того, послуги, надані за допомогою таких систем, сприяють розвитку транс'європейських мереж в галузях транспортних, телекомунікаційних та енергетичних інфраструктур.
Строк дії повноважень виконавчого директора становить п'ять років.
Імплементація та контроль бюджету
(27) Системи, створені в рамках програм, є елементами інфраструктури, використання яких розповсюджується за межі національних кордонів держав-членів, та які створені як транс'європейські мережі відповідно до положень статті 172 Договору про функціонування Європейського Союзу .
Агентство може ухвалювати рішення про утворення місцевих офісів у державах-членах за їхньою згодою або у третіх країнах, що беруть участь у роботі Агентства, відповідно до статті 23 .
Органи
Рішення, ухвалені Агентством на виконання статті 8 Регламенту (ЄС) № 1049/2001, можуть бути предметом подання скарги Уповноваженому з прав людини або позову до Суду Європейського Союзу згідно зі статтями 228 та 263 Договору про функціонування Європейського Союзу відповідно.
Якщо консенсусу, відповідно до загальних принципів, вказаних у статті 10 цього Регламенту, не можливо досягти, Рада з акредитації безпеки ухвалює рішення на підставі більшості голосів, як передбачено в статті 16 Договору про Європейський Союз, та без обмеження статті 9 цього Регламенту.
Адміністративна рада якнайшвидше повідомляє бюджету установу про свій намір імплементувати будь-який проект, який матиме значні фінансові наслідки для фінансування бюджету, зокрема будь-які проекти, пов'язані із нерухомістю, такі як оренда або придбання будівель.
Комісія надсилає кошторис Європейському Парламенту і Раді (далі - «бюджетна установа») разом із проектом загального бюджету Європейського Союзу.
(a) діяльність з акредитації безпеки та рішення здійснюють у контексті колективної відповідальності за безпеку Союзу та держав-членів;
(25) Враховуючи особливий характер та комплексність систем, вкрай важливо, щоб діяльність з акредитації безпеки здійснювалась у контексті колективної відповідальності за безпеку Союзу та держав-членів, докладаючи зусиль для досягнення консенсусу та залучаючи всі заінтересовані в безпеці сторони, та за постійний моніторинг ризику.
Роль держав-членів
Якщо відділення бюджетної установи повідомило про свій намір надати свою позицію, воно повинно надіслати свою позицію Адміністративній раді впродовж 6 тижнів з дати нотифікації проекту.
(29) Агентство повинне застосовувати відповідне законодавство Союзу щодо публічного доступу до документів та захисту осіб стосовно обробки персональних даних.
Він також надсилає цю відповідь Адміністративній раді.
При здійсненні такої діяльності, особливу увагу необхідно приділяти відповідній безперервності роботи таких органів.
Враховуючи зміни і доповнення, які наразі вносяться, доцільно, заради ясності, скасувати зазначений Регламент та замінити його на новий Регламент,
Виконавчий директор зазвичай бере участь у засіданнях, за винятком, якщо голова визначить інакше.
(32) Оскільки назву Агентства буде змінено, до Регламенту (ЄС) № 683/2008 необхідно внести відповідні зміни.
ПИТАННЯ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ БЕЗПЕКИ ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ АБО ДЕРЖАВ-ЧЛЕНІВ
Зокрема, у випадку загрози безпеці Союзу або держави-члена, що виникає з функціонування чи використання систем, або у випадку загрози функціонуванню систем, зокрема, внаслідок міжнародної кризи, Рада, діючи одностайно, може ухвалити рішення щодо надання необхідних інструкцій Агентству та Комісії.
Членам Адміністративної ради можуть, відповідно до процедурних правил, допомагати радники або експерти.
(3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 683/2008 від 9 липня 2008 року про подальшу імплементацію Європейських супутникових навігаційних програм (EGNOS та Галілео) ( -4 ) визначає нові рамки для державного управління та фінансування програм.
Він встановлює принцип суворого розподілу зобов'язань між Європейським Союзом, представленим Комісією, Органом та Європейським космічним агентством (далі - «ЄКА»), покладаючи на Комісію відповідальність за управління програмами та доручаючи їй завдання, початково закріплені за Органом.
Належне управління програмами також вимагає, щоб завдання Адміністративної ради відповідали новим місіям, покладеним на Агентство згідно зі статтею 16 Регламенту (ЄС) № 683/2008, а саме стосовно функціонування центру з безпеки Галілео та інструкцій, наданих згідно зі Спільними діями Ради 2004/552/СЗБП від 12 липня 2004 року про аспекти функціонування Європейської супутникової радіонавігаційної системи, що впливає на безпеку Європейського Союзу ( -6 ) .
(6) Цілі та завдання Регламенту (ЄС) № 1321/2004 також необхідно врегулювати з метою відображення того факту, що Агентство більше не відповідає за управління державними інтересами стосовно програм Європейської глобальної навігаційної супутникової системи (ГНСС) та за регулювання таких програм.
Рішення Ради з акредитації безпеки адресовують Комісії.
Якщо Комісія вважає, що рішення, ухвалене Радою з акредитації безпеки, може мати значний вплив на належне функціонування програм, наприклад, стосовно вартості, графіку або ефективності, вона негайно повідомляє про це Європейський Парламент і Раду.
Воно повинне також дотримуватися принципів безпеки, застосовних до служб Ради та Комісії.
(a) передають Раді з акредитації безпеки всю інформацію, яку вони вважають відповідною для цілей акредитації безпеки;
Під час обробки даних, що стосуються фізичних осіб, Агентство повинно дотримуватися положень Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб у зв'язку з обробкою персональних даних установами та органами Співтовариства та про вільний рух таких даних ( -19 ) .
Будь-який член Ради, Верховний представник або Комісія можуть вимагати проведення обговорення Радою для погодження таких інструкцій.
Для забезпечення такої незалежності, Рада з акредитації безпеки повинна бути утворена як орган з акредитації безпеки для Європейських систем ГНСС (далі - «системи») та для приймачів технології PRS.
РЕГЛАМЕНТ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 912/2010
Завдання
(1) Європейську супутникову радіонавігаційну політику наразі імплементують за допомогою програм Європейської геостаціонарної служби навігаційного покриття (EGNOS) та Галілео (далі - «програми»).
Будь-який інструмент, ухвалений на підставі Регламенту (ЄС) № 1321/2004 залишається дійсним.
АКРЕДИТАЦІЯ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЄВРОПЕЙСЬКИХ СИСТЕМ ГНСС
Воно може, зокрема, набувати або розпоряджатися рухомим та нерухомим майном і виступати учасником судових проваджень.
Дієвість таких заходів постійно оцінюють.
Він також передбачає, що Орган, під час виконання доручених йому завдань, забезпечуватиме дотримання ролі Комісії як керуючого програмами, а також, що Орган діятиме відповідно до настанов, виданих Комісією.
Бухгалтер Комісії консолідує проміжну звітність установ та децентралізованих органів відповідно до статті 128 Регламенту (ЄС, Євратом) № 1605/2002.
За винятком деякої діяльності та заходів, що стосуються акредитації безпеки, виконавчий директор повинен готувати та вживати всіх необхідних заходів для забезпечення належного виконання робочої програми Агентства, повинен щороку готувати проект загального звіту для подання Адміністративній раді, розробляти проект кошторису доходів та витрат Агентства та виконувати бюджет.
(8) Також важливо змінити завдання Агентства та, з огляду на це, забезпечити, щоб його завдання визначалися згідно із завданнями, встановленими в статті 16 Регламенту (ЄС) № 683/2008, включаючи можливість Агентства здійснювати іншу діяльність, на яку його може уповноважити Комісія, для того, щоб підтримати Комісію в імплементації програм.
Верховний представник ЄС із закордонних справ і політики безпеки (далі - «Верховний представник») та ЄКА повинні виконувати роль спостерігача у Раді з акредитації безпеки.
(19) З огляду на те, що Комісія згідно з Регламентом (ЄС) № 683/2008 керує усіма аспектами, що стосуються безпеки системи, а також з метою забезпечення ефективного управління питаннями безпеки та дотримання принципу суворого поділу обов'язків, передбачених зазначеним Регламентом, вкрай важливо, щоб діяльність Ради з акредитації безпеки чітко обмежувалася діяльністю з акредитації безпеки систем, а також, щоб вона за жодних обставин не торкалася завдань, покладених на Комісію згідно зі статтею 13 Регламенту (ЄС) № 683/2008.
Рада з акредитації безпеки має доступ до всіх людських та матеріальних ресурсів, необхідних для надання відповідних функцій адміністративної підтримки та надання можливості їй, разом з органами, вказаними в параграфі 11, виконувати свої завдання незалежно, зокрема при обробці документів, ініціюванні та моніторингу імплементації процедур безпеки та виконання аудитів безпеки системи, підготовці рішень та організації своїх засідань.
(d) відповідальні, на місцевому рівні, за акредитацію безпеки зон, які розташовані на їхній території та утворюють частину зони акредитації безпеки для Європейських систем ГНСС, та звітують про це Раді з акредитації безпеки.
Відповідно, вона повинна утворити колегію, що допомагатиме їй у підготовці її рішень, та Орган розподілу криптографічних продуктів, відповідальний за управління та підготовку випуску криптоматеріалів, у тому числі Підрозділ ключів польоту, відповідальний за операційні ключі польоту для запусків, а також, за необхідності, інші органи для роботи над конкретними питаннями.
Відповідно до цього Регламенту Адміністративну раду створюють для виконання завдань, перелічених у статті 6 .
(31) Оскільки цілей цього Регламенту, а саме заснування та забезпечення функціонування агентства, відповідального, зокрема, за акредитацію безпеки систем, не можна належним чином досягнути зусиллями держав-членів, а тому з огляду на масштаб та наслідки дій вони можуть бути краще досягнуті на рівні Союзу, Союз може ухвалити інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як це викладено у статті 5 Договору про Європейський Союз.
(15) Адміністративна рада повинна мати повноваження ухвалювати будь-яке рішення, яке може забезпечити виконання Агентством своїх завдань, за винятком завдань з акредитації безпеки, які повинні бути покладені на Раду з акредитації безпеки Європейських систем ГНСС (далі - «Рада з акредитації безпеки»).
(17) З огляду на обсяг завдань, покладених на Агентство, які включають акредитацію безпеки, Науково-технічний комітет, створений згідно зі статтею 9 Регламенту (ЄС) № 1321/2004, повинен бути розформований, а Комітет з питань безпеки та захисту системи, створений згідно зі статтею 10 зазначеного Регламенту, повинен бути замінений Радою з акредитації безпеки, яка відповідатиме за акредитацію безпеки і складатиметься з представників від держав-членів та Комісії.
Бюджетна установа надає дозвіл на асигнування субсидій Агентству та ухвалює штатний розклад для Агентства.
(j) розробляє проект звітності кошторисних доходів та витрат Агентства відповідно до статті 13 та імплементує бюджет згідно зі статтею 14 ;
(c) несуть індивідуальну відповідальність за розробку зразку для контролю доступу, який окреслює або перелічує зони/місця, які необхідно акредитувати, та який заздалегідь погоджують держави-члени та Рада з акредитації безпеки, тим самим забезпечуючи, що всі держави-члени передбачають однаковий рівень контролю доступу;
Крім того, вона збирається за ініціативи голови або на вимогу щонайменше однієї третини її членів.
На основі кошторису Комісія вносить до проекту загального бюджету Європейського Союзу кошторисні показники, які вона вважає необхідними для штатного розкладу та обсягу субсидій, що будуть віднесені на рахунок загального бюджету, які вона надсилає на розгляд бюджетній установі відповідно до статті 314 Договору про функціонування Європейського Союзу .
Після отримання зауважень Рахункової Палати щодо проміжної звітності Агентства, згідно зі статтею 129 Регламенту (ЄС, Євратом) № 1605/2002, виконавчий директор готує остаточну звітність Агентства під свою власну відповідальність та подає її Адміністративній раді на розгляд.
Згідно зі статтею 54(2)(b) Регламенту Ради (ЄС, Євратом) № 1605/2002 від 25 червня 2002 року про Фінансовий регламент, застосовний до загального бюджету європейських співтовариств ( -5 ) , така діяльність може включати, наприклад, після розробки процедур координування та консультування з питань, пов'язаних з безпекою, проведення дослідження переваг для розвитку та просування програм і надання підтримки у розробці та імплементації пілотного проекту Державної регульованої служби (PRS).
(4) У Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 683/2008 Комісію закликають внести пропозицію щодо формального приведення структур управління програмами, як викладено у Регламенті (ЄС) № 1321/2004, у відповідність з новими ролями Комісії та Органу, як викладено у Регламенті (ЄС) № 683/2008.
Вони не можуть відступати від Регламенту Комісії (ЄС, Євратом) № 2343/2002 від 19 листопада 2002 року про рамковий Фінансовий регламент для органів, вказаних у статті 185 Регламенту Ради (ЄС, Євратом) № 1605/2002 про фінансовий регламент, застосовний до загального бюджету європейських співтовариств ( -13 ) , за винятком, якщо такий відступ чітко вимагається для функціонування Агентства і Комісія надала свою попередню згоду.
У випадку позадоговірної відповідальності, Агентство, відповідно до загальних принципів, поширених для законів держав- членів, відшкодовує будь-які збитки, спричинені його відділеннями або його службовцями під час виконання своїх зобов'язань.
(28) Комісія здійснює оцінку бюджетних наслідків фінансування Агентства для відповідних статей витрат.
БЮДЖЕТНІ ТА ФІНАНСОВІ ПОЛОЖЕННЯ
(2) Регламентом Ради (ЄС) № 1321/2004 від 12 липня 2004 року про заснування структур управління Європейськими супутниковими радіонавігаційними програмами ( -3 ) , засновано агентство Співтовариства під назвою «Європейський наглядовий орган Глобальної навігаційної супутникової системи (ГНСС)» (далі - «Орган»).
(10) Комісія повинна, з огляду на свій середньостроковий перегляд програми Галілео, запланований на 2010 рік, як вказано у статті 22 Регламенту (ЄС) № 683/2008, також розглянути питання управління програмами на етапі функціонування та експлуатації і ролі Агентства в цьому контексті.
Адміністративну раду періодично інформують про хід роботи Ради з акредитації безпеки.
Органами Агентства є:
Адміністративна рада, до 31 березня, надсилає кошторис, який містить проект штатного розкладу разом із попередньою річною робочою програмою, Комісії та третім країнам або міжнародним організаціям, з якими Союз уклав угоди відповідно до статті 23(1) .
Положення, встановлені в Регламенті № 1 від 15 квітня 1958 року про мови, які використовують в Європейському Економічному Співтоваристві ( -17 ) , застосовують до Агентства.
Представника ЄКА запрошують відвідувати засідання Ради з акредитації безпеки в якості спостерігача.
Стосовно таких завдань з акредитації, Адміністративна рада повинна відповідати лише за питання, пов'язані з ресурсами та бюджетом.
(j) на основі звітів про ризики, вказаних у параграфі 11 цієї статті, інформування Комісії про своє оцінювання ризиків та консультування Комісії щодо варіантів роботи із залишковими ризиками для відповідного рішення з акредитації безпеки;
Цей Регламент засновує агентство Союзу під назвою «Європейське агентство Глобальної навігаційної супутникової системи (ГНСС)» (далі - «Агентство»).
По всьому Регламенту (ЄС) № 683/2008 слова «Європейський наглядовий орган Глобальної навігаційної супутникової системи (ГНСС)» та «Орган» необхідно замінити на «Європейське агентство Глобальної навігаційної супутникової системи (ГНСС)» та «Агентство» відповідно.
Виконавчого директора призначає Адміністративна рада, виходячи з його заслуг та документально підтверджених адміністративних та управлінських навичок, а також відповідної компетенції та досвіду, зі списку кандидатів, запропонованих Комісією, після проведення відкритого та прозорого конкурсу за результатами публікації запрошення до висловлення зацікавленості в Офіційному віснику Європейського Союзу або в іншому місці.
Крім того, аудит звітності повинна проводити Європейська Рахункова Палата згідно з Розділом VIII Регламенту (ЄС, Євратом) № 1605/2002.
(13) З метою забезпечення виконання Агентством своїх завдань, дотримуючись ролі Комісії як керуючої програмами, та відповідно до настанов, виданих Комісією, також важливо чітко заявити про те, що Агентством повинен керувати виконавчий директор під наглядом Адміністративної ради, згідно з настановами, виданими Агентству Комісією.
Зміни і доповнення до Регламенту (ЄС) № 683/2008
Беручи до уваги точки зору Європейського Парламенту і Ради, які вони повинні висловити протягом одного місяця, Комісія може ухвалювати будь-які належні інструменти відповідно до Регламенту (ЄС) № 1285/2013.
Особиста відповідальність його службовців по відношенню до Агентства регулюється положеннями, встановленими в Положеннях про персонал або Умовах працевлаштування, застосовних до них.
(11) З метою забезпечення ефективного виконання завдань Агентства, держави-члени та Комісія повинні бути представлені в Адміністративній раді, наділеній необхідними повноваженнями для визначення бюджету, перевірки його виконання, ухвалення відповідних фінансових правил, встановлення прозорих робочих процедур для вироблення й ухвалення рішень Агентством, затвердження його робочої програми та призначення виконавчого директора.
Рада з акредитації безпеки
(26) Для забезпечення виконання Радою з акредитації безпеки своїх завдань, необхідно також передбачити, щоб держави-члени надавали зазначеній Раді всю необхідну документацію, а також надавали доступ до конфіденційної інформації та до будь-яких зон, які підпадають під їхню юрисдикцію, належним чином уповноваженим особам, та щоб вони відповідали на місцевому рівні за акредитацію безпеки зон, розташованих на їхній території.
(24) Також важливо, щоб діяльність з акредитації безпеки координували з роботою органів, відповідальних за управління програмами, та інших установ, відповідальних за імплементацію положень з безпеки.
Завдання виконавчого директора
Рада з акредитації безпеки утворює спеціальні підпорядковані органи, які діють за її інструкціями, для роботи над конкретними питаннями.
Строк дії повноважень голови та заступника голови становить два роки, оновлюється одноразово і кожен строк повноважень закінчується, коли така особа перестає бути членом Адміністративної ради.
Процедурні правила Адміністративної ради встановлюють більш детальний порядок та умови голосування, зокрема, умови для члена, який діє від імені іншого члена.
(5) З огляду на свою обмежену сферу діяльності, Орган не повинен більше називатися «Європейський наглядовий орган Глобальної навігаційної супутникової системи (ГНСС)», а натомість він повинен називатися «Європейське агентство Глобальної навігаційної супутникової системи (ГНСС)» (далі - «Агентство»).
(14) Безперебійне функціонування Агентства вимагає призначення його виконавчого директора, виходячи з його заслуг та документально підтверджених адміністративних та управлінських навичок, а також відповідної компетенції та досвіду, і виконання ним своїх обов'язків з абсолютною незалежністю та гнучкістю стосовно організації внутрішнього функціонування Агентства.
Адміністративна рада надсилає позицію щодо остаточної звітності Агентства.
Також важливо, щоб діяльність з акредитації технічної безпеки покладалась на професіоналів, які мають належну кваліфікацію в галузі акредитації комплексних систем та належний рівень допуску в системі безпеки.
Комісія постійно інформує Раду з акредитації безпеки про вплив будь-яких рішень, передбачених Радою з акредитації безпеки, на належне функціонування програм, та про імплементацію планів щодо роботи із залишковими ризиками.
Суд уповноважений виносити рішення відповідно до будь-якого арбітражного застереження, що міститься в укладеному Агентством договорі.
(23) З метою швидкого та результативного здійснення своєї діяльності, Рада з акредитації безпеки повинна мати можливість утворювати відповідні підпорядковані органи, які діятимуть за її інструкціями.
Діяльність з акредитації безпеки для Європейських систем ГНСС, вказану в цій главі, здійснюють відповідно до таких принципів:
Секретаріат Адміністративної ради забезпечує Агентство.
Договірна відповідальність Агентства регулюється законом, застосовним до відповідного договору.
Його фінальне ухвалення відбувається після остаточного ухвалення загального бюджету Європейського Союзу.
(p) ухвалює, після погодження Адміністративною радою, заходи, необхідні для створення місцевих офісів у державах-членах або третіх країнах відповідно до статті 4(3) ;
(22) На виконання принципу субсидіарності, рішення з акредитації безпеки повинні, відповідно до процесу, визначеного у стратегії з акредитації безпеки, базуватися на місцевих рішеннях з акредитації безпеки, ухвалених відповідними національними органами з акредитації безпеки держав-членів.
Такі положення охоплюють, між іншим, обмін, поводження та зберігання такої інформації.
(g) рішення з акредитації безпеки, відповідно до процесу, визначеного у відповідній стратегії з акредитації безпеки, ґрунтуються на місцевих рішеннях з акредитації безпеки, ухвалених відповідними національними органами з акредитації безпеки держав-членів;
Виконавчий директор імплементує бюджет Агентства.
У кожній державі-члені Агентство володіє найширшою правоздатністю, що надається юридичним особам згідно із законодавством.
Бюджетна процедура Союзу застосовна до внесків Союзу до загального бюджету Європейського Союзу.
Комісія повідомляє рішення з акредитації безпеки, ухвалені згідно із главою III , а також визначені залишкові ризики Раді для інформації.
Комісія інформує Європейський Парламент і Раду, без необгрунтованої затримки, про вплив ухвалення рішень з акредитації безпеки на належне функціонування програм.
(e) докладають зусиль для надання консультацій всім відповідним сторонам, зацікавленим у питаннях безпеки;
(-17) OJ 17, 06.10.1958, с.
про створення Європейського агентства Глобальної навігаційної супутникової системи (ГНСС), скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1321/2004 про створення структур управління Європейськими супутниковими радіонавігаційними програмами та внесення змін і доповнень до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 683/2008
(18) Діяльність з акредитації безпеки необхідно здійснювати незалежно від органів, відповідальних за управління програмами, зокрема Комісії, інших органів Агентства, ЄКА та інших установ, відповідальних за імплементацію положень, що стосуються безпеки.
Згідно із відповідними положеннями таких угод, практичні порядок та умови розробляють для участі третіх країн або міжнародних організацій у роботі Агентства, у тому числі порядок та умови, що стосуються їхньої участі в ініціативах Агентства, фінансових внесків та персоналу.
(b) дозволяють належним чином уповноваженим особам, призначеним Радою з акредитації безпеки, за погодженням та під наглядом національних установ, компетентних з питань безпеки, мати доступ до будь-якої інформації та до будь-яких зон та/ або місць, пов'язаних із безпекою систем, що підпадають під їхню юрисдикцію, відповідно до їхніх національних законів та нормативно-правових актів, і без будь-якої дискримінації на підґрунті національності громадян держав-членів, у тому числі для цілей аудитів та перевірок безпеки, відповідно до рішення Ради з акредитації безпеки, та процесу моніторингу ризиків безпеці, вказаних у статті 10(h) .
До 1 березня після кожного фінансового року, бухгалтер Агентства надсилає проміжну звітність бухгалтеру Комісії разом зі звітом про бюджетне та фінансове управління за такий фінансовий рік.
Результати оцінювання оприлюднюють.
Виконавчий директор, до 1 липня після кожного фінансового року, надсилає остаточну звітність Європейському Парламенту, Раді, Комісії та Рахунковій Палаті разом із позицією Адміністративної ради.
Положення про персонал для посадових осіб Європейського Союзу, Умови працевлаштування інших службовців та правила, ухвалені спільно установами Союзу для цілей застосування таких Положень про персонал та Умов працевлаштування, застосовують до персоналу, найнятого Агентством.
Заступник голови автоматично посідає місце голови, якщо голову позбавляють можливості виконувати свої обов'язки.
До 31 березня після кожного фінансового року, бухгалтер Комісії надсилає проміжну звітність Агентства Рахунковій Палаті разом зі звітом про бюджетне та фінансове управління за такий фінансовий рік.
З цією метою Агентство приєднується до Міжінституційної угоди від 25 травня 1999 року між Європейським Парламентом, Радою та Комісією Європейських співтовариств щодо внутрішніх розслідувань Європейського бюро боротьби з шахрайством (OLAF) ( -15 ) та видає відповідні положення персоналу Агентства та відрядженим національним експертам, використовуючи зразок рішення в додатку до зазначеної угоди.
Рада з акредитації безпеки враховує будь-яку таку позицію Комісії.
(16) Процедури для призначення посадових осіб повинні бути прозорими.
(21) Згідно зі статтею 13(4) Регламенту (ЄС) № 683/2008 у випадках, якщо на безпеку Союзу або держав-членів може вплинути функціонування систем, застосовуються процедури, встановлені в Спільних діях 2004/552/СЗБП.
Витрати Агентства охоплюють адміністративні витрати, витрати на персонал та інфраструктуру, операційні витрати та видатки, пов'язані із функціонуванням Ради з акредитації безпеки, у тому числі органів, вказаних у статті 11(11) , та контракти і угоди, укладені Агентством для виконання завдань, покладених на нього.
Цей Регламент скасовує Регламент (ЄС) № 1321/2004.
(c) Рада з акредитації безпеки Європейських систем ГНСС (далі - «Рада з акредитації безпеки»).
Агентство відкрите для участі третіх країн та міжнародних організацій.
Якщо цим Регламентом не передбачено інше, Адміністративна рада ухвалює свої рішення абсолютною більшістю членів з правом голосу.
(j) діяльність з акредитації безпеки здійснюють з урахуванням потреби в належному координуванні між Комісією та органами, відповідальними за імплементацію положень з безпеки;
(d) рішення з акредитації безпеки готують та ухвалюють професіонали, які мають належну кваліфікацію в галузі акредитації комплексних систем, які мають належний рівень допуску в системі безпеки та які діють об'єктивно;
Однак безперервність діяльності Органу, у тому числі безперервність стосовно прав та обов'язків, персоналу та чинності будь-яких ухвалених рішень, повинно забезпечувати Агентство.
Фінансові правила, застосовні до Агентства, ухвалює Адміністративна рада після консультацій з Комісією.
(b) ухвалює, до 15 листопада кожного року, робочу програму Агентства на наступний рік після включення, без жодних змін, секції, розробленої Радою з акредитації безпеки відповідно до пункту (b) статті 11(4), та після отримання позиції Комісії;
Адміністративна рада ухвалює своє рішення про призначення виконавчого директора більшістю у дві третини своїх членів.
Виконавчий директор подає Європейському Парламенту, на його запит, всю інформацію, необхідну для безперешкодного застосування процедури виконання для відповідного фінансового року, як встановлено у статті 146(3) Регламенту (ЄС, Євратом) № 1605/2002.
(h) постійний, прозорий та повністю зрозумілий процес моніторингу забезпечує виявлення ризиків для безпеки Європейських систем ГНСС, визначення заходів з безпеки для зменшення таких ризиків до прийнятного рівня з огляду на потреби у безпеці Союзу та його держав-членів і для безперебійного функціонування програм, а також, що такі заходи застосовують відповідно до концепції глибокої оборони.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 912/2010 від 22 вересня 2010 року про створення Європейського агентства Глобальної навігаційної супутникової системи (ГНСС), скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1321/2004 про створення структур управління Європейськими супутниковими радіонавігаційними програмами та внесення змін і доповнень до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 683/2008 : Regulation; 720 on September 22, 2010 № 912/2010 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 від 30 травня 2001 року про публічний доступ до документів Європейського Союзу, Ради та Комісії ( -18 ) застосовують до документів Агентства.
Адміністративна рада ухвалює порядок і умови для імплементації Регламенту (ЄС) № 1049/2001 протягом 6 місяців з моменту набуття чинності цим Регламентом.
(d) ухвалює та публікує свої процедурні правила.
(b) ухвалення рішень з акредитації безпеки, зокрема про погодження запусків супутників, дозволу на функціонування систем у їхніх різних конфігураціях та на різні служби, у тому числі сигнал у космосі, і дозвіл на функціонування наземних станцій.
Адміністративна рада вправі звільнити виконавчого директора на підставі пропозиції Комісії або однієї третини її членів, шляхом ухвалення рішення більшістю у дві третини її членів.
З метою боротьби із шахрайством, корупцією та будь-якою іншою незаконною діяльністю, Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) № 883/2013 ( -14 ) застосовують до Агентства без обмежень.
Засідання Адміністративної ради скликає її голова.
Зокрема, під час забезпечення необхідної безперервності роботи, вона утворює колегію для проведення експертиз та перевірок аналізу безпеки для підготовки відповідних звітів про ризики з метою допомоги їй у підготовці своїх рішень.
(9) У межах своєї сфери діяльності, цілей та на виконання своїх завдань, Агентство повинно дотримуватися, зокрема, положень, застосовних до установ Союзу.
Перед подовженням, виконавчого директора можуть запросити зробити заяву перед відповідними комітетами Європейського Парламенту і надати відповіді на запитання його членів.
Де це доречно, участь представників третіх країн або міжнародних організацій та її умови необхідно встановлювати в угодах, вказаних у статті 23(1) , та вони повинні відповідати процедурним правилам Адміністративної ради.
Завдання Адміністративної ради
Щороку, Адміністративна рада на основі проекту кошторису витрат і доходів та у тісній співпраці з Радою з акредитації безпеки, для діяльності, яку охоплює глава III , розробляє проект кошторису витрат та доходів Агентства на наступний фінансовий рік.
(12) Також доцільно включити до складу Адміністративної ради представника Європейського Парламенту як члена без права голосу, з огляду на те, що у Регламенті (ЄС) № 683/2008 підкреслюється корисність тісної співпраці між Європейським Парламентом, Радою та Комісією.
Агентство застосовує правила безпеки Комісії щодо захисту конфіденційної інформації ЄС.
Голова Ради з акредитації безпеки підписує, від імені Ради з акредитації безпеки, рішення, ухвалені Радою з акредитації безпеки.
Адміністративна рада забезпечує виконання Агентством дорученої йому роботи згідно з умовами, встановленими в цьому Регламенті, та ухвалює з цією метою будь-яке необхідне рішення без обмеження компетенцій, покладених на Раду з акредитації безпеки для здійснення діяльності згідно із главою III .
Раду з акредитації безпеки Європейських систем ГНСС (далі - «Рада з акредитації безпеки») створюють відповідно до цього Регламенту для виконання завдань, визначених у цій статті.
(k) надання допомоги, у тісному зв'язку із Комісією, Раді в імплементації Спільних дій 2004/552/СЗБП на конкретний запит Ради;
ГЛАВА IVa ЛЮДСЬКІ РЕСУРСИ
(f) представляє Агентство для цілей діяльності та рішень, які охоплює ця глава;
(i) погодження з відповідною державою-членом зразка для контролю допуску, вказаного в статті 12(c) ;
(d) спостерігає за функціонуванням Центру моніторингу безпеки Галілео, як вказано в пункті (a)(ii) статті 14(1) Регламенту (ЄС) № 1285/2013;
(c) одного представника без права голосу, призначеного Європейським Парламентом.
Конфлікти інтересу
(b) виконавчий директор;
Відряджені національні експерти
Бюджет ухвалює Адміністративна рада.
Рахункова Палата має право здійснювати нагляд за бенефіціарами фінансування Агентства, а також підрядниками та субпідрядниками, які отримали кошти Союзу через Агентство, на підставі наданих їй документів, або здійснюючи перевірки на місці.
(h) ухвалює річний звіт про діяльність та перспективи Агентства, після включення, без жодних змін, секції, розробленої Радою з акредитації безпеки відповідно до пункту (c) статті 11(4), та надсилає його до 1 липня Європейському Парламенту, Раді, Комісії та Рахунковій Палаті;
Зі змінами і доповненнями, внесеними:
Для довідки, вона містить завдання, покладені на Агентство Комісією шляхом укладення угоди про делегування, як це вимагається, згідно зі статтею 14(2) Регламенту (ЄС) № 1285/2013.
Голова Адміністративної ради представляє Агентство для цілей укладення договору з виконавчим директором.
Строк дії повноважень членів Адміністративної ради оновлюється раз на чотири роки.
Як орган з акредитації безпеки, Рада з акредитації безпеки стосовно акредитації безпеки для Європейських систем ГНСС, відповідальна за:
(b) імплементує частину багаторічних та річних робочих програм Агентства, які охоплює ця Глава, під наглядом Ради з акредитації безпеки;
Завдання Агентства визначені у статті 14 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1285/2013 ( -7 ) .
Стислий виклад річного звіту оприлюднюють.
До складу персоналу Агентства входять службовці, найняті Агентством за необхідності виконання його завдань.
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС)
(i) рішення з акредитації безпеки ухвалюють у суворо незалежний спосіб, у тому числі стосовно Комісії та інших органів, відповідальних за імплементацію програм та надання послуг, а також стосовно виконавчого директора та Адміністративної ради Агентства;
(q) забезпечує, щоб секретаріат та всі ресурси, необхідні для його належного функціонування, були доступні Раді з акредитації безпеки, органам, вказаним у статті 11(11) , та голові Ради з акредитації безпеки;
Перегляд, оцінювання та аудит
(-20) Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 1268/2012 від 29 жовтня 2012 року про правила застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) № 966/2012 про фінансові правила, застосовні до загального бюджету Союзу (ОВ L 362, 31.12.2012, с.
(c) виконує функції, пов'язані з бюджетом, встановлені в статті 13(5) , (6) , (10) та (11) та статті 14(5) ;
Виконавчий директор, у тісній співпраці з головою Ради з акредитації безпеки, для діяльності, яку охоплює глава III , розробляє проект кошторису витрат та доходів Агентства на наступний фінансовий рік, визначаючи різницю між тими елементами проекту кошторису, які стосуються діяльності з акредитації безпеки та іншої діяльності Агентства.
Виконавчого директора наймають на роботу як тимчасового члена персоналу Агентства відповідно до статті 2(a) Умов працевлаштування інших службовців.
Стаття 7 Виконавчий директор
Адміністративна рада обирає голову та заступника голови з числа своїх членів.
дата
Робочі програми та річний звіт
(ii) процес акредитації безпеки для Європейських систем ГНСС зі ступенем детальності співвідносним з необхідним рівнем гарантії та чітким формулюванням умов погодження; зазначений процес здійснюють згідно з відповідними вимогами, зокрема вимогами, вказаними у статті 13 Регламенту (ЄС) № 1285/2013;
(-9) Положення про персонал для посадових осіб та Умови працевлаштування інших службовців Європейського Союзу, встановлені у Регламенті Ради (ЄЕС, Євратом, ЄСВС) № 259/68 (ОВ L 56, 04.03.1968, с.
Document 984_005-10 , valid, current version - Adoption on September 22, 2010
(d) імплементує рішення Адміністративної ради;
Terms of use
Зовнішні аудити діяльності Агентства можна проводити на вимогу Адміністративної ради або Комісії.
(m) погоджує, якщо це необхідно та на основі пропозицій виконавчого директора, організаційні структури Агентства;
Якщо Комісія вважає, що продовження діяльності Агентства більше не є обґрунтованим з огляду на цілі та завдання, покладені на нього, тоді Комісія може, якщо це доречно, запропонувати скасування цього Регламенту.
Адміністративна рада здійснює дисциплінарні повноваження щодо виконавчого директора стосовно виконання ним своїх обов'язків, зокрема щодо питань безпеки, що підпадають під компетенцію Агентства, за винятком діяльності, яку здійснюють відповідно до глави III .
Стаття 15c Відряджені національні експерти
(d) будь-які заходи для покращення екологічних показників діяльності Агентства;
(b) чотирьох представників, призначених Комісією;
Положення про персонал та Умови працевлаштування інших службовців не застосовують до такого персоналу.
ГЛАВА IVa
Згідно з пунктом (f) статті 11a(1), Агентство представляє виконавчий директор.
Спільні закупівлі з державами-членами
ЛЮДСЬКІ РЕСУРСИ
Адміністративна рада складається з:
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 912/2010 від 22 вересня 2010 року про створення Європейського агентства Глобальної навігаційної супутникової [...]
Розклад роботи Ради з акредитації безпеки повинен відповідати річній робочій програмі, вказаній у статті 27 Регламенту (ЄС) № 1285/2013.
You can install the software by yourself or ask your system administrators...
Голова Ради з акредитації безпеки виконує такі завдання:
ГЛАВА I ПРЕДМЕТ, ЗАВДАННЯ, ОРГАНИ
Вона встановлює дії, які повинне виконати Агентство протягом наступного року, у тому числі дії, пов'язані з міжнародними зв'язками та комунікацією, за які воно відповідає.
або DRM.)
На національному рівні необхідно надати таку інформацію:
або NOR.)
Технічним форматом, що його використовуватимуть для передачі даних і метаданих за 2011 референтний рік, є формат «Statistical Data and Metadata eXchange» (SDMX).
- зв'язування записів;
Створення нових реєстрів починаючи з 2001 року (якщо застосовно)
Пояснювальні метадані
Відповідальні органи
- правовий обов'язок реєструвати інформацію, стимулювання до надання правдивої інформації або можливі причини надання неправдивої інформації
Матриця «Джерела даних x ознаки»
Ведення реєстрів (для кожного реєстру, що використовується для перепису 2011 року), у тому числі:
- дизайну (плану) вибірки,
Будь-яке джерело даних повинно бути здатним надавати інформацію, необхідну для виконання вимог Регламенту (ЄС) № 763/2008 , зокрема:
- можливих відхилень в оцінюванні через помилки у припущеннях моделі,
Для гіперкубів, визначених нижче, необхідно надати такі дані:
«визначена періодичність» означає здатність регулярно проводити переписи на початку кожного десятиліття, включно з безперервним веденням реєстрів;
ДОСТУПНІСТЬ І ЯСНІСТЬ (НЕОБОВ'ЯЗКОВО)
- усіх географічних районів на таких рівнях: національний рівень, NUTS 1, NUTS 2,
Структура базової інформації для переписів населення та житлового фонду, що проводиться в державах-членах за референтний 2011 рік, включає в себе такі секції:
Кількість усіх сімей
Держави-члени можуть звітувати про умови доступу до даних та метаданих, які вони надають зі своїх переписів населення та житлового фонду 2011 року, у тому числі про умови, що стосуються засобів масової інформації, підтримки, документації, політики ціноутворення та/або будь-яких обмежень.
Доступ до релевантної інформації
- сприяти наданню даних для програми статистичних даних, визначеної в Регламенті (ЄС) № 519/2010 .
Опрацьовування та оцінювання
«визначення структури даних» означає набір структурних метаданих, пов'язаних із набором даних, який включає інформацію про те, як поняття пов'язані з мірами, розмірами та атрибутами гіперкуба, разом з інформацією про представлення даних і пов'язаних описових метаданих.
У випадку здійснення значних переглядів починаючи з 1 квітня 2014 року держави-члени повинні окремо повідомити Комісії (Євростату) відповідні календарні дати протягом одного тижня після кожного значного перегляду.
Для кожної ознаки держави-члени повинні повідомляти про будь-яке означення або практику в державі-члені, що може погіршити порівнянність даних у межах ЄС.
- використання, у тому числі «статистичне використання реєстру, окрім як для перепису» та «використання реєстру, окрім як для статистичних цілей (напр., для адміністративних цілей)»
- усіх гіперкубів ( -7 ) і всіх первинних маргінальних розподілів (7):
- формул і алгоритмів, використовуваних для розрахунку стандартної похибки.
Розповсюдження даних (канали розповсюдження, забезпечення статистичної конфіденційності, включно з контролем розкриття статистичної інформації)
«статистична одиниця» означає базову одиницю спостереження, зокрема, фізичну особу, домогосподарство, сім'ю, житлове приміщення або традиційне житлове приміщення;
Наявність даних про малі райони
- відповідати належним технічним специфікаціям, встановленим у Регламенті (ЄС) № 1201/2009, та
- затримки звітування, зокрема правові/офіційні затримки, затримки реєстрації даних, несвоєчасне звітування
Опрацювання даних (у тому числі фіксація, кодування, визначальні змінні, редагування записів, імпутація записів, видалення записів, оцінювання, зв'язування записів, включно з визначальними змінними, що використовуються для зв'язування записів, визначення домогосподарств та сімей)
ЖИТТЄВИЙ ЦИКЛ ПЕРЕПИСУ
«одночасність» означає, що інформація, отримана під час перепису, стосується одного моменту часу (референтної дати);
(-27) Середнє арифметичне абсолютного (позитивного) значення різниці між числовим значенням комірки та його середнім арифметичним, причому середні арифметичні обчислюються для всіх гіперкубів (як зазначено у додатку I до Регламенту (ЄС) № 519/2010), у якому міститься відповідний гіперкуб, як визначено в додатку II .
Заходи щодо забезпечення результативності витрат
Цільова сукупність включає кожну валідну статистичну одиницю лише один раз;
- будь-які значні перегляди реєстрів, що впливають на дані перепису 2011 року, періодичність переглядів реєстрів
Кількість мешканців, корисна площа та/або кількість кімнат житлової одиниці (необов'язково)
Технічний формат передачі даних
(-25) Якщо числове значення комірки менше за 26, коефіцієнт варіації може бути замінений спеціальним значенням «немає даних».
від 8 грудня 2010 року
Також застосовуються такі терміни та означення:
Універсальність у межах визначеної території;
Метадані та звітування про якість
Рівень здобутої освіти
Для цілей цього Регламенту застосовуються терміни та означення і технічні специфікації, визначені в Регламенті (ЄС) № 763/2008 і регламентах Комісії (ЄС) № 1201/2009 ( -1 ) та (ЄС) № 519/2010 ( -2 ) .
Перероблення наявних реєстрів починаючи з 2001 року (у тому числі внесення змін до змісту реєстрів, адаптація сукупності перепису, адаптація термінів та означень та/або технічних специфікацій) (якщо застосовно)
Держави-члени повинні передавати необхідні дані, що відповідають означенням структури даних і пов'язаним технічним специфікаціям, наданим Комісією (Євростатом).
Держави-члени повинні звітувати про відповідність джерел даних, зокрема про вплив будь-яких значних відхилень від основних характеристик переписів населення та житлового фонду та/або від необхідних термінів і означень та концепцій, якщо це має серйозний негативний вплив на належне використання переданих даних.
(*3) Код визначає розподіл, як визначено для цього коду в додатку до Регламенту (ЄС) № 1201/2009.
«оцінювання» означає розрахування статистики або оцінок за допомогою математичної формули та/або алгоритму, що застосовується до наявних даних;
«наявність даних про малі райони» означає наявність даних про малі географічні райони та малі групи статистичних одиниць;
Підготовка та здійснення збору даних
Для ознак, щодо яких інформацію було зібрано на основі вибірки, метадані також містять описи:
«визначення сім'ї» означає визначення сім'ї на основі інформації про те, чи проживають особи в одному домогосподарстві, але за відсутності інформації або наявності неповної інформації про сімейні відносини між особами.
Підготовка будь-яких переліків адрес, підготовка до роботи на місцях, картування, інформаційна підтримка,
- операції з оцінювання неповного охоплення і надмірного охоплення, включно з інформацією про якість оцінок для неповного та надмірного охоплення,
Список джерел даних, використаних для перепису 2011 року ( -6 )
- узгодженість між гіперкубами ( -28 ) , як вимагається в пункті 6 додатка II.
- крім того, для даних на основі опитувальника у джерелі даних: (17) будь-які інструменти для виявлення та обмеження відсутності інформації про одиницю або інші інструменти для виправлення помилок під час збору даних.
Якщо зв'язування записів призвело до створення нового джерела даних, держави-члени повинні оцінювати таке нове джерело даних, а не початкові джерела даних, з яких було отримано нове джерело даних.
Щоб відповідати вимогам параграфа 1, держави-члени повинні провести оцінювання охоплення длясвоїх переписів населення та житлового фонду за 2011 референтний рік, а також оцінювання імпутацій та видалення записів даних.
На запит Комісії (Євростату) держави-члени повинні надати Комісії (Євростату) доступ до будь-якої інформації, що стосується оцінювання якості переданих даних та метаданих, як це вимагає Регламент (ЄС) № 519/2010 , за винятком передачі Комісії та зберігання нею будь-яких мікроданих та конфіденційних даних.
Цей Регламент встановлює умови та структуру звітів про якість, які держави-члени повинні передавати до Комісії (Євростату) щодо якості даних їхніх переписів населення та житлового фонду за 2011 референтний рік, а також технічний формат передачі даних на виконання вимог Регламенту (ЄС) № 763/2008 .
Держави-члени повідомляють Комісії (Євростату) до 31 березня 2014 року про загальну інформацію, визначену в додатку I до цього Регламенту, а також пов'язані з якістю дані та метадані, визначені в додатках II і III до цього Регламенту, з покликанням на свої переписи населення та житлового фонду за 2011 референтний рік, а також на дані та метадані, передані до Комісії (Євростату), як вимагається в Регламенті (ЄС) № 519/2010 .
«імпутація запису» означає присвоєння штучного, але правдоподібного запису даних рівно одному географічному району на найдетальнішому географічному рівні, для якого виробляються дані перепису, а також внесення такого запису даних до джерела даних;
Дані та метадані, пов'язані з якістю
(-23) Дані, передані на підставі Регламенту (ЄС) № 519/2010 у гіперкубі, зазначеному для відповідної ознаки у таблиці в додатку III .
Пояснювальні метадані містять описи методу, який використовують для опрацьовування відсутності відповідей щодо елементів для відповідної ознаки.
Узгодження реєстрів (включно з визначальною змінною (змінними), використовуваними для зв'язування записів)
- оцінювання та врегулювання відсутності реєстрації, відсутності зняття з реєстрації, багаторазової реєстрації
- ознаки, стосовно яких інформація була зібрана на основі вибірки, як вимагається в пункті 2.2.1(9) додатка II, та
Пояснювальні метадані, необхідні відповідно до пункту 2.2.2., повинні бути надані на національному рівні.
«визначення домогосподарства» означає визначення приватного домогосподарства відповідно до концепції спільного проживання, як визначено в додатку до Регламенту (ЄС) № 1201/2009 для ознаки «Статус домогосподарства»;
(-5) Звітність для секції 2 повинна бути всебічною та без дублювання в тому сенсі, що кожній ознаці можна присвоїти тільки одне джерело даних.
«дані на основі опитувальника» означає дані, які із самого початку були отримані від респондентів за допомогою опитувальника в контексті збору статистичних даних, що стосуються визначеного моменту часу;
«кодування» означає процес перетворення інформації на коди, що представляють класи в рамках схеми класифікації;
«редагування записів» означає процес перевірки та змінення записів даних, щоб зробити їх правдоподібними, одночасно зберігаючи основні частини таких записів;
- оцінювання того, чи містить джерело даних (або список статистичних одиниць) не більше одного запису даних для кожної статистичної одиниці, та/або
«універсальність у межах визначеної території» означає, що дані надаються для всіх статистичних одиниць у межах точно визначеної території.
Пояснювальні метадані містять описи:
Кількість усіх приватних домогосподарств
Оцінювання якості та охоплення, післяпереписне обстеження (якщо застосовно), остаточна валідація даних
- Зміст реєстру (зареєстровані статистичні одиниці та інформація про статистичні одиниці, будь-яке редагування записів та/або імпутація елементів у реєстрі)
«післяпереписне обстеження» означає обстеження, проведене незабаром після перепису для цілей оцінювання охоплення та змісту;
(-24) Географічний район, для якого повинна бути надана інформація, зазначена в таблиці в додатку III .
Якщо статистичними одиницями є особи, «універсальність у межах визначеної території» означає, що дані надаються на основі інформації щодо всіх осіб, місцем звичайного проживання яких є визначена територія (загальна чисельність населення);
Збір даних (у тому числі робота на місцях)
Тип приватного домогосподарства, розмір приватного домогосподарства (необов'язково)
№ референтного гіперкуба (-1), (-2)
Пояснювальні метадані, як вимагається відповідно до пункту 2.1.2., повинні бути надані на національному рівні.
«визначальна змінна» означає змінну в записах даних у джерелі даних або в будь-якому списку статистичних одиниць, що використовується для
(-6) Для джерел даних, які є результатом зв'язування записів, список містить інформацію про нове джерело даних та про всі початкові джерела даних, з яких виведено нове джерело даних.
Референтний гіперкуб для вагових коефіцієнтів worig - це гіперкуб, що наведений нижче в таблиці у додатку III для статистичних одиниць, про які звітують у джерелі даних.
Правова основа
(3) календарна дата (дати) передачі метаданих ( -26 ) .
«контроль розкриття статистичних даних» означає методи та процеси, які застосовуються для мінімізації ризику розкриття інформації про окремі статистичні одиниці з одночасним розповсюдженням якомога більшого обсягу статистичної інформації;
- може бути надана для джерел даних (секція 2.1) та ознак ( секція 2.2 ), що стосується підрахунків статистичних одиниць, окрім осіб (необов'язково)
(-9) Звітність про джерела даних повинна бути всебічною та без дублювання в тому сенсі, що кожній ознаці можна присвоїти тільки одне джерело даних, про яке надано інформацію у цій секції.
«помилка у припущеннях моделі» означає помилку, обумовлену припущеннями, що лежать в основі оцінювання і містять невизначеність або не містять детальних даних;
«індивідуальний облік» означає, що інформацію про кожну статистичну одиницю отримують таким чином, щоб її характеристики могли бути зафіксовані окремо та перехресно класифіковані з іншими характеристиками;
(-20) Якщо записи даних зважують у процесі створення необхідного статистичного результату для відповідного питання, «зважений» означає, що ці вагові коефіцієнти застосовують до записів даних для підрахунку, «незважений» означає, що ці вагові коефіцієнти не застосовують до записів даних для підрахунку.
«зв'язування записів» означає процес об'єднання інформації з різних джерел даних шляхом порівняння записів для окремих статистичних одиниць та об'єднання інформації щодо кожної статистичної одиниці, якщо записи стосуються однієї статистичної одиниці;
Референтні гіперкуби ( -29 ) для вагових коефіцієнтів worig, зазначених у пункті 2.1.1(5) і (6) додатка II:
- стабільність (порівнянність інформації про зареєстровану сукупність у часі) (необов'язково)
- повинна бути надана для кожного джерела даних (секція 2.1) та кожної ознаки ( секція 2.2 ), що стосується підрахунків осіб ( -8 ) та
Пов'язані з якістю дані та метадані щодо джерел даних та ознак містять наведені нижче елементи.
(*2) Для ознак, для яких записи даних зважують у процесі генерування необхідного статистичного результату,, вагові коефіцієнти, що використовуються для референтного гіперкуба нижче, створюють основу для даних, пов'язаних з якістю, як вимагається в пункті 2.2.1(7) , (8) і (9) додатка II.
«реєстрові дані» означають дані, що містяться в реєстрі або походять з нього;
(-12) Будь-яке видалення запису зменшує розмір сукупності перепису.
- будь-якого методу, застосованого для зважування записів даних для статистичних одиниць,
Дані, необхідні відповідно до пункту 2.2.1., повинні бути надані для всіх географічних районів на таких рівнях: національний рівень, NUTS 1, NUTS 2.
Дані, необхідні відповідно до пункту 2.1.1., повинні бути надані для всіх географічних районів на таких рівнях: національний рівень, NUTS 1, NUTS 2.
(1) календарна дата (дати) передачі даних до Комісії (Євростату) з розподілом за гіперкубами (7);
Референтні гіперкуби для вагових коефіцієнтів - це гіперкуби, що перераховані для ознак у таблиці в додатку III .
Термін «сім'я» зазначений як «сімейний осередок» в додатку до Регламенту (ЄС) № 1201/2009 для ознаки «Сімейний стан»;
«оціночна цільова сукупність» означає найкращу наявну оцінку цільової сукупності.
Регламент (ЄC) № 223/2009 ( -3 ) та стандарти Euro SDMX Metadata Structure, як визначено в Рекомендації Комісії 2009/498/ЄС ( -4 ) застосовуються в контексті цього Регламенту для вироблення та обміну референтними метаданими (у тому числі щодо якості).
Для кожної ознаки, що стосується підрахунку осіб (8), держави-члени повинні повідомляти середнє абсолютне відхилення ( -27 ) для значень комірок у гіперкубах, визначених у додатку III (24).
(7) Крім того, для вибірок: додатковий набір статистичних одиниць ( -13 ) : абсолютне значення;
«джерело даних» означає набір записів даних для статистичних одиниць та/або подій, пов'язаних зі статистичними одиницями, що утворює основу для вироблення даних перепису щодо однієї або більше визначених ознак визначеної цільової сукупності;
(-10) ((1) + (3) - (4)), посилаючись на дані у пункті 2.1.1. цього додатка, виражені в абсолютних значеннях.
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 763/2008 про переписи населення та житлового фонду щодо умов і структури звітів про якість та технічного формату передачі даних
(-17) У джерелі даних, що виникає внаслідок зв'язування записів більш ніж одного джерела даних на основі опитувальника, інформація повинна бути надана для кожного початкового джерела даних на основі опитувальника.
- будь-якого методу, використаного для імпутації або видалення записів для статистичних одиниць,
«коефіцієнт варіації» означає стандартну похибку (квадратний корінь дисперсії оцінки), поділену на очікуване значення оцінки;
Визначена періодичність
(2) календарна дата (дати) значних переглядів переданих даних з розподілом за гіперкубами (7);
«імпутація елементу» означає включення штучної, але правдоподібної інформації до певного запису даних, що вже існує в джерелі даних, але не містить таку інформацію;
Записи даних для сукупності перепису - це записи даних у джерелі даних для визначеної цільової сукупності з урахуванням усіх імпутованих записів і без урахування усіх видалених записів.
Дані
(-22) ((2) - (3) - (4)), посилаючись на дані у секції 2.2.1. цього додатка.
«цільова сукупність» означає сукупність усіх статистичних одиниць у визначеному географічному районі станом на референтну дату, що відповідають вимогам для повідомлення даних за однією або більше визначених ознак.
(-13) Якщо джерело даних, у рамках методологічного принципу, містить записи даних лише для вибірки статистичних одиниць у своїй оціночній цільовій сукупності, розмір додаткового набору статистичних одиниць обчислюється згідно з планом вибірки.
Для ознаки, що належить до джерела даних, яке виникає в результаті зв'язування записів, будь-який запис, що містить інформацію щодо такої ознаки в результаті імпутації запису в будь-якому з початкових джерел даних, враховують як імпутацію запису, якщо імпутація збільшує розмір сукупності перепису, і як імпутацію елементу для такої ознаки, якщо підстановка не збільшує розмір сукупності перепису.
(-30) Статистичні одиниці, про які звітують у джерелі даних.
(-19) Для сукупності перепису у джерелі даних, з якого отримана інформація перепису за цією ознакою.
«узгодження реєстрів» означає зв'язування записів, якщо всі узгоджені джерела даних містяться в реєстрах;
Тип сімейного осередку, розмір сімейного осередку (необов'язково)
(1) кількість усіх спеціальних значень комірки «немає даних»
«додатковий набір статистичних одиниць» означає набір статистичних одиниць, які належать до оціночної цільової сукупності, але про які джерело даних не містить записів даних в результаті застосування методології вибірки;
(-11) Будь-яка імпутація запису збільшує розмір сукупності перепису.
Указана нижче інформація:
«оцінювання охоплення» означає вивчення різниці між визначеною цільовою сукупністю та сукупністю перепису;
«видобування даних» означає процес отримання інформації про перепис з інформації, яка міститься в реєстрі та стосується окремих статистичних одиниць;
Система водопостачання (необов'язково)
Комбінаційні таблиці для оцінювання якості
Базова інформація
(-14) ((1) - (4) - (5) - (7)), посилаючись на дані у пункті 2.1.1. цього додатка, виражені в абсолютних значеннях, 100 * ((1) - (4) - (5) - (7))/(1) відповідно.
(-16) 100 * ((1) - (4) - (5) - (7)) / ((1) - (5) + (6) - (7)), посилаючись на дані у пункті 2.1.1. цього додатка.
ОГЛЯД
«фіксація» означає процес, у рамках якого зібрані дані імпортують у форму, придатну для подальшого опрацювання;
«видалення запису» означає видалення запису даних, включеного до джерела даних, що використовується для повідомлення про визначену цільову сукупність, але не несе жодної достовірної інформації про будь-яку статистичну одиницю у складі такої цільової сукупності;
(7) Передані дані ( -23 ) для гіперкуба, визначені в таблиці в додатку III для відповідної ознаки ( -24 ) : абсолютне значення, відсоток сукупності перепису;
«сукупність перепису» означає сукупність статистичних одиниць, фактично представлену результатами перепису за одним або більше визначених ознак визначеної цільової сукупності.
(8) Кількість неімпутованих записів у джерелі даних для статистичних одиниць, що належать до цільової сукупності: абсолютне значення ( -14 ) , відсоток сукупності перепису (14) , відсоток оціночної цільової сукупності ( -15 ) і відсоток всіх неімпутованих записів у джерелі даних (до будь-якого видалення записів) ( -16 ) ;
Якщо джерело даних містить, за методологічним принципом, записи даних лише для вибірки статистичних одиниць у складі оціночної цільової сукупності, сукупність перепису включає, на додачу до статистичних одиниць у складі вибірки, додатковий набір статистичних одиниць;
Якщо запис даних зважують в процесі створення необхідного статистичного результату для цільової сукупності з ваговим коефіцієнтом worig, більшим за 1, його необхідно враховувати як імпутований запис з ваговим коефіцієнтом wimputed = worig - 1.
«реєстр» означає архів, у якому зберігається інформація про статистичні одиниці, що безпосередньо оновлюється в ході подій, які впливають на статистичні одиниці;
Якщо запис даних зважують в процесі створення необхідного статистичного результату для цільової сукупності з ваговим коефіцієнтом worig, меншим за 1, його необхідно враховувати як видалений запис з wdeleted = 1 - worig.
(9) Крім того, для ознак, щодо яких інформацію було зібрано на основі вибірки: коефіцієнт варіації ( -25 ) для комірок у гіперкубі, визначеному в додатку III для відповідної ознаки (24).
Індивідуальний облік
(4) кількість числових значень комірки, позначених як «ненадійно»
Видобування даних
- гіперкуб (29) № 52 для сімей (30);
«відсутність інформації про елемент» означає неспроможність отримати будь-які дані щодо однієї або більше визначених ознак від статистичної одиниці, яка входить до сукупності перепису, тоді як для такої статистичної дипломниці можна зібрати дані щодо принаймні однієї ознаки;
Статус поточної активності
(9) крім того, для даних на основі опитувальника у джерелі даних: ( -17 ) відсутність інформації про одиницю (до імпутації запису): абсолютне значення і відсоток сукупності перепису;
Кількість усіх житлових приміщень
(-21) Будь-яка імпутація елементу не впливає на розмір сукупності перепису.
- гіперкуб (29) № 42 для фізичних осіб ( -30 ) ;
«відсутність інформації про одиницю» означає неспроможність отримати будь-які дані від статистичної одиниці, яка входить до сукупності перепису;
Оціночна цільова сукупність складається із сукупності перепису плюс коригування на неповне охоплення мінус коригування на надмірне охоплення;
«неповне охоплення» означає сукупність усіх статистичних одиниць, що належать до визначеної цільової сукупності, але не включені до відповідної сукупності перепису;
(3) кількість спеціальних значень комірки «немає даних», позначених як «конфіденційно»
(-8) Ознаки або джерела даних для ознак, для яких загальне значення наведене в таблиці у додатку III - це загальна чисельність населення.
Покликання на іншу відповідну документацію (напр., національні звіти про якість) (необов'язково)
(8) Кількість неімпутованих записів даних, (19), що містять неімпутовану інформацію щодо ознаки з розподілом відповідно до гіперкуба, визначеного в таблиці в додатку III для відповідної ознаки (24): незважене (20) абсолютне значення і незважений (20) відсоток сукупності перепису;
- адміністративні обов'язки
Розроблення та тестування опитувальників (включно з екземплярами всіх остаточних опитувальників)
Рік прибуття до країни
Відповідність джерел даних
Одночасність
Повнота
Держави-члени не зобов'язані вносити зміни або виправлення до цих даних після 1 січня 2025 року.
- гіперкуб (29) № 59 для житлових приміщень (30));
«надмірне охоплення» означає сукупність усіх статистичних одиниць, включених до сукупності перепису та використаних для повідомлення про визначену цільову сукупність, які не належать до такої цільової сукупності;
Набуття чинності
Загальна чисельність населення
У джерелі даних, що виникає внаслідок зв'язування записів, лише записи, які були видалені в будь-якому з початкових джерел даних, зменшуючи таким чином розмір сукупності перепису, повинні бути враховані як видалені записи у новому джерелі даних.
Регламент Комісії (ЄС) № 1151/2010 від 8 грудня 2010 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 763/2008 про переписи населення та житлового фонду щодо умов і структури звітів про якість та технічного формату передачі даних : Regulation; 720 on December 8, 2010 № 1151/2010 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(2) Оціночна цільова сукупність ( -10 ) : абсолютне значення;
- гіперкуб (29) № 5 для приватних домогосподарств (30);
(2) кількість спеціальних значень комірки «немає даних», позначених як «ненадійно»
(6) Кількість всіх видалень записів ( -12 ) : абсолютне значення і відсоток сукупності перепису;
У джерелі даних, що виникає внаслідок зв'язування записів, лише записи, які були імпутовані в будь-яке з початкових джерел даних, збільшуючи таким чином розмір сукупності перепису, повинні бути враховані як імпутовані записи у новому джерелі даних.
(6) Кількість неімпутованих спостережень за ознакою: (19), ( -22 ) незважене (20) абсолютне значення і незважений (20) відсоток сукупності перепису;
сторінка
Житлові умови
(1) Сукупність перепису ( -18 ) : абсолютне значення;
(5) Кількість всіх імпутацій записів ( -11 ) : абсолютне значення і відсоток сукупності перепису;
(3) Неповне охоплення (оціночне): абсолютне значення і відсоток сукупності перепису;
(4) Надмірне охоплення (оціночне): абсолютне значення і відсоток сукупності перепису;
Указані нижче дані необхідно надавати для
Регламент Комісії (ЄС) № 1151/2010 від 8 грудня 2010 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 763/2008 про переписи населення та [...]
(1) Сукупність перепису: абсолютне значення і відсоток оціночної цільової сукупності;
M.
(-7) Як вказано в додатку I до Регламенту (ЄС) № 519/2010.
Кількість усіх традиційних житлових приміщень
(5) Відсутність інформації про елемент (19) (до імпутації елементу) для ознаки: незважене (20) абсолютне значення, незважений (20) відсоток сукупності перепису;
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2017/881 від 23 травня 2017 року
- гіперкуб (29) № 53 для традиційних житлових приміщень (30).
Реєстрові дані
Ознаки
(4) Імпутація елементів (19) (21) для ознаки: незважене (20) абсолютне значення, незважений (20) відсоток сукупності перепису;
(3) Кількість імпутованих записів даних, (19), ( -21 ) що містять інформацію щодо ознаки: незважене (20) абсолютне значення і незважений (20) відсоток сукупності перепису;
Ступінь, до якого джерела даних відповідають основним характеристикам ( стаття 4(4) Регламенту (ЄС) № 763/2008)
SEX. AGE.
(2) Кількість записів даних, ( -19 ) що містять інформацію щодо ознаки: незважене ( -20 ) абсолютне значення і незважений (20) відсоток сукупності перепису;
Юридичний шлюбний стан
(-29) Як зазначено у додатку I до Регламенту (ЄС) № 519/2010.
- репрезентувати цільову сукупність;
(1) цього додатка для джерела даних, з якого отримана інформація перепису за цією ознакою для цільової сукупності.
(-26) Як зазначено у додатку II до Регламенту (ЄС) № 519/2010.
Стаття 4 Джерела даних
Тип власності (необов'язково)
Стаття 2 Терміни та означення
Вік, стать
Держави-члени, які вирішили це зробити, повинні повідомити Комісію (Євростат) про зміни або виправлення перед їх внесенням.
Ознака (ознаки)
Житлові приміщення за періодом побудови (необов'язково)
Тип житлових приміщень (необов'язково)
Джерела даних ( -9 )
Spelling error in text:
Тип опалення (необов'язково)
Статус зайнятості традиційних житлових приміщень (необов'язково)
(-18) Як визначено в пункті 2.1.1.
(5) Інструменти, передбачені в цьому Рішенні, відповідають висновку Комітету європейської статистичної системи,
Завершення строку дії відступу
(Автентичними є лише тексти німецькою, грецькою, англійською, французькою, латвійською та нідерландською мовами)
(3) З інформації, наданої Комісії, випливає, що запити про надання відступів, подані Бельгією, Німеччиною, Ірландією, Грецією, Францією, Латвією, Нідерландами та Сполученим Королівством, обумовлені потребою у значній адаптації національних адміністративних і статистичних систем для забезпечення повної відповідності Регламенту (ЄС) № 1338/2008 .
Перше подання змінної ISCO-08: 2014 рік (дані за 2012 рік).
(2) У статті 9(2) Регламенту (ЄС) № 1338/2008 передбачені, за необхідності, відступи та перехідні періоди для держав-членів, в основі яких мають бути об'єктивні підстави.
(4) Відповідно, слід надати такі відступи за запитами відповідних держав-членів.
(1) Згідно зі статтею 2 Регламенту (ЄС) № 1338/2008, він застосовується до вироблення статистики про нещасні випадки на робочому місці, як визначено в додатку IV .
Перше подання змінних «втрачені дні», «економічна діяльність працедавця» з детальним 4-значним кодом NACE (Rev.2) та географічним розташуванням за NUTS: 2014 рік (дані за 2012 рік).
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1338/2008 від 16 грудня 2008 року про статистику Співтовариства щодо охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці ( -1 ), зокрема його статтю 9(2),
Це Рішення адресоване Королівству Бельгія, Федеративній Республіці Німеччина, Ірландії, Грецькій Республіці, Французькій Республіці, Республіці Латвія, Королівству Нідерланди та Сполученому Королівству Великої Британії та Північної Ірландії.
Повне охоплення всіх працівників у секторах A-S NACE (Rev.2): 2016 рік (для даних за 2014 рік).
Відступ
Держава-член
Беручи до уваги запити, подані Королівством Бельгія, Федеративною Республікою Німеччина, Ірландією, Грецькою Республікою, Французькою Республікою, Республікою Латвія, Королівством Нідерланди та Сполученим Королівством Великої Британії та Північної Ірландії,
Перше подання даних про дорожньо-транспортні пригоди: 2015 рік (дані за 2013 рік).
Перше подання змінних «професія», «тип травми», «травмована частина тіла», «дата нещасного випадку», «втрачені дні» та змінних етапу III щодо причин і обставин: 2016 рік (дані за 2014 рік).
про надання відступів певним державам-членам стосовно передавання статистики відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1338/2008 про статистику Співтовариства щодо охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці, що стосуються статистики щодо нещасних випадків на робочому місці
Перше подання змінних «втрачені дні», ISCO-08 та NACE (Rev. 2) на 4-значному рівні: 2016 рік (дані за 2014 рік).
Перше подання даних для працівників публічного сектора (секція O NACE) та працівників у галузях NACE (Rev. 2), які не були застраховані Фондом соціального страхування (IKA): 2016 рік (дані за 2014 рік).
Перше подання змінних етапу III щодо причин і обставин: 2016 рік (дані за 2014 рік).
Перше подання змінної «втрачені дні»: 2015 рік (дані за 2013 рік).
Відступи від Регламенту (ЄС) № 1338/2008 , як імплементовано Комісією, щодо статистики про нещасні випадки на робочому місці
Перше подання даних про дорожньо-транспортні пригоди (даних про підвищений рівень дорожньо-транспортних пригод): 2016 рік (дані за 2014 рік).
Перше подання змінних «втрачені дні», «тип травми» та змінних етапу III щодо причин і обставин: 2016 рік (дані за 2014 рік).
720; Decision, International document on April 11, 2011 № 2011/231/ЄС
Визначені в додатку відступи надати перерахованим у додатку державам-членам.
Рішення Комісії від 11 квітня 2011 року про надання відступів певним державам-членам стосовно передавання статистики відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1338/2008 про статистику Співтовариства щодо охорони громадського здоров'я, охорони праці та безпеки на робочому місці, що стосуються статистики щодо нещасних випадків на робочому місці : Decision; 720 on April 11, 2011 № 2011/231/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Перше подання даних про нещасні випадки із членами екіпажів літаків і суден: 2016 рік (дані за 2014 рік).
Перше подання даних про нещасні випадки на робочому місці для працівників публічного сектора (секція O NACE): 2016 рік (дані за 2014 рік).
Перше подання даних про нещасні випадки на робочому місці для державних службовців: 2016 рік (дані за 2014 рік).
Така відповідальність не може бути делегована.
Беручи до уваги пропозицію Європейської Комісії, складену після отримання висновку групи осіб, призначених Науково-технічним комітетом з числа наукових експертів держав-членів,
Згадану Директиву доповнено більш конкретним законодавством.
(g) національні вимоги до інформування та участі громадськості;
Ця Директива застосовується на всіх етапах:
(-2) Висновок від 23 червня 2011 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Застосування Фундаментальних принципів безпеки полегшить застосування міжнародних стандартів безпеки та підвищить рівень узгодженості між механізмами різних країн.
(-1) Висновок від 4 травня 2011 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Фінансові ресурси
(a) відходів видобувної промисловості, що можуть бути радіоактивними та що належать до сфери застосування Директиви 2006/21/ЄС ;
Зобов'язання щодо транспозиції та імплементації положень цієї Директиви, що стосуються відпрацьованого палива, не застосовуватимуться до Кіпру, Данії, Естонії, Ірландії, Латвії, Люксембургу та Мальти, допоки вони не вирішать почати займатися будь-якою діяльністю, пов'язаною з ядерним паливом.
Це повинно дозволити ідентифікувати зони невизначеності, на яких належить зосередити увагу під час оцінювання безпеки.
Цей підхід дозволяє ідентифікувати та зменшити невизначеності.
Інформація повинна бути доступною для громадськості відповідно до національного законодавства та міжнародних зобов'язань за умови, що це не шкодить іншим інтересам, таким як, з-поміж іншого, безпека, що були визнані у національному законодавстві або у міжнародних зобов'язаннях.
(-4) C-187/87 (1988 ECR с.
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського співтовариства з атомної енергії , зокрема його статті 31 та 32,
Кожна держава-член може вільно визначати свою політику паливного циклу.
Висновки та рекомендації ENSREG були відображені в Резолюції Ради від 16 грудня 2008 року про управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, а також у Висновках Ради від 10 листопада 2009 року про звіт Групи європейських регуляторів ядерної безпеки.
Рішення, ухвалені в рамках певного етапу, можуть впливати на подальший етап.
Експертні знання та навички
Зберігання радіоактивних відходів, в тому числі довгострокове зберігання, є тимчасовим рішенням, а не альтернативою для захоронення.
Цю Директиву було доповнено Рекомендацією Комісії 2008/956/Євратом від 4 грудня 2008 року про критерії для експорту радіоактивних відходів та використаного палива до третіх країн (-10).
(11) Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/35/ЄС від 26 травня 2003 року про участь громадськості в процесах розробки певних планів і програм, пов'язаних з довкіллям (-12), застосовується до певних планів і програм, які регулює Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/42/ЄС від 27 червня 2001 року про оцінювання впливу на довкілля певних планів і програм (-13).
Отже, необхідно враховувати такі взаємозв'язки під час підготовки національних програм.
(15) Деякі держави-члени вже взяли участь та мають намір продовжувати участь у програмі під егідою США та Росії "Глобальна ініціатива щодо зменшення загрози" шляхом перевезення відпрацьованого палива дослідницьких реакторів до Сполучених Штатів Америки та Російської Федерації.
Ця Директива не впливає на право держави-члена або підприємства в такій державі-члені повернути радіоактивні відходи після оброблення до країни їхнього походження, якщо:
У багатьох випадках це вимагає повернення джерела або обладнання, що містить джерело, постачальнику або виробнику для перекваліфікації або оброблення.
Оскільки розроблення та впровадження об'єктів із захоронення розтягнеться на десятиліття, в численних програмах визнано необхідність залишатись гнучкими та адаптивними, наприклад для врахування нових знань про умови майданчиків або можливу еволюцію системи захоронення.
Компетентний регуляторний орган
(10) Директива Ради 2009/71/Євратом від 25 червня 2009 року про встановлення рамок Співтовариства для ядерної безпеки ядерних установок (-11) зобов'язує держави-члени встановити і підтримувати національні рамки для ядерної безпеки.
Держави-члени вперше повинні повідомити Комісії зміст своїх національних програм, що охоплюють всі складові, передбачені статтею 12, якомога раніше, але не пізніше 23 серпня 2015 року.
(a) повернення вилучених з використання закритих джерел постачальнику або виробнику;
Діяльність, що здійснюється в рамках Технологічної платформи геологічного захоронення радіоактивних відходів (IGD-TP), може в цьому відношенні полегшити доступ до експертних знань та технології.
Таким чином, зазначені об'єкти, які одночасно належать до сфери застосування Директиви 2009/71/Євратом та цієї Директиви, не повинні підлягати диспропорційним та непотрібним зобов'язанням, зокрема що стосується звітування.
(j) політика або режим прозорості, що зазначені в статті 10 ;
(18) Європейський Парламент 10 травня 2007 року ухвалив Резолюцію "Оцінка Євратому - 50 років європейської політики у сфері ядерної енергетики", якою він закликає до гармонізації стандартів управління радіоактивними відходами та пропонує Комісії переглянути відповідні проекти її законодавчої пропозиції та подати нову пропозицію щодо директиви про управління радіоактивними відходами.
(b) ключові цілі та чіткі часові рамки для досягнення цих цілей з огляду на наскрізні завдання національної програми;
Необхідно забезпечити можливість представлення таких національних програм у формі єдиного довідкового документа або пакету документів.
Без обмеження Директиви 96/29/Євратом , ця Директива доповнює базові стандарти, зазначені в статті 30 Договору про Євратом, щодо безпеки відпрацьованого палива та радіоактивних відходів.
На основі звітів держав-членів Комісія подає Європейському Парламенту та Раді такі документи:
Шляхом імплементації цієї Директиви держави-члени продемонструють, що вони вжили обґрунтованих заходів, щоб забезпечити досягнення цієї мети.
(26) Зрозуміло, що використання радіоактивних джерел компетентним регуляторним органом з метою виконання його регуляторних завдань не впливає на його незалежність.
Відповідно до Об'єднаної конвенції про безпеку управління відпрацьованим паливом та про безпеку управління радіоактивними відходами ("Об'єднана конвенція"), Кодексу поведінки Міжнародної агенції з атомної енергії (МАГАТЕ) про забезпечення безпеки і збереження радіоактивних джерел, а також нинішньої промислової практики, вилучені з використання закриті джерела можуть бути використані повторно, утилізовані або захоронені.
Національна програма разом з національною політикою можуть складати один документ або низку документів.
СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ, ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ
(7) Директива Ради 2003/122/Євратом (-7) передбачає контроль за високорадіоактивними закритими джерелами та покинутими джерелами, в тому числі вилученими з використання джерелами.
(17) На пропозицію Ради створити на рівні ЄС Групу високого рівня, як записано в її Висновках від 8 травня 2007 року про ядерну безпеку та безпечне управління відпрацьованим ядерним паливом та радіоактивними відходами, була заснована Група європейських регуляторів ядерної безпеки (ENSREG) на підставі Рішення Комісії 2007/530/Євратом від 17 липня 2007 року про створення Європейської групи високого рівня з ядерної безпеки та управління відходами (-15) для сприяння реалізації цілей Співтовариства в сфері управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами.
(20) В результаті експлуатації ядерних реакторів утворюється відпрацьоване паливо.
Держави-члени уперше подають Комісії звіт про імплементацію цієї Директиви до 23 серпня 2015 року, а після того - кожні три роки, використовуючи для своїх потреб звітність та перегляди в рамках Об'єднаної конвенції.
Результати будь-якого взаємного оцінювання повинні бути повідомлені Комісії та іншим державам-членам, а громадськість зможе отримати доступ до них, якщо це не суперечитиме безпеці та конфіденційності інформації.
(e) витрати на управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами сплачують за рахунок тих, хто утворив ці матеріали;
Перед відправленням вантажу до третьої країни, держава-член, що виступає експортером, повинна поінформувати Комісію про зміст будь-якої такої угоди та вжити всіх розумних заходів, щоб переконатися в тому, що:
Реалізація цієї вимоги повинна відбуватися через належне оцінювання безпеки, інші аргументи і докази.
У строк, що складає 6 місяців від отримання відповіді Комісії, держави-члени надають необхідні роз'яснення та/або інформують Комісію про будь-який перегляд національних програм.
В національних політиках повинні бути враховані всі наведені нижче принципи:
Директивою Ради 89/618/Євратом від 27 листопада 1989 року про інформування широких верств населення про заходи з охорони здоров'я, що мають застосовуватись, та про кроки, які належить здійснити у випадку радіаційної аварії (-6), держави-члени зобов'язані інформувати широкі верстви населення у випадку радіаційної аварії.
У конкретному випадку об'єкта із захоронення документація повинна покращити розуміння тих аспектів, які впливають на безпеку системи захоронення, враховуючи природні (геологічні) та штучні бар'єри, а також очікуваний у перспективі розвиток системи захоронення.
, якщо це вантажне відправлення між Словенією та Хорватією.
Кожна держава-член здійснює регулярний перегляд та оновлення своєї національної програми з урахуванням, за відповідних обставин, технічного та наукового прогресу, а також рекомендацій, засвоєного досвіду та належних практик, отриманих в результаті взаємного оцінювання.
(e) примусові заходи, у тому числі призупинення діяльності та модифікацію, закінчення строку дії або анулювання ліцензії разом з вимогами, якщо це необхідно, для альтернативних рішень, що ведуть до підвищення безпеки;
Держави-члени, зберігаючи відповідальність за свої відповідні політики в сфері управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами низької, середньої та високої активності, повинні включити планування та впровадження варіантів захоронення в свої національні політики.
Цей принцип національної відповідальності, як і принцип первинної відповідальності ліцензіата за безпеку управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами під наглядом його компетентного регуляторного органу, необхідно посилити, а роль і незалежність компетентного регуляторного органу необхідно підкріпити цією Директивою.
Хоча зазначена Директива стосується головним чином ядерної безпеки ядерних установок, в ній вказано, що також важливо забезпечити безпечне управління відпрацьованим паливом і радіоактивними відходами, зокрема на об'єктах зі зберігання та захоронення.
Визначення способу ухвалення зазначених механізмів та інструментів, через які вони будуть застосовуватися, належить до компетенції держав-членів;
Національні рамки
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного законодавства, які вони ухвалюють в сфері, охопленій цією Директивою, а також про будь-які подальші зміни, що вносяться до зазначених положень.
(5) Як визнано Судом Європейського Союзу в його прецедентному праві, положення глави 3 Договору про Євратом щодо здоров'я та безпеки формують єдине ціле, що надає Комісії досить широкі повноваження для захисту населення та довкілля від ризиків радіаційного забруднення (-4).
(13) За спеціальними умовами вступу до Європейського Союзу Литви, Словаччини та Болгарії, на території яких певні атомні електростанції підлягали достроковому закриттю, Співтовариство взяло участь в мобілізації фінансових ресурсів та надає, за виконання певних умов, фінансову підтримку різним проектам із зняття з експлуатації, в тому числі управлінню радіоактивними відходами та відпрацьованим паливом.
(37) Визнаючи, що радіологічні та нерадіологічні загрози, пов'язані з відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, повинні бути враховані в національних рамках, ця Директива не охоплює нерадіологічні загрози, що належать до сфери застосування Договору про функціонування Європейського Союзу .
(а) управління відпрацьованим паливом, якщо відпрацьоване паливо утворюється внаслідок цивільної діяльності;
(b) країна призначення має програми з управління радіоактивними відходами та їх захоронення, цілі яких мають високий рівень безпеки, еквівалентні до передбачених цією Директивою; та
(9) Директива Ради 2006/117/Євратом (-9) запроваджує систему Європейського Співтовариства з атомної енергії ("Співтовариство") з нагляду і контролю за транскордонними відправленнями вантажів радіоактивних відходів та відпрацьованого палива.
5013) та C-29/99 (2002 ECR с. I-11221).
(c) управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами повинно бути безпечним, в тому числі у довгостроковій перспективі з використанням пасивних заходів безпеки;
(d) концепції або плани та технічні рішення для управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами від утворення до захоронення;
(12) Рекомендація Комісії 2006/851/Євратом від 24 жовтня 2006 року про управління фінансовими ресурсами, призначеними для зняття з експлуатації ядерних установок, а також виведення відпрацьованого палива та радіоактивних відходів (-14) стосується головним чином наявності достатнього фінансування, його фінансової безпеки та його прозорості, щоб забезпечити використання фондів виключно для передбачених цілей.
Ця Директива встановлює рамки Співтовариства для забезпечення відповідального та безпечного управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, щоб не створювати надмірного тягаря для майбутніх поколінь.
(a) звіт про прогрес, досягнутий в імплементації цієї Директиви; та
(29) При цьому зрозуміло, що національні механізми для управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами застосовуватимуться за допомогою певної форми законодавчого, регуляторного або організаційного інструмента, вибір якої належить до компетенції держав-членів.
(6) Рішенням Ради 87/600/Євратом від 14 грудня 1987 року про порядок Співтовариства для оперативного обміну інформацією в разі радіаційної аварії (-5) встановлено рамки для нотифікації та надання інформації, які повинні використовувати держави-члени для захисту широких верств населення у випадку радіаційної аварії.
(3) Стаття 37 Договору про Євратом вимагає від держав-членів надавати Комісії загальні дані щодо будь-якого плану захоронення радіоактивних відходів.
Держави-члени запроваджують та підтримують національні законодавчі, регулятивні та організаційні рамки ("національні рамки") для управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, які розподіляють відповідальність та передбачають координацію між відповідними компетентними органами.
(b) відправлення вантажів відпрацьованого палива дослідницьких реакторів в країну, до якої постачають або в якій виробляють паливо для дослідницьких реакторів, з урахуванням чинних міжнародних угод;
(14) Об'єднана Конвенція, укладена під егідою МАГАТЕ, є інструментом заохочення, мета якого полягає у досягненні та підтриманні високого рівня безпеки у всьому світі в сфері управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами завдяки посиленню національних заходів та міжнародної співпраці.
(40) Взаємне оцінювання може слугувати відмінним засобом зміцнення впевненості та довіри до управління радіоактивними відходами та відпрацьованим паливом в Європейському Союзі з метою напрацювання досвіду та обміну досвідом, а також забезпечення високих стандартів,
(1) "закриття" означає завершення всіх операцій в певний момент після поміщення відпрацьованого палива або радіоактивних відходів в об'єкті із захоронення, в тому числі кінцеві інженерно-технічні або інші роботи, необхідні для приведення об'єкту до стану, що буде безпечним у довгостроковій перспективі;
Держави-члени повинні до 23 серпня 2013 року ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви.
(b) управління радіоактивними відходами, від утворення до захоронення, якщо такі радіоактивні відходи утворюються внаслідок цивільної діяльності.
(g) відповідальність за реалізацію національної програми та ключові показники виконання для моніторингу прогресу в її реалізації;
(39) Наукові дослідження та технологічний розвиток, підтримувані технічним співробітництвом між учасниками, можуть відкрити нові горизонти для підвищення безпеки управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, а також сприяти зниженню рівня ризику радіаційної токсичності високоактивних відходів.
Національні програми
Держави-члени повинні нотифікувати Комісії свої національні програми та будь-які подальші суттєві зміни до них.
(2) "компетентний регуляторний орган" означає орган або систему органів, що призначені державою-членом у сфері регулювання безпеки управління відпрацьованим паливом або радіоактивними відходами, як зазначено в статті 6 ;
На технічному рівні широкого визнання набула думка, що наразі глибоке геологічне захоронення становить найбезпечніший та найбільш сталий варіант кінцевого етапу управління високоактивними відходами та відпрацьованим паливом, що розглядається як відходи.
Їхній специфічний характер, зокрема те, що вони містять радіонукліди, вимагає заходів для охорони здоров'я людини та довкілля від небезпек, що виникають внаслідок іонізуючого випромінювання, в тому числі захоронення у відповідних об'єктах, що будуть місцем кінцевого розміщення.
Рішення щодо безпеки повинні спиратись на результати оцінювання безпеки, а також на інформацію щодо збалансованості та надійності зазначеного оцінювання та зроблених в його межах припущень.
Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, останні містять покликання на цю Директиву або супроводжуються таким покликанням під час їх офіційного опублікування.
Процес ліцензування повинен сприяти безпеці на об'єкті або безпеці діяльності за умов нормальної експлуатації, очікуваних порушень експлуатації та проектних аварій.
(34) Документація процесу вироблення рішень в частині питань безпеки повинна бути сумірною до рівнів ризику (диференційований підхід) та становити базу для рішень, пов'язаних з управлінням відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами.
Таким чином, такі держави-члени необхідно звільнити, допоки ними не ухвалено рішення про розвиток будь-якої діяльності, пов'язаної з ядерним паливом, від зобов'язання здійснювати транспозицію та імплементацію положень цієї Директиви, що стосуються відпрацьованого палива.
(8) Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/21/ЄС від 15 березня 2006 року про управління відходами видобувної промисловості (-8) охоплює управління відходами видобувної промисловості, що можуть бути радіоактивними, але за винятком властивих для радіоактивності аспектів, що їх врегульовано за Договором про Євратом .
(a) країна призначення уклала зі Співтовариством угоду, дія якої розповсюджується на управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, або вона є стороною Об'єднаної конвенції про безпеку управління відпрацьованим паливом та безпеку управління радіоактивними відходами ("Об'єднана конвенція");
(b) інвентарна кількість відпрацьованого палива та радіоактивних відходів, присутніх на території Співтовариства, та перспективи на майбутнє.
Якщо радіоактивні відходи та відпрацьоване паливо відправляють на оброблення або повторне перероблення до держави-члена або до третьої країни, кінцева відповідальність за безпечне та відповідальне захоронення таких матеріалів, в тому числі будь-яких відходів, отриманих як вторинні відходи, покладається на державу-члена або третю країну, з якої було відправлено радіоактивні матеріали.
Він повинен забезпечувати необхідну гарантію безпеки на об'єкті або безпеки діяльності.
Протягом 6 місяців від дати нотифікації Комісія може зажадати роз'яснення та/або надати свій висновок щодо відповідності змісту національної програми статті 12 .
(7) "радіоактивні відходи" означає радіоактивні матеріали у газоподібному, рідкому або твердому стані, що для них не передбачено або не розглядається можливість жодного подальшого використання державою-членом або юридичною чи фізичною особою, чиє рішення визнає держава-член, при чому компетентні регуляторні органи регулюють їх як радіоактивні відходи за законодавчими та регулятивними рамками держави-члена;
Це зобов'язання також містить вимогу забезпечити інформування компетентним регуляторним органом громадськості в сферах, що належать до його компетенції.
(a) радіоактивні відходи підлягають перевезенню до цієї держави-члена або підприємства для оброблення; або
Таким чином, процес вироблення рішень повинен ґрунтуватись на сукупності аргументів та доказів, які мають на меті продемонструвати, що досягнуто необхідного рівня безпеки для об'єкту або діяльності, пов'язаної з управлінням відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами.
Держави-члени періодично, принаймні кожні 10 років, організовують самостійне оцінювання своїх національних рамок, компетентного регуляторного органу, національної програми та її реалізації, та пропонують провести міжнародне взаємне оцінювання своїх національних рамок, компетентного регуляторного органу та/або національної програми, щоб пересвідчитися, що досягнуто високих безпекових стандартів у безпечному управлінні відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами.
Для запобігання аваріям та пом'якшення наслідків аварій повинні бути передбачені заходи, в тому числі здійснення перевірки фізичних бар'єрів та процедур адміністративного захисту, встановлених ліцензіатом, що тільки після порушення яких працівники та широкі верстви населення можуть суттєво постраждати від іонізуючого випромінювання.
(32) Співробітництво між державами-членами та на міжнародному рівні могло б полегшити та прискорити процес вироблення й ухвалення рішень шляхом надання доступу до експертних знань та технологій.
(10) "повторне переробляння" означає процес або операцію з метою видобування подільних або відновних матеріалів з відпрацьованого палива для подальшого використання;
Ступінь підтвердження безпеки повинен бути сумірним до складності експлуатації та масштабів загроз, пов'язаних з радіоактивними відходами та відпрацьованим паливом, а також з об'єктом або діяльністю.
(11) "відпрацьоване паливо" означає ядерне паливо, опромінене в активній зоні реактора та остаточно з неї вилучене; відпрацьоване паливо можна або розглядати як корисний ресурс, що придатний для перероблення, або відправити на захоронення, якщо розглядати його як радіоактивні відходи;
(h) схема(и) фінансування для управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами відповідно до статті 9 .
(23) Типовою концепцією захоронення для низькоактивних та середньоактивних радіоактивних відходів є приповерхневе захоронення.
Кожна держава-член забезпечує імплементацію своєї національної програми управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами ("національна програма"), що охоплює всі типи відпрацьованого палива та радіоактивних відходів в межах її юрисдикції та всі етапи управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами від утворення до захоронення.
Держави-члени забезпечують функціональну відокремленість компетентного регуляторного органу від будь-якого іншого органу або організації, залучених до популяризації або використання атомної енергії або радіоактивних матеріалів, в тому числі до виробництва електроенергії та радіоізотопних технологій, або до управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, щоб забезпечити фактичну незалежність від неналежного впливу на його регуляторну функцію.
(4) Директива Ради 96/29/Євратом (-3) запроваджує базові стандарти безпеки для охорони здоров'я працівників та широких верств населення від небезпеки, що виникає внаслідок іонізуючого випромінювання.
(36) Договір між урядом Республіки Словенія та урядом Республіки Хорватія про врегулювання статусу та інших правових відносин, що стосуються інвестування, експлуатації та зняття з експлуатації атомної електростанції
(d) система належного контролю, система управління, інспектування регулятором, обов'язок складати документацію та звітність щодо діяльності та/або об'єктів з управління радіоактивними відходами та відпрацьованим паливом, в тому числі відповідні заходи для періодів після закриття об'єктів із захоронення;
Держави-члени забезпечують встановлення в національних рамках вимоги щодо наявності достатніх фінансових ресурсів, коли вони необхідні для виконання національних програм, зазначених в статті 11 , особливо для управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, враховуючи належним чином відповідальність виробників відпрацьованого палива та радіоактивних відходів.
Відпрацьоване паливо можна розглядати як цінний ресурс, придатний для перероблення, або як радіоактивні відходи, призначені для прямого захоронення.
(38) Підтримка та подальший розвиток компетенцій і навичок з управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами як суттєва складова забезпечення високого рівня безпеки повинна базуватися на вивченні досвіду експлуатації.
Вона забезпечує передбачення державами-членами належних національних механізмів для високого рівня безпеки управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, щоб захистити робітників та широкі верстви населення від загроз, що виникають внаслідок іонізуючого випромінювання.
(19) Хоча кожна держава-член залишає за собою право визначати співвідношення джерел енергії, всі держави-члени утворюють радіоактивні відходи в процесі виробництва енергії або в рамках ведення промислової, сільськогосподарської, медичної чи дослідницької діяльності або у зв'язку з виведенням з експлуатації ядерних установок або у випадках відновлення чи втручання.
(22) Національна система класифікації радіоактивних відходів повинна підтримувати такі механізми з повним врахуванням специфіки типів та властивостей радіоактивних відходів.
Проте такі критерії не повинні стати альтернативою для добре організованого об'єкту із захоронення, закриття якого є об'єктивно обґрунтованим.
(16) У 2006 році МАГАТЕ під патронатом Співтовариства, Організації економічного співробітництва та розвитку/Агенції з ядерної енергії та інших міжнародних організацій оновила структуру стандартів та опублікувала Фундаментальні принципи безпеки.
(e) концепції або плани для періоду існування об'єкта із захоронення після закриття, враховуючи період, протягом якого доцільні заходи контролю продовжують діяти, а також заходи, що їх необхідно вжити задля збереження відомостей про такий об'єкт у довгостроковій перспективі;
Комісія, коли вирішує питання про надання фінансової або технічної допомоги Співтовариства об'єктам з управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами або на заходи, пов'язані з управлінням відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, враховує роз'яснення держав-членів та прогрес щодо реалізації національних програм.
(5) "ліцензія" означає будь-який юридичний документ, виданий в рамках юрисдикції будь-якої держави-члена на провадження будь-якої діяльності, пов'язаної з управлінням відпрацьованим паливом або радіоактивними відходами, або як покладення відповідальності за розташування, проектування, будівництво, введення в експлуатацію, експлуатацію, зняття з експлуатації або закриття об'єкта з управління відпрацьованим паливом або об'єкта з управління радіоактивними відходами;
Незалежно від обраного варіанту, належить розглянути можливість захоронення високоактивних відходів, відділених за повторного перероблення, або відпрацьованого палива, що розглядається як відходи.
(b) зважати на взаємозалежності між всіма етапами в утворенні відпрацьованого палива та радіоактивних відходів і управлінні ними;
Ця Директива не впливає на право держави-члена або підприємства на території тієї держави-члена, до якої відправлено відпрацьоване паливо для оброблення або повторного перероблення, повернути до країни походження зазначеного палива радіоактивні відходи, утилізовані шляхом проведення операцій з оброблення чи повторного перероблення, або їх погоджений еквівалент.
(a) утворення радіоактивних відходів звести до обґрунтовано можливого мінімуму, що стосується як активності, так і обсягу, шляхом використання належних заходів з проектування та практик експлуатації та зняття з експлуатації, в тому числі перероблення з метою повторного використання та повторного використання матеріалів;
(1) Статтею 2(b) Договору про заснування Європейського співтовариства з атомної енергії (Договору про Євратом) передбачено запровадження уніфікованих стандартів безпеки для охорони здоров'я працівників та широких верств населення.
Держави-члени забезпечують встановлення в національних рамках вимоги до ліцензіатів передбачати та підтримувати належні фінансові та кадрові ресурси для виконання їхніх зобов'язань, визначених в параграфах 1-4, стосовно безпеки управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами.
Як частина ліцензування об'єкта або діяльності підтвердження безпеки повинне охоплювати розвиток та ведення діяльності, а також розбудову, експлуатацію та зняття з експлуатації об'єкта або закриття об'єкта із захоронення, а також фазу об'єкта із захоронення після закриття.
Таким чином, щоб не перешкоджати повній імплементації згаданого двостороннього Договору, необхідно передбачити звільнення від певних положень цієї Директиви.
(33) Деякі держави-члени вважають, що спільне користування об'єктами управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, в тому числі об'єктами із захоронення, є потенційно вигідним, безпечним та результативним за витратами варіантом, якщо базується на угоді між заінтересованими державами-членами.
(6) "ліцензіат" означає юридичну або фізичну особу, на яку покладено всеохопну відповідальність за будь-яку діяльність або об'єкт, пов'язані з управлінням відпрацьованим паливом або радіоактивними відходами, як визначено в ліцензії;
Держави-члени забезпечують встановлення в національних рамках вимоги до всіх сторін організовувати теоретичне та практичне навчання їхнього персоналу, а також виконувати дослідження і розробки для забезпечення потреб національної програми з управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, щоб здобувати, підтримувати і надалі розвивати необхідні експертні знання і навички.
(c) інвентарна кількість всього відпрацьованого палива та радіоактивних відходів та прогнозована оцінка майбутніх обсягів, враховуючи обсяги, отримані внаслідок зняття з експлуатації, з чітким зазначенням місцезнаходження та кількості радіоактивних відходів та відпрацьованого палива з належною класифікацію радіоактивних відходів;
про запровадження рамок Співтовариства для відповідального та безпечного управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами
Держави-члени запроваджують та підтримують національні політики з управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами.
Держави-члени забезпечують встановлення в національних рамках вимоги до ліцензіатів розробляти та впроваджувати інтегровані системи управління, в тому числі забезпечення якості, що надають необхідний пріоритет безпеці у всій системі для управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами та що їх регулярну верифікацію здійснює компетентний регуляторний орган.
Директива Ради 2011/70/Євратом від 19 липня 2011 року про запровадження рамок Співтовариства для відповідального та безпечного управління відпрацьованим паливом та [...]
(k) за наявності, угода(и), укладені з державами-членами або третіми країнами щодо управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, в тому числі щодо використання об'єктів із захоронення.
(27) Держави-члени повинні забезпечити належне фінансування для управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами.
(21) Радіоактивні відходи, в тому числі відпрацьоване паливо, що розглядається як відходи, потребують утримання та ізоляції від людей і біосфери на тривалий строк.
(c) система ліцензування діяльності та/або об'єктів з управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, в тому числі заборони займатися діяльністю, що стосується управління відпрацьованим паливом або радіоактивними відходами та/або здійснювати експлуатацію об'єкта з управління відпрацьованим паливом або радіоактивними відходами без ліцензії, що, у разі необхідності, приписує умови для подальшого управління діяльністю та/або об'єктом;
(i) чинна(і) схема(и) фінансування;
(2) Статтею 30 Договору про Євратом передбачено запровадження базових стандартів для охорони здоров'я працівників та широких верств населення від небезпеки, що виникає внаслідок іонізуючого випромінювання.
В національних програмах необхідно встановити, яким чином держави-члени мають намір реалізувати свої національні політики, зазначені в статті 4 , для відповідального та безпечного управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, щоб гарантувати виконання цієї Директиви, з викладенням такої інформації:
(a) загальні цілі національної політики держави-члена в сфері управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами;
(28) Держави-члени повинні запровадити національні програми для забезпечення транспозиції політичних рішень в чіткі положення для своєчасного впровадження всіх кроків з управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, від утворення до захоронення.
(f) дослідницька, розробницька та презентаційна діяльність, що є необхідною для впровадження рішень з управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами;
(30) Різні кроки з управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами тісно пов'язані між собою.
Оскільки управління радіоактивними відходами та відпрацьованим паливом базується на сучасних наукових і технічних знаннях, необхідний компроміс.
(c) об'єкт із захоронення в країні призначення має дозвіл на отримання відправлених радіоактивних відходів, перебуває в експлуатації до такого вантажного відправлення, а управління ним здійснюється відповідно до вимог, встановлених в рамках програми управління радіоактивними відходами та їх захоронення на території такої країни призначення.
У цьому зв'язку, зворотність та можливість вилучення можуть бути використані як експлуатаційні та проектні критерії для скеровування технічної розробки системи захоронення.
Згаданим Договором передбачено розподіл відповідальності за управління радіоактивними відходами та відпрацьованим паливом, а також за їхнє захоронення.
(b) інші матеріали підлягають перевезенню до цієї держави-члена або цього підприємства з метою утилізації радіоактивних відходів.
Без обмеження положень статті 2(3) на кожну державу-член покладено кінцеву відповідальність за управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, утвореними на її території.
Прозорість повинна бути забезпечена шляхом дієвого інформування населення та надання можливості всім відповідним стейкхолдерам, в тому числі органам місцевого самоврядування та громадськості, брати участь у процесі вироблення й ухвалення рішень відповідно до національних та міжнародних зобов'язань.
Зміст національних програм
(a) національна програма для реалізації політики управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами;
Вона забезпечує надання необхідної публічної інформації та залучення громадськості до управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, одночасно належним чином враховуючи конфіденційність інформації та безпеку.
(h) оцінка витрат національної програми та методологічна база і гіпотези, використані для відповідного оцінювання, з обов'язковим відображенням їхньої структури в динаміці;
(d) реалізацію заходів здійснювати на основі диференційованого підходу;
(13) "об'єкт з управління відпрацьованим паливом" означає будь-який об'єкт або установку, первинною метою яких є управління відпрацьованим паливом;
Держави-члени забезпечують встановлення в національних рамках вимоги до ліцензіатів здійснювати, під регуляторним контролем компетентного регуляторного органу, регулярне оцінювання та перевірки, а також постійно підвищувати, наскільки для цього існують достатні можливості, рівень безпеки об'єкта або діяльності з управління радіоактивними відходами та відпрацьованим паливом на систематичній основі з можливістю верифікації.
Ліцензіати
ЗОБОВ'ЯЗАННЯ
(35) Держава-член, яка не має відпрацьованого палива, не передбачає його мати у найближчому майбутньому, не має або не передбачає діяльності, пов'язаної з відпрацьованим паливом, перебуватиме під непропорційним та непотрібним зобов'язанням, якщо їй доведеться здійснювати транспозицію та імплементацію положень цієї Директиви стосовно відпрацьованого палива.
(3) "захоронення" означає поміщення відпрацьованого палива або радіоактивних відходів в об'єкт без наміру їх вилучення;
Держави-члени забезпечують для населення необхідні можливості для дієвої участі в процесі вироблення рішень щодо управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами згідно з національними законодавством та міжнародними зобов'язаннями.
(9) "об'єкт з управління радіоактивними відходами" означає будь-який об'єкт або установку, основним призначенням яких є управління радіоактивними відходами;
(b) національні механізми для безпечного управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами.
(8) "управління радіоактивними відходами" означає всі види діяльності, пов'язані з поводженням, попереднім обробленням, обробленням, кондиціонуванням, зберіганням чи захороненням радіоактивних відходів, за винятком вивезення за межі майданчика;
Кожна держава-член засновує та підтримує компетентний регуляторний орган в сфері безпеки управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами.
(12) "управління відпрацьованим паливом" означає всі види діяльності, пов'язані з поводженням, зберіганням, повторним переробленням чи захороненням відпрацьованого палива, за винятком вивезення за межі ділянки;
(f) розподіл відповідальності між органами, залученими на різних етапах управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами; зокрема національні рамки покладають основну відповідальність за відпрацьоване паливо та радіоактивні відходи на тих, хто їх утворює, або, за певних обставин, на ліцензіатів, на яких така відповідальність була покладена компетентними органами;
(14) "зберігання" означає утримання відпрацьованого палива або радіоактивних відходів на об'єкті з наміром здійснити вилучення в майбутньому.
(f) застосовувати доказовий та документований процес вироблення й ухвалення рішень стосовно всіх етапів управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами.
Держави-члени забезпечують доступність для працівників та широких верств населення необхідної інформації щодо управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами.
Держави-члени забезпечують покладення основної відповідальності за безпеку об'єктів та/або діяльність з управління відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами на ліцензіата.
(-15) ОВ L 195.
Держави-члени забезпечують наявність у компетентного регуляторного органу законних повноважень, кадрових та фінансових ресурсів, необхідних для виконання його обов'язків в частині, що стосується національних рамок, описаних в статті 5(1)(b) , (c) , (d) та (e) .
(24) Уникати будь-якого необґрунтованого тягаря для майбутніх поколінь, пов'язаного з відпрацьованим паливом та радіоактивними відходами, враховуючи будь-які радіоактивні відходи, які очікуються внаслідок зняття з експлуатації існуючих ядерних установок, повинно бути етичним зобов'язанням кожної держави-члена.
720; Directive, International document on July 19, 2011 № 2011/70/Євратом
(b) дозволених викидів.
Держави-члени повинні забезпечити, в разі необхідності, оптимізацію національних рамок з урахуванням досвіду експлуатації, спеціальних знань, отриманих в процесі вироблення й ухвалення рішень, що зазначений у статті 4(3)(f) , та розвитку відповідних технологій і досліджень у цій сфері.
(4) "об'єкт із захоронення" означає об'єкт або установку, основне призначення яких - захоронення радіоактивних відходів;
Усе з перерахованого нижче повинно бути передбачене національними рамками:
( Last event - Entry into force, gone August 22, 2011.
Захоронення радіоактивних відходів здійснюють на території тієї держави-члена, де їх було утворено, за винятком випадків, коли на момент відправлення вантажу набуває чинності угода (яка враховує критерії, запроваджені Комісією відповідно до статті 16(2) Директиви 206/117/Євратом) між зазначеною державою-членом та іншою державою-членом або третьою країною про використання об'єкту із захоронення на території однієї з них.
Директива Ради 2011/70/Євратом від 19 липня 2011 року про запровадження рамок Співтовариства для відповід... : Directive; 720 on July 19, 2011 № 2011/70/Євратом
Стаття 13 Нотифікація
Document 984_004-11 , valid, current version - Adoption on July 19, 2011
Стаття 9 Фінансові ресурси
17.12.2008. с.
Стаття 8 Експертні знання та навички
ГЛАВА 1 СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ, ЗАГАЛЬНІ…
- інше (вказати).
Звіт за рік N повинен бути переданий до Комісії (Євростату) до 31 січня року N + 3.
Залишкові податкові пільги (надаються лише, якщо вони безпосередньо не враховані в AITR та/або AISCR).
- відхилення від методології ESSPROS,
- оцінювання впливу цих відхилень на порівнянність.
Держави-члени повинні надавати інформацію про:
Вчинено у Брюсселі 8 лютого 2011 року.
Опис того, як статистична інформація відповідає поточним і потенційним потребам користувачів.
Опис метаданих/методології, що надані користувачам.
Охоплення джерел даних: типи використаних джерел (реєстри або інші адміністративні джерела, спостереження, оцінки); подробиці про схеми/функції, охоплені різними типами джерел; звіти про проблеми охоплення джерел даних, які лежать в основі оцінювання даних.
- перегляд даних внаслідок концептуальних коригувань (наприклад, коригувань національних рахунків),
- зміни у використовуваних джерелах даних,
Середні деталізовані ставки податків (AITR) і середні деталізовані ставки соціальних внесків (AISCR) з одночасним розподілом за:
- дані про причини відхилення і використані методи,
Дані про залишкові податкові пільги повинні даватися в національній валюті.
- адміністративні дані,
Змінні, які повинні передаватися:
Згідно зі статтею 12 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 ( -1 ) у ході щорічного оцінювання якості зібраних даних про чисті соціальні виплати застосовуються такі критерії якості: актуальність, точність, своєчасність, пунктуальність, доступність і ясність, порівнянність і узгодженість.
B. ІНФОРМАЦІЯ, ЩО ПЕРЕДАЄТЬСЯ
Детальні класифікації, терміни та означення, що підлягають використанню для цілей застосування цього Регламенту, встановлені в Посібнику ESSPROS, підготовленому Комісією у співпраці з державами-членами.
D. ФОРМАТ ПЕРЕДАВАННЯ ЗВІТІВ ПРО ЯКІСТЬ ДАНИХ
Чисті соціальні виплати повинні бути отримані шляхом зв'язування валових соціальних виплат, передбачених у додатку I до Регламенту (ЄС) № 1322/2007, зі змінними, перерахованими в пунктах 1.1 і 1.2 .
Інформація про якість даних повинна передаватися відповідно до формату, передбаченого Комісією (Євростатом).
- схемами, перерахованими в таблиці «перелік схем», передбаченій у додатку I до Регламенту (ЄС) № 1322/2007 (також надаються дані на «рівні всіх схем», що дорівнюють сумі даних усіх схем).
Методології та припущення, що використовуються для оцінювання та в разі неповного охоплення джерел даних:
- опис порівнянності історичних даних і поточних даних.
- зміни в методах і припущеннях, що використовуються для оцінювання даних,
- перегляд даних за наявності кінцевої статистики,
- схемами, перерахованими в таблиці «перелік схем», передбаченій в додатку I до Регламенту Комісії (ЄС) № 1322/2007 ( -1 ) .
Контактні дані
- відхилення від повного охоплення кінцевих даних,
Формати передавання даних для модуля щодо чистих соціальних виплат і результати, що передаються
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 458/2007 від 25 квітня 2007 року про Європейську систему інтегрованої статистики соціального захисту (ESSPROS) ( -1 ) , зокрема його статтю 7(2) ,
Дані про чисті соціальні виплати (обмежений підхід) з одночасним розподілом за:
- опис відповідності між охопленням історичних даних і охопленням поточних даних,
- детальною класифікацію тільки грошових соціальних виплат, як зазначено в доповненні 1 до Посібника ESSPROS,
(1) Регламент (ЄС) № 458/2007 встановив методологічні рамки, що повинні використовуватися для складання статистики на порівнянній основі для потреб Європейського Союзу, а також строки передавання та розповсюдження статистики, складеної відповідно до Європейської системи інтегрованої статистики соціального захисту (далі - ESSPROS).
- спостереження,
Формати передавання даних і результатів, що передаються, для модуля щодо чистих соціальних виплат повинні бути такими, як встановлено в додатку I .
- детальною класифікацію соціальних виплат, як зазначено в доповненні 1 до Посібника ESSPROS,
Порівнянність у часі:
Дані про чисті соціальні виплати (обмежений підхід) повинні передаватися відповідно до формату, передбаченого Комісією.
A. КРИТЕРІЇ ВИМІРЮВАННЯ ЯКОСТІ ДАНИХ ДЛЯ МОДУЛЯ ЩОДО ЧИСТИХ СОЦІАЛЬНИХ ВИПЛАТ
(2) Згідно зі статтею 7(2) Регламенту (ЄС) № 458/2007, необхідно ухвалити імплементаційні інструменти щодо форматів передавання даних, результатів, що передаються, і критеріїв вимірювання якості даних для модуля щодо чистих соціальних виплат.
Опис політики розповсюдження даних, ухваленої у країні.
- перегляд даних за результатами перевірки якості,
C. ГРАФІК СКЛАДАННЯ ЗВІТІВ ПРО ЯКІСТЬ
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 458/2007 про Європейську систему інтегрованої статистики соціального захисту (ESSPROS) стосовно належних форматів передавання даних, результатів, що передаються, і критеріїв вимірювання якості даних для модуля ESSPROS щодо чистих соціальних виплат
Регламент Комісії (ЄС) № 110/2011 від 8 лютого 2011 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 458/2007 про Європейську систему інтегрованої статистики соціального захисту (ESSPROS) стосовно належних форматів передавання даних, результатів, що передаються, і критеріїв вимірювання якості даних для модуля ESSPROS щодо чистих соціальних виплат : Regulation; 720 on February 8, 2011 № 110/2011 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Кожна залишкова податкова пільга повинна бути розділена за функцією, що відповідає переліку ризиків і потреб, визначеному у статті 2(b) Регламенту (ЄС) № 458/2007, на першому рівні класифікації.
- опис ухваленої політики перегляду даних.
(3) Модуль щодо чистих соціальних виплат повинен бути отриманий з використанням «обмеженого підходу», щоб коло одержувачів було таким самим, як коло одержувачів валових соціальних виплат, внесених у базову систему ESSPROS.
Критерії вимірювання якості даних для модуля щодо чистих соціальних виплат повинні бути такими, як встановлено в додатку II .
Звіти про якість даних для модуля щодо чистих соціальних виплат подаються на щорічній основі.
Дані про укладача даних
Privious version
Після передачі проекту законодавчого акта національним парламентам,
Цей Регламент набуває чинності 1 березня 2011 року.
(-1) Позиція Європейського Парламенту від 16 грудня 2010 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та рішення Ради від 14 лютого 2011 року.
Комісія відтак підготує відповідні законодавчі ініціативи для завершення адаптації.
Статті 3 та 9 цього Регламенту застосовуються до всіх існуючих комітетів для цілей параграфа 1 .
(iv) спільної торговельної політики;
Перехідні положення: адаптація існуючих основних актів
(iii) довкілля, безпеки, або охорони здоров'я чи безпеки людей, тварин чи рослин;
Вчинено у Страсбурзі 16 лютого 2011 року.
Ухвалення імплементаційних актів у виняткових випадках
Цей Регламент зобов'язальний у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню в усіх державах-членах.
(i) програм із суттєвими наслідками;
Такі ситуації, зокрема, можуть виникати в контексті щоденного управління спільною аграрною політикою (наприклад, установлення експортних компенсацій, управління ліцензіями, спеціальне захисне застереження), коли часто рішення потрібно приймати швидко, і вони можуть мати значні економічні наслідки для ринків, а отже, для фермерів та операторів, а також для бюджету Союзу.
Комісія проводить консультації з державами-членами.
Члени комітету мають право вимагати, щоб їхні позиції були зафіксовані в протоколі.
Комісія надає великого значення цій роботі і прагнутиме визначити, консультуючись з державами-членами, інші ініціативи, які можна було б запровадити в цьому напрямку.
Комісія також нагадує про недавні ініціативи, ужиті нею для підвищення прозорості функціонування інструментів захисту торгівлі (наприклад, призначення посадової особи, відповідальної за проведення слухань), та свою роботу з країнами-членами з метою уточнення ключових елементів практики захисту торгівлі.
Комісія веде реєстр засідань комітетів, який містить:
Стаття 7 цього Регламенту спрямована на підтримку такого підходу в рамках нових комітологічних процедур, але обмежується виключними ситуаціями та застосовується на основі чітко визначених та обмежувальних критеріїв.
Апеляційний комітет подає свій висновок відповідно до статті 6 .
Голова встановлює дату засідання апеляційного комітету в тісній співпраці з членами комітету, щоб дати можливість державам-членам та Комісії забезпечити належний рівень представництва.
Комісія оцінить результати цього процесу не пізніше кінця 2012 року, щоб визначити, скільки законодавчих актів, що містять покликання на регуляторну процедуру з ретельним вивченням, залишаються чинними.
Це положення стосується ситуацій, коли немає можливості чекати, поки комітет знову голосуватиме щодо того ж чи іншого проекту документа, оскільки тим часом ринок буде значно порушено, наприклад, через спекулятивну поведінку операторів.
(c) короткі звіти разом зі списками органів та організацій, до яких належать особи, призначені державами-членами для їхнього представництва в комітетах;
(b) основний акт передбачає, що проект імплементаційного акта не може бути ухвалено, якщо не надано жодного висновку; або
Строки, установлені в цьому параграфі, не обмежують необхідність дотримання термінів, установлених у відповідних основних актах.
Щонайраніше через 14 днів та щонайпізніше через 1 місяць після засідання комітету Комісія інформує членів комітету про результати тих консультацій та подає проект імплементаційного акта до апеляційного комітету.
(а) список комітетів;
Таким чином, нинішні правила забезпечують Комісію інструментом, який дозволяє захищати спільний інтерес всього Союзу шляхом ухвалення документа, принаймні на тимчасовій основі.
Для досягнення більшої послідовності процедурні вимоги повинні бути пропорційними характеру та впливу імплементаційних актів, які повинні бути ухвалені.
(5) Необхідно забезпечити, щоб процедури такого контролю були чіткими, дієвими та пропорційними характеру імплементаційних актів, і щоб вони відображали інституційні вимоги ДФЄС , а також накопичений досвід та спільну практику в процесі імплементації Рішення 1999/468/ЄС.
Комісія має намір, у світлі результатів дослідження та поточних результатів переговорів щодо Дохинської програми розвитку, з'ясувати, чи потрібно далі вдосконалювати та модернізувати інструменти ЄС із захисту торгівлі, і як саме це робити.
Кожний комітет простою більшістю голосів своїх членів ухвалює свій внутрішній регламент за пропозицією голови на основі типового внутрішнього регламенту, який розробляє Комісія після консультацій із державами-членами.
(с) проста більшість членів комітету виступає проти цього.
Перехідні положення, установлені в цій статті, не повинні впливати на характер відповідних актів.
Такий типовий внутрішній регламент публікується Комісією в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Беручи до уваги пропозицію Комісії,
Комісія зазначає, що вона нещодавно розпочала дослідження, яке забезпечить повний і об'єктивний аналіз усіх аспектів політики і практики ЄС у сфері захисту торгівлі, включаючи оцінку результатів, методів, використання та дієвості існуючої системи інструментів захисту торгівлі в досягненні цілей торговельної політики, оцінку дієвості існуючих та потенційних стратегічних рішень Європейського Союзу (наприклад, тест на інтерес Союзу, правило меншого мита, система збору мит) у порівнянні з рішеннями, прийнятими певними торговими партнерами, та аналіз основних антидемпінгових та антисубсидійних нормативно-правових актів у світлі адміністративної практики установ ЄС, рішень Суду Європейського Союзу та рекомендацій і рішень Органу з вирішення спорів СОТ.
(h) статистичні дані про роботу комітетів.
Загальна мета Комісії полягає в тому, щоб до кінця 7-го строку повноважень Парламенту всі положення, що стосуються регуляторної процедури з ретельним вивченням, були вилучені з усіх законодавчих інструментів.
Не пізніше 1 квітня 2011 року Комісія повинна скликати перше засідання апеляційного комітету метою ухвалення його внутрішнього регламенту.
З цією метою Комісія повинна звертати особливу увагу на думки, висловлені в комітеті або апеляційному комітеті щодо проектів остаточних антидемпінгових або компенсаційних документів.
Комісія внесе відповідні пропозиції якомога швидше і не пізніше ніж у терміни, зазначені в орієнтовному календарі, доданому до цієї заяви.
Комісія перейде до розгляду всіх чинних законодавчих актів, які не були адаптовані до регуляторної процедури з ретельним вивченням до набуття чинності Лісабонським договором, щоб оцінити, чи є необхідність адаптувати згадані інструменти до режиму делегованих актів, введеного статтею 290 Договору про функціонування Європейського Союзу .
Комісія буде діяти так, щоб належним чином ураховувати терміновість питання.
(а) акт стосується оподаткування, фінансових послуг, охорони здоров'я або безпеки людей, тварин чи рослин, або остаточних багатосторонніх запобіжних заходів;
Крім того, Європейський Парламент і Рада матимуть право визначити основні акти, які, на їхню думку, важливо адаптувати в першу чергу.
(b) інших імплементаційних актів, що стосуються:
(17) Європейський Парламент і Раду необхідно оперативно інформувати про роботу комітетів на регулярній основі.
(9) З метою подальшого спрощення до комітетів повинні застосовуватися спільні процедурні правила, включно з ключовими положеннями, що стосуються їх функціонування та можливості надання висновку шляхом письмової процедури.
Комітет очолює представник Комісії.
Стаття 7 цього Регламенту застосовується лише до існуючих процедур, які містять покликання на статтю 4 Рішення 1999/468/ЄС.
Комісія також публікує щорічний звіт про роботу комітетів.
Цей Регламент установлює правила та загальні принципи, що регулюють механізми, які застосовуються, коли юридично зобов'язальний акт Союзу (далі - "основний акт") визначає необхідність єдиних умов для імплементації та вимагає, щоб ухвалення Комісією імплементаційних актів підлягало контролю державами-членами.
(d) проекти імплементаційних актів, щодо яких комітети повинні надати висновки;
(13) Голова комітету повинен намагатися знайти рішення, які матимуть максимально широку підтримку в комітеті або апеляційному комітеті, і повинен пояснити, яким чином враховані обговорення та пропозиції про зміни.
Таким чином, Комісія може ухвалити документ, якщо вона, враховуючи всі фактори, уважає, що призупинення його застосування може, наприклад, спровокувати незворотні негативні наслідки для ринку.
Комісія ухвалює такі документи після консультацій з державами-членами або, у випадках надзвичайної терміновості, після їх інформування.
Голоси представників держав-членів в комітеті враховуються в порядку, установленому в зазначених статтях.
Голова комітету не бере участі в голосуванні комітету.
Це положення не перешкоджає тому, що Комісія, відповідно до діючої практики, у дуже виняткових випадках може взяти до уваги нові обставини, що виникли після голосування, і вирішити не ухвалювати проект імплементаційного акта, належним чином проінформувавши про це комітет та законодавця.
Під час процесу узгодження Комісія регулярно інформуватиме Європейський Парламент про проекти імплементаційних документів, що стосуються інструментів, які надалі повинні стати делегованими актами.
Комісія ухвалює імплементаційний акт, який застосовується негайно, без попереднього подання до комітету, та залишається чинним на строк, який не перевищує 6 місяців, якщо основний акт не передбачає іншого.
Імплементаційні акти, що застосовуються негайно
Як відступ від параграфа 1, до 1 вересня 2012 року апеляційний комітет ухвалює свій висновок щодо проектів остаточних антидемпінгових або компенсаційних документів простою більшістю голосів його членів.
Ця процедура повинна також забезпечити Комісії можливість переглядати проекти імплементаційних актів, щодо яких комітет не надав жодного висновку, беручи до уваги думки, висловлені в комітеті.
Вибір процедур
Одночасно з направленням членам комітету Комісія надає Європейському Парламенту і Раді доступ до документів, зазначених у пунктах (b) , (d) та (f) параграфа 1, також інформуючи їх про наявність таких документів.
Голова невідкладно надсилає протоколи членам комітету.
Представник Комісії очолює апеляційний комітет.
Без обмеження дії статті 7 , Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта, якщо:
З метою забезпечення здатності Союзу діяти, це дасть державам-членам та Комісії можливість провести ще одну предметну дискусію щодо проекту документа, не залишаючи ситуацію невирішеною і відкритою для спекуляцій з негативними наслідками для ринків та бюджету.
(22) Цей Регламент не впливає на повноваження Комісії, установлені у ДФЄС , щодо імплементації правил конкуренції,
Цей Регламент не впливає на поточні процедури, у рамках яких комітет уже надав свій висновок відповідно до Рішення 1999/468/ЄС.
Голова повинен намагатися знайти рішення, які матимуть максимально широку підтримку в комітеті.
Для забезпечення переходу між режимом, передбаченим у Рішенні 1999/468/ЄС та цим Регламентом, будь-яке покликання в чинному законодавстві на процедури, передбачені у вказаному Рішенні, повинно, за винятком регуляторної процедури з ретельним вивченням, передбаченої в статті 5а того ж Рішення, розумітися як покликання на відповідні процедури, передбачені в цьому Регламенті.
(7) У належних випадках механізм контролю повинен включати звернення до апеляційного комітету, який повинен збиратися на відповідному рівні.
(ii) спільних політик щодо сільського господарства та рибальства;
Не пізніше 1 березня 2016 року Комісія повинна подати до Європейського Парламенту і Ради звіт про імплементацію цього Регламенту, доповнений, за необхідності, відповідними законодавчими пропозиціями.
Голова повинен намагатися знайти рішення, які матимуть максимально широку підтримку в апеляційному комітеті.
Що стосується чинних законодавчих актів, у яких наразі містяться покликання на регуляторну процедуру з ретельним вивченням, Комісія розгляне положення, що стосуються цієї процедури, у кожному інструменті, який вона має намір змінити, з тим щоб своєчасно адаптувати їх відповідно до критеріїв, установлених у Договорі .
Строки повинні бути пропорційними та надавати членам комітету завчасні та реальні можливості розглянути проект імплементаційного акта та висловити свої думки.
Відповідно до правил комітології, які базуються на Рішенні Ради 1999/468/ЄС, якщо комітет з управління спільною аграрною політикою надав несприятливий висновок, Комісія повинна подати відповідний проект документа у Раду, яка може прийняти інше рішення протягом одного місяця.
Дорадча процедура застосовується, як правило, для ухвалення імплементаційних актів, які не підпадають під дію параграфа 2 .
(11) Експертна процедура повинна, зокрема, застосовуватися для ухвалення актів загального характеру, призначених для імплементації основних актів, та спеціальних імплементаційних актів, які можуть мати значний вплив.
В останньому випадку консультації відбуваються щонайпізніше через 10 днів після повідомлення держав-членів про документи, ухвалені Комісією.
(1) У разі необхідності єдиних умов для імплементації юридично зобов'язальних актів Союзу, такі акти (далі - "основні акти") повинні надавати виконавчі повноваження Комісії або - у належним чином обґрунтованих окремих випадках та у випадках, передбачених у статтях 24 та 26 Договору про Європейський Союз - Раді.
Загальні положення, викладені в цій статті, застосовуються до всіх процедур, зазначених у статтях з 4 по 8 .
Експертна процедура застосовується, зокрема, для ухвалення:
(15) Дорадча процедура, в принципі, повинна застосовуватися в усіх інших випадках або в таких, де її застосування вважатиметься доречнішим.
Без обмеження дії параграфа 3 , апеляційний комітет надає свій висновок протягом 2 місяців з дати звернення.
Якщо основний акт ухвалюють за звичайною законодавчою процедурою, Європейський Парламент або Рада можуть в будь-який час указати Комісії на те, що, на їхню думку, проект імплементаційного акта перевищує виконавчі повноваження, передбачені в основному акті.
У такому випадку голова скликає засідання комітету протягом розумного строку.
Стаття 5(2) цього Регламенту вимагає від Комісії ухвалити проект імплементаційного акта, якщо комітет надає позитивний висновок.
(10) Необхідно встановити критерії для визначення процедури, яка повинна використовуватись для ухвалення Комісією імплементаційних актів.
(14) Комісія, розглядаючи питання про ухвалення інших проектів імплементаційних актів щодо особливо чутливих галузей, зокрема оподаткування, здоров'я споживачів, безпечності харчових продуктів та охорони довкілля, щоб знайти збалансоване рішення, діятиме, наскільки це можливо, таким чином, щоб уникати протиріч з будь-якою домінуючою позицією, що може сформуватися в апеляційному комітеті проти доцільності імплементаційного акта.
Перш ніж прийняти рішення щодо ухвалення, внесення змін до проекту імплементаційного акта або відкликання його, Комісія інформує Європейський Парламент або Раду про дії, які вона має намір здійснити, та про підстави їх здійснення.
До комітетів застосовуються такі ж принципи та умови доступу громадськості до документів та правила захисту даних, які застосовуються до Комісії.
Настільки, наскільки це може бути необхідним, існуючі комітети повинні адаптувати свої внутрішні регламенти до типового внутрішнього регламенту.
Європейський Парламент і Рада повинні мати доступ до інформації, зазначеної в параграфі 1 , відповідно до застосовних правил.
Комісії допомагає комітет у складі представників держав-членів.
У такому випадку Комісія переглядає проект імплементаційного акта з урахуванням висловлених позицій та інформує Європейський Парламент і Раду про те, чи має вона намір залишити без змін, змінити чи відкликати проект імплементаційного акта.
Інформація про роботу комітетів
(19) Доступ громадськості до інформації про роботу комітетів повинен бути забезпечений відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 від 30 травня 2001 року щодо доступу громадськості до документів Європейського Парламенту, Ради та Комісії_(-3).
У такому випадку Комісія негайно подає ухвалений імплементаційний акт до апеляційного комітету.
Така процедура повинна унеможливити ухвалення Комісією імплементаційних актів, якщо вони не відповідають висновку комітету, за винятком дуже виняткових обставин, коли вони можуть застосовуватися протягом обмеженого періоду часу.
Якщо Комісія ухвалює тимчасові антидемпінгові або компенсаційні документи, застосовується процедура, передбачена в цій статті.
Якщо застосовується дорадча процедура, комітет надає свій висновок, за необхідності шляхом голосування.
Це дозволить Комісії ухвалювати проект документа, незважаючи на несприятливі висновки експертного комітету, за умови що "його неухвалення протягом імперативного строку призведе до серйозних негативних наслідків для ринків (...) або для фінансових інтересів Союзу".
У тих випадках, коли основні акти, ухвалені до набуття чинності цим Регламентом, передбачають здійснення Комісією виконавчих повноважень відповідно до Рішення 1999/468/ ЄС, застосовуються такі правила:
(6) У випадку тих основних актів, які вимагають контролю державами-членами ухвалення Комісією імплементаційних актів, доцільно створювати комітети для здійснення такого контролю, які складаються з представників держав-членів та очолюються Комісією.
Однак, Комісії не заборонено діяти, і вона має вибір: або упровадити документ, або відкласти його застосування.
(4) Відтепер ДФЄС вимагає, щоб Європейський Парламент і Рада встановили правила та загальні принципи стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень.
Дію статті 5а Рішення 1999/468/ЄС необхідно тимчасово зберегти для цілей існуючих основних актів, які покликаються на вказану статтю.
Дія статті 5а Рішення 1999/468/ЄС тимчасово зберігається для цілей існуючих основних актів, які на неї покликаються.
Якщо питання розглядає апеляційний комітет, він збирається щонайраніше через 14 днів, за винятком належним чином обґрунтованих випадків, та щонайпізніше через 6 тижнів після дати звернення.
Комісія приймає рішення щодо проекту імплементаційного акта, який повинен бути ухвалений, з максимально належним урахуванням підсумків, зроблених у результаті обговорень у комітеті, та наданого висновку.
Як відступ від статей 4 та 5 , основний акт може передбачати, що на належним чином обґрунтованих імперативних підставах терміновості повинна застосовуватися ця стаття.
(18) Європейський Парламент або Рада повинні мати змогу в будь-який час повідомити Комісії, що, на їхню думку, проект імплементаційного акта перевищує виконавчі повноваження, передбачені в основному акті, беручи до уваги їхні права, що стосуються перевірки законності актів Союзу.
У тих випадках, коли Європейський Парламент або Рада повідомляють Комісію про те, що, на їхню думку, проект імплементаційного акта перевищує виконавчі повноваження, передбачені в основному акті, Комісія негайно переглядає проект імплементаційного акта з урахуванням позицій, висловлених Європейським Парламентом чи Радою.
(8) В інтересах спрощення Комісія повинна здійснювати виконавчі повноваження відповідно до однієї з двох доступних процедур, а саме дорадчої процедури або експертної процедури.
(21) Рішення 1999/468/ЄС необхідно скасувати.
Голова комітету подає до комітету проект імплементаційного акта, який повинен бути ухвалений Комісією.
Якщо комітет проводить голосування, висновок ухвалюють простою більшістю голосів його членів.
(c) якщо основний акт містить покликання на статтю 5 Рішення 1999/468/ЄС, застосовується експертна процедура, зазначена в статті 5 цього Регламенту, і вважається, що основний акт передбачає, що за відсутності висновку Комісія не може ухвалити проект імплементаційного акта, як це передбачено в пункті (b) другого підпараграфа статті 5(4);
Голова направляє членам комітету проект імплементаційного акта та встановлює строк надання висновку відповідно до терміновості питання.
Без обмеження дії статті 7 , якщо комітет надає негативний висновок, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта.
Якщо не надано жодного висновку, Комісія може ухвалити проект імплементаційного акта, за винятком випадків, передбачених у другому підпараграфі.
Апеляційний комітет ухвалює свій внутрішній регламент простою більшістю голосів його членів за пропозицією Комісії.
До ухвалення висновку будь-який член апеляційного комітету може запропонувати поправки до проекту імплементаційного акта, а голова може вирішити, чи вносити їх.
Будь-який член комітету, який не виступає проти проекту імплементаційного акта, або який явно не утримується від голосування щодо нього до закінчення вказаного строку, вважається таким, що мовчазно погодивсяз проектом імплементаційного акта.
(е) якщо основний акт містить покликання на статті 7 та 8 Рішення 1999/468/ЄС, застосовуються статті 10 та 11 цього Регламенту.
Якщо апеляційний комітет надає позитивний висновок або не надає жодного висновку, імплементаційний акт залишається чинним.
Висновок комітету фіксують у протоколі.
У будь-якому з випадків, зазначених у другому підпараграфі, якщо імплементаційний акт вважається необхідним, голова може або подати версію цього акта зі змінами у той же комітет протягом 2 місяців після голосування, або подати проект імплементаційного акта протягом 1 місяця після голосування в апеляційний комітет для подальшого обговорення.
Скасування Рішення 1999/468/ЄС
Основний акт може передбачати застосування дорадчої процедури або експертної процедури, ураховуючи характер або вплив необхідного імплементаційного акта.
про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень
Голова інформує комітет про те, яким чином ураховані обговорення та пропозиції щодо поправок, зокрема стосовно тих пропозицій, які одержали значну підтримку в комітеті.
Якщо імплементаційний акт уважається необхідним, голова може або подати версію проекту імплементаційного акта зі змінами і доповненнями в той же комітет протягом 2 місяців після надання негативного висновку, або подати проект імплементаційного акта протягом 1 місяця після надання такого висновку в апеляційний комітет для подальшого обговорення.
Як відступ від статті 3(7) , апеляційний комітет збирається щонайраніше через 14 днів та щонайпізніше через 1 місяць після подання проекту імплементаційного акта.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю [...]
Голова інформує апеляційний комітет про те, яким чином враховані обговорення та пропозиції щодо поправок, зокрема ті пропозиції щодо поправок, які були значною мірою підтримані в апеляційному комітеті.
Якщо апеляційний комітет надає негативний висновок щодо ухваленого апеляційного акта, Комісія негайно скасовує цей акт.
(е) результати голосування;
Допоки комітет не надасть висновок, будь-який член комітету може запропонувати поправки, а голова може представити версії проекту імплементаційного акта зі змінами і доповненнями.
За винятком належним чином обґрунтованих випадків, голова скликає засідання не раніше ніж через 14 днів з моменту подання проекту імплементаційного акта та проекту порядку денного до комітету.
У належним чином обґрунтованих випадках голова може отримати висновок комітету шляхом письмової процедури.
(f) остаточні проекти імплементаційних актів після надання висновків комітетів;
Якщо застосовується експертна процедура, у випадку надання комітетом негативного висновку, Комісія негайно скасовує імплементаційний акт, ухвалений відповідно до параграфа 2 .
Комітет надає свій висновок щодо проекту імплементаційного акта протягом строку, який може встановити голова відповідно до терміновості питання.
У відповідних випадках механізм контролю повинен включати звернення до апеляційного комітету.
(3) До цього часу здійснення Комісією виконавчих повноважень регулювалося Рішенням Ради 1999/468/ЄС_(-2).
Якщо в основному акті не передбачено інше, письмова процедура припиняється без результату, якщо протягом строку, зазначеного в першому підпараграфі, голова приймає таке рішення або член комітету звертається з таким запитом.
(20) Реєстр, що містить інформацію про роботу комітетів, повинен зберігатись Комісією.
(16) Якщо це передбачено в основному акті, повинна існувати можливість ухвалювати імплементаційні акти, які повинні негайно застосовуватися через імперативні підстави терміновості.
(g) інформацію щодо ухвалення Комісією остаточних проектів імплементаційних актів; і
(d) якщо основний акт містить покликання на статтю 6 Рішення 1999/468/ЄС, застосовується стаття 8 цього Регламенту;
Як відступ від статті 5(3) та другого підпараграфа статті 5(4), Комісія може ухвалити проект імплементаційного акта у випадках, коли його потрібно ухвалити невідкладно, щоб уникнути серйозних негативних наслідків для ринків у сфері сільського господарства або ризику для фінансових інтересів Союзу в розумінні статті 325 ДФЄС .
(a) якщо основний акт містить покликання на статтю 3 Рішення 1999/468/ЄС, застосовується дорадча процедура, зазначена в статті 4 цього Регламенту;
Щонайпізніше через 14 днів після ухвалення, голова подає акт, зазначений у параграфі 2 , у відповідний комітет для отримання його висновку.
Якщо після цього Рада вирішить інакше, документ, введений в дію Комісією, звичайно, стає надмірним.
Звернення до апеляційного комітету
Проте, дорадча процедура може застосовуватися для ухвалення імплементаційних актів, зазначених у параграфі 2, у належним чином обґрунтованих випадках.
(а) імплементаційних актів загального характеру;
(12) Якщо основний акт надає Комісії виконавчі повноваження щодо програм, які мають суттєві бюджетні наслідки або спрямовані на треті країни, повинна застосовуватися експертна процедура.
Якщо не надано жодного висновку, Комісія може ухвалити проект імплементаційного акта.
Якщо апеляційний комітет надає негативний висновок, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта.
Внутрішній регламент
Як відступ від параграфа 4 , якщо комітетом не надано жодного висновку, а проста більшість його членів виступає проти проекту імплементаційного акта, для ухвалення проектів остаточних антидемпінгових або компенсаційних документів застосовується така процедура.
Якщо Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта, голова може подати до комітету версію такого акта зі змінами та доповненнями.
Таким чином, правила щодо захисту секретних документів, застосовні до Комісії, також повинні застосовуватися до використання реєстру.
(b) якщо основний акт містить покликання на статтю 4 Рішення 1999/468/ЄС, застосовується експертна процедура, зазначена в статті 5 цього Регламенту, за винятком другого та третього підпараграфів статті 5(4);
Дорадча процедура
Якщо комітет надає позитивний висновок, Комісія ухвалює проект імплементаційного акта.
Якщо апеляційний комітет надає позитивний висновок, Комісія ухвалює проект
(b) порядки денні засідань комітетів;
Право контролю Європейського Парламенту і Ради
Перехідний механізм
(2) Повністю дотримуючись критеріїв, установлених у Договорі про функціонування Європейського Союзу ("ДФЄС"), законодавець по кожному основному акту сам ухвалює рішення, чи надавати Комісії виконавчі повноваження відповідно до статті 291(2) вказаного Договору.
Апеляційний комітет ухвалює свій висновок більшістю, передбаченою в статті 5(1 ) .
ЗАЯВИ КОМІСІЇ
Стаття 11 Право контролю Європейського Парламенту і Ради
(-2) OB L 184.
Як відступ від параграфа 3 , для ухвалення остаточних багатосторонніх запобіжних документів, за відсутності позитивного висновку, ухваленого більшістю голосів, передбаченою в статті 5(1) , Комісія не ухвалює проекти документів.
Експертна процедура
З повагою,
(найменування, адреса, ... )
Така перевірка не повинна затримувати оцінювання заявки.
(7) Важливо, щоб токсикологічні випробування проводилися за певним стандартом.
Копія адміністративних даних щодо заявника (заявників)
Заявник (заявники) та/або його/їх представник (представники) у Європейському Союзі.
Номер ELINCS або EINECS (якщо присвоєно)
(Будь-ласка, чітко вкажіть опцію, поставивши позначку в одній з клітинок).
Він застосовується з 11 вересня 2011 року.
(a) назви (назв), синонімів, скорочень та класифікації (класифікацій);
Число 1.
The EFSA Journal (2009) 1305, с.
Якщо добавка не належить до жодного із згаданих класів, може бути запропонована нова назва і означення функціонального класу.
Підпис: ...
Загальне оцінювання потенційного ризику для здоров'я людини здійснюють у контексті відомого чи ймовірного впливу на людину.
Принципи належної лабораторної практики ОЕСР (в редакції 1997 року) ENV/MC/CHEM(98)17.
Категорії харчових продуктів та необхідні рівні:
(b) дані, необхідні для оцінювання ризиків, як передбачено у статтях 5 , 6 , 8 і 10 ; та
(13) Цей Регламент враховує сучасний стан науково-технічних знань.
Стратегія оцінювання безпечності та відповідна стратегія випробувань повинні бути описані та обґрунтовані з указуванням підстав включення та виключення конкретних досліджень та/або інформації.
Заявник повинен навести докази, які підтверджують, що зазначені вимоги дотримані.
Для кожного біологічного чи токсикологічного дослідження слід уточнити, чи відповідає випробувальний матеріал пропонованій або наявній специфікації.
У такому випадку Комісія інформує про це заявника, держави-члени та Орган, із зазначенням підстав, чому заявка вважається недійсною.
(a) дані можуть обмежуватися обґрунтуванням запиту і змінами у специфікації;
(16) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Постійного комітету з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин,
(15) Необхідно передбачити певний період часу, щоб заявники мали змогу дотримувати положень цього Регламенту.
Якщо випробувальний матеріал відрізняється від такої специфікації, заявник повинен довести релевантність таких даних для розглядуваної речовини.
(c) дані, необхідні для управління ризиками, як передбачено у статтях 7 , 9 і 11 .
У випадку харчової добавки, заявники також повинні пояснити, чому технологічний ефект не може бути досягнутий будь-якими іншими економічно та технологічно здійсненними методами.
Протягом 30 робочих днів після отримання запиту від Комісії, Орган листом інформує Комісію про придатність даних для оцінювання ризиків.
Номер CAS (якщо застосовно)
(-9) Серія видань ОЕСР про принципи належної лабораторної практики та моніторинг відповідності.
Заявка, зазначена у статті 1, повинна складатися з:
У своєму запиті на отримання висновку Органу, Комісія може попросити надати більш конкретну додаткову інформацію.
Функціональний клас (класи) харчових добавок ( -16 ) :
Комісія може переглянути цей Регламент з огляду на розвиток знань у цій сфері та публікації будь-яких переглянутих або додаткових наукових настанов Органу.
(список)
(b) функції та технологічної потреби для рівня, пропонованого в кожній з категорій харчових продуктів або кожному з продуктів, стосовно якої (яких) подано заявку на дозвіл, та пояснення, що це не може бути досягнуто будь-якими іншими економічно та технологічно здійсненними методами.
(b) функції та технологічної потреби, включаючи опис типового процесу (процесів), у якому (яких) харчовий ензим може бути застосований;
Тому необхідно дотримуватися положень Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/10/ЄС від 11 лютого 2004 року про гармонізацію законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень щодо застосування принципів належної лабораторної практики та верифікації їх застосування для тестування хімічних речовин ( -8 ) .
(8) Використання харчових добавок і харчових ензимів завжди повинно бути технологічно обґрунтоване.
Заявник повинен враховувати найновіші настановні документи, ухвалені або затверджені Органом, наявні на момент подання заявки (The EFSA Journal).
Обмеження щодо продажу харчового ензиму кінцевому споживачу
Номер FL, CAS, JECFA, CoE (якщо присвоєно)
(a) вивчення структурної/метаболічної подібності зі смако-ароматичних речовинами у наявній оцінці групи смако-ароматичних речовин (FGE);
(і) аналітичних методів, що дають змогу ідентифікувати та кількісно визначити добавку або її залишки у харчових продуктах;
(b) у відповідних випадках, розміру часток, розподілу часток за розміром та інших фізико-хімічних характеристик;
(a) адміністративні дані, як передбачено у статті 4 ;
Надається документування процедури, якої дотримували під час збирання даних, включаючи методи пошуку літератури (зроблені припущення, використані ключові слова, використані бази даних, охоплений період часу, обмежувальні критерії тощо), а також сукупний кінцевий результат такого пошуку.
Якщо такі випробування проводять поза межами Союзу, необхідно дотримуватися «принципів належної лабораторної практики» (НЛП) ОЕСР (ОЕСD, 1998) ( -9 ) .
Як відступ від параграфа 5, заявка може вважатися дійсною, навіть якщо вона не містить усіх обов'язкових елементів, передбачених у главі II , за умови, що заявник надав верифіковне обґрунтування щодо кожного відсутнього елементу.
Максимально пропонований рівень використання
Для досліджень, не проведених відповідно до стандартних протоколів, повинна бути наведена інтерпретація даних, а також обґрунтування їхньої придатності для оцінювання ризиків.
(c) ім'я особи, відповідальної за технічне досьє, адресу і контактні дані;
(14) Практичні деталі, що стосуються заявки на дозвіл харчових добавок, харчових ензимів та смако-ароматичних добавок, такі як адреси, контактні особи, передання документів тощо, мають бути оприлюднені в окремому повідомленні Комісії та/або Органу.
(10) Без порушення статті 9 Регламенту (ЄС) № 1332/2008, статті 19 Регламенту (ЄС) № 1333/2008 та статті 13 Регламенту (ЄС) № 1334/2008, Комісії повинна перевірити, чи заявка є дійсною і чи підпадає вона під сферу застосування відповідного секторального харчового акта права.
Щоб забезпечити верифікацію, про яку йдеться у параграфі 1, повинна бути надана відповідна та достатня інформація щодо:
Відділ
У випадку харчової добавки, також слід пояснити переваги та користь для споживача.
Заявник ураховує практичні настанови щодо подання заявок, оприлюднені Комісією (веб-сайт Генерального директорату з охорони здоров'я та захисту споживачів ( -12 ) .
Нормальний рівень використання
(3) Для оновлення списків необхідно верифікувати, що використання речовини відповідає загальним і спеціальним умовам використання, як передбачено у відповідних секторальних харчових актах права.
(d) загальну оцінку ризиків, що встановлює, якщо це можливо та доцільно, рекомендоване безпечне для здоров'я порогове значення та підкреслює невизначеності та обмеження, у відповідних випадках;
ЗМІСТ, ПІДГОТОВКА ТА ПРЕДСТАВЛЕННЯ ЗАЯВКИ
(f) у відповідних випадках, хімічну назву згідно з номенклатурою IUPAC;
Для встановлення списку харчових ензимів Союзу, як зазначено у статті 17 Регламенту (ЄС) № 1332/2008, граничний строк подання заявок повинен становити 24 місяці з дати застосування імплементаційних інструментів, установлених цим Регламентом.
Якщо заявка не підпадає під сферу застосування відповідного секторального харчового акта права, або якщо вона не містить усіх обов'язкових елементів, передбачених у главі II , або якщо Орган вважає, що дані для оцінювання ризиків не є придатними, заявка вважається недійсною.
(1) список документів та інших додаткових даних; заявник повинен вказати число і назви томів документів, поданих на підтримку заявки; повинен бути включений докладний індекс з покликанням на томи та сторінки;
(b) найменування виробника (виробників) речовини, якщо воно відрізняється від найменування заявника, адресу і контактні дані;
(c) пропонованих специфікацій, включаючи походження;
(j) у відповідних випадках, інформацію про дозволи, що підпадають під сферу застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1829/2003 від 22 вересня 2003 року про генетично модифіковані харчові продукти та корми ( -13 ) ;
(d) хронічна токсичність/канцерогенність;
Отримавши заявку, Комісія невідкладно перевіряє, чи харчова добавка, харчовий ензим або смако-ароматична добавка підпадає під сферу застосування відповідного секторального харчового акта права і чи заявка містить усі обов'язкові елементи, передбачені у главі II .
Заявник повинен запропонувати загальний висновок щодо безпечності пропонованих використань речовини.
(m) перелік частин технічного досьє, які слід вважати конфіденційними; заявники повинні вказати, яку інформацію вони бажають вважати конфіденційною, і надати верифіковне обґрунтування відповідно до статті 12 Регламенту (ЄС) № 1331/2008.
(12) Заявник також повинен враховувати докладні настанови стосовно даних, необхідних для оцінювання ризиків, установлені Органом (The EFSA Journal ( -10 ) ).
(2) Згідно зі статтею 9 Регламенту (ЄС) № 1331/2008 саме Комісія повинна ухвалювати імплементаційні інструменти, які стосуються змісту, підготовки та представлення заявок для оновлення списків Союзу відповідно до кожного секторального харчового акта права, порядку перевірки дійсності заявок та типу інформації, яку необхідно включати у висновок Європейського органу із безпечності харчових продуктів (далі - «Орган»).
Генеральний директорат
(j) у відповідних випадках, дотримання спеціальних умов для підсолоджувачів та барвників, як установлено в статтях 7 та 8 Регламенту (ЄС) № 1333/2008.
ПОРЯДОК ПЕРЕВІРКИ ДІЙСНОСТІ ЗАЯВКИ
(е) репродуктивна та розвиткова токсичність.
(b) статтях 6, 7 і 8 Регламенту (ЄС) № 1333/2008; або
(d) переваг та користі для споживача.
Якщо заявка містить усі обов'язкові елементи, передбачені у главі II , Комісія, у разі необхідності, звертається до Органу із запитом перевірити придатність даних для оцінювання ризиків відповідно до наукових висновків щодо вимог до даних для оцінки заявок на дозвіл речовин та підготувати, у відповідних випадках, висновок.
(a) ідентичності та характеристики харчової добавки, включаючи пропоновані специфікації та аналітичні дані;
Вона включає висновки щодо токсичності речовини, у відповідних випадках, та можливе встановлення допустимої добової дози (ADI), вираженій у числовій формі, з детальними даними про оцінку кількості споживання харчових добавок для всіх категорій харчових продуктів, у тому числі кількості споживання вразливими групами споживачів.
(е) стабільності, реакції та трансформації у харчових продуктах, до яких додається добавка;
(b) технічного досьє;
(-16) Функціональні класи харчових добавок у харчових продуктах та харчових добавок у харчових добавках і харчових ензимах перелічені у додатку I до Регламенту (ЄС) № 1333/2008.
У випадку заявки на оновлення списку харчових добавок, харчових ензимів або смако-ароматичних добавок Союзу, Комісія може запитати у заявника додаткову інформацію з питань, що стосуються дійсності заявки, та інформує заявника про строк, в який така інформація повинна бути надана.
Технічне досьє, подане на підтримку заявки, повинно містити таку інформацію:
Токсикологічні дослідження повинні проводитися у приміщеннях, що відповідають вимогам Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/10/ЄС або, якщо такі дослідження проводять поза межами Союзу, вони повинні відповідати «принципам належної лабораторної практики ОЕСР» (НЛП).
(a) виробничого процесу;
Адміністративні дані
(11) Інформація, представлена у висновку Органу, повинна бути достатньою для того, щоб установити, що дозвіл на пропоноване використання речовини є безпечним для споживачів.
(1) Регламент (ЄС) № 1331/2008 встановлює процедурний порядок оновлення списків речовин, реалізація яких дозволена в Союзі відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові добавки ( -2 ) , Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1332/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові ензими ( -3 ) та Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 від 16 грудня 2008 року про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями для використання в та на харчових продуктах ( -4 ) (далі - «секторальні харчові акти права»).
Інформація, яку повинен містити висновок Органу
(c) впливу харчового ферменту на кінцевий харчовий продукт;
Окрім даних, які необхідно надати згідно зі статтею 5 , повинна бути надана інформація щодо:
Заявник повинен надати верифіковне обґрунтування, чому пропоновані зміни не впливають на результати наявної оцінки ризиків.
(c) оцінки кількості споживання харчових добавок населенням Європи з урахуванням інших можливих джерел споживання;
(c) статті 4 Регламенту (ЄС) № 1334/2008.
(h) стабільності, реакції та трансформації у харчових продуктах, в яких використовується харчовий ензим;
Директорат
(f) даних про джерела споживання;
(b) специфікацій;
(6) 19 травня 2010 року орган ухвалив науковий висновок про вимоги до даних для оцінювання ризиків, пов'язаних зі смако-ароматичними добавками, призначеними для використання в або на харчових продуктах ( -7 ) .
(f) оцінки кількості споживання харчових добавок, як описано у настановному документі Органу щодо харчових ензимів ( -15 ) .
Назва смако-ароматичної добавки або вихідного матеріалу:
(-15) Настанова EFSA щодо подання технічного досьє стосовно харчових ензимів, підготовлена Експертною групою з матеріалів, що контактують з харчовими продуктами, ензимів, смако-ароматичних добавок та допоміжних матеріалів для перероблення.
(5) 23 липня 2009 року Орган ухвалив науковий висновок про вимоги до даних для оцінки заявок на харчові ензими ( -6 ) .
(9) Використання речовини повинно бути дозволене, якщо це не вводить споживача в оману.
(c) досліджень дієвості харчової добавки для досягнення передбачуваного ефекту на пропонованому рівні використання;
(h) кількості харчової добавки, присутньої у кінцевому продукті, як його споживає споживач;
(е) якщо кількість споживання харчових добавок перевищує рекомендоване безпечне для здоров'я порогове значення, визначене у загальній оцінці ризиків, оцінка кількості споживання харчових добавок повинна бути докладною, з представленням, де це можливо, внеску у загальну кількість кожної категорії харчових продуктів або кожного харчового продукту, використання якої (якого) є дозволеним або поданий запит на такий дозвіл;
У випадку заявки на змінення специфікацій вже дозволеної харчової добавки, харчового ензиму або смако-ароматичної добавки:
У випадку заявок, поданих згідно зі статтею 17(2) Регламенту (ЄС) № 1332/2008, Комісія визначає такий строк разом із заявником.
Окремі неопрацьовані дані неопублікованих досліджень та, за можливості, опублікованих досліджень, а також окремі результати експертиз надаються на запит Органу.
(4) 9 липня 2009 року Орган ухвалив науковий висновок про вимоги до даних для оцінки заявок на харчові добавки ( -5 ) .
Заявники повинні пояснити, що використання, щодо яких подана заявка, не вводять споживача в оману.
(f) у відповідних випадках, наявних дозволів та оцінок ризиків;
(g) у відповідних випадках, Е-номер добавки, як визначено в законодавстві Союзу про харчові добавки;
Висновок Органу повинен містити таку інформацію:
(b) органолептичні властивості речовини;
Технічне досьє повинно містити всі наявні дані, релевантні для оцінювання ризиків (тобто, повні тексти всіх публікацій, цитованих у покликаннях, або повні тексти копій оригінальних неопублікованих досліджень).
Органолептичні властивості смако-ароматичної добавки
Перелік частин технічного досьє, які на прохання заявника мають вважатися конфіденційними
Категорія харчових продуктів
(е) підстав, чому використання не вводитиме споживача в оману;
(b) оцінку біологічних та токсикологічних даних;
(j) пропонованих використань у харчових продуктах та, у відповідних випадках, пропонованих нормальних і максимальних рівнів використання;
У відповідних випадках, необхідно враховувати рекомендацію Органу щодо придатності представлених даних для оцінювання ризиків.
(a) статті 6 Регламенту (ЄС) № 1332/2008; або
(і) біологічних та токсикологічних даних.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1331/2008 від 16 грудня 2008 року про встановлення спільної процедури надання дозволів на харчові добавки, харчові ензими та харчові смако-ароматичні добавки ( -1 ) , зокрема його статтю 9(1),
Ці дані слід надавати у разі подання заявки на використання нової харчової добавки.
(a) субхронічна токсичність;
код ензиму за класифікацією Комісії з ензимів IUBMB
Загальні положення щодо даних, необхідних для оцінювання ризиків
Долучено:
РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС)
(е) покликань на будь-який подібний харчовий ензим;
(і) у відповідних випадках, FL-номер смако-ароматичної речовини, як визначено в законодавстві Союзу про смако-ароматичні добавки;
ЄВРОПЕЙСЬКА КОМІСІЯ
(a) ідентичність та характеристику харчової добавки, харчового ензиму або смако-ароматичної добавки;
Назва харчової добавки:
Тема: Заявка на дозвіл харчового ензиму відповідно до Регламенту (ЄС) № 1331/2008.
(d) присутності домішок;
Заявка на дозвіл нового прекурсора смаку і аромату
Технічне досьє, подане на підтримку заявки, повинно містити інформацію, необхідну, щоб верифікувати, чи є обґрунтована технологічна потреба, яка не може задоволена іншими економічно та технологічно здійсненними методами, і чи пропоноване використання не вводить споживача в оману у розумінні пунктів (b) та (c) статті 6(1) Регламенту (ЄС) № 1333/2008.
(d) оцінка впливу, на основі нормального та максимального передбачуваного використання для кожної з обумовлених категорій або продуктів.
(a) ідентичності харчового ензиму, включаючи покликання на специфікації;
(е) дані щодо хронічної токсичності та канцерогенності, у відповідних випадках.
Зміст заявки
У випадку заявки на змінення умов використання вже дозволеної харчової добавки, харчового ензиму або смако-ароматичної добавки, надання всіх даних, згаданих у статтях 5-11 , може бути не обов'язковим.
(і) у відповідних випадках, наявних дозволів та оцінок;
Ці дані слід представляти у разі подання заявки на використання нового харчового ензиму.
(е) пропонованих нормальних і максимальних рівнів використання, у відповідних випадках;
(g) оцінки впливу, на основі нормального та максимального передбачуваного використання для кожної з відповідних категорій або продуктів;
Тема: Заявка на дозвіл харчової добавки відповідно до Регламенту (ЄС) № 1331/2008.
Ці дані слід представляти у разі подання заявки на використання нової смако-ароматичної добавки.
(b) коду за класифікацією Комісії з ензимів;
подає (подають) цю заявку для оновлення списку харчових добавок ЄС.
Спеціальні вимоги стосовно маркування харчових продуктів
подає (подають) цю заявку для оновлення списку харчових ензимів ЄС.
Заявка на дозвіл нового вихідного матеріалу
Заявка на змінення специфікацій вже дозволеної харчової добавки
подає (подають) цю заявку для оновлення списку харчових смако-ароматичних добавок ЄС.
(d) дату подання технічного досьє;
ЗРАЗОК СУПРОВІДНОГО ЛИСТА ДО ЗАЯВКИ НА ХАРЧОВІ ДОБАВКИ
Contents of document
Дані, необхідні для управління ризиками, пов'язаними з харчовими ензимами
Стислий виклад технічного досьє, про який йдеться у параграфі 1(c), повинен містити обґрунтовану заяву про те, що використання продукту відповідає умовам, встановленим у:
Тема: Заявка на дозвіл харчової смако-ароматичної добавки відповідно до Регламенту (ЄС) № 1331/2008.
Дані, необхідні для управління ризиками, пов'язаними з харчовими добавками
Специфічні дані, необхідні для оцінювання ризиків, пов'язаних з харчовими ензимами
(b) субхронічна токсичність;
Специфічні дані, необхідні для оцінювання ризиків, пов'язаних з харчовими добавками
Якщо дані вважаються придатними для оцінювання ризиків, період оцінювання, зазначений у статті 5(1) Регламенту (ЄС) № 1331/2008, починається з дати отримання Комісією листа від Органу.
All Documents
Заявка на дозвіл нового смако-ароматичного препарату
ЗРАЗОК СУПРОВІДНОГО ЛИСТА ДО ЗАЯВКИ НА ХАРЧОВІ ЕНЗИМИ
(c) пропоновані нормальні та максимальні рівні використання у категоріях харчових продуктів або у більш конкретному харчовому продукті, що належить до однієї з тих категорій;
Заявка на змінення специфікацій вже дозволеного харчового ензиму
У випадку заявки на змінення умов використання вже дозволеного харчового ензиму або на змінення специфікацій вже дозволеного харчового ензиму, представлення даних, необхідних для оцінювання ризиків, може бути не обов'язковим, якщо це обґрунтовано заявником.
ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Технічне досьє, подане на підтримку заявки, повинно містити інформацію, необхідну, щоб верифікувати, чи є обґрунтована технологічна потреба і чи пропоноване використання не вводить споживача в оману у розумінні пунктів (b) та (c) статті 6 Регламенту (ЄС) № 1332/2008.
(е) пропонованих використань у харчових продуктах та пропонованих нормальних і максимальних рівнів використання у категоріях харчових продуктів, зазначених у списку Союзу, або у більш конкретному типі продукту в межах тих категорій;
У випадку заявки на змінення умов використання вже дозволеної харчової добавки або на змінення специфікацій вже дозволеної харчової добавки, представлення даних, необхідних для оцінювання ризиків, може бути не обов'язковим, якщо це обґрунтовано заявником.
У випадку заявки на змінення умов використання вже дозволеної смако-ароматичної добавки або на змінення специфікацій вже дозволеної смако-ароматичної добавки, представлення даних, необхідних для оцінювання ризиків, може бути не обов'язковим, якщо це обґрунтовано заявником.
(a) ідентичності харчової добавки, включаючи покликання на наявні специфікації;
(d) розвиткова токсичність, у відповідних випадках;
Регламент Комісії (ЄС) № 234/2011 від 10 березня 2011 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1331/2008 про встановлення спільної [...]
(е) тип заявки, тобто чи вона стосується харчової добавки, харчового ензиму або смако-ароматичної добавки;
(h) у відповідних випадках, покликання на подібні дозволені харчові ензими;
(f) вихідного матеріалу;
ЗРАЗОК СУПРОВІДНОГО ЛИСТА ДО ЗАЯВКИ НА СМАКО-АРОМАТИЧНІ ДОБАВКИ
Специфічні дані, необхідні для оцінювання ризиків, пов'язаних зі смако-ароматичними добавками
(c) генотоксичність;
Після консультацій з Європейським органом із безпечності харчових продуктів згідно зі статтею 9(2) Регламенту (ЄС) № 1331/2008,
(a) ідентичність смако-ароматичної добавки, включаючи покликання на наявні специфікації;
Заявка на дозвіл нової харчової добавки
Лист, про який йдеться у параграфі 1(a), складають відповідно до зразка, наведеного у додатку.
(g) пропонованих нормальних та максимальних рівнів використання у категоріях харчових продуктів, зазначених у списку Союзу, або у ново пропонованій категорії харчових продуктів, або у більш конкретному харчовому продукті, що належить до однієї з тих категорій;
Дані, необхідні для управління ризиками, пов'язаними зі смако-ароматичними добавками
(a) найменування заявника (компанії, організації тощо), адресу і контактні дані;
Харчові продукти
Заявка на змінення умов використання вже дозволеної харчової добавки
Заявка на дозвіл нового харчового ензиму
Стаття 4 Адміністративні дані
Заявка на змінення специфікацій вже дозволеної харчової смако-ароматичної добавки
(b) генотоксичність.
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1331/2008 про встановлення спільної процедури надання дозволів на харчові добавки, харчові ензими та харчові смако-ароматичні добавки
Заявка на змінення умов використання вже дозволеного харчового ензиму
(c) стислого викладу технічного досьє.
№ 234/2011 від 10 березня 2011 року
Стаття 6 Специфічні дані, необхідні для оцінювання ризиків…
(f) висновки.
(a) «статус кваліфікованої презумпції безпечності» означає статус безпечності, присвоєний Органом вибраним групам мікроорганізмів на основі оцінки, яка не викликає жодних занепокоєнь стосовно безпечності.
Заявка на змінення умов використання вже дозволеної харчової смако-ароматичної добавки
Цей Регламент застосовується до заявок, зазначених у статті 3(1) Регламенту (ЄС) № 1331/2008 про встановлення спільної процедури надання дозволів на харчові добавки, харчові ензими та харчові смако-ароматичні добавки.
Назва харчового ензиму
Технічне досьє, про яке йдеться у параграфі 1(b), повинне містити:
(g) оцінки кількості споживання харчових добавок;
Заявка на дозвіл нової термічно обробленої смако-ароматичної добавки
Що стосується біологічних і токсикологічних даних, про які йдеться у пункті (h) параграфа 1, вони повинні охоплювати такі ключові сфери:
Підготовка і представлення
Однак, відповідно до пункту (a) другого підпараграфа статті 17(4) Регламенту (ЄС) № 1332/2008, у випадку встановлення списку харчових ензимів Союзу, стаття 5(1) Регламенту (ЄС) № 1331/2008 не застосовується.
Стаття 2 Зміст заявки
Заявка на дозвіл нової іншої смако-ароматичної добавки
Заявка на дозвіл нової смако-ароматичної речовини
Детальний стислий виклад технічного досьє
Spelling error in text:
(d) властивостей;
720; Regulation, International document, Typical Form [...] on March 10, 2011 № 234/2011
Зі змінами, внесеними:
- сім'я/діти,
Референтний період становить календарний рік.
- захворювання/ медичне обслуговування,
- безробіття,
Така детальна класифікація агрегована на першому рівні класифікації таким чином:
Кінцевим терміном передавання даних за рік N разом із будь-яким переглядом даних попередніх років є 31 грудня року N + 2.
залишкові податкові пільги використовуються при розрахунку чистих соціальних виплат, тільки якщо вони безпосередньо не враховані в AITR та/або AISCR;
Першим референтним роком, за який необхідно зібрати повні дані щодо чистих соціальних виплат, є 2010 рік.
Євростат повинен публікувати інформацію за державою-членом тільки після агрегації за схемами принаймні за:
Чисті соціальні виплати (обмежений підхід) = валові соціальні виплати * (1-AITR-AISCR) + залишкові податкові пільги
Застосовуються терміни та означення, встановлені у статті 2 Регламенту (ЄС) № 458/2007.
Крім того, спеціально для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
- соціальна ізоляція (не класифікована за іншими категоріями).
- часткою соціальних виплат, що обкладаються податками та/або соціальними внесками,
Агрегація за схемами повинна відповідати правилам розповсюдження даних, встановленим відповідною державою-членом.
(3) Як свідчать узагальнені результати національного пілотного збору даних, переважна більшість пілотних досліджень дали позитивний результат, тому потрібно ухвалити необхідні імплементаційні інструменти, щоб розпочати збір повних даних для модуля щодо чистих соціальних виплат.
- житло,
Комісія (Євростат) повинна, на вимогу, розповсюджувати детальні дані з розподілом за схемою та державою-членом для конкретних користувачів (національних органів, що складають дані ESSPROS, департаментів Комісії та міжнародних установ).
- чистими соціальними виплатами за функцією,
Детальні терміни та означення, що підлягають використанню для цілей застосування цього Регламенту, встановлені в Посібнику ESSPROS, підготовленому Комісією у співпраці з державами-членами.
Класифікація соціальних виплат містить додаткові дані залежно від того, чи відповідна виплата здійснюється у грошовій формі як періодична виплата або як одноразова виплата.
Якщо відповідна держава-член погоджується на повне розповсюдження даних, конкретні користувачі уповноважені публікувати дані за схемою.
Видатки за схемами соціального захисту» додатка I до Регламенту Комісії (ЄС) № 10/2008 ( -1 ) .
«залишкова податкова пільга» означає частину загальної величини податкової пільги, яка пов'язана зі звільненням від сплати зборів, що застосовуються до соціальних виплат (на відміну від частини, яка пов'язана зі звільненням від сплати зборів, що застосовуються до всіх інших форм доходів).
Держави-члени повинні щорічно надавати Комісії (Євростату) дані стосовно модуля ESSPROS щодо чистих соціальних виплат.
(5) Згідно зі статтею 7(3) Регламенту (ЄС) № 458/2007, повинні бути ухвалені імплементаційні інструменти стосовно першого року, за який необхідно зібрати повні дані, а також інструменти щодо детальної класифікації охоплених даних, використовуваних термінів та означень і правил розповсюдження даних для модуля щодо чистих соціальних виплат.
Якщо відповідна держава-член не погоджується на повне розповсюдження даних, конкретні користувачі уповноважені публікувати дані, агреговані за схемами.
- загальними чистими соціальними виплатами,
«чисті соціальні виплати - обмежений підхід» означає соціальні виплати після вирахування податків і соціальних внесків, сплачених одержувачем із грошових соціальних виплат, і після додавання залишкової податкової пільги, за наявності, за такою формулою:
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 458/2007 від 25 квітня 2007 року про Європейську систему інтегрованої статистики соціального захисту (ESSPROS) ( -1 ) , зокрема його статті 5(2) і 7(3) ,
- соціальні виплати,
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 458/2007 про Європейську систему інтегрованої статистики соціального захисту (ESSPROS) стосовно початку збору повних даних для модуля ESSPROS щодо чистих соціальних виплат
- інвалідність,
Детальні класифікації, які використовуються для модуля щодо чистих соціальних виплат, повинні бути такими, як встановлено в додатку II .
Детальні класифікації, пов'язані з модулем щодо чистих соціальних виплат
Соціальні виплати розподіляються на виплати з перевіркою на нужденність і виплати без перевірки на нужденність.
«середня деталізована ставка податку (AITR) з виплати (або групи виплат)» означає суму податків, сплачених одержувачами з відповідної виплати, поділену на загальний дохід від такої виплати (тобто отримані валові виплати);
Критерії розповсюдження даних, пов'язаних із модулем щодо чистих соціальних виплат
(2) Згідно зі статтею 5(1) Регламенту (ЄС) № 458/2007, у всіх державах-членах був проведений пілотний збір даних за 2005 рік, щоб впровадити модуль щодо чистих соціальних виплат.
- одноразові грошові виплати з перевіркою на нужденність.
Регламент Комісії (ЄС) № 263/2011 від 17 березня 2011 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 458/2007 про Європейську систему інтегрованої статистики соціального захисту (ESSPROS) стосовно початку збору повних даних для модуля ESSPROS щодо чистих соціальних виплат : Regulation; 720 on March 17, 2011 № 263/2011 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Критерії розповсюдження даних, пов'язаних із модулем щодо чистих соціальних виплат, повинні бути такими, як встановлено в додатку III .
«середня деталізована ставка соціального внеску (AITR) з виплати (або групи виплат)» означає суму соціальних внесків, сплачених одержувачами з відповідної виплати, поділену на загальний дохід від такої виплати (тобто отримані валові виплати);
- одноразові грошові виплати без перевірки на нужденність,
Терміни та означення, які застосовуються для модуля щодо чистих соціальних виплат, повинні бути такими, як встановлено в додатку I .
Терміни та означення для модуля щодо чистих соціальних виплат
- відношенням між виплатами з перевіркою на нужденність і виплатами без перевірки на нужденність.
(4) Модуль щодо чистих соціальних виплат повинен бути отриманий з використанням «обмеженого підходу», щоб коло одержувачів було таким самим, як коло одержувачів валових соціальних виплат, внесених у базову систему ESSPROS.
- періодичні грошові виплати з перевіркою на нужденність,
- періодичні грошові виплати без перевірки на нужденність,
- грошові виплати з перевіркою на нужденність,
- соціальні виплати з перевіркою на нужденність,
- соціальні виплати без перевірки на нужденність,
- грошові виплати без перевірки на нужденність,
720; Regulation, International document, Classification [...] on March 17, 2011 № 263/2011
Застосовуються терміни та означення, встановлені в пункті «1.3.
- похилий вік,
(b) він повинен бути створений відповідно до права Європейського Союзу та підпорядковуватися йому;
(c) залізничні вагони;
(-2) Тола = традиційна індійська одиниця маси золота.
(-6) Приклади деяких валютних кодів, що наразі використовуються: EUR (євро), BGN (лев), CZK (чеська крона), DKK (датська крона), GBP (фунт стерлінгів), HUF (форинт), LTL (літ), PLN (злотий), RON (румунський лей), SEK (шведська крона), USD (долар США).
(-1) Таель = традиційна китайська одиниця маси.
Комісія повинна повідомити інші держави-члени про інформацію, отриману від держав-членів.
(a) він повинен мати власну правосуб'єктність та повну правоздатність;
Стандартна проба зливка вагою один гонконгський таель становить 990, але у Тайвані зливки номіналом 5 і 10 таелів можуть мати пробу 999,9.
(f) транспортні засоби, спеціально призначені для перевезення хворих чи поранених осіб;
Його застосовують з 1 липня 2011 року.
(b) права допуску на спортивні заходи, такі як матчі та змагання;
(h) ігри на дисках CD-ROM;
(c) Валюти повинні бути вказані за допомогою трилітерного коду відповідно до коду ISO 4217, встановленого Міжнародною організацією зі стандартизації ( -6 ) .
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИЙ РЕГЛАМЕНТ РАДИ (ЄС) № 282/2011
Надання послуг, що регулюється загальними правилами
Таель (1 таель = 1,193 ун.)
(i) консультаційні послуги фахівців, таких як юристи і фінансові консультанти, які надаються клієнтам електронною поштою;
(b) вартість його постачань товарів не перевищувала граничне значення протягом попереднього календарного року.
(c) права допуску на освітні та наукові заходи, такі як конференції та семінари.
(нова редакція)
Тола (10 тол = 3,75 ун.)
(d) диски CD-ROM, дискети та подібні матеріальні носії даних;
(c) його членами повинні бути держави-члени та, у відповідних випадках, треті країни й міжурядові організації, за винятком приватних організацій;
Папір повинен бути білого кольору для всіх примірників, мати формат 210 на 297 міліметрів із максимальним допустимим відхиленням 5 міліметрів в меншу сторону та 8 міліметрів у більшу сторону по довжині.
Тривалість курсу професійної підготовки або перепідготовки не має значення для цієї мети.
Сертифікат про звільнення від сплати акцизного збору складають у двох примірниках:
Найбільшим попитом користуються зливки номіналом 10 тол із пробою 999.
Договір слугує припущенням, яке може бути відхилене будь-якими фактичними та юридичними засобами, для встановлення фактичної тривалості безперервного володіння або використання.
Надання ресторанних та кейтерингових послуг на борту транспортних засобів
(c) постачань товарів у межах такої держави-члена протягом календарного року, наступного після календарного року, в якому відбулася подія, зазначена в пункті (a) .
(a) Покликання на форму замовлення на придбання (графа 5.B сертифіката) повинне містити принаймні дату і номер замовлення.
(d) онлайнове автоматизоване встановлення фільтрів на вебсайти;
(d) передання за плату права розміщувати товари або послуги для продажу на майданчику в мережі Інтернет, що функціонує як онлайновий ринок, на якому потенційні покупці вказують свої ціни за допомогою автоматизованої процедури та на якому сторони повідомляють про продаж в автоматично згенерованому комп'ютером електронному листі;
(e) онлайнове надання місця на диску на запит.
(d) він повинен мати чітко визначені законні цілі, досягнення яких відбувається спільними зусиллями та які за своєю сутністю не є економічними за природою.
(a) Загальна специфікація паперу, який повинен використовуватися, визначена в Офіційному віснику Європейських Співтовариств С 164 від 01.07.1989, с.
Засоби пересування, які постійно перебувають у стані, що унеможливлює їх рух, і контейнери не вважають транспортними засобами в розумінні параграфа 1.
(f) Визнана мова означає одну з мов, яка офіційно використовується у державі-члені, або будь-яку інші офіційну мову Союзу, яку держава-член зазначає для використання з цією метою.
(f) послуги, перелічені в додатку I .
(h) візки для інвалідів з механічним або електронним керуванням.
(a) наземні транспортні засоби, такі як автомобілі, мотоцикли, велосипеди, мотоцикли з коляскою та фургони;
(b) програми для блокування показу банерних рекламних повідомлень, також відомих як блокувальники рекламних повідомлень;
(a) доступ до музики або її завантаження на комп'ютери та мобільні телефони;
Для цілей застосування першого підпараграфа, договір і його продовження вважають послідовними договорами.
(g) відеокасети та диски DVD;
- пункт (b) статті 3 застосовують із 1 січня 2015 року,
(c) товари, щодо яких замовлення та його опрацювання здійснюються електронними засобами;
Сукупна вартість декількох товарів може вказуватися лише якщо всі зазначені товари включено в один рахунок-фактуру, виданий тією самою оподатковуваною особою, яка постачає товари одному замовникові.
Будь-які подальші зміни щодо застосування отриманої послуги не повинні впливати на визначення місця надання, за умови відсутності недобросовісної практики.
Надання послуг у сфері культури, мистецтва, спорту, науки, освіти, розваг та подібних послуг
Таке надання послуг вважають відмінним від основних операцій, з якими пов'язана послуга.
(a) якщо замовник надав йому про свій ідентифікаційний номер платника ПДВ і надавач отримав підтвердження дійсності такого ідентифікаційного номера, відповідного імені та адреси згідно зі статтею 31 Регламенту Ради (ЄС) № 904/2010 від 7 жовтня 2010 року про адміністративну співпрацю та боротьбу з шахрайством у сфері податку на додану вартість ( -1 ) ;
(c) Документ повинен бути заповнений розбірливо та у спосіб, що унеможливлює видалення записів.
Цей Регламент визначає заходи щодо імплементації деяких положень розділів I-V і VII-XII Директиви 2006/112/ЄС.
Форма замовлення повинна містити всі елементи графи 5 сертифіката.
Застосування цієї статті не обмежує обов'язків замовника.
(m) рекламні послуги, зокрема, в газетах, на плакатах і на телебаченні;
(a) автоматизоване дистанційне навчання в мережі Інтернет або в подібній електронній мережі, проведення та надання якого потребує обмеженої участі людини або не потребує такої участі, в тому числі віртуальні класи, крім випадків, коли Інтернет або подібна електронна мережа використовується виключно як засіб комунікації між викладачем та учнем;
(c) послуги, що автоматично генеруються за допомогою комп'ютера через мережу Інтернет або електронну мережу, у відповідь на введення певних даних отримувачем;
(e) онлайнове автоматизоване встановлення мережевих екранів (фаєрволів).
Для цілей застосування правил, що регулюють місце надання послуг, до уваги повинні братися лише обставини, які мали місце на момент настання факту виникнення податкового зобов'язання.
Без обмеження статті 41 цього Регламенту, на надання послуг перекладу текстів поширюється дія статей 44 і 45 Директиви 2006/112/ЄС.
(a) права допуску на шоу, театральні вистави, циркові вистави, ярмарки, парки розваг, концерти, виставки та інші подібні культурні заходи;
За умови відсутності недобросовісної практики, послідовні договори між тими самими сторонами щодо різних транспортних засобів не вважають послідовними договорами для цілей параграфа 2.
(c) оцифрований зміст книжок та інших електронних публікацій;
(k) офлайнові послуги фізичного ремонту комп'ютерного обладнання;
(g) онлайнова інформація, яка автоматично генерується програмним забезпеченням зі специфічних даних, введених замовником, таких як юридичні та фінансові дані (зокрема, дані про фондовий ринок, що постійно оновлюються в режимі реального часу);
Відповідно, складають один сертифікат для кожного постачальника товарів або надавача послуг/власника складу.
Місце надання ресторанних або кейтерингових послуг, яке здійснюють в межах Співтовариства частково на ділянці пасажирського перевезення в межах Співтовариства, а частково поза такою ділянкою, але на території держави-члена, визначають у повному обсязі відповідно до правил визначення місця надання послуг, застосовних на момент початку надання ресторанної або кейтерингової послуги.
Для визначення місця, зазначеного в параграфі 1, необхідно брати до уваги місце ухвалення важливих рішень стосовно загального управління діяльністю, юридичну адресу компанії та місце проведення зустрічей управлінського персоналу.
(b) причепи та напівпричепи;
(f) онлайнові новини, інформація про рух транспорту та прогнози погоди;
(b) робочі зошити, в яких учні виконують завдання онлайн, а оцінки виставляються автоматично, без участі людини.
Держави-члени повинні повідомити Комісію про контактний пункт, призначений для визначення служб, відповідальних за проставляння штампа на сертифікаті, та міру, в якій вони звільнюють від наявності штампа на сертифікаті.
Кг
(d) онлайнове зберігання даних, коли певні дані зберігають та отримують за допомогою електронних засобів;
Загальні положення щодо визначення статусу, становища та місця розташування замовника
Якщо ресурси фіксованого осідку використовуються виключно для цілей адміністративної підтримки, таких як ведення бухгалтерського обліку, виставлення рахунків-фактур і стягнення заборгованості, їх не вважають використаними для здійснення постачання товарів або надання послуг.
Якщо фізична особа має професійні зв'язки в країні, іншій ніж та, де вона має особисті зв'язки, або за відсутності професійних зв'язків, місце звичайного проживання визначають за особистими зв'язками, які демонструють тісний зв'язок між фізичною особою та місцем, де вона мешкає.
(d) підписка на електронні газети і журнали;
= 31,1035 г)
«Надання послуг розміщення в будинках відпочинку», відповідно до пункту 12 додатка III до Директиви 2006/112/ЄС, включає оренду тентів, фургонів або мобільних помешкань, встановлених у кемпінгах, що їх використовують як житло.
(h) надання рекламного простору, в тому числі банерних рекламних повідомлень на вебсайті або вебсторінці;
(c) доступ до фільмів або їх завантаження;
Звільнення від оподаткування, зазначене в статті 151 Директиви 2006/112/ЄС, повинно також застосовуватися до послуг, що їх надають електронними засобами, якщо їх надано оподатковуваній особі, до якої застосовується спеціальна схема для послуг, що їх надають електронними засобами, відповідно до статей 357-369 зазначеної Директиви.
До надання ресторанних або кейтерингових послуг поза ділянкою пасажирського перевезення, але на території держави-члена або третьої країни чи третьої території, застосовують статтю 55 зазначеної Директиви.
(b) послуги, що забезпечують або підтримують присутність компанії або персональну присутність в електронній мережі, такі як вебсайт або вебсторінка;
Покликання на скасований Регламент тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку IV до цього Регламенту.
«Послуги, що їх надають електронними засобами», зазначені в Директиві 2006/112/ЄС , включають послуги, які надають через Інтернет або електронну мережу, характер яких зумовлює їх значну автоматизацію й мінімальне втручання людини та унеможливлює надання таких послуг за відсутності інформаційних технологій.
(p) стандартні послуги аукціоністів, що вимагають безпосередньої участі людини, незалежно від процедури здійснення ставок;
(b) автоматична, онлайнова та дистанційна підтримка програм;
Звільнення, визначене в статті 144 Директиви 2006/112/ЄС, повинно застосовуватися до транспортних послуг, пов'язаних із ввозом рухомого майна під час зміни місця проживання.
про встановлення імплементаційних інструментів для Директиви 2006/112/ЄС про спільну систему податку на додану вартість
Місцем, у якому фізична особа «зазвичай проживає» або «зазвичай перебуває», незалежно від того, чи є вона оподатковуваною особою, відповідно до Директиви 2006/112/ЄС вважають місце, в якому така фізична особа зазвичай мешкає у зв'язку з особистими та професійними зв'язками.
У разі використання такого сертифіката, держава-член, у якій отримувач постачених товарів або наданих послуг має осідок, може ухвалити рішення про застосування єдиного сертифіката про звільнення від сплати ПДВ та акцизного збору або про застосування двох окремих сертифікатів.
Стаття 7 цього Регламенту
Для цілей застосування статті 56 Директиви 2006/112/ЄС, тривалість безперервного володіння або використання транспортного засобу, що є предметом винаймання, визначають на основі договору між залученими сторонами.
Винаймання транспортних засобів
(c) послуги, зазначені в статті 59 Директиви 2006/112/ЄС.
(i) користування пошуковими системами та службами каталогів Інтернету.
Якщо місце надання послуг залежить від того, чи є замовник оподатковуваною або неоподатковуваною особою, статус замовника визначають на основі статей 9-13 і статті 43 Директиви 2006/112/ЄС.
(b) з 1 січня 2015 року - послуги, зазначені в статті 58 Директиви 2006/112/ЄС;
(c) завантаження драйверів, таких як програмне забезпечення для з'єднання комп'ютерів з периферійним обладнанням (як-от принтери);
Послуги, пов'язані з допуском до культурних, мистецьких, спортивних, наукових, освітніх, розважальних або подібних заходів, зазначені в статті 53 Директиви 2006/112/ЄС, включають надання послуг, істотними характеристиками яких є надання допуску на захід в обмін на квиток або оплату, в тому числі оплату у вигляді підписки, сезонного квитка або періодичного внеску.
(b) статті 46 зазначеної Директиви, якщо отримувачем послуг є неоподатковувана особа.
(e) друковані матеріали, такі як книги, бюлетені, газети або журнали;
Будь-які запити постачальника товарів щодо виправлень ПДВ, який він вказав у рахунку-фактурі та про який він повідомив державу-член, в якій розпочалося відправлення або перевезення товарів, держава-член розглядає відповідно до власних внутрішніх правил.
На операцію, в рамках якої орган надає оподатковуваній особі права трансляції футбольних матчів, поширюється дія статті 44 Директиви 2006/112/ЄС.
(j) викладацькі послуги, якщо зміст курсу передається викладачем через мережу Інтернет або електронну мережу (тобто через віддалений зв'язок);
Однак, стаття 33 Директиви 2006/112/ЄС змінює місце зазначених нижче постачань до держави-члена, в якій закінчується відправлення або перевезення товарів:
Надання послуг посередниками відповідно до статті 46 Директиви 2006/112/ЄС охоплює послуги посередників, які діють від імені та за дорученням отримувача замовленої послуги, а також послуги, що їх надають посередники, які діють від імені та за дорученням надавача замовлених послуг.
Факт перевищення договірного періоду короткострокового винаймання в розумінні статті 56 Директиви 2006/112/ЄС у зв'язку з форс-мажорними обставинами не впливає на визначення тривалості безперервного володіння або використання транспортного засобу.
- пункт (c) статті 11(2) застосовують до 31 грудня 2014 року.
(e) доступ до автоматизованих онлайнових ігор в мережі Інтернет або в подібних електронних мережах, якщо гравці географічно віддалені один від одного;
(o) викладацькі послуги, що включають заочне навчання, таке як поштові курси;
(a) постачання оцифрованих продуктів загалом, в тому числі програмного забезпечення, внесення змін до нього або його оновлення;
Зазначені допоміжні послуги включають, зокрема, користування гардеробними кімнатами або санітарними приміщеннями, але не включають власне надання посередниками послуг, пов'язаних із продажем квитків.
(a) якщо він отримає від замовника сертифікат, виданий компетентними податковими органами замовника, який засвідчує ведення господарської діяльності замовником та який дає йому змогу отримати відшкодування ПДВ згідно з Директивою Ради 86/560/ ЄЕС від 17 листопада 1986 року про гармонізацію систем права держав-членів стосовно податків з обороту - Правила відшкодування податку на додану вартість оподатковуваними особами, що не мають осідку на території Співтовариства ( -2 ) ;
До надання ресторанних або кейтерингових послуг на ділянці пасажирського перевезення, яке здійснюють в межах Співтовариства, застосовують статтю 57 Директиви 2006/112/ЄС.
(b) будь-яких додаткових постачань товарів у межах такої держави-члена в відповідному календарному році;
На надання послуг з організації поховання, якщо такі послуги становлять єдину послугу, поширюється дія статей 44 і 45 Директиви 2006/112/ЄС.
На надання послуг посередників, які діють від імені та за дорученням іншої особи, що полягають у посередництві в розміщенні в готельному секторі або в секторах з подібними функціями, поширюється дія:
Зазначений компетентний орган може погодитися засвідчити сертифікат за умови згоди іншого органу в своїй державі-члені.
На надання послуг, що полягають в поданні заявок на або отриманні відшкодування ПДВ відповідно до Директиви Ради 2008/9/ЄС від 12 лютого 2008 року про встановлення детальних правил для відшкодування податку на додану вартість, передбаченого в Директиві 2006/112/ЄС , оподатковуваним особам, що не мають осідку в державі-члені відшкодування, але мають осідок в іншій- державі-члені ( -4 ), поширюється дія статті 44 Директиви 2006/112/ЄС.
Якщо постачальник товарів або надавач послуг у якості умови приймання платежів кредитною або дебетовою карткою вимагає від замовника сплати певної суми йому або іншому підприємству, і якщо тип платежу не впливає на загальну суму, що її має сплатити замовник, така сума є невід'ємною частиною оподатковуваної суми за постачання товарів і надання послуг відповідно до статей 73-80 Директиви 2006/112/ЄС.
(b) Будь-який невикористаний простір у графі 5.B.
Звільнення від оподаткування деяких видів діяльності в суспільних інтересах
Компетентний податковий орган самостійно ухвалює рішення про отримання такої згоди.
Якщо на сертифікат повинно бути проставлено штамп компетентного органу держава-член ведення діяльності, форма замовлення також повинна мати такий штамп.
Відповідний орган повинен зазначити таке звільнення в графі 7 сертифіката.
Для цілей застосування статті 192a Директиви 2006/112/ЄС, фіксований осідок оподатковуваної особи повинен братися до уваги лише тоді, коли він характеризується достатнім рівнем постійності та належною структурою людських і технічних ресурсів для уможливлення постачання товарів і надання послуг, в яке він втручається.
Для постачальника товарів або надавача послуг та/або уповноваженого власника складу такий сертифікат слугує документом, що підтверджує звільнення від оподаткування операцій з постачання товарів і надання послуг або постачання партій товарів перед відповідними органами/особами, зазначеними в статті 151 Директиви 2006/112/ЄС і статті 13 Директиви 2008/118/ЄС.
(d) завантаження ігор на комп'ютери та мобільні телефони;
Поняття
Звільнення від оподаткування може бути відкликано у випадку зловживання (недобросовісної практики).
(a) постачання товарів, щодо яких граничне значення, застосовне державою-членом протягом календарного року, іншого ніж поточний рік, було перевищено протягом того самого календарного року;
У графі 3 сертифіката відповідний орган/фізична особа зазначає інформацію, необхідну для оцінювання запиту про звільнення від оподаткування в державі-члені ведення діяльності.
Якщо винаймання того самого транспортного засобу охоплено послідовними договорами між тими самими сторонами, його тривалість дорівнює тривалості безперервного володіння або використання транспортного засобу, передбаченої договорами в цілому.
Для цілей застосування Директиви 2006/112/ЄС , «місцем постійного проживання» фізичної особи, незалежно від того, чи є вона оподатковуваною особою, вважають адресу, зазначену в реєстрі населення або подібному реєстрі, або адресу, про яку така особа повідомила відповідні податкові органи, крім випадків, якщо існують докази, що така адреса не відповідає дійсності.
Допоміжні послуги, зазначені в статті 53 Директиви 2006/112/ЄС, включають послуги, безпосередньо пов'язані з правом допуску на культурні, мистецькі, наукові, освітні, розважальні або подібні заходи, що їх надають окремо за плату особам, які відвідують захід.
Однак, якщо товари або послуги призначені для офіційного використання, держави-члени можуть звільнити отримувача від вимоги наявності штампа на сертифікаті відповідно до встановлених ними умов.
Інформація може включати ідентифікаційний номер платника ПДВ, присвоєний державою-членом, в якій замовник має осідок.
У разі перевищення протягом календарного року граничного значення, застосовного державою-членом відповідно до статті 34 Директиви 2006/112/ЄС, стаття 33 зазначеної Директиви не змінює місце постачань товарів, окрім продуктів, що оподатковуються акцизними зборами, здійснених протягом того самого календарного року до перевищення граничного значення, застосовного державою-членом за поточний календарний рік, за умови виконання таких умов:
(e) пакети інтернет-послуг з інформаційними сервісами, в яких телекомунікаційний компонент є допоміжною та підпорядкованою частиною (тобто пакети, які включають не тільки доступ до мережі Інтернет, але й інші елементи, такі як сторінки контенту, що надають доступ до новин, прогнозу погоди або інформації про подорожі; ігрові майданчики; хостинг вебсайтів, доступ до онлайн-дебатів тощо);
Сертифікат, зазначений у параграфі 1 , повинен мати штамп компетентних органів держава-члена ведення діяльності.
(b) доступ до або завантаження фотографій і графічних зображень або скрінсейверів;
Якщо держава-член, в якій відбувається постачання товарів або надання послуг, застосовує пряме звільнення від оподаткування, постачальник товарів або надавач послуг повинен отримати сертифікат, зазначений у параграфі 1 цієї статті, від отримувача товарів або послуг, та зберігати його як свій обліковий документ.
(a) доступ до програмного забезпечення, завантаження програмного забезпечення (в тому числі програм для закупівель/бухгалтерських програм та антивірусних програм) та його оновлень;
Ресторанні та кейтерингові послуги означають послуги, що полягають у постачанні приготованих або неприготованих страв або напоїв, або страв і напоїв, для споживання людиною, які супроводжуються достатніми допоміжними послугами для забезпечення безпосереднього вживання таких страв і напоїв.
Глави III і IV
Якщо одна й та сама послуга призначена як для приватних цілей, в тому числі для цілей персоналу замовника, так і для цілей господарської діяльності, на надання такої послуги поширюється виключно дія статті 44 Директиви 2006/112/ЄС за умови відсутності недобросовісної практики.
За відсутності інформації про протилежне, такої як інформація про характер послуг, які надають, надавач може вважати, що послуги надаються для цілей господарської діяльності замовника, якщо замовник вказав свій ідентифікаційний номер платника для такої операції.
Параграф 1 не охоплює таке:
Надання послуг неоподатковуваним особам за межами Співтовариства
(b) доступ до або завантаження джинглів, уривків пісень, мелодій виклику (рінгтонів) або інших звуків;
Крім того, постачальник товарів, надавач послуг або власник складу зобов'язані зберігати такий сертифікат як частину своїх облікових записів відповідно до положень права, застосовних у його державі-члені.
Надавач послуг визначає таке місце на основі інформації, отриманої від замовника, та перевіряє отриману інформацію за допомогою засобів контролю, які зазвичай використовуються у господарській діяльності, таких як перевірка тотожності особи або перевірка платежу.
(g) доступ до мережі Інтернет, в тому числі до всесвітньої павутини;
Європейську групу з економічних інтересів (ЄГЕІ), створену відповідно до Регламенту (ЄЕС) № 2137/85, що постачає товари або послуги за винагороду своїм членам або третім особам, вважають оподатковуваною особою в розумінні статті 9(1) Директиви 2006/112/ЄС.
Для цілей застосування пункту (g) статті 143(1) і пункту (b) першого підпараграфа статті 151(1) Директиви 2006/112/ЄС, для визнання міжнародним органом, що повинен бути створений як Європейський дослідницький консорціум у сфері інфраструктури (ЄДКІ) відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 723/2009 від 25 червня 2009 року про правову рамку Співтовариства щодо Європейського дослідницького консорціуму у сфері інфраструктури (ЄДКІ) (-5), повинні виконуватися всі наведені нижче умови:
Транспортні засоби, зазначені в параграфі 1, включають, зокрема, такі:
Стат тя 1
Для цілей застосування статей 44 і 45 Директиви 2006/112/ЄС, місцем ведення господарської діяльності оподатковуваної особи вважають місце виконання обов'язків головного офісу компанії.
Для цілей застосування зазначених нижче статей, «фіксований осідок» означає будь-який осідок, інший ніж місце ведення господарської діяльності, зазначене в статті 10 цього Регламенту, що характеризується достатнім рівнем постійності та належною структурою людських і технічних ресурсів для забезпечення можливості надання послуг:
Для цілей застосування статті 44 Директиви 2006/112/ЄС, «фіксований осідок» означає будь-який осідок, інший ніж місце ведення господарської діяльності, зазначене в статті 10 цього Регламенту, що характеризується достатнім рівнем постійності та належною структурою людських і технічних ресурсів для уможливлення отримання послуг, що їх надають, та користування ними для власних потреб.
За відсутності інформації про протилежне, надавач може вважати замовника, що має осідок у Співтоваристві, неоподатковуваною особою, якщо він може продемонструвати, що замовник не надав йому свій ідентифікаційний номер платника ПДВ.
У разі здійснення придбання товарів у межах Співтовариства в розумінні статті 20 Директиви 2006/112/ЄС, держава-член, у якій закінчується відправлення або перевезення товарів, повинна виконувати свої повноваження щодо оподаткування незалежно від режиму оподаткування ПДВ, що застосовується до операцій у державі-члені, в якій розпочалося відправлення або перевезення.
Постачання страв або напоїв, або страв і напоїв, є лише однією складовою цієї галузі, в якій переважає надання послуг.
(b) Зазначення ідентифікаційного номера платника акцизного збору, відповідно до статті 22(2)(a) Регламенту Ради (ЄС) № 2073/2004 від 16 листопада 2004 року про адміністративну співпрацю у сфері акцизних зборів, не є обов'язковим; зазначення ідентифікаційного номера платника ПДВ або індивідуального ідентифікаційного номера платника податків є обов'язковим.
Однак якщо таку послугу надають фіксованому осідку оподатковуваної особи, розташованому в місці, іншому ніж місце ведення нею господарської діяльності, таке надання повинно оподатковуватися в місці розташування фіксованого осідку, що отримує послугу і користується нею для власних потреб.
(g) сільськогосподарські трактори та інша сільськогосподарська техніка;
Ресторанні послуги - це надання зазначених послуг у приміщеннях надавача послуг, тоді як кейтерингові послуги - це надання зазначених послуг поза приміщеннями надавача.
Окрім випадків, коли товари після монтажу стають частиною нерухомого майна, місцем надання послуг неоподатковуваній особі, що передбачає виключно здійснення монтажу оподатковуваною особою різних деталей машини, що їх усі разом було їй надано її замовником, визначають відповідно до статті 54 Директиви 2006/112/ЄС.
(c) до 31 грудня 2014 року - стаття 58 Директиви 2006/112/ЄС;
(a) статті 44 Директиви 2006/112/ЄС, якщо отримувачем послуг є оподатковувана особа, що діє як така, або неоподатковувана юридична особа, яка вважається оподатковуваною особою;
Сам факт наявності ідентифікаційного номера платника ПДВ не є достатнім, щоб вважати, що оподатковувана особа має фіксований осідок.
(d) судна;
(a) хостинг вебсайтів або хостинг вебсторінок;
Для цілей встановлення списку золотих монет, зазначеного в статті 345 Директиви 2006/112/ ЄС, «ціною» та «ринковою вартістю», згідно з пунктом (2) статті 344(1) зазначеної Директиви, вважають ціну та ринкову вартість на 1 квітня кожного року.
Для цілей застосування правил щодо місця надання послуг, встановлених у статтях 44 і 45 Директиви 2006/112/ЄС, оподатковувану особу або неоподатковувану юридичну особу, що її вважають оподатковуваною особою, яка отримує послуги виключно для приватних цілей, вважають неоподатковуваною особою.
Імплементаційний Регламент Ради (ЄС) № 282/2011 від 15 березня 2011 року про встановлення імплементаційних інструментів для Директиви 2006/112/ЄС про спільну [...]
Статус замовника
Якщо 1 квітня не припадає на день, на який такі значення встановлюються, застосовують значення, встановлені наступного дня.
Ділянку пасажирського перевезення, яке здійснюють в межах Співтовариства, зазначену в статті 37 Директиви 2006/112/ЄС, визначають відстанню, яку подолав транспортний засіб, а не відстанню, яку подолав кожний пасажир.
( Статті 192a-205 Директиви 2006/112/ЄС)
Ділянку пасажирського перевезення, яке здійснюють в межах Співтовариства, відповідно до статті 57 Директиви 2006/112/ЄС, визначають відстанню, яку подолав транспортний засіб, а не відстанню, яку подолав кожний пасажир.
Звітуванню і сплаті підлягає точна сума ПДВ.
З метою спрощення процедури, компетентний орган може не вимагати від відповідного органу наявності штампа у разі звільнення від оподаткування товарів або послуг, призначених для офіційного використання.
Якщо фіксований осідок замовника, якому надається послуга, не може бути визначений відповідно до першого і другого підпараграфів цього параграфа, або якщо послуги, на які поширюється дія статті 44 Директиви 2006/112/ЄС, надаються оподатковуваній особі за договором, що передбачає надання однієї або декількох послуг, якими користуються в спосіб, який неможливо визначити або виміряти, надавач може законно вважати, що такі послуги надані в місці ведення господарської діяльності замовника.
Однак, якщо рахунок-фактура виставлений за ідентифікаційним номером платника ПДВ, присвоєного державою-членом фіксованому осідку, такий фіксований осідок вважають таким, що втрутився в постачання товарів або надання послуг, здійснене в зазначеній державі-члені, за відсутності доказів про протилежне.
( Статті 40 , 41 і 42 Директиви 2006/112/ЄС)
Для операцій, зазначених у статті 262 Директиви 2006/112/ЄС, оподатковувані особи, яким були присвоєні ідентифікаційні номери платників ПДВ відповідно до статті 214 зазначеної Директиви, та неоподатковувані юридичні особи, які повинні бути ідентифіковані для цілей ПДВ, що діють як такі, повинні негайно повідомити постачальників товарів і надавачів послуг про свої ідентифікаційні номери платників ПДВ.
(c) віддалене адміністрування систем;
Якщо, відповідно до статей 58 і 59 Директиви 2006/112/ЄС, надання послуг оподатковується в місці, в якому замовник має осідок або, за відсутності осідку, постійно проживає або зазвичай перебуває, надавач повинен визначити таке місце на основі фактичної інформації, що її надано замовником, і перевірити надану інформацію за допомогою засобів контролю, які зазвичай використовуються у господарській діяльності, таких як перевірка тотожності особи або перевірка платежу.
«Транспортні засоби для приватних цілей», як зазначено в пункті (b) статті 146(1) Директиви 2006/112/ЄС, включають транспортні засоби, які використовуються для некомерційних цілей особами, іншими ніж фізичні особи, такими як органи публічного права в розумінні статті 13 зазначеної Директиви, а також асоціаціями.
Якщо характер і цілі послуги, що надається, не дають йому змоги визначити фіксований осідок, якому надається послуга, під час ідентифікації фіксованого осідку надавач повинен звертати особливу увагу на те, чи визначає договір, бланк замовлення та ідентифікаційний номер платника ПДВ, присвоєний державою-членом замовника та наданий йому замовником, фіксований осідок як замовника відповідної послуги, і чи є фіксований осідок особою, що здійснює оплату послуги.
Якщо оподатковувана особа має місце ведення господарської діяльності на території держави-члена, в якій ПДВ підлягає сплаті, статтю 192a Директиви 2006/112/ЄС не застосовують незалежно від втручання такого місця ведення господарської діяльності в постачання товарів або надання послуг, яке вона здійснює у такій державі-члені.
Якщо отримувач постачених товарів або наданих послуг має осідок у Співтоваристві, але не в тій державі-члені, в якій відбувається постачання, сертифікат про звільнення від сплати ПДВ та/або акцизного збору, зазначений у додатку II до цього Регламенту, повинен, відповідно до пояснювальних приміток, визначених у додатку до такого сертифіката, слугувати підтвердженням того, що до операції застосовують звільнення від оподаткування відповідно до статті 151 Директиви 2006/112/ЄС.
(b) якщо замовник ще не отримав ідентифікаційний номер платника ПДВ, але повідомив надавача про подання заявки на його отримання, і надавач отримує будь-який інший доказ, який підтверджує, що замовник є оподатковуваною особою або неоподатковуваною юридичною особою, яка повинна бути ідентифікована для цілей ПДВ, і здійснює перевірку точності інформації, яку надано замовником, в розумному обсязі за допомогою засобів контролю, які зазвичай використовуються у господарській діяльності, таких як перевірка тотожності особи або перевірка платежу.
Щоб визначити фіксований осідок замовника, якому надаються послуги, надавач повинен визначити характер і цілі послуг, що надаються.
Однак, якщо така оподатковувана особа повідомляє свій ідентифікаційний номер платника ПДВ постачальнику у зв'язку з придбанням нею товарів у межах Співтовариства, вважають, що вона використала можливість, передбачену в статті 3(3) згаданої Директиви.
Параграф 1 не застосовують до використання приміщень, таких як гімнастичні зали, в обмін на оплату.
Постачання приготованих або неприготованих страв або напоїв, або страв і напоїв, незалежно від того, чи включає воно транспортні послуги, не вважають ресторанними або кейтеринговими послугами в розумінні параграфа 1, якщо воно не включає будь-які інші допоміжні послуги.
Якщо оподатковувана особа не має місця ведення господарської діяльності або фіксованого осідку, надання повинно оподатковуватися в місці, в якому вона постійно проживає або зазвичай перебуває.
- один примірник надається для супроводу переміщення продуктів, що оподатковуються акцизними зборами.
Зазначене вище заповнення сертифіката відповідним органом/фізичною особою повинне бути засвідчене штампом компетентного органу держави-члена ведення діяльності в графі 6.
«Транспортні засоби», відповідно до статті 56 і пункту (g) першого параграфа статті 59 Директиви 2006/112/ЄС, включають механічні або немеханічні засоби пересування, інше обладнання та пристрої, призначені для перевезення осіб або предметів з одного місця до іншого, які урухомлюються транспортними засобами шляхом тягнення або штовхання, та які зазвичай спроектовані для використання та фактично здатні до використання з метою перевезення.
Якщо застосування зазначених критеріїв не дає змоги чітко визначити місце ведення господарської діяльності, перевагу надають місцю ухвалення важливих рішень стосовно загального управління діяльністю.
Якщо на надання послуг оподатковуваній особі або неоподатковуваній юридичній особі, що її вважають оподатковуваною особою, поширюється дія статті 44 Директиви 2006/112/ЄС, і якщо така оподатковувана особа має осідок в одній країні або, за відсутності місця ведення господарської діяльності або фіксованого осідку, постійно проживає або зазвичай перебуває в одній країні, таке надання послуг повинно оподатковуватися в такій країні.
(f) компакт-диски та аудіокасети;
(d) стаття 192a Директиви 2006/112/ЄС.
(n) послуги телефонної служби технічної підтримки;
Держава-член ідентифікації, що отримує платіж, сума якого перевищує суму, вказану в декларації з ПДВ, поданій відповідно до статей 364 або 369f Директиви 2006/112/ЄС, повинна відшкодувати суму переплати безпосередньо відповідній оподатковуваній особі.
ВІДНЕСЕННЯ НА ЗМЕНШЕННЯ ПОДАТКОВОГО ЗОБОВ'ЯЗАННЯ
Укр Eng Рус
Якщо держава-член ідентифікації отримала суму ПДВ, вказану в декларації з ПДВ, яка в подальшому виявилася неправильною, і держава-член ідентифікації вже розподілила таку суму між державами-членами споживання, кожна із зазначених держав-членів споживання повинна відшкодувати відповідну частину будь-якої суми переплати безпосередньо оподатковуваній особі.
(e) 3 іншого боку, якщо сертифікат складено мовою, іншою ніж мова, визнана державою-членом постачальника товарів, надавача послуг або власника складу, відповідний орган/фізична особа повинен долучити переклад інформації про товари та послуги в графі 5.B.
Якщо принаймні один із критеріїв вилучення, зазначений у статті 363 або статті 369e Директиви 2006/112/ЄС, застосовується до оподатковуваної особи, що використовує одну зі спеціальних схем, держава-член ідентифікації повинна вилучити таку оподатковувану особу з такої схеми.
( СТАТТІ 24-29 ДИРЕКТИВИ 2006/112/ЄС)
Без обмеження пункту (b) першого параграфа статті 59(a) Директиви 2006/112/ЄС, надання наведених нижче послуг не оподатковується ПДВ, якщо надавач продемонструє, що місце надання, визначене відповідно до підсекцій 3 і 4 секції 4 глави V цього Регламенту, розташоване за межами Співтовариства:
Однак, зазначене не впливає на правила держави-члена споживання щодо вимірювань та внесення змін.
(a) доступ до тем робочого столу або їх завантаження;
Платежі ПДВ, здійснені оподатковуваною особою відповідно до статті 367 або статті 369i Директиви 2006/112/ЄС, повинні відповідати декларації з ПДВ, яка подається відповідно до статей 364 або 369f зазначеної Директиви.
Зміни числових значень у декларації з ПДВ після її подання повинні вноситися тільки шляхом змін до такої декларації, а не шляхом коригувань у наступній декларації.
Надання допоміжних послуг із перевезення, послуг із оцінювання рухомого майна та виконання пов'язаних із ним робіт
Параграф 1 застосовують, зокрема, до:
У графі 4 сертифіката орган підтверджує дані в графах 1 і 3(a) документа, а також засвідчує, що відповідна фізична особа входить до складу персоналу органу.
Однак, до уваги не беруть тривалість короткострокового договору винаймання або договорів, які передують договору, що його вважають довгостроковим договором винаймання, за умови відсутності недобросовісної практики.
(a) постачальник не використав можливість, передбачену в статті 34(4) зазначеної Директиви;
За відсутності інформації про протилежне, надавач може вважати замовника, що має осідок у Співтоваристві, оподатковуваною особою:
(l) офлайнові послуги зберігання даних;
3 1 січня 2013 року, якщо відповідно до першого підпараграфа статті 56(2) Директиви 2006/112/ЄС, надання послуг оподатковується в місці, в якому замовник має осідок або, за відсутності осідку, постійно проживає або зазвичай перебуває, надавач повинен визначити таке місце на основі фактичної інформації, наданої замовником, і перевірити надану інформацію за допомогою засобів контролю, які зазвичай використовуються у господарській діяльності, таких як перевірка тотожності особи або перевірка платежу.
Якщо на надання послуг оподатковуваній особі або неоподатковуваній юридичній особі, що її вважають оподатковуваною особою, поширюється дія статті 44 Директиви 2006/112/ЄС, і якщо така оподатковувана особа має осідок більш ніж в одній країні, таке надання оподатковується в країні, в якій така оподатковувана особа веде господарську діяльність.
повинен бути перекреслений для унеможливлення будь-яких додавань.
Якщо послуги, на які поширюється дія першого підпараграфа статті 56(2) і статей 58 і 59 Директиви 2006/112/ЄС, надаються неоподатковуваній особі, що має осідок більш ніж в одній країні, або постійно проживає в одній країні, а зазвичай перебуває в іншій країні, пріоритет повинен надаватися:
Секція 2 глави II
Грам
(a) стаття 45 Директиви 2006/112/ЄС;
Для цілей застосування Директиви 2006/112/ЄС , зазначене нижче вважають «нерухомим майном»:
Будь-який період подання декларації з ПДВ у розумінні статті 364 або 369f Директиви 2006/112/ЄС вважають окремим періодом подання декларації.
У випадках, коли товари не відправляють або не перевозять з держави-члена, в якій відбувається постачання, та у випадку послуг, звільнення від оподаткування може надаватися шляхом відшкодування ПДВ відповідно до статті 151(2) Директиви 2006/112/ЄС.
(b) якщо замовник не має такого сертифіката, а надавач має номер платника ПДВ, або подібний номер, присвоєний замовникові країною реєстрації, що використовується для визначення видів господарської діяльності, або будь-який інший доказ, який демонструє, що замовник є оподатковуваною особою, і якщо надавач здійснює перевірку точності інформації, яку надано замовником, в розумному обсязі за допомогою засобів контролю, які зазвичай використовуються у господарській діяльності, таких як перевірка тотожності особи або перевірка платежу.
Секція 4 глави VIII
«Маси, прийняті на ринку дорогоцінних металів», відповідно до пункту (1) статті 344(1) Директиви 2006/112/ЄС, щонайменше охоплюють одиниці та маси, якими торгують відповідно до додатка III до цього Регламенту.
(b) такі документи:
Особи, зобов'язані сплачувати ПДВ
(d) Якщо опис товарів та/або послуг (графа 5.B сертифіката) містить покликання на форму замовлення на придбання, складену мовою, іншою ніж мова, визнана державою-членом ведення діяльності, відповідний орган/особа повинен долучити переклад зазначеної форми.
( РОЗДІЛ VII ДИРЕКТИВИ 2006/112/ЄС)
Пояснювальні примітки
(e) повітряні судна;
Платежі
(5) Пункт (5) додатка II до Директиви 2006/112/ЄС:
( РОЗДІЛ X ДИРЕКТИВИ 2006/112/ЄС)
Місцем фактичного передання транспортного засобу в розпорядження замовника відповідно до статті 56(1) Директиви 2006/112/ЄС вважають місце, в якому замовник або третя сторона, що діє від його імені, набуває його у фактичне володіння.
( РОЗДІЛ XI ДИРЕКТИВИ 2006/112/ЄС)
Відхилення припущень
( РОЗДІЛ III ДИРЕКТИВИ 2006/112/ЄС)
Послуги з професійної підготовки або перепідготовки, які надають відповідно до умов, встановлених у пункті (i) статті 132(1) Директиви 2006/112/ЄС, включають навчання, що безпосередньо стосується торгівлі або професії, а також будь-яке навчання, спрямоване на отримання або підвищення знань для професійних цілей.
Відповідну еквівалентну суму в національній валюті розраховують шляхом застосування обмінного курсу, опублікованого Європейським Центральним Банком на дату ухвалення Імплементаційного Регламенту Ради (ЄС) 2017/2459 ( -3 ) .
Застосування схеми в межах Союзу
Неоподатковувану юридичну особу, яку ідентифікують або яка повинна бути ідентифікована для цілей ПДВ відповідно до пункту (b) статті 214(1) Директиви 2006/112/ЄС, оскільки придбання нею товарів у межах Співтовариства оподатковується ПДВ, або оскільки вона використала можливість оподаткування ПДВ таких операцій, вважають оподатковуваною особою в розумінні статті 43 зазначеної Директиви.
Для цілей цього параграфа, оподатковувана особа, яка уповноважує замовника здійснювати сплату або надання послуг, що їх надають електронними засобами, або визначає загальні умови такого надання, не має права вказувати іншу особу як безпосереднього надавача зазначених послуг.
Вилучення
(-3) Імплементаційний Регламент Ради (ЄС) № 2017/2459 від 5 грудня 2017 року про внесення змін до Імплементаційного Регламенту (ЄС) № 282/2011 про визначення імплементаційних інструментів для Директиви 2006/112/ЄС про спільну систему податку на додану вартість (ОВ L 348, 29.12.2017, с.
(b) опис та кількість товарів, які призначені для неї;
Якщо оподатковувана особа подала декларацію з ПДВ відповідно до статті 364 або 369f Директиви 2006/112/ЄС, але не сплатила ПДВ, або якщо сума платежу є меншою за суму, вказану в декларації, держава-член ідентифікації повинна за допомогою електронних засобів нагадати оподатковуваній особі про будь-яку несплату ПДВ на десятий день після закінчення терміну платежу відповідно до статті 367 і 369i Директиви 2006/112/ЄС.
Підсекція 4 Загальні положення щодо визначення статусу, ст…
МІСЦЕ ЗДІЙСНЕННЯ ОПОДАТКОВУВАНИХ ОПЕРАЦІЙ
Облікові записи
Його складають мовою, визнаною державою-членом ведення діяльності.
- один примірник залишається у вантажовідправника,
Звільнення від оподаткування, зазначене в пункті (g) статті 143(1) і пункті (b) першого підпараграфа статті 151(1) Директиви 2006/112/ЄС, застосовують до ЄДКІ, зазначеного в параграфі 1 , якщо його визнано міжнародним органом державою-членом ведення діяльності.
Оподатковувані особи, зазначені в пункті (b) статті 3(1) Директиви 2006/112/ЄС, що мають право на звільнення від оподаткування під час придбання ними товарів в межах Співтовариства відповідно до першого параграфа статті 4 цього Регламенту, не зобов'язані повідомляти постачальників товарів про свої ідентифікаційні номери платників ПДВ, якщо такі ідентифікаційні номери платників ПДВ були їм присвоєні відповідно до статті 214(1)(d) або (e) зазначеної Директиви.
( РОЗДІЛ I ДИРЕКТИВИ 2006/112/ЄС)
Надавача послуг, що їх надають електронними засобами, вважають вказаним оподатковуваною особою безпосередньо як надавача зазначених послуг у разі виконання таких умов:
Ідентифікація
{Зміни до Регламенту див.
Обмеження та умови такого звільнення повинні визначатися угодою між членами ЄДКІ відповідно до пункту (d) статті 5(1) Регламенту (ЄС) № 723/2009.
Документ не повинен містити будь-яких підчисток або виправлень.
Стаття 20(3), перший підпараграф
СЕКЦІЯ 3 Звільнення від оподаткування під час ввозу (Статт…
(e) вебблоги та статистика вебсайтів;
Податкові зобов'язання з ПДВ щодо надання телекомунікаційних послуг, послуг мовлення або електронних послуг, що виникають після дати набуття чинності припиненням, повинні виконуватися безпосередньо перед податковими органами відповідної держави-члена споживання.
Якщо оподатковувана особа має фіксований осідок на території держави-члена, в якій ПДВ підлягає сплаті, такий осідок вважають таким, що не втручається в постачання товарів або надання послуг у розумінні пункту (b) статті 192a Директиви 2006/112/ЄС, окрім випадків, коли технічні і людські ресурси такого фіксованого осідку використовуються для здійснення операцій, що є невід'ємною частиною оподатковуваного постачання таких товарів і надання таких послуг, що його виконують у такій державі-члені до або протягом здійснення такого постачання чи надання.
Оподатковувана особа, що має право не оподаткувати товари, придбані в межах Співтовариства, відповідно до статті 3 Директиви 2006/112/ЄС, зберігає це право, навіть якщо відповідно до статті 214(1)(d) або (e) зазначеної Директиви такій оподатковуваній особі був присвоєний ідентифікаційний номер платника ПДВ, за яким вона повинна здійснювати сплату ПДВ за отриманні послуги або за послуги, надані нею на території іншої держави-члена, за які ПДВ підлягає сплаті виключно отримувачем.
Якщо надавач надає замовнику обладнання, а також достатній персоналом для його функціонування з метою виконання робіт, вважають, що він несе відповідальність за виконання таких робіт.
Якщо оподатковувана особа лише здійснює збирання різних деталей машини, що їх всі разом було їй надано замовником, таку операцію вважають наданням послуг у розумінні статті 24(1) Директиви 2006/112/ЄС.
(a) передавання неоподатковуваною особою нового транспортного засобу при зміні місця проживання за умови, що звільнення, передбачене в пункті (a) статті 138(2) Директиви 2006/112/ЄС, не могло застосовуватися на момент постачання;
Звільнення від оподаткування операцій у межах Співтовариства
Для визначення перевищення граничного значення, встановленого державою-членом відповідно до пункту (c) першого підпараграфа статті 147(1) Директиви 2006/112/ЄС, як умови застосування звільнення від оподаткування товарів, перевезення яких здійснюється в особистому багажі пасажирів, розрахунок повинен ґрунтуватися на вартості згідно з рахунком-фактурою.
Секція 2 глави III
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ РАДИ (ЄС) № 1042/2013 від 7 жовтня 2013 року
(c) змінює державу-член ідентифікації відповідно до статті 57f ;
Якщо така оподатковувана особа й надалі відповідає умовам застосування такої спеціальної схеми, щоб продовжувати її застосовування, вона повинна визначити новою державою-членом ідентифікації державу-член, у якій вона веде господарську діяльність, або якщо вона не веде господарську діяльність в межах Співтовариства, - державу-член, в якій вона має фіксований осідок.
Реєстр, зазначений у статті 243(3) Директиви 2006/112/ЄС, який веде кожна оподатковувана особа, що здійснює переміщення товарів у режимі складу тимчасового зберігання, повинен містити таку інформацію:
Імплементаційний Регламент Ради (ЄС) № 282/2011 від 15 березня 2011 року про встановлення імплементаційних інструментів для Директиви 2006/112/ЄС про спільну систему податку на додану вартість : Regulation; 720 on March 15, 2011 № 282/2011 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(b) послуги телевізійного мовлення та радіомовлення (далі - «мовлення»).
Валюта
(g) оцінювання вартості нерухомого майна, в тому числі якщо така послуга є необхідною для цілей страхування, оцінювання вартості заставного майна для отримання позики або для оцінювання ризиків і збитків у спорах;
Схему в межах Союзу не застосовують до надання телекомунікаційних послуг, послуг мовлення або електронних послуг у державі-члені, в якій оподатковувана особа веде господарську діяльність або має фіксований осідок.
(b) повернення нового транспортного засобу неоподатковуваною особою державі-члену, з якої зазначений транспортний засіб був початково постачений їй із застосуванням звільнення, передбаченого в пункті (a) статті 138(2) Директиви 2006/112/ЄС.
Звільнення від оподаткування під час вивозу
Якщо обладнання надається замовникові виключно для цілей виконання робіт із нерухомим майном, таку операцію вважають виключно наданням послуг, пов'язаних із нерухомим майном, якщо надавач несе відповідальність за здійснення відповідних робіт.
СЕКЦІЯ 2A
При визначенні місця ведення господарської діяльності оподатковуваної особи до уваги не беруть наявність поштової адреси.
СЕКЦІЯ 2 Спеціальні схеми для оподатковуваних осіб, що не…
Якщо звільнення від оподаткування надається шляхом відшкодування ПДВ відповідно до статті 151(2) Директиви 2006/112/ЄС, сертифікат повинен долучатися до запиту на відшкодування, поданого до відповідної держави-члена.
Параграф 1, зокрема, охоплює таке:
(f) встановлення або монтаж, технічне обслуговування та ремонт, інспектування або нагляд за технікою та обладнанням, що не є частиною нерухомого майна і не стає нею;
Становище замовника
Податковий орган може відхилити припущення, зроблене відповідно до параграфа 1 .
Стаття 7(1) і (2)
Держави-члени споживання повинні за допомогою електронних засобів повідомити державу-член ідентифікації про суму таких відшкодувань.
Цей текст слугує суто засобом документування та не має юридичної сили.
Підсекція 1 Статус замовника
Підсекція 5 Зобов'язання щодо звітування
Підсекція 2 Становище замовника
Підсекція 4 Ідентифікація
Звільнення, зазначені в пункті (e) статті 135(1) Директиви 2006/112/ЄС, не застосовують до платинових зливків.
Підсекція 6a
(a) ідентифікаційний номер платника ПДВ оподатковуваної особи, яка здійснює переміщення товарів у режимі складу тимчасового зберігання;
Зазначена держава-член споживання несе відповідальність за будь-які подальші нагадування та заходи з оцінювання та стягування ПДВ.
ГЛАВА V МІСЦЕ ЗДІЙСНЕННЯ ОПОДАТКОВУВАНИХ ОПЕРАЦІЙ
ОПОДАТКОВУВАНІ ОСОБИ
СЕКЦІЯ 1 Спеціальна схема для інвестиційного золота (Статт…
Наведені нижче операції не призводять до придбання товарів в межах Співтовариства в розумінні пункту (b) статті 2(1) Директиви 2006/112/ЄС:
Унція (1 ун.
Надання послуг, пов'язаних із нерухомим майном
Якщо такі подальші нагадування були здійснені державою-членом споживання, відповідна сума ПДВ повинна бути сплачена такій державі-члену.
Кожний платіж повинен мати покликання на реєстраційний номер такої конкретної декларації.
(a) через його лінію стаціонарного зв'язку - припускають, що замовник має осідок, постійно проживає або зазвичай перебуває в місці встановлення лінії стаціонарного зв'язку;
Терміни та означення
(g) суму ПДВ, що підлягає сплаті, із зазначенням валюти платежу;
Однак, якщо підставою вилучення є зміна місця ведення господарської діяльності або фіксованого осідку, вилучення набуває чинності з дати такої зміни.
СЕРТИФІКАТ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД СПЛАТИ ПДВ ТА/АБО АКЦИЗНОГО ЗБОРУ(*)
СЕКЦІЯ 1 Поняття
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Підсекція 10 Облікові записи
Оподатковувана особа, що застосовує спеціальну схему, може припинити її застосування незалежно від того, чи продовжує вона надавати послуги, які можуть підпадати під таку спеціальну схему.
Для цілей застосування статті 56(2) Директиви 2006/112/ЄС, якщо винаймання транспортного засобу, інше ніж короткострокове винаймання, здійснюється неоподатковуваною особою, припускають, що замовник має осідок, постійно проживає або зазвичай перебуває в місці, визначеному як таке надавачем на підставі двох несуперечливих доказів відповідно до статті 24е цього Регламенту.
СЕКЦІЯ 2 Місце постачання товарів (Статті 31-39 Директиви…
Тільки держава-член ідентифікації може вилучити оподатковувану особу із застосування однієї зі спеціальних схем.
Якщо держава-член ідентифікації, що не прийняла євро, визначає, що декларації з ПДВ повинні складатися в її національній валюті, це визначення застосовують до декларацій із ПДВ усіх оподатковуваних осіб, які використовують спеціальні схеми.
Оподатковувана особа, яка була вилучена з однієї зі спеціальних схем, повинна виконувати всі податкові зобов'язання з ПДВ щодо надання телекомунікаційних послуг, послуг мовлення або електронних послуг, що виникають після дати набуття чинності припиненням, перед податковими органами зазначеної держави-члена споживання.
Підсекція 3c
Однак, якщо переплати зроблені до останнього періоду подання декларації з ПДВ у 2018 році включно, держава-член ідентифікації повинна відшкодувати відповідну частку відповідної суми, яка була утримана згідно зі статтею 46(3) Регламенту (ЄС) № 904/2010, а держава-член споживання повинна відшкодувати переплату з вирахуванням суми відшкодування державою-членом ідентифікації.
Підсекція 3b
Documents by Committees VRU
All content available under Creative Commons Attribution 4.0 International license , unless otherwise specified
Підсекція 11 Надання послуг неоподатковуваним особам за ме…
Припущення щодо відповідальності надавача за виконання робіт може бути відхилене будь-якими відповідними фактичними та юридичними засобами.
Збір даних обмежується наступними групами:
Якщо обставини, що їх описано у пунктах (i) та (ii), не можуть бути встановлені, "звичайне місце проживання" означає юридичне або зареєстроване місце проживання.
Інші смерті
1) Рік смерті (дата події)
Першим звітним роком повинен бути 2011 рік.
Звітний період складає календарний рік.
11) Вік матері за віковою групою (молодше 15 років, далі 5-річні вікові групи до 49 років та 50 років і старше)
(5) Заходи, що їх передбачено у цьому Регламенті, відповідають позиції Комітету Європейської статистичної системи,
4) Вік (0 днів, 1, 2, 3, 4, 5, 6 днів, 7-27 днів, 28-365 днів, 1 рік, 2, 3, 4, 5-9, … 85-89, … 105+)
Нерезиденти, які померли у країні, що звітує
Тільки такі особи вважаються звичайними резидентами відповідної географічної зони:
7) (NUTS 2)/Регіон місця проживання матері (NUTS 2)
(h) "резидент" означає "звичайного резидента" у тому місці, де людина зазвичай проводить щоденний період відпочинку, незалежно від тимчасової відсутності через відпочинок, свята, візити до друзів та родичів, питання бізнесу, медичне обслуговування або релігійне паломництво.
8) Країна проживання/ Країна проживання матері
(c) "гестаційний вік" означає тривалість вагітності, вимірювану з першого дня останнього звичайного менструального циклу.
Відповідна інформація, включаючи інформацію про національні відмінності щодо термінів та означень, охоплення даних, використовувані перегляд і оновлення Міжнародної класифікації хвороб (МКХ) та автоматизовані системи кодування, а також інформацію про вибір та зміну основної причини смерті, повинна передаватися державами-членами Комісії (Євростату).
(ii) ті, хто прибув до місця постійного проживання протягом 12 місяців до звітної дати з наміром залишатись там не менше 1 року.
(e) "паритет" означає кількість попередніх живонароджених і мертвонароджених (0, 1, 2, 3 або більше попередніх живонароджених і мертвонароджених);
3) Основна причина смерті МКХ (4 цифри)
Дані та метадані повинні надаватися Євростату через єдиний пункт введення.
Держави-члени надають агреговані дані або мікродані (остаточні, затверджені та прийняті) та метадані, що вимагаються цим Регламентом, відповідно до стандарту обміну, що його визначено Комісією (Євростатом).
(i) ті, хто мешкав за місцем свого звичайного проживання безперервно протягом не менше 12 місяців до звітної дати; або
(3) Конфіденційні дані, що їх надіслано державами-членами до Комісії (Євростату), повинні оброблятися відповідно до принципу статистичної конфіденційності, як встановлено у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 від 11 березня 2009 року щодо європейської статистики ( -2 ) та у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року щодо захисту осіб у контексті опрацювання персональних даних інституціями та органами Співтовариства та щодо вільного переміщення таких даних ( -3 ) .
Гестаційний вік виражається у повних днях або повних тижнях;
(d) "неонатальна смерть" означає смерть серед народжених живими протягом перших 28 повних днів життя (дні 0-27);
Необхідні дані
Для мертвонароджень застосовується принаймні один із трьох критеріїв звітності у такому порядку: (1) вага при народженні; (2) гестаційний вік; і (3) довжина тіла від маківки до п'ят.
- довжина тіла від маківки до п'ят від 25 до 34 см
Європейська статистика в галузі "причин смерті" стосується усіх зареєстрованих смертей та мертвонароджень, що трапляються в кожній державі-члені, із розрізненням за резидентами та нерезидентами.
6) Регіон події (NUTS 2)
Ознакою смерті є факт того, що після такого виділення плід не дихає чи не проявляє будь-яких інших ознак життя, таких як биття серця, пульсація пуповини або очевидні рухи довільних м'язів;
Держави-члени надають дані, що їх зазначено в цьому Регламенті, Комісії (Євростату) протягом 24 місяців після закінчення звітного року.
N.B.: C - Обов'язково; V - Довільно; X - Не застосовується.
(1) Регламент (ЄС) № 1338/2008 встановлює спільні рамки для систематичного вироблення європейської статистики з громадського здоров'я і здоров'я та безпеки на роботі.
(2) Відповідно до статті 9(1) Регламенту (ЄС) № 1338/2008 , імплементаційні інструменти необхідні для зазначення даних і метаданих, що вони повинні бути надані стосовно причин смерті, як передбачено у додатку III до цього Регламенту, та для встановлення звітних періодів та інтервалів надання цих даних.
Це означення виключає мертвонародження;
Змінні
(g) "основна причина смерті" означає хворобу або травму, що призвела до розвитку хворобливих процесів, які спричинили смерть, або наслідки нещасного випадку чи насильства, що призвели до ушкоджень, несумісних з життям;
За можливості необхідно включати статистику щодо смертей резидентів, які померли за кордоном.
- вага при народженні від 500 г до 999 г або якщо вага при народженні не застосовується
Резиденти
(a) "смерть" означає остаточне припинення ознак життя незалежно від часу, що пройшов з моменту народження (постнатальне припинення життєдіяльності без можливості реанімації).
(b) "мертвонародження" означає смерть плоду, а саме смерть продукту зачаття до його повного зігнання або витягнення з організму матері, незалежно від тривалості вагітності.
- вага при народженні від 1 000 г і більше або якщо вага при народженні не застосовується
(-1) Довільно для резидентів, які померли за кордоном.
(4) Аналіз витрат і вигід було проведено та оцінено відповідно до статті 6 Регламенту (ЄС) № 1338/2008 .
Список змінних для відправлення Комісії (Євростату)
(f) "інші смерті" означає смерті, які настають після періоду неонатальної смерті, починаючи від 28-го повного дня життя;
(a) вага при народженні від 500 г до 999 г; або, якщо вага при народженні не застосовується, гестаційний вік від 22 до 27 повних тижнів; або, якщо жоден з двох критеріїв не застосовується, довжина тіла від маківки до п'ят від 25 до 34 см (змінна 9); і
9) Перша група мертвонароджень
Держави-члени повинні передавати Комісії (Євростату) перелік змінних, що їх визначено у Додатку .
Надання даних та метаданих Комісії (Євростату)
(b) вага при народженні від 1000 г і більше; або, якщо вага при народженні не застосовується, гестаційний вік від 27 повних тижнів; або, якщо жоден з двох критеріїв не застосовується, довжина тіла від маківки до п'ят від 35 см (змінна 10).
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1338/2008 від 16 грудня 2008 року щодо статистики Співтовариства з громадського здоров'я і здоров'я та безпеки на роботі ( -1 ) , зокрема його статтю 9(1),
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1338/2008 щодо статистики Співтовариства з громадського здоров'я і здоров'я та безпеки на роботі стосовно статистики причин смерті
- гестаційний вік від 22 до 27 повних тижнів або якщо жоден з двох критеріїв не застосовується
Неонатальні смерті
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу , Європейський Союз
- довжина тіла від маківки до п'ят від 35 см і більше
10) Друга група мертвонароджень
- гестаційний вік від 27 повних тижнів або якщо жоден з двох критеріїв не застосовується
Регламент Комісії (ЄС) № 328/2011 від 5 квітня 2011 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1338/2008 щодо статистики Співто...
Мертвонародження
Звітний період
720; Regulation, International document, List on April 5, 2011 № 328/2011
5) Країна події
Share
Стаття 4 Звітний період
(-3) Обов'язкове передавання щонайменше 3 із 9 змінних.
Перший рік передавання даних
Якщо це не застосовується, використовується стандартне значення 1.
Травмована частина тіла
Числова змінна, вказана як рік, місяць і день
- інформація про будь-які національні особливості, що мають важливе значення для тлумачення та складання порівнянних статистичних даних і показників.
5-значний код за класифікацією NUTS.
Відповідно до ISCO-08:
Унікальний номер справи для ідентифікації кожного окремого запису та забезпечення того, щоб кожен запис представляв окремий нещасний випадок на робочому місці.
Якщо це неможливо, прогалини в охопленні даних можуть бути усунені за допомогою оцінювання та підставлення, навіть якщо ці методи ґрунтуються на спостереженнях, а не на даних щодо кожного окремого випадку.
5411 Пожежники
- 3355 Поліцейські інспектори та детективи
Тип травми
Застосовується, коли держава-член використовує вибірку для збору даних про нещасні випадки та/або хоче скоригувати недостатність наданих даних.
Відповідно до NACE Rev.2:
Змінні етапу III ESAW щодо причин і обставин
(o) «відхилення» означає останню подію, що відхилилася від норми та призвела до нещасного випадку;
Зважений коефіцієнт причин і обставини
Контакт - спосіб травмування
Референтним періодом є календарний рік, у якому про нещасні випадки повідомили компетентним національним органам.
Перелік змінних, які повинні передаватися до Комісії (Євростату), а також обов'язковий чи необов'язковий статус змінних і перший рік передавання даних визначені в додатку I .
Якщо це застосовно та необхідно для повного розуміння даних ESAW, у метаданих описуються такі складові:
Специфічна фізична діяльність
Держави-члени повинні передати дані та метадані відповідно до стандарту обміну даними, визначеного Комісією (Євростатом), протягом 18 місяців після завершення референтного періоду.
Розмір підприємства
5412 Поліцейські
- кількість дорожньо-транспортних пригод зі смертельними наслідками та нещасних випадків зі смертельними наслідками з будь-якими транспортними засобами під час поїздки у процесі роботи для осіб, що працюють за межами сектора H «Транспорт» NACE (Rev.2),
(3) Конфіденційні дані, надіслані державами-членами до Комісії (Євростату), повинні опрацьовуватися відповідно до принципу статистичної конфіденційності, встановленого в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 від 11 березня 2009 року про європейську статистику ( -2 ) і в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних установами та органами Співтовариства і про вільний рух таких даних ( -3 ) .
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 від 26 травня 2003 року про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS).
Необхідні дані
- 0 Військові професії
Дані про нещасні випадки на робочому місці, які відбулися протягом референтного року, повинні переважно ґрунтуватися на реєстрах та інших адміністративних джерелах.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1893/2006 від 20 грудня 2006 року про встановлення статистичної класифікації видів економічної діяльності NACE (редакція 2) та про внесення змін і доповнень до Регламенту Ради (ЄЕС) № 3037/90, а також до деяких регламентів ЄС про конкретні сфери статистики (ОВ L 393, 30.12.2006, с.
- 84.23 Діяльність у сфері юстиції та правосуддя
(1) Регламент (ЄС) № 1338/2008 встановив спільні рамки для систематичного вироблення європейської статистики про охорону громадського здоров'я, охорону праці та безпеку на робочому місці.
Дані про нещасні випадки на робочому місці, що стосуються самозайнятих осіб, сімейних працівників і студентів, надаються на добровільних засадах.
Вибраному номеру справи мають передувати 4 цифри на позначення року, у якому про нещасний випадок повідомили компетентним національним органам.
- інформація щодо професій/видів діяльності, для яких на дані про нещасні випадки на робочому місці поширюється режим конфіденційності відповідно до національного законодавства, і вони не можуть бути передані,
- населення, охоплене в розрізі секторів NACE (Rev.2) та, можливо, підсекторів і стану зайнятості,
- 84.22 Діяльність у сфері оборони
Робочий процес
5413 Охоронці в'язниць
- 541 Працівники служб охорони та безпеки
Використовується, коли держава-член застосовує додаткову вибірку для кодування змінних етапу III ESAW, пов'язаних із причинами та обставинами.
(e) «тип травми» означає фізичні наслідки для потерпілого;
- метод формування вибірки, що використовувався для кодування змінних, пов'язаних із причинами та обставинами - якщо застосовно
Держави-члени повинні передавати до Комісії (Євростату) мікродані про осіб, з якими стався нещасний випадок у процесі роботи протягом референтного періоду та пов'язані метадані.
Матеріальний фактор, пов'язаний зі специфічною фізичною діяльністю
(h) «громадянство потерпілого» означає країну громадянства;
(g) «розмір підприємства» означає кількість працівників (в еквіваленті повної зайнятості), що працюють на місцеву одиницю підприємства, де працював потерпілий;
(c) «економічна діяльність працедавця» означає основну «економічну» діяльність місцевої одиниці підприємства, на якому працює потерпілий;
Дані та метадані повинні передаватися до Комісії (Євростату) за допомогою електронних засобів з використанням «єдиного вікна» в Комісії (Євростаті).
(b) «нещасний випадок зі смертельними наслідками» означає нещасний випадок, що призводить до смерті потерпілого протягом 1 року з моменту нещасного випадку;
Метадані повинні передаватися відповідно до стандартного шаблону, визначеного Комісією (Євростатом), і містити зазначені в додатку III складові.
- метод формування вибірки, що використовувався для організації збору мікроданих - якщо застосовно
(4) Аналіз витрат і вигід був проведений та оцінений відповідно до статті 6 Регламенту (ЄС) № 1338/2008.
Вони охоплюють дорожньо-транспортні пригоди, що сталися у процесі роботи, але не охоплюють нещасні випадки по дорозі до місця роботи, тобто дорожньо-транспортні пригоди, що сталися по дорозі з дому до місця роботи;
(2) Згідно зі статтею 9(1) Регламенту (ЄС) № 1338/2008, необхідні імплементаційні інструменти для визначення даних і метаданих, які повинні передаватися щодо нещасних випадків на робочому місці, що охоплюються додатком IV до вказаного Регламенту, а також для визначення референтних періодів, інтервалів і строків надання даних.
(i) «втрачені дні» означає кількість календарних днів, протягом яких потерпілий не міг працювати внаслідок нещасного випадку на робочому місці;
Слова «у процесі роботи» означають: під час виконання професійної діяльності або протягом періоду часу, проведеного на робочому місці.
(a) «нещасний випадок на робочому місці» означає окрему подію у процесі роботи, що призводить до заподіяння фізичної або психічної шкоди.
Передавання даних і метаданих до Комісії (Євростату)
Дані про нещасні випадки на робочому місці, які підпадають під дію правил конфіденційності відповідно до національного законодавства, як зазначено в додатку II , надаються на добровільних засадах.
5419 Працівники служб охорони та безпеки, що не класифіковані за іншими категоріями
2-значна змінна, що описує часові інтервали у годинах відповідно до методології ESAW
2-значний рівень ISCO-08
(q) «контакт - спосіб травмування» означає спосіб завдання шкоди (фізичної або психічної травми) потерпілому матеріальним фактором, що призвів до травми;
- 84.25 Діяльність пожежних служб
- коефіцієнт зареєстрованих нещасних випадків на робочому місці, що має бути використаний для коригування недостатності наданих даних,
- 84.24 Діяльність у сфері охорони громадського порядку та безпеки
- 3351 Митні та прикордонні інспектори
Професія потерпілого
(f) «географічне розташування» означає територіальну одиницю, де стався нещасний випадок;
Держави-члени повинні щороку передавати до Комісії (Євростату) верифікацію та оновлення метаданих разом із даними.
Економічна діяльність працедавця
Номер справи
Категорії відповідно до методології ESAW
Змінні етапів I та II Європейської статистики нещасних випадків на робочому місці (ESAW)
(l) «робочий процес» основний тип роботи або завдання (загальна діяльність), що їх виконував потерпілий на момент нещасного випадку;
(d) «вік» означає вік потерпілого на момент нещасного випадку;
(m) «специфічна фізична діяльність» означає конкретну фізичну діяльність потерпілого на момент нещасного випадку;
(j) «робоча станція» означає звичайне або, як альтернатива, тимчасове місце/пост, що його займав потерпілий на момент нещасного випадку;
(k) «робоче середовище» означає робоче місце, робочі приміщення або загальне середовище, де стався нещасний випадок;
- охоплення різних типів нещасних випадків, як пояснено в методології ESAW,
Матеріальний засіб, пов'язаний із відхиленням
(n) «матеріальний фактор, пов'язаний зі специфічною фізичною діяльністю» означає засіб, предмет або інструмент, що використовувався потерпілим у момент, коли стався нещасний випадок;
(p) «матеріальний фактор, пов'язаний із відхиленням» означає засіб, предмет або інструмент, пов'язаний з аномальною подією;
1-значний код
ПЕРЕЛІК ПРОФЕСІЙ, НА ЯКІ ПОШИРЮЄТЬСЯ РЕЖИМ КОНФІДЕНЦІЙНОСТІ, ДЛЯ НАДАННЯ ДАНИХ НА ДОБРОВІЛЬНИХ ЗАСАДАХ
Вік потерпілого
Відхилення
(r) «матеріальний фактор, пов'язаний з контактом - способом травмування» означає предмет, засіб або інструмент, з яким у потерпілого відбувся контакт, або психологічний механізм травмування.
Громадянство потерпілого
Регламент Комісії (ЄС) № 349/2011 від 11 квітня 2011 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1338/2008 про статистику Співто...
4-значна версія класифікації змінної «Матеріальний фактор» відповідно до методології ESAW
3-значна версія класифікації ESAW для змінної «Тип травми» відповідно до методології ESAW
Категорії відповідно до методології ESAW На позначення постійної непрацездатності та нещасного випадку зі смертельними наслідками використовуються спеціальні коди.
2-значна версія класифікації змінної «Контакт - спосіб травмування» відповідно до методології ESAW
2-значна версія класифікації змінної «Специфічна фізична діяльність» відповідно до методології ESAW
Час нещасного випадку
Стать потерпілого
2-значна версія класифікації змінної «Відхилення» відповідно до методології ESAW
Зважений коефіцієнт збору даних ESAW
Робоче середовище
2-значна версія класифікації ESAW для змінної «травмована частина тіла» відповідно до методології ESAW
2-значна версія класифікації змінної «Робочий процес» відповідно до методології ESAW
3-значна версія класифікації змінної «Робоче середовище» відповідно до методології ESAW
2-значне число
4-значний рівень NACE (Rev.2) ( -1 )
Дата нещасного випадку
Втрачені дні (тяжкість)
Стан зайнятості потерпілого
Стаття 4 Метадані
(4) Кількість речовин і складність визначення правильних сполук і класифікації ускладнюють належне розроблення національними органами статистики необхідних інструментів для збирання інформації про використання та введення в обіг.
(-2) Міжнародна спільна аналітична рада з пестицидів».
Отже, необхідно включати лише ті речовини, яким був присвоєний ідентифікаційний номер однією або обома з двох головних визнаних на міжнародному рівні установ, що займаються реєстрацією хімічних сполук або пестицидів - Хімічною реферативною службою Американського хімічного товариства (CAS) та Міжнародною спільною аналітичною радою з пестицидів (CIPAC).
Основні групи
(-1) Реєстраційні номери Хімічної реферативної служби.
(1) Регламент (ЄС) № 1185/2009 встановлює нові рамки для вироблення порівнянної європейської статистики щодо продажу та використання пестицидів.
Додаток III до Регламенту (ЄС) № 1185/2009 замінити на додаток до цього Регламенту.
PHLEBIOPSIS GIGANTEA (КІЛЬКА ШТАМІВ)
ЕКСТРАКТ МОРСЬКИХ ВОДОРОСТЕЙ (ПОПЕРЕДНЯ НАЗВА - ЕКСТРАКТ МОРСЬКИХ ВОДОРОСТЕЙ ТА МОРСЬКІ ВОДОРОСТІ)
ЖИРНІ КИСЛОТИ C7-C20
Термін «оброблювана площа», зазначений у секції 2 додатка II до Регламенту (ЄС) № 1185/2009, означає основну оброблювану площу, визначену як «фізична площа культури, принаймні один раз оброблена конкретною активною речовиною, незалежно від кількості застосувань».
ЖИРНІ КИСЛОТИ C7-C18 ТА С18-НЕНАСИЧЕНІ КАЛІЙНІ СОЛІ (CAS 67701-09-1)
8-ГІДРОКСИХІНОЛІН СУЛЬФАТ (8-ГІДРОКСИХІНОЛІН, ВКЛЮЧНО З ОКСИХІНОЛІНОМ)
ВАЛІФЕНАЛАТ (ПОПЕРЕДНЯ НАЗВА - ВАЛІФЕНАЛ)
(3) Згідно зі статтею 5(3) Регламенту (ЄС) № 1185/2009, Комісія повинна регулярно та принаймні кожні п'ять років адаптувати перелік речовин, що підлягають охопленню, та їх класифікацію за категоріями продуктів і хімічними класами, як визначено в додатку III.
BACILLUS THURINGIENSIS ПІДВИД KURSTAKI (ABTS 351, PB 54, SA 11, SA12 ТА EG 2348)
СИНТОФЕН (ТАКОЖ ВІДОМИЙ ЯК ЦИНТОФЕН)
METARHIZIUM ANISOPLIAE (BIPESCO 5F/52)
BEAUVERIA BASSIANA (ATCC 74040 ТА GHA)
ВІРУС ЖОВТОЇ МОЗАЇКИ ЦУКІНІ, СЛАБКИЙ ШТАМ
2,4-Д
PAECILOMYCES FUMOSOROSEUS ШТАМ FE9901
STREPTOMYCES K61 (K61) (ПОПЕРЕДНЯ НАЗВА - STREPTOMYCES GRISEOVIRIDIS)
(2) Згідно зі статтею 5(2) Регламенту (ЄС) № 1185/2009, необхідно ухвалити означення терміну «оброблювана площа», вказаного в секції 2 додатка II до зазначеного вище Регламенту, оскільки цей термін необхідно однаково розуміти та застосовувати на території Союзу задля забезпечення порівнянності.
TRICHODERMA POLYSPORUM (IMI 206039)
МЕТИЛ ОКТАНОАТ (CAS 111-11-5)
Необхідно оновити перелік, доданий до зазначеного Регламенту, щоб охопити період з 2010 року по 2015 рік, оскільки востаннє він оновлювався у 2006 році.
1,3-ДИХЛОРПРОПЕН
PSEUDOMONAS SP. ШТАМ DSMZ 13134
6-БЕНЛЗИЛАДЕНІН
МЕТИЛОВІ ЕФІРИ ЖИРНИХ КИСЛОТ C8-C10 (CAS 85566-26-3)
GLIOCLADIUM CATENULATUM ШТАМ J1446
ІНШІ СОЛІ МІДІ
ТІОСУЛЬФАТ СРІБЛА
PYTHIUM OLIGANDRUM (M1)
TRICHODERMA ASPERELLUM (ШТАМ T34)
VERTICILLIUM ALBO-ATRUM (WCS850) (ПОПЕРЕДНЯ НАЗВА - VERTICILLIUM DAHLIAE)
2,4-ДБ
PSEUDOMONAS CHLORORAPHIS ШТАМ MA342
Категорії продуктів
ІМАЗАЛІЛ (ЕНІЛКОНАЗОЛ)
AMPELOMYCES QUISQUALIS ШТАМ AQ10
TRICHODERMA GAMSII (ПОПЕРЕДНЯ НАЗВА - T. VIRIDE) (ICC080)
СИЛІКАТ АЛЮМІНІЮ (ТАКОЖ ВІДОМИЙ ЯК КАОЛІН)
2-НАФТИЛОКСИОЦТОВА КИСЛОТА (2-НООК)
Фунгіциди та бактерициди
PAECILOMYCES LILACINUS ШТАМ 251
ОЛЕЇНОВА КИСЛОТА (CAS 112-80-1)
МЕТИЛ ДЕКАНОАТ (CAS 110-42-9)
BACILLUS THURINGIENSIS ПІДВИД ISRAELENSIS (AM65-52)
1,4-ДИМЕТИЛНАФТАЛЕН
TRICHODERMA ATROVIRIDE ШТАМ I-1237
РЕГУЛЯТОРИ РОСТУ КОМАХ
Регулятори росту рослин, разом:
LECANICILLIMUM MUSCARIUM (VE6) (ПОПЕРЕДНЯ НАЗВА - VERTICILLIUM LECANII)
Хімічний клас
BACILLUS SUBTILIS ШТАМ QST 713
ДОДІН
TRICHODERMA HARZIANUM RIFAI (T-22) (ПОЗИЦІЯ 908)
1-НАФТИЛОЦТОВА КИСЛОТА (1-НОК)
(Е)-5-ДЕЦЕН-1-ОЛ
Мінеральні олії
ІНСЕКТИЦИДИ, ВИРОБЛЕНІ ШЛЯХОМ ФЕРМЕНТАЦІЇ
ЗАЛИШКИ ДИСТИЛЯЦІЇ ЖИРІВ
ЛАУРИНОВА КИСЛОТА (CAS 143-07-7)
АЦЕТАТ АМОНІЮ
BACILLUS THURINGIENSIS ПІДВИД TENEBRIONIS (NB 176)
CYDIA POMONELLA GRANULOSIS ВІРУС (CPGV)
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1185/2009 від 25 листопада 2009 року про статистику щодо пестицидів ( -1 ) , зокрема його статті 5(2) та 5(3),
ГАРМОНІЗОВАНА КЛАСИФІКАЦІЯ РЕЧОВИН
(Z,Z,Z,Z)-7,13,16,19-ДОКОСАТЕТРАЄН-1-ІЛ ІЗОБУТИРАТ
ЗАПАХОВІ РЕПЕЛЕНТИ/ТАЛОВИЙ ПЕК (CAS 8016-81-7)
2-ФЕНІЛФЕНОЛ
ТЕТРАДЕКАН-1-ОЛ
МАНЕБ
Молюскоциди, разом:
1-МЕТИЛЦИКЛОПРОПЕН
ТРИМЕТИЛАМІН ГІДРОХЛОРИД
КАПРИНОВА КИСЛОТА (CAS 334-48-5)
ДИНОКАП
КАПРИЛОВА КИСЛОТА (CAS 124-07-2)
АПЕЛЬСИНОВА ОЛІЯ
Текст додатка III до Регламенту (ЄС) № 1185/2009 викласти в такій редакції:
ПАРАФІНОВА ОЛІЯ/(CAS 8042-47-5)
КАРБОКСИН
ІНШІ РОСЛИННІ ОЛІЇ
BACILLUS THURINGIENSIS ПІДВИД AIZAWAI (ABTS-1857 ТА GC-91)
ІНШІ ДЕЗІНФЕКЦІЙНІ ЗАСОБИ
ІНШІ ІНСЕКТИЦИДИ НА ОСНОВІ БІОЛОГІЧНИХ І РОСЛИННИХ ПРОДУКТІВ
БЕНЗОЙНА КИСЛОТА
Інсектициди на основі біологічних і рослинних продуктів
ПУТРЕСЦИН (1,4-ДИАМІНОБУТАН)
ДЕЗІНФЕКЦІЙНІ ЗАСОБИ
Інші інсектициди
ЦИНІДОН-ЕТИЛ
ЗАПАХОВІ РЕПЕЛЕНТИ/ТАЛОВА ОЛІЯ СИРА (CAS 8002-26-4)
БІОЛОГІЧНІ ІНСЕКТИЦИДИ
TRICHODERMA ASPELLERUM (ICC012) (T25) (TV1) (ПОПЕРЕДНЯ НАЗВА - T. HARZIANUM)
ВІРУС ЯДЕРНОГО ПОЛІЕДРОЗУ SPODOPTERA EXIGUA
PAECILOMYCES FUMOSOROSEUS APOPKA ШТАМ 97
ДИХЛОРПРОП-П
АЛЬФА-ЦИПЕРМЕТРИН
КВАРЦОВИЙ ПІСОК
ГІБЕРЕЛІН
Інші засоби захисту рослин, разом:
ДАМІНОЗИД
(Z)-8-ДОДЕЦЕН-1-ОЛ
ФЛУАЗИФОП-П-БУТИЛ
ІНШІ ІНСЕКТИЦИДИ-АКАРИЦИДИ
НЕОРГАНІЧНА СІРКА
ІНШІ РОДЕНТИЦИДИ
ІНШІ ФУНГІЦИДИ НА ОСНОВІ МОРФОЛІНІВ
БОРДОСЬКА РІДИНА
ЛІНУРОН
(Z)-7-ТЕТРАДЕЦЕНАЛ
ІНШІ ІНСЕКТИЦИДИ НА ОСНОВІ ХЛОРОВАНИХ ВУГЛЕВОДНІВ
Інші гербіциди
ТАУ-ФЛУВАЛІНАТ
КВІЗАЛОФОП-П-ТЕФУРИЛ
ТРИФЛУМУРОН
ADOXOPHYES ORANA GV ШТАМ BV-0001
TRICHODERMA ATROVIRIDE (IMI 206040) (T 11) (ПОПЕРЕДНЯ НАЗВА - TRICHODERMA HARZIANUM)
МЕТОКСИФЕНОЗИД
ВАРФАРИН
МЕКОПРОП-П
ПРОГЕКСАДІОН КАЛЬЦІЮ
ІНШІ БІОЛОГІЧНІ ФУНГІЦИДИ
АЦИБЕНЗОЛАР-С-МЕТИЛ
НЕКЛАСИФІКОВАНІ ІНСЕКТИЦИДИ-АКАРИЦИДИ
Регламент Комісії (ЄС) № 656/2011 від 7 липня 2011 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1185/2009 про статистику щодо пестицидів [...]
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1185/2009 про статистику щодо пестицидів стосовно термінів та означень і переліку активних речовин
Інсектициди на основі хлорованих вуглеводнів
ФЕНБУКОНАЗОЛ
ТРИФЛУМІЗОЛ
ПЕНДИМЕТАЛІН
Некласифіковані інсектициди
ФЕРОМОНИ КОМАХ
ЕТЕФОН
(2E, 13Z)-ОКТАДЕКАДІЄН-1-ІЛ АЦЕТАТ
ІНШІ ІНСЕКТИЦИДИ НА ОСНОВІ КАРБАМАТІВ І ОКСИМІВ КАРБАМАТІВ
АКЛОНІФЕН
БОСКАЛІД
ДИТІАНОН
ІНШІ ГЕРБІЦИДИ НА ОСНОВІ ФЕНОКСИФІТОГОРМОНІВ
БІФЕНОКС
ІНШІ ГЕРБІЦИДИ НА ОСНОВІ ПОХІДНИХ СЕЧОВИНИ, УРАЦИЛУ АБО СУЛЬФОНІЛСЕЧОВИНИ
АРОМАТИЧНІ ФУНГІЦИДИ
СУЛЬФАТ АЛЮМІНІЮ-АМОНІЮ
ФОСФАН
ПЕЛАРГОНОВА КИСЛОТА
ДИУРОН
Інсектициди на основі карбаматів і оксимів карбаматів
МЕТАЛАКСИЛ-М
ГІБЕРЕЛОВА КИСЛОТА
МЕТРАФЕНОН
ЛАМІНАРИН
МЕТКОНАЗОЛ
Фунгіциди на основі морфолінів
Інші фунгіциди
ГУАЗАТІН
Фунгіциди на основі бензимідазолів
МЕЗОТРІОН
ІНШІ ГЕРБІЦИДИ НА ОСНОВІ АМІДІВ І АНІЛІДІВ
ЕТОФУМЕЗАТ
ФІЗІОЛОГІЧНІ РЕГУЛЯТОРИ РОСТУ РОСЛИН
ІНШІ ІНСЕКТИЦИДИ НА ОСНОВІ ПІРЕТРОЇДІВ
Гербіциди на основі триазинів і триазинонів
ФЕНОКСИКАРБ
АКРІНАТРІН
Гербіциди на основі амідів і анілідів
АЗАДИРАХТИН
БРОМАДІОЛОН
Гербіциди на основі похідних сечовини, урацилу або сульфонілсечовини
ДИМЕТЕНАМІД-П
ІНШІ ФУНГІЦИДИ НА ОСНОВІ БЕНЗИМІДАЗОЛІВ
ЕТОКСИКВІН
ТРИАЗОКСИД
ФЛУРОХЛОРИДОН
КЛОТІАНІДИН
ХЛОРМЕКВАТ
БРОМОКСИНІЛ
(Е,Е)-8,10-ДОДЕКАДІЄН-1-ОЛ
МЦПА
ТРИНЕКСАПАК-ЕТИЛ
ФОРХЛОРФЕНУРОН
ІНШІ ГЕРБІЦИДИ НА ОСНОВІ ТРИАЗИНІВ І ТРИАЗИНОНІВ
ПІРИПРОКСИФЕН
(E/Z)-8-ДОДЕЦЕН-1-ІЛ АЦЕТАТ
АЛІФАТИЧНІ АЗОТНІ ФУНГІЦИДИ
БЕНТАЗОН
СУЛЬКОТРІОН
Гербіциди на основі феноксифітогормонів
БІФЕНАЗАТ
ПІРАФЛУФЕН-ЕТИЛ
ПРОСУЛЬФОКАРБ
МАНКОЦЕБ
КАРФЕНТРАЗОН-ЕТИЛ
ДЕНАТОНІУМ БЕНЗОАТ
ІНШІ ФУНГІЦИДИ НА ОСНОВІ КАРБАМАТІВ І ДИТІОКАРБАМАТІВ
ГЕРБІЦИДИ НА ОСНОВІ ПІРИДИН-ОКСИ-ОЦТОВОЇ КИСЛОТИ
ТРИФЛОКСИСТРОБІН
(Z)-11-ГЕКСАДЕЦЕН-1-ОЛ
Інсектициди і акарициди
КАРБЕНДАЗИМ
(7E, 9Е)-ДОДЕКАДІЄН-1-ІЛ АЦЕТАТ
ПЕНЦИКУРОН
ХЛОРПІРИФОС-МЕТИЛ
КЛЕТОДИМ
ФЕНАМІДОН
ТРИАЛАТ
Рослинні олії
(7Z, 11Z)-ГЕКСАДЕКАДІЄН-1-ІЛ АЦЕТАТ
ЦИХАЛОФОП
ЗЕТА-ЦИПЕРМЕТРИН
МЕТІОКАРБ
ГАММА-ЦИГАЛОТРИН
ТОЛКЛОФОС-МЕТИЛ
Фунгіциди на основі карбаматів і дитіокарбаматів
ДИМЕТОМОРФ
ТРИКЛОПІР
ЕПОКСІКОНАЗОЛ
ЛЕНАЦИЛ
МЕКОПРОП
ІНШІ НЕОРГАНІЧНІ ФУНГІЦИДИ
ІНШІ ФУНГІЦИДИ НА ОСНОВІ ІМІДАЗОЛІВ І ТРИАЗОЛІВ
МІКЛОБУТАНІЛ
РОСЛИННІ ОЛІЇ/РІПАКОВА ОЛІЯ
HELICOVERPA ARMIGERA NUCLEOPOLYHEDROVIRUS (HEARNPV)
ФЕНАМІФОС
ГЕРБІЦИДИ НА ОСНОВІ ПІРИДИНКАРБОНОВИХ КИСЛОТ
ХРОМАФЕНОЗИД
ОРТОСУЛЬФАМУРОН
ІЗОКСАБЕН
ФЛОРАСУЛАМ
ГЛІФОСАТ
ТРИБЕНУРОН
(9Z, 12Е)-ТЕТРАДЕЦЕН-1-ІЛ АЦЕТАТ
АЦЕКВІНОЦИЛ
КРЕЗОКСИМ-МЕТИЛ
БІТЕРТАНОЛ
ПІРИМІКАРБ
КРОВ'ЯНЕ БОРОШНО
ПІРИОФЕНОН
ІНШІ НЕКЛАСИФІКОВАНІ ФУНГІЦИДИ
(7E, 9Z)-ДОДЕКАДІЄН-1-ІЛ АЦЕТАТ
БЕНАЛАКСИЛ-М
ЛЯМБДА-ЦИГАЛОТРИН
SPODOPTERA LITTORALIS NUCLEOPOLYHEDROVIRUS
ХЛОРТОЛУРОН
ТЕФЛУТРИН
МЕТАЛАКСИЛ
ЕСФЕНВАЛЕРАТ
(E)-5-ДЕЦЕН-1-ІЛ АЦЕТАТ
ТРИТІКОНАЗОЛ
НОВАЛУРОН
Біологічні фунгіциди
ЦИРАМ
Фунгіциди на основі імідазолів і триазолів
ПІРИДАТ
КЛОПІРАЛІД
ПІМЕТРОЗИН
БЕНСУЛЬФУРОН
ІНШІ ГЕРБІЦИДИ НА ОСНОВІ КАРБАМАТІВ І БІС-КАРБАМАТІВ
ГІДРОЛІЗОВАНІ БІЛКИ
ЦИРОМАЗИН
ЦИМОКСАНІЛ
БУПРОФЕЗИН
ОЛОВООРГАНІЧНІ ІНСЕКТИЦИДИ
(Z)-13-ОКТАДЕЦЕНАЛ
Гербіциди на основі карбаматів і біс-карбаматів
ПІКЛОРАМ
ФЛУОКСАСТРОБІН
ХЛОРСУЛЬФУРОН
БІФЕНТРИН
КЛОФЕНТЕЗИН
СУЛЬФУРИЛФТОРИД
ЦИПЕРМЕТРИН
ІНСЕКТИЦИДИ НА ОСНОВІ ТЕТРОНОВИХ КИСЛОТ
ІПРОВАЛІКАРБ
ЙОДОСУЛЬФУРОН-МЕТИЛ-НАТРІЙ
ІНШІ ІНСЕКТИЦИДИ НА ОСНОВІ ФОСФОРОРГАНІЧНИХ СПОЛУК
АМІДОСУЛЬФУРОН
РОСЛИННІ ОЛІЇ/ОЛІЯ М'ЯТИ
ФОСФОРОРГАНІЧНІ ІНСЕКТИЦИДИ
ГЕКСИТІАЗОКС
СЕЧОВИНА
(7Z, 11Е)-ГЕКСАДЕКАДІЄН-1-ІЛ АЦЕТАТ
ПІРИМІФОС-МЕТИЛ
ХЛОРПІКРИН
ІНШІ РЕГУЛЯТОРИ РОСТУ РОСЛИН
РОСЛИННІ ОЛІЇ/ОЛІЯ ГВОЗДИКИ
ДИФЛУБЕНЗУРОН
КАРБЕТАМІД
ФОСФОРОРГАНІЧНІ ФУНГІЦИДИ
Інсектициди на основі піретроїдів
ДОДЕМОРФ
ЦИПРОДИНІЛ
КАПТАН
ЗАПАХОВІ РЕПЕЛЕНТИ/РИБ'ЯЧИЙ ЖИР
ІНДОКСАКАРБ
ІНШІ ГЕРБІЦИДИ НА ОСНОВІ ПОХІДНИХ ДИНІТРОАНІЛІНУ
ТРИФЛУСУЛЬФУРОН
БЕНФЛУРАЛІН
ФЛУТОЛАНІЛ
ПІРИДАЛІЛ
КАРВОН
1-НАФТИЛАЦЕТАМІД (1-НАД)
ДАЗОМЕТ
КЛОМАЗОН
ТРИАДІМЕНОЛ
ІОКСИНІЛ
ЦИКЛАНІЛІД
ЕТОФЕНПРОКС
ПРОПІНЕБ
ДІДЕЦИЛДІМЕТИЛАМОНІЮ ХЛОРИД
ТРИАСУЛЬФУРОН
ДИХЛОФОП
Родентициди
ГАЛОКСИФОП-П
ДИМЕТОАТ
Неорганічні фунгіциди
ІЗОКСАФЛУТОЛ
ДИФЕНОКОНАЗОЛ
ХЛОРПРОФАМ
МЕТАЛЬДЕГІД
(Z)-13-ГЕКСАДЕЦЕН-11-ІН-1-ІЛ АЦЕТАТ
КВІНМЕРАК
ПРОПІЗАМІД
НЕОРГАНІЧНІ ГЕРБІЦИДИ
ПРОКВІНАЗИД
ФЛУОМЕТУРОН
ФОСТІАЗАТ
КВІЗАЛОФОП-П
АМІТРОЛ
ІНШІ СТЕРИЛІЗАТОРИ ҐРУНТУ
ПЕНКОНАЗОЛ
МОЛІНАТ
ПРОПІКОНАЗОЛ
Гербіциди на основі похідних динітроаніліну
ГІПОХЛОРИТ НАТРІЮ
ФОСМЕТ
(Z)-8-ДОДЕЦЕН-1-ІЛ АЦЕТАТ
БІСПИРІБАК НАТРІЮ
ДИХЛОБЕНІЛ
ФІПРОНІЛ
ПІРЕТРИНИ
ОКСИФЛУОРФЕН
Некласифіковані гербіциди
ФОСЕТИЛ
ПАКЛОБУТРАЗОЛ
МАЛАТІОН
ФЛУАЗІНАМ
(Z)-9-ГЕКСАДЕЦЕНАЛ
ТИРАМ
ДИАЗИЛГІДРАЗИНОВІ ІНСЕКТИЦИДИ
ФЕНАЗАКВІН
(E)-11 -ТЕТРАДЕЦЕН-1-ІЛ АЦЕТАТ
НЕРОЗГАЛУЖЕНІ ФЕРОМОНИ ЛУСКОКРИЛИХ
ТІЄНКАРБАЗОН
ФЕНМЕДІФАМ
АМІСУЛЬБРОМ
КАЛІЮ ГІДРОКАРБОНАТ
НІКОСУЛЬФУРОН
ТІОФАНАТ-МЕТИЛ
НЕКЛАСИФІКОВАНІ ФУНГІЦИДИ
ЛУФЕНУРОН
ФОСФАТ ЗАЛІЗА
МЕТОМІЛ
ОКСАСУЛЬФУРОН
ЕКСТРАКТ ЧАСНИКУ
ФТАЛІМІДНІ ФУНГІЦИДИ
ФЛУКВІНКОНАЗОЛ
ТЕБУКОНАЗОЛ
СЕЧОВИННІ ФУНГІЦИДИ
ЕТОКСИСУЛЬФУРОН
ПРОПАКВІЗАФОП
МЕТОСУЛАМ
ОКСАДІАЗИНОВІ ІНСЕКТИЦИДИ
ХЛОРАНТРАНІЛІПРОЛ
ФЛУДІОКСОНІЛ
СПІРОКСАМІН
ФЛАЗАСУЛЬФУРОН
ДЕЛЬТАМЕТРИН
ТРИКЕТОНОВІ ГЕРБІЦИДИ
ФЕНПРОПІДИН
ПЕРЕЦЬ
ФЕНОКСАПРОП-П
ТІОЦІАНАТ КАЛІЮ
Інсектициди на основі фосфорорганічних сполук
ЕТОКСАЗОЛ
(Z)-9-ТЕТРАДЕЦЕН-1-ІЛ АЦЕТАТ
ГАЛОСУЛЬФУРОН МЕТИЛ
АСКОРБІНОВА КИСЛОТА
ЕТОПРОФОС
ФЛУМІОКСАЗИН
РИМСУЛЬФУРОН
ФЕНБУТАТИНУ ОКСИД
ХЛОРАЦЕТАНІЛІДНІ ГЕРБІЦИДИ
ІМІДАКЛОПРИД
БЕНЗОЙНОКИСЛОТНІ ГЕРБІЦИДИ
ОКСИД МІДІ (I)
ФЛУТРІАФОЛ
ДІАЦИНОВІ ГЕРБІЦИДИ
ЦИПРОКОНАЗОЛ
БЕТА-ЦИФЛУТРИН
ТЕФЛУБЕНЗУРОН
ІНСЕКТИЦИДИ НА ОСНОВІ СУЛЬФІТНИХ ЕФІРІВ
НАПРОПАМІД
МЕТИЛОВИЙ ЕФІР ДИХЛОРБЕНЗОЙНОЇ КИСЛОТИ
АЦЕТАМІПРИД
Загальноприйнята номенклатура
ЕНАМЕКТИНУ БЕНЗОАТ
ОКСАМІЛ
БІПІРИДИНОВІ ГЕРБІЦИДИ
ТОПРАМЕЗОН
БУПІРІМАТ
ПІРИМІДИНОВІ ФУНГІЦИДИ
ФОСФОРОРГАНІЧНІ ГЕРБІЦИДИ
ПРОПОКСИКАРБАЗОН
МОЛЮСКОЦИДИ
ІПКОНАЗОЛ
ІПРОДІОН
ГІДРОКСИД МІДІ
ІЗОПРОТУРОН
КВІЗАЛОФОП-П-ЕТИЛ
МЕТРИБУЗИН
МЕПІКВАТ
ОКСИХЛОРИД МІДІ
ПРОХЛОРАЗ
ІМАЗАМОКС
СПОЛУКИ МІДІ
ПІНОКСАДЕН
ІНСЕКТИЦИДИ НА ОСНОВІ ФЕНІЛОВИХ ЕФІРІВ
ФЛУСІЛАЗОЛ
БЕНАЛАКСІЛ
СПІНОСАД
ДИФЕНІЛОКСИДНІ ГЕРБІЦИДИ
ВАПНЯНО-СІРЧАНИЙ ВІДВАР (ПОЛІСУЛЬФІД КАЛЬЦІЮ)
ТІАБЕНДАЗОЛ
СУЛЬФАТ АЛЮМІНІЮ
ОРИЗАЛІН
ФЛУОПІРАМ
(Е)-8-ДОДЕЦЕН-1-ІЛ АЦЕТАТ
МЕТИЛНОНІЛКЕТОН
ЕКСТРАКТ ЧАЙНОГО ДЕРЕВА
ФОСФІД МАГНІЮ
БІС-КАРБАМАТНІ ГЕРБІЦИДИ
ПІКОКСИСТРОБІН
КВІНОКСИФЕН
ТЕРБУТИЛАЗІН
ФЛУРПРИМІДОЛ
ПЕТОКСАМІД
ТЕТРАКОНАЗОЛ
ФАМОКСАДОН
МІЛЬБЕМЕКТИН
КАРБАЗАТНІ ІНСЕКТИЦИДИ
ТІАМЕТОКСАМ
СУЛЬФАТ ЗАЛІЗА
МАНДІПРОПАМІД
ІЗОПІРАЗАМ
ТІАДИАЗИНОВІ ГЕРБІЦИДИ
ФЕНОКСИГЕРБІЦИДИ
ДИНАТРІЄВИЙ ФОСФОНАТ
ІМАЗАКВІН
ГЕРБІЦИДИ НА ОСНОВІ ІМІДАЗОЛІНОНУ
ДИТІОКАРБАМАТНІ ФУНГІЦИДИ
Eng
РОСЛИННІ ОЛІЇ/ОЛІЯ ЦИТРОНЕЛЛИ
МЕТАМІТРОН
(Z)-9-ДОДЕЦЕНІЛ АЦЕТАТ
ІЗОКСАЗОЛЬНІ ГЕРБІЦИДИ
ГЛУФОСИНАТ
СПІНЕТОРАМ
ЦИФЛУМЕТОФЕН
ПРОСУЛЬФУРОН
СУЛЬФОНІЛСЕЧОВИННІ ГЕРБІЦИДИ
ДІМОКСІСТРОБІН
ТРИАЗИНОНОВІ ГЕРБІЦИДИ
ЦИКЛОГЕКСАНДІОНОВІ ГЕРБІЦИДИ
СТРОБІЛУРІНОВІ ФУНГІЦИДИ
ЕТИЛЕН
ТЕБУФЕНОЗИД
ФЕНГЕКСАМІД
ДИКЛОРАН
ХЛОРОТАЛОНІЛ
ЦІАНАМІД
ПРОПАНІЛ
МОРФОЛІНОВІ ФУНГІЦИДИ
ДИФЛУФЕНІКАН
ГЕПТАМАЛОКСИГЛЮКАН
ЦИКЛОКСИДИМ
ГІМЕКСАЗОЛ
АНІЛІДНІ ФУНГІЦИДИ
Усі інші засоби захисту рослин
КАРБАНІЛАТНІ ФУНГІЦИДИ
КВІНОКЛАМІН
ДИКАМБА
1-ДЕКАНОЛ
БЕФЛУБУТАМІД
АМІНОПІРАЛІД
ГЕРБІЦИДИ, ЗАСОБИ ДЛЯ ЗНИЩЕННЯ СТЕБЛА ТА ЛИСТЯ І МОХУ
АНІЛІДНІ ГЕРБІЦИДИ
ЕТРІДІАЗОЛ
ОКСАДИАРГІЛ
ТІОКАРБАМАТНІ ГЕРБІЦИДИ
ФОСФІД АЛЮМІНІЮ
СІРКА
БЕНТІАВАЛІКАРБ
ДИНІТРОАНІЛІНОВІ ГЕРБІЦИДИ
МЦПБ
Засоби проти проростання
ПІРИДИН-КАРБОКСАМІДНІ ГЕРБІЦІДИ
КИЗЕЛЬГУР (ДІАТОМОВА ЗЕМЛЯ)
ФЛУРОКСИПІР
ОЦТОВА КИСЛОТА
Стерилізатори ґрунту (у т. ч. нематоциди)
ФОРМЕТАНАТ
П-НІТРОФЕНОЛАТ НАТРІЮ
АМІДНІ ГЕРБІЦИДИ
ДІЕТОФЕНКАРБ
ЦИФЛУТРИН
ЗАПАХОВІ РЕПЕЛЕНТИ/БАРАНЯЧИЙ ЖИР
Регламент Комісії (ЄС) № 656/2011 від 7 липня 2011 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і ... : Regulation; 720 on July 7, 2011 № 656/2011
ОЛІЯ ЧОРНОБРИВЦІВ
ФУБЕРІДАЗОЛ
Він застосовується з 1 липня 2012 року.
Така інформація надається компетентним органам за їхнім запитом.
(4) Продовольчі кризи в минулому показали, що документальних записів не завжди достатньо для забезпечення повної простежуваності підозрілих харчових продуктів.
Це призвело до невиправдано значних економічних втрат у цьому секторі внаслідок відсутності швидкої та повної простежуваності харчових продуктів.
(a) точний опис харчових продуктів;
Ці правила повинні передбачати (певну) гнучкість щодо формату, в якому надається відповідна інформація.
(b) обсяг або кількість харчових продуктів;
Вона передбачає, що простежуваність харчових продуктів повинна бути запроваджена на всіх етапах виробництва, переробки та розповсюдження.
Такі оператори повинні також бути здатні ідентифікувати підприємства, яким вони постачали свої продукти.
Ця вимога базується на підході «один крок назад» - «один крок вперед», який передбачає, що оператори ринку харчових продуктів мають систему, яка дозволяє їм ідентифікувати їхнього безпосереднього постачальника (постачальників) та їхнього безпосереднього споживача (споживачів), за винятком кінцевих споживачів.
Інформація, зазначена в параграфі 1, повинна оновлюватись щоденно та залишатись доступною щонайменше до того часу, коли можна обґрунтовано вважати, що харчові продукти були спожиті.
(5) Отже, доцільно встановити деякі правила для конкретного сектора харчових продуктів тваринного походження для того, щоб забезпечити правильне застосування вимог, викладених у статті 18 Регламенту (ЄС) № 178/2002.
(7) Заходи, передбачені у цьому Регламенті, відповідають висновку Постійного комітету з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин,
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИЙ РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) № 931/2011
Інформація, зазначена в параграфі 1, повинна надаватися додатково до будь-якої інформації, що вимагається на підставі відповідних положень законодавства Союзу щодо простежуваності харчових продуктів тваринного походження.
Зокрема, необхідно застосовувати простежуваність до харчових продуктів тваринного походження для того, щоб сприяти вилученню небезпечних харчових продуктів з ринку і, таким чином, захищати споживачів.
Під час імплементації Регламенту (ЄС) № 178/2002, Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 852/2004 від 29 квітня 2004 року про гігієну харчових продуктів (-2), Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних правил гігієни для харчових продуктів тваринного походження (-3) та Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 854/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних правил організації офіційних перевірок продуктів тваринного походження, призначених для споживання людиною (-4), досвід показав, що оператори ринку харчових продуктів в більшості випадків не мають інформації, необхідної для забезпечення адекватного рівня їхніх систем, які здійснюють ідентифікацію поводження з харчовими продуктами та їх зберігання, зокрема в секторі харчових продуктів тваринного походження.
Цей Регламент не застосовується до харчових продуктів, що містять одночасно продукти рослинного походження та перероблені продукти тваринного походження.
(h) дата відправлення.
В ній також передбачено, що оператори ринку харчових продуктів повинні бути здатні ідентифікувати осіб, які здійснили постачання їм харчових продуктів.
(1) Стаття 18 Регламенту (ЄС) № 178/2002 встановлює загальні принципи простежуваності харчових продуктів.
(2) Простежуваність є необхідною для гарантування безпечності харчових продуктів та надійності інформації, наданої споживачам.
(6) Зокрема, доцільно надавати додаткові дані щодо обсягу або кількості харчових продуктів тваринного походження, код, який дозволяє ідентифікувати серію, партію або вантажне відправлення, у відповідних випадках, докладний опис харчових продуктів та дату відправлення.
Цей Регламент застосовується до харчових продуктів, визначених в статті 2(1) Регламенту (ЄС) № 852/2004 як неперероблені та перероблені продукти.
(3) Для досягнення простежуваності харчових продуктів, як передбачено в статті 18 Регламенту (ЄС) № 178/2002, необхідними є найменування та адреса як оператора ринку харчових продуктів, який постачає харчові продукти, так і оператора ринку харчових продуктів, якому було постачено харчові продукти.
На запит компетентного органу оператор ринку харчових продуктів повинен надати інформацію без зайвої затримки.
Вибір належної форми, у якій інформація повинна бути надана, залишається на розсуд постачальника харчових продуктів за умови, що інформація, яка є необхідною згідно з параграфом 1, чітко та однозначно викладена і може бути отримана оператором ринку харчових продуктів, якому були постачені харчові продукти.
(g) код для ідентифікації серії, партії або вантажного відправлення, у відповідних випадках; та
В цьому Регламенті викладені положення щодо виконання вимог простежуваності, встановлених Регламентом (ЄС) № 178/2002 для операторів ринку харчових продуктів щодо харчових продуктів тваринного походження.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів та вимог законодавства про харчові продукти, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів та встановлення процедур, пов'язаних із безпечністю харчових продуктів (-1), зокрема його статтю 18(5),
про вимоги щодо простежуваності, встановлені в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 для харчових продуктів тваринного походження
Оператори ринку харчових продуктів забезпечують, щоб наведена нижче інформація щодо вантажних відправлень харчових продуктів тваринного походження була надана оператору ринку харчових продуктів, якому постачаються харчові продукти, та, за запитом, компетентному органу:
(d) найменування та адреса відправника (власника) харчових продуктів, якщо вони відрізняються від найменування та адреси оператора ринку харчових продуктів, який відправив харчові продукти;
(f) найменування та адреса отримувача (власника) харчових продуктів, якщо вони відрізняються від найменування та адреси оператора ринку харчових продуктів, якому відправлено харчові продукти;
(c) найменування та адреса оператора ринку харчових продуктів, який відправив харчові продукти;
(e) найменування та адреса оператора ринку харчових продуктів, якому відправлено харчові продукти;
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 931/2011 від 19 вересня 2011 року про вимоги щодо простежуваності, встановлені в Регламенті Європейського Парламент...
Стаття З
Вимоги до простежуваності
Стаття З Вимоги до простежуваності
- (необов'язково) економічний сектор зайнятості:
Основним референтним періодом для збирання статистичних даних є перший квартал 2012 року.
- підключення до мережі Інтернет: максимальна договірна швидкість завантаження для найшвидшого підключення до мережі Інтернет у Мбіт/с; ([0;<2], [2;<10], [10;<30], [30;<100], [>=100]),
До зазначеної дати відповідний набір даних повинен бути підготовлений, валідований і прийнятий.
- вік (у повних роках); (необов'язково) вік до 16 років та/або старше 74 років,
- використання вебсайту або домашньої сторінки.
- (необов'язково) електронні купівлі за замовленнями, надісланими в електронній формі, у попередньому календарному році, виражені у процентних категоріях ([0;<1], [1;<5], [5;<10], [10;<25], [25;<50], [50;<75], [75;100]), як вартість електронних купівель за замовленнями, розміщеними в електронній формі, або як відсоток загального обсягу електронних купівель за замовленнями, розміщеними в електронній формі.
(c) Географічна сфера охоплення включає домогосподарства та/або фізичних осіб, які проживають на будь-якій частині території держави-члена.
- регіон проживання (згідно з класифікацією регіонів на рівні NUTS1),
- використання програмного комплексу ERP (планування ресурсів підприємства) для обміну інформацією між різними функціональними областями,
- домашній доступ до мережі Інтернет (через будь-який пристрій), незалежно від того, чи він використовується.
- тип домогосподарства: кількість членів домогосподарства; (необов'язково) кількість осіб віком від 16 до 24 років; (необов'язково) кількість студентів віком від 16 до 24 років; (необов'язково) кількість осіб віком від 25 до 64 років; (необов'язково) кількість осіб віком 65 або більше років (збирається окремо: кількість дітей віком до 16 років; (необов'язково) кількість дітей віком від 14 до 15 років; (необов'язково) кількість дітей віком від 5 до 13 років; (необов'язково) кількість дітей віком 4 роки або менше),
50-249 найманих працівників
(c) Загальні характеристики підприємств, які повинні бути зібрані або отримані з альтернативних джерел:
- професія згідно з Міжнародною стандартною класифікацією професій (ISCO-08): робітники, зайняті ручною працею; службовці; працівники, зайняті у сфері ІКТ, працівники, зайняті не у сфері ІКТ; (необов'язково) усі професії за ISCO-08 з двозначними кодами.
(1) Регламент (ЄС) № 808/2004 встановив спільні рамки для систематичного вироблення європейської статистики щодо інформаційного суспільства.
- використання мобільного телефону або смартфону протягом останніх 3 місяців.
- країна народження: народжений (народжена) у цій країні; народжений (народжена) в іноземній країні: народжений (народжена) в іншій державі-члені ЄС; народжений (народжена) в іноземній країні: народжений (народжена) у країні, що не входить до ЄС,
- основний вид економічної діяльності підприємства у попередньому календарному році,
- використання будь-якої програми для управління інформацією про клієнтів (програмного забезпечення для управління відносинами з клієнтами (CRM)), що дає змогу аналізувати інформацію про клієнтів для маркетингових цілей.
- (необов'язково) використання IT-застосунків для надання найманим працівникам віддаленого доступу до системи електронної пошти, документів або застосунків підприємства.
(b) Вибраний набір агрегованих даних, що вважаються необхідним для цілей валідації та швидкої публікації і в необхідних випадках позначені як конфіденційні або ненадійні, повинен бути переданий до Євростату до 5 жовтня 2012 року.
R, S, T та U
Характеристики, які повинні бути зібрані або отримані з альтернативних джерел для всіх підприємств за темою «Інвестиції в ІКТ і витрати на ІКТ»:
- (необов'язково) чистий місячний дохід домогосподарства (збирається у вартісному вираженні або в діапазонах за розміром, сумісних з квартилями та (необов'язково) квінтилями доходу).
O, P, та Q
- використання інтернет-застосунків на мобільному пристрої, що використовує інформацію про місцезнаходження (напр., GPS), протягом останніх 3 місяців (так; ні; не знаю).
- географічне розташування: ті, що проживають у регіонах, охоплених ціллю «конвергенція» (включно з регіонами, що їх поступово виключають зі сфери охоплення ціллю «конвергенція»); ті, що проживають у регіонах, охоплених ціллю «регіональна конкурентоспроможність і зайнятість»,
- (необов'язково) фактичний сімейний стан: особа проживає в консенсуальному союзі (партнери не одружені один з одним); особа не проживає в консенсуальному союзі,
Електронні бізнес-процеси та організаційні аспекти
- (необов'язково) використання мобільного телефону або смартфону протягом останніх 3 місяців для професійних цілей (для виконання робочих завдань).
- (необов'язково) наймані працівники або відсоток загальної кількості найманих працівників, які використовували комп'ютери принаймні раз на тиждень,
- країна громадянства: громадянин; іноземець: громадянин іншої держави-члена ЄС; іноземець: громадянин країни, що не входить до ЄС,
ЗАГАЛЬНІ СОЦІАЛЬНО-ЕКОНОМІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
(2) Згідно зі статтею 8(1) Регламенту (ЄС) № 808/2004, необхідні імплементаційні інструменти, щоб визначити дані, які повинні бути надані для підготовки статистики, зазначеної у статтях 3 і 4 вказаного Регламенту, і кінцеві терміни їх передачі.
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що здійснюють електронний автоматичний обмін інформацією, яка підлягає автоматичному обробленню, між різними функціями підприємства, що визначається як використання однієї єдиної програми для підтримки різних функцій підприємства, використання зв'язування даних між програмами або використання загальної бази даних чи сховища даних:
- (необов'язково) електронний обмін інформацією про управління ланцюгами постачання з постачальниками або клієнтами через вебсайти (вебсайт підприємства, вебсайт бізнес-партнерів або вебпортали),
- електронний обмін інформацією про управління ланцюгами постачання, що визначається як обмін усіма типами інформації через вебсайти або інші засоби електронної передачі даних із постачальниками та/або клієнтами для координації наявності та постачання продуктів або послуг кінцевому споживачу без ручного вводу інформації.
- використання ЕОД для надсилання платіжних розпоряджень до фінансових установ,
- (необов'язково) відсоток електронних продажів іншим підприємствам (B2B) та електронних продажів органам публічної влади (B2G) за отриманими замовленнями, які були розміщені через вебсайти, у попередньому календарному році.
- (необов'язково) електронний обмін інформацією про управління ланцюгами постачання з постачальниками або клієнтами через електронний обмін інформацією, що уможливлює застосування методів автоматичного оброблення.
- підключення до мережі Інтернет: комутований доступ через звичайну телефонну лінію або підключення ISDN,
- використання мережі Інтернет для замовлення книг, журналів або газет (у тому числі електронних книг) протягом останніх 12 місяців,
- найм ІКТ/IT-спеціалістів,
- використання електронного обміну даними (ЕОД), що визначається як надсилання та/або отримання повідомлень через будь-яку комп'ютерну мережу в погодженому або стандартному форматі, що уможливлює їх автоматизоване оброблення без ручного вводу окремих повідомлень.
- (необов'язково) забезпечення можливості: персоналізація контенту для постійних/повторних відвідувачів,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що мають вебсайт або домашню сторінку:
- (необов'язково) офіційний сімейний стан: неодружений (неодружена); одружений (одружена) (у тому числі в зареєстрованому партнерстві); вдова (вдівець), що не одружився (одружилася) повторно (у тому числі вдова (вдівець) у зареєстрованому партнерстві); розлучений (розлучена), що не одружився (одружилася) повторно (у тому числі офіційно розірване та припинене зареєстроване партнерство),
- причина ненадсилання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: відсутність навичок або знань (напр., не знав, як користуватися вебсайтом, або використання було надто складне),
Інвестиції в ІКТ і витрати на ІКТ
- (необов'язково) забезпечення можливості: онлайнове відстеження замовлень,
- тип широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: DSL (напр., ADSL, SHDSL, VDSL),
- використання будь-якої програми для управління інформацією про клієнтів (програмного забезпечення для управління відносинами з клієнтами (CRM)), що дає змогу фіксувати, зберігати та надавати іншим бізнес-функціям інформацію про клієнтів підприємства,
- стан зайнятості: особа, що працює за наймом, або самозайнята особа, включно з сімейними працівниками (необов'язково: особа, що працює за наймом, або самозайнята особа, що зайнята на повний робочий день, особа, що працює за наймом, або самозайнята особа з частковою зайнятістю, особа, що працює за наймом, особа, що працює за наймом, з постійною роботою або безстроковою зайнятістю; особа, що працює за наймом, з тимчасовою роботою або за строковим договором; самозайнята особа, включно з сімейними працівниками),
(a) Статистичними одиницями, які повинні бути репрезентовані для характеристик, що перераховані під заголовком 1(b) цього додатка та пов'язані з домогосподарствами, є домогосподарства з принаймні одним членом у віковій групі від 16 до 74 років.
- останній раз, коли здійснювалася діяльність, пов'язана з інтернет-торгівлею (придбання або замовлення товарів чи послуг, за винятком ручного вводу повідомлень електронної пошити, SMS і MMS-повідомлень) для особистого користування (протягом останніх 3 місяців; від 3 місяців до року тому; понад 1 рік тому; ніколи не робив (робила) купівлі або замовлення).
- забезпечення можливості: онлайнове замовлення, резервування або бронювання,
- наймані працівники або відсоток загальної кількості найманих працівників, які використовували комп'ютери з доступом до всесвітньої мережі Інтернет принаймні раз на тиждень,
(a) Окремі записи даних, що не дають змогу безпосередньо ідентифікувати відповідні статистичні одиниці, зазначені у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004 і додатку II(6), повинні бути передані до Євростату до 5 жовтня 2012 року.
- використання мобільного пристрою для замовлення фізичних товарів (напр., електроніки, одягу, іграшок, продуктів харчування, продовольчих товарів, книг, CD/DVD-дисків) у мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців,
- (необов'язково) закупівлі послуг оперативного лізингу або оренди обладнання ІКТ.
- уміння працювати з комп'ютером для передавання файлів між комп'ютером та іншими пристроями (з цифрової камери або з/на мобільний телефон, МРЗ/МР4-плеєр),
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що не класифіковані за секцією К NACE (Rev. 2) і здійснюють електронний обмін інформацією про управління ланцюгами постачання:
- використання мережі Інтернет для замовлення фільмів або музики протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет для придбання акцій, страхових полісів та інших фінансових послуг протягом останніх 12 місяців,
- використання ЕОД для надсилання або отримання транспортної документації,
- використання ЕОД для надсилання або отримання інформації щодо продукції,
- використання переносного комп'ютера або мобільного пристрою для доступу до мережі Інтернет для професійних цілей (виконання робочих завдань) поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців.
- останній раз, коли комп'ютер використовувався вдома, на роботі або в будь-якому іншому місці (протягом останніх 3 місяців; від 3 місяців до року тому; понад 1 рік тому; ніколи не користувався (користувалася) комп'ютером),
- електронний обмін інформацією про управління ланцюгами постачання з клієнтами,
- використання мережі Інтернет через мобільний пристрій протягом останніх 3 місяців для іншої діяльності особистого характеру,
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: комутований доступ через звичайну телефонну лінію або ISDN,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб створювати вебсайти або блоги,
- використання ЕОД для надсилання або отримання даних до/від органів публічної влади.
- використання мобільних пристроїв для замовлення товарів або послуг у мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців (підключення до веббраузера або вебзастосунку; за винятком SMS, MMS-повідомлень і ручного вводу повідомлень електронної пошти),
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують комп'ютери та набрали або намагалися набрати персонал на посади, які вимагають наявності навичок ІКТ/IT-спеціаліста, у попередньому році:
- забезпечення іншими переносними пристроями, такими як смартфони, кишенькові персональні комп'ютери (КПК), що уможливлювали мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей,
Метадані повинні відповідати шаблону звіту, наданому Євростатом.
- забезпечення навчання для розвитку або поглиблення навичок, пов'язаних з ІКТ, для інших найманих працівників у попередньому році.
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: надто висока вартість доступу (телефон, підписка на DSL тощо),
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що не надсилали заповнені форми до органів публічної влади в мережі Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців і не вказали в якості причини, що в них не було потреби в поданні будь-яких офіційних форм:
- стан зайнятості: безробітний (безробітна); студенти, що не входять до складу економічно активного населення; інші особи, що не входять до складу економічно активного населення (необов'язково для інших осіб, що не входять до складу економічно активного населення: особи, що перебувають на пенсії, особи, що достроково вийшли на пенсію або припинили вести бізнес; особи з постійною непрацездатністю; особи, що перебувають на обов'язковій військовій службі або громадських роботах; особи, що виконують домашню роботу; інші особи, що не працюють),
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мобільним телефоном або смартфоном протягом останніх 3 місяців і працюють за наймом або є самозайнятими особами (включно із сімейними працівниками):
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, які отримували замовлення на продукти та послуги через повідомлення типу ЕОД:
- (необов'язково) закупівлі комплектного та спеціалізованого програмного забезпечення (програмне забезпечення для бізнесу та продуктивності і ліцензійні послуги),
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб шукати інформацію про товари або послуги,
- використання мережі Інтернет для замовлення електронного обладнання (у тому числі камер) протягом останніх 12 місяців,
(a) Агреговані дані, вказані у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004, у необхідних випадках позначені як конфіденційні або ненадійні, повинні бути направлені до Євростату до 5 жовтня 2012 року або, для агрегованих даних за темою «Інвестиції в ІКТ і витрати на ІКТ», до 30 червня 2013 року.
(c) Метадані, вказані у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинні бути направлені до Євростату до 31 травня 2012 року.
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей з метою інтернет-банкінгу.
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців: країна походження продавців невідома.
- проблеми, що виникали під час використання переносного комп'ютера або мобільного пристрою поза домом або роботою для доступу до мережі Інтернет: часті труднощі із сигналом мережі мобільного телефонного зв'язку (відсутність широкосмугового доступу або низька швидкість, принаймні раз на тиждень)
- причина ненадсилання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: технічний збій в роботі вебсайту при заповненні або надсиланні форми,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб грати в мережеві ігри з іншими особами.
Оптова та роздрібна торгівля, транспорт, тимчасове розміщування й організація харчування
- обмеження або перешкоди для використання мобільного підключення до мережі Інтернет для службових цілей через переносний пристрій, зумовлені ризиками, пов'язаними з безпекою (розголошення, знищення або пошкодження даних),
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб скористатися послугами, пов'язаними з поїздками або проживанням під час поїздок,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що надсилали замовлення через вебсайти або повідомлення типу ЕОД:
- (необов'язково) загальна вартість програмного забезпечення власного виробництва,
- електронний обмін інформацією про управління ланцюгами постачання з постачальниками,
Ділові послуги
- (необов'язково) відсоток електронних продажів приватним споживачам (B2C) за отриманими замовленнями, які були розміщені через вебсайти, у попередньому календарному році,
Переробна промисловість (виробництво), добувна промисловість і розроблення кар'єрів та інша промисловість
- проблеми, що виникали під час використання переносного комп'ютера або мобільного пристрою поза домом або роботою для доступу до мережі Інтернет: труднощі з налаштуванням або зміненням параметрів доступу до мережі Інтернет (напр., перехід з мобільного зв'язку на Wi-Fi, активація застосунку, що враховує місцезнаходження, або активація доступу до мережі Інтернет),
- тип широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: проводове фіксоване (напр., кабельне, оптоволоконне підключення, Ethernet, PLC),
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб отримати інформацію з вебсайтів органів публічної влади,
- використання мережі Інтернет через мобільний пристрій протягом останніх 3 місяців для особистих цілей з метою участі в соціальних мережах (створення профілю користувача, розміщення постів або інших дописів у мережах Facebook, Twitter тощо),
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб надіслати заповнені форми до органів публічної влади.
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що забезпечують найманих працівників переносними пристроями, які уможливлюють мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей:
- причини ненадсилання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: інші причини, крім указаних вище.
(b) Метадані, вказані у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинні бути направлені до Євростату до 31 травня 2012 року з використанням шаблону звіту, наданого Євростатом.
- використання мережі Інтернет для замовлення електронних навчальних матеріалів протягом останніх 12 місяців,
- останній раз, коли використовувалася мережа Інтернет (протягом останніх 3 місяців; від 3 місяців до року тому; понад 1 рік тому; ніколи не користувався (користувалася) мережею Інтернет),
- (необов'язково) закупівлі інших товарів ІКТ (побутової електронної техніки, різних компонентів і товарів ІКТ, послуг із виготовлення обладнання ІКТ),
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: фізичні або сенсорні вади,
- використання мережі Інтернет для замовлення одягу або спортивних товарів протягом останніх 12 місяців,
- забезпечення навчання для розвитку або поглиблення навичок, пов'язаних з ІКТ, для ІКТ/IT-спеціалістів у попередньому році,
- (необов'язково) закупівлі консультацій і послуг у сфері інформаційних технологій, телекомунікаційних послуг та інших послуг ІКТ,
- використання мережі Інтернет для отримання інформації з вебсайтів або домашніх сторінок органів публічної влади у попередньому календарному році,
Регламент Комісії (ЄС) № 937/2011 від 21 вересня 2011 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 про статистику Співтовариства [...]
- вартість або відсоток загального обсягу електронних продажів за замовленнями, які були отримані через повідомлення типу ЕОД, у попередньому календарному році.
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують комп'ютери та не класифіковані за секцією K NACE (Rev. 2):
- наймані працівники або відсоток загальної кількості найманих працівників, що були забезпечені переносними пристроями, які уможливлювали мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей,
- проблеми, що виникали під час використання переносного комп'ютера або мобільного пристрою поза домом або роботою для доступу до мережі Інтернет: неочікувано великі рахунки (напр., після виходу за межі місцевої тарифної зони або користування послугами іноземних операторів через роумінг),
Характеристики, які повинні бути зібрані для всіх підприємств, що не класифіковані за секцією К NACE (Rev. 2):
- використання мережі Інтернет для замовлення телекомунікаційних послуг (напр., підписки на телебачення, підписки на широкосмуговий доступ, підписки на фіксований або мобільний зв'язок, переказ коштів на передплачені телефонні картки) протягом останніх 12 місяців,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що не надсилали заповнені форми до органів публічної влади в мережі Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців:
- використання мережі Інтернет для пропонування товарів або послуг в електронних системах закупівель органів публічної влади (електронні торги) в інших державах-членах ЄС у попередньому календарному році.
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують ЕОД:
- невикористання ноутбука, блокнотного ПК, нетбука або планшетного комп'ютера для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців,
- використання мережі Інтернет для доступу до тендерної документації та специфікацій в електронній системі закупівель органу публічної влади у попередньому календарному році,
Характеристики, які повинні бути зібрані для осіб, що використовували мережу Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб грати в або завантажувати ігри, зображення, фільми або музику:
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб слухати інтернет-радіо або дивитися інтернет-телебачення,
- (необов'язково) підключення до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення через переносний комп'ютер, обладнаний модемом принаймні класу 3G,
Перешкоди для використання ІКТ та мережі Інтернет
- причина ненадсилання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: не було потреби в поданні будь-яких офіційних форм.
- проблеми, що виникали під час використання переносного комп'ютера або мобільного пристрою поза домом або роботою для доступу до мережі Інтернет: труднощі з отриманням інформації про вартість доступу до мережі Інтернет,
- невикористання мобільного пристрою (мобільного телефону, смартфону або іншого мобільного пристрою) для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців.
- використання переносних пристроїв, що уможливлювали мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей, з метою доступу та внесення змін до ділової документації підприємства,
- (необов'язково) підключення до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення через переносний телефонний апарат із технологією принаймні класу 3G,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх 3 місяців і працюють за наймом або є самозайнятими особами (включно із сімейними працівниками):
- вартість або відсоток загального обсягу електронних продажів за замовленнями, які були розміщені через вебсайти, у попередньому календарному році,
- проблеми, що виникали під час використання переносного комп'ютера або мобільного пристрою поза домом або роботою для доступу до мережі Інтернет: незручно користуватися малим екраном або вводити текст на мобільному пристрої,
- тип мобільного пристрою, що використовувався для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців: інший мобільний пристрій (напр., КПК, МРЗ-плеєр, пристрій для читання електронних книг, мобільна ігрова консоль; за винятком планшетного комп'ютера),
- (необов'язково) надсилання замовлень на продукти або послуги через вебсайти у попередньому календарному році,
- проблеми, що виникали під час використання переносного комп'ютера або мобільного пристрою поза домом або роботою для доступу до мережі Інтернет: інші.
- набір або спроба набору персоналу на посади, які вимагають наявності навичок ІКТ/IT-спеціаліста, у попередньому році,
- системи ІКТ та їх використання на підприємствах,
- використання мережі Інтернет для отримання форм із вебсайтів або домашніх сторінок органів публічної влади у попередньому календарному році,
- тип широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: фіксоване безпроводове (напр., супутниковий зв'язок, загальнодоступний Wi-Fi),
- використання мережі Інтернет для оформлення декларації про податок на додану вартість (ПДВ) повністю в електронній формі без паперової документації у попередньому календарному році,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували комп'ютер протягом останніх 3 місяців:
- середня частота використання комп'ютера (кожен день або майже кожен день; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); принаймні раз на місяць (але не кожен тиждень); рідше ніж раз на місяць.
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що отримували замовлення, розміщені через вебсайти:
(b) Характеристики, які повинні бути зібрані:
(b) Статистичними одиницями, які повинні бути репрезентовані для характеристик, що перераховані під заголовком 1(b) цього додатка та пов'язані з фізичними особами, є фізичні особи віком від 16 до 74 років.
Звіт про якість даних повинен відповідати шаблону звіту, наданому Євростатом.
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб продавати товари або послуги, напр., на аукціонах,
- отримання замовлень на продукти або послуги, які були розміщені через вебсайти у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет для оформлення декларації про внески на соціальне страхування повністю в електронній формі без паперової документації у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет через мобільний пристрій протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати онлайнові книги або електронні книги,
- (необов'язково) частка придбаного комплектного та спеціалізованого програмного забезпечення (програмне забезпечення для бізнесу та продуктивності і ліцензійні послуги), врахованого в балансі (інвестиціях),
- використання мережі Інтернет для замовлення ліків протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет для замовлення іншого програмного забезпечення для комп'ютерів і оновлень протягом останніх 12 місяців,
- причина невикористання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців через переносний комп'ютер або мобільний пристрій поза домом або роботою: надто дорого (пристрій та/або підписка на доступ до мережі Інтернет),
- використання мобільного пристрою для замовлення послуг (напр., транспортних послуг, квитків на події, страхування) у мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців.
- використання переносних пристроїв, що уможливлювали мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей, з метою доступу до загальнодоступної інформації в мережі Інтернет,
- використання мережі Інтернет для електронного надсилання заповнених форм до органів публічної влади у попередньому календарному році,
- причина ненадсилання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: відсутність відповідної послуги на вебсайті,
- використання переносних пристроїв, що уможливлювали мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей, з метою доступу до системи електронної пошти підприємства,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб грати в або завантажувати ігри, зображення, фільми або музику,
- середня частота використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців (кожен день або майже кожен день; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); принаймні раз на місяць (але не кожен тиждень); рідше ніж раз на місяць),
(c) Звіт про якість даних, зазначений у статті 7(3) Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинен бути направлений до Євростату до 5 листопада 2012 року або, для даних за темою «Інвестиції в ІКТ і витрати на ІКТ», до 31 липня 2013 року з використанням шаблону звіту, наданого Євростатом.
- використання мережі Інтернет для замовлення інших товарів або послуг протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет для замовлення продуктів харчування або продовольчих товарів протягом останніх 12 місяців,
- тип мобільного пристрою, що використовувався для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців: мобільний телефон або смартфон,
- (необов'язково) частка придбаних інших товарів ІКТ (побутової електронної техніки, різних компонентів і товарів ІКТ, послуг із виготовлення обладнання ІКТ), врахованих у балансі (інвестиціях),
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб передавати контент власного виробництва (тексти, фотографії, відео, музику, програмне забезпечення тощо) на будь-який вебсайт для спільного доступу,
(d) Звіт про якість даних, зазначений у статті 7(3) Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинен бути направлений Євростату через 1 місяць після передачі останнього набору даних - до 5 листопада 2012 року.
- використання переносних пристроїв, що забезпечували мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей, з метою використання спеціалізованого корпоративного програмного забезпечення.
Машинозчитуваний формат передачі окремих записів даних повинен відповідати вказівкам, наданим Євростатом.
- розміщення замовлень на продукти або послуги через вебсайти або повідомлення типу ЕОД у попередньому календарному році.
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців у продавців із решти країн світу,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб завантажити офіційні форми з вебсайтів органів публічної влади.
- використання мережі Інтернет через мобільний пристрій протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб грати в або завантажувати ігри, зображення, відео або музику,
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців у національних продавців,
- причина невикористання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців через переносний комп'ютер або мобільний пристрій поза домом або роботою: не знаю, як користуватися, або використання надто складне,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб надсилати та/або отримувати повідомлення електронної пошти,
- обмеження або перешкоди для використання мобільного підключення до мережі Інтернет для службових цілей через переносний пристрій, пов'язані з іншими труднощами,
Характеристики, які повинні бути зібрані для домогосподарств із доступом до мережі Інтернет:
- отримання замовлень на продукти або послуги через повідомлення типу ЕОД у попередньому календарному році,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували мережу Інтернет для здійснення комерційної діяльності для особистих цілей протягом останніх 12 місяців:
- використання мережі Інтернет через мобільний пристрій протягом останніх 3 місяців, щоб читати або завантажувати онлайнові новини, інтернет-газети або інтернет-журнали,
- (необов'язково) частка придбаних консультацій і послуг у сфері інформаційних технологій, телекомунікаційних послуг та інших послуг ІКТ, врахованих у балансі (інвестиціях),
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб здійснювати телефонні виклики в мережі Інтернет, відеовиклики (з використанням вебкамери) у мережі Інтернет,
- використання мережі Інтернет для замовлення програмного забезпечення для відеоігор і оновлень протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет для пропонування товарів або послуг в електронних системах закупівель національних органів публічної влади (електронні торги) у попередньому календарному році,
- (необов'язково) надсилання замовлень на продукти або послуги через повідомлення типу ЕОД у попередньому календарному році,
- обмеження або перешкоди для використання мобільного підключення до мережі Інтернет для службових цілей через переносний пристрій, зумовлені технічними завадами або високою вартістю інтеграції мобільного підключення до мережі Інтернет із корпоративним програмним забезпеченням підприємства,
- тип переносного комп'ютера, що використовувався для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців: ноутбук, блокнотний ПК або нетбук,
- тип мережі, що використовувалася для підключення переносного комп'ютера до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців: мережа мобільного телефонного зв'язку з використанням ключа USB або карти (напр., інтегрованої SIM-карти),
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували мережу Інтернет через мобільний пристрій для здійснення комерційної діяльності для особистих цілей протягом останніх 12 місяців:
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб читати або завантажувати онлайнові новини, інтернет-газети або інтернет-журнали,
- причина невикористання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців через переносний комп'ютер або мобільний пристрій поза домом або роботою: незручно користуватися малим екраном мобільного пристрою,
- причина невикористання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців через переносний комп'ютер або мобільний пристрій поза домом або роботою: побоювання щодо безпеки або конфіденційності,
- обмеження або перешкоди для використання мобільного підключення до мережі Інтернет для службових цілей через переносний пристрій внаслідок проблем з підключенням, пов'язаних з мережами мобільного телефонного зв'язку для доступу до мережі Інтернет,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували переносний комп'ютер для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців:
- причина невикористання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців через переносний комп'ютер або мобільний пристрій поза домом або роботою: відсутність потреби в доступі до мережі Інтернет поза домом або роботою,
- причина невикористання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців через переносний комп'ютер або мобільний пристрій поза домом або роботою: відсутність широкосмугового доступу або надто низька швидкість підключення,
- причина невикористання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців через переносний комп'ютер або мобільний пристрій поза домом або роботою: інше.
- забезпечення переносними комп'ютерами, які уможливлювали мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей,
- обмеження або перешкоди для використання мобільного підключення до мережі Інтернет для службових цілей через переносний пристрій, пов'язані з високою вартістю підписки на доступ до мережі Інтернет або користування мережею Інтернет,
- тип мережі, що використовувалася для підключення мобільного пристрою до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців: мережа мобільного телефонного зв'язку та широкосмугове підключення (принаймні 3G, напр.
Wi-Fi),
- тип переносного комп'ютера, що використовувався для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців: планшетний комп'ютер (із сенсорним екраном),
- використання мережі Інтернет через мобільний пристрій протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб надсилати та/або отримувати повідомлення електронної пошти,
- тип широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: підключення до мережі мобільного телефонного зв'язку (принаймні 3G, напр.
- використання мережі Інтернет для замовлення квитків на події протягом останніх 12 місяців,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що не користувалися мережею Інтернет протягом останніх 3 місяців через переносний комп'ютер поза домом або роботою або через мобільний пристрій поза домом або роботою:
- тип мережі, що використовувалася для підключення мобільного пристрою до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців: мережа мобільного телефонного зв'язку (напр., GPRS, UMTS),
- електронний автоматичний обмін інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж із функцією управління виробництвом або послугами,
- середня частота доступу до мережі Інтернет через переносний комп'ютер поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців (кожен день або майже кожен день; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); рідше ніж раз на тиждень).
- тип мережі, що використовувалася для підключення переносного комп'ютера до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців: безпроводова мережа (напр., Wi-Fi),
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували мобільний пристрій для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців:
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців у продавців з інших держав-членів ЄС,
- використання мережі Інтернет через мобільний пристрій протягом останніх 3 місяців для особистих цілей з метою використання служби подкастів, щоб автоматично отримувати необхідні аудіофайли або відеофайли,
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: у нашому районі відсутній широкосмуговий доступ до мережі Інтернет,
- середня частота доступу до мережі Інтернет через мобільний пристрій поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців (кожен день або майже кожен день; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); рідше ніж раз на тиждень).
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх 3 місяців через переносний комп'ютер або мобільний пристрій поза домом або роботою:
ІКТ-компетентність одиниці підприємства та потреба в навичках ІКТ
(a) Для тем і їхніх характеристик, які перераховані під заголовком 1(b) цього додатка та пов'язані з домогосподарствами, повинні бути зібрані такі загальні характеристики:
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб розміщувати пости в чатах, соціальних мережах, блогах, групах новин або на онлайнових форумах, використовувати миттєвий обмін повідомленнями,
- наявність складнозаміщуваних вакантних посад, які вимагають володіння навичками ІКТ/IT-спеціаліста, у попередньому році.
- підключення до мережі Інтернет: інше фіксоване широкосмугове підключення до мережі Інтернет,
- забезпечення найманих працівників переносними пристроями, які уможливлюють мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей,
фільми, музика, електронні книги, електронні газети, ігри, платні застосунки для мобільного телефону або іншого мобільного пристрою) у мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців,
- електронний автоматичний обмін інформацією про надіслані (в електронній або іншій формі) замовлення на купівлю з функцією бухгалтерського обліку,
- обмеження або перешкоди для використання мобільного підключення до мережі Інтернет для службових цілей через переносний пристрій, зумовлені обмеженою потребою в мобільному підключенні до мережі Інтернет для службових цілей або відсутністю такої потреби.
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх 3 місяців:
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб записатися на прийом до лікаря через вебсайт (напр.
- тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільне вузькосмугове (менше ніж 3G, напр.
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користуються мережею Інтернет:
- електронний автоматичний обмін інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж із функцією бухгалтерського обліку,
(a) Для тем і їхніх характеристик, які перераховані під заголовком 1(b) цього додатка та пов'язані з фізичними особами, повинні бути зібрані такі загальні характеристики:
- використання мережі Інтернет для замовлення комп'ютерного устаткування протягом останніх 12 місяців,
(b) Характеристики підприємств, які повинні бути зібрані:
- використання мережі Інтернет для замовлення побутових товарів протягом останніх 12 місяців,
- ІКТ-компетентність і навички ІКТ,
- доступ до та використання ІКТ фізичними особами та/або домогосподарствами,
- використання ІКТ фізичними особами для обміну інформацією та послугами з урядами та публічними адміністраціями (електронне врядування),
Використання ІКТ фізичними особами для обміну інформацією та послугами з урядами та публічними адміністраціями (електронне врядування)
- використання ІКТ підприємствами для обміну інформацією та послугами з урядами та публічними адміністраціями (електронне врядування),
- тип мережі, що використовувалася для підключення мобільного пристрою до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців: безпроводова мережа (напр.
Використання ІКТ підприємствами для обміну інформацією та послугами з урядами та публічними адміністраціями (електронне врядування)
- електронний автоматичний обмін інформацією про надіслані (в електронній або іншій формі) замовлення на купівлю з функцією управління матеріально-технічним забезпеченням,
- електронний автоматичний обмін інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж із функцією управління збутом,
- доступ до та використання технологій, які забезпечують можливість підключення до мережі Інтернет або інших мереж з будь-якого місця в будь-який час (повсюдне підключення),
- електронний автоматичний обмін інформацією про отримані (в електронній або іншій формі) замовлення на продаж із функцією управління матеріально-технічним забезпеченням,
- використання мережі Інтернет для інших замовлень, пов'язаних з організацією поїздок (квитки на проїзд, прокат автомобілів тощо) протягом останніх 12 місяців,
ІКТ-компетентність і навички ІКТ
Є чотири можливі варіанти цього методу:
Цей метод може бути використаний замість методів № 8 та 9 .
У таких випадках цей метод не застосовують.
Всі використовувані реагенти повинні бути хімічно чистими.
Якщо є можливість вибору, рекомендовано використовувати один з перших трьох варіантів.
Він застосовується з 8 травня 2012 року.
Такі або схожі терміни не використовуються для інших текстильних виробів.
Одяг для тварин
Продовжують нагрівати ще 15 хвилин.
Повторюють це споліскування два або три рази.
Інша інформація завжди подається окремо.
В іншому випадку, значні помилки можуть бути спричинені початковим розкладанням нерозчинних волокон.
IV. Спеціальні методи
Спортивний захисний реквізит, окрім рукавиць
(a) такі компоненти не є основними підкладками; та
Метод ручного розділення використовується у кожному випадку, коли то є можливо, оскільки він зазвичай дає більш точні результати, ніж хімічний метод.
Суміші, які містять хлорволокно, також можуть бути проаналізовані з використанням методів № 9 або 14 .
Приєднують зворотний холодильник.
(-13) Ці реагенти повинні не містити азот.
Пропонована назва не повинна бути об'єктом будь-яких прав інтелектуальної власності та не повинна бути пов'язана з виробником.
Строго дотримуються рекомендованого температурного діапазону, оскільки розчинність меламіну дуже сильно залежить від температури.
Кожний відріз обробляють, як описано в 6.1, і результати для кожного з них представляють окремо.
Делеговані повноваження автоматично подовжуються на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого продовження не пізніше ніж за три місяці до закінчення кожного такого періоду.
Це, однак, не впливає на кінцеве розчинення хлорволокна в розчиннику.
Приклади обчислень наведені в секції IV.
У цьому зв'язку, звертають увагу на пункт 1.3.2.2, який встановлює, що всі використовувані реагенти повинні бути хімічно чистими; окрім того, важливо використовувати тільки розплавлений безводний хлорид цинку.
Рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу, або на пізнішу дату, вказану в рішенні.
Нове паковання, що продається як таке
Текстильні частини взуття
ТОЧНІСТЬ
Диметилформамід (точка кипіння 153 ± 1 °С), який містить не більше 0,1 % води.
За жодних обставин цей метод не застосовують до ацетатних волокон, які були деацетильовані на поверхні.
Текстильні вироби, які відповідають Директиві 2008/121/ЄС і які введені в обіг до 8 травня 2012 року, можна продовжувати надавати на ринку до 9 листопада 2014 року.
(Замість використання механічного струшувача колбу можна енергійно струшувати вручну).
З цим реагентом слід поводитися обережно, оскільки він дуже їдкий.
(a) волокон, які можуть бути позначені терміном «інші волокна» відповідно до статті 9 ;
Знову струшують та залишають на 30 хвилин.
волос різних тварин, не зазначених під номерами 1 або 2
Дозвіл може бути наданий тільки у виключних випадках та якщо виробник надає адекватне обґрунтування.
Для цілей цього Регламенту такі продукти розглядаються таким самим чином, як і текстильні вироби:
Заявка повинна включати технічний файл, складений відповідно до додатка II .
волокно, отримане з плоду Cocos nucifera
(a) для використання як компоненти обладнання у виробництві та обробленні товарів;
Ці компоненти повинні бути позначені назвою.
Льодова оцтова кислота (понад 99 %).
Маса може вважатися постійною, якщо після наступного періоду висушування протягом 60 хвилин зміна маси становить менше ніж 0,05 %.
Щойно підготовлений розчин не потрібно перевіряти йодометрично.
з середнім діаметром 5 μm або менше
Футляри для окулярів, сигарет і сигар, запальничок та гребінців з текстильних матеріалів
Звіт, у разі необхідності, повинен супроводжуватися законодавчими пропозиціями і розглядати, серед іншого, такі питання:
Для цілей цього Регламенту розповсюджувач вважається виробником, якщо він вводить продукт в обіг під своїм ім'ям або своєю торговельною маркою, сам прикріплює етикетку або змінює її зміст.
Ця інформація повинна бути чітко видимою для споживача перед купівлею, включаючи випадки, коли купівля здійснюється за допомогою електроних засобів.
1. ацетату (19)
Циклогексанон є легкозаймистим і токсичним.
До 8 листопада 2014 року Комісія повинна подати звіт про застосування цього Регламенту Європейському Парламенту і Раді, акцентуючи увагу на запитах щодо назв нових текстильних волокон та їх ухвалення, а також, у відповідних випадках, законодавчу пропозицію.
Кількість матеріалу, яку оцінюють на основі результатів однієї серії випробувань.
У всіх випадках, коли є можливість, зазначають точність методу для кожного компонента, обчислену відповідно до таблиці в секції III.1.
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, що вже введені в дію.
волокна, отримані з різноманітних або нових матеріалів, не перелічених вище
Інколи аналіз ґрунтується на принципі, іншому ніж вибіркове розчинення; у таких випадках, повну детальну інформацію надано у відповідній секції.
Мінімальні вимоги стосовно технічного файла, що його необхідно включити у заявку на назву нового текстильного волокна
Оскільки визначають сухі маси, немає необхідності кондиціювати зразок або проводити аналізи в кондиціонованих атмосферних умовах.
Компонент волокон тваринного походження може складатися тільки з волосу (2 та 3), або вовни (1), або будь-якої суміші цих двох волокон.
1. меламіну (47)
Гаряча мурашина кислота є дуже корозійною, і з нею слід поводитися обережно.
Якщо методи, перелічені у цьому Регламенті, не підходять, заявник повинен надати адекватне обґрунтування та запропонувати один або більше нових методів.
волокно, виготовлене зі скла
(6) Доступна наукова інформація стосовно можливих алергічних реакцій або інших несприятливих впливів нового текстильного волокна на здоров'я людини, включаючи результати тестів, проведених з цією метою згідно з відповідним законодавством Союзу.
Неволокнисті речовини повинні бути видалені перед аналізуванням.
Якщо два або більше текстильних виробів мають такий самий вміст волокон і зазвичай формують єдину одиницю, вони можуть мати тільки одну етикетку або марковання.
Гіпохлорит літію рекомендують у випадках, коли проводять невелике число аналізів, або для аналізів, які проводять з досить тривалими інтервалами.
Трос та канати, які підпадають під цей пункт, включають ті, що їх використовують в альпінізмі та водних видах спорту.
Дотримуються процедури, описаної в загальних інструкціях, і потім діють у такий спосіб:
абака (манільське прядиво)
До 30 вересня 2013 року Комісія провинна провести дослідження, щоб оцінити, чи існує причиново-наслідковий зв'язок між алергічними реакціями та хімічними речовинами або сумішами, використовуваних у текстильних виробах.
Штучні квіти
З огляду на те, що в чотирьох варіантах кількісного хімічного аналізу трикомпонентних сумішей волокон передбачено два розчинення (з використанням двох окремих зразків для перших трьох варіантів та одного зразка для четвертого варіанту) та, за припущення, що E1 та E2 позначають точність двох методів аналізування двокомпонентних сумішей волокон, точність результатів для кожного компонента представлена у наведеній нижче таблиці:
Якщо після попереднього оброблення кардний прочіс залишається непорушеним, випробні зразки відбирають у спосіб, описаний в пункті 4.2.
(5) Пропоновані методи ідентифікації та кількісного аналізу, включаючи експериментальні дані:
Ксилол, що дистилюється за температури між 137 та 142 °С.
Іграшки
Щоб звести до мінімуму ймовірність помилки, рекомендовано, у всіх можливих випадках, проводити хімічний аналіз з використанням щонайменше двох з чотирьох вищезазначених варіантів.
Для цілей цього Регламенту розглядаються як джут луб'яні волокна, отримані з таких видів рослин: Hibiscuc cannabinus, Hibiscuc sabdariffa, Abutilon avicennae, Urena lobata, Urena sinuata
Щоб зменшити небезпеки виникнення пожежі та отруєння для лаборанта можна використати апарат термічної екстракції та відповідні процедур, що дають ідентичні результати ( -14 ).
передні, задні і бокові частини
(e) електронне етикетування та інші нові технології, а також використання незалежних від мови символів або кодів для ідентифікації волокон.
Стаття 13 та додаток IV
з середнім діаметром понад 5 μm
Таке допустиме відхилення також застосовується до:
Дані про точність, надійність та відтворюваність методів повинні бути надані разом з файлом.
На базі цього дослідження Комісія повинна, за доцільності, представити законодавчі пропозиції в контексті чинного законодавства Союзу.
Лабораторний сукупний зразок - це, як правило, цілий виготовлений чи готовий виріб, або його репрезентативна частина.
Волос тварин:
Очевидно, ці величини «d» є нормальними величинами, застосовними до волокон, що не розкладаються хімічним методом.
Якщо присутні різні протеїнові волокна, цим методом можна визначити їх загальну кількість, але не кількості кожного окремого волокна.
(b) меблі, парасольки та навіси від сонця, в яких масова частка текстильних компонентів становить щонайменше 80 %;
При ухваленні таких делегованих актів Комісія повинна діяти відповідно до положень цього Регламенту.
Для цілей визначення складу волокон текстильних виробів, перевірки, зазначені у статті 18 , повинні проводитися згідно з методами, визначеними у додатку VIII , або з гармонізованих стандартами, які мають бути включені до того додатку.
Титрують два дистиляти окремо з 0,02 N сірчаної кислоти, використовуючи змішаний індикатор.
(b) Скляна паличка зі сплющеним кінцем.
Вироби для поховання
Відрізають стрічку по діагоналі з одного кута до іншого та видаляють пруги.
Без обмеження параграфа 1, етикетки або марковання можуть бути замінені або доповнені супровідними комерційними документами, коли вироби постачають суб'єктам господарювання у межах ланцюга постачання або коли їх доставляють на виконання замовлення, розміщеного будь-якою організацією-замовником, як визначено в статті 1 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/18/ЄС від 31 березня 2004 року про координацію процедур розміщення державних замовлень на виконання робіт, постачання товарів та надання послуг (-1).
волокно з лубу Crotalaria juncea
Перед кожним аналізом перевіряють йодометрично вміст активного хлору в розчині.
Масову частку третього компонента (c) обчислюють за різницею.
Величина «d» дорівнює 1,00.
Директиви 73/44/ЄЕС, 96/73/ЕС та 2008/121/ЕС скасувати, починаючи з 8 травня 2012 року.
Присутність нетекстильних частин тваринного походження в текстильних виробах зазначається за допомогою фрази «Містить нетекстильні частини тваринного походження» на етикетці або маркованні виробів, що містять такі частини, щоразу коли їх надають на ринку.
Заявник повинен оцінити можливість використання методів, перелічених у додатку VIII , або гармонізованих стандартів, які мають бути включені до того додатку, для аналізу найбільш очікуваних комерційних сумішей нового текстильного волокна з іншими текстильними волокнами та запропонувати принаймні один з таких методів.
(-2) У певних випадках необхідно попередньо обробити окремий випробний зразок.
Не дозволено використовувати абревіатури, за винятком коду автоматизованої обробки, або якщо абревіатури визначені в міжнародних стандартах за умови, що вони пояснені в тому самому комерційному документі.
Нарешті споліскують водою, залишаючи волокна контактувати з водою приблизно на 30 хвилин.
Обчислюють результати, як описано в загальних інструкціях.
Не застосовують відсмоктування під час або між промиваннями.
До 30 вересня 2013 року Комісія повинна подати звіт Європейському Парламенту і Раді стосовно можливих нових вимог до етикетування, які мають бути введені на рівні Союзу з метою надання споживачам точної, відповідної, зрозумілої та порівнянної інформації про характеристики текстильних виробів.
Сфера застосування кожного методу окреслює, до якого волокна застосовують цей метод.
Номер
Етикетування або маркування, зазначені в параграфі 1, не є обов'язковим для текстильних компонентів, коли виконуються дві такі умови:
Якщо відомо, що під час аналізування відбувається втрата маси, то результат повинен бути скоригований; для цього наведені коригувальні коефіцієнти.
Відповідні величини «d» наведено у відповідній секції для кожного методу.
Він ґрунтується на визначенні вмісту складової речовини одного з двох компонентів.
Перед введенням текстильного виробу в обіг виробник повинен подати заявку на отримання дозволу Комісії з наведенням достатніх підстав і доказів виняткових виробничих обставин.
Звіт повинен ґрунтуватися на консультаціях з відповідними стейкхолдерами і повинен враховувати наявні пов'язані європейські та міжнародні стандарти.
У випадку певних текстильних виробів, для яких виробничий процес потребує допустимих відхилень вищих, ніж ті, що встановлені в параграфах 2 та 3, Комісія може дозволити вищі допустимі відхилення.
(i) Сірчана кислота, 0,02N (стандартний титрувальний розчин).
За необхідності додають невелику кількість концентрованої сірчаної кислоти (3.2(a)) до колби для того, щоб видалити всі волокна, що прилипли до стінки.
назва, що відповідає матеріалу, з якого складені волокна, наприклад з металу (металевий, металізований), азбесту, паперу, супроводжується або не супроводжується словом «нитка» або «волокно»
Розчиняють 400 г гідроксиду натрію в 400-500 мл води та розводять до 1 літра водою.
- нормальність стандартної сірчаної кислоти,
Технічний файл, що його необхідно долучити до заявки на включення назви нового текстильного волокна у перелік, визначений у додатку І , як передбачено в статті 6 , повинен містити щонайменше таку інформацію:
Після охолодження проводять зважування бюксу не пізніше ніж за 2 хвилини після його видалення з ексікатора; зважують з точністю до 0,0002 г.
Якщо відсоток гіпохлориту відомий, вміст гіпохлориту не потрібно перевіряти йодометрично для кожного аналізу, оскільки можна використовувати постійну зважену частину гіпохлориту літію.
Текстильні вироби, в тому числі канати, мотузки та шнури згідно з пунктом 12 додатка VI, зазвичай призначені:
Для двокомпонентних сумішей волокон, що містять еластолефін та ацетат, для попереднього оброблення застосовують таку процедуру.
(-1) Для виробів, які підпадають під цей пункт та продаються відрізами певної довжини, етикетування на пакованні є етикетуванням на котушці.
волокно з руна овець чи ягнят (Ovis aries) або суміш волокон з руна овець чи ягнят та волосу тварин, перелічених під номером 2
Приєднують холодильник ( 3.1(b) ), доводять вміст до кипіння та підтримують в точці кипіння протягом 3 хвилин.
грубий волос тварин або кінський волос, із зазначенням або без зазначення виду тварини (наприклад, волос великої рогатої худоби, волос звичайної кози, кінський волос)
Використовуючи величини 0,22 % для вмісту азоту в джуті та 16,2 % для вмісту азоту у волокні тваринного походження (при чому обидві масові частки виражають на основі сухої маси волокна), обчислюють склад суміші за такою формулою:
волокно, отримане з лубу Corchorus olitorius та Corchorus capsularis.
1. поліпропіленових волокон (37)
АПАРАТУРА ТА РЕАГЕНТИ (додатково до тих, що зазначені у загальних інструкціях)
Потім екстрагують зразок у воді (50 мл на один грам зразка) шляхом кип'ятіння зі зворотним холодильником протягом 30 хвилин.
волокно, отримане з піхов листків Musa textilis
Цей Регламент застосовується до текстильних виробів, коли їх надають на ринку Союзу, та до виробів, зазначених у параграфі 2.
Одержані таким чином види волокна поміщують у попередньо зважені бюкси та висушують за температури 105 ± 3 °С, поки не отримують постійну масу, як описано в I.7.1 та I.7.2 .
Текстильні вироби, які містять нетекстильні частини тваринного походження
Вироби одноразового використання, за винятком вати
В результаті оброблення мурашиною кислотою-хлоридом цинку, маса бавовни збільшується на 4 %, так що величина d3 = 1,03 х 0,96 = 0,9888, округлена до 0,99, (d3 є коригувальним коефіцієнтом для відповідної втрати або збільшення маси третього компонента у першому та другому реагентах).
Пофарбовані полотна
Якщо неможливо видалити таку додану речовину, методи кількісного хімічного аналізу, наведені в цьому додатку, в подальшому не застосовують.
Для мурашиної кислоти в межах від 77 % до 83 % m/m концентрація не має критичного значення.
Правила, встановлені у статтях 11 , 14 , 15 та 16 , підпадають під дію відступів, передбачених параграфами 2, 3 та 4 цієї статті.
Нерозчинні осади відповідають двом компонентам (c) та (а) відповідно.
(f) Розчин гідроксиду натрію (400 г/літр).
(c) уніфікована в рамках усього Союзу система етикетування розміру відповідних текстильних виробів;
Текстильні вироби для захисту та безпеки, а саме: рятувальні пояси, парашути, рятувальні жилети, рятувальні жолоби, протипожежні пристрої, куленепробивні жилети та спеціальний захисний одяг (наприклад для захисту від вогню, хімічних речовин або інших загроз безпеці)
Якщо використовують хімічний аналіз, відповідальний за аналіз експерт повинен подбати про вибір методів з використанням розчинників, які розчиняють тільки потрібне волокно (волокна), залишаючи інше волокно (волокна) нерозчиненими.
(d) «текстильний компонент» означає частину текстильного виробу з ідентифіковним вмістом волокон;
волокно, сформоване з акрилонітрилового терполімеру, хлорованого вінілового мономеру та третього вінілового мономеру, жоден з яких не становить 50 % загальної маси
(-5) Лабораторна кардна машина може бути замінена змішувачем волокон, або волокна можуть бути змішані методом «ворсування та відбракування».
Етикетування або маркування повинні бути представлені офіційною мовою або мовами держави-члена, на території якої ці текстильні вироби надають споживачеві, якщо зазначена держава-член не передбачає іншого.
Надувні споруди (наприклад, спортивні зали, виставкові стенди або складські приміщення) за умови, що надано детальну інформацію про експлуатаційні якості та технічні специфікації цих виробів
I.3.1.1.Фільтрувальні тиглі та бюкси, достатньо великі, щоб вмістити такі тиглі, або будь-яка інша апаратура, яка дає ідентичні результати.
(b) Етанол (92 % за об'ємною часткою) або метанол.
(-16) Величини «d» вказані в главі 2 цього додатку стосовно різних методів аналізу двокомпонентних сумішей.
(c) у випадку грубочесаної суміші, вовну змішують тільки з одним іншим волокном.
Пакувальний шнур та сільськогосподарський шпагат; шнури, канати та мотузки, інші ніж ті, що зазначені в пункті 37 додатку V ( -1 )
Якщо титр для другого дистиляту більше ніж 0,2 мл, випробування повторюють і дистиляцію починають наново, використовуючи свіжу аліквоту розчину для озолення.
(a) схема етикетування походження, спрямована на забезпечення споживачів точною інформацією про країну походження та додатковою інформацією, яка гарантує повну простежуваність текстильних виробів, враховуючи результати розробки потенційних горизонтальних правил стосовно країни походження;
Фільтрувальний тигель, через який буде переливатися ксилол, повинен бути попередньо нагрітим.
(h) «маркування» означає зазначення необхідної інформації безпосередньо на текстильному виробі шляхом нашивання, вишивання, друкування, тиснення або будь-якої іншої технології нанесення;
волокно, отримане з натуральних протеїнових речовин, регенерованих та стабілізованих під дією хімічних агентів
Розводять 20 г борної кислоти в 1 літрі води.
Декоративні волокна та волокна з антистатичним ефектом
Крім того, текстильні матеріали можуть містити смоли або інші речовини, додані для надання спеціальних властивостей.
Розчиняють 0,1 г метилового червоного в 95 мл етанолу та 5 мл води, перемішують з 0,5 г бромкрезолового зеленого, розчиненого в 475 мл етанолу та 25 мл води.
(b) Механічний струшувач.
1. джуту (9)
(-7) Метод 12 є винятком.
), яке містить ефірні групи як домінівну функціональну групу (щонайменше 85 %) і яке, після відповідного оброблення, при розтягуванні в півтора рази від початкової довжини і відпусканні швидко й істотно повертається до початкової довжини
Етикетування або маркування не повинні бути оманливими і повинні здійснюватися таким чином, щоб споживач міг їх легко зрозуміти.
Назви текстильних волокон та описи складу волокон, зазначені у статтях 5 , 7 , 8 та 9 , повинні бути чітко вказані у супровідних комерційних документах, зазначених у параграфі 2 цієї статті.
Дослідження небезпечних речовин
Слід пам'ятати про токсичні властивості толуолу та метанолу і застосовувати усі заходи безпеки при їх використанні.
волокно, отримане з листя Stipa tenacissima
Додаток III, пункт 36
2 та 3
Якщо є можливість, вибирають такі реагенти, які мають незначний вплив або не мають жодного впливу на нерозчинні волокна.
Триацетатні волокна, піддані апретуванню, яке призводить до часткового гідролізу, перестають бути повністю розчинними у реагенті.
Точність, вказана в кожному окремому методі, пов'язана з відтворюваністю.
У всіх випадках, коли є можливість, слід використовувати ручне розділення, враховуючи частки компонентів, розділених перед проведенням будь-якого хімічного оброблення кожного з окремих компонентів.
Екстрагують лабораторну випробну пробу протягом 10 хвилин за температури 80 °С розчином, що містить 25 г/л 50 % ортофосфорної кислоти та 50 г/л сечовини.
ефіру діола та терефталеву кислоту
Якщо використовують четвертий варіант, ступінь точності може бути меншою, ніж та, що обчислена за допомогою зазначеного вище методу, завдяки можливої дії першого реагенту на осад, що складається з компонентів b та c, яку було б важко оцінити.
Термін «шовк» не можна використовувати для зазначення форми або особливого представлення безперервної нитки пряжі текстильних волокон.
Як приклад, у секції V наведена таблиця, що містить певний перелік трикомпонентних сумішей волокон, а також методи для аналізування двокомпонетних сумішей волокон, які, в принципі, можуть бути використані для аналізування цих трикомпонентних сумішей волокон.
Вона може включати, наприклад, весь матеріал в одній доставці тканини; всю тканину, зіткану з певного навою; партію вантажу пряжі, паку або групу пак необробленого волокна.
Як зазначено вище, цей метод також застосовний до сумішей з вовною, але якщо вміст вовни перевищує 25 %, застосовують метод № 2 (розчинення вовни в розчині лужного гіпохлориту натрію або гіпохлориту літію).
Кумулятивне застосування допустимих відхилень, зазначених у параграфах 2 і 3, дозволяється лише за умови, що будь-які сторонні волокна, виявлені в результаті аналізу, при застосуванні допустимого відхилення, зазначеного в параграфі 2, виявляться волокнами такого самого хімічного типу, що й одне або декілька волокон, вказаних на етикетці або маркованні.
Будь-який текстильний виріб, що складається з двох або більше текстильних компонентів, які мають різний вміст текстильних волокон, повинен мати етикетку або марковання із зазначенням вмісту текстильних волокон у кожному компоненті.
Покликання на скасовані директиви необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційних таблиць, наведених у додатку X .
Якщо проба є занадто великою для попереднього оброблення як єдине ціле, її ділять на дві або більше частин, кожну з яких зв'язують для попереднього оброблення, і після того, як кожну частину було попередньо оброблено окремо, їх знову з'єднують разом.
Характеристики, наведені в означені нового текстильного волокна, такі як еластичність, повинні бути верифіковними за допомогою стандартних методів випробувань, що їх належить навести у технічному файлі разом з експериментальними результатами аналізів.
Якщо:
V. Таблиця типових трикомпонентних сумішей волокон, які можуть бути проаналізовані з використанням методів Союзу для аналізування двокомпонентних сумішей волокон (як приклад)
Злегка струшують колбу разом з її вмістом вручну п'ять разів протягом цього періоду.
волокно, отримане з солей металу альгінової кислоти
Покриття для підлоги та килими, в яких зворотний та лицьовий бік складаються з різних волокон
Альфа
Проте, якщо торговельна марка або назва підприємства містить у повній формі, як корінь слова чи як прикметник одну з назв, перелічених у додатку І , або назву, яку можна сплутати з ними, застосовуються статті 11 , 14 , 15 та 16 .
(i) «інклюзивне етикетування» означає використання єдиної етикетки для декількох текстильних виробів або компонентів;
Потім нагрівають колбу впродовж 40 хвилин в термостаті за температури 20 °С і перемішують безперервно або принаймні через регулярні проміжки часу.
Використовують співвідношення рідина-лабораторна випробна проба 100:1.
Суб'єкти господарювання, зазначені в параграфах 1, 2 та 3, повинні забезпечити, щоб будь-яку надану інформацію, коли текстильні вироби надають на ринку, не можна було переплутати з назвами текстильних волокон і описами складу волокон, встановленими в цьому Регламенті.
Метод
Ремінці для годинників з текстильних матеріалів
Цей метод застосовують, після видалення неволокнистих речовин, до двокомпонентних сумішей волокон:
целюлозне ацетатне волокно, в якому щонайменше 92 % гідроксильних груп ацетильовано
Вказують варіант (варіанти), використаний (використані) для проведення аналізу, методи, реагенти та коригувальні коефіцієнти.
Для приготування розчину гіпохлориту може бути використаний гіпохлорит літію або гіпохлорит натрію.
Зв'язують жмут ниток біля одного кінця.
Розривне навантаження (Вс) в кондиціонованому стані та зусилля (Вм), необхідне для розтягнення на 5 % у вологому стані:
Така речовина, у тому числі барвники у виняткових випадках, може перешкоджати дії реагенту на розчинний компонент та/або може бути частково або повністю видалена реагентом.
(a) продукти, в яких масова частка текстильних волокон становить щонайменше 80 %;
Повторюють цикл операцій втретє.
Осушують тигель відсмоктуванням; видаляють фільтрат шляхом спорожнення або заміни фільтрувальної колби, промивають осад в тиглі послідовно розчином сірчаної кислоти 50 % ( 3.2(b) ), дистильованою або деіонізованою водою ( I.3.2.3 загальних інструкцій), розчином аміаку ( 3.2(c) ), і нарешті ретельно промивають дистильованою або деіонізованою водою, осушуючи тигель відсмоктуванням після кожного додання.
Оскільки розчинення вовни відбувається екзотермічно, виділене в результаті реакції за цим методом тепло повинно бути розподілене та видалене.
Якщо промивна рідина занадто повільно стікає через тигель, може бути застосоване легке відсмоктування.
Етикетування та маркування текстильних виробів повинно бути надійним, легко розбірливим, видимим і доступним, а етикетки - надійно прикріпленими.
Якщо належить використати четвертий варіант, в якому текстильне волокно підлягає послідовній дії двох різних розчинників, повинні бути застосовані коригувальні коефіцієнти для можливої втрати маси волокна, що його піддають двом обробленням.
Текстильні вироби, зазначені у параграфах 3 та 4, повинні надаватися на ринку таким чином, щоб склад волокон цих виробів був відомий кожному покупцеві в ланцюзі постачання, включно зі споживачем.
ланок ефірів молочної кислоти, отриманих з природних цукрів, і температура плавлення якого становить щонайменше 135 °С
Пропонована назва повинна бути пов'язана з хімічним складом і, за доцільності, давати інформацію про характеристики волокна,
Масові частки різних чистих сухих волокон у суміші є такими:
Торговельні марки або назва підприємства можуть бути зазначені безпосередньо перед чи після описів складу текстильних волокон, зазначених у статтях 5 , 7 , 8 та 9 .
еластичне волокно, складене з природного або синтетичного поліізопрену, або складене з одного або більше дієнів, полімеризованих з одним або більше вініловими мономерами або без них, яке при розтягуванні в три рази від початкової довжини та відпусканні швидко й істотно повертається до початкової довжини
волокно, отримане з листя Agave sisalana
Рамі (вибілене волокно)
(d) Зворотний холодильник, який можна прилаштувати до дистиляційної колби.
Енергійно струшують та залишають на 30 хвилин за кімнатної температури.
(b) Покриття для підлоги та килими
Дистильована або деіонізована вода.
Щоразу, коли ці продукти продають окремо, вони можуть мати етикетку або бути промарковані будь-якою з офіційних мов установ Союзу за умови, що вони також мають інклюзивне етикетування.
Цей реагент токсичний, тому рекомендовано використовувати витяжку.
Вироби з чистою бавовняною основою та чистим лляним утоком, в яких частка льону становить щонайменше 40% загальної маси неапретованої тканини, можуть бути позначені назвою «бавовняно-лляна тканина», що повинна супроводжуватися специфікацією складу «чиста бавовняна основа - чистий лляний уток».
(d) текстильні матеріали, які входять до складу інших продуктів і формують їх невід'ємну частину, якщо зазначено їх склад.
Виробник або будь-яка особа, яка діє від імені виробника, повинні надати репрезентативні зразки нового чистого текстильного волокна та відповідних сумішей текстильних волокон, необхідних для валідації пропонованих методів ідентифікації та кількісного аналізу.
волокно з лубу Agave fourcroydes
(Відсмоктування не застосовують під час промивання, а тільки після того, як рідина повністю стекла під дією силою тяжіння.)
Слід застосовувати належні заходи безпеки при його використанні.
Якщо присутні модакрили або еластани, спочатку проводять попереднє випробування для того, щоб визначити, чи це волокно є повністю розчинним в реагенті.
(-9) Для гарантування того, що волоконний осад занурений у розчин аміаку протягом 10 хвилин, допускається, наприклад, використовувати адаптер фільтрувального тигля, оснащений краном, за допомогою якого можна регулювати потік розчину аміаку.
(f) «підкладка» означає окремий компонент, який використовують при виготовленні одягу та інших виробів, що складається з одного шару або багатьох шарів текстильного матеріалу, закріплений вздовж одного або більше країв;
Повторюють оброблення ще двічі (загалом роблять три екстракції), але кожного разу протягом тільки 15 хвилин, так щоб загальний час оброблення в ацетоні становив 1 годину.
(i) верхнього шару багатошарового покриття для підлоги;
Таке етикетування не є обов'язковим для компонентів, які становлять менше ніж 10 % загальної маси виробу.
Для підтвердження, окрім випадків коли це технічно неможливо, рекомендовано використовувати альтернативні процедури, у яких компонент, який був осадом за стандартного методу, розчиняють першим.
Це означає, що різниця між двома результатами в серії аналізів, проведених у різних лабораторіях, за умови нормального і правильного застосування методу до ідентичної та однорідної суміші, перевищила б довірчу границю тільки у п'яти випадках зі ста.
(g) «етикетування» означає розміщення необхідної інформації на текстильному виробі шляхом прикріплення етикетки;
коригувальний коефіцієнт для втрати маси нерозчинного компонента в реагенті під час аналізування.
(j) «виріб одноразового використання» означає текстильний виріб, призначенй для використання тільки один раз або протягом обмеженого часу, нормальне використання якого не передбачає подальшого використання для тієї самої або подібної цілі;
- масова частка волокна тваринного походження в чистому сухому зразку.
Повторюють оброблення з використанням 100 мл свіжого реагенту.
Як зазначено у додатку IX , унормовані поправки на вологість становлять: для кардної вовни 17,00 %, для поліаміду 6,25 %, для бавовни 8,50 %, також невибілена бавовна показує втрату маси у 4 % після попереднього оброблення петролейним ефіром і водою.
Прополіскують волокнистий осад приблизно в 100 мл холодного розчину аміаку (3.2(b)), забезпечуючи, щоб цей осад повністю був занурений в розчин протягом 10 хвилин ( -9 ); потім ретельно споліскують холодною водою.
волокно, отримане з лубу конопель (Cannabis sativa)
(b) Зворотний холодильник (придатний для рідин з високою точкою кипіння), приєднуваний до конічної колби (а).
Отже, такий тип доданої речовини може призводити до помилок і повинен бути видалений перед тим, як аналізувати пробу.
Суміші волокон під час оброблення та, меншою мірою, готові текстильні вироби можуть містити неволокнисті речовини, такі як жири, воски чи шліхту, або розчинні у воді речовини, які присутні природно або додані для полегшення процесів оброблення.
Як відступ від параграфа 1, назви, перелічені у додатку III, можуть бути використані для опису вовни, що міститься у суміші текстильних волокон, якщо дотримані всі такі умови:
Текстильні вироби надаються на ринку лише за умови, що такі вироби етикетовані, марковані або супроводжуються комерційними документами згідно з цим Регламентом.
Ця перша частина додатку дає інформацію, спільну для аналізування цим методом усіх сумішей волокон, які розглядаються в додатку, незалежно від їх складу.
Волокна
Дають розчиннику випаруватись зі зразка у повітря та видаляють останні сліди у печі за температури 105 ± 3 °С.
Футляри для предметів туалету
(c) текстильні компоненти:
Він складається зі свіжепідготовленого розчину з вмістом 35 ± 2 г/л активного хлору (приблизно 1 М), до якого додають 5 ± 0,5 г/л попередньо розчиненого гідроксиду натрію.
Розглянемо випадок, в якому в результаті якісного аналізу складу сировинного матеріалу встановлено, що суміш волокон складається з таких компонентів: 1. кардна вовна; 2. нейлон (поліамід); 3. невибілена бавовна.
Ця стрічка і є лабораторною випробною пробою.
(e) «сторонні волокна» означає волокна, інші ніж ті, що зазначені на етикетці або маркованні;
Доводять до кипіння та продовжують екстракцію протягом 60 хвилин за мінімальної швидкості 12 циклів на годину.
Фільтрують, повертають зразок у колбу та повторюють екстракцію з ідентичним об'ємом води.
Лабораторії, відповідальні за випробування текстильних сумішей, для яких немає єдиного методу аналізу на рівні Союзу, визначають склад волокон таких сумішей, вказуючи у протоколі випробування отриманий результат, використаний метод та його ступінь точності.
сегментованого поліуретану, яке при розтягуванні в три рази від початкової довжини і відпусканні швидко й істотно повертається до початкової довжини
Прополіскують з 20 мл реагенту, попередньо нагрітого до 40 °С.
Беруть лабораторну випробну пробу, яка є репрезентативною для лабораторної сукупної проби і достатньою, щоб отримати всі потрібні зразки, кожний масою щонайменше 1 г.
Цей Регламент не застосовується до текстильних виробів, виготовлених за індивідуальними замовленнями самозайнятими кравцями.
Цей метод не застосовують до сумішей, в яких бавовна зазнала суттєвої хімічної деструкції, або коли віскоза або купро стають не повністю розчинними через присутність певних барвників чи апретів, які не можуть бути повністю видалені.
Кінці будь-якої проби у формі джгута повинні бути надійно зв'язані перед попереднім обробленням, а випробні зразки взяті з місця, віддаленого від зв'язаних кінців.
Якщо неволокниста речовина не може бути екстрагована за допомогою петролейного ефіру та води, її видаляють шляхом заміни описаного вище водного методу на більш придатний метод, що суттєво не змінює жодного зі складників волокна.
Після ідентифікації компонентів суміші неволокнисті речовини видаляють за допомогою відповідного попереднього оброблення, а потім застосовують один або більше з чотирьох варіантів методу вибіркового розчинення, описаного у вступі.
волокно, сформоване з аліфатичних насичених вуглеводних лінійних макромолекул, де один з двох атомів вуглецю несе бічну метилову групу, в ізотактичній позиції і без подальшого заміщення
Текстильні вироби, які підпадають під дію правил Європейської фармакопеї та охоплені покликанням на ті правила, бандажі багаторазового використання для медичних і ортопедичних цілей та ортопедичні текстильні вироби загалом
волокно, сформоване взаємодією у двох або більше відмінних фазах двох або більше хімічно відмінних лінійних макромолекул (з яких жодна не перевищує 85 % мас.
Він може бути використаний для всіх текстильних матеріалів, складові волокна яких не утворюють близьку суміш, як наприклад для пряжі, що складається з кількох елементів, кожний з яких виготовлений тільки з одного виду волокна, або для полотен, в яких волокно основи є іншого виду, ніж волокно утока, чи трикотажних полотен, виготовлених з пряжі різних видів, що мають властивість розпускатися.
1. триацетату (24) або полілактиду (34)
Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, вказані у такому рішенні.
Цей Регламент встановлює правила щодо використання назв текстильних волокон і відповідного етикетування та маркування складу волокон текстильних виробів, правила щодо етикетування або маркування текстильних виробів, які містять нетекстильні частини тваринного походження, та правила, які стосуються визначення складу волокон текстильних виробів шляхом кількісного аналізу двокомпонентних та трикомпонентних сумішей текстильних волокон, з метою покращення функціонування внутрішнього ринку та надання точної інформації споживачам.
Промивають вміст фільтрувального тигля три або чотири рази 50 % етиловим спиртом, нагрітим приблизно до температури 60 °С, а потім відповідно 1 літром води за температури 60 °С.
(a) вся вовна, що міститься у такій суміші, відповідає вимогам, визначеним у параграфі 1;
(-6) Якщо паювання можуть бути встановлені на придатній мотальній машині, можна намотувати певне число одночасно.
За доцільності, Комісія, за допомогою делегованих актів відповідно до статті 22 , ухвалює технічні критерії та процедурні правила для застосування цього параграфа.
Таке етикетування або маркування є обов'язковим тільки для вишитих частин, які становлять не менше ніж 10 % площі поверхні виробу.
IV. Приклади обчислення масових часток компонентів деяких трикомпонентних сумішей волокон з використанням деяких варіантів, описаних у пункті I.8.1 .
вінілхлоридних або вініліденхлоридних мономірних ланок
1. поліаміду або нейлону (30)
Вишиті вручну гобелени, виготовлені чи напіввиготовлені, та матеріали для їх вироблення, в тому числі нитки для вишивання, які продаються окремо від полотна і спеціально призначені для використання в таких гобеленах
(c) «видима ширина» означає ширину стрічки або трубки, коли вона складена, розплюснута, спресована або скручена, або середню ширину у випадку, якщо ширина не є однаковою;
Однак, у випадку деяких невибілених натуральних рослинних волокон (наприклад, джут, койр), слід зазначити, що нормальне попереднє оброблення петролейним ефіром і водою не видаляє всі природні неволокнисті субстанції; тим не менше, додаткове попереднє оброблення не застосовують, якщо тільки проба не містить апрети, нерозчинні ані в петролейному ефірі, ані у воді.
(-1) Унормовані поправки на вологість у 17,00 % також застосовуються, якщо неможливо встановити, чи текстильний виріб, який містить вовну та/або волос тварин, є гребінним чи кардним.
Для підготовки розчиняють 100 грамів гіпохлориту літію з вмістом 35 % активного хлору (або 115 г з вмістом 30 % активного хлору) приблизно в 700 мл дистильованої води, додають 5 грамів гідроксиду натрію, розчиненого приблизно в 200 мл дистильованої води та доводять до 1 літру дистильованою водою.
Делегований акт, ухвалений згідно зі статтею 20(5) та статтею 21 , набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з моменту надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або, якщо до закінчення такого періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
частково поперечно-зшитих макромолекул, утворених з етилену та щонайменше одного іншого олефіну, яке при розтягуванні в півтора рази від початкової довжини і відпусканні швидко й істотно повертається до початкової довжини
Якщо після попереднього оброблення кардний прочіс є порушеним, кожний випробний зразок відбирають довільно, вилучаючи щонайменше 16 маленьких жмутків відповідного та приблизно однакового розміру, а потім поєднують їх.
ОБЧИСЛЕННЯ ТА ПРЕДСТАВЛЕННЯ РЕЗУЛЬТАТІВ
(g) Текстильні вироби, інші ніж у пунктах (b) - (f)
Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 22 стосовно затвердження технічних критеріїв та процесуальних правил для застосування статті 20(5) , внесення змін і доповнень до додатків II , IV , V , VI , VII , VII I і IX з метою врахування технічного прогресу, а також змін і доповнень до додатку І з метою включення, згідно зі статтею 6, назв нових текстильних волокон у перелік, встановлений у тому додатку.
Нерозчинний осад другого випробного зразка зважують; він відповідає компоненту (c).
(ацетон) та 11.
Вживані виготовлені текстильні вироби, якщо явно зазначені як такі
Двічі повторюють оброблення, використовуючи кожний раз 100 мл свіжого реагенту; загалом проводять три екстракції.
ВАРІАНТ № 4
регенероване целюлозне волокно, отримане шляхом розчинення і витягування із застосуванням органічного розчинника (суміші органічних хімічних речовин і води) без утворення похідних
Розмір і характер лабораторної випробної проби повинні бути достатніми для того, щоб адекватно подолати мінливість матеріалу лабораторної сукупної проби ( -4 ).
Як вже було зазначено для варіанту 1, ці масові частки слід скоригувати згідно з формулами, вказаними у пункті 1.8.2.
Чохли для мобільних телефонів і портативних медіа-плеєрів з поверхнею не більше ніж 160 см-2
тонкий волос таких тварин: альпака, лама, верблюд, кашмірська коза, ангорська коза, ангорський кролик, вікунья, як, гуанако, кешгорська коза, бобер, видра
Якщо величини, отримані за допомогою хімічного аналізу та коригувальних коефіцієнтів, замінюються у формулі згідно з 1.8.1.1 , отримують такий результат:
Екстрагують висушену на повітрі лабораторну випробну пробу в апарат Сокслета із сумішшю 1 об'єму толуолу та 3 об'ємів метанолу на 4 години за мінімальної швидкості 5 циклів на годину.
(b) вміст таких компонентів становить менше ніж 30 % загальної маси текстильного виробу;
Повторюють оброблення ще двічі, використовуючи кожного разу 50 мл свіжої порції розчинника.
Нерозчинний осад першого випробного зразка зважують, і масову частку компонента (a) обчислюють за втратою маси.
Якщо, за умови виконання цієї умови, лабораторна випробна проба занадто велика для оброблення як єдине ціле, її розрізають на однакові частини, попередньо оброблюють їх окремо та накладають ці частини одна на одну перед відбиранням випробного зразка, дбаючи про те, щоб відповідні частини малюнку переплетення не співпадали.
Текстильні вироби, для яких етикетування або маркування не є обов'язковим
Коли вміст поліаміду чи нейлону в суміші перевищує 25 %, застосовують метод № 4 .
Якщо період висушування становить менше ніж 14 годин, зразок повинен бути зважений, щоб перевірити, чи стала його маса постійною.
Промивають осад, що залишився в колбі, послідовно з 30 мл киплячого ксилолу (двічі), потім з 75 мл петролейного ефіру ( I.3.2.1 загальної інструкції) (двічі).
Отже, її належить використовувати сумісно з наступними окремими секціями додатку, що містять детальні процедури, застосовні до певних сумішей волокон.
Елементи, які не враховуються для визначення складу волокон
Промивають осад приблизно 1 літром гарячої води за температури 70-80 °С, наповнюючи тигель кожного разу.
Дотримуються процедури, описаної в загальних інструкціях, і потім діють у такий спосіб: поміщують зразок відразу в колбу, попередньо нагріту до температури 40 °С.
Цей метод застосовний до текстильних волокон усіх видів за умови, що вони не утворюють близьку суміш, та якщо можливо їх розділити вручну.
Гаряча мурашина кислота, 90 % m/m
(i) одиниця матерії, яка характеризується гнучкістю, тониною та високим коефіцієнтом співвідношення довжини до максимального поперечного розміру, що робить її придатною для застосування в текстильній промисловості;
1. деяких протеїнових волокон, а саме: вовни (1), волосу тварин (2 та 3), шовку (4), протеїну (23)
тоді:
Відбирають лабораторну випробну пробу, репрезентативну для частини виготовленого чи готового виробу, склад якого повинен бути вказаний на етикетці.
У деяких сумішах, що мають високий вміст хлорволокна, під час процедури висушування може спостерігатися суттєве збігання зразка, в результаті чого уповільнюється розчинення хлорволокна розчинником.
(3) Ідентифікація текстильного волокна: хімічна формула, відмінності від наявних текстильних волокон, інфрачервоний спектр на основі перетворення Фур'є, а також, за необхідності, детальні дані, такі як температура плавлення, щільність, коефіцієнт рефракції та характеристики горіння.
(ii) «підсилювачі жорсткості та міцності» означає пряжу або матеріали, що їх додають у певних та обмежених місцях текстильних виробів для зміцнення або надання їм жорсткості чи товщини
(-17) У всіх випадках, де є можливість, величину d3 необхідно визначити заздалегідь за допомогою експериментальних методів.
Краватки та краватки-метелики для дітей
Методи кількісного аналізу сумішей волокон ґрунтуються на двох основних процесах: ручному розділенні та хімічному розділенні волокон.
Розмір і характер лабораторної сукупної проби повинні бути достатніми, щоб адекватно подолати мінливість матеріалу партії та сприяти легкості поводження з ним у лабораторії ( -3 ).
Для цього також наведено метод видалення масел, жирів, восків та розчинних у воді речовин.
Якщо виявлена присутність модального волокна, проводять попередній аналіз, щоб з'ясувати, чи розчинне це волокно у реагенті.
(h) Розчин борної кислоти.
волокно, отримане із внутрішньої частини плоду капок (Ceiba pentandra)
Вставляють пробку, прикріплюють колбу до струшувача так, щоб вона була занурена у водяну баню, підтримувану за температури 52 ± 2 °С, і струшують протягом 20 хвилин за цієї температури.
Пряжу розрізають на шматки відповідної довжини та розділяють за видами волокна за допомогою голки та, за необхідності, круткоміра.
Окреме етикетування або марковання різних частин корсетних виробів здійснюють таким чином, щоб споживач міг легко зрозуміти, якої частини виробу стосуєься інформація на етикетці або аркованні.
Перед тим, як приступати до будь-якого аналізу, всі волокна присутні в суміші повинні бути ідентифіковані.
Цей Регламент не застосовується до текстильних виробів, що їх передають за контрактом особам, які працюють у себе вдома, або незалежним фірмам, які виконують роботу з поставлених їм матеріалів, без передання права власності за винагороду.
(b) для застосування у машинах, установках (наприклад для опалювання, кондиціонування повітря або освітлення), побутових та інших приладах, автомобілях та інших транспортних засобах, або для їх експлуатації, технічного обслуговування чи оснащення, окрім брезентових тентів та текстильних аксесуарів для моторних транспортних засобів, які продають окремо від транспортного засобу
Барвник у забарвлених волокнах розглядають як невід'ємну частину волокна і не видаляють.
Масову частку другого компонента обчислюють за формулою Р2А % = 100 - Р1А %.
З лабораторної сукупної проби, що складається з декількох відрізів
З лабораторної сукупної проби, що складається з єдиного репрезентативного відрізу тканини
Якщо виріб, склад якого слід визначити, не є однорідним, може виникнути необхідність відібрати лабораторні випробні проби з кожної частини виробу та визначити відносні частки різних частин у цілому виробі.
волокно, сформоване із синтетичних лінійних макромолекул, які мають в ланцюзі повторювані амідні зв'язки, з яких щонайменше 85 % приєднані до аліфатичних або циклоаліфатичних груп.
Додають до колби ще 60 мл диметилформаміду та нагрівають ще протягом 30 хвилин, злегка струшуючи колбу та її вміст вручну двічі протягом цього періоду.
Масова частка сторонніх волокон у виробах, зазначених у параграфах 1 і 2, включаючи вироби із вовни, які пройшли процес кардування, не повинна перевищувати 0,3 %, повинна бути обґрунтована як технічно невідворотна у рамках доброї виробничої практики та не повинна бути результатом систематичного додавання.
Це обумовлено тим, що відсотковий вміст гіпохлориту в твердому гіпохлориті літію - на відміну від його вмісту в гіпохлориті натрію - є практично постійним.
Без обмеження статті 8(3) , вказування присутності сторонніх волокон у складі волокон, що вимагається відповідно до статті 9 , не є необхідним, якщо частка тих волокон не досягає таких величин:
Підтримують температуру колби на рівні 50 ± 5 °С протягом 1 години, струшуючи її через регулярні проміжки часу приблизно кожні 10 хвилин.
Назви, перелічені в додатку І, не можна використовувати для позначення інших волокон, ані у повній формі самої назви, ані як корінь слова чи як прикметник.
Випробні зразки беруть з лабораторної випробної проби у такий спосіб, щоб кожний з них був репрезентативним для лабораторної випробної проби.
Зважують з точністю до 0,0002 г.
Визначають вміст азоту в суміші, і на основі отриманого результату та відомого або припущеного вмісту азоту у двох компонентах обчислюють масову частку кожного компонента.
МАТЕРІАЛИ ТА ОБЛАДНАННЯ
Формули, які слід застосовувати, якщо два компоненти послідовно видаляють з суміші, використовуючи той самий зразок:
(c) Колбонагрівач в точці кипіння ксилолу.
Ці коригувальні коефіцієнти застосовують тільки до непошкоджених волокон; якщо волокна були пошкоджені перед або протягом оброблення, можуть бути необхідні інші коригувальні коефіцієнти.
Дихлорметан.
Кухонні рукавички-прихватки та прихватки
Будь-який виробник або будь-яка особа, яка діє від імені виробника, може звернутися до Комісії з заявкою на додання до переліку, встановленого у додатку І , назви нового текстильного волокна.
Допускається виробниче відхилення у межах 3 % між зазначеним складом волокон, що вимагається відповідно до статті 9 , та масовими частками, отриманими в результаті аналізу, проведеного відповідно до статті 19 , відносно загальної маси волокон, вказаних на етикетці або маркованні.
(a) Циклогексанон, точка кипіння 156 °С.
ВІДБИРАННЯ ПРОБ ВИГОТОВЛЕНИХ ТА ГОТОВИХ ВИРОБІВ
Для цілей цього Регламенту застосовуються терміни та означення, встановлені у статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008: «надання на ринку», «введення в обіг», «виробник», «імпортер», «розповсюджувач», «суб'єкт господарювання», «гармонізований стандарт», «ринковий нагляд» та «орган ринкового нагляду».
(g) Змішаний індикатор.
волокно, отримане з лубу Cytisus scoparius та/ або Spartium Junceum
Не застосовують відсмоктування до тих пір, поки кислота не стече під дією сили тяжіння.
Після висушування закривають бюкс та швидко переміщують його до ексикатора.
(7) Додаткова інформація про виробничий процес та релевантність для споживача на підтримку заявки:
(ii) гнучка стрічка або трубка, видима ширина якої не перевищує 5 мм, у тому числі стрічки, вирізані з ширших смужок або плівок, виготовлених з речовин, які використовують для виробництва волокон, перелічених у таблиці 2 додатка І, і які є придатними для застосування в текстильній промисловості;
альпака, лама, верблюд, кашемір, мохер, ангора, вікунья, як, гуанако, кешгора, бобер, видра, після яких зазначають або не зазначають слово «вовна» чи «волос»
Якщо величини, отримані за допомогою хімічного аналізу та коригувальних коефіцієнтів, замінюються у формулах, наведених у 1.8.1.4 , отримують такий результат:
волокно, отримане з лубу рослини льон (Linum usitatissimum)
Етикетки та емблеми
Стверджують, що аналізування було проведене відповідно до цього методу.
Для отримання лабораторної випробної проби х г, площа стрічки повинна становити х10-4/G см-2, де G - маса тканини в г/м-2.
Варіанти
І. Готування лабораторних випробних проб та випробних зразків для визначення складу волокон текстильних виробів
де Т - це середня лінійна щільність в децитексах
волокно, сформоване із синтетичних лінійних макромолекул, складених з ароматичних груп, об'єднаних амідними або імідними зв'язками, з яких не менше ніж 85 % приєднані безпосередньо до двох ароматичних кілець та з числом імідних зв'язків, які, у разі присутності не перевищують число амідних зв'язків
ацетилцелюлозне волокно, в якому менше ніж 92 %, але щонайменше 74 % гідроксильних груп ацетильовано
Його масу, скориговану, за необхідності, виражають як відсоток від сухої маси суміші, а масову частку сухого акрилу, модакрилу або хлорволокна визначають за різницею.
Кисети для тютюну з текстильних матеріалів
Лабораторну випробну пробу піддають попередньому обробленню, потім розрізають стрічку у поперечному напрямі на чотири рівні відрізки та накладають їх один на одний.
Беруть випробні зразки з будь-якої частини складеного матеріалу шляхом розрізання всіх шарів так, щоб кожний зразок містив однакову довжину кожного шару.
(диметилформамід) та 14.
(a) «текстильний виріб» означає будь-який суровий, напівоброблений, оброблений, напіввироблений, вироблений, напівиготовлений або виготовлений продукт, який складається виключно з текстильних волокон, незалежно від застосованого процесу їх змішування або складання;
Дотримуються процедури, описаної в загальних інструкціях, і потім діють у такий спосіб: змішують приблизно 1 грам випробного зразка приблизно зі 100 мл розчину гіпохлориту (літію або гіпохлориту натрію) у колбі об'ємом 250 мл та ретельно перемішують для того, щоб намочити випробний зразок.
Інші корсетні вироби, не перелічені вище
1. віскози (25) або купро (21), включно з деякими видами модального волокна (22)
МЕЛАМІН ТА ДЕЯКІ ІНШІ ВОЛОКНА
зовнішнє та внутрішнє полотно чашок, передні і задні жорсткі частини та бокові частини
Обчислюють відсотковий вміст азоту в сухому зразку за такою формулою:
Додаток VIII, глава 3, секція IV
За деякими методами, нерозчинний компонент суміші може бути частково розчинений у реагенті, використаному для розчинення розчинного компонента (компонентів).
Органи ринкового нагляду здійснюють перевірки відповідності складу волокон текстильних виробів наданій інформації стосовно складу волокон таких виробів згідно з цим Регламентом.
Проте, якщо торговельна марка або назва підприємства містить у повній формі, як корінь слова чи як прикметник, одну з назв текстильних волокон, перелічених у додатку І , або назву, яку можна сплутати з ними, така торговельна марка або назва повинні бути зазначені безпосередньо перед чи після описів складу текстильних волокон, зазначених у статтях 5 , 7 , 8 та 9 .
Як відступ від параграфа 1 цієї статті, волокна, ще не перелічені у додатку І , можуть бути позначені терміном «інші волокна», безпосередньо перед або після зазначення їх загальної масової частки у відсотках.
(дихлорметан) та 8.
Додають наступну порцію бензилового спирту в колбу і струшують, як і раніше, за температури 52 ± 2 °С протягом 20 хвилин.
Щоб визначити точність аналізу трикомпонентних сумішей волокон, величини, вказані в методах аналізу двокомпонентних сумішей волокон, які були використані для аналізу трикомпонентних сумішей волокон, застосовують у звичайний спосіб.
(b) Водяна баня зі струшуванням або інша апаратура для струшування та підтримування температури колби на рівні 90 ± 2 °С.
Коли вміст вовни чи шовку в суміші перевищує 25 %, застосовують метод № 2 .
Щільно закорковують колбу та струшують на механічному струшувачі або енергійно вручну протягом 20 хвилин за кімнатної температури.
апарат, описаний в Melliand Textilberichte 56 (1975) с.
Поліуретан:
Додаток VIII, глава 1, секція II та глава 2
Текстильний виріб може мати етикетку або марковання з однією із назв, визначених у додатку III , за умови, що він складається виключно з вовняного волокна, яке раніше не входило до складу готового виробу, не піддавалося будь-яким процесам прядіння та/або валяння, іншим ніж ті, що необхідні для виготовлення такого виробу, і яке не було пошкоджене в результаті оброблення або використання.
Зв'язувальні та заповнювальні основи і утоки, які не формують лицьову частину поверхні
Кожного разу дають волокнам контактувати з рідиною приблизно протягом 10 хвилин перед застосуванням відсмоктування.
Метод кількісного аналізу трикомпонентних сумішей волокон шляхом поєднання ручного розділення та хімічного розділення
Текстильні вироби, для яких інклюзивне етикетування є достатнім
Якщо t є лійна щільність пряжі, а n є число паковань, відібраних з лабораторної сукупної проби, то, щоб отримати випробну пробу масою 10 г, з кожного паковання слід взяти відрізок пряжі довжиною 10-6/nt см.
Ґудзики та пряжки, обтягнуті текстильними матеріалами
Для бобін, котушок, мотків, клубків або будь-яких інших невеликих кількостей пряжі для шиття, штопання та вишивання застосовується перший підпараграф до інклюзивного етикетування, зазначеного у статті 17(3) .
волокно, сформоване з лінійних макромолекул, які мають у ланцюзі повторювану уреіленову (NH-CO-NH) функціональну групу
(c) Порувата перетинка (ступінь поруватості 1).
(b) гармонізована система етикетування щодо догляду;
Охолоджують колбу до кімнатної температури.
Промивають осад у тиглі послідовно 50 мл розведеного реагенту сірчаної кислоти, 50 мл води та 50 мл розведеного розчину аміаку.
МЕТОД № 8
Делеговані акти
При наданні на ринку текстильного виробу описи складу текстильних волокон, зазначені у статтях 5 , 7 , 8 і 9 , повинні бути вказані в каталогах та проспектах, на пакованні, етикетках та маркованнях таким чином, щоб вони були легко розбірливі, видимі, чіткі та надруковані в уніфікований спосіб з огляду на їх розмір, стиль та шрифт.
про назви текстильних волокон і відповідне етикетування та маркування складу волокон текстильних виробів та скасування Директиви Ради 73/44/ЄЕС і директив Європейського Парламенту і Ради 96/73/ЄС і 2008/121/ЄС
ПРОЦЕДУРА ВИПРОБУВАННЯ
Метод кількісного аналізу шляхом ручного розділення
(гіпохлорит)
За деяких хімічних методів, нерозчинний компонент суміші може бути частково розчиненим у реагенті, використовуваному для розчинення розчинного компонента (компонентів).
Дають колбі охолонути, обережно розбавляють вміст 10-20 мл води, охолоджують, переносять вміст кількісно до градуйованої колби ємністю 200 мл та доводять до того об'єму водою, щоб отримати розчин для озолення.
(гіпохлорит) та 9.
Обережно нагрівають дистиляційну колбу і підставляють її під пару з генератора.
Та частина лабораторної сукупної проби, яка підлягає попередньому обробленню для видалення неволокнистих речовин, і з якої беруть випробні зразки.
(i) Нетекстильні частини, пруги, етикетки та емблеми, кайма та оздоблення, які не є невід'ємною частиною виробу, ґудзики та пряжки, обтягнуті текстильними матеріалами, аксесуари, прикраси, нееластичні стрічки, еластичні нитки та тасьми, додані у певних та обмежених місцях виробу та, з дотриманням умов, зазначених у статті 10, видимі відокремні волокна, які є суто декоративними, а також волокна з антистатичним ефектом
(a) 2 % загальної маси текстильного виробу за умови, що ця кількість обґрунтована як технічно невідворотна у рамках доброї виробничої практики та не є результатом систематичного додавання; або
Обкладинки для книг з текстильних матеріалів
(диметилформамід)
(-11) Перед проведенням аналізу, розчинність полівінілхлоридних волокон у реагенті слід перевірити.
протеїн
волокно, сформоване з незаміщених аліфатичних насичених вуглеводних лінійних макромолекул
Льодова оцтова кислота
- масова частка азоту в чистому сухому зразку,
Чисті волокна - це волокна, вільні від усіх неволокнистих речовин за винятком тих, що вони їх звичайно містять (або природно, або згідно з виробничим процесом) у стані (невибілені, вибілені), в якому вони були виявлені в матеріалі, що підлягає аналізу.
Склад волокон текстильних виробів, що продаються на метраж, може бути вказаний на відрізі або рулоні, які надають на ринку.
Збирають приблизно 20 мл дистиляту, опускають конічну колбу таким чином, щоб наконечник напірної трубки конденсатора був приблизно на 20 мм над поверхнею рідини та продовжують дистиляцію ще одну хвилину.
Склади волокон, установлені в статтях 7 , 8 та 9 , визначаються шляхом застосування до безводної маси кожного волокна відповідної унормованої поправки на вологість, встановленої у додатку IX , після видалення елементів, визначених у додатку VII .
Переміщують волокна в колбу, споліскують етанолом і, після струшування вручну, зливають через фільтрувальний тигель.
Досліджують осад під мікроскопом, щоб перевірити, чи оброблення дійсно повністю видалило розчинне волокно (волокна).
Ацетатне волокно видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого його розчиняють бензиловим спиртом за температури 52 ± 2 °С.
Якщо виріб має декілька етикеток, відбирають лабораторну випробну пробу, репрезентативну для кожної частини, що відповідає певній етикетці.
Меламін видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого його розчиняють гарячою мурашиною кислотою (90 % m/m).
Якщо використовують апаратуру, іншу ніж фільтрувальний тигель, операції висушування в печі проводять так, щоб визначити суху масу волокон без втрати.
бавовна, віскоза, купро, модал, поліамід чи нейлон, поліестер, акрил
регенероване целюлозне волокно, отримане в результаті модифікованого віскозного процесу, яке має високе розривне навантаження та високий модуль у вологому стані.
(хлорид цинку/мурашина кислота) або 8.
Знову поєднують поперечні відрізки, укладаючи їх поруч один з одним та отримують випробний зразок, перерізаючи їх таким чином, щоб взяти частину кожного з 10-ти відрізків.
(концентрована сірчана кислота)
Кухонні прихватки з наповнювачем, з текстильних матеріалів
КОНДИЦІЮВАННЯ ТА АТМОСФЕРНІ УМОВИ ВИПРОБУВАННЯ
Ці масові частки слід скоригувати згідно з формулами у 1.8.2 , щоб врахувати унормовані поправки на вологість та коригувальні коефіцієнти для будь-яких втрат маси після попереднього оброблення.
Загальна маса, яку необхідно враховувати при обчисленні допустимого відхилення, зазначеного у цьому параграфі, повинна дорівнювати масі волокон готового продукту без урахування маси будь-яких сторонніх волокон, виявлених при застосуванні допустимого відхилення, зазначеного у параграфі 2 цієї статті.
Номер використовуваного методу та реагенту для двокомпонентних сумішей волокон
(метод з використанням ацетону)
волокно, складене з щонайменше 95 % мас.
При введені в обіг текстильного виробу виробник повинен забезпечити надання етикетки або марковання та точність розміщеної на них інформації.
Ретельно промивають тигель і осад водою за температури 40 °С.
Не застосовують відсмоктування до тих пір, поки кожна промивна рідина не стече під дією сили тяжіння.
З довільно відібраних частин лабораторної сукупної проби відрізають щонайменше 10 поперечних відрізків, кожен масою приблизно 1 г. Сформовану таким чином лабораторну випробну пробу піддають попередньому обробленню.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 20(5) та статті 21 , надаються Комісії на період у п'ять років, починаючи з 7 листопада 2011 року.
Осад збирають, промивають, висушують і зважують.
Додають до колби свіжу порцію 100 мл сірчаної кислоти ( 3.2(a) ) і повторюють ту ж саму операцію.
До випробного зразка, що міститься в конічній колбі ( 3.1(a) ), додають 100 мл сірчаної кислоти ( 3.2(b) ) на один грам зразка.
P1% (вовна) = 100 - (48,71 +41,02) = 10,27 %
(-12) Різновиди шовку диких шовопрядів, такі як шовк тусса, не є повністю розчинними у сірчаній кислоті 75 % m/m.
Після ідентифікації компонентів суміші неволокнистий матеріал видаляють за допомогою відповідного попереднього оброблення, а потім видаляють один із компонентів, як правило, за допомогою вибіркового розчинення ( -7 ).
За цього варіанту, тобто, використання двох різних зразків та видалення одного компонента (a = вовна) шляхом розчинення з першого зразка та видалення другого компонента (b = поліамід) з другого зразка, можна отримати такі результати:
литовською мовою:
Нарешті, виливають рідину та осад у тигель, вимивають всі волокна, що залишилися в колбі, у тигель додатковою кількістю бензилового спирту за температури 52 ± 2 °С.
Вимивають у тигель всі волокна, які залишаються в колбі, за допомогою невеликої кількості 75 % сірчаної кислоти.
волокно, отримане з лубу Boehmeria та nivea
Як відступ від параграфа 1 та без обмеження статті 7(2) , волокно, частка якого становить до 5 % загальної маси текстильного виробу, або волокна, частка яких у сукупності становить до 15 % загальної маси текстильного виробу, якщо вони не можуть бути легко встановлені на момент виготовлення, можуть бути позначені терміном «інші волокна» безпосередньо перед або після зазначення їх загальної масової частки у відсотках.
ТОЧНІСТЬ МЕТОДІВ
Подорожні товари з текстильних матеріалів
(Метод з використанням диметилформаміду)
Оксамитові та плюшеві текстильні вироби або з текстильних матеріалів, подібних до оксамиту чи плюшу
(Метод з використанням дихлорметану)
Після екстракції і охолодження виймають екстракційний контейнер, виймають фільтрувальний тигель і виймають дірчасту діафрагму.
ПОПЕРЕДНЄ ОБРОБЛЕННЯ ЛАБОРАТОРНОЇ ВИПРОБНОЇ ПРОБИ ( -15 )
Якщо обробляють ткане або трикотажне полотно, поміщують його між стінкою колби й скляною паличкою та злегка притискають для того, щоб відокремити матеріал, розчинений сірчаною кислотою.
поліестер або акрил
Не можна торкатися тиглів і бюксів, зразків або осадів голими руками під час операцій висушування, охолодження і зважування.
Промивають лабораторну випробну пробу у воді, потім осушують та промивають її в 0,1 % розчині бікарбонату натрію, остаточно промивають її ретельно у воді.
волокно з лубу Agave cantala
(a) Сірчана кислота (75 ± 2 % m/m)
Він однаково застосовний до акрилів та деяких модакрилів, оброблених попередньо металізованими барвниками, але не до тих, які були пофарбовані фарбами з подальшим хромуванням.
Метод, базований на визначенні вмісту азоту
Ґрунтові або підкладкові тканини, підсилювачі жорсткості та міцності, прокладкові матеріали, підложки полотна, нитки для зшивання та з'єднання, якщо вони не замінюють нитку основи та/або утоку тканини, наповнювачі, що не мають ізоляційної функції, та, з дотриманням положень статті 11(2) , підкладки Для цілей цього положення:
Р3% (бавовна) = 100 - (10,30 + 50,00) = 39,70
Суха маса осаду після оброблення мурашиною кислотою (вовна + бавовна) (r2) = 0,9000 г
НАЗВИ ТЕКСТИЛЬНИХ ВОЛОКОН ТА ВІДПОВІДНІ ВИМОГИ ЩОДО ЕТИКЕТУВАННЯ ТА МАРКУВАННЯ
Деякі протеїнові волокна
Залишають колбу на 15 хвилин за кімнатної температури, струшуючи її через певні проміжки часу.
Чисті текстильні вироби
рисунок: це варіант апарату, описаний в Melliand Textilberichte 56 (1975) с.
волокно, отримане з коробочок насіння бавовника (Gossypium)
Після охолодження, проводять зважування бюксу не пізніше ніж за 2 хвилини після його видалення з ексикатора.
Якщо застосовують нормальне попереднє оброблення шляхом екстракції петролейним ефіром і водою, коригувальні коефіцієнти b1, b2 та b3, як правило, можуть бути в цілому проігноровані, окрім у випадку невибіленої бавовни, невибіленого льону і невибілених конопель, де втрата маси внаслідок попереднього оброблення умовно приймається як 4 %, та у випадку поліпропілену, де вона приймається як 1 %.
Текстильні вироби повинні мати етикетку або марковання для зазначення їх складу волокон, щоразу коли їх надають на ринку.
Ксилен
зовнішнє та внутрішнє полотно чашок і спинки
ВІДБИРАННЯ ПРОБ З РОЗПУШЕНОГО ВОЛОКНА
Триацетат або полілактид
Металізовані волокна та інші волокна, що їх застосовують для отримання антистатичного ефекту і частка яких не перевищує 2 % маси готового виробу, не повинні враховуватися у складах волокон, передбачених статтями 7 і 9 .
Для виробів, зазначених у статті 9(3) , передбачені в параграфах 1 і 2 цієї статті відсоткові частки обчислюються окремо на основі маси основи та маси утоку.
Переносять зразок у скляну посудину, зазначену у відповідній секції методу Союзу, відразу повторно зважують бюкс зі зразком і отримують суху масу зразка за різницею мас; завершують випробування, як зазначено у відповідній секції застосовного методу.
Беруть лабораторну випробну пробу шляхом відрізання з кінця основи відрізка довжиною не менше 20 см, який включає всі нитки основи, за винятком ниток пругу, які відкидають.
Виливають в дистиляційну колбу 100 мл циклогексанону на один грам матеріалу, вставляють екстракційний контейнер, в який було попередньо поміщено фільтрувальний тигель зі зразком та злегка нахилену порувату перетинку.
Усі операції висушування проводять не менше ніж 4 години і не більше ніж 16 годин за температури 105 ± 3 °С у вентильованій печі зі щільно закритими пічними дверцятами.
Забирають конічну колбу і замінюють її іншою конічною колбою, яка містить приблизно 10 мл розчину борної кислоти, та збирають приблизно 10 мл дистиляту.
(Метод з використанням ксилолу)
Склад волокон зазначають для усього виробу а також, якщо виріб має відмінний зворотний та лицьовий бік, що складаються з різних волокон, може бути зазначений окремо для цих компонентів.
Продовжують цей цикл операцій до тих пір, поки не залишиться жодного полімерного осаду на предметному склі при випаровуванні краплі екстракційної рідини.
Відтворюваність стосується достовірності, тобто високого ступеня співпадіння експериментальних величин, отриманих операторами в різних лабораторіях або в різний час з використанням того самого методу та отриманням окремих результатів на зразках ідентичної однорідної суміші.
(b) Сірчана кислота, водний розчин приблизно 50 % (m/m).
Килимки для сервірування, що мають декілька компонентів і площу поверхні не більше ніж 500 см-2
Після ідентифікації компонентів текстильного матеріалу, неволокнисті речовини видаляють за допомогою відповідного попереднього оброблення, а потім волокна розділяють вручну, висушують і зважують для того, щоб обчислити частку кожного волокна в суміші.
Використання назв, перелічених у додатку І , повинно бути зарезероване за текстильними волокнами, характер яких відповідає опису, визначеному у цьому додатку.
Відсотки
Нерозчинний компонент
Висушують зразок у бюксі, охолоджують його в ексикаторі та зважують.
У випадку інших волокон, втрати маси внаслідок попереднього оброблення зазвичай не враховують в обчисленнях.
(ii) Замаслювальні речовини, зв'язувальні речовини, наповнювачі для збільшення маси, шліхта і апрети, продукти для просочування, додаткові продукти для фарбування та друку, а також інші продукти для оброблення текстилю
Метод кількісного аналізу шляхом ручного розділення трикомпонентних змішаних волокон
(a) Конічна колба Ерленмейера з притертою скляною пробкою, 250 мл.
Назви текстильних волокон
Розглянемо випадок, в якому в результаті якісного аналізу встановлено, що суміш волокон складається з таких компонентів: кардна вовна, віскоза, невибілена бавовна.
Після другого промивання петролейним ефіром, фільтрують вміст колби через тигель, вимивають у тигель всі волокна, які залишаються, за допомогою невеликої кількості петролейного ефіру і дають розчиннику випаруватися.
Детальна процедура
Поміщують приблизно 20 мл розчину борної кислоти в конічну колбу об'ємом 100 мл і ставлять колбу під конденсатор дистиляційного апарату К'єльдаля так, щоб напірна трубка була занурена трохи нижче поверхні розчину борної кислоти.
Занотовують загальні результати титрування для двох дистилятів.
Стосовно таких методів або гармонізованих стандартів, за яких текстильне волокно може розглядатись як нерозчинний компонент, заявник повинен вказати коефіцієнти «d», що відповідають коригувальним коефіцієнтам маси, які будуть застосовуватися для обчислень (щоб врахувати втрату маси, яка, як відомо, відбувається під час аналізу) у зв'язку з новим текстильним волокном.
Припустімо, що використовуючи варіант 4, тобто послідовно видаляючи два компоненти з суміші одного зразка, отримують такі результати:
(c) апарат для титрування з точністю до 0,05 мл.
Якщо виробник не має осідку в Союзі, надання етикеток або марковання та точність розміщеної на них інформації повинен забезпечити імпортер.
ДОПОВНЕННЯМ до Регламенту Європейського Парламенту і Ради 338 (ЄС) № 1007/2011 від 27 вересня 2011 року про назви текстильних волокон і відповідне етикетування та маркування складу волокон текстильних виробів та скасування Директиви Ради 73/44/ЄЕС і директив Європейського Парламенту і Ради 96/73/ЄС і 2008/121/ЄС
Не вимагається зазначення назв текстильних волокон або складу волокон на етикетках та маркованнях текстильних виробів, перелічених у додатку V .
масова частка чистого сухого нерозчинного компонента,
(b) Термостат, який регулюється до 20 ± 2 °С.
I.3.2.6.Сечовина.
(b) Метанол.
(a) колба К'єльдаля для мокрого озолення об'ємом 200-300 мл.
Витримують колбу та її вміст за постійної температури 40 °С протягом 2,5 годин, струшуючи колбу з годинними інтервалами.
Ставлять колбу на водяну баню зі струшуванням за температури 90 ± 2 °С на 1 годину, енергійно її струшуючи.
P3A% (бавовна) = 100 - (10,97 + 48,37) = 40,66
Ацетатні та триацетатні волокна, хлорволокна, деякі модакрили та деякі еластани видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого їх розчиняють циклогексаноном за температури, близької до точки кипіння.
Зазначені модакрили - це ті, що утворюють прозорий розчин при зануренні у концентровану сірчану кислоту (відносна щільність 1,84 за температури 20 °С).
Промивають осад послідовно декілька разів холодною водою, двічі розведеним розчином аміаку, а потім ретельно холодною водою, осушуючи тигель відсмоктуванням після кожного додання.
Абака
Для еластолефіну або сумішей волокон, що містять еластолефін та інші волокна (вовну, волос тварин, шовк, бавовну, льон, коноплі, джут, абаку, альфу, кокос, рокитник, рамі, сизаль, купро, модал, протеїн, віскозу, акрил, поліамід або нейлон, поліестер, еластомультіестер) описана процедура повинна бути трохи модифікована, тому петролейний ефір замінюють ацетоном.
Масову частку хлорволокна, модакрилу, еластану, ацетату та триацетату визначають за різницею.
Якщо застосовують нормальне попереднє оброблення шляхом екстракції петролейним ефіром і водою, коригувальні коефіцієнти b1 та b2, як правило, можуть бути в цілому проігноровані, окрім у випадку невибіленої бавовни, невибіленого льону і невибілених конопель, де втрата маси внаслідок попереднього оброблення умовно приймається як 4 %, та у випадку поліпропілену, де вона приймається як 1 %.
волокно, сформоване з лінійних макромолекул, складених з ланцюгів повторюваної уретанової функціональної групи
При наданні на ринку текстильного виробу розповсюджувач повинен гарантувати, що текстильні вироби мають належні етикетки або марковання, передбачені цим Регламентом.
Його масу, скориговану, за необхідності, виражають як відсоток від сухої маси суміші.
вовна або волос
Для цілей аналізу допустимі відхилення обчилюються окремо.
Якщо текстильні вироби, перелічені у додатку VI , є такого самого типу і мають такий самий склад волокон, вони можуть бути надані на ринку разом з інклюзивним етикетуванням.
2. бавовною (5), арамідом (31) та поліпропіленом (37).
Протоколи випробувань повинні включати повну детальну інформацію про використані методи попереднього оброблення.
Чохли-грілки для яєць
Стаття 8(3), другий та третій підпараграф
Розділяють волокна за різними видами, складають їх у попередньо зважені бюкси й аналізують далі, як описано в II.8.1.
Зв'язувальні та заповнювальні основи та утоки, які не формують лицьову частину полотна
Осушують тигель відсмоктуванням, щоб видалити надлишкову рідину, заново наповнюють тигель дихлорметаном і дають йому стекти під дією сили тяжіння.
З'єднують відрізки разом як єдине пасмо або джгут для формування лабораторної випробної проби, забезпечуючи, щоб у пасмі або джгуті були відрізки однакової довжини з кожного паковання.
Результат отримують шляхом застосування до сухої маси кожного волокна унормованих поправок на вологість, перелічених у додатку IX .
(b) Оцтова кислота, розведений розчин
ПОПЕРЕДНЄ ОБРОБЛЕННЯ ВИПРОБНОГО ЗРАЗКА
Пов'язки, що підтримують рукав
волокно, сформоване із синтетичних лінійних макромолекул, які мають в ланцюзі повторювані імідні ланки
Текстильний виріб, який пройшов процес кардування, може також розглядатися як виріб, що складається виключно з одного й того самого волокна, якщо у ньому масова частка сторонніх волокон становить не більше 5 %, за умови, що ця кількість обґрунтована як технічно невідворотна у рамках доброї виробничої практики та не є результатом систематичного додавання.
Меламін
Склад волокон текстильних виробів, перелічених у додатку IV , зазначається згідно з положеннями про етикетування та маркування, встановленими в тому додатку.
P2A% (поліамід) = 50,0 х [(1 + (6,25 + 0,0)/100)/109,8385] х 100 = 48,37
1. акрилів (26), деяких модакрилів (29), або деяких хлорволокон (27) ( -10 )
Оброблення лужним гіпохлоритом натрію не спричиняє будь-яких втрат маси віскози, тоді як невибілена бавовна втрачає 3 %, отже d1 = 1,00 та d2 = 1,03.
Потім відбирають вибробні зразки, репрезентативні для попередньо оброблених лабораторних випробних проб.
Масову частку сухого триацетату або полілактиду визначають за різницею.
P3А% (бавовна) = 100 - (10,61 + 48,62) = 40,77 %
(Метод з визначанням вмісту азоту)
Через 40 хвилин фільтрують вміст колби через зважений фільтрувальний тигель та переміщують будь-які залишкові волокна у фільтрувальний тигель шляхом промивання колби невеликою кількістю реагенту на основі гіпохлориту.
Для цілей встановлення складу волокон текстильних виробів застосовуються допустимі відхилення, визначені у параграфах 2, 3 та 4.
Аналізування проводять на основі сухої маси; для визначення сухої маси наведено відповідну процедуру.
(1) Пропонована назва текстильного волокна:
(b) вміст такої вовни становить не менше 25 % загальної маси суміші;
Масову частку розчинного компонента отримують за різницею.
регенероване целюлозне волокно, отримане в результаті мідноаміачного процесу
Сірчана кислота, 75 % m/m
Видаляють надлишок води з лабораторної випробної проби шляхом віджимання, відсмоктування або центрифугування, а потім дають лабораторній випробній пробі висохнути на повітрі.
Переміщують зразок у скляну посудину, зазначену у відповідній секції релевантного методу Союзу, відразу повторно зважують бюкс зі зразком і одержують суху масу зразка за різницею мас.
чиста суха маса третього компонента.
Після оброблення киплячим ксилолом, але перед тим, як вводити петролейний ефір, слід пересвідчитися, що колба, яка містить осад, достатньо охолоджена.
Суха маса другого зразка після попереднього оброблення (m2) = 1,8000 г
P2А% (віскоза) = 48,71 х [1 + (13 +0,0)/100] / 113,2057 х 100 = 48,62 %
Оброблення лужним гіпохлоритом натрію не спричиняє жодних втрат маси поліаміду, тоді як невибілена бавовна втрачає 3 %, отже d1 = 1,00 та d2 = 1,03.
Оброблення мурашиною кислотою не спричиняє будь-яких втрат маси вовни або невибіленої бавовни, отже d3 та d4 = 1,00.
Беруть випробні зразки з лабораторної випробної проби шляхом відрізання жмута ниток однакової довжини з пасма або джгута, дбаючи про те, щоб жмут містив усі нитки з проби.
(Метод з використанням гарячої мурашиної кислоти)
(зазначений в статті 5 )
Лицьовий бік повинен бути позначений назвою.
Осушують тигель відсмоктуванням та промивають осад на фільтрі один раз, заповнюючи тигель свіжою порцією сірчаної кислоти.
Орієнтовані волокна (кардні волокна, прочоси, чесані стрічки, рівниці)
Суха маса осаду після другого оброблення осаду r1 хлоридом цинку/мурашиною кислотою (бавовна) (г2) = 0,6630 г
Осад, який складається з хлорволокна, поліпропілену, еластолефіну, меламіну чи поліпропілену/двокомпонентного поліаміду, збирають, промивають, висушують і зважують; його масу, скориговану, за необхідності, виражають як відсоток від сухої маси суміші.
Хлорволокна, деякі модакрилові, деякі еластанові, ацетатні, триацетатні волокна
Після охолодження розчину до кімнатної температури, розводять до 1 літра водою.
Величина «d» дорівнює 1,00, за винятком меламіну, для якого «d» = 1,01.
Для гомогенної суміші текстильних матеріалів довірчі границі результатів, отриманих за цим методом, є не більшими ніж ± 1 для довірчого рівня 95 %.
Чохли-грілки для заварювальних чайників
Цей метод не застосовний до текстильних сумішей, які містять неволокнисті речовини (барвники, апрети тощо) з азотною основою.
мерсеризовані волокна
Без обмеження статті 5(1) для текстильних виробів, склад яких важко встановити на момент виготовлення, терміни «змішані волокна» або «невизначений текстильний склад» можуть бути використані на етикетці або маркованні.
Додають 100 мл розчину мурашиної кислоти та хлориду цинку, попередньо нагрітих до 40 °С, на один грам зразка.
Якщо величина nt є високою, тобто більше 2 000, намотують важчий моток та розрізають його впоперек у двох місцях, щоб отримати джгут відповідної маси.
Комісія може вимагати від виробника або особи, яка діє від імені виробника, надання додаткових зразків відповідних сумішей волокон.
(b) 5 % загальної маси у випадку текстильних виробів, які пройшли процес кардування, за умови, що ця кількість обґрунтована як технічно невідворотна у рамках доброї виробничої практики та не є результатом систематичного додавання.
волокно, отримане виключно від гусениць шовкопряда
Використання назв текстильних волокон та описів складу волокон
Потім обчислюють масові частки, враховуючи відносні частки частин, з яких відібрані проби.
Видимі відокремні волокна, які мають суто декоративне призначення і частка яких не перевищує 7 % маси готового виробу, не повинні враховуватися у складах волокон, передбачених статтями 7 і 9 .
Хлорволокно видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого його розчиняють азеотропною сумішшю сірковуглецю та ацетону.
Заявки на назви нових текстильних волокон
(i) ґрунтовий або підкладковий матеріал текстильних виробів, який слугує як підложка для лицьової поверхні, зокрема в ковдрах та двошарових тканинах, а також підложки оксамитових або плюшевих тканин і подібних виробів не вважаються підложками, що підлягають вилученню;
Ці коефіцієнти були визначені в декількох лабораторіях шляхом оброблення у відповідному реагенті, вказаному в методі аналізу, волокон, очищених під час попереднього оброблення.
Обчислення здійснюють із застосуванням формули, наведеної в 1.8.2.
(a) Всі текстильні вироби
(d) вказування алергенних речовин;
португальською мовою:
Одне з двох волокон осаду розчиняють, нерозчинний осад зважують, і масову частку другого розчинного компонента обчислюють за втратою маси.
Кореляційні таблиці
відсоток втрати маси третього компонента під час попереднього оброблення.
Переносять рівно 10 мл розчину для озолення у дистиляційну колбу, додають не менше 5 мл розчину гідроксиду натрію до розтрубу, трохи піднявши пробку, щоб дати розчину гідроксиду натрію повільно стекти в колбу.
(a) Розчин, що містить 20 грамів розплавленого безводного хлориду цинку та 68 грамів безводної мурашиної кислоти, доведений до 100 грамів водою (а саме 20 масових часток розплавленого безводного хлориду цинку до 80 масових часток мурашиної кислоти 85 % m/m).
(Метод з використанням мурашиної кислоти та хлориду цинку)
Примітки:
Якщо немає в наявності чистих окремих складових волокон, використаних для виробництва матеріалу, що його слід проаналізувати, використовують середні величини b1 та b2, отримані в результаті випробувань, проведених на чистих волокнах, подібних до тих, що є у суміші, яку досліджують.
Вставляють пробку та струшують колбу для намочування зразка.
Після висушування, але перед тим, як вийняти його з печі, бюкс закупорюють та швидко переміщують до ексикатора.
Якщо немає в наявності чистих окремих складових волокон, використаних для виробництва матеріалу, що його слід проаналізувати, використовують середні величини b1; b2 та b3, отримані в результаті випробувань, проведених на чистих волокнах, подібних до тих, що є у суміші, яку досліджують.
II.3.3.Вентильована піч для висушування зразків за температури 105 ± 3 °С.
волокно, сформоване з лінійних макромолекул, ланцюги яких складаються з полівінілового спирту з різним ступенем ацетилювання
Нерозчинні осади кожного зразка зважують, і масову частку кожного з двох розчинних компонентів обчислюють за відповідними втратами маси.
Беруть випробний зразок шляхом відрізання від лабораторної випробної проби з кінця, віддаленого від зв'язувальної тасьми, відрізку відповідної довжини, який містить всі нитки основи.
Осад збирають, промивають, висушують і зважують; його масу, скориговану, за необхідності, виражають як відсоток від сухої маси суміші.
масова частка третього чистого сухого компонента (компонент, не розчинений в обох зразках),
З попередньо обробленої лабораторної випробної проби беруть зразок масою не менше ніж 1 г. Для дуже тонкої пряжі аналізування може бути проведено на мінімальній довжині 30 м, незалежно від її маси.
1. бавовни (5), льону (7), конопель (8), рамі (14), купро (21), модалу (22), віскози (25)
Покриття для підлоги
(-10) Розчинність таких модакрилів або хлороволокон у реагенті слід перевірити перед проведенням аналізу.
Після охолодження до кімнатної температури розводять розчин до одного літра водою.
Спеціальні положення щодо етикетування та маркування деяких текстильних виробів
ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
Етикетування та маркування текстильних виробів, перелічених у додатку IV
волокно, сформоване з лінійних макромолекул, які мають у своєму ланцюзі більше ніж 50 % мас.
При визначенні складів волокон, встановлених у статтях 7 , 8 та 9 , пункти, перелічені у додатку VII , не беруться до уваги.
(b) дистиляційний апарат К'єльдаля з функцією нагнітання пари.
(хлорид цинку/ мурашина кислота) та 7.
Лабораторну випробну пробу відбирають у такий спосіб, щоб вона була репрезентативною для лабораторної сукупної проби.
Коли використано спеціальне попереднє оброблення, величини b1 та b2, якщо це можливо, визначають шляхом піддавання кожного зі складників чистих волокон попередньому обробленню, що застосовується в аналізі.
Після кожного додання води, на короткий час застосовують відсмоктування, але тільки після того, як вода стече під дією сили тяжіння.
болгарською мовою:
Компонент 1
Паперова пряжа
Дають вмісту колби залишатися за кімнатної температури протягом 10 хвилин, і впродовж цього часу періодично помішують випробний зразок скляною паличкою.
масова частка першого чистого сухого компонента,
До зразка масою не менше 1 г, що міститься в колбі для мокрого озолення, додають у такому порядку: 2,5 грама сульфату калію, 0,1-0,2 грама диоксиду селену та 10 мл сірчаної кислоти (відносна щільність за температури 20 °С : 1,84).
Формули, які слід застосовувати, якщо один компонент суміші видалений з одного зразка, а інший компонент - з другого зразка:
Неорієнтовані волокна
№ волокна
Поліпропіленове волокно видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого його розчиняють киплячим ксилолом.
Дають петролейному ефіру випаруватися з лабораторної випробної проби, яку потім екстрагують шляхом прямого оброблення, що складається з вимочування лабораторної випробної проби у воді за кімнатної температури протягом 1 години, а також вимочування її у воді за температури 65 ± 5 °С протягом ще однієї години, час від часу перемішуючи рідину.
Суха маса першого зразка після попереднього оброблення становить (m1) = 1,6000 г
Розводять 5 мл льодової оцтової кислоти до 1 літру водою.
коригувальний коефіцієнт для втрати маси третього компонента в першому та другому реагентах ( -17 ).
P1A% (вовна) = 10,27 х [1 + (17,0 + 0,0)/100)]/[10,27 х (1 + (17,00 + 0,0)/100) +48,71 х (1 + (13 + 0,0)/100) + 41,02 х (1 + 8,5 + 4,0)/100)] х 100= 10,61 %
Метод з використанням концентрованої сірчаної кислоти
Дають петролейному ефіру випаруватися з проби, яку потім екстрагують шляхом прямого оброблення, що включає замочування лабораторної випробної проби у воді за кімнатної температури протягом 1 години, потім замочування у воді за температури 65 ± 5 °С протягом ще однієї години, час від часу збовтуючи рідину.
(Метод з використанням бензилового спирту)
Методи кількісного аналізу двокомпонентних та трикомпонентних сумішей текстильних волокон
Переміщують осад до фільтрувального тигля, осушують відсмоктуванням для видалення рідини, споліскують тигель та осад 50 мл льодової оцтової кислоти, а потім три рази водою.
До зразка, що міститься в конічній колбі ( 3.1(a) ), додають 100 мл ксилолу ( 3.2 ) на один грам зразка.
Поліамід чи нейлон:
Якщо розчин для озолення та розчин гідроксиду натрію залишаються як два окремі шари, їх змішують, легко струшуючи.
(Метод з використанням циклогексанону)
Масову частку сухого протеїнового волокна визначають за різницею.
Нарешті, застосовують відсмоктування для видалення надлишкової рідини, потім оброблюють осад киплячою водою, щоб видалити весь розчинник, застосовують відсмоктування, висушують тигель та осад, охолоджують та зважують їх.
іспанською мовою:
Тасьма для занавісок, штор та жалюзі.
Вимивають осад у фільтрувальний тигель додатковою кількістю реагенту, застосовують відсмоктування для видалення рідини, споліскують тигель та осад 20 мл спирту та потім три рази водою.
регенероване целюлозне волокно, отримане в результаті віскозного процесу для філаментного та штапельованого волокна
АЦЕТАТ І ДЕЯКІ ІНШІ ВОЛОКНА
P3% (бавовна) = 0,99 х (0,6630/1,6000) х 1003= 41,02 %
Модал
Розчинний компонент
відсоток втрати маси першого компонента під час попереднього оброблення,
Переміщують осад до фільтрувального тигля.
Масову частку волокон сухої віскози, купро або модалу визначають за різницею.
Частина матеріалу, відібрана з лабораторної випробної проби, яка необхідна для отримання певного окремого результату випробування.
З попередньо обробленої лабораторної випробної проби беруть зразок масою не менше ніж 1 грам, без пруга, з краями, акуратно підрізаними, щоб уникнути обтріпування та паралельно до ниток утоку або основи, або у випадку трикотажних полотен - по лінії петельних стовпчиків та петельних рядів.
масова частка третього чистого сухого компонента (нерозчинний компонент),
Якщо використовують спеціальне попереднє оброблення, величини b1, b2 та b3, за можливості, визначають шляхом піддавання кожного зі складників чистих волокон попередньому обробленню, застосовуваному в аналізі.
Загалом, методи кількісного хімічного аналізу ґрунтуються на вибірковому розчинненні окремих компонентів.
ДЕЯКІ ХЛОРВОЛОКНА ТА ДЕЯКІ ІНШІ ВОЛОКНА
поперечно-зшитих макромолекул, утворених з похідних меламіну
азоту у зшиванні
волокно, сформоване з лінійних макромолекул, утворених з фторвуглецевих аліфатичних мономерів
Р2% (поліамід) = [1,00/1,00 - 1,00 х 0,9000/1,8000 + (1,4166/1,6000) х (1 - 1,00/1,00)] х 100 = 50,00
поліестер, акрил, поліамід чи нейлон або скловолокно
P2% (віскоза) = 1,00 х (1,4166/1,6000) х 100 - (1,00/1,03) х 41,02 = 48,71 %
II.3.6.
Петролейний ефір, редистильований, з температурою кипіння 40-60 °С.
У цій главі наведені процедури для отримання лабораторних випробних проб відповідного розміру для попереднього оброблення з метою кількісного аналізу (тобто масою, що не перевищує 100 г) з сукупних лабораторних проб, а також для відбирання випробних зразків з лаборатоних випробних проб, які були попередньо оброблені для видалення неволокнистих речовин ( -2 ).
акрил або деякі інші волокна
Масову частку сухого поліаміду або нейлону визначають за різницею.
Відділяють відповідні безперервні відрізки однакової довжини з кожного паковання або шляхом намотування пасом пряжі з таким самим числом витків на обертальний барабан або якимось іншим способом.
З попередньо обробленої лабораторної випробної проби беруть випробний зразок масою щонайменше 1 г. Відрізають пряжу або відрізок полотна довжиною приблизно 10 мм, нарізані якомога дрібніше.
Суха маса зразка після попереднього оброблення (m) = 1,6000 г
(a) Бюстгальтери
Загальна вимога щодо надання на ринку текстильних виробів
Суха маса осаду після оброблення лужним гіпохлоритом натрію (поліамід + бавовна) (r1) = 1,4166 г
Якщо полотно має ткацький малюнок переплетення, необхідно отримати ширину лабораторної випробної проби, виміряну паралельно напрямку основи, не меншу ніж один рапорт по основі у малюнку переплетення.
Суха маса осаду після оброблення лужним гіпохлоритом натрію (віскоза + бавовна) (r1) = 1,4166 г
1. ацетату (19), триацетату (24), хлорволокна (27), деяких модакрилів (29), деяких еластанів (43)
(b) Термостат або інший апарат для підтримування температури колби на рівні 50 ± 5 °С.
Заново наповнюють тигель ацетоном і дають йому стекти під дією сили тяжіння.
масова частка другого чистого сухого компонента (компонент розчиняється одночасно з першим компонентом другого зразка у другому реагенті),
Всі компоненти, окрім лицьової поверхні
(b) Сірчана кислота, розведений розчин: повільно додають 100 мл сірчаної кислоти (відносна щільність за температури 20 °С : 1,84) до 1900 мл дистильованої води.
Вступ до методів кількісного аналізу сумішей текстильних волокон
Для цього неволокнисту речовину, яка може бути екстрагована за допомогою петролейного ефіру, та воду видаляють шляхом оброблення лабораторної випробної проби в апараті екстагування Сокслета петролейним ефіром протягом 1 години, з мінімальною частотою шість циклів за годину.
ХЛОРВОЛОКНА, ДЕЯКІ МОДАКРНЛОВІ, ДЕЯКІ ЕЛАСТАНОВІ, АЦЕТАТНІ, ТРИАЦЕТАТНІ ВОЛОКНА ТА ДЕЯКІ ІНШІ ВОЛОКНА
Волокна віскози, купро або модалу видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого їх розчиняють реагентом, що складається з мурашиної кислоти та хлориду цинку.
Ортофосфорна кислота.
волокно, сформоване з лінійних макромолекул, які мають у ланцюзі більше ніж 50 % і менше ніж 85 % мас.
До випробного зразка, що міститься в конічній колбі з притертою скляною пробкою ємністю 200 мл, додають 100 мл дихлорметану на один грам випробного зразка, вставляють пробку, струшують колбу, щоб намочити випробний зразок та залишають на 30 хвилин за кімнатної температури, струшуючи колбу кожні 10 хвилин.
ТРИАЦЕТАТИ АБО ПОЛІЛАКТИД ТА ДЕЯКІ ІНШІ ВОЛОКНА
ПРОТОКОЛ ВИПРОБУВАННЯ
Наведені процедури застосовують до індивідуальних визначень.
Для опису складу волокон на етикетках та маркованнях текстильних виробів використовуються тільки назви текстильних волокон, перелічені у додатку І .
P1 (вовна) = [1,03/1,00- 1,03 х 1,4166/1,6000 + (0,9000/1,8000) х (1 - 1,03/1,00)] х 100 = 10,30
Завершують випробування, як зазначено у відповідній секції застосовного методу.
Аналітичні ваги з точністю зважування до 0,0002 г.
Металічне волокно
ДЕЯКІ ПРОТЕЇНОВІ ВОЛОКНА ТА ДЕЯКІ ІНШІ ВОЛОКНА
Протеїнове волокно видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого його розчиняють розчином гіпохлориту.
суха маса випробного зразка після попереднього оброблення,
(мурашина кислота, 80 % m/m)
До випробного зразка, що міститься в конічній колбі з притертою скляною пробкою ємністю не менше 200 мл, додають 100 мл ацетону на один грам випробного зразка, струшують колбу, залишають її на 30 хвилин за кімнатної температури, час від часу перемішуючи, а потім переливають рідину через зважений фільтрувальний тигель.
(iii) покриття для товарів для кемпінгу;
чиста суха маса першого компонента,
поліамід чи нейлон або деякі інші волокна
волокно, сформоване з щонайменше 85 % мас.
Вимивають волокна, що залишилися в колбі, у тигель додатковою кількістю дихлорметану.
(ii) Розчин гіпохлориту натрію
Стаття 1(2)(а)-(с)
чиста суха маса другого компонента,
До зразка, що міститься в конічній колбі зі скляною пробкою ємністю не менше 200 мл, додають на один грам зразка 80 мл диметилформаміду, попередньо нагрітого на водяній бані в точці кипіння, вставляють пробку, струшують колбу для намочування зразка та нагрівають на водяній бані в точці кипіння протягом 1 години.
Акрилові, деякі модакрилові або деякі хлорволокна
хлорволокно
І. Загальна інформація про методи кількісного хімічного аналізу трикомпонентних змішаних волокон
(а) Мурашина кислота (80 % m/m, відносна щільність за температури 20 °С: 1,186).
волокно, сформоване з лінійних макромолекул, які мають у ланцюзі щонайменше 85 % мас.
Після видалення одного з компонентів нерозчинний осад зважують, а частку розчинного компонента обчислюють за втратою маси.
з
Інші реагенти вказані у відповідних секціях кожного методу.
англійською мовою:
З попередньо обробленої лабораторної випробної проби, якомога далі від усіх пружків, відбирають зразок масою не менше ніж 1 грам з краями, акуратно підрізаними, щоб уникнути обтріпування та паралельно до ниток утоку або основи, або у випадку трикотажних полотен - по лінії петельних стовпчиків та петельних рядів.
Потім відбирають випробні зразки, пропорційно до відповідних мас, з прочосу або суміші, з розпушених волокон і волокон, що зачепилися за обладнання.
Формули, які слід застосовувати, якщо компонент (a) видаляють з першого випробного зразка, залишаючи як осад інші два компонента (b + c), а два компоненти (a + b) видаляють з другого випробного зразка, залишаючи як осад третій компонент (c):
естонською мовою:
Тільки текстильні вироби, що складаються виключно з одного й того самого волокна, можуть мати етикетку або марковання «100%», «чистий» або «повністю з».
Склад волокон вказують на етикетці та маркованні шляхом зазначення складу усього виробу або, інклюзивно чи окремо, складу перелічених компонентів відповідно:
(a) Сірчана кислота, концентрована (відносна щільність за температури 20 °С : 1,84).
масова частка третього чистого сухого компонента,
I.3.2.
Стаття 2 Сфера застосування
- загальний об'єм в мл стандартної сірчаної кислоти, використаної для контрольного визначення,
Величина «d» дорівнює 1,00, за винятком поліестеру, еластомультіестеру, еластолефіну та меламіну, для яких «d» = 1,01.
I.7.2.
Варіант
Попереднє оброблення, описане в загальних інструкціях, замінюють таким попереднім обробленням:
Лабораторну випробну пробу піддають попередньому обробленню.
Величина «d» дорівнює 1,00, за винятком вовни, бавовни, купро, модалу, поліестеру, еластомультіестеру, меламіну та поліакрилату, для яких «d» = 1,01.
- загальний об'єм в мл стандартної сірчаної кислоти, використаної для визначення,
Пряжа, що складається із стержня та покриття, виготовлених з різних волокон, яка надана на ринку для споживача як така
ДЖУТ ТА ДЕЯКІ ВОЛОКНА ТВАРИННОГО ПОХОДЖЕННЯ
(Метод з використанням мурашиної кислоти 80 % m/m)
2. деякими волокнами тваринного походження.
Використовують два випробних зразка, два компонента (a і b) розчиняють з першого випробного зразка, а два компоненти (b і c) - з другого випробного зразка.
масова частка першого чистого сухого компонента (перший розчинний компонент),
масова частка другого чистого сухого компонента (другий розчинний компонент),
Підготовлюють шляхом обережного введення, поки триває процес охолодження, 400 мл сірчаної кислоти (відносна щільність за температури 20 °С : 1,84) до 500 мл дистильованої або деонізованої води.
Terms of use
(c) Термостат або інший апарат для підтримування температури колби на рівні 52 ± 2 °С.
Виражають масу кожного складника волокон як відсоток від загальної маси волокон у суміші.
Круткомір або аналогічний апарат.
Лабораторні випробні проби піддають попередньому обробленню.
угорською мовою:
Усі операції охолодження в ексикаторі, розташованому поруч з вагами, проводять до досягнення повного охолодження бюксів і, в будь-якому разі, не менше ніж 2 години.
Текстильний виріб повинен мати етикетку або марковання з назвою та масовою часткою усіх складових волокон у порядку зменшення маси.
Отримують лабораторну випробну пробу шляхом довільного відбирання жмутків лабораторної сукупної проби.
масова частка першого чистого сухого компонента (компонент у першому зразку, розчинений у першому реагенті),
Використовують два різних випробних зразка, компонент (a) розчиняють з першого випробного зразка, а інший компонент (b) - з другого випробного зразка.
Опис волокна
акрилонітрильних ланок
Для основи з N ниток лінійної щільності t, довжина зразка масою 1 г становить 10-5/Nt см.
Масову частку сухого полівінілхлоридного волокна визначають за різницею.
Вимивають у тигель всі волокна, які залишаються у мензурці, диметилформамідом.
Висушують фільтрувальний тигель у бюксі, з його кришкою, яку розміщують поруч з ним у печі.
відсоток втрати маси другого компонента під час попереднього оброблення,
2. бавовною (5), поліпропіленом (37), еластолефіном (46) та меламіном (47).
Окрім випадків, коли виникають технічні труднощі, бажано розчинити волокно, відносна частка якого є більшою, щоб таким чином отримати волокно, частка якого є меншою, як осад.
Галантерейні товари та шорно-сідельні вироби з текстильних матеріалів
(a) Мурашина кислота (90 % m/m, відносна щільність за температури 20 °С : 1,204).
За винятком тих випадків, коли виникають технічні труднощі, бажано розчиняти компонент волокна, присутній у більшій кількості, щоб отримати компонент волокна, присутній у меншій кількості, як остаточний осад.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надаються Комісії з дотриманням умов, встановлених у цій статті.
рамі
Інші реагенти вказані у відповідній секції кожного методу.
Видаляють надлишок води з проби шляхом віджимання, відсмоктування або центрифугування і потім дають пробі висохнути на повітрі.
(хлорид цинку/ мурашина кислота)
Підготовлюють шляхом обережного додавання, поки триває процес охолодження, 700 мл сірчаної кислоти (відносна щільність за температури 20 °С : 1,84) до 350 мл дистильованої води.
2. хлорволокнами (27) на основі гомополімерів вінілхлориду, незважаючи на те, чи були вони хлоровані чи ні, поліпропіленом (37), еластолефіном (46), меламіном (47) та поліпропіленом/двокомпонентним поліамідом (49).
Використовують два різних випробних зразка, компонент (a) розчиняють з першого випробного зразка, а два компоненти (a і b) - з другого випробного зразка.
суха маса осаду після видалення другого та третього компонентів з другого зразка другим реагентом,
масова частка третього чистого сухого компонента, включно з вмістом вологи та втратою маси під час попереднього оброблення,
Додаткова еластична пряжа, яку використовують у манжеті, та пряжа для підсилення жорсткості та міцності в зоні стопи та п'яти
Склад волокон вказують шляхом зазначення складу усього виробу або, інклюзивно чи окремо, складу різних компонентів виробів.
Ексикатор, який містить силікагелевий самопокажчик
шведською мовою:
(a) Азеотропна суміш сірковуглецю та ацетону (55,5 % за об'ємною часткою сірковуглецю до 44,5 % ацетону).
Додаткова еластична пряжа, яку використовують в поясі, та пряжа для підсилення жорсткості та міцності в зоні стопи та п'яти
(b) Фільтрувальний тигель для поміщення випробного зразка.
Масову частку поліпропілена визначають за різницею.
(c) Сірчана кислота, відносна щільність за температури 20 °С: 1,84 ( -13 ).
Розводять 890 мл мурашиної кислоти від 98 % до 100 % m/m (відносна щільність за температури 20 °С : 1,220) до 1 літру водою.
Формули, які слід застосовувати, якщо два компонента (a + b) видаляють зі зразка, залишаючи як осад третій компонент (c), а два компонента (b + c) видаляють з іншого зразка, залишаючи як осад перший компонент (c):
Триацетат або полілактидні волокна видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого їх розчиняють дихлорметаном.
КІЛЬКІСНИЙ АНАЛІЗ ТРИКОМПОНЕНТНИХ СУМІШЕЙ ТЕКСТИЛЬНИХ ВОЛОКОН
І. Загальна інформація, спільна для наведених методів кількісного хімічного аналізування сумішей текстильних волокон
Р3А%
Волокно поліаміду або нейлону видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого його розчиняють мурашиною кислотою.
Негайно переливають гарячу рідину через зважений фільтрувальний тигель (див.
Всі корсетні вироби
коригувальний коефіцієнт для втрати маси третього компонента в першому реагенті,
Величина «d» дорівнює 1,00, за винятком бавовни, віскози та меламіну, для яких «d» = 1,01, та невибіленої бавовни, для якої «d» = 1,03.
Додаток VIII, глава 1, секція І
Переміщують волокна, що залишилися, у тигель шляхом промивання колби невеликою додатковою кількістю реагенту мурашиної кислоти.
масова частка першого чистого сухого компонента, включно з вмістом вологи та втратою маси під час попереднього оброблення,
Магвей
(2) Пропонований термін та означення текстильного волокна:
Масову частку сухого ацетатного волокна визначають за різницею.
масова частка чистого сухого нерозчинного компонента, обчислена за формулою, представленою у 1.8.1,
Нерозчинний осад зважують, а частку розчинного компонента обчислюють за втратою маси.
II.4.3.
статтю 19 ), її спочатку видаляють придатним методом, що не впливає на жоден зі складників волокна.
ПОЛІАМІД АБО НЕЙЛОН ТА ДЕЯКІ ІНШІ ВОЛОКНА
Без обмеження статті 8(3) , текстильний виріб, в якому масова частка сторонніх волокон становить не більше 2 %, також може розглядатися як виріб, що складається виключно з одного й того самого волокна, за умови, що ця кількість обґрунтована як технічно невідворотна у рамках доброї виробничіої практики та не є результатом систематичного додавання.
Використовують тільки один випробний зразок; після видалення одного з компонентів нерозчинний осад, утворений двома іншими волокнами, зважують, і масову частку розчинного компонента обчислюють за втратою маси.
Деякі волокна тваринного походження
Таким чином, склад сировинного матеріалу пряжі є таким:
суха маса осаду після видалення першого компонента з першого зразка в першому реагенті,
німецькою мовою:
Випробний зразок
Фільтрують вміст колби через фільтрувальний тигель шляхом відсмоктування.
Надають окремі результати та їх середнє арифметичне, кожен з точністю до одної десятої.
1. деяких хлорволокон (27), а саме деяких волокон полівінілхлориду, незалежно від того, чи були вони хлоровані чи ні ( -11 )
Осушують тигель відсмоктуванням та послідовно промивають осад на фільтрі реагентом мурашиної кислоти, гарячою водою, розведеним розчином аміаку та знову холодною водою, осушуючи тигель відсмоктуванням після кожного додання.
Додають 50 мл мурашиної кислоти до колби, що містить осад, струшують вручну та фільтрують вміст колби через фільтрувальний тигель.
Тривініл
еластичне волокно, сформоване з щонайменше 85 % мас.
II.4.4.
Виражають масу нерозчинного компонента як відсоток від загальної маси волокна в суміші.
Додають 60 мл дихлорметану до колби, яка містить осад, струшують вручну та відфільтровують вміст колби через фільтрувальний тигель.
Фільтрують вміст колби через зважений фільтрувальний тигель і за допомогою реагенту вимивають у тигель всі волокна, які залишаються в колбі.
Ацетон.
Таким чином:
МЕТОДИ КІЛЬКІСНОГО АНАЛІЗУВАННЯ ДЕЯКИХ ДВОКОМПОНЕНТНИХ СУМІШЕЙ ТЕКСТИЛЬНИХ ВОЛОКОН
Арамід
I.8.
Обов'язок надавати етикетки або марковання
Зливають рідину через зважений фільтрувальний тигель, залишаючи волокна в колбі.
Стаття 19(2) та додаток VII
Ксилол є дуже легкозаймистим і має токсичну пару.
нідерландською мовою:
До зразка, що міститься в конічній колбі, додають 100 мл бензилового спирту на один грам зразка.
гребінні волокна
суха маса першого зразка після попереднього оброблення,
Відтворюваність виражають довірчими границями результатів для довірчого рівня 95 %.
(Метод з використанням гіпохлориту)
втрата, у відсотках, маси розчинного компонента в результаті попереднього оброблення.
Апарат екстрагування Сокслета або інший апарат, який дає ідентичний результат.
Слід провести принаймні два визначення на окремих випробних зразках: як у разі ручного розділення, так і в разі хімічного розділення.
Осушують тигель відсмоктуванням та промивають осад реагентом мурашиної кислоти, гарячою водою, розведеним розчином аміаку та остаточно холодною водою, осушуючи тигель відсмоктуванням після кожного додання.
Дотримуються процедури, описаної в загальних інструкціях, і потім діють у такий спосіб: до зразка, що міститься в конічній колбі ємністю не менше 200 мл, додають 100 мл мурашиної кислоти на один грам зразка.
Висушують зразки в бюксі, незакритому пробкою, яку розміщують поруч з ним.
(Метод з використанням суміші сірковуглецю та ацетону 55,5/44,5 % v/v)
Проводять контрольне визначення, тобто для мокрого озолення та дистиляції використовують тільки реагенти.
I.7.1.3.
Додаток VIII, глава 3, вступ та секції І III
АКРИЛОВІ, ДЕЯКІ МОДАКРИЛОВІ ВОЛОКНА АБО ДЕЯКІ ХЛОРВОЛОКНА ТА ДЕЯКІ ІНШІ ВОЛОКНА
Унормовані поправки на вологість, використовувані для обчислення маси волокон, що входять до складу текстильного виробу
Розводять 60 мл концентрованого розчину аміаку (відносна щільність за температури 20 °С : 0,880) до одного літра дистильованою водою.
Заявка повинна містити всі експериментальні дані, зокрема стосовно характеристик волокон, пропонованих методів ідентифікації та кількісного аналізу.
ВІСКОЗА, КУПРО АБО ДЕЯКІ ВИДИ МОДАЛУ ТА ДЕЯКІ ІНШІ ВОЛОКНА
Склад волокон зазначають для усього виробу, а також може бути вказаний шляхом зазначення окремо складу стержня та покриття.
Переносять зразок до колби К'єльдаля для мокрого озолення.
Фільтрують, видаляють надлишок води з проби шляхом віджимання, відсмоктування або центрифугування і потім дають пробі висохнути на повітрі.
суха маса осаду після вилучення першого та другого компонента за допомогою першого та другого реагентів,
2. вовною (1), волосом тварин (2 та 3), поліпропіленом (37), еластолефіном (46), меламіном (47) та поліпропіленом/двокомпонентним поліамідом (49).
I.8.3.
Нарукавники
суха маса осаду після видалення другого компонента з другого зразка в другому реагенті,
масова частка другого чистого сухого компонента, включно з вмістом вологи та втратою маси під час попереднього оброблення,
ДЕЛЕГОВАНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2018/122 від 20 жовтня 2017 року
суха маса осаду після видалення першого та другого компонентів з першого зразка першим реагентом,
втрата, у відсотках, маси нерозчинного компонента в результаті попереднього оброблення,
2. вовною (1), волосом тварин (2 та 3), шовком (4), бавовною (5), льоном (7) конопляним волокном (8), джутом (9), абакою (10), альфою (11), кокосовим волокном (12), рокитником (13), рамі (14), сизалем (15), купро (21), модалом (22), протеїном (23), віскозою (25), акрилом (26), поліамідом або нейлоном (30), поліестером (35), поліпропіленом (37), еластомультіестером (45), еластолефіном (46), меламіном (47), поліпропіленом/двокомпонентним поліамідом (49) та поліакрилатом (50).
В останній раз струшують та відфільтровують вміст колби через зважений фільтрувальний тигель.
ПОЛІПРОПІЛЕНОВІ ВОЛОКНА ТА ДЕЯКІ ІНШІ ВОЛОКНА
Виражають масу кожного компонента як відсоток від загальної маси волокна в суміші.
Обчислення масових часток чистих сухих волокон, незалежно від втрати волоконної маси під час попереднього оброблення:
латвійською мовою:
масова частка першого чистого сухого компонента, отриманого за однією з формул, наведених у I.8.1 ,
Мурашина кислота та хлорид цинку
масова частка другого чистого сухого компонента,
I.7.1.1.
масова частка третього чистого сухого компонента, отриманого за однією з формул, наведених у I.8.1 ,
Косметички
Промивають осад у фільтрувальному тиглі ацетоном та осушують відсмоктуванням.
2. деякими хлорволокнами (27), а саме волокнами полівінілхлориду, незалежно від того, чи були вони хлоровані чи ні, поліпропіленом (37), еластолефіном (46), меламіном (47) та поліпропіленом/двокомпонентним поліамідом (49).
I.7.1.2.
вовна або волос, шовк
Сфера застосування кожного методу для аналізу двокомпонентних сумішей волокон конкретизує, до яких волокон цей метод є застосовним (див.
за умови, що масова частка таких текстильних компонентів становить щонайменше 80 % таких верхніх шарів або покриття;
Прапори та банери
(k) «унормована поправка на вологість» означає величину гігроскопічної вологості, яку слід використовувати при обчисленні масової частки компонентів волокна на основі чистої сухої маси з коригуванням на стандартні коефіцієнти.
(b) Розчин гідроксиду амонію: розводять 20 мл концентрованого розчину аміаку (відносна щільність за 20 °С: 0,880) до 1 літру водою.
коригувальний коефіцієнт для втрати маси другого компонента в першому реагенті,
До випробного зразка, що міститься в конічній колбі з притертою скляною пробкою ємністю не менше 200 мл, додають 100 мл мурашиної кислоти на один грам зразка.
Конічні колби з притертими скляними пробками ємністю не менше 200 мл.
Обчислення масової частки кожного компонента із застосуванням унормованих поправок на вологість та, у разі необхідності, коригувальних коефіцієнтів для втрат маси під час попереднього оброблення:
Коноплі
главу 1.1 .
масова частка нерозчинного компонента, із застосуванням унормованих поправок на вологість та втрату маси під час попереднього оброблення
коригувальний коефіцієнт для втрати маси третього компонента в першому реагенті, не розчиненого у першому зразку,
ацетат
ДЕЯКІ ЦЕЛЮЛОЗНІ ВОЛОКНА ТА ДЕЯКІ ІНШІ ВОЛОКНА
Європейський Парламент або Рада можуть у будь-який час відкликати делеговані повноваження, зазначені в статті 20(5) та статті 21 .
(d) Гардини та штори
поліамід
масова частка третього чистого сухого компонента (компонент, розчинений реагентом у другому зразку),
(i) Розчин гіпохлориту літію
італійською мовою:
коригувальний коефіцієнт для втрати маси третього компонента в другому реагенті, не розчиненого у другому зразку;
Осушують тигель відсмоктуванням та промивають осад послідовно водою, розведеною оцтовою кислотою і знову водою, осушують тигель відсмоктуванням після кожного додавання.
Переміщують вміст колби у фільтрувальний тигель та переносять туди волокнистий осад за допомогою скляної палички.
Акрил, модакрил або хлорволокно видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого їх розчиняють діметилформамідом, нагрітим на водяній бані до точки кипіння.
(b) Етиловий спирт, 50 % за об'ємною часткою.
(Метод з використанням сірчаної кислоти 75 % m/m)
ВІДБИРАННЯ ПРОБ ПРЯЖІ
Альгінат
Вишиті текстильні вироби
суха маса осаду після вилучення першого компонента за допомогою першого реагенту,
акрил
Поліамід або нейлон
румунською мовою:
Сірковуглець/ацетон, 55,5/44,5 v/v
(сірковуглець/ ацетон 55,5/44,5 % v/v) та 8.
Величина «d» дорівнює 1,00, за винятком поліакрилату, для якого «d» = 1,02, шовку та меламіну, для яких «d» = 1,01 та акрилу, для якого «d» = 0,98.
Подушечки для голок
Частку сухого целюлозного волокна визначають за різницею.
I.3.2.4.
сторінка
Після кожного споліскування дають рідині стекти під силою тяжіння перед тим, як застосовувати відсмоктування.
кардні волокна
Споліскують наконечник напірної трубки водою, збираючи змиви в конічну колбу.
Стаття 10(1)(а)
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1007/2011 від 27 вересня 2011 року про назви текстильних волокон і відповідне етикетування та маркування складу волокон текстильних виробів та скасування Директиви Ради 73/44/ЄЕС і директив Європейського Парламенту і Ради 96/73/ЄС і 2008/121/ЄС : Regulation; 720 on September 27, 2011 № 1007/2011 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Позументи
коригувальний коефіцієнт для втрати маси другого компонента в першому реагенті, не розчиненого у першому зразку ( -16 );
суха маса другого зразка після попереднього оброблення,
масова частка другого чистого сухого компонента, отриманого за однією з формул, наведених у I.8.1 ,
масова частка другого чистого сухого компонента (компонент у другому зразку, розчинений у другому реагенті),
главу 2, що стосується методів кількісного аналізу деяких двокомпонентних сумішей текстильних волокон).
масова частка першого чистого сухого компонента (компонент, розчинений реагентом),
Фільтрують вміст колби через зважений фільтрувальний тигель і вимивають у тигель всі волокна, які залишаються в колбі, за допомогою невеликої кількості реагенту.
Бензиловий спирт
бавовна, віскоза, модал, купро
Бавовна:
Муфти, інші ніж з ворсових тканин
Осушують тигель відсмоктуванням, висушують тигель і осад, охолоджують та зважують їх.
(a) Конічна колба з притертою скляною пробкою ємністю не менше 500 мл.
чеською мовою:
вінілал
вовна, волос або шовк
бавовна, віскоза, купро або модал
суха маса осаду після видалення першого та другого компонентів з другого зразка в другому реагенті,
1. бавовни (5), ацетату 19), купро (21), модалу (22), триацетату (24), віскози (25), деяких акрилів (26), деяких модакрилів (29), поліаміду або нейлону (30), поліестеру (35) та еластомультіестеру (45)
Поліакрилат
віскоза
У разі необхідності, з метою перевірки відповідності положенням статті 11 , визначають відсоткову частку різних частин виробу, які мають неоднаковий вміст волокон.
2. поліестером (35), поліпропіленом (37), еластомультіестером (45), еластолефіном (46) та поліпропіленом/двокомпонентним поліамідом (49).
Зведена таблиця
Розводять 80 мл розчину аміаку (відносна щільність за 20 °С : 0,880) до 1 літра водою.
Пояси для панчіх та підв'язки
Аміак, розведений розчин: розводять 200 мл концентрованого аміаку (відносна щільність за температури 20 °С : 0,880) до 1 літра водою.
Шнурки для туфель і черевиків
(d) Сульфат калію ( -13 ) .
Стрічки
Нарешті, видаляють решту рідини відсмоктуванням, висушують тигель і осад, охолоджують та зважують їх.
Ацетатне волокно видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого його розчиняють льодовою оцтовою кислотою.
(e) Диоксид селену ( -13 ) .
Ацетатне волокно видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого його розчиняють ацетоном.
Нарешті, видаляють залишкову рідину з тигля відсмоктуванням, висушують тигель і осад, охолоджують та зважують їх.
Аналіз пряжі
Обчислюють результати на основі чистої сухої маси, із застосуванням (a) унормованих поправок на вологість та (b) коригувальних коефіцієнтів, необхідних для врахування втрати маси неволокнистих речовин під час попереднього оброблення та аналізування.
Обчислення масової частки нерозчинного компонента на основі чистої сухої маси, незалежно від втрати маси волокон під час попереднього оброблення:
До зразка, що міститься в конічній колбі з притертою скляною пробкою ємністю не менше 200 мл, додають 100 мл льодової оцтової кислоти на один грам зразка.
2. вовною (1), волосом тварин (2 та 3), бавовною (5), купро (21), модалом (22), віскозою (25), акрилом (26), хлорволокном (27), поліестером (35), поліпропіленом (37), скловолокном (44), еластомультіестером (45), еластолефіном (46) та меламіном (47).
Положення щодо етикетування та маркування
Переміщують осад у тигель та ретельно осушують.
Капок
еластан
I.4.
Проводять не менше двох визначень: яку випадку ручного розділення, так і у випадку хімічного розділення.
деякі хлорволокна
Назви, зазначені в статті 8(1)
(a) Реагент на основі гіпохлориту
Гіпохлорити
(e) Шкарпетки
Перехідні положення
(диметилформамід) та 3 (хлорид цинку/ мурашина кислота)
еластолефін
Висушують тигель і осад, охолоджують та зважують їх.
суха маса зразка після попереднього оброблення,
2. вовною (1), купро (21), віскозою (25), акрилом (26), хлорволокном (27), поліамідом або нейлоном (30), поліестером (35), поліпропіленом (37), еластаном (43), скловолокном (44), еластомультіестером (45), еластолефіном (46), меламіном (47) та поліпропіленом/двокомпонентним поліамідом (49).
Висушування
(Метод з використанням льодової оцтової кислоти)
віскоза, купро або деякі типи модалу
Багатоволоконні текстильні вироби
Склад волокон зазначають для усього виробу, а також може бути вказаний шляхом зазначення окремо складу базового полотна та ниток для вишивання.
поліестер, поліпропілен, акрил або скловолокно
Аміак, розведений розчин: розводять 80 мл концентрованого розчину аміаку (відносна щільність за температури 20 °С : 0,880) до 1 літру водою.
Обчислення масової частки нерозчинного компонента на основі чистої сухої маси, із застосуванням стандартних коефіцієнтів та, у разі необхідності, коригувальних коефіцієнтів для втрати маси під час попереднього оброблення:
Надають детальну інформацію про будь-які спеціальні попередні оброблення ( див.
масова частка другого чистого сухого компонента (компонент, розчинений реагентом),
Стаття 5 Назви текстильних волокон
Такі корсетні вироби:
Полікарбамід
коригувальний коефіцієнт для втрати маси першого компонента в другому реагенті, не розчиненого у другому зразку;
Обчислюють результати на основі чистої сухої маси, із застосуванням (a) унормованих поправок на вологість та (b) коригувальних коефіцієнтів, необхідних для врахування втрати маси речовини під час попереднього оброблення та аналізування.
ПОПЕРЕДНЄ ОБРОБЛЕННЯ ЛАБОРАТОРНОЇ ВИПРОБНОЇ ПРОБИ
Частина партії, взята як репрезентативна для всього матеріалу та надана в розпорядження лабораторії.
Європейський Парламент і Рада усвідомлюють важливість надання споживачам точної інформації, особливо, коли вироби марковані зазначенням походження, щоб захистити їх від шахрайських, неточних або оманливих тверджень.
2. вовною (1), волосом тварин (2 та 3), шовком (4), бавовною (5), ацетатом (19), купро (21), модалом (22), триацетатом (24), віскозою (25), акрилом (26), поліамідом або нейлоном (30), поліестером (35), скловолокном (44), еластомультіестером (45), меламіном (47) та поліакрилатом (50).
Технічний файл повинен містити принаймні інформацію про число виробників, розміщення виробничих потужностей та очікувану ринкову доступність нового волокна або продуктів, вироблених з такого волокна.
ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
(b) Апарат для підтримування температури колб на рівні 40±2 °С.
Лабораторна випробна проба
Апарат екстрагування Сокслета або інший апарат, який дає ідентичні результати.
Обчислюють результати на основі чистої сухої маси, із застосуванням (a) унормованих поправок на вологість та (b) коригувальних коефіцієнтів, необхідних для врахування втрати маси речовини під час попереднього оброблення.
Кінський волос:
До зразка, що міститься в конічній колбі ємністю не менше 200 мл, додають 100 мл азеотропної суміші на один грам зразка.
(b) Етанол.
Ремені
Деякі целюлозні волокна
Де
Вимивають всі волокна, що залишилися в колбі, реагентом сірчаної кислоти 75 %.
Стаття 18 Перевірки у рамках ринкового нагляду
Койр
Величина «d» дорівнює 1,00, за винятком вовни, для якої «d» = 0,985, поліпропілену/двокомпонентного поліаміду, для яких «d» = 1,005, та меламіну, для якого «d» = 1,01.
Циклогексанон
Сфера застосування (-1)
2. вовною (1), волосом тварин (2 та 3), шовком (4), бавовною (5), купро (21), модалом (22), віскозою (25), акрилом (26), поліамідом або нейлоном (30), скловолокном (44), меламіном (47) та поліакрилатом (50).
Виключені елементи
Ліоцел
ГЛАВА 1 ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 15 Обов'язок надавати етикетки або марковання
Використання нових технологій, таких як електронне етикетування, включно з радіочастотною ідентифікацією, може бути корисним інструментом для надання такої інформації, коли треба не відставати від технічного розвитку Європейський Парламент і Рада закликають Комісію, під час складання звіту згідно зі статтею 24 Регламенту, враховувати їх вплив на можливі нові вимоги до етикетування, в тому числі з огляду на вдосконалення простежуваності виробів.
Обчислення масових часток чистого сухого волокна, незалежно від втрати маси волокна під час попереднього оброблення:
(дихлорметан) та 2 (гіпохлорит)
Футляри для предметів догляду за взуттям
Стаття 25 Дослідження небезпечних речовин
I.3.1.2.Вакуумна колба
Вироби з рунної вовни або вовни первинного оброблення
Нитки основи
2. вовною (1), волосом тварин (2 та 3), шовком (4), бавовною (5), купро (21), модалом (22), віскозою (25), поліамідом або нейлоном (30), поліестером (35), поліпропіленом (37), еластомультіестером (45), еластолефіном (46), меламіном (47), поліпропіленом/двокомпонентним поліамідом (49) та поліакрилатом (50).
Килимки для сервірування
Вставляють пробку та енергійно струшують колбу.
Апаратура
Нарешті, висушують тигель разом із осадом, охолоджують та зважують їх.
2. вовною (1), волосом тварин (2 та 3), шовком (4), бавовною (5), купро (21), модалом (22), віскозою (25), акрилом (26), поліамідом або нейлоном (30), поліестером (35), поліпропіленом (37), скловолокном (44), еластомультіестером (45), еластолефіном (46), меламіном (47), поліпропіленом/двокомпонентним поліамідом (49) та поліакрилатом (50).
(-3) Для виготовлених та готових виробів див.
Нарешті, осушують тигель відсмоктуванням, висушують тигель і осад, охолоджують та зважують їх.
До зразка, що міститься в конічній колбі з притертою скляною пробкою ємністю не менше 200 мл, додають 100 мл сірчаної кислоти 75 % m/m на один грам зразка та вставляють пробку.
Фільтрують вміст колби через зважений фільтрувальний тигель шляхом відсмоктування.
Кайма та оздоблення
триацетат
Розводять 880 мл мурашиної кислоти 90 % m/m (відносна щільність за температури 20 °С: 1,204) до 1 літру водою.
деякі інші волокна
Аналіз полотна
Підтяжки
(b) «текстильне волокно» означає одне з такого:
ПРИНЦИП
Нарешті, осушують тигель відсмоктуванням, висушують тигель разом із осадом, охолоджують та зважують їх.
Віскоза, купро або деякі види модала
Стаття 3 Терміни та означення
Стаття 8(1), перше речення
Вітрила
скловолокно
ІІ.4.
Ретельно змішують усю лабораторну випробну пробу за допомогою лабораторної кардної машини ( -5 ).
Лабораторна сукупна проба
Льон
Ганчірки для прибирання
Шовкове або поліамідне чи нейлонове волокно видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого його розчиняють сірчаною кислотою 75 % m/m (-12)
словацькою мовою:
фторволокно
Поліестер
Застібки-блискавки
Генекен
деякі модакрили
Дають рідині стекти під силою тяжіння, а потім застосовують відсмоктування.
поліакрилатом (50)
Партія
Виробник або будь-яка особа, яка діє від імені виробника, повинні надати репрезентативні зразки нового чистого текстильного волокна та відповідних сумішей текстильних волокон, необхідних для верифікації точності, надійності та повторюваності пропонованих методів ідентифікації та кількісного аналізу.
суха маса осаду,
Багатокомпонентні текстильні вироби
(a) Апарат гарячої екстракції, придатний для використання в процедурі випробування в пункті 4 (див.
ЗАЯВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ
Складник, інший ніж хлорволокно, поліпропілен, еластолефін, меламін або поліпропілен/двокомпонентний поліамід (тобто волокна, згадані в параграфі 1.1), видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого його розчиняють концентрованою сірчаною кислотою (відносна щільність 1,84 за температури 20 °С).
Склад волокон зазначають для усього виробу, а також може бути вказаний шляхом зазначення окремо складу базового полотна та витравних частин.
Стаття 20 Допустимі відхилення
Стаття 10(1)(b)
Модакрил
Нитки для шиття, штопання та вишивання, які пропонують для роздрібного продажу
Еластан
унормована поправка на вологість для нерозчинного компонента (див.
примітку 1 ).
Для гомогенної суміші текстильних матеріалів довірчі границі результатів, отриманих за цим методом, є не більшими ніж ± 1 для довірчого рівня 95 %, окрім двокомпонентних сумішей поліаміду з поліпропіленом/двокомпонентним поліамідом, для яких довірчі границі результатів є не більшими ніж ± 2.
Document 984_005-11 , valid, current version - Adoption on September 27, 2011
(f) Колготи
Для обчислення масової частки кожного компонента, із застосуванням унормованих поправок на вологість та, у разі необхідності, коригувальних коефіцієнтів для втрати маси речовини під час попереднього оброблення див.
(мурашина кислота 80 % m/m) та 8.
Еластична тасьма
Сизаль
Чохли-грілки для кавників
польською мовою:
Сунн
Джут
Стаття 12 Текстильні вироби, які містять нетекстильні част…
Величина «d» дорівнює 1,00, за винятком бавовни, для якої «d» = 1,02, та меламіну, для якого «d» = 1,01.
Стаття 14 Етикетки та марковання
Вакуумна колба
Вироби
Здійснення делегованих повноважень
(4) Пропонована унормована поправка на вологість, яку слід використовувати для обчислення складу волокон.
Сечовина.
Зливають рідину через зважений фільтрувальний тигель.
Фторволокно
I.5 .
(a) Толуол.
Стаття 9 Багатоволоконні текстильні вироби
Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст.
- суха маса (г) зразка.
ГЛАВА 4 ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 16 Використання назв текстильних волокон та описів…
І. Інформація, спільна для наведених методів для кількісно…
Перелік назв текстильних волокон
III.2.1.
We use cookies to ensure the experience of authorized users.
поліестеру (35)
Стаття 2(2), вступнии текст
З виправленнями, внесеними:
Реагент
№ суміші
Якщо присутня речовина, яку не слід враховувати в обчисленні масових часток (див.
У бронюванні не було потреби
Студенти (або учні)
Стовпець 18 = [1, 2, 3];
Приклади: 2012A00 (річні дані для 2012 року) або 2012M01 (місячні дані для січня 2012 року),
Місяць від'їзду
Номер місяця (січень референтного року = 01, грудень референтного року = 12; січень попереднього календарного року = 13, грудень попереднього календарного року = 24)
Стовпець 28 = 2 та стовпець 29 = 2
Сума в євро (8 цифр)
Участь дітей
Приклади: BE (Бельгія), BG (Болгарія) тощо,
Двозначний код країни (Бельгія = BE, Болгарія = BG тощо)
- Референтний період повинен складатися із семи знаків, перші чотири з яких означають рік, а останні три - період протягом року.
Стовпці 89-91 містять десяткові розряди
- Код країни повинен складатися із двох знаків, які містять двозначний код країни для держав-членів, що передають дані.
Службова/ділова мета
Не знаю
(4) Доцільно використовувати європейську статистику туризму якомога повніше, водночас забезпечуючи конфіденційність окремих записів даних.
(3) Своєчасність, у тому числі інформацію про календар процесу вироблення до моменту публікації результатів (перші результати, кінцеві та повні результати).
(1) Регламент (ЄС) № 692/2011 встановив спільні рамки для систематичного розвитку, вироблення та розповсюдження європейської статистики туризму.
ПРОФІЛЬ ВІДВІДУВАЧА
Умови і структура для надання метаданих
Приватна/особиста мета: відвідування родичів і друзів
Кожна спостережена поїздка повинна становити окремий запис у переданому файлі мікроданих.
Кількість ночівель (3 цифри)
Моторний транспортний засіб (особистий або орендований)
Залізничний транспорт
Кожен набір даних повинен містити поля, перераховані в цьому додатку.
Зміст метаданих і звітів про якість
- Позначка: містить позначки «дані готові до розповсюдження», «дані є ненадійними та не можуть бути розповсюджені, але можуть бути поєднані з іншими даними в агрегованих таблицях вищого рівня» та «дані, що підлягають режиму первинної або вторинної конфіденційності»,
Тривалість поїздки за кількістю ночівель
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОЇЗДКИ
Кількість повних років (3 цифри)
Комісія (Євростат) повинні надати детальну документацію стосовно цих ідентифікаторів і додаткові настанови щодо стандарту обміну даними.
Тривалість поїздки: кількість ночівель на внутрішній території
(5) Доступність і ясність, у тому числі інформацію про календар випуску основних публікацій (у паперовому та онлайновому форматах) щодо референтних періодів референтного року.
(3) Необхідно встановити умови та структуру звітів про якість, а також практичні умови передачі даних.
- Тема повинна складатися з одного з таких ідентифікаторів набору даних:
Не застосовно (стовпець 28 ≠ 2 або стовпець 29 ≠ 2)
Рівень здобутої освіти
(6) Порівнянність, у тому числі порівнянність між географічними районами, у часі (розподіл за рядами) і між областями статистики.
Структура звітів про якість
(1) Актуальність (релевантність), у тому числі повноту в порівнянні з потребами користувачів і повноту даних у порівнянні з вимогами та рекомендаціями, встановленими у статтях 2, 3, 4 та 10 Регламенту (ЄС) № 692/2011.
У випадку покликання на «ідентифікатори» маються на увазі ідентифікатори, визначені Комісією (Євростатом).
Приватна/особиста мета: дозвілля, відпочинок і відпустка
внутрішній туризм - річні дані щодо завантаженості (у тому числі оцінка для закладів із завантаженістю нижче порогового значення);
- Коментар: містить примітку в довільному форматі, що може бути опублікована як методологічні примітки або додаткові пояснення для кращого розумінні переданих даних.
Інше (напр., велосипед)
Приватна/особиста мета: інше (напр., лікування, паломництво)
Країна проживання
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) довідкові метадані відповідно до Європейської структури обміну статистичними даними і метаданими, як визначено в Рекомендації Комісії 2009/498/ЄС ( -2 ) для Європейської статистичної системи.
Цей файл мікроданих повинен бути повністю перевірений, відредагований і, за необхідності, імпутований з дотриманням структури та кодування файлу, описаних у таблиці нижче.
Дані, які не відповідають положенням щодо стандарту обміну, визначеним у цьому додатку, вважатимуться ненаданими.
Комісія (Євростат) надаватиме додаткові настанови щодо формату передачі даних.
(5) Деякі дані необхідно надати державам-членам, щоб забезпечити повне статистичне охоплення туризму на національному рівні.
- Коментар: містить будь-який стислий коментар або метадані щодо одного конкретного значення (коментарі або виноски, що стосуються змінних або розподілів, повинні вказуватися в частині «Примітки»).
Водний транспорт (пасажирські перевезення та пароми, круїзи, прогулянкові судна, орендовані судна тощо)
Місто = ні
Метою заголовка є визначення переданих рядів даних, і він повинен складатися із трьох полів:
Умови та структура звітів про якість визначені в додатку I .
(2) Точність, у тому числі помилку охоплення (надмірне охоплення чи неповне охоплення), помилку пам'яті, помилку класифікації, відсутність відповіді щодо питання або від одиниці (з розподілом за типом відсутності відповіді від одиниці), відсоток підставлених значень (для секції 2 додатка II), помилку вибірки та коефіцієнти варіації для набору випереджальних показників і розподілів (а також опис формули чи алгоритму, що використовується для розрахунку коефіцієнтів варіації), а також перегляд даних (політика, практика, вплив на випереджальні показники).
Фільтр/примітки
- Одиниця: містить ідентифікатор одиниці вимірювання,
Основна мета поїздки
(7) Узгодженість, у тому числі узгодженість в рамках області з даними з інших джерел, узгодженість з іншими областями статистики, узгодженість між статистикою за рік та статистикою за періоди менше року.
Інші витрати окремого туриста під час поїздки (усього інших витрат, у тому числі на товари тривалого користування та цінні товари)
Неорендований засіб розміщування: житло, безоплатно надане родичами або друзями
Орендований засіб розміщування: готелі або подібні заклади
(9) Метадані, що стосуються статистичного представлення та статистичного опрацювання, у тому числі інформацію про (якщо застосовно) використані концепції, терміни та означення, класифікації, основу сукупності, цільову сукупність, частоту збору даних, тип спостереження та методи збору даних, сферу охоплення (та обмеження сфери охоплення), дизайн (план) і методологію формування вибірки, процедури валового обчислення, поводження з конфіденційною інформацією та контроль розкриття.
- Змінна: містить ідентифікатор змінної,
Звіт повинен містити такі поняття та охоплювати внутрішній туризм (додаток I до Регламенту (ЄС) № 692/2011), а також національний туризм (додаток II до Регламенту (ЄС) № 692/2011):
Для кожного набору даних ця частина повинна містити будь-які пояснювальні примітки, виноски, метадані щодо однієї або кількох змінних чи розподілів або загальні примітки щодо всього набору даних та повинна складатися з трьох полів:
Необов'язкова змінна, якщо не передається: код = порожньо
Структура та кодування файлів
Стандарт обміну для файлів мікроданих визначений у додатку III .
Держави-члени повинні надавати дані, що вимагаються в цьому Регламенті, відповідно до стандарту обміну даними, визначеного Комісією (Євростатом).
Неорендований засіб розміщування: власний будинок для відпочинку
Бронювання поїздки (самостійно)
Автобусний транспорт, міжміський автобусний транспорт (рейсові або нерегулярні перевезення)
Ідентифікатор
Витрати окремого туриста під час поїздки на їжу та напої у кафе та ресторанах
Трирічна змінна, у роки на вибір: код = порожньо
(8) Витрати та навантаження, у тому числі (за наявності) кількісне/грошове та якісне вираження витрат, пов'язаних зі збором та виробленням даних, і навантаження на респондентів, а також опис останніх або планових заходів для підвищення результативності витрат та/або зменшення навантаження на респондентів.
Для кожного набору даних ця частина повинна містити значення змінних і розподілів та складатися з шести полів:
Морське узбережжя = ні
Стандарт обміну для агрегованих таблиць визначений у додатку II .
внутрішній туризм - місячні дані про прибуття та чистий коефіцієнт завантаженості;
Інше = ні
Інше = так
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 692/2011 про європейську статистику туризму стосовно структури звітів про якість і передачі даних
Працевлаштовані (наймані працівники або самозайняті особи)
національний туризм - участь у туризмі;
Орендований засіб розміщування: інший орендований засіб розміщування (оздоровчі заклади, молодіжні гуртожитки, яхтклуби тощо)
Порядковий номер поїздки
Бронювання поїздки: комплексна поїздка
Місто = так
Держави-члени повинні надавати необхідні метадані (у тому числі щодо якості) відповідно до стандарту обміну даними, визначеного Комісією (Євростатом).
Дані повинні надаватися Євростату з використанням «єдиного вікна» або у формі, що дає змогу Комісії (Євростату) отримати їх за допомогою електронних засобів.
Послуги, заброньовані безпосередньо в надавача послуг
Метадані повинні бути надані Євростату з використанням «єдиного вікна» або у формі, що дасть змогу Комісії (Євростату) отримати їх за допомогою електронних засобів.
Повітряний транспорт (послуги з повітряних перевезень, регулярні або чартерні, або інші повітряні перевезення)
Дані, які не відповідають положенням щодо стандарту обміну даними, визначеним Комісією (Євростатом), вважатимуться ненаданими.
Морське узбережжя = так
Бронювання поїздки: використання послуг туристичного оператора або туристичного агентства для бронювання основних видів транспорту
Товари тривалого користування та цінні товари (підкатегорія інших витрат окремого туриста під час поїздки)
Кодування відповідно до переліку країн у методологічному посібнику, розробленому відповідно до статті 10 Регламенту (ЄС) № 692/2011
- Змінна: містить ідентифікатор змінної, якої стосується примітка,
Жіноча
Бронювання поїздки: використання послуг туристичного оператора або туристичного агентства для бронювання основних засобів розміщування
Неорендований засіб розміщування: інший неорендований засіб розміщування
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 692/2011 від 6 липня 2011 року про європейську статистику туризму ( -1 ) , зокрема його статті 6(4) та 9(2) і (3), Оскільки:
Сільська місцевість (у тому числі берег озера, річки тощо) = так
Гори (гірська місцевість, пагорби тощо) = так
- Значення: містить валове значення характеристики сукупності, що стосується визначеної змінної та розподілу,
Основна країна призначення
Витрати окремого туриста під час поїздки, пов'язані з транспортом
Круїзне судно = ні
внутрішній туризм - місткість закладів розміщування туристів;
Основний вид транспорту
національний туризм - одноденні внутрішні поїздки;
- Розподіл: містить ідентифікатор категорії розподілу або, якщо застосовно, комбінації категорій розподілу, якої стосується примітка,
Дохід домогосподарства у квартилях
(2) Необхідно забезпечити обґрунтований рівень якості розповсюджуваної інформації та підтримку наявних статистичних рядів щодо туризму.
Агреговані таблиці для передачі даних, перерахованих у додатку I та секціях 1 і 3 додатка II до Регламенту (ЄС) № 692/2011
Бронювання поїздки: інтернет-бронювання основних видів транспорту
Бронювання поїздки: інтернет-бронювання основних засобів розміщування
Круїзне судно = так
Морське узбережжя = не застосовно (стовпець 18 = 4)
- Розподіл: містить ідентифікатор категорії розподілу або, якщо застосовно, комбінації категорій розподілу,
Файли мікроданих для передачі даних, перерахованих у секції 2 додатка II до Регламенту (ЄС) № 692/2011
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1051/2011 від 20 жовтня 2011 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 692/2011 про європейську статистику туризму стосовно структури звітів про якість і передачі даних : Regulation; 720 on October 20, 2011 № 1051/2011 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Лише для закордонних поїздок;
внутрішній туризм - місячні дані про кількість ночівель;
Четвертий квартиль
внутрішній туризм - місячні дані про кількість ночівель в неорендованому засобі розміщування;
Круїзне судно = не застосовно (стовпець 18 = 4)
Місто = не застосовно (стовпець 18 = 4)
Третій квартиль
Інше = не застосовно (стовпець 18 = 4)
Орендований засіб розміщування: кемпінги, стоянки для автофургонів і причепів (нежитлові)
Тип місця призначення
Другий квартиль
Інші особи, що не входять до складу робочої сили
Вища освіта (рівні 5-8 МСКО 2011)
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/984_019-11 (date of share: March 19, 2022)
Не застосовно (стовпець 18 = 4)
КОЕФІЦІЄНТ ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ ДАНИХ НА ВСЮ СУКУПНІСТЬ
національний туризм - одноденні зарубіжні поїздки;
дані, перераховані в секції 2B додатка I до Регламенту (ЄС) № 692/2011
(4) Пунктуальність, у тому числі інформацію про дати передачі даних до Комісії (Євростату) у порівнянні з кінцевими термінами, визначеними у статті 9(4) Регламенту (ЄС) № 692/2011 для всіх передач даних, що стосуються референтного року.
Безробітні
дані, перераховані в секції 4 додатка I до Регламенту (ЄС) № 692/2011
Перший квартиль
дані, перераховані в секції 1 додатка II до Регламенту (ЄС) № 692/2011
дані, перераховані в секції 3А додатка II до Регламенту (ЄС) № 692/2011
Стан зайнятості
дані, перераховані в секції 3В додатка II до Регламенту (ЄС) № 692/2011
дата
Базова середня освіта (рівні 0-2 МСКО 2011)
Коефіцієнт екстраполяції даних вибірки на всю сукупність
Заголовок
«надмірне споживання може спричинити проносний ефект».
(f) вони є об'єктивними і недискримінаційними;
Параграфи 1, 2 та 3 також застосовують до:
(b) забезпечувати, щоб такі інструменти починали застосовуватися з 1 квітня будь-якого календарного року.
Вміст спирту визначається при температурі 20 °C.
- «Краще спожити до кінця...» в інших випадках,
- цукру у твердому стані,
Підсилювач смаку і аромату
(b) харчові продукти, для яких заморожування є технологічно необхідним етапом виробничого процесу;
«запаковано в захисному середовищі».
Комісія складає звіт про здійснення делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Цей пункт застосовують без обмеження пункту 1.
(b) енергетичну цінність та лише одну або більше з таких поживних речовин:
Делеговані повноваження автоматично подовжуються на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого подовження не пізніше, ніж за три місяці до закінчення кожного такого періоду.
«Вино»
(b) весь обов'язковий набір даних повинен бути наявний на момент доставки.
Зв'язок з іншим законодавством
(g) їх застосування не створює перешкод для вільного руху товарів.
Назвою харчового продукту є його офіційна назва.
Усі види вина, охоплені додатком XIb до Регламенту (ЄС) № 1234/2007 (-1)
У разі надання інформації відповідно до параграфа 4, поряд із такою інформацією додатково зазначають: «Середня референсна величина добового споживання для дорослих осіб (8 400 кДж/2 000 ккал)».
Ця вимога не поширюється на:
- власне дати, або
(a) охороною громадського здоров'я;
Дистанційний продаж
(c) вона, у відповідних випадках, повинна базуватися на відповідних наукових даних.
Набір даних, зазначений у параграфі 1, зазначають словами і цифрами.
Такі національні інструменти не можуть створювати перешкод для вільного руху товарів, включно з дискримінацією товарів з інших держав-членів.
Харчові продукти, інші ніж напої, до яких кофеїн доданий із фізіологічною метою.
Молоко та продукти з молока (включно з лактозою), крім:
Термін «натуральний» для опису смако-ароматичних добавок використовують відповідно до статті 16 Регламенту (ЄС) № 1334/2008.
Добровільне зазначення референсних величин споживання для конкретних груп населення
(b) інформація про захист здоров'я споживачів та безпечне використання харчового продукту.
Параграфи 1 та 2 не виключають можливості зазначення набору даних кількома мовами.
(-19) Конкретну назву або номер E зазначати не обов'язково.
(c) у випадках, зазначених у пунктах 4 та 5 частини A додатка VII.
«Риба»
Риба та продукти з риби, крім:
Зазначення країни походження або місця походження є обов'язковим:
Належну дату вказують відповідно до додатка X .
(i) країна походження або місце походження, якщо передбачено у статті 26 ;
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, які вже введені в дію.
Маркування поживної цінності продуктів, до яких було додано вітаміни та мінерали та які підпадають під дію цього Регламенту, є обов'язковим.
(b) чиста кількість яких є меншою за 5 г або 5 мл; це положення не застосовується до спецій і трав; або
Інформація про харчовий продукт повинна бути точною, чіткою та легко зрозумілою для споживача.
(iii) які використовуються в малих кількостях із метою надання смаку та аромату; або
(c) обчислень, виконаних із використанням загально встановлених і прийнятих даних.
Кількісне зазначення не вимагається:
Напої, крім напоїв на основі кави, чаю чи екстрактів кави або чаю, назва яких включає слово «кава» або «чай», які:
(b) природних змішаних токоферолів (E306), природного D-альфа-токоферолу, природного D-альфа-токоферолу ацетату та природного D-альфа-токоферолу сукцинату, джерелом яких є соя;
Технічні правила щодо застосування параграфа 1 та 2 цієї статті, встановлені в додатку VII .
Напої з високим вмістом кофеїну або харчові продукти з додаванням кофеїну
Статтю 9 застосовують без обмеження спеціальних положень Союзу щодо ваги та вимірювань.
Комісія доводить їх до відома інших держав-членів.
(ii) у разі рідкого середовища, яке зазвичай не споживають.
У нотифікації Європейському Парламенту і Раді делегованого акта повинні буди вказані причини використання екстреної процедури.
Для цілей цього Регламенту країна походження харчового продукту означає походження харчового продукту, як це визначено відповідно до статей 23-26 Регламенту (ЄЕС) № 2913/92.
ПЕРЕВІДНІ КОЕФІЦІЄНТИ ДЛЯ ОБЧИСЛЕННЯ ЕНЕРГЕТИЧНОЇ ЦІННОСТІ
Горіхи, а саме: мигдаль (Amygdalus communis L.), лісовий горіх (Corylus avellana), горіх грецький (Juglans regia), кеш'ю (Anacardium occidentale), пекан (Carya illinoinensis (Wangenh.)
(b) вона не повинна бути незрозумілою чи заплутаною для споживача;
(iii) впливу на здоров'я, у тому числі щодо ризиків та наслідків, пов'язаних зі шкідливим та небезпечним споживанням харчового продукту;
дата замороження або дата першого заморожування у разі, якщо продукт було заморожено більше одного разу, відповідно до пункту (3) додатка X.
Країна походження та місце походження
Назву харчового продукту не повинні заміняти назвою, що перебуває під захистом як інтелектуальна власність, назвою бренду або вигаданою назвою.
(a) інгредієнти, присутні в готовому продукті;
(ii) кількість яких уже повинна зазначатися на маркованні згідно з положеннями Союзу;
У разі покликання на цей параграф, застосовують статтю 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Такий Комітет є комітетом у розумінні Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
- «Краще спожити до...», якщо дата включає зазначення дня,
Без обмеження статті 39 , держави-члени можуть ухвалювати національні інструменти стосовно питань, які конкретно не гармонізовані цим Регламентом, за умови, що такі інструменти не забороняють, не ускладнюють або не обмежують вільного руху товарів, які відповідають положенням цього Регламенту.
(d) охороною промислових чи комерційних прав власності, зазначень місця походження, зареєстрованих зазначень походження та запобіганням недобросовісній конкуренції.
Назви інгредієнтів подають під їхніми специфічними назвами, якщо застосовно, відповідно до правил, викладених у статті 17 та в додатку VI .
Таке ж правило застосовується до продуктів рибальства та підготовлених продуктів рибальства у формі відрубу, вирізки, шматка, порції, філе або цілого продукту рибальства.
(c) молоко, що його використовують як інгредієнт у молочних продуктах;
НАЗВА ХАРЧОВОГО ПРОДУКТУ ТА СПЕЦИФІЧНІ СУПРОВІДНІ ДАНІ
«сіль» означає еквівалентний вміст солі, обчислений за формулою: сіль = натрій х 2,5;
Молоко та молочні продукти
Соєві боби та продукти з них, крім:
- кондитерських виробів, що складаються майже виключно з ароматизованих та/або підфарбованих цукрів,
Звіти, зазначені в параграфах 5 та 6, повинні враховувати потребу споживачів у такій інформації, здійсненність забезпечення обов'язкового зазначення країни походження або місця походження, а також аналіз витрат і вигід від запровадження таких заходів, включно з правовим впливом на внутрішній ринок та впливом на міжнародну торгівлю.
У такому разі Комісія скасовує акт одразу після отримання від Європейського Парламенту або Ради повідомлення про рішення щодо заперечення.
Борошняні суміші, отримані з двох або більше видів зернових
(b) виділено на маркованні словами, малюнками або графікою; або
Харчові продукти у пакованні або в контейнерах, найбільша поверхня яких має площу менше 25 см-2;
- хлібобулочних або кондитерських виробів, які з огляду на природу їхнього вмісту зазвичай споживають протягом 24 годин з моменту їх виготовлення,
(a) місце народження;
«харчові волокна» означає вуглеводневі полімери з трьома або більше мономерними ланками, які не перетравлюються й не всмоктуються в тонкій кишці людини та належать до таких категорій:
(a) реклами;
Воно набуває чинності в день, наступний після публікації цього рішення в Офіційному віснику Європейського Союзу, або в пізнішу дату, вказану в самому рішенні.
Держава-член, яка вважає за необхідне ухвалити нове законодавство щодо інформації про харчові продукти, може ухвалити заплановані інструменти лише через 3 місяці після повідомлення, передбаченого в параграфі 1, за умови, що від Комісії не надійшло негативного висновку.
- або власне дати, або
(a) поряд із назвою продукту; та
Дату завершення мінімального терміну придатності зазначають так:
Будь-який інструмент Союзу, що належить до актів права щодо інформації про харчові продукти, який імовірно матиме вплив на громадське здоров'я, ухвалюють після консультацій із Європейським органом з безпечності харчових продуктів (далі - «Орган»).
Їх застосовують без обмеження допустимих відхилень, що випливають з методу аналізу, який використовують для визначення алкогольної міцності.
(g) «місце походження» означає будь-яке місце, звідки походить харчовий продукт, і яке не є «країною походження» згідно з означенням відповідно до статей 23-26 Регламенту (ЄЕС) № 2913/92; найменування, комерційне найменування або адреса оператора ринку харчових продуктів на етикетці не повинні становити зазначення назви країни походження чи місця походження харчового продукту в розумінні цього Регламенту;
- зберігаються більше 3 місяців, але менше 18 місяців, - у даті достатньо вказати місяць і рік,
Продукти, охоплені Директивою Європейського Парламенту і Ради 1999/4/ЄС від 22 лютого 1999 року стосовно екстрактів кави та екстрактів цикорію (-16), цілі або мелені зерна кави, цілі або мелені зерна кави без кофеїну;
Перехідний період та дата застосування імплементаційних інструментів або делегованих актів
(b) інформації, пов'язаної з придатністю харчових продуктів для вживання вегетаріанцями та веганами;
(b) обчислень, виконаних із використанням добре відомих або фактичних середніх значень (величин) інгредієнтів; або
На додаток до вимог, встановлених у главі IV секції V додатка III до Регламенту (ЄС) № 853/2004, на маркованні наводять такі фрази:
Антиоксидант
- у концентрованій або сухій формі та після відновлення містять кофеїн із будь-якого джерела у пропорції понад 150 мг/л,
Під час підготовки, оцінювання та перегляду актів права щодо інформації про харчові продукти проводять відкриті та прозорі публічні консультації, включно із заінтересованими сторонами, безпосередньо або через представницькі органи, крім як у випадках, якщо терміновий характер питання не дає змоги це зробити.
Пункт (a) параграфа 1 не застосовують до харчових продуктів, що їх пропонують для продажу через автоматичні торговельні автомати або через автоматизовані торговельні приміщення.
Делеговані акти, ухвалені за цією статтею, набувають чинності невідкладно і застосовуються, допоки не буде внесено жодних заперечень згідно з параграфом 2.
- харчової солі,
«Декстроза»
(d) неперероблені харчові продукти;
(a) риб'ячого желатину, що його використовують як носій для вітамінів або каротиноїдних препаратів;
8 400 кДж/2 000 ккал
(c) харчові продукти, розморожування яких не погіршує їхні безпечність та якість.
Одиниці вимірювання, які використовують для вираження кількості речовини, повинні бути відповідними для конкретних обумовлених речовин.
Якщо інформацію про харчові продукти, зазначену у статтях 9 , 10 , надають у добровільному порядку, вона повинна відповідати вимогам, встановленим у секціях 2 та 3 глави IV.
Однак, зазначення таких даних не є обов'язковим, якщо загальна кількість окремих паковань є добре видимою і вона легко піддається підрахунку ззовні, та якщо ззовні добре видно щонайменше одне зазначення чистої кількості, що міститься в кожному окремому пакованні.
(c) є істотним для опису характеристик харчового продукту та його вирізнення від інших продуктів, з якими його можуть переплутати через його назву або вигляд.
Якщо в період між 13 грудня 2014 року та 13 грудня 2016 року інформація про поживну цінність надається на добровільній основі, вона повинна відповідати статтям 30 - 35 .
(a) вони базуються на надійних та науково обґрунтованих дійсних дослідженнях, проведених серед споживачів, та не вводять споживачів в оману, як зазначено у статті 7 ;
(a) вона не повинна вводити споживачів в оману, як зазначено у статті 7 ;
(b) надання інших даних, зазначених у статтях 9 та 10 , не є обов'язковим, якщо держава-член ухвалила національні інструменти, що встановлюють вимогу надання деяких чи всіх таких даних або елементів таких даних.
(k) «поле видимості» означає всі площі поверхні паковання, інформацію з яких можливо прочитати з однієї точки огляду;
(b) мальтодекстринів на основі пшениці (15) ;
Цей Регламент встановлює засоби для гарантування прав споживачів на інформацію та процедури для надання інформації про харчові продукти з урахуванням потреби в забезпеченні достатньої гнучкості для реагування на майбутній розвиток та нові інформаційні вимоги.
(4) твердження про те, що люди, які приймають ліки для зниження рівня холестерину в крові, мають споживати продукт лише під наглядом лікаря;
Інструкції з використання
(b) якщо спеціальними положеннями Союзу встановлена точна кількість інгредієнта або категорії інгредієнтів без вимоги їх зазначення на маркованні; або
Надання інформації про харчові продукти має на меті забезпечення високого рівня захисту здоров'я та інтересів споживачів шляхом надання кінцевим споживачам можливості для здійснення свідомого вибору та безпечного використання харчових продуктів, особливо з міркувань охорони здоров'я, а також економічних, екологічних, соціальних та етичних міркувань.
У частині питань, які конкретно гармонізує цей Регламент, держави-члени не можуть ані ухвалювати, ані зберігати національні інструменти, якщо їх прямо не дозволено правом Союзу.
- призначені для споживання без модифікації і містять кофеїн із будь-якого джерела у пропорції понад 150 мг/л, або
(a) повністю рафінованих соєвої олії та жиру (15) ;
(6) порада про споживання харчового продукту як складової частини збалансованого та різноманітного раціону, зокрема про регулярне споживання фруктів та овочів для підтримання в організмі належного рівня каротиноїдів;
Енергетичну цінність обчислюють з використанням коефіцієнтів перетворення, наведених у додатку XIV .
Значна кількість вітамінів та мінералів
Вони повинні бути представлені разом, у чіткому форматі та, у відповідних випадках, у порядку представлення, передбаченому в додатку XV .
Цей Регламент застосовують до операторів ринку харчових продуктів на всіх етапах харчового ланцюга, якщо їхня діяльність стосується надання споживачам інформації про харчові продукти.
До 13 грудня 2014 року держави-члени повинні поінформувати Комісію про такі інструменти.
(c) носії та речовини, які не є харчовими добавками, але які використовують у такий самий спосіб та з такою самою метою, як і носії, та які використовують лише в необхідній кількості;
Цей Регламент встановлює загальні принципи, вимоги та обов'язки, що регулюють надання інформації про харчові продукти, та зокрема маркування харчових продуктів.
ЧАСТИНА B - РЕФЕРЕНСНІ ВЕЛИЧИНИ ЕНЕРГЕТИЧНОЇ ЦІННОСТІ ТА ОКРЕМИХ ПОЖИВНИХ РЕЧОВИН, КРІМ ВІТАМІНІВ ТА МІНЕРАЛІВ (ДОРОСЛІ)
«Какао-масло»
Трав'яні та фруктові настоянки, чай, чай без кофеїну, розчинний чай або чайний екстракт, розчинний чай або чайний екстракт без кофеїну, які не містять інших доданих інгредієнтів, ніж смако-ароматичні добавки, що не змінюють поживну цінність чаю;
(a) перед датою зазначають слова «заморожений...»;
вітаміни та мінерали
Обчислення доданої води не вимагається, якщо її маса не перевищує 5% маси готового продукту.
г
K. Koch), бразильський горіх (Bertholletia excelsa), фісташка (Pistacia vera), макадамія або горіхи Квінсленда (Macadamia ternifolia), а також продукти з таких горіхів, крім горіхів, що їх використовують для виробництва спиртових дистилятів, включно з етиловим спиртом сільськогосподарського походження;
Обов'язки
«цукри» означає всі моносахариди та дисахариди, що містяться в харчовому продукті, за винятком поліолів;
Такі коефіцієнти перетворення повинні бути додані в додатку XIV .
СПЕЦІАЛЬНІ ВИЗНАЧЕННЯ
(-15) Та їх продукти, якщо внаслідок процесу, якому їх піддавали, навряд чи підвищать рівень алергенності згідно з оцінюванням Органу для відповідного продукту, з якого вони походять.
(-3) У разі маркування англійською мовою, це зазначення може бути замінене зальною назвою інгредієнта для відповідних видів тварин.
(d) з дотриманням положень Союзу, що встановлюють обов'язок зазначення інших типів дати, зазначення дати мінімального терміну придатності не є обов'язковим для:
Після цих даних вказують опис умов зберігання, яких необхідно дотримуватися;
Кількість води, доданої до харчового продукту як інгредієнт, обчислюється шляхом відрахування від загальної кількості готового продукту загальної кількості інших використаних інгредієнтів.
Кислота
М'ясні продукти, м'ясні напівфабрикати та продукти рибальства, які можуть справляти враження, що вони нібито є цілою частиною м'яса чи риби, але насправді складаються з різних частин, поєднаних разом за допомогою інших інгредієнтів, включно з харчовими добавками та харчовими ензимами або іншими засобами, повинні містити таке зазначення:
Одночасно з повідомленням про такі інструменти Комісії, держави-члени надають докази того, що більшість споживачів надають такій інформації істотного значення.
Чисту кількість харчового продукту виражають у літрах, сантилітрах, мілілітрах, кілограмах або грамах, залежно від випадку:
До 13 грудня 2013 року Комісія повинна подати до Європейського Парламенту і Ради звіт стосовно обов'язкового зазначення країни походження або місця походження для м'яса, що його використовують як інгредієнт.
«поліоли» означає спирти, що містять більше ніж дві гідроксильні групи;
Інформація про чисту кількість не є обов'язковою у разі харчових продуктів:
Заморожене м'ясо, заморожені м'ясні напівфабрикати та заморожені неперероблені продукти рибальства
(b) риб'ячого желатину або риб'ячого клею, що його використовують як освітлювач для пива та вина;
Крохмалі та крохмалі, модифіковані фізичним способом або за допомогою ензимів
Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, вказані в такому рішенні.
До 13 грудня 2017 року у світлі здобутого досвіду Комісія повинна подати до Європейського Парламенту і Ради звіт про використання додаткових форм вираження та представлення, про їхній вплив на внутрішній ринок та про ймовірну потребу в подальшій гармонізації таких форм вираження і представлення.
Для цілей цієї статті «рідке середовище» означає такі продукти, що можуть бути, зокрема, сумішами, а також можуть перебувати в замороженому або швидкозамороженому стані, за умови що вони є лише доповненням до істотних елементів напівфабрикату, а відтак вони не є вирішальним фактором для ухвалення рішення споживачем про придбання: вода, водні сольові розчини, розсіл, водні розчини харчових кислот, оцет, водні розчини цукру, водні розчини інших підсолоджуючих речовин, фруктові або овочеві соки у разі фруктів або овочів.
(i) характерних ознак складу, що можуть завдати шкоди здоров'ю певних груп споживачів;
Якщо на пакованні є кілька ідентичних основних полів видимості, основним полем видимості є те, яке обрав оператор ринку харчових продуктів;
1,5% об.
Якщо надання обов'язкової інформації про харчовий продукт вимагають акти права щодо інформації про харчові продукти, вони повинні стосуватися інформації, яка, зокрема, підпадає під одну з таких категорій:
Свинина свіжа, охолоджена або заморожена
Безводна декстроза або моногідрат декстрози
(a) інформація про характерні ознаки та склад, властивості та інші характеристики харчового продукту;
(c) шляхом припущення про те, що харчовий продукт має особливі характеристики, якщо насправді всі подібні харчові продукти мають такі характеристики, зокрема, шляхом спеціального наголошування на наявності або відсутності певних інгредієнтів та/або поживних речовин;
- подрібнене (січене, рублене) м'ясо, що містить свинину,
(u) «засоби дистанційної комунікації» означають будь-які засоби, які без одночасної фізичної присутності постачальника і споживача можуть бути використані для укладання договору між такими сторонами.
(5) добре видиме твердження про те, що харчовий продукт, зважаючи на його поживні властивості, не рекомендований для вагітних жінок, жінок у період лактації та дітей віком до п'яти років;
- їстівні вуглеводневі полімери, отримані з харчової сировини фізичними, ферментативними або хімічними засобами, і які характеризуються науково доведеною сприятливою фізіологічною дією,
Усі інгредієнти, що мають форму створених наноматеріалів, повинні бути чітко зазначені в переліку інгредієнтів.
Він застосовується з 13 грудня 2014 року, за винятком пункту (l) статті 9(1), який застосовується з 13 грудня 2016 року, та частини B додатка VI, яка застосовується з 1 січня 2014 року.
Без обмеження статті 35 , цей набір даних можуть додатково виражати за допомогою піктограм або символів.
(f) терміни та означення «м'ясо», «м'ясо механічного обвалювання», «м'ясні напівфабрикати», «продукти рибальства» та «м'ясні продукти» в пунктах 1.1 , 1.14 , 1.15 , 3.1 та 7.1 додатка I до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних гігієнічних правил для харчових продуктів тваринного походження (-5);
(l) «основне поле видимості» означає зону на пакованні, яку найбільш імовірно бачить споживач при першому погляді на харчовий продукт під час здійснення купівлі, та яка дає споживачеві можливість одразу ідентифікувати продукт на предмет його характеру чи природи та, якщо застосовно, назви його бренду.
(a) сиропів глюкози на основі пшениці, включно з декстрозою (-15);
Злаки, що містять глютен, а саме: пшениця (такі як пшениця спельта та камут), жито, ячмінь, овес або їх гібридні види, а також продукти з них, крім:
Відповідно до статей 10-35 та з урахуванням винятків, передбачених цією главою, зазначення перелічених нижче даних є обов'язковим:
Цю секцію не застосовують до харчових продуктів, що підпадають під дію таких актів права:
Якщо зазначення певного типу кількості (як-от номінальної кількості, мінімальної кількості або середньої кількості) вимагається положеннями ЄС або, за відсутності таких вимог, якщо це вимагається національними положеннями, така кількість повинна вважатися чистою кількістю для цілей цього Регламенту.
Цей Регламент застосовують до кейтерингових послуг, що їх надають підприємства-перевізники, якщо відправлення відбувається на територіях держав-членів, до яких застосовуються Договори.
У разі якщо енергетична цінність або кількість поживних речовин у продукті є незначними, інформація про такі елементи може бути замінена твердженням «Містить незначну кількість...», та його має бути зазначено поряд із інформацією про поживну цінність, якщо така наявна.
«paloista yhdistetty liha» та «paloista yhdistetty kala»;
У разі, якщо харчові продукти з огляду на мікробіологічні властивості швидко псуються та з високою імовірністю через короткий період будуть становити безпосередню небезпеку для життя людини, дату мінімального терміну придатності заміняють на дату «вжити до».
«інформація про поживну цінність» або «маркування поживної цінності» означає інформацію про:
«Борошно», одразу після якого наводиться перелік видів зернових, із яких його вироблено, за масою у порядку зменшення
(m) «розбірливість» означає фізичний вигляд інформації, за допомогою якого інформація є візуально доступною широкому загалу, і який обумовлюють низкою елементів, зокрема розміром шрифту, інтервалом між літерами та рядками, шириною шрифту, кольором шрифту, гарнітурою, співвідношенням ширини і висоти літер, поверхнею матеріалу та контрастом між надрукованим об'єктом і фоном;
(b) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/54/ЄС від 18 червня 2009 року про видобування та реалізацію природних мінеральних вод (-11).
Назва харчового продукту повинна містити або супроводжуватися даними про фізичний стан харчового продукту або про специфічну обробку, якій його було піддано (наприклад, мелений, повторно заморожений, висушений методом сублімації, швидкозаморожений, концентрований, копчений) у всіх випадках, у яких опущення такої інформації може ввести покупця в оману.
Інгредієнти, частка яких у готовому продукті становить менше 2%
(a) «інформація про харчовий продукт» означає інформацію стосовно харчового продукту, яку надають кінцевому споживачу шляхом розміщення на етикетці чи на іншому супровідному матеріалі або іншими засобами, включно з використанням інструментів сучасних технологій або через акт усної комунікації;
«... м ясо» та назва (назви) (-3) видів тварин, із яких м'ясо походить
ЧАСТИНА C - ЗАЗНАЧЕННЯ ПЕВНИХ ІНГРЕДІЄНТІВ НАЗВОЮ КАТЕГОРІЇ, ДО ЯКОЇ ВОНИ НАЛЕЖАТЬ, ОДРАЗУ ПІСЛЯ ЯКОЇ ВКАЗУЄТЬСЯ ЇХ НАЗВА АБО НОМЕР Е
(h) «складний інгредієнт» означає інгредієнт, який сам є продуктом, що складається з більше ніж одного інгредієнта;
«білки» означає вміст білку, обчислений за формулою: білок = загальний азот за Кьєльдалем х 6,25;
Усі типи молочних білків (казеїни, казеїнати та білки молочної сироватки) та їх суміші
Інгредієнти, що є подібними або взаємозамінними, які можуть бути використані у виробництві або приготуванні харчового продукту без зміни його складу, природи та цінності для споживача, якщо їх частка у готовому продукті становить менше 2%
Як відступ від пункту 3:
(r) «мінімальний термін придатності харчового продукту» означає дату, до настання якої харчовий продукт зберігає свої конкретні властивості за умови належного зберігання;
(p) «описова назва» означає назву, що описує харчовий продукт, та якщо необхідно - його використання, яка є достатньо зрозумілою, щоб дати змогу споживачам дізнатися про справжній характер продукту і вирізнити його серед інших продуктів, із якими його можливо сплутати;
Харчові продукти, запаковані в середовищі певних газів
У разі нефасованих харчових продуктів, що їх пропонують для продажу за допомогою засобів дистанційної комунікації, обов'язковий набір даних, передбачений статтею 44 , надають відповідно до параграфа 1 цієї статті.
ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ІНФОРМАЦІЇ ПРО ХАРЧОВІ ПРОДУКТИ ТА ОБОВ'ЯЗКИ ОПЕРАТОРІВ РИНКУ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТІВ
(a) вказано у назві харчового продукту або його/її зазвичай асоціює з такою назвою споживач;
Для забезпечення однакового застосування положень цієї статті Комісія має право ухвалювати імплементаційні акти з метою визначення детальних правил щодо імплементації параграфів 1, 3, 4 цієї статті.
Під час оцінювання потреби в обов'язковій інформації про харчові продукти та у наданні змоги зробити свідомий вибір споживачам, необхідно брати до уваги розповсюдженість потреби з боку більшості споживачів у певній інформації, якій вони надають істотного значення, або загальновизнані переваги для споживачів.
(b) зазначають, що країна походження або місце походження основного інгредієнта відрізняється від країни походження або місця походження харчового продукту.
Однак, якщо застосування інших положень цього Регламенту, зокрема визначених у статті 9 , не дасть змогу споживачам у державі-члені реалізації дізнатися про справжню природу харчового продукту та відрізнити його від інших продуктів, із якими вони можуть його сплутати, назву харчового продукту супроводжують іншою описовою інформацією, яку наводять поряд із назвою харчового продукту.
- М'ясо ссавців (крім кролів та свиней) та суміші м'яса різних видів тварин, у яких переважає м'ясо ссавців,
(n) «офіційна назва» означає назву харчового продукту, встановлену в застосовних до нього положеннях Союзу, або, за відсутності таких положень Союзу, назва, встановлена законами, підзаконними нормативно-правовими актами та адміністративними положеннями, що їх застосовують у державі-члені, у якій харчовий продукт продають кінцевим споживачам або закладам громадського харчування;
З урахуванням відступів, що їх передбачає право Союзу, яке застосовують до природних мінеральних вод та харчових продуктів для особливих поживних цілей, інформація про харчові продукти не повинна приписувати будь-яким харчовим продуктам властивостей, що сприяють запобіганню певним хворобам людей, полегшенню їх перебігу чи їх лікуванню, або посилатися на такі властивості.
(a) аналізу харчового продукту, проведеного виробником;
(3) твердження про те, що харчовий продукт не призначений для людей, які не мають контролювати рівень холестерину в крові;
(-2) Діафрагма та жувальні м'язи є частиною скелетних м'язів, у той час як серце, язик та м'язи голови (крім жувальних м'язів), м'язи зап'ястка, передплесна та хвоста виключені.
Дозволено використання в державі-члені реалізації назви харчового продукту, під якою такий продукт на законних підставах виробляють та реалізовують у державі-члені виробництва.
Технічні правила для застосування параграфа 1, включно з конкретними випадками, у яких зазначення чистої кількості не є обов'язковим, встановлені в додатку IX .
«м ясо механічного обвалювання» та назва (назви) (-3) видів тварин, із яких м'ясо походить
Усі типи складових, що використовуються для виробництва гумової основи для жувальної гумки
«Олія» разом із прикметником «тваринна» або зазначенням тварини походження.
Додана вода і леткі продукти
У разі дієтичних добавок, на маркованні вміст кофеїну виражають на порцію, рекомендовану для добового споживання.
Риба усіх видів, якщо риба є інгредієнтом іншого харчового продукту, за умови що в назві і представленні такого харчового продукту не зазначається конкретний вид риби
У разі м'ясних продуктів та м'ясних напівфабрикатів у формі відрубу, вирізки, шматка, порції або туші м'яса, назва харчового продукту має містити зазначення, що вказує на присутність доданої води, якщо додана вода становить 5% або більше маси готового продукту.
Директиви 87/250/ЄЕС, 90/496/ЄЕС, 1999/10/ЄС, 2000/13/ЄС, 2002/67/ЄС та 2008/5/ЄС і Регламент (ЄС) № 608/2004 скасовано з 13 грудня 2014 року.
Вітаміни та мінерали, інформація про які може зазначатися в інформації про харчові продукти, та їх референсні величини споживання
Усі типи продуктів, що підпадають під визначення «м'ясо механічного обвалювання»
Вираження значень на 100 г або на 100 мл
(s) «поживна речовина» означає білки, вуглеводи, жири, харчові волокна, натрій, вітаміни та мінеральні речовини, перелічені в пункті 1 частини A додатка XIII до цього Регламенту, та речовини, що належать до або є компонентами однієї з таких категорій;
Вода, призначена для споживання людиною, у тому числі вода, до якої додано лише такі інгредієнти, як діоксид вуглецю та/або смако-ароматичні добавки;
Шляхом ухвалення делегованих актів згідно зі статтею 51 Комісія може ухвалити коефіцієнти перетворення для вітамінів і мінералів, зазначених у пункті 1 частини А додатка XIII, для обчислення більш точного вмісту таких вітамінів і мінералів у харчових продуктах.
У спосіб, передбачений параграфом 1, держави-члени можуть запроваджувати інструменти стосовно обов'язкового зазначення країни походження або місця походження харчових продуктів лише у разі, якщо існує доведений зв'язок між певними якісними характеристиками харчового продукту та його походженням.
У переліку інгредієнтів можуть бути згруповані під зазначенням «фрукти», «овочі» або «гриби», після якого зазначаються слова «у змінних пропорціях», а потім одразу наводиться перелік присутніх фруктів, овочів або грибів.
Можуть наводитися впорядкованими за масою, визначеною перед їх концентрацією або зневодненням
- зберігаються понад 18 місяців, - у даті достатньо вказати рік,
Параграф 3 статті 7 Регламенту (ЄС) № 1925/2006 викласти в такій редакції:
Назви таких інгредієнтів мають супроводжуватися словом «нано» в дужках.
«liidetud liha» та «liidetud kala»;
(a) виражається у відсотках, що відповідає кількості інгредієнта або інгредієнтів на момент його/їх використання; та
(f) інгредієнти, вміст яких у харчових продуктах становить більше ніж 50%.
(-1) Рівень застосовують до харчових продуктів, готових до споживання або відновлених згідно з інструкціями виробника.
- М'ясо птиці та кролів,
За відсутності офіційної назви, назвою харчового продукту може бути його звична назва або, за відсутності звичної назви чи якщо звична назва не використовується, його описова назва.
(1) «із додаванням рослинних стеролів» або «із додаванням рослинних станолів»; зазначають у тому самому полі видимості, що й назва харчового продукту;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких вона визначатиме детальні правила однакової імплементації цього параграфа щодо точності значень (величин) у відповідній інформації, як-от відмінності між заявленими значеннями (величинами) та значеннями (величинами), встановленими у ході офіційних перевірок.
(a) перед датою зазначають слова «вжити до...»;
Спеціальні положення щодо назви харчових продуктів та наборів даних, які повинні їх супроводжувати, встановлені у додатку VI .
(7) у тому самому полі видимості, що й твердження, передбачене у пункті (3) вище, твердження про те, що слід уникати споживання добавок рослинних стеролів та рослинних станолів у кількості понад 3 г/доба;
М'ясо свійської птиці, зазначене в товарній позиції за кодом 0105, свіже, охолоджене або заморожене
«Жир» разом із прикметником «тваринний» або зазначенням тварини походження.
(a) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/46/ЄС від 10 червня 2002 року про наближення законів держав-членів стосовно дієтичних добавок (-10);
(a) інформації про можливу та ненавмисну присутність у харчових продуктах речовин або продуктів, що спричиняють алергічні реакції або непереносимість;
(a) також зазначають країну походження або місце походження відповідного основного інгредієнта; або
(d) сир, вершкове масло, ферментоване молоко або вершки, до яких не було додано жодного іншого інгредієнта, крім молочних продуктів, харчових ензимів та культур мікроорганізмів, які є необхідними для виготовлення, або у разі сиру - іншого ніж свіжий сир та перероблений сир - солі, потрібної для його виготовлення;
Максимальний вміст жиру та сполучної тканини для інгредієнтів, що позначаються словом «м'ясо»:
Баранина або козлятина свіжа, охолоджена або заморожена
(b) місце вирощування;
(2) кількісний вміст доданих фітостеролів, естерів фітостеролів, фітостанолів або естерів фітостанолів (виражений у % або у грамах вільних рослинних стеролів/рослинних станолів на 100 грамів або 100 мілілітрів харчового продукту) зазначають у переліку інгредієнтів;
- вуглеводи (крім поліолів),
«жири» означає загальну кількість ліпідів, включно з фосфоліпідами;
Без обмеження вимог до інформації, встановлених статтею 9 , у разі фасованих харчових продуктів, що їх пропонують для продажу за допомогою засобів дистанційної комунікації:
У разі фасованих харчових продуктів, обов'язкова інформація про харчовий продукт повинна міститься безпосередньо на пакованні або на етикетці, приєднаній до нього.
(d) речовини, які не є харчовими добавками, але які використовують у такий самий спосіб та з такою самою метою, як і допоміжні матеріали для перероблення, та які залишаються в готовому продукті, навіть у зміненій формі;
У разі нефасованих харчових продуктів, застосовують положення статті 44 .
Якщо максимальні обмеження перевищено, але при цьому виконано всі інші критерії визначення «м'яса», вміст «... м'яса» має бути відповідно скоригований у бік зменшення, а в переліку інгредієнтів має згадуватися, на додаток до терміну «... м'ясо», наявність жиру та/або сполучної тканини.
(b) назву речовини або продукту, як її наведено в додатку II , виділяють за допомогою оформлення, що чітко вирізняє її від решти елементів переліку інгредієнтів, наприклад, шрифтом, стилем або фоновим кольором.
(c) вони мають на меті сприяти, щоб споживачі розуміли цінність або важливість харчового продукту щодо енергетичної цінності та вмісту поживних речовин у раціоні;
(i) якщо її використовують під час виробничого процесу винятково для відновлення інгредієнта, який було використано в концентрованій або зневодненій формі; або
Цю статтю застосовують без обмеження вимог до маркування, передбачених спеціальними положеннями Союзу, зокрема, Регламентом Ради (ЄС) № 509/2006 від 20 березня 2006 року про сільськогосподарські продукти і харчові продукти як гарантовані традиційні особливості (-8) та Регламентом Ради (ЄС) № 510/2006 від 20 березня 2006 про захист географічних зазначень та зазначень походження для сільськогосподарських продуктів і харчових продуктів (-9).
У виняткових випадках, назву харчового продукту в державі-члені виробництва не використовують у державі-члені реалізації, якщо харчовий продукт, який такою назвою називають у державі-члені виробництва, настільки відрізняється, зокрема в розрізі його складу або способу виготовлення, від харчового продукту, відомого під такою назвою в державі-члені реалізації, що дотримання положень параграфа 2 не буде достатньо для забезпечення того, що в державі-члені реалізації споживачам буде надано правильну інформацію.
Модифікований крохмаль (-19)
Таку інформацію заборонено в будь-який спосіб приховувати, затуляти, зменшувати або спотворювати будь-якими іншими текстовими або графічними елементами або в будь-який інший спосіб відводити від неї увагу.
Яйця та продукти з яєць;
(b) фасований харчовий продукт призначений для постачання закладам громадського харчування для приготування, перероблення, розділення або нарізання.
(a) перед датою зазначають слова:
Для надання інформації про поживну цінність харчових продуктів використовують такі одиниці вимірювання, як кілоджоулі (кДж) та кілокалорії (ккал) - для енергетичної цінності, грами (г), міліграми (мг), мікрограми (мкг) - для маси, при цьому порядок представлення інформації, у відповідних випадках, повинен бути таким:
Інгредієнти, що використовуються у концентрованій або дегідратованій формі та були відновлені у процесі виробництва
Інструкції з використання харчових продуктів зазначають у спосіб, що забезпечує належне використання таких харчових продуктів.
Харчові продукти, що містять понад 10% доданих поліолів, використання яких дозволено Регламентом (ЄС) № 1333/2008.
Цей відступ не застосовується до м'яса, м'ясних напівфабрикатів, неперероблених продуктів рибальства і неперероблених двостулкових молюсків
Двоокис сірки та сульфіти у концентрації понад 10 мг/кг або 10 мг/л у розрахунку на сумарний обсяг оксиду сірки (SO2), що розраховуються для продуктів, які пропонують як готові до споживання або відновлені згідно з інструкціями виробників;
Для забезпечення кращої поінформованості споживачів та для врахування останніх наукових розробок і розвитку технічних знань, Комісія повинна систематично переглядати та, якщо необхідно, оновлювати перелік у додатку II шляхом ухвалення делегованих актів відповідно до статті 51 .
Якщо фасована одиниця складається з двох або більше окремих фасованих одиниць, що містять однакову кількість одного й того самого продукту, чиста кількість зазначається як чиста кількість, що міститься в кожному окремому пакованні, та як загальна кількість таких паковань.
(g) будь-які особливі умови зберігання та/або умови використання;
(c) зазначення референсних величин споживання для конкретних груп населення на додаток до референсних величин споживання, визначених у додатку XIII ; та
Цей Регламент встановлює основу для забезпечення високого рівня захисту споживачів у частині інформації про харчові продукти з урахуванням неоднакового сприйняття такої інформації різними споживачами та їхніх потреб у такій інформації, та одночасно забезпечує безперебійне функціонування внутрішнього ринку.
Ферментовані оцти та замінники оцту, включно з тими, в яких єдиними доданими інгредієнтами є смако-ароматичні добавки;
У разі покликання на цю статтю, держава-член, яка вважає за необхідне ухвалити нове законодавство щодо інформації про харчові продукти, повинна заздалегідь повідомляти Комісію та інші держави-члени про інструменти, які вона має намір ухвалити, а також надавати причини, що обґрунтовують їх необхідність.
(a) щодо характеристик харчового продукту та, зокрема, його природи, характерних ознак, властивостей, складу, кількості, терміну придатності, країни походження або місця походження, способу виготовлення або виробництва;
У разі, якщо зазначені країна походження або місце походження харчового продукту не збігаються з країною походження або місцем походження основного інгредієнта:
Будь-які інші напої, які містять понад 1,2% за об'ємною часткою спирту
(d) «заклад громадського харчування» означає будь-яку потужність (у тому числі транспортний засіб або стаціонарний чи рухомий прилавок), таку як: ресторан, їдальня, школа, лікарня чи кейтерингова компанія, яка в ході провадження господарської діяльності здійснює приготування харчових продуктів для споживання кінцевим споживачем;
Для продуктів, класифікованих за КН 2204, застосовують правила зазначення міцності за об'ємною часткою спирту, встановлені спеціальними положеннями Союзу, що застосовуються до таких продуктів.
Держави-члени можуть дозволити введення в обіг на своїх національних ринках подрібненого (січеного, рубленого) м'яса, яке не відповідає критеріям, встановленим у пункті 1 цієї частини, із використанням національного маркування, яке не можна сплутати з маркуванням, передбаченим у статті 5(1) Регламенту (ЄС) № 853/2004.
ЧАСТИНА A - ОБОВ'ЯЗКОВІ ДАНІ, ЩО СУПРОВОДЖУЮТЬ НАЗВУ ХАРЧОВОГО ПРОДУКТУ
У такому разі Комісія забезпечує прозорість такого процесу для всіх стейкхолдерів.
Напої, що містять мочені фрукти або частини рослин
Дані, зазначені у статті 30(4) та (5) , можуть бути представлені у форматі, відмінному від формату, встановленого в параграфі 2 цієї статті.
Щоб дати змогу належно зберігати або використовувати харчовий продукт після відкриття паковання, у відповідних випадках зазначають умови зберігання та/або кінцевий строк споживання після відкриття паковання.
Пиво, що відповідає коду КН 2203 00, вміст спирту в якому не перевищує 5,5% об.
(a) якщо неповідомлення такої інформації може ввести споживача в оману стосовно справжньої країни походження та місця походження харчового продукту, зокрема, якщо інформація, що супроводжує харчовий продукт, або інформація на етикетці в цілому можуть навести на думку, що харчовий продукт має іншу країну походження або місце походження;
(c) кількість інгредієнтів, що використовуються в концентрованій або дегідратованій формі та відновлюються у процесі виробництва, може зазначатися як їх масові частки до концентрування або зневоднення;
(d) дату «вжити до...» зазначають окремо на кожній фасованій порції.
Трави, спеції або їх суміші;
Усі види випеченої крихти із зернових продуктів
Коди КН (Комбінована номенклатура 2010)
«опромінений» або «оброблений іонізуючим випромінюванням», або інші зазначення, вказані у Директиві Європейського Парламенту і Ради 1999/2/ЄС від 22 лютого 1999 року про наближення законодавств держав-членів стосовно харчових продуктів та харчових інгредієнтів, оброблених іонізуючим випромінюванням (-17).
Технічні правила для застосування параграфа 1, включно з конкретними випадками, у яких зазначення кількості певних інгредієнтів не є обов'язковим, встановлені в додатку VIII .
(o) «звична назва» означає назву, яку споживачі приймають як назву харчового продукту в державі-члені, у якій такий харчовий продукт продають, при цьому така назва не потребує додаткових пояснень;
Харчові продукти, введені в обіг або марковані до 1 січня 2014 року, які не відповідають вимогам, встановленим у частині B додатка VI, можуть реалізовуватися до вичерпання їхніх запасів.
Держави-члени можуть ухвалити національні інструменти щодо способів надання таких даних або елементів таких даних, зазначених у параграфі 1, та, у відповідних випадках, їхньої форми вираження та представлення.
Параграф 1 не застосовують у випадках, коли відповідні інструменти, зазначені у вказаному параграфі, ухвалені з причин нагального характеру у зв'язку із захистом громадського здоров'я.
«містить джерело фенілаланіну»; зазначають на етикетці, якщо аспартам або сіль аспартам-ацесульфаму зазначені в переліку інгредієнтів під своєю назвою.
Держави-члени можуть рекомендувати операторам ринку харчових продуктів використовувати одну чи більше додаткових форм вираження чи представлення інформації про поживну цінність, які на їхню думку якнайкраще задовольняють вимоги, встановлені пунктами (a)-(g) параграфа 1.
Кількість (кількості) речовини (речовин), якої (яких) стосується твердження про поживну цінність або користь для здоров'я, що не зазначена у маркованні поживної цінності, повинна бути вказана в тому самому полі видимості, що й марковання поживної цінності, і виражена, як це передбачено статтями 31, 32 та 33 Регламенту (ЄС) № 1169/2011.
«середнє значення» означає значення, яке якнайкраще представляє вміст поживної речовини у певному харчовому продукті і відображає сезонні коливання, динаміку споживання та інші чинники, що можуть спричинити коливання фактичного значення.
(b) «акти права щодо інформації про харчові продукти» означає положення Союзу, що регулюють питання інформації про харчові продукти, та зокрема маркування, включно з правилами загального характеру, що їх застосовують до всіх харчових продуктів за певних обставин або до певних категорій харчових продуктів, а також правилами, що їх застосовують лише до конкретних харчових продуктів;
У переліку інгредієнтів позначаються словами «містить... та/або...», якщо щонайменше один із не більше ніж двох таких інгредієнтів присутній у готовому продукті.
(b) для м'яса, що підпадає під коди Комбінованої номенклатури («КН»), перелічені в додатку XI .
У разі, якщо марковання фасованих харчових продуктів містить обов'язкову інформацію про поживну цінність, зазначену в параграфі 1, допускається повторення інформації про:
Харчові продукти, що містять гліциризинову кислоту або амонієву сіль гліциризинової кислоти
(b) з використанням розміру шрифту, в якому висота малих літер дорівнює щонайменше 75% висоти малих літер у назві продукту, і який є не меншим за мінімальний розмір шрифту, встановлений вимогами статті 13(2) цього Регламенту.
Якщо харчовий продукт заморожувався, але продається розмороженим, назва продукту має супроводжуватися зазначенням «розморожений».
Суміші спецій або трав, жодна з яких істотно не переважає за масою
(c) «обов'язкова інформація про харчовий продукт» означає конкретний набір даних, надання якого кінцевому споживачу є обов'язковим згідно з положеннями актів права Союзу;
Дату заморожування зазначають для харчових продуктів, наведених у пункті 6 додатка III , таким чином:
Якщо фасована одиниця складається з двох або більше окремих паковань, кожна з яких не вважається як окрема одиниця для продажу, чиста кількість зазначається як загальна чиста кількість та загальна кількість окремих паковань.
Як тільки Комісія ухвалює делегований акт, вона надає його одночасно Європейському Парламенту і Раді.
Зазначені величини, залежно від кожного індивідуального випадку, повинні бути середніми значеннями, обчисленими на основі:
Якщо харчові продукти пропонують для продажу кінцевому споживачу або закладу громадського харчування у нефасованому вигляді, або якщо харчові продукти запаковують на прохання споживача за місцем продажу, або якщо їх запаковано для прямого продажу:
(iv) які, якщо їх зазначено в назві харчового продукту, не впливають на вибір споживача у країні реалізації, оскільки коливання кількості не є істотним для того, щоб охарактеризувати харчовий продукт чи вирізнити його серед інших аналогічних харчових продуктів;
ЧАСТИНА E - ЗАЗНАЧЕННЯ СКЛАДНИХ ІНГРЕДІЄНТІВ
«насичені жири» означає жирні кислоти без подвійних зв'язків;
ЧАСТИНА А - ДОБОВІ РЕФЕРЕНСНІ ВЕЛИЧИНИ СПОЖИВАННЯ ВІТАМІНІВ ТА МІНЕРАЛІВ (ДОРОСЛІ)
Енергетична цінність, що її зазначають в інформації про харчовий продукт, обчислюють із використанням таких перевідних коефіцієнтів:
Без обмеження параграфів 2-4, оператори ринку харчових продуктів у межах діяльності, що перебуває під їхнім контролем, повинні забезпечити дотримання вимог актів права щодо інформації про харчові продукти та відповідних національних положень, які стосуються їхньої діяльності, а також перевіряти дотримання таких вимог.
У контексті важливості даних, зазначених у параграфах 2-5 цієї статті, для поінформованості споживачів, Комісія може шляхом ухвалення делегованих актів відповідно до статті 51 внести зміни до переліків у параграфах 2-5 цієї статті, додавши або видаливши певні дані.
Незважаючи на положення Регламенту Комісії (ЄС) № 1162/2009 від 30 листопада 2009 року про встановлення перехідних положень для імплементації регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 , (ЄС) № 854/2004 та (ЄС) № 882/2004 (-14) харчові продукти, марковані відповідно до частини B додатка VI до цього Регламенту, можуть бути введені в обіг до 1 січня 2014 року.
з них
Якщо харчові продукти вимагають спеціальних умов зберігання та/або умов використання, такі умови зазначають.
«містить локрицю - людям із гіпертонічною хворобою слід уникати надмірного споживання»; зазначають одразу після переліку інгредієнтів.
ЧАСТИНА B - СПЕЦІАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ПОЗНАЧЕННЯ «ПОДРІБНЕНЕ (СІЧЕНЕ, РУБЛЕНЕ) М'ЯСО»
Критерії складу, що перевіряються на основі середньодобових значень:
Без обмеження статті 21 , інгредієнти, що належать до однієї з категорій харчових продуктів, зазначених нижче, які є складовими іншого харчового продукту, можуть позначатися назвою такої категорії, а не конкретною назвою.
У перелічених нижче випадках оператори ринку харчових продуктів у межах діяльності, що перебуває під їхнім контролем, повинні забезпечити наявність обов'язкового набору даних, передбаченого статтями 9 та 10 , на пакованні харчових продуктів або на прикріплених до них етикетках, або у комерційних документах, що стосуються таких харчових продуктів, якщо може бути гарантовано, що такі документи або супроводжують харчові продукти, яких вони стосуються, або їх надсилають до моменту доставки або одночасно з доставкою харчового продукту, якщо:
Вимоги пунктів (a) та (b) статті 22(1) не застосовуються до:
РЕЧОВИНИ АБО ПРОДУКТИ, ЩО СПРИЧИНЯЮТЬ АЛЕРГІЧНІ РЕАКЦІЇ АБО НЕПЕРЕНОСИМІСТЬ
- вуглеводи (цукри, поліоли, крохмаль),
ВИДИ М'ЯСА, ДЛЯ ЯКИХ ЗАЗНАЧЕННЯ КРАЇНИ ПОХОДЖЕННЯ ТА МІСЦЯ ПОХОДЖЕННЯ Є ОБОВ'ЯЗКОВИМ
(c) сиропів глюкози на основі ячменю;
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ЧИСТУ КІЛЬКІСТЬ
(e) «фасований харчовий продукт» означає будь-яку представлену кінцевому споживачу та закладам громадського харчування окрему одиницю, що складається з харчового продукту та паковання, у яке такий продукт вміщено до того, як його пропонувати для продажу, незалежно від того, повністю чи частково таке паковання покриває харчовий продукт, але в будь-якому разі таким чином, щоб його вміст не можна було змінити, не відкривши або не пошкодивши при цьому паковання; термін «фасований харчовий продукт» не охоплює харчових продуктів, що їх запаковують у місцях продажу на прохання споживача, та харчових продуктів, фасованих для прямого продажу;
Покликання на скасовані акти необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент.
(q) «основний інгредієнт» означає інгредієнт або інгредієнти харчового продукту, вміст яких у харчовому продукті становить більше ніж 50% або які споживач зазвичай асоціює з назвою харчового продукту, та для яких у більшості випадків є обов'язковим кількісне зазначення;
До ухвалення положень Союзу, зазначених у статті 16(4) , держави-члени можуть зберігати національні інструменти щодо переліків інгредієнтів для напоїв, що містять більше ніж 1,2% за об'ємною часткою спирту.
Цю секцію застосовують без обмеження Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/39/ЄС від 6 травня 2009 року про харчові продукти, призначені для особливих поживних цілей (-12) та спеціальних директив, зазначених у статті 4(1) вказаної Директиви.
- їстівні вуглеводневі полімери, які природно містяться у харчових продуктах, що їх споживає людина,
(e) у разі застосування інших форм вираження, вони базуються або на гармонізованих референсних величинах споживання, визначених у додатку XIII , або, за їх відсутності, на загальновизнаних наукових рекомендаціях щодо величин споживання для відповідної харчової цінності або поживних речовин;
Дані, зазначені у статті 30(1) та (2) , представляють у табличному форматі з вирівняними цифрами, якщо простір дає змогу це зробити.
(a) будь-якого інгредієнта або категорії інгредієнтів, що підпадають під зазначення «з підсолоджувачем(ами)» або «з цукром(ами) та підсолоджувачем(ами)», якщо таке зазначення супроводжує назву харчового продукту згідно з додатком III ; або
- подрібнене (січене, рублене) м'ясо інших видів,
«з цукром(ами) та підсолоджувачем(ами)»; таке твердження має супроводжувати назву харчового продукту.
Енергетична цінність або поживна речовина
Комісія надає сприяння в обміні інформацією між державами-членами, нею та заінтересованими сторонами, а також забезпечує його організацію, стосовно питань використання будь-яких додаткових форм вираження чи представлення інформації про поживну цінність.
(a) в основному полі видимості; та
Вага та вимірювання
«Маркування поживної цінності продуктів, на яких зазначають твердження про поживну цінність та/або користь для здоров'я, є обов'язковим, за винятком реклами загального характеру.
Національні інструменти щодо нефасованих харчових продуктів
Екстрена процедура
Протягом такого перехідного періоду харчові продукти з етикетками, які не відповідають новим вимогам, можуть бути введені в обіг, а продаж запасів таких продуктів, які були введені в обіг до завершення перехідного періоду, можна продовжувати до їх вичерпання.
румунською мовою
Скелетні м'язи (-2) ссавців та птахів видів, придатних для споживання людиною разом із натурально включеними або прилеглими сполучними тканинами, якщо вони є інгредієнтом інших харчових продуктів, у яких загальний вміст жиру та сполучної тканини не перевищує зазначених нижче значень.
Вміст колагену у тваринному білку обчислюють шляхом множення вмісту гідроксипроліну на коефіцієнт 8.
Інгредієнти, що використовуються в концентрованих або дегідратованих харчових продуктах, які призначені для відновлення шляхом додавання води
Наявність та розміщення обов'язкової інформації про харчові продукти
Фактичну міцність за об'ємною часткою спирту напоїв, що містять більше ніж 1,2% за об'ємною часткою спирту, інших ніж зазначені в параграфі 1, зазначають відповідно до додатка XII .
- їстівні синтетичні вуглеводневі полімери, які характеризуються науково доведеною сприятливою фізіологічною дією,
- 15% і більше референсної величини споживання, зазначеної у пункті 1, що міститься в одній порції, якщо паковання містить лише одну порцію,
Дата мінімального терміну придатності, дата «вжити до» та дата заморожування
Дані, зазначені у статті 30(3) , можуть бути представлені у форматі, відмінному від формату, встановленого у параграфі 2 цієї статті.
(ii) які використовували як допоміжний матеріал для перероблення;
Зазначення кількості інгредієнта або категорії інгредієнтів, використаної при виготовленні або приготуванні харчового продукту, є обов'язковим у разі, якщо відповідний інгредієнт або відповідну категорію інгредієнтів:
одиниці вимірювання, встановлені пунктом 1 частини A додатка XIII
(a) сироватки, що її використовують для виробництва спиртових дистилятів, включно з етиловим спиртом сільськогосподарського походження;
Ех 02 07
Можуть наводитися в довільному порядку після інших інгредієнтів
- 15% і більше референсної величини споживання, зазначеної у пункті 1, що міститься у 100 г або 100 мл, для харчових продуктів, крім напоїв,
Харчові продукти, введені в обіг або марковані до 13 грудня 2014 року, які не відповідають вимогам цього Регламенту, можуть реалізовуватися до вичерпання їхніх запасів.
«samengesteld uit stukjes vlees» та «samengesteld uit stukjes vis»;
(b) їх розроблено в результаті консультацій із широким колом груп стейкхолдерів;
Умови зберігання або умови використання
Будь-який харчовий продукт, призначений кінцевому споживачу або закладу громадського харчування, постачають у супроводі інформації про харчовий продукт відповідно до цього Регламенту.
(c) ферментовані оцти, вироблені винятково з єдиного базового продукту, за умови, що не було додано жодного іншого інгредієнта;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти з визначенням детальних правил щодо виконання положень параграфа 1 для певних харчових продуктів.
У разі вираження вмісту поживних речовин лише на порцію або на одиницю споживання відповідно до першого підпараграфа, енергетичну цінність виражають на 100 г або на 100 мл та на порцію або на одиницю споживання.
(a) які можуть значно втрачати об'єм або масу та які продаються поштучно, маса чи об'єм яких визначається у присутності покупця;
(a) встановлювати належний перехідний період для застосування нових інструментів, протягом якого харчові продукти, що містять етикетки, які не відповідають новим інструментам, можуть бути введені в обіг, та після завершення якого продаж запасів таких продуктів, які були введені в обіг до завершення перехідного періоду, можна продовжувати до їх вичерпання; та
(b) енергетичну цінність у поєднанні з вмістом жирів, насичених жирів, цукрів та солі.
У разі використання інших належних засобів, оператор ринку харчових продуктів повинен надавати обов'язкову інформацію про харчові продукти без стягнення зі споживачів додаткової плати;
«carne ricomposta» та «pesce ricomposto»;
Для забезпечення надання споживачам інформації про конкретні типи або категорії харчових продуктів та для врахування технічного прогресу, наукового розвитку, а також аспектів захисту здоров'я споживачів або безпечного використання харчових продуктів, Комісія може вносити зміни до додатка III шляхом ухвалення делегованих актів відповідно до статті 51 .
Оператори ринку харчових продуктів, які не мають впливу на інформацію про харчові продукти, не повинні постачати харчові продукти, про які на підставі наявної в них як у професіоналів інформації їм відомо або вони можуть припустити, що продукти не відповідають застосовним актам права щодо інформації про харчові продукти та вимогам відповідних національних положень.
- «частка вмісту жиру менше...»,
У разі запровадження актами права щодо інформації про харчові продукти нових вимог, після набуття чинності новими вимогами надають перехідний період, крім як у належним чином обґрунтованих випадках.
Держави-члени надають Комісії докладний опис таких додаткових форм вираження чи представлення.
Додатковий обов'язковий набір даних для конкретних типів або категорій харчових продуктів
; ігристі напої, що відповідають коду КН 2206 00, вироблені з винограду, сидри, перрі (грушеві напої), фруктові вина та інші аналогічні напої, вироблені з фруктів, інших ніж виноград, як ігристі, так і напівігристі; напій медовий
Якщо надається інформація про вміст вітамінів і мінералів, на додаток до способу вираження, вказаного у параграфі 2, таку інформацію виражають як відсоток до референсних величин споживання, визначених у пункті 1 частини A додатка XIII, на 100 г або на 100 мл.
- вин, лікерних вин, ігристих вин, ароматизованих вин та інших аналогічних продуктів, вироблених із фруктів, інших ніж виноград, а також напоїв, вироблених із винограду та виноградного сусла, що класифікуються за кодом КН 2206 00,
«Трава(и)» або «суміш трав»
Цей параграф застосовують після ухвалення імплементаційних актів, зазначених у параграфі 8.
З цією метою держави-члени надають Комісії відповідну інформацію про використання таких додаткових форм вираження та представлення на ринку в межах своїх територій.
З такою самою метою, зазначеною в першому підпараграфі, Комісія шляхом ухвалення делегованих актів згідно зі статтею 51 може розширити вимоги, передбачені параграфом 5 цієї статті, на додатковий обов'язковий набір даних для конкретних типів або категорій харчових продуктів.
Назва харчового продукту
Харчові продукти, які піддавалися дії іонізуючого випромінювання, повинні бути позначені одним із таких зазначень:
Оператори ринку харчових продуктів, що постачають іншим операторам ринку харчових продуктів харчові продукти, не призначені для кінцевого споживача або закладів громадського харчування, повинні забезпечити, щоб таким іншим операторам ринку харчових продуктів була надана інформація, достатня для того, щоб вони могли виконати свої обов'язки згідно з параграфом 2.
(f) «інгредієнт» означає будь-яку речовину або продукт, у тому числі смако-ароматичні добавки, харчові добавки та харчові ензими, а також будь-які складові складного інгредієнта, що їх використовують під час виробництва або приготування харчового продукту та які залишаються в готовому продукті, навіть у зміненій формі; залишки не вважають «інгредієнтами»;
Якщо кілька інгредієнтів або допоміжних матеріалів для перероблення походять від однієї речовини або продукту, які наведено в додатку II , на маркуванні це має бути чітко вказано для кожного відповідного інгредієнта або допоміжного матеріалу для перероблення.
Параграф 5 цієї статті не застосовують до випадків, вказаних у статті 16(1) та (2) .
За відсутності вільного простору, інформацію подають у рядковому форматі.
«містить локрицю»; зазначають одразу після переліку інгредієнтів, якщо слово «локриця» не включене до переліку інгредієнтів і не зазначене в назві харчового продукту.
Мета такого звіту полягає в наданні оцінки впливу належних заходів, що могли б дати змогу споживачам обирати більш здорові харчові продукти та загальний раціон, або щоб сприяти наданню більшої кількості варіантів здорових харчових продуктів для споживачів, зокрема, серед іншого, шляхом надання споживачам інформації про транс-жири або про обмеження з їх використання.
Харчові продукти, що містять аспартам або сіль аспартам-ацесульфаму, використання яких дозволено Регламентом (ЄС) № 1333/2008.
Комісія ухвалює імплементаційні акти щодо застосування вимог, зазначених у параграфі 2 цієї статті, стосовно такої інформації, що її надають у добровільному порядку:
Основні вимоги
(d) існують науково підтверджені докази того, що такі форми вираження чи представлення зрозумілі середньостатистичному споживачу;
Без обмеження статті 21 , до переліку інгредієнтів не обов'язково включати такі складники харчового продукту:
До 13 грудня 2014 року Комісія з урахуванням наукових даних та досвіду, здобутого державами-членами, повинна подати звіт про присутність транс-жирів у харчових продуктах та в загальному раціоні населення Союзу.
Оператори ринку харчових продуктів несуть відповідальність за внесення будь-яких змін до інформації про харчовий продукт, яка супроводжує харчовий продукт.
У разі м'ясних продуктів, м'ясних напівфабрикатів та продуктів рибальства з добавками білків включно з гідролізованими білками різного тваринного походження, назва харчового продукту має містити зазначення, що вказує на наявність у ньому таких білків та їхнє походження.
У разі паковання або тари, площа найбільшої поверхні яких становить менше 80 см-2, зазначена в параграфі 2 висота малих літер без виносних елементів для шрифту повинна дорівнювати або бути більшою ніж 0,9 мм.
Хінін та/або кофеїн, що їх використовують як смако-ароматичні добавки у виробництві чи приготуванні харчових продуктів, вказують у переліку інгредієнтів одразу після терміну «смако-ароматична добавка/смако-ароматичні добавки».
Директиву Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС від 22 червня 1998 року про встановлення процедури для надання інформації в сфері технічних стандартів та регламентів та про правила щодо послуг інформаційного суспільства (-13) не застосовують до інструментів, що підпадають під процедуру нотифікації, визначену в цій статті.
Оператори ринку харчових продуктів у межах діяльності, що перебуває під їхнім контролем, повинні забезпечити, щоб інформація щодо нефасованих харчових продуктів, призначених для кінцевого споживача або для постачання закладам громадського харчування, була передана операторам ринку харчових продуктів, які отримують такі продукти, щоб вони могли надати обов'язкову інформацію про харчові продукти кінцевому споживачеві, якщо це буде необхідно.
(a) якщо склад складного інгредієнта визначений у чинних положеннях Союзу та якщо він становить менше 2% обсягу готового продукту; однак, це положення не застосовують до харчових добавок, які є предметом пунктів (a)-(d) статті 20;
Зазначення кількості інгредієнта або категорії інгредієнта:
Залежно від випадку, поряд із інформацією про поживну цінність може бути вказана інформація про вміст солі, якщо наявність у продукті солі зумовлена природним вмістом натрію у продукті.
Харчові продукти, у тому числі харчові продукти, виготовлені вручну, що їх постачають виробники у малих обсягах безпосередньо кінцевому споживачеві або місцевим закладам роздрібної торгівлі, які постачають їх безпосередньо кінцевим споживачам.
«з підсолоджувачем(ами)»; таке твердження має супроводжувати назву харчового продукту.
- «співвідношення вмісту колагену до вмісту м'ясних білків менше ...»,
На додаток до обов'язкового набору даних, зазначеного у статті 9(1) та у статті 10 , держави-члени можуть відповідно до процедури, встановленої у статті 45 , ухвалити інструменти, що зобов'язують надавати додаткові обов'язкові дані для певних типів або категорій харчових продуктів, якщо це обґрунтовано принаймні одним із такого:
Якщо доцільно, Комісія долучає до такого звіту відповідну законодавчу пропозицію.
- 7,5% і більше референсної величини споживання, зазначеної у пункті 1, що міститься у 100 мл, - для напоїв, або,
(d) шляхом припущення за допомогою зовнішнього вигляду, опису або графічних зображень про наявність у харчовому продукті певного компонента або інгредієнта, якщо насправді компонент або інгредієнт, який зазвичай присутній або використовується у такому харчовому продукті, замінено іншим компонентом або іншим інгредієнтом.
Використану величину порції або одиниці споживання зазначають поряд із інформацією про поживну цінність.
(-1) Регламент Ради (ЄС) № 1234/2007 від 22 жовтня 2007 року про запровадження спільної організації сільськогосподарських ринків та про спеціальні положення для певних сільськогосподарських продуктів (Регламент про спільну організацію ринків) (OB L 299, 16.11.2007, с.
шведською мово
Харчові продукти, що містять доданий цукор або цукри і підсолоджувач або підсолоджувачі, використання яких дозволено Регламентом (ЄС) № 1333/2008.
Для врахування важливості для споживача переліку інгредієнтів для конкретних типів або категорій харчових продуктів, у виняткових випадках Комісія може шляхом ухвалення делегованих актів відповідно до статті 51 доповнити параграф 1 цієї статті, за умови, що опущення не призведе до неадекватності інформування кінцевого споживача або закладів громадського харчування.
(a) назва харчового продукту;
(c) будь-які інгредієнти або допоміжні матеріали для перероблення, які перелічені в додатку II або походять з речовин чи продуктів, перелічених у додатку II, що спричиняють алергічні реакції або непереносимість, які використовують у виробництві або приготуванні харчового продукту та які залишаються в готовому продукті, навіть у зміненій формі;
- напоїв, що містять 10% або більше за об'ємною часткою спирту,
(a) складники інгредієнта, які було тимчасово відокремлено під час виробничого процесу та пізніше повторно включено до складу харчового продукту, але в кількості, що не перевищує вихідних пропорцій;
У разі виникнення ризику для здоров'я споживачів та якщо цього вимагає надзвичайний характер ситуації, до делегованих актів, ухвалених на виконання цієї статті, застосовують процедуру, передбачену у статті 52 .
Національні інструменти щодо додаткових обов'язкових даних
Харчові продукти або інгредієнти харчових продуктів з добавками фітостеролів, естерів фітостеролів, фітостанолів або естерів фітостанолів
Оператори ринку харчових продуктів у межах діяльності, що перебуває під їхнім контролем, не повинні змінювати інформацію, що супроводжує харчовий продукт, якщо такі зміни можуть ввести в оману кінцевого споживача або в інший спосіб знижують рівень захисту споживача чи погіршують можливість здійснення кінцевим споживачем свідомого вибору.
(c) які зазвичай продаються поштучно, за умови що кількість одиниць товару є добре видимою і легко піддається підрахунку, або якщо такий підрахунок є неможливим - кількість одиниць/штук зазначається на маркованні.
Комісія має право долучити до таких звітів пропозиції щодо змінення відповідних положень Союзу.
Харчові продукти з добавками фітостеролів, естерів фітостеролів, фітостанолів та естерів фітостанолів
З метою забезпечення однакової імплементації параграфа 3 цієї статті, Комісія може ухвалювати імплементаційні акти щодо умов застосування критеріїв, визначених згідно з параграфом 3, для вираження одного чи більше елементів з набору даних за допомогою піктограм або символів замість слів і цифр.
У цьому контексті Комісія повинна розглянути потребу у впровадженні та означенні терміну «алкопоп».
До 13 грудня 2014 року Комісія повинна підготувати звіт стосовно застосування статті 18 та статті 30(1) до продуктів, зазначених у цьому параграфі, та з аналізом того, чи слід і надалі включати до них алкогольні напої, зокрема, у частині застосування вимоги надавати інформацію про енергетичну цінність, а також із обґрунтуванням причин для імовірних винятків, з урахуванням потреби в забезпеченні узгодженості з іншими відповідними політиками Союзу.
«містить аспартам (джерело фенілаланіну)»; зазначають на етикетці, якщо аспартам або сіль аспартам-ацесульфаму зазначені в переліку інгредієнтів лише індексом із номером Е.
До нього включають усі інгредієнти харчового продукту в порядку зменшення маси, зафіксованої на момент їх використання під час виробництва харчового продукту.
Якщо доцільно, такий звіт Комісія супроводжує законодавчою пропозицією з визначенням правил стосовно надання переліку інгредієнтів або обов'язкового надання інформації про поживну цінність для таких продуктів.
Повноваження на ухвалення делегованих актів надано Комісії відповідно до умов, встановлених у цій статті.
(i) чиста маса без урахування маси рідини яких зазначена відповідно до пункту 5 додатка IX;
«формовано месо» та «формована риба»;
Для забезпечення однакового застосування способу представлення інформації про поживну цінність у форматах, зазначених у параграфах 1-4 цієї статті, Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких вона визначатиме відповідні питання.
- сіль,
Без обмеження статті 9(3) , обов'язкову інформацію про харчовий продукт наводять мовою, яку легко розуміють споживачі держав-членів, у яких відбувається реалізація харчового продукту.
(b) будь-яких добавок вітамінів та мінералів, якщо надання у маркованні інформації про їхню поживну цінність є обов'язковим.
ЧАСТИНА B - ПОЗНАЧЕННЯ ПЕВНИХ ІНГРЕДІЄНТІВ НАЗВОЮ КАТЕГОРІЇ ЗАМІСТЬ НАЗВИ ІНГРЕДІЄНТА
про надання споживачам інформації про харчові продукти, про внесення змін до регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1924/2006 та (ЄС) № 1925/2006 та про скасування Директиви Комісії 87/250/ЄЕС, Директиви Ради 90/496/ЄЕС, Директиви Комісії 1999/10/ЄС, Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄС, Директиви Комісії 2002/67/ЄС, Директиви Комісії 2008/5/ЄС та Регламенту Комісії (ЄС) № 608/2004
Оператор ринку харчових продуктів, відповідальний за інформацію про харчовий продукт, зобов'язаний забезпечити наявність і точність інформації про харчовий продукт згідно із застосовними актами права щодо інформації про харчові продукти та вимогами відповідних національних положень.
(b) вміст жирів, насичених жирів, вуглеводів, цукрів, білків та солі.
(b) слова, зазначені у пункті (a), подають у супроводі:
Зокрема, йдеться про інформацію стосовно:
- будь-які вітаміни або мінерали, перелічені в пункті 1 частини A додатка XIII, та присутні у значних кількостях, як визначено в пункті 2 частини A додатка XIII,
Для досягнення цілей цього Регламенту Комісія шляхом ухвалення делегованих актів згідно зі статтею 51 встановлює правила розбірливості.
До 13 грудня 2014 року Комісія повинна подати до Європейського Парламенту і Ради звіт стосовно обов'язкового зазначення країни походження або місця походження для таких харчових продуктів:
Це положення не поширюється на харчові добавки або інгредієнти, зазначені в частині С цього додатка, а також на речовини або продукти, зазначені в додатку II , що спричиняють алергічні реакції або непереносимість
Акти права щодо інформації про харчові продукти спрямовані на забезпечення в Союзі вільного руху харчових продуктів, виробництво та реалізація яких відповідає встановленим вимогам, з урахуванням, у відповідних випадках, потреби в захисті законних інтересів виробників та сприянні виробництву якісних продуктів.
(b) представлення харчових продуктів, зокрема їхньої форми, зовнішнього вигляду, паковання, пакувальних матеріалів, способу та місця розміщення для реалізації.
(b) кількість летких інгредієнтів зазначається як їх масова частка у готовому продукті;
Щодо харчових продуктів, зазначених у пункті (b) параграфа 2, у пункті (a) параграфа 5 та в параграфі 6, звіти про результати оцінювання впливу згідно з цією статтею повинні містити аналіз, між іншим, варіантів для способів нанесення країни походження або місця походження на такі харчові продукти, зокрема, стосовно кожного з таких визначальних моментів у житті тварини:
(c) фітостеролів та ефірів фітостеролів, що походять з рослинної олії, джерелом якої є соя;
(e) воду:
Обов'язкову інформацію про харчові продукти надають та роблять легкодоступною щодо всіх харчових продуктів відповідно до цього Регламенту.
Зміст обов'язкової інформації про поживну цінність, зазначеної в параграфі 1, може бути доповнено зазначенням вмісту однієї або більше таких речовин:
- свіжих фруктів та овочів, включно з картоплею, з яких не знято шкірку та які не порізано або іншим чином оброблено; цей відступ не застосовують до пророщеного насіння та інших аналогічних продуктів, зокрема пророщених бобових культур,
французькою мовою
- органічні кислоти,
- харчові волокна,
У таких випадках, оператори ринку харчових продуктів також повідомляють про припинення використання таких додаткових форм вираження чи представлення.
(d) якщо концентровані чи зневоднені харчові продукти відновлюються перед споживанням шляхом додавання води, кількість інгредієнтів може зазначатися як їх масові частки у відновленому продукті.
(i) «етикетка» означає бирку, напис, позначку, графічне або інше зображення, написане, надруковане, нанесене з використанням трафарету, марковане, витиснене або відбите на пакованні чи тарі або додане до паковання чи тари з харчовим продуктом;
(a) енергетичну цінність; та
(a) фасований харчовий продукт призначений для кінцевого споживача, але його реалізовують до стадії продажу кінцевому споживачу, та якщо на такій стадії не відбувається продаж закладу громадського харчування;
- посилання на місце, де дата вказана на маркованні,
(b) шляхом приписування харчовому продукту дій чи властивостей, яких він не має;
Усі трави або частини трав, маса яких у харчовому продукті не перевищує 2%
- еритритол,
10 кДж/г - 2,4 ккал/г
До 13 грудня 2013 року, після отримання результатів оцінювання впливу, Комісія ухвалює імплементаційні акти стосовно застосування пункту (b) параграфа 2 цієї статті та застосування параграфа 3 цієї статті.
Рибофлавін (мг)
Для забезпечення кращого розуміння споживачами інформації про харчові продукти на маркованні, Комісія може встановлювати для певних визначених харчових продуктів шляхом ухвалення делегованих актів відповідно до статті 51 інший спосіб вираження чистої кількості харчового продукту, ніж встановлений параграфом 1 цієї статті.
(d) кількість певних інгредієнтів або категорій інгредієнтів;
«транс-жири» означає жирні кислоти зі щонайменше одним некон'юґованим (тобто, перерваним щонайменше однією метиленовою групою) подвійним зв'язком вуглець-вуглець у транс-конфігурації;
Залежно від випадку, таку інформацію можуть надавати для харчових продуктів після їх приготування, за умови надання достатньо докладних інструкцій стосовно приготування та наведення інформації, яка стосується харчового продукту у стані, готовому для споживання.
Сир усіх сортів, якщо сир або суміш сирів є інгредієнтом іншого харчового продукту, за умови що в назві і представленні такого харчового продукту не зазначається конкретний сорт сиру
(d) зернових, що їх використовують для виробництва спиртових дистилятів, включно з етиловим спиртом сільськогосподарського походження;
Розмір шрифту
«мононенасичені жири» означає жирні кислоти з одним подвійним цис-зв'язком;
(d) рослинного естер станолу, виробленого зі стеролів рослинної олії, джерелом якої є соя;
Складний інгредієнт може бути включений до переліку інгредієнтів під своєю назвою, якщо така назва визначена нормативно-правовим актом або якщо вона є загальновизнаною, відповідно до його загальної маси в харчовому продукті, за якою одразу наводиться перелік його інгредієнтів.
Не рекомендовано для дітей або вагітних жінок»; зазначають у тому самому полі видимості, що й назва харчового продукту, після чого в дужках та відповідно до статті 13(1) зазначають вміст кофеїну в міліграмах на 100 г/мл.
італійською мовою
(j) «марковання» означає будь-які слова, дані, торговельні марки, назву бренду, графічні зображення чи символи, які стосуються харчового продукту, що їх розміщують на будь-якому пакованні, документі, інформаційній листівці, етикетці, етикетці-манжеті або кольєретці, що супроводжують такий харчовий продукт або стосуються його;
Люпин та продукти з люпину;
словацькою мовою
ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ ЩОДО ІНФОРМАЦІЇ ПРО ХАРЧОВІ ПРОДУКТИ
Напої, що містять гліциризинову кислоту або амонієву сіль гліциризинової кислоти внаслідок додавання таких речовин або рослини локриці Glycyrrhiza glabra, у концентрації 50 мг/л або більше, чи 300 мг/л або більше, якщо напої містять понад 1,2% за об'ємною часткою спирту (-1)
(b) харчові добавки та харчові ензими:
У разі скляних пляшок для повторного використання, які містять марковання, яке неможливо видалити, і які з цієї причини не мають жодної етикетки, етикетки-манжети або кольєретки, обов'язковим є наведення лише елементів набору даних, перелічених у пунктах (a) , (c) , (e) , (f) та (l) статті 9(1).
Для сприяння здійсненню моніторингу використання таких додаткових форм вираження чи представлення, держави-члени можуть вимагати від операторів ринку харчових продуктів, які вводять в обіг на своїх територіях харчові продукти з нанесеною на них такою інформацією, повідомляти компетентні органи про використання додаткових форм вираження чи представлення інформації з відповідними обґрунтуваннями виконання вимог, встановлених у пунктах (a)-(g) параграфа 1.
Для забезпечення належного інформування споживачів у випадках, коли оператори ринку харчових продуктів надають інформацію про харчові продукти в добровільному порядку, але різними способами, що може заплутувати споживачів або вводити їх в оману, Комісія може шляхом ухвалення делегованих актів відповідно до статті 51 передбачити випадки надання інформації в добровільному порядку додатково до випадків, зазначених у параграфі 3 цієї статті.
(e) кількість нетто харчового продукту;
Сироп глюкози або безводний сироп глюкози
(a) якщо харчовий продукт втратив вологу внаслідок теплового або інших видів оброблення, кількість виражається як відсоткова частка, що відповідає кількості інгредієнтів у готовому продукті, якщо тільки така кількість або сукупна кількість усіх інгредієнтів, зазначених на маркованні, не перевищує 100%; у такому разі кількість зазначається на основі маси інгредієнтів, використаних для приготування 100 грамів готового продукту;
Для цілей забезпечення однакової імплементації параграфа 3 цієї статті, Комісія може ухвалювати імплементаційні акти щодо умов застосування критеріїв, зазначених у параграфі 3, для вираження певних елементів з обов'язкового набору даних за допомогою інших засобів, ніж шляхом розміщення на пакованні або на етикетці.
(a) обов'язкова інформація про харчові продукти, за винятком даних, передбачених у пункті (f) статті 9(1), повинна бути доступною до моменту купівлі та бути розміщеною на матеріалах, які підтримують дистанційний продаж, або повинна бути надана через інші належні засоби, чітко визначені оператором ринку харчових продуктів.
Цей Регламент застосовують до всіх харчових продуктів, призначених для кінцевого споживача, включно з харчовими продуктами, що їх надають заклади громадського харчування, та харчовими продуктами, що їх постачають закладам громадського харчування.
Опис напою
Держави-члени забезпечують здійснення належного моніторингу використання додаткових форм вираження чи представлення інформації про поживну цінність на ринку на своїх територіях.
Для забезпечення однакової імплементації вираження інформації про поживну цінність на порцію та на одиницю споживання, та щоб надати споживачам однакову основу для порівняння, Комісія повинна на основі фактичної споживчої поведінки споживачів та на основі дієтичних рекомендацій забезпечити ухвалення шляхом імплементаційних актів правил стосовно вираження значень на порцію та на одиницю споживання для певних категорій харчових продуктів.
(h) найменування чи комерційне найменування та адреса оператора ринку харчових продуктів, зазначеного у статті 8(1) ;
У межах своїх територій держави-члени, у яких відбувається реалізація харчового продукту, можуть обумовлювати, щоб відповідний набір даних подавали більше ніж однією з офіційних мов Союзу.
Для забезпечення того, що споживачі мають змогу скористатися перевагами, що їх можуть надавати інші засоби вираження обов'язкової інформації про харчові продукти, ніж слова та цифри, та із забезпеченням надання такого самого рівня інформації, як і з використанням слів та цифр, Комісія може, беручи до уваги докази однакового розуміння споживачами, шляхом ухвалення делегованих актів відповідно до статті 51 , встановити критерії, відповідно до яких один або більше елементів з набору даних, зазначеного в параграфі 1, можуть виражати піктограмами або символами замість слів і цифр.
Какао-масло, вироблене шляхом віджимання, шнека або рафіноване масло-какао
«Молочні білки»
«вуглеводи» означає будь-які вуглеводи, які беруть участь в обміні речовин в організмі людини, включно з поліолами;
(f) мінімальний термін придатності або дата «вжити до»;
Не рекомендовано для дітей, вагітних жінок або жінок у період лактації»; зазначають у тому самому полі видимості, що й назва напою, після чого в дужках та відповідно до статті 13(1) цього Регламенту зазначають вміст кофеїну в міліграмах на 100 мілілітрів.
Ніацин (мг)
(b) захистом споживачів;
Рафіновані жири тваринного походження
- гумок жувальних та інших подібних жувальних продуктів.
Вітамін В12 (мкг)
У разі харчових продуктів, у яких звичний для споживачів компонент або інгредієнт замінений іншим компонентом або інгредієнтом, на маркованні має бути чітко вказано, на доповнення до переліку інгредієнтів, що певний компонент або інгредієнт використаний для повної або часткової заміни іншого компонента або інгредієнта:
Внесення змін до додатків
Комісії надає допомогу Постійний комітет з харчового ланцюга та здоров'я тварин, утворений згідно зі статтею 58(1) Регламенту (ЄС) № 178/2002.
грецькою мовою
У наведених нижче випадках значення енергетичної цінності та вмісту поживних речовин, зазначені у статті 30(1) - (5) , можуть виражати на порцію та/або на одиницю споживання, якщо таке значення легко впізнаване споживачем, за умови, що порцію чи одиницю, зазначені на етикетці, та кількість порцій або одиниць, що містяться в пакованні, зазначають:
(ii) назва харчового продукту дає змогу чітко визначити природу інгредієнта.
болгарською мовою
Набір даних, перелічений у пунктах (a) , (e) та (k) статті 9(1), наводять у тому самому полі видимості.
(a) терміни та означення «харчовий продукт», «харчове право», «суб'єкт господарювання, чия діяльність пов'язана з харчовими продуктами», «оператор ринку харчових продуктів», «роздрібна торгівля», «введення в обіг» та «кінцевий споживач» у статті 2 та у пунктах (1) , (2) , (3) , (7) , (8) та (18) статті 3 Регламенту (ЄС) № 178/2002;
(c) дата складається з дня, місяця та року в зазначеному порядку і в незакодованій формі.
Вираження значень на порцію або на одиницю споживання
(ii) терміну придатності, умов зберігання та умови безпечного використання;
Оператором ринку харчових продуктів, відповідальним за інформацію про харчовий продукт, є оператор, під найменуванням чи комерційним найменуванням якого харчовий продукт реалізовують, або, якщо такий оператор має осідок за межами Союзу, імпортер продукту на ринок Союзу.
(e) харчові продукти, що складаються з одного інгредієнта, у яких:
ОБОВ'ЯЗКОВА ІНФОРМАЦІЯ ПРО ХАРЧОВІ ПРОДУКТИ
Комісія має право долучити до такого звіту пропозиції щодо змінення відповідних положень Союзу.
(c) якщо складний інгредієнт є харчовим продуктом, щодо якого положеннями Союзу не передбачено надання переліку інгредієнтів.
Вираження чистої кількості
Якщо Комісія ухвалює делеговані та імплементаційні акти, зазначені в цій статті, набір даних, зазначений у параграфі 1, замість слів та цифр як альтернатива може бути виражений за допомогою піктограм або символів.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 від 25 жовтня 2011 року про надання споживачам інформації про харчові продукти, про внесення змін до [...]
Наводяться впорядкованими за масою в готовому продукті.
латвійською мовою
(i) назва харчового продукту є ідентичною назві інгредієнта;
Такий період подовжують на 2 місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.
Залізо (мг)
іспанською мовою
(a) енергетичну цінність; або
Терміни та означення
Як зазначено у статті 2(4)
Після дати «вжити до» харчовий продукт повинен вважатися небезпечним відповідно до статті 14(2)-(5) Регламенту (ЄС) № 178/2002.
(8) визначення порції відповідного харчового продукту або відповідного інгредієнта харчового продукту (бажано у грамах або мілілітрах) із зазначенням кількісного вмісту рослинних стеролів та рослинних станолів, що міститься в кожній порції.
Держави-члени повинні надавати Комісії тексти таких інструментів без затримки.
Вони повинні без затримки надавати Комісії тексти таких інструментів.
Пантотенова кислота (мг)
Перелік інгредієнтів наводять під заголовком або під іншою назвою, яка містить чи до якої входить слово «інгредієнти».
(c) дата складається з дня, місяця та, можливо, року в зазначеному порядку і в незакодованій формі.
Для забезпечення того, що споживачі мають змогу скористатися перевагами, що їх можуть надавати інші засоби розміщення обов'язкової інформації про харчові продукти, які можуть бути краще адаптовані для конкретного обов'язкового набору даних, та із забезпеченням надання такого самого рівня інформації, як і з використанням паковання або етикетки, Комісія може, беручи до уваги докази однакового розуміння споживачами та широкого використання таких засобів споживачами, шляхом ухвалення делегованих актів відповідно до статті 51 , встановити критерії, відповідно до яких певні елементи з обов'язкового набору даних можуть виражати іншими засобами, ніж шляхом розміщення на пакованні або на етикетці.
Інформація, яка має бути надана, складається з інформації, визначеної у статті 30(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 від 25 жовтня 2011 року про надання споживачам інформації про харчові продукти (*2), та загальної кількості присутніх вітамінів і мінералів на момент їх додавання до харчового продукту.
«Гумова основа»
За відсутності переліку інгредієнтів таке твердження має супроводжувати назву харчового продукту.
німецькою мовою
«Крохмаль»
ірландською мовою
Застосовні вимоги
Незважаючи на положення Директиви 90/496/ЄЕС, статті 7 Регламенту (ЄС) № 1924/2006 та статті 7(3) Регламенту (ЄС) № 1925/2006, харчові продукти, марковані відповідно до статей 30 - 35 цього Регламенту, можуть бути введені в обіг до 13 грудня 2014 року.
Желатин;
ХАРЧОВІ ПРОДУКТИ, ЗВІЛЬНЕНІ ВІД ВИМОГИ НАДАВАТИ ОБОВ'ЯЗКОВУ ІНФОРМАЦІЮ ПРО ПОЖИВНУ ЦІННІСТЬ
Принципи, що регулюють обов'язкову інформацію про харчові продукти
Нижня лінія шрифту
ТИПИ АБО КАТЕГОРІЯ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТІВ
Обов'язкова інформація про поживну цінність харчових продуктів повинна включати таку інформацію про:
Держави-члени повинні без затримки надавати Комісії тексти інструментів, зазначених у пункті (b) параграфа 1 та у параграфі 2.
Можуть наводитися в порядку їх пропорційного вмісту у відновленому продукті, за умови що перелік інгредієнтів супроводжується словами «інгредієнти відновленого продукту» або «інгредієнти готового до використання продукту»
(j) інструкції з використання, якщо відсутність таких інструкцій може ускладнювати належне використання харчового продукту;
(g) термін та означення «реклама» в пункті (a) статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/114/ЄС від 12 грудня 2006 року про оманливу і порівняльну рекламу (-6);
Перероблені продукти, які піддавалися лише одному виду перероблення - дозріванню, та які складаються з одного інгредієнта або однієї категорії інгредієнтів;
Вітамін В6 (мг)
Секвестрант
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 від 25 жовтня 2011 року про надання споживачам інформації про харчові продукти, про внесення змін до регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1924/2006 та (ЄС) № 1925/2006 та про скасування Директиви Комісії 87/250/ЄЕС, Директиви Ради 90/496/ЄЕС, Директиви Комісії 1999/10/ЄС, Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄС, Директиви Комісії 2002/67/ЄС, Директиви Комісії 2008/5/ЄС та Регламенту Комісії (ЄC) № 608/2004 : Regulation; 720 on October 25, 2011 № 1169/2011 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Маркування певних речовин або продуктів, що викликають алергічні реакції або непереносимість
Комісія проводить консультації з Постійним комітетом з харчового ланцюга та здоров'я тварин, створеним згідно зі статтею 58(1) Регламенту (ЄС) № 178/2002, якщо вона вважає, що такі консультації принесуть користь, або на запит держави-члена.
Гірчиця та продукти з гірчиці;
Фрукти, овочі або гриби, якщо жоден з таких продуктів істотно не переважає за масою, що використовуються у співвідношеннях, які з великою ймовірністю можуть змінюватися, у разі їх використання в сумішах як інгредієнтів харчового продукту
Молібден (мкг)
Харчові продукти, строк придатності яких подовжено за допомогою консервуючих газів, використання яких дозволено Регламентом (ЄС) № 1333/2008.
Рафіновані жири рослинного походження
Мідь (мг)
польською мовою
(-18) Лише для перероблених сирів та продуктів на основі перероблених сирів.
Енергетичну цінність та кількість поживних речовин, зазначені у статті 30(1) - (5) , вказують для харчових продуктів у тому стані, в якому їх продають.
португальською мовою
У разі паковання або тари, найбільша поверхня яких має площу менше 10 см-2, обов'язковим є наведення на пакованні або на етикетці лише елементів набору даних, перелічених у пунктах (a) , (c) , (e) та (f) статі 9(1).
Зазначення у маркуванні гідрогенізованої олії обов'язково супроводжується словами «повністю гідрогенізована» або «частково гідрогенізована»
Фосфор (мг)
Регулятор кислотності
ХАРЧОВІ ПРОДУКТИ, ІНФОРМАЦІЯ ПРО ЯКІ ПОВИННА МІСТИТИ ДОДАТКОВІ ДАНІ
Детальні положення про обов'язковий набір даних
ЧАСТИНА D - ЗАЗНАЧЕННЯ СМАКО-АРОМАТИЧНИХ ДОБАВОК У ПЕРЕЛІКУ ІНГРЕДІЄНТІВ
«Спеції» або «суміш спецій»
Цей Регламент застосовують без обмеження вимог до маркування, передбачених спеціальними положеннями Союзу для окремих харчових продуктів.
(c) інформації про поживні характеристики, яка дасть змогу зробити свідомий вибір споживачам, у тому числі споживачам з особливими дієтичними вимогами.
(a) типи м'яса, інші ніж яловичина та типи м'яса, зазначені в пункті (b) параграфа 2;
(a) додатково до форми вираження на 100 г або на 100 мл, зазначеної у статті 32(2) ;
Неперероблені продукти, що складаються з одного інгредієнта або однієї категорії інгредієнтів;
Із цього визначення виключені продукти, які підпадають під визначення «м'ясо механічного обвалювання».
- «коптильна смако-ароматична добавка/коптильні смако-ароматичні добавки» або «коптильна смако-ароматична добавка/коптильні смако-ароматичні добавки, вироблені з харчового продукту/харчових продуктів або категорії чи джерела/джерел» (наприклад, «коптильна смако-ароматична добавка, вироблена з берези»), якщо смако-ароматичний компонент містить смако-ароматичні добавки, визначені у пункті (f) статті 3(2) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 та надає коптильний смак і аромат харчовому продукту.
Зазначення набору даних, вказаного у пункті (c) статті 9(1), не вимагається у випадках, коли назва харчового продукту чітко відсилає до відповідної речовини або відповідного продукту.
(b) для складних інгредієнтів, що складаються із суміші спецій та/або трав, що становлять менше 2% обсягу готового продукту, крім харчових добавок, які є предметом пунктів (a)-(d) статті 20; або
Перший та другий параграфи статті 7 Регламенту (ЄС) № 1924/2006 викласти в такій редакції:
литовською мовою
«поліненасичені жири» означає жирні кислоти з двома або більше подвійними цис-зв'язками;
Рафіновані олії рослинного походження
Рафіновані олії тваринного походження
Опущення певних обов'язкових елементів набору даних
(b) зазначається в назві або відразу після назви харчового продукту або в переліку інгредієнтів поряд із відповідним інгредієнтом або категорією інгредієнтів.
«Сироп глюкози»
Кондитерські вироби, що містять гліциризинову кислоту або амонієву сіль гліциризинової кислоти внаслідок додавання таких речовин або рослини локриці Glycyrrhiza glabra, у концентрації 4 г/кг або більше.
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 48(2) .
(c) термін та означення «харчовий ензим» у пункті (a) статті 3(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1332/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові ензими (-2);
Зазначення даних про кількість інгредієнтів
- оцту,
Якщо Комітет не надає жодного висновку, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта, і застосовується третій підпараграф статті 5(4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Кондитерські вироби або напої, що містять гліциризинову кислоту або амонієву сіль гліциризинової кислоти внаслідок додавання таких речовин або рослини локриці Glycyrrhiza glabra, у концентрації 100 мг/ кг або 10 мг/л чи більше.
естонською мовою
Консервант
словенською мовою
До ухвалення положень Союзу, зазначених у пункті (c) статті 36(3), держави-члени можуть ухвалювати національні інструменти стосовно добровільного зазначення референсних величин споживання для конкретних груп населення.
Інформація, що її надають у добровільному порядку, не повинна зменшувати площу поверхні, необхідну для подання обов'язкової інформації про харчові продукти.
Без обмеження національних інструментів, ухвалених відповідно до статті 44(2) , обов'язкову інформацію про харчові продукти розміщують на видному місці в такий спосіб, щоб вона була добре помітною, однозначно розбірливою та, у відповідних випадках, стійкою до видалення.
ЧАСТИНА C - СПЕЦІАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ЗАЗНАЧЕННЯ ОБОЛОНОК КОВБАС І СОСИСОК
Позначення
Можуть наводитися в довільному порядку, за умови що перелік інгредієнтів супроводжується словами «у змінній пропорції»
Стабілізатор
Цинк (мг)
(e) термін та означення «смако-ароматичні добавки» в пункті (a) статті 3(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 від 16 грудня 2008 року про смако-ароматичні добавки та певні харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями для використання в та на харчових продуктах (-4);
ВИРАЖЕННЯ ТА ПРЕДСТАВЛЕННЯ ІНФОРМАЦІЇ ПРО ПОЖИВНУ ЦІННІСТЬ ХАРЧОВИХ ПРОДУКТІВ
(-1) Співвідношення вмісту колагену до вмісту м'ясних білків виражається як відсотковий вміст колагену у м'ясному білку.
ЧАСТИНА А - СПЕЦІАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ЩОДО ЗАЗНАЧЕННЯ ІНГРЕДІЄНТІВ У ПОРЯДКУ ЗМЕНШЕННЯ МАСИ
Флюорид (мг)
Пропелент
Як Європейський Парламент, так і Рада можуть висувати заперечення щодо делегованого акта згідно з процедурою, зазначеною у статті 51(5) .
Насичені жири
чеською мовою
Без обмеження положень статті 21 , харчові добавки і харчові ензими, які не вказані в пункті (b) статті 20 і які належать до однієї з категорій, перелічених у цій частині, мають зазначатися назвою такої категорії, одразу після якої зазначається назва харчової добавки/ ензиму і, за необхідності, номер Е. Якщо інгредієнт належить до більш як однієї категорії, зазначають категорію, що пов'язана з основним інгредієнтом у відповідному харчовому продукті.
Без обмеження інших положень Союзу, якими встановлено вимогу обов'язкового надання інформації про поживну цінність, дані, зазначені у пункті (l) статті 9(1), не є обов'язковими для харчових продуктів, перелічених у додатку V .
Як відступ від статті 32(2) , у випадках, зазначених у статті 30(5) , енергетична цінність та вміст поживних речовин та/або відсоток референсних величин споживання, визначені в частині B додатка XIII, можуть бути виражені з розрахунку лише на порцію або на одиницю споживання.
(b) лактитолу;
Харчові добавки;
ДОДАТКОВІ ДАНІ
Емульгуючі солі (-18)
Представлення обов'язкового набору даних
Референсні величини споживання
Верхня лінія малих літер
Співвідношення вмісту колагену до вмісту м'ясних білків (-1)
(a) мононенасичені жири;
Харчові продукти, що містять підсолоджувач або підсолоджувачі, використання яких дозволено Регламентом (ЄС) № 1333/2008.
АЛКОГОЛЬНА МІЦНІСТЬ
При цьому, якщо йдеться про харчові продукти, які:
Вітамін D (мкг)
англійською мовою/ українською мовою
Допустимі позитивні та негативні відхилення у зазначенні міцності за об'ємною часткою спирту, виражені в абсолютному значенні, перелічено в таблиці, наведеній нижче.
Додатково до способу вираження, зазначеного в параграфі 2 цієї статті, інформацію про енергетичну цінність та вміст поживних речовин, зазначену у статті 30(1) , (3) , (4) та (5) , можуть виражати у відсотках до референсних величин споживання, визначених у частині B додатка XIII, на 100 г або 100 мл.
Якщо харчовий продукт вкритий крижаною глазур'ю, заявлена чиста маса харчового продукту не повинна включати масу крижаної глазурі.
Смако-ароматичні добавки зазначаються за допомогою одного з таких термінів:
Хром (мкг)
РЕФЕРЕНСНІ ВЕЛИЧИНИ СПОЖИВАННЯ
Харчові продукти, що містять підсолоджувачі
Держави-члени можуть ухвалювати інструменти відступаючи від положень статті 9(1) та статті 10(1) у разі молока та молочних продуктів, представлених у скляних пляшках для повторного використання.
Тіамін (мг)
Біотин (мкг)
Також застосовують терміни та означення, викладені в додатку I .
(a) для інгредієнта або категорії інгредієнтів:
Практики добросовісного інформування
Жири загалом
Вітамін А (мкг)
Вміст жиру
Селера та продукти з селери;
За потреби, після цих даних вказують опис умов зберігання, яких необхідно дотримуватися, щоб харчовий продукт не втратив своїх властивостей протягом вказаного періоду;
На додаток до набору даних, переліченого у статті 9(1) , для конкретних типів або категорій харчових продуктів у додатку III визначено додатковий обов'язковий набір даних.
Протягом 5 років з дати застосування пункту (b) параграфа 2, Комісія повинна подати до Європейського Парламенту і Ради звіт з оцінкою обов'язкового зазначення країни походження або місця походження продуктів, зазначених у вказаному пункті.
жири
(b) з використанням розміру шрифту відповідно до статті 13(2) .
- жири (насичені, мононенасичені, поліненасичені),
Столові підсолоджувачі;
Антиспікаючий агент
(c) запобіганням шахрайству;
Поліпшувач борошна
Перелік обов'язкового набору даних
Ущільнювач
Вітамін Е (мг)
(k) для напоїв, міцність яких перевищує 1,2% за об'ємною часткою спирту, - фактична міцність за об'ємною часткою спирту;
Для забезпечення однакової імплементації цього параграфа, Комісія може ухвалювати імплементаційні акти стосовно енергетичної цінності та вмісту поживних речовин, зазначених у статті 30(1) - (5) , що їх можна вважати незначними.
Вуглеводи
Харчові продукти, введені в обіг або марковані до 13 грудня 2016 року, які не відповідають вимогам, встановленим у пункті (l) статті 9(1), можуть реалізовуватися до вичерпання їхніх запасів.
НАЦІОНАЛЬНІ ІНСТРУМЕНТИ
Обчислення
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Без обмеження параграфа 2 цієї статті, під час здійснення повноважень, наданих згідно з цим Регламентом щодо ухвалення інструментів у формі імплементаційних актів відповідно до експертної процедури, зазначеної у статті 48(2) або у формі делегованих актів відповідно до статті 51 , Комісія повинна:
Молюски та продукти з молюсків.
білки
Якщо Комісія надала негативний висновок, та до завершення періоду, зазначеного в параграфі 3 цієї статті, Комісія повинна ініціювати експертну процедуру, зазначену у статті 48(2) , для визначення того, чи можуть заплановані інструменти бути імплементовані за умови, якщо необхідно, внесення належних змін до них.
Йод (мкг)
ПЕРЕВІДНІ КОЕФІЦІЄНТИ
Усі спеції, маса яких у харчовому продукті не перевищує 2%
нідерландською мовою
( Last event - Entry into force, gone December 12, 2011.
Без обмеження статті 21 , допускається ненадання переліку інгредієнтів складного інгредієнта у таких випадках:
Інформація про харчовий продукт не повинна вводити в оману, зокрема:
Стаття 46 Внесення змін до додатків
Селен (мкг)
Без обмеження спеціальних положень Союзу щодо окремих харчових продуктів, зазначення на пакованні або на приєднаній до нього етикетці обов'язкового набору даних, переліченого у статті 9(1) , друкують на пакованні або на етикетці у такий спосіб, щоб забезпечити однозначну розбірливість, шрифтом такого розміру, щоб висота малих літер без виносних елементів, визначена в додатку IV, дорівнювала або була більшою ніж 1,2 мм.
Вітамін К (мкг)
Фолієва кислота (мкг)
У такому разі суміш має бути включена до переліку інгредієнтів відповідно до статті 18(1) на основі загальної маси присутніх фруктів, овочів або грибів
Фактичну міцність за об'ємною часткою спирту в напоях, що містять понад 1,2% за об'ємною часткою спирту, позначають цифрами із не більш як однією цифрою після десяткової коми, після яких розміщується символ «% об.», якому можуть передувати слова «вміст спирту», «алкоголь» або абревіатура «алк.».
Стаття 21 Маркування певних речовин або продуктів, що викл…
СЕКЦІЯ 2 Детальні положення про обов'язковий набір даних
ІМПЛЕМЕНТАЦІЯ, ВНЕСЕННЯ ЗМІН ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Наповнювач
Глазуруючий агент
Найменування категорії харчових продуктів
фінською мовою
Магній (мг)
ХАРЧОВІ ПРОДУКТИ, ІНФОРМАЦІЯ ПРО ЯКІ ПОВИННА МІСТИТИ ДОДАТ…
У разі згрупування рослинні олії включаються до переліку інгредієнтів відповідно до статті 18(1) на основі загальної маси присутніх рослинних олій.
(b) в одиницях маси, якщо йдеться про інші продукти.
Калій (мг)
Барвник
У разі згрупування рослинні жири включаються до переліку інгредієнтів відповідно до статті 18(1) на основі загальної маси присутніх рослинних жирів.
Делегований акт, ухвалений відповідно до положень статті 9(3) , статті 10(2) , статті 12(3) , статті 13(4) , статті 18 (5), статті 19(2) , статті 21(2) , статті 23(2) , статті 30(6) , статті 31(2) , статті 36(4) і статті 46 , набуває чинності, лише якщо з боку Європейського Парламенту чи Ради впродовж двох місяців з дати повідомлення Європейського Парламенту й Ради про цей акт, не було висловлено жодних заперечень, або якщо ще до закінчення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не заперечуватимуть.
(b) терміни та означення «перероблення», «неперероблені продукти» та «перероблені продукти» у пунктах (m) , (n) та (o) статті 2(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 852/2004 від 29 квітня 2004 року про гігієну харчових продуктів (-1);
У переліку інгредієнтів можуть бути згруповані під зазначенням «рослинні олії», одразу після якого наводиться перелік рослин, із яких вони походять, після якого можуть зазначатися слова «у змінних пропорціях».
Опущення складників харчового продукту з переліку інгредієнтів
«elaborado a partir de piezas de pescado»;
Із виправленнями, внесеними:
Нанесення переліку інгредієнтів не вимагається для таких харчових продуктів:
Дані, зазначені у статті 30(1) та (2) , розміщують в одному полі видимості.
У переліку інгредієнтів можуть бути згруповані під зазначенням «рослинні жири», одразу після якого наводиться перелік рослин, із яких вони походять, після якого можуть зазначатися слова «у змінних пропорціях».
Якщо твердий харчовий продукт перебуває в рідкому середовищі, зазначається також маса харчового продукту без урахування маси рідини.
(-7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/2283 від 25 листопада 2015 року про новітні харчові продукти, про внесення змін до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 та про скасування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 258/97 та Регламенту Комісії (ЄС) № 1852/2001 (ОВ L 327, 11.12.2015, с.
«Сир»
Марганець (мг)
Стаття 4 Принципи, що регулюють обов'язкову інформацію про…
Положення стосовно зазначення інгредієнта за масою
Додаткові форми вираження та представлення
данською мовою
(b) перелік інгредієнтів;
Делеговані повноваження, зазначені у статті 9(3) , статті 10(2) , статті 12(3) , статті 13(4) , статті 18 (5), статті 19(2) , статті 21(2) , статті 23(2) , статті 30(6) , статті 31(2) , статті 36(4) і статті 46 , можуть бути в будь-який час відкликані Європейським Парламентом або Радою.
Желюючий агент
Арахіс та продукти з арахісу;
«formed meat» та «formed fish»/ «продукт формований із м'яса» та
(b) молоко;
Статтю 9 застосовують без обмеження спеціальних положень С…
Стаття 7 Практики добросовісного інформування
(a) свіжі фрукти та овочі, у тому числі картопля, з яких не знято шкірку та які не порізано або іншим чином оброблено;
У разі використання в ковбасах і сосисках неїстівних оболонок, надання інформації про це є обов'язковим.
Стаття 49 Внесення змін до Регламенту (ЄС) № 1924/2006
Інформація, яка має бути надана, складається з інформації, визначеної у статті 30(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 від 25 жовтня 2011 року про надання споживачам інформації про харчові продукти (*1).
Перелік інгредієнтів
Стаття 10 Додатковий обов'язковий набір даних для конкретн…
угорською мовою
Здійснення делегованих повноважень
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
- білки,
Стаття 42 Вираження чистої кількості
720; Regulation, International document, Information [...] on October 25, 2011 № 1169/2011
ГЛАВА V ІНФОРМАЦІЯ ПРО ХАРЧОВІ ПРОДУКТИ, ЩО ЇЇ НАДАЮТЬ У Д…
Стаття 20 Опущення складників харчового продукту з перелік…
Смако-ароматичні добавки;
Підсолоджувач
Як відступ від статті 36(1), якщо маркування продуктів, зазначених у статті 16(4) , передбачає інформацію про поживну цінність, зміст такої інформації може бути обмежено лише енергетичною цінністю.
- спирт (етиловий спирт),
- крохмаль,
Жувальні гумки;
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 9(3) , статті 10(2) , статті 12(3) , статті 13(4) , статті 18 (5), статті 19(2) , статті 21(2) , статті 23(2) , статті 30(6) , статті 31(2) , статті 36(4) і статті 46 , надано Комісії на п'ятирічний період, починаючи з 12 грудня 2011 року.
(b) поліненасичені жири;
Для врахування технічного прогресу, розвитку науки, змін у здоров'ї споживачів або змін у потребах споживачів у інформації, та з дотриманням положень статті 10(2) та статті 21(2) щодо внесення змін до додатків II та III , Комісія може шляхом ухвалення делегованих актів згідно зі статтею 51 вносити зміни до додатків цього Регламенту.
Усі види цукрози
Інформація про поживну цінність
Дані, зазначені в пункті (b) статті 9(1), надають шляхом інших засобів або за запитом споживача.
Допустимі відхилення
Стаття 5 Консультації з Європейським органом з безпечності…
We use cookies to ensure the experience of authorized users.
Стаття 30 Зміст
Піноутворювач
ДЕЛЕГОВАНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 1155/2013 від 21 серпня 2013 року
Умовні позначення
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 від 25 жовтня 2011 року про надання споживачам і... : Regulation; 720 on October 25, 2011 № 1169/2011
(a) надання даних, указаних в пункті (c) статті 9(1), є обов'язковим;
Стаття 2 Терміни та означення
Стаття 23 Чиста кількість (нетто)
Стаття 44 Національні інструменти щодо нефасованих харчови…
Верхня лінія великих літер
(c) місце забою.
«elaborado a partir de piezas de carne» та
Категорія інгредієнта
Сіль та її замінники;
By visiting this site, you agree to the use cookies and Privacy Policy
ЗАЗНАЧЕННЯ ТА ПОЗНАЧЕННЯ ІНГРЕДІЄНТІВ
Кальцій (мг)
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 від 25 жовтня 2011 року про надання споживачам інформації про харчові продукти, про внесення змін ...
Зміст та представлення
- кооперативні/некооперативні/об'єднані;
Для прийомовідповідача можуть бути доступні також і інші дані.
(a) Висота, обрана на MCP/FCU;
(a) вагомі технічні причини;
(i) швидкість зміни кута треку або істинна повітряна швидкість, якщо швидкість зміни кута треку недоступна.
(f) номер версії ADS-B (рівний 2);
(p) зміщення антени глобальної навігаційної супутникової системи (GNSS);
(l) геометрична вертикальна точність (GVA);
Цей Регламент встановлює вимоги до систем, які сприяють наданню даних спостереження, їхніх компонентів та пов'язаних із ними процедур, щоб забезпечити гармонізацію робочих характеристик, взаємодійність та ефективність таких систем у рамках Європейської мережі організації повітряного руху (EATMN), а також з метою цивільно-військової координації.
- номер версії підмережі режиму S;
(m) швидкість над землею, як у повітрі (швидкість в повітрі над землею схід/захід і північ/південь), так і на землі (курс на поверхні/трек і рух на землі);
Захист спектру
(g) вертикальна швидкість (барометрична або баро-інерціальна);
Розмір винагороди не повинен залежати від кількості проведених перевірок або результатів таких перевірок.
(18) «безперервність» означає ймовірність того, що система буде виконувати потрібну функцію без незапланованого переривання, припускаючи, що система буде доступна на момент початку наміченої операції;
(j) домовленості щодо управління та координації;
(b) ідентифікувати тип даних.
Після консультацій із менеджером мережі та не пізніше 31 грудня 2018 року Комісія може переглянути виключення, про які було повідомлено відповідно до параграфа 1, які можуть істотно вплинути на EATMN.
(10) «державне повітряне судно» означає будь-яке повітряне судно, яке використовують для військових, митних і поліцейських цілей;
(e) магнітний курс;
(f) зазначена швидкість польоту (IAS) або число Maxa;
(g) категорія випромінювача ADS-B;
(h) налаштовання барометричного тиску (мінус 800 гектопаскалів);
(4) «ADS-B Out» означає надання даних спостереження ADS-B з перспективи передачі повітряного судна;
Держави-члени повинні забезпечити відповідність із цим Регламентом включно з публікацією відповідної інформації щодо обладнання спостереження в національному збірнику аеронавігаційної інформації.
(b) забезпечити, щоб керівництва, згадані в пункті (a), були доступні і оновлювалися, а їх оновлення і розповсюдження здійснювалося із належним управлінням якістю і конфігурацією документації;
(b) звіт про проведені інспекційні перевірки і тести перед введенням системи в експлуатацію.
(o) закодована довжина і ширина повітряного судна;
(n) якісний показник швидкості, що відповідає категорії точності навігації за швидкістю (NACv);
- звіт про функціональну можливість отримання для загального користування повідомлень Comm-B (GICB) ініційованих наземною станцією (індикація зміни),
Цей Регламент застосовується до ланцюга спостереження, що складається з:
(c) додаткові індикатори:
(c) забезпечити, щоб методи роботи й операційні процедури відповідали відповідним положенням, зазначеним у цьому Регламенті.
Виробник повинен забезпечити, щоб компоненти, зазначені в статті 10 , інтегровані в тестове середовище, відповідали застосовним вимогам цього Регламенту.
- функціональні можливості бортової системи попередження зіткнень (ACAS),
(d) забезпечити узгодженість і якість технічної документації та плану тестування;
Держави-члени повинні опублікувати процедури обслуговування державних повітряних суден, які не обладнані відповідно до параграфів 1 або 2, в національному збірнику аеронавігаційної інформації.
Якщо прийомовідповідач налаштований на використання режиму A з кодом видимості 1000, то трансляція кодової інформації в режимі A по протоколу ADS-B з розширеним саморегульованим сигналом повинна бути заборонена.
(i) якісні показники геодезичного горизонтального положення (що відповідає категорії навігаційної цілісності (NIC), 95% категорії точності навігації за положенням (NACp), рівню цілісності характеристик джерела (SIL) та рівню забезпечення безпеки проектування систем (SDA));
від 22 листопада 2011 року
(d) спланувати організацію тестування, персонал, встановлення та конфігурацію платформи тестування;
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні перевіряти відповідність вимогам робочих характеристик, визначеним згідно з пунктами 2.1 та 2.2 .
Вимоги щодо захисту спектра вказані у статті 6 .
Офіційні домовленості між провайдерами аеронавігаційного обслуговування для обміну або надання даних спостереження повинні включати такий мінімальний вміст:
Такі плани повинні складатися з урахуванням лімітів пропускної спроможності, пов'язаних із процедурами, зазначеними в параграфі 6.
До 2 січня 2020 року щонайпізніше, держави-члени повинні забезпечити, щоб використання наземного передавача, який експлуатується в державі-члені, не створював шкідливої радіозавади для інших систем спостереження.
(h) процедури для управління змінами;
Після належного проведення перевірочних завдань, нотифікований орган повинен скласти сертифікат відповідності щодо виконаних ним завдань.
Цей Регламент застосовують до провайдерів обслуговування повітряного руху, які надають послуги з управління повітряним рухом на основі даних спостереження, а також до провайдерів послуг зв'язку, навігації або спостереження, які працюють із системами, встановленими в параграфі 1.
(16) «доступність» означає міру, якою система або компонент перебувають у робочому стані та доступні, коли це необхідно, для використання;
- особливі сервісні функціональні можливості в режимі S,
(k) геометрична висота відповідно до переглянутої в 1984 році світової системи геодезичних параметрів (WGS84), надається додатково і кодується як різниця з барометричною висотою;
(i) порядок звітності щодо робочих характеристик і доступності, включно з непередбаченими відключеннями;
Таку перевірку виконують відповідно до вимог, визначених у частині B додатка IX.
- спеціальний індикатор положення;
(12) «екстраполювати» означає спроектувати, передбачити або розширити відомі дані на підставі значень, які вже спостерігали за певний часовий інтервал;
(k) домовленості щодо забезпечення безпеки наземного ланцюга спостереження і повідомлення.
Перевірка систем, визначених у пунктах (b) , (c) і (d) статті 2(1), повинна сформувати елементи технічного файлу, як того вимагає пункт 3 додатка IV до Регламенту (ЄС) № 552/2004, включно з такими елементами:
(2) «експлуатант» означає особу, організацію або підприємство, що займається експлуатацією повітряних суден або пропонує свої послуги в цій галузі;
(h) геодезичне горизонтальне положення відповідно до переглянутої в 1984 році світової системи геодезичних параметрів (WGS84) широти і довготи, як у повітрі, так і на землі;
Періодичність повинна узгоджуватися з національним наглядовим органом з урахуванням особливостей системи та її компонентів.
Виключення в ланцюгу кооперативного спостереження
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, проводив контрольні перевірки з максимально можливою професійною сумлінністю і максимальною технічною компетентністю та не піддавався будь-якому тиску і стимулам, зокрема фінансового характеру, які могли б вплинути на його судження або результати контрольних перевірок, зокрема, з боку осіб або груп осіб, яких стосуються результати перевірок.
Провайдери обслуговування повітряного руху повинні щорічно повідомляти державу-член, яка їх призначила, свої плани щодо обслуговування державних повітряних суден, які не обладнані відповідно до параграфів 1 або 2.
(3) «ADS-B» означає автоматичне залежне спостереження - радіомовне, тобто техніку спостереження, згідно з якою повітряне судно автоматично надає по лінії передачі даних дані, отримані від бортових навігаційних систем та систем визначення позиції;
(d) статус даних спостереження (час застосовності даних вертикальної позиції).
(13) «інерційно екстрапольований» означає екстрапольований на період, що перевищує період оновлення систем наземного спостереження;
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні оцінювати рівень функціонування наземного ланцюга спостереження до введення його в експлуатацію, а також регулярно робити це під час надання послуг, відповідно до вимог, визначених у додатку V .
(f) звіт про функціональну можливість отримання для загального користування повідомлень (GICB);
(b) експлуатаційні ідентифікаційні дані (ідентифікаційні дані повітряного судна, отримані від повітряного судна, такі як пізнавальний індекс повітряного судна та/або код режиму A);
(a) дані вертикального позиціонування (на основі даних барометричної висоти, отриманих від повітряного судна);
До 2 січня 2020 року щонайпізніше, держави-члени повинні забезпечити, щоб на прийомовідповідач вторинного оглядового радіолокатора на борту будь-якого повітряного судна, що пролітає над державою-членом, не надходила надмірна кількість запитів, які передаються наземними запитувачами засобів спостереження і які або вимагають відповіді, або, в той час коли відповідь не вимагається, мають достатню потужність, щоб перевищити мінімальний пороговий рівень приймача прийомовідповідача вторинного оглядового радіолокатора.
Постачальники аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити безперебійну роботу в межах повітряного простору, під їх відповідальністю, і на межі з прилеглими повітряними просторами, застосовуючи відповідні мінімальні вимоги до ешелонування повітряних суден.
(8) «система опрацювання даних спостереження» означає систему, яка опрацьовує всі отримані вхідні дані спостереження для формування найкращої оцінки поточних даних спостереження за повітряними судами;
(f) скласти звіт, який представляє результати інспекційних перевірок і тестів.
(11) «державне повітряне судно транспортного типу» означає державне повітряне судно з фіксованим крилом, яке призначене для перевезення людей та/або вантажів;
Експлуатанти повинні забезпечити, щоб на борту повітряного судна, яке вони експлуатують, будь-який прийомовідповідач режиму S працював із 24-бітною адресою IKAO повітряного судна, яка відповідає реєстрації, присвоєній державою, у якій повітряне судно зареєстроване.
(e) виконувати інспекційні перевірки і тести як вказано в плані тестування;
(i) аварійний статус (загальна аварійна ситуація, відсутність зв'язку, незаконне втручання), включно з використанням спеціальних кодів режиму A для позначення різних аварійних станів;
про встановлення вимог до робочих характеристик та взаємодійності спостереження для Єдиного європейського неба
Після завершення перевірки відповідності або придатності до використання, виробник під свою відповідальність складає декларацію ЄС про відповідність або придатність до використання, із зазначенням, зокрема, відповідних вимог цього Регламенту, яким відповідають компоненти, а також пов'язані з ними умови використання відповідно до пункту 3 додатка III до Регламенту (ЄС) № 552/2004.
(e) аварійний статус (загальна аварійна ситуація, втрата зв'язку, незаконне втручання) з використанням того ж джерела, як і для такого самого параметра, вказаного в частині A ;
Після цього провайдер аеронавігаційного обслуговування складає декларацію ЄС про перевірку системи і подає її національному наглядовому органу разом з технічним файлом, як того вимагає стаття 6 Регламенту (ЄС) № 552/2004.
У разі розбіжностей між державами-членами щодо заходів, докладно викладених у параграфах 1 і 3, відповідні держави-члени повинні передати таке питання Комісії для вжиття дій.
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, мав добру технічну і професійну підготовку, задовільні знання вимог, що пред'являються до проведення перевірки, яку вони повинні проводити, достатній досвід таких операцій і спроможність, необхідну для складання декларацій, записів і звітів, що підтверджують, що перевірку було проведено.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні:
Перевірку систем, визначених у пунктах (b) , (c) і (d) статті 2(1), необхідно проводити згідно з належними і визнаними практиками тестування.
Заходи з перевірки відповідності повинні продемонструвати відповідність або придатність до використання компонентів згідно із застосовними вимогами цього Регламенту в ході експлуатації таких компонентів у тестовому середовищі.
(a) дані 2D-позиціонування (горизонтальне положення повітряного судна);
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, мав доступ до обладнання, що дозволяє йому належним чином виконувати необхідні перевірки.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні періодично перевіряти систему і її компоненти, а також розробляти і впроваджувати режим перевірки робочих характеристик.
(9) «пізнавальний індекс повітряного судна» означає групу літер, цифр або їх комбінацію, що є ідентичною позивному повітряного судна або являє собою кодовий еквівалент його позивного для двостороннього зв'язку «повітря-земля», та яку використовують для ідентифікації повітряного судна в мережі авіаційного наземного зв'язку обслуговування повітряного руху;
(b) перевірити, що план випробувань описує компоненти в тестовому середовищі;
Вимоги до обміну даними спостереження визначені в пункті 3 додатка III.
- час застосовності даних 2D-позиціонування.
- функціональна можливість ідентифікатора спостереження,
Перевірка відповідності повинна проводитися на основі даних спостереження, наданих на виході ланцюга спостереження користувачеві даних спостереження.
Що стосується опрацювання елементів даних в пункті 3(а)-(і) , то рівень цілісності системи прийомовідповідача для протоколу ADS-B з розширеним саморегульованим сигналом, включаючи будь-яку сполучну авіоніку з прийомовідповідачем, повинен дорівнювати або бути меншим за 10-5 за льотну годину.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити, щоб до введення в експлуатацію систем, зазначених у пунктах (b) , (c) і (d) статті 2(1), вони впроваджували найбільш ефективні рішення по розміщенню, беручи до уваги місцеве операційне середовище, обмеження і потреби, а також функціональні можливості користувачів повітряного простору.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити, щоб не пізніше 2 січня 2020 року кооперативний ланцюг спостереження мав необхідну функціональну можливість встановлення індивідуальної ідентифікації повітряного судна з використанням передачі пізнавального індексу повітряного судна, наданого повітряним судном, обладнаним відповідно до додатка II .
(a) 24-бітної адреси IKAO повітряного судна;
(6) «ланцюг спостереження» означає систему, що складається із сукупності компонентів бортового і наземного базування, які використовують для визначення відповідних елементів даних спостереження за повітряними судами, включно із системою опрацювання даних спостереження, якщо така буде розгорнута;
(17) «цілісність» означає міру невиявленої (на системному рівні) невідповідності вхідного значення елемента даних його вихідному значенню;
Після задовільного завершення перевірки відповідності провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні скласти декларацію ЄС про перевірку системи і подати її до національного наглядового органу разом із технічним файлом, як того вимагає стаття 6 Регламенту (ЄС) № 552/2004.
Провайдери обслуговування повітряного руху повинні забезпечити, щоб державні повітряні судна, визначені в параграфі 3, могли бути прийняті за умови, що вони можуть отримати безпечне обслуговування в межах пропускної спроможності системи організації повітряного руху.
(h) спеціальний індикаційний імпульс положення (SPI);
Вимоги до даних спостереження
Джерело первинних даних, яке надає елементи даних в пункті 3(h) і (i) , повинно бути, принаймні, сумісним з приймачами GNSS, які забезпечують автономний моніторинг цілісності приймача (RAIM) і виявлення та усунення несправностей (FDE), поряд із виведенням відповідної інформації про стан вимірювань, а також обов'язкове обмеження цілісності і 95% обов'язкової точності показників.
(d) систем зв'язку «земля-земля», що використовуються для розповсюдження даних спостереження, їхніх компонентів та пов'язаних із ними процедур.
(c) закупівельні обмеження.
(a) визначати відповідне операційне і технічне середовище оцінювання, що відображає операційне середовище;
(d) спеціальний індикаційний імпульс положення (SPI) з використанням того ж джерела, як і для такого самого параметра, вказаного в частині A ;
Виробник здійснює управління діяльністю з оцінювання відповідності та він повинен, зокрема:
Кожен впроваджений реєстр прийомовідповідачів повинен відповідати відповідній секції документа IKAO 9871 (2-a редакція).
(b) перевірити, що план тестування забезпечує повне покриття застосовних вимог цього Регламенту щодо взаємодійності, робочих характеристик та безпеки;
(b) статус даних спостереження:
(15) «точність» означає ступінь відповідності наданого значення елемента даних його фактичним значенням на момент виведення елемента даних з ланцюга спостереження;
До 7-грудня 2020 року експлуатанти повинні забезпечити, щоб:
(j) діюча рекомендація по вирішенню загрози зіткнення ACAS, коли повітряне судно обладнано бортовою системою попередження та уникнення зіткнень повітряних суден у повітрі II (TCAS II).
(1) «дані спостереження» означають будь-який елемент даних, з міткою часу або без неї, в рамках системи спостереження, які стосуються:
(a) сторони домовленостей;
(19) «своєчасність» означає різницю між часом виведення елемента даних і часом застосування такого елемента даних.
(e) формат обміну даними спостереження;
(a) двовимірної позиції повітряного судна;
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен мати в своєму розпорядженні такі методи звітності в межах організації, які забезпечують і демонструють неупередженість і незалежність суджень щодо діяльності з перевірки.
(b) вертикальної позиції повітряного судна;
Експлуатанти повинні вживати необхідних заходів для забезпечення належного ознайомлення персоналом, що експлуатує та обслуговує обладнання спостереження, із відповідними положеннями цього Регламенту та проходження належної підготовки для виконання своїх посадових обов'язків, та наявність інструкцій щодо того, як використовувати таке обладнання, у кабіні пілота, де це можливо.
Вимоги щодо супутніх процедур вказані у статті 7 .
Процеси сертифікації, що відповідають Регламенту (ЄС) № 216/2008, повинні вважатися прийнятними процедурами для перевірки систем, якщо вони включають демонстрацію відповідності вимогам цього Регламенту щодо застосовної взаємодійності, робочих характеристик та безпеки.
(b) час цілісності горизонтального положення (елемент даних в пункті 3(h) ), потрібний для сигналізації (яка призводить до зміни якісного показника NIC), якщо бортовий моніторинг необхідний для дотримання рівня цілісності джерела горизонтального положення, повен дорівнювати або бути меншим за 10 секунд;
(s) встановлення барометричного тиску (мінус 800 гектопаскалів) із використанням того ж джерела, що і для такого самого параметра, вказаного в частині C , коли від повітряного судна вимагається і воно здатне передавати такий елемент даних за допомогою протоколу режиму S;
Вимоги до взаємодійності
(r) обрана висота на панелі управління режимом/блоці управління польотом (MCP/FCU) із використанням того ж джерела, що і для такого самого параметра, вказаного в частині C коли від повітряного судна вимагається і воно здатне передавати такий елемент даних за допомогою протоколу режиму S;
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні визначити вимоги до робочих характеристик щодо точності, доступності, цілісності, безперервності і своєчасності даних спостереження, які надаються системами, зазначеними в статті 4(3) , та які використовують для забезпечення проведення прикладного спостереження.
У ході проведення оцінювань, визначених у параграфах 1 і 2, вимоги, викладені в додатку VI , беруться до уваги як мінімальні.
Державне повітряне судно
(a) ідентифікувати джерел даних;
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен визначити належне операційне та технічне середовище оцінювання, що відображає операційне середовище, і повинен доручити проведення перевірки нотифікованому органу.
Експлуатанти повинні забезпечити, щоб повітряні судна були обладнані відповідно до параграфа 5 та мали максимальну сертифіковану злітну масу понад 5700 кг або функціональну можливість розвивати максимальну крейсерську істинну повітряну швидкість більше 250 вузлів, працювали з рознесенням антен при мінімальних робочих характеристиках, як приписано в параграфі 3.1.2.10.4 додатка 10 до Чиказької конвенції , том IV, третє видання, включно з усіма змінами до № 77.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб будь-яким змінам в існуючих системах, зазначених у пунктах (b) , (c) і (d) статті 2(1), або введенню в дію нових систем передувало оцінювання безпеки, включно з ідентифікацією небезпечних факторів, оцінюванням та пом'якшенням ризиків, здійснене залученими сторонами.
Держави-члени повинні повідомити Комісії не пізніше 1 січня 2019 року список державних повітряних суден, які не можуть бути обладнані прийомовідповідачами вторинного оглядового радіолокатора, які відповідали б вимогам, визначеним у частині A додатка II, разом із обґрунтуванням причин їх недообладнання.
(d) ідентифікації повітряного судна;
(t) діюча рекомендація по вирішенню загрози зіткнення ACAS, коли повітряне судно обладнане TCAS II із використанням того ж джерела, як і для такого самого параметра, вказаного в частині A .
Держави-члени повинні повідомити Комісії не пізніше 1 січня 2019 року список державних повітряних суден транспортного типу з максимальною сертифікованою злітною масою понад 5700 кг або з функціональною можливістю розвивати максимальну крейсерську істинну повітряну швидкість більше 250 вузлів, які не можуть бути обладнані прийомовідповідачами вторинного оглядового радіолокатора, які відповідали б вимогам, визначеним у частині B і частині C додатка II, разом з обґрунтуванням причин їх недообладнання.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб присвоєння 24-бітних адрес IKAO повітряним судам, обладнаним прийомовідповідачами режиму S, відповідало главі 9 і доповненню до додатка 10 до Чиказької конвенції , том III, друге видання, включно з усіма змінами до № 90.
Некомпенсована затримка даних про горизонтальне положення (елементи даних у пункті 3(h) ) повинна дорівнювати або бути менше 0,6 секунди у 95% випадків та повинна дорівнювати або бути менше 1,0 секунди у 99,9% всіх передач.
(7) ланцюг спостереження» означає ланцюг спостереження, для якого потрібні як наземні, так і бортові компоненти для визначення елементів даних спостереження;
- функціональна можливість саморегульованого сигналу,
(5) «шкідлива радіозавада» означає радіозаваду, яка заважає досягненню вимог робочих характеристик;
Дані спостереження, що передаються поза системами, зазначеними у пунктах (b) і (c) статті 2(1), іншим провайдерам аеронавігаційного обслуговування, повинні мати часову позначку і виражатися у вигляді скоординованого всесвітнього часу (UTC).
Вимоги до оцінювання відповідності або придатності до використання компонентів, зазначені в статті 10
Однак процеси сертифікації, що відповідають Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 216/2008 (-1), вважаються прийнятими процедурами оцінювання відповідності компонентів, якщо вони включають демонстрацію відповідності вимогам цього Регламенту щодо застосовної взаємодійності, робочих характеристик та безпеки.
Перевірка систем, визначених у пунктах (b) , (c) і (d) статті 2(1), повинна продемонструвати відповідність таких систем вимогам щодо взаємодійності, робочих характеристик та безпеки цього Регламенту в середовищі оцінювання, що відображає робочий контекст таких систем.
(a) визначити відповідне тестове середовище;
(j) барометрична висота з використанням того ж джерела, як і для такого самого параметра, вказаного в частині A ;
Вимоги до оцінювання рівня робочих характеристик ланцюгів…
Для конкретного випадку в районах підходу, де обслуговування повітряного руху забезпечують військові органи або під військовим наглядом і коли обмеження в області закупівель перешкоджають дотриманню статті 5(3) , держави-члени повинні повідомити Комісію не пізніше 31 грудня 2017 року про дату дотримання ланцюга кооперативного спостереження, яка повинна бути не пізніше 2 січня 2025 року.
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен здійснювати управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
(e) звіт щодо функціональних можливостей лінії передачі даних;
Оцінювання рівня поточних робочих характеристик систем, зазначених у пунктах (b) , (c) і (d) статті 2(1), необхідно проводити у тій частині повітряного простору, у якій здійснюється відповідне надання послуг зі спостереження з використанням таких систем.
(b) строк дії домовленостей;
За виключенням форматів, зарезервованих за військовими, елементи даних, зазначені в пункті 14 , необхідно передавати прийомовідповідачем тільки через протокол ADS-B з розширеним саморегульованим сигналом.
(14) «час застосовності» означає час, протягом якого елемент даних було виміряно ланцюгом спостереження або час, протягом якого він був розрахований ланцюгом спостереження;
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити належне ознайомлення відповідного персоналу з відповідними вимогами цього Регламенту та проходження належної підготовки для виконання своїх посадових обов'язків.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб не пізніше 5 лютого 2015 року залучені сторони провели оцінювання безпеки стосовно всіх наявних систем, зазначених у пунктах (b) , (c) і (d) статті 2(1).
(g) швидкості повітряного судна;
Частина B: Вимоги до перевірок систем, зазначених у статті…
(a) систем бортового спостереження, їхніх компонентів та пов'язаних із ними процедур;
- аварійні індикатори (тобто, незаконне втручання, несправність радіозв'язку та загальна аварійна ситуація);
Частина A: Вимоги до перевірок систем, зазначених у статті…
Елементи даних, зазначені в пункті 3, необхідно передавати прийомовідповідачем лише за протоколом режиму S. Процес сертифікації повітряного судна й обладнання повинен охоплювати передавання таких елементів даних.
(d) швидкість відносно землі;
Якщо державне повітряне судно не може бути обладнане прийомовідповідачем вторинного оглядового радіолокатора, як вказано в пунктах 1 або 2, з причини, визначеної в пункті (c) параграфа 3, держави-члени повинні включити в обґрунтування своїх планів закупівель стосовно таких повітряних суден.
(d) джерела даних спостереження;
(a) опис реалізації;
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1207/2011 від 22 листопада 2011 року про встановлення вимог до робочих характеристик та взаємодійності спостереження для [...]
Наведені нижче елементи даних повинні бути доступні прийомовідповідачу і передаватись таким прийомовідповідачем через версію 2 протоколу саморегульованого сигналу (ES) AADS-B відповідно до форматів, вказаних в документі IKAO 9871 (2-a редакція):
Загальна затримка даних про горизонтальне положення (елементи даних в пункті 3(h) та (i) ) повинна дорівнювати або бути менше 1,5 секунди у 95% всіх передач.
(b) державні повітряні судна, які експлуатують відповідно до статті 2(2) , які будуть виведені з експлуатації не пізніше 1 січня 2024 року;
(b) наземних систем спостереження, їхніх компонентів та пов'язаних із ними процедур;
Усі ланцюги спостереження, зазначені в статті 4(3) , повинні надавати щонайменше такі дані спостереження:
Наведені нижче елементи даних, за наявності на цифровій шині, повинні передаватися таким прийомовідповідачем за запитом наземного ланцюга спостереження через протокол режиму S і відповідно до форматів, вказаних у документі IKAO 9871 (2-a редакція):
Дані спостереження, що передаються поза системами, зазначеними у пунктах (b) і (c) статті 2(1), іншим провайдерам аеронавігаційного обслуговування, повинні давати змогу:
Нотифікований орган здійснює управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
Вимоги до обміну даними спостереження, зазначені в статті…
Елементи даних спостереження (елементи даних у пункті 3(h) , (k) і (m) ) та їхні якісні показники (елементи даних у пункті 3(i) , (l) і (n) ) повинні бути представлені прийомовідповідачам на такому самому фізичному інтерфейсі.
Обґрунтування такого недообладнання повинне бути одним із таких:
(b) код режиму A;
Елементи даних, зазначені в пункті 4, необхідно передавати прийомовідповідачем лише за протоколом режиму S. Процес сертифікації повітряного судна та його обладнання повинен охоплювати передавання зазначених елементів даних.
Нотифікований орган повинен забезпечити, щоб системи, визначені пунктах (b) , (c) і (d) статті 2(1), що експлуатуються в середовищі операційного оцінювання, відповідали вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності, робочих характеристик та безпеки.
(q) вертикальна швидкість: барометрична вертикальна швидкість з використанням того ж джерела, що і для такого самого параметра, вказаного в елементі даних в пункті 2 (g) частини С, коли від повітряного судна вимагається і воно здатне передавати такий елемент даних за допомогою протоколу режиму S або вертикальної швидкості Глобальної навігаційної супутникової системи (GNSS);
(b) кут крену;
ДОДАТОК IV Вимоги до встановлення офіційних домовленостей,…
Вимоги щодо робочих характеристик вказані у статті 4 .
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які не можуть продемонструвати, що вони відповідають умовам, визначеним у додатку VIII , повинні доручити перевірку систем, зазначених у пунктах (b) , (c) і (d) статті 2(1), нотифікованому органу.
Наведені нижче елементи даних повинні бути доступні для прийомовідповідача і передаватися таким прийомовідповідачем по протоколу режиму S, а також відповідно до форматів, вказаних у документі IKAO 9871 (2-a редакція):
(c) систем опрацювання даних спостереження, їхніх компонентів та пов'язаних із ними процедур;
(f) пункт надання даних спостереження;
- інерційно екстрапольовані або ні;
Провайдери аеронавігаційного обслуговування при передаванні даних спостереження з їхніх систем, визначених у пунктах (b) і (c) статті 2(1), іншим провайдерам аеронавігаційного обслуговування повинні встановити з ними офіційні домовленості про обмін даними відповідно до вимог, визначених у додатку IV .
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити, щоб системи, зазначені в пунктах (b) , (c) і (d) статті 2(1), були розміщені так, як це необхідно для підтримки мінімальних вимог до ешелонування повітряних суден, що застосовується згідно з параграфом 1.
Вимоги, зазначені в статті 9
(c) просторового положення повітряного судна;
- процедури в разі несправності;
(h) прискорення повітряного судна;
Цей Регламент застосовують до всіх польотів, які виконуються в рамках загального повітряного руху відповідно до правил польотів за приладами в межах повітряного простору Єдиного європейського неба, за винятком положень статті 7(3) та 7(4) , які застосовують до всіх польотів, які виконуються в рамках загального повітряного руху.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб не пізніше 7 грудня 2020 року державні повітряні судна відповідали пункту (a) статті 5(5).
Стаття 13 Виключення в ланцюгу кооперативного спостереженн…
Статтю 4 , статтю 5(1) і (2) та статтю 7(1) застосовують із 13 грудня 2013 року.
Дані спостереження, якими обмінюються системи, зазначені в пунктах (b) і (c) статті 2(1), повинні відповідати формату даних, який погоджено залученими сторонами.
(i) вони мають функціональні можливості, визначені в частинах A , B і C додатка II;
(a) рівень цілісності джерела (SIL, виражений щодо NIC) щодо горизонтального положення (елемент даних в пункті 3(h) ) повинен дорівнювати, або бути меншим за 10-7 за льотну годину;
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити, щоб вихідні дані ланцюга спостереження, зазначені в статті 2(1) , відповідали вимогам робочих характеристик, визначених у додатку I , за умови що використовувані функції бортового компонента будуть сумісними з вимогами, визначеними у додатку II .
Плани польотів
Оцінювання точності горизонтального положення, що забезпечується системи, згаданими в статті 4(3) , повинно включати щонайменше оцінювання похибки горизонтального положення.
Вимоги до робочих характеристик даних спостереження
(i) вони мають функціональні можливості, визначені в частинах A і B додатка II;
Частина B: Функціональні можливості прийомовідповідача вто…
(c) обсяг даних спостереження;
We use cookies to ensure the experience of authorized users.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які можуть продемонструвати або продемонстрували, що вони відповідають умовам, визначеним у додатку VIII , повинні виконати перевірку систем, зазначених у пунктах (b) , (c) і (d) статті 2(1), відповідно до вимог, викладених у частині A додатка IX.
(c) код режиму A;
Частина A: Функціональні можливості прийомовідповідача вто…
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1207/2011 від 22 листопада 2011 року про встановлення вимог до робочих характеристик та взаємодійності спостереження для Єдиного європейського неба : Regulation; 856 on November 22, 2011 № 1207/2011 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(c) повітряні судна з фіксованим крилом із максимальною сертифікованою злітною масою більше 5700 кг або з функціональною можливістю досягнення максимальної крейсерської істинної повітряної швидкості понад 250 вузлів, що виконують польоти, зазначені в статті 2(2) , з індивідуальним сертифікатом льотної придатності, вперше виданим 7 червня 1995 року або після цієї дати, обладнані працездатними прийомовідповідачами вторинного оглядового радіолокатора, які відповідають таким умовам:
Мінімальною функціональною можливістю для вторинного оглядового прийомовідповідача повинен бути рівень 2 режиму S, що відповідає функціонально-технічним критеріям додатка 10 до Чиказької конвенції , том IV, третє видання, включно з усіма змінами до № 77.
Процес сертифікації повітряного судна й обладнання повинен охоплювати передавання таких елементів даних.
Частина C: Функціональні можливості отримання додаткових д…
(i) вони мають функціональні можливості, визначені в частині A додатка II;
(c) істинний кут треку;
Стаття 8 Державне повітряне судно
Джерело даних, яке під'єднане до прийомовідповідача і надає елементи даних в пункт 3(h) і (i) , повинно відповідати таким вимогам до цілісності даних:
(b) повітряні судна з максимальною сертифікованою злітною масою більше 5700 кг або з функціональною можливістю досягнення максимальної крейсерської істинної повітряної швидкості понад 250 вузлів, що виконують польоти, зазначені в статті 2(2) , з індивідуальним сертифікатом льотної придатності, вперше виданим 7 червня 1995 року або після цієї дати, обладнані працездатними прийомовідповідачами вторинного оглядового радіолокатора, які відповідають таким умовам:
Terms of use
- робочі характеристики даних спостереження, як це встановлено статтею 4(3)
856; Regulation, Requirements, Terms [...] on November 22, 2011 № 1207/2011
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити, щоб всі дані спостереження, що передаються з їхніх систем, визначених у пунктах (b) і (c) статті 2(1), іншим провайдерам аеронавігаційного обслуговування, відповідали вимогам, визначеним у додатку III .
Експлуатанти повітряних суден з першим сертифікатом льотної придатності, виданими до 7 грудня 2020 року, повинні до 7 червня 2023 року відповідати вимогам, визначеним у пунктах (b) і (c) першого підпараграфа, але при дотриманні таких умов:
Частина C: Функціональні можливості отримання додаткових даних спостереження прийомовідповідачем вторинного оглядового радіолокатора, зазначена у статті 4(3) , пункті (c) статті 5(5), статті 7(2) , статті 8(2) і (3) та статті 14(1)
Вимоги до робочих характеристик
(g) узгоджені рівні обслуговування щодо наведеного нижче;
(c) барометрична висота;
(a) повітряні судна, що виконують польоти, зазначені в статті 2(2) , були обладнані працездатними прийомовідповідачами вторинного оглядового радіолокатора, які відповідають таким умовам:
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб не пізніше 7 грудня 2020 року державні повітряні судна транспортного типу відповідали пункту (c) статті 5(5).
(ii) їх переправляють для експорту;
Вимоги до оцінювання рівня робочих характеристик ланцюгів спостереження, зазначені у статті 7(1)
Зі змінами, внесеними:
Для повітряних суден, на яких функціональна можливість прийомовідповідачів відповідати вимогам пунктів (b) і (c) першого підпараграфа тимчасово не працює, експлуатанти мають право експлуатувати таке повітряне судно в повітряному просторі Єдиного європейського неба протягом максимум 3 днів поспіль.
(ii) ці повітряні судна не користуються жодними коштами, наданими Союзом для приведення таких повітряних суден у відповідність до вимог, визначених у пунктах (b) і (c) першого підпараграфа.
(i) вони розробили до 7 грудня 2020 року програму переоснащення, що демонструє відповідність пунктам (b) і (c) першого підпараграфа;
Частина B: Функціональні можливості прийомовідповідача вторинного оглядового радіолокатора, зазначені у статті 4(3) , пункті (b) статті 5(5), статті 5(7) , статті 7(2) і статті 8(2) і (3)
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Бюджетний орган повинен забезпечити дотримання найкращих стандартів ефективності.
М. DOWGIELEWICZ
Діяльність слідчої групи координується Агентством.
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 14 вересня 2011 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 10 жовтня 2011 року.
(8) «особа» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу;
(c) проводити інспектування на місцях;
(a) мати доступ до будь-яких відповідних документів у будь-якій формі та отримувати їх копії;
Особливо важливо, щоб Комісія в ході підготовчої роботи проводила належні консультації, у тому числі на рівні експертів.
Після консультацій із Комітетом регіонів Європейського Союзу,
(b) у співпраці з іншими органами;
Обов'язок дотримання професійної таємниці застосовується до:
Згідно з принципом пропорційності, як визначено у згаданій вище статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення такої мети,
Предмет, сфера застосування та зв'язок із іншим законодавством Союзу
У них мають бути враховані існуючі системи звітування.
Держави-члени не повинні вимагати від учасника ринку, який уже зареєстрований в іншій державі-члені, здійснювати повторну реєстрацію.
Для цілей цього означення поняття «інформація» означає:
Інформація стосовно власних планів і стратегій торгівлі учасників ринку не повинна вважатися інсайдерською інформацією.
У разі покликання на цей параграф застосовують статтю 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Повноваження ухвалювати делеговані акти зазначені у статті 6 , покладено на Комісію на п'ятирічний період, починаючи з 28 грудня 2011 року.
Комісія повинна підготувати звіт про делеговані повноваження не пізніше ніж за 9 місяців до закінчення 5-річного періоду.
(f) звертатися до суду з вимогою про замороження або арешт активів;
Такі повноваження виконуються у пропорційний спосіб.
При запровадженні ІТ-систем, що забезпечують найвищий можливий рівень конфіденційності даних, Агентство повинне тісно співпрацювати з Європейським агентством мережевої та інформаційної безпеки (ENISA).
Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 20 для:
Кожна держава-член забезпечує надання своїм національним регуляторним органам слідчих та виконавчих повноважень, необхідних для виконання зазначеної функції, до 29 червня 2013 року.
(a) осіб, які працюють або працювали в Агентстві;
(g) звертатися до суду або будь-якого іншого компетентного органу з вимогою про тимчасову заборону професійної діяльності.
Для захисту кінцевих споживачів та гарантування доступності цін на енергію для громадян ЄС, вкрай необхідно встановити заборону на таку поведінку.
Обмін інформацією між Агентством та іншими органами влади
Операційна надійність
Для цілей параграфа 1 інформація надається:
Для досягнення цієї мети у них повинні бути необхідні слідчі повноваження, які дадуть їм змогу виконувати подібне завдання в ефективний спосіб.
Вчинено у Страсбурзі 25 жовтня 2011 року.
Статті 3 та 5 цього Регламенту не застосовуються до оптових енергетичних продуктів, які є фінансовими інструментами та до яких застосовуються положення статті 9 Директиви 2003/6/ЄС.
Агентство намагається забезпечити виконання національними регуляторними органами їх завдань за цим Регламентом у скоординований та узгоджений спосіб.
У таких ситуаціях відповідна інформація про операції повідомляється Агентству та національному регуляторному органу.
Для цієї мети, такі завдання повинні бути враховані під час процедури підготовки, виконання та контролю бюджету Агентства, як визначено у статтях 23 та 24 Регламенту (ЄС) № 713/2009.
Агентство визначає джерела операційних ризиків і мінімізує їх шляхом розробки відповідних систем, контрольних заходів та процедур.
Положення цієї статті не застосовуються до:
(d) осіб, які отримали таку інформацію внаслідок вчинення злочинних дій;
(a) членів адміністративних, керівних чи наглядових органів суб'єкта господарювання;
Співпраця на рівні Союзу та на національному рівні
(b) аудиторів та експертів, які отримували інструкції від Агентства;
Міжнародні відносини
Беручи до уваги консультацію щодо Повідомлення Комісії від 12 грудня 2010 року під назвою «Посилення санкційних режимів для сектора фінансових послуг», Комісія повинна розглянути можливість подання пропозиції для гармонізації мінімальних стандартів санкційних систем держав-членів у межах обумовлених часових рамок.
Агентство визначає такий формат у співпраці із зазначеними органами та публікує інформацію про нього до 29 червня 2012 року.
Тому забезпечення доброчесності на ринку не може бути справою самих лише окремих держав-членів.
Перед запровадженням таких механізмів Агентство консультується із зазначеними органами.
Передбачені параграфом 1 делеговані акти повинні враховувати щонайменше таке:
Реєстрація учасників ринку не звільняє від обов'язків дотримуватися застосовних правил торгівлі і балансування.
Такі настанови повинні стосуватися, між іншим, питання прийнятних ринкових практик.
Держави-члени повинні повідомити Комісію про такі положення до 29 червня 2013 року і без затримки повідомляти її про будь-які подальші зміни, що впливають на них.
Застосування таких санкцій повинне відбуватися відповідно до національного права.
Вони виконуються згідно з положеннями національного права і передбачають право:
Якщо національний регуляторний орган не спроможний надати необхідну інформацію негайно, він зобов'язаний невідкладно повідомити Агентство про причини такої неспроможності.
(c) торговими системами звітування;
(b) третьою особою, яка діє від імені учасника ринку;
Усі рекомендації надаються для ознайомлення Європейському Парламенту, Раді, Комісії та громадськості.
(9) «компетентний фінансовий орган» означає компетентний орган, призначений згідно з процедурою, визначеною статтею 11 Директиви 2003/6/ЄС;
Строк дії делегованих повноважень повинен автоматично продовжуватися на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого продовження не пізніше ніж за 3 місяці до завершення кожного такого періоду.
(6) «оптовий енергетичний ринок» означає будь-який ринок на території Союзу, на якому здійснюється торгівля оптовими енергетичними продуктами;
(7) Поведінка, яка підриває доброчесність на енергетичних ринках, наразі чітко не заборонена на певних найбільш важливих енергетичних ринках.
Збір даних Агентством не обмежує права національних органів збирати додаткові дані для національних потреб.
Особам, які володіють інсайдерською інформацією щодо оптових енергетичних продуктів, заборонено:
Цей Регламент повинен в принципі застосовуватися до всіх укладених угод, але в той самий час він повинен враховувати специфічні характеристики оптових енергетичних ринків.
Визнаючи взаємозалежність між торгівлею деривативами продуктів електричної енергій та природного газу та торгівлею власне електричною енергією та природним газом, санкції за порушення цього Регламенту повинні узгоджуватися із санкціями, ухваленими державами-членами при імплементації Директиви 2003/6/ЄС .
Агентство може надавати Комісії рекомендації щодо інформації про операції, в тому числі щодо заявок на торгівлю, яку воно вважає необхідною для забезпечення ефективного та результативного моніторингу оптових ринків енергії.
(a) виконання таких вимог може зашкодити суверенітету або безпеці держави-члена, якій такі вимоги адресовані;
(c) осіб, які працюють або працювали в національних регуляторних органах або інших відповідних органах;
Цей Регламент застосовується до торгівлі оптовими енергетичними продуктами.
Учасники ринку реєструються лише в одному національному регуляторному органі.
(d) вимагати наявні телефонні записи та записи потоку обміну даними;
Додатково повинна бути забезпечена операційна безпека ІТ-систем, що використовуються для опрацювання і передавання даних.
Зловживання на ринку в одній державі-члені часто впливають не лише на оптові ціни на електричну енергію та природний газ в межах національних кордонів, а також і на роздрібні ціни для споживачів та мікропідприємств.
Будь-яка конфіденційна інформація, яку отримують, передають або якою обмінюються відповідно до цього Регламенту, підпадає під дію умов збереження професійної таємниці, встановлених параграфами 2, 3 і 4.
Положення цього Регламенту не обмежують положень Директиви 2003/6/ЄС та Директиви 2004/39/ЄС , а також застосуванню конкурентного права ЄС до практик, на які розповсюджується дія цього Регламенту.
Воно набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або в пізнішу дату, вказану в такому рішенні.
Крім того, необхідна інформація або її частини необхідно також збирати і через інших осіб та з інших джерел наскільки це можливо.
(27) Агентство повинне забезпечити, щоб застосування цього Регламенту відбувалося в координований спосіб по всій території Союзу, та також щоб воно узгоджувалося із застосуванням Директиви 2003/6/ЄС .
Визначені в параграфі 1 слідчі та виконавчі повноваження обмежуються метою розслідування.
(28) Агентство повинно бути забезпечено належними фінансовими та людськими ресурсами, щоб воно могло адекватним способом виконувати додаткові завдання, покладені на нього на підставі цього Регламенту.
Національні регуляторні органи передають інформацію зі своїх національних реєстрів Агентству у визначеному останнім форматі.
(12) Використання або спроба використання інсайдерської інформації при торгівлі від власного імені або від імені третьої сторони необхідно чітко заборонити.
Такі повноваження повинні здійснюватися відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про правила та загальні принципи стосовно механізмів контролю з боку держав-членів за здійсненням Комісією виконавчих повноважень (-7).
За ініціативою Європейського Парламенту чи Ради зазначений термін може бути продовжений на 2 місяці.
Для забезпечення скоординованого та узгодженого підходу до зловживань на оптових енергетичних ринках:
(4) «оптові енергетичні продукти» означає визначені нижче договори та деривативи, незалежно від того, де та яким чином відбувається торгівля ними:
Крім того зважаючи на те, що зловживання на ринку, які можуть траплятися на оптових енергетичних ринках, часто зачіпають більше однієї держави-члена, у Агентства повинна бути важлива роль, яка полягає у забезпеченні проведення розслідувань в ефективний та узгоджений спосіб.
Якщо особа, яка володіє інсайдерською інформацією про оптові енергетичні продукти, є юридичною особою, визначені у параграфі 1 заборони застосовуються також до фізичних осіб, які ухвалюють рішення щодо здійснення операції від імені відповідної юридичної особи.
Аналогічні правила повинні також застосовуватися до інших органів, яким надано доступ до даних для цілей цього Регламенту.
Такі повноваження можуть виконуватися:
Особи, які професійно організовують операції з оптовими енергетичними продуктами, запроваджують і використовують ефективні механізми та процедури для виявлення порушень статей 3 та 5.
Цей Регламент не має впливу ані на національні правила щодо стандартів доказування, ані на обов'язки національних регуляторних органів та судів держав-членів щодо забезпечення достатньої фактологічної обґрунтованості справ, якщо такі правила та обов'язки є сумісними із загальними принципами права Союзу.
Залежно від загальної структури ринку та регуляторної ситуації, це може призвести до того, що торговельна діяльність підпадатиме під моніторинг у кількох юрисдикціях з боку кількох різних органів, імовірно розташованих у різних державах-членах.
(24) Цей Регламент поважає фундаментальні права та дотримується принципів, визнаних, зокрема, Хартією фундаментальних прав Європейського Союзу , як зазначено у статті 6 Договору про Європейський Союз, та конституційні традиції держав-членів, та він повинен застосовуватися з дотриманням права на свободу вияву поглядів та свободу інформації, визнаного у статті 11 Хартії.
Національні регуляторні органи, які мають комплексне розуміння подій на енергетичних ринках у своїх державах-членах, повинні мати важливу роль у забезпеченні ефективного моніторингу ринку на національному рівні.
Такі повноваження повинні здійснюватися відповідно до національного права і можуть бути предметом нагляду.
У відповідних випадках Агентство може також вимагати включення до складу слідчої групи представників компетентного фінансового органу чи іншого відповідного органу однієї або більше держав-членів.
(4) Оптові енергетичні ринки стають дедалі тісніше взаємопов'язаними по всьому Союзу.
Цей Регламент не обмежує обов'язків держав-членів, пов'язаних із опрацюванням персональних даних, визначеним Директивою Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних та про вільний рух таких даних (-14) та обов'язків Агентства, пов'язаних із опрацюванням персональних даних при виконанні його функцій, визначеним Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацювання персональних даних установами та органами Співтовариства і про вільний рух таких даних (-15).
У таких випадках органи, відповідальні за планування на випадок надзвичайних ситуацій, забезпечують опублікування інформації згідно зі статтею 4 .
На основі інформації, наданої національними регуляторними органами, Агентство створює Європейський реєстр учасників ринку.
Адміністративна рада Агентства забезпечує виконання Агентством завдань, покладених на нього цим Регламентом, відповідно до положень цього Регламенту та Регламенту (ЄС) № 713/2009.
Як відступ від правил, встановлених першим підпараграфом, національний регуляторний орган може відмовитися діяти на вимогу у випадках, коли:
Визначена у параграфі 1 заборона застосовується до таких осіб, які володіють інсайдерською інформацією щодо оптових енергетичних продуктів:
Агентство зі свого боку повинне мати право встановлювати міцні зв'язки з основними організованими торговими майданчиками.
Така прозорість допоможе розбудувати довіру до ринку та сприятиме нарощуванню знань про функціонування оптових енергетичних ринків.
Будь-яка особа, яка професійно організовує операції з оптовими енергетичними продуктами та з обґрунтованих причин підозрює, що певна операція може порушувати статті 3 та 5 , зобов'язана негайно повідомити про таку операцію національний регуляторний орган.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень цього Регламенту, та вживають усіх необхідних заходів для забезпечення їх виконання.
(c) шляхом звернення до компетентних судових органів.
Національні регуляторні органи забезпечують застосування заборон, визначених статтями 3 та 5 , а також виконання обов'язків, визначених статтею 4 .
(a) вимагати від одного або більше національних регуляторних органів надання будь-якої інформації щодо потенційного порушення;
У будь-якому із зазначених випадків національний регуляторний орган повинен належним чином поінформувати Агентство, надавши йому якомога детальнішу інформацію про зазначені провадження чи судові рішення.
Якщо оператор системи транспортування звільняється від виконання обов'язку публікувати певні дані згідно з Регламентом (ЄС) № 714/2009 або Регламентом (ЄС) № 715/2009, він також звільняється від обов'язку, передбаченого параграфом 1 цієї статті, щодо таких даних.
Національні регуляторні органи можуть також здійснювати моніторинг діяльності з торгівлі оптовими енергетичними продуктами на національному рівні.
(d) аудиторів та експертів, які отримували інструкції від національних регуляторних органів або інших відповідних органів, що отримують конфіденційну інформацію згідно з цим Регламентом.
Якщо Агентство, серед іншого, на основі первинного оцінювання чи аналізу має підозри щодо порушення цього Регламенту, для виконання передбачених параграфом 1 функцій воно має такі повноваження:
Агентство надає доступ до визначених у параграфі 1 механізмів лише тим органам, які впровадили системи, що дозволяють Агентству виконувати вимоги, передбачені статтею 12(1) .
Комісія, під час підготовлення та розроблення делегованих актів, повинна забезпечувати одночасне, своєчасне та належне передання відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
Визначені в параграфі 1 учасники ринку негайно повідомляють національний регуляторний орган про будь-які зміни в інформації, що була надана в реєстраційній формі.
Ця стаття не позбавляє органи держави-члена можливості обмінюватися конфіденційною інформацією або передавати її згідно з положеннями національного права, якщо така інформація не була отримана від органів іншої держави-члена або від Агентства згідно з цим Регламентом.
(b) вимагати інформацію від будь-яких відповідних осіб, у тому числі осіб, які беруть участь у процесі передачі заявок або здійснення відповідних операцій, а також їх керівників та, за необхідності, викликати та заслуховувати таких осіб чи керівників;
Обов'язок опублікування інсайдерської інформації
Агентство повинне також переконуватися, що органи, яким воно надає доступ до даних, що зберігаються в Агентстві, здатні підтримувати однаково високий рівень безпеки, та що з ними укладені відповідні угоди про конфіденційність.
Останнє речення статті 15(1) Регламенту (ЄС) № 713/2009 не застосовується до Агентства під час виконання ним завдань, передбачених цим Регламентом.
Агентство надає свою базу даних без комерційно чутливої інформації для наукових цілей із дотриманням вимог щодо конфіденційності.
(a) визначає список договорів та деривативів, у тому числі заявок на торгівлю, які є предметом звітування згідно з параграфом 1, а також, у відповідних випадках, мінімальну порогову вартість операцій для цілей звітування, якщо доцільно;
(23) Агентство повинне забезпечувати операційну безпеку та захист даних, які воно отримує, запобігати несанкціонованому доступу до інформації, яка зберігається в Агентстві, запроваджувати процедури для гарантування того, що зібрані ним дані не використовуються не за призначенням особами, що мають до них доступ.
Якщо учасник ринку або третя сторона, що діє від його імені, торгова звітна система, організований ринок, торгова метчингова система або інша особа, яка професійно організовує операції з оптовими енергетичними продуктами, виконала свої зобов'язання щодо звітування перед компетентним органом відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/39/ЄС від 21 квітня 2004 року про ринки фінансових інструментів (-8) або застосовне законодавство Союзу про операції з деривативами, про центральних контрагентів та торгові репозиторії, її зобов'язання щодо звітування повинні вважатися виконаними також і згідно з положеннями цього Регламенту, проте лише якщо вся інформація, що вимагається згідно з цим Регламентом, була надана.
Інформація вважається точною, якщо вона визначає набір обставин, які існують або існування яких можна обґрунтовано очікувати, або подію, яка настала або настання якої можна обґрунтовано очікувати, та є достатньо конкретною, щоб давати змогу робити висновки про можливий вплив такого набору обставин або події на ціни оптових енергетичних продуктів;
Договори про постачання та розподіл електричної енергії або природного газу для користування кінцевих споживачів не є оптовими енергетичними продуктами.
Агентство розповсюджує інформацію у справедливий спосіб згідно з прозорими правилами, які воно розробляє та надає для публічного доступу.
Без обмеження випадків, на які поширюється кримінальне право, Агентство, національні регуляторні органи та компетентні фінансові органи держав-членів, ESMA, органи чи особи, які отримують конфіденційну інформацію згідно з цим Регламентом, можуть використовувати таку інформацію лише для виконання своїх службових обов'язків або функцій.
У таких звітах Агентство аналізує функціонування та прозорість різних категорій торгових майданчиків та способів торгівлі, та може надавати Комісії рекомендації щодо правил, стандартів та процедур ринку, спрямованих на підвищення доброчесності на ньому та покращення функціонування внутрішнього ринку.
Агентство з питань співпраці регуляторних органів у сфері енергетики, засноване згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 713/2009 (-6) (далі - «Агентство») є найкращим з можливих кандидатів на здійснення такого моніторингу, оскільки воно має загальноєвропейське бачення ринків електричної енергії та природного газу, а також має необхідні експертні знання з функціонування ринків та систем електричної енергії та природного газу у Союзі.
Параграф 1 , перший підпараграф параграфа 3, а також параграфи 4 та 5 статті 8 застосовуються через 6 місяців після дати ухвалення Комісією відповідних імплементаційних актів, згаданих у параграфах 2 та 6 зазначеної статті.
(21) Повинен бути створений європейський реєстр учасників ринку, заснований на даних з національних реєстрів, для покращення загальної прозорості та доброчесності на оптових енергетичних ринках.
(e) осіб, яким відомо або яким має бути відомо, що відповідна інформація є інсайдерською.
Агентство повинне встановити та оприлюднити правила щодо надання переданої інформації у справедливий і прозорий спосіб.
(c) якщо Агентство вважає, що потенційне порушення має або мало наслідки на міжнародному рівні - створити та координувати слідчу групу в складі представників відповідних національних регуляторних органів для встановлення фактів порушення цього Регламенту та в якій державі-члені таке порушення сталося.
(32) Оскільки цілі цього Регламенту, а саме забезпечення гармонізації системи для забезпечення прозорості та доброчесності на оптовому енергетичного ринку, неможливо досягти достатньою мірою на рівні держав-членів, але можна досягти на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, як передбачено в статті 5 Договору про Європейський Союз.
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 6 , набуває чинності, тільки якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді або якщо до закінчення такого періоду Європейський Парламент і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
Директор Агентства радиться з Радою регуляторів Агентства щодо всіх аспектів імплементації цього Регламенту, та належним чином враховує її висновки та рекомендації.
Для формування повноцінного функціонування взаємоз'єднаного та інтегрованого внутрішнього енергетичного ринку вкрай важливим є потужний транскордонний моніторинг ринку.
(20) Важливо, щоб Комісія та Агентство тісно співпрацювали під час імплементації цього Регламенту та відповідним чином консультувалися з європейськими мережами операторів систем передачі електричної енергії або операторів газотранспортних систем, а також із Європейським органом з цінних паперів і ринків, заснованим Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1095/2010 (-9) (ESMA), з національними регуляторними органами, компетентними фінансовими органами та органами інших держав-членів, такими як національні органи із захисту конкуренції, а також заінтересованими сторонами, серед яких організовані торгові майданчики (наприклад, енергетичні біржі) та учасники ринку.
(d) мережеві кодекси та рамкові настанови, ухвалені згідно з Регламентом (ЄС) № 714/2009 та Регламентом (ЄС) № 715/2009.
Положення цього параграфа не застосовуються, якщо на особу, яка отримує інформацію, покладений обов'язок зі збереження конфіденційності, незалежно від того, звідки походить такий обов'язок - із закону, нормативно-правового акта, статуту чи договору.
Однак, договори про постачання та розподіл електричної енергії або природного газу кінцевим споживачам, спроможність споживання яких є вищою за порогове значення, визначене у другому параграфі пункту (5), вважаються оптовими енергетичними продуктами;
Зобов'язання щодо звітування необхідно зберігати на мінімальному рівні та вони не повинні викликати зайвих витрат або адміністративного тягаря для учасників ринку.
(b) визначає форму та строки подання такої інформації.
(c) осіб, які мають доступ до інформації в ході виконання своїх службових, професійних чи робочих обов'язків;
Такі угоди не повинні створювати правових зобов'язань щодо Союзу та його держав-членів і не повинні обмежувати можливості держав-членів та їхніх компетентних органів укладати двосторонні та багатосторонні угоди із зазначеними наглядовими органами, міжнародними організаціями та адміністраціями третіх країн.
(22) Для сприяння ефективному моніторингу усіх аспектів торгівлі оптовими енергетичними продуктами, Агентство повинне встановити механізми для надання доступу до інформації, яку воно отримує про угоди на оптових енергетичних ринках, відповідним органам, зокрема ESMA, національним регуляторним органам, компетентним фінансовим органам держав-членів, національним органам із захисту конкуренції та іншим відповідним органам.
У разі ненавмисного розкриття інформації учасник ринку зобов'язаний забезпечити повне та ефективне публічне розкриття такої інформації в найкоротший можливий строк після ненавмисного розкриття.
(b) встановлює єдині правила надання інформації, яка вимагається параграфом 1;
(a) оновлення означень, закріплених пунктами (1) , (2) , (3) та (5) статті 2 для забезпечення їх відповідності положенням іншого відповідного законодавства Союзу у сферах фінансових послуг та енергетики; та
Агентство, національні регуляторні органи та компетентні фінансові органи держав-членів та національні органи із захисту конкуренції повинні забезпечувати конфіденційність, цілісність та захист інформації, яку вони отримують.
Агентство здійснює моніторинг діяльності з торгівлі оптовими енергетичними продуктами для виявлення торгових операцій, що здійснюються на основі інсайдерської інформації чи маніпулювання ринком, і запобігання їм.
Параграфи 1 та 2 не обмежують обов'язків учасників ринку, передбачених Директивою 2009/72/ЄС та Директивою 2009/73/ЄС, Регламентом (ЄС) 714/2009 та Регламентом (ЄС) 715/2009, у тому числі настановами та мережевими кодексами, ухваленими відповідно до зазначених директив та регламентів, зокрема щодо строків та методу опублікування інформації.
(e) вимагати припинення будь-якої практики, яка суперечить цьому Регламенту або ухваленим на його основі делегованим чи імплементаційним актам;
Конфіденційна інформація, отримана визначеними у параграфі 2 особами в ході виконання їхніх службових обов'язків, не може розголошуватися жодним іншим особам чи органам, окрім як у резюмованій чи узагальненій формі, яка не дозволяє ідентифікувати відповідних учасників ринку або торгові майданчики - без шкоди випадкам, на які поширюється кримінальне законодавство, іншим положенням цього Регламенту чи іншому відповідному законодавству Союзу.
Агентство та органи, відповідальні за нагляд за торгівлею квотами на викиди або деривативами квот на викиди, співпрацюють одне з одним та створюють відповідні механізми для надання Агентству доступу до інформації про операції із зазначеними квотами та деривативами, якщо такі органи збирають таку інформацію.
Національні регуляторні органи співпрацюють з Агентством та одне з одним, у тому числі на регіональному рівні, для виконання своїх обов'язків згідно з цим Регламентом.
(8) Торгівля деривативами, розрахунки за якими можуть відбуватися у фізичній або фінансовій формі, та торгівля товарами використовуються на оптових енергетичних ринках разом.
Агентство збирає дані для аналізу та моніторингу оптових енергетичних ринків у порядку, визначеному статтею 8 .
Щоб цього досягнути, у Агентства повинна бути змога звертатися із запитами про співпрацю та координувати роботу слідчих груп, що складаються з представників залучених національних регуляторних органів та, у відповідних випадках, інших органів, включно з національними органами із захисту конкуренції.
(25) Якщо інформація не є чутливою або втрачає чутливість з комерційної або безпекової точки зору, Агентство повинне зробити таку інформацію доступною для учасників ринку та для широкої громадськості для сприяння підвищенню освіченості на ринку.
(d) іншу інформацію, яку розсудливі учасники ринку, ймовірно, використовували б для ухвалення рішень щодо здійснення операції з оптовими енергетичними продуктами або для подання заявок на торгівлю ними.
(12) «материнська компанія» означає материнську компанію у значенні, закріпленому статтями 1 та 2 Сьомої Директиви Ради 83/349/ЄЕС від 13 червня 1983 року, що ґрунтується на статті 54(3)(g) Договору про консолідовану звітність (-12);
Випадки розповсюдження інформації для цілей журналістської або художньої діяльності оцінюються з урахуванням норм, що регулюють свободу преси та свободу вияву поглядів у інших засобах масової інформації, крім випадків, коли:
У розрізі цього означення споживання на окремих заводах, підконтрольних окремому суб'єкту господарювання, спроможність споживання якого не перевищує 600 ГВт на рік, не враховується за умови, що такі заводи не мають спільного впливу на ціни на оптовому енергетичному ринку, оскільки вони географічно розташовані на різних відповідних ринках;
(1) Важливо забезпечити, щоб споживачі та інші учасники ринку мали впевненість у доброчесності на ринках електричної енергії та природного газу, щоб установлені на оптових енергетичних ринках ціни відображали справедливий та конкурентний взаємозв'язок між пропозицією і попитом, та щоб не було практики генерування прибутків завдяки зловживанням на ринку.
Для забезпечення належної гнучкості у швидкому реагуванні на такий розвиток Комісії необхідно делегувати повноваження ухвалювати відповідно до статті 290 Договору про функціонування Європейського Союзу акти щодо технічного оновлення термінів та означень стосовно інсайдерської інформації та манімулювання ринком для цілей забезпечення узгодженості з іншим відповідним законодавством Союзу у сферах фінансових послуг та енергетики.
Для таких цілей національні регуляторні органи повинні мати доступ до відповідної інформації Агентства, зібраної останнім відповідно до параграфа 1 цієї статті та статті 10(2) .
Держави-члени забезпечують існування на національному рівні відповідних механізмів, які надають стороні, що постраждала від рішення регуляторного органу, право оскаржити таке рішення в органі, незалежному від заінтересованих сторін та будь-якого уряду.
Торгові репозиторії, зареєстровані чи визнані згідно із застосовним законодавством Союзу про операції з деривативами, про центральних контрагентів та торгові репозиторії, надають Агентству доступ до зібраної ними відповідної інформації про оптові енергетичні продукти та деривативи щодо квот на викиди.
Агентство щонайменше щорічно подає Комісії звіти про результати своєї діяльності за цим Регламентом та надає їх для публічного доступу.
Інформація, яка підлягає обов'язковому опублікуванню згідно з Регламентом (ЄС) № 714/2009 або Регламентом (ЄС) № 715/2009, включно з ухваленими відповідно до них настановами та мережевими кодексами, може слугувати, якщо вона впливає на ціну, як основа для ухвалення учасниками ринку рішень щодо укладення угод на оптові енергетичні продукти, а тому до розкриття такої інформації перед громадськістю може становити інсайдерську інформацію.
З цієї причини учасники ринку, включно з операторами системи транспортування, постачальники, трейдери, виробники, брокери і великі користувачі, які здійснюють торгівлю оптовими енергетичними продуктами, повинні надавати відповідну інформацію Агентству.
(7) «учасник ринку» означає будь-яку особу, в тому числі операторів системи транспортування, яка здійснює операцію, в тому числі розміщує заявку на торгівлю, на одному чи кількох оптових енергетичних ринках;
(11) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 714/2009 від 13 липня 2009 року про умови доступу до мережі для транскордонних перетоків електричної енергії (-3) та Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 715/2009 від 13 липня 2009 року про умови доступу до мереж транспортування природного газу (-4) визнають, що для надання змоги усім учасникам ринку оцінювати загальну ситуацію з попитом і пропозицією та визначати причини для коливань оптових цін необхідно забезпечити для таких учасників ринку однаковий доступ до інформації про фізичний статус та ефективність системи.
(b) оновлення таких означень з метою врахування майбутніх змін на оптових енергетичних ринках.
(3) Рекомендація Комітету європейських регуляторів у сфері цінних паперів та Групи європейських регуляторів ринків електричної енергії та природного газу підтверджує, що сфера дії чинного законодавства неналежним чином покриває питання доброчесності на ринках електричної енергії та природного газу, та рекомендує взяти до уваги відповідні законодавчі положення, пов'язані з енергетичним сектором, які попереджають зловживання на ринку, та врахувати секторальні умови, які не охоплені іншими директивами та регламентами.
Агентство, національні регуляторні органи, Європейський орган з цінних паперів і ринків (ESMA), компетентні фінансові органи, держави-члени та, у відповідних випадках, національні органи із захисту конкуренції повинні співпрацювати, щоб забезпечити узгоджений підхід до застосування відповідних правил у випадку здійснення операцій з одним або кількома фінансовими інструментами, до яких застосовуються положення статті 9 Директиви 2003/6/ЄС, та одним чи кількома оптовими енергетичними продуктами, до яких застосовуються положення статей 3, 4 та 5 цього Регламенту.
(1) «інсайдерська інформація» означає точну інформацію, яка не оприлюднювалася, що прямо або опосередковано стосується одного або більше енергетичних продуктів та, у разі її оприлюднення, здатна істотно впливати на ціни таких оптових енергетичних продуктів.
Якщо національний регуляторний орган підозрює, що в іншій державі-члені вчиняються дії, які впливають на оптові ринки енергії або на ціну оптових енергетичних продуктів у його державі-члені, він може звернутися до Агентства із проханням про вжиття дій згідно з параграфом 4 цієї статті, а якщо такі дії впливають на фінансові інструменти відповідно до статті 9 Директиви 2003/6/ЄС - про вжиття дій згідно з пунктом 3 цієї статті.
Реєстрація учасників ринку
(d) національні регуляторні органи інформують орган із захисту конкуренції своєї держави-члена, Комісію та Агентство про випадки, коли вони мають обґрунтовані причини підозрювати, що на оптових енергетичних ринках вчиняються чи були вчинені дії, які, ймовірно, порушують законодавство про конкуренцію.
(a) здійснення будь-якої операції, подання будь-якої заявки на торгівлю або вчинення будь-яких інших дій щодо оптового енергетичного продукту з наміром:
(26) Національні регуляторні органи повинні відповідати за забезпечення належного дотримання положень цього Регламенту у державах-членах.
Держави-члени забезпечують, щоб у національного регуляторного органу була змога оприлюднювати інформацію про заходи або санкції, вжиті/ застосовані у зв'язку з порушенням цього Регламенту, окрім випадків, коли її оприлюднення завдає непропорційної шкоди відповідним сторонам.
Перед наданням таких рекомендацій Агентство консультується із заінтересованими сторонами, зокрема з національними регуляторними органами, компетентними фінансовими органами держав-членів, національними органами із захисту конкуренції та ESMA.
Тому однакові правила для звітування інформації повинні пройти аналіз витрат і вигід ex-ante для уникнення дубльованого подання інформації, а також для врахування структури звітності, розробленої у рамках іншого відповідного законодавства.
(b) розкривати таку інформацію будь-якій третій особі, крім випадків, коли таке розкриття здійснюється у звичайному порядку в рамках виконання їхніх службових, професійних чи робочих обов'язків;
Для досягнення закріплених цим Регламентом цілей та без обмеження відповідних повноважень держав-членів та установ Союзу, у тому числі Європейської служби зовнішніх справ, для сприяння гармонізації регуляторної бази Агентство має право розробляти договори та укладати адміністративні угоди з наглядовими органами, міжнародними організаціями та адміністраціями третіх країн, зокрема тими, які мають вплив на оптовий ринок енергії Союзу.
Така співпраця повинна включати взаємний обмін інформацією щодо підозрілих дій, які ймовірно є порушенням положень цього Регламенту, Директиви 2003/6/ЄС , або конкурентного права, що здійснюються або здійснювалися на оптових енергетичних ринках.
(3) «спроба маніпулювання ринком» означає:
Технічне оновлення означень термінів «інсайдерська інформація» та «маніпулювання ринком»
Комісія за допомогою імплементаційних актів:
Держави-члени можуть покласти на свої національні органи із захисту конкуренції або створений при таких органах підрозділ моніторингу ринку обов'язок з моніторингу ринку разом з національним регуляторним органом.
(5) Оптові енергетичні ринки охоплюють як ринки товарів, так і ринки деривативів, які мають життєво важливе значення для енергетичних та фінансових ринків, до того ж формування цін в обох секторах є взаємопов'язаним.
(e) торговим репозиторієм, зареєстрованим чи визнаним згідно із застосовним законодавством Союзу про операції з деривативами, про центральних контрагентів та торгові репозиторії; або
(c) інформацію, яка підлягає розкриттю згідно із законодавчими та регуляторними положеннями Союзу чи національного рівня, правилами ринку, договорами чи звичаями на відповідному оптовому енергетичному ринку, оскільки така інформація може істотно впливати на ціни оптових енергетичних продуктів; та
Національні регуляторні органи, компетентні фінансові органи та національні органи із захисту конкуренції держав-членів можуть налагодити співпрацю у відповідних формах для забезпечення ефективного та результативного виконання слідчих та виконавчих функцій, а також забезпечення узгодженого та послідовного підходу до розслідування, судового розгляду і забезпечення виконання цього Регламенту та іншого законодавства у сфері фінансів та захисту конкуренції.
(9) Договори роздрібної торгівлі, які стосуються постачання електричної енергії або природного газу кінцевим споживачам, не є чутливими до маніпулювань на ринку тією мірою, якою це стосується оптових договорів, які легко придбаваються і продаються.
(a) встановлює єдині правила надання інформації, яка вимагається параграфом 5, та відповідні порогові значення для цілей звітування, якщо доцільно;
(a) специфічні особливості функціонування оптових енергетичних ринків, у тому числі специфічні особливості ринків газу та електричної енергії, а також взаємодію між товарними ринками та ринками деривативів;
(b) операцій, здійснених виробниками електричної енергії та природного газу, операторами газосховищ або операторами терміналів для імпорту СПГ, виключно з метою покриття безпосередніх фізичних втрат, що виникли в результаті незапланованих відключень, якщо невжиття таких заходів позбавило б учасника ринку можливості виконати існуючі договірні зобов'язання або коли такі заходи були вжиті за згодою відповідних операторів системи транспортування для забезпечення її безпечного та надійного функціонування.
У них повинні бути враховані існуючі обов'язки зі звітування, передбачені Регламентом (ЄС) № 714/2009 та Регламентом (ЄС) № 715/2009.
(17) Ефективний моніторинг ринку на рівні Союзу є вкрай необхідним для виявлення та стримування зловживань на оптових енергетичних ринках.
Визначені в параграфі 1 цієї статті учасники ринку подають реєстраційну форму до національного регуляторного органу перед здійсненням операції, інформація про яку має надаватися Агентству згідно зі статтею 8(1) .
Агентство вживає всіх необхідних заходів для запобігання неналежному використанню інформації або несанкціонованому доступу до інформації, що зберігається в його системах.
(31) Важливо, щоб санкції за порушення цього Регламенту були пропорційними, ефективними та стримувальними, та щоб вони відповідали тяжкості порушень, завданій споживачам шкоді та потенційній вигоді від торгівлі з використанням інсайдерської інформації та маніпулювання ринком.
(10) Беручи до уваги результати дослідження, визначені у Повідомленні Комісії від 21 грудня 2010 року під назвою «На шляху до вдосконаленої структури нагляду за ринками для Схеми торгівлі викидами ЄС», Комісії потрібно розглянути можливість подання законодавчої пропозиції для усунення виявлених недоліків стосовно прозорості, доброчесності та нагляду на європейському вуглецевому ринку протягом належного часового періоду.
(a) здійснення будь-якої операції або подання будь-якої заявки на торгівлю оптовими енергетичними продуктами, які:
(5) «спроможність споживання» означає обсяг споживання кінцевим споживачем електричної енергії або природного газу на умовах максимальної виробничої потужності.
Як використання інсайдерської інформації також може розглядатися ситуація, коли оптову торгівлю здійснюють особи, яким відомо або яким має бути відомо, що відповідна інформація є інсайдерською.
Вони включають, між іншим, регульовані ринки, багатосторонні торгові майданчики, позабіржові операції та двосторонні договори, незалежно від того чи вони здійснюються через брокерів або напряму.
(2) «маніпулювання ринком» означає:
(18) Ефективний моніторинг ринку вимагає регулярного та своєчасного доступу до обліку угод, а також доступу до структурних даних про потужність і використання об'єктів для виробництва, зберігання, споживання або передавання/транспортування електричної енергії або природного газу.
Маніпулювання та його наслідки можуть виникати у транскордонному масштабі, між ринками електричної енергії та природного газу та в рамках фінансових і товарних риків, включно з ринками квот на викиди.
(13) Маніпулювання на оптових енергетичних ринках передбачає дії, що вчиняються особами, які штучно встановлюють ціни на рівні, не обумовленому ринковими силами пропозиції і попиту, включно з фактичною доступністю потужностей виробництва, зберігання або транспортування, а також попиту.
Цей Регламент передбачає моніторинг оптових енергетичних ринків з боку Агентства з питань співробітництва регуляторних органів у сфері енергетики (далі - «Агентство») у тісній співпраці з національними регуляторними органами, та з урахуванням взаємодії оптових енергетичних ринків зі Схемою торгівлі викидами.
(c) учасників ринку, що діють згідно з національними правилами на випадок надзвичайних ситуацій, у випадку втручання національних органів з метою забезпечення надійного постачання електричної енергії та природного газу і повного чи часткового тимчасового зупинення роботи ринкових механізмів держави-члена.
Якщо на підставі зазначеної оцінки вважатиметься належним, Комісія повинна розглянути доцільність запровадження подальших інструментів для вдосконалення загальної прозорості та доброчесності на оптових енергетичних ринках та для забезпечення рівних умов для учасників ринку в межах усього Союзу.
Передбачені санкції повинні бути ефективними, стримувальними та пропорційними, відповідати виду, тривалості та тяжкості порушення, завданій споживачам шкоді та потенційній вигоді від торгівлі з використанням інсайдерської інформації та маніпулювання ринком.
(b) розповсюдження через засоби масової інформації, в тому числі Інтернет, інформації, яка надає або, ймовірно, може надати неправдиві або оманливі сигнали щодо пропозиції оптових енергетичних продуктів, попиту на них або їх ціни, у тому числі розповсюдження чуток та неправдивих чи оманливих новин, якщо особі, яка їх розповсюджує, відомо або має бути відомо, що відповідна інформація є неправдивою або оманливою.
Форми маніпулювання ринком включають: розміщення та відкликання неправдивих (фіктивних) заявок, поширення неправдивої або оманливої інформації чи чуток через засоби масової інформації, зокрема через Інтернет, або будь-якими іншими способами; навмисне надання неправдивої інформації суб'єктам господарювання, які забезпечують надання котирувань або звітів про стан ринку, що може вводити в оману учасників ринку, які діють на основі таких котирувань або звітів про стан ринку; та навмисне створення враження про те, що доступність потужності електричної генерації чи доступність природного газу, або доступність потужності з передачі є іншою, ніж яка насправді технічно доступна, якщо така інформація чинить вплив або може вплинути на ціну оптових енергетичних продуктів.
(b) вимагати від одного або більше національних регуляторних органів розпочати розслідування потенційного порушення та вжити належних заходів для усунення будь-яких виявлених порушень.
У виняткових випадках учасник ринку може під власну відповідальність відкласти публічне розкриття інсайдерської інформації з метою запобігання завданню шкоди його законним інтересам, за умови, що такі дії не вводять суспільство в оману та що відповідний учасник ринку в змозі забезпечити конфіденційність такої інформації і не використовує таку інформацію для ухвалення рішень щодо торгівлі оптовими енергетичними продуктами.
Параграфи 1 та 2 не обмежують прав учасників ринку відкладати оприлюднення чутливої інформації, пов'язаної із захистом критичної інфраструктури, визначеної в пункті (d) статті 2 Директиви Ради 2008/114/ЄС від 8 грудня 2008 року про ідентифікацію і визначення європейських критичних інфраструктур та оцінювання необхідності покращення їх охорони та захисту (-13), якщо така інформація класифікована як секретна у відповідній країні.
(b) деривативи, пов'язані з електричною енергією або природним газом, виробленою/ видобутим, проданими або постаченими на території Союзу;
Вона включає загальний обсяг споживання такого споживача як окремого суб'єкта господарювання на ринках із взаємопов'язаними оптовими цінами.
У такому реєстрі кожному учаснику ринку присвоюється унікальний ідентифікаційний код і міститься інформація, достатня для ідентифікації учасника ринку, в тому числі відповідна інформацію щодо його коду платника ПДВ, місця створення, осіб, відповідальних за його операційні та торгові рішення, та кінцевого контролера чи бенефіціара торговельних операцій учасника ринку.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надано Комісії відповідно до умов, встановлених у цій статті.
(a) національні регуляторні органи інформують компетентний фінансовий орган держави-члена та Агентство про випадки, коли вони мають обґрунтовані причини підозрювати, що на оптових енергетичних ринках вчиняються чи були вчинені дії, які є зловживанням на ринку у значенні Директиви 2003/6/ЄС та які впливають на фінансові інструменти згідно зі статтею 9 зазначеної Директиви; для таких цілей національні регуляторні органи можуть налагоджувати відповідні форми співпраці з компетентним фінансовим органом у їхній державі-члені;
Протягом одного року після створення такого реєстру Комісія повинна оцінити функціонування та користь європейського реєстру учасників ринку у співпраці з Агентством, національними регуляторними органами та у світлі звітів, поданих Агентством Комісії.
Законодавець ЄС поклав на Комісію виконавчі повноваження відповідно до статті 291 ДФЄС стосовно інструментів, передбачених у статті 8 .
Особи, визначені в пунктах (a)-(d) параграфа 4, які повідомили про операції згідно з Директивою 2004/39/ЄС або застосовним законодавством Союзу про операції з деривативами, про центральних контрагентів та торгові репозиторії, не зобов'язані виконувати обов'язки щодо звітування про такі операції повторно.
(15) Розкриття інсайдерської інформації щодо оптового енергетичного продукту журналістом під час виконання ним своєї професійної діяльності необхідно розглядати з урахуванням правил, що регулюють їх професію, та правил, що регулюють свободу преси, крім випадків, коли такі особи прямо або опосередковано отримують перевагу або доходи завдяки розповсюдженню відповідної інформації, або коли вони розкривають інформацію з наміром ввести ринок в оману стосовно пропозиції, попиту або цін на оптові енергетичні продукти.
За необхідності Агентство публікує необов'язкові настанови із застосування визначень, закріплених статтею 2 .
Цим Регламентом встановлюються правила, що узгоджуються з правилами, які застосовуються на фінансових ринках, та з належним функціонуванням оптових енергетичних ринків з урахуванням їхніх специфічних характеристик і забороняють недобросовісні практики, що негативно впливають на такі ринки.
Опублікуванням інсайдерської інформації, в тому числі в агрегованій формі, згідно з Регламентом (ЄС) № 714/2009 або Регламентом (ЄС) № 715/2009, чи ухваленими відповідно до них настановами та мережевими кодексами, вважається її одночасне, повне та ефективне публічне розкриття.
Заборона маніпулювання ринком
Для досягнення цієї мети Агентство повинне публікувати необов'язкові настанови із застосування термінів та означень, визначених у цьому Регламенті, якщо існуватиме необхідність.
І все ж, рішення щодо споживання, ухвалені великими споживачами енергії, також можуть впливати на ціни на оптових енергетичних ринках у межах національних кордонів.
Учасники ринку, особи та органи влади, визначені в пунктах (b)-(f) параграфа 4, від свого імені надають Агентству інформацію про операції на оптовому енергетичному ринку, в тому числі заявки на торгівлю.
(19) Щоб забезпечити однакові умови імплементації положень щодо збору даних, необхідно надати Комісії виконавчі повноваження.
Учасники ринку, що здійснюють операції, інформація про які має надаватись Агентству згідно зі статтею 8(1) , реєструються в національному регуляторному органі держави-члена, в якій вони були створені чи резидентами якої вони є, або, якщо вони не були створені на території Союзу та не є його резидентами - органі держави-члена, в якій вони здійснюють свою діяльність.
(d) деривативи, які стосуються транспортування електричної енергії чи природного газу на території Союзу.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1227/2011 від 25 жовтня 2011 року про доброчесність та прозорість на оптовому енергетичному ринку
(b) до того, як відповідні вимоги надійшли на адресу держави-члена, щодо відповідних дій та осіб уже були розпочаті судові провадження; або
(16) З розвитком фінансових ринків поняття «зловживання на ринку», яке застосовується до таких ринків, буде змінюватися.
(a) договори на постачання електричної енергії чи природного газу, місцем постачення яких є територія Союзу;
У разі потреби встановлення таких порогових значень Комісія подаватиме законодавчу пропозицію.
(29) Національні регуляторні органи, компетентні фінансові органи держав-членів та, у відповідних випадках, національні органи із захисту конкуренції повинні співпрацювати для забезпечення координованого підходу до врегулювання проблеми зловживань на ринку, які відбуваються на оптових енергетичних ринках, що включає як товарні ринки, так і ринки деривативів.
(2) Метою підвищення доброчесності та прозорості на оптових енергетичних ринках є сприяння відкриттю оптових енергетичних ринків та розвитку добросовісної конкуренції на них, що в підсумку буде на користь кінцевих споживачів енергії.
Тому важливо, щоб означення «інсайдерської торгівлі» та «маніпулювання ринком», які власне становлять зловживання на ринку, для ринків деривативів і товарів були сформульовані у сумісний спосіб.
(c) потенційний вплив фактичного чи запланованого виробництва, споживання, використання потужностей транспортування чи потужностей зі зберігання на ціни на оптовому енергетичному ринку;
(d) організованим ринком, торговою системою матчингу чи особами, які професійно організовують операції з оптовими енергетичними продуктами;
Крім того, така співпраця повинна сприяти узгодженому та однаковому підходу до розслідувань та судових проваджень.
Інформація публікується чи надається для доступу з метою підвищення прозорості на оптових енергетичних ринках та за умови, що це не призводить до будь-якого спотворення конкуренції на таких енергетичних ринках.
Учасники ринку зобов'язані ефективно та своєчасно оприлюднювати наявну в них інсайдерську інформацію щодо господарської діяльності чи об'єктів, які належать чи підконтрольні відповідному учаснику ринку, його материнській компанії чи пов'язаному з ним суб'єкту господарювання або об'єктів, за операційну діяльність яких повністю чи частково відповідає такий учасник ринку чи суб'єкт господарювання.
Така інформація повинна чітко визначати вид придбаних та проданих енергетичних продуктів, договірну ціну та обсяг, дати та час виконання операцій, сторін операції, бенефіціарів операції та будь-які інші важливі обставини.
Будь-яка участь та будь-які спроби участі в маніпулюванні оптовими енергетичними ринками заборонені.
(c) рекомендувати іншій особі чи схиляти іншу особу, на основі інсайдерської інформації, до придбання чи продажу оптових енергетичних продуктів, яких стосується така інформація.
(14) До прикладів маніпулювання ринком або спроб маніпулювання ринком належать такі: поведінка особи чи осіб, що діють спільно, спрямована на забезпечення вирішального становища стосовно пропозиції оптового енергетичного продукту або попиту на нього, яка має або може мати вплив на пряме або опосередковане фіксування цін або створення інших несправедливих умов торгівлі; пропозиція, купівля або продаж оптових енергетичних продуктів з метою, наміром або впливом, що вводить в оману учасників ринку, які діють на основі референтних цін.
Без обмеження положень першого підпараграфа цього параграфа, передбачені пунктом 2 імплементаційні акти можуть передбачати отримання Агентством інформації про операції на оптовому енергетичному ринку з організованих ринків, торгових систем матчингу (trade matching systems) та звітування.
(c) компетентний фінансовий орган держави-члена інформує ESMA та Агентство про випадки, коли воно має обґрунтовані причини підозрювати, що на оптових енергетичних ринках іншої держави- члена вчиняються чи були вчинені дії, які порушують вимоги статей 3 та 5 ;
Згідно зі статтею 17 , Агентство може ухвалити рішення щодо відкриття Європейського реєстру або окремих його частин для публічного доступу за умови, що при цьому не розкривається комерційно чутлива інформація окремих учасників ринку.
А це матиме наслідком брак ясності щодо розподілу відповідальності, або навіть відсутність моніторингу взагалі.
(b) Агентство інформує ESMA та компетентний фінансовий орган про випадки, коли воно має обґрунтовані причини підозрювати, що на оптових енергетичних ринках вчиняються чи були вчинені дії, які є зловживанням на ринку у значенні Директиви 2003/6/ЄС та які впливають на фінансові інструменти згідно зі статтею 9 зазначеної Директиви;
(b) розповсюдження через засоби масової інформації, у тому числі Інтернет, або в будь-який інший спосіб інформації з метою надання неправдивих або оманливих сигналів щодо пропозиції оптових енергетичних продуктів, попиту на них або їх ціни;
(c) договори, які стосуються транспортування електричної енергії чи природного газу на території Союзу;
про доброчесність та прозорість на оптовому енергетичному ринку
(a) учасником ринку;
Делеговані повноваження, зазначені у статті 6 , можуть бути в будь-який час відкликані Європейським Парламентом або Радою.
(a) операцій, що здійснюються для виконання зобов'язань, які виникли внаслідок придбання чи продажу оптових енергетичних продуктів, коли такі зобов'язання випливають з договору або заявки на торгівлю, укладеного/ розміщеної до моменту отримання відповідною особою інсайдерської інформації;
Це передбачає оприлюднення інформації про потужність та використання об'єктів для виробництва, зберігання, споживання або транспортування електричної енергії або природного газу, а також потужність та використання об'єктів СПГ, у тому числі заплановану чи незаплановану недоступність таких об'єктів.
Згідно зі статтею 17 , Агентство може ухвалити рішення щодо відкриття частини інформації, якою воно володіє, для публічного доступу, за умови що при цьому не розкривається та не може бути з'ясована комерційно чутлива інформація про конкретних учасників ринку, конкретні операції чи конкретні торгові майданчики.
Рішення про відкликання припиняє дію делегованих повноважень, що їх зазначено в тексті такого рішення.
Тому існує необхідність тісній співпраці та координації між Агентством та національними органами для забезпечення належного моніторингу і прозорості енергетичних риків.
(b) інформацію про потужність та використання об'єктів для виробництва, зберігання, споживання або транспортування електричної енергії або природного газу, а також потужність та використання об'єктів СПГ, у тому числі заплановану чи незаплановану недоступність таких об'єктів;
(a) використовувати таку інформацію для придбання або продажу, вжиття спроб щодо придбання чи продажу, від власного імені чи від імені третьої особи, прямо чи опосередковано, оптових енергетичних продуктів, яких стосується така інформація;
Заборона інсайдерської торгівлі
(ii) встановлення штучної ціни одного або кількох оптових енергетичних продуктів, окрім випадків, коли особа, яка здійснює операцію або подає заявку на торгівлю, підтверджує, що вона діє на законних підставах, та коли операція чи заявка на торгівлю відповідає загальноприйнятим практикам на відповідному оптовому енергетичному ринку; або
(i) надання неправдивих або оманливих сигналів щодо пропозиції оптових енергетичних продуктів, попиту на них або їх ціни;
Агентство забезпечує конфіденційність, цілісність та захист інформації, отриманої згідно зі статтею 4(2) та статтями 8 і 10 .
У відповідних випадках національні регуляторні органи можуть виконувати слідчі повноваження у співпраці з організованим ринком, торговими матчинговими системами та іншими особами, які професійно організовують операції з оптовими енергетичними продуктами, визначеними у пункті (d) статті 8(4).
(ii) встановлюють або є спробою встановлення особою або групою осіб, що діють за домовленістю, штучної ціни одного або більше оптових енергетичних продуктів, окрім випадків, коли особа, яка здійснює операцію або подає заявку на торгівлю, підтверджує, що вона діє на законних підставах, та коли операція чи заявка на торгівлю відповідає загальноприйнятим практикам на відповідному оптовому енергетичному ринку; або
(b) осіб, які володіють часткою в капіталі суб'єкта господарювання;
Доступ до Європейського реєстру надається національним регуляторним органам та іншим відповідним органам влади.
Відповідальність за ухвалення рішень щодо вжиття будь-яких належних заходів для усунення будь- яких виявлених порушень покладається на відповідний національний регуляторний орган;
(a) відповідна особа в результаті розповсюдження зазначеної інформації прямо чи опосередковано отримує перевагу чи прибуток; або
Тому у контексті забезпечення доброчесності на оптових енергетичних ринках необхідно брати до уваги також договори на постачання, укладені великими споживачами.
(a) інформацію, яка підлягає обов'язковому опублікуванню згідно з Регламентом (ЄС) № 714/2009 та Регламентом (ЄС) № 715/2009, включно з ухваленими відповідно до них настановами та мережевими кодексами;
Покладені на учасників ринку обов'язки зі звітування, за можливості, мінімізуються шляхом отримання необхідної інформації - повністю чи частково - з наявних джерел.
(b) можливість маніпуляцій при здійсненні міждержавних операцій, операцій між ринками електричної енергії та природного газу, а також на товарних ринках і ринках деривативів;
(i) надають або, ймовірно, можуть надати неправдиві або оманливі сигнали щодо пропозиції оптових енергетичних продуктів, попиту на них або їх ціни;
Агентство також може оцінювати здатність будь-яких мінімальних вимог до організованих ринків впливати на підвищення прозорості на них.
Обов'язок з надання такої інформації не обмежує обов'язків, визначених у статті 4(1) ;
(iii) застосування засобів маніпуляції або будь-якої іншої форми обману чи махінацій, які надають або, ймовірно, можуть надати неправдиві або оманливі сигнали щодо пропозиції оптових енергетичних продуктів, попиту на них або їх ціни;
Обов'язки осіб, які професійно організовують операції з оптовими енергетичними продуктами
Для цілей моніторингу торгівлі на оптових енергетичних ринках учасники ринку надають Агентству та національним регуляторним органам інформацію про потужність та використання об'єктів для виробництва, зберігання, споживання або транспортування електричної енергії або природного газу, а також про потужність та використання об'єктів СПГ, в тому числі заплановану чи незаплановану недоступність таких об'єктів.
(30) Важливо, щоб до осіб, які отримують доступ до конфіденційної інформації відповідно до цього Регламенту, застосовувався обов'язок збереження таємниці конфіденційної інформації.
(iii) передбачають застосування або спроби застосування засобів маніпуляції або будь-якої іншої форми обману чи махінацій, які надають або, ймовірно, можуть надавати неправдиві або оманливі сигнали щодо пропозиції оптових енергетичних продуктів, попиту на них або їх ціни;
Органи, які отримують інформацію, можуть використовувати її для інших цілей, за умови що Агентство, національні регуляторні органи та компетентні фінансові органи держав-членів, ESMA, органи чи особи, які надають інформацію, дали згоду на це.
(f) компетентним органом, який отримав інформацію згідно зі статтею 25(3) Директиви 2004/39/ЄС, або ESMA, коли він отримує інформацію згідно із застосовним законодавством Союзу про операції з деривативами, про центральних контрагентів та торгові репозиторії.
Під час здійсненні такого моніторингу ринку національний орган із захисту конкуренції або підрозділ моніторингу мають права та обов'язки, закріплені за національним регуляторним органом першим підпараграфом цього параграфа, другим реченням другого підпараграфа параграфа 3 цієї статті, другим реченням статті 4(2) , першим реченням статті 8(5) та статтею 16 .
Положення пунктів (a) та (c) параграфа 1 цієї статті не застосовуються до операцій із придбання електричної енергії чи природного газу операторами систем транспортування для забезпечення безпечного та надійного функціонування систем згідно з обов'язками, покладеними на них пунктами (d) та (е) статті 12 Директиви 2009/72/ЄС або пунктами (a) та (c) статті 13(1) Директиви 2009/73/ЄС.
(b) розкриття або розповсюдження інформації здійснюється з метою введення ринку в оману щодо пропозиції оптових енергетичних продуктів, попиту на них або їх ціни.
Однак, загальноприйняті ринкові практики, зокрема які застосовуються у сфері фінансових послуг, наразі визначені у статті 1(5 ) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/6/ЄС від 28 січня 2003 року про інсайдерську торгівлю та маніпулювання ринком (зловживання на ринку) (-5), та які можуть бути змінені у разі внесення змін до зазначеної Директиви, можуть бути законним засобом, який учасники ринку могли б використовувати для досягнення вигідних цін на оптові енергетичні продукти.
Стаття 6 Технічне оновлення означень термінів "інсайдерськ…
(c) у державі-члені, якій адресовані відповідні вимоги, вже було винесене остаточне судове рішення щодо відповідних дій чи осіб.
Національні регуляторні органи зобов'язані брати участь у слідчій групі, створеній відповідно до пункту (c) параграфа 4, надаючи всю необхідну допомогу.
У такому разі учасник ринку зобов'язаний негайно надати відповідну інформацію, разом із обґрунтуванням рішення щодо відкладення її публічного розкриття, Агентству та відповідному національному регуляторному органу, з урахуванням положень статті 8(5) .
Агентство запроваджує механізми обміну інформацією, яку воно отримує згідно зі статтею 7(1) та статтею 8 , із національними регуляторними органами, іншими відповідними органами та компетентними фінансовими органами держав-членів, національними органами із захисту конкуренції та ESMA.
(13) «пов'язаний суб'єкт господарювання» означає дочірню компанію або інший суб'єкт господарювання, часткою участі у яких володіє відповідний суб'єкт господарювання, або суб'єкт господарювання, пов'язаний з іншим суб'єктом господарювання у значенні статті 12(1) Директиви Ради 83/349/ЄЕС;
Імплементація заборони зловживань на ринку
Якщо національні регуляторні органи з обґрунтованих причин підозрюють, що дії, які порушують цей Регламент, вчиняються або були вчинені у їхній чи іншій державі-члені, вони повинні негайно повідомити про це Агентство.
(6) Станом на сьогодні, моніторинг енергетичних ринків відбувається або в рамках держав-членів, або за секторами.
Загалом відповідальність за надання інформації покладається на учасників ринку, проте в разі отримання необхідної інформації від особи чи органу, визначених у пунктах (b)-(f) параграфа 4, обов'язки зі звітування, покладені на відповідного учасника ринку, вважаються виконаними.
Національні регуляторні органи та компетентні фінансові органи держав-членів, національні органи із захисту конкуренції, ESMA та інші відповідні органи забезпечують конфіденційність, цілісність та захист інформації, яку вони отримують згідно зі статтями 4(2) , 7(2) , 8(5) або 10 , та вживають заходів для запобігання неналежному використанню такої інформації.
Такі імплементаційні акти повинні ухвалюватися відповідно до експертної процедури, зазначеної у статті 21(2) .
ЗАЯВА КОМІСІЇ
ЗАЯВА РАДИ
Стаття 2 Терміни та означення
При здійсненні передбаченого параграфом 1 моніторингу оптових енергетичних ринків національні регуляторні органи співпрацюють одне з одним на регіональному рівні, а також з Агентством.
Document 984_012-11 , valid, current version - Revision on November 29, 2018, on the basis - 984_021-18
Find:
Maximum size of the selected phrase - no more than {contlen} chars.
Моніторинг ринку
(14) «розподіл природного газу» має означення, закріплене в пункті (5) статті 2 Директиви 2009/73/ЄС;
Вони є юридично зобов'язальними для Комісії незважаючи на заяву, вчинену стосовно статті 8(2)(a) та статті 8(6)(a) .
Не пізніше ніж через 3 місяці після ухвалення Комісією імплементаційних актів, передбачених статтею 8(2) , національні регуляторні органи створюють національні реєстри учасників, які вони зобов'язані регулярно оновлювати.
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Стаття 14 Право на оскарження
ESMA передає Агентству інформацію про операції з оптовими енергетичними продуктами, отриману згідно зі статтею 25(3) Директиви 2004/39/ЄС та застосовним законодавством Союзу про операції з деривативами, про центральних контрагентів та торгові репозиторії.
У разі розкриття самим учасником ринку або особою, що працює на нього чи діє від його імені, інсайдерської інформації щодо оптових енергетичних продуктів у ході виконання їхніх службових, професійних чи робочих обов'язків, як передбачено пунктом (b) статті 3(1), такий учасник ринку або особа повинні забезпечити одночасне, повне та ефективне публічне розкриття відповідної інформації.
(15) «розподіл електричної енергії» має означення, закріплене в пункті (5) статті 2 Директиви 2009/72/ЄС.
Стаття 1 Предмет, сфера застосування та зв'язок із іншим з…
Стаття 20 Здійснення делегованих повноважень
Стаття 16 Співпраця на рівні Союзу та на національному рів…
Комісія повинна провести перегляд застосування цього Рішення до 31 грудня 2015 року.
УХВАЛИЛИ ЦЕ РІШЕННЯ:
У міжнародних переговорах стосовно радіочастотного спектра необхідно застосовувати такі принципи:
Враховуючи важливість бездротових видів застосування для інновацій, Програма також є ключовою ініціативою для підтримки політик Союзу щодо інновацій.
Це Рішення набуває чинності на 20-й день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Позиція Європейського Парламенту від 15 лютого 2012 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Надаючи таку допомогу, Союз використовує всі свої юридичні та політичні повноваження для сприяння реалізації політик Союзу.
Підвищення ефективності та гнучкості
(30) Стратегія «Європа 2020» встановлює екологічні цілі для досягнення сталої, енергоефективної та конкурентоспроможної економіки, наприклад, шляхом підвищення рівня енергоефективності на 20% до 2020 року.
Держави-члени повинні надавати Комісії всю інформацію, необхідну для перегляду застосування цього Рішення.
Це значення враховує радіочастотний спектр, який вже використовується;
Таке лідерство має суттєве значення для створення конкурентного єдиного цифрового ринку, який зробить внутрішній ринок доступним для всіх громадян Союзу.
(c) допомогти проаналізувати різні види використання радіочастотного спектра приватними і публічними користувачами;
Така держава-член повинна належним чином повідомити Комісію про своє рішення.
Відповідно до принципу пропорційності, встановленого зазначеною статтею, це Рішення не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
Конкуренція
Комісія повинна подати Європейському Парламенту звіт про результати такого аналізу.
Комісії допомагає Комітет з питань радіочастотного спектра, створений Рішенням № 676/2002/ЄС .
(e) створити можливості для комерційного і публічного секторів шляхом збільшення пропускної спроможності мобільного широкосмугового зв'язку;
Істотними є також співпраця та координація між органами стандартизації, дослідними установами та CEPT.
Держави-члени повинні дозволити передавати або надавати в оренду права на користування радіочастотним спектром в межах гармонізованих смуг 790-862 МГц, 880-915 МГц, 925-960 МГц, 1710-1785 МГц, 1805-1880 МГц, 1900-1980 МГц, 2010-2025 МГц, 2110-2170 МГц, 2,5-2,69 ГГц і 3,4-3,8 ГГц.
У разі покликання на цей параграф застосовується стаття 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(10) Програма повинна визначати керівні принципи і завдання для держав-членів і установ Союзу до 2015 року, а також вказувати конкретні імплементаційні ініціативи.
Щодо електронних комунікацій, окрім загальних регулятивних принципів, визначених у параграфі 1 цієї статті, необхідно застосовувати, відповідно до статей 8a, 9, 9a і 9b Директиви 2002/21/ЄС та Рішення № 676/2002/ЄС , такі конкретні принципи:
Міжнародні переговори
Проте, управління спектром може впливати на конкуренцію через зміну ролі і влади учасників ринку, наприклад, якщо існуючі користувачі отримують неналежні конкурентні переваги.
Цей параграф необхідно також застосовувати до проблем координації радіочастотного спектра в Республіці Кіпр, які виникають через той факт, що уряд Кіпру не має можливості здійснювати дієвий контроль на частині своєї території.
Співпраця між різними органами
Держави-члени повинні застосовувати орієнтири та цілі політики, наведені в цьому Рішенні, до 1 липня 2015 року, якщо інше не передбачено цим Рішенням.
(13) Незважаючи на те, що розроблення так званих «когнітивних технологій» ще не завершено, їх необхідно досліджувати надалі, в тому числі шляхом спрощення спільного користування на основі геолокалізації.
(m) зменшити вуглецевий слід Союзу за допомогою покращення рівня технічної ефективності та енергоефективності бездротових комунікаційних мереж та обладнання.
Цей комітет є комітетом у розумінні Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
Для підтримки досліджень і розробок та наукової діяльності необхідно також забезпечити відповідний захист від шкідливих радіозавад.
Загальні регулятивні принципи
У довгостроковій перспективі також може бути передбачений додатковий діапазон з огляду на результати аналізу тенденцій в технологіях, майбутніх потреб та попиту на радіочастотний спектр.
Це зобов'язання співпрацювати, як пояснюється в усталеній судовій практиці, випливає з принципу єдності в міжнародному представництві Союзу та його держав-членів.
Держави-члени повинні співпрацювати одна з одною та з Комісією у прозорий спосіб, щоб забезпечити послідовне застосування таких загальних регулятивних принципів по всьому Союзу:
До 1 січня 2013 року держави-члени повинні виконати процедуру авторизації, щоб уможливити використання діапазону 800 МГц для електронних комунікаційних послуг.
Як наголошено у Цифровому порядку денному для Європи, сектор інформаційно-комунікаційних технологій має ключову роль.
Для цього вони повинні підтримувати тісний зв'язок між управлінням радіочастотним спектром та стандартизацією таким чином, щоб покращувати внутрішній ринок.
Загальна авторизація, що є найменш обтяжливим видом авторизації, становить особливий інтерес у випадках, коли завади не створюють ризик ускладнення розвитку інших послуг.
Така система авторизації повинна базуватися на об'єктивних, прозорих, недискримінаційних і пропорційних критеріях;
З метою застосування пункту (b) першого підпараграфа, Союз і держави-члени повинні співпрацювати відповідно до принципу єдності у міжнародному представництві Союзу та його держав-членів.
Дотримуючись Рекомендації Ради 1999/519/ЄС від 12 липня 1999 року про обмеження впливу електромагнітних полів (0 Гц-300 ГГц) на населення ( -14 ), вкрай необхідно забезпечити постійний моніторинг іонізуючого і неіонізуючого впливу використання спектра на здоров'я, в тому числі фактичного сукупного впливу його використання дедалі більшою кількістю типів обладнання на різних частотах.
(h) заохочувати спільне використання пасивної інфраструктури у випадках, коли можна забезпечити пропорційність та недискримінацію такого використання згідно з положеннями статті 12 Директиви 2002/21/ЄС;
Держави-члени повинні сприяти дослідженням і розробкам у сфері нових технологій, таким як когнітивні технології та бази даних геопозиціонування.
Таким чином, швидке розгортання широкосмугового доступу має вирішальне значення для розвитку європейської продуктивності і виникнення нових і малих підприємств, які можуть бути лідерами в різних секторах економіки, наприклад у сфері охорони здоров'я, виробництва і послуг.
Його використовують у роботі публічних служб, таких як служби охорони і безпеки, у тому числі служби цивільного захисту, а також у науковій діяльності, такій як метеорологія, спостереження за Землею, радіоастрономія і космічні дослідження.
Необхідно зауважити, що нижнє значення (1280 МГц) є вищим, ніж потреби деяких країн Також, у деяких країнах потреби є більшими за верхнє значення (1720 МГц).
(40) Розробляючи свою пропозицію, Комісія максимально враховувала висновок Групи з питань радіоспектральної політики, створеної Рішенням Комісії 2002/622/ЄС ( -16 ),
Європейські стандарти електричного і електронного обладнання та мереж, що не використовують радіочастоти, повинні також уникати перешкод для користування спектром.
(39) Комісія має звітувати Європейському Парламенту і Раді про результати, досягнуті в рамках цього Рішення, а також про заплановані подальші дії.
Тому відповідно до Директиви 2002/21/ЄС необхідно негайно забезпечити можливість торгівлі смугами радіочастот, гнучке користування якими вже введено законодавством Союзу.
Зростання обсягу користування, зокрема аудіовізуальними медіапослугами та онлайн-контентом зумовлює зростання потреби у швидкості та покритті.
Для зосередження уваги на пріоритетах цього Рішення, держави-члени і Комісія повинні взаємодіяти для підтримання та досягнення таких цілей політики:
(b) сприяння гармонізації користування радіочастотами в межах Союзу відповідно до потреби забезпечення їх дієвого та ефективного використання;
Особливу увагу необхідно приділяти стандартам обладнання, призначеного для використання особами з інвалідністю.
Тому під час розроблення методології створення реєстру існуючих видів використання спектра необхідно враховувати інформацію, яку надають держави-члени відповідно до Рішення Комісії 2007/344/ЄС від 16 травня 2007 року про доступність у гармонізованому форматі інформації щодо використання радіочастотного спектра у Співтоваристві ( -9 ).
(-18) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 911/2010 від 22 вересня 2010 року про європейську програму моніторингу Землі (GMES) та початковий етап її реалізації (2011-2013 рр.)
Програма радіоспектральної політики (далі «Програма») має підтримувати цілі і ключові дії, окреслені в Повідомленні Комісії від 3 березня 2010 року про Стратегію «Європа 2020» і в Повідомленні Комісії від 26 серпня 2010 року про «Цифровий порядок денний для Європи»; її включено до п'ятдесяти пріоритетних дій, визначених у Повідомленні Комісії від 11 листопада 2010 року «На шляху до Акту про єдиний ринок».
Для забезпечення однакової імплементації положень параграфа 1 цієї статті, Комісія, повною мірою враховуючи висновки Групи з питань радіоспектральної політики, до 1 липня 2013 року повинна ухвалити імплементаційні акти, покликані:
Держави-члени повинні сприяти дієвій конкуренції та запобігати спотворенню конкуренції на внутрішньому ринку електронних комунікаційних послуг відповідно до Директив 2002/20/ЄС і 2002/21/ЄС .
Якщо держави-члени бажають ухвалити будь-які інструменти, вказані в параграфі 2 цієї статті, вони повинні діяти відповідно до процедур встановлення або зміни таких умов щодо прав користування радіочастотним спектром, встановлених у Директиві 2002/20/ЄС.
(24) Збільшені можливості бездротового широкосмугового зв'язку є вирішальними для забезпечення сектора культури новими платформами розповсюдження контенту, а отже торують шлях до подальшого успішного розвитку цього сектора.
Під час двосторонніх або багатосторонніх переговорів з третіми країнами держави-члени зв'язані своїми зобов'язаннями згідно із правом Союзу.
про багаторічну програму радіоспектральної політики
Цим Рішенням створюється реєстр існуючих видів використання радіочастотного спектра, як для комерційних, так і для публічних цілей.
Такі інструменти необхідно створювати та застосовувати у прозорий, недискримінаційний та пропорційний спосіб.
Якщо це Рішення або інструменти, ухвалені відповідно до нього, щодо смуг частот, зазначених у статті 6 , впливають на радіочастотний спектр, яким користується держава-член винятково і безпосередньо для цілей громадської безпеки чи оборони, така держава-член може, мірою необхідності, продовжувати користуватися такою смугою для цілей громадської безпеки та оборони, доки не буде виведено з експлуатації системи, які існують у цій смузі станом на дату набуття чинності цим Рішенням або інструментом, ухваленим відповідно до нього.
(7) Програма має заохочувати конкуренцію та сприяти закладенню підвалин для справжнього єдиного цифрового ринку.
Такі повноваження необхідно реалізовувати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень ( -15 ).
Держави-члени та Комісія повинні намагатися забезпечити наявність спектра для радіочастотної ідентифікації (RFID) та інших бездротових комунікаційних технологій «Інтернету речей» (IoT) і співпрацювати для сприяння розробленню стандартів і гармонізації розподілу спектра для IoT-комунікацій в усіх державах-членах.
(a) сприяти ефективному управлінню і використанню радіочастотного спектра з метою якнайкращого задоволення зростаючого попиту на використання радіочастот, що відображає важливу соціальну, культурну та економічну цінность радіочастотного спектра;
Держави-члени та Комісія повинні забезпечувати доступність радіочастотного спектра та захищати радіочастоти, необхідні для спостереження за атмосферою та поверхнею Землі, дозволяючи таким чином розвиток та використання космічної техніки та покращення транспортних систем, зокрема для глобальної цивільної навігаційної супутникової системи, створеної в рамках програми «Галілео» ( -17 ), для Європейської програми з моніторингу Землі (GMES) ( -18 ) та для інтелектуальних систем транспортної безпеки і управління транспортом.
(b) сприяння розвитку внутрішнього ринку шляхом стимулювання виникнення цифрових послуг на рівні всього Союзу у майбутньому і сприяння дієвій конкуренції;
Комісія і держави-члени повинні заохочувати органи стандартизації, CEPT, Спільний дослідний центр Комісії та всі відповідні сторони до тісної співпраці з технічних питань з метою сприяння ефективному використанню радіочастотного спектра.
РІШЕННЯ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ № 243/2012/ЄС
Держави-члени і Комісія співпрацюють для сприяння розробленню та гармонізації стандартів для радіообладнання і телекомунікаційного термінального обладнання, а також для електричного і електронного обладнання та мереж, спираючись, за необхідності, на стандартизаційні мандати, надані Комісією відповідним органам стандартизації.
Отже їх необхідно вивчати і переглядати разом із характеристиками приймачів і більш вдосконаленими механізмами уникнення радіозавад.
Коли це доречно, Комісія повинна організовувати консультації з громадськістю з метою вивчення думок усіх заінтересованих сторін, а також суспільної думки в цілому щодо питань використання радіочастотного спектра в Союзі.
Вона також є одним з ключових заходів Цифрового порядку денного для Європи, який спрямовано на забезпечення швидкого широкосмугового доступу до мережі Інтернет у майбутній економіці, заснованої на знаннях і мережах, а також на досягнення амбітної цілі - забезпечення універсального широкосмугового покриття.
(3) Радіочастотний спектр - ключовий публічний ресурс для основаних секторів економіки і послуг, у тому числі мобільного, бездротового широкосмугового і супутникового зв'язку, теле і радіомовлення, транспорту, радіолокації та для таких застосувань як аварійні сигналізації, пристрої дистанційного керування, слухові апарати, мікрофони і медичне обладнання.
(a) дозволити ідентифікацію смуг частот, в межах яких можна підвищити рівень ефективності існуючих видів використання радіочастотного спектра;
Ці значення охоплюють спектр, який вже використовують або планують використосувати для систем стандартів, попередніх стандартам IMT, стандарту IMT-2000 та його вдосконалених модифікацій.
Якщо обґрунтовані державою-членом проблеми транскордонної координації частот з однією або декількома країнами, в тому числі країнами-кандидатами на вступ або країнами, що вступають до ЄС, зберігаються після 31 грудня 2015 року і перешкоджають доступності діапазону частот 800 МГц, Комісія щороку передбачає виняткові відступи до моменту подолання таких проблем.
(a) якщо предмет міжнародних переговорів належить до компетенції Союзу, позицію Союзу необхідно виробляти відповідно до права Союзу;
Держави-члени, у взаємодії з Комісією, повинні вивчати можливості розширення доступності і використання пікосот і фемтосот.
Під час підписання або взяття на себе міжнародних зобов'язань щодо радіочастотного спектра іншим чином держави-члени повинні супроводжувати свій підпис чи будь-який інший акт прийняття спільною декларацією про те, що вони впроваджуватимуть положення таких міжнародних угод або виконуватимуть такі зобов'язання з урахуванням своїх обов'язків, покладених на них Договором про Європейський Союз і Договором про функціонування Європейського Союзу.
(23) Діапазон частот 800 МГц (790-862 МГц) є оптимальним для покриття бездротових широкосмугових послуг на значних територіях.
(26) Незважаючи на те, що ефірне мовлення і надалі буде важливою платформою для поширення контенту, оскільки воно залишається найбільш рентабельною платформою масового поширення інформації, послуги дротового або бездротового широкосмугового зв'язку та інші нові послуги відкривають нові можливості для диверсифікації платформ поширення контенту у сфері культури, для надання послуг на вимогу і отримання доступу до економічного потенціалу від значного збільшення трафіку даних.
Такий реєстр призначено для того, щоб:
(9) Програма має закладати підвалини для такого розвитку, що дозволяє Союзу взяти на себе провідну роль щодо швидкості бездротового широкосмугового доступу, мобільності, покриття і пропускної спроможності.
(a) розробити практичні механізми та однакові формати збирання даних державами-членами про існуючі види використання радіочастотного спектра і надання їх Комісії, за умови дотримання правил комерційної таємниці згідно зі статтею 8 Рішення № 676/2002/ЄС і правом держав-членів не розкривати конфіденційну інформацію, зважаючи на мету мінімізації адміністративного навантаження та існуючих зобов'язань держав-членів згідно з іншими актами права Союзу, зокрема зобов'язань надавати конкретну інформацію;
(g) полегшувати доступ до радіочастотного спектру шляхом використання переваг загальної авторизації для електронних комунікаційних послуг відповідно до статті 5 Директиви 2002/20/ ЄС;
Потреби у радіочастотному спектрі для бездротових широкосмугових комунікацій
Це Рішення не впливає на наявність достатнього радіочастотного спектра для інших сфер політики Союзу, таких як цивільний захист та ліквідація наслідків стихійних лих, спільна безпекова та оборонна політика.
(2) Це Рішення не має обмежувати існуюче законодавство Союзу, зокрема Директиву Європейського Парламенту і Ради 1999/5/ЄС від 9 березня 1999 року про радіообладнання і телекомунікаційне термінальне обладнання, а також взаємне визнання їх відповідності ( -4 ), Директиву Європейського Парламенту і Ради 2002/19/ЄС від 7 березня 2002 року про доступ до електронних комунікаційних мереж, пов'язаних засобів та їх взаємоз'єднання (Директива про доступ) ( -5 ), Директиву Європейського Парламенту і Ради 2002/20/ЄС від 7 березня 2002 року про авторизацію електронних комунікаційних мереж та послуг (Директива про авторизацію) ( -6 ), Директиву Європейського Парламенту і Ради 2002/21/ЄС , а також Рішення Європейського Парламенту і Ради № 676/2002/ЄС від 7 березня 2002 року про регулятивні рамки для радіоспектральної політики в Європейському Співтоваристві (Рішення про радіочастотний спектр) ( -7 ).
Ґрунтуючись на гармонізації технічних умов згідно з Рішенням 2010/267/ЄС та на Рекомендації Комісії від 28 жовтня 2009 року про сприяння вивільненню цифрового дивіденду в Європейському Союзі ( -13 ), яка передбачає вимкнення аналогового мовлення не пізніше 1 січня 2012 року, та, з огляду на стрімкі національні регулятивні зміни, необхідно в принципі забезпечити доступність цього діапазону для електронних комунікаційних послуг в межах Союзу до 2013 року.
(a) застосування найдоречнішої та якнайменш обтяжливої системи авторизації у такий спосіб, що дозволяє максимально підвищити гнучкість та ефективність використання радіочастотного спектра.
Вони також повинні враховувати питання конкуренції під час надання прав на користування радіочастотним спектром користувачам приватних електронних комунікаційних мереж.
Серед запропонованих дій - прискорене впровадження інтелектуальних систем енергетичного менеджменту (розумні електросистеми та системи інтелектуального обліку) на території всього Союзу із використанням комунікаційних можливостей для зниження енергоспоживання, а також розвиток інтелектуальних транспортних систем та систем керування дорожнім рухом для зниження викидів вуглекислого газу в транспортному секторі.
Такі орієнтири політики та цілі мають стосуватися наявності та ефективного використання радіочастотного спектра, необхідного для створення та функціонування внутрішнього ринку.
Держави-члени, для яких передбачено відступ відповідно до першого або другого підпараграфа, повинні забезпечити, щоб використання діапазону 800 МГцб не перешкоджало доступності цього діапазону для інших електронних комунікаційних послуг, ніж ефірне мовлення в сусідніх державах-членах.
У разі необхідності, для забезпечення результативного використання права на користування радіочастотним спектром та уникнення накопичення радіочастот, держави-члени можуть розглядати впровадження відповідних заходів, таких як фінансові санкції, заохочувальні винагороди або позбавлення прав.
Це також повинно сприяти уникненню шкідливих радіозавад і покращенню ефективності радіочастотного спектра та конвергенції його використання навіть за межами Союзу.
Держави-члени повинні сприяти операторам електронних комунікацій у подальшій модернізації їхніх мереж відповідно до новітніх найефективніших технологій для створення їхніх власних радіочастотних дивідендів згідно з принципами нейтральності послуг і технологій.
(35) Держави-члени також можуть потребувати підтримки у сфері координації радіочастот у двосторонніх переговорах із країнами-сусідами Союзу, включно з країнами-кандидатами та країнами, що вступають до ЄС, для виконання їхніх зобов'язань згідно із законодавством Союзу щодо координації радіочастот.
Ефективне використання технологій на основі радіочастотного спектра також може сприяти зниженню енергоспоживання радіообладнанням та обмежити вплив на довкілля в сільській місцевості та віддалених районах.
(8) Зокрема, Програма повинна підтримувати Стратегію «Європа 2020», зважаючи на величезний потенціал бездротових послуг у просуванні заснованої на знаннях економіки, розвивати сектори, що залежать від інформаційних і комунікаційних технологій і сприяти їм, а також подолати цифровий розрив.
Союз, на запит, повинен надавати державам-членам правову, політичну і технічну допомогу у вирішенні питань координації радіочастотного спектра із країнами-сусідами Союзу, в тому числі країнами-кандидатами та країнами, що вступають до ЄС, у такий спосіб, щоб відповідні держави-члени могли дотримуватися своїх зобов'язань згідно з правом Союзу.
Для електронних комунікаційних послуг держави-члени, згідно з Директивою 2002/20/ЄС, повинні не пізніше 1 січня 2013 року ухвалити належні інструменти щодо розподілу частот і надання дозволів, спрямованих на розвиток широкосмугових послуг, для того, щоб досягти максимально можливої пропускної спроможності та швидкості широкосмугового з'єднання.
(1) Відповідно до положень Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/21/ЄС від 7 березня 2002 року про спільні регулятивні рамки для електронних комунікаційних мереж та послуг (Рамкова Директива) ( -3 ) Комісія має право подавати до Європейського Парламенту і Ради законодавчі пропозиції щодо створення багаторічних програм радіоспектральної політики.
Комісія проводить аналіз тенденцій в технологіях, майбутніх потреб та попиту на радіочастотний спектр відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (b) параграфа 2.
З урахуванням ринкового попиту, до 31 грудня 2012 року держави-члени повинні виконати процедуру авторизації без обмеження існуючого розгортання послуг, за умов, які надають користувачам легкий доступ до послуг бездротового широкосмугового зв'язку.
Результати досліджень показали, що протягом найближчих п'яти-десяти років виникне потреба в додатковому гармонізованому радіочастотному спектрі в діапазоні нижче 1 ГГц для надання послуг мобільного широкосмугового зв'язку для служб PPDR в усьому Союзі.
Тому держави-члени повинні вживати доцільних регулятивних заходів ex ante або ex post (таких як внесення змін до існуючих прав, заборона певного придбання прав на користування спектром, встановлення умов щодо накопичення радіочастот та ефективного використання, таких як вказано в Директиві 2002/21/ЄС , обмеження обсягу радіочастотного спектра, доступного для кожного підприємства, або уникнення надмірного накопичення прав на користування спектром) для уникнення викривлень конкуренції згідно з принципами, покладеними в основу Директиви 2002/20/ЄС і Директиви Ради 87/372/ЄЕС від 25 червня 1987 року про смуги частот, що їх необхідно зарезервувати для узгодженого впровадження публічного пан'європейського стільникового цифрового наземного мобільного зв'язку в Співтоваристві ( -8 ) (Директива про стандарт GSM).
Легкий доступ до спектра також відіграє роль у наданні електронних комунікаційних послуг, зокрема для громадян і підприємств у віддалених і малозаселених місцевостях, таких як сільські або острівні місцевості.
(l) сприяти доступності нових споживчих товарів і технологій таким чином, щоби забезпечити схвалення споживачами переходу до цифрових технологій, а також для ефективного використання цифрового дивіденду;
Комісія повинна, у співпраці з державами-членами, намагатися забезпечити доступність достатнього обсягу радіочастотного спектра на гармонізованих умовах для підтримки розвитку служб безпеки та вільного обігу пов'язаних пристроїв, а також розвитку інноваційних взаємодійних рішень для громадської безпеки і охорони, цивільного захисту та ліквідації наслідків стихійних лих.
Таким чином, регулятивні заходи щодо спектра мають значення для економіки, безпеки, охорони здоров'я, суспільних інтересів, культури, наукової діяльності, соціальної і технічної сфер та довкілля.
Для забезпечення ширшої доступності послуг бездротового широкосмугового зв'язку на користь громадян і споживачів у Союзі, держави-члени повинні надати доступ до смуг частот, на які поширюється дія рішень 2008/411/ЄС (3,4-3,8 ГГц), 2008/477/ЄС (2,5-2,69 ГГц) і 2009/766/ЄС (900-1800 МГц), на умовах, зазначених у згаданих рішеннях.
Вони повинні повною мірою враховувати потенціал таких базових станцій стільникового зв'язку та спільного користування спектром і користування ним на безліцензійній основі, щоб забезпечити основу для бездротових коміркових мереж, які можуть відігравати ключову роль у подоланні цифрового розриву.
Такий підхід слід зосередити зокрема на радіоспектральній політиці з метою забезпечення ефективнішого використання спектра, кращого планування частот і гарантій недопущення антиконкурентної поведінки.
Це Рішення також не обмежує заходи, вжиті на національному рівні повністю відповідно до законодавства Союзу, які спрямовано на досягнення цілей, що становлять загальний інтерес, зокрема тих, що пов'язані з регулюванням контенту та аудіовізуальною політикою.
Держави-члени і Комісія співпрацюють для збільшення гнучкості у використанні радіочастотного спектра, для сприяння інноваціям та інвестиціям, завдяки можливості використання нових технологій і передачі прав на користування радіочастотним спектром або надання їх в оренду.
Комісія повинна до 10 квітня 2014 року надати звіт Європейському Парламенту і Раді про розроблені дії та інструменти, ухвалені відповідно до цього Рішення.
(11) Програма також повинна враховувати Рішення № 676/2002/ЄС та технічні експертні знання Європейської конференції адміністрацій пошт та телекомунікацій (далі - «CEPT») для того, щоб погоджені Європейським Парламентом і Радою політики Союзу, які ґрунтуються на радіочастотному спектрі, можна було реалізовувати за допомогою технічних імплементаційних інструментів, зважаючи на те, що такі інструменти можна застосовувати в будь-який момент у разі необхідності реалізації вже існуючих політик Союзу.
(38) Оскільки цілі цього Рішення, а саме, запровадження багаторічної програми радіоспектральної політики, не можна досягти достатньою мірою на рівні держав-членів, але, з огляду на масштаб запропонованої ініціативи, можна досягти на рівні Союзу, Союз може ухвалити заходи відповідно до принципу субсидіарності, як це передбачено в статті 5 Договору про Європейський Союз .
(d) допомогти виявляти смуги радіочастот, які можна розподілити або перерозподілити для підвищення ефективності їх використання, сприяти інноваціям та конкуренції на внутрішньому ринку, вивчати нові способи спільного користування радіочастотним спектром на користь як приватних, так і публічних користувачів, враховуючи при цьому потенційний позитивний і негативний вплив розподілення або перерозподілення таких смуг і сусідніх смуг на існуючих користувачів.
(ОВ L 276, 20.10.2010, p. 1).
Оскільки управління радіочастотним спектром залишається переважно в межах національної компетенції, воно повинно здійснюватися відповідно до чинного права Союзу і дозволяти заходи для здійснення політик Союзу.
Союз також повинен підтримувати зусилля третіх країн щодо запровадження методів управління радіочастотним спектром, сумісних з методами Союзу, у такий спосіб, щоби сприяти цілям радіоспектральної політики Союзу.
Це Рішення не обмежує положення чинного законодавства Союзу, зокрема Директив 1999/5/ЄС, 2002/20/ЄС, 2002/21/ЄС , і - згідно зі статтею 6 цього Рішення - Рішення № 676/2002/ЄС і дію заходів, вжитих на національному рівні відповідно до права Союзу.
У таких програмах необхідно визначити орієнтири політики і цілі стратегічного планування та гармонізації використання радіочастотного спектра згідно з положеннями директив, застосовних до електронних комунікаційних мереж та послуг.
(-17) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 683/2008 від 9 липня 2008 року про подальшу імплементацію Європейських супутникових навігаційних програм (EGNOS та Галілео) (ОВ L 196, 24.07.2008, p. 1).
(21) Підключення майже 500 мільйонів людей до високошвидкісного широкосмугового зв'язку в Європі сприятиме розвитку внутрішнього ринку, створюючи унікальну в глобальному масштабі критичну масу користувачів, відкриваючи нові можливості для всіх регіонів, надаючи кожному користувачу підвищену цінність, а Союзу - здатність стати провідною світовою економікою, заснованою на знаннях.
Цифровий порядок денний для Європи закликає до забезпечення усіх громадян Союзу доступом до широкосмугового зв'язку на швидкості щонайменше 30 Мбіт/с до 2020 року.
(36) Для того, щоб втілити цілі цього Рішення в життя, важливо покращити поточні інституційні рамки координації радіоспектральної політики та управління на рівні Союзу, в тому числі у питаннях, які безпосередньо впливають на дві або більше держави-члена, повністю враховуючи компетенцію та експертні знання національних адміністративних органів.
Це Рішення також не має обмежувати заходи, запроваджені на національному рівні, згідно із законодавством Союзу, спрямовані на досягнення цілей, що становлять загальний інтерес, зокрема ті, що стосуються регулювання контенту і аудіовізуальної політики, а також права держав-членів на організацію та використання свого радіочастотного спектра для цілей громадського порядку та громадської безпеки, а також оборони.
До таких умов і процедур можуть належати зобов'язання щодо покриття, розміру блока радіочастотного спектру, графік надання прав, доступ до операторів віртуальних мобільних мереж і термін дії прав на користування спектром.
(32) Істотні цілі, що становлять загальний інтерес, такі як безпека життя, вимагають узгоджених технічних рішень для сумісної роботи служб безпеки та служб екстреної допомоги держав-членів.
(e) внесення зміни до існуючих прав відповідно до Директиви 2002/20/ЄС, якщо це необхідно для виправлення викривлення конкуренції ex post через передавання або накопичення прав на користування радіочастотами.
(5) Стратегічне планування і гармонізація використання спектра на рівні Союзу повинні зміцнити внутрішній ринок бездротових електронних комунікаційних послуг та обладнання, а також інші політики Союзу, які потребують використання радіочастотного спектра, створюючи таким чином нові можливості для інновацій та зайнятості, водночас сприяючи оздоровленню економіки і соціальній інтеграції по всьому Союзу, зберігаючи при цьому важливу соціальну, культурну та економічну цінність спектра.
Держави-члени сприяють подальшому ефективному використанню радіочастотного спектра для мереж, пристроїв і видів застосування.
Дотримання орієнтирів і цілей політики
Потреби у радіочастотному спектрі для інших спеціальних політик Союзу
(b) якщо предмет міжнародних переговорів належить частково до компетенції Союзу і частково - до компетенції держав-членів, Союз і держави-члени повинні намагатися виробити спільну позицію відповідно до вимог принципу щирої співпраці.
Держави-члени та Комісія повинні співпрацювати із науково-академічними колами для виявлення низки ініціатив у дослідженнях і розробках та інноваційних видів застосування, які можуть мати значний соціально-економічний вплив та/або інвестиційний потенціал, та розглядати потреби у радіочастотному спектрі для таких застосувань, а також, за необхідності, розглядати розподілення достатнього обсягу радіочастотного спектра для таких видів застосування відповідно до гармонізованих технічних умов та з найменш обтяжливим адміністративним навантаженням.
(28) Оскільки спільний підхід та економія на масштабах відіграють ключову роль у розвитку широкосмугових комунікацій у всьому Союзі та з метою запобігання викривленню конкуренції та фрагментації ринку між державами-членами, необхідно визначити певні кращі практики щодо умов і процедур авторизації, діючи у спосіб, узгоджений між державами-членами та з Комісією.
(f) сприяти інноваціям та інвестиціям шляхом підвищення гнучкості у використанні радіочастотного спектра, послідовного застосування в усьому Союзі принципів нейтральності технологій і послуг між технологічними рішеннями, що їх може бути запроваджено, і завдяки достатній регулятивній передбачуваності, відповідно до порядку, передбаченого, між іншим, в регулятивних рамках для електронних комунікацій, через вивільнення гармонізованого спектра для нових прогресивних технологій, а також завдяки можливості торгувати правами на користування радіочастотним спектром, створюючи таким чином можливості для розвитку цифрових послуг на рівні всього Союзу в майбутньому;
Надання найвищої можливої швидкості і пропускної спроможності дротового і бездротового широкосмугового доступу дозволяє досягти цільового показника доступу до загального широкосмугового доступу на швидкості щонайменше 30 Мбіт/с для всіх до 2020 року і широкосмугового доступу на швидкості щонайменше 100 Мбіт/с принаймні для половини домогосподарств Союзу, що має велике значення для зростання економіки та світової конкуренції і є необхідним для досягнення сталих соціально-економічних переваг єдиного цифрового ринку.
Держави-члени також сприяють розвитку наявних і нових технологій, наприклад, у технології когнітивного радіо, включаючи ті, що застосовують невикористаний частотний спектр.
Комісія повинна, у співпраці з державами-членами, в рамках політики зниження викидів парникових газів проводити дослідження щодо заощадження енергії під час використання радіочастотного спектра та розглядати можливість надання доступу до спектра для бездротових технологій, які потенційно можуть покращити рівень заощадження енергії та ефективності інших розподільчих мереж, наприклад, мереж водопостачання, у тому числі розумних електросистем та систем інтелектуального обліку.
(b) прагнути до своєчасного розподілення достатнього та належного обсягу радіочастотного спектра для підтримки цілей політики Союзу й якнайкращого задоволення зростаючого попиту на бездротовий трафік даних, сприяючи таким чином розвитку комерційних та публічних послуг, враховуючи при цьому важливі цілі, що становлять загальний інтерес, такі як культурне розмаїття та плюралізм ЗМІ; для цього необхідно докласти максимальних зусиль, щоб до 2015 року виявити, на основі реєстру, створеного відповідно до статті 9 , принаймні 1200 МГц придатного спектра.
Це Рішення також не обмежує право держав-членів на організацію і використання власного радіочастотного спектра для цілей громадського порядку та громадської безпеки, а також оборони.
Для підтримання подальшого розвитку інноваційних аудіовізуальних медіа- та інших послуг для громадян Союзу, держави-члени, враховуючи соціально-економічні переваги єдиного цифрового ринку, у взаємодії з Комісією повинні прагнути до забезпечення достатнього обсягу радіочастотного спектра для супутникового та наземного надання таких послуг, якщо така потреба є чітко обґрунтованою.
Необхідно сприяти, де це доречно, колективному (або спільному) користуванню радіочастотним спектром - тобто отриманню невизначеною кількістю незалежних користувачів та/або пристроїв одночасного доступу до одного і того самого діапазону частот в окремій географічній місцевості за чітко означених умов - без обмеження положень Директиви 2002/20/ЄС стосовно електронних комунікаційних мереж та послуг.
Для цього Союзу потрібна програма політики, яка охоплює внутрішній ринок в усіх сферах політики Союзу, які передбачають використання спектра, такі як електронні комунікації, дослідження, технологічний розвиток, а також космічна, транспортна, енергетична й аудіовізуальна політика.
Враховуючи здатність діапазону частот 800 МГц розповсюджувати сигнал на значні території, зобов'язання щодо покриття, де це доречно, можна прив'язувати до прав на частоти.
(a) застосування нейтральності технологій і послуг у правах на користування радіочастотним спектром щодо електронних комунікаційних мереж та послуг, а також передачі або надання в оренду індивідуальних прав на користування радіочастотами;
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 11 травня 2011 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та позиція Ради у першому читанні від 13 травня 2011 року (ОВ C 46 E, 17.02.2012, p. 1).
Держави-члени повинні, у взаємодії з Комісією, вживати всіх необхідних заходів для забезпечення наявності достатнього обсягу радіочастотного спектра для цілей покриття та пропускної спроможності в межах Союзу, щоб Союз мав найшвидший в світі широкосмуговий зв'язок, таким чином забезпечуючи можливість того, щоб бездротові види застосування та європейське лідерство у сфері нових послуг ефективно сприяли економічному зростанню і досягненню цільового показника доступу всіх громадян до широкосмугового зв'язку на швидкості щонайменше 30 Мбіт/с до 2020 року.
Обмін найкращими практиками щодо умов і порядку авторизації щодо таких смуг та спільні інструменти для запобігання накопиченню прав на користування спектром, що може створювати домінантні становища, а також неналежному некористуванню такими правами, сприятимуть узгодженому запровадженню таких заходів державами-членами та придбанню таких прав у будь-якому місці в Союзі.
(37) З метою забезпечення єдиних умов виконання цього Рішення, на Комісію необхідно покласти виконавчі повноваження.
Вона також повинна підтримувати інші секторальні політики Союзу, такі як стале довкілля, економічну та соціальну інклюзію для всіх громадян Союзу, та сприяти їм.
(15) Як наголошено у Цифровому порядку денному для Європи, широкосмуговий бездротовий доступ є важливим засобом підвищення конкуренції, розширення споживчого вибору та поліпшення доступу в сільський та інших місцевостях, де розгортання дротового широкосмугового доступу є ускладненим або економічно невиправданим.
Держави-члени, у співпраці з Комісією, повинні намагатися забезпечити необхідні смуги радіочастот для PMSE відповідно до цілей Союзу щодо покращення інтеграції внутрішнього ринку і доступу до культури.
(d) визначення технічних умов користування радіочастотним спектром, повною мірою враховуючи відповідні законодавчі акти Союзу, зокрема, про обмеження впливу електромагнітних полів на населення;
Сукупний вплив зростаючої кількості та концентрації бездротових пристроїв і видів застосування, разом із різноманіттям використання радіочастотного спектра, становить виклик для теперішніх підходів до управління радіозавадами.
(33) Регулювання радіочастотного спектра має сильні транскордонні або міжнародні виміри через характеристики поширення радіохвиль, міжнародний характер ринків, залежних від послуг, які використовують радіочастоти, та потребу уникнення шкідливих радіозавад між країнами.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб процедури авторизації та відбору електронних комунікаційних послуг сприяли дієвій конкуренції на користь громадян, споживачів і підприємств в Союзі.
Якщо не вивільнити необхідний спектр, за можливості, у гармонізований спосіб на світовому рівні, обмежені ресурси мобільних мереж створюватимуть перепони на шляху до виникнення нових послуг та економічного зростання.
(c) сприяння конкуренції та інноваціям з урахуванням потреби уникнення шкідливих радіозавад і потреби забезпечення технічної якості послуг, з метою покращення доступності послуг широкосмугового зв'язку та дієвого реагування на збільшення бездротового трафіку;
Комісія повинна вести реєстр, зазначений у параграфі 1, згідно з імплементаційними актами, зазначеними у параграфі 2.
Необхідно оцінити потребу і здійсненність поширення розподілів неліцензійного спектра для систем бездротового доступу, в тому числі для локальних радіомереж, у діапазонах 2,4 ГГц і 5 ГГц, зважаючи на реєстр існуючих напрямів використання спектра, потенційні потреби у ньому та залежно від його використання для інших цілей.
Для уникнення ймовірної фрагментації внутрішнього ринку через суперечливі критерії і процедури відбору щодо гармонізованого радіочастотного спектра, розподіленого для електронних комунікаційних послуг, можливість торгівлі яким забезпечено в усіх державах-членах згідно зі статтею 9b Директиви 2002/21/ЄС , Комісія спільно з державами-членами та згідно з принципом субсидіарності, повинна сприяти виявленню і поширенню найкращих практик щодо умов і процедур авторизації, а також заохочувати до поширення інформації про такий спектр для підвищення послідовності по всьому Союзу, якої необхідно досягти відповідно до принципів нейтральності технологій і послуг.
На підставі результатів аналізу, вказаних у статті 9(4) , Комісія до 1 січня 2015 року повинна провести оцінювання і відзвітувати Європейському Парламенту і Раді про те, чи існує необхідність дій для гармонізації додаткових смуг частот.
(29) Додаткового спектра можуть потребувати інші сектори, такі як транспорт (для систем безпеки, інформування й управління), дослідження і розробки, електронна охорона здоров'я, електронна інклюзія, а також, за необхідності, захист населення та допомога у разі стихійних лих (PPDR), з огляду на збільшені обсяги передавання відео і даних для швидкого та ефективного обслуговування.
Це Рішення запроваджує багаторічну програму радіоспектральної політики для стратегічного планування та гармонізації використання радіочастотного спектра з метою забезпечення функціонування внутрішнього ринку в тих сферах політики Союзу, в яких передбачено використання радіочастотного спектра, таких як електронні комунікації, дослідження, технологічний розвиток, а також космічні, транспортні, енергетичні й аудіовізуальні політики.
Звітування та перегляд
Придбання нових прав на користування радіочастотним спектром, у тому числі шляхом передачі спектра, надання в оренду прав на користування спектром або інші види взаємодії між користувачами, та введення нових гнучких критеріїв користування радіочастотним спектром можуть впливати на існуючий стан конкуренції.
Держави-члени повинні запровадити, у відповідних випадках, критерії та процедури відбору для надання прав на користування радіочастотним спектром, які сприяють конкуренції, інвестиціям та ефективному використанню радіочастотного спектра як суспільного блага, а також сприяння співіснуванню нових і існуючих послуг та пристроїв.
(c) відмова у наданні нових прав на користування радіочастотним спектром або у дозволі на нові види використання радіочастотного спектра в певних смугах частот, або встановлення умов надання нових прав на користування радіочастотним спектром або авторизації нових видів використання, щоб уникнути викривлення конкуренції в результаті будь-якого присвоєння, передавання або накопичення прав користування;
(b) розробити методологію аналізу тенденцій в технологіях, майбутніх потреб і попиту на радіочастотний спектр у сферах політики Союзу, на які поширюється дія цього Рішення, зокрема, для тих послуг, які можуть використовувати діапазон частот 400 МГц-6 ГГц, з метою ідентифікувати суттєві види використання спектра, що розвиваються та мають потенціал;
(k) уникати шкідливих радіозавад або перешкод від інших радіопристроїв або пристроїв, що не використовують радіочастоти, зокрема, шляхом сприяння розробленню стандартів, які сприяють ефективному використанню радіочастотного спектра, і покращення стійкості приймачів до радіозавад, особливо враховуючи сукупний вплив зростаючої кількості та концентрації радіопристроїв та видів застосування;
(d) дати змогу Союзу взяти на себе лідерство у сфері бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг шляхом вивільнення достатнього обсягу спектра в економічно вигідних смугах частот для забезпечення широкої доступності таких послуг;
(a) обмеження обсягу радіочастотного спектра, права на користування яким надаються будь-якому підприємству, або встановлення умови щодо таких прав користування, такі як надання гуртового доступу, національного або регіонального роумінгу, в межах певних смуг частот або груп смуг із подібними характеристиками, наприклад, смуг частот нижче 1 ГГц, розподілених для електронних комунікаційних послуг.
(6) Гармонізація належного використання спектра також може позитивно впливати на якість послуг, що їх надають за допомогою електронних комунікацій, вона є необхідною для створення економії на масштабах, що призводить до зниження як вартості розгортання бездротових мереж, так і вартості бездротових пристроїв для споживачів.
(12) Легкий доступ до радіочастотного спектра може вимагати інноваційних видів авторизації, таких як колективне користування радіочастотним спектром або спільне користування інфраструктурою, застосуванню яких в межах Союзу можна сприяти завдяки визначенню найкращих практик та заохочення до обміну інформацією, а також у разі встановлення певних спільних або конвергентних умов для користування радіочастотним спектром.
(20) За доцільності, необхідно запроваджувати гнучкіші механізми використання радіочастотного спектра з метою сприяння інноваціям та високошвидкісним широкосмуговим підключенням, що дозволить фірмам скоротити витрати та підвищити свою конкурентоздатність, а також уможливить розроблення нових інтерактивних онлайн-послуг, наприклад, в сфері освіти, охорони здоров'я та послуг, що становлять загальний інтерес.
(31) Узгоджений підхід до авторизації використання спектра в Союзі повинен повністю враховувати охорону здоров'я населення від електромагнітних полів, що є запорукою добробуту громадян.
(27) З метою зосередження уваги на пріоритетах багаторічної Програми, держави-члени і Комісія повинні співпрацювати для підтримання і досягнення цілей щодо виведення Союзу на перші позиції у сфері бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг шляхом вивільнення достатнього обсягу спектра в економічно вигідних смугах частот для забезпечення широкої доступності таких послуг.
З урахуванням ринкового попиту, необхідно виконати процедуру авторизації, згідно з Директивою 2002/20/ ЄС, до 31 грудня 2012 року для наземного зв'язку з метою забезпечення легкого доступу до бездротового широкосмугового зв'язку, зокрема, в межах смуг радіочастот, призначених рішеннями Комісії 2008/411/ЄС ( -10 ), 2008/477/ЄС ( -11 ) та 2009/766/ЄС ( -12 ).
Обмежений доступ до радіочастотного спектра, зокрема у разі виникнення дефіциту відповідного спектра, може створити бар'єри на шляху виходу на ринок нових послуг або видів застосування та перешкоджати інноваціям та конкуренції.
Рішення Європейського Парламенту і Ради № 243/2012/ЄС від 14 березня 2012 року про багаторічну програму радіоспектральної політики
(b) допомогти в ідентифікації смуг частот, придатних для перерозподілу та спільного користування спектром, для підтримки політик Союзу, визначених в цьому Рішенні, враховуючи при цьому майбутні потреби у радіочастотному спектрі на підставі, серед іншого, попиту споживачів та операторів, та спроможності задовольнити такі потреби;
Держави-члени, у взаємодії з Комісією, повинні проводити постійний моніторинг потреб у пропускній спроможності для бездротових широкосмугових послуг.
(19) Відповідно до цілей Цифрового порядку денного для Європи, бездротовий широкосмуговий доступ може значною мірою сприяти економічному відновленню і зростанню за умови наявності достатнього обсягу радіочастотного спектра, швидкого надання прав на користування спектром та дозволу на торгівлю частотами, спрямованого на адаптацію до розвитку ринку.
(i) підтримувати та розвивати дієву конкуренцію, зокрема, у сфері електронних комунікаційних послуг, уникаючи, за допомогою коригувальних заходів ex ante або ex post, надмірного накопичення прав на користування радіочастотами певними підприємствами, що призводить до значного погіршення конкуренції;
Комісія і держави-члени повинні співпрацювати для посилення діючих суспільних інститутів зметою сприяння узгодженому управлінню радіочастотним спектром на рівні Союзу, в тому числі щодо питань, які безпосередньо стосуються двох або більше держав-членів, з метою розбудови внутрішнього ринку і забезпечення повного досягнення цілей радіоспектральної політики Союзу.
(c) сприяння збільшенню бездротового трафіку даних та широкосмугових послуг, зокрема шляхом стимулювання гнучкості, заохочення інновацій, з урахуванням потреби уникати шкідливі радіозавади і забезпечувати технічну якість обслуговування.
Держави-члени, у взаємодії з Комісією, за необхідності, повинні сприяти доступу до послуг широкосмугового зв'язку, що використовують діапазон 800 МГц у віддалених та малозаселених місцевостях.
(18) У відповідних випадках, державам-членам необхідно дозволяти вводити компенсаційні заходи, пов'язані з витратами на перехід на нові технології.
Держави-члени можуть, за доцільності і відповідно до права Союзу, забезпечувати, відповідно до національного законодавства, адекватну компенсацію прямих витрат, спричинених міграцією або перерозподілом використання радіочастотного спектра.
(17) Гармонізовані стандарти відповідно до Директиви 1999/5/ЄС мають істотне значення для досягнення ефективного використання спектра; в них необхідно передбачити юридично визначені умови спільного користування.
Якщо комітет не надає жодного висновку, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта, і застосовується третій підпараграф статті 5(4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(c) подолати цифровий розрив та сприяти досягненню цілей Цифрового порядку денного для Європи, забезпечуючи доступ до широкосмугового зв'язку на швидкості щонайменше 30 Мбіт/ с до 2020 року для всіх громадян Союзу і забезпечуючи широкосмуговий зв'язок з найбільшою доступною швидкістю і пропускною спроможністю в межах Союзу;
Комісія, у співпраці з державами-членами, повинна оцінити обґрунтуваність та технічну можливість розширення розподілу радіочастотного спектра на безліцензійній основі для систем бездротового доступу, в тому числі локальних радіомереж.
Необхідним є узгоджене забезпечення доступності достатнього обсягу радіочастотного спектра для розвитку і вільного руху служб та пристроїв безпеки, а також для розвитку інноваційних пан'європейських або взаємодійних рішень у сфері безпеки та аварійних ситуацій.
Оптимізація синергії радіоспектральної політики та досліджень і розробок, а також проведення досліджень радіочастотної сумісності між різними користувачами радіочастотного спектра мають сприяти інноваціям.
Потреби у радіочастотному спектрі для інших політик у сфері бездротових комунікацій
(34) Згідно з відповідною усталеною практикою Суду Європейського Союзу, якщо предмет міжнародної угоди частково входить до компетенції Союзу, і частково - держав-членів, вкрай необхідно забезпечити тісну співпрацю між державами-членами й установами Союзу.
(-12) Рішення Комісії 2009/766/EC від 16 жовтня 2009 року про гармонізацію смуг радіочастот 900 МГц та 1800 МГц для наземних систем, здатних забезпечувати надання пан'європейських електронних комунікаційних послуг у Співтоваристві (ОВ L 274, 20.10.2009, p. 32).
(j) зменшувати рівень фрагментації та повністю використовувати потенціал внутрішнього ринку для сприяння економічному зростанню та економії на масштабах на рівні Союзу через зміцнення координації та гармонізації технічних умов користування спектром та можливості його використання, у відповідних випадках;
Держави-члени у співпраці з Комісією повинні сприяти, за доцільності, колективному використанню спектра, а також спільному користуванню спектром.
(-10) Рішення Комісії 2008/411/EC від 21 травня 2008 року про гармонізацію смуги частот 3400-3800 МГц для наземних систем, здатних забезпечувати надання електронних комунікаційних послуг в Співтоваристві (ОВ L 144, 04.06.2008, p. 77).
Такі умови та процедури, що свідчать про важливість торгівлі радіочастотами для підвищення рівня ефективного використання радіочастотного спектра та розвитку внутрішнього ринку бездротового обладнання і послуг, необхідно застосовувати до смуг радіочастот, розподілених для бездротових комунікацій, права на користування якими можна передавати або надавати в оренду.
(16) Створення реєстру існуючих видів використання спектром разом з аналізом тенденцій в технологіях, майбутніх потреб і попиту на спектр, зокрема в діапазоні 400 МГц-6 ГГц, повинно дозволити виявлення смуг частот, в яких можливо покращити ефективність використання, а також можливість спільного користування спектром на користь комерційного і публічного сектора.
Консультації з громадськістю
(d) заборона або встановлення умов щодо передачі прав користування радіочастотним спектром, які не підлягають національному контролю або контролю Союзу за злиттями, якщо така передача прав імовірно завдасть значної шкоди конкуренції;
До 31 грудня 2015 року Комісія повинна передбачити конкретні відступи для тих держав-членів, у яких виняткові національні або місцеві обставини або проблеми транскордонної координації частот можуть перешкоджати доступності вказаного діапазону, діючи на підставі належним чином обґрунтованої заяви відповідної держави-члена.
Такі імплементаційні акти необхідно ухвалювати згідно з експертною процедурою, зазначеною в статті 13(2) .
При цьому держави-члени повинні вивчити способи та, якщо це доречно, вжити технічних та регулятивних заходів для того, щоб вивільнення діапазону 800 МГц не мало негативного впливу на користувачів систем підготування програм і спеціальних заходів (PMSE).
вимагають вивчення потреб у спектрі тих проектів, що можуть мати великий економічний або інвестиційний потенціал, зокрема для малих та середніх підприємств, таких як когнітивне радіо або електронна охорона здоров'я.
(-11) Рішення Комісії 2008/477/EC від 13 травня 2008 року про гармонізацію смуги частот 2500-2690 МГц для наземних систем, здатних забезпечувати надання електронних комунікаційних послуг в Співтоваристві (ОВ L 163, 24.6.2008, p. 37).
Реєстр
Супутниковий широкосмуговий доступ може стати швидким і здійсненним рішенням для доповнення послуг наземного широкосмугового зв'язку та забезпечення покриття у найвіддаленіших місцевостях Союзу.
(22) У 2006 році, Міжнародний союз електрозв'язку (МСЕ) розрахував, що майбутні потреби у радіочастотному спектрі для розвитку систем стандартів IMT-2000 і IMT-advanced (тобто, стандартів мобільного зв'язку 3G і 4G) у 2020 році становитимуть 1280-1720 МГц у 2020 році для комерційного сектору мобільного зв'язку в кожному регіоні МСЕ, в тому числі в Європі.
(25) Системи бездротового доступу, в тому числі локальні радіомережі, можуть перевищити нинішній розроділ частот, виділених на безліцензійній основі.
(4) Необхідно застосувати оновлений соціально-економічний підхід до управління, розподілу і використання радіочастотного спектра.
{Консолідовану версію Директиви 2002/21/ЄС див.
Для цілей, вказаних у першому підпараграфі параграфа 1, і без обмеження застосування правил конкуренції та інструментів, ухвалених державами-членами для досягнення цілей, що становлять загальний інтерес, відповідно до статті 9(4) Директиви 2002/21/ЄС, держави-члени можуть ухвалити, між іншим, такі інструменти:
(b) резервування, якщо доречно з огляду на ситуацію на національному ринку, певної частини смуги частот або груп смуг для присвоєння новим учасникам ринку;
(e) мірою можливості, сприяння нейтральності технологій і послуг у правах на користування радіочастотним спектром.
Для того, щоб забезпечити доступ усіх громадян до передових цифрових послуг, в тому числі послуг широкосмугового зв'язку, зокрема у віддалених та малозаселених місцевостях, держави-члени і Комісія можуть досліджувати питання наявності достатнього радіочастотного спектра для надання широкосмугових супутникових послуг, що забезпечують доступ до мережі Інтернет.
Card
(14) Торгівля правами на користування радіочастотним спектром у поєднанні з гнучкими умовами користування може істотно сприяти економічному зростанню.
720; Decision, International document on March 14, 2012 № 243/2012/ЄС
Цілі політики
{Зміни до Рішення див.
Стаття 1 Мета і сфера застосування
Стаття 9 Реєстр
Встановлювати такі додаткові умови може лише компетентний національний орган;
Стаття 12 Консультації з громадськістю
Це Рішення набирає чинності на двадцятий день від дня його опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу.
1. пункт 2.2 замінюється наступним:
3. в пункті 3.3(1) додати пункти (h), (i), (j), (k) та (l):
Вчинено в Брюсселі 24 серпня 2012 року.
Вони також можуть застосовуватись до точок входу та точок виходу до третіх країн за рішенням відповідного національного регулятора.
Пункт 3 не застосовується до замовників послуг транспортування - осіб або підприємств та підприємств, які вони контролюють відповідно до статті 3 Регламенту (ЄС) № 139/2004, - які є власниками менш ніж 10% від середньої технічної потужності у попередньому році у точці міждержавного з'єднання.
Вважається, що потужність систематично не використовується повною мірою якщо:
У цих випадках рішення слід розглянути з точок зору планування та інвестицій газотранспортних систем.
Оскільки дублювання газотранспортних систем в більшості випадків не є економічним та ефективним, конкуренція на ринках природного газу стимулюється доступом третіх осіб, що відкриває інфраструктуру для всіх постачальників у прозорий та недискримінаційний спосіб.
(10) Заходи, передбачені цим Рішенням, відповідають позиції Комітету, прийнятій відповідно до статті 51 Директиви 2009/73/ЄС Європейського Парламенту та Ради ( -4 ) ,
(7) З метою забезпечення найбільш ефективного застосування процедур врегулювання перевантажень у всіх точках міждержавного з'єднання та з метою максимального використання вільних потужностей у всіх суміжних системах входу-виходу, дуже важливо, щоб національні регулятори та оператори газотранспортних систем різних держав-членів і всередині держав-членів тісно співпрацювали між собою.
Зокрема, національні регулятори та оператори газотранспортних систем повинні враховувати найкращі практики та намагатись гармонізувати процеси впровадження цих Керівних Принципів.
На точки виходу до кінцевих споживачів та газорозподільних систем, точки входу з установок та газовидобувних підприємств, а також точок входу-виходу з та до газосховищ не поширюються положення пункту 2.2.
Національний регулятор може вимагати від оператора газотранспортної системи переглянути метод.
(1) Регламент (ЄС) № 715/2009 встановлює недискримінаційні правила щодо умов доступу до газотранспортних систем для забезпечення належного функціонування внутрішнього ринку газу.
Національні регулятори приймають рішення про розподіл доходів та витрат між оператором газотранспортної системи та замовником послуг транспортування.
Часте виникнення договірних перевантажень, коли замовники послуг транспортування не можуть отримати доступ до газотранспортних систем, незважаючи на фізичну наявність потужності, є перешкодою на шляху до завершення формування внутрішнього енергетичного ринку.
(2) Практика показала, що, незважаючи на застосування певних принципів управління перевантаженнями, таких як пропозиція переривчастих потужностей, передбачених Регламентом (ЄС) № 1775/2005 Європейського Парламенту та Ради від 28 вересня 2005 року щодо умов доступу до газотранспортних систем ( -2 ) та Регламенту (ЄС) № 715/2009, договірні перевантаження в газотранспортних системах Союзу залишаються перешкодою для розвитку належно функціонуючого внутрішнього ринку газу.
(a) замовник послуг транспортування використовує менше, ніж в середньому 80% своєї договірної потужності, з 1 квітня по 30 вересня, і з 1 жовтня до 31 березня, із строком дії договору, який перевищує один рік, і для такого використання не може бути надане належне обґрунтування; або
Для того, щоб вирішити потенційну ситуацію фізичного перевантаження, оператори газотранспортних систем повинні застосувати найбільш економний захід, який включає або зворотній викуп потужності, або застосування інших технічних або комерційних заходів.
(4) Якщо в точці міждержавного з'єднання часто виникає фізичне перевантаження, процедури врегулювання перевантажень часто можуть бути безрезультатними.
Оператори газотранспортних систем повинні тісно співпрацювати для визначення технічної потужності.
Застосування цього пункту не впливає на заходи, які вживаються у надзвичайних ситуаціях.
Початковий власник договірної потужності може реномінувати обмежену частину своєї договірної гарантованої потужності на переривчастій основі.
(8) Оскільки, оператори газотранспортних систем володіють детальною інформацією про фізичне використання системи та найкраще усвідомлені для оцінки майбутніх потоків, вони можуть визначити частину додаткової потужності, яка доступна у додаток до розрахованої технічної потужності.
При визначенні додаткової потужності оператор газотранспортної системи враховує статистичні сценарії для ймовірної кількості фізично невикористаної потужності в будь-який даний момент часу в точках міждержавного з'єднання.
"(h) всі дані повинні бути доступними з 1 жовтня 2018 року на <...> центральній платформі Союзу, створеній ENTSOG за економічно ефективним підходом -7 ";
Метод повинен бути структурований таким чином, щоб доходи від продажу додаткової потужності та витрати, що виникають у зв"язку із застосуванням зворотнього викупу або заходів відповідно до пункту 6, розподілялись між операторами газотранспортних систем та замовниками послуг транспортування.
(5) Відповідно до Регламенту (ЄС) № 713/2009 Європейського Парламенту та Ради ( -3 ) Агентство з взаємодії енергетичних регуляторів (далі - "Агентство") повинно здійснювати моніторинг та аналіз впровадження цих керівних принципів.
Оператор газотранспортної системи регулярно повідомляє національному регулятору про функціонування методу та, на вимогу національного регулятора, надає всі відповідні дані.
Оператори газотранспортних систем повинні постійно надавати національним регуляторам всі дані, необхідні для моніторингу того, наскільки використовуються договірні потужності з тривалістю договору більш ніж один рік, або повторюваних кварталів, які охоплюють щонайменше два роки.
(b) додати пункт (h):
(b) замовник послуг транспортування систематично подає номінацію на близько 100% своєї договірної потужності та реномінує на нижчі обсяги, з метою обходу правил, викладених у пункті 2.2.3(3).
(i) у випадку аукціонів, де і коли продукти гарантованої потужності тривалістю один місяць або довше викуплені за цінами, більшими за стартову ціну;
(l) пункти (h) - (k) застосовуються з 1 жовтня 2018 року.
"(h) виникнення невдалих, юридично значимих запитів на отримання продуктів гарантованої потужності, з тривалістю один місяць або довше, включаючи кількість та обсяг невдалих запитів; і
(9) Тому в Регламент (ЄС) № 715/2009 слід внести відповідні зміни.
Якщо на підставі річного моніторингового звіту можна зробити висновок, що ситуація, визначена в пункті 1, навряд чи повториться протягом наступних трьох років, наприклад, внаслідок того, що потужність стає доступною внаслідок фізичного розширення системи або припинення довгострокових контрактів, відповідні національні регулятори можуть вирішити припинити дію механізму "бери або втрачай" для гарантованої потужності на добу наперед.
Пропонуючи метод перевищення ліміту та зворотнього викупу, оператор газотранспортної системи повинен надавати всі відповідні дані, оцінки та моделі національному регулятору, щоб останній оцінив метод.
(6) Відповідно до статті 24 Регламенту (ЄС) № 715/2009, національні регулятори забезпечують дотримання цих керівних принципів.
Оператори газотранспортних систем застосовують динамічний підхід щодо перерахунку технічної або додаткової потужності системи входу-виходу.
Діючи згідно зі статтею 7 Регламенту (ЄС) № 713/2009, Агентство та національні регулятори повинні забезпечити, щоб найбільш ефективні процедури врегулювання перевантажень були впроваджені на відповідних точках входу та виходу у всьому Союзі.
Тому необхідно внести зміни до керівних принципів застосування процедур управління перевантаженнями у випадку договірних перевантажень.
Про таке рішення повинно бути негайно повідомлено Раду Регуляторних Органів Енергетичного Співтовариства.
Пункти 2.2.3(1)-2.2.3(5) застосовуються з 1 липня 2020 року.
Будь-яка додаткова потужність, яка стала доступною в результаті застосування однієї з процедур врегулювання перевантажень, відповідно до пунктів 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4 та 2.2.5, повинна бути запропонована відповідним(и) оператором(ами) газотранспортної(них) системи(м) в межах звичайної процедури розподілу потужності.
Відповідно до статті 23(3) Регламенту (ЄС) № 715/2009 запропоновані керівні принципи повинні відображати відмінності між національними газотранспортними системами та можуть встановлювати мінімальні вимоги, які повинні бути виконані для досягнення недискримінаційних та прозорих умов доступу до системи в частині процедур управління перевантаженнями.
Беручи до уваги Регламент (ЄС) № 715/2009 Європейського Парламенту та Ради від 13 липня 2009 року про умови доступу до газотранспортних систем та яким скасовується Регламент (ЄС) № 1775/2005 ( -1 ) і зокрема статтю 23(2) відповідно:
(a) пункт (e) замінити наступним:
Однак, якщо номінація перевищує 80% договірної потужності, половина об"єму щодо якого не подано номінацію може бути реноміновано на вищі обсяги.
Метод перевищення ліміту та зворотнього викупу повинен базуватися на стимулах, що відображають ризики операторів газотранспортних систем при розподілі додаткової потужності.
Перед застосуванням процедури зворотнього викупу оператори газотранспортних систем перевіряють, чи можуть альтернативні технічні та комерційні заходи зберігати цілісність системи більш економічно ефективним чином.
Пропонуючи більше гарантованої потужності, ніж технічно доступно, з урахуванням сценаріїв щодо потоків та договірної потужності, оператори газотранспортних систем беруть на себе ризик, який повинен бути відповідно винагороджений.
Замовники послуг транспортування повинні бути поінформовані про застосовувану процедуру зворотнього викупу.
Необхідно, щоб оператори газотранспортних систем публікували інформацію, необхідну для виявлення випадків договірних перевантажень в доступному форматі.
Гарантована реномінація допускається від 10% до 90% договірної потужності замовника послуг транспортування в точці міждержавного з'єднання.
(k) загальна потужність, доступна через застосування процедур управління перевантаженнями, викладеними у пунктах 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4 та 2.2.5, в залежності від процедури управління перевантаженнями;
На підставі інформації, опублікованої операторами газотранспортних систем відповідно до Розділу 3 цього Додатку, і, в тих випадках, коли це доцільно, що перевіреної національними регуляторами, Рада Регуляторних Органів Енергетичного Співтовариства до 1 червня кожного року, починаючи з 2020 року, публікує моніторинговий звіт про перевантаження у точках міждержавного з'єднання стосовно продуктів гарантованої потужності, що були розподілені у минулому році, з урахуванням, наскільки це можливо, торгівлі потужністю на вторинному ринку та використання переривчастої потужності.
Він також повинен враховувати профіль ризику у випадку розподілу додаткової потужності, щоб це не призвело до надмірного зобов"язання щодо зворотнього викупу.
Національні регулятори повинні вимагати від операторів газотранспортних систем частково або повністю вилучати потужність в точці міждержавного з'єднання, яка систематично не використовується повною мірою замовником послу транспортування, якщо такий замовник не продав або не запропонував на прийнятних умовах свою невикористану потужність і, якщо інші замовники послуг транспортування звертаються щодо отримання гарантованої потужності.
В Додаток I Регламенту (ЄС) № 715/2009 вносяться зміни відповідно до Додатку до цього Рішення.
Якщо номінація не перевищує 20% договірної потужності, половина об"єму щодо якого подано номінацію може бути реноміновано на нижчі обсяги.
Якщо необхідно підтримувати цілісність системи, оператори газотранспортних систем повинні застосовувати ринкову процедуру зворотнього викупу, в межах якої замовники послуг транспортування можуть пропонувати свою потужність.
(3) Процедури врегулювання перевантажень повинні застосовуватися у випадках договірних перевантажень і спрямовані на вирішення цих випадків, через повернення невикористаних потужностей на ринок для їх перерозподілу в межах процесів звичайного розподілу потужностей.
Метод перевищення ліміту та зворотнього викупу повинен стимулювати операторів газотранспортних систем розподіляти додаткову потужність з урахуванням технічних умов, таких як теплота згорання, температура та очікуване споживання відповідної системи входу-виходу та потужності в суміжних системах.
Застосування механізму "бери або втрачай" для гарантованої потужності на добу наперед не вважається підставою для уникнення застосування пункту 1.
В Додаток I до Регламенту (ЄС) № 715/2009 вносяться наступні зміни:
Оператори газотранспортних систем повинні запропонувати і, після погодження національним регулятором, запровадити стимулюючий метод перевищення ліміту та зворотнього викупу для надання додаткової потужності на гарантованій основі.
Застосування процедури зворотнього викупу не впливає на заходи, які вживаються у надзвичайних ситуаціях .
(b) принаймні двох продуктів гарантованої потужності, тривалістю один квартал або
Положення пункту 2.2 застосовуються до точок міждержавного з'єднання між суміжними системами входу-виходу, незалежно від того, вони фізичні чи віртуальні, між двома чи більше Договірними Сторонами або в межах однієї Договірної Сторони, якщо ці точки підпадають під процедуру розподілу потужності замовникам, що є предметом рішення відповідного національного регулятора Договірної Сторони.
(j) де і коли не було запропоновано жодного продукту гарантованої потужності, з тривалістю один місяць або довше, в межах звичайного процесу розподілу потужностей;
У точках міждержавного з'єднання, де застосовується механізм "бери або втрачай" для гарантованої потужності на добу наперед відповідно до пункту 3, національним регулятором проводиться оцінка взаємозв"язку із методом перевищення ліміту та зворотнього викупу відповідно до пункту 2.2.2, що може призвести до рішення національного регулятора не застосовувати положення пункту 2.2.2 у цих точках міждержавного з'єднання.
"(e) в завантажуваному форматі, який узгоджений між операторами газотранспортних систем та національними регуляторами, на основі позиції щодо гармонізованого формату, яка має бути надана Радою Регуляторних Органів Енергетичного Співтовариства, - і який надає можливість для кількісного аналізу;";
Конкретні умови для повернення потужності, зокрема, у випадках, коли декілька замовників послуг транспортування повертають свої потужності, затверджуються національним регулятором.
(-2) OB L 289, 03.11.2005, стр.
З метою визначення доходів операторів газотранспортних систем, така додаткова потужність все одно повинна бути розподілена лише за умови, що всі інші потужності, включаючи потужності, що виникли внаслідок застосування інших процедур врегулювання перевантажень, були розподілені.
(d) коли не було запропоновано жодного продукту гарантованої потужності, тривалістю один місяць або більше.
Додаткова потужність визначається як гарантована потужність, яка пропонується додатково до технічної потужності точки міждержавного з'єднання, розрахована відповідно до статті 16(1) цього Регламенту.
(a) принаймні трьох продуктів гарантованої потужності, тривалістю один місяць або
Національний регулятор може вирішити впровадити механізм "бери або втрачай" для гарантованої потужності на добу наперед відповідно до пункту 3 в точці міждержавного з'єднання.
щодо внесення змін до Додатку I Регламенту (ЄС) № 715/2009 Європейського Парламенту та Ради щодо умов доступу до газотранспортних систем
Приймаючи рішення, національний регулятор повинен враховувати позиції суміжних національних регуляторів.
З метою визначення доходів операторів газотранспортних систем, технічна потужність, зокрема, потужність, яку повернуто оператору, а також, у відповідних випадках, потужність, що з"являється внаслідок застосування механізмів "бери або втрачай" для гарантованої потужності на добу наперед і "бери або втрачай" для довгострокової потужності, вважаються розподіленими першими, ніж будь-яка інша додаткова потужність.
(c) для принаймні одного продукту гарантованої потужності, тривалістю один рік або більше, або
В рамках методу перевищення ліміту та зворотнього викупу необхідно оцінювати ймовірність та витрати на зворотній викуп потужності на ринку та відображати їх у розмірі додаткової потужності, яка буде доступна.
Оператор газотранспортної системи повинен негайно повідомляти замовника послуг транспортування про будь-який перерозподіл його потужності, яку було повернуто.
До впровадження національний регулятор проводить консультації з національними регуляторами суміжних Договірних Сторін та держав-членів Європейського союзу та враховує думку суміжних національних регуляторів.
Оператори газотранспортних систем мають прийняти будь-яке повернення гарантованої договірної потужності, замовника послуг транспортування у точці міждержавного з'єднання, за винятком продуктів потужності тривалістю однієї доби та більш короткою.
Внаслідок вилучення потужності замовник послуг транспортування втрачає договірну потужність частково або повністю протягом певного періоду або на строк, протягом якого діятиме договір.
720; Decision, International document on August 24, 2012 № 2012/490/ЄС
Національні регулятори вимагають від операторів газотранспортних систем застосовувати принаймні правила, викладені в пункті 3 для кожного замовника послуг транспортування в точках міждержавного з'єднання щодо зміни початкової номінації, якщо на основі річного моніторингового звіту Ради Регуляторних Органів Енергетичного Співтовариства відповідно до пункту 2.2.1(2), можна зробити висновок, що в точках міждержавного з'єднання попит перевищував пропозицію за стартовою ціною, якщо аукціони використовувались, під час процедур розподілу потужності у році, що охоплюється моніторинговим звітом для продуктів, призначених для використання в тому році або в одному з наступних двох років,
Потужність, яка повертається, може бути перерозподіленою лише після розподілу всієї вільної потужності.
Перш ніж прийняти рішення, національний регулятор проводить консультації з національними регуляторами суміжних Договірних Сторін та держав-членів Європейського Союзу.
Рішення Комісії від 24 серпня 2012 року щодо внесення змін до Додатку I Регламенту (ЄС) № 715/2009 Європейського Парламенту та Ради щодо умов доступу до газотранспор [...]
Замовник послуг транспортування зберігає свої права та обов"язки за договором, за яким розподілено потужність, доки потужність не буде перерозподілено оператором газотранспортної системи, і в тій частині в якій оператором газотранспортної системи потужність не буде перерозподілено.
Процедури врегулювання договірних перевантажень
Замовник послуг транспортування зберігає свої права та обов"язки за договором за яким розподілено потужність, доки потужність не буде перерозподілено оператором газотранспортної системи, і в тій частині в якій оператором газотранспортної системи потужність не буде перерозподілено.
Глава 1 .
Збільшення потужності шляхом методу перевищення ліміту та зворотнього викупу
Повернення оператору договірної потужності
Механізм "бери або втрачай" для довгострокової потужності
Рішення Комісії від 24 серпня 2012 року щодо внесення змін до Додатку I Регламенту (ЄС) № 715/2009 Європейсь... : Decision; 720 on August 24, 2012 № 2012/490/ЄС
Механізм "бери або втрачай" для гарантованої потужності на добу наперед
Information about error (not required):
про внесення змін до Директиви Ради 2001/112/ЄС про фруктові соки та деякі подібні продукти, призначені для споживання людиною
Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/12/ЄС від 19 квітня 2012 року про внесення змін до Директиви Ради 2001/112/ЄС про фруктові соки та деякі подібні [...]
Укр Eng Рус
Files
Eng
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Spelling error in text:
Find:
Set up the other modern version of browser to view this website: Firefox , Google Chrome , Opera or Safari .
Your name:
Alternative Search Engine ( Google )
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Designed by KitSoft
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/12/ЄС від 19 квітня 2012 року про внесення змін до Директиви Р... : Directive; 720 on April 19, 2012 № 2012/12/ЄС
(До Розділу V "Економічне та галузеве співробітництво"
( Last event - Entry into force, gone April 27, 2012.
Terms of use
All content available under Creative Commons Attribution 4.0 International license , unless otherwise specified
Calendar of official holidays in Ukraine
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/12/ЄС від 19 квітня 2012 року про внесення змін до Директиви Р... : Directive; 720 on April 19, 2012 № 2012/12/ЄС
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
You can install the software by yourself or ask your system administrators...
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
close
Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/12/ЄС від 19 квітня 2012 року про внесення змін до Директиви Ради 2001/112/ЄС про фруктові соки та деякі подібні продукти, призначені для споживання людиною : Directive; 720 on April 19, 2012 № 2012/12/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Facebook Twitter LinkedIn Telegram By e-mail Save link
By visiting this site, you agree to the use cookies and Privacy Policy
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
(e) результати їх аналізу та рекомендації.
Формальдегід (концентрація ≥ 90%)
(a) предмет конкретного проекту;
- Нестабільні вибухові речовини або
Тому його необхідно застосовувати в три етапи:
Кожний план інспектування повинен включати:
Цей параграф не застосовується до планів і програм, у яких процедуру участі громадськості виконують відповідно до Директиви 2001/42/ЄС.
Згідно з принципом пропорційності, як встановлено у згаданій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої мети.
Надзвичайно важливо, щоб Комісія під час своєї підготовчої роботи проводила відповідні консультації, в тому числі на експертному рівні.
Бази даних, вказані в параграфі 4, повинні містити принаймні:
Крім того, такий вплив може поширюватися поза межі національних кордонів.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, вказані в статті 25 , покладають на Комісію на період у п'ять років, починаючи з 13 серпня 2012 року.
Такі адаптації повинні не зумовлювати істотних змін у зобов'язаннях держав-членів і операторів, установлених у цій Директиві.
(Т = тетра, Р = пента, Нх = гекса, Нр = гепта, O = окта)
(a) загальну оцінку важливих питань безпеки;
(c) опис внутрішніх і зовнішніх мобілізаційних ресурсів;
(h) положення про співпрацю різних інспекційних органів.
(2) Значні аварії часто мають серйозні наслідки, про що свідчать аварії, які сталися в таких містах як Севезо, Бхопал, Швайцерхалле, Енсхеде, Тулуза та Бансфілд.
(b) для існуючих підприємств вищого рівня небезпеки, до 1 червня 2016 року;
Оцінювання необхідно розпочинати швидко, особливо після зміни класифікації речовини або суміші, щоб уникнути непотрібного тягаря для операторів та компетентних органів у державах-членах.
Стаття 26 і статті 28-30
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 14 червня 2012 року та рішення Ради від 26 червня 2012 року.
Директиву 96/82/ЄС - скасувати з 1 червня 2015 року.
Комісії допомагає Комітет, заснований відповідно до Директиви 96/82/ЄС.
Доступ до інформації та конфіденційність
(e) евакуація або ізоляція людей більш ніж на 2 години (люди х години): мінімум 500;
Займисті рідини, категорії 2 або 3, не передбачені у пунктах P5a і P5b
У першому з таких звітів Комісія повинна включити оцінку необхідності внесення змін до сфери застосування цієї Директиви.
Інформаційна система та обмін інформацією
Визначення потреби в навчанні такого персоналу і забезпечення такого навчання.
Виключення зі сфери застосування цієї Директиви не повинно перешкоджати державам-членам зберігати чинними або вводити в дію більш жорсткі інструменти захисту.
Таку співпрацю слід, між іншим, зосередити на вирішенні питання самокласифікації речовин та сумішей.
(d) опис районів, де може виникнути значна аварія.
Якщо в результаті інспектування виявлено факт серйозного порушення положень цієї Директиви, необхідно провести додаткове інспектування протягом шести місяців.
(d) характер можливих рішень або проект рішення, за його наявності;
Кількість, яку необхідно враховувати для застосування відповідних статей, є максимальною кількістю, наявної або ймовірно наявної у будь-який час.
У частині 1 додатка I до Директиви 96/82/ЄС слова «(d) важкі види нафтового палива» - доповнити заголовком «Нафтопродукти».
Стосовно цієї Директиви, законодавець вважає передання таких документів обґрунтованим.
Укладання субпідрядних договорів може мати вплив на безпеку підприємства.
(31) Відповідно до Спільної політичної декларації держав-членів і Комісії про пояснювальні документи від 28 вересня 2011 року ( -14 ) , держави-члени взяли на себе зобов'язання супроводжувати, в обґрунтованих випадках, нотифікацію своїх транспозиційних інструментів одним або кількома документами, що пояснюють співвідношення між компонентами певної директиви та відповідними частинами національних транспозиційних інструментів.
(30) Оскільки мета цієї Директиви, а саме забезпечення високого рівня захисту довкілля та здоров'я людини, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже може бути краще досягнута на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, як встановлено у статті 5 Договору про Європейський Союз .
Комісія має право розробити настанови щодо безпечної відстані та ефектів «доміно».
Вони застосовують такі інструменти з 1 червня 2015 року.
Комісія складає звіт щодо делегування влади не пізніше, ніж за 9 місяців до кінця п'ятирічного періоду.
(f) припинення постачання питної води, електрики, газу та надання телефонного зв'язку більш ніж на 2 години (люди х години): мінімум 1 000;
Окрім надання інформації в активний спосіб, без необхідності для громадськості подавати запит і без виключення інших форм поширення інформації, необхідно надавати її постійно та оновлювати в електронній формі.
(b) організація оповіщення та втручання;
ЗАГРОЗИ ДЛЯ ЗДОРОВ'Я
Це Рішення набуває чинності на двадцятий день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(20) Спосіб адміністрування інформації повинен відповідати ініціативі Спільної системи екологічної інформації (SEIS), представленій у Повідомленні Комісії від 1 лютого 2008 року під назвою «До Спільної системи екологічної інформації (SEIS)».
Таке навчання повинні проходити всі працівники, які працюють на підприємстві, в тому числі субпідрядні працівники;
(d) оновити надану інформацію, якщо в результаті подальшого розслідування виявляються додаткові факти, які зумовлюють змінення такої інформації або висновків.
У контексті відповідного законодавства Союзу Комісія може розглянути необхідність вирішення питань фінансових зобов'язань оператора щодо значних аварій, в тому числі питання щодо страхування.
У строк до 30 вересня 2019 року і через кожні чотири роки після вказаної дати держави-члени повинні надавати Комісії звіт про імплементацію цієї Директиви.
Вони застосовують такі інструменти з 15 лютого 2014 року.
(iii) причин, пов'язаних із природними явищами, наприклад, землетрусами та повенями;
(i) річки і канали: 10 км або більше;
Наведені нижче канцерогенні речовини або суміші, що містять такі канцерогени у концентраціях вище 5% за масою:
Це також необхідно брати до уваги під час розроблення сценаріїв розвитку значних аварій.
(d) опис технічних параметрів і устаткування, використовуваного для захисту установок.
- Вибухові речовини, підклас 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 чи 1.6, або
q1/QU1 + q2/QU2 + q3/QU3 + q4/QU4 + q5/QU5 + ... більше або дорівнює 1,
Ефект «доміно»
(d) список груп підприємств, яким властивий ефект «доміно» відповідно до статті 9 ;
У вказаному Регламенті введено нові класи і категорії загроз, які лише частково відповідають класам і категоріям, що використовувалися у скасованих Директивах.
4-амінобіфеніл та/або його солі, бензотрихлорид, бензидин та / або солі, біс (хлорметил) ефір, хлорметил метиловий ефір, 1,2-диброметан, диетилсульфат, диметилсульфат, диметилкарбамоілхлорид, 1,2-дибром-3-хлор-пропан, 1,2-диметилгідразін, диметилнітрозамін, гексаметилфосфор триамід, гідразин, 2-нафтиламін та / або солі, 4-нітродифеніл і 1,3-пропансультон
Директива 96/82/ ЄС імплементує Конвенцію до законодавства Союзу.
(c) в тому, що стосується існуючих підприємств - вживати додаткових технічних заходів відповідно до статті 5 таким чином, щоб не збільшувати ризиків для довкілля і здоров'я людини.
(i) пом'якшення середньострокових і довгострокових наслідків аварії;
q1/QL1 + q2/QL2 + q3/QL3 + q4/QL4 + q5/QL5 + ... більше або дорівнює 1,
Нафтопродукти та альтернативні види палива
(c) передання необхідної інформації громадськості та заінтересованим службам або органам на відповідній території;
Делегування влади автоматично подовжують на періоди однакової тривалості, якщо Європейський Парламент чи Рада не заперечить таке подовження не пізніше, ніж за чотири місяці до кінця кожного періоду.
(6) Значні аварії можуть мати транскордонні наслідки, а екологічні й економічні втрати, спричинені аваріями, несуть не лише дотичні підприємства, а й відповідні держави-члени.
(b) аналіз причин аварій;
Водночас, систему, встановлену в Директиві 96/82/ЄС, необхідно адаптувати до змін в системі класифікації речовин та сумішей Союзу, яких стосується вказана Директива.
(b) результати консультацій, проведених до ухвалення рішення, а також роз'яснення, як саме такі консультації взято до уваги в такому рішенні.
4,4'-метилен-біс (2-хлоранілін) та/або солі в порошкоподібній формі
Ризик виникнення значних аварій може бути збільшений через імовірність природних лих, пов'язаних із розташуванням підприємства.
(f) порядок проведення планового інспектування, в тому числі програми такого інспектування відповідно до параграфа 4;
Якщо держава-член вважає, що небезпечна речовина не становить загрози виникнення значної аварії відповідно до параграфа 1, вона повинна повідомити про це Комісії з наданням обґрунтованого підтвердження, в тому числі з наданням інформації, вказаної в параграфі 3.
(ii) запобігання повторенню такої аварії;
(iv) управління змінами - ухвалення та виконання процедур планування модифікацій, або розроблення нових установок, процесів або сховищ;
Держави-члени повинні надавати інформацію про те, де можна знайти інформацію про права осіб, що зазнали впливу значної аварії.
(10) Для цілей класифікації збагаченого біогазу, необхідно враховувати будь-які зміни стандартів Європейського комітету зі стандартизації (CEN).
Держави-члени повинні надати такі дані:
При цьому для застосування правила, вказаного в примітці 4, застосовують найменшу мінімальну кількість для кожної групи категорій, вказаних у примітках 4(a), 4(b) та 4(c), з дотриманням відповідної класифікації.
Поширювану серед громадськості інформацію необхідно формулювати у чіткий і зрозумілий спосіб.
Просте пояснення діяльності або видів діяльності, здійснюваних підприємством.
«ризик» - імовірність специфічного впливу, що виникає протягом певного періоду або за певних обставин;
- від 24,5% до 28% за масою, і які містять не більше 0,4% горючих речовин,
- ідентифікація небезпечних речовин; хімічна назва, номер за CAS, назва за номенклатурою IUPAC;
На підставі планів інспектування, вказаних у параграфі 3, компетентний орган повинен регулярно складати програми планового інспектування для всіх підприємств, включаючи періодичність виїздів на місця для різних типів підприємств.
- від 15,75 % (-5) до 24,5% (-6) за масою і, або не більше ніж 0,4% всіх займистих / органічних речовин, або які відповідають вимогам додатка III-2 Регламенту (ЄС) № 2003/2003 Європейського Парламенту і Ради від 13 жовтня 2003 року про добрива (-7),
Дані та інформація, що повинні бути включені в плани дій в аварійних ситуаціях, вказані в статті 12
(b) шляхом інспектування, розслідування та інших належних дій зібрати інформацію, необхідну для повного аналізу технічних, організаційних і управлінських аспектів аварії;
(3) Директива 96/82/ЄС зіграла важливу роль у зниженні рівня ймовірності виникнення та наслідків таких аварій, забезпечуючи більш високий рівень захисту в усьому Союзі.
Заборона експлуатації
3-(2-етилгексилокси) пропіламін
Загальна інформація про те, яким чином заінтересовану громадськість буде попереджено у разі необхідності; адекватна інформація про необхідну поведінку у разі виникнення значної аварії або зазначення, де саме можна отримати доступ до такої інформації в електронній формі.
Залучення на підприємстві штатних працівників та субпідрядних виконавців персоналу, що є важливими з погляду безпеки;
H1 ГОСТРА ТОКСИЧНІСТЬ категорія 1, всі шляхи впливу
Комісія, під час підготовки та розроблення делегованих актів, повинна забезпечити одночасне, своєчасне і належне передання необхідних документів до Європейського Парламенту і Ради.
Інспектування не повинне залежати від подання звіту про заходи безпеки або будь-якого іншого звіту.
Відповідно до частини 2.6.4.5 додатка I до Регламенту (ЄС) № 1272/2008 рідини з температурою займання вище 35°С можна не класифікувати за категорією 3, якщо отримано негативні результати при тривалому випробуванні на горючість L.2 відповідно до секції 32 частини III Посібника ООН з випробовувань і критеріїв.
(a) опис підприємства і його середовища, зокрема, географічне положення, метеорологічні, геологічні, гідрографічні умови і, за необхідності, - його історію;
H2 ГОСТРА ТОКСИЧНІСТЬ
(17) Розглядаючи вибір належних методів роботи, в тому числі методів моніторингу та контролю, оператори повинні враховувати наявну інформацію про найкращі практики.
(b) відповідно до положень Директиви 2003/4/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 28 січня 2003 року про відкритий доступ до екологічної інформації ( -17 ) , надання іншої інформації, ніж інформації, вказаної в параграфі 2 цієї статті, що стосується певного рішення і яка стає доступною тільки після інформування заінтересованої громадськості відповідно до вказаного параграфа.
Рішення про відкликання припиняє делегування влади, зазначене в цьому рішенні.
(19) Щоб полегшити доступ до інформації про стан довкілля відповідно до Конвенції Європейської економічної комісії ООН про доступ до інформації, участі громадськості у виробленні й ухваленні рішень та доступу до правосуддя з питань охорони довкілля (Орхуська Конвенція), схваленої від імені Союзу Рішенням Ради 2005/370/ЄС від 17 лютого 2005 року про схвалення, від імені Європейського Співтовариства, Конвенції про доступ до інформації, участі громадськості у виробленні й ухваленні рішень та доступу до правосуддя з питань охорони довкілля ( -10 ) , необхідно підвищити рівень і якість інформування громадськості.
(d) транспортування небезпечних речовин трубопроводами, в тому числі насосними станціями, поза межами підприємств, охоплених цією Директивою;
- Категорія 2, всі шляхи впливу
Заходи захисту і втручання для обмеження наслідків значної аварії:
(1) Директива Ради 96/82/ЄЕС від 9 грудня 1996 року про контроль загроз виникнення значних аварій, пов'язаних із використанням небезпечних речовин ( -3 ) , встановлює правила запобігання значним аваріям, зумовленими деякими видами промислової діяльності, та обмеження їх наслідків для здоров'я людини і довкілля.
Цю Директиву не застосовують до:
(c) дані про компетентний орган, відповідальний за ухвалення рішень, від якого можна одержати відповідну інформацію і якому можна подати на розгляд зауваження або запитання, а також дані про графік передавання зауважень або запитань;
За необхідності, вказівка про розташування підприємства поблизу території іншої держави-члена, де існує ймовірність настання значної аварії з транскордонними наслідками згідно з Конвенцією Європейської економічної комісії ООН про транскордонний вплив промислових аварій.
Воно набуває чинності на наступний день після публікації рішення в Офіційному віснику Європейського Союзу або із вказаної в ньому дати.
(iii) фізична і хімічна поведінка за нормальних умов використання або за передбачуваних аварійних умов.
Воно не впливає на чинність будь-якого делегованого акту, що вже набув чинності.
Держави-члени повинні вимагати від оператора надсилати компетентному органу повідомлення із зазначенням такої інформації:
Загальні обов'язки оператора
Вона повинна бути пропорційна загрозам виникнення значних аварій.
(d) опис будь-яких технічних та нетехнічних заходів, що стосуються мінімізації наслідків значної аварії.
Вона повинна містити загальні цілі та принципи дій оператора, роль і відповідальність керівництва, а також зобов'язання щодо постійного підвищення рівня якості контролю загроз виникнення значних аварій і забезпечення високого рівня захисту.
Адміністрування інформації також повинно відповідати Директиві Європейського Парламенту і Ради 2007/2/ ЄС від 14 березня 2007 року про Інфраструктуру просторої інформації у Європейському Співтоваристві (INSPIRE) ( -11 ) та імплементаційним правилам, спрямованим на уможливлення обміну екологічною просторовою інформацією серед організацій державного сектору та покращення публічного доступу до просторової інформацій на території всього Союзу.
Ідентифікація та аналіз ризиків виникнення аварій, а також профілактичні методи:
(b) дату, час і місце аварії, в тому числі повну назву оператора та адресу відповідного підприємства;
Сполуки нікелю в інгальованій порошкоподібній формі: нікелю монооксид, нікелю діоксид, нікелю сульфід, тринікелю дисульфід, динікелю триоксид
Якщо небезпечна речовина належить до категорії Р5a «Займисті рідини» або Р5b «Займисті рідини», для цілей цієї Директиви, застосовують найменшу мінімальну кількість.
(a) держава-член, найменування та адресу органу, відповідального за звіт;
(-1) Номер CAS вказується лише в індикативних цілях.
Держави-члени повинні надавати громадськості постійний доступ, у тому числі в електронній формі, до інформації, вказаної в додатку V .
Займисті аерозолі класифікують відповідно до Директиви 75/324/ЄЕС Ради від 20 травня 1975 року про наближення законодавств держав-членів стосовно аерозольних розпилювачів (-4) (Директива про аерозольні розпилювачі).
Держави-члени і Комісія повинні обмінюватися інформацією про досвід набутий щодо запобігання значним аваріям і обмеження їх наслідків.
У таких випадках компетентні органи повинні забезпечити виконання вимог цієї Директиви.
Це правило застосовують для оцінювання загроз для здоров'я, фізичних загроз та загроз для довкілля.
Для цілей імплементації цієї Директиви збагачений біогаз можна класифікувати за рядком 18 частини 2 додатка I в тих випадках, коли він був оброблений відповідно до чинних стандартів для очищеного і збагаченого біогазу, що гарантують якість, еквівалентну природному газу, в тому числі вміст метану, і який містить не більше 1% кисню.
Ця інформація повинна містити елементи, вказані у додатку III .
(b) загроз, що виникають через іонізуюче випромінення речовин;
(25) Держави-члени повинні визначити компетентні органи, відповідальні за забезпечення виконання операторами своїх обов'язків.
(23) Місцеві органи влади заінтересовані в запобіганні значних аварій та пом'якшенні їх наслідків і можуть відігравати важливу роль.
Для цілей цієї Директиви застосовують такі означення:
Амонію нітрат (10/50): «некондиційні» матеріали і добрива, які не пройшли випробування на детонацію
Вимоги параграфів 1, 2 і 3 цієї статті застосовуються без обмеження положень Директиви 2011/92/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 13 грудня 2011 року про оцінювання впливу деяких державних і приватних проектів на довкілля ( -15 ) , Директиви 2001/42/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 27 червня 2001 року про оцінювання впливу деяких планів і програм на довкілля ( -16 ) , а також іншого відповідного законодавства Союзу.
(b) система управління безпекою повинна бути спрямована на вирішення таких питань:
- понад 28% за масою, і які містять не більше 0,2% горючих речовин.
Інформацію необхідно розміщувати в загальнодоступній базі даних на рівні Союзу, що також полегшить моніторинг і звітування про імплементацію.
- добрив, вказаних у першому абзаці примітки 13 та примітці 14 до цього додатка, які не відповідають вимогам додатка III-2 Регламенту (ЄС) № 2003/2003.
Звіт про заходи безпеки повинен містити принаймні дані й інформацію, наведені в додатку II .
Опис установки:
(a) будь-якого суттєвого збільшення або зменшення кількості або суттєвої зміни властивостей чи фізичної форми наявної небезпечної речовини, зазначеної в повідомленні, наданому оператором відповідно до параграфа 1, або суттєвої зміни в процесах її використання;
Відповідно, існує необхідність у забезпеченні підтримання захисту принаймні на такому ж високому, або вищому рівні.
За необхідності, до імплементації цієї Директиви слід залучити стейкхолдерів, наприклад, представників промислового сектору, службовців та працівників неурядових організацій, які опікуються питаннями захисту довкілля або здоров'я людини.
(c) органи, призначені для цього державою-членом, розробили зовнішній план дій в аварійних ситуаціях для вживання заходів поза межами підприємства протягом двох років після одержання необхідної інформації від оператора відповідно до пункту (b).
(b) у всіх інших випадках - не пізніше одного року від дня початку застосування цієї Директиви до відповідного підприємства.
(d) надання інформації про організації, які можуть проводити консультації або надавати відповідну інформацію про виникнення, запобігання і пом'якшення наслідків значних аварій.
Держави-члени зобов'язані повідомляти Комісії назву і адресу будь-якого органу, який може мати релевантну інформацію про значні аварії та який може консультувати компетентні органи інших держав-членів, яких необхідно залучати у випадку виникненні такої аварії.
Крім того, необхідно прояснити та оновити низку інших положень.
(8) Деякі види промислової діяльності можуть бути виключені зі сфери застосування цієї Директиви за умови, якщо вони є предметом іншого законодавства Союзу або національного законодавства, що передбачає еквівалентний рівень безпеки.
(a) шкода, завдана майну на території підприємства: мінімум 2 000 000 євро;
(7) Положення цієї Директиви слід застосовувати без обмеження положень законодавства Союзу щодо охорони здоров'я та безпеки на робочому місці та робочому середовищі, зокрема, без обмеження Директиви Ради 89/391/ЄЕС від 12 червня 1989 року про запровадження заходів, покликаних заохочувати до покращення безпеки та охорони здоров'я працівників на роботі ( -5 ) .
02 Речовини та суміші, які при контакті з водою випускають займисті гази, Категорія 1
Директиви 67/548/ЄЕС та 1999/45/ЄЕС було замінено Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1272/2008 від 16 грудня 2008 року про класифікацію, маркування та пакування небезпечних речовин і сумішей ( -8 ) , в якому передбачено імплементацію в межах Союзу Всесвітньої гармонізованої системи класифікації та маркування хімічної продукції, ухваленої на міжнародному рівні, в межах структури Організації Об'єднаних Націй (ООН).
У такому оцінюванні необхідно враховувати інформацію, вказану в параграфі, 3 та ґрунтуватися на одній або декількох з наведених нижче характеристик:
(e) альтернативні види палива, використовувані у таких самих цілях і мають такі самі властивості щодо займистості і загроз для довкілля, як і продукти, вказані в пунктах (a)-(d)
За необхідності також необхідно взяти до уваги відповідні результати інспектування, що проводилося в рамках іншого законодавства Союзу.
Дії, які повинен вжити компетентний орган після виникнення значної аварії
Інформація щодо системи управління безпекою та організації підприємства для запобігання значним аваріям
На основі критеріїв, включених у цю Директиву, Комісія має оцінювати, чи є небезпечні речовини, незважаючи на класифікацію їх загроз, які не можуть становити загрозу виникнення значних аварій, та, якщо доцільно, подавати законодавчу пропозицію щодо виключення відповідної небезпечної речовини зі сфери застосування цієї Директиви.
03 Речовини та суміші з характеристикою загрози EUH029
За результатами оцінення, вказаного в параграфі 1, Комісія повинна, за необхідності, надати Європейському Парламенту і Раді законодавчі пропозиції для виключення відповідної небезпечної речовини зі сфери застосування цієї Директиви.
H3 STOT: СПЕЦИФІЧНА ТОКСИЧНІСТЬ ДЛЯ ПЕВНИХ ОРГАНІВ - ОДНОКРАТНИЙ ВПЛИВ
Комісії слід співпрацювати з державами-членами у питанні практичної імплементації цієї Директиви.
(a) розміщення нових підприємств;
Оцінювання загрози виникнення значних аварій, спричинених певною небезпечною речовиною
Біс (2-диметиламіноетил) (метил)амін
(е) забезпечити надання достатньої інформації компетентному органу для ухвалення ним рішень щодо введення нових видів діяльності або будівництва нових об'єктів поблизу існуючих підприємств.
Виконання таких повноважень необхідно здійснювати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил та загальних принципів щодо механізмів контролю державами-членами виконання Комісією виконавчих повноважень ( -13 ) .
Ця інформація повинна стосуватися, зокрема, функціонування інструментів, передбачених цією Директивою.
У світлі інформації, яку містить звіт про заходи безпеки, компетентний орган може вирішити, виклавши причини свого рішення, що вимогу про надання зовнішнього плану дій в аварійних ситуаціях відповідно до параграфа 1 можна не застосовувати.
Держави-члени повинні забезпечувати надання інформації щонайменше кожні п'ять років, а також її періодичний перегляд і, за необхідності, її оновлення, у тому числі у разі модифікацій, на які поширюється дія статті 11 .
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 25 , набуває чинності, лише якщо з боку Європейського Парламенту чи Ради впродовж двох місяців з дати повідомлення Європейського Парламенту й Ради про цей акт, не було висловлено жодних заперечень, або якщо ще до закінчення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не заперечуватимуть.
(f) дані про механізми участі громадськості та проведення консультацій відповідно до параграфа 7 цієї статті.
Комісія повинна створити й підтримувати в розпорядженні держав-членів базу даних, що містить, зокрема, дані про значні аварії, що виникли на їхній території, для таких цілей:
(c) ім'я і посада відповідальної особи підприємства, якщо є іншою, ніж вказано в пункті (а);
Для цілей параграфів 1 і 2, інформація, необхідна для оцінювання властивостей відповідної речовини, що становить небезпеку для здоров'я людини, а також фізичну та екологічну небезпеку, повинна містити:
Інспектування має відповідати типу відповідного підприємства.
Будь-яка значна аварія, безпосередньо пов'язана з небезпечною речовиною, що зумовлює виникнення наслідків поза межами відповідної держави-члена.
Щоб уникнути непотрібного адміністративного навантаження, інформаційні обов'язки необхідно інтегрувати, де доцільно, з тими, що існують в рамках іншого релевантного законодавства Союзу.
Відповідна інформація, яка містить зовнішній план дій в аварійних ситуаціях, необхідних для подолання будь-яких наслідків аварії поза межами місця ведення діяльності.
(e) кількість і фізична форма відповідної небезпечної речовини або речовин;
(a) фізична форма небезпечної речовини за умов звичайного перероблення або оброблення, або у випадку незапланованої втрати герметичності;
Компетентні органи повинні надавати необхідну підтримку з використанням інструментів і механізмів для обміну досвідом і консолідації знань, в тому числі на рівні Союзу.
Самореактивні речовини та суміші, тип C, D, E або F, або органічні перекиси, тип C, D, Е або F
- Інші рідини з температурою займання ≤ 60 °С, які зберігають при температурі, що перевищує їхню точку кипіння (див.
(5) У Конвенції Європейської економічної комісії ООН про транскордонний вплив промислових аварій, схваленій від імені Союзу Рішенням Ради 98/685/ЄС від 23 березня 1998 року про схвалення Конвенції про транскордонний вплив промислових аварій ( -4 ) , передбачено заходи запобігання, готовності та реагування на промислові аварії, що здатні спричинити транскордонний вплив, а також міжнародну співпрацю у цьому напрямі.
«громадськість» - одна або декілька фізичних або юридичних осіб, та, відповідно до національного законодавства або практики, їх об'єднання, організації або групи;
Речовини та суміші класифіковано відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008.
Незважаючи на те, що чинні положення відповідають встановленій меті, все ж існує необхідність внести деякі зміни для подальшого посилення рівня захисту, зокрема, в частині запобігання значним аваріям.
про контроль загроз виникнення значних аварій, пов'язаних із використанням небезпечних речовин, та про внесення змін і подальше скасування Директиви Ради 96/82/ЄС
(d) профілактичні заходи, необхідні для запобігання повторення аварій.
Доступ до бази даних необхідно обмежити в межах кола осіб, що одержали дозвіл Комісії або компетентних органів інших держав-членів.
Суміші необхідно розглядати так само, як чисті речовини, за умови що їх концентрація залишається в межах, встановлених відповідно до їхніх властивостей згідно з Регламентом (ЄС) № 1272/2008 або його останньої версії, адаптованої до технічного прогресу, за винятком випадків, коли окремо вказано відсотковий вміст або надано будь-який інший опис.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб компетентний орган, використовуючи інформацію, отриману від операторів відповідно до статей 7 і 10 , або у відповідь на запит від компетентного органу на отримання додаткової інформації, або в результаті інспектування відповідно до статті 20 , ідентифікував всі підприємства нижчого й вищого рівня небезпеки або групи підприємств, де ризик або наслідки значної аварії можуть зростати через географічне положення й близькість таких підприємств, а також їхні переліки небезпечних речовин.
(b) модифікації підприємства або установки, що може викликати значні наслідки щодо загроз виникнення значних аварій;
Компетентний орган повинен забезпечити здійснення оператором всіх зазначених необхідних дій у розумний термін після одержання повідомлення.
«зберігання» - використання певної кількості небезпечних речовин для цілей складського зберігання, передання на зберігання або тримання у складському приміщенні;
З метою прозорості держави-члени повинні забезпечити наявність обов'язку компетентного органу надати доступ до будь-якої інформації, отриманої відповідно до цієї Директиви, для будь-якої фізичної або юридичної особи на її запит відповідно до Директиви 2003/4/ЄС.
(a) підприємство, введене в експлуатацію або збудоване не раніше 1 червня 2015 року; або
Калію нітрат (5 000/10 000):
(a) основні звіти та консультації, надані компетентному органу відповідно до національного законодавства на час інформування заінтересованої громадськості відповідно до параграфа 2;
Для використання цього рядка необхідно мати документальне підтвердження того, що аерозольний розпилювач не містить ані займистого газу категорії 1 або 2, ні займистої рідини категорії 1.
Такий обмін інформацією повинен також охоплювати «потенційні помилки», які на думку держав-членів становлять особливий технічний інтерес для запобігання значним аваріям та обмеження їх наслідків.
(b) співпрацювати в питанні інформування громадськості та сусідніх місць провадження діяльності, що не входять до сфери застосування цієї Директиви, та в наданні інформації органу, відповідальному за підготовку зовнішніх планів дій в аварійних ситуаціях.
Держави-члени можуть розробити узгоджені або спільні процедури для виконання вимог цієї статті та вимог вказаного законодавства, між іншим, для того щоб уникнути дублювання в проведенні оцінювання або консультацій.
Протягом чотирьох місяців після кожного інспектування компетентний орган повинен повідомити оператора про висновки за результатами інспектування, а також про всі необхідні дії.
Модифікація установки, підприємства або сховища
Додаток I, примітки до додатка I, примітки 11.1 , 11.2 і 12
Ця Частина охоплює всі небезпечні речовини, що належать до категорій загроз, наведених у стовпці 1:
(b) надання компетентним органам аналізу причин виникнення значних аварій і отриманих на основі них висновків;
P4 ОКИСНЮВАЛЬНІ ГАЗИ
Держави-члени повинні забезпечити можливість для заінтересованої громадськості завчасно висловити свою думку щодо конкретних окремих проектів, що стосуються:
Держави-члени повинні вимагати від оператора письмового оформлення документа, в якому встановлено політику запобігання значним аваріям (МАРР), і забезпечити її належне виконання.
ФІЗИЧНІ ЗАГРОЗИ
До 1 січня 2015 року Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти про формати передання інформації, вказаної в параграфах 2 і 3 цієї статті, державами-членами і відповідні бази даних, вказані в параграфах 3 і 4.
У тому, що стосується конкретних окремих проектів, вказаних у параграфі 1, держави-члени повинні забезпечувати надання заінтересованій громадськості у встановлений термін такої інформації:
«загроза» - природна властивість небезпечної речовини або фізичної ситуації, що потенційно може спричинити шкоду довкіллю і здоров'ю людини;
(b) виконання необхідних заходів щодо захисту довкілля і здоров'я людини від наслідків значних аварій;
Звіт про заходи безпеки необхідно надсилати компетентному органу протягом такого терміну:
У систематичному оцінюванні загроз на відповідних підприємствах необхідно спиратися принаймні на такі критерії:
Комісія повинна створити й постійно оновлювати базу даних, що містить інформацію, надану державами-членами.
P8 ОКИСНЮВАЛЬНІ РІДИНИ ТА ТВЕРДІ РЕЧОВИНИ
(a) зміст рішення та підстави, на яких воно ґрунтується, в тому числі будь-які подальші оновлення;
Держави-члени повинні забезпечити:
Е2 Категорія 2: хронічна загроза для водного середовища
Держави-члени мають право заборонити експлуатацію або уведення в експлуатацію будь-якого підприємства, установки, сховища або будь-якої їхньої частини, якщо оператор протягом установленого строку не надав повідомлення, звіти або іншу інформацію відповідно до вимог цієї Директиви.
(b) оцінка ступеня і тяжкості наслідків певних значних аварій, в тому числі мапи, зображення або, за необхідності, еквівалентні описи, що відображають райони, які можуть постраждати від таких аварій, що виникають на підприємстві;
Держави-члени, які заснували або призначили декілька компетентних органів, повинні забезпечити повне узгодження процедур виконання ними своїх обов'язків.
(c) остаточне закриття підприємства або виведення його з експлуатації; або
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб оператори підприємств, ідентифікованих відповідно до параграфа 1:
(b) ідентифікація установок та інших видів діяльності підприємства, що можуть становити загрозу виникнення значної аварії;
Категорії загроз відповідно до Регламенту (ЄС) № 1272/2008
Будь-яка пожежа або вибух, чи аварійний викид небезпечної речовини у кількості не менше 5% від мінімальної кількості, вказаної у стовпці 3 частини 1 або в стовпці 3 частини 2 додатка І.
Плани дій в аварійних ситуаціях повинні бути встановлені для таких цілей:
Плани дій в аварійних ситуаціях повинні містити інформацію, встановлену в додатку IV .
(24) Для полегшення обміну інформацією та запобігання випадкам настання у майбутньому аварій подібного характеру, держави-члени повинні передавати Комісії інформацію про значні аварій, що виникають на їхній території, щоб Комісія мала можливість аналізувати пов'язані з цим загрози та використовувати систему поширення інформації, зокрема, про значні аварії та винесені з них уроки.
(b) за необхідності, той факт, що проект є предметом оцінювання національного або транскордонного впливу на довкілля або консультацій між державами-членами відповідно до статті 14(3) ;
(a) планування нових підприємств відповідно до статті 13 ;
- Займисті рідини категорії 2 або 3, які зберігають при температурі, що перевищує їхню точку кипіння, або
Мінімальні дані та інформація, необхідні для включення у звіти про заходи безпеки, вказані в статті 10
(b) внутрішні властивості небезпечної речовини, зокрема, пов'язані з дисперсним поводженням під час сценарію розвитку значної аварії, такі як молекулярна маса та тиск насиченої пари;
Вибухові речовини, підклас 1.4 (див.
(15) Щоб продемонструвати, що було зроблено все необхідне для запобігання значним аваріям, а також щоб підготувати план дій в аварійних ситуаціях та заходи реагування оператор повинен, у випадку підприємств, де небезпечні речовини присутні у значних кількостях, надати компетентному органу інформацію у формі звіту про заходи безпеки.
(b) значне або довгострокове забруднення прісноводних і морських оселищ:
Інформація, яку повинен надати оператор, та дії, яких необхідно вжити після настання значної аварії
Держави-члени повідомляють Комісії текст основних положень національного законодавства, ухваленого у сфері, охопленій цією Директивою.
Після виникнення значної аварії держави-члени повинні вимагати від компетентного органу:
Інформація, яку повинні надати держави-члени після настання значної аварії
- Займисті рідини категорії 2 або 3, у тих випадках, коли особливі умови оброблення, такі як високий тиск або висока температура, можуть створити загрозу виникнення значних аварій, або
Держави-члени повинні забезпечити надання заінтересованій громадськості права повідомити компетентний орган про свої зауваження й думки до ухвалення рішення по конкретному окремо взятому проекту, як це зазначено в частині 1, а також гарантувати своєчасне взяття до уваги результатів консультацій, проведених відповідно до частини 1, для ухвалення рішення.
Держави-члени повинні забезпечувати для заінтересованої громадськості завчасну можливість висловити свою думку щодо зовнішніх планів дій в аварійних ситуаціях у процесі їх розроблення або суттєвої модифікації.
Арсин (тригідрид арсену)
У ньому необхідно також вказати назви відповідних організацій, що брали участь у його складанні.
(9) У додатку І до Директиви 96/82/ЄС наведено перелік небезпечних речовин, на які поширюється сфера її застосування, з покликанням, між іншим, на певні положення Директиви Ради 67/548/ЄЕС від 27 червня 1967 року про наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень щодо класифікації, пакування і маркування небезпечних речовин ( -6 ) та Директиви 1999/45/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 31 травня 1999 року про наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів щодо класифікації, пакування та маркування небезпечних препаратів ( -7 ) .
Для підприємств вищого рівня небезпеки, додатково до інформації, вказаної у частині 1 цього додатка:
Інформацію, вказану в параграфі 1 цієї статті, необхідно надавати в терміновому порядку, але не пізніше одного року від дня аварії, з використанням бази даних, вказаної в статті 21(4) .
Тетрагідро-3,5-диметил-1,3,5,-тіадіазин-2-тіон (Дазомет) (див.
У перегляді повинні бути враховані зміни, що відбуваються на відповідних підприємствах або у відповідних аварійних службах, нові технічні знання, а також знання про реагування на значні аварії.
Така інформація повинна містити рекомендації щодо виконання будь-яких інструкцій або вимог аварійних служб на момент аварії.
Ця Директива встановлює правила для попередження значних аварій у зв'язку з використанням небезпечних речовин та обмеження їх наслідків для довкілля і здоров'я людини з метою забезпечення високого рівня захисту на всій території Союзу в послідовний і дієвий спосіб.
(b) Прізвище або посада особи, яка несе відповідальність за взаємодію з органом, відповідальним за реалізацію зовнішнього плану дій в аварійних ситуаціях;
Коли оператори ідентифікують та оцінюють загрози виникнення значних аварій, необхідно також брати до уваги і ті небезпечні речовини, які можуть бути утворені під час серйозної аварії в межах підприємства.
Суміші (-2) гіпохлориту натрію віднесено до гостро небезпечних для водного середовища категорії 1 [Н400] із вмістом активного хлору менш ніж 5% і не віднесених до будь-яких інших категорій небезпеки (частина 1 додатка I)
У зв'язку із цим держави-члени, між іншим, повинні брати до уваги серйозні недоліки для вжиття необхідних заходів, вказаних у звіті про результати інспектування.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб передбачені в цій Директиві внутрішні плани дій в аварійних ситуаціях було розроблено із проведенням консультацій зі штатними працівниками, в тому числі консультації з відповідним персоналом, що працює на довгостроковій основі за договором субпідряду.
Держави-члени повинні забезпечити охоплення планом інспектування всіх підприємств на національному, регіональному або місцевому рівнях, а також забезпечити регулярний перегляд і за необхідності оновлення такого плану.
I. Комісії необхідно повідомляти про будь-який випадок значної аварії, на який поширюється параграф 1, або будь-який випадок, що супроводжується принаймні одним із наслідків, описаних у параграфах 2, 3, 4, і 5.
Без обмеження обсягу обов'язків оператора держави-члени повинні заснувати або призначити компетентний орган або компетентні органи, відповідальні за виконання обов'язків, установлених у цій Директиві, та, за необхідності, органи для надання компетентному органу допомоги на технічному рівні.
(g) порядок проведення позапланового інспектування відповідно до параграфа 6;
(b) оператор надав компетентному органу інформацію, необхідну для складання останнім зовнішніх планів дій в аварійних ситуаціях;
(f) інформацію про специфічні умови експлуатації речовини (наприклад, про температуру, тиск та інші важливі умови), за яких небезпечну речовину зберігають, використовують та/або за яких вона може бути в наявності в передбачених випадках аномальної експлуатації або такої події, як пожежа.
(b) шкода, завдана майну за межами підприємства: мінімум 500 000 євро;
«Легкозаймисті» і «Займисті» аерозолі, визначені у Директиві 75/324/ЄЕС, відповідають займистим аерозолям категорії 1 або 2, відповідно, в межах сфери застосування Регламенту (ЄС) 1272/2008.
У разі модифікації установки, підприємства, сховища, технологічного процесу, властивостей або фізичної форми або зміни кількості небезпечних речовин, що може мати серйозні наслідки щодо загроз виникнення значної аварії, або може призвести до того, що підприємство нижчого рівня небезпеки стає підприємством вищого рівня небезпеки або навпаки, держави-члени повинні забезпечити перегляд, і за необхідності оновлення повідомлення, МАРР, системи управління безпекою й звіту про заходи безпеки, а також надання компетентному органу даних про такі оновлення до початку проведення такої модифікації.
(16) Для підготовки до аварійних ситуацій, у випадку підприємств, де небезпечні речовини присутні у значних кількостях, необхідно розробити внутрішні та зовнішні плани дій в аварійних ситуаціях та встановити процедури, що забезпечують тестування і перегляд таких планів у разі необхідності та їх виконання у випадку виникнення значної аварії або ймовірності її настання.
У випадку, коли для внесення в базу даних протягом вказаного вище строку можна надати тільки попередню інформацію відповідно до пункту (е) параграфа 1, таку інформацію необхідно оновлювати одразу після одержання результатів детального аналізу та рекомендацій.
Амонію нітрат (350/2 500): технічна група
У частині зовнішніх планів дій в аварійних ситуаціях держави-члени повинні враховувати необхідність забезпечення співпраці при цивільному захисті населення у разі значних аварійних ситуацій.
Зовнішні плани дій в аварійних ситуаціях:
Незважаючи на положення першого під параграфа, до 14 лютого 2014 року держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог статті 30 цієї Директиви.
Держави-члени повинні забороняти експлуатацію або уведення в експлуатацію будь-якого підприємства, установки, сховища або будь-якої їхньої частини, якщо вжиті оператором заходи щодо запобігання і пом'якшення наслідків значних аварій мають серйозні недоліки.
У випадку розпакування або перепакування вибухових речовин підкласу 1.4, їх необхідно віднести до рядка P1a, за винятком випадків, коли встановлено, що загроза все ще відповідає підкласу 1.4 згідно з Регламентом (ЄС) № 1272/2008.
Оператор також повинен переглядати, і, за необхідності, оновлювати звіт про заходи безпеки після настання значної аварії на його підприємстві, а також у будь-який інший час за ініціативи оператора або на вимогу компетентного органу, якщо це обґрунтовано новими обставинами або новими технічними знаннями з питань безпеки, в тому числі знаннями, отриманими в результаті аналізу аварій або, мірою можливого, «потенційних помилок» і вдосконалення знань, що стосуються оцінювання загроз.
Незважаючи на пункти (e) та (h) першого підпараграфа, до сфери застосування цієї Директиви включено прибережні підземні газосховища у природних шарах, водоносних горизонтах, соляних кавернах та закритих рудниках, хімічно-термальні обробні роботи та зберігання, пов'язане з такими роботами, з використанням небезпечних речовин, а також активні об'єкти з видалення та знешкодження хвостів збагачення, в тому числі хвостосховища для зберігання відходів збагачення або хвостові дамби, що містять небезпечні речовини.
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву та читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною в додатку VII .
Комісії необхідно повідомити про аварії або «потенційні помилки», які на думку держав-членів становлять особливий технічний інтерес у питанні запобігання значним аваріям та обмеження їх наслідків і не відповідають вказаним вище кількісним критеріям.
(d) розробити рекомендації щодо майбутніх профілактичних заходів;
(iii) доступні дані для оцінення наслідків впливу аварії на здоров'я людини, довкілля і майно;
(e) перелік підприємств, де специфічні зовнішні ризики або джерела небезпеки можуть зумовити зростання ризику виникнення значної аварії або погіршення її наслідків;
(11) Держави-члени повинні забезпечувати, щоб оператори надавали компетентним органам всю необхідну допомогу для забезпечення для таких органів можливості проводити будь-яке інспектування і збирати будь-яку інформацію, необхідну для виконання своїх обов'язків для цілей цієї Директиви, зокрема, для того щоб дозволити органам повною мірою оцінити можливість виникнення значної аварії і визначити масштаби можливого зростання ймовірності виникнення або наслідків значних аварій, а також підготувати зовнішній план дій в аварійних ситуаціях і взяти до уваги речовини, які може виявитися необхідним врахувати з огляду на фізичну форму, особливі умови або місцезнаходження таких речовин.
(b) шість осіб, які отримали тілесні ушкодження на території підприємства та госпіталізовані щонайменше на 24 години;
(ii) 10 га або більше для оселища видів широкого розповсюдження, в тому числі сільськогосподарські угіддя;
У таких випадках, а також за узгодженням з таким органом, оператор повинен надати компетентному органу змінений звіт або перелік, за винятком вказаних частин.
За необхідності до будь-якого звіту можуть бути додані відповідні законодавчі рішення.
(a) оператор розробив внутрішній план дій в аварійних ситуаціях для вживання заходів у межах підприємства;
Вони повинні прагнути досягнення таких цілей за допомогою систем контролю у процесі:
«значна аварія» - настання такої події, як значний викид, пожежа або вибух, в результаті неконтрольованих подій у процесі діяльності будь-якого підприємства, на яке поширюється сфера застосування цієї Директиви, що призводить до завдання серйозної шкоди довкіллю і здоров'ю людини, миттєвої або затриманої дії, у межах або поза межами підприємства, що пов'язано з використанням однієї або декількох небезпечних речовин;
«інше підприємство» - місце провадження діяльності, на яке поширюється сфера застосування цієї Директиви, або підприємство нижчого рівня небезпеки, що стає підприємством вищого рівня небезпеки або навпаки 1 червня 2015 року або пізніше з інших причин, ніж вказано в пункті 5;
(26) Держави-члени повинні забезпечити, щоб компетентні органи вживали необхідних заходів у випадку недотримання положень цієї Директиви.
Деякі речовини або суміші, тим не менш, не підлягають класифікації за вказаною системою через відсутність в її рамках критеріїв.
Небезпечні речовини, що належать до категорії 3 гостротоксичних речовин орального шляху впливу (Н 301), необхідно відносити до рядка Н2 ГОСТРОТОКСИЧНИХ у тих випадках, коли їх неможливо класифікувати як небезпечні речовини з гострою інгаляційною токсичністю чи як небезпечні речовини з гострою шкірною токсичністю, зокрема, через відсутність обґрунтованої інформації про інгаляційну і шкірну токсичність.
Внутрішній план дій в аварійних ситуаціях:
Оператор повинен також розробити та, якщо це необхідно відповідно до вимог національного законодавства, надіслати компетентному органу Політику запобігання значним аваріям (МАРР), в якій визначено загальний підхід оператора та заходи, в тому числі відповідні системи управління безпекою, щодо контролю загроз виникнення значних аварій.
(b) надати компетентному органу наведену нижче інформацію, як тільки вона стає доступною:
Інформація, згадана у статті 8(5) і статті 10 , щодо системи управління безпекою та організації підприємства для запобігання значним аваріям
- 15,75% за масою або менше та містить необмежену кількість горючих речовин.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб оператор був зобов'язаний вживати всіх необхідних дій для запобігання значним аваріям та обмеження їх наслідків для довкілля і здоров'я людини.
Оновлений звіт про заходи безпеки або його оновлені частини повинен бути надісланий компетентному органу без зволікань.
(d) забезпечення відновлення та ліквідації наслідків для довкілля після значної аварії.
ІНШІ ЗАГРОЗИ
Держави-члени та Комісія повинні прагнути до забезпечення повноти інформації, що зберігається в інформаційних системах, встановлених для полегшення обміну інформацією про значні аварії.
З метою впровадження операторами системи управління безпекою повинні бути враховані такі елементи:
При ухваленні рішень необхідно брати до уваги достатню кількість інформації про ризики та технічні поради щодо цих ризиків.
(b) діяльність або види діяльності підприємства.
(i) 0,5 га або більше ареалу екологічного або заповідного значення під охороною законодавством;
1-бром-3-хлорпропан (див.
(b) значних модифікацій на підприємствах відповідно до статті 11 , якщо такі модифікації зумовлюють виникнення зобов'язань, передбачених у статті 13 ;
(b) зареєстроване місце ведення діяльності оператора з повною адресою;
Щоб забезпечити результативну імплементацію та правозастосування, необхідно запровадити систему інспектування, що включатиме як програму планового інспектування через регулярні проміжки часу, так і позапланове інспектування.
Для підприємств, на які поширюється сфера застосування цієї Директиви:
Комісія повинна надати громадськості доступ до неконфіденційної частини даних.
На тих самих підставах компетентний орган може ухвалити рішення про нерозголошення певних частин звіту або переліку небезпечних речовин.
(a) детальний опис можливих сценаріїв розвитку значної аварії і їх ймовірності або умов, за яких вони виникають, в тому числі стислий опис подій, які можуть спричиняти кожен із цих сценаріїв, причин, що є внутрішніми або зовнішніми відносно установки; зокрема:
Водночас, необхідно передбачити, серед іншого, належні запобіжні заходи щодо конфіденційності для вирішення питань, пов'язаних з безпекою.
(a) система управління безпекою повинна бути пропорційною небезпекам, видам промислової діяльності та складності організаційної структури підприємства і ґрунтуватися на оцінці ризиків; вона повинна включати частину системи загального управління, яка, своєю чергою, включає організаційну структуру, посадові обов'язки, практичні види діяльності, процедури, процеси і ресурси для визначення та виконання політики запобігання значним аваріям (МАРР);
Дані про те, де можна отримати додаткову дотичну інформацію згідно з вимогами статті 22 .
Зріджені займисті гази, категорія 1 або 2 (зокрема, зріджений нафтовий газ) та природний газ (див.
(c) для інших підприємств - не пізніше двох років від дня початку застосування цієї Директиви до відповідного підприємства.
Такі процедури можуть включати такі показники виконання як показники характеристик безпеки (SPIs) та/або інші важливі показники;
Комісії слід продовжувати вивчати наявність значних прогалин у чинних регулятивних рамках, зокрема щодо нових ризиків, що походять від інших видів діяльності та конкретних небезпечних речовин, та, за необхідності, подавати законодавчі пропозиції для заповнення таких прогалин.
(а) підтримувати належні безпечні відстані між підприємствами, на які поширюється сфера застосування цієї Директиви, і житловими районами, об'єктами та місцями громадського користування, рекреаційними зонами та, мірою можливого, основними транспортними шляхами;
Додаток I, Вступ, параграфи 6 і 7
Ця умова також застосовується до водних розчинів амонію нітрату, в яких концентрація амонію нітрату становить понад 80% за масою.
(d) довести наявність розроблених внутрішніх планів дій в аварійних ситуаціях, що містять інформацію для розроблення зовнішнього плану дій в аварійних ситуаціях;
(iii) оперативний контроль - ухвалення та виконання процедур та інструкцій з безпечної експлуатації, в тому числі обслуговування підприємства, процесів і обладнання, а також управління аварійною сигналізацією і тимчасовими простоями; беручи до уваги наявну інформацію щодо кращих практик моніторингу та контролю з метою зменшення ризику збою системи; управління і контроль ризиків, пов'язаних зі зносом встановленого на підприємстві устаткування і корозією; інвентаризацію обладнання підприємства, стратегію і методологію моніторингу та контролю стану обладнання; відповідні подальші дії і будь-які необхідні контрзаходи;
Компетентні органи та Комісія повинні співпрацювати у таких заходах з підтримки імплементації як розроблення відповідних настанов та обмін кращими практиками.
Поліхлордибензофурани і поліхлордибензодіоксини (зокрема, ТХДД), обчислені в еквіваленті ТХДД (див.
Це підкреслює потребу в гарантуванні вжиття застережних заходів для забезпечення високого рівня захисту на території всього Союзу для громадян, суспільства та довкілля.
(c) значне забруднення водоносного горизонту або ґрунтових вод:
Ацетилєн
Хлороводень (зріджений газ)
(4) Відповідно, доцільно замінити Директиву 96/82/ЄС, щоб забезпечити підтримання поточного рівня захисту та його подальше підвищення з посиленням дієвості та ефективності положень, та, де це можливо, зі зменшенням непотрібних адміністративних тягарів шляхом оптимізації або спрощення за умови, що це не поставить під загрозу безпеку та захист довкілля і здоров'я людини.
Дата останнього виїзду на місце провадження діяльності відповідно до статті 20(4) , або посилання на електронний доступ до такої інформації; інформація про те, де, згідно з вимогами статті 22, можна отримати за запитом більш детальну інформацію про інспектування і відповідний план інспектування.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб оператор повинен був довести компетентному органу, вказаному в статті 6 , у будь-який момент часу, зокрема для цілей інспектування і контролю, вказаних у статті 20 , факт вжиття всіх необхідних заходів, як визначено в цій Директиві.
(18) Щоб забезпечити вищий рівень захисту для житлових районів, зон значного громадського користування та довкілля, в тому числі зон особливої природної цінності або еко-чутливих зон, необхідно, щоб землекористування або інші відповідні політики, застосовувані у державах-членах, забезпечували належні відстані між такими зонами і підприємствами, що становлять такі загрози, а також, якщо це стосується існуючих підприємств, реалізацію, за необхідності, додаткових технічних заходів для того, щоб утримувати ризик для осіб або довкілля на прийнятному рівні.
МАРР необхідно розробити та, якщо цього вимагає національне законодавство, надіслати компетентному органу в такі строки:
Додаток V, пункти 7 та 8
(g) зберігання газу на підземних шельфових сховищах, в тому числі спеціально призначених для зберігання сховищах та місцях, де також виконують розвідування та розроблення корисних копалин, в тому числі вуглеводнів;
«небезпечна речовина» - речовина або суміш, передбачена в частині 1 або частині 2 додатку І, у тому числі у формі сировини, продукції, побічних, залишкових або проміжних продуктів;
Якщо на підприємствах присутні небезпечні речовини понад певну кількість, оператор повинен надати компетентному органу інформацію, достатню для того, щоб такий орган мав можливість ідентифікувати таке підприємство, присутні небезпечні речовини та потенційні небезпеки.
Фосфін (тригідрид фосфору)
Повноваження ухвалювати делеговані акти покладають на Комісію відповідно до умов, визначених у цій статті.
(e) розроблення, а саме - розвідування, видобутку та перероблення, корисних копалин у рудниках і кар'єрах, в тому числі видобутку шляхом буравлення свердловин;
(i) організаційна структура і персонал - функції та обов'язки персоналу, залученого до управління основними загрозами на всіх рівнях організації, поряд із заходами, вжитими з метою підвищення рівня обізнаності про необхідність постійного вдосконалення.
(h) місць зберігання відходів, у тому числі підземних сховищ для відходів.
Тому, у додаток І до Директиви 96/82/ЄС необхідно внести доповнення для приведення його у відповідність із вказаним Регламентом, забезпечуючи при цьому поточний рівень захисту, або його подальше підвищення, як передбачено у вказаній Директиві.
(а) інформацію, надану державами-членами відповідно до статті 18(1 ) і (2) ;
- понад 24,5% за масою, за винятком сумішей простих добрив на основі амонію нітрату з доломітом, вапняком і / або карбонатом кальцію з чистотою не менше 90%,
Для підприємств нижчого рівня небезпеки обов'язок впровадження МАРР можна виконувати за допомогою інших засобів, структур і систем управління безпекою, пропорційних загрозам виникнення значних аварій, з урахуванням принципів, встановлених у додатку III.
Алкіли свинцю
Якщо кількість вибухової речовини або суміші, що міститься у виробі, відома, таку кількість необхідно враховувати для цілей цієї Директиви.
(a) військових підприємств, установок або сховищ;
Ця умова застосовується до простих добрив на основі амонію нітрату і комплексних / складних добрив на основі амонію нітрату, які відповідають вимогам додатка III-2 Регламенту (ЄС) № 2003/2003, і в яких вміст азоту у зв'язку з наявністю амонію нітрату становить:
«інспектування» - всі дії, в тому числі виїзд на місце, перевірки внутрішніх вимірювань, систем, звітів і супровідних документів, а також будь-які інші необхідні подальші заходи, вживані з боку або від імені компетентного органу влади з метою перевірки виконання підприємствами вимог цієї Директиви і надання підприємствам допомоги у їх виконанні.
Якщо будь-яка з сум, отриманих відповідно до пунктів (a, (b) або (c), перевищує або дорівнює 1, застосовуються відповідні положення цієї Директиви.
Держави-члени повинні визначити громадськість, уповноважену брати участь для виконання цього параграфа, в тому числі відповідні громадські організації, що відповідають будь-яким відповідним установленим вимогам національного законодавства, і, зокрема, організації, що опікуються питаннями захисту довкілля.
Безводний аміак
(f) вид діяльності або пропоноване використання установки або сховища;
(a) oпис основних видів діяльності та продукції частин підприємства, які є важливими з погляду безпеки, джерел ризиків виникнення значної аварії і умов, за яких така значна аварія може виникнути, з описом запропонованих профілактичних заходів;
(c) Заходи з координування ресурсів, необхідних для виконання зовнішніх планів дій в аварійних ситуаціях;
- матеріалу, який було відбраковано в процесі оброблення, до амонію нітрату, а також до сумішей амонію нітрату, простих добрив на основі амонію нітрату і комплексних / складних добрив на основі амонію нітрату, зазначених у примітках 14 та 15, що повертають або повернуто виробнику кінцевим споживачем на тимчасове зберігання або переробне підприємство для вторинного перероблення, утилізації, чи оброблення з метою безпечного використання, оскільки вони не відповідають специфікаціям, зазначеним у примітках 14 та 15,
«установка» - технічна одиниця в межах підприємства, що знаходиться на рівні або нижче рівня землі, в якій виробляють, використовують, переробляють або зберігають небезпечні речовини; вона включає все устаткування, конструкції, трубопровідні системи, механізми, інструменти, приватні залізничні під'їзні колії, доки, розвантажувальні причали, що обслуговують установку, а також дамби, складські приміщення або подібні до них конструкції, плавучі або інші механізми, необхідні для експлуатації такої установки;
- понад 28% (-8) за масою для сумішей простих добрив на основі амонію нітрату з доломітом, вапняком і / або кальцію карбонатом з чистотою не менше 90%.
Хлор
«оператор» - будь-яка фізична або юридична особа, що здійснює експлуатацію підприємства або установки або контролює їх роботу, або якій, у передбачених національним законодавством випадках, делеговано вирішальні економічні повноваження або повноваження з вироблення й ухвалення рішень щодо технологічного функціонування підприємства або установки;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб, мірою можливого після настання значної аварії, із застосуванням найбільш доцільних засобів, оператор був зобов'язаний:
З персоналом підприємства необхідно консультуватися стосовно внутрішнього плану дій в аварійних ситуаціях, а заінтересована громадськість повинна мати можливість висловити свою думку стосовно зовнішнього плану дій в аварійних ситуаціях.
(b) довести факт ідентифікації загроз виникнення значних аварій і можливих сценаріїв розвитку значних аварій та вживання необхідних заходів для запобігання таким аваріям і обмеження їх наслідків для довкілля і здоров'я людини;
(b) опис технологічних процесів, зокрема, методів експлуатації, враховуючи, у разі необхідності, наявну інформацію щодо кращі практики;
- понад 15,75% за масою для сумішей амонію нітрату і амонію сульфату,
(21) Відповідно до Орхуської Конвенції, дієва участь громадськості у виробленні й ухваленні рішень є необхідною для надання заінтересованій громадськості можливості висловити, а відповідальній за вироблення й ухвалення рішень особі - врахувати думки та занепокоєння, що стосуються таких рішень, підвищуючи таким чином підзвітність і прозорість процесу вироблення й ухвалення рішень і сприяючи громадській обізнаності про екологічні проблеми та підтримці ухвалених рішень.
(b) для підсумовування небезпечних речовин, наведених в частині 2, що належать до вибухових речовин, займистих газів, займистих аерозолів, окиснювальних газів, займистих рідин, самореактивних речовин і сумішей, органічних перекисів, пірофорних (самозаймистих) рідин і твердих речовин, окиснювальних рідин і твердих речовин, а також до небезпечних речовин, вказаних у рядках Р1-Р8 секції Р частини 1;
Компетентний орган має право відмовити в наданні будь-якої інформації, запитуваної відповідно до цієї Директиви, у тому числі відповідно до статті 14 , або обмежити доступ до цієї інформації у разі виконання умов, встановлених у статті 4 Директиви 2003/4/ЄС.
(b) надання, відповідно до своєї відповідної національної правової системи, представникам заінтересованої громадськості доступу до процедур перевірки, установлених у статті 11 Директиви 2011/92/ЄС, у випадках, передбачених у статті 15(1 ) цієї Директиви.
Держави-члени повинні вимагати, щоб оператори враховували це під час розроблення МАРР, звіту про заходи безпеки або внутрішнього плану дій в аварійних ситуаціях.
(c) дані та інформація, яку містить звіт про заходи безпеки або будь-який інший наданий звіт достатньою мірою відображають фактичні умови на підприємстві;
Держави-члени повинні вимагати від оператора підприємства вищого рівня небезпеки подавати звіт про заходи безпеки для того, щоб:
«існуюче підприємство» - підприємство, на яке, станом на 31 травня 2015 року, поширюється сфера застосування Директиви 96/82/ЄС, азі червня 2015 року - сфера застосування цієї Директиви без змінення його класифікації як підприємства нижчого рівня небезпеки або підприємства вищого рівня небезпеки;
Етиленімін
Підтвердження того, що оператор зобов'язаний вживати відповідних заходів у межах місця провадження діяльності, зокрема, взаємодіяти з аварійними службами, вирішувати питання, пов'язані зі значними аваріями, а також мінімізувати їх наслідки.
(b) фізико-хімічні властивості (наприклад, молекулярна маса, тиск насиченої пари, характерна токсичність, точка кипіння, хімічна активність, в'язкість, розчинність та інші важливі властивості);
(f) за необхідності - заходи щодо навчання персоналу обов'язків, які необхідно виконувати, і, у відповідних випадках, їх координування з аварійними службами, що знаходяться поза межами місця провадження діяльності;
(-2) Якщо суміш не містить гіпохлориту натрію, така суміш не належить до гостронебезпечних для водного середовища категорії 1 [Н400].
(c) одна особа за межами території підприємства, яку госпіталізовано щонайменше на 24 години;
Що стосується небезпечних речовин, на які не поширюється сфера застосування Регламенту (ЄС) № 1272/2008, включаючи відходи, але які, тим не менш, наявні або ймовірно наявні на підприємстві, а також які в умовах, що існують на підприємстві, мають або можуть мати еквівалентні властивості, пов'язані з імовірністю виникнення значної аварії, їх необхідно умовно віднести до найбільш подібної категорії або найменування небезпечної речовини, на яку поширюється сфера застосування цієї Директиви.
(b) можливості оператора продемонструвати, що він передбачив належні заходи для обмеження наслідків значних аварій у межах місця провадження діяльності та поза ним;
(g) Заходи щодо надання інформації аварійним службам інших держав-членів у разі виникнення значної аварії з можливими транскордонними наслідками.
(c) стислий опис обставин аварії, в тому числі зазначення відповідних небезпечних речовин, а також їх безпосередній вплив на довкілля і здоров'я людини;
Для виконання вимог параграфів 1 і 2 в межах строків, вказаних в параграфі 3, оператор повинен надавати будь-які змінені частини звіту про заходи безпеки в погодженому з компетентним органом форматі.
«суміш» - суміш або розчин, до складу якого входять дві або декілька речовин;
(d) стислий опис вжитих екстрених заходів і безпосередніх запобіжних заходів, необхідних для запобігання повторення аварії;
Необхідно передбачити розумні часові рамки на різних етапах, що забезпечують достатньо часу для інформування громадськості, а також для підготовки та результативної участі заінтересованої громадськості в виробленні й ухваленні рішень з екологічних питань за умови дотримання положень цієї статті.
Зміни і доповнення Директиви 96/82/ЄС
(e) Заходи щодо раннього попередження про інцидент органу, відповідальному за виконання зовнішнього плану дій в аварійних ситуаціях, вид інформації, яку повинно містити у раннє попередження, а також механізми надання більш докладної інформації мірою її надходження;
Держави-члени повинні нотифікувати Комісію про такі положення до 1 червня 2015 року, а також без зволікання нотифікувати Комісію про будь-які подальші зміни і доповнення, які впливають на них.
Стовпець 3
Вони негайно передають Комісії текст таких положень і таблицю кореляції таких положень.
Метанол
Самореактивні речовини та суміші, тип А або В, або органічні перекиси, тип А або В
За необхідності або у будь-якому разі на підставі повідомлення від держави-члена відповідно до параграфа 2, Комісія повинна оцінити, наскільки виключено практичну вірогідність того, що певна небезпечна речовина, вказана в частині 1 або частині 2 додатка I, може спричинити викид речовини або енергії з можливим настанням значної аварії за обґрунтованим чином прогнозованих звичайних та аномальних умов.
(c) надання компетентним органам інформації про профілактичні заходи;
Кількість поліхлордибензофуранів і поліхлордибензодіоксинів розраховують за такими
«сусіднє підприємство» - підприємство, розташоване поблизу до іншого підприємства, причому така наближеність зумовлює зростання ризику виникнення значної аварії або погіршення її наслідків;
(ii) фізичні, хімічні та токсикологічні характеристики із зазначенням загроз для здоров'я людини і довкілля як миттєвої, так і уповільненої дії;
Водночас, нові положення повинні бути чіткими, узгодженими та легко зрозумілими, що зробить їх простішими для імплементації і правозастосування, проте зі збереженням або підвищенням рівня захисту довкілля та здоров'я людини.
(c) газойлі (зокрема, дизельне паливо, пічне паливо та газойлеві суміші)
Держави-члени повинні забезпечити організацію компетентним органом системи інспектування.
Комісії повинно бути надано повноваження ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 26 для внесення змін і доповнень у додатки II-VI з урахуванням технічного прогресу.
Для надання державами-членами інформації, вказаної в параграфі 1 цієї статті, повинні бути ухвалені імплементаційні акти, що визначають форму звітування.
Такий звіт про заходи безпеки повинен містити дані про підприємство, інформацію про наявні небезпечні речовини, установки або сховища, можливі сценарії розвитку значних аварій та аналіз ризиків, заходи запобігання і втручання та поточні системи управління, щоб попередити та знизити ризики виникнення значних аварій і дати змогу здійснити необхідні кроки для обмеження їх наслідків.
(a) поінформувати компетентний орган;
- Інші рідини з температурою займання Ј 60 °С, у тих випадках, коли особливі умови оброблення, такі як високий тиск або висока температура, можуть створити загрозу виникнення значних аварій (див.
Для цілей цієї Директиви держави-члени повинні забезпечити прийняття компетентними органами еквівалентної інформації, наданої операторами в межах іншого законодавства Союзу, що відповідає кожній вимозі цієї Директиви.
«наявність небезпечних речовин» - фактична або передбачувана наявність небезпечних речовин на підприємстві або таких небезпечних речовин, утворення яких можна обґрунтовано передбачити у випадку втрати контролю над технологічними процесами, у тому числі процесом зберігання, на будь-якій установці в межах підприємства, у кількості, що дорівнює або перевищує мінімальну кількість, встановлену в частині 1 або частини 2 додатку І;
(11) Можуть виникнути небажані наслідки узгодження з Регламентом (ЄС) № 1272/2008 та подальшої адаптації до вказаного Регламенту через ймовірний вплив на класифікацію речовин та сумішей.
При підрахунку загальної наявної кількості не враховують лише небезпечні речовини, наявні на підприємстві в кількості, що дорівнює або є нижче ніж 2% відповідної мінімальної кількості, якщо їх розташування на підприємстві є таким, що не може спричинити виникнення значної аварії.
Якщо кількість вибухової речовини або суміші, що міститься у виробі, невідома, весь виріб необхідно вважати вибуховою речовиною.
(b) місце провадження діяльності, на яке поширюється сфера застосування цієї Директиви, або підприємство нижчого рівня небезпеки, що стає підприємством вищого рівня небезпеки або навпаки, не раніше 1 червня 2015 року, у зв'язку з модифікацією його установок або змінами у видах діяльності, що зумовлює зміни в його переліку небезпечних речовин;
Амонію нітрат (5 000/10 000): добрива, здатні до саморозкладання
(ii) ідентифікація та оцінювання основних загроз - ухвалення та виконання процедур систематичної ідентифікації основних загроз, що виникають в результаті звичайної і аномальної експлуатації, в тому числі, у відповідних випадках, субпідрядної діяльності, а також прогнозування ймовірності їх виникнення та тяжкості;
2,4-толуол диізоціанат
Стаття 3(2)-(7) , стаття 3(11) і (12) та стаття 3(17)-(19)
(29) Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та забезпечувати їх виконання.
(c) опис небезпечних речовин:
Воно має бути достатнім для планового та систематичного огляду систем, використовуваних на підприємстві, незалежно від їх характеру - технічного, організаційного або управлінського, з метою забезпечення, зокрема:
Загальноприйняті назви або, у випадках, що стосуються небезпечних речовин, на які поширюється передбачених частина 1 додатка I, родові назви чи класифікація загроз від певних небезпечних речовин, наявних на підприємстві, які можуть зумовити виникнення значної аварії, із зазначенням, у зрозумілій формі, їх основних небезпечних властивостей.
Повідомлення або відповідну оновлену інформацію необхідно надсилати компетентному органу в такі граничні строки:
Держави-члени повинні забезпечити для операторів можливість оскарження заборони компетентного органу, накладеної відповідно до параграфа 1, у відповідному органі, визначеному національним законодавством і процедурами.
(e) вказівка щодо часу та місця або засобів надання відповідної інформації;
Регламент (ЄС) 440/2008 Комісії від 30 травня 2008 року про методи тестування відповідно до Регламенту (ЄС) № 1907/2006 Європейського Парламенту і Ради реєстрацію, оцінку, надання дозволу та обмеження хімічних речовин (REACH) OB L 142.
«підприємство» означає цілісну територію під контролем оператора, де небезпечні речовини присутні в одній або декількох установках, у тому числі загальну чи пов'язані інфраструктури або види діяльності; підприємства є підприємствами нижчого рівня небезпеки, або підприємствами вищого рівня небезпеки;
Назва або торгове найменування оператора та повна адреса відповідного підприємства.
МАРР необхідно реалізовувати за допомогою відповідних засобів, структур і систем управління безпекою відповідно до додатка III , пропорційних загрозам виникнення значних аварій і складності організації або видів діяльності підприємства.
У своїй політиці землекористування або іншій відповідній політиці держави-члени повинні забезпечити врахування цілей запобігання значним аваріям і обмеження наслідків таких аварій для довкілля і здоров'я людини.
Якщо небезпечні речовини мають властивості, що дозволяють віднести їх до декількох класифікацій, для цілей цієї Директиви, застосовують найменшу мінімальну кількість.
(a) обмінювалися відповідною інформацією для того, щоб за необхідності надати можливість таким підприємствам брати до уваги характер і ступінь загальної загрози виникнення значної аварії у своїх МАРР, системах управління безпекою, звітах про заходи безпеки та планах дій в аварійних ситуаціях;
Щодо ймовірності настання значної аварії із транскордонними наслідками на підприємствах вищого рівня небезпеки, держави-члени повинні надавати достатню інформацію для тих держав-членів, які потенційно можуть зазнати впливу, для того щоб такі держави-члени, що можуть потенційно зазнати випливу, могли застосувати всі відповідні положення, встановлені в статтях 12 і 13 та в цій статті.
Додаток V, частина 2, пункти 2 і 3
Держави-члени повинні забезпечити, щоб коли відповідні рішення буде ухвалено, компетентний орган надав доступ громадськості до такої інформації щодо них:
У тому, що стосується конкретних окремих проектів, вказаних у параграфі 1, громадськість необхідно інформувати за допомогою публічних повідомлень або іншими способами, в тому числі, за наявності, електронними засобами інформації, про наведені нижче проблеми завчасно за допомогою процедури ухвалення рішення, або як тільки виникає можливість належного надання інформації, а саме:
За можливості, щоб зменшити адміністративне навантаження, особливо для малих і середніх підприємств, необхідно інтегрувати процедури і заходи з тими, що існують в рамках іншого релевантного законодавства Союзу.
(27) 3 метою врахування технічного прогресу повноваження ухвалювати акти, відповідно до статті 290 Договору про функціонування Європейського Союзу , необхідно делегувати Комісії у зв'язку з внесенням у додатки II-VI змін і доповнень для адаптації до технічного прогресу.
(d) надання населенню інформації відповідно до статті 14 .
Перш, ніж оператор почне будівництво або експлуатацію, або у випадках, вказаних у пунктах (b) і (c) параграфа 3 і в параграфі 5 цієї статті, компетентний орган повинен протягом розумного строку після одержання звіту повідомити оператора про свої висновки щодо результатів розгляду звіту про заходи безпеки, та, за необхідності, відповідно до статті 19 , компетентний орган повинен заборонити уведення в експлуатацію, або безперервне використання відповідного підприємства.
До 31 травня 2015 року держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви.
(iv) берегова лінія або відкрите море: 2 га або більше;
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних до порушень національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви.
(a) для нових підприємств - у розумний строк перед початком будівництва або експлуатації, або перед здійсненням модифікації, що тягне за собою змінення переліку небезпечних речовин;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб для всіх підприємств вищого рівня небезпеки:
(a) для нових підприємств - у розумний строк перед початком експлуатації або перед модифікацією, що веде до зміни в переліку небезпечних речовин;
У відповідних випадках застосовують наведені нижче правила підсумовування небезпечних речовин або категорій небезпечних речовин:
Планування землекористування
Компетентний орган може відмовити в наданні наявної в його розпорядженні повної інформації, вказаної в пунктах (b) і (c) статті 14(2) , без обмеження положень параграфа 2 цієї статті, якщо оператор вимагає не розголошувати певні частини звіту про заходи безпеки або переліку небезпечних речовин на підставах, передбачених у статті 4 Директиви 2003/4/ЄС.
Якщо небезпечну речовину, вказану в частині 1 цього додатка, також вказано в частині 2, необхідно застосовувати мінімальну кількість, вказану в стовпцях 2 і 3 частини 2 цього додатка.
«Займисті» аерозолі категорії 1 або 2, що містять займисті гази категорії 1 або 2 чи займисті рідини категорії 1
Зокрема, особам, які ймовірно можуть зазнати впливу значної аварії, необхідно надавати достатньо інформації про вжиття правильних дій у випадку настання такої події.
(v) планування на випадок виникнення аварійної ситуації - ухвалення та виконання процедур ідентифікації передбачуваних аварійних ситуацій шляхом систематичного аналізу, виконуваного з метою складання, перевірки та перегляду планів дій в аварійних ситуаціях для реагування на такі аварії та для забезпечення спеціального навчання відповідного персоналу.
Карбоніл дихлорид (фосген)
Поліхлордибензофурани і поліхлордибензодіоксини
(d) інформацію, достатню для ідентифікації небезпечних речовин і категорій речовин, використовуваних або ймовірно наявних;
(c) довести факт дотримання належного рівня безпеки й надійності в проектуванні, будівництві, експлуатації й обслуговуванні будь-яких установок, сховищ, устаткування, а також інфраструктури, пов'язаної з її функціонуванням, що стосується загроз виникнення значних аварій у межах підприємства;
Тому, необхідно встановити та застосовувати заходи з безпеки та зменшення ризиків для запобігання можливому виникненню аварій, зменшення ризиків під час виникнення аварій та мінімізації наслідків після їх виникнення, що дасть змогу забезпечити високий рівень захисту у всьому Союзі.
Держави-члени повинні забезпечити негайне введення в дію планів дій в аварійних ситуаціях оператором і, за необхідності, призначеним для цього компетентним органом, у випадку виникнення значної аварії або виникнення неконтрольованої події, характер якої дає підстави вважати, що така подія може привести до значної аварії.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб оператори та уповноважені органи проводили відповідні перегляд, перевірку, і, за необхідності, оновлення внутрішніх і зовнішніх планів дій в аварійних ситуаціях з періодичністю, не меншою, ніж через кожні три роки.
(d) важкі види нафтового палива
Загальна інформація про характер загроз виникнення значних аварій, включаючи їх можливі наслідки для довкілля і здоров'я людини, а також узагальнену інформацію про основні види сценаріїв розвитку значної аварії та необхідні заходи контролю, яких необхідно вжити в таких випадках.
Якщо цього вимагає національне законодавство, оновлену МАРР необхідно надіслати компетентному органу невідкладно.
Окиснювальні гази, категорія 1
Стаття 13(1), другий підпараграф, перше і третє речення
(10) Держави-члени повинні заохочувати компетентний орган у наданні механізмів та інструментів обміну досвідом і консолідації знань, а також, за необхідності, сприяти їхньої участі в реалізації таких механізмів на рівні Союзу.
(a) потенційний вплив відповідних підприємств на довкілля і здоров'я людини;
Окиснювальні рідини, категорія 1, 2 чи 3, або
(a) регулярне отримання всіма особами, які ймовірно можуть зазнати впливу значної аварії, чіткої й зрозумілої інформації у найбільш прийнятній формі, без необхідності подавати запит, про заходи безпеки і необхідну поведінку у випадку настання значної аварії;
Дихлорид сірки
До 30 вересня 2020 року і кожні наступні чотири роки на підставі інформації, наданої державами-членами відповідно до статті 18 і статті 21(2) , а також інформації, вказаної в статті 21(3) і (4 ), яку містять бази даних, з урахуванням імплементації статті 4 Комісія повинна надавати Європейському Парламенту і Раді звіт про імплементацію та ефективність дії цієї Директиви, в тому числі інформацію про значні аварії, що виникли на території Союзу, і їх можливий вплив на імплементацію цієї Директиви.
P1b ВИБУХОВІ РЕЧОВИНИ (див.
Делеговані повноваження, зазначені в статті 25 , можуть бути відкликані в будь-який час Європейським Парламентом або Радою.
(b) захищати зони особливої природної цінності або еко-чутливі зони, розташовані в безпосередній близькості підприємства, за необхідності забезпечуючи належні безпечні відстані або вжиття інших відповідних заходів;
P6b САМОРЕАКТИВНІ РЕЧОВИНИ ТА СУМІШІ, А ТАКОЖ ОРГАНІЧНІ ПЕРЕКИСИ
Без обмеження статті 11 оператор повинен періодично переглядати та за необхідності оновлювати звіт про заходи безпеки принаймні кожні п'ять років.
- мінімальна кількість наявних небезпечних речовин або ймовірно наявних небезпечних речовин;
Для цілей першого підпараграфа, якщо доцільно, необхідно також ураховувати герметичність і стандартне паковання небезпечної речовини, зокрема, у випадках, передбачених спеціальним законодавством Союзу.
Ця умова застосовується до амонію нітрату і сумішей амонію нітрату, в яких вміст азоту у зв'язку з наявністю амонію нітрату становить:
Стаття 13(4), друге і третє речення
План дій в аварійних ситуаціях
P6a САМОРЕАКТИВНІ РЕЧОВИНИ ТА СУМІШІ, А ТАКОЖ ОРГАНІЧНІ ПЕРЕКИСИ
(a) опис обладнання, встановленого на підприємстві з метою обмеження наслідків значних аварій для довкілля і здоров'я людини, зокрема, системи виявлення / захисту, технічні пристрої для обмеження обсягу аварійних викидів, в тому числі водорозпилювальні установки, парові екрани, аварійні уловлювачі або колектори, запірні клапани, системи інертних газів, установки для утримання води для гасіння пожежі;
16.08.1967. с.
(c) максимальна концентрація речовин у сумішах.
Держави-члени повинні забезпечити надання операторами підприємств нижчого рівня небезпеки на вимогу компетентного органу необхідної для цілей планування землекористування достатньої інформації про ризики, пов'язані з підприємством.
Е1 Категорія 1: гостра загроза для водного середовища; або Категорія 1: хронічна загроза для водного середовища
У результаті аналізу практики застосування вказаної Директиви було підтверджено, що періодичність виникнення аварій залишається стабільною.
Додаток I , вступний параграф
(32) Відповідно, до Директиви 96/82/ЄС необхідно внести зміни і доповнення та надалі скасувати її,
Однак викладене вище положення не діє за особливих умов, таких як висока температура або тиск, у зв'язку з якими такі рідини включено до цього рядка.
Мінімальна кількість (у тоннах), застосована до
(c) перевезення небезпечних речовин, та безпосередньо пов'язаного з ними проміжного тимчасового зберігання, дорожніми, залізничними, внутрішніми водними шляхами, на морському або повітряному транспорті, поза межами підприємств, на які поширюється сфера застосування цієї Директиви, в тому числі до вантажно-розвантажувальних робіт та до транспортування з інших транспортних засобів та на них у доках, причалах або сортувальних станціях;
«підприємство нижчого рівня небезпеки» - підприємство, де кількість наявних небезпечних речовин дорівнює або перевищує кількість, наведену в стовпці 2 частини 1 , або в стовпці 2 частини 2 додатка I, але є меншою, ніж кількість, вказана в стовпці 3 частини 1 або в стовпці 3 частини 2 додатка I, за умов використання в необхідних випадках правила підсумовування, встановленого в примітці 4 до додатка I;
Держави-члени повинні визначити детальні механізми інформування громадськості та надання заінтересованій громадськості консультацій.
МАРР повинна бути спрямована на забезпечення високого рівня захисту довкілля і здоров'я людини.
Бром
(c) властивості, що становлять загрозу для здоров'я та фізичної безпеки (наприклад, хімічна активність, займистість, токсичність поряд з такими додатковими факторами, як спосіб впливу на тіло, співвідношення ушкоджень і випадків з летальними наслідками, а також фактори тривалого впливу й інші важливі властивості);
(d) властивості екологічної небезпеки (наприклад, екотоксичність, стійкість, біоакумуляція, здатність поширюватися на значні відстані в довкіллі й інші важливі властивості);
(b) географічний район, на який поширюється план інспектування;
Ця умова застосовується до складних добрив на основі калію нітрату (у кристалічному вигляді), які мають такі самі небезпечні властивості, що і чистий калію нітрат.
(c) огляд минулих аварій та інцидентів, пов'язаних з тими самим речовинами і застосовними технологічними процесами, аналіз відповідних висновків, а також пряме відсилання до спеціальних заходів, вжитих для запобігання таких аварій;
P7 ПІРОФОРНІ (САМОЗАЙМИСТІ) РІДИНИ ТА ТВЕРДІ РЕЧОВИНИ
Ця умова застосовується до:
150 (чиста маса)
(c) для підсумовування небезпечних речовин, наведених в частині 2, що належать до гостронебезпечних для водного середовища категорії 1, хронічно небезпечних для водного середовища категорії 1 або категорії 2, і небезпечних речовин, вказаних у рядках Е1 і Е2 секції Е частини 1.
(a) повний перелік властивостей, необхідних для оцінювання здатності небезпечної речовини завдати шкоду для здоров'я людини та завдати фізичну або екологічну шкоду;
(c) будівництва нових об'єктів поблизу підприємств, якщо розміщення або будівництво нових об'єктів може зумовити зростання ризику виникнення значної аварії або погіршення її наслідків відповідно до статті 13 .
(c) У разі непередбачених умов або подій, які можуть стати суттєвою причиною виникнення значної аварії - опис заходів, яких необхідно вжити для контролювання умов або подій і обмеження їх наслідків, в тому числі опис засобів захисту і наявних ресурсів;
Такі процедури включають систему оператора щодо повідомлення про значні аварії або «потенційні помилки», зокрема, пов'язані з невжиттям заходів захисту, і їх розслідування, а також про подальші заходи, що ґрунтуються на аналізі відповідних висновків.
(c) список підприємств, на які поширюється план;
Щодо підприємств вищого рівня небезпеки держави-члени також повинні забезпечувати:
Критерії для повідомлення Комісії про значну аварію відповідно статті 18(1)
Додаток I, примітки до додатка I, примітки 13-18
Додаток III, вступний параграф і пункти (a) і (b)
Інформування громадськості
Додаток I, частина 1
(-8) 28% вмісту азоту за масою у зв'язку з наявністю амонію нітрату відповідає 80% амонію нітрату.
P1a ВИБУХОВІ РЕЧОВИНИ (див.
Окиснювальні тверді речовини, категорія 1, 2 чи 3
Ця Директива застосовується до підприємств вищого рівня небезпеки, якщо сума:
ПРИМІТКИ ДО ДОДАТКА I
(vii) аудит і перегляд - ухвалення та виконання процедур періодичної систематичної оцінки МАРР, а також дієвості та придатності системи управління безпекою; документально підтверджений перегляд показників політики та системи управління безпекою та її оновлення вищим керівництвом підприємства, включаючи розгляд і внесення необхідних змін, вказаних в результаті проведення такого аудиту і перегляду.
(b) для існуючих підприємств вищого рівня небезпеки - до 1 червня 2016 року за винятком випадків, коли до такої дати внутрішній план дій в аварійних ситуаціях було розроблено відповідно до вимог національного законодавства, а інформація, що міститься в ньому, а також інформація, вказана в пункті (b) параграфа 1, відповідає положенням цієї статті та не змінилася;
Випробування вибухових властивостей речовин і сумішей є необхідним лише в тих випадках, коли такі речовини або суміші ідентифікують як потенційно вибухові відповідно до скринінгової процедури, яку проводять відповідно до додатка 6 до частини З Рекомендацій ООН стосовно перевезення небезпечних вантажів, Посібника з випробовувань і критеріїв (Посібник ООН з випробовувань і критеріїв) (-3).
(14) Щоб знизити ризик виникнення ефекту «доміно», якщо підприємства розташовані у такий спосіб або так близько одне від одного, що це збільшує ймовірність виникнення значних аварій або обтяжує їх наслідки, оператори повинні співпрацювати для обміну відповідною інформацією та інформування громадськості, в тому числі й сусідніх підприємств, які можуть постраждати.
Оператор повинен повідомити компетентний орган до початку настання таких подій:
Стаття 20(3) , (5) , (6) , (8) , (9) і (10)
- Займисті рідини, категорія 1, або
«заінтересована громадськість» - громадськість, якої стосуються або можуть стосуватися рішення щодо будь-якого питання, на яке поширюється дія статті 15(1) , або яка заінтересована у такому рішенні; для цілей цього означення, неурядові організації, що опікуються проблемами захисту довкілля і відповідають будь-яким вимогам національного законодавства, що застосовуються до таких організацій, необхідно вважати такими, що мають інтерес;
(ii) озера і водойми: 1 га або більше;
a QUX = відповідна мінімальна кількість небезпечної речовини або категорії х зі стовпця 3 частини 1 або стовпця 3 частини 2 цього додатка.
(d) одне або декілька житлових приміщень за межами території підприємства пошкоджено і стали непридатним в результаті аварії;
Консультації з громадськістю та участь у виробленні й ухваленні рішень
(22) Щоб забезпечити вжиття адекватних заходів реагування у випадку настання значної аварії, оператор повинен негайно поінформувати компетентний орган та повідомити інформацію, необхідну для того, щоб дати йому можливість оцінити наслідки такої аварії для довкілля та здоров'я людини.
Параграфи 1, 2 і 3 не застосовуються, якщо оператор вже надіслав компетентному органу звіт про заходи безпеки відповідно до вимог національного законодавства до 1 червня 2015 року, а інформація, що міститься в ньому, відповідає параграфам 1 і 2, і не змінилася.
(e) за наявності - класифікацію Союзу для певної речовини або суміші;
Додаток V, частина 1, пункти 2-4
Кисень
З метою запобігання та пом'якшення наслідків значних аварій держави-члени повинні поінформувати Комісію про значні аварії, які виникли на їхній території та відповідають критеріям, встановленим у додатку VI .
Ця Директива застосовується до підприємств нижчого рівня небезпеки, якщо сума:
2-метил-3-бутен-нітрил (см.
(b) доступ до звіту про заходи безпеки на запит відповідно до статті 22(3 ); у разі застосування статті 22(3) необхідно надати доступ до зміненого звіту, наприклад, у формі резюме нетехнічного характеру, яке повинне містити принаймні загальну інформацію про загрози виникнення значних аварій та про потенційні наслідки для довкілля і здоров'я людини у випадку виникнення значної аварії;
Без обмеження статті 11 оператор повинен періодично переглядати та, за необхідності, оновлювати МАРР принаймні кожні п'ять років.
(13) Директива Європейського Парламенту і Ради 2004/35/ЄС від 21 квітня 2004 року про екологічну відповідальність у зв'язку з запобіганням та усуненням наслідків шкоди для довкілля ( -9 ) звичайно стосується шкоди довкіллю, заподіяної внаслідок значної аварії.
(а) обмеження та контролю інцидентів для мінімізації наслідків і обмеження шкоди здоров'ю людини, довкіллю і майну;
За можливості, такі інспектування необхідно координувати, де доцільно, з тими, що їх проводять в рамках іншого законодавства Союзу, в тому числі згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2010/75/ЄС від 24 листопада 2010 року про промислові викиди (комплексне запобігання та контроль забруднень) ( -12 ) , Держави-члени повинні забезпечити наявність достатньої кількості персоналу, що має навички і кваліфікації, необхідні для дієвого проведення інспектувань.
- Категорія 3, інгаляційний вплив (див.
a QLX = відповідна мінімальна кількість небезпечної речовини або категорії х зі стовпця 2 частини 1 або стовпця 2 частини 2 цього додатка.
Додаток I, примітки до додатка I, примітка 20
Якщо на підприємстві немає певної небезпечної речовини в кількості, що перевищує або дорівнює відповідній мінімальній кількості, з метою вирішення питання, чи поширюється на таке підприємство дія відповідних вимог цієї Директиви, необхідно застосовувати викладене нижче правило.
Таку інформацію необхідно надавати також всім будівлям і місцям громадського користування, в тому числі школам та лікарням, а також всім сусіднім підприємствам щодо підприємств, на які поширюється дія статті 9 .
Додаток VI, частина II
«підприємство вищого рівня небезпеки» - підприємство, де кількість наявних небезпечних речовин дорівнює або перевищує кількість, наведену в стовпці 3 частини 1 або в стовпці 3 частини 2 додатка I, за умов використання в необхідних випадках правила підсумовування, встановленого в примітці 4 до додатка I;
P5b ЗАЙМИСТІ РІДИНИ
(a) назву або торгове найменування оператора та повну адреса відповідного підприємства;
(g) безпосереднє навколишнє середовище підприємства, а також фактори, що можуть зумовити виникнення значної аварії або погіршення її наслідків, в тому числі (за наявності) повну інформацію про сусідні підприємства, місця провадження діяльності, на які не поширюється сфера застосування цієї Директиви, зони та об'єкти будівництва, що можуть бути джерелом або зумовлювати зростання ризику виникнення або наслідків значної аварії та ефекту «доміно».
(a) Прізвища та посади осіб, уповноважених приводити в дію відповідні процедури у разі виникнення аварійної ситуації, а також осіб, уповноважених здійснювати контроль і координування дій поза межами місця ведення діяльності;
Небезпечні речовини
Позапланове інспектування необхідно проводити в терміновому порядку для розслідування серйозних скарг, серйозних аварій і «потенційних помилок», інцидентів і випадків порушень.
Секція «O» -
(e) Заходи, спрямовані на пом'якшення наслідків поза межами місця провадження діяльності, тому числі заходи щодо реагування на сценарії розвитку значної аварії, як це передбачено у звіті про заходи безпеки, в тому числі можливі ефекти «доміно», зокрема, ті, що впливають на довкілля;
(i) обставини аварії;
(f) шельфового розвідування та розроблення корисних копалин, в тому числі вуглеводнів;
: Переоцінка показників токсичної еквівалентності діоксинів і діоксиноподібних сполук стосовно людини і ссавців, Всесвітня організація охорони здоров'я, 2005 р.
(c) будівництва нових об'єктів, в тому числі транспортних шляхів, місць громадського користування і житлових районів, розташованих поблизу підприємств, де розміщення або будівництво нових об'єктів може бути джерелом небезпеки або збільшити ризик виникнення або наслідки значної аварії.
Небезпечні речовини за назвами
Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/18/ЄС від 4 липня 2012 року про контроль загроз виникнення значних аварій, пов'язаних із використанням небезпечних речовин, та про внесення змін і подальше скасування Директиви Ради 96/82/ЄС : Directive; 720 on July 4, 2012 № 2012/18/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(28) Для забезпечення уніфікованих умов імплементації цієї Директиви Комісії необхідно надати виконавчі повноваження.
(a) можливості оператора продемонструвати вжиття ним відповідних заходів для запобігання значним аваріям щодо кожного окремого виду діяльності підприємства;
«Займисті» аерозолі категорії 1 або 2, що не містять займисті гази категорії 1 або 2 чи займисті рідини категорії 1 (див.
У своїй політиці землекористування або іншій відповідній політиці, а також процедурах імплементації таких політик держави-члени повинні забезпечити врахування у довгостроковій перспективі необхідності:
Повідомлення
Додаток I Вступ, параграфи 1-5
(a) забезпечення вжиття необхідних термінових, середньострокових і довгострокових заходів;
Ця умова застосовується до складних добрив на основі калію нітрату (в грубозернистій / гранульованій формі), які мають такі самі небезпечні властивості, що і чистий калію нітрат.
(a) для підсумовування небезпечних речовин, наведених в частині 2, що належать до гостротоксичних речовин категорії 1, 2 або 3 (інгаляційний вплив), або STOT SE категорії 1, і небезпечних речовин, вказаних у рядках Н1-Н3 секції Н частини 1;
(e) поінформувати про настання аварії осіб, які ймовірно можуть зазнати її впливу та, якщо доцільно, про заходи, вжиті для пом'якшення її наслідків.
Займисті гази, категорія 1 або 2
Інспектування, за можливості, необхідно узгоджувати, та, якщо доцільно, об'єднувати з інспектуванням, передбаченим відповідно до іншого законодавства Союзу.
Додаток VI, частина I
(ii) зовнішніх причин, зокрема таких, що пов'язані з ефектами «доміно», а також місцями провадження діяльності, на які не поширюється сфера застосування цієї Директиви, зонами та об'єктами будівництва, які можуть бути джерелом або можуть зумовити зростання ризику виникнення або збільшення наслідків значної аварії;
(-3) OB L 10.
(12) На операторів необхідно покласти загальний обов'язок вживати всіх необхідних заходів для запобігання значним аваріям, пом'якшення їх наслідків та вжиття заходів з їх ліквідації.
Додаток III, вступний параграф і пункт (a)
де: qx = кількість небезпечної речовини x (або категорії небезпечних речовин), на які поширюється частина 1 або частина 2 цього додатка,
(c) поінформувати компетентний орган про дії, призначені для:
(a) Прізвища та посади осіб, уповноважених приводити в дію відповідні процедури у разі виникнення аварійної ситуації, а також прізвище та посада особи, яка несе відповідальність за дії з пом'якшення наслідків аварії на місці провадження діяльності і здійснює їх координування;
У процесі ухвалення рішень процедури необхідно зосередити на забезпеченні надання операторами, в кожному конкретному випадку або на загальних підставах, достатньої інформації про пов'язані з підприємством ризики, і забезпеченні доступу до технічних консультацій щодо таких ризиків.
Компетентні органи і Комісія повинні співпрацювати у заходах з підтримки імплементації цієї Директиви із залученням відповідних стейкхолдерів.
(vi) моніторинг виконання - ухвалення та виконання процедур поточного оцінювання відповідності цілям, встановлених оператором у МАРР і системі управління безпекою, а також механізмів розслідування та вжиття відповідних коригувальних заходів у разі недосягнення таких цілей.
розділ 2.1 додатка I до Регламенту (ЄС) № 1272/2008).
(c) на підставі наявної інформації - ідентифікація сусідніх підприємств, а також місць провадження діяльності, на які не поширюється сфера застосування цієї Директиви, зон та об'єктів будівництва, які можуть бути джерелом або можуть зумовити зростання ризику виникнення або наслідки значної аварії і ефектів «доміно»;
Миш'яку пентаоксид, миш'якова кислота (V) та / або солі миш'яку
Проміжок часу між двома послідовними виїздами на місце провадження діяльності повинен не перевищувати один рік для підприємств вищого рівня небезпеки та три роки для підприємств нижчого рівня небезпеки, крім випадків, коли компетентний орган розробив програму інспектування на основі систематичного оцінювання ризику виникнення значних аварій для відповідних підприємств.
Мінімальна кількість (у тоннах) небезпечних речовин, як вказано в статті 3(10), застосовна до
Амонію нітрат (1 250/5 000): група добрив
(a) надання можливості будь-якому заявникові, який звернувся з вимогою про надання інформації відповідно до пунктів (b) або (c) статті 14(2) або статті 22(1) цієї Директиви, вимагати відповідно до статті 6 Директиви 2003/4/ЄС перевірки дій або бездіяльності компетентного органу щодо такої вимоги;
Навколишнє середовище)
Категорії небезпечних речовин
Параграфи 1 і 2 не застосовуються, якщо відповідно до вимог національного законодавства оператор до 1 червня 2015 року вже направив компетентному органу повідомлення, а інформація, що міститься в ньому, відповідає параграфу 1 і не змінилася.
3-метилпіридин (див.
Стаття 14(2 ), другий підпараграф, останнє речення
25.08.2011. с.
Додаток II, частина IV, пункт C
Додаток V, частина 1, пункт 5
Додаток II, частина IV, пункт B
Додаток II, пункт 4(a) пункти (i)-(iii)
Пропілену оксид
Додаток I, частина 1, примітки до частини 1, примітка 7
Ця Директива застосовується до підприємств, визначених у статті 3(1) .
Ця умова застосовується до комплексних / складних добрив на основі амонію нітрату (комплексні / складні добрива, що містять амонію нітрат з фосфатом та / або вуглекислим калієм), які здатні до саморозкладання згідно з положенням «Випробування з використанням лотка» (див.
P2 ЗАЙМИСТІ ГАЗИ
Додаток I, частина 1, примітки до частини 1, примітки 1-6
За необхідності, у тому числі у разі модифікацій відповідно до статті 11 , таку інформацію необхідно постійно оновлювати.
Пірофорні (самозаймисті) тверді речовини, категорія 1
Етилену оксид
Стаття 14(2) , другий підпараграф, перше речення
P5c ЗАЙМИСТІ РІДИНИ
Вказана вище мінімальна кількість стосується кожного підприємства.
P5a ЗАЙМИСТІ РІДИНИ
Цей період повинен бути подовжений на два місяці за ініціативи Європейського Парламенту й Ради
(d) Заходи з обмеження ризиків для осіб, які перебувають у межах місця провадження діяльності, зокрема, спосіб надання попереджень, а також дії, які такі особи повинні виконати при отриманні попередження;
З метою сприяння імплементації політик, встановлених у параграфі 1, держави-члени повинні забезпечити встановлення відповідних процедур консультування компетентним органом та органами планування, відповідальними за ухвалення рішень у цій сфері.
(iii) дельти: 2 га або більше;
Додаток III, пункт (c), пункти (i)-(iv)
Додаток III, частини I-III
Секція «Е» -
P3b ЗАЙМИСТІ АЕРОЗОЛІ (див.
Стаття 19(1a), перший підпараграф
(a) смертельний випадок;
Підтвердження того, що на підприємство поширюється сфера застосування законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень для імплементації цієї Директиви, і що повідомлення, вказане в статті 7(1) , або звіт про заходи безпеки, вказаний у статті 10(1) , передано подані компетентному органу.
ПЕРЕЛІК ДОДАТКІВ
(i) причин, пов'язаних із експлуатацією;
Щодо підприємств, на які поширюється сфера застосування цієї Директиви, держави-члени повинні надавати Комісії принаймні таку інформацію:
(c) застосувати доцільні дії для забезпечення вжиття оператором будь-яких необхідних заходів щодо усунення наслідків аварії;
Додаток III, пункт (c), пункти (v)-(vii)
(b) інформація про дотримання вимог цієї Директиви.
Щоб забезпечити можливість завершення судового процесу, надання державами-членами інформації, вказаної в пункті (е) параграфа 1, можна відтер мінувати, якщо надання такої інформації може вплинути на такий судовий процес.
Додаток III, пункт (b) , пункти (i)-(iv)
Миш'яку триоксид, миш'яковиста (III) кислота та / або солі миш'яку
Пірофорні (самозаймисті) рідини, категорія 1
Держави-члени повинні враховувати це у процесі імплементації цієї Директиви.
Якщо компетентний орган має додаткову інформацію окрім інформації, наданої оператором відповідно до пункту (§) статті 7(1) , він повинен надати цю інформацію такому оператору, якщо це необхідно для застосування цієї статті.
Стаття 14 Інформування громадськості
Піперидин
Такі імплементаційні акти повинні бути ухвалені відповідно до експертної процедури, вказаної в статті 27(2) .
Стаття 10 Звіт про заходи безпеки
Додаток V, пункт 11
Фтор (флуор)
Секція «Р» -
Збагачений біогаз
Вимог
Мінімальна кількість небезпечних речовин, вказаних у стовпцях 2 і 3 частини 1 цього додатка, застосовується до небезпечних речовин, що належать до категорій загроз, наведених у стовпці 1 частини 1 цього додатка.
Звіт про заходи безпеки
Information from Division of databases of normative legal information
1 га або більше.
Додаток II, частина IV, пункт А
Процедура делегування
Секція «Н» -
Держави-члени визначають, яким чином необхідно таке покликання має бути зроблено.
ОД
Настанови
Додаток II, частина V, пункт A-C
Трифтористий бор
Стаття 13(1), другий підпараграф, друге речення
(b) керосини (зокрема, реактивне паливо),
Сірководень
(b) Заходи щодо отримання раннього попередження про інцидент, а також процедури оповіщення та порядок виклику у разі виникнення аварійної ситуації;
P3a ЗАЙМИСТІ АЕРОЗОЛІ (див.
(c) надання на вимогу громадськості доступу до переліку небезпечних речовин відповідно до статті 22(3) .
Додаток II, пункти (1)-(3)
Метилізоціанат
ЗАГРОЗИ ДЛЯ ДОВКІЛЛЯ
(a) швидкого поширення серед всіх компетентних органів держав-членів інформації, наданої державами-членами відповідно до статті 18(1) і (2) ;
(a) бензини та лігроїни
Стаття 18 Інформація, яку повинні надати держави-члени піс…
«нове підприємство» означає:
(-11) ОВ L 108.
Безпосередня шкода, завдана довкіллю:
Стаття 7(1), пункти (a)-(g)
(f) Заходи щодо надання громадськості, а також будь-яким сусіднім підприємствам або місцям провадження діяльності, на які не поширюється сфера застосування цієї Директиви відповідно до статті 9, конкретної інформації про аварію і необхідну поведінку;
(ii) небезпечні речовини, з якими пов'язана аварія;
(a) довести, що МАРР і систему управління безпекою для її впровадження уведено в дію відповідно до інформації, встановленої в додатку III ;
Стаття 19(2), другий підпараграф
Звітність і перегляд
Стаття 8(2), пункти (a) і (b)
Стаття 18(2), пункти (b) і (c)
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
примітку 9) та не належать до класів загроз органічних перекисів або самореактивних речовин і сумішей
Шкода, завдана фізичним особам та нерухомому майну:
Стаття 2 Сфера застосування
(g) Заходи щодо надання допомоги у вживанні заходів, спрямованих на пом'якшення наслідків поза межами місця провадження діяльності.
Надання інформації про середовище підприємства:
Стаття 7(4), пункти (a)-(c)
Транскордонна шкода
Стаття 26 Процедура делегування
Додаток VI, I
«Містить персональні дані.
(a) був доступний 24 години на добу та 7 днів на тиждень для екстрених випадків;
Усі держави-члени призначення (якщо відомо)
Відповідно до статті 29 Директиви 2010/53/ЄС, ця Директива встановлює:
Ця Директива набуває чинності на двадцятий день після її опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Центр/організація, яка звітує
(a) специфікацію органа;
(a) національний ідентифікаційний номер реципієнта або, якщо орган не було трансплантовано, його кінцеве використання;
(e) визначала дату і час передання;
(d) була зареєстрована і могла бути наданою за запитом;
Комісія може доручити створення та ведення цього списку третій стороні.
(b) був у змозі отримувати та передавати інформацію згідно із цією Директивою без невиправданих затримок.
(b) національний ідентифікаційний номер донора;
Важливо, щоб відправники інформації були у змозі ідентифікувати і швидко поінформувати відповідних отримувачів.
(d) «специфікація органа» означає (1) анатомічний опис органа, в тому числі: його тип (напр., серце, печінка); (2) у відповідних випадках, його розташування (ліворуч або праворуч) у тілі; та (3) інформацію про те, чи це є цілий орган, чи частина органа, із зазначенням долі або сегмента такого органа;
Проте, для полегшення взаємного розуміння переданої інформації, таку стандартну форму необхідно розробити в майбутньому у співпраці з державами-членами.
Якщо обмін органами відбувається між державами-членами, такі загрози можуть виникати в різних державах-членах.
Підлягає захисту від несанкціонованого розголошення або доступу.».
(c) передавалася без невиправданих затримок;
Ідентифікаційний номер звіту: країна (код за ISO)/національний номер
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, не пізніше 10 квітня 2014 року.
Необхідно, щоб такі процедури не виключали можливості додаткових усних контактів, особливо в екстрених випадках.
Спільні процедурні правила
(a) передавалася у письмовій формі за допомогою електронних засобів або факсимільного зв'язку;
Якщо такі органи надсилають або отримують інформацію щодо обміну людськими органами, вони повинні діяти відповідно до спільних процедур, встановлених у цій Директиві.
(d) назву та контактні дані заготівельного центру.
(7) Передавання інформації доволі часто є питанням термінового порядку.
(f) включала контактні дані особи, відповідальної за передання;
Держави-члени оновлюють інформацію, що міститься у такому списку.
Заключний звіт складають після збору відповідної інформації від усіх причетних держав-членів.
(c) назву та контактні дані центру трансплантації.
Комісія надає державам-членам список усіх компетентних органів і делегованих органів, призначених державами-членами згідно з параграфом 1.
(3) У процесі імплементації цієї Директиви держави-члени повинні забезпечити, щоб опрацювання персональних даних донорів та реципієнтів відповідало вимогам Директиви Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних та про вільний рух таких даних ( -2 ) .
Такі контактні дані повинні містити принаймні таку інформацію: назву організації, номер телефону, електронну адресу, номер факсу та поштову адресу.
В екстрених випадках обмін інформацією може відбуватись в усній формі, зокрема, у випадку обмінів, що здійснюються згідно зі статями 5 та 7 .
Результат проведення розслідування та заключний висновок
Держава-член походження
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНА ДИРЕКТИВА КОМІСІЇ 2012/25/ЄС
(8) Заходи, передбачені в цій Директиві, відповідають висновку Комітету з питань трансплантації органів, створеного відповідно до статті 30 Директиви 2010/53/ЄС,
Для досягнення цієї мети держави-члени повинні забезпечити поширення всієї відповідної інформації серед усіх держав-членів, яких це стосується, шляхом використання системи письмових звітів.
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2010/53/ЄС від 7 липня 2010 року про стандарти якості та безпечності людських органів, призначених для трансплантації ( -1 ) , зокрема її статтю 29,
Інформація про характеристики органів та донорів
(b) була написана мовою, яка є зрозумілою як відправнику, так і отримувачу, або, за відсутності такої, взаємно погодженою мовою або, за відсутності такої, англійською мовою;
(5) Беручи до уваги наявну різноманітність практик серед держав-членів, на поточному етапі встановлення в цій Директиві стандартної форми для передавання інформації про характеристики органів та донорів не є доцільним.
(g) містила таке нагадування:
(b) безпосередньо заготівельною організацією центру трансплантації.
Після таких усних контактів повинне відбуватися передавання у письмовій формі відповідно до зазначених статей.
Опис ситуації
Негайні заходи, вжиті/ запропоновані
Для цілей цієї Директиви застосовують такі терміни та означення:
(1) Для забезпечення високого рівня охорони здоров'я населення обмін людськими органами між державами-членами вимагає встановлення детального набору єдиних процедурних правил щодо передавання інформації про характеристики органів і донорів, щодо простежуваності органів та щодо звітування про серйозні несприятливі випадки і серйозні побічні реакції.
Якщо держава-член має декілька компетентних органів чи делегованих органів, вона забезпечує, щоб інформацію, отриману одним із них відповідно до статті 5 , 6 або 7 , передавали відповідним компетентним органам чи делегованим органам на національному рівні, відповідно до розподілу повноважень на території такої держави-члена.
Інформація для забезпечення простежуваності органів
(b) процедури передавання інформації, необхідної для забезпечення простежуваності органів;
(c) У разі надходження додаткової інформації після складання первинного звіту, її необхідно передавати без невиправданих затримок.
(a) процедури передавання інформації про характеристики органів і донорів;
Дата і час звітування (рррр/мм/дд/гг/хх)
Окрім того, органи від одного донора можуть бути трансплантовані реципієнтам у різних державах-членах, тому в разі виявлення серйозного несприятливого випадку чи серйозної побічної реакції вперше в одній із держав-членів призначення повинні бути поінформовані компетентні органи чи делеговані органи держави-члена походження та інших держав-членів призначення.
(c) «національний ідентифікаційний номер донора/реципієнта» означає ідентифікаційний код, який присвоюють донору або реципієнту згідно із системою ідентифікації, запровадженою на національному рівні відповідно до статті 10(2) Директиви 2010/53/ЄС;
Цю Директиву застосовують до транскордонного обміну людськими органами, призначеними для трансплантації, в межах Європейського Союзу.
Держави-члени повідомляють Комісії контактні дані компетентного органу чи делегованих органів, яким необхідно передавати відповідну інформацію для цілей статті 5 з одного боку, та для цілей статей 6 та 7 з іншого боку.
Важливо забезпечити інформування всіх компетентних органів чи делегованих органів усіх держав-членів, яких це стосується, без невиправданих затримок.
(6) Серйозний несприятливий випадок або серйозна побічна реакція можуть бути виявлені на території держави-члена походження або призначення та становити загрозу для якості та безпечності донорських органів і, відповідно, для здоров'я реципієнтів, а також, у випадку прижиттєвого донорства, і для здоров'я донора.
Якщо частина інформації, яку необхідно передати згідно з параграфом 1, відсутня на момент первинного передання і з'являється пізніше, держави-члени забезпечують її своєчасне передавання для забезпечення можливості ухвалення медичних рішень:
Тому заготівельні організації та центри трансплантації повинні забезпечувати, щоб їхні відповідні компетентні органи чи делеговані органи отримували, за необхідності, копію інформації про характеристики органів і донорів, передану відповідно до цієї Директиви.
Національний ідентифікаційний номер донора, як повідомлено згідно зі статтею 6
(2) Учасниками процесу передавання інформації щодо обміну людськими органами, як відправники чи як отримувачі, можуть бути різноманітні стейкхолдери в державах-членах, такі як компетентні органи, делеговані органи, в тому числі європейські організації з обміну органами, заготівельні організації та центри трансплантації.
Якщо між державами-членами передбачено обмін органами, держави-члени забезпечують, щоб перед здійсненням обміну органами, компетентний орган чи делегований орган держави-члена походження передав зібрану інформацію про характеристики заготовлених органів та донора, як вказано у статті 7 та у додатку до Директиви 2010/53/ЄС, компетентним органам чи делегованим органам потенційних держав-членів призначення.
На рівні Союзу необхідно створити та постійно оновлювати перелік національних контактних пунктів із зазначенням їхніх контактних даних.
Держави-члени забезпечують, щоб інформація, яка передається відповідно до цієї Директиви між компетентними органами чи делегованими органами, заготівельними організаціями та/або центрами трансплантації:
Для підвищення рівня обізнаності осіб, які опрацьовують інформацію, що передається згідно з цією Директивою, у письмові повідомлення доцільно включити нагадування відповідно до цієї Директиви.
(b) «держава-член призначення» означає державу-члена, якій орган відправляють для трансплантації;
Держави-члени призначення або походження забезпечують підтвердження факту отримання інформації, яку передають відповідно до цієї Директиви, відправникові, згідно з вимогами, визначеними у параграфі 1.
Держави-члени забезпечують виконання своїми компетентними органами чи делегованими органами такої процедури:
про інформаційні процедури у сфері обміну людськими органами, призначеними для трансплантації, між державами-членами
(а) «держава-член походження» означає державу-члена, в якій здійснюють заготівлю органа для трансплантації;
Взаємозв'язок між державами-членами
(b) Компетентний орган чи делегований орган держави-члена походження повинен негайно інформувати компетентні чи делеговані органи кожної держави-члена призначення, якої це стосується, та передавати кожному з них первинний звіт з інформацією, визначеною в додатку I , щоразу, коли йому повідомляють про серйозний несприятливий випадок або серйозну побічну реакцію, які, на його думку, можуть бути пов'язані з донором, органи якого було відправлено також іншим державам-членам.
(a) Щоразу, коли компетентний орган чи делегований орган держави-члена призначення повідомляють про серйозний несприятливий випадок або серйозну побічну реакцію, які, на його думку, можуть бути пов'язані з органом, отриманим від іншої держави-члена, він повинен негайно поінформувати про це компетентний орган чи делегований орган держави-члена походження та передати, без невиправданих затримок, такому компетентному органу чи делегованому органу первинний звіт з інформацією, визначеною в додатку I , за умови наявності такої інформації.
Ідентифікаційний(і) номер(и) первинного(их) звіту(ів) ( додаток I )
(d) Компетентний орган чи делегований орган держави-члена походження, як правило, протягом трьох місяців від дати первинного звіту, переданого відповідно до пунктів (a) або (b), повинен передати компетентним органам чи делегованим органам усіх держав-членів призначення спільний заключний звіт з інформацією, визначеною в додатку II .
5.Контактні дані координатора/контактної особи (центру трансплантації/заготівлі держави-члена, що звітує): номер телефону, електронна адреса та, за наявності, номер факсу
(c) дату заготівлі;
Дата та час виникнення серйозного несприятливого випадку або серйозної побічної реакції (рррр/мм/дд/гг/хх)
Дата та час виявлення серйозного несприятливого випадку або серйозної побічної реакції (рррр/мм/дд/гг/хх)
Імплементаційна Директива Комісії 2012/25/ЄС від 9 жовтня 2012 року про інформаційні процедури у сфері обміну людськими органами, призначеними для трансплант...
Національний(і) ідентифікаційний(і) номер(и) реципієнта(ів), як повідомлено згідно зі статтею 6
(e) «делегований орган» означає орган, якому було делеговано завдання згідно зі статтею 17(1) Директиви 2010/53/ЄС або європейську організацію з обміну органами, якій було делеговано завдання згідно зі статтею 21 Директиви 2010/53/ЄС.
Держава-член, що звітує
Опис серйозного несприятливого випадку або серйозної побічної реакції
Висновок/Подальші заходи, за необхідності
Компетентні органи чи делеговані органи будь-якої держави-члена повинні, за необхідності, відповідно до розподілу повноважень на території відповідної держави-члена, передавати отримувачу, якого це стосується, інформацію, отриману згідно з цією Директивою.
Причетні держави-члени
(c) процедури для забезпечення звітування про серйозні несприятливі випадки та серйозні побічні реакції.
(b) дату трансплантації, якщо застосовується;
Держави-члени вживають належних заходів для забезпечення передавання заготівельними організаціями і центрами трансплантації копії інформації згідно з цією статтею відповідним компетентним органам чи делегованим органам.
Контактні дані особи, яка звітує (компетентного органу чи делегованого органу держави-члена, що звітує): номер телефону, електронна адреса та, за наявності, номер факсу
Компетентні органи чи делеговані органи держав-членів призначення повинні своєчасно надавати відповідну інформацію компетентному органу чи делегованому органу держави-члена походження.
Первинний звіт про підозрювані серйозні несприятливі випадки або серйозні побічні реакції
Держави-члени забезпечують, щоб компетентний орган чи делегований орган держави-члена походження інформував компетентний орган чи делегований орган держави-члена призначення про:
Вжиті запобіжні та коригувальні заходи
Контактні дані особи, яка звітує: номер телефону, електронна адреса та, за наявності, номер факсу
(-1) OB L 207, 06.08.2010, с.
Держави-члени забезпечують, щоб компетентний орган чи делегований орган держави-члена призначення інформував компетентний орган чи делегований орган держави-члена походження про:
(4) З метою забезпечення швидкого реагування у випадку надходження попереджень, а також з метою сприяння виконанню передбаченого статтею 10(3)(b) Директиви 2010/53/ЄС зобов'язання зберігати дані, необхідні для забезпечення повної простежуваності протягом щонайменше 30 років після донації, без обмеження відповідних зобов'язань інших органів, необхідно, щоб компетентні органи чи делеговані органи опрацьовували та реєстрували таку інформацію.
Держави-члени забезпечують, щоб призначений персонал компетентних органів чи делегованих органів:
У разі надходження додаткової відповідної інформації, первинні звіти необхідно оновлювати.
Звітування про серйозні несприятливі випадки та серйозні побічні реакції
(a) компетентним органом чи делегованим органом держави-члена походження компетентному чи делегованому органу держави-члена призначення; або
Заключний звіт про серйозні несприятливі випадки або серйозні побічні реакції
(-1) Позиція Європейського Парламенту від 1 грудня 2011 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 12 грудня 2011 року.
Назва країни
Тільки пункт 8.5 додатка
2 Гази стиснені, скраплені або розчинені під тиском
Неідентифіковані вантажі: вантажі, які з будь-якої причини не можуть бути ідентифіковані та віднесені до груп 1-16
Перша передача повинна охоплювати перший квартал 1999 року.
(-8) Організація Об'єднаних Націй, Європейська економічна комісія - Коди для видів вантажів, паковання та матеріалів паковання, Рекомендація 21, ухвалена Робочою групою зі спрощення процедур міжнародної торгівлі, Женева, березень 1986 року.
(-5) Статистична класифікація видів економічної діяльності в Європейському Союзі.
Цей Регламент не застосовується до Мальти, якщо кількість зареєстрованих на Мальті вантажних дорожніх транспортних засобів із ліцензією на здійснення міжнародного дорожнього перевезення вантажів не перевищує 400 транспортних засобів.
(-1) Тимчасовий код, що в жодному разі не визначає остаточну номенклатуру для цієї країни, яку буде узгоджено після завершення переговорів з цього питання, що наразі тривають в Організації Об'єднаних Націй.
У ході здійснення повноважень відповідно до цього параграфа Комісія повинна забезпечити, щоб будь-які ухвалені делеговані акти не накладали значне додаткове адміністративне навантаження на держави-члени та респондентів.
Пункти завантаження та вивантаження кодують таким чином:
Передача даних, зазначених у параграфі 1, повинна бути здійснена протягом 5 місяців після завершення кожного квартального періоду спостереження.
(8) Необхідно забезпечити належне розповсюдження статистичної інформації.
У цьому випадку обидва використані методи повністю еквівалентні та інформація, зібрана будь-яким із методів, одночасно описує:
Статистичні результати щодо дорожнього перевезення вантажів повинні бути розповсюджені не пізніше ніж через 12 місяців після завершення періоду, якого стосуються такі результати.
Таке граничне значення не може перевищувати 3,5 тонни для вантажопідйомності або 6 тонн для максимальної допустимої маси у випадку одиночних моторних транспортних засобів.
Тільки додаток II, пункт 27
3. за необхідності, класифікація вантажу як небезпечного відповідно до основних категорій Директиви Європейського Парламенту і Ради 2008/68/ЄС від 24 вересня 2008 року про внутрішні перевезення небезпечних вантажів ( -6 ) , наведених у додатку V до цього Регламенту;
Строк дії делегованих повноважень повинен автоматично продовжуватися на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого продовження не пізніше ніж за 3 місяці до завершення кожного такого періоду.
3. вік дорожнього транспортного засобу (вантажного автомобіля або дорожнього тягача) у роках (починаючи з дати першої реєстрації);
Таке рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або з пізнішої дати, визначеної в ньому.
(6) У Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 від 11 березня 2009 року про європейську статистику ( -3 ) передбачені референтні рамки для положень, встановлених цим Регламентом, зокрема положень стосовно доступу до джерел адміністративних даних, економічної ефективності використання наявних ресурсів і статистичної конфіденційності.
Примітка: країни впорядковано за кодом.
ТАБЛИЦЯ КОДІВ КРАЇН
(-7) NST: Єдина номенклатура вантажів для статистики транспорту.
Точність статистичних результатів
Держави-члени повинні складати статистичні дані за такими напрямами:
(a) регіональний розподіл до рівня 3 Номенклатури територіальних одиниць для цілей статистики (NUTS) - для держав-членів;
Для кодування країн транзиту ( секція 7 додатка I, частина A2 ) використовують такі коди країн:
За ініціативою Європейського Парламенту або Ради цей строк продовжують на 2 місяці.
5.2 Органічні пероксиди
(5) Згідно з принципом субсидіарності, створення спільних статистичних стандартів, що уможливлюють вироблення гармонізованої інформації, може бути краще досягнуте лише на рівні Союзу, тоді як дані збиратимуться в кожній державі-члені під керівництвом органів і установ, відповідальних за складання офіційної статистики.
Такі повноваження мають здійснюватися відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень ( -4 ) ,
(9) З огляду на особливе географічне розташування Мальти, короткі відстані перевезень дорожнім транспортом і обмежену дорожню мережу, а також на неспіврозмірне навантаження, яке збір таких даних може спричинити для мальтійських органів, необхідно надати Мальті відступ.
(n) «Євростат»: відділ Комісії, відповідальний за виконання завдань, покладених на Комісію у сфері вироблення статистики Союзу.
інше
У цьому випадку втрата інформації є прийнятною і держави-члени, що застосовують цей тип спрощення, чітко зазначають це для Комісії.
- опису кожної основної вантажної транспортної операції (з додатковими даними щодо порожніх рейсів),
Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, визначені в такому рішенні.
(a) Держави-члени (відповідають двобуквеним кодам країн за NUTS)
Держави-члени повинні забезпечити, щоб їхні методи збору та опрацювання статистичних даних були розроблені таким чином, щоб гарантувати достатню точність статистичних результатів, які передаються відповідно до цього Регламенту, щоб Комісія мала у своєму розпорядженні порівнянні, надійні, синхронізовані, регулярні та комплексні статистичні дані з урахуванням структурних характеристик дорожнього перевезення у державах-членах.
Для цілей першого параграфа Комісія повинна ухвалити за допомогою імплементаційних актів детальні технічні правила щодо точності необхідних статистичних даних.
З огляду на це, національні органи статистики у державах-членах під час кодування опитувальників повинні відтворювати дані, які прямо не вимагаються від транспортних операторів, на основі даних, зібраних ними для «основної транспортної операції» або «рейсу транспортного засобу».
З огляду на це Мальта повинна щорічно подавати до Євростату інформацію про кількість вантажних дорожніх транспортних засобів із ліцензією на здійснення міжнародного дорожнього перевезення вантажів не пізніше кінця березня року, наступного за роком, якого стосується відповідна кількість вантажних дорожніх транспортних засобів.
При визначенні методу, що має використовуватися для складання статистичних даних, держави-члени повинні утриматися від здійснення будь-яких формальностей на кордонах між державами-членами.
(1) До Регламенту Ради (ЄС) № 1172/98 від 25 травня 1998 року про статистичну звітність щодо дорожнього перевезення вантажів ( -2 ) кілька разів вносилися суттєві зміни.
Держави-члени також повинні направити до Євростату детальну інформацію про будь-які суттєві зміни в методах, що використовувалися для збору статистичних даних.
(3) Необхідно скласти комплексну регіональну статистику щодо перевезення вантажів і рейсів транспортних засобів.
Залежно від відповідної держави-члена, інформацію щодо перевезень збирають на основі:
- одним видом завантаженого вантажу (з покликанням на використовувану класифікацію вантажів, у цьому випадку - 20 розділів на основі класифікації NST) ( -7 ) ,
Для цього типу рейсів з кількома пунктами завантаження та/або вивантаження практично неможливо вимагати від транспортних операторів надання опису основних транспортних операцій.
2. маса вантажу, що перевозиться протягом рейсу або протягом кожного етапу рейсу, маса брутто у 100 кг;
Примітка: країни наведені в порядку, офіційно затвердженому Європейським Союзом.
Для кожного рейсу мають бути надані такі змінні:
Згідно з цим Регламентом повинні бути описані як перевезення вантажів, так і рейси транспортних засобів, проте небажано покладати на транспортних операторів надмірне навантаження в частині статистики, зумовлене вимогою надавати детальний опис перевезень вантажів і рейсів транспортних засобів.
До 31 грудня 2014 року та кожні 3 роки по тому Комісія повинна подавати до Європейського Парламенту і Ради звіт про імплементацію цього Регламенту.
У цьому випадку ці різні пункти завантаження та/або вивантаження фіксують для безпосереднього обчислення тоннокілометрів, пройдених протягом рейсу, а орган статистики може відтворити основні транспортні операції,
Додаток I ПЕРЕЛІК ЗМІННИХ І МЕТОДОЛОГІЧНЕ ДОПОВНЕННЯ
Кожна держава-член повинна повідомити Комісію про власне означення такого типу рейсів і пояснити спрощувальні припущення, які вона змушена застосовувати під час збору даних про відповідні транспортні операції.
Держави-члени повинні щоквартально передавати до Євростату належним чином перевірені індивідуальні дані відповідно до змінних, зазначених у статті 3 та перелічених у додатку I , без зазначення назви, адреси або реєстраційного номеру.
6. тоннокілометри, пройдені протягом рейсу;
Таким чином, навантажений рейс може включати кілька базових операцій з перевезення.
Стосовно базової операції з перевезення протягом навантаженого рейсу мають бути надані такі змінні:
Комісія повинна підготувати звіт про делеговані повноваження не пізніше ніж за 9 місяців до закінчення 5-річного строку.
4. максимальна допустима маса, у 100 кг;
Найчастіше використовувані коди наведені в таблиці нижче.
6. клас економічної діяльності оператора транспортного засобу за класифікацією NАСЕ (Rev. 2) (на чотиризначному рівні) (необов'язково) ( -5 ) ;
9. ваговий коефіцієнт транспортного засобу, що використовується для отримання повних результатів з індивідуальних даних, якщо дані збираються на основі випадкової вибірки.
- або опису рейсів, здійснених транспортним засобом під час виконання цих основних вантажних транспортних операцій.
- наявність кількох пунктів завантаження та/або вивантаження вантажу (але обмежених у кількості, інакше це будуть рейси із забору або доставки, які вимагають особливого опрацювання).
стан, коли транспортний засіб внесений до реєстру дорожніх транспортних засобів, який ведеться офіційним органом у державі-члені, незалежно від того, чи супроводжується така реєстрація випуском номерного знаку.
Продукція сільського господарства, мисливства га лісового господарства; риба та інша продукція рибальства
Якщо це доцільно, до звіту повинні додаватися пропозиції щодо змінення списку змінних з урахуванням висновків пов'язаних проектів, зокрема тих, що пов'язані з викидами забруднюючих речовин в атмосферу, спричиненими дорожнім перевезенням вантажів.
9 Інші небезпечні речовини
Додатки A-G
(b) Інші країни (двобуквені коди за стандартом ISO 3166)
Під час підготовки та складання делегованих актів Комісія повинна забезпечити синхронізовану, своєчасну та належну передачу відповідних документів до Європейського Парламенту і Ради.
У такому звіті, зокрема, повинна оцінюватись якість переданих статистичних даних, методів збору даних, а також адміністративного навантаження на держави-члени та респондентів.
Кожна держава-член може виключити зі сфери застосування цього Регламенту вантажні дорожні транспортні засоби, вантажопідйомність або максимальна допустима маса яких не перевищує певне граничне значення.
Під час навантаженого рейсу можуть здійснюватися кілька базових операцій з перевезення; базова операція з перевезення визначається як перевезення одного виду вантажу (визначається за допомогою покликання на певний рівень класифікації) між пунктом його завантаження та пунктом його вивантаження.
Після ухвалення делегованого акта Комісія повинна одночасно повідомити про це Європейському Парламенту і Раді.
Стаття 2, перший-чотирнадцятий абзаци
4.3 Речовини, що виділяють легкозаймисті гази при взаємодії з водою
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 3(4) , набуває чинності, тільки якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді або якщо до закінчення такого періоду Європейський Парламент і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
3 Інші вантажні контейнери
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 70/2012 від 18 січня 2012 року про статистичну звітність щодо дорожнього перевезення вантажів (нова редакція)
Покликання на скасований Регламент необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент та читати відповідно до кореляційної таблиці в додатку II .
Протягом періоду спостереження вантажний дорожній транспортний засіб здійснює рейси у розвантаженому стані (без вантажу або порожнього паковання у вантажному автомобілі, причепі або напівпричепі, які, відповідно, вважаються «повністю порожніми») або в завантаженому стані (у вантажному автомобілі, причепі або напівпричепі є вантаж або порожнє паковання, що є окремим видом вантажу).
КОДУВАННЯ ПУНКТІВ ЗАВАНТАЖЕННЯ ТА ВИВАНТАЖЕННЯ ЗА КРАЇНАМИ ТА РЕГІОНАМИ
Найчастіше використовувані коди наведені в таблиці у пункті 2(b) цього додатка.
У цьому випадку протягом періоду спостереження можлива зміна конфігурації (приєднання причепу до вантажного автомобіля, зміна причепу протягом цього періоду або зміна напівпричепу дорожнього тягача).
Навантажений рейс, що включає одну базову операцію з перевезення.
(2) Для виконання поставлених перед Комісією завдань у контексті спільної транспортної політики Комісія повинна мати у своєму розпорядженні порівнянні, надійні, синхронізовані, регулярні та комплексні статистичні дані щодо масштабу та розвитку дорожнього перевезення вантажів транспортними засобами, зареєстрованими на території Союзу, а також щодо ступеня використання транспортних засобів, що здійснюють таке перевезення.
Однак, якщо ці зміни зафіксувати неможливо, прийнято фіксувати той «тип перевезення», який відповідає основному способу використання.
Транспортні операції, що здійснюються під час рейсу типу «забір або доставка» (тип рейсу 3)
(b) сільськогосподарськими транспортними засобами, військовими транспортними засобами та транспортними засобами, що належать центральним або місцевим публічним адміністраціям, за винятком вантажних дорожніх транспортних засобів, що належать державним підприємствам, зокрема залізничним підприємствам.
(a) двобуквена частина кодів NUTS, як наведено в таблиці нижче, - для держав-членів;
Розповсюдження статистичних результатів
1. тип рейсу відповідно до номенклатури в додатку III ;
Комісія повинна ухвалити за допомогою імплементаційних актів правила розповсюдження статистичних результатів щодо дорожнього перевезення вантажів, включно зі структурою та змістом результатів, що підлягають розповсюдженню.
Навантажений рейс, що включає кілька транспортних операцій, проте не вважається рейсом із забору або з доставки.
У такому разі ці подальші конфігурації необхідно фіксувати та надавати дані про транспортний засіб для кожного рейсу.
Комісія повинна мати повноваження ухвалювати, за необхідності, делеговані акти відповідно до статті 8 стосовно оновлення частини 1 додатка I, виключно з метою врахування економічного та технічного розвитку, за винятком будь-яких змін необов'язкових характеристик необхідної інформації.
Комісія також повинна мати повноваження ухвалювати, за необхідності, делеговані акти відповідно до статті 8 стосовно адаптації додатків II-VII з метою врахування економічного та технічного розвитку.
У разі перевезення за допомогою комбінації дорожніх транспортних засобів, а саме автопоїзду або зчепленого транспортного засобу, де вантажний дорожній транспортний засіб і причіп або напівпричіп зареєстровані в різних країнах, такий комплектний транспортний засіб вважають зареєстрованим у країні, де зареєстрований вантажний дорожній транспортний засіб;
Щороку держави-члени повинні надавати Євростату інформацію про розмір вибірки, відсоток тих, що не надали відповіді, і, у формі стандартної похибки або довірчих інтервалів, про надійність основних статистичних результатів.
- одним пунктом завантаження вантажу,
Може виникнути проблема в разі здійснення кількох базових операцій з перевезення в ході одного навантаженого рейсу через:
Однак, якщо такі подальші конфігурації зафіксувати неможливо, для змінних, пов'язаних із транспортним засобом, прийнято фіксувати змінні, що відповідають конфігурації станом на початок першого навантаженого рейсу, здійсненого протягом періоду спостереження, або конфігурації, найбільш використовуваній протягом періоду спостереження.
(b) переліки адміністративних регіонів, надані відповідною третьою країною, - для держав, які не є членами ЄС, але є сторонами Угоди про Європейський економічний простір (ЄЕП), а саме для Ісландії, Ліхтенштейну та Норвегії;
Навантажені рейси та базові операції з перевезення
2 Великогабаритні вантажні контейнери
(11) Щоб забезпечити однакові умови імплементації цього Регламенту, необхідно надати Комісії виконавчі повноваження.
8. загальний кілометраж протягом періоду спостереження;
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 3(4) , повинні бути надані Комісії на 5 років починаючи з 23 лютого 2012 року.
Статистичні змінні кожного з напрямів, терміни та означення, а також рівні в межах класифікації, використаної для їх розподілу, визначені в додатках I-VII .
Така передача, у відповідних випадках, повинна включати статистичні дані попередніх кварталів, для яких передані дані мали попередній характер.
7. країни транзиту (не більше п'яти) з кодуванням відповідно до додатка VII ;
Держави-члени повинні направити до Євростату звіт про методи, використані при складанні статистичних даних, не пізніше дати передачі першої квартальної інформації.
Відстань, пройдена вантажним дорожнім транспортним засобом у завантаженому стані - це відстань між першим пунктом завантаження і останнім пунктом вивантаження (у якому вантажний дорожній транспортний засіб повністю розвантажують).
Повноваження ухвалювати делеговані акти надають Комісії відповідно до умов, встановлених у цій статті.
- наявність кількох різних видів вантажу, перевезеного протягом навантаженого рейсу; цей факт загалом не фіксують у статистиці, оскільки вимагається тільки вид вантажу (один або основний).
0 Рідкий наливний вантаж (без вантажної одиниці)
8.2. порожній (включно з поїздками дорожніх тягачів без напівпричепа) (необов'язково);
4. тип вантажу, наведений у додатку VI (необов'язково);
Кожна держава-член повинна складати статистику для Союзу щодо дорожнього перевезення вантажів за допомогою вантажних дорожніх транспортних засобів, зареєстрованих у відповідній державі-члені, а також щодо рейсів, здійснених такими транспортними засобами.
максимальна маса вантажу, визнана допустимою компетентним органом країни реєстрації транспортного засобу.
7 Радіоактивні матеріали
змінні, пов'язані з вантажем (у рамках базової операції з перевезення).
(a) «дорожнє перевезення вантажів»: усі перевезення вантажів за допомогою вантажного дорожнього транспортного засобу;
(b) «дорожній транспортний засіб»: транспортний засіб, оснащений двигуном, що є єдиною силовою установкою такого транспортного засобу, який загалом використовується для дорожнього перевезення людей або вантажів чи для дорожнього буксирування транспортних засобів, що використовуються для перевезення людей або вантажів;
(10) Для врахування економічного та технічного розвитку Комісії необхідно делегувати повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 Договору про функціонування Європейського Союзу щодо оновлення частини 1 додатка I, за винятком будь-яких змін необов'язкових характеристик необхідної інформації, а також щодо адаптації додатків II-VII .
1 Твердий навалювальний/насипний вантаж (без вантажної одиниці)
(h) «напівпричіп»: дорожній транспортний засіб для перевезення вантажів без передньої осі, сконструйований таким чином, щоб частина такого транспортного засобу та значна частина ваги вантажу на ньому опиралися на дорожній тягач;
5. пройдена відстань: фактична відстань без урахування відстані, пройденої вантажним дорожнім транспортним засобом під час його транспортування іншим транспортним засобом;
Однак, якщо для спостереження обрано такий дорожній транспортний засіб як дорожній тягач - у такому випадку до нього буде приєднано напівпричіп - або вантажний автомобіль, до якого приєднаний причіп, дані, що вимагаються відповідно до цього Регламенту, стосуються дорожнього транспортного засобу для перевезення вантажів у цілому.
- перевезення вантажу (усі основні вантажні транспортні операції),
- рейси транспортних засобів, що здійснюють таке перевезення, з даними про вантажопідйомність транспортних засобів і використання цієї вантажопідйомності (навантажений рейс із коефіцієнтом використання; порожній рейс).
Навантажений рейс із забору або доставки.
СКАСОВАНИЙ РЕГЛАМЕНТ ЗІ СПИСКОМ ПОДАЛЬШИХ ЗМІН
Аналогічно, залежно від рейсу, перевезення може здійснюватися власним коштом, за наймом або на комерційній основі і, відповідно, тип перевезення необхідно фіксувати для кожного рейсу.
(b) двобуквені коди за стандартом ISO 3166 - для всіх інших країн.
КЛАСИФІКАЦІЯ ВАНТАЖІВ
(a) вантажними дорожніми транспортними засобами, допустимі маса або розміри яких перевищують граничні показники, загалом дозволені у відповідній державі-члені;
2. маса вантажу: маса брутто у 100 кг;
6.2 Інфекційні речовини
МЕТОДОЛОГІЧНЕ ДОПОВНЕННЯ
Порожні рейси.
Зміна типу перевезення
Кількість осей для комбінацій транспортних засобів: вантажний автомобіль і причіп:
1 Вибухові речовини
(c) двобуквені коди за стандартом ISO 3166 - для інших третіх країн.
1. можливість використання транспортних засобів для змішаних перевезень (необов'язково);
7 Інші рухомі одиниці
(4) З огляду на це доцільно забезпечити, щоб опис регіональних початкових і кінцевих пунктів перевезень у межах Союзу здійснювався аналогічно до опису національних перевезень, а також забезпечити зв'язок між перевезенням вантажів і рейсами транспортних засобів шляхом вимірювання ступеня використання транспортних засобів, що здійснюють таке перевезення.
Якщо вантажним дорожнім транспортним засобом є автопоїзд, що складається з вантажного автомобіля та причепа, вантажопідйомністю автопоїзда є сума значень вантажопідйомності вантажного автомобіля та причепа;
2. конфігурація осей згідно з додатком II (необов'язково);
КЛАСИФІКАЦІЯ КАТЕГОРІЙ НЕБЕЗПЕЧНИХ ВАНТАЖІВ
7. тип перевезення (за наймом або на комерційній основі/ власним коштом);
- означення: пункт завантаження - це перший пункт, у якому вантаж завантажують до вантажного дорожнього транспортного засобу, який до цього був повністю порожній (або в якому до дорожнього тягача приєднують напівпричіп із вантажем).
Комісія повинна ухвалити за допомогою імплементаційних актів механізми передачі даних, зазначених у параграфі 1, а також, у відповідних випадках, статистичних таблиць на основі таких даних.
(c) «дорожній транспортний засіб для перевезення вантажів»: дорожній транспортний засіб, призначений виключно або переважно для перевезення вантажів (вантажний автомобіль, причіп, напівпричіп);
У випадку використання комбінації транспортних засобів конфігурація осей враховує загальну кількість осей, а саме осі вантажного автомобіля або дорожнього тягача плюс осі причепа або напівпричепа.
(f) «дорожній тягач»: дорожній транспортний засіб, призначений виключно або переважно для буксирування інших дорожніх транспортних засобів, не обладнаних двигунами (переважно напівпричепів);
Цей Регламент не застосовується до дорожнього перевезення вантажів, здійсненого:
(m) «максимальна допустима маса»: загальна маса транспортного засобу (або комбінації транспортних засобів), що перебуває в нерухомому стані та споряджений для експлуатації, а також маса вантажу, визнана допустимою компетентним органом країни реєстрації транспортного засобу;
Для порожнього рейсу це пункт вивантаження попереднього рейсу з вантажем (поняття «початковий пункт порожнього рейсу»),
10. стан «повністю завантажений» (процедура 2) або «неповністю завантажений» (процедура 1) вантажного дорожнього транспортного засобу протягом відповідного рейсу в частині максимального об'єму простору, використаного протягом рейсу (процедура 0 = прийнято для порожніх рейсів) (необов'язково).
- означення: пункт вивантаження - це останній пункт, у якому з вантажного дорожнього транспортного засобу вивантажують вантаж і, відповідно, він стає повністю порожнім (або в якому від дорожнього тягача від'єднують напівпричіп).
Для порожнього рейсу це пункт завантаження наступного навантаженого рейсу (поняття «кінцевий пункт порожнього рейсу»),
змінні, пов'язані з рейсом;
9. пункт вивантаження, за наявності, дорожнього транспортного засобу з іншого транспортного засобу відповідно до додатка VII (необов'язково);
8. пункт завантаження, за наявності, дорожнього транспортного засобу на інший транспортний засіб відповідно до додатка VII (необов'язково);
З огляду на необхідність внесення подальших змін зазначений Регламент із міркувань ясності необхідно викласти в новій редакції.
Кількість осей одиночних транспортних засобів (вантажних автомобілів):
про статистичну звітність щодо дорожнього перевезення вантажів (нова редакція)
(c) вантаж.
У переважній більшості випадків навантажений рейс становить одну базову операцію з перевезення лише з:
(e) «вантажний автомобіль»: бортовий дорожній транспортний засіб, призначений виключно або переважно для перевезення вантажів;
Для рейсів, визначених таким чином, загалом складають одну умовну основну транспортну операцію на основі інформації про рейс.
5. вантажопідйомність, у 100 кг;
Пункт 10.15 додатка II до Акта про вступ від 2003 року (OB L 236, 23.09.2003, с.
Регламент Комісії (ЄС) № 1304/2007 (OB L 290, 08.11.2007, с.
КЛАСИФІКАЦІЯ ТИПІВ РЕЙСІВ
(g) «причіп»: дорожній транспортний засіб для перевезення вантажів, призначений для буксирування дорожнім транспортним засобом;
Передача статистичних результатів до Євростату
3. пункт завантаження (вантажного дорожнього транспортного засобу для навантаженого рейсу):
(d) «вантажний дорожній транспортний засіб»: будь-який одиночний дорожній транспортний засіб або комбінація дорожніх транспортних засобів, зокрема автопоїзд або зчеплений транспортний засіб, що призначені для перевезення вантажів;
- одним пунктом вивантаження вантажу.
Розглядають такі категорії осей:
- кодування: пункт завантаження кодується відповідно до додатка VII ;
- кодування: пункт вивантаження кодується відповідно до додатка VII ;
ЗМІННІ, ПОВ'ЯЗАНІ З РЕЙСОМ
змінні, пов'язані з транспортним засобом;
Регламент Ради (ЄС) № 1791/2006 (OB L 363, 20.12.2006, с.
4. пункт вивантаження (вантажного дорожнього транспортного засобу для навантаженого рейсу):
(j) «автопоїзд»: вантажний дорожній транспортний засіб, сполучений із причепом або зчепленим транспортним засобом із приєднаним до нього причепом;
(i) «зчеплений транспортний засіб»: дорожній тягач, зчеплений із напівпричепом;
ЗМІННІ, ПОВ'ЯЗАНІ З ВАНТАЖЕМ (у рамках базової операції з перевезення)
КЛАСИФІКАЦІЯ КОНФІГУРАЦІЙ ОСЕЙ
Набуття чинності
Кількість осей для комбінацій транспортних засобів дорожній тягач і напівпричіп:
6.1 Токсичні речовини
Додатки I-VII
Росія
4 Вантаж на піддонах
Мають надаватися такі змінні, пов'язані з транспортним засобом:
Якщо для спостереження обрано такий дорожній транспортний засіб, як вантажний автомобіль, що використовується окремо, тобто без причепу, протягом усього періоду спостереження він сам по собі становить дорожній транспортний засіб для перевезення вантажів.
5. пункт завантаження вантажу з кодуванням відповідно до додатка VII ;
4.1 Легкозаймисті тверді речовини
1. тип вантажу, відповідно до рівня поділу, що стосується відповідної класифікації (див.
6. пункт вивантаження вантажу з кодуванням відповідно до додатка VII ;
(7) Повідомлення окремих даних після їх знеособлення необхідне для оцінювання загальної точності результатів.
Делеговані повноваження, зазначені у статті 3(4) , можуть бути в будь-який час відкликані Європейським Парламентом або Радою.
РЕГЛАМЕНТОМ РАДИ (ЄС) № 517/2013 від 13 травня 2013 року
Інші види вантажів, не віднесені до попередніх угруповань
9 Інші види вантажів
ЗМІННІ, ПОВ'ЯЗАНІ З ТРАНСПОРТНИМ ЗАСОБОМ
Стаття 5 Передача статистичних результатів до Євростату
Білорусь
5.1 Речовини, що окислюють
КЛАСИФІКАЦІЯ ВИДІВ ВАНТАЖІВ ( -8 )
додаток IV );
Дорожній тягач окремо
Так/Ні
(i) у технічній документації продукту;
[вказати тут покликання на використовуваний стандарт вимірювання]
(-2) Climate Change, The IPCC Scientific Assessment, J.T.
Jenkins, J.J. Ephraums (ed.) Cambridge University Press, Cambridge (UK) 1990.
Найменування та адреса виробника чи його уповноваженого представника.
(a) приладів, які використовують неелектричні джерела енергії;
[заповнити необхідне]
(кількість десяткових в клітинці вказує на точність звітності)
Функцію управління енергоспоживанням необхідно активувати перед постачанням.
Контроль потужності (зазначити один з трьох варіантів)
Потенціал глобального потепління
Вимірювання та розрахунки
В іншому випадку вимагають значення циклічних тестів обігріву або охолодження.
З 1 січня 2014 року:
Режими охолодження та обігріву, якщо прилад має обидва режими
(*2) Якщо обрано типовий Cd = 0,25, тоді (результати) циклічних тестів не вимагають.
від -30 до -23
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту, з огляду на технологічний прогрес, та представляє результат такого перегляду Консультаційному форуму не пізніше ніж через п'ять років після набуття ним чинності.
Сезонна ефективність
Максимальна швидкість повітря
(a) європейські сезони охолодження та обігріву, як визначено в таблиці 1 нижче;
Звіт Міжурядової групи експертів з питань зміни клімату: http:M/vww.ipcc.ch/publications_and_data/publications_and_data_reports.shtml
Вимоги до екодизайну
Цикл увімкнення/вимкнення в активному режимі не вважається режимом вимкненого термостата;
На момент набуття чинності цим Регламентом найкращу доступну на ринку технологію для кондиціонерів повітря з точки зору їх енергоефективності було визначено таким чином:
Нижче за цю температуру заявлена потужність дорівнює нулю;
Якщо функція включає обігрів: Вказати сезон обігріву, якого стосується інформація.
Контактні дані для отримання детальнішої інформації
Цей стан може включати цикли увімкнення/вимкнення установки для досягнення чи підтримання необхідної температури всередині приміщення;
(6) Якщо результату, зазначеного в пункті 5, не досягнуто, модель вважають такою, що не відповідає цьому Регламенту.
(e) Вимоги до інформації щодо вентиляторів.
6 < Номінальна потужність ≤ 12 кВт
Кожну вимогу до екодизайну застосовують згідно з таким розкладом:
(-1) Третє оцінювання зміни клімату МГЗЕК 2001 року.
Наскільки це актуально з огляду на функціональність, виробник повинен надавати інформацію, зазначену в таблиці 1 вище, в технічній документації продукту.
Цей стан, таким чином, пов'язаний з температурою зовнішнього повітря, а не з навантаженнями всередині приміщення.
Цей Регламент встановлює вимоги до екодизайну для введення в обіг електричних кондиціонерів повітря з номінальною потужністю ≤ 12 кВт для охолодження або обігріву, якщо продукт не має функції охолодження, та призначених для особистого комфорту вентиляторів зі споживаною електричною потужністю вентилятора ≤ 125 Вт.
Наявність режиму очікування та/або режиму «вимкнено»
Tj = бівалентна температура
Вимоги до мінімальної енергоефективності
Еталонний параметр для рівня GWP холодоагента, використовуваного в кондиціонері повітря - GWP ≤ 20.
(c) споживання електроенергії для всіх відповідних режимів роботи з використанням відрізків часу, визначених в таблиці 4 нижче;
(4) Якщо результату, зазначеного в пункті 2(c) не досягнуто, органи держави-члена вибирають три додаткові екземпляри тієї самої моделі для випробування.
Під час розрахунку сезонного споживання електроенергії для охолодження (та/або обігріву) необхідно враховувати споживання електроенергії всіх відповідних режимів роботи, як визначено в таблиці 3 нижче, з використанням годин роботи, як визначено в таблиці 4 нижче.
Функція
Бівалентна температура
Установки позначають як «фіксовані», якщо установка не може змінювати свою об'ємну подачу, «східчасті», якщо об'ємна подача змінюється або варіюється серіями не більше ніж з двох кроків, чи «змінні», якщо об'ємна подача змінюється або варіюється серіями з трьох або більше кроків;
Ефективність інтервалу між циклами
Інші позиції
Виробник повинен надати інформацію, детально визначену в таблиці нижче.
Значення GWP для сумішей холодоагентів базуються на формулі, вказаній в додатку І до Регламенту (ЄС) № 842/2006;
(b) еталонні розрахункові умови, як визначено в таблиці 3 нижче;
(b) Виробник кондиціонерів повітря та вентиляторів, призначених для особистого комфорту, повинен, на запит, надавати лабораторіям, що здійснюють перевірки у цілях ринкового нагляду, необхідну інформацію щодо налаштувань установки, застосованих для встановлення заявлених потужностей, значень SEER/EER, SCOP/COP та експлуатаційних значень, і надавати контактну інформацію для отримання такої інформації.
ВИМОГИ ДО ІНФОРМАЦІЇ ПРО ПРОДУКТ
(f) внесок резервного нагрівача (якщо застосовно) в розрахунок сезонної ефективності установки в режимі обігріву.
(36) «функція» означає зазначення здатності установки охолоджувати повітря всередині приміщення, обігрівати повітря всередині приміщення чи обидві ці функції;
Споживана електрична потужність в режимах, відмінних від активного режиму
Для цілей відповідності та верифікації відповідності вимогам цього Регламенту вимірювання та розрахунки здійснюються з використанням гармонізованих стандартів, реєстраційні номери яких було опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, або іншого надійного, точного та відтворюваного методу, який враховує загальновизнані новітні методи вимірювання та результати якого вважають такими, що мають низький рівень невизначеності.
Вони повинні відповідати всім зазначеним нижче технічним параметрам.
Енергоспоживання обладнанням в будь-якому стані режиму «вимкнено» не повинно перевищувати 0,50 Вт.
Перегляд також включає оцінювання доцільності вимог до режиму очікування та режиму «вимкнено», методу сезонних розрахунків та вимірювань, у тому числі міркування щодо розробки можливого методу сезонних розрахунків та вимірювань для всіх кондиціонерів повітря для сезонів охолодження та обігріву.
(сезон обігріву: «Середній»)
Якщо інформацію, яка стосується конкретної моделі, що є комбінацією установок, розташованих всередині приміщення та поза приміщенням, отримано шляхом розрахунків на основі проекту та/або екстраполяції з інших комбінацій, документація повинна включати подробиці таких розрахунків та/або екстраполяцій, а також випробувань, проведених для верифікації точності здійснених розрахунків (у тому числі деталі математичної моделі для розрахунку ефективності таких комбінацій та вимірювань, здійснених для верифікації такої моделі).
(10) «функція повторної активації» означає функцію, що полегшує активацію інших режимів, утому числі активний режим, за допомогою дистанційного перемикача, в тому числі за допомогою пульта дистанційного керування, вбудованого датчика і таймера, в режим, що забезпечує здійснення додаткових функцій, у тому числі основної функції;
для холодоагентів, не включених до наведених вище покликань, застосовують звіт МГЕЗК ЮНЕП 2010 року про охолодження, кондиціонування повітря та теплові насоси від лютого 2011 року, або його новішу редакцію;
Одноканальні кондиціонери повітря називають «місцевими кондиціонерами повітря» на пакованні, в документації продукту та будь-яких рекламних матеріалах (в електронному чи друкованому форматі).
«кондиціонер повітря» означає пристрій, здатний охолоджувати або обігрівати (або обидві операції) повітря всередині приміщення, використовуючи парокомпресійний цикл, який приводить в дію електричний компресор, у тому числі кондиціонери повітря, які мають додаткові функції, наприклад, дегідратація, очищення повітря, вентиляція чи додатковий обігрів повітря за допомогою електронагрівача, а також прилади, які можуть використовувати воду (як конденсовану, що утворюється на випарнику, так і воду, що подається ззовні) для випарювання конденсату за умови, що пристрій також може функціонувати без додавання води, використовуючи лише повітря;
Включити принаймні сезон обігріву «Середній».
Управління енергоспоживанням
Максимальна подача вентилятора
Енергоспоживання обладнання в будь-якому режимі «вимкнено» не повинно перевищувати 1,00 Вт.
Режим охолодження, якщо прилад призначено лише для охолодження
(b) кондиціонерів повітря, в яких сторона конденсатора або сторона випарника чи обидві сторони не використовують повітря для теплообмінного апарата.
Години роботи відповідно до типу приладу, відповідно до функціонального режиму, використовувані для розрахунку споживання електроенергії
(результати вимірювання температури вологим термометром зазначено в дужках)
ВИМОГИ ДО МІНІМАЛЬНОЇ ЕНЕРГОЕФЕКГИВНОСТІ, МАКСИМАЛЬНОГО ЕНЕРГОСПОЖИВАННЯ В РЕЖИМІ «ВИМКНЕНО» ТА РЕЖИМІ ОЧІКУВАННЯ ТА МАКСИМАЛЬНОГО РІВНЯ ЗВУКОВОЇ ПОТУЖНОСТІ
(e) коригування сезонних коефіцієнтів корисної дії в умовах, коли потужність обігріву не може задовольнити навантаження з обігріву;
Перегляд, зокрема, включає оцінювання ефективності та вимог щодо рівня звукової потужності, підходу до стимулювання використання холодоагентів з низьким потенціалом глобального потепління (GWP) та сфери застосування цього Регламенту для кондиціонерів повітря, а також можливих змін частки ринку різних типів приладів, у тому числі кондиціонерів повітря з номінальною потужністю на виході вище 12 кВт.
Річний обсяг споживання електроенергії
Для цілей оцінювання відповідності згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄС файл з технічною документацією повинен містити результати розрахунків, установлених в додатку ІІ до цього Регламенту.
кгCO2 екв.
Коли обладнання не виконує основну функцію або коли інший(-і) енергоспоживальний(-і) продукт(-и) не залежить від його функцій, обладнання повинно, крім випадків, коли це недоцільно для цільового використання, пропонувати функцію управління енергоспоживанням чи схожу функцію, що автоматично перемикає обладнання у максимально короткий строк, доцільний для цільового використання обладнання, в:
(м-3/хв)/Вт
Орієнтовні еталонні параметри для кондиціонерів повітря з найкращими характеристиками, надаваних на ринку на момент набуття чинності цим Регламентом, установлено в додатку IV .
(1) Органи держави-члена здійснюють верифікацію лише одного екземпляра моделі.
Tdesignc = - 10 (-11)
змінна
Процедура оцінювання відповідності, зазначена в статті 8 Директиви 2009/125/ЄС , є процедурою внутрішнього контролю проектування, наведеною в додатку IV до зазначеної Директиви, або процедурою системи управління, наведеною в додатку V до зазначеної Директиви.
SCOP/С
(16) «сезон» означає одну з чотирьох комбінацій умов експлуатації (для чотирьох пір року: один сезон охолодження три сезони обігріву: середній/холодніший/тепліший, що характеризує для кожного біну комбінацію температур зовнішнього повітря та кількість годин, протягом яких ці температури мають місце за сезон, для якого призначена така установка;
(9) «режим очікування» означає стан, в якому обладнання (кондиціонер повітря чи вентилятор, призначений для особистого комфорту) підключене до мережевого джерела живлення, залежить від подання енергії від мережевого джерела живлення для належної роботи та забезпечує роботу лише таких функцій, які може виконувати протягом невизначеного періоду часу: функція повторної активації або функція повторної активації та лише індикація активованої функції повторної активації та/або відображення інформації чи статусу;
Tj = граничне робоче значення
(1) «реверсивний кондиціонер повітря» означає кондиціонер повітря, придатний для охолодження та обігріву;
«вентилятор, призначений для особистого комфорту» означає прилад, призначений насамперед для створення руху повітря навколо тіла людини або спрямованого на його частини, для особистого охолодження, у тому числі призначені для особистого комфорту вентилятори, що мають додаткові функції, такі як освітлення;
охолодження
«Середній»
Для цілей цього Регламенту застосовують терміни та означення статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС .
Інформація для ідентифікації моделі(-ей), якої(- их) вона стосується
- інший стан, який не перевищує застосовні вимоги до енергоспоживання для режиму «вимкнено» та/або режиму очікування, коли обладнання підключено до мережі електроживлення.
(46) «активний режим» означає режим, що відповідає годинам навантаження під час охолодження чи обігріву будівлі, та за якого активується функція установки з охолодження чи обігріву.
(63) «осцилівний механізм» означає здатність вентилятора автоматично змінювати напрям подачі повітря під час роботи;
(47) «режим вимкненого термостата» означає режим, що відповідає годинам без навантаження під час охолодження чи обігріву, де функцію установки з охолодження або обігріву увімкнено, але установка не працює оскільки навантаження під час охолодження чи обігріву відсутнє.
Стандарт вимірювання для експлуатаційного значення
(35) «контроль потужності» означає здатність установки змінювати свою потужність, змінюючи показник об'ємної подачі.
Під час визначення сезонного енергоспоживання та ефективності для середнього за сезон коефіцієнта енергоефективності (SEER) та середнього за сезон коефіцієнта корисної дії (SCOP) необхідно враховувати:
м-3/хв
Вимоги до максимального енергоспоживання в режимі «вимкнено» та режимі очікування для одноканальних та двоканальних кондиціонерів повітря та вентиляторів
для газів, що не містять фтор, значеннями GWP є значення, опубліковані в першій оцінці МГЕЗК (-2) на 100-річний період;
(60) «споживання електроенергії одноканальними та двоканальними кондиціонерами повітря» (QSD відповідно QDD) означає споживання електроенергії одноканальними та двоканальними кондиціонерами повітря під час режиму охолодження та/або обігріву (залежно від того, який режим застосовується) [одноканальні в кВт*год/год, двоканальні в кВт*год/рік];
Функція (вказати за наявності)
Номінальний коефіцієнт енергоефективності (EERrated) та, у відповідних випадках, номінальний коефіцієнт корисної дії (COPrated) для одноканальних та двоканальних кондиціонерів повітря необхідно встановлювати за стандартних номінальних умов, як визначено в таблиці 2 нижче.
(ii) на вебсайтах виробників кондиціонерів повітря та вентиляторів, призначених для особистого комфорту, з безкоштовним доступом;
Вимоги до максимального рівня звукової потужності
(b) З 1 січня 2013 року кондиціонери повітря, окрім одноканальних та двоканальних кондиціонерів повітря, повинні відповідати вимогам до мінімальної енергоефективності та вимогам до максимального рівня звукової потужності, зазначеним в таблицях 4 та 5 нижче і розрахованим згідно з додатком ІІ.
Режим обігріву, якщо прилад призначено лише для обігріву
Ефективність вентилятора, призначеного для особистого комфорту, визначають на основі номінальної подачі повітря установки, поділеної на номінальну споживану електричну потужність установки.
(*1) Для установок зі ступінчастою потужністю буде заявлено два значення, розділені скісною рискою («/») в кожній клітинці в розділі «Заявлена потужність установки» та «заявлені EER/COP» установки.
Номінальна подача повітря (всередині приміщення/поза приміщенням)
(j = індекс біну, Tj = температура зовнішнього повітря, hj = години на рік на бін ), де «db» = температура за сухим термометром
(11) «відображення інформації або стану» - постійна функція, що забезпечує відображення на дисплеї інформації або стану кондиціонера повітря, включно з годинником;
(d) вплив зниження енергоефективності, спричиненого зміною циклів «увімкнено»/«вимкнено» (якщо застосовного), залежно від типу контролю потужності охолодження та/або обігріву;
(15) «коефіцієнт часткового навантаження» (pl(Tj)) означає температуру зовнішнього повітря мінус 16 °С, поділену на еталонну розрахункову температуру мінус 16 °С, для охолодження або обігріву;
(*1) У випадку одноканальних кондиціонерів повітря конденсатор (випарник) під час охолодження (обігріву) отримує повітря з приміщення, а не ззовні.
(45) «коефіцієнт погіршення» - міра втрати ефективності через циклічний режим роботи (увімкнення/вимкнення компресора в активному режимі), встановленому для охолодження (Cdc), обігріву (Cdh)) чи обраному як значення за замовчуванням 0,25;
Значеннями GWP, що розглядаються, є значення, встановлені в додатку І до Регламенту (ЄС) № 842/2006;
Стандартні номінальні умови, температури за сухим термометром
Вказані значення повинні стосуватися лише одного сезону обігріву.
Вимоги до енергоефективності повинні враховувати еталонні розрахункові умови, зазначені в таблиці 3 додатка ІІ, із застосуванням «Середнього» сезону обігріву у відповідних випадках.
Окрім випадків, коли це недоцільно для цільового використання, обладнання повинно забезпечувати режим «вимкнено» та/або режим очікування та/або інший стан, який не перевищує застосовні вимоги до енергоспоживання у режимі «вимкнено» та/або режимі очікування, коли обладнання підключено до мережі електроживлення.
(*-1) На підставі ефективності охолоджуваного випарюванням одноканального кондиціонера повітря.
(31) «потужність резервного електричного нагрівача» (elbu(Tj)) - потужність обігріву [кВт] наявного або допустимого електричного резервного нагрівача з коефіцієнтом корисної дії 1, що доповнює заявлену потужність обігріву (Pdh(Tj)) для відповідності частковому навантаженню під час обігріву (Ph(Tj)), якщо Pdh(Tj) є меншим ніж Ph(Tj) для температури зовнішнього повітря (Тj);
Вимоги до мінімальної енергоефективності та максимальної звукової потужності стосуються стандартних номінальних умов, зазначених в таблиці 2 додатка ІІ.
(57) «номінальна подача повітря» означає подачу повітря [м-3/год], вимірювану на виході повітря внутрішніх та/або зовнішніх установок (якщо застосовно) кондиціонерів повітря за стандартних номінальних умов для охолодження (чи обігріву, якщо продукт не має функції охолодження);
Вимоги до максимального енергоспоживання в режимі «вимкнено» та режимі очікування
Установка
для режиму обігріву Pdesignh дорівнює частковому навантаженню за Tj, що дорівнює Tdesignh;
Вимоги до екодизайну для кондиціонерів повітря та вентиляторів, призначених для особистого комфорту, встановлено в додатку І .
для холодоагентів, що містять фтор, значеннями GWP є значення, опубліковані в Третьому звіті про оцінювання (TAR), ухваленому Міжурядовою групою експертів з питань зміни клімату (-1) (значення GWP на 100-річний період, представлені МГЕЗК у 2001 році);
Потужність інтервалу між циклами
Режим охолодження:
Рівень звукової потужності (всередині приміщення/поза приміщенням)
Функція/сезон
(41) «гранична робоча температура» (Tol) означає температуру зовнішнього повітря [°С], заявлену виробником для обігріву, нижче якої кондиціонер повітря не зможе забезпечити будь-яку потужність для обігріву.
(62) «максимальна подача вентилятора» (F) означає подачу повітря вентилятором за його максимальних налаштувань [м-3/хв], виміряну на виході вентилятора з вимкненим осцилівним механізмом (якщо застосовується);
для режиму охолодження Pdesignс дорівнює заявленій потужності під час охолодження за Тj, що дорівнює Tdesignс,
Preted для охолодження
(65) «години роботи вентилятора в активному режимі» (НСЕ ) означає кількість годин [год/рік], протягом яких вважається, що вентилятор забезпечує максимальну подачу вентилятора як описано в таблиці 4 додатка II.
(42) «потужність інтервалу між циклами» [кВт] - (зважене у часі) середнє значення заявленої потужності за тестовий інтервал між циклами охолодження (Pcycc) чи обігріву (Pcych);
(Сезон обігріву «Середній»)
СЕЗОН ОХОЛОДЖЕННЯ
(13) «еталонні розрахункові умови» означає комбінацію вимог для визначення еталонної розрахункової температури максимальної бівалентної температури та максимальної граничної робочої температури як викладено в таблиці 3 додатка II;
(2) «стандартні номінальні умови» означає комбінацію температур всередині приміщення (Tin) і зовнішнього повітря (Tj), які описують умови експлуатації під час встановлення рівня звукової потужності, номінальної потужності, номінальної подачі повітря, номінального коефіцієнта енергоефективності (EERrated) та/або номінального коефіцієнта корисної дії (COPrated), як викладено в таблиці 2 додатка II;
Для цілей додатків, додаткові терміни та означення встановлено в додатку I .
(48) «режим роботи картерного нагрівача» означає стан, за якого установка активує нагрівач для того, щоб уникнути перетікання холодоагента до компресора і обмежити концентрацію холодоагента в мастилі під час запуску компресора;
(34) «експлуатаційне значення» (SV) [(м-3/хв)/Вт] означає для вентиляторів, призначених для особистого комфорту, співвідношення максимальної подачі вентилятора [м-3/хв] та споживаної потужності вентилятора [Вт];
«Холодніший»
Гранична робоча температура
(40) «бівалентна температура» (Tbiv) означає температуру зовнішнього повітря (Tj) [°С], заявлену виробником для обігріву, за якої заявлена потужність дорівнює частковому навантаженню та нижче за якої заявлену потужність необхідно доповнювати потужністю резервного електричного нагрівача щоб досягти відповідності частковому навантаженню обігріву;
Рівень звукової потужності вентилятора
Вимоги до енергоефективності для одноканальних та двоканальних кондиціонерів повітря стосуються стандартних номінальних умов, зазначених в таблиці 2 додатка ІІ.
для охолодження
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для кондиціонерів повітря та вентиляторів, призначених для особистого комфорту
метрів/сек
Одноканальні та двоканальні кондиціонери повітря та вентилятори, призначені для особистого комфорту, повинні відповідати вимогам до режиму очікування та режиму «вимкнено», зазначеним в таблиці 2 нижче.
Коефіцієнт погіршення охолодження (-2)
«номінальна потужність» (Prated) означає потужність охолодження або обігріву парокомпресійного циклу установки за стандартних розрахункових умов;
(17) «бін» (з індексом «j») означає комбінацію температури зовнішнього повітря (Tj) та тривалості біну в годинах (hj), як викладено в таблиці 1 додатка ІІ;
(37) «розрахункове навантаження» означає заявлене навантаження під час охолодження (Pdesignс) та/або заявлене навантаження під час обігріву (Pdesignh) [кВт] за еталонної розрахункової температури де
«споживана потужність вентилятора» (PF) означає споживану електричну потужність призначеного для особистого комфорту вентилятора у Вт, що працює за заявленої максимальної подачі вентилятора, виміряного за допомогою активного осцилівного механізму (якщо/коли застосовно).
(14) «еталонна розрахункова температура» означає температуру зовнішнього повітря [°С] для охолодження (Tdesignc) або обігріву (Tdesignh), як описано в таблиці 3 додатка II, за якої коефіцієнт часткового навантаження дорівнює 1 і яка варіюється залежно від визначеного сезону охолодження чи обігріву;
Визначене значення не повинно бути меншим за заявлене значення більше ніж на 10 %.
(a) З 1 січня 2013 року одноканальні та двоканальні кондиціонери повітря повинні відповідати вимогам, зазначеним в таблицях 1, 2 та 3 нижче і розрахованим згідно з додатком ІІ .
Крім того, застосовують такі терміни та визначення:
(d) Вимоги до інформації щодо одноканальних та двоканальних кондиціонерів повітря.
Температура зовнішнього повітря
Для установок з контролем потужності, маркованої як «ступінчаста», буде заявлено два значення для максимальної та мінімальної, позначені як hi/lo» та розділені скісною рискою («/») в кожній клітинці під розділом «Заявлена потужність».
Вимоги до екодизайну та розклад
(-1) Для приладів мультиспліт дані надають за коефіцієнта потужності 1.
Відповідність вимогам до екодизайну визначається за допомогою вимірювань і розрахунків, проведених згідно з вимогами, установленими в додатку ІІ .
(12) «рівень звукової потужності» означає зважений за шкалою А рівень звукової потужності [дБ(А)] всередині приміщення та/або назовні, що вимірюється за стандартних розрахункових умов для охолодження (або обігріву, якщо продукт не має функції охолодження);
«Тепліший»
(8) «режим «вимкнено»» - стан, у якому кондиціонер повітря або вентилятор, призначений для особистого комфорту, підключений до мережі електроживлення, але не виконує жодних функцій; Режимом «вимкнено» також вважають стан, що забезпечує лише індикацію режиму «вимкнено», а також стан, що забезпечує лише функціонал, призначений для забезпечення електромагнітної сумісності згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2004/108/ЄС (-3);
(c) З 1 січня 2014 року кондиціонери повітря повинні відповідати вимогам, зазначеним в таблиці нижче і розрахованим згідно з додатком ІІ.
(64) «рівень звукової потужності вентилятора» означає зважений за шкалою А рівень звукової потужності вентилятора під час забезпечення максимальної подачі вентилятора виміряний з боку виходу;
(°С)
обігрів/«Середній»
(d) З 1 січня 2014 року одноканальні та двоканальні кондиціонери повітря та вентилятори повинні відповідати вимогам, зазначеним в таблиці 7 нижче і розрахованим згідно з додатком ІІ .
Prated для обігріву
Вимоги щодо енергоефективності для кондиціонерів повітря, окрім одноканальних та двоканальних кондиціонерів повітря, стосуються еталонних розрахункових умов, зазначених в таблиці 3 додатка ІІ, із застосуванням «Середнього» сезону обігрівання у відповідних випадках.
Енергоспоживання в режимі очікування
(18) «тривалість біну в годинах» означає кількість годин на сезон (hj), протягом яких встановлена температура зовнішнього повітря для кожного біну як викладено в таблиці 1 додатка ІІ;
«одноканальний кондиціонер повітря» означає кондиціонер повітря, в якому повітря, що надходить у конденсатор під час охолодження або у випарник під час обігріву, подається з середовища, в якому розташована установка, і виводиться поза межі такого середовища;
DD: кВт*год/рік
Регламент Комісії (ЄС) № 206/2012 від 6 березня 2012 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
обігрів/«Холодніший»
(4) «температура зовнішнього повітря» (Tj) означає температуру зовнішнього повітря, виміряну за допомогою сухого термометра [°С] (з відносною вологістю, зазначеною відповідною температурою, виміряною вологим термометром);
(a) кондиціонери повітря повинні відповідати вимогам до екодизайну, зазначеним в пункті 2(с) додатка I;
20 (макс.
(33) «заявлена потужність» [кВт] - потужність парокомпресійного циклу установки для охолодження (Pdc(Tj)) чи обігріву (Pdh(Tj)) з урахуванням температури зовнішнього повітря Tj та температура всередині приміщення (Tin), як заявлено виробником;
Визначене значення не повинно бути меншим за заявлене значення більше ніж на 8 %.
(21) «еквівалентна тривалість охолодження в активному режимі» (НСЕ) означає взяту за припущенням річну кількість годин [год/рік], протягом яких установка повинна забезпечувати розрахункове навантаження під час охолодження (Pdesignc) з метою забезпечення еталонної річної потреби охолодження, як викладено в таблиці 4 додатка ІІ;
ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ, ЗАСТОСОВНІ ДЛЯ ЦІЛЕЙ ДОДАТКІВ
Енергоспоживання обладнанням в будь-якому стані, що забезпечує лише функцію повторної активації чи лише функцію повторної активації та індикацію увімкненої функції повторної активації, не повинно перевищувати 0,50 Вт.
(3) «температура всередині приміщення» (Tin) означає температуру повітря всередині приміщення, виміряну за допомогою сухого термометра [°С] (з відносною вологістю, зазначеною відповідною температурою, виміряною вологим термометром;
Якщо GWP холодоагента > 150
кондиціонери повітря, крім одноканальних кондиціонерів повітря
(c) Вимоги до інформації щодо кондиціонерів повітря, крім двоканальних та одноканальних кондиціонерів повітря.
Режим обігріву:
Еталонні розрахункові умови, температури за сухим термометром
(a) З 1 січня 2013 року щодо кондиціонерів повітря та вентиляторів, призначених для особистого комфорту, інформацію, зазначену в пунктах нижче та розраховану згідно з додатком ІІ, необхідно надавати:
Terms of use
(30) «середній за сезон коефіцієнт корисної дії в активному режимі роботи» (SCOPon) означає середній за сезон коефіцієнт корисної дії установки в активному режимі роботи для визначеного сезону обігріву, що складається з величини часткового навантаження, потужності резервного електричного обігріву (якщо це необхідно) та коефіцієнта корисної дії для певного біну (COPbin(Tj)) та зважений за тривалістю бінів в годинах за настання умов бінів,
(28) «еквівалентна тривалість обігріву в активному режимі» (ННЕ) означає передбачену річну кількість годин [год/рік], протягом яких установка повинна забезпечувати розрахункове навантаження під час обігріву (Pdesignh) для задоволення еталонної річної потреби обігріву як викладено в таблиці 4 додатка ІІ;
обігрів/«Тепліший»
(24) «часткове навантаження» означає навантаження під час охолодження (Pc(Tj)) чи обігріву (Ph(Tj)) [кВт] за певної температури зовнішнього повітря Tj, розраховане як розрахункове навантаження помножене на коефіцієнт часткового навантаження;
Вимоги до звукової потужності стосуються стандартних номінальних умов, зазначених в таблиці 2 додатка ІІ.
Енергоспоживання обладнання в будь-якому стані, що забезпечує лише функцію повторної активації чи лише функцію повторної активації та індикацію увімкненої функції повторної активації, не повинно перевищувати 1,00 Вт.
(58) «номінальна споживана потужність для охолодження» (PEER) означає споживану електричну потужність [кВт] установки під час забезпечення охолодження за стандартних номінальних умов;
Tj = 25 °С
Рівень звукової потужності
(29) «річний обсяг споживання електроенергії під час обігріву» (QHE) означає обсяг споживання електроенергії [кВт*год/рік], що необхідний для задоволення зазначеної еталонної річної потреби обігріву, стосується визначеного сезону обігріву і розраховується як еталонна річна потреба обігріву поділена на середній за сезон коефіцієнт корисної дії в активному режимі роботи (SCOPon), та обсяг споживання електроенергії установкою за умови вимкненого термостату, в режимі очікування, режимі «вимкнено» та в режимі роботи картерного нагрівача протягом сезону обігріву;
(20) «еталонна річна потреба охолодження» (QС ) означає еталонну річну потребу охолодження [кВт*год/рік], яку використовують як основу для розрахунку SEER та розраховують як добуток розрахункового навантаження під час охолодження (Pdesignc) та еквівалентної тривалості охолодження в активному режимі (НСЕ);
(27) «еталонна річна потреба обігріву» (QH) означає еталонну потребу обігріву [кВт*год/рік], стосовно визначеного сезону обігріву що застосовується як основа для розрахунку SCOP та розраховується як добуток розрахункового навантаження під час обігріву (Pdesignh) та середньої за сезон еквівалентної тривалості обігріву в активному режимі (HHE);
кВт
(23) «середній за сезон коефіцієнт енергоефективності в активному режимі роботи» (SEERon) означає середній коефіцієнт енергоефективності установки в активному режимі роботи для функції охолодження, що складається з величини часткового навантаження та коефіцієнта енергоефективності для певного біну (EERbin(Tj)) і зважений за тривалістю бінів в годинах за настання умови біну,
(22) «річний обсяг споживання електроенергії під час охолодження» (QCE ) означає обсяг споживання електроенергії [кВт*год/ рік], що необхідний для задоволення еталонної річної потреби охолодження та розраховується як еталонна річна потреба охолодження, поділена на середній за сезон коефицієнт енергоефективності в активному режимі роботи (SEERon), та обсяг споживання електроенергії установкою за умови вимкненого термостату в режимі очікування, режимі «вимкнено» та режимі роботи картерного нагрівача протягом сезону охолодження;
Двоканальні кондиціонери повітря
Якщо GWP холодоагента ≤ 150 для 6-12 кВт
(49) «енергоспоживання в режимі вимкненого термостата» (PTO) означає споживання енергії установкою [кВт] під час перебування в режимі вимкненого термостата;
Еталонні параметри для кондиціонерів повітря
Номінальна споживана потужність для охолодження
Тип приладу/ функціональність (якщо застосовно)
Енергоспоживання обладнання в будь-якому стані, що забезпечує лише відображення інформації або стану, або забезпечує лише комбінацію функції повторної активації та відображення інформації або стану, не повинно перевищувати 2,00 Вт.
«двоканальний кондиціонер повітря» означає кондиціонер повітря, в якому повітря, що надходить в конденсатор під час охолодження або у випарник під час обігріву, подається з навколишнього середовища через один канал і виводиться назовні через інший.
Кондиціонери повітря, крім одноканальних та двоканальних кондиціонерів повітря
(19) «середній за сезон коефіцієнт енергоефективності» (SEER) - загальний коефіцієнт енергоефективності установки, типовий для всього сезону охолодження, розрахований як еталонна річна потреба охолодження, поділена на річний обсяг споживання електроенергії під час охолодження;
(7) «потенціал глобального потепління» (GWP) означає ступінь впливу 1 кг холодоагента, що застосовується в парокомпресійному циклі, на глобальне потепління протягом 100-річного періоду, виражений в кілограмах еквіваленту СO2;
(43) «ефективність інтервалу між циклами для охолодження» (EERcyc) - середній коефіцієнт енергоефективності за тестовий інтервал між циклами (вмикання та вимикання компресора), розрахований як інтегрована потужність для охолодження за такий інтервал [кВт*год], поділена на інтегровану споживану електричну потужність за той самий інтервал [кВт*год];
(39) «заявлений коефіцієнт корисної дії» (COPd(Tj)) означає коефіцієнт корисної дії з обмеженою кількістю встановлених бінів (j) за температури зовнішнього повітря (Tj), якзаявлено виробником;
(5) «номінальний коефіцієнт енергоефективності» (EERrated) означає заявлену потужність для охолодження [кВт], поділену на номінальну споживану потужність для охолодження [кВт] установки під час забезпечення охолодження за стандартних номінальних умов;
Одноканальні кондиціонери повітря
(26) «середній за сезон коефіцієнт корисної дії» (SCOP) - повний коефіцієнт корисної дії установки, типовий для всього визначеного сезону обігріву (значення СККД стосується визначеного сезону обігріву), розрахований як еталонна річна потреба обігріву поділена на річний обсяг споживання електроенергії під час обігріву;
Двоканальний кондиціонер повітря
(25) «коефіцієнт енергоефективності для певного біну» (EERbin(Tj)) означає коефіцієнт енергоефективності, встановлений для кожного біну (j) з температурою зовнішнього повітря Tj за сезон, який визначається за величиною часткового навантаження, заявленої потужності та заявленого коефіцієнта енергоефективності (EERd(Tj)) для певних бінів (j) та розраховується для інших бінів шляхом інтер/екстраполяції, за необхідності коригується коефіцієнтом погіршення;
(32) «коефіцієнт корисної дії для певного біну» (COPbin(Tj)) означає коефіцієнт корисної дії, визначений для кожного біну j з температурою зовнішнього повітря Tj протягом сезону, який визначається за величиною часткового навантаження заявленої потужності та заявленого коефіцієнта корисної дії (СОРd(Тj)) для певних бінів (j) та розраховується для інших бінів шляхом інтер/екстраполяції, за необхідності коригується коефіцієнтом погіршення;
Визначене значення не повинно перевищувати заявлене значення більше ніж на 2 дБА.
Експлуатаційне значення
(50) «енергоспоживання в режимі очікування» (PSB) означає споживання енергії установкою [кВт] під час перебування в режимі очікування;
Енергоспоживання обладнанням в будь-якому стані, що забезпечує лише відображення інформації або стану, або забезпечує лише комбінацію функції повторної активації та відображення інформації або стану, не повинно перевищувати 1,00 Вт.
кВт*год/рік
(61) «коефіцієнт потужності» означає співвідношення сумарної заявленої потужності охолодження або обігріву всіх працюючих установок, встановлених всередині приміщення, до заявленої потужності охолодження або обігріву установки, встановленої зовні за стандартних номінальних умов;
одноканальний кондиціонер повітря
(52) «енергоспоживання в режимі картерного нагрівача» (PCK) означає споживання енергії установкою [кВт] під час перебування в режимі картерного нагрівача;
Споживана потужність вентилятора
режим картерного нагрівача
(51) «енергоспоживання в режимі «вимкнено» (POFF) означає споживання енергії установкою [кВт] під час перебування в режимі «вимкнено»;
Температура повітря в приміщенні
Заявлена потужність (-1) для охолодження за температури всередині приміщення 27(19) °С та температури зовнішнього повітря Tj
(44) «ефективність інтервалу між циклами для обігріву» (EERcyc) - середній коефіцієнт корисної дії за тестовий інтервал між циклами (вмикання та вимикання компресора), розрахований як інтегрована потужність для обігріву за такий інтервал [кВт*год], поділена на інтегровану споживчу потужність за той самий інтервал [кВт*год];
(54) «робочі години в режимі очікування» (HSB) означає річну кількість годин [год/рік], протягом яких вважається, що установка перебуває в режимі очікування це значення залежить від визначеного сезону та функцій;
Вт
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, встановлені в додатку II .
(53) «робочі години в режимі вимкненого термостата» (HTO) означає річну кількість годин [год/рік], протягом яких вважається, що установка перебуває в режимі вимкненого термостата це значення залежить від визначеного сезону та функцій;
(38) «заявлений коефіцієнт енергоефективності» (EERd(Tj)) означає коефіцієнт енергоефективності з обмеженою кількістю установлених бінів (j) за температури зовнішнього повітря (Tj), як заявлено виробником;
одноканальні та двоканальні кондиціонери повітря повинні відповідати вимогам, зазначеним в пункті 2(а) додатка I.
(6) «номінальний коефіцієнт корисної дії» (СОРrated) означає заявлену потужність для обігріву [кВт], поділену на номінальну споживану потужність для обігріву [кВт] установки під час забезпечення обігріву за стандартних номінальних умов;
Позиція
(55) «робочі години в режимі «вимкнено» (HOFF) означає річну кількість годин [год/рік], протягом яких вважається, що установка перебуває в режимі «вимкнено» це значення залежить від визначеного сезону та функцій;
Рівень звукової потужності всередині приміщення в дБА
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту
(56) «робочі години в режимі роботи картерного нагрівача» (HCK ) означає річну кількість годин [год/рік], протягом яких вважається, що установка перебуває в режимі роботи картерного нагрівача це значення залежить від визначеного сезону та функцій;
Сезон обігріву
Заявлений коефіцієнт енергоефективності (-1), за температури всередині приміщення 27(19) °С та температури зовнішнього повітря Tj
Заявлена потужність (-1) для обігріву/сезону «Середній» за температури всередині приміщення 20 °С та температури зовнішнього повітря Tj
Держави-члени застосовують процедуру верифікації, описану в додатку III до цього Регламенту, під час здійснення перевірок у цілях ринкового нагляду, зазначених в статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС , на відповідність вимогам, установленим в додатку I до цього Регламенту.
Номінальна потужність для обігріву
м-3/год
Значення
Температура повітря в приміщенні (°С)
обігрів
- режим очікування, чи
Зі змінами і доповненнями, внесеними:
Регламент Комісії (ЄС) № 206/2012 від 6 березня 2012 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для кондиціонерів повітря та вентиляторів, призначених для особистого комфорту : Regulation; 720 on March 6, 2012 № 206/2012 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(59) «номінальна споживана потужність для обігріву» (PCOP) означає споживану електричну потужність [кВт] установки під час забезпечення обігріву за стандартних номінальних умов;
ступінчаста
Енергоспоживання в режимі вимкненого термостата
НСЕ
Перегляд
Розрахункове навантаження
режим вимкненого термостата
Заявлена потужність (-1), для обігріву/сезону «Холодніший» за температури всередині приміщення 20 °С та температури зовнішнього повітря Тj
Заявлена потужність (-1) для обігріву/сезону «Тепліший» за температури всередині приміщення 20 °С та температури зовнішнього повітря Тj
Номінальна потужність для охолодження
Р
SD: кВ*год/ год
Режим очікування
Spelling error in text:
(a) значення, вказані в технічній документації відповідно до пункту 2 додатка IV до Директиви 2009/125/ЄС (заявлені значення), й, у відповідних випадках, значення, які використовують для розрахунку цих значень, не є вигіднішими для виробника або імпортера, ніж результати відповідних вимірювань, проведених згідно з параграфом (g) зазначеного вище пункту; і
Стаття 4 Оцінювання відповідності
Номінальна споживана потужність для обігріву
Прилад
Коефіцієнт погіршення обігріву (-2)
РТО
Верифікація відповідності продукту органами ринкового нагляду
(5) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо для цих трьох екземплярів арифметичне середнє визначених значень відповідає відповідним допустимим відхиленням для верифікації, наведеним у таблиці 1.
Допустимі відхилення для верифікації, визначені в цьому додатку, стосуються лише верифікації виміряних параметрів органами держав-членів та не повинні використовуватися виробником або імпортером як дозволене відхилення для встановлення значень в технічній документації чи під час тлумачення цих значень для досягнення відповідності чи повідомлення про кращі результати роботи будь-яким чином.
охолодження:
символ
(До Розділу IV "Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею"
обігрів: НHE
дБА
(b) заявлені значення відповідають будь-яким вимогам, установленим у цьому Регламенті, а також будь-яка необхідна інформація про продукт, яку опублікував виробник або імпортер, не містить значень, які вигідніші для виробника або імпортера, ніж заявлені значення; і
Споживання електроенергії одноканальними та двоканальними приладами (вказати окремо для охолодження та обігріву)
Символ
(2) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо:
РСОР
Допустимі відхилення для верифікації
- режим «вимкнено», чи
Еталонні параметри
Таблиця 1 Допустимі відхилення для верифікації
Такий кондиціонер повністю розташовується всередині приміщення, що кондиціонується, біля стіни;
(7) Органи держав-членів надають усю відповідну інформацію органам інших держав-членів та Комісії відразу після ухвалення рішення про невідповідність моделі згідно з пунктами 3 і 6.
Біни сезонів охолодження та обігріву
РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) № 206/2012
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Екстракти можна стандартизувати.
Директиви 2008/60/ЄС, 2008/84/ЄС та 2008/128/ЄС скасовано з 1 грудня 2012 року.
(NaPO3)n CaO, де n зазвичай дорівнює 5
(родина Leguminosae).
Продукт більш стійкий, ніж сам аспартам.
Без запаху
Горить красивим зеленим полум'ям
Приблизно кожен 19-ий цукровий залишок ацетильований
Нікель використовують як каталізатор.
Усього нерозчинних речовин
Відомо також про наявність великої кількості інших кольорових сполук.
Продукт не повинен містити азбест
(162)n (n становить переважно 1 000 та вище)
Цинк (як Zn)
Синій або зелений
Антимон (як Sb)
Харчові продукти, що містять харчові добавки, які були законно введені в обіг до 1 грудня 2012 року, але не відповідають положенням цього Регламенту, можна продовжувати реалізовувати до вичерпання їхніх запасів.
Це досягається за допомогою відбору та контролю джерел заліза та/або ступеня хімічного очищення у процесі виробництва.
Не менше ніж 1,257
118 °С за тиску 760 мм (ртутного стовпчика)
Не менше ніж 27 % NH3
Каламутність не виникає протягом 10 хвилин
Кількість атомів вуглецю в точці дистиляції 5 %
Не більше ніж 25 % усіх карбоксильних груп
pH їхніх розчинів коливається від 3,0 до 9,0
Може бути природно присутній етанол як результат процесу мацерації.
Нерозчинна речовина (після розмішування протягом 10 хвилин у гарячій воді)
Після розведення - позитивні проби на CO2 та метанол
Основна барвна речовина складається з бетаціанінів (червоний), з яких бетанін становить 75-95 %.
Позитивна (випробування залишку, отриманого шляхом прожарювання 2 г зразка)
Він застосовується з 1 грудня 2012 року.
Систематична назва
Макромолекули: Не менше ніж 800 (n = приблизно 4)
Хром (як Cr)
чи нетоксигенних штамів Aspergillus niger
E 142 ЗЕЛЕНИЙ S
1,4-діоксан
Потім екстракти можуть бути дезодоровані та знебарвлені.
Результат позитивний (від темно-синього до світло-червоного кольору)
Оксид заліза червоний: CI Пігмент червоний 101 та 102
Цей Регламент зобов'язальний у повному обсязі та підлягає прямому застосовуванню у державах-членах.
Близько 4 (водний розчин)
Вища, ніж приблизно 17 000 (ступінь полімеризації приблизно 100)
Лимонна кислота може бути безводною або містити 1 молекулу води.
De Candolle чи інших видів Cochlospermum (родина Bixaceae).
Сполуки з кількістю атомів вуглецю менше ніж 30
10 000-600 000 (типове середнє значення)
Ступінь полімеризації зазвичай становить менше 400
E 175 ЗОЛОТО
E 174 СРІБЛО
Не менше ніж 95,0 % (обидві форми)
Також можуть бути присутні продукти термічного розкладу біксину.
Оксид заліза чорний: CI Пігмент чорний 11
Не менше ніж 90 % Au
Зазвичай його отримують як гідрохлорид
Позитивний результат проби на фенольні групи
Розмір частинок порошку (при використанні утворює плівку)
[α]D -20 не менше ніж + 20°
Розчинність збільшується при нагріванні та механічному помішуванні
Жовтий натуральний 27
Вміст моно- та диестерів: не менше ніж 70 %
Перероблення не повинно включати кальцинацію.
CI Пігмент червоний 57; Рубіновий пігмент; Кармін 6B
E 131 СИНІЙ ПАТЕНТОВАНИЙ V
Позитивна (після гідролізу)
Повинно вийти не більше 75 мл води
Співвідношення транс- і цис-ізомерів - у діапазоні 50/50-71/29.
Препарат є 20-30 % суспензією у харчовій олії.
Від 0,964 до 0,977
Екстракт розмарину (Rosmarinus officinales)
NaHSO3 у водному розчині
E 901 БДЖОЛИНИЙ ВІСК, БІЛИЙ ТА ЖОВТИЙ
Не виявлені (методом диференційної сканувальної калориметрії та/або інфрачервоної спектроскопії)
Можуть бути присутні альфа-каротин, лютеїн, зеаксантин та бета- криптоксантин.
Змішати та струшувати на механічному струшувані до появи кристалів.
KHSO3 у водному розчині
> 0,25 г/мл
Безводний: 265,94
E 938 АРГОН
Також можуть бути присутні магнієві комплекси.
E 100 КУРКУМІН
Такі речовини зазвичай ідентифікують за співвідношенням Na2O/P2O5 або вмістом P2O5.
430,71 (d-α- токоферол)
20,8-25,5 % диметиламіноетилових (ДМАЕ) груп у перерахунку на суху речовину
E 553b ТАЛЬК
63,0 %-66,0 % аспартаму (у перерахунку на суху речовину) та 34,0 %-37,0 % ацесульфаму (кислотна форма, у перерахунку на суху речовину)
Лікопен, отриманий шляхом хімічного синтезу
Після додавання кількох кристалів натаміцину на пластину для крапельного аналізу до краплі:
832-856 (приблизно), C40H62O19•846,9
Коефіцієнт поглинальної здатності (A280/560)
286-302 °С (закриті капіляри, швидке нагрівання)
Staphylocococcus aureus
Продукт містить щонайменше 96 % манітолу.
99,5% продукту дистилюється за 185-189 °С.
477,38 (основний компонент)
Характерні максимуми за 7,18/3,58/2,38/1,78 A
Основний компонент глюкоманан має середню молекулярну масу 200 000-2 000 000
Хімічна назва
Не менше ніж 99 % C10H14O2
Бета-каротин: 536,88
Можуть бути частково або повністю нейтралізовані натрієвими, калієвими чи кальцієвими солями, придатними для цієї мети та дозволеними як харчові добавки згідно з цим Регламентом.
Також у продукті присутні до 15 % водоростевої целюлози.
концентрованої фосфорної кислоти утворюється зелений колір, який через декілька хвилин змінюється на блідо-червоний
Співвідношення манози й галактози становить приблизно 5:1.
Розчинний у більшості органічних розчинників
Внаслідок природних процесів приблизно 3 % продукту складається зі змішаних каротиноїдів, що є характерним для продукту.
Товар постачають як сироп та як твердий продукт.
288,03 (тригідрат)
201,22 у перерахунку на безводну форму
Містить не менше ніж 24 % та не більше ніж 26,4 % Mg
Фізичні характеристики продукту залежать від ступеня полімеризації та ступеня гідролізу.
Складається з суміші молочної кислоти (C3H6O3) та лактату молочної кислоти (C6H10O5).
Рожевий колір не змінюється на коричневий протягом 30 хвилин
E 160 b АННАТО, БІКСИН, НОРБІКСИН
Жовтий - не менше ніж 60 %, червоний та чорний - не менше ніж 68 % загального вмісту заліза, вираженого як залізо
Камедь касії - це подрібнений очищений ендосперм насіння Cassia tora та (Leguminosae), що містить менше ніж 0,05 % Cassia occidentalis.
Примітка: Ця специфікація стосується 80 % водного розчину; для слабших водних розчинів значення потрібно розраховувати залежно від вмісту молочної кислоти
Характерні максимуми при 3 677, 1 018 та 669 см-1
CI Пігмент білий 6
Декагідрат: 446,09
Це досягається шляхом нагрівання індиго (або пасти індиго) в присутності сульфатної кислоти.
Порогова концентрація гелю не повинна перевищувати 0,25 %
Отримують у процесі ферментації, використовуючи змішану культуру двох типів спаровування (+) та (-) штамів гриба Blakeslea trispora.
Реакція з водою
Не менше ніж 280 г KHSO3 на літр (або 150 г SO2 на літр)
Після зниження температури нижче 40 °С утворюється твердий в'язкоеластичний гель, але такий гель не утворюється в 1 % контрольному розчині тільки камеді касії або ксантанової камеді, приготовленому таким же чином.
Соєву олію виготовляють виключно з видів соєвих бобів
151-152 °С (для адипінової кислоти)
E 160 c ЕКСТРАКТ ПАПРИКИ, КАПСАНТИН, КАПСОРУБІН
Максимум 227 ± 2 нм для розчину 10 мг у 1 000 мл води
Можна використовувати алюмінієві лаки цього барвника.
Відсутні у 12,5 г
Борнеол, борнілацетат, камфор, 1,8-цінеол, вербенон
E 124 ПОНСО 4R, ЧЕРВОНИЙ КОШЕНІЛОВИЙ A
110,99 (безводний), 147,02 (дигідрат), 219,08 (гексагідрат)
Тауматин I 22209
Маноза, ксилоза та галактуронова кислота відсутні (визначають методом хроматографії)
Не більше ніж 1 % (як NaOH)
Лізозим - це лінійний поліпептид, який отримують з білків яєць курей, що складається зі 129 амінокислот.
Основний компонент - 1,4-сорбітанмоноолеат.
Співвідношення Na2O/P2O5 становить приблизно 1,0. pH 1:3 суспензії у воді становить приблизно 6,5
Бутанол < 0,5 %
Не менше ніж 99 %, розраховано як Al, що не містить олій
231-840-8 (ортофосфат кальцію)
Розчинний у гарячій воді; нерозчинний у спирті при 1,5 % розведенні
Тауматин II 22293
Капсантин/капсорубін: не менше ніж 30 % загального вмісту каротиноїдів
237,22 у перерахунку на гідратовану форму
Крохмаль повинен бути щойно приготовлений.
Вільний цукор
Інвертазу виготовляють з Saccharomyces cerevisiae
178,14, якщо y = 0,20
Моногідрат: 261,95
Під час подальшого видалення розчинника координований природний магній може бути повністю або частково видалений з хлорофілів, утворюючи відповідні феофітини.
Гідролізований лецитин утворить однорідну емульсію.
2 550 за приблизно 445 нм у хлороформі/етанолі (10 + 90) або в гексані/етанолі/ацетоні (80+10+10)
492,39 (кармінова кислота)
Al2Si2O5(OH)4 (каолініт)
Добавка може містити залишки іонообмінних смол, які використовують у процесі виробництва.
Крім того, два фосфорні естери можуть бути з'єднані між собою як фосфатидилфосфатиди
1-(Фенілазо)-2-нафталенол (Судан I)
136,14 (безводний), 172,18 (дигідрат)
Сульфіт (як SO2)
Метилові естери жирних кислот, які не утворюють адукт з сечовиною
Карбамат амонію - 78,06; карбонат амонію - 98,73; гідрокарбонат амонію - 79,06
Він складається переважно з D-мальтитолу.
(257 нм) від 3,0 до 6,0
Ca5(PO4)3•OH or Ca3(PO4)2
Не більше ніж 1,0 % метанолу, 1,0 % метилацетату
Можуть бути присутні невеликі кількості бетаксантину (жовтий) та продуктів розпаду беталаїнів (світло-коричневий).
СI Пігмент білий 18; Крейда
Після утворення лаку продукт фільтрують, промивають у воді та сушать.
Максимуми при 1 156 та 1 832 см-1
Тверді форми (сухий лід) зазвичай містять добавки для зв'язування, наприклад, пропіленгліколь або мінеральну оливу
Не менше ніж 5 мкм (не більше ніж 10 % частинок менше 5 мкм)
Оксид алюмінію (Al2O3)
Індекс кольору №
Карбоксильні групи
E 951 АСПАРТАМ
Розмір частинок
Низькомолекулярний карагенан (фракції з молекулярною масою нижче 50 кДа)
Не більше ніж 6 % (90 °С, тиск не більше ніж 50 мм Hg, 6 годин)
У перерахунку на суху речовину утворює не менше ніж 3,3 % та не більше ніж 6,8 % CO2
Не більше ніж 18 % (100 °С, у вакуумі, приблизно 700 мм Hg)
215-286-4 (каолініт)
Такі специфікації застосовують до рибофлавіну-5'-фосфату з невеликими кількостями вільного рибофлавіну та дифосфату рибофлавіну.
Капсантин: 207-364-1, капсорубін: 207-425-2
282-283 нм для розчину 2 мг у 100 мл метанолу
3-6 мПа с
Біксин та норбіксин можуть містити інші матеріали, екстраговані з насіння аннато.
Куркумін також використовують як алюмінієвий лак; вміст алюмінію становить менше 30 %.
Отриманий продукт традиційно відомий як рослинний чорний.
Визначення:
Розчин може бути концентрований, а деякі продукти можуть бути рафіновані з метою видалення більшості цукрів, солей та білків.
E 943a БУТАН
Після повного розчинення
Не більше ніж 7,8 (1 % суспензія)
E 904 ШЕЛАК
При нагріванні до 150 °С з'являється інтенсивне фіолетове забарвлення
Церезин, парафіни та деякі інші воски
Не більше ніж 4 (метод Війса)
Етанол: розчинний
Застосовується до 31 березня 2015 року.
Від приблизно 20 000 до 380 000
Під час цього процесу вся слюда видаляється, а отриманий продукт є пластинчастою формою рутилу діоксиду титану.
Складається переважно з подрібненого вугілля.
Негативна у 5 г
E 640 ГЛІЦИН ТА ЙОГО НАТРІЄВА СІЛЬ
E 413 ТРАГАКАНТ
Максимуми при 9,34/4,66/3,12 A
Рибофлавін (вільний): Не більше ніж 6 %
Дорівнює або менше 10
Допоміжні барвники (окрім флуоресцеїну)
Інші нуклеотиди
Результат позитивний (якщо не прежелатинований)
Максимум поглинання водного розчину (25 мг/100 мл) при 281 нм, мінімум - при 252 нм
Не менше ніж 98,5 % гідрогенізованого полі-1-децену з таким розподілом олігомерів:
19,0 %-24,8 % (моногідрат)
Хлорофіл b (магнієвий комплекс): 907,49
При дослідженні у воді під мікроскопом порошок агару виглядає більш прозорим.
Етанол: не більше ніж 2 %
Матеріал, розчинний у 50 % спирті
Не більше ніж 0,03 % оксиранового кисню
Потім повільно додати 50 мл зразка, постійно помішуючи.
8,5-11,5 (безводний: 10 % розчин; гептагідрат: 20 % розчин)
Не менше ніж 17 % та не більше ніж 34 % (1 000 °С)
Не більше ніж 5 % молекул 3 кількістю атомів вуглецю менше ніж 25
Ця специфікація стосується 35 % водного розчину
Норбіксин:
Мідь (як Cu)
Кристали, отримані таким чином, плавляться за температури 173-179 °С
C10nH20n+2, де n = 3-6
162-198 мг КОН/г сухої речовини
Оксид заліза жовтий: CI Пігмент жовтий 42 та 43
208-438-6 (ціанідин); 205-125-6 (пеонідин); 208-437-0 (дельфінідин); 211-403-8 (мальвідин); 205-127-7 (пеларгонідин); 215-849-4 (петунідин)
ПЕГ 8000: Не менше ніж 87,5 % та не більше ніж 112,5 %
Для продуктів, отриманих шляхом екстракції рослинних олій: не менше ніж 0,2 % у харчових жирах
Не більше ніж приблизно 1,0 % (як сорбінова кислота або K2CO3)
Лікопен з Blakeslea trispora екстрагують з грибної біомаси та очищують шляхом кристалізації та фільтрації.
348,16 (гідратований n = 5)
Пропан-2-ол: Не більше ніж 0,1 %
Розчинна у гарячій олії або жирі
Залишок олеїнової кислоти, отриманий від омилення сорбітанмоноолеату при аналізі, має йодне число від 80 до 100
Інтенсивність кольору (-1)
Інші гази, зазвичай відсутні у повітрі
Не менше ніж 95 % стевіолбіозиду, рубузозиду, дулькозидуA, стевіозиду, ребаудіозидів A, B, C, D, E, F і M у перерахунку на суху речовину, у будь-яких комбінації та співвідношенні.
Безводна лимонна кислота містить не більше ніж 0,5 % води; моногідрат лимонної кислоти містить не більше ніж 8,8 % води (за методом Карла Фішера)
Проба на 20 мг/кг УФ активних компонентів позитивна
300 для чистого пігменту за 515-535 нм з рН 3,0
Однак специфікації, встановлені у додатку для таких добавок, як стевіолглікозиди (E 960) та основний кополімер метакрилату (E 1205), застосовують із дати набуття чинності цим Регламентом.
Не менше ніж 126,5 °С
Загальний вміст естерів - не менше ніж 90 %, що відповідає естеровому числу не менше ніж 163 та не більше ніж 180
Дельфінідин: 340,6
Гемігідрат: 187,05
Бензо(а)пірен менше 50 мкг/кг в екстракті, отриманому шляхом екстракції 1 г продукту з використанням 10 г чистого циклогексану за безперервної екстракції.
При контакті зразка з водою виділяється тепло
Глюкоза і сорбітол
Продукт виготовляють шляхом дії ферменту циклоглікозилтрансферази (ЦГТ), який отримують з Bacillus circulans, Paenibacillus macerans або рекомбінантного Bacillus licheniformis штаму SJ1608, на частково гідролізований крохмаль
Нерозчинний в етанолі при 1,5 % розведенні.
Масляниста тверда речовина кремового кольору (за 25 °С)
Тривіальна назва
x= 1,50-2,80
Залізо
Гексамін; метенамін
Він містить % молекули of NaOH
Вміст барвника не виражається у кількісних одиницях.
Додавання полімерів етиленоксиду та води зазвичай визначають за номером, який приблизно відповідає молекулярній масі.
Приблизно 1,049
ПЕГ 400: 264-300
Не менше ніж 96 % загального вмісту лікопенів (не менше ніж 70 % повністю-транс-лікопену)
Бета-каротин екстрагують з використанням ефірної олії.
Поліпептид 207 амінокислот
В'язкість (60 % твердих речовин)
D-мальтитол; гідрогенізована мальтоза
E 334 L(+)-ВИННА КИСЛОТА, ВИННА КИСЛОТА
Після додавання до такого розчину 10 мл етанолу утвориться білий каламутний або пластівчастий осад.
Максимум у хлороформі/ етанолі (1:9) за приблизно 445 нм
Речовина, розчинна у 0,5 N HCl
У невеликих кількостях були ідентифіковані деякі інші споріднені стевіолглікозиди, які можуть утворюватися в результаті процесу виробництва, але які природно не присутні в рослині Stevia rebaudiana (0,10-0,37 % о/о).
Виділяються характерні різкі пари акролеїну
їх отримують шляхом плавлення та конденсації інгредієнтів і основних компонентів приблизно 90 часток D-глюкози, 10 часток сорбітолу і 1 частки лимонної кислоти та/або 0,1 частки фосфорної кислоти.
Щільність при 20 °С
Сполука кальцію: 579,72
Також можуть бути присутні інші харчові жирні кислоти у вільній або естерифікованій формі внаслідок їх присутності у стеариновій кислоті, яку використовують для реакції
Білок (N × 6,25)
Від 39 до 41 % вільної оцтової кислоти та від 58 до 60 % ацетату натрію
Концентрована соляна кислота містить не менше ніж 35,0 % HCl
E 235 НАТАМІЦИН
Не більше ніж 200 мПа с (10 % розчин)
1,2-пропандіоловий естер альгінової кислоти; склад різниться залежно від ступеня естерифікації та частки вільних і нейтралізованих карбоксильних груп у молекулі
Акролеїн, глюкоза та сполуки амонію
Бета-каротин; бета, бета-каротин
Залежно від ступеня гідролізу циклопентенілове кільце може розщеплюватися з утворенням третьої карбоксильної функції.
До 20 мл дисперсії, отриманої в результаті Ідентифікації, випробування на утворення осаду, додати декілька крапель розчину йоду та змішати.
Неподрібнена трагакантова камедь зустрічається у вигляді сплющених, пластинчастих, прямих або вигнутих фрагментів або у вигляді спіральних шматочків товщиною 0,5 - 2,5 мм і довжиною до 3 см.
Коротші бокові ланцюги приєднані за допомогою β(-3)-глікозидних зв'язків, а ацетильні групи зустрічаються довільним чином у співвідношенні приблизно 1 група на 9-19 цукрових ланок
Практично нерозчинна у воді, гліцеролі та пропан-1,2-діолі, проте розчинна у певних органічних розчинниках у різних пропорціях залежно від вмісту етоксилу.
(C9H14O7)n (естерифікований)
Основними барвними речовинами є:
Повільно розчиняється у фтороводневій кислоті та у гарячій концентрованій сірчаній кислоті.
E 161 b ЛЮТЕЇН
Екстракт паприки: не менше ніж 7,0 % каротиноїдів
Властивості 1 % розчину в хлороформі
Гелоза кантен; бенгальський, цейлонський, китайський або японський желатин; Лайор Каранг
E 407 КАРАГЕНАН
Постійний рожевий чи червоний колір не з'являється
E 927b КАРБАМІД
380-9 000 Да
(i) ЕКСТРАГОВАНІ РОЗЧИННИКОМ БІКСИН ТА НОРБІКСИН
E 153 ВУГЛЕЦЬ РОСЛИННИЙ
У невеликих кількостях можуть бути присутні гліцитоли, у яких n ≤ 4 (гліцитоли це сполуки зі структурною формулою CH2OH-(CHOH)n- CH2OH, де «n» ціле число).
Вода: розчинний у кількості води, яка за масою не перевищує його масу, проте утворює нерозчинну основну сіль у надмірній кількості води
Хлорофілін b: 592,66
ПЕГ 400: 4-8 °С
Хлорофіл b: 885,20
Пропан-2-ол < 0,5 %
E 999 ЕКСТРАКТ КВІЛАЇ
Вміст твердих форм - не менше ніж 98,0 % загальних лугів (як NaOH).
Струсити 1 г з 50 мл води.
Приблизно 14 000
Основними барвними речовинами є капсантин та капсорубін.
Залишається товста, тверда, суцільна прозора плівка.
Не менше ніж 98,8 % та не більше ніж 101,9 % C40H62O19
Не більше ніж 1,0 % (безводний) або не більше ніж 57 % (декагідрат) за 130 °С
Продукти містять невеликі кількості вільної глюкози, сорбітолу, левоглюкозану (1,6-ангідро-D-глюкози) і лимонної кислоти та можуть бути нейтралізовані будь-якою харчовою основою та/або знебарвлені і деіонізовані для подальшого очищення.
Не менше ніж 15,1 % азоту у перерахунку на суху речовину, що відповідає не менше ніж 93 % білків (N × 6,2)
До водного розчину зразка додати невелику кількість борату натрію.
Диспергується у гарячій і холодній воді
Решта 0,5% складається переважно з димерів та залишків тримерів пропіленгліколю.
Між каппою та йотою існує низка проміжних сполук, які відрізняються кількістю сульфатів у повторюваних ланках від 1 до 2.
(i) САХАРИН
Не менше ніж 95 % суміші естерів сорбітолу, сорбітану та ізосорбіду
Ці гексози з'єднані поперемінно альфа-1,3 та бета-1,4 зв'язками в кополімер.
Не більше ніж 5,0% (як Na2SO4)
Вільний N-вінілпіролідон
Специфікації для харчових добавок, у тому числі барвників і підсолоджувачів, перелічених у додатках II та III до Регламенту (ЄС) № 1333/2008, встановлено у додатку до цього Регламенту.
Містить токофероли, наприклад, d-α-, d-β-.
Утворюється гель
Пігмент металевий 3; Аурум
Вміст не зазначених домішок не повинен перевищувати 0,1 % кожної.
Містить від 35,0 % до 38.6 % NaHCO3 та від 46,4 % до 50,0 % Na2CO3
Складається переважно з диестеру та невеликих кількостей моноестеру і незмінених вихідних матеріалів
(C2H3OR)n де R = H або COCH3
0,0005 % м/о розчин в 1 % розчині оцтової кислоти в метанолі виявляє максимуми поглинання за приблизно 290 нм, 303 нм та 318 нм, плече за приблизно 280 нм та мінімуми за приблизно 250 нм, 295,5 нм та 311 нм
Приблизно 1,25 г/см-3
Оксиди та гідроксиди заліза виготовляють синтетичним способом; вони складаються переважно з безводних та/або гідратованих оксидів заліза.
E 101 (i) РИБОФЛАВІН
Попіл є лужним, при додаванні кислоти спостерігається виділення газу
Окиснення не повинне хімічно змінювати фосфатиди лецитину
Не нижче ніж 14,5 °С
Критерії чистоти застосовують до добавок, які не містять натрієвих, калієвих та кальцієвих солей жирних кислот, однак ці речовини можуть бути присутні до максимального рівня 6 % (виражені як олеат натрію)
D-глюконо-1,5-лактон
Виробляють шляхом ферментації або хімічного каталітичного окиснення
(-1) Продаж можливий лише в суміші з сіллю або замінником солі.
Інші каротиноїди
Не менше ніж 97 % загального вмісту гліцитолів та не менше ніж 91 % D-сорбітолу у перерахунку на суху масу (гліцитоли - це сполуки зі структурною формулою CH2OH- (CHOH)n-CH2OH, де «n» - ціле число).
Протягом 5 хвилин з'являється вишнево- червоний колір, який потім стає темно- пурпуровим.
Розчинна у холодній воді
Лимонно-жовті кристали
Менше ніж 500 мПа с (25 °С, 2 год, 1 % розчин), що відповідає середній молекулярній масі 200 000-300 000 Да
Індигокармін отримують шляхом сульфування індиго.
Розігрітий до червоного кольору, повільно горить без полум'я
E 392 ЕКСТРАКТИ РОЗМАРИНУ
Частина продукту, яка не є манітолом, складається переважно з сорбітолу, мальтитолу та ізомальту.
E 160 d ЛІКОПЕН
Не більше ніж 0,005 %, виражені як SO4
865 (основний компонент) при приблизно 411 нм у водному розчині оцтової кислоти
Лінійний, нейтральний глюкан, який складається переважно з ланок мальтотриози, з'єднаних 1,6-глікозидними зв'язками.
235-330-6 (гідроксимонофосфат пентакальцію)
Вміст галактоманану - не менше ніж 75 %
Естери варіюють від дуже гідрофільних до дуже ліпофільних, проте як клас зазвичай диспергуються у воді та розчинні в органічних розчинниках і оліях
(278 нм) не менше ніж 81 та не більше ніж 88
CH6N2O2, CH8N2O3 та CH5NO3
Ксилітол складається переважно з D-ксилітолу.
Проба на аскорбінову кислоту/кольорова реакція
Вміст обох основних компонентів - не менше ніж 97,0 %, кожного з компонентів - не менше ніж 47,0 % та не більше ніж 53 %, у кожному випадку в перерахунку на безводну речовину
Барій (як Ba)
Не більше ніж 5,6
Від 4,8 до 5,8 мПа с (4 % розчин при 20 °С), що відповідає середній молекулярній масі 26 000-30 000 Да
Закип'ятити та остудити 1:50 розчин камеді.
Вилити декілька мл розчину на скляну пластинку та дати розчиннику випаруватися.
Результат негативний для полімерів, молекулярна маса яких перевищує 22 000
E 920 L-ЦИСТЕЇН
Більше ніж 95 °С
Понсо 4R описують як натрієву сіль.
Горить яскравим полум'ям з характерним парафіновим запахом
Мікроскопічне спостереження
Співвідношення Na2O/P2O5 коливаються від приблизно 1,3 для тетраполі фосфату натрію, де x = приблизно 4; до приблизно 1,1 для солі Грема, яку зазвичай називають гексаметафосфатом натрію, де x = 13 - 18; та до приблизно 1,0 для полі фосфатів натрію з більшою моле кулярною масою, де x = 20 - 100 або більше.
Частина продукту, яка не є манітолом, складається переважно з сорбітолу (максимум 2 %), малітолу (максимум 2 %) та ізомальту (1,1 ГПМ (дегідрату 1-О-альфа-D- глюкопіранозил-D-манітолу): максимум 2 % та 1,6 ГПС (6-0- альфа-D-глюкопіранозил-D-сорбітолу): максимум 2 %).
E 234 НІЗИН
E 1204 ПУЛУЛАН
Апо-12'-лікопенал
Не менше ніж 15 % та не більше ніж 40 % у перерахунку на суху речовину (як SO4)
Моно-, ди- та олігосахариди
Частина продукту, що не є Б-сорбітолом, складається переважно з гідрогенізованих олігосахаридів, які утворюються в результаті гідрогенізації сиропу глюкози, що використовується як сировина (у цьому випадку сироп не кристалізується) або манітолу.
Залізо (Fe III)
1 г нерозчинний у 1 мл води, нерозчинний в етанолі
Нерозчинна у гідроксиді натрію (1 M розчин) речовина
- CH3 або
Діапазон кольорів включає відтінки жовтого, червоного, коричневого та чорного.
Приблизно 47 000 г/моль
(C2H4O)n • H2O (n = кількість ланок етиленоксиду, що відповідає молекулярній масі 6 000, приблизно 140)
Екстракт може бути додатково очищений, наприклад, шляхом обробки активним вуглецем та/або молекулярної дистиляції.
У воді утворює каламутні в'язкі суспензії.
Розчин у пропан-2-олі (1 до 4 000 000) виявляє найбільшу поглинальну здатність за 254 ± 2 нм
Петунідин: 352,7
E 172 ОКСИДИ ТА ГІДРОКСИДИ ЗАЛІЗА
Після пропускання 915 мл газу через 25 мл реагента амонійного нітрату срібла, до якого додано 3 мл аміаку, не повинно виникати помутніння або почорніння такого розчину
Харчові оксиди заліза передусім відрізняються від технічних порівняно низьким рівнем забруднення іншими металами.
Розчиняється в гарячій і холодній воді без утворення гелю
Органічні сполуки, окрім барвників:
Дифосфат рибофлавіну: Не більше ніж 6 %
E 900 ДИМЕТИЛПОЛІСИЛОКСАН
Визначають за концентрації 6,2 г у 100 мл мурашиної кислоти (15N) не пізніше ніж через 30 хвилин після приготування розчину.
Нізин складається з кількох тісно споріднених поліпептидів, що їх продукують штами Lactococcus lactis subsp.
У кінцевому продукті також може бути присутній оксид алюмінію, що не вступив у реакцію.
Екстракти розмарину містять декілька компонентів, які, як було доведено, мають антиоксидантні властивості.
Тиск пари
У невеликих кількостях можуть бути присутні олії та смоли, що природно присутні в куркумі.
E 905 МІКРОКРИСТАЛІЧНИЙ ВІСК
Вапняк: 215-279-6
Після виготовлення продукт може поглинати певну кількість вологи.
Відповідно, вміст розчинів залежить від заявленого чи маркованого відсотку NaOH
Негативна.
[C6H7O2(OH)x(OCH2COOHNa)y]n,
Приблизно 6,5 (1:3 суспензія у воді)
Окрім барвних пігментів сік або екстракт містить цукри, солі та/або білки, природно присутні у червоних буряках.
E 903 КАРНАУБСЬКИЙ ВІСК
3,0-3,2 (0,05 % розчин при 25 °С)
(* у відсотках від загального вмісту летких речовин у екстракті, визначеного методом газової хроматографії-мас-спектрометрії, ГХ-МС)
E 101 (ii) РИБОФЛАВІН-5′-ФОСФАТ
Від 5,7 × 10-6 до 6,1 × 10-6 м-2с-1 за 100 °С
Червоний
Також допускається калієва сіль.
Основною барвною речовиною помідорів є лікопен; в невеликих кількостях можуть бути присутні інші каротиноїдні пігменти.
Процес виробництва охоплює два основні етапи: перший етап включає екстракцію водою листків рослини Stevia rebaudiana Бертоні, та попереднє очищення екстракту шляхом застосування іонообмінної хроматографії для отримання первинного екстракту стевіолглікозиду; другий етап включає рекристалізацію стевіолглікозидів з метанолу чи водного розчину етанолу, в результаті якої отримують кінцевий продукт, який містить не менше ніж 95 % зазначених нижче 11 споріднених стевіолглікозидів у будь-яких комбінації та співвідношенні.
E 161g КАНТАКСАНТИН
Не більше ніж 1,0 % (за 550 °С +/- 20 °С, до зникнення органічних залишків (чорних плям))
Не менше ніж 95 % о/о дистилюється при від 202 до 208 °С
Частково або повністю нейтралізовані продукти: не більше ніж 10 % (800± 25 °С)
Безводний: CaHPO4
205,465 кПа при 20 °С
Хімічна формула
E 133 СИНІЙ ДІАМАНТОВИЙ FCF
Кип'ятити 1 г з 20 мл води, поки не утвориться слиз.
Не менше ніж 98,5 % C11H16O2 та не менше ніж 85 % ізомера 3-третинного-бутил-4-гудроксианізолу
(iii)(iii) ЛІКОПЕН З BLAKESLEA TRISPORA
[n]D-65 між 1,4630 і 1,4665
E 171 ДІОКСИД ТИТАНУ
Діоксид титану у вигляді рутилу зазвичай виготовляють шляхом хлоридного процесу.
Не менше ніж 99,0 % та не більше ніж 100,5 %
Не менше ніж 95 % загального вмісту барвників, розрахованих як C17H20N4NaO9P.2H2O
Газова хроматографія
Аргон
Диспергується в гарячій або холодній воді, утворюючи дуже в'язкий розчин з pH 4,0-7,0
Не більше ніж 1,5 % для продуктів із в'язкістю 50 мПа с чи вище
E 290 ДІОКСИД ВУГЛЕЦЮ
Потім подрібнений ендосперм очищують шляхом екстракції пропан-2-олом.
E 962 СІЛЬ АСПАРТАМ-АЦЕСУЛЬФАМУ
Окремі жирні кислоти можна ідентифікувати за кислотним числом, йодним числом, газовою хроматографією
172 °С з розкладанням
Камедь караї - це сушений ексудат зі стебел та гілок видів: Sterculia urens Roxburgh та інших видів Sterculia (родина Sterculiaceae) або Cochlospermum gossypium A.P.
Деякі рутилові форми діоксиду титану утворюються з використанням слюди (також відомої як алюмосилікат калію) як зразка для формування базової пластинчастої структури.
Для сприяння карамелізації можна використовувати кислоти, луги та солі, за винятком сполук амонію і сульфітів.
1 г нерозчинний у 3 мл води.
Не менше ніж 98 % за хроматографією
Отриманий продукт можна перетворювати на порошок шляхом промислового сушіння.
З'являється осад.
До 5 мл додати 1 краплю розчину йоду.
Аскорбат натрію після сушіння у вакуумному ексикаторі над сірчаною кислотою протягом 24 годин містить не менше ніж 99 % C6H7O6Na
Не більше ніж 0,005 %, виражені як Cl
Змішані каротиноїди; Ксантофіли
2,9 чи вище (5 % розчин)
До 5 мл розчину додати 5 мл розчину тринітрофенолу (1 г безводного тринітрофенолу/100 мл гарячої води).
Хлорофіл a (магнієвий комплекс): 893,51
Молочну кислоту отримують шляхом молочної ферментації цукрів або виготовляють синтетичним способом.
ОВЕ, отримані з Euchema cottonii, називають, як правило, каппа ОВЕ, а ОВЕ, отримані з Euchema spinosum, - йота ОВЕ.
Вміст каротинів (розраховано як бета-каротин) - не менше ніж 20%
Не більше ніж 0,7 мекв активного кисню/кг зразка
15-16 % (B) (750-800 °С, 2 години)
У водному середовищі гідролізується до рівномірної суміші D-глюконової кислоти (55 % - 66 %) та дельта-і гамма-лактонів
Хлорофіл a: 871,22
Помістити трохи меленого зразка в водний розчин, який містить 0,5 % йоду та 1 % йодиду калію, на предметному склі та дослідити під мікроскопом.
Не менше ніж 65 % галактуронової кислоти у перерахунку на речовину, що не містить води і попелу, після промивання кислотою і спиртом
1 г зразка у 50 мл води набухає, утворюючи гладкий, в'язкий, переливчастий слиз; нерозчинний в етанолі і не набухає у 60 % (м/о) водному етанолі
Не більше ніж 10 % (метод тонкошарової хроматографії)
ПЕГ 400 - це прозора, в'язка, безбарвна або майже безбарвна гігроскопічна рідина ПЕГ 3000, ПЕГ 3350, ПЕГ 4000, ПЕГ 6000 та ПЕГ 8000 - білі або майже білі тверді речовини, воскоподібні або парафіноподібні
У перерахунку на безводну речовину утворює не менше ніж 16 % та не більше ніж 20 % діоксиду вуглецю (CO2)
Біксин:
Примітка: Етиленоксид не може використовуватися для стерилізації харчових добавок
Від 0,92 до 1,05 (20 °С)
[α]D -25 0° ± 0,05° (розчин у хлороформі у пропорції 1 до 10)
E 127 ЕРИТРОЗИН
Припинити розмішувати та дати суміші охолонути за кімнатної температури протягом принаймні 2 год.
Карбонат кальцію: 207-439-9
Не більше ніж 4,5 % для безводної сполуки (450-550 °С).
Як для безводної форми, так і для тригідрату - не менше ніж 98,5 % у перерахунку на безводну речовину
Ацетилові групи
Сульфіт натрію (безводний або гептагідрат)
Не більше ніж 1 000 мг/кг на відсоток пігменту
Дуже пухкий білий порошок, відомий як легкий оксид магнію, або відносно щільний білий порошок, відомий як важкий оксид магнію.
Пігмент діоксиду титану у вигляді анатазу може бути виготовлений лише методом сульфатного процесу, в результаті якого утворюється велика кількість сірчаної кислоти як побічного продукту.
Не менше ніж 75 % галактоманану
Карбонат амонію складається з карбамату амонію, карбонату амонію та гідрокарбонату амонію в різних пропорціях
23,0 %-27,5 % (безводний)
Через нерозчинність у всіх загальноприйнятих розчинниках його діапазон молекулярної маси не можна визначити аналітичним методом
Не більше ніж 0,5 %, тільки для еритрозину (E 127)
Неотам виготовляють шляхом реакції під водневим тиском аспартаму з 3,3,-диметилбутир альдегідом в метанолі в присутності каталізатора паладію/вуглецю.
E 939 ГЕЛІЙ
Проба на глутамінову кислоту (методом тонкошарової хроматографії)
Дихлорметан:
Порівняння з відповідним еталонним стандартом мальтитолу показує, що основний максимум хромато грами досліджуваного розчину аналогічний за часом утримання основному максимуму хроматограми, отриманої за допомогою еталонного розчину (180 10504:1998).
Карагенан отримують шляхом екстракції водою або розведеним водним розчином лугу штамів морських водоростей Gigartinaceae, Salieriaceae, Hypneaceae та Furcellariaceae, родин класу Rhodophyceae (червоні морські водорості).
Хлорофілін a: 578,68
E 160 a (iii) БЕТА-КАРОТИН, ОТРИМАНИЙ З Blakeslea trispora
Антоціаніни містять звичайні компоненти вихідного матеріалу, зокрема антоціан, органічні кислоти, таніни, цукри, мінерали тощо, але не обов'язково в тих самих пропорціях, що й вихідний матеріал.
E 968 ЕРИТРИТОЛ
Кольорова реакція
Не більше ніж 0,5 % (над P2O5, 3 години)
Позитивна
y = 0,2-1,50
Карнаубський віск - це очищений віск, отриманий з бруньок листків та листків бразильської воскової пальми, Copernicia cerifera
5,5-7,5 (1 % м/о розчин у попередньо нейтралізованій суміші диметилформаміду і води (20:80))
Основна барвна речовина складається з каротиноїдів, більшу частину яких становить бета-каротин.
Колір
Стандартизовані форми, виготовлені з рідкого нітрату натрію згідно з цими специфікаціями, можуть містити надмірні кількості азотної кислоти, якщо це чітко зазначено або марковано.
Трагакант - це сушений ексудат, отриманий зі стебел та гілок видів Astragalus gummifer Labillardiere та інших азійських видів Astragalus (родина Leguminosae).
Білі негігроскопічні теплостійкі кристали без запаху із солодкістю, що дорівнює приблизно 60-80 % солодкості цукрози.
Бета-каротин: С40Н56
Основна барвна речовина складається з каротиноїдів, більшу частину яких становлять лютеїн та його естери жирних кислот.
Альтернативний [n]D -120 1,426-1,440
Додекагідрат завжди кристалізується з водних розчинів із надлишком гідроксиду натрію.
Для відповідних барвників застосовують спеціальні критерії чистоти.
Порошок або склоподібні пластинки, які стають непрозорими під дією повітря; повільно розчиняється у воді
3,3'-дигідрокси-d-каротин
Також можуть бути присутні каротини у різних кількостях.
Вміст фосфору - не менше ніж 3 % та не більше ніж 3,4 % за масою; вміст аміаку - не менше ніж 1,2 % та не більше ніж 1,5 % (розраховано як N)
Не менше ніж 40 % та не більше ніж 60 % естерів цукрози жирних кислот
Не менше ніж 99,5 %, у тому числі моно- та дисахаридів, у перерахунку на суху речовину
Лютеїн може містити жири, олії та воски, природно присутні у рослинному матеріалі.
6-8 % (м/о) діоксиду сірки та 2,5-3,5 % (м/о) діоксиду кальцію, що відповідає 10-14 % (м/о) бісульфіту кальцію [Ca(HSO3)2]
Приблизно на кожній десятій ланці D-галактопіранози одна з гідроксильних груп естерифікується сірчаною кислотою, яка нейтралізується кальцієм, магнієм, калієм або натрієм.
Не менше ніж 98 % у перерахунку на суху речовину (4 години за кімнатної температури)
Забрати холодильник та одразу вставити термометр.
Не більше ніж 5 % (безводний) або 18% (гідрат) (180 °С, 4 години)
Лимонна кислота містить не менше ніж 99,5 % C6H8O7 у перерахунку на безводну речовину
Містить не менше ніж 98 % гідрогенізованих моно- та дисахаридів та не менше ніж 86 % суміші 6-O-α-D-глюкопіранозил-D-сорбітолу та 1-O-α-D-глюкопіранозил-D-манітолу дигідрату у перерахунку на безводну речовину.
Мальвідин: 366,7
Не більше ніж 17 % (105 °С, 5 годин) для гранульованої форми та не більше ніж 10 % (105 °С, 4 години) для висушеного шляхом розпилення матеріалу
560 (середня)
Е 120 КАРМІНОВА КИСЛОТА, КАРМІН
Не менше ніж 44 % та не більше ніж 50 % етоксилових груп (-OC2H5) у перерахунку на суху речовину (що відповідає не більше ніж 2,6 етоксилових груп на ангідроглюкозну ланку)
Утворення гелю боратом
40 %-44,5 % у перерахунку на безводну речовину
Може бути від світлого жовтувато-оранжевого, жовтувато-сірого до блідо-жовтого кольору або безбарвним.
Кристалізований продукт складається переважно з транс-бета-каротину.
Синій
Не більше ніж 0,2 % (70 °С, 6 години, у вакуумному ексикаторі)
599 (дипальмітилтартрат)
Міцність гелю можна стандартизувати шляхом додавання декстрози та мальтодекстринів або цукрози
Він кристалізується в безводній формі та з 1/2, 1, 6, 8 чи 12 H2O.
E 965 (i) МАЛЬТИТОЛ
Нерозчинний у кислоті попіл (нерозчинний у приблизно 3N соляній кислоті)
Полі[(CH2:C(CH3)CO2(CH2)2N(CH3)2)-ко-(CH2:C(CH3)CO2CH3)-ко-(CH2:C(CH3)CO2(CH2)3CH3)]
Пеларгонідин: 306,7
До водної дисперсії зразка додати контрольний розчин (TS) борату натрію достатньої насиченості, щоб підняти pH вище 9; утворюється гель.
Не більше ніж 0,2 % (тільки натрієві і калієві солі)
Сіль виготовляють, нагріваючи аспартам та ацесульфам К у приблизному співвідношенні 2:1 (о/о) в розчині 3 кислотним pH та даючи відбутися кристалізації.
Не більше ніж 5 % (метод Карла Фішера, розмір зразка 25 ± 5 мг)
Більше ніж 50
Не більше ніж 19,0 % (для диглутамату кальцію з n = 4) (метод Карла Фішера)
C6H12O7 (глюконова кислота)
[α] D-20 від - 115° до - 140° у 0,05 N розчині гідроксиду натрію
Залишкові мономери
Не менше ніж 13 % та не більше ніж 21,5 %, виражений як K2O
E 132 ІНДИГОТИН, ІНДИГОКАРМІН
Після витримки за температури приблизно 25 °С впродовж 20 хвилин в'язкість розчину з пулуланазою буде помітно нижчою, ніж в'язкість розчину, до якого не додавали пулуланазу
Бетанін: C24H26N2O13
Натуральні токофероли в харчовій олії
Нагрівати суміш 5 мл гліцеролу та 5 мл розчину гідроксиду калію (1:10) за температури 60 °С протягом п'яти хвилин.
Не менше ніж 90 % K2S2O5 та не менше ніж 51,8 % SO2, залишок складає майже виключно сульфат калію
Лактит; лактозитол; лактобіозит
Не менше ніж 330 та не більше ніж 358
Ці компоненти належать переважно до класів фенольних кислот, флавоноїдів, дитерпеноїдів.
(i) ЛІКОПЕН СИНТЕТИЧНИЙ
E 160 e БЕТА-АПО-8'-КАРОТЕНАЛЬ (C30)
Нерозчинні у воді, розчинні в етанолі й толуені за 50 °С
Продукти також можуть бути частково гідрогенізовані каталізатором нікелем Ренея для зменшення кількості залишкової глюкози.
Не менше ніж 99,5 % Ag
Максимальне поглинання в абсолютному етанолі - за приблизно 298 нм та 257 нм
Не більше ніж 5 мг/кг (як NaNO3)
E 1103 ІНВЕРТАЗА
Не менше ніж 15 % MgO та не менше ніж 67 % SiO2 в перерахунку на прожарену речовину
Не більше ніж 5 × 10-4 колоній на грам
Можуть бути присутні цис- і транс-форми.
Синій колір не утворюється
Не більше ніж 2,0 % (вакуумна піч, 56-60 °С, 1 година)
Безводний: Ca(H2PO4)2
Не більше ніж 1 500 мг/кг (як CaSO4)
Також можуть бути присутні невеликі кількості рамнози та глюкози (отримані із залишків крохмалю та/або целюлози)
Безводний: C6H5O7Na3
Лецитини - це суміші або фракції фосфатидів, отримані фізичними методами з харчових продуктів тваринного або рослинного походження; до них також входять гідролізовані продукти, отримані з використанням відповідних безпечних ензимів.
E 952 ЦИКЛАМОВА КИСЛОТА ТА ЇЇ НАТРІЄВА І КАЛЬЦІЄВА СОЛІ
Після 10 хвилин струшування у киплячій водяній бані колір пробірки з сірчаною кислотою і 5 г зразка гідрогенізованого полі-1-децену не темніший, ніж світло-солом'яний
Після видалення розчинника за допомогою дистиляції неотам промивають водою, виділяють шляхом центрифугування та зрештою сушать у вакуумі.
Динатрієві солі дисульфонатів 2-(2-хіноліл)індан-1,3-діону (основний компонент)
Не менше ніж 95 % C14H8CaN2O6S2 у перерахунку на безводну речовину
Не більше ніж 4,0 % (температура займання: 625 С)
C12H22CaO14 (безводний)
Оброблені водорості евхеума отримують шляхом обробки водним лугом (КОН) за високої температури штамів водоростей Euchema cottonii та Euchema spinosum класу Rhodophyceae (червоні водорості) з подальшим промиванням прісною водою для видалення домішок та сушінням для отримання продукту.
Натрієві та калієві солі: розчинні у воді й етанолі.
Для безводної форми: C14H20N4NaO9P
E 160 a (i) БЕТА-КАРОТИН
E 1105 ЛІЗОЗИМ
(Це випробування дозволяє відрізнити натрійкарбоксиметилцелюлозу від інших етерів целюлози)
Після завершення ферментації грибкові клітини за видаляють допомогою мікрофільтрації, фільтрат стерилізують шляхом нагрівання, пігменти та інші домішки видаляють за допомогою адсорбції та іонообмінної хроматографії
Камедь тари отримують шляхом подрібнення ендосперму насіння виду Caesalpinia spinosa (родина Leguminosae).
β-апо-8'-каротеналь; транс-β-апо-8'каротин-альдегід
Лактитол виготовляють шляхом каталітичної гідрогенізації лактози
Отримана суміш буде або плинною суспензією, або важкою, грудкуватою суспензією, яка тече погано або взагалі не тече, осідає тільки злегка і містить багато захоплених бульбашок повітря.
E 162 ЧЕРВОНИЙ БУРЯКОВИЙ, БЕТАНІН
До 5 г зразка додати 7 г метанолу, 1 г бензальдегіду та 1 мл соляної кислоти.
Поверхню слюди покривають діоксидом титану, використовуючи спеціальну запатентовану технологію.
Не більше ніж 11,5 % у перерахунку на моногідрат
179 °С-182 °С
Не виявляється таким методом: до розчину зразка 1:10 додати декілька крапель розчину йоду.
Газ вугільної кислоти; сухий лід (тверда форма); вугільний ангідрид
Струсити 1 г зі 100 мл розчину, який містить 4 мг/кг метиленового синього, та дати відстоятися.
Від 67 °С до 77 °С.
Вміст - не менше ніж 96,5 % (безводний) та 99,5 % (додекагідрат) у перерахунку на безводну речовину
Концентрат нізнну містить не менше ніж 900 одиниць на мг у суміші сухого знежиреного молочного залишку і щонайменше 50 % хлориду натрію
Не більше ніж 8,5 % (безводний) або 26,5 % (дигідрат) після прожарювання за температури 800 °С ± 25 °С протягом 30 хвилин
Алюмінієві лаки виготовляють шляхом взаємодії барвників, що відповідають критеріям чистоти, визначеним у відповідній монографії специфікації, з оксидом алюмінію у водному середовищі.
Продовжити помішувати, поки не утвориться прозорий розчин.
Екстракт квілаї отримують шляхом водної екстракції Quillaia saponaria Molina або інших видів Quilliaia, дерев родини Конасеае.
Олійний екстракт аннато містить кілька барвних компонентів, основним з яких є біксин, який може бути присутній у цис- і транс-формах.
Утворюється білий осад
Безбарвний або майже безбарвний водний розчин
Крім динатрію 3,3'-діоксо-2,2'-бі-індоліліден-5,7'-дисульфонату: не більше ніж 1,0 %
Проба на подвійні зв'язки
Без запаху або зі слабким характерним запахом
Також присутні деякі цукри, у тому числі глюкоза, галактоза, арабіноза, ксилоза і рамноза, а також танін, оксалат кальцію та інші другорядні компоненти
Ці препарати можуть мати різні співвідношення цис-/транс-ізомерів.
В'язкість 12,5 % розчину в 60:40 (о/ о) пропан-2-олу до ацетону
Обидві форми нерозчинні в етанолі
Молочна кислота гігроскопічна, і при концентруванні шляхом кип'ятіння вона конденсується і утворює лактат молочної кислоти, який при розведенні та нагріванні гідролізується до молочної кислоти.
Хлорофіли: 215-800-7, Хлорофіл a: 207-536- 6, Хлорофіл b: 208-272-4
E 1200 ПОЛІДЕКСТРОЗА
Вміст етилового естера n-гідроксибензойної кислоти - не менше ніж 83 % у перерахунку на безводну речовину
Не більше ніж 750 мг/кг пропан-2-олу
Не більше ніж 1,0 % після промивання кислотою й етанолом
Стає непрозорим під дією повітря та зрештою перетворюється на пористі грудки або порошок (бікарбонату амонію) через втрату амонію і діоксиду вуглецю
2-(2-хіноліл)індан-1,3-діон
Підкислити 2 % розчин соляною кислотою, додати 1 мл приблизно молярного розчину хлориду барію у воді та профільтрувати, якщо утворилися помутніння чи осад.
Малорозчинний у гарячій воді
Міднии хлорофіл b: 946,73
Основними барвними речовинами у їхніх кислотних формах є:
Конжакове борошно це неочищена сировина з кореня багаторічної рослини Amorphophallus konjac.
Максимум в петролейному етері при 464-467 нм
1 мл тіосульфату натрію (0,1 N) відповідає 24,97 мг CuSO4•SH2O.
Лимонну кислоту виготовляють з лимонного або ананасового соку шляхом ферментації розчинів вуглеводів або інших придатних середовищ з використанням Candida spp.
Антимон
Розчин полімера екструдують та гранулюють під вакуумом для видалення залишкових летких компонентів.
5 % розчин повністю прозорий і безбарвний
655 (дистеарилтартрат)
Кристалічні продукти можуть бути у безводній формі, у формі моногідрату і дигідрату.
Цианідин: 322,6
Не більше ніж 0,2 % як CaCO3
Не більше ніж 3,5 % (як K2CO3)
У перерахунку на суху речовину утворює не менше ніж 4,2 % та не більше ніж 5 % CO2, що відповідає 91 %-108 % ксантанової камеді
- як SiO2 - не менше ніж 66,0 % та не більше ніж 88,0 %
Не більше ніж 0,5 % речовини, що не містить окису алюмінію та двоокису кремнію, а також додатково для продуктів, які містять окис алюмінію та/або двоокис кремнію - не більше ніж 1,5 % продукту в тому вигляді, в якому його продають.
До 1 мл насиченого розчину зразка додати 1 мл азотної кислоти.
CI Зелений харчовий 4, Зелений діамантовий BS
Кілька хвилин струшувати приблизно 1 г зразка з 50 мл води, профільтрувати та додати до фільтрату 3 краплі хлориду заліза TS. Червоний чи синій колір не утворюється
Утворюється яскраво-жовтий колір
До 1 мг зразка додати 1 мл фосфорної кислоти та нагрівати на водяній бані протягом 30 хвилин.
Танін
β-каротин-4,4'-діон; кантаксантин; 4,4'-діоксо-β-каротин
Червоні, коричневато-червоні або пурпурово-фіолетові кристали або кристалічний порошок (колір варіюється залежно від розчинника, використовуваного для екстракції, та умов кристалізації)
Добре диспергується в холодній воді, утворюючи колоїдний розчин.
Сорбітол отримують шляхом гідрогенізації D-глюкози.
[α]D -25 10 % (м/о) у водному розчині від - 16,5° до - 18,0°
Аннато: 215-735-4, екстракт насіння аннато: 289-561-2; біксин: 230-248-7
CI Жовтий харчовий 13
До 10 мл 1:20 розчину, попередньо окисленого п'ятьма краплями оцтової кислоти, додати три краплі приблизно молярного розчину хлориду заліза у воді.
3,8-4,8 (3,3 % водний розчин)
E 406 АГАР
Mg2Si3O8 • nH2O (приблизний склад)
Не більше ніж 80,5 % гідроксипропоксилових груп (-OCH2CHOHCH3), що відповідає не більше ніж 4,6 гідроксипропілових груп на ангідроглюкозну ланку, у перерахунку на безводну речовину
1,3,5,7-тетраазатрицикло [3.3.1.1-3,7]-декан, гексаметилентетрамін
E 948 КИСЕНЬ
Не менше ніж 98,0 % (C6H10O5)7 у перерахунку на безводну речовину
Капсорубін:
146 °С-150 °С після сушіння за температури 110 °С протягом чотирьох годин
Антиоксидант екстракт листя розмарину виготовляють шляхом екстракції листя Rosmarinus officinales з використанням системи розчинників, дозволених для використання у харчовій промисловості.
Забарвлення йодом
Канделільський віск - це очищений віск, отриманий з листя рослини канделіла, Euphorbia antisyphilitica
Примітка: Ця специфікація стосується 60 % водного розчину
Діапазон температури плавлення білого осаду, утвореного внаслідок окислення соляною кислотою 10 % (м/о) водного розчину натрієвої похідної n-гідроксибензоату (з використанням лакмусового папірця як індикатора), промитого водою та висушеного за температури 80 °С протягом двох годин, повинен становити 125 °С-128°С
Карміни - це алюмінієві лаки кармінової кислоти, у яких алюміній та кармінова кислота вважаються присутніми у молярному співвідношенні 1:2.
Не менше ніж 98 % після сушіння у вакуумному ексикаторі над сірчаною кислотою протягом 24 годин, виражена як моногідрат
Діоксид кремнію (SiO2)
Колоїдальний, гідрофільний вуглевод, екстрагований за допомогою розведеного лугу зі штамів різних видів бурих морських водоростей (Phaeophyceae)
Після омилення насичені довголанцюгові жирні спирти мають діапазон температури плавлення від 49 °С до 55 °С
Частку полігліцеролу складають переважно ди-, три- і тетрагліцерол, а також не більше ніж 10 % полігліцеролів, що дорівнюють гептагліцеролу або вищі за нього
E 961 НЕОТАМ
Безбарвні голочки або білий сипкий порошок зі слабким характерним запахом, що не змінює колір після нагрівання протягом 90 хвилин за температури 105° С
Природна слюда складається переважно з алюмосилікату калію (мусковіту)
Лікопен синтетичний складається переважно з повністю-транс-лікопену із 5-цис-лікопеном та іншими ізомерами в невеликих кількостях.
E 902 КАНДЕЛІЛЬСЬКИЙ ВІСК
Лікопен отримують шляхом екстракції з використанням розчинника червоних помідорів (Lycopersicon esculentum L.) з подальшим видаленням розчинника.
Дигідрат: 10,0-13,0 % (180 °С, 18 годин)
Етан
Також він містить інші каротиноїди в невеликих кількостях.
Кип'ятити протягом 10 хвилин, дати охолонути, додати 2 г йодиду калію та 20 мл 25 % сірчаної кислоти.
Не більше ніж 130
Від 33,5 % до 40,0 % NaNO3
6-O-α-D-глюкопіранозил-D-сорбітол: 344,3
Додати 1,5 мл сірчаної кислоти до 100 мл води, нагріти до температури кипіння та додавати 0,1 N KMnO4 краплями, поки рожевий колір не буде утримуватися протягом 30 секунд.
Роз'їдає шкіру та очі, токсичний при вдиханні чи проковтуванні
0,1 % розчин зразка інтенсивно струсити.
за 464-467 нм у петролейному етері
Такий еталонний розчин отримують шляхом розчинення 1,0 г еталонного стандарту сукралози у 10 мл метанолу.
Досліджувана речовина поглинає метиленовий синій та осідає у вигляді синьої волокнистої маси
4 - Екстракти розмарину, знебарвлені та дезодоровані, отримані шляхом двоетапної екстракції з використанням гексану та етанолу.
Червоний порошок
Розчин у гексані демонструє максимальне поглинання за приблизно 470 нм
Дихлорметан: Не більше ніж 10 мг/кг (тільки в технічних препаратах)
Осад не утворюється, поки температура не опуститься до 65 °С, хоча розчин може переливатися.
[α]D -25 від + 160° до + 164° (1 % розчин)
E 953 ІЗОМАЛЬТ
Порошкова форма екстракту квілаї світло-коричневого кольору з рожевим відтінком.
Не більше ніж 3 % для продуктів із в'язкістю нижче 50 мПа с
Технічні препарати лікопену, призначені для використання у харчових продуктах, мають форму суспензій у харчових оліях або вододисперсійного чи розчинного у воді порошку.
Кармінову кислоту отримують із водних, водно-спиртових та спиртових екстрактів кошенілі, яка складається з висушених тіл самиць комах Dactylopius coccus costa..
Не менше ніж 32 % м/м NaHSO3
Сполука натрію: 582,67
E 575 ГЛЮКОНО-ДЕЛЬТА-ЛАКТОН
Не менше ніж 51,0 % після прожарювання, розраховано як P2O5 у перерахунку на прожарену речовину (за температури 800 °С ± 25 °С протягом 30 хвилин)
У розчині хлоралгідрату порошкоподібний агар виглядає більш прозорим, ніж у воді, більш-менш гранульованим, смугастим, кутовим та іноді містить панцири діатомових водоростей.
Менше ніж 1 %
Біксин виготовляють шляхом екстракції зовнішньої оболонки насіння дерева аннато (Bixa orellana L.) одним чи більше з таких розчинників: ацетон, метанол, гексан або дихлорметан, діоксид вуглецю, з подальшим видаленням розчинника.
Диспергується в гарячій або холодній воді, утворюючи дуже в'язкий розчин з рН 5,0-7,0.
Вміст MgO
Не менше ніж 9 % та не більше ніж 14 %, виражений як Na2O
CI Помаранчевий натуральний 4
Містить також винні та оцтові естери жирних кислот
Не менше ніж 96 % після прожарювання (800 °С ± 25 °С протягом 30 хвилин)
При сушінні за температури 120 °С протягом двох годин та подальшому прожарюванні за приблизно 800 °С протягом 30 хвилин, відбуваються такі втрати маси: безводний - не більше ніж 2,0 %, моногідрат - не більше ніж 11,0 %, додекагідрат - 45,0 -58,0 %
Фільтрат, отриманий шляхом кип'ятіння 2 г зразка з 20 мл N гідроксиду натрію та фільтрування, повинен бути безбарвний
Змішується з водою, гліцеролом та пропан-1,2-діолом
5 г легкого оксиду магнію займають об'єм щонайменше 33 мл, а 5 г важкого оксиду магнію займають об'єм не більше ніж 20 мл
Мідний хлорофіл a: 239-830-5; мідний хлорофіл b: 246-020-5
Не менше ніж 95 % CaSO3•2H2O та не менше ніж 39 % SO2
Максимальне поглинання в абсолютному етанолі - близько 292 нм
Коли струмінь зразка пропускають через розчин гідроксиду барію, утворюється білий осад, який розчиняється в розведеній оцтовій кислоті з утворенням бульбашок газу
Камедь акації - це сушений ексудат, отриманий зі стебел та гілок виду Acacia senegal (L) Willdenow або близькоспоріднених видів акації (родина Leguminosae).
н-бутанол
7-b-D-глюкопіранозил-3,5,6,8-тетрагідрокси-1- метил-9,10-диоксоантрацен-2-карбоксилова кислота (кармінова кислота); кармін є гідратованим хелатом алюмінію цієї кислоти
Шелак - це очищений та вибілений природний лак, смолистий секрет комахи Laccifer (Tachardia) lacca Kerr (Fam. Coccidae)
Містить не менше ніж 98 % D-мальтитолу C12H24O11 у перерахунку на безводну речовину
Діоксид титану складається переважно з чистого анатазу та/або рутилу діоксиду титану, який може бути покритий невеликою кількістю окису алюмінію або двоокису кремнію для покращення технологічних властивостей продукту.
Не менше ніж 8,5 % та не більше ніж 13 %, виражений як CaO
Циклогексилсульфамова кислота містить не менше ніж 98 % та не більше ніж 102 % C6H13NO3S у перерахунку на безводну речовину
Вони можуть бути суспендовані у відповідних затверджених контейнерах або висушені шляхом розпилення.
Стереоізомер 22-(3-аміно-3,6-дідеокси-β-0-маннопіранозилокси)-1,3,26-тригідрокси-12- метил-10-оксо-6,11,28-триоксатрицикло[22.3.1,0-5,7]октакоза-8.14.16.18,20-пентаен-25-карбоксилової кислоти.
Загальний вміст кремнію - не менше ніж 37,3 % та не більше ніж 38,5 %
E 462 ЕТИЛЦЕЛЮЛОЗА
Алюмінієвий порошок складається з подрібнених часточок алюмінію.
Вміст порошку норбіксину - не менше ніж 25 % загального вмісту каротиноїдів, розрахованих як норбіксин
Чистота
Потрібно не більше ніж 0,5 мл
Капсантин:
Додати 5 мл соляної кислоти та знову кип'ятити суміш протягом п'яти хвилин.
Частина продукту, що не є D-ксилітолом, складається зі споріднених речовин, зокрема L-арабінітолу, галактитолу, манітолу, сорбітолу
Не більше ніж 0,5 % (за температури 105 °С у вакуумі над P2O5 протягом 2 годин)
C10H16CaN2O8 • nH2O (n = 0, 1, 2 або 4)
Оксид калію (K2O)
Етилцелюлоза, яка містить менше ніж 46-48 % етоксилових груп, легкорозчинна в тетрагідрофурані, метил ацетаті, хлороформі та в сумішах етанолу з ароматичними вуглеводнями.
С22Н20О13 (кармінова кислота)
Не більше ніж 0,1 % метанолу, етанолу, пропан-2-олу, окремо або в поєднанні
E 907 ГІДРОГЕНІЗОВАНИЙ ТТОЛТ-1-ДЕТТЕН
E 307 АЛЬФА-ТОКОФЕРОЛ
Максимуми при 3 700 та 3 620 см-1
Понсо 4R виготовляють шляхом поєднання діазотованої нафтіонової кислоти з G-кислотою (2-нафтол-6,8-дисульфонова кислота) та перетворення продукту поєднання на тринатрієву сіль.
Колір речовини - від білого до блідо-жовтого, але деякі шматочки можуть бути червоного відтінку.
Не більше ніж 0,07 %, виражених як хлорид, що відповідає 0,3 % у перерахунку на монохлорбензойну кислоту
185,0-190,0 °С
Мідний хлорофілін b: 654,18
Розведені та стабілізовані препарати можуть мати різні співвідношення транс-цис-ізомерів.
Вивітрюється на теплому сухому повітрі
Не більше ніж 0,1 % (як формальдегід)
Для поліетиленгліколів із середньою молекулярною масою більше ніж 400 в'язкість визначають для 50% м/м розчину відповідної речовини уводі
Ферментативно гідролізовану карбоксиметилцелюлозу отримують з карбоксиметилцелюлози шляхом ферментативного розщеплення целюлазою, виробленою Trichoderma longibrachiatum (стара назва - T.reesei)
E 1205 ОСНОВНИЙ КОПОЛІМЕР МЕТАКРИЛАТУ
Приблизно у 300-500 разів солодший за цукрозу у розведених розчинах
Розчинити приблизно 10 мг ДХ неогесперидину в 1 мл метанолу, додати 1 мл 1 % розчину 2- аміноетилдифенілборату в метанолі.
Легкорозчинний у гарячій воді, дуже малорозчинний у холодній воді, практично нерозчинний в етері та бензені
19,5-21,0 % (A) (750- 800 °С, 2 години)
Барвник виділяють та піддають процедурам очищення.
Агар екстрагують із деяких штамів морських водоростей родин Gelidiaceae і Gracilariaceae та червоних водоростей класу Rhodophyceae
Адипатні групи
Після додавання міді до очищених хлорофілінів кислотні групи нейтралізуються, утворюючи солі калію та/або натрію.
Не менше ніж 0,1 % загального вмісту каротиноїдів, виражених як норбіксин
E 420 (i) СОРБІТОЛ
Білий кристалічний порошок без запаху, малорозчинний у воді
Трет-бутил-1,4-бензендіол; 2-(1,1-диметилетил)-1,4-бензендіол
Червонувато-коричневий порошок, суспензія або розчин
115 °С-118 °С після вакуумного сушіння в ексикаторі з сірчаною кислотою
Неорганічні йодиди
Отримують шляхом каталітичної гідрогенізації неогесперидину
У разі отримання плинної суспензії перемістити 100 мл до мірного циліндра об'ємом 100 мл та залишити на 1 годину.
Не менше ніж 6,5 % та не більше ніж 11 %, виражений як MgO
Фосфат трикальцію складається зі змінної суміші фосфатів кальцію, отриманої в результаті нейтралізації фосфорної кислоти гідроксидом кальцію, приблизний склад якої 10CaO•3P2O5•H2O
E 966 ЛАКТИТОЛ
До доступних гідратованих форм належать дигідрат - біла кристалічна тверда речовина без запаху; гептагідрат - білі кристали, які вивітрюються, або гранульований порошок без запаху; та додекагідрат - білий порошок або кристали, які вивітрюються, без запаху
Реакція осадження
Не більше ніж 6,0 % разом у перерахунку на суху речовину, що не містить попелу, вміст глюкози і сорбітолу визначають окремо
Не більше ніж 0,5 % (40 °С, 4 години при 20 мм Hg)
Е 140 (ii) ХЛОРОФІЛІНИ
10-14 % (1 000 °С, до сталої ваги)
Продукт може містити в невеликих кількостях азот, водень та кисень.
3-((етил)(4-сульфофеніл)аміно)метилбензенсульфонова кислота
Розведені та стабілізовані форми виготовляють із β- апо-8'-каротеналю згідно з цими специфікаціями; вони включають розчини та суспензії β-апо-8'-каротеналю в харчових жирах чи оліях, емульсії та вододисперсійні порошки.
Фосфатиди; фосфоліпіди
Вільні жирні кислоти (та молочна кислота)
[α]D -25 10 % (м/о) водний розчин від + 95° до+ 98°
Окрім антиоксидантних сполук, екстракти можуть містити також чітко визначені у специфікації речовини, які можна екстрагувати з використанням органічних розчинників.
E 304 (ii) АСКОРБІЛ СТЕАРАТ
Один, два або три гліцеридні компоненти можуть приєднуватися до фосфору.
Дельфінідин: 546 нм
Залишкові фосфати
1 г розчиняється у 7 г метанолу, етанолу, пропан-2-олу, дихлорметану, водного розчину соляної кислоти N.
1 720 при приблизно 632 нм у водному розчині
CI Червоний харчовий 7; Новий кокцин
Суміш, яка складається переважно з мальтитолу з сорбітолом та гідрогенізованими оліго- і полісахаридами.
Екстракт листя розмарину (антиоксидант)
Сироп сорбітолу, утворений шляхом гідрогенізації сиропу глюкози, складається з D-сорбітолу, D-манітолу та гідрогенізованих сахаридів.
Не менше ніж 15 % та не більше ніж 40 % у перерахунку на суху речовину за 550 °С
Жирні кислоти та естери
Потрібно не більше 0,2 мл
Не більше ніж 0,2 % у нейтральних умовах
Порошок кремового кольору
Не більше ніж 0,5 % (3 години, над сірчаною кислотою)
Не більше ніж 4 % дигліцеролу та не більше ніж 1 % вищих полігліцеролів у перерахунку на загальний вміст гліцеролу
III C19H16O4
Натаміцин - це фунгіцид з групи полієнових макролідів, який продукують штами Streptomyces та інші відповідні види
Безводний фосфат натрію та гідратовані форми, за винятком додекагідрату, містять не менше ніж 97,0 % Na3PO4 у перерахунку на суху речовину.
Поглинання в діапазоні 230-320 нм у шарі розчину в дегідратованому етанолі концентрацією 1 до 100 000 товщиною 2 см, максимальне лише за 278 нм
1 607 при приблизно 426 нм в етанолі
Після сушіння за температури 200 °С протягом трьох годин фосфат дикальцію містить не менше ніж 98 % та не більше ніж еквівалент 102 % CaHPO4
Суміш містить усі можливі комбінації естерів, у яких молярне співвідношення ацетату до бутирату становить приблизно 2:6
Не менше ніж 5 % та не більше ніж 8,5 % (як Na2O) у перерахунку на безводну речовину
Розчинність приблизно 0,01 г/100 мл води (20 °С).
Профільтрувати за допомогою відсмоктування, розчинити кристали в 20 мл киплячої води, що містить 1 г бікарбонату натрію, профільтрувати в гарячому стані, охолодити фільтрат, профільтрувати шляхом відсмоктування, промити 5 мл суміші метанол-вода (1:2) і висушити на повітрі.
Не менше ніж 90 % (сума діоксиду кремнію та оксиду алюмінію після прожарювання)
Кармінова кислота: 215-023-3; карміни: 215-724-4
Безводна форма плавиться за приблизно 175 °С
E 954 САХАРИН ТА ЙОГО НАТРІЄВА, КАЛІЄВА І КАЛЬЦІЄВА СОЛІ
Утворення теплостійкого гелю
Не більше ніж 2 % (безводний), 15 % (моногідрат) або 55 %-65 % (декагідрат) (за температури 70 °С, яку поступово підвищують до 300 °С, до сталої ваги)
Охолодити фільтрат, профільтрувати шляхом відсмоктування, промити 5 мл суміші метанол- вода (1:2) і висушити на повітрі.
Приблизно 171 °С
Він виявляє ферментну активність, що виявляється у здатності гідролізувати β(1-4) зв'язки між N- ацетилмурамовою кислотою та N-ацетилглюкозаміном у зовнішніх мембранах бактерій, зокрема грампозитивних організмів.
5-13 % (метод Карла Фішера)
При позитивному результаті утворюється білий кристалічний осад
Темно-червона в'язка рідина
Не більше ніж 15 % після сушіння (1 000 °С, 20 хвилин)
Не більше ніж 8,0 % загального вмісту мідних хлорофілінів
Розчинити приблизно 1 г агару в 100 мл киплячої води та дати охолонути до приблизно 50 °С.
[α]D-25: від + 4,9° до + 7,9°
за 468-472 нм у циклогексані
Мідний хлорофілін a: 640,20
Не менше ніж 5 мПа•с (1,5 % розчин при 75 °С)
Колір розчину зразка в ацетоні зникає після послідовного додавання 5 % розчину нітриту натрію та 1N сірчаної кислоти
2,5-ди-третинний-бутилгідрохінон
Гуарова камедь - це подрібнений ендосперм насіння видів рослини гуару, Cyamopsis tetragonolobus (L.) Taub.
Помістити зразок 1-10 мг цієї речовини в контрольну пробірку з 2 мл концентрованої сірчаної кислоти та 2 краплями реагенту сульфорезорцинолу.
Відносна густина (20° С/20 °С)
Це клас сполук, який включає аморфні, водорозчинні поліфосфати, до складу яких входять лінійні ланцюги з метафосфатних ланок (NaPO3)х. де x ≥ 2, які закінчуються групами Na2PO4.
192,13 (безводна)
1,6-ангідро-D-глюкоза
Не більше ніж 2 % загальних жирних кислот
Технічний діоксид вуглецю транспортують та продають у зрідженому стані в балонах під тиском чи в системах зберігання великої ємності або в пресованих твердих блоках як «сухий лід».
Декагідрат злегка вивітрюється на сухому повітрі
Білий порошок або зерна, зустрічається у безводній формі та як моногідрат
Містить не менше ніж 19 % і не більше ніж 30 % метоксилових груп (-OCH3) та не менше ніж 3 % і не більше ніж 12 % гідроксипропілових груп (-OCH2CHOHCH3) у перерахунку на безводну речовину
Лінійні жирні кислоти, каприлова кислота (C8), капринова кислота (C10), лауринова кислота (C12), міристинова кислота (C14), пальмітинова кислота (C16), стеаринова кислота (C18), олеїнова кислота (C18:1)
Нерозчинний метафосфат натрію - це високомолекулярний поліфосфат натрію, що складається з двох довгих метафосфатних ланцюгів (NaPO3)x. які закручуються у спіраль у протилежних напрямках навколо спільної осі.
Виготовляють шляхом ферментативного перетворення цукрози нежиттєздатними клітинами Protaminobacter rubrum та подальшої каталітичної гідрогенізації
Не більше ніж 2 г нітрат-аніону/г червоного барвника (як розраховано у вмісті основної речовини).
Проба на 1,2-дикарбоксилову кислоту
Первинні ароматичні аміни
Лужні солі мідних хлорофілінів отримують шляхом додавання міді до продукту, отриманого шляхом омилення екстрагованого розчинниками екстракту видів їстівних рослин, трави, люцерни та кропиви; в результаті омилення видаляються групи метилових та фітолових естерів, а циклопентенілове кільце може частково розщеплюватися.
1,6-глюкозидний зв'язок переважає в полімерах, проте присутні й інші зв'язки.
I C21H20O6
Нерозчинні в холодній воді, диспергуються в гарячій воді, розчинні в оліях і жирах, нерозчинні в холодному етанолі
Проба на цинк
Лікопен синтетичний - це суміш геометричних ізомерів лікопенів, яку виготовляють шляхом конденсації Віттіга синтетичних проміжних сполук, зазвичай використовуваних для виготовлення інших харчових каротиноїдів.
Проба на формальдегід
Вуглець рослинний активований виготовляють шляхом карбонізації рослинного матеріалу, наприклад, деревини, залишків целюлози, торфу, кокосових та інших шкаралуп.
133 °С-135 °С після вакуумного сушіння протягом чотирьох годин в ексикаторі з сірчаною кислотою
В процесі омилення видаляються групи метилових та фітолових естерів, а циклопентенілове кільце може частково розщеплюватися.
Етиленгліколі (моно- та ди-)
Нерозчинний у воді, легко- (хоча дуже повільно) розчинний у спирті, малорозчинний в ацетоні
Хлорид
Вміст Mg - не менше ніж 40,0 % та не більше ніж 45,0 %, розраховано як MgO
E 440 (i) ПЕКТИН
Приблизно 260 °С
Діазосполука поєднується з 6-гідрокси-2-нафтален-сульфоновою кислотою.
Середня не менше ніж 500
2 870 при приблизно 502 нм у хлороформі
Неподрібнена камедь акації зустрічається у вигляді білих або жовтувато-білих кулястих крапель різних розмірів або у вигляді кутастих фрагментів та іноді змішується з темнішими фрагментами.
Діазосполука далі поєднується з 4,5-дигідро-5-оксо-1-(4-сульфофеніл)-1H-піразол-3-карбоксиловою кислотою або з метиловим естером, етиловим естером чи сіллю цієї карбоксилової кислоти.
Не більше ніж 20 мг/кг, виражені як KNO2
Змішується з водою, виділяючи багато тепла, як і з етанолом
Продукти гідролізу
Жовтий хіноліновий виготовляють шляхом сульфування 2-(2-хіноліл)індан-1,3-діону або суміші, що містить близько двох третин 2-(2-хіноліл)індан-1,3-діону та однієї третини 2-(2-(6-метилхіноліл))індан-1,3-діону.
1,2,3,4-бутантетрол
Не більше ніж 10 мг/кг для інших модифікованих крохмалів, якщо не зазначено інше (у перерахунку на безводну речовину)
Отримані гранули реалізуються як такі або проходять етап подрібнення (мікронізації).
D-глюцитол; D-сорбітол
В мензурку місткістю 800 мл влити 500 мл води (30-35 °С).
Антоціаніни отримують шляхом мацерації або екстракції з використанням сульфітованої води, окисленої води, діоксиду вуглецю, метанолу чи етанолу з видів овочів та їстівних фруктів із подальшим збагаченням та/ або очищенням за необхідності.
Пентагідрат: не більше ніж 30,3 % (180 °С, 4 години)
Не більше ніж 1 %, окремо або в поєднанні
Бета- каротин екстрагують з біомаси за допомогою етилацетату або ізобутилацетату, а потім пропан-2-олу, після чого кристалізують.
Зовнішній вигляд водного розчину
E 270 МОЛОЧНА КИСЛОТА
Частково розчинні в етанолі та в ацетоні
Диметилформамід
Помістити 3,0 г зразка в колбу з круглим дном об'ємом 100 мл, додати 30 мл 4% м/о розчину гідроксиду калію в етанолі без альдегіду та обережно кип'ятити під зворотним холодильником протягом 2 годин.
E 1521 ПОЛІЕТИЛЕНГЛІКОЛЬ
Осадження поліетиленгліколем 600
Оксид заліза чорний:
E 1520 ПРОПАН-1,2-ДІОЛ
Дулькозид A
5 % розчин повністю прозорий і безбарвний або злегка забарвлений
Отриманий барвник очищують та виділяють як сіль натрію.
E 427 КАМЕДЬ КАСІЇ
Дуже лужний (1 % розчин)
Мальвідин: 542 нм
Не більше ніж 12,4 % у перерахунку на безводну речовину
E 308 ГАММА-ТОКОФЕРОЛ
E 338 ФОСФОРНА КИСЛОТА
Полі(бутилметакрилат-ко-(2-диметиламіноетил)метакрилат-ко-метилметикрилат) 1:2:1
6-O-α-D-глюкопіранозил-D-сорбітол: C12H24O11
ПЕГ; макрогол; поліетиленоксид
- як Al2O3 - не менше ніж 5,0 % та не більше ніж 15,0 %
Зміни в'язкості досліджуваного розчину не відбувається, що свідчить про гідроліз натрійкарбоксиметилцелюлози
Безводний: K3PO4
E 129 ЧЕРВОНИЙ АЛЛУРА AC
альфа-гідро-омега-гідроксиполі(окси-1,2-етандіол)
Катіло; Кадая; Камедь стеркулії; Стеркулія; Карая, камедь караї; Кулло; Кутерра
Вміст діоксину в необробленій каолінітній глині, яку використовують для виробництва силікату алюмінію, не повинен завдавати шкоди здоров'ю та повинен бути придатним для споживання людиною.
У перерахунку на безводну речовину містить не менше ніж 3,5 % та не більше ніж 6,5 % метоксилових груп (-OCH3), не менше ніж 14,5 % та не більше ніж 19 % етоксилових груп (- OCH2CH3), не менше ніж 13,2 % та не більше ніж 19,6 % алкоксилових груп, розрахованих як метоксил
1,6-дихлоро-1,6-дидеокси-β-D-фруктофуранозил-4-хлоро-4-деокси-α-D-галактопіранозид
E 459 БЕТА-ЦИКЛОДЕКСТРИН
Екстракти розмарину виготовляють з висушеного листя розмарину шляхом екстракції ацетоном, фільтрації, очищення, випарювання розчинника та подальшого сушіння і просіювання для отримання дрібного порошку чи рідини.
Прокип'ятити 1 г зразка протягом 30 хвилин з 35 мл 1:7 розчину гідроксиду натрію, підтримуючи об'єм шляхом періодичного додавання води, та охолодити суміш.
Безводний: Na2HPO4
Після сушіння за температури 60 °С протягом години, а потім за 105 °С протягом чотирьох годин - не менше ніж 97 % NaH2PO4
[n]D -25 від 1,400 до 1,405
E 570 ЖИРНІ КИСЛОТИ
Білий кристалічний порошок, що не змінює колір після нагрівання протягом 90 хвилин за температури 105 °С
Отриманий барвник виділяють як сіль натрію та сушать.
Розчин має залишитися прозорим.
E 585 ЛАКТАТ ЗАЛІЗА
Жовтий
Вміст порошку біксину - не менше ніж 75 % загального вмісту каротиноїдів, розрахованих як біксин.
Попіл (загальний)
Розчинити 5 г зразка в 95 г 80:20 (м/м) суміші толуену й етанолу.
До 1 мг зразка, розведеного таким же об'ємом води, у невеликій контрольній пробірці, додати 5 крапель розчину 1-нафтолу.
Всього харчових волокон: не менше ніж 95 % у перерахунку на суху масу
Камедь караї зустрічається у формі крапель різного розміру або фрагментів неправильної форми, що мають характерний напівкристалічний вигляд.
Не менше ніж 2 500 кгм 'с 1 за температури 25 °С, що відповідає середній молекулярній масі 5 000 Да
їх можуть виготовляти з цукрози та метилових, етилових і вінілових естерів харчових жирних кислот (у тому числі лауринової кислоти) або шляхом екстракції з використанням цукрогліцеридів.
[α]D-20: від + 5,0° до + 8,0° або
E 316 ЕРИТОРБАТ НАТРІЮ
Диметилполісилоксан - це суміш повністю метилованих силоксанових полімерів, які складаються з повторюваних ланок з формулою (CH3)2 SiO, та які стабілізовані кінцевими триметилсилокси-ланками з формулою (CH3)3 SiO
- як CaO - не менше ніж 32,0 % та не більше ніж 38,0 %
Не більше ніж 15 % для волокнистої форми та не більше ніж 10 % для порошкової форми (за 105 °С до сталої ваги)
Не менше ніж 21,5 % після прожарювання або у перерахунку на безводну речовину (105 °С, 4 години)
C6H12NNaO3S та дигідратна форма C6H12NNaO3S • 2H2O
Нерозчинна у воді та органічних розчинниках, повільно розчиняється у розчинах карбонату натрію, гідроксиду натрію та фосфату тринатрію
E 285 ТЕТРАБОРАТ НАТРІЮ (БОРАКС)
Не менше ніж 96 % загального вмісту барвників (виражених як бета-каротин)
За температур, вищих за його температуру плавлення, розчинний в толуені, діоксані, тетрахлориді вуглецю, етері, метанолі, етанолі та аніліні; нерозчинний у петролейному етері та ацетоні; нерозчинний у холодній воді, проте розчинний у гарячій воді; за температур вище 50 °С розчинний з утворенням помутніння в мінеральній оливі та етилацетаті
1-O-α-D-глюкопіранозил-D-манітолу дигідрат: 380,3
Не більше ніж 0,5 % для безводної солі, не менше ніж 38 % та не більше ніж 42 % для декагідрату (105 °С протягом 4 годин, потім 550 °С протягом 30 хвилин)
88-102 °С
Амінооцтова кислота; глікоколь
Не більше ніж 0,025 % (800 °С, 15 хвилин)
Виготовляють шляхом каталітичної гідрогенізації сиропу глюкози з високим вмістом мальтози або шляхом гідрогенізації його окремих компонентів та подальшого змішування.
200 при приблизно 442 нм у диметилформаміді
(-3) Коефіцієнт поглинальної здатності спиртового осаду визначається як поглинальна здатність осаду за 280 нм, поділена на поглинальну здатність за 560 нм (в камері товщиною 1 см).
Не менше ніж 99 % C4H4KNO4S у перерахунку на безводну речовину
Не більше ніж 26,0 % та не менше ніж 21,0 % (150 °С, 3 години)
При розчиненні 1 г цитрату кальцію в 10 мл 2 N соляної кислоти не повинно виділятися більше декількох окремих бульбашок
Темно-синій або темно-зелений порошок або гранули
Еталонні антиоксидантні сполуки: фенольні дитерпени
Не більше ніж 2 мг/кг для гідрогенізованих полідекстроз
У ємності зі скляною затичкою розвести 2 мл зразка у 10 мл води та додати 0,1 мл 0,1 N перманганату калію.
E 102 ТАРТРАЗИН
Безводна форма: не більше ніж 10,0 % (220 °С, 16 годин)
Проба на відсутність талової каніфолі (проба на сірку)
Силікат кальцію - це гідратований або безводний силікат, який містить CaO та SiO2 в різних пропорціях.
Мононатрієва сіль L-(+)-винної кислоти
Алюмінієві лаки використовують у барвниках лише тоді, коли це чітко зазначено.
Максимум у воді за 638 нм з pH 5
Капсантин: (3R, 3'S, 5'R)-3,3'-дигідрокси-β, κ-каротин-6-он
Проба на амінокислоту
Додекагідрат: не більше ніж 47,2 % (50-55 °С протягом 1 години, потім 200 °С протягом 16 годин)
Не більше ніж 0,3 %, визначають шляхом сушіння за кімнатної температури протягом 24 годин в ексикаторі з сірчаною кислотою або пентоксидом фосфору
Етилцелюлоза, яка містить 46-48 % етоксилових груп, легкорозчинна в етанолі, метанолі, толуені, хлороформі та етилацетаті
Червона або темно-червона рідина, паста, порошок або тверда речовина
Термін карагенан використовують тільки для негідролізованого або іншим чином хімічно не деградованого полімеру.
2 100 при приблизно 462 нм в ацетоні
Гідрохлорид лізосиму; мурамідаза
E 160 a (ii) РОСЛИННІ КАРОТИНИ
Білий чи майже білий порошок, гранули або (якщо прежелатинований) пластівці, аморфний порошок або крупні частинки
Утворена сполука плавиться за приблизно 196 °С- 202 °С з розкладанням
Нерозчинний у воді, розчинний у мінеральних кислотах та у розчинах хлоридів калію і аміаку (але не натрію)
E 955 СУКРАЛОЗА
270,02 (дигідрат)
Етенол гомополімер
7,0-10,8 (10 % суспензія)
2-(2,4-дигідрокси-3,5-цийодобензоїл)бензойна кислота
Суміш моно- і диестерів технічної харчової стеаринової кислоти та різних поліоксиетиленових діолів (з середньою довжиною полімеру приблизно 40 ланок) з вільним поліолом
Може містити невеликі кількості сорбітолу та споріднених багатоатомних спиртів.
Частку полігліцеролу складають не менше ніж 75 % ди-, три- та тетрагліцеролів та не більше ніж 10 % полігліцеролів, що дорівнюють гептагліцеролу або вищі за нього
(*-1) Крохмаль TS: розтерти 0,5 г крохмалю (картопляного крохмалю, кукурудзяного крохмалю або розчинного крохмалю) з 5 мл води; до отриманої пасти додати достатню кількість води для отримання загального об'єму 100 мл, весь час помішуючи.
Проба на каротиноїди
Основними барвними речовинами є мідні феофітини.
C18H9N Na2O8 (основний компонент)
З водою утворює в'язкий колоїдний розчин.
Приблизно 5-7 (1 % маси суспензія)
Крохмаль або декстрин
Нагріти суміш у водяній бані до 85 °С та залишити на 2 год, не помішуючи.
Мідний хлорофіл a: 932,75
(ii) МАНІТОЛ, ВИГОТОВЛЕНИЙ ШЛЯХОМ ФЕРМЕНТАЦІЇ
E 492 СОРБІТАНТРИСТЕАРАТ
Арамант виготовляється шляхом поєднання 4-аміно-1-нафталенсульфонової кислоти з 3-гідрокси-2,7-нафталендисульфоновою кислотою.
Суміш амонієвих сполук фосфатидних кислот, отриманих із харчових жирів та олій.
Гідрат зустрічається у формі невеликих білих прозорих кристалів або гранул
Білий або майже білий кристалічний порошок без запаху, який темніє під дією світла
E 284 БОРНА КИСЛОТА
Дигідратна форма: не менше ніж 84 % у перерахунку на суху речовину
Він містить низку тритерпенових сапонінів, які складаються з глікозидів квілаєвої кислоти.
Гідроксипропілові групи
Застосовується з 1 квітня 2015 року.
E 310 ПРОПІЛГАЛАТ
II C20H18O5
Дрібні частинки з циклонного сепаратора очищують шляхом промивання соляною кислотою, нейтралізують та сушать.
Волосся людини не може використовуватися як джерело цієї речовини
Безбарвна рідина або біла тверда речовина, отримана з олій і жирів
Динатрію 3,3'-діоксо-2,2'-бі-індоліліден-5,5'-дисульфонат
Основна пляма досліджуваного розчину має таке ж значення КУ, як і основна пляма еталонного розчину А, згаданого у пробі на інші хлоровані дисахариди.
Сипкий порошок від білого до білого з жовтуватим чи сіруватим відтінком кольору, який зберігає такі властивості після поглинання відносно великої кількості води або інших рідин
Максимум у водному фосфатному буферному розчині з pH 7,5 за приблизно 405 нм та за 630 нм
E 400 АЛЬГІНОВА КИСЛОТА
Шар піни не з'являється.
E 155 КОРИЧНЕВИЙ HT
Основний кополімер метакрилату виготовляють шляхом термічної контрольованої полімеризації мономерів метилметакрилату, бутилметакрилату та диметиламіноетилметакрилату (розчинених у пропан-2-олі), з використанням донорської ініціювальної системи вільних радикалів.
Темна, жовтувато-коричнева рідина
[η]D -20 від 1,471 до 1,474
Полівініловий спирт - це синтетична смола, яку виготовляють шляхом полімеризації вінілацетату та подальшого часткового гідролізу естера в присутності лужного каталізатора.
Негідролізований лецитин утворить приблизно 50 г окремої маси
Не більше ніж 0,5 % (як P) для пшеничного або картопляного крохмалю (у перерахунку на безводну речовину)
Не більше ніж 1 % (нерозчинний у приблизно 3N соляній кислоті)
Гріти 1 г подрібненого зразка з 10 мл сірчаної кислоти концентрацією мінімум 98 % на водяній бані за температури 90 °С у темряві протягом однієї години.
Резорцинол та інші феноли
Помістити 5 г агару в мірний циліндр об'ємом 100 мл, наповнити водою до позначки, перемішати та залишити на 24 години за температури приблизно 25 °С.
Утворюється жовтий осад
Альгінова кислота зустрічається у волокнистій, зернистій, гранульованій та порошковій формах.
Випробування на утворення суспензії
Не менше ніж 95 % Na2S2O5 та не менше ніж 64 % SO2
Зазвичай помірно розчинний у воді.
Целюлоза; лінійний полімер зі зв'язаними 1:4 залишками глюкози
Кросповідон; перехресно зв'язаний полівідон; нерозчинний полівінілпіролідон
E 527 ГІДРОКСИД АМОНІЮ
Мальтитол отримують шляхом гідрогенізації D-мальтози.
E 296 ЯБЛУЧНА КИСЛОТА
Безбарвні прозорі кристали або білі гранули чи порошок без запаху, злегка маслянисті на дотик; у природі трапляються як мінерал сасоліт
Після сушіння за температури 40 °С протягом трьох годин, а потім за 105 °С протягом чотирьох годин - не менше ніж 98 % Na2HPO4
Подальшого очищення можна досягнути шляхом промивання спиртом.
Його отримують шляхом екстракції у водному середовищі матеріалу з відповідних їстівних видів рослин, зазвичай цитрусових фруктів або яблук, та оброблення аміаком у лужному середовищі.
E 403 АЛЬГІНАТ АМОНІЮ
Приблизно 116 °С
Не менше ніж 8 % та не більше ніж 15 % у перерахунку на суху речовину (нерозчинна в 1 % о/о сірчаній кислоті)
Сума 2-, 3- та 4-формілбензенсульфонових кислот
Оранжевий
Не менше ніж 99 % C7H5O2Na після сушіння за температури 105 °С протягом чотирьох годин
E 950 АЦЕСУЛЬФАМ К
Не більше ніж 1,0 % речовини, що не містить летких речовин (800 С)
Специфікації для харчових добавок
L-ксило-аскорбінова кислота; L(+)- аскорбінова кислота
Капсорубін: (3S, 3'S, 5R, 5R')-3,3'-дигідрокси-κ, κ-каротин-6,6'-діон
Не більше ніж 0,06 %, виражених як хлорид, що відповідає 0,25 % у перерахунку на монохлорбензойну кислоту
Не менше ніж 29,0 % MgO та не менше ніж 65,0 % SiO2 у перерахунку на прожарену речовину
Не більше ніж 9 % загальних метилових естерів жирних кислот
Максимум у воді при приблизно 504 нм
Полігліцеролу полірицинолеат виготовляють шляхом естерифікації полігліцеролу конденсованими жирними кислотами рицинової олії
Змішати 30 мл зразка з 270 мл води у високошвидкісному (12 000 об/хв) електричному змішувачі протягом 5 хвилин.
Куркумін отримують шляхом екстракції з використанням розчинника куркуми, тобто подрібнених кореневищ виду Curcuma longa L. Для отримання концентрованого порошку куркуміну екстракт очищують шляхом кристалізації.
N-L-α-аспартил-L-фенілаланін-1-метиловий естер, 3-аміноN-(α-карбометокси-фенетил)-сукцинамової кислоти-N-метиловий естер
Додати 4 мл 1:4 розчину пірокатехолу у фосфорній кислоті та нагрівати протягом 30 хвилин.
5-оксо-1-(4-сульфофеніл)-2-піразолін-3-карбоксилова кислота
Не більше ніж 0,2 % з pH 7
(α)-D-в-глюкопіранозил-1,4-D-глюцитол
Приблизно у 2 000-3 000 разів солодший за цукрозу
3-оксо-2,3дигідробензо(д)ізотіазол-1,1-діоксид
DL-5,7,8-триметилтокол; DL-2,5,7,8-тетраметил-2-(4',8',12'-триметилтридецил)-6-хроманол
Екстракти розмарину, виготовлені з висушеного листя розмарину, екстраговані надкритичним діоксидом вуглецю з невеликою кількістю етанолу як роздільного агента.
В зоні контакту з'явиться темно-червоний колір
Титрувати вивільнений йод тіосульфатом натрію (0,1 N) в присутності крохмалю TS (-1).
Кристалічні продукти, не більше ніж 10,5 % (метод Карла Фішера)
Екстракт паприки отримують шляхом екстракції з використанням розчинника мелених стручків плодів паприки, з насінням чи без, виду Capsium annuum L., що містять основні барвні речовини цієї спеції.
Гігроскопічний
Спектрометрія
Жовтий бджолиний віск - це віск, отриманий шляхом плавлення гарячою водою стінок стільників, які складаються з бджолиного меду, Apis mellifera L., та видалення сторонніх речовин Білий бджолиний віск отримують шляхом відбілювання жовтого бджолиного воску
Гідрохлорид L-цистеїну або моногідрат гідрохлориду L-цистеїну.
5'-рибонуклеотид динатрію - це переважно суміш інозин-5'-монофосфату динатрію та гуанозин-5'-монофосфату динатрію
Вміст основної речовини (відповідно до ЄФ 2.2.20 «потенціометричне титрування»)
Лютеїн отримують шляхом екстракції з використанням розчинника видів їстівних фруктів і рослин, трави, люцерни та Tagetes erecta.
(Це випробування дозволяє відрізнити натрійкарбоксиметилцелюлозу від інших етерів целюлози та від желатину, камеді ріжкового дерева і трагаканту)
Білий чи майже білий порошок
E 461 МЕТИЛЦЕЛЮЛОЗА
Окрім барвних пігментів, продукт може містити олії, жири, воски та смако-ароматичні компоненти, природно присутні в помідорах.
Для дигідратної форми: C17H20N4NaO9P·2H2O
Не більше ніж 8 % (над P2O5 у вакуумі за температури 60 °С до сталої ваги)
E 1519 БЕНЗИЛОВИЙ СПИРТ
Спиртову частку складають виключно пропан-1,2-діол з димером та залишками тримеру.
Моногідрат може бути у вигляді голочок, гранул або порошку
Вільні жирні кислоти (та оцтова кислота)
Na5O10P3 • nH2O (n = 0 або 6)
[α]D -20 від + 38° до + 42° у 5-молярному розчині HCl
Нерозчинна у воді, етанолі, етері та розведених мінеральних кислотах.
Містить не менше ніж 99 % загальних гідрогенізованих сахаридів у перерахунку на безводну речовину та не менше ніж 50 % мальтитолу у перерахунку на безводну речовину.
CI Червоний натуральний 4
Пурпурово-червона рідина, порошок або паста зі слабким характерним запахом
Гідратований: Na3PO4•nH2O (n = 1/2, 1, 6, 8 або 12)
Приблизно 60 г/100 мл води (20 °С)
E 309 ДЕЛЬТА-ТОКОФЕРОЛ
Анілін
Складається переважно з високомолекулярних полісахаридів (галактоарабанів та кислих полісахаридів), які при гідролізі виділяють галактуронову кислоту, галактозу, арабінозу, ксилозу та фукозу.
E 122 АЗОРУБІН, КАРМОЇЗИН
Карбонат кальцію - це продукт, який отримують з розмеленого вапняку або шляхом осадження іонів кальцію іонами карбонату.
Повідон; ПВП; розчинний полівінілпіролідон
Розчини прозорі або злегка каламутні, безбарвні або злегка забарвлені, дуже їдкі та гігроскопічні, при контакті з повітрям поглинають діоксид вуглецю, утворюючи карбонат натрію
Не більше ніж 1 000 мг/кг (після кальцинації за 800 ± 25 °С)
Червоний аллура AC виготовляють шляхом поєднання діазотованої 5-аміно-4-метокси-2-толуенсульфонової кислоти з 6-гідрокси-2-нафталенсульфоновою кислотою
E 330 ЛИМОННА КИСЛОТА
Код за класифікацією Комісії з ензимів
E 150c КАРАМЕЛЬ АМІАЧНА
Високодисперсний діоксид кремнію виготовляють переважно у безводному стані, а продукти вологого процесу є гідратами або містять поглинену поверхневу воду
Петунідин: 543 нм
Не менше ніж 0,2 та не більше ніж 1,5 карбоксиметилових груп (-CH2COOH) на ангідроглюкозну ланку
в етанолі
Приблизно 164 °С- 172 °С з розкладанням
Лакмусовий папірець визначає як нейтральний або злегка лужний (5 % розчин)
Сорбітанпальмітат
Додати 2 мл поліетиленгліколю 600 до 10 мл 2 % водного розчину пулулану.
Метан та інші вуглеводні
Гідроксильне число
В'язкість (1 % розчин)
Вільний гліцерол
7.8-Диметил-10-(D-рибо-2,3,4,5- тетрагідроксипентил)бензо(g)птеридин-2,4(ЗH,10H)- діон; 7,8-диметил-10-(1'-D-рибітил)ізоалоксазин
З'являється світло-червоне забарвлення
5'-рибонуклеотид кальцію - це переважно суміш інозин-5'-монофосфату кальцію та гуанозин-5'-монофосфату кальцію
Не більше ніж 16 % у перерахунку на безводну речовину за 650 °С після сушіння за температури 105 % протягом чотирьох годин
Додекагідрат фосфату натрію містить не менше ніж 92,0 % Na3PO4 у перерахунку на прожарену речовину
5,5 ± 1,5 (1% розчин)
138,5 °С-142,5 °С
Проба на олово (II)
Не менше ніж 85,0 % (безводний) або 65,0 % (гексагідрат) Вміст P2O5 - не менше ніж 56 % та не більше ніж 59 % (безводний) або не менше ніж 43 % та не більше ніж 45 % (гексагідрат)
Природна форма гідратованого силікату магнію, яка містить супутні мінерали, зокрема альфа-кварц, кальцит, хлорит, доломіт, магнезит та флогопіт, у різних пропорціях.
де n - ступінь полімеризації
(ii) ЛІКОПЕН З ЧЕРВОНИХ ПОМІДОРІВ
Зважити 1,5 г зразка 1,5 г ксантанової камеді та змішати їх.
Мікрокристалічна целюлоза - це очищена, частково деполімеризована целюлоза, отримана шляхом оброблення мінеральними кислотами альфа-целюлози, отриманої у вигляді целюлози з волокнистого рослинного матеріалу.
Не більше ніж 10 % (коефіцієнт N × 6,25)
E 210 БЕНЗОЙНА КИСЛОТА
Каолін складається з вільних скупчень довільно направлених стосів пластівців каолініту або окремих шестикутних пластівців
Гідромагнезит
Білий порошок
Не менше ніж 99,0 % та не більше ніж 101,0 % KHCO3 у перерахунку на безводну речовину
Тверді речовини можуть бути у вигляді пластівців, порошків або дрібних намистин
Білий кристалічний порошок без запаху із солодким смаком.
Не більше ніж 6,0 % (метод Карла Фішера) (тільки порошкова форма)
Безводна сіль втрачає не більше ніж 5,0 %, дигідрат не більше ніж 22,0 %, гептагідрат не більше ніж 50,0 %, додекагідрат не більше ніж 61,0 % (3 години за температури 40 °С, а потім 5 годин за 105 °С)
Проба на аскорбат
Моногідрат вивітрюється на сухому повітрі
Кислотність або лужність
Модифіковані полідекстрози
Прозорий та безбарвний
Не менше ніж 49,0 % (як глюконова кислота)
E 422 ГЛІЦЕРОЛ
Не менше ніж 14,0 % та не більше ніж 18,0% у перерахунку на безводну речовину (1 000 °С, до сталої ваги)
Червоний буряковий отримують з коренів видів червоного буряка (Beta vulgaris L var. rubra) шляхом вичавлювання соку з подрібненого буряка або водної екстракції подрібнених коренів буряка з подальшим збагаченням активним компонентом Барвник складається з різних пігментів, які всі належать до класу беталаїнів.
максимум у хлороформі при приблизно 502 нм
Гідроксихінон
Вміст P2O5 - не менше ніж 68,7 % та не більше ніж 70,0 %
2,6-дитретинний-бутил-n-крезол: 4-метил-2,6-дитретиннийбутилфенол
Її виготовляють шляхом взаємодії і дезодорації у вакуумі за температури 130 °С 10 % термічно окисненої соєвої олії та 90 % моно- і дигліцеридів харчових жирних кислот.
Загальна кількість аеробних мікроорганізмів
20 мкм щонайменше 50 %
Бікарбонат натрію; кислий карбонат натрію; бікарбонат соди; сода для випікання
Еритрозин виготовляють шляхом йодування флуоресцеїну, продукту конденсації резорцину і фталевого ангідриду Еритрозин описують як натрієву сіль.
Не більше ніж 0,1 %, виражені як NaOH
Моногідрат: не менше ніж 6 % та не більше ніж 7,5 % (105 °С, 4 години, у вакуумі)
Інфрачервоний спектр дисперсії зразка у броміді калію демонструє відносні максимуми при тих самих хвильових числах, що й еталонний спектр, отриманий із використанням еталонного стандарту сукралози.
Основними барвними речовинами у їхніх кислотних формах є 3-(10-карбоксилато-4-етил-1,3,5,8-тетраметил-9-оксо-2- вінілфорбін-7-іл)пропіонат, мідний комплекс (мідний хлорофілін a) та 3-(10- карбоксилато-4-етил-3-форміл-1,5,8-триметил-9-оксо-2-вінілфорбін-7-іл)пропіонат, мідний комплекс (мідний хлорофілін b)
Не менше ніж 25 % і не більше ніж 33 % метоксилових груп (- ОСН3) та не більше ніж 5 % гідроксиетоксилових груп (-ОСН2СН2ОН)
Максимум у хлороформі при приблизно 422 нм та при приблизно 652 нм
E 513 СІРЧАНА КИСЛОТА
Безводний гідрофосфат динатрію - білий гігроскопічний порошок без запаху.
Коефіцієнт пропускання 1 % розчину в воді, визначений у камері товщиною 1 см при 430 нм відповідним спектрофотометром, із використанням води як еталону, становить не менше ніж 0,95, що відповідає поглинальній здатності не більше ніж приблизно 0,022.
Білий гігроскопічний порошок зі слабким запахом, який не є неприємним
Розчинний у воді аннато виготовляють шляхом екстракції з використанням водного розчину основи (гідроксиду натрію або калію) зовнішньої оболонки насіння дерева аннато (Bixa orellana L.)
Не менше ніж 34 % загального вмісту токоферолів
Не більше ніж 8,0 % загального вмісту мідних феофітинів
Основною барвною речовиною є кармінова кислота.
Єдиними розчинниками, які використовують для виробництва, є пропан-2-ол та ізобутилацетат.
E 420 (ii) СИРОП СОРБІТОЛУ
Вільні луги
Альдегіди
E 322 ЛЕЦИТИНИ
Олійні екстракти аннато у формі розчину чи суспензії виготовляють шляхом екстракції зовнішньої оболонки насіння аннато (Bixa orellana L.) з використанням харчової рослинної олії.
Безводний: не більше ніж 3,0 % (105 °С, 4 години, у вакуумі)
E 297 ФУМАРОВА КИСЛОТА
Помірно розчинний у воді; легкорозчинний у гарячій воді; малорозчинний в етанолі
E 239 ГЕКСАМЕТИЛЕНТЕТРАМІН
Не менше ніж 95 % дифосфату динатрію
E 440 (ii) АМІДОВАНИЙ ПЕКТИН
Практично безбарвний, білий кристалічний порошок.
E 477 ЕСТЕРИ ПРОПАН-1,2-ДЮЛУ ЖИРНИХ КИСЛОТ
Проба на манозу
Бутандіова кислота
E 1404 ОКСИДОВАНИЙ КРОХМАЛЬ
Під час виробництва насіння очищують від шкірки та знезаражують за допомогою термічного механічного оброблення з подальшим подрібненням та просіюванням ендосперму.
Не менше ніж 95 % загального вмісту лікопенів та не менше ніж 90 % повністю- транс-лікопену з усіх барвників
Може з'явитися максимум світло- коричневий колір (референтна рідина К)
Октанова кислота (C8); деканова кислота (C10); додеканова кислота (C12); тетрадеканова кислота (C14); гексадеканова кислота (C16); октадеканова кислота (C18); 9-октадеценова кислота (C18:1)
Оксид заліза червоний:
E 416 КАМЕДЬ КАРАЇ
E 355 АДИПІНОВА КИСЛОТА
Дигідрат: не більше ніж 23 % (250 °С, до сталої ваги)
Не більше ніж 1,5 % (800 °С ± 25 °С, 30 хвилин)
Залежно від рівня D-глюкози, частина продуктів, що не є D-сорбітолом, складається зі споріднених речовин, зокрема манітолу, ідитолу, мальтитолу.
Від 5,0 до 6,0 для полідекстрози-N (10 % розчин)
Білий порошок без запаху, стійкий на повітрі
E 559 СИЛІКАТ АЛЮМІНІЮ (КАОЛІН) ( -2 )
Ребаудіозид E
Не менше ніж 90 % кармінової кислоти; не менше ніж 50 % кармінової кислоти в хелатах.
2,6-диметилхінолін
Інфрачервоний спектр поглинання рідкої плівки зразка між двома пластинками хлориду натрію виявляє відносні максимуми за тих самих довжин хвиль, що й аналогічний препарат еталонного зразка диметилполісилоксану
Не менше ніж 0,1 % загального вмісту каротиноїдів, виражених як біксин
C6H10FeO6 • nH2O (n = 2 або 3)
Полімери глюкози, зв'язані в довільному порядку, з декількома кінцевими групами сорбітолу, та з залишками лимонної кислоти або фосфорної кислоти, приєднаними до полімерів моно- або диестерними зв'язками.
E 965 (ii) СИРОП МАЛЬТИТОЛУ
Високомолекулярний полісахарид складається переважно з тетрасахаридної повторюваної ланки з однієї рамнози, однієї глюкуронової кислоти та двох глюкоз, заміщеної ацильними (гліцерильною та ацетильною) групами, як естери з О-глікозидними зв'язками.
CI Синій харчовий 2
Глюконова кислота - водний розчин глюконової кислоти та глюконо-дельта-лактону
Термін оброблені водорості евхеума використовують тільки для негідролізованого або іншим чином хімічно не деградованого полімеру.
Норбіксин виготовляють шляхом гідролізу екстрагованого біксину водним розчином лугу.
Основними барвними речовинами є феофітини та магнієві комплекси хлорофілу.
4,1',6'-трихлорогалактоцукроза
C19H35O4Na (основні компоненти)
9,7-10,3 (розчин 0,1 % у воді, що не містить діоксиду вуглецю)
Бутан
Не менше ніж 98 % та не більше ніж 102 % C14H18N2O5 у перерахунку на безводну речовину
(292 нм) 71-76 (0,01 г у 200 мл абсолютного етанолу)
Лінійний глюкуроноглюкан, що складається переважно з D-мануронових та L-гулуронових кислотних ланок, з'єднаних β-(1-4) та α-(1-4) зв'язками відповідно у формі піранозного кільця.
Білі склоподібні кристали, сфери
Помістити колбу у воду з температурою 80 °С та дати охолонути, постійно помішуючи розчин шляхом крутіння колби.
Не більше ніж 0,2 % у розчині з pH 7
2,4-2,8 (2 % водний розчин)
Розведені та стабілізовані форми виготовляють із кантаксантину згідно з цими специфікаціями; вони включають розчини та суспензії кантаксантину в харчових жирах чи оліях, емульсії та вододисперсійні порошки.
Гідратований: C6H5O7Na3•nH2O(n = 2 або 5)
Рідкий нітрат натрію - це водний розчин нітрату натрію, отриманий безпосередньо в результаті хімічної реакції між гідроксидом натрію та азотною кислотою у стехіометричних кількостях без подальшої кристалізації.
Сполука кальцію: C27H31N2O7S2Ca1/2
Не менше ніж 10 % (як оцтова кислота)
1 г розчиняється у 2 мл холодної води, утворюючи легкотекучий розчин, який лакмус визначає як кислий, нерозчинний в етанолі
Нерозчинний у холодній воді; розчинний у киплячій воді
Жовтий «захід сонця» FCF описують як натрієву сіль.
Можуть бути присутні до 5 мг/кг формальдегіду як випадкової домішки.
4-6 (2 % розчин)
Не менше ніж 48 % Na2SO3 та не меншеніж 24 % SO2
Похідні монобензилідену сорбітолу
Гідрат: Na2HPO4•nH2O (n = 2, 7 або 12)
E 357 АДИПАТ КАЛІЮ
Продукт складається переважно з калієвих, натрієвих, магнієвих та кальцієвих солей сульфатних естерів галактози та 3,6-ангідрогалактози полісахариду.
Воскоподібна тверда речовина від оливкового до темно-зеленого кольору залежно від вмісту координованого магнію
Хлоровані моносахариди
Гексагідрат: Не більше ніж 23,5 % (60 °С протягом 1 години, потім 105 °С протягом 4 годин)
Змішані каротини також можна отримувати зі штамів водорості Dunaliella salina.
E 1518 ТРИАЦЕТАТ ГЛІЦЕРИЛУ
E 163 АНТОЦІАНІНИ
Мезо-еритритол; тетрагідроксибутан; еритрит
Порошок жовтого, червоного, коричневого або чорного кольору
Лужний меркаптан використовують як агент для модифікації ланцюгів.
Кальцієві солі: нерозчинні у воді, етанолі й етері
Дихлорметан: не більше ніж 10 мг/кг
CI Помаранчевий харчовий 6
Гретинний-бутил-n-бензохінон
Не більше ніж 0,1 %, розраховано як формальдегід
Не більше ніж 0,01 % (розраховано як анілін)
концентрованої соляної кислоти утворюється синій колір,
Пеларгонідин: 530 нм
Камедь має характерний запах оцтової кислоти
Спалити розчин лактату калію до попелу.
Це випробування дозволяє відрізнити гідролізовану чи негідролізовану натрійкарбоксиметилцелюлозу від інших етерів целюлози та від альгінатів і природних камедей
Очищена, механічно розщеплена целюлоза, отримана шляхом перероблення альфа-целюлози, отриманої у вигляді целюлози з волокнистих рослинних матеріалів
Помістити 1 мл суміші в контрольну пробірку, додати 1 мл води та 0,05 мл щойно приготовленого 40 г/л розчину альфа-нафтолу в метанолі.
Не більше ніж 0,5 % (як Na2CO3)
E 140 (i) ХЛОРОФІЛИ
Максимум у циклогексані при 453 нм-456 нм
E 300 АСКОРБІНОВА КИСЛОТА, L-АСКОРБІНОВА КИСЛОТА
Із розчину з pH 7-8 не більше ніж 0,2 %
E 431 ПОЛІОКСИЕТИЛЕН (40) СТЕАРАТ
E 967 КСИЛІТОЛ
Подрібнення може бути виконане у присутності або без присутності харчових рослинних олій та/або жирних кислот, придатних для використання як харчові добавки.
Шматочки шорсткі за текстурою, з короткими тріщинами.
Порівняння з відповідним еталонним стандартом ізомальту показує, що 2 основні максимуми хромато грами досліджуваного розчину аналогічні за часом утримання 2 основним максимумам хроматограми, отриманої за допомогою еталонного розчину.
E 141 (ii) МІДНІ КОМПЛЕКСИ ХЛОРОФІЛІНІВ
Продовжити помішувати, поки не утвориться прозорий розчин, та використати цей розчин для випробування.
Не більше ніж 5 % у перерахунку на суху речовину (розраховані як сульфати)
(-1) Бензен - не більше ніж 0,05 % о/о.
C6H11NaO7 (безводний)
Максимум у циклогексані при 468-472 нм
Цианідин: 535 нм
Додати 0,5 г порошкоподібної натрійкарбоксиметилцелюлози до 50 мл води, помішуючи, щоб отримати рівномірну дисперсію.
Можуть бути присутні до 5 мг/кг формальдегіду.
Розчиняється 3 виділенням бульбашок газу в розведеній оцтовій кислоті, в розведеній соляній кислоті та в розведеній азотній кислоті, а утворені розчини після кип'ятіння дають позитивні результати проб на наявність кальцію.
Оксид заліза червоний: безводний оксид феруму безводний оксид заліза (III)
Вибілений шелак, білий шелак
Загальний вміст барвної речовини - не менше ніж 4 %, розраховано як лютеїн
Майже білі пластівці, порошок, гранули або пелети
Зеленувато-білі кристали або світло-зелений порошок з характерним запахом
Бікарбонат амонію
ТОСОМ
Не більше ніж 1,0 % (розраховано як РO4 у перерахунку на безводну речовину)
E 150a КАРАМЕЛЬ ПРОСТА
Білий порошок або зерна
Нерозчинна у HC1 речовина
Коефіцієнт пропускання 1 % розчину в 2N соляній кислоті, визначений у камері товщиною 1 см при 430 нм відповідним спектрофотометром, 3 використанням 2N соляної кислоти як еталону, становить не менше ніж 0,95, що відповідає поглинальній здатності не більше ніж приблизно 0,022
Розчинити 1 г зразка, зваженого з точністю до мг, у нагрітому розчині та титрувати 0,1 N KMnO4 до рожевого кольору, що утримується протягом 15 секунд.
Не менше ніж 96 % загального вмісту барвників (виражених як кантаксантин)
Безводний: Na4P2O7
Також вона зустрічається у формі білих або жовтувато-білих пластівців, гранул, порошку або висушеного шляхом розпилення матеріалу.
У водному розчині
Не нейтралізовані продукти: не більше ніж 0,5 % (800 ± 25 °С)
Проба на 1,2-пропандіол
Продукт естерифікації винної кислоти технічним стеариловим спиртом, який складається переважно зі стеарилового і пальмітилового спиртів.
Не менше ніж 74 % вуглеводів
Розчинити 1 г розчину лактату калію у 20 мл води, додати 3 краплі фенолфталеїну TS та титрувати 0,1 N гідроксидом натрію.
Не більше ніж 1,2 % за 800 °С
C6H11KO7 (безводний)
Вміст після прожарювання - не менше ніж 99,0 % (для високодисперсного діоксиду кремнію) або 94,0 % (гідратовані форми)
Додати 5 мл 4 % розчину борату натрію до 1 % розчину зразка у контрольній пробірці та інтенсивно струсити.
Продукт, з якого видалено розчинник, містить інші пігменти, зокрема каротиноїди, а також жири та воски, отримані з вихідного матеріалу.
Виготовляють шляхом каталітичної гідрогенізації розчинів вуглеводів, які містять глюкозу та/або фруктозу.
Не менше ніж 950 мг/г у перерахунку на безводну речовину
(ii) ЕКСТРАГОВАНИЙ ЛУГОМ АНННАТО
540 за приблизно 422 нм у хлороформі
Максимум у водному розчині оцтової кислоти з pH 5 при приблизно 411 нм
Не більше ніж 5 % (вакуумне сушіння в ексикаторі з сірчаною кислотою)
Нелеткий залишок
Полівінілпіролідон; полі-[1-(2-оксо-1-піролідиніл)-етилен]
E 200 СОРБІНОВА КИСЛОТА
L-аскорбіл пальмітат
Розчинний у воді аннато містить норбіксин - продукт гідролізу біксину у формі солей натрію або калію як основну барвну речовину.
Бензо(а)пірен: не більше ніж 50 мкг/кг
Практично нерозчинний у воді.
Безводна сіль втрачає не більше ніж 2,0 %, моногідрат - не більше ніж 15,0 %, дигідрат - не більше ніж 25 % (1 година за температури 60 °С, а потім 4 години за 105 °С)
E 141 (i) МІДНІ КОМПЛЕКСИ ХЛОРОФІЛІВ
Екстрагований продукт, з якого був видалений розчинник, містить інші пігменти, зокрема каротиноїди, а також олії, жири та воски, отримані з вихідного матеріалу.
Mg(H2PO4)2•nH2O (де n = 0-4)
Сорбінова кислота; транс, транс-2,4-гексадієнова кислота
Не більше ніж 500 мг/кг (як ацетальдегід)
Номер Einecs
Містить не менше ніж 98 % та не більше ніж 102 % C12H19Cl3O8 у перерахунку на безводну речовину.
Мікробіологічні критерії
2 500 при приблизно 440 нм-457 нм у циклогексані
Від липких в'язких рідин через жироподібну консистенцію до жовтих восків, які у вологому повітрі гідролізуються та виділяють оцтову кислоту
Динатрію 2-(2,4,5,7-тетрайодо-3-оксидо-6-оксоксантен-9-іл)бензоатмоногідрат
Втрата при сушінні
Безводний: NaH2PO4
Рафінована суміш твердих насичених вуглеводнів, яку отримують з нафтової або синтетичної підготовленої сировини
E 104 ЖОВТИЙ ХІНОЛІНОВИЙ
4-O-β-D-галактопіранозил-О-глюцитол
Не більше ніж 1 мг/кг (як H2SO4)
Не більше ніж 8,0 % (осаджений діоксид кремнію та силікатний гель, 105 °С, 2 години)
Продукт з вищою забарвлювальною здатністю отримують з дрібних частинок після подальшого оброблення циклонним сепаратором або додаткового розмелювання з подальшими промиванням кислотою, нейтралізацією та сушінням.
Безводний: Na3PO4
Не більше ніж 0,1 % на основі вмісту SO2
CaCl2 • nH2O (n = 0,2 або 6)
Малорозчинний у толуені, етері, тетрахлориді вуглецю та етилацетаті; диспергується в петролейному етері, мінеральній оливі, рослинних оліях, ацетоні та діоксані; нерозчинний у воді, метанолі та етанолі
Максимальне поглинання 20 мг/л розчину в 0,01N HCl за 250 нм
Залишкова ферментативна активність
(8-(R'R')-4-(2-(2- карбокси-5(β-D-глюкопіранозилокси)-2,3-дигідро-6-гідрокси-1Н-індол-1-іл)етеніл)-2,3- дигідро-2,6-піридин- дикарбоксилова кислота; 1-(2-(2,6-дикарбокси-1,2,3,4- тетрагідро-4- піридиліден)етиліден)-5-β-D-глюкопіранозилокси)-6-гідроксиіндолій-2-карбоксилат
Вміст P2O5 - не менше ніж 42,0 % та не більше ніж 43,7 % у перерахунку на безводну речовину
L-аскорбат натрію; мононатрієва сіль L-аскорбінової кислоти
Е 465 ЕТИЛМЕТИЛЦЕЛЮЛОЗА
Білі кристали або білий кристалічний порошок без запаху або зі слабким запахом та дуже солодким смаком навіть у дуже розведених розчинах.
Помістити рівно 5 мл цього розчину в колбу з круглим дном, в якій знаходиться 250 мл розчину йоду, додати 5 мл 3 % перекису водню, потім 15 мл 20 % розчину гідроксиду натрію.
Гуарова камедь складається зі щільних груп клітин круглої або грушоподібної форми.
Нахилити контрольну пробірку та обережно долити по стінці пробірки 2 мл сірчаної кислоти так, щоб вона утворила нижній шар.
Ксантанова камедь - це високомолекулярна полісахаридна камедь, утворена шляхом бродіння вуглеводів на чистих культурах штамів Xanthomonas campestris, очищена за допомогою екстракції етанолом або пропан-2-олом, висушена та розмелена.
Лакмус визначає як нейтральну (1 % колоїдний розчин)
AlNa(SO4)2 • nH2O (n = 0 або 12)
Фурфурал
Полісахариди, які переважають у карагенані, позначають як каппа, йота, лямбда залежно від кількості сульфатів у повторюваній ланці (тобто 1,2,3 сульфат).
Поліциклічні ароматичні сполуки
з 4,5 молекулами води: не більше ніж 27,0 % (120 °С, години)
Хром
β-D-фруктофіранозид-фруктогідролаза
Підготувати дві контрольні пробірки з 10 мл 10 % розчину пулулану.
1-O-α-D-глюкопіранозил-D-манітолу дигідрат: C12H24O11.2Н20
С27Н25N2NaO7S2
Фосфорна кислота наявна у продажу у водному розчині різної концентрації.
E 579 ГЛЮКОНАТ ЗАЛІЗА
про встановлення специфікацій для харчових добавок, перелічених у додатках II та III до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008
Не більше ніж 50 мг/кг для модифікованих зернових крохмалів (у перерахунку на безводну речовину)
Приблизно 8,6 (5 % розчин)
Не менше ніж 90 % полімера у перерахунку на безводну речовину, що не містить попелу
Гідратований силікат алюмінію (каолін) - це очищена біла пластична глина, яка складається з каолініту, алюмо силікату калію, польового шпату та кварцу.
Гептагідрат:
E 553a (ii) ТРИСИЛІКАТ МАГНІЮ
Не більше ніж 100 мг/кг для безводної форми та не більше ніж 80 мг/кг для дигідрованої форми (тільки за умови додавання до харчових продуктів для немовлят і дітей раннього віку)
Не більше ніж 0,02 % (як лимонна кислота)
Дигідрат: CaHPO4•2H2O
Не менше ніж 95 % Na2SO3 та не менше ніж 48 % SO2
Не менше ніж 99 % C7H5KO2 після сушіння за температури 105 °С до сталої ваги
36-42 % (120 °С, 4 години)
K2CO3 • nH2O (n = 0 або 1,5)
- не менше ніж 7,0 % тринатрію 2-(2-хіноліл)індан-1,3-діон-трисульфонату
4-гексил-1,3-бензендіол; гексилрезорцинол
Проба на галактозу
D-сорбітол
Кожна з цих мас може збільшуватися на 18 дальтонів у разі розщеплення циклопентенілового кільця.
Не більше ніж 7 % у перерахунку на суху речовину
Не менше ніж 5 % та не більше ніж 14 % (1 000 °С, до сталої ваги)
Білий кристалічний порошок без запаху Приблизно у 200 разів солодший за цукрозу
2 000 при приблизно 638 нм у водному розчині з pH 5
Бутантріоли
Диметиламіноетилметакрилат < 1 000 мг/кг
Від 3,0 до 3,5 (насичений розчин)
Лимонна кислота є кристалічною твердою речовиною білого кольору або безбарвною без запаху з дуже кислим смаком.
Залишок при прожарюванні
[α]D 20 від + 23° до + 25° (боратний розчин)
Білий віск, жовтий віск
Не менше ніж 98 % та не більше ніж 101 % у перерахунку на суху речовину
Диацетат гліцерилу складається переважно з суміші 1,2- і 1,3-диацетатів гліцеролу з невеликими кількостями моно- і три-естерів
Виготовляють шляхом перериваного бродіння в аеробних умовах із використанням звичайного штаму дріжджів Zygosaccharomyces rouxu.
E 306 БАГАТИЙ НА ТОКОФЕРОЛИ ЕКСТРАКТ
530 при приблизно 570 нм у розчині
Максимум у гексані при приблизно 472 нм
Лецитини: не менше ніж 60,0 % речовин, нерозчинних в ацетоні Гідролізовані лецитини: не менше ніж 56,0 % речовин, нерозчинних в ацетоні
E 173 АЛЮМІНІЙ
E 304 (i) АСКОРБІЛ ПАЛЬМІТАТ
E 470a НАТРІЄВІ, КАЛІЄВІ ТА КАЛЬЦІЄВІ СОЛІ ЖИРНИХ КИСЛОТ
Малорозчинна в розчині гідроксиду натрію
Помістити рівно 10 мл цього розчину в колбу з круглим дном, в якій знаходиться 250 мл розчину йоду, додати 40 мл води, 4 мл оцтової кислоти та 3 г йодиду калію.
Максимум у диметилформаміді за приблизно 442 нм
Середньомасова молекулярна маса, визначена методом гель-проникаючої хроматографії
E 957 ТАУМАТИН
Не більше ніж 1 % вільного метанолу, етанолу та пропан-2-олу, окремо або в поєднанні, у перерахунку на речовину, що не містить летких речовин
Випробування дистиляцією
E 500 (iii) СЕСКВІКАРБОНАТ НАТРІЮ
Не більше ніж 8 % (у перерахунку на вміст P2O5)
Основною барвною речовиною є антоціан.
N,N-диетиламінобензенсульфонова кислота
E 1505 ТРИЕТИЛЦИТРАТ
Життєздатні клітини відсутні в 1 г
E 960 СТЕВІОЛГЛІКОЗИДИ
Загальна кількість бактерій
Ребаудіозид F
моногідрат: не більше ніж 8,8 % (180 °С, 4 години)
Можуть містити моно- та диацетилвинні естери моно- та дигліцеридів жирних кислот
Не менше ніж 98 % гліцеролу у перерахунку на безводну речовину
Натрію N-[4-[[4-(диметиламіно)феніл](2- гідрокси-3,6-дисульфо-1-нафталеніл)-метилен]2,5-циклогексадієн-1-іліден] -N-метилметанаміній; Натрію 5-[4-диметиламіно-α-(4-диметиліміноциклогекса-2,5-диеніліден) бензил]-6- гідрокси-7-сульфонато-нафтален-2-сульфонат (інша хімічна назва).
Кислотні групи нейтралізуються, утворюючи солі калію та/або натрію.
Прозора в'язка олія від коричневато-червоного до червоного кольору з м'яким характерним смаком та запахом.
Нерозчинний в етанолі чи етері
Порошок або гранули від блідого зеленувато-жовтого до жовтувато-сірого кольору, які можуть мати слабкий запах паленого цукру
1,3-бутадієн
430,38 (безводна форма)
Змішується з етером
Віск відокремлюється, а рідина залишається прозорою.
Нерозчинний у воді, помірно розчинний у спирті, дуже легкорозчинний у хлороформі та етері
Молочна кислота; 2-гідроксипропіонова кислота; 1-гідроксиетан-1-карбоксилова кислота
Гексан: не більше ніж 25 мг/кг
Не більше ніж 10 мг/кг (у перерахунку на H2SO4)
Порошкоподібний трагакант від білого до блідо-жовтого або рожевувато-коричневого (блідого жовтувато-коричневого) кольору
Складається з суміші пропан-1,2-діолових моно- та диестерів жирних кислот, які містяться у харчових жирах і оліях.
Утворює гель з мінеральними кислотами
Основним компонентом є водорозчинний високомолекулярний полісахарид глюкоманан, який складається з ланок D-манози та D-глюкози у молярному співвідношенні 1,6:1,0, з'єднаних β(1-4)-глікозидними зв'язками з відгалуженням на приблизно кожній 50-ій чи 60-ій ланці.
E 463 ГІДРОКСИПРОПІЛЦЕЛЮЛОЗА
(i) МАНІТОЛ
Нерозчинний у воді, розчинний у хлороформі та толуені
Нерозчинний в мінеральній оливі
Нерозчинні в холодній воді, розчинні в етанолі
Молекулярна маса та № CAS
Вміст P2O5 - не менше ніж 53,5 % та не більше ніж 61,5 % у перерахунку на прожарену речовину
Силікат магнію - це синтетична сполука, у якій молярне співвідношення оксиду магнію до діоксиду кремнію становить приблизно 2:5
Складається в основному з високомолекулярних ацетильованих полісахаридів, які при гідролізі виділяють галактозу, рамнозу і галактуронову кислоту, а також невеликі кількості глюкуронової кислоти
Безбарвний газ або рідина з м'яким характерним запахом
Профільтрувати холодну суміш та окислити фільтрат соляною кислотою.
Не більше ніж 3 % (4 години, над силікатним гелем)
СІ Помаранчевий харчовий 8
Хлорофіл b: C55H72N4O6
2 - Екстракти розмарину, виготовлені шляхом екстракції висушеного листя розмарину надкритичним діоксидом вуглецю.
Проба на ангідрогалактозу
E 405 ПРОПАН-1,2-ДІОЛАЛЬГІНАТ
Нерозчинний у воді та етанолі; розчинний в етері, вуглеводнях та галогенованих вуглеводнях
Розчинний у гліцеролі
Нерозчинний у воді, легкорозчинний у хлороформі
Не більше ніж 100 мг/кг після сушіння, виражені як щавлева кислота
Профільтрувати за допомогою відсмоктування, розчинити кристали в 20 мл киплячої води, що містить 1 г бікарбонату натрію, профільтрувати в гарячому стані.
Полідскстроза-N - це нейтралізована полідекстроза
Не більше ніж 4,0 % у перерахунку на суху речовину, що не містить попелу
C12H22CaO14 • H2O (моногідрат)
Сорбат калію; калію (E,E)-2,4-гексадієноат; калієва сіль транс, транс 2,4-гексадієнової кислоти
Приблизно у 40 разів солодший за цукрозу
Не більше ніж 1 мг/кг толуену та трихлоретилену
Спектрофотометрія
Кальцієва або натрієва сполука внутрішньої солі [4-(α-(4-диетиламінофеніл)-5-гідрокси-2,4-дисульфофеніл-метиліден) 2,5-циклогексадієн-1-іліден]диетиламонію гідроксиду
Більшеніж 40 %
Хлоровані органічні сполуки
Безводна форма повільно розчиняється у воді.
(-1) Інтенсивність кольору визначають як поглинальну здатність 0,1 % (м/о) розчину твердих речовин карамельного кольору у воді у камері товщиною 1 см за 610 нм.
Прозорий зеленувато-жовтий водний розчин з виразним запахом діоксиду сірки
4-аміно-5-метокси-2-метилбензенсульфонова кислота
Мальвідин: С17Н15O7Сl
E 202 СОРБАТ КАЛІЮ
Максимум у воді при приблизно 375 нм
У комерційних продуктах основна барвна речовина кармінова кислота може бути присутня у поєднанні з катіонами амонію, кальцію, калію чи натрію, окремо або у поєднанні, такі катіони також можуть бути присутні у надлишку.
3-монохлоропропан-1,2- ціол (3-МХПД)
6,6'-оксиди(нафтален-2- сульфонова кислота)
Триетил-2-гідроксипропан-1,2,3-трикарбоксилат
Від 189 °С до 193 °С з розкладанням
Від 2,5 до 7,0 для полідекстрози (10 % розчин)
Не менше ніж 99,5 % після сушіння протягом двох годин за температури 80 °С
(a) C6H8O7 (безводна)
(-1) Хлорид кобальту TSC: розчинити приблизно 65 г хлориду кобальту CoCl2•6H2O у достатній кількості суміші 25 мл соляної кислоти та 975 мл води для отримання загального об'єму 1 літр.
Глюконо-дельта-лактон - це циклічний 1,5-інтрамолекулярний глюконової кислоти.
На стику утвориться червонувато-фіолетовий колір
[α]D -20 від + 7,0° до + 7,4° (0,1 % у розчині IN HCl)
Малорозчинний у воді, легкорозчинний в етанолі, етері та пропан-1,2-діолі
Бензиловий спирт; фенілметанол
(a) C6H7O7Na (безводний)
E 1451 АЦЕТИЛЬОВАНИЙ ОКСИДОВАНИЙ КРОХМАЛЬ
Не більше ніж 11 % (155 °С, до сталої ваги, для моногідрату)
Геміцелюлоза сої - це рафінований водорозчинний полісахарид, який одержують із соєвих волокон шляхом екстракції гарячою водою.
Триацетин
Речовина не має запаху, розчини мають злегка слизуватий смак.
Від 1,0 до 2,0 (5 % розчин)
Екстракти розмарину, виготовлені з дезодорованого етанолового екстракту розмарину, проходять екстракцію гексаном.
Не більше ніж 2,0 % (105 °С, 16 годин) (моногідрат)
Динатрію α-(4-(N-етил-3-сульфонатобснзиламіно)феніл)-α-(4-(N- етил-3-сульфонатобензиламіно)циклогекса-2,5-диеніліден)толуен-2-сульфонал
Мезофільні аеробні бактерії
N,N'-1,2-Етандиїлбіс [N-(карбоксиметил)-гліцинат][(4-)-O,O',ON,ON]кальціат(2)-динатрій; кальцію-динатрію етилендиамінтетраацетат; кальцію-динатрію (етилендинітрило)тетраацетат
Ребаудіозид C
Бутилметакрилат < 1 000 мг/кг
Не більше ніж 0,4 % (як P) для інших крохмалів (у перерахунку на безводну речовину)
Безводний: Na3HP2O7
E 633 ІНОЗИНАТ КАЛЬЦІЮ
Виготовлений у такий спосіб активований вуглець розмелюють у роликовому млині, а отриманий високоактивований порошковий вуглець оброблюють циклонним сепаратором.
До 10 мл 1:50 розчину додати близько 0,1 мл розчину хлориду заліза (9 г FeCl36H2O, доведені водою до об'єму 100 мл).
Ізатин-5-сульфонова кислота
Вміст CaO
Порошок кремового кольору без запаху.
Безводний: не більше ніж 1,0 % (180 °С, 18 годин)
Характерна для сполуки
Камедь ріжкового дерева - це подрібнений ендосперм насіння виду ріжкового дерева Cerationia siliqua (L.) Taub.
Не більше ніж 100 мг/кг (як Cl)
Жовтий хіноліновий складається переважно з натрієвих солей суміші дисульфонатів (переважно), моносульфонатів та трисульфонатів згаданої вище сполуки та допоміжних барвників із хлоридом натрію та/або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
Жири, японський віск, каніфоль та мила
Містить не менше ніж 30,0 % та не більше ніж 34,0 % NH3
Не більше ніж 0,5 мг/кг (межа виявлення)
Шматочки або пластинки жовтувато-білого (біла форма) або від жовтувато- до сірувато-коричневого (жовта форма) кольору з дрібнозернистим некристалічним зламом та приємним медовим запахом
До доступних гідратованих форм належать моногідрат і тригідрат
Циклічний фосфат
CI Жовтий натуральний 3; Жовтий куркумовий; Дифероїлметан
Червоний аллура АС описують як натрієву сіль.
Естерове число
Не менше ніж 3 кгм -1c-1 за температури 25 °С
Максимум у водному фосфатному буферному розчині з pH 9 за приблизно 405 нм та за приблизно 653 нм
Його виготовляють шляхом ферментації з харчового гідролізованого крохмалю з використанням нетоксичного штаму Aureobasidium pullulans.
Пластинчасту форму рутилу діоксиду титану виготовляють, піддаючи перламутровий пігмент слюди, покритий рутилом діоксиду титану, екстрактивному розчиненню в кислоті та подальшому екстрактивному розчиненню в лузі.
Нерозчинний у воді та органічних розчинниках
Не більше ніж 10 %, виражені як глюкоза
Вуглеводи
Немелений агар зазвичай зустрічається в пучках, що складаються з тонких, перетинчастих, склеєних смужок, або в розрізаній, лускоподібній або гранульованій формах.
Формальдегід
Натрієві солі полімерів, які містять заміщені ангідроглюкозні ланки, із загальною формулою:
E 473 ЕСТЕРИ ЦУКРОЗИ ЖИРНИХ КИСЛОТ
Поглинання води
Гексан
Оксид заліза чорний: феруму (II, III) оксид, оксид заліза (II, III)
Практично нерозчинний у воді; нерозчинний в етанолі, розчинний у розведених соляній та азотній кислотах
Не більше ніж 1 000 мг/кг, виражені як мурашина кислота
Біла гігроскопічна кристалічна тверда речовина з оцтовим запахом
Не більше ніж 0,01 % за умови сушіння за температури 140 °С до сталої ваги
E 553a (i) СИЛІКАТ МАГНІЮ
1 г розчиняється у 100 мл 1:25 розчину ацетату натрію
Червоний кристалічний порошок
Чорний порошок без запаху
E 1517 ДИАЦЕТАТ ГЛІЦЕРИЛУ
C3H7NO2S • HCL • nH2O (де n = 0 або 1)
Вміст червоного барвника (вираженого як бетанін) - не менше ніж 0,4 %
Не менше ніж 95 % у перерахунку на безводну речовину (-1)
Гідратований: K3PO4•nН20 (n = 1 або 3)
E 493 СОРБІТАНМОНОЛАУРАТ
5,0-6,5 (4 % розчин)
Гідроксид амонію
Тетранатрію 4- ацетамідо-5-гідрокси-6-[7-сульфонато-4-(4-сульфонатофенілазо)-1-нафтилазо]нафтален-1,7-дисульфонат
Вільні гліцерол та полігліцерол
Сполука натрію: C27H31N2O7S2Na
Прозора безбарвна гігроскопічна сиропоподібна рідина з не більш ніж легким характерним запахом, який не є різким чи неприємним
Забарвлення холодного розчину 0,5 г бензойної кислоти у 5 мл 94,5- 95,5 % сірчаної кислоти не повинно бути інтенсивнішим, ніж забарвлення еталонної рідини, що містить 0,2 мл хлориду кобальту Т8С, 0,3 мл хлориду заліза TSC, 0,1 мл сульфату міді TSC та 4,4 мл води
E 436 ПОЛІОКСИЕТИЛЕНУ СОРБІТАНТРИСТЕАРАТ (ПОЛІСОРБАТ 65)
Амонійний азот
Не більше ніж 9,5 % (600 °С, 4 години)
E 620 ГЛУТАМІНОВА КИСЛОТА
565 за приблизно 405 нм у водному фосфатному буферному розчині з pH 7,5
Загальном хлорофілів та їхніх магнієвих комплексів не менше ніж 10 %
pH надосадової рідини становить 5,0-7,5 (10 % суспензія у воді)
Співвідношення A444/A267 становить 0,36-0,39
Складається переважно з високомолекулярних полісахаридів та їхніх кальцієвих, магнієвих та калієвих солей, які при гідролізі виділяють арабінозу, галактозу, рамнозу і глюкуронову кислоту
Не більше ніж 3,0 % (105 °С, 16 годин) (безводний)
Мононатрій(2R,ЗR,4S)-5-(3')10'-дигідро-7',8'-диметил-2',4'-діоксо-10'-бензо[g]птеридиніл)-2,3,4-тригідроксипентилфосфат; моно натрієва сіль 5'-монофосфатного естера рибофлавіну
E 321 БУТИЛГІДРОКСИТОЛУЕН (БГТ)
Безводний: не більше ніж 1,5 % (250 °С, до сталої ваги)
За допомогою відповідного методу газово-рідинної хроматографії
Нерозчинна в етанолі, етері або хлороформі.
Не більше ніж 6,0 % (40 °С, над силікатним гелем, 15 годин)
Нагріти декілька крапель зразка в контрольній пробірці з приблизно 0,5 г бісульфату калію.
E 150b КАРАМЕЛЬ ЛУЖНО-СУЛЬФІТНА
Не більше ніж 0,05 % (полідекстроза-N)
Термічно окиснена соєва олія, що прореагувала з моно- та дигліцеридами жирних кислот, - це складна суміш естерів гліцеролу і жирних кислот, які містяться у харчових жирах, та жирних кислот з термічно окисненої соєвої олії.
Несульфовані первинні ароматичні аміни
Максимум у воді з pH 7 за приблизно 460 нм
7-гідроксинафтален-1,3-6-трисульфонова кислота
Хлорофіл а: C55H74N4O5
Оксид заліза жовтий:
Безводний: не більше ніж 14 % (105 °С, 4 години)
Не більше ніж 1 % метанолу, етанолу та пропан-2-олу, окремо або в поєднанні, у перерахунку на речовину, що не містить летких речовин
Порошок від білого до світло-жовтого кольору, приблизно у 200-350 разів солодший за цукрозу (за 5 % еквівалентності цукрози).
E 475 ПОЛІГЛІЦЕРОЛОВІ ЕСТЕРИ ЖИРНИХ КИСЛОТ
Розчинна у воді, утворює в'язкий розчин.
Бензойна і саліцилова кислоти
Не більше ніж % після сушіння (1 000 °С, гідратовані форми)
Сірчана кислота наявна у продажу з різними концентраціями.
Помістити рівно 10 мл цього розчину в колбу з круглим дном, в якій знаходиться 250 мл розчину йоду, додати 15 мл води та 3 г йодиду калію; залишити суміш постояти 15 хвилин.
[α]D 20 + 250°- + 295° (1 % м/о розчин у льодовій оцтовій кислоті за температури 20 °С та в перерахунку на суху речовину)
Максимум у циклогексані при 440 нм-457 нм та 470 нм-486 нм
1,2,3-пропантріол; гліцерол; тригідроксипропан
ПЕГ 6000: від 200 до 270 мПа с при 20 °С
627 (стеарилпальмітилтартрат)
Пеонідин: 336,7
Етанол і пропан-2-ол
E 586 4-ГЕКСИЛРЕЗОРЦИНОЛ
Метилметакрилат < 1 000 мг/кг
100-180 мм2/с (10 % о/о водний розчин за 30 °С)
[α]D -20: від + 14,5° до + 16,5°
Ця реакція відрізняє альгінову кислоту від камеді акації, натрію карбоксиметилцелюлози, карбоксиметилового крохмалю, карагенану, желатину, камеді гатті, камеді караї, камеді ріжкового дерева, метилцелюлози та трагакантової камеді.
Нерозчинний в мінеральній оливі та петролейному етері
Не менше ніж 99 % Na2CO3 у перерахунку на безводну речовину
Чорний рослинний
MgHPO4 • nH2O (де n = 0-3)
Вміст P2O5 - 49 %- 51 % у перерахунку на безводну речовину
E 470bЬ МАГНІЄВІ СОЛІ ЖИРНИХ КИСЛОТ
Кристалічна тверда речовина від білого до слабко-жовтого кольору, яка поступово темніє під дією світла
Не менше ніж 5,0 та не більше ніж 7,0 (1 % розчин)
Розчинити приблизно 5 мг зразка у 10 мл метанолу та додати 10,5 мл розчину диметиламіну (1:4).
Не більше ніж 0,35 %, виражені як п- гідроксибензойна кислота
(Загальний % м/м карнозної кислоти і карнозолу) ≥ 15
Гідроксипропілальгінат; 1,2-пропандіоловий естер альгінової кислоти; пропіленглікольальгінат
E 630 ІНОЗИНОВА КИСЛОТА
Вільний пропан-1,2-діол
Не менше ніж 96,0 % та не більше ніж 102 % D-манітолу у перерахунку на суху речовину
Коліформні бактерії
E 460 (i) ЦЕЛЮЛОЗА МІКРОКРИСТАЛІЧНА, ЦЕЛЮЛОЗНИЙ ГЕЛЬ
Прозора в'язка олія від слабко-жовтого до бурштинового кольору майже без запаху, що легко окиснюється та темніє під дією повітря чи світла
- не менше ніж 80 % динатрію 2-(2-хіноліл)індан-1,3-діон-дисульфонатів
за 465-475 нм у гексані (для 100 % чистого повністю-транс-лікопену) - 3 450.
Na2CO3 • nH2O (n = 0, 1 або 10)
Не більше ніж 70 мг/кг (як SO2)
Розчинний у кислотах
Воскоподібна тверда речовина від синьо-зеленого до темно-зеленого кольору залежно від вихідного матеріалу
[α]D -20 від + 95° до + 97° (5 % м/о водний розчин)
Не менше ніж 0,2 та не більше ніж 1,5 карбоксиметилових груп на ангідроглюкозну ланку у перерахунку на суху речовину
Ребаудіозид D
(CH3)2CH CH3
(% м/м основних еталонних летких речовин)*
Не менше ніж 8,1 • 10-5 м-2с-1 за температури 120 °С
Розчинний у воді, утворює колоїдний, переливчастий розчин.
Безводна монокалієва сіль L-(+)-винної кислоти; монокалієва сіль L-2,3-дигідроксибутандіової кислоти
Холодний розчин 0,5 г бензойної кислоти у 5 мл 94,5-95,5 % сірчаної кислоти не повинен мати інтенсивніше забарвлення, ніж еталонна рідина, що містить 0,2 мл хлориду кобальту TSC (-1), 0,3 мл хлориду заліза TSC (-2), 0,1 мл сульфату міді TSC (-3) та 4,4 мл води
E 474 ЦУКРОГЛІЦЕРИДИ
До 5 мл 0,5 % розчину зразка додати 5 мл 5 % розчину сульфату міді або алюмінію.
E 451 (i) ТРИФОСФАТ ПЕНТАНАТРІЮ
Не більше ніж 10 мг/кг, виражені як NaNO2
Фенілкарбінол; фенілметиловий спирт; бензенметанол; альфа-гідрокситолуен
Залишок октенілбурштинової кислоти
Не більше ніж 5,0 % (800 °С, від 3 до 4 годин)
Капсаїцин
Після додавання KI-розчину колір не з'являється
Вільний ціанід
Диспергується у воді.
Проба на пропіленгліколь
Практично нерозчинний у воді; розчинний в етанолі
E 482 КАЛЬЦІЮ СТЕАРОЇЛ-2-ЛАКТИЛАТ
Змішується з етанолом
Проба на рицинолеву кислоту
2-метилхіно ЛІН
Злегка в'язка прозора рідина майже без запаху.
Не менше ніж 98,5 % ксилітолу у перерахунку на безводну речовину
Нерозчинна у NaOH речовина
E 1422 АДИПАТ АЦЕТИЛЬОВАНОГО ДИКРОХМАЛЮ
Нерозчинні у воді, розчинні в ацетоні
Бета-циклодекстрин - нередукувальний циклічний сахарид, який складається з семи ланок D-глюкопіранозилу.
Білий гігроскопічний порошок, кристалічний порошок, пластівці або гранули.
Порошкоподібний агар від білого до жовтувато-білого або блідо-жовтого кольору.
Окрім барвних пігментів, ця речовина може містити олії, жири та воски, природно присутні у вихідному матеріалі.
Порошок норбіксину містить продукт гідролізу біксину у формі солей натрію або калію як основну барвну речовину.
(У камеді ріжкового дерева це співвідношення становить 4:1, у гуаровій камеді - 2:1)
Безбарвна рідина, розкладається у водному розчині.
Гліцерин
Чорнувате забарвлення або чорнуватий осад не утворюється
У перерахунку на безводну речовину альгінова кислота утворює не менше ніж 20 % та не більше ніж 23 % діоксиду вуглецю (CO2), що відповідає не менше ніж 91 % та не більше ніж 104,5 % альгінової кислоти (C6H8O6)n (у перерахунку на еквівалентну масу, що дорівнює 200)
Лецитини: не більше ніж 35 мг гідроксиду калію на грам Гідролізовані лецитини: не більше ніж 45 мг гідроксиду калію на грам
Тетрагідрат натрію триалюмінію тетрадекагідрооктафосфату (A); тринатрію диалюмінію пентадекагідрооктафосфат (B)
Хлорофіл b (магнієвий комплекс): C55H70MgN4O6
Білий кристалічний або аморфний порошок без смаку та запаху
Нерозчинний в мінеральній оливі та рослинних оліях
Вуглець
Утворення гелю
6-метил-1,2,3-оксатіазин-4(ЗH)-он-2,2-діоксидна сіль L-фенілаланіл-2-метил-L-α-аспарагінової кислоти
Від маслянистих до дуже в'язких рідин від світло-жовтого до бурштинового кольору; пластичні або м'які тверді речовини від світлого жовтувато-коричневого до середньо-коричневого кольору; та тверді воскоподібні тверді речовини від світлого жовтувато-коричневого до коричневого кольору
Співвідношення антиоксиданти/ леткі речовини
Містить не менше ніж 11,5 % та не більше ніж 12,8 % азоту (N) у перерахунку на безводну речовину
Винна кислота загальна
Не більше ніж 3 % (102 °С-103 °С, до сталої ваги)
Не більше ніж 0,05 % після кальцинації за 800 ± 25 °С
2,8-диметил-2-(4',8',12'-триметилтридецил)-6-хроманол
Основним компонентом конжакової камеді є водорозчинний високомолекулярний полісахарид глюкоманан, який складається з ланок D-манози та D-глюкози у молярному співвідношенні 1,6:1,0, з'єднаних β(1-4)-глікозидними зв'язками.
Декагідрат: Na4P2O7 • 10H2O
Стевіолбіозид
Моногідрат: Ca(H2PO4)2•H2O
E 1420 КРОХМАЛЬ АЦЕТИЛЬОВАНИЙ
Не більше ніж 10 мг/кг (як оцтова кислота)
Ребаудіозид B
Безводний ацетат кальцію - це біла гігроскопічна пухка кристалічна тверда речовина зі злегка гірким смаком.
Білі або майже білі пелети, пластівці, палички, сплавлені маси чи інші форми.
Нерозчинний у воді, розведених кислотах і лугах та органічних розчинниках.
Нерозчинний у воді, частково розчинний у киплячому етанолі, розчинний у хлороформі та диетилі
Моногідрат: Na3HP2O7 • H2O
Індиготин складається переважно з суміші динатрію 3,3'діоксо-2,2'-бі-індоліліден-5,5 дисульфонату та динатрій-3,3'-діоксо-2,2'-бі-індоліліден-5,7'-дисульфонату та допоміжних барвників із хлоридом натрію та/або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
Не менше ніж 0,2 та не більше ніж 1,5 карбоксиметилових груп на ангідроглюкозну ланку
2 870 при приблизно 482 нм у розчині КОН
За 25 °С масляниста рідина або напівгель від лимонного до оранжевого кольору зі слабким характерним запахом
Визначити замісники методом газової хроматографії
Вільні жирні кислоти
Проба на молочну кислоту
Не менше ніж 96 % у перерахунку на суху речовину
Не більше ніж 33 % (800 °С, до сталої ваги)
Не більше ніж 1,0 % (як D-глюкоза)
До однієї контрольної пробірки додати 0,1 мл розчину пулуланази з активністю 10 одиниць/г, а до іншої 0,1 мл води.
Барвник зв'язується за допомогою фосфорилцелюлози
Прозора, дуже в'язка рідина
Каротиноїди, окрім бета- каротину: не більше ніж 3,0 % загального вмісту барвників
Від маслянистої напівтвердої речовини до маслянистої рідини
C4H7NaO4•nH2O (n=0 або 3)
Полідекстрози розчиняються у воді, утворюючи прозорий розчин від безбарвного до солом'яного кольору
Камедь караї набухає у 60 % етанолі, що відрізняє її від інших камедей
Не менше ніж 69 % усього твердих речовин та не менше ніж 50 % D-сорбітолу в перерахунку на безводну речовину
Ортофосфорна кислота; монофосфорна кислота
Моно- та дигліцериди жирних кислот, естерифіковані оцтовою кислотою і винною кислотою
Калій та вологу вилучають.
Амідований пектин складається переважно з неповних метилових естерів і амідів полігалактуронової кислоти та їхніх амонієвих, натрієвих, калієвих і кальцієвих солей.
Розраховане питоме обертання ділять на 0,646, щоб скоригувати його для вмісту аспартаму в солі аспартаму-ацесульфаму
3 - Екстракти розмарину, виготовлені з дезодорованого етанолового екстракту розмарину.
Оксид заліза жовтий: гідратований оксид феруму, гідратований оксид заліза (III)
E 503 (i) КАРБОНАТ АМОНІЮ
3-третинний-бутил-4-гідроксианізол; суміш 2-третинного-бутил-4-гідроксианізолу та 3- третинного-бутил-4-гідроксианізолу
Розчинний у кислому середовищі
Метан
Трифенілфосфіноксид
Не більше ніж % після сушіння (1 000 °С, високодисперсний діоксид кремнію)
Практично нерозчинний у воді та у спирті.
Хлорид натрію та гліколят натрію
Не більше ніж 70 мг/кг (розраховано як анілін)
Не більше ніж 6,5 % у перерахунку на безводну речовину за 550 °С
Не використовують жодних органічних осаджувачів, окрім метанолу, етанолу та пропан-2-олу.
Пероксидне число
Переважно моно-, ди- та триестери цукрози з жирними кислотами, які містяться в харчових жирах та оліях.
E 469 КАРБОКСИМЕТИЛЦЕЛЮЛОЗА ФЕРМЕНТАТИВНО ГІДРОЛІЗОВАНА, ЦЕЛЮЛОЗНА КАМЕДЬ ФЕРМЕНТАТИВНО ГІДРОЛІЗОВАНА
Не більше ніж 0,4 % (у вакуумі над сірчаною кислотою, 24 години)
C10H12N5Na2O8P • nH2O (n = приблизно 7)
N-[(3,3-циметилбутил)-L-α-аспартил]-L-фенілаланін
Безводний: Не більше ніж 0,7 % (105 °С, 1 година)
Пеонідин: 532 нм
[α]D -20 від + 27,4° до + 29,2° (для диглутамату кальцію з n = 4) (10 % розчин (у перерахунку на безводну речовину) в 2N HCl, пробірка висотою 200 мм)
E 471 МОНО- ТА ДИГЛІЦЕРИДИ ЖИРНИХ КИСЛОТ
Проба на цукор
Продукт варіюється від маслянистої рідини від блідо-жовтого до блідо-коричнего кольору до білої або злегка білої з жовтуватим чи сіруватим відтінком твердої воскоподібної твердої речовини.
Каротиноїди, окрім кантаксантину: не більше ніж 5,0 % загального вмісту барвників
Колір від пурпурового до синього або синій колір утворюватися не повинні
Не більше ніж 0,5 % після сушіння, виражена як молочна кислота
Не більше ніж 8,5 % (140 °С, 4 години) для дигідратної форми
Білі кристалічні гранули без запаху або злегка гігроскопічний порошок від білого до майже білого кольору
Не більше ніж 1,5 %, розраховані як олеїнова кислота
Не більше ніж 8 % (100 °С, 5 годин у вакуумі над Р2O5) для дигідратної форми
Нерозчинні у воді, частково розчинні в етанолі та етері
CI Зелений натуральний 3; Мідний хлорофіл; Мідний феофітин
Вміст у перерахунку на безводну речовину:
Практично нерозчинний в етанолі
- 3-(10-карбоксилато-4-етил-1,3,5,8-тетраметил-9-оксо-2-вінілфорбін-7-іл)пропіонат (хлорофілін a)
Гіпс; селеніт; ангідрит
Не більше ніж 8 % після прожарювання за температури 800 °С ± 25 °С протягом 0,5 години
СІ Зелений натуральний 5; хлорофілін натрію; хлорофілін калію
1 120 при приблизно 535 нм у водному розчині з рН 5
3-гідроксинафтален-2,7-дисульфонова кислота
Рослинні каротини отримують шляхом екстракції з використанням розчинника видів їстівних рослин, моркви, рослинних олій, трави, люцерни та кропиви.
Пероксиди
Масляниста, практично безбарвна рідина без запаху
До 0,5 % розчину зразка у 1 M гідроксиду натрію додати одну п'яту його об'єму 2,5 % розчину хлориду кальцію.
E 426 ГЕМІЦЕЛЮЛОЗА СОЇ
CaSO4 • nH2O (n = 0 або 2)
Не більше ніж 10 мг/кг після екстракції з використанням 0,5 N HCl.
Білий або жовтувато-білий порошок із цитрусовим запахом
Гександіова кислота; 1,4-бутандикарбоксилова кислота
68,5 °С-72,5 °С
Вільна кислота
У перерахунку на безводну речовину утворює не менше ніж 16,5 % та не більше ніж 19,5 % діоксиду вуглецю, що відповідає не менше ніж 89,2 % та не більше ніж 105,5 % альгінату калію (у перерахунку на еквівалентну масу, що дорівнює 238)
Ізобутилацетат: Не більше ніж 1,0 %
Нерозчинний метафосфат натрію; сіль Мадрела; нерозчинний поліфосфат натрію; НПФ
Кристалічна тверда речовина білого кольору з характерним запахом
E 218 МЕТИЛ-n-ГІДРОКСИБЕНЗОАТ
Глюкуронову кислоту нейтралізують до суміші солей калію, натрію, кальцію та магнію
Інші хлоровані дисахариди
Основний компонент складається з лінійного ланцюга (1-4)-β-D-манопіранозних ланок з α-D-галактопіранозними ланками, приєднаними (1-6) зв'язками.
Білі кристалічні гранули або порошок без запаху, стійкий на повітрі
Проба на органічний фосфат
259°С-261 °С
2,7,8-триметил-2-(4',8',12'-триметилтридецил)-6-хроманол
Не більше ніж 0,2 % о/о (як бензальдегід)
E 511 ХЛОРИД МАГНІЮ
E 301 АСКОРБАТ НАТРІЮ
До інших компонентів належать ізосорбідмоноолеат, сорбітандіолеат та сорбітантриолеат
Розчинна в льодовій оцтовій кислоті
Не більше 800 мг/кг.
E 417 КАМЕДЬ ТАРИ
Розвести 1 мл розчину 1 мл води у невеликій контрольній пробірці.
4,4'-біс(диметиламіно)-бензофенон
4-метилімідазол
Амонієвий галун
До 0,5 % розчину зразка у 1 M гідроксиду натрію додати половину його об'єму насиченого розчину сульфату амонію.
Суміш кальцієвих солей стеароїллактилових кислот і їхніх полімерів та невеликих кількостей кальцієвих солей інших споріднених кислот, які виготовляють шляхом взаємодії стеаринової кислоти та молочної кислоти.
NaCO3 • NaHCO3 • 2H2O
Складається переважно з високомолекулярного гідроколоїдного полісахариду, до складу якого входять галактопіранозні та манопіранозні ланки, поєднані глікозидними зв'язками, який можна хімічно охарактеризувати як галактоманан.
Магнієві та лужні солі
[α]D -20: від + 84,0° до + 87,5° у перерахунку на безводну речовину (10 % м/о розчин)
Вільна азотна кислота
Оксидований крохмаль - це крохмаль, оброблений гіпохлоритом натрію
Не більше ніж 1,0 % (105 °С, 4 години) для моногідрату
Карбоксиметилцелюлоза, частково ферментативно гідролізована
Проба на пероксиди
Максимум у воді за приблизно 485 нм з pH 7
Безводний - не більше ніж 3,0 %; гідратований - не більше ніж 23,0 % (визначають шляхом сушіння за температури 105 °С протягом 1 години та подальшого прожарювання за приблизно 800 °С ± 25 °С протягом 30 хвилин)
E 626 ГУАНІЛОВА КИСЛОТА
Динатрію 4,4'-(2,4-дигідрокси-5-гідроксиметил-1,3-фенілен бісазо) ди(нафтален-1-сульфонал)
Хлорофілін a (кислотна форма): C34H34N4O5
Хлорофілін b (кислотна форма): C34H32N4O6
До розчину 1 г в 10 мл води додати 2 краплі льодової оцтової кислоти та 5 мл 10 % розчину ацетату кальцію.
1 - Екстракти розмарину, виготовлені з висушеного листя розмарину шляхом екстракції ацетоном.
Діапазон температури плавлення п- гідроксибензойної кислоти, виділеної шляхом окислення і не рекристалізованої: 213 °С-217 °С після вакуумного сушіння в ексикаторі з сірчаною кислотою
Не більше ніж 600 мг/кг для безводної форми та не більше ніж 500 мг/кг для дигідрованої форми (для всіх видів використання, окрім харчових продуктів для немовлят і дітей раннього віку).
(-2) Хлорид заліза TSC: розчинити приблизно 55 г хлориду заліза у достатній кількості суміші 25 мл соляної кислоти та 975 мл води для отримання загального об'єму 1 літр.
- 3-(10-карбоксилато-4-етил-3-формі л-1,5,8-триметил-9-оксо-2-вінілфорбін-7-іл)пропіонат (хлорофілін b)
Оксид алюмінію - це зазвичай щойно приготовлений несушений матеріал, утворений шляхом взаємодії сульфату або хлориду алюмінію з карбонатом чи бікарбонатом натрію або кальцію, або з аміаком.
Білі кристали або гранули, гранульований порошок або порошок
E 464 ГІДРОКСИПРОПІЛМЕТИЛЦЕЛЮЛОЗА
Геланова камедь - це високомолекулярна полісахаридна камедь, утворена шляхом бродіння вуглеводів на чистих культурах штамів Рзешіотопаз еіосіеа, очищена екстракцією пропан-2-олом або етанолом, висушена та розмелена.
Не менше ніж 90 % глюкану в перерахунку на суху речовину
Конжаковий глюкоманан - це водорозчинний гідроколоїд, який отримують з конжакового борошна шляхом промивання етанолом, який містить воду.
Окиснювальні речовини
E 460 (ii) ПОРОШКОПОДІБНА ЦЕЛЮЛОЗА
E 495 СОРБІТАНМОНОПАЛЬМІТАТ
Білий гігроскопічний порошок
Із розчину з pH 7 не більше ніж 0,2 %
E 150d КАРАМЕЛЬ АМІАЧНО-СУЛЬФІТНА
Тартразин виготовляють з 4-аміно-бензенсульфонової кислоти, діазотованої з використанням соляної кислоти та нітриту натрію.
Не менше ніж 99 % після сушіння за температури 105 °С
Не містить домішок речовин, окрім харчових рослинних олій та/або жирних кислот, придатних для використання як харчові добавки.
Він складається переважно з D-сорбітолу.
Його отримують шляхом екстракції у водному середовищі матеріалу з відповідних їстівних видів рослин, зазвичай цитрусових фруктів або яблук.
Не більше ніж 10,0 % (приблизно 800 °С, до сталої ваги)
максимум у розведеному розчині КОН при приблизно 482 нм
E 1442 ФОСФАТ ГІДРОКСИПРОПІЛОВОГО ДИКРОХМАЛЮ
C6H11KO7 • H2O (моногідрат)
Ці специфікації переважно застосовують до повтстю-транс-ізомерів кантаксантину з невеликими кількостями інших каротиноїдів.
E 551 ДІОКСИД КРЕМНІЮ
Регулювати кінцевий об'єм розчину шляхом додавання достатньої кількості суміші соляної кислоти/води цо отримання розчину, що містить 59,5 мг CoCl2•6H2O на мл.
Моно- та дигліцериди жирних кислот складаються з суміші гліцеролових моно-, ди- та триестерів жирних кислот, які містяться у харчових оліях і жирах.
Не менше ніж 98,0 % після сушіння за температури 105 °С протягом чотирьох годин
Стевіозид
Жовтий «захід сонця» FCF виготовляють шляхом діазотування 4-амінобензенсульфонової кислоти з використанням соляної кислоти та нітриту натрію або сірчаної кислоти та нітриту натрію.
Кранозна кислота (C20H28O4) та карнозол (C20H26O4) (які складають не иенше 90% загального вмісту фенольних дитерпенів)
Перехресно зв'язана натрійкарбоксиметилцелюлоза - це натрієва сіль термічно перехресно зв'язаної частково O-карбоксиметилованої целюлози
Утворення осаду
Петунідин: С16Н13O7Сl
CI Червоний харчовий 9
Не більше ніж 0,5 % (105 °С, 4 години) для безводної сполуки
Проба на холін
Дельфінідин: С15Н11O7Сl
7 %-15 % маси
Каустична сода; луг
E 509 ХЛОРИД КАЛЬЦІЮ
Пентахлорфенол
Неорганічний фосфат
Вона складається переважно з полісахаридів з високою молекулярною масою, до складу яких входять переважно гал актоманани.
Натрійкарбоксиметилцелюлоза - часткова натрієва сіль карбоксиметилового етеру целюлози, отриманої безпосередньо з видів волокнистого рослинного матеріалу
Не більше ніж 0,1 % (розраховано як йодид натрію)
E 444 ІЗОБУТИРАТ АЦЕТАТ ЦУКРОЗИ
Діапазон температури плавлення п- гідроксибензойної кислоти, отриманої зі зразка -213 °С- 217 °С після сушіння протягом двох годин за температури 80 °С
Підготувати 2 % розчин зразка, нагріваючи його на киплячій водяній бані протягом 30 хвилин і постійно помішуючи, та охолодити розчин до кімнатної температури.
Кислоти, окрім молочної та жирних кислот
171 °С-175 °С з розкладанням
Ацесульфам калію; калієва сіль 3,4-дигідро-6-метил-1,2,3-оксатіазин-4-он-2,2-діоксиду
E 914 ОКСИДОВАНИЙ ПОЛІЕТИЛЕНОВИЙ ВІСК
Хлорофіл a (магнієвий комплекс): C55H72MgN4O5
Глибокий синій колір утворюється при додаванні однієї краплі сірчаної кислоти до однієї краплі зразка у 2-3 краплях хлороформу
Дуже легкорозчинна у воді; легкорозчинна в етанолі; розчинна в етері
Пектин складається переважно з неповних метилових естерів полігалактуронової кислоти та їхніх амонієвих, натрієвих, калієвих і кальцієвих солей.
Утворюється рясний драглистий осад.
Полімер вінілового спирту, ПВС
з 1 молекулою води: не більше ніж 8,0 % (120 °С, 4 години)
Максимум поглинання ультрафіолетового випромінювання
Проба на іони заліза
E 353 МЕТАВИННА КИСЛОТА
Не більше ніж 0,5 % у перерахунку на безводну речовину за 550 °С
Фосфорна кислота
Не більше ніж 5 мг/кг на основі вмісту SO2
E 450 (vii) ДИГІДРОДИФОСФАТ КАЛЬЦІЮ
Білий кристалічний гігроскопічний порошок
Глюконолактон; дельта-лактон D-глюконової кислоти; дельта-глюконолактон
E 481 НАТРІЮ СТЕАРОЇЛ-2-ЛАКТИЛАТ
Не більше ніж 0,3 %, виражені як D-глюкоза
Не менше ніж 85 % загального вмісту барвників, розрахованих як натрієва сіль
Він складається переважно з по втстю-транс-лікопену.
Розчин у пропорції один до трьох дає позитивний результат проби на ацетат
Це випробування дозволяє відрізнити гідролізовану чи негідролізовану натрійкарбоксиметилцелюлозу від інших етерів целюлози та від желатину, камеді бобів ріжкового дерева і трагакантової камеді
Регулювати кінцевий об'єм розчину шляхом додавання достатньої кількості суміші соляної кислоти/води до отримання розчину, що містить 62,4 мг CuSO4•SH2O на мл.
За 25 °С масляниста рідина від лимонного до бурштинового кольору зі слабким характерним запахом
Ці специфікації застосовують переважно до всіх транс-ізомерів бета-каротину з невеликими кількостями каротиноїдів.
Ці специфікації застосовують переважно до повністю-транс-ізомера β-апо-8'-каротеналю з невеликими кількостями інших каротиноїдів.
E 432 ПОЛІОКСИЕТИЛЕНУ СОРБІТАНМОНОЛАУРАТ (ПОЛІСОРБАТ 20)
Тверда, від жовтого до блідо-бурштинового кольору тверда речовина
Екстракти розмарину, виготовлені з дезодорованого етанолового екстракту розмарину.
Тартразин описують як натрієву сіль.
E 319 ТРЕТИННИЙ БУТИЛГІДРОХІНОН (ТБГХ)
D-глюцитол
E 260 ОЦТОВА КИСЛОТА
Після нагрівання не виявляється запах аміаку
Na2SO4 • nH2O (n = 0 або 10)
Дигідрат: NaH2PO4•2H2O
Не більше ніж 240 мг/кг
Не більше ніж 0,25 % після сушіння (у вакуумі над сірчаною кислотою, 24 години)
Не більше ніж 28,5 % (метод Карла Фішера)
Осад не утворюється.
Загальний вміст хлорофілінів - не менше 95 % зразка, висушеного за приблизно 100 °С протягом 1 години.
Складається переважно з високомолекулярних полісахаридів, до складу яких входить переважно лінійний ланцюг з 1,4-β-D-манопіранозних ланок, з'єднаних з 1,6-α-D-галактопіранозними ланками.
E 1413 ФОСФАТ ФОСФАТОВАНОГО ДИКРОХМАЛЮ
Не менше ніж 99 % та не більше ніж 101 % C7H5NO3S у перерахунку на безводну речовину
E 508 ХЛОРИД КАЛІЮ
Безбарвна, трохи масляниста рідина зі слабким запахом жиру
E 242 ДИМЕТИЛДИКАРБОНАТ
Цукрові гліцериди
E 151 ЧОРНИЙ ДІАМАНТОВИЙ PN
Епоксиди
E 320 БУТИЛГІДРОКСИАНІЗОЛ (БГА)
Темно-фіолетові кристали з металічним блиском або кристалічний порошок
Ця реакція відрізняє альгінову кислоту від агару, натрію карбоксиметилцелюлози, карагенану, деестерифікованого пектину, желатину, камеді ріжкового дерева, метилцелюлози та крохмалю.
2-ацетил-4-гетрагідрокси-бутилімідазол
Не менше ніж 85,0 % лугів, розрахованих як КОН
5-бензил-3,6-діоксо-2-піперазиноцтова кислота
Не більше ніж 10 % (105 °С, 16 годин)
Білий кристалічний гігроскопічний порошок або дрібний білий порошок
Білий гранульований гігроскопічний порошок без запаху
Не більше ніж 0,5 % (як галова кислота)
Розчинний у мінеральній оливі, рослинних оліях, петролейному етері, ацетоні, етері, діоксані, етанолі та метанолі
Червоний буряковий
Не більше ніж 3 % (коефіцієнт N × 5,7)
Розчинити 0,25 г зразка у 5 мл води, підігріваючи її, та дати розчину охолонути до кімнатної температури.
Оранжево-жовтий кристалічний порошок
Рідина блідо- солом'яного кольору, прозора, без осаду, із м'яким запахом
Не більше ніж 100 колонієутворюючих одиниць на грам
E 425 (ii) КОНЖАКОВИЙ ГЛЮКОМАНАН
Кальцію 3-гідрокси-4-(4-метил-2-сульфонатофенілазо)-2-нафтален-карбоксилат
Білий кристалічний порошок
Трифосфат пентанатрію
Натрієво-мідний хлорофілін; калієво-мідний хлорофілін; CI Зелений натуральний 5
Малеїнова кислота
E 517 СУЛЬФАТ АМОНІЮ
Дрібні безбарвні кристали або білий кристалічний порошок майже без запаху
Гідроксипропіловий крохмаль - це крохмаль, естерифікований пропіленоксидом
E 479 b ТЕРМІЧНО ОКИСНЕНА СОЄВА ОЛІЯ, ЩО ПРОРЕАГУВАЛА З МОНО- ТА ДИГЛІЦЕРИДАМИ ЖИРНИХ КИСЛОТ
E 494 СОРБІТАНМОНООЛЕАТ
Не більше ніж 150 мг/кг (тільки за умови додавання до харчових продуктів для немовлят і дітей раннього віку)
Прозора, безбарвна, гігроскопічна, трохи масляниста рідина зі слабким запахом жиру
Для коригування в'язкості камедь можна частково гідролізувати за допомогою теплового оброблення, оброблення м'якими кислотами або лужного окиснення.
Не більше ніж 0,04 % (як щавлева кислота)
Не більше ніж 2 % у перерахунку на суху речовину (нерозчинна в 1 % о/о сірчаній кислоті)
E 529 ОКСИД КАЛЬЦІЮ
Білий або майже білий кристалічний порошок або гранули
Не більше ніж 0,5 % сухої речовини, вираженої як молочна кислота
); фурцеларан або данський агар (від Furcellaria fastigiata), карагенан (від Chondrus та Gigartina spp.)
Загальний вміст мідних хлорофілінів - не менше ніж 95 % зразка, висушеного при 100 °С протягом 1 години.
E 574 ГЛЮКОНОВА КИСЛОТА
Прозорі, рухливі рідини чи воскоподібні тверді речовини різної консистенції від білого до блідо-жовтого кольору
E 503 (ii) ГІДРОКАРБОНАТ АМОНІЮ
E 450 (vi) ДИФОСФАТ ДИКАЛЬЦІЮ
E 530 ОКСИД МАГНІЮ
Співвідношення А444/А267 становить 0,35- 0,40
Пропілгалат; пропіловий естер галової кислоти; н-пропіловий естер 3,4,5-тригідроксибензойної кислоти
E 634 5-РИБОНУКЛЕОТИД КАЛЬЦІЮ
Білий кристалічний порошок без запаху
Регулювати кінцевий об'єм розчину шляхом додавання достатньої кількості соляної кислоти/води до отримання розчину, що містить 45,0 мг FeCl3•6H2O на мл.
Сахарин; кальцієва сіль сахарину
E 442 ФОСФАТИДИ АМОНІЮ
3,3',4',5,7-Пентагідрокси- флавілій хлорид (ціанідин)
Для виробництва не використовують жодних органічних розчинників, окрім циклогексану, диметилформаміду, етилацетату, 2-метил-1-пропанолу і пропан-2-олу
Випробування на утворення плівки
Регламент Комісії (ЄС) № 231/2012 від 9 березня 2012 року про встановлення специфікацій для харчових добавок, перелічених у додатках II та III до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 : Regulation; 720 on March 9, 2012 № 231/2012 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Жирні кислоти, нерозчинні в петролейному етері
Не менше ніж 95 % вуглецю у перерахунку на речовину, що не містить води і попелу
На кожен г зразка, використаного для приготування 30 г 2 % розчину, додати 1 мл 10 % розчину карбонату калію до повної гідратації зразка за температури навколишнього середовища.
6,5-7,5 (20 % водний розчин)
Не більше ніж 4 % (у перерахунку на вміст барвника)
Для нейтралізації 1 г бензоату натрію в присутності фенолфталеїну повинно бути достатньо не більше ніж 0,25 мл 0,1 N NaOH або 0,1 N HCl
Полігліцеролові естери жирних кислот виготовляють шляхом естерифікації полігліцеролу харчовими жирами та оліями або жирними кислотами, які містяться в харчових жирах та оліях.
Не менше ніж 99 % після сушіння протягом двох годин за температури 80 °С
E 331 (iii) ЦИТРАТ ТРИНАТРІЮ
Струшуючи суміш, повністю, наскільки це можливо, розчинити 0,01 г зразка у 0,15 мл 0,1 N гідроксиду натрію та додати 1 мл кислотного розчину сульфату заліза (III).
Для нейтралізації 1 г бензоату кальцію в присутності фенолфталеїну повинно бути достатньо не більше ніж 0,25 мл 0,1 N NaOH або 0,1 N HCl
[α]D -20 від + 105,5° до + 108,5° (5 % м/о розчин)
С піввід ношення азоту/сірки у спиртовому осаді
E 212 БЕНЗОАТ КАЛІЮ
Діапазон температури плавлення п- гідроксибензойної кислоти, отриманої зі зразка - 213 °С- 217 °С
(i) ГІГИІИН
Не менше ніж 98,0 % та не більше ніж 102,0 % у перерахунку на безводну речовину
Боратна кислота; ортоборна кислота; борофакс
Біла або майже біла кристалічна тверда речовина практично без запаху
E 628 ГУАНІЛАТ ДИКАЛІЮ
Не менше ніж 65 % оксиетиленових груп, що відповідає не менше ніж 96,5 % поліоксиетилену (20) сорбітанмоноолеату у перерахунку на безводну речовину
4-ацетамідо-5-гідроксинафтален-1,7-цисульфонова кислота
Максимум у воді з рН 5 за приблизно 535 нм
Прозора в'язка олія блідо-жовтого або помаранчевого кольору, яка окиснюється та темніє під дією повітря або світла
Не менше ніж 99 % після сушіння
Циклогексансульфамова кислота; циклогексиламіносульфонова кислота
Атомна маса
Цианідин: С15Н11O6Сl
Циклогексилсульфамова кислота; цикламат
Диацетат гліцерилу; диацетат 1,2,3-пропантріолу
Розчинні в жирах.
Пеларгонідин: С15Н11O5Сl
Редукувальні цукри
Цукроестери; цукрові естери
Тригідрокси-2-(4-гідроксифеніл)-1-бензопірилій хлорид (пеларгонідин)
E 180 ЛІТОЛРУБІН ВК
Максимум в ацетоні при приблизно 462 нм
Білий кристалічний порошок або грудки
Не більше ніж 30 мг/кг (як хлор)
E 402 АЛЬГІНАТ КАЛІЮ
E 468 ПЕРЕХРЕСНО ЗВ'ЯЗАНА НАТРІЙКАРБОКСИМЕТИЛЦЕЛЮЛОЗА, ПЕРЕХРЕСНО ЗВ'ЯЗАНА КАМЕДЬ ЦЕЛЮЛОЗИ
4-аміно-5-гідроксинафтален-1,7-цисульфонова кислота
Кислоти, окрім лимонної та жирних кислот
Не більше ніж 500 мг/кг (для всіх видів використання, окрім харчових продуктів для немовлят і дітей раннього віку).
Тригідрат: C4H4Na2O53H2O
Не більше ніж 1 % у перерахунку на суху речовину (нерозчинний у 10 % соляній кислоті)
Жовтий хіноліновий описують як натрієву сіль.
E 211 БЕНЗОАТ НАТРІЮ
Середньомасова молекулярна маса
Легкий однорідний білий або майже білий порошок, жирний на дотик
Не менше ніж 87 % загального вмісту барвників, розрахованих як натрієва сіль
Може бути присутній легкий запах оцтової кислоти.
Вміст еталонних антиоксидантних сполук
3-гідрокси-4-сульфобензойна кислота
E 410 КАМЕДЬ РІЖКОВОГО ДЕРЕВА
Діапазон температури плавлення бензойної кислоти
Розчинний у воді
L-винна кислота; L-2,3-гідроксибутандіова кислота; d-α,β-дигідроксибурштинова кислота
7,0-8,3 (10 % розчин)
Не менше ніж 70 % оксиетиленових груп, що відповідає не менше ніж 97,3 % поліоксиетилену (20) сорбітанмонолаурату у перерахунку на безводну речовину
їхні коричневі компоненти не такої правильної форми, як у гуарової камеді.
Гуанілат динатрію; 5'-гуанілат натрію
Суміш естерів гліцеролу з моно- та диацетилвинною кислотами (отриманими з винної кислоти) та жирних кислот, які містяться в харчових жирах та оліях.
Полісорбат 65; поліоксиетилену (20) сорбітантристеарат
Кислоти, окрім жирних кислот
Загальні органічні сполуки (які не містять фтору): не більше ніж 5 мг/кг Бензен: не більше ніж 0,05 мг/кг Фторовані сполуки (загальні): не більше ніж 25 мг/кг
Не менше ніж 95 % у перерахунку на безводну речовину (105 °С, до сталої ваги)
E 578 ГЛЮКОНАТ КАЛЬЦІЮ
Глутамат калію, МКГ
E 332 (ii) ЦИТРАТ ТРИКАЛІЮ
Отримують шляхом ферментації джерела вуглеводів безпечними та придатними харчовими осмофільними дріжджами, зокрема Moniliella pollinis або Moniliella megachilensis, подальшого очищення і сушіння
Моногідрат: NaH2PO4•H2O
Дрібний білий сипкий порошок
Прозорі рідини або воскоподібні білі пластівці, намистини або тверді речовини з м'яким запахом
(-3) Сульфат міді TSC: розчинити приблизно 65 г сульфату міді CuSO4•SH2O у достатній кількості суміші 25 мл соляної кислоти та 975 мл води для отримання загального об'єму 1 літр.
Коричневий
6-гідроксинафтален-2-сульфонова кислота
Білий, світло-жовтий, світло-сірий або світло-коричневий порошок
Загалом не більше ніж 0,8 %
Легкообвуглювані речовини
≥13 % м/м, виражені як загальний вміст карнозної кислоти і карнозолу
E 227 ГІДРОСУЛЬФІТ КАЛЬЦІЮ
E 552 СИЛІКАТ КАЛЬЦІЮ
Діапазон температури плавлення бензойної кислоти, виділеної шляхом окислення та не рекристалізованої - 121,5 °С-123,5 °С після сушіння в ексикаторі з сірчаною кислотою
E 213 БЕНЗОАТ КАЛЬЦІЮ
Антранілова кислота
Тринатрій-5-гідрокси-1-(4-сульфонатофеніл)-4-(4-сульфонатофенілазо)-Н-піразол-3-карбоксилат
Полідиметилсилоксан; силіконова рідина; силіконова олива; диметилсилікон
Частка азоту у зразку, помножена на 5,7, дорівнює частці білку у зразку
E 941 АЗОТ
Лейкооснова
Вибілений шелак - біла з жовтуватим чи сіруватим відтінком аморфна гранульована смола Вибілений шелак без воску - світло-жовта аморфна гранульована смола
Білий, світло- жовтий, світло-сіруватий або світло-коричневатий порошок
E 577 ГЛЮКОНАТ КАЛІЮ
Прозора в'язка олія блідо-жовтого кольору, яка окиснюється та темніє під дією повітря або світла
Білі кристали або кристалічний порошок практично без запаху
Еритрозин складається переважно з динатрію 2-(2,4,5,7-тетрайодо-3-оксидо-6-оксоксантен-9- іл)бензоатмоногідрату та допоміжних барвників із водою, хлоридом натрію та/або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
Циклогексан
E 228 ГІДРОСУЛЬФІТ КАЛІЮ
Інфрачервоний спектр поглинання
За нормальних умов - безбарвний газ зі злегка різким запахом.
Соляна кислота
Темно-фіолетові кристали або кристалічний порошок
Легкорозчинний в етері та ацетоні, дуже малорозчинний уводі
Сахарин; натрієва сіль сахарину
Ацетальдегід
Не використовують жодних органічних осаджувачів, окрім етанолу
Флуоресцеїн
E 500 (ii) ГІДРОКАРБОНАТ НАТРІЮ
n-гідроксибензойна кислота і саліцилова кислота
Від 5 до 8 Додати 0,5 мл насиченого розчину хлориду натрію до 10 мл 10 % м/о розчину зразка, потім виміряти pH
Не виявлені методом тонкошарової хроматографії
6-гідрокси-2-нафталенсульфонова кислота, натрієва сіль
Гліцеролові естери конденсованих жирних кислот рицинової олії; полігліцеролові естери поліконденсованих жирних кислот рицинової олії; полігліцеролові естери переестерифікованої рицинолевої кислоти; ПГПР
Не більше ніж 0,4 % (105 °С протягом 4 годин, потім 550 °С протягом 30 хвилин)
Метанол: не більше ніж 200 мг/кг, Гексан, пропан-2-ол: Не більше ніж 10 мг/кг кожного.
Оранжево-червоний порошок або гранули
5,0-7,0 (10 % розчин)
Гемігідрат: Не більше ніж 7,0 % (130 °С, 4 години) Тригідрат: 20,5 - 23,5 % (130 °С, 4 години)
Бензойна кислота; бензенкарбоксилова кислота; фенілкарбоксилова кислота
Дозволені спирти обмежуються метанолом, етанолом або пропан-2-олом.
Мідні хлорофіли отримують шляхом додавання солі міді до речовини, отриманої шляхом екстракції з використанням розчинника матеріалу з видів їстівних рослин, трави, люцерни та кропиви.
Не менше ніж 96 % загального вмісту барвників
Утворюється прозорий стійкий слабко-жовтий розчин.
E 160 a (iv) КАРОТИНИ З ВОДОРОСТЕЙ
Не менше ніж 99 % та не більше ніж 101 % C7H4NNaO3S у перерахунку на безводну речовину
Фенольні домішки
Прозорі безбарвні кристали
Не більше ніж 200 мг/кг для безводної форми та дигідрованої форми (для всіх видів використання, окрім харчових продуктів для немовлят і дітей раннього віку).
E 356 АДИПАТ НАТРІЮ
5,0-8,0 (1 % суспензія у воді)
За температур, вищих за його температуру плавлення, розчинний в етанолі, етері, етилацетаті, аніліні, толуені, діоксані, петролейному етері та тетрахлориді вуглецю.
3,4',5,7-Тетрагідрокси-3',5'- диметоксифлавілій хлорид (мальвідин)
Гелій
Цимер та гример пропіленгліколю
Гідроксипропілметилцелюлоза - целюлоза, отримана безпосередньо з видів волокнистого рослинного матеріалу і частково етерифікована метиловими групами, з малим ступенем гідроксипропілового заміщення
Діоксид сірки; ангідрид сульфітної кислоти
Метавинна кислота
Великі безбарвні кристали або білий порошок
Проба на бензоат
Не більше ніж 0,4% мас.
Із розчину з рН 5 не більше ніж 0,2 %
Мононатрієва сіль L-2,3-дигідроксибутандіової кислоти; моногідрована мононатрієва сіль L-(+)-винної кислоти
8-амінонафтален-2-сульфонова кислота
E 220 ДІОКСИД СІРКИ
Проба на фосфор
Розчинна у гарячій воді, нерозчинна в етанолі
Суміш не набуває жовтого кольору та не виділяє запаху аміаку
Синій діамантовий FCF складається переважно з динатрію α-(4-(N-етил-3-сульфонатобензиламіно)феніл)-α-(4-N-етил-3-сульфонатобензиламіно)циклогекса-2,5-диеніліден)толуен-2-сульфонату і його ізомерів та допоміжних барвників із хлоридом натрію та/або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
Дифракція рентгенівських променів
Не менше ніж 33,0 % у перерахунку на безводну речовину (105 °С, 4 години)
E 576 ГЛЮКОНАТ НАТРІЮ
Дигідрохалкон неогесперидину; НГДХ; дигідрохалкон-4'-β- неогесперидозид гесперетину; ДХ неогесперидину
Білий, дуже гігроскопічний порошок або гранули
E 451 (ii) ТРИФОСФАТ ПЕНТАКАЛІЮ
Фосфат гідроксипропілового дикрохмалю - це крохмаль, перехресно зв'язаний з триметафосфатом натрію або оксихлоридом фосфору та естерифікований пропіленоксидом
Не більше ніж 0,1 %, розраховані як масляна кислота
Після пропускання 915 мл газу через 50 мл щойно кип'яченої води така вода не повинна мати вищий вміст кислоти при використанні метилоранжу як індикатора, ніж 50 мл щойно кип'яченої води після додавання 1 мл соляної кислоти (0,01 N)
Проба позитивна, якщо зразок розчиняється у розведеній соляній кислоті
CI Коричневий харчовий 3
Білі чи безбарвні кристали або білий порошок
Прозорий білий або кремовий гранульований порошок без смаку і запаху
Не менше ніж 6,0 та не більше ніж 8,5 (1 % колоїдний розчин)
Натрієва сіль перехресно зв'язаного карбоксиметилового етеру целюлози
Малорозчинний у воді та в етанолі
Не більше ніж 2,5 % (високодисперсний діоксид кремнію, 105 °С, 2 години)
За температур, вищих за його температуру плавлення, розчинний в етанолі, метанолі, етері, етилацетаті, аніліні, толуені, діоксані, петролейному етері та тетрахлориді вуглецю.
Не менше ніж 99 % та не більше ніж 101 % C7H4KNO3S у перерахунку на безводну речовину
E 214 ЕТИЛ-n-ГІДРОКСИБЕНЗОАТ
Не більше ніж 70 % (гідратований діоксид кремнію, 105 °С, 2 години)
Вміст P2O5 - 30,5 %-34,0 % у перерахунку на прожарену речовину
E 433 ПОЛІОКСИЕТИЛЕНУ СОРБІТАНМОНООЛЕАТ (ПОЛІСОРБАТ 80)
Білі або кремово-білі легкі порошки, пластівці або напівтверді речовини
Не менше ніж 46 % оксиетиленових груп, що відповідає не менше ніж 96 % поліоксиетилену (20) сорбітантристеарату у перерахунку на безводну речовину
Порошок від білого до злегка забарвленого кольору
Цикламат; натрієва сіль цикламової кислоти
Проба на рибозу
Безбарвний або білий гранульований порошок, кристали або маса; речовина, яка розчиняється під впливом вологи в повітрі, гігроскопічна
Конжакова камедь це водорозчинний гідроколоїд, який отримують з конжакового борошна за допомогою водної екстракції.
Синій патентований V складається переважно з кальцієвих або натрієвих сполук внутрішньої солі [4-(α-(4-диетиламінофеніл)-5-гідрокси-2,4-дисульфофеніл-метиліден)2,5-циклогексадієн-1-іліден]диетиламонію гідроксиду та допоміжних барвників із хлоридом натрію та/ або сульфатом натрію та/або сульфатом кальцію як основними безбарвними компонентами.
Не більше ніж 0,1 %, виражені як MgO
Жовтуваті або світло-коричневі рідини чи воскоподібні тверді або напівтверді речовини
Безбарвний або білий кристалічний порошок
Кислоти, окрім оцтової, винної та жирних кислот
(b) C6H8O7•H2O (моногідрат)
Не більше ніж 50 мг/кг у перерахунку на безводну речовину
Розмішувати, поки суміш не розчиниться, та продовжити розмішувати ще протягом 30 хв після розчинення (під час розмішування підтримувати температуру вище 60 °С).
Інозин-5'-монофосфорна кислота
Проба на редукуючі цукри
Набухає у воді, утворюючи прозорий або переливчастий в'язкий колоїдний розчин.
C6H7O2(OR1)(OR2) де R1 та R2 можуть бути:
Не більше ніж 1,5 % (у перерахунку на суху масу)
Прозорий та безбарвний водний розчин
E 302 АСКОРБАТ КАЛЬЦІЮ
ПЕГ 4000: від ПО до 170 мПа с при 20 °С
Хлорофіли отримують шляхом екстракції з використанням розчинника матеріалу з їстівних видів рослин, трави, люцерни та кропиви.
E 514 (i) СУЛЬФАТ НАТРІЮ
1-метиловий естер N-N-(3,3-диметилбутил)-L-α-аспартил]-L-фенілаланіну
Він міцний, коли вологий, та крихкий, коли сухий.
Етиленоксид
Вибілений шелак: не більше ніж 5,5 % Вибілений шелак без воску: не більше ніж 0,2 %
I 1,7-Біс(4-гідрокси-3-метоксифеніл)гепта-1,6-дієн-3,5-діон
Білий або слабко-жовтуватий чи сіруватий злегка гігроскопічний гранульований або волокнистий порошок без запаху
Помірно розчинний в етанолі.
Хлор, загальний
Безбарвні кристали або білий, дуже гігроскопічний порошок
Малорозчинний у воді, розчинний в основних розчинах, помірно розчинний в етанолі
Метилетилцелюлоза
- не менше ніж 15 % натрію 2-(2-хіноліл)індан-1,3-діон-моносульфонатів
Максимум в етанолі при приблизно 426 нм
Не менше ніж 85 % у перерахунку на безводну речовину Вміст P2O5 - не менше ніж 46,5 % та не більше ніж 48%
E 331 (i) ЦИТРАТ МОНОНАТРІЮ
Безбарвні або білі кристали без запаху
Залишкові розчинники
L-тартрат динатрію; (+)-тартрат динатрію; динатрієва сіль (+)-2,3-дигідроксибутандіової кислоти; дигідрована динатрієва сіль of L- (+)-винної кислоти
L-аскорбінова кислота; аскорбінова кислота; 2,3- дидегідро-L-трео- гексоно-1,4-лактон; 3-кето-L-гулофуранолактон
Сироп D-глюцитолу
Допускаються також солі кальцію або калію.
Прозорий та має інтенсивний червоно-оранжевий колір
E 315 ЕРИТОРБОВА КИСЛОТА
Можуть містити в невеликих кількостях вільні жирні кислоти і гліцерол
Гліцерол та інші поліоли
E 333 (iii) ЦИТРАТ ТРИКАЛЬЦІЮ
У перерахунку на безводну речовину утворює не менше ніж 18 % та не більше ніж 21 % діоксиду вуглецю, що відповідає не менше ніж 88,7 % та не більше ніж 103,6 % альгінату амонію (у перерахунку на еквівалентну масу, що дорівнює 217)
Зелений 8 переважно складається з натрію N-[4-[[4-(диметиламіно)феніл]2- гідрокси-3,6-дисульфо-1-нафталеніл)метилен]-2,5-циклогексадієн-1-іліден]-N-метилметанамінію та допоміжних барвників із хлоридом натрію та/або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
Проба на лимонну кислоту
Не більше ніж 0,1 % (полідекстроза)
C6H7O2(OR1)(OR2)(OR3), де R1, R2, R3 можуть бути:
Гідроксипропілцелюлоза - целюлоза, отримана безпосередньо з видів волокнистого рослинного матеріалу і частково етерифікована гідроксипропіловими групами
Тверді речовини осідають, з'являється надосадова рідина
III 1,7-Біс(4-гідроксифеніл)гепта-1,6-дієн-3,5-діон
E 170 КАРБОНАТ КАЛЬЦІЮ
E 222 ГІДРОСУЛЬФІТ НАТРІЮ
Оцтова кислота, сіль цинку, дигідрат
Білі кристали або порошок
Визначають у 4:100/15 N розчині мурашиної кислоти не пізніше ніж через 30 хвилин після приготування розчину зразка
Карамель аміачно-сульфітну виготовляють шляхом контрольованого теплового оброблення вуглеводів (наявних у продажу харчових поживних підсолоджуваній, які є мономерами та/або полімерами глюкози і фруктози, наприклад, глюкозних сиропів, цукрози та/або інвертних сиропів, та декстрози) з кислотами чи лугами або без них, в присутності сульфітних та амонієвих сполук (сульфітної кислоти, сульфіту калію, бісульфіту калію, сульфіту натрію, бісульфіту натрію, гідроксиду амонію, карбонату амонію, гідрокарбонату амонію, фосфату амонію, сульфату амонію, сульфіту амонію та гідросульфіту аммонію).
E 525 ГІДРОКСИД КАЛІЮ
Вміст олії
Піролідонкарбоксилова кислота
Інозинат калію; 5'- інозинат калію
Тартазин складається переважно з тринатрію 5-гідрокси-1-(4-сульфонатофеніл)-4-(4-сульфонатофенілазо)-Н-піразол-3-карбоксилату та допоміжних барвників з хлоридом натрію та/або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
Не більше ніж 0,4 % (як оцтова кислота)
Коричневий HT складається переважно з динатрію 4,4'-(2,4-дигідрокси-5-гідроксиметил-1,3-фенілен бісазо) ди(нафтален-1-сульфонату) та допоміжних барвників із хлоридом натрію та/ або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
Світло-оранжевий порошок або гранули
Одноосновний фосфат кальцію; ортофосфат монокальцію
Прозорий безбарвний водний розчин
Вилити вміст циліндру через змочену у воді скловату, даючи воді стекти до другого мірного циліндра об'ємом 100 мл.
Фосфат фосфатованого дикрохмалю - це крохмаль, який пройшов поєднання оброблень, описаних для фосфату монокрохмалю та для фосфату дикрохмалю
Білі чи майже білі кристали або порошок без запаху
L-глутамінова кислота; L-2-аміно-пентандіова кислота
Гідроксимонофосфат пентакальцію; монофосфат трикальцію
Карагенан складається переважно з калієвих, натрієвих, магнієвих та кальцієвих солей сульфатних естерів галактози та 3,6-ангідрогалактози полісахариду.
E 434 ПОЛІОКСИЕТИЛЕНУ СОРБІТАНМОНОПАЛЬМІТАТ (ПОЛІСОРБАТ 40)
Зелений S описують як сіль натрію.
Цукрогліцериди виготовляють шляхом взаємодії цукрози з харчовим жиром чи олією для утворення суміші переважно моно-, ди- та триестерів цукрози і жирних кислот (у тому числі лауринової кислоти) із залишковими моно-, ди- і тригліцеридами з жиру чи олії.
Темно-червоний порошок або гранули
[α]D -20 від + 21° до + 24° (5 % м/о метаноловий розчин)
Не більше ніж 2 % (800 ±25 °С)
Тауматин отримують шляхом водної екстракції (pH 2,5-4) принасінників плодів виду Thaumatococcus daniellii (Бент).
Карамель лужна
о-бензосульфімід кальцію; кальцієва сіль 2,3-дигідро-3-оксобензисосульфоназолу; гідрат (2:7) кальцієвої солі 1,2-бензисотіазолін-3-он-1,1-діоксиду
Діоксид кремнію - аморфна речовина, яку виготовляють синтетично або у процесі парофазового гідролізу як високодисперсний діоксид кремнію, або у вологому процесі як осаджений діоксид кремнію, силікатний гель або гідратований діоксид кремнію.
Нерозчинний у воді, легкорозчинний в етанолі, змішується з етером
Карбонат магнію - це основний гідратований чи моногідратований карбонат магнію або їх суміш.
E 123 АМАРАНТ
E 435 ПОЛІОКСИЕТИЛЕНУ СОРБІТАНМОНОСТЕАРАТ (ПОЛІСОРБАТ 60)
Діапазон температури плавлення сорбінової кислоти, виділеної шляхом окислення та не рекристалізованої - 133 °С-135 °С після вакуумного сушіння в ексикаторі з сірчаною кислотою
E 363 БУРШТИНОВА КИСЛОТА
E 262 (i) АЦЕТАТ НАТРІЮ
Розчинні солі, які іонізуються
Соляна кислота наявна у продажу з різними концентраціями.
Ацетильований крохмаль - це крохмаль, естерифікований оцтовим ангідридом або вінілацетатом
3,4',5,7-Тетрагідрокси-3'- метоксифлавілій хлорид (пеонідин)
[α]D -20 = від + 13° до + 16° у перерахунку на безводну речовину (10 % м/о водний розчин)
(b) C6H7O7Na•H2O (моногідрат)
E 466 НАТРІЙКАРБОКСИМЕТИЛЦЕЛЮЛОЗА, ЦЕЛЮЛОЗНА КАМЕДЬ
Злегка гігроскопічний білий або слабко- жовтуватий чи сіруватий гранульований або волокнистий порошок без смаку та запаху
Червонувато-синій порошок або гранули
E 404 АЛЬГІНАТ КАЛЬЦІЮ
Октенілсукцинілові групи
Чорний діамантовий PN складається переважно з тетранатрію 4-ацетамідо-5-гідрокси-6- [7-сульфонато-4-(4-сульфонатофенілазо)-1-нафтилазо]нафтален-1,7-дисульфонату та допоміжних барвників із хлоридом натрію та/або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
E 500 (i) КАРБОНАТ НАТРІЮ
Практично нерозчинний у воді та етанолі
E 501 (ii) ГІДРОКАРБОНАТ КАЛІЮ
Мідний хлорофілін b (кислотна форма): C34H30CuN4O6
E 523 СУЛЬФАТ АЛЮМІНІЮ-АМОНІЮ
Ацетон: Не більше ніж 500 мг/кг
E 418 ГЕЛАНОВА КАМЕДЬ
E 635 5′-РИБОНУКЛЕОТИД ДИНАТРІЮ
Питоме поглинання в етанолі
Кислоти, окрім винної та жирних кислот
Безбарвна або жовтувата речовина від рідкої сиропоподібної до твердої форми, майже без запаху
Порошок від темно-зеленого до синього/чорного кольору
ТБГХ
E 352 (ii) ГІДРОМАЛАТ КАЛЬЦІЮ
Розчинність
Не більше ніж 0,1 %, виражені як формальдегід
Безбравні або білі кристали або білий кристалічний чи гранульований порошок.
Жовті кристали або кристалічний порошок
Білий кристалічний порошок або жовтуваті грудки
Розчинний у воді, етанолі та ацетоні
Гідразин
E 407a ОБРОБЛЕНІ ВОДОРОСТІ ЕВХЕУМА
Синоніми
Кристалічний порошок або безбарвний розчин.
Не менше ніж 66 % оксиетиленових груп, що відповідає не менше ніж 97 % поліоксиетилену (20) сорбітанмонопальмітату у перерахунку на безводну речовину
Аскорбіл пальмітат; L-аскорбіл пальмітат; 2,3-дидегідро-L-трео-гексоно-1,4-лактон-6-пальмітат; 6-пальмітоїл-3-кето-L-гулофуранолактон
γ-лактон D-еритро-гекс-2-енової кислоти; ізоаскорбінова кислота; D-ізоаскорбінова кислота
Пірофосфат тетракалію
Його виділяють та очищують за допомогою фільтрації, для якої може бути використана діатомова земля.
Понсо 4R складається переважно з тринатрію 2-гідрокси-1-(4-сульфонато-1-нафтилазо)нафтален-6,8-дисульфонату та допоміжних барвників із хлоридом натрію та/або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
Не більше ніж 0,5 % (як гліцерол)
Не більше ніж 25 мг/кг (у перерахунку на суху масу)
Не більше ніж 2 % (105 °С протягом 4 годин, потім 550 °С протягом 30 хвилин)
Темно-синій порошок або гранули
Стевіолбіозид: 13-[(2-O-β-D-глюкопіранозил-β-D-глюкопіранозил)окси]каур-16-ен-18-ова кислота
Натрію октенілсукцинат крохмалю - це крохмаль, естерифікований октенілбурштиновим ангідридом
У перерахунку на безводну речовину утворює не менше ніж 18 % та не більше ніж 21 % діоксиду вуглецю, що відповідає не менше ніж 89,6 % та не більше ніж 104,5 % альгінату кальцію (у перерахунку на еквівалентну масу, що дорівнює 219)
Карамель просту виготовляють шляхом контрольованого теплового оброблення вуглеводів (наявних у продажу харчових поживних підсолоджувачів, які є мономерами та/або полімерами глюкози і фруктози, наприклад, глюкозних сиропів, цукрози та/або інвертних сиропів, та декстрози).
Кристалічний порошок від білого до кремово-білого кольору
Нерозчинний у воді, етанолі й етері
E 1414 ФОСФАТ АЦЕТИЛЬОВАНОГО ДИКРОХМАЛЮ
Амарант описують як натрієву сіль.
Додати 0,5 г порошкоподібного зразка до 50 мл води, помішуючи, щоб отримати рівномірну дисперсію.
Продукт отримують шляхом вакуумної парової дистиляції продуктів харчових рослинних олій, що містять концентровані токофероли та токотрієноли
Результат позитивний.
Білий порошок без запаху
Камедь гуарового боба; гуарове борошно
Динатрію 4-гідрокси-3-(4-сульфонато-1-нафтилазо)нафтален-1-сульфонат
Алюмінію октенілсукцинат крохмалю - це крохмаль, естерифікований октенілбурштиновим ангідридом та оброблений сульфатом алюмінію
Етиловий етер целюлози
E 942 ЗАКИС АЗОТУ
Циклогексиламін
Не менше ніж 20 кгм 'с 1 за температури 25 °С
Дуже легкорозчинний у воді
Фосфат ацетильованого крохмалю - це крохмаль, перехресно зв'язаний з триметафосфатом натрію або оксихлоридом фосфору та естерифікований оцтовим ангідридом чи вінілацетатом
Гліколят загальний
Розчинний у воді, етанолі та етері
Коефіцієнт поглинальної здатності барвника, зв'язаного за допомогою фосфорилцелюлози
Полярні продукти реакції окиснення в м'яких умовах поліетилену
9'цис-6,6'-діапокаротин-6,6'-діова кислота
мезо-тартрат
2-метилхінолін-сульфонова кислота
Динатрію 2-гідрокси-1-(2-метокси-5-метил-4-сульфонатофенілазо)нафтален-6-сульфонат
Етанол: не більше ніж 500 мг/кг
E 215 ЕТИЛ-n-ГІДРОКСИБЕНЗОАТ НАТРІЮ
4,4'-діазоаміноди-(бензенсульфонова кислота)
Калієва сіль 6-метил-1,2,3-оксатіазин-4(3H)-он-2,2-діоксиду
Розчинні полі фосфати натрію отримують шляхом розплавлення та подальшого охолодження ортофосфатів натрію.
Білий кристалічний порошок або прозорі призми з охолодним солоним різким смаком
Тетраборат натрію; біборат натрію; піроборат натрію; безводний тетраборат
Тринатрію 2-гідрокси-1-(4-сульфонато-1-нафтилазо)нафтален-6,8-дисульфонат
II 1-(4-Гідроксифеніл)-7-(4-гідрокси-3-метокси-феніл-)гепта-1,6-дієн-3,5-діон
Білий кристалічний порошок, злегка гігроскопічний
Органічні кислоти, окрім харчових жирних кислот, відсутні
E 1201 ПОЛІВІНІЛПІРОЛІДОН
Прозора безбарвна рідина з різким характерним запахом
E 504 (i) КАРБОНАТ МАГНІЮ
C6H7O2(OR1)(OR2)(OR3), де R1, R2, R3, можуть бути:
Проба на аскорбінову кислоту
E 623 ДИГЛУТАМАТ КАЛЬЦІЮ
Для виробництва не можна використовувати жодних органічних розчинників, окрім диметилсульфоксиду, диметилформаміду, етилацетату, пропан-2-олу, 2-метил-1-пропанолу, пропіленгліколю, метилетилкетону та надкритичного діоксиду вуглецю, n-метоксифенол можна використовувати у процедурі виробництва як стабілізатор.
E 332 (i) ЦИТРАТ МОНОКАЛІЮ
Сріблясто-сірий порошок або дрібні пластинки
E 1440 ГІДРОКСИПРОПІЛОВИЙ КРОХМАЛЬ
Залишок діоксиду сірки
E 522 СУЛЬФАТ АЛЮМІНІЮ-КАЛІЮ
Аскорбіл стеарат; L-аскорбіл стеарат; 2,3-дидегідро-L-трео-гексоно-1,4-лактон-6-стеарат; 6-стеароїл-3-кето-L- гулофуранолактон
Не більше ніж 15 % (105 °С, 2,5 годин)
транс-бутендіова кислота; транс-1,2-етилен-дикарбоксилова кислота
Безбарвний незаймистий газ із солодкуватим запахом
Білий або злегка жовтуватий порошок або крихка тверда речовина з характерним запахом
Спектроскопія інфрачервоного поглинання
Проба на глюконат
E 632 ІНОЗИНАТ ДИКАЛІЮ
Речовина від блідо-жовтого до рожевувато-коричневого кольору, прозора та шорстка.
Хлороводень; хлороводнева кислота
Диацетат калію - це молекулярна сполука ацетату калію та оцтової кислоти
E 336 (ii) ТАРТРАТ ДИКАЛІЮ
Містить D-глюкозу і D-манозу як основні гексозні ланки, а також D-глюкуронову кислоту і піровиноградну кислоту.
Утворення акролеїну при нагріванні
Гідрогенізований полідец-1-ен; гідрогенізований полі-альфа-олефін
5-сульфоантранілова кислота
Білий кристалічний порошок практично без запаху.
Можливе незначне відділення воскоподібних складників у вигляді мікрокристалів
Цитрат тринатрію; тринатрієва сіль 2-гідрокси-1,2,3-пропантрикарбоксилової кислоти; тринатрієва сіль лимонної кислоти у безводній, дигідратній або пентагідратній формі
Полігліцеролові естери жирних кислот; полігліцеринові естери естерів жирних кислот
Полімери, які містять заміщені ангідроглюкозні ланки, із загальною формулою:
Етилметиловий етер целюлози
E 221 СУЛЬФІТ НАТРІЮ
Не більше ніж 0,4 %, розрахований як гліколят натрію у перерахунку на безводну речовину
Проба на оксид алюмінію
Додати 2 мл розчину лактату калію до 5 мл 1:100 розчину катехолу в сірчаній кислоті.
E 524 ГІДРОКСИД НАТРІЮ
(iii) ЕКСТРАГОВАНИЙ ОЛІЄЮ АННАТО
- та
Прозора безбарвна в'язка рідина
Цитрат динатрію; динатрієва сіль 2-гідрокси-1,2,3-пропантрикарбоксилової кислоти; динатрієва сіль лимонної кислоти з 1,5 молекулами води
Фумарова кислота
Можуть містити в невеликих кількостях вільний гліцерол, вільні жирні кислоти, вільну винну та оцтову кислоту і їхні поєднання та вільні гліцериди.
Порошкоподібна камедь караї від блідо-сірого до рожевувато-коричневого кольору.
Не більше ніж 30 мкл/л
2-гідроксипропіловий етер метилцелюлози
E 515 (ii) ГІДРОСУЛЬФАТ КАЛІЮ
Безбарвний незаймистий газ без запаху
Гідрогені зований сироп глюкози з високим вмістом мальтози; гідрогенізований сироп глюкози; мальтитний сироп
E 262 (ii) ДИАЦЕТАТ НАТРІЮ
E 425 (i) КОНЖАКОВА КАМЕДЬ
Фосфат кальцію, триосновний; ортофосфат кальцію; гідроксимонофосфат пентакальцію; гідроксиапатит кальцію
(i) ЦИКЛАМОВА КИСЛОТА
рН
Гранули безбарвні або з жовтим відтінком, порошок білий
Виготовляють шляхом вільнорадикальної полімеризації N-вініл-2-піролідону і вінілацетату в розчині у пропан-2-олі в присутності ініціаторів.
4-гідразинобензенсульфонова кислота
Безбарвна прозора рідина зі слабким пряним запахом
Дуже дрібний білий порошок без запаху, не містить піску
Хлоровані сполуки
Проба на азотну кислоту
E 476 ПОЛІГЛІЦЕРОЛУ ПОЛІРИЦИНОЛЕАТ
Літолрубін ВК складається переважно з кальцію 3-гідрокси-4-(4-метил-2-сульфонатофенілазо)-2- нафталенкарбоксилату та допоміжних барвників з водою, хлоридом кальцію та/або сульфатом кальцію як основними безбарвними компонентами.
Нерозчинні в холодній воді, проте диспергуються в гарячій воді
Полісорбат 20; поліоксиетилену (20) сорбітанмонолаурат
Полігліцероли
Не менше ніж 98,0 % у перерахунку на прожарену речовину
Не більше ніж 200 мг/кг (як хлорин)
Дрібний білий або майже білий порошок без запаху
Дрібний білий порошок
Глутамат амонію
E 514 (ii) ГІДРОСУЛЬФАТ НАТРІЮ
Малорозчинний у воді
Адипат ацетильованого дикрохмалю - це крохмаль, перехресно зв'язаний з адипіновим ангідридом та естерифікований оцтовим ангідридом
Розчини дуже кислотні
Лимонна кислота; 2-гідрокси-1,2,3-пропантрикарбоксилова кислота; β-гідрокситрикарбалілова кислота
Амонієві солі фосфатидної кислоти; суміш амонієвих солей фосфорильованих гліцеридів
Розчинна в етанолі.
Не менше ніж 99 % речовини, що не містить окису алюмінію та двоокису кремнію
Естери диацетилвинної кислоти моно- та дигліцеридів; моно- та дигліцериди жирних кислот, естерифіковані моно- та диацетилвинною кислотою; естери диацетилвинної та жирних кислот гліцеролу
E 491 СОРБІТАНМОНОСТЕАРАТ
ОВЕ (акронім від «оброблені водорості евхеума»).
Ребаудіозид A: 13-[(2-O-β-D-глюкопіранозил-3-O-β-D-глюкопіранозил-β-D-глюкопіранозил)окси] каур-16-ен-18- ова кислота, β-D-глюкопіранозиловий естер
Амонієва сіль альгінової кислоти
Червоний аллура AC складається переважно з динатрію 2-гідрокси-1-(2- метокси-5-метил-4-сульфонато-фенілазо)нафтален-6-сульфонату та допоміжних барвників із хлоридом натрію та/або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
За таких умов утворюється термостабільний гель
Спектрометрія інфрачервоного поглинання
У перерахунку на безводну речовину утворює не менше ніж 18 % та не більше ніж 21 % діоксиду вуглецю, що відповідає не менше ніж 90,8 % та не більше ніж 106,0 % альгінату натрію (у перерахунку на еквівалентну масу, що дорівнює 222)
Хлоргідрини пропілену
Не менше ніж 95 % Na4P2O7 у перерахунку на прожарену речовину
Нерозчинний у холодній воді, проте диспергується в гарячій воді
Чорний порошок або гранули
Ацетат крохмалю
4,4'-діазоаміноди(бензенсульфонова кислота)
Аргентум
Від липких рідин до твердих речовин від білого до блідо-жовтого кольору
Лактат натрію; 2-гідроксипропаноат натрію
D-глюконат калію
Білий кристалічний або гранульований порошок
Кисень
E 627 ГУАНІЛАТ ДИНАТРІЮ
Трагакантова камедь; трагант
Не менше ніж 85 % загального вмісту барвників, розрахованих як натрієва сіль; динатрію 3,3'-диоксо-2,2'-бі- індоліліден-5,7'-дисульфонат: не більше ніж 18%
Селен
E 501 (i) КАРБОНАТ КАЛІЮ
C10H14N5O8
Порошок від білого до кремового та світлого жовтувато- коричневого кольору
Ацетильований оксидований крохмаль - це крохмаль, оброблений гіпохлоритом натрію та естерифікований оцтовим ангідридом
Естеровмісна камедь
Мурашина кислота, форміати та інші легкоокиснювані речовини
ЕДТА кальцію-динатрію; едетат кальцію-динатрію
Гідромонофосфат динатрію; гідроортофосфат динатрію
Гідроксипропіловий етер целюлози
E 325 ЛАКТАТ НАТРІЮ
E 341 (iii) ФОСФАТ ТРИКАЛЬЦІЮ
Дрібний білий аморфний порошок або намистини
Практично нерозчинний у воді чи етанолі
Не більше ніж 100 мкл/л (розраховані як метан)
Безбарвна або злегка жовтувата масляниста рідина зі злегка гострим запахом
Поліциклічні ароматичні вуглеводні
Не менше ніж 1,1 × 10 -5 м-2с -1 за температури 100 °С Альтернативна: Не менше ніж 0,8 × 10 -5 м-2 -1 мс за температури 120 °С чи 100 °С для твердого
Необхідно визначити
Білі пластівці, кристали або кристалічний порошок
Розчинний у розведених соляній і азотній кислотах
члсростсрол.
Карамель аміачну виготовляють шляхом контрольованого теплового оброблення вуглеводів (наявних у продажу харчових поживних підсолоджувачів, які є мономерами та/ або полімерами глюкози і фруктози, наприклад, глюкозних сиропів, цукрози та/або інвертних сиропів, та декстрози) з кислотами чи лугами або без них, в присутності сполук амонію (гідроксиду амонію, карбонату амонію, гідрокарбонату амонію та фосфату амонію); сульфітні сполуки не використовують.
Від липких в'язких жовтуватих рідин до твердих жовтих восків
Жорсткі гелі, м'які тверді речовини або порошки від білого до злегка сірувато-білого кольору
Не більше ніж 12 % (5 години, 105 °С)
Не більше ніж 15 % після сушіння (105 °С, 2,5 години)
Комерційні продукти також можуть містити білковий матеріал із комах, які є вихідним матеріалом.
E 555 АЛЮМОСИЛІКАТ КАЛІЮ
Е 526 ГІДРОКСИД КАЛЬЦІЮ
Не більше ніж 10 мг/кг, окремо або в поєднанні
Фосфат дикрохмалю - це крохмаль, перехресно зв'язаний з триметафосфатом натрію або оксихлоридом фосфору
Етилметилцелюлоза - целюлоза, отримана безпосередньо з видів волокнистого рослинного матеріалу та частково етерифікована метиловими і етиловими групами
Формування азобарвників
Карамель лужно-суль фітну виготовляють шляхом контрольованого теплового оброблення вуглеводів (наявних у продажу харчових поживних підсолоджувачів, які є мономерами та/або полімерами глюкози і фруктози, наприклад, глюкозних сиропів, цукрози та/або інвертних сиропів, та декстрози) з кислотами чи лугами або без них, у присутності сульфітних сполук (сульфітної кислоти, сульфіту калію, бісульфіту калію, сульфіту натрію та бісульфіту натрію); сполуки амонію не використовують.
Білий кристалічний порошок або гранули майже без запаху
Розчинний у воді, дуже малорозчинний в етанолі, практично нерозчинний у етері
E 622 ГЛУТАМАТ МОНОКАЛІЮ
Проба на альгінову кислоту
Гексаметафосфат натрію; тетраполі фосфат натрію; сіль Грема; полі фосфати натрію, склоподібні; поліметафосфат натрію; метафосфат натрію
Желатин та інші білки
E 631 ІНОЗИНАТ ДИНАТРІЮ
Нерозчинна в етері
Ізобутират ацетат цукрози - це суміш продуктів реакції, утворена шляхом естерифікації харчової цукрози ангідридом оцтової кислоти і ізобутировим ангідридом та подальшої дистиляції.
Нафтовий віск; вуглеводневий віск; віск Фішера-Тропша; синтетичний віск; синтетичний парафін
70 °С
n-метоксифенол
E 624 ГЛУТАМАТ МОНОАМОНІЮ
Розчинний у воді, помірно розчинний в етанолі, практично нерозчинний у етері
Нерозчинні в кислоті речовини
Розчинний у воді та практично нерозчинний в етанолі
Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст.
Гуанозин-5'-монофосфорна кислота
Білий кристалічний порошок або безбарвні кристали
Не менше ніж 97 % у перерахунку на безводну речовину, розраховано як целюлоза
Лужні солі хлорофілінів отримують шляхом омилення екстрагованого з використанням розчинників матеріалу з видів їстівних рослин, трави, люцерни та кропиви.
Нерозчинна в етанолі
Безбарвні або білі гігроскопічні кристали чи гранули без запаху.
E 282 ПРОПІОНАТ КАЛЬЦІЮ
Водорозчинна речовина
Нерозчинний у воді та пропан-1,2-діолі Легкорозчинний в етанолі
Нерозчинні у воді
Характерний для неповного естеру жирних кислот поліоксиетилованого поліолу
Не більше ніж 12 % (120 °С, 4 години)
Ребаудіозид A
4-гексилрезорцинол
Речовина від білого до жовтувато-коричневого кольору, майже без запаху
Не менше ніж 65 % оксиетиленових груп, що відповідає не менше ніж 97 % поліоксиетилену (20) сорбітанмоностеарату у перерахунку на безводну речовину
Утворення похідних фенілгідразину
Слюда
CI Пігмент металевий
Цинатрієва сіль 6,6-оксибіс(2-нафталенсульфонової кислоти)
Кальцію аскорбат дигідрат
E 327 ЛАКТАТ КАЛЬЦІЮ
Бензоат калію; калієва сіль бензенкарбоксилової кислоти; калієва сіль фенілкарбоксилової кислоти
Адипат натрію
Неоднорідні суміші кальцієвих солей конденсованих полі фосфорних кислот із загальною формулою H(n + 2)PnO(n + 1), де n не менше ніж 2
Кінцевий продукт не повинен виявляти жодних ознак залишкової ферментативної активності Лецитини можна злегка вибілити у водному середовищі за допомогою перекису водню.
Загальний вміст естерів жирних кислот - не менше ніж 85 %
Прозора безбарвна або слабко-коричнева дуже їдка масляниста рідина
Після фракційного окислення нейтралізованого розчину бензойної кислоти перший осад не повинен мати іншу температуру плавлення, ніж температура плавлення бензойної кислоти
Естери винної кислоти моно- та дигліцеридів; моно- та дигліцериди жирних кислот, естерифіковані винною кислотою
o-толуенсульфонамід
Магнієві солі жирних кислот, які містяться у харчових оліях і жирах; такі солі отримують з харчових жирів та олій або з дистильованих харчових жирних кислот
2,6-циметилхінолінсульфонова кислота
Пропіленгліколеві естери жирних кислот
Дуже легкорозчинний у воді та етанолі
Попіл
Пропан-1,2-діол загальний
Проба на кислоту
Цикламат; кальцієва сіль цикламової кислоти
Розчинний в етанолі.
Цитрем; естери лимонної кислоти моно- та дигліцеридів; цитрогліцериди; моно- та дигліцериди жирних кислот, естерифіковані лимонною кислотою
Не більше ніж 0,4 % (після сушіння за зниженого тиску, над силікатним гелем, 3 години)
Дрібний білий кристалічний порошок майже без запаху
Не більше ніж 1 % (105 °С, 1 година)
Неоднорідні суміші натрієвих солей лінійних конденсованих полі фосфорних кислот із загальною формулою H(n+2)PnO(3n+1) менше ніж , де n не менше ніж 2
Лимонна кислота загальна
Білий кристалічний порошок або гранули
E 944 ПРОПАН
Жовтий ціанід вапна, гексаціаноферат кальцію
E 507 СОЛЯНА КИСЛОТА
Гуанозин-5'-монофосфат динатрію
Порошок від білого до жовтувато-білого кольору, майже без запаху
Ступінь заміщення
Білий порошок або безбарвні кристали
Амінооцтова кислота
С40Н52О2
Кристалічний білий порошок або безбарвні кристали
E 515 (i) СУЛЬФАТ КАЛІЮ
Сахарин; калієва сіль сахарину
Естери молочної кислоти моно- та дигліцеридів; лактогліцериди; моно- та дигліцериди жирних кислот, естерифіковані молочною кислотою
Випробування Неу
E 1208 КОПОЛІМЕР ПОЛІВІНІЛПІРОЛІДОНУ-ВІНІЛАЦЕТАТУ
Нерозчинний у воді, дуже малорозчинний в етанолі
Легкорозчинний у воді, нерозчинний в ацетоні
E 472 b ЕСТЕРИ МОЛОЧНОЇ КИСЛОТИ МОНО- ТА ДИГЛІЦЕРИДІВ ЖИРНИХ КИСЛОТ
Натрію стеароїллактилат; натрію стеароїллактат
Розчинне в кислоті залізо
E 528 ГІДРОКСИД МАГНІЮ
Ізоаскорбат натрію; Натрій D- ізоаскорбінова кислота; натрієва сіль 2,3-дидегідро-D-еритро-гексоно-1,4- лактону; 3-кето-D-гулофурано-лактону натрій енолат моногідрат
Рубузозид
Концентрована форма містить не менше ніж 96,0 %
Продукт складається переважно з куркумінів; тобто основної барвної речовини (1,7-біс(4-гідрокси-3-метоксифеніл)гепта-1,6-дієн-3,5-діону) та двох її десметокси-похідних у різних пропорціях.
Розчинний у воді та етанолі.
Прозорі, рухливі рідини чи тверді речовини від білого до блідо-жовтого кольору
Білі кристали або білий кристалічний порошок
Стевіол
E 252 НІТРАТ КАЛІЮ
5-Гідрокси-метилфурфурал
Кальцію аскорбат дигідрат; кальцієва сіль 2,3-дидегідро-L-трео-гексоно-1,4-лактону дигідрату
Амарант складається переважно з тринатрію 2-гідрокси-1-(4-сульфонато-1-нафтилазо)нафтален-3,6- исульфонату та допоміжних барвників із хлоридом натрію та/або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
Жовтий порошок або гранули
Білі, злегка гігроскопічні гранули або порошок
Лактат калію; 2-гідроксипропаноат калію
Метилцелюлоза - целюлоза, отримана безпосередньо з видів волокнистого рослинного матеріалу і частково етерифікована метиловими групами
E 283 ПРОПІОНАТ КАЛІЮ
Дикалієва сіль L-2,3-дигідроксибутандіової кислоти; динатрієва сіль L-(+)-винної кислоти з 0,5 молекули води
Не більше ніж 10 мг/кг(як фтор)
Інші циклодекстрини
Етилцелюлоза - целюлоза, отримана безпосередньо з волокнистого рослинного матеріалу і частково етерифікована етиловими групами
E 504 (ii) ГІДРОКАРБОНАТ МАГНІЮ
Для екстракції можна використовувати лише такі розчинники: етилацетат, ацетон, діоксид вуглецю, дихлорметан, н-бутанол, метанол, етанол, гексан, пропан-2-ол.
Безбарвні кристали без запаху, білі гранули або кристалічний порошок
Органічні сполуки загальні
Натрійкарбоксиметилцелюлоза, ферментативно гідролізована
Барвник зв'язується задопомогою ДЕАЕ-целюлози
Бікарбонат калію; кислий карбонат калію
234,05 (безводний) 252,08 (моногідрат)
Не виявлено
E 331 (ii) ЦИТРАТ ДИНАТРІЮ
Інозин-5'-монофосфат динатрію
Диметилдикарбонат; диметиловий естер пірокарбонової кислоти
Фосфат натрію; триосновний фосфат натрію; ортофосфат тринатрію
Порошок біксину містить кілька барвних компонентів, основним з яких є біксин.
Не менше ніж 90 % загального вмісту барвників
гідроксибутандіова кислота; гідроксибурштинова кислота
Безбарвні чи білі кристали або білий кристалічний порошок без запаху
E 249 НІТРИТ КАЛІЮ
Жовтий «захід сонця» FCF складається переважно з динатрію 2-гідрокси-1-(4-сульфонатофенілазо)нафтален-6- сульфонату та допоміжних барвників із хлоридом натрію та/або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
Бурштинова масляниста в'язка рідина, світлі від кремового до жовтувато-коричневого кольору намистини чи пластівці або тверда, воскоподібна тверда речовина зі слабким запахом
E 1452 АЛЮМІНІЮ ОКТЕНІЛСУКЦИНАТ КРОХМАЛЮ
E 450 (v) ДИФОСФАТ ТЕТРАКАЛІЮ
Гуанозин-5'-монофосфат кальцію
E 1410 ФОСФАТ МОНОКРОХМАЛЮ
Мідний хлорофілін a (кислотна форма): C34H32CuN4O5
Білі кристали або білий кристалічний порошок без запаху або зі слабким запахом.
3-гідроксибензойна кислота
Нерозчинний в етанолі.
Калієва сіль D-глюконової кислоти
E 339 (iii) ФОСФАТ ТРИНАТРІЮ
E 472 f ЗМІШАНІ ЕСТЕРИ ОЦТОВОЇ ТА ВИННОЇ КИСЛОТ МОНО- ТА ДИГЛІЦЕРИДІВ ЖИРНИХ КИСЛОТ
Розчинний у воді, етанолі, метанолі, етилацетаті та ацетоні.
E 452 (iv) ПОЛІФОСФАТ КАЛЬЦІЮ
Для екстракції можна використовувати лише такі розчинники: метанол, етанол, ацетон, гексан, дихлорметан, етилацетат, пропан-2-ол та діоксид вуглецю.
Прозора безбарвна гігроскопічна в'язка рідина
Полівінілполіпіролідон - це полі-[1-(2-оксо-1-піролідиніл)-етилен], перехресно зв'язаний в довільному порядку.
Суміш неповних естерів сорбітолу та його ангідридів з технічною харчовою олеїновою кислотою.
Не менше ніж 98 % у перерахунку на речовину, що не містить летких речовин
E 472 e ЕСТЕРИ МОНО- ТА ДИАЦЕТИЛВИННОЇ КИСЛОТИ МОНО- ТА ДИГЛІЦЕРИДІВ ЖИРНИХ КИСЛОТ
Кислоти, окрім оцтової та жирних кислот
Малорозчинна у воді.
Link by DSTU 8302:2015:
Мідний хлорофіл b: C55Н70CuN4О6
Малорозчинна у воді, практично нерозчинна в етанолі
За 25 °С воскоподібна тверда речовина жовтувато- коричневого кольору зі слабким характерним запахом
n-толуснсульфонамід
Нерозчинний у холодній воді, диспергується в гарячій воді
Білі кристали або кристалічний порошок
Нерозчинний у воді.
Азот загальний
Цитрат мононатрію; мононатрієва сіль 2-гідрокси-1,2,3-пропантрикарбоксилової кислоти
Безбарвні кристали або білий порошок без запаху
Поліциклічні кислоти
dl-γ-токоферол
Редукувальна речовина
Не менше ніж 99 % о/о у перерахунку на газоподібну речовину
Метилетилкетон
Прожарювання
Білі кристали, гранули або кристалічний порошок без запаху
E 415 КСАНТАНОВА КАМЕДЬ
Проба на n-гідроксибензоат
E 401 АЛЬГІНАТ НАТРІЮ
Розчин прозорий і безбарвний
Нерозчинний у воді, малорозчинний в етанолі, розчинний в толуені
Безбарвні кристали або білий порошок чи гранули
Розчинний в етанолі
Безбарвні кристали або білий кристалічний порошок
Розчинна у воді, нерозчинна в етанолі
Вміст вільного пропан-1,2-діолу
6'-Метилгідроген-9'-транс-6,6'-діапокаротин-6,6'-діоат
Водорозчинні полісахариди сої; водорозчинні соєві волокна
L-(+)-тартрат калію-натрію; виннокислий калій-натрій; сегнетова сіль
Безбарвна чи напівпрозора кристалічна тверда речовина або білий кристалічний порошок
Продукти реалізують відповідно до насиченості кольору, яку визначає вміст основної речовини.
Монофосфат дикалію; вторинний фосфат калію; ортофосфат дикалію; двоосновний фосфат калію
Здатність чс лату вати іони металів
Рибофлавін-5'-фосфат натрію
Не більше ніж 0,2 % (виражені як глюкоза у перерахунку на суху масу)
Дилактат кальцію; гідрат дилактату каліцію; кальцієва сіль 2-гідроксипропанової кислоти
Відносна густина розчину
D-манітол
Солі амонію
4-амінобензен-1-сульфонова кислота
E 251 НІТРАТ НАТРІЮ
Нерозчинний у воді та етанолі
Полісорбат 80; поліоксиетилену (20) сорбітанмоноолеат
Для екстракції можна використовувати лише такі розчинники: ацетон, метилетилкетон, дихлорметан, діоксид вуглецю, метанол, етанол, пропан-2-ол та гексан.
Проба на аміак
C40H74O8Ca (основні компоненти)
2-метил-1-пропанол
Не більше ніж 200 мг/кг метанолу Не більше ніж 5 000 мг/кг етанолу
3-гідрокси-2-нафталенкарбоксилова кислота, сіль кальцію
Малорозчинний у воді, нерозчинний в етанолі
Безводний: не більше ніж 17,5 % (після прожарювання за температури 800 °С ± 25 °С протягом 30 хвилин) Моногідрат: не більше ніж 25,0 % (визначають шляхом сушіння за температури 105 °С протягом 1 години та подальшого прожарювання за приблизно 800 °С ± 25 °С протягом 30 хвилин)
Білі кристали або кристалічний порошок без запаху
Редукувальні речовини, фосфін та сірководень
Камедь бобів ріжкового дерева; камедь цератонії
Калієво-натрієва сіль L-2,3-дигідроксибутандіової кислоти; L-(+)-тартрат калію-натрію
Не більше ніж 50 мг/кг (виражений як фтор)
Порошок від жовтуватого до безбарвного кольору, від крупного до дрібного розміру, практично без запаху
Білі чи слабко-жовті пластівці або воскоподібна тверда речовина зі слабким пряним запахом
E 621 ГЛУТАМАТ МОНОНАТРІЮ
Етиллаурат
Азорубін складається переважно з динатрію 4-гідрокси-3-(4-сульфонато-1-нафтилазо)нафтален-1-сульфонату та допоміжних барвників із хлоридом натрію та/або сульфатом натрію як основними безбарвними компонентами.
E 281 ПРОПІОНАТ НАТРІЮ
Розчинний у воді, етанолі, метанолі, етилацетаті та діоксані.
Утворення похідних фенілгідразину глюконової кислоти
E 629 ГУАНІЛАТ КАЛЬЦІЮ
Леткі кислоти
Білий пухкий порошок без запаху
E 335 (i) ТАРТРАТ МОНОНАТРІЮ
Пеонідин: С16Н13О6Сl
CI Зелений натуральний 3; Магнієвий комплекс хлорофілу; Магнієвий комплекс феофітину
Бензойної кислоти п- сульфонамід
Вміст азоту
Хлорид натрію
Камедь ріжкового дерева містить довгі витягнуті трубчасті клітини, відокремлені або розташовані з невеликими проміжками.
При позитивному результаті утворюється червонувато-фіолетовий колір
Кристалічний гігроскопічний порошок від жовтого до помаранчевого кольору зі слабким запахом
Кристалічний порошок від жовтого до помаранчево-жовтого кольору зі слабким запахом
Проба на бром
Білий гігроскопічний гранульований порошок або прозорі кристали
Естери гліцеролу з оцтовою і винною кислотами та жирними кислотами, які містяться в харчових жирах та оліях.
Азорубін описують як сіль натрію.
Молочна кислота загальна
Глутамат кальцію
Проба на сполуки сірки
Характерний для неповною сетеру жирних кислот поліоксиетилованого поліолу
Цитрат монокалію; монокалієва сіль 2-гідрокси-1,2,3-пропантрикарбоксилової кислоти; безводна монокалієва сіль лимонної кислоти
о-бензосульфімід калію; калієва сіль 2,3-дигідро-3-оксобензисосульфоназолу; моногідрат калієвої солі 1,2-бензисотіазолін-3-он-1,1-діоксиду
Світлі від кремового до жовтувато-коричневого кольору намистини чи пластівці або тверда, воскоподібна тверда речовина зі слабким характерним запахом
Безбарвні або білі кристали або кристалічний порошок
Гліцерол та полігліцерол загальні
Осад чи фіолетовий колір не утворюються
E 450 (iii) ДИФОСФАТ ТЕТРАНАТРІЮ
Після додавання до 5 мл розчину однієї краплі йоду TSутворюється колір від темно- червоного до синього.
Пімарицин
E 452 (i) ПОЛІФОСФАТ НАТРІЮ
Триацетат гліцерилу
E 412 ГУАРОВА КАМЕДЬ
Розчинний у воді, дуже малорозчинний в етанолі.
E 536 ФЕРОЦІАНІД КАЛІЮ
Естери гліцеролу з молочною та жирними кислотами, які містяться в харчових жирах та оліях.
Фосфат монокрохмалю - це крохмаль, е стерифікований ортофосфорною кислотою, ортофосфатом натрію чи калію або триполі фосфатом натрію
E 472a ЕСТЕРИ ОЦТОВОЇ КИСЛОТИ МОНО- ТА ДИГЛІЦЕРИДІВ ЖИРНИХ КИСЛОТ
Метиловий етер целюлози
Великі прозорі кристали або білий кристалічний порошок
Нітрати
Кармінова кислота:
Для екстракції можна використовувати лише такі розчинники: метанол, етанол, пропан-2-ол, гексан, ацетон, метилетилкетон та діоксид вуглецю.
Нерозчинний у кислоті попіл
Окис алюмінію та/ або двоокис кремнію
Безбарвні прозорі кристали або гранульований кристалічний порошок без запаху або зі слабким оцтовим запахом.
Етанол
Прозорий розчин від безбарвного до жовтого кольору
Інозин-5'-монофосфат кальцію
Нерозчинна в етанолі речовина
Ізоелектрична гочка
Естери оцтової кислоти моно- та дигліцеридів; ацетогліцериди; ацетильовані моно- та дигліцериди; естери оцтової та жирних кислот гліцеролу
Не більше ніж 50 мг/кг, окремо або у поєднанні
Червонувато-коричневий порошок або гранули
[Фітил (13-2R,17S,18S)-3-(8-етил-7- форміл-13-2-метоксикарбоніл-2, 12, 18- триметил-13'-оксо-3-вініл- 13-1-13-2-17, 18- тетрагідроциклопента[at] -порфірин-17-іл)пропіонат] міді (II) (Мідний хлорофіл b)
Натрію ди-2-стеароїллактат Натрію ди(2-стеароїлокси)пропіонат
Кальцієва сіль D-люконової кислоти
Дисульфіт натрію; пентаоксодисульфат динатрію
Аскорбат натрію; L-аскорбат натрію; 2,3-дидегідро-L-трео-гексоно-1,4-лактон натрію енолат; 3- кето-L-гулофурано-лактон натрію енолат
3-гідроксибензальд егід
БГТ
2-гідроксипропаноат заліза
Білі кристали або гранули без запаху
Додати 5 крапель 1-нафтолу TS. Нахилити пробірку та обережно долити по стінці пробірки 2 мл сірчаної кислоти так, щоб вона утворила нижній шар.
Фітил (13-2R, 17S,18S)-3-(8-етил-7-форміл-13-2-метоксикарбоніл-2, 12, 18-триметил-13'-оксо-3-вініл-13-1-13-2-17, 18- тетрагідроциклопента[at] -порфірин-17-іл)пропіонат, (Феофітин b), або як магнієвий комплекс (Хлорофіл b)
Кристалічна тверда речовина від білого до кремово-білого кольору без запаху
Гуанілат калію; 5'-гуанілат калію
Дисульфіт калію; пентаоксодисульфат калію
Естери гліцеролу з лимонною та жирними кислотами, які містяться в харчових оліях і жирах.
Триосновний фосфат калію; ортофосфат трикалію
Білі кристали або кристалічний порошок без запаху.
Розчинний у воді, етанолі, метанолі та етилацетаті.
Циметилсульфоксид
Дуже легкорозчинний у воді, практично нерозчинний в етанолі чи етері
Реакція осадження хлоридом кальцію
Безбарвна прозора рідина Без запаху або зі слабким характерним запахом
Циклогексансульфамат кальцію; циклогексилсульфамат кальцію
Натрієва сіль карбоксиметилового етеру целюлози
Помірно розчинні у воді, розчинні в етанолі
Діапазон температури згортання
Від легкорозчинного до малорозчинного у воді
Реакція осадження сульфатом амонію
Суміш неповних естерів сорбітолу та його моно- і диангідридів з технічною харчовою стеариновою кислотою, конденсованих з етиленоксидом у співвідношенні приблизно 20 молів етиленоксиду на один моль сорбітолу та його ангідридів
E 452(iii) ПОЛІФОСФАТ НАТРІЮ-КАЛЬЦІЮ
Нерозчинний в етері
Йодне число
E 336 (i) ТАРТРАТ МОНОКАЛІЮ
Кристалічний порошок від білого до блідо-жовтого кольору без запаху
Двоосновний фосфат кальцію; ортофосфат дикальцію
Суміш неповних естерів сорбітолу та його моно- і диангідридів з технічною харчовою лауриновою кислотою,
Мідний хлорофіл a: C55Н72CuN4O5
Гліцинат натрію
Прозора, безбарвна або слабко-жовтувата їдка рідина з різким запахом
Полісорбат 40; поліоксиетилену (20) сорбітанмонопальмітат
Проба на Діоксид кремнію
Легкорозчинний у воді, розчинний в етанолі
Нелетка речовина
Дрібний порошок від білого до злегка жовтувато-білого кольору без запаху
Бурштинова в'язка рідина, світлі від кремового до жовтувато-коричневого кольору намистини чи пластівці або тверда, воскоподібна тверда речовина зі слабким характерним запахом
Випробування ВЕРХ
Проба на катіони
Не менше ніж 95 % (800 °С протягом 0,5 години)
E 333 (ii) ЦИТРАТ ДИКАЛЬЦІЮ
Утворення гелю ксантановою камеддю
Розчинний в етері матеріал
E 280 ПРОПІОНОВА КИСЛОТА
Можуть містити в невеликих кількостях вільний гліцерол, вільні жирні кислоти, вільну молочну кислоту і вільні гліцериди
Білий сипкий порошок або гранули.
Не менше ніж 95 % у перерахунку на суху речовину Вміст P2O5 - 55,5 %-61,1 % у перерахунку на безводну речовину
Фітил (13-2R, 17S,18S)-3-(8-етил-13-2-метоксикарбоніл-2, 7, 12, 18-тетраметил-13'-оксо-3-вініл-13-1-13-2-17, 18-тетрагідроциклопента[at]-порфірин-17-іл)пропіонат, (Феофітин a), або як магнієвий комплекс (Хлорофіл a)
Суміш неповних естерів сорбітолу та його моно- і диангідридів з технічною харчовою олеїновою кислотою, конденсованих з етиленоксидом у співвідношенні близько 20 молів етиленоксиду на один моль сорбітолу та його ангідридів
Кальцію ди-2-стеароїллактат Кальцію ди(2-стеароїлокси)пропіонат
Кристали або кристалічний порошок від червоного до коричневато-червоного кольору
Білий порошок, блискучі пластинки або кристалічні фрагменти
E 335 (ii) ТАРТРАТ ДИНАТРІЮ
Гідроксид магнію
Сульфіт
Для екстракції можна використовувати лише такі розчинники: діоксид вуглецю, етилацетат, ацетон, пропан-2-ол, метанол, етанол та гексан.
Щільність
E 223 МЕТАБІСУЛЬФІТ НАТРІЮ
Нерозчинна у петролейному етері речовина
Розчинна у воді та етанолі
Цитрат трикалію; трикалієва сіль 2-гідрокси-1,2,3-пропантрикарбоксилової кислоти; моногідрована трикалієва сіль лимонної кислоти
Карбонат амонію
Діоксид кремнію
Кислий сульфат натрію; бісульфат натрію; селітра грудкова
Розчинний у воді, практично нерозчинний в етанолі
Коефіцієнт перетворення
Тригідрокси-2-(3,4,5 /григідроксифеніл)-1-бензопірилій хлорид (дельфінідин) 3,3'4',5,7-Пентагідрокси-5'- метоксифлавілій хлорид (петунідин)
Моностеарат гліцерилу; монопальмітат гліцерилу; моноолеат гліцерилу тощо; моностеарин; монопальмітин; моноолеїн тощо; ГМС (гліцерилу моностеарат)
Метилпарабен; метил-n-оксибензоат
(iv) САХАРИН КАЛІЮ
E 219 МЕТИЛ-n-ГІДРОКСИБЕНЗОАТ НАТРІЮ
Безбарвні чи білі кристали або порошок без запаху
Дигідрофосфат калію; дигідроортофосфат монокалію; дигідромонофосфат монокалію
Летка речовина
E 472 c ЕСТЕРИ ЛИМОННОЇ КИСЛОТИ МОНО- ТА ДИГЛІЦЕРИДІВ ЖИРНИХ КИСЛОТ
E 337 ТАРТРАТ КАЛІЮ-НАТРІЮ
Полімери містять заміщені ангідроглюкозні ланки, які мають таку загальну формулу:
Світла крихка біла маса або пухкий білий порошок
Повинен бути відповідним
Не менше ніж 5 % загального вмісту барвників
Коричневий HT описують як сіль натрію.
Можуть містити в невеликих кількостях вільний гліцерол, вільні жирні кислоти, вільну винну та оцтову кислоту та вільні гліцериди.
Розчинний у воді, нерозчинний в етанолі
Гліцерол загальний
Естери гліцеролу з винною та жирними кислотами, які містяться в харчових жирах та оліях.
Дуже легкорозчинний у воді, малорозчинний в етанолі
E 1450 НАТРІЮ ОКТЕНІЛСУКЦИНАТ КРОХМАЛЮ
Розчинна в кислоті речовина
[Фітил (13-2R,17S,18S)-3-(8-етил-13-2-метоксикарбоніл-2, 7, 12, 18-тетраметил-13'-оксо-3-вініл-13-1-13-2-17, 18-тетрагідроциклопента[at]-порфірин-17-іл)пропіонат] міді (II) (Мідний хлорофіл a)
DL-малат кальцію; кальцій-α-гідроксисукцинат; кальцієва сіль гідроксибутандіової кислоти
E 339 (i) ФОСФАТ МОНОНАТРІЮ
6'-Метилгідроген-9'-цис-6,6'-діапокаротин-6,6'-діоат
Хлорид кальцію
Помірно розчинний у воді, практично нерозчинний в етанолі чи етері
Галун
Циклогептаамілоза
Можуть містити в невеликих кількостях вільний гліцерол, вільні жирні кислоти, вільну лимонну кислоту і вільні гліцериди.
Лужність
Монофосфат трикалію; фосфат трикалію; ортофосфат трикалію
Суміш неповних естерів сорбітолу та його моно- і диангідридів з технічною харчовою пальмітиновою кислотою, конденсованих з етиленоксидом у співвідношенні близько 20 молів етиленоксиду на один моль сорбітолу та його ангідридів
E 385 ЕТИЛЕНДИАМТНТЕТРААЦЕТАТ КАЛЬЦІЮ-ДИНАТРІЮ
Оксидований поліетилен
Легкорозчинний у воді, практично нерозчинний в етанолі
Проба на гідролізований лецитин
Розчинний у воді, помірно розчинний в етанолі
Діоксид сірки
E 326 ЛАКТАТ КАЛІЮ
Діапазон температури плавлення сорбінової кислоти
Лауринова кислота
Фталева кислота
Гідрокарбонат амонію
Вода аміачна; концентрований розчин амонію
4,75 % (о/о) за 60 °С у воді, розчинний в етанолі та етилацетаті
Гідроксид натрію
Додекагідрат легкорозчинний у воді.
Жирні кислоти загальні
Легкорозчинний у воді, помірно розчинний в етанолі
E 341 (ii) ФОСФАТ ДИКАЛЬЦІЮ
Цитрат трикальцію; трикальцієва сіль 2-гідрокси-1,2,3-пропантрикарбоксилової кислоти; тетрагідрат трикальцієвої солі лимонної кислоти
Нерозчинний у воді, легкорозчинний в етанолі
Максимум у водному розчині аміаку при приблизно 518 нм Максимум у розведеному розчині хлоридної кислоти при приблизно 494 нм Е 1 %/1 см 139 за максимум приблизно 494 нм у розведеній соляній кислоті
4-амінобензен-1 -сульфонова кислота
Гідроксид калію
Тальк
Проба на гліцерол
Коефіцієнт поглинальної здатності барвника, зв'язаного за допомогою ДЕАЕ-целюлози
Не більше ніж 0,14 % (як P) для пшеничного або картопляного крохмалю (у перерахунку на безводну речовину) Не більше ніж 0,04 % (як P) для інших крохмалів (у перерахунку на безводну речовину)
Прозора безбарвна рідина
Сульфатний попіл
Силоксани та силікони, диметил
Проба на жирні кислоти
Гуанозин-5'-монофосфат дикалію
E 472 d ЕСТЕРИ ВИННОЇ КИСЛОТИ МОНО- ТА ДИГЛІЦЕРИДІВ ЖИРНИХ КИСЛОТ
СІ Чорний харчовий 1
Сирий жир
Оксалати
Гідроксипропіловий етер целюлози, низькозаміщений
Легкорозчинний у воді, малорозчинний в етанолі, нерозчинний в диетиловому етері.
Поглинання ультрафіолетового випромінювання
4,4'-біс(диметиламіно)-бензгідриловий спирт
Після фракційного окислення (нейтралізованого) розчину бензоату кальцію діапазон температури плавлення першого осаду не повинен відрізнятися від діапазону температури плавлення бензойної кислоти
Олеорезин паприки
Лецитини: рідка, в'язка напіврідка або порошкоподібна речовина коричневого кольору Гідролізовані лецитини: в'язка рідина або паста від світло-коричневого до коричневого кольору
Натрієві, калієві та кальцієві солі жирних кислот, які містяться у харчових оліях і жирах; такі солі отримують з харчових жирів та олій або з дистильованих харчових жирних кислот.
Гексаізобутират диацетат цукрози
Цукри загальні
Порошок або дрібні пластинки золотистого кольору
Можуть містити в невеликих кількостях вільний гліцерол, вільні жирні кислоти, вільну винну кислоту і вільні гліцериди
E 534 ТАРТРАТ ЗАЛІЗА
Дигідрофосфат кальцію
о-бензосульфімід натрію; натрієва сіль дигідро-3-2,3-оксобензисосульфоназол; дигідрат натрієвої солі 1,2-бензисотіазолін-3-он-1,1-діоксиду
Метил n-гідроксибензоат; метиловий естер n-гідроксибензойної кислоти
E 224 МЕТАБІСУЛЬФІТ КАЛІЮ
Дициклогексиламін
Інозинат натрію; 5'-інозинат натрію
Метафосфат кальцію; поліметафосфат кальцію
Дигідромонофосфат натрію
Додати декілька крапель 10 % розчину кобальтнітриту натрію до розчину 0,2 г зразка у 2 мл оцтової кислоти та 2 мл води.
Ацетат натрію
E 350 (ii) ГІДРОМАЛАТ НАТРІЮ
Калієва сіль альгінової кислоти
Утворює пластівчастий осад у розчині субацетату свинцю (TS)
E 554 АЛЮМОСИЛІКАТ НАТРІЮ
Естери гліцеролу з оцтовою та жирними кислотами, які містяться в харчових жирах та оліях.
E 340 (ii) ФОСФАТ ДИКАЛІЮ
Іони міді
Регламент Комісії (ЄС) № 231/2012 від 9 березня 2012 року про встановлення специфікацій для харчових добавок, перелічених у додатках II та III до Регламенту [...]
Легкорозчинний у воді, нерозчинний в етанолі
Оксид грифенілфосфіну
E 949 ВОДЕНЬ
Можуть містити в невеликих кількостях вільний гліцерол, вільні жирні кислоти, вільну оцтову кислоту і вільні гліцериди
Феріціанід
Пластівці або воскоподібна тверда речовина за 25 °С кремового кольору зі слабким запахом
Проба на камедь караї
Негашене вапно
Розчин набуває від червоного до рожевого кольору
Цитрат дикальцію; дикальцієва сіль 2-гідрокси-1,2,3-пропантрикарбоксилової кислоти; тригідрована дикальцієва сіль лимонної кислоти
Толуен
Речовина, яку можна екстрагувати етером
2-аміно-5-метилбензенсульфонова кислота, сіль кальцію
Моногідрофосфат кальцію; гідроортофосфат кальцію; вторинний фосфат кальцію
Легкорозчинний у воді, практично нерозчинний в етанолі чи етері
Слідів немає
Ди-D-глюконат кальцію
Молекулярна формула
Вміст основної речовини
ЦАІБ
Етил-n-гідроксибензоат: етиловий естер n-гідроксибензойної кислоти
E 343 (ii) ФОСФАТ ДИМАГНІЮ
Суміш неповних естерів сорбіте лу та його ангідридів з технічною харчовою стеариновою кислотою
Проба на оцтову кислоту
Попіл загальний
E 339 (ii) ФОСФАТ ДИНАТРІЮ
сторінка
До прозорого розчину додати 1 мл 10 % розчину нітриту натрію.
Нерозчинні у воді та в органічних розчинниках Розчинні у концентрованих мінеральних кислотах
E 520 СУЛЬФАТ АЛЮМІНІЮ
E 380 ЦИТРАТ ТРИАМОНІЮ
Дрібний білий порошок чи кристали або склоподібні пластинки без запаху
Гідрокарбонат калію
Піросульфіт; піросульфіт натрію
DL-малат дикалію, дикалієва сіль гідроксибутандіової кислоти
Білий, трохи солодкий порошок без запаху
Етиленгліколь і диетиленгліколь
Білі кристали або білий кристалічний порошок, який вивітрюється, без запаху або зі слабким запахом.
Ізобутан
Не більше ніж 0,3 % (виражені як глюкоза у перерахунку на суху масу)
5'-гуанілат кальцію
Білі кристали
Білий чи майже білий кристалічний порошок або блискучі пластівці
Азот
Коефіцієнт поглинальної здатності спиртового осаду (-3)
Карбонат калію
N-[N-[3(3- гідрокси-4-метоксифеніл)пропіл]-α-аспартил]-L-фенілаланін (ANS9801-кислота)
Безбарвні або білі кристалічні маси або кристалічний порошок
Безбарвні або білі прозорі пластинки, гранули або порошки
Сульфат натрію
5'-інозинат кальцію
Проба на магній
Температура кипіння
Пропіленгліколь
Бісульфат калію; кислий сульфат калію
Брасікастерол
Е 541 АЛЮМОФОСФАТ НАТРІЮ, КИСЛОТНИЙ
Полісорбат 60; поліоксиетилену (20) сорбітанмоностеарат
Розчинний у воді, етанолі, метанолі, етилацетаті та толуені.
Еексан
Кальцій
Неомилювальна речовина
Натрієва сіль яблучної кислоти
В'язкість
Гідрокарбонат натрію
Ацетат калію
DL-малат мононатрію; 2-DL-гідроксисукцинат мононатрію
Легкорозчинна у воді, метанолі та етанолі Малорозчинна в етилацетаті
Від білого порошку до твердих, білих або прозорих мас чи кристалів.
Динамічна в'язкість
Пропан
Чорний діамантовий PN описують як сіль натрію.
Моногідромонофосфат димагнію
Червонуватий порошок або гранули
Не більше ніж 0,5 % (105 °С, 3 години)
Целюлоза
Метанол: Не більше ніж 50 мг/кг
Гідросульфат калію
Помірно розчинний у воді.
Динатрію 2-гідрокси-1-(4-сульфонатофенілазо)нафтален-6-сульфонат
Порошок або дрібні пластинки сріблястого кольору
Фероціанід натрію
Порошок від блідо-жовтого до білого з жовтуватим чи сіруватим відтінком кольору, без запаху
Terms of use
Стеарилпальмітилтартрат
Помірно розчинний У воді, малорозчинний в етанолі
Метафосфат калію; поліметафосфат калію; сіль Курола
Проба на алюміній
DL-малат натрію, натрієва сіль гідроксибутандіової кислоти
Перехресно зв'язана карбоксиметилцелюлоза; перехресно зв'язана КМЦ; перехресно зв'язана натрій- КМЦ;
Калієвий галун; поташевий галун
(ii) САХАРИН НАТРІЮ
Рідини або тверді речовини від темно-коричневого до чорного кольору
Безбарвна прозора в'язка рідина без запаху
Світлі від кремового до жовтувато-коричневого кольору намистини чи пластівці або тверда, воскоподібна тверда речовина зі слабким запахом
Кальцію стеароїллактат
E 452 (ii) ПОЛІФОСФАТ КАЛІЮ
Легкорозчинний у воді; нерозчинний в етанолі
Фероціанід калію
Легкорозчинна у воді, малорозчинна в етанолі
6'-Метилгідроген-9 '-транс-6,6'-діапокаротин-6,6'-діоат
2-метилпропан
Легкорозчинний у воді
Інозин-5'-монофосфат дикалію
Органічні леткі домішки
Тонкошарова хроматографія
Легкорозчинний у воді та етанолі
Дуже легкорозчинний у воді, легкорозчинний в етанолі
Компоненти клітин від жовтого то коричневого кольору
Купоросна олія; дигідросульфат
Суміш неповних естерів сорбіте лу та його ангідридів з технічною харчовою пальмітиновою кислотою
Після додавання (до 5 мл розчину) однієї краплі контрольного розчину (TS) йоду і декількох крапель розчину борної кислоти утворюється синій колір Розчинити 0,5 г зразка у 10 мл води, підігріваючи її, та дати розчину охолонути до кімнатної температури.
Для екстракції можна використовувати лише такі розчинники: ацетон, метилетилкетон, метанол, етанол, пропан-2-ол, гексан (-1).
Мікроскопічна експертиза
Сипкий порошок від білого до слабко- коричневатого кольору з дрібними частинками, без запаху
Оцтова кислота загальна
Порошок від жовтувато-коричневого до жовтуватого кольору, від крупного до дрібного розміру, практично без запаху
E 352 (i) МАЛАТ КАЛЬЦІЮ
Залишкові мономери видаляють за допомогою дистиляції з водяною парою.
Порошок від білого до білого з жовтуватим чи сіруватим відтінком кольору без запаху
dl-α-токоферол; (повністю рацемічний)-α-токоферол
); гіпнен (від Hypnea spp.
Кислотність
Гідрогенізована ізомальтулоза.
DL-малат монокальцію; 2-DL-гідроксисукцинат монокальцію
E 263 АЦЕТАТ КАЛЬЦІЮ
Віск від білого до бурштинового кольору без запаху
Дуже розчиняється під впливом вологи у повітрі, має слабкий карамельний запах
Не більше ніж 100 КУО/г
Горіння
Монокальцієва сіль DL-яблучної кислоти
Гідрофосфат магнію; фосфат магнію, двоосновний; ортофосфат димагнію; вторинний фосфат магнію
Проба на винну кислоту
Нерозчинна у спирті речовина
Escherichia coti
Загальний вміст присутніх барвників:
Синій діамантовий FCF описують як натрієву сіль Допускаються також солі кальцію або калію.
E 226 СУЛЬФІТ КАЛЬЦІЮ
Оцтова кислота/загальні ацетати
Малорозчинний у діетиловому етері.
Білі або білі з жовтуватим чи сіруватим відтінком кристали або порошок без запаху
E 521 СУЛЬФАТ АЛЮМІНІЮ-НАТРІЮ
E 650 АЦЕТАТ ЦИНКУ
Розчинний у воді, етилацетаті та толуені.
5'-інозинова кислота
Іон амонію
Ізоаскорбінова кислота; D-арабоаскорбінова кислота
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
E 450 (i) ДИФОСФАТ ДИНАТРІЮ
Гранична молекулярна маса
Злегка гігроскопічний порошок від білого до білого з жовтуватим чи сіруватим відтінком кольору, без смаку та запаху
Сульфат алюмінію- натрію
E 463a ГІДРОКСИПРОПІЛЦЕЛЮЛОЗА НИЗЬКОЗАМІЩЕНА (Н-ГПЦ)
Платина
E 340 (iii) ФОСФАТ ТРИКАЛІЮ
Індекс рефракції
Порошок чи пластівці або тверда і крихка тверда речовина від світло- коричневого до блідо-жовтого кольору зі смолистим зламом
Диметилкарбонат
М'які маси твердих речовин, жорсткі гелі або порошки від білого до білого з жовтуватим чи сіруватим відтінком кольору
Метилацетат: Не більше ніж 500 мг/кг
Сірка зв'язується за допомогою ДЕАЕ-целюлози
ДМДК; диметилпірокарбонат
Діапазон температури кипіння
Метил-n-гідроксибензоат натрію; натрієва сполука метилового естера n-гідроксибензойної кислоти
Число омилення
Не більше ніж 7 % для твердого продукту (метод Карла Фішера)
Ди-L-глутамат монокальцію
Гідратований гідроксид карбонату магнію
(-2) У перерахунку на еквівалентну базу барвника, тобто в перерахунку на продукт з інтенсивністю кольору 0,1 одиниць поглинальної здатності.
10-75 мг/г КОН
Антрахінони загальні
Основні еталонні леткі речовини
β-ситостерол
E 516 СУЛЬФАТ КАЛЬЦІЮ
Усього нерозчинних речовин:
Деполімеризація пулуланазою
Гідродиацетат калію
Дуже легкорозчинний У воді, малорозчинний в етанолі
Не менше ніж 98 % та не більше ніж 102 % C4H6O4Zn • 2H2O
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 739/2013 від 30 липня 2013 року
Нерозчинна у воді органічна речовина
Н-ГПЦ відрізняється від гідроксипропілцелюлози (E 463) ступенем молярного заміщення гідроксипропокси-групами кільцевої ланки глюкози (0,2 у Н-ГПЦ уз 3,5 у E 463) целюлозного каркасу.
Твердий жовто-коричневий непрозорий чи прозорий віск
Не більше ніж 30 мг/кг (виражений як селен у перерахунку на суху масу)
Під час процесу не використовують жодних органічних осаджувачів, окрім метанолу, етанолу та пропан-2-олу.
Лужні метали та лужні елементи
Алюмосилікат калію
Укр Eng Рус
Волога
Ступінь естерифікації
Глутамат магнію
Проба на мальтитол
Дигідромонофосфат мономагнію
Дифосфат тетракалію
E 959 ДИГІДРОХАЛКОН НЕОГЕСПЕРИДИНУ
Етилцитрат
Без запаху або зі слабким характерним запахом.
Бензоат кальцію; дибензоат кальцію
Ацетат кальцію
720; Regulation, International document on March 9, 2012 № 231/2012
Залізо (III)
L-Лейцин; L-2-аміно-4-метилпентанова кислота
Легкорозчинний у воді, дуже малорозчинний в етанолі
Усього попелу
Не більше ніж 0,001 % о/о
Моногідродикарбонат натрію
Відносна густина
Світло-коричневий порошок без запаху
Кальцію L(+)-2,3-дигідроксибутандіоат дигідрат
E 250 НІТРИТ НАТРІЮ
Червоний порошок або гранули.
Оксид кальцію
Етанол: не більше ніж 0,5 % в дисперсії
D-глюконова кислота; декстронова кислота
Каустичний поташ
Відновлення розчину Фелінга не відбувається
Випробування на сублімацію
Втрата при прожарюванні
E 421 (i) МАНІТОЛ, ОТРИМАНИЙ ШЛЯХОМ ГІДРОГЕНІЗАЦІЇ
Моногідрат L-глутамату монокалію
Молекулярна маса (г/моль)
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Безбарвні прозорі в'язкі рідини або білі кристалічні маси без запаху
Розчинна у воді речовина
Моногідрат L-глутамату моноамонію
Пропіонова кислота; пропанова кислота
Кополівідон; коповідон; кополімер 1-вініл-2-піролідон-вінілацетату; 2-піролідинон, 1-етеніл-, полімер з етенілацетатом
Останній етап - сушіння шляхом розпилення, внаслідок якого утворюється світлий жовтувато-коричневий порошок
Нітрити
За кислотним числом, йодним числом (не більше ніж 4), газовою хроматографією
Staphylocaccus aureus
Питоме поглинання
КНОС
Застосовується до 31 березня 2015 року Не більше ніж 200 мг/кг (для всіх видів використання, окрім харчових продуктів для немовлят і дітей раннього віку).
Дигідрат ацетату цинку
Сірка загальна
Безбарвні кристали, що розчиняються під впливом вологи у повітрі, або білий кристалічний порошок без запаху або зі слабким оцтовим запахом
Гранульований порошок або білі кристали, які розчиняються під впливом вологи в повітрі, чи гранули
Загалом мономерів (сума метилметакрилату і етилакрилату): не більше ніж 100 мг/кг у дисперсії
E 625 ДИГЛУТАМАТ МАГНІЮ
Регламент Комісії (ЄС) № 231/2012 від 9 березня 2012 року про встановлення специфікацій для харчових добавок, перелічених у додатках II та III до Регламенту ...
E 350 (i) МАЛАТ НАТРІЮ
Відносна щільність (за 20 °С)
Вінілацетат
Designed by KitSoft
Проба на цитрат
(ii) РІДКИЙ НІТРАТ НАТРІЮ
CI Жовтий харчовий 3; Помаранчевий жовтий 8
Проба на полігліцероли
Максимум в метанолі з конц.
Редукувальні речовини
конденсованих з етиленоксидом у співвідношенні близько 20 молів етиленоксиду на один моль сорбітолу та його ангідридів
Луги та лужні елементи
Помірно розчинний уводі
Бісульфіт кальцію; гідросульфіт кальцію
Сипкий кристалічний порошок або гранули від білого до жовтувато-білого кольору без запаху
Дигідродифосфат мономагнію
Триполіфосфат пентанатрію; триполіфосфат натрію
Дріжджові гриби
Гідромонофосфат дикалію; гідрофосфат дикалію; гідроортофосфат дикалію
Nα-лауроїл-L-аргінін
Молекулярна маса
Проба на альгінову
Адвантам (ANS9801) виготовляють шляхом хімічного синтезу у процесі, який складається з трьох етапів; виготовлення основного виробничого проміжного продукту, 3-гідрокси-4-метиксицинамальдегіду (ГМЦА), подальша гідрогенізація для утворення 3-(3-гідрокси-4-метоксифеніл)пропіональдегіду (ГМПА).
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 966/2014 від 12 вересня 2014 року
Гідрогенізований гідролізат крохмалю; гідрогенізований сироп глюкози і полігліцитолу
Силікат кальцію
Інші поліоли
Безбарвні кристали або дрібний білий кристалічний порошок Декагідрат вивітрюється
Не виявлені
Полісукцинімід обробляють гідроксидом калію, що дозволяє розкрити кільце та полімеризувати ланки.
Дрібний білий порошок, не містить піску
Осадження азотною кислотою
50-250 мПа•с
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
Розкладання
Провідність
Нітрат калію
Екстракт кори мильного дерева; екстракт кори квілаї; екстракт панамської кори; екстракт квілаї; екстракт кори Мурильйо; екстракт китайської кори
Волокнистий або гранульований порошок від білого до жовтуватого кольору
Сипкий порошок від білого з жовтуватим чи сіруватим відтінком до світлого жовтувато-коричневого кольору
Щепленийполімер полівінілового спирту-поліетиленгліколю
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2015/1739 від 28 вересня 2015 року
I. РОЗЧИННИЙ ПОЛІФОСФАТ
Проба на сульфат
Відсутні
Мідь загальна
Набуття чинності
Розчиняється у воді з незначним нагріванням.
Безбарвні продовгуваті кристали призматичної чи кубічної форми або гранульований порошок.
Тіосульфат
Питоме обертання
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 25/2013 від 16 січня 2013 року
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2016/1814 від 13 жовтня року
Не більше ніж0,25 %
Діапазон температури розм'якшення за кільцем та кулею
Інші споріднені речовини загальні
Карбонат магнію
Триосновний цитрат кальцію
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2015/649 від 24 квітня 2015 року
Скасування
(3S,9S,10R,13R,14S,17R)-17-[(E,2R,5R)-5,6-диметилгепт-3-ен-2-іл]-10,13-диметил-2,3,4,7,8,9,11,12,14,15,16,17- додекагідро-1Нциклопента[а]фенантрен-3-ол
Проба на амоній
( зразок форм дозволу на експорт )
Вона зобов'язана дотримуватися правил конфіденційності Регламенту (ЄС) № 515/97.
(-1) Позиція Європейського Парламенту від 13 жовтня 2011 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 8 березня 2012 року.
Кожна держава-член призначає свого представника до цієї групи.
(-5) СОМ(2005) 329.
Створюється Координаційна група з експорту вогнепальної зброї (далі - "Координаційна група") під головуванням представника Комісії.
Цей параграф не обмежує жорсткіші правила відповідно до національного законодавства.
До 19 квітня 2012 року кожна держава-член повинна поінформувати інші держави-члени та Комісію про компетентні національні органи для імплементації статей 7 , 9 , 11 та 17 .
(зазначені у статті 4 цього Регламенту)
Цю статтю не застосовують до експорту, зазначеного в статті 9 .
Вкрай важливо, щоб Комісія проводила належні консультації під час своєї підготовчої роботи, в тому числі на рівні експертів.
До 19 квітня 2017 року, а згодом на запит Координаційної групи і, в будь-якому випадку, кожні 10 років, Комісія переглядає імплементацію цього Регламенту та подає до Європейського Парламенту і Ради звіт про його застосування, який може включати пропозиції щодо внесення змін і доповнень до нього.
Колекції та предмети колекціонерів, які мають історичну цінність
(b) міркування національної зовнішньої та безпекової політики, у тому числі ті, що їх охоплює Спільна позиція 2008/944/СЗБП ;
Така інформація може містити:
Верифікація та підтвердження також, за необхідності, можуть забезпечуватися за допомогою дипломатичних каналів.
- до перевезень морським або повітряним транспортом та через порти або аеропорти третіх країн, за умови, що не відбувається перевантаження або зміна транспортних засобів,
(b) обставини істотно змінилися після видачі дозволу.
(g) кінцевого одержувача, якщо він відомий на момент відвантаження;
- він має вигляд вогнепальної зброї, та
Держави-члени повинні встановити, відповідно до національного законодавства, спрощені процедури для:
(a) релевантна інформація не була врахована при видачі дозволу; або
Координаційна група розглядає будь-яке питання, що стосується застосування цього Регламенту, яке можуть порушити голова або представник держави-члена.
- через його конструкцію або матеріал, з якого він зроблений, він може бути відповідно пристосований;
Н. ВАММЕН (N. WAMMEN)
Проте параграфи 1 і 2 статті 13 застосовуються з 30-го дня після дати набуття чинності у Європейському Союзі Протоколу ООН про вогнепальну зброю , після його затвердження відповідно до статті 218 Договору про функціонування Європейського Союзу.
Держави-члени дотримуються параграфів 1 і 2 відповідно до чинного національного законодавства або практики.
Вони можуть спочатку проконсультуватися з компетентними органами держави-члена або держав-членів, які надали відмови, анулювали, призупинили, модифікували або відкликали дозволи згідно з параграфами 1 і 2.
- боєприпасів до них, з обмеженням у максимум 800 патронів для мисливців та максимум 1 200 патронів для спортивних стрільців;
Регламент Ради (ЄС) № 515/97 ( -16 ) про взаємну допомогу, зокрема його положення про конфіденційність інформації, застосовують mutatis mutandis до заходів, передбачених цією статтею, без обмеження статті 20 цього Регламенту.
(a) третя країна-імпортер дозволила відповідний імпорт; і
(a) детальні дані про експортерів, чию заявку на дозвіл відхилено, або експортерів, які підпадають під дію рішень, ухвалених державами-членами відповідно до статті 11 ;
(10) Директива 91/477/ЄЕС стосується передачі вогнепальної зброї для цивільного використання на території Союзу, тоді як цей Регламент зосереджує увагу на заходах стосовно експорту з митної території Союзу до третіх країн або через їх територію.
(a) міждержавних транзакцій або державних передач;
(a) їхні обов'язки і зобов'язання як сторін відповідних міжнародних домовленостей в галузі експортного контролю або відповідних міжнародних договорів;
Також необхідно взяти до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 450/2008 від 23 квітня 2008 року про встановлення Митного кодексу Співтовариства (модернізований Митний кодекс) ( -11 ), положення якого застосовують на різних етапах відповідно до його статті 188.
Отже, необхідно забезпечити певний рівень сприяння стосовно надання дозволів на багаторазові перевезення, транзитних заходів та тимчасового експорту для законних цілей.
Під час підготовки і розроблення делегованих актів Комісія повинна забезпечити одночасну, своєчасну та належну передачу відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
Голова Координаційної групи або Координаційна група, за необхідності, консультується з будь-якими відповідними стейкхолдерами, яких стосується цей Регламент.
Експортер повинен надати компетентному органу держави-члена, відповідальному за видачу дозволу на експорт, необхідні документи, які підтверджують, що третя країна-імпортер дозволила імпорт, і що третя країна транзиту не має заперечень проти транзиту.
(a) Дозвіл на експорт не вимагається для:
(-2) Якщо вказано код "ех", сферу застосування визначають застосуванням коду КН разом з відповідним описом.
(f) антикварної вогнепальної зброї та її копій, як визначено відповідно до національного законодавства, за умови, що антикварна вогнепальна зброя не включає вогнепальну зброю, виготовлену після 1899 року.
ДОЗВІЛ НА ЕКСПОРТ, ПРОЦЕДУРИ І КОНТРОЛЬ ТА ЗАХОДИ ЩОДО ІМПОРТУ І ТРАНЗИТУ
Держави-члени, які використовують варіант, викладений у параграфі 1, інформують Комісію про належним чином уповноважені митниці або про відповідні подальші зміни.
Предмети антикваріату віком понад 100 років
Заходи на виконання вимог статті 10 Протоколу ООН про вогнепальну зброю, необхідно адаптувати, щоб забезпечити спрощені процедури для вогнепальної зброї для цивільного використання.
Крім того, Протокол ООН про вогнепальну зброю , а, отже, і цей Регламент, не застосовують до міждержавних транзакцій або до державних передач у тих випадках, коли застосування Протоколу завдало б шкоди праву держави-учасниці вживати заходів в інтересах національної безпеки відповідно до Статуту Організації Об'єднаних Націй .
Ніщо в цьому Регламенті не обмежує будь-яких повноважень відповідно до Митного кодексу Співтовариства та його імплементаційних положень.
Строк дії дозволу на експорт не повинен перевищувати строку дії дозволу на імпорт.
(a) відповідна держава-член не надає дозвіл на це відповідно до умов цього Регламенту;
(7) "особа" означає фізичну особу, юридичну особу та, якщо така можливість передбачена згідно з чинними правилами, об'єднання осіб, визнане таким, що має здатність вчиняти юридичні дії, але не має правового статусу юридичної особи;
Держави-члени опрацьовують заявки на видачу дозволів на експорт протягом періоду, що визначається національним законодавством або практикою, який не повинен перевищувати 60 робочих днів з дати подання всієї необхідної інформації компетентним органам.
ПРЕДМЕТ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ І СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
(-1) На основі Комбінованої номенклатури товарів, як встановлено в Регламенті Ради (ЄЕС) № 2658/87 від 23 липня 1987 року про тарифну та статистичну номенклатуру та про Спільний митний тариф .
- їх основних компонентів, якщо вони мають марковання, а також складових частин,
(b) реекспорт у значенні, наведеному в статті 182 Регламенту (ЄЕС) № 2913/92, але не включаючи товари, що переміщуються відповідно до процедури зовнішнього транзиту, як зазначено в статті 91 згаданого Регламенту, якщо жодні реекспортні формальності, зазначені у його статті 182(2) , не були виконані;
Перед тим, як компетентні органи держави-члена нададуть дозвіл на експорт відповідно до цього Регламенту, вони повинні врахувати всі відмови у видачі відповідно до цього Регламенту, про які вони були сповіщені, щоб з'ясувати, чи було відмовлено у видачі дозволу компетентними органами іншої держави-члена або держав-членів на ідентичну по суті транзакцію (щодо предмета з ідентичними по суті параметрами або технічними характеристиками і стосовно того ж самого імпортера або вантажоодержувача).
(b) анулювати, призупинити, модифікувати або відкликати дозвіл на експорт, якщо умови його надання не виконують або більше не виконують.
Цей Регламент не обмежує Регламент (ЄЕС) № 2913/92 (Митний кодекс Співтовариства), Регламент (ЄЕС) № 2454/93 (імплементаційні положення Митного кодексу Співтовариства), Регламент (ЄС) № 450/2008 (модернізований Митний кодекс) та режим контролю за експортом, передачею, брокерською діяльністю і транзитом товарів подвійного використання, встановлений Регламентом (ЄС) № 428/2009 (Регламент про товари подвійного використання).
Держави-члени можуть вирішити використовувати електронні документи для цілей опрацювання заявок на видачу дозволу на експорт.
(b) встановлювати, що заходи експортного контролю застосовуються належним чином, що, зокрема, може включати право входити до приміщень осіб, які заінтересовані в експортній транзакції.
(5) У своєму Повідомленні від 18 липня 2005 року про заходи із забезпечення більшої безпеки вибухівки, детонаторів, обладнання для вироблення вибухових пристроїв та вогнепальної зброї ( -5 ), Комісія оголосила про свій намір імплементувати статтю 10 Протоколу ООН про вогнепальну зброю як частину заходів, які необхідно вжити для того, щоб Союз міг затвердити зазначений Протокол.
(b) треті країни транзиту, якщо такі є, письмово повідомили - і не пізніше ніж до відвантаження - що вони не заперечують проти транзиту.
Щоб забезпечити належне застосування цього Регламенту, держави-члени вживають необхідних і пропорційних заходів, щоб надати своїм компетентним органам можливість:
Якщо держави-члени відмовляють у видачі, анулюють, призупиняють, модифікують або відкликають дозвіл на експорт, тоді вони повинні повідомити про це компетентні органи інших держав-членів та надати їм відповідну інформацію.
Держави-члени вживають таких заходів, які можуть бути необхідними, щоб гарантувати, що їхні дозвільні процедури є безпечними і що достовірність дозвільних документів можна верифікувати або підтвердити.
Держави-члени надають Комісії всю належну інформацію для підготовки звіту, в тому числі інформацію про використання єдиної процедури, передбаченої статтею 4(2) .
Кожна держава-член інформує Комісію про закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, ухвалені в ході імплементації цього Регламенту, в тому числі заходи, зазначені у статті 16 .
(c) країну експорту;
Якщо після такої консультації компетентні органи держави-члена вирішать надати дозвіл, вони повинні повідомити компетентні органи інших держав-членів, надавши всю необхідну інформацію для пояснення такого рішення.
Якщо для експорту вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї вимагається дозвіл на експорт відповідно до цього Регламенту, і такий експорт також підпадає під вимоги щодо дозволів відповідно до Спільної позиції 2008/944/ СЗБП , держави-члени можуть використовувати єдину процедуру для виконання зобов'язань, покладених на них цим Регламентом та зазначеною Спільною позицією.
Компетентні органи держави-члена, до якої було подано заявку на видачу дозволу на експорт, повинні негайно провести консультації з компетентними органами відповідної держави-члена або держав-членів та надати відповідну інформацію.
(4) Особисті дані повинні опрацьовуватися відповідно до правил, встановлених у Директиві Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних ( -3 ) та Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних установами та органами Співтовариства і про вільний рух таких даних ( -4 ).
Цей дозвіл на експорт дійсний у всіх державах-членах Європейського Союзу до дати закінчення строку його дії.
Якщо в дозволі на імпорт не вказаний строк його дії, окрім як за виняткових обставин та за наявності належним чином обґрунтованих причин, строк дії дозволу на експорт повинен становити щонайменше дев'ять місяців.
(e) деактивованої вогнепальної зброї;
Такий дозвіл надається компетентними органами держави-члена, в якій експортер заснований, і видається в письмовій формі або електронними засобами.
(a) процедуру експорту у значенні, наведеному в статті 161 Регламенту (ЄЕС) № 2913/92;
- у випадку тимчасового вивозу в законних цілях, що можуть бути перевірені, які включають полювання, спортивну стрільбу, оцінення, виставки без продажу та ремонт.
Держава-член або держави-члени, з якими проводили консультації, протягом 10 робочих днів повинні повідомити про будь-які заперечення, які вона або вони можуть мати проти видачі такого дозволу, яка зобов'язує державу-члена, в якій було подано заявку.
(18) Цей Регламент узгоджується з іншими відповідними положеннями щодо вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї для військового використання, стратегій безпеки, незаконного обігу стрілецької зброї і легких озброєнь та експорту технологій військового призначення, в тому числі Спільною позицією Ради 2008/944/СЗБП від 8 грудня 2008 року про визначення спільних правил контролю за експортом товарів і технологій військового призначення ( -13 ).
Така інформація повинна включати місце, дати видачі та закінчення строку дії дозволу на експорт; країну експорту; країну імпорту; за необхідності, третю країну транзиту; вантажоодержувача; кінцевого одержувача, якщо він відомий на час експорту; а також опис та кількість предметів, у тому числі будь-які марковання, нанесені на них.
(b) дані про вантажоодержувачів або інших суб'єктів, що беруть участь у підозрілій діяльності, та, за наявності, використовувані маршрути.
Від експортера можуть вимагати надання перекладу на офіційну мову держави-члена, де експортну декларацію пред'являють як будь-які документи, представлені як доказ.
(3) Для полегшення відстеження вогнепальної зброї та ефективної боротьби з незаконним обігом вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, необхідно покращити обмін інформацією між державами-членами, зокрема за допомогою кращого використання наявних каналів зв'язку.
(15) Союз ухвалив комплекс митних правил, що містяться в Регламенті Ради (ЄЕС) № 2913/92 від 12 жовтня 1992 року про встановлення Митного кодексу Співтовариства ( -9 ), та його імплементаційних положеннях, які встановлено у Регламенті Комісії (ЄЕС) № 2454/93 ( -10 ).
(9) "митна територія Союзу" означає територію у значенні, наведеному в статті 3 Регламенту (ЄЕС) № 2913/92;
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень цього Регламенту, та вживають всіх необхідних заходів для забезпечення їх імплементації.
(20) Цей Регламент не перешкоджає державам-членам застосовувати свої конституційні правила, що стосуються відкритого доступу до офіційних документів, з урахуванням Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 від 30 травня 2001 року щодо відкритого доступу до документів Європейського Парламенту, Ради та Комісії ( -14 ),
Без обмеження будь-яких повноважень, наданих їм відповідно до Регламенту (ЄЕС) № 2913/92 , держави-члени на період, що не перевищує 10 днів, призупиняють процедуру експорту з їхньої території або, за необхідності, іншим чином запобігають випуску вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, на які поширюється дійсний дозвіл на експорт, з митної території Союзу через їхню територію, якщо вони мають підстави підозрювати, що:
(e) за необхідності, третю країну або країни транзиту;
(b) Залишаючи митну територію Союзу через державу-члена, яка не є державою-членом їхнього проживання, мисливці та спортивні стрільці повинні пред'явити компетентним органам Європейську картку на вогнепальну зброю, як це передбачено в статтях 1 та 12 Директиви 91/477/ЄЕС.
Делегований акт, ухвалений згідно зі статтею 5 , набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або, якщо до завершення такого періоду і Європейський Парламент і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
Напівавтоматична довгоствольна вогнепальна зброя, у якої магазин та патронник можуть разом вміщувати більше трьох патронів
(12) "транзит" означає операцію з транспортування товарів, які випускають з митної території Союзу і які проходять через територію однієї або більше третіх країн з кінцевим пунктом призначення в іншій третій країні;
Якщо вогнепальна зброя, її складові частини і основні компоненти, а також боєприпаси до неї, розташовані в одній або декількох державах-членах, окрім тієї, в якій була подана заявка на видачу дозволу на експорт, цей факт повинен бути вказаний у зазначеній заявці.
(9) Цей Регламент не впливає на застосування статті 346 Договору про функціонування Європейського Союзу, яка стосується суттєвих інтересів безпеки держав-членів, а також цей Регламент не має жодного впливу на Директиву Європейського Парламенту і Ради 2009/43/ ЄС від 6 травня 2009 року про спрощення умов передачі пов'язаних з обороною продуктів у межах Співтовариства ( -6 ) або на Директиву Ради 91/477/ЄЕС від 18 червня 1991 року про контроль за придбанням та володінням зброї ( -7 ).
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 5 , надаються Комісії на невизначений строк.
(c) міркування щодо заявленого кінцевого використання, вантажоодержувача, визначеного кінцевого одержувача і ризику перенаправлення.
(16) Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень положень цього Регламенту, та забезпечити їх виконання.
МИТНІ ФОРМАЛЬНОСТІ
У випадку подорожування повітряним транспортом, Європейська картка на вогнепальну зброю пред'являється компетентним органам, якщо відповідні предмети передають авіаперевізнику для транспортування за межі митної території Союзу.
Напівавтоматична довгоствольна вогнепальна зброя, окрім зазначеної у пунктах 4-7
(1) Відповідно до Рішення Ради 2001/748/ЄС від 16 жовтня 2001 року про підписання від імені Європейського Співтовариства Протоколу ООН проти незаконного виготовлення та обігу вогнепальної зброї, її складових частин і компонентів, а також боєприпасів до неї, як доповнення Конвенції Організації Об'єднаних Націй проти транснаціональної організованої злочинност і ( -2 ), Комісія підписала зазначений Протокол (далі - "Протокол ООН про вогнепальну зброю") від імені Співтовариства 16 січня 2002 року.
(8) "експортер" означає будь-яку особу, засновану в Союзі, яка укладає або від імені якої укладають експортну декларацію, тобто особу, яка на момент прийняття експортної декларації має контракт з вантажоодержувачем у відповідній третій країні та має необхідні повноваження для ухвалення рішення про відправлення товару за межі митної території Союзу.
На додаток до відповідних міркувань, визначених у параграфі 1, при оцінюванні заявки на видачу дозволу на експорт, держави-члени повинні врахувати застосування експортером пропорційних та адекватних засобів і процедур, щоб забезпечити дотримання положень і цілей цього Регламенту та умов надання дозволу.
(16) "відстеження" означає систематичне відстежування руху вогнепальної зброї та, де це можливо, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, від виробника до покупця з метою надання компетентним органам держав-членів допомоги у виявленні, розслідуванні та проведенні аналізу незаконного виготовлення та обігу.
(19) Комісія та держави-члени повинні інформувати одна одну про заходи, вжиті відповідно до цього Регламенту, та про іншу відповідну інформацію, що є в їх розпорядженні у зв'язку з цим Регламентом.
Напівавтоматична довгоствольна вогнепальна зброя, у якої магазин та патронник не можуть разом вміщувати більше трьох патронів, якщо вона має відокремлюваний зарядний пристрій, або якщо точно не відомо, що зброя не може бути перетворена звичайними інструментами на зброю, у якої магазин та патронник можуть разом вміщувати більше трьох патронів.
Залишаючи митну територію Союзу через державу-члена свого проживання, мисливці та спортивні стрільці можуть замість Європейської картки на вогнепальну зброю пред'явити інший документ, який компетентні органи такої держави-члена вважають дійсним для цієї мети.
(13) "перевантаження" означає транзит, пов'язаний з фізичним розвантаженням товарів з транспортного засобу, яким здійснюють імпорт, з наступним повторним завантаженням, з метою реекспорту, як правило, на інший транспортний засіб;
(11) Вогнепальна зброя, її складові частини і основні компоненти, а також боєприпаси до неї, коли їх імпортують з третіх країн, підпадають під дію законодавства Союзу, зокрема вимог Директиви 91/477/ЄЕС .
При видачі дозволів на експорт держави-члени докладатимуть зусиль для забезпечення видимості характеру дозволу на виданій формі.
(c) передбачена для імпорту вогнепальна зброя не має марковання на час імпорту, принаймні простого марковання, що дозволяє ідентифікувати першу країну імпорту в межах Європейського Союзу або, якщо вогнепальна зброя не має такого марковання, унікального марковання, що ідентифікує передбачену для імпорту вогнепальну зброю;
(15) "незаконний обіг" означає імпорт, експорт, продаж, доставку, переміщення або передачу вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, з території або територією однієї держави-члена до третьої країни, у будь-якому з наведених нижче випадків:
На підставі цієї інформації Комісія публікує та оновлює список таких органів щорічно у серії С Офіційного вісника Європейського Союзу.
Відповідно до чинного національного законодавства або практики, держави-члени зберігають протягом не менш як 20 років всю інформацію, що стосується вогнепальної зброї та, де це доречно і можливо, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, яка необхідна для відстеження та ідентифікації такої вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, та для запобігання і виявлення їх незаконного обігу.
(6) Протокол ООН про вогнепальну зброю вимагає від держав-учасниць запровадити або вдосконалити адміністративні процедури чи системи для здійснення дієвого контролю за виготовленням, маркуванням, імпортом та експортом вогнепальної зброї.
(14) "дозвіл на експорт" означає:
(b) "довгоствольна вогнепальна зброя" означає будь-яку вогнепальну зброю, окрім короткоствольної вогнепальної зброї;
У цілях відстеження, дозвіл на експорт та ліцензія на імпорт або дозвіл на імпорт, виданий третьою країною-імпортером, та супровідна документація разом повинні містити інформацію, яка включає:
(a) відмовити у наданні дозволу на експорт, якщо заявник має судимість, пов'язану з поведінкою, що становить правопорушення, зазначене у статті 2(2) Рамкового рішення Ради 2002/584/ЮВС від 13 червня 2002 року про Європейський ордер на арешт і процедури передачі осіб між державами-членами ( -15 ), або пов'язану з будь-якою іншою поведінкою, за умови, що така поведінка становила злочин, що карається максимальним позбавленням волі строком щонайменше на чотири роки або суворішим покаранням;
Держави-члени можуть вирішити, що, якщо заперечення проти транзиту не отримані протягом 20 робочих днів з дня письмового запиту щодо відсутності заперечень проти транзиту, поданого експортером, тоді третя країна транзиту, з якою проводилися консультації, вважається такою, що не заперечує проти транзиту.
(12) Необхідно забезпечити узгодженість чинних положень про ведення обліку відповідно до законодавства Союзу.
(2) Протокол ООН про вогнепальну зброю , мета якого сприяти, полегшувати та зміцнювати співпрацю між державами-учасницями для запобігання, боротьби і викорінення незаконного виготовлення та обігу вогнепальної зброї, її складових частин і компонентів, а також боєприпасів до неї, набув чинності 3 липня 2005 року.
(c) вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, якщо вони призначені для збройних сил, поліції або державних органів держав-членів;
Комісія уповноважується ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 6 для внесення змін і доповнень до додатка I на основі змін і доповнень до додатка I до Регламенту (ЄЕС) № 2658/87 та на основі змін і доповнень до додатка I до Директиви 91/477/ЄЕС.
При ухваленні рішення про надання дозволу на експорт відповідно до цього Регламенту, держави-члени повинні врахувати всі відповідні міркування, у тому числі, де це доцільно:
Якщо контракту на експорт не було укладено, або якщо володілець контракту не діє від свого імені, тоді експортер означає особу, яка має необхідні повноваження для ухвалення рішення про відправлення товару за межі митної території Союзу.
(14) З метою ведення списку вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, для яких відповідно до цього Регламенту необхідний дозвіл, повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 Договору про функціонування Європейського Союзу повинні бути делеговані Комісії для узгодження додатку I до цього Регламенту з додатком I до Регламенту Ради (ЄЕС) № 2658/87 від 23 липня 1987 року про тарифну, статистичну номенклатуру і про Єдиний митний тариф ( -8 ), а також з додатком I до Директиви 91/477/ЄЕС.
На запит третьої країни експорту, яка є стороною Протоколу ООН про вогнепальну зброю на час експорту, держави-члени підтверджують отримання на митній території Союзу відправленої партії вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, яке забезпечується в принципі шляхом пред'явлення відповідних митних ввізних документів.
Держави-члени в контексті такої верифікації повинні передбачити видачу сертифіката або запису, що підтверджує факт деактивації вогнепальної зброї, або нанесення на такій вогнепальній зброї чітко видимого спеціального марковання;
(17) Цей Регламент не обмежує режим Союзу для контролю за експортом, передачею, брокерською діяльністю і транзитом товарів подвійного використання, встановлений Регламентом Ради (ЄС) № 428/2009 ( -12 ).
Зокрема, стосовно експорту, компетентний орган держави-члена може вирішити звернутися до експортера або безпосередньо до третьої країни-імпортера.
При вирішенні питання про видачу дозволу на експорт відповідно до цього Регламенту, держави-члени повинні дотримуватися своїх зобов'язань щодо санкцій, накладених рішеннями, ухваленими Радою, або рішенням Організації з безпеки і співробітництва в Європі (ОБСЄ), або зобов'язальною резолюцією Ради Безпеки Організації Об'єднаних Націй, зокрема щодо ембарго стосовно зброї.
(10) "експортна декларація" означає акт, яким особа повідомляє у встановленій формі та спосіб про свій намір помістити вогнепальну зброю, її складові частини і основні компоненти, а також боєприпаси до неї, під процедуру експорту;
(-16) Регламент Ради (ЄС) № 515/97 від 13 березня 1997 року про взаємну допомогу між адміністративними органами влади держав-членів та співпрацю між останніми та Комісією для забезпечення правильного застосування законодавства з митних та сільськогосподарських питань (OB L 82, 22.03.1997, с.
(c) Компетентні органи держави-члена на період, що не перевищує 10 днів, повинні призупинити процедуру експорту або, за необхідності, іншим чином запобігти вивезенню вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, з митної території Союзу через таку державу-члена, якщо вони мають підстави підозрювати, що цілі, обґрунтовані мисливцями чи спортивними стрільцями, не узгоджуються з відповідними міркуваннями та зобов'язаннями, визначеними у статті 10 .
Держави-члени повинні:
(d) колекціонерів та органів, що займаються культурними та історичними аспектами вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, і визнані такими для цілей цього Регламенту державою-членом, на території якої вони засновані, за умови, що забезпечуються заходи відстеження;
(13) Для забезпечення належного застосування цього Регламенту, держави-члени повинні вжити заходів, що надають компетентним органам відповідні повноваження.
За виняткових обставин та за наявності належним чином обґрунтованих причин такий період може бути подовжений до 90 робочих днів.
Держави-члени можуть передбачити, щоб митні формальності для експорту вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, можна було виконати тільки у митницях, уповноважених для цього.
Напівавтоматична вогнепальна зброя для цивільного використання, яка схожа на зброю з автоматичними механізмами
Цей Регламент встановлює правила, що регулюють надання дозволів на експорт, а також заходи щодо імпорту та транзиту вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, з метою імплементації статті 10 Протоколу Організації Об'єднаних Націй проти незаконного виготовлення та обігу вогнепальної зброї, її складових частин і компонентів, а також боєприпасів до неї, який доповнює Конвенцію Організації Об'єднаних Націй проти транснаціональної організованої злочинності (далі - "Протокол ООН про вогнепальну зброю").
(i) тимчасового вивозу мисливцями або спортивними стрільцями у складі їхніх супровідних особистих речей під час поїздки до третьої країни, за умови, що вони обґрунтують компетентним органам цілі поїздки, зокрема, пред'явивши запрошення або інше підтвердження участі у полюванні або спортивних стрільбах у третій країні призначення:
Перед тим, як видавати дозвіл на експорт для вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, відповідна держава-член повинна перевірити, що:
(d) країну імпорту;
Багатозарядна довгоствольна вогнепальна зброя, окрім зазначеної у пункті 6
(11) "тимчасовий вивіз" означає переміщення вогнепальної зброї, яку випускають з митної території Союзу, і призначену для реімпорту протягом періоду, що не перевищує 24 місяці;
Комісія публікує та оновлює таку інформацію щорічно у серії С Офіційного вісника Європейського Союзу.
Якщо компетентні органи держави-члена призупинили дію дозволу на експорт, їхню кінцеву оцінку необхідно повідомити іншим державам-членам наприкінці періоду призупинення.
У Повідомленні також було оголошено про технічну модифікацію Директиви 91/477/ЄЕС , спрямовану на інтегрування відповідних положень, передбачених Протоколом ООН, стосовно передач зброї в межах Співтовариства, у Директиву, з остаточними змінами та доповненнями, внесеними Директивою Європейського Парламенту і Ради 2008/51/ЄС (OJ L 179, 08.07.2008, с.
(a) збирати інформацію про будь-яке замовлення або транзакцію, що включає вогнепальну зброю, її складові частини і основні компоненти, а також боєприпаси до неї; та
При виконанні митних формальностей для експорту вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї у митниці, відповідальній за експорт, експортер повинен надати докази того, що він отримав будь-який необхідний дозвіл на експорт.
(7) Дотримання Протоколу ООН про вогнепальну зброю також вимагає визнання незаконного виготовлення або обігу вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, кримінальним правопорушенням, а також вжиття заходів для конфіскації предметів, які виробляють або розповсюджують таким чином.
(a) дати видачі та закінчення строку дії;
Держави-члени повинні передбачити механізми для того, щоб ці заходи деактивації були верифіковані компетентним органом.
про імплементацію статті 10 Протоколу ООН проти незаконного виготовлення та обігу вогнепальної зброї, її складових частин і компонентів, а також боєприпасів до неї, який доповнює Конвенцію Організації Об'єднаних Націй проти транснаціональної організованої злочинності (Протокол ООН про вогнепальну зброю), та про встановлення дозволів на експорт і заходів щодо імпорту та транзиту вогнепальної зброї, її складових частин і компонентів, а також боєприпасів до неї
Протягом періоду або подовженого періоду, зазначеного у параграфі 3, держави-члени або випускають вогнепальну зброю, її складові частини і основні компоненти, а також боєприпаси до неї, або вживають заходів відповідно до статті 11(1)(b) .
Список вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї
(b) вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, спеціально призначених для військового використання, і, в будь-якому випадку, повністю автоматичної вогнепальної зброї;
Держави-члени, у разі підозри, запитують у третьої країни-імпортера підтвердження отримання відправленої партії вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї.
(6) "експорт" означає:
М. ШУЛЬЦ (M. SCHULZ)
(b) реекспорту вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, якщо вони перебувають на тимчасовому зберіганні з моменту їх прибуття на митну територію Союзу до їх вибуття;
(5) "деактивована вогнепальна зброя" означає предмети, які в іншому випадку відповідають означенню вогнепальної зброї, приведені до стану, який повністю виключає їх використання за призначенням шляхом деактивації, що забезпечує, щоб усі основні складові частини вогнепальної зброї були приведені в повну непридатність і щоб їх неможливо було від'єднати, замінити чи модифікувати так, щоб це дозволило будь-яким чином знову активувати вогнепальну зброю.
(c) тимчасового вивозу вогнепальної зброї з метою оцінення і ремонту та демонстрації на виставці без продажу, за умови, що експортер обґрунтує законне володіння цією вогнепальною зброєю та експортує її відповідно до митних процедур перероблення поза межами митної території або тимчасового вивозу.
Держави-члени, у співпраці з Комісією та відповідно до статті 21(2) , вживають всіх належних заходів для встановлення безпосередньої співпраці та обміну інформацією між компетентними органами з метою підвищення ефективності заходів, встановлених цим Регламентом.
(8) Цей Регламент не застосовують до вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, які призначені спеціально для військових цілей.
За виняткових обставин та за наявності належним чином обґрунтованих причин, такий період може бути подовжений до 30 днів.
Складові частини, спеціально призначені для вогнепальної зброї та основні для її функціонування, у тому числі ствол, корпус або ствольна коробка, затворна рама або барабан, затвор або казенник, а також будь-який пристрій, призначений або адаптований для зменшення звуку, спричиненого пострілом.
(h) детальні дані, що дозволяють ідентифікувати вогнепальну зброю, її складові частини і основні компоненти, а також боєприпаси до неї, та їх кількість, включаючи, не пізніше ніж до відвантаження, марковання, що наносять на вогнепальну зброю.
(-15) OB L 190, 18.07.2002, с.
За виняткових обставин та за наявності належним чином обґрунтованих причин, період, зазначений у цьому пункті, може бути подовжений до 30 днів.
(a) "короткоствольна вогнепальна зброя" означає вогнепальну зброю, довжина ствола якої не перевищує 30 сантиметрів, а загальна довжина якої не перевищує 60 сантиметрів;
Об'єкт вважають таким, який можна пристосувати для здійснення пострілу чи прискорення кулі або снаряду за рахунок енергії вибухової речовини, якщо:
(ii) зворотного вивозу мисливцями чи спортивними стрільцями у складі їхніх супровідних особистих речей після тимчасового ввозу для полювання чи спортивних стрільб, за умови, що вогнепальна зброя залишається власністю особи, яка заснована за межами митної території Союзу, і вогнепальну зброю реекспортують до тієї особи.
(f) "однозарядна вогнепальна зброя" означає вогнепальну зброю без магазину, яку заряджають перед кожним пострілом, вручну вставляючи патрон в патронник або пази на затворі ствола.
(2) "складові частини" означає будь-які елементи або запасні деталі, зазначені у додатку I , спеціально призначені для вогнепальної зброї та основні для її функціонування, у тому числі ствол, корпус або ствольну коробку, затворну раму або барабан, затвор або казенник, а також будь-який пристрій, призначений або адаптований для зменшення звуку, спричиненого пострілом;
Спрощені процедури тимчасового вивозу або реекспорту вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, повинні застосовуватись у такий спосіб:
(3) "основні компоненти" означає затворний механізм, патронник та ствол вогнепальної зброї, які, будучи окремими предметами, включені до категорії вогнепальної зброї, на якій вони закріплені або призначені для закріплення;
Для цілей цього додатка:
Якщо перевагу права розпорядження вогнепальною зброєю, її складовими частинами і основними компонентами, а також боєприпасами до неї, набуває особа, що заснована за межами Союзу, відповідно до контракту, на якому базується експорт, тоді експортером вважають сторону контракту, засновану в Союзі;
(4) "боєприпаси" означає унітарний патрон або його компоненти, у тому числі патронні гільзи, капсулі, порох, кулі або снаряди, які використовують у вогнепальній зброї, як зазначено у додатку I , за умови, що такі компоненти самі потребують дозволу у відповідній державі-члені;
Боєприпаси: унітарний патрон або його компоненти, у тому числі патронні гільзи, капсулі, порох, кулі або снаряди, які використовують у вогнепальній зброї, за умови, що такі компоненти самі потребують дозволу у відповідній державі-члені
Делеговані повноваження, зазначені в статті 5 , можуть бути у будь-який час відкликані Європейським Парламентом або Радою.
Вся інформація, яку надають відповідно до положень цієї статті, повинна відповідати положенням статті 19(2) стосовно її конфіденційності.
(a) зворотного вивозу вогнепальної зброї після тимчасового ввозу для оцінення або демонстрації на виставці без продажу, або перероблення на митній території, що передбачає ремонт, за умови, що вогнепальна зброя залишається власністю особи, яка заснована за межами митної території Союзу, і вогнепальну зброю реекспортують до тієї особи;
(b) місце видачі;
Інформацію, зазначену у параграфі 1, якщо вона міститься в ліцензії на імпорт чи дозволі на імпорт, експортер надає третім країнам транзиту заздалегідь, але не пізніше ніж до відвантаження.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 258/2012 від 14 березня 2012 року про імплементацію статті 10 Протоколу ООН проти незаконного виготовлення та обігу вогнепальної зброї, її складових частин і компонентів, а також боєприпасів до неї, який доповнює Конвенцію Організації Об'єднаних Націй проти транснаціональної організованої злочинності (Протокол ООН про вогнепальну зброю), та про встановлення дозволів на експорт і заходів щодо імпорту та транзиту вогнепальної зброї, її складових частин і компонентів, а також боєприпасів до неї : Regulation; 720 on March 14, 2012 № 258/2012 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Будь-які основні компоненти такої вогнепальної зброї: затворний механізм, патронник та ствол вогнепальної зброї, які, будучи окремими предметами, включені до категорії вогнепальної зброї, на якій вони закріплені або призначені для закріплення
Однозарядна короткоствольна вогнепальна зброя під патрони центрального займання
Однозарядна короткоствольна вогнепальна зброя під патрони бокового займання, загальна довжина якої менше 28 см
(c) "автоматична вогнепальна зброя" означає вогнепальну зброю, яка після кожного пострілу перезаряджається самостійно, та з якої шляхом разового натискання на спусковий гачок можна здійснити більше ніж один постріл;
Однозарядна короткоствольна вогнепальна зброя під патрони бокового займання, загальна довжина якої не менше 28 см
Багатозарядна та напівавтоматична довгоствольна вогнепальна зброя з гладкими стволами не довше 60 см
(a) одноразовий дозвіл або ліцензію, надану одному конкретному експортеру для однієї партії одного або більше видів вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, для одного визначеного кінцевого одержувача або вантажоодержувача у третій країні; або
(c) глобальний дозвіл або ліцензію, надану одному конкретному експортеру для багатьох поставок одного або декількох видів вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, декільком визначеним кінцевим одержувачам або вантажоодержувачам в одній або декількох третіх країнах;
Довгоствольна однозарядна вогнепальна зброя з нарізними стволами
(b) багаторазовий дозвіл або ліцензію, надану одному конкретному експортеру для багатьох партій одного або більше видів вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, для декількох визначених кінцевих одержувачів або вантажоодержувачів у третій країні; або
Напівавтоматична або багатозарядна короткоствольна вогнепальна зброя
(1) "вогнепальна зброя" означає будь-яку переносну ствольну зброю, яка здійснює постріл, призначена або може бути пристосована для здійснення пострілу чи прискорення кулі або снаряду за рахунок енергії вибухової речовини, як зазначено в додатку I .
- однієї одиниці вогнепальної зброї або декількох,
(e) "багатозарядна вогнепальна зброя" означає вогнепальну зброю, яку після пострілу перезаряджають з магазину або барабану вручну;
Це положення не застосовують:
Дозвіл на експорт, встановлений відповідно до форми, наведеної у додатку II , вимагається для експорту вогнепальної зброї, її складових частин і основних компонентів, а також боєприпасів до неї, перелічених у додатку I .
Політичний діалог та реформи, політична асоціація, співробітництво та конвергенція
До Розділу II .
у сфері зовнішньої та безпекової політики)
(До Розділу I : Загальні принципи.
Find:
Гарантія не повинна перевищувати 80 % основної позики.
Допомога de minimis
Схеми гарантій також вважають прозорими, якщо:
Держави-члени повинні документувати і збирати всю інформацію щодо застосування цього Регламенту.
Його застосовують до 31 грудня 2020 року.
Цей Регламент застосовують лише до допомоги, для якої можливо розрахувати точний валовий еквівалент гранта ex ante без потреби у проведенні оцінювання ризиків («прозора допомога»).
Будь-яку допомогу на надання послуг, що становлять загальноекономічний інтерес, яка не відповідає зазначеним умовам, оцінюють відповідно до релевантних рішень, рамок, настанов і повідомлень.
(a) «сільськогосподарські продукти» означає продукти, перераховані в додатку І до Договору , за винятком продуктів рибальства;
(ii) затверджена методологія прямо стосується типу гарантій і типу відповідних основних транзакцій у контексті застосування цього Регламенту.
(d) допомоги на діяльність, пов'язану з експортом до третіх країн чи держав-членів, а саме допомоги, безпосередньо пов'язаної з експортованими обсягами, створенням мережі розповсюдження та керуванням нею, або з іншими поточними витратами, пов'язаними з експортною діяльністю;
Після завершення терміну дії цього Регламенту будь-яку допомогу de minimis, що відповідає умовам цього Регламенту, можна продовжувати правомірно застосувати протягом шести місяців.
Цей Регламент не застосовують до:
Такі документи повинні містити всю інформацію, необхідну, щоб продемонструвати дотримання умов цього Регламенту.
Допомогу de minimis за цим Регламентом можна кумулювати з допомогою de minimis за іншими регламентами про допомогу de minimis, до граничного розміру, встановленого в параграфі 2.
(ii) якщо обов'язковою умовою надання допомоги є її часткове чи повне передавання первинним виробникам;
Граничний розмір, встановлений у параграфі 2, виражають у формі грошового гранту.
(b) «перероблення сільськогосподарських продуктів» означає будь-яку операцію, здійснену щодо сільськогосподарських продуктів, результатом якої є продукт, що також є сільськогосподарським продуктом, за винятком фермерської діяльності, необхідної для підготування тваринного чи рослинного продукту до першого продажу;
Цей граничний розмір застосовують незалежно від форми допомоги de minimis і незважаючи на те, фінансують надану державою-членом допомогу з ресурсів походженням із Союзу повністю чи частково.
(a) допомоги, наданої суб'єктам господарювання, які провадять діяльність у секторах рибальства й аквакультури, як передбачено Регламентом Ради (ЄС) № 104/2000 ( -1 );
Якщо гарантована частина основної позики відповідає лише певній частці зазначеного граничного розміру, валовий еквівалент гранта такої гарантії вважають таким, що відповідає тій самій частці граничного розміру, встановленого в параграфі 2.
(c) «реалізація сільськогосподарських продуктів» означає зберігання або демонстрацію продукту з метою продажу, пропонування до продажу, постачання чи введення в обіг у будь-який інший спосіб, за винятком першого продажу первинним виробником торговельним посередникам чи переробникам та будь-якої діяльності з підготовки продукту до такого першого продажу; продаж первинним виробником кінцевим споживачам вважають реалізацією, якщо він відбувається в окремих приміщеннях, призначених для такої цілі.
про застосування статей 107 та 108 Договору про функціонування Європейського Союзу до допомоги de minimis, наданої суб'єктам господарювання, які надають послуги, що становлять загальноекономічний інтерес
Якщо держава-член створила центральний реєстр допомоги de minimis, який містить повну інформацію про всю допомогу de minimis, надану суб'єктам господарювання, які надають послуги, що становлять загальноекономічний інтерес, будь-яким органом в межах такої держави-члена, перший підпараграф параграфа 1 припиняють застосовувати з моменту, коли такий реєстр охопить період у три роки.
Якщо суб'єкт господарювання провадить діяльність у секторах, зазначених у пунктах (a), (b), (c) або (g) першого підпараграфа, а також у секторах, не виключених зі сфери застосування цього Регламенту, цей Регламент застосовують лише до допомоги, наданої щодо таких інших секторів чи видів діяльності, за умови що держави-члени забезпечують належними засобами, такими як розділення видів діяльності чи розрізнення витрат, відсутність вигоди від допомоги de minimis за цим Регламентом для діяльності у таких виключених секторах.
Якщо допомогу надано у формі, відмінній від гранту, сума допомоги дорівнює валовому еквіваленту гранта такої допомоги.
У такому випадку, передбачені цим Регламентом переваги не можна використовувати для відповідного заходу допомоги.
Процентною ставкою, яку використовують для цілей дисконтування, повинна бути облікова ставка, застосовна на момент надання допомоги.
У такому випадку, фіксовану суму використовують, щоб визначити, чи дотримано граничного розміру, встановленого в статті 2(2) .
Допомогу, виплачувану частинами, дисконтують до її вартості на момент її надання.
Загальна сума допомоги de minimis, надана будь-якому одному суб'єкту господарювання, який надає послуги, що становлять загальноекономічний інтерес, не повинна перевищувати 500 000 євро за будь-який період у три фінансові роки.
За письмовим запитом відповідна держава-член повинна надати Комісії протягом 20 робочих днів чи довшого строку, зазначеного в такому запиті, всю інформацію, яку Комісія вважає необхідною для того, щоб оцінити, чи було дотримано умов цього Регламенту і, зокрема, загальну суму допомоги de minimis за цим Регламентом та будь-якими іншими регламентами про допомогу de minimis, що її отримав будь- який суб'єкт господарювання.
(a) допомогу, включену до позик, вважають прозорою допомогою de minimis, якщо валовий еквівалент гранта розраховано на основі референтної ставки, застосовної на момент надання допомоги;
Документи щодо індивідуальної допомоги de minimis зберігають протягом 10 фінансових років від дати надання допомоги.
Документи щодо схеми допомоги de minimis зберігають протягом 10 років з дати останнього надання індивідуальної допомоги за такою схемою.
(i) перед реалізацією схеми Комісія прийняла методологію розрахунку валового еквівалента гранта для гарантій після нотифікації такої методології Комісії відповідно до ухваленого Комісією регламенту у сфері державної допомоги; та
Допомогу de minimis за цим Регламентом не можна кумулювати з державною допомогою, яка стосується тих самих допустимих витрат, якщо таке кумулювання призведе до перевищення інтенсивності допомоги порівняно зі значенням, встановленим для конкретних обставин кожного випадку регламентом про блокові виключення або рішенням, ухваленим Комісією.
Якщо держава-член відповідно має намір надати суб'єкту господарювання допомогу de minimis за цим Регламентом, вона повинна письмово поінформувати такого суб'єкта господарювання про очікувану суму допомоги, виражену у валовому еквіваленті гранта, про послугу, що становить загальноекономічний інтерес, стосовно якої її буде надано, а також про те, що така допомога буде допомогою de minimis, із чітким покликанням на цей Регламент, зазначенням його назви та покликанням на публікацію в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Допомогу de minimis за цим Регламентом не можна кумулювати з будь-якою компенсацією, яка стосується тієї самої послуги, що становить загальноекономічний інтерес, незалежно від того, чи є вона державною допомогою.
(i) якщо розмір допомоги є фіксованим на основі ціни чи кількості таких продуктів, що їх відповідні суб'єкти господарювання придбали в первинних виробників чи ввели в обіг;
Зазначений період визначають на основі фінансових років, що їх суб'єкт господарювання використовує у відповідній державі-члені.
(f) допомоги, наданої суб'єктам господарювання, які провадять діяльність у вугільному секторі, як визначено в Рішенні Ради (ЄС) № 2010/787/ЄС ( -2 );
Якщо допомогу de minimis за цим Регламентом надано різним суб'єктам господарювання на основі схеми, і в рамках такої схеми відповідним суб'єктам господарювання надано різні суми індивідуальної допомоги, відповідна держава-член може вирішити виконувати зазначене зобов'язання шляхом повідомлення суб'єктів господарювання про фіксовану суму, що відповідає максимальній сумі допомоги, яку буде надано за такою схемою.
(b) допомоги, наданої суб'єктам господарювання, які провадять діяльність із первинного виробництва сільськогосподарських продуктів;
(d) індивідуальну допомогу, надану за схемою гарантій суб'єктам господарювання, які не перебувають у скрутному становищі, вважають прозорою допомогою de minimis, якщо гарантована частина основної позики, наданої за такою схемою, не перевищує 3 750 000 євро на одного суб'єкта господарювання.
Якщо загальна сума допомоги de minimis, наданої відповідно до цього Регламенту суб'єкту господарювання на надання послуг, що становлять загальноекономічний інтерес, перевищує граничний розмір, встановлений у параграфі 2, така сума не може підпадати під дію цього Регламенту, навіть у тій частині, що не перевищує такий граничний розмір.
Document 984_019-12 , valid, current version - Revision on November 3, 2020
Перед наданням допомоги держава-член також повинна отримати від суб'єкта господарювання, який надає послугу, що становить загальноекономічний інтерес, декларацію, в письмовій чи електронній формі, про будь-яку іншу допомогу de minimis, отриману за цим Регламентом чи іншими регламентами про допомогу de minimis протягом попередніх двох фінансових років і поточного фінансового року.
Регламент Комісії (ЄС) № 360/2012 від 25 квітня 2012 року про застосування статей 107 та 108 Договору про функціонування Європейського Союзу до допомоги de minimis, [...]
Усі використані показники повинні бути валовими, тобто до будь-якого вирахування податків чи інших зборів.
Цей Регламент застосовують до допомоги de minimis, наданої на надання послуг, що становлять загальноекономічний інтерес, до набуття ним чинності, за умови, що така допомога відповідає умовам, встановленим у статтях 1 та 2 .
(c) допомоги, наданої суб'єктам господарювання, які провадять діяльність із перероблення та реалізації сільськогосподарських продуктів у таких випадках:
(b) допомогу, включену до вливання капіталу, не вважають прозорою допомогою de minimis, окрім випадків, коли загальна сума державного вливання не перевищує граничний розмір de minimis;
Search
Цей Регламент застосовують до допомоги, наданої суб'єктам господарювання, які надають послугу, що становить загальноекономічний інтерес, у розумінні статті 106(2) Договору .
Find:
(c) допомогу, включену до інструментів ризикового капіталу, не вважають прозорою допомогою de minimis, окрім випадків, коли відповідна схема ризикового капіталу забезпечує капітал, що не перевищує граничний розмір de minimis для кожного цільового суб'єкта господарювання;
Регламент Комісії (ЄС) № 360/2012 від 25 квітня 2012 року про застосування статей 107 та 108 Договору про функ... : Regulation; 720 on April 25, 2012 № 360/2012
(e) допомоги, умовою надання якої є використання вітчизняних, а не імпортованих продуктів;
(h) допомоги, наданої суб'єктам господарювання, що перебувають у скрутному становищі.
Набуття чинності і термін дії
(g) допомоги, наданої суб'єктам господарювання, які займаються вантажними автомобільними перевезеннями за наймом або за винагороду;
Держава-член повинна надавати нову допомогу de minimis за цим Регламентом лише після того, як переконається в тому, що загальна сума допомоги de minimis, наданої відповідному суб'єкту господарювання, не перевищить граничний розмір, встановлений у статті 2(2) , і що дотримано правил кумуляції, зазначених у статті 2(6) , (7) та (8) .
Моніторинг
Регламент Комісії (ЄС) № 360/2012 від 25 квітня 2012 року про застосування статей 107 та 108 Договору про функціонування Європейського Союзу до допомоги de minimis, наданої суб'єктам господарювання, які надають послуги, що становлять загальноекономічний інтерес : Regulation; 720 on April 25, 2012 № 360/2012 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Регламент Комісії (ЄС) № 360/2012 від 25 квітня 2012 року про застосування статей 107 та 108 Договору про функціонування Європейського Союзу до допомоги de m...
Конкуренція)
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Стаття 5 Набуття чинності і термін дії
All content available under Creative Commons Attribution 4.0 International license , unless otherwise specified
Стаття 1 Сфера застосування і терміни та означення
Регламент Комісії (ЄС) № 360/2012 від 25 квітня 2012 року про застосування статей 107 та 108 Договору про функ... : Regulation; 720 on April 25, 2012 № 360/2012
Після настання дати річниці постачання судна у 2015 році, більше не дозволятиметься:
Держави-члени оголосили про свій намір скористатися цим правом.
Усі ці категорії, в тому числі найнижча - категорія 3, важливі для торгівлі в межах Союзу.
Особливо важливо, щоб Комісія проводила належні консультації під час своєї підготовчої роботи, в тому числі на рівні експертів.
Про будь-яке рішення скористатися цим правом необхідно повідомити ІМО.
(12) «важкі сорти нафти» означає:
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 23 лютого 2012 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 7 червня 2012 року.
(a) що ходять під прапором однієї з держав-членів;
Параграфи 5, 6 і 7 правила 21 передбачають можливість звільнення від застосування певних положень зазначеного правила.
Комісія складає звіт щодо делегування повноваження не пізніше, ніж за дев'ять місяців до кінця зазначеного п'ятирічного періоду.
Держави-члени є сторонами МАРПОЛ 73/78.
(c) бітум та смолу та їх емульсії.
Тільки до пункту 7.4 додатка
Кінцевий термін
Таким чином, нафтоналивні судна у такій схемі поділені на три категорії відповідно до їхньої тоннажності, конструкції і віку.
(b) нафтоналивне судно без вантажу прямує до порту на ремонт.
(3) Союз серйозно занепокоєний аваріями з участю нафтоналивних суден та пов'язаним з цим забрудненням берегових ліній і завданням шкоди його флорі та фауні, а також іншим морським ресурсам.
(19) Важливо забезпечити, щоб положення цього Регламенту не ставили під загрозу безпеку екіпажу або нафтоналивних суден, які шукають безпечну гавань або порт-притулок.
(2) У рамках спільної транспортної політики необхідно вжити заходів для підвищення рівня безпеки і запобігання забрудненню на морському транспорті.
Вчинено у Стразбурзі 13 червня 2012 року.
Строк делегування повноваження автоматично продовжується на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент чи Рада не висловить заперечення проти такого продовження не пізніше, ніж за три місяці до кінця кожного періоду.
(11) Порівняльний аналіз віку нафтоналивних суден та статистики аварій, показує зростання показників аварій для суден старшого віку.
У заяві, зробленій під час головування Італії в Європейській Раді від імені Європейського Союзу, внесеній до офіційного звіту 50-ої сесії МЕРС (MEPC 50/3), висловлено політичне зобов'язання утриматися від використання таких звільнень.
CAS покладає на адміністрацію держави прапора обов'язок видавати Свідоцтво про відповідність і брати участь в оглядових процедурах CAS. CAS розроблена з метою виявлення слабких місць у конструкції старих нафтоналивних суден і застосовується до всіх нафтоналивних суден віком понад 15 років.
Держави-члени, наскільки це доцільно і можливо, намагаються дотримуватися вимог цього Регламенту до суден, зазначених у цьому параграфі.
(9) «вік» означає вік судна, виражений кількістю років з дати його постачання;
Таке рішення не впливає на дійсність будь-яких делегованих актів, що вже набули чинності.
Комісія, готуючи і складаючи проекти делегованих актів, повинна забезпечити одночасну, своєчасну і належну передачу відповідних документів Європейському Парламенту і Раді,
Проте несуттєві зміни і доповнення, такі як зміна нумерації, можуть бути внесені у зазначені тексти.
(5) У своїй Резолюції від 8 червня 1993 року про спільну політику щодо безпеки морів (-5) Рада повністю підтримала цілі, викладені у повідомленні Комісії.
Нафтоналивні судна, що експлуатуються виключно в портах і на внутрішніх водних шляхах, можуть бути звільнені від вимог параграфа 3, за умови, що їх належним чином сертифіковано за законодавством про внутрішні водні шляхи.
(6) «нафтоналивне судно категорії 3» означає нафтоналивне судно з дедвейтом 5000 тонн або більше, але менше за вказаний у пунктах (4) і (5);
Для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
(8) У Резолюції від 21 листопада 2002 року про катастрофу з нафтоналивним судном «Престиж» біля берегів Галісії (-8), Європейський Парламент закликав до швидшого запровадження суворіших заходів і зазначив, що ця нова катастрофа ще раз підкреслила необхідність дієвих заходів на міжнародному рівні і на рівні Союзу з метою суттєвого вдосконалення морської безпеки.
(зазначений у статті 12)
Воно набуває чинності наступного дня після публікації відповідного рішення в Офіційному віснику Європейського Союзу або із вказаної в ньому дати.
(6) У Резолюції від 11 березня 1994 року про спільну політику щодо безпеки морів (-6) Європейський Парламент схвалив повідомлення Комісії та закликав, зокрема, вжити заходів для підвищення стандартів безпеки для танкерів.
(a) нафтоналивне судно перебуває у скрутному становищі, і шукає порт-притулок;
Цей Регламент застосовують до нафтоналивних суден з дедвейтом 5000 тонн і вище:
Покликання на скасований Регламент необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатка ІІ .
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 10(1) , надається Комісії на період п'ять років, починаючи з 20 липня 2012 року.
(7) У Резолюції від 20 січня 2000 року про катастрофу з розливом нафти, спричинену загибеллю танкера «Еріка» (-7) Європейський Парламент схвалив прагнення Комісії наблизити дату, з якої нафтоналивні судна повинні мати конструкцію з подвійним корпусом.
Рішення про відкликання припиняє делегування повноваження, зазначене в такому рішенні.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надається Комісії на умовах, викладених у цій статті.
Зміни і доповнення до МАРПОЛ 73/78 можуть бути виключені зі сфери застосування цього Регламенту на підставі статті 5 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2099/2002 від 5 листопада 2002 року про Комітет з безпеки морів і запобігання забрудненню з суден (COSS) і внесення змін і доповнень до Регламентів про морську безпеку та запобігання забрудненню з суден (-9).
(16) Кінцевий термін, до якого нафтоналивне судно з одинарним корпусом підлягає виведенню з експлуатації - дата річниці постачання судна, згідно з графіком, що починається у 2003 році і триває до 2005 року для нафтоналивних суден категорії 1, та до 2010 року - для нафтоналивних суден категорій 2 і 3.
З метою оновлення цього Регламенту на підставі останніх змін у відповідних нормах міжнародного права, повноваження ухвалювати акти згідно зі статтею 290 Договору про функціонування Європейського Союзу делеговано Комісії лише стосовно таких змін у тій мірі, в якій такі зміни не розширюють сферу застосування цього Регламенту.
Відразу після ухвалення делегованого акту, Комісія одночасно повідомляє про це Європейський Парламент і Раду.
Відповідні кінцеві дати, станом на які нафтоналивні судна обов'язково повинні виконати вимоги правила 19 додатка І МАРПОЛ 73/78, залежать від розмірів і віку судна.
(b) нафтопродукти, відмінні від сирих нафтопродуктів, з густиною за температури 15 °C понад 900 кг/м-3 або кінематичною в'язкістю за температури 50 °C понад 180 кв мм/с (відповідає кінематичній в'язкості понад 180 сСт);
(14) Зміни і доповнення до МАРПОЛ 73/78 , ухвалені ІМО 6 березня 1992 року, набули чинності 6 червня 1993 року.
(10) Відповідно до статті 3.3 МАРПОЛ 73/78, зазначену Конвенцію не застосовують до військових кораблів, допоміжних військових суден або інших суден, що є власністю держави або які вона експлуатуює, і використовуються лише для урядових некомерційних послуг.
(4) У повідомленні про спільну політику щодо безпеки морів Комісія наголосила на зверненні позачергового засідання Ради з питань довкілля і транспорту від 25 січня 1993 року підтримати у Міжнародній морській організації (ІМО) заходи зі зменшення розриву ступеня безпеки між новими та діючими суднами шляхом модернізації та/або виведення з експлуатації діючих суден.
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 10(1) , набуває чинності, лише якщо Європейський Парламент чи Радою не висловили жодних заперечень упродовж двох місяців з дати повідомлення Європейського Парламенту і Ради про відповідний акт, або якщо до закінчення зазначеного періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісію про відсутність заперечень.
(a) сирі нафтопродукти з густиною за температури 15 °C понад 900 кг/м-3 (що становить менше 25,7 градусів Американського інституту нафти (АРІ));
Незважаючи на пункт 1, нафтоналивні судна категорії 2 або 3, які обладнані лише подвійним дном або подвійними бортами, що не використовуються для перевезення нафти і розміщені по всій довжині вантажного відсіку, або мають міжкорпусні відсіки, що не використовуються для перевезення нафти і розміщені по всій довжині вантажного відсіку, але не відповідають умовам для звільнення від вимог правила 20.1.3 додатка І до МАРПОЛ 73/78 , можна продовжувати експлуатувати, але не після настання дати річниці постачання судна у 2015 році або з дати досягнення судном віку 25 років з дати його постачання, залежно від того, яка дата настане раніше.
Для цілей статті 4(3) , цей Регламент застосовують до нафтоналивних суден з дедвейтом 600 тонн і вище.
Як відступ від статей 4 , 5 і 7 , компетентний орган держави-члена має право, на підставі національних положень, дозволити, у виключних обставинах, окремому судну зайти до або вийти з порту або морського терміналу або стати на якір у зоні, що належить до юрисдикції такої держави-члена, якщо:
(1) До Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 417/2002 від 18 лютого 2002 року про прискорене поетапне впровадження вимог до подвійного корпусу і еквівалентних конструкцій для нафтоналивних суден з одинарним корпусом (-3) декілька разів вносили суттєві зміни (-4).
Експлуатація таких діючих нафтоналивних суден з одинарним корпусом після 2005 року, а у деяких випадках - після 2012 року, дозволятиметься тільки якщо вони відповідають вимогам щодо подвійного корпусу або еквівалентної конструкції, встановленим правилом 19 додатка І до МАРПОЛ 73/78.
Звільнення для суден у скрутному становищі або для суден, що потребують ремонту
(20) Для того, щоб дозволити верфям у державах-членах ремонтувати нафтоналивні судна з одинарним корпусом, держави-члени мають право робити винятки, щоб дозволити вхід до їхніх портів таким суднам, за умови, що вони йдуть без вантажу.
(1) «МАРПОЛ 73/78» означає Міжнародну конвенцію по запобіганню забрудненню з суден 1973 року зі змінами та доповненнями, внесеними Протоколом 1978 року до цієї Конвенції, у їхніх оновлених редакціях;
(13) Резолюція MEPC 114(50), ухвалена 4 грудня 2003 року, внесла нове правило 21 у додаток І до МАРПОЛ 73/78 про запобігання забрудненню нафтою з нафтоналивних суден під час перевезення важких сортів нафти, яке забороняє перевезення важких сортів нафти нафтоналивними суднами з одинарним корпусом.
(21) Малоймовірно, що ІМО внесе зміни до змісту відповідних правил МАРПОЛ 73/78 і Резолюцій MEPC 111(50) і 94(46), ухвалених MEPC, зазначених у цьому Регламенті.
про прискорене поетапне впровадження вимог щодо подвійного корпусу чи еквівалентної конструкції для нафтоналивних суден з одинарним корпусом
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 219/2009
(7) «нафтоналивне судно з одинарним корпусом» означає нафтоналивне судно, яке не відповідає вимогам щодо подвійного корпусу чи еквівалентної конструкції, встановленим правилами 19 і 28.6 додатка I до МАРПОЛ 73/78 ;
Скасований Регламент зі списком подальших змін і доповнень до нього
Правило 20.8.2 того самого додатка дає сторонам МАРПОЛ 73/78 право відмовити у вході до портів або морських терміналів, що належать до їхньої юрисдикції, нафтоналивним суднам, експлуатацію яких дозволено на підставі цього винятку.
У зв'язку з необхідністю внести подальші зміни і доповнення, зазначений Регламент необхідно викласти в новій редакції для забезпечення ясності.
Цей Регламент не застосовують до військових кораблів, допоміжних військових суден або інших суден, що є власністю держави або експлуатуються нею, і використовуються, на даний момент, лише для урядових некомерційних послуг.
На міжнародному рівні узгоджено, що ухвалення змін і доповнень 1992 року до МАРПОЛ 73/78, згідно з якими застосування стандартів подвійного корпусу або еквівалентної конструкції до діючих нафтоналивних суден з одинарним корпусом, за умови досягнення ними певного віку, забезпечить такі нафтоналивні судна вищим ступенем захисту від ненавмисного забруднення нафтою під час зіткнення або посадки на мілину.
(18) Правило 20.5 додатка І до МАРПОЛ 73/78 передбачає виняток для нафтоналивних суден категорії 2 і 3, експлуатацію яких, за певних обставин, можна продовжити після закінчення терміну їх виведення з експлуатації.
(9) ІМО встановила - у Міжнародній конвенції по запобіганню забрудненню з суден 1973 року та пов'язаному з нею Протоколі 1978 року (МАРПОЛ 73/78) - узгоджені на міжнародному рівні правила запобігання забрудненню, які впливають на конструкцію та експлуатацію нафтоналивних суден.
Мета цього Регламенту - встановити прискорене поетапне впровадження схеми застосування до нафтоналивних суден з одинарним корпусом вимог МАРПОЛ 73/78 щодо подвійного корпусу або еквівалентної конструкції, як визначено у статті 3 цього Регламенту, а також заборонити перевезення важких сортів нафти нафтоналивними суднами з одинарним корпусом до портів держав-членів та з цих портів.
(4) «нафтоналивне судно категорії 1» означає нафтоналивне судно з дедвейтом 20000 тонн або більше, який перевозить сиру нафту, паливо нафтове, важке дизельне паливо або олію мастильну як вантаж або з дедвейтом 30000 тонн або вище, який перевозить інші види нафти і який не відповідає вимогам правил 18.1 - 18.9, 18.12 - 18.15, 30.4, 33.1, 33.2, 33.3, 35.1, 35.2 і 35.3 додатка I до МАРПОЛ 73/78 ;
Для цілей статті 5 застосовується схема оцінювання стану, ухвалена Резолюцією МЕРС 94(46) від 27 квітня 2001 року зі змінами і доповненнями, внесеними Резолюцією МЕРС 99(48) від 11 жовтня 2002 року та Резолюцією МЕРС 112(50) від 4 грудня 2003 року.
(8) «нафтоналивне судно з подвійним корпусом» означає нафтоналивне судно:
(15) Важливі зміни і доповнення до правила 20 додатка І до МАРПОЛ 73/78 були ухвалені 27 квітня 2001 року в рамках 46-ої сесії МЕРС і внесені Резолюцією МЕРС 95(46), а також 4 грудня 2003 року - Резолюцією МЕРС 111(50), якими було запроваджено нову схему прискореного поетапного виведення з експлуатації нафтоналивних суден з одинарним корпусом.
(11) «паливо нафтове» означає важкі дистиляти сирої нафти або залишки сирої нафти, або суміші таких матеріалів відповідно до означення у правилі 20 додатка I до МАРПОЛ 73/78;
Незалежно від прапора, під яким ходить нафтоналивне судно з одинарним корпусом віком понад 15 років, йому не дозволяється заходити до портів або морських терміналів або виходити з них, або ставати на якір у зонах, які належать до юрисдикції будь-якої з держав-членів, якщо такий танкер не відповідає вимогам схеми оцінювання стану, зазначеній у статті 6 .
Комісії надано повноваження ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 11 щодо приведення покликань у цьому Регламенті у відповідність до несуттєвих змін і доповнень, ухвалених ІМО, наприклад зміна нумерації, до правил додатка І до МАРПОЛ 73/78, а також до Резолюції MEPC 111(50) і 94(46) зі змінами і доповненнями, внесеними Резолюціями МРЕС 99(48) і 112(50), у тій мірі, в якій такі зміни і доповнення не розширюють сферу застосування цього Регламенту.
Тільки до статті 11
(b) з дедвейтом 600 тонн або більше, але менше 5000 тонн, оснащений танками з підвійним дном або просторами, що відповідають вимогам правила 19.6.1 додатка I до МАРПОЛ 73/78, і бортовими танками або відсіками, які розташовані відповідно до правила 19.3.1 додатка I до МАРПОЛ 73/78 і відповідають вимозі щодо відстані «w» правила 19.6.2 додатка I до МАРПОЛ 73/78;
(12) Союз зацікавлений в ухваленні інструментів для забезпечення дотримання нафтоналивними суднами, які заходять у порти та морські термінали або стають на якір у зоні, що належить до юрисдикції держав-членів, та нафтоналивними суднами, що ходять під прапорами держав-членів, правила 20 додатка І до МАРПОЛ 73/78 зі змінами, внесеними у 2004 році Резолюцією МЕРС 117(52), ухваленою Комітетом ІМО з охорони морського середовища (МЕРС) з метою зменшення ризику ненавмисного забруднення нафтою у європейських водах.
(5) «нафтоналивне судно категорії 2» означає нафтоналивне судно з дедвейтом 20000 тонн або більше, який перевозить сиру нафту, паливо нафтове, важке дизельне паливо або олію мастильну як вантаж або з дедвейтом 30000 тонн або вище, який перевозить інші види нафти і який відповідає вимогам Правил 18.1 - 18.9, 18.12 - 18.15, 30.4, 33.1, 33.2, 33.3, 35.1, 35.2 і 35.3 додатка I до МАРПОЛ 73/78 і оснащений ізольованими баластними танками із захисним розташуванням SBT/PL);
Стаття 2(1), перший підпараграф, другий абзац
Здійснення делегування
(17) Правило 20 додатка І МАРПОЛ 73/78 запроваджує вимогу, відповідно до якої експлуатацію всіх нафтоналивних суден з одинарним корпусом дозволено лише за умови дотримання вимог схеми оцінювання стану (CAS), ухваленої 27 квітня 2001 року Резолюцією MEPC 94(46) зі змінами і доповненнями, внесеними Резолюцією МЕРС 99(48) від 11 жовтня 2002 року та Резолюцією МЕРС 112(50) від 4 грудня 2003 року.
(a) з дедвейтом 5000 тонн або більше, що відповідає вимогам щодо подвійного корпусу або еквівалентної конструкції, встановленим правилами 19 і 28.6 додатка I до МАРПОЛ 73/78 або вимогам правила 20.1.3 додатка I до МАРПОЛ 73/78; або
(3) «дедвейт» означає дедвейт відповідно до його означення у правилі 1.23 додатка I до МАРПОЛ 73/78;
Стаття 7 Кінцевий термін
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 530/2012 від 13 червня 2012 року про прискорене поетапне впровадження вимог щодо подвійного корпусу чи еквівалентної [...]
У межах зазначених змін і доповнень, схема поетапного виведення з експлуатації нафтоналивних суден з одинарним корпусом, постачання яких мало місце до вказаної дати, набула чинності з 6 липня 1995 року і передбачає виконання нафтоналивними суднами, постачання яких мало місце до 1 червня 1982 року, вимог щодо стандартів подвійного корпусу або еквівалентної конструкції не пізніше 25 років, а у деяких випадках - 30 років, з дати їх постачання.
Не дозволяється експлуатація жодного нафтоналивного судна під прапором держави-члена, і жодному нафтоналивному судну, незалежно від прапора, під яким воно ходить, не дозволяється заходити в порти або морські термінали, що належать до юрисдикції будь-якої з держав-членів, якщо такий танкер не є нафтоналивним судном з подвійним корпусом.
Кожна держава-член інформує ІМО про своє рішення відмовляти у заході нафтоналивних суден, на підставі статті 7 цього Регламенту, експлуатацію яких дозволено відповідно до правила 20.5 додатка І до МАРПОЛ 73/78 , до портів або морських терміналів, що належать до її юрисдикції, на підставі правила 20.8.2 додатка І до МАРПОЛ 73/78.
Схема оцінювання стану
(10) «важке дизельне паливо» означає дизельне паливо, відповідно до його означення у Правилі 20 додатка I до МАРПОЛ 73/78;
Жодному нафтоналивному судну, що перевозить важкі сорти нафти, не дозволяється ходити під прапором держави-члена, окрім випадків, коли такий танкер є нафтоналивним судном з подвійним корпусом.
(2) «нафтоналивне судно» означає нафтоналивне судно відповідно до його означення у правилі 1.5 додатка I до МАРПОЛ 73/78;
Відповідність нафтоналивних суден з одинарним корпусом вимогам до подвійного корпусу або еквівалентної конструкції
Дотримання вимог схеми оцінювання стану
Жодному нафтоналивному судну, що перевозить важкі сорти нафти, незалежно від прапора, під яким він ходить, не дозволяється заходити до портів або морських терміналів або виходити з них, або ставати на якір у зонах, що належать до юрисдикції будь-якої з держав-членів, окрім випадків, коли такий танкер є нафтоналивним судном з подвійним корпусом.
Для нафтоналивних суден з одинарним корпусом, що їх здали після 1 червня 1982 року або до 1 червня 1982 року та переобладнали із дотриманням вимог МАРПОЛ 73/78 щодо ізольованих баластних танків і їх захисного розташування, цей кінцевий термін настане не пізніше 2026 року.
Процедура внесення змін і доповнень
Повідомлення ІМО
Кожна держава-член інформує ЕМО, якщо вона дозволяє експлуатацію, призупиняє, відкликає або відмовляє в експлуатації нафтоналивних суден категорії 1 і 2, що мають право ходити під її прапором, згідно зі статтею 5 цього Регламенту, на підставі правила 20.8.1 додатка І до МАРПОЛ 73/78.
(b) які заходять до або виходять з порту або морського терміналу або стають на якір у зоні, що належить до юрисдикції однієї з держав-членів, незалежно від прапора, під яким вони ходять.
Стаття 2(1), перший підпараграф, перший абзац
Зазначений період може бути подовжений на два місяці з ініціативи Європейського Парламенту або Ради.
Зазначені інструменти накладають вимоги щодо подвійного корпусу або еквівалентної конструкції для нафтоналивних суден, постачання яких мало місце починаючи з 6 липня 1996 року, що мають на меті запобігання забрудненню нафтою у випадку зіткнення або посадки на мілину.
(b) вхід в порти або морські термінали, що належать до юрисдикції держави-члена, інших нафтоналивних суден категорії 2 і 3, незалежно від продовження їх експлуатації під прапором третьої держави згідно з правилом 20.5 додатка І до МАРПОЛ 73/78.
(a) продовження експлуатації, згідно з правилом 20.5 додатка І до МАРПОЛ 73/78 , нафтоналивних суден категорії 2 і 3, що ходять під прапором держав-членів;
Глава 7 .
Делегування повноваження, зазначене у статті 10(1) , може бути у будь-який момент відкликане Європейським Парламентом або Радою.
Стаття 5 Дотримання вимог схеми оцінювання стану
Стаття 10 Процедура внесення змін і доповнень
Стаття 7, вступна частина
Стаття 13 Набуття чинності
Стаття 1 Мета
Стаття 9 Повідомлення ІМО
Стаття 7(a)
Урухомний мотор залишається сухим;
Будь-які добавки, необхідні, щоб уникнути замерзання води до - 10 °С, не беруться до уваги.
(4) Назва виробника або торговельна марка, комерційний реєстраційний номер та місце виробництва;
(b) на відкритих веб-сайтах виробників водяних насосів.
(14) Стандартний текст: «інформація щодо еталонних параметрів ефективності доступна на веб-сайті [www.xxxxxxxxx.xx]»,
ВИМОГИ ДО ЕФЕКТИВНОСТІ
Додаткову інформацію може бути надано і доповнено графіками, рисунками або символами.
(1) Індекс мінімальної ефективності: МЕІ ≥ [x, xx];
МЕІ = 0,10
Вимоги до екодизайну застосовують згідно з таким розкладом:
Значення С для МЕІ
(a) у технічній документації водяних насосів;
Вимоги до мінімальної ефективності, а також вимоги до інформації про продукт для динамічних водяних насосів установлено в додатку ІІ .
Комісія повинна переглянути допустимі відхилення, що використовуються в методології для розрахунку енергоефективності, до 1 січня 2014 року.
Окрім означень, викладених у Директиві 2009/125/ЄС , застосовують такі означення:
Приклад графіка еталонних параметрів ефективності для насосів типу ЕвОВ 2900
Перегляд має на меті застосування розширеного підходу до продуктів.
(5) Ідентифікатор типу та розміру продукту;
(6) Якщо результатів, зазначених у пункті 5, не досягнуто, модель вважають такою, що не відповідає цьому Регламенту.
Якщо таке число ступенів не запропоновано в межах певного асортименту продуктів, то для випробування необхідно вибрати наступне більше число ступенів у межах асортименту продуктів.
(10) Інформація щодо демонтажу, переробки або утилізації наприкінці терміну служби;
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту, з огляду на технологічний прогрес, та представляє результат такого перегляду Консультаційному форуму не пізніше ніж через чотири роки після набуття ним чинності.
х = ln (nс); у = ln (Q) та ln = натуральний логарифм та Q = подача в [м-3/г]; пс = питома частота обертання у [хв-1]; С = значення, наведене в таблиці.
(9) «С» - константа для кожного конкретного типу водяного насоса, що кількісно відображає відмінності в ефективності різних типів насосів.
(9) Стандартний текст: «Робота цього водяного насоса зі змінними точками навантаження може бути ефективнішою та економнішою, якщо вона регулюється, наприклад, за допомогою змінного урухомника частоти обертання, який пристосовує режим навантаження насоса до системи»;
Для цілей відповідності та верифікації відповідності вимогам цього Регламенту вимірювання та розрахунки здійснюються з використанням гармонізованих стандартів, реєстраційні номери яких було опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу або інших надійних, точних та відтворюваних методів, які враховують загальновизнані новітні методи вимірювання та дають результати, які вважаються такими, що мають низький рівень невизначеності.
- Вертикальний багатоступінчастий насос (MS-V),
У цьому Регламенті встановлено вимоги до екодизайну для введення в обіг динамічних водяних насосів для перекачування чистої води, у тому числі насосів, умонтованих в інші продукти.
Усі показники ефективності базуються на основі робочого колеса повного (незменшеного) діаметра.
(6) Ефективність гідравлічного насоса (%) з робочим колесом зменшеного діаметра [хх,x] або, як альтернатива, позначення [-.-];
(b) З 1 січня 2015 року водяні насоси повинні мати:
Вимоги до умов часткового навантаження (PL) та перевантаження (OL) встановлюються з дещо нижчими значеннями, ніж до 100 % подачі (ηВЕР).
(13) Для насосів, призначених спеціально для перекачування чистої води за температур нижче - 10 °С або вище 120 °С, виробник повинен навести опис відповідних використаних технічних параметрів та характеристик;
Інформацію необхідно надавати у порядку, в якому вона представлена в пунктах (1) - (15).
Індекс мінімальної ефективності (MEI) базується на основі робочого колеса повного діаметра.»;
На момент набуття чинності цим Регламентом орієнтовним еталонним параметром найкращої технології, надаваної на ринку водяних насосів, є індекс мінімальної ефективності (МЕІ) ≥ 0,70.
(8) Стандартний текст: «Ефективність насоса з робочим колесом зменшеного діаметра є зазвичай нижчою за ефективність насоса з робочим колесом повного діаметра.
(d) самовсмоктувальних водяних насосів.
Випробування вертикальних багатоступінчастих водяних насосів здійснюється за допомогою 3-х ступінчатої (і = 3) версії.
(b) водяних насосів, призначених тільки для протипожежного застосування;
- Заглибний багатоступінчастий насос (MSS);
З 1 січня 2013 року інформацію про водяні насоси, зазначену в статті 1 і викладену нижче в пунктах (1) - (15), необхідно помітно розміщувати на видимому місці:
- Насос із одностороннім всмоктуванням з власними підшипниками (ESOB),
Cтип насоса, об/хв
(12) «самовсмоктувальний водяний насос» - водяний насос, який переміщує чисту воду і може почати працювати та/або функціонувати також тоді, коли він тільки частково заповнений водою;
Вимоги до екодизайну водяних насосів
- «Частота обертання (n) - число обертів вала за хвилину (об/хв),
Випробування заглибних багатоступінчастих водяних насосів здійснюється за допомогою 9-ти ступінчатої (і = 9) версії.
(3) Рік виробництва;
(15) Графік еталонних параметрів ефективності для МЕІ = 0,7 насоса, побудований на основі моделі, показаної на рисунку.
Зменшення діаметра робочого колеса пристосовує насос до фіксованої точки навантаження, що призведе до скорочення енергоспоживання.
Процедура оцінювання відповідності, зазначена в статті 8(2) Директиви 2009/125/ЄС , є процедурою внутрішнього контролю проектування, наведеною в додатку IV до зазначеної Директиви, або процедурою системи управління для оцінювання відповідності, наведеною в додатку V до зазначеної Директиви.
(12) Стандартний текст для водяних насосів, призначених тільки для перекачування чистої води за температур вище 120 °С: «Призначений для використання тільки за температур вище 120 °C»;
(3) «Питома частота обертанням (ns - розмірне значення, що характеризує форму робочого колеса водяного насоса за напором, подачею та частотою обертання (n):
(3) «Номінальна подача» - напір та подача, що їх виробник гарантує за нормальних умов експлуатації;
(13) «чиста вода» - вода з максимальним вмістом непоглинаючої вільної сухої речовини 0,25 кг/м-3 та з максимальним вмістом розчиненої сухої речовини 50 кг/м-3, за умови, що загальний вміст газу у воді не перевищує об'єму насичення.
(1) «водяний насос» - гідравлічна частина пристрою, яка рухає чисту воду завдяки фізичній чи механічній дії і має одну з таких конструкцій:
(5) «Чиста холодна вода» - чиста вода, яку належить використовувати для випробування насоса і яка має максимальну кінетичну в'язкість 1,5 х 10-6 м-2/с, максимальну густину 1050 кг/м-3 та максимальну температуру 40 °С;
(11) Стандартний текст для водяних насосів, призначених тільки для перекачування чистої води за температур нижче - 10 °С: «Призначений для використання тільки за температур нижче - 10 °C»;
(6) «Часткове навантаження (PL) - режим роботи водяного насоса за 75 % подачі в точці ВЕР;
- «Ступінь» (і) - число послідовно з'єднаних робочих коліс у водяному насосі,
- «Подача» (Q) - показник об'єму подачі (м-3/с) води через водяний насос,
Ефективність гідравлічного насоса, як визначено в додатку І , вимірюється за напором і подачею, які відповідають точкам оптимальної ефективності (ВЕР), часткового навантаження (РL) та перевантаження (ОL) для робочого колеса повного діаметра з використанням чистої холодної води.
Значення С залежить від типу насоса та номінальної частоти обертання, а також значення МЕІ.
Регламент Комісії (ЄС) № 547/2012 від 25 червня 2012 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
Означення для цілей додатків II - V наведено у додатку І .
Нижче наведено формулу для розрахунку показника необхідної мінімальної ефективності в точці оптимальної ефективності (ВЕР):
(2) з 1 січня 2015 року водяні насоси повинні мати мінімальну ефективність, як визначено в пункті 1(b) додатка ІІ;
Орієнтовні еталонні параметри для водяних насосів з найкращими характеристиками, наданих на ринку на час набуття чинності цим Регламентом, установлено в додатку V .
(2) «Водяний насос із одностороннім всмоктуванням» - герметичний одноступінчастий динамічний водяний насос із одностороннім всмоктуванням, призначений для тиску до 16 бар, з питомою частотою обертання пч від 6 до 80 об/хв, мінімальною номінальною подачею 6 м-3/год (1,667-10-3 м-3/с), максимальною потужністю на валу 150 кВт, максимальним напором 90 м за номінальної частоти обертання 1450 об/хв та максимальним напором 140 м за номінальної частоти обертання 2900 об/хв;
(1) «Робоче колесо» - обертовий компонент динамічного насоса, що передає енергію воді;
(10) «динамічний водяний насос» - водяний насос, який переміщує чисту воду за допомогою гідродинамічних сил;
(7) «Перевантаження (OL) - режим роботи водяного насоса за 110 % подачі в точці ВЕР;
(3) з 1 січня 2013 року інформація про водяні насоси повинна відповідати вимогам, установленим у пункті 2 додатка ІІ.
Для цілей додатків II - V застосовуються такі терміни та означення:
(4) «Герметичний» - герметичне з'єднання вала між робочим колесом у корпусі насоса та мотором.
- «Напір» (Н) - збільшення гідравлічної енергії води в метрах (м), виробленої водяним насосом у встановленій точці експлуатації,
(a) водяних насосів, призначених спеціально для перекачування чистої води за температур нижче - 10 °C або вище 120 °C, за винятком вимог до інформації, викладених у підпунктах 11-13 пункту 2 додатка ІІ;
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для водяних насосів
С (MS-V, 2900)
Жодна вимога до екодизайну не є необхідною для будь-якого іншого параметра екодизайну, зазначеного в частині 1 додатка І до Директиви 2009/125/ЄС .
Орієнтовні еталонні параметри, зазначені в статті 6
- Модульний насос із одностороннім всмоктуванням (ESCC),
(9) «Заглибний багатоступінчастий насос (MSS)» - багатоступінчастий (і > 1) динамічний водяний насос з номінальним зовнішнім діаметром у 4 дюйми (10,16 см) або 6 дюймів (15,24 см), призначений для роботи у свердловині за номінальної частоти обертання 2900 об/хв та за температур експлуатації в межах 0 °С - 90 °С;
С (ESOB, 1450)
(8) «Вертикальний багатоступінчатий насос (MS-V)» - герметичний багатоступінчастий (і > 1) динамічний водяний насос, в якому робочі колеса змонтовані на вертикальному обертовому валу, і який розроблений для тиску до 25 бар, з номінальною частотою обертання 2900 об/хв та максимальною подачею 100 м-3/год (27,78-310 м-3/с);
- «Точка оптимальної ефективності (ВЕР) - точка режиму роботи водяного насоса, в якій він досягає максимальної ефективності гідравлічного насоса, що вимірюється з використанням чистої холодної води,
(7) Криві роботи насоса, в тому числі характеристики ефективності;
(4) Якщо результатів, зазначених у пункті 2(с), не досягнуто, органи держав-членів вибирають три додаткові екземпляри тієї самої моделі для випробування.
Під час здійснення перевірок у цілях ринкового нагляду, зазначених у статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС щодо дотримання вимог до екодизайну, встановлених у додатку ІІ до цього Регламенту, органи держав-членів повинні застосовувати процедуру верифікації, встановлену в додатку IV до цього Регламенту.
Відповідність вимогам до екодизайну визначається за допомогою вимірювань і розрахунків, проведених згідно з вимогами, установленими в додатку ІІІ .
Терміни та означення, застосовні для цілей додатків II - V
(5) «Насос із одностороннім всмоктуванням з власними підшипниками» (ESOB) - водяний насос із одностороннім всмоктуванням із власними підшипниками;
(1) з 1 січня 2013 року водяні насоси повинні мати мінімальну ефективність, як визначено в пункті 1(а) додатка ІІ;
(4) «Ефеrивність гідравлічного насоса» (η) - співвідношення між механічною енергією, переданою рідині під час її проходження через водяний насос, та механічною енергією на вході, переданою на вал насоса;
Індекс мінімальної ефективності (МЕІ) і його відповідне значення С залежно від типу насоса та частоти обертання
(2) «Робоче колесо повного діаметра» - робоче колесо максимального діаметра, для якого робочі характеристики за розміром водяного насоса надаються в каталогах виробника водяного насоса;
С (MSS, 2900)
(2) Стандартний текст: «Еталонним параметром для найефективніших водяних насосів є MEI ≥ 0,70» або, як альтернатива, позначення «Еталонний параметр MEI ≥ 0,70»;
Рисунок
С (ESCCi, 1450)
(c) нагнітаючих водяних насосів;
(8) «Індекс мінімальної ефективності (МЕІ) - безрозмірна одиниця шкали для визначення ефективності гідравлічного насоса в точках ВЕР, PL та OL;
С (ESCC, 1450)
(11) «нагнітаючий водяний насос» - водяний насос, який переміщує чисту воду за допомогою затягування певного об'єму чистої води і спрямування цього об'єму до випускного патрубка насоса;
- Прямоточний модульний насос із одностороннім всмоктуванням (ESCCi),
Для МЕІ = 0,4 необхідно надати схожий графік ефективності.
(а) З 1 січня 2013 року водяні насоси повинні мати:
(6) «Модульний насос із одностороннім всмоктуванням» (ESCC) - водяний насос із одностороннім всмоктуванням з подовженим валом мотора, який є також валом насоса;
(1) Органи держав-членів здійснюють верифікацію лише одного екземпляра моделі.
(7) «Прямоточний модульний насос із одностороннім всмоктуванням» (ESCCi) - водяний насос, в якому водоприймальний пристрій насоса розташований на тій самій вісі, що і водовиливний пристрій насоса;
(2) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо:
Визначене значення не повинно бути меншим за заявлене значення більше ніж на 5 %.
- мінімальну ефективність у точці оптимальної ефективності (BEP) - щонайменше (ηBEP) min requ, виміряну згідно з додатком ІІІ та розраховану за значенням константи С для МЕІ = 0,4 згідно з додатком ІІІ,
Terms of use
С (ESCCі, 2900)
табличку з паспортними даними водяного насоса або біля неї.
Верифікація відповідності продукту органами ринкового нагляду
- мінімальну ефективність за часткового навантаження (PL) - щонайменше (ηPL) min requ, виміряну згідно з додатком ІІІ та розраховану за значенням константи С для МЕІ = 0,1 згідно з додатком ІІІ,
- мінімальну ефективність за перевантаження (OL) - щонайменше (ηOL) min requ, виміряну згідно з додатком ІІІ та розраховану за значенням константи С для МЕІ = 0,4 згідно з додатком ІІІ.
- мінімальну ефективність за перевантаження (ОL) - щонайменше (ηOL) min requ, виміряну згідно з додатком ІІІ та розраховану за значенням константи С для МЕІ = 0,1 згідно з додатком ІІІ.
Ефективність у точці OL (ηOL)
Допустимі відхилення для верифікації
- мінімальну ефективність у точці оптимальної ефективності (ВЕР) - щонайменше (ηBEP) min requ, виміряну згідно з додатком ІІІ та розраховану за значенням константи С для МЕІ = 0,1 згідно з додатком ІІІ ,
(5) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо для цих трьох екземплярів арифметичне середнє визначених значень відповідає відповідним допустимим відхиленням для верифікації, наведеним у таблиці 2.
Допустимі відхилення для верифікації, визначені в цьому додатку, стосуються лише верифікації виміряних параметрів органами держав-членів та не повинні використовуватися виробником або імпортером як дозволене відхилення для встановлення значень в технічній документації чи під час тлумачення цих значень для досягнення відповідності чи повідомлення про кращі результати роботи будь-яким чином.
(a) значення, вказані у технічній документації відповідно до пункту 2 додатка IV до Директиви 2009/125/ЄС (заявлені значення), й, у відповідних випадках, значення, які використовують для розрахунку цих значень, не є вигіднішими для виробника або імпортера, ніж результати відповідних вимірювань, проведених згідно з параграфом (g) зазначеного вище пункту; і
Ефективність у точці PL (ηРL)
(До Розділу IV "Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею"
Document 984_006-12 , valid, current version - Adoption on June 25, 2012
Органи держав-членів застосовують лише ті допустимі відхилення для верифікації, які встановлено в таблиці 2, та використовують лише ту процедуру, яку описано в пунктах 1-7, для вимог, зазначених в цьому додатку.
Щонайменше раз на тиждень
Момент установлення колодок можна вважати еквівалентним моменту вимкнення двигуна.
Цей Регламент набуває чинності на двадцятий день після його публікації в Офіційному вістку Європейського Союзу.
Авіаційний гас (Jet A1 або Jet A)
Авіаційний бензин (AvGas)
(a) назва процедури;
Використання автоматизованих систем
Проте компетентний орган може встановити альтернативну дату для подання звіту, але не пізніше ніж 30 вересня того самого року.
Щонайменше раз на день із застосуванням відповідних процедур у різні частини дня
Початковий та кінцевий пункти можуть охоплювати відгалуження транспортної мережі та міжнаціональні кордони.
Такі технічні ресурси охоплюють наявність необхідних технік та технологій.
Однак компетентний орган може вимагати від оператора завжди використовувати рівень 1.
Рішення 2007/589/ЄС скасовано.
Формати електронного обміну даними
У випадку електролізерів Содерберга оператор використовує один спільний масовий баланс.
(a) суми рахунків-фактур, виставлених торговельним партнером, за умови, що два незалежні торговельні партнери провели комерційну транзакцію;
Параметр, до якого застосовують невизначеність
Система контролю, згадана в параграфі 1, повинна складатися з такого:
(c) вибір аналітичних методів та відповідних стандартів;
Координація
Методики моніторингу для авіаційної діяльності ( стаття 52 і стаття 56 )
Використовують лише метод A.
Розрахування концентрації шляхом непрямого вимірювання концентрації
Рівняння 3: Розрахування концентрації
X = метал
(a) управління компетентністю персоналу для конкретних призначених завдань;
Стандарти вимірювання та лабораторії
План моніторингу необхідно подати щонайпізніше за чотири місяці до початку одного з такого:
C = (EF x NCV) / f
Відстань уздовж дуги великого кола - це найкоротша відстань між будь-якими двома точками на поверхні Землі, яку приблизно визначають за допомогою системи, згаданої в статті 3.7.1.1 додатка 15 Чиказької конвенції (WGS 84).
Дійсні середньогоднинні значення та середні значення за коротші референтні періоди розраховують відповідно до статті 44 для:
J. Falbe and М. Regitz, Rompp Chemie Lexikon, Stuttgart, 1995
Компетентний орган вважає витрати необґрунтованими, якщо оцінені витрати перевищують вигоди.
(d) код NACE згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1893/2006 ( 7 ) .
Карбонати, які необхідно враховувати, повинні включати щонайменше CaCO3, MgCO3 та FeCO3.
(b) оператор подає інформацію, згадану в пункті (a), компетентному органу до 31 грудня кожного року.
(b) репрезентативно зведені дані про тиск та температуру з транспортної мережі;
Такі докази повинні охоплювати принаймні такі елементи:
Перегляд додатка VII здійснюватимуть регулярно і вперше не більше ніж через два роки після набуття чинності цим Регламентом.
Оператор або експлуатант ПС зберігає записи всіх відповідних даних та інформації, у тому числі інформації, зазначеної в додатку IX , щонайменше 10 років.
Оператор транспортної мережі надає докази цілісності мережі, використовуючи репрезентативні дані (просторові та прив'язані до часу) про температуру та тиск.
Інші нафтопродукти
(b) метод B, якщо зареєстровано перенапругу анодного ефекту.
Загальні дані: XYOZ
(50) «стандартні умови» означає температуру 273,15 K та тиск 101325 Па, що їх використовують для визначення нормальних кубічних метрів (Нм-3);
Потенціали глобального потепління для парникових газів, інших ніж CO2
Для очищення не використовують жодний інший рівень та коефіцієнт перетворення.
(b) наявність у такий спосіб, щоб забезпечити доступність даних навіть через значний період часу та після впровадження можливого нового програмного забезпечення;
Держави-члени організовують ефективний обмін інформацією між компетентними органами, відповідальними за затвердження планів моніторингу, та компетентними органами, відповідальними за прийняття звітів про річний обсяг викидів.
Записи та документація
Якщо використовують різні типи електролізерів, можуть застосовувати різні SEF за доцільності;
Початковий та кінцевий пункти й установки, з якими їх з'єднано, зазначають у дозволі на викиди парникових газів.
(49) «пара аеродромів» означає пару, що складається з аеродрому відправлення та аеродрому прибуття;
Мінімальні вимоги
Таблиця 6: Потенціали глобального потепління
(1) Дозвіл на викиди парникових газів та будь-які його оновлення;
Vповітря = Vпер + Vвтор + Vущіл
(d) документація про всі неефективні процедури з виправленнями та коригувальні заходи, вжиті відповідно до статті 63 ;
Оператор визначає коефіцієнти викидів щонайменше кожні три роки або раніше, якщо необхідно через відповідні зміни на установці.
(-9) Міжнародний інститут алюмінію; Протокол щодо парникових газів у секторі виробництва алюмінію; жовтень 2006 року; Агентство США з охорони довкілля та Міжнародний інститут алюмінію; Протокол щодо вимірювання викидів тетрафторметану (CF4) та гексафторетану (C2F6) від виробництва первинного алюмінію; квітень 2008 року.
Моніторинг та звітність повинні бути послідовними та порівнюваними з плином часом.
(-1) На основі ЧТЗ 10,12 ТДж/т.
Використання лабораторій
Якщо загальна невизначеність застосованої методики кількісного оцінювання перевищує 7,5 %, то кожний оператор проводить коригування так:
(ii) обмеження логічного доступу до автоматизованих систем шляхом використання технології для ідентифікації, автентифікації та авторизації;
Продуктивність розраховують на основі щоденних звітів про виробництво та годин роботи.
Такі шаблони або специфікації форматів файлів, створені державами-членами, повинні містити щонайменше інформацію, яка міститься в електронних шаблонах або специфікаціях форматів файлів, опублікованих Комісією.
(d) невідмовність від даних у такий спосіб, щоб одна сторона транзакції не могла заперечити отримання транзакції, а інші сторона не могла заперечити відправлення транзакції, шляхом застосування методів, таких як метод підписування, або незалежного аудиту захисних інструментів системи.
Рівняння 2: Визначення середньої концентрації на годину
Під час створення шаблонів або специфікацій форматів файлів, згаданих у параграфі 1, держави-члени можуть обрати один або обидва з таких варіантів:
Відповідні зміни охоплюють зміну в розподілі тривалості анодного ефекту або зміну в алгоритмі контролю, що впливає на комбінацію типів анодних ефектів або на характер процедури припинення анодного ефекту.
Оператор переглядає такі коефіцієнти щонайменше кожні п'ять років у світлі найкращих доступних технік та знань.
Технічна здійсненність
(e) якщо застосовно, розроблення та валідація нових аналітичних методів або застосування методів, що їх не охоплюють міжнародні або національні стандарти;
(g) ведення обліку та документації, у тому числі управління версіями документів.
Z = стехіометричне число O = 1
Оператор також включає властивий CO2 відповідно до статті 48 .
(c) дату повідомлення компетентному органу про зміну;
O2,повітря= Об'ємна частка O2 в сухому повітрі [= 0, 2095];
(b) стандартні коефіцієнти, що їх використовує держава-член для подання своєї національної інвентаризації до Секретаріату Рамкової конвенції ООН про зміну клімату ;
(a) методу та параметрів, що їх використовують для визначення кількості матеріалу, що споживають у процесі виробництва, та максимальної кількості матеріалу, що споживають за повної потужності;
Для такої цілі експлуатант ПС призначає всі рейси на календарний рік відповідно до часу відправлення за Всесвітнім координованим часом (UTC).
(e) дату початку впровадження зміненого плану моніторингу згідно з параграфом 2 цієї статті.
(e) перелік застосованих стандартів та будь-яких відхилень від таких стандартів;
(18) «пасажири» означає осіб, які перебувають на борту повітряного судна під час польоту, за винятком членів екіпажу;
Стандартне комерційне паливо
Регенерація каталізатора каталітичного крекінгу (-1)
Вони встановлюють та усувають будь-яке джерело неточності, наскільки це можливо.
У такому разі кількості переміщеного та отриманого властивого CO2 повинні бути однаковими.
За відсутності таких сертифікованих систем управління якістю оператор надає інші належні докази того, що лабораторія здатна здійснювати управління своїми персоналом, процедурами, документами та завданнями у надійний спосіб.
(3) Звітний рік;
Щодо систем безперервного вимірювання викидів оператор здійснює забезпечення якості на основі стандартного забезпечення якості автоматизованих вимірювальних систем (EN 14181), у тому числі паралельні вимірювання за допомогою стандартних референтних методів щонайменше раз на рік, що його проводить компетентний персонал.
(ii) метод визначення можливості розрахування актуальних годин або коротших референтних періодів для кожного параметра та для заміни відсутніх даних відповідно до статті 45 ;
(a) цілісність даних, запобігаючи зміні електронних повідомлень під час передання;
Якщо держава-член призначає більше ніж один компетентний орган відповідно до статті 18 Директиви 2003/87/ЄС, вона повинна координувати роботу таких органів, що її виконують на виконання до цього Регламенту.
Увесь CO в паливневому газі враховують як CO2 із застосуванням співвідношення мас: т CO2 = т СО * 1,571.
(b) шаблони, опубліковані у формі, придатній для використання в стандартному офісному програмному забезпеченні, у тому числі електронні таблиці та файли текстового процесора.
Для визначення конкретного параметра оператор використовує результати всіх аналізів, проведених стосовно такого параметра.
(c) перевірка якості результатів та методів, згаданих у пункті (b) цієї статті;
Оператор відносить кожну установку до однієї з таких категорій:
Відстань [км] = Відстань уздовж дуги великого кола [км] + 95 км
Технічна здійсненність та необґрунтовані витрати
(a) Рівень 1: складається з уставного значення 100 кг на кожного пасажира, у тому числі його зареєстрований багаж;
(d) проміжні компресорні станції;
Положення Рішення 2007/589/ЄС продовжують застосовувати до моніторингу викидів, звітування про них і їх верифікації та, якщо застосовно, до даних про діяльність до 1 січня 2013 року.
Якщо виробництво органічних хімічних речовин масового виробництва технічно інтегровано в установку з перероблення мінеральних олив, оператор такої установки застосовує відповідні положення секції 2 цього додатка.
(c) якщо конкретне завдання з вимірювання не підпадає під національний правовий метрологічний контроль, заміна вимірювальних приладів на інструменти, що відповідають відповідним вимогам правового метрологічного контролю держави-члена для подібних застосувань, або на вимірювальні прилади, що відповідають національним правилам, ухваленим згідно з Директивою 2004/22/ЄС або Директивою Європейського Парламенту і Ради 2009/23/ЄС ( -5 ) ;
Деревина/Відходи деревини
(b) дані про те, що досягнуто порогових значень для малих джерел викидів, викладених у параграфі 1 цієї статті;
Виробництво целюлози та паперу
Якщо застосовно, такий звіт можуть об'єднати зі звітом, згаданим у параграфі 1 цієї статті.
(c) оператор підтверджує компетентному органу, що через застосування такої резервної методики моніторингу загальні порогові значення невизначеності для річного рівня викидів парникових газів для цілої установки не перевищують 7,5 % для установок категорії A, 5,0 % для установок категорії B та 2,5 % для установок категорії C.
Оператор може припустити повне перетворення одного або декількох вхідних матеріалів та віднести неперетворені матеріали або інший вуглець до решти вхідних матеріалів.
На запит оператора компетентний орган ставиться до такої інформації як до конфіденційної.
Джерела невизначеності
= 2 (для лужних металів)
(a) оператор регулярно перевіряє, чи інформація щодо будь-яких запланованих або дієвих змін потужності, рівня діяльності та функціонування установки є доречною за таким рішенням;
(c) для установки категорії C до 30 червня кожного року.
У кожній транспортній мережі повинен бути щонайменше один початковий пункт та один кінцевий пункт, кожний із яких з'єднано з іншими установками, що провадять один або більше видів діяльності: захоплення, транспортування або геологічне зберігання CO2.
Сталь
Для таких цілей до назв відповідних типів відходів, що їх використовують на установці, додають відповідні шестизначні коди.
Паливо/матеріал
Мінімальний зміст звітів про річний обсяг викидів ( стаття 67(3) )
(b) встановлення причини відповідного збою в роботі або помилки;
(a) Спільний формат звітності для національних систем інвентаризації парникових газів, як затверджено відповідними органами Рамкової конвенції ООН про зміну клімату ;
Також для цілей цього Регламенту застосовують означення термінів «рейс» та «аеродром», встановлені у додатку до Рішення 2009/450/ЄС, а також означення термінів, встановлені в пунктах (1), (2), (3), (5), (6) та (22) статті 3 Директиви 2009/31/ЄС.
Щодо технічної компетентності оператор надає докази того, що лабораторія є компетентною та спроможною отримувати технічно обґрунтовані результати за допомогою відповідних аналітичних процедур.
(a) специфікації форматів файлів із застосуванням стандартизованої мови електронної звітності (далі - «мова звітності системи торгівлі викидами ЄС») на основі XML для використання у зв'язку з передовими автоматизованими системами;
Для установок із низьким обсягом викидів таке порогове значення становить 500 євро на один звітний період.
(a) зміни категорії установки;
Цей Регламент застосовується до викидів та даних про діяльність, що виникають після 1 січня 2013 року.
Концентрація кисню (O2)
Скасування Рішення 2007/589/ЄС та перехідні положення
Якщо паливо використовують як вхідний матеріал для технологічного процесу, застосовують ті самі правила, що й до викидів від спалювання.
Моторний бензин
(b) забезпечення якості системи інформаційних технологій, яку використовують для діяльності щодо потоку даних, у тому числі комп'ютерні технології контролю процесу;
(c) усі релевантні дані про виробництво первинного алюмінію, частоту та тривалість анодного ефекту та дані про перенапругу;
(a) повідомляє компетентний орган;
До карбонатів, які необхідно враховувати, входять CaCO3, MgCO3, Nа2CO3, NaНCO3, BaCO3, Li2CO3, K2CO3, і SrCO3.
(47) «корисне навантаження» означає загальну масу вантажу, пошти, пасажирів та багажу, що їх перевозить на борту повітряне судно під час рейсу;
Послідовність, порівнянність та прозорість
= 1 (для лужно-земельних металів)
(f) спосіб внесення результатів діяльності щодо потоку даних.
(d) значення, вказані та гарантовані постачальником матеріалу, якщо оператор може підтвердити уповноваженому органу, що вміст вуглецю з довірчим інтервалом 95 % не перевищує 1 %;
Відхилення, застосовані до одного або більше вихідних потоків, повинні бути чітко зареєстровані, повинні становити основу репрезентативного для календарного року значення, та їх необхідно належно враховувати у зв'язку з наступним роком.
Оператор забезпечує, щоб отримані проби були репрезентативними для відповідної партії або для відповідного періоду постачання та не містили систематичних помилок.
(12) Будь-які інші зміни на установці протягом звітного періоду стосовно викидів парникових газів на такій установці протягом звітного року;
Кожний оператор або експлуатант ПС регулярно перевіряє, чи план моніторингу відображає характер та функціонування установки або авіаційної діяльності відповідно до статті 7 Директиви 2003/87/ЄС та чи можливо вдосконалити план моніторингу.
Для цього оператор може використовувати одне з таких джерел даних:
Як відступ від статті 27 , оператор установки з низьким обсягом викидів може визначати кількість палива або матеріалу шляхом використання наявних та задокументованих даних про закупівлю та очікуваних змін у запасах.
(i) запровадження нових процедур, пов'язаних із відбором проб, аналізом або калібруванням, якщо зміни таких процедур мають безпосередній вплив на точність даних про викиди;
(b) конфіденційність даних за допомогою технік безпеки, у тому числі методи шифрування, у такий спосіб, щоб дані були доступні лише особі, для якої вони призначені, і щоб неуповноважені особи не могли перехопити жодних даних;
Щодо управління якістю оператор надає акредитований сертифікат лабораторії відповідно до EN ISO/IEC 9001 або інших сертифікованих систем управління якістю, що охоплюють таку лабораторію.
Для цілей першого підпараграфа параграфа 1 установку вважають установкою з низьким обсягом викидів, якщо виконано щонайменше одну з таких умов:
Оператор визначає межі моніторингу для кожної установки.
(23) «правовий метрологічний контроль» означає контроль вимірювальної діяльності у сфері застосування вимірювальних інструментів, що здійснюється з причин, пов'язаних із суспільним інтересом, громадським здоров'ям, громадською безпекою, громадським порядком, захистом довкілля, обкладанням податками і зборами, захистом споживачів та чесною торгівлею;
(43) «документація щодо маси та балансу» означає документацію, визначену в міжнародних чи національних імплементаційних інструментах Стандартів та рекомендованої практики (SARP), встановлених у додатку 6 до Конвенції про міжнародну цивільну авіацію , підписаної 7 грудня 1944 року у місті Чикаго, та визначену в підчастині J додатка III до Регламенту Ради (ЄЕС) № 3922/91 ( -2 ) , або в еквівалентних застосовних міжнародних положеннях;
(b) порівняння даних, які оператор або експлуатант ПС отримував, моніторив та про які звітував, за декілька років;
Ці положення не застосовують до викидів N2O від спалювання палива.
(44) «відстань» означає відстань уздовж дуги великого кола між аеродромом відправлення та аеродромом прибуття, до якої додають постійний коефіцієнт 95 км;
(b) включає витік як джерело викидів відповідної установки;
(b) визначення доцільних вимог щодо результатів переданих на аутсорсинг процесів та методів, застосованих у цих процесах;
(c) початкова і кінцева дата та час кожної нестачі даних;
(c) аудиторський слід у такий спосіб, щоб забезпечити можливість постійно знаходити та аналізувати зміни до даних ретроспективно.
CO2,відзвітований [т CO2] = CO2 кількісно оцінений [т CO2] * (1 + (Невизначеність системи [%]/100) - 0,075)
Оцінювання використання біопалив у авіації здійснюють відповідно до статті 18 Директиви 2009/28/ЄС.
Якщо такі стандарти відсутні, методи повинні ґрунтуватися на відповідних стандартах ISO або національних стандартах.
Відстані, що їх розрахували програмне забезпечення або третя сторона, також можна використовувати за умови, що методика розрахунку ґрунтується на викладеній в цій секції формулі, даних зі збірника та вимогах WGS 84.
Оператор або експлуатант ПС здійснює управління необхідними компетенціями для виконання відповідних обов'язків, у тому числі відповідне закріплення обов'язків, навчання та оцінювання працівників.
Звіти про річний обсяг викидів та звіти з даними про тоннокілометри повинні містити щонайменше інформацію, зазначену в додатку X .
Для такої цілі держави-члени можуть опубліковувати шаблони таких планів моніторингу, у тому числі опис потоку даних та контрольні процедури, згадані у статті 57 і статті 58 , на основі шаблонів та настанов, опублікованих Комісією.
(b) для установки категорії B до 30 червня кожні два роки;
(a) метод A (загальний масовий баланс усіх вхідних та вихідних потоків), викладений у підсекції B.1;
(d) опису типу електролізера та типу анода;
Метод B
Обладнання використовують лише щодо даних про склад газоподібного палива або матеріалів.
Для такої цілі критерії для відхилення даних визначають у документації відповідних письмових процедур.
(a) якщо застосовно, місця розташування обладнання для вимірювання температури і тиску в межах транспортної мережі;
(b) методу та параметрів, що їх використовують для визначення кількості продукту, яку виробляють за годину та вираженої як кількість азотної кислоти (100 %), адипінової кислоти (100 %), капролактаму, гліоксалю та гліоксалової кислоти за годину відповідно;
Якщо оператор не виклав метод оцінювання у письмовій процедурі, він створює таку письмову процедуру та подає на затвердження компетентному органу відповідні зміни у плані моніторингу відповідно до статті 15 .
Порогові значення невизначеності тлумачать як максимально допустимі значення невизначеності для визначення вихідних потоків за звітний період.
Для перетворення вмісту вуглецю у відповідне значення пов'язаного з CO2 коефіцієнта викидів або навпаки оператор використовує коефіцієнт 3,664 т CO2/т C.
(5) Перелік усіх використаних версій плану моніторингу та всі пов'язані процедури;
Потік паливневого газу розраховують за такою формулою:
Держави-члени можуть дозволити операторам та експлуатантам ПС використовувати стандартні або спрощені плани моніторингу без обмеження статті 12(3) .
Рівні для даних про діяльність (максимально допустима невизначеність для кожного рівня)
У разі використання біомаси або змішаного палива оператор надає підтвердження того, що застосування пунктів (a) чи (b) першого підпараграфа не призведе до недооцінення викидів.
Засновані на вимірюваннях методики (стаття 41)
Мінімальні дані та інформація, які необхідно зберігати згі…
(b) задокументованих процедур та відповідних даних фінансової звітності за звітний період, що пройшла аудит.
Оператор визначає середні коефіцієнти викидів EF (виражені в г CO2/одиниця часу) для кожної одиниці обладнання на один випадок, коли можна очікувати спонтанні викиди на початку операції, щонайпізніше в кінці першого звітного року, у якому функціонує транспортна мережа.
(41) «викопний вуглець» означає неорганічний або органічний вуглець, що не є біомасою;
(53) «вентиляційні викиди» означає викиди, які було навмисно вивільнено з установки у визначеній точці викиду;
(3) Усі відповідні оновлення в плані моніторингу, про які повідомили компетентний орган згідно зі статтею 15 , та відповіді компетентного органу;
(e) значення на основі проведених у минулому аналізів, якщо оператор може довести компетентному органу, що такі значення репрезентативні для майбутніх партій такого самого матеріалу.
Оператор повинен включати щонайменше викиди CO2 від усіх типів діяльності зі спалювання.
(31) «стандартне комерційне паливо» означає комерційне паливо, що відповідає міжнародним стандартам, які мають 95 % довірчого інтервалу для не більше ніж 1 % їхньої зазначеної теплотворної здатності, включаючи газойль, легкий мазут, бензин, гас освітлювальний, керосин, етан, пропан, бутан, авіаційний гас (JET A1 або JET A), реактивне пальне (JET B) та авіаційний бензин (AvGas);
(d) детальний технічний опис системи безперервного вимірювання, в тому числі документація щодо затвердження компетентним органом;
(a) виникають нові викиди через провадження нових видів діяльності або через використання нових видів палива або матеріалів, які раніше не було включено в план моніторингу;
(b) визначення за допомогою безперервного вимірювання потоку в репрезентативній точці.
Лише якщо оператор установки, з якої переміщують CO2 на установку захоплення, підтверджує компетентному органу, що CO2, переміщений на установку захоплення, переміщено повністю і щонайменше з еквівалентною точністю, компетентний орган може дозволити оператору використовувати засновану на розрахунках методику відповідно до статті 24 чи 25, щоб визначити Твхід, замість заснованої на вимірюваннях методики відповідно до статей 40-46 і статті 49 .
Викиди від процесів
Vповітря рохраховують як суму всіх потоків повітря, що входять в установку для виробництва азотної кислоти.
Моніторинг діяльності з перероблення мінеральних олив здійснюють відповідно до секції 1 цього додатка для викидів від спалювання, у тому числі очищення паливневого газу.
(a) визначення одного загального коефіцієнта окиснення для всього процесу спалювання та застосування його до всіх видів палива;
(a) прозорий опис зміни;
Усі дані щодо рейсів округляють так, щоб вони включали всі істотні розряди для цілей розрахування відстані й корисного навантаження відповідно до статті 56 та звітування про дані про тоннокілометри.
(i) опис повинен бути достатнім для підтвердження відсутності нестачі даних та подвійного обліку викидів;
Забезпечення узгодженості з іншою звітністю
(*1) Для моніторингу викидів від регенерації каталізатора каталітичного крекінгу (інші види регенерації каталізатора та установки флексікокінгу) на заводах перероблення мінеральних олив, обов'язкова невизначеність стосується загальної невизначеності всіх викидів із такого джерела.
(b) причини кожної нестачі даних;
Як відступ від статті 12 , мале джерело викидів, яке має намір скористатися будь-якими інструментами, зазначеними в параграфі 2 цієї статті, може подати лише таку інформацію у плані моніторингу викидів:
Реактивне пальне (Jet B)
За відсутності інших контрольних видів діяльності він забезпечує для всіх видів діяльності щодо потоку даних, сумірних зі встановленими властивими ризиками, підтвердження всіх відповідних даних та інформації щонайменше однією особою, яку не залучали до визначення та записування такої інформації або таких даних.
CO2(e) [т] = N2Oрік[т] * GWPN2O
Застосовні інструменти можуть використовувати, лише якщо їх схвалила Комісія, у тому числі застосування коригувальних коефіцієнтів для виправлення будь-яких неточностей у методах моделювання.
(12) «звітний період» означає один календарний рік, протягом якого має здійснюватися моніторинг та звітування про викиди, або моніторинговий рік, зазначений у статтях 3е та 3f Директиви 2003/87/ЄС щодо даних по тоннокілометри;
(b) спалювання та інші пов'язані види діяльності на установці, що стосуються діяльності із захоплення, у тому числі використання палива та вхідних матеріалів.
У разі обрання методу A кожний оператор повинен довести компетентному органу, що загальна невизначеність для річного рівня викидів парникових газів транспортної мережі оператора не перевищує 7,5 %.
Незважаючи на параграф 2, компетентний орган може дозволити операторові використовувати результати вимірювання, що ґрунтуються на вимірювальних системах, які перебувають під його контролем на установці, якщо оператор надасть докази відповідності застосованих вимірювальних приладів відповідному національному правовому метеорологічному контролю.
(c) основні вихідні потоки, які не віднесли до категорій, указаних в пунктах (a) і (b).
(38) «метод енергетичного балансу» означає метод оцінювання кількості енергії, що використовується як паливо в котлі, яку обчислюють як суму корисної теплової енергії та всіх відповідних втрат енергії через випромінювання, теплопередачу та паливневий газ;
(b) ідентифікаційний номер установки в Європейському реєстрі викидів і перенесення забруднювачів згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 166/2006 ( 6 ) ;
Такі огляд та валідація даних повинні включати щонайменше:
Джерело викидів повинно відповідати точці вимірювання, а викиди повинні виражати як кількість переміщеного CO2.
(b) письмових процедур, що стосуються контрольних видів діяльності, які повинні зменшити встановлені ризики.
Вінілхлорид-мономер
Якщо оператор використовує масовий баланс відповідно до статті 25 , він застосовує визначення рівнів у цій секції.
Викиди ПФВ (сумарний обсяг) = Викиди ПФВ (труба)/ефективність уловлювання
Кількість випадків - це кількість одиниць відповідного обладнання однієї категорії, помножена на кількість одиниць часу за рік.
(5) Відповідні зміни у роботі установки та зміни в затвердженому компетентним органом плані моніторингу і тимчасові відхилення від нього, які мали місце протягом звітного періоду, у тому числі тимчасові або постійні зміни рівнів, причини таких змін, початкова дата змін, а також початкова та кінцева дата тимчасових змін;
(8) Звіти про вдосконалення згідно зі статтею 69 ;
Під час розраховування невизначеності викидів N2O оператор враховує невизначеність вимірів концентрації O2.
У кожному обліковому записі зазначають таке:
План відбору проб
(3) «тоннокілометр» означає тонну корисного вантажу, перевезеного на відстань в один кілометр;
Оператор використовує за основу для методу розрахунку максимально можливий рівень викидів N2O від хімічної реакції, яка відбувається у той самий час та період, що й викиди.
Контроль системи інформаційних технологій охоплює контроль доступу, контроль резервного копіювання, відновлення, планування безперебійної роботи та безпеки.
(a) оператор повинен здійснити оцінення невизначеності та забезпечити дотримання порогового значення невизначеності для відповідного рівня;
Якщо водень та синтез-газ виробляють на тій самій установці, оператор розраховує викиди CO2, використовуючи різні методики для водню та синтез-газу, як висвітлено у перших двох параграфах цієї підсекції, або використовуючи спільний масовий баланс.
Якщо використовують попередньо випалені аноди, можна застосувати окремі масові баланси для виробництва та споживання або один спільний масовий баланс, ураховуючи виробництво та споживання електродів.
Кожний оператор визначає обсяг V CO2 за заснованими на вимірюваннях методиками відповідно до статей 41-46 цього Регламенту.
Для визначення вмісту вуглецю за рівнем 1 застосовують референтні коефіцієнти викидів, як зазначено в таблиці 5 в додатку VI. Для речовин, не зазначених у таблиці 5 в додатку VI або інших положеннях цього Регламенту, оператор розраховує вміст вуглецю на основі стехіометричного вмісту вуглецю в чистій речовині та концентрації речовини у вхідному та вихідному потоках.
Стехіометричні коефіцієнти, як зазначено в таблиці 3 секції 2 додатка VI, використовують для перетворення даних про склад у коефіцієнти викидів, припускаючи, що всі відповідні оксиди металів отримано з відповідних карбонатів.
коксівне вугілля, нафтовий кокс, торф
(e) відповідні застосовані електронні системи опрацювання та зберігання даних та взаємодія між такими системами й іншими способами введення даних, у тому числі введення даних вручну;
Необгрунтовані витрати
(a) документація, що обґрунтовує вибір заснованої на вимірюваннях методики;
Z = стехіометричне число CO3-2-
Якщо компоненти вимірювальних систем не можна відкалібрувати, оператор зазначає їх у плані моніторингу та пропонує альтернативні контрольні види діяльності.
До викидів від факельних установок застосовують особливі вимоги, як установлено в підсекції D цієї секції.
найкраща оцінка стандартного відхилення концентрації конкретного параметра за весь звітний період або, за умови використання особливих обставин у разі втрати даних, за відповідний період, що відображає особливі обставини.
Оператор діяльності із захоплення CO2 повинен включити такі потенційні джерела викидів CO2:
Лабораторії, не акредитовані відповідно до EN ISO/IEC 17025, можуть бути залучені для визначення коефіцієнтів перерахунку, якщо оператор може підтвердити компетентному органу, що доступ до лабораторій, згаданих у параграфі 1, є технічно нездійсненним або призведе до необґрунтованих витрат та що неакредитовані лабораторії відповідають вимогам, що є еквівалентними вимогам EN ISO/IEC 17025.
Виробництво вапна та кальцинація доломіту і магнезиту
Оператор зважує всі відповідні аспекти систем безперервного вимірювання, у тому числі місце розташування обладнання, калібрування, вимірювання, забезпечення якості та контроль якості.
Будь-які автоматизовані системи, що їх використовують держави-члени на основі звітності системи торгівлі викидами ЄС для спілкування між компетентним органом, оператором та експлуатантом ПС, а також верифікатором та органом акредитації у розумінні Регламенту (ЄС) № 600/2012, повинні відповідати таким нефункціональним вимогам шляхом реалізації технологічних заходів відповідно до поточного стану технології:
Оператори та експлуатанти повітряних суден (ПС) повинні виконувати свої обов'язки щодо моніторингу викидів парникових газів та звітування про них згідно з Директивою 2003/87/ЄС відповідно до принципів, установлених у статтях 5-9 .
Еустановка захоплення = Твхід + Ебез захоплення - Тдля зберігання
Оператор установки повинен подавати компетентному органу на затвердження звіт, що містить інформацію, згадану в параграфі 2 чи 3, залежно від випадку, до такої дати:
(a) причин відхилення від рівня;
(ii) рівень, що його використовують для визначення маси пасажирів, у тому числі зареєстрований багаж; у випадку рівня 2 необхідно надати опис процедури отримання маси пасажирів та багажу;
Глини та сланці
Мінімальна періодичність проведення аналізу (стаття 35)
(e) розташування відповідних записів та інформації;
Якщо для визначення викидів використовують газові хроматографи у режимі онлайн або екстрактивні чи неекстрактивні газоаналізатори, оператор повинен отримати схвалення компетентного органу на їх використання.
Якщо невизначеність зростає протягом таких періодів, оператор враховує це в оцінці невизначеності.
d = Рівень кальцинації пилу з печі для обпалювання цементу (тобто викинутий CO2 як % від сумарного карбонатного CO2 у сировинній суміші).
(b) сумарного потоку паливневого газу, якщо його вимірюють прямо та якщо це вимагається;
Кожний оператор або експлуатант ПС регулярно перевіряє можливість удосконалення застосованої методики моніторингу.
(b) оператор надасть план удосконалення, зазначивши як та коли буде досягнуто щонайменше рівня, якого вимагають відповідно до другого підпараграфа.
Коефіцієнт викидів є стехіометричним співвідношенням сухого гіпсу (CaSO4 х 2Н2O) до CO2, який викидають 0, 2558 т CO2/т гіпсу.
Держави-члени можуть вимагати від оператора або експлуатанта ПС здійснити оцінювання ризику відповідно до попереднього підпараграфа самостійно у відповідних випадках.
(c) методу та параметрів, що їх використовують для визначення концентрації N2O у паливневому газі кожного джерела викидів, його діапазону дії та невизначеності, деталей про альтернативні методи, які застосовуватимуть, якщо концентрація вийде за межі діапазону дії, та ситуації, коли таке може статися;
Джерело
ВИМОГИ ЩОДО ІНФОРМАЦІЙНИХ ТЕХНОЛОГІЙ
(7) Щодо діяльності із захоплення, транспортування та геологічного зберігання CO2, якщо застосовно, такі додаткові елементи:
Якщо використовують декілька видів палива на одній установці і для конкретного коефіцієнта окиснення необхідно застосувати рівень 3, оператор може звернутися до компетентного органу з проханням схвалити одне або обидва з такого:
(8) Інформація, яку необхідно повідомляти як довідкову інформацію, у тому числі щонайменше:
(a) опис методу вимірювання, у тому числі опис усіх письмових процедур, що стосуються вимірювання, і таке:
Якщо такий підхід призведе до необґрунтованих витрат або якщо можна досягти вищої точності, оператор може послідовно повідомляти дані про діяльність і коефіцієнти перерахунку з покликанням на стан, за якого проводять лабораторні аналізи.
Оператор використовує такі формули:
Оператори сховищ CO2 можуть використовувати спрощені форми звітів про викиди після закриття сховища відповідно до статті 17 Директиви 2009/31/ЄС, що містять щонайменше елементи, зазначені в пунктах 1-5, за умови, що в дозволі на викиди парникових газів відсутні джерела викидів.
Перший підпараграф не застосовують до установок, де провадять діяльність, до якої включено N2O, відповідно до додатка I до Директиви 2003/87/ЄС.
(c) порівняння даних та значень, отриманих із різних операційних систем збору даних, у тому числі, у відповідних випадках, таке порівняння:
Для такої цілі вигоду обчислюють помноживши коефіцієнт удосконалення на референтну ціну 20 євро/квота, і до витрат включають відповідний період амортизації на основі економічного строку служби обладнання.
Оператор забезпечує, щоб будь-які аналізи, відбори проб, калібрування та валідації для визначення коефіцієнтів перерахунку проводили за допомогою методів, що ґрунтуються на відповідних стандартах EN.
Карбонатні породи (у тому числі вапняк і доломіт)
Торф, ксиліт та викопні фракції змішаного палива або матеріалів не вважають біомасою.
(6) Інформація про всі джерела викидів та вихідні потоки, що охоплює щонайменше:
(4) Дані, які використовують для визначення корисного навантаження та відстані, за роки, за які звітували про дані про тоннокілометри;
Якщо у таблиці 1 відсутні види діяльності, зазначені в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС, та не застосовують масовий баланс, оператор використовує рівні, зазначені в таблиці 1 у розділі «Спалювання палива та використовування палива як вхідного матеріалу для технологічного процесу» для таких видів діяльності.
Оператор використовує засновані на вимірюваннях методики для всіх викидів закису азоту (N2O), як установлено в додатку IV , та для визначення кількості CO2, переміщеного відповідно до статті 49 .
(iii) сховища, дозволеного згідно з Директивою 2009/31/ЄС, для цілей довготривалого геологічного зберігання;
Однак обраний рівень застосовують до всіх рейсів протягом відповідних для заявок років моніторингу відповідно до статей 3e чи 3f Директиви 2003/87/ЄС.
Кожний оператор визначає викиди з факельної труби відповідно до підсекції D секції 1 цього додатка, враховуючи потенційний властивий CO2 у спалюваному в факелі газі відповідно до статті 48 .
За заявкою оператора компетентний орган може дозволити визначити чисту теплотворну здатність та коефіцієнти викидів палива за допомогою тих самих рівнів, що є необхідними для стандартного комерційного палива, за умови що оператор надаватиме щонайменше раз на три роки докази того, що протягом останніх трьох років досягнуто інтервалу 1 %.
Оператор визначає такі викиди відповідно до цього Регламенту.
Заходи, пов'язані з удосконаленням методики моніторингу установки відповідно до статті 69 , не вважають такими, що призводять до необґрунтованих витрат у сукупній сумі до 2000 євро на один звітний період.
(a) елементи, зазначені в пункті 1 секції 2 цього додатка;
(b) якщо застосовно, протоколу, в якому описано процедуру, що її використовують для визначення специфічних для конкретної установки коефіцієнтів викидів CF4 і C2F6, у якому показано, що вимірювання здійснювали та здійснюватимуть достатньо довгий час для наближення вимірюваних значень, але щонайменше 72 години;
(9) Щодо кожної пари аеродромів: Ідентифікатор ICAO для двох аеродромів; відстань (відстань уздовж дуги великого кола + 95 km) в км; сумарна кількість рейсів за парами аеродромів за звітний період; сумарна маса пасажирів і зареєстрованого багажу (тонни) за звітний період за парами аеродромів; сумарна кількість пасажирів за звітний період; сумарна кількість пасажирів, помножена на кілометри, за парами аеродромів; сумарна маса вантажу і маси (тонни) за звітний період за парами аеродромів; сумарні тоннокілометри за парами аеродромів (т км).
(iii) порівняння даних про викиди, отриманих на основі заснованих на вимірюваннях методик, та результатів підтверджувального розрахунку відповідно до статті 46;
Виробництво скла та мінеральної вати
(e) звіти про результати інспекцій, проведених відповідно до статті 15 Директиви 2009/31/ЄС;
Метод розрахунку B - Метод перенапруги
Кількість CaСO3 та Na2СO3[т]
Якщо визначення даних про діяльність за цілий календарний рік є технічно нездійсненним або призведе до необґрунтованих витрат, оператор може вибрати наступний найвідповідніший день, щоб відокремити звітний рік від наступного звітного року, та відповідно узгодити його з необхідним календарним роком.
Проте компетентні органи можуть вимагати від оператора або експлуатанта ПС подати верифікований звіт про річний обсяг викидів раніше ніж 31 березня, але не раніше ніж 28 лютого.
Як відступ від першого підпараграфа, експлуатант ПС, який провадить авіаційну діяльність, що її охоплює додаток I до Директиви 2003/87/ЄС, перший раз, який не можна передбачити за чотири місяці до початку авіаційної діяльності, повинен подати план моніторингу до компетентного органу без зайвих зволікань, але не пізніше ніж через шість тижнів після здійснення такої діяльності.
Залежно від типу та різновиду матеріалу, обсяг матеріалу, що відповідає 50 000 тоннам CO2, але щонайменше чотири рази на рік
(b) оператор кожного року оцінює, у тому числі кількісно, невизначеності всіх параметрів, що їх використовують для визначення річного обсягу викидів відповідно до Настанови ISO щодо подання невизначеності у вимірюванні (JCGM 100:2008) або іншого еквівалентного міжнародно визнаного стандарту, та вносить результати у звіт про річний обсяг викидів;
L CO2 = маса CO2, що його викидають або вивільняють за календарний день через витік відповідно до всього такого:
Якщо встановлено витоки з комплексу зберігання і вони призводять до викидів або вивільнення CO2 в товщу води, оператор негайно здійснює всі такі дії:
Використовують коефіцієнт перетворення 1.
Розглядаючи відносні пропорції та молекулярну масу кожного зі складових потоків, отримують зважену середньорічну цифру для молекулярної маси спалюваного у факелі газу.
Повідомлені оператором або експлуатантом ПС дані, що містяться в електронній системі звітності та управління даними, визначеній компетентним органом, можуть вважати такими, що їх зберігає оператор або експлуатант ПС, якщо він може отримати доступ до таких даних.
Для визначення даних про діяльність відповідно до статті 27 оператор використовує результати вимірювання, що ґрунтуються на вимірювальних системах, які перебувають під його контролем на установці, якщо виконано всі такі умови:
(c) ідентифікаційні дані особи або підрозділу, що несе відповідальність за виконання процедури та за дані, які генерують або якими управляють у межах процедури;
(a) даних за попередні роки та їх співвідношення з результатами за звітний період;
(d) короткий опис процедури, який дає оператору або експлуатанту ПС, компетентному органу або верифікатору змогу зрозуміти суттєві параметри та виконані операції;
(7) Обраний метод розрахунку маси пасажирів та зареєстрованого багажу, а також вантажу і пошти;
(a) вміст вуглецю, отриманий на основі стандартних коефіцієнтів, зазначених у секціях 1 і 2 додатка VI;
(a) документація про обсяг CO2, закачаний у комплекс зберігання установками, що здійснюють геологічне зберігання CO2;
З такою метою оператори та експлуатанти ПС повинні використовувати однакові методики моніторингу та набори даних з урахуванням змін та відступів, затверджених компетентним органом.
Якщо негашене вапно або CO2, що походить з вапняку, використовують для процесів очищення так, що приблизно та сама кількість CO2 зв'язується знову, розкладання карбонатів та процес очищення не потрібно включати окремо в план моніторингу установки.
Як відступ від першого речення та після схвалення компетентним органом оператор може включити в план моніторингу відповідну методику для визначення V CO2 на основі найкращої галузевої практики, якщо застосування заснованих на вимірюваннях методик може призвести до необґрунтованих витрат.
Вхідний або вихідний матеріал
Експлуатант ПС розраховує дані про тоннокілометри шляхом множення відстані, розрахованої відповідно до секції 4 додатка III та вираженої в кілометрах (км), на корисне навантаження, розраховане як сума маси вантажу, пошти, пасажирів та зареєстрованого багажу, виражена в тоннах (т).
Захоплення CO2 здійснюють спеціальні установки, що отримують CO2 шляхом переміщення його з однієї або декількох інших установок, або та сама установка, що провадить діяльність, у рамках якої виробляють захоплений CO2, за тим самим дозволом на викиди парникових газів.
Оператор використовує референтний коефіцієнт викидів 0,00393 т CO2/Нм-3, отриманий від спалювання чистого етану, який використовують як консервативне опосередковане значення для спалюваних у факелі газів
Метод A
(c) дані, отримані від попередньо застосованих методик моніторингу, визнано неправильними;
(11) Будь-яка інша інформація, що її визначили як необхідну для верифікації звіту про річний обсяг викидів.
(25) «діяльність щодо потоку даних» означає діяльність, пов'язану з придбанням, опрацюванням та поводженням з даними, що потрібні для складання проекту звіту про викиди на основі даних про первинні джерела;
Проте компетентний орган може дозволити оператору або експлуатанту ПС повідомити до 31 грудня того самого року про зміни в плані моніторингу, які не є істотними в розумінні параграфа 3.
Експлуатант ПС надає компетентному органу достатні обґрунтування відсутності можливості подати план моніторингу за чотири місяці до початку діяльності.
Система контролю
(a) для установки категорії A до 30 червня кожні чотири роки;
Замінні значення для відсутніх даних про концентрацію для заснованих на вимірюваннях методик
Етилену дихлорид
Оператор здійснює кількісне оцінювання обсягу викидів, які витекли з комплексу зберігання, за кожний випадок витоку із максимальною загальною невизначеністю за звітний період 7,5 %.
(i) процедури, обов'язки, джерела даних та формули розрахунку для визначення та обліку відстані для кожної пари аеропортів;
Викиди CO2, пов'язані з пилом, вилученим із технологічного процесу, та органічним вуглецем у сировині, додають відповідно до підсекцій C і D цієї секції додатка IV.
Компетентний орган може дозволити оператору застосовувати періодичність, відмінну від тієї, що згадана в параграфі 1, якщо мінімальна періодичність недоступна або якщо оператор підтвердить одне з такого:
Кожний оператор визначає спонтанні викиди або вентиляційний CO2 згідно з підсекцією B.1 цієї секції додатка IV.
(e) план моніторингу не відповідає вимогам цього Регламенту, і компетентний орган звертається до оператора або експлуатанта ПС з проханням змінити його;
Оператор транспортної мережі, який використовує метод B, не додає CO2, отриманий від іншої установки, дозволеної згідно з Директивою 2003/87/ЄС , до його розрахованого рівня викидів, та не віднімає від розрахованого рівня викидів будь-який CO2, переміщений на іншу установку, дозволену згідно з Директивою 2003/87/ЄС .
Компетентний орган надає громадськості доступ до звітів про викиди, які такий орган зберігає, відповідно до національних правил, ухвалених згідно з Директивою 2003/4/ЄС.
(b) результати оцінювання ризиків, які підтверджують, що запропоновані контрольні види діяльності та процедури для контрольних видів діяльності сумірні зі встановленими властивими ризиками та контрольними ризиками.
Оператор може визначати дані про діяльність щодо вихідних потоків із біомаси без застосування рівнів та надаючи аналітичні дані щодо вмісту біомаси, якщо вихідний потік складається винятково із біомаси та оператор може забезпечити, щоб він не був забруднений іншими матеріалами або видами палива.
(g) якщо застосовно, найменування та ідентифікаційний номер установки, визнаний згідно з Регламентом (ЄС) № 1193/2011:
(b) конкретний тип палива, сировини або продукції, що містить вуглець і включений до розрахунку викидів парникових газів за методикою обчислення масового балансу;
Невизначеність, пов'язану зі змінами в запасах, включають в оцінку невизначеності, якщо сховища можуть вміщувати щонайменше 5 % кількості відповідного палива або матеріалу, що його використовують за рік.
Технологія Содерберга з верхнім струмопідводом (VSS)
Оператор визначає концентрацію N2O [мг/Нм-3] у паливневому газі на годину для кожного джерела викидів за заснованою на вимірюваннях методикою у репрезентативній точці після використання обладнання для очищення NOх/N2O, якщо здійснюють очищення.
Під час оцінювання оператор враховує той факт, що зазначені значення, які використовують для визначення порогових значень невизначеності для рівнів у додатку II , стосуються невизначеності за весь звітний період.
Компетентний орган затверджує та дозволяє використання інших методів кількісного оцінювання викидів або вивільнення CO2 в товщу води з витоків, якщо оператор може довести компетентному органу, що такі методи забезпечать вищу точність, ніж методика, визначена в цій підсекції.
Обсяг некарбонатних сполук відповідних металів у сировині, у тому числі зворотний пил, летуча зола або інші вже кальциновані матеріали, відображають шляхом застосування коефіцієнта перетворення зі значенням між 0 і 1 та зі значенням 1, що відповідає повному перетворенню карбонатної сировини в оксиди.
(c) очисні системи для CO2 для уникнення високих концентрацій CO2, що призводять до загашення вогню.
Оператор або експлуатант ПС здійснює виправлення або коригувальні дії відповідно до параграфа 1 цієї статті так, щоб вони враховували властиві ризики та контрольні ризики, встановлені під час оцінювання ризиків, згаданого в статті 58 .
Разом із планом моніторингу, оператор або експлуатант ПС подають усі такі супровідні документи:
(a) концентрації N2O в паливневому газі;
(c) опис процедури регулярного оцінювання адекватності плану моніторингу, що охоплює щонайменше таке:
Оператор визначає вміст вуглецю у продуктах та напівфабрикатах на основі річних аналізів відповідно до статей 32-35 або отримує вміст вуглецю на основі середніх значень складу, як зазначено у відповідних міжнародних або національних стандартах.
(b) у випадку високої концентрації парникових газів у паливневому газі розрахування концентрації шляхом непрямого вимірювання концентрації із застосуванням рівняння 3, викладеного в додатку VIII , та з урахуванням значень виміряної концентрації всіх інших компонентів потоку газу, як установлено в плані моніторингу оператора.
(c) чи застосовують засновану на розрахунках методику або засновану на вимірюваннях методику, що зазначено в статті 21 ;
Фракцію біомаси у вуглеці визначають із застосуванням рівнів, визначених у секції 2.4 цього додатка.
Якщо застосовні вимоги за національним правовим метеорологічним контролем менш суворі, ніж застосовний відповідно до статті 26 рівень, оператор повинен отримати дані про застосовну невизначеність від торговельного партнера, відповідального за вимірювальну систему.
(a) Метод A: На основі вхідного матеріалу: коефіцієнт викидів та дані про діяльність стосуються обсягу вхідного у процес матеріалу.
Постійні вдосконалення
Оператор застосовує стехіометричний коефіцієнт CaCO3, як зазначено в секції 2 додатка VI.
(b) зміни в доступності даних через застосування нових типів вимірювальних приладів, нових методів відбору проб та методів аналізу або з інших причин призводять до підвищення точності у визначенні викидів;
(d) методу розрахунку, що його використовують для визначення викидів N2O з періодичних непристосованих джерел під час виробництва азотної кислоти, адипінової кислоти, капролактаму, гліоксалю та гліоксалової кислоти;
(l) управління призначеннями, скаргами клієнтів та забезпечення вчасного вжиття коригувальних дій.
Карбонати та інший вуглець, що виходять із процесу, враховують шляхом застосування коефіцієнта перетворення зі значенням між 0 та 1.
Компетентний орган може дозволити виключити витік як джерело викидів із процесу моніторингу та звітування, якщо вжито коригувальних дій відповідно до статті 16 Директиви 2009/31/ЄС і викидів або вивільнення в товщу води з такого витоку більше не виявлено.
Виробництво або перероблення чорних та кольорових металів, у тому числі вторинного алюмінію
Кожний оператор або експлуатант ПС здійснюють моніторинг викидів парникових газів на основі плану моніторингу, затвердженого компетентним органом відповідно до статті 12 , з урахуванням характеру та функціонування установки або авіаційної діяльності, до якої його застосовують.
Якщо дані про діяльність визначають на основі виготовленого клінкеру, чисту кількість сировинної муки можуть визначити за емпіричним співвідношенням сировинної муки та клінкеру для конкретного розташування.
(19) «консервативний» означає застосування низки припущень з метою попередження недооцінювання річних викидів або переоцінювання тоннокілометрів;
(ii) щодо всіх інших вихідних потоків - кількість, виражена в тоннах або Нм-3;
(b) документація про результати визначення ефективності вловлювання спонтанних викидів;
Залізо гарячого брикетування
(a) здійснення розрахунку з використанням відповідного масового балансу, враховуючи всі важливі параметри на вході, у тому числі - для викидів CO2 - щонайменше кількість вхідного матеріалу, вхідний потік повітря та ефективність процесу, а також на виході, у тому числі щонайменше обсяг виготовлених продуктів, концентрацію O2, SO2 і NOX;
(6) Щодо виробництва первинного алюмінію такі додаткові елементи:
AEO = Перенапруга анодного ефекту/електролізер [мВ], що визначається як інтеграл (час х напруга понад задану напругу), поділений на час (тривалість) збирання даних;
(a) якщо застосовно, дат вимірювання для визначення специфічних для конкретної установки коефіцієнтів викидів SEFCF4 або OVC і FC2F6 та графіка повторювання такого визначення у майбутньому;
AEM = частота х середня тривалість
Оператор діяльності з геологічного зберігання не додає CO2, отриманий від іншої установки до його розрахованого рівня викидів та не віднімає від розрахованого рівня викидів будь-який CO2, який геологічно зберігають у сховищі або транспортують на іншу установку.
Методики розрахунку для визначення парникових газів у авіаційній галузі
Оператор повинен вважати F CO2 одним джерелом, тобто вимоги щодо невизначеності, пов'язані з рівнями відповідно до секції 1 додатка VIII, застосовують до сумарного значення замість окремих точок викидів.
Вміст некарбонатного вуглецю у відповідній сировині визначають щонайменше один раз на рік відповідно до положень статей 32-35 .
X = лужно-земельний або лужний метал
Компетентний орган здійснює консервативне оцінювання викидів установки або експлуатанта ПС у будь-якій із таких ситуацій:
Під час обирання методики моніторингу переваги від більшої точності необхідно зважувати з додатковими витратами.
Кожний оператор визначає категорію своєї установки відповідно до параграфа 2 та, за доцільності, кожного вихідного потоку відповідно до параграфа 3 для цілей моніторингу викидів і визначення мінімальних вимог щодо рівнів.
Для кераміки на основі очищеної або синтетичної глини оператор може використовувати метод A або метод B. Для керамічних виробів на основі необробленої глини та у разі використання глини або добавок зі значним органічним вмістом оператор застосовує метод A. Карбонати кальцію враховують завжди.
O2,ПГ= Об'ємна частка O2 в паливному газі.
(d) звіти, подані відповідно до статті 14 Директиви 2009/31/ЄС;
(c) якщо потік паливневого газу визначають шляхом здійснення розрахунку, опис письмової процедури здійснення такого розрахунку для кожного джерела викидів, моніторинг якого проводять за заснованою на вимірюваннях методикою;
(c) копія дозволу на зберігання, у тому числі затверджений план моніторингу, відповідно до статті 9 Директиви 2009/31/ЄС;
Y = стехіометричне число X
(ii) порівняння коефіцієнтів перерахунку, визначених шляхом проведення аналізу, розрахованих або отриманих від постачальника палива або матеріалу, з національними або міжнародними референтними коефіцієнтами порівнянних видів палива або матеріалів;
Масовий баланс
Очищення
Щонайпізніше за чотири місяці до того, як експлуатант ПС розпочинає авіаційну діяльність, що її охоплює додаток I до Директиви 2003/87/ЄС, він повинен подати до компетентного органу план моніторингу для моніторингу викидів та звітування про них відповідно до статті 12 .
Категоризація установок та вихідних потоків
(a) інформація, передбачена в пункті 1 секції 2 додатка I;
Категорія C
Аналіз вхідного повітря та паливневих газів та вибір рівня здійснюють відповідно до положень статей 32-35.
Ткінець = дата, до якої вживали коригувальних дій відповідно до статті 16 Директиви 2009/31/ЄС і викидів або вивільнення CO2 в товщу води більше не може бути виявлено.
Якщо коефіцієнт викидів для рівня 1 або рівня 2 вже включає вплив неповних хімічних реакцій, коефіцієнт окиснення або коефіцієнт перетворення встановлюють як 1.
Інші біогази
Джерела викидів та вихідні потоки викидів CO2 з установок для виробництва кальцинованої соди та харчової соди включають:
виготовлений клінкер [т] = ((постачення клінкеру [т] - зміни обсягу запасів клінкеру [т]) * співвідношення клінкеру/цементу [т клінкеру/т цементу]) - (доставлений клінкер [т]) + (відвантажений клінкер [т]) - (зміни обсягу запасів клінкеру [т]).
Оператор визначає викиди CO2 від виробництва та перероблення первинного алюмінію за допомогою методики обчислення масового балансу відповідно до статті 25 .
(ii) зміна щодо об'єкта послуг із повітряних перевезень, тоді як об'єктом є пасажири, вантаж або пошта.
(c) якщо застосовно, методику для визначення ефективності вловлювання спонтанних викидів на установках для виробництва первинного алюмінію;
У таких випадках та після затвердження компетентним органом оператор застосовує альтернативний метод, у тому числі методику обчислення масового балансу на основі таких важливих параметрів, як вхідна кількість аміаку, або визначення потоку на основі безперервного вимірювання потоку викидів.
(a) контроль доступу в такий спосіб, щоб доступ до системи мали лише уповноважені особи та неуповноважені особи не могли зчитувати, записувати або оновлювати дані, шляхом реалізації технологічних заходів, щоб досягти такого:
(13) Якщо застосовно, рівень виробництва первинного алюмінію, частота та середня тривалість анодних ефектів протягом звітного періоду або дані про перенапругу анодного ефекту за звітний період, а також результати останнього визначення специфічних для конкретної установки коефіцієнтів викидів CF4 і C2F6, як описано в додатку IV , та останнього визначення ефективності вловлювання труби;
Оператор визначає та повідомляє коефіцієнти перерахунку відповідно до стану, який використовують для пов'язаних даних про діяльність, з покликанням на стан палива або матеріалу, в якому таке паливо або матеріал закуповують або використовують для процесу, що спричиняє викиди, перед його осушенням або іншою підготовкою до лабораторного аналізу.
(f) документація про зміни в системі безперервного вимірювання;
Тоннокілометри повідомляють як округлені значення тоннокілометрів.
Моніторинг процесів спалювання, які відбуваються в газопереробних терміналах, можуть здійснювати з використанням масового балансу відповідно до статті 25 .
(28) «вимірювальна система» означає комплексний набір вимірювальних приладів та іншого обладнання, як-от обладнання для відбору проб та опрацювання даних, що використовується для визначення таких змінних, як дані про діяльність, вміст вуглецю, теплотворна здатність або коефіцієнт викидів CO2;
Якщо для такого забезпечення якості необхідні значення гранично допустимих викидів як обов'язкові параметри для основи калібрування та перевірки продуктивності, необхідно використовувати середньорічну концентрацію парникового газу на годину замість значень гранично допустимих викидів.
Відповідні елементи плану відбору проб узгоджують з лабораторією, яка проводить аналіз відповідного палива або матеріалу; дані про таке узгодження вносять у план.
Під час оцінювання характеру необґрунтованості витрат щодо заходів, що підвищують якість відзвітованих викидів, але без безпосереднього впливу на точність даних про діяльність, компетентний орган використовує коефіцієнт удосконалення 1 % середньорічного обсягу викидів з відповідних вихідних потоків за три останні звітні періоди.
Оператор, за узгодженням із лабораторією, яка проводить аналіз відповідного палива або матеріалу, та за умови схвалення компетентним органом, адаптовує елементи плану відбору проб, якщо аналітичні результати показують, що показники неоднорідності палива або матеріалу значно відрізняються від інформації про неоднорідність, на якій ґрунтувався первинний план відбору проб для такого конкретного палива або матеріалу.
(a) виробництво азотної кислоти: викиди N2O від каталітичного окиснення аміаку та/або від установок для очищення викидів NOx/N2O;
(1) Дані для ідентифікації установки, як вказано в додатку IV до Директиви 2003/87/ЄС, та унікальний номер її дозволу;
(7) детальний опис методики моніторингу переміщення властивого CO2 як частини палива відповідно до статті 48 або переміщення CO2 відповідно до статті 49 , за доцільності, у формі опису застосованої письмової процедури, у тому числі опис такого:
Метод B (на основі виходу)
Для визначення кількості CO2, переміщеного з однієї установки на іншу установку, оператор застосовує засновану на вимірюваннях методику, в тому числі відповідно до статей 43 , 44 і 45 .
Якщо обладнання для безперервного вимірювання параметра перебуває поза контролем, поза зоною досяжності або не працює протягом частини години або референтного періоду, згаданого в параграфі 1, оператор розраховує пов'язане годинне середнє значення пропорційно до решти результатів окремих вимірювань на конкретну годину або коротший референтний період за умови, що для параметра доступні щонайменше 80 % максимальної кількості результатів окремих вимірювань.
Якщо властивий CO2 походить від видів діяльності, що їх охоплює додаток I до Директиви 2003/87/ЄС або які враховують відповідно статті 24 зазначеної Директиви, та в подальшому він переміщується з установки як компонент палива на іншу установку та для діяльності, що її охоплює зазначена Директива, то його не вважають викидами від установки, з якої він походить.
Тривалість анодного ефекту в хвилинах/електролізер-день виражає частоту анодних ефектів (кількість анодних ефектів/електролізер-день), помножену на середню тривалість анодних ефектів (тривалість анодного ефекту в хвилинах/випадок):
Оператор відносить всі викиди від спалювання палива на установці до установки, незважаючи на передання теплової енергії або електричної енергії на інші установки.
Експлуатанти ПС, які не зобов'язані вести документацію щодо маси та балансу, повинні запропонувати в плані моніторингу доцільну методику для визначення маси вантажу і пошти за виключенням маси тари палет та контейнерів, що не є корисним навантаженням та експлуатаційною масою.
Методика обчислення масового балансу для газопереробних терміналів
Обираючи між методом A та методом B, кожний оператор повинен довести компетентному органу, що обраний метод дасть достовірні результати з нижчою невизначеністю загальних викидів, застосовуючи найкращі доступні технології та знання під час подання заявки на отримання дозволу на викиди парникових газів та затвердження плану моніторингу і без необґрунтованих витрат.
(a) стандартні коефіцієнти та стехіометричні коефіцієнти, зазначені в додатку VI ;
Оператор визначає співвідношення цементу/клінкеру для кожного іншого продукту з цементу на основі положень статей 32-35 або розраховує співвідношення на основі різниці між постаченнями цементу та обсягом запасів цементу і всіма матеріалами, що їх використовують як добавки до цементу, у тому числі пил байпасу та пил з печі для обпалювання цементу.
Заснована на розрахунках методика полягає у визначенні викидів від вихідних потоків на основі даних про діяльність, отриманих за допомогою вимірювальних систем, та додаткових параметрів, отриманих із лабораторних аналізів, чи уставних значень.
Засновані на вимірюваннях методики затверджують відповідно до рівнів із зазначеною нижче максимально допустимою невизначеністю для середньорічного обсягу викидів на годину, розрахованого відповідно до рівняння 2, викладеного в секції 3 цього додатка.
Викиди N2Орік [т] = Σ [Конц N2Oгод [мг/Нм-3] * ППГгодНм-3/г]] * 10-9
Рівні для систем безперервного вимірювання (максимально допустима невизначеність для кожного рівня)
Проте оператор може застосовувати рівень, на один пункт нижчий за рівень, якого вимагають відповідно до першого підпараграфа, для установок категорії C та щонайбільше на два пункти нижчий для установок категорій A і B, але щонайменше рівень 1, якщо він доведе компетентному органу, що рівень, якого вимагають відповідно до першого підпараграфа, є технічно нездійсненним або призведе до необґрунтованих витрат.
Для палива чи матеріалів, що є продуктами виробничих процесів із визначеними та простежуваними вхідними потоками, оператор може ґрунтувати таку оцінку на масовому балансі викопного вуглецю та вуглецю в біомасі, що вводять у процес та виводять з процесу.
ВИМОГИ ЩОДО ЗВІТУВАННЯ
Забезпечення якості інформаційної технології
Результати будь-якого аналізу повинні використовувати лише для періоду постачання або для партії палива чи матеріалу, з якої відібрали проби та для якої такі проби планувалися як репрезентативні.
Як відступ від статей 24 і 25 , моніторинг викидів від регенерації каталізатора каталітичного крекінгу, інших видів регенерації каталізатора та установок флексікокінгу здійснюють із використанням масового балансу, враховуючи стан вхідного повітря та паливневого газу.
Цілісність методики
(g) номер версії плану моніторингу;
Якщо дані за актуальну годину для параметра, відмінного від концентрації, не можуть бути надані, оператор отримує замінні значення такого параметра, використовуючи модель масового балансу або енергетичний баланс процесу.
Якщо встановлюють, що будь-яка частина діяльності щодо потоку даних, згаданої у статті 57 , або контрольних видів діяльності, згаданих у статті 58 , не функціонує дієво або функціонує за межами, встановленими у документації процедур для такої діяльності щодо потоку даних або таких контрольних видів діяльності, оператор або експлуатант ПС вносять відповідні виправлення або коригують відхилені дані, уникаючи разом з цим недооцінення викидів.
(11) «викиди від спалювання» означає викиди парникових газів, що виникають під час екзотермічної реакції палива з киснем;
(b) Рівень 2: складається з маси пасажирів і зареєстрованого багажу, що міститься в документації щодо маси та балансу для кожного рейсу.
(c) усіх потоків газу та концентрації кисню, що необхідні для опосередкованого визначення сумарного потоку паливневого газу.
Мінімальний необхідний рівень
Компетентний орган може на перехідний період до трьох років дозволити операторові застосовувати нижчі рівні, ніж зазначені у другому підпараграфі, але щонайменше рівень 1, за умови виконання обох таких умов:
Керосин (інший ніж авіаційний гас)
Усі змінні величини, що їх використовують для розрахування обсягу викидів, округляють так, щоб вони включали всі істотні розряди для цілей розрахування обсягу викидів та звітування про них.
Засновану на розрахунках методику можна впровадити за допомогою стандартної методики, викладеної у статті 24 , або методики обчислення масового балансу, викладеної у статті 25 .
(i) обмеження фізичного доступу до апаратного забезпечення, на якому автоматизовані системи проходять через фізичні бар'єри;
(12) Як додаток до звіту про річний обсяг викидів, оператор включає річний обсяг викидів та річну кількість рейсів за парами аеродромів.
Методика моніторингу, не заснована на рівнях
F CO2 = обсяг CO2 від спонтанних викидів.
Для Vущіл оператор враховує потік очищеного повітря у межах процесу виробництва азотної кислоти.
(c) повний набір результатів відбору проб та аналізів для визначення коефіцієнтів перерахунку;
(a) застосування щонайменше рівня 1 за заснованою на розрахунках методикою для одного або більше основних вихідних потоків або другорядних вихідних потоків та заснованою на вимірюваннях методикою для щонайменше одного джерела викидів, пов'язаного з тими самими вихідними потоками, є технічно нездійсненним або призведе до необґрунтованих витрат;
Для таких видів палива чисту теплотворну здатність визначають та повідомляють як довідкову інформацію.
Виробництво первинного алюмінію
(a) переміщення CO2 на установку захоплення;
Виправлення та коригувальні дії
Оператор може використовувати методику обчислення масового балансу відповідно до статті 25 для цілого нафтопереробного заводу або окремих технологічних установок, як заводи газифікацій важкої нафти або заводи кальцинації.
(b) сировину, в тому числі відпрацьований газ від кальцинації вапняку, мірою, якою її не використовують для карбонації;
(i) порівняння даних про закупівлю палива або матеріалу з даними про зміни у запасах та даними про споживання щодо застосовних вихідних потоків;
(b) застосування встановленої періодичності призведе до необґрунтованих витрат.
Якщо на основі спрощеного оцінювання невизначеності використання вимірювальних систем поза контролем оператора, порівняно з використанням таких систем, що є під контролем оператора відповідно до статті 28 , дозволяє операторові досягти щонайменше такого самого рівня, забезпечує отримання достовірніших результатів та менше піддається контрольним ризикам, оператор повинен визначати дані про діяльність за допомогою вимірювальних систем поза його контролем.
Якщо у верифікаційному звіті відповідно до Регламенту (ЄС) № 600/2012 зазначено вагомі невідповідності або рекомендації для удосконалень відповідно до статей 27, 29 і 30 зазначеного Регламенту, оператор або експлуатант ПС повинен подати до компетентного органу на затвердження звіт до 30 червня року, у якому верифікатор видав верифікаційний звіт.
Стандартні та спрощені плани моніторингу
Оператор застосовує мінімальну періодичність проведення аналізів для відповідних видів палива та матеріалів, що зазначено в додатку VII .
(a) опис письмової процедури, що її використовуватимуть для визначення методики моніторингу для додаткових типів повітряних суден, які експлуатант ПС передбачає використовувати;
Якщо держава-член подає дані, отримані щодо відповідного експлуатанта ПС, Комісії відповідно до параграфа 2 цієї статті, відповідний експлуатант ПС повинен забезпечити верифікацію поданих даних про тоннокілометри відповідно до Регламенту (ЄС) № 600/2012 якнайшвидше та у будь-якому разі після припинення обставин, згаданих у параграфі 1 цієї статті.
За методикою обчислення масового балансу враховують увесь вуглець у вхідних матеріалах, запасах, продуктах та інших вихідних матеріалах від змішування, формування, випалювання та перероблення електродів, а також споживання електродів під час електролізу.
Компетентний орган повідомляє оператора або експлуатанта ПС про те, чи необхідно внести у звіт про викиди виправлення та які виправлення необхідно внести.
(e) дані про діяльність:
(4) Усі письмові процедури, вказані в плані моніторингу, у тому числі план відбору проб, за необхідності, процедури для діяльності щодо потоку даних та процедури для контрольних видів діяльності;
Оператор застосовує положення цієї секції також до установок для виробництва рідкого скла та кам'яної вати.
(a) щонайменше рівні, зазначені в додатку V , якщо установка є установкою категорії A або якщо для вихідного потоку, що є стандартним комерційним паливом, необхідний коефіцієнт перерахунку;
(b) факельну трубу, де можуть мати статися викиди через застосування систем безперервного позитивного очищування та під час зниження тиску на установці для виробництва вуглеводнів;
Звітні дані про викиди та пов'язана розкрита інформація не повинні містити суттєвих викривлень, до них не потрібно застосовувати упередженість під час обирання та представлення інформації, і такі дані повинні забезпечувати надійний та зрівноважений виклад про викиди від установки або експлуатанта ПС.
Якщо визначення кількості у наявності шляхом прямого вимірювання є технічно нездійсненним або призведе до необґрунтованих витрат, оператор може оцінити таку кількість на основі одного з такого:
Рівняння 4: Замінні значення для відсутніх даних про концентрацію для заснованих на вимірюваннях методик
(55) «опосередковані дані» означає річні значення, які підтверджені емпірично або отримані з надійних джерел та які оператор використовує замість даних про діяльність або коефіцієнтів перерахунку для забезпечення повноти звітності, якщо застосовна методика моніторингу не дає змоги отримати всі необхідні дані про діяльність або коефіцієнти перерахунку.
(j) забезпечення якості результатів калібрування та випробувань, у тому числі регулярна участь у заходах із перевірки професійного рівня, застосування аналітичних методів до сертифікованих еталонних матеріалів або міжлабораторне порівняння з акредитованою лабораторією;
Оператор визначає концентрацію парникових газів у паливневому газі шляхом безперервного вимірювання в репрезентативній точці одним із таких шляхів:
(d) відповідні кроки опрацювання, пов'язані з кожною конкретною діяльністю щодо потоку даних, у тому числі формули та дані, які використовують для визначення викидів, або дані про тоннокілометри;
(d) якщо застосовно, управління відбором проб та підготовка проб, у тому числі контроль цілісності проб;
(b) виміряна концентрація парникових газів та потік паливневого газу, виражена як середньогодинне значення за рік та як сумарне значення за рік;
V CO2 = обсяг вентиляційного CO2;
Якщо звітний період не можуть застосувати для визначення значень заміщення через істотні технічні зміни на установці, оператор узгоджує з компетентним органом репрезентативний проміжок часу для визначення середнього значення та стандартного відхилення, за можливості, тривалістю один рік.
(c) у випадку транспортних мереж, процедур, які ефективно забезпечують переміщення CO2 лише на установки, у яких є дійсний дозвіл на викиди парникових газів або на яких проводять відповідно до статті 49 дієвий моніторинг та облік будь-якого CO2, який викидають;
Вони застосовують належну сумлінність, щоб забезпечити найвищу досяжну точність розрахунку та вимірювання викидів.
Для цілей визначення коефіцієнтів перерахунку на основі аналізів відповідно до статті 32 оператор установки з низьким обсягом викидів може використовувати будь-яку лабораторію, що є технічно компетентною та спроможною отримувати технічно обґрунтовані результати за допомогою відповідних аналітичних процедур, і надає підтвердження вжиття заходів із забезпечення якості, як зазначено у статті 34(3) .
Таблиця 3: Стехіометричні коефіцієнти викидів від процесів розкладання карбонатів на основі оксидів лужно-земельних металів (метод B)
Оператор застосовує один із рівнів, зазначених у цьому пункті.
Коефіцієнт перетворення розраховують на основі найкращої галузевої практики.
Кожний оператор визначає викиди за такою формулою:
(48) «спонтанні викиди» означає нерегулярні або ненавмисні викиди з нелокалізованих, розсіяних або занадто малих джерел, щодо яких неможливо здійснювати індивідуальний моніторинг;
(4) Покликання на відповідний затверджений план моніторингу та номер версії такого плану;
(24) «максимально допустима похибка» означає дозволену похибку вимірювання, як вказано в додатку I та додатках, що стосуються конкретних приладів, до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/22/ЄС ( -1 ) або, у відповідних випадках, у національних правилах стосовно правового метрологічного контролю;
У разі застосування стандартної методики оператор надає компетентному органу докази того, що обрана методика покриває всі відповідні викиди, які б покрила методика обчислення масового балансу.
(a) забезпечення якості вимірювального обладнання;
Моніторинг викидів від процесів із компонентами сировинної муки здійснюють відповідно до секції 4 додатка II на основі вмісту карбонатів у вхідному матеріалі для технологічного процесу (метод розрахунку A) або на основі кількості виробленого клінкеру (метод розрахунку B).
Оцінка повинна охоплювати зазначену невизначеність застосованих вимірювальних приладів, невизначеність, пов'язану з калібруванням, та будь-яку додаткову невизначеність, пов'язану зі способом використання вимірювальних приладів на практиці.
Кожний оператор транспортної мережі використовує метод A для валідації результатів методу B щонайменше один раз на рік.
Якщо коефіцієнти перерахунку визначають шляхом проведення аналізів, для кожного виду палива або для кожного матеріалу оператор подає до компетентного органу на затвердження план відбору проб у формі письмової процедури, що містить інформацію про методики підготування проб, у тому числі інформацію про обов'язки, розташування, частоту та кількість, і методики зберігання та транспортування проб.
(b) відхідні гази від етапів промивання та фільтрації після карбонації мірою, якою їх не використовують для карбонації.
У всіх інших випадках оператор може здійснювати моніторинг викидів від виробництва органічних хімічних речовин масового виробництва за методикою обчислення масового балансу відповідно до статті 25 або за стандартною методикою відповідно до статті 24.
(e) виправлення та коригувальні дії;
(c) розподіл обов'язків у межах діяльності щодо потоку даних та контрольних видів діяльності, а також управління необхідними компетенціями;
Виробництво органічних хімічних речовин масового виробництва
Компетентний орган встановлює межі для моніторингу викидів від геологічного зберігання CO2 та звітування про них на основі визначення меж сховища і комплексу зберігання, як вказано в дозволі відповідно до Директиви 2009/31/ЄС.
Оператор проводить валідацію результатів за допомогою решти виміряних за заснованою на вимірюваннях методикою параметрів та даних для нормальних умов роботи за проміжок часу такої самої тривалості, як і період, за який відсутні дані.
План моніторингу повинен охоплювати детальну, повну та прозору документацію щодо методики моніторингу конкретної установки або конкретного експлуатанта ПС та повинен містити щонайменше елементи, визначені в додатку I .
(c) кожний крок у потоці даних від первинних даних до даних про річні обсяги викидів або тоннокілометри, які повинні відображати порядок та взаємодію між видами діяльності щодо потоку даних;
(d) опис процедур, що їх використовують для моніторингу повноти переліку рейсів, які виконують за унікальним ідентифікатором у парі аеродромів, та процедур, що їх використовують для визначення того, чи додаток I до Директиви 2003/87/ЄС охоплює рейси, для цілей забезпечення повноти переліку рейсів та уникнення подвійного обліку;
(i) перехід від некомерційного статусу надаваних послуг із повітряних перевезень до комерційного статусу і навпаки;
(a) перевірка якості переданих на аутсорсинг видів діяльності щодо потоку даних та контрольних видів діяльності згідно з цим Регламентом;
(b) показник середньорічного обсягу викидів, згаданий у пункті (a), відсутній або більше не може застосовуватися через зміни у межах установки або зміни в умовах функціонування установки, але річний обсяг викидів такої установки, за винятком CO2, що походить з біомаси, та перед відніманням перенесеного CO2, у наступні п'ять років буде, на основі методу консервативного оцінювання, менший ніж 25000 тонн еквіваленту CO2 на рік.
Цей Регламент встановлює порядок моніторингу і звітування щодо викидів парникових газів та даних про діяльність відповідно до Директиви 2003/87/ЄС за звітний період згідно зі схемою торгівлі викидами Союзу, починаючи з 1 січня 2013 року та у наступні торговельні періоди.
Вони визначають викиди за допомогою відповідних методик моніторингу, викладених у цьому Регламенті.
(b) пряме зчитування показників вимірювальних систем.
EFCKD = Коефіцієнт викидів частково кальцинованого пилу з печі для обпалювання цементу [т CO2/т CKD];
(6) «невизначеність» означає параметр, пов'язаний із результатами визначення кількості, що характеризує дисперсію значень, яку передбачувано можна віднести до певної кількості, включно із впливом систематичних та випадкових факторів, виражений у відсотках, та який описує довірчий інтервал довкола середньої величини, на яку припадає 95 % ймовірних значень з урахуванням нерівномірного розподілу значень;
(d) забезпечення виконання переданих на аутсорсинг видів діяльності так, щоб вони враховували властиві ризики та контрольні ризики, встановлені під час оцінювання ризиків, згаданого в статті 58 .
(a) нафтогазові сепаратори та газопереробні заводи, де можуть мати місце спонтанні викиди CO2;
У випадку закису азоту (N2O), оператор визначає річний обсяг викидів на основі рівняння, викладеного в підсекції B.1 секції 16 додатка IV
Окрім того, оператор може використовувати засновані на вимірюваннях методики для джерел викидів CO2, якщо він може надати докази дотримання вимог щодо рівнів, передбачених у статті 41 , для кожного джерела викидів.
(21) «біорідини» означає вироблене з біомаси рідке паливо для цілей, інших ніж транспортування, у тому числі для виробництва електроенергії, опалення та охолодження;
Якщо фракція біомаси змішаного палива або матеріалів дорівнює або перевищує 97 % або якщо у зв'язку з обсягом викидів, пов'язаних із викопною фракцією палива або матеріалу, її вважають мінімальним вихідним потоком, компетентний орган може дозволити оператору використовувати методики без застосування рівнів, у тому числі метод енергетичного балансу, для визначення даних про діяльність та відповідних коефіцієнтів перерахунку, крім випадків, коли необхідно використати відповідне значення для віднімання CO2, що походить з біомаси, з викидів, визначених шляхом безперервного вимірювання викидів.
Під час оцінювання характеру необґрунтованості витрат щодо вибору рівнів для даних про діяльність компетентний орган використовує як коефіцієнт удосконалення, згаданий у параграфі 1, різницю між значенням досягнутої станом на сьогодні невизначеності та пороговим значенням невизначеності рівня, якого досягли б шляхом помноження показника вдосконалення на середньорічний обсяг викидів, спричинений таким вихідним потоком за останні три роки.
(j) реалізація та адаптація методики кількісного оцінювання викидів через витік у сховищах.
(e) удосконалення діяльності щодо потоку даних та контрольних видів діяльності, що значно зменшують властивий або контрольний ризик.
(f) методу та будь-яких формул розрахунку, що їх використовують для визначення річного обсягу викидів N2O та відповідних значень еквіваленту CO2 для кожного джерела викидів;
Викинутий CO2 [т CO2] = V CO2 [т CO2] + F CO2 [т CO2]
Якщо оператор не вибирає засновану на вимірюваннях методику, оператор повинен вибрати методику, передбачену у відповідній секції додатка IV , якщо він не надав компетентним органам доказів того, що така методика є технічно нездійсненною або вимагає необґрунтованих витрат, чи того, що інша методика забезпечує вищу загальну точність даних про викиди.
Оператори та експлуатанти ПС повинні враховувати у своїх наступних моніторингу та звітності рекомендації, включені у верифікаційні звіти, видані відповідно до статті 15 Директиви 2003/87/ЄС.
Коефіцієнт викидів для біомаси повинен дорівнювати нулю.
(f) опис процедури регулярного оцінювання адекватності плану моніторингу, в тому числі будь-які потенційні заходи для вдосконалення методики моніторингу та пов'язані застосовані процедури;
Мінімальний зміст плану моніторингу для установок
Тпочаток = найпізніша дата з:
(g) управління обладнанням, у тому числі процедури калібрування, коригування, технічного обслуговування та ремонтування обладнання та його облік;
Для вимірювальних приладів, що перебувають під правовим метрологічним контролем, значення досягнутої станом на поточний момент невизначеності можна замінити на значення максимально допустимої похибки під час експлуатації, дозволеної відповідним національним законодавством.
(c) перелік відхилень для конкретних аеродромів від загальної методики моніторингу, як описано в пункті (b), якщо експлуатант ПС не має можливості у зв'язку з особливими обставинами надати необхідні дані для методики моніторингу, яка вимагається;
(g) опис методу, за яким необхідно визначити CO2, що походить із біомаси, та відняти від виміряних викидів CO2, та опис письмової процедури, яку використовують для такої цілі, якщо застосовно;
Перероблення мінеральних олив
(32) «партія» означає кількість палива або матеріалу, з якого було взято репрезентативний зразок, та який було характеризовано і переміщено як одне відправлення чи як безперервне постачання протягом певного періоду часу;
Спеціальні правила моніторингу викидів від процесів спалювання
Використання методики із застосуванням рівнів не вимагають.
Оператор отримує вміст вуглецю у вхідному або вихідному потоці відповідно до статей 32-35 щодо репрезентативного відбору проб палива, продуктів та побічних продуктів, визначення вмісту вуглецю у них та фракції біомаси.
(13) «коефіцієнт викидів» означає середню інтенсивність викидів парникових газів відносно до даних про активність вихідного потоку за умови повного окиснення при спалюванні та повного перетворення в процесі усіх інших хімічних реакцій;
Експлуатант ПС вибирає метод, який забезпечує своєчасне отримання найповніших даних із найнижчим рівнем невизначеності без понесення необґрунтованих витрат.
Застосовуючи метод B, пил із печі для випалювання вапна вважають окремим вихідним потоком у відповідних випадках.
Якщо експлуатант ПС вирішує подати заявку на безоплатні квоти на викиди відповідно до статті 3e або 3f Директиви 2003/87/ЄС, експлуатант ПС повинен подати до компетентного органу до 31 березня року, наступного за роком моніторингу, згаданим у статті 3e або 3f зазначеної Директиви, звіт з даними про тоннокілометри, який охоплює дані про тоннокілометри за рік моніторингу та який верифіковано відповідно до Регламенту (ЄС) № 600/2012.
(a) стандартні коефіцієнти, зазначені в секції 1 додатка VI;
Якщо CO2 від виробництва кальцинованої соди використовують для виробництва харчової соди, обсяг CO2, що його використовують для виробництва харчової соди з кальцинованої соди, вважають викидами установки, на якій утворюється CO2.
Необхідно уникати подвійного обліку у зв'язку з використанням вапняку, переробленим як сировина на тій самій установці.
Якщо відсутні дані, необхідні для визначення викидів з установки, оператор використовує доцільний метод оцінювання для визначення консервативних замінних даних для відповідного періоду та відсутнього параметра.
Якщо такі стандарти відсутні, методи повинні ґрунтуватися на відповідних стандартах ISO, опублікованих Комісією стандартах або національних стандартах.
Строки звітування та обов'язки зі звітування
Предмет і терміни та означення
(e) неопрацьовані та зведені дані із системи безперервного вимірювання, у тому числі документація про зміни з плином часу, журнали випробувань, простоїв, калібрувань, обслуговування, у тому числі технічне обслуговування;
Як відступ від секції 3.1 додатка II, рівень 3 для вмісту вуглецю визначають так:
Виробництво керамічних виробів
Пічний і лігнітовий кокс
Таке обґрунтування повинно ґрунтуватися на наявності в оператора або експлуатанта ПС технічних ресурсів, які можуть відповідати потребам запропонованої системи або вимозі, що її можуть впровадити за необхідний період часу для цілей цього Регламенту.
Якщо такі вимірювання показали, що потік не однорідний, оператор враховує це під час визначення доцільних методів вимірювання та під час розраховування невизначеності у викидах N2O.
Якщо виявляють, що система контролю не дієва або не сумірна зі встановленими ризиками, оператор або експлуатант ПС повинен вживати заходів для покращення системи контролю, оновлення плану моніторингу або базових письмових процедур для діяльності щодо потоку даних, оцінювання ризиків та контрольних видів діяльності залежно від випадку.
Необхідно уникати подвійно обліку або недообліку в зв'язку з повернутим або відведеним у байпас матеріалом.
(h) управління даними, документами та програмним забезпеченням, та їх контроль;
Якщо не існує застосовних опублікованих стандартів, використовують відповідні проекти стандартів, настанови найкращих галузевих практик або інші науково обґрунтовані методики, що обмежують систематичні помилки у відборі проб та вимірюванні.
(e) якщо застосовно, опису методу консервативного оцінювання, що його використовують для визначення фракції біомаси переміщеного CO2 згідно зі статтею 48 чи 49 ;
Визначення викидів закису азоту (N2O) від виробництва азотної кислоти, адипінової кислоти, капролактаму, гліоксалю та гліоксалової кислоти, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
(i) обрана методика (метод A чи метод B) для розрахування обсягу споживання палива; якщо той самий метод не застосовують для всіх типів повітряних суден, обгрунтування методики та перелік з уточненням того, який метод та за яких умов використовуватимуть;
(d) очікуваний час відновлення застосування рівня, затвердженого компетентним органом.
(d) зміни в плані моніторингу підвищують рівень точності звітних даних окрім випадків, коли це є технічно нездійсненним або призводить до необґрунтованих витрат;
(b) щодо плану моніторингу даних про тоннокілометри:
Використовують рівні, визначені в секції 2.2 цього додатка.
Про викиди з різних джерел викидів або вихідних потоків того самого типу та однієї установки, що належать до одного типу діяльності, можуть звітувати у зведеній формі за типом діяльності.
Невизначеність системи - рівень невизначеності, пов'язаний із методикою кількісного оцінювання, застосованою до відповідного випадку витоку.
(b) збільшення кількості аналізів для одного вихідного потоку;
(b) на основі сукупності вимірювань окремо визначених кількостей із урахуванням відповідних змін запасів.
(a) оцінювання достовірності результатів застосовних кроків у межах діяльності щодо потоку даних, згаданої у статті 57 , або контрольних видів діяльності, згаданих у статті 58 ;
(a) палива, що їх використовують для процесів спалювання, у тому числі для цілей вироблення гарячої води або пари;
Якщо уставні значення змінюються щороку, оператор вказує авторитетне застосовне джерело такого значення у плані моніторингу.
Якщо вуглець, що походить з палива або вхідних матеріалів, що їх використовують на установці, залишається в продуктах або інших вихідних матеріалах виробництва, оператор використовує методику обчислення масового балансу відповідно до статті 25 та секції 3 додатка II.
Визначення даних про тоннокілометри
Якщо застосовують засновану на розрахунках методику, оператор зазначає для кожного вихідного потоку в плані моніторингу, чи використовували стандартну методику чи методику обчислення масового балансу, у тому числі відповідні рівні за додатком II .
Оператор застосовує коефіцієнт викидів 0,525 т CO2/т пилу.
Оператор використовує референтне значення 2,9 т CO2 на тонну переробленої сировини, що консервативно визначено на основі етану
(16) «точність» означає наближеність узгодженості між результатами вимірювання та фактичним або еталонним значенням певної кількості, що визначається в емпіричний спосіб із використанням міжнародно визнаних та простежуваних калібрувальних матеріалів та стандартних методів, з урахуванням випадкових та системних чинників;
(1) План моніторингу, затверджений компетентним органом;
Оператор розраховує викиди еквіваленту CO2 від викидів CF4 та C2F6, використовуючи потенціали глобального потепління (GWP), зазначені в таблиці 6 секції 3 додатка VI у такий спосіб:
(b) метод B (моніторинг джерел викидів на індивідуальній основі), викладений у підсекції B.2.
(a) на основі даних за попередні періоди, у тому числі аналітичні значення для відповідних видів палива чи матеріалів протягом звітного періоду, що безпосередньо передує поточному звітному періоду, будь-яке відхилення аналітичних значень для відповідного палива чи матеріалу не перевищує 1/3 значення невизначеності, якого оператор повинен дотримуватися стосовно визначення даних про діяльність для відповідного палива чи матеріалу;
Компетентний орган затверджує конкретну методику розрахунку.
Таблиця 5: Стехіометричні коефіцієнти викидів від процесів з іншими матеріалами для технологічних процесів (Органічні хімічні речовини масового виробництва) (-1)
(2) Перелік рейсів за кожний звітний період та необхідні дані для повноти такого переліку;
Межі для моніторингу викидів від транспортування CO2 трубопроводом та звітування про них викладають у дозволі транспортної мережі на викиди парникових газів, включно з будь-якою допоміжною установкою, функціонально пов'язаною з транспортною мережею, та включно з перекачувальними станціями та нагрівачами.
Горючі сланці та нафтоносні піски
Ефективність уловлювання вимірюють після визначення специфічних для конкретної установки коефіцієнтів викидів.
У випадку установки, яка провадить інші види діяльності, передбачені в Директиві 2003/87/ЄС , моніторинг викидів від таких видів діяльності здійснюють відповідно до інших відповідних секцій цього додатка.
(6) Документація щодо обов'язків у зв'язку з моніторингом та звітуванням;
Заснована на розрахунках методика
(g) якщо застосовно, методики кількісного оцінювання викидів або CO2, що вивільняється в товщу води із можливих витоків, а також застосованих та потенційно адаптованих методик кількісного оцінювання фактичних викидів або CO2, що вивільняється в товщу води із витоків, як зазначено у секції 23 додатка IV.
(3) Щодо заснованих на розрахунках методик, які застосовують на установках:
Категорія A
За методикою обчислення масового балансу оператор розраховує кількість СO2 для кожного вихідного потоку, яку включено в балансову масу, шляхом множення даних про діяльність щодо кількості матеріалу, що входить у межі масового балансу або виходить за його межі, на вміст вуглецю в матеріалі, помножений на 3,664 т СO2/т C, із застосуванням секції 3 додатка II.
Проте компетентний орган дозволяє оператору продовжувати спрощений моніторинг за умови, що такий оператор підтвердить компетентному органу, що порогове значення, згадане в параграфі 2, не було перевищено протягом останніх п'яти звітних періодів та не буде перевищено у наступних звітних періодах.
Оператор здійснює моніторинг викидів N2O від виробництва азотної кислоти із застосуванням безперервного вимірювання викидів.
(a) річний обсяг викопних викидів CO2 та річний обсяг викидів CO2 від використання біомаси, якщо вимірюють CO2;
Оператор повинен враховувати для кожного виду діяльності, що призводить до викидів N2O, усі джерела, які викидають N2O від процесів виробництва, у тому числі випадки, коли викиди N2O від виробництва проходять через будь-яке очисне обладнання.
АЕМ = тривалість анодного ефекту в хвилинах/електролізер-день
(b) віднесення неповного окиснення до одного основного вихідного потоку та використання значення 1 для коефіцієнта окиснення для інших вихідних потоків.
Оператори та експлуатанти ПС повинні вживати належних заходів для запобігання будь-якої нестачі даних протягом звітного періоду.
Такі заходи можуть включати:
Якщо порогові значення рівнів, затверджені відповідно до статті 12 , перевищено або виявилося, що обладнання не відповідає іншим умовам, оператор вживає коригувальних дій без зайвих зволікань та повідомляє про це компетентний орган.
У конкретні періоди появи неочищених викидів N2O від виробництва адипінової кислоти, капролактаму, гліоксалю та гліоксалевої кислоти, у тому числі неочищених викидів від вентилювання з міркувань безпеки та у випадках виходу з ладу очисної установки, і в разі технічної нездійсненності безперервного моніторингу викидів N2O, оператор за погодження конкретної методики компетентним органом розраховує викиди N2O за методикою обчислення масового балансу.
(30) «викиди від процесів» означають викиди парникових газів, інші ніж викиди від спалювання, що виникають у результаті навмисних або ненавмисних реакцій між речовинами або їх перетворення, зокрема, хімічного або електролітичного відновлення металевих руд, термічного розкладання речовин та утворення речовин для використання як продукту або сировини;
Оператор забезпечує, щоб лабораторії, що їх залучають для проведення аналізів для визначення коефіцієнтів перерахунку, були акредитовані відповідно до EN ISO/IEC 17025 для застосування відповідних аналітичних методів.
Як відступ від статті 24, обсяг викидів від виробництво водню розраховують як дані про діяльність (виражені у тоннах вуглеводневої сировини), помножені на коефіцієнт викидів (виражений у т CO2/т сировини).
Компетентний орган може дозволити операторові використання коефіцієнта викидів для палива, вираженого у т CO2/т або т CO2/Нм-3, для викидів від спалювання, якщо використання вираженого у т CO2/ТДж коефіцієнта викидів призведе до необґрунтованих витрат або якщо можна досягти принаймні еквівалентної точності розрахованих викидів за допомогою такого коефіцієнта викидів.
Якщо повітряне судно не виконує рейс перед рейсом для якого здійснюють моніторинг споживання палива, експлуатант ПС може замінити «Кількість палива, що залишається у баках ПС у момент встановлення колодок у кінці попереднього рейсу» на «Кількість палива, що залишилось у баках ПС у момент завершення попередньої роботи повітряного літака», як зареєстровано у технічних журналах.
Мінімальні вимоги щодо рівнів для заснованих на розрахунках методик, що охоплюють установки категорії A, та коефіцієнти перерахунку для стандартного комерційного палива, що його використовують на установках категорій B і C ( стаття 26(1) )
(a) документація про результати кампаній з вимірювання для визначення специфічних для установки коефіцієнтів викидів CF4 і C2F6;
Моніторинг та звітність повинні бути повними та повинні охоплювати всі викиди від процесів та викиди від спалювання з усіх джерел викидів та вихідних потоків, які стосуються видів діяльності, зазначених у додатку I до Директиви 2003/87/ЄС, та інших відповідних видів діяльності, включених відповідно до статті 24 зазначеної Директиви, і всіх парникових газів, пов'язаних із такими видами діяльності, уникаючи подвійного обліку.
(f) якщо застосовно, інформація про відповідні зв'язки з видами діяльності, що їх провадять у межах схем екологічного управління та аудиту Співтовариства, запроваджених відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1221/2009 ( -8 ) , систем, що їх охоплює згармонізований стандарт ISO 14001:2004, або інших систем екологічного управління, у тому числі інформація про процедури та заходи контролю щодо моніторингу викидів парникових газів та звітування про них;
Якщо на одній установці існує декілька джерел викидів і викиди від них не можна виміряти як від одного джерела викидів, оператор вимірює викиди від таких джерел окремо та сумує результати, щоб отримати сумарний обсяг викидів конкретного газу за звітний період.
За відсутності показника середньорічного обсягу викидів, спричинених таким вихідним потоком за останні три роки, оператор або експлуатант ПС надають консервативну оцінку середньорічного обсягу викидів, за винятком CO2, що походить із біомаси, та перед відніманням переміщеного CO2.
Якщо дані вказують на наявність витоку, оператор розраховує обсяг CO2, що витік, за відповідною задокументованою в плані моніторингу методикою на основі настанов найкращої галузевої практики, у тому числі використовуючи різницю між даними про температуру та тиск та пов'язаними з цілісністю середніми значеннями температури та тиску.
Спільні елементи для установок та експлуатантів ПС
(a) ідентифікаційні дані експлуатанта ПС, позивний сигнал або інший унікальний ідентифікатор, що його використовують для цілей контролю повітряного руху, контактні дані експлуатанта ПС або відповідальної особи, контактну адресу, державу-члена, яка здійснює адміністрування, компетентний орган, який здійснює адміністрування;
(27) «еквівалент СО2» означає будь-який парниковий газ, інший ніж СО2, що міститься у переліку в додатку II до Директиви 2003/87/ЄС, з потенціалом глобального потепління, який є еквівалентним СО2;
Якщо визначення фракції біомаси змішаного палива чи матеріалу шляхом проведення аналізу відповідно до параграфа 1 є технічно нездійсненним або призведе до необґрунтованих витрат, оператор ґрунтує свої розрахунки на стандартних коефіцієнтах викидів та значеннях фракції біомаси для видів змішаного палива чи матеріалів і методів оцінювання, опублікованих Комісією.
Кількість спалюваного у факелі газу [Нм-3]
Оператор надає план для цілей верифікації відповідно до Регламенту (ЄС) № 600/2012.
(b) опис письмових процедур, що їх використовують для визначення даних про тоннокілометри за рейс, у тому числі:
Якщо рекомендовані вдосконалення спричиняють необґрунтовані витрати, оператор або експлуатант ПС надає докази необґрунтованого характеру витрат.
Термін AEO/СЕ (перенапруга анодного ефекту/поточна ефективність) виражає інтегровану в часі середню перенапругу анодного ефекту [мВ перенапруги]/середня поточна ефективність [%].
(b) метод оцінювання застосованих замінних даних;
Оператор визначає викиди від вентилювання та спонтанні викиди так:
Оператор або експлуатант ПС забезпечує наявність відповідних документів, коли та де вони необхідні для провадження діяльності щодо потоку даних та контрольних видів діяльності.
Еустановка захоплення = Сумарні викиди парникових газів на установці захоплення;
(e) якщо застосовно, перелік методів аналізу, які використовуватимуть для визначення всіх відповідних коефіцієнтів перерахунку для кожного із вихідних потоків, та опис письмових процедур проведення таких аналізів;
(iv) опис вимірювальних приладів, що їх використовують для вимірювання маси пасажирів, вантажу та пошти у відповідних випадках.
(b) початковий перелік типів повітряних суден в його парку, що функціонує на момент подання плану моніторингу, та кількість повітряних суден за типом, приблизний перелік додаткових типів повітряних суден, використання яких передбачають, у тому числі, за наявності, запланована кількість повітряних суден за типом та вихідні потоки (типи палива), пов'язані з кожним типом повітряних суден;
У цих межах оператор включає всі відповідні викиди парникових газів від усіх джерел викидів та вихідних потоків, що належать до видів діяльності установки та зазначені у додатку I до Директиви 2003/87/ЄС, а також від видів діяльності та парникових газів, що їх включила держава-член відповідно до статті 24 Директиви 2003/87/ЄС.
Якщо оператор або експлуатант ПС передає на аутсорсинг один або декілька видів діяльності щодо потоку даних, згаданих у статті 57 , або контрольних видів діяльності, згаданих у статті 58 , оператор або експлуатант ПС переходить до здійснення всіх таких кроків:
виробництво первинного алюмінію в [т], тривалість анодного ефекту в хвилинах [кількість анодних ефектів/електролізер за день] [тривалість анодного ефекту в хвилинах/випадок]
(-1) Керівні рекомендації МГЕЗК 2006 року щодо національних інвентаризацій парникових газів.
Для кожного джерела викидів, що викидає більше 5000 тонн еквіваленту CO2 на рік або яке спричиняє більше ніж 10 % від загального річного обсягу викидів установки, залежно від того, що є більшим у значенні абсолютних викидів, оператор застосовує найвищий рівень, зазначений у секції 1 додатка VIII.
Вважають, що лише кількість CO2, пропорційна вхідній кількості додаткових хімічних речовин, спричиняє виникнення викидів викопного CO2.
(ii) необхідно додати просту діаграму джерел викидів, вихідних потоків, точок відбору проб і вимірювального обладнання, якщо її вимагає компетентний орган або якщо наявність такої діаграми спрощує описування установки або покликання на джерела викидів, вихідні потоки, вимірювальні прилади та будь-які інші частини установки, які стосуються методики моніторингу, у тому числі діяльність щодо потоку даних та контрольні види діяльності;
Будь-які викиди від палива, що його використовують як вхідний матеріал для технологічного процесу, вважають викидами від спалювання стосовно методик моніторингу та звітування без обмеження інших класифікацій, що їх застосовують до викидів.
Для такої цілі максимально допустиму похибку під час експлуатації, дозволену відповідним законодавством щодо національного правового метеорологічного контролю для відповідних комерційних транзакцій, можуть використовувати як значення невизначеності без надання додаткових доказів.
У таких формулах C - це вміст вуглецю, виражений як дріб (тонна вуглецю на тонну продукту), EF - це коефіцієнт викидів, NCV - це чиста теплотворна здатність, f - це коефіцієнт, зазначений у статті 36(3) .
M(CO3 2) = молекулярна маса CO3-2- в [г/моль]
Вимірювальні системи поза контролем оператора
Позивним сигналом є один із таких:
Тимчасові зміни у методиці моніторингу
Цей Регламент застосовується до моніторингу і звітування щодо викидів парникових газів, визначених стосовно видів діяльності, перелік яких подано у додатку I до Директиви 2003/87/ЄС, та даних про діяльність стаціонарних установок та авіаційну діяльність, а також стосовно моніторингу і звітності даних про тоннокілометри для авіаційної діяльності.
CO2 спонтанний = Обсяг спонтанних викидів [т CO2] від CO2, що його транспортують у транспортну мережу, у тому числі від засувок, клапанів, проміжних компресорних станцій та проміжних сховищ;
Окрім того, моніторинг викидів від процесів очищення паливневого газу здійснюють за положеннями, встановленими в підсекції C .
(5) «джерело викидів» означає окремо ідентифіковну частину установки чи технологічного процесу всередині установки, що генерує викиди парникових газів, або у випадку авіаційної діяльності - окреме повітряне судно;
Якщо особа експлуатанта ПС не відома, компетентний орган вважає власника ПС експлуатантом ПС, допоки він не підтвердить особу відповідального експлуатанта ПС.
(e) якщо застосовно, опису систем безперервного вимірювання, що їх використовують у точках переміщення CO2 між установками, з яких переміщують CO2 згідно зі статтею 48 чи 49 ;
Моніторинг викидів від спалювання, у тому числі очищення паливневих газів, та від технологічних матеріалів, у тому числі коксу, графіту та вугільного пилу, здійснюють відповідно до секції 1 цього додатка.
(a) метод A, якщо зареєстровано тривалість анодного ефекту в хвилинах/електролізер-день;
Оператор або експлуатант ПС повинен подавати до компетентного органу до 31 березня кожного року звіт про викиди, який охоплює річний обсяг викидів за звітний період та який верифіковано відповідно до Регламенту (ЄС) № 600/2012.
Кількісне оцінювання викидів та вивільнення в товщу води здійснюють так:
(a) дані про діяльність, які використовують для розрахунку викидів для кожного вихідного потоку, розподілені по категоріях за процесами та типами палива або матеріалу;
Якщо елемент вимірювального обладнання у межах системи безперервного моніторингу викидів виходить із ладу більше ніж на п'ять днів поспіль протягом будь-якого календарного року, оператор повинен без зайвих зволікань проінформувати компетентний орган і запропонувати заходи, достатні для покращення якості залученої системи безперервного моніторингу викидів.
(a) на основі безперервного вимірювання у межах процесу, що спричиняє викиди;
(6) детальний опис методики моніторингу перфторвуглецю з виробництва первинного алюмінію, за доцільності, у формі опису застосованої письмової процедури, у тому числі опис такого:
Оператор визначає дані про діяльність як обсяг виробництва клінкеру [т] за звітний період одним із таких шляхів:
Якщо заправлення палива для рейсу або наступного рейсу не здійснюють, кількість палива, що міститься у баках ПС, визначають у момент прибирання колодок для рейсу або наступного рейсу.
(a) детальний опис застосованої заснованої на розрахунках методики, у тому числі перелік використаних вхідних даних та формул розрахунків, перелік застосованих рівнів для даних про діяльність та всіх відповідних коефіцієнтів перерахунку для кожного вихідного потоку, що підлягає моніторингу;
Кожну зазначену в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС діяльність, що її провадить оператор або експлуатант ПС, позначають кодами, якщо застосовно, з таких схем звітності:
CO2 установки = Обсяг CO2 [т CO2], який викидають унаслідок спалювання та інших процесів, функціонально пов'язаних із транспортуванням трубопроводом у транспортній мережі, та моніторинг якого здійснюють згідно з відповідними секціями додатка IV.
Вибір методики моніторингу
(h) зміна уставного значення для коефіцієнта перерахунку, якщо значення необхідно вказати в плані моніторингу;
Випалювання або агломерація металевої руди
Якщо оператор або експлуатант ПС заявляє, що застосування конкретної методики моніторингу призводить до необґрунтованих витрат, компетентний орган оцінює характер необґрунтованості витрат, ураховуючи обґрунтування оператора.
Оператори та експлуатанти ПС отримують, записують, групують, аналізують та документують дані моніторингу, у тому числі припущення, покликання, дані про діяльність, коефіцієнти викидів, коефіцієнти окиснення та коефіцієнти перетворення, у прозорий спосіб, що надає змогу верифікатору та компетентному органу відтворити процес визначення викидів.
Моніторинг викидів від пов'язаних процесів очищення вихлопних газів здійснюють відповідно до підсекції C секції 1 додатка IV.
Вимірювальні системи під контролем оператора
Як мінімальні заходи забезпечення якості, оператор забезпечує проведення первинної та щорічної валідації устаткування.
Якщо оператор застосовує резервну методику моніторингу, згадану в статті 22 , оператор надає обґрунтування того, чому застосування щонайменше рівня 1 для одного або більше другорядних чи основних вихідних потоків є технічно нездійсненним або спричинило б необґрунтовні витрати.
СЕ = середня поточна ефективність виробництва алюмінію [%];
(42) «точка вимірювання» означає джерело викидів, для якого застосовують системи безперервного вимірювання викидів (CEMS) з метою вимірювання викидів, або поперечний переріз трубопровідної системи, для якої потік CO2 визначають із використання систем безперервного вимірювання;
(a) вимірювання постачальниками палива, як задокументовано в накладних на постачення палива або рахунках-фактурах для кожного рейсу;
Якщо вжито коригувальних дій відповідно до статті 16 Директиви 2009/31/ЄС і викидів або вивільнення в товщу води з такого витоку більше не виявлено, оператор може виключити відповідний витік як джерело викидів із плану моніторингу, не здійснювати його моніторинг та не звітувати про нього.
У разі виникнення сумніву оператор або експлуатант ПС здійснює моніторинг та звітування і веде проміжну документацію паралельно, використовуючи змінений і початковий плани моніторингу.
Кількість палива [т] або [Нм-3]
Рівень 2b
(f) якщо застосовно, опис процедури, що лежить в основі плану відбору проб для відбору проб палива або матеріалів для аналізу та процедури, яку використовують для перегляду адекватності плану відбору проб;
Моніторинг викидів від виробництва сажі можуть здійснювати як моніторинг процесу спалювання, у тому числі очищення паливневих газів, відповідно до секції 1 цього додатка або за методикою обчислення масового балансу відповідно до статті 25 та секції 3 додатка II.
(8) Сумарна кількість пасажирокілометрів та тоннокілометрів за всі рейси, виконані протягом року, якого стосується звіт, у межах авіаційної діяльності, зазначеної в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС;
Оператор або експлуатант ПС повинен надавати компетентному органу будь-яку письмову документацію про процедури у відповідь на запит.
Додаткове визначення відповідних хімічних параметрів продуктів здійснюють відповідно до статей 32-35 .
Якщо компетентний орган дозволив використання коефіцієнтів викидів, виражених у т СО2/т або т СО2/Нм-3, для палива, а також для палива, що його використовують як вхідний матеріал для технологічного процесу або в масовому балансі відповідно до статті 25, моніторинг чистої теплотворної здатності можна здійснювати використовуючи нижчі рівні, ніж найвищий рівень, як визначено у додатку II .
Якщо виявлено витоки у комплексі зберігання відповідно до Директиви 2009/31/ЄС і вони призводять до викидів або вивільнення СO2 в товщу води, їх необхідно вважати джерелами викидів для такої установки та необхідно здійснювати їх моніторинг відповідно до секції 23 додатка IV до цього Регламенту.
Якщо оператор виявляє будь-яку невідповідність вимогам щодо забезпечення якості, у тому числі необхідність повторного калібрування, він повинен повідомити такі обставини компетентному органу та вжити коригувальних дій без зайвих зволікань.
Оператор визначає потік паливневого газу для здійснення розрахунку за параграфом 1 одним із таких шляхів:
Перед затвердженням будь-якого спрощеного плану моніторингу, згаданого в параграфі 1, компетентний орган здійснює спрощене оцінювання ризику щодо того, чи запропоновані контрольні види діяльності та процедури для контрольних видів діяльності сумірні із визначеними властивими ризиками та контрольними ризиками, та надає обґрунтування для використання спрощеного плану моніторингу.
Якщо верифікатор зазначив у верифікаційному звіті згідно з Регламентом (ЄС) № 600/2012 наявність несуттєвих викривлень, що їх не виправив оператор або експлуатант ПС до видання верифікаційного висновку, компетентний орган оцінює такі викривлення та здійснює консервативне оцінювання викидів установки або експлуатанта ПС у відповідних випадках.
Оператор також включає викиди від проведення звичайних операцій та настання аномальних подій, у тому числі запуск, зупинення та аварійні ситуації, за звітний період, за винятком викидів від мобільної техніки для цілей перевезення.
Компетентний орган може дозволити оператору подати спрощений план моніторингу згідно зі статтею 13 за умови, що він управляє установкою з низьким обсягом викидів.
Таблиця 2: Стехіометричні коефіцієнти викидів від процесів розкладання карбонатів (метод A)
Оператор здійснює моніторинг викидів N2O від виробництва адипінової кислоти, капролактаму, гліоксалю та гліоксалевої кислоти із застосуванням заснованої на вимірюваннях методики для очищених викидів та заснованого на розрахунках методу (на основі методики обчислення масового балансу) у разі тимчасового виникнення неочищених викидів.
Для цілей параграфа 1, оператор або експлуатант ПС переходить до здійснення всіх таких кроків:
(j) номер версії плану моніторингу.
Якщо оператор може отримати дані за коротші референтні періоди без додаткових витрат, він використовує такі періоди для визначення річного обсягу викидів відповідно до статті 43(1) .
Якщо з технічних причин тимчасово неможливо застосувати рівень у плані моніторингу для даних про діяльність або для кожного коефіцієнта перерахунку потоку палива або матеріалу, як затверджено компетентним органом, відповідний оператор застосовує найвищий рівень, якого можна досягти, допоки не відновлять умови для застосування рівня, затвердженого в плані моніторингу.
Якщо оператор або експлуатант ПС заявляє, що застосування конкретної методики моніторингу є технічно нездійсненним, компетентний орган оцінює технічну здійсненність, ураховуючи обґрунтування оператора або експлуатанта ПС.
Якщо згадана в статті 18a Директиви 2003/87/ЄС держава-член, що здійснює адміністрування, не відома заздалегідь, експлуатант ПС повинен без зайвих зволікань подати план моніторингу, коли з'явиться інформація про компетентний орган держави-члена, що здійснює адміністрування.
Для моніторингу викидів установки оператор вибирає засновану на розрахунках методику або засновану на вимірюваннях методику відповідно до спеціальних положень цього Регламенту.
У випадках автономних установок захоплення оператор установки, з якої переміщують CO2 на установку захоплення, вираховує обсяг Твхід з викидів його установки відповідно до статті 49 .
Кожний експлуатант ПС визначає кількість заправленого палива, згадану в секції 1 додатка III, на основі одного з такого:
Викиди CF4 [т] = OVC х (AEO/CE) х PrA1 х 0,001
Якщо компетентний орган не вважає зміну істотною, він повідомляє про це оператора або експлуатанта ПС без зайвих зволікань.
Оператор застосовує положення цієї секції до моніторингу викидів CO2 від виробництва електродів для виплавлення первинного алюмінію, у тому числі автономні установки для виробництва таких електродів, та звітування про такі викиди.
Для вхідних потоків повітря, які в сумі становлять менше 2,5 % від сумарного потоку повітря, компетентний орган може схвалити використання методів оцінювання для визначення об'ємної витрати такого повітря, що їх запропонував оператор на основі найкращих галузевих практик.
Викиди [т CO2] = CO2 спонтанний + CO2 вентиляційний + CO2 витоки + CO2 установки
Оператор транспортної мережі визначає викиди одним із таких методів:
(1) Перелік власних, взятих в оренду та зданих в оренду повітряних суден та необхідні дані для повноти переліку; дата додавання кожного повітряного судна до парку експлуатанта ПС або вилучення з нього;
План моніторингу повинен містити таку інформацію щодо всіх експлуатантів ПС:
Забезпечення якості
Якщо розбіжність між значеннями не можна пояснити за допомогою затвердженого діапазону невизначеності вимірювальних систем, оператори установки, з якої переміщують, та установки, до якої переміщують, вирівнюють значення шляхом застосування консервативних коригувань, що їх затверджує компетентний орган.
B. Методики кількісного оцінювання CO2
(f) документація про коригувальні дії, вжиті відповідно до статті 16 Директиви 2009/31/ЄС.
(20) «біомаса» означає біорозкладану фракцію продуктів, відходів і залишків сільського господарства біологічного походження (зокрема, речовин рослинного і тваринного походження), лісового господарства та суміжних галузей, і зокрема рибальства та аквакультури, а також біорозкладану фракцію промислових і побутових відходів; включає біорідини та біопалива;
(b) викиди CO2 від біомаси, виражені в т CO2, якщо застосовують засновану на вимірюваннях методику для визначення викидів;
Специфічні для конкретної установки коефіцієнти викидів отримують на основі оцінки молекулярної маси факельного потоку, використовуючи моделювання технологічного процесу на основі стандартних галузевих моделей.
(1) Дані для ідентифікації експлуатанта ПС, як визначено в додатку IV до Директиви 2003/87/ЄС, та позивний сигнал або інший унікальний ідентифікатор, що його використовують для цілей контролю повітряного руху, а також відповідні контактні дані;
(b) оператор повинен забезпечити щонайменше один раз на рік та після кожного калібрування вимірювальних приладів порівняння результатів калібрування, помножених на консервативний коригувальний коефіцієнт, що ґрунтується на відповідному часовому ряді попередніх калібрувань таких або подібних вимірювальних приладів для врахування впливу невизначеності під час експлуатації, з відповідними пороговими значеннями невизначеності.
Моніторинг пов'язаних викидів перфторвуглецю, що виникають внаслідок анодного ефекту, в тому числі спонтанні викиди, здійснюють відповідно до секції 8 цього додатка.
Якщо поєднують стандартну методику та методику обчислення масового балансу, оператор надає компетентному органу докази повноти охоплених викидів та відсутності подвійного обліку викидів.
Оператор або експлуатант ПС повинні подавати план моніторингу компетентному органу на затвердження.
(d) обсяги та енергомісткість біорідин та біопалива, що їх спалюють, виражені в т і ТДж;
Оператор використовує щонайменше рівень 1, щоб визначити коефіцієнти окиснення або перетворення.
про моніторинг викидів парникових газів та звітування про них відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/87/ЄС
Сумарний річний обсяг викидів еквіваленту CO2 з усіх джерел викидів та будь-яких прямих викидів CO2 з інших джерел, передбачені в дозволі на викиди парникових газів, додають до сумарного річного обсягу викидів CO2, що генерує установка, і використовують для звітності та подання квот.
Переміщення CO2
(b) якщо застосовно, процедур запобігання витокам із транспортних мереж, виявляння та кількісного оцінювання таких витоків;
(f) необхідно відреагувати на пропозиції вдосконалити план моніторингу, що містяться у верифікаційному звіті.
Середні викиди ПГгод = середньорічний обсяг викидів у кг/год з джерела на годину;
(2) Назва/ПІБ і адреса верифікатора звіту;
Лужний оксид
CO2 витоки = Обсяг CO2 [т CO2], що його транспортують у транспортну мережу та викидають внаслідок виходу з ладу одного або більше компонентів транспортної мережі;
Виробництво цементного клінкеру
(d) внутрішні огляди та валідацію даних;
Оброблення біомаси
(b) ідентифікацію джерел первинних даних;
Оператор забезпечує відповідність застосовному рівню згідно зі статтею 26 .
Під час розраховування обсягу викидів від факельних установок оператор враховує звичайний процес факельного спалювання та оперативний процес факельного спалювання (відключення, пуск та зупинка, а також аварійне скидання).
Оператор визначає викиди від некарбонатного вуглецю щонайменше з вапняку, сланцю або альтернативної сировини (наприклад, золи), що їх використовують у сировинній муці в печі, відповідно до статті 24(2) .
(b) Метод B: На основі вихідного матеріалу: коефіцієнт викидів та дані про діяльність стосуються обсягу вихідного з процесу матеріалу.
Якщо захоплення CO2 здійснює та сама установка, на якій утворився захоплений CO2, оператор використовує нуль як Твхід.
Оператор або експлуатант ПС робить стислий виклад таких процедур у плані моніторингу із наданням такої інформації:
(d) опис письмових процедур для контрольних видів діяльності, організованих відповідно до статті 58 ;
Масовий баланс для викидів CO2
(d) викиди, розраховані на основі замінних даних;
C. Визначення річного обсягу викидів еквіваленту CO2- CO2(e)
Загальні правила
Рівень 2a:
Викиди перфторвуглецю (ПФВ) розраховують на основі викидів, вимірюваних у трубі або димовій башті («викиди з точкового джерела»), а також спонтанних викидів, із використанням ефективності вловлювання труби:
Карбонати кальцію та магнію враховують завжди.
Оператор визначає річний обсяг викидів від джерела викидів за звітний період шляхом сумування за звітний період усіх годинних значень виміряної концентрації парникових газів, помножених на годинні значення потоку паливневого газу, де годинні значення повинні бути середніми значеннями для всіх результатів окремих вимірювань за відповідну годину роботи.
Вони повинні також надавати їх для цілей верифікації відповідно до Регламенту Комісії (ЄС) № 600/2012 ( -3 ) .
Коефіцієнт викидів = [M(CO2)]/{Y * [M(х)] + Z *[M(O)]}
Для даних про діяльність та кожного коефіцієнта перерахунку для другорядних вихідних потоків оператор застосовує найвищий рівень, який є технічно здійсненним та не призводить до необґрунтованих витрат, але щонайменше рівень 1.
M(x) = молекулярна маса X в [г/моль]
Оператор забезпечує, щоб лабораторії, що проводять вимірювання, калібрування та оцінювання відповідного обладнання для систем безперервного вимірювання викидів, були акредитовані відповідно до EN ISO/IEC 17025 для застосування відповідних аналітичних методів або провадження відповідної діяльності з калібрування.
(b) дані, що їх використовують для аналізу невизначеності викидів з кожного джерела викидів, розподілених по категоріях за процесами;
(d) ідентифікації установок, з яких переміщують та на які переміщують, за ідентифікаційним номером установки, визнаним згідно з Регламентом (ЄС) № 1193/2011;
(g) зміна в категоризації вихідних потоків: між основними вихідними потоками, другорядними вихідними потоками або мінімальними вихідними потоками;
Консервативне значення 0,123 тонни СаО (що відповідає 0,09642 тонни CO2) на тонну продукту застосовують для розрахування коефіцієнта викидів замість результатів аналізів.
Задокументовані та заархівовані дані моніторингу повинні давати змогу верифікувати звіти про річний обсяг викидів або даних про тоннокілометри відповідно до Регламенту (ЄС) № 600/2012.
Необроблені тверді відходи (чисті викопні або змішані з біомасою/ змішані викопні)
(b) на основі даних щодо постачення цементу, за допомогою матеріального балансу з урахуванням відвантаження клінкеру, доставления клінкеру, а також змін обсягу запасів клінкеру, використовуючи таку формулу:
Експлуатант ПС визначає кількість палива у баці, використовуючи дані з бортових вимірювальних систем ПС, що їх внесено у документацію щодо маси та балансу, технічний журнал ПС або передано в електронній формі повітряним судном експлуатанту ПС.
Геологічне зберігання CO2 у сховищі, дозволеному згідно з Директивою 2009/31/ЄС
Якщо рекомендовані вдосконалення не приводять до вдосконалення методики моніторингу, оператор або експлуатант ПС надає обґрунтування такого.
(e) зміна застосованого рівня;
(10) «контрольний ризик» означає чутливість параметра у звіті про річний обсяг викидів або у звіті з даними про тоннокілометри до викривлення, що може мати істотне значення, окремо або в сукупності з іншими викривленнями, який не можливо попередити або своєчасно виявити та виправити за допомогою системи контролю;
Мінімальні вимоги для заснованих на вимірюваннях методик
Експлуатант ПС визначає масу вантажу і пошти на основі фактичної або стандартної маси, зазначеної в документації щодо маси та балансу для відповідних рейсів.
У такому разі у звіті про викиди повинні зазначати про вирівнювання такого значення.
Заснована на вимірюваннях методика полягає у визначенні викидів від вихідних потоків шляхом безперервного вимірювання концентрації відповідного парникового газу в паливневому газі та потоку паливневого газу, у тому числі моніторинг переміщення СO2 між установками, під час якого вимірюють концентрацію СO2 та потік газу, який переміщують.
Коефіцієнт викидів для кожного вихідного потоку визначають та оновлюють щонайменше один раз на рік на основі найкращої галузевої практики, що відображає умови для конкретного місця та суміш продуктів на установці.
(8) Сумарні викиди CO2 в тоннах CO2, розподілені за державою-членом відправлення та прибуття;
(ii) оцінювання відповідності пороговим значенням невизначеності для даних про діяльність та інших параметрів, якщо застосовно, для застосованих рівнів для кожного вихідного потоку і джерела викидів;
Широту та довготу аеродромів беруть із даних про розташування аеродрому, опублікованих у Збірнику аеронавігаційної інформації, відповідно до додатка 15 до Чиказької Конвенції або з джерел, що їх використовують дані з такого збірника.
Статтю 39 відповідно застосовують до визначення фракції біомаси змішаного палива.
Якщо протягом звітного періоду змінили рівні, оператор розраховує викиди та звітує про них в окремих секціях звіту про річні обсяги викидів за відповідні частини звітного періоду.
Оператор визначає Vпер шляхом безперервного вимірювання потоку перед змішуванням з аміаком.
Загальна інформація
Вуглець на вході (метод A)
(c) опис процедур, систем та обов'язків, що їх використовують для оновлення повноти переліку джерел викидів за рік моніторингу з метою забезпечення повноти моніторингу викидів від власних і орендованих повітряних суден та звітності про них;
(a) обсяги спаленої біомаси (виражені в ТДж) або використаної в процесах біомаси (виражені в т чи Нм-3);
Для видів палива, що не зазначені у такій таблиці, експлуатант ПС визначає коефіцієнт викидів згідно зі статтею 32 .
(e) коефіцієнти викидів, що їх використовують для кожного типу палива, або, у випадку альтернативних видів палива, методики для визначення коефіцієнтів викидів, у тому числі методику відбору проб, методи проведення аналізу, опис залучених лабораторій і процедур їх акредитації та/або забезпечення якості;
Оксиди лужноземельних металів
Коефіцієнт викидів = [M(CO2)]/{Y * [M(х)] + Z *[M(CO3 2-)]}
(c) дані, що їх використовують здійснення підтверджувальних розрахунків, та результати таких розрахунків;
(2) Документи, що обґрунтовують вибір методики моніторингу, та документи, що обґрунтовують тимчасову або постійну зміну методики моніторингу і, якщо застосовно, рівнів, затверджених компетентним органом;
Для коефіцієнт перетворення застосовують лише рівень 1.
Оператор отримує вміст вуглецю з коефіцієнтів викидів для палива на основі одного з таких установлених опосередкованих значень у комбінації з емпіричним співвідношенням, що його визначають щонайменше один раз на рік відповідно до статей 32-35 :
Мінімальна періодичність проведення аналізу
Оператор застосовує стандартні коефіцієнти, зазначені в таблиці 3 секції 2 додатка VI.
Валова продукція, в тому числі забраковані продукти та бите скло 3 печей і відправлень [т]
Для такої цілі максимально допустиму похибку під час експлуатації, дозволену відповідним національним законодавством щодо правового метеорологічного контролю для відповідних завдань із вимірювання, можуть використовувати як значення невизначеності без надання додаткових доказів.
OVC = Коефіцієнт перенапруги («коефіцієнт викидів»), виражений у кг CF4/тонна алюмінію, вироблена на мВ перенапруги;
(a) оператор доведе компетентному органу, що рівень, якого вимагають відповідно до другого підпараграфа, є технічно нездійсненним або призведе до необґрунтованих витрат.
Для визначення кількості CO2, переміщеного з однієї установки на іншу установку, оператор застосовує найвищий рівень, як визначено в секції 1 додатка VIII.
За виняткових обставин, коли повітряне судно виконує інші роботи, інші ніж здійснення рейсу, у тому числі проходить капітальне технічне обслуговування, що включає випорожнення баків, після рейсу для якого здійснюють моніторинг споживання палива, експлуатант ПС може замінити «Кількість палива, що міститься в баках ПС після закінчення заправлення палива для наступного рейсу [т] + Кількість заправленого палива для наступного рейсу» на «Кількість палива, що залишилось у баках ПС на початок виконання повітряним судном наступної роботи», як зареєстровано у технічних журналах.
Внутрішні огляди та валідація даних
За такою методикою фракцію біомаси, чисту теплотворну здатність та коефіцієнт викидів або вміст вуглецю палива, що його використовують у зазначеній у додатку I до Директиви 2003/87/ЄС авіаційній діяльності в межах системи торгівлі викидами ЄС, визначають за допомогою записів про купівлю палива.
Для викидів від додаткових хімічних речових застосовують такі визначення рівнів для коефіцієнта викидів:
Оператор або експлуатант ПС запроваджує, документує, реалізовує та підтримує письмові процедури для діяльності щодо потоку даних для моніторингу викидів парникових газів і звітування про них та забезпечує, щоб звіт про річний обсяг викидів, що ґрунтується на діяльності щодо потоку даних, не містив викривлень та відповідав плану моніторингу, таким письмовим процедурам та цьому Регламенту.
(a) конкретний тип палива, сировини або продукту, споживання або виробництво якого спричиняє викиди парникових газів з одного або декількох джерел викидів;
Компетентний орган застосовує дієві заходи, щоб забезпечити виконання відповідним експлуатантом ПС його обов'язків відповідно до параграфа 3.
Оператори та експлуатанти ПС забезпечують відсутність систематичної та свідомої неточності у визначенні викидів.
Окрім випадків, коли характеризують сировинну муку, оператор застосовує вимоги щодо невизначеності для даних про діяльність окремо до кожного з відповідних вхідних матеріалів для печі з вмістом вуглецю, уникаючи подвійного обліку або недообліку повернутого або відведеного у байпас матеріалу.
(i) управління предметами калібрування та еталонними матеріалами;
Пил із цементної печі або пил із байпасу [т]
Викиди CO2 від вилучення вапнякового шламу у виробництві целюлози вважають викидами CO2, що походять із переробленої біомаси.
Зміни у плані моніторингу
Дані про склад (вміст вуглецю)
Оператор застосовує коефіцієнт окиснення 1.
(d) скорочення інтервалів калібрування та технічного обслуговування вимірювальних приладів;
Установки з низьким обсягом викидів
Описи письмових процедур для діяльності щодо потоку даних у плані моніторингу повинні охоплювати щонайменше такі елементи:
Вимоги щодо невизначеності застосовують окремо для кожного джерела викидів
Кожний оператор визначає обсяг CO2, переміщеного з установки захоплення або на неї відповідно до статті 49 , за методиками вимірювання, які виконують відповідно до статей 40-46 .
Джерела викидів CO2
Моніторинг викидів від процесів із сировиною, використаною як додаткова хімічна речовина, у тому числі щонайменше вапняк або карбонат натрію, здійснюють за методом A відповідно до секції 4 додатка II.
Якщо виявляють, що обладнання не відповідає вимогам щодо продуктивності, оператор повинен невідкладно вжити необхідних коригувальних дій.
Метод A (на основі вхідного матеріалу)
(5) окрім вимог, установлених у пункті 4, детальний опис методики моніторингу викидів N2O, якщо їх моніторинг здійснюють, за доцільності у формі опису застосованої письмової процедури, у тому числі опис такого:
CO2,відзвітований = обсяг CO2, який включають у звіт про річний обсяг викидів щодо відповідного випадку витоку;
Якщо в додатку I зазначено про необхідність запровадження процедури, оператор або експлуатант ПС запроваджує, документує, реалізовує та підтримує таку процедуру окремо від плану моніторингу.
Кожний відповідний вхідний матеріал для печі [т]
Держави-члени можуть вимагати від оператора або експлуатанта ПС використовувати електронні шаблони або конкретні формати файлів для подання планів моніторингу та змін у плані моніторингу, а також для подання звітів про річний обсяг викидів, звітів з даними про тоннокілометри, верифікаційних звітів та звітів про вдосконалення.
Обсяг матеріалу, що відповідає 50 000 тоннам CO2, але щонайменше чотири рази на рік
Як відступ від статті 52 , малі джерела викидів можуть оцінювати обсяг споживання палива за впровадженими Євроконтролем або іншою організацією інструментами, якщо вони здатні опрацьовувати всю відповідну інформацію про повітряний рух та уникнути будь-якого недооцінення викидів.
Кожний оператор повинен враховувати такі потенційні додаткові джерела викидів від інтенсивного видобутку вуглеводнів (ІВВ):
Якщо установка з низьким обсягом викидів, що підпадає під спрощений моніторинг, виходить за межі порогового значення, згаданого у параграфі 2, у будь-якому календарному році, її оператор повинен повідомити про це компетентний орган без зайвих зволікань.
Категорія B
Виробництво водню та синтез-газу
План моніторингу доповнюють письмовими процедурами, які оператор або експлуатант ПС запроваджує, документує, реалізовує та підтримує для видів діяльності згідно з планом моніторингу у відповідних випадках.
Коефіцієнт викидів визначають та оновлюють щонайменше один раз на рік на основі найкращої галузевої практики, що відображає умови для конкретного місця та суміш продуктів на установці.
Кожний оператор викладає в плані моніторингу аналіз можливих джерел спонтанних викидів та зазначає відповідну задокументовану методику для розрахування або вимірювання обсягу F CO2 на основі настанов найкращої галузевої практики.
Оператор використовує специфічні для конкретних технологій коефіцієнти викидів із таблиці 1 цієї секції додатка IV.
Для коефіцієнта окиснення та коефіцієнта перетворення оператор щонайменше застосовує найнижчі рівні, зазначені в додатку II .
(5) Відповідні зміни в роботі та відхилення від затвердженого плану моніторингу протягом звітного періоду;
(c) опис застосованих вимірювальних систем та їхнього діапазону вимірювання, встановленої невизначеності та точного місця розташування вимірювальних приладів, які використовуватимуть для кожного з вихідних потоків, що підлягають моніторингу;
Кожний оператор розраховує викиди враховуючи потенційні викиди CO2 від усіх пов'язаних із викидами процесів на установці, а також обсяг CO2, що його захоплюють та переміщують у транспортну мережу, за такою формулою:
(i) якщо застосовно, інформація про відповідні зв'язки з видами діяльності, що їх провадять у межах схем екологічного управління та аудиту Співтовариства, систем, що їх охоплює згармонізований стандарт ISO 14001:2004, або інших систем екологічного управління, у тому числі інформація про процедури та заходи контролю щодо моніторингу викидів парникових газів та звітування про них;
Викиди N2Орік = сумарний за рік обсяг викидів N2O з джерела викидів у тоннах N2O
Компетентний орган вважає лабораторію такою, що відповідає вимогам, які є еквівалентними вимогам EN ISO/IEC 17025, у розумінні параграфа 2, якщо оператор надасть, наскільки це можливо, у детальній формі та з таким самим рівнем деталізації, що вимагають для процедур відповідно до статті 12(2) , дані згідно з другим та третім підпараграфами цього параграфа.
За доцільності, оператор визначає окремо будь-який обсяг CO2, що походить з біомаси, за допомогою заснованих на розрахунках методик моніторингу, та віднімає його від сумарних виміряних викидів CO2.
Як відступ від секції 2.3 додатка II, рівні 1 та 2 застосовують для коефіцієнтів окиснення у випадку факельних установок.
Консервативне значення 0,2 тонни CaCO3 (що відповідає 0,08794 тонни CO2) на тонну сухої глини застосовують для розрахування коефіцієнта викидів замість результатів аналізів.
Якщо вимірюють перенапругу анодного ефекту, оператор використовує такі рівняння для визначення викидів перфторвуглецю:
Якщо оператор визначає коефіцієнти перерахунку як уставні значення, він повинен відповідно до вимоги щодо застосовного рівня, як викладено в додатках II і VI , використовувати одне з таких значень:
Оператор вживає всіх необхідних заходів, щоб уможливити відновлення точного рівня за планом моніторингу, затвердженого компетентним органом.
Форс-мажорні обставини
Проте якщо виявлено докази того, що заходи, необхідні для досягнення щонайменше рівня 1 для таких вихідних потоків, стали технічно здійсненними та більше не призводитимуть до необґрунтовних витрат, оператор повідомляє компетентний орган про доцільні зміни у плані моніторингу відповідно до статті 15 та подає пропозиції для реалізації відповідних заходів та строки такої реалізації.
Оператор або експлуатант ПС веде облік усіх змін у плані моніторингу.
Спожитий сухий CaСO3 [т]
(1) загальна інформація щодо установки:
Для даних про діяльність та кожного коефіцієнта перерахунку для мінімальних вихідних потоків оператор може визначити дані про діяльність та кожний коефіцієнт перерахунку, використовуючи консервативні оцінки замість рівнів, якщо визначеного рівня не можна досягти без додаткових зусиль.
Незважаючи на статтю 49, викиди парникових газів від усього процесу, охопленого масовим балансом, повинні становити суму кількостей СO2, що відповідають усім вихідним потокам, охопленим масовим балансом.
B. Кількісне оцінювання обсягів переміщеного та випущеного CO2
Рівень 3 для коефіцієнта викидів не застосовують.
Якщо фракцію біомаси визначено для змішаного палива або матеріалу, визначені рівні стосуються сукупного вмісту вуглецю.
Оператор надає докази шляхом здійснення вимірювання за звичайних умов роботи того, що виміряний потік паливневого газу достатньо однорідний, щоб дозволити використання запропонованого методу вимірювання.
Істотні зміни у плані моніторингу установки охоплюють таке:
Для такої цілі експлуатант ПС використовує один із методів, викладених у секції 1 додатка III.
Компетентний орган може дозволити використання коефіцієнтів викидів для палива, виражених у т СO2/т або т СO2/Нм-3.
Якщо відсутні дані, необхідні для визначення викидів експлуатанта ПС для одного рейсу або декількох рейсів, експлуатант ПС використовує замінні дані для відповідного періоду, розраховані за альтернативним методом, визначеним у плані моніторингу.
Оператор забезпечує відповідність співвідношення вимогам належної інженерної практики та застосування його лише до значень опосередкованих даних, що підпадають під діапазон, для яких його встановлено.
Спеціальні положення для біомаси
Оператор вказує всі уставні значення, що їх використовують у плані моніторингу.
Викиди N2Oрік/год = середньорічний обсяг викидів N2O в кг/год з джерела на годину;
(8) «рівень» означає встановлену вимогу, що використовується для визначення даних про діяльність, коефіцієнтів перерахунку, річного обсягу викидів, середньорічного обсягу викидів за годину, а також для розрахунку корисного навантаження;
Для кожного джерела викидів, де застосовують безперервне вимірювання викидів, оператор повинен розрахувати сумарний річний обсяг викидів як суму всіх годинних обсягів викидів за такою формулою:
Оператор застосовує технології, що можуть вимірювати концентрацію N2O в усіх джерелах викидів як за умови очищення, так і в разі нездійснення очищення.
Проте якщо виявлено докази того, що заходи, необхідні для досягнення таких рівні, стали технічно здійсненними та більше не призводитимуть до необґрунтовних витрат, оператор повідомляє компетентний орган про доцільні зміни у плані моніторингу відповідно до статті 15 та подає пропозиції для реалізації відповідних заходів та строки такої реалізації.
В інших випадках оператор розраховує обсяг викидів від спалювання та процесів окремо за стандартною методикою відповідно до статті 24 та секцій 2 і 4 додатка II.
(h) переміщений CO2 від біомаси, виражений в т CO2;
Якщо лабораторія не має такої акредитації, оператор забезпечує дотримання еквівалентних вимог статті 34(2) і (3) .
(1) «дані про діяльність» означає дані про обсяг палива або матеріалів, спожитих або вироблених у результаті технологічного процесу, що застосовуються для заснованої на розрахунках методики моніторингу, виражені у тераджоулях чи у масі в тоннах, або для газів - як об'єм у нормальних кубічних метрах;
(9) «властивий ризик» означає чутливість параметра у звіті про річний обсяг викидів або у звіті з даними про тоннокілометри до викривлення, що може мати істотне значення, окремо або в сукупності з іншими викривленнями, перед врахуванням впливу будь-яких пов'язаних контрольних видів діяльності;
Кожні 20 000 тонн палива, але щонайменше шість разів на рік
Оператор розраховує годинні середні значення для кожного параметра, у тому числі концентрації та потік паливневого газу, що стосується визначення викидів, за заснованою на вимірюваннях методикою, використовуючи всі результати окремих вимірювань, наявні за конкретну годину.
(46) «аеродром прибуття» означає аеродром, у якому закінчують рейс, який становить авіаційну діяльність, що міститься в переліку в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС;
виробництво первинного алюмінію в [т], перенапруга анодного ефекту [мВ] та коефіцієнт використання струму [-]
Очищення: карбонат (метод A)
Таке співвідношення оновлюють щонайменше один раз на рік із застосуванням настанов найкращих галузевих практик.
(40) «властивий CO2» означає CO2, що входить до складу палива;
План моніторингу, зазначений у параграфі 1, повинен містити опис інструкцій для оператора або експлуатанта ПС, викладений у логічній та простій формі без дублювання зусиль та з урахуванням наявних систем, що є на установці або що їх використовує оператор чи експлуатант ПС.
Проте компетентний орган дозволяє експлуатанту ПС продовжувати використання інструмента, згаданого в параграфі 2, за умови, що такий експлуатант ПС підтвердить компетентному органу, що порогове значення, згадане в параграфі 1, не було перевищено протягом останніх п'яти звітних періодів та не буде перевищено в наступних звітних періодах.
Вид діяльності/Тип вихідного потоку
Викиди CF4 [т] = AEM х (SEFCF4/1000) х PrA1
Оператор не відносить викиди, пов'язані з виробництвом теплової чи електричної енергії, яку отримують з інших установок, до установки отримання.
Якщо експлуатант ПС використовує будь-які інструменти, згадані в параграфі 2, та виходить за межі порогового значення, згаданого в параграфі 1, протягом звітного року, експлуатант ПС повинен повідомити про це компетентний орган без зайвих зволікань.
За відсутності таких стандартних коефіцієнтів та значень оператор припускає відсутність частки біомаси або подає компетентному органу на затвердження метод оцінювання.
Кількість палива або матеріалу
(a) перехід від уставних значень до аналізу для встановлення коефіцієнтів перерахунку;
Оксиди лужноземельних металів (метод B)
Оператор застосовує специфічні для конкретних технологій коефіцієнти викидів із таблиці 2 цієї секції додатка IV.
Оператор визначає дані про діяльність вихідного потоку одним із таких шляхів:
Експлуатант ПС подає без зайвих зволікань верифіковані дані до компетентного органу.
Паливо як вхіднии матеріал для технологічного процесу
Джерела викидів N2O
Оператор розраховує викиди CF4 та C2F6, що їх викидають через трубу або димову башту, за одним із таких методів:
(iii) впровадження нових вихідних потоків;
Як відступ від параграфа 7, експлуатант ПС може після схвалення компетентним органом отримати коефіцієнт викидів, або вміст вуглецю, на якому ґрунтується такий коефіцієнт, або чисту теплотворну здатність для видів палива, торгівлю якими здійснюють у комерційних цілях, із наданих постачальником палива даних про закупівлю відповідного виду палива за умови, якщо їх отримали на основі міжнародно прийнятих стандартів і коефіцієнти викидів, та якщо зазначені у таблиці 2 додатка III, не можуть застосовуватися.
Викиди = Сумарні викиди CO2 транспортної мережі [т CO2];
Кожний оператор повинен враховувати щонайменше такі потенційні джерела викидів CO2: спалювання та інші процеси на установках, що функціонально поєднані з транспортною мережею, у тому числі перекачувальні станції; спонтанні викиди від транспортної мережі; вентиляційні викиди від транспортної мережі та викиди внаслідок витоків у транспортній мережі.
(b) опис письмових процедур моніторингу споживання палива кожним повітряним судном, у тому числі:
Оператор визначає кожний коефіцієнт викидів із максимальною невизначеністю ±15 %
Якщо кількості переміщеного та отриманого CO2 не однакові, у звітах про викиди для установки, з якої переміщують, та установки, до якої переміщують, використовують арифметичне середнє значення обох виміряних значень, якщо розбіжність між значенням можна пояснити невизначеністю вимірювальних систем.
Викиди ПФВ [т еквіваленту CO2] = Викиди CF4 [т] * + Викиди C2F6 [т] * GWPC2F6
SEFCF4 = Кутовий коефіцієнт викидів [(кг CF4/т виробленого A1)/(тривалість анодного ефекту в хвилинах/електролізер-день)].
Зріджений нафтовий газ
Вміст некарбонатного вуглецю у відповідній сировині оцінюють із використанням настанов найкращих галузевих практик.
(f) оцінка невизначеності;
РrA1 = Річний обсяг виробництва первинного алюмінію [т];
Оператор перетворює сумарний річний обсяг викидів N2O з усіх джерел викидів, виміряний в тоннах з точністю до третього знака після коми, в річний обсяг еквіваленту CO2, округлений до цілих тон, за такою формулою та із застосуванням значень потенціалу глобального потепління (GWP), зазначених у секції 3 додатка VI:
Кожний оператор визначає викиди враховуючи всі процеси, пов'язані з викидами на установці та обсяг CO2, що його захоплюють та переміщують у транспортне обладнання, за такою формулою:
(29) «чиста теплотворна здатність» (ЧТЗ) означає конкретну кількість енергії, що вивільняється у вигляді тепла при повному згорянні палива або матеріалу з киснем за стандартних умов, за вирахуванням теплоти пароутворення будь-якої води;
(a) перевірку повноти даних;
(9) Якщо застосовують засновану на вимірюваннях методику:
(c) автентичність даних у такий спосіб, щоб встановити та верифікувати особи відправника та отримувача даних;
(b) деталей проміжної методики моніторингу, що її використовує оператор для визначення викидів, допоки не відновлять умови для застосування рівня, затвердженого в плані моніторингу;
Етиленгліколь
Оператор використовує специфічні для конкретної установки коефіцієнти викидів CF4 [(кг CF4/т А1)/(мВ)] та C2F6 [т C2F6/т CF4], установлені шляхом безперервного або періодичного польового вимірювання.
(4) Щодо заснованих на вимірюваннях методик на установках такі додаткові елементи:
Експлуатант ПС, який має намір подати заявку на безоплатні квоти відповідно до статей 3e чи 3f Директиви 2003/87/ЄС, здійснює моніторинг даних про тоннокілометри для всіх рейсів, що їх охоплює додаток I до Директиви 2003/87/ЄС, протягом відповідних для таких заявок років моніторингу.
Якщо кількість заправленого палива або кількість палива, що залишилася в баках, визначено у виражених у літрах одиницях об'єму, експлуатант ПС конвертує таку кількість з об'єму в масу за допомогою значень густини.
(45) «аеродром відправлення» означає аеродром, з якого починають рейс, який становить авіаційну діяльність, що міститься в переліку в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС;
Оператор встановлює коефіцієнти викидів для палива на основі одного з таких установлених опосередкованих значень у комбінації з емпіричним співвідношенням, що його визначають щонайменше один раз на рік відповідно до статей 32-35 і 39 :
EFCli = Специфічний для конкретної установки коефіцієнт викидів для клінкеру [т CO2/т клінкер];
Застосовують рівні, визначені в секції 2 додатка II.
Кожний вхідний матеріал або технологічні відходи, що їх використовують як вхідний матеріал для технологічного процесу [т]
Оператори та експлуатанта ПС повинні зберігати щонайменше таке:
(g) інформацію про умови технологічного процесу, які відхиляються від нормального режиму роботи, зазначення ймовірної періодичності настання та тривалості таких умов, а також зазначення обсягу викидів N2O за час існування відхильних умов технологічного процесу, таких як збій у роботі очисного обладнання;
(34) «змішаний матеріал» означає матеріал, що містить біомасу та викопний вуглець;
Відповідний оператор повідомляє про зазначену в параграфі 1 тимчасову зміну в методиці моніторингу без зайвих зволікань компетентному органові із зазначенням:
Оператор використовує специфічний для конкретної діяльності коефіцієнт викидів, розрахований на основі вмісту вуглецю в сировинному газі, визначеного згідно зі статтями 32-35 .
Якщо дані про верифікований середньорічний обсяг викидів за торговельний період, що безпосередньо передує поточному торговельному періоду, для установки недоступні або неточні, щоб визначити категорію установки оператор використовує консервативну оцінку середньорічного обсягу викидів, за винятком СO2, що походить з біомаси, та перед відніманням переміщеного СO2.
Оператор або експлуатант ПС здійснює моніторинг дієвості системи контролю, у тому числі шляхом проведення внутрішніх оглядів та врахування даних верифікатора, отриманих під час верифікації звітів про річний обсяг викидів та, у відповідних випадках, звітів про дані про тоннокілометри, що її провели згідно з Регламентом (ЄС) № 600/2012.
Оператор повинен надати компетентному органу оцінку невизначеності, зазначену в пункті (a) параграфа 1, коли повідомляє про новий план моніторингу або якщо це має значення для внесення змін у затверджений план моніторингу.
Оператор може поєднати, за погодження компетентним органом, стандартну методику, методику обчислення масового балансу та засновану на вимірюваннях методику для різних джерел викидів та вихідних джерел, що належать до однієї установки, за відсутності прогалин та подвійного обліку щодо викидів.
Розрахування викидів за стандартною методикою
Кількість палива, використаного як вхідний матеріал для виробництва водню [т] чи [нм-3]
У випадках автономних установок захоплення оператор вважає, що Ебез захоплення відображає обсяг викидів, що виникають із джерел, інших ніж CO2, що його переміщено на установку для захоплення.
Витік у комплексах зберігання
Коефіцієнти викидів CO2 для авіаційного палива
Експлуатант ПС регулярно здійснює відповідні контрольні види діяльності, у тому числі перехресні перевірки кількості заправленого палива, як вказано в рахунках-фактурах, та кількості заправленого палива, зазначеної на бортовому вимірювальному приладі, і вживає коригувальних дій, якщо спостерігаються помітні розбіжності.
(35) «попередній коефіцієнт викидів» означає очікуваний коефіцієнт усіх викидів від змішаного палива або змішаного матеріалу, який визначається на основі загального вмісту вуглецю, що складається з фракції біомаси та викопної фракції, перед множенням на викопну фракцію для отримання коефіцієнта викидів;
Коефіцієнт викидів для змішаного палива чи матеріалу розраховують та про нього звітують як про попередній коефіцієнт викидів, що його визначають відповідно до статті 30 , помножений на викопну фракцію палива або матеріалу.
Мале джерело викидів не зобов'язане подавати супровідні документи, згадані в третьому підпараграфі статті 12(1).
(b) даних із бортових вимірювальних систем ПС, що їх внесено в документацію щодо маси та балансу, технічний журнал ПС або передано в електронній формі повітряним судном експлуатанту ПС.
Оператор повинен враховувати щонайменше такі потенційні джерела викидів CO2: паливо для виробництва теплової енергії та пари, виробництво електродів, зменшення концентрації Al2O3 під час електролізу, що пов'язано зі споживанням електродів, використання кальцинованої соди або інших карбонатів для очищення відхідних газів.
План моніторингу даних про тоннокіломенти повинен містити таку інформацію:
(iv) порівняння зведених даних та неопрацьованих даних.
(iii) опис процедур, що їх використовують для визначення маси вантажу та пошти, якщо застосовно;
Підтвердження за допомогою розрахунку викидів
298 т еквіваленту CO2/т N2O
Додаткові хімічні речовини
Під час визначення процесу моніторингу та звітування оператор включає вимоги для окремих секторів, викладені в додатку IV .
У такому випадку оператор визначає викиди від спалювання шляхом множення даних про діяльність щодо кількості палива, що спалюється, вираженої у тоннах або нормальних кубічних метрах, на відповідний коефіцієнт викидів та відповідний коефіцієнт окиснення.
Якщо дані за актуальну годину або актуальний коротший референтний період для параметра, прямо виміряного як концентрація, не можуть бути надані, оператор розраховує значення заміщення як суму середнього значення концентрації та подвоєного стандартного відхилення, пов'язаного з таким середнім значенням, на основі рівняння 4, що в додатку VIII .
(c) найменування інструмента або покликання на інструмент, як зазначено в параграфі 2 цієї статті, що його використовуватимуть для оцінювання споживання палива.
(a) середньорічний обсяг викидів такої установки, повідомлений у верифікованих звітах про викиди за торговельний період, що безпосередньо передує поточному торговельному періоду, за винятком CO2, що походить з біомаси, та перед відніманням переміщеного CO2, був менший ніж 25000 тонн еквіваленту CO2 на рік;
Кожний оператор викладає в плані моніторингу аналіз можливих ситуацій появи вентиляційних викидів, у тому числі у зв'язку з технічним обслуговуванням і надзвичайними ситуаціями, та зазначає відповідну задокументовану методику для розрахування обсягу вентиляційного CO2 на основі настанов найкращої галузевої практики.
(c) звіт про річний обсяг викидів оператора або експлуатанта ПС не верифіковано згідно з Регламентом (ЄС) № 600/2012.
Якщо вимагається, оператор перераховує всі виміри на основі сухого газу та звітує про них відповідно.
Оператор або експлуатант ПС вносить зміни до плану моніторингу в будь-якій з таких ситуацій:
Експлуатантів ПС, які здійснюють менше ніж 243 рейси за три чотиримісячні періоди поспіль, та експлуатантів ПС, які здійснюють рейси із сумарним річним обсягом викидів, меншим ніж 25000 тонн CO2 на рік, вважають малими джерелами викидів.
Заснована на вимірюваннях методика
Оператор не застосовує положення цієї секції для моніторингу викидів CO2 від виробництва чавуну, сталі та первинного алюмінію та звітування про такі викиди.
Мінімальні рівні, що їх необхідно застосовувати для заснованих на розрахунках методик у випадку установок категорії A та випадку коефіцієнтів перерахунку для стандартного комерційного палива для всіх установок відповідно до пункту (a) статті 26(1)
CO2 вентиляційний = Обсяг вентиляційних викидів [т CO2] від CO2, що його транспортують у транспортну мережу;
(a) вимір густини конкретних олив або газів, у тому числі тих, що характерні для переробного заводу або сталеливарної промисловості;
Таблиця 2: Специфічні для конкретних технологій коефіцієнти викидів, що стосуються даних про діяльність щодо перенапруги
(b) перелік усіх відповідних точок викидів під час нормального режиму функціонування та під час фази обмеженого функціонування і перехідної фази, у тому числі періоди аварійного простою або фази введення в експлуатацію, який доповнюють діаграмою технологічного процесу на запит компетентного органу;
Для моніторингу викидів від випалювання, агломерації або гранулювання металевої руди оператор може використовувати методику обчислення масового балансу відповідно до статті 25 та секції 3 додатка II або стандартну методику відповідно до статті 24 та секцій 2 і 4 додатка II.
(c) зміни в джерелах викидів;
Незважаючи на перший підпараграф, оператор здійснює моніторинг викидів від процесів спалювання за стандартною методикою відповідно до статті 24 та секції 1 цього додатка, якщо палива, що їх використовують, не долучено до хімічних реакцій для виробництва органічних хімічних речовин масового виробництва або вони не походять з таких реакцій.
Порогові значення рівнів для заснованих на розрахунках методик, які стосуються установок ( стаття 12(1) )
Фактичний обсяг споживання палива за кожний рейс [т] = Кількість палива, що залишається у баках ПС у кінці попереднього рейсу [т] + Кількість заправленого палива для рейсу [т] - Кількість палива, що міститься у момент встановлення колодок у кінці рейсу [т]
(11) Довідкова інформація:
Природний газ
CO2 кількісно оцінений = обсяг CO2, який визначено за методикою кількісного оцінювання, застосованою до відповідного випадку витоку;
Оператор визначає вміст вуглецю згідно з відповідними положеннями статей 32-35 .
Як відступ від секції 2.1 додатка II, рівні 1 та 2b для коефіцієнтів викидів визначають так:
Оператор або експлуатант ПС запроваджує, документує, реалізовує та підтримує дієву систему контролю для забезпечення того, щоб звіт про річний обсяг викидів та, у відповідних випадках, звіт про тоннокілометри, підготовлений на основі діяльності щодо потоку даних, не містив викривлень та відповідав плану моніторингу та цьому Регламенту.
(22) «біопаливо» означає вироблене з біомаси рідке або газоподібне паливо для транспорту;
Для заснованої на вхідних матеріалах методики значення вмісту карбонату коригують відповідно до вмісту вологи та пустої породи в матеріалі.
Коефіцієнт викидів для палива, в тому числі у разі використання як вхідного матеріалу для технологічного процесу, виражають у тоннах CO2 на тераджоуль (т CO2/ТДж).
Укр Eng Рус
12 200 т еквіваленту CO2/т C2F6
Якщо не можливо встановити замінні дані відповідно до першого підпараграфа цього параграфа, експлуатант ПС може оцінити викиди від такого рейсу або таких рейсів на основі обсягу споживання палива, визначеного за допомогою інструменту, згаданого в статті 54(2) .
Властивий CO2, переміщений на установку, в тому числі той, що міститься у природному газі або у відхідному газі, у тому числі в доменному або коксовому газах, необхідно врахувати в коефіцієнті викидів для такого палива.
СО, що викидається в атмосферу, враховують як молярний еквівалент кількості CO2.
Оператор може спростити оцінювання невизначеності, припустивши, що максимально допустимі похибки, зазначені для вимірювальних приладів в експлуатації, або, якщо така є нижчою, отриману шляхом калібрування невизначеність, помножену на консервативний коригувальний коефіцієнт для врахування впливу невизначеності під час експлуатації, необхідно вважати невизначеністю протягом всього звітного періоду, як передбачено у визначенні рівнів у додатку II , за умови, що вимірювальні прилади встановлено в середовищі, що відповідає специфікаціям їх використання.
(52) «транспортування CO2» означає передавання CO2 трубопроводами для геологічного зберігання у сховищі, дозволеному згідно з Директивою 2009/31/ЄС;
(15) «коефіцієнт перетворення» означає виражене як дріб співвідношення вуглецю, викинутого у вигляді CO2, до загальної кількості вуглецю у вихідному потоці перед початком процесу викидання, при цьому СО, що викидається в атмосферу, враховують як молярний еквівалент кількості CO2;
Оператор додає викиди CO2 від пилу байпасу та пилу з печі для обпалювання цементу, що його вилучають із пічної системи, із коригуванням на коефіцієнт часткової кальцинації пилу з печі для обпалювання цементу, розрахованого як викиди від процесів, відповідно до статті 24(2) .
Якщо фракцію біомаси визначено для змішаного палива або матеріалу, визначені рівні пов'язані з попереднім коефіцієнтом викидів.
Вимоги щодо рівнів
не
Мінімальний зміст плану моніторингу даних про тоннокілометри
Оператор повинен включати щонайменше такі джерела викидів: котли, пальники, турбінні установки, нагрівачі, печі, сміттєспалювачі, обпалювальні печі, духові печі, сушарки, двигуни, факельні установки, газоочисне устаткування (викиди від процесів) та будь-яке інше обладнання або машини, що використовують паливо, окрім обладнання або машин із двигунами внутрішнього згоряння, що їх використовують для цілей перевезення.
Визначення даних про діяльність
Для моніторингу викидів від виробництва коксу оператор може використовувати методику обчислення масового балансу відповідно до статті 25 та секції 3 додатка II або стандартну методику відповідно до статті 24 та секцій 2 і 4 додатка II.
(e) якщо метод оцінювання замінних даних ще не включено в план моніторингу, детальний опис методу оцінювання, у тому числі докази того, що використана методика не призведе до недооцінення викидів за відповідний період;
(e) опис процедури управління обов'язками та їх розподілення для моніторингу та звітування і процедури управління компетенціями відповідального персоналу;
ППГ = потік паливневого газу в Нм-3 за кожну годину.
Коефіцієнт викидів CF4 («коефіцієнт перенапруги») OVC) виражає кількість [кг] CF4, що її викидають, на тонну викидів алюмінію, вироблену на мілівольт перенапруги [мВ].
(17) «калібрування» означає набір операцій, за допомогою яких, за певних умов, встановлюється відношення між значеннями, що фіксуються вимірювальним приладом чи системою вимірювання, або значеннями, представленими матеріальною мірою чи еталонним матеріалом, та відповідними значеннями кількості, отриманими за допомогою еталонного стандарту;
(d) перелік усього відповідного обладнання із зазначенням його періодичності вимірювання, діапазону дії та невизначеності;
Для цілей пункту (b) параграфа 1 кількість палива або матеріалу, переробленого за звітний період, розраховують як кількість палива або матеріалу, закупленого за звітний період, віднявши кількість палива або матеріалу, відведеного з установки, додавши кількість палива або матеріалу, що була в наявності на початку звітного періоду, і віднявши кількість палива або матеріалу, що була в наявності на кінець звітного періоду.
Кількісне оцінювання рівнів установки
Визначення продуктивності за видами діяльності
Однак оператор може застосувати на один нижчий рівень за умови, що він встановив, що застосування найвищого рівня, як визначено в секції 1 додатка VIII, технічно нездійсненно або призведе до необґрунтованих витрат.
(d) опис письмових процедур, які стосуються діяльності щодо потоку даних відповідно до статті 57 , у тому числі, у відповідних випадках, діаграма для роз'яснення;
Вироблений синтез-газ вважають вихідним потоком за методикою обчислення масового балансу.
За стандартною методикою оператор розраховує викиди від спалювання для одного вихідного потоку шляхом множення даних про діяльність щодо кількості палива, що спалюється, вираженої у тераджоулях на основі чистої теплотворної здатності, на відповідний коефіцієнт викидів, виражений у тоннах СO2 на тераджоуль (т СO2/ТДж), зіставний із використанням чистої теплотворної здатності, та на відповідний коефіцієнт окиснення.
(iii) оцінювання можливих заходів для вдосконалення застосованої методики моніторингу;
Спалювання палива та використовування палива як вхідного матеріалу для технологічного процесу
Специфічні для конкретних видів діяльності методики моніторингу, що стосуються установок ( стаття 20(2) )
Як відступ від статті 26(1) , оператор установки з низьким обсягом викидів може застосувати щонайменше рівень 1 для цілей визначення даних про діяльність та коефіцієнтів перерахунку для всіх вихідних джерел, окрім випадків, коли вищої точності можна досягти без додаткових витрат, без підтвердження того, що застосування вищих рівнів є технічно нездійсненним або призвело б до необґрунтованих витрат.
(e) будь-які результати калібрування та технічного обслуговування вимірювальних приладів;
Інші гази, зокрема синтез-газ та технологічний газ, як суміш нафтозаводських газів, коксовий газ, доменний та конверторний газ
Оксиди
Оператор здійснює моніторинг усіх викидів CO2 від процесів спалювання та виробництва, які відбуваються на нафтопереробних заводах, та звітує про них.
Фактичний обсяг споживання палива за кожний рейс [т] = Кількість палива, що міститься у баках ПС після закінчення заправлення палива для рейсу [т] - Кількість палива, що міститься в баках ПС після закінчення заправлення палива для наступного рейсу [т] + Кількість заправленого палива для наступного рейсу [т]
Вихідні потоки біомаси
МОНІТОРИНГ ВИКИДІВ ТА ДАНІ ПРО ТОННОКІЛОМЕТРИ ДЛЯ АВІАЦІЙНОЇ ДІЯЛЬНОСТІ
На основі вхідного матеріалу для печі (метод A)
Перед отриманням схвалення або інформації відповідно до статті 15(2) оператор або експлуатант ПС може здійснювати моніторинг або звітування з використанням зміненого плану моніторингу, якщо він може розумно припустити, що запропоновані зміни не є істотними, або якщо моніторинг відповідно до початкового плану моніторингу призвів би до надання неповних даних про викиди.
Етиленоксид
(e) CO2, переміщений на установку або отриманий з установки, у разі застосовності статті 49 , виражений в т CO2;
Оператор або експлуатант ПС надає таку інформацію верифікатору.
D. Викиди від некарбонатного вуглецю в сировинній муці
Усі частини установки, пов'язаної із захопленням CO2, проміжним зберіганням, переміщенням у мережу транспортування CO2 або в місце для геологічного зберігання викидів парникових газів CO2, включають у дозвіл на викиди парникових газів та зазначають у пов'язаному плані моніторингу.
Визначення обсягу відповідних оксидів металу, що утворилися з розкладення карбонатів, здійснюють згідно зі статтями 32-35 .
(i) у випадку палив - кількість палива (виражена в тоннах або Нм-3) та чиста теплотворна здатність (ГДж/т чи Гдж/Нм-3), про які звітують окремо;
Щодо застосування винятків, як зазначено у статті 4(2)(d) зазначеної Директиви, оператори або експлуатанти ПС можуть зазначати у своїх звітах, яку інформацію вони вважають комерційно важливою.
Для цілей пункту (b) статті 58(3) оператор або експлуатант ПС забезпечує проектування, документування, випробування, впровадження, контроль та технічне обслуговування системи інформаційних технологій у спосіб, що уможливлює опрацювання надійних, точних та своєчасних даних відповідно до встановлених ризиків згідно з пунктом (a) статті 58(2).
Очищення (гіпс)
Очищення: гіпс (метод B)
Оператор визначає коефіцієнт викидів згідно з відповідними положеннями статей 32-35 .
Моніторинг викидів та звітування про них повинні бути спрямовані на досягнення найвищої точності, якої можна досягти крім випадків, коли це є технічно нездійсненно та призводить до необґрунтованих витрат.
Коефіцієнти викидів, пов'язані з викидами від процесів
Вуглець на вході
Моніторинг викидів від спалювання, у тому числі очищення паливневих газів, здійснюють відповідно до секції 1 цього додатка.
До оператора установки з низьким обсягом викидів не застосовують вимогу статті 28(2) визначити дані про запаси станом на початок та кінець звітного періоду, якщо сховища можуть вміщувати щонайменше 5 % річного обсягу споживання палива або матеріалу за звітний період, щоб включити відповідну невизначеність в оцінку невизначеності.
(b) інші сталі значення відповідно до пунктів (d) чи (e) статті 31(1), якщо в секціях 1 чи 2 додатка VI відсутнє застосовне значення.
(b) відповідність приміщення та умов довкілля;
(33) «змішане паливо» означає паливо, що містить біомасу та викопний вуглець;
B. Спеціальні правила моніторингу
Оператори здійснюють моніторинг викидів CO2 від усіх типів процесів спалювання, що відбуваються під час провадження всіх видів діяльності, зазначених у додатку I до Директиви 2003/87/ЄС або внесених до Схеми Союзу за статтею 24 зазначеної Директиви, із застосуванням визначення рівнів, викладених у цій секції.
На основі вхідного матеріалу для печі
МЗ Для цілей пункту (a) статті 58(3) оператор повинен забезпечити калібрування, регулювання та перевірку відповідного вимірювального обладнання на регулярній основі, у тому числі перед використанням, а також перевірку за стандартами вимірювання, що простежувано пов'язані з міжнародними стандартами вимірювання, за наявності таких, відповідно до вимог цього Регламенту та пропорційно до встановлених ризиків.
(k) управління процесами, що передали на аутсорсинг;
Кожний оператор діяльності з геологічного зберігання повинен враховувати щонайменше такі потенційні джерела викидів CO2: використання палива на пов'язаних перекачувальних станціях та для інших видів діяльності зі спалювання, у тому числі на локальних електростанціях; вивільнення під час закачування або операцій з інтенсивного видобутку вуглеводнів; спонтанні викиди від закачування; проникнення CO2 внаслідок операцій з інтенсивного видобутку вуглеводнів; витоки.
Оператор віднімає від викидів з установки будь-який обсяг CO2, який походить з викопного вуглецю у межах видів діяльності, зазначених у додатку I до Директиви 2003/87/ЄС, і який установка не викидає, але:
Викиди C2F6 [т] = Викиди CF4 х FC2F6
Виробництво скла, скловолокна або ізоляційного матеріалу з мінеральної вати, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
(10) Якщо застосовують методику, зазначену в статті 22 , усі дані, необхідні для визначення викидів для джерел викидів та вихідних потоків, до яких застосовують методику, а також опосередковані дані для даних про діяльність, коефіцієнти перерахунку та інші параметри, які б повідомили за методикою із застосуванням рівнів;
МОНІТОРИНГ ВИКИДІВ СТАЦІОНАРНИХ УСТАНОВОК
Для видів палива, торгівлю якими здійснюють у комерційних цілях, чисту теплотворну здатність, отриману постачальником палива з даних про закупівлю відповідного виду палива, використовують за умови, що її отримали на основі прийнятих національних або міжнародних стандартів.
M(O) = молекулярна маса O [г/моль]
(b) мінімальні вихідні потоки, якщо обрані оператором вихідні потоки в сукупності дають менше ніж 1000 тонн викопного СO2 на рік або менше ніж 2 %, та загалом не більше ніж 20000 тонн викопного СO2 на рік, залежно від того, що із зазначеного буде більшим в абсолютних величинах;
Для моніторингу викидів від виробництва чавуну та сталі оператор може використовувати методику обчислення масового балансу відповідно до статті 25 та секції 3 додатка II або стандартну методику відповідно до статті 24 та секцій 2 і 4 додатка II щонайменше для частини вихідних потоків, уникаючи будь-якого недообліку або подвійного обліку викидів.
Кожний експлуатант ПС визначає обсяг споживання палива для кожного рейсу та для кожного виду палива, у тому числі спожите допоміжною силовою установкою паливо.
(39) «безперервне вимірювання викидів» означає набір операцій, покликаних встановити значення кількості шляхом проведення періодичних вимірювань, при цьому використовують або вимірювання у димовій башті, або витяжну процедуру із розміщенням вимірювального приладу неподалік від димової башти; цей тип вимірювань не включає відбір окремих проб з димової башти;
(7) Оцінка ризику, що її провів оператор або експлуатант ПС, якщо застосовно;
Оператори можуть визначати кількості переміщеного з установки CO2 як на установці, з якої його переміщують, так і на установці, на яку його переміщують.
Антрацити
Оператори здійснюють моніторинг викидів CO2 від усіх типів процесів спалювання, що відбуваються під час провадження всіх видів діяльності, зазначених у додатку I до Директиви 2003/87/ЄС або внесених до Схеми Союзу за статтею 24 зазначеної Директиви, у тому числі під час пов'язаних процесів очищення, із застосуванням правил, викладених у цьому додатку.
Оператор перераховує всі виміри на основі сухого газу та звітує про них відповідно.
Якщо з пічної системи видаляють пил з печі для обпалювання цементу або пил байпасу, оператор не повинен розглядати відповідну сировину як вхідний матеріал для технологічного процесу, але повинен розрахувати викиди від пилу з печі для обпалювання цементу відповідно до підсекції C.
(b) незважаючи на статтю 47(8), зміни щодо того, чи установку вважають установкою з низьким обсягом викидів;
(54) «інтенсивний видобуток вуглеводнів» означає видобуток вуглеводнів додатково до обсягу, видобутого за рахунок нагнітання води в пласт або в інший спосіб;
(i) перевірку переліку джерел викидів та вихідних потоків, забезпечення повноти переліку джерел викидів та вихідних потоків і внесення у план моніторингу всіх відповідних змін у характері та функціонуванні установки;
(a) пряме вимірювання;
Визначення рівнів для коефіцієнтів перерахунку для викидів від процесів розкладання карбонату
(f) опис процедур та систем для виявлення, оцінювання та опрацювання нестачі даних відповідно до статті 65(2) .
Метод розрахунку A: На основі вхідного матеріалу для печі
(b) виробництво адипінової кислоти: викиди N2O, у тому числі викиди від реакції окиснення, будь-якого прямого вентилювання та/або будь-якого обладнання для контролю викидів;
(2) Будь-які оцінки невизначеності, якщо застосовно;
(a) оцінки оператора або експлуатанта ПС властивих ризиків та контрольних ризиків;
(c) виробництво гліоксалю та гліоксалевої кислоти: викиди N2O, у тому числі викиди від реакцій процесу, будь-якого прямого вентилювання та/або будь-якого обладнання для контролю викидів;
Оператор повинен включати щонайменше такі потенційні джерела викидів CO2: котли, промислові нагрівачі/установки для перероблення, двигуни внутрішнього згоряння/турбіни, каталітичні та термічні окиснювачі, печі прожарювання коксу, пожежні насоси, аварійні/резервні генератори, факельні установки, сміттєспалювачі, крекінг-установки, установки для виробництва водню, технологічні установки Клауса, установки регенерації каталізатора (від каталітичного крекінгу та інших каталітичних процесів) та установки коксування (флексікокінг, уповільнене коксування).
Отримані значення коригують відповідно до вмісту вологи та пустої породи в застосованих карбонатних матеріалах.
Оператор визначає коефіцієнт викидів щонайменше один раз на рік відповідно до статей 32-35 та за такою формулою:
Для їх визначення використовують найновішу версію настанови, згаданої для рівня 3 у секції 4.4.2.4 Керівних рекомендацій МГЕЗК 2006 року щодо національних інвентаризацій парникових газів.
Оператор або експлуатант ПС повідомляють про будь-які пропозиції змін у плані моніторингу компетентному органу без зайвих зволікань.
Оператор визначає Vвтор шляхом безперервного вимірювання потоку, у тому числі вимірювання перед теплоутилізатором.
Рівень 4
(е) способу або міри експлуатації установки зі змінним навантаженням та способу здійснення оперативного управління;
Оператор відносить кожний вихідний потік, порівнюючи вихідний потік із сумою всіх абсолютних значень викопного СO2 та еквіваленту СO2, що відповідають усім вихідним потокам, включеним до заснованих на розрахунках методик, та всіх викидів від джерел викидів, моніторинг яких здійснювали за заснованою на вимірюваннях методикою, перед відніманням переміщеного СO2, до однієї з таких категорій:
Оператор розраховує спонтанні викиди шляхом множення кількості одиниць обладнання в кожній категорії на коефіцієнт викидів та сумування результатів для однієї категорії, як відображено у такому рівнянні:
Сумарний річний обсяг викидів N2O повідомляють у тоннах з точністю до третього знака після коми та як еквівалент CO2, округлений до цілих тон.
(ii) транспортної мережі для цілей довготривалого геологічного зберігання у сховищі, дозволеному згідно з Директивою 2009/31/ЄС;
Таблиця 4: Стехіометричні коефіцієнти викидів від процесів з іншими матеріалами для технологічних процесів (виробництво чавуну та сталі та оброблення чорних металів).
Періодичність проведення аналізів
У звіті описують, як та коли оператор або експлуатант ПС усунув невідповідності, що їх визначив верифікатор, або планує їх усунути та реалізувати рекомендовані вдосконалення.
Кожний експлуатант ПС здійснює моніторинг викидів у межах авіаційної діяльності для усіх включених у додатку I до Директиви 2003/87/ЄС рейсів, що їх виконує експлуатант ПС протягом звітного періоду та за які експлуатант ПС відповідальний, і звітує про такі викиди.
Біобензин
Оператор повинен включати щонайменше такі можливі джерела викидів CO2: крекінг (каталітичний та некаталітичний), риформінг, часткове або повне окиснення, схожі процеси, що призводять до викидів CO2 з водню, який міститься у сировині на основі вуглеводню, спалювання відхідних газів та факельне спалювання, горіння палива в інших процесах спалювання.
(51) «захоплення CO2» означає процес захоплення двоокису вуглецю (CO2) з газових потоків з метою попередження його викиду під час транспортування та геологічного зберігання у сховищі, дозволеному згідно з Директивою 2009/31/ЄС;
Vущіл = Вхідний потік повітря для ущільнення в Нм-3/год за стандартних умов.
Зведення даних
Оператор визначає специфічні для конкретних видів діяльності коефіцієнти викидів для викидів CO2.
Оператор та експлуатант ПС уможливлюють розумне убезпечення цілісності даних про викиди, про які необхідно звітувати.
(a) оператор або експлуатант ПС не подав верифікований звіт про річний обсяг викидів до дати, передбаченої у статті 67(1) ;
(7) «коефіцієнти перерахунку» означає чисту теплотворну здатність, коефіцієнт викидів, попередній коефіцієнт викидів, коефіцієнт окиснення, коефіцієнт перетворення, вміст вуглецю або фракцію біомаси;
Однак якщо властивий CO2 викидають або переміщують з установки до суб'єктів, що їх не охоплює зазначена Директива, то його необхідно вважати викидами від установки, з якої він походить.
Вуглеводнева сировина [т]
(d) застосовані рівні;
План моніторингу для установки повинен містити щонайменше таку інформацію:
Брухт чорних металів
(ii) процедури вимірювання обсягів заправленого палива та обсягу палива в баках, опис використовуваних вимірювальних приладів і процедури записування, відновлення, передавання або зберігання інформації щодо вимірів, залежно від випадку;
(c) заходів, що їх вживає оператор для відновлення умов для застосування рівня, затвердженого в плані моніторингу компетентним органом;
Викиди C2F6 [т] = Викиди CF4 * FC2F6
Оператор застосовує одне з такого:
Викиди CO2 від виробництва або перероблення первинного алюмінію, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
(2) детальний опис заснованих на розрахунках методик, у випадку їх застосування, що охоплює таке:
(14) «коефіцієнт окиснення» означає виражене як дріб співвідношення вуглецю, окисненого до CO2 внаслідок згоряння, до загальної кількості вуглецю у паливі, при цьому СО, що викидається в атмосферу, враховують як молярний еквівалент кількості CO2;
Паливо
Як відступ від параграфів 1 і 2 та статті 30 , якщо відповідно до статей 2(j) і 15 Директиви 2009/28/ЄС видано гарантії походження для біогазу, закачаного в мережу газопостачання та у подальшому виведеного з неї, оператор не проводить аналізи для визначення фракції біомаси.
Звіт експлуатанта ПС про дані про тоннокілометри повинен містити щонайменше таку інформацію:
Оператор або експлуатант ПС надає у відповідь на запит документи компетентному органу та верифікатору, який проводить верифікацію звіту про викиди та звіту з даними про тоннокілометри відповідно до Регламенту (ЄС) № 600/2012.
Визначення рівнів для даних про діяльність
Кожний експлуатант ПС визначає річний обсяг викидів CO2 від авіаційної діяльності шляхом множення річного обсягу споживання кожного виду палива, вираженого в тоннах, на відповідний коефіцієнт викидів.
(f) властивий CO2, переміщений на установку або отриманий з установки, у разі застосовності статті 48 , виражений в т CO2;
(b) чиста теплотворна здатність для конкретних типів вугілля.
Як відступ від секції 4 додатка II, застосовують такі визначення рівнів для коефіцієнтів викидів від процесів:
для:
(9) Верифікований звіт про річний обсяг викидів;
(c) опосередковані дані для чистої теплотворної здатності вихідних потоків біомаси, що їх використовують як паливо, якщо застосовно;
(3) Релевантні дані, які використовують для визначення обсягу споживання палива та викидів;
(a) вимір густини конкретних олив або газів, характерних, наприклад, для нафтопереробного заводу або сталеливарної промисловості;
Інша первинна тверда біомаса
Оператор повинен включити щонайменше всі види палива для спалювання та всі види палива, що їх використовують як матеріал для технологічного процесу, як джерела викидів CO2.
Оператор підтверджує викиди, визначені за заснованою на вимірюваннях методикою, крім викидів закису азоту (N2O) від виробництва азотної кислоти та парникових газів, перенесених у транспортну мережу або сховище, шляхом розраховування річного обсягу викидів кожного із взятих до уваги парникових газів для тих самих джерел викидів та вихідних потоків.
(3) якщо застосовуватимуть резервну методику моніторингу відповідно до статті 22 , детальний опис застосованої методики моніторингу для всіх вихідних потоків або джерел викидів, для яких не використовують методику із застосуванням рівнів, та опис письмової процедури, що їх використовують для аналізу пов'язаної невизначеності, який необхідно провести;
(b) опис процедури управління розподілом обов'язків із моніторингу та звітування в межах установки та процедури управління компетенціями відповідального персоналу;
Якщо виконано умови, встановлені в параграфі 1, держава-член повинна для цілей заявки, згаданої в статті 3e (1) Директиви 2003/87/ЄС, та відповідно до параграфа 2 зазначеної статті подати Комісії дані, отримані щодо відповідного експлуатанта ПС, разом із поясненням обставин, що привели до відсутності верифікованого відповідно до Регламенту (ЄС) № 600/2012 звіту.
(7) Сумарна кількість рейсів за парами держав, що зазначені у звіті;
Виробництво чавуну та сталі
Регламент Комісії (ЄС) № 601/2012 від 21 червня 2012 року про моніторинг викидів парникових газів та звітування про них відповідно до Директиви Європейського...
Мінімальний зміст плану моніторингу викидів від авіаційної діяльності
(b) придатне до простежування та перевірки покликання для ідентифікації процедури;
(5) Якщо застосовують резервну методику, як зазначено в статті 22 , усі дані, необхідні для визначення викидів для джерел викидів та вихідних потоків, до яких застосовують методику, а також опосередковані дані для даних про діяльність, коефіцієнти перерахунку та інші параметри, які б повідомили за методикою із застосуванням рівнів;
Специфічні для стаціонарних установок елементи
Рівень 2
(d) перехід від заснованої на розрахунках методики до заснованої на вимірюваннях методики, що її використовують для визначення викидів, або навпаки;
Моніторинг викидів від процесів із компонентами сировинної муки здійснюють відповідно до секції 4 додатка II.
Якщо експлуатант ПС не може надати верифіковані дані про тоннокілометри компетентному органу до встановленого терміну подання відповідно до статті 3e (1) Директиви 2003/87/ЄС через серйозні та непередбачувані обставини поза його контролем, такий експлуатант ПС повинен подати до компетентного органу для цілей такого надання найкращі дані про тоннокілометри, які можуть бути наявні за таких обставин, у тому числі дані, за необхідності, на основі достовірних оцінок.
Оператор визначає викиди від процесів для одного вихідного потоку шляхом множення даних про діяльність щодо витрати матеріалів, пропускної здатності та обсягу виробництва, виражених у тоннах або нормальних кубічних метрах, на відповідний коефіцієнт викидів, виражений у т СO2/т або т СO2/Нм-3, та на відповідний коефіцієнт перетворення.
Експлуатант ПС, який має намір подати заявку на безоплатні квоти відповідно до статей 3e чи 3f Директиви 2003/87/ЄС, здійснює також моніторинг даних про тоннокілометри для тих самих рейсів протягом відповідних років моніторингу.
B. Кількісне оцінювання викидів CO2
Газойль/Дизельне паливо
Розмір відповідних виділених квот не збільшують.
(a) опис установки та видів діяльності, які провадять на установці та які підлягають моніторингу, що охоплює перелік джерел викидів та вихідних потоків, які підлягають моніторингу, для кожного виду діяльності, який провадять на установці, та відповідає таким критеріям:
Розрахування викидів за методикою обчислення масового балансу
Після отримання схвалення або інформації згідно зі статтею 15(2) оператор або експлуатант ПС використовує лише дані, пов'язані зі зміненим планом моніторингу, та здійснює моніторинг і звітування лише за зміненим планом моніторингу.
Коефіцієнт викидів (т CO2/ т палива)
Конц N2Oгод = концентрація N2O в мг/Нм-3 у потоці паливневого газу, що вимірюється під час операції, на годину
Схвалення змін у плані моніторингу
Таблиця 1: Специфічні для конкретних технологій коефіцієнти викидів, що стосуються даних про діяльність для методу нахилу
Пічний пил (метод B)
Методика моніторингу викидів від авіаційної діяльності
(*2) Оцінена за настановами найкращих галузевих практик кількість [т] пилу з цементної печі або пилу з байпасу (за доцільності), що виходить із системи печі за звітний період.
Якщо експлуатант ПС має намір подати заявку на безоплатні квоти відповідно до статей 3e чи 3f Директиви 2003/87/ЄС, він також подає план моніторингу для моніторингу даних про тоннокілометри та звітування про них.
Кількість палива, використаного як вхідний матеріал для технологічного процесу [т] чи [нм-3]
Виробництво вапна або кальцинація доломіту чи магнезиту, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
Вуглець вхідного матеріалу електродугових печей
Оператор використовує специфічні для конкретної установки коефіцієнти викидів CF4 та C2F6, установлені шляхом безперервного або періодичного польового вимірювання.
Оператор або експлуатант ПС забезпечує, наскільки це можливо, завчасне повідомлення критеріїв для відхилення даних як частину огляду та валідації.
Коксовий газ
(37) «фракція біомаси» означає частку вуглецю, отриманого з біомаси, від загального вмісту вуглецю у паливі або матеріалі, виражену як дріб;
FC2F6 = Масова частка C2F6 (т C2F6/т CF4).
(b) якщо ідентифікатор Міжнародної організації цивільної авіації для експлуатанта ПС відсутній, реєстраційні знаки ПС.
Вентиляційні та спонтанні викиди від операцій з інтенсивного видобутку вуглеводнів
Як відступ від секції 1 додатка II, для очищення паливневих газів застосовують такий рівень для коефіцієнта викиду:
(b) інші сталі значення відповідно до пунктів (d) чи (e) статті 31(1), якщо в секції 1 додатка VI відсутнє застосовне значення.
(4) «вихідний потік» означає будь-що з такого:
Додаткове визначення відповідних хімічних параметрів вхідних матеріалів для технологічного процесу здійснюють згідно зі статтями 32-35 .
Зміст та подання плану моніторингу
(i) установки захоплення для цілей транспортування та довготривалого геологічного зберігання у сховищі, дозволеному згідно з Директивою 2009/31/ЄС;
Кожний масовий потік до та з установки [т]
B. ВИЗНАЧЕННЯ ВИКИДІВ N2O
Для палива оператор отримує специфічні для конкретних видів діяльності коефіцієнти на основі відповідного вмісту вуглецю в золі, рідких відходах, інших відходах і побічних продуктах та в інших відповідних неповністю окиснених газоподібних формах вуглецю, який викидають, окрім CO. Дані про склад визначають відповідно до статей 32-35 .
(b) чиста теплотворна здатність альтернативних видів палива;
(d) виробництво капролактаму: викиди N2O, у тому числі викиди від реакцій процесу, будь-якого прямого вентилювання та/або будь-якого обладнання для контролю викидів.
У випадку виробництва оксиду магнію відмінні від карбонату мінерали, що містять магній, необхідно враховувати за доцільності.
Моніторинг викидів від процесів із сировиною здійснюють відповідно до секції 4 додатка II.
Оператор визначає коефіцієнти перерахунку як уставні значення або значення на основі аналізів залежно від застосовного рівня.
(a) другорядні вихідні потоки, якщо обрані оператором вихідні потоки в сукупності дають менше ніж 5000 тонн викопного СO2 на рік або менше ніж 10 %, та загалом не більше ніж 100000 тонн викопного СO2 на рік, залежно від того, що із зазначеного буде більшим в абсолютних величинах;
Оператор повинен включати щонайменше такі потенційні джерела викидів CO2: сировину (у тому числі коксівне вугілля або нафтовий кокс), традиційне паливо (у тому числі природний газ), технологічні гази (у тому числі доменний газ), інші види палива та очищення відхідних газів.
ППГ = потік паливневого газу, визначений у Нм-3/г для кожної концентрації на годину.
Кількість виробленого вапна [т]
(a) вихідний потік або джерело викидів, якого стосується нестача даних;
Інші карбонати та органічний вуглець у сировині враховують у відповідних випадках.
Для викопного палива та матеріалів рівні пов'язані з коефіцієнтом викидів.
(c) реалізація належних коригувальних дій, у тому числі коригування будь-яких відповідних даних у звіті про викиди або у звіті про тоннокілометри, залежно від випадку.
Кожні 10 000 тонн відходів, але щонайменше чотири рази на рік
(26) «тонни еквіваленту СО2» означає метричні тони СО2 або еквіваленту СО2;
Залізо прямого відновлення (ОМ)
Коефіцієнт викидів C2F6 (масова частка FC2F6) виражає кількість [т] C2F6, що її викидають, пропорційно кількості [т] CF4, що її викидають.
Коксівне вугілля
арифметичне значення концентрації конкретного параметра за весь звітний період або, за умови використання;
Оператор повинен включати щонайменше такі можливі джерела викидів CO2: палива, що їх використовують у процесі виробництва водню або синтез-газу (риформінг або часткове окиснення) та палива, що їх використовують для інших процесів спалювання, у тому числі для цілей вироблення гарячої води або пари.
До оператора також не застосовують вимогу надати компетентному органу оцінку невизначеності, згадану в статті 28(2) .
Конц N2Oгод = концентрація N2O в мг/Нм-3 у потоці паливневого газу, що вимірюється під час операції, на годину;
Оператор враховує спонтанні викиди з будь-якого з таких типів обладнання:
Для моніторингу викидів від процесів спалювання та від палив, що їх використовують як вхідні матеріали для процесу виробництва водню, застосовують стандартну методику відповідно до статті 24 та секції 1 цього додатка.
Загальні дані
Окрім елементів, згаданих у параграфах 1 і 2 цієї статті, держави-члени можуть вимагати включення додаткових елементів у план моніторингу установок на дотримання вимог статті 24(1) Рішення Комісії 2011/278/ЄС від 27 квітня 2011 року про визначення перехідних правил Союзу щодо згармонізованого безоплатного розподілу квот на викиди відповідно до статті 10а Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/87/ЄС ( -4 ) , у тому числі стислий виклад процедури із забезпечення такого:
Для визначення таких коефіцієнтів викидів оператор використовує найновішу версію настанови, згаданої для Рівня 3 у секції 4.4.2.4 Керівних рекомендацій МГЕЗК 2006 року щодо національних інвентаризацій парникових газів.
(4) детальний опис заснованих на вимірюваннях методик, у випадку їх застосування, що охоплює таке:
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2018/2066 від 19 грудня 2018 року
Експлуатант ПС визначає масу пасажирів шляхом використання одного з таких рівнів:
Оператор повинен включати щонайменше такі джерела викидів CO2: котли, газові турбіни та інші пристрої для спалювання, що виробляють пар або енергію, котли-утилізатори та інші пристрої для спалювання відпрацьованих варильних розчинів, нагрівачі, печі для випалювання вапна та установки для кальцинації, очищення відхідних газів та сушарки на паливі (наприклад, інфрачервоні сушарки).
Коефіцієнт викидів визначають на основі стехіометричних коефіцієнтів, як викладено в секції 2 додатка VI. Визначення обсягу CaCO3 та MgCO3 у відповідному вхідному матеріалі здійснюють із використанням настанов щодо найкращих галузевих практик.
Fс2F6 = Масова частка C2F6 (т C2F6/т CF4);
(10) якщо мала місце нестача даних і її усунули за допомогою замінних даних відповідно до статті 65(2) :
Карбонати (метод A)
Рівні для коефіцієнта перетворення із застосуванням методу B
Якщо оператор може підтвердити компетентному органу, що застосування рівня, передбаченого в параграфі 1, і застосування методики розрахунку з використанням рівнів, передбачених у статті 26 , є технічно нездійсненним або призведе до необґрунтованих витрат, можна використати на один рівень нижчий рівень для відповідного джерела викидів, але щонайменше рівень 1.
Промислові відходи
(c) узгоджені з компетентним органом значення з довідкової літератури, у тому числі опубліковані компетентним органом стандартні коефіцієнти, які сумісні з коефіцієнтами, згаданими в пункті (b), але є репрезентативними для більш фрагментованих джерел потоків палива;
Для моніторингу викидів від виробництва синтез-газу використовують методику обчислення масового балансу відповідно до статті 25 .
Оператор повинен включати щонайменше такі можливі джерела викидів CO2: спалювання палив для постачання тепла для процесу риформінгу чи часткового окиснення; палива, що його використовують як вхідний матеріал для процесу виробництва аміаку (риформінг або часткове окиснення); палива, що його використовують для інших процесів спалювання, у тому числі для цілей вироблення гарячої води або пари.
Якщо експлуатант ПС має намір подати заявку на безоплатні квоти відповідно до статей 3e чи 3f Директиви 2003/87/ЄС, перший підпараграф не застосовують до моніторингу даних про тоннокілометри та звітування про них.
(a) для установок: дані щодо кожного основного і другорядного вихідного потоку, які підтверджують відповідність пороговим значенням невизначеності для даних про діяльність та коефіцієнтів перерахунку, якщо застосовно, для використаних рівнів, як визначено у додатках II та IV , а також дані щодо кожного джерела викидів, які підтверджують відповідність пороговим значенням для застосованих рівнів, як визначено у додатку VIII , якщо застосовно;
Під час визначення відповідних рівнів згідно зі статтею 21(1) , щоб визначити дані про діяльність та кожний коефіцієнт перерахунку, кожний оператор повинен застосовувати таке:
Визначення викидів компетентним органом
Моніторинг викидів від спалювання здійснюють відповідно до секції 1 цього додатка.
Оператор повинен включати щонайменше такі потенційні джерела викидів CO2: паливо для печі, кальцинацію вапняку/доломіту та інших карбонатів у сировині, вапняк та інші карбонати для зменшення забруднювачів повітря та очищення інших паливневих газів, викопні добавки/добавки з біомаси, що їх використовують для створення пористості, у тому числі полістирол, відходи виробництва паперу або тирсу, викопний органічний матеріал у глині та інші види сировини.
(i) зміна значень коефіцієнта викидів, викладених у плані моніторингу;
Оператор повинен включати щонайменше такі потенційні джерела викидів CO2: сировину (кальцинація вапняку, доломіту та карбонатних залізних руд, у тому числі FeCO3), традиційні види палива (у тому числі природний газ і кокс/коксовий дріб'язок), технологічні гази (у тому числі коксовий газ і доменний газ), технологічні відходи, що використовуються як вхідний матеріал, у тому числі відфільтрований пил від агломераційної установки, конвертерну та доменну печі, інші види палива та очищення паливневого газу.
(g) перелік застосованих стандартів ЕК або інших стандартів у відповідних випадках.
Виробництво органічних хімічних речовин масового виробництва, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
Як відступ від статті 21(1) , оператор може використовувати методику моніторингу, не засновану на рівнях, (далі - «резервна методика») для вибраних вихідних потоків або джерел викидів за дотримання всіх таких умов:
Оператор повинен враховувати щонайменше такі потенційні джерела викидів CO2: традиційне паливо; альтернативні види палива, у тому числі пластиковий гранулят з установок для подрібнення; відновлювачі, у тому числі кокс, графітові електроди; сировину, у тому числі вапняк і доломіт; вуглець із вмістом металевих руд та концентратів; вторинну сировину.
Для цілей пункту (b) параграфа 1 оператор застосовує засновану на розрахунках методику.
Розрахування відстані уздовж дуги великого кола
Для визначення F CO2 оператор може використовувати зібрані дані відповідно до статей 32-35 та додатка II(1.1)(e)-(h) Директиви 2009/31/ЄС для установок закачування, якщо вони відповідають вимогам цього Регламенту.
Vвтoр = Вторинний вхідний потік повітря в Нм-3/год за стандартних умов;
Для отримання вмісту вуглецю з коефіцієнта викидів оператор використовує такі рівняння:
Виробництво сажі
Звіти експлуатантів ПС про дані про тоннокілометри
(d) дату сповіщення компетентним органом про отримання повідомлення, згаданого у статті 15(1) , за наявності, та дату схвалення абонадання інформації, згаданої у статті 15(2) .
Специфічні для авіаційної діяльності елементи
(h) якщо застосовно, модель масового та енергетичного балансу, яку використовують для цілей визначення замінних даних відповідно до статті 45(4) та базових припущень;
Незважаючи на статтю 39(2) , компетентний орган дозволяє використання методики, однаково застосовної у всіх державах-членах, для визначення фракції біомаси за доцільності.
Коефіцієнти окиснення та перетворення
Коефіцієнт перетворення
Визначення біомаси та викопної фракції
Стехіометричні коефіцієнти, як зазначено в секції 2 додатка VI, використовують для перетворення даних про склад у коефіцієнти викидів.
Якщо використовують методику обчислення масового балансу, оператор може включити викиди від процесів спалювання в масовий баланс або використати стандартну методику відповідно до статті 24 та секції 1 цього додатка для частини вихідних потоків, уникаючи будь-якого недообліку або подвійного обліку викидів.
Твхід = Обсяг CO2, переміщеного на установку захоплення, що його визначають відповідно до статей 40-46 та статті 49 .
Застосовують такі визначення рівнів для коефіцієнта перетворення:
Перероблення мінеральних олив, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
Газовий кокс
Пропілен
Розрахування викидів N2O
Визначення рівнів для коефіцієнтів перерахунку для викидів від спалювання
Для визначення таких коефіцієнтів викидів використовують найновішу версію настанови, згаданої для Рівня 3 у секції 4.4.2.4 Керівних рекомендацій МГЕЗК 2006 року щодо національних інвентаризацій парникових газів ( -9 ) .
Оператор повинен включати щонайменше такі потенційні джерела викидів CO2: сировину (кальцинація вапняку, доломіту та карбонатних залізних руд, у тому числі FeCO3), традиційні види палива (природний газ, вугілля і кокс), технологічні гази (у тому числі коксовий газ і доменний газ), відновлювачі (у тому числі кокс, вугілля і пластмаси), технологічні гази (коксовий газ, доменний газ і конвертерний гази), споживання графітових електродів, інші види палива та очищення відхідних газів.
Стаття 16 Упровадження та ведення обліку змін
Якщо дані за актуальну годину або актуальний коротший референтний період відповідно до статті 44(1) для одного або декількох параметрів заснованої на вимірюваннях методики не можуть бути надані у зв'язку із виходом обладнання з-під контролю, перебуванням поза зоною досяжності або виходом з ладу, оператор визначає значення для заміщення даних за кожну годину, яких бракує.
(2) «торговельний період» означає восьмирічний період, зазначений у статті 13 (1) Директиви 2003/87/ЄС;
Сюди входить будь-що з такого:
Некарбонатний вуглець
Як відступ від секції 4 додатка II, рівні 1 та 2 для коефіцієнтів викидів визначають так:
(b) перелік усіх уставних значень, які використовують як коефіцієнти перерахунку, якщо застосовно;
Використання заснованої на вимірюваннях методики моніторингу
Твх,i = Обсяг CO2, переміщеного в транспортну мережу в точці входу i, що його визначають відповідно до статей 40-46 та статті 49 .
Звіти стаціонарних установок про річний обсяг викидів
Таблиця 1: Коефіцієнти викидів для палива, пов'язані з чистою теплотворною здатністю та чистою теплотворною здатністю на одиницю маси палива
Рівні для коефіцієнта перетворення із застосуванням методу A
Визначення рівнів для заснованих на вимірюваннях методик
(f) опис письмової процедури здійснення підтверджувальних розрахунків відповідно до статті 46 , якщо застосовно;
Як відступ від секції 4 додатка II, рівень 1 для коефіцієнтів викидів визначають так:
(f) найменування використовуваної комп'ютеризованої системи, якщо застосовно;
Виробництво водню та синтез-газу, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
Тдля зберігання = Обсяг CO2, переміщеного в транспортну мережу або сховище, що його визначають відповідно до статей 40-46 та статті 49 .
(36) «викопна фракція» означає частку викопного вуглецю від загального вмісту вуглецю в паливі або матеріалі, виражену як дріб;
Vпер = Первинний вхідний потік повітря в Нм-3/год за стандартних умов;
(7) якщо застосовують методику обчислення масового балансу, масовий потік та вміст вуглецю для кожного вихідного потоку в установку та з установки; фракція біомаси та чиста теплотворна здатність, якщо застосовно;
Кожні 50 000 тонн матеріалу, але щонайменше чотири рази на рік
(d) якщо застосовно, уставні значення, що їх використовують для коефіцієнтів перерахунку, із зазначенням джерела коефіцієнта або відповідного джерела, з якого періодично отримуватимуть уставний коефіцієнт, для кожного із вихідних потоків;
Визначення переміщеного CO2
Якщо CO2 від виробництва аміаку використовують як сировину для виробництва карбаміду або інших хімічних речовин чи переміщують за межі установки для будь-яких потреб, не передбачених у статті 49(1) , відповідний обсяг CO2 вважають викидами установки, на якій утворюється CO2.
Виробництво коксу, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
(i) будь-які формули розрахунку, що їх використовують для зведення даних і для визначення річного обсягу викидів із кожного джерела викидів;
Лігроїн
Визначення складу відповідної сировини здійснюють згідно зі статтями 32-35 .
Мінімальний зміст плану моніторингу ( стаття 12 (1) )
(14) Про типи відходів, які використовують в установці, та викиди, які виникають унаслідок використання їх як палива або вхідних матеріалів, звітують із застосуванням класифікації у переліку відходів Співтовариства, вказаного в Рішенні Комісії 2000/532/ЄС від 3 травня 2000 року про заміну Рішення 94/3/ЄС про запровадження переліку відходів відповідно до статті 1(a) Директиви Ради 75/442/ЄЕС про відходи та Рішення Ради 94/904/ЄС про запровадження переліку небезпечних відходів відповідно до статті 1(4) Директиви Ради 91/689/ЄЕС про небезпечні відходи ( -10 ) .
Оператор повинен включати щонайменше такі потенційні джерела викидів CO2: кальцинацію вапняку в сировині, традиційні види викопного палива для печі, альтернативні види викопного палива для печі та сировину, паливо з біомаси для печі (відходи біомаси), непризначене для печей паливо, вміст органічного вуглецю у вапняку і сланцях та сировину, що її використовують для очищення відхідних газів.
Визначення обсягу відповідних карбонатів у кожному відповідному вхідному матеріалі здійснюють згідно зі статтями 32-35 .
Оператор розраховує середньорічний обсяг викидів N2O на годину для кожного джерела, де застосовують безперервне вимірювання викидів, на основі такого рівняння:
(a) щодо плану моніторингу викидів:
Метод розрахунку B: На основі клінкеру на виході
Вихід клінкеру (метод B)
Оператор повинен включати щонайменше такі потенційні джерела викидів CO2: кальцинацію вапняку, доломіту чи магнезиту в сировині, традиційні види викопного палива для печі, альтернативні види викопного палива для печі та сировину, паливо з біомаси для печі (відходи біомаси) та інші види палива.
Компетентний орган повинен схвалювати будь-яку істотну зміну в плані моніторингу в розумінні параграфів 3 і 4.
Виробництво целюлози та паперу, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
Визначення рівнів для коефіцієнтів перерахунку для масових балансів
Факельні установки
Процеси, що передали на аутсорсинг
Метод A: Коефіцієнт викидів
Для цілей пункту (b) статті 58(3) оператор або експлуатант ПС призначає відповідальних осіб для всіх видів діяльності щодо потоку даних та всіх контрольних видів діяльності так, щоб розподілити несумісні обов'язки.
Якщо держава-член обирає використання автоматизованих систем для електронного обміну даними на основі мови звітності системи торгівлі викидами ЄС відповідно до пункту (a) статті 74(2), такі системи повинні економічно ефективно забезпечувати через реалізацію технологічних заходів відповідно до поточного стану технології:
Випалювання або агломерація металевої руди, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
Напівбітумінозне вугілля
Оператор вимірює концентрацію кисню у паливневому газі, за необхідності, для розрахування потоку паливневого газу відповідно до підсекції B.3 цієї секції додатка IV. Разом із цим оператор дотримується вимог щодо вимірювання концентрації, передбачених у статті 41(1) і (2) .
Визначення викидів парникових газів від транспортування CO2 трубопроводами для геологічного зберігання у сховищі, дозволеному згідно з Директивою 2009/31/ЄС
Викиди перфторвуглецю (метод нахилу)
C. Очищення паливневого газу
Information about error (not required):
(c) діяльність з інтегрованого запобігання забрудненню та його контролю за додатком I до Регламенту (ЄС) № 166/2006;
(f) коефіцієнти викидів, виражені відповідно до вимог, визначених у статті 36(2) ; фракція біомаси, коефіцієнти окиснення та перетворення, виражені як безрозмірні дроби;
(b) обґрунтування зміни;
Бітум
Коефіцієнти перерахунку на основі аналізів
(b) другого календарного року періоду, вказаного в статті 3c (2) Директиви 2003/87/ЄС, для заявок відповідно до статті 3f зазначеної Директиви.
Технологія з використанням випалених анодів та з центральним завантаженням (CWPB)
Виробництво водню
Статтю 45(2)-(4) застосовують, якщо доступно менше 80 % максимальної кількості результатів окремих вимірювань.
Оператор установки з низьким обсягом викидів не зобов'язаний подавати супровідні документи, згадані у третьому підпараграфі статті 12(1) , та звітувати про вдосконалення, як зазначено у статті 69(4) .
У випадку викидів CO2, оператор визначає річний обсяг викидів на основі рівняння 1, викладеного в додатку VIII .
B.3.
Обсяг викидів N2O на годину
У таких випадках застосовують статтю 48(3) .
7 390 т еквіваленту CO2/т CF4
Компетентний орган може затвердити зміну уставних значень для коефіцієнта перерахунку в плані моніторингу відповідно до статті 15(2) лише у разі, якщо оператор надасть докази, що нові уставні значення забезпечать точніше визначення викидів.
Викиди перфторвуглецю від виробництва або перероблення первинного алюмінію, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
(6) Реєстраційні номери ПС та типи ПС, що їх використовували протягом періоду, охопленого у звіті, для провадження передбаченої в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС авіаційної діяльності, що її провадить експлуатант ПС;
Кожна карбонатна сировина або добавки, пов'язані з викидами CO2 [т]
(10) Верифікаційний звіт;
Рівняння 1: Розрахування річного обсягу викидів
Лужний оксид (метод B)
Виробництво керамічних виробів, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
Методика обчислення масового балансу
Звіт установки про річний обсяг викидів повинен містити щонайменше таку інформацію:
Оператор враховує невизначеність будь-яких розрахованих викидів для конкретного джерела під час визначення середньорічної невизначеності на годину для такого джерела викидів.
Робота з нестачею даних
Парафін
Стаття 77 Набуття чинності
Оператор повинен включати щонайменше такі потенційні джерела викидів CO2: розкладання карбонатів лужних та лужноземельних металів унаслідок плавлення сировини, традиційні види викопного палива, альтернативні види викопного палива та сировину, паливо з біомаси (відходи біомаси), інші види палива, добавки з вмістом вуглецю, у тому числі кокс, вугільний пил і графіт, допалювання паливневих газів та очищення паливневих газів.
(a) засувки;
Оператор отримує вміст вуглецю зі специфічних для країни коефіцієнтів викидів для відповідного палива або матеріалу згідно з пунктами (b) та (c) статті 31(1).
Звітування про удосконалення методики моніторингу
УПРАВЛІННЯ ДАНИМИ ТА КОНТРОЛЬ ДАНИХ
Коефіцієнт викидів (т CO2/т оксиду)
Речовина
Методика повинна ґрунтуватися на настановах, що їх надає Комісія для сприяння її узгодженого застосування в усіх державах-членах.
Евласна діяльність = Викиди від власної діяльності транспортної мережі, які не означають викиди, що походять від транспортованого CO2, але включають викиди від палива, яке використовують на перекачувальних станціях, та моніторинг яких здійснюють згідно з відповідними секціями додатка IV;
Сланцева нафта
Конц ПГгод = концентрація викидів на годину в г/Нм-3 у потоці паливневого газу, що вимірюється під час операції, на годину;
(a) пряме зважування клінкеру;
Заводський газ
Нафтовий кокс
Кількість палива [т]
Округлення даних
До пов'язаних викидів CO2, у тому числі викидів від виробництва електродів, оператор застосовує секцію 7 цього додатка.
Регламент Комісії (ЄС) № 601/2012 від 21 червня 2012 року про моніторинг викидів парникових газів та звітування про них відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/87/ЄС : Regulation; 720 on June 21, 2012 № 601/2012 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Якщо паливо становить частину масового балансу відповідно до статті 25(1) цього Регламенту, застосовують визначення рівнів для масових балансів у секції 3 цього додатка.
Підсекція 2 Дані про діяльність
Вугілля,
Загальний річний обсяг викидів повідомляють як значення, округлені до тонн CO2 або еквіваленту CO2;
Письмові процедури, що стосуються контрольних видів діяльності, які згадані в параграфі 2, повинні включати щонайменше:
Експлуатант ПС використовує густину палива (що може бути фактичним значенням або стандартним значенням 0,8 кг/літр), яку використовують з експлуатаційних причин та причин безпеки.
Для викидів від процесів спалювання оператор може включити їх у масовий баланс або використати стандартну методику відповідно до статті 24 щонайменше для частини вихідних потоків, уникаючи будь-якого недообліку або подвійного обліку викидів.
Визначення викидів парникових газів від діяльності із захоплення CO2 для цілей транспортування та геологічного зберігання у сховищі, дозволеному згідно з Директивою 2009/31/ЄС
Виробництво цементного клінкеру, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
Оператор використовує методи для моніторингу потоку паливневого газу, визначені в статті 43(5) цього Регламенту, для вимірювання потоку паливневого газу для моніторингу викидів N2O.
Оператор не здійснює моніторинг викидів від двигунів внутрішнього згоряння для цілей перевезення та не звітує про них.
(b) у випадках, відмінних від зазначеного в пункті (a) випадку, найвищий рівень, як визначено в додатку II .
Сировина нафтопереробки
Застосовні рівні
Чавун переробний
Твих,i = Обсяг CO2, переміщеного за межі транспортної мережі у точці виходу i, що його визначають відповідно до статей 40-46 та статті 49 .
Оператор визначає специфічні коефіцієнти згідно зі статтею 39(1) .
Коефіцієнт викидів C2F6 (FC2F6) (т C2F6/т CF4)
720; Regulation, International document, Method [...] on June 21, 2012 № 601/2012
Сира нафта
Виробництво сажі, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
Оператор використовує такі рівняння для визначення викидів перфторвуглецю:
Кальцинована сода та харчова сода
Інші газоподібні та рідкі види палива
Виробництво або перероблення чорних та кольорових металів, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
Для викидів від окремих процесів спалювання оператор може включити їх у масовий баланс або використовувати стандартну методику відповідно до статті 24 щонайменше для частини вихідних потоків, уникаючи будь-якого недообліку або подвійного обліку викидів.
Карбонат у вхідному матеріалі та технологічних залишках [т]
(c) установка категорії C, якщо верифікований середній річний обсяг викидів за торговельний період, що безпосередньо передує поточному торговельному періоду, за винятком СO2, що походить з біомаси, та перед відніманням переміщеного СO2, перевищує 500000 тонн еквіваленту СO2.
Коефіцієнт викидів CF4 (SEFCF4) [(кг CF4/т Аl)/(AE-хв/ електролізер-день)]
(b) установка категорії B, якщо верифікований середній річний обсяг викидів за торговельний період, що безпосередньо передує поточному торговельному періоду, за винятком СO2, що походить з біомаси, та перед відніманням переміщеного СO2, перевищує 50000 тонн еквіваленту СO2 та є меншим чи дорівнює 500000 тонн еквіваленту СO2;
Парникові гази
Звіти експлуатантів ПС про річний обсяг викидів
Коефіцієнт викидів (т CO2/ ТДж)
Властивий CO2
Інше паливо
Карбонати
Перший підпараграф також застосовують до установки, на яку переміщують, у розумінні ідентифікаційного номера установки, з якої переміщують.
Викиди від витоків
D. Факельні установки
Для моніторингу викидів від виробництва кальцинованої соди та харчової соди оператор використовує методику обчислення масового балансу відповідно до статті 25 .
Виробництво гіпсових виробів та гіпсокартонних листів, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
Сажа
Виробництво чавуну та сталі, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС
Відпрацьовані шини
Деревне вугілля
(c) клапани;
Для викидів від процесів спалювання оператор може включити їх у масовий баланс або використати стандартну методику відповідно до статті 24 та секції 1 цього додатка щонайменше для частини вихідних потоків, уникаючи будь-якого недообліку або подвійного обліку викидів.
Виробництво гіпсу та гіпсокартону: див.
Діяльність щодо потоку даних
B. Визначення викидів перфторвуглецю
(9) Якщо викиди розраховують із використанням коефіцієнта викидів або вмісту вуглецю, пов'язаного з масою чи об'ємом, опосередковані дані для чистої теплотворної здатності палива;
Визначення парникових газів (ПГ) за заснованими на вимірюваннях методиками Рівняння 1: Розрахування річного обсягу викидів
Рівні для коефіцієнт викидів із застосуванням методу B
(iii) метод визначення густини, якщо застосовно;
ПЛАН МОНІТОРИНГУ
(a) установка категорії A, якщо верифікований середній річний обсяг викидів за торговельний період, що безпосередньо передує поточному торговельному періоду, за винятком СO2, що походить з біомаси, та перед відніманням переміщеного СO2, та є меншим чи дорівнює 50000 тоннам еквіваленту СO2;
Оператор подає без зайвих зволікань істотні зміни у плані моніторингу в розумінні пункту (b) статті 15(3) компетентному органу на затвердження.
Обсяг викидів від процесів спалювання розраховують згідно зі статтею 24(1) , якщо паливо не включено в масовий баланс згідно зі статтею 25.
(b) якщо застосовно та якщо оператор має намір скористатися спрощенням для другорядних вихідних потоків та мінімальних вихідних потоків, категоризація вихідних потоків на основні, другорядні та мінімальні;
З метою ідентифікації згаданого у пункті (o) статті 3 Директиви 2003/87/ЄС єдиного експлуатанта ПС, що відповідальний за рейс, використовують позивний сигнал, що використовується для цілей контролю повітряного руху.
Оператор використовує значення 1 для коефіцієнта окиснення та для коефіцієнта перетворення, якщо коефіцієнт викидів враховує ефект неповного окиснення або перетворення.
Факельне спалювання
Рівні для коефіцієнт викидів із застосуванням методу A
Інше бітумінозне вугілля
Спонтанні викиди транспортної мережі
Коефіцієнт викидів CO4 [(кг CF4/т А1)/ мВ]
(g) якщо коефіцієнти викидів для палива пов'язані з масою, а не енергією, опосередковані дані для чистої теплотворної здатності відповідного вихідного потоку;
Акрилонітрил
Коефіцієнт викидів (масова частка FC2F6) C2F6 виражає кількість [т] C2F6, що її викидають, пропорційно кількості [т] CF4, що її викидають.
Стаття 4 Загальні обов'язки
Стаття 30 Визначення коефіцієнтів перерахунку
(g) якщо застосовно, перелік лабораторій, залучених до проведення відповідних аналітичних процедур та, якщо лабораторія не акредитована, як зазначено в статті 34(1) , опис процедур, що їх використовують для підтвердження відповідності еквівалентним вимогам за статтею 34(2) і (3) ;
Якщо застосовно, експлуатант ПС повертає будь-які надлишкові квоти, отримані відповідно до статті 3e(5) зазначеної Директиви.
Підсекція 1 Загальна інформація
Карбонати (на вході)
Якщо інше не зазначено у плані моніторингу, оператор застосовує таку формулу:
(5) Документація щодо методики у разі нестачі даних, якщо застосовно, кількість рейсів з нестачею даних, дані, які використовують для усунення нестачі даних, якщо така є, та, якщо кількість рейсів з нестачею даних перевищує 5 % відзвітованих рейсів, причини нестачі даних, а також документація щодо вжитих коригувальних дій.
Оператор застосовує специфічні для країни коефіцієнти викидів для відповідного палива або матеріалу відповідно до пунктів (b) та (c) статті 31(1).
Рівні для фракції біомаси
Електроди електродугових печей
Доменний газ
Експлуатант ПС подає без зайвих зволікань істотні зміни в плані моніторингу в розумінні пункту (vi) статті 15(4)(a) компетентному органу на затвердження.
Коефіцієнт викидів (т CO2/т)
(a) року моніторингу, згаданого у статті 3e (1) Директиви 2003/87/ЄС, для заявок відповідно до зазначеної статті;
коефіцієнтів викидів, виражених у тоннах CO2 на тонну (т CO2/т)
Якщо з урахуванням необхідного рівня та наявності належних уставних значень, як зазначено в статті 31(1) , фракцію біомаси конкретного палива або матеріалу визначають шляхом проведення аналізів, оператор визначає таку фракцію біомаси на основі відповідного стандарту й аналітичних методів, передбачених у таких стандартах, та застосовує такий стандарт лише у разі схвалення компетентним органом.
Terms of use
Вимоги до вимірювальних секцій та місць, до цілі вимірювання, плану вимірювання та звітності про вимірювання» та інших відповідних стандартів EN.
Торф
Для цього значення загальної невизначеності повинно бути схожим із результатом застосування вимог щодо рівнів, передбачених у статті 41(1) і (2) .
Коефіцієнти викидів для стандартного палива
Бутадієн
У своєму звіті про річний обсяг викидів оператор установки, з якої переміщують, зазначає ідентифікаційний номер установки, на яку переміщують, визнаний відповідно до актів, ухвалених згідно зі статтею 19 (3) Директиви 2003/87/ЄС, якщо зазначена Директива охоплює установку, на яку переміщують.
Пил із цементної печі
Коефіцієнти викидів СO2
План моніторингу повинен містити інформацію щодо експлуатанта ПС, що не є малим джерелом викидів згідно зі статтею 54(1) або який не має наміру використовувати інструмент малого джерела викидів згідно зі статтею 54 (2) :
Y = стехіометричне число X = 1 (для лужно-земельних металів)= 2 (для лужних металів)
Спеціальні коефіцієнти перерахунку
Межі моніторингу
Add to bookmarks
Кам'яновугільна смола
Стаття 24 Розрахування викидів за стандартною методикою
Для коефіцієнта викидів визначають такі рівні:
Киснево-конвертерний газ
Стаття 13 Стандартні та спрощені плани моніторингу
Опис типу палива
Подання планів моніторингу
Коефіцієнт окиснення
Відповідний компетентний орган зменшує та опубліковує переглянуті виділені безоплатні квоти для експлуатанта ПС відповідно до статті 3e (4) Директиви 2003/87/ЄС у відповідних випадках.
Стаття 63 Виправлення та коригувальні дії
Водно-бітумна емульсія
Для цілей розрахунку, вказаного в параграфі 1, експлуатант ПС використовує уставні коефіцієнти викидів, викладені в таблиці 2 у додатку III.
Рівні для вмісту вуглецю
Визначення коефіцієнтів перерахунку
Визначення викидів
Виправленням, ОВ L 347, 15.12.2012, с.
Оператор застосовує специфічні для країни коефіцієнти викидів для відповідного палива згідно з пунктами (b) чи (c) статті 31(1).
Ебез захоплення = Викиди установки, припускаючи, що CO2 не захоплено, тобто сума викидів від усіх видів діяльності на установці, моніторинг яких здійснюють згідно з відповідними секціями додатка IV;
B.2.3.
Набуття чинності
Газ сміттєзвалищ (звалищний газ)
ГЛАВА V УПРАВЛІННЯ ДАНИМИ ТА КОНТРОЛЬ ДАНИХ
Застосовують такі визначення рівнів для коефіцієнта викидів:
Стаття 11 Загальні обов'язки
Таблиця 2
Інші рідкі біопалива
Оператор визначає чисту теплотворну здантість згідно зі статтями 32-35 .
Стаття 57 Діяльність щодо потоку даних
Методики моніторингу для авіаційної діяльності (стаття 52…
Біодизель
не застосовується (-2)
Уставні значення коефіцієнтів перерахунку
Процедуру повідомлення фактичної або стандартної густини описують у плані моніторингу, покликаючись на відповідну документацію експлуатанта ПС.
Лігніт
СЕКЦІЯ 1 Загальні правила
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
Для визначення кількості CO2, що хімічно зв'язаний в осадженому карбонаті кальцію, оператор використовує джерела даних з найвищою точністю, якої можна досягти.
Стаття 40 Використання заснованої на вимірюваннях методики…
(c) здійснює моніторинг викидів та звітує про них.
застосовується (-}
Комісія та держави-члени використовують такі дані для цілей статті 3e (3) і (4) Директиви 2003/87/ЄС.
Стаття 45 Брак даних
Брикетоване паливо
ГЛАВА II ПЛАН МОНІТОРИНГУ
Стаття 35 Періодичність проведення аналізів
Стаття 76 Скасування Рішення 2007/589/ЄС та перехідні поло…
Таблиця 1 містить таку інформацію:
Таким чином, повинні бути встановлені спеціальні умови використання стосовно d-камфору.
Рада Європи, Часткова угода у сфері суспільних відносин та громадського здоров'я, Страсбург, 1992 рік, включно з подальшими змінами до 1999 року.
Орган оцінює подані дані протягом 9 місяців з моменту отримання таких даних.
Риба та продукти рибальства
Орган не оскаржує це оцінювання, проте рекомендує переглянути токсикологічну базу даних щодо хініну (-16).
(-6) Додаток 6 до протоколу 98-го засідання Наукового комітету з питань харчових продуктів від 21 і 22 вересня 1995 року.
(-8) Оцінювання деяких харчових добавок та забруднюючих речовин.
Він застосовується з 22 квітня 2013 року.
(29) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Постійного комітету з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин,
Примітка 4: Присутність смако-ароматичної речовини дозволяється:
Стовпець 9 (Покликання): Покликання на науковий орган, який проводив оцінювання.
Десерти, за винятком продуктів, що належать до категорій 1, 3 і 4
сторінку 162 цього Офіційного вісника.
Перероблені фрукти та овочі
Такі національні інструменти повинні бути необхідними для забезпечення належного захисту споживачів та повинні бути пропорційними досягненню такої цілі.
Стовпець 1 (№ FL): унікальний ідентифікаційний номер речовини
Генеральний директорат з питань внутрішнього ринку та промисловості.
Стовпець 6 (Чистота вказаної речовини щонайменше 95%, якщо не зазначено інше): Чистота вказаної смако-ароматичної речовини повинна становити щонайменше 95%.
Молочні продукти та їх аналоги
Таким чином, для забезпечення функціонування внутрішнього ринку, рівні використання повинні бути гармонізовані.
Рішення 1999/217/ЄС скасовано з 22 квітня 2013 року.
Оскільки смако-ароматичні речовини вже введені в обіг у державах-членах, були встановлені положення для забезпечення плавного переходу до дозвільної процедури Союзу.
Регламент (ЄС) № 1565/2000 скасовано з 22 квітня 2013 року.
Перероблені харчові продукти, не охоплені категоріями 1-17, за винятком харчових продуктів для немовлят і дітей раннього віку
Речовини, які вже були оцінені JECFA, можна розпізнати за номером JECFA, вказаним у стовпці 4.
(19) Орган у своєму висновку, ухваленому 22 травня 2008 року (-14), рекомендував установити максимальний рівень використання d-камфору (FL 07.215) для забезпечення того, щоб вплив d-камфору не перевищував 2 мг/кг маси тіла за один день для будь-якої вікової групи.
Яйця та яєчні продукти
(17) Декілька D- та D,L-амінокислот були оцінені Органом як безпечні для використання як смако-ароматичні речовини, за умови, що речовини перебувають у незміненій формі на час споживання.
(-18) Bисновок Наукового комітету з питань харчових продуктів щодо гліциризинової кислоти та її амонієвої солі (від 4 квітня 2003 року).
(13) Щодо низки речовин Орган не завершив оцінювання або подав запит на надання додаткової наукової інформації для завершення оцінювання.
Алкогольні напої, у тому числі їх безалкогольні та слабоалкогольні еквіваленти
Харчові продукти, призначені для особливих поживних цілей, що визначені Директивою 2009/39/ЄС (-1)
Якщо необхідна інформація не буде надана у встановлений час, смако-ароматична речовина буде вилучена з переліку Союзу.
До проведення повторного оцінювання хініну використання трьох солей хініну (FL 14.011, FL 14.152 та FL 14.155) має бути обмежене для безалкогольних та алкогольних напоїв.
Скасування Регламенту (ЄС) № 1565/2000
Стовпець 4 (Номер JECFA): Номер Спільного експертного комітету ФAО/BООЗ з питань харчових добавок (JECFA)
Щодо амонію хлориду (FL 16.048) уже запроваджені національні положення.
Примітка 3: Максимальні рівні стосуються рівнів у або на харчових продуктах у тому вигляді, у якому вони реалізуються.
Щодо деяких речовин необхідно встановити рівень використання, який стосується їх використання як смако-ароматичних речовин.
Орган погодився з оцінюванням SCF (-18), який вважає, що споживання до 100 мг/ особу/день не викликає занепокоєнь стосовно безпечності.
Певні речовини з переліку можуть також бути додані до харчових продуктів для інших цілей, ніж додавання смаку й аромату, і таке використання продовжує підлягати іншим правилам.
Стовпець 3 (Номер CAS): реєстраційний номер Хімічної реферативної служби (CAS)
До таких речовин належать кофеїн (FL 16.016), теобромін (FL 16.032), неогесперидин дигідрокалькон (FL 16.061) та ребаудіозид A (FL 16.113).
(-3) додаткові наукові дані повинні бути подані до 30 червня 2013 року
Перелік, згаданий у Регламенті (ЄС) № 2232/96, має містити інформацію щодо унікального ідентифікаційного номера речовини (№ FL), назви речовини (Хімічна назва), реєстраційного номера Хімічної реферативної служби, номера JECFA, номера Ради Європи, чистоти, спеціальних умов використання та покликання на науковий орган, який провів чи проводить оцінювання.
Як відступ від цього принципу, для висушених та/або концентрованих харчових продуктів, що їх необхідно відновлювати, максимальні рівні застосовуються до харчових продуктів у відновленому вигляді відповідно до інструкцій на маркованні з урахуванням мінімального коефіцієнта розбавлення.
Дієтичні добавки, як їх визначено в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2002/46/ЄС (-2), за винятком дієтичних добавок для немовлят і дітей раннього віку
(6) Відповідно до статті 2(1) Регламенту (ЄС) № 1565/2000, речовини, які були включені до реєстру та класифіковані Науковим комітетом з питань харчових продуктів (далі - «SCF») до категорії 1 (-6), або Радою Європи до категорії A (-7), або Спільним експертним комітетом ФАО/ ВООЗ з питань харчових добавок (далі - «JECFA») як такі, що не викликають жодних занепокоєнь стосовно безпечності, як встановлено у звітах їхніх 46, 49, 51 та 53 засідань (-8), не потребують повторного оцінювання в рамках програми оцінювання.
Держави-члени повідомили Комісію про перелік смако-ароматичних речовин, які можуть використовуватися в або на харчових продуктах, що реалізуються на їхній території.
(с) «смако-ароматичні речовини на етапі оцінювання» означає речовини, щодо яких оцінювання ризику на рівні Союзу не було завершене на момент набуття чинності цим Регламентом.
(a) у багатоінгредієнтному харчовому продукті, іншому ніж зазначені в додатку, якщо смако-ароматична речовина дозволена в одному з інгредієнтів багатоінгредієнтного харчового продукту;
Таким чином, мають бути встановлені спеціальні умови використання гліциризової кислоти (FL 16.012) та її амонізованої форми (FL 16.060) як смако-ароматичних речовин.
(-2) додаткові наукові дані повинні бути подані до 31 грудня 2012 року
Стовпець 7 (Обмеження використання): Використання смако-ароматичних речовин дозволене згідно з належними практиками виробництва, якщо в цьому стовпці не зазначені спеціальні обмеження.
Смако-ароматичні речовини, що перебувають на етапі оцінювання, можуть бути введені в обіг та використовуватися в або на харчових продуктах до їх включення до частини A переліку Союзу як оцінених смако-ароматичних речовин або до їх вилучення з такого переліку.
Держави-члени можуть застосовувати національні положення, які є суворішими, ніж передбачені частиною A переліку Союзу, щодо використання смако-ароматичних речовин у сумішах для початкового годування немовлят, сумішах для подальшого годування немовлят, оброблених харчових продуктах на основі зернових, харчових продуктах для дітей раннього віку та дієтичних харчових продуктах для спеціальних медичних цілей, призначених для немовлят і дітей раннього віку, як зазначено в Директиві 2009/39/ЄС.
Цим текст додатка до цього Регламенту внесено до додатка I до Регламенту (ЄС) № 1334/2008.
Європейська Комісія, Генеральний директорат з охорони здоров'я та захисту прав споживачів.
Після запровадження такого переліку Регламент (ЄС) № 1565/2000 втрачає актуальність та має бути скасований.
Таким чином, такі амінокислоти мають бути включені до переліку, згаданого в Регламенті (ЄС) № 2232/96, стосовно їх використання тільки як смако-ароматичних речовин.
Примітка 1: Солі амонію, натрію, калію та кальцію, а також хлориди, карбонати та сульфати входять до речовин загального списку за умови, що вони мають смако-ароматичні властивості.
Цукри, сиропи, мед та столові підсолоджувачі
(8) Смако-ароматичні речовини можуть використовуватися в або на харчових продуктах згідно з належними практиками виробництва або, за необхідності, зі спеціальними умовами.
(21) Орган розглянув гліциризову кислоту та її амонізовану форму у висновку, ухваленому 22 травня 2008 року (-17).
(b) «оцінені смако-ароматичні речовини» означає речовини, щодо яких були завершені оцінювання і схвалення на рівні Союзу.
(27) Використання смако-ароматичних добавок та вихідних матеріалів у сумішах для початкового годування немовлят, сумішах для подальшого годування немовлят, оброблених харчових продуктах на основі зернових, харчових продуктах для дітей раннього віку та дієтичних харчових продуктах для спеціальних медичних цілей, призначених для немовлят і дітей раннього віку, як зазначено в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2009/39/ЄС від 6 травня 2009 року про харчові продукти, призначені для особливих поживних цілей (-19), буде гармонізовано у майбутньому в рамках спеціальних правил, що їх буде ухвалено, щодо складу харчових продуктів, призначених для немовлят і дітей раннього віку.
(7) Відповідно до статті 2(2) Регламенту (ЄС) № 1565/2000, речовини, включені до реєстру та класифіковані JECFA від 2000 року як такі, що не становлять жодних занепокоєнь стосовно безпечності, на основі типового підходу до оцінювання споживання, мають бути розглянуті Органом.
(10) Смако-ароматичні речовини, які не отримали позитивних результатів оцінювання щодо їхньої безпечності, були перелічені в частині A додатка III до Регламенту (ЄС) № 1334/2008 у частині речовин, які заборонено додавати як такі до харчових продуктів, або були вилучені з реєстру за рішеннями Комісії 2005/389/ЄС (-10), 2006/252/ЄС (-11) та 2008/478/ЄС (-12).
Виноски 2-4 стосуються строків, встановлених для заявників на задоволення запитів Органу, заявлених в опублікованих висновках.
Включення переліку смако-ароматичних речовин до Регламенту (ЄС) № 1334/2008
Солі, спеції, супи, соуси, салати та білкові продукти
Примітка 2: Якщо дозволеною ароматичною речовиною є рацемат (рівна суміш оптичних ізомерів), S- та R-форми також дозволені до використання.
(b) у харчовому продукті, призначеному виключно для використання у приготуванні багатоінгредієнтного харчового продукту, і за умови, що багатоінгредієнтний харчовий продукт відповідає положенням цього Регламенту.
Стовпець 2 (Хімічна назва): назва речовини
Якщо дозвіл наданий тільки щодо R-форми, такий дозвіл не має поширюватися на S-форму, і навпаки.
Згідно з цілями регламентів (ЄС) № 2232/96 та (ЄС) № 1334/2008 та з метою посилення правової визначеності, доцільно включити такі речовини до переліку, згаданого в Регламенті (ЄС) № 2232/96, щоб забезпечити продовження використання речовин, які введені в обіг, у та на харчових продуктах до завершення процедур оцінювання ризику та надання дозволу.
Terms of use
(28) Згідно з Регламентом (ЄС) № 1334/2008 , смако-ароматичні речовини, не включені до переліку Союзу, можуть бути введені в обіг як такі та використовуватися в або на харчових продуктах протягом 18 місяців з дати початку застосування переліку Союзу.
Для оцінювання Органом наданих даних мають бути встановлені строки.
(5) Європейський орган з безпечності харчових продуктів (далі - «Орган») провів оцінювання низки смако-ароматичних речовин (-5) із використанням покрокового підходу, який поєднує інформацію щодо зв'язку між структурою й активністю, споживання від поточного використання, порогу токсикологічної загрози та наявні дані щодо метаболізму і токсичності.
(-7) Смако-ароматичні речовини та натуральні джерела смако-ароматичних добавок, Том I, Хімічно визначені смако-ароматичні речовини, четверте видання.
Проте, він продовжує застосовуватися до смако-ароматичних речовин на етапі оцінювання.
Стовпець 8 (Виноски): Виноску 1 присвоюють смако-ароматичним речовинам, щодо яких оцінювання повинно бути завершене Органом.
(18) Перелік, згаданий у Регламенті (ЄС) № 2232/96, призначений тільки для регулювання використання смако-ароматичних речовин, що їх додають до харчових продуктів, щоб надати або змінити запах та/або смак.
(16) Якщо дозволеною ароматичною речовиною є рацемат (рівна суміш оптичних ізомерів), S- та R-форми також мають бути дозволені до використання.
З цією метою Регламентом (ЄС) № 873/2012 (-20) були встановлені перехідні періоди для харчових продуктів, які містять такі смако-ароматичні речовини.
(3) Речовини, про які було повідомлено державами-членами, були внесені до реєстру, встановленого Рішенням Комісії 1999/217/ЄС від 23 лютого 1999 року про ухвалення реєстру смако-ароматичних речовин, що їх використовують в або на харчових продуктах, укладеного при застосуванні Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2232/96 (-3).
Проте, він має продовжувати застосовуватися до смако-ароматичних речовин, включених до додатка до цього Регламенту, яким присвоєні виноски 1-4.
Положення щодо харчових продуктів для немовлят і дітей раннього віку
Такий перелік має бути запроваджений на основі реєстру, до якого входять смако-ароматичні речовини, про які було повідомлено державами-членами, та на основі спеціальної програми оцінювання.
Звіти Наукового комітету з харчових продуктів, Серія 21).
(4) Регламентом Комісії (ЄС) № 1565/2000 (-4) були встановлені заходи, необхідні для ухвалення програми оцінювання при застосуванні Регламенту (ЄС) № 2232/96.
Якщо необхідна інформація не буде надана у встановлений час, відповідна смако-ароматична речовина не зможе бути оцінена згідно зі статтею 3(5) Регламенту (ЄС) № 1565/2000, та буде вилучена з переліку Союзу згідно з процедурою, встановленою у статті 7 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1331/2008 (-13).
Жири й олії та емульсії жиру й олії
(9) Для цілей цього Регламенту необхідно взяти до уваги категорії харчових продуктів, встановлені в додатку II до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові добавки (-9).
Смако-ароматичні речовини з обмеженнями використання можуть додаватися лише до перелічених категорій харчових продуктів та лише за визначених умов використання.
(14) Для управління наданням додаткових наукових даних на запит Органу, для осіб, які відповідальні за введення смако-ароматичних речовин в обіг, мають бути встановлені строки на задоволення запитів Органу, заявлених в опублікованих висновках.
Якщо показник чистоти нижчий, склад смако-ароматичної речовини наводять у цьому стовпці.
(20) SCF у своєму висновку, ухваленому 19 лютого 1988 року (-15), ухвалив рішення щодо відсутності заперечень з токсикологічної точки зору стосовно продовження використання хініну в гірких напоях на поточному рівні (до 100 мг/л).
Стовпець 5 (Номер РЄ): Номер Ради Європи (РЄ)
(1) Регламент (ЄС) № 2232/96 передбачає процедуру Співтовариства для оцінювання та надання дозволу на смако-ароматичні речовини.
За необхідності, частину A переліку Союзу оновлюють згідно з процедурою, зазначеною у статті 7 Регламенту (ЄС) № 1331/2008, після набуття чинності цим Регламентом.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2232/96 від 28 жовтня 1996 року про встановлення процедури Співтовариства для смако-ароматичних речовин, використовуваних чи призначених для використання в або на харчових продуктах (-1), зокрема його статті 3(2) і 4(1) та статтю 5,
Проте, принцип взаємного визнання, встановлений Регламентом (ЄС) № 2232/96, має продовжувати застосовуватися до смако-ароматичних речовин, включених до додатка до цього Регламенту, яким присвоєні виноски 1-4.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 від 16 грудня 2008 року про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями для використання в та на харчових продуктах та про внесення змін до Регламенту Ради (ЄЕС) № 1601/91, регламентів (ЄС) № 2232/96 і (ЄС) № 110/2008 та Директиви 2000/13/ЄС (-2), зокрема його статтю 25(1) ,
Таким чином, з міркувань правової визначеності доцільно призначити дату початку застосування згаданого переліку.
Речовини, щодо яких Орган погодився з висновком JECFA, повинні бути включені до переліку, згаданого в Регламенті (ЄС) № 2232/96.
ЧАСТИНА F
(26) Перелік смако-ароматичних добавок та вихідних матеріалів Союзу необхідно застосовувати без обмеження інших положень, встановлених у спеціальному галузевому законодавстві.
(-4) ОB L 180, 19.07.2000, с.
Для цілей таких обмежень, здійснюють покликання на такі категорії харчових продуктів, встановлені в додатку II до Регламенту (ЄС) № 1333/2008:
про затвердження переліку смако-ароматичних речовин, як передбачено Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2232/96, про включення переліку до додатка I до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 та про скасування Регламенту Комісії (ЄС) № 1565/2000 і Рішення Комісії 1999/217/ЄС
Такі речовини мають бути включені до переліку, згаданого в Регламенті (ЄС) № 2232/96.
Відповідно до статті 5(2) Регламенту (ЄС) № 2232/96, смако-ароматичні речовини, які не були включені до реєстру, також були включені до програми оцінювання.
(2) Регламент (ЄС) № 2232/96 передбачає перелік дозволених смако-ароматичних речовин, за винятком усіх інших.
Якщо це необхідно, можуть бути ухвалені рішення щодо тлумачення, згідно зі статтею 13(c) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, для уточнення того, чи належить певний харчовий продукт до певної категорії харчових продуктів.
Номер категорії
(a) «перелік Союзу» означає перелік смако-ароматичних добавок і вихідних матеріалів, встановлений у додатку I до Регламенту (ЄС) № 1334/2008;
Таким речовинам не присвоєно жодних виносок у частині A переліку смако-ароматичних добавок і вихідних речовин Союзу;
SCF/CS/ADD/EDUL/225 остаточна версія.
(-14) Науковий висновок Наукової групи з питань харчових добавок, смако-ароматичних добавок, допоміжних матеріалів для перероблення та матеріалів, що контактують із харчовими продуктами, на запит Комісії про камфору у смако-ароматичних добавках та інші інгредієнти харчових продуктів зі смако-ароматичними властивостями.
(15) Смако-ароматичні речовини, щодо яких Орган ще не завершив оцінювання та не подав запит на додаткову інформацію, мають бути ідентифіковані як такі виноскою 1 у переліку, згаданому в Регламенті (ЄС) № 2232/96.
Проте, статті 1 і 2, статтю 3(1) і (2) та статтю 4(1) і (2) Регламенту (ЄС) № 2232/96 та додаток до вказаного Регламенту продовжують застосовувати до смако-ароматичних речовин на етапі оцінювання до їх включення до частини A переліку Союзу як оцінених речовин або їх вилучення з такого переліку.
Contents of document
Your name:
Таким чином, речовинам, щодо яких Орган подав запит на надання додаткових наукових даних, присвоєні виноски 2-4 в переліку, згаданому в Регламенті (ЄС) № 2232/96.
Смако-ароматичні препарати
Смако-ароматичні речовини, які не викликають занепокоєнь стосовно безпечності на їхньому рівні надходження в організм із їжею, мають бути включені до переліку, згаданого в Регламенті (ЄС) № 2232/96.
(-1) Орган повинен завершити оцінювання
(12) Смако-ароматичні речовини, щодо яких особи, відповідальні за їх введення в обіг, відкликали заявку, не мають бути включені до переліку, згаданого в Регламенті (ЄС) № 2232/96.
(-15) Звіт Наукового комітету з харчових продуктів про хінін (висновок від 19 лютого 1988 року).
Смако-ароматичні речовини на етапі оцінювання
Ухвалення переліку смако-ароматичних речовин, зазначених у Регламенті (ЄС) № 2232/96
Таким речовинам присвоєні виноски 1-4 у частині A переліку смако-ароматичних добавок і вихідних речовин Союзу.
(-17) Науковий висновок Наукової групи з питань харчових добавок, смако-ароматичних добавок, допоміжних матеріалів для перероблення та матеріалів, що контактують із харчовими продуктами, на запит Комісії про оцінювання групи смако-ароматичних добавок 36 (FGE.36).
(-16) Науковий висновок Наукової групи з питань харчових добавок, смако-ароматичних добавок, допоміжних матеріалів для перероблення та матеріалів, що контактують із харчовими продуктами, на запит Комісії про оцінювання групи смако-ароматичних добавок 35 (FGE.35).
Злакові та продукти зі злакових
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 872/2012 від 1 жовтня 2012 року про затвердження переліку смако-ароматичних речовин, як передбачено Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2232/96, про включення переліку до додатка I до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 та про скасування Регламенту Комісії (ЄС) № 1565/2000 і Рішення Комісії 1999/217/ЄС : Regulation; 720 on October 1, 2012 № 872/2012 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Смако-ароматичні прекурсори
Перелік смако-ароматичних речовин, згаданий у статті 2(2) Регламенту (ЄС) № 2232/96, має бути внесений до додатка I Регламенту (ЄС) № 1334/2008 відповідним чином.
Укр Eng Рус
Звіт № 46 Спільного експертного комітету ФAО/BООЗ з питань харчових добавок, Серія технічних звітів BООЗ № 868, 1997.
Регламент (ЄС) № 1565/2000 втратить чинність та актуальність після завершення процедур оцінювання ризику й надання дозволу стосовно таких смако-ароматичних речовин.
(22) Регламентом (ЄС) № 1334/2008 скасований Регламент (ЄС) № 2232/96 з дати початку застосування переліку, згаданого у статті 2(2) зазначеного Регламенту.
Cancel
Вихідні матеріали
Electronic cabinet
Їстівні льоди
Designed by KitSoft
Примітки
Ctrl-Enter
Кондитерські вироби
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 872/2012 від 1 жовтня 2012 року про затвердження переліку смако-аро... : Regulation; 720 on October 1, 2012 № 872/2012
Інші смако-ароматичні добавки
(11) Смако-ароматичні речовини, щодо яких запитувана інформація не була надана, та які, таким чином, не були оцінені Органом згідно зі статтею 3(5) Регламенту (ЄС) № 1565/2000, не мають бути включені до переліку, згаданого в Регламенті (ЄС) № 2232/96.
Покликання на Реєстр смако-ароматичних речовин, наведені в зазначених статтях, необхідно тлумачити як покликання на частину A переліку Союзу.
(24) Реєстр смако-ароматичних речовин, що їх використовують у та на харчових продуктах, ухвалений Рішенням 1999/217/ЄС, втратив актуальність після запровадження переліку, згаданого у статті 2(2) Регламенту (ЄС) № 2232/96, та має бути скасований.
Для цілей статті 24(2) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 у частині скасування Регламенту (ЄС) № 2232/96 датою початку застосування переліку смако-ароматичних речовин, згаданого у статті 2(2) Регламенту (ЄС) № 2232/96, є 22 квітня 2013 року.
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
ДОДАТОК
Privious version
Жувальні гумки
Готові до споживання закуски і снеки
Хлібобулочні вироби
Набуття чинності
Стаття 4 Смако-ароматичні речовини на етапі оцінювання
Термічні технологічні смако-ароматичні добавки
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/984_016-12 (date of share: March 19, 2022)
До цього часу в держав-членів має бути змога застосовувати в цьому питанні національні положення, жорсткіші ніж ті, що передбачені переліком смако-ароматичних речовин, згаданим у статті 2(2) Регламенту (ЄС) № 2232/96.
Стаття 1 Терміни та означення
Стаття 10 Набуття чинності
Два тритерпенові глікозиди з пріоритетного переліку.
Стаття 5 Оновлення переліку
ПЕРЕЛІК СМАКО-АРОМАТИЧНИХ ДОБАВОК І ВИХІДНИХ РЕЧОВИН СОЮЗУ
Перелік смако-ароматичних речовин
10 квітня 2003 року.
(23) Програма оцінювання, передбачена Регламентом (ЄС) № 1565/2000, призначена для запровадження переліку, згаданого у статті 2(2) Регламенту (ЄС) № 2232/96.
(25) Регламент (ЄС) № 1334/2008 передбачає, що перелік смако-ароматичних добавок та вихідних матеріалів Союзу має бути запроваджений шляхом внесення переліку смако-ароматичних речовин, згаданого у статті 2(2) Регламенту (ЄС) № 2232/96, до додатка I Регламенту (ЄС) № 1334/2008 під час його ухвалення.
Зміст переліку
Add to bookmarks
Цим ухвалено перелік смако-ароматичних речовин, зазначених у статті 2(2) Регламенту (ЄС) № 2232/96, у редакції згідно з додатком до цього Регламенту.
Documents by Committees VRU
720; Regulation, International document, Specification on October 1, 2012 № 872/2012
Якщо дозвіл був наданий тільки щодо R-форми.
Три солі хініну з Пріоритетного переліку з хімічної групи 30.
Facebook Twitter LinkedIn Telegram By e-mail Save link
Стаття 3 Включення переліку смако-ароматичних речовин до Р…
Стаття 2 Ухвалення переліку смако-ароматичних речовин, заз…
Оновлення переліку
Alternative Search Engine ( Google )
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 872/2012 від 1 жовтня 2012 року про затвердження переліку смако-аро... : Regulation; 720 on October 1, 2012 № 872/2012
Information about error (not required):
Стаття 6 Скасування Регламенту (ЄС) № 2232/96
(-9) ОB L 354, 31.12.2008, с.
Report an error
Зміни до Регламентів (ЄЕС) № 1601/91 і (ЄС) № 110/2008
Дата застосування частин B-F списку смако-ароматичних добавок і сировинних матеріалів Союзу
Для цілей третього параграфа статті 30 у поєднанні зі статтею 10 Регламенту (ЄС) № 1334/2008 частини B-F списку смако-ароматичних добавок і сировинних матеріалів Союзу, наведеного в додатку I до згаданого Регламенту, застосовуються з 22 жовтня 2016 року.
Термін подання заявки
Для цілей четвертого параграфа статті 30 Регламенту (ЄС) № 1334/2008, щодо змін до Регламентів (ЄЕС) № 1601/91 і (ЄС) № 110/2008 , датою застосування списку смако-ароматичних добавок і сировинних матеріалів Союзу визначити 22 квітня 2013 року.
Харчові продукти, що містять смако-ароматичні речовини, які законно введені в обіг або марковані до 22 жовтня 2014 року, але які не відповідають частині A додатка I до Регламенту (ЄС) № 1334/2008, можна реалізовувати до дати їхньої мінімальної тривалості дії або терміну придатності.
Перехідні заходи щодо харчових продуктів, що містять смако-ароматичні речовини
Харчові продукти, що містять смако-ароматичні добавки і сировинні матеріали, зазначені в статті 9(b)-(f) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 , які законно введені в обіг або марковані до 22 квітня 2018 року, але які не відповідають частинам B-F додатка I до Регламенту (ЄС) № 1334/2008, можна реалізовувати до дати їхньої мінімальної тривалості дії або терміну придатності.
СМАКО-АРОМАТИЧНІ РЕЧОВИНИ, ЗАЗНАЧЕНІ В СТАТТІ 9(a) РЕГЛАМЕНТУ (ЄС) № 1334/2008
Регламент Комісії (ЄС) № 873/2012 від 1 жовтня 2012 року про перехідні заходи щодо списку смако-ароматичних добавок і сировинних матеріалів Союзу, наведеного в додатку I до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 : Regulation; 720 on October 1, 2012 № 873/2012 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
про перехідні заходи щодо списку смако-ароматичних добавок і сировинних матеріалів Союзу, наведеного в додатку I до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008
Заінтересовані сторони подають до Комісії заявки на надання дозволів на смако-ароматичні добавки і сировинні матеріали, зазначені в статті 9(b)-(f) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, що введені в обіг на момент набуття чинності цього Регламенту згідно з Регламентом (ЄС) № 1331/2008 , щонайпізніше 22 жовтня 2015 року
ГЛАВА I СМАКО-АРОМАТИЧНІ РЕЧОВИНИ, ЗАЗНАЧЕНІ В СТАТТІ 9 (a…
СМАКО-АРОМАТИЧНІ ДОБАВКИ І СИРОВИННІ МАТЕРІАЛИ, ЗАЗНАЧЕНІ В СТАТТІ 9(b)-(f) РЕГЛАМЕНТУ (ЄС) № 1334/2008
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2018/1259 від 20 вересня 2018 року
720; Regulation, International document on October 1, 2012 № 873/2012
ГЛАВА II СМАКО-АРОМАТИЧНІ ДОБАВКИ І СИРОВИННІ МАТЕРІАЛИ, З…
Стаття 1 Перехідні заходи щодо харчових продуктів, що міст…
Регламент Комісії (ЄС) № 873/2012 від 1 жовтня 2012 року про перехідні заходи щодо списку смако-ароматичних д... : Regulation; 720 on October 1, 2012 № 873/2012
Регламент Комісії (ЄС) № 873/2012 від 1 жовтня 2012 року про перехідні заходи щодо списку смако-ароматичних д... : Regulation; 720 on October 1, 2012 № 873/2012
Стаття 2 Дата застосування частин B-F списку смако-аромати…
Перехідні заходи щодо харчових продуктів, які містять смако-ароматичні добавки і сировинні матеріали, зазначені в статті 9(b)-(f) Регламенту (ЄС) № 1334/2008
Цей Регламент обов'язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню у всіх державах-членах.
- j - номер випробування;
- індекс енергоефективності (EEI) повинен бути менший ніж 85,
- 160 = загальна кількість циклів сушіння на рік.
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту з огляду на технологічний прогрес не пізніше ніж через п'ять років після набуття ним чинності та представляє результат такого перегляду Консультаційному форуму з питань екодизайну.
- n - кількість випробувань, що охоплює щонайменше чотири вагомі випробування вибраної програми,
У таких випадках технічна документація також повинна включати список усіх інших еквівалентних моделей побутових барабанних сушильних машин, щодо яких інформацію, включену в технічну документацію, отримано таким самим шляхом.
РОЗРАХУНОК ІНДЕКСУ ЕНЕРГОЕФЕКТИВНОСТІ
Його застосовують з 1 листопада 2013 року.
Проте:
З 1 листопада 2015 року:
Середню ефективність конденсації C розраховують за результатами випробувань на ефективність конденсації і виражають у відсотках:
Індекс енергоефективності (EEI) і середньозважену ефективність конденсації розраховують відповідно до додатка II .
(*) Розраховують з урахуванням 160 циклів сушіння на рік з енергоспоживанням для стандартної програми сушіння бавовни за часткового завантаження, що дорівнює 60% енергоспоживання за повного завантаження, та додатковим річним обсягом енергоспоживання в режимах низької потужності 13,5 кВт·год.
- для барабанних сушильних машин конденсаційного типу індекс енергоефективності (EEI) повинен бути менший ніж 76,
Такий цикл повинен бути чітко впізнаваний на пристрої(-ях) для вибору програм для побутової барабанної сушильної машини чи на дисплеї побутової барабанної сушильної машини, за наявності такого, або на пристрої та дисплеї разом, позначений як «стандартна програма сушіння бавовни» або узагальненим символом чи його відповідною комбінацією і встановлений як цикл за замовчуванням для побутових барабанних сушильних машин, оснащених автоматичним вибором програми або будь-якою функцією автоматичного вибору програми сушіння або підтримання вибору програми.
Середньозважену ефективність конденсації (Ct) програми розраховують у відсотках і округляють до найближчого цілого відсотка:
(a) загальні вимоги до екодизайну, встановлені в пунктах 1.1 і 1.2 додатка I, застосовують з 1 листопада 2014 року;
У цьому Регламенті встановлено вимоги до екодизайну для введення в обіг електричних побутових барабанних сушильних машин з живленням від мережі електричного струму, газових побутових барабанних сушильних машин і вбудованих побутових барабанних сушильних машин, у тому числі тих, які продають для використання у непобутових цілях.
Визначені значення енергоспоживання Po і Pl, що менші ніж або дорівнюють 1,00 В, не повинні перевищувати заявлені значення Po і Pl більше ніж на 0,10 В.
Якщо інформацію, включену в технічну документацію для певної моделі побутової барабанної сушильної машини, отримано шляхом розрахунку на основі проекту або екстраполяції з інших еквівалентних побутових барабанних сушильних машин чи на основі того й іншого, технічна документація повинна включати деталі таких розрахунків та/або екстраполяцій чи того й іншого та тестувань, проведених виробниками для перевірки точності здійснених розрахунків.
(c) довідкову інформацію про час виконання програми та енергоспоживання для основних програм сушіння як за повного, так і, якщо застосовно, за часткового завантаження;
(16) «режим очікування» означає режим з найнижчим рівнем енергоспоживання, який може тривати протягом невизначеного періоду після завершення програми без будь-якого подальшого втручання кінцевого користувача, крім розвантаження побутової барабанної сушильної машини;
(11) «час виконання програми» означає час, що проходить з моменту запуску програми до її завершення, за винятком будь-якої затримки, спричиненої кінцевим споживачем;
Для цілей оцінювання відповідності згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄС технічна документація повинна включати копію розрахунків, установлених в додатку II до цього Регламенту.
- Wf - маса випробного завантаження після сушіння.
Для розрахунку середньозваженої ефективності конденсації беруть до уваги середню ефективність конденсації для стандартної програми сушіння бавовни за повного і часткового завантажень.
(b) конкретні вимоги до екодизайну, встановлені в пункті 2.2 додатку I, застосовують з 1 листопада 2015 року;
РОЗРАХУНОК СЕРЕДНЬОЗВАЖЕНОЇ ЕФЕКТИВНОСТІ КОНДЕНСАЦІЇ
Для розрахунку енергоспоживання та інших параметрів для побутових барабанних сушильних машин, використовують цикл, який висушує речі з бавовни (з початковим вмістом вологи 60 %) до залишкового вмісту вологи у речах, що дорівнює 0 % (далі - «стандартна програма сушіння бавовни»).
(15) «режим «вимкнено» означає стан, коли побутову барабанну сушильну машину вимикають за допомогою засобів управління або перемикачів, доступних кінцевому споживачеві та призначених для експлуатації кінцевим споживачем під час звичайного використання, щоб досягти найнижчого енергоспоживання, і такий стан може тривати протягом невизначеного періоду, коли вона підключено до джерела живлення і використовується відповідно до інструкцій виробника; якщо засоби управління або перемикачі не доступні для кінцевого споживача, режим «вимкнено» означає стан, досягнутий після того, як побутова барабанна сушильна машина самостійно повертається до стабільного стану енергоспоживання;
Окрім термінів та означень, встановлених у статті 2 Директиви 2009/125/ЄС , для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
- Wwj - маса води, зібраної в конденсаційному резервуарі під час випробування І,
Орієнтовні еталонні параметри для побутових барабанних сушильних машин з найкращими характеристиками, надавані на ринку на момент набуття чинності цим Регламентом, установлено в додатку IV .
Для розрахунку індексу енергоефективності (EEI) моделі побутової барабанної сушильної машини середньозважений річний обсяг енергоспоживання побутової барабанної сушильної машини для стандартної програми сушіння бавовни за повного та часткового завантаження порівнюють з її стандартним річним обсягом енергоспоживанням.
Процедура оцінювання відповідності, зазначена в статті 8 Директиви 2009/125/ЄС , є процедурою внутрішнього контролю проектування, наведеною в додатку IV до зазначеної Директиви, або процедурою системи управління, наведеною в додатку V до зазначеної Директиви.
Під час перегляду оцінюють, зокрема, допустимі відхилення для цілей верифікації, встановлені в додатку III , та ефективність вентильованих приладів.
Якщо барабанна сушильна машина автоматична, стандартна програма сушіння бавовни є автоматичною.
- для барабанних сушильних машин конденсаційного типу середньозважена ефективність конденсації не повинна бути нижча ніж 70 %.
На момент набуття чинності цим Регламентом найкращу надавану на ринку технологію для побутових барабанних сушильних машин з точки зору їхнього енергоспоживання та акустичної шуму у повітрі під час виконання стандартної програми сушіння бавовни визначають так:
(a) інформацію про стандартну програму сушіння бавовни і зазначають, що вона підходить для сушіння звичайної вологої тканини з бавовни і є найефективнішою програмою з точки зору енергоспоживання для сушіння вологої білизни з бавовни;
(9) «програма» означає низку операцій, попередньо визначених та заявлених постачальником як такі, що призначено для сушіння певних видів тканин;
Метод розрахунку індексу енергоефективності та середньозваженої ефективності конденсації
Еталонні параметри
Регламент Комісії (ЄС) № 932/2012 від 3 жовтня 2012 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
(b) акустична емісія шуму у повітрі: 65 дБ.
(18) «стандартна програма сушіння бавовни» означає цикл, який дає можливість сушити речі з бавовни з початковим вмістом вологи 60 % до залишкового вмісту вологи у речах, що дорівнює 0 %.
(ii) Якщо побутову барабанну сушильну машину оснащено системою управління енергоспоживанням, яка автоматично переводить побутову барабанну сушильну машину у режим «вимкнено» після закінчення програми, середньозважений річний обсяг енергоспоживання (AEc) розраховують з урахуванням фактичної тривалості режиму очікування за такою формулою:
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для побутових барабанних сушильних машин
(17) «еквівалентна побутова барабанна сушильна машина» означає модель побутової барабанної сушильної машини, введеної в обіг з такими самими показниками номінальної завантаженості технічними та експлуатаційними характеристиками, обсягом енергоспоживання, ефективністю конденсації (де це доречно), часом виконання стандартної програми сушіння бавовни, а також акустичною емісією шуму у повітрі під час сушіння, як і в іншої моделі побутової барабанної сушильної машини, введеної в обіг з іншим комерційним кодом тим самим виробником.
(13) «часткове завантаження» означає половину номінальної завантаженості побутової барабанної сушильної машини для певної програми;
Ефективність конденсації програми - це співвідношення маси сконденсованої і накопиченої вологи у контейнері барабанної сушильної машини конденсаційного типу і маси вологи, видаленої програмою з завантаженої білизни; остання - це різниця між масою вологого випробного завантаження перед сушінням і масою випробного завантаження після сушіння.
(12) «номінальна завантаженість» означає визначену постачальником допустиму масу у градації 0,5 кілограма сухих тканин певного виду, що може бути оброблена в барабанній сушильній машині за обраною програмою у разі завантаження відповідно до інструкції виробника;
Визначені значення енергоспоживання Po і Pl , більші ніж 1,00 В, не повинні перевищувати заявлені значення Po і Pl більше ніж на 6 %.
(6) «барабанна сушильна машина конденсаційного типу» означає барабанну сушильну машину, яка містить пристрій (що використовує конденсацію або будь-який інший спосіб) для видалення вологи з повітря, що використовується для сушіння;
Жодна вимога до екодизайну не є необхідною для будь-якого іншого параметра екодизайну, зазначеного в частині 1 додатка I Директиви 2009/125/ЄС .
Допустимі відхилення для цілей верифікації
(10) «цикл» означає повний процес сушіння відповідно до обраної програми;
У буклеті з інструкціями, представленому виробником, надають:
- SАЕС = стандартний річний обсяг енергоспоживання побутової барабанної сушильної машини.
- Cdry = середня ефективність конденсації для стандартної програми сушіння бавовни за повного завантаження;
(a) Індекс енергоефективності (EEI) розраховують як зазначено нижче і округляють до одного знака після коми:
(14) «ефективність конденсації» означає співвідношення між масою вологи, яка конденсується за допомогою барабанної сушильної машини конденсаційного типу, та масою вологи, видаленої з завантаженої білизни у кінці циклу;
(8) «неавтоматична барабанна сушильна машина» означає барабанну сушильну машину, яка вимикає процес сушіння після закінчення попередньо визначеного періоду, зазвичай контрольованого таймером, та яку можна також вимкнути вручну;
Цей Регламент не застосовують до побутових комбінованих прально-сушильних машин та побутових віджимних центрифуг.
Конкретні вимоги до екодизайну
(b) дані про енергоспоживання в режимі «вимкнено» і режимі очікування;
- Tt = середньозважений час виконання програми у хвилинах, округлений до найближчої хвилини,
- Wi - маса вологого випробного завантаження перед сушінням,
- с - номінальна завантаженість побутової барабанної сушильної машини для стандартної програми сушіння бавовни,
Побутові барабанні сушильні машини повинні відповідати таким вимогам:
- для вентильованих побутових барабанних сушильних машин:
(2) «вбудована побутова барабанна сушильна машина» означає побутову барабанну сушильну машину, призначену для вбудовування у шафу, нішу в стіні або у схоже місце, що потребує використання меблевої фурнітури;
(b) емісія шуму у повітрі: дані відсутні.
- Cdry1/2 = середня ефективність конденсації для стандартної програми сушіння бавовни за часткового завантаження.
(a) Споживання газу: 3,4 кВт·годГаз/цикл, що дорівнює 1,36 кВт·год для стандартного циклу сушіння бавовни за повного завантаження.
(7) «автоматична барабанна сушильна машина» означає барабанну сушильну машину, яка вимикає процес сушіння, коли виявляє певний рівень вмісту вологи в завантаженій білизні, наприклад, на підставі показників електропровідності чи температури;
(1) «побутова барабанна сушильна машина» означає прилад, у якому тканини сушаться за допомогою обертання барабану, через який проходить нагріте повітря, і який призначено для використання переважно для непрофесійних цілей;
Середньозважений річний обсяг енергоспоживання (АЕс)
Річний обсяг енергоспоживання: дані відсутні.
(5) «вентильована барабанна сушильна машина» означає барабанну сушильну машину, яка всмоктує свіже повітря, пропускає його через тканини та випускає відпрацьоване вологе повітря у приміщення або поза приміщення;
(d) середньозважений час виконання програми (Tt) для стандартної програми сушіння бавовни розраховують у хвилинах як зазначено нижче і округляють до найближчої хвилини:
Загальні вимоги до екодизайну для побутових барабанних сушильних машин установлено в пункті 1 додатка I. Конкретні вимоги до екодизайну для побутових барабанних сушильних машин установлено в пункті 2 додатка I.
- Et = середньозважене енергоспоживання у кВт·год, округлене до двох знаків після коми,
- АЕС = середньозважений річний обсяг енергоспоживання побутової барабанної сушильної машини,
(a) енергоспоживання: 2,30 кВт·год/цикл для стандартного циклу сушіння бавовни за повного завантаження, що дорівнює близько 297 кВт·год/рік (*);
(b) Стандартний річний обсяг енергоспоживання (SАЕС) розраховують у кВт·год/рік як зазначено нижче і округляють до двох знаків після коми:
- для всіх побутових барабанних сушильних машин, відмінних від вентильованих:
(4) «побутова віджимна центрифуга», також відома під комерційним найменуванням «машина віджимна», означає прилад, у якому вода видаляється із тканин під впливом відцентрової сили у барабані, що обертається, та відводиться через автоматичний насос, і який призначено для використання переважно для непрофесійних цілей;
(f) Для газових побутових барабанних сушильних машин енергоспоживання стандартної програми сушіння бавовни за повного і часткового завантаження розраховують у кВт·год та округляють до двох знаків після коми:
Органи держав-членів використовують процедури вимірювання, що враховують загальновизнані, новітні, надійні, точні та відтворювані методи вимірювання, у тому числі методи, встановлені в документах, реєстраційні номери яких опубліковано для такої цілі в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(c) Стандартний середньозважений річний обсяг енергоспоживання (AEc) розраховують у кВт·год/рік як зазначено нижче і округляють до двох знаків після коми:
- Egdry,a = допоміжне споживання електроенергії стандартної програми сушіння бавовни за повного завантаження у кВт·год, округлене до двох знаків після коми,
- Tt - середньозважений час виконання програм для стандартної програми сушіння бавовни.
Тривалість режиму очікування (Tl)
(1) Органи держав-членів здійснюють перевірку одного екземпляра моделі.
Визначене значення не повинне перевищувати заявлене значення Tl більше ніж на 6 %.
Середньозважений обсяг енергоспоживання (Еt)
- Pl = тривалість у режимі очікування для стандартної програми сушіння бавовни за повного завантаження у хвилинах, округлена до найближчої хвилини.
- Tdry1/2 = час виконання програми для стандартної програми сушіння бавовни за часткового завантаження у хвилинах, округлений до найближчої хвилини.
- Tdry = час виконання програми для стандартної програми сушіння бавовни за повного завантаження у хвилинах, округлений до найближчої хвилини.
- Edry = енергоспоживання стандартної програми сушіння бавовни за повного завантаження у кВт·год, округлене до двох знаків після коми,
Визначене значення не повинне бути менше за заявлене значення Сt більше ніж на 6 %.
- Egdry1/2,a = допоміжне споживання електроенергії стандартної програми сушіння бавовни за часткового завантаження у кВт·год, округлене до двох знаків після коми,
- Egdry = споживання газу стандартної програми сушіння бавовни за повного завантаження у кВт·год, округлене до двох знаків після коми,
(3) «побутова комбінована прально-сушильна машина» означає побутову пральну машину, яка виконує функцію віджимання, а також сушіння тканин, як правило, за допомогою нагрівання та обертання;
(5) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо для цих трьох екземплярів середнє арифметичне значення визначених показників відповідає відповідним допустимим відхиленням для цілей верифікації, наведеним у таблиці 1 .
-Po = потужність у режимі «вимкнено» для стандартної програми сушіння бавовни за повного завантаження у Вт, округлена до двох знаків після коми,
(3) Газові вентильовані барабанні сушильні машини з номінальною завантаженістю 5 кг:
Визначені значення не повинні перевищувати заявлені значення Tt більше ніж на 6 %.
- Edry1/2 = енергоспоживання стандартної програми сушіння бавовни за часткового завантаження у кВт·год, округлене до двох знаків після коми.
- Pl = потужність у режимі очікування для стандартної програми сушіння бавовни за повного завантаження у Вт, округлена до двох знаків після коми,
- Egdry1/2 = споживання газу стандартної програми сушіння бавовни за часткового завантаження у кВт·год, округлене до двох знаків після коми,
Держави-члени застосовують процедуру верифікації, описану в додатку III до цього Регламенту, під час здійснення перевірок у цілях ринкового нагляду, зазначених в статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС , на відповідність вимогам, установленим у додатку I до цього Регламенту.
(е) Середньозважене енергоспоживання (Et) розраховують у кВт·год та округлюють до двох знаків після коми:
Середньозважений час виконання програми (Tt)
(7) Вентильована барабанна сушильна машина з номінальною завантаженістю 7 кг:
(10) Вентильована барабанна сушильна машина з номінальною завантаженістю 8 кг:
Визначене значення не повинне перевищувати заявлене значення Еt більше ніж на 6 %.
(11) Вентильована барабанна сушильна машина конденсаційного типу з номінальною завантаженістю 8 кг:
(6) Вентильована барабанна сушильна машина конденсаційного типу з номінальною завантаженістю 6 кг:
Набуття чинності та застосування
Органи держав-членів застосовують лише допустимі відхилення для цілей верифікації, які встановлено в таблиці 1 , та використовують лише ту процедуру, яку описано в пунктах 1-7 , для вимог, зазначених у цьому додатку.
Допустимі відхилення для цілей верифікації, визначені в цьому додатку, стосуються лише верифікації виміряних параметрів органами держав-членів і не повинні використовуватися виробником або імпортером як дозволене допустиме відхилення для встановлення значень в технічній документації чи тлумачення таких значень з метою досягти відповідності чи повідомити про кращі технічні характеристики будь-яким способом.
(a) значення показників, вказані в технічній документації відповідно до пункту 2 додатка IV до Директиви 2009/125/ЄС (заявлені значення), та, у відповідних випадках, значення, які використовують для розрахунку цих показників, не є вигіднішими для виробника або імпортера, ніж результати відповідних вимірювань, проведених згідно з параграфом (g) зазначеного вище пункту; та
Особливу увагу слід приділяти гендерним аспектам;
Усі сектори
Результати статистики для змінної 21.1 повинні бути розподілені:
Регламенти Ради (ЄС) № 753/2004 та (ЄС) № 1450/2004 скасовано.
Категорія NACE/ категорія за розміром
За регіоном (NUTS 2)
Сектор вищої освіти
Звіти про якість для приватного неприбуткового сектора повинні складатися лише за умови, що його витрати на НДР у вигляді частки загальних національних витрат на НДР становлять понад 5%.
Необхідно охопити підприємства, що здійснюють ринкову діяльність у межах секцій B, C, D, E, H, J, K NACE (Rev. 2) і розділів 46 і 71, 72 та 73 NACE (Rev. 2).
Результати повинні бути надані протягом шести місяців після завершення календарного року референтного періоду для змінної 21.0 (включно з усіма розподілами) і протягом 12 місяців для змінних 21.1 та 22.0 (включно з усіма розподілами).
Держави-члени мають можливість подальшого розширення сфери охоплення.
Цей Регламент встановлює детальні правила щодо вироблення європейської статистики у сфері науки та технологій.
Приватний неприбутковий сектор
Однак Регламент (ЄС) № 753/2004 продовжує застосовуватися до статистики НДР та GBAORD за 2011 референтний рік.
За сферою продукції (NACE)
Статистичні одиниці, що використовуються для складання статистики, вказаної в параграфі 3 : (a) підприємства -для статистики, що складається на національному рівні, та (b) місцеві одиниці - для статистики, що складається на регіональному рівні (NUTS 2).
Без розподілу
Необов'язково для сектора вищої освіти та для всіх секторів
Крім зазначеної вище статистики, держави-члени можуть складати додаткову статистику (включно з її розподілами) відповідно до основних тем, визначених у Посібнику Осло.
(4) Необхідно забезпечити, щоб європейська статистика у сфері науки та технологій відповідала іншим міжнародним стандартам.
Результати змінної 1 повинні охоплювати і мають бути розподілені на чотири типи інновацій: процес, продукт, організаційні та маркетингові інновації.
Ця робота також включає в себе ідентифікацію та класифікацію видів діяльності та продуктів, вимірювання економічних показників таких видів діяльності та їхнього внеску у показники економіки в цілому;
Кількість інноваційних підприємств, які розробляли інновації самостійно або разом з іншими підприємствами/ установами
Результати статистики за розміром повинні бути розподілені на такі категорії за розміром: «0 найманих працівників», «від одного до дев'яти найманих працівників», «від 10 до 49 найманих працівників», «від 50 до 249 найманих працівників», «від 250 до 499 найманих працівників», «500 і більше найманих працівників».
(3) У Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 ( -2 ) про європейську статистику передбачені референтні рамки, зокрема, щодо правил доступу до джерел адміністративних даних і статистичної конфіденційності.
Необхідно складати таку статистику:
Покликання на скасовані Регламенти необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент.
Результати статистики за віковою групою повинні бути розподілені на такі вікові категорії (у роках): «до 25 років», «від 25 до 34 років», «від 35 до 44 років», «від 45 до 54 років», «від 55 до 64 років», «65 років і більше».
Означення використовуваних статистичних одиниць («підприємство») визначене в Регламенті (ЄЕС) № 696/93.
ВИМОГИ ЩОДО ЗВІТІВ ПРО ЯКІСТЬ
За джерелом фінансування
50-249 найманих працівників
За джерелом фінансування і розміром
Витрати на інновації
(b) на категорії «проектне фінансування» та «інституційне фінансування» - необов'язково.
За регіоном (NUTS 2) і статтю
Держави-члени повинні отримувати необхідні дані, використовуючи комбінацію різних джерел, таких як вибіркові спостереження, джерела адміністративних даних або інші джерела даних.
Держави-члени повинні складати таку статистику інновацій:
Результати змінних 5-10 повинні охоплювати підприємства, що мають процеси та/або продукти інноваційної діяльності.
«громадянство інших держав-членів ЄС», «громадянство інших європейських країн», «громадянство країн Північної Америки», «громадянство країн Центральної та Південної Америки»; «громадянство країн Азії», «громадянство країн Африки», «інше громадянство».
Результати повинні стосуватися сукупності всіх одиниць, які здійснюють НДР і класифіковані за секціями A-U спільної статистичної класифікації видів економічної діяльності, як встановлено Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1893/2006 ( -1 ) (NACE (Rev.2)).
(1) Щоб врахувати зміни у статистиці у сфері науки та технологій і задовольнити потреби в новій, детальнішій і частіше надаваній статистиці, необхідно встановити нові імплементаційні інструменти для Рішення № 1608/2003/ЄС.
Що стосується процедур якісного або статистичного оцінювання, інші джерела даних повинні бути принаймні еквівалентні вибірковим спостереженням або джерелам адміністративних даних.
Цей Регламент охоплює такі сфери:
Перші звіти про якість даних щодо НДР та GBAORD повинні бути складені для даних, що стосуються 2011 референтного року, і подані до 31 жовтня 2013 року.
(c) інновації.
Державні асигнування на НДР в попередньому бюджеті (затвердженому Парламентом на початку бюджетного року)
Такі рекомендації повинні охоплювати принаймні цільову сукупність, методологію спостереження (у тому числі регіональні аспекти), гармонізований опитувальник для спостереження, збір, опрацювання та надання даних, а також вимоги щодо якості даних.
Для областей, перерахованих у цій секції, необхідні дані переважно будуть отримані з наявних статистичних або інших джерел даних (напр., у сфері соціальної або економічної статистики).
Опитувальник для спостереження, що використовується для спостережень у сфері інновацій, які проводяться щодва роки починаючи з 2012 референтного року, повинен охоплювати основні теми, перераховані в Посібнику Осло, стосовно вимірювання інновацій на підприємствах.
Кількість підприємств, що зіткнулися зі значними перешкодами
(2) Слід і надалі надавати наявну статистичну підтримку у виробленні рішень у поточних сферах політики, а також задовольнити додаткові потреби, що виникають у зв'язку з новими політичними ініціативами, з метою оптимального використання наявних ресурсів і мінімізації навантаження на респондентів.
У тісній співпраці з державами-членами Комісія (Євростат) повинні розробити методологічні рекомендації для спостережень у сфері інновацій, що забезпечить високий рівень гармонізації результатів спостережень.
Для областей, зазначених у пункті (d) першого підпараграфа, необхідні дані повинні бути отримані з наявних статистичних або інших джерел даних, як вказано в секції 3 додатка I.
(b) патентна статистика: розроблення та імплементація комплексних рамок патентної статистики шляхом регулярного вироблення міжнародної та національної патентної статистики та показників на основі інформації національних і міжнародних патентних бюро;
Результати статистики для змінних 21.0 та 21.1 повинні бути розподілені відповідно до номенклатури для аналізу та порівняння наукових програм і бюджетів (NABS 2007) на рівні глави.
(a) відповідно до номенклатури для аналізу та порівняння наукових програм та бюджетів (NABS 2007) на рівні підглави - необов'язково;
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) стандартні звіти про якість стосовно даних про:
Результати статистики за кваліфікацією повинні бути розподілені на категорії «науковий ступінь доктора філософії (рівень 8 МСКО 2011)», «інші університетські ступені та інші дипломи про вищу освіту (рівні 5, 6 та 7 МСКО 2011)» та «інші кваліфікації».
Держави-члени повинні вживати усіх необхідних заходів для забезпечення якості наданих даних.
Першим референтним роком, за який необхідно складати статистику, є 2012 календарний рік.
Усі змінні повинні надаватися раз на два роки кожного непарного року, за винятком змінних, встановлених у таблицях параграфа 3 , які повинні надаватися щорічно.
Означення статистичних одиниць («підприємство» та «місцева одиниця») визначені в Регламенті Ради (ЄЕС) № 696/93 від 15 березня 1993 року про статистичні одиниці для спостереження і аналізу системи виробництва у Співтоваристві ( -2 ) .
Для статистики інновацій перші звіти про якість повинні бути складені для даних, що стосуються 2012 референтного року, і подані до 31 жовтня 2014 року.
Першим референтним роком, за який необхідно складати статистику, визначену в параграфі 3 , є 2012 календарний рік.
Усі результати повинні бути надані протягом 18 місяців після завершення календарного року референтного періоду.
Результати статистики за джерелом фінансування повинні бути розподілені на категорії «підприємницький сектор», «державний сектор», «приватний неприбутковий сектор», «сектор вищої освіти» і «закордонний сектор».
Результати статистики за типом витрат повинні бути розподілені на категорії «поточні витрати (витрати на оплату праці та інші витрати)» та «капітальні витрати».
Результати статистики за основною галуззю науки повинні бути розподілені на категорії «природничі науки», «технічні науки», «медичні науки», «сільськогосподарські науки», «суспільні науки» та «гуманітарні науки».
Державні асигнування на НДР в остаточному бюджеті (переглянутий бюджет, затверджений протягом бюджетного року)
Перелік статистики (включно з її розподілами), що підлягає складанню, визначений нижче.
Результати статистики для змінної 22.0 повинні бути розподілені на категорії «національні внески на користь суб'єктів публічного сектора, які здійснюють НДР на транснаціональному рівні», «національні внески на користь загальноєвропейських державних програм НДР на транснаціональному рівні» та «національні внески на користь двосторонніх і багатосторонніх державних програм НДР, встановлених між урядами держав-членів (а також з країнами-кандидатами та країнами ЄАВТ)».
Усі змінні повинні надаватися раз на два роки кожного парного року.
З цією метою повинна бути врахована робота, виконана Організацією економічного співробітництва та розвитку (ОЕСР) та іншими міжнародними організаціями.
За основним видом економічної діяльності (NACE)
Необов'язково для категорій із 0 найманих працівників і від одного до дев'яти найманих працівників
(d) інша статистика у сфері науки та технологій: додаткова робота з розроблення та імплементації пов'язана, між іншим, зі статистикою у сфері біотехнологій, нанотехнологій та в інших сферах, де наука та технології є життєво важливими для реалізації пріоритетів Європейського Союзу (як-от охорона здоров'я, безпека, довкілля та зміна клімату).
Національне державне фінансування НДР, що координуються на транснаціональному рівні
Усі результати повинні бути розподілені за видом економічної діяльності за секціями, розділами або іншими угрупуваннями NACE (Rev. 2), а також за категоріями за розміром підприємств відповідно до кількості працівників таким чином:
11.Результати статистики за основним видом економічної діяльності та сферою продукції (NACE (Rev. 2)) повинні бути розподілені за такими розділами, групами та агрегованими показниками NACE (Rev. 2):
більше249 найманих працівників
(d) статистика людських ресурсів у сфері науки та технологій, у тому числі гендерна статистика та статистика мобільності, патентна статистика, статистика високотехнологічних галузей і наукомістких послуг та інша статистика у сфері науки та технологій.
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) необхідну інформацію щодо національної методології, що використовується в національній статистиці інновацій.
Такі пілотні дослідження повинні проводитися для оцінювання доцільності та можливості отримання даних, враховуючи переваги наявності таких даних по відношенню до витрат на збір та навантаження на підприємства.
Статистика повинна бути складена для діяльності з НДР, що здійснюється у всіх галузях економіки.
Результати статистики за типом НДР повинні бути розподілені на категорії «фундаментальне дослідження», «прикладне дослідження» та «експериментальні розробки».
Статистика, вказана в додатках I та II , повинна ґрунтуватися на гармонізованих концепціях, термінах та означеннях, зокрема тих, що містяться в останніх редакціях Посібника Фраскаті (статистика НДР), Посібника Канберра (статистика людських ресурсів у сфері науки та технологій), Посібника ОЕСР з патентної статистики (патентна статистика), Посібника Осло (статистика у сфері інновацій) або в інших гармонізованих стандартах.
Категорія «закордонний сектор» повинна бути додатково розподілена на підкатегорії «іноземні підприємства», «Європейська Комісія», «міжнародні організації» та «інші джерела».
Комісія (Євростат) повинні надати результати для кількісних показників, які можуть бути розраховані на основі даних, наданих державами-членами.
Вироблення результатів
За основною галуззю науки
Подальші звіти про якість повинні надаватися Комісії (Євростату) кожного другого року протягом 22 місяців після завершення референтного року, для якого були зібрані такі дані.
Робота, що пов'язана з іншими галузями статистики у сфері науки та технологій, стосується, зокрема, таких областей:
Держави-члени повинні тлумачити та коментувати зазначені результати з точки зору методології їх збору та надати решту кількісних показників, а також якісну інформацію.
Підприємство є статистичною одиницею, що використовується при складанні статистики, перерахованої в секції 2.
Держави-члени можуть на добровільній основі надавати Комісії (Євростату) окремі записи даних, що охоплюють усі статистичні одиниці, обстежені в рамках національних спостережень у сфері інновацій.
Концепції, терміни та означення, пов'язані зі статистикою, визначеною в цій секції, встановлені в Посібнику Фраскаті.
Концепції, терміни та означення, пов'язані зі статистикою, визначеною в цій секції, встановлені в Посібнику Фраскаті та в інших гармонізованих стандартах.
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) змінні, перераховані в додатках I і II , у тому числі конфіденційні дані, з використанням технічного стандарту, визначеного Комісією (Євростатом) у співпраці з державами-членами.
Кожного другого року Комісія (Євростат) повинні, протягом 20 місяців після завершення референтного року (до кінця серпня), надати державам-членам проекти стандартних звітів про якість із попередньо зазначеними показниками якості та іншою інформацією, що перебуває в розпорядженні Комісії (Євростату).
СТАТИСТИКА ІННОВАЦІЙ
Переліки статистичних змінних, охоплених видів діяльності та секторів, розподіли результатів, частота, кінцеві терміни надання даних та референтний період вказані в додатках I та II .
За типом витрат
За основним видом економічної діяльності (NACE) і статтю
Результати змінної 8 повинні розподілятися за типом джерел інформації.
Результати статистики за соціально-економічною метою повинні бути розподілені відповідно до номенклатури для аналізу та порівняння наукових програм і бюджетів (NABS) на рівні глави.
Державний сектор
(c) статистика інновацій;
Оборот від інновацій, пов'язаний із новими або суттєво поліпшеними продуктами, що є новими для підприємства, але не новими для ринку
Для підприємницького сектора категорія «іноземні підприємства» повинна бути додатково розподілена на підкатегорії «іноземні підприємства, що входять до однієї групи» та «інші іноземні підприємства».
Включення такої додаткової статистики визначатиметься в тісній співпраці з державами-членами, і вона буде внесена до гармонізованого опитувальника для спостереження.
(5) Задля забезпечення ясності Регламент Комісії (ЄС) № 753/2004 від 22 квітня 2004 року про імплементацію Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1608/2003/ЄС стосовно статистики у сфері науки та технологій ( -3 ) і Регламент Комісії (ЄС) № 1450/2004 від 13 серпня 2004 року про імплементацію Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1608/2003/ЄС стосовно вироблення та розвитку статистики Співтовариства у сфері інновацій ( -4 ) повинні бути скасовані.
Кожного другого року держави-члени повинні надати Комісії (Євростату) протягом 22 місяців після завершення референтного року (до кінця жовтня) заповнений стандартний звіт про якість.
За віковою групою та статтю
Звіти про якість повинні містити як кількісні, так і якісні показники якості даних відповідно до стандартної структури, визначеної Комісією у співпраці з державами-членами.
Сфера охоплення та розподіл на чотири типи інновацій для змінних, інших ніж 1, визначатимуться в тісній співпраці з державами-членами та вноситимуться в гармонізований опитувальник для спостереження.
Що стосується статистики наукових досліджень і розробок, окремі звіти про якість повинні складатися для підприємницького сектора, державного сектора та сектора вищої освіти.
Беручи до уваги Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1608/2003/ЄС від 22 липня 2003 року щодо вироблення та розвитку статистики Співтовариства у сфері науки і технологій ( -1 ) , зокрема його статтю 3,
Теми пілотних досліджень визначаються в тісній співпраці з державами-членами.
Інша статистика у сфері науки та технологій
Переліки статистичних змінних, охоплених видів діяльності та секторів, розподіли результатів, частота, кінцеві терміни надання даних та інші характеристики, визначені в додатках I та II , залежно від випадку, повинні переглядатися через регулярні проміжки часу.
Кількість дослідників в еквіваленті повної зайнятості
Держави-члени можуть надавати Комісії (Євростату) окремі записи даних щодо статистики інновацій на добровільній основі з використанням технічного стандарту, визначеного Комісією (Євростатом).
За розміром
СТАТИСТИКА У СФЕРІ НАУКИ ТА ТЕХНОЛОГІЙ
(a) статистика людських ресурсів у сфері науки та технологій (у тому числі гендерна статистика та статистика мобільності) (ЛРНТ): розроблення та імплементація комплексних рамок статистики ЛРНТ, переважно шляхом ефективнішого використання наявних національних і міжнародних джерел даних (а також у рамках Європейської статистичної системи).
Кількість дослідників
Усі змінні повинні надаватися щорічно.
Ці розподіли визначатимуться в тісній співпраці з державами-членами та вноситимуться в гармонізований опитувальник для спостереження.
про встановлення детальних правил імплементації Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1608/2003/ЄС щодо вироблення та розвитку статистики Співтовариства у сфері науки і технологій
Кількість інноваційно активних підприємств
(c) статистика високотехнологічних галузей і наукомістких послуг: розроблення та імплементація комплексних рамок статистики високотехнологічних галузей і наукомістких послуг, переважно шляхом ефективнішого використання наявних національних та міжнародних джерел даних (а також у рамках Європейської статистичної системи).
Кількість інноваційно активних підприємств, залучених до співпраці у сфері інновацій
Результати статистики за професією повинні бути розподілені на категорії «дослідники» та «інші працівники, задіяні у виконанні НДР».
Оборот від інновацій, пов'язаний із новими або суттєво поліпшеними продуктами, що є новими для ринку
Результати змінної 6 повинні розподілятися за типом витрат на інновації.
Кількість інноваційних підприємств, що впроваджували нові або суттєво поліпшені продукти, що є новими для ринку/ новими для підприємства.
Результати змінної 7 повинні розподілятися за типом цілей інновацій.
(a) наукові дослідження і розробки (НДР);
Зокрема, Посібник Фраскаті зі статистики наукових досліджень і розробок, Посібник Канберра зі статистики людських ресурсів у сфері науки та технологій, Посібник OECР із патентної статистики, опублікований ОЕСР, а також Посібник Осло зі статистики інновацій, опублікований ОЕСР спільно з Європейською Комісією (Євростатом), повинні встановлювати референтні рамки.
За громадянством і статтю
Як абсолютна величина та як відсоток усіх підприємств
За соціально-економічною метою
Результати змінної 5 повинні розподілятися за типом співпраці у сфері інновацій.
Комісія та/або держави-члени на добровільній основі проведуть пілотні дослідження щодо додаткових змінних і розподілів статистики НДР з метою зміцнення наукової доказової бази для вироблення політики у сфері НДР.
За сектором діяльності
Кількість інноваційно активних підприємств, які визначили джерела інформації, що мають особливе значення з точки зору інновацій
За кваліфікацією
Як абсолютна величина, як відсоток усіх підприємств, як відсоток усіх інноваційно активних підприємств і як відсоток інноваційно неактивних підприємств - необов'язково
Результати змінної 9 повинні розподілятися за типом перешкод.
За основною галуззю науки та статтю
Кількість інноваційно активних підприємств, які визначили цілі, що мають особливе значення з точки зору інновацій
Статистика асигнувань державного бюджету або видатків на наукові дослідження і розробки (GBAORD)
(b) асигнування державного бюджету або видатки на наукові дослідження і розробки (GBAORD);
Звіти про якість повинні складатися державами-членами відповідно до правил, встановлених у додатку III , і повинні охоплювати критерії якості, визначені у статті 12(1) Регламенту (ЄС) № 223/2009.
Як абсолютна величина, як відсоток усіх підприємств і як відсоток усіх інноваційно активних підприємств
Кількість працівників, задіяних у виконанні НДР, в еквіваленті повної зайнятості
(a) статистика наукових досліджень і розробок (НДР);
За професією та статтю
Коментарі
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 995/2012 від 26 жовтня 2012 року про встановлення детальних правил імплементації Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1608/2003/ЄС щодо вироблення та розвитку статистики Співтовариства у сфері науки і технологій : Regulation; 720 on October 26, 2012 № 995/2012 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Як абсолютна величина, як відсоток загального обороту і як відсоток загального обороту інноваційно активних підприємств
(b) статистика асигнувань державного бюджету або видатків на наукові дослідження і розробки (GBAORD);
Як абсолютна величина та як відсоток усіх інноваційно активних підприємств
Підприємницький сектор
За кваліфікацією та статтю
Внутрішні витрати на НДР
Результати повинні бути надані протягом 18 місяців після завершення календарного року референтного періоду.Крім того, попередні результати для змінних, що надаються щорічно, повинні бути надані протягом 10 місяців після завершення календарного року референтного періоду.
За статтю
Як абсолютне значення і як відсоток усіх інноваційно активних підприємств - необов'язково
Статистика наукових досліджень і розробок
Результати змінної 10 повинні розподілятися за типом розробників.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 995/2012 від 26 жовтня 2012 року про встановлення детальних правил і... : Regulation; 720 on October 26, 2012 № 995/2012
Строки
Кількість працівників, задіяних у виконанні НДР
За типом НДР
Комісія відповідає за виконання таких завдань:
Обмін інформацією з третіми країнами
Комісія може виконувати роль консультанта в цьому процесі.
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 11 вересня 2012 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 4 жовтня 2012 року.
Такі умови необхідно визначати окремо для кожного пілотного проекту.
Спільний звіт про діяльність необхідно направляти Європейському Парламенту, Раді та Комісії принаймні раз на три роки.
Діючи згідно зі звичайною законодавчою процедурою (-2), Оскільки:
Такі рішення не повинні впливати на наявні структури та національний поділ компетенцій.
Впровадження таких технічних рішень повинно залежати від результатів оцінки їх технічних можливостей, витрат та очікуваних переваг.
(a) не передбачаються жодні суттєві зміни до чинної процедури адміністративної співпраці;
Саме тому ІМІ пропонує значно вищий рівень захисту й безпеки порівняно з іншими методами обміну інформацією (звичайна пошта, телефон, факс або електронна пошта).
До 5 грудня 2017 року та надалі через кожні п'ять років Комісія повинна звітувати Європейському інспектору із захисту даних про аспекти, що стосуються захисту персональних даних в ІМІ, зокрема про безпеку даних.
Право на доступ, виправлення та видалення
(iii) принципи й умови здійснення такого обміну; та
Зазначені технічні засоби повинні включати належні гарантії захисту даних.
Оскільки практичні засоби впровадження такого обміну інформацією в тих актах часто не визначені, необхідно вжити належних практичних заходів.
(21) Обмін інформацією через ІМІ випливає з правового зобов'язання органів держав-членів надавати взаємну допомогу.
Жодне положення цього Регламенту не може зробити обов'язковими положення актів Союзу, що не мають зобов'язальної сили.
У таких випадках координатор ІМІ має ті ж права доступу, що й компетентний орган.
Ефективне застосування
Всі координатори ІМІ можуть виступати в ролі компетентних органів.
ФУНКЦІЇ ТА ОБОВ'ЯЗКИ ЩОДО ІМІ
(a) передбачена актом Союзу;
Комісія надає зазначену інформацію іншим державам-членам.
(a) інформації про ІМІ відповідно до статей 11 і 12 Регламенту (ЄС) № 45/2001, у чіткій і зрозумілій формі;
Згідно з принципом пропорційності, викладеним у зазначеній статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення зазначеної мети.
Такі винятки або обмеження повинні бути необхідними та пропорційними відповідно до визначеної мети, а також бути предметом достатніх гарантій.
(a) реєстрацію або підтвердження реєстрації координаторів ІМІ та компетентних органів;
Обмеження цілей
Рішення щодо поширення дії ІМІ на інші акти Союзу необхідно приймати шляхом звичайної законодавчої процедури.
Такі персональні дані повинні містити повне ім'я і всі електронні та інші способи зв'язку, необхідні для цілей цього Регламенту.
(18) Використання ІМІ для технічної підтримки мережі SOLVIT не повинно порушувати неофіційний характер процедури SOLVIT, заснованої на добровільних зобов'язаннях держав-членів відповідно до Рекомендації Комісії від 7 грудня 2001 року про принципи використання SOLVIT - мережі розв'язання проблем внутрішнього ринку (-5) («Рекомендація SOLVIT»).
Держави-члени інформують Комісію про координаторів ІМІ, призначених відповідно до параграфів 1 та 2, а також про завдання, за які вони несуть відповідальність.
Рекомендація Комісії від 7 грудня 2001 року про принципи використання SOLVIT - мережі розв'язання проблем внутрішнього ринку (-19): глави I і II.
У разі, якщо держава-член має намір систематично використовувати ІМІ для національних цілей, вона повинна повідомити про свій намір Комісію та отримати її попереднє погодження.
Компетентний орган може використовувати як доказ будь-яку інформацію, документ, висновок, заяву або завірену копію, отримані в електронній формі за допомогою ІМІ, на тій же підставі, що й подібну інформацію, отриману в його країні, для цілей, що відповідають цілям, для яких такі дані були зібрані спочатку.
Комісія публікує в Офіційному віснику Європейського Союзу та регулярно оновлює список третіх країн, яким дозволено здійснювати обмін інформацією, зокрема персональними даними, відповідно до параграфа 1.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення ефективного застосування цього Регламенту їх учасниками ІМІ.
На обробку персональних даних і конфіденційної інформації в межах процедур SOLVIT повинні поширюватися всі гарантії, викладені у цьому Регламенті, без порушення незобов'язального характеру Рекомендації SOLVIT.
Держави-члени повинні інформувати Комісію про призначених ними координаторів ІМІ, але вони не зобов'язані вказувати в ІМІ додаткових координаторів ІМІ, якщо це не вимагається для її належного функціонування.
Комісія повинна надати доступ для загального ознайомлення у легко доступний спосіб до:
(1) Застосування окремих актів Союзу, що регулюють вільний рух товарів, осіб, послуг і капіталу на внутрішньому ринку, вимагає від держав-членів більш ефективної співпраці та обміну інформацією між ними та з Комісією.
(c) інформації про винятки або обмеження прав суб'єктів даних, зазначені у статті 20 цього Регламенту;
Комісія забезпечує, у разі порушення безпеки, можливість перевірити, які персональні дані були оброблені в ІМІ, коли, ким і з якою метою.
З метою продовження функціонування мережі SOLVIT на основі наявних механізмів роботи, одне чи декілька завдань національного координатора ІМІ можуть бути передані центрам SOLVIT в межах їх компетенції, щоб вони могли функціонувати незалежно від національного координатора ІМІ.
Зовнішні учасники
Процедури адміністративної співпраці
Такі технічні засоби повинні бути відокремлені від ІМІ і не повинні надавати зовнішнім учасникам доступ до ІМІ.
Заблоковані дані автоматично видаляються в ІМІ через три роки після формального закриття процедури адміністративної співпраці.
(c) відсутній негативний вплив на ефективне функціонування ІМІ для користувачів ІМІ.
З метою забезпечення високого рівня безпеки такий відкритий інтерфейс повинен бути технічно повністю відокремленим від ІМІ, доступ до якої повинні мати лише користувачі ІМІ.
Для забезпечення належного функціонування внутрішнього ринку інформація, отримана компетентним органом через ІМІ від іншої держави-члена, не повинна бути позбавлена своєї цінності як доказу в адміністративному провадженні лише на тій підставі, що вона походить з іншої держави-члена або була отримана за допомогою електронних засобів, і повинна розглядатися таким компетентним органом у той же спосіб, що й аналогічні документи, які походять з його держави-члена.
Комісія повинна провести необхідні випробування для перевірки технічної готовності системи ІМІ до будь-якого передбачуваного поширення її дії.
(22) Для того, щоб гарантувати високий рівень захисту даних, необхідно встановити максимальні строки зберігання персональних даних в ІМІ.
Повідомлення Комісії від 13 квітня 2011 року під назвою «Закон про єдиний ринок: дванадцять важелів стимулювання зростання й зміцнення довіри - «Працюємо разом для сприяння новому зростанню»» підкреслює важливість ІМІ для зміцнення співпраці між залученими учасниками, зокрема на місцевому рівні, що, таким чином, сприятиме підвищенню ефективності управління єдиним ринком.
(f) «компетентний орган» означає будь-який орган, створений на національному, регіональному або місцевому рівнях і зареєстрований в ІМІ з конкретними обов'язками, пов'язаними із застосуванням національного законодавства або наведених в додатку актів Союзу в одній або декількох сферах внутрішнього ринку;
(c) реєстрація національних координаторів ІМІ та надання їм доступу до ІМІ;
Координатори ІМІ
Обробка особливих категорій даних
(3) Для подолання мовних бар'єрів ІМІ повинна бути загалом доступна всіма офіційними мовами Союзу.
З метою виконання завдань, перелічених у параграфі 1, і складання статистичних звітів, Комісія повинна мати доступ до необхідної інформації стосовно здійснюваних в ІМІ операцій з обробки даних.
(19) Хоча ІМІ включає інтернет-інтерфейс для своїх користувачів, у деяких випадках і за запитом відповідної держави-члена може бути доцільно розглянути технічні рішення для прямої передачі даних з національних систем в ІМІ, якщо такі національні системи вже були розроблені, особливо для процедур нотифікації.
Комісія за допомогою технічних засобів повинна забезпечити блокування і видалення персональних даних, а також їх вилучення відповідно до параграфа 3.
Як відступ від статті 14 , параграфи 2 і 3 цієї статті застосовні до зберігання персональних даних користувачів ІМІ.
В першу чергу, ІМІ необхідно розглядати як інструмент, який використовується для обміну інформацією, в тому числі персональними даними, який в іншому випадку здійснювався б за допомогою інших засобів, зокрема, звичайної пошти, факсу або електронної пошти на підставі юридичного зобов'язання, накладеного на органи держав-членів і органи, зазначені в актах Союзу.
Проте, такі строки повинні бути добре збалансовані з урахуванням необхідності належного функціонування ІМІ, а також прав суб'єктів даних повною мірою реалізувати свої права, наприклад, шляхом отримання доказів про те, що відбувся обмін інформацією, з метою оскарження рішення.
Кожна держава-член призначає одного національного координатора ІМІ, обов'язки якого включають:
ОБРОБКА ПЕРСОНАЛЬНИХ ДАНИХ І БЕЗПЕКА
(13) Жодне положення цього Регламенту не повинно перешкоджати державам-членам і Комісії ухвалювати рішення щодо використання ІМІ для обміну інформацією, який не передбачає обробку персональних даних.
(34) Оскільки мети цього Регламенту, а саме встановлення правил використання ІМІ для адміністративної співпраці, неможливо цілком досягти на рівні держав-членів, внаслідок чого, з огляду на її масштаб і наслідки, її краще досягати на рівні Союзу, Союз може ухвалювати заходи відповідно до принципу субсидіарності, як це викладено в статті 5 Договору про заснування Європейського Союзу .
Персональні дані, які обробляються в ІМІ, повинні бути заблоковані в ІМІ одразу після того, як вони стають непотрібними для цілей, для яких вони були зібрані, в залежності від особливостей кожного виду адміністративної співпраці, але, як правило, не пізніше ніж через шість місяців після формального закриття процедури адміністративної співпраці.
В окремих випадках на пряму вимогу компетентного органу та за згоди суб'єкта даних, персональні дані можуть бути видалені до закінчення встановленого терміну зберігання.
(e) нагляд за застосуванням цього Регламенту та звітування перед Європейським Парламентом, Радою та Європейським інспектором із захисту даних відповідно до статті 25 .
Персональні дані, обмін якими здійснюється через ІМІ, необхідно збирати, обробляти та використовувати лише для цілей, що відповідають тим, для яких вони були зібрані спочатку, і вони повинні бути предметом всіх відповідних гарантій.
За наявності Комісія повинна надавати користувачам ІМІ будь-які додаткові функціональні можливості перекладу, що задовольняють їхні потреби, відповідають вимогам безпеки та конфіденційності обміну інформацією в ІМІ і можуть бути запропоновані за прийнятною ціною.
Зокрема, ІМІ допомагає компетентним органам ідентифікувати аналогічний орган в іншій державі-члені, управляти обміном інформацією, в тому числі персональними даними, на основі простих й уніфікованих процедур, а також долати мовні бар'єри на основі попередньо визначених і попередньо перекладених потоків операцій.
(b) національному наглядовому органу надано повідомлення щодо передбачуваного використання ІМІ, якщо це вимагається відповідно до національного законодавства; та
Однак, якщо в застосовному акті Союзу, наведеному в додатку, передбачено більш тривалий строк, персональні дані, які обробляються в ІМІ, можуть зберігатися щонайдовше протягом 18 місяців після формального закриття процедури адміністративної співпраці.
З огляду на це необхідно створити міцні правові рамки для ІМІ, а також низку спільних правил для забезпечення ефективного функціонування ІМІ.
(16) З метою досягнення ефективної адміністративної співпраці через ІМІ, держави-члени та Комісія повинні забезпечити, щоб їхні учасники ІМІ мали необхідні ресурси для виконання своїх зобов'язань відповідно до цього Регламенту.
(d) надання учасникам ІМІ держав-членів інформації, організація навчання та надання підтримки, включно з наданням базової технічної допомоги;
(b) «адміністративна співпраця» означає співпрацю компетентних органів держав-членів або компетентних органів держав-членів і Комісії, шляхом обміну і обробки інформації, зокрема за допомогою повідомлень і сповіщень, або шляхом надання взаємної допомоги, зокрема, для вирішення проблем, з метою кращого застосування права Союзу;
Кожен координатор ІМІ повинен бути контролером власних дій з обробки даних, які він виконує як учасник ІМІ.
З метою складання звітів, зазначених у параграфах 1 і 2, держави-члени повинні надавати Комісії будь-яку інформацію щодо застосування цього Регламенту, зокрема практичного впровадження вимог до захисту даних, встановлених у цьому Регламенті.
У разі посилання на цей параграф застосовується стаття 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Якщо фізична особа перестає бути користувачем ІМІ, необхідно за допомогою технічних засобів заблокувати персональні дані, що стосуються цієї особи, строком на три роки.
У зв'язку з цим Комісія повинна мати доступ лише до тих персональних даних, що необхідні виключно для виконання її завдань в межах обов'язків, викладених у цьому Регламенті, зокрема для реєстрації національних координаторів ІМІ.
(g) «учасники ІМІ» означає компетентні органи, координаторів ІМІ та Комісію;
Необхідно впровадити технічні засоби, щоб стимулювати учасників ІМІ до формального закриття процедури адміністративної співпраці в максимально стислий строк після здійснення обміну інформацією, а також для того, щоб дати можливість учасникам ІМІ залучати відповідальних координаторів ІМІ до будь-якої процедури, що була безпідставно неактивною більше двох місяців.
Комісія гарантує, що ІМІ відповідає правилам з безпеки даних, ухваленим Комісією відповідно до статті 22 Регламенту (ЄС) № 45/2001.
Виправлення або видалення даних здійснюється в максимально стислий строк, але не пізніше ніж через 30 днів після отримання відповідальним учасником ІМІ запиту від суб'єкта даних.
Національний наглядовий орган або органи, призначені в кожній державі-члені та наділені повноваженнями, зазначеними у статті 28 Директиви 95/46/ЄС («національний наглядовий орган»), самостійно здійснюють перевірку законності обробки персональних даних учасниками ІМІ їх держав-членів і, зокрема, забезпечують захист відповідно до цього Регламенту прав суб'єктів даних, викладених у цій главі.
Учасники ІМІ повинні вживати всіх процедурних й організаційних заходів, необхідних для забезпечення безпеки персональних даних, які вони обробляють в ІМІ, відповідно до статті 17 Директиви 95/46/ЄС .
(8) Адміністративна співпраця з використанням електронних засобів зв'язку між державами-членами та між державами-членами і Комісією повинна відповідати правилам захисту персональних даних, встановленим у Директиві Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб при обробці персональних даних і про вільне переміщення таких даних (-3) та в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб при обробці персональних даних інституціями та органами Співтовариства і про вільне переміщення таких даних (-4).
Витрати, пов'язані з проведенням таких нарад, покладаються на Європейського інспектора із захисту даних.
Держави-члени повинні мати можливість призначати додаткових координаторів ІМІ для виконання завдань національних координаторів ІМІ, одноосібно або спільно з іншими, для окремої сфери внутрішнього ринку, адміністративного відділу, географічного регіону, або відповідно до іншого критерію.
(b) передбачена в імплементаційному акті, зазначеному у статті 11 , з метою сприяння адміністративній співпраці між компетентними органами в державах-членах для застосування положень актів Союзу, перелічених у додатку; або
(b) обмін інформацією або надання доступу до неї для загального ознайомлення здійснюється відповідно до міжнародної угоди, яка передбачає:
Необхідно заборонити використання персональних даних, які обробляються в ІМІ, з певною метою у спосіб, що не відповідає початковій меті, якщо це прямо не передбачено національним законодавством відповідно до законодавства Союзу.
Комісія впроваджує необхідні заходи для забезпечення безпеки персональних даних, які обробляються в ІМІ, зокрема належний контроль доступу до даних і план забезпечення безпеки, який необхідно регулярно оновлювати.
Права доступу учасників і користувачів ІМІ
(a) обробка інформації здійснюється відповідно до положення акта Союзу, зазначеного в додатку , й аналогічного положення в законодавстві третьої країни;
(e) «координатор ІМІ» означає орган, призначений державою-членом для виконання завдань з підтримки, необхідних для ефективного функціонування ІМІ відповідно до цього Регламенту;
Незважаючи на статтю 4 цього Регламенту, реалізація пілотного проекту ІМІ, запущеного 16 травня 2011 року з метою перевірки придатності ІМІ для імплементації статті 4 Директиви Європейського Парламенту і Ради 96/71/ЄС від 16 грудня 1996 року про відкомандирування працівників в межах надання послуг (-12), може продовжуватися на основі заходів, вжитих до набуття чинності цим Регламентом.
(i) «зовнішні учасники» означає фізичних або юридичних осіб, окрім користувачів ІМІ, які можуть взаємодіяти з ІМІ лише за допомогою окремих технічних засобів та відповідно до спеціального попередньо визначеного потоку операцій, передбаченого для цієї мети;
Якщо процедура адміністративної співпраці включає в себе обробку персональних даних, лише ті учасники ІМІ, які беруть участь у цій процедурі, повинні мати доступ до таких персональних даних.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1214/2011 від 16 листопада 2011 року про професійне транскордонне дорожнє перевезення готівки євро між державами-членами Єврозони (-18): стаття 11(2).
(a) забезпечення захисту, доступності, супроводу й розробки програмного забезпечення та ІТ-інфраструктури для ІМІ;
Держави-члени повинні мати можливість адаптувати функції та обов'язки щодо ІМІ до власних внутрішніх адміністративних структур, а також забезпечити потреби окремих потоків операцій ІМІ.
Держава-член може використовувати ІМІ для цілей адміністративної співпраці між компетентними органами в межах своєї території, відповідно до національного законодавства, лише у випадку виконання таких умов:
про адміністративну співпрацю через інформаційну систему внутрішнього ринку та скасування Рішення Комісії 2008/49/ЄС («Регламент про ІМІ»)
Зокрема, строки зберігання не повинні виходити за межі необхідного для досягнення цілей цього Регламенту.
(30) У випадку, коли між Союзом і третіми країнами укладені міжнародні договори, які також охоплюють застосування положень актів Союзу, перелічених у додатку до цього Регламенту, необхідно передбачити можливість залучати органи, аналогічні учасникам ІМІ, в таких третіх країнах до процедур адміністративної співпраці за допомогою ІМІ, за умови, що відповідна третя країна пропонує достатній рівень захисту персональних даних відповідно до Директиви 95/46/ЄС .
В зв'язку з цим, необхідно відповідним чином застосовувати обов'язки та повноваження, зазначені в статтях 46 і 47 Регламенту (ЄС) № 45/2001.
(12) Пілотні проекти є корисним інструментом для перевірки доцільності поширення дії ІМІ та для адаптації функціональних можливостей і процедурних механізмів до вимог користувачів ІМІ до моменту ухвалення рішення щодо поширення дії ІМІ.
Цим документом офіційно створюється ІМІ.
(ii) використання ІМІ; та
Якщо інше не передбачено актом Союзу, витрати на експлуатацію ІМІ на рівні держав-членів, зокрема людські ресурси, необхідні для навчання, популяризації та технічної допомоги (служби підтримки), а також для адміністрування ІМІ на національному рівні, покриваються кожною державою-членом окремо.
Комісія повинна перевірити виконання умов, викладених у параграфі 1.
Комісія може реалізовувати пілотні проекти, щоб оцінити, чи буде ІМІ ефективним інструментом для імплементації положень щодо адміністративної співпраці актів Союзу, що не перелічені в додатку.
(9) Комісія постачає для ІМІ програмне забезпечення й ІТ-інфраструктуру та управляє ними, забезпечує безпеку ІМІ, управляє мережею національних координаторів ІМІ і бере участь у підготовці та технічній підтримці користувачів ІМІ.
Цей Регламент встановлює правила використання інформаційної системи внутрішнього ринку (надалі - «ІМІ») для адміністративної співпраці, зокрема для обробки персональних даних, між компетентними органами держав-членів, а також між компетентними органами держав-членів і Комісією.
Під час співпраці за допомогою ІМІ, компетентні органи, діючи через користувачів ІМІ згідно з процедурами адміністративної співпраці, повинні забезпечити, відповідно до застосовного акта Союзу, надання адекватної відповіді в максимально стислий строк та, в будь-якому випадку, в межах терміну, визначеного таким актом.
(17) Незважаючи на те, що ІМІ є фактично інструментом комунікації для адміністративної співпраці між компетентними органами, закритим для широкої громадськості, технічні засоби можуть потребувати розробки у спосіб, що дозволить зовнішнім учасникам, а саме громадянам, підприємствам й організаціям, взаємодіяти з компетентними органами з метою надання інформації, отримання даних або реалізації своїх прав як суб'єктів даних.
У відповідних випадках згідно з цим Регламентом, між державою-членом та Комісією необхідно укладати угоду з визначенням, зокрема, технічних, фінансових та організаційних механізмів національного використання, у тому числі обов'язків учасників ІМІ.
(d) «процедура адміністративної співпраці» означає попередньо визначений потік операцій, передбачений в ІМІ, який дозволяє учасникам ІМІ спілкуватися і взаємодіяти один з одним у структурований спосіб;
Дані, надані до ІМІ суб'єктами даних, необхідно використовувати лише для цілей, для яких ці дані були надані.
Зберігання персональних даних
Крім того, кожна держава-член може додатково призначити одного або декількох координаторів ІМІ для виконання будь-якого із завдань, перелічених у параграфі 1, відповідно до своєї внутрішньої адміністративної структури.
(b) інформації щодо аспектів захисту даних в межах процедур адміністративної співпраці в ІМІ, зазначених у статті 11 цього Регламенту;
(2) Інформаційна система внутрішнього ринку («ІМІ») - це доступний через інтернет програмний продукт, розроблений Комісією у співпраці з державами-членами з метою надання державам-членам допомоги в практичній реалізації вимог щодо обміну інформацією, встановлених в актах Союзу, шляхом забезпечення централізованого механізму комунікації для сприяння транскордонному обміну інформацією та наданню взаємної допомоги.
Комісія та держави-члени повинні впровадити відповідні способи забезпечення можливості для користувачів ІМІ отримувати доступ до персональних даних, які обробляються в ІМІ, лише за принципом службової необхідності та лише в тій сфері або сферах внутрішнього ринку, для яких їм були надані права доступу відповідно до параграфа 3.
Доступ до ІМІ мають лише користувачі ІМІ.
(5) Повідомлення Комісії від 21 лютого 2011 року під назвою «Покращення управління єдиним ринком завдяки розвитку адміністративної співпраці: стратегія поширення та розвитку інформаційної системи внутрішнього ринку («ІМІ»)» визначає плани можливого поширення дії ІМІ на інші акти Союзу.
(11) У майбутньому використання ІМІ може бути поширено на нові сфери, що сприятиме забезпеченню успішної імплементації акта Союзу в економічно ефективний і зручний для користувача спосіб, з урахуванням технічних можливостей і загального впливу на ІМІ.
Держави-члени визначають координаторів ІМІ та компетентні органи, а також сфери внутрішнього ринку, на які поширюватиметься їхня компетенція.
Необхідно продовжувати застосування Рішення Комісії 2009/739/ЄС від 2 жовтня 2009 року про практичні заходи для обміну інформацією засобами електронного зв'язку між державами-членами відповідно до глави VI Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/123/ЄС про послуги на внутрішньому ринку (-9) до питань, що стосуються обміну інформацією відповідно до Директиви 2006/123/ЄС.
(6) У випадках, коли застосування будь-якого положення акта Союзу вимагає від держав-членів обміну персональними даними й обумовлює мету цієї обробки даних, таке положення необхідно вважати належною правовою основою для обробки персональних даних відповідно до умов, викладених у статтях 8 і 52 Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу .
Персональні дані, що стосуються користувачів ІМІ, необхідно зберігати в ІМІ до тих пір, поки вони продовжують бути користувачами ІМІ, і можна обробляти для цілей, що відповідають цілям цього Регламенту.
(c) є необхідною для подання запитів з метою реалізації прав суб'єктів даних відповідно до статті 19 .
За необхідності, можуть бути спільно розроблені додаткові методи роботи для досягнення цієї мети, зокрема процедурні правила.
(14) Цей Регламент повинен визначити правила використання ІМІ для цілей адміністративної співпраці, які можуть охоплювати, зокрема, двосторонній обмін інформацією, процедури нотифікації, механізми сповіщення, умови та порядок надання взаємної допомоги і вирішення проблем.
Комісія повинна також мати доступ до персональних даних у випадку їх витребування на запит іншого учасника ІМІ, зокрема даних, які було заблоковано в ІМІ і щодо яких суб'єкт даних подає запит на доступ.
Зберігання персональних даних користувачів ІМІ
Витрати, понесені у зв'язку з розробкою, популяризацією, експлуатацією та супроводом ІМІ, необхідно покривати із загального бюджету Європейського Союзу, без обмеження механізмів, передбачених статтею 22(2) .
(31) Необхідно скасувати Рішення Комісії 2008/49/ЄС від 12 грудня 2007 року щодо впровадження інформаційної системи внутрішнього ринку (ІМІ) в частині захисту персональних даних (-8).
(j) «блокування» означає застосування технічних засобів, внаслідок якого персональні дані стають недоступними для користувачів ІМІ через звичайний інтерфейс ІМІ;
(e) вичерпного переліку всіх імплементаційних або делегованих актів, що стосуються ІМІ, ухвалених відповідно до цього Регламенту або іншого акта Союзу, а також консолідованої версії додатка до цього Регламенту та подальших змін і доповнень до нього, внесених іншими актами Союзу.
Європейський інспектор із захисту даних повинен здійснювати перевірку та намагатися забезпечити, щоб діяльність Комісії з обробки персональних даних в ролі учасника ІМІ здійснювалася відповідно до положень цього Регламенту.
(15) Цей Регламент не поширюється на право держав-членів вирішувати, які національні органи виконуватимуть зобов'язання, передбачені цим Регламентом.
(27) Для того, щоб компетентні органи держав-членів могли імплементувати норми права щодо адміністративної співпраці та здійснювати ефективний обмін інформацією за допомогою ІМІ, може виникнути необхідність у встановленні практичних заходів для такого обміну.
За необхідності така оцінка може супроводжуватися законодавчою пропозицією про внесення змін до додатку для поширення використання ІМІ на відповідні положення актів Союзу.
(h) «користувач ІМІ» означає фізичну особу, яка працює під керівництвом учасника ІМІ і зареєстрована в ІМІ від імені такого учасника ІМІ;
Директива Європейського Парламенту і Ради 2011/24/ЄС від 9 березня 2011 року про застосування прав пацієнтів у транскордонному медичному обслуговуванні (-17): стаття 10(4).
Незважаючи на статтю 14(1) цього Регламенту, будь-які строки до 18 місяців, ухвалені на підставі статті 36 Директиви 2006/123/ЄС щодо адміністративної співпраці відповідно до глави VI зазначеної Директиви, необхідно продовжити застосовувати у тій сфері.
(k) «формальне закриття» означає застосування передбаченого ІМІ технічного механізму для закриття процедури адміністративної співпраці.
(b) забезпечення багатомовної системи, зокрема наявних функціональних можливостей перекладу, навчання у співпраці з державами-членами, а також служби підтримки для допомоги державам-членам у використанні ІМІ;
(25) З метою забезпечення ефективного моніторингу та звітування про функціонування ІМІ і застосування цього Регламенту, держави-члени повинні надавати відповідну інформацію Комісії.
Комісія надає Європейському Парламенту і Раді оцінку результатів пілотного проекту, зокрема з питань захисту даних і ефективних функціональних можливостей перекладу.
(4) Метою ІМІ повинно бути покращення функціонування внутрішнього ринку шляхом забезпечення ефективного й зручного у використанні інструменту для реалізації адміністративної співпраці між державами-членами та між державами-членами і Комісією, що сприятиме застосуванню актів Союзу, наведених у додатку до цього Регламенту.
Результативність держав-членів необхідно оцінювати, зокрема, на основі середнього часу відповіді з метою забезпечення надання оперативних відповідей належної якості.
Кожен компетентний орган повинен бути контролером власних дій з обробки даних, які виконує користувач ІМІ під його керівництвом, і забезпечити можливість реалізації суб'єктами даних їхніх прав відповідно до глав ІІІ і ІУ, за необхідності - у співпраці з Комісією.
(33) Необхідно здійснювати контроль за результативністю держав-членів у напрямку ефективного застосування цього Регламенту в формі щорічного звіту про функціонування ІМІ, складеному на основі статистичних даних з ІМІ та будь-яких інших відповідних даних.
(d) інформації щодо видів процедур адміністративної співпраці, суттєвих функціональних можливостей ІМІ та категорій даних, які можна обробляти в ІМІ;
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу , зокрема його статтю 114, Беручи до уваги пропозицію Європейської Комісії,
Якщо, відповідно до зобов'язального акта Союзу, наведеного в додатку, передбачена необхідність створення архіву інформації для її подальшого використання учасниками ІМІ, персональні дані, включені до такого архіву, можуть оброблятися до тих пір, поки вони необхідні для цієї мети, зі згоди суб'єкта даних або якщо це передбачено у зазначеному акті Союзу.
Комісія
Безпека
Національне використання ІМІ
За необхідності, Європейський інспектор із захисту даних може запропонувати національним наглядовим органам провести нараду з метою забезпечення координованого нагляду за ІМІ та її використанням учасниками ІМІ, як зазначено в параграфі 3.
Перелік зазначених актів Союзу наведено в додатку .
Держави-члени повинні брати повноцінну участь в ухваленні рішень щодо того, які акти Союзу повинні бути предметом пілотного проекту, та щодо умов такого пілотного проекту для забезпечення відображення пілотним проектом потреб користувачів ІМІ та повного дотримання положень щодо обробки персональних даних.
Кожна держава-член повинна застосовувати до своїх учасників ІМІ та користувачів ІМІ режим службової таємниці або інший аналогічний режим конфіденційності відповідно до національного законодавства або законодавства Союзу.
(e) забезпечення ефективного функціонування ІМІ в межах своїх можливостей, зокрема забезпечення надання учасниками ІМІ держав-членів своєчасної й адекватної відповіді на запити щодо адміністративної співпраці.
(24) Європейський інспектор із захисту даних повинен здійснювати моніторинг і прагнути забезпечити застосування цього Регламенту та відповідних положень про безпеку даних, зокрема, шляхом підтримки контактів з національними органами із захисту даних.
Національні наглядові органи та Європейський інспектор із захисту даних, діючи в межах своєї компетенції, повинні забезпечувати координований нагляд за ІМІ та її використанням учасниками ІМІ.
Учасники ІМІ повинні гарантувати можливість суб'єктів даних ефективно реалізовувати право на доступ до даних, що їх стосуються, в ІМІ, а також право на виправлення неточних або неповних даних і видалення незаконно оброблених даних відповідно до національного законодавства.
Учасники ІМІ повинні у максимально стислий строк забезпечити інформування суб'єктів даних про обробку їхніх персональних даних в ІМІ, про те, що вони мають доступ до інформації, про їхні права та способи їх реалізації, а також про особу та контактні дані контролера і представника контролера, якщо такі є, відповідно до статті 10 або 11 Директиви 95/46/ЄС і національного законодавства, що відповідає положенням зазначеної Директиви.
(35) Європейський інспектор із захисту даних, після проведення консультацій відповідно до статті 28(2) Регламенту (ЄС) № 45/2001, надав висновок від 22 листопада 2011 року (-11),
(29) У випадку, коли держави-члени застосовують, відповідно до статті 13 Директиви 95/46/ЄС , будь-які обмеження прав або винятки у правах суб'єктів даних, необхідно для загального ознайомлення надати доступ до інформації про такі обмеження або винятки для забезпечення повної прозорості для суб'єктів даних.
Для цілей цього Регламенту застосовуються терміни та означення, встановлені в Директиві 95/46/ЄС та Регламенті (ЄС) № 45/2001.
(a) «ІМІ» означає електронний інструмент, наданий Комісією для сприяння адміністративній співпраці між компетентними органами держав-членів, а також між компетентними органами держав-членів і Комісією;
(20) Якщо держави-члени виконали зобов'язання щодо нотифікації згідно зі статтею 15(7) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/123/ЄС від 12 грудня 2006 року про послуги на внутрішньому ринку (-6) за допомогою процедури відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС від 22 червня 1998 року про процедуру надання інформації в сфері технічних стандартів, регламентів і правил щодо послуг інформаційного суспільства (-7), вони не повинні бути зобов'язані здійснювати таку ж нотифікацію через ІМІ.
Учасники ІМІ повинні здійснювати обмін персональними даними та їх обробку лише для цілей, визначених у відповідних положеннях актів Союзу, перелічених у додатку.
(b) виконання функцій основного контактного органу для учасників ІМІ держав-членів з питань, що стосуються ІМІ, зокрема надання інформації щодо аспектів, пов'язаних із захистом персональних даних відповідно до цього Регламенту;
Строк для персональних даних, які обробляються в ІМІ для цілей Рекомендації SOLVIT, як це зазначено у статті 14(1) цього Регламенту, повинен складати 18 місяців.
Комісія ухвалює імплементаційний акт, щоб визначити, які положення актів Союзу підпадають під дію пілотного проекту, і викласти умови проведення кожного проекту, зокрема основні функціональні можливості та процедурні механізми, необхідні для реалізації відповідних процедур адміністративної співпраці.
Кожен учасник ІМІ за необхідності надає відповідні права доступу своїм користувачам і позбавляє таких користувачів цих прав у тій сфері внутрішнього ринку, на яку поширюється його компетенція.
ПОЛОЖЕННЯ ПРО АДМІНІСТРАТИВНУ СПІВПРАЦЮ В АКТАХ СОЮЗУ, ЩО ІМПЛЕМЕНТУЮТЬСЯ ЗА ДОПОМОГОЮ ІМІ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 3
(26) Необхідно інформувати суб'єктів даних про обробку їхніх персональних даних в ІМІ та про те, що вони мають право на доступ до даних, що їх стосуються, а також право на виправлення неточних даних і видалення незаконно оброблених даних відповідно до положень цього Регламенту та національного законодавства, що імплементує Директиву 95/46/ЄС .
Комісія не бере участі в процедурах адміністративної співпраці, які передбачають обробку персональних даних, окрім випадків, коли цього вимагає положення акта Союзу, наведеного в додатку.
Такі заходи повинні ухвалюватися Комісією у формі окремого імплементаційного акта для кожного акта Союзу, наведеного в додатку, або для кожного виду процедури адміністративної співпраці, і повинні охоплювати суттєві функціональні можливості та процедурні механізми, необхідні для реалізації відповідних процедур адміністративної співпраці за допомогою ІМІ.
(7) Згідно з принципом проектованої конфіденційності ІМІ було розроблено з урахуванням вимог законодавства про захист персональних даних і спрямовано на захист даних з моменту її створення, зокрема через обмеження доступу до персональних даних, обмін якими здійснюється в ІМІ.
(c) виконання функцій посередника Комісії з питань, що стосуються ІМІ, зокрема надання інформації щодо аспектів, пов'язаних із захистом персональних даних відповідно до цього Регламенту;
ГЕОГРАФІЧНЕ ОХОПЛЕННЯ ІМІ
У відповідних випадках Комісія може ухвалювати імплементаційні акти для окремого акта Союзу, наведеного в додатку, або для окремого виду процедури адміністративної співпраці, із визначенням суттєвих функціональних можливостей і процедурних механізмів, необхідних для здійснення відповідних процедур адміністративної співпраці, зокрема, у належних випадках, взаємодії між зовнішніми учасниками та ІМІ, як зазначено у статті 12 .
(d) здійснення операцій з обробки персональних даних в ІМІ у випадках, передбачених цим Регламентом, відповідно до цілей, визначених у застосовних актах Союзу, перелічених у додатку;
Відповідно до цього Регламенту, учасники ІМІ всередині Союзу можуть здійснювати обмін інформацією, зокрема персональними даними, в ІМІ з аналогічними органами в третій країні лише у випадку виконання таких умов:
Персональні дані, заблоковані відповідно до цієї статті, підлягають обробці, за винятком їх зберігання, лише з метою доведення факту обміну інформацією через ІМІ за згодою суб'єкта даних, якщо така обробка не вимагається в інтересах суспільства.
ПРАВА СУБ'ЄКТІВ ДАНИХ І НАГЛЯД
(23) Необхідно передбачити можливість обробки імені та контактних даних користувачів ІМІ для цілей, що відповідають цілям цього Регламенту, зокрема, для моніторингу використання системи координаторами ІМІ та Комісією, комунікації, навчання та заходів щодо підвищення рівня інформованості, а також збору інформації про адміністративну співпрацю або взаємну допомогу на внутрішньому ринку.
ІМІ може бути використана для обробки даних, що стосуються злочинів, вироків у кримінальних справах або заходів безпеки, зазначених у статті 8(5) Директиви 95/46/ЄС і статті 10(5) Регламенту (ЄС) № 45/2001, за умови дотримання гарантій, передбачених у цих статтях, зокрема інформації щодо дисциплінарних, адміністративних або кримінальних санкцій чи іншої інформації, необхідної для підтвердження хорошої ділової репутації фізичної або юридичної особи, якщо обробка таких даних передбачена в акті Союзу, що є основою для такої обробки, або за безпосередньої згоди суб'єкта даних, за умови дотримання особливих гарантій, зазначених у статті 8(5) Директиви 95/46/ЄС.
Інформація для суб'єктів даних і прозорість
Комісія не повинна мати доступ до персональних даних, обмін якими здійснюється в межах адміністративної співпраці через ІМІ, якщо участь Комісії у такій співпраці не передбачена актом Союзу.
(c) відповідна третя країна забезпечує належний захист персональних даних відповідно до статті 25(2) Директиви 95/46/ЄС , зокрема достатні гарантії того, що дані, які обробляються в ІМІ, використовуються лише для тих цілей, для яких було початково здійснено обмін ними, та Комісія ухвалила рішення відповідно до статті 25(6) Директиви 95/46/ЄС.
(10) З метою забезпечення прозорості, зокрема, для суб'єктів даних, положення актів Союзу, для яких необхідно використовувати ІМІ, повинні бути перелічені в додатку до цього Регламенту.
Комісія повинна забезпечити супровід і розробку програмного забезпечення та ІТ-інфраструктури для ІМІ.
Поширення ІМІ
Такі дані підлягають обробці, за винятком їх зберігання, лише з метою доведення факту обміну інформацією через ІМІ, й обов'язковому видаленню після закінчення трирічного строку.
(i) застосування третьою країною положення акта Союзу, зазначеного в додатку ;
(28) З метою забезпечення достатньої прозорості для суб'єктів даних необхідно для загального ознайомлення надати доступ до попередньо визначених потоків операцій, наборів питань і відповідей, форм та інших засобів, що стосуються процедур адміністративної співпраці.
Комісія щорічно звітує перед Європейським Парламентом і Радою про функціонування ІМІ.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1024/2012 від 25 жовтня 2012 року про адміністративну співпрацю через інформаційну систему внутрішнього ринку та скасування Рішення Комісії 2008/49/ЄС («Регламент про ІМІ») : Regulation; 720 on October 25, 2012 № 1024/2012 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
ІМІ повинна бути заснована на процедурах адміністративної співпраці, що імплементують положення відповідних актів Союзу, перелічених у додатку.
Для забезпечення можливості взаємодії зовнішніх учасників з ІМІ можуть бути надані технічні засоби, за умови, що така взаємодія:
(32) З метою забезпечення єдиних умов для імплементації цього Регламенту, Комісії необхідно надати виконавчі повноваження.
Незважаючи на статтю 8(3) та пункти (a) і (b) першого параграфа статті 12 цього Регламенту, для імплементації положень про адміністративну співпрацю Рекомендації SOLVIT через ІМІ, Комісія може продовжувати брати участь у процедурах адміністративної співпраці та наявних механізмах для зовнішніх учасників на основі заходів, вжитих до набуття чинності цим Регламентом.
Не пізніше, ніж через два роки після запуску такого пілотного проекту, Комісія повинна надати Європейському Парламенту і Раді оцінку, зазначену у статті 4(2) цього Регламенту, яка повинна також охоплювати взаємодію для цілей адміністративної співпраці в рамках системи співпраці для захисту прав споживачів, створеної відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2006/2004 від 27 жовтня 2004 року про співпрацю між національними органами, відповідальними за дотримання вимог законодавства про захист прав споживачів (Регламент про співпрацю для захисту прав споживачів) (-14), та в рамках ІМІ.
Зазначений імплементаційний акт ухвалюється відповідно до експертної процедури, вказаної у статті 24(3) .
(c) «сфера внутрішнього ринку» означає законодавче або функціональне поле внутрішнього ринку, у розумінні статті 26(2) ДФЄС , в якому ІМІ використовується відповідно до статті 3 цього Регламенту;
Створення ІМІ
ГЛАВАV
Стаття 5 Терміни та означення
У випадку, коли суб'єкт даних оскаржує точність або законність даних, заблокованих відповідно до статті 14(1) , такий факт необхідно зафіксувати, разом із точною, виправленою інформацією.
Для цілей цього Регламенту необхідно застосовувати терміни та означення, використані в Директиві 95/46/ЄС і Регламенті (ЄС) № 45/2001.
Якщо Комісія є учасником ІМІ, необхідно застосовувати статтю 9(1) і (7) Регламенту (ЄС) № 45/2001 до будь-якого обміну персональними даними, які обробляються в ІМІ, з аналогічними органами в третій країні.
ІМІ використовується для адміністративної співпраці між компетентними органами держав-членів, а також між компетентними органами держав-членів і Комісією, необхідної для імплементації актів Союзу щодо внутрішнього ринку, у розумінні статті 26(2) Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС), що передбачають адміністративну співпрацю, зокрема обмін персональними даними, між державами-членами або між державами-членами та Комісією.
ГЛАВА ІІІ
ГЛАВА ІІ
Укр Eng Рус
Директива Європейського Парламенту і Ради 96/71/ЄС від 16 грудня 1996 року про відкомандирування працівників в межах надання послуг (-20): стаття 4.
в Директиві 2014/60/ЄС від 15.05.2014 }
Учасники ІМІ повинні забезпечувати, щоб запити інших учасників ІМІ про конфіденційну обробку інформації, обмін якою здійснюється за допомогою ІМІ, були виконані користувачами ІМІ, що працюють під їх керівництвом.
Незважаючи на статтю 4(1) цього Регламенту, Комісія може запустити пілотний проект для оцінки того, чи є ІМІ дієвим, економічно ефективним і зручним у використанні інструментом для імплементації статті 3(4), (5) і (6) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/31/ЄС від 8 червня 2000 року про деякі правові аспекти послуг інформаційного суспільства, зокрема, електронної комерції, на внутрішньому ринку (Директива про електронну комерцію) (-13).
Document 984_004-12 , valid, current version - Revision on May 15, 2014, on the basis - 984_003-14
Держави-члени повинні інформувати Комісію про передбачені ними винятки або обмеження щодо прав суб'єктів даних, викладених у цій главі, в національному законодавстві відповідно до статті 13 Директиви 95/46/ЄС .
Стаття 6 Координатори ІМІ
Директива Європейського Парламенту і Ради 2005/36/ЄС (-16): статті 4a - 4e, стаття 8, стаття 21a, стаття 50, стаття 56 і стаття 56a.
Зазначені імплементаційні акти необхідно ухвалювати згідно з дорадчою процедурою, передбаченою статтею 24(2) .
Терміни та означення
(«Регламент про ІМІ»)
Стаття 19 Право на доступ, виправлення та видалення
720; Regulation, International document on October 25, 2012 № 1024/2012
Директивою Європейського Парламенту і Ради 2013/55/ЄС від 20 листопада 2013 року
Стаття 10 Конфіденційність
(-1) Передача не є обов'язковою.
Здоров'я - пацієнти
Зайнятість, безробіття
Наука і технології - витрати та персонал сектора досліджень і розробок
Здоров'я - причини смертності
Список часових рядів та їхню тривалість повинна визначати Комісія, беручи до уваги можливість їх забезпечення.
Держави-члени передають Комісії часові ряди для нового регіонального розподілу відповідно до списку, наведеного в додатку .
(4) Інструменти, передбачені у цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету з питань статистичних програм,
Інформаційне суспільство
(3) До класифікації NUTS були внесені зміни і доповнення Регламентом Комісії (ЄС) № 31/2011 ( -2 ) , що набув чинності з 1 січня 2012 року.
(1) Регламент (ЄС) № 1059/2003 встановлює правові рамки для регіональної класифікації ЄС для уможливлення збору, узагальнення та розповсюдження гармонізованої регіональної статистики у Співтоваристві.
(2) Відповідно до статті 5(5) Регламенту (ЄС) № 1059/2003, при внесенні змін і доповнень до класифікації NUTS відповідні держави-члени повинні передавати Комісії часові ряди для нової регіональної класифікації, щоб замінити дані, передані раніше.
Сільське господарство - виробництво молока
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 від 26 травня 2003 року про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць (NUTS) ( -1 ) , зокрема його статтю 5(5),
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць (NUTS) стосовно передачі часових рядів для нового регіонального розподілу
Здоров'я - інфраструктура
Сільське господарство - поголів'я тварин
Сільське господарство - продукція рослинництва
Довкілля - тверді відходи
Сільське господарство - структура сільськогосподарських угідь
Регламент Комісії (ЄС) № 1046/2012 від 8 листопада 2012 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 про встановлення спільної [...]
Сільське господарство - рахунки сільського господарства
Регламент Комісії (ЄС) № 1046/2012 від 8 листопада 2012 року про імплементацію Регламенту Європейського Пар... : Regulation; 720 on November 8, 2012 № 1046/2012
Держави-члени можуть дозволити недотримання положень параграфа 3 через:
Виробник повинен укласти технічну документацію, зазначену в пункті 4.
(a) жорсткі технічні або бюджетні обмеження;
Держави-члени, зазначені у статтях 5 і 6
Така дата повинна бути не пізніше 31 грудня 2020 року.
Якщо за виняткових обставин неможливо виконати параграф 1, держави-члени повинні повідомити про причини цього Комісію.
Цей Регламент застосовують до всіх радіостанцій, які працюють у діапазоні 117,975-137 МГц («діапазон УКХ»), виділеному для аеронавігаційної рухомої маршрутної служби, включно з системами, їхніми компонентами та пов'язаними процедурами.
Протягом шести місяців із моменту отримання докладної інформації від держав-членів відповідно до параграфа 3 та після консультацій з Менеджером мережі, Комісія може переглянути будь-яке звільнення, надане відповідно до параграфа 2, якщо його вплив на мережу не є обмеженим.
(iii) частоти цифрової лінії УКХ (VDL) (136,725 МГц, 136,775 МГц, 136,825 МГц, 136,875 МГц, 136,925 МГц і 136,975 МГц);
Якщо мета у 25%, визначена в параграфах 3 і 4, не може бути досягнута, держава-член представляє в своєму повідомленні Комісії обґрунтування того, чому мету у 25% не досягнуто, і пропонує альтернативну дату, до якої такі конверсії повинні бути здійснені.
Вимоги, зазначені в статті 10 , які необхідно брати до уваги при оцінюванні безпеки
- спланувати організацію тестування, персонал, встановлення та конфігурацію платформи тестування,
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні впровадити процеси сповіщення і початкової координації в своїх системах опрацювання польотних даних відповідно до Регламенту Комісії (ЄС) № 1032/2006 (-3) у такий спосіб:
Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення відповідності з цим Регламентом включно з публікацією відповідної інформації в національному збірнику аеронавігаційної інформації.
(17) «лист-угода» означає угоду між двома сусідніми органами ОПР, в якій зазначено, яким чином вони координують свої відповідні обов'язки щодо ОПР;
- забезпечити узгодженість і якість технічної документації та плану тестування;
(iv) частоти бортової системи зв'язку адресації і передачі даних (ACARS) (131,525 МГц, 131,725 МГц і 131,825 МГц);
(4) «центральний реєстр» означає реєстр, в який національний орган управління радіочастотами вносить необхідні оперативні, технічні та адміністративні дані для кожного присвоєння радіочастоти відповідно до Регламенту (ЄС) № 677/2011;
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, експлуатанти та інші користувачі радіостанцій повинні забезпечити, щоб всі шість цифр числового покажчика використовувалися для ідентифікації передавального каналу радіотелефонного зв'язку, за винятком випадків, коли і п'ята, і шоста цифри є нулями, і в такому разі використовуються тільки перші чотири цифри.
Для цілей цього Регламенту застосовують терміни та означення, визначені в статті 2 Регламенту (ЄС) № 549/2004.
Положення ІКАО, зазначені у статтях 4 та 8
(16) «радіотелефонія» означає форму радіозв'язку, призначену головним чином для обміну інформацією у мовній формі;
Цей модуль описує процедуру, відповідно до якої виробник або його уповноважений представник з осідком у Союзі, який виконує обов'язки, встановлені в пункті 2, гарантує і заявляє, що відповідні компоненти відповідають вимогам цього Регламенту.
(12) «оновлення радіостанції» означає заміну радіостанції на радіостанцію іншої моделі або з іншим номенклатурним кодом;
про встановлення вимог до частотного рознесення голосових каналів для Єдиного європейського неба
Цей Регламент застосовують до всіх польотів, що виконуються у рамках загального повітряного руху, в межах повітряного простору регіону EUR Міжнародної організації цивільної авіації («ІКАО»), в якому держави-члени несуть відповідальність за надання послуг обслуговування повітряного руху відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 550/2004 (-1).
Такі особи повинні інформувати держави-члени про те, де і яким чином технічна документація може бути доступна.
- Люксембург,
(15) «робоче місце» означає меблі та технічне обладнання, на якому член персоналу служби обслуговування повітряного руху («ОПР») виконує завдання, пов'язані зі своїми оперативними обов'язками;
- виконувати інспекційні перевірки і тести як вказано в плані тестування,
(ii) допоміжна частота для пошуково-рятувальних операцій (123,1 МГц);
- Велика Британія.
Вимоги до конверсії 8,33 кГц
Технічна документація повинна демонструвати відповідність таких компонентів вимогам цього Регламенту.
(20) «оператор аеропорту» означає орган управління аеропорту, визначений у Регламенті Ради (ЄЕС) № 95/93; (-2);
(i) аварійна частота (121,5 МГц);
Менеджер мережі повинен забезпечити, щоб служба централізованого опрацювання та розповсюдження інформації про планування польотів:
У повідомленні, що направляють Комісії, також вказують присвоєння частот, конверсія яких була неможлива, а також причини, чому така конверсія є нездійсненною.
Виробник або його уповноважений представник, що має осідок у Союзі, повинен скласти письмову декларацію відповідності або придатності до використання відповідно до пункту 3 додатка III Регламенту (ЄС) № 552/2004.
(b) закупівельні обмеження.
(10) «функціонування зі зміщенням несучої частоти» означає ситуацію, коли призначене робоче покриття не може бути забезпечене одним наземним передавачем, та для мінімізації проблем із радіозавадами, сигнали двох або більше наземних передавачів зміщуються від центральної частоти номінального каналу;
Загальна кількість державних присвоєнь частоти 25 кГц для РДЦ, визначених у параграфі 3, не повинна враховувати:
(7) «експлуатант» означає особу, організацію чи підприємство, що надає або пропонує послуги з експлуатації повітряних суден;
(11) «радіообладнання повітряного судна» означає одну або кілька радіостанцій, які розташовані на борту повітряного судна та використовуються уповноваженим членом екіпажу під час польоту;
Після належного проведення перевірочних завдань, нотифікований орган повинен скласти сертифікат відповідності щодо виконаних ним завдань.
(8) «польоти, що виконуються за візуальними правилами польотів» означають будь-які польоти, які виконують за правилами візуальних польотів, як визначено в додатку 2 до Чиказької конвенції про міжнародну цивільну авіацію 1944 року («Чиказька конвенція»);
Держави-члени, зазначені у додатку I , повинні повідомити Комісію не пізніше 31 грудня 2013 року про кількість конверсій, які можуть бути здійснені відповідно до параграфа 3.
(c) здійснити місцеве оцінювання безпеки до конверсії, яка враховує весь трафік, який, як очікується, буде перетинати даний повітряний простір, та потенційні проблеми, що виникають у зв'язку з функціонуванням системи голосового зв'язку в усьому навколишньому повітряному просторі.
Модуль внутрішнього контролю виробництва
Ці вимоги до конверсії не застосовують до присвоєння частот:
Він або його уповноважений представник, що має осідок у Союзі, повинні зберігати таку документацію протягом щонайменше 10 років після виготовлення останніх компонентів, та надавати її відповідним національним наглядовим органам для цілей інспектування та надавати провайдерам аеронавігаційного обслуговування, які інтегрують ці компоненти в свої системи.
Вимоги до взаємодійності та робочих характеристик радіообладнання
Таку перевірку виконують відповідно до вимог, визначених у частині D додатка IV.
Перевірка систем, визначених у статті 2(1) , повинна сформувати елементи технічного файлу, як того вимагає пункт 3 додатка IV до Регламенту (ЄС) № 552/2004, включно з такими елементами:
(21) «зв'язок експлуатаційного контролю» означає зв'язок, здійснюваний експлуатантами повітряних суден, який також впливає на безпеку повітряних перевезень, регулярність та ефективність польотів.
Обов'язки провайдерів аеронавігаційного обслуговування
Цей Регламент застосовують до систем опрацювання польотних даних, які обслуговують органи диспетчерського обслуговування повітряного руху, що надають послуги з обслуговування загального повітряного руху, їхніх компонентів та пов'язаних процедур.
При оцінюванні безпеки необхідно брати до уваги вимоги до супутніх процедур, визначені у статті 8 .
Вона повинна, наскільки це стосується такого оцінювання, охоплювати розробку, виробництво й експлуатацію таких компонентів.
(1) «канал» означає числовий покажчик, який використовують в налаштуваннях радіотехнічного обладнання для голосового зв'язку, який дає змогу однозначно розпізнавати застосовну радіочастоту та канал з відповідним частотним рознесенням;
(13) «призначене робоче покриття» означає об'єм повітряного простору, в якому надається певна послуга, і для якої забезпечується захист частоти;
Ці конверсії не повинні обмежуватися присвоєнням частот для РДЦ і не повинні включати присвоєння частот зв'язку для експлуатаційного контролю.
(9) «державне повітряне судно» означає будь-яке повітряне судно, яке використовують для військових, митних і поліцейських цілей;
Заходи з перевірки повинні продемонструвати відповідність компонентів або їх придатність до використання відповідно до вимог щодо робочих характеристик, передбачених цим Регламентом, в період експлуатації таких компонентів у випробувальному середовищі.
(b) забезпечувала, щоб керівництва, згадані в пункті (a), були доступні і оновлювались, а їх оновлення і розповсюдження здійснювалось із належним управлінням якістю і документацією;
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, мав добру технічну і професійну підготовку, задовільні знання вимог, що пред'являються до проведення перевірки, яку вони повинні проводити, достатній досвід таких операцій і спроможність, необхідну для складання декларацій, записів і звітів, що підтверджують, що перевірку було проведено.
- скласти звіт з викладом результатів інспекційних перевірок і тестів.
У ході такого оцінювання безпеки враховують щонайменше вимоги, вказані у додатку III.
Перевірку систем, визначених у статті 2(1) , необхідно проводити згідно з належними і визнаними практиками тестування.
Після цього провайдер аеронавігаційного обслуговування складає декларацію ЄС про перевірку систем і подає її національному наглядовому органу разом з технічним файлом, як того вимагає стаття 6 Регламенту (ЄС) № 552/2004.
(3) «радіостанція» означає будь-який вбудований, портативний або переносний пристрій, призначений для радіопередачі та/або радіоприйому в УКХ-діапазоні;
(19) «державне повітряне судно транспортного типу» означає державне повітряне судно з фіксованим крилом, яке призначене для перевезення людей та/або вантажів;
(b) забезпечити, щоб керівництва, згадані в пункті (a), були доступні і оновлювались, а їх оновлення і розповсюдження здійснювалося з належним управлінням якістю і документацією;
(18) «Інтегрована система первинного опрацювання планів польотів» (далі - «IFPS») означає систему централізованого обслуговування з опрацювання і розповсюдження планів польотів Європейської мережі організації повітряного руху з функціями приймання, перевірки і розповсюдження планів польотів в повітряному просторі, на який поширюється дія цього Регламенту;
- перевірити, що план тестування забезпечує повне покриття застосовних вимог цього Регламенту щодо взаємодійності, робочих характеристик та безпеки;
Вимоги до оцінювання щодо відповідності або придатності до використання компонентів, зазначених в статті 11
У випадках, коли виробник не має осідку в Союзі, він повинен призначити осіб, які вводять компоненти в обіг у Союзі.
Параграф 8 не застосовують до державних повітряних суден, які будуть виведені з експлуатації до 31 грудня 2025 року.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, експлуатанти та інші користувачі радіостанцій повинні забезпечити, щоб їхні процедури голосового зв'язку «повітря-земля» відповідали положенням ІКАО, вказаним у пункті 3 додатка II.
(14) «орган диспетчерського обслуговування повітряного руху» («орган диспетчерського ОПР») означає: районний диспетчерський центр, диспетчерський орган підходу або аеродромну диспетчерську вишку;
Виробник або його уповноважений представник, що має осідок у Союзі, повинен інформувати держави-члени про те, де і яким чином можна отримати згадану вище технічну документацію.
Після задовільного завершення перевірки відповідності провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні скласти декларацію ЄС про перевірку системи і подати її до національного наглядового органу разом із технічним файлом, як того вимагає стаття 6 Регламенту (ЄС) № 552/2004.
Виробник або його уповноважений представник зобов'язані зберігати копію декларації про відповідність або придатність до застосування разом із технічною документацією.
Глава 2 «Авіаційна рухома служба», розділ 2.1 «Характеристики системи УКХ-зв'язку «повітря- земля»», розділ 2.3.1 «Функція передавання» і розділ 2.3.2 «Функція приймання», за винятком підрозділу 2.3.2.8 «VDL - характеристики перешкодостійкості» додатка 10 до Чиказької конвенції , том III, частина 2 (друге видання - липень 2007 року, що включає поправку № 90).
Держави-члени повинні забезпечити, щоб у разі конверсії присвоєної частоти на канал з частотним рознесенням 8,33 кГц, нове присвоєння частоти проходило тестування протягом випробувального періоду відповідної тривалості, протягом якого перевіряється його безпечна експлуатація, перед реєстрацією в центральному реєстрі.
(a) у яких залишиться частотне рознесення 25 кГц між каналами на таких частотах:
У випадках, коли з технічних причин відповідність параграфу 8 не може бути забезпечена, держави-члени повинні повідомити Комісію не пізніше 31 грудня 2014 року про присвоєння частот зв'язку для експлуатаційного контролю, які не зазнають конверсії, та надати обґрунтування того, чому таку конверсію не будуть робити.
Держави-члени, зазначені у додатку I , повинні впровадити не пізніше 31 грудня 2014 року ряд нових конверсій частотних рознесень 8,33 кГц, еквівалентних, щонайменше, 25 % від загального числа присвоєнь частоти 25 кГц в центральному реєстрі та виділених районним диспетчерським центрам («РДЦ») у такій державі-члені.
- визначати відповідне операційне і технічне середовище оцінювання, що відображає операційне середовище;
Експлуатанти забезпечують належне ознайомлення персоналу, який експлуатує та обслуговує радіообладнання, з положеннями цього Регламенту, проходження ним належної підготовки для використання такого обладнання, та наявність інструкцій у кабіні пілота, де це можливо.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб конверсія на канал з частотним рознесенням 8,33 кГц проводилася з урахуванням інструктивних матеріалів ІКАО щодо критеріїв планування частоти, як описано в частині II - «Критерії планування УКХ-частотних присвоєнь зв'язку «повітря-земля»» документа «Керівництво з управління частотами в регіоні EUR» - ICAO EUR Doc.
Якщо сертифікат, виданий відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 216/2008 (-4), застосовується до компонентів, він повинен розглядатися як декларація ЄС про відповідність або про придатність до використання, якщо він включає демонстрацію відповідності вимогам цього Регламенту щодо застосовної взаємодійності, робочих характеристик та безпеки.
Глава 2 «Авіаційна рухома служба», розділ 2.1 «Характеристики системи УКХ-зв'язку «повітря- земля»» та розділ 2.2 «Системні характеристики наземного обладнання» додатка 10 до Чиказької конвенції , том III, частина 2 (друге видання - липень 2007 року, що включає поправку № 90).
Держави-члени повинні забезпечити, щоб щонайпізніше 31 грудня 2017 року всі радіостанції мали функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, за винятком наземних радіостанцій, що експлуатуються провайдерами аеронавігаційного обслуговування.
Якщо сертифікат, виданий відповідно до Регламенту (ЄС) № 216/2008, застосовується до систем, він повинен розглядатися як декларація ЄС про перевірку, якщо вона включає демонстрацію відповідності вимогам цього Регламенту щодо застосовної взаємодійності, робочих характеристик та безпеки.
- перевірка систем зв'язку повинна продемонструвати, що канал з частотним рознесенням 8,33 кГц використовується для голосового зв'язку відповідно до статті 4 та що робочі характеристики систем голосового зв'язку 8,33 кГц відповідають вимогам статті 4(7) ,
(a) розробляла та регулярно оновлювала керівництва, що містять необхідні вказівки та інформацію, з тим щоб увесь відповідний персонал міг застосовувати цей Регламент;
(c) забезпечувала, щоб методи роботи й операційні процедури відповідали відповідним положенням, зазначеним у цьому Регламенті.
Менеджер мережі повинен забезпечити, щоб IFPS опрацьовувала та розповсюджувала інформацію про функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, отриману в планах польоту.
Держави-члени, які вживають місцеві заходи, зазначені в параграфі 2, повинні надати Комісії детальну інформацію, яка обґрунтовує необхідність для звільнень, не пізніше ніж за один рік до дат, визначених у статтях 4(5) , 5(4) і 6(10) .
На додаток до функціональної можливості роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, обладнання, зазначене в параграфах 1-5, повинно бути здатним налаштовуватися на з канали з частотним рознесенням 25 кГц.
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен мати в своєму розпорядженні такі методи звітності в межах організації, які забезпечують і демонструють неупередженість і незалежність суджень щодо діяльності з перевірки.
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен визначити належне операційне та технічне середовище оцінювання, що відображає операційне середовище, і повинен доручити проведення перевірки нотифікованому органу.
Цей Регламент встановлює вимоги до скоординованого впровадження голосового зв'язку «повітря- земля» на основі каналу з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити, щоб їхні системи голосового зв'язку з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц давали змогу забезпечити операційно прийнятний голосовий зв'язок між диспетчерами і пілотами в межах призначеного експлуатаційного покриття.
(a) розробити та регулярно оновлювати керівництва, що містять необхідні вказівки та інформацію, з тим щоб увесь відповідний персонал міг застосовувати цей Регламент;
Нотифікований орган здійснює управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
(6) «присвоєння частоти» означає дозвіл, наданий державою-членом на використання радіочастоти або радіочастотного каналу за вказаних умов для роботи радіообладнання;
Додаткові вимоги
Обов'язки експлуатантів
В рамках першого параграфа статті 4 Регламенту Комісії (ЄС) № 730/2006 (-5), держави-члени можуть видавати тимчасові відступи від зобов'язань щодо наявності на борту обладнання, встановлених статтею 5(1) цього Регламенту, для польотів, що виконуються за візуальними правилами польотів.
Без обмеження національних процедур передачі інформації про державні повітряні судна, держави-члени повинні не пізніше 30 червня 2018 року подати Комісії список державних повітряних суден, які не можуть бути обладнані радіостанціями з функціональною можливістю роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц відповідно до параграфа 8, через:
Менеджер мережі забезпечує належне ознайомлення персоналу, який працює з IFPS і залучений до планування польотів, з вимогами, встановленими в цьому Регламенті, та проходження ним належної підготовки для виконання своїх посадових обов'язків.
Держави-члени, зазначені у додатку I , повинні забезпечити, щоб з 1 січня 2015 року в центральному реєстрі всі присвоєння частот зв'язку для експлуатаційного контролю польотів становили присвоєння частот із частотним рознесенням 8,33 кГц.
(b) інформація про функціональну можливість польоту використовувати канал з частотним рознесенням 8,33 кГц повинна бути доступна на належному робочому місці;
Держави-члени забезпечують належне ознайомлення відповідних заінтересованих сторін із вимогами, встановленими у цьому Регламенті, та проходження ними належної підготовки для виконання своїх посадових обов'язків.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб щонайпізніше 31 грудня 2018 року всі присвоєння частот зазнали конверсії канал з частотним рознесенням 8,33 кГц, за винятком:
Експлуатанти й агенти, що діють від їх імені, повинні забезпечити, щоб при плануванні польотів в повітряному просторі, де є вимоги до наявності на борту радіообладнання з функціональною можливістю роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, у план польоту включали відповідні покажчики для повітряних суден, які не обладнані, але яким було надано звільнення від обов'язкової наявності на борту такого обладнання.
Держави-члени зобов'язані забезпечити, щоб повітряні судна, на які з 17 листопада 2013 року в Союзі вперше видаються індивідуальні сертифікати льотної придатності або індивідуальні дозволи на польоти та щодо яких встановлено вимоги до радіообладнання, були оснащені радіостанціями, здатними працювати з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Держави-члени вживають необхідних заходів для забезпечення того, щоб будь-яким змінам в існуючих системах, зазначених в статті 2(1) , або введенню в дію нових систем передувало оцінювання безпеки, включно з ідентифікацією небезпечних факторів, оцінюванням та пом'якшенням ризиків, здійснене залученими сторонами.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які можуть продемонструвати або продемонстрували своєму національному наглядовому органу, що вони відповідають умовам, визначеним у додатку V, повинні виконати перевірку систем, зазначених у статті 2(1) , відповідно до вимог, викладених у частині C додатка IV.
(a) присвоєння частот, що залишаються у 25 кГц в результаті виконання вимог безпеки;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб у секторах із більш низьким рівнем на або вище ешелону 195, всі частотні присвоєння голосових каналів конвертувалися на канали з частотним рознесенням 8,33 кГц.
У разі існування обмежень, пов'язаних із закупівлями, що перешкоджають забезпеченню відповідності параграфу 1, держави-члени повинні забезпечити, щоб державні повітряні судна транспортного типу, які здійснюють польоти над ешелоном 195, були оснащені радіостанціями, що мають функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, щонайпізніше до 31 грудня 2012 року.
З 1 січня 2014 року експлуатант не повинен експлуатувати повітряні судна, які здійснюють польоти відповідно до правил польотів за приладами у повітряному просторі класу А, В або С держав-членів, зазначених у додатку I , якщо радіообладнання повітряних суден не має функціональної можливості роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Користувачі або власники наземних радіостанцій із функціональною можливістю роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц повинні забезпечити, щоб робочі характеристики таких радіостанцій і наземної складової передавача/приймача відповідали стандартам ІКАО, вказаним у пункті 1 додатка II.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб державні повітряні судна були оснащені радіостанціями, які мають функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, щонайпізніше до 31 грудня 2018 року.
Провайдери обслуговування повітряного руху повинні щорічно повідомляти державу-член, яка їх призначила, свої плани щодо обслуговування державних повітряних суден, які не обладнані функціональною можливістю роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, з урахуванням обмежень щодо пропускної спроможності, пов'язаної з процедурами, зазначеними в параграфі 13.
Що стосується вимог до наявності на борту радіообладнання, що має функціональну можливість до роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, як визначено у параграфі 2, експлуатант не повинен експлуатувати повітряні судна, які здійснюють польоти відповідно до візуальних правил польотів у районах використання каналів з частотним рознесенням 8,33 кГц, якщо радіообладнання повітряних суден не має функціональної можливості роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен здійснювати управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
Виробники радіостанцій, призначених для використання в УКХ-діапазоні, або їх уповноважені представники, що мають осідок у Союзі, повинні забезпечити, щоб з 17 листопада 2013 року всі радіостанції, введені в обіг, були адаптовані до роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, експлуатанти та інші користувачі або власники радіостанцій повинні забезпечити, щоб з 17 листопада 2013 року у разі оновлення їхні радіостанції мали функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Перевірка систем, визначених у статті 2(1) повинна продемонструвати відповідність таких систем вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності, робочих характеристик та безпеки в середовищі оцінювання, що відображає робочий контекст таких систем.
(a) присвоєння частот, якщо використовується несуча зі зміщенням 25 кГц;
У разі зміни для польоту статусу функціональної можливості роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, експлуатанти або агенти, які діють від їх імені, надсилають повідомлення про зміну в IFPS з відповідним покажчиком, вставленим в відповідний пункт.
Експлуатант не повинен експлуатувати повітряні судна вище ешелону 195, якщо радіообладнання повітряних суден не має функціональної можливості роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, які не можуть продемонструвати, що вони відповідають умовам, визначеним у додатку V, повинні доручити перевірку систем, зазначених у статті 2(1) , нотифікованому органу.
Держави-члени, які здійснюють конверсію присвоєних частот на канали з частотним рознесенням 8,33 кГц у будь-якій частині свого повітряного простору, повинні:
(a) забезпечити, щоб експлуатанти повітряних суден, що здійснюють польоти в такому повітряному просторі, були поінформовані, що такі повітряні судна повинні бути оснащені радіостанціями, що мають функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц;
Провайдери обслуговування повітряного руху повинні забезпечити, щоб державні повітряні судна, не обладнані радіостанціями з функціональною можливістю роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, могли бути прийняті за умови, що вони можуть бути безпечно обслужені в межах лімітів пропускної спроможності системи організації повітряного руху на частотному присвоєнні УВЧ або 25 кГц.
- перевірка систем опрацювання польотних даних повинна продемонструвати, що функціональність, описана в статті 7(2) , реалізована належним чином.
Домовленості щодо державних повітряних суден
(5) «конверсія 8,33 кГц» означає заміну радіочастотного присвоєння, внесеного до центрального реєстру, для якого використовується канал з частотним рознесенням 25 кГц, із присвоєнням радіочастоти, для якої використовується канал з частотним рознесенням 8,33 кГц;
(b) забезпечити відповідну підготовку членів льотного екіпажу, які використовують радіостанції 25 кГц у повітряному просторі, де потрібна наявність на борту радіостанцій, які мають функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, як зазначено в статті 2(5) ;
Заявку виробника на модуль, описаний у частині B , необхідно розглядати як належну процедуру оцінювання відповідності для забезпечення і декларування відповідності компонентів.
Користувачі або власники радіообладнання на борту повітряного судна з функціональною можливістю роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц повинні забезпечити, щоб робочі характеристики таких радіостанцій відповідали стандартам ІКАО, вказаним у пункті 2 додатка II.
(2) «канал з частотним рознесенням 8,33 кГц» означає канал з частотним рознесенням, де номінальні центральні частоти каналів розділені з кроком 8,33 кГц;
У разі існування обмежень, пов'язаних із закупівлями, що перешкоджають забезпеченню відповідності параграфу 3, держави-члени повинні забезпечити, щоб державні повітряні судна не транспортного типу, які здійснюють польоти над ешелоном 195, були оснащені радіостанціями, що мають функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, щонайпізніше до 31 грудня 2015 року.
(b) де використовується зміщення несучої в межах частотного рознесення 25 кГц між каналами.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування, експлуатанти та інші користувачі або власники радіостанцій повинні забезпечити, щоб все радіотехнічне обладнання, введене в експлуатацію з 17 листопада 2013 року, включало функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
(c) диспетчер повинен мати засоби для коригування інформації про функціональну можливість польоту використовувати канал з частотним рознесенням 8,33 кГц.
У разі існування обмежень, пов'язаних із закупівлями, що перешкоджають забезпеченню відповідності параграфу 8, держави-члени повинні також не пізніше 30 червня 2018 року надати Комісії дату, до якої відповідні повітряні судна будуть обладнані радіостанціями, що мають функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Розділ 12.3.1.5 «канали з частотним рознесенням 8,33 кГц» документа ІКАО PANS-ATM Doc.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування та/або оператори аеропортів повинні забезпечити опублікування і застосування у відповідних випадках процедур роботи з транспортними засобами, не обладнаними функціональною можливістю роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, на території аеропорту, де використовуються канали з частотним рознесенням 8,33 кГц.
(b) присвоєння частот 25 кГц, що їх використовують для обслуговування державних повітряних суден.
Find:
(a) інформація про функціональну можливість польоту використовувати канал з частотним рознесенням 8,33 кГц повинна передаватися між органами диспетчерського ОПР;
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити, щоб процедури, які застосовують до повітряних суден, обладнаних радіостанціями з функціональною можливістю роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, і до повітряних суден не обладнаних таким обладнанням, були вказані в листах-угодах між органами ОПР.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1079/2012 від 16 листопада 2012 року про встановлення вимог до частотного рознесення голосових каналів для Єдиного [...]
Держави-члени повинні забезпечити, щоб державні повітряні судна транспортного типу, які здійснюють польоти над ешелоном 195, були оснащені радіостанціями, що мають функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб з 1 січня 2014 року у випадках, коли радіостанції, встановлені на борту державних повітряних суден, підлягають оновленню, нові радіостанції мали функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб державні повітряні судна не транспортного типу, які здійснюють польоти над ешелоном 195, були оснащені радіостанціями, що мають функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Провайдери аеронавігаційного обслуговування повинні забезпечити опублікування і застосування у відповідних випадках процедур роботи з повітряними судами, не обладнаними функціональною можливістю роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, які здійснюють польоти в повітряному просторі, де вимагається наявність на борту радіостанцій, які мають функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Без обмеження для статті 2(5) , з 1 січня 2018 року експлуатант не повинен експлуатувати повітряні судна в повітряному просторі, в якому вимагається наявність на борту радіостанції, за винятком випадків, коли радіообладнання повітряних суден має функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб нові державні повітряні судні, які вводять в експлуатацію з 1 січня 2014 року, були оснащені радіостанціями, що мають функціональну можливість роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Стаття 12 Перевірка систем
Усі експлуатанти й агенти, що діють від їх імені, повинні забезпечити включення літери Y в пункт 10 плану польоту для повітряних суден, обладнаних радіостанціями з функціональною можливістю роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц.
При оцінюванні безпеки необхідно брати до уваги домовленості про державні повітряні судна, визначені у статті 9(13) і (14) .
Інструменти тестування, що їх використовують для перевірки систем, визначених у статті 2(1) , повинні мати належну функціональність.
Нотифікований орган повинен забезпечити, щоб системи, визначені у статті 2(1) , що експлуатуються в середовищі операційного оцінювання, відповідали вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності, робочих характеристик та безпеки.
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2017/2160 від 20 листопада 2017 року
Держави-члени повинні опублікувати процедури обслуговування державних повітряних суден, які не обладнані функціональною можливістю роботи з каналами з частотним рознесенням 8,33 кГц, у своєму національному збірнику аеронавігаційної інформації.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1079/2012 від 16 листопада 2012 року про встановлення вимог до частотного рознесення голосових каналів для Єдиного європейського неба : Regulation; 720 on November 16, 2012 № 1079/2012 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Від радіостанцій, призначених для роботи виключно в одному або декількох частотних присвоєннях, у яких залишається канал з частотним рознесенням 25 кГц, не повинно вимагатися мати функціональну можливість каналу з частотним рознесенням 8,33 кГц.
Стаття 5 Обов'язки експлуатантів
Стаття 9 Домовленості щодо державних повітряних суден
Вимоги до перевірок систем, зазначених у статті 12(2)
Стаття 7 Обов'язки провайдерів аеронавігаційного обслугову…
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1079/2012 від 16 листопада 2012 року про встановлення вимог до ч... : Regulation; 720 on November 16, 2012 № 1079/2012
Стаття 4 Вимоги до взаємодійності та робочих характеристик…
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 657/2013 від 10 липня 2013 року
Еквівалентні або більш суворі процедури також дозволені.
Вимоги, зазначені в статті 10, які необхідно брати до уваг…
Цей Регламент набуває чинності на двадцятий день після його опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу.
- вік у повних роках; (необов'язково) вік до 16 років або старше 74 років,
(Надання характеристик для категорій за розміром «Менше ніж 5 найманих працівників» і «від 5 до 9 найманих працівників» надаються необов'язково).
- використання блогів та мікроблогів підприємств,
- (необов'язково) еквівалентний загальний чистий місячний дохід домогосподарства у квінтилях.
- домашній доступ до мережі Інтернет (через будь-який пристрій).
- використання соціальних мереж,
- тип домогосподарства: кількість членів домогосподарства; (необов'язково) кількість осіб віком від 16 до 24 років; (необов'язково) кількість студентів віком від 16 до 24 років; (необов'язково) кількість осіб віком від 25 до 64 років; (необов'язково) кількість осіб віком понад 64 роки (збирається окремо: кількість дітей віком до 16 років; (необов'язково) кількість дітей віком від 14 до 15 років; (необов'язково) кількість дітей віком від 5 до 13 років; (необов'язково) кількість дітей віком 4 роки або менше),
- використання соціальних медіа відповідно до положень офіційної політики підприємства.
- використання вебсайтів для спільного доступу до мультимедійного контенту,
- причина неподання заповнених форм: інша особа подавала їх від мого імені (напр., консультант, податковий консультант, родич або член сім'ї),
- (необов'язково) електронні купівлі за замовленнями, надісланими в електронній формі, у попередньому календарному році, виражені у процентних категоріях ([0;<1], [1;<5], [5;<10], [10;<25], [25;<50], [50;<75], [75;100]) електронних купівель в загальному обсязі купівель, як вартість електронних купівель або як відсоток електронних купівель у загальному обсязі купівель,
- використання соціальних медіа для найму працівників,
- (необов'язково) використання будь-якої програми для управління інформацією про клієнтів (програмного забезпечення для управління відносинами з клієнтами (CRM)), що дає змогу аналізувати інформацію про клієнтів для маркетингових цілей.
- професія згідно з Міжнародною стандартною класифікацією професій (ISCO-08): робітники, зайняті ручною працею; службовці; працівники, зайняті у сфері ІКТ, працівники, зайняті не у сфері ІКТ; (необов'язково) усі професії за ISCO-08 з двозначними кодами.
Від 5 до 9 найманих осіб (необов'язково)
- забезпечення можливості: можливість відвідувачів налаштовувати або розробляти продукти,
Менш ніж 10 найманих осіб
Менш ніж 5 найманих осіб (необов'язково)
- (необов'язково) причина неподання заповнених форм: відсутність електронного підпису або електронного ідентифікатора/ сертифіката (що вимагаються для автентифікації/ користування послугою) або проблеми з ними,
- причина неподання заповнених форм: відсутність негайної відповіді,
- (необов'язково) наймані працівники або відсоток загальної кількості найманих працівників, які використовували комп'ютери принаймні раз на тиждень,
- (необов'язково) чистий місячний дохід домогосподарства (необхідно збирати як значення або в діапазонах розмірів, сумісних із квартилями доходів),
(b) Вибраний набір агрегованих даних, що вважаються необхідними для цілей валідації та швидкої публікації і в необхідних випадках позначені як конфіденційні або ненадійні, повинен бути переданий до Євростату до 5 жовтня 2013 року.
- використання соціальних медіа для обміну поглядами, думками або знаннями в межах підприємства,
- використання соціальних медіа для співпраці з діловими партнерами або іншими організаціями,
- забезпечення можливості: персоналізація контенту для постійних/ повторних відвідувачів,
- середня частота користування комп'ютером (щодня або майже щодня; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); рідше ніж раз на тиждень).
- причина неподання заповнених форм: користування відповідними послугами все одно потребуватиме особистого відвідування або подання на паперовому носії,
Характеристики, визначені під заголовками 1(b) і (c) цього додатка, повинні бути зібрані та отримані для підприємств, класифікованих за такими видами економічної діяльності, з такими розмірами та в межах такої географічної сфери охоплення:
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що хоча б раз використовували комп'ютер і є найманими працівниками, самозайнятими особами (включно із сімейними працівниками) або безробітними:
250 або більше найманих осіб
- причина неподання заповнених форм: інше.
- причина неподання заповнених форм: така послуга не була доступна на вебсайті,
- забезпечення можливості: онлайнове відстеження замовлень,
- причина неподання заповнених форм: побоювання щодо захисту та безпеки персональних даних,
- (необов'язково) використання будь-якої програми для управління інформацією про клієнтів (програмного забезпечення для управління відносинами з клієнтами (CRM)), що дає змогу фіксувати, зберігати та надавати іншим бізнес-функціям інформацію про клієнтів підприємства,
- (необов'язково) використання ІТ-застосунків для надання найманим працівникам віддаленого доступу до системи електронної пошти, документів або застосунків підприємства (з використанням фіксованого, мобільного або безпроводового підключення до мережі Інтернет).
- причина неподання заповнених форм: брак навичок або знань (напр., не знали, як користуватися вебсайтом, або користуватися було занадто складно),
- наймані працівники або відсоток загальної кількості найманих працівників, які використовували комп'ютери з доступом до всесвітньої мережі Інтернет принаймні раз на тиждень,
- відсоток електронних продажів іншим підприємствам (B2B) та електронних продажів органам публічної влади (B2G) за замовленнями, які були розміщені через вебсайти, у попередньому календарному році.
- стан зайнятості: особа, що працює за наймом, або самозайнята особа (включно із сімейними працівниками) (необов'язково: особа, що працює за наймом, або самозайнята особа, що зайнята на повний робочий день; особа, що працює за наймом, або самозайнята особа з частковою зайнятістю; особа, що працює за наймом: особа, що працює за наймом, з постійною роботою або безстроковою зайнятістю; особа, що працює за наймом, з тимчасовою роботою або за строковим договором; самозайнята особа, включно з сімейними працівниками)),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою інтернет-банкінгу.
- середня частота використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців (кожен день або майже кожен день; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); рідше ніж раз на тиждень),
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: інша.
- причина неподання заповнених форм на вебсайтах органів публічної влади: не було потреби в поданні будь-яких офіційних форм.
- використання вебсайтів органів публічної влади або публічних служб протягом останніх 12 місяців для подавання запитів на отримання особистих документів (паспорта, ID-карти або посвідчення водія) або свідоцтв (про народження, шлюб, смерть),
- забезпечення можливості: заява про політику конфіденційності, печатка конфіденційності або сертифікація, пов'язана з безпекою вебсайту,
- використання вебсайтів органів публічної влади або публічних служб протягом останніх 12 місяців для доступу до публічних бібліотек (доступність каталогів, інструменти пошуку),
- перешкоди, що обмежують вебпродажі або заважають їм, через надмірно високі витрати на впровадження вебпродажів порівняно з вигодами.
(a) Окремі записи даних, що не дають змогу безпосередньо ідентифікувати відповідні статистичні одиниці, як зазначено у статті 6 і додатку II(6) до Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинні бути передані до Євростату до 5 жовтня 2013 року.
- середня чисельність найманих працівників у попередньому календарному році,
- використання соціальних медіа, а саме соціальних мереж, блогів та мікроблогів підприємств, вебсайтів для спільного доступу до мультимедійного контенту, інструментів на основі вікі для обміну знаннями, для цілей, інших ніж розміщення платної реклами,
- (необов'язково) офіційний сімейний стан: неодружений (неодружена) (тобто ніколи не були одружені); одружений (одружена) (у тому числі в зареєстрованому партнерстві); вдова (вдівець), що не одружився (одружилася) повторно (у тому числі вдова (вдівець) у зареєстрованому партнерстві); розлучений (розлучена), що не одружився (одружилася) повторно (у тому числі офіційно розірване та припинене зареєстроване партнерство),
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують соціальні медіа, а саме соціальні мережі, блоги та мікроблоги підприємств, вебсайти для спільного доступу до мультимедійного контенту, інструменти на основі вікі для обміну знаннями, для цілей, інших ніж розміщення платної реклами:
- перешкоди, що обмежують вебпродажі або заважають їм, через проблеми, пов'язані з безпекою ІКТ або захистом даних,
- навички роботи в мережі Інтернет для надсилання повідомлень електронної пошти із вкладеними файлами (напр., документами, зображеннями),
(a) Агреговані дані, за необхідності позначені як конфіденційні або ненадійні, згадані в статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинні бути надіслані до Євростату до 5 жовтня 2013 року.
(b) Метадані, вказані у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинні бути направлені до Євростату до 31 травня 2013 року з використанням шаблону звіту, наданого Євростатом.
- використання соціальних медіа для залучення клієнтів до розроблення чи оновлення товарів або послуг,
- використання мережі Інтернет для замовлення телекомунікаційних послуг (напр., підписки на телебачення, підписок на широкосмуговий доступ, фіксований або мобільний зв'язок, переказ коштів на передплачені телефонні картки) протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб продавати товари або послуги, напр., на аукціонах (напр., eBay),
- причина неподання заповнених форм: більше довіри до подання на паперовому носії,
- відсутність контактів з органами публічної влади або публічними службами для особистих цілей протягом останніх 12 місяців, оскільки не було причин звертатися до них.
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, які володіють однією або більше навичок роботи з мережею Інтернет:
- використання мережі Інтернет для замовлення побутових товарів протягом останніх 12 місяців (напр., меблів, іграшок),
- підключення до мережі Інтернет: підключення до мережі Інтернет: підключення ISDN або комутований доступ через звичайну телефонну лінію,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати сайти новин, інтернет-газети або інтернет-журнали за підпискою з метою їх регулярного отримання (у тому числі RSS).
- використання вебсайтів органів публічної влади або публічних служб протягом останніх 12 місяців для подавання заяв на отримання соціальних виплат (напр., допомоги по безробіттю, пенсійних виплат, допомоги на дитину),
- навички роботи в мережі Інтернет для передавання текстів, ігор, зображень, фільмів або музики на вебсайти (напр., на вебсайти соціальних мереж),
- використання соціальних медіа для отримання думок, відгуків або запитань клієнтів або надання відповідей на них,
- використання мережі Інтернет для оформлення декларацій про соціальні внески повністю в мережі Інтернет без паперової документації (включно з електронним платежем, за необхідності) у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати інформацію про товари та послуги,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що не подавали заповнені форми на вебсайтах органів публічної влади для особистих цілей протягом останніх 12 місяців і не вказали в якості причини, що в них не було потреби в поданні офіційних форм:
- (необов'язково) самооцінювання фізичною особою достатності її поточних навичок роботи з мережею Інтернет для спілкування з родичами, друзями, колегами у мережі Інтернет (так; ні; не застосовно),
- використання мережі Інтернет для оформлення декларацій про податок на додану вартість (ПДВ) повністю в мережі Інтернет без паперової документації (включно з електронним платежем, за необхідності) у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати медичну інформацію (напр., про травми, захворювання, харчування, оздоровлення),
- (необов'язково) загальний обсяг купівель товарів і послуг (вартість без ПДВ) у попередньому календарному році.
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб переглядати вікісайти (щоб отримати знання з будь-якого предмета (напр., Вікіпедії, онлайнових енциклопедій),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців з метою участі у професійних мережах (створення профілю користувача, розміщення постів або інших дописів, напр., у мережах LinkedIn, Xing),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб висловлювати свої думки щодо громадянських або політичних питань через вебсайти (напр., блоги, соціальні мережі),
- перешкоди, що обмежують продажі через вебсайт (вебпродажі) або заважають їм, оскільки товари та послуги не придатні для вебпродажів,
- самооцінювання фізичною особою достатності наявних у неї навичок роботи з комп'ютером у разі виникнення потреби отримати нову роботу на ринку праці або змінити роботу протягом року (так; ні; не застосовно).
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що забезпечують найманих працівників переносними пристроями, які уможливлюють мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей:
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: зона безпроводового доступу (у готелях, аеропортах, громадських місцях тощо),
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, які використовували мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб отримувати інформацію з вебсайтів органів публічної влади або публічних служб, завантажувати офіційні форми з вебсайтів органів публічної влади або публічних служб або подавати заповнені форми до органів публічної влади або публічних служб:
(c) Метадані, вказані у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинні бути направлені до Євростату до 31 травня 2013 року.
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: громадська або волонтерська організація,
- отримання електронних рахунків-фактур, придатних для автоматичного опрацювання,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою участі в соціальних мережах (створення профілю користувача, розміщення постів або інших дописів, напр., у мережах Facebook, Twitter),
- навички роботи в мережі Інтернет для надсилання повідомлень до кімнат чатів, груп новин або онлайнового форуму (напр., на вебсайтах соціальних мереж),
- надсилання електронних рахунків-фактур, придатних для автоматичного опрацювання,
- використання вебсайтів органів публічної влади або публічних служб протягом останніх 12 місяців для повідомлення про зміну адреси,
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: переносний комп'ютер (напр., ноутбук, планшет) через мережу мобільного телефонного зв'язку з використанням ключа USB, (SIM) карти або мобільного телефону як модема,
Електронні бізнес-процеси
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати онлайнові новини, інтернет-газети або інтернет-журнали,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що не подавали заповнені форми на вебсайтах органів публічної влади для особистих цілей протягом останніх 12 місяців:
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: інші пристрої,
- надсилання електронних рахунків-фактур, не придатних для автоматичного опрацювання.
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб скористатися послугами, пов'язаними з поїздками або проживанням під час поїздок,
- наймані працівники або відсоток загальної кількості найманих працівників, що мають переносний пристрій, наданий підприємством, що уможливлює мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей.
- відсоток продажів електронної комерції приватним споживачам (B2C), здійснених завдяки замовленням, розміщеним через вебсайти, у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати інформацію про пропозиції щодо освіти, навчання або курсів,
- використання мережі Інтернет для отримання інформації з вебсайтів або домашніх сторінок органів публічної влади у попередньому календарному році,
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців, де країна походження продавців невідома.
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб брати участь в онлайнових консультаціях або голосувати з метою вирішення громадянських або політичних питань (напр., містобудування, підписання звернення),
(d) Звіт про якість, зазначений у статті 7(3) Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинен бути направлений Євростату через один місяць після передачі останнього набору даних - до 5 листопада 2013 року.
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: публічна установа, міська адміністрація або урядова організація,
- проблема, що виникала під час користування вебсайтами органів публічної влади або публічних служб для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: інше,
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: публічна бібліотека,
- проблема, що виникала під час користування вебсайтами органів публічної влади або публічних служб для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: неповна, незрозуміла або застаріла інформація,
- місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: у місці навчання,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб пройти онлайновий курс (з будь-якої дисципліни),
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати роботу або надіслати заяву на заміщення вакансії,
- (необов'язково) самооцінювання фізичною особою достатності її поточних навичок роботи з мережею Інтернет для захисту персональних даних (так; ні; не застосовно),
Звіт про якість повинен відповідати шаблону звіту, наданому Євростатом.
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: інтернет-кафе,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб надсилати або отримувати повідомлення електронної пошти,
- використання вебсайтів органів публічної влади або публічних служб протягом останніх 12 місяців для вступу до закладу вищої освіти або університету,
- використання переносних пристроїв, наданих найманим працівникам підприємством, що уможливлюють мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей.
- (необов'язково) самооцінювання фізичною особою достатності її поточних навичок роботи з мережею Інтернет для захисту приватного комп'ютера від вірусів та інших зловмисних комп'ютерних програм (так; ні; не застосовно).
Регламент Комісії (ЄС) № 1083/2012 від 19 листопада 2012 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 про статистику Спі...
- використання мережі Інтернет для отримання форм із вебсайтів або домашніх сторінок органів публічної влади у попередньому календарному році,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб читати сайти новин, інтернет-газети та інтернет-журнали:
- використання вебсайтів органів публічної влади або публічних служб протягом останніх 12 місяців для декларування податку на доходи,
- використання соціальних медіа для розроблення іміджу підприємства або реалізації продуктів,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб завантажувати програмне забезпечення (за винятком ігрового програмного забезпечення),
- контакти з органами публічної влади або публічними службами для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: телефоном (за винятком SMS-повідомлень),
- доступ до та використання технологій, які уможливлюють підключення до мережі Інтернет або інших мереж з будь-якого місця в будь-який час (повсюдне підключення).
- отримання замовлень на продукти або послуги, які були розміщені через вебсайти (вебпродажі) у попередньому календарному році,
- причина неподання заповнених форм: брак особистого спілкування, надання переваги відвідуванню,
- проблема, що виникала під час користування вебсайтами органів публічної влади або публічних служб для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: потреба в підтримці не була задоволена (онлайн чи офлайн),
- контакти з органами публічної влади або публічними службами для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: за допомогою інших засобів (напр., поштою, SMS-повідомленнями, факсом),
- проблема, що виникала під час користування вебсайтами органів публічної влади або публічних служб для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: технічний збій в роботі вебсайту,
- електронні продажі за країною походження: власна країна, у попередньому календарному році,
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: інше,
- місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: на звичайному місці роботи (не вдома),
- перешкоди, що обмежують вебпродажі або заважають їм, через проблеми, пов'язані з платежами,
- місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: вдома,
- електронні продажі за країною походження: інші країни світу, у попередньому календарному році.
- використання мережі Інтернет для подання заповнених форм до органів публічної влади у попередньому календарному році,
- контакти з органами публічної влади або публічними службами для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: електронною поштою,
- перешкоди, що обмежують вебпродажі або заважають їм, через проблеми, пов'язані з правовими рамками,
- (необов'язково) місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: поштове відділення,
- місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: вдома в іншої особи,
- місце користування мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців: в інших місцях,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб отримати інформацію з вебсайтів органів публічної влади або публічних служб,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб подавати заповнені форми до органів публічної влади або публічних служб,
- перешкоди, що обмежують вебпродажі або заважають їм, через проблеми, пов'язані з логістикою,
- (необов'язково) підключення до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення через переносні пристрої, такі як смартфон або кишеньковий персональний комп'ютер (КПК) з використанням мереж мобільного телефонного зв'язку (так зван.
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців у національних продавців,
- контакти з органами публічної влади або публічними службами для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: особисте відвідування,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб здійснювати телефонні виклики в мережі Інтернет або відеовиклики (з використанням вебкамери) у мережі Інтернет,
- (необов'язково) електронні купівлі за країною походження: інші країни світу, у попередньому календарному році.
- (необов'язково) електронні купівлі за країною походження: власна країна, у попередньому календарному році,
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: мобільний телефон (або смартфон),
Машинозчитуваний табличний формат передачі даних повинен відповідати шаблону, наданому Євростатом.
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб завантажувати офіційні форми з вебсайтів органів публічної влади або публічних служб,
- використання інструментів на основі вікі для обміну знаннями,
- отримання замовлень на продукти або послуги через повідомлення типу ЕОД (продажі типу ЕОД) у попередньому календарному році,
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: мобільний телефон (або смартфон) через безпроводову мережу (напр., Wi-Fi),
- використання мережі Інтернет для замовлення програмного забезпечення та оновлень для відеоігор протягом останніх 12 місяців (про онлайнову доставку повідомляти окремо разом з іншими видами програмного забезпечення для комп'ютерів і оновлень),
- використання мережі Інтернет для замовлення інших видів програмного забезпечення для комп'ютерів і оновлень протягом останніх 12 місяців (про онлайнову доставку повідомляти окремо разом із програмним забезпеченням і оновленнями для відеоігор),
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: мобільний телефон (або смартфон) через мережу мобільного телефонного зв'язку,
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: переносний комп'ютер (напр., ноутбук, планшет) через безпроводову мережу (напр., Wi-Fi),
(b) Для тем і їхніх характеристик, які перераховані під заголовком 1(b) цього додатка та пов'язані з фізичними особами, повинні бути зібрані такі загальні характеристики:
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що хоча б раз користувалися мережею Інтернет:
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: у районі респондента відсутній широкосмуговий доступ до мережі Інтернет,
- використання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою: переносний комп'ютер (напр., ноутбук, планшет),
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх 12 місяців:
(b) Характеристики підприємств, які повинні бути зібрані:
Дані, які повинні бути передані для вироблення європейської статистики щодо інформаційного суспільства, як вказано у статті 3(2) і статті 4 Регламенту (ЄС) № 808/2004, визначені в додатках I і II до цього Регламенту.
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/984_024-12 (date of share: March 19, 2022)
- (необов'язково) електронні купівлі за країною походження: інші держави-члени ЄС, у попередньому календарному році,
- задоволення чи незадоволення таким аспектом користування вебсайтами органів публічної влади або публічних служб протягом останніх 12 місяців: корисність доступної інформації (переважно задоволений, переважно незадоволений, не застосовно),
- задоволення чи незадоволення таким аспектом користування вебсайтами органів публічної влади або публічних служб протягом останніх 12 місяців: легкість користування сервісами веб-сайту (переважно задоволений, переважно незадоволений, не застосовно),
- тип підключення, яке використовують для отримання доступу до Інтернету вдома: мобільне вузькосмугове підключення (менш ніж 3G, напр.
- електронні продажі за країною походження: інші держави-члени ЄС, у попередньому календарному році,
- задоволення чи незадоволення таким аспектом користування вебсайтами органів публічної влади або публічних служб протягом останніх 12 місяців: легкість пошуку інформації (переважно задоволений, переважно незадоволений, не застосовно),
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців:
(c) Звіт про якість, зазначений у статті 7(3) Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинен бути направлений до Євростату до 5 листопада 2013 року.
- задоволення чи незадоволення таким аспектом користування вебсайтами органів публічної влади або публічних служб протягом останніх 12 місяців: інформація, надана про хід опрацювання запиту або подальші дії, пов'язані з ним (переважно задоволений, переважно незадоволений, не застосовно),
Використання ІКТ підприємствами для обміну інформацією та послугами з урядами та публічними адміністраціями (електронне врядування)
- (необов'язково) підключення до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення через переносний комп'ютер з використанням мереж мобільного телефонного зв'язку (так зван.
Information from Division of databases of normative legal information
(До Розділу V : Економічне та галузеве співробітництво
Проте, їх можна буде включити на пізнішому етапі, як тільки законодавство буде повністю імплементовано.
- пиво,
Через це вони не повинні бути включені до цього Регламенту.
Після передання проекту законодавчого акта національним парламентам,
Таке ретельне вивчення не повинне тривати більш ніж шість місяців.
(a) зазначена особа є єдиним виробником, який бажає подати заявку;
Держави-члени також можуть брати участь у цих витратах.
(-3) Позиція Європейського Парламенту від 13 вересня 2012 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та рішення Ради від 13 листопада 2012 року.
(c) позначення має європейський вимір.
Комісії допомагає Комітет з політики якості сільськогосподарських продуктів.
(b) один або більше органів сертифікації продуктів.
Статті 51 та 52 застосовуються.
Одна фізична чи юридична особа може вважатися об'єднанням, якщо доведено, що дотримано обидві такі умови:
Такі відступи необхідно спростити й уточнити.
Комісія оприлюднює цю інформацію.
Якщо згоди не досягнуто, цю інформацію також надають Комісії.
Дуже важливо, щоб Комісія проводила належні консультації під час своєї підготовчої роботи, у тому числі на експертному рівні.
Положення цього параграфа застосовуються, незважаючи на положення Директиви 2008/95/ЕС .
Такі контролюючі органи повинні бути акредитовані відповідно до європейського стандарту EN 45011 або стандарту ISO/IEC Guide 65 (Загальні вимоги до органів, які керують системами сертифікації продуктів).
Акредитацію, зазначену в параграфі 2 цієї статті, можуть здійснювати тільки:
(12) Деякі регламенти, які є частиною політики якості сільськогосподарських продуктів, були нещодавно переглянуті, але вони ще не повністю імплементовані.
(3) Виробники можуть продовжувати виробляти широкий асортимент якісних продуктів, тільки якщо вони отримують справедливу винагороду за свої зусилля.
(a) сировина і корми для сільськогосподарських тварин походять переважно з гірських районів;
(b) застосовні національні законодавчі акти чи законодавчі акти Союзу.
Винятки для деяких випадків попереднього використання
Комісія опубліковує назви, зазначені в параграфі 1, разом зі специфікаціями для кожної такої назви в Офіційному віснику Європейського Союзу протягом двох місяців після їх отримання.
Однак, така діяльність не повинна ані сприяти антиконкурентній поведінці, несумісній зі статтями 101 та 102 Договору , ані призводити до такої поведінки.
У будь-який час протягом цих трьох місяців Комісія може на запит заявника подовжити граничний строк проведення консультацій максимум на три місяці.
(a) реєстрація назви становитиме небезпеку для існування повністю чи частково ідентичної назви; або
Вони також прагнуть зберегти різноманітність сільськогосподарського виробництва в Союзі.
(a) національний орган акредитації в Союзі відповідно до положень Регламенту (ЄС) № 765/2008 ; або
Такі продукти повинні бути тісно пов'язані із сільськогосподарськими продуктами або сільською економікою.
(57) Необхідно уточнити та визнати роль об'єднань.
(b) вироблено із сировини чи інгредієнтів, які використовуються традиційно.
- квіти та декоративні рослини,
(d) такі зазначення походження були визнані зазначеннями походження в країні походження до 1 травня 2004 року.
Будь-які спеціальні перехідні положення, пов'язані з такими реєстраціями, продовжують застосовуватися.
Комісія складає звіт про здійснення делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до кінця п'ятирічного періоду.
(a) якщо не забезпечено відповідність умовам специфікації;
(a) один або більше компетентних органів, зазначених у статті 36 цього Регламенту; та/або
Проте, якщо запропоновані зміни є незначними, Комісія затверджує або відхиляє таку заявку.
(a) який походить із конкретного місця, регіону чи країни;
(b) у випадку перероблених продуктів, перероблення також здійснюють у гірських районах.
(b) орган акредитації за межами Союзу, який є підписантом багатосторонньої угоди про визнання під егідою Міжнародного форуму акредитації.
Якщо цей строк перевищено, Комісія письмово повідомляє заявника про причини затримки.
Делегування завдань компетентними органами контролюючим органам
Під час підготовки та розроблення делегованих актів Комісія повинна забезпечувати одночасну, своєчасну та належну передачу відповідних документів до Європейського Парламенту та Ради.
- гірчична паста,
Перероблені продукти можуть містити інгредієнти, необхідні для їх виготовлення або надання їм специфічних характеристик.
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, які вже введено в дію.
(43) Необхідно також передбачити перехідні інструменти, застосовні до заявок на реєстрацію, отриманих Комісією до 3 січня 2013 року.
(d) головних елементів, які становлять традиційний характер продукту.
Делеговані повноваження автоматично подовжуються на періоди такої ж тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не висловлюють заперечення щодо такого подовження не пізніше ніж за три місяці до кінця кожного такого періоду.
Без обмеження спеціальних положень щодо організацій виробників і міжгалузевих організацій, установлених у Регламенті (ЄС) № 1234/2007, об'єднання має право:
(3) "традиційний" означає доведене використання на внутрішньому ринку протягом періоду, що уможливлює передання від покоління до покоління; цей період повинен становити принаймні 30 років;
Цей підхід також необхідно застосовувати до регламентів у сфері політики якості сільськогосподарських продуктів, не ставлячи під сумнів специфічні характеристики таких продуктів.
(a) характеристиками, які формують додану вартість; або
Звіт повинен зосереджуватися на здатності фермера створювати додану вартість свого продукту завдяки новій етикетці та повинен ураховувати інші критерії, такі як можливості зменшення викидів вуглецю і відходів завдяки коротким ланцюгам виробництва та розповсюдження.
Повідомлення про заперечення, яке не містить такої заяви, є недійсним.
(6) Передбачені доповнювальні інструменти повинні відповідати принципам субсидіарності та пропорційності.
(b) використання позначення додає вартість продукту в порівнянні з продуктами подібного типу; та
Акти про реєстрацію та рішення про відхилення опубліковують в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(b) гарантування уніфікованої охорони назв як права інтелектуальної власності на території Союзу;
(11) Союз протягом деякого часу застосовує підхід, спрямований на спрощення регулятивних рамок Спільної аграрної політики.
Тільки живі тварини, м'ясо та молоко можуть вважатися сировиною для цілей цього параграфа.
(a) забезпечення справедливих доходів від якісних властивостей їхніх продуктів;
Продукт острівного сільського господарства
- природні камеді та смоли,
(a) наведено належним чином обґрунтовані причини, через які запропонована реєстрація є несумісною з умовами цього Регламенту; або
Підстави для заперечення оцінюються стосовно території Союзу.
(c) принаймні один з етапів виробництва якого відбувається у визначеному географічному районі.
(b) вносити суттєві зміни в метод виробництва; або
(a) елементи, зазначені в параграфі 1 цієї статті; та
Для цього вони також повинні мати можливість правильно ідентифікувати свої продукти на ринку.
(c) "гірський продукт", як передбачено в розділі IV .
(7) "етап виробництва" означає виробництво, перероблення чи приготування;
- хлібобулочні вироби, тістечка, торти, печиво та інші борошняні кондитерські вироби,
ГЛАВА І
Об'єднання, яке має законний інтерес, може подати заявку на затвердження зміни до специфікації продукту.
Отже, необхідно удосконалити, прояснити й уточнити чинні положення, щоб зробити схему зрозумілішою, дієвішою та привабливішою для потенційних заявників.
Право використовувати схеми
(e) уживати заходів для підвищення ефективності схеми, у тому числі розвивати економічні експертні знання, здійснювати різні види економічного аналізу, поширювати економічну інформацію про схему та надавати рекомендації виробникам;
Така національна охорона припиняється або в день ухвалення рішення про реєстрацію згідно з цим Регламентом, або в день відкликання заявки.
Рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або пізніше - на дату, визначену в такому рішенні.
Оскільки ця можливість не була добре зрозумілою стейкхолдерам та оскільки ідентифікування традиційних продуктів можна краще здійснювати на рівні держави-члена або на регіональному рівні, застосовуючи принцип субсидіарності, цю можливість необхідно припинити.
Директива Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС від 22 червня 1998 року про встановлення процедури надання інформації у сфері технічних стандартів і регламентів та правил щодо послуг інформаційного суспільства (-21) не застосовується до схем якості, установлених цим Регламентом.
Для рекламування гарантованих традиційних особливостей установлюється символ Союзу.
Гірський продукт
Крім цього, щоб позначення можна було застосовувати до перероблених продуктів, перероблення також повинне відбуватися на островах у тих випадках, коли це суттєво впливає на певні характеристики кінцевого продукту.
(a) один або більше органів державної влади, призначених третьою країною; та/або
Не рідше ніж раз на місяць Комісія оприлюднює список назв, на реєстрацію яких їй було подано заявки, а також дати їх подання.
Звіт, за необхідності, повинен супроводжуватися відповідними законодавчими пропозиціями щодо створення схеми маркування у сфері місцевого сільськогосподарського виробництва та прямих продажів.
Об'єднання з третьої країни може подавати такі назви Комісії безпосередньо або через органи влади цієї третьої країни.
Включення в поточну схему тільки деяких видів шоколаду як кондитерських виробів є неправильним, і це необхідно виправити.
(d) таке використання не експлуатує репутацію охоронюваного позначення; та
Політика якості сільськогосподарських продуктів повинна, таким чином, забезпечувати виробникам правильні інструменти для кращого ідентифікування та просування тих їхніх продуктів, які мають специфічні характеристики, водночас охороняючи таких виробників від недобросовісних практик.
Зв'язок з інтелектуальною власністю
Це особливо стосується районів з менш сприятливими умовами, гірських районів і найвіддаленіших регіонів, у яких галузь сільськогосподарського виробництва становить значну частку економіки, а виробничі витрати є високими.
(5) Пріоритети політики "Європа 2020", установлені в Повідомленні Комісії під назвою "Європа 2020: стратегія розумного, сталого та інклюзивного зростання", передбачають створення конкурентної економіки, яка базується на знаннях та інноваціях, і стимулювання економіки високої зайнятості, яка забезпечує соціальне й територіальне згуртування.
Звіт, за необхідності, супроводжується відповідними законодавчими пропозиціями для резервування необов'язкового позначення щодо якості "продукт острівного сільського господарства".
Цей Регламент не застосовується до спиртних напоїв, ароматизованих вин чи продуктів виноградарства, визначених у додатку Xlb до Регламенту (ЄС) № 1234/2007, за винятком різних видів винного оцту.
(5) "специфічний характер" продукту означає характерні особливості виробництва, які чітко відрізняють продукт від інших подібних продуктів тієї ж категорії;
Без обмеження статті 13 цей Регламент не впливає на використання назв, які є родовими в Союзі, навіть якщо родова назва є частиною назви, яка є охоронюваною в рамках схеми якості.
Офіційний контроль поширюється на:
Необхідно передбачити положення щодо делегування контролюючим органам деяких компетенцій, пов'язаних з виконанням конкретних завдань з контролю.
(a) для заявок у рамках схеми, установленої в розділі II - єдиний документ і покликання на публікацію специфікації продукту;
Планування діяльності з контролю та звітування
Держави-члени інформують Комісію про найменування й адреси компетентних органів, зазначених у статті 36 .
(c) всі етапи виробництва якого відбуваються у визначеному географічному районі.
Держави-члени можуть адміністративними засобами заохочувати утворення та функціонування об'єднань на своїх територіях.
З цією метою держави-члени призначають органи, які є відповідальними за вживання таких заходів відповідно до процедур, визначених кожною державою-членом окремо.
Ретельне вивчення заявки зосереджують на запропонованих змінах.
- шкіра,
У випадках, коли назва не є зареєстрованою згідно з цим Регламентом, наслідки такої національної охорони є одноосібною відповідальністю відповідної держави-члена.
(1) Якість і різноманітність виробництва сільськогосподарських продуктів і продуктів рибальства та аквакультури Союзу - це одна з його важливих сильних сторін, яка надає конкурентну перевагу виробникам Союзу та значно сприяє збереженню його яскравої культурної та гастрономічної спадщини.
Для цього вони повинні мати можливість інформувати покупців і споживачів про характеристики своїх продуктів за умов добросовісної конкуренції.
Зареєстровані назви підлягають охороні від:
Не пізніше 4 січня 2014 року Комісія надає Європейському Парламенту і Раді звіт щодо нової схеми маркування у сфері місцевого сільськогосподарського виробництва та прямих продажів, щоб допомагати виробникам реалізовувати свої продукти на місцевому рівні.
Щоб допомогти державам-членам краще застосовувати положення Регламенту (ЄС) № 882/2004, які стосуються контролю географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей, покликання на його найбільш релевантні статті необхідно навести в цьому Регламенті.
Окрім цього, щоб охорона була дієвою, Комісія повинна на централізованій основі використовувати розумні бюджетні ресурси в рамках Регламенту Ради (ЄС) № 1698/2005 від 20 вересня 2005 року про підтримку сільського розвитку Європейським сільськогосподарським фондом сільського розвитку (EAFRD) (-18) і відповідно до статті 5 Регламенту Ради (ЄС) № 1290/2005 від 21 червня 2005 року про фінансування спільної аграрної політики (-19).
Після завершення процедури заперечення Комісія, у відповідних випадках, коригує записи в реєстрі, установленому в статті 22 .
(9) У Повідомленні Комісії Європейському Парламенту, Раді, Європейському економічно-соціальному комітету та Комітету регіонів про політику якості сільськогосподарських продуктів визначено пріоритетним досягнення більшої загальної узгодженості та послідовності політики якості сільськогосподарських продуктів.
У деяких випадках, для подолання тимчасових труднощів і реалізації довгострокової цілі - забезпечити, щоб усі виробники дотримувалися специфікацій - такі відступи можуть бути надані на період до 10 років.
(b) доступність для споживачів надійної інформації щодо таких продуктів;
Держави-члени забезпечують, щоб діяльність з контролю за виконанням обов'язків відповідно до цієї глави була спеціально включена до окремого розділу багаторічних національних планів з контролю згідно зі статтями 41, 42 та 43 Регламенту (ЄС) № 882/2004.
Національні правила
Визначення гірських районів повинне ґрунтуватися на загальних критеріях класифікації, що застосовуються для ідентифікування гірського району в Регламенті Ради (ЄС) № 1257/1999 від 17 травня 1999 року про підтримку сільського розвитку Європейським сільськогосподарським фондом скерування та гарантій (EAGGF) (-15).
(b) якщо протягом принаймні семи років не введено в обіг жодного продукту з гарантованою традиційною особливістю, охоронюваним зазначенням походження або охоронюваним географічним зазначенням.
(27) Союз веде зі своїми торговельними партнерами переговори щодо міжнародних угод, у тому числі угод про охорону зазначень походження та географічних зазначень.
Не змінюючи концепції таких інструментів, необхідно внести деякі зміни до їхніх означень, щоб краще врахувати означення географічних зазначень, установлене в Угоді про торговельні аспекти прав інтелектуальної власності , і зробити їх простішими та зрозумілішими для операторів.
Необхідно встановити процедури, які уможливлять внесення змін до специфікацій продуктів після реєстрації та анулювання зареєстрованих назв, зокрема, якщо продукт більше не відповідає застосовній специфікації продукту або якщо назву більше не використовують на ринку.
Якщо внесення змін передбачає одну або більше змін до специфікації, які не є незначними, заявка на внесення змін проходить процедуру, установлену в статтях з 49 по 52 .
Щоб установити, чи стала назва родовою, необхідно врахувати всі відповідні фактори, зокрема:
Зазначений комітет - це комітет у розумінні Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
(a) найменування та адресу об'єднання-заявника;
Можливість реєстрації назви як гарантованої традиційної особливості повинна бути відкритою для виробників з третіх країн.
(16) Передбачені в цьому Регламенті правила повинні застосовуватися без впливу на чинне законодавство Союзу щодо вин, ароматизованих вин, спиртних напоїв, продуктів органічного землеробства або щодо віддалених регіонів.
Установлені в цьому Регламенті інструменти спрямовані на підтримку сільськогосподарської і переробної діяльності та сільськогосподарських систем, пов'язаних з високоякісними продуктами, і цим сприяють досягненню цілей політики сільського розвитку.
Заявка, зазначена в статті 49(5) , повинна також містити доказ того, що назва продукту є охоронюваною в країні її походження.
(c) таке використання назви сорту чи породи становить добросовісну конкуренцію;
Орган чи особа, яка подала заперечення, та орган, який подав заявку, розпочинають зазначені належні консультації без необґрунтованих затримок.
(a) визначено район виробництва сировини;
Це пов'язано з уміннями та рішучістю фермерів і виробників Союзу, які зберігають традиції, ураховуючи при цьому розвиток нових методів і матеріалів виробництва.
(e) передбачати збільшення обмежень торгівлі продуктом або його сировиною.
Повідомлення про заперечення повинно містити заяву про те, що заявка може порушувати умови, установлені в цьому Регламенті.
Якщо до Комісії подають повідомлення про заперечення і протягом двох місяців після цього подають обґрунтовану заяву про заперечення, Комісія перевіряє прийнятність цієї обґрунтованої заяви про заперечення.
Після цього Комісія повинна ретельно вивчити заявки, щоб пересвідчитися, що в них немає очевидних помилок і що було враховано законодавство Союзу та інтереси стейкхолдерів, які перебувають за межами держави-члена заявника.
Обмеження щодо використання зареєстрованих назв
Вони повинні надати один одному необхідну інформацію, щоб оцінити, чи заявка на реєстрацію відповідає умовам цього Регламенту.
Роль об'єднань
Додатково, на маркованні також можна розміщувати: зображення географічного району походження, зазначеного в статті 5 , і текст, рисунки чи символи, які стосуються держави-члена та/або регіону, у якому розташований географічний район походження.
Процедурні правила
Резервування та внесення змін
Ці органи повинні надавати відповідні гарантії об'єктивності та неупередженості, а також мати у своєму розпорядженні кваліфікований персонал і ресурси, необхідні для здійснення своїх функцій.
(a) її традиційно використовували для позначення конкретного продукту; або
(b) для заявок у рамках схеми, установленої в розділі III - специфікацію.
Держави-члени можуть залишати чинними національні правила для необов'язкових позначень щодо якості, на які не поширюється цей Регламент, за умови що такі правила відповідають законодавству Союзу.
Щорічні звіти щодо контролю за виконанням обов'язків, установлених цим Регламентом, повинні мати окремий розділ, який містить інформацію, установлену в статті 44 Регламенту (ЄС) № 882/2004.
Держава-член забезпечує опублікування тієї редакції специфікації продукту, на якій базується її сприятливе рішення, та надає електронний доступ до цієї специфікації продукту.
(a) стосуватися суттєвих характеристик продукту;
Окрім цього, необхідно уточнити засоби забезпечення охорони географічних зазначень і зазначень походження, особливо щодо ролі об'єднань виробників і компетентних органів держав-членів.
Держави-члени забезпечують, щоб оператори, які бажають дотримуватися правил схеми якості, установлених в розділах III та IV , мали таку можливість і не зустрічали перешкод для своєї участі, які мають дискримінаційний характер або не є об'єктивно обґрунтованими.
У випадку назви для "охоронюваного зазначення походження" чи "охоронюваного географічного зазначення", яка позначає транскордонний географічний район, або у випадку назви для "гарантованої традиційної особливості" кілька об'єднань з різних держав-членів чи третіх країн можуть подати спільну заявку на реєстрацію.
Компетентні органи можуть, відповідно до статті 5 Регламенту (ЄС) 882/2004, делегувати одному чи більше контролюючим органам конкретні завдання, пов'язані з офіційним контролем схем якості.
У разі використання зазначення, згаданого в параграфах 1 чи 2, на маркованні чітко й помітно вказують країну походження.
Звітування щодо місцевого сільськогосподарського виробництва та прямих продажів
(b) "гарантована традиційна особливість", "ГТО" та пов'язаний з нею символ, як передбачено в розділі III ;
Якщо в ході цієї процедури підтверджено, що назву також використовують для позначення порівнянних продуктів або продуктів, які мають ідентичні чи схожі назви, назва може бути доповнена позначенням, яке вказує на її традиційний чи специфічний характер.
(i) основні елементи специфікації продукту: назву, опис продукту, у тому числі, у відповідних випадках, спеціальні правила пакування та маркування, і стисле визначення географічного району;
Комісія оприлюднює найменування й адреси таких органів.
- шоколад і похідні продукти,
Проте, стаття 13 Регламенту (ЄС) № 509/2006 продовжує застосовуватися до заявок, що стосуються продуктів, на які не поширюється сфера застосування розділу III цього Регламенту, що їх Комісія отримала до дати набуття чинності цим Регламентом.
Регламенти (ЄС) № 509/2006 та (ЄС) № 510/2006 скасувати.
(c) існують заходи контролю, які забезпечують дотримання умов, зазначених у пункті (b); та
(a) будь-якого прямого чи непрямого комерційного використання зареєстрованої назви для продуктів, на які не поширюється реєстрація, якщо ці продукти є порівнянними з продуктами, зареєстрованими під такою назвою, або якщо використання цієї назви є експлуатацією репутації охоронюваної назви, у тому числі у випадках, коли ці продукти використовують як інгредієнт;
Цей Регламент застосовується без обмеження жодного права на співіснування, визнаного відповідно до Регламенту (ЄС) № 510/2006, до зазначень походження та географічних зазначень, з одного боку, та торговельних марок, з іншого.
Назва є прийнятною для реєстрації як гарантована традиційна особливість, якщо вона описує конкретний продукт, який:
ПРОЦЕДУРНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
З цієї схеми виключаються необов'язкові позначення щодо якості, які описують технічні якості продукту з метою впровадження обов'язкових стандартів реалізації і які не призначені для інформування споживачів про такі якості продукту.
(44) Необхідно запровадити другий рівень систем якості на основі позначень щодо якості, що формують додану вартість, інформацію про які можна поширити на внутрішньому ринку і які повинні застосовуватися на добровільній основі.
Для цілей цього Регламенту, "зазначення походження" - це назва, що ідентифікує продукт:
Комісія може за власною ініціативою або на запит будь-якої фізичної чи юридичної особи, яка має законний інтерес, ухвалювати імплементаційні акти, щоб анулювати реєстрацію охоронюваного зазначення походження, охоронюваного географічного зазначення або гарантованої традиційної особливості в таких випадках:
Починаючи з дати подання заявки на таку реєстрацію на рівні Союзу, держави-члени повинні мати можливість надати охорону на перехідній основі на національному рівні, яка не впливатиме на торгівлю в межах Союзу чи міжнародну торгівлю.
Обмеження щодо використання
Щоб назву можна було зареєструвати як гарантовану традиційну особливість, необхідно, щоб:
Не пізніше 4 січня 2014 року Комісія повинна надати Європейському Парламенту і Раді звіт щодо нового позначення "продукт острівного сільського господарства".
(b) щодо охоронюваного зазначення походження та охоронюваного географічного зазначення, визначений географічний район має характеристики, які суттєво відрізняються від характеристик сусідніх районів, або характеристики продукту відрізняються від характеристик продукту, виробленого в сусідніх районах.
Компетентні органи, зазначені в параграфі 1, повинні надавати відповідні гарантії об'єктивності та неупередженості, а також мати у своєму розпорядженні кваліфікований персонал і ресурси, необхідні для здійснення своїх функцій.
З огляду на досвід, ця схема повинна слугувати тільки для резервування назв у межах Союзу.
(h) будь-які спеціальні правила маркування відповідного продукту.
Комісія негайно передає повідомлення про заперечення органу, який подав заявку.
Протягом двох місяців після отримання прийнятної обґрунтованої заяви про заперечення Комісія запрошує орган чи особу, яка подала заперечення, та орган, який подав заявку, провести належні консультації протягом розумного строку, який не перевищує три місяці.
(4) Впровадження схем якості для виробників, які забезпечують їм винагороду за їхні зусилля, спрямовані на вироблення широкого асортименту якісних продуктів, може бути вигідним для сільської економіки.
Незважаючи на параграф 1, деякі назви повинні вважатися зазначеннями походження, навіть якщо сировина для відповідних продуктів походить з географічного району, який є більшим за визначений географічний район або відмінним від нього, за умови, що:
(b) вона вказувала на традиційний чи специфічний характер продукту.
(8) "перероблені продукти" означають харчові продукти, отримані внаслідок перероблення неперероблених продуктів.
(21) На основі досвіду, отриманого в процесі імплементації Регламенту Ради (ЄЕС) No 2081/92 від 14 липня 1992 року про охорону географічних зазначень і зазначень походження сільськогосподарських і харчових продуктів (-13) та Регламенту (ЄС) № 510/2006, необхідно врегулювати деякі питання, уточнити та спростити деякі правила й оптимізувати процедури цієї схеми.
Такі схеми якості повинні підлягати моніторинговій системі офіційного контролю згідно з принципами, установленими в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 882/2004 від 29 квітня 2004 року про офіційний контроль, здійснюваний для забезпечення верифікації відповідності законодавству щодо кормів і харчових продуктів та правилам щодо здоров'я та добробуту тварин (-16), і передбачати систему перевірок на всіх етапах виробництва, перероблення та розповсюдження.
(b) якість чи характеристики якого суттєво або виключно зумовлені певним географічним середовищем і притаманними йому природними та людськими факторами; та
Держави-члени здійснюють перевірки на основі аналізу ризиків, щоб гарантувати відповідність вимогам цього Регламенту, а в разі порушень вони вживають усіх необхідних заходів.
(d) наведено детальну інформацію, яка дає можливість зробити висновок, що назва, на реєстрацію якої подано заявку, є родовою назвою.
(c) опису методу виробництва, якого виробники повинні дотримуватися, у тому числі, у відповідних випадках, характеру та властивостей використовуваних сировини чи інгредієнтів і методу приготування продукту; та
Без обмеження Директиви 2000/13/ЄС, колективні географічні знаки, зазначені в статті 15 Директиви 2008/95/ЄС, можна використовувати на етикетках разом з охоронюваним зазначенням походження чи охоронюваним географічним зазначенням.
Комісія оприлюднює і регулярно оновлює список міжнародних угод, зазначених у параграфі 2, а також список географічних зазначень, охоронюваних відповідно до таких угод.
(b) опису продукту, включно з його основними фізичними, хімічними, мікробіологічними або органолептичними характеристиками, які вказують на специфічний характер продукту;
Без обмеження статті 14 , Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про подовження перехідного періоду, зазначеного в параграфі 1 цієї статті, до 15 років у належним чином обґрунтованих випадках, якщо доведено, що:
(b) доведено, що використання назви є правомірним, широко відомим та економічно важливим для подібних сільськогосподарських або харчових продуктів.
Якщо після оцінювання всіх отриманих заперечень держава-член уважає, що вимоги цього Регламенту дотримані, вона може ухвалити сприятливе рішення та подати Комісії пакет документів на реєстрацію.
(22) На основі наявної практики необхідно чіткіше визначити та продовжити впроваджувати два різних інструменти ідентифікування зв'язку між продуктом і його географічним походженням, а саме: охоронюване зазначення походження та охоронюване географічне зазначення.
(39) Щоб уникнути створення умов недобросовісної конкуренції, будь-який виробник, у тому числі виробник з третьої країни, повинен мати можливість використовувати зареєстровану назву гарантованої традиційної особливості, за умови що відповідний продукт задовольняє вимоги застосовної специфікації, а на виробника поширюється система контролю.
Для цілей цього Регламенту, "географічне зазначення" - це назва, що ідентифікує продукт:
Для подолання тимчасових труднощів з реалізацією довгострокової цілі - забезпечити, щоб усі виробники в обумовленому районі дотримувались специфікації, - держава-член може надати перехідний період до 10 років з дати подання заявки до Комісії, за умови що відповідні оператори законно реалізовували відповідні продукти, постійно використовуючи відповідні назви протягом принаймні п'яти років до подання заявки до органів держави-члена, і вказали на це в рамках національної процедури заперечення, зазначеної в статті 49(3) .
Схему для охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень установлено, щоб допомагати виробникам продуктів, пов'язаних з географічним районом, шляхом:
Гарантована традиційна особливість повинна відповідати специфікації, яка складається з:
Запропоновану для реєстрації назву, яка є повністю чи частково омонімічною з назвою, вже внесеною до реєстру, установленого відповідно до статті 11 , не можна реєструвати, якщо умови місцевого та традиційного використання та представлення омонімічної назви, яку реєструють пізніше, не відрізняються достатньо на практиці від уже внесеної до реєстру назви, з огляду на необхідність однаково ставитися до відповідних виробників і не вводити в оману споживача.
Назви, символи та зазначення
Заявки на реєстрацію назв відповідно до схем якості, зазначених у статті 48 , можуть подавати тільки об'єднання, які працюють з продуктами, що мають назву, яку потрібно зареєструвати.
Протягом трьох місяців з дати публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу органи влади держави-члена чи третьої країни або фізична чи юридична особа, яка має законний інтерес і яку засновано в третій країні, може подати до Комісії повідомлення про заперечення.
Місцеве сільськогосподарське виробництво та прямі продажі
Охоронюване зазначення походження або охоронюване географічне зазначення повинне відповідати специфікації, яка містить принаймні:
Держави-члени забезпечують, щоб будь-який оператор, який дотримується правил схеми якості, установлених у розділах II та III , мав право бути охопленим верифікацією відповідності, установленою згідно зі статтею 37 .
(c) дотримання поваги прав інтелектуальної власності; та
Необов'язкові позначення щодо якості виключають необов'язкові зарезервовані позначення, які підтримують і доповнюють конкретні стандарти реалізації, визначені на основі сектора чи категорії продукту.
(a) сприяти забезпеченню того, щоб якість, репутацію та автентичність його продуктів було гарантовано на ринку шляхом моніторингу використання назви в торгівлі та, за необхідності, шляхом інформування компетентних органів, зазначених у статті 36 , або будь-якого іншого компетентного органу в рамках статті 13(3) ;
(b) існують особливі умови виробництва сировини;
(30) Необхідно передбачити спеціальні відступи, які дозволяють використання зареєстрованої назви одночасно з іншими назвами у перехідні періоди.
(a) добросовісну конкуренцію для фермерів і виробників сільськогосподарських і харчових продуктів, які мають характеристики та властивості, що формують додану вартість;
Це положення застосовується, зокрема, до таких зазначень, скорочень і символів:
(a) назву, яку необхідно охороняти як зазначення походження або географічне зазначення в тому вигляді, у якому її використовують у торгівлі чи в загальновживаній мові, і тільки тими мовами, які використовують чи історично використовували для позначення конкретного продукту у визначеному географічному районі;
Заходи, ужиті державою-членом відповідно до першого параграфа, мають наслідки тільки на національному рівні і не мають жодних наслідків для торгівлі в межах Союзу чи міжнародної торгівлі.
(50) Інформацію щодо діяльності з контролю географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей необхідно включати в багаторічні національні плани з контролю та щорічний звіт, що їх готують держави-члени відповідно до Регламенту (ЄС) № 882/2004.
(13) З огляду на вказані вище міркування, необхідно об'єднати такі положення в єдині правові рамки, що містять нові чи оновлені положення регламентів (ЄС) № 509/2006 та (ЄС) № 510/2006 і ті положення регламентів (ЄС) № 509/2006 та (ЄС) № 510/2006, які залишаються чинними.
(a) зазначення, згадане в параграфі 1 цієї статті, законно використовували на постійній і справедливій основі протягом принаймні 25 років до подання до Комісії заявки на реєстрацію;
У випадку назв Союзу використання таких символів чи зазначень необхідно зробити обов'язковим, щоб підвищити обізнаність споживачів про цю категорію продуктів і пов'язані з ними гарантії та полегшити ідентифікування таких продуктів на ринку, спрощуючи цим проведення перевірок.
Додаток I ( частина I )
(b) моніторинг використання зареєстрованих назв, що описують введений в обіг продукт, відповідно до статті 13 для назв, зареєстрованих згідно з розділом II , та відповідно до статті 24 для назв, зареєстрованих згідно з розділом III .
Держави-члени здійснюють перевірки на основі аналізу ризиків, щоб забезпечувати відповідність вимогам цього розділу, а в разі порушення застосовують відповідні адміністративні санкції.
Призначення компетентного органу
(7) Інструменти політики якості сільськогосподарських продуктів установлено в Регламенті Ради (ЄЕС) № 1601/91 від 10 червня 1991 року про встановлення загальних правил щодо визначення, опису та представлення ароматизованих вин, ароматизованих напоїв на основі вина та ароматизованих виновмісних коктейлів (-4); Директиві Ради 2001/110/ЕС від 20 грудня 2001 року про мед (-5), зокрема у її статті 2; Регламенті Ради (ЄС) № 247/2006 від 30 січня 2006 року про встановлення спеціальних заходів для сільського господарства у віддалених регіонах Союзу (-6), зокрема у його статті 14; Регламенті Ради (ЄС) № 509/2006 від 20 березня 2006 року про сільськогосподарські та харчові продукти як гарантовані традиційні особливості (-7); Регламенті Ради (ЄС) № 510/2006 від 20 березня 2006 року про охорону географічних зазначень і зазначень походження сільськогосподарських і харчових продуктів (-8); Регламенті Ради (ЄС) № 1234/2007 від 22 жовтня 2007 року про встановлення спільної організації сільськогосподарських ринків та про спеціальні положення для деяких сільськогосподарських продуктів (Регламент про єдину спільну організацію ринків) (-9), зокрема у його секції I глави I розділу II частини II та в підсекції I його секції Ia; Регламенті Ради (ЄС) № 834/2007 від 28 червня 2007 року про органічне виробництво та маркування органічних продуктів (-10); та в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 110/2008 від 15 січня 2008 року про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень спиртних напоїв (-11).
(51) Держави-члени повинні мати право справляти збір для покриття своїх витрат.
На маркованні також можна розмістити зазначення "гарантована традиційна особливість" або відповідне скорочення "ГТО".
Без обмеження Регламенту (ЄС) № 882/2004, зокрема, положень його глави VI розділу II, держави-члени можуть справляти збір для покриття своїх витрат на управління схемами якості, включно з витратами на опрацювання заявок на реєстрацію, заяв про заперечення, заявок на внесення змін і запитів про анулювання, передбачених у цьому Регламенті.
(d) покликання на публікацію специфікації продукту.
(24) Щоб підлягати охороні на територіях держав-членів, зазначення походження та географічні зазначення повинні бути зареєстровані тільки на рівні Союзу.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1151/2012 від 21 листопада 2012 року про схеми якості для сільськогосподарських і харчових продуктів
Беручи до уваги висновок Комітету регіонів (-2), Діючи згідно зі звичайною законодавчою процедурою (-3),
(b) будь-якого зловживання, імітації або згадування, навіть якщо вказано справжнє походження продукту чи послуг або якщо охоронювану назву перекладено чи вона супроводжується такими виразами, як "у стилі", "типу", "за методом", "як вироблений у", "імітація" або подібні, у тому числі у випадках, коли ці продукти використовують як інгредієнт;
(b) опис продукту, у тому числі сировини, у відповідних випадках, а також основних фізичних, хімічних, мікробіологічних чи органолептичних характеристик продукту;
Такі обмеження та відступи повинні, ґрунтуючись на об'єктивних критеріях, ураховувати якість або використання продукту, а також визнані ноу-хау чи природні фактори.
Охорона, яку надає цей Регламент після реєстрації, повинна бути рівною мірою доступною для зазначень походження та географічних зазначень третіх країн, які відповідають застосовним критеріям та охороняються в країнах їхнього походження.
Цей Регламент не повинен перешкоджати введенню в обіг продуктів, марковання яких включає в себе назву чи позначення, охоронювані чи зарезервовані відповідно до схеми якості, установленої в розділі II , розділі III чи розділі IV , що містять назву сорту рослини чи породи тварини або складаються з такої назви, якщо дотримано таких умов:
(35) Чинна схема передбачає можливість реєструвати назву для цілей ідентифікування без резервування цієї назви в Союзі.
Торговельні марки, зареєстровані з порушенням першого підпараграфа, визнаються недійсними.
Зазначені повноваження необхідно здійснювати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (-20).
Повідомлення про заперечення, обґрунтовану заяву про заперечення та пов'язані документи, які надсилають Комісії відповідно до параграфів з 1 по 4 цієї статті, складають однією з офіційних мов Союзу.
(36) Для забезпечення того, щоб у рамках цієї схеми реєстрували назви автентичних традиційних продуктів, необхідно адаптувати критерії та умови для реєстрації назви, зокрема ті, які стосуються означення терміна "традиційний", що повинне поширюватися на продукти, які виробляються протягом значного періоду часу.
У цьому Регламенті встановлено схеми якості, які є основою для ідентифікування та, у відповідних випадках, охорони назв і позначень, які, зокрема, описують чи вказують на сільськогосподарські продукти з:
(c) передбачати зміну назви чи будь-якої частини назви продукту;
Для полегшення застосування Директиви 2000/13/ЕС у випадках, коли марковання харчових продуктів може ввести споживачів в оману стосовно необов'язкових позначень щодо якості, у тому числі, стосовно позначення "гірські продукти", Комісія може ухвалювати настанови.
Держави-члени забезпечують, щоб назви продуктів, використовувані на національному рівні, не призводили до переплутування із зареєстрованими назвами.
(c) будь-якого неправдивого чи оманливого зазначення походження, характеру або суттєвих властивостей продукту, яке використовують на внутрішньому чи зовнішньому пакованні, у рекламному матеріалі чи документах, пов'язаних з цим продуктом, а також від пакування продукту в тару, яка може створити хибне уявлення про його походження;
Проте, стаття 12(3) та стаття 23(3) застосовуються з 4 січня 2016 року без обмежень для продуктів, які вже було введено в обіг до цієї дати.
(58) Щоб забезпечити відповідність зареєстрованих назв зазначень походження, географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей умовам, установленим у цьому Регламенті, національні органи відповідної держави-члена повинні розглядати заявки, дотримуючись мінімальних спільних положень, у тому числі національної процедури заперечення.
(18) Конкретними цілями охорони зазначень походження та географічних зазначень є забезпечення для фермерів і виробників справедливого прибутку від якостей та характеристик певного продукту або способу його виробництва та надання чіткої інформації про продукти зі специфічними характеристиками, пов'язаними з географічним походженням, і, таким чином, надання споживачам можливості робити більш свідомій купівельний вибір.
Будь-яка фізична чи юридична особа, яка має законний інтерес і яку засновано чи яка проживає в державі-члені, іншій ніж держава-член, від якої було подано заявку, може подати повідомлення про заперечення до держави-члена, у якій вона заснована, протягом строку, у який дозволено подавати заперечення відповідно до параграфа 1.
Проте, оскільки було зареєстровано лише кілька назв, чинна схема для гарантованих традиційних особливостей не реалізовує свій потенціал.
Комісія ухвалює імплементаційні акти про встановлення правил уніфікованої охорони зазначень, скорочень і символів, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
(d) провадити діяльність, пов'язану із забезпеченням відповідності продукту його специфікації;
Якщо заявка в рамках схеми, установленої в розділі II , стосується географічного району в державі-члені або якщо заявку в рамках схеми, установленої в розділі III , підготувало об'єднання, засноване в державі-члені, заявку адресують органам влади такої держави-члена.
У випадку продуктів, які походять із Союзу та реалізовуються як гарантована традиційна особливість, зареєстрована відповідно до цього Регламенту, символ, зазначений у параграфі 2, розміщують на маркованні, без обмеження параграфа 4.
Для вироблених у межах Союзу гарантованих традиційних особливостей необхідно, щоб символ Союзу був розміщений на маркованні і щоб його можна було пов'язати із зазначенням "гарантована традиційна особливість".
(d) впливати на визначений географічний район; або
(a) запропонованої для реєстрації назви в належних мовних варіантах;
Положення цієї глави застосовуються до схем якості, установлених у розділах II та III .
Зазначення і символи схем якості та роль виробників
(14) Для забезпечення ясності та прозорості, регламенти (ЄС) № 509/2006 та (ЄС) № 510/2006 необхідно скасувати і замінити цим Регламентом.
Родовий характер назв, конфлікти з назвами сортів рослин і порід тварин, омонімічними назвами та торговельними марками
Якщо заявка в рамках схеми, установленої в розділі II , стосується географічного району в третій країні, або якщо заявку в рамках схеми, установленої в розділі III , підготувало об'єднання, засноване в третій країні, заявку подають до Комісії або безпосередньо, або через органи влади відповідної третьої країни.
Об'єднання також може провадити діяльність, пов'язану з наглядом за забезпеченням охорони зареєстрованих назв, відповідністю виробництва специфікації продукту, інформуванням про зареєстровану назву та її просуванням, а також, загалом, будь-яку діяльність, спрямовану на підвищення значення зареєстрованих назв і дієвості схем якості.
(33) Назви, які вже зареєстровано відповідно до Регламенту (ЄС) № 510/2006 станом на 3 січня 2013 року, повинні продовжувати бути охоронюваними відповідно до цього Регламенту, і їх необхідно автоматично внести до реєстру.
До реєстру можуть бути внесені географічні зазначення, що стосуються продуктів з третіх країн та охороняються в Союзі відповідно до міжнародної угоди, договірною стороною якої є Союз.
Комісія ретельно вивчає належними способами будь-яку заявку, отриману нею відповідно до статті 49 , щоб перевірити її обґрунтованість і відповідність умовам застосовної схеми.
Для полегшення адміністративного процесу подання заявки на внесення змін, у тому числі якщо внесення змін не передбачає жодних змін до єдиного документа і якщо воно стосується тимчасової зміни до специфікації, спричиненої впровадженням органами державної влади обов'язкових санітарних чи фітосанітарних заходів, Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про доповнення правил процесу подання заявки на внесення змін.
Цей Регламент застосовується без обмеження інших спеціальних положень Союзу щодо введення продуктів в обіг і, зокрема, щодо єдиної спільної організації ринків та щодо маркування харчових продуктів.
Зокрема, вони можуть сприяти розвитку районів, у яких галузь сільського господарства має велике економічне значення, та, особливо, розвитку районів з несприятливими умовами.
Для полегшення інформування громадськості про назви, яким забезпечена така охорона, і, зокрема, для забезпечення охорони і контролю використання, передбаченого для таких назв, ці назви можуть бути внесені до реєстру охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень.
(b) уживати заходів для забезпечення належного правового захисту охоронюваних зазначень походження чи охоронюваних географічних зазначень і прав інтелектуальної власності, які безпосередньо з ними пов'язані;
Відповідно до статті 5 Регламенту (ЄС) № 1290/2005 Європейський аграрний фонд сільського розвитку (EAFRD) може за ініціативою Комісії або від її імені централізовано фінансувати адміністративну підтримку, що стосується розвитку, підготовчих робіт, моніторингу, адміністративної та правової підтримки, правового захисту, реєстраційних зборів, зборів на відновлення, зборів на нагляд за торговельною маркою, судових зборів та будь-яких інших пов'язаних заходів, необхідних для охорони використання зазначень, скорочень і символів, які належать до схем якості, від зловживання, імітації, згадування чи будь-якої іншої практики, яка може ввести споживача в оману, в межах Союзу та в третіх країнах.
Зазначення, скорочення та символи, які належать до схем якості, можуть бути використовувані тільки у зв'язку з продуктами, виробленими згідно з правилами відповідної схеми якості.
У такому випадку вона інформує Комісію про прийнятні заперечення, отримані від фізичної чи юридичної особи, яка законно реалізовувала відповідні продукти, постійно використовуючи відповідні назви протягом принаймні п'яти років до дати публікації, зазначеної в параграфі 3.
Одразу після ухвалення делегованого акта, Комісія передає його одночасно Європейському Парламенту і Раді.
Необов'язкове позначення щодо якості можна використовувати тільки для опису продуктів, які відповідають застосовним умовам використання.
Внесення до реєстру повинне також забезпечити інформування споживачів і залучених у торгівлю суб'єктів.
Об'єднання відіграють важливу роль у процесі подання заявок на реєстрацію назв зазначень походження, географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей, а також у внесенні змін до специфікацій та поданні запитів про анулювання.
Специфікація продукту
Схему для гарантованих традиційних особливостей установлено з метою збереження традиційних методів виробництва та рецептів шляхом надання допомоги виробникам традиційних продуктів у їх реалізації та інформуванні споживачів про особливості традиційних рецептів і продуктів, які формують додану вартість.
Якщо продукти з охоронюваним зазначенням походження чи охоронюваним географічним зазначенням використовують як інгредієнти, необхідно враховувати Повідомлення Комісії під назвою "Настанови щодо маркування харчових продуктів, які використовують продукти з охоронюваними зазначеннями походження (ОЗП) чи охоронюваними географічними зазначеннями (ОГЗ) як інгредієнти".
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення правил охорони гарантованих традиційних особливостей.
(a) є результатом способу виробництва або перероблення чи має склад, що відповідає традиційній практиці для такого продукту; або
Необов'язкове позначення щодо якості "гірський продукт" до цього часу задовольняв вимоги і буде формувати додану вартість продукту на ринку.
(a) поточну ситуацію в районах споживання;
Додаток I ( частина II )
Для полегшення процесу подання заявок, Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про визначення правил здійснення національної процедури оскарження для спільних заявок, які стосуються більш ніж однієї національної території, і про доповнення правил процесу подання заявок.
Цей Регламент має на меті допомагати виробникам сільськогосподарських і харчових продуктів інформувати покупців і споживачів про характеристики продуктів та властивості сільськогосподарських та харчових продуктів, зумовлені сільськогосподарським виробництвом, і таким чином забезпечувати:
Необхідно передбачити положення щодо розроблення зазначень походження та географічних зазначень на рівні Союзу та стимулювання створення механізмів їх охорони в третіх країнах у рамках Світової організації торгівлі (СОТ) або багатосторонніх чи двосторонніх угод, сприяючи таким чином визнанню якості продуктів та їх способу виробництва як фактора, що зумовлює додану вартість.
Ретельне вивчення Комісією та опублікування для подання заперечень
Ураховуючи вимоги СОТ, використання таких символів чи зазначень необхідно зробити добровільним для географічних зазначень і зазначень походження з третіх країн.
Повинні бути встановлені символи Союзу, призначені для поширення охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень.
(b) метою використання зазначення, згаданого в параграфі 1 цієї статті, ніколи не було отримання прибутку від репутації зареєстрованої назви, та доведено, що споживач не був і не міг бути введений в оману щодо справжнього походження продукту.
(62) Щоб полегшити подання транскордонних заявок на спільну реєстрацію охоронюваних зазначень походження, охоронюваних географічних зазначень або гарантованих традиційних особливостей, необхідно передбачити відповідні процедури.
Вона є достовірною тільки за умови забезпечення дієвої верифікації та контролю.
Відповідно до Регламенту (ЄС) № 882/2004, держави-члени призначають компетентний орган чи компетентні органи, відповідальні за офіційний контроль, здійснюваний для верифікації відповідності законним вимогам, пов'язаним зі схемами якості, установленими цим Регламентом.
Таким чином, схеми якості можуть сприяти політиці сільського розвитку і політикам підтримки ринку та доходів Спільної аграрної політики та доповнювати їх.
(1) "схеми якості" означає схеми, установлені в розділах II , III та IV ;
Зазначені в цій статті документи, які надсилають Комісії, складають однією з офіційних мов Союзу.
(f) уживати заходів для підвищення значення продуктів і, за необхідності, вживати заходів для запобігання чи протидії заходам, які шкодять чи можуть зашкодити репутації таких продуктів.
Таке уточнення також необхідне стосовно володільців раніше набутих прав інтелектуальної власності, зокрема, щодо торговельних марок та омонімічних назв, зареєстрованих як охоронювані зазначення походження чи охоронювані географічні зазначення.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення детальних правил щодо процедур, форми та представлення заявок, у тому числі заявок, які стосуються більш ніж однієї національної території.
(32) Охорону зазначень походження та географічних зазначень необхідно поширити на випадки неналежного використання, імітації та згадування зареєстрованих назв товарів і послуг, щоб забезпечити високий рівень захисту та узгодити таку охорону з рівнем охорони, що застосовується в секторі вина.
Додаток I та додаток II
Акредитацію зазначених органів необхідно здійснювати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року про встановлення вимог до акредитації та ринкового нагляду, пов'язаних з реалізацією продуктів (-17).
Щоб уважатися незначною у рамках схеми якості, встановленої в розділі III , зміна не може:
Витрати на таку верифікацію відповідності специфікаціям можуть бути покладені на операторів, які підлягають згаданому контролю.
(41) До тих назв, які вже зареєстровано відповідно до Регламенту (ЄС) № 509/2006 і на які, в іншому випадку, станом на 3 січня 2013 року не поширювалася б сфера застосування цього Регламенту, протягом перехідного періоду повинні продовжувати застосовуватися умови використання, установлені в Регламенті (ЄС) № 509/2006.
Держави-члени вживають належних адміністративних і судових заходів для запобігання вказаному в параграфі 1 незаконному використанню охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень, закріплених за продуктами, що їх виробляють або реалізовують у такій державі-члені, або для його припинення.
Перший підпараграф застосовується mutatis mutandis до охоронюваного географічного зазначення чи охоронюваного зазначення походження, яке стосується географічного району, що розташований в третій країні, за винятком процедури заперечення.
(b) специфікацію продукту, передбачену в статті 7 ;
(20) Рамки, установлені на рівні Союзу, які охороняють зазначення походження та географічні зазначення, передбачаючи їх внесення до реєстру, сприяють розвитку таких інструментів, оскільки вироблений більш уніфікований підхід забезпечує добросовісну конкуренцію між виробниками продуктів з такими зазначеннями і підвищує довіру споживачів до цих продуктів.
(49) Європейські стандарти (стандарти EN), розроблені Європейським комітетом зі стандартизації (CEN), та міжнародні стандарти, розроблені Міжнародною організацією зі стандартизації (ISO), необхідно використовувати для акредитації контролюючих органів, і ці органи повинні використовувати їх у своїй роботі.
(31) Необхідно уточнити обсяг охорони, наданої відповідно до цього Регламенту, зокрема, щодо тих обмежень реєстрації нових торговельних марок, установлених у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2008/95/ЕС від 22 жовтня 2008 року про наближення законодавств держав-членів щодо торговельних марок (-14), які вступають у конфлікт з реєстрацією охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень, оскільки це вже має місце у випадку реєстрації нових торговельних марок на рівні Союзу.
Охорона зазначень і символів
Назва, зареєстрована як гарантована традиційна особливість, може бути використовувана будь-яким оператором, що реалізовує продукт, який задовольняє відповідну специфікацію.
(b) один або більше контролюючих органів у розумінні пункту (5) статті 2 Регламенту (ЄС) № 882/2004, які діють як органи сертифікації продуктів.
(a) який походить із конкретного місця, регіону чи, у виняткових випадках, країни;
У випадку продуктів, які походять із Союзу та реалізовуються з охоронюваним зазначенням походження чи охоронюваним географічним зазначенням, зареєстрованими відповідно до процедур, установлених у цьому Регламенті, на маркованні розміщують пов'язані з ними символи Союзу.
(60) Символи, зазначення та скорочення, які вказують на участь у схемі якості, і пов'язані з ними права, що підпадають під компетенцію Союзу, необхідно охороняти в Союзі, а також у третіх країнах для забезпечення того, щоб їх використовували на автентичних продуктах і щоб споживачів не вводили в оману щодо якості продуктів.
Відповідні специфікації вважаються специфікаціями, зазначеними в статті 7 цього Регламенту.
Щоб уважатися незначною у рамках схеми якості, установленої в розділі II , зміна не може:
(52) Чинні правила щодо тривалого використання назв, які є родовими, необхідно уточнити, щоб родові назви, які є подібними до охоронюваної або зарезервованої назви чи позначення або які є їх частиною, зберігали свій родовий статус.
(56) На положення систем, які встановлюють права інтелектуальної власності, і особливо систем, установлених схемою якості для зазначень походження та географічних зазначень, або систем, установлених відповідно до законодавства щодо торговельних марок, не повинне впливати резервування назв і встановлення зазначень та символів відповідно до схем якості для гарантованих традиційних особливостей і для необов'язкових позначень щодо якості.
Для врахування очікувань споживачів, розвитку наукових та технічних знань, ситуації на ринку та змін у стандартах реалізації і в міжнародних стандартах, Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про резервування додаткового необов'язкового позначення щодо якості та встановлення умов його використання.
(42) Необхідно запровадити процедуру реєстрації назв, що їх реєструють без резервування назви відповідно до Регламенту (ЄС) № 509/2006, яка уможливить їх реєстрацію з резервуванням назви.
(10) Схема географічних зазначень для сільськогосподарських і харчових продуктів і схема для гарантованих традиційних особливостей мають певні спільні цілі та положення.
Охорона
(b) властивостями, що формують додану вартість, які є пов'язаними з методами сільськогосподарського виробництва чи методами перероблення, застосованими в їхньому виробництві, або з місцем їхнього виробництва чи реалізації.
Омонімічну назву, яка створює в споживача оманливе враження, що продукти походять з іншої території, не можна реєструвати, навіть якщо ця назва точно відповідає фактичній території, регіону чи місцю походження таких продуктів.
Такі необов'язкові позначення щодо якості повинні стосуватися конкретних горизонтальних характеристик, з огляду на одну або більше категорій продуктів, особливостей перероблення чи один або більше методів сільськогосподарського виробництва, які застосовуються у конкретних районах.
Схеми якості, описані в розділах III та IV , застосовуються без обмеження правил Союзу чи правил держав-членів, які регулюють питання інтелектуальної власності, зокрема, правил щодо зазначень походження, географічних зазначень і торговельних марок, а також прав, наданих відповідно до зазначених правил.
На запит об'єднання, держава-член може подати Комісії не пізніше 4 січня 2016 року назви гарантованих традиційних особливостей, які зареєстровано відповідно до статті 13(1) Регламенту (ЄС) № 509/2006 і які відповідають цьому Регламенту.
(2) "об'єднання" означає будь-яку асоціацію, незалежно від її організаційно-правової форми, яка складається переважно з виробників чи переробників, які працюють з тим же продуктом;
(a) "охоронюване зазначення походження", "охоронюване географічне зазначення", "ОЗП", "ОГЗ" та пов'язані з ними символи, як передбачено в розділі II ;
Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, указані в такому рішенні.
У випадку продуктів, які походять з третіх країн і реалізовуються під внесеною до реєстру назвою, на їхньому маркованні можна розміщувати позначення, указані в параграфі 3, або пов'язані з ними символи Союзу.
На маркованні можна розміщувати зазначення "охоронюване зазначення походження" чи "охоронюване географічне зазначення", або відповідні скорочення "ОЗП" чи "ОГЗ".
(65) Щодо встановлення та ведення реєстрів охоронюваних зазначень походження, охоронюваних географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей, визнаних відповідно до цієї схеми; визначення способу, у який необхідно оприлюднювати найменування й адреси органів сертифікації продуктів; та реєстрування назви за відсутності повідомлень про заперечення чи прийнятних обґрунтованих заяв про заперечення або - якщо такі є - у разі досягнення згоди, Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати імплементаційні акти без застосування Регламенту (ЄС) № 182/2011 ,
(e) опис методу отримання продукту та, у відповідних випадках, автентичних і незмінних місцевих методів, а також інформацію про пакування, якщо об'єднання-заявник визначає, що пакування необхідно здійснювати у визначеному географічному районі для забезпечення якості, походження чи контролю, і достатньою мірою обґрунтовує це для кожного конкретного продукту з урахуванням законодавства Союзу, зокрема, законодавства щодо вільного руху товарів і вільного надання послуг;
(4) "марковання" означає будь-які слова, додаткові дані, торговельні марки, назву бренда, зображення чи символи, пов'язані з харчовим продуктом і розміщені на будь-якому пакованні, документі, інформаційній листівці, етикетці, етикетці-манжеті чи кольєретці, які супроводжують такий харчовий продукт або стосуються його;
Назви, зареєстровані відповідно до статті 13(2) Регламенту (ЄС) № 509/2006, автоматично вносять до реєстру, зазначеного в статті 22 цього Регламенту.
Рішення про реєстрацію
Покликання на скасовані Регламенти необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці в додатку II до цього Регламенту.
У рамках ретельного вивчення, зазначеного в другому підпараграфі параграфа 2 цієї статті, держава-член ініціює національну процедуру заперечення, яка забезпечує належну публікацію заявки та передбачає розумний строк, протягом якого будь-яка фізична чи юридична особа, що має законний інтерес і яку засновано чи яка проживає на території цієї держави-члена, може подати заперечення щодо заявки.
Це породжує попит на сільськогосподарські чи харчові продукти, специфічні характеристики яких, зокрема, характеристики, пов'язані з їхнім географічним походженням, можна ідентифікувати.
(g) найменування та адресу органів влади або, за наявності, найменування та адресу органів, які верифікують відповідність положенням специфікації продукту згідно зі статтею 37 , та їхні конкретні завдання;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення детальних правил для процедур і форми процесу анулювання, а також для представлення запитів, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
(46) Додана вартість продуктів з географічними зазначеннями й гарантованими традиційними особливостями ґрунтується на довірі споживачів.
Це позначення використовується тільки для опису продуктів, призначених для споживання людиною, список яких наведено в додатку I до Договору і для яких:
Держава-член забезпечує оприлюднення свого сприятливого рішення і можливість його оскарження для будь-якої фізичної чи юридичної особи, яка має законний інтерес.
(b) якщо згоди не досягнуто, ухвалити імплементаційні акти про її рішення щодо реєстрації.
Процедури та вимоги Регламенту (ЄС) № 882/2004 застосовуються mutatis mutandis до офіційного контролю, здійснюваного для верифікації відповідності законним вимогам, пов'язаним зі схемами якості для всіх продуктів, на які поширюється додаток I до цього Регламенту.
(15) Сферу застосування цього Регламенту необхідно обмежити сільськогосподарськими продуктами, призначеними для споживання людиною, які наведено в додатку I до Договору , та списком продуктів, на які не поширюється сфера застосування зазначеного додатка та які тісно пов'язані із сільськогосподарським виробництвом або сільською економікою.
Якщо на основі ретельної перевірки, здійсненої відповідно до першого підпараграфа параграфа 1, Комісія вважає, що встановлені в цьому Регламенті умови виконано, вона опубліковує в Офіційному віснику Європейського Союзу:
До того ж, воно повинне здійснювати моніторинг позиції продуктів на ринку.
(c) провадити діяльність з інформування та просування, з метою надання споживачам інформації про властивості продукту, які формують додану вартість;
(45) Щоб забезпечити виробникам з гірської місцевості дієвий інструмент для кращої реалізації їхнього продукту та зниження ризиків введення споживачів в оману щодо гірського походження продуктів, які є на ринку, необхідно передбачити визначення на рівні Союзу необов'язкового позначення щодо якості для гірських продуктів.
Ухвалюючи делеговані та імплементаційні акти відповідно до параграфів 4 та 5 цієї статті, Комісія враховує всі застосовні міжнародні стандарти.
(8) На маркування сільськогосподарських і харчових продуктів повинні поширюватися загальні правила, установлені в Директиві Європейського Парламенту і Ради № 2000/13/ЄС від 20 березня 2000 року про наближення законодавств держав-членів щодо маркування, представлення та рекламування харчових продуктів (-12), зокрема його положення, спрямовані на запобігання маркуванню, яке може заплутати чи ввести в оману споживачів.
Це позначення можна використовувати тільки для опису продуктів, призначених для споживання людиною, список яких наведено в додатку I до Договору і сировина для яких походить з островів.
З метою подальшого уточнення обсягу прав і свобод операторів ринку харчових продуктів використовувати назву сорту рослини чи породи тварини, зазначену в параграфі 1 цієї статті, Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти щодо правил визначення використання таких назв.
Офіційний контроль охоронюваних зазначень походження, охоронюваних географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей
(17) Сферу застосування для зазначень походження та географічних зазначень необхідно обмежити продуктами, для яких властивою є наявність зв'язку між характеристиками продукту та його географічним походженням.
Назву не можна реєструвати як зазначення походження або як географічне зазначення, якщо вона вступає в конфлікт з назвою сорту рослини чи породи тварини і може ввести в оману споживача щодо справжнього походження продукту.
(25) Процедура реєстрації на рівні Союзу повинна давати можливість будь-якій фізичній чи юридичній особі, що має законний інтерес і походить з держави-члена, іншої ніж держава-член заявника, або з третьої країни, реалізувати свої права шляхом висловлення заперечень.
Держави-члени оприлюднюють найменування й адреси органів, зазначених у параграфі 1 цієї статті, і періодично оновлюють цю інформацію.
Нагляд за використанням назви на ринку
(a) найменування та адресу об'єднання-заявника та органів влади або, за наявності, органів, які верифікують відповідність положенням специфікації продукту;
Зокрема, Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти про встановлення умов, відповідно до яких сировина чи корми можуть походити з-за меж гірських районів, умов, відповідно до яких дозволено здійснювати перероблення продуктів за межами гірських районів у географічному районі, який необхідно визначити, та встановлення визначення цього географічного району.
(a) позначення стосується характеристики однієї чи кількох категорій продуктів або властивості сільськогосподарського виробництва чи перероблення, яка існує в конкретних районах;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про визначення технічних характеристик символу та зазначення Союзу, а також правил їх використання на продуктах з назвою гарантованої традиційної особливості, у тому числі щодо належних мовних варіантів, які необхідно використовувати.
(2) У громадян та споживачів у Союзі зростає попит на високоякісні, і в той же час, традиційні продукти.
Анулювання
(34) Конкретною ціллю схеми для гарантованих традиційних особливостей є допомога виробникам традиційних продуктів в інформуванні споживачів про властивості їхніх продуктів, які формують додану вартість.
Процедура заперечення
Для забезпечення правової визначеності в тому, що всі сторони мають можливість захищати свої права та законні інтереси, Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про доповнення правил процесу анулювання.
Щодо охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень, держава-член також забезпечує належне опублікування тієї редакції специфікації продукту, на основі якої Комісія ухвалює своє рішення відповідно до статті 50(2) .
Для врахування міжнародних зобов'язань або нових методів чи матеріалів виробництва, Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 56 про внесення доповнень до списку продуктів, установленого в додатку I до цього Регламенту.
Сорти рослин і породи тварин
Якщо Комісія не отримує жодного повідомлення про заперечення чи жодної прийнятної заяви про заперечення відповідно до статті 51 , вона без застосування процедури, зазначеної в статті 57(2 ) , ухвалює імплементаційні акти про реєстрацію назви.
Назву, запропоновану для реєстрації як зазначення походження або географічне зазначення, не можна реєструвати, якщо, з огляду на репутацію торговельної марки, її відомість і тривалість її використання, реєстрація запропонованої назви як зазначення походження або географічного зазначення може ввести споживача в оману щодо справжньої ідентичності продукту.
(40) Для забезпечення охорони зареєстрованих назв від неналежного використання чи будь-яких практик, які можуть ввести в оману споживачів, їх використання необхідно резервувати.
(64) З метою забезпечення однакових умов для імплементації цього Регламенту на Комісію необхідно покласти виконавчі повноваження для встановлення правил щодо форми специфікації продукту; установлення детальних правил щодо форми та змісту реєстру охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень; визначення технічних характеристик символів і зазначень Союзу, а також правил їх використання на продуктах, у тому числі відповідних мовних варіантів, які необхідно використовувати; надання та подовження перехідних періодів для тимчасових відступів для використання охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень; установлення детальних правил щодо форми та змісту реєстру гарантованих традиційних особливостей; установлення правил охорони гарантованих традиційних особливостей; установлення всіх заходів щодо форм, процедур та інших технічних елементів для застосування розділу IV ; установлення правил використання необов'язкових позначень щодо якості; установлення правил для уніфікованої охорони зазначень, скорочень і символів, які вказують на схеми якості; установлення детальних правил щодо процедури, форми та представлення заявок на реєстрацію та заперечень; відхилення заявки; ухвалення рішення щодо реєстрації назви, якщо згоди не досягнуто; установлення детальних правил щодо процедури, форми та представлення заявок на внесення змін; анулювання реєстрації охоронюваного зазначення походження, охоронюваного географічного зазначення чи гарантованої традиційної особливості; і установлення детальних правил щодо процедури та форми процесу анулювання й представлення запитів про анулювання.
(23) Сільськогосподарський чи харчовий продукт з таким географічним описом повинен відповідати певним умовам, установленим у специфікації, як-от конкретним вимогам, спрямованим на охорону природних ресурсів або ландшафту району виробництва чи на покращення добробуту сільськогосподарських тварин.
(59) Реєстрація зазначень походження, географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей повинна бути відкритою для назв, що стосуються продуктів, які походять з третіх країн і які задовольняють умови, установлені в цьому Регламенті.
(b) певна якість, репутація чи інша характеристика якого суттєво пов'язана з його географічним походженням; та
Комісія оприлюднює найменування й адреси органів, зазначених у параграфі 2 цієї статті, і періодично оновлює цю інформацію.
(29) Необхідно надати охорону внесеним до реєстру назвам, щоб забезпечити їх добросовісне використання і запобігати практикам, які можуть ввести в оману споживачів.
Зв'язки між торговельними марками, зазначеннями походження та географічними зазначеннями
(63) З метою доповнення чи внесення змін до деяких несуттєвих елементів цього Регламенту, необхідно делегувати Комісії повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 Договору , які стосуються доповнення списку продуктів, установленого в додатку I до цього Регламенту; установлення обмежень і відступів щодо походження кормів у випадку зазначення походження; установлення обмежень і відступів щодо забою живих тварин або щодо походження сировини; установлення правил, що обмежують інформацію, яку містить специфікація продукту; установлення символів Союзу; установлення додаткових перехідних правил для захисту прав і законних інтересів залучених виробників або стейкхолдерів; установлення додаткової інформації щодо критеріїв прийнятності для назв гарантованих традиційних особливостей; установлення детальних правил стосовно критеріїв для необов'язкових позначень щодо якості; резервування додаткового необов'язкового позначення щодо якості, установлення умов його використання та внесення змін до цих умов; установлення відступів щодо використання позначення "гірський продукт" і встановлення методів виробництва та інших критеріїв, пов'язаних із застосуванням цього необов'язкового позначення щодо якості, зокрема, установлення умов, відповідно до яких сировина чи корми можуть походити не з гірських районів; установлення додаткових правил визначення родового статусу назв у Союзі; установлення правил для визначення використання назви сорту рослини чи породи тварини; визначення правил для здійснення національної процедури заперечення для спільних заявок, які стосуються більш ніж однієї національної території; та доповнення правил процесу подання заявки, процесу висловлювання заперечення, процесу внесення змін до заявок та процесу анулювання загалом.
(53) Датою, відповідно до якої встановлюють пріоритет торговельної марки, зазначення походження чи географічного зазначення, повинна бути дата подання заявки на реєстрацію торговельної марки в Союзі або в державах-членах та дата подання заявки на охорону зазначення походження чи географічного зазначення до Комісії.
Зміни до специфікації продукту
Додатково, у тому ж полі зору необхідно розмістити зареєстровану назву продукту.
(28) З огляду на специфічний характер охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень, необхідно ухвалити спеціальні положення щодо маркування, які вимагають, щоб виробники використовували на пакованні відповідні символи чи зазначення Союзу.
Цей Регламент поширюється на сільськогосподарські продукти, призначені для споживання людиною, які наведено в додатку I до Договору , і на інші сільськогосподарські та харчові продукти, наведені в додатку I до цього Регламенту.
(e) у випадку схеми якості, описаної в розділі II , виробництво та реалізація продукту вийшли за межі району його походження до дати подання заявки на реєстрацію географічного зазначення.
Щоб забезпечити наведення в специфікаціях продукту істотної та стислої інформації, Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про встановлення правил, що обмежують інформацію, яку містить специфікація, зазначена в параграфі 1 цієї статті, якщо таке обмеження необхідне для уникнення занадто об'ємних заявок на реєстрацію.
(d) будь-якої іншої практики, застосування якої може ввести в оману споживача щодо справжнього походження продукту.
(c) декларацію держави-члена про те, що вона вважає заявку, яку подало об'єднання-заявник і яка задовольняє вимоги для ухвалення сприятливого рішення, такою, що відповідає умовам цього Регламенту та ухваленим відповідно до нього положенням;
Відповідні специфікації вважаються специфікаціями, зазначеними в статті 19 .
(c) доведено, що реєстрація запропонованої назви становитиме небезпеку для існування повністю чи частково ідентичної назви чи торговельної марки або для існування продуктів, які законно перебували на ринку протягом принаймні п'яти років до дати публікації, передбаченої в пункті (а) статті 50(2); або
Необов'язкові позначення щодо якості повинні відповідати таким критеріям:
Якщо в згаданій угоді вони не визначені окремо як охоронювані зазначення походження відповідно до цього Регламенту, такі назви вносять до реєстру як охоронювані географічні зазначення.
(37) Щоб забезпечити відповідність гарантованих традиційних особливостей їхнім специфікаціям і їхню однаковість, організовані в об'єднання виробники повинні самі визначити продукт у специфікації.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення правил щодо форми специфікації.
(f) детальну інформацію, яка встановлює:
Гарантовані традиційні особливості
(ii) у відповідних випадках, зв'язок між конкретною властивістю, репутацією або іншою характеристикою продукту та географічним походженням, зазначеним у статті 5(2) ;
Без обмеження статті 6(4) , торговельну марку, використання якої суперечить статті 13(1) , і щодо якої була подана заявка або яку було зареєстровано, або - якщо така можливість передбачена відповідним законодавством - установлено в результаті добросовісного використання на території Союзу до дати подання до Комісії заявки на охорону зазначення походження чи географічного зазначення, можна продовжувати використовувати й відновлювати для такого продукту, незважаючи на реєстрацію зазначення походження чи географічного зазначення, за умови відсутності підстав для визнання її недійсною або для її відкликання відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 207/2009 від 26 лютого 2009 про торговельну марку Співтовариства (-22) або Директиви 2008/95/ЄС У таких випадках дозволяється використання охоронюваного зазначення походження чи охоронюваного географічного зазначення, а також використання відповідних торговельних марок.
- корок,
Заявка на реєстрацію назв
Окрім цього, для врахування специфічного характеру деяких продуктів чи районів Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти щодо обмежень і відступів, які стосуються забою живих тварин або походження сировини.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, які визначають технічні характеристики символів і зазначень Союзу, а також правила їх використання на продуктах, що їх реалізовують з охоронюваним зазначенням походження або охоронюваним географічним зазначенням, у тому числі правила щодо належних мовних варіантів, які необхідно використовувати.
(61) Процедуру реєстрації охоронюваних зазначень походження, охоронюваних географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей, у тому числі строки ретельного вивчення та подання заперечень, необхідно скоротити й покращити, зокрема, щодо вироблення й ухвалення рішень.
Охоронювані зазначення походження та охоронювані географічні зазначення не повинні ставати родовими.
(26) Внесення до реєстру охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень повинне також забезпечити інформування споживачів і залучених у торгівлю суб'єктів.
Для продуктів третіх країн, гірські райони включають райони, офіційно визначені третьою країною як гірські райони, або райони, які відповідають критеріям, що є рівноцінними критеріям статті 18(1) Регламенту (ЄС) № 1257/1999.
Назва не може бути зареєстрована, якщо вона спирається тільки на твердження щодо властивостей загального характеру, які застосовуються до низки продуктів, або на твердження щодо властивостей, передбачених конкретним законодавством Союзу.
(47) Щоб гарантувати споживачам специфічні характеристики продуктів з географічними зазначеннями та гарантованими традиційними особливостями, система, яка верифікує відповідність специфікації продукту, повинна поширюватися на операторів.
Додатково, у тому ж полі зору необхідно розмістити назву продукту.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення всіх необхідних для застосування цього розділу заходів, пов'язаних з формами, процедурами чи іншими деталями технічного характеру.
Держава-член ретельно вивчає заявку належними способами, щоб перевірити її обґрунтованість і відповідність умовам застосовної схеми.
З метою врахування природних обмежень для сільськогосподарського виробництва в гірських районах, Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про встановлення методів виробництва та інших критеріїв, пов'язаних із застосуванням необов'язкового позначення щодо якості, установленого в параграфі 1 цієї статті.
про схеми якості для сільськогосподарських і харчових продуктів
(b) декларацію держави-члена про те, що вона вважає заявку, яку подало об'єднання і яка задовольняє вимоги для ухвалення сприятливого рішення, такою, що відповідає умовам цього Регламенту та ухваленим відповідно до нього положенням.
Назви, внесені до реєстру, передбаченого в статті 7(6) Регламенту (ЄС) № 510/2006, автоматично вносять до реєстру, зазначеного в статті 11 цього Регламенту.
Комісія може на запит виробників продукту, що його реалізовують під зареєстрованою назвою, анулювати відповідну реєстрацію.
У належним чином обґрунтованих випадках і для врахування належного використання додаткового необов'язкового позначення щодо якості Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про встановлення змін в умовах використання, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
(55) Критерії, відповідно до яких необхідно відмовити в реєстрації торговельних марок або, якщо вони зареєстровані, визнати їх недійсними на підставі їхнього конфлікту із зазначенням походження або географічним зазначенням, зареєстрованими раніше, повинні відповідати встановленій сфері застосування охорони зазначення походження або географічного зазначення.
(6) "родові назви" означає назви продуктів, які хоча й стосуються місця, регіону чи країни, де ці продукти первинно виробляли чи реалізовували, стали загальновживаною назвою продукту в Союзі;
Назви, зареєстровані відповідно до вимог, установлених у статті 13(1) Регламенту (ЄС) № 509/2006, у тому числі назви, зареєстровані за заявками, зазначеними в другому підпараграфі статті 58(1) цього Регламенту, можна продовжувати використовувати відповідно до умов, передбачених у Регламенті (ЄС) № 509/2006, до 4 січня 2023 року, якщо держави-члени не застосують процедуру, установлену в статті 26 цього Регламенту.
Щодо охоронюваних зазначень походження, охоронюваних географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей, які позначають продукти, що походять з території Союзу, верифікацію відповідності специфікації продукту перед введенням продукту в обіг повинні здійснювати:
(a) відповідний продукт складається чи був отриманий із зазначеного сорту чи породи;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення детальних правил для процедур, форми та представлення заперечень.
(c) єдиний документ, у якому викладено:
Щодо зазначень походження, географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей, які позначають продукти, що походять з третьої країни, верифікацію відповідності специфікаціям перед введенням продукту в обіг повинні здійснювати:
(c) визначення географічного району, межі якого встановлюють, беручи до уваги зв'язок, зазначений у пункті (f)(i) чи (ii) цього параграфа, та, у відповідних випадках, детальну інформацію, яка свідчить про відповідність вимогам статті 5(3) ;
(19) Забезпечення в межах Союзу однакового дотримання поваги до прав інтелектуальної власності, пов'язаних з охоронюваними в Союзі назвами, є пріоритетом, якого можна ефективніше досягнути на рівні Союзу.
Стаття 2(2), з першого по третій підпараграфи
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення правил використання необов'язкових позначень щодо якості.
Якщо після належних консультацій, зазначених у параграфі 3 цієї статті, до інформації, опублікованої відповідно до статті 50(2) , внесено суттєві зміни, Комісія повторює ретельне вивчення, зазначене в статті 50.
(a) верифікацію відповідності продукту застосовній специфікації продукту; та
Такі перехідні періоди указують у пакеті документів на реєстрацію, зазначеному в статті 8(2) .
Для врахування специфічного характеру виробництва продуктів тваринного походження Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти щодо обмежень і відступів, які стосуються походження кормів у випадку зазначення походження.
Процеси подання заявок і реєстрації для зазначень походження, географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей
Без обмеження статті 14 , Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, які надають перехідний період до п'яти років, щоб дати можливість продуктам, які походять з держави-члена чи третьої країни і зазначення яких складається з назви, що суперечить статті 13(1) , чи містить таку назву, продовжувати використовувати зазначення, під яким вони реалізовувалися, за умови, що в прийнятній заяві про заперечення відповідно до статті 49(3) або статті 51 доведено, що:
Комісія може, без застосування зазначеної в статті 57(2) процедури, ухвалювати імплементаційні акти про визначення способу, у який оприлюднюють найменування й адреси органів сертифікації продуктів, зазначених у параграфах 1 та 2 цієї статті.
(b) специфікацію продукту, як передбачено в статті 19 ;
(c) надання споживачам чіткої інформації про властивості продукту, які формують додану вартість.
Реєстр гарантованих традиційних особливостей
(b) такі продукти законно реалізовувалися із зазначеною назвою на відповідній території протягом принаймні п'яти років до дати публікації, передбаченої в пункті (а) статті 50(2).
Скасування та прикінцеві положення
Комісія, без застосування процедури, зазначеної в статті 57(2) , ухвалює імплементаційні акти про встановлення та оновлення загальнодоступного реєстру гарантованих традиційних особливостей, визнаних відповідно до цієї схеми.
Перехідні періоди для використання охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень
Для забезпечення повного захисту прав заінтересованих сторін Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про встановлення додаткових правил визначення родового статусу назв, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
У належним чином обґрунтованих випадках і з метою врахування природних обмежень для сільськогосподарського виробництва в гірських районах Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про встановлення відступів від умов використання, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
Якщо охоронюване зазначення походження або охоронюване географічне зазначення містить у собі назву продукту, яка вважається родовою, використання такої родової назви не вважається таким, що суперечить пунктам (a) чи (b) першого підпараграфа.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення детальних правил для процедур подання, форми та представлення заявки на внесення змін.
Обґрунтована заява про заперечення, зазначена в статті 51(2) , є прийнятною, тільки якщо Комісія отримує її протягом строку, установленого в згаданому параграфі, та якщо в ній:
Для встановлення чітких процедур та граничних строків для подання заперечення, Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про доповнення правил процедури заперечення.
Держава-член може - тільки на перехідній основі - надати згідно з цим Регламентом охорону назві на національному рівні, яка діятиме з дати подання заявки до Комісії.
(48) Щоб гарантувати неупередженість та результативність компетентних органів, такі органи повинні відповідати низці функціональних критеріїв.
(a) доведено невідповідність умовам, зазначеним у статті 5 і статті 7(1) ;
Стаття 3(1), другий і третій підпараграфи
Критерії, зазначені в пункті (b) параграфа 1, оцінюються стосовно території Союзу.
Для забезпечення належного функціонування схеми Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати, відповідно до статті 56 , делеговані акти щодо додаткової інформації про критерії прийнятності, установлені в цій статті.
Верифікація відповідності специфікації продукту
Перед поданням назви держава-член повинна ініціювати процедуру заперечення, визначену в статті 49(3) та (4) .
Позначення "гірський продукт" встановлено як необов'язкове позначення щодо якості.
(38) Щоб підлягати резервуванню, гарантовані традиційні особливості повинні бути зареєстровані на рівні Союзу.
Заявки повинні містити опис та обґрунтування змін, на які подано таку заявку.
Стаття 5(9), перший підпараграф
Сфера застосування процесів
На операторів, які готують і зберігають продукт, що його реалізовують як продукт з гарантованою традиційною особливістю, охоронюваним зазначенням походження чи охоронюваним географічним зазначенням, або які вводять такі продукти в обіг, також поширюється контроль, установлений у главі I цього розділу.
(54) Необхідно продовжувати застосовувати положення, які стосуються відмови у визнанні зазначення походження або географічного зазначення чи співіснування таких зазначень на підставі конфлікту з торговельною маркою, зареєстрованою раніше.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення детальних правил щодо форми та змісту реєстру.
Реєстр охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень
Необов'язкові позначення щодо якості
Якщо в ході процедури заперечення відповідно до статті 51 було підтверджено, що таку назву використовують також в іншій державі-члені або третій країні, для розрізнення порівнянних продуктів або продуктів, які мають ідентичні чи схожі назви, рішення про реєстрацію, ухвалене відповідно до статті 52(3) , може передбачати, щоб назва гарантованої традиційної особливості супроводжувалася твердженням "вироблено згідно з традицією...", після якого одразу зазначають назву країни чи її регіону.
Комісія без застосування процедури, зазначеної в статті 57(2) , ухвалює імплементаційні акти про встановлення та оновлення загальнодоступного реєстру охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень, визнаних відповідно до цієї схеми.
- бавовна,
З метою захисту прав і законних інтересів виробників або відповідних стейкхолдерів Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти щодо додаткових перехідних правил.
Для врахування специфічного характеру певних галузей, а також очікувань споживачів, Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про встановлення детальних правил, які стосуються критеріїв, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
Такий період подовжується на два місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.
Щоб забезпечити надання споживачеві належної інформації, Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про встановлення символу Союзу.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надаються Комісії з дотриманням умов, установлених у цій статті.
Комісія, якій за певних обставин допомагають держави-члени, повинна бути відповідальною за вироблення й ухвалення рішень щодо реєстрації.
Для захисту прав і законних інтересів виробників або відповідних стейкхолдерів Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про встановлення додаткових перехідних правил.
Обґрунтована заява про заперечення, зазначена в статті 51(2) , є прийнятною, тільки якщо Комісія отримує її до закінчення граничного строку і якщо в ній:
Крім того, держави-члени надають Комісії найменування й адреси об'єднань, зазначених у пункті 2 статті 3.
Родові назви не можна реєструвати як охоронювані зазначення походження та охоронювані географічні зазначення.
Щоб забезпечити надання споживачеві належної інформації, Комісія повинна бути уповноважена, відповідно до статті 56 , ухвалювати делеговані акти про встановлення символів Союзу.
ГЛАВА III Скасування та прикінцеві положення
(iii) опис зв'язку між продуктом і географічним середовищем чи географічним походженням, зазначеним у статті 5(1) або (2) , залежно від ситуації, у тому числі, у відповідних випадках, конкретні елементи опису продукту чи методу виробництва, які підтверджують цей зв'язок.
Держава-член розглядає прийнятність заперечень, отриманих у рамках схеми, установленої в розділі II , на основі критеріїв, зазначених у статті 10(1) , або прийнятність заперечень, отриманих у рамках схеми, установленої в розділі III , на основі критеріїв, зазначених у статті 21(1) .
(d) доброчесність на внутрішньому ринку.
(i) зв'язок між якістю або характеристиками продукту та географічним середовищем, зазначеним у статті 5(1) ; або
(b) споживачів не вводять в оману;
Вимоги до зазначень походження та географічних зазначень
Національна охорона на перехідній основі
ОХОРОНЮВАНІ ЗАЗНАЧЕННЯ ПОХОДЖЕННЯ ТА ОХОРОНЮВАНІ ГЕОГРАФІЧНІ ЗАЗНАЧЕННЯ
Такі назви необхідно вносити до реєстру як охоронювані географічні зазначення, якщо в згаданих міжнародних угодах вони не визначені чітко як зазначення походження.
Адміністративні збори
імітації або згадування, або від будь-якої іншої практики, яка може ввести споживача в оману.
Стаття 39 Делегування завдань компетентними органами контр…
Для цілей цієї статті гірські райони в межах Союзу - це райони, визначені відповідно до статті 18(1) Регламенту (ЄС) № 1257/1999.
(d) докази походження продукту з визначеного географічного району, зазначеного в статті 5(1) або (2) ;
- хутро,
Набуття чинності
I. Зазначення походження та географічні зазначення
Якщо на основі інформації, доступної для Комісії після ретельного вивчення, здійсненого відповідно до першого підпараграфа статті 50(1) , Комісія вважає, що умови для реєстрації не виконано, вона ухвалює імплементаційний акт про відхилення заявки.
- пір'я.
У випадках коли згідно з цим Регламентом зареєстровано зазначення походження або географічне зазначення, у реєстрації торговельної марки, використання якої суперечило б статті 13(1) і яка стосується продукту того ж типу, відмовляють, якщо заявку на реєстрацію торговельної марки подано після дати подання до Комісії заявки на реєстрацію зазначення походження чи географічного зазначення.
- ефірні олії,
Стаття 4(3), другий підпараграф
Стаття 49 Заявка на реєстрацію назв
Схему для необов'язкових позначень щодо якості встановлено, щоб сприяти поширенню виробниками в межах внутрішнього ринку інформації про характеристики або властивості, які формують додану вартість, їхніх сільськогосподарських продуктів.
Підстави для заперечення
Якщо Комісія отримує прийнятну обґрунтовану заяву про заперечення, після проведення належних консультацій, зазначених у статті 51(3) , і з урахуванням їх результатів вона повинна:
Такі імплементаційні акти ухвалюються відповідно до експертної процедури, зазначеної в статті 57(2).
Критерії
У випадку затвердження змін, які передбачають зміни до елементів, зазначених у статті 50(2) , Комісія опубліковує ці елементи в Офіційному віснику Європейського Союзу.
СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКІ ТА ХАРЧОВІ ПРОДУКТИ, ЗАЗНАЧЕНІ В СТАТ…
Стаття 6(2), другий підпараграф
Спрощена процедура
Insert code:
Стаття 10 Підстави для заперечення
Будь-який оператор, що реалізовує продукт, який задовольняє відповідну специфікацію, може використовувати охоронювані зазначення походження та охоронювані географічні зазначення.
РОЗДІЛ I ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 51(3) і стаття 52(3) і (4)
РОЗДІЛ V
Стаття 38 Нагляд за використанням назви на ринку
( Last event - Entry into force, gone January 3, 2013.
Стаття 21 Підстави для заперечення
Родові назви
Символ є необов'язковим на маркованні гарантованих традиційних особливостей, вироблених за межами Союзу.
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу , зокрема його статтю 43(2) та перший параграф його статті 118,
Стаття 22 Реєстр гарантованих традиційних особливостей
РОЗДІЛ V СПІЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 8(2), перший підпараграф
- готові страви,
Стаття 16, пункт (k)
Стаття 58 Скасування
Стаття 4 Ціль
Стаття 16, пункт (f)
Стаття 14 Зв'язки між торговельними марками, зазначеннями…
Стаття 24 Обмеження щодо використання зареєстрованих назв
СПІЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 18 Критерії
Стаття 26 Спрощена процедура
Випробування завершується,
- коли досягнуто необхідної кількості годин, або
якщо не вказано інше
залежно від того, що настане раніше.
Після консультацій з Консультаційним форумом з екодизайну,
у тому числі коли їх вмонтовано в інші продукти.
(a) Інформація, зазначена в пункті 3.1.2 ;
Інші параметри (у тому числі індекс енергоефективності)
Максимальний індекс енергоефективності (EEI)
Ці вимоги до інформації не застосовуються до:
Технічна документація повинна містити дані на підтримку таких тверджень.
Час запускання
Є лампи, які не містять ртуті і є одними з найбільш енергоефективних.
Органи держав-членів проводять випробування одного зразка.
За необхідності, параметри можуть бути наведені таким чином, щоб уникнути розкриття комерційно чутливої інформації, пов'язаної з правами інтелектуальної власності виробника.
Вимога, починаючи з етапу 1, якщо не зазначено інше
(b) застосування освітлення, де
Якщо лампа містить ртуть:
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту, з огляду на технологічний прогрес, не пізніше ніж через три роки після набуття ним чинності та представляє результати такого перегляду Консультаційному форуму.
Органи ринкового нагляду надають інформацію щодо результатів випробувань іншим державам-членам та Комісії.
≥ 80% за 75% розрахункового середнього строку служби
Якщо не зазначено інше, всі вимоги встановлюють у розрахункових значеннях;
Якщо вимогу не замінено або не зазначено інше, кожну вимогу продовжують застосовувати разом з іншими вимогами, введеними на пізніших етапах.
(ii) невдовзі після початку використання їх разом, кінцеві користувачі не мають підстав вважати, що якийсь із цих продуктів має дефект; та
Скоригована потужність (Pcor)
(15) Вимоги до екодизайну не повинні впливати на функціональність з точки зору користувача та не повинні негативно впливати на здоров'я, безпеку або довкілля.
(iii) ризик щодо безпечності використання продуктів разом не є вищим, ніж коли ті самі продукти, взяті окремо, використовують у поєднанні з іншими продуктами.
- доступні за ціною, тобто не передбачають надмірних витрат для більшості кінцевих споживачів;
Цей термін не охоплює:
ВИМОГИ ДО ЕНЕРГОЕФЕКТИВНОСТІ
(c) зазначати щонайменше одну реалістичну комбінацію налаштувань продукту та умов, за яких продукт відповідатиме цьому Регламенту.
Для наведених нижче пунктів (1), (3) та (5) кількість джерел повинна бути, за можливості, не менше чотирьох.
Для всіх продуктів спеціального призначення цільове призначення повинно бути зазначене в усіх формах інформації про продукт разом із попередженням про те, що вони не призначені для використання в інших застосуваннях.
або < 100 с для ламп, що містять ртуть у вигляді амальгами
Якщо координати колірності лампи завжди перебувають у такому діапазоні:
Термін «видиме» стосується випромінення в діапазоні довжини хвиль 380-780 Нм;
(i) його можна установлювати, умонтовувати або під'єднувати; та
Характеристики, необхідні в деяких застосуваннях (наприклад, високий індекс кольоропередавання), можуть перешкоджати продуктам з такими характеристиками досягнути цих еталонних параметрів.
Вимоги до інформації про продукт, передбачені в цьому Регламенті, повинні доповнювати це положення щодо вмісту ртуті у компактних люмінесцентних лампах.
- коли більше ніж дві лампи вийшли з ладу,
Вимоги до інформації про продукт на освітлювальному обладнанні можуть допомогти користувачам знайти сумісні лампи та обладнання.
Якщо випробування згідно з пунктами (1) та (2) дозволено у файлі технічної документації, то органи можуть вибрати метод, що підходить найбільше.
- джерела живлення, що входять до сфери застосування Регламенту Комісії (ЄС) № 278/2009 (-9);
(c) випробування параметрів ламп у партії, наведених у таблиці 9, не виявляє жодної невідповідності за будь-яким з параметрів.
«кінцевий власник» означає фізичну чи юридичну особу, що володіє продуктом на етапі експлуатації протягом його життєвого циклу, або будь-яку фізичну чи юридичну особу, що діє від її імені;
(v) освітлювальні вироби повинні витримувати екстремальні фізичні умови (наприклад, вібрації або температури нижче 20 °С або вище 50 °С);
(h) Розміри лампи в міліметрах (довжина та найбільший діаметр);
(9) Хоча вміст ртуті в компактних люмінесцентних лампах вважають істотним екологічним аспектом, його доцільно регулювати згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2011/65/ЄС (-2).
Модель вважають такою, що відповідає вимогам, встановленим у цьому Регламенті, якщо:
Цей Регламент встановлює вимоги до екодизайну для введення в обіг таких електричних освітлювальних виробів:
В іншому випадку, вони вважаються такими, що не відповідають вимогам.
Цей Регламент також установлює вимоги до інформації про продукт для виробів спеціального призначення.
Випадки спеціального застосування - це ті, які потребують технічних параметрів, що не є необхідними для цілей освітлення звичайних місць дії або об'єктів за звичайних обставин.
(11) Стаття 14(2)(d) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2012/19/ЄС (-5) вимагає від держав-членів забезпечити, щоб користувачі електричного та електронного обладнання в приватних домогосподарствах володіли необхідною інформацією щодо потенційного впливу на довкілля та здоров'я людини небезпечних речовин, присутніх в електричному та електронному обладнанні.
«виріб спеціального призначення» означає продукт, що використовує технології, охоплені цим Регламентом, але призначений для використання у спеціальних випадках через його технічні параметри, як описано в технічній документації.
(g) Якщо продукт призначений для оптимального використання в нестандартних умовах (наприклад, за температури середовища Тс ≠ 25°С або якщо необхідна спеціальна терморегуляція), інформація про такі умови;
Вимоги до інформації про продукт повинні давати змогу споживачам робити свідомий вибір.
(m) Спектральний розподіл випромінення в діапазоні 180-800 нм;
«кінцевий споживач» означає фізичну особу, яка купує або має намір купити продукт для цілей, не пов'язаних з її заняттям, підприємницькою діяльністю, ремеслом або професією;
≥ 15000, якщо розрахунковий строк служби лампи ≥30 000 год, інакше:
Її можна розміщувати у формі графіків, зображень або символів, а не лише тексту.
Рівень ультрафіолетового випромінення ламп та інші показники, що мають потенційний вплив на здоров'я, доцільно регулювати згідно з Директивами Європейського Парламенту і Ради 2006/95/ЄС (-3) та 2001/95/ЄС (-4).
- х < 0,270 або х > 0,530
Починаючи з етапу 2, ефективність пускорегулювального апарата галогенної лампи повинна становити щонайменше 0,91 за 100% навантаження.
(e) Час розігрівання до 60% повної світлової віддачі (може бути вказаний як «миттєва повна світлова віддача», якщо становить менше 1 секунди);
Вона може включати додаткові компоненти, необхідні для запускання, живлення чи стабільної роботи виробу або для розподілення, фільтрування чи перетворення оптичного випромінення у випадках, коли такі компоненти не можуть бути вилучені без неусувного пошкодження виробу;
На 6000 год: ≥ 70%
Блок може включати оптичний елемент та теплові, механічні й електричні інтерфейси;
Якщо лише твердження про еквівалентність перевіряється на відповідність, достатньо випробувати 10 ламп, отриманих за можливості приблизно в рівній пропорції з чотирьох випадково вибраних джерел.
Кожну вимогу до екодизайну застосовують згідно з такими етапами:
Така лампа може містити гази, що впливають на процес розжарювання;
(aa) «сумісність» означає, що якщо продукт призначений для установлення в устатковання, умонтування в інший продукт або під'єднання до нього через фізичний контакт або бездротове з'єднання, то
Випробування завершується, коли досягнуто необхідного числа циклів перемикання, або коли більше ніж одна з кожних 20-ти ламп у дослідній партії досягла кінця свого строку служби, залежно від того, що настане раніше.
Дослідження було розроблено разом зі стейкхолдерами та заінтересованими сторонами з Європейського Союзу та третіх країн, а його результати були широко оприлюднені.
(1) Директива 2009/125/ЄС вимагає від Комісії встановити вимоги до екодизайну пов'язаних з енергоспоживанням продуктів, які представляють значну частину продажів та торгівлі, мають значний вплив на довкілля та можуть бути значно вдосконалені за допомогою дизайну з точки зору їх впливу на довкілля, не призводячи до надмірних витрат.
Етапи 1 та 2
(f) Попередження про те, що лампу не можна притемнити або її можна притемнити лише за допомогою спеціальних регуляторів освітлення (димерів); в останньому випадку список сумісних димерів повинен також бути розміщений на веб-сайті виробника;
- 0,40 для ламп спрямованого випромінення.
Для того, щоб забезпечити задоволення споживача енергоощадними лампами, зокрема світлодіодними лампами, необхідно визначити вимоги до функціональності не тільки для ламп спрямованого випромінення, але і для світлодіодних ламп неспрямованого випромінення, оскільки вони не були охоплені вимогами до функціональності, викладеними в Регламенті Комісії (ЄС) № 244/2009 (-7).
(i) випромінення світла як агент у хімічних або біологічних процесах (наприклад, полімеризація, використання ультрафіолетового світла для лікування/сушіння/затвердіння, фотодинамічна терапія, садівництво, догляд за домашніми тваринами, пристрої проти комах);
(a) містити копію інформації про продукт, наданої згідно з частиною 3 додатка ІІІ до цього Регламенту;
(4) Обов'язкові вимоги до екодизайну застосовують до продуктів, введених в обіг на ринку Європейського Союзу, незалежно від того, де їх встановлюють чи використовують; таким чином такі вимоги не можуть залежати від того типу застосування, в який ці продукти використовують.
Параметр функціональності
(g) Час запускання (Х,Х секунд);
«Світильник» тут означає світильник, що містить світлодіодні модулі, а «випробування» - процедуру, описану в частині 1 цього додатка, за винятком пункту (4).
(a) застосування, де основним призначенням світла не є освітлення, наприклад
Еталонний світловий потік для тверджень про еквівалентність
Етап 3 для ламп розжарювання з мережною напругою застосовують, лише якщо не пізніше 30 вересня 2015 року Комісія, провівши детальне оцінювання ринку, надасть докази та повідомить Консультаційний форум про те, що на ринку є лампи розжарювання з мережною напругою, які:
(14) Очікують, що загальний вплив вимог до екодизайну, встановлених у цьому Регламенті та Делегованому регламенті Комісії (ЄС) № 874/2012 (-6), приведе до щорічного заощадження електроенергії в лампах спрямованого випромінення в обсязі 25 Твт/год до 2020 року порівняно із ситуацією, що складеться за невжиття заходів.
В іншому випадку, органи повинні демонтувати один світильник, щоб перевірити, чи світлодіодний(-і) модуль(-і) у світильнику є такого самого типу, як описано у даних випробування.
(23) Під час перегляду цього Регламенту необхідно звернути особливу увагу на тенденції у продажах типів ламп спеціального призначення, щоб переконатися у тому, що їх не використовують для інших цілей, окрім спеціального застосування, а також на розвиток таких нових технологій, як світлодіодні лампи та органічні світлодіодні лампи.
Найефективніший пускорегулювальний апарат галогенної лампи мав індекс енергоефективності 0,93.
(5) Якщо випробування згідно з пунктами (1)-(4) неможливо провести, тому що в світильнику неможливо виділити світлодіодні модулі для незалежного випробування, органи повинні перевірити вимоги до циклів перемикання, передчасної відмови, часу запускання та розігрівання, наведені в таблиці 5 , на одному світильнику.
- всіх світлодіодних модулів, зазначених у таблиці 5 цього Регламенту,
Без додаткового уточнення, йдеться про початковий світловий потік;
Найефективніша лампа мала індекс енергоефективності 0,16.
«освітлення» означає використання світла на місці дії, на об'єктах або довкола них таким чином, щоб їх могли бачити люди;
Органи держав-членів застосовують таку процедуру в порядку, наведеному нижче, поки вони не дійдуть висновку про відповідність моделі (моделей світлодіодного модуля (світлодіодних модулів), або висновку про неможливість проведення випробувань.
Pref - це еталонна потужність, отримана від корисного світлового потоку лампи (Фuse) за такою формулою:
Етап 3: 1 вересня 2016 року
Органи держав-членів проводять випробування дослідної партії щонайменше з двадцяти ламп одної моделі від одного виробника, отриманих за можливості у рівній пропорції від чотирьох випадково вибраних джерел, якщо інше не передбачено в таблиці 9.
Невжиття конкретних заходів може збільшити викиди ртуті від загальної кількості встановлених ламп до 0,9 тонн у 2020 році, незважаючи на продемонстровану можливість їх значного скорочення.
Процедура
(19) Вимірювання відповідних параметрів продуктів необхідно здійснювати за допомогою надійних, точних та відтворюваних методів вимірювання, що беруть до уваги визнані найсучасніші методи вимірювання, у тому числі, за наявності, гармонізовані стандарти, ухвалені європейськими органами стандартизації, зазначеними в додатку І Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС (-8).
Найкраща технологія, наявна на ринку на момент набуття чинності цим Регламентом, стосовно екологічних аспектів, які були визнані істотними і є кількісно вимірюваними, зазначена нижче.
На модулі світлодіодних ламп не поширюються вимоги цього Регламенту, якщо їх реалізують як частину світильників, які вводять в обіг у кількості менш як 200 одиниць на рік.
(18) Етапність упровадження вимог до екодизайну повинна передбачати достатній період часу для виробників здійснити перепроектування продуктів, які підпадають під дію цього Регламенту.
ВИМОГИ ДО ФУНКЦІОНАЛЬНОСТІ
(3) Комісія провела підготовче дослідження, щоб проаналізувати технічні, екологічні та економічні аспекти ламп спрямованого випромінення, світлодіодних ламп та пов'язаного обладнання.
(i) «рівномірність кольору» означає максимальне відхилення координат колірності (x та y) окремої лампи від центральної точки колірності (cx та cy), виражене як розмір (ступінчатий) еліпса МакАдама, утвореного довкола центральної точки колірності (cx та cy);
(n) Інструкції щодо прибирання уламків лампи в разі випадкового її розбиття;
(p) «вміст ртуті в лампі» означає кількість ртуті, що міститься в лампі;
- якщо вони є світлодіодними модулями неспрямованого випромінення - у таблицях 1, 2 та 3 Регламенту (СС) № 244/2009.
(c) Колірна температура як значення в Кельвінах, а також зображена графічно або зазначена словами;
- Якщо застосовно, інформація про те, що продукт може працювати у ненавантаженому режимі.
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС від 21 жовтня 2009 року про рамки для встановлення вимог до екодизайну для пов'язаних з енергоспоживанням продуктів (-1), зокрема її статтю 15(1),
(iii) освітлюване місце дії або об'єкт потребує спеціального захисту від негативного впливу джерела світла (наприклад, освітлення зі спеціальною фільтрацією для пацієнтів з фоточутливістю або фоточутливих музейних експонатів); або
Індекс енергоефективності (EEI) лампи обчислюється таким чином та округлюється до двох знаків після коми:
Для пункту (2) кількість джерел повинна бути, за можливості, не менше чотирьох, крім випадків, коли кількість світильників, необхідних для отримання шляхом вилучення 20-ти світлодіодних модулів однієї моделі, становить менше чотирьох; у такому випадку кількість джерел повинна дорівнювати кількості необхідних світильників.
Для пункту (4), якщо випробування перших двох світильників було невдалим, наступні три світильники для випробування необхідно, за можливості, взяти з трьох інших джерел.
Модель вважається такою, що відповідає вимогам, якщо результати не відрізняються від граничних значень більш ніж на 2,5%.
- Зазначення, що продукт призначено для використання як пускорегулювальний апарат лампи,
Починаючи з 1 вересня 2013 року, вироби спеціального призначення повинні відповідати вимогам до інформації, встановленим у додатку І .
Зокрема, переваги від скорочення споживання електроенергії на етапі експлуатації повинні переважити будь-який потенційний додатковий вплив на довкілля на етапі виробництва продуктів, що підпадають під дію цього Регламенту.
У всіх формах інформації про продукт термін «енергоощадна лампа» або будь-яке подібне пов'язане з продуктом промоційне твердження про світловидатність лампи можна використовувати, лише якщо індекс енергоефективності лампи (обчислений за методом, наведеним у пункті 1.1 цього Регламенту) становить 0,40 або нижче.
Для цілей описаних нижче випробувань органи держав-членів отримують дослідні зразки однієї моделі від одного виробника (світлодіодних модулів або світильників, у відповідних випадках), за можливості, в однаковій пропорції з випадково вибраних джерел.
(13) Вимоги до екодизайну для продуктів, що підпадають під дію цього Регламенту, необхідно встановити з огляду на покращення екологічних характеристик відповідних продуктів та сприяння функціонуванню внутрішнього ринку й реалізації мети Союзу скоротити енергоспоживання на 20% у 2020 році порівняно з передбаченим рівнем енергоспоживання у зазначеному році за умови невжиття жодних заходів.
Якщо результати відрізняються від граничних значень більше ніж на 2,5%, проводиться випробування ще трьох зразків.
Інформація, зазначена нижче у параграфах (a)-(o) розміщується на веб-сайтах з вільним доступом та в будь-якій іншій формі, яку виробник вважає доцільною.
Pcor - це розрахункова потужність, виміряна за номінальної вхідної напруги та скоригована у відповідних випадках згідно з таблицею 1.
Блок може мати електричні, оптичні, механічні та теплові компоненти, інтерфейси та пускорегулювальний апарат;
«лампа спрямованого випромінення» означає лампу, у якої щонайменше 80% світлового потоку спрямовано в межах просторового кута π ср (відповідає конусу з кутом у 120°);
Модель вважається такою, що відповідає вимогам, якщо під час установлення згідно з інструкціями виробника лампи випромінюють щонайменше 1 % свого світлового потоку за повного навантаження.
Р ≤ 2 Вт: вимоги відсутні
(iv) освітлення є потрібним лише у надзвичайних ситуаціях (наприклад, світильники аварійного освітлення або пускорегулювальні апарати для аварійного освітлення); або
Якщо місця вистачає лише для одного з трьох значень, вказується номінальний корисний світловий потік.
Якщо місця вистачає для двох значень, вказується номінальний корисний світловий потік та колірна температура.
У його межах необхідно оцінити можливість встановлення вимог до енергоефективності на рівні класу А, як визначено в Регламенті (ЄС) № 874/2012, або щонайменше на рівні класу В для галогенних ламп спрямованого випромінення з мережною напругою (беручи до уваги критерії, наведені нижче в таблиці 2 , пункт 1.1 додатка ІІІ).
Коли регулятор освітленості ввімкнено на найнижчий рівень регулювання, за якого керовані лампи споживають енергію, керовані лампи повинні випромінювати щонайменше 1% свого світлового потоку за повного навантаження.
(1) Якщо у файлі технічної документації світильника передбачено випробування цілого світильника як лампи, то органи проводять випробування 20-ти світильників як ламп.
(b) Розрахункова потужність (похибка в 0,1 Вт);
Під час перегляду необхідно також оцінити вимоги до функціональності стосовно індексу кольоропередавання для світлодіодних ламп.
Люмінесцентні лампи діаметром 16 мм (лампи Т5) та чотириконтактні одноцокольні люмінесцентні лампи, що працюють із зовнішніми пускорегулювальними апаратами люмінесцентних ламп
«лампа» означає виріб, характеристики якого можна оцінити незалежно і який складається з одного чи декількох джерел світла.
Окрім вимог до інформації про продукт згідно з пунктом 3.1 цього додатка або пунктом 3.1 додатка ІІ до Регламенту (ЄС) № 244/2009, починаючи з етапу 1, виробники світлодіодних ламп, які замінюють люмінесцентні лампи без умонтованого баласту, публікують на веб-сайтах з вільним доступом для загалу та в будь-якій іншій формі, яку вони вважають доцільною, попередження про те, що загальна енергоефективність та світлорозподіл будь-якого устатковання, в якому використовують такі лампи, визначаються конструкцією устатковання.
Інформація не повинна дослівно відтворювати формулювання, які наведено нижче.
Якщо продукт введено в обіг у пакованні, що містить інформацію, яку необхідно розмістити помітно для кінцевих споживачів, перед купівлею продуктів, така інформація повинна також бути чітко та помітно зазначена на пакованні.
Коефіцієнт довговічності лампи за 6000 год (тільки для світлодіодних ламп)
(n) Вміст ртуті в лампі Х,Х мг;
Висновок щодо відповідності моделі(-ей) світлодіодного(-их) модуля(-ів) ґрунтується на результатах випробувань.
Модель вважається такою, що відповідає вимогам, якщо ламп немає в наявності або якщо наявні лампи належать до класів енергоефективності, визначених у пункті 2.3 додатка ІІІ.
(j) Якщо кут променя лампи ≥ 90°, а його корисний світловий потік, як визначено в пункті 1.1 цього додатка, має бути виміряний у конусі 120°, попередження про те, що лампа не придатна для акцентного освітлення;
Під час роботи світильника за його розрахункових значень, температура світлодіодного(-их) модуля(-ів) перевіряється також порівняно до визначених граничних значень.
«акцентне освітлення» означає вид освітлення, за якого світло спрямовується таким чином, щоб виділити об'єкт або частину поверхні;
Часові рамки етапів повинні бути такими, щоб уникнути будь-якого негативного впливу на функціональність обладнання на ринку та врахувати вплив на вартість для кінцевих споживачів і виробників, зокрема для малих та середніх підприємств, забезпечуючи разом з цим своєчасне досягнення цілей цього Регламенту.
(-1) ОВL 285, 31.10.2009, с.
«джерело світла» означає поверхню або об'єкт, призначені для утворення головним чином видимого оптичного випромінення шляхом перетворення електричної енергії.
У його межах також необхідно оцінити, чи можна зробити вимоги до енергоефективності для інших ламп розжарювання істотно жорсткішими.
Для цілей оцінювання відповідності згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄС технічна документація повинна:
В іншому випадку, перевірка вимог до циклів перемикання, передчасної відмови, часу запускання та розігрівання, наведених у таблиці 5 , повинна бути проведена на іншому світильнику, що працює за розрахункових умов.
Дата застосування
(12) Споживання електроенергії продуктами, що підпадають під дію цього Регламенту, необхідно вдосконалити шляхом застосування наявних непатентованих результативних за витратами технологій, що приводить до скорочення сукупних витрат на купівлю та експлуатацію обладнання.
Коли світильник введено в обіг разом з лампами, що їх кінцевий споживач може замінити, такі лампи повинні бути одного з двох найвищих класів енергоефективності згідно з Делегованим регламентом (ЄС) № 874/2012, з якими світильник маркований як сумісний.
(20) Згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄС у цьому Регламенті необхідно визначити застосовні процедури оцінювання відповідності.
(22) Окрім законно зобов'язальних вимог, встановлених у цьому Регламенті, необхідно визначити еталонні показники для найкращих наявних технологій, щоб зробити інформацію щодо екологічних характеристик життєвого циклу продуктів, що підпадають під дію цього Регламенту, широко та легко доступною.
Якщо модель(-і) більше не надають на ринку Союзу, ринковий нагляд не може бути здійснений.
(i) Рівномірність кольору (тільки для світлодіодних ламп);
Проміжні значення світлового потоку та заявленої еквівалентної потужності лампи (округлені до найближчого 1 Вт) обчислюють шляхом лінійної інтерполяції між двома сусідніми значеннями.
Відповідність: середні результати випробувань ламп дослідної партії не відрізняються від граничних, порогових або заявлених значень більше ніж на 10%.
Перехід утворює оптичне випромінення під час збудження електричним струмом;
«компактна люмінесцентна лампа» означає люмінесцентну лампу, що включає всі компоненти, необхідні для запускання та стабільної роботи лампи;
(c) «корисний світловий потік» (Фuse) означає частину світлового потоку лампи, що падає у межах конуса, що використовується для обчислення енергоефективності лампи, як зазначено в пункті 1.1 додатка III;
Для цих цілей «кінець строку служби» означає момент часу, коли лише 50% ламп прогнозовано продовжать функціонувати, або коли середній коефіцієнт збереження світлового потоку партії прогнозовано впаде нижче 70%, залежно від того, що настане раніше.
Органи держав-членів використовують надійні, точні та відтворювані процедури вимірювання, що враховують загальновизнані найсучасніші методи вимірювання, у тому числі методи, встановлені в документах, реєстраційні номери яких опубліковано для такої цілі в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Процедура оцінювання відповідності, зазначена в статті 8 Директиви 2009/125/ЄС , є процедурою внутрішнього контролю проектування, встановленою в додатку IV до зазначеної Директиви, або процедурою системи управління, встановленою в додатку V до тієї самої Директиви.
(8) Викиди ртуті у різних фазах життєвого циклу ламп, у тому числі від вироблення електроенергії у фазі експлуатації та від 80% компактних люмінесцентних ламп спрямованого випромінення, що містять ртуть та не підлягають вторинному переробленню в кінці їхнього строку служби, оцінюють у 0,7 тонн станом на 2007 рік від загальної кількості встановлених ламп.
Водночас необхідно встановити загальні вимоги, які впроваджуються гармонізованими стандартами і які сприяють більшій сумісності нового освітлювального обладнання з енергоощадними лампами та енергоощадних ламп з ширшим спектром освітлювального обладнання.
Невідповідність: решта випадків.
Модель вважається такою, що відповідає вимогам, якщо середнє значення результатів наступних трьох випробувань не відрізняється від граничних значень більш ніж на 2,5%.
Випробування проводять на одному пускорегулювальному апараті, а не на комбінації декількох пускорегулювальних апаратів лампи, навіть якщо модель призначено для застосування з іншими пускорегулювальними апаратами для керування лампою (лампами) у цьому устаткованні.
Твердження про те, що світлодіодна лампа замінює люмінесцентну лампу без умонтованого баласту відповідної потужності у ватах, можна робити, лише якщо:
З 1 березня 2014 року: ≥ 0,90
(r) «номінальне значення» означає значення величини, що його використовують для позначення та ідентифікації продукту;
Світловий потік люмінесцентної лампи отримують шляхом множення заявленої потужності у ватах на мінімальне значення світловидатності, що відповідає означенню люмінесцентної лампи згідно з Регламентом Комісії (ЄС) № 245/2009 (-11), та
(16) Світлодіодні освітлювальні вироби, з яких не можна вийняти світлодіодну лампу або модуль для незалежного випробовування, не повинні бути для виробників світлодіодних ламп можливістю уникнути вимог цього Регламенту.
- сила світла в будь-якому напрямку навколо осі колби не відхиляється більш ніж на 25% від середньої сили світла навколо колби, та
≥ 65, якщо лампу призначено для зовнішнього освітлення або промислового застосування згідно з пунктом 3.1.3(l) цього додатка
Пристрій може бути призначений для підключення до іншого пускорегулювального апарата ламп для виконання цих функцій.
≥ 4000 год для ламп наднизької напруги
- 0,24 для ламп неспрямованого випромінення (за умови, що Фuse = загальний розрахунковий потік світла);
«люмінесцентна лампа» означає розрядну ртутну лампу низького тиску, в якій більшу частину світла випромінює один або декілька шарів люмінофорів, які збуджуються ультрафіолетовим випромінюванням від розряду.
(5) Продукти, що підпадають під дію цього Регламенту, призначені для повного або часткового освітлення простору як заміна або як доповнення природного світла штучним світлом для покращення видимості у тому просторі.
Час розігрівання лампи до 95% Ф
(ii) отримання та проеціювання зображення (наприклад, фотоспалахівки, фотокопіювальні апарати, відеопроектори);
(a) Номінальний корисний світловий потік зазначений шрифтом щонайменше вдвічі більшим за будь-яке зазначення номінальної потужності лампи;
Вони повинні виконувати інструкції технічної документації, щоб демонтувати світильники та випробувати кожну модель світлодіодного модуля окремо.
Наведену нижче інформацію надають, починаючи з етапу 1, якщо не передбачено інше.
Для цілей додатків III-V застосовують також терміни та означення, встановлені в додатку II .
Зміна координат колірності у межах 6-ступеневого чи меншого еліпса МакАдама
(u) «сигнал керування» означає аналоговий чи цифровий сигнал, передаваний до пускорегулювального апарата дротовим чи бездротовим шляхом через модуляцію напруги в окремих кабелях керування або через модульований сигнал напруги живлення;
Орієнтовні еталонні параметри для продуктів та технологій з найкращими характеристиками, надаваних на ринку на час ухвалення цього Регламенту, встановлено в додатку V .
(i) спектральний розподіл світла призначений для зміни вигляду освітлюваного місця дії або об'єкта, на додаток до забезпечення його видимості (наприклад, освітлення вітрин харчових продуктів або кольорові лампи, як визначено в пункті 1 додатка І), за винятком змін скорельованої колірної температури; або
(f) «колірність» означає властивість колірного стимулу, визначена його координатами колірності, або його домінівною довжиною хвилі чи довжиною хвилі доповняльного кольору та його чистотою, взятими разом;
Починаючи з етапу 3, потужність у режимі очікування пускорегулювального апарата лампи не повинна перевищувати 0,50 Вт.
«електричний освітлювальний виріб» означає продукт з електричним живленням, призначений для використання в освітленні;
Індекс кольоропередавання (Ra)
(g) «скорельована колірна температура» (Тс [К]) означає температуру випромінювача Планка (абсолютно чорного тіла), сприйманий колір якого найбільш схожий на заданий колірний стимул за такої самої яскравості та за визначених умов спостерігання;
(b) «початковий світловий потік» означає світловий потік лампи після короткого періоду функціонування;
(y) «передчасна відмова» означає стан, коли лампа досягає кінця свого строку служби після періоду функціонування, який є меншим за розрахунковий строк служби, заявлений у технічній документації;
(21) Для того, щоб покращити перевірки відповідності, виробники повинні надавати інформацію в технічній документації, вказану в додатках V та VI Директиви 2009/125/ЄС , тією мірою, якою ця інформація відповідає вимогам, встановленим у цьому Регламенті.
≥ 30000: якщо час запускання лампи > 0,3 с
- якщо вони є світлодіодними модулями спрямованого випромінення - у таблицях 1 та 2 цього Регламенту,
Якщо основним призначенням продукту не є освітлення, і продукт залежить від енергоспоживання для реалізації свого основного призначення під час експлуатації (наприклад, холодильники, швейні машинки, ендоскопи, аналізатори крові), його не вважають світильником для цілей цього Регламенту;
Якщо результати випробувань відрізняються від граничних значень більше ніж на 10%, або якщо світильник передчасно вийшов з ладу, проводиться випробування ще трьох світильників.
Еталонне значення Ф90o (лм)
Лампа може бути оснащена цоколем;
«регулювальний пристрій» означає електронний чи механічний пристрій, що регулює або відстежує значення світлового потоку лампи у спосіб інший ніж зміна потужності лампи, наприклад, таймерні перемикачі, датчики присутності, датчики освітленості та пристрої регулювання денного світла.
(ii) спектральний розподіл світла пристосований до спеціальних потреб конкретного технічного обладнання, на додаток до забезпечення видимості місця дії чи об'єкта для людей (наприклад, студійне освітлення, освітлення для візуальних ефектів, театральне освітлення); або
(o) Рекомендації щодо того, як утилізувати лампу в кінці її строку служби для повторного використання згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2012/19/ЄС (-10).
(iv) сигналізація (наприклад, світлофори для регулювання руху або світлосигнальні аеродромні вогні);
«розрядна лампа» означає лампу, в якій світло утворюється, безпосередньо чи опосередковано, електричним розрядом, що проходить через газ, пар металів або суміш кількох газів і парів;
(7) Екологічні аспекти зазначених продуктів, які було визначено як значущі для цілей цього Регламенту - це енергоспоживання у фазі експлуатації, а також вміст ртуті та викиди ртуті.
(l) Якщо лампу призначено для зовнішнього освітлення або промислового застосування, зазначення про таке;
(10) Установлення вимог до енергоефективності для ламп повинне привести до скорочення загальних викидів ртуті.
Обладнання вважається таким, що відповідає вимогам, установленим у цьому Регламенті, якщо воно відповідає положенням щодо сумісності пункту 2.3 додатка III, що встановлено шляхом застосування найсучасніших методів і критеріїв для оцінювання сумісності, у тому числі встановлених у документах, реєстраційні номери яких опубліковано для такої цілі в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Число циклів перемикання
Вимоги до функціональності ламп встановлено в таблиці 3 для компактних люмінесцентних ламп спрямованого випромінення та в таблиці 4 для ламп спрямованого випромінення, за винятком компактних люмінесцентних ламп, світлодіодних ламп та розрядних ламп високої інтенсивності.
- у цілому є еквівалентними, з точки зору важливих для споживача параметрів функціональності, лампам розжарювання з мережною напругою, наявним на дату набуття чинності цим Регламентом, у тому числі стосовно світлових потоків, що охоплюють повний спектр еталонних світлових потоків, наведених у таблиці 6 ;
Для ламп, за винятком розрядних ламп високої інтенсивності, значення та одиниці («лм», «К» та «°») номінального корисного світлового потоку, колірної температури та номінального кута променя розміщуються розбірливим шрифтом на поверхні лампи, якщо, після нанесення пов'язаної з безпечністю інформації, такої як потужність та напруга, для цього на лампі залишається достатньо місця, щоб не чинити непотрібних перешкод світлу, випромінюваному лампою.
(s) «ненавантажений режим» означає стан пускорегулювального апарата лампи, коли його під'єднано до джерела живлення, а його вихід, за нормального режиму експлуатації, від'єднано від усіх основних навантажень за допомогою перемикача, призначеного для цієї цілі (несправна або відсутня лампа або від'єднання навантаження за допомогою аварійного вимикача не є нормальним режимом експлуатації);
(17) Доцільно встановити конкретні вимоги на рівні, що дає можливість використання альтернативних ламп для обслуговування всього встановленого освітлювального обладнання.
«світильник» означає продукт, який розподіляє, фільтрує або перетворює світло, передаване однією або декількома лампами, та включає всі деталі, необхідні для утримання, закріплення та захисту ламп і, за необхідності, допоміжні електрокомпоненти разом із засобами їх підключення до електричного живлення.
Інтенсивність передчасних відмов
(c) обладнання, призначене для встановлення між електромережею та лампами, у тому числі пускорегулювальні апарати лампи, регулювальні пристрої та світильники (інші ніж баласти та світильники для люмінесцентних і розрядних ламп високої інтенсивності);
координати колірності повинні бути зазначені у файлі технічної документації, складеної для цілей оцінювання відповідності згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄС , яка вказує, що ці координати роблять продукт виробом спеціального призначення.
«розрядна лампа високої інтенсивності» означає електричну розрядну лампу, в якій світлоутворювальна дуга стабілізується температурою стінки колби, і дуга має навантаження на стінку колби понад 3 Вт на квадратний сантиметр;
За допомогою підготовчого дослідження зовнішніх джерел живлення було здійснено аналіз пускорегулювального апарата галогенної лампи.
де LLMF - коефіцієнт збереження світлового потоку в кінці номінального строку служби
(q) «розрахункове значення» означає значення величини, що його використовують для цілей специфікації, встановлене для визначеного набору умов експлуатації продукту.
Починаючи з етапу 2, на веб-сайтах з вільним доступом для загалу або в інший спосіб, який виробник вважає доцільним, надається така інформація:
Відповідність: пікова сила світла кожної окремої лампи дослідної партії не є меншою за 75% розрахункової сили світла моделі.
(o) Зазначення веб-сайту, де можна отримати консультації в разі випадкового розбиття лампи, щоб знайти інструкції з прибирання уламків.
(4) В іншому випадку, якщо виробник світильника не отримав умонтовуваний(-і) світлодіодний(-і) модуль(-і) як окремий(-і) продукт(-и) з ринку Союзу, маркований знаком СЕ, органи повинні зробити запит до виробника надати копію оригінальних даних випробувань світлодіодного(-их) модуля(-ів), що підтверджують відповідність світлодіодного(-их) модуля(-ів) вимогам, застосовним до:
Етап 1:
(2) В іншому випадку, якщо файл технічної документації світильника передбачає можливість вилучення світлодіодного(-их) модуля(-ів) для випробування, органи повинні отримати достатню кількість світильників, щоб отримати 20 зразків кожної моделі вмонтованого світлодіодного модуля.
Якщо цоколь лампи є стандартного типу, що також використовується з лампами розжарювання, то, починаючи з етапу 2, така лампа повинна відповідати найсучаснішим вимогам до сумісності з обладнанням, призначеним для установлення між електромережею та лампами розжарювання.
якщо Фuse ≤ 450 лм:
- ламп розжарювання, які не відповідають вимогам етапу 2 до світловидатності,
Вимоги до функціональності для інших ламп спрямованого випромінення (за винятком світлодіодних ламп, компактних люмінесцентних ламп та розрядних ламп високої інтенсивності)
(e) «кут розходження променя» означає кут між двома уявними прямими на площині, що проходить через оптичну вісь променя таким чином, що ці прямі проходять через центр передньої поверхні лампи та через точки, в яких сила світла становить 50% від інтенсивності променя в центрі, де інтенсивність променя в центрі - це значення сили світла, виміряне на оптичній осі променя;
(3) В іншому випадку, якщо згідно з файлом технічної документації світильника виробник світильника отримав умонтовуваний(-і) світлодіодний(-і) модуль(-і) як окремий(-і) продукт(-и) з ринку Союзу, маркований знаком СЕ, органи повинні отримати 20 зразків кожної моделі світлодіодного модуля з ринку Союзу для випробування та випробувати кожну модель світлодіодного модуля окремо.
Якщо середні значення результатів наступних трьох випробувань (крім тих, що стосуються передчасної відмови та робочої температури) не відрізняються від граничних значень більше ніж на 10%, жоден зі світильників передчасно не вийшов з ладу і робоча температура (в °С) перебуває у діапазоні 10% від граничних значень у всіх трьох з них, модель(-і) світлодіодного(-их) модуля(-ів) вважаються такими, що відповідають вимогам.
«лампа неспрямованого випромінення» означає лампу, яка не є лампою спрямованого випромінення;
«лампа розжарювання» означає лампу з ниткою розжарювання, яка функціонує у вакуумованій колбі або оточена інертним газом;
Починаючи з етапу 2, якщо обладнання не забезпечує сумісності з жодною з енергоощадних ламп згідно з пунктом 2.3 цього додатка, попередження про те, що таке обладнання не сумісне з енергоощадними лампами, публікують на веб-сайтах з вільним доступом для загалу або в інший спосіб, який виробник вважає доцільним.
(b) містити будь-яку іншу інформацію, наявність якої у файлі технічної документації передбачено у додатках І , ІІІ та IV ;
Якщо продукт наочно демонструють кінцевому споживачеві перед купівлею, на пакованні чітко і помітно повинна бути вказана така інформація:
Крім того, регулятори освітлення (димери) з можливістю відсікання фази також вважаються регулювальними пристроями;
Додаткові вимоги до інформації про продукт для світлодіодних ламп, які замінюють люмінесцентні лампи без умонтованого баласту
Максимальний індекс енергоефективності ламп спрямованого випромінення вказано в таблиці 2.
Компактні люмінесцентні лампи з індексом кольоропередавання > 90
(a) Починаючи з етапу 2, обладнання, призначене для встановлення між електромережею та лампами, повинно відповідати найсучаснішим вимогам до сумісності з лампами, індекс енергоефективності яких (обчислений для ламп неспрямованого та спрямованого випромінення за методом, наведеним у пункті 1.1 цього додатка) не є більшим ніж:
- світлодіодних модулів, якщо їх реалізовують як частину світильника і які не призначені для вилучення з нього кінцевим споживачем.
(j) Розрахункова пікова сила світла у канделах (кд);
ПРОЦЕДУРА ВЕРИФІКАЦІЇ ДЛЯ ЛАМП, ІНШИХ НІЖ СВІТЛОДІОДНІ ЛАМПИ, ТА ДЛЯ СВІТЛОДІОДНИХ ЛАМП, ПРИЗНАЧЕНИХ ДЛЯ ЗАМІНИ В СВІТИЛЬНИКУ КІНЦЕВИМ СПОЖИВАЧЕМ
Число циклів перемикання до відмови
Відповідність: значення збереження світлового потоку в кінці строку служби та значення строку служби, отримані шляхом екстраполяції від коефіцієнта довговічності лампи та від середнього коефіцієнта збереження світлового потоку ламп у дослідній партії за 6000 год, не є нижчими ніж, відповідно, значення збереження світлового потоку та розрахункового строку служби, заявлених в інформації про продукт, мінус 10%.
Електроосвітлювальні вироби, наведені у статті 1 , повинні відповідати вимогам до екодизайну, встановленим у додатку ІІІ , за винятком виробів спеціального призначення.
Якщо результати випробувань (крім тих, що стосуються передчасної відмови) відрізняються від граничних значень більше ніж на 10%, або якщо світильник передчасно вийшов з ладу, проводиться випробування ще трьох світильників.
(c) Розрахунковий корисний світловий потік;
(k) Якщо цоколь лампи є стандартного типу, що також використовується з лампами розжарювання, але розміри лампи відрізняються від розмірів лампи (ламп) розжарювання, що її (їх) така лампа має замінити, необхідно дати зображення з порівнянням розмірів такої лампи з розмірами лампи (ламп) розжарювання, що вона замінює;
Для світлодіодних ламп, строк служби лампи означає час функціонування між початком їх використання і моментом, коли лише 50% від загального числа ламп продовжують функціонувати, або коли середній коефіцієнт збереження світлового потоку партії падає нижче 70%, залежно від того, що трапиться раніше;
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для ламп спрямованого випромінення, світлодіодних ламп та пов'язаного обладнання
«люмінесцентна лампа без вмонтованого баласту» означає одно- або двоцокольну люмінесцентну лампу без вмонтованого баласту;
У файлі технічної документації, складеній для цілей оцінювання відповідності згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄС , повинні бути наведені технічні параметри, що роблять проект продукту відповідним заявленому цільовому призначенню.
Окрім вимог до сумісності, пристрої регулювання освітлення перевіряються разом з лампами розжарювання, коли регулятор освітлення встановлено на мінімальній позначці.
«зовнішній пускорегулювальний апарат лампи» означає не вмонтований пускорегулювальний апарат лампи, призначений для встановлення поза корпусом лампи чи світильника або такий, що може бути вилучений з корпуса без неусувного пошкодження лампи чи світильника;
ПРОЦЕДУРА ВЕРИФІКАЦІЇ ДЛЯ СВІТЛОДІОДНИХ МОДУЛІВ, НЕ ПРИЗНАЧЕНИХ ДЛЯ ВИЛУЧЕННЯ ЗІ СВІТИЛЬНИКА КІНЦЕВИМ СПОЖИВАЧЕМ
1,5 с, якщо Р < 10 Вт
«світловипромінювальний діод (світлодіод)» означає джерело світла, що складається з твердотілового пристрою з p-n переходом неорганічного матеріалу.
(m) Твердження про еквівалентність, що охоплює потужність заміненого типу лампи, може бути розміщене, лише якщо тип лампи вказано у таблиці 6 і якщо світловий потік лампи в конусі 90° (Ф90°) не є меншим за відповідний еталонний світловий потік, наведений у таблиці 6.
(h) «індекс кольоропередавання» (Ra) означає вплив джерела світла на колірне сприймання предметів, яке свідомо чи несвідомо порівнюють з їх колірним сприйманням за освітлення еталонним джерелом світла;
(a) «світловий потік» (Ф) означає величину, похідну від потоку випромінення (потужності випромінення), яку визначають шляхом оцінювання випромінення згідно зі спектральною чутливістю ока людини.
(a) лампи в партії супроводжуються необхідною та достовірною інформацією про продукт, та
- для інших ламп спрямованого випромінення - розрахунковий світловий потік у конусі у 90° (Ф90°).
Потужність (Вт)
Тип лампи
(z) «протиблисковий екран» означає механічний або оптичний непроникний дефлектор, що відбиває або не відбиває світло, призначений блокувати пряме видиме випромінення, що випускає джерело світла лампи спрямованого світла, щоб уникнути тимчасового часткового засліплення (сліпучий блиск), якщо спостерігач дивиться прямо на неї.
«(вольфрамова) галогенна лампа» означає лампу з ниткою розжарювання, яка виготовлена з вольфраму і оточена газом, що містить галогени або галогенні сполуки; вона може бути оснащена вбудованим джерелом живлення;
Якщо модель світильника вважають такою, що відповідає вимогам, то модель(і) світлодіодних модулів вважають такими, що відповідають вимогам, встановленим у цьому Регламенті.
«пускорегулювальний апарат лампи» означає пристрій, розміщений між джерелом електричного живлення та однією чи кількома лампами, який забезпечує характеристики, пов'язані з функціонуванням лампи (ламп), наприклад, зміну напруги живлення, обмеження електричного струму лампи (ламп) до необхідного значення, пускову напругу та електричний струм попереднього розігрівання лампи, запобігання холодному запуску, корегування коефіцієнта потужності або зниження рівня радіозавад.
Якщо середні значення результатів наступних трьох випробувань (крім тих, що стосуються передчасної відмови) не відрізняються від граничних значень більше ніж на 10% і жоден зі світильників передчасно не вийшов з ладу, модель(-і) світлодіодного(-их) модуля(-ів), умонтованого(-их) у світильник, вважаються такими, що відповідають вимогам, встановленим у цьому Регламенті.
Якщо будь-який з них відрізняється чи не може бути ідентифікований, модель(-і) світлодіодного(-их) модуля(-ів) вважається такою, що не відповідає вимогам.
15° ≤ кут променя < 20°
Якщо згідно з даними випробувань, будь-яка з моделей світлодіодного модуля у світильнику не відповідає вимогам, то модель(і) світлодіодного(-их) модуля(-ів) вважається такою, що не відповідає вимогам.
ДОДАТОК II Терміни та означення для цілей додатків III-V
ПРОЦЕДУРА ВЕРИФІКАЦІЇ ДЛЯ ОБЛАДНАННЯ, ПРИЗНАЧЕНОГО ДЛЯ ВСТАНОВЛЕННЯ МІЖ ЕЛЕКТРОМЕРЕЖЕЮ ТА ЛАМПАМИ
Потужність ≤ 25 Вт: ≥ 0,5
- регулювальні пристрої
Інформація, яку необхідно надавати для загального відома на веб-сайтах з вільним доступом та в будь-якій іншій формі, яку виробник вважає доцільною
Коефіцієнт довговічності лампи за 6000 год
(b) Номінальний строк служби лампи в годинах (не довший за розрахунковий строк служби);
Відповідність: середні результати випробувань ламп дослідної партії не відрізняються від заявленого значення кута променя більше ніж на 25%, а значення кута променя кожної окремої лампи дослідної партії не відхиляється більше ніж на 25% від розрахункового значення.
≥0,90, якщо Р ≥ 25 Вт
(b) лампи в партії відповідають положенням щодо сумісності пунктів 2.1 та 2.2 додатка III, що встановлено шляхом застосування найсучасніших методів і критеріїв для оцінювання сумісності, у тому числі встановлених у документах, реєстраційні номери яких опубліковано для такої цілі в Офіційному віснику Європейського Союзу, та
(iii) обігрів (інфрачервоні лампи);
ВМІСТ РТУТІ В ЛАМПІ
Еталонний світловий потік має бути помножений на коригувальний коефіцієнт, наведений у таблиці 7 .
Вимоги до інформації про продукт для обладнання, іншого ніж світильники, призначені для встановлення між електромережею та лампами
Компактні люмінесцентні лампи
Його застосовують до пускорегулювального апарата лампи з вбудованою функцією перемикання та постійно під'єднаного до джерела живлення за нормального використання;
Розрахунковий строк служби лампи за 50% довговічності лампи
Коригувальні коефіцієнти є кумулятивними у відповідних випадках.
(t) «режим очікування» означає режим роботи пускорегулювального апарата лампи, в якому лампи вимикають за допомогою сигналу керування за нормального режиму експлуатації.
Окрім вимог до сумісності, пускорегулювальний апарат лампи також перевіряється на відповідність вимогам до ефективності, наведених у пункті 1.2 додатка ІІІ.
Галогенні лампи
Відповідність: середній індекс кольоропередавання ламп у дослідній партії не є нижчим ніж на три одиниці від необхідного значення, і значення Ra жодної лампи у дослідній партії не є нижчим більше ніж на 3,9 одиниці від необхідного значення.
Для цілей додатків III-V застосовують такі терміни та означення:
«світлодіодний модуль» означає блок без цоколів, який містить один або декілька світлодіодних вузлів на друкованій платі.
Відповідність: середній час запускання ламп у дослідній партії не є вищим за необхідний час запускання плюс 10%, і час запускання жодної лампи у дослідній партії не є вдвічі довшим за необхідний час запускання.
(j) «коефіцієнт збереження світлового потоку лампи» (LLMF) означає відношення світлового потоку, випромінюваного лампою у заданий час її життєвого циклу, до початкового світлового потоку;
Якщо модель не відповідає зазначеним вище застосовним критеріям відповідності, вона вважається такою, що не відповідає вимогам.
Інші лампи
«патрон лампи» означає пристрій, що тримає лампу в необхідному положенні, зазвичай шляхом вставляння в нього цоколя; у такому разі він також слугує засобом приєднання лампи до електричного живлення;
«світлодіодна лампа» означає лампу, що містить один або декілька світлодіодних модулів.
(m) «час запускання лампи» означає час, необхідний для того, щоб після увімкнення напруги живлення лампа повністю засвітилась і продовжувала світити;
(x) «цикл перемикання» означає послідовність вмикання та вимикання лампи через визначені проміжки часу;
Розрядні лампи високої інтенсивності
Коефіцієнт потужності лампи (PF) для ламп з умонтованим пускорегулювальним апаратом
«лампа з ниткою розжарювання» означає лампу, в якій світло утворюється ниткоподібним провідником, що нагрівається до розжареності в результаті проходження через нього електричного струму.
«пускорегулювальний апарат галогенної лампи» означає пускорегулювальний апарат лампи, що перетворює напругу мережі живлення у наднизьку напругу для галогенних ламп;
Вимоги до функціональності для компактних люмінесцентних ламп спрямованого випромінення
Вимоги до інформації про продукт для виробів спеціального призначення
Збереження світлового потоку в кінці строку служби та розрахунковий строк служби (тільки для світлодіодних ламп)
Р > 25 Вт: PF > 0,9
Випадки спеціального застосування є таких типів:
- потужність у ватах світлодіодної лампи не є вищою за потужність у ватах люмінесцентної лампи, яку вона призначена замінити.
(k) «коефіцієнт довговічності лампи» (LSF) означає визначену частку від загального числа ламп, що продовжують функціонувати у заданий час за визначених умов та частоти перемикання;
Інформація, яку необхідно розміщувати безпосередньо на лампі
- світловий потік світлодіодної лампи не є нижчим за світловий потік люмінесцентної лампи заявленої потужності у ватах.
(f) Коефіцієнт збереження світлового потоку в кінці номінального строку служби (за винятком ламп розжарювання);
(n) «час розігрівання лампи» означає час після запуску, необхідний для того, щоб лампа почала випромінювати визначену частку свого стабільного світлового потоку;
Фuseвизначають так:
Твердження про еквівалентність модифікованих ламп, призначених для заміни традиційних згідно з пунктами 3.1.2(1) та (m) додатка ІІІ
ЕФЕКТИВНІСТЬ ЛАМПИ СПРЯМОВАНОГО ВИПРОМІНЕННЯ
≥ строк служби лампи в годинах
Якщо модель світильника вважають такою, що не відповідає вимогам, то і модель(-і) світлодіодного(-их) модуля(-ів) вважаються такими, що також не відповідають вимогам.
Рівномірність кольору
- відповідають вимогам до максимального індексу енергоефективності на етапі 3;
2 Вт < Р ≤ 5 Вт: PF > 0,4
(l) Зазначення, що лампа належить до одного з типів, наведених у першій колонці таблиці 6, може бути розміщено, лише якщо світловий потік лампи в конусі 90° (Ф90°) є не меншим за еталонний світловий потік, зазначений у таблиці 6 для найменшої потужності у ватах серед ламп відповідного типу.
(d) «сила світла» (кандела або cd) означає відношення світлового потоку, що виходить із джерела і поширюється в елементі просторового кута, що містить заданий напрямок, до цього елемента просторового кута.
Для пускорегулювального апарата лампи з вихідною потужністю (P) понад 250 Вт граничні значення потужності в ненавантаженому режимі мають бути помножені на P/250 Вт.
Регламент Комісії (ЄС) № 1194/2012 від 12 грудня 2012 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
≥ 2000 год для ламп наднизької напруги, що не відповідають вимогам до енергоефективності ламп розжарювання на етапі 3, зазначених у пункті 1.1 цього додатка
Для світлодіодних ламп він має бути помножений на коригувальний коефіцієнт, наведений у таблиці 8 .
У решті випадків модель вважають такою, що не відповідає вимогам.
Відповідність: середній час розігрівання ламп у дослідній партії не є вищим за необхідний час розігрівання плюс 10%, і час розігрівання жодної лампи у дослідній партії не перевищує необхідний час розігрівання, помножений на 1,5.
Відповідність: щонайменше 19 з кожних 20-ти ламп у партії не виходять з ладу після того, як досягнуто необхідного числа циклів перемикання.
(2) У статті 16(2)(а) Директиви 2009/125/ЄС передбачено, що згідно з процедурою, зазначеною в статті 19(3), та критеріями, наведеними у статті 15(2), та після консультацій з Консультаційним форумом з екодизайну Комісія повинна, за необхідності, упровадити імплементаційні інструменти, починаючи з тих продуктів, які мають високий потенціал до результативного за витратами скорочення викидів парникових газів, таких як освітлювальні вироби як у побутовій сфері, так і у сфері послуг, що включають лампи спрямованого випромінення, світлодіодні лампи та пов'язане обладнання.
Інформація, яку необхідно розміщувати помітно для кінцевих споживачів, перед купівлею продуктів, на пакованні або на веб-сайтах з вільним доступом
(24) Заходи, передбачені в цьому Регламенті, відповідають позиції Комітету, створеного відповідно до статті 19(1) Директиви 2009/125/ЄС ,
Коефіцієнт множення для світлового потоку
«цоколь лампи» означає частину лампи, яка забезпечує приєднання її до електричного живлення за допомогою патрона чи приєднувача, а також може слугувати для утримування лампи в патроні;
«баласт» означає пускорегулювальний апарат лампи, умонтований між джерелом живлення та однією чи декількома розрядними лампами, який за допомогою індуктивності, ємності або комбінації індуктивності та ємності слугує головним чином для обмеження струму лампи (ламп) до необхідного значення;
Лампи спеціального призначення, призначені головним чином для інших типів застосування, наприклад, для світлофорів, освітлення тераріумів або побутової техніки, про що чітко вказують у супровідній інформації про продукт, не повинні підпадати під вимоги до екодизайну, встановлені у цьому Регламенті.
Вимоги до функціональності для світлодіодних ламп неспрямованого та спрямованого випромінення
(l) «строк служби лампи» означає період часу функціонування, після якого частка від загального числа ламп, що продовжують функціонувати, відповідає коефіцієнту довговічності лампи за визначених умов та частоти перемикання.
Під час здійснення перевірок для ринкового нагляду, зазначених у статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС , органи держав-членів застосовують процедури верифікації, наведені в цьому додатку.
≥ половина строку служби лампи в годинах
Відповідність: максимум дві з кожних 20-ти ламп у дослідній партії можуть вийти з ладу до досягнення необхідної кількості годин.
ЕФЕКТИВНІСТЬ ПУСКОРЕГУЛЮВАЛЬНОГО АПАРАТА ГАЛОГЕННОЇ ЛАМПИ
Вимоги до функціональності для обладнання, призначеного для встановлення між електромережею та лампами
- сумісні з обладнанням, призначеним для встановлення між електромережею та лампами розжарювання, наявним на дату набуття чинності цим Регламентом, відповідно до найсучасніших вимог до сумісності.
Інші лампи, що працюють із зовнішніми пускорегулювальними апаратами люмінесцентних ламп
Лампи, що працюють із зовнішніми пускорегулювальними апаратами розрядних ламп високої інтенсивності
де:
Вимоги до функціональності для ламп спрямованого випромінення, окрім світлодіодних ламп
Вимоги до функціональності ламп наведено в таблиці 5 для світлодіодних ламп неспрямованого та спрямованого випромінення.
Лампи, що працюють із зовнішніми пускорегулювальними апаратами галогенних ламп
(o) «коефіцієнт потужності» означає відношення абсолютного значення активної потужності до повної потужності за періодично змінюваних умов;
ДОДАТОК І
(v) «потужність в режимі очікування» означає потужність, споживану пускорегулювальним апаратом лампи в режимі очікування;
(d) Число циклів перемикання до передчасної відмови;
Рефлекторна лампа з видувного скла з мережною напругою
Пікова сила світла
Вимоги до інформації про продукт для ламп спрямованого випромінення
Коефіцієнти множення для світлодіодних ламп
Вимоги до інформації про продукт для пускорегулювальних апаратів ламп
Вимоги до енергоефективності для пускорегулювального апарата ламп
(а) додатка III, модель все ж повинна вважатися такою, що відповідає вимогам, якщо вона відповідає вимогам до інформації про продукт, наведених у пункті 3.3 додатка ІІІ або у статті 3.2 Делегованого регламенту (ЄС) № 874/2012.
(6) Нові технології, що з'являються на ринку, такі як світлодіодні лампи, повинні підпадати під сферу застосування цього Регламенту.
- для ламп спрямованого випромінення з кутом променя ≥ 90, інших ніж лампи розжарювання, і які мають попередження на пакованні відповідно до пункту 3.1.2(j) цього додатка - розрахунковий світловий потік у конусі 120° (Ф120o);
(e) Коефіцієнт потужності лампи;
Коефіцієнт потужності лампи для ламп з умонтованим пускорегулювальним апаратом
Окрім вимог до сумісності, світильники, призначені для реалізації кінцевим споживачам, також перевіряються на предмет наявності ламп у їхньому пакованні.
Збереження світлового потоку за 6000 год.
Інші лампи розжарювання
Лампи, що працюють із зовнішніми пускорегулювальними апаратами світлодіодних ламп
Термін не охоплює поверхневий шар джерела світла лампи спрямованого випромінення;
Люмінесцентні лампи можуть бути оснащені вмонтованим баластом.
Відповідність: щонайбільше одна з кожних 20-ти ламп у дослідній партії виходить з ладу до досягнення необхідної кількості годин.
Лампи розжарювання з мережною напругою
Для моделей з Фuse ≥ 1300 люмен: Pref = 0,07341Фuse
Лампи з протиблисковим екраном
Коригувальні коефіцієнти
≥ в чотири рази вище від розрахункового строку служби в годинах
Вимоги до енергоефективності для ламп спрямованого випромінення
(b) що продукт не є придатним для освітлення побутового приміщення; та
(w) «потужність в ненавантаженому режимі» означає потужність, споживану пускорегулювальним апаратом лампи в ненавантаженому режимі;
(a) лампи спрямованого випромінення;
Регламент Комісії (ЄС) № 1194/2012
«світлодіодний вузол» означає блок з одним чи декількома світлодіодами.
Зі змінами і доповненнями, внесеними:
Сфера застосування коригування
Для моделей з Фuse < 1300 люмен: Pref = 0,88 √Фuse + 0,049Фuse
Індекс кольоропередавання (Ка)
Кут променя
(h) Кольоропередавання:
Збереження світлового потоку
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
(i) Номінальний кут променя в градусах;
≥ 2000 год
(c) технічні параметри, що роблять проект лампи відповідним заявленому цільовому призначенню.
EEI = Pcor / Pref
Держави-члени застосовують процедуру верифікації, описану в додатку IV до цього Регламенту, під час здійснення перевірок у цілях ринкового нагляду, зазначених у статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС .
Report an error
Як мінімум, наведена нижче інформація повинна бути виражена щонайменше як значення величин.
(оприлюднено під номером C(2013) 7491)
Наземні системи
СМУГИ РАДІОЧАСТОТ І СИСТЕМИ, ДОЗВОЛЕНІ ДЛЯ ПОСЛУГ MCA
Цю інформацію, підтверджену відповідним обґрунтуванням, повідомляють Комісії протягом чотирьох місяців після ухвалення цього Рішення та публікують в Офіційному віснику Європейського Союзу.
ЗАПОБІГАННЯ З'ЄДНАННЮ МОБІЛЬНИХ ТЕРМІНАЛІВ ІЗ НАЗЕМНИМИ МЕРЕЖАМИ
Система
Держави-члени можуть встановити більші мінімальні висоти експлуатації MCA, якщо це обґрунтовано національними топографічними умовами та умовами розгортання наземних мереж.
(c) Експлуатаційні вимоги
Якомога швидше, але не пізніше ніж через шість місяців після набуття чинності цим Рішенням, держави-члени повинні забезпечити доступність смуг радіочастот, наведених у таблиці 1 додатка, для послуг MCA без створення радіозавад та без захисту від них, за умови, що такі послуги відповідають встановленим у додатку вимогам.
GSM, що відповідає стандартам GSM, опублікованим ETSI, зокрема стандартам EN 301 502, EN 301 511 і EN 302 480 або еквівалентним специфікаціям.
Коли надання послуг MCA на повітряному судні дозволено, необхідно запобігати спробам мобільних терміналів, які приймають у смугах радіочастот, наведених у таблиці 2, зареєструватися в мобільних мережах на землі.
Додаток до Рішення 2008/294/ЄС замінити текстом у редакції, наведеній у додатку до цього Рішення.
LTE, що відповідає стандартам LTE, опублікованим ETSI, зокрема стандартам EN 301 908-1, EN 301 908-13, EN 301 908-14 і EN 301 908-15 або еквівалентним специфікаціям.
460-470 МГц
UMTS, що відповідає стандартам UMTS, опублікованим ETSI, зокрема стандартам EN 301 908-1, EN 301 908-2, EN 301 908-3 і EN 301 908-11 або еквівалентним специфікаціям.
UMTS 2 100 МГц
LTE 1 800 МГц
Держави-члени повинні встановити мінімальну висоту над землею для будь-якого передавання від системи MCA, що діє відповідно до секції 3 додатка.
I. Мінімальна висота над землею для здійснення будь-якого передавання від системи MCA, що діє, повинна становити 3000 метрів.
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНЕ РІШЕННЯ КОМІСІЇ
дБм/3,84 МГц
про внесення змін до Рішення 2008/294/ЄС для включення додаткових технологій доступу та смуг радіочастот для послуг мобільного зв'язку на борту повітряних суден (послуги MCA)
Смуга частот (МГц)
Максимальна ЕІВП, за межами повітряного судна, від мобільного термінала UMTS у дБм/3,84 МГц
ЕІВП, за межами повітряного судна, від бортового термінала не повинна перевищувати:
IV. Node B, під час роботи, повітряного судна повинен обмежувати потужність усіх мобільних терміналів UMTS, які передають у смузі 2100 МГц, до номінального значення - 6 дБм/3,84 МГц на всіх етапах комунікації, а максимальна кількість користувачів не повинна перевищувати 20.
GSM 1 800 МГц
BTS, під час роботи, повітряного судна повинна обмежувати потужність усіх мобільних терміналів GSM, які передають у смузі 1800 МГц, до номінального значення 0 дБм/200 кГц на всіх етапах комунікації, включно з ініціацією доступу.
Максимальна ЕІВП, за межами повітряного судна, від мобільного термінала GSM у дБм/200 кГц
Максимальна ЕІВП, за межами повітряного судна, від мобільного термінала LTE у дБм/5 МГц
Node B, під час роботи, повітряного судна повинен обмежувати потужність усіх мобільних терміналів LTE, які передають у смузі 1800 МГц, до номінального значення 5 дБм/5 МГц на всіх етапах комунікації.
Загальна ЕІВП, за межами повітряного судна, від NCU/BTS повітряного судна/Node B повітряного судна не повинна перевищувати:
Максимальна щільність ЕІВП, яку виробляє NCU/BTS повітряного судна/Node B повітряного судна за межами повітряного судна
ЕІВП, за межами повітряного судна, від бортового термінала…
UMTS 2 100 (FDD)
(b) Еквівалентна ізотропно-випромінювана потужність (ЕІВП), за межами повітряного судна, від бортового термінала
1 805-1 880 МГц (низхідний канал)
Імплементаційне Рішення Комісії від 12 листопада 2013 року про внесення змін до Рішення 2008/294/ЄС для включення додаткових технологій доступу та смуг радіочастот для послуг мобільного зв'язку на борту повітряних суден (послуги MCA) : Decision; 720 on November 12, 2013 № 2013/654/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Загальна ЕІВП, за межами повітряного судна, від NCU/BTS по…
720; Decision, International document on November 12, 2013 № 2013/654/ЄС
LTE 1 800 (FDD)
Радіочастота
Імплементаційне Рішення Комісії від 12 листопада 2013 року про внесення змін до Рішення 2008/294/ЄС для включення додаткових технологій доступу та смуг радіо...
Імплементаційне Рішення Комісії від 12 листопада 2013 року про внесення змін до Рішення 2008/294/ЄС для вк... : Decision; 720 on November 12, 2013 № 2013/654/ЄС
Document 984_033-13 , valid, current version - Revision on December 19, 2016, on the basis - 984_044-16
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНЕ РІШЕННЯ КОМІСІЇ від 12 листопада 2013 року…
Terms of use
Кожна держава-член не пізніше 7 березня 2014 року призначає:
(c) інші відповідні агентства Союзу.
Комітет з охорони здоров'я має такі завдання:
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 3 липня 2013 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) і рішення Ради від 7 жовтня 2013 року.
(ii) центри реагування у надзвичайних ситуаціях (кризові центри);
(b) участі експертів у пленарних засіданнях, статусу спостерігачів, в тому числі спостерігачів з третіх країн;
(d) токсикологічні дані;
(e) методи виявлення та підтвердження;
(a) участь у процедурі спільних закупівель є відкритою для всіх держав-членів до початку проведення процедури;
(c) спільні закупівлі не впливають на внутрішній ринок, не становлять дискримінації або обмеження торгівлі та не спотворюють конкуренцію;
(a) порядку пленарних засідань на вищому рівні та робочих груп;
(b) необхідну інформацію про розвиток епідеміологічних ситуацій;
Секретаріат забезпечує Комісія.
Це Рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(i) персональні дані, необхідні для відстеження контактів відповідно до статті 16 ;
Процедура спільних закупівель, вказана у параграфі 1, повинна відповідати таким умовам:
Однак заходи, яких вживають окремі держави-члени, можуть порушити інтереси інших держав-членів, якщо вони не узгоджені між собою або ґрунтуються на різних оцінках ризику.
(d) спільні закупівлі не мають прямого фінансового впливу на бюджет держав-членів, які не беруть у них участь.
(c) процедури функціонування мережі епідеміологічного нагляду, розроблені в результаті застосування статей 5, 10 та 11 Регламенту (ЄС) № 851/2004.
(iii) біотоксини або інші небезпечні біологічні агенти, які не належать до інфекційних захворювань;
Призначення національних органів та представників
Такі заяви повинні містити інформацію про будь-яку діяльність, ситуацію, обставини або інші факти, які потенційно можуть становити прямий або непрямий інтерес, що дозволяє визначити інтерес, який можна визнати таким, що зашкоджує незалежності експертів.
Однак, внаслідок низки змін на міжнародному рівні та рівні Союзу протягом останнього десятиліття виникла необхідність переглянути такі правові рамки.
Відповідно до принципу пропорційності, встановленого зазначеною статтею, це Рішення не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
Таке оцінювання ризику повинні виконувати:
(a) загрози біологічного походження, що включають:
Координування дій реагування
Однак, незважаючи на використання таких положень у випадку кризової ситуації, на сьогодні не існує спеціальної процедури для такого надання офіційного визнання на рівні Союзу.
Кожна держава-член забезпечує застосування своїх правил національної безпеки до всіх фізичних осіб, які проживають на її території, та до всіх юридичних осіб, заснованих на її території, які передають інформацію, вказану в параграфах 2 і 3 цієї статті.
(a) підтримка обміну інформацією між державами-членами та Комісією про досвід, набутий під час імплементації цього Рішення;
У Рішенні також надано роз'яснення щодо способів співпраці та координації між різними учасниками на рівні Союзу.
Комісія надає доступ до інформації, отриманої відповідно до параграфів 2 і 3, членам Комітету з охорони здоров'я.
Комісія може визнавати надзвичайною ситуацію у сфері охорони здоров'я щодо:
Якщо таке рішення ухвалюють, Комісія повинна також інформувати про нього ВООЗ.
(c) необхідну інформацію про незвичайні епідеміологічні явища або нові інфекційні захворювання невідомого походження, в тому числі такі, що відбуваються в третіх країнах.
У процесі застосування цього Рішення персональні дані опрацьовують відповідно до Директиви 95/46/ЄС та Регламенту (ЄС) № 45/2001.
Спільні закупівлі медичних засобів протидії
(c) одного представника та одного заступника для роботи в Комітеті з охорони здоров'я, вказаному в статті 17 .
Цю функцію вибіркового надсилання повідомлень необхідно розробити та використовувати таким чином, щоб забезпечити безпечний і законний обмін персональними даними.
Необхідно надати цій групі офіційного статусу та призначити їй чітко визначену роль для того, щоб уникнути дублювання функцій інших суб'єктів Союзу, відповідальних за управління ризиками.
Щодо вакцин на випадок пандемії, в контексті обмежених виробничих потужностей на глобальному рівні, таку процедуру можна застосувати з метою забезпечення більш рівноправного доступу до вакцин для залучених держав-членів, щоб допомогти їм краще задовольнити потреби у вакцинації своїх громадян, відповідно до політик вакцинації держав-членів.
(a) обміні кращими практиками й досвідом щодо планування готовності та реагування;
(29) Оскільки в деяких державах-членах відповідальність за охорону здоров'я не є винятково національним питанням, а є значною мірою децентралізованим, національні органи повинні, у певних випадках, залучати відповідні компетентні органи до виконання цього Рішення.
Повідомлення, які містять персональні дані, повинні бути такими, що автоматично видаляються з функції вибіркового надсилання через 12 місяців після дати їх відправлення.
Визнання надзвичайних ситуацій
Також варто нагадати, що, незалежно від цього Рішення, держава-член має право, у випадку широкомасштабної надзвичайної ситуації, звернутися по допомогу згідно з Рішенням Ради 2007/779/ЄС, Євратом від 8 листопада 2007 року про встановлення Механізму цивільного захисту населення Союзу ( -5 )
(d) загрози невідомого походження;
Комісія повинна упорядкувати отримані дані та забезпечити обмін ними серед держав-членів через Комітет з охорони здоров'я.
(b) дату і місце випадку або спалаху;
Процедурі спільних закупівель, вказаній у параграфі 1, повинна передувати укладена між сторонами угода про спільні закупівлі, яка визначає практичні механізми управління нею, процес вироблення й ухвалення рішень щодо вибору процедури, оцінювання тендерних пропозицій та надання контракту.
(b) дотримано прав та обов'язків держав-членів, які не беруть участь у процедурі спільних закупівель, зокрема таких, що стосуються захисту і підвищення рівня охорони здоров'я;
Консультації з метою координування дій між державами-членами є необхідними для сприяння взаємодії планування готовності на національному рівні відповідно до міжнародних стандартів з дотриманням компетенцій держав-членів щодо організації своїх систем охорони здоров'я.
Відповідно до Рішення № 2119/98/ЄС держави-члени вже проводять взаємні консультації у співпраці з Комісією з метою координування на рівні Союзу своїх зусиль та реагування щодо інфекційних захворювань.
(b) вона впливає або може вплинути на більш ніж одну державу-члена; а також
(a) компетентні органи, відповідальні за епідеміологічний нагляд в державі-члені, як вказано в статті 6 ;
(b) координування у співпраці з Комісією щодо планування готовності та реагування держав-членів відповідно до статті 4 ;
(b) опис заходів або механізмів, спрямованих на забезпечення взаємодії між сектором охорони здоров'я та іншими секторами, в тому числі ветеринарним сектором, які визначено критично важливими у випадку надзвичайної ситуації, зокрема:
(8) Захист здоров'я людини - це багатовимірне питання, важливе для багатьох політик і видів діяльності Союзу.
Зокрема, вживають застосовних технічних і організаційних заходів для захисту таких персональних даних від випадкового або незаконного знищення, випадкової втрати або неавторизованого доступу, а також від будь-якої форми незаконного опрацювання.
Комітет з охорони здоров'я проводить засідання періодично, а також якщо це необхідно залежно від ситуації, на вимогу Комісії або держави-члена.
Національні компетентні органи, вказані в параграфі 2, повідомляють органам-учасникам мережі епідеміологічного нагляду таку інформацію:
(33) Відповідно, Рішення № 2119/98/ЄС необхідно скасувати й замінити цим Рішенням.
Обов'язок надавати зазначену в пунктах (b) і (c) інформацію застосовується, лише якщо такі заходи чи механізми введено в дію або передбачено в рамках планування готовності та реагування на національному рівні.
Комітет з охорони здоров'я
За допомогою імплементаційних актів Комісія встановлює та оновлює:
Держави-члени залишають за собою право підтримувати або запроваджувати додаткові механізми, процедури та заходи у своїх національних системах у сферах, на які поширюється це Рішення, в тому числі механізми, передбачені існуючими або майбутніми двосторонніми або багатосторонніми угодами чи конвенціями, за умови що такі додаткові механізми, процедури або заходи не ускладнюють застосування цього Рішення.
Подібний механізм необхідно застосовувати до всіх серйозних транскордонних загроз здоров'ю, незалежно від їхнього походження.
У випадку, якщо серйозна транскордонна загроза здоров'ю перевищує національні рівні спроможності реагування, постраждала держава-член також має право звернутися по допомогу до інших держав-членів у рамках Механізму цивільного захисту населення Союзу, встановленого Рішенням 2007/779/ЄС, Євратом.
Держави-члени повинні регулярно надавати Комісії оновлену інформацію щодо статусу планування своєї готовності та реагування на національному рівні.
(11) Транскордонні загрози здоров'ю часто пов'язані зі збудниками захворювань, що передаються людьми.
Тому необхідно розширити правові рамки, встановлені Рішенням № 2119/98/ЄС, для того, щоб включити в них інші загрози та передбачити координований ширший підхід до забезпечення охорони здоров'я на рівні Союзу.
Держави члени інформують Комісію та інші держави-члени про призначення, вказані в параграфі 1, та про будь-які зміни у призначеннях.
(13) Європейський Парламент у своїй резолюції від 8 березня 2011 року та Рада у своїх Висновках від 13 вересня 2010 року наголосили на необхідності введення спільної процедури проведення спільних закупівель медичних засобів протидії, зокрема вакцин у випадку пандемії, для того, щоб дозволити державам-членам на добровільних засадах скористатися такими груповими закупівлями, наприклад, отримуючи вигідні ціни та гнучкість замовлення щодо певного продукту.
(4) Важливу роль у координуванні останніх кризових ситуацій союзного значення відігравала неформальна група, до складу якої входили представники високого рівня держав-членів, відома як Комітет з охорони здоров'я, створена на основі президентських висновків щодо біотероризму від 15 листопада 2001 року.
Головою Комітету з охорони здоров'я є представник Комісії.
Таке планування повинно охоплювати, зокрема, належну готовність критично важливих секторів суспільства, таких як енергетика, транспорт, зв'язок або цивільний захист, які в кризовій ситуації залежать від налагоджених систем охорони здоров'я, що своєю чергою також залежать від функціонування таких секторів та підтримання достатнього рівня основних послуг.
(26) Необхідно посилити співпрацю з третіми країнами та міжнародними організаціями у сфері охорони здоров'я, особливо важливим є забезпечення обміну з ВООЗ інформацією про заходи, вжиті відповідно до цього Рішення.
Комісії допомагає комітет у питаннях щодо серйозних транскордонних загроз здоров'ю.
(b) сприянні взаємодії планування готовності на національному рівні;
Такі зміни не відображені у Рішенні № 2119/98/ЄС, оскільки його було ухвалено до створення ЄЦКЗ.
(a) епідемій грипу людини, які вважають такими, що мають пандемічний потенціал, якщо Генерального директора ВООЗ повідомили про це, а він ще не ухвалив рішення щодо оголошення ситуації пандемії грипу людини згідно із застосовними правилами ВООЗ; або
Таке оцінювання повинні проводити агентства Союзу відповідно до своїх завдань або Комісія, якщо проведення необхідного оцінювання ризиків повністю або частково виходить за межі повноважень агентств Союзу.
Мета таких консультацій полягає в:
(a) вона незвичайна або неочікувана для певного місця та часу, або вона спричиняє чи може спричинити значний рівень захворюваності або смертності людей, або швидко поширюється чи може швидко поширитися, або виходить за межі чи може вийти за межі національної спроможності реагування; та
За умови оприлюднення оцінки ризику, національні компетентні органи повинні отримати її до її опублікування.
(27) Опрацювання персональних даних з метою виконання цього Рішення необхідно здійснювати з дотриманням Директиви Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних ( -8 ) та Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних установами та органами Співтовариства і про вільний рух таких даних ( -9 ) .
Рідкісні та серйозні інфекційні захворювання і пов'язані з ними спеціальні питання у сфері охорони здоров'я, які не визнали б на національному рівні та за яких накопичення даних дозволило би висунути гіпотезу на основі розширеної бази знань.
(b) рекомендацію, яка містить орієнтовний список персональних даних, якими дозволено обмінюватися з метою координування заходів з відстеження контактів.
Оцінювання ризику для здоров'я
(b) "інфекційне захворювання" означає захворювання, спричинене інфекційним збудником, яке передається від людини до людини внаслідок безпосереднього контакту з інфікованою особою або опосередкованим шляхом, таким як контакт з переносником, твариною, розповсюдником захворювання, продуктом або навколишнім середовищем, або в результаті обміну рідинами, зараженими інфекційним агентом;
(a) тип і походження збудника;
Це Рішення застосовується до медико-санітарних заходів, пов'язаних із такими категоріями серйозних транскордонних загроз здоров'ю:
Надаючи інформацію про епідеміологічний нагляд, національні компетентні органи, за необхідності, використовують визначення випадків захворювання, встановлені відповідно до параграфа 5 для кожного інфекційного захворювання та пов'язаного з ним спеціального питання у сфері охорони здоров'я, вказаного в параграфі 1.
Беручи до уваги те, що такому передаванню неможливо повністю запобігти, застосування загальних заходів гігієни може значно сприяти зниженню швидкості та масштабу розповсюдження збудника, що зменшує, таким чином, рівень загального ризику.
У законодавстві Союзу необхідно врахувати такі зміни, в тому числі комплексний підхід ВООЗ, який охоплює всі категорії загроз, незалежно від їхнього походження.
(b) компетентний орган або органи, відповідальні на національному рівні за оповіщення про загрози та визначення медико-санітарних заходів для цілей статей 8 , 9 і 10 ;
Такі інструменти включають, зокрема, відповідне законодавство Союзу у сфері спільних питань безпеки стосовно охорони здоров'я, які охоплюють такі продукти як лікарські засоби, медичні вироби та харчові продукти, а також вплив іонізуючого випромінювання.
Ця інформація охоплює:
Тому доцільно запровадити таку процедуру в рамках встановлення стандартів якості та безпечності лікарських засобів.
Скасування рішення № 2119/98/ЄС
(ii) антимікробна резистентність та інфекції, пов'язані з наданням медичної допомоги у випадках інфекційних захворювань (далі за текстом - "пов'язані спеціальні питання у сфері охорони здоров'я");
(c) вона зумовлює або може зумовити необхідність у координованих діях реагування на рівні Союзу.
(b) загрози хімічного походження;
(i) координацію наявних структур на випадок міжсекторальних подій;
Такі положення дозволяють прискорити введення в обіг певних лікарських засобів у випадку нагальної потреби, за допомогою, відповідно, умовних реєстраційних посвідчень та тимчасової можливості щодо надання дозволу на відступ від умов отримання реєстраційного посвідчення для вакцини проти грипу людини навіть за відсутності певних неклінічних і клінічних даних.
Надсилання оповіщення про загрозу є необхідним, тільки коли масштаб та ступінь серйозності відповідної загрози стає або може стати настільки значним, що впливає або може вплинути на більш ніж одну державу-члена, що передбачає або може передбачати необхідність координованого реагування на рівні Союзу.
Для цілей параграфа 1, не пізніше 7 листопада 2014 року і надалі раз на три роки, держави-члени надають Комісії оновлену інформацію щодо актуального статусу їх планування готовності та реагування на національному рівні.
Мережа епідеміологічного нагляду забезпечує постійний зв'язок Комісії, ЄЦКЗ та компетентних органів, відповідальних за епідеміологічний нагляд на національному рівні.
За допомогою імплементаційних актів Комісія ухвалює процедури, необхідні для уніфікованого процесу обміну інформацією, консультування та координування, передбачених у параграфах 1-3.
Такі правила національної безпеки повинні гарантувати ступінь захисту інформації з обмеженим доступом, який щонайменше дорівнює ступеню, забезпеченому правилами безпеки, встановленими у додатку до Рішення Комісії 2001/844/ЄС, ЄСВС, Євратом, та Рішенням Комісії 2011/292/ЄС від 31 березня 2011 про правила безпеки з метою захисту інформації з обмеженим доступом ЄС ( -13 )
У випадку серйозної транскордонної загрози здоров'ю, спричиненої зоонозною інфекцією, важливо забезпечити взаємодію між сектором охорони здоров'я та ветеринарним сектором під час планування готовності та реагування.
(2) Відповідно до Рішення Європейського Парламенту і Ради № 2119/98/ЄС ( -3 ) було створено мережу епідеміологічного нагляду та контролю інфекційних захворювань у Співтоваристві.
ЕПІДЕМІОЛОГІЧНИЙ НАГЛЯД ТА AD HOC МОНІТОРИНГ
(f) ризики для здоров'я населення;
Якщо держава-член приймає рішення щодо суттєвого перегляду планування готовності на своєму національному рівні, вона повинна повідомити про це Комісію та вчасно надати Комісії інформацію про основні аспекти такого перегляду для забезпечення обміну інформацією та можливих консультацій в рамках Комітету з охорони здоров'я.
Метою цього Рішення є підтримка співпраці та координації між державами-членами для підвищення рівня запобігання та контролю поширення небезпечних захворювань людини через кордони держав-членів, а також протидії іншим серйозним транскордонним загрозам здоров'ю в цілях сприяння високому рівню охорони здоров'я в Союзі.
Покликання на скасоване Рішення необхідно тлумачити як покликання на це Рішення.
Інформація, передана відповідно до параграфа 1, повинна охоплювати, зокрема, повідомлення про будь-які зміни у географічному розподілі, ступені поширення та серйозності відповідної загрози, а також про засоби виявлення, якщо вони доступні.
Такі повноваження необхідно виконувати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень ( -10 ) .
У випадку покликання на цей параграф застосовується стаття 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Після оповіщення про загрозу згідно зі статтею 9 , на вимогу Комісії або держави-члена та на основі наявної інформації, в тому числі інформації, вказаної у статті 9, та оцінки ризиків, вказаної в статті 10 , держави-члени повинні провести взаємні консультації в рамках Комітету з охорони здоров'я та спільно з Комісією з метою координування:
Таке оцінювання ризиків для здоров'я необхідно проводити з використанням повністю прозорих процесів відповідно до принципів високої якості, незалежності, неупередженості та прозорості.
(c) порядку вивчення відповідності мандату Комітету з охорони здоров'я питанню, поданому йому, а також можливості передавання такого питання на розгляд до органу, що є компетентним згідно з положенням іншого акта Союзу або згідно з Договором про Євратом ; такий порядок повинен не впливати на обов'язки держав-членів відповідно до статей 4 та 11 цього Рішення.
(6) Міжнародні медико-санітарні правила (2005) (ММСП), ухвалені під час п'ятдесят восьмої Всесвітньої асамблеї охорони здоров'я 23 травня 2005 року, зміцнили координування між державами-членами Всесвітньої організації здоров'я (ВООЗ), до яких належать всі держави-члени Союзу, щодо готовності та реагування у випадку надзвичайних ситуацій міжнародного значення у сфері охорони здоров'я.
(1) У статті 168 Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС) зазначено, між іншим, що у визначенні та імплементації всіх політик і заходів Союзу необхідно забезпечити високий рівень охорони здоров'я людей.
(9) Структури для координування дій реагування на серйозні транскордонні загрози здоров'ю, створені цим Рішенням, повинні, за виняткових обставин, бути доступними для держав-членів та Комісії також у випадках, коли на загрозу не поширюється сфера застосування цього Рішення та існує ймовірність, що медико-санітарних заходів, застосованих з метою протидії загрозі, недостатньо для забезпечення високого рівня охорони здоров'я людини.
(b) випадків, відмінних від тих, які вказано в пункті (а), якщо Генерального директора ВООЗ повідомили про це, а він ще не ухвалив рішення щодо оголошення надзвичайної ситуації міжнародного значення у сфері охорони здоров'я відповідно до ММСП ; та якщо:
При отриманні інформації з обмеженим доступом, переданої згідно з параграфами 2 і 3 цієї статті, Комісія та Комітет з охорони здоров'я застосовують правила, встановлені в додатку до Рішення Комісії 2001/844/ЄС, ЄСВС, Євратом від 29 листопада 2001 року про внесення змін до свого внутрішнього регламенту ( -12 ) .
ЄЦКЗ управляє та координує роботу мережі.
(a) настанови, спрямовані на забезпечення відповідності повсякденного функціонування СРПР положенням Директиви 95/46/ЄС та Регламенту (ЄС) № 45/2001;
(5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 851/2004 від 21 квітня 2004 року про створення Європейського центру профілактики і контролю захворюваності ( -4 ) (ЄЦКЗ), надає ЄЦКЗ мандат на здійснення нагляду, виявлення та оцінювання ризиків загроз здоров'ю людини, що їх становлять інфекційні захворювання та спалахи хвороб невідомого походження.
Інформація, надана державами-членами, повинна містити елементи, про які держави-члени зобов'язані звітувати ВООЗ в рамках ММСП.
Якщо необхідне оцінювання ризику повністю або частково виходить за межі повноважень агентств, вказаних у параграфі 1, і воно вважається необхідним для координування дій реагування на рівні Союзу, Комісія, на вимогу Комітету з охорони здоров'я або за власною ініціативою, забезпечує оцінювання ризику ad hoc.
(ii) медичні потреби, пов'язані з такою загрозою, не задоволено, що означає відсутність в Союзі задовільного методу діагностування, запобігання або лікування, або, незважаючи на наявність такого методу, дозвіл лікарського засобу, тим не менш, зумовить значну терапевтичну користь для потерпілих осіб.
Інфекційні захворювання та пов'язані з ними спеціальні питання у сфері охорони здоров'я, проведене державами-членами порівняння щодо яких сприяло б оцінюванню національних і союзних програм.
(i) інфекційні захворювання;
(b) Європейський орган із безпечності харчових продуктів (EFSA) відповідно до статті 23 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог законодавства щодо харчових продуктів, створення Європейського органу із безпечності харчових продуктів та встановлення процедур з питань безпечності харчових продуктів ( -16 ) у випадку загрози, вказаної у статті 2 цього Рішення, якщо на загрозу поширюються повноваження EFSA; та/або
Ad hoc моніторинг
Така інформація повинна, зокрема, стосуватися транскордонного виміру планування готовності та реагування.
Не пізніше 7 листопада 2015 року і раз протягом кожних наступних трьох років Комісія подає Європейському Парламенту і Раді звіт про імплементацію цього Рішення.
(c) загрози екологічного походження;
Інфекційні захворювання та пов'язані з ними спеціальні питання у сфері охорони здоров'я, які спричиняють або потенційно можуть спричинити значний рівень захворюваності або смертності, чи одне й друге, в Союзі, особливо, якщо запобігання таким захворюванням передбачає необхідність скоординованого підходу на рівні Союзу.
У випадку покликання на цей параграф застосовується стаття 8 Регламенту (ЄС) № 182/2011 у поєднанні зі статтею 5 .
(28) Оскільки цілей цього Рішення неможливо досягти достатньою мірою на рівні держав-членів через транскордонний характер серйозних загроз здоров'ю, але можна досягти на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, як передбачено в статті 5 Договору про Європейський Союз.
Епідеміологічний нагляд
(23) Застосування певних спеціальних положень Регламенту Комісії (ЄС) № 507/2006 від 29 березня 2006 року про умовне реєстраційне посвідчення для лікарських засобів для медичного використання, на які поширюється сфера застосовування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 726/2004 ( -6 ) та Регламенту Комісії (ЄС) № 1234/2008 від 24 листопада 2008 року про перевірку відхилень в умовах отримання реєстраційних посвідчень лікарських засобів для медичного використання та ветеринарних лікарських препаратів ( -7 ) , залежить від визнання на рівні Союзу, в рамках Рішення № 2119/98/ЄС, надзвичайної ситуації або пандемії грипу людини.
Рішення № 2119/98/ЄС скасувати.
(15) Комісія повинна посилити співпрацю та спільні дії з ЄЦКЗ, державами-членами, Європейським агентством лікарських засобів та ВООЗ для вдосконалення методів і процесів щодо надання інформації, пов'язаної з вакцинокерованими захворюваннями.
У випадку таких змін Комісія повинна у терміновому порядку поширити оновлений список призначень у Комітеті з охорони здоров'я.
Такий обмін інформацією призначено для сприяння проведенню моніторингу чіткості та узгодженості повідомлень для громадськості та працівників сфери охорони здоров'я.
Визнання надзвичайної ситуації відповідно до статті 12(1) має єдиний правовий наслідок, а саме можливість застосування пункту 2 статті 2 Регламенту (ЄС) № 507/2006 або, якщо визнання безпосередньо стосується епідемії грипу людини, яку вважають такою, що має пандемічний потенціал, можливість застосування статті 21 Регламенту (ЄС) № 1234/2008.
Комісія має право долучити до звіту пропозиції щодо змінення відповідних положень Союзу.
про серйозні транскордонні загрози здоров'ю та скасування Рішення № 2119/98/ЄС
(a) визначення та оновлену інформацію про статус виконання основних стандартів спроможності планування готовності та реагування, як визначено на національному рівні для сектора охорони здоров'я, як передбачено ВООЗ згідно з ММСП ;
На основі такої інформації та з метою виконання параграфа 1, Комісія вчасно розпочинає обговорення в Комітеті з охорони здоров'я, в тому числі, якщо це необхідно, розгляд зведених або тематичних звітів про стан виконання.
Встановлення системи раннього попередження та реагування
Надсилаючи оповіщення про загрозу, національні компетентні органи і Комісія повинні без зволікань повідомити за допомогою СРПР всю релевантну інформацію, якою вони володіють, яка може бути необхідною для координування дій реагування, а саме:
Тому координація реагування в рамках Комітету з охорони здоров'я, за підтримки відповідних підгруп, повинна охоплювати швидкий обмін інформаційними повідомленнями і стратегіями, а також проблемними питаннями, пов'язаними з комунікацією, з метою координування комунікації у ризикових і кризових ситуаціях на основі надійного та незалежного оцінювання ризиків для здоров'я, та бути адаптованою до національних потреб та обставин.
(d) "епідеміологічний нагляд" означає систематичний збір, реєстрацію, аналіз, тлумачення та поширення даних та аналізів інфекційних захворювань, а також пов'язаних спеціальних питань у сфері охорони здоров'я;
РАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА РЕАГУВАННЯ
Припинення визнання
(b) визначення випадків захворювання для кожного виду інфекційного захворювання та пов'язаного з ним спеціального питання у сфері охорони здоров'я, які підлягають епідеміологічному нагляду, з метою забезпечення порівнянності та сумісності зібраних даних на рівні Союзу;
(19) Дієве реагування на серйозні транскордонні загрози здоров'ю на національному рівні може передбачати необхідність проведення державами-членами взаємних консультацій спільно з Комісією з метою координування реагування на національному рівні та може зумовити необхідність обміну інформацією.
Для цілей параграфа 1, у разі суттєвого перегляду плануванні готовності на національному рівні, держави-члени інформують Комісію про основні аспекти змін у плануванні готовності на національному рівні, застосовні до цілей, вказаних у параграфі 1, та до спеціальних питань, вказаних у параграфі 2.
(c) координування у співпраці з Комісією комунікації щодо ризику і кризової ситуації, а також про дії реагування держав-членів на серйозні транскордонні загрози здоров'ю відповідно до статті 11 .
Звіти щодо цього Рішення
(30) З метою гарантування уніфікованих умов виконання цього Рішення, Комісії необхідно надати виконавчі повноваження на ухвалення імплементаційних актів щодо: типових форм, які необхідно використовувати при наданні інформації про стан готовності та планування дій реагування; встановлення й оновлення списку інфекційних захворювань та пов'язаних з ними спеціальних питань у сфері охорони здоров'я, до яких застосовується мережа епідеміологічного нагляду та процедури управління такою мережею; ухвалення визначень випадків захворювання для таких інфекційних захворювань та спеціальних питань у сфері охорони здоров'я, які охоплені мережею епідеміологічного нагляду та, за необхідності, інших серйозних транскордонних загроз здоров'ю, які підлягають ad hoc моніторингу; процедур управління СРПР; процедур обміну інформацією щодо реагування та координування реагування держав-членів; визнання надзвичайних ситуацій у сфері охорони здоров'я на рівні Союзу та припинення такого визнання.
(a) "визначення випадку захворювання" означає низку спільно узгоджених критеріїв діагностики, яких необхідно дотримуватися з метою точної ідентифікації випадків серйозної транскордонної загрози здоров'ю серед певного населення, з одночасним виключенням виявлення непов'язаних з ним загроз;
(e) "моніторинг" означає постійне спостереження, виявлення або перегляд змін стану, ситуації або діяльності, з постійною функцією систематичного збору даних та аналізом спеціальних індикаторів, які стосуються серйозних транскордонних загроз здоров'ю;
(14) На відміну від інфекційних захворювань, нагляд за якими на рівні Союзу на постійній основі здійснює ЄЦКЗ, інші серйозні транскордонні загрози здоров'ю сьогодні не передбачають необхідності системного моніторингу.
(c) опис національних планів сталого функціонування, заходів або механізмів, покликаних забезпечувати безперервне постачання критично важливих послуг і продуктів.
Це Рішення також застосовується до епідеміологічного нагляду за інфекційними захворюваннями та пов'язаними з ними спеціальними питаннями у сфері охорони здоров'я.
Інфекційні захворювання та пов'язані з ними спеціальні питання у сфері охорони здоров'я, у випадку виявлення яких обмін інформацією може забезпечити раннє попередження про загрозу здоров'ю.
За допомогою СРПР Комісія надає доступ національним компетентним органам до всієї інформації, яка може бути необхідною для координування дій реагування, вказаних у статті 11 , в тому числі до інформації про серйозні транскордонні загрози здоров'ю та медико-санітарні заходи, які стосуються серйозних транскордонних загроз, що передається за допомогою інформаційних систем швидкого оповіщення, встановлених відповідно до інших положень законодавства Союзу або Договору про Євратом .
Держави-члени і Комісія повинні проводити взаємні консультації в рамках Комітету з охорони здоров'я, вказаного в статті 17 , з метою координування своїх зусиль для розвитку, зміцнення та підтримання спроможності моніторингу, раннього попередження та оцінювання й реагування на серйозні транскордонні загрози здоров'ю.
(c) переносники або способи поширення;
(3) Крім інфекційних захворювань, низка інших джерел небезпеки для здоров'я, зокрема таких, що пов'язані з іншими біологічними або хімічними речовинами чи екологічними подіями, які включають загрози, пов'язані зі зміною клімату, можуть, з огляду на масштаб або ступінь їхньої тяжкості, становити небезпеку для здоров'я громадян Союзу, призвести до порушення функціонування критично важливих секторів суспільства та економіки, а також поставити під загрозу спроможність реагування на рівні кожної окремої держави-члена.
Такі заходи можуть передбачати інформування про належні практики гігієни у місцях загального користування та на робочих місцях, наприклад, ретельне миття і сушіння рук, та повинні врахувати існуючі рекомендації ВООЗ.
Установи Союзу і будь-які зацікавлені держави-члени мають право брати участь у процедурі спільних закупівель, яка проводиться відповідно до третього підпараграфа статті 104(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 966/2012 від 25 жовтня 2012 року про фінансові правила, застосовні до загального бюджету Союзу ( -14 ) , та згідно зі статтею 133 Делегованого регламенту Комісії (ЄС) № 1268/2012 від 29 жовтня 2012 року про правила застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) № 966/2012 про фінансові правила, застосовні до загального бюджету Союзу ( -15 ) , з метою авансової закупівлі медичних засобів протидії серйозним транскордонним загрозам здоров'ю.
(21) Держави-члени зобов'язані управляти кризами у сфері охорони здоров'я на національному рівні.
Якщо компетентний орган встановлює, що повідомлення персональних даних, надіслане відповідно до статті 9(3) , надалі виявилося таким, що порушує положення Директиви 95/46/ЄС , оскільки таке повідомлення не було необхідним для реалізації вказаних заходів з відстеження контактів, він повинен негайно поінформувати про це держави-члени, яким було передане таке повідомлення.
Такий внутрішній регламент встановлює графік роботи, зокрема щодо:
(f) "медико-санітарні заходи" означає рішення або дію, метою якої є запобігання, моніторинг або контролювання поширення захворювань або забруднення, протидія серйозним ризикам для здоров'я або зниження їх впливу на нього;
(d) підтримуванні та виконанні вимог до основних можливостей нагляду і реагування, як вказано у статтях 5 і 13 ММСП .
Тому мета координації реагування на рівні Союзу полягає в тому, щоб гарантувати, між іншим, що вжиті на національному рівні заходи є пропорційними та обмеженими ризиками для здоров'я, пов'язаними із серйозними транскордонними загрозами здоров'ю, і не суперечать іншим обов'язкам і правам, встановленим у ДФЄС , зокрема таким, що стосуються обмеження свободи подорожування та ведення торгівлі.
(e) події, що можуть становити надзвичайні ситуації міжнародного значення у сфері охорони здоров'я відповідно до ММСП , якщо вони належать до однієї з вище зазначених категорій загроз, наведених у пунктах (а)-(d).
Для уникнення випадків дублювання, Комісія повинна забезпечити взаємопов'язаність оповіщення про загрозу в рамках в СРПР та в рамках інших систем швидкого оповіщення на рівні Союзу такою мірою, що дозволяє компетентним органам держав-членів уникнути, наскільки можливо, передавання одного й того самого оповіщення про загрозу в рамках різних системах на рівні Союзу.
Далі у вказаній статті зазначено, що діяльність Союзу повинна доповнювати національні політики та охоплювати моніторинг, раннє попередження та протидію серйозним транскордонним загрозам здоров'ю, а держави-члени, у співпраці з Комісією, повинні координувати між собою свої політики і програми в усіх напрямах, на які поширюється діяльність Союзу у сфері охорони здоров'я.
ПЛАНУВАННЯ
(22) Неузгоджена або нечітка комунікація із суспільством та зі стейкхолдерами, наприклад, працівниками сфери охорони здоров'я, може негативно вплинути на дієвість реагування з точки зору здоров'я населення, а також на суб'єктів господарювання.
У випадку оповіщення про загрозу відповідно до статті 9 , Комісія, в разі необхідності координування дій реагування на рівні Союзу та на вимогу Комітету з охорони здоров'я, вказаного в статті 17 , або за власною ініціативою, оперативно надає доступ за допомогою СРПР національним компетентним органам і Комітету з охорони здоров'я до оцінювання ризику потенційного ступеня тяжкості загрози здоров'ю, в тому числі до інформації про можливі медико-санітарні заходи.
Комісія за допомогою імплементаційних актів ухвалює, якщо необхідно, визначення випадків захворювання, які необхідно використовувати для ad hoc моніторингу, з метою забезпечення порівнянності та сумісності зібраних даних на рівні Союзу.
Планування готовності та реагування
(c) "відстеження контактів" означає заходи, вжиті для відстеження осіб, які мали контакт із джерелом серйозної транскордонної загрози здоров'ю та яким загрожує небезпека розвитку захворювання або які вже мають розвинутий стан захворювання;
Набутий у процесі імплементації зазначеного рішення досвід підтверджує, що координовані дії Союзу щодо моніторингу, раннього попередження та протидії серйозним транскордонним загрозам здоров'ю сприяють підвищенню рівня захисту та покращенню здоров'я людей.
Тому необхідно розширити СРПР, щоб вона охоплювала всі серйозні транскордонні загрози здоров'ю, на які поширюється дія цього Рішення.
(g) "серйозна транскордонна загроза здоров'ю" означає небезпечну для життя або іншу серйозну загрозу здоров'ю біологічного, хімічного, екологічного або невідомого походження, яка поширюється або тягне за собою значний ризик поширення поза національними кордонами держав-членів, та яка зумовлює необхідність координування дій на рівні Союзу з метою забезпечення високого рівня охорони здоров'я людини.
Національні компетентні органи або Комісія оповіщають про загрозу в системі СРПР, якщо ознаки виникнення або розвитку серйозної транскордонної загрози здоров'ю відповідають таким критеріям:
Зокрема, в інтересах Союзу можна підписати міжнародні угоди про співпрацю з третіми країнами або міжнародними організаціями, в тому числі з ВООЗ, для сприяння обміну необхідною інформацією, що надходить від систем моніторингу та оповіщення про серйозні транскордонні загрози здоров'ю.
(j) будь-яку іншу інформацію, яка стосується відповідної серйозної транскордонної загрози здоров'я.
За допомогою імплементаційних актів Комісія ухвалює типові форми для використання державами-членами у процесі надання інформації про планування готовності і реагування, як вказано у параграфах 2 і 3, з метою забезпечення її відповідності визначеним у параграфі 1 цілям та порівнянності.
(a) національних дій реагування на серйозну транскордонну загрозу здоров'ю, в тому числі на випадки оголошення надзвичайної ситуації міжнародного значення у сфері охорони здоров'я згідно з ММСП , якщо вона відповідає умовам статті 2 цього Рішення;
В рамках компетенцій Союзу такі угоди можуть передбачати, якщо це доцільно, участь таких третіх держав або міжнародних організацій у відповідній мережі моніторингу епідеміологічного нагляду та СРПР, обміні належною практикою у сфері планування готовності та реагування, оцінюванні ризику для здоров'я населення та співпраці щодо координації реагування.
Комітет з охорони здоров'я ухвалює внутрішній регламент більшістю голосів, що становить дві третини зі складу його членів.
Положення цього Рішення не обмежують положень інших актів Союзу, що регулюють певні аспекти моніторингу, раннього попередження та координації планування готовності та реагування, а також координації протидії серйозним транскордонним загрозам здоров'ю, в тому числі заходів, які встановлюють стандарти якості й безпечності конкретних продуктів і заходів, застосовних до конкретних видів економічної діяльності.
СРПР повинна мати функцію вибіркового надсилання повідомлень, яка дозволяє передавати персональні дані тільки національним компетентним органам, що залучені до заходів з відстеження контактів.
Якщо компетентні органи, які вживають заходів з відстеження контактів, передають необхідні для цього персональні дані за допомогою СРПР відповідно до статті 9(3) , вони повинні використовувати функцію системи вибіркового надсилання повідомлень, вказану в параграфі 2 цієї Статті, та передавати такі дані лише таким іншим державам-членам, які залучені до заходів з відстеження контактів.
Якщо держава-член, повинна, в терміновому порядку, ухвалити медико-санітарні заходи з метою реагування на виникнення або повторне виникнення серйозної транскордонної загрози здоров'ю, вона повинна, без зволікань після ухвалення таких заходів, інформувати інші держави-члени і Комісію про характер, мету та сферу застосування таких заходів.
Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1082/2013/ЄС від 22 жовтня 2013 року про серйозні транскордонні загрози здоров'ю та скасування Рішення № 2119/98/ЄС
ЄЦКЗ поступово взяв на себе епідеміологічний нагляд за інфекційними захворюваннями та управління системою раннього попередження та реагування (СРПР) від мережі Співтовариства, створеної Рішенням № 2119/98/ЄС.
(17) З метою забезпечення того, щоб оцінювання ризиків для здоров'я населення на рівні Союзу, зумовлених серйозними транскордонними загрозами здоров'ю, було узгодженим та цілісним з точки зору здоров'я населення, необхідно мобілізувати наявний науковий досвід в узгоджений спосіб, використовуючи відповідні канали або структури, залежно від типу конкретної загрози.
(32) Відповідно до статті 28(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 було проведено консультації з Уповноваженим Європейської Комісії із захисту даних ( -11 ) .
СРПР повинна надати можливість Комісії та компетентним органам, відповідальним на національному рівні, підтримувати постійний зв'язок з метою оповіщення, оцінювання ризиків для здоров'я населення та визначення заходів, які можуть бути необхідними для захисту здоров'я населення.
Поширюючи інформацію, вказану в параграфі 3, компетентні органи повинні покликатися на оповіщення про загрозу, попередньо передане через СРПР.
(c) обговоренні міжсекторального виміру планування готовності та реагування на рівні Союзу; та
Оповіщення про загрозу
За допомогою імплементаційних актів Комісія ухвалює процедури, які стосуються обміну інформацією, з метою забезпечення належного функціонування СРПР та узгодженої імплементації статей 8 та 9 , а також для уникнення дублювання видів роботи або конфліктних дій наявних структур і механізмів моніторингу, раннього попередження та протидії серйозним транскордонним загрозам здоров'ю.
Зокрема, функціонування СРПР повинно передбачати спеціальні запобіжні заходи для безпечного і законного обміну персональними даними з метою вжиття державами-членами заходів з відстеження контактів на національному рівні.
(g) медико-санітарні заходи, застосовані або такі, що будуть застосовані на національному рівні;
(7) Це Рішення необхідно застосовувати без обмеження інших зобов'язальних інструментів, які стосуються спеціальних дій або встановлюють стандарти якості та безпечності певних продуктів, в яких передбачено спеціальні обов'язки та інструменти моніторингу, раннього попередження і протидії певним загрозам транскордонного характеру.
(12) У ММСП вже передбачено вимоги до держав-членів щодо розвитку, посилення та підтримання рівня своєї спроможності щодо виявлення, оцінювання, повідомлення та реагування у випадку надзвичайної ситуації міжнародного значення у сфері охорони здоров'я.
Комісія інформує Генерального директора ВООЗ про ухвалення інструментів, вказаних у параграфі 1.
(h) інші заходи, крім заходів з охорони здоров'я;
Такий звіт повинен містити, зокрема, оцінку роботи СРПР та мережі епідеміологічного нагляду, а також інформацію про те, як механізми і структури, створені відповідно до цього Рішення, доповнюють інші системи оповіщення на рівні Союзу та в рамках Договору про Євратом з метою дієвого захисту здоров'я населення, уникаючи при цьому випадків структурного дублювання.
Якщо національні компетентні органи повідомляють ВООЗ про події, які можуть становити надзвичайні події міжнародного значення у сфері охорони здоров'я відповідно до статті 6 ММСП, вони повинні принаймні одночасно оповістити про загрозу в системі СРПР, за умови що відповідна загроза належить до загроз, вказаних у статті 2(1) цього Рішення.
Якщо держава-член має намір ухвалити медико-санітарні заходи для протидії серйозній транскордонній загрозі здоров'ю, вона повинна, перед ухваленням таких заходів, інформувати і проконсультуватися з іншими державами-членами та Комісією щодо мети й сфери застосування таких заходів, за винятком ситуації, коли необхідність захистити здоров'я населення постає настільки терміновою, що зумовлює необхідність негайного ухвалення таких заходів.
Критерії вибору інфекційних захворювань та спеціальних питань у сфері охорони здоров'ям, які підлягатимуть епідеміологічному нагляду в рамках мережі
Комісія ухвалює:
З метою досягнення високого рівня охорони здоров'я людини та уникнення будь-яких часткових збігів діяльності, дублювання або конфліктності дій, Комісія, у співпраці з державами-членами, повинна забезпечити координування та обмін інформацією між механізмами і структурами, встановленими цим Рішенням, та іншими механізмами і структурами, встановленими на рівні Союзу та згідно з договором про Європейське співтовариство з атомної енергії (Договором про Євратом), діяльність яких стосується планування готовності та реагування, моніторингу, раннього попередження та протидії серйозним транскордонним загрозам здоров'ю.
(b) комунікації у випадку ризику і кризових ситуацій, яку необхідно адаптувати до потреб та обставин держави-члена, з метою надання громадськості і працівникам сфери охорони здоров'я узгодженої та координованої в Союзі інформації.
(24) Перед визнанням надзвичайної ситуації у сфері охорони здоров'я на рівні Союзу, Комісія повинна звернутися до ВООЗ з метою обміну результатами аналізу, проведеного Комісією щодо ситуації спалаху, та інформування ВООЗ про намір видати таке рішення.
Для такої співпраці може бути необхідним обмін персональними даними за допомогою системи, у тому числі чутливою інформацією, що стосується здоров'я, та інформацією про підтверджені або підозрювані випадки захворювання людей, між тими державами-членами, які безпосередньо залучені до заходів з відстеження контактів.
Комісія забезпечує доступ до інформації, яка може бути релевантною для оцінювання ризику, національним компетентним органам, а також Комітету з охорони здоров'я, за допомогою СРПР.
(25) Настання події, пов'язаної із серйозними транскордонними загрозами здоров'ю, яка ймовірно має загальноєвропейські наслідки, може викликати необхідність координованого вжиття відповідними державами-членами спеціальних заходів контролю або заходів з відстеження контактів з метою виявлення інфікованих осіб та осіб, яким загрожує ризик інфікування.
Припинення визнання, вказане в першому параграфі, не впливатиме на термін дії реєстраційних посвідчень, виданих на основі Регламенту (ЄС) № 507/2006 на лікарські засоби, вказані в пункті 2 статті 2 цього Рішення, або виданих згідно із процедурою, вказаною в статті 21 Регламенту (ЄС) № 1234/2008.
Зокрема, Комісія повинна забезпечити збирання відповідної інформації з різних систем швидкого оповіщення та інформаційних систем на рівні Союзу та відповідно до Договору про Євратом і повідомлення її державам-членам за допомогою СРПР.
(20) Обов'язки держав-членів надавати інформацію згідно з цим Рішенням не впливають на застосування пункту (а) статті 346(1) ДФЄС , відповідно до якого жодна держава-член не зобов'язана надавати інформацію, розкриття якої вважає таким, що суперечить основним інтересам її безпеки.
Комісія, у співпраці з державами-членами, повинна забезпечити координування та обмін інформацією між механізмами і структурами, створеними цим Рішенням, та подібними механізмами і структурами, встановленими на рівні Союзу або згідно з Договором про Євратом , діяльність яких стосується планування готовності та реагування, моніторингу, раннього попередження та протидії серйозним транскордонним загрозам здоров'ю.
ПРОЦЕДУРНІ ПОЛОЖЕННЯ
(10) Планування готовності та реагування - важливий елемент дієвого моніторингу, раннього попередження та протидії серйозним транскордонним загрозам здоров'ю.
Комісія забезпечує публічний доступ до оновленого списку органів, призначених відповідно до пунктів (a) і (b) параграфа 1, а також оновленого списку органів, до яких належать представники у Комітеті з охорони здоров'я.
Правові наслідки визнання
У співпраці з Комісією, держави-члени повинні координувати реагування в рамках Комітету з охорони здоров'я, як встановлено в цьому Рішенні, у тісній співпраці, якщо застосовно, з іншими структурами, заснованими на рівні Союзу та відповідно до Договору про Євратом з метою моніторингу, раннього попередження та протидії таким загрозам.
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, вказаною у статті 18(2) .
Цим встановлюється система швидкого оповіщення на рівні Союзу для попередження щодо серйозних транскордонних загроз здоров'ю - "система раннього попередження та реагування" (СРПР).
У цьому Рішенні встановлено правила епідеміологічного нагляду, моніторингу, раннього попередження та протидії серйозним транскордонним загрозам здоров'ю, в тому числі щодо планування готовності та реагування, пов'язаних з такими заходами, з метою координування та доповнення національних політик.
У виняткових надзвичайних ситуаціях держава-член або Комісія має право вимагати координації реагування в рамках Комітету з охорони здоров'я, як вказано в статті 11 , щодо серйозних транскордонних загроз здоров'ю, які відрізняються від загроз, наведених у статті 2(1) , якщо вважається, що попередньо вжитих медико-санітарних заходів недостатньо для забезпечення високого рівня охорони здоров'я людини.
Під час оцінювання ризику необхідно брати до уваги, за наявності, релевантну інформацію, надану іншими суб'єктами, зокрема ВООЗ у випадку надзвичайної ситуації міжнародного значення у сфері охорони здоров'я .
Цим засновано Комітет з охорони здоров'я, до складу якого входять представники держав-членів, призначені відповідно до пункту (c) статті 15(1).
(a) список інфекційних захворювань та пов'язаних з ними спеціальних питань у сфері охорони здоров'я, наведений в додатку та вказаний у пунктах (і) та (іі) пункту (а) статті 2(1), з метою забезпечення включення у мережу епідеміологічного нагляду інфекційних захворювань та пов'язаних з ними спеціальних питань у сфері охорони здоров'я;
(18) Беручи до уваги застосовні у кожному з випадків правила, наукові експерти повинні робити заяви про інтереси та заяви про зобов'язання.
(i) відповідна до випадку серйозна транскордонна загроза здоров'ю є загрозливою для здоров'я населення на рівні Союзу;
За допомогою імплементаційних актів Комісія повинна ухвалити інструменти, вказані в параграфі 1.
У належним чином обґрунтованих випадках, пов'язаних із небезпекою або новизною серйозної транскордонної загрози здоров'ю або зі швидкістю її розповсюдження між державами-членами, та за невідкладної необхідності, Комісія має право вжити заходів, вказаних у пунктах (а) та (b) шляхом негайного ухвалення застосовних імплементаційних актів згідно з процедурою, вказаною в статті 18(3) .
Інфекційні захворювання та пов'язані з ними спеціальні питання у сфері охорони здоров'я, щодо яких існують дієві запобіжні заходи поряд із досягненнями у сфері охорони здоров'я.
У належним чином обґрунтованих випадках, пов'язаних із небезпекою серйозної транскордонної загрози здоров'ю або з швидкістю її розповсюдження між державами-членами, Комісія має право визнавати надзвичайну ситуацію у сфері охорони здоров'я відповідно до параграфа 1 шляхом ухвалення негайного застосовних імплементаційних актів згідно з процедурою, вказаною в статті 18(3) .
Якщо Комітет не надає висновок, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта, натомість застосовується третій підпараграф статті 5(4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Стаття 12 Визнання надзвичайних ситуацій
У належним чином обґрунтованих випадках, пов'язаних із небезпекою серйозної транскордонної загрози здоров'ю або зі швидкістю її розповсюдження між державами-членами, та за невідкладної необхідності, Комісія може ухвалювати або оновлювати визначення випадків захворювання, вказані в першому підпараграфі, шляхом негайного ухвалення застосовних імплементаційних актів згідно з процедурою, вказаною в статті 18(3) .
Тому, ризикоорієнтований підхід, відповідно до якого моніторинг здійснюють за допомогою систем моніторингу держав-членів, а обмін інформацією - через СРПР, є доцільнішим у застосуванні до таких загроз.
(a) порівнянні та сумісні дані й інформацію щодо мережі епідеміологічного нагляду за інфекційними захворюваннями та пов'язаними з ними спеціальними питаннями у сфері охорони здоров'я, вказаними в пунктах (і) та (іі) пункту (а) статті 2(1);
Комісія оперативно надає доступ до оцінювання ризику національним компетентним органам за допомогою СРПР.
Щодо обов'язку зберігання персональних даних, Комісію повинна вважатися контролером у розумінні пункту (d) статті 2 Регламенту № 45/2001.
16 (1082/2013/ЄС)
Цим створюється мережа епідеміологічного нагляду за інфекційними захворюваннями та спеціальними питаннями у сфері охорони здоров'я, вказаними в пунктах (і) та (іі) пункту (а) статті 2(1).
(31) Комісія повинна негайно ухвалити застосовні імплементаційні акти, якщо, в належним чином обґрунтованих випадках, пов'язаних із небезпекою або новизною серйозної транскордонної загрози здоров'ю або зі швидкістю її розповсюдження між державами-членами, цього вимагають імперативні підстави.
Щодо обов'язку повідомлення й виправлення персональних даних за допомогою СРПР, національні компетентні органи повинні вважатися контролерами у розумінні пункту (d) статті 2 Директиви 95/46/ЄС.
Після отримання оповіщення про загрозу здоров'ю відповідно до статті 9 , як вказано в пункті (ііі) пункту (а) статті 2(1) та в пунктах (b) , (c) або (d) статті 2(1), держави-члени у співпраці з Комісією та на основі доступної інформації від власних систем моніторингу за допомогою СРПР та, якщо це зумовлено нагальним характером ситуації, в рамках Комітету з охорони здоров'я інформують одна одну про розвиток подій щодо відповідної загрози на державному рівні.
Такий комітет означає комітет у значенні статті 3(2) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(16) Необхідно забезпечити наявність системи, що дозволяє надсилати на рівні Союзу оповіщення про загрозу, пов'язану із серйозними транскордонними загрозами здоров'ю, для того, щоб забезпечити належне і вчасне інформування компетентних органів охорони здоров'я держав-членів та Комісії.
720; Decision, International document, Criteria on October 22, 2013 № 1082/2013/ЄС
За допомогою імплементаційних актів Комісія припиняє визнання, вказане в статті 12(1) , одразу після того, як більше не виконується одна із вказаних у ній застосовних умов.
( Last event - Entry into force, gone November 6, 2013.
Критерії вибору інфекційних захворювань та спеціальних пит…
Управління СРПР повинно залишатись повноваженням ЄЦКЗ.
Стаття 21 Набуття чинності
Стаття 14 Припинення визнання
ГЛАВА III ЕПІДЕМІОЛОГІЧНИЙ НАГЛЯД ТА AD HOC МОНІТОРИНГ
якщо n ≥ 20, то
(e) технічна документація не надана або є неповною;
(4) місяць і рік виробництва;
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 9 жовтня 2013 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 15 листопада 2013 року.
№ xxxxx (Продукт: продукт, номер партії, тип або серійний номер):
(53) Таким чином, Директиву 94/25/ЄС необхідно скасувати,
(місце та дата видачі)
Комісії повинен надавати підтримку комітет.
Особливо важливо, щоб Комісія на етапі підготовчої роботи проводила належні консультації, у тому числі на рівні експертів.
Відповідно до принципу пропорційності, встановленого у вказаній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
Необхідно використовувати такі вимоги стандарту ISO 8178-4:2007, беручи до уваги значення, наведені в таблиці нижче.
Комісія повинна забезпечити постійне оновлення такого списку.
Значення, наведені в таблиці 1
Обмін досвідом
У відповідних випадках особливу увагу необхідно приділяти:
Паливні цистерни для бензину не повинні становити частину корпусу і повинні бути:
(a) будь-які відмови, обмеження, призупинення або відкликання сертифіката;
(g) не виконані будь-які інші адміністративні вимоги, зазначені у статті 7 або статті 9 .
Тому оцінювання відповідності повинно залишатися тільки обов'язком виробника.
Об'єкт декларації, зазначений у пункті 4 , відповідає релевантному гармонізаційному законодавству Союзу:
Вона повинна присвоїти єдиний такий номер, навіть якщо орган нотифікований згідно з декількома актами Союзу.
Комітет повинен провести консультації з Комісією щодо будь-якого питання, щодо якого необхідні консультації із секторальними експертами відповідно до Регламенту (ЄС) № 1025/2012 або відповідно до іншого законодавства Союзу.
Також необхідно чітко розрізнити імпортера та розповсюджувача, оскільки імпортер ввозить продукти з третіх країн на ринок Союзу.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, вказані в статті 47 , надаються Комісії на період у п'ять років, починаючи з 17 січня 2014 року.
(a) захищені від вогню з будь-якого двигуна чи з будь-якого іншого джерела займання;
Воно не впливає на чинність будь-яких вже введених в дію делегованих актів.
Виробник може письмовим дорученням призначити уповноваженого представника.
(a) відмінності між версіями не впливають на рівень безпеки та інші вимоги щодо показників експлуатації продукту та
Таким чином, постає потреба в уточненні інших зобов'язань приватних імпортерів, які необхідно гармонізувати по суті із зобов'язаннями виробників, із деякими винятками, пов'язаними з некомерційним характером їхньої діяльності.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 від 25 жовтня 2012 року про європейську стандартизацію (-9) визначає процедуру оскарження гармонізованих стандартів, якщо такі стандарти повною мірою не відповідають вимогам цієї Директиви.
Однак, необхідно також дозволити інші знаки, якщо вони сприяють покращенню захисту користувача та не охоплені гармонізаційним законодавством Союзу.
Також необхідно уточнити, які типи каное та каяків виключено зі сфери застосування цієї Директиви, а також уточнити, що ця Директива поширюється лише на ті водні мотоцикли, які призначені для спорту та відпочинку.
(один двигун)
Процедури поводження з продуктами, що становлять ризик на національному рівні
(2) унікальний код виробника, присвоєний національним органом держави-члена,
Після цього Комісія повинна скласти та оприлюднити звіт щодо застосування цієї Директиви.
Паливні цистерни для дизелю можуть бути частиною корпусу.
У звіті було надано висновок про доцільність встановити більш жорсткі граничні рівні, у порівнянні з тими, що зазначено в Директиві 2003/44/ЄС.
Нотифікуючий орган повинен убезпечувати конфіденційність отримуваної ним інформації.
Орган з оцінювання відповідності є третьою стороною, незалежною від організації або продукту, який він оцінює.
Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до завершення п'ятирічного періоду.
Це, зокрема, стосується консультаційних послуг.
Лише такий орган можна вважати нотифікованим органом для цілей цієї Директиви.
(c) проектну категорію судна відповідно до секції 1 ;
Відповідно, в ній встановлено тільки основні вимоги до прогулянкових суден, а технічні деталі ухвалює Європейський Комітет зі стандартизації (CEN) та Європейський Комітет з електротехнічної стандартизації (Cenelec) відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС від 22 червня 1998 року про процедури надання інформації у сфері технічних стандартів і норм та про правила щодо послуг інформаційного суспільства (-6).
Комісія повинна забезпечити організацію обміну досвідом між національними органами держав-членів, що відповідають за політику нотифікації.
До 18 січня 2022 року Комісія повинна подати звіт Європейському Парламенту і Раді про:
(3) Директива 94/25/ЄС ґрунтується на принципах нового підходу, визначених Резолюцією Ради від 7 травня 1985 року про новий підхід до технічної гармонізації та стандартів (-5).
статистичний фактор, що залежить від n (див таблицю, наведену нижче)
Персонал, що відповідає за проведення діяльності з оцінювання відповідності, повинен мати:
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ ЄС № xxxxx (-15)
Тиск парів (DVPE) (кПа)
Густина за 15 °C (кг/м-3)
Детальні вимоги щодо ідентифікаційного номера, вказаного у першому параграфі, встановлені у відповідному гармонізованому стандарті.
Однак, оскільки виробники з третіх країн, імовірно, не мають доступу до європейського еталонного палива, необхідно надати можливість дозвільним органам допускати випробування двигунів з використанням інших типів еталонного палива.
Після знака СЕ та ідентифікаційного номеру, вказаного в параграфі 3, може бути нанесена піктограма чи будь-який інший символ, що вказує на особливості ризику чи використання.
(3) унікальний серійний номер;
Судно не можна вводити в експлуатацію, якщо воно не обладнане відповідним протипожежним обладнанням.
(c) видаленню води за допомогою насосів чи інших засобів.
(26) Статистика нещасних випадків показує, що ризик перекидання житлового багатокорпусного прогулянкового судна є низьким.
Держави-члени можуть вирішити, що оцінювання та моніторинг, зазначені в параграфі 1, повинен проводити національний орган з акредитації у розумінні Регламенту (ЄС) № 765/2008 та відповідно до нього.
(23) «оцінювання відповідності» означає процес, який показує, чи були виконані вимоги цієї Директиви щодо продукту;
Для врахування прогресу технічних знань та забезпечення уніфікованого застосування цієї Директиви Комісія має право ухвалювати імплементаційні акти про таке:
(Л/цил)
(11) Оскільки лише виробники можуть виконувати певні завдання, необхідно чітко розрізнити виробника та суб'єкта господарювання на всьому ланцюгу розповсюдження.
Європейський Парламент або Рада мають право у будь-який час відкликати делеговані повноваження, вказані в статті 47 .
Складові частини та додаткове обладнання двигуна, які потребують регулярного огляду та/або обслуговування, повинні бути легкодоступними.
Ця Директива повинна забезпечувати чіткий та пропорційний розподіл зобов'язань, які відповідають ролі кожного суб'єкта господарювання у ланцюгу постачання та розповсюдження.
Він повинен мати відповідні політики й процедури, що дозволяють розмежувати завдання, які він виконує як нотифікований орган, та інші види діяльності;
(i) пункти 2.3 , 2.4 та 2.5 секції 2, а також секції 3 частини B та секції 3 частини C додатка I;
Воно набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або в пізнішу дату, вказану в рішенні.
(32) Досвід показав, що доцільно передбачити більш широкий спектр модулів оцінювання відповідності для компонентів.
(a) знак СЕ було нанесено з порушенням положень статті 16 , статті 17 чи стаття 18 ;
(a) найменування та адресу виробника;
(v) оригінальні історичні судна та їхні окремі репліки, спроектовані до 1950 року, побудовані переважно із оригінальних матеріалів та марковані як такі виробником;
(e) кількість осіб, рекомендовану виробником, на яку розраховане судно.
Нотифікуючі органи нотифікують Комісію та інші держави-члени, використовуючи інструмент електронної нотифікації, який розробила і яким керує Комісія.
Держави-члени, таким чином, повинні організовувати та здійснювати ринковий нагляд за такими продуктами відповідно до зазначеного Регламенту, а також, у застосовних випадках, відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/95/ЄС від 3 грудня 2001 року про загальну безпечність продуктів (-12).
(a) загальний опис типу;
(1) «судно» означає будь-яке прогулянкове судно або водний мотоцикл;
Уповноважений представник виконує завдання, зазначені в дорученні, отриманому від виробника.
(19) Забезпечення простежуваності продукту по всьому ланцюгу постачання сприяє спрощенню та підвищенню ефективності ринкового нагляду.
Покликання на релевантні гармонізовані стандарти, що використовуються, або покликання на інші технічні специфікації, стосовно яких декларується відповідність:
Держави-члени повинні ухвалити і оприлюднити до 18 січня 2016 року закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання цієї Директиви.
Якщо застосовно, нотифікований орган ... (найменування, номер) здійснив ... (опис робіт) та видав сертифікат:
Доручення повинно дозволяти уповноваженому представнику здійснювати принаймні такі дії:
Тип двигуна
Цю Директиву не застосовують до таких продуктів:
Виробничий тип, наведений в модулі B , може охоплювати декілька версій продукту, за умови що:
Якщо судно оснащують навігаційними вогнями, знаками та звуковими сигналами, вони повинні відповідати МППЗСМ 1972 року (Міжнародні правила запобігання зіткненням суден у морі) або ЄКПВВШ (Європейський кодекс плавання по внутрішніх водних шляхах) у відповідних випадках.
(a) деталізовані процедури для імплементації статті 24 , враховуючи спеціальні потреби щодо оцінювання відповідності продуктів, охоплених цією Директивою;
Однак, вибір еталонного палива необхідно обмежити відповідно до специфікацій, визначених у відповідному стандарті ISO, для забезпечення якості та порівнюваності результатів випробування.
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними, а також можуть бути посилені, якщо відповідний суб'єкт господарювання або приватний імпортер вже здійснював подібне порушення положень цієї Директиви.
Тим не менш, граничні рівні викидів СО необхідно підвищити з метою забезпечення значного зменшення обсягів інших забрудників повітря, для того щоб відобразити технологічну ефективність та досягти якнайшвидшого впровадження, забезпечуючи при цьому прийнятний рівень соціально-економічного впливу на цей сектор економіки.
(-15) Присвоєння номера декларації про відповідність не є обов'язковим.
Копія декларації про відповідність вимогам ЄС надається відповідним органам на запит.
Тому кожну категорію відповідності необхідно доповнити належною процедурою або можливістю обирати з-поміж декількох еквівалентних процедур.
Позначення повинні кріпитися до тієї частини двигуна, яка є необхідною для нормальної експлуатації двигуна та зазвичай не потребує заміни протягом строку експлуатації двигуна.
(c) унікальний серійний номер двигуна;
викидів у 5,8 г/кВт·г.
Нотифікуючий орган несе повну відповідальність за виконання завдань органом, зазначеним у параграфі 3.
Нотифікуючий орган повинен мати достатню кількість компетентного персоналу у своєму розпорядженні для належного виконання своїх завдань.
де PN = номінальна потужність єдиного двигуна у кВт за номінальної швидкості, а LpASmax = максимальний рівень звукового тиску у дБ.
до 0,3 включно
Комісія, під час підготовлення та розроблення делегованих актів, повинна забезпечити одночасне, своєчасне та належне передання відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
Комісія повинна присвоїти ідентифікаційний номер кожному нотифікованому органу.
До 18 січня 2021 року та кожні п'ять років після вказаної дати держави-члени повинні заповнювати анкету, надану Комісією, щодо застосування цієї Директиви.
Комісія повинна мати повноваження ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 48 для внесення змін та доповнень щодо такого:
(xii) судна із паровими двигунами зовнішнього згоряння, що працюють на вугіллі, коксі, деревині, нафті чи газі;
Вікна, ілюмінатори, двері та кришки люків повинні витримувати водяний тиск, що може виникнути за їх певного положення, а також зосереджене навантаження, яке виникає через вагу людей, які переміщуються на палубі.
Повинна бути гарантована неупередженість органів з оцінювання відповідності, їхнього вищого рівня керівництва та їхніх співробітників, які здійснюють оцінювання.
Такі повноваження необхідно здійснювати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (-13).
(g) встановлення та випробування газових приладів та стаціонарних газових систем на суднах;
Кожне судно повинне бути позначено ідентифікаційним номером, що включає таку інформацію:
Делеговані повноваження автоматично подовжуються на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого подовження не пізніше ніж за три місяці до завершення кожного такого періоду.
про прогулянкові судна і водні мотоцикли та про скасування Директиви 94/25/ЄС
середнє арифметичне значення результатів, отриманих щодо зразка
Швидкість, %
Якщо наявні засоби евакуації у перекинутому положенні, вони не повинні зашкоджувати структурі ( пункт 3.1 ), остійності ( пункт 3.2 ) або плавучості ( пункт 3.3 ), незалежно від того, чи перебуває прогулянкове судно в нормальному положенні, чи в перекинутому.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВИРОБНИКА ЧИ ІМПОРТЕРА ДЛЯ ЧАСТКОВО ЗАВЕРШЕНИХ СУДЕН ( СТАТТЯ 6(2) )
Окрім цього, в контексті ввезення, його використання необхідно обмежити випадками некомерційного ввезення приватними імпортерами для попередження зловживання оцінюванням після завершення будівництва для комерційних цілей.
Випробувальні цикли:
(b) будь-які обставини, що впливають на обсяг дії та умови нотифікації;
Засоби повернення на борт повинні бути доступними для людини у воді або такими, які вона може розгорнути без сторонньої допомоги.
В подальшому це дозволить Комісії включити випробувальні цикли для гібридних двигунів та внести змішане пробне біопаливо до таблиці випробувального палива, щойно такі пробні види палива будуть прийняті на міжнародному рівні.
(45) Комісія повинна за допомогою імплементаційних актів, враховуючи їхній особливий характер, діючи без застосування Регламенту (ЄС) № 182/2011 , визначати, чи є обґрунтованими заходи, вжиті державами-членами щодо продукту, що становить ризик для здоров'я чи безпеки осіб, майна чи довкілля.
(c) описи та пояснення, необхідні для розуміння зазначених креслень і схем та експлуатації продукту;
Директиву 94/25/ЄС скасувати з 18 січня 2016 року.
(a) врахування прогресу технічних знань та нових наукових даних;
Навігаційні вогні, знаки та звукові сигнали
Для забезпечення точності необхідно встановити, в яких випадках можна використовувати оцінювання після завершення будівництва.
Якщо A, B та n константи відповідно до таблиці, PN є номінальною потужністю двигуна у кВт.
окремі результати, отримані щодо зразка
Акумулятори повинні бути надійно закріплені та захищені від потраплянні води.
(d) перелік стандартів, вказаних у статті 14 , що застосовуються повністю або частково, а також описи рішень, ухвалених на виконання суттєвих вимог, якщо стандарти, вказані у статті 14, не були застосовані;
(b) додатка V для врахування прогресу технічних знань; адекватності забезпечення еквівалентної відповідності та нових наукових даних.
Вуглеводні + окис азоту
(52) Оскільки мету цієї Директиви, а саме, забезпечення високого рівня захисту життя та здоров'я людей, а також захисту довкілля разом з гарантією функціонування внутрішнього ринку через встановлення гармонізованих вимог до продуктів, охоплених цією Директивою, та мінімальних вимог до ринкового нагляду, не можна достатньою мірою досягти на рівні держав-членів, а зважаючи на масштаб і наслідки, її можна краще досягти на рівні Союзу, Союз може ухвалити інструменти відповідно до принципу субсидіарності, встановленого в статті 5 Договору про Європейський Союз .
(24) «орган з оцінювання відповідності» означає орган, що здійснює заходи з оцінювання відповідності, в тому числі калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування;
Держави-члени повинні вважати продукти, вказані в параграфі 1, які мають знак СЕ, такими, що відповідають положенням цієї Директиви.
Загальні принципи, які регламентують знак СЕ, викладено у Регламенті (ЄС) № 765/2008 .
Відділення двигуна, що працює на бензині, повинні бути захищені протипожежною системою, що дозволяє уникнути необхідність відкриття відділення у випадку пожежі.
Відповідний орган може провадити діяльність нотифікованого органу лише якщо Комісія або інша держава-член не висунули жодних заперечень протягом двох тижнів з моменту нотифікації в разі використання свідоцтва про акредитацію або протягом двох місяців з моменту нотифікації в разі незастосування акредитації.
Для забезпечення узгодженості з іншим секторальним законодавством щодо продуктів доцільно узгодити деякі положення цієї Директиви із зазначеним Рішенням у частині, де секторальні особливості не потребують інших рішень.
Нотифікуючий орган не повинен пропонувати або провадити будь-яку діяльність, яку виконують органи з оцінювання відповідності, чи пропонувати або надавати консультаційні послуги на комерційній чи конкурентній основі.
Держави-члени повинні передати Комісії текст основних положень національного права, які вони ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви.
(a) після встановлення на судно згідно з інструкцією зі встановлення, що надається разом з двигуном, двигун відповідатиме:
Нормальний строк експлуатації двигуна складає:
Можливість використання акредитованих внутрішніх органів, вказаних у модулях А1 та С1 додатка II до Рішення № 768/2008/ЄС, не застосовується.
перевищує 8
(i) формат та зміст звітних анкет для заповнення державами-членами відповідно до статті 51 ;
(29) «гармонізаційне законодавство Союзу» означає будь-яке законодавство Союзу, що гармонізує умови реалізації продуктів.
(a) кокпітам та отворам, які повинні осушуватися самостійно або мати інші засоби недопущення води до внутрішньої частини судна;
(d) спроможність оформлювати сертифікати, протоколи та звіти на підтвердження проведеного оцінювання.
Держави-члени повинні забезпечити участь нотифікованих ними органів у роботі такої групи чи груп безпосередньо або через призначених представників.
Орган з оцінювання відповідності повинен бути створений відповідно до національного права і мати правосуб'єктність.
Усі стаціонарні встановлені двигуни необхідно розміщувати в окремому закритому відсіку, відділеному від житлових приміщень, так, щоб мінімізувати ризик виникнення або поширення пожежі, а також загрози від токсичних випарів, жару, шуму чи вібрацій у житлових приміщеннях.
В полях ідентифікаційного номера судна для місяця та року будівництва, а також для року моделі необхідно зазначити місяць та рік оцінювання після завершення будівництва.
(38) Для підвищення прозорості та зменшення часу опрацювання необхідно удосконалити існуючу запобіжну процедуру, що надає Комісії можливість досліджувати обґрунтування заходів, що вживаються державою-членом по відношенню до продуктів, які вона вважає невідповідними, для покращення її ефективності та застосування наявних експертних ресурсів держав-членів.
Електричні системи повинні бути спроектовані та встановлені так, щоб забезпечувати належну експлуатацію судна за нормальних умов використання, а також щоб мінімізувати ризик пожежі та ураження електричним струмом.
Отвори у корпусі, палубі та надбудові
Нотифікуючий орган повинен бути організований та діяти у спосіб, що дозволяє забезпечувати об'єктивність та неупередженість його діяльності.
Випробувальні цикли та зважувальні коефіцієнти, які необхідно застосовувати:
(39) Існуючу систему потрібно доповнити процедурою, що надає заінтересованим сторонам можливість бути поінформованими про вжиті заходи щодо продуктів, охоплених цією Директивою, які становлять ризик для здоров'я та безпеки осіб чи інших аспектів захисту суспільних інтересів.
Значення, що застосовуються з 18 січня 2016 року:
- модуль B (перевірка ЄС-типу) разом з модулем C1 ;
На судовому оснащенні, призначеному для протоку води в корпус або з корпусу, нижче ватерлінії, що відповідає максимальному рекомендованому виробником навантаженню згідно з пунктом 3.6 , повинні знаходитися засоби закриття, що мають бути легкодоступними.
Вони повинні негайно надіслати Комісії текст таких положень.
(25) «відкликання» означає будь-які заходи, спрямовані на повернення продукту, який вже було надано кінцевому користувачу;
Максимальне рекомендоване виробником навантаження (палива, води, провізії, різного оснащення та людей (в кілограмах)), на яке розраховане судно, необхідно визначати відповідно до проектної категорії ( секція 1 ), остійності та висоти надводного борту ( пункт 3.2 ), а також плавучості та непотоплюваності ( пункт 3.3 ).
Цей орган повинен мати засоби, необхідні для належного виконання технічних та адміністративних завдань, пов'язаних із діяльністю з оцінювання відповідності, а також доступ до усього необхідного обладнання чи об'єктів.
Усі прогулянкові судна проектних категорій A та B, а також прогулянкові судна проектних категорій C та D завдовжки більше 6 метрів повинні бути обладнані одним чи декількома місцями зберігання рятувального човна (човнів), достатньо великого (великих), щоб вмістити кількість людей, на яку розраховане прогулянкове судно відповідно до рекомендацій виробника.
Паливні цистерни, трубопроводи та шланги повинні бути захищені та відокремлені або закриті від будь-якого джерела значного тепла.
У цій Директиві необхідно встановити правила, що регламентують нанесення знака СЕ на судна, їхні компоненти та рушійні двигуни.
Крім того, Комітет може досліджувати будь-яке інше питання стосовно застосування цієї Директиви, що його піднімає голова комітету або представник держави-члена відповідно до його процедурних правил.
Вибір та поєднання матеріалів, а також побудова повинна забезпечувати достатню міцність судна за всіма параметрами.
Якщо відповідність продукту застосовним вимогам було підтверджено в результаті такої процедури, виробники повинні оформити декларацію згідно зі статтею 15 та нанести маркування знаком СЕ відповідно до статті 17 та 18 .
(1) код країни виробника,
(49) Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій за порушення цієї Директиви та забезпечити їх виконання.
Вказане не повинно перешкоджати використанню оцінених продуктів, необхідних для діяльності органу з оцінювання відповідності, або використанню таких продуктів для особистих цілей.
(a) надавати інструкції зі встановлення, використання та технічного обслуговування, необхідного для забезпечення належного функціонування двигуна для відповідності вимогам секції 3 (Надійність);
(i) судна, призначені винятково для змагань, в тому числі байдарки та тренувальні байдарки, марковані як такі виробником;
(28) Нанесення знака СЕ, що свідчить про відповідність продукту, - це видимий результат усього процесу, що охоплює оцінювання відповідності у широкому сенсі.
(c) належне знання та розуміння суттєвих вимог, застосовних гармонізованих стандартів, відповідного гармонізаційного законодавства Союзу, а також релевантного національного законодавства;
Виробник двигуна відповідає за визначення того, які двигуни з його продукції необхідно включити до сімейства двигунів.
(10) «довжина корпусу» означає довжину корпусу, встановлену відповідно до гармонізованого стандарту;
Комісія повинна забезпечити запровадження та належне функціонування відповідної координації та співпраці між органами, нотифікованими відповідно до цієї Директиви, у формі секторальної групи чи груп нотифікованих органів.
У питанні щодо оцінювання відповідності вимог до викидів відпрацьованих газів та шумового випромінювання необхідно розрізняти випадки із застосуванням гармонізованих стандартів та випадки без їх застосування, оскільки для останніх існує обґрунтована необхідність у більш жорсткій процедурі оцінювання відповідності.
Держави-члени повинні нотифікувати Комісію та інші держави-члени про органи, уповноважені виконувати як третя сторона завдання з оцінювання відповідності згідно з цією Директивою.
На одному або декількох суднах, що є показовими як продукція виробника, виробник повинен здійснити або забезпечити здійснення від свого імені одного або декількох із наведених нижче випробувань, еквівалентні розрахунки та контроль:
(b) недоліками в гармонізованих стандартах, вказаних у статті 14 , на яких ґрунтується презумпція відповідності.
Будь-який туалет, встановлений на прогулянковому судні, повинен бути сполучений виключно із системою відстійних танків або з системою очищення води.
Національні норми щодо судноплавства
(4) Тим не менш, в результаті технологічних змін на ринку виникли нові питання щодо екологічних вимог Директиви 94/25/ЄC.
ВІДПОВІДНІСТЬ ПРОДУКТУ
Інструкція повинна містити усю необхідну інформацію для безпечного використання продукту, з особливою увагою до підготовки до використання, технічного обслуговування, регулярної експлуатації, запобігання ризикам та управління ризиками.
(6) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄС від 9 липня 2008 року про спільні рамки для реалізації продуктів (-8) визначає спільні принципи та референтні положення для законодавчих цілей на основі принципів «нового підходу».
Орган з оцінювання відповідності повинен подати заяву на нотифікацію нотифікуючому органу держави-члена, у якій його засновано.
Якщо протягом трьох місяців після отримання інформації, вказаної в параграфі 4, ані держава-член, ані Комісія не висловили жодних заперечень щодо тимчасового заходу, вжитого державою-членом, такий захід необхідно вважати виправданим.
Випадки, у яких обов'язки виробників застосовуються до імпортерів або розповсюджувачів
Рушійні двигуни повинні бути спроектовані, побудовані та зібрані так, щоб за їх правильного встановлення та нормального використання викиди не перевищували граничні значення, вказані у пункті 2.1 таблиці 1 та пункті 2.2 таблиці 2 та 3 .
До 18 січня 2022 року та кожні п'ять років після вказаної дати Комісія, покликаючись на відповіді держав-членів у анкетах, вказаних у першому параграфі, повинна скласти та надати Європейському Парламенту і Раді звіт про застосування цієї Директиви.
Держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку або введенню в експлуатацію підвісних рушійних двигунів з запалюванням від іскри потужністю 15 кВт або менше, що не перевищують ступінь I граничних рівнів викидів, встановлених у пункті 2.1 частини B додатка I, та які виготовлено малими та середніми підприємствами згідно з Рекомендацією Комісії 2003/361/ЄС (-14) і введено в обіг до 18 січня 2020 року.
(25) Для сприяння захисту морського середовища доцільно ухвалити вимогу про обов'язкове встановлення відстійних танків на судна, оснащені туалетами.
Нотифіковані органи мають право приймати результати випробувань, проведених на основі іншого випробувального пального, відповідно до гармонізованого стандарту.
(ii) каное та каяки, спроектовані так, що їхнім джерелом рушійної сили є лише людина, гондоли і катамарани;
Оцінювання відповідності необхідно проводити пропорційно, уникаючи непотрібного навантаження на суб'єкти господарювання та приватних імпортерів.
Держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку або введенню в експлуатацію будь-яких з наведених нижче рушійних двигунів:
(b) концептуальний проект, виробничі креслення та схеми компонентів, агрегатів, схеми підключення та інші відповідні дані;
(29) Надзвичайно важливо роз'яснити виробникам, приватним імпортерам та користувачам, що, наносячи знак СЕ на продукт, виробник заявляє, що цей продукт відповідає всім застосовним вимогам, і що він бере на себе повну відповідальність за це.
«Число Фруда» Fn обчислюють шляхом ділення максимальної швидкості прогулянкового судна V (м/с) на квадратний корінь довжини судна по ватерлінії lwl (м), помноженого на прискорення вільного падіння, g, що дорівнює 9,8 м/с-2.
Виробник повинен забезпечити необхідний рівень характеристик щодо управління судном із найбільш потужним рушійним двигуном, для якого було спроектовано та побудовано судно.
На прогулянкових суднах головний пост кермового керування повинен забезпечувати для оператора за нормальних умов використання (швидкість та навантаження) належну видимість по усіх напрямках.
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 47 , набуває чинності, лише якщо Європейський Парламент або Рада не висловили жодних заперечень протягом двох місяців після нотифікації Європейського Парламенту і Ради про цей акт, або якщо ще до закінчення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада поінформували Комісію про відсутність у них заперечень.
Нотифікуючі органи можуть нотифікувати лише ті органи з оцінювання відповідності, які виконують вимоги, встановлені у статті 30 .
(6) «значна модифікація двигуна» означає модифікацію рушійного двигуна, що потенційно може спричинити перевищення граничних рівнів викидів, встановлених у частині B додатка I, або збільшити номінальну потужність двигуна більш ніж на 15 %;
Позначення, зазначені у пункті 1.1 , повинні триматися протягом нормального строку експлуатації двигуна, а також повинні бути чіткими та стійкими.
(iii) граничним рівням Регламенту (ЄС) № 595/2009 щодо двигунів, що їх тип затверджено згідно з зазначеним Регламентом.
(d) інформація на табличці виробника, вказана в пункті 2.2 частини A додатка I;
Органи з оцінювання відповідності та їхній персонал повинні здійснювати діяльність з оцінювання відповідності на вищому рівні професійної доброчесності та необхідної технічної компетентності у визначеній галузі, а також не повинні зазнавати будь-якого тиску та стимулювання, зокрема фінансового, що могло б вплинути на їхнє судження чи результати їхньої діяльності з оцінювання відповідності, особливо щодо осіб чи груп осіб, зацікавлених в результатах такої діяльності.
(b) компоненти, якщо вони введені в обіг окремо;
(2) «прогулянкове судно» означає будь-яке судно будь-якого типу, за винятком водного мотоцикла, що використовується у цілях спорту та відпочинку, довжина корпусу якого становить від 2,5 м до 24 м, незалежно від засобу урухомлення;
(30) Знак СЕ повинен бути єдиним знаком відповідності, що позначає відповідність продукту, на який поширюється ця Директива, гармонізаційному законодавству Союзу.
Незважаючи на такий низький ризик, доцільно вважати, що ризик перекидання житлового багатокорпусного прогулянкового судна існує, і, в разі існування ризику перекидання, необхідно забезпечити практичну можливість для судна залишатися на плаву у перекинутому положенні та проведення евакуації.
(b) версії продукту вказані у відповідному сертифікаті про експертизу ЄС-типу, за необхідності - за допомогою внесення змін до оригінального сертифіката.
Однак, Директива 94/25/ЄС містить незначну кількість положень, що стосуються, або їх можна вважати такими, що стосуються приватних імпортерів з огляду на проведення оцінювання відповідності (після завершення будівництва).
Граничні рівні необхідно встановити на рівні, що відображає розвиток більш екологічних технологій морських двигунів, а також уможливлює прогрес в напрямі гармонізації граничних рівнів викидів відпрацьованих газів у всьому світі.
На основі результатів такого оцінювання Комісія повинна ухвалити імплементаційний акт, що визначає, чи є національний захід виправданим.
Комісія повинна оприлюднити список органів, нотифікованих згідно з цією Директивою, включно з ідентифікаційними номерами та, у разі наявності, кодами, які були їм надані, а також видами діяльності, щодо яких вони були нотифіковані.
(36) Для забезпечення сталого рівня якості оцінювання відповідності продуктів, охоплених цією Директивою, необхідно не лише консолідувати вимоги, яких повинні дотримуватися органи, що бажають бути нотифікованими, але й водночас визначити вимоги, яких повинні дотримуватися нотифіковані органи та інші органи, залучені до оцінювання, нотифікації та моніторингу нотифікованих органів.
Окрім того, необхідно скасувати можливість використання референтних даних судна для випробування шумового випромінювання як таку, що є надлишковою, зважаючи на відсутність практики її застосування.
У випадках, вказаних в статті 24(5) , якщо рівень якості виявляється незадовільним, необхідно застосовувати таку процедуру:
На суднах знак СЕ повинен бути нанесений на табличку виробника, що її прикріплюють окремо від ідентифікаційного номеру судна.
Ринковий нагляд Союзу та контроль продуктів, що надходять на ринок Союзу
Найменування та адреса виробника або його уповноваженого представника [Уповноважений представник повинен також надати комерційне найменування та адресу виробника] або приватного імпортера.
Будь-яке газове обладнання, що використовують за призначенням, передбаченим виробником, повинне бути встановлене відповідно до інструкцій виробника.
(b) водні мотоцикли та частково завершені водні мотоцикли;
Відповідність встановленим таким чином гармонізованим стандартам, реєстраційні номери яких опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу, надає презумпцію відповідності вимогам Директиви 94/25/ЄC.
Усі електричні кола, окрім кіл для запуску двигуна, що живляться від акумуляторів, повинні залишатися безпечними у разі перенавантаження.
Видимість з головного посту кермового керування
Ці процедури необхідно визначати в контексті рівня ризику, який може надходити від суден, двигунів та компонентів.
Органи з оцінювання відповідності повинні забезпечити, щоб діяльність їхніх дочірніх підприємств чи підрядників не впливала на конфіденційність, об'єктивність чи неупередженість їхньої діяльності з оцінювання відповідності.
+ в якості альтернативи, двигуни із запалюванням від стиснення з номінальною потужністю, що дорівнює або перевищує 37 кВт і не перевищує 75 кВт, та з літражем до 0,9 л/цил не повинні перевищувати граничні рівні викидів твердих частинок у 0,20 г/кВт·г та граничні рівні комбінованих
(d) заяву про те, що частково завершене судно відповідає суттєвим вимогам, які застосовуються на цьому етапі будівництва; із врахуванням покликань на релевантні гармонізовані стандарти, що використовуються, або покликань на специфікації, у зв'язку з якими було заявлено відповідність на цьому етапі будівництва; і, окрім цього, про те, що судно підлягає завершенню іншими юридичними чи фізичними особами за повної відповідності до цієї Директиви.
Двигун не можна вводити в експлуатацію за відсутності декларації про відповідність судна, на яке його встановлюватимуть, якщо це необхідно, відповідно до релевантних положень цієї Директиви.
Вихідний двигун обирають з сімейства двигунів так, щоб його характеристики щодо викидів були репрезентативними для усіх двигунів такого сімейства двигунів.
Виробники повинні оформлювати технічну документацію відповідно до статті 25 , а також проводити процедуру оцінювання відповідності або забезпечувати її проведення відповідно до статей 19 , 22 та статті 24 .
(a) будь-якого суб'єкта господарювання, який постачив їм продукт;
Якщо рівень якості виявляється незадовільним або якщо вбачається необхідним перевірити достовірність даних, наданих виробником, необхідно застосовувати процедуру, встановлену в додатку VIII до цієї Директиви.
Позначення необхідно розміщувати так, щоб забезпечити їхню безпосередню видимість після збирання двигуна з усіма компонентами, необхідними для роботи двигуна.
ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ ПРОДУКТІВ ЩОДО ВИКИДІВ ВІДПРАЦЬОВАНИХ ГАЗІВ ТА ШУМОВОГО ВИПРОМІНЮВАННЯ
Декларація відповідності повинна ідентифікувати продукт, щодо якого її оформлено.
Субпідрядник або дочірнє підприємство може провадити діяльність тільки за згодою клієнта.
(41) Для врахування прогресу технічних знань та нових наукових даних право ухвалювати акти відповідно до статті 290 Договору про функціонування Європейського Союзу необхідно делегувати Комісії для внесення змін до пунктів 2.3 , 2.4 і 2.5 секції 2, секції 3 частини B та секції 3 частини C додатка I, а також додатків V , VII та IX .
(51) Для сприяння застосуванню цієї Директиви малими та середніми виробниками підвісних рушійних двигунів з запалюванням від іскри потужністю 15 кВт чи менше, а також для надання їм можливості адаптуватися до нових вимог доцільно встановити окремий перехідний період для таких виробників.
Нотифікуючий орган повинен бути організований у спосіб, що дозволяє забезпечувати ухвалення усіх рішень щодо нотифікації органу з оцінювання відповідності компетентними особами, іншими ніж ті, що проводили оцінювання.
Вони повинні застосовувати такі інструменти з 18 січня 2016 року.
- модуль A1 (внутрішній контроль виробництва і контрольовані випробування продукції);
Виробники повинні зберігати технічну документацію та копію декларації відповідно до статті 15 протягом 10 років після введення продукту в обіг.
(a) персонал із технічними знаннями та достатнім і відповідним досвідом для виконання завдань із оцінювання відповідності;
(a) технічне обґрунтування подальшого зменшення викидів від морських рушійних двигунів та введення вимог щодо викидів випарів та паливних систем, що застосовуються до рушійних двигунів і систем, із врахуванням рентабельності технологій та потреби узгодження всесвітньо гармонізованих значень сектора, беручи до уваги будь-які значні ринкові ініціативи; та
Постановка на якір, швартування та буксирування
(e) результати проектних розрахунків, досліджень та інші відповідні дані;
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, що можуть включати кримінальні санкції за серйозні порушення, які застосовуються за порушення національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та вживати всіх необхідних заходів для забезпечення їх застосування.
У разі використання наклейок або табличок вони повинні фіксуватися так, щоб забезпечити надійність їхнього кріплення протягом нормального строку експлуатації двигуна, а також щоб наклейки/таблички не можна було зняти, не зруйнувавши або не пошкодивши їх.
«Співвідношення потужності і водотонажності» обчислюють шляхом ділення номінальної потужності двигуна PN (у кВт) на водотоннажність прогулянкового судна D (у тоннах).
(50) Для надання виробникам та іншим суб'єктам господарювання достатнього часу для адаптування до вимог, встановлених у цій Директиві, необхідно передбачити достатній перехідний період після набуття чинності цією Директивою, під час якого продукти, які відповідають положенням Директиви 94/25/ЄС, можна надалі вводити в обіг.
(b) знак СЕ, вказаний у статті 17 , не було нанесено;
Знак СЕ повинен відповідати загальним принципам, встановленим у статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008.
Держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку частково завершених суден, якщо виробник чи імпортер відповідно до додатка III декларує, що вони призначені для завершення іншими сторонами.
Статтю 15 (3) та статті 16-29 Регламенту (ЄС) № 765/2008 н…
Конструкція судна повинна передбачати запобігання випадковим викидам забрудників (мастила, паливо тощо) за борт.
Оплата праці вищого керівництва органу з оцінювання відповідності та його персоналу, відповідального за оцінювання, не повинна залежати від кількості проведених оцінювань відповідності чи їхніх результатів.
(c) деталізовані процедури щодо ідентифікації суден, встановлені в пункті 2.1 частини A додатка I, включаючи уточнення термінології, а також щодо присвоєння та адміністрування кодів виробника, що надаються виробникам, заснованим за межами території Союзу;
Нотифікуючий орган створюють у такий спосіб, щоб не виникало жодного конфлікту інтересів між ним та органами з оцінювання відповідності.
(4) «судно, призначене для власного користування» означає судно, що, головним чином, виготовлене його майбутнім власником для особистого використання;
(c) компоненти, наведені в додатку II , у разі введення їх в обіг в Союзі окремо, далі - «компоненти»;
Цю Директиву застосовують до таких продуктів:
ДОДАТКОВА ПРОЦЕДУРА, ЩО ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ В РАМКАХ ВІДПОВІДНОСТІ ТИПУ НА ОСНОВІ ВНУТРІШНЬОГО КОНТРОЛЮ ВИРОБНИЦТВА ( МОДУЛЬ C )
(9) Продукти, охоплені цією Директивою, які введено в обіг чи в експлуатацію, повинні відповідати застосовному законодавству Союзу, а суб'єкти господарювання повинні бути відповідальними за відповідність продуктів у контексті їхніх ролей в ланцюгу постачання для забезпечення високого рівня захисту публічних інтересів, таких як збереження життя та здоров'я, захист споживачів та довкілля, а також гарантування добросовісної конкуренції на ринку Союзу.
РИНКОВИЙ НАГЛЯД СОЮЗУ, КОНТРОЛЬ ПРОДУКТІВ, ЩО НАДХОДЯТЬ НА РИНОК СОЮЗУ, ТА ЗАПОБІЖНІ ПРОЦЕДУРИ
(48) Для забезпечення моніторингу та ефективності цієї Директиви держави-члени повинні пройти анкетування щодо застосування цієї Директиви.
(33) Для забезпечення точної інформації про прийнятне середовище експлуатації судна назви проектних категорій суден необхідно встановлювати лише на основі суттєвих умов середовища для плавання, зокрема сили вітру та висоти істотних хвиль.
(5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року про встановлення вимог до акредитації та нагляду за ринком, пов'язані з реалізацією продуктів (-7) встановлює горизонтальні положення про акредитацію органів з оцінювання відповідності, про знак СЕ, а також рамки ринкового нагляду Союзу за продуктами, що надходять на ринок Союзу, і їх контролю, які також застосовують до продуктів, охоплених цією Директивою.
Інформація, вказана в параграфі 4, повинна містити усі наявні відомості, зокрема дані, необхідні для ідентифікації продукту, що не відповідає вимогам, походження продукту, характер ймовірної невідповідності та пов'язаний з цим ризик, характер та тривалість вжитих заходів, а також аргументи, надані відповідним суб'єктом господарювання або приватним імпортером.
Дочірні підприємства нотифікованих органів та залучення субпідрядників
- модуль B (перевірка ЄС-типу) разом з модулями C , D , E чи F ;
Підписано від імені із за дорученням:
Вони не повинні брати участь у будь-якій діяльності, яка може суперечити незалежності їхніх суджень або їхній доброчесності стосовно діяльності з оцінювання відповідності, для якої вони нотифіковані.
Нотифіковані органи повинні інформувати нотифікуючі органи про таке:
(43) Для ухвалення імплементаційних актів, які вимагають від нотифікуючої держави-члена вжити необхідних коригувальних заходів щодо нотифікованих органів, які не відповідають або більше не відповідають вимогам до їхньої нотифікації, повинна використовуватися дорадча процедура.
відповідне значення граничного рівня
(d) максимальне навантаження, рекомендоване виробником, на основі пункту 3.6 , не враховуючи вагу вмісту стаціонарних повних цистерн;
(b) якщо тестування проведено без використання гармонізованого стандарту для вимірювання шуму, модуль G (відповідність на основі верифікації одиниці продукції).
Усі судна, беручи до уваги їхню проектну категорію та характеристики, повинні бути обладнані однією або декількома опорними точками чи іншими засобами для безпечного перенесення навантажень при постановці на якір, швартуванні або буксируванні.
Судно повинне бути спроектовано так, щоб мінімізувати ризик падіння за борт та забезпечити повернення на борт.
Для двигунів з регульованою частотою обертів з запалюванням від стиснення необхідно застосовувати випробувальний цикл Е1 чи Е5 або, якщо потужність перевищує 130 кВт, в якості альтернативи, допускається застосування випробувального циклу Е3.
(44) Для ухвалення імплементаційних актів, що забезпечують уніфіковане застосування цієї Директиви, зокрема щодо додаткових положень, встановлених у статті 24 , про процедури оцінювання відповідності, а також щодо вимог до проектних категорій суден, ідентифікації суден, таблички виробника, інструкції для користувача, газової системи, системи запобігання викидам, звітної анкети та навігаційних вогнів, необхідно застосувати експертну процедуру.
A. прогулянкові судна, яким присвоєна проектна категорія A, вважають такими, що розраховані на вітер, сила якого перевищує 8 (за шкалою Бофорта), та висоту істотних хвиль 4 м та більше, але не розраховані на аномальні погодні умови, такі як шторм, сильний шторм, ураган, торнадо та екстремальні морські умови чи гігантські хвилі.
У випадку обмеження, призупинення чи відкликання нотифікації, або якщо нотифікований орган припинив свою діяльність, нотифікуюча держава-член повинна вжити відповідних заходів для забезпечення того, щоб матеріали цього органу опрацьовував інший нотифікований орган, або щоб їх надавали відповідальним нотифікуючим органам та органам ринкового нагляду на їхній запит.
У кВт
Зміни у дизайні або характеристиках продукту, а також зміни у гармонізованих стандартах, за якими декларують відповідність продукту, необхідно враховувати відповідним чином.
Персонал органу з оцінювання відповідності повинен зберігати професійну таємницю щодо будь-якої інформації, отриманої під час виконання завдань відповідно до статей 19-24 , або будь-якого положення національного права, що вводить їх в дію, за винятком випадків розкриття її компетентним органам держави-члена, у якій такий орган провадить діяльність.
(24) Випробувальне паливо, яке використовується для оцінювання відповідності суден щодо граничних рівнів викидів відпрацьованих газів, повинне відображати склад палива, яке використовується на відповідному ринку, а отже європейське випробувальне паливо підлягає використанню під час затвердження типу в Союзі.
(11) «надання на ринку» означає постачання продукту на ринок Союзу для розповсюдження, споживання чи використання в процесі комерційної діяльності за оплату чи безоплатно;
Нотифікуюча держава-член повинна надати Комісії на її запит усю інформацію щодо підстав нотифікації або збереження компетенції відповідного органу.
Імпортер або розповсюджувач вважається виробником для цілей цієї Директиви і повинен виконувати обов'язки виробника відповідно до статті 7 , якщо він вводить в обіг продукт під своїм найменуванням чи торговельною маркою або модифікує вже введений в обіг продукт у спосіб, що може вплинути на відповідність вимогам цієї Директиви.
Зокрема, будь-яка стаціонарна газова система повинна пройти випробування після встановлення.
- судна, призначені для перевезення пасажирів в комерційних цілях з екіпажем, без обмеження дії параграфа 3, незважаючи на кількість пасажирів;
Нотифіковані органи повинні проводити оцінювання відповідності згідно з процедурами оцінювання відповідності, встановленими у статтях 19-24 .
Обов'язки приватних імпортерів
У разі ненадання необхідної технічної документації виробником приватний імпортер повинен забезпечити її укладання з використанням належних експертних ресурсів.
(34) Директива 94/25/ЄС містить правила оцінювання після завершення будівництва прогулянкових суден, яке здійснює будь-яка фізична чи юридична особа, заснована в межах Союзу, яка вводить продукт в обіг чи в експлуатацію у випадках, в яких виробник не виконує зобов'язання щодо відповідності продукту положенням цієї Директиви.
Доцільно розширити обов'язки щодо нанесення знака СЕ також на усі стаціонарні двигуни та рушійно-стернові двигуни без вбудованого випускного трубопроводу, які необхідно вважати такими, що відповідають суттєвим вимогам цієї Директиви.
Електрична система
Держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку або введенню в експлуатацію продуктів, охоплених Директивою 94/25/ЄС, що відповідають вимогам зазначеної Директиви та були введені в обіг чи експлуатацію до 18 січня 2017 року.
Виробники повинні забезпечити наявність на їхніх продуктах номера типу, номера партії, серійного номера чи іншого елементу, за яким його можна ідентифікувати, або, якщо розмір чи характер компонентів не дозволяє розміщення зазначених елементів, забезпечити наявність необхідної інформації на пакованні чи в документах, що додаються до продукту.
До заявки, вказаної в параграфі 1, необхідно додати опис діяльності з оцінювання відповідності, модуля або модулів оцінювання відповідності та продукту чи продуктів, щодо яких цей орган заявляє про свою компетентність, а також, за наявності, свідоцтво про акредитацію, видане національним органом з акредитації, що засвідчує виконання органом з оцінювання відповідності вимог, установлених у статті 30 .
Для цілей нотифікації згідно з цією Директивою орган з оцінювання відповідності повинен відповідати вимогам, встановленим у параграфах 2-11.
Комісія повинна розслідувати усі випадки, коли в неї виникають сумніви, чи коли її увагу звертають на сумніви щодо компетентності нотифікованого органу або щодо постійного виконання нотифікованим органом вимог і обов'язків, передбачених для нього.
Як альтернатива випробуванню з вимірюванням шуму, прогулянкове судно з конфігурацією стаціонарного двигуна або з конфігурацією рушійно-стернового двигуна без вбудованого випускного трубопроводу необхідно вважати таким, що відповідає вимогам щодо шуму, встановленим у пункті 1.1 , якщо його число Фруда ≤ 1,1, а співвідношення потужності і водотонажності ≤ 40, і якщо двигун та викидна система встановлені відповідно до специфікацій виробника двигуна.
мін
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна мати типову структуру, наведену в додатку IV до цієї Директиви, містити елементи, визначені у відповідних модулях додатка II до Рішення № 768/2008/ЄС та додатка V до цієї Директиви, і постійно оновлюватися.
Досвід показав, що такі основні принципи виявили свою ефективність у зазначеній галузі, та їх необхідно не лише застосовувати надалі, але і сприяти їх подальшому просуванню.
У такий звіт необхідно включати оцінку того, чи проектні категорії суден потребують додаткових уточнень або підрозділів, а також, за необхідності, пропозицію додаткових підкатегорій.
Для врахування вказаних змін, а також надання уточнень щодо рамок, в межах яких можна здійснювати торгівлю продуктами, охопленими цією Директивою, необхідно переглянути та вдосконалити деякі аспекти Директиви 94/25/ЄC, а також, у цілях забезпечення точності, зазначену Директиву необхідно скасувати та замінити цією Директивою.
(a) недотриманням продуктом вимог щодо здоров'я та безпеки осіб, захисту майна чи довкілля, встановлених у цій Директиві; або
У дБ
Якщо органи ринкового нагляду однієї з держав-членів мають достатні підстави вважати, що продукт, на який поширюється ця Директива, становить ризик для здоров'я чи безпеки осіб, майна чи довкілля, вони повинні провести оцінювання щодо продукту із врахуванням відповідних вимог, встановлених у цій Директиві.
(19) «суб'єкти господарювання» означає виробника, уповноваженого представника, імпортера та розповсюджувача;
(5) рік моделі.
Держави-члени повинні забезпечити наявність процедури оскарження рішень нотифікованих органів.
Запобіжна процедура Союзу
Необхідно розширити поточне означення терміну «рушійний двигун» для врахування інноваційних рішень щодо урухомлення суден.
++ будь-який двигун із запалюванням від стиснення не повинен перевищувати обмеження на викиди окису вуглецю (CO) у 5,0 г/кВт·г.
(c) двигуни, що встановлені на суднах і що мають затвердження типу згідно з (ЄС) № 595/2009, які відповідають положенням цієї Директиви, за винятком вимог щодо викидів відпрацьованих газів, встановлених у частині B додатка I.
Такі процедури необхідно встановити на основі модулів оцінювання відповідності, що містяться у Рішенні № 768/2008/ЄС .
Нотифіковані органи повинні надавати іншим органам, нотифікованим відповідно до цієї Директиви, які провадять подібні види діяльності з оцінювання відповідності, що охоплюють такі самі продукти, релевантну інформацію щодо питань, пов'язаних із негативними та, на запит, позитивними результатами оцінювання відповідності.
(b) описи процедур, відповідно до яких здійснюють оцінювання відповідності, що забезпечують прозорість та можливість відтворення таких процедур.
(a) ґрунтовну технічну та професійно-технічну підготовку, що охоплює усі види діяльності з оцінювання відповідності, щодо яких було нотифіковано орган з оцінювання відповідності;
Перед введенням продукту в обіг імпортери зобов'язані забезпечити виконання відповідних процедур оцінювання відповідності виробником.
Приватний імпортер повинен забезпечити вчинення належних коригувальних дій щодо продукту, який він імпортував в Союз для власного користування.
Якщо використовують модуль C додатка II до Рішення № 768/2008/ЄС щодо оцінювання відповідності вимогам до викидів відпрацьованих газів, зазначеним в цій Директиви, а також якщо виробник не застосовує відповідну систему якості згідно з модулем Н додатка II до Рішення № 768/2008/ЄС, нотифікований орган, обраний виробником, повинен проводити перевірки продукту або забезпечувати їх проведення через довільні проміжки часу, визначені таким органом, для верифікації якості внутрішніх перевірок продукту.
Держави-члени, інші ніж держава-член, що ініціює процедуру відповідно до цієї статті, повинні негайно поінформувати Комісію та інші держави-члени про будь-які ухвалені інструменти та надати будь-яку іншу додаткову інформацію, якою вони володіють, щодо невідповідності певного продукту, а також у разі незгоди з нотифікованим національним заходом, про свої заперечення.
Якщо органи ринкового нагляду вважають, що невідповідність не обмежується їхньою національною територію, вони повинні поінформувати Комісію та інші держави-члени про результати оцінювання та про дії, вчинення яких вони вимагали від відповідного суб'єкта господарювання.
Якщо оцінюваним продуктом є судно, нотифікований орган повинен також забезпечити під свою відповідальність нанесення ідентифікаційного номера судна відповідно до пункту 2.1 частини A додатка I, при цьому в полі для коду країни виробника необхідно вказати країну реєстрації нотифікованого органу, а в полях для унікального коду виробника, присвоєного національним органом держави-члена - ідентифікаційний номер оцінювання після завершення будівництва, присвоєний нотифікованому органу, після якого зазначають серійний номер сертифіката оцінювання після завершення будівництва.
Зберігання рятувальних човнів
Кожне судно повинне мати постійну табличку, розміщену окремо від ідентифікаційного номеру судна, що містить принаймні таку інформацію:
(d) на запит, діяльність з оцінювання відповідності, здійснювану в межах їхньої нотифікації, та будь-яку іншу здійснювану діяльність, включно з транскордонною діяльністю та залученням субпідрядників.
(d) Декларацію про відповідність вимогам ЄС або декларацію, вказану в додатку III , було оформлено неправильно;
(21) У контексті двигунів, адаптованих для морського використання як рушійній двигуни, якщо на оригінальний двигун вже є схвалення типу згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 97/68/ЄС від 16 грудня 1997 року про наближення законодавств держав-членів щодо заходів, спрямованих на зменшення викидів газоподібних та твердих забрудників від двигунів внутрішнього згоряння, які встановлюють на позашляховій рухомій техніці (-10), чи Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 595/2009 від 18 червня 2009 року про затвердження типу автомобільних транспортних засобів і двигунів щодо викидів від вантажних транспортних засобів (Євро-VI) та про доступ до інформації про ремонт і технічне обслуговування транспортного засобу (-11), особи, які адаптують двигуни, повинні мати можливість спиратися на підтвердження відповідності, надане виробником базового двигуна, за умови що така адаптація не вплинула на показники викидів відпрацьованих газів.
Комісію та інших держав-членів необхідно нотифікувати про будь-які подальші відповідні зміни до нотифікації.
Особа, що вводить продукт в обіг або в експлуатацію, повинна подати заяву на оцінювання після завершення будівництва продукту нотифікованому органу та надати йому документи та технічний файл, що забезпечать нотифікованому органу можливість провести оцінювання відповідності продукту вимогам цієї Директиви, а також будь-яку наявну інформацію щодо використання продукту після його першого введення в експлуатацію.
Органи з оцінювання відповідності повинні оформлювати страхування відповідальності, крім випадків, коли держава-член бере на себе цю відповідальність відповідно до свого національного права або безпосередньо відповідає за оцінювання відповідності.
Виробники повинні забезпечувати наявність процедур для підтримання відповідності серійного виробництва.
Нотифікований орган повинен дослідити окремий продукт та здійснити розрахунки, випробування та інші заходи з оцінювання, необхідні для підтвердження еквівалентної відповідності продукту релевантним вимогам цієї Директиви.
Випробувальне пальне, використовуване для випробування рівнів викидів відпрацьованих газів, повинне відповідати таким характеристикам:
Потужність, %
Нотифікація повинна включати повну інформацію про діяльність із оцінювання відповідності, модуль чи модулі оцінювання відповідності, відповідний продукт чи продукти, а також релевантне підтвердження компетенції.
Знак СЕ необхідно наносити перед введенням продукту в обіг чи в експлуатацію.
Приватні імпортери повинні мати можливість надати інформацію, вказану в першому підпараграфі, протягом 10 років після того, як їм було постачено цей продукт.
(3) «водний мотоцикл» означає судно, призначене для використання в цілях спорту та відпочинку, з довжиною корпусу менш ніж 4 м, обладнане рушійним двигуном з водоструменевим насосом, що виконує функцію основного джерела урухомлення, та спроектоване для управління однією або декількома особами у положенні сидячи чи стоячи, зокрема, на колінах, перебуваючи ззовні корпусу, а не всередині нього;
ВИМОГИ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
Тип обладнання, що встановлюють, та схема судна повинні враховувати ризик виникнення та поширення пожежі.
Органи з оцінювання відповідності повинні брати участь у відповідній діяльності зі стандартизації та в діяльності координаційної групи нотифікованого органу, створеної згідно зі статтею 42 , або забезпечувати поінформованість свого персоналу, відповідального за оцінювання, про таку діяльність, а також застосовувати як загальні настанови адміністративні рішення й документи, підготовлені за результатами роботи такої групи.
Держави-члени повинні призначити нотифікуючий орган, відповідальний за встановлення та проведення необхідних процедур оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності для цілей цієї Директиви, а також за моніторинг нотифікованих органів, в тому числі дотриманням ними положень статті 32 .
Максимальне рекомендоване виробником навантаження
Якщо відповідний орган з оцінювання відповідності не може надати свідоцтво про акредитацію, він повинен надати нотифікуючому органу всі необхідні документальні підтвердження, необхідні для верифікації, визнання та регулярного моніторингу дотримання ним вимог, встановлених у статті 30 .
Судна кожної проектної категорії повинні бути спроектовані та побудовані зі збереженням параметрів щодо остійності, плавучості та інших відповідних суттєвих вимог, зазначених у цьому додатку, а також повинні мати належні характеристики щодо управління.
Газові системи для побутових потреб повинні бути паровідвідного типу та спроектовані і встановлені так, щоб уникати витоків та ризиків вибуху, із можливістю перевірки на предмет витоків.
Виробник двигуна отримує цю інформацію за допомогою попередніх випробувань витривалості, які проводять на основі нормальних робочих циклів, а також за допомогою розрахунку зношення деталей, що дозволяє виробнику укласти необхідні інструкції з технічного обслуговування та надавати їх разом із усіма новими двигунами під час їх першого введення в обіг.
Якщо випробування проводять на більше ніж одному двигуні з сімейства двигунів, для забезпечення відповідності зразка необхідно застосовувати статистичний метод, зазначений в додатку VII .
Обладнання та оснащення для заправлення, зберігання, вентиляції та постачання палива повинне бути спроектовано так, щоб мінімізувати ризик пожежі та вибуху.
Така особа повинна виконувати обов'язки, встановлені в пунктах 2 і 4 , та забезпечувати і декларувати під власну одноосібну відповідальність відповідність застосовним вимогам цієї Директиви продукту, про який йде мова, на який поширюється дія положень пункту 3 .
Точки розміщення переносних вогнегасників, у разі наявності, повинні бути легкодоступними, а один з них повинен знаходитись так, щоб до нього був легкий доступ з основного поста кермового керування прогулянковим судном.
Нотифіковані органи беруть на себе всю відповідальність за завдання, виконувані субпідрядниками або дочірніми підприємствами, де б їх не було засновано.
Орган з оцінювання відповідності повинен бути спроможним виконувати завдання з оцінювання відповідності, покладені на нього згідно положенням статей 19-24 , та щодо яких його було нотифіковано, незалежно від того, чи такі завдання виконуються безпосередньо органом з оцінювання відповідності, чи від його імені та під його відповідальність.
Матеріали, з яких виготовляються паливні цистерни, та спосіб їх побудови повинні відповідати їхній ємності та типу палива.
Декларація про відповідність вимогам ЄС та декларація згідно з додатком III
(15) Під час введення в обіг продукту, на який поширюється ця Директива, імпортери повинні вказувати на продукті свою назву та контакту адресу.
Якщо орган з оцінювання відповідності демонструє відповідність критеріям, встановленим у відповідних гармонізованих стандартах чи їхніх частинах, покликання на які були оприлюднені в Офіційному віснику Європейського Союзу, цей орган необхідно вважати таким, що відповідає вимогам, встановленим у статті 30 , тією мірою, якою застосовні гармонізовані стандарти охоплюють такі вимоги.
У технічній документації необхідно забезпечити чітке розуміння проектування, побудови, експлуатації та оцінювання відповідності.
(1) Директиву Європейського Парламенту і Ради 94/25/ЄС від 16 червня 1994 року про наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів і адміністративних положень держав-членів щодо прогулянкових суден (-3) було ухвалено в контексті встановлення внутрішнього ринку для гармонізації характеристик безпечності прогулянкових суден в усіх державах-членах, а також для усунення бар'єрів у торгівлі прогулянковими суднами між державами-членами.
Крім того, такий орган повинен мати механізми для покриття зобов'язань, що виникають унаслідок його діяльності.
З тієї самої причини також необхідно передбачити, щоб імпортери могли пересвідчитися в тому, що процедури оцінювання відповідності було проведено, а також доступність знака СЕ та документів, складених виробниками, для інспектування наглядовими органами.
(b) зазначати потужність двигуна, визначену відповідно до гармонізованого стандарту.
(b) найменування та адресу представника виробника, заснованого на території Союзу, або, якщо можливо, ім'я особи, відповідальної за введення в обіг;
(20) Для забезпечення точності та узгодженості з іншими директивами «нового підходу» необхідно чітко зазначити, що продукти, охоплені цією Директивою, можна вводити в обіг або в експлуатацію, лише якщо вони відповідають загальній вимозі щодо відсутності загрози здоров'ю та безпеці осіб, майну чи довкіллю, а також лише якщо вони відповідають обов'язковим суттєвим вимогам, встановленим у цій Директиві.
Якщо національний захід вважають невиправданим, відповідна держава-член повинна скасувати цей захід.
(e) рушійні двигуни, які встановлюються на чи в судно і підлягають значній модифікації;
(h) звіти про випробування щодо шумового забруднення, що підтверджують відповідність положенням секції 1 частини C додатка I.
Держави-члени повинні інформувати Комісію про свої процедури оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності та моніторингу нотифікованих органів, а також щодо будь-яких змін у цих процедурах.
Ця Директива не повинна перешкоджати державам-членам ухвалювати положення щодо судноплавства у певних водах з метою захисту довкілля, прокладання водних шляхів та забезпечення безпеки водних шляхів за умови, що у вказаних положеннях не вимагається модифікація судна для відповідності цій Директиві і що такі положення є обґрунтованими та пропорційними.
(12) Виробник, який досконало знає процес проектування й виробництва, має найкращу позицію для проведення процедури оцінювання відповідності.
Держави-члени повинні забезпечити вжиття належних обмежувальних заходів щодо відповідного продукту, таких як негайне вилучення продукту з обігу на їхніх ринках.
Також існує потреба у розширенні обов'язку особи, що здійснює запит на оцінювання після завершення будівництва, надавати документи нотифікованому органу для забезпечення належного оцінювання відповідності продукту нотифікованим органом.
Будь-яка особа, що вводить в обіг чи в експлуатацію рушійний двигун або судно, які пройшли значну модифікацію чи переобладнання, або особа, що змінює цільове призначення судна, не охопленого цією Директивою, так, що воно підпадає під сферу застосування цієї Директиви, повинна застосовувати процедуру, вказану в статті 23 , перед введенням продукту в обіг чи в експлуатацію.
Ця документація, зокрема, повинна містити релеванті документи, наведені в додатку IX .
(35) Оскільки необхідно забезпечити однаково високий рівень ефективності органів, що здійснюють оцінювання відповідності продуктів, охоплених цією Директивою, на території Союзу, а також оскільки такі органи повинні виконувати свої функції на однаковому рівні та за умов добросовісної конкуренції, необхідно встановити обов'язкові вимоги для органів оцінювання відповідності, які бажають бути нотифікованими для надання послуг із оцінювання відповідності згідно з цією Директивою.
(17) Розповсюджувачі та імпортери, з огляду на їхні близькі зв'язки з ринком, повинні залучатися до завдань з ринкового нагляду, що їх виконують компетентні національні органи, а також вони повинні бути готовими брати активну участь, надаючи таким органам усю необхідну інформацію щодо обумовленого продукту.
Якщо оцінюваним продуктом є судно, особа, що вводить судно в обіг або в експлуатацію, повинна розмістити на ньому табличку виробника, зазначену в пункті 2.2 частини A додатка I, на яку необхідно нанести фразу «оцінювання після завершення будівництва», а також ідентифікаційний номер судна, зазначений у пункті 2.1 частини A додатка I, відповідно до положень секції 3 .
(27) Відповідно до принципу субсидіарності, положення цієї Директиви не повинні впливати на право держав-членів визначати такі вимоги, які вони можуть вважати необхідними, щодо судноплавства у певних водах з метою захисту довкілля, в тому числі захисту від шумового випромінювання, прокладання водних шляхів та забезпечення безпеки водних шляхів, за умови що такі положення не вимагають модифікації судна, що відповідає цій Директиві, а також, що такі положення є обґрунтованими та пропорційними цілям, яких необхідно досягти.
Водний мотоцикл повинен бути оснащений приладом автоматичного вимкнення рушійного двигуна або приладом автоматичного зменшення швидкості, переходу до поступального руху по колу, у разі, коли особа, що керує судном, залишає його борт або падає за борт.
Зобов'язання виробників
Для двигунів з регульованою частотою обертів з запалюванням від іскри необхідно застосовувати випробувальний цикл Е4.
(b) для стаціонарних двигунів або рушійно-стернових двигунів з запалюванням від іскри, із вбудованим випускним трубопроводом або без нього:
Декларацію про відповідність вимогам ЄС, вказану в параграфі 3, необхідно додавати до таких продуктів, якщо їх було надано на ринку чи введено в експлуатацію:
Пункти (b) та (c) першого підпараграфа застосовують за умови, що відповідальна за адаптацію особа під час адаптації двигуна для встановлення на судно повинна забезпечити повне врахування даних та іншої інформації, наданої виробником двигуна, для забезпечення того, що у разі встановлення відповідно до інструкції зі становлення, наданої особою, що здійснює адаптацію двигуна, такий двигун надалі відповідатиме вимогам щодо викидів відпрацьованих газів відповідно до Директиви 97/68/ЄС чи Регламенту (ЄС) № 595/2009, як було задекларовано виробником двигуна.
Кожне вітрильне прогулянкове судно та невітрильне прогулянкове судно з одним рушійним двигуном, оснащені дистанційно керованими стерновими системами, повинні бути обладнані аварійними засобами стернового управління прогулянковим судном на малій швидкості.
У процесі надання продукту на ринку розповсюджувачі повинні діяти з належною обачністю відповідно до вимог цієї Директиви.
(47) Відповідно до усталеної практики комітет, створений відповідно до цієї Директиви, може відігравати важливу роль у процесі дослідження питань застосування цієї Директиви, що їх піднімає або голова комітету, або представник держави-члена відповідно до своїх процедурних правил.
(14) Якщо розповсюджувач надає продукт, на який поширюється ця Директива, на ринку після введення його в обіг виробником чи імпортером, він повинен діяти з належною обачністю, щоб забезпечити, що його поводження з продуктом не має негативного впливу на відповідність продукту.
(23) Залежно від категорії палива та живлення необхідно застосувати випробувальні цикли для двигунів морського призначення, описаних у відповідних гармонізованих стандартах, а також цикли, описані у відповідних стандартах ISO, якщо вони доступні, з урахуванням значень, вказаних у пункті 2.3 частини B додатка I. Випробувальні цикли необхідно розробити для усіх двигунів згоряння, що є частиною рушійної установки, в тому числі гібридних силових установок.
(c) якщо для оцінювання використано метод числа Фруда та співвідношення потужності і водотонажності, будь-який з таких модулів:
Таким чином, імпортер повинен забезпечити відповідність таких продуктів застосовним вимогам Союзу.
(13) «введення в експлуатацію» означає перше використання на території Союзу продукту, на який поширюється ця Директива, його кінцевим споживачем;
Зокрема, необхідно уточнити, що такі амфібійні транспортні засоби виключено зі сфери застосування цієї Директиви.
Прогулянкові судна повинні бути оснащені протипожежним обладнанням, що відповідає рівню пожежної загрози, або необхідно вказати розміщення та потужність протипожежного обладнання відповідно до рівня пожежної загрози.
C. Суттєві вимоги до шумового випромінювання
ДОДАТКОВІ ВИМОГИ У РАЗІ ВИКОРИСТАННЯ ВНУТРІШНЬОГО КОНТРОЛЮ ВИРОБНИЦТВА ТА КОНТРОЛЬОВАНОГО ВИПРОБУВАННЯ ПРОДУКЦІЇ, ВСТАНОВЛЕНИХ У МОДУЛІ A1 ( СТАТТЯ 24(2) )
Нотифіковані органи мають право приймати результати випробування, проведеного на основі інших випробувальних циклів, відповідно до гармонізованого стандарту та за умов відповідності робочому циклу двигуна.
Після знака СЕ зазначають ідентифікаційний номер нотифікованого органу, якщо такий орган залучають на етапі контролю за виробництвом чи оцінювання після завершення будівництва.
Таким чином, певні означення, загальні зобов'язання суб'єктів господарювання, презумпцію відповідності, правила маркування знаком СЕ, вимоги органів з оцінювання відповідності, процедури нотифікації, а також положення про процедури, пов'язані із продуктами, що становлять ризик, необхідно узгодити із зазначеним Рішенням.
(a) зберігати копію декларації, як зазначено у статті 15 , та технічну документацію для надання національним наглядовим органам протягом 10 років після введення продукту в обіг;
(13) Необхідно забезпечити відповідність продуктів, охоплених цією Директивою, що надходять на ринок Союзу з третіх країн, усім застосовним вимогам Союзу, та, зокрема, проведення виробниками належних процедур оцінювання відповідності щодо таких продуктів.
(17) «приватний імпортер» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка імпортує в процесі некомерційної діяльності продукт з третьої країни в Союз з метою введення його в експлуатацію для власного використання;
(b) задовільне знання вимог щодо оцінювань, які він здійснює, та відповідні повноваження для їх здійснення;
(b) тип двигуна та, за необхідності, сімейство двигунів;
Відповідні суб'єкти господарювання або приватний імпортер повинні за необхідності співпрацювати із органами ринкового нагляду.
Якщо нотифікуючий орган установив або отримав інформацію про те, що нотифікований орган більше не відповідає вимогам, встановленим у статті 30 , або що він не виконує свої обов'язки, нотифікуючий орган повинен обмежити, призупинити або відкликати нотифікацію, у відповідних випадках, залежно від ступеня серйозності невідповідності таким вимогам чи невиконання таких обов'язків.
Матеріали та компоненти повинні бути придатними для конкретного газу, що застосовується, щоб витримувати навантаження, що мають місце в морському середовищі.
З серії обирають двигун та проводять на ньому випробування, описані в частині B додатка I. Двигуни, що підлягають випробуванню, повинні бути повністю або частково обкатані відповідно до специфікацій виробника.
Судно повинне бути спроектовано так, щоб мінімізувати ризик потоплення.
Нотифікуючий орган повинен негайно відповідно поінформувати про це Комісію та інші держави-члени.
Комісія повинна адресувати своє рішення усім державам-членам та негайно повідомити його їм і відповідним суб'єктам або суб'єкту господарювання або приватному імпортеру.
Якщо викиди певних відпрацьованих газів двигуна, обраного з серії, перевищують значення граничних рівнів відповідно до частини B додатка I, виробник має право вимагати проведення вимірювань на зразках двигунів, обраних з серії, враховуючи початково обраний двигун.
(7) «значне переобладнання судна» означає переобладнання судна, за якого змінюється засіб урухомлення судна та яке передбачає значну модифікацію двигуна або змінює судно таким чином, що воно не може відповідати застосовним суттєвим вимогам щодо безпеки та довкілля, встановленим у цій Директиві.
(7) Для сприяння розумінню та узгодженому застосуванню цієї Директиви суб'єктами господарювання та національними органами влади необхідно уточнити сферу застосування, терміни та означення Директиви 94/25/ЄС.
Якщо використовують модуль А1 додатка II до Рішення № 768/2008/ЄС, перевірки продукту необхідно проводити на одному або декількох суднах, що є показовими як продукція виробника, а також необхідно застосовувати додаткові вимоги, встановлені в додатку VI до цієї Директиви.
Якщо після завершення процедури, вказаної в статті 44(3) та (4) , висунуто заперечення проти заходу, вжитого державою-членом, або якщо Комісія вважає, що національний захід суперечить законодавству Союзу, Комісія повинна негайно розпочати консультації з державами-членами та відповідним суб'єктом чи суб'єктами господарювання або приватним імпортером та оцінити національний захід.
Якщо національний захід вважають виправданим, усі держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення вилучення продукту, що не відповідає вимогам, з обігу на їхніх ринках, а також відповідно поінформувати Комісію.
У разі покликання на цей параграф необхідно застосовувати статтю 8 Регламенту (ЄС) № 182/2011 з урахуванням положень статті 5 цього Регламенту.
(c) процедури щодо виконання завдань, які належним чином враховують розмір підприємства, сектор, в якому воно працює, його структуру, ступінь складності технології певного продукту, а також масовий або серійний характер процесу виробництва.
Орган, що належить до бізнес-асоціації чи професійного об'єднання, які представляють підприємства, залучені до проектування, виробництва, постачання, збирання, використання чи технічного обслуговування продуктів, які такий орган оцінює, може вважатися таким незалежним органом за умови доведення його незалежності та відсутності будь-якого конфлікту інтересів.
(c) з огляду на вимоги щодо шумового випромінювання, вказані в частині C додатка I:
Особа, що вводить продукт в обіг або в експлуатацію, повинна нанести знак СЕ та під відповідальність нотифікованого органу, вказаного в секції 3 , ідентифікаційний номер такого органу на продукт, оцінювання якого провів нотифікований орган та засвідчив його еквівалентну відповідність релевантним вимогам цієї Директиви.
(10) Усі суб'єкти господарювання, що беруть участь у ланцюгу постачання та розповсюдження, повинні вживати належних заходів для забезпечення того, щоб продукти, охоплені цією Директивою, не становили загрози здоров'ю та безпеці осіб, майну чи довкіллю, якщо їх правильно виготовляють, підтримують в належному стані, а також щоб на ринку надавалися лише ті продукти, що відповідають застосовному законодавству Союзу.
(b) двигун має обмежувач дроселювання для обмеження тяги до 500 Н у момент запуску двигуна.
Кожен підвісний рушійний двигун, встановлений на будь-якому судні, обладнують пристроєм для запобігання запуску двигуна за умови ввімкненого зчеплення, окрім випадків, коли:
(9) «сімейство двигунів» означає групу двигунів, виділену виробником, які з огляду на їхню будову мають схожі характеристики викидів відпрацьованих газів чи шумового випромінювання;
(i) рушійні двигуни, які встановлено чи призначено для встановлення на такі продукти:
(a) назву виробника, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку, а також його контактну адресу;
Вуглеводні
Комісія повинна забезпечити конфіденційність усієї важливої інформації, одержаної в ході розслідувань.
(18) Ввезення прогулянкових суден та водних мотоциклів з третіх країн до Союзу фізичними та юридичними особами, створеними в Союзі, є особливістю цього сектору.
- якщо не дотримано гармонізованих стандартів, що стосуються пунктів 3.2 та 3.3 частини A додатка I: Модуль A1 (внутрішній контроль виробництва і контрольовані випробування продукції), модуль B (перевірка ЄС-типу) разом з модулями C , D , E чи F , модуль G (відповідність на основі верифікації одиниці продукції) або модуль H (відповідність на основі цілковитого забезпечення якості);
Діючи таким чином, вони, тим не менше, повинні дотримуватися необхідного ступеня ретельності та рівня захисту для забезпечення відповідності продукту положенням цієї Директиви.
Плавучість та непотоплюваність
Виробник двигуна повинен надати інструкції зі встановлення та технічного обслуговування двигуна, дотримання яких означає, що за нормальної експлуатації двигун буде надалі відповідати граничним рівням, наведеним у пунктах 2.1 та 2.2 протягом всього нормального строку експлуатації та за нормальних умов експлуатації.
Суб'єкти господарювання повинні мати можливість надавати інформацію, вказану в першому підпараграфі, протягом 10 років після того, як їм було постачено продукт, та протягом 10 років після того, як вони постачили цей продукт.
У випадку оцінювання після завершення будівництва контактні дані та вимоги, вказані в пункті (а), повинні містити ті самі дані нотифікованого органу, який провів оцінювання відповідності.
Органи з оцінювання відповідності повинні провадити свою діяльністю з урахуванням розміру підприємства, сектора, в якому воно працює, його структури, ступеню складності технології продукту, що розглядається, а також масового чи серійного характеру виробничого процесу.
Без обмеження статті 44 , якщо держава-член виявляє один із вказаних пунктів, вона повинна вимагати від суб'єкта господарювання або приватного імпортера виправити невідповідність, про яку йде мова:
- якщо дотримано гармонізованих стандартів, що стосуються пунктів 3.2 та 3.3 частини A додатка I: Модуль A (внутрішній контроль виробництва), модуль A1 (внутрішній контроль виробництва і контрольовані випробування продукції), модуль B (перевірка ЄС-типу) разом з модулями C , D , E чи F , модуль G (відповідність на основі верифікації одиниці продукції) або модуль H (відповідність на основі цілковитого забезпечення якості);
(i) усі судна, вказані в пункті (b);
Захист від падіння за борт та засоби повернення на борт
Будь-який прилад, що споживає газ, повинен бути оснащений окремим трубопроводом системи розподілення, і кожний прилад повинен контролюватися за допомогою окремого вимикача.
Якщо невідповідність, вказану в параграфі 1, не усунуто, відповідна держава-член повинна вжити всіх належних заходів для обмеження або заборони надання продукту на ринку чи для забезпечення його відкликання або вилучення з обігу, або, якщо продукт був імпортований приватним імпортером для власного користування - заборони або обмеження його використання.
Нотифікований орган повинен оформити та видати сертифікат та пов'язаний з ним звіт відповідності щодо проведеного оцінювання, а також зберігати копію сертифіката та пов'язаного з ним звіту для надання національним органам протягом 10 років після видачі зазначених документів.
(f) судна, які підлягають значному переобладнанню.
Її необхідно перекласти мовою чи мовами, які вимагає держава-член, на ринку якої продукт було надають чи вводять в експлуатацію.
Суб'єкт господарювання повинен забезпечити вчинення належних коригувальних дій щодо всіх відповідних продуктів, які він надав на ринку на території Союзу.
кількість двигунів у зразку
S - це стандартне відхилення, де
Для кожного регульованого компонента викидів відпрацьованих газів та шумового випромінювання обчислюють середнє арифметичне значення X результатів, отриманих щодо відповідного зразка.
Директива 2003/44/ЄС Ради і Європейського Парламенту від 16 червня 2003 року про внесення змін до Директиви 94/25/ЄС (-4) розширила сферу застосування останньої на водні мотоцикли, а також інтегрувала вимоги із захисту довкілля у змінену Директиву шляхом встановлення граничних рівнів викидів відпрацьованих газів (CO, HC, NOx та твердих частинок), а також шуму від іскри.
(ii) додатків VII та IX ; а також
(b) двигуни, що встановлені на суднах і що мають затвердження типу згідно з Директивою 97/68/ЄС, які не перевищують ступінь III A, ступінь III B чи ступінь IV граничних рівнів викидів для двигунів CI, що їх використовують для інших цілей, ніж урухомлення суден внутрішнього плавання, локомотивів чи залізничних вагонів, як передбачено пунктом 4.1.2 додатка I згаданої Директиви, які відповідають положенням цієї Директиви, за винятком вимог щодо викидів відпрацьованих газів, встановлених у частині B додатка I;
Усі житлові багатокорпусні прогулянкові судна повинні бути обладнані ефективними засобами евакуації у випадку пожежі.
РІВЕНЬ ШУМОВОГО ВИПРОМІНЮВАННЯ
Якщо нотифікуючий орган делегує чи іншим чином доручає оцінювання, нотифікацію або моніторинг, вказані в параграфі 1, органу, який не є органом державної влади, такий орган повинен бути юридичною особою та повинен дотримуватись mutatis mutandis вимог, встановлених у статті 28 .
Отвори у корпусі, палубі(ах) та надбудові не повинні зашкоджувати структурній цілісності судна або його цілісності для захисту від непогоди у закритому стані.
(27) «ринковий нагляд» означає діяльність, яку здійснюють органи публічної влади та заходи, яких вони вживають, для забезпечення того, щоб продукти відповідали застосовним вимогам, встановленим у гармонізаційному законодавстві Союзу, та не загрожували здоров'ю, безпеці чи будь-якому іншому аспекту захисту суспільних інтересів;
(16) Будь-який суб'єкт господарювання, який або вводить продукт в обіг під своїм найменуванням чи торговельною маркою, або модифікує продукт у спосіб, що може вплинути на дотримання чинних вимог, необхідно вважати виробником, та він повинен брати на себе обов'язки виробника.
(3) кермові колеса, кермові механізми та системи кабелів;
Для забезпечення узгодженості доцільно розширити сферу оцінювання після завершення будівництва, щоб охопити не лише прогулянкові судна, але й водні мотоцикли.
- судна на підводних крилах;
Її необхідно перекласти мовою чи мовами, які вимагають держава-члени, на ринку якої було надано продукт.
Прогулянкові судна, на яких встановлені відстійні танки, повинні бути оснащені стандартним зливним з'єднанням для забезпечення сполучення труб приймальних споруд із випускним трубопроводом прогулянкового судна.
(b) будь-якого суб'єкта господарювання, якому вони постачили продукт.
Держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку чи введенню в експлуатацію компонентів, що відповідають положенням цієї Директиви, призначеним для встановлення на судна згідно з декларацією виробника чи імпортера відповідно до статті 15 .
(31) З метою забезпечення відповідності суттєвим вимогам необхідно встановити належні процедури оцінювання відповідності, яких повинен дотримуватися виробник.
A. Суттєві вимоги до проектування та будівництва продуктів, вказаних у статті 2(1) .
(12) «введення в обіг» означає перше надання продукту на ринку Союзу;
Нотифіковані органи повинні бути готові надати нотифікуючому органу відповідні документи стосовно оцінювання кваліфікації субпідрядника або дочірнього підприємства та роботи, яку вони виконали відповідно до статей 19-24 .
Перегляд
Пояснювальні примітки:
Для оцінювання відповідності сімейства двигунів необхідно обрати один зразок з серії.
(22) У звіті про шляхи подальшого удосконалення екологічних характеристик двигунів прогулянкових суден, поданому відповідно до статті 2 Директиви 2003/44/ЄС, було надано оцінку можливостей щодо подальшого зменшення граничних рівнів викидів відпрацьованих газів морських прогулянкових суден.
(37) У Регламенті (ЄС) № 765/2008 доповнено та посилено поточні засади щодо ринкового нагляду за продуктами, на які поширюється дія гармонізаційного законодавства Союзу, із врахуванням продуктів, охоплених цією Директивою.
D. судна, яким присвоєна проектна категорія D, вважають такими, що розраховані на силу вітру до 4 включно та висоту істотних хвиль до 0,3 м включно, а також випадкові хвилі максимальною висотою 0,5 м.
Якщо нотифікований орган залучає субпідрядників для виконання певних завдань, пов'язаних з оцінюванням відповідності, або вдається до послуг дочірнього підприємства, він повинен забезпечити відповідність субпідрядника чи дочірнього підприємства вимогам, встановленим у статті 30 , а також відповідно поінформувати нотифікуючий орган.
Якщо держави-члени ухвалюють зазначені інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
Прогулянкові судна зі стаціонарними або рушійно-стерновими двигунами без вбудованого випускного трубопроводу, водні мотоцикли, підвісні двигуни та рушійно-стернові двигуни з вбудованим випускним трубопроводом повинні бути спроектовані, побудовані та зібрані так, щоб шумове випромінювання не перевищувало значення граничних рівнів, вказаних у цій таблиці:
Застосовні процедури оцінювання відповідності
(a) якщо випробування проведено з використанням гармонізованого стандарту для вимірювання шуму, будь-який з таких модулів:
(ii) граничним рівням Директиви 97/68/ЄC щодо затверджених як тип двигунів згідно з Директивою 97/68/ЄC, які не перевищують ступінь III A, ступінь III B чи ступінь IV граничних рівнів викидів для двигунів CI, що їх не використовують для урухомлення суден внутрішнього плавання, локомотивів чи залізничних вагонів, як це передбачено пунктом 4.1.2 додатка I зазначеної Директиви, або
(f) звіти про випробування або розрахунки, зокрема щодо остійності відповідно до пункту 3.2 частини A додатка I та плавучості відповідно до пункту 3.3 частини A додатка I;
Для усіх рушійних двигунів в інструкції з експлуатації необхідно вказати максимальну номінальну потужність двигуна.
(a) з огляду на вимоги до проектування та побудови, встановлені в частині A додатка I:
Особа, що вводить такий продукт в обіг або в експлуатацію, повинна зберігати ці документи та інформацію для надання відповідним національним органам протягом 10 років після проведення оцінювання еквівалентної відповідності згідно з процедурою оцінювання після завершення будівництва.
Температура спалаху (°C)
(26) «вилучення з обігу» означає будь-які заходи, спрямовані на запобігання наданню продукту в ланцюгу постачання на ринку;
(b) випробування характеристик плавучості відповідно до пункту 3.3 частини A додатка I.
Особливу увагу необхідно приділяти середовищу, що оточує прилади, які працюють із використанням відкритого вогню, нагрітим зонам або двигунам та допоміжним агрегатам, зливам мастила та палива, незакритим мастильним та паливним трубам, а також електричній проводці, зокрема її віддаленню від джерел тепла та нагрітих поверхонь.
Якщо в процесі моніторингу відповідності після видачі сертифіката нотифікований орган виявить, що продукт більше не відповідає вимогам, він повинен вимагати від виробника вжити належних коригувальних заходів та, за необхідності, скасувати сертифікат.
Вона також повинна дозволяти органам ринкового нагляду, за співпраці з відповідними суб'єктами господарювання, вчиняти деякі дії щодо таких продуктів на раніших етапах.
(15) «уповноважений представник» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка одержала від виробника письмове доручення діяти від його імені стосовно визначених завдань;
Нотифікуючий орган
(d) рушійні двигуни, які встановлюються чи спеціально призначені для встановлення на чи в судно;
Приватний імпортер повинен забезпечити нанесення на продукт найменування та адреси нотифікованого органу, який провів оцінювання відповідності продукту.
(b) деталізоване застосування проектних категорій суден, встановлених у пункті 1 частини A додатка I, враховуючи використання погодної термінології та шкали вимірювання, що застосовується;
Ефективна система простежуваності спрощує завдання органів ринкового нагляду щодо простежування суб'єктів господарювання, які надавали на ринку невідповідні вимогам продукти.
До кожного двигуна необхідно додати інструкцію з експлуатації мовою чи мовами, легко зрозумілими для споживачів та інших кінцевих користувачів, як визначено державами-членами, на ринках яких здійснюватиметься обіг двигуна.
(g) звіти про випробування щодо викидів відпрацьованих газів, що підтверджують відповідність положенням секції 2 частини B додатка I;
Імпортери повинні зберігати копію декларації відповідно до статті 15 для надання національним наглядовим органам протягом 10 років після введення продукту в обіг, а також забезпечити можливість надання доступу до технічної документації таким органам на їхній запит.
Стернова система та система контролю рушіїв повинні бути спроектовані, побудовані та встановлені так, щоб уможливити передачу стернового навантаження за прогнозованих умов експлуатації.
Ідентифікаційні дані особи, уповноваженої ставити підпис від імені виробника або його уповноваженого представника
Необхідно мінімізувати потрапляння води всередину машинного відділення через отвори.
Судна завдовжки менше 6 метрів, що схильні до затоплення, під час використання в межах їхньої проектної категорії повинні мати необхідні засоби збереження непотоплюваності у стані затоплення.
Якщо приватний імпортер не вчиняє необхідні коригувальні дії, органи ринкового нагляду повинні вжити усіх належних попередніх заходів для заборони введення в експлуатацію продукту або заборони чи обмеження використання продукту на їхній території.
- модуль A (внутрішній контроль виробництва);
Щодо шумового випромінювання від прогулянкових суден з рушійно-стерновими двигунами без вбудованого випускного трубопроводу або стаціонарних рушійних установок та прогулянкових суден з рушійно-стерновими двигунами без вбудованого випускного трубопроводу або стаціонарних рушійних установок, що підлягають значному переобладнанню та подальшому введенню в обіг протягом п'яти років після переобладнання, виробник повинен застосовувати процедури, встановлені в додатку II до Рішення № 768/2008/ЄС, а саме:
Застосування сімейства рушійних двигунів та вибір вихідного рушійного двигуна
Необхідно забезпечити вентилювання, щоб запобігти накопиченню вибухонебезпечних газів, який можуть виділяти акумулятори.
ДЕЛЕГОВАНІ ТА ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНІ АКТИ
(a) найменування виробника двигуна, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстрована торговельна марка, його контактна адреса, а також, за необхідності, ім'я та контактна адреса особи, що здійснювала адаптацію двигуна;
Масова частка сірки (мг/кг)
Для всіх типів двигунів для блоків спарених двигунів та з декількох двигунів можна застосовувати похибку у 3 дБ.
Тиск парів за Рейдом (кПа)
Якщо Комісія встановлює, що нотифікований орган не відповідає або більше не відповідає вимогам щодо його нотифікації, вона повинна ухвалити імплементаційний акт, що передбачає вжиття нотифікуючою державою-членом необхідних коригувальних заходів, в тому числі відкликання нотифікації за необхідності.
(viii) судна, спеціально призначені для перевезення пасажирів в комерційних цілях з екіпажем без обмеження дії параграфа 3, незважаючи на кількість пасажирів;
B. Суттєві вимоги щодо викидів відпрацьованих газів з рушійних двигунів
Моторне октанове число (МОЧ)
(40) Якщо держави-члени та Комісія досягають згоди щодо обґрунтування заходів, вжитих державою-членом, подальша участь Комісії не є необхідною.
(c) опис частково завершених суден;
Особа, що вводить продукт в обіг або в експлуатацію повинна оформити декларацію про відповідність вимогам ЄС та зберігати її для надання національним органам протягом 10 років після дати видачі сертифіката про оцінювання після завершення будівництва.
Також вони повинні забезпечити оформлення технічної документації виробником, наявність на продукті знака СЕ згідно зі статтею 17 , документів, необхідних відповідно до статті 15 та пункту 2.5 частини A додатка I, пункту 4 частини B додатка I та пункту 2 частини C додатка I, а також дотримання виробником вимог, встановлених у статті 7(5) та (6) .
(16) «імпортер» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка вводить в обіг на ринку Союзу продукт з третьої країни;
У випадку компонентів, для яких це неможливо або не гарантовано через розміри чи характер продукту, знак СЕ необхідно наносити на паковання чи документи, що додаються до нього.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2013/53/ЄС від 20 листопада 2013 року про прогулянкові судна і водні мотоцикли та про скасування Директиви 94/25/ЄС
Сила вітру (Шкала Бофорта)
Виробник повинен застосовувати процедури, визначені в модулях статей 20 , 21 та 22 , перед введенням в обіг продуктів, вказаних у статті 2(1) .
Ізоляційні матеріали, що знаходяться всередині машинного відділення, не повинні підтримувати горіння.
Приватний імпортер повинен застосовувати процедуру, зазначену у статті 23 , перед введенням в експлуатацію продукту, вказаного в статті 2(1) , якщо виробник не провів оцінювання відповідності цього продукту.
Нотифікований орган повинен поінформувати особу, що вводить продукт в обіг або в експлуатацію, про її обов'язки відповідно до цієї процедури оцінювання після завершення будівництва.
Орган з оцінювання відповідності, його вище керівництво та персонал, що відповідає за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні брати безпосередню участь у проектуванні чи виробництві, реалізації, встановленні, використанні або технічному обслуговуванні таких продуктів, або представляти будь-які сторони, залучені до таких видів діяльності.
У разі покликання на цей параграф необхідно застосовувати статтю 4 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(iii) дошки для серфінгу, спроектовані так, що їхнім джерелом рушійної сили є лише вітер, та керування якими здійснюється однією чи декількома особами в стоячому положенні;
(b) якщо випробування проведено без використання гармонізованого стандарту, будь-який з таких модулів:
(28) «маркування знаком СЕ» означає маркування, за допомогою якого виробник зазначає, що продукт відповідає застосовним вимогам, встановленим у гармонізаційному законодавстві Союзу, що передбачає нанесення такого знака;
Якщо коригувальних заходів не було вжито, або вони не мали бажаного ефекту, нотифікований орган у відповідних випадках повинен обмежити, призупинити або скасувати будь-які сертифікати.
Держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку або, без обмеження дії статті 5 , введенню в експлуатацію на їхній території суден, що відповідають положенням цієї Директиви.
До звітів, вказаних у пунктах (а) та (b) першого параграфа, необхідно, у відповідних випадках, додати законодавчі пропозиції.
Для підвісних або рушійно-стернових двигунів з вбудованим викидним трубопроводом інструкція з експлуатації, необхідна згідно з секцією 4 частини B, повинна містити інформацію, необхідну для утримання двигуна у стані, який, наскільки це практично можливо, забезпечуватиме відповідність вказаним значенням граничних рівнів шуму за нормальних умов експлуатації.
Для прогулянкових суден зі стаціонарними або рушійно-стерновими двигунами без вбудованого викидного трубопроводу та водних мотоциклів інструкція з експлуатації, необхідна згідно з пунктом 2.5 частини A, повинна містити інформацію, необхідну для утримання прогулянкового судна та викидної системи у такому стані, який, наскільки це практично можливо, забезпечуватиме відповідність вказаним значенням граничних рівнів шуму за нормальних умов експлуатації.
Щодо шумового випромінювання від водних мотоциклів та нестаціонарних рушійних двигунів, а також рушійно-стернових двигунів з вбудованим випускним трубопроводом, призначених для встановлення на прогулянкових суднах, виробник водних мотоциклів чи двигунів повинен застосовувати процедури, встановлені в додатку II до Рішення № 768/2008/ЄС, а саме:
(e) застосування Положень щодо навігаційних вогнів, встановлених у пункті 5.7 частини A додатка I;
Окрім цього, якщо продукт становить ризик, розповсюджувач повинен поінформувати про це виробника чи імпортера та органи ринкового нагляду.
Приміщення, де знаходиться паливні цистерни для бензину, повинно вентилюватися.
Декларація виробника чи імпортера відповідно до додатка III для частково завершених суден повинна містити елементи, зазначені у зазначеному додатку, її необхідно додавати до частково завершених суден.
Запобігання викидам та установки для полегшення транспортування відходів на берег
ДОВГОВІЧНІСТЬ
Особливу увагу необхідно приділити проектній категорії відповідно до секції 1 та максимальному рекомендованому виробником навантаженню відповідно до пункту 3.6 .
- модуль H (відповідність на основі цілковитого забезпечення якості).
Окрім цього, якщо продукт становить ризик, імпортер повинен поінформувати про це виробника та органи ринкового нагляду.
Судно повинне бути побудоване так, щоб забезпечувати збереження належних характеристик плавучості відповідно до його проектної категорії згідно з секцією 1 , а також максимальне рекомендоване виробником навантаження відповідно до пункту 3.6 .
Якщо використовують модуль B додатку II до Рішення № 768/2008/ЄС, перевірку ЄС-типу необхідно проводити відповідно до другого абзацу пункту 2 такого модуля.
(c) двигуни водних мотоциклів: 350 годин експлуатації або п'ять років, залежно від того, що настає раніше,
Рушійні двигуни повинні відповідати суттєвим вимогам щодо викидів відпрацьованих газів, встановленим у цій частині.
Якщо судна вводять в обіг на ринок Союзу для цілей відпочинку, той факт, що ті самі судна також можна використовувати для чартерних рейсів, спорту чи непрофесійних тренувань, не перешкоджає поширенню на них дії цієї Директиви.
Продукти, вказані в статті 2(1) , можна вводити в обіг чи в експлуатацію лише за умови, що вони не становлять загрози здоров'ю чи безпеці осіб, майну чи довкіллю, якщо їх належним чином підтримують в належному стані та використовують за призначенням, та лише за умови, що вони відповідають застосовним суттєвим вимогам, встановленим у додатку I .
У машинному відділенні необхідно забезпечити вентиляцію.
Вміст свинцю (мг/л)
Зокрема, органи ринкового нагляду повинні вказати, чи зумовлена невідповідність продукту:
На рушійних двигунах знак СЕ повинен бути нанесений на двигун.
(4) паливні цистерни для стаціонарного встановлення та паливні шланги;
(ii) для прогулянкових суден із довжиною корпусу від 12 до 24 м будь-який з таких модулів:
(5) «рушійний двигун» означає будь-який двигун внутрішнього згоряння із запалюванням від іскри або від стиснення, який безпосередньо чи опосередковано використовують для цілей урухомлення;
Особа, що здійснює адаптацію двигуна, повинна задекларувати, відповідно до статті 15 , що двигун надалі виконує вимоги щодо викидів відпрацьованих газів відповідно до Директиви 97/68/ЄС чи Регламенту (ЄС) № 595/2009, як було задекларовано виробником двигуна, у разі встановлення згідно з інструкцією зі встановлення, наданою особою, що здійснює адаптацію двигуна.
Імпортери повинні забезпечити, щоб продукт супроводжувався інструкціями та інформацією щодо безпечності, що міститься в інструкції для користувача, мовою чи мовами, легко зрозумілими для споживачів та інших кінцевих користувачів, як встановлено відповідними державами-членами.
Перед наданням продукту на ринку розповсюджувачі повинні перевірити наявність на продукті знака СЕ згідно зі статтею 17 , що його супроводжують документи, необхідні відповідно до статті 7(7) , статті 15 та пункту 2.5 частини A додатка I, пункту 4 частини B додатка I та пункту 2 частини C додатка I, інструкцій та інформації з безпеки мовою чи мовами, легко зрозумілими для споживачів та інших кінцевих користувачів в державах-членах, в яких продукт призначений для надання на ринку, а також дотримання виробником та імпортером вимог, встановлених у статті 7(5) , (6) та статті 9(3) .
Це ізольоване приміщення повинно бути відокремлене від житлових приміщень, доступ до нього повинен бути лише ззовні, а також воно повинно мати зовнішню вентиляцію для виведення усіх летких газів за борт.
Проектування та побудова
(b) відокремлені від житлових приміщень.
Імпортери і розповсюджувачі повинні діяти належним чином щодо застосовних вимог під час введення продуктів в обіг або надання їх на ринку.
Продукти, що відповідають гармонізованим стандартам, покликання на які було опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, або частинам таких стандартів, вважають такими, що відповідають вимогам, передбаченим в таких стандартах чи їхніх частинах, визначених в статті 4(1) та додатку I .
Кожен двигун повинен мати чітке позначення з такою інформацією:
Усі житлові багатокорпусні прогулянкові судна, що схильні до перекидання, повинні мати достатню плавучість, щоб утримуватися на воді у перекинутому положенні.
Для забезпечення відповідності зразків двигунів вимогам цієї Директиви необхідно застосовувати статистичний метод, описаний у додатку VII .
Якщо таке вважають доцільним з огляду на ризики, що становить продукт, виробники повинні для захисту здоров'я та безпеки споживачів проводити вибіркове випробування наданих на ринку продуктів, розглядати скарги, продукти, що не відповідають вимогам, та випадки відкликання продуктів і, за необхідності, вести їх облік, а також інформувати розповсюджувачів про будь-який такий моніторинг.
Якщо таке вважають доцільним з огляду на ризики, що становить продукт, імпортери повинні для захисту здоров'я та безпеки споживачів проводити вибіркове випробування наданих на ринку продуктів, розглядати та, за необхідності, вести облік скарг, продуктів, що не відповідають вимогам, та випадків відкликання продуктів, а також повинні інформувати розповсюджувачів про будь-який такий моніторинг.
(c) співпрацювати з компетентними національними органами на їхній запит щодо будь-якого заходу, вживаного для усунення ризиків, що становлять продукти, на які поширюється дія доручення.
Усі судна із стаціонарними газовими системами повинні мати ізольоване приміщення для розміщення усіх газових балонів.
Виробники повинні забезпечити, щоб продукт супроводжувався інструкціями та інформацією щодо безпечності, що міститься в інструкції з експлуатації, мовою чи мовами, легко зрозумілими для споживачів та інших кінцевих користувачів, як встановлено відповідними державами-членами.
(b) знак СЕ відповідно до статті 18 ;
C. судна, яким присвоєна проектна категорія C, вважають такими, що розраховані на силу вітру до 6 включно та висоту істотних хвиль до 2 м включно.
для прогулянкових суден із довжиною корпусу від 2.5 до 24 м будь-який з таких модулів:
ЕКВІВАЛЕНТНА ВІДПОВІДНІСТЬ НА ОСНОВІ ОЦІНЮВАННЯ ПІСЛЯ ЗАВЕРШЕННЯ БУДІВНИЦТВА (МОДУЛЬ PCA)
(c) Декларацію про відповідність вимогам ЄС або декларацію, вказану в додатку III , не було оформлено;
(a) двигуни, встановлені чи не встановлені на судна, які відповідають положенням цієї Директиви;
(18) «розповсюджувач» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу в ланцюзі постачання, що не є виробником чи імпортером, яка надає продукт на ринку;
Прогулянкові судна зі стаціонарними або рушійно-стерновими двигунами без вбудованого випускного трубопроводу, водні мотоцикли, підвісні двигуни та рушійно-стернові двигуни з вбудованим випускним трубопроводом повинні відповідати суттєвим вимогам до шумового випромінювання, встановленим у цій Частині.
Не передбачено
До складу органу з оцінювання відповідності, його вищого керівництва та персоналу, що відповідає за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні входити проектувальник, виробник, постачальник, монтажник, покупець, власник, користувач чи спеціаліст з технічного обслуговування продуктів, які вони оцінюють, а також представники будь-якої із зазначених сторін.
Якщо нотифікований орган виявить недотримання вимог, встановлених у статті 4(1) та додатку I або у відповідних гармонізованих стандартах, з боку виробника або приватного імпортера, він повинен вимагати від виробника чи приватного імпортера вжити належних коригувальних заходів та не видавати сертифікат відповідності.
(c) будь-який запит інформації, який вони отримали від органів ринкового нагляду стосовно діяльності з оцінювання відповідності;
Технічна документація, вказана в статті 7(2) та статті 25 , повинна у частинах, що стосуються оцінювання, містити таке:
(b) з огляду на вимоги щодо викидів відпрацьованих газів, встановлені у частині B додатка I:
ІДЕНТИФІКАЦІЯ РУШІЙНИХ ДВИГУНІВ
Шумове випромінювання
За погодженням із нотифікованим органом виробник повинен обрати розмір (n) зразка.
Дослідницьке октанове число (ДОЧ)
Відповідність на основі оцінювання після завершення будівництва - це процедура, призначена для оцінювання еквівалентної відповідності продукту, для якого виробник не взяв на себе відповідальність за відповідність такого продукту положенням цієї Директиви, в той час як фізична або юридична особа, вказана в статті 19(2) , (3) або (4) , яка вводить продукт в обіг чи в експлуатацію під власну відповідальність, бере на себе відповідальність за еквівалентну відповідність продукту.
- амфібійні транспортні засоби, такі як колісні чи гусеничні моторні транспортні засоби, що можуть працювати як на воді, так і на суходолі;
Імпортери зобов'язані вводити в обіг лише продукти, що відповідають вимогам.
Протипожежний захист
(h) формат та зміст інструкції з експлуатації;
Кола електричної тяги не повинні взаємодіяти з іншими колами у спосіб, що зумовлює виникнення збоїв у роботі перших або останніх.
Граничні рівні викидів відпрацьованих газів для двигунів з запалюванням від іскри
Щодо прогулянкових суден із стаціонарними або рушійно-стерновими двигунами без вбудованого викидного трубопроводу та для водних мотоциклів на одному або декількох суднах, що є показовими як продукція виробника, виробник повинен здійснити або забезпечити здійснення від свого імені, під відповідальність нотифікованого органу, обраного виробником, випробування звукового випромінювання, як визначено в частині C додатка I.
(a) якщо випробування проведено із використанням гармонізованого стандарту, будь-який з таких модулів:
Тому необхідно передбачити положення для надання можливості імпортерам забезпечити відповідність продуктів, які вони вводять в обіг, застосовним вимогам, а також те, щоб імпортери не вводили в обіг продукти, які не відповідають таким вимогам або становлять ризик.
У випадку приватного імпортера, якщо під час такого оцінювання органи ринкового нагляду встановлюють факт невідповідності продукту вимогам, встановленим у цій Директиві, приватного імпортера необхідно невідкладно повідомити про проведення належних коригувальних заходів для приведення продукту у відповідність таким вимогам, призупинення введення продукту в експлуатацію або призупинення використання продукту, сумірно з характером ризику.
(b) вплив на інформованість користувачів та на виробників, зокрема малих та середніх підприємств, проектних категорій суден, зазначених в додатку I , що базуються на супротиві силі вітру та висоті істотних хвиль, враховуючи розвиток міжнародної стандартизації.
ЗОБОВ'ЯЗАННЯ СУБ'ЄКТІВ ГОСПОДАРЮВАННЯ ТА ПРИВАТНИХ ІМПОРТЕРІВ
У всіх випадках та для усіх процедур оцінювання відповідності і всіх категорій продуктів, щодо яких його було нотифіковано, орган з оцінювання відповідності повинен мати в своєму розпорядженні необхідні:
(a) випробування остійності відповідно до пункту 3.2 частини A додатка I;
(42) Для того, щоб забезпечити уніфіковані умови для імплементації цієї Директиви, необхідно наділити Комісію виконавчими повноваженнями.
(b) на обґрунтований запит від компетентного національного органу надавати йому усю інформацію та документи, необхідні для підтвердження відповідності продукту;
(i) для прогулянкових суден із довжиною корпусу від 2,5 до 12 м будь-який з таких модулів:
Статтю 21 Регламенту (ЄС) № 765/2008 необхідно застосовувати до заходів, вказаних у другому та третьому підпараграфах цього параграфа.
(a) для двигунів, що запалюються від стиснення: 480 годин експлуатації або 10 років, залежно від того, що настає раніше;
Нотифікований орган повинен нанести на випробуваний продукт або забезпечити нанесення під свою відповідальність свого ідентифікаційного номера під знаком СЕ.
(b) для категорії конструкції C, вказаної в пункті 1 частини A додатка I:
Судно повинне бути достатньо остійним та мати необхідну висоту надводного борту, з огляду на його проектну категорію відповідно до секції 1 та максимальне рекомендоване виробником навантаження згідно з пунктом 3.6 .
(vii) рушійні двигуни, побудовані для власного користування, за умови, що їх не введено відразу ж в обіг в межах Союзу протягом п'яти років з дати введення судна в експлуатацію;
Для підвісних або рушійно-стернових двигунів з вбудованим викидним трубопроводом, на одному або декількох двигунах, що є показовими як продукція виробника двигунів, виробник повинен здійснити або забезпечити здійснення від його імені під відповідальність нотифікованого органу, обраного виробником, випробування звукових викидів, як визначено в частині C додатка I.
(20) «гармонізований стандарт» означає гармонізований стандарт відповідно до пункту (с) статті 2(1) Регламенту (ЄС) № 1025/2012;
Якщо використовують модуль F додатка II до Рішення № 768/2008/ЄС для оцінювання відповідності вимогам до викидів відпрацьованих газів, необхідно застосовувати процедуру, описану в додатку VII до цієї Директиви.
(a) судна;
Кінцева температура кипіння (°C)
Структура
B. прогулянкові судна, яким присвоєна проектна категорія B, вважають такими, що розраховані на силу вітру до 8 включно (за шкалою Бофорта) та висоту істотних хвиль до 4 м включно.
(d) підвісні двигуни: 350 годин експлуатації або 10 років, залежно від того, що настає раніше,
(14) «виробник» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, що виробляє продукт або замовляє проектування чи виготовлення такого продукту, а також реалізовує такий продукт під своїм найменуванням або під своєю торговельною маркою;
ПРОЕКТНІ КАТЕГОРІЇ СУДЕН
(a) статична тяга, яку розвиває двигун, не перевищує 500 ньютонів (Н);
Окрім зазначеного, усі труби для відходів життєдіяльності людини, що проходять крізь корпус судна, повинні бути обладнані клапанами із можливістю фіксації у закритому положенні.
Виробники повинні на обґрунтований запит від компетентного національного органу надати йому всю інформацію та документи, необхідні для підтвердження відповідності продукту, мовою, легко зрозумілою для такого органу.
Ідентифікаційний номер нотифікованого органу повинен наносити безпосередньо такий орган або, відповідно до його вказівок, виробник, його уповноважений представник чи особа, вказана в статті 19(2) , (3) чи (4) .
Імпортери повинні на обґрунтований запит від компетентного національного органу надати йому усю інформацію та документи, необхідні для підтвердження відповідності продукту, мовою, легко зрозумілою для такого органу.
(a) прогулянкові судна та частково завершені прогулянкові судна;
(c) для категорії конструкції D, вказаної в пункті 1 частини A додатка I:
(ii) судна, побудовані для власного користування, за умови, що їх в подальшому не введено в обіг на ринок Союзу протягом п'яти років з дати введення судна в експлуатацію.
Імпортери повинні забезпечити, щоб під час перебування продукту в сфері їхньої відповідальності умови зберігання чи транспортування не спричинювали загрози невідповідності цього продукту вимогам, встановленим у статті 4(1) та додатку I .
Граничні рівні викидів відпрацьованих газів для двигунів, що запалюються від стиснення (++)
На вимогу зазначеного органу вони повинні співпрацювати з ним щодо вчинення будь-яких дій для усунення ризиків, що становлять продукти, введені ними в обіг.
- судна, призначені винятково для змагань, позначені виробником як такі;
ЛД
Властивість
(f) процедури щодо запобігання викидів, зокрема щодо експлуатації відстійних танків, вказаних у пункті 5.8 частини A додатка I;
Цетанове число
Незахищені деталі двигуна, що рухаються або нагріваються і можуть спричинити травмування, повинні бути ефективно захищені, за винятком випадків, коли двигун має захисне покриття або власний корпус.
Двигун, що має характеристики, які, як очікується, можуть зумовлювати найбільшу кількість певних викидів (виражається у г/кВт·г) за результатами відповідного випробувального циклу, зазвичай обирають як вихідний двигун цього сімейства.
Паливні цистерни
(ii) оригінальні історичні рушійні двигуни та їхні репліки, виготовлені на основі проектів, розроблених до 1950 року, які не вироблялися серійно та призначалися для суден, вказаних в підпунктах (v) чи (vii) пункту (a);
Приватні імпортери повинні на запит ідентифікувати для органів ринкового нагляду суб'єкти господарювання, які здійснили постачання їм продукту.
0,9 ≤ SV < 1,2
Органи ринкового нагляду відповідно інформують про це нотифікований орган.
На вимогу зазначеного органу вони повинні співпрацювати з ним щодо вжиття будь-яких дій для усунення ризиків, що становлять продукти, надані ними на ринку.
Цикл Е1, номер режиму
Бензинове пальне
Оцінювання після завершення будівництва
- експериментальні судна за умови, що їх не введено в обіг в межах Союзу;
Номінальна потужність двигуна
У випадку суб'єкта господарювання, якщо під час такого оцінювання органи ринкового нагляду встановлюють факт невідповідності продукту вимогам, встановленим у цій Директиві, вони повинні невідкладно вимагати від відповідного суб'єкта господарювання вчинити належні коригувальні дії для приведення продукту у відповідність таким вимогам, вилучити продукт з обігу або відкликати його протягом розумного періоду часу, сумірного з характером ризику - за їхнім приписом.
Початкова температура кипіння (°C)
(b) вентиляційному оснащенню;
Газова система
Протипожежне обладнання
Чотири проектні категорії A, B, C та D, призначені для позначення діапазонів сили вітру та висоти істотних хвиль в проектувальних цілях, із пояснювальними записками.
(8) Також для сприяння розумінню та узгодженому застосуванню цієї Директиви доцільно надати означення властивих для цього сектора термінів «судна, призначені для власного користування», «довжина корпусу» та «приватний імпортер».
(22) «національний орган з акредитації» означає національний орган з акредитації відповідно до пункту 11 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008;
(a) для проектних категорій A та B, вказаних в пункті 1 частини A додатка I:
Технічна документація, зазначена у статті 7(2) , повинна містити усі релевантні дані та детальну інформацію про засоби, які виробник використовує для забезпечення дотримання продуктом вимог, встановлених у статті 4(1) та додатку I .
Процедура оскарження
(vii) судна, побудовані для власного користування, за умови, що їх в подальшому не введено в обіг в межах Союзу протягом п'яти років з дати введення судна в експлуатацію;
Розповсюджувачі повинні забезпечити, щоб під час перебування продукту в сфері їхньої відповідальності умови зберігання чи транспортування не спричинювали загрози невідповідності цього продукту вимогам, встановленим у статті 4(1) та додатку I .
У процесі введення в обіг своїх продуктів виробники повинні забезпечити, щоб їх було спроектовано та виготовлено відповідно до вимог, встановлених у статті 4(1) та додатку I .
Окрім того, якщо продукт становить ризик, розповсюджувачі повинні негайно поінформувати про це компетентні національні органи держав-членів, на ринки яких вони надали цей продукт, повідомивши деталі, зокрема, щодо невідповідності та будь-яких вжитих коригувальних заходів.
Продукти, що підлягають маркуванню знаком СЕ
Окрім того, якщо продукт становить ризик, імпортери повинні негайно поінформувати про це компетентні національні органи держав-членів, на ринки яких вони надали цей продукт, повідомивши деталі, зокрема, щодо невідповідності та будь-яких вжитих коригувальних заходів.
- підводні апарати;
Окрім того, якщо продукт становить ризик, виробники повинні негайно поінформувати про це компетентні національні органи держав-членів, на ринки яких вони надали цей продукт, повідомивши деталі, зокрема, щодо невідповідності та будь-яких вжитих коригувальних заходів.
Підвісні рушійні двигуни з румпельним управлінням повинні бути обладнані пристроєм аварійної зупинки із можливістю під'єднання до управління кермом.
(8) «засіб урухомлення» означає засіб надання рушійної сили судну;
Your e-mail:
Розповсюджувачі повинні на обґрунтований запит компетентного національного органу надавати такому органу всю інформацію та документацію, необхідні для підтвердження відповідності продукту вимогам.
ДОДАТКОВА ПРОЦЕДУРА, ЩО ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ В РАМКАХ ВІДПОВІДНО…
Виробники, які вважають чи мають підстави вважати, що продукт, який вони ввели в обіг, не відповідає положенням цієї Директиви, повинні негайно вжити необхідних коригувальних заходів для приведення такого продукту у відповідність, вилучення його з обігу чи його відкликання, залежно від ситуації.
(г/кВт·г)
Запуск підвісного рушійного двигуна
Маркуванню знаком СЕ підлягають такі продукти, якщо їх надають на ринку чи вводять в експлуатацію, а саме:
Делеговані повноваження
Двигуни та відділення двигуна
Стаття 11 Випадки, у яких обов'язки виробників застосовуют…
- модуль G (відповідність на основі верифікації одиниці продукції);
Щодо проектування та побудови компонентів необхідно застосовувати такі процедури, встановлені в додатку II до Рішення № 768/2008/ЄС:
Виробники повинні зазначати своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку, а також свою контактну адресу на продукті або, якщо це неможливо, на пакованні продукту чи в документі, що додається до нього.
Окис вуглецю
(c) рушійні двигуни.
(1) обладнання, захищене від займання, для стаціонарних та рушійно-стернових бензинових двигунів, а також місця розміщення цистерн з бензином;
Імпортери, які вважають чи мають підстави вважати, що продукт, який вони ввели в обіг, не відповідає положенням цієї Директиви, повинні негайно вжити необхідних коригувальних заходів для приведення такого продукту у відповідність, вилучення його з обігу чи його відкликання, залежно від ситуації.
Щодо проектування та побудови водних мотоциклів необхідно застосовувати такі процедури, встановлені в додатку II до Рішення № 768/2008/ЄС:
Необхідно передбачити винятки в тих випадках, коли розмір чи характер компоненту не дозволяє вказати зазначене.
Оформлюючи Декларацію про відповідність вимогам ЄС, виробник, приватний імпортер чи особа, відповідальна за адаптацію двигуна відповідно до пунктів (b) та (c) статті 6(4), беруть на себе відповідальність за відповідність продукту.
ЦІЛІСНІСТЬ ТА СТРУКТУРНІ ВИМОГИ
Усі житлові багатокорпусні прогулянкові судна, що схильні до перекидання, повинні бути обладнані ефективними засобами евакуації у випадку перекидання.
Щодо проектування та побудови прогулянкових суден необхідно застосовувати такі процедури, встановлені в додатку II до Рішення № 768/2008/ЄС:
Імплементаційні акти
За видачу декларації відповідності одноосібну відповідальність несе виробник або приватний імпортер, або особа, вказана в статті 19(3) або (4) Директиви 2013/53/ЄС.
Під час проведення торговельних ярмарків, виставок, експозицій чи інших подібних заходів держави-члени не повинні перешкоджати демонстрації продуктів, вказаних у статті 2(1) , які не відповідають положенням цієї Директиви, за умови, що візуально помітний знак чітко позначає те, що такі продукти не відповідають положенням цієї Директиви, не підлягають наданню на ринку чи введенню в експлуатацію в межах Союзу, допоки не буде забезпечено їхню відповідність.
Положення щодо довговічності, зазначені у секції 3 частини B, необхідно застосовувати mutatis mutandis до відповідності вимогам до шумового випромінювання, встановлених у секції 1 цієї Частини.
Рушійно-стернові та стаціонарні двигуни
Якщо відповідний суб'єкт господарювання не вживає необхідних коригувальних дій протягом періоду, вказаного в другому підпараграфі параграфа 1, органи ринкового нагляду повинні вжити усіх належних тимчасових заходів для заборони чи обмеження продукту, наданого на їхньому національному ринку, вилучення продукту з обігу або його відкликання.
Якщо нотифікація не ґрунтується на свідоцтві про акредитацію відповідно до статті 33(2) , нотифікуючий орган повинен надати Комісії та іншим державам-членам документальні підтвердження, що засвідчують компетенцію органу з оцінювання відповідності та механізми, наявні для забезпечення регулярного моніторингу такого органу та того, що він і надалі відповідатиме вимогам, встановленим у статті 30 .
PN
Держави-члени визначають, яким чином необхідно здійснювати таке покликання.
Зміни до нотифікацій
Держави-члени повинні, окрім того, присвоїти ідентифікаційний код нотифікованому органу, який був уповноважений нотифікуючим органом для проведення оцінювань після завершення будівництва.
ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ
Випробувальне пальне
Швидкість
Набуття чинності
Проміжна швидкість
Статтю 21 Регламенту (ЄС) № 765/2008 необхідно застосовува…
ДЕКЛАРАЦІЯ ВИРОБНИКА ЧИ ІМПОРТЕРА ДЛЯ ЧАСТКОВО ЗАВЕРШЕНИХ…
Якщо національний захід вважають виправданим, а невідповідність продукту пов'язана із недоліками гармонізованих стандартів, вказаних у пункті (b) статті 44(5) цієї Директиви, Комісія повинна застосувати процедуру, вказану у статті 11 Регламенту (ЄС) № 1025/2012.
9 (2013/53/ЄС)
Паливна система
Доручення, яке видається уповноваженому представнику, не повинне передбачати виконання обов'язків, установлених у статті 7(1) , а також складання технічної документації.
Стаття 23 Оцінювання після завершення будівництва
Імпортери повинні зазначати своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку, а також свою контактну адресу на продукті або, якщо компоненти унеможливлюють це, на пакованні продукту чи в документі, що додається до нього.
(46) Комісія повинна негайно ухвалити застосовні імплементаційні акти у відповідних виправданих випадках, пов'язаних із оцінюванням відповідності, проектними категоріями суден, навігаційними вогнями, системою запобігання викидам та газовими приладами, що становлять ризик для здоров'я чи безпеки осіб, майна чи довкілля.
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Розповсюджувачі, які вважають чи мають підстави вважати, що продукт, який вони надали на ринку, не відповідає положенням цієї Директиви, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення цього продукту у відповідність, вилучення його з обігу чи його відкликання, залежно від ситуації.
Ідентифікація суден
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна містити заяву виробника рушійного двигуна та особи, що здійснила адаптацію двигуна відповідно до пунктів (b) та (c) статті 6(4) про те, що:
(f) інформація, вказана в статті 7(6) або статті 9(3) , відсутня, недостовірна або неповна;
1,2 ≤ SV < 2,5
Маркування знаком СЕ та декларація про відповідність вимогам ЄС
Літраж
(i) вимогам щодо викидів відпрацьованих газів цієї Директиви;
Правила та умови нанесення знака СЕ
Запалювання від стиснення
Терміни та означення
= LpASmax
PN ≤ 10
Такі імплементаційні акти необхідно ухвалювати згідно з експертною процедурою, вказаною в статті 50(3) .
У цій Директиві встановлено вимоги до проектування та виробництва продуктів, вказаних у статті 2(1) , а також правила щодо їх вільного руху в Союзі.
Звітність
Стаціонарний двигун
PN > 485
Стаття 5 Національні норми щодо судноплавства
Стаття 7 Зобов'язання виробників
Якщо виробник не виконує обов'язки щодо відповідності продукту положенням цієї Директиви, приватний імпортер перед введенням продукту в експлуатацію повинен упевнитися в тому, що його було сконструйовано та виготовлено відповідно до вимог, встановлених у статті 4(1) та додатку I , а також виконувати чи забезпечувати виконання обов'язків виробника, встановлених у статті 7(2) , (3) , (7) та (9) .
Табличка виробника
2,5 ≤ SV < 3,5
Якщо розповсюджувач вважає або має підстави вважати, що продукт не відповідає вимогам, встановленим у статті 4(1) та додатка I , він не повинен вводити продукт в обіг, допоки цей продукт не буде приведено у відповідність.
ВИМОГИ ЩОДО ВИКИДІВ ВІДПРАЦЬОВАНИХ ГАЗІВ
Окис азоту
Якщо двигун був введений в обіг протягом додаткового перехідного періоду, вказаного в статті 55(2) , декларація про відповідність вимогам ЄС повинна містити інформацію про це.
Проектна категорія
Стаття 6 Вільний рух
Insert code:
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2013/53/ЄС від 2…
ГЛАВА V НОТИФІКАЦІЯ ОРГАНІВ З ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Держави-члени повинні забезпечити, щоб продукти, вказані в статті 2(1) , було надано на ринку чи введено в експлуатацію лише за умови їхньої відповідності вимогам параграфа 1.
Тверді частинки
Стаття 13 Ідентифікація суб'єктів господарювання
Щодо викидів відпрацьованих газів для продуктів, зазначених у пунктах (d) та (e) статті 2(1), виробник двигуна повинен застосовувати такі процедури, встановлені в додатку II до Рішення № 768/2008/ЄС:
373 < PN ≤ 485
Стаття 15 Декларація про відповідність вимогам ЄС та декла…
Об'єкт декларації (ідентифікаційні дані продукту, які забезпечують його простежуваність.
Стаття 44 Процедури поводження з продуктами, що становлять…
Стаття 14 Презумпція відповідності
Стаття 25 Технічна документація
Остійність та висота надводного борту
Стаття 18 Правила та умови нанесення знака СЕ
720; Directive, International document, Requirements [...] on November 20, 2013 № 2013/53/ЄС
Висота істотних хвиль (H -1/3, метри)
Стаття 10 Обов'язки розповсюджувачів
ХАРАКТЕРИСТИКИ ЩОДО УПРАВЛІННЯ
Стаття 49 Імплементаційні акти
Місце(я) зберігання рятувального(их) човна(ів) повинне(і) бути легкодоступним(и) у будь-який час.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
(iii) для категорії двигуна PN > 485 кВт: 50 годин експлуатації або один рік, залежно від того, що настає раніше,
Незахищені деталі
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Крутний момент
PN ≤ 4,3
Стаття 19 Застосовні процедури оцінювання відповідності
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
Стаття 24 Додаткові вимоги
для надходження в момент часу t0, де
Виробник/Постачальник (*):
- гранітоїди (наприклад, граніти, сієніт і ортоґнейс),
(c) якщо ситуація, указана в інформаційному листі, змінилася;
Ця інформація повинна бути постійно доступною для громадськості.
Для терапевтичних процедур такі інструкції надають у письмовій формі.
(5) очікуваних доз для звичайних користувачів продукту.
Протони і заряджені піони
Інша інформація:
Проте не повинно бути жодної необхідності в подальшому усереднювати значення за п'ять років, крім особливих обставин, визначених у національному законодавстві.
ЗАГАЛЬНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ДЕРЖАВ-ЧЛЕНІВ І КОМПЕТЕНТНИХ ОРГАНІВ ТА ІНШІ ВИМОГИ ЩОДО РЕГУЛЯТИВНОГО КОНТРОЛЮ
До обладнання, установленого до 6 лютого 2018 року, можна не застосовувати цю вимогу.
(e) клінічні аудити проводили відповідно до національних процедур;
(3) Директива 96/29/Євратом встановлює основні норми безпеки.
(j) надання звітів місцевому керівництву;
B. Компетентний орган перевіряє цю інформацію і, зокрема, оцінює:
Якщо держава-член має більше одного компетентного органу для певної сфери компетенції, вона визначає один контактний пункт для комунікації з компетентними органами інших держав-членів.
залишки від виробництва сталі.
Кістковий мозок (червоний)
(2) технічних характеристик продукту;
(iii) дату останнього періодичного медичного огляду; та
Активність (ТБк)
Виробник або постачальник забезпечує, щоб:
З цією метою необхідно верифікувати відповідність до положень статті 75 .
Електрони і мюони
Важливо, щоб держави-члени вживали заходів щодо обох цих загроз для здоров'я людини.
(a) інформацію про тип аварійної ситуації, яка сталася, і, коли це можливо, її характеристики (наприклад, її причину, обсяг і ймовірний розвиток);
червоний шлам (залишок від виробництва алюмінію);
Це вимагає забезпечення адекватного інформування та освіти ветеринарів і їхнього персоналу.
(c) рекомендації для професійних груп, які особливо постраждали.
Якщо практично неможливо зазначити всі такі контактні пункти для різних сфер компетенції, держави-члени мають право призначити єдиний контактний пункт.
Стосовно цієї Директиви передання таких документів є обґрунтованим.
Системи управління аварійними ситуаціями і плани аварійного реагування, зазначені в статтях 69 , 97 та 98
(ii) супроводжуватися, в разі необхідності, спеціальними попередженнями для певних груп осіб з населення;
(a) Кожне високоактивне закрите джерело ідентифікувалося за унікальним номером.
- Перероблення ніобієвої/танталової руди;
(5) «активність» (А) - це активність певної кількості радіонукліда в певному енергетичному стані в певний момент часу.
Беручи до уваги пропозицію Європейської Комісії, розроблену після отримання висновку групи осіб, призначених Науково-технічним комітетом з числа наукових експертів держав-членів, і після консультацій з Європейським економічно-соціальним комітетом,
(iii) залишків попередньої діяльності, за які підприємство вже не несе юридичної відповідальності;
(b) з інтервалами, які визначають держави-члени;
Альфа-частинки, осколки поділу, важкі іони
(c) класифікацію працівника відповідно до статті 40 .
(iii) практика є безпечною за характером.
(a) піддавати такому опроміненню можна лише працівників категорії А, визначених у статті 40 , або екіпаж космічного корабля;
Визнання служб та експертів
Це не впливає на право держав-членів визначати в національному законодавстві вимоги щодо додаткової інформації, яку вони вважають необхідною для забезпечення радіаційного захисту.
(d) дату народження;
Документація підприємства повинна бути доступною для інспектування компетентним органом.
(30) Випадкові та ненавмисні медичні опромінення є джерелом постійної занепокоєності.
Нейтрони, 1 МеВ ≤ En ≤ 50 МеВ
Кожна стратегія містить
(h) надання консультацій і зауважень стосовно планів роботи;
Інформація щодо обладнання
(i) попередньої діяльності, яка ніколи не підлягала регулятивному контролю, або не регулювалася відповідно до вимог, установлених у цій Директиві;
(b) доступні для відповідного працівника згідно з параграфом 2;
2003/122/Євратом
- Видобування рідкоземельних елементів з монациту;
Директиви неодноразово змінювалися, зокрема востаннє Директивою Ради 96/29/Євратом (-2), яка скасувала попередні директиви.
(51) Необхідно внести зміни до Директиви 2003/122/Євратом, щоб поширити деякі вимоги на будь-які радіоактивні джерела.
Система даних індивідуального радіологічного моніторингу, зазначеного в статтях 43 , 44 та 51
(b) мав законні повноваження, а також людські та фінансові ресурси, необхідні для виконання своїх обов'язків.
Держави-члени надсилають Комісії будь-які зміни в інформації, зазначеній у параграфі 3.
Держави-члени можуть вимагати реєстрацію або ліцензування для інших типів практик.
Ці заходи можуть включати конкретні вимоги, установлені в національних будівельних кодексах.
Дані про підприємство працівника включають найменування, адресу та унікальний ідентифікаційний номер підприємства.
(27) Забруднення довкілля може становити загрозу для здоров'я людини.
(e) важливості дотримання технічних, медичних та адміністративних вимог.
Інші органи і тканини: наднирники, позагрудна область, жовчний міхур, серце, нирки, лімфатичні вузли, м'язи, слизова оболонка порожнини рота, підшлункова залоза, передміхурова залоза (у чоловіків), тонка кишка, селезінка, тимус, матка/шийка матки (у жінок).
- Виробництво пігменту ТіО2;
(b) поради щодо захисту, які, залежно від типу надзвичайної ситуації, можуть:
(e) Працівник проходить спеціальну підготовку, пов'язану з характеристиками робочого місця та діяльності.
У випадку аварійної ситуації на її території або за її межами, кожна з держав-членів вимагає:
Нотифікацію здійснюють до початку практики або, для існуючих практик, якнайшвидше після того, як ця вимога стане застосовною.
Комісія передає інформацію, зазначену в параграфах 3 та 4, до всіх контактних пунктів у державі-члені і періодично публікує її в Офіційному віснику Європейського Союзу з інтервалами не більше ніж у два роки.
(53) Згідно зі Спільною політичною декларацією держав-членів та Комісії про пояснювальні документи від 28 вересня 2011 року держави-члени зобов'язались супроводжувати, в обґрунтованих випадках, повідомлення про їхні заходи з транспозиції одним або кількома документами, що роз'яснюють взаємозв'язок між елементами директиви та відповідними частинами національних інструментів транспозиції.
(ii) інформацію щодо будь-яких обмежень на роботу з опроміненням;
(21) Регламент (ЄС) № 305/2011 вимагає оприлюднювати інформацію, коли продукти вводяться в обіг.
З метою довгострокового захисту здоров'я людини необхідно враховувати екологічні критерії, що базуються на міжнародно визнаних наукових даних (такі як ті, що опубліковані ЄС, МКРЗ, Науковим комітетом ООН з дії атомної радіації, Міжнародним агентством з атомної енергії (МАГАТЕ)).
- Видобування нафти і газу;
Отримано від:
Вона є відношенням dN до dt, де dN - це очікуване значення числа ядерних перетворень з такого енергетичного стану за інтервал часу dt:
(b) оцінку будь-якої ефективної дози опромінення, отриманої стороннім працівником (за період часу, протягом якого тривала діяльність);
(-1) До калійних солей у кількості менш ніж 1000 кг не застосовується регулятивний контроль.
(b) були поінформовані про основні факти щодо іонізуючого випромінювання та його наслідків;
У разі зовнішнього випромінювання використовують операційні величини, визначені в секції 2.3 Публікації МКРЗ 116.
Медичний нагляд включає:
Доступ до інформації надають відповідно до національного законодавства і міжнародних зобов'язань, за умови що це не ставить під загрозу інші інтереси, такі як, зокрема, безпека, визнані в національному законодавстві або міжнародних зобов'язаннях.
Інформування осіб з населення про заходи із захисту здоров'я, які необхідно застосувати, і дії, яких необхідно вжити в разі виникнення аварійної ситуації, згідно зі статтями 70 та 71
(a) найменування, адресу та унікальний ідентифікаційний номер працедавця;
(e) регулярне калібрування вимірювальних приладів та регулярне перевіряння їхньої придатності та правильного використання.
- Видобування руд, інших ніж уранова руда.
Природні матеріали
(6) Стратегія зменшення опромінення радоном у житлових приміщеннях, і надання пріоритету вирішенню ситуацій, зазначених у пункті 2.
Держави-члени забезпечують, щоб захист ненародженої дитини був порівнюваний із захистом, передбаченим для осіб з населення.
Значення для WT та WR наведені в додатку II .
У випадку сторонніх працівників, їхній працедавець повинен забезпечити надання інформації, передбаченої в пунктах (a), (b) та (e).
Індекс застосовується до будівельного матеріалу, не до його складових, за винятком випадків, коли ці складові самі є будівельними матеріалами і оцінюються окремо як такі.
Місцезнаходження ВЗД (використання чи зберігання), якщо відрізняється від указаного в 2.
Вимоги щодо звітування за статтею 36 Договору про Євратом роз'яснено в Рекомендації Комісії 2000/473/Євратом (-21).
Держави-члени визначають вимоги щодо визнання і повідомляють їх Комісії.
(f) унікальний ідентифікаційний номер.
Національне законодавство або конкретні умови також повинні вимагати, коли це необхідно, формальну та документально підтверджену реалізацію принципу оптимізації.
Мозок
Забруднені зони
Заборона наймати або класифікувати непридатних працівників
Інформація та підготовка повинні приділяти особливу увагу необхідним вимогам безпеки та містити конкретні дані щодо можливих наслідків втрати адекватного контролю за високоактивними закритими джерелами.
Референтні рівні опромінення населення, визначені в статтях 7 та 101
Держави-члени призначають компетентний орган для виконання завдань відповідно до цієї Директиви.
Характер таких оглядів, які можуть проводитися настільки часто, наскільки служба гігієни праці вважатиме за необхідне, залежить від типу роботи та стану здоров'я окремого працівника.
(5) Розподіл обов'язків (державних і недержавних), координаційні механізми і наявні ресурси для реалізації плану дій.
Спеціальний захист під час вагітності та годування груддю
У відповідних випадках, обладнання повинно мати здатність перенесення цієї інформації до протоколу обстеження.
(a) досягнення і підтримання оптимального рівня захисту осіб з населення;
Цей номер повинен також бути вигравіруваний або проштампований на контейнері джерела.
Проте компетентний орган може оцінити окремі типи практик у межах цього класу з урахуванням їхнього обґрунтування.
(i) медичну класифікацію працівника відповідно до статті 46 (придатний; придатний за певних умов; непридатний);
(b) дату початку індивідуального моніторингу; і, за наявності, дату закінчення;
(95) «космічний літальний апарат» означає пілотований транспортний засіб, призначений для роботи на висоті понад 100 км над рівнем моря;
(iii) оцінити якість і масштаби заходів захисту та безпеки, у тому числі конструктивних особливостей, а також адміністративних процедур;
(35) Навмисне додавання радіоактивних речовин до деяких категорій споживчих продуктів повинно залишатись забороненим, але потрібно роз'яснити, що ця заборона також застосовується до активації таких продуктів шляхом опромінювання, без обмеження існуючого законодавства, такого як Директива Європейського Парламенту і Ради 1999/2/ЄС ([1]).
(-7) Рекомендації Міжнародної комісії з радіологічного захисту 2007 року.
(Бк)
(a) Відповідальність та організаційні механізми захисту та безпеки.
(-17) Радіаційний захист 122: Практичне використання концепцій звільнення та незастосування
Особливі заходи для сторонніх працівників, передбачені в Директиві 90/641/Євратом, повинні також охоплювати роботу в зонах спостереження.
(45) МАГАТЕ спільно з Всесвітньою організацією охорони здоров'я, Продовольчою та сільськогосподарською організацією, Міжнародною організацією праці, Агентством з ядерної енергії Організації економічного співробітництва та розвитку та Панамериканською організацією охорони здоров'я переглянули міжнародні основні норми безпеки у світлі нової публікації МКРЗ 103, а Комісія повідомила МАГАТЕ про своє рішення від 6 серпня 2012 року виступити співавтором зазначеного документа від імені Європейського Співтовариства з атомної енергії.
Орієнтовний перелік інформації для заявки на ліцензію, зазначену в статті 29
Компетентний орган оновлює облікові записи, беручи до уваги передачі джерел та інші фактори.
(a) використання флюроскопічного обладнання без пристрою автоматичного контролю потужності дози або без підсилювача зображення чи аналогічного пристрою було заборонено.
(c) людей, щоб зменшити їхнє опромінення.
Держави-члени не повинні дозволяти навмисне розчинення радіоактивних матеріалів з метою їх звільнення від регулятивного контролю.
(8) Означення терміна «підприємство» в цій Директиві та його застосування в контексті захисту здоров'я працівників від іонізуючого випромінювання не обмежує правові системи та покладення відповідальності на працедавця, введене в національне законодавство, до якого транспоновано Директиву Ради 89/391/ЄЕС (-8).
Реєстрація або ліцензування
Для аварійного професійного опромінення застосовується стаття 53 .
Ці дані, а також установлені операційні величини необхідно використовувати для цілей цієї Директиви.
(g) забезпечення належного ознайомлення нових працівників з місцевими правилами й процедурами;
Розглядають подальші зусилля з метою оптимізації захисту і зменшення будь-якого опромінення, яке все ще перевищує референтний рівень.
(b) експлуатація і виведення з експлуатації будь-якої ядерної установки та експлуатація і закриття уранових рудників;
(b) створення інфраструктури для підтримування постійних заходів із самозахисту в постраждалих зонах, таких як надання інформації, консультації і проведення моніторингу;
(a) доступні для компетентного органу, підприємства та працедавця сторонніх працівників;
У випадку залучення сторонніх працівників відповідальність підприємства та працедавця сторонніх працівників передбачена в статті 51 .
Деякі елементи в ланцюгу розпаду, наприклад, Po-210 або Pb-210, можуть вимагати використання вищих значень з урахуванням настанови Співтовариства.
Природні радіонукліди серії Th-232
Фізико-хімічні характеристики
Як тільки трапляється аварійна ситуація, інформацію, зазначену в параграфі 1, належним чином доповнюють, ураховуючи конкретні обставини.
Держави-члени забезпечують, щоб відповідальні за реалізацію стратегії регулярно:
де CRa226, CTh23 і CK40 - концентрації активності відповідних радіонуклідів, у Бк/кг, у будівельному матеріалі.
Оцінювання ефективної та еквівалентної дози
Статті 5(5), 5(6), 14, 15, 17
У відповідних випадках, підстави для встановлення різних референтних рівнів для різних видів використання будівель (житлові будівлі, будівлі з доступом для громадськості, робочі приміщення), а також для існуючих і нових будівель.
(58) «професійне опромінення» означає опромінення працівників, стажерів та студентів у ході їхньої роботи;
Держави-члени забезпечують для кожного медичного або біомедичного дослідницького проекту, в якому застосовують медичне опромінення:
(-16) Норми безпеки МАГАТЕ 2004, Серія RS-G-1.7, Застосування концепцій виключення, незастосування та звільнення.
Відповідно до статті 36 Договору про Євратом держави-члени повинні повідомляти Комісії результати такого моніторингу.
(a) прохання до таких осіб з населення налаштуватися на відповідні канали зв'язку;
(a) поставлені цілі;
Індекс концентрації активності І задається такою формулою:
Для ситуацій існуючого опромінення, пов'язаних з опроміненням радоном, референтні рівні встановлюють щодо концентрації активності радону в повітрі, як це зазначено в статті 74 для осіб з населення та в статті 54 для працівників.
Створення планів аварійного реагування на відповідних рівнях і для конкретних установок чи типів діяльності людини;
Радіологічне оцінювання фізичного розвитку дітей та підлітків з точки зору кар'єри в спорті, танцях, тощо;
- пуцолан (пуцоланова зола);
Держави-члени встановлюють процедуру оскарження висновків та рішень, ухвалених згідно зі статтями 46 , 47 та 49 .
Кожне підприємство, відповідальне за високоактивне закрите джерело, повинне:
Він включає моніторинг, оцінювання та підтримування на відповідних рівнях усіх характеристик роботи обладнання, які можна визначити, виміряти і контролювати;
(19) Будівельні матеріали, що випускають гамма-випромінювання, повинні підпадати під сферу регулювання цієї Директиви, але їх також необхідно вважати будівельними виробами, визначеними в Регламенті (ЄС) № 305/2011, у тому сенсі, що цей Регламент застосовується до будівельних робіт з використанням матеріалів, що виділяють небезпечні речовини або випускають небезпечне випромінювання.
Держави-члени забезпечують, щоб працедавці мали доступ до інформації щодо можливого опромінення їхніх працівників, за яке відповідальність несе інший працедавець або підприємство.
Надійний зв'язок та ефективні й дієві механізми співпраці й координації на об'єкті та на відповідних національному й міжнародному рівнях;
(14) У разі необхідності, розгляд інших пов'язаних питань і відповідних програм, таких як програми щодо енергозбереження і якості повітря в приміщеннях.
Держави-члени можуть вирішити, беручи до уваги загальний принцип обґрунтування, що ситуація існуючого опромінення не потребує розгляду захисних або відновлювальних заходів.
Система даних індивідуального радіологічного моніторингу, створена державою-членом, може бути реалізована або як мережа, або як національний реєстр доз.
Ця Директива також повинна відповідати новим настановам МКРЗ щодо ліміту еквівалентної дози для кришталиків очей у разі професійного опромінення.
(i) тип обладнання затверджений компетентним органом;
(a) огляд і тестування захисних пристроїв і вимірювальних приладів;
(d) аналіз необхідності запобігати доступу або контролювати доступ до уражених зон, або ввести обмеження щодо умов проживання в цих зонах;
(b) категорія В: працівники, що зазнають опромінення, які не належать до працівників категорії А.
- Виробництво геотермальної енергії;
(61) «сторонній працівник» означає будь-якого працівника, що зазнає опромінення, який не є працівником підприємства, відповідального за зони спостереження та контрольовані зони, але виконує діяльність у тих зонах, у тому числі стажери і студенти;
Тому необхідно ввести вимогу щодо звітування про інциденти з покинутими джерелами або забрудненим металом.
Захист осіб з населення і довгостроковий захист здоров'я за нормальних умов
Визнано, що поєднання куріння тютюну та високих рівнів опромінення радоном становить суттєво більший індивідуальний ризик захворювання на рак легенів, ніж кожен з цих факторів окремо, до того ж куріння збільшує ризик від опромінення радоном серед населення.
(b) компетентному органу за запитом було надано інформацію про результати вимірювань і відповідний індекс концентрації активності, а також інші відповідні фактори, визначені в додатку VIII .
(a) референтний рівень нижче ніж 20 мЗв можна встановити в ситуації аварійного опромінення, якщо можливо забезпечити належний захист без непропорційної шкоди від відповідних коригувальних заходів або без надмірних витрат;
Якщо поле випромінювання складається з типів та енергій з різними значеннями WR, то загальна еквівалентна доза, Нт, визначається за формулою:
Без обмеження параграфа 1, держави-члени забезпечують, щоб компетентний орган, який отримав інформацію відповідно до згаданого параграфа, повідомив контактні центри компетентних органів інших держав-членів про її отримання та, на запит, про своє рішення та підстави для такого рішення.
(c) перевіряння ефективності і технічного обслуговування обладнання, зазначеного в пункті (b), а також забезпечення регулярного калібрування вимірювальних інструментів;
Такі інструкції видають перед випискою з лікарні або клініки чи будь-якої іншої подібної установи.
(*) Якщо виробник джерела знаходиться за межами Співтовариства, можна натомість указати найменування та адресу імпортера-постачальника.
(a) дітей;
(e) громадянство; і
(a) забезпечити регулярне проведення належних випробувань, таких як випробування на герметичність на основі міжнародних норм, щоб перевіряти й підтримувати цілісність кожного джерела;
У певних ситуаціях можна розглядати референтний рівень нижче діапазонів, зазначених у пункті 1, зокрема:
(d) для процедур, у яких не використовується медичне радіологічне обладнання, граничні дози були значно нижчими, ніж ліміти доз для осіб з населення;
(2) Підхід, дані й критерії, що використовуються для визначення меж районів або для визначення інших параметрів, які можна використовувати як конкретні показники ситуацій з потенційно високим опроміненням радоном.
Держави-члени вимагають, щоб вимірювання радону проводили:
Якщо подають заявку на отримання дозволу, окрема нотифікація не потрібна.
Результати таких вимірювань реєструють і використовують, за необхідності, для оцінювання індивідуальних доз, як це передбачено в статті 41 .
Система управління аварійними ситуаціями передбачає створення планів аварійного реагування з метою уникнення тканинних реакцій, які призводять до серйозних детерміністичних ефектів для будь-якої особи з постраждалого населення, а також зниження ризику стохастичних ефектів, з урахуванням загальних принципів радіаційного захисту і референтних рівнів, зазначених у главі III.
τ - це період часу, за який здійснюють інтегрування.
(a) оцінювали наявні відновлювальні й захисні заходи для досягнення цілей та ефективність запланованих і реалізованих заходів;
Референтні рівні повинні враховувати особливості ситуації, що склалася, а також соціальні критерії, які можуть включати таке:
(i) опромінення радоном і тороном у приміщеннях на робочих місцях, у житлових приміщеннях та інших будівлях;
Без обмеження Директиви 1999/2/ЄС, практики, пов'язані з активацією матеріалу, що призводить до збільшення активності в споживчому продукті, - чим у момент введення в обіг не можна нехтувати з точки зору радіаційного захисту, - вважаються необгрунтованими.
(2) Для виконання поставленого завдання Співтовариство вперше встановило основні норми в 1959 році, ухваливши директиви від 2 лютого 1959 року про встановлення основних норм для захисту здоров'я працівників і населення від загроз, зумовлених іонізуючим випромінюванням (-1).
СТАНДАРТНИЙ ОБЛІКОВИЙ ЛИСТ ВИСОКОАКТИВНИХ ЗАКРИТИХ ДЖЕРЕЛ (ВЗД) (факультативні дані - курсивом)
Мішень джерела нейтронів:
Держави-члени забезпечують наявність необхідних механізмів для забезпечення безперервності професійного досвіду цих служб і експертів.
(22) Останні дані епідеміологічних досліджень житлових приміщень свідчать про статистично значуще зростання ризику захворювання на рак легенів внаслідок тривалого опромінення радоном у приміщеннях на рівнях порядку 100 Бк м-3.
Ця інформація повинна враховувати різноманітні потенційні аварійні ситуації і тип втручання.
Оперативний захист стажерів та студентів
Нейтрони, En > 50 МеВ
(c) результати моніторингу індивідуальної дози опромінення позаштатного працівника відповідно до секції А, підпункту 6 і принаймні за останні п'ять календарних років, включно з поточним роком.
(28) У медичній сфері важливі технологічні й наукові досягнення призвели до помітного зростання опромінення пацієнтів.
Якщо рівні продовжують утримуватися вище національного референтного рівня, такі види діяльності людини в межах цих робочих місць повинні не розглядатися як практика.
Для реалістичної оцінки доз, які отримують особи з населення, компетентний орган:
(20) Ця Директива не повинна обмежувати положення Регламенту (ЄС) № 305/2011 про декларування експлуатаційних характеристик, встановлення гармонізованих стандартів або засобів та умов для забезпечення декларування експлуатаційних характеристик або стосовно маркування знаком СЕ.
Без обмеження референтних рівнів, установлених для еквівалентних доз, референтні рівні, виражені в ефективних дозах установлюють в діапазоні від 1 до 20 мЗв на рік для ситуацій існуючого опромінення і від 20 до 100 мЗв для ситуацій аварійного опромінення (гострого або річного).
Різні типи аварійних ситуацій і їхні наслідки для населення і довкілля;
Держави-члени заохочують введення навчального курсу щодо радіаційного захисту в основні навчальні плани медичних та стоматологічних факультетів.
(b) Будівельні матеріали та добавки природного вулканічного походження, такі як:
Держави-члени визначають ті практики, для яких таке оцінювання необхідно проводити в реалістичний спосіб, і тих, для яких достатньо скринінгового оцінювання.
Служба гігієни праці може вказати на потребу продовжити медичний нагляд після завершення роботи на період часу, який вона вважає необхідним для забезпечення охорони здоров'я конкретної особи.
Оскільки ця Директива запроваджує мінімальні правила, держави-члени можуть ухвалювати або підтримувати суворіші заходи у сфері, охопленій цією Директивою, без обмеження вільного руху товарів та послуг на внутрішньому ринку, визначеному прецедентним правом Суду.
Держави-члени співпрацюють з іншими державами-членами і з третіми країнами у подоланні можливих аварійних ситуацій на їхній території, які можуть вплинути на інші держави-члени або треті країни, щоб полегшити організацію радіологічного захисту в таких державах-членах або в третіх країнах.
Для цілей статті 75(2) , для конкретних типів будівельних матеріалів визначають концентрації активності первинних радіонуклідів Ra-226, Th-232 (або продукту його розпаду Ra-228) і K-40.
(96) «стандартні значення та співвідношення» означає значення та співвідношення, наведені в главах 4 та 5 Публікації МКРЗ 116 для оцінювання доз зовнішнього опромінення та главі 1 Публікації МКРЗ 119 для оцінювання доз внутрішнього опромінення, у тому числі оновлення, затверджені державами-членами.
(6) Група експертів, призначених Науково-технічним комітетом, внесла рекомендацію про те, що основні норми безпеки, встановлені згідно зі статтями 30 та 31 Договору про Євратом, повинні враховувати нові рекомендації Міжнародної комісії з радіологічного захисту (МКРЗ), зокрема ті, що містяться в Публікації МКРЗ 103 (-7), та повинні переглядатися у світлі нових наукових даних і експлуатаційного досвіду.
Для обчислення дози необхідно враховувати інші фактори, такі як щільність, товщина матеріалу, а також фактори, пов'язані з типом будівлі та призначеним використанням матеріалу (насипний чи поверхневий).
Установка для довгострокового зберігання або
Держави-члени передають Комісії текст положень національного законодавства, ухваленого у сфері регулювання цієї Директиви.
Реалізацією подальших стратегій захисту, якщо необхідно, на основі існуючих умов і доступної інформації.
(a) оптимізації радіаційного захисту пацієнтів та інших осіб, яких піддають медичному опроміненню, у тому числі застосуванню та використанню діагностичних референтних рівнів;
Природні радіонукліди серії U-238
Дозиметричні служби
(31) У ветеринарній практиці зростає використання іонізуючого випромінювання для візуалізації, часто із застосуванням обладнання з медичної галузі, що вже було у використанні.
Держави-члени забезпечують створення системи фінансового забезпечення або іншого рівнозначного засобу для покриття витрат на втручання, пов'язаних з відновленням покинутих джерел, а також витрат, які можуть виникнути у зв'язку з імплементацією статті 94 .
(12) Стаття 30 Договору про Євратом передбачає, що «основні норми» повинні включати «максимально допустимі дози, сумісні з адекватною безпекою».
Покинуті джерела
(a) організації належних захисних заходів з урахуванням реальних характеристик аварійної ситуації та відповідно до стратегії оптимізованого захисту в рамках плану аварійного реагування, при цьому план аварійного реагування повинен включати елементи, зазначені в секції B додатка XI;
Номер пристрою виробника
Практики, пов'язані з використанням іонізуючого випромінювання для правових цілей або цілей безпеки.
Перелік аспектів, які необхідно враховувати в процесі підготовки національного плану дій для подолання довгострокових ризиків внаслідок опромінення радоном згідно зі статтями 54 , 74 та 103
Кореляційна таблиця, зазначена в статті 107
(e) медичне опромінення з метою медичного або біомедичного дослідження підлягає вивченню комітетом з питань етики, створеним відповідно до національних процедур та/або компетентним органом;
Спеціальний медичний нагляд
(a) цілі, у тому числі довгострокові, на досягнення яких спрямована ця стратегія, та відповідні референтні рівні згідно зі статтею 7 ;
Особливо у випадку великих тварин або в разі введення тваринам радіо-фармацевтичних препаратів виникає істотний ризик високого професійного опромінення та опромінення супроводжуючих осіб.
(a) джерела випромінювання, щоб зменшити або зупинити випромінювання, у тому числі вивільнення радіонуклідів;
(d) класифікація працівників;
Один бекерель дорівнює одному ядерному перетворенню за секунду: 1 Бк = 1 с-1;
Референтні рівні
Нова концепція ситуацій опромінення дозволяє включити положення Рекомендації Комісії 90/143/Євратом (-13) до обов'язкових вимог, що містяться в Основних нормах безпеки, водночас забезпечуючи достатню гнучкість для імплементації.
(i) радіонукліди із забруднених районів, зазначених у пункті (а), або
Значення референтних рівнів залежать від типу ситуації опромінення.
Якщо це неможливо, або у випадку багаторазового використання транспортних контейнерів, на контейнері джерела повинна, принаймні, міститися інформація про характер джерела.
Для зон з довготривалим залишковим забрудненням, у яких держава-член вирішила дозволити проживання і поновлення соціальної та економічної діяльності, держави-члени забезпечують, після обговорення із заінтересованими особами, наявність заходів, за необхідності, для постійного контролю опромінення з метою створення умов для життя, які можна вважати нормальними, у тому числі:
Тому необхідно регулювати виготовлення або ввіз споживчих продуктів, а також запроваджувати спеціальні процедури, щоб уможливити своєчасне обґрунтування використання споживчих продуктів за призначенням, а також уможливити перевірку того, що таке використання можна звільнити від регулятивного контролю.
(d) проведення періодичного оцінювання стану відповідних систем безпеки та попередження;
(b) інформація стосовно опромінення пацієнта була частиною звіту про медичну радіологічну процедуру;
З цією метою держави-члени забезпечують запровадження належних навчальних програм і визнають відповідні дипломи, сертифікати або офіційні кваліфікації.
(63) «потенційне опромінення» означає опромінення, якого не можна очікувати з упевненістю, але яке може статися в результаті події або послідовності подій імовірного характеру, у тому числі через несправності обладнання та експлуатаційні помилки;
Після закінчення будь-якої діяльності підприємство повинне реєструвати або вже зареєструвати в системі даних індивідуального радіологічного моніторингу такі дані:
Оскільки стан довкілля може впливати на здоров'я людини у довготривалій перспективі, виникає потреба в політиці захисту довкілля від шкідливого впливу іонізуючого випромінювання.
Компетентний орган може надати дозвіл, за особливих обставин, на змішування радіоактивних та нерадіоактивних матеріалів з метою повторного використання або перероблення.
Рекомендації щодо таких дозових коефіцієнтів опубліковані та оновлені МКРЗ з урахуванням наукового прогресу.
(a) навмисне введення радіоактивних речовин особам і, наскільки це стосується радіаційного захисту людей, тваринам з метою медичної або ветеринарної діагностики, лікування або дослідження;
(18) «забруднення» означає ненавмисну або небажану наявність радіоактивних речовин на поверхнях або всередині твердих матеріалів, рідин або газів, або на тілі людини;
(32) Так зване «судово-медичне» опромінення, введене в Директиві 97/43/Євратом, тепер вже чітко визначене як навмисне опромінення осіб у цілях, інших ніж медичні, або «процедури опромінення для візуалізації в немедичних цілях».
(b) установлення меж уражених зон та ідентифікація постраждалих осіб з населення;
Такі практики необхідно взяти під відповідний регулятивний контроль та обґрунтовувати так само, як і в разі медичного опромінення.
Держави-члени забезпечують відповідні заходи для запобігання потраплянню радону до нових будівель.
Держави-члени встановлюють правові вимоги й належний режим регулятивного контролю, які в усіх ситуаціях опромінення відображатимуть систему радіаційного захисту, що базується на принципах обґрунтування, оптимізації та обмеження доз:
Ця Директива повинна чітко розмежувати різні ролі й обов'язки служб та експертів, не виключаючи, що національні рамки дозволяють групувати обов'язки або дозволяють розподіляти обов'язки з виконання конкретних технічних та практичних завдань щодо радіаційного захисту між визначеними експертами.
(iii) якщо це можливо, були встановлені спеціальні діагностичні референтні рівні;
(b) працівників, зайнятих у відновленні забрудненої землі, будівель та інших споруд;
(b) у випадку опромінення, зазначеного у статтях 42 , 52 та 53 , звіти про обставини та вжиті заходи;
Гамма-випромінювання від будівельних матеріалів
(b) періодичні огляди стану здоров'я щонайменше раз на рік з метою визначити, чи працівники категорії А залишаються придатними для виконання своїх обов'язків.
Вони також затверджують спеціальні критерії щодо прийнятності обладнання, щоб визначати, коли коригувальні заходи, у тому числі виведення обладнання з експлуатації, є необхідними.
- туф;
Значення в таблиці А, частині 2, застосовуються до всіх радіонуклідів у ланцюгу розпаду U-238 або Th-232, але для сегментів ланцюга розпаду, які не перебувають у стані рівноваги з материнським радіонуклідом, можуть застосовуватися вищі значення.
Рішення про запровадження або змінення шляхів опромінення в існуючих та аварійних ситуаціях опромінення повинні бути обґрунтованими в тому сенсі, що вони повинні приносити більше користі, ніж завдавати шкоди.
(b) Опромінення від природних джерел випромінювання, у тому числі:
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб запобігти одночасному виданню працівникові більше ніж одного дійсного документа про індивідуальний радіологічний моніторинг.
(a) ухвалює рішення щодо розумного обсягу досліджень, які необхідно провести, та інформації, яку необхідно врахувати для ідентифікації репрезентативної особи, беручи до уваги дієві шляхи переміщення радіоактивних речовин;
Плани аварійного реагування повинні також включати положення щодо переходу від ситуації аварійного опромінення до ситуації існуючого опромінення.
Держави-члени забезпечують регулярне оновлення інформації та її поширення через певні проміжки часу, а також у випадках, коли відбуваються суттєві зміни.
Інформування та підготовка працівників, які потенційно можуть зазнавати опромінення від покинутих джерел
За необхідності, цю умову можна верифікувати на основі найкращих оцінок складу суміші радіонуклідів.
Підприємство забезпечує, щоб кожне високоактивне закрите джерело, супроводжувалося письмовою інформацією, яка зазначає, що джерело ідентифіковане і марковане відповідно до пункту 1, а також щоб марковання та знаки, згадані в пункті 1, залишалися розбірливими.
Стаття 30 Договору про Євратом визначає «основні норми» для захисту здоров'я працівників і населення від загроз, зумовлених впливом іонізуючого випромінювання.
(4) чи має продукт відповідне марковання і чи надають споживачеві відповідну документацію з інструкціями щодо належного використання та утилізації.
Ідентифікація типу джерела:
(44) Хоча терміновий обмін інформацією між державами-членами та Комісією у випадку аварійної ситуації встановлено Рішенням Ради 87/600/Євратом (-19), існує потреба запровадити механізми для обміну інформацією поза сферою регулювання цього Рішення, щоб створити можливість для співпраці з усіма іншими державами-членами та третіми країнами, які можуть бути залучені або ймовірно постраждають.
Також важливо гармонізувати рівні, вище яких джерело вважається високоактивним закритим джерелом, з рівнями, встановленими МАГАТЕ.
Результати індивідуального моніторингу працівника, що зазнає опромінення, включають офіційний обліковий запис доз (рік; ефективну дозу в мЗв; у випадку нерівномірного впливу, еквівалентні дози в різних частинах тіла в мЗв, а в разі надходження радіонуклідів, очікувану ефективну дозу в мЗв);
Застосовуючи статтю 23 , ураховують наведений нижче список галузей промисловості, пов'язаних з природними радіоактивними матеріалами, у тому числі дослідження та відповідні вторинні процеси:
(c) інформувати відповідних працівників про ризики для здоров'я, пов'язані з їхньою роботою, а також про їхні індивідуальні дози.
(d) підготовці технічних специфікацій для медичного радіологічного обладнання та проекту установки;
Для інших практик, пов'язаних з природними радіонуклідами, такі значення, в основному, не є застосовними.
(b) мінімальні компетентності персоналу, у тому числі інформування та підготовку;
Основні факти про радіоактивність і її вплив на людину і довкілля;
Держави-члени визначають зони, в яких очікують, що концентрація радону (середньорічна) в значній кількості будівель перевищуватиме відповідний національний референтний рівень.
(b) відображати належну практику експлуатації подібних установок.
Для цієї мети ця Директива повинна встановити єдині ліміти доз.
Для переходу від ситуації аварійного опромінення до ситуації існуючого опромінення, установлюють відповідні референтні рівні, зокрема, після припинення довгострокових коригувальних заходів, таких як переселення.
(43) «інспектування» означає дослідження, що проводиться компетентним органом влади або від його імені для перевірки відповідності вимогам національного законодавства;
(39) Конкретні рівні звільнення, а також відповідні настанови Співтовариства (-18) залишаються важливими інструментами поводження з великими обсягами матеріалів, що утворюються внаслідок демонтажу установок, на які було надано дозвіл.
(-10) Збірник дозових коефіцієнтів на основі Публікації МКРЗ 60, 2012 рік.
Облікування та повідомлення результатів
Окрім інформування та підготовки у сфері радіаційного захисту, як визначено в параграфах 1, 2, 3 та 4, держави-члени вимагають, щоб підприємство, яке несе відповідальність за високоактивні закриті джерела, забезпечило, щоб така підготовка охоплювала конкретні вимоги щодо безпечного управління високоактивними закритими джерелами і контролю за ними з метою належної підготовки відповідних працівників до будь-яких подій, що впливають на радіаційний захист.
(46) «іонізуюче випромінювання» означає енергію, що передається у вигляді частинок або електромагнітних хвиль з довжиною хвилів 100 нанометрів або менше (за частоти в 3 х 10-15 Гц або більше), що здатні безпосередньо або опосередковано продукувати йони;
a) референтні рівні для аварійного професійного опромінення зазвичай встановлюють нижче ефективної дози 100 мЗв;
Окрім лімітів ефективної дози, установлених у параграфі 2, застосовуються такі ліміти еквівалентної дози:
Доступ до результатів індивідуального моніторингу
Це зобов'язання включає забезпечення надання компетентним органом інформації у сфері його компетенції.
Після всеосяжного розгляду зроблено висновок, що значення, рекомендовані в публікації МАГАТЕ «Застосування концепцій виключення, незастосування та звільнення» (-16), можуть використовуватися і як значення для незастосування за замовчуванням замість значень концентрації активності, наведених у додатку I до Директиви 96/29/Євратом, і як загальні рівні звільнення замість значень, рекомендованих Комісією в публікації «Радіаційний захист» № 122 (-17).
Ураховуючи ці нові рамки, ця Директива повинна охоплювати всі ситуації опромінення та всі категорії опромінення, а саме професійні опромінення, опромінення населення та медичні опромінення.
Значення в таблиці А, частині 2, застосовуються окремо до кожного материнського нукліда.
Материнський радіонуклід
(a) підвищення загальної поінформованості стосовно можливого виявлення покинутих джерел і пов'язаних з ними небезпек; та
(60) «покинуте джерело» означає радіоактивне джерело, що ані звільнене від регулятивного контролю, ані перебуває під регулятивним контролем, наприклад тому, що воно ніколи не підлягало такому регулятивному контролю, або тому, що його було покинуто, загублено, переміщено, викрадено або передано будь-яким іншим способом без належного офіційного дозволу;
Для цієї мети служба гігієни праці повинна мати доступ до будь-якої необхідної для неї інформації, у тому числі про умови середовища на робочих місцях.
Плани аварійного реагування включають елементи, визначені в секції B додатка XI.
Фінансове забезпечення покинутих джерел
(7) Положення цієї Директиви повинні відповідати ситуаційному підходу, запровадженому в Публікації МКРЗ 103, та встановити відмінність між ситуаціями існуючого, планового та аварійного опромінення.
Якщо це передбачено національним законодавством, на експерта з радіаційного захисту можуть бути покладені завдання з радіаційного захисту працівників та осіб з населення.
Крім інформації, передбаченої в частині А та частині В, документ повинен включати найменування та адресу органу, який його видав, і дату видачі.
(b) в обладнанні, що використовують для зовнішньої променевої терапії, з номінальною енергією більш ніж 1 МеВ був пристрій для верифікації ключових параметрів процедури.
Програми щодо ситуацій існуючого опромінення
(a) експертизу і затвердження запропонованого місця розташування установки з точки зору радіаційного захисту з урахуванням відповідних демографічних, метеорологічних, геологічних, гідрологічних та екологічних умов;
(i) охоплювати таку інформацію: обмеження на споживання деяких харчових продуктів і води, які, напевно, забруднені, прості правила гігієни та знезараження, рекомендації залишатися в приміщенні, розповсюдження й уживання захисних речовин, заходи з евакуації;
(ii) аварійної ситуації, після оголошення про закінчення ситуації аварійного опромінення, як це передбачено системою управління аварійними ситуаціями;
(17) «споживчий продукт» означає прилад або виготовлений виріб, у який навмисно було включено один або більше радіонуклідів, або у якому шляхом активації було створено один або більше радіонуклідів, або який генерує іонізуюче випромінювання, і який можна продавати, або доступ до якого можна надавати особам з населення без спеціального нагляду або регулятивного контролю після продажу;
(41) Стосовно управління ситуаціями аварійного опромінення необхідно поточний підхід, що ґрунтується на рівнях втручання, замінити більш комплексною системою, яка поєднує в собі оцінювання потенційних ситуацій аварійного опромінення, загальну систему управління аварійними ситуаціями, плани аварійного реагування та завчасно заплановані стратегії для управління кожною постульованою подією.
(k) готовність та реагування в ситуаціях аварійного опромінення;
(54) «природне джерело випромінювання» означає джерело іонізуючого випромінювання природного, земного або космічного походження;
(d) регулярне перевіряння ефективності захисних пристроїв і технологій;
(d) заходи щодо контролю доступу осіб з населення до установки.
(c) у випадку нерівномірного впливу, оцінку еквівалентних доз у різних частинах тіла;
(3) Визначення типів робочих приміщень і будівель з доступом для громадськості, таких як школи, підземні робочі приміщення, і, в деяких зонах, де необхідні вимірювання, на основі оцінки ризику, враховуючи, наприклад, час перебування в приміщенні.
Необхідно зазначити, що, відповідно до позиції Всесвітньої організації охорони здоров'я, поняття «здоров'я» розуміють як таке, що охоплює фізичне, психічне та соціальне благополуччя особи, а не лише відсутність захворювань або фізичних вад.
(i) складання планів роботи;
Положення зазначеної Директиви застосовуються до нормальних та аварійних ситуацій і доповнені конкретнішим законодавством.
(e) без невиправданої затримки, після завершення ведення таких облікових записів, коли підприємство більше не володіє будь-якими джерелами.
(c) гарантування належного оцінювання опромінення працівників і, для працівників категорії А, медичного нагляду відповідно до умов, викладених у статтях 39 та з 41 по 49 ;
До практик може не застосовуватися вимога щодо нотифікації, як зазначено в статті 26 .
Держави-члени забезпечують доступність інформації на місцевому та національному рівнях щодо опромінення від радону в приміщеннях і пов'язаних з ним ризиків для здоров'я, щодо важливості проведення вимірювань концентрацій радону та щодо наявних технічних засобів для зниження існуючих концентрацій радону.
(a) період часу, протягом якого тривала діяльність;
Індивідуальний моніторинг або оцінювання індивідуальних доз проводять відповідно до обставин.
Залишаються невирішені проблеми з покинутими джерелами, і мають місце випадки ввезення значних обсягів забрудненого металу з третіх країн.
Держави-члени вимагають, щоб облікові записи щодо високоактивних закритих джерел містили інформацію, викладену в додатку XIV , і щоб підприємство надавало компетентному органу електронні чи письмові копії всіх або частини цих записів за запитом, і принаймні за таких умов:
(c) забезпечує, щоб оцінки доз для репрезентативної особи включали:
Проте за особливих обставин або для певних ситуацій опромінення, визначених в національному законодавстві, компетентний орган може надати дозвіл на встановлення вищої ефективної дози до 50 мЗв за один рік, за умови що середня річна доза протягом будь-яких п'яти послідовних років, у тому числі років з перевищенням ліміту, становить не більше 20 мЗв.
Держави-члени можуть затвердити використання конкретних методів у конкретних випадках, що пов'язані з фізико-хімічними властивостями радіонукліда або іншими особливостями ситуації опромінення або особи, яка зазнає опромінення;
Ця Директива застосовується до будь-якої ситуації планового, існуючого або аварійного опромінення, що пов'язана з ризиком іонізуючого випромінювання, яким не можна нехтувати з точки зору радіаційного захисту або з огляду на довкілля, зважаючи на довгостроковий захист здоров'я людини.
A. Будь-яке підприємство, що має намір виготовляти або ввозити до держави-члена споживчі продукти, використання яких за призначенням, напевно, призведе до виникнення нового класу або типу практики, повинне надати компетентному органу цієї держави-члена всю необхідну інформацію щодо:
(i) застосовували відповідні вимоги, установлені для медичного опромінення, як це викладено в главі VII, у тому числі щодо обладнання, оптимізації, відповідальності, підготовки та особливого захисту під час вагітності та відповідного залучення експерта з медичної фізики;
(ii) тип практики був визначений як такий, що потребує обґрунтування; і
Комісія надає державам-членам доступ до інформації, отриманої відповідно до параграфа 2.
(c) ведення належних облікових записів щодо всіх джерел випромінювання;
Держави-члени аналізують огляд наявних класів або типів практик з точки зору їх обґрунтування в усіх випадках, коли є нові й важливі докази їхньої ефективності або потенційних наслідків або нова й важлива інформація про інші методи і технології.
(11) Для внутрішнього опромінення, незважаючи на те, що МКРЗ консолідувала в Публікації МКРЗ 119 усі попередні публікації (на основі Публікації МКРЗ 60) стосовно дозових коефіцієнтів, ця публікація все ж таки буде оновлюватися, а коефіцієнти, наведені в ній у вигляді таблиці, будуть замінені значеннями, отриманими на основі радіаційних та тканинних зважувальних факторів і фантомів, установлених у Публікації МКРЗ 103.
Потім медичний запис зберігається до досягнення особою 75 років, але в будь-якому випадку щонайменше 30 років після припинення роботи, пов'язаної з опроміненням іонізуючим випромінюванням.
(-11) Конверсійні коефіцієнти величин радіологічного захисту для зовнішнього радіаційного опромінення, 2010 рік.
Кампанії можуть передбачати участь держав-членів у фінансуванні витрат на відновлення, управління, контроль та захоронення таких джерел, а також можуть передбачати вивчення історичної документації органів і підприємств, таких, як науково-дослідні інститути, інститути з випробування матеріалів або лікарні.
Радон на робочих місцях
Захист сторонніх працівників
(a) ураховувати результати оптимізації радіаційного захисту;
(8) Стратегії, з визначенням методів та інструментів, для запобігання потрапляння радону до нових будівель, у тому числі виявлення будівельних матеріалів зі значним виділенням радону.
(a) оптимізація і встановлення належних граничних доз;
(10) Стратегія комунікації для підвищення поінформованості населення та інформування місцевих керівників, працедавців та працівників про ризики впливу радону, у тому числі у зв'язку з курінням.
Сфера дії таких механізмів повинна бути пропорційною ступеню ризику опромінення.
(34) Застосування принципів радіаційного захисту до споживчих продуктів вимагає, щоб регулятивний контроль за практикою починався на стадії проектування та виготовлення продуктів або під час ввозу таких продуктів.
(b) опромінення осіб з населення або працівників, крім екіпажів повітряних або космічних суден, зумовленого космічним випромінюванням під час польоту або в космосі;
Інституційна інфраструктура
(*) WT для інших органів і тканин (0,12) застосовується до середнього арифметичного дози 13 наведених нижче органів і тканин для кожної статі.
(9) Графіки перегляду плану дій.
(f) у випадках коли діагностичні референтні рівні постійно перевищуються, проводили належні місцеві перегляди і без необгрунтованої затримки вживали відповідних коригувальних заходів.
(c) процедур радіаційного захисту та запобіжних заходів, пов'язаних з операційними та робочими умовами як практики в цілому, так і кожного типу робочого місця або роботи, на які їх можуть призначити;
(a) забезпечення того, щоб робота, пов'язана з випромінюванням, виконувалась відповідно до вимог певних процедур або місцевих правил;
Збірник дозових коефіцієнтів на основі її попередніх рекомендацій, викладених у Публікації МКРЗ 60 (-9), міститься в Публікації МКРЗ 119 (-10).
(13) Довгострокові цілі щодо зниження ризику розвитку раку легенів, викликаного опроміненням радону (для курців і некурців).
Інформацію, зазначену в параграфі 1, необхідно зберігати протягом виконання працівниками службових обов'язків, пов'язаних з опроміненням іонізуючим випромінюванням, та після припинення їх виконання до того часу, як вони досягли або досягли б 75 років, але в будь-якому випадку не менше ніж 30 років після припинення роботи, пов'язаної з опроміненням.
Матеріали для захоронення, перероблення або повторного використання можуть бути звільнені від регулятивного контролю, за умови що концентрації активності:
(43) Ефективне управління аварійною ситуацією з транскордонними наслідками вимагає посиленої співпраці між державами-членами у сфері аварійного планування та аварійного реагування.
Інформацію надають особам з населення, зазначеним у параграфі 1, без будь-якого запиту.
Відповідно до національного плану дій, зазначеного в статті 103 , держави-члени сприяють уживанню заходів щодо ідентифікації житлових приміщень, у яких концентрації радону (середньорічні) перевищують референтний рівень, і заохочують, у належних випадках, за допомогою технічних чи інших засобів, уживання заходів зі зниження концентрацій радону в таких житлових приміщеннях.
(25) Ситуація, коли радон потрапляє з ґрунту до робочих місць у приміщеннях, повинна розглядатися як ситуація існуючого опромінення, оскільки наявність радону здебільшого не залежить від діяльності людини, що здійснюється на робочому місці.
(b) виготовлення та експлуатації електричного устатковання, що випускає іонізуюче проміння та містить компоненти, що функціонують за різниці потенціалів понад 5 кіловольт (кВ);
Класифікація робочих місць
Щодо будівельних матеріалів, які визначені державою-членом як такі, що викликають занепокоєння з точки зору радіаційного захисту, беручи до уваги орієнтовний список матеріалів, наведений у додатку XIII з урахуванням їхнього гамма-випромінювання, держави-члени забезпечують, щоб перш ніж такі матеріали вводяться в обіг:
Медичний нагляд за працівниками категорії А здійснюється службою гігієни праці.
Ліцензія повинна містити, у належних випадках, конкретні умови та покликання на вимоги національного законодавства для забезпечення того, щоб елементи ліцензії мали юридичну силу, та встановлювати належні обмеження обсягів і умов експлуатації.
Держави-члени забезпечують застосування принципу, викладеному в параграфі 1, зокрема:
(a) для кожного типу стандартної медичної радіологічної процедури укладали письмові протоколи для кожного виду обладнання за відповідними категоріями пацієнтів;
Це також стосується значень у таблиці A, частині 2, за винятком перероблення залишків з метою повторного використання у будівельних матеріалах або випадків особливих шляхів опромінення, наприклад, питної води.
(2) «прискорювач» означає обладнання або установку, що прискорює частинки, випускаючи іонізуюче проміння з енергією, що перевищує 1 мега-електронвольт (МеВ);
(35) «ситуація існуючого опромінення» означає ситуацію опромінення, що вже існує на момент, коли необхідно ухвалити рішення щодо її контролю, та не потребує або більше не потребує вжиття негайних заходів;
- Виробництво з'єднань торію і виготовлення продуктів, що містять торій;
Документ не можна передавати іншій особі.
(b) застосування генераторів випромінювання або прискорювачів, окрім електронних мікроскопів, або радіоактивних джерел для цілей, не передбачених пунктом (a).
Держави-члени створюють систему, яка дає їм можливість бути належним чином поінформованими про будь-яке переміщення високоактивних закритих джерел і, за необхідності, про окремі передачі закритих джерел.
(c) Опромінення від товарів, за винятком харчових продуктів, кормів для тварин та питної води, що містять
Щодо типів будівельних матеріалів, визначених відповідно до параграфа 2, які ймовірно можуть випромінювати дози, що перевищують референтний рівень, держави-члени ухвалюють рішення про належні заходи, які можуть включати конкретні вимоги в рамках відповідних будівельних кодексів або обмеження щодо запланованого використання таких матеріалів.
(a) був функціонально відокремленим від будь-якого іншого органу чи організації, що займається просуванням або застосуванням практик відповідно до цієї Директиви, щоб забезпечити фактичну незалежність від неправомірного впливу на його регулятивні функції;
(d) опромінення працівників або осіб з населення радоном у закритих приміщеннях, зовнішнього опромінення від будівельних матеріалів та випадків тривалого опромінення, спричинених наслідками аварійної ситуації або діяльності людини в минулому;
(a) для опромінення, що не перевищують 1 мЗв на рік, загальну інформацію про рівень опромінення, без конкретного розгляду опромінення окремих осіб;
Держави-члени забезпечують, щоб ліміти доз для стажерів і студентів, які не підпадають під дію положень параграфів 1, 2 та 3, були такими ж, як і ліміти доз для осіб з населення, зазначені в статті 12 .
(i) експлуатації повітряних та космічних суден, стосовно опромінення екіпажів;
Держави-члени забезпечують, щоб, окрім підготовки з аварійного реагування, зазначеної в параграфі 3, підприємство або організація, що несе відповідальність за захист аварійних працівників, забезпечували цим працівникам належну підготовку та інформування щодо радіаційного захисту.
Проте у Публікації МКРЗ 103 було запроваджено нову методологію обчислення доз на основі новітніх знань про радіаційні ризики, яку необхідно врахувати, за можливості, у цій Директиві.
Ведення облікових записів компетентним органом
(c) підприємство завчасно обґрунтовує такі опромінення і ретельно обговорює їх з працівниками, їхніми представниками, службою гігієни праці та експертом з радіаційного захисту;
Для цілей параграфа 1 необхідно зберігати таку інформацію щодо працівників, що зазнають опромінення:
(e) готовності до ситуацій аварійного опромінення, які вважаються такими, що виправдовують заходи для захисту здоров'я осіб з населення або працівників, планування заходів з реагування на такі ситуації та керування такими ситуаціями.
Надзвичайні заходи, передбачені для попередження, захисту населення та надання йому допомоги в разі виникнення аварійної ситуації;
Система управління аварійними ситуаціями
(о) підготовка належної документації, такої як попередні оцінки ризиків і процедури, викладені в письмовій формі;
Одиницею вимірювання поглиненої дози є грей (Гр), де один грей дорівнює одному джоулю на кілограм: 1 Гр = 1 Дж кг-1;
Держави-члени забезпечують, щоб у випадку, коли ефективна доза опромінення екіпажу ймовірно перевищує 1 мЗв на рік, компетентний орган вимагав від підприємства вжити належних заходів, зокрема:
(a) ризиків для здоров'я через випромінювання, з якими пов'язана їхня робота;
Дата втрати:
У випадках, коли працівники категорії А можуть зазнати значного зовнішнього опромінення або опромінення кришталика ока чи кінцівок, повинна бути встановлена адекватна система моніторингу.
(26) «аварійна ситуація» означає позаштатну ситуацію або подію, пов'язану з джерелом випромінювання, через яку виникає необхідність негайних дій щодо зниження серйозних негативних наслідків для здоров'я та безпеки людини, якості життя, майна та довкілля, або ризик, що може спричинити такі серйозні негативні наслідки;
Дотепер у вторинному законодавстві Співтовариства таке забруднення розглядалось лише як шлях, через який відбувається опромінення осіб з населення, що безпосередньо зазнають впливу радіоактивних викидів, здійснених у довкілля.
(26) Опроміненням екіпажу повітряного судна космічним випромінюванням необхідно управляти як ситуацією планового опромінення.
Критерії незастосування і звільнення, зазначені в статтях 24 , 26 та 30
A. Радіаційні зважувальні фактори
(a) оцінити опромінення відповідного екіпажу;
(a) попередній оцінці для визначення природи та величини радіологічного ризику для працівників, що зазнають опромінення;
(9) Обчислення доз від вимірних величин повинно базуватися на науково встановлених значеннях та залежностях.
На основі плану аварійного реагування, складеному заздалегідь державами-членами, особи з населення, які фактично постраждали у випадку виникнення аварійної ситуації, повинні швидко і регулярно отримувати:
Держави-члени встановлюють ліміт ефективної дози опромінення населення в 1 мЗв на рік.
Держави-члени забезпечують установлення референтних рівнів для ситуацій аварійного та існуючого опромінення.
Референтні рівні середньорічної концентрації активності в повітрі не повинні перевищувати 300 Бк м-3.
(b) вимірювання концентрації активності в повітрі та щільності забруднення радіонуклідами поверхні із зазначенням їхньої природи, а також фізичного та хімічного стану.
Референтний рівень, який застосовується до зовнішнього опромінення гамма-випромінюванням від будівельних матеріалів у приміщеннях, додатково до зовнішнього опромінення за межами приміщень, становить 1 мЗв на рік.
(i) він є електронно-променевою трубкою для відображення візуальних зображень або будь-яким іншим електронним приладом, який працює за різниці потенціалів, що не перевищує 30 кіловольт (кВ), або типом приладу, затвердженим компетентним органом; та
Кожна держава-член, у випадку коли аварійна ситуація виникає на її території або напевно матиме радіологічні наслідки на її території, оперативно встановлює контакт з усіма іншими державами-членами та третіми країнами, які можуть постраждати або напевно постраждають, з метою повідомлення оцінки ситуації опромінення і координування захисних заходів, а також інформування населення, використовуючи, за доцільності, двосторонню або міжнародну системи обміну інформацією та координації.
Держави-члени можуть вирішити, що за виняткових обставин, які оцінюють у кожному конкретному випадку, за винятком надзвичайних ситуацій, компетентний орган може, якщо цього вимагає певна операція, дозволити індивідуальні професійні опромінення визначених працівників, які перевищують ліміти доз, установлені в статті 9 , за умови що такі опромінення обмежені часом, певними робочими зонами і перебувають у межах максимально допустимих рівнів опромінення, визначених компетентним органом для конкретного випадку.
Регулятивний контроль
У цій Директиві термін «поглинена доза» означає усереднену дозу в тканині чи органі.
Дата передачі облікових записів до архівного файлу:
Орієнтовний перелік типів ситуацій існуючого опромінення, зазначених у статті 100
Держави-члени встановлюють систему управління аварійними ситуаціями і належні адміністративні положення для підтримання такої системи.
(i) експерта з медичної фізики активно залучають до променево-терапевтичних практик, окрім стандартних терапевтичних практик ядерної медицини;
ТАБЛИЦЯ A ЧАСТИНА 1
Держави-члени, без обмеження параграфів 1, 2 та 3, уживають заходів для підвищення поінформованості осіб, до яких застосовується ця стаття, шляхом розміщення загальнодоступних повідомлень у належних місцях.
У цих облікових записах зазначають наявні радіонукліди, їхню активність на момент виготовлення, або, якщо така активність невідома, активність на момент першого введення в обіг або на момент придбання джерела підприємством, а також тип джерела.
Матеріали, що включають залишки від переробки промисловістю природних радіоактивних матеріалів, такі як:
(1) «Поглинена доза» (D) - це поглинена енергія на одиницю маси
(23) Необхідно розробити національні плани дій для подолання довгострокових ризиків внаслідок опромінення радоном.
(4) потужності доз на відповідних відстанях для використання продукту, у тому числі потужностей доз на відстані 0,1 м від будь-якої доступної поверхні;
(e) Оцінка діяльності та установки з точки зору безпеки для того, щоб:
Відповідальність
Кісткова поверхня
Практики, про які було повідомлено, але що не є такими, до яких не застосовується вимога щодо отримання офіційного дозволу, підлягають регулятивному контролю шляхом реєстрації або ліцензування.
(c) забезпечити проведення відповідних заходів документування щодо кожного стаціонарного та мобільного джерела, таких як укладання письмових протоколів і процедур, спрямованих на запобігання несанкціонованому доступу до або втраті або викраденню джерела, або його пошкодженню в результаті пожежі;
Практики, у яких не використовують медичне радіологічне обладнання:
Держави-члени забезпечують, щоб моніторингу працівників категорії В було достатньо принаймні для підтвердження правильності віднесення таких працівників до категорії В. Держави-члени можуть вимагати проведення індивідуального моніторингу і, за необхідності, індивідуальних вимірювань, що здійснюються дозиметричною службою, для працівників категорії В.
- це середня енергія, передана іонізуючим випромінюванням речовині в елементарному об'ємі,
Такі заходи повинні відповідати характеру установок та джерел, а також величині та характеру ризиків.
(7) «дозвіл» означає реєстрацію або ліцензування практики;
(a) для твердих матеріалів не перевищують рівні звільнення, наведені в таблиці А додатка VII; або
Такі координаційні заходи не повинні перешкоджати або затримувати вживання будь-яких необхідних дій, яких потрібно вжити на національному рівні.
B. Тканинні зважувальні фактори
Надана інформація повинна охоплювати ті пункти, наведені в секції В додатка XII, які стосуються відповідного типу аварійної ситуації.
(b) плани щодо нових установок та прийняття в експлуатацію нових або модифікованих джерел випромінювання стосовно будь-яких технічних засобів контролю, конструктивних особливостей, засобів забезпечення безпеки та пристроїв попередження, які стосуються радіаційного захисту;
(c) якщо тип практики, у якій використовують медичне опромінення, не є загально обґрунтованим, за необхідності, можна обґрунтувати окреме індивідуальне опромінення цього типу, за особливих обставин, яке документують і оцінюють у кожному конкретному випадку;
(a) виготовлення, виробництва, перероблення, обслуговування, утилізації, використання, зберігання, утримання, транспортування, ввозу до та вивозу із Співтовариства радіоактивного матеріалу;
(d) відповідних частин планів та процедур аварійного реагування;
(22) «гранична доза» означає обмеження, установлене як проспективна верхня межа окремих доз, що використовується для визначення діапазону варіантів, який розглядають у процесі оптимізації для певного джерела випромінювання в ситуації планового опромінення;
Перевищення лімітів доз в результаті спеціально дозволеного опромінення не є обов'язковою підставою для відсторонення працівників від виконання їхніх звичайних обов'язків або їх переміщення без їхньої згоди.
(39) «шкода здоров'ю» означає скорочення тривалості та зниження якості життя населення після опромінення, у тому числі внаслідок реакцій тканин, раку та серйозних генетичних розладів;
(b) компетентний орган встановив, у належних випадках - у співпраці з іншими відповідними органами та медичними науковими спільнотами - вимоги щодо цієї практики, у тому числі критерії для індивідуальної реалізації;
Класифікація за ANSI:
Діяльність людини, пов'язана з радіоактивно забрудненими матеріалами, що з'являються внаслідок дозволених викидів, або матеріалами, звільненими від регулятивного контролю згідно зі статтею 30 , не повинна управлятися як ситуація планового опромінення, а отже не підлягає нотифікації.
Держави-члени вимагають, щоб підприємства зверталися за консультацією до експерта з радіаційного захисту в межах сфер своєї компетенції, як це зазначено в статті 82 , з нижченаведених питань, що стосуються відповідної практики:
(c) надземного опромінення від радіонуклідів, що містяться в непорушених зонах земної кори.
Класифікація за ISO:
Це стосується лікарів, стоматологів та інших медичних працівників, які мають право брати на себе клінічну відповідальність за індивідуальні медичні опромінення, а також експертів з медичної фізики та інших фахівців, що виконують практичні аспекти медичних радіологічних процедур, зокрема рентгенологів і технічних спеціалістів з променевої діагностики, ядерної медицини та променевої терапії.
(f) освіті та підготовці.
Освіта, інформування та підготовка у сфері медичного опромінення
Залежно від характеру практики, завдання відповідального за радіаційний захист щодо сприяння підприємству можуть включати:
- Галузь циркону і цирконію;
Кожна держава-член, за доцільності, співпрацює з іншими державами-членами та третіми країнами у разі переходу від ситуації аварійного опромінення до ситуації існуючого опромінення.
Використання іонізуючого випромінювання для виявлення захованих людей у рамках огляду вантажів;
ОПРОМІНЕННЯ НАСЕЛЕННЯ
(f) усі дози, пов'язані з такими опроміненнями, окремо вносять до медичної картки, зазначеної в статті 48 , і до індивідуального облікового запису, зазначеного в статті 43 .
Якщо держава-член визначить, що певна практика, пов'язана з опроміненням в результаті візуалізації в немедичних цілях, є обґрунтованою, вона забезпечує, щоб:
(g) забезпечило відповідність системі захисту, визначеній у главі III;
(47) Рекомендацією Комісії 2004/2/Євратом (-20) запроваджено стандартизовану інформацію для повідомлення даних щодо скидів та викидів з атомних електростанцій та установок з перероблення відпрацьованого ядерного палива для передачі даних Комісії згідно зі статтею 36 Договору про Євратом.
(98) «підприємство» означає фізичну або юридичну особу, яка несе юридичну відповідальність згідно з національним законодавством за провадження практики або за джерела випромінювання (у тому числі у випадках, коли власник або утримувач джерела випромінювання не провадить пов'язані з цим види діяльності людини);
Оцінюванням ефективності стратегій і вжитих заходів та їх адаптуванням, за необхідності, до ситуації, що склалася;
(c) обладнання, що містить закрите джерело, за умови, що:
Значення, наведені в таблиці В, колонці 3, застосовуються до всього переліку радіоактивних речовин, якими володіє особа або підприємство в рамках здійснення певної практики, у будь-який момент часу.
Оптимізують форму, масштаб і тривалість усіх захисних заходів, які розглядають для реалізації стратегії.
Для аварійної готовності:
(b) надавали інформацію населенню, що зазнає опромінення, про потенційні ризики для здоров'я і про доступні засоби для зменшення опромінення;
(18) Регламент (ЄС) № 305/2011 (-12) установлює гармонізовані умови для реалізації будівельних виробів.
(a) встановлення належних референтних рівнів;
(b) компетентний орган мав доступ до актуального переліку медичного радіологічного обладнання для кожної медичної радіологічної установки;
(b) загальних процедур радіаційного захисту та запобіжних заходів, яких необхідно вжити;
Граничні дози професійного, медичного опромінення та опромінення населення
(b) видання настанов для осіб, які підозрюють або знають про наявність покинутого джерела, щодо інформування компетентного органу і щодо заходів, яких необхідно вжити.
Механізми перегляду і доопрацювання плану аварійного реагування з метою урахувати зміни або висновки з навчань і реальних подій.
(d) приймальні випробування проводили перед першим використанням обладнання у клінічних цілях, а після цього експлуатаційні випробування проводили на регулярній основі та після будь-яких процедур технічного обслуговування, що ймовірно впливають на роботу обладнання.
(4) Підстави для встановлення референтних рівнів для житлових і робочих приміщень.
Держави-члени вимагають або реєстрацію, або ліцензування таких практик:
(a) Контрольована зона повинна мати чіткі позначені межі, і доступ до неї повинні мати лише особи, які отримали належні інструкції, і повинна перебувати під контролем згідно з письмовими процедурами, наданими підприємством.
Держави-члени забезпечують завчасне створення планів аварійного реагування для різних типів аварійних ситуацій, визначених шляхом оцінювання потенційних ситуацій аварійного опромінення.
Без обмеження статей 27 та 28 , за доцільності, та відповідно до загальних критеріїв незастосування вимог, викладених у додатку VII , регулятивний контроль може обмежуватися інспектуваннями з належною періодичністю та нотифікацією.
(a) Обґрунтування: Рішення про запровадження практики повинні бути обґрунтованими в тому сенсі, що такі рішення ухвалюють з наміром забезпечити переважання індивідуальної або суспільної користі від такої практики над шкодою для здоров'я, яку вона може спричиняти.
(b) на робочих місцях певних типів, визначених у національному плані дій, ураховуючи пункт 3 додатка XVIII.
(2) чи дозволяє конструкція мінімізувати опромінення за нормальних умов використання, а також ймовірність і наслідки неналежного використання або випадкового опромінення, або чи необхідно встановити умови щодо технічних та фізичних характеристик продукту;
Держави-члени забороняють продаж або надання доступу для населення до споживчих продуктів, якщо їх використання за призначенням не є обґрунтованим, або воно не відповідало б критеріям звільнення від нотифікації згідно зі статтею 26 .
Підготовка працівників, що зазнають опромінення, та інформація, яку їм надають
Втрата
(d) негайно повідомити компетентний орган про будь-яку втрату, викрадення, несанкціоноване використання джерела або викид з нього, організувати перевірку на цілісність кожного джерела після будь-якого випадку, у тому числі, пожежі, внаслідок якого могло статися пошкодження джерела, і, за необхідності, інформувати про це і про вжиті заходи компетентний орган;
Міжнародна співпраця
(*) Наведені показники активності - це показники активності альфа-випромінюючих радіонуклідів
Цей медичний нагляд дозволяє встановити стан здоров'я працівників, що підлягають нагляду, стосовно їхньої придатності до виконання доручених їм завдань.
Змішування матеріалів, що відбувається за нормальних умов роботи, коли питання радіоактивності не беруть до уваги, не підлягає цій забороні.
(f) перш ніж здійснювати передачу джерела, переконатися, що, одержувач має відповідну ліцензію.
(кБк кг-1)
Стратегії оптимізованого захисту осіб з населення, які можуть зазнати впливу опромінення, для різних постульованих подій і пов'язаних з ними сценаріїв;
Порівнянням доз із застосовним референтним рівнем, з особливою увагою до груп, дози яких перевищують референтний рівень;
Для радіонуклідів, що не наведені в таблиці нижче, відповідна активність ідентична D-величині, яка визначена в публікації МАГАТЕ «Небезпечні кількості радіоактивного матеріалу (D-величини)».
Держави-члени забезпечують, щоб стратегії оптимізованого захисту для управління забрудненими зонами включали, у відповідних випадках, таке:
(b) відомості, що стосуються медичного нагляду за працівником;
(g) негайно повідомити компетентний орган про будь-яку аварію або інцидент, в результаті яких відбулося випадкове опромінення працівника або особи з населення.
Одиницею вимірювання активності є бекерель (Бк);
(a) дані щодо найму стороннього працівник відповідно до секції А, підпункту 5;
(50) Регламент Ради (ЄС) № 333/2011 (-22) установлює критерії для визначення випадків, коли деякі типи металобрухту перестають уважатися відходами відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2008/98/ЄС від 19 листопада 2008 року про відходи (-23).
Якщо аварійній ситуації передує попереджувальна фаза, особи з населення, які напевно постраждають, повинні отримати інформацію та поради під час цієї фази, зокрема:
Загальні обов'язки у сфері освіти, підготовки та надання інформації
Комісія запросить групу експертів, зазначену в статті 1 Договору про Євратом, для продовження моніторингу наукових розробок, і Комісія надасть рекомендації щодо будь-яких оновлених значень, залежностей та коефіцієнтів, у тому числі для опромінення радоном, з урахуванням відповідних висновків групи експертів.
Як тільки вагітна працівниця повідомляє підприємство або, у випадку сторонньої працівниці, працедавця про свою вагітність, підприємство і працедавець, згідно з національним законодавством, повинні забезпечити такі умові праці вагітній працівниці, щоб еквівалентна доза, яку отримає ненароджена дитина, була на найнижчому розумно досяжному рівні і ймовірність перевищення рівня 1 мЗв була знівельована принаймні до кінця вагітності.
(70) «забезпечення якості» означає всі планові та систематичні дії, необхідні для забезпечення належної гарантії того, що структура, система, компонент або процедура будуть працювати задовільно з дотриманням узгоджених норм.
Держави-члени надсилають Комісії найменування та адресу контактних пунктів і відповідні сфери їхньої компетенції для забезпечення оперативної комунікації, за необхідності, з їхніми органами.
Відновлення, управління, контроль і захоронення покинутих джерел
Ліміт ефективної дози професійного опромінення становить 20 мЗв за будь-який окремий рік.
Держави-члени вимагають від виробника, постачальника і кожного підприємства забезпечити відповідність високоактивних закритих джерел та контейнерів вимогам щодо ідентифікації та маркування, установленим у додатку XVI .
Держави-члени забезпечують, щоб компетентний орган мав повноваження вимагати від будь-якої фізичної або юридичної особи вжити заходів щодо усунення недоліків і запобігання їх повторному виникненню, або скасувати, за доцільності, дозвіл, якщо результати регулятивного інспектування або іншого регулятивного оцінювання свідчать про невідповідність ситуації опромінення положенням, ухваленим згідно з цією Директивою.
- лава.
Радіологічне оцінювання віку;
Держави-члени забезпечують, щоб аварійним працівникам, що визначені в плані аварійного реагування або в системі управління аварійними ситуаціями, надавали належну й регулярно оновлювану інформацію щодо ризиків для здоров'я, з якими може бути пов'язане їхнє втручання, і щодо запобіжних заходів, яких необхідно вжити в такому випадку.
(h) навчанню спеціалістів-практиків та іншого персоналу щодо відповідних аспектів радіаційного захисту.
У показнику HT(τ) τ означає кількість років, за яку здійснюють інтегрування.
(d) стосовно видів діяльності, які пов'язані з природним радіоактивним матеріалом і якими не можна управляти як ситуаціями планованого опромінення, надавали інформацію про відповідні засоби для моніторингу концентрацій та опромінення і для вжиття захисних заходів.
(72) «генератор випромінювання» означає прилад, здатний генерувати іонізуюче випромінювання, наприклад рентгенівські промені, нейтрони, електрони або інші заряджені частинки;
(52) Відповідно до статті 106а(3) Договору про Євратом, законодавство, ухвалене на основі положень Договору про Європейський Союз та Договору про функціонування Європейського Союзу, не повинно відступати від положень цієї Директиви і, відповідно, необхідно застосовувати принципи обґрунтування та оптимізації, передусім для медичних приладів та будівельних виробів, маркованих знаком СЕ.
Розрізняють контрольовані зони і зони спостереження.
(-6) Директива Ради 2003/122/Євратом від 22 грудня 2003 року про контроль за високоактивними закритими радіоактивними джерелами та покинутими джерелами (ОВ L 346, 3142.2003, с.
Держави-члени забезпечують, щоб у випадку аварійної ситуації на їхній території відповідне підприємство здійснювало попереднє оцінювання обставин і наслідків цієї аварійної ситуації та допомагало у вживанні захисних заходів.
(-4) Директива Ради 89/618/Євратом від 27 листопада 1989 року про інформування населення щодо заходів із захисту здоров'я, які необхідно застосовувати, та дій, яких необхідно вживати у випадку радіаційної аварійної ситуації (ОВ L 357, 07.12.1989, с.
Граничні дози встановлюються як індивідуальні ефективні або еквівалентні дози за визначений відповідний період часу.
У належних випадках національне законодавство або ліцензія повинні містити умови щодо скиду радіоактивних стічних вод згідно з вимогами, установленими в главі VIII, для надання офіційного дозволу на скид радіоактивних стічних вод у довкілля.
iii) оцінку доз, які репрезентативна особа, зазначена в пункті (a), ймовірно отримує;
(79) «радіоактивні відходи» означає радіоактивний матеріал у газоподібному, рідкому або твердому стані, подальше використання якого не передбачається або не розглядається державою-членом або юридичною чи фізичною особою, чиє рішення затверджується державою-членом, і який компетентний орган влади регулює як радіоактивні відходи згідно з законодавчими та регулятивними рамками держави-члена;
Кожна держава-член негайно повідомляє інформацію і співпрацює з іншими відповідними державами-членами, відповідними третіми країнами та міжнародними організаціями стосовно втрати, викрадення або виявлення високоактивних закритих джерел, інших радіоактивних джерел і відповідних радіоактивних матеріалів, а також стосовно пов'язаних з ними наслідків або розслідувань, без обмеження відповідних вимог конфіденційності та відповідного національного законодавства.
Окрім цього, такі дозволи на скиди та викиди повинні враховувати, у належних випадках, результати загального скринінгового оцінювання, що базується на міжнародно визнаних наукових настановах, якщо таке оцінювання вимагає держава-член для підтвердження дотримання екологічних критеріїв довгострокового захисту здоров'я людей.
(14) Нові наукові дані щодо реакції тканин спонукають до застосування принципу оптимізації також еквівалентних доз, у відповідних випадках, щоб підтримувати їх на найнижчому обґрунтовано досяжному рівні.
Необхідно вживати заходів, щоб запобігати випадковому плавленню покинутих джерел, а також забезпечувати відповідність металів, вивільнених з ядерних установок, наприклад, під час їх демонтажу, критеріям звільнення.
Спеціальний медичний нагляд здійснюють у кожному випадку перевищення лімітів доз, установлених у статті 9 .
Тип випромінювання
Звільнення від регулятивного контролю
Держави-члени забезпечують, щоб підприємство або організація, що несе відповідальність за захист аварійних працівників, забезпечували аварійним працівникам, зазначеним у параграфі 1, належну підготовку, передбачену в системі управління надзвичайними ситуаціями, установленій в статті 97 .
Держави-члени вимагають від підприємства негайно повідомляти компетентний орган про будь-яку аварійну ситуацію, пов'язану з практиками, за які воно несе відповідальність і вживати всіх необхідних заходів для зменшення наслідків.
(25) «ефективна доза» (Е) - це сума зважених еквівалентних доз в усіх тканинах та органах тіла, отриманих від внутрішнього та зовнішнього опромінення.
(49) Згідно зі статтею 35 Договору про Євратом держави-члени повинні забезпечити наявність відповідної програми моніторингу рівня радіоактивності в довкіллі.
Держави-члени забезпечують, щоб нові класи або типи практик, які спричиняють опромінення іонізуючим випромінюванням, були обґрунтовані, перш ніж вони будуть ухвалені.
Систему управління аварійними ситуаціями розробляють таким чином, щоб вона була сумірною результатам оцінювання потенційних ситуацій аварійного опромінення і була здатною дієво реагувати на ситуації аварійного опромінення, пов'язані з певними практиками або непередбачуваними обставинами.
Ba-140 (b)
(64) «практичні аспекти медичних радіологічних процедур» означає фізичне проведення медичного опромінення та будь-які допоміжні аспекти, у тому числі поводження з медичним радіологічним обладнанням та користування ним, оцінювання технічних і фізичних параметрів (зокрема дози випромінювання), калібрування та обслуговування обладнання, підготовлення та введення радіо-фармацевтичних препаратів і оброблення зображень;
Опромінення від радону в приміщеннях
Для практик, що підлягають реєстрації, держави-члени забезпечують захист осіб з населення за нормальних умов за допомогою відповідних національних регламентів і настанов.
(a) за всім медичним радіологічним обладнанням, що використовують, здійснювали суворий нагляд в рамках радіаційного захисту;
(57) «нотифікація» означає подання інформації компетентному органу, щоб повідомити про намір провадити практику, яка підпадає під сферу регулювання цієї Директиви;
b) у виняткових випадках, для того, щоб врятувати життя, запобігти серйозному впливу випромінювання на здоров'я або запобігти розвитку катастрофічних умов, дозволено встановити референтний рівень для ефективної дози зовнішнього опромінення аварійних працівників вище 100 мЗв, але не більш ніж 500 мЗв.
Держави-члени забезпечують, щоб професійне опромінення в аварійних ситуаціях, якщо це можливо, залишалось нижчим за ліміти доз, встановлені в статті 9 .
(b) оптимізації радіаційного захисту за усіх умов праці, у тому числі під час професійного опромінення як наслідку практик, що передбачають медичне опромінення;
(ii) звіт про результати розслідування і про коригувальні заходи для запобігання подібним випадкам подавали компетентному органу в строк, установлений державою-членом;
(e) повернути кожне вилучене з використання джерело постачальнику, або помістити його в сховище для довгострокового зберігання або захоронення, або передати його іншому уповноваженому підприємству, якщо інше не погоджено з компетентним органом, без невиправданої затримки після вилучення з використання;
(e) (i) підприємство якнайшвидше доповідало компетентному органу про виникнення значущих подій, визначених компетентним органом;
Перед початком будь-якої діяльності працедавець стороннього працівника надає підприємству такі дані через систему даних індивідуального радіологічного моніторингу:
Потік нейтронів:
(30) «план аварійного реагування» означає заходи з планування адекватного реагування у випадку ситуації аварійного опромінення на основі постульованих подій та пов'язаних сценаріїв;
Держави-члени забезпечують, щоб ліміт ефективної дози для стажерів і студентів віком від 16 до 18 років, які в ході навчання зобов'язані працювати з джерелами випромінювання, становила 6 мЗв на рік.
(d) інформацію про ризики й застережні заходи, яких буде вжито під час операції, надають відповідним працівникам заздалегідь;
(b) ухвалює рішення щодо розумної частоти моніторингу відповідних параметрів, визначених у пункті (a);
(a) категорія А: працівники, що зазнають опромінення, коли існує ймовірність отримати ефективну дозу, що перевищує 6 мЗв на рік, або еквівалентну дозу, що перевищує 15 мЗв на рік для кришталика ока, або 150 мЗв на рік для шкіри та кінцівок;
Активність
Оцінка доз, які отримують особи з населення, враховує не тільки шляхи опромінення через аерозольні викиди або рідкі скиди, але також шляхи, які виникають внаслідок захоронення або перероблення з метою повторного використання твердих залишків.
Механізми оперативної взаємодії між організаціями, що відіграють певну роль в аварійній готовності і аварійному реагуванні, і з усіма іншими державами-членами та з третіми країнами, які можуть бути залучені або напевно постраждають;
Держави-члени забезпечують, щоб у разі виявлення ознак або наявності доказів опромінення, якими не можна нехтувати з точки зору радіаційного захисту, було вжито заходів для визначення й аналізу ситуацій існуючого опромінення з урахуванням типів ситуацій існуючого опромінення, наведених у додатку XVII , а також для визначення рівня професійного опромінення та опромінення населення.
Застосування іонізуючого випромінювання для виявлення прихованих об'єктів у тілі людини.
Держави-члени забезпечують визначення класів або типів практики, у яких використовують природний радіоактивний матеріал, і які призводять до опромінення працівників або осіб з населення, яким не можна нехтувати з точки зору радіаційного захисту.
Держави-члени забезпечують організацію кампаній, у належних випадках, для відновлення покинутих джерел, які залишилися від колишніх практик.
(-5) Директива Ради 90/641/Євратом від 4 грудня 1990 року про оперативний захист сторонніх працівників від ризику іонізуючого випромінювання під час їхньої діяльності в контрольованих зонах (ОВ L 349, 13.12.1990, с.
(71) «контроль якості» означає набір операцій (складання програми, координування, реалізацію), призначених для підтримання або вдосконалення якості.
(c) прийняття в експлуатацію нових або модифікованих джерел випромінювання з точки зору радіаційного захисту;
(h) для входу до контрольованої зони, забезпечило або вжило усіх належних дій, щоб забезпечити реєстрацію після кожної операції радіологічних даних моніторингу індивідуальної дози опромінення кожного стороннього працівника категорії А в значенні додатка X , секції B, пункту 2.
(a) на робочих місцях, визначених відповідно до статті 103(3) , що розташовані на першому поверсі або підвальному рівні, враховуючи параметри, зазначені в національному плані дій відповідно до пункту 2 додатка XVIII, а також
(e) експлуатація, виведення з експлуатації та закриття будь-якої установки для довгострокового зберігання або захоронення радіоактивних відходів, у тому числі установок, призначених для управління радіоактивними відходами з цією метою;
У випадку ліцензування та для визначення того, яку інформацію необхідно надавати згідно з параграфом 1, держави-члени враховують орієнтовний перелік, наведений у додатку IX .
(g) вибору обладнання, необхідного для здійснення вимірювань для цілей радіаційного захисту;
Держави-члени забезпечують, щоб мінімальні вимоги щодо контрольованих зон були такими:
Для дотримання загального критерію (і), доводять, що працівників не будуть класифікувати як працівників, що зазнають опромінення, і за всіх можливих обставин будуть дотримані такі критерії опромінення осіб з населення:
Держави-члени забезпечують, щоб з метою радіаційного захисту вживали заходів стосовно всіх робочих місць, на яких робітники ймовірно отримують дозу опромінення, що перевищує ефективну дозу 1 мЗв на рік або еквівалентну дозу 15 мЗв на рік - для кришталика ока, або 50 мЗв на рік - для шкіри та кінцівок.
На підставі оцінки цієї інформації, держави-члени забезпечують, щоб компетентний орган, як це окреслено в додатку IV , секції В, вирішив, чи є використання споживчого продукту за призначенням обґрунтованим.
Держави-члени розподіляють обов'язки щодо реалізації стратегій з управління ситуаціями існуючого опромінення і забезпечують належну координацію між відповідними сторонами, залученими до реалізації відновлювальних і захисних заходів.
(99) «ненавмисне опромінення» означає медичне опромінення, що суттєво відрізняється від медичного опромінення, призначеного для певної мети.
Заборона практик
Покликання на скасовані директиви необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної в додатку XIX .
ii) оцінку надходження радіонуклідів із зазначенням природи радіонуклідів і, за необхідності, їхнього фізичного і хімічного станів, а також визначення концентрацій активності цих радіонуклідів у їжі та питній воді або інших відповідних елементах довкілля;
Держави-члени забороняють практики, пов'язані з активацією матеріалу, який використовується в іграшках та особистих прикрасах, що призводить у момент введення в обіг до збільшення активності, чим не можна нехтувати з точки зору радіаційного захисту, а також забороняють ввіз або вивіз таких продуктів або матеріалів.
Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
Значення концентрацій активності для незастосування або звільнення від регулятивного контролю матеріалів, які можна застосувати до будь-якої кількості і будь-якого типу твердого матеріалу
Держави-члени встановлюють належні законодавчі та адміністративні рамки для забезпечення відповідної освіти, професійної підготовки та надання інформації у сфері радіаційного захисту для всіх осіб, чиї завдання вимагають особливих компетенцій у сфері радіаційного захисту.
(a) застосування генераторів випромінювання або прискорювачів, або радіоактивних джерел для медичного опромінення або візуалізації в немедичних цілях;
У разі випадкового опромінення держава-член вимагає від підприємства невідкладно повідомляти результати індивідуального моніторингу та оцінки доз особі й компетентному органу.
Цю інформацію і поради необхідно супроводжувати, якщо дозволяє час, нагадуванням про основні факти щодо радіоактивності та її впливу на людину і на довкілля.
(a) ліміт еквівалентної дози для кришталика ока становить 20 мЗв на окремий рік або 100 мЗв протягом будь-яких п'яти послідовних років, за умови що максимальна річна доза становить 50 мЗв за окремий рік, як зазначено в національному законодавстві.
Оптимізація захисту осіб, які підлягають медичному опроміненню, повинна охоплювати величини індивідуальних доз і бути узгодженою з медичними цілями опромінення, як це описано в статті 56 .
Sb-125 (a)
У випадку істотного ризику розповсюдження радіоактивного забруднення запроваджують особливий режим, у тому числі стосовно входу і виходу осіб та ввезення і вивезення товарів, а також моніторинг забруднення в межах контрольованої зони та, у разі потреби, у суміжній зоні.
Держави-члени вимагають від будь-якого підприємства, відповідального за ядерний реактор або завод з перероблення ядерного палива, здійснювати моніторинг радіоактивних скидів та викидів і повідомляти про них згідно зі стандартизованою інформацією.
(83) «опромінення радоном» означає опромінення продуктами розпаду радону;
Адреса:
(d) Передбачуване професійне опромінення і опромінення населення за нормальної експлуатації.
Медична класифікація
Проте держави-члени повинні забезпечити, щоб про ці робочі місця повідомляли, і щоб у випадках, коли опромінення працівника ймовірно перевищуватиме ефективну дозу 6 мЗв на рік або відповідне значення інтегрованого за часом опромінення радоном, такими ситуаціями управляли як ситуацією планового опромінення, і щоб застосовувалися ліміти доз, а також визначити, які вимоги щодо оперативного захисту необхідно застосовувати.
Якщо вагітність не можна виключити, і залежно від медичної радіологічної процедури, зокрема від того, чи йдеться про черевну або тазову область, особливу увагу приділяють обґрунтуванню, передусім невідкладності та оптимізації, ураховуючи як стан вагітної, так і стан ненародженої дитини.
(9) «будівельний матеріал» означає будь-який будівельний виріб, що використовується на постійній основі в будівлі або її частинах, і характеристики якого впливають на характеристики будівлі з точки зору опромінення її мешканців іонізуючим промінням;
Цей принцип застосовується не лише до ефективної дози, але також, у належних випадках, до еквівалентних доз як запобіжний захід, що дозволяє врахувати невизначеність щодо шкоди здоров'ю в разі доз, нижчих за порогові для реакцій тканин.
Ця Директива встановлює уніфіковані базові норми безпеки для захисту здоров'я осіб, які зазнають професійного опромінення, медичного опромінення та опромінення як населення, від загроз, зумовлених іонізуючим випромінюванням.
Держави-члени вимагають від будь-якого підприємства, що має намір виготовляти або ввозити споживчий продукт, використання якого за призначенням, напевно, буде новим класом або типом практики, надавати компетентному органу всю необхідну інформацію, у тому числі зазначену в додатку IV , секції А, щоб уможливити дотримання вимоги щодо обґрунтування згідно зі статтею 19(1) .
Основна мета консультацій та допомоги полягає в забезпеченні захисту працівників та осіб з населення від випромінювання, а також безпечності джерела.
(89) «репрезентативна особа» означає особу, яка отримує дозу, що є репрезентативною для осіб, які зазнають опромінення вищого рівня, за винятком осіб, які мають екстремальні або рідкісні звички;
Належна інформація про заходи, яких повинне вжити населення у разі виникнення аварійної ситуації.
(16) «компетентний орган» означає орган або систему органів, які держави-члени наділили законними повноваженнями для цілей цієї Директиви;
Держави-члени забезпечують, щоб сторонні працівники, наскільки це можливо, вносили свій особистий вклад до захисту, який їм надає система радіологічного моніторингу, зазначена в параграфі 1, без обмеження відповідальності підприємства або працедавця.
Кожна з держав-членів, якщо ситуація цього потребує, забезпечує, щоб було передбачено організацію надання медичної допомоги постраждалим.
(52) «медична радіологічна процедура» означає будь-яку процедуру, що призводить до медичного опромінення;
- Для природних радіонуклідів:
Таке опромінення може бути значним в певних зонах або на робочих місцях окремих типів, які повинні бути визначені державами-членами, і в разі перевищення національного референтного рівня необхідно вживати належних заходів зі зниження концентрації радону та рівня опромінення.
(24) Якщо, з огляду на переважаючі обставини національного характеру, держава-член встановлює референтний рівень для концентрацій радону на робочих місцях у приміщеннях, вищий ніж 300 Бк м-3, держава-член повинна повідомити про це Комісію.
dm - це маса речовини в цьому елементарному об'ємі.
(c) для діапазону, що не перевищує 100 мЗв на рік, оцінку індивідуальних доз і спеціальну інформацію щодо радіаційних ризиків та можливих заходів для зменшення опромінення.
Випадкові і ненавмисні опромінення
Значення індексу концентрації активності, що дорівнює 1, може використовуватись як класичний інструмент скринінгу для визначення матеріалів, які можуть викликати перевищення референтного рівня, установленого в статті 75(1) .
(a) без невиправданої затримки, у момент початку ведення таких облікових записів, яке повинне відбутися в найкоротший строк, після придбання джерела;
Попередньо встановлені загальні критерії для конкретних захисних заходів;
Особливі вимоги щодо ліцензування високоактивних закритих джерел
(3) для продуктів, які містять радіоактивні речовини, інформацію щодо засобів їх фіксації;
Держави-члени забезпечують урахування можливості виникнення аварійних ситуацій на їхній території, а також можливості того, що вони зазнають впливу аварійних ситуацій, що виникають за межами їхньої території.
(e) оцінку опромінення різних груп населення, а також оцінку засобів, доступних особам для контролювання свого власного опромінення.
Значущі події
Перехід від ситуації аварійного опромінення до ситуації існуючого опромінення, у тому числі ліквідація наслідків і відновлювальні заходи.
Завдання відповідального за радіаційний захист може виконувати відділ радіаційного захисту, створений на підприємстві, або експерт з радіаційного захисту.
До практики можна не застосовувати вимогу щодо нотифікації або безпосередньо на основі відповідності рівням незастосування (значенням активності (у Бк), або значенням концентрації активності (у кБк кг-1), установленим у секції 2, або на основі вищих значень, установлених, для конкретних застосувань, компетентним органом, що відповідають загальним критеріям незастосування або звільнення, викладеним у секції 3.
Визначення практик, у яких використовують природний радіоактивний матеріал
(c) Значення концентрації в таблиці А, частині 1 або в таблиці А, частині 2 також застосовуються до звільнення від регулятивного контролю твердих матеріалів для повторного використання, перероблення з метою повторного використання, промислового захоронення чи спалювання.
С. Положення щодо документа про індивідуальний радіологічний моніторинг
(a) опромінення, зумовленого природним рівнем випромінювання, наприклад радіонуклідами, що містяться в тілі людини, та космічним випромінюванням, що переважає на рівні земної поверхні;
(28) «система управління аварійними ситуаціями» означає правові або адміністративні рамки, які встановлюють відповідальність за готовність до аварійних ситуацій та реагування на них, і за механізм вироблення й ухвалення рішень у випадку ситуації аварійного опромінення;
Держави-члени заохочують керівництво об'єктів, зазначених у параграфі 1, до забезпечення того, щоб у тих випадках, коли їхні працівники можуть натрапити на таке джерело, вони:
Підготовка та визнання
Значення, установлені таким чином, доповнюють значення, наведені в таблиці А, частині 1.
(d) у будь-якому обладнанні для інтервенційної радіології та комп'ютерної томографії, а також будь-якому новому обладнанні, яке використовують для планування, упорядкування і верифікації, була функція або пристрій, що в кінці процедури повідомляє спеціалісту-практику відповідні параметри для оцінювання дози пацієнта.
Держави-члени можуть ухвалити рішення видавати документ про індивідуальний радіологічний моніторинг для кожного стороннього працівника.
(f) без обмеження пунктів (c), (d) та (e) параграфа 3, у новому медичному променево-діагностичному обладнанні, що виробляє іонізуюче випромінювання, був пристрій або аналогічні засоби, які повідомляють спеціалісту-практику відповідні параметри для оцінювання дози пацієнта.
(b) визначенню та здійсненню забезпечення якості медичного радіологічного обладнання;
Список галузей промисловості, пов'язаних з природними радіоактивними матеріалами, зазначених у статті 23
Завдання для підприємства
(51) «медична радіологічна установка» означає установку, де здійснюють медичні радіологічні процедури;
Також необхідно розглянути критерії акредитації вимірювальних і відновлювальних служб.
План дій щодо опромінення радоном
Зокрема, галузями виробництва, які займаються переробленням матеріалів, що містять природні радіонукліди, необхідно управляти в тих же регулятивних рамках, що й у разі інших практик.
Держави-члени забезпечують, щоб підприємство несло відповідальність за виконання цих обов'язків з урахуванням порад експерта з радіаційного захисту.
Ліміти доз не застосовуються до медичного опромінення.
Держави-члени забезпечують, щоб захоронення, перероблення з метою повторного використання або повторне використання радіоактивних матеріалів, одержаних внаслідок провадження будь-яких дозволених практик, підлягали отриманню офіційного дозволу.
Вимоги до підприємств, відповідальних за високоактивні закриті джерела, зазначені в статті 91
(g) Технічне обслуговування, випробування, інспектування й обслуговування з метою гарантувати, що джерело випромінювання і установка продовжуватимуть відповідати вимогам проекту, експлуатаційним межам та умовам експлуатації протягом усього їхнього строку служби.
Значення для незастосування або звільнення для природних радіонуклідів у твердих матеріалах у стані вікової рівноваги з продуктами їх розпаду:
Інші органи і тканини (*)
Радіаційний захист 113: Рекомендовані критерії радіологічного захисту для звільнення від регулятивного контролю будівель та будівельного сміття після демонтажу ядерних установок, Радіаційний захист 122: Практичне використання концепцій звільнення та незастосування.
(17) Доцільно, щоб ця Директива встановила референтні рівні для концентрацій радону та гамма-випромінювання від будівельних матеріалів у приміщеннях, а також запровадила вимоги щодо перероблення залишків від галузей, що займаються переробленням природних радіоактивних матеріалів у будівельні матеріали.
(b) інформування таких осіб про ризики опромінення;
(e) забезпечило, щоб сторонньому працівнику були видані необхідні засоби індивідуального захисту;
(a) медичний огляд перед працевлаштуванням або класифікацією як працівника категорії А для визначення придатності працівника для посади категорії А, на яку розглядається його кандидатура;
WR - це радіаційний зважувальний фактор і
Держави-члени забезпечують, щоб компетентний орган розробив настанову щодо класифікації контрольованих зон і зон спостереження з огляду на конкретні обставини.
Інформація, яку надають у звітах про високоактивні закриті джерела (ВЗД), зазначених у статті 89
Застосовуючи статтю 100(1) , держави-члени розробляють національний план дій щодо довгострокових ризиків, зумовлених опроміненням радоном у житлових приміщеннях, будівлях з доступом для громадськості та на робочих місцях, для будь-якого джерела потрапляння радону, чи то з ґрунту, чи з будівельних матеріалів або води.
Окрім лімітів доз, зазначених у параграфі 2, застосовуються такі ліміти еквівалентної дози:
Держави-члени забезпечують, щоб спеціалісти-практики та особи, залучені до практичних аспектів медичних радіологічних процедур, мали відповідну освіту, інформацію та пройшли теоретичну й практичну підготовку для цілей медичної радіологічної практики, а також набули відповідної компетентності в радіаційному захисті.
Для підприємства, що експлуатує повітряне судно, у випадках коли ефективна доза, яку отримує екіпаж внаслідок космічного опромінення, імовірно перевищує 6 мЗв на рік, застосовуються відповідні вимоги, викладені в цій главі, з урахуванням особливостей цієї ситуації опромінення.
Референтні рівні для аварійного професійного опромінення з урахуванням статті 53 ;
У випадках, коли індивідуальні вимірювання є неможливими або недоцільними, індивідуальний моніторинг базується на оцінці, отриманій на основі індивідуальних вимірювань інших працівників, що зазнають опромінення, результатів нагляду за робочим місцем, передбаченого статтею 39 , або на основі методів обчислення, затверджених компетентним органом.
(b) дозиметричних служб;
(19) «контрольована зона» означає зону, яка підпорядковується особливим правилам з метою захисту від іонізуючого випромінювання або запобігання розповсюдженню радіоактивного забруднення, і доступ до якої є контрольованим;
- Виробництво цементу, технічне обслуговування клінкерних печей;
(d) уживали заходів для інформування уповноваженого призначати процедури і спеціаліста-практика, а також пацієнта або його представника про клінічно важливі випадкові або ненавмисні опромінення та результати аналізу;
(b) референтний рівень нижче ніж 1 мЗв на рік можна, за доцільності, встановити в ситуації існуючого опромінення для опромінення від певних видів джерел або шляхів опромінення.
(b) прийняття в експлуатацію адекватного обладнання і впровадження процедур для вимірювання й оцінювання опромінення осіб з населення та радіоактивного забруднення довкілля;
ТАБЛИЦЯ B
Держави-члени забезпечують, у випадку, коли пацієнт проходить лікування або діагностику із застосуванням радіонуклідів, щоб спеціаліст-практик або підприємство, як це визначено державами-членами, надавало пацієнту або його представнику інформацію щодо ризиків, пов'язаних з іонізуючим випромінюванням, та належні інструкції з метою обмеження доз для осіб, які контактують з пацієнтом, до найнижчого розумно досяжного рівня.
Визначення і застосування індексу концентрації активності для гамма-випромінювання, що випускається будівельними матеріалами, зазначеної в статті 75
В державі-члені, у якій провадять такі практики, необхідно продовжувати здійснювати таке оцінювання, при цьому держави-члени повинні інформувати одна одну, щоб мати можливість звертатися із запитом про необхідну інформацію до відповідних підприємств і здійснювати власне оцінювання.
Практики, пов'язані з професійними опроміненнями та опроміненнями населення, обґрунтовують як клас або тип практики, ураховуючи обидві категорії опромінення.
Молочна залоза
Держави-члени забезпечують, щоб медичний нагляд за працівниками, що зазнають опромінення, базувався на принципах, якими загалом керується медицина праці.
Держави-члени забезпечують, щоб заходи, що вживаються на робочих місцях, включали в себе класифікацію на різні зони, якщо це доцільно, на основі оцінки очікуваних річних доз та ймовірності й величини потенційного опромінення.
Без обмеження параграфів 1 та 2 держави-члени забезпечують чіткий розподіл відповідальності щодо захисту працівників у будь-якій ситуації опромінення між підприємством, працедавцем та будь-якою іншою організацією, зокрема щодо захисту:
(32) «моніторинг довкілля» означає вимірювання потужностей доз зовнішнього випромінювання від радіоактивних речовин у довкіллі або концентрацій радіонуклідів в об'єктах навколишнього середовища;
Для оцінювання ефективної та еквівалентної доз використовують відповідні стандартні значення та співвідношення.
У плані дій ураховують питання, викладені в додатку XVIII ; його оновлюють на регулярній основі.
Медична картка містить інформацію стосовно характеру праці, результатів медичних оглядів перед працевлаштуванням або виконання робіт за класом працівника категорії А, періодичних оглядів стану здоров'я та облікових записів доз, що передбачено статтею 43 .
Радіологічний нагляд за робочим місцем
(10) Для зовнішнього опромінення значення та залежності опубліковано відповідно до нової методології, викладеної в Публікації МКРЗ 116 (-11).
(ii) перероблення матеріалів, що містять природні радіонукліди;
Будь-яка система даних держав-членів для індивідуального радіологічного моніторингу здоров'я працівників, що зазнають опромінення, повинна включати такі секції:
(a) Опромінення через забруднення території залишковими радіоактивними матеріалами внаслідок:
Держави-члени вимагають від підприємства або, у випадку залучення сторонніх працівників, працедавця надавати працівникам, на їхні запити, доступ до результатів їхнього індивідуального моніторингу, у тому числі результатів вимірювань, що могли бути використані під час оцінювання цих результатів, або доступ до результатів оцінювання їхніх доз, здійсненого в результаті нагляду за робочим місцем.
Держави-члени забезпечують регулярні тестування, перегляд і, за доцільності, перероблення планів аварійного реагування з урахуванням висновків з минулих ситуацій аварійного опромінення і з урахуванням результатів участі в навчаннях з аварійного реагування на національному та міжнародному рівнях.
(62) «ситуація планового опромінення» означає ситуацію опромінення, яка виникає внаслідок планової експлуатації джерела опромінення або дій людини, що змінюють шляхи опромінення, і таким чином спричиняє опромінення або потенційне опромінення людей або довкілля.
Держави-члени забезпечують, щоб аварійним працівникам, які ймовірно братимуть участь у заходах, за яких ефективна доза може перевищувати 100 мЗв, заздалегідь, чітко і в повному обсязі повідомили про пов'язані ризики для здоров'я та наявні заходи захисту, а також, щоб вони брали участь у цих заходах добровільно.
Держави-члени забезпечують надання будь-якому підприємству, яке придбаває медичне радіологічне обладнання, належної інформації щодо оцінки ризику для пацієнтів, а також щодо наявних елементів клінічної оцінки.
В. Дані про сторонніх працівників, що надаються через систему даних індивідуального радіологічного моніторингу
(d) без невиправданої затримки, після закриття облікових записів щодо певного джерела, коли підприємство більше не володіє цим джерелом, у зв'язку з чим повинне бути зазначене найменування підприємства або установки для захоронення чи зберігання радіоактивних відходів, до якого передано джерело;
(1) Пункт (b) статті 2 Договору про Євратом передбачає встановлення єдиних норм безпеки для захисту здоров'я працівників і населення.
WT - це тканинний зважувальний фактор для тканини або органу Т.
Держави-члени забезпечують установлення, регулярний перегляд і застосування діагностичних референтних рівнів для променево-діагностичних обстежень, беручи до уваги рекомендовані європейські діагностичні референтні рівні, за наявності, і, у відповідних випадках, для процедур інтервенційної радіології, а також наявність настанов для цієї мети.
Для цілей дотримання лімітів доз, визначених у цій Директиві, τ - це період тривалістю 50 років для дорослих осіб і кількість років, що залишаються до досягнення 70-річного віку, для немовлят та дітей.
Рішення регулятивного органу щодо подання типів практик на реєстрацію або ліцензування може ґрунтуватися на регулятивному досвіді з урахуванням величини очікуваних або потенційних доз, а також складності практики.
Держави-члени забезпечують, щоб оптимізація включала вибір обладнання, послідовне отримання відповідної діагностичної інформації або терапевтичних результатів, практичні аспекти медичних радіологічних процедур, забезпечення якості, а також оцінювання та аналіз доз пацієнта або верифікацію введених активностей з урахуванням економічних та соціальних факторів.
(7) Стратегії сприяння заходам відновлення територій після будівництва.
Держава-член забезпечує, щоб експерт з радіаційного захисту надавав підприємству компетентні консультації з питань, які стосуються дотримання застосовних правових вимог щодо професійного опромінення і опромінення населення.
Держави-члени забезпечують надання будь-якому підприємству, яке придбаває обладнання, що містить радіоактивні джерела або генератор випромінювання, належної інформації про його потенційну радіологічну небезпечність і його належне використання, випробування і технічне обслуговування, а також свідчення того, що конструкція дозволяє обмежити опромінення до найнижчого розумно досяжного рівня.
(42) «індивідуальна шкода» означає згубні наслідки, які можна виявити в ході клінічного спостереження в осіб чи їхніх нащадків, виникнення яких є або миттєвим, або відкладеним, і, в останньому випадку, означає ймовірність виникнення, а не певність у виникненні;
Для практик, що підлягають нотифікації, держави-члени визначають інформацію, яку необхідно надавати у зв'язку з нотифікацією.
(a) було визначено концентрації активності радіонуклідів, зазначених у додатку VIII , і щоб
Держави-члени забезпечують відповідальність підприємства, безпосередню або через контрактні угоди з працедавцем сторонніх працівників, за операційні аспекти радіаційного захисту сторонніх працівників, які безпосередньо пов'язані з характером їхньої діяльності на підприємстві.
У випадку аварійного професійного опромінення, держави-члени вимагають проведення спеціального медичного нагляду за аварійними працівниками, як це визначено в статті 49 , відповідно до обставин.
(-13) Рекомендація Комісії 90/143/Євратом від 21 лютого 1990 року про захист осіб з населення від опромінення радоном у приміщеннях (ОВ L 80, 27.03.1990. с.
Держави-члени заохочують створення систем для виявлення радіоактивного забруднення в металевих виробах, які ввозять з третіх країн, у таких місцях як основні підприємства із ввезення металевих виробів або важливі транзитні транспортні вузли.
(13) «клінічна відповідальність» означає відповідальність спеціаліста-практика за медичне опромінення пацієнтів, зокрема обґрунтування; оптимізацію; клінічну оцінку результату; співпрацю з іншими фахівцями та персоналом, у відповідних випадках, стосовно практичних аспектів медичних радіологічних процедур; отримання інформації, за доцільності, щодо попередніх обстежень; надання наявної медичної радіологічної інформації та/або облікових записів іншим спеціалістам-практикам та/або уповноваженому призначати процедури, як це вимагається; і надання інформації щодо ризику іонізуючого випромінювання пацієнтам та іншим залученим особам, у належних випадках;
Експлуатація космічного апарата повинна підпадати під сферу регулювання цієї Директиви, та, у випадку перевищення лімітів доз, нею необхідно управляти як опроміненням, на яке було надано спеціальний дозвіл.
Зберігання Мобільне використання
(d) загальне та конкретне обґрунтування практик, пов'язаних з опроміненням в результаті візуалізації в немедичних цілях, зазначене в пунктах (а) та (b), може підлягати перегляду;
(iii) експерта з медичної фізики залучають, за необхідності, до інших медичних радіологічних практик, не охоплених пунктами (i) та (ii), для надання консультацій і порад з питань, що стосуються радіаційного захисту в разі медичного опромінення.
Виключення зі сфери застосування
(m) розслідування і аналіз нещасних випадків та інцидентів і відповідні відновлювальні заходи;
Оптимізація
(65) «практика» означає людську діяльність, що може збільшити опромінення осіб від джерел випромінювання, і якою управляють як ситуацією планового опромінення;
(a) обліковий запис виміряних або оцінених - залежно від можливих обставин - індивідуальних доз, згідно зі статтями 41 , 42 , 51 , 52 , 53 та, за рішенням держави-члена, згідно зі статтями 35(2) , 54(3) ;
(91) «зіверт» (Зв) - це спеціальне найменування одиниці еквівалентної або ефективної дози.
(42) Введення референтних рівнів у ситуаціях аварійного та існуючого опромінення дозволяє захистити особу, а також урахувати інші суспільні критерії у той же спосіб, що і ліміти доз та граничні дози для ситуацій планового опромінення.
(c) встановлення граничної дози для осіб, щодо яких не очікується, що вони отримають пряму медичну користь від опромінення;
Обираючи референтні рівні, необхідно враховувати як вимоги радіологічного захисту, так і соціальні критерії.
Обґрунтування нових класів або типів практик, пов'язаних зі споживчими продуктами, зазначеними в статті 20
(4) Директива Ради 97/43/Євратом (-3), Директива Ради 86/618/Євратом (-4), Директива Ради 90/641/Євратом (-5) і Директива Ради 2003/122/Євратом (-6) охоплюють різні конкретні аспекти, що доповнюють Директиву Ради 96/29/Євратом .
Виробник надає фотографію зразка конструкції кожного виготовленого джерела і фотографію типового контейнера джерела.
Fe-52 (a)
У зв'язку з цим необхідно підкреслити значення програм забезпечення якості, зокрема вивчення ризиків у променевій терапії, для уникнення таких інцидентів, а також у таких випадках необхідно вимагати ведення облікових записів, повідомлення, аналізу та коригувальних заходів.
(b) для опромінення населення, гранична доза встановлюється для індивідуальної дози, яку особи з населення отримують внаслідок запланованої експлуатації певного джерела опромінення.
(20) «діагностичні референтні рівні» означає рівні доз у практиках медичної променевої діагностики чи інтервенційної радіології, або, у випадку радіофармацевтичних препаратів, рівні активності для типових оглядів груп пацієнтів із стандартними параметрами або стандартних фантомів для широкого спектра типів обладнання;
(75) «джерело випромінювання» означає об'єкт, що може спричинити опромінення, наприклад, шляхом випускання іонізуючого проміння або вивільнення радіоактивного матеріалу;
Повідомлення даних компетентному органу щодо викидів та скидів з атомних електростанцій та установок з перероблення ядерного палива повинне базуватися на стандартизованій інформації.
Загальні принципи радіаційного захисту
Значення сумарної активності (колонка 3) та значення концентрації активності (колонка 2) в помірних кількостях матеріалу будь-якого типу для незастосування регулятивного контролю
Держави-члени забезпечують, щоб загальні відомості про програми інспектування та основні висновки, зроблені в результаті їх виконання, надавали громадськості.
(-12) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 від 9 березня 2011 року про встановлення гармонізованих умови для реалізації будівельних виробів та скасування Директиви Ради 89/106/ЄЕС (ОВ L 88, 04.04.2011, с.
(iii) умови для перероблення з метою подальшого використання або для захоронення визначені компетентним органом; або
Держави-члени забезпечують ведення компетентним органом облікових записів щодо будь-якого підприємства, яке має дозвіл на здійснення практик, пов'язаних з високоактивними закритими джерелами, а також щодо високоактивних закритих джерел, якими вони володіють.
(f) були наявні механізми для своєчасного поширення інформації, стосовно радіаційного захисту під час медичного опромінення з урахуванням уроків, винесених із значущих подій.
Такі заходи можуть передбачати передачу вилучених з використання джерел постачальнику або їх розміщення в установках для захоронення чи зберігання або зобов'язання виробника чи постачальника прийняти такі джерела.
(21) «вилучене з використання джерело» означає закрите джерело, що більше не використовується або не призначене використовуватися в практиці, на яку був наданий дозвіл, але яке продовжує потребувати безпечного управління;
(k) участь у заходах із запобігання ситуаціям аварійного опромінення, готовності та реагування на такі ситуації;
(iv) строк дійсності результату.
(45) «інтервенційна радіологія» означає використання технологій візуалізації за допомогою рентгенографії для полегшення введення та керування приладами в тілі для діагностичних або лікувальних цілей;
В. Складові, що включаються до плану аварійного реагування
(e) програми моніторингу робочих місць та індивідуального моніторингу і відповідна індивідуальна дозиметрія;
Держави-члени створюють систему або системи інспектувань, щоб забезпечити дотримання положень, ухвалених згідно з цією Директивою, та запровадити нагляд та коригувальні дії, за необхідності.
(d) у разі надходження радіонуклідів, оцінку надходження, або ефективну дозу.
Ситуації планового опромінення можуть включати як опромінення за нормальних умов, так і потенційні опромінення.
(c) Обмеження доз: У планових ситуаціях опромінення сумарна доза для особи не повинна перевищувати ліміти доз, установлені для професійного опромінення або опромінення населення.
Індекс стосується дози гамма-випромінювання, яка перевищує рівень звичайного зовнішнього опромінення, у будівлі, збудованій з певного будівельного матеріалу.
Засоби оптимізації
Оцінюють розподіл доз внаслідок реалізації стратегії.
Держави-члени забезпечують безперервну освіту й підготовку після присвоєння кваліфікації та, в особливому випадку клінічного використання нових технологій, підготовку з використання таких технологій та відповідних вимог щодо радіаційного захисту.
Плани аварійного реагування, у належних випадках, містять відповідні складові системи управління аварійними ситуаціями, зазначеної в статті 97 .
Подальша інформація
(37) «опромінювання» означає акт опромінювання джерелом іонізуючого випромінювання, що знаходиться ззовні тіла (зовнішнє опромінення) або всередині тіла (внутрішнє опромінення), або перебування від таким опромінюванням;
(53) «особи з населення» означає осіб, які можуть зазнати впливу опромінення як населення;
Держави-члени забезпечують, щоб ліміти доз для стажерів і студентів віком 18 років і старше, які в ході навчання зобов'язані працювати з джерелами випромінювання, були такі ж, як і ліміти доз для професійного опромінення, установлені в статті 9 .
Система управління аварійними ситуаціями включає елементи, наведені в секції A додатка XI.
(4) «активація» означає процес, у ході якого стабільний нуклід перетворюється на радіонуклід, опромінюючи частинками або високоенергетичними фотонами матеріал, у якому він міститься;
(b) регулярно пересвідчуватися через певні проміжки часу, які можуть бути визначені державами-членами, що кожне джерело і, у відповідних випадках, обладнання, що містить джерело, є в наявності в місці використання або зберігання і перебуває в належному стані;
Держави-члени забезпечують, щоб працедавці сторонніх працівників, прямо або через контрактні угоди з підприємством, забезпечували відповідність радіаційного захисту їхніх працівників відповідним положенням цієї Директиви, зокрема за допомогою:
(12) «клінічний аудит» означає систематичну перевірку або огляд медичних радіологічних процедур для покращення якості і результатів догляду за пацієнтами шляхом структурованого огляду, за допомогою якого медичні радіологічні практики, процедури та результати перевіряють на відповідність погодженим нормам для належних медичних радіологічних процедур, з внесенням змін до практик, у належних випадках, та застосуванням нових норм, якщо необхідно;
(f) компетентний орган разом з відповідними медичними науковими товариствами або відповідними органами надає окреме обґрунтування для медичних радіологічних процедур, що повинні бути проведені в рамках програми скринінгу здоров'я;
(94) «контейнер джерела» означає збірну конструкцію, призначену гарантувати утримування джерела випромінювання, причому вона не є невід'ємною частиною джерела, а призначена для екранування джерела під час його транспортування та поводження з ним;
Чіткий розподіл обов'язків осіб і організацій, які відіграють певну роль у заходах готовності та реагування;
(d) застосувати статтю 10(1) до вагітних працівниць у складі екіпажу повітряного судна.
Інформація повинна включати фотографії джерела, контейнера джерела, транспортного паковання, інструментів і обладнання, у відповідних випадках.
Компетентний орган, у належних випадках, встановлює дозволені ліміти в рамках офіційного дозволу на скиди та викиди і умов скидання радіоактивних відходів, які повинні:
(c) класифікація контрольованих зон та зон спостереження;
(1) Стратегія проведення вимірювань концентрації радону в приміщеннях або концентрації ґрунтових газів, з метою оцінювання розподілу концентрацій радону в приміщеннях; управління даними вимірювань і виявлення інших значущих чинників (таких як типи ґрунту і гірських порід, проникність типів ґрунту і гірських порід і вміст радію-226 у них).
СИСТЕМА РАДІАЦІЙНОГО ЗАХИСТУ
(73) «експерт з радіаційного захисту» означає особа або, якщо це передбачено в національному законодавстві, група осіб, які мають знання, підготовку та досвід, необхідні для надання рекомендацій з радіаційного захисту, щоб забезпечити ефективний захист осіб, і чию компетентність у таких питаннях визнає компетентний орган;
Практики, для яких використовують медичне радіологічне обладнання:
(b) оцінювання і ведення облікових записів щодо наслідків аварійної ситуації та дієвості захисних заходів.
Якщо результати стосуються стороннього працівника або працівників, у відповідних випадках, результати також передають працедавцю.
Товста кишка
(b) підготовчі поради установам з певними колективними обов'язками;
(c) класифікації працівників, що зазнають опромінення, за різними категоріями;
(b) кожне конкретне застосування загальновизнаного типу практики підлягає обґрунтуванню;
Значення в таблиці А, частині 1, наведено для окремих радіонуклідів, у відповідних випадках, у тому числі короткоживучих радіонуклідів, що перебувають у стані рівноваги з материнським нуклідом, як це зазначено.
(b) Беручи до уваги природу та ступінь радіологічних ризиків у контрольованій зоні, необхідно організувати радіологічний нагляд за робочим місцем відповідно до положень статті 39 .
(ii) у належних випадках були встановлені спеціальні протоколи, що відповідають цілям опромінення та необхідній якості зображення;
Держави-члени забезпечують, щоб жодного працівника не було призначено на певну посаду на будь-який термін або класифіковано на певній посаді як працівника категорії А, якщо за результатами медичного нагляду встановлено непридатність працівника для такої посади.
(55) «опромінення в результаті візуалізації в немедичних цілях» означає будь-яке навмисне опромінення людей для цілей візуалізації, основним призначенням якого не є принести користь здоров'ю особи, яка піддається опроміненню;
Референтний рівень для середньої річної концентрації активності радону в повітрі не повинен перевищувати 300 Бк м-3, якщо обставини на національному рівні не вимагають іншого.
Держави-члени забезпечують створення механізмів для своєчасного розповсюдження серед відповідних сторін, у тому числі виробників і постачальників джерел випромінювання та, у належних випадках, міжнародних організацій, інформації щодо захисту й безпеки, яка стосується важливих уроків, винесених з інспектувань та з повідомлених інцидентів і аварій, а також пов'язаних з ними даних.
(b) було належним чином передбачено, за допомогою фінансового забезпечення або будь-якого іншого еквівалентного засобу, прийнятного для відповідного джерела, безпечне управління джерелами, коли вони стають джерелами, вилученими з використання, у тому числі в разі, якщо підприємство стає неплатоспроможним або припиняє свою діяльність.
(a) для працівників категорії А, що заходять до контрольованих зон, перевіряло, чи був відповідний сторонній працівник за результатами медичного огляду визнаний придатним до виконання покладених на нього обов'язків;
(48) «медичне опромінення» означає опромінення, що зазнають пацієнти або здорові особи під час проходження ними медичної або стоматологічної діагностики або лікування, і що призначене для поліпшення стану їхнього здоров'я, а також опромінення, що зазнають опікуни та піклувальники, а також волонтери у медичних і біомедичних дослідженнях;
Виявлення покинутих джерел
Практики, пов'язані з медичним опроміненням, повинні бути обґрунтовані як клас або вид практики, ураховуючи медичне опромінення і, у відповідних випадках, пов'язане професійне опромінення та опромінення населення, а також рівні кожного окремого медичного опромінення, як це визначено в статті 55 .
(b) Контейнер джерела і, за можливості, джерело, були марковані і позначені відповідним знаком, який попереджає про радіаційну небезпеку.
(13) Необхідно зберегти поточні ліміти річних ефективних доз для професійного опромінення та опромінення населення.
(67) «перероблення» означає хімічні або фізичні операції з радіоактивними матеріалами, в тому числі видобування, конверсію, збагачення подільного або відновного ядерного матеріалу та повторне перероблення відпрацьованого палива;
(40) «скринінг здоров'я» означає процедуру з використанням медичних радіологічних установок для ранньої діагностики в групах ризику;
Держави-члени забезпечують, щоб для цілей моніторингу та спостереження розрізняли дві категорії працівників, що зазнають опромінення:
Для радіонуклідів, не наведених у частині 1 таблиці А, компетентний орган, за необхідності, установлює відповідні значення для кількості і концентрації активності на одиницю маси.
(12) Залежно від обставин, надання фінансової підтримки для проведення вимірювань радону і відновлювальних заходів, зокрема, приватним домогосподарствам з дуже високими концентраціями радону.
Держави-члени забезпечують, щоб залежно від медичної радіологічної практики, експерт з медичної фізики ніс відповідальність за дозиметричний контроль, у тому числі фізичні вимірювання з метою оцінювання дози, що отримує пацієнт та інші особи, яких піддають медичному опроміненню, надавав консультації щодо медичного радіологічного обладнання і сприяв, зокрема, такому:
(c) відомості, що стосуються підприємства працівника та, у випадку стороннього працівника, працедавця працівника;
(b) для діапазону, що не перевищує 20 мЗв на рік, спеціальну інформацію, яка дасть особам можливість контролювати власне опромінення, якщо це можливо;
(90) «закрите джерело» означає радіоактивне джерело, у якому радіоактивний матеріал постійно знаходиться в герметичній капсулі або перебуває у твердому стані, щоб запобігти будь-якому розповсюдженню радіоактивних речовин за нормальних умов використання;
(b) попередній критичний перегляд планів установок з точки зору радіаційного захисту;
(-14) Директива Ради 93/42/ЄЕС від 14 червня 1993 року про медичні прилади (ОВ L 169, 12.07.1993, с.
(14) «очікувана ефективна доза» (Е(τ)) - це сума очікуваних в органі або тканині еквівалентних доз НТ(τ), що є результатом надходження, кожна з яких помножена на відповідний зважувальний фактор тканини або органу wT.
Для окремих матеріалів або окремих шляхів опромінення можуть бути визначені вищі значення з урахуванням настанови Співтовариства, у тому числі, за необхідності, додаткових вимог щодо поверхневої активності або вимог щодо моніторингу.
WR - це радіаційний зважувальний фактор.
Sn-113 (a)
Держави-члени можуть встановити критерії доз нижче 1 мЗв на рік для окремих типів практик або окремих шляхів опромінення.
Ця система може включати видачу документів індивідуального радіологічного моніторингу для сторонніх працівників.
(37) Корисним є встановлення однакових значень концентрації активності як для незастосування регулятивного контролю до практик, так і для звільнення від контролю матеріалів, що утворюються під час здійснення дозволених практик.
Держави-члени вимагають, щоб результати індивідуального моніторингу, передбаченого в статтях 41 , 42 , 52 , 53 та, за рішенням держави-члена, у статтях 35(2) , 54(3) , були:
Це також застосовується до захисту самозайнятих осіб та осіб, які працюють на добровільній основі.
(a) вимірювання доз зовнішнього опромінення із зазначенням характеру та якості відповідного випромінювання;
(87) «регулятивний контроль» означає будь-яку форму контролю або регулювання, що застосовується до діяльності людини для забезпечення дотримання вимог радіаційного захисту;
Держави-члени забезпечують проведення систематичного моніторингу працівників категорії А на основі індивідуальних вимірювань, що здійснюються дозиметричною службою.
Держави-члени забезпечують, щоб для кожного працівника категорії А відкрили медичний запис і щоб він був актуальним протягом усього часу, поки працівник залишається працівником цієї категорії.
Реагування на ситуації аварійного опромінення здійснюють шляхом своєчасного вжиття заходів готовності, включно з, але не обмежуючись:
Держави-члени забезпечують, щоб опромінення екіпажу космічного корабля, що перевищує ліміти доз, розглядали як спеціально дозволене опромінення.
(-22) Регламент Ради (ЄС) № 333/2011 від 31 березня 2011 року про критерії, за якими визначають, коли певні типи металобрухту перестають бути відходами згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2008/98/ЄС (ОВ L 94, 8.04.2011, с.
(c) давали настанови щодо управління опроміненнями на індивідуальному або місцевому рівні;
(e) обставини, що слугують підставою для опромінення в результаті візуалізації в немедичних цілях без окремого обґрунтування кожного випадку опромінення, підлягають регулярному перегляду.
(b) Компетентності персоналу, у тому числі інформування та підготовка.
(h) будь-яка медична радіологічна процедура, що призначається пацієнту без відповідних симптомів для виявлення захворювання на ранній стадії, є частиною програми скринінгу здоров'я або вимагає спеціального документально підтвердженого обґрунтування для такого пацієнта від спеціаліста-практика, за результатами консультації з уповноваженим призначати процедури, згідно з настановами відповідних медичних наукових товариств і компетентного органу.
З метою надання офіційного дозволу держави-члени вимагають надання інформації щодо радіаційного захисту, яка є сумірною характеру практики та властивим їй радіологічним ризикам.
Держави-члени забороняють навмисне додавання радіоактивних речовин під час виготовлення іграшок та особистих прикрас, а також ввіз або вивіз таких продуктів.
Держави-члени забороняють навмисне додавання радіоактивних речовин у виробництві харчових продуктів, кормів для тварин та косметики, а також ввіз або вивіз таких продуктів.
Zn-69 m (a)
Зокрема, держави-члени забезпечують, щоб, як мінімум, підприємство:
(b) негайно повідомляти компетентний орган про виникнення будь-якої значущої події, яка спричиняє або ймовірно може спричинити опромінення особи поза експлуатаційними межами або умовами експлуатації, визначеними в дозвільних вимогах щодо професійного опромінення та опромінення населення, або визначеними компетентним органом щодо медичного опромінення, у тому числі про результати розслідування та коригувальні заходи для уникнення таких подій.
Професійна підготовка та надання інформації повинні відбуватися з належною періодичністю та документуватися.
(1) використання продукту за призначенням;
Держави-члени вимагають від кожного підприємства, яке володіє відкритим радіоактивним джерелом, повідомляти компетентний орган про будь-яку втрату, викрадення, значний розлив або несанкціоноване використання чи вивільнення.
(-2) Директива Ради 96/29/Євратом від 13 травня 1996 року про встановлення основних норм безпеки для захисту здоров'я працівників і населення від загроз, зумовлених впливом іонізуючого випромінювання (ОВ L 159, 29.06.1996, с.
(c) діяльності людини, що передбачає наявність джерел випромінювання природного походження, які призводять до значного підвищення опромінення працівників або осіб з населення, зокрема:
(56) «нормальне опромінення» означає опромінення, що, як очікується, відбудеться за нормальних умов експлуатації установки або діяльності (зокрема, обслуговування, інспектування, виведення з експлуатації), у тому числі в разі незначних інцидентів, які можна тримати під контролем, тобто під час нормальної експлуатації та очікуваних експлуатаційних подій;
- Виробництво фосфорної кислоти;
(b) належні референтні рівні з урахуванням референтних рівнів, наведених у додатку I .
Обґрунтування і заборона практик
З цією метою держави-члени можуть встановлювати загальний перелік практик, до яких не потрібно застосовувати вимогу щодо повідомлення або отримання офіційного дозволу, або дозволяти компетентному органу ухвалювати рішення про незастосування до практик, про які було повідомлено, вимоги щодо отримання офіційного дозволу на основі загальних критеріїв, визначених у додатку VII; для цієї мети у випадку помірних обсягів матеріалу, визначених державами-членами, можна використовувати значення концентрації активності, установлені в додатку VII, таблиці B, колонці 2.
(c) навмисне додавання радіоактивних речовин під час виробництва або виготовлення споживчих чи інших продуктів, у тому числі лікарських препаратів, та ввіз таких продуктів;
(e) контролю за медичними радіологічними установками;
Ситуації існуючого опромінення, які викликають занепокоєння з точки зору радіаційного захисту і можуть тягнути юридичну відповідальність, регулюються відповідними вимогами щодо ситуацій планового опромінення і, відповідно, необхідно вимагати, щоб про такі ситуації опромінення повідомляли, як це зазначено в статті 25(2) .
(c) експертів з радіаційного захисту;
(d) для пацієнтів, які добровільно погоджуються пройти експериментальну медичну практику, і для яких очікується діагностична або терапевтична користь від такої практики, аналіз відповідних рівнів доз на індивідуальній основі, здійснений спеціалістом-практиком та/або уповноваженим призначати процедури до проведення опромінення.
Особи, які проходять відповідні програми підготовки, можуть брати участь у практичних аспектах медичних радіологічних процедур, як це зазначено в статті 57(2) .
HT(t) - це потужність відповідної еквівалентної дози в органі або тканині Т в момент часу t,
Для застосування індексу до таких складових, зокрема, перероблених на будівельні матеріали залишкових матеріалів індустрій, які обробляють природні радіоактивні матеріали, потрібно застосовувати відповідний коефіцієнт поділу.
(a) будь-яке медичне опромінення проводилося під клінічною відповідальністю спеціаліста-практика;
Незважаючи на критерії незастосування, встановлені у статті 26 , у ситуаціях, що визначені державами-членами, де існує загроза того, що практика, визначена згідно зі статтею 23 , може призвести до наявності природних радіонуклідів у воді, що ймовірно вплине на якість постачання питної води або на будь-які інші шляхи опромінення таким чином, що це становитиме загрозу з точки зору радіаційного захисту, компетентний орган може вимагати, щоб така практика підлягала нотифікації.
(c) усі індивідуальні процедури опромінення в результаті візуалізації в немедичних цілях з використанням радіологічного обладнання підлягають попередньому обґрунтуванню з урахуванням спеціальних цілей процедури та особливостей особи, що проходить процедуру;
(93) «зона спостереження» означає зону, що підлягає нагляду з метою захисту від іонізуючого випромінювання;
(78) «радіоактивна речовина» означає будь-яку речовину, що містить один або декілька радіонуклідів, активністю або концентрацією активності яких не можна нехтувати з точки зору радіаційного захисту;
(77) «радіоактивне джерело» означає джерело випромінювання, що містить у своєму складі радіоактивний матеріал для використання його радіоактивності;
Держава-член забезпечує наявність механізму для належного обміну між підприємством, у випадку стороннього працівника - працедавцем, компетентним органом, службами гігієни праці, експертами з радіаційного захисту або дозиметричними службами усієї належної інформації про дози, отримані працівником раніше, для проведення медичного обстеження перед працевлаштуванням або класифікацією як працівника категорії А відповідно до статті 45 , а також для здійснення контролю за подальшим опроміненням працівників.
(a) Значення сумарної активності (у Бк) для незастосування вимоги щодо нотифікації або отримання дозволу застосовуються до сумарної активності, пов'язаної з практикою, і наведені в колонці 3 таблиці В для штучних радіонуклідів і деяких природних радіонуклідів, що використовуються в споживчих продуктах.
Оцінювання потенційних ситуацій аварійного опромінення і пов'язаного опромінення населення та аварійного професійного опромінення;
Держави-члени встановлюють національні референтні рівні для концентрацій радону в приміщенні на робочому місці.
(48) Держави-члени повинні встановити точні вимоги для видачі дозволів на викиди та скиди та моніторингу викидів та скидів.
Держави-члени визначають механізм повідомлення результатів індивідуального моніторингу.
Спеціальні практики
Держави-члени вимагають від керівництва підприємства з перероблення металобрухту оперативно інформувати компетентний орган, якщо вони підозрюють або знають про будь-які плавильні операції або інші металургійні операції з покинутим джерелом, а також вимагати, щоб забруднені матеріали не використовували, не вводили в обіг і не захоронювали без залучення компетентного органу.
(6) «стажер» означає особу, яка проходить підготовку або навчання на підприємстві з метою тренування певного вміння;
(80) «променево-діагностичний» означає пов'язаний з діагностичною ядерною медициною in vivo, радіологічною діагностикою з використанням іонізуючого випромінювання та стоматологічною радіологією;
Держави-члени забезпечують, щоб підприємство здійснювало контроль за умовами праці в контрольованих зонах і зонах спостереження.
(24) «дозиметрична служба» означає орган або особу, що є компетентними у сфері калібрування, зчитування чи інтерпретації індивідуальних приладів моніторингу, або у сфері вимірювання радіоактивності в тілі людини чи в біологічних зразках, або оцінювання доз, і чия здатність виконувати ці завдання визнана компетентним органом;
Держави-члени заохочують створення систем, спрямованих на виявлення покинутих джерел у місцях, таких як великі майданчики для зберігання металобрухту та спеціалізовані підприємства з перероблення металобрухту, де зазвичай можна натрапити на покинуті джерела, або, за доцільності, у великих транспортних вузлах.
(46) Необхідно роз'яснити ролі й обов'язки національних служб та експертів у забезпеченні високого рівня компетентності в управлінні технічними та практичними аспектами радіаційного захисту.
Держава-член забезпечує, щоб служби гігієни праці здійснювали медичний нагляд за працівниками, що зазнають опромінення, відповідно до глави VI, з урахуванням впливу на них іонізуючого випромінювання та їхньої придатності для виконання поставлених перед ними завдань, що стосуються роботи з іонізуючим випромінюванням.
(g) забезпечення якості;
(84) «референтний рівень» означає, в ситуації аварійного опромінення або в ситуації існуючого опромінення, рівень ефективної дози або еквівалентної дози або концентрації активності, вище якого опромінення, як результат такої ситуації опромінення, вважаються неприйнятними, навіть якщо він не є лімітом, який не можна перевищувати;
Держави-члени вимагають від підприємств інформувати працівників, що зазнають опромінення, щодо:
(41) «закрите джерело високої активності» означає закрите джерело, активність радіонуклідів у якому дорівнює відповідному значенню активності, установленому в додатку III , або перевищує його;
(82) «радон» означає радіонуклід Rn-222 і продукти його розпаду у відповідних випадках;
(a) беручи до уваги природу та ступінь радіологічних ризиків у зоні спостереження, на робочому місці повинен бути запроваджений радіологічний нагляд відповідно до положень статті 39 ;
Компетентні органи держав-членів вживають заходів, необхідних для запобігання будь-якій підробці або неналежному використанню системи даних індивідуального радіологічного моніторингу або несанкціонованому втручанню до неї.
Держави-члени можуть вирішити, що нотифікація не потрібна для обґрунтованих практик, які передбачають залучення:
Держави-члени можуть вживати заходів для запровадження освіти, професійної підготовки та підвищення кваліфікації, щоб уможливити визнання компетентності відповідальних за радіаційний захист працівників, якщо таке визнання передбачене національним законодавством.
Держави-члени забезпечують, щоб для звільнення від регулятивного контролю матеріалів, що містять природні радіонукліди, у випадках, коли вони утворюються внаслідок дозволених практик, під час яких природні радіонукліди переробляють заради їхніх радіоактивних властивостей - подільності або відновності, рівні звільнення відповідали дозовим критеріям звільнення матеріалів, що містять штучні радіонукліди.
(c) для всіх типів медичного опромінення підприємство запровадило відповідну систему ведення документації та аналізу подій, пов'язаних або потенційно пов'язаних з випадковим або ненавмисним медичним опроміненням; ця система повинна бути сумірною радіологічному ризику, який створює ця практика;
Розроблення стратегій
(23) «ліміт дози» означає величину ефективної дози (у належних випадках - очікуваної ефективної дози) або еквівалентної дози за визначений період, яку не можна перевищувати для окремої особи;
Держави-члени вимагають від кожного підприємства, яке володіє закритим джерелом, негайно повідомляти компетентний орган про будь-яку втрату, значний витік, викрадення або несанкціоноване використання закритого джерела.
(b) до програми забезпечення якості променево-терапевтичних практик включили дослідження ризику випадкового або ненавмисного опромінення;
(a) відомості, що стосуються особистості працівника;
A. Дані, які включають до системи даних індивідуального радіологічного моніторингу
(e) Значення в таблиці А, частині 2, не можна використовувати для незастосування вимоги щодо нотифікації або отримання дозволу в разі додавання до будівельних матеріалів залишків, утворюваних у галузях перероблення природних радіоактивних матеріалів.
Ведення облікових записів
Для аварійного реагування:
(81) «променево-терапевтичний» означає той, що належить до променевої терапії, у тому числі ядерної медицини для терапевтичних цілей;
Вона представлена формулою:
Проте компетентний орган може застосовувати ці значення до менших об'єктів або обсягів, наприклад, для незастосування вимоги щодо нотифікації або отримання дозволу до перевезення або зберігання споживчих продуктів, до яких не застосовується вимога щодо нотифікації або отримання дозволу, за умови відповідності загальним критеріям незастосування, викладеним у секції 3.
(1) чи показники споживчого продукту обґрунтовують його використання за призначенням;
Держави-члени забезпечують, щоб компетентний орган вживав заходів для забезпечення вжиття підприємством усіх дій, необхідних для виправлення неналежної або неправильної роботи медичного радіологічного обладнання, що використовується.
(n) умови праці для вагітних працівниць і працівниць, що годують груддю;
(86) «реєстрація» означає дозвіл, у формі документа компетентного органу або передбачений національним законодавством, за спрощеною процедурою на провадження практики відповідно до умов, установлених у національному законодавстві або визначених компетентним органом для цього типу або класу практики;
Орієнтовний перелік типів будівельних матеріалів, які необхідно враховувати у зв'язку з їхнім гамма-випромінюванням, зазначеним у статті 75
A. Складові, що включаються до системи управління аварійними ситуаціями
(i) визначити шляхи, якими можуть виникнути потенційні опромінення або випадкове та ненавмисне медичне опромінення;
(-19) Рішення Ради 87/600/Євратом від 14 грудня 1987 року про механізми Співтовариства для завчасного обміну інформацією у випадку радіаційної аварійної ситуації (ОВ L 371, 30.12.1987, с.
(j) Забезпечення якості.
Контрольовані зони
Примітка: Усі значення стосуються випромінювання, що потрапляє на поверхню тіла або, у випадках внутрішніх джерел випромінювання, що його випускає(ють) радіонуклід(и) всередині тіла.
(-15) Директива Європейського Парламенту і Ради 1999/2/ЄС від 22 лютого 1999 року про наближення законодавств держав-членів стосовно харчових продуктів та харчових інгредієнтів, оброблених іонізуючим випромінюванням (ОВ L 66, 13.03.1999, с.
Держави-члени забезпечують установлення компетентним органом програми перевірок з урахуванням потенційного масштабу і характеру небезпеки, пов'язаної з певними практиками, загальної оцінки питань радіаційного захисту в ході здійснення цих практик та ступеня відповідності положенням, ухваленим згідно з цією Директивою.
(c) мінімальні експлуатаційні критерії для джерела, контейнеру джерела та додаткового обладнання;
У випадку цих практик особливу увагу приділяють програмам забезпечення якості та оцінюванню дози або верифікації введеної активності.
(c) поради щодо співпраці з компетентним органом, згідно з інструкціями або запитами.
(f) Працівника забезпечують належними засобами індивідуального захисту.
Експерт з радіаційного захисту
Попереднє інформування та підготовка аварійних працівників
Держави-члени забезпечують, щоб окрім медичного нагляду за працівниками, що зазнають опромінення, зазначеного в статті 45 , передбачалися будь-які подальші дії, які служба гігієни праці вважає необхідними для захисту здоров'я осіб, які зазнають впливу опромінення, такі як подальші огляди, заходи зі знезараження, негайне відновлювальне лікування або інші дії, що визначаються службою гігієни праці.
- Первинне виробництво заліза;
(d) будь-яка практика, що передбачає експлуатацію високоактивного закритого джерела;
(-20) Рекомендація Комісії 2004/2/Євратом від 18 грудня 2003 року про стандартизовану інформацію щодо радіоактивних аерозольних викидів та рідких скидів у довкілля з ядерних реакторів та заводів з перероблення відпрацьованого ядерного палива за умов нормальної експлуатації (ОВ L 2, 06.01.2004, с.
Держави-члени вимагають від підприємства або, у випадку сторонніх працівників, працедавця забезпечувати належну підготовку з радіаційного захисту та інформаційні програми для працівників, що зазнають опромінення.
ВИМОГИ ЩОДО ОСВІТИ, ПІДГОТОВКИ ТА НАДАННЯ ІНФОРМАЦІЇ У СФЕРІ РАДІАЦІЙНОГО ЗАХИСТУ
Pu-244 (a)
(-8) Директива Ради 89/391/ЄЕС від 12 червня 1989 року про запровадження заходів щодо заохочення до покращення безпеки та охорони здоров'я працівників на робочому місці (ОВ L 183, 2976.1989. с.
Сукупні потенційні діагностичні або терапевтичні вигоди медичного опромінення, у тому числі безпосередня користь здоров'ю людини і користь для суспільства, повинні, за результатами протиставлення їх можливому індивідуальному шкідливому впливу, який опромінення може спричинити, враховуючи ефективність, вигоди та ризики доступних альтернативних методів, що використовуються з тією ж метою, але які передбачають менше опромінення іонізуючим випромінюванням або його відсутність, переважати такою мірою, щоб достатня чиста вигода від такого опромінення була очевидною.
Держави-члени організують розроблення стратегій для забезпечення належного управління ситуаціями існуючого опромінення, сумірних з ризиками та ефективністю захисних заходів.
(b) довкілля, щоб зменшити опромінення людей внаслідок поширення радіоактивних речовин відповідними шляхами;
(10) «опікуни та піклувальники» означає осіб, які свідомо та добровільно піддають себе опроміненню іонізуючим випромінюванням, надаючи допомогу, що не є частиною їхньої професійної діяльності, у підтриманні та опікуванні осіб, які проходять або пройшли медичне опромінення;
(b) виключена можливість піддавати такому опроміненню стажерів, студентів, вагітних працівниць і, якщо є ризик надходження радіонуклідів або радіоактивного забруднення тіла, працівниць, що годують груддю;
(16) Захист від природних джерел випромінювання повинен становити невід'ємну частину загальних вимог, а не розглядатися окремо у відповідному розділі.
(c) у будь-якому обладнанні для інтервенційної радіології був пристрій або функція, що повідомляє спеціалісту-практику або особам, що виконують практичні аспекти медичних процедур, про дозу випромінювання, яку обладнання виробляє під час процедури.
До практик, що підлягають нотифікації, можна не застосовувати вимогу щодо отримання офіційного дозволу на основі закону чи загального адміністративного акта або на основі спеціального законодавчого рішення, на основі інформації, наданої у зв'язку з повідомленням про практику та згідно із загальними критеріями незастосування, викладеними в секції 3.
Дата передачі:
Номер ліцензії:
(97) «торон» означає радіонуклід Rn-220 і дочірні продукти його розпаду, у відповідних випадках;
(c) для медичного опромінення, граничні дози застосовуються лише з огляду на захист осіб, які доглядають за пацієнтом, і осіб, які забезпечують комфорт пацієнта, та волонтерів, що беруть участь у медичних або біомедичних дослідженнях.
In-114 m (a)
У зонах в межах робочих місць, у випадках коли концентрація радону (середня річна) продовжує перевищувати національний референтний рівень, незважаючи на заходи, вжиті відповідно до принципу оптимізації, викладеного в главі III, держави-члени вимагають, щоб про таку ситуацію було повідомлено відповідно до статті 25(2) та статті 35(2) .
Контроль за високоактивними закритими джерелами
Інформування осіб з населення, які напевно постраждають у випадку аварійної ситуації
(34) «рівень незастосування» означає величину, установлену компетентним органом або законодавством і виражену як концентрація активності або сумарна активність, на рівні якої або нижче рівня якої джерело випромінювання не підлягає нотифікації або отриманню офіційного дозволу;
Зважаючи на це, в цій Директиві необхідно наголосити на потребі обґрунтування медичного опромінення, у тому числі опромінення осіб без видимих симптомів, і повинна посилити вимоги щодо надання інформації пацієнтам, ведення облікових записів та повідомлення щодо доз, отриманих в ході медичних процедур, застосування діагностичних референтних рівнів та наявності дозиметричного обладнання.
(c) Конструктивні особливості установки та джерел випромінювання.
Держави-члени забезпечують, щоб уповноважений призначати процедури або спеціаліст-практик, залежно від обставин, дізнався в порядку, визначеному державами-членами, чи особа, що підлягає медичному опроміненню, вагітна або годує груддю, крім випадків коли це можна виключити через очевидні причини, або якщо це не стосується радіологічної процедури.
(a) Материнські радіонукліди та продукти їх розпаду, величину дози яких ураховують в обчисленні дози (таким чином, вимагається врахування лише рівня звільнення материнського радіонукліда), наведені в таблиці нижче:
Держави-члени вимагають від підприємства або, у випадку залучення сторонніх працівників, працедавця ухвалити рішення щодо розподілу окремих працівників за категоріями до того, як вони розпочнуть роботу, яка може спричинити опромінення, та регулярно переглядати цей розподіл за категоріями на основі умов роботи та медичного нагляду.
Держави-члени вимагають від підприємств забезпечити відповідальних за радіаційний захист усіма необхідними засобами для виконання їхніх завдань.
Держави-члени забезпечують, щоб компетентний орган був готовий, або розробив положення, у тому числі щодо розподілу обов'язків, які дозволять контролювати і відновлювати покинуті джерела та протидіяти аварійним ситуаціям, що виникають через покинуті джерела, а також розробив відповідні плани реагування та заходи.
Оцінювання доз в умовах випадкового опромінення
Референтна дата вимірювання активності:
(b) відповідають конкретним рівням звільнення та пов'язаним вимогам для окремих матеріалів або матеріалів, що утворюються під час здійснення конкретних типів практик; ці конкретні рівні звільнення встановлюються в національному законодавстві або національним компетентним органом з дотриманням загальних критеріїв незастосування вимоги щодо нотифікації та звільнення від регулятивного контролю, а також з урахуванням технічних настанов, наданих Співтовариством.
Контроль якості є частиною забезпечення якості;
Ліцензія
Пріоритетом оптимізації захисту є опромінення, що перевищує референтний рівень, але її здійснюють і щодо опромінення, рівень якого нижче референтного рівня.
(69) «опромінення населення» означає опромінення осіб, за винятком будь-якого професійного або медичного опромінення;
(a) впроваджувати, у відповідних випадках, систему ведення облікових записів та аналізу значущих подій, пов'язаних або потенційно пов'язаних з випадковим або ненавмисним опроміненням;
(31) «аварійний працівник» означає будь-яку особу, що виконує визначену роль в аварійній ситуації та може зазнати впливу випромінювання під час вжиття заходів з реагування на аварійну ситуацію;
Практики, пов'язані зі споживчими продуктами
(47) «ліцензія» означає дозвіл, наданий у формі документа компетентного органу на провадження практики відповідно до конкретних умов, визначених у такому документі;
(ii) оцінити, мірою можливості, імовірності та величини потенційного опромінення;
Система даних індивідуального радіологічного моніторингу повинна, щонайменше, містити відомості, зазначені в додатку X , секції A.
(a) отримали інструктаж та пройшли підготовку з візуального виявлення джерел і їхніх контейнерів;
Sr-91 (a)
Використання іонізуючого випромінювання для виявлення прихованих або прикріплених до тіла людини об'єктів;
Для робочих місць, визначених у статті 54(3), та якщо ефективна доза для працівників не перевищує 6 мЗв на рік або рівнів опромінення, нижчих за відповідне значення інтегрованого за часом опромінення радоном, компетентний орган повинен вимагати, щоб опромінення підлягали регулярному перегляду.
(i) радіологічні ризики для осіб, зумовлені певною практикою, є досить незначними і не підлягають регулюванню;
Оскільки:
Заходи з інформування населення;
(68) «захисні заходи» означає заходи, інші ніж відновлювальні заходи, з метою уникнення або зменшення доз, які інакше можна було б отримати в ситуації аварійного опромінення або в ситуації існуючого опромінення;
- Термічне виробництво фосфору;
Ситуація існуючого опромінення
(88) «відновлювальні заходи» означає усунення джерела випромінювання або зниження його масштабу (в плані активності або кількості), або переривання шляхів опромінення чи зменшення їх впливу для цілей уникнення або зменшення доз, що в іншому випадку були б отримані в ситуації існуючого опромінення;
У тих випадках, коли вищезазначена умова не є можливою, застосовуються такі умови:
Продукт розпаду
(66) «спеціаліст-практик» означає лікаря, стоматолога або іншого медичного працівника, який має право брати на себе клінічну відповідальність за індивідуальне медичне опромінення пацієнтів згідно з вимогами національного законодавства;
(3) «випадкове опромінення» означає опромінення осіб, інших ніж аварійні працівники, внаслідок аварії;
(c) для входу до контрольованих зон забезпечило, щоб, крім базової підготовки з радіаційного захисту, сторонній працівник отримав спеціальні інструкції та підготовку, пов'язані з характеристиками робочого місця і виконуваних обов'язків, відповідно до пунктів (c) та (d) статті 15(1);
- Виплавляння олова/свинцю/міді;
Держави-члени вимагають від підприємства, яке здійснює діяльність, пов'язану з високоактивними закритими джерелами, дотримуватися вимог, викладених у додатку XV .
(h) Управління радіоактивними відходами та механізми захоронення таких відходів, відповідно до застосовних нормативних вимог.
(a) усі типи практик, пов'язані з опроміненням у результаті візуалізації в немедичних цілях, підлягають обґрунтуванню, перш ніж вони стануть загальноприйнятими;
Природні радіонукліди
(a) прізвище;
(j) заходи щодо запобігання нещасним випадкам та інцидентам;
З метою дотримання лімітів доз, визначених у цій Директиві, τ - це період тривалістю 50 років з моменту надходження дози для дорослих і до 70-річного віку для немовлят і дітей.
(c) подані до служби гігієни праці для тлумачення нею наслідків цих результатів для здоров'я людини, як це передбачено в статті 45(2) ;
Mo-101 (a)
- порфіри;
(b) Значення концентрації активності (в кБк кг-1), які є підставою для незастосування вимог щодо нотифікації або отримання дозволу, для матеріалів, які використовують у практиці, установлено в таблиці А, частині 1 для штучних радіонуклідів, і в таблиці А, частині 2 для природних радіонуклідів.
(44) «надходження» означає загальну активність радіонукліда, що потрапляє до тіла із зовнішнього середовища;
Держави-члени забезпечують документування висновків кожного інспектування і їх передачу відповідному підприємству.
Заходи з надання аварійним працівникам і всім іншим особам, що мають обов'язки або виконують завдання під час аварійного реагування, попереджувальної інформації та проведення підготовки, у тому числі регулярних навчань;
Держави-члени забезпечують інформування керівництва об'єктів, на яких покинуті джерела з великою ймовірністю можуть бути знайдені або перероблені, у тому числі великих майданчиків для зберігання металобрухту та спеціалізованих підприємств з перероблення металобрухту, а також важливих вузлових транзитних пунктів, про можливість натрапити на таке джерело.
Ag-110 m (a)
(a) було вжито усіх обґрунтованих заходів для зменшення ймовірності та величини випадкових або ненавмисних опромінювань осіб, що проходять процедури медичного опромінення;
Держави-члени можуть вимагати від працедавців сторонніх працівників призначити відповідального за радіаційний захист, якщо це необхідно для здійснення нагляду або виконання відповідних завдань з радіаційного захисту, оскільки вони стосуються захисту їхніх працівників.
Проте інший підхід потрібен, з одного боку, для процедур з використанням радіологічного обладнання і, з іншого боку, для процедур без використання такого обладнання.
Вимоги щодо контролю за високоактивними закритими джерелами
(d) Для сумішей штучних радіонуклідів, зважена сума активностей або концентрацій окремих нуклідів (для різних радіонуклідів, що містяться в тій же матриці), поділена на відповідні значення для незастосування вимоги щодо нотифікації або отримання дозволу, повинна бути менше одиниці.
Держави-члени вирішують, для яких практик необхідно призначити відповідального за радіаційний захист для нагляду або виконання завдань з радіаційного захисту в межах підприємства.
(d) У разі помірних кількостей матеріалу, визначених державами-членами щодо певних типів практик, значення концентрації активності, наведені в таблиці B, колонці 2, можуть використовуватися замість значень, наведених у таблиці A, частині 1, в цілях незастосування вимоги щодо отримання офіційного дозволу.
Легеня
(c) експертизу і затвердження планів скидів рідких радіоактивних відходів;
(d) Необхідно встановити робочі інструкції, відповідні радіологічному ризику, пов'язаному з охопленими ними джерелами та діями.
(b) Практики, у яких використовують невеликі кількості радіоактивних речовин або речовини з низькою концентрацією активності, порівняною зі значеннями для незастосування, наведеними в таблиці А або таблиці B, уважаються такими, що відповідають критерію (iii).
Your name:
(b) якщо доцільно, повинні бути встановлені знаки, що вказують на тип зони, природу джерел та властиві їм ризики;
Cm-247 (a)
(f) аналізу випадків, пов'язаних або потенційно пов'язаних з випадковим або ненавмисним медичним опроміненням;
Інспектування
Es-254 m (a)
Компетентний орган повинен забезпечити, щоб обмеження відповідали ліміту дози для сумарної дози, отриманої однією і тією ж особою під час здійснення всіх дозволених практик.
Контроль за радіоактивними джерелами
(a) ліміт еквівалентної дози для кришталика ока становить 15 мЗв на рік;
(c) ліміт еквівалентної дози для кінцівок становить 150 мЗв на рік.
(b) урахувати оцінку опромінення під час розроблення графіку роботи з метою зниження доз для екіпажу, що піддається значному опроміненню;
Сфера застосування:
Ce-144 (b)
(e) медичному нагляді;
Держави-члени забезпечують, щоб були передбачені захисні заходи стосовно:
Дата початку ведення облікових записів:
У випадку сторонніх працівників, гранична доза встановлюється спільно працедавцем і підприємством.
Держави-члени забезпечують утримання всіх доз, одержаних внаслідок медичного опромінення для цілей променевої діагностики, інтервенційної радіології, планування, керування і верифікації на найнижчому розумно досяжному рівні, що дозволяє отримати необхідну медичну інформацію з урахуванням економічних та соціальних факторів.
Аварійна готовність
(b) Материнські радіонукліди та продукти їх розпаду, величину дози яких ураховують в обчисленні дози (таким чином, вимагається врахування лише рівня незастосування для материнського радіонукліда), наведені нижче:
Категорія джерела за LAEA:
(c) приймальним випробуванням медичного радіологічного обладнання;
Зростання дози, ураховуючи фонове випромінювання від природних джерел випромінювання, яку особа ймовірно може отримати у зв'язку з практикою, звільненою від нотифікації/отримання дозволу, становить приблизно 1 мЗв на рік або менше.
Держави-члени забезпечують, щоб підприємство несло відповідальність за оцінювання та виконання заходів з радіаційного захисту працівників, що зазнають опромінення.
Умови подальшого опромінення підлягають узгодженню зі службою гігієни праці.
(40) Держави-члени повинні забезпечити, щоб сторонні працівники одержали такий самий захист, як і працівники, що зазнають опромінення, які працюють на підприємстві, що провадить практики з використанням джерел випромінювання.
Як загальне правило, необхідно застосовувати річні ліміти доз та відповідні граничні дози для опромінення населення.
(ii) експерта з медичної фізики залучають до стандартних терапевтичних практик ядерної медицини, а також до променево-діагностичних та інтервенційних радіологічних практик, пов'язаних із отриманням високих доз, як зазначено у пункті (c) статті 61(1);
Індивідуальний моніторинг
Для всіх видів медичного опромінення пацієнтів для променево-терапевтичних цілей, опромінення в цільовому об'ємі планують індивідуально, при цьому отримання відповідного об'єму належним чином верифікують, ураховуючи, що дози опромінення для нецільових об'ємів і тканин повинні бути на найнижчому розумно досяжному рівні і відповідати променево-терапевтичній меті опромінення.
Держави-члени забезпечують наявність відповідної програми моніторингу довкілля.
ПРОФЕСІЙНІ ОПРОМІНЕННЯ
Дата отримання:
(b) дані щодо медичного нагляду за працівником, які включають:
Підприємство або спеціаліст-практик, за необхідності, може делегувати практичні аспекти медичних радіологічних процедур одній або кільком особам, яким дозволено виконувати відповідні дії у визнаній галузі спеціалізації.
(d) подані до системи даних індивідуального радіологічного моніторингу, запровадженої державою-членом відповідно до положень додатка X .
(d) до медичних радіологічних практик було належним чином залучено експерта з медичної фізики, при чому ступінь його залучення був сумірний радіологічному ризику, пов'язаному з практикою.
Держави-члени забезпечують, коли це доцільно, установлення граничних доз з метою оптимізації захисту в майбутньому:
ТАБЛИЦЯ A
Cd-115 m (a)
Держави-члени забезпечують, щоб, коли виникає аварійна ситуація, фактично постраждалих осіб з населення негайно інформували про обставини аварійної ситуації, дії, яких необхідно вжити, та, у відповідних випадках, заходи із захисту здоров'я, застосовні до таких осіб з населення.
Держави-члени забезпечують, щоб відповідно до статті 11(2) особи віком до 18 років не залучалися до будь-якого виду робіт, через які вони могли б зазнати опромінення як працівники.
Консультації експерта з радіаційного захисту
Оперативною реалізацією захисних заходів, за можливості, до того як станеться опромінення;
Держави-члени забезпечують, щоб ліміти доз для опромінення населення застосовувалися до сумарного річного опромінення особи з населення в результаті усіх дозволених практик.
Ліміти доз для стажерів і студентів
Держави-члени вимагають, щоб практики підлягали регулятивному контролю з метою радіаційного захисту шляхом нотифікації, отримання офіційного дозволу та належних інспектувань, сумірних ступеню та ймовірності опромінення, спричиненого практикою, і сумірних впливу, який регулятивний контроль може мати на зменшення такого опромінення або підвищення радіологічної безпеки.
Держави-члени забезпечують, щоб у разі випадкового опромінення підприємство було зобов'язане оцінити отримані дози та розподіл їх у тілі людини.
(15) «очікувана еквівалентна доза» (Нт(τ)) - це інтеграл за часом (t) потужності еквівалентної дози в тканині або органі Т, яку отримає особа в результаті надходження.
Загальні вимоги до закритих джерел
(d) заходах контролю та моніторингу, що стосуються різних сфер та робочих умов, у тому числі, у разі потреби, індивідуальний моніторинг;
Zr-93 (b)
Am-243 (b)
Держава-член забезпечує, щоб дозиметричні служби визначали дози внутрішнього або зовнішнього опромінення, які отримують працівники, що зазнають опромінення, які підлягають індивідуальному моніторингу, з метою документування дози в співпраці з підприємством, а у випадку сторонніх працівників, з працедавцем і, у відповідних випадках, службою гігієни праці.
(c) працівників, які піддаються опроміненню радоном на робочому місці, у ситуаціях, визначених у статті 54(3) .
Дані, що стосуються особистості працівника, включають:
Держави-члени забезпечують визначення практик, пов'язаних з опроміненням у результаті візуалізації в немедичних цілях, зокрема беручи до уваги практики, наведені в додатку V .
(11) «рівні звільнення від контролю» означає значення, установлені компетентним органом або в національному законодавстві та виражені в одиницях концентрації активності, за яких або нижче яких матеріали, що з'являються в результаті будь-якої практики, яка підлягає нотифікації або отриманню дозволу, можуть бути звільнені від вимог цієї Директиви;
- Фільтрація ґрунтових вод,
МЕДИЧНІ ОПРОМІНЕННЯ
Держави-члени забезпечують, щоб особам з населенням, які напевно постраждають у випадку аварійної ситуації, надавали інформацію щодо заходів із захисту здоров'я, застосовних до них, та щодо дій, яких вони повинні вжити у випадку такої аварійної ситуації.
(15) Галузі виробництва, що займаються переробленням природного радіоактивного матеріалу, видобутого із земної кори, піддають працівників та, у разі, якщо матеріал потрапляє в довкілля, осіб з населення збільшеному опроміненню.
(d) вимоги щодо аварійних процедур і каналів зв'язку;
(a) Загальні критерії незастосування до практик вимоги щодо нотифікації чи отримання офіційного дозволу або звільнення від регулятивного контролю матеріалів, що утворюються під час провадження дозволених практик, є такими:
Активність на дату виготовлення:
У випадку опромінення населення для визначення референтних рівнів ураховують діапазон референтних рівнів, наведених в додатку I .
Захист вагітних працівниць і працівниць, що годують груддю
(36) «працівник, що зазнає опромінення» означає самозайняту або найману особу, що зазнає опромінення при виконанні роботи в рамках практики, що регулюється цією Директивою, і яка ймовірно отримує дози, що перевищують ті чи інші ліміти доз для опромінення населення;
ОБҐРУНТУВАННЯ ТА РЕГУЛЯТИВНИЙ КОНТРОЛЬ ПРАКТИК
За необхідності, держави-члени можуть запроваджувати механізми визнання відповідальних за радіаційний захист працівників.
У випадку аварійного професійного опромінення держави-члени вимагають проведення радіологічного моніторингу аварійних працівників.
(36) Держави-члени повинні отримувати користь від застосування диференційованого підходу до регуляторного контролю, який повинен бути сумірним величині та ймовірності опромінення, зумовленого практиками, а також сумірним впливу, який регуляторний контроль може мати на зменшення такого опромінення або підвищення безпеки установок.
Ідентифікація та маркування високоактивних закритих джерел, зазначених у статті 91
(m) співпрацю з експертом з радіаційного захисту.
(f) забезпечило, щоб проводився моніторинг індивідуальної дози опромінення стороннього працівника відповідно до характеру діяльності і будь-який операційний дозиметричний контроль, що може знадобитися;
Вона визначається за формулою:
Держави-члени забезпечують, щоб сторонні працівники отримували від системи індивідуального радіологічного моніторингу такий самий захист, як і наймані підприємством на постійній основі працівники, що зазнають опромінення.
(e) особі, яку будуть опромінювати, надали інформацію та отримали від неї згоду, допускаючи при цьому, що в певних випадках правоохоронні органи можуть здійснювати відповідні дії без згоди особи відповідно до національного законодавства.
(f) контроль за реалізацією програми нагляду за станом здоров'я;
Zr-95 (a)
Статті 52, 27
Повідомлення та ведення облікових записів щодо значущих подій
Експерт з медичної фізики, у відповідних випадках, співпрацює з експертом з радіаційного захисту.
(ii) зовнішнє опромінення від будівельних матеріалів у приміщеннях;
(l) програми підготовки та підвищення кваліфікації для працівників, що зазнають опромінення;
Bi-212 (b)
(50) «медичний радіологічний» означає такий, що має відношення до променево-діагностичних і променево-терапевтичних процедур та інтервенційної радіології або інших способів медичного застосування іонізуючого випромінювання в цілях планування, скерування та верифікації;
Держави-члени забезпечують, щоб оперативний захист працівників, що зазнають опромінення, базувався, згідно з відповідними положеннями цієї Директиви, на:
Диференційований підхід до регулятивного контролю
Am-242 m (b)
Держави-члени вимагають від підприємства або, у випадку сторонніх працівників, працедавця, інформувати працівниць, що зазнають опромінення, щодо необхідності завчасного повідомлення про вагітність з огляду на ризики опромінення ненародженої дитини.
B. Інформація, яку надають постраждалим особам з населення в разі виникнення аварійної ситуації
У випадку робочих місць, зазначених у статті 54(3) , та місць, де опромінення працівників імовірно перевищує ефективну дозу 6 мЗв на рік або відповідне значення інтегрованого за часом опромінення радоном, визначене державою-членом, такими заходами управляють як ситуацією планового опромінення, і держави-члени визначають, які вимоги, викладені в цій главі, є доцільними.
Держави-члени забезпечують наявність механізмів для визнання:
Cd-109 (a)
Rn-222 (b)
Держави-члени встановлюють національні референтні рівні концентрацій радону в приміщеннях.
Держави-члени забезпечують, щоб особливу увагу приділяли обґрунтуванню практик, пов'язаних з опроміненням у результаті візуалізації в немедичних цілях, зокрема:
Держави-члени, за доцільності, забезпечують залучення заінтересованих сторін до рішень стосовно розроблення та реалізації стратегій управління ситуаціями опромінення.
Держави-члени забезпечують, до видачі офіційного дозволу на практики, пов'язані з високоактивними закритими джерелами, щоб:
Таке визначення здійснюють відповідними засобами з урахуванням галузей промисловості, наведених у додатку VI .
Ru-105 (a)
(a) Глинозем.
Держави-члени забезпечують уживання заходів для постійного контролю за відкритими джерелами з урахуванням їхнього місцезнаходження, використання та, коли вони стають непотрібними, необхідності їхнього перероблення чи захоронення.
Держави-члени забезпечують, щоб всі обґрунтовані практики, у тому числі визначені в статті 23 , підлягали нотифікації.
(iv) визначити експлуатаційні межі та умови експлуатації.
Характеристики ВЗД
Держави-члени вимагають від підприємства, що несе відповідальність за практики, щодо яких надано дозвіл на скид, здійснювати належний моніторинг або, у відповідних випадках, оцінювати радіоактивні газо-аерозольні викиди або рідкі скиди в довкілля за умов нормальної експлуатації і звітувати про результати перед компетентним органом.
Держави-члени вимагають від підприємств ведення обліку всіх закритих джерел, що перебувають під їхньою відповідальністю, у тому числі місцезнаходження, передачі та захоронення.
Nb-97 (a)
(d) за можливості і перед проведенням медичного опромінення, спеціаліст-практик і уповноважений призначати процедури, як це визначено державами-членами, забезпечували надання пацієнту або його представнику відповідної інформації про переваги і ризики, пов'язані з дозою випромінювання внаслідок медичного опромінення.
Держави-члени забезпечують уживання заходів для постійного контролю за закритими джерелами з урахуванням їхнього місцезнаходження, використання та, коли вони стають непотрібними, необхідності їхнього перероблення з метою повторного використання чи захоронення.
Te-132 (a)
Місце:
Держави-члени забезпечують оперативне надання спеціалізованих технічних консультації та допомоги особам, які підозрюють наявність покинутого джерела і які, як правило, не беруть участі в операціях, на які поширюються вимоги радіаційного захисту.
У належних випадках така підготовка повинна передбачати проведення практичних занять.
(49) «експерт з медичної фізики» означає особу або, якщо це передбачено національним законодавством, групу осіб, які мають знання, підготовку та досвід, щоб діяти або надавати поради стосовно питань щодо застосування радіаційної фізики при медичному опроміненні, і чию компетентність визнає компетентний орган;
Держави-члени забезпечують установлення такої медичної класифікації щодо придатності до роботи як працівника категорії А:
(a) радіоактивних матеріалів у випадках, коли відповідні кількості активності сукупно не перевищують значення для звільнення від нотифікації або отримання дозволу, наведені в таблиці В , колонці 3 додатка VII, або вищі значення, які, для конкретних застосувань, затверджені компетентним органом та відповідають загальним критеріям незастосування вимог щодо нотифікації або отримання дозволу та звільнення від контролю, установленим у додатку VII; або
Держави-члени забезпечують, щоб спеціалісти-практики і особи, зазначені в статті 57(2) , які здійснюють опромінення, зазначені в параграфі 1, пройшли належну підготовку щодо цих медичних радіологічних практик відповідно до статті 18 .
Механізми для індивідуального моніторингу або оцінювання індивідуальних доз аварійних працівників і ведення облікових записів щодо доз;
(74) «відповідальний за радіаційний захист» означає особу, технічно компетентну в питаннях радіаційного захисту, що стосуються певного типу практики, щоб наглядати за реалізацією заходів радіаційного захисту або здійснювати її;
Pd-103 (a)
Сечовий міхур
Держави-члени вимагають від підприємства, у належних випадках і можливою мірою, вести облік відкритих джерел, які перебувають під його відповідальністю, у тому числі місцезнаходження, передачі та захоронення чи видалення.
(c) аналіз необхідності та обсягу захисних заходів, які будуть застосовані до уражених зон і постраждалих осіб з населення;
Цей номер був вигравіруваний або проштампований на джерелі, за можливості.
Te-131 m (a)
Обліковий запис доз, зазначений у параграфі 1, подають до системи даних індивідуального радіологічного моніторингу, запровадженої державою-членом відповідно до положень додатка X .
(3) чи продукт спроектований належним чином, щоб відповідати критеріям незастосування регулятивного контролю і, залежно від обставин, чи він є затвердженого зразка і не вимагає вжиття спеціальних застережних заходів для утилізації після того, як він вийшов з ужитку;
Радіаційні та тканинні зважувальні фактори, визначені в пу…
U-231 (a)
Дані, що стосуються найму працівника, включають:
Як тільки працівниці повідомляють підприємство або, у випадку сторонньої працівниці, працедавця, що вони годують груддю немовля, їх не повинні залучати до робіт, пов'язаних з істотним ризиком надходження радіонуклідів або радіоактивного забруднення тіла.
- Вугільні електростанції, технічне обслуговування котлів;
Am-243 (a)
DT,R - це усереднена поглинена доза в тканині або органі Т, отримана внаслідок випромінювання R,
Рік виготовлення:
Додатково до загальних ліцензійних вимог, викладених у главі V, держави-члени забезпечують, щоб ліцензія на практику, пов'язану з високоактивними закритими джерелами, включала наведені нижче елементи, але не обмежувалась ними:
Найменування:
Es-254 (a)
(b) прийняття в експлуатацію установки за умов наявності належної системи захисту від будь-якого опромінення або радіоактивного забруднення, що може поширюватися за межі периметра такого об'єкта, або радіоактивного забруднення, що може поширюватися на ґрунт під установкою;
(c) Практики, що передбачають використання кількостей радіоактивних речовин або концентрацій активності, нижчих за значення для незастосування регулятивного контролю, наведені в таблиці А, частині 1, або таблиці B, уважають такими, що відповідають критерію (i) без подальшого аналізу.
(g) належне управління вилученими з використання джерелами, у тому числі угоди щодо передання, у належних випадках, вилучених з використання джерел виробнику, постачальнику, іншому уповноваженому підприємству або установці для захоронення чи зберігання радіоактивних відходів.
(e) робочі процедури, яких необхідно дотримуватися;
(85) «уповноважений призначати процедури» означає лікаря, стоматолога або іншого медичного працівника, який має право направляти осіб на медичні радіологічні процедури до спеціаліста-практика, згідно з вимогами національного законодавства;
Ru-106 (b)
Держави-члени забезпечують, щоб за нормальних умов оперативний захист осіб з населення від практик, що підлягають ліцензуванню, включав, для відповідних установок, таке:
Privious version
Держави-члени забезпечують ужиття заходів для запровадження освіти, професійної підготовки та підвищення кваліфікації, щоб уможливити визнання компетентності фахівців з радіаційного захисту та фахівців з медичної фізики, а також служб гігієни праці та дозиметричних служб відповідно до типу практики.
ДОДАТОК XVII
(c) підприємство виконувало належні програми забезпечення якості та оцінювання дози або верифікацію введеної активності; та
фосфорний шлак;
Держави-члени забезпечують:
(b) перевіряло, чи відповідають категорії, присвоєні стороннім працівникам, дозам, ймовірність отримання яких існує на підприємстві;
Орієнтовний список практик, пов'язаних з опроміненням в результаті візуалізації в немедичних цілях, зазначених у статті 22
(11) Настанови щодо методів та інструментів для вимірювання, а також відновлювальних заходів.
(d) для входу до зон спостереження забезпечило, щоб сторонній працівник отримав робочі інструкції відповідно до радіологічного ризику, пов'язаного з охопленими ними джерелами та діями, згідно з пунктом (с) статті 38(1);
U-235 (b)
(c) Необхідно встановити знаки, що вказують на тип зони, природу джерел та властиві їм ризики.
про встановлення основних норм безпеки для захисту від загроз, зумовлених впливом іонізуючого випромінювання, і скасування директив 89/618/Євратом, 90/641/Євратом, 96/29/Євратом, 97/43/Євратом і 2003/122/Євратом
(f) належні прилади для радіаційного моніторингу;
(b) Оптимізація: З метою підтримання величин індивідуальних доз, ймовірності опромінення та кількості опромінюваних осіб на найнижчому розумно досяжному рівні, враховуючи поточний рівень технічних знань та економічні й соціальні фактори, необхідно оптимізувати радіаційний захист осіб у ситуаціях опромінення як населення або при професійному опроміненні.
(27) «ситуація аварійного опромінення» означає ситуацію опромінення, що виникла внаслідок аварійної ситуації;
(b) здійснення нагляду за реалізацією програми моніторингу на робочих місцях;
(e) обладнання для інтервенційної радіології та комп'ютерної томографії мало здатність переносити інформацію, передбачену згідно з пунктом 3(d), до протоколу обстеження.
(f) технічне обслуговування обладнання, джерел і контейнерів;
(d) уповноважений призначати процедури і спеціаліст-практик, як це визначено державами-членами, за можливості, уживають заходів для отримання попередніх діагностичних даних або медичної документації, що стосуються планового опромінення, і враховують ці дані, щоб уникнути непотрібного опромінення;
(d) будь-якого електричного приладу за умови, що:
Скасувати Директиви 89/618/Євратом , 90/641/Євратом, 96/29/Євратом , 97/43/Євратом і 2003/122/Євратом з 6 лютого 2018 року.
(38) Необхідно, щоб держави-члени могли спеціально не застосовувати вимогу щодо отримання офіційного дозволу до деяких практик, пов'язаних з активністю, рівень якої перевищує рівні незастосування.
(54) Директиву 96/29/Євратом і додаткові Директиви 89/618/Євратом , 90/641/Євратом, 97/43/Євратом та 2003/122/Євратом необхідно скасувати,
(g) опромінення осіб, що доглядають за пацієнтом і осіб, що забезпечують комфорт пацієнта, повинно давати достатню чисту вигоду, з урахуванням безпосередньої користі для здоров'я пацієнта, можливої користі для особи, що доглядає за пацієнтом / особи, що забезпечує комфорт пацієнта, і шкоди, яку може завдати таке опромінення;
Np-237 (b)
Значення WR наведено в частині А додатка II.
Тригерні події або операційні критерії, такі як характерні ознаки і показники умов на місці події;
(ii) він не спричиняє, за нормальних умов роботи, перевищення потужності дози в 1 μSv • h-1 на відстані 0,1 м від будь-якої доступної поверхні.
Надана інформація містить, щонайменше, елементи, викладені в секції A додатка XII.
Th-234 (b)
Стаття 5 пункт (b)
Експерт з радіаційного захисту, у відповідних випадках, співпрацює з експертом з медичної фізики.
Sr-90 (b)
(a) ця практика підлягала отриманню офіційного дозволу;
(ii) обладнання не спричиняє, за нормальних умов роботи, перевищення потужності дози в 1 μSv • h-1 на відстані 0,1 м від будь-якої найближчої поверхні; та
(a) було вжито належних заходів для безпечного управління і контролю за джерелами, у тому числі, якщо вони стають вилученими з використання джерелами.
(b) без обмеження статті 25(4) , радіоактивних матеріалів у випадках, коли концентрації активності не перевищують значення для незастосування вимог щодо нотифікації або отримання дозволу, наведені в таблиці А додатка VII, або вищі значення, які, для цілей конкретного застосування, затверджені компетентним органом та відповідають загальним критеріям незастосування вимог щодо нотифікації або отримання дозволу та звільнення від контролю, установленим у додатку VII; або
Один зіверт дорівнює одному джоулю на кілограм: 1 Зв = 1 Дж кг-1;
Значення активності, що визначають високоактивні закриті д…
(a) попереднє обґрунтування нових типів практик, у яких використовують медичне опромінення, перед їх загальним впровадженням;
(29) «аварійне професійне опромінення» означає опромінення, отримане аварійним працівником у ситуації аварійного опромінення;
З метою незастосування вимоги щодо отримання офіційного дозволу, можуть застосовуватися менш обмежувальні дозові критерії.
Pb-210 (b)
Ліміти доз для опромінення населення
(c) були проінформовані про дії, яких необхідно вжити на місці, та пройшли відповідне тренування на випадок виявлення або ймовірного виявлення джерела.
(e) З метою незастосування вимоги щодо нотифікації або з метою звільнення від регулятивного контролю, якщо кількість радіоактивних речовин або концентрації активності не відповідають значенням, наведеним у таблиці A або B, оцінювання проводять, ураховуючи вищенаведені загальні критерії (i)-(iii).
Cs-137 (b)
Держави-члени забезпечують створення механізмів для оцінювання доз, які отримують особи з населення через дозволені практики.
Ra-223 (b)
(d) вимагає ведення і надання на запит усім заінтересованим особам облікових записів, що стосуються зовнішнього опромінення і забруднення, оцінки надходжень радіонуклідів та результатів оцінювання доз, отриманих репрезентативною особою.
(b) ліміт еквівалентної дози для шкіри становить 500 мЗв на рік, це обмеження застосовується до усередненої дози для будь-якої ділянки шкіри в 1 см-2, незалежно від того, яку ділянку опромінено;
Спеціально дозволене опромінення
Рівні незастосування та звільнення
Дата викрадення
- Для штучних радіонуклідів:
Ефективна доза, яку може отримати населення у зв'язку з практикою, до якої не застосовується вимога щодо нотифікації або отримання дозволу, становить приблизно 10 мкЗв на рік або менше.
пункти (a), (c), (d) та (e)
Оцінювання доз, отриманих особами з населення
Оперативний захист осіб з населення
Одиницею вимірювання еквівалентної дози є зіверт (Зв);
Оскільки для медичних приладів, згідно з Директивою Ради 93/42/ЄЕС (-14), передбачений нагляд після їх реалізації, завданням компетентного органу з радіаційного захисту є вживання заходів із запобігання випадковому та ненавмисному медичному опроміненню і ліквідації наслідків у випадках, коли воно відбувається.
(ii) природні радіонукліди.
(38) «кінцівки» означає кисті, передпліччя, стопи та гомілки;
(c) результати моніторингу на робочих місцях для оцінювання індивідуальних доз, за необхідності.
Am-242 m (a)
Ситуації аварійного опромінення
(59) «служба гігієни праці» означає фахівця або орган, які уповноважені здійснювати медичний нагляд за станом здоров'я працівників, що зазнають опромінення, і чию здатність діяти відповідним чином визнає компетентний орган;
Держави-члени вимагають від підприємства або, у випадку сторонніх працівників, працедавця інформувати працівниць, що зазнають опромінення, щодо необхідності повідомляти про намір годувати груддю немовля з огляду на ризики опромінення для немовляти, яке знаходиться на грудному вигодовуванні, внаслідок надходження радіонуклідів або радіоактивного забруднення тіла.
Держави-члени можуть звільнити обґрунтовані практики, пов'язані з опроміненням у немедичних цілях візуалізації з використанням медичного радіологічного обладнання, від вимоги щодо граничних доз, згідно з пунктом (b) статті 6(1), та лімітів доз, зазначених у статті 12 .
Інформація для осіб з населення, фактично постраждалих у випадку аварійної ситуації
(92) «зберігання» означає утримання в установці радіоактивного матеріалу, у тому числі відпрацьованого ядерного палива, радіоактивного джерела або радіоактивних відходів, з наміром їх подальшого вилучення;
Медичні записи
Зони спостереження
(b) ліміт еквівалентної дози для шкіри становить 150 мЗв на рік усереднено для будь-якої ділянки шкіри в 1 см-2, незалежно від того, яку ділянку опромінено;
(76) «радіоактивний матеріал» означає матеріал, до складу якого входять радіоактивні речовини;
Радіонуклід
Процедура надання офіційного дозволу
Оперативний контроль за ВЗД
Держави-члени забезпечують ідентифікацію практик, стосовно яких проводять оцінювання доз, які отримують особи з населення.
Держави-члени забезпечують, щоб для кожного працівника категорій А та В був створений обліковий запис результатів індивідуального моніторингу, якщо такий моніторинг вимагається державою-членом.
У випадку особи, що годує груддю, у ядерній медицині, залежно від медичної радіологічної процедури, особливу увагу приділяють обґрунтуванню, передусім невідкладності та оптимізації, ураховуючи як стан особи, що годує груддю, так і стан дитини.
Печінка
Одиницею вимірювання ефективної дози є зіверт (Зв);
i) оцінку доз внаслідок зовнішнього випромінювання із зазначенням, у належних випадках, типу відповідного випромінювання;
Викрадення
(d) забезпечення постійного оновлення у системі даних індивідуального радіологічного моніторингу, зазначеній у пункті (d) статті 44(1), радіологічних даних моніторингу індивідуальної дози опромінення кожного їхнього працівника категорії А в значенні додатка X , секції B, пункту 1.
Держави-члени забезпечують, щоб умови опромінення та оперативний захист стажерів та студентів віком від 16 до 18 років, зазначених у статті 11(2) , відповідали умовам для працівників, що зазнають опромінення, категорії В.
Статті 1, 2
(a) для професійного опромінення підприємство, під загальним контролем компетентного органу, встановлює граничну дозу як оперативний засіб оптимізації.
Програма моніторингу довкілля
Концентрація активності
Np-237 (a)
(d) звернення за консультацією до експерта з радіаційного захисту під час виконання завдань, зазначених у пунктах (а), (b) та (с).
Search
(-3) Директива Ради 97/43/Євратом від 30 червня 1997 року про захист здоров'я осіб від загроз іонізуючого випромінювання у зв'язку з медичним опроміненням і про скасування Директиви 84/466/Євратом (ОВ L 180, 09.07.1997, с.
Terms of use
(c) пов'язаного з отриманням пацієнтом великих доз, що може мати місце в інтервенційній радіології, ядерній медицині, комп'ютерній томографії або променевій терапії.
Держави-члени забезпечують доступність інформації щодо обґрунтування класів або типів практик, регулювання джерел випромінювання та радіаційного захисту для підприємств, працівників, осіб з населення, а також пацієнтів та інших осіб, яких піддають медичному опроміненню.
Радіоактивне забруднення металу
(33) Держави-члени повинні бути зобов'язаними включити певні практики, пов'язані із загрозою, зумовленою іонізуючим випромінюванням, до системи регулятивного контролю або заборонити певні практики.
Директива Ради 2013/59/Євратом від 5 грудня 2013 року про встановлення основних норм безпеки для захисту від загроз, зумовлених впливом іонізуючого випромінювання, і скасування директив 89/618/Євратом, 90/641/Євратом, 96/29/Євратом, 97/43/Євратом і 2003/122/Євратом : Directive; 792 on December 5, 2013 № 2013/59/Євратом, 2013/59/ЄВРАТОМ // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(b) до процесу оптимізації залучали спеціаліста-практика, експерта з медичної фізики та осіб, що мають право виконувати практичні аспекти медичних радіологічних процедур, визначених державами-членами;
(c) якщо це доцільно, повинні бути встановлені робочі інструкції, відповідні радіологічному ризику, пов'язаному з охопленими ними джерелами та діями.
Дата видачі:
ДОДАТОК XVIII
Держави-члени забезпечують, щоб розподіл оцінок індивідуальних доз, отриманих внаслідок медичного опромінення для цілей променевої діагностики та інтервенційної радіології, визначали з урахуванням, за необхідності, розподілу за віком і статтю осіб, що зазнають опромінення.
Аварійне реагування
Держави-члени забезпечують дотримання вимог, установлених у статтях 79 , 14 , та 18 , щодо підготовки й визнання спеціаліста-практика, експерта з медичної фізики та осіб, зазначених у статті 57(2) .
Держави-члени забезпечують, щоб робочі місця, зазначені у статті 54(3) , та ситуації існуючого опромінення, якими управляють як ситуацією планового опромінення, як це зазначено в статті 100(3) , підлягали нотифікації.
(e) контроль за реалізацією програми індивідуального моніторингу доз персоналу;
Фотони
Стаття 28 , пункти (a) , (b) , (c) , (e) та (f)
Cs-137 (a)
Держави-члени вимагають від експерта з медичної фізики вживати заходів або давати фахові консультації, у відповідних випадках, з питань, що стосуються радіаційної фізики, для дотримання вимог, викладених у главі VII та в пункті (c) статті 22(4) цієї Директиви.
Набуття чинності
(h) програма моніторингу довкілля;
Держави-члени можуть не застосовувати вимогу щодо нотифікації до окремих типів практик за умови відповідності загальним критеріям незастосування, установленим у пункті 3 додатка VII, на основі оцінювання, яке свідчить про те, що незастосування - це найкращий варіант.
Незастосування вимоги щодо нотифікації
Види опромінення, зазначені в статтях 42 , 52 , 53 та, за рішенням держави-члена, у статтях 35(2) , 54(3) , реєструють окремо в обліковому записі доз, зазначеному в параграфі 1.
Дата закінчення строку дії:
Стаття 6(1)(c)
Заходи на робочих місцях
Ця Директива застосовується, зокрема, до:
Ідентифікаційний номер ліцензованого підприємства
Відповідальний за радіаційний захист звітує безпосередньо підприємству.
Додаток XIX
(c) уповноваженим призначати процедури надавали довідкові настанови щодо медичної візуалізації з урахуванням доз випромінювання;
Ліміти доз для професійного опромінення
(c) для процедур з використанням медичного радіологічного обладнання
фосфогіпс;
Ідентифікаційний номер ВЗД
Необхідно заздалегідь розробити механізми перегляду цих складових, якщо це доцільно в ситуації аварійного опромінення, щоб урахувати реальні умови та їхній розвиток під час реагування.
Eng
(l) інформування і підготовку працівників, що зазнають опромінення;
(a) аварійних працівників;
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Система даних індивідуального радіологічного моніторингу,…
Обґрунтування
Особливу увагу приділяють наданню інформації особі, якій призначене медичне опромінення, відповідно до пункту (d) статті 57(1).
Консультація експерта з радіаційного захисту, у відповідних випадках, охоплює наведені нижче питання, але не обмежується ними:
Укр Eng Рус
(f) практики, що спричинюють потрапляння значних кількостей радіоактивного матеріалу в довкілля через аерозольні викиди або рідкі скиди.
Нотифікація
(b) попереднє обґрунтування індивідуального медичного опромінення з урахуванням конкретних цілей опромінення і показників стану здоров'я особи, що зазнає впливу;
Розподіл здійснюють з урахуванням потенційного опромінення.
Загальні критерії незастосування і звільнення
Держави-члени вимагають від підприємства виконання таких завдань:
Радіологічне оцінювання стану здоров'я для цілей працевлаштування;
Референтні рівні для опромінення населення з урахуванням критеріїв, викладених в додатку I;
Захист здоров'я аварійних працівників;
Джерело нейтронів: Так Ні
Радіонуклід:
(8) «бекерель» (Бк) - це спеціальне найменування одиниці активності.
Адресати
Передано (кому):
Референтні рівні опромінення населення, визначені в стаття…
(5) Як визнано прецедентним правом Суду Європейського Союзу, завдання, покладені на Співтовариство в пункті (b) статті 2 Договору про Євратом щодо встановлення єдиних норм безпеки для захисту здоров'я працівників і населення, не перешкоджають, за винятком випадків, коли це прямо вказано в нормах, державі-члену передбачити суворіші заходи безпеки.
Стаття 58 , пункти (a) , (c) , (d) , (e) та (f)
Стаття 26 Незастосування вимоги щодо нотифікації
Стаття 15 Підготовка працівників, що зазнають опромінення,…
(29) Високий рівень компетентності та чітке визначення обов'язків і завдань усіх фахівців, пов'язаних з медичним опроміненням, мають ключове значення для забезпечення належного захисту пацієнтів, які проходять медичні променево-діагностичні і променево-терапевтичні процедури.
(c) за доцільності, відновлювальних заходів;
Держави-члени вимагають від підприємств:
Система виконання
Виконання
Загальні вимоги до відкритих джерел
Держави-члени забезпечують застосування лімітів доз для професійного опромінення до сумарного річного професійного опромінення працівника через усі дозволені практики, до професійного опромінення радоном на робочих місцях, що підлягає нотифікації згідно зі статтею 54(3) , і до іншого професійного опромінення через існуючі ситуації опромінення згідно зі статтею 100(3) .
Ведення облікових записів підприємством
Передача ВЗД
олов'яний шлак;
Держави-члени забезпечують, щоб умови опромінення та оперативний захист стажерів та студентів віком від 18 років і більше, зазначених у статті 11(1) , відповідали умовам для працівників, що зазнають опромінення, категорій А або В, залежно від обставин.
(a) обов'язки;
(b) ім'я;
Ураховують такі умови:
(b) у рамках програми скринінгу здоров'я;
Стаття 2(2)(e)
Відповідальний за радіаційний захист
мідний шлак;
Оперативний захист працівників, що зазнають опромінення
(a) за необхідності, встановлення граничних доз для опромінення осіб, що доглядають за пацієнтом, і осіб, що забезпечують комфорт пацієнта;
- Виробництво фосфатних добрив;
Штучні радіонукліди
Оцінки колективних доз
Accept
A. Попереджальна інформація для осіб з населення, які ймовірно постраждають від аварійної ситуації
(i) заходи з управління радіоактивними відходами;
Шлунок
(a) добровільну участь відповідних осіб;
Primary Legislation
Експерт з медичної фізики
Вікові обмеження для працівників, що зазнають опромінення
(d) експертів з медичної фізики.
Стаття 50 Оскарження
Незастосування
Стаття 28(d)
Стаття 4(2)(b),
СЕКЦІЯ 1 Інституційна інфраструктура
Отримання ВЗД
ГЛАВА IV ВИМОГИ ЩОДО ОСВІТИ, ПІДГОТОВКИ ТА НАДАННЯ ІНФОРМА…
( Last event - Entry into force, gone February 6, 2014.
(i) Управління вилученими з використання джерелами.
Стаття 35 Заходи на робочих місцях
Категорії працівників, що зазнають опромінення
Вони забезпечують, щоб компетентний орган:
(c) до процесу обґрунтування індивідуального медичного опромінення залучали уповноваженого призначати процедури і спеціаліста-практика, як це визначено державами-членами;
СЕКЦІЯ 7 Система виконання
(b) установлення відповідних настанов щодо опромінення осіб, що доглядають за пацієнтом, і осіб, що забезпечують комфорт пацієнта.
СЕКЦІЯ 1 Засоби оптимізації
Медичний нагляд за працівниками, що зазнають опромінення
Слинні залози
(b) придатний за певних умов;
Держави-члени забезпечують, щоб належне медичне радіологічне обладнання, практичні засоби та допоміжне обладнання використовували для медичного опромінення:
Стаття 41 Індивідуальний моніторинг
Рівень здобутої освіти
(3) Потреба в міжнародній порівнянності освітньої статистики вимагає використання державами-членами та установами Європейського Союзу класифікацій освіти, які є сумісними з переглянутою Міжнародною стандартною класифікацією освіти 2011 (МСКО 2011), ухваленою державами-членами ЮНЕСКО під час 36-ї сесії Генеральної конференції в листопаді 2011 року.
(2) Організація Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і культури (ЮНЕСКО) переглянула редакцію Міжнародної стандартної класифікації освіти (МСКО), використовувану до цього часу (МСКО 1997), щоб забезпечити її узгодженість з останніми тенденціями в політиках і структурах у сфері освіти і навчання.
(1) Впровадження оновленої системи класифікації має першочергове значення для поточних зусиль Комісії, яких вона докладає для підтримання актуальності європейської статистики, беручи до уваги останні тенденції та зміни у сфері освіти.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 692/2011 від 6 липня 2011 року про європейську статистику щодо туризму та про скасування Директиви Ради 95/57/ЄС ( -1 ) , зокрема його статтю 9(2) і (3),
Повна середня освіта та подальша (невища) освіта (рівні 3 та 4 МСКО 2011)
Вища освіта (рівні 5-8 МСКО 2011)
Опис у стовпці 80 («Рівень освіти») додатка III до Імплементаційного Регламенту (ЄС) № 1051/2011 викласти в такій редакції:
про внесення змін до Імплементаційного Регламенту (ЄС) № 1051/2011 щодо файлів мікроданих для передавання даних
(4) У зв'язку з цим до Імплементаційного Регламенту Комісії (ЄС) № 1051/2011 ( -2 ) необхідно внести відповідні зміни.
Базова середня освіта (рівні 0-2 МСКО 2011)
До додатка III до Імплементаційного Регламенту Ради (ЄС) № 1051/2011 внести зміни, визначені в додатку до цього Регламенту.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 81/2013 від 29 січня 2013 року про внесення змін до Імплементаційного Регламенту (ЄС) № 1051/2011 щодо файлів мікро...
ДОДАТОК
ДЕЛЕГОВАНИЙ РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) № 253/2013
(a) у стовпці «Змінні» рядок 23 «[необов'язково] Профіль відвідувача: рівень освіти» замінити на «[необов'язково] Профіль відвідувача: рівень здобутої освіти»;
(b) Повна середня освіта та подальша (невища) освіта
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 692/2011 від 6 липня 2011 року про європейську статистику щодо туризму та про скасування Директиви Ради 95/57/ЄС (-1), зокрема його статтю 3(2),
(b) у стовпці «Категорії, що передаються» рядок 23 «(a) низький (МСКО 0, 1 або 2)», «(b)середній (МСКО 3 або 4)» та «(c) високий (МСКО 5 або 6)» замінити на:
Рівень освіти» замінити на «3.
[необов'язково] Рівень освіти» замінити на «3.
про внесення змін до додатка II до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 692/2011 стосовно адаптації після перегляду Міжнародної стандартної класифікації освіти (МСКО) у частині змінних і розподілів, що надаються
(2) До частини A секції 2 внести такі зміни:
До додатка II до Регламенту (ЄС) № 692/2011 внести такі зміни:
(3) До секції 3 внести такі зміни:
[необов'язково] Рівень здобутої освіти»;
(c) у пункті (3) частини C «Рівень освіти: низький (МСКО 0, 1 або 2), середній (МСКО 3 або 4), високий (МСКО 5 або 6)» замінити на «Рівень здобутої освіти: базова середня освіта, повна середня освіта та подальша (невища) освіта, вища освіта.»;
(b) у соціально-демографічних розподілах частини B «3.
(3) У зв'язку з цим до додатка II до Регламенту (ЄС) № 692/2011 необхідно внести відповідні зміни,
(a) у соціально-демографічних розподілах частини A «3.
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 253/2013 від 15 січня 2013 року про внесення змін до додатка II до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 692/2011 стосовно адаптації після перегляду Міжнародної стандартної класифікації освіти (МСКО) у частині змінних і розподілів, що надаються : Regulation; 720 on January 15, 2013 № 253/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/984_026-13 (date of share: March 19, 2022)
«(a) Базова середня освіта
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 253/2013 від 15 січня 2013 року про внесення змін до додатка II до Регл... : Regulation; 720 on January 15, 2013 № 253/2013
Jose Manuel BARROSO
Регламент застосовується з базисного року, який починається 1 січня 2014 року.
Цей Регламент обов'язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню у всіх державах-членах.
Словосполучення «успішно завершений рівень» пов'язано з отриманням сертифікату чи диплома, коли сертифікація наявна.
(1) Запровадження оновленої системи класифікації є центральним елементом поточних зусиль Комісії з підтримки актуальності європейської статистики, беручи до уваги розвиток та зміни у галузі освіти.
У секції 2.1(2) додатку покликання на «рівень освіти (МСКО від 0 до 6)» замінити на «рівень здобутої освіти (рівні МСКО 2011 від 0 до 8)».
Групи кодів, які необхідно використовувати, означені в імплементаційних положеннях Обстеження структури доходів (SES)».
«МСКО 2011: Міжнародна стандартна класифікація освіти 2011».
(2) Організація Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і культури (ЮНЕСКО) переглянула версію Міжнародної стандартної класифікації освіти (МСКО), що використовувалась до цього часу (МСКО 1997), з метою забезпечення її відповідності змінам в політиці та структурах освіти та навчання.
У випадках, коли сертифікації відсутня, успішне завершення пов'язано з повним проходженням навчання.
(3) Міжнародна порівнюваність статистики у галузі освіти вимагає, щоб держави-члени та установи Союзу використовували класифікації освіти, які відповідають переглянутій Міжнародній стандартній класифікації освіти МСКО 2011 (далі - «МСКО 2011»), ухваленої державами-членами ЮНЕСКО на 36-й Генеральній конференцій у листопаді 2011 року.
(4) Запровадження переглянутої Міжнародної стандартної класифікації освіти обумовлює необхідність внесення змін і доповнень до різних покликань на МСКО, МСКО 97 та МСКО 1997, а також до ряду відповідних інструментів.
Цей показник стосується найвищого рівня освіти, успішно завершеного працівником відповідно до Міжнародної стандартної класифікації освіти, версія 2011 року (МСКО 2011).
Виноску № 19 у додатку до Регламенту (ЄС) № 1983/2003 замінити на:
(5) Отже, необхідно внести відповідні зміни і доповнення у такі регламенти: Регламент Комісії (ЄС) № 1983/2003 від 7 листопада 2003 року стосовно імплементації Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1177/2003 щодо статистики Співтовариства стосовно доходів та умов життя (EU-SILK) щодо переліку цільових первинних показників (-5); Регламент Комісії (ЄС) № 1738/2005 від 21 жовтня 2005 року про внесення змін і доповнень до Регламенту (ЄС) № 1916/2000 щодо визначення та передачі інформації про структуру доходів (-6); Регламент Комісії (ЄС) № 698/2006 від 5 травня 2006 року стосовно імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 530/1999 щодо якісної оцінки структурної статистики витрат на робочу силу та доходів (-7); Регламент Комісії (ЄС) № 377/2008 від 25 квітня 2008 року стосовно імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 577/98 про організацію вибіркового обстеження робочої сили у Співтоваристві щодо кодифікації, яка буде використовуватися для передачі даних з 2009 року, використання підвибірки для збору інформації про структурні показники та означення звітних кварталів (-8); Регламент Комісії (ЄС) № 823/2010 від 17 вересня 2010 року стосовно імплементації Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 452/2008 щодо вироблення та розробки статистики у галузі освіти і навчання протягом життя, стосовно статистики участі дорослих у навчанні протягом життя (-9).
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1177/2003 від 16 червня 2003 року щодо статистики Співтовариства стосовно доходів та умов життя (EU-SILK) (-1), зокрема його статтю 15,
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 577/98 від 9 березня 1998 року про організацію вибіркового обстеження робочої сили у Співтоваристві (-3), зокрема його статтю 4,
Додатки I та II змінюються і доповнюються у відповідності до додатка II цього Регламенту.
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 530/1999 від 9 березня 1999 року щодо структурної статистики стосовно доходів та витрат на робочу силу(-2), зокрема його статтю 11,
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 452/2008 від 23 квітня 2008 року щодо вироблення і розробки статистики у галузі освіти і навчання протягом життя (-4), зокрема його статтю 6(1),
(2) показник 2.5 додатку I замінити на:
(1) «МСКО 97» замінити на «МСКО 2011» в усіх додатках;
(3) показник 2.5 додатку II замінити на:
Files
Додаток III змінюється і доповнюється у відповідності до додатка I цього Регламенту.
про внесення змін до додатків регламентів (ЄС) № 1983/2003, (ЄС) № 1738/2005, (ЄС) № 698/2006 , (ЄС) № 377/2008 та (ЄС) № 823/2010 стосовно Міжнародної стандартної класифікації освіти
Регламент (ЄС) № 823/2010 викласти в такій редакції:
«Рівень здобутої освіти (МСКО 2011)»,
Регламент (ЄС) № 1738/2005 викласти в такій редакції:
Зміни і доповнення до Регламенту (ЄС) № 823/2010
(-5) OB L 298.
Регламент Комісії (ЄС) № 317/2013 від 8 квітня 2013 року про внесення змін до додатків регламентів (ЄС) № 1983/2003, (ЄС) № 1738/2005, (ЄС) № 698/2006, (ЄС) № 377/2008 та (ЄС) № 823/2010 стосовно Міжнародної стандартної класифікації освіти : Regulation; 720 on April 8, 2013 № 317/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Eng
Primary Legislation
Designed by KitSoft
Глава 5 .
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Terms of use
close
(До Розділу V "Економічне та галузеве співробітництво"
Calendar of official holidays in Ukraine
Set up the other modern version of browser to view this website: Firefox , Google Chrome , Opera or Safari .
Information about error (not required):
All content available under Creative Commons Attribution 4.0 International license , unless otherwise specified
- наймає менше 250 працівників, та
(-3) Позиція Європейського Парламенту від 12 березня 2013 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та рішення Ради від 21 березня 2013 року.
(a) вимагати доступ до будь-якого документу в будь-якій формі та отримувати або знімати з нього копію;
(d) проводити перевірки на місцях як з попереднім оповіщенням, так і без нього;
Це також сприяє усуненню спотворення конкуренції.
(a) зобов'язуються інвестувати мінімум 100000 євро; та
(f) справедливо ставитися до інвесторів;
Цю інформацію необхідно регулярно оновлювати та, за потреби, перевіряти.
Комісія повинна проаналізувати цей Регламент згідно з параграфом 2.
(g) опис усіх пов'язаних витрат та їхній максимальний обсяг;
до 22 липня 2017 року щодо пунктів (a) - (g), (i) та (j); та
(b) вони засновані в Союзі;
(a) типи конфліктів інтересів, зазначені в параграфі 2 цієї статті;
Особливо важливим є проведення Комісією відповідних консультацій протягом своєї підготовчої роботи, у тому числі на експертному рівні.
до 22 липня 2015 року щодо пункту (h).
(b) інформація, необхідна згідно з параграфом 1, є повною;
(53) Цей Регламент поважає фундаментальні права і дотримується принципів, визнаних, зокрема, у Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу, у тому числі право на повагу до приватного і сімейного життя (стаття 7) та свободу підприємництва (стаття 16).
Уся інформація, вказана в параграфі 1, повинна бути правдивою, зрозумілою та не вводити в оману.
Цей Регламент набуває чинності на двадцятий день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(45) Технічні стандарти фінансових послуг повинні забезпечити систематичну гармонізацію та високий рівень нагляду в межах Союзу.
УМОВИ ВИКОРИСТАННЯ ЗНАКУ «EuVECA»
Отже, необхідно встановити уніфіковані пропорційні вимоги для підтримання належних технічних та людських ресурсів.
ESMA повинен подати Комісії такий проект імплементаційних технічних стандартів до 16 лютого 2014 року.
(1) Венчурний капітал забезпечує фінансування підприємств, які загалом є дуже малими, знаходяться на початкових стадіях свого корпоративного існування та демонструють сильний потенціал до росту та розширення.
Делеговані повноваження автоматично подовжуються на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не заявлять протест проти такого подовження не пізніше, ніж за три місяці до закінчення кожного такого періоду.
Компетентні органи, відповідно до національного законодавства, повинні мати усі наглядові та слідчі повноваження, необхідні для виконання ними своїх функцій.
(i) доцільність доповнення цього Регламенту положенням про режим депозитарного обліку;
Якщо компетентні органи або ESMA отримують конфіденційну інформацію згідно з параграфам 2, вони можуть використовувати її лише під час виконання своїх обов'язків або для цілей адміністративних та судових проваджень.
(13) Метою цього Регламенту є сприяння розвитку та інноваціям малих та середніх підприємств (МСП) у Союзі.
До того ж Комісія повинна збирати дані для оцінювання внеску знаку «EuVECA» до інших програм Союзу, як-от програма «Горизонт 2020», що також мають на меті підтримку інновацій в Союзі.
(iv) заснованим на території держави-члена або третьої країни за умови, що така третя країна:
Згідно з принципом пропорційності, викладеним у зазначеній статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення згаданих завдань,
(ii) сама не є установою колективного інвестування;
Натомість необхідно продовжувати застосовувати існуючі національні та загальні правила Союзу.
- має щорічний оборот, що не перевищує 50 мільйонів євро, або річний баланс, що не перевищує 43 мільйони євро;
До 16 травня 2015 року держави-члени повинні повідомити Комісію та ESMA про правила, наведені в параграфі 1.
Передбачені адміністративні стягнення та інші заходи повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
(17) Ключовим видом діяльності фондів венчурного капіталу є забезпечення фінансування МСП через первинні інвестиції.
Керуючі установами колективного інвестування, що використовують цей знак, повинні дотримуватися однакових правил на території Союзу, що також зміцнить довіру інвесторів.
Комісію уповноважують на ухвалення делегованих актів відповідно до статті 25 , у яких визначають:
(i) систематично не дотримується зобов'язання інформувати інвесторів згідно зі статтею 13 .
Під час підготовки та розробки делегованих актів Комісія повинна забезпечити одночасну, своєчасну та належну передачу відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
(c) використовує знак «EuVECA», але не зареєстрований згідно зі статтею 14 ;
Надаючи фінансування та рекомендації таким підприємствам, фонди венчурного капіталу стимулюють економічне зростання, сприяють створенню робочих місць та мобілізації капіталу, заохочують заснування та розширення інноваційних підприємств, збільшують обсяг їхніх інвестицій в проектно-дослідницьку діяльність, а також сприяють підприємництву, інноваціям та конкурентоспроможності згідно з цілями стратегії «Європа 2020», що її визначено в Повідомленні Комісії від 3 березня 2010 року під назвою: «Європа 2020: стратегія розумного, сталого й інклюзивного зростання» (Стратегія «Європа 2020») та в контексті довгострокових викликів держав-членів, таких як ті, що їх визначено у звіті Європейської системи стратегічного та політичного аналізу від березня 2012 року під назвою «Глобальні тенденції 2030 - громадяни у взаємопов'язаному та поліцентричному світі».
У випадках, вказаних в параграфі 1, компетентний орган держави-члена походження, якщо доцільно, повинен:
(18) Відповідно до стратегії «Європа 2020» цей Регламент має на меті сприяти інвестуванню венчурного капіталу в інноваційні МСП, зосереджені в реальному секторі економіки.
Такі правила та умови повинні також вимагати, щоб керуючі мали у своєму розпорядженні необхідні організаційні та адміністративні напрацювання для забезпечення належного врегулювання конфліктів інтересів.
(iii) заснований в межах території держави-члена;
Необхідно усувати значні перешкоди для транскордонного залучення коштів кваліфікованими фондами венчурного капіталу, уникати спотворення конкуренції між такими фондами та запобігати появі будь-яких подальших імовірних перешкод для торгівлі та значного спотворення конкуренції в майбутньому.
Отже, належною правовою основою для цього Регламенту є стаття 114 Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС) у тлумаченні відповідного прецедентного права Суду Європейського Союзу.
Під час аналізу цього Регламенту Комісія повинна оцінити його вплив на прогрес у напрямку такої мети.
- не занесена до списку як некооперативна країна чи територія Міжнародною групою з протидії відмиванню брудних грошей та фінансування тероризму,
про європейські фонди венчурного капіталу
Звіт повинен містити опис складу портфелю кваліфікованого фонду венчурного капіталу та його діяльності за попередній рік.
До 22 липня 2017 року Комісія повинна розпочати аналіз взаємодії між цим Регламентом та іншими правилами щодо установ колективного інвестування та їхніх керуючих, зокрема тих правил, що їх встановлено в Директиві № 2011/61/ЄС.
(b) заявляють у письмовій формі в документі, окремому від договору, який буде укладено для інвестиційного зобов'язання, що вони усвідомлюють ризики, пов'язані з передбаченим зобов'язанням або інвестицією.
Комісія отримує повноваження ухвалювати імплементаційні технічні стандарти, зазначені у параграфі 3 цієї статті, відповідно до процедури, встановленої в статті 15 Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
(a) новий кваліфікований фонд венчурного капіталу; або
(i) пайові чи квазіпайові інструменти, що їх випущено:
(vi) будь-які застосовні обмеження щодо інвестування;
Всі особи, які працюють або працювали в компетентних органах або в ESMA, а також аудитори та експерти, проінструктовані компетентними органами або ESMA, зобов'язані дотримуватися професійної таємниці.
Отже, кредитні установи, інвестиційні фірми, страхові підприємства, фінансові холдингові компанії та холдингові компанії змішаного типу необхідно виключити з означення кваліфікованих портфельних підприємств згідно з цим Регламентом.
(а) дотримуються вимог, встановлених у Директиві 2011/61/ЄС; та
Зокрема, такий аналіз повинен бути виконаний для сфери застосування цього Регламенту, оцінюючи необхідність її розширення, щоб дозволити керуючим більшими альтернативними інвестиційними фондами використовувати знак «EuVECA».
Для досягнення високого ступеню прозорості такі вимоги щодо розкриття інформації повинні також містити інформацію про те, як розраховувати винагороду керуючих.
Такі вимоги повинні забезпечити довіру інвесторів, які мають намір інвестувати у фонди венчурного капіталу.
Компетентні органи та ESMA повинні обмінюватися всією інформацією та документацією, необхідною для виконання відповідних обов'язків за цим Регламентом відповідно до положень Регламенту (ЄС) № 1095/2010, зокрема для визначення та усунення порушень цього Регламенту.
(b) «кваліфікований фонд венчурного капіталу» - це установа колективного інвестування, що:
НАГЛЯД І АДМІНІСТРАТИВНА СПІВПРАЦЯ
(5) Як зазначено у Повідомленні Комісії від 7 грудня 2011 року під назвою «План дій для покращення доступу МСП до фінансування», Комісія повинна була завершити свою перевірку податкових перешкод для транскордонних інвестицій венчурного капіталу в 2012 році з метою надання в 2013 році рішень, спрямованих на усунення перешкод одночасно із запобіганням уникненню податків та ухиленню від сплати податків.
(c) доцільність вимог статті 13 щодо інформації, зокрема, чи їх достатньо для надання інвесторам змоги ухвалювати інформоване інвестиційне рішення;
(b) застосовувати належні політики та процедури для запобігання протиправним діям, від яких можна обґрунтовано очікувати завдання шкоди інтересам інвесторів та кваліфікованих портфельних підприємств;
(c) опис інвестиційної стратегії та цілей кваліфікованого фонду венчурного капіталу, в тому числі:
(g) вплив цього Регламенту на ринок венчурного капіталу;
(j) опис процедур, за якими кваліфікований фонд венчурного капіталу може змінювати свою інвестиційної стратегію або інвестиційну політику, або і те, і інше.
(51) ESMA повинен оцінити власні потреби у персоналі та ресурсах у зв'язку з прийняттям на себе повноважень й обов'язків, які накладає на нього цей Регламент, і подати звіт Європейському Парламенту, Раді та Комісії.
(e) отримав реєстрацію на підставі неправдивих заяв або будь-якими іншими незаконними способами, що є порушенням статті 14 ;
Такі інструменти включають різноманітні фінансові інструменти, як-от субординовані кредити, пасивну участь, синдиковані кредити, права на участь у прибутку, конвертовані облігації та облігації з варантами.
Цей Регламент повинен докладно визначати деталі, необхідні для розраховування порогів.
(16) Кваліфіковані інвестиції повинні бути у формі пайових чи квазіпайових інструментів.
(e) «кваліфіковані інвестиції» - будь-які з таких інструментів:
(a) діяти чесно, справедливо та з належними професійністю, обачністю та сумлінністю під час ведення своєї діяльності;
До того ж фонди венчурного капіталу забезпечують підприємства цінною професійною компетентністю та знаннями, діловими контактами, власним капіталом бренду та стратегічними рекомендаціями.
(d) «кваліфіковане портфельне підприємство» - це підприємство, яке:
Інвестиції в кваліфіковані портфельні підприємства, засновані в третіх країнах, можуть залучати більше капіталу до кваліфікованих фондів венчурного капіталу, а отже створювати переваги для МСП у Союзі.
Аналіз повинен включати загальний огляд функціонування правил цього Регламенту та досвіду, набутого у їх застосуванні.
Вони повинні без зволікань повідомляти Комісію та ESMA про внесення будь-яких подальших змін до них.
Більше того, розрізнені вимоги до якості щодо структури портфелю, інвестиційних цілей та допустимих інвесторів можуть призводити до різних рівнів захисту інвесторів та створювати плутанину стосовно інвестиційної пропозиції, пов'язаної з кваліфікованими фондами венчурного капіталу.
(7) Щоб роз'яснити співвідношення положень цього Регламенту з іншими правилами щодо установ колективного інвестування та їхніх керуючих, необхідно встановити, що цей Регламент застосовується лише до керуючих установами колективного інвестування, окрім UCITS, що підпадають під сферу застосування Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/65/ЄС від 13 липня 2009 року про узгодження законів, регламентів і адміністративних положень щодо установ колективного інвестування в обігові цінні папери (UCITS) (-4), заснованих в Союзі та зареєстрованих компетентним органом їхньої держави-члена місцезнаходження згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2011/61/ЄС від 8 червня 2011 року про керуючих альтернативними інвестиційними фондами (-5), за умови, що такі керуючі управляють портфелями кваліфікованих фондів венчурного капіталу.
Bоно не повинне впливати на чинність будь-яких делегованих актів, які вже введені в дію.
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу завжди повинні мати достатню кількість власних коштів та використовувати достатні та належні людські та технічні ресурси, необхідні для належного управління кваліфікованими фондами венчурного капіталу, якими вони керують.
Держави-члени повинні встановити правила для адміністративних стягнень та інших заходів, застосовні до порушень положень цього Регламенту, і вживати усіх заходів, щоб забезпечити впровадження цих правил.
Проте, щоб мати достатньо широку базу інвесторів для інвестування в кваліфіковані фонди венчурного капіталу, також бажано, щоб деякі інші інвестори мали доступ до цих фондів, у тому числі фізичні особи з високою чистою вартістю активів.
Це необхідно для того, щоб провести чітке розмежування між кваліфікованим фондом венчурного капіталу та альтернативними інвестиційними фондами, які використовують інші, менш специфічні інвестиційні стратегії, як-от придбання контрольних пакетів акцій або спекулятивні інвестиції в нерухомість, які цей Регламент не має на меті просувати.
(b) географічний та секторальний розподіл інвестицій, що їх здійснено кваліфікованими фондами венчурного капіталу;
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу повинні, зокрема, ідентифікувати ті конфлікти інтересів, які можуть виникати між:
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 9(5) , набуває чинності лише у випадку, якщо ані Європейський Парламент, ані Рада не висловили жодних заперечень протягом періоду, що складає три місяці з дати нотифікації зазначеного акту Європейському Парламенту і Раді, або якщо до закінчення такого періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісію про те, що вони не матимуть заперечень.
У разі виникнення розбіжностей між компетентними органами держав-членів щодо оцінки, дії або бездіяльності одного компетентного органу в сферах, у яких Регламент вимагає співпраці або координації між компетентними органами з більш ніж однієї держави-члена, компетентні органи можуть звернутися з цим питанням до ESMA, який може діяти відповідно до повноважень, наданих йому згідно зі статтею 19 Регламенту (ЄС) № 1095/2010, якщо розбіжності не пов'язані з пунктом (b)(iii) або пунктом (d)(iv) статті 3 цього Регламенту.
До того ж інвестори повинні мати змогу порівнювати інвестиційні пропозиції різних кваліфікованих фондів венчурного капіталу.
Компетентний орган держави-члена місцезнаходження повинен, дотримуючись принципу пропорційності, вживати доцільних заходів, що їх зазначено в параграфі 2, якщо керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу:
(47) Протягом чотирьох років від дати застосування цього Регламенту Комісія повинна провести аналіз цього Регламенту з метою оцінити розвиток ринку венчурного капіталу.
Механізми цього Регламенту, що дозволяють легко ідентифікувати фонди венчурного капіталу за визначеними спільними характеристиками, повинні спростити для ЄІФ ідентифікацію фондів венчурного капіталу за цим Регламентом як його ймовірних інвестиційних цілей.
Отже, кваліфіковані фонди венчурного капіталу необхідно реалізовувати лише інвесторам, які є професійними клієнтами або які можуть вважатися професійними клієнтами за Директивою Європейського Парламенту і Ради 2004/39/ЄС від 21 квітня 2004 року про ринки фінансових інструментів (-6).
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу повинні реалізовувати паї та акції кваліфікованих фондів венчурного капіталу виключно інвесторам, які вважаються професійними клієнтами згідно з секцією І додатка ІІ до Директиви 2004/39/ЄС, або які, за поданням, можна вважати професійними клієнтами згідно з секцією ІІ додатка ІІ до Директиви 2004/39/ЄС, або іншим інвесторам, які:
(55) Цей Регламент не повинен обмежувати застосування правил надання державної допомоги кваліфікованим фондам венчурного капіталу.
На основі аналізу, зазначеного в параграфі 1, та після консультацій з ESMA, Комісія повинна подати звіт Європейському Парламенту і Раді у супроводі, якщо доцільно, законодавчої пропозиції.
Фонди венчурного капіталу не повинні ані брати участь у системно важливій банківській діяльності поза межами звичайних пруденційних регулятивних рамок (так званий «тіньовий банкінг»), ані діяти за стратегіями, типовими для приватного акціонерного капіталу, таких як викуп борговим фінансуванням.
(50) З огляду на Повідомлення Комісії від 6 жовтня 2010 року під назвою «Європейська флагманська ініціатива 2020: інноваційний союз» та Повідомлення Комісії від 7 грудня 2011 року під назвою «План дій для покращення доступу МСП до фінансування», важливо забезпечити дієвість публічних схем на території Союзу задля підтримки ринку венчурного капіталу, а також координацію та взаємну узгодженість неоднакової політики Союзу зі сприяння інноваціям, у тому числі політики щодо конкуренції та дослідження.
Для розраховування цього порогу не потрібно брати до уваги запаси готівки та грошові еквіваленти, оскільки запаси готівки та грошові еквіваленти не можна вважати інвестиціями.
За відсутності таких спільних рамок існує ризик, що держави-члени вживатимуть розрізнених заходів на національному рівні, що безпосередньо негативно впливатимуть на належне функціонування внутрішнього ринку, створюючи перешкоди для цього, оскільки до фондів венчурного капіталу, що мають намір провадити діяльність на території всього Союзу, в різних державах-членах будуть застосовуватися різні правила.
(33) З метою сприяння ефективній транскордонній реалізації кваліфікованих фондів венчурного капіталу, реєстрацію керуючого необхідно здійснювати якомога швидше.
Отже, необхідно встановити уніфіковані правила щодо розкриття інформації про вимоги, покладені на таких керуючих щодо їхніх інвесторів.
Компетентний орган держави-члена місцезнаходження повинен здійснювати нагляд за дотриманням вимог, встановлених у цьому Регламенті.
- кредитною установою, що її означено в пункті (1) статті 4 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/48/ЄС від 14 червня 2006 року про започаткування та діяльність кредитних установ (-10),
Якщо кваліфікований фонд венчурного капіталу має внутрішнє управління, він є водночас керуючим, а отже повинен дотримуватися всіх відповідних вимог до керуючих згідно з цим Регламентом та бути зареєстрованим відповідно до положень цього Регламенту.
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу повинні підтримувати та впроваджувати дієві організаційні та адміністративні заходи на виконання вимог, встановлених у параграфах 1 та 2.
Застосування процедур оцінювання вартості повинно забезпечувати належне оцінювання активів, а також принаймні щорічний розрахунок вартості активів.
(v) методи, що їх він має намір застосовувати; та
З тієї самої причини необхідно встановити уніфіковані умови щодо врегулювання конфліктів інтересів такими керуючими.
Аванси готівкою від інвесторів кваліфікованих фондів венчурного капіталу, які повністю забезпечені капітальними внесками цих інвесторів, не наражають кваліфікований фонд венчурного капіталу на додатковий ризик, а отже повинні бути дозволені.
Комісія повинна протягом двох років з дати застосування цього Регламенту переглянути обмеження на застосування позначення «EuVECA» до фондів, заснованих у Союзі, беручи до уваги досвід застосування Рекомендації Комісії щодо заходів, спрямованих на заохочення третіх країн застосовувати мінімальні стандарти доброго врядування у сфері оподаткування.
(f) дієвість, пропорційність та застосування адміністративних стягнень та інших адміністративних заходів, передбачених державами-членами згідно з положеннями цього Регламенту;
(d) опис профілю ризику кваліфікованого фонду венчурного капіталу та будь-яких ризиків, пов'язаних з активами, в які фонд може інвестувати, або із застосовними методами інвестування;
(i) типи кваліфікованих портфельних підприємств, в які він має намір інвестувати;
(a) особи, які фактично ведуть діяльність з управління кваліфікованими фондами венчурного капіталу, мають достатньо добру репутацію та достатній досвід також стосовно інвестиційних стратегій, що їх дотримується керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу;
(a) міру, до якої знак «EuVECA» використовували керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу у різних державах-членах як на національній, так і на транскордонній основі;
Поріг 30% повинен бути розрахований на основі сум, які можуть бути інвестовані за вирахуванням усіх пов'язаних витрат.
Для забезпечення уніфікованого застосування цієї статті, ESMA повинен розробити проект імплементаційних технічних стандартів для встановлення формату нотифікації згідно з цією статтею.
Аналіз повинен включати загальний огляд функціонування правил цього Регламенту та досвід, набутий у їх застосуванні, зокрема:
(10) Якщо керуючі установами колективного інвестування не мають наміру використовувати знак «EuVECA», немає необхідності застосовувати положення цього Регламенту.
Компетентні органи та ESMA повинні співпрацювати один з одним з метою виконання відповідних обов'язків за цим Регламентом відповідно до положень Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
Він повинен застосовуватися з 22 липня 2013 року, за винятком статті 9(5) , яка повинна застосовуватися з 15 травня 2013 року.
(e) вживати доцільних заходів на забезпечення того, що керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу продовжує дотримуватись цього Регламенту;
- страховим підприємством, що його означено в пункті (1) статті 13 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/138/ЄС від 25 листопада 2009 року про започаткування та провадження підприємницької діяльності зі страхування та перестрахування (Solvency II) (-11),
(c) вести свою діяльність у спосіб, що якнайкраще сприяє інтересам кваліфікованих фондів венчурного капіталу, якими вони управляють, їхніх інвесторів та цілісності ринку;
(j) оцінку будь-яких перешкод, що могли заважати інвестиціям у фонди, що використовують знак «EuVECA», у тому числі вплив на інституційних інвесторів іншого законодавства Союзу пруденційного характеру.
(e) володіти достатніми знаннями й розумінням діяльності кваліфікованих портфельних підприємств, у які вони інвестують;
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу повинні завжди бути в змозі обґрунтувати достатність своїх власних коштів для безперервного ведення діяльності та навести обґрунтування, чому таких коштів достатньо, як визначено в статті 13 .
Отже, статут або установчі документи кваліфікованих фондів венчурного капіталу повинні містити положення щодо оцінювання вартості активів.
Правила для оцінювання вартості активів повинні бути встановлені у статуті або установчих документах кваліфікованого фонду венчурного капіталу і забезпечувати здоровий та прозорий процес оцінювання.
Зазначений аналіз повинен стосуватися сфери застосування цього Регламенту.
- підписала угоду з державою-членом місцезнаходження керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу та з кожною іншою державою-членом, в якій планується реалізація паїв або акцій кваліфікованого фонду венчурного капіталу, щоб забезпечити повне дотримання такою третьою країною стандартів, встановлених у статті 26 Модельної податкової конвенції ОЕСР щодо доходів і капіталу, та забезпечує дієвий обмін інформацією з податкових питань, у тому числі щодо будь-яких багатосторонніх податкових угод;
На підставі аналізу Комісія повинна подати звіт Європейському Парламенту і Раді у супроводі, якщо доцільно, законодавчих пропозицій.
(12) З метою чіткого опису установ колективного інвестування, що їх повинен охоплювати цей Регламент, та для зосередження на наданні капіталу малим підприємствам на початкових стадіях їхнього корпоративного існування, кваліфікованими фондами венчурного капіталу вважають ті фонди, які мають намір інвестувати щонайменше 70% своїх сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу в такі підприємства.
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу повинні розпізнавати й уникати конфліктів інтересів, а якщо неможливо їх уникнути, здійснюють їх управління та моніторинг і, згідно з параграфом 4, негайно розголошують такі конфлікти інтересів, щоб вони не зашкодили інтересам кваліфікованих фондів венчурного капіталу та їхнім інвесторам, а також щоб забезпечити справедливе ставлення до кваліфікованих фондів венчурного капіталу, якими вони керують.
Однак зовнішнім керуючим кваліфікованими фондами венчурного капіталу, зареєстрованим відповідно до цього Регламенту, також необхідно дозволити управляти активами UCITS за умови отримання дозволу згідно з Директивою 2009/65/ЄС.
(h) систематично не дотримується вимог статті 12 стосовно надання щорічного звіту;
(56) Оскільки цілей цього Регламенту, а саме: забезпечити застосування єдиних вимог до реалізації кваліфікованих фондів венчурного капіталу та запровадити просту систему реєстрації для керуючих кваліфікованими фондами венчурного капіталу, сприяючи тим самим реалізації кваліфікованих фондів венчурного капіталу на території Європейського Союзу, при цьому повністю враховуючи потребу збалансувати безпеку та надійність, пов'язані з використанням знаку «EuVECA», з дієвим функціонуванням ринку венчурного капіталу та витратами його різноманітних стейкхолдерів, - не можна достатньою мірою досягти зусиллями держав-членів, але можна, з огляду на його масштаби та впливовість, краще досягти на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, викладеним в статті 5 Договору про Європейський Союз.
(b) обсяг власних коштів, доступних керуючому, а також докладне обґрунтування, чому такий керуючий вважає, що такого обсягу достатньо для утримання належних людських і технічних ресурсів, необхідних для належного управління активами його кваліфікованих фондів венчурного капіталу;
(d) з високим рівнем ретельності ставитися до вибору й постійного моніторингу інвестицій в кваліфіковані портфельні підприємства;
Обидва пороги повинні розраховуватися на основі сум коштів, які можуть бути інвестовані, за вирахуванням всіх пов'язаних витрат і запасів готівки та грошових еквівалентів.
Цей Регламент зменшує рівень регуляторної складності й управлінських видатків на дотримання часто розрізнених національних правил, які регламентують діяльність фондів венчурного капіталу, зокрема для тих керуючих, які мають намір залучати капітал на транскордонній основі.
(24) Для того, щоб кваліфіковані фонди венчурного капіталу були реалізовані лише інвесторам, які мають досвід, знання та професійну компетентність для прийняття самостійних інвестиційних рішень та належного оцінювання ризиків, що їх несуть такі фонди, а також для того, щоб підтримати впевненість й довіру інвестора до кваліфікованих фондів венчурного капіталу, необхідно запровадити деякі спеціальні захисні заходи.
Аудит повинен підтвердити, що гроші й активи оформлені на ім'я кваліфікованого фонду венчурного капіталу, і що керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу заснував та підтримує належну систему обліку та перевірки щодо використання будь-яких видів доручень чи контролю з грошима та активами кваліфікованого фонду венчурного капіталу та його інвесторів.
(d) вони управляють портфелями кваліфікованих фондів венчурного капіталу.
(48) Крім того, протягом чотирьох років від дати застосування цього Регламенту, Комісія повинна розпочати аналіз взаємодії між положеннями цього Регламенту й іншими правилами для установ колективного інвестування та їхніх керуючих, зокрема правилами у Директиві № 2011/61/ЄС .
Така реєстрація є чинною на території всього Союзу.
(49) В контексті такого аналізу Комісія повинна оцінити будь-які перешкоди, що могли завадити інвесторам освоювати фонди, зокрема вплив на інституційних інвесторів іншого регулятивного інструменту пруденційного характеру, що може бути до них застосований.
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу та інвестори можуть домовитись про розкриття додаткової інформації один одному.
Право реалізовувати один або декілька кваліфікованих фондів венчурного капіталу під знаком «EuVECA» втрачає чинність одразу від дати ухвалення рішення компетентним органом, вказаним в пункті (b) параграфа 2, при чому рішення виконується негайно.
Жодна конфіденційна інформація, отримана такими особами під час виконання своїх службових обов'язків, не повинна бути розголошена будь-якій особі або органу, за винятком розголошення у стислій або загальній формі, що не дає змоги ідентифікувати окремих керуючих кваліфікованими фондами венчурного капіталу й окремі кваліфіковані фонди венчурного капіталу, окрім випадків, передбачених кримінальним законодавством і провадженнями згідно з положеннями цього Регламенту.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 345/2013 від 17 квітня 2013 року про європейські фонди венчурного капіталу
(37) Для того, щоб підтримувати прозорі умови для реалізації кваліфікованих фондів венчурного капіталу на території Союзу, Європейський наглядовий орган (Європейський орган з цінних паперів і ринків) («ESMA»), утворений Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1095/2010 (-7), повинен отримати повноваження на ведення центральної бази даних для реєстрації керуючих кваліфікованими фондами венчурного капіталу та всіх кваліфікованих фондів венчурного капіталу, якими вони керують, що зареєстровані згідно з цим Регламентом.
(f) видавати розпорядження, щоб забезпечити, що керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу дотримується цього Регламенту й утримується від повторення будь-яких дій, які можуть становити порушення цього Регламенту.
Для таких інших інвесторів, однак, необхідно встановити спеціальні запобіжні механізми для забезпечення реалізації кваліфікованих фондів венчурного капіталу лише тим інвесторам, які мають належний профіль для здійснення таких інвестицій.
Порушення таких ключових положень повинне призводити, за обумовлених обставин, до заборони на використання знаку та вилучення відповідного керуючого з реєстру.
(h) можливість дозволити фондам венчурного капіталу, заснованим у третіх країнах, використовувати знак «EuVECA», беручи до уваги досвід застосування Рекомендації Комісії щодо заходів, спрямованих на заохочення третіх країн до застосування мінімальних стандартів доброго врядування у сфері оподаткування;
Для компетентних органів держав-членів або ESMA не повинно бути перешкод в обміні інформацією згідно з цим Регламентом або іншим законодавством Союзу, застосовним до керуючих кваліфікованими фондами венчурного капіталу або до кваліфікованих фондів венчурного капіталу.
Щойно Комісія ухвалює делегований акт, вона повинна нотифікувати про нього одночасно Європейський Парламент і Раду.
Такі запобіжні механізми виключають реалізацію шляхом використання періодичних планів накопичення заощаджень.
(31) Для забезпечення гідної репутації знаку «EuVECA» в очах інвесторів, необхідно, щоб його використовували лише керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу, які є повністю прозорими щодо своєї інвестиційної політики та своїх інвестиційних цілей.
Проте за жодних умов цей Регламент не повинен сприяти інвестиціям в портфельні підприємства, засновані в третіх країнах, де бракує належно організованої взаємодії між компетентними органами держави-члена місцезнаходження керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу і кожною іншою державою-членом, на ринку якої передбачається реалізація паїв або акцій кваліфікованого фонду венчурного капіталу, або де бракує дієвого обміну інформацією щодо податкових питань.
(iii) акції кваліфікованого портфельного підприємства, придбані в існуючих акціонерів такого підприємства;
Це стосується як існуючих кваліфікованих фондів венчурного капіталу, так і кваліфікованих фондів венчурного капіталу, заснованих після перевищення порогу.
(41) Для забезпечення належного виконання, цей Регламент містить положення про адміністративні стягнення та інші заходи, що їх вживають у разі порушення ключових положень цього Регламенту, зокрема правил для складу портфелю, для запобіжних механізмів, що стосуються ідентифікації допустимих інвесторів, а також для використання знаку «EuVECA» лише тими керуючими кваліфікованими фондами венчурного капіталу, що зареєстровані згідно з цим Регламентом.
(m) «компетентний орган» - це національний орган, який законом або підзаконним актом держави-члена місцезнаходження призначений провадити реєстрацію керуючих установами колективного інвестування, на які поширюється сфера застосування цього Регламенту.
(d) використання різних кваліфікованих інвестицій керуючими кваліфікованими фондами венчурного капіталу та, зокрема, чи є необхідність адаптації кваліфікованих інвестицій у цьому Регламенті;
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу повинні повідомляти компетентний орган держави-члена місцезнаходження, якщо вони мають намір реалізовувати:
Також, для того, щоб дозволити фонду покривати надзвичайні та непередбачувані потреби в ліквідних коштах, що можуть виникнути у проміжок часу між запитом зарезервованого капіталу від інвесторів та фактичним надходженням коштів на його рахунки, необхідно дозволити короткострокові позики за умови, що обсяг таких позик не перевищує обсягу незатребуваного зарезервованого капіталу фонду.
- кваліфікованим портфельним підприємством в обмін на пайові цінні папери, видані кваліфікованим портфельним підприємством, або
(44) З метою уточнення вимог, визначених у цьому Регламенті, повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 ДФЄС необхідно делегувати Комісії стосовно типів конфліктів інтересів, що їх повинні уникати керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу, а також кроків, яких необхідно здійснити у зв'язку з цим.
(2) Необхідно встановити спільні рамки правил щодо використання знаку Європейського фонду венчурного капіталу «EuVECA» для кваліфікованих фондів венчурного капіталу, зокрема структуру портфелю фондів, що провадять діяльність під таким знаком, їхні допустимі інвестиційні цілі, інвестиційні інструменти, які вони можуть застосовувати, та категорії інвесторів, які мають право інвестувати в них за уніфікованими правилами в Союзі.
Комісія повинна скласти звіт щодо делегованих повноважень не пізніше, ніж за дев'ять місяців до закінчення чотирирічного періоду.
(36) Для дієвого нагляду за виконанням вимог, встановлених у цьому Регламенті, необхідно також запровадити процес для транскордонних нотифікацій між компетентними наглядовими органами, що запускається в дію реєстрацією керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу у його державі-члені місцезнаходження.
(e) опис процедури оцінювання кваліфікованого фонду венчурного капіталу і методології ціноутворення для оцінювання вартості активів, у тому числі методів, застосовних для оцінювання вартості кваліфікованих портфельних підприємств;
(b) кваліфікований фонд венчурного капіталу, який вже діє в державі-члені, не зазначеній в списку, згаданому в пункті (d) статті 14(1).
(23) Для забезпечення того, що кваліфіковані фонди венчурного капіталу не сприяють розвитку системних ризиків, а в своїй інвестиційній діяльності зосереджуються на підтримці кваліфікованих портфельних підприємств, необхідно не дозволяти використання левериджу на рівні фонду.
Параграф 1 не повинен застосовуватися до інвестицій, здійснюваних виконавчим персоналом, директорами або працівниками, залученими до управління керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу, у випадку інвестування у кваліфіковані фонди венчурного капіталу, якими вони управляють.
(a) керуючими кваліфікованими фондами венчурного капіталу, особами, які фактично ведуть діяльність таких керуючих, їхніми працівниками або будь-якою особою, яка прямо чи опосередковано контролює таких керуючих або контролюється ними, та кваліфікованим фондом венчурного капіталу, яким управляють такі керуючі, або їхніми інвесторами;
Аналіз, зазначений в параграфі 1, необхідно здійснити:
Якщо від керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу вимагають оприлюднити щорічний фінансовий звіт стосовно кваліфікованого фонду венчурного капіталу згідно зі статтею 4 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/109/ЄС від 15 грудня 2004 року про гармонізацію вимог щодо прозорості інформації про емітентів, чиї цінні папери допущені до торгів на регульованому ринку (-12), інформацію, значену в параграфі 1, можна надати окремо або як додаткову частину щорічного фінансового звіту.
Аудит кваліфікованого фонду венчурного капіталу необхідно проводити принаймні раз на рік.
(34) Запобіжні механізми включені до цього Регламенту, щоб гарантувати належне використання фондів, а наглядові органи повинні уважно слідкувати за дотриманням таких запобіжних механізмів.
Якщо, відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/71/ЄС від 4 листопада 2003 року про публікацію проспектів за відкритого розміщення цінних паперів або допуску їх до торгів (-13) або відповідно до національного законодавства щодо кваліфікованого фонду венчурного капіталу, від кваліфікованого фонду венчурного капіталу вимагають публікацію проспекту, інформацію, обумовлену в параграфі 1 цієї статті, можна надавати окремо або як частину проспекту.
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу щодо кваліфікованих фондів венчурного капіталу, якими вони управляють, повинні:
Для цього керуючі, які мають на меті реалізовувати свої кваліфіковані фонди під знаком «EuVECA», повинні повідомити про це компетентний орган держави-члена свого місцезнаходження про такий намір.
(b) кроки, що їх зобов'язані здійснити керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу, в аспекті структур та організаційно-адміністративних процедур, задля виявлення конфліктів інтересів, запобігання їм, управління ними, їх моніторингу та розкриття.
(19) З метою створення суттєвих запобіжних механізмів, що відрізнятимуть кваліфіковані фонди венчурного капіталу згідно з цим Регламентом від ширшої категорії альтернативних інвестиційних фондів, які торгують випущеними цінними паперами на вторинних ринках, необхідно встановити правила, щоб кваліфіковані фонди венчурного в першу чергу здійснювали інвестиції капіталу в інструменти, випущені без посередників.
(b) ідентифікаційні дані кваліфікованих фондів венчурного капіталу, паї або акції яких будуть реалізовувати, та їхні інвестиційні стратегії;
Якщо керуючими активів кваліфікованих фондів венчурного капіталу є зовнішні керуючі, зареєстровані відповідно до положень статті 14 , вони можуть додатково управляти установами колективного інвестування в обігові цінні папери (UCITS) за умови отримання дозволу згідно з положеннями Директиви 2009/65/ЄС.
З огляду на мету Союзу - бути глобальним лідером розумного і сталого зростання та енерго- та ресурсоефективності, ключовим напрямком політики Союзу щодо інновацій та зростання є зелені технології, у тому числі в контексті фінансування МСП.
(j) «зарезервований капітал» - будь-яке зобов'язання, згідно з яким інвестор у строки, встановлені статутом або установчими документами кваліфікованого фонду венчурного капіталу, повинен придбати частку у цьому фонді або внести в нього капітал;
Делегування функцій не повинне підривати дієвість нагляду з боку керуючих, зокрема не повинне перешкоджати діям цього керуючого або управлінню фондом в найкращих інтересах інвесторів цього фонду.
(3) Необхідно ухвалити Регламент, який би встановлював уніфіковані правила, застосовні до кваліфікованих фондів венчурного капіталу, і в усіх державах-членах накладав відповідні зобов'язання на їхніх керуючих, які мають намір залучати капітал на території Союзу, використовуючи знак «EuVECA».
У звіті також необхідно розкрити суму прибутків, отриманих кваліфікованим фондом венчурного капіталу в кінці періоду його життєвого циклу та, у відповідних випадках, суму прибутків, розподілених протягом його життєвого циклу.
(b) заборонити використання знаку «EuVECA» та виключити такого керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу з реєстру.
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу, які мають намір використовувати знак «EuVECA» для реалізації своїх кваліфікованих фондів венчурного капіталу, повинні повідомляти компетентний орган своєї держави-члена місцезнаходження про свій намір та повинні надавати таку інформацію:
Повноваження ухвалювати делеговані акти надаються Комісії на умовах, встановлених у цій статті.
(i) на момент здійснення інвестицій кваліфікованим фондом венчурного капіталу
(4) Визначення вимог щодо якості для використання знаку «EuVECA» у формі регламенту забезпечує пряме застосування цих вимог до керуючих установами колективного інвестування, які залучають кошти, використовуючи такий знак.
Реєстрація відповідно до положень цієї статті повинна бути чинною на всій території Союзу та дозволяти керуючим кваліфікованими фондами венчурного капіталу реалізовувати кваліфіковані фонди венчурного капіталу з використанням знаку «EuVECA» в межах Союзу.
Більше того, для відображення наявних практик підприємницької діяльності на ринку венчурного капіталу, кваліфікованому фонду венчурного капіталу необхідно дозволити купувати наявні акції кваліфікованого портфельного підприємства в існуючих акціонерів такого підприємства.
(iii) типи кваліфікованих портфельних підприємств, в які будь-який інший кваліфікований фонд венчурного капіталу, як зазначено в пункті (іі), має намір інвестувати;
Зокрема, повинні існувати переддоговірні зобов'язання щодо розкриття інформації, пов'язаної з інвестиційною стратегією та цілями кваліфікованих фондів венчурного капіталу, інвестиційними інструментами, що їх використовують, витратами та відповідними податками і зборами, а також співвідношенням ризику/прибутку інвестиції, що її запропоновано кваліфікованим фондом.
(ii) використовує не більше 30% своїх сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу на придбання активів, окрім кваліфікованих інвестицій, розрахованих на основі сум, які можуть бути інвестовані за вирахуванням усіх пов'язаних витрат та запасів готівки й еквівалентів грошових коштів;
До того ж виконавчому персоналу, директорам або працівникам, залученим до управління керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу, необхідно надати можливість здійснювати інвестиції з інвестуванням у кваліфікований фонд венчурного капіталу, яким вони управляють, оскільки такі фізичні особи є достатньо обізнаними для участі в інвестиціях венчурного капіталу.
(c) вимагати надання інформації від будь-якої особи, пов'язаної з діяльністю керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу або з діяльністю кваліфікованого фонду венчурного капіталу;
Цей Регламент встановлює уніфіковані вимоги й умови для керуючих установами колективного інвестування, які мають намір використовувати знак «EuVECA» для реалізації кваліфікованих фондів венчурного капіталу на ринку Союзу, чим сприяє злагодженому функціонуванню внутрішнього ринку.
(28) Для забезпечення належного управління кваліфікованими фондами венчурного капіталу та здатності їхніх керуючих покривати потенційні ризики, що виникають за їхньої діяльності, необхідно встановити уніфіковані пропорційні вимоги для керуючих кваліфікованими фондами венчурного капіталу задля підтримання достатнього рівня власних коштів.
(a) ідентифікаційні дані осіб, які фактично ведуть діяльність з управління кваліфікованими фондами венчурного капіталу;
(b) на порушення положень статті 6 реалізовує паї та акції кваліфікованого фонду венчурного капіталу неналежним інвесторам;
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу не повинні застосовувати на рівні кваліфікованого фонду венчурного капіталу жодних методів, які наражають фонд на ризик, що перевищує рівень його зарезервованого капіталу, як через позики готівки або цінних паперів, так і операції з похідними фінансових інструментів або внаслідок будь-яких інших дій.
(ii) будь-які інші кваліфіковані фонди венчурного капіталу, в які він має намір інвестувати;
(35) З метою забезпечення дієвого нагляду за дотриманням уніфікованих критеріїв, встановлених у цьому Регламенті, необхідно встановити правила щодо обставин, за яких інформацію, надану компетентному органу держави-члена місцезнаходження, потрібно оновити.
(42) Компетентні органи держави-члена місцезнаходження й держави-члена ведення діяльності та ESMA повинні обмінюватися наглядовою інформацією.
(e) можливість поширення реалізації кваліфікованих фондів венчурного капіталу на роздрібних інвесторів;
(11) Цей Регламент повинен встановити уніфіковані правила щодо характеру кваліфікованих фондів венчурного капіталу, зокрема для кваліфікованих портфельних підприємств, в які кваліфікованим фондам дозволяється інвестувати, а також для застосовних інвестиційних інструментів.
Зокрема, вони повинні мати повноваження:
Кваліфікований фонд венчурного капіталу, зареєстрований як внутрішній керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу, не повинен бути зареєстрований як зовнішній керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу інших установ колективного інвестування.
(c) кваліфікованим фондом венчурного капіталу або його інвесторами та установою колективного інвестування або UCITS, якими керує один й той самий керуючий, або їхніми інвесторами.
Необхідно довірити ESMA розроблення проектів імплементаційних технічних стандартів для формату нотифікації, зазначеної в цьому Регламенті.
(i) послуги з підтримки підприємницької діяльності та інші види підтримки, що їх надає керуючий кваліфікованого фонду венчурного капіталу або організовують через третіх осіб для сприяння розвитку, зростанню або, в дещо іншому плані, поточній діяльності кваліфікованих портфельних підприємств, в які інвестує кваліфікований фонд венчурного капіталу, або, в разі ненадання цих послуг або інших видів підтримки, пояснення цього факту;
Щорічний звіт повинен бути складений відповідно до чинних стандартів звітування та умов, погоджених між керуючими кваліфікованих фондів венчурного капіталу та інвесторами.
(21) Для забезпечення того, що знак «EuVECA» є надійним та легко впізнаваним для інвесторів на території Союзу, право використовувати знак «EuVECA» під час реалізації кваліфікованих фондів венчурного капіталу на території Союзу повинні мати лише керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу, які дотримуються уніфікованих критеріїв якості, що їх визначено в цьому Регламенті.
(c) «керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу» - це юридична особа, що здійснює регулярну діяльність з керування щонайменше одним кваліфікованим фондом венчурного капіталу;
(g) гарантувати ненадання преференційного режиму інвесторам за винятком випадків, коли такий преференційний режим передбачено в статуті або установчих документах кваліфікованого фонду венчурного капіталу.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄО № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист осіб при опрацюванні персональних даних інституціями і органами Співтовариства і про вільний рух таких даних (-9) регулює опрацювання персональних даних, що його проводить ESMA в рамках цього Регламенту та під наглядом Європейського інспектора із захисту даних.
(g) «власний капітал» - це дольова участь в підприємстві, представлена акціями або іншими формами участі в капіталі кваліфікованого портфельного підприємства, випущеними для його інвесторів,
Компетентний орган держави-члена місцезнаходження повинен реєструвати керуючого кваліфікованим фонду венчурного капіталу лише за дотримання таких умов:
Було б ефективно та доцільно доручити ESMA як органу з високоспеціалізованою професійною компетентністю розробляти проекти імплементаційних технічних стандартів, якщо вони не пов'язані з політичним вибором, для подання Комісії.
Такі додаткові інвестиційні зобов'язання протягом життєвого циклу кваліфікованого фонду венчурного капіталу необхідно брати до уваги у разі наміру здійснення наступних інвестицій в активи, відмінні від кваліфікованих.
(e) список держав-членів, де керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу заснував або має намір заснувати кваліфіковані фонди венчурного капіталу;
(f) «пов'язані витрати» - всі збори, стягнення і затрати, що їх прямо або непрямо несуть інвестори, і які погоджені між керуючими кваліфікованим фондом венчурного капіталу і його інвесторами;
( Last event - Entry into force, gone May 15, 2013.
(b) кваліфікованим фондом венчурного капіталу або його інвесторами та іншим кваліфікованим фондом венчурного капіталу, якими керує один й той самий керуючий, або їхніми інвесторами;
Якщо у компетентного органу держави-члена ведення діяльності є чіткі та доказові підстави вважати, що керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу порушує положення цього Регламенту на її території, він повинен негайно повідомити про це компетентний орган держави-члена місцезнаходження.
ESMA повинен підтримувати центральну базу даних, доступну для загального ознайомлення в інтернеті, яка міститься перелік усіх керуючих кваліфікованими фондами венчурного капіталу, зареєстрованих згідно зі статтею 14 , та всіх кваліфікованих фондів венчурного капіталу, які вони реалізовують, із зазначенням країн, де реалізовуються такі фонди.
(l) «держава-член ведення діяльності» - це держава-член, яка не є державою-членом місцезнаходження, в межах якої керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу реалізовує кваліфіковані фонди венчурного капіталу відповідно до положень цього Регламенту;
(20) Для того, щоб надати керуючим кваліфікованими фондами венчурного капіталу деяку міру гнучкості в управлінні інвестиціями та ліквідністю їхніх кваліфікованих фондів венчурного капіталу, необхідно дозволити торгівлю, наприклад, торгівлю акціями чи участю в некваліфікованих портфельних підприємствах або придбання некваліфікованих інвестицій до максимального порогу 30% від сукупних капітальних внесків та незатребуваного капіталу.
(a) не дотримується вимог, що стосуються складу портфелю, порушуючи статтю 5 ;
Будь-які функції, делеговані відповідно до положень параграфа 1, не повинні підривати дієвість нагляду керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу та, зокрема, не повинні перешкоджати діяльності такого керуючого або управлінню діяльністю кваліфікованого фонду венчурного капіталу в найкращих інтересах його інвесторів.
Це також забезпечує уніфіковані умови для використання знаку, запобігаючи розбіжностям у національних вимогах в результаті транспозиції директиви.
(iv) паї або акції одного або декількох інших кваліфікованих фондів венчурного капіталу, за умови, що такі кваліфіковані фонди венчурного капіталу самі інвестували не більше 10% своїх сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу в кваліфіковані фонди венчурного капіталу;
Як можливе доповнення до, але не замінник пайових та квазіпайових інструментів, необхідно дозволити забезпечені або незабезпечені позики, як-от бридж-фінансування, надані кваліфікованим фондом венчурного капіталу кваліфікованому портфельному підприємству, в якому кваліфікований фонд венчурного капіталу вже тримає кваліфіковані інвестиції, за умови, що не більше 30% сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу в кваліфікованому фонді венчурного капіталу використовують для таких позик.
Він також встановлює уніфіковані правила для реалізації кваліфікованих фондів венчурного капіталу допустимим інвесторам на території Союзу, для складу портфелю кваліфікованих фондів венчурного капіталу, для допустимих інструментів інвестування та методів, що їх будуть застосовувати кваліфіковані фонди венчурного капіталу, а також для організації, ведення діяльності та прозорості керуючих, що реалізовують кваліфіковані фонди венчурного капіталу в межах Союзу.
(b) вимагати від керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу надавати інформацію без зволікання;
Керуючий не повинен делегувати функції такою мірою, що, по суті, його вже не можна вважати керуючим активами кваліфікованого фонду венчурного капіталу і такою мірою, що він стане суто формальним суб'єктом.
(a) роль керуючого та будь-яких інших постачальників послуг, найнятих таким керуючим, стосовно їхнього управління кваліфікованим фондом венчурного капіталу, а також опис їхніх обов'язків;
(iii) не є:
(c) інформацію про заходи, що їх вжито на виконання вимог глави ІІ ;
Керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу в зрозумілій формі повинен розкрити інвесторам загальну природу або джерела конфліктів інтересів до початку ведення підприємницької діяльності від їхнього імені.
Більше того, керуючий не повинен делегувати функції такою мірою, що, по суті, він вже не буде вважатися керуючим активами кваліфікованого фонду венчурного капіталу і стане суто формальним суб'єктом.
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу повинні забезпечити, щоб у разі придбання активів, які не є кваліфікованими інвестиціями, для придбання таких активів було використано не більше 30% сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу.
Квазіпайові інструменти складають тип фінансового інструменту, що є поєднанням власного капіталу та боргових зобов'язань, при цьому окупність такого інструменту пов'язана з прибутком або збитком кваліфікованого портфельного підприємства, а відшкодування такого інструменту у випадку дефолту не забезпечене повною мірою.
(39) Якщо керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу продовжує діяти в спосіб, що явно суперечить положенням цього Регламенту, незважаючи на заходи, що їх вжито компетентним органом держави-члена місцезнаходження, або у зв'язку з тим, що компетентному органу держави-члена місцезнаходження не вдалося вжити заходів в межах обґрунтованих строків, компетентний орган держави-члена ведення діяльності повинен мати змогу після повідомлення компетентному органу держави-члена місцезнаходження вжити всіх належних заходів з метою захисту інвесторів, в тому числі мати можливість запобігти подальшій реалізації керуючим своїх фондів венчурного капіталу на території держави-члена ведення діяльності.
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу повинні, стосовно кваліфікованих фондів венчурного капіталу, якими вони управляють, інформувати їхніх інвесторів до ухвалення останніми інвестиційних рішень у чіткий та зрозумілий спосіб про таке:
Керуючі активами кваліфікованих фондів венчурного капіталу повинні надавати звіт інвесторам на їхню вимогу.
Кваліфікованим фондам венчурного капіталу необхідно дозволити інвестувати не більше 30% своїх сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу в активи, які не є кваліфікованими інвестиціями.
(i) має намір інвестувати щонайменше 70% своїх сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу в активи, які є кваліфікованими інвестиціями, розрахованих на основі сум, які можуть бути інвестовані за вирахуванням усіх пов'язаних витрат та запасів готівки й еквівалентів грошових коштів протягом періоду часу, встановленого в його статуті або установчих документах;
(d) список держав-членів, де керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу має намір реалізовувати кожен кваліфікований венчурний фонд;
Керуючим кваліфікованими фондами венчурного капіталу дозволено брати позики, випускати боргові зобов'язання або надавати гарантії на рівні кваліфікованого фонду венчурного капіталу, тільки якщо такі позики, боргові зобов'язання або гарантії забезпечені незатребуваними внесками, а отже не наражають фонд на додатковий ризик, що перевищує обсяг зарезервованого капіталу.
- підприємством, яке має контролюючу участь у кваліфікованому портфельному підприємстві, що є його дочірнім підприємством, і яке придбане кваліфікованим фондом венчурного капіталу в обмін на пайовий інструмент, випущений кваліфікованим портфельним підприємством;
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу повинні щорічно надавати компетентному органу держави-члена місцезнаходження звіт щодо діяльності кожного кваліфікованого фонду венчурного капіталу, активами якого вони керують, протягом шести місяців після закінчення фінансового року.
(d) використовує знак «EuVECA» для реалізації фондів, заснування яких не відповідає пункту (b)(iii) статті 3;
(29) З метою захисту інвестора необхідно забезпечити належне оцінювання вартості активів кваліфікованого фонду венчурного капіталу.
(d) список, про який нотифіковано за пунктом (е) параграфа 1 цієї статті, свідчить, що всі кваліфіковані фонди венчурного капіталу засновані згідно з пунктом (b)(iii) статті 3.
(22) Для забезпечення того, що кваліфіковані фонди венчурного капіталу мають чітко виражений та упізнаваний профіль, який відповідає їхній місії, необхідно встановити уніфіковані правила для складу портфелю та для методів інвестування, дозволених таким фондам.
(27) Для забезпечення гідної репутації знаку «EuVECA» необхідно встановити критерії якості щодо організації керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу.
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу, які відповідають вимогам, визначеним у цій главі, повинні мати право використовувати знак «EuVECA» для реалізації кваліфікованих фондів венчурного капіталу в Союзі.
(43) Дієва регуляторна співпраця між суб'єктами, на які покладено нагляд за дотриманням уніфікованих критеріїв, визначених у цьому Регламенті, вимагає від усіх залучених національних органів та ESMA суворо дотримуватись професійної таємниці.
Компетентний орган держави-члена місцезнаходження повинен вжити доцільних заходів.
Такий період подовжується ще на три місяці за ініціативи Європейського Парламенту або Ради.
(40) Для забезпечення дієвого нагляду за дотриманням уніфікованих критеріїв, встановлених у цьому Регламенті, цей Регламент містить перелік наглядових повноважень, які обов'язково мають у своєму розпорядженні компетентні органи.
(25) Щоб забезпечити, що лише керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу, які виконують уніфіковані критерії якості щодо їхньої поведінки на ринку, використовують знак «EuVECA», необхідно встановити правила для ведення підприємницької діяльності та для відносин цих керуючих зі своїми інвесторами.
Утім, кваліфікований фонд венчурного капіталу, яким здійснюють внутрішнє управління, не має дозволу бути зовнішнім керуючим іншими установами колективного інвестування або установами колективного інвестування в обігові цінні папери (UCITS).
(46) На виконання статті 291 ДФЄС необхідно уповноважити Комісію затверджувати імплементаційні технічні стандарти за допомогою імплементаційних актів згідно зі статтею 15 Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
Європейський Парламент або Рада можуть у будь-який час відкликати делеговані повноваження, зазначені в статті 9(5) .
(ii) забезпечені або незабезпечені позики, надані кваліфікованим фондом венчурного капіталу кваліфікованому портфельному підприємству, в якому кваліфікований фонд венчурного капіталу вже тримає кваліфіковані інвестиції, за умови, що не більше 30% сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу в кваліфікованому фонді венчурного капіталу використовують для таких позик;
Це необхідно для забезпечення цілісності та прозорості процесу оцінювання.
Для запобігання розмиванню інвестицій у кваліфіковані портфельні підприємства, кваліфікованим фондам венчурного капіталу необхідно дозволити інвестувати в інші кваліфіковані фонди венчурного капіталу лише за умови, що такі інші кваліфіковані фонди венчурного капіталу самі інвестували не більше 10% своїх сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу в інші кваліфіковані фонди венчурного капіталу.
Що стосується пункту (с) першого підпараграфа, якщо правова форма кваліфікованого фонду венчурного капіталу дозволяє внутрішнє управління і якщо керівний орган фонду не призначає зовнішнього керуючого, кваліфікований фонд венчурного капіталу повинен бути сам зареєстрований як керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу відповідно до положень статті 14 .
(26) Якщо керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу має намір делегувати функції третім особам, таке делегування третій особі не повинне впливати на відповідальність керуючого перед фондом венчурного капіталу та його інвесторами.
(h) якщо доступно, фінансові показники кваліфікованого фонду венчурного капіталу за минулі періоди;
(h) «квазівласний капітал» - будь-який тип фінансового інструменту, що є поєднанням власного капіталу і боргових зобов'язань, при чому рентабельність інструменту пов'язана з прибутком або збитком кваліфікованого портфельного підприємства, а відшкодування інструменту в разі дефолту забезпечене не повною мірою;
(f) опис того, як розраховують винагороду керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу;
(9) Однак, керуючі фондами венчурного капіталу, зареєстровані відповідно до цього Регламенту, з активами під управлінням, загальна вартість яких згодом перевищує поріг, що його зазначено в пункті (b) статті 3(2) Директиви 2011/61/ЄС, а отже, вони повинні отримати дозвіл від компетентних органів їхньої держави-члена місцезнаходження відповідно до статті 6 зазначеної Директиви, повинні мати змогу і надалі використовувати знак «EuVECA» для реалізації кваліфікованих фондів венчурного капіталу на ринку Союзу за умови, що вони дотримуються вимог, встановлених у зазначеній Директиві, та продовжують відповідати деяким вимогам для використання знаку «EuVECA», що його визначено в цьому Регламенті на постійній основі стосовно кваліфікованих фондів венчурного капіталу.
(g) не застосовує належних політик та процедур для запобігання протиправним діям, що є порушенням пункту (b) статті 7;
Якщо організаційних заходів, вжитих керуючим кваліфікованого фонду венчурного капіталу для виявлення конфліктів інтересів, запобігання їм, управління ними та їх моніторингу не достатньо, щоб забезпечити обґрунтовані гарантії запобігання ризикам для інтересів інвесторів, необхідно забезпечити розголошення конфліктів інтересів згідно з положеннями параграфа 1.
(52) Європейський інвестиційний фонд (ЄІФ) здійснює інвестиції, зокрема у фонди венчурного капіталу в межах Союзу.
(f) не дотримується принципу діяти чесно, справедливо і з належною професійністю, обачністю та сумлінністю у веденні своєї діяльності, що є порушенням пункту (а) статті 7;
Дозвіл на додаткові інвестиційні зобов'язання повинен бути узгоджений з критеріями та наданий на умовах, визначених у статуті кваліфікованого фонду венчурного капіталу або інших установчих документах.
Він повинен містити перевірену аудитом фінансову звітність кваліфікованого фонду венчурного капіталу.
(i) «реалізація» - пряме чи непряме пропонування або розміщення за ініціативою або від імені керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу паїв або акцій фонду венчурного капіталу, що ними він керує, відповідно, інвесторам чи в інвесторів з постійним місцезнаходженням або зареєстрованим офісом в Союзі;
Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу можуть брати позики, випускати боргові зобов'язання або надавати гарантії на рівні кваліфікованого фонду венчурного капіталу, тільки якщо такі позики, боргові зобов'язання або гарантії забезпечені незатребуваними капітальними внесками.
(30) Для забезпечення достатнього рівня звітності керуючих кваліфікованими фондами венчурного капіталу, які використовують знак «EuVECA», необхідно встановити уніфіковані правила для щорічних звітів.
Отже, оскільки поріг некваліфікованих інвестицій завжди повинен становити не більше 30% від сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу, то поріг у 70% повинен бути зарезервований для кваліфікованих інвестицій протягом існування кваліфікованого фонду венчурного капіталу.
Одразу після реєстрації керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу, долучення нового кваліфікованого фонду венчурного капіталу, долучення нового місцезнаходження осередку кваліфікованого фонду венчурного капіталу або долучення нової держави-члена, на ринку якої керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу має намір реалізовувати кваліфіковані фонди венчурного капіталу, компетентний орган держави-члена місцезнаходження повинен нотифікувати про це держави-члени, зазначені згідно з пунктом (d) статті 14(1), та ESMA, відповідно.
(15) Керуючі кваліфікованими фондами венчурного капіталу повинні мати змогу залучати додаткові інвестиційні зобов'язання протягом життєвого циклу такого фонду.
(8) Крім того, цей Регламент застосовують лише до керуючих тими установами колективного інвестування з активами під управлінням, що в цілому не перевищують поріг, зазначений в пункті (b) статті 3(2) Директиви 2011/61/ЄС .
- кваліфікованим портфельним підприємством та придбано кваліфікованим фондом венчурного капіталу безпосередньо у кваліфікованого портфельного підприємства,
(38) Якщо компетентний орган держави-члена ведення діяльності має чіткі та доказові підстави вважати, що діяльність керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу порушує положення цього Регламенту на його території, він повинен терміновано повідомити про це компетентний орган держави-члена місцезнаходження, який повинен вжити доцільних заходів.
Якщо, незважаючи на заходи, що їх вжито компетентним органом держави-члена місцезнаходження, або через несвоєчасне вжиття відповідних заходів керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу продовжує діяти у спосіб, який прямо порушує положення цього Регламенту, компетентний орган держави-члена ведення діяльності може, повідомивши про це компетентний орган держави-члена місцезнаходження, вжити всіх доцільних заходів на захист інвесторів, в тому числі заборонити керуючому кваліфікованим фондом венчурного капіталу здійснювати будь-яку подальшу реалізацію своїх кваліфікованих фондів венчурного капіталу на території держави-члена ведення діяльності.
РЕГЛАМЕНТИ
Обсяг таких власних коштів повинен бути достатнім для забезпечення безперервної діяльності кваліфікованих фондів венчурного капіталу та належного управління ними.
Якщо керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу делегує функції третім особам, це не повинно впливати на рівень відповідальності керуючого перед кваліфікованим фондом венчурного капіталу або його інвесторами.
Держави-члени ведення діяльності, зазначені згідно з пунктом (d) статті 14(1), не повинні покладати на керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу, зареєстрованого згідно зі статтею 14, жодних вимог або адміністративних процедур щодо реалізації його кваліфікованих фондів венчурного капіталу, а також не повинні вимагати жодного погодження реалізації перед її початком.
(c) вони підлягають реєстрації в компетентних органах їхньої держави-члена місцезнаходження згідно з пунктом (а) статті 3(3) Директиви 2011/61/ЄС ; та
(a) «установа колективного інвестування» - це альтернативний інвестиційний фонд (AIF), як його означено в пункті (а) статті 4(1) Директиви 2011/61/ЄС ;
(54) Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист осіб при опрацюванні персональних даних і про вільний рух таких даних (-8) регулює опрацювання персональних даних державами-членами в контексті цього Регламенту й під наглядом компетентних органів держав-членів, зокрема незалежних державних органів, призначених державами-членами.
Керуючий повинен завжди залишатися відповідальним за належне виконання делегованих функцій та дотримання цього Регламенту.
(32) З метою забезпечення дієвого нагляду за виконанням уніфікованих вимог, що їх містить цей Регламент, компетентний орган держави-члена місцезнаходження повинен здійснювати нагляд за дотриманням керуючими кваліфікованими фондами венчурного капіталу уніфікованих вимог, що їх визначено у цьому Регламенті.
(k) «держава-член місцезнаходження» - це держава-член, в якій керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу заснований та, відповідно до пункту (а) статті 3(3) Директиви 2011/61/ЄС, підлягає реєстрації компетентними органами;
(a) загальна вартість їхніх активів під управлінням не перевищує порогу, зазначеного в пункті (b) статті 3(2) Директиви 2011/61/ЄС ;
Цей Регламент застосовують до керуючих установами колективного інвестування, що їх означено в пункті (а) статті 3, які відповідають таким умовам:
Bін повинен зібрати дані для оцінювання необхідності розширення сфери застосування, щоб дозволити керуючим кваліфікованими фондами венчурного капіталу з активами під управлінням, які загалом перевищують поріг, передбачений в статті 2(1) , стати керуючими кваліфікованими фондами венчурного капіталу відповідно до положень цього Регламенту.
Також, з метою забезпечення якомога ширших можливостей для залучення коштів, необхідно дозволити інвестиції в інші кваліфіковані фонди венчурного капіталу.
Розраховування порогу для цілей цього Регламенту виконують у такий самий спосіб, що й розраховування порогу, що його зазначено в пункті (b) статті 3(2) Директиви 2011/61/ЄС.
(14) Кваліфікований фонд венчурного капіталу повинен, насамперед, бути заснований у межах Союзу, щоб отримати право використовувати знак «EuVECA» на умовах, встановлених цим Регламентом.
Якщо загальна вартість активів під управлінням керуючих кваліфікованими фондами венчурного капіталу, зареєстрованих згідно зі статтею 14 , в подальшому перевищує поріг, вказаний в пункті (b) статті 3(2) Директиви 2011/61/ЄС, а отже якщо такі керуючі повинні отримати дозвіл відповідно до статті 6 зазначеної Директиви, вони можуть і надалі використовувати знак «EuVECA» для реалізації кваліфікованих фондів венчурного капіталу в Союзі за умови, що стосовно кваліфікованих венчурних фондів, якими вони управляють, вони завжди:
Отже, ЄІФ необхідно заохочувати інвестувати у кваліфіковані фонди венчурного капіталу.
- не допущене до торгів на регульованому ринку або на багатосторонньому торговельному майданчику (MTF), як означено в пунктах (14) та (15) статті 4(1) Директиви 2004/39/ЄС ,
(c) заходи, повідомлені згідно з пунктом (с) параграфа 1, є прийнятними для дотримання вимог глави ІІ ;
Компетентний орган держави-члена походження повинен невідкладно повідомити компетентні органи приймаючих держав-членів відповідно до пункту (d) статті 14(1) та ESMA про виключення керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу з реєстру, обумовленого в пункті (b) параграфа 2 цієї статті.
Компетентний орган повинен зареєструвати керуючого, якщо надано всю необхідну інформацію та вжито усіх відповідних заходів для дотримання вимог цього Регламенту.
(6) Необхідно забезпечити можливість як зовнішнього, так і внутрішнього управління кваліфікованими фондами венчурного капіталу.
ГЛАВА III НАГЛЯД І АДМІНІСТРАТИВНА СПІВПРАЦЯ
Цей Регламент застосовується з 22 липня 2013 року.
Таким чином, застосування цього Регламенту також відтерміновано на ту саму дату.
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2011/61/ЄС від 8 червня 2011 року про керуючих альтернативними інвестиційними фондами та про внесення змін і доповнень до директив 2003/41/ЄС і 2009/65/ЄС та регламентів (ЄС) № 1060/2009 і (ЄС) № 1095/2010 (-1), зокрема її статтю 3(5),
(7) Заходи, передбачені цим Регламентом, відповідають позиції Європейського комітету з цінних паперів,
(6) Директива 2011/61/ЄС зобов'язує держав-членів застосовувати закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, що транспонують згадану Директиву, починаючи з 22 липня 2013 року.
Доцільно уникати подвійної звітності та враховувати документи та інформацію, вже подані КАІФ до компетентних органів за дозвільно-реєстраційними процедурами, за умови що такі документи та інформація є актуальними.
Процедура відкликання офіційного дозволу не повинна бути запущена автоматично після зниження вартості активів під управлінням КАІФ з офіційними дозволом нижче відповідного порогового рівня, а лише на запит КАІФ.
Документи та інформація, що їх подають за згаданою процедурою, містять необхідні відомості про КАІФ, який подає запит, а отже ті ж самі документи і процедура повинні застосовуватися у випадку прилучення.
Таким чином, необхідно виключити можливість подання КАІФ запиту на прилучення до рамок, допоки за ним зберігається офіційний дозвіл за Директивою 2011/61/ЄС; при цьому КАІФ, офіційний дозвіл якого був відкликаний на його запит, повинен все ще мати можливість знову клопотати про прилучення до рамок Директиви 2011/61/ЄС.
(3) КАІФ, які мають право на прилучення, це КАІФ, які раніше або були зареєстровані згідно зі статтею 3(3) Директиви 2011/61/ЄС , або отримали офіційний дозвіл як керуючі компанії інститутів колективного інвестування в обігові цінні папери згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2009/65/ЄС від 13 липня 2009 року про узгодження законів, підзаконних нормативно-правових актів і адміністративних положень, що стосуються інститутів колективного інвестування в обігові цінні папери (ИСІТ8) (-2).
(2) Директива 2011/61/ЄС передбачає процедуру надання КАІФ офіційних дозволів.
(4) Компетентні органи повинні розглядати запити на прилучення та надавати відповідні офіційні дозволи на тих самих умовах та з дотриманням тієї ж процедури, що й у випадку КАІФ з активами під управлінням понад порогові рівні, встановлені у статті 3(2) Директиви 2011/61/ЄС.
Не існує жодних конкретних причин, пов'язаних з прилученням, які б обґрунтовували застосування процедури, іншої ніж та, що є застосовною до КАІФ з активами під управлінням понад порогові рівні, встановлені у статті 3(2) Директиви 2011/61/ЄС.
Таким чином, КАІФ, які обирають прилучення до рамок Директиви 2011/61/ЄС, повинні проходити ту ж процедуру, що встановлена для КАІФ, які зобов'язані подавати запит на отримання офіційного дозволу за Директивою 2011/61/ЄС.
Компетентний орган держави-члена походження може звільнити КАІФ, зазначеного в параграфі 1, від подання всієї інформації та всіх документів, необхідних за статтею 7 зазначеної Директиви, за умови, що документи та інформація, що становлять предмет звільнення, вже подані компетентному органові для цілей реєстрації згідно зі статтею 3(3) зазначеної Директиви або на етапі процедури надання офіційного дозволу відповідно до статті 5 Директиви 2009/65/ЄС та за умови, що така інформація і документи ще є актуальними, що в письмовій формі підтверджує КАІФ.
(5) Важливо прояснити зв'язок між процедурою для тих КАІФ, які обирають прилучення до рамок Директиви 2011/61/ЄС, та відкликанням офіційного дозволу, наданого КАІФ в рамках згаданої Директиви.
Керуючий альтернативним інвестиційним фондом (КАІФ), який виконує умови, передбачені у статті 3(2) Директиви 2011/61/ЄС, та обирає прилучення до рамок згаданої Директиви, подає заявку на отримання офіційного дозволу до компетентного органу держави-члена свого походження.
Шляхом такого прилучення Директива 2011/61/ЄС стає застосовною до КАІФ у повному обсязі.
Компетентний орган держави-члена походження надає офіційні дозволи з дотриманням такої ж процедури, як передбачена в параграфах 1 - 5 статті 8 Директиви 2011/61/ЄС.
Процедура та умови для прилучення
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 447/2013 від 15 травня 2013 року про встановлення для КАІФ, які обирають прилучення до рамок Директиви Європейськог...
про встановлення для КАІФ, які обирають прилучення до рамок Директиви Європейського Парламенту і Ради 2011/61/ЄС, відповідної процедури
(1) На підставі статті 3(4) Директиви 2011/61/ЄС , керуючі альтернативними інвестиційними фондами (КАІФ), які виконують умови, передбачені у статті 3(2) зазначеної Директиви, можуть обрати прилучення до її рамок, щоб скористатися всіма правами, які вона надає.
Подання відбувається з дотриманням вимог тієї ж процедури, що передбачена в параграфах 1 - 5 статті 7 Директиви 2011/61/ЄС та в інструментах, ухвалених під час її імплементації.
(Підзаконні акти)
Стаття 1 Процедура та умови для прилучення
Регламент застосовується, починаючи з 22 липня 2013 року.
(iii) офіційні мови держав-членів, на які перекладено або буде перекладено пропозицію та рекламні документи;
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2011/61/ЄС від 8 червня 2011 року про керуючих альтернативними інвестиційними фондами, яка вносить зміни до Директив 2003/41/ЄС і 2009/65/ЄС, а також Регламентів (ЄС) № 1060/2009 і (ЄС) № 1095/2010 (-1), і, зокрема її статтю 37(14),
Процедура визначення референтної держави-члена з декількох можливих референтних держав-членів
(3) Директива 2011/61/ЄС зобов'язує держави-члени застосовувати закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, що транспонують таку Директиву, починаючи з 22 липня 2013 року.
(2) Процедура визначення референтної держави-члена відрізняється від процедури подання заяви на паспорт відповідно до Директиви 2011/61/ЄС .
ESMA повинен допомагати відповідним компетентним органам і, у разі потреби, сприяти визначенню референтної держави-члена відповідно до статті 31 Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
У разі запиту про надання додаткової інформації, граничний термін, зазначений у першому підпараграфі, подовжують з урахуванням проміжку часу між надсиланням запиту про додаткову інформацію і документацію, зазначеного у параграфі 9, та отриманням такої інформації або документації.
(4) Заходи, передбачені у цьому Регламенті, відповідають висновку Європейського комітету з цінних паперів,
Оскільки призначення референтної держави-члена є спільною відповідальністю відповідних компетентних органів держав-членів, Європейський орган з цінних паперів і ринків (ESMA), заснований Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1095/2010 (-2), повинен забезпечити залучення належним чином усіх можливих референтних держав-членів до ухвалення таких рішень, і повинен сприяти досягненню згоди.
(b) опис маркетингової стратегії, здатної довести намір КАІФ з третьої країни реалізовувати певний АІФ або декілька АІФ у межах конкретної держави-члена або кількох держав-членів, і розробити результативну реалізацію у конкретних державах-членах, із зазначенням принаймні:
Якщо вирішено, що можуть бути залучені інші компетентні органи в Союзі, ESMA повинен негайно їх повідомити і забезпечити надання їм повного запиту, зробленого КАІФ з третьої країни.
(i) держав-членів, у яких розповсюджувачі (а також КАІФ, у випадку самостійного розповсюдження) збираються пропонувати паї або акції АІФ, що знаходяться в управлінні КАІФ, включно з очікуваною часткою, з точки зору активів в управлінні, у сукупній пропозиції у межах Союзу;
(iv) розподіл діяльності з реалізації в усіх державах-членах, де КАІФ збирається реалізувати свої АІФ, беручи до уваги, зокрема, масштаб і частоту реклами та презентацій.
Після визначення референтної держави-члена відповідний КАІФ з третьої країни повинен подати заявку на отримання дозволу до компетентних органів такої держави-члена, дотримуючись тієї самої процедури та умов, застосовних до КАІФ відповідно до статей 7 та 8 Директиви 2011/61/ЄС.
Такий запит про надання додаткової інформації та документації повинен бути виконаний у письмовій формі і повинен містити причини запиту та одночасно інформувати про нього усі інші компетентні органи, яких це стосується, і ESMA.
Це рішення про визначення повинно бути ухвалене не пізніше одного місяця після одержання запиту компетентними органами, вказаними КАІФ з третьої країни, або, де це доречно, іншими компетентними органами Союзу згідно з параграфом 8.
Протягом одного тижня після отримання запиту, що зазначений у параграфі 1, компетентними органами, до яких звернувся КАІФ або, де це доречно, будь-який інший компетентний орган Союзу згідно з параграфом 8, усі відповідні компетентні органи повинні надати свій висновок один одному і ESMA стосовно визначення належної референтної держави-члена.
(ii) оцінку очікуваної кількості цільових інвесторів з постійним місцем проживання на території держав-членів, в яких КАІФ має намір реалізувати АІФ;
Після того, як компетентний орган, що надсилав запит, або ESMA отримує додаткову інформацію або документацію, орган, що надсилав запит, повинен негайно передати цю інформацію або документацію всім іншим відповідним органам і ESMA, залежно від випадку.
Після цього усі компетентні органи спільним рішенням визначають референтну державу-члена.
Запит від КАІФ з третьої країни повинен містити інформацію та документацію, необхідну для визначення референтної держави-члена.
Якщо референтна держава-член, обрана КАІФ з третьої країни, відрізняється від референтної держави-члена, визначеної компетентними органами, відповідні компетентні органи повинні якнайшвидше повідомити КАІФ з третьої країни про своє рішення, але не пізніше двох днів після отримання повідомлення про вибір, зроблений КАІФ відповідно до параграфа 14.
(1) У випадках, зазначених у пункті (b), пункті (c)(i), пунктах (c) і (f), а також пункті (g)(i) статті 37(4) Директиви 2011/61/ЄС , більш ніж одна держава-член може вважатися можливою референтною державою-членом для керуючих альтернативними інвестиційними фондами (КАІФ) з третьої країни, які мають намір керувати альтернативними інвестиційними фондами (АІФ) з ЄС, та/або залежно від обставин реалізовувати АІФ, якими вони керують, у Союзі.
Кожен компетентний орган, залучений до процедури, і ESMA можуть вимагати від КАІФ з третьої країни надання релевантної додаткової інформації та документації, необхідної для визначення референтної держави-члена.
Разом із запитом необхідно надати усю відповідну інформацію та документацію, необхідну для визначення референтної держави-члена для такого КАІФ.
У таких випадках КАІФ з третьої країни повинен надіслати запит до компетентних органів таких держав-членів з метою визначення своєї референтної держави-члена.
Компетентний орган держави-члена, яку було визначено референтною державою-членом, повинен невідкладно у письмовій формі повідомити КАІФ з третьої країни про таке визначення.
про процедуру визначення референтної держави-члена для керуючих альтернативними інвестиційними фондами (КАІФ) з третьої країни відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2011/61/ЄС
(c) розміри активів, що знаходяться в управлінні КАІФ з третьої країни, у різних державах-членах.
Без порушення делегованого акта, ухвалення якого є обов'язковим відповідно до статті 67(6) Директиви 2011/61/ЄС, застосування цього Регламенту, таким чином, перенесено на таку саму дату.
КАІФ з третьої країни повинен негайно повідомити у письмовій формі усі компетентні органи, до яких він звертався із запитом, і ESMA про свій вибір референтної держави-члена.
(b) назви держав-членів, у яких КАІФ з третьої країни здійснює управління активами;
Компетентні органи, до яких звернувся КАІФ з третьої країни як до компетентних органів можливих референтних держав-членів, повинні відразу після отримання запиту, зазначеного у параграфі 1 цієї статті, та не пізніше трьох робочих днів з моменту отримання запиту, зв'язатися один з одним та з Європейським органом з цінних паперів та ринків (ESMA) з метою вирішення, чи є інші компетентні органи, що можуть бути потенційно залучені згідно зі статтею 37(4) Директиви 2011/61/ЄС.
У випадку, зазначеному у статті 37(4)(1) Директиви 2011/61/ЄС, така інформація і документація повинна включати інформацію, передбачену у параграфі 5(b) цієї статті.
Необхідно встановити процедуру визначення референтної держави-члена відповідними компетентними органами.
Якщо керуючий альтернативним інвестиційним фондом (КАІФ) з третьої країни, який має намір керувати альтернативними інвестиційними фондами (АІФ) ЄС, не реалізовуючи або не маючи наміру реалізовувати АІФ, якими він керує, в межах ЄС, надсилає запит на визначення своєї референтної держави-члена відповідно до другого підпараграфа статті 37(4) Директиви 2011/61/ЄС , такий запит повинен бути виконаний у письмовій формі і адресований до кожного з компетентних органів держав-членів, які є можливими референтними державами-членами.
На вимогу ESMA компетентні органи повинні негайно надати ESMA повний запит, який зробив КАІФ з третьої країни.
Запит повинен містити перелік усіх можливих референтних держав-членів.
У випадку, зазначеному в пункті (c)(i) статті 37(4) Директиви 2011/61/ЄС, така інформація і документація повинна містити:
(b) назви держав-членів, у яких КАІФ з третьої країни має намір реалізувати АІФ.
Відповідні компетентні органи повинні ухвалити спільне рішення, що визначає референтну державу-члена.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 448/2013 від 15 травня 2013 року про процедуру визначення референтної держави-члена для керуючих альтернативними ін...
У випадках, зазначених у пункті (e) та пункті (g)(i) статті 37(4) Директиви 2011/61/ЄС, така інформація і документація повинна містити:
У такому випадку визначення компетентних органів матиме переважну силу.
(a) назву держави-члена, в якій заснований АІФ, що знаходиться в управлінні КАІФ з третьої країни;
(a) назви держав-членів, у яких засновані АІФ, що знаходяться в управлінні КАІФ з третьої країни;
У випадку, зазначеному у статті 37(4)(b) Директиви 2011/61/ЄС, така інформація і документація повинна містити:
(b) має масу брутто менше ніж два кілограми.
Він застосовується з 1 січня 2014 року за винятком:
Взаємна адміністративна допомога
Товари, які необхідно знищити відповідно до статті 23 або 26 , не повинні бути:
Персональні дані збирають та використовують виключно для цілей цього Регламенту.
Така база даних повинна почати функціонувати якомога швидше, але не пізніше ніж 1 січня 2015 року.
(c) усі митні формальності завершено.
(10) Цей Регламент містить лише процедурні правила для митних органів.
Таким чином, необхідно підтримувати розвиток технологій та стратегій управління ризиками, щоб максимізувати ресурси, доступні для митних органів.
Створення центральної бази даних
Особливо важливим є проведення Комісією відповідних консультації під час своєї підготовчої роботи, в тому числі на рівні експертів.
Як зазначено у Резолюції Європейського Парламенту про вплив контрафакції на міжнародну торгівлю від 18 грудня 2008 року (-4), успішність такої процедури доведено у тих державах-членах, де вона існувала.
(b) права декларанта або володільця товарів згідно з параграфами 4, 5 і 6.
Позиція Європейського Парламенту від 11 червня 2013 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Дозволене використання певної інформації держателем рішення
(a) характер і кількість товарів;
Будь-який аналіз таких зразків проводять під одноосібною відповідальністю держателя рішення.
Тому такі імплементаційні акти лише встановлюватимуть формат і структуру форми та інакше не впливатимуть на спільну торговельну політику Союзу.
Зібрані для такого персональні дані повинні бути точними та оновлюваними.
Повідомлення повинні включати інформацію про процедуру, визначену в статті 23 .
Знищення товарів здійснюють під митним контролем.
За обставин, зазначених в пункті (3) статті 3, дозволяється подати більше ніж одну заявку на рівні Союзу.
За необхідності, до такого звіту додають відповідні рекомендації.
Така реалізація також може вводити споживачів в оману та може в окремих випадках становити загрозу їхньому здоров'ю та безпеці.
Інформація і дані повинні зберігатися в такій базі даних.
Комісії надає допомогу Комітет з питань Митного кодексу, створений згідно зі статтями 247а і 248а Регламенту (ЄЕС) № 2913/92 .
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
Вчинено у Страсбурзі 12 червня 2013 року.
(9) Держави-члени стикаються зі зростанням обмеженості ресурсів у сфері митниці.
Зразки, відібрані перед знищенням, можуть використовувати для освітніх цілей.
Воно не впливає на дійсність будь-яких делегованих актів, які вже набули чинності.
Регламент (ЄС) № 1383/2003 скасувати з 1 січня 2014 року.
Комісія ухвалює імплементаційні акти, у яких визначає елементи необхідних практичних механізмів щодо обміну даними та інформацією, згаданих у пунктах 1 і 2 цієї статті.
(xi) очікувану дата прибуття в місце кінцевого розвантажування;
Кожна держава-член призначає митний підрозділ, відповідальний за прийняття та опрацювання заявок («компетентний митний підрозділ»).
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ, ВИТРАТИ І ШТРАФИ
(a) дані щодо заявника;
(a) намір митних органів знищити товари;
Внесення змін до рішення щодо прав інтелектуальної власності
(-1) Позиція Європейського Парламенту від 3 липня 2012 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та позиція Ради в першому читанні від 16 травня 2013 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Цей Регламент не застосовується до товарів некомерційного характеру, що містяться в особистому багажі пасажирів.
Запровадження будь-якого типу можливої інтероперабельності або обміну повинно першочергово відповідати принципові цільового обмеження, тобто дані необхідно використовувати у цілях, для яких створено базу даних, і не потрібно допускати подальшого обміну або взаємодії в інших цілях.
Цей Регламент не впливає на національне право чи право Союзу у сфері інтелектуальної власності або законодавство держав-членів щодо кримінального процесу.
(1) «право інтелектуальної власності» означає:
(b) держатель рішення з інших причин втрачає право подати заявку;
Положення Регламенту (ЄС) № 515/97 застосовують mutatis mutandis до цього Регламенту.
(22) Задля ефективності необхідно застосовувати положення Регламенту Ради (ЄС) № 515/97 від 13 березня 1997 року про взаємну допомогу між адміністративними органами держав-членів та співпрацю між останніми та Комісією для забезпечення правильного застосування законодавства з митних та сільськогосподарських питань (-5).
Передання інформації, згаданої у параграфах 1 і 2 цієї статті, і весь обмін даними про рішення щодо заявок, згаданих у статті 14 , між митними органами держав-членів, здійснюють через центральну базу даних Комісії.
Комісія під час підготовлювання та розробляння делегованих актів повинна забезпечити одночасне, своєчасне та належне передання відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
Опрацювання персональних даних компетентними органами в державах-членах здійснюють відповідно до Директиви 95/46/ЄС і під наглядом незалежного органу публічної влади держави-члена, згаданого у статті 28 такої Директиви.
Для цілей забезпечення опрацювання інформації, згаданої в параграфах 1-3 цієї статті, центральну базу даних, згадану в параграфі 3, створюють в електронному вигляді.
Цей Регламент не застосовується до товарів, які випущено у вільний обіг під режимом кінцевого використання.
(e) товари перевозять невеликими відправленнями.
Заявки подають компетентному митному підрозділові.
Таким чином, незаконну паралельною торгівлею і перевищення ліміту також необхідно виключити зі сфери застосування цього Регламенту.
Такі дані та інформація можуть за доцільності включати таке:
Таке опрацювання даних охоплює також персональні дані і повинно здійснюватися відповідно до права Союзу, як визначено у Директиві Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних та про вільний рух таких даних (-6) і в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист прав фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних установами та органами Співтовариства та про вільний рух таких даних (-7).
Опрацювання персональних даних у центральній базі даних Комісії здійснюють відповідно до Регламенту (ЄС) № 45/2001 і під наглядом Європейського інспектора із захисту даних.
(1) зобов'язання заявника повідомляти компетентний митний підрозділ про будь-які ситуації, зазначені у статті 15 ;
(b) статті 31(1) і (3)-(7) та статті 33 , які застосовуються з дати введення центральної бази даних, зазначеної у статті 32 .
(a) існує підозра, що товари є контрафактними або піратськими;
Комісія повинна оприлюднити таку дату.
Комісія повинна створити центральну базу даних, згадану в статті 31 .
(d) якщо заявник подає заявку через представника, дані про особу, що представляє його, та відомості про повноваження такої особи діяти як представник відповідно до законодавства держави-члена, у якій подано заявку;
Заявки, схвалені відповідно до Регламенту (ЄС) № 1383/2003, залишаються дійсними протягом зазначеного в рішенні про схвалення заявки строку, протягом якого митні органи повинні вжити дій; такий строк не може бути продовжений.
(b) промисловий зразок, зареєстрований у державі-члені або, у випадку Бельгії, Люксембургу та Нідерландів, в Офісі з інтелектуальної власності Бенілюксу;
(12) Цей Регламент не повинен впливати на положення про компетенцію судів, зокрема на положення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1215/2012 від 12 грудня 2012 року про юрисдикцію та визнання і виконання судових рішень у цивільних та комерційних справах (-3).
Обмін інформацією та даними між митними органами
Якщо для прийняття та опрацювання заявок доступні автоматизовані системи, заявки та додатки необхідно подавати з використанням засобів електронного опрацювання даних.
(iv) тип переміщення (навантажування, розвантажування, перевантажування, ввезення, вивезення тощо);
(d) держатель рішення звернувся у заявці із проханням про застосування процедури, викладеної у цій статті;
(g) особливі та технічні дані про оригінальні товари, у тому числі марковання, таке як штрих-код, і зображення, за доцільності;
(d) інформацію про рух транспортних засобів, зокрема:
(2) Реалізація товарів, які порушують права інтелектуальної власності, завдає значної шкоди правоволодільцям, користувачам або групам виробників, а також виробникам і торговцям, які дотримуються законодавства.
(8) Цей Регламент, після його імплементації в повному обсязі, надалі сприятиме розвиткові внутрішнього ринку, що забезпечуватиме дієвіший захист для правоволодільців, стимулюватиме креативність та інновації і надаватиме споживачам надійні продукти високої якості, що, своєю чергою, повинно підсилити транскордонні транзакції між споживачами, бізнесом та торговцями.
(1) У своїй Резолюції від 25 вересня 2008 року щодо всеосяжного європейського плану боротьби з контрафакцією і піратством Рада звернулася з проханням про перегляд Регламенту Ради (ЄС) № 1383/2003 від 22 липня 2003 року про митні дії стосовно товарів, щодо яких є підозра у порушенні певних прав інтелектуальної власності, та про заходи, яких необхідно вживати щодо товарів, що порушили такі права (-2).
(5) Регламент (ЄС) № 1383/2003 не охоплює певні права інтелектуальної власності і певні порушення виключено зі сфери його застосування.
Такі товари необхідно, наскільки це можливо, не випускати на ринок Союзу; і необхідно ухвалювати інструменти для боротьби з такою незаконною реалізацією, не перешкоджаючи законній торгівлі.
У цьому Регламенті визначено умови і порядок дії митних органів, якщо товари, щодо яких є підозра у порушенні прав інтелектуальної власності, підпадають чи повинні були підпасти під митний нагляд або митний контроль на митній території Союзу відповідно до Регламенту Ради (ЄЕС) № 2913/92 від 12 жовтня 1992 року про встановлення Митного кодексу Співтовариства (-10), зокрема товари у таких ситуаціях:
Для цілей пункту (a) «одиниці» означає товари, як класифіковано за Комбінованою номенклатурою відповідно до додатка I Регламенту Ради (ЄЕС) № 2658/87 від 23 липня 1987 року про тарифну і статистичну номенклатуру та про спільний митний тариф (-20), якщо такі товари розпаковано або якщо пакунок таких товарів передбачено для продажу у роздріб кінцевому споживачеві.
(30) Регламент (ЄС) № 1383/2003 необхідно скасувати.
Повідомлення про призупинення випуску або затримання товарів повинно містити інформацію про таке:
Митні органи можуть відбирати зразки, які є репрезентативними для товарів.
(13) Особи, користувачі, органи або групи виробників, які мають право порушувати справи від свого імені щодо можливого порушення права інтелектуальної власності, повинні мати право на подання заявки.
(c) щоб розпочати кримінальне провадження та під час такого провадження;
Тому процедуру необхідно зробити обов'язковою щодо всіх порушень прав інтелектуальної власності, та її необхідно застосовувати, якщо декларант або володілець товарів погоджується на їх знищення.
Щоб посилити забезпечення дотримання прав інтелектуальної власності, втручання митних органів повинно поширюватися на інші типи порушень, що їх не охоплює Регламент (ЄС) № 1383/2003.
(e) географічне зазначення для продуктів, що його не охоплюють пункти (a)-(d), якщо його визначено як виключне право інтелектуальної власності у національному праві або праві Союзу;
Повідомлення про рішення про схвалення або відхилення заявок
Товари до знищення
Виняток необхідно робити лише для товарів, які випущено у вільний обіг у режимі кінцевого використання, оскільки вони залишаються під митним наглядом, навіть якщо їх випустили у вільний обіг.
(21) З метою ліквідації міжнародної торгівлі товарами, які порушують права інтелектуальної власності, в Угода ТРІПС передбачено, що члени СОТ повинні сприяти обміну інформацією щодо такої торгівлі між митними органами.
Якщо держатель рішення використовує інформацію, надану митними органами, для цілей, не передбачених у статті 21 , компетентний митний підрозділ держави-члена, де надали або неправильно використовували інформацію, може:
(17) Щоб зменшити адміністративний тягар і витрати до мінімального рівня, необхідно запровадити особливу процедуру для невеликих відправлень контрафактних і піратських товарів, яка повинна уможливлювати знищення таких товарів навіть без явної згоди заявника в кожному випадку.
(19) «невелике відправлення» означає відправлення, що його переміщує пошта або експрес-перевізник та що:
Необхідно визначити суб'єкта, який контролюватиме таку базу даних і управлятиме нею, а також суб'єктів, відповідальних за забезпечення надійності опрацьовування даних, що містяться в базі даних.
Хоча предмет положень цього Регламенту, які необхідно імплементувати, підпадає під сферу дії спільної торговельної політики, для встановлення типових форм, враховуючи характер та вплив таких імплементаційних актів, необхідно використовувати дорадчу процедуру, адже всі деталі щодо того, яку інформацію необхідно включити у форми, безпосередньо випливають з тексту цього Регламенту.
Забезпечення дотримання прав інтелектуальної власності на кордоні, де товар підлягає чи повинен підлягати митному нагляду або митному контролю, є ефективним способом швидко і дієво надати правовий захист правоволодільцям, користувачам і групам виробників.
Комісія забезпечує, щоб у формі заявки вимагали від заявника надання такої інформації:
Митні органи кожної держави-члена повинні встановити та підтримувати належні технічні та організаційні заходи для забезпечення конфіденційності та безпеки опрацювання інформації щодо операцій з опрацювання, що їх проводять їхні митні органи, і щодо терміналів центральної бази даних, розташованих на території такої держави-члена.
(11) Відповідно до Декларації про Угоду ТРІПС та охорону здоров'я, ухваленої на Дохійській Конференції Міністрів країн-учасниць СОТ 14 листопада 2001 року, Угоду про торговельні аспекти прав інтелектуальної власності (Угода ТРІПС) можуть і повинні тлумачити та імплементувати у спосіб, що підтримує право членів СОТ охороняти здоров'я населення і, зокрема, сприяти отриманню всіма доступу до лікарських засобів.
Воно набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або пізніше - на дату, вказану у рішенні.
Таким чином, беручи до уваги різноманітні повідомлення, передбачені у цьому Регламенті, митні органи повинні повідомити на основі документів відповідну особу про митний режим, у який помістили товари, або про ситуацію, в якій опинилися товари.
Для цілей цього означення окремі товари, що підпадають під один код Комбінованої номенклатури, необхідно вважати різними одиницями, а товари, представлені як набори, класифіковані за одним кодом Комбінованої номенклатури, необхідно вважати однією одиницею;
Митні органи можуть дозволити переміщення товарів, згаданих у параграфі 1, під митним наглядом між різними пунктами в межах митної території Союзу з метою їх знищення під митним контролем.
Такий комітет є комітетом у розумінні Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
(16) «знищення» означає фізичне знищення, перероблення або утилізацію товарів за межами комерційних каналів у такий спосіб, щоб запобігти завданню шкоди держателю рішення;
(b) торговельну марку, зареєстровану у державі-члені або, у випадку Бельгії, Люксембургу та Нідерландів, в Офісі з інтелектуальної власності Бенілюксу;
Комісія повинна встановити та підтримувати належні технічні та організаційні заходи для надійної та безпечної роботи центральної бази даних.
Цю статтю застосовують до товарів у разі виконання всіх таких умов:
(d) групи у розумінні пункту (2) статті 3 та статті 49(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, групи виробників у розумінні статті 118e Регламенту (ЄС) № 1234/2007 або схожі групи виробників, які передбачені у праві Союзу, що регулює географічні зазначення, та які представляють виробників продуктів із географічними зазначеннями, або представники таких груп, зокрема відповідно до регламентів (ЄЕС) № 1601/91 і (ЄС) № 110/2008 , оператори, які мають право використовувати географічні зазначення, а також інспекційні органи, відповідальні за такі географічні зазначення;
Суб'єкт даних має право на доступ до персональних даних, які пов'язані з ним та які опрацьовують через центральну базу даних, і, за доцільності, право на уточнення, видалення або блокування персональних даних відповідно до Регламенту (ЄС) № 45/2001 або національного законодавства, що імплементує Директиву 95/46/ЄС .
Заявки оформлюють із використанням форми, згаданої у статті 6 , і вони повинні містити інформацію, яка вимагається такою формою.
Такий строк починається в день набуття чинності рішенням про схваленням заявки відповідно до статті 10 і не може перевищувати одного року з дня, наступного за датою ухвалення рішення.
Ця стаття не обмежує право держателя рішення добиватися компенсації від порушника чи інших осіб відповідно до застосовного законодавства.
(a) рішення про схвалення заявки, у тому числі заявку і додатки до неї;
Інформацію про прогнозовані витрати може бути виражено у формі часу, продуктів, обсягу, маси або послуг залежно від умов зберігання та характеру товарів.
(b) промисловий зразок;
(a) у державі-члені, у якій подано заявку, у день, наступний за датою ухвалення рішення;
(b) статус заявника у розумінні статті 3 ;
У такому звіті зазначають усі відповідні інциденти з лікарськими засобами, що їх переміщують транзитом через митну територію ЄС, які могли виникнути за цим Регламентом, у тому числі оцінку їхнього потенційного впливу на зобов'язання Союзу щодо доступу до лікарських засобів згідно з Декларацією про Угоду ТРІПС та охорону здоров'я, ухваленою на Конференції міністрів СОТ у м. Доха 14 листопада 2001 року, та заходи, вжиті для врегулювання будь-якої ситуації, яка призводить до негативних наслідків у зв'язку з таким.
(e) право чи права інтелектуальної власності, дотримання яких необхідно забезпечити;
У формі заявки повинна бути зазначена інформація, яку необхідно надати суб'єктові даних відповідно до Регламенту (ЄС) № 45/2001 та національного законодавства, що імплементує Директиву 95/46/ЄС .
Персональні дані повинні зберігати не більше шести місяців після відкликання відповідного рішення про схвалення заявки або закінчення відповідного строку, протягом якого митні органи повинні вжити дій.
Процедура знищення товарів із невеликих відправлень
Митні органи вносять у центральну базу даних інформацію, пов'язану із заявками, поданими до компетентного митного підрозділу.
Таким чином, цей Регламент повинен також охоплювати не лише права, що їх вже охоплює Регламент (ЄС) № 1383/2003, але й комерційні найменування мірою, якою їх захищено як виключні права інтелектуальної власності відповідно до національного законодавства, компонування напівпровідникових виробів, корисні моделі та пристрої, розроблені, виготовлені або адаптовані для уможливлення чи полегшення обходу технологічних заходів.
(a) право інтелектуальної власності, що його охоплює заявка, втратило чинність;
(a) декларант або володілець товарів надав гарантію на суму, достатню для захисту інтересів держателя рішення;
Якщо суб'єкт даних подав запит на реалізацію такого права до Комісії, Комісія передає такий запит відповідному митному органу.
Відповідальність держателя рішення
(b) виведені з митної території Союзу;
Такі заявники повинні мати можливість звертатися до таких органів із проханням про ухвалення рішення щодо дій, яких необхідно вжити для забезпечення дотримання прав інтелектуальної власності як на території їхньої держави-члени, так і в будь-якій іншій державі-члені.
Усі запити на реалізацію права на доступ, уточнення, видалення або блокування подають митним органам, і вони опрацьовують всі такі запити.
(d) щоб отримати компенсацію від порушника або інших осіб;
Кожний митний орган, який вніс персональні дані у центральну базу даних, є контролером опрацювання цих даних.
Без обмеження застосовних положень про захист даних у Союзі та з метою сприяння ліквідації міжнародної торгівлі товарами, які порушують права інтелектуальної власності, Комісія та митні органи держав-членів можуть обмінюватися певними даними та інформацією, що наявні у них, із відповідними органами третіх країн відповідно до практичних механізмів, згаданих у параграфі 3.
(c) будь-якою формою або матрицею, які були спеціально розроблені або адаптовані для виготовлення товарів, що порушують права інтелектуальної власності, якщо такі форми або матриці пов'язані з порушенням права інтелектуальної власності у такій державі-члені;
(f) географічне зазначення, як передбачено в угодах між Союзом і третіми країнами та що його зазначено як таке в тих угодах;
(25) Цей Регламент надає митним органам можливість дозволяти переміщення товарів, які підлягають знищенню, під митним наглядом між різними пунктами в межах митної території Союзу.
Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 35 щодо зміни кількості в означенні невеликих відправлень, якщо означення виявиться непрактичним у світлі необхідності забезпечити дієве функціонування процедури, викладеної в цій статті, або якщо необхідно уникнути будь-якого обходу цієї процедури щодо складу відправлень.
КОМІТЕТ, ДЕЛЕГУВАННЯ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Отже, відповідно до міжнародних зобов'язань Союзу та його політики співпраці задля розвитку, щодо лікарських засобів, переміщення яких через митну територію Союзу з перевантажуванням, складуванням, дробленням партій або зміною режиму чи транспортних засобів або без такого є лише частиною всього шляху перевезення, що починається та завершується за межами території Союзу, митні органи повинні, оцінюючи ризик порушення прав інтелектуальної власності, брати до уваги будь-яку істотну ймовірність того, що такі лікарські засоби потраплять на ринок Союзу.
Держатель рішення повинен, якщо цьому не завадять певні обставини, повернути зразки, згадані в параграфі 2, митним органам одразу після завершення аналізу зразків, але не пізніше дати випуску товарів або закінчення строку їх затримання.
(b) у зв'язку з пов'язаними з порушенням права інтелектуальної власності кримінальними розслідуваннями, що їх проводять органи публічної влади держави-члена, у якій виявлено товари;
У випадку рішення про схвалення заявки на рівні Союзу будь-яка зміна, що передбачає додання прав інтелектуальної власності, обмежується правами на інтелектуальну власність, охопленими у статті 4 .
(a) промисловий зразок Співтовариства, як це передбачено у Регламенті Ради (ЄС) № 6/2002 від 12 грудня 2001 року про промислові зразки Співтовариства (-15);
Положення про захист даних
(b) групи виробників, які передбачені у законодавстві держави-члена, що регулює географічні зазначення і представляють виробників продуктів із географічними зазначеннями, або представники таких груп, оператори, які мають право використовувати географічне зазначення, а також інспекційні органи, відповідальні за географічні зазначення;
Окрім того, митні органи можуть вирішити випустити такі товари у вільний обіг з метою їх подальшого перероблення або утилізації за межами комерційних каналів, у тому числі в цілях підвищення рівня обізнаності, проведення підготовки та навчання.
(6) Порушення, що виникають внаслідок так званої незаконної паралельної торгівлі та перевищенням ліміту, виключено зі сфери застосування Регламенту (ЄС) № 1383/2003.
(28) Щоб забезпечити можливість адаптації означення невеликих відправлень, якщо воно виявиться непрактичним, беручи до уваги необхідність забезпечити дієве функціонування процедури або, за потреби, уникнути будь-якого обходу цієї процедури щодо складу відправлень, повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 Договору про функціонування Європейського Союзу повинні бути делеговані Комісії в аспекті внесення змін до несуттєвих елементів визначення невеликих відправлень, а саме до конкретної кількості, встановленої у такому означенні.
Проте це не повинно запобігати держателю рішення добиватися отримання компенсації від порушника або інших осіб, яких можуть вважати відповідальними згідно із законодавством держави-члена, на території якої виявлено товар.
(7) «товари, щодо яких є підозра у порушенні прав інтелектуальної власності» означає товари, у яких є розумні ознаки того, що у державі-члені, у якій виявлено такі товари, вони prima facie є:
(c) будь-які паковання, етикетка, наліпка, брошура, інструкція з експлуатації, гарантійний документ або інший схожий предмет, навіть якщо представлений окремо, що є предметами порушення права на торговельну марку або географічне зазначення, що охоплює позначення, найменування або термін, які тотожні законно зареєстрованій торговельній марці або охоронюваному географічному зазначенню або які неможливо відрізнити від такої торговельної марки або такого географічного зазначення за їхніми основними аспектами та які можуть використовувати для такого самого виду товарів, як той, для якого зареєстровано торговельну марку або географічне зазначення;
Якщо заявника повідомили про призупинення випуску або затримання товарів митними органами до подання заявки, компетентний митний підрозділ повинен повідомити заявника про своє рішення про схвалення або відхилення заявки протягом двох робочих днів після отримання заявки.
Держатель рішення про схвалення заявки на рівні Союзу надає та оплачує будь-який переклад, що його вимагають компетентний митний підрозділ або митні органи, які повинні вжити дій щодо товарів, щодо яких є підозра у порушенні права інтелектуальної власності.
Кожний митний орган, який вніс інформацію в центральну базу даних, несе відповідальність за достовірність, достатність та відповідність цієї інформації.
Обмін даними та інформацією, згаданий у параграфі 1, здійснюють, щоб оперативно уможливити дієве правозастосування до перевезень товарів, які порушують права інтелектуальної власності.
Митні органи держав-членів і Комісія повинні мати доступ до інформації, що міститься в центральній базі даних, за доцільності, для виконання своїх юридичних обов'язків під час застосування цього Регламенту.
Якщо компетентний митний підрозділ отримав запит на продовження строку, протягом якого митні органи повинні вжити дій, менш ніж за 30 робочих днів до закінчення строку, який необхідно продовжити, такий запит може бути відхилено.
Вони можуть надавати або надсилати такі зразки держателю рішення за його запитом і лише для цілей аналізу та для спрощення подальшої процедури, пов'язаної з контрафактними і піратськими товарами.
(viii) вантажну накладну або інший транспортний документ.
Відповідальність митних органів
Держава-член інформує Комісію відповідно, а Комісія оприлюднює список компетентних митних підрозділів, призначених державами-членами.
(16) Регламент (ЄС) № 1383/2003 дав можливість державам-членам передбачити процедуру, що уможливлює знищення певних товарів без будь-якого зобов'язання порушити справу для встановлення факту порушення права інтелектуальної власності.
(i) назву судна або номер реєстрації транспортного засобу;
Знищення товарів здійснюють під митним контролем та під відповідальністю держателя рішення, якщо тільки інше не зазначено в національному праві держави-члена, у якій знищують товари.
Держатель рішення повинен негайно повідомляти компетентний митний підрозділ, який схвалив заявку, про будь-що з такого:
(ii) номери вантажної накладної або іншого транспортного документа;
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 26(10) , набуває чинності, лише якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двох місяців після повідомлення про акт Європейському Парламенту і Раді або якщо до закінчення такого періоду Європейський Парламент і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
(b) рішення про продовження терміну, протягом якого митні органи повинні вжити дій, або рішення про відкликати рішення про схвалення заявки чи внесення змін до неї;
(q) дані про те, чи заявник звертається з проханням про застосування процедури, згаданої у статті 26 , і, якщо цього вимагають митні органи, дані про те, чи заявник погоджується покрити витрати, пов'язані зі знищенням товарів за такою процедурою.
Якщо митні органи вирішують повідомити володільця товарів, а володільцями товарів вважають двох або більше осіб, митні органи не зобов'язані повідомляти більше ніж одну з таких осіб.
(21) «виключна ліцензія» означає ліцензію (загальну чи обмежену), яка дає повноваження ліцензіатові виключити можливість для всіх інших осіб, у тому числі особу, яка надає ліцензію, використовувати право інтелектуальної власності у спосіб, дозволений ліцензією.
У випадку заявки на рівні Союзу рішення про призупинення вжиття митними органами дій має юридичну силу лише на території держави-члена, у якій ухвалили таке рішення.
(b) вона є заявкою на національному рівні;
Окрім того, митний орган повинен мати можливість вимагати від заявника покриття витрат, виниклих у зв'язку із застосуванням такої процедури.
Рішення про схвалення заявки на рівні Союзу та будь-яке рішення про його відкликання або внесення змін до нього набуває чинності так:
Рішення щодо заявок
Такі особи можуть включати посередників у відповідних випадках.
Заявку на рівні Союзу можуть подати лише щодо прав інтелектуальної власності, що ґрунтуються на праві Союзу, яке діє на всій території Союзу.
(4) «географічне зазначення» означає:
Продовжений строк, протягом якого митні органи повинні вжити дій, починається з дня, наступного за датою закінчення попереднього строку, і не повинен перевищувати один рік.
Компетентний митний підрозділ може вирішити призупинити вжиття дій митними органами до закінчення строку, протягом якого ці органи повинні вжити дій, якщо держатель рішення:
Якщо схвалюють заявку на рівні Союзу для держави-члена, яку вже охоплює інша заявка на рівні Союзу, що її схвалили для того самого заявника і щодо того самого права інтелектуальної власності, митні органи такої держави-члена вживають дій на підставі заявки на рівні Союзу, яку схвалили першою.
(19) З огляду на застережний та профілактичний характер заходів, що їх вживають митні органи під час застосування цього Регламенту, та розбіжні інтереси сторін, на які вплинули такі заходи, деякі аспекти процедур необхідно адаптувати, щоб забезпечити безперешкодне застосування цього Регламенту, не порушуючи разом із цим права відповідних сторін.
(a) відкликати будь-яке ухвалене ним рішення про схвалення заявки на національному рівні держателя такого рішення та відмовити в продовженні строку, протягом якого митні органи повинні вжити дій;
(f) розміщені на території вільної зони або вільного складу;
(17) «митна територія ЄС» означає митну територію Співтовариства, як визначено у статті 3 Регламенту (ЄЕС) № 2913/92;
(3) У межах перегляду Регламенту (ЄС) № 1383/2003 виявилося, що у світлі розвитку подій в економічній, комерційній та правничій сферах необхідні певні вдосконалення правових рамок, щоб посилити забезпечення митними "Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею" органами дотримання прав інтелектуальної власності та забезпечити належну правову визначеність.
Після закінчення строку, протягом якого митні органи повинні вжити дій, та за умови попередньої сплати держателем рішення будь-якого боргу перед митними органами за цим Регламентом компетентний митний підрозділ, який ухвалив первинне рішення, може на запит держателя рішення продовжити цей строк.
(f) сертифікат додаткової охорони для лікарських засобів, як передбачено у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 469/2009 від 6 травня 2009 року щодо сертифікату додаткової охорони для лікарських засобів (-11);
Митні органи повинні схвалити випуск товарів або припинити затримання товарів відразу після завершення всіх митних формальностей у таких випадках:
(b) коли товар ввозять на митну територію Союзу чи вивозять з неї;
(13) «держатель рішення» означає держателя рішення про схвалення заявки;
Товари, щодо яких є підозра у порушенні права інтелектуальної власності, можуть бути знищені під митним контролем без жодної необхідності встановлення факту порушення права інтелектуальної власності відповідно до права держави-члена, у якій виявлено товари, у разі виконання всіх таких умов:
Товари, які є об'єктами незаконної паралельної торгівлі, а саме товари, виготовлені за згодою правоволодільця, але вперше введені в обіг на ринку Європейського економічного простору без його згоди, і перевищення ліміту, а саме товари, виготовлені особою, належним чином уповноваженою правоволодільцем на виготовлення певної кількості товарів, що перевищує кількість, узгоджену такою особою і правоволодільцем, виготовлено як оригінальні товари, тому митні органи не повинні зосереджувати свої зусилля на таких товарах.
Митні органи, які внесли інформацію в центральну базу даних, вносять, за необхідності, зміни, доповнення і корективи до такої інформації або видаляють її.
(b) пристроями, продуктами або компонентами, які у першу чергу розроблені, виготовлені або адаптовані для уможливлення або полегшення обходу будь-якої технології, пристрою або компоненту, який у звичайному режимі роботи запобігає діям щодо робіт, що їх не дозволив володілець будь-якого авторського права або будь-якого суміжного права та які пов'язані з порушенням таких прав у такій державі-члені, або обмежує такі дії;
У випадку відмови компетентний митний підрозділ зазначає причини свого рішення та додає інформацію про процедуру оскарження.
Компетентний митний підрозділ, який ухвалив рішення про схвалення заявки, може за запитом держателя рішення змінити перелік прав інтелектуальної власності у такому рішенні.
(c) географічне зазначення для ароматизованих напоїв на основі виноробних продуктів, як передбачено у Регламенті Ради (ЄЕС) № 1601/91 від 10 червня 1991 року про встановлення загальних правил щодо визначення, опису та представлення ароматизованих вин, ароматизованих напоїв на основі вина та ароматизованих виновмісних коктейлів (-18);
(12) «заявник» означає фізичну або юридичну особу, від імені якої подають заявку;
Держави-члени повинні забезпечувати дотримання держателями рішення зобов'язань, визначених у цьому Регламенті, у тому числі, за доцільності, шляхом визначення положень про встановлення санкцій.
Компетентний митний підрозділ держави-члена або держав-членів, вказаних у заявці на рівні Союзу, може звернутися до компетентного митного підрозділу, який ухвалив рішення про схвалення заявки, із проханням надати їм додаткову інформацію, яку вважають необхідною для виконання такого рішення.
Окрім того, процедура повинна передбачати, що митні органи можуть вважати, що декларант або володілець товарів погодився на знищення товарів, якщо протягом передбаченого періоду він явно не заперечив проти їх знищення.
Цей Регламент не застосовується до товарів, що їх виготовлено за згодою правоволодільця, або до товарів, що їх виготовила особа, належно уповноважена правоволодільцем на виготовлення певної кількості товарів, що перевищує кількість, узгоджену між такою особою і правоволодільцем.
Окрім того, оскільки процедура знищення товарів передбачає, що і декларант або володілець товарів, і держатель рішення повинні паралельно повідомити про свої можливі заперечення проти знищення, необхідно забезпечити надання держателю рішення можливості відреагувати на потенційне заперечення декларанта або володільця товарів проти знищення товарів.
Комісія визначає форму заявки за допомогою імплементаційних актів.
щодо забезпечення митними органами дотримання прав інтелектуальної власності та про скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1383/2003
(a) коли товар задекларовано для випуску у вільний обіг, експорту чи реекспорту;
(a) географічне зазначення або зазначення походження, охоронюване для сільськогосподарських продуктів та харчових продуктів, як передбачено у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1151/2012 від 21 листопада 2012 року про схеми якості для сільськогосподарських продуктів та харчових продуктів (-16);
(о) зобов'язання заявника нести витрати, згадані у статті 29 , за умов, викладених у такій статті;
(14) «володілець товарів» означає особу, яка є власником товарів, щодо яких є підозра у порушенні прав інтелектуальної власності, або особу, яка має схоже право розпоряджатися такими товарами чи фізично контролювати їх;
Перш ніж призупинити випуск товарів або затримати їх, митні органи можуть звернутися до держателя рішення з проханням надати їм будь-яку відповідну інформацію щодо товарів.
(i) інформація, релевантна для проведення аналізу й оцінювання митними органами ризику порушення відповідного права інтелектуальної власності чи відповідних прав інтелектуальної власності, таких як права уповноважених дистриб'юторів;
Право на подання заявки
(20) Митні органи та Комісію заохочують до співпраці з Європейською обсерваторією з питань порушення прав інтелектуальної власності в рамках їхніх відповідних компетенцій.
Опрацювання неповних заявок
(g) сертифікат додаткової охорони для засобів захисту рослин, як передбачено у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1610/96 від 23 липня 1996 року щодо сертифікату додаткової охорони для засобів захисту рослин (-12);
(c) авторське право або будь-яке суміжне право, передбачене у національному праві або праві Союзу;
Призупинення випуску або затримання товарів після схвалення заявки
(a) містить три одиниці або менше;
(c) походження, джерело і місце призначення товарів;
Перед призупиненням випуску або затриманням товарів, щодо яких є підозра у порушенні права інтелектуальної власності, митні органи можуть, не розкриваючи будь-яку інформацію, іншу ніж інформація про фактичну або прогнозовану кількість товарів, їхній фактичний або очікуваний характер та їхні зображення, за доцільності, звернутися до будь-якої фізичної або юридичної особи, яка має потенційне право на подання заявки щодо заявленого порушення прав інтелектуальної власності, надати їм будь-яку відповідну інформацію.
Без обмеження пункту (g) статті 24 Регламенту (ЄС) № 515/97, якщо випуск товарів призупинено або товари затримано, митні органи передають Комісії будь-яку відповідну інформацію, за винятком персональних даних, у тому числі інформацію про кількість і тип товарів, вартість, права інтелектуальної власності, митні процедури, країни походження, джерела та призначення, маршрути перевезення та транспортні засоби.
За винятком обставин, зазначених у пункті (3) статті 3, лише одну заявку на національному рівні й одну заявку на рівні Союзу можуть подати від однієї держави-члена щодо того самого права інтелектуальної власності, охоронюваного у такій державі-члені.
(8) «правоволоділець» означає володільця права інтелектуальної власності;
(iii) кількість контейнерів;
Знищення товарів, порушення справи та достроковий випуск товарів
(n) зобов'язання заявника взяти на себе відповідальність за умов, викладених у статті 28 ;
(2) заявку на національному рівні:
Якщо заявник не надає відсутню інформацію у строк, згаданий у першому підпараграфі параграфа 1, компетентний митний підрозділ відхиляє заявку.
(a) товарами, що є предметом порушення права інтелектуальної власності на території такої держави-члена;
Компетентний митний підрозділ повинен повідомити держателя рішення про своє рішення щодо продовження строку протягом 30 робочих днів з дня отримання запиту, згаданого у параграфі 1.
Відповідно, це Регламент не визначає будь-яких критеріїв для встановлювання наявності порушення прав інтелектуальної власності.
(e) інформацію про рух контейнерів, зокрема:
(h) інформація, необхідна для того, щоб надати митним органам можливість без затримки ідентифікувати відповідні товари;
(4) Митні органи повинні мати повноваження забезпечувати дотримання прав інтелектуальної власності щодо товарів, які, відповідно до митного законодавства Союзу, підлягають митному нагляду або митному контролю, і здійснювати належний контроль за такими товарами з метою запобігання операціям, щодо порушують законодавство щодо прав інтелектуальної власності.
Такі дані та інформація можуть бути пов'язані з арештами, тенденціями та загальною інформацією про ризики, у тому числі щодо товарів, що їх переміщують транзитом через територію Союзу, що походять із відповідних третіх країнах або направляються у відповідні треті країни як в кінцевий пункт призначення.
Такий період продовжують на два місяці за ініціативи Європейського Парламенту або Ради.
Цей Регламент не повинен застосовуватися до товарів, що їх перевозять пасажири в особистому багажі, за умови, що такі товари призначено для власного використання ними і відсутні ознаки здійснення комерційного перевезення.
Питання щодо витрат і шкоди, що виникли у осіб, інших ніж митні органи, унаслідок дій митних органів, коли призупинили випуск товарів або товари затримали на основі вимоги третьої особи, що ґрунтується на інтелектуальній власності, повинно регулювати спеціальне законодавство, застосовне у кожному окремому випадку.
(26) Забезпечення митними органами дотримання прав інтелектуальної власності передбачає обмінювання даними стосовно рішень, пов'язаних із заявами.
(27) Обмін інформацією, пов'язаною з рішеннями щодо заявок та діями митних органів, необхідно здійснювати через центральну електронну базу даних.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надано Комісії відповідно до умов, установлених у цій статті.
(m) зобов'язання заявника передавати та оновлювати будь-яку інформацію, релевантну для проведення аналізу й оцінювання митними органами ризику порушення відповідного права інтелектуальної власності
Обмін даними між державами-членами та Комісією про рішення, пов'язані із заявками і затриманнями
Однак заявник може не зазначати інформацію, згадану в пункті (g), (h) або (i) зазначеного параграфа.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в статті 26(10) , надають Комісії на невизначений строк починаючи з 19 липня 2013 року.
(29) Щоб забезпечити уніфіковані умови імплементації положень щодо визначення елементів практичних механізмів обмінювання даними з третіми країнами та положень щодо форми заявки і форми запиту на продовження строку, протягом якого митні органи повинні вжити дій, виконавчі повноваження, зокрема визначити елементи практичних механізмів і встановити типові форми, повинні бути покладені на Комісію.
Держави-члени повинні повідомляти Комісії такі положення та будь-які подальші зміни до них без зволікання.
Компетентний митний підрозділ повинен повідомити заявника про своє рішення схвалити або відхилити заявку протягом 30 робочих днів після отримання заявки.
(18) Для подальшої правової визначеності доцільно змінити строки призупинення випуску або затримання товарів, щодо яких є підозра у порушенні прав інтелектуальної власності, та умови, за яких митні органи повинні передавати інформацію про затримані товари відповідним фізичним та юридичним особам, як це передбачено у Регламенті (ЄС) № 1383/2003.
До 31 грудня 2016 року Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт про імплементацію цього Регламенту.
(k) дані про будь-якого представника, що його призначив заявник як особу, відповідальну за юридичні та технічні питання;
(d) географічне зазначення для спиртних напоїв, як це передбачено у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 110/2008 від 15 січня 2008 року про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень спиртних напоїв (-19);
Знищення товарів та порушення справи
(14) Щоб забезпечити дотримання прав інтелектуальної власності на всій території Союзу, доцільно дозволити фізичним або юридичним особам, які вимагають забезпечення дотримання прав на всій території Союзу, подавати заявки до митних органів однієї держави-члена.
Покликання на скасований Регламент необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці, викладеної у додатку.
Компетентні органи можуть відібрати зразки товарів перед їх знищенням.
(3) «промисловий зразок» означає:
(-4) ОВ С 45 E, 23.02.2010, с.
(11) «заявка на рівні Союзу» означає заявку, подану в одній державі-члені із запитом до митних органів такої держави-члена та митних органів однієї чи декількох інших держав-членів на вжиття дій у їхніх відповідних державах-членах;
Рішення про схвалення заявки на національному рівні і будь-яке рішення про його відкликання або внесення змін до нього, набуває чинності у державі-члені, у якій подано заявку на національному рівні, у день, наступний за датою ухвалення рішення.
(h) право Співтовариства на сорти рослин, як передбачено у Регламенті Ради (ЄС) № 2100/94 від 27 липня 1994 року щодо прав на сорти рослин Співтовариства (-13);
(6) «піратські товари» означає товари, що є предметами порушення авторських та суміжних прав або прав на промисловий зразок в державі-члені, у якій виявлено товари, і що є копіями, виготовленими без згоди володільця авторських чи суміжних прав або володільця промислового зразка або без згоди особи, уповноваженої таким володільцем у країні виробництва, або містяться такі копії;
Призупинення випуску або затримання товарів до схвалення заявки
Якщо митні органи повідомили про порушення справи для встановлення факту порушення права інтелектуальної власності на промисловий зразок, патент, корисну модель, компонування напівпровідникових виробів або сорти рослин, декларант або володілець товарів може звернутися до митних органів із проханням про випуск товарів або припинення їх затримання до завершення розгляду такої справи.
Відповідно, Комісія та митні органи держав-членів повинні мати можливість обмінюватися інформацією про підозри у порушенні прав інтелектуальної власності з відповідними органами третіх країн, у тому числі щодо товарів, що їх переміщують транзитом через територію Союзу, що походять із таких третіх країнах або направляються у такі треті країни як в кінцевий пункт призначення.
(3) заявка на рівні Союзу: володільці виключних ліцензій, дія яких поширюється на всю територію двох або більше держав-членів, де володільців таких ліцензій офіційно уповноважив правоволоділець порушити справу для встановлення факту порушення права інтелектуальної власності.
Призупинення випуску або затримання товарів, щодо яких є підозра у порушенні права інтелектуальної власності
Якщо випуск товарів призупинено або товари затримано митними органами на кордоні, необхідно вимагати порушення лише однієї справи, тоді як порушення декількох окремих справ необхідно вимагати для забезпечення дотримання прав такого самого рівня щодо виявлених на ринку товарів, які вже розділено та доставлено роздрібним торговцям.
Декларант або володілець товарів повинен отримати можливість висловити свою точку зору протягом 10 робочих днів після повідомлення про призупинення випуску або затримання товарів.
(ii) стан навантажування контейнерів;
(20) «швидкопсувні товари» означає товари, які митні органи вважають такими, що зіпсуються у разі їх утримування протягом періоду до 20 днів з дати призупинення їх випуску або їх затримання;
(a) випущені у вільний обіг, окрім випадків, коли митні органи за згодою держателя рішення вирішують, що це необхідно, якщо товари повинні бути перероблені або утилізовані за межами комерційних каналів, в цілях підвищення рівня обізнаності, проведення підготовки та навчання.
(c) товари підпадають під дію рішення про схвалення заявки;
(a) фізичні або юридичні особи, уповноважені використовувати права інтелектуальної власності, що їх офіційно уповноважив правоволоділець порушити справу для встановлення факту порушення права інтелектуальної власності;
Митні органи повинні схвалити випуск товарів або припинити їх затримання відразу після завершення всіх митних формальностей, якщо протягом строків, згаданих у пунктах (a) і (b) першого підпараграфа, вони не отримали від держателя рішення письмового підтвердження того, що, на його переконання, право інтелектуальної власності порушено, окрім випадків, коли такі органи належно повідомили про порушення справи для встановлення факту порушення права інтелектуальної власності.
(a) щоб порушити справу для встановлення факту порушення права інтелектуальної власності і під час розгляду такої справи;
Якщо право інтелектуальної власності втрачає чинність або заявник з інших причин втрачає право на подання заявки, митні органи не вживають жодних дій.
(b) призупинити на своїй території на строк, протягом якого митні органи повинні вжити дій, дію будь-якого рішення про схвалення заявки на рівні Союзу держателя такого рішення;
Митні органи можуть також надавати держателю рішення інформацію про фактичну або прогнозовану кількість товарів, їх фактичний або очікуваний характер та зображення, за доцільності.
(b) зазначення походження чи географічне зазначення для вина, як передбачено у Регламенті Ради (ЄС) № 1234/2007 від 22 жовтня 2007 року про запровадження спільної організації сільськогосподарських ринків та про спеціальні положення для певних сільськогосподарських продуктів (Регламент про спільну організацію ринків) (-17);
(a) не виконує зобов'язань щодо повідомлення, визначених у статті 15 ;
(b) орган, відповідальний за встановлення факту порушення права інтелектуальної власності, не погодив запобіжні заходи;
(a) її подали до компетентного митного підрозділу протягом чотирьох робочих днів після повідомлення про призупинення випуску товарів або їх затримання;
Рішення про продовження строку, протягом якого митні органи повинні вжити дій, набуває чинності у державі-члені, у якій подано заявку на рівні Союзу, та у всіх інших державах-членах, у яких звертаються до митних органів із проханням вжити дій, у день, наступний за датою закінчення строку, який необхідно продовжити.
Митні органи надають держателю рішення і декларанту або володільцю товарів можливість проінспектувати товар, випуск якого призупинено або який затримано.
Вони інформують компетентний митний підрозділ держави-члена, у якій схвалено будь-яку наступну заявку на рівні Союзу, який повинен змінити або відкликати рішення про схвалення такої наступної заявки на рівні.
Із заявника не стягують збір для покриття адміністративних витрат, що виникають унаслідок опрацювання заявки.
Відповідні товари можуть бути знищені, якщо протягом 10 робочих днів після повідомлення про призупинення випуску або затримання товарів декларант або володілець товарів підтвердив митним органам свою згоду на знищення товарів.
(d) географічне зазначення;
Компетентні митні органи без зволікань повідомляють Комісії таке:
Митні органи можуть консультуватися з компетентними органами публічної влади, щоб встановити фізичних або юридичних осіб, які мають право на подання заявки.
(c) промисловий зразок, зареєстрований відповідно до міжнародних угод, чинних у державі-члені або в Союзі;
(d) рішення про продовження строку, протягом якого митні органи повинні вжити дій.
Компетентний митний підрозділ, що схвалив заявку, відкликає рішення про схвалення заявки або вносить до нього зміни відповідно.
Компетентний митний підрозділ, до якого подали заявку на національному рівні, надсилає митним постам його держави-члена відразу після ухвалення такі рішення:
Якщо декларант або володілець товарів не підтвердив своєї згоди на знищення товарів і якщо декларанта або володільця товарів не вважають таким, що підтвердив свою згоду, відповідно до параграфа 6, митні органи негайно повідомляють держателя рішення про таке, про кількість товарів і їхній характер, у тому числі їхні зображення, за доцільності.
(a) якщо вони не встановили будь-яку фізичну або юридичну особу, яка має право на подання заявки щодо заявленого порушення прав інтелектуальної власності, протягом одного робочого дня після призупинення випуску або затримання товарів;
Рішення про відкликання припиняє дію делегованого повноваження, вказаного в такому рішенні.
Якщо митні органи ідентифікують товари, щодо яких є підозра у порушенні права інтелектуальної власності, що підпадає під дію рішення про схвалення заявки, такі органи повинні призупинити випуск товарів або затримати їх.
(c) документи з доказами наявності у заявника права подавати заявку, які задовольнятимуть компетентний митний підрозділ;
(i) номер контейнера;
Комісія визначає форму запиту на продовження строку за допомогою імплементаційних актів.
(v) опис та/або кодування товарів;
Компетентний митний підрозділ вказує період, протягом якого митні органи повинні вжити дій.
(7) Держави-члени у співпраці з Комісією повинні проводити належну підготовку посадових осіб митних органах, щоб забезпечити правильну імплементацію цього Регламенту.
(р) згода заявника на опрацювання Комісією та державами-членами даних, які він надав;
(b) товари не є швидкопсувними;
Права інтелектуальної власності, що їх охоплюють заявки на рівні Союзу
З держателя рішення не стягують збір для покриття адміністративних витрат, що виникають внаслідок опрацювання запиту на продовження строку.
(1) заявку на національному рівні чи заявку на рівні Союзу:
(23) Відповідальність митних органів повинно регулювати законодавство держав-членів, хоча виконання митними органами заявки не повинно надавати держателю рішення права на компенсацію у випадку, якщо митні органи не виявили товар, щодо якого є підозра у порушенні права інтелектуальної власності, і такий товар випустили або не вжили жодних дій для його затримання.
(c) коли до товару застосували процедуру призупинення або товар розмістили на території вільної зони чи вільного складу.
Митні органи повинні схвалити випуск товарів або припинити їх затримання відразу після завершення всіх митних формальностей, якщо протягом строків, згаданих у параграфах 3 і 4, їх належно не повідомили відповідно до параграфа 3 про порушення справи для встановлення факту порушення права інтелектуальної власності.
Митні органи схвалити випуск товарів або припинити їх затримання відразу після завершення всіх митних формальностей, якщо протягом 10 робочих днів після повідомлення, згаданого в параграфі 8, вони не отримали від держателя рішення інформації про порушення справи для встановлення факту порушення права інтелектуальної власності.
Умови зберігання товарів під час призупинення їх випуску або їх затримання визначають митні органи.
(f) у випадку заявки на рівні Союзу держави-члени, у яких вимагають вжиття митних дій;
Достроковий випуск товарів
Вказані нижче фізичні та юридичні особи у межах свого права порушити справу для встановлення факту порушення права інтелектуальної власності на території держави-члена або держав-членів, де до митних органів звертаються із запитом щодо вжиття дій, мають право подавати:
(a) торговельну марку Співтовариства, як це передбачено у Регламенті Ради (ЄС) № 207/2009 від 26 лютого 2009 року про торговельну марку Співтовариства (-14);
(24) З огляду на те, що митні органи вживають дій на підставі заявки, доцільно передбачити, що держатель рішення повинен відшкодувати всі витрати, що виникли у митних органів під час вживання дій для забезпечення дотримання його прав інтелектуальної власності.
(15) Щоб забезпечити оперативне дотримання прав інтелектуальної власності, необхідно передбачити таке: якщо митні органи підозрюють на основі розумних ознак, що товари, які перебувають під їхнім наглядом, порушують права інтелектуальної власності, вони мають право призупинити випуск або затримати товар з власної ініціативи або за заявкою, щоб надати можливість фізичній або юридичній особі, яка має право на подання заявки, порушити справу для встановлення факту порушення права інтелектуальної власності.
Без обмеження положень національного права, рішення про схвалення заявки не дає держателю такого рішення права на компенсацію, якщо митні пости не виявили товари, щодо яких є підозра у порушенні права інтелектуальної власності, або не вжито жодних дій, щоб затримати їх.
Невиконання зобов'язань держателем рішення
(c) торговельну марку, зареєстровану відповідно до міжнародних угод, чинних у державі-члені або в Союзі;
Якщо митні органи ідентифікували товари, щодо яких є підозра у порушенні права інтелектуальної власності та які не підпадають під дію рішення про схвалення заявки, вони можуть призупинити випуск таких товарів, окрім швидкопсувних товарів, або затримати їх.
(a) товари, що є предметами порушення права на торговельну марку у державі-члені, у якій їх виявлено, та що містять без дозволу позначення, тотожне законно зареєстрованій торговельній марці, щодо того самого виду товарів або яке неможливо відрізнити від такої торговельної марки за його основними аспектами;
Рішення про продовження строку, протягом якого митні органи повинні вжити дій, набуває чинності у державі-члені, у якій подано заявку на національному рівні, у день, наступний за датою закінчення строку, який необхідно продовжити.
Митні органи надають держателю рішення, якому повідомили про призупинення випуску товарів або їх затримання, інформацію про те, де і як ці товари зберігають, та про прогнозовані витрати на зберігання, згадані в цьому параграфі.
Якщо заявку схвалено, митні органи повідомляють, за запитом та за наявності у них інформації, держателю рішення найменування (прізвища та імена) та адреси одержувача, відправника і декларанта або володільця товарів, митну процедуру, походження, джерело і місце призначення товарів, випуск яких призупинено або які затримано.
Митні органи повинні негайно випустити товар або припинити його затримання у разі виконання всіх таких умов:
(b) товари, що є предметами порушення права на географічне зазначення у державі-члені, у якій їх виявлено, та що містять найменування чи термін, охоронювані за допомогою такого географічного зазначення, або описані з використанням такого найменування чи терміна;
ДІЇ МИТНИХ ОРГАНІВ
(9) «заявка» означає запит, поданий до компетентного митного підрозділу щодо вжиття митними органами дій щодо товарів, щодо яких є підозра у порушенні прав інтелектуальної власності;
Після схвалення заявки компетентний митний підрозділ визначає строк, протягом якого митні органи повинні вжити дій.
(vi) номер рейсу;
(10) «заявка на національному рівні» означає заявку, подану до митних органів держави-члена із запитом на вжиття дій у такій державі-члені;
(c) призупинення дії рішення про схвалення заявки.
Центральна база даних повинна містити інформацію, в тому числі персональні дані, про які йдеться в статті 6(3) , статті 14 і в цій статті.
За наявності обґрунтованого запиту від Комісії митні органи держав-членів можуть надати Комісії доступ до такої інформації, якщо це абсолютно необхідно для застосування цього Регламенту.
(j) дані про те, чи інформацію, надану відповідно до пунктів (g), (h) або (i) цього параграфа, необхідно позначати як інформацію з обмеженим доступом відповідно до статті 31(5) ;
Однак необхідний загальний запит від заявника, щоб застосувати таку процедуру.
Держатель рішення протягом 10 робочих днів або 3 робочих днів у випадку швидкопсувних товарі після отримання повідомлення про призупинення випуску або затримання товарів повинен порушити справу для встановлення факту порушення права інтелектуальної власності.
Митні органи повідомляють фізичних або юридичних осіб, які мають право на подання заявки щодо заявленого порушення прав інтелектуальної власності, про призупинення випуску товарів або їх затримання у той самий день, коли повідомили декларанта або володільця товарів, чи відразу після такого.
Митні органи визначають умови, за яких товари можуть бути випущені у вільний обіг;
(a) рішення про схвалення заявки;
Тому необхідно забезпечити, щоб декларанта або володільця товарів повідомили про призупинення випуску товарів або їх затримання раніше, ніж держателя рішення, або в той самий день.
Митні органи також повідомляють, за запитом та за наявності у них інформації, держателю рішення найменування (прізвища та імена) та адреси одержувача, відправника і декларанта або володільця товарів, митні процедури, походження, джерело і місце призначення товарів, випуск яких призупинено або які затримано.
Якщо процедуру, належно розпочату відповідно до цього Регламенту, припинено через діяння або упущення з боку держателя рішення, якщо зразки, що їх відібрали відповідно до статті 19(2) , не повернули або пошкодили і вони не можуть бути використані через діяння або упущення з боку держателя рішення чи якщо згодом встановлять, що відповідні товари не порушують права інтелектуальної власності, держатель рішення несе відповідальність перед будь-яким володільцем товарів або декларантом, який зазнав у зв'язку з таким шкоди, відповідно до спеціального застосовного законодавства.
Інспектування товарів, випуск яких призупинено або які затримано, та відбір зразків таких товарів
Компетентний митний підрозділ, до якого подали заявку на рівні Союзу, надсилає компетентному митному підрозділові держави-члена або держав-членів, вказаних у заявці на рівні Союзу, відразу після ухвалення такі рішення:
(e) патент, як передбачено у національному праві або праві Союзу;
(viii) місце першого навантажування;
Компетентний митний підрозділ держави-члена або держав-членів, вказаних у заявці на рівні Союзу, відразу після отримання таких рішень надсилає його митним постам.
Щодо товарів, що підпадають під митний нагляд або митний контроль, і без обмеження статей 17 і 18 , митні органи здійснюють належний митний контроль та вживають відповідних заходів з ідентифікації, як це передбачено у статті 13(1) та статті 72 Регламенту (ЄЕС) № 2913/92, відповідно до критеріїв аналізу ризиків з метою запобігання діям, які порушують застосовне на території Союзу законодавство про інтелектуальну власність, і задля співпраці з третіми країнами у питаннях забезпечення дотримання прав інтелектуальної власності.
(a) держатель рішення письмово підтвердив митним органам протягом 10 робочих днів або 3 робочих днів у випадку швидкопсувних товарів після повідомлення про призупинення випуску або затримання товарів, що, на його переконання, право інтелектуальної власності порушено;
Митні органи за запитом і за доцільності надають держателю рішення інформацію про фактичну або прогнозовану кількість знищених товарів та їхній характер.
Якщо декларант або володілець товарів не підтвердив свою згоду на знищення товарів та не повідомив митним органам своє заперечення проти такого протягом строку, згаданого у параграфі 5, митні органи можуть вважати, що декларант або володілець товарів підтвердив свою згоду на їх знищення.
(k) корисну модель тією мірою, якою її охороняє як право інтелектуальної власності національне право або право Союзу;
Terms of use
Доступ до інформації, позначеної як інформація з обмеженим доступом відповідно до статті 6(3 ) , мають лише митні органи держав-членів, у яких вимагають вжиття дій.
Якщо після отримання заявки компетентний митний підрозділ вважає, що заявка не містить всієї інформації, що її вимагають у статті 6(3) , компетентний митний орган звертається до заявника з проханням додати відсутню інформацію протягом 10 робочих днів після повідомлення про прохання.
(b) держатель рішення письмово підтвердив митним органам протягом 10 робочих днів або 3 робочих днів у випадку швидкопсувних товарів після повідомлення про призупинення випуску або затримання товарів свою згоду на знищення товарів;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 608/2013 від 12 червня 2013 року щодо забезпечення митними органами дотримання прав інтелектуальної власності та про скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1383/2003 : Regulation; 720 on June 12, 2013 № 608/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Надання гарантії, згаданої в пункті (a) параграфа 2, не впливає на інші засоби правового захисту, доступні держателю рішення.
Митні органи повинні повідомити декларанта або володільця товарів про призупинення випуску товарів або їх затримання протягом одного робочого дня після призупинення випуску або затримання товарів.
(1) комерційне найменування тією мірою, якою його охороняє як виключне право інтелектуальної власності національне право або право Союзу;
(b) рішення про відкликання рішень про схвалення заявки;
Компетентний митний підрозділ, що схвалив продовження строку, або відкликає рішення про схвалення продовження строку, або вносить до нього зміни відповідно.
(b) органи колективного управління правами інтелектуальної власності, зазначені в пункті (c) статті 4(1) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/48/ЄС від 29 квітня 2004 року про забезпечення дотримання прав інтелектуальної власності (-21);
(d) реекспортовані;
(b) право інтелектуальної власності, у порушенні якого виникла підозра;
Форма заявки
Митні органи інформують держателя рішення та декларанта або володільця товарів про фактичну або прогнозовану кількість і фактичний або очікуваний характер товарів, випуск яких призупинено або які затримано, у тому числі надають їхні наявні зображення, за доцільності.
Строк, протягом якого митні органи повинні вжити дій
Митні органи повідомляють держателя рішення про призупинення випуску або затримання товарів у той самий день, коли повідомили декларанта або володільця товарів, чи відразу після такого.
(j) компонування напівпровідникових виробів, як це передбачено у національному праві або праві Союзу;
Продовження строку, протягом якого митні органи повинні вжити дій
(a) правоволодільці;
(c) зміни в інформації, згаданій у статті 6(3) .
(i) право на сорти рослин, як передбачено у національному праві;
(a) торговельну марку;
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною в статті 34(3) .
Обов'язки держателя рішення щодо повідомлення
Умови зберігання
Обов'язки компетентного митного підрозділу щодо повідомлення
Якщо заявку подали після повідомлення митними органами про призупинення випуску або затримання товарів відповідно до статті 18(3) , така заявка повинна відповідати таким вимогам:
(a) статті 6 , статті 12(7) і статті 22(3) , які застосовуються з 19 липня 2013 року;
(c) вона містить інформацію, зазначену у статті 6(3) .
На вимогу митних органів держатель рішення відшкодовує витрати, що виникли у митних органів або інших осіб, які діють від імені митних органів, з моменту затримання або призупинення випуску товарів, у тому числі зберігання й опрацювання товарів, відповідно до статей 17(1) , 18(1) і 19(2) і (3) , та під час застосування виправних заходів, таких як знищення товарів, відповідно до статей 23 і 26 .
(2) «торговельна марка» означає:
(iii) дату переміщення;
Якщо держатель рішення порушив справу відповідно до статті 23(3) або статті 26(9) і повідомив митні органи про порушення такої справи, то персональні дані повинні зберігати протягом шести місяців після ухвалення у справі остаточного рішення щодо порушення права інтелектуальної власності.
Делегування повноважень
(c) рішення про внесення змін до рішень про схвалення заявки;
(d) без поважних причин не порушує справу, як передбачено в статті 23(3) або в статті 26(9) .
(e) які перебувають під процедурою призупинення;
Окрім випадків, коли йдеться про швидкопсувні товари, митні органи можуть продовжити строк, згаданий у параграфі 3, щонайбільше на 10 робочих днів після надходження належно обґрунтованого прохання від держателя рішення у відповідних випадках.
Стаття 27 Відповідальність митних органів
Скасування
У таких випадках відлік строку, згаданого у статті 9(1) , призупиняють до моменту отримання відповідної інформації.
(c) не виконує зобов'язань щодо витрат та перекладу, визначених у статті 29(1) і (3) ;
(e) щоб узгодити із декларантом або володільцем товарів знищення товару відповідно до статті 23(1) ;
Insert code:
(iv) масу вантажу;
(f) щоб узгодити із декларантом або держателем товарів суму гарантії, згадану в пункті (a) статті 24(2).
(b) у всіх інших державах-членах, у яких звертаються до митних органів з проханням вжити дій, у день, наступний за датою повідомлення митних органів відповідно до статті 14(2) , за умови, що держатель рішення виконав свої обов'язки відповідно до статті 29(3) щодо витрат на переклад.
(vi) номер бронювання;
Якщо заявка, подана після повідомлення митними органами про призупинення випуску товарів або їх затримання відповідно до статті 18(3) , не містить інформації, згаданої в пункті (g) , (h) або (i) статті 6(3) , її схвалюють лише для призупинення випуску або затримання таких товарів, якщо таку інформацію не буде надано протягом 10 робочих днів після повідомлення про призупинення випуску або затримання товарів.
Держави-члени та Комісія повинні розробляти, підтримувати та використовувати такі системи відповідно до багаторічного стратегічного плану, згаданого у статті 8(2) Рішення Європейського Парламенту і Ради 70/2008/ЄС від 15 січня 2008 року про безпаперове середовище на митниці для митних справ і торгівлі (-22).
Spelling error in text:
Стаття 31 Обмін даними між державами-членами та Комісією п…
Стаття 17 Призупинення випуску або затримання товарів післ…
Делеговані повноваження, зазначені у статті 26(10) , можуть бути відкликані в будь-який час Європейським Парламентом або Радою.
Стаття 33 Положення про захист даних
Стаття 8 Збори
Збори
СЕКЦІЯ 1 Подання заявок
Стаття 7 Опрацювання неповних заявок
Такі імплементаційні акти ухвалюють відповідно до дорадчої процедури, зазначеної в статті 34(2) .
Стаття 28 Відповідальність держателя рішення
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
(-1) Останні дані станом на 20 березня 2012 року.
(a) блейд-системи та її компоненти;
Пункти 1.1, 1.3, 2, 4, 5.1, 5.2, 6.2.1, 6.2.2, 6.2.3, 6.2.4, 6.2.5, 6.2.6, 7.1, 7.2 та 7.3 додатка II застосовують з 1 липня 2014 року.
(b) призначений для роботи 24 години на добу, 7 днів на тиждень;
Монітор також може ввійти в цей режим через сигнал, який подав користувач.
Ринковий нагляд здійснюється відповідно до правил, визначених у Директиві 2009/125/ЄС .
У цьому режимі комп'ютер буде реагувати на подію пробудження.
(a) середній наробіток між відмовами (MTBF) щонайменше 15 000 годин;
(iv) подію, викликану годинником реального часу;
Вони стосуються найкращих технологій, надаваних на час розроблення проекту цього Регламенту.
ETEC РЕЖИМ СНУ, РЕЖИМ «ВИМКНЕНО» ТА СТАН НАЙНИЖЧОГО ЕНЕРГОСПОЖИВАННЯ:
(b) швидкість передачі даних - це ефективна частота даних пам'яті в МГц;
Цей Регламент не застосовується до таких груп продуктів:
(a) середній наробіток між відмовами (MTBT) щонайменше 13 000 годин;
ETEC (кВт*год/ Рік) (-1)
Пункти 1.2 та 1.4 додатка II застосовують з 1 січня 2016 року.
(d) усі процесори мають доступ до спільної системної пам'яті і є незалежно видимими для однієї ОС або гіпервізора;
(ii) конфігурацією щонайменше однієї з таких двох характеристик:
(d) «8» переводить результати розрахунку в байти;
(3) «Зовнішнє джерело живлення» означає пристрій, який має такі характеристики:
- режим сну 0,4 Вт;
(c) відповідає трьом з п'яти таких параметрів:
Комп'ютерний сервер має такі характеристики:
не підтримує графіку з рівномірним доступом до пам'яті (UMA);
«Активний режим» означає стан, у якому комп'ютер виконує корисну роботу у відповідь на: (а) попереднє або поточне введення даних користувачем або (b) попередні або поточні команди, отримані через мережу.
(a) пропускна здатність буфера кадру виражається в гігабайтах за секунду (Гб/с);
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту і представляє результати цього перегляду Консультаційному форуму з питань екодизайну не пізніше ніж через три з половиною роки після набуття ним чинності з огляду на технологічний прогрес.
Продукти, які в іншому разі підпадають під означення ноутбуків, але мають споживану потужність у стані бездіяльності менше 6 Вт, не вважаються ноутбуками для цілей цього Регламенту;
Комп'ютерний сервер зазвичай вводять в обіг для використання в центрах опрацювання даних і в офісних/корпоративних середовищах.
(c) підтримує три або більше внутрішніх пристроїв зберігання даних;
(b) джерело живлення підключено до мережі за допомогою одного кабелю без проміжних електричних ланцюгів між джерелом живлення і мережею; та
(f) док-станції.
Ноутбуки охоплюють також такі підтипи:
Введення у такий стан або режим або вихід з такого стану або режиму може відбуватися за допомогою механічних засобів (наприклад, вимкнення комп'ютера шляхом переміщення механічного перемикача) або автоматичним способом;
(d) комп'ютерні сервери з більше ніж чотирма процесорними роз'ємами;
- режим «вимкнено» 0,0 Вт.
(e) ділення на 1000 переводить мегабайти в гігабайти;
(b) здатний одночасно перетворювати тільки в один постійний або змінний струм з однією вихідною напругою;
Цей Регламент застосовується до таких продуктів, які можуть працювати безпосередньо від змінного струму у мережі, у тому числі від зовнішнього або внутрішнього джерела живлення:
«UMA» означає рівномірний доступ до пам'яті;
Ноутбуки оснащені вбудованим монітором з діагоналлю екрану щонайменше 22,86 см (9 дюймів) і здатні працювати з живленням від вбудованого акумулятора або від іншого портативного джерела живлення.
Ядро виконання команд означає фізично присутній процесор.
(h) комп'ютерних серверів.
Центральні процесори можуть містити один або більше фізичних процесорів, відомих як «ядра виконання команд».
Застосування Регламенту (ЄС) № 278/2009
Монітор повинен пробуджуватися після отримання сигналу від підключеного пристрою, мережі, пульта дистанційного керування та/або внутрішнього імпульсу.
Док-станції також можуть використовуватися для спрощення заряджання внутрішніх акумуляторів у підключеному комп'ютері;
Більшість мобільних робочих станцій використовують зовнішній блок живлення і мають вбудовану клавіатуру та вказівний пристрій.
здатна здійснювати багатопроцесорну підтримку для двох або більше процесорів (повинна фізично підтримувати окремі пакети/ роз'єми процесорів, тобто не є такою, що підтримує єдиний багатоядерний процесор);
Якщо застосовуються стандарти Вдосконаленого інтерфейсу керування конфігурацією та енергоспоживанням (ACPI), режим сну зазвичай відповідає стану системного рівня ACPI G1/S3 («suspend to RAM»);
Для цілей відповідності та верифікації відповідності застосовним вимогам цього Регламенту вимірювання та розрахунки здійснюються з використанням гармонізованих стандартів, реєстраційні номери яких було опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, або інших надійних, точних та відтворюваних методів, які враховують загальновизнані новітні методи вимірювання і дають результати, які вважаються такими, що мають низький рівень невизначеності.
У цьому Регламенті встановлено вимоги до екодизайну для введення в обіг комп'ютерів і комп'ютерних серверів.
Ігрові консолі зазвичай містять центральний процесор (ЦП), системну пам'ять і графічний процесор (процесори) (GPU) і можуть містити жорсткі диски або інші варіанти внутрішньої пам'яті, а також оптичні дисководи.
Серверний пристрій надає послуги через одну мережу або декілька мереж, і, як правило, керування ним здійснюється через веб-інтерфейс або інтерфейс командного рядка.
(12) «Блейд-система та її компоненти» означає систему, яка складається з корпусу («блейд-шасі»), у який вставляються різні типи блейд-накопичувачів і серверів.
«Телевізійний тюнер» означає дискретний внутрішній компонент, який дозволяє комп'ютеру приймати телевізійні сигнали;
Інтегровані настільні комп'ютери первинно не призначені для відображення та отримання аудіовізуальних сигналів.
Обладнання для інформаційних технологій, призначене передусім для використання в домашньому середовищі, за винятком настільних комп'ютерів, інтегрованих настільних комп'ютерів та ноутбуків, як визначено в Регламенті Комісії (ЄС) № 617/2013 (*).
(v) натискання кнопки на корпусі; та
З огляду на швидкий технологічний розвиток, у рамках цього перегляду розглядають хід розвитку програми Energy Star та можливості посилити вимоги до екодизайну, значно зменшити або скасувати квоти на енергію, зокрема для дискретних відеокарт (dGfx), оновити терміни/сферу застосування, а також можливість розглянути енергоспоживання вбудованих моніторів.
Мобільна робоча станція має такі характеристики:
(16) «Комп'ютерний сервер з більше ніж чотирма процесорними роз'ємами» означає комп'ютерний сервер, який містить більше чотирьох інтерфейсів, призначених для встановлення процесора;
(e) ігрові консолі;
Додаткові «віртуальні» або «логічні» процесори, похідні від одного або більше ядер виконання команд, не є фізичними ядрами.
«Стан найнижчого енергоспоживання» означає стан або режим роботи комп'ютера з найнижчою споживаною потужністю.
«Додаткова внутрішня пам'ять» означає будь-які внутрішні пристрої зберігання даних, у тому числі накопичувачі на жорстких дисках (HDD), твердотільні накопичувачі (SSD) та гібридні жорсткі диски (HHD), які входять до складу комп'ютера додатково до першого диска;
містить п'ять або більше слотів РСІ, РСІ-Е або РСІ-Х;
«Загальний річний обсяг енергоспоживання (ЕTEC)» означає обсяг електроенергії, яку споживає продукт протягом визначених періодів часу в конкретних режимах і станах енергоспоживання;
Є два типи інтегрованих настільних комп'ютерів: (1) продукт, у якому монітор і комп'ютер фізично об'єднані в один пристрій; або (2) продукт, у якому монітор відокремлений від комп'ютера, але підключений до основного шасі за допомогою кабелю живлення постійного струму (DC).
(vi) у випадку зовнішніх подій - імпульс, переданий через пульт дистанційного керування, мережу або модем;
«Режим сну» означає режим низького енергоспоживання, у який комп'ютер здатний переходити автоматично після періоду бездіяльності, або за допомогою вибору вручну.
(22) «Тип продукту» означає настільний комп'ютер, інтегрований настільний комп'ютер, ноутбук, настільний тонкий клієнт, робочу станцію, мобільну робочу станцію, малий сервер, комп'ютерний сервер, блейд-систему та її компоненти, багатовузловий сервер, серверний пристрій, ігрову консоль, док-станцію, внутрішнє або зовнішнє джерело живлення;
(c) введений в обіг з одним або декількома джерелами живлення AC-DC;
(e) робочих станцій;
(a) розроблений, щоб перетворювати вхідний змінний струм (AC) від мережі у вихідний постійний струм (DC) або змінний струм нижчої напруги;
Процедура оцінювання відповідності, зазначена в статті 8(2) Директиви 2009/125/ЄС , є процедурою внутрішнього контролю проектування, наведеною в додатку IV до зазначеної Директиви, або процедурою системи управління для оцінювання відповідності, наведеною в додатку V до зазначеної Директиви.
(g) малих серверів;
Поки монітор знаходиться в цьому режимі, він не створює видимих зображень, за винятком орієнтованих на користувача або захисних функцій, таких як інформація про продукт чи індикація його стану, або функцій на основі датчиків.
(f) мобільних робочих станцій;
(14) «Багатовузловий сервер» означає систему, яка складається з корпусу, що містить два або більше незалежних комп'ютерних серверів (або вузлів), що використовують одне спільне джерело живлення або більше.
«Пробудження за сигналом з локальної мережі (WOL)» означає функціональні можливості, які дозволяють комп'ютеру перейти з режиму сну або режиму «вимкнено» (або іншого подібного режиму низького енергоспоживання) у разі мережевого запиту, направленого через Ethernet;
«Режим «вимкнено» означає рівень споживаної потужності в режимі низького енергоспоживання, який користувач не може вимкнути (на який не може вплинути) іншим чином, ніж за допомогою механічного перемикача, і який може тривати протягом невизначеного періоду часу, коли пристрій підключений до основного джерела електропостачання і використовується відповідно до інструкцій виробника.
Якщо застосовуються стандарти Вдосконаленого інтерфейсу керування конфігурацією та енергоспоживанням (ACPI), режим «вимкнено» зазвичай відповідає стану системного рівня ACPI G2/S5 («soft off»);
Основний блок настільного тонкого клієнта повинен бути призначений для використання в постійному місці (наприклад, на письмовому столі), а не для портативності.
Крім того, у рамках перегляду розглядають різні етапи строку служби, доцільність встановлення та застосування вимог до екодизайну щодо інших важливих екологічних аспектів, таких як шум, ефективність використання матеріалів, у тому числі вимог до довговічності, можливості демонтажу, переробки, стандартизованих інтерфейсів для зарядних пристроїв, а також вимоги до інформації щодо вмісту певної важливої сировини та мінімальної кількості циклів завантаження та заміни акумулятора.
(a) розроблений для підтримки комп'ютерних серверних операційних систем (ОС) та/або гіпервізорів і призначений для запуску корпоративних програм, установлених користувачем;
(b) підтримує код виправлення помилок (ЕСС) та/або буферну пам'ять (у тому числі як буферизовані двосторонні модулі пам'яті (DIMM), так і буферизовані на платі конфігурації (ВОВ);
(c) ноутбук категорії С означає ноутбук з щонайменше такими характеристиками:
«Стан бездіяльності» означає стан комп'ютера, у якому завершено завантаження операційної системи та іншого програмного забезпечення, створено профіль користувача, комп'ютер не перебуває в режимі сну, а його активність обмежується основними програмами, які операційна система запускає за замовчуванням;
Комп'ютери, введені в обіг без операційної системи, здатної підтримувати систему АСРІ Вдосконалений інтерфейс керування конфігурацією і енергоспоживанням або подібну систему, повинні тестуватися з операційною системою, яка підтримує АСРІ або їй подібну.
Цей стан охоплює активне опрацювання, пошук даних зі сховища, пам'яті або кеш-пам'яті, у тому числі час у стані бездіяльності під час очікування подальшого введення даних користувачем та перед входом у режими низького енергоспоживання;
«Пропускна здатність буфера кадру» (FВ_BW) означає обсяг даних, який опрацьовують за секунду всі графічні процесори на dGfx, і розраховується за такою формулою:
(15) «Двовузловий сервер» означає поширену конфігурацію багатовузлового сервера, яка складається з двох серверних вузлів;
(d) підтримує щонайменше 32 Гб системної пам'яті;
«Подія пробудження» означає генеровану користувачем, запрограмовану або зовнішню подію чи імпульс, що змушує комп'ютер перейти з режиму сну або режиму «вимкнено» в активний режим роботи.
(c) ноутбуків (у тому числі планшетних комп'ютерів, планшетних комп'ютерів-трансформерів і мобільних тонких клієнтів);
(e) не вводиться в обіг з дискретною відеокартою (dGfx), що відповідає будь-якій класифікації, крім G1;
(a) знаходиться на підставці, вежі або іншому форм-факторі, подібному до таких настільних комп'ютерів, таким чином, що вся обробка, зберігання та взаємодія даних з мережею відбувається в одному корпусі;
ЕФЕКТИВНІСТЬ ВНУТРІШНЬОГО ДЖЕРЕЛА ЖИВЛЕННЯ
(19) «Центральний процесор (ЦП)» означає компонент комп'ютера, який керує тлумаченням і виконанням інструкцій.
(d) якщо введений в обіг з операційною системою, то операційну систему призначено для домашніх серверів або малопотужних серверних програм;
(b) ноутбук категорії В означає ноутбук з щонайменше однією дискретною відеокартою (dGfx);
Для цілі частини 3, пункту 2 додатка І до Директиви 2009/125/ЄС визначено такі орієнтовні еталонні параметри:
(20) «Дискретна відеокарта» (dGfx) означає дискретний внутрішній компонент, що містить один або більше графічних процесорів (GPU) з інтерфейсом контроллера локальної пам'яті та локальної графічної пам'яті і підпадає під одну з таких категорій:
Орієнтовні еталонні параметри для продуктів та технологій з найкращими характеристиками, надаваних на ринку на момент набуття чинності цим Регламентом, визначено у додатку IV .
(e) підключений до пристрою, який становить основне навантаження, через рознімне або жорстке штекерно-гніздове електричне з'єднання, кабель, жильник або інший електропровід; та
Текст пункту 2 додатка I Регламенту (ЄС) № 1275/2008 викласти в такій редакції:
Настільні тонкі клієнти можуть виводити інформацію як на зовнішній, так і на внутрішній монітор, якщо продукт має такий монітор;
Під час верифікації відповідності вимогам, установленим у пункті 6.1 додатка II , органи держав-членів повинні використовувати застосовну процедуру для вимірювання споживаної потужності після того, як функція управління енергоспоживанням або подібна функція перевела пристрій у відповідний режим енергоспоживання.
(13) «Серверний пристрій» означає комп'ютерний сервер разом з попередньо встановленою операційною системою та прикладним програмним забезпеченням, що використовується для виконання призначеної функції або серії тісно пов'язаних функцій.
(23) «Режим сну монітора» означає режим енергоспоживання, у який входить монітор після отримання сигналу від підключеного пристрою або внутрішнього імпульсу (наприклад, таймера або датчика присутності).
Блейд-системи спроектовані як модульна конструкція, що поєднує декілька комп'ютерних серверів або накопичувачів в єдиному корпусі, і призначені для того, щоб технічні фахівці могли легко додавати або замінювати (гаряча заміна) блейди (наприклад, блейд-сервери) на місці;
(1) «Комп'ютер» означає пристрій, який виконує логічні операції та опрацьовує дані, здатний використовувати пристрої введення та виводити інформацію на монітор і зазвичай містить центральний процесор (ЦП) для виконання операцій.
(5) «Настільний комп'ютер» означає комп'ютер, основний блок якого призначений для розміщення у постійному місці, не спроектований для портативності і призначений для використання із зовнішнім монітором та зовнішніми периферійними пристроями, такими як клавіатура та миша.
Пункти 3 і 6.1 додатка II застосовують з дати набуття чинності цим Регламентом.
Перевірку комп'ютерів і комп'ютерних серверів на відповідність застосовним вимогам до екодизайну здійснюють відповідно до процедури верифікації, викладеної в пункті 2 додатка III до цього Регламенту.
(b) код виправлення помилок (ЕСС) та/або буферну пам'ять;
(c) усі підключення живлення від джерела живлення до компонентів комп'ютера або сервера, за винятком підключення постійного струму до монітора в інтегрованому настільному комп'ютері, знаходяться всередині корпусу комп'ютера.
(4) «Внутрішнє джерело живлення» означає компонент, розроблений для перетворення напруги змінного струму від мережі у напругу(и) постійного струму для цілей живлення комп'ютера або комп'ютерного сервера і має такі характеристики:
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для комп'ютерів і комп'ютерних серверів
має додаткову підтримку електроживлення для високопродуктивної графіки (тобто, додаткове джерело живлення з 6-контактним 12 В взаємозв'язком периферійних компонентів (РСІ)-Е);
Найкращі наявні показники для комп'ютерів на ринку:
Пакет процесора, що займає єдиний фізичний роз'єм ЦП, може містити більше ніж одне ядро виконання команд.
Доступ до сервера як правило, здійснюється через мережеві з'єднання, а не за допомогою прямих пристроїв вводу користувача, таких як клавіатура або миша;
(2) «Комп'ютерний сервер» означає комп'ютерний продукт, який надає послуги та керує мережевими ресурсами для клієнтських пристроїв, таких як настільні комп'ютери, ноутбуки, настільні тонкі клієнти, ІР-телефони або інші комп'ютерні сервери.
Вимоги до екодизайну для комп'ютерів і комп'ютерних серверів встановлено в додатку II .
- дискретна відеокарта (dGfx);
Для цілей додатків додаткові терміни та означення встановлено у додатку I .
Ігрові консолі зазвичай не містять звичайних операційних систем ПК, а використовують натомість операційні системи, спеціально розроблені для консолей.
(b) «Планшетний комп'ютер-трансформер» означає тип ноутбука, що містить вбудований сенсорний екран, але не має постійно під'єднаної фізичної клавіатури;
(c) розрядність даних - розрядність даних буфера кадру пам'яті (FB), виражена в бітах (b);
(b) має мінімум одну дискретну відеокарту (dGfx), яка відповідає класифікації G3 (з розрядністю буфера кадру > 128-bit), G4, G5, G6 або G7;
«Відображення інформації або стану» означає безперервну функцію надання інформації або індикації стану комп'ютера на моніторі, у тому числі годинник.
Конфігурація моделі, яку введено в обіг без Ethernet, повинна тестуватися з деактивованою функцією WOL.
Текст статті 2(l)(g) Регламенту (ЄС) № 278/2009 викласти в такій редакції:
Мобільні робочі станції оснащені вбудованим монітором і здатні працювати з вбудованим акумулятором або іншим портативним джерелом живлення.
Корпус забезпечує спільні ресурси, від яких залежить робота серверів і накопичувачів.
(11) «Малий сервер» означає тип комп'ютера, який зазвичай використовує компоненти настільного комп'ютера у форм-факторі настільного ПК, але призначений передусім бути хостом зберігання даних для інших комп'ютерів та виконувати такі функції, як надання послуг мережевої інфраструктури та хостинг даних/медіа, і який має такі характеристики:
дискретна відеокарта (dGfx), яка відповідає класифікації G3 (з розрядністю буфера кадру > 128-bit), G4, G5, G6 або G7;
Допустимі відхилення для цілей верифікації, визначені в цьому додатку, стосуються лише верифікації вимірюваних органами держав-членів параметрів і не повинні використовуватися виробником або імпортером як дозволене допустиме відхилення для встановлення значень в технічній документації чи тлумачення таких значень з метою досягти відповідності чи повідомити про кращі технічні характеристики будь-яким способом.
Сукупна кількість ядер виконання команд у ЦП є сумою ядер виконання команд, які забезпечують пристрої, підключені до всіх фізичних роз'ємів ЦП;
(6) «Інтегрований настільний комп'ютер» означає комп'ютер, у якому комп'ютер і монітор функціонують як один пристрій, який живиться змінним струмом через один кабель.
Портативні ігрові пристрої з вбудованим монітором як основним монітором для відеоігор, які в основному працюють на вбудованому акумуляторі або іншому портативному джерелі живлення, а не через пряме підключення до джерела змінного струму, вважаються типом ігрової консолі;
(c) призначений передусім для роботи в одночасному багатокористувацькому середовищі, що обслуговує декількох користувачів через мережеві клієнтські установки;
(7) «Ноутбук» означає комп'ютер, спеціально розроблений для портативності, який може працювати протягом тривалих періодів часу або з прямим підключенням до джерела змінного струму, або без нього.
За відсутності ЦП пристрій повинен виконувати функцію шлюзу клієнта до комп'ютерного серверу, який працює як блок опрацювання даних;
(10) «Мобільна робоча станція» означає високопродуктивний комп'ютер, який призначений для використання одним користувачем і здебільшого використовується для графіки, автоматизованого проектування, розробки програмного забезпечення, фінансових та наукових програм серед інших завдань, що потребують ресурсоємних обчислень, за винятком комп'ютерних ігор, і який спеціально розроблений для портативності та може працювати протягом тривалого періоду часу або з прямим підключенням до джерела змінного струму, або без нього.
Сукупна для всіх вузлів електроенергія розподіляється через спільне джерело (джерела) живлення.
Категорія D
Ігрова консоль, як правило, призначена для забезпечення виведення інформації на зовнішній монітор, який слугує головним монітором для ігрових цілей.
Застосовують такі терміни та означення:
Інтегрований настільний комп'ютер призначений для розміщення у постійному місці і не спроектований для портативності.
(9) «Робоча станція» означає високопродуктивний комп'ютер, який призначений для використання одним користувачем і який здебільшого використовується для графіки, автоматизованого проектування, розробки програмного забезпечення, фінансових і наукових програм серед інших завдань, що потребують ресурсоємних обчислень, і має такі характеристики:
(d) G4 (64 < FB_BW Ј 96);
(i) трьома або більше фізичними ядрами в ЦП; та
(17) «Ігрова консоль» означає автономний пристрій, що живиться від мережі і основною функцією якого є забезпечення можливості грати у відеоігри.
Категорія А
Конфігурацію моделі необхідно тестувати як з активованою, так і з деактивованою функцією WOL, і вона повинна відповідати обом вимогам.
(b) серверні пристрої;
(i) рух мишею;
(ii) щонайменше двома гігабайтами (Гб) системної пам'яті;
(c) багатовузлові сервери;
- пункті 6.2.1, якщо швидкість будь-якого активного з'єднання Ethernet зі швидкістю 1 Гбіт/с або вище для настільного комп'ютера, інтегрованого настільного комп'ютера або ноутбука знижується, коли він переходить у режим сну або режим «вимкнено» з функцією WOL;
(a) міститься в корпусі комп'ютера або сервера, але відокремлений від материнської плати комп'ютера або сервера;
Орієнтовні еталонні параметри
g) G7 (FB_BW > 128 (з розрядністю буфера кадру < 192-bit));
(f) G6 (FB_BW > 128 (з розрядністю буфера кадру < 192-bit));
(f) має заявлену виробником вихідну потужність, що не перевищує 250 Вт;
Внутрішні перетворювачі постійного струму (DC-DC), які використовують для перетворення однієї напруги постійного струму від зовнішнього джерела живлення у кілька напруг для використання комп'ютером або комп'ютерним сервером, не вважаються внутрішніми джерелами живлення;
(b) інтегрованих настільних комп'ютерів;
Зміни та доповнення до Регламенту (ЄС) № 1275/2008
АКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ УПРАВЛІННЯ ЕНЕРГОСПОЖИВАННЯМ
(d) міститься в фізичному корпусі, відокремленому від пристрою, який становить основне навантаження;
(1) Органи держав-членів здійснюють перевірку одного екземпляра моделі або конфігурації моделі.
Ігрові консолі зазвичай використовують ручні контролери або інші інтерактивні контролери як основний пристрій вводу замість зовнішньої клавіатури чи миші.
(i) двома фізичними ядрами в ЦП; та
«Аудіокарта» («звукова карта») означає дискретний внутрішній компонент, який опрацьовує вхідні та вихідні аудіосигнали, що надходять до комп'ютера та від нього;
- пункті 6.2.6, якщо користувачі мають змогу легко активувати та деактивувати будь-які бездротові підключення до мережі та бачити чіткий індикатор у вигляді символу, світлового сигналу або аналогічної позначки, коли бездротові підключення до мережі активовано або деактивовано.
Визначене значення не повинно перевищувати заявлене значення більше ніж на 0,10 Вт.
(e) G5 (96 < FB_BW Ј 128);
(18) «Док-станція» означає дискретний прилад, призначений для підключення до комп'ютера для виконання таких функцій, як розширення можливостей підключення або консолідація підключень до периферійних пристроїв.
Для цілей цього Регламенту визначено такі категорії настільних комп'ютерів:
Апаратні та програмні конфігурації серверного пристрою налаштовуються постачальником для виконання конкретного завдання, у тому числі пов'язаного з мережею або пам'яттю, і їх не призначено для роботи з програмним забезпеченням, встановленим кінцевим користувачем;
Настільний комп'ютер та інтегрований настільний комп'ютер
(a) «Планшетний комп'ютер» означає продукт, який є типом ноутбука, що містить як під'єднаний сенсорний екран, так і під'єднану фізичну клавіатуру;
«Рsleep» означає потужність у режимі сну у ватах, виміряну відповідно до процедур, зазначених у додатку II ;
- ETEC відрізняється за категоріями - див.
Для цілей цього Регламенту визначено такі категорії ноутбуків:
(d) настільних тонких клієнтів;
Ноутбук
(a) ноутбук категорії А означає ноутбук, який не відповідає означенню ноутбуків категорії В, С або D;
- щонайменше чотири гігабайти (Гб) системної пам'яті та/або
«Poff» означає потужність у режимі «вимкнено» у ватах, виміряну відповідно до процедур, зазначених у додатку II ;
- пункті 6.2.2, якщо настільний комп'ютер, інтегрований настільний комп'ютер або ноутбук стають повністю готові до роботи, у тому числі відображення зображення будь-якого підключеного екрана, через 5 секунд після сигналу пробудження, ініційованого в режимі сну;
Регламент Комісії (ЄС) № 617/2013 від 26 червня 2013 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
Для цілей цього Регламенту визначено такі категорії інтегрованих настільних комп'ютерів:
(i) щонайменше чотирма фізичними ядрами в ЦП; та
(c) «Мобільний тонкий клієнт» означає тип ноутбука, який потребує підключення до віддалених обчислювальних ресурсів (наприклад, комп'ютерного сервера, віддаленої робочої станції) для отримання основних функціональних можливостей і не має дискових носіїв інформації як невід'ємної частини продукту.
(c) призначений для використання з окремим пристроєм, який становить основне навантаження;
'(g) призначений для використання з побутовими та офісними електричними та електронними приладами, як зазначено в статті 2(1) Регламенту (ЄС) № 1275/2008, або з комп'ютерами, як визначено в Регламенті Комісії (ЄС) № 617/2013 (*).
(8) «Настільний тонкий клієнт» означає комп'ютер, який потребує підключення до віддалених обчислювальних ресурсів (наприклад, комп'ютерного сервера, віддаленої робочої станції) для отримання основних функціональних можливостей і не має дискових носіїв інформації як невід'ємної частини продукту.
Багатовузловий сервер розроблений та сконструйований як єдиний корпус і не призначений для гарячої заміни;
її систему підключено до шини більше РСІ-Е х4 на материнській платі, на додаток до графічного слоту (слотів) та/або підтримки РСІ-Х;
Зі змінами та доповненнями, внесеними:
- пункті 6.2.4, якщо функція WOL для режиму сну та режиму «вимкнено» може бути активована й деактивована;
- пункті 6.2.5, якщо настільний комп'ютер, інтегрований настільний комп'ютер або ноутбук переходить у режимі сну через 30 хвилин бездіяльності користувача;
(c) G3 (32 < FB_BW Ј 64);
(1) Для вимог до споживаної потужності більше 1,00 Вт або якщо вимоги до енергоспоживання, сформульовані в ТЕС, призводять до вимоги до споживаної потужності більше 1,00 Вт щонайменше в одному режимі енергоспоживання, то конфігурацію моделі вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, установленим в пунктах 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 2.2 і 2.3 додатка II , якщо результати тестування не перевищують відповідні допустимі відхилення для цілей верифікації, зазначені в таблиці нижче.
- щонайменше два гігабайти (Гб) системної пам'яті та/або
щонайменше два фізичні ядра в ЦП;
- пункті 6.2.3, якщо монітор, підключений до настільного комп'ютера, інтегрованого настільного комп'ютера або ноутбука, переходить у режимі сну через 10 хвилин бездіяльності користувача;
Відповідність комп'ютерів і комп'ютерних серверів застосовним вимогам до екодизайну визначають відповідно до методів, викладених у додатку III .
(6) Якщо результат, зазначений у пункті 5, не досягнутий, то модель і всі конфігурації моделі, які охоплює така сама інформація про продукт (відповідно до пунктів 7.1.2 і 7.3.2 додатка ІІ ), вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
Середнє арифметичне ефективності за умов навантаження, як визначено в додатку II, не досягає застосовних вимог для середньої активної ефективності.
(b) G2 (16 < FB_BW Ј 32);
Під час верифікації відповідності вимогам, установленим у пунктах 6.2.1-6.2.6 додатка II , конфігурацію моделі вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, установленим у:
(2) Для вимог до споживаної потужності, що нижче або дорівнює 1,00 Вт конфігурацію моделі вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, установленим в пунктах 3.1 і 4.1 додатка ІІ , якщо результати тестування не перевищують відповідні допустимі відхилення для цілей верифікації, зазначені в таблиці нижче.
(21) «Внутрішня пам'ять» означає внутрішній компонент комп'ютера, який забезпечує незмінне зберігання даних;
(a) настільний комп'ютер категорії А означає настільний комп'ютер, який не відповідає означенню настільних комп'ютерів категорії В, С або D;
Визначене значення не повинно бути меншим за заявлене значення більше ніж на 10 %.
Ринковий нагляд і процедура верифікації
(a) G1 (FB_BW Ј 16);
Категорія С
(a) інтегрований настільний комп'ютер категорії А означає інтегрований настільний комп'ютер, який не відповідає означенню інтегрованих настільних комп'ютерів категорії В, С або D;
Конфігурацію моделі необхідно тестувати як з активованою, так і з вимкненою функцією WOL, і вона повинна відповідати обом вимогам.
Конфігурацію моделі, яку введено в обіг без Ethernet, необхідно тестувати з вимкненою функцією WOL.
Під час здійснення верифікації відповідності моделі продукту вимогам, установленим у додатку II до цього Регламенту відповідно до статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС , щодо зазначених у цьому додатку вимог органи держав-членів повинні застосовувати таку процедуру:
(3) Якщо результатів, зазначених в пункті 2(a) або (b), не досягнуто, модель і всі конфігурації моделі, які охоплює та сама інформація про продукт (відповідно до пунктів 7.1.2 і 7.3.2 додатка II ), вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
(a) настільних комп'ютерів;
Допустимі відхилення для цілей верифікації для вимог до споживаної потужності більше 1,00 Вт
Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, установленим у пункті 5 додатка II , якщо результати тестування не перевищують відповідні допустимі відхилення для цілей верифікації, зазначені в таблиці нижче.
«Рidle» означає потужність у стані бездіяльності у ватах, виміряну відповідно до процедур, зазначених у додатку II ;
Укр Eng Рус
ВЕРИФІКАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ПРОДУКТУ ОРГАНАМИ РИНКОВОГО НАГЛЯДУ
Вимірювання органами ринкового нагляду та верифікація відповідності продукту органами ринкового нагляду
щонайменше два гігабайти (Гб) системної пам'яті; та
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
Допустимі відхилення для цілей верифікації
Пункт 2.2 додатка ІІ (з додатковими допустимими значеннями, вказаними в пункті 2.4, та без них)
(d) настільний комп'ютер категорії D означає настільний комп'ютер з:
Додаткове допустиме значення, передбачене у пункті 3.3 додатка II , може бути додано до вимоги, викладеної в пункті 3.1, якщо конфігурацію моделі введено в обіг з «відображенням інформації або стану».
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, встановлені в цьому додатку.
(d) інтегрований настільний комп'ютер категорії D означає інтегрований настільний комп'ютер з:
(c) настільний комп'ютер категорії С означає настільний комп'ютер з:
Категорія В
Maximum size of the selected phrase - no more than {contlen} chars.
Додаткове допустиме значення, передбачене у пункті 4.3 додатка II , може бути додано до вимоги, вказаної в пункті 4.1, якщо конфігурацію моделі введено в обіг з функцією WOL, активованою в режимі «вимкнено».
Визначене значення не повинно перевищувати заявлене значення більше ніж на 7 %.
(c) інтегрований настільний комп'ютер категорії С означає інтегрований настільний комп'ютер з:
We use cookies to ensure the experience of authorized users.
(2) Модель або конфігурацію моделі вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо:
Органи держав-членів застосовують лише ті допустимі відхилення для цілей верифікації, які встановлено в частинах 3 і 4 цього додатка, та використовують лише ту процедуру, яку описано в пунктах 1-7, для вимог, зазначених в цьому додатку.
Link by DSTU 8302:2015:
Допустимі відхилення для цілей верифікації для вимог до споживаної потужності, що дорівнює або нижче 1,00 Вт
Жодні інші допустимі відхилення не застосовуються.
Терміни та означення
Установлені вимоги
Frame buffer bandwidth = (Data Rate x Data Width) / (8 x 1000)
Додаткові допустимі значення, передбачені у пункті 2.4 додатка ІІ , можуть бути додані до вимоги, викладеної в пункті 2.2, якщо конфігурацію моделі введено в обіг з функцією WOL, активованою в режимі сну.
(b) заявлені значення відповідають будь-яким вимогам, установленим у цьому Регламенті, а також будь-яка необхідна інформація про продукт, яку опублікував виробник або імпортер, не містить значень, які вигідніші для виробника або імпортера, ніж заявлені значення; та
(a) значення, вказані в технічній документації відповідно до пункту 2 додатка IV до Директиви 2009/125/ЄС (заявлені значення), та, у відповідних випадках, значення, які використовують для розрахунку цих значень, не є вигіднішими для виробника або імпортера, ніж результати відповідних вимірювань, проведених згідно з параграфом (g) зазначеного вище пункту; та
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
таблицю нижче;
Стаття 4 Зміни та доповнення до Регламенту (ЄС) № 1275/200…
Цей документ слугує суто засобом документування і не має юридичної сили.
(До Розділу IV "Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею"
Регламент Комісії (ЄС) № 617/2013 від 26 червня 2013 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для комп'ютерів і комп'ютерних серверів : Regulation; 720 on June 26, 2013 № 617/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Пункт 4.1 додатка ІІ (додатковими допустимими значенням, вказаними у пункті 4.3, та без них)
Spelling error in text:
(b) настільний комп'ютер категорії В означає настільний комп'ютер з:
Усі облікові записи повинні зберігатися щонайменше 15 років відповідно до застосовного законодавства про захист даних.
Проект звіту повинен містити щонайменше:
(a) розмір і складність авіаційної промисловості;
(b) серйозні інциденти, нещасні випадки, смертельні нещасні випадки та пов'язані з ними смертельні випадки;
Особливу увагу повинно бути приділено взаємозв'язкам між сферами.
(d) ініціювати процедуру відповідно до статті 258 Договору.
Цей Регламент набуває чинності на двадцятий день після дати його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(f) результати перевірок, проведених відповідно до міжнародних конвенцій або державних програм оцінювання безпеки;
(9) З 2006 року європейська політика в сфері зовнішньої авіації також зазнала значних змін, як у відношенні Міжнародної організації цивільної авіації (ІКАО), країн, що знаходяться по сусідству з Європейським Союзом, так і деяких ключових партнерів на глобальному рівні.
Кожна група повинна мати керівника групи та щонайменше одного члена групи.
Національний координатор зі стандартизації повинен відповідати за:
(a) погодитися з представленими додатковими діями; або
(14) Методи роботи повинні відображати терміни та принципи аудиту, як вони визначені в ISO 19011.
(d) визначати будь-яку потребу у додаткових діях відповідно до статті 22 ;
(4) Минуло шість років з моменту ухвалення поточних методів роботи.
Методи роботи інспектування повинні також враховувати документ ІКАО Doc 9735 - Керівництво з безперервного моніторингу USOAP.
(c) технічну компетентність і практичний досвід у відповідних сферах, зазначених у статті 9 .
До загальних правил було внесено значні зміни; також було ухвалено низку міжнародних угод; Агентство і держави-члени також накопичили цінний досвід, який необхідно враховувати.
Bчинено у Брюсселі 28 червня 2013 року.
До таких сфер входять:
Керівники груп повинні бути працівниками Агентства.
Цей Регламент встановлює методи роботи для:
(b) проведення стандартизаційних інспектувань компетентними органами держав-членів;
Доступ до інформації, що міститься у звітах про інспектування
(d) вивчати законодавство, процедури, сертифікати, облікові записи, дані та будь-які інші відповідні матеріали.
(9) «безпосередня загроза безпеці» означає ситуацію, коли є доказ того, що продукт, послуга, система, компонент, обладнання чи об'єкт, або перебувають у такому стані, або використовуються, постачаються чи обслуговуються таким чином, що існує ймовірність травмування людей, якщо тільки ситуацію не буде негайно виправлено.
Агентство повинне також негайно поінформувати компетентні органи держав-членів.
(d) визначити розмір і склад інспекційної групи.
(b) надати додатковий звіт відповідному компетентному органу і Комісії.
Агентство повинне переглянути свої робочі процедури для виконання завдань, покладених на нього відповідно до статей 3-23 не пізніше ніж протягом шести місяців після набуття чинності цим Регламентом.
Уповноважений персонал повинен застосовувати принципи незалежності, доброчесності, етичної поведінки, належної сумлінності, справедливого представлення та конфіденційності.
Подальші сфери можуть бути визначені залежно від еволюції Регламенту (ЄС) № 216/2008 або на вимогу Комісії.
(4) «відряджений персонал» означає посадових осіб, наданих компетентними органами держав-членів, Міжнародною організацією цивільної авіації (ІКАО), іншими міжнародними авіаційними організаціями або компетентними органами третіх країн, що мають угоди з Союзом або робочі угоди з Агентством, яких такі органи призначили для надання допомоги Агентству під час проведення інспектувань;
Агентство повинне надавати Комісії не пізніше 31 березня кожного року щорічний звіт про діяльність з безперервного моніторингу та про інспектування, проведені в попередньому році.
Компетентні органи держав-членів повинні надавати Агентству всю необхідну інформацію, що стосується їх нагляду за безпекою, щодо всіх критичних елементів їхньої системи нагляду за безпекою, включно з підприємствами або асоціаціями підприємств, що перебувають під їх наглядом.
Для цілей Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 ( -21 ) , процес вироблення й ухвалення рішень, пов'язаних зі звітом про інспектування, не вважається завершеним до того, поки не зареєстровано усунення пов'язаних виявлених фактів невідповідності.
(d) результати попередніх інспектувань;
Стаття 15 створює інформаційну мережу, що надає корисну інформацію, яку слід брати до уваги для стандартизаційних інспектувань, в той час як деякі результати таких стандартизаційних інспектувань, можливо, буде потрібно негайно надавати в розпорядження цієї інформаційної мережі.
(a) адресувати зауваження відповідній державі-члену або запросити додаткове пояснення для уточнення всіх або частини виявлених фактів невідповідності;
Агентство повинне проводити інспектування з охопленням кожної зі сфер, визначених у главі II Регламенту (ЄС) № 216/2008.
Для цілей пункту (c) Агентство може вимагати надання доказів або роз'яснень у компетентного органу.
Агентство повинне створити систему обліку, що забезпечує належне зберігання, доступність і надійне простежування змін для:
Підготовча фаза
Результати застосування моделі, як встановлено в параграфі 2, а також ввідні дані та результати оцінювання повинні бути доступні національному координатору зі стандартизації відповідної держави-члена.
На основі результатів такого оцінювання Агентство може:
(a) збір і аналіз даних та інформації, що надаються компетентними органами держав-членів, Міжнародною організацією цивільної авіації (ІКАО), Комісією або іншими відповідними джерелами;
(a) знання організаційних та регулятивних рамок, зокрема цього Регламенту, а також відповідних міжнародних угод;
Агентство може також ухвалити рішення про перевірку впровадження на місці шляхом проведення інспектування.
(b) Клас D: невідповідність застосовним вимогам, що становить загрозу для стандартизації та загрозу для безпеки, якщо їх вчасно не відкоригувати;
Компетентний орган може подати Агентству письмові зауваження протягом двох тижнів з моменту повідомлення.
(a) підготовча фаза, що триває щонайменше 10 тижнів до інспектування;
(b) погоджувати або відхиляти коригування та/або коригувальні дії, представлені протягом 16 тижнів після повідомлення;
Агентство повинне створити для цієї мети належні програми безперервної підготовки.
(10) У 2010 році було підписано Меморандум про співпрацю з Міжнародною організацією цивільної авіації (ІКАО) ( -16 ) , який створює основу для структурованої співпраці між сторонами, зокрема, щодо обміну інформацією стосовно питань безпеки, з метою уникнення, де це можливо, дублювання завдань, в результаті чого програма Агентства з проведення стандартизаційних інспектувань та Універсальна програма ІКАО з аудиту нагляду за безпекою (USOAP) повинні стати більш взаємопов'язаними.
Про виявлені факти невідповідності необхідно повідомляти у формі проекту звіту, зазначеного в параграфі 2, за винятком випадків, коли Агентство вже повідомило про це в письмовій формі за допомогою інших засобів.
(b) оцінювання спроможності компетентного органу виконувати свої обов'язки з нагляду за безпекою польотів;
Національний координатор зі стандартизації
(c) Клас G: безпосередня загроза безпеці
(a) зберігання й оновлення інформації, що надається Агентству на безперервній основі, включно з інформацією, запитуваною відповідно до статей 3 , 4 і 5 , плани коригування і коригувальних дій, а також докази виконання узгоджених коригувальних дій;
Він повинен стосуватися всіх сфер і критичних елементів системи нагляду за безпекою, як це визначено ІКАО.
До їх кваліфікаційних критеріїв повинні входити, на додаток до тих, що згадані в параграфі 2, здатність керувати групою і забезпечувати зв'язок в міжнародному середовищі та у делікатних ситуаціях.
(a) Клас C: невідповідність застосовним вимогам, що становить переважно ризики для стандартизації;
Якщо буде визнано за необхідне, може бути організована попередня зустріч між інспекційною групою та національним координатором зі стандартизації.
(a) підготовки, кваліфікації та затвердження керівників і членів груп;
(e) здатність компетентних органів ефективно впроваджувати коригування і коригувальні дії;
(6) Відтоді Регламент (ЄС) № 216/2008 замінив Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1592/2002 від 15 липня 2002 року про загальні правила в галузі цивільної авіації та про створення Європейського агентства з безпеки авіації ( -5 ) , та загальні правила були продовжені двічі: по-перше, з метою включення до них положень про екіпажі, повітряні перевезення та інспектування на пероні; по-друге, з метою включення положень про організацію повітряного руху та аеронавігаційне обслуговування (ОрПР/АНО), а також безпеку аеропортів, в результаті чого Комісія ухвалила кілька імплементаційних правил, які відповідають таким новим областям компетенції, як Регламент Комісії (ЄС) № 805/2011 від 10 серпня 2011 року про встановлення докладних правил для ліцензій та певних сертифікатів диспетчерів управління повітряним рухом ( -6 ) , Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1034/2011 ( -7 ) про встановлення адміністративних процедур з нагляду за безпекою організації повітряного руху та аеронавігаційного обслуговування, Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) № 1035/2011 від 17 жовтня 2011 року про встановлення загальних вимог до надання послуг аеронавігаційного обслуговування ( -8 ) , Регламент Комісії (ЄС) № 691/2010 від 29 липня 2010 року про встановлення схеми ефективності аеронавігаційного обслуговування і мережевих функцій та про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 2096/2005 про встановлення загальних вимог до надання послуг аеронавігаційного обслуговування ( -9 ) , Регламент Ради (ЄЕС) № 3922/91 від 16 грудня 1991 року про гармонізацію технічних вимог та адміністративних процедур у сфері цивільної авіації ( -10 ) зі змінами, внесеними Регламентом Комісії (ЄС) № 859/2008 ( -11 ) , Директивою Європейського Парламенту і Ради 2004/36/ЄС від 21 квітня 2004 року про безпеку повітряних суден третіх країн, що користуються послугами аеропортів Співтовариства ( -12 ) зі змінами, внесеними Директивою Комісії 2008/49/ЄС від 16 квітня 2008 року, яка вносить зміни до додатка II до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/36/ЄС про критерії проведення інспектувань на перонах повітряних суден, які користуються послугами аеропортів Співтовариства ( -13 ) , Регламент Комісії (ЄС) № 965/2012 від 5 жовтня 2012 року про встановлення технічних вимог та адміністративних процедур, пов'язаних із повітряними перевезеннями ( -14 ) , та Регламент Комісії (ЄС) № 1178/2011 від 3 листопада 2011 року, про встановлення технічних вимог та адміністративних процедур, пов'язаних з екіпажами цивільної авіації ( -15 ) .
Агентство повинне визначити склад групи із визначенням мінімального розміру групи, необхідного для покриття технічної компетентності, що вимагається, і робочого навантаження, беручи до уваги тип інспектування, обсяг інспектування, кількість охоплених сфер та очікувану програму.
(d) виявлених фактів та пов'язаних доказів;
Компетентні органи повинні забезпечити чітку лінію зв'язку між призначеним національним координатором зі стандартизації та їхньою внутрішньою організацією, щоб національний координатор міг належним чином виконувати свої обов'язки.
Цей Регламент не обмежує положень статей 15 та 58 Регламенту (ЄС) № 216/2008, положень Рішення Комісії 2001/844/ЄС, ЄСВС, Євратом ( -17 ) , положень Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2111/2005 ( -18 ) та Регламенту Комісії (ЄС) № 473/2006 ( -19 ) .
(b) надання допомоги Агентству на всіх етапах інспектування та забезпечення супроводу інспекційної групи протягом усіх інспектувань на місцях.
Незважаючи на інспектування, зазначені в параграфі 1, Агентство може посилатися на факти, виявлені поза об'єктом інспектування, коли воно зібрало достатньо доказів невідповідності.
Агентство повинне також негайно інформувати компетентні органи держав-членів у випадках, коли проблему безпосередньої загрози безпеці не було задовільним чином усунено.
Регламентом Комісії (ЄС) № 1702/2003 ( -3 ) було встановлено імплементаційні правила з сертифікації льотної придатності та екологічної безпеки повітряних суден і пов'язаних з ними виробів, складових частин та приладів, а також із сертифікації організацій, що займаються проектуванням і виробництвом; Регламентом Комісії (ЄС) № 2042/2003 ( -4 ) було встановлено імплементаційні правила з безперервної льотної придатності повітряних суден та аеронавігаційних продуктів, складових частин та приладів, та зі схвалення організацій і персоналу, задіяних у таких завданнях.
Якщо інформація, що міститься в звіті про інспектування, стосується поточних розслідувань щодо безпеки, які проводяться відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 996/2010 ( -20 ) , то така інформація повинна бути невідкладно надана в розпорядження органу, відповідального за проведення розслідування щодо безпеки.
(f) ОрПР/АНО і диспетчери управління повітряним рухом, як визначено в статтях 8b і 8c згаданого Регламенту.
(g) рекомендацій стосовно взаємного визнання сертифікатів;
Після отримання повідомлення про інспектування, компетентний орган повинен співпрацювати з Агентством для швидкої підготовки до фази інспектування на місці.
(c) повідомити компетентному органу про будь-яку безпосередню загрозу безпеці, якщо така загроза була виявлена під час інспектування;
Агентство може адаптувати опис виявленого факту невідповідності, його правову основу, його класифікацію або його статус, у відповідних випадках, для врахування зауважень, а також коригувань або коригувальних дій, поданих під час фази звітування.
Якщо Агентство виявляє, що один або декілька сертифікатів не відповідають Регламенту (ЄС) № 216/2008 та його імплементаційним правилам, такий виявлений факт невідповідності доводиться до відома залученого компетентного органу.
(11) Стосовно держав, які є частиною політики сусідства та розширення ЄС, в тому числі, зокрема, держав-учасниць Європейської угоди про спільний авіаційний простір, стандартизаційні інспектування необхідно організовувати відповідно до тих самих методів роботи і відповідно до тих самих стандартів, що і для держав-членів ЄС, за умови дотримання відповідних угод або робочих домовленостей.
(16) Методи роботи повинні забезпечувати Агентству більшу гнучкість при вжитті заходів, там де це відповідає його технічній компетенції, при збереженні правової визначеності щодо методів роботи.
У разі, якщо Агентство повідомляє про безпосередню загрозу безпеці:
Інспекційні групи повинні бути укомплектовані належним чином підготовленим і кваліфікованим персоналом, а Агентство повинне прагнути до забезпечення збалансованої участі уповноваженого персоналу від різних держав-членів.
Стаття 27(3) встановлює, що Агентство має підтримувати держави-члени у виконанні ними своїх зобов'язань перед ІКАО.
У будь-якому разі, Агентство повинне забезпечити, щоб розмір груп залишався пропорційним обсягу інспектування.
Якщо інформація, що міститься в звіті про інспектування, стосується підприємства або асоціації підприємств, що перебувають під наглядом щодо безпеки з боку третьої країни, і підпадає під сферу застосування угоди Союзу, укладеної відповідно до статті 12 Регламенту (ЄС) № 216/2008, така інформація повинна бути доступна такій третій країні як стороні відповідної угоди з гідно з відповідними положеннями такої угоди.
Агентство встановлює і підтримує статус безперервного моніторингу для кожної держави-члена, який повинен надаватися за запитом заінтересованій державі-члену та Комісії.
(2) «компетентний орган» означає орган, призначений державою-членом як компетентний для імплементації Регламенту (ЄС) № 216/2008 та його імплементаційних правил;
Агентство повинне вживати належних дій, коли є докази, що свідчать про погіршення ефективності безпеки.
(e) рекомендації, в тому числі, при необхідності, щодо взаємного визнання сертифікатів.
Агентство повинне надати програму інспектування та склад групи компетентному органу щонайменше за 2 тижні до початку фази інспектування на місці.
(c) аналіз найважливіших елементів, зосереджений на основних виявлених фактах;
Методи роботи, встановлені цим Регламентом, необхідно також застосовувати, наскільки цепрактично можливо, якщо на Агентство покладено завдання по контролю за застосуванням вимог доавіаційної безпеки, встановлених іншими законодавчими актами ЄС, угодами, укладеними Союзом, або робочими угодами, укладеними Агентством.
Заключний звіт направляють компетентному органу, що його інспектують, та Комісії, яка може згодом адресувати такий звіт відповідній державі-члену та іншим компетентним органам, у відповідних випадках.
(5) Коли було ухвалено Регламент (ЄС) № 736/2006, загальні правила в галузі цивільної авіації обмежувалися первинною та безперервною льотною придатністю.
Додаткові дії
(b) зібрати необхідну інформацію для підготовки до інспектування, беручи належним чином до уваги інформацію, доступну від безперервного моніторингу;
(c) визначити обсяг, масштаб і програму інспектування, включно з інспектуванням підприємств або асоціацій підприємств, з урахуванням інформації від безперервного моніторингу;
Безперервний моніторинг, зазначений в статті 3 , повинен включати:
(b) інспектувати підприємства або асоціації підприємств, які перебувають під наглядом компетентного органу, у складі інспектування такого компетентного органу; в такому разі компетентний орган може супроводжувати інспекційну групу;
(a) комплексні інспектування з метою перевірки однієї або декількох сфер; такі інспектування необхідно проводити з інтервалами, визначеними на основі результатів безперервного моніторингу;
Якщо інформація, що міститься в звіті про інспектування, підпадає під сферу застосування Меморандуму про співпрацю між Союзом та ІКАО, така інформація повинна бути доступна ІКАО відповідно до положень такого Меморандуму про співпрацю та відповідного додатка щодо безпеки.
Як керівники групи, так і її члени повинні проходити підготовку на предмет застосовних вимог і процедур Агентства.
Робочі процедури
Держави-члени повинні призначити національного координатора зі стандартизації, який буде виконувати функції основної контактної особи для всіх заходів із стандартизації і, зокрема, для координації обміну інформацією, передбаченого статтею 5(1) .
(a) інспектувати основні офіси і мірою, якою це буде визнано за необхідне, будь-які регіональні офіси компетентного органу і кваліфікованих організацій, яким компетентний орган міг делегувати завдання;
(3) Регламент Комісії (ЄС) № 736/2006 ( -2 ) встановлює методи роботи Агентства з проведення стандартизаційних інспектувань (далі - «поточні методи роботи»).
(8) Незважаючи на подальші зміни в загальних правилах, встановлених Регламентом (ЄС) № 216/2008 та його імплементаційними правилами, Агентство повинне підтримувати Комісію щодо моніторингу впровадження інших вимог авіаційної безпеки, що витікають, наприклад, із законодавства про Єдине європейське небо або законодавства про розслідування нещасних випадків або звітності щодо них.
(c) залежно від оцінювання, згаданого в пункті (b), пріоритетність, планування і визначення обсягу інспектувань;
(e) аеродроми, як визначено у статті 8a згаданого Регламенту;
(a) льотна придатність, як визначено у статті 5, та охорона довкілля, як визначено у статті 6 згаданого Регламенту;
Зокрема, стаття 11 встановлює умови взаємного визнання сертифікатів, виданих компетентними органами держав-членів, а також умови тимчасового зупинення такого визнання у випадках, коли стандартизаційні інспектування є важливим інструментом для такого вироблення й ухвалення рішень.
Факти невідповідності, виявлені під час інспектувань, зазначених у статті 10 , повинні бути повідомлені відповідно до статті 16 , щодо них повинно бути вжито подальших заходів і їх усунення повинно бути зареєстровано відповідно до статті 17 та їх повинно бути класифіковано відповідно до статті 18 .
Інспектування компетентних органів повинні враховувати результати попередніх інспектувань та брати до уваги, зокрема, зміни в нормативних вимогах, у функціональних можливостях компетентного органу з нагляду за безпекою та бути пропорційними рівню і складності галузі, яка перебуває під їх контролем, із забезпеченням як пріоритету високого й уніфікований рівня безпеки комерційних авіаперевезень.
(18) Заходи, передбачені цим Регламентом, відповідають висновку Комітету, визначеного у статті 65 Регламенту (ЄС) № 216/2008,
(13) Для ефективного моніторингу застосування Регламенту (ЄС) № 216/2008 та його імплементаційних правил, а також інших правил авіаційної безпеки, що витікають з діючих регламентів і угод, необхідно переглянути діючі методи роботи, зокрема забезпечити, щоб вони стали більш системно орієнтованими, дотримувалися більш безперервного підходу до моніторингу, більшою мірою сфокусованого на ефективності безпеки, забезпечували більш ефективне використання ресурсів, щоб не створювати зайвого тягаря для компетентних органів, і передбачали зворотний зв'язок з нормотворчою діяльністю Агентства.
Агентство повинне надавати компетентним органам держав-членів відповідну інформацію на підтримку однакового застосування відповідних вимог.
(7) Регламент (ЄС) № 216/2008 також ввів низку нових положень, які необхідно відобразити в методах роботи Агентства з проведення стандартизаційних інспектувань.
(e) звітувати на регулярній основі компетентному органу і Комісії про статус виявлених фактів невідповідності та про відповідні коригування/коригувальні дії за допомогою звітів про статус;
(2) Стаття 54(4) Регламенту (ЄС) № 216/2008 передбачає, що у випадках, коли інспектування з боку компетентного органу держави-члена тягне за собою інспектування підприємства або асоціації підприємств, Агентство повинне дотримуватися положень статті 55.
Звіт повинен включати аналіз результатів діяльності та інспектувань, що відображає здатність компетентних органів виконувати свої обов'язки з нагляду щодо безпеки, а також рекомендації щодо можливих поліпшень.
(b) знання методик проведення аудитів і досвід їх проведення;
(a) надіслати повідомлення компетентному органу стосовно проведення інспектування принаймні за 10 тижнів до початку фази інспектування на місці, включно з інформацією про заплановані тип, сфери й області інспектування;
(5) «доказ» означає облікові записи, заяви про факти або іншу інформацію, яка стосується справи і може бути перевірена;
Під час фази інспектування на місці Агентство повинне:
(17) Тому Регламент (ЄС) № 736/2006 необхідно скасувати.
Агентство повинне оцінити наслідки такої нездатності разом з відповіддю, представленою компетентним органом у встановлений термін.
Агентство має здійснювати моніторинг застосування компетентними органами вимог, зазначених у статті 1 , а також їх однакового впровадження відповідно до методології, встановленої в цьому Регламенті, і повинне надавати звіт з цього питання.
Інформація повинна надаватися у формі та в порядку, визначеному Агентством, з урахуванням інформації, що була надана ІКАО.
Усі виявлені факти невідповідності, визначені Агентством у рамках інспектувань, згаданих у статті 10 , Агентство повинне класифікувати та надати звіт щодо того, наскільки вони дотримуються адміністративних вимог або технічних вимог, шляхом присвоєння їм одного з таких класів:
Агентство повинне забезпечити виділення належних ресурсів на моніторинг та інспектування різних сфер залежно від результатів безперервного моніторингу, зазначеного в статті 7 .
Моніторинг повинен проводитися у прозорий, ефективний, дієвий, узгоджений і послідовний спосіб.
У разі подання такого запиту на інформацію Агентство повинне вказати правову основу і мету такого запиту, визначити обсяг потрібної інформації та встановити строк, протягом якого інформацію необхідно надати.
Здійснення моніторингу повинне відбуватися з дотриманням системного підходу.
Агентство може адаптувати програми інспектування з урахуванням ризиків, що з'являються у результаті безперервного моніторингу, зазначеного в статті 7 .
Агентство повинне проводити:
Члени групи і керівники груп, уповноважені Агентством відповідно до Регламенту (ЄС) № 736/2006, повинні вважатися уповноваженим персоналом відповідно до цього Регламенту.
Факти невідповідності, виявлені Агентством відповідно до Регламенту (ЄС) № 736/2006, і для яких докази реєстрації їх усунення не були представлені Агентству в момент набуття чинності цього Регламенту, повинні розглядатися як такі, що були виявлені відповідно до цього Регламенту, і вони підлягають відповідним процедурам згідно з цим Регламентом.
На додаток до цього, Агентство може:
Агентство повинне завчасно перед інспектуванням запросити у органів або організацій, що відряджають, інформацію про доступність членів групи для участі у фазі інспектування на місці.
(1) Стаття 24(1) і стаття 54 Регламенту (ЄС) № 216/2008 зобов'язують Європейське агентство з безпеки авіації (далі - «Агентство») надавати допомогу Комісії в здійсненні моніторингу застосування його положень, а також його імплементаційних правил з боку компетентних органів держав-членів шляхом проведення стандартизаційних інспектувань.
Про спеціальні інспектування, згадані в статті 10(1)(c) , компетентному органу повинно бути надіслане повідомлення за два тижні перед їх проведенням, але без дотримання граничних термінів і процедур, передбачених у статтях 14 , 15 і 16 , за винятком вимоги складання заключного звіту.
(a) організувати настановчу зустріч національного координатора зі стандартизації з компетентним органом, що його інспектують;
Під час фази звітування щодо інспектування Агентство повинне протягом 6 тижнів після заключного засідання фази інспектування на місці переглянути попередньо виявлені факти невідповідності, класифікувати їх і скласти проект звіту на цій основі, адресований компетентному органу, що його інспектують.
(b) цільові інспектування з метою інспектування конкретних областей у межах однієї або більше сфер, та/або з метою оцінювання стану імплементації узгоджених коригувань і коригувальних дій;
Агентство повинне аналізувати результати своєї діяльності з моніторингу, щоб виявляти потреби в регуляторних удосконаленнях.
(c) фаза подання звітності, що триває щонайменше 10 тижнів після завершення фази інспектування на місці.
(d) проведення таких інспектувань, включно з відповідною звітністю;
(a) оцінювати коригування і коригувальні дії, представлені компетентним органом, або своєчасно надати запит щодо додаткових роз'яснень;
Моніторинг повинен бути безперервним і ризик-орієнтованим на основі інформації, доступної Агентству.
(c) перевірки того, що компетентні органи держав-членів видають сертифікати та здійснюють нагляд за ними відповідно до Регламенту (ЄС) № 216/2008 та його імплементаційних правил;
У випадках, зазначених у параграфі 1, Агентство повинне запросити у компетентного органу роз'яснення у зв'язку з такою нездатністю і подати інформацію щодо додаткових дій зі встановленням відповідного граничного терміну для реагування.
Програми інспектування повинні визначати відповідні держави-члени, типи інспектувань, сфери інспектувань та передбачувані часові рамки для фази інспектування на місці, з урахуванням моделі, згаданої у статті 7 .
(b) льотний екіпаж, як визначено у статтях 7 і 8 згаданого Регламенту;
Агентство повинне забезпечити, щоб при створенні груп не виникало конфлікту інтересів ні з компетентними органами, що їх інспектують, ні з підприємствами або асоціаціями, що їх інспектують.
(b) детальну інформацію про проведення інспектування, включно з типом інспектування, охопленими сферами, обсягом інспектування і складом групи;
(c) проводити інтерв'ю персоналу компетентних органів і кваліфікованих організацій, що їх інспектують, якщо такі були, а також підприємств або асоціацій підприємств, які було відвідано, якщо такі були;
Для оцінювання, зазначеного в пункті (b) параграфа 1, Агентство повинне запровадити, розробити і підтримувати єдину модель, беручи до уваги щонайменше такі елементи:
(c) спеціальні інспектування, які проводять з метою розслідування конкретних проблем, виявлених у результаті безперервного моніторингу з боку Агентства або на вимогу Комісії.
Агентство повинне протягом 10 тижнів після заключного засідання видати заключний звіт на основі проекту звіту, згаданого в параграфі 2, що відображає зауваження компетентного органу, що його інспектують, якщо такі були.
Агентство повинне ідентифікувати будь-яку нездатність вживати подальші заходи у зв'язку з виявленим фактом невідповідності, такими як:
Без обмеження Регламенту (ЄС) № 2111/2005, після отримання додаткового звіту, згаданого в параграфі 3(b), Комісія може застосувати будь-який із таких кроків:
(c) результати інспектувань на пероні;
(15) Крім інспекційного рівня, методи роботи повинні деталізувати моніторинг на системному рівні і на рівні виявлених фактів.
Агентство може у двотижневий строк з моменту повідомлення про безпосередню загрозу безпеці запросити компетентний орган взяти участь в нараді для оцінювання впровадження негайних коригувань.
Інспектування можуть включати інспектування підприємств або асоціацій підприємств, які перебувають під наглядом компетентного органу, що його інспектують.
Інспектування держав-членів, виявлені факти і дозволи у зв'язку із сертифікацією яких приймаються в рамках двосторонніх угод, повинні включати додаткові перевірки для забезпечення коректного виконання компетентними органами своїх обов'язків, що витікають із двосторонніх угод.
(b) програм інспектування;
(b) зобов'язати Агентство провести спеціальне інспектування для перевірки задовільного впровадження коригувань і коригувальних дій;
(b) вжити подальших заходів стосовно фактів невідповідності, виявлених під час попередніх інспектувань та досі не усунених, та переглянути відповідні коригування і коригувальні дії;
(d)) інспектування на пероні, як визначено у статті 10 згаданого Регламенту;
(8) «коригувальна дія» означає дію, спрямовану на усунення причини виявленого факту невідповідності застосовним вимогам для запобігання повторенню такого випадку;
Такий звіт повинен включати оцінювання Агентства і рекомендації Комісії, в тому числі, коли це вважається за необхідне, рекомендації щодо взаємного визнання сертифікатів, виданих компетентними органами.
Персонал, який відповідає кваліфікаційним критеріям та отримав належну підготовку, може бути уповноважений Агентством брати участь в інспекційних групах.
(6) «виявлений факт» означає результат порівняння наявних доказів і застосовних вимог;
Плани коригувальних дій, узгоджені Агентством відповідно до Регламенту (ЄС) № 736/2006 повинні вважатися узгодженими відповідно до цього Регламенту.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 216/2008 від 20 лютого 2008 року про загальні правила в галузі цивільної авіації та про створення Європейського агентства з безпеки авіації, та про скасування Директиви Ради 91/670/ЄЕС, Регламенту (ЄС) № 1592/2002 і Директиви 2004/36/ЄС ( -1 ) , та зокрема її статтю 24(5),
(d) сприяння в оцінюванні впливу впровадження Регламенту (ЄС) № 216/2008 та його імплементаційних правил компетентними органами держав-членів.
Інспектування повинні проводити групи, створені Агентством, які складаються із уповноваженого персоналу, на який покладено відповідні повноваження згідно зі статтею 11 .
Агентство повинне класифікувати і вжити подальших заходів щодо фактів невідповідності, виявлених під час інспектувань, зазначених у параграфах 1, 2 і 3, залежно від їх впливу на безпеку, з пріоритетом на виявлених фактах щодо безпеки.
Агентство повинне забезпечити безперервну підтримку компетентності керівників групи і членів груп для участі в інспектуваннях як уповноваженого персоналу.
Якщо Агентство не задоволене результатами коригування, таке Агентство повинне представити рекомендації Комісії, включно із, у разі необхідності, запитом про взаємне визнання сертифікатів, виданих компетентними органами.
Він повинен включати оцінювання здатності компетентних органів виконувати свої обов'язки з нагляду за безпекою, проводити інспектування мірою необхідності, а також вживати подальших заходів щодо виявлених фактів за результатами інспектувань, щоб забезпечувати своєчасне запровадження належних коригувань і коригувальних дій.
(3) «уповноважений персонал» означає фізичних осіб, уповноважених Агентством на проведення інспектувань, включно з відрядженим персоналом;
(d) перелік фактів невідповідності, виявлених вперше або усунених під час інспектування, разом із їх класифікацією;
про методи роботи Європейського агентства з безпеки авіації при проведенні стандартизаційних інспектувань та при здійснені моніторингу застосування правил Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 216/2008 та про скасування Регламенту Комісії (ЄС) № 736/2006
Кваліфікаційні критерії повинні включати:
(c) повітряні перевезення, як визначено у статтях 8 і 9 згаданого Регламенту;
Членами групи повинен бути персонал, що працює в Агентстві, або відряджений персонал.
(a) Агентство повинне звернутися до компетентного органу із запитом про вжиття належних коригувальних дій, включно з негайним коригуванням;
Пріоритизація питань звітності, вжиття подальших заходів і реєстрації усунених фактів невідповідності встановлюється залежно від їх класифікації.
(g) існування заходів відповідно до статті 11(2) Регламенту (ЄС) № 216/2008 або статті 258 Договору.
Агентство повинне адаптувати програму інспектування в світлі свого безперервного моніторингу, що відображає як поліпшення, так і погіршення ефективності безпеки.
Фаза інспектування на місці
Агентство повинне встановити кваліфікаційні критерії для персоналу, який бере участь в інспекційних групах.
(d) на заключному засіданні представити компетентному органу, що його інспектують, попередній перелік фактів невідповідності, виявлених вперше або усунених під час інспектування.
(12) Стосовно держав, які підписали двосторонні угоди з безпеки польотів, що передбачають взаємне прийняття певних виявлених фактів і дозволів у зв'язку з сертифікацією, стандартизаційні інспектування повинні підтримувати моніторинг виконання таких угод і надання звітів про результати відповідній двосторонній наглядовій раді з урахуванням можливих коригувань.
Критерії підготовки, кваліфікаційні та дозвільні критерії для інспекційних груп
(f) реєстрації усунення виявлених фактів невідповідності та пов'язаних доказів;
Безпосередня загроза безпеці
На підготовчій фазі інспектування Агентство повинне:
За домовленістю із залученими сторонами, інспектування можуть включати інспектування військових об'єктів, відкритих для громадського користування, або послуг, що надаються військовослужбовцями громадськості, з метою перевірки відповідності вимогам статті 1(3) Регламенту (ЄС) № 216/2008.
(b) компетентний орган повинен застосувати дієве коригування з метою усунення виявлених фактів і надає Агентству відповідні докази цього.
(c) ініціювати процедуру, згадану в статті 11(2) Регламенту (ЄС) № 216/2008, щоб вирішити, чи відповідають сертифікати, видані компетентним органом, застосовним вимогам;
Програма інспектування
Агентство може також вимагати від компетентних органів держав-членів надання інформації спеціалізованого характеру.
Типи інспектувань
(a) стислий виклад з висновками;
Класифікація виявлених фактів
Інспектування повинна проводити уповноважена Агентством група, що складається з персоналу, який повинен бути кваліфікований і підготовлений у відповідних сферах компетенції.
Якщо виявлені факти невідповідності є предметом процедури порушення відповідно до статті 11(2) Регламенту (ЄС) № 216/2008 або Договорів, Агентство повинне забезпечити належне вжиття дій у консультації з Комісією і не повинне реєструвати усунення виявленого факту невідповідності без попередньої координації з Комісією.
Для всіх виявлених фактів невідповідності, які класифікують згідно зі статтею 18(1)(b) і (c) , компетентний орган повинен не пізніше ніж через чотири тижні після отримання повідомлення від Агентства запропонувати коригування та коригувальні дії.
Принципи, що застосовуються до інспектувань та виявлених фактів
Інспектування, згадані в статті 10(1)(a) і (b) , повинні включати такі фази:
(e) узгоджених коригувань і коригувальних дій;
(b) коригувальна дія не узгоджена Агентством протягом періоду, зазначеного у статті 17(4)(b) ;
(f) реєструвати усунення виявлених фактів невідповідності після отримання задовільних результатів завершення коригувальних дій і надання доказів, вести облік інформації про реєстрацію усунення виявлених фактів невідповідності та відповідним чином інформувати компетентний орган.
(7) «коригування» означає дію, спрямовану на усунення виявленого факту невідповідності застосовним вимогам;
Компетентний орган повинен своєчасно звітувати перед Агентством про завершення коригувальних дій і надавати докази їх вжиття.
(c) коригувальна дія не виконана належним чином.
Рекомендації повинні, зокрема, визначати технічні правила, які необхідно встановити або змінити відповідно до статті 17(2)(b) Регламенту (ЄС) № 216/2008, а також заходи Агентства, які необхідно буде встановити або змінити відповідно до статті 18(c) Регламенту (ЄС) № 216/2008.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 628/2013 від 28 червня 2013 року про методи роботи Європейського агентства з безпеки авіації при проведенні стандартизаційних інспектувань та при здійснені моніторингу застосування правил Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 216/2008 та про скасування Регламенту Комісії (ЄС) № 736/2006 : Regulation; 720 on June 28, 2013 № 628/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Безперервний моніторинг
Витрати, що виникають у зв'язку з участю національних координаторів зі стандартизації, як передбачено в статті 14(2) , статті 19(2) , і відрядженого персоналу в інспектуваннях, що їх проводить Агентство, повинні покриватися Агентством відповідно до правил Союзу і без обмеження для щорічної бюджетної процедури Союзу.
(c) здійснювати моніторинг задовільного впровадження коригувальних дій;
Find:
Організація груп для інспектувань
(a) інформацію про коригувальну дію не подано протягом періоду, зазначеного у статті 17(1) ;
Стаття 6 Національний координатор зі стандартизації
Набуття чинності та застосування
Сфери інспектувань
Проведення інспектувань
Щорічний звіт
Агентство у координації з Комісією повинне запровадити багаторічну програму із зазначенням інспектувань, згаданих у статті 10(1)(a), а також річну програму із зазначенням інспектувань, згаданих у статті 10(1)(a) та (b) .
Стаття 3 Принципи, що застосовуються до моніторингу
(-16) Рішення Ради 2011/531/ЄС, OB L 232, 09.09.2011, с.
(b) фаза інспектування на місці;
Принципи, що застосовуються до моніторингу
Річну програму повинно бути надіслано Комісії, членам правління Агентства у складі програми роботи Агентства відповідно до статті 33(2)(c) Регламенту (ЄС) № 216/2008 та до національного координатора зі стандартизації залученої держави-члена.
Стаття 10 Типи інспектувань
720; Regulation, International document on June 28, 2013 № 628/2013
Стаття 18 Класифікація виявлених фактів
Стаття 21 Доступ до інформації, що міститься у звітах про…
Стаття 12 Організація груп для інспектувань
Стаття 13 Проведення інспектувань
Стаття 23 Щорічний звіт
Інформація, яку повинні надати виробники
Цей Регламент не застосовують до:
Випробування можна зупинити через 500 годин та необхідно зупинити через 600 годин.
Навантаження застосовують за допомогою ваги 2,5 кілограми.
(a) З 1 вересня 2014:
Річний обсяг енергоспоживання
Методи вимірювання та розрахунку
Найкращим рівнем звукової потужності є рівень 62 дБ.
Середнє питоме енергоспоживання (ASE)
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту з огляду на технологічний прогрес та представляє результати такого перегляду Консультаційному форуму не пізніше ніж через п'ять років після набуття ним чинності.
- 0,20 - це стандартна різниця між підбиранням пилу після п'яти та після двох подвійних ходів.
«(a) з оптимальною енергоефективністю за 8000 або більше обертів на хвилину.»
Вони повинні відповідати технічним термінам та означенням, умовам, рівнянням та параметрам, установленим у цьому додатку.
- 4 - це стандартна кількість разів проходу пилососом над кожною точкою на підлозі (два подвійні ходи)
- експлуатаційний ресурс двигуна повинен бути більший ніж 500 годин або дорівнювати 500 годинам.
(1) Органи держав-членів здійснюють перевірку лише одного екземпляра моделі.
Комісія здійснює перегляд конкретних вимог до екодизайну щодо тривкості шлангів та експлуатаційного ресурсу двигуна та представляє результати такого перегляду Консультаційному форуму до 1 вересня 2016 року.
Еквівалентна потужність активних насадок на акумуляторному живленні (NP)
- 87 - це стандартна площа житлової поверхні, яку необхідно очищати, в м-2
Параметри
Експлуатаційний ресурс мотора
У кінці статті 1(3) додати такий текст:
До Регламенту (ЄС) № 327/2011 внести такі зміни і доповнення:
(b) З 1 вересня 2017 року:
(b) з 1 вересня 2017 року: як зазначено в пункті 1(b) та пункті 2 додатка I.
- повторний викид пилу не повинен перевищувати 1,00 %,
Загальний час роботи необхідно зафіксувати та зазначити у технічній документації.
Якщо йдеться про пилосос, який не оснащено активною насадкою на акумуляторному живленні, то значення NP дорівнює нулю.
У таких випадках технічна документація також повинна містити список усіх інших еквівалентних моделей пилососів, щодо яких інформацію, яку містить технічна документація, отримано на такій самій основі.
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, встановлені в додатку II .
(b) Технічна документація та частина веб-сайтів виробників, їхніх авторизованих представників або імпортерів з вільним доступом, які призначено для професіоналів, повинні містити такі елементи:
Для цілей відповідності та верифікації відповідності вимогам цього Регламенту вимірювання та розрахунки здійснюються з використанням надійного, точного та відтворюваного методу, який враховує загальновизнані новітні методи вимірювання та розрахунку, у тому числі гармонізовані стандарти, номери яких опубліковано для цієї цілі в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Пилососи повинні відповідати таким вимогам:
- рівень звукової потужності повинен бути менший ніж або дорівнювати 80 дБ(А),
для пилососів для твердої підлоги:
Якщо інформацію, яку містить технічна документація для певної моделі пилососа, отримано шляхом розрахунку на основі еквівалентного пилососа, технічна документація повинна включати деталі таких розрахунків та тестувань, проведених виробниками для перевірки точності здійснених розрахунків.
Пилосос повинен працювати з наполовину заповненим резервуаром для пилу з такою періодичністю: 14 хвилин 30 секунд роботи та 30 секунд перерви.
(4) Якщо результат, зазначений у пункті 2(c) , не досягнуто, органи держави-члена вибирають три додаткові екземпляри такої самої моделі для тестування.
Для коригування відхилень від початкових властивостей випробувального килимового покриття підбирання пилу на килимовому покритті (dpuc) розраховують так:
- 50 - це стандартна кількість чищень на рік з тривалістю кожного чищення одна година
Резервуар для пилу та фільтри підлягають заміні через відповідні проміжки часу.
Значення dpum для кожного з циклів чищення, dpuc, dpucal та dpuref зазначають у технічній документації.
Шланг вважають придатним для використання після 40000 коливань з навантаженням за відсутності видимих пошкоджень після таких коливань.
На момент набуття чинності цим Регламентом найкращою доступною на ринку побутових пилососів технологією з точки зору їхнього питомого енергоспоживання є вертикальний пилосос потужністю 650 Вт за ширини очищувальної голівки 0,28 м, що зумовлює питоме енергоспоживання 1,29 Втгод/м-2 навіть з рівнем звукової потужності понад 83 дБ.
(e) «цикл чищення» означає послідовність з п'яти подвійних ходів пилососа на спеціальній випробувальній поверхні («килимове покриття» або «тверда підлога»);
Необхідно намагатися, щоб швидкість продуктів із самохідними очищувальними голівками була якомога ближчою до відповідної швидкості, а відхилення дозволено, якщо про це чітко вказано в технічній документації;
(a) з 1 вересня 2014: як зазначено в пункті 1(a) та пункті 2 додатка I;
Потік повітря, вакуум та споживану потужність визначають через відповідні проміжки часу, а значення, разом з експлуатаційним ресурсом мотора, зазначають у технічній документації.
Зміни і доповнення до Регламенту (ЄС) № 327/2011
У цьому Регламенті встановлено вимоги до екодизайну для введення в обіг пилососів, що працюють від електромережі, у тому числі гібридних пилососів.
- 0,001 - коефіцієнт перерахунку з Вт•год у кВт•год
- будь-яку інформацію, яку необхідно публікувати про пилососи на підставі будь-якого делегованого акту, ухваленого відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС (-3),
Рівень звукової потужності визначають на килимовому покритті.
- 1 - це стандартне значення підбирання пилу
(16) «побутовий пилосос» означає пилосос, призначений для побутового або домашнього використання, заявлений як такий виробником у декларації про відповідність відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/95/ЄС (-2);
Гібридні пилососи
«(e) призначений для роботи з оптимальною енергоефективністю за 8000 або більше обертів на хвилину.»
Якщо ширина очищувальної голівки побутового пилососа перевищує 0,320 м, то в розрахунку 0,320 м необхідно замінити на значення ширини очищувальної голівки.
- номінальна споживана потужність повинна бути нижча ніж 900 Вт,
Підбирання пилу на твердій підлозі
Найкращим наявним на цей час на ринку показником повторного викиду пилу є приблизно 0,0002 %.
- річний обсяг енергоспоживання не повинен перевищувати 62,0 кВт•год/рік,
(10) «пилосос для комерційного використання» означає пилосос для професійного прибирання, який призначено для використання неспеціалістами, штатними прибиральниками або підрядними прибиральниками в офісних, магазинних, лікарняних і готельних приміщеннях і заявлений як такий виробником в декларації про відповідність відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/42/ЄС (-1);
(14) «повнорозмірний пилосос на акумуляторному живленні» означає пилосос на акумуляторному живленні, який, в стані повної зарядки акумуляторів, може очистити 15 м-2 підлоги із застосуванням двох подвійних ходів на кожній ділянці підлоги без підзарядки акумуляторних батарей;
- шланг, за наявності, повинен бути достатньо тривким, щоб залишатись придатним для використання після 40000 коливань з навантаженням,
Ці граничні значення не застосовують до пилососів з водним фільтром.
- інформацію щодо демонтажу зі збереженням для цілей технічного обслуговування, зокрема пов'язану зі шлангом, насадкою, двигуном, корпусом та кабелем,
(a) Технічна документація, буклет з інструкціями та веб-сайти виробників, їхніх авторизованих представників або імпортерів з вільним доступом повинні містити такі елементи:
Для кожного з циклів чищення значення SEhf, Phf, NPhf, thf , Ahf, та/або SEc, Pc, NPc, tc , Ac , за доцільності, зазначають у технічній документації.
Орієнтовні еталонні параметри для пилососів з найкращими характеристиками, надаваних на ринку на момент набуття чинності цим Регламентом, установлено в додатку IV .
- інформацію щодо розбирання, зокрема пов'язану з двигуном та будь-якими акумуляторними батареями, переробки, відновлення та утилізації після закінчення строку експлуатації.
У статті 3(4) видалити такий текст:
(m) «рівень звукової потужності» означає рівень акустичної емісії шуму у повітря, виражений в дБ(А) за 1 пВт та округлений до найближчого цілого числа.
Повторний викид пилу визначають, коли пилосос працює за максимального потоку повітря.
Для цілей оцінювання відповідності згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄС файл з технічною документацією повинен містити копію розрахунків, установлених в додатку II до цього Регламенту.
Окрім термінів та означень, викладених у статті 2 Директиви 2009/125/ЄС , для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
Процедура оцінювання відповідності, зазначена в статті 8 Директиви 2009/125/ЄС , є процедурою системи внутрішнього контролю проектування, наведеною в додатку IV до зазначеної Директиви, або процедурою системи управління, наведеною в додатку V до зазначеної Директиви.
Найкращим наявним на цей час на ринку показником підбирання пилу є показник приблизно 1,08 для твердої підлоги з щілиною та показник 0,90 для килимового покриття.
(d) «ширина очищувальної голівки» в м з точністю до 3 знаків після коми означає зовнішню максимальну ширину очищувальної голівки;
(9) «пилосос для промислового використання» означає пилосос, який призначено для застосування у виробничому процесі, видалення небезпечних речовин, важкого пилу у сферах будівництва, ливарної, гірничовидобувної або харчової промисловості як частина промислової машини або інструмента та/або комерційного пилососа з шириною голівки понад 0,50 метра;
Середнє питоме енергоспоживання під час випробування на килимовому покритті (ASEc) та під час випробування на твердій підлозі (ASEhf) визначають як середнє значення питомого енергоспоживання (SE) кількості циклів очищення для випробування на килимовому покритті та випробування на твердій підлозі відповідно.
(g) «швидкість випробувального ходу» в м/г означає відповідну швидкість очищувальної голівки для випробування, яку переважно контролює електромеханічний оператор.
(15) «пилосос з водним фільтром» означає пилосос для сухого прибирання, який використовує більше ніж 0,5 літра води як основний фільтрувальний засіб, унаслідок чого всмоктуване повітря проходить через воду, яка вловлює видалений сухий матеріал;
- E - це споживання електроенергії у Вт•год з точністю до 3 знаків після коми активною насадкою пилососа на акумуляторному живленні, необхідне для того, щоб повернути акумуляторну батарею, яку було повністю заряджено, до початкового стану повного заряду після проведення циклу чищення;
Визначене значення не повинно бути нижчим за заявлене значення більше ніж на 0.03.
Підбирання пилу на килимовому покритті
Це значення охоплює не тільки пил, обсяг якого виміряний на виході з пилососа, але й пил, який викидається з будь-яких інших місць витоку, або пил, створений пилососом;
Для гібридних пилососів усі вимірювання здійснюють лише з використанням пилососа, що живиться від електричної мережі, та активної насадки на акумуляторному живленні.
(a) пилососів для вологого прибирання, пилососів для вологого та сухого прибирання, пилососів, що живляться від акумуляторної батареї, пилососів-роботів, промислових пилососів або стаціонарних пилососів;
- зазначення, в якій з трьох груп необхідно тестувати пилосос: пилосос загального призначення, пилосос для твердої підлоги або пилосос для килимового покриття.
(h) «протяжність випробувального ходу» в м означає протяжність випробувальної поверхні та відстань, яку проходить центр очищувальної голівки під час руху через відповідні зони прискорення до та після випробувальної поверхні;
- dpuc - це підбирання пилу на килимовому покритті, визначене відповідно до пункту 4 цього додатка
- dpuhf - це підбирання пилу на твердій підлозі, визначене відповідно до пункту 4 цього додатка
(f) «подвійний хід» означає один рух уперед та один рух назад очищувальної голівки паралельно, що здійснюються на однаковій швидкості випробувального ходу та з визначеною протяжністю випробувального ходу;
Як альтернатива, три додаткові вибрані екземпляри можуть бути однієї моделі або декількох різних моделей, вказаних як еквівалентний пилосос у технічній документації виробника або імпортера.
Перегляд
Підбирання пилу на твердій підлозі (dpuhf) визначається як середнє значення результатів двох циклів чищення під час випробування на твердій підлозі.
(8) «пилосос-робот» означає пилосос на акумуляторному живленні, який може працювати без участі людини в межах визначеного периметру і який складається з рухомої частини і док-станції та/або інших аксесуарів для полегшення його роботи;
Це граничне значення не застосовують до пилососів для твердої підлоги,
Допустимі відхилення для цілей верифікації, визначені в цьому додатку, стосуються лише верифікації виміряних параметрів органами держав-членів та не повинні використовуватися виробником або імпортером як дозволене допустиме відхилення для встановлення значень в технічній документації чи тлумачення таких значень з метою досягти відповідності чи повідомити про кращі технічні характеристики будь-яким способом.
(4) «пилосос для вологого та сухого прибирання» означає пилосос, призначений для видалення рідини об'ємом понад 2,5 літра, що має функції пилососа для сухого прибирання;
(7) «пилосос на акумуляторному живленні» означає пилосос, що живиться лише від акумуляторних батарей;
для пилососів загального призначення:
(5) «пилосос для сухого прибирання» означає пилосос, призначений для видалення забруднення, переважно сухого (пилу, волокон, ниток), у тому числі типи пилососів, оснащені активною насадкою на акумуляторному живленні;
Вимірювання та розрахунок відповідності вимогам до екодизайну здійснюють відповідно до методів, установлених в додатку II .
(j) «еталонна система пилососа» означає лабораторне обладнання з електричним управлінням, яке використовують для вимірювання каліброваного та еталонного підбирання пилу на килимовому покритті з певними пов'язаними з повітрям параметрами для покращення відтворюваності результатів тестування;
- tbat - це загальний період в годинах з точністю до 4 знаків після коми циклу чищення, протягом якого, відповідно до інструкцій виробника, працює активна насадка пилососа на акумуляторному живленні;
(l) «повторний викид пилу» означає співвідношення, виражене в процентах з точністю до 2 знаків після коми, кількості частинок пилу розміром від 0,3 до 10 мкм, які викидає пилосос, та кількості всіх частинок пилу такого самого розмірного ряду, що потрапляють до всмоктувального отвору, коли подається конкретна кількість пилу такого самого розмірного ряду частинок.
Дані щодо підбирання пилу та повторного викиду пилу для зазначеного вище приладу, що відповідають методам, які визначено та покликання на які надано в цьому Регламенті, відсутні.
Підбирання пилу на килимовому покритті (dpuc) визначається як середнє значення результатів циклів чищення під час випробування на килимовому покритті.
(2) «гібридний пилосос» означає пилосос, який може працювати як від електромережі, так і від акумуляторних батарей;
- коротку назву методів вимірювання та розрахунку, використаних для встановлення відповідності із зазначеними вище вимогами, або покликання на такі методи;
Вимірювання та розрахунок річного обсягу енергоспоживання, номінальної споживаної потужності, (dpuc) (підбирання пилу на килимовому покритті), (dpuhf) (підбирання пилу на твердій підлозі), повторного викиду пилу, рівня звукової потужності, тривкості шлангу та експлуатаційного ресурсу двигуна здійснюються відповідно до додатку II .
(b) «випробувальна щілина» означає знімну U-подібну вставку відповідних розмірів, заповнену на початку кожного циклу чищення відповідним штучним пилом;
(6) «активне сопло на акумуляторному живленні» означає очищувальну голівку, оснащену пристроєм для струшування, який живиться від акумуляторних батарей, для полегшення видалення бруду;
- для пилососів для твердої підлоги: примітку про те, що з насадкою, поставленою в комплекті, вони не підходять для використання на килимовому покритті,
для пилососів для килимового покриття:
Для випробувань на твердій підлозі індекс hf та назви параметрів SEhf, Phf, NPhf, thf та Ahf використовують у зазначеному вище рівнянні.
Регламент Комісії (ЄС) № 666/2013 від 8 липня 2013 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
- для пилососів для килимового покриття: примітку про те, що з насадкою, поставленою в комплекті, вони не підходять для використання на твердій підлозі,
Загальне рівняння для середньої еквівалентної потужності активних насадок на акумуляторному живленні NP у Вт, що застосовують до пилососів для килимового покриття, твердої підлоги та пилососів загального призначення з відповідними індексами:
(20) «еквівалентний пилосос» означає модель пилососа, введену в обіг з такими самими споживаною потужністю, річним обсягом енергоспоживанням, підбиранням пилу з килимового покриття та твердої підлоги, повторними викидами пилу, рівнем звукової потужності, тривкістю шлангів та експлуатаційним ресурсом двигуна, як і в іншої моделі пилососа, введеної в обіг з іншим комерційним кодом тим самим виробником.
У рамках перегляду оцінюють зокрема допустимі відхилення для цілей верифікації, встановлені у додатку III , необхідність включення до сфери застосування повнорозмірних пилососів на акумуляторних батареях та доцільність установлення річного обсягу енергоспоживання, підбирання пилу та повторного викиду пилу, що ґрунтуються на вимірюваннях, здійснених радше з частково заповненим, а не порожнім резервуаром.
- A - це площа поверхні в м-2 з точністю до 3 знаків після коми, яку проходить очищувальна голівка протягом одного циклу чищення та яку розраховують як добуток ширини очищувальної голівки та відповідної довжини випробувальної поверхні, помножений на 10.
- P - це середня потужність у Вт з точністю до 2 знаків після коми за час в циклі чищення, протягом якого центр очищувальної голівки рухається випробувальною поверхнею,
- ASEhf - це середнє питоме енергоспоживання у Вт•год/м-2 під час випробовування на твердій підлозі, розраховане як зазначено нижче
(ОВ L 192, 13.07.2013, с.
(1) «пилосос» означає прилад, який видаляє забруднення з поверхні, яку необхідно очистити, за допомогою повітряного потоку, створеного шляхом розрідження його всередині приладу;
(12) «натирач підлоги» означає електричний прилад, який призначено для захисту, розгладжування певних типів підлог та/або надання їм блиску, і зазвичай використовується з полірувальними засобами, які втирають у підлогу приладом, а також має додаткові функції пилососа;
- ASEc - це середнє питоме енергоспоживання у Вт•год/м-2 під час випробовування на килимовому покритті, розраховане як зазначено нижче
(a) «тестування на твердій підлозі» означає випробування, що складається з двох циклів чищення, під час якого очищувальна голівка пилососа, що працює за максимального всмоктування, проходить випробувальною дерев'яною поверхнею з шириною, що дорівнює ширині очищувальної голівки, та з відповідною довжиною з розташованою по діагоналі (45-0) випробувальною щілиною, під час якого постійно вимірюють та фіксують з відповідною частотою період витраченого часу, споживання електроенергії та відносне положення центру очищувальної голівки до випробувальної поверхні, а також оцінюють у кінці кожного циклу чищення зменшення маси випробувальної щілини;
- NP - це середня еквівалентна потужність у Вт з точністю до 2 знаків після коми активної насадки на акумуляторному живленні, за наявності, пилососа, розрахована як наведено нижче
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для пилососів
- для приладів, які можуть використовувати для цілей, відмінних від чищення пилососом: споживану електричну потужність для чищення пилососом, якщо її значення нижче за номінальну споживану потужність приладу,
Для випробувань на килимовому покритті індекс с та назви параметрів SEc, Pc, NPc, tc та Ac використовують у зазначеному вище рівнянні.
(c) «тестування на килимовому покритті» означає випробування з відповідною кількістю циклів чищення на випробувальному килимовому покритті Вілтон, під час якого очищувальна голівка пилососа, що працює за максимального всмоктування, проходить випробувальною поверхнею з шириною, що дорівнює ширині очищувальної голівки, та з відповідною довжиною, на якій рівномірно розподілено та належно викладено випробувальний пил відповідного складу, та під час якого постійно вимірюють та фіксують з відповідною частотою період витраченого часу, споживання електроенергії та відносне положення центру очищувальної голівки до випробувальної поверхні, а також належно оцінюють у кінці кожного циклу чищення збільшення маси резервуару для пилу приладу;
- dpum - це виміряне підбирання пилу пилососом;
Для випробувань на твердій підлозі індекс hf та назви параметрів NPhf, Ehf, tbathf використовують у зазначеному вище рівнянні.
Річний обсяг енергоспоживання АЕ розраховують у кВт•год/рік як зазначено нижче та округляють до одного знака після коми:
- підбирання пилу на твердій підлозі (dpuhf) повинно перевищувати або дорівнювати 0,98.
- підбирання пилу на килимовому покритті (dpuc) повинно перевищувати або дорівнювати 0,75.
(i) «підбирання пилу» (dpu) з точністю до 3 знаків після коми означає співвідношення маси видаленого штучного пилу, встановленої для килимового покриття шляхом збільшення маси в резервуарі для пилу приладу та для твердої підлоги шляхом зменшення маси у випробувальній щілині після низки подвійних ходів очищувальної голівки, та маси штучного пилу, який з початку нанесли на випробувальну поверхню, відкоригованої для килимового покриття під конкретні умови випробування та відкоригованої для твердої підлоги під довжину та місцезнаходження випробувальної щілини;
(3) «пилосос для вологого прибирання» означає пилосос, що видаляє сухий та/або вологий матеріал (забруднення) з поверхні шляхом застосування миючого засобу на водній основі або пари до поверхні, яку необхідно очистити, та видалення такого миючого засобу і забруднення за допомогою повітряного потоку, створеного шляхом розрідження його всередині приладу, у тому числі типи пилососів, загальновідомі як пилососи з функцією пульверизаційного чищення;
Визначене значення не повинно перевищувати заявлене значення більше ніж на 15 %.
(13) «пилосос для роботи на відкритому повітрі» означає прилад, який призначено для використання на відкритому повітрі для збирання в колектор такого сміття, як обрізки трави і листя, за допомогою повітряного потоку, створеного шляхом його розрідження всередині пилососа і який може містити подрібнювач, а також виконувати функцію повітродувки;
(11) «стаціонарний пилосос» означає пилосос з фіксованим (нерухомим) розташуванням джерела розрідження та фіксованим розміщенням у будівлі місць підключення для шлангів;
Загальне рівняння для питомого енергоспоживання SE у Вт•год/м-2 випробувальної поверхні з точністю до 3 знаків після коми, що застосовується до пилососів для килимового покриття, пилососів для твердої підлоги та пилососів загального призначення з відповідними індексами:
Вимоги до екодизайну для пилососів установлено в додатку I .
- dpuref - це виміряне підбирання пилу еталонним пилососом.
Це граничне значення не застосовують до пилососів для килимового покриття,
(6) Якщо результат, зазначений в пункті 5 , не досягнуто, модель та всі моделі, які вказано як еквівалентні моделі пилососа в технічній документації виробника або імпортера, вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
(18) «пилосос для твердої підлоги» означає пилосос, оснащений фіксованою насадкою, призначеною спеціально для чищення твердої підлоги, або однією чи кількома знімними насадками, призначеними спеціально для чищення твердої підлоги;
- dpucal - це підбирання пилу еталонним пилососом, виміряне за початкового стану килимового покриття;
(19) «пилосос для килимового покриття» означає пилосос, оснащений фіксованою насадкою, призначеною спеціально для чищення килимового покриття, або однією чи кількома знімними насадками, призначеними спеціально для чищення килимового покриття;
(17) «пилосос загального призначення» означає пилосос, оснащений фіксованою або знімною насадкою, призначений для чищення як килимового покриття, так і твердої підлоги, або оснащений однією знімною насадкою, призначеною спеціально для чищення килимового покриття, і однією знімною насадкою для чищення твердої підлоги;
Технічні терміни та означення
(k) «номінальна споживана потужність» у Вт означає заявлену виробником електричну споживану потужність; до приладів, що можуть також функціонувати для цілей, відмінних від чищення пилососом, застосовують лише електричну споживану потужність для чищення пилососом;
Набуття чинності
(5) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо для цих трьох екземплярів арифметичне середнє визначених значень відповідає відповідним допустимим відхиленням для цілей перевірки, наведеним у таблиці 1 .
Тривкість шлангів
- t - це загальний час в годинах з точністю до 4 знаків після коми в циклі чищення, протягом якого центр очищувальної голівки, тобто точка всередині між боками, переднім та заднім краями очищувальної голівки, рухається випробувальною поверхнею
Визначене значення не повинно перевищувати заявлене значення.
Держави-члени застосовують процедуру верифікації, описану в додатку III до цього Регламенту, під час здійснення перевірок у цілях ринкового нагляду, зазначених в статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС , на відповідність вимогам, установленим у додатку I до цього Регламенту.
Верифікація відповідності продуктів органами ринкового нагляду
Для випробувань на килимовому покритті індекс c та назви параметрів NPc, Ec, tbatc використовують у зазначеному вище рівнянні.
Підбирання пилу
Під час здійснення верифікації відповідності моделі продукту вимогам, установленим у цьому Регламенті, відповідно до статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС стосовно вимог, зазначених у цьому Додатку, органи держав-членів застосовують таку процедуру:
Повторний викид пилу
Стаття 5 Процедура верифікації для цілей ринкового нагляду
Органи держави-члена застосовують лише допустимі відхилення для цілей верифікації, які встановлено в таблиці 1 , та використовують лише ту процедуру, яку описано в пунктах 1-7 , для вимог, зазначених у цьому додатку.
(a) значення, вказані у технічній документації відповідно до пункту 2 додатка IV до Директиви 2009/125/ЄС (заявлені значення), та, у відповідних випадках, значення, які використовують для розрахунку цих значень, не є вигіднішими для виробника або імпортера, ніж результати відповідних вимірювань, проведених згідно з параграфом (8) зазначеного вище пункту; і
(c) пилососів для роботи на відкритому повітрі.
РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2016/2282 від 30 листопада 2016 року
(c) коли органи держави-члена здійснюють тестування екземпляра моделі, визначені значення (значення відповідних параметрів, виміряні під час випробування, та значення, розраховані на підставі цих вимірювань) відповідають відповідним допустимим відхиленням для цілей верифікації, наведеним у таблиці 1 .
Найменування та адреса виробника або його уповноваженого представника.
Цей Регламент обов'язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню у всіх державах-членах.
- 00:00-06:59: забір води не здійснюють;
COPd або PERd
Модель (моделі): [інформація про модель (моделі), якої стосується інформація]
Усього годин:
Еталонні параметри, зазначені в пунктах 1-4, не обов'язково означають, що комбінацію цих значень може досягти один обігрівач.
(d) Річний обсяг енергоспоживання QHE розраховують як суму:
COPcyc або PERcyc
- з 07:00: забір води відповідно до заявленого профілю навантаження;
Вони повинні відповідати умовам та технічним параметрам, установленим у пунктах 2-5.
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту, з огляду на технологічний прогрес обігрівачів, та представляє результат такого перегляду Консультаційному форуму з питань екодизайну не пізніше ніж через п'ять років після набуття чинності цим Регламентом.
Максимально доступний обсяг відпрацьованого повітря із системи вентиляції
(b) обігрівачів, що використовують тверде паливо;
(b) вимірювання здійснюють з використанням 24-ох годинного циклу вимірювання у такий спосіб:
- з кінця останнього забору води до 00:00: забір води не здійснюють;
Енергоспоживання в режимах, відмінних від активного режиму
Джерело тепла
Корисна ефективність за 100% номінальної теплової потужності повинна бути не нижче 86%, а корисна ефективність за 30% номінальної теплової потужності повинна бути не нижче 94%.
(3) "середні кліматичні умови" означає температурні умови, характерні для міста Страсбург;
З 26 вересня 2015 року необхідно надавати таку інформацію про продукт на обігрівачах:
Максимально доступний обсяг відпрацьованого повітря із системи вентиляції [м-3/год] за вологості 5,5 г/м-3
(a) з 26 вересня 2015 року:
(b) Для цілей розрахунків, визначених у пунктах 3-5, споживання електроенергії множать на коефіцієнт перетворення CC 2,5.
На замінному продуктові або його пакованні чітко вказують обігрівач, для якого його призначено.
Усі вимоги до екодизайну застосовують відповідно до такого графіка:
- будь-які спеціальні заходи безпеки, які необхідно вживати під час збирання, монтажу або обслуговування обігрівача;
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, встановлені в додатку III .
Для теплових насосів повітря-вода: Tj = -15 °C (якщо TOL < -20 °C)
(a) інструкції для монтувальників та кінцевих користувачів і веб-сайти виробників, їхніх уповноважених представників та імпортерів з вільним доступом повинні містити такі складові:
Hj [год/рік]
У зв'язку з нижчою ефективністю необхідно уникати будь-якого іншого використання цього котла, що може призвести до більшого енергоспоживання та вищих експлуатаційних затрат".
(23) "коефіцієнт перетворення" (СС) означає коефіцієнт, що відображає розрахункові 40% середньої ефективності при генерації енергії в ЄС, вказаної в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС (-2); значення коефіцієнту перетворення становить СС = 2,5;
(6) Якщо результату, зазначеного в пункті 5, не досягнуто, модель і всі інші еквівалентні моделі вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
(a) Для цілей вимірювань, визначених у пунктах 2-5, навколишню температуру у приміщенні встановлюють на рівні 20 °C ± 1 °C.
Еталонний параметр для сезонної енергоефективності обігріву приміщень під час застосування за середньої температури: 145%;
(6) "еквівалентна модель" означає модель, введену в обіг на ринку з такими самими технічними параметрами, встановленими в таблиці 1 або таблиці 2 (залежно від випадку) пункту 5 додатка II, як інша модель, введена в обіг на ринку тим самим виробником;
(9) "біомаса" означає біорозкладану фракцію продуктів, відходів і залишків сільського господарства біологічного походження (зокрема, речовин рослинного і тваринного походження), лісового господарства та суміжних галузей, і зокрема рибальства та аквакультури, а також біорозкладану фракцію промислових і побутових відходів;
(b) використання ефекту Джоуля у нагрівальних елементах електричного опору;
(e) правильність значення коефіцієнту перетворення;
(1) Органи держави-члена здійснюють перевірку лише одного екземпляра моделі.
- інформація щодо демонтажу, переробки та/або утилізації після завершення строку служби;
(a) забезпечує тепло для системи центрального водяного опалення для досягнення та підтримування бажаного рівня внутрішньої температури закритого простору, такого як будівля, будинок або кімната; та
Для цілей відповідності та перевірки відповідності вимогам цього Регламенту вимірювання та розрахунки здійснюють з використанням гармонізованих стандартів, номери яких були опубліковані з цією метою в Офіційному віснику Європейського Союзу, або інших надійних, точних та відтворюваних методів, які враховують загальновизнані новітні методи.
(11) "сезонна енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі" (ηson) означає
(b) оснащений одним або кількома тепловими генераторами;
(c) обігрівачів, які регулює Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/75/ЄС (-1);
До 26 вересня 2018 року держави-члени можуть дозволяти введення в обіг та/або експлуатацію обігрівачів, які відповідають положенням щодо викидів оксидів азоту, що діють на момент ухвалення цього Регламенту.
(b) технічна документація для цілей оцінювання відповідності згідно зі статтею 4 повинна містити такі складові:
За 30% номінальної теплової потужності та низькотемпературного режиму (2)
Він виводить повітря з продуктами згорання прямо з кімнати та містить обмежувач тяги.
(c) вловлювання навколишнього тепла з джерела повітря, води або ґрунту та/або тепла відходів;
x,xx або x,x
Окрім термінів та означень, визначених у статті 2 Директиви 2009/125/ЄС , для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
(f) когенераційних обігрівачів приміщень з максимальною електричною потужністю у 50 кВт або вище;
До 26 вересня 2015 року держави-члени можуть дозволяти введення в обіг та/або експлуатацію обігрівачів, які відповідають національним положенням щодо сезонної енергоефективності обігріву приміщень, енергоефективності нагріву води та рівня звукової потужності, що діють на момент ухвалення цього Регламенту.
Вимоги до екодизайну для обігрівачів установлено в додатку II .
максимально +2 °C
Втрата тепла в режимі очікування
(4) Якщо результату, зазначеного в пункті 2(c) не досягнуто, органи держав-членів вибирають три додаткові екземпляри такої самої моделі для випробування.
- коефіцієнта еталонної річної потреби обігріву QH та коефіцієнта корисної дії в активному режимі SCOPon або коефіцієнта первинної енергії в активному режимі SPERon та
Котел B1: [так/ні]
(c) з 26 вересня 2018 року обігрівачі повинні відповідати вимогам, установленим у пункті 4(а) додатка II.
(5) "тепловий генератор" означає частину обігрівача, що генерує тепло, використовуючи один або декілька таких процесів:
Викиди оксидів азоту
- складові, зазначені в пункті (а);
(1) "режим очікування" означає стан, коли обігрівач під'єднано до мережевого джерела живлення, залежить від подання енергії від мережевого джерела живлення для належної роботи та забезпечує роботу лише таких функцій, які може виконувати протягом невизначеного періоду часу: функція повторної активації або функція повторної активації та лише індикація активованої функції повторної активації та/або відображення інформації чи статусу;
- для теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів, якщо інформацію щодо конкретної моделі, у якій скомбіновано установки для використання у приміщеннях і поза ними, отримано шляхом розрахунку на підставі проекту та/або екстраполяції з інших комбінацій, деталі таких розрахунків та/або екстраполяцій, а також будь-яких випробувань, здійснених для перевірки точності розрахунків, у тому числі деталі математичної моделі для розрахунку продуктивності таких комбінацій та деталі вимірювань, здійснених для перевірки цієї моделі;
Відпрацьоване повітря
(55) "профіль навантаження" означає певну послідовність заборів води, як визначено в таблиці 7 додатка III; кожний комбінований обігрівач відповідає щонайменше одному профілю навантаження;
(g) теплових генераторів, розроблених для обігрівачів та корпусів обігрівачів, які підлягають оснащенню такими тепловими генераторами, введених в обіг до 1 січня 2018 року, з метою заміни ідентичних теплових генераторів та ідентичних корпусів обігрівачів.
- для котлів типу В1 та комбінованих котлів типу В1 їхні характеристики та такий стандартний текст: "Цей котел із природною тягою призначений для використання з підключенням лише до димоходу, який є спільним для декількох помешкань у наявних будівлях, що виводить продукти згорання за межі кімнати, у якій встановлено котел.
(a) спалення викопного палива та/або палива з біомаси;
(46) "режим "вимкнено" означає стан, у якому теплонасосний обігрівач приміщень або комбінований теплонасосний обігрівач під'єднано до джерела живлення та не забезпечує роботу жодної функції, у тому числі стани, що забезпечують лише індикацію режиму "вимкнено", та стани, що забезпечують лише функціональні можливості, передбачені для забезпечення електромагнітної сумісності відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/108/ЄС (-3);
Директиву Ради 92/42/ЄЕС скасувати, за винятком її статей 7(2) та 8 та додатків III-V до неї, без обмеження зобов'язань держав-членів щодо транспозиції в національне законодавство та застосування зазначеної Директиви до тих пір, поки не почнуть застосовуватися вимоги до екодизайну, встановлені в додатку II цього Регламенту.
Для цілей оцінювання відповідності технічна документація повинна містити інформацію про продукт, визначену в пункті 5(b) додатка II до цього Регламенту.
(e) нагрівачів для обігріву та розповсюдження газоподібних теплоносіїв, як-от пара або повітря;
(f) доцільність сертифікації третьою особою.
(c) Еталонна річна потреба обігріву QH є розрахунковим навантаженням під час обігріву Pdesignh, помноженим на річну еквівалентну тривалість в активному режимі HHE 2 066.
- для теплових генераторів, розроблених для обігрівачів та корпусів обігрівачів, які підлягають оснащенню такими тепловими генераторами, їхні характеристики, вимоги до збирання для забезпечення відповідності вимогам до екодизайну для обігрівачів та, за доцільності, список комбінацій, рекомендованих виробником;
У цьому Регламенті встановлено вимоги до екодизайну для введення в обіг та/або експлуатацію обігрівачів приміщень та комбінованих обігрівачів з номінальною тепловою потужністю ≤ 400 кВт, у тому числі інтегровані в комплекти з обігрівача приміщень, терморегулятора та приладу на сонячній енергії, або комплекти з комбінованого обігрівача, терморегулятора та приладу на сонячній енергії, як визначено в статті 2 Делегованого регламенту Комісії (ЄС) № 811/2013.
Одиниця
(a) ≤ 6 кВт: 39 дБ;
(*1) Високотемпературний режим означає температуру зворотного потоку 60 °C на вході обігрівача та температуру живильної води 80 °C на виході обігрівача.
(36) "контроль потужності" означає здатність теплонасосного обігрівача приміщень або комбінованого теплонасосного обігрівача змінювати свою потужність, змінюючи показник об'ємної подачі щонайменше одного з рідких середовищ, необхідних для функціонування циклу охолодження, яку позначають як "фіксовану", якщо об'ємну подачу не можна змінити, або "змінну", якщо об'ємна подача змінюється або варіюється серіями з двох або більше кроків;
(c) заявлений профіль навантаження є максимальним профілем навантаження або профілем навантаження, що на один рівень нижчий за максимальний профіль навантаження;
Орієнтовні еталонні параметри для найефективніших обігрівачів, надаваних на ринку на момент набуття чинності цим Регламентом, установлено в додатку V .
Рівень звукової потужності (LWA) у приміщенні
(a) вимірювання здійснюють з використанням профілів навантаження, визначених у таблиці 7 ;
Низькотемпературний (-2) котел: [так/ні]
(*2) Низькотемпературний режим означає 30 °C для конденсаційних котлів, 37 °C для низькотемпературних котлів та 50 °C для інших обігрівачів як температуру зворотного потоку (на вході обігрівача).
Температура на вході
Низькотемпературні теплові насоси:
(а) З 26 вересня 2018 року викиди оксидів азоту, виражені у двоокису азоту, обігрівачів не повинні перевищувати такі значення:
(7) Органи держав-членів надають усю відповідну інформацію органам інших держав-членів та Комісії відразу після ухвалення рішення про невідповідність моделі згідно з пунктами 3 та 6.
(23) "коефіцієнт часткового навантаження" (pl(Tj)) означає температуру зовнішнього повітря мінус 16 °C, поділену на еталонну розрахункову температуру мінус 16 °C;
(a) З 26 вересня 2017 року сезонна енергоефективність обігріву приміщень електричних котельних обігрівачів приміщень, комбінованих електричних котельних обігрівачів, когенераційних обігрівачів приміщень, теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів не повинна бути нижча за такі значення:
ВИМОГИ ДО ВИКИДІВ ОКСИДІВ АЗОТУ
Температура на вході/виході
(c) Викиди оксидів азоту вимірюють як суму оксиду азоту та двоокису азоту та виражають як двоокис азоту.
(4) "система водяного центрального опалення" означає систему, що використовує воду як теплоносій для розповсюдження централізовано згенерованого тепла до опалювальних приладів для опалення приміщень будівель або їхніх частин;
(64) "заявлений профіль навантаження" означає профіль навантаження, застосовний для оцінювання відповідності;
(d) до комбінованих теплонасосних обігрівачів застосовують такі додаткові умови:
Енергоефективність нагріву води ηwh комбінованого обігрівача розраховують як співвідношення між еталонною енергією Qref заявленого профілю навантаження та енергією, необхідною для її генерування відповідно до таких умов:
(a) Для встановлення номінального коефіцієнта корисної дії COPrated або номінального коефіцієнта первинної енергії PERrated, рівня звукової потужності або викидів оксидів азоту, експлуатаційними умовами є стандартні номінальні умови, встановлені в таблиці 3, а також використовують таку саму заявлену потужність.
фіксований/змінний
(2) "обігрівач приміщення" означає прилад, що
(10) "паливо з біомаси" означає газоподібне чи рідке паливо, що виробляють з біомаси;
- європейський еталонний сезон обігріву за середніх кліматичних умов, встановлений у таблиці 5 ;
Для теплових насосів повітря-вода: Гранична робоча температура
Визначене значення не повинно перевищувати заявлене значення більше ніж на 2 дБ(А).
- випробування комбінованих теплонасосних обігрівачіві, що використовують відпрацьоване повітря системи вентиляції як джерело тепла, здійснюють відповідно до умов, викладених у таблиці 6 ;
Для низькотемпературних теплових насосів параметри заявляють для застосування за низької температури.
- якщо застосовно, "котел типу В1" або "комбінований котел типу В1";
Енергоспоживання пальника запалювання
Параметри заявляють для застосування за середньої температури, за винятком низькотемпературних теплових насосів.
(d) > 30 кВт та ≤ 70 кВт: 67 дБ.
(52) "низькотемпературний тепловий насос" означає теплонасосний обігрівач приміщень, що спеціально розроблено для низькотемпературного застосування та не може забезпечувати нагрівання води з температурою на виході 52 °C за температури на вході сухого (вологого) термометра -7 °C (-8 °C) за еталонних розрахункових умов для усередненого клімату;
- якщо застосовно, вплив будь-якого погіршення енергоефективності, спричинений циклічністю, що залежить від типу контролю потужності обігріву.
Сезонну енергоефективність обігріву приміщень ηs розраховують як сезонну енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі ηson, яку коригують за допомогою значень, пов'язаних з регулюванням температури, допоміжним споживанням електроенергії, втратою тепла у режимі очікування, енергоспоживанням пальника запалювання (якщо застосовно) та яку, для когенераційних обігрівачів приміщень, коригують шляхом додавання електричної ефективності, помноженої на коефіцієнт перетворення CC 2,5.
У режимі очікування
Для теплових насосів вода-вода/соляний розчин-вода: Номінальна подача соляного розчину або води, зовнішній теплообмінник
(63) "максимальний профіль навантаження" означає профіль навантаження з найбільшою еталонною енергією, яку комбінований обігрівач може забезпечити під час виконання умов щодо температури та подачі такого профілю навантаження;
Вимоги до екодизайну та графік
Tj = гранична робоча температура
(a) доцільність установлення вимог до екодизайну для викидів парникових газів, пов'язаних з холодоагентами;
Зокрема, перегляд охоплює оцінювання таких аспектів:
(d) нагрівачів, що генерують тепло лише з метою забезпечення гарячої питної або побутової води;
(19) "додатковий обігрівач" означає неосновний обігрівач, що генерує тепло у випадках, якщо тепловий попит є вищим за номінальну теплову потужність основного обігрівача;
(a) обігрівачів, спеціально призначених для використання газоподібного або рідкого палива, виготовленого переважно з біомаси;
- еталонні розрахункові умови, встановлені в таблиці 4 ;
Тип подання енергії
Конденсаційний котел: [так/ні]
Допоміжне споживання електроенергії
Додатковий обігрівач
(c) на обігрівач наносять таку інформацію високої тривкості:
Рівень звукової потужності (LWA) на вулиці
(60) "енергетичний вміст гарячої води" означає продукт конкретної потужності обігріву води, середньої температурної різниці між гарячою водою на виході та холодною водою на вході і загальної маси поставленої гарячої води;
(4) "терморегулятор" означає обладнання, що взаємодіє з кінцевим користувачем шляхом відображення значень та часових інтервалів бажаної температури у приміщенні та виводить відповідні дані на інтерфейс обігрівача, такого як центральний процесор, допомагаючи таким чином регулювати температуру в приміщенні;
(22) "рівень звукової потужності" (LWA) означає зважений за шкалою А рівень потужності звуку в приміщенні та/або поза ним (на вулиці), виражений у дБ;
(21) "еталонні розрахункові умови" означає комбінацію еталонної розрахункової температури, максимальної бівалентної температури та максимальної граничної робочої температури, як визначено в таблиці 4 додатка III;
Заявлений коефіцієнт продуктивності або первинної енергії за неповного навантаженні за температури у приміщенні 20 °C та температури поза приміщенням Tj
Загальні умови здійснення вимірювань та розрахунків
(c) > 12 кВт та ≤ 30 кВт: 41 дБ;
- для теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів технічні параметри, встановлені в таблиці 2 , виміряні та розраховані згідно з додатком III ;
Котли типу В1 з номінальною тепловою потужністю ≤ 10 кВт та комбіновані котли типу В1 з номінальною тепловою потужністю ≤ 30 кВт:
За номінальної теплової потужності та високотемпературного режиму (-1)
Потужність інтервалу між циклами для обігріву
(48) "режим роботи картерного нагрівача" означає стан, у якому опалювальний прилад активовано, щоб уникнути перетікання холодоагента до компресора і обмежити концентрацію холодоагента в мастилі під час запуску компресора;
Паливні котельні обігрівачі приміщень з номінальною тепловою потужністю > 70 кВт та ≤ 400 кВт та комбіновані паливні котельні обігрівачі з номінальною тепловою потужністю > 70 кВт та ≤ 400 кВт:
Для теплових насосів повітря-вода: Номінальна подача повітря на вулиці
Орієнтовні еталонні параметри, зазначені в статті 6
Еталонні параметри для виражених в двоокисі азоту викидів оксидів азоту:
(56) "забір води" означає певну комбінацію корисної подачі води, корисної температури води, корисного енергетичного вмісту та пікової температури, як визначено в таблиці 7 додатка III;
(16) "когенераційний обігрівач приміщення" означає обігрівач приміщень, який одночасно генерує тепло та електроенергію у межах одного процесу;
Внутрішній теплообмінник
Заявлена потужність для обігріву за неповного навантаженні за температури у приміщенні 20 °C та температури поза приміщенням Tj
(26) "тривалість біна в годинах" (binj) означає кількість годин на сезон обігріву, виражена в годинах на рік, протягом яких встановлена температура зовнішнього повітря для кожного біна, як викладено в таблиці 5 додатка III;
(*2) Якщо Cdh не визначено шляхом вимірювання, то коефіцієнт погіршення за замовчуванням становить Cdh = 0,9.
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для обігрівачів приміщень та комбінованих обігрівачів
Режим вимкненого термостата
(d) доцільність установлення вимог до екодизайну для обігрівачів, спеціально призначених для використання газоподібного або рідкого палива, виготовленого переважно з біомаси;
Під час здійснення перевірок у цілях ринкового нагляду, зазначених у статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС , для забезпечення відповідності вимогам, установленим у додатку II до цього Регламенту, органи держав-членів застосовують процедуру перевірки, встановлену в додатку IV до цього Регламенту.
тепловий генератор, розроблений для обігрівача, і корпус обігрівача, який призначений для оснащення таким тепловим генератором, також вважають обігрівачем;
Еталонні розрахункові умови для теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів, температур, зазначених як температури повітря за сухим термометром (температура повітря за вологим термометром у дужках)
Якщо так, оснащений додатковим обігрівачем: [так/ ні]
(38) "заявлений коефіцієнт корисної дії" (COPd(Tj)) або "заявлений коефіцієнт первинної енергії" (PERd(Tj)) означає коефіцієнт корисної дії або коефіцієнт первинної енергії за обмеженої кількості певних бінів;
(45) "активний режим" означає стан, що відповідає кількості годин навантаження під час обігріву для закритих приміщень та активованою функцією обігріву; цей стан може охоплювати циклічність теплонасосного обігрівача приміщень або комбінованого теплонасосного обігрівача для досягнення або підтримки необхідної температури повітря всередині приміщення;
(47) "режим вимкненого термостата" означає стан, що відповідає кількості годин без навантаження під час обігріву та активованої функції обігріву, коли функція обігріву увімкнено, але теплонасосний обігрівач приміщень чи комбінований теплонасосний обігрівач не працює; циклічність в активному режимі не вважають режимом вимкненого термостата;
(а) З 26 вересня 2015 року сезонна енергоефективність обігріву приміщень та корисна ефективність обігрівачів не повинні бути нижчі за такі значення:
(57) "корисна подача води" (f) означає мінімальну подачу, виражену в літрах на хвилину, за якої гаряча вода сприяє еталонній енергії, як визначено у таблиці 7 додатка III;
Паливні котельні обігрівачі приміщень з номінальною тепловою потужністю ≤ 70 кВт та комбіновані паливні котельні обігрівачі з номінальною тепловою потужністю ≤ 70 кВт, за винятком котлів типу В1 з номінальною тепловою потужністю ≤ 10 кВт та комбінованих котлів типу В1 з номінальною тепловою потужністю ≤ 30 кВт:
Сезонна енергоефективність обігріву приміщень
Параметри заявляють для середніх кліматичних умов.
- випробування комбінованих теплонасосних обігрівачів здійснюють відповідно до умов, викладених у таблиці 3 ;
Для цілей додатків II-V додаткові терміни та означення встановлено в додатку I .
Номінальна теплова потужність > 30 кВт та ≤ 70 кВт
З 26 вересня 2015 року рівень звукової потужності теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів повинен не перевищувати такі значення:
(e) Заявлені значення номінальної теплової потужності, сезонної енергоефективності обігріву приміщень, енергоефективності нагріву води, рівня звукової потужності та викидів оксидів азоту округляють до найближчого цілого числа.
Гранична робоча температура для нагріву води
(16) "конденсаційний котел" означає котельного обігрівач приміщень або комбінований котельного обігрівач, у якому, за звичайних умов експлуатації та певних робочих температур води, водяна пара у продуктах згорання частково конденсується для того, щоб використовувати приховане тепло цієї водяної пари для цілей нагрівання;
Номінальна теплова потужність ≤ 6 кВт
(11) "викопне паливо" означає газоподібне чи рідке паливо викопного походження;
(59) "корисний енергетичний вміст" (Qtap) означає енергетичний вміст гарячої води, виражений у кВт⋅год, за температури, що дорівнює корисній температурі води або є вищою, та за подачі води, що дорівнює корисній витраті води або є вищою, як визначено в таблиці 7 додатка III;
(53) "застосування за низької температури" означає застосування, якщо теплонасосний обігрівач приміщень забезпечує свою заявлену потужність для обігріву за температури на виході внутрішнього теплообмінника 35 °C;
(5) "вища теплотворна здатність" (GCV) означає загальну кількість тепла, виділеного одиничною величиною палива при повному згорянні з киснем та після охолодження продуктів згоряння до температури навколишнього середовища; ця кількість охоплює конденсаційне тепло будь-якої водної пари, що міститься в паливі, та водної пари, утвореної при згоранні водню, що міститься в паливі;
(b) Коефіцієнт корисної дії в активному режимі SCOPon або коефіцієнт первинної енергії в активному режимі SPERon розраховують на підставі неповного навантаження під час обігріву Ph(Tj), додаткової потужності для обігріву sup(Tj) (якщо застосовно) та коефіцієнта корисної дії для певного біна COPbin(Tj) або коефіцієнта первинної енергії для певного біна PERbin(Tj), зваженого на тривалість біна в годинах, до якої застосовують умови для біна, за використання таких умов:
(20) "сезонна енергоефективність обігріву приміщень" (ηs) означає співвідношення між потребою в теплі для приміщень, що постачає обігрівач, для визначеного сезону обігріву та річним обсягом енергоспоживанням, необхідним для задоволення такої потреби, виражене у %;
- для котельних обігрівачів приміщень, комбінованих котельних обігрівачів та когенераційних обігрівачів приміщень технічні параметри, встановлені в таблиці 1 , виміряні та розраховані згідно з додатком III ;
Для комбінованих обігрівачів:
(8) "стандартні номінальні умови" означає робочі умови обігрівачів за середніх кліматичних умов для встановлення номінальної теплової потужності, сезонної енергоефективності обігріву приміщень, енергоефективності нагріву води, рівня звукової потужності та викидів окису азоту;
(b) > 6 кВт та ≤ 12 кВт: 40 дБ;
(*1) Для теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів номінальна теплова потужність Prated дорівнює розрахунковому навантаженню під час обігріву Pdesignh, а номінальна теплова потужність додаткового обігрівача Psup дорівнює додатковій потужності для обігріву sup(Tj).
(58) "корисна температура води" (Tm) означає температуру води, виражену в градусах Цельсія, за якої гаряча вода починає сприяти еталонній енергії, як визначено у таблиці 7 додатка III;
Енергоефективність нагріву води для комбінованих обігрівачів
Заявлений профіль навантаження
Для комбінованого теплонасосного обігрівача:
(e) Середній за сезон коефіцієнт корисної дії SCOP або середній за сезон коефіцієнт первинної енергії SPER розраховують як співвідношення еталонної річної потреби обігріву QH та річного обсягу енергоспоживання QHE.
Енергоефективність нагріву води
(b) З 26 вересня 2017 року енергоефективність нагріву води комбінованих обігрівачів повинна бути не нижче за такі значення:
мінімально -7 °C
- енергоспоживання в режимі "вимкнено", режимі вимкненого термостата, режимі очікування та режимі роботи картерного нагрівача протягом сезону обігріву.
Номінальна теплова потужність (-1)
(29) "еталонна річна потреба обігріву" (QH) означає еталонну потребу обігріву для визначеного сезону обігріву, що використовуватиметься як основа для розрахунку SCOP або SPER, розраховується як добуток розрахункового навантаження для обігріву та річної еквівалентної тривалості обігріву в активному режимі, виражена у кВт⋅год;
(21) "енергоефективність нагріву води" (ηwh) означає співвідношення між корисною енергією питної чи побутової води, що постачає комбінований обігрівач, та енергією, необхідною для її генерування, виражене у %;
(25) "бін" (binj) означає комбінацію температури зовнішнього повітря та тривалості біна в годинах, як викладено в таблиці 5 додатка III;
(33) "додаткова потужність для обігріву" (sup(Tj)) означає номінальну теплову потужність Psup додаткового обігрівача, що доповнює заявлену потужність для обігріву для відповідності частковому навантаженню під час обігріву, якщо заявлена потужність для обігріву є меншою за часткове навантаження під час обігріву, виражену у кВт;
(54) "застосування за середньої температури" означає застосування, якщо теплонасосний обігрівач приміщень або комбінований теплонасосний обігрівач забезпечує свою заявлену потужність для обігріву за температури на виході внутрішнього теплообмінника 55 °C;
На момент набуття чинності цим Регламентом найкращу надавану на ринку технологію для обігрівачів з огляду на сезонну енергоефективність обігріву приміщень, енергоефективність нагріву води, рівень звукової потужності та викиди оксидів азоту визначено так:
Рівень звукової потужності в приміщенні/на вулиці
Відповідність вимогам до екодизайну визначається за допомогою вимірювань і розрахунків, проведених згідно з вимогами, установленими в додатку III .
(61) "пікова температура" (Tp) означає мінімальну температуру води, виражену в градусах Цельсія, яку необхідно досягти під час заборів води, як визначено в таблиці 7 додатка III;
(17) "допоміжне споживання електроенергії" означає річний обсяг електроенергії, необхідний для призначеної роботи котельного обігрівача приміщень, комбінованого котельного обігрівача або когенераційного обігрівача приміщень, розрахований на підставі споживання електроенергії за повного навантаження (elmax), за часткового навантаження (elmin), у режимі очікування та години роботи за замовчуванням у кожному з режимів, виражений у кВт⋅год як кінцеве енергоспоживання;
(31) "річна еквівалентна тривалість в активному режимі" (HHE) означає передбачену річну кількість годин, протягом яких теплонасосний обігрівач приміщень або комбінований теплонасосний обігрівач повинен забезпечувати розрахункове навантаження під час обігріву для задоволення еталонної річної потреби обігріву, виражену у год;
Теплонасосні обігрівачі приміщень та теплонасосні комбіновані обігрівачі, за винятком низькотемпературних теплових насосів:
(7) "номінальна теплова потужність" (Prated) означає заявлену теплову потужність обігрівача за забезпечення обігріву приміщень та, якщо застосовно, нагрівання води за стандартних номінальних умов, виражену у кВт; для теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів стандартними номінальними умовами для визначення номінальної теплової потужності є еталонні розрахункові умови, як визначено в таблиці 4 додатка III;
Сезонна енергоефективність обігріву приміщень повинна бути не нижче 75%.
ВИМОГИ ДО ЕНЕРГОЕФЕКТИВНОСТІ НАГРІВУ ВОДИ
Температура на виході
(c) доцільність установлення суворіших вимог до екодизайну для енергоефективності котельних обігрівачів приміщень та комбінованих котельних обігрівачів, рівня звукової потужності та викидів оксидів азоту;
(f) Випробування будь-якого теплового генератора, розробленого для обігрівача та будь-якого корпуса обігрівача, який підлягає оснащенню таким тепловим генератором, здійснюють з відповідним корпусом обігрівача та тепловим генератором відповідно.
Електричні котельні обігрівачі приміщень та комбіновані електричні котельні обігрівачі:
(f) Сезонну енергоефективність обігріву приміщень ηs розраховують як середній за сезон коефіцієнт корисної дії SCOP, поділений на коефіцієнт перетворення CC, або середній за сезон коефіцієнт первинної енергії SPER, скоригований за значеннями, що враховують терморегулятори та, для теплових насосів вода-вода/соляний розчин-вода і комбінованих теплонасосних обігрівачів, споживання електроенергії одного або декількох ґрунтових насосів.
(44) "коефіцієнт погіршення" (Cdh) означає міру втрати ефективності через циклічність теплонасосних обігрівачів приміщень або комбінованих теплонасосних обігрівачів; якщо Cdh не визначено шляхом вимірювання, то коефіцієнт погіршення за замовчуванням становить Cdh = 0,9;
(32) "коефіцієнт корисної дії в активному режимі" (SCOPon) або "коефіцієнт первинної енергії в активному режимі" (SPERon) означає середній коефіцієнт корисної дії теплонасосного обігрівача приміщень або комбінованого теплонасосного обігрівача, що використовує електроенергію в активному режимі, або середній коефіцієнт первинної енергії теплонасосного обігрівача приміщень або комбінованого теплонасосного обігрівача, що використовує паливо в активному режимі для визначеного сезону обігріву;
(15) "комбінований електричний котельний обігрівач" означає комбінований котельний обігрівач, що генерує тепло, використовуючи лише ефект Джоуля в нагрівальних елементах електричного опору;
Сезонна енергоефективність обігріву приміщень для теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів
(2) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо:
Температура за сухим термометром (вологим термометром) на вході
(27) "часткове навантаження під час обігріву" (Ph(Tj)) означає навантаження під час обігріву за конкретної температури зовнішнього повітря, розраховане як розрахункове навантаження, помножене на коефіцієнт часткового навантаження, і виражене у кВт;
Еталонні параметри для рівня звукової потужності (LWA) поза приміщенням для теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів за номінальної теплової потужності:
- для паливних котельних обігрівачів приміщень та комбінованих паливних котельних обігрівачів середньозважене значення корисної ефективності за номінальної теплової потужності та корисної ефективності за 30% номінальної теплової потужності, виражене у %;
- для когенераційних обігрівачів приміщень, які оснащено додатковими обігрівачами, середньозважене значення корисної ефективності за номінальної теплової потужності з вимкненим додатковим обігрівачем та корисної ефективності за номінальної теплової потужності з увімкненим додатковим обігрівачем, виражене у %;
(62) "еталонна енергія" (Qref) означає суму корисного енергетичного вмісту заборів води, виражену в кВт⋅год, у певному профілі навантаження, як визначено в таблиці 7 додатка III;
Регламент Комісії (ЄС) № 813/2013 від 2 серпня 2013 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
для когенераційних обігрівачів приміщень електричну потужність.
Для котельних обігрівачів приміщень та комбінованих котельних обігрівачів: Корисна теплова потужність
Низькотемпературний тепловий насос: [так/ні]
Стандартні номінальні умови для теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів
Для цілей додатків II-V застосовують такі терміни та означення:
Для когенераційних обігрівачів приміщень: Електрична ефективність
(24) "сезон обігріву" означає низку експлуатаційних умов, що описують комбінацію температур зовнішнього повітря та кількості годин цих температур на сезон;
- для електричних котельних обігрівачів приміщень та комбінованих електричних котельних обігрівачів корисна ефективність за номінальної теплової потужності, виражена у %;
(9) "котел типу В1" означає паливний котельний обігрівач приміщень із вбудованим обмежувачем тяги, який призначено для під'єднання до природного каналу тяги, що виводить продукти згорання за межі приміщення, де розташований паливний котельний обігрівач, та направляє повітря згорання прямо з приміщення; котел типу В1 реалізовують лише як котел типу В1;
(6) "корпус обігрівача" означає частину обігрівача, призначену для встановлення в ній теплового генератора;
(18) "втрата тепла у режимі очікування" (Pstby) означає втрату тепла котельного обігрівача приміщень, комбінованого котельного обігрівача або когенераційного обігрівача приміщень у робочих режимах без потреби у теплі, виражену в кВт;
ВИМОГИ ДО СЕЗОННОЇ ЕНЕРГОЕФЕКТИВНОСТІ ОБІГРІВУ ПРИМІЩЕНЬ
(65) "добове споживання електроенергії" (Qelec) означає обсяг споживання електроенергії для нагріву води протягом 24 годин поспіль відповідно до заявленого профілю навантаження, виражений у кВт⋅год як кінцеве енергоспоживання;
(34) "коефіцієнт корисної дії для певного біна" (COPbin(Tj)) або "коефіцієнт первинної енергії для певного біна" (PERbin(Tj)) означає коефіцієнт корисної дії теплонасосного обігрівача приміщень або комбінованого теплонасосного обігрівача, що використовує електроенергію, або коефіцієнт первинної енергії теплонасосного обігрівача приміщень або комбінованого теплонасосного обігрівача, що використовує паливо, конкретний для кожного біна в сезоні, який визначається за величиною неповного навантаження під час обігріву, заявленої потужності для обігріву або заявленого коефіцієнту корисної дії для певних бінів та розраховується для інших бінів шляхом інтерполяції або екстраполяції, за необхідності коригується коефіцієнтом погіршення;
Теплонасосні обігрівачі приміщень та комбіновані теплонасосні обігрівачі, за винятком низькотемпературних теплових насосів
(a) З 26 вересня 2015 року енергоефективність нагріву води комбінованих обігрівачів повинна бути не нижче за такі значення:
(10) "комбінований котел типу В1" означає комбінований паливний котельний обігрівач з вбудованим обмежувачем тяги, який призначено для під'єднання до природного каналу тяги, що виводить продукти згорання за межі приміщення, де розташований комбінований паливний котельний обігрівач, та направляє повітря згорання прямо з приміщення; комбінований котел типу В1 реалізовують лише як комбінований котел типу В1;
(22) "еталонна розрахункова температура" (Tdesignh) означає температуру зовнішнього повітря, виражену в градусах Цельсія, як визначено в таблиці 4 додатка III, за якої коефіцієнт часткового навантаження дорівнює 1;
(17) "теплонасосний обігрівач приміщення" означає обігрівач приміщень, що використовує тепло від джерела повітря, води або ґрунту та/або скидне тепло для генерації тепла; теплонасосний обігрівач приміщень може бути оснащено одним або декількома додатковими обігрівачами, що використовують ефект Джоуля в нагрівальних елементах електричного опору або спалення викопного палива та/або палива з біомаси;
(15) "енергоспоживання пальника запалювання" (Pign) означає енергоспоживання пальника, призначеного для запалювання основного пальника, виражене у Вт як GCV;
Для котельних обігрівачів приміщень та комбінованих котельних обігрівачів: Корисна ефективність
(b) на основі розроблюваних методів вимірювання рівень вимог до екодизайну для викидів окису вуглеводу, вуглеводнів та твердих частинок, які можна ввести;
- для когенераційних обігрівачів приміщень, які не оснащено додатковими обігрівачами, корисна ефективність за номінальної теплової потужності, виражена у %;
(19) "температура зовнішнього повітря" (Tj) означає температуру зовнішнього повітря, виміряну за допомогою сухого термометра та виражену у градусах Цельсія; відносну вологість може бути зазначено за температурою, виміряною вологим термометром;
(35) "заявлена потужність для обігріву" (Pdh(Tj)) означає потужність обігріву, яку теплонасосний обігрівач приміщень або комбінований теплонасосний обігрівач може надати для температури зовнішнього повітря, виражену в кВт;
(13) "корисна теплова потужність" (P) означає теплову потужність котельного обігрівача приміщень, комбінованого котельного обігрівача або когенераційного обігрівача приміщень, передану теплоносію, виражену в кВт;
Еталонний параметр для енергоефективності нагріву води комбінованих обігрівачів:
мг/кВт⋅год
Профілі навантаження нагрівання води комбінованих обігрівачів
(66) "добове споживання палива" (Qfuel) означає обсяг споживання палива для нагріву води протягом 24 годин поспіль відповідно до заявленого профілю навантаження, виражений у кВт⋅год як GCV.
м-3/год
(ii) комбіновані обігрівачі повинні відповідати вимогам, установленим у пункті 2(b) додатка II;
Тепловий насос повітря-вода: [так/ні]
(42) "потужність інтервалу між циклами для обігріву" (Pcych) означає інтегровану потужність обігріву за тестовий інтервал між циклами для обігріву, виражену у кВт;
(d) Для обігрівачів, оснащених додатковими обігрівачами, вимірювання та розрахунок номінальної теплової потужності, сезонної енергоефективності обігріву приміщень, енергоефективності нагріву води, рівня звукової потужності та викидів оксидів азоту враховують додатковий обігрівач.
Процедура оцінювання відповідності, зазначена в статті 8(2) Директиви 2009/125/ЄС , є процедурою внутрішнього контролю дизайну, наведеною в додатку IV до зазначеної Директиви, або процедурою системи управління, наведеною в додатку V до зазначеної Директиви, без обмеження статей 7(2) і 8 Директиви Ради 92/42/ЄЕС та додатків III-V до неї.
(i) електричні обігрівачі приміщень, комбіновані електричні обігрівачі, когенераційні обігрівачі приміщень, теплонасосні обігрівачі приміщень та комбіновані теплонасосні обігрівачі повинні відповідати вимогам, установленим у пункті 1(b) додатка II;
(2) "енергоспоживання в режимі очікування" (PSB) означає енергоспоживання обігрівача в режимі очікування, виражене у кВт;
(14) "електричний котельний обігрівач приміщення" означає котельний обігрівач приміщень, що генерує тепло, використовуючи лише ефект Джоуля в нагрівальних елементах електричного опору;
Соляний розчин
(28) "середній за сезон коефіцієнт корисної дії" (SCOP) або "середній за сезон коефіцієнт первинної енергії" (SPER) - повний коефіцієнт корисної дії теплонасосного обігрівача приміщень або комбінованого теплонасосного обігрівача, що використовує електроенергію, або повний коефіцієнт первинної енергії теплонасосного обігрівача приміщень або комбінованого теплонасосного обігрівача, що використовує паливо, типовий для визначеного сезону обігріву, розрахований як еталонна річна потреба обігріву, поділена на річний обсяг енергоспоживання;
За номінальної теплової потужності когенераційного обігрівача приміщень з вимкненим додатковим обігрівачем
(43) "ефективність інтервалу між циклами" (COPcyc або PERcyc) означає середній коефіцієнт корисної дії або середній коефіцієнт первинної енергії за тестовий інтервал між циклами, розрахований як інтегрована потужність обігріву протягом інтервалу, виражений у кВт⋅год як GCV та/або у кВт⋅год як кінцеве енергоспоживання, помножене на CC;
Сезонна енергоефективність обігріву приміщень котельних обігрівачів приміщень, комбінованих котельних обігрівачів та когенераційних обігрівачів приміщень
(8) "комбінований паливний котельний обігрівач" означає комбінований котельний обігрівач, що генерує тепло, спалюючи викопне паливо та/або паливо з біомаси, і який може бути оснащено одним або декількома додатковими теплогенераторами, що використовують ефект Джоуля в нагрівальних елементах електричного опору;
За номінальної теплової потужності когенераційного обігрівача приміщень з увімкненим додатковим обігрівачем
(37) "розрахункове навантаження під час обігріву" (Pdesignh) означає номінальну теплову потужність (Prated) теплонасосного обігрівача приміщень або комбінованого теплонасосного обігрівача за еталонної розрахункової температури, де розрахункове навантаження під час обігріву дорівнює неповному навантаженню під час обігріву за температури зовнішнього повітря, що дорівнює еталонній розрахунковій температурі, виражену в кВт;
Вимоги до інформації для теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів
(20) "номінальний коефіцієнт корисної дії" (COPrated) або "номінальний коефіцієнт первинної енергії" (PERrated) означає заявлену потужність для обігріву, виражену у кВт, поділену на значення подання енергії, виражене у кВт як GCV та/або у кВт як кінцеве енергоспоживання, помножене на CC, для обігріву за нормальних стандартних номінальних умов;
(12) "корисна ефективність" (η) означає співвідношення корисної теплової потужності та загального енергоспоживання котельного обігрівача приміщень, комбінованого котельного обігрівача або когенераційного обігрівача приміщень, виражене у %, де загальне подання енергії виражено як GCV та/або значення кінцевого енергоспоживання, помноженого на CC;
Зовнішній теплообмінник
Найменування
(39) "бівалентна температура" (Tbiv) означає температуру зовнішнього повітря, заявлену виробником для обігріву, за якої заявлена потужність для обігріву дорівнює неповному навантаженню під час обігріву та нижче за якої заявлена потужність для обігріву вимагає додаткової потужності для обігріву, щоб досягти відповідності неповному навантаженню під час обігріву, та яку виражено у градусах Цельсія;
Для когенераційних обігрівачів приміщень: Корисна теплова потужність
Європейський еталонний сезон обігріву відповідно до середніх кліматичних умов для теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів
Тепловий насос вода-вода: [так/ні]
Комбінований обігрівач: [так/ні]
(30) "річний обсяг енергоспоживання" (QHE) означає обсяг енергоспоживання, необхідний для дотримання еталонної річної потреби обігріву для визначеного сезону обігріву, виражений у кВт⋅год як GCV та/або кВт⋅год як кінцеве енергоспоживання, помножене на CC;
Процедура перевірки для цілей ринкового нагляду
- теплонасосні обігрівачі приміщень та комбіновані теплонасосні обігрівачі, що оснащено двигуном внутрішнього згорання та використовують газоподібне паливо: 240 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV;
(49) "енергоспоживання в режимі "вимкнено" (POFF) означає енергоспоживання теплонасосного обігрівача приміщень або комбінованого теплонасосного обігрівача в режимі "вимкнено", виражене у кВт;
- паливні котельні обігрівачі приміщень та комбіновані паливні котельні обігрівачі, що використовують газоподібне паливо: 56 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV;
Вимоги до інформації для котельних обігрівачів приміщень, комбінованих котельних обігрівачів та когенераційних обігрівачів приміщень
(14) "електрична ефективність" (ηеl) означає співвідношення вироблення електроенергії та загального подання енергії для когенераційного обігрівача приміщень, виражене у %, де загальне подання енергії виражено як GCV та/або значення кінцевого енергоспоживання, помноженого на CC;
Добове споживання електроенергії
ВИМОГИ ДО РІВНЯ ЗВУКОВОЇ ПОТУЖНОСТІ
- теплонасосні обігрівачі приміщень та комбіновані теплонасосні обігрівачі, що оснащено двигуном внутрішнього згорання та використовують рідке паливо: 420 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV.
Терміни та означення, застосовні для цілей додатків II-V
Оснащений додатковим обігрівачем: [так/ні]
(51) "енергоспоживання в режимі роботи картерного нагрівача" (PCK) означає енергоспоживання теплонасосного обігрівача приміщень або комбінованого теплонасосного обігрівача в режимі роботи картерного нагрівача, виражене у кВт;
Перехідні положення
- теплонасосні обігрівачі приміщень та комбіновані теплонасосні обігрівачі, що оснащено системою зовнішнього згорання та використовують газоподібне паливо: 70 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV;
Терміни та означення, що стосуються нагрівання води у комбінованих обігрівачах
Визначене значення не повинно перевищувати заявлене значення більше ніж на 20%.
Інші найменування
- теплонасосні обігрівачі приміщень та комбіновані теплонасосні обігрівачі, що оснащено зовнішнім згоранням та використовують рідке паливо: 120 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV;
Режим роботи картерного нагрівача
Для когенераційних обігрівачів приміщень: Корисна ефективність
(12) "котельний обігрівач приміщення" означає обігрівач приміщень, що генерує тепло, використовуючи спалювання викопного палива та/або палива з біомаси та/або використовуючи ефект Джоуля в нагрівальних елементах електричного опору;
Еталонна розрахункова температура
(1) "обігрівач" означає обігрівач приміщень або комбінований обігрівач;
(7) "паливний котельний обігрівач приміщення" означає котельний обігрівач приміщень, що генерує тепло, спалюючи викопне паливо та/або паливо з біомаси, і який може бути оснащено одним або декількома додатковими теплогенераторами, що використовують ефект Джоуля в нагрівальних елементах електричного опору;
(13) "комбінований котельний обігрівач" означає котельний обігрівач приміщень, який призначено для того, щоб постачати також теплу питну або побутову воду за певних рівнів температури, кількості та швидкості потоку протягом певних інтервалів, та під'єднано до зовнішнього постачання питної або побутової води;
(50) "енергоспоживання в режимі вимкненого термостата" (PTO) означає енергоспоживання теплонасосного обігрівача приміщень або комбінованого теплонасосного обігрівача в режимі вимкненого термостата, виражене у кВт;
Тепловий насос соляний розчин-вода: [так/ні]
- когенераційні обігрівачі приміщень, що оснащено двигуном внутрішнього згорання та використовують газоподібне паливо: 240 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV;
(18) "комбінований теплонасосний обігрівач" означає теплонасосний обігрівач приміщень, який призначено для того, щоб також постачати теплу питну або побутову воду за певних рівнів температури, кількості та швидкості потоку протягом певних інтервалів, та під'єднано до зовнішнього постачання питної або побутової води;
(40) "гранична робоча температура" (TOL) означає температуру зовнішнього повітря, заявлену виробником для обігріву, нижче за якої теплонасосний обігрівач приміщень повітря-вода або комбінований теплонасосний обігрівач повітря-вода не зможуть забезпечувати потужність обігріву, а заявлена потужність для обігріву дорівнює нулю, та яку виражено у градусах Цельсія;
Перевірка відповідності продукту органами ринкового нагляд…
- когенераційні обігрівачі приміщень, що оснащено системою зовнішнього згорання та використовують газоподібне паливо: 70 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV;
(a) котельних обігрівачів приміщень та комбінованих котельних обігрівачів з використанням газоподібного палива: 14 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV;
(3) "комбінований обігрівач" означає обігрівач приміщень, який призначено для того, щоб постачати також теплу питну або побутову воду за певних рівнів температури, кількості та швидкості потоку протягом певних інтервалів, та під'єднано до зовнішнього постачання питної або побутової води;
- когенераційні обігрівачі приміщень, що оснащено двигуном внутрішнього згорання та використовують рідке паливо: 420 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV;
Добове споживання палива
- когенераційні обігрівачі приміщень, що оснащено системою зовнішнього згорання та використовують рідке паливо: 120 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV;
Допустимі відхилення для цілей перевірки, визначені в цьому додатку, стосуються лише перевірки параметрів, виміряних органами держав-членів, та не повинні використовуватися виробником або імпортером як дозволене відхилення для встановлення значень у технічній документації чи під час тлумачення цих значень для досягнення відповідності чи повідомлення про кращі результати роботи будь-яким чином.
- паливні котельні обігрівачі приміщень та комбіновані паливні котельні обігрівачі, що використовують рідке паливо: 120 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV;
Визначене значення не повинно бути меншим за заявлене значення більше ніж на 8%.
Комбінований теплонасосний обігрівач: [так/ні]
Терміни та означення, що стосуються обігрівачів
Допустимі відхилення для цілей перевірки
Терміни та означення, що стосуються теплонасосних обігрівачів приміщень та комбінованих теплонасосних обігрівачів
Параметри
(41) "гранична робоча температура для нагріву води" (WTOL) означає температуру води на виході, заявлену виробником для обігріву, вище за якої теплонасосний обігрівач приміщень або комбінований теплонасосний обігрівач не зможуть забезпечувати потужність обігріву, а заявлена потужність для обігріву дорівнює нулю, та яку виражено у градусах Цельсія;
Терміни та означення, що стосуються котельних обігрівачів приміщень, комбінованих котельних обігрівачів та когенераційних обігрівачів приміщень
Перевірка відповідності продукту органами ринкового нагляду
Когенераційні обігрівачі приміщень:
ηl
(b) котельних обігрівачів приміщень та комбінованих котельних обігрівачів з використанням рідкого палива: 50 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV
Когенераційний обігрівач приміщень: [так/ні]
(a) значення, вказані в технічній документації відповідно до пункту 2 додатка IV до Директиви 2009/125/ЄС (заявлені значення), й, у відповідних випадках, значення, які використовують для розрахунку цих значень, не є вигіднішими для виробника або імпортера, ніж результати відповідних вимірювань, проведених згідно з параграфом (g) зазначеного вище пункту; та
Коефіцієнт погіршення (-)
За повного навантаження
Alternative Search Engine ( Google )
кВт⋅год
Як альтернатива, три додаткові вибрані екземпляри можуть бути однієї еквівалентної моделі або декількох різних еквівалентних моделей.
В усіх інших випадках значення smart дорівнює 0.
(b) Якщо SCF ≥ 0,07, то значення smart дорівнює 1.
Максимально доступний обсяг відпрацьованого повітря із системи вентиляції
Еталонні параметри, зазначені в пунктах 1, 2 і 4, не обов'язково означають, що комбінацію цих значень може досягти один нагрівач.
значення k для кожного профілю навантаження наведено у таблиці 6 .
Температура
Середнє сумарне сонячне випромінювання [W/m-2]
- різниця між корисним енергетичним вмістом, виміряним протягом днів 1-7 та корисним енергетичним вмістом протягом днів 8-14 не повинна перевищувати 2 % від Qref заявленого профілю навантаження.
З 26 вересня 2015 року інструкції для монтажників та кінцевих користувачів, веб-сайти виробників, їхніх уповноважених представників та імпортерів з вільним доступом, а також технічна документація для оцінювання відповідності згідно зі статтею 4 повинні містити такі дані:
Максимально доступний обсяг відпрацьованого повітря із системи вентиляції [м-3/год] за температури 20 °C та вологості 5,5 г/м-3
Для цілей оцінювання відповідності технічна документація повинна містити інформацію про продукт, визначену в пункті 1.6 додатка II до цього Регламенту.
Змішана вода за 40 °C
(d) комбінованих обігрівачів, як визначено у статті 2 Регламенту Комісії (ЄС) № 813/2013 ( -2 ) ;
У кінці такого 24-годинного режиму водонагрівачі працюють до завершення кроку.
(f) доцільність сертифікації третьою особою.
(7) "біомаса" означає біорозкладану фракцію продуктів, відходів та залишків біологічного походження від сільського господарства (у тому числі речовини рослинного та тваринного походження), лісництва та пов'язаних галузей промисловості, у тому числі рибальства та аквакультури, а також біорозкладану фракцію промислових та побутових відходів;
(18) "коефіцієнт перетворення" (СС) означає коефіцієнт, що відображає розрахункові 40% середньої ефективності при генерації енергії в ЄС, вказаної в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС ( -3 ) ; значення коефіцієнту перетворення - СС = 2,5.
Середня денна температура [°C]
Змішана вода за 40 °C V40
- дні 8-12: повторення послідовності для днів 1-5 з увімкненим розумним регулятором,
(a) інформацію про модель (моделі), зокрема еквівалентні моделі, яких стосується інформація;
На замінному продуктові або його пакованні чітко вказують водонагрівач, для якого його призначено.
ВИЗНАЧЕННЯ ЧИННИКА РОЗУМНОГО РЕГУЛЮВАННЯ SCF ТА ВІДПОВІДНІСТЬ РОЗУМНОГО РЕГУЛЯТОРА smart
(1) "водонагрівач" означає пристрій, який
(b) використання ефекту Джоуля в нагрівальних елементах електричного опору;
Енергоспоживання насоса solpump
Якщо сонячний колектор та резервуар для зберігання гарячої води на сонячній енергії не можна випробувати окремо, то їх необхідно випробовувати разом.
(f) водонагрівачів, призначених лише для приготування гарячих напоїв та/або їжі;
(k) змішана вода за 40 °C V40 в літрах, округлених до найближчого цілого числа;
- дні 6 та 7: забір води не здійснюється, розумний регулятор вимкнено,
РОЗРАХУНОК ЕНЕРГОЕФЕКТИВНОСТІ НАГРІВУ ВОДИ ηwh
(e) водонагрівачі, які належать до категорії водонагрівачів для позапікового навантаження, працюють щонайбільше протягом 8 годин поспіль між 22:00 та 07:00 у межах 24-годинного режиму подачі води.
Якщо виробник вважає за доцільне заявити значення smart як "1", вимірювання тижневого обсягу споживання електроенергії та/або палива з розумним регулятором або без нього здійснюють, як описано нижче, використовуючи такий двотижневий цикл вимірювання:
У цьому Регламенті встановлено вимоги до екодизайну для введення в обіг та/або експлуатацію водонагрівачів з номінальною тепловою потужністю ≤ 400 кВт та резервуарів для зберігання гарячої води об'ємом ≤ 2000 літрів, у тому числі вбудовані в комплекти з водонагрівача та приладу на сонячній енергії, як визначено в статті 2 Делегованого регламенту Комісії (ЄС) № 812/2013.
Розрахунки
Для визначення Qtota ефективність теплового генератора, що використовує ефект Джоуля у нагрівальних елементах електричного опору, становить 100/СС.
- дні 13 та 14: забір води не здійснюється, розумний регулятор увімкнено,
Вони повинні відповідати технічним параметрам та розрахункам, установленим у пунктах 2-5 .
(i) водонагрівачі повинні відповідати вимогам, викладеним у пунктах 1.1(a) , 1.2 , 1.3 , 1.4 і 1.6 додатка II;
(b) водонагрівачів, що використовують тверде паливо;
- дні 1-5: випадкова послідовність профілів навантаження, вибраних із заявленого профілю навантаження та профілю навантаження, що на один рівень нижчий за заявлений профіль навантаження, з вимкненим розумним регулятором.
Площа апертури колектора Asol
(c) водонагрівачів, охоплених сферою дії Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/75/ЄС ( -1 ) ;
(m) ефективність з нульовими втратами η0, округлена до трьох знаків після коми;
Значення k
Енергоспоживання в режимі очікування solstandby
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту, з огляду на технологічний прогрес водонагрівачів і резервуарів для зберігання гарячої води, та представляє результат такого перегляду Консультаційному форуму з питань екодизайну не пізніше ніж через п'ять років після набуття чинності цим Регламентом.
Добове споживання електроенергії Qelec
(a) для конвенційних водонагрівачів, що використовують електроенергію:
(c) оснащений одним або кількома тепловими генераторами;
(g) теплових генераторів, призначених для водонагрівачів та корпусів водонагрівачів, які повинні бути оснащенні такими тепловими генераторами, введеними в обіг до 1 січня 2018 року, з метою заміни ідентичних теплових генераторів та ідентичних теплових корпусів водонагрівачів.
УМОВИ ВИПРОБУВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ РОЗУМНИХ РЕГУЛЯТОРІВ (SMART) ВОДОНАГРІВАЧІВ
(25) "середні кліматичні умови" означає температурні умови та сумарне сонячне випромінювання, характерні для міста Страсбург;
(c) рівень звукової потужності в приміщенні LWA у дБ, округлений до найближчого цілого числа (для водонагрівачів з тепловим насосом, якщо застосовно);
Кожну вимогу до екодизайну застосовують згідно з таким графіком:
(24) "змішана вода за 40 °C" (V40) означає кількість води за 40 °C, виражену в літрах, з таким самим вмістом тепла (ентальпії), як і гаряча вода температурою вище 40 °C на виході з водонагрівача;
крім того, для водонагрівачів із заявленим значенням smart "1":
0 °C (на вході)/- 3 °C (на виході)
Вимоги до екодизайну водонагрівачів та резервуарів для зберігання гарячої води встановлено в додатку II .
Розрахунок енергоефективності нагріву води здійснюють так:
Стандартні номінальні умови для водонагрівачів з тепловим насосом, температур, зазначених як температури повітря за сухим термометром (температура повітря за вологим термометром у дужках)
Перегляд охоплює лише оцінювання доцільності встановлення окремих вимог до екодизайну для різних типів водонагрівачів.
65 літрів
крім того, для водонагрівачів, що використовують викопне паливо та/або паливо з біомаси:
Крім того, для водонагрівачів із заявленим значення smart "1": енергоефективність нагріву води, розрахована для значення smart = 0, випробувано у межах заявленого профілю навантаження
Вимірювання технічних параметрів, які використовують для розрахунків, здійснюють відповідно до додатка III .
(15) "розумний регулятор" означає пристрій, який автоматично пристосовує процес нагрівання води до індивідуальних умов використання, щоб зменшити енергоспоживання;
(31) "ефективність з нульовими втратами" (η0) означає ефективність сонячного колектора, коли середня температура рідини сонячного колектора дорівнює навколишній температурі;
Комісія також здійснює перегляд цього Регламенту, з огляду на технологічний прогрес водонагрівачів, та представляє результат такого перегляду Консультаційному форуму з питань екодизайну не пізніше ніж через три роки після набуття чинності цим Регламентом.
(c) вловлювання навколишнього тепла з джерела повітря, води або ґрунту та/або тепла відходів;
(15) "енергоефективність нагріву води" (ηwh) означає співвідношення між корисною енергією, яку забезпечує водонагрівач, та енергією, необхідною для її вироблення, виражене у %;
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для водонагрівачів та резервуарів для зберігання гарячої води
(b) заявлений профіль навантаження, виражений відповідною літерою згідно з таблицею 1 цього додатка;
(e) для теплових генераторів, розроблених для водонагрівачів та корпусів водонагрівачів, які підлягають оснащенню такими тепловими генераторами, їхні характеристики, вимоги до збирання для забезпечення відповідності вимогам до екодизайну водонагрівачів та, за доцільності, список комбінацій, рекомендованих виробником;
Для цілей відповідності та перевірки відповідності вимогам цього Регламенту вимірювання здійснюють з використанням гармонізованих стандартів, номери яких були опубліковані з цією метою в Офіційному віснику Європейського Союзу, або інших надійних, точних та відтворюваних методів, які враховують загальновизнані новітні методи.
(41) "еквівалентна модель" означає модель, введену в обіг з такими самими технічними параметрами, встановленими у застосовних вимогах до інформації про продукт, викладених у додатку II , як в іншої моделі, введеної в обіг тим самим виробником.
(11) "водонагрівач з тепловим насосом" означає водонагрівач, що для генерування тепла використовує навколишнє тепло з джерела повітря, води або землі та/або відпрацьоване тепло;
- випробування водонагрівачів з тепловим насосом, що використовують витяжне повітря системи вентиляції як джерело тепла, здійснюють відповідно до умов, викладених у таблиці 5 .
Для цілей відповідності та перевірки відповідності вимогам цього Регламенту розрахунки здійснюють з використанням гармонізованих стандартів, номери яких опубліковано з цією метою в Офіційному віснику Європейського Союзу, або інших відповідних методів розрахунку, які враховують загальновизнані новітні методи.
(29) "сумарне сонячне випромінювання" означає показник загальної надхідної енергії сонця, як прямої, так і дифузної, у площині колектора, що лежить на поверхні Землі під кутом 45 градусів і обернений на південь, виражений у Вт/м-2;
(c) будь-які спеціальні заходи безпеки, яких необхідно вживати під час збирання, монтажу або обслуговування резервуара для зберігання гарячої води;
ЕТАЛОННІ ПАРАМЕТРИ ДЛЯ ВИРАЖЕНИХ В ОКСИДІ АЗОТУ ВИКИДІВ ОКСИДІВ АЗОТУ КОНВЕНЦІЙНИХ ВОДОНАГРІВАЧІВ, ЩО ВИКОРИСТОВУЮТЬ ГАЗОПОДІБНЕ ПАЛИВО:
(e) водонагрівачів, які щонайменше не відповідають профілю навантаження з найменшою базовою енергією, як зазначено у таблиці 1 додатка III;
(d) інформація щодо демонтажу, переробки та/або утилізації після закінчення строку служби.
З 26 вересня 2015 року:
(c) доцільність установлення суворіших вимог до екодизайну щодо викидів оксидів азоту;
(7) Органи держав-членів надають усю відповідну інформацію органам інших держав-членів та Комісії без жодних зволікань після ухвалення рішення про невідповідність моделі згідно з пунктами 3 та 6.
(2) "профіль навантаження" означає певну послідовність заборів води, як визначено у таблиці 1 додатка III; кожний комбінований нагрівач відповідає щонайменше одному профілю навантаження;
(b) для накопичувальних водонагрівачів із заявленими профілями навантаження XXS і XS об'єм зберігання повинен не перевищувати 15 літрів;
(28) "сонячний колектор" означає пристрій, призначений для поглинання сумарного сонячного випромінювання та передання виробленої таким чином тепла рідині, яка через нього проходить; він характеризується такими параметрами як площа апертури колектора, ефективність з нульовими втратами, коефіцієнт першого порядку, коефіцієнт другого порядку та модифікатор кута падіння;
З 26 вересня 2015 року обсяг змішаної води за 40 °C повинен бути не нижче за такі значення:
(2) "тепловий генератор" означає частину водонагрівача, що генерує тепло за допомогою одного або декількох таких процесів:
(13) "резервуар для зберігання гарячої води" означає вмістилище для зберігання гарячої води для цілей нагріву води та/або обігріву приміщень, у тому числі будь-які додаткові прилади, яке не оснащено жодними теплогенераторами, за винятком, можливо, одного чи кількох резервних занурювальних нагрівачів;
Процедура оцінювання відповідності, зазначена в статті 8(2) Директиви 2009/125/ЄС, є процедурою внутрішнього контролю проектування, наведеною в додатку IV до зазначеної Директиви, або процедурою системи управління, наведеною в додатку V до зазначеної Директиви.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ ВОДОНАГРІВАЧІВ
Орієнтовні еталонні параметри для найефективніших водонагрівачів та резервуарів для зберігання гарячої води, надаваних на ринку на момент набуття чинності цим Регламентом, установлено в додатку VI .
(10) "максимальний профіль навантаження" означає профіль навантаження з найбільшою еталонною енергією, яку водонагрівач може забезпечити під час виконання умов щодо температури та подачі такого профілю навантаження;
(23) "втрата тепла у режимі очікування" (Pstby) означає втрату тепла водонагрівача з тепловим насосом у робочих режимах без потреби у теплі, виражену у кВт;
(a) Конвенційні водонагрівачі та водонагрівачі з тепловим насосом
Для цілей додатків II-VI застосовують такі терміни та означення:
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ РЕЗЕРВУАРІВ ДЛЯ ЗБЕРІГАННЯ ГАРЯЧОЇ ВОДИ
До 26 вересня 2015 року держави-члени можуть дозволяти введення в обіг та/або введення в експлуатацію водонагрівачів, які відповідають національним положенням щодо енергоефективності нагріву води та рівня звукової потужності, що діють на момент ухвалення цього Регламенту.
при цьому тепловий генератор, розроблений для водонагрівача, і корпус водонагрівача, який призначений для оснащення таким тепловим генератором, також вважають водонагрівачем;
(b) генерує та передає тепло, необхідне для постачання гарячої питної води або води для санітарно-гігієнічних потреб із певною температурою, у певних кількостях та з певною подачею протягом певних інтервалів часу; та
(d) будь-які спеціальні заходи безпеки, яких необхідно вживати під час збирання, монтажу або обслуговування водонагрівача;
ВИЗНАЧЕННЯ КОРИГУВАЛЬНОГО КОЕФІЦІЄНТА З ОГЛЯДУ НА НАВКОЛИШНЮ ТЕМПЕРАТУРУ Qcor
(a) для накопичувальних водонагрівачів із заявленими профілями навантаження 3XS об'єм зберігання повинен не перевищувати 7 літрів;
(37) "енергоефективність нагріву води теплового генератора" (ηwh, nonsol) означає енергоефективність нагріву води теплового генератора, який є частиною водонагрівача на сонячній енергії, виражену у %, встановлену за середніх кліматичних умов та без використання сонячного тепла;
Добове споживання палива Qfuel
До 26 вересня 2018 року держави-члени можуть дозволяти введення в обіг та/або введення в експлуатацію водонагрівачів, які відповідають національним положенням щодо викидів оксидів азоту, що діють на момент ухвалення цього Регламенту.
(36) "резервуар для зберігання гарячої води на сонячній енергії" означає резервуар для зберігання гарячої води, який зберігає тепло, вироблене одним або кількома сонячними колекторами;
(30) "площа апертури колектора" (Asol) означає максимальну розрахункову площу, через яку розсіяне сонячне випромінювання потрапляє в колектор, та яка виражена в м-2;
(10) "конвенційний водонагрівач" означає водонагрівач, що генерує тепло, використовуючи спалювання викопного палива та/або палива з біомаси та/або ефект Джоуля у в нагрівальних елементах електричного опору;
крім того, для накопичувальних водонагрівачів із заявленими профілями навантаження M, L, XL, XXL, 3XL та 4XL:
(34) "модифікатор кута падіння" (ІАМ) означає співвідношення корисної теплової потужності сонячного колектора за певного кута падіння та його корисної теплової потужності за кута падіння 0 градусів;
УМОВИ ВИПРОБУВАННЯ ВОДОНАГРІВАЧІВ З ТЕПЛОВИМ НАСОСОМ
Орієнтовні еталонні параметри
Середні кліматичні умови
(14) "резервний занурювальний нагрівач" означає нагрівач електричного опору, що використовує ефект Джоуля, є частиною резервуара для зберігання гарячої води та виробляє тепло тільки тоді, коли зовнішнє джерело тепла відключено (у тому числі на час технічного обслуговування) чи вийшло з ладу, або є частиною резервуара для зберігання гарячої води на сонячній енергії і забезпечує тепло, коли джерела сонячної енергії недостатньо для досягнення необхідного рівня комфорту;
До 26 вересня 2017 року держави-члени можуть дозволяти введення в обіг та/або введення в експлуатацію резервуарів для зберігання гарячої води, які відповідають національним положенням щодо постійних втрат тепла, що діють на момент ухвалення цього Регламенту.
(c) для накопичувальних водонагрівачів із заявленими профілями навантаження S об'єм зберігання повинен не перевищувати 36 літрів.
Вимоги до змішаної води за 40 °C для накопичувальних водонагрівачів із заявленими профілями навантаження М, L, XL XXL, 3XL та 4XL
(s) рівень звукової потужності поза приміщенням (на вулиці) LWA у дБ, округлений до найближчого цілого числа.
(a) під'єднаний до зовнішнього джерела питної води або води для санітарно-гігієнічних потреб;
(6) "стандартні номінальні умови" означає робочі умови водонагрівачів для встановлення номінальної теплової потужності, енергоефективності нагрівання води, рівня звукової потужності та викидів оксиду азоту, а також умови експлуатації резервуарів для зберігання гарячої води для встановлення рівня постійних втрат тепла;
(a) спалювання викопного палива та/або палива з біомаси;
(32) "коефіцієнт першого порядку" (а1) означає коефіцієнт втрати тепла сонячного колектора, виражений у Вт/(м-2 К);
(a) енергоефективність нагріву води ηwh у %, округлена до одного знака після коми;
(33) "коефіцієнт другого порядку" (а2) означає коефіцієнт залежності коефіцієнта першого порядку від температури, виражений у Вт/(м-2 К-2);
(a) номінальною тепловою потужністю ≤ 6 кВт: 39 дБ;
ВИМОГИ ДО ЕКОДИЗАЙНУ ДЛЯ РЕЗЕРВУАРІВ ДЛЯ ЗБЕРІГАННЯ ГАРЯЧОЇ ВОДИ
(14) "вища теплотворна здатність" (GCV) означає загальну кількість тепла, виділеного одиничною величиною палива при повному згорянні з киснем та після охолодження продуктів згоряння до температури навколишнього середовища; ця кількість охоплює конденсаційне тепло будь-якої водної пари, що міститься в паливі, та водної пари, утвореної при згоранні водню, що міститься в паливі;
Випробування теплового генератора здійснюють відповідно до умов, викладених в пункті 2 цього додатка.
(a) З 26 вересня 2018 року викиди оксидів азоту водонагрівачами, виражені у діоксиді азоту, повинні не перевищувати такі значення:
35 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV
Органи держави-члена використовують методи вимірювання та розрахунку, встановлені в додатку III та додатку IV .
(c) результати розрахунку технічних параметрів, зазначених у пункті 2 додатка IV;
(3) "забір води" означає певну комбінацію корисної витрати води, корисної температури води, корисного енергетичного вмісту та пікової температури, як визначено в таблиці 1 додатка III;
- Випробування водонагрівачів з тепловим насосом здійснюють відповідно до умов, викладених у таблиці 4 ;
(1) площа апертури колектора Аsol у м-2, округлена до двох знаків після коми;
(d) доцільність установлення вимог до екодизайну для водонагрівачів, спеціально призначених для використання газоподібного або рідкого палива, виготовленого переважно з біомаси;
(16) "рівень звукової потужності" (LWA) означає зважений за шкалою А рівень звукової потужності в приміщення та/або поза ним (на вулиці), виражений у дБ;
На момент набуття чинності цим Регламентом найкращу надавану на ринку технологію для водонагрівачів та резервуарів для зберігання гарячої води з огляду на енергоефективність нагріву води, рівень звукової потужності, постійні втрати тепла та викиди оксидів азоту визначено так:
(12) "водонагрівач на сонячній енергії" означає водонагрівач, оснащений одним або кількома сонячними колекторами, резервуарами для зберігання гарячої води, що працюють від сонячної енергії, тепловими генераторами, а також, за необхідності, насосами в петлі колектора та іншими елементами; водонагрівач на сонячній енергії вводять в обіг як один виріб;
(a) водонагрівачів, спеціально призначених для використання газоподібного або рідкого палива, виготовленого переважно з біомаси;
(b) результати вимірювання технічних параметрів, зазначених у пункті 7 додатка III;
Рівень звукової потужності LWA у приміщенні та/або поза приміщенням (на вулиці)
Випробування сонячного колектора, резервуара для зберігання гарячої води на сонячній енергії, насоса в петлі колектора (якщо застосовно) та теплового генератора здійснюють окремо.
(4) "корисна подача води" (f) означає мінімальну подачу, виражену у літрах за хвилину, за якої гаряча вода сприяє еталонній енергії, як визначено у таблиці 1 додатка III;
Відпрацьоване повітря
Визначене значення не повинно перевищувати заявлене значення більше ніж на 2 дБ.
(17) "постійні втрати тепла" (S) означає теплову потужність, яку втрачає резервуар для зберігання гарячої води за певної температури води та певної навколишньої температури, виражену у Вт;
Жовтень
(1) "накопичувальний водонагрівач" означає водонагрівач, оснащений резервуаром (резервуарами) для зберігання гарячої води, тепловим генератором (тепловими генераторами) та, можливо, іншими деталями, що знаходяться в одному корпусі;
ЕТАЛОННІ ПАРАМЕТРИ ДЛЯ РІВНЯ ЗВУКОВОЇ ПОТУЖНОСТІ (LWA) ПОЗА ПРИМІЩЕННЯМ (НА ВУЛИЦІ) ВОДОНАГРІВАЧІВ З ТЕПЛОВИМ НАСОСОМ З:
(n) коефіцієнт першого порядку а1 у Вт/(м-2 К), округлений до двох знаків після коми;
З 26 вересня 2015 року рівень звукової потужності водонагрівачів з тепловим насосом повинен не перевищувати такі значення:
(c) з 26 вересня 2018 року:
(c) енергоефективність нагріву води теплового генератора ηwh,nonsol у %, округлена до одного знака після коми;
(16) "відповідність розумного регулятора" (smart) означає ступінь, якою водонагрівач, оснащений розумним регуляторами, відповідає критерію, встановленому в пункті 4 додатка IV;
(8) "біопаливо" означає газоподібне чи рідке паливо, вироблене з біомаси;
Для водонагрівачів за середніх кліматичних умов розраховують такі параметри:
(39) "енергоспоживання насоса" (solpump) означає номінальне споживання електроенергії насосом в петлі колектора водонагрівача на сонячній енергії, виражене в Вт;
(d) номінальною тепловою потужністю > 30 кВт і ≤ 70 кВт: 67 дБ.
ВИМОГИ ДО ЕКОДИЗАЙНУ ДЛЯ ВОДОНАГРІВАЧІВ
Під час здійснення перевірок у цілях ринкового нагляду, зазначених у статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС, для забезпечення відповідності вимогам, установленим у додатку II до цього Регламенту, органи держав-членів застосовують процедуру перевірки, встановлену в додатку V до цього Регламенту.
З 26 вересня 2017 року постійна втрата тепла S резервуарів для зберігання гарячої води з об'ємом зберігання V, вираженим у літрах, не повинна перевищувати:
(o) коефіцієнт другого порядку а2 у Вт/(м-2 К-2), округлений до трьох знаків після коми;
(35) "кут падіння" означає кут між напрямком сонячних променів і напрямком, перпендикулярним апертурі сонячного колектора;
(d) випробування будь-якого теплового генератора, розробленого для водонагрівача, та будь-якого корпуса водонагрівача, який підлягає оснащенню таким тепловим генератором, здійснюють з відповідним корпусом водонагрівача та тепловим генератором відповідно;
(c) номінальною тепловою потужністю > 12 кВт і ≤ 30 кВт: 41 дБ;
(27) "річна частка енергії, іншої ніж сонячна енергія" (Qnonsol) означає річну частку електроенергії (виражену в кВт⋅год як первинна енергія) та/або палива (вираженого у кВт⋅год як GCV) в корисній тепловій потужності водонагрівача на сонячній енергії з урахуванням обсягу тепла, отриманого сонячним колектором протягом року, і тепла, втраченого резервуаром для зберігання гарячої води на сонячній енергії;
(17) "чинник розумного регулювання" (SCF) означає підвищення енергоефективності, якого вдалося досягти завдяки розумному регулятору за умов, викладених у пункті 3 додатка III;
(ii) резервуари для зберігання гарячої води повинні відповідати вимогам, викладеним у пункті 2.1 додатка II;
Вимоги до інформації про продукт, що стосується водонагрівачів
(4) "номінальна теплова потужність" означає заявлену теплову потужність водонагрівача при нагріванні води за стандартних номінальних умов, виражену в кВт;
(d) річний обсяг допоміжного споживання електроенергії Qaux у кВт⋅год, округлений до одного знака після коми.
+ 20 °C (максимум + 15 °C)
(38) "допоміжне споживання електроенергії" (Qaux) означає річний обсяг споживання електроенергії водонагрівачем на сонячній енергії, що є результатом енергоспоживання насоса та споживання електроенергії в режимі очікування, виражений в кВт⋅год як кінцеве енергоспоживання;
ЕТАЛОННІ ПАРАМЕТРИ ДЛЯ ПОСТІЙНИХ ВТРАТ ТЕПЛА РЕЗЕРВУАРІВ ДЛЯ ЗБЕРІГАННЯ ГАРЯЧОЇ ВОДИ З ОБ'ЄМОМ ЗБЕРІГАННЯ V, ВИРАЖЕНИМ У ЛІТРАХ:
(5) "корисна температура води" (Tm) означає температуру води, виражену в градусах за Цельсієм, за якої гаряча вода починає сприяти еталонній енергії, як визначено у таблиці 1 додатка III;
(8) "пікова температура" (Tp) означає мінімальну температуру води, виражену в градусах Цельсія, яку необхідно досягти під час забору води, як визначено в таблиці 1 додатка III;
(40) "енергоспоживання в режимі очікування" (solstandby) означає номінальне споживання електроенергії водонагрівачем на сонячній енергії, коли насос і тепловий генератор водонагрівача на сонячній енергії є неактивними, виражене в Вт;
(a) Розрахунок чинника розумного регулювання здійснюють так:
Для цілей додатків II-VI додаткові терміни та означення встановлено в додатку I .
УМОВИ ВИПРОБУВАННЯ ВОДОНАГРІВАЧІВ НА СОНЯЧНІЙ ЕНЕРГІЇ
Відповідність вимогам до екодизайну визначається за допомогою вимірювань і розрахунків, проведених згідно з вимогами, установленими в додатках III і IV
(12) "добове споживання електроенергії" (Qelec) означає обсяг споживання електроенергії протягом 24 годин поспіль відповідно до заявленого профілю навантаження, виражений у кВт⋅год як кінцеве енергоспоживання;
Терміни та означення, застосовні для додатків II-VI
(b) річна частка енергії, іншої ніж сонячна енергія, Qnonsol у кВт⋅год як первинне енергоспоживання для електроенергії та/або у кВт⋅год як GCV для різних видів палива, округлена до одного знака після коми;
крім того, для водонагрівачів з тепловим насосом:
(q) енергоспоживання насоса solpump у Вт, округлене до двох знаків після коми;
Листопад
крім того, для накопичувальних водонагрівачів із заявленими профілями навантаження 3XS, XXS та XS:
Результати використовуватимуть для розрахунків, зазначених у пункті 3(b) додатка IV, згідно з умовами, викладеними у таблицях 2 і 3 .
Для водогрійних нагрівачів з тепловими насосами вода-вода або соляний розчин-вода враховують споживання електроенергії одним насосом або більше для ґрунтових вод.
Повітря в приміщенні
Номінальна теплова потужність > 30 кВт і ≤ 70 кВт
Вимоги до інформації про продукт, що стосується резервуарів для зберігання гарячої води
Допустимі відхилення для цілей перевірки
(e) викиди оксидів азоту, виражені у діоксиді азоту, у мг/кВт⋅год як GCV, округлені до найближчого цілого числа;
(9) "еталонна енергія" (Qref), означає суму корисного енергетичного вмісту забору води, виражену в кВт⋅год, у певному профілі навантаження, як визначено в таблиці 1 додатка III;
(ii) резервуари для зберігання гарячої води повинні відповідати вимогам, викладеним пункті 2.2 у додатка II;
Для резервуарів для зберігання гарячої води встановлюють такі параметри:
Регламент Комісії (ЄС) № 814/2013 від 2 серпня 2013 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
Визначене значення не повинно перевищувати заявлене значення більше ніж на 20%.
(p) модифікатор кута падіння ІАМ, округлений до двох знаків після коми;
крім того, для водонагрівачів на сонячній енергії за середніх кліматичних умов:
Визначене значення не повинно бути нижчим за заявлене значення більше ніж на 2%.
- конвенційні водонагрівачі, що використовують газоподібне паливо: 56 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV,
+ 20 °C (+ 12 °C)
(b) номінальною тепловою потужністю > 6 кВт і ≤ 12 кВт: 40 дБ;
Тижневе споживання електроенергії без розумного регулятора Qfuel,week
- водонагрівачі з тепловим насосом, які оснащено системою зовнішнього згоряння та використовують газоподібне паливо, та водонагрівачі на сонячній енергії, що використовують газоподібне паливо: 70 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV,
Тижневе споживання палива з розумним регулятором Qfuel,week,smart
(r) енергоспоживання в режимі очікування solstandby у Вт, округлене до двох знаків після коми;
(g) тижневе споживання електроенергії з розумним регулятором Qelec,week,smart у кВт⋅год, округлений до трьох знаків після коми;
Тижневе споживання електроенергії з розумним регулятором Qfuel,week,smart
(22) "коригувальний коефіцієнт з огляду на навколишню температуру" (Qcor) означає коефіцієнт, який бере до уваги, що температура в місці встановлення водонагрівача не є сталою, та який виражено в кВт⋅год;
Вимоги до об'єму зберігання для накопичувальних водонагрівачів із заявленими профілями навантаження 3XS, XXS, XS і S
к
(a) добове споживання електроенергії Qelec у кВт⋅год, округлений до трьох знаків після коми;
ЗАГАЛЬНІ УМОВИ ВИПРОБУВАННЯ ВОДОНАГРІВАЧІВ
крім того, для водонагрівачів на сонячній енергії:
ЕТАЛОННІ ПАРАМЕТРИ ДЛЯ ЕНЕРГОЕФЕКТИВНОСТІ НАГРІВУ ВОДИ ВОДОНАГРІВАЧІВ:
(b) на основі розроблюваних методів вимірювання рівень вимог до екодизайну щодо викидів окисів вуглецю та вуглеводнів, які можна ввести;
Для водонагрівачів встановлюють такі параметри:
(c) З 26 вересня 2018 року енергоефективність нагріву води водонагрівачів повинна бути не нижче за такі значення:
Розрахунок коригувального коефіцієнта з огляду на навколишню температуру здійснюють так:
- водонагрівачі з тепловим насосом, які оснащено двигуном внутрішнього згоряння та використовують газоподібне паливо: 240 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV,
(i) тижневе споживання електроенергії без розумного регулятора Qelec,week у кВт⋅год, округлений до трьох знаків після коми;
Профілі навантаження водонагрівачів
- водонагрівачі з тепловим насосом, які оснащено системою зовнішнього згоряння та використовують рідке паливо, та водонагрівачі на сонячній енергії, що використовують рідке паливо: 120 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV,
- конвенційні водонагрівачі, що використовують рідке паливо: 120 мг/кВт⋅год витрати палива як GCV,
(6) Якщо результат, зазначений в пункті 5, не досягнуто, модель та всі моделі, які вказано як еквівалентні моделі водонагрівачів або моделі резервуарів для зберігання гарячої води в технічній документації виробника або імпортера, вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
(b) З 26 вересня 2017 року енергоефективність нагріву води водонагрівачів повинна бути не нижче за такі значення:
(5) "об'єм зберігання" (V) означає номінальний об'єм резервуара для зберігання гарячої води або накопичувального водонагрівача, виражений у літрах;
(b) Водонагрівачі на сонячній енергії
(a) З 26 вересня 2015 року енергоефективність нагріву води водонагрівачів повинна бути не нижче за такі значення:
(26) "річний обсяг енергоспоживання" (Qtota) означає річний обсяг енергоспоживання водонагрівача на сонячній енергії, виражений у кВт⋅год як первинна енергія та/або в кВт⋅год як GCV;
(b) постійні втрати тепла S, округлені до одного знака після коми.
(3) "корпус водонагрівача" означає частину водонагрівача, призначену для встановлення в ній теплового генератора;
Постійні втрати тепла, S
(13) "добове споживання палива" (Qfuel) означає обсяг споживання палива протягом 24 годин поспіль відповідно до заявленого профілю навантаження, виражений у кВт⋅год як GCV;
- водонагрівачі з тепловим насосом, які оснащено двигуном внутрішнього згоряння та використовують рідке паливо: 420 мг/ кВт⋅год витрати палива як GCV,
Вимоги до постійних втрат тепла
(a) об'єм зберігання V в літрах, округлена до одного знака після коми;
(ii) водонагрівачі повинні відповідати вимогам, викладеним у пункті 1.5(a) додатка II.
(18) "тижневе споживання електроенергії з розумними регуляторами" (Qelec,week,smart) означає обсяг споживання електроенергії протягом тижня водонагрівачем з активованою функцією розумного регулювання, що вимірюють згідно з умовами, викладеними у пункті 3 додатка III, виражений у кВт⋅год як кінцеве енергоспоживання;
Під час здійснення перевірки відповідності моделі продукту вимогам, установленим у цьому Регламенті, відповідно до статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС щодо вимог, зазначених у цьому додатку, органи держав-членів застосовують таку процедуру:
(f) тижневе споживання палива з розумним регулятором Qfuel,week,smart у кВт⋅год на як GCV, округлений до трьох знаків після коми;
Регламент Комісії (ЄС) № 814/2013 від 2 серпня 2013 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для водонагрівачів та резервуарів для зберігання гарячої води : Regulation; 720 on August 2, 2013 № 814/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(19) "тижневе споживання палива з розумними регуляторами" (Qfuel,week,smart) означає обсяг споживання палива протягом тижня водонагрівачем з активованою функцією розумного регулювання, що вимірюють згідно з умовами, викладеними у пункті 3 додатка III, виражений у кВт⋅год як GCV;
Грудень
(20) "тижневе споживання електроенергії без розумних регуляторів" (Qelec,week,smart) означає обсяг споживання електроенергії протягом тижня водонагрівачем з вимкненою функцією розумного регулювання, що вимірюють згідно з умовами, викладеними у пункті 3 додатка III, виражений у кВт⋅год як кінцеве енергоспоживання;
Вересень
(h) тижневе споживання палива без розумного регулятора Qfuel,week У кВт⋅год як GCV, округлений до трьох знаків після коми;
(21) "тижневе споживання палива без розумних регуляторів" (Qfuel,week,smart) означає обсяг споживання палива протягом тижня водонагрівачем з вимкненою функцією розумного регулювання, що вимірюють згідно з умовами, викладеними у пункті 3 додатка III, виражений у кВт⋅год як GCV;
(4) Якщо результат, зазначений у пункті 2(c), не досягнуто, органи держави-члена вибирають три додаткові екземпляри такої самої моделі для випробування.
(5) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо для цих трьох екземплярів арифметичне середнє визначених значень відповідає відповідним допустимим відхиленням для цілей перевірки, наведеним у таблиці 7 .
(d) добове споживання палива Qfuel у кВт⋅год як GCV, округлений до трьох знаків після коми;
Березень
(i) водонагрівачі повинні відповідати вимогам, викладеним у пункті 1.1(c) додатка II;
Серпень
Вимоги до рівня звукової потужності
Тp
(a) значення, вказані у технічній документації відповідно до пункту 2 додатка IV до Директиви 2009/125/ЄС (заявлені значення), й, у відповідних випадках, значення, які використовують для розрахунку цих значень, не є вигіднішими для виробника або імпортера, ніж результати відповідних вимірювань, проведених згідно з параграфом (g) зазначеного вище пункту; та
Document 984_016-13 , valid, current version - Adoption on August 2, 2013
Квітень
ХХS
М
ХS
л/ хв.
- забезпечення можливості: електронне подання скарг.
(Характеристики для категорій за розміром «Менше ніж 5 найманих працівників» і «Від 5 до 9 найманих працівників» надаються необов'язково).
(b) Розподіл на категорії за розміром: дані повинні розподілятися на такі категорії за розміром залежно від чисельності найманих працівників:
- навички роботи з комп'ютером для встановлення нової або заміни старої операційної системи.
- тип домогосподарства: кількість членів домогосподарства; (необов'язково) кількість осіб віком від 16 до 24 років; (необов'язково) кількість студентів віком від 16 до 24 років; (необов'язково) кількість осіб віком від 25 до 64 років; (необов'язково) кількість осіб віком 65 або більше років (збирається окремо: кількість дітей віком до 16 років; (необов'язково) кількість дітей віком від 14 до 15 років; (необов'язково) кількість дітей віком від 5 до 13 років; (необов'язково) кількість дітей віком 4 роки або менше),
- використання пакету комп'ютерних програм ERP (планування ресурсів підприємства) для обміну інформацією між різними функціональними областями,
(1) Регламент (ЄС) № 808/2004 встановлює спільні рамки для систематичного вироблення європейської статистики щодо інформаційного суспільства.
- підключення до Інтернету: DSL або будь-який інший тип фіксованого широкосмугового підключення,
- (необов'язково) еквівалентний загальний чистий місячний дохід домогосподарства, що його передають у квінтилях.
- телевізор, підключений до мережі Інтернет (розумне ТБ),
- використання інструментів радіочастотної ідентифікації (RFID) для ідентифікування продукту після процесу виробництва.
- (необов'язково) причина неподання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: відсутність електронного підпису або електронного ідентифікатора/ сертифіката (що вимагаються для автентифікації/ користування послугою),
- рівень здобутої освіти (найвищий завершений рівень освіти) згідно з Міжнародною стандартною класифікацією освіти (МСКО 2011): найнижчий рівень середньої освіти (МСКО 0, 1 або 2); повна середня та подальша невища освіта (МСКО 3 або 4); вища освіта (МСКО 5, 6, 7 або 8); немає формальної освіти (МСКО 0); початкова освіта (МСКО 1); базова середня освіта (МСКО 2); повна середня освіта (МСКО 3); подальша невища освіта (МСКО 4); короткий цикл вищої освіти (МСКО 5), бакалаврат або його еквівалент (МСКО 6); магістратура або її еквівалент (МСКО 7), докторантура або її еквівалент (МСКО 8),
- (необов'язково) використання платної реклами в мережі Інтернет,
(2) Імплементаційні інструменти необхідні для визначення даних, які повинні бути надані для підготовки статистики в модулі 1 : «Підприємства та інформаційне суспільство» та модулі 2 : «Фізичні особи, домогосподарства та інформаційне суспільство», а також кінцевих термінів передачі таких даних.
- причина неподання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: інша особа подавала їх від мого імені (напр., консультант, податковий консультант, родич або член сім'ї),
- використання будь-якої програми для управління інформацією про клієнтів (програмного забезпечення для управління відносинами з клієнтами (CRM)), що дає змогу аналізувати інформацію про клієнтів для маркетингових цілей,
- розміщення замовлень на товари або послуги вартістю принаймні 1% від загальної вартості купівель у попередньому календарному році.
- географічне розташування: ті, що проживають у менш розвинених регіонах; ті, що проживають у регіонах із перехідним режимом; ті, що проживають у більш розвинених регіонах,
Характеристики, визначені під заголовками 1(b) і (c) цього додатка, повинні бути зібрані та отримані для підприємств, класифікованих за такими видами економічної діяльності, з такими розмірами та в межах такої географічної сфери охоплення:
- використання інструментів радіочастотної ідентифікації (RFID) для ідентифікування особи або контролювання доступу,
- (необов'язково) забезпечення можливості: можливість відвідувачів налаштовувати або розробляти онлайнові товари чи послуги,
(a) Статистичними одиницями для характеристик, що перераховані під заголовком 1(b) цього додатка та пов'язані з домогосподарствами, є домогосподарства з принаймні одним членом у віковій групі від 16 до 74 років.
- (необов'язково) надання віддаленого доступу до системи електронної пошти, документів або застосунків підприємства,
- (необов'язково) тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: комутований доступ через звичайну телефонну лінію або ISDN,
- країна громадянства: громадянин; іноземець: громадянин іншої держави-члена ЄС; іноземець: громадянин країни, що не входить до ЄС,
- використання послуг хмарних обчислень, за винятком безоплатних послуг.
- наявність вакансій для ІКТ-спеціалістів, які було важко заповнити, протягом попереднього календарного року.
- (необов'язково) наймані працівники або відсоток загальної кількості найманих працівників, які використовують комп'ютери для службових цілей.
- електронний обмін інформацією про управління ланцюгами постачання з постачальниками або клієнтами через вебсайти (вебсайт підприємства, вебсайт бізнес-партнерів або вебпортали),
- відсоток електронних продажів іншим підприємствам (B2B) та електронних продажів органам публічної влади (B2G) за замовленнями, розміщеними через вебсайт, у попередньому календарному році.
- інші мобільні пристрої (мобільний телефон або смартфон, медіаплеєр або ігровий плеєр, пристрій для читання електронних книг) для домашнього доступу до мережі Інтернет,
- електронний обмін інформацією про управління ланцюгами постачання з постачальниками або клієнтами через електронний обмін інформацією, придатною для автоматизованого опрацювання.
- (необов'язково) забезпечення можливості: описи товарів або послуг, прейскуранти,
- електронний обмін інформацією про управління ланцюгами постачання (УЛП) з постачальниками або клієнтами для координації наявності та постачання продуктів або послуг кінцевому споживачу без ручного вводу інформації.
- (необов'язково) офіційний сімейний стан: неодружений (неодружена); одружений (одружена) (у тому числі в зареєстрованому партнерстві); вдова (вдівець), що не одружився (одружилася) повторно (у тому числі вдова (вдівець) у зареєстрованому партнерстві); розлучений (розлучена), що не одружився (одружилася) повторно (у тому числі офіційно розірване та припинене зареєстроване партнерство),
- надсилання рахунків-фактур іншим підприємствам або органам публічної влади протягом попереднього календарного року,
- стан зайнятості: особа, що працює за наймом, або самозайнята особа, включно з сімейними працівниками (необов'язково: особа, що працює за наймом, або самозайнята особа, що зайнята на повний робочий день, особа, що працює за наймом, або самозайнята особа з частковою зайнятістю, особа, що працює за наймом, особа, що працює за наймом, з постійною роботою або безстроковою зайнятістю; особа, що працює за наймом, з тимчасовою роботою або за строковим договором; самозайнята особа, включно з сімейними працівниками),
- причина неподання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: відсутність навичок або знань (напр., не знали, як користуватися вебсайтом, або використання було надто складне),
(a) Окремі записи даних, що не дають змогу безпосередньо ідентифікувати відповідні статистичні одиниці, зазначені у статті 6 і додатку II(6) до Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинні бути передані до Євростату до 5 жовтня 2014 року.
- використання системи управління відносинами з клієнтами (CRM) як послуги хмарних обчислень,
- (необов'язково) забезпечення можливості: персоналізований контент на вебсайті для постійних/ повторних відвідувачів,
Референтним періодом є січень 2014 року для всіх інших характеристик.
(d) Дані та метадані повинні бути надані Євростату згідно зі стандартом обміну даними, визначеним Євростатом, з використанням послуг «єдиного вікна».
- причини, через які не користувалися послугами надання дискового простору в мережі Інтернет: зберігали файли на власних пристроях, в обліковому записі електронної пошти або рідко/ ніколи не зберігали файли,
- (необов'язково) використання блогів та мікроблогів підприємств не тільки для розміщення платної реклами,
- підключення до мережі Інтернет: інше мобільне підключення з використанням мереж мобільного телефонного зв'язку,
Характеристика, яка повинна бути зібрана для підприємств, що використовують комп'ютери та набрали або намагалися набрати ІКТ-спеціалістів у попередньому календарному році:
- фактори, що обмежують використання послуг хмарних обчислень: труднощі, пов'язані зі скасуванням підписки або зміною надавача послуг (у тому числі побоювання щодо перенесення даних),
- причина використання дискового простору в мережі Інтернет для зберігання або спільного доступу до файлів: доступ до великих бібліотек музики, телепрограм або фільмів,
- використання інструментів радіочастотної ідентифікації (RFID) у рамках процесу виробництва та надання послуг,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб створювати вебсайти або блоги,
- використання будь-якої програми для управління інформацією про клієнтів (програмного забезпечення для управління відносинами з клієнтами (CRM)), що дає змогу фіксувати, зберігати та надавати іншим бізнес-функціям інформацію про клієнтів підприємства,
- відсутність електронного обміну файлами протягом останніх трьох місяців для особистих цілей,
- переносний комп'ютер (ноутбук, нетбук, планшет) для домашнього доступу до мережі Інтернет,
- причини, через які не користувалися послугами надання дискового простору в мережі Інтернет: надавали спільний доступ до файлів в інший спосіб (через електронну пошту, соціальні медіа, за допомогою USB-флешки) або зовсім не надають спільний доступ до файлів іншим особам,
- уміння працювати з комп'ютером для створення електронних презентацій з використанням програмного забезпечення для презентацій (напр., слайдів), що містять такі елементи, як зображення, звук, відео або графіки,
Метадані та звіт про якість повинні бути надані відповідно до стандартної структури метаданих, визначеної Євростатом.
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: інша.
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців, щоб надсилати, отримувати повідомлення електронної пошти,
Дані, які повинні бути передані для вироблення європейської статистики щодо інформаційного суспільства, як вказано у статті 3(2) і статті 4 Регламенту (ЄС) № 808/2004, у модулі 1 : «Підприємства та інформаційне суспільство» та модулі 2 : «Фізичні особи, домогосподарства та інформаційне суспільство», мають бути такими, як визначено в додатках I та II до цього Регламенту.
- (необов'язково) використання служб, що працюють через мережу Інтернет, для програвання музичних або відеофайлів, переданих на дисковий простір в мережі Інтернет або збережених на ньому.
- наймані працівники або відсоток загальної кількості найманих працівників, які використовують комп'ютери з доступом до мережі Інтернет для службових цілей,
- наймані працівники або відсоток загальної кількості найманих працівників, які використовують наданий підприємством переносний пристрій, що уможливлює мобільне підключення до мережі Інтернет мережами мобільного телефонного зв'язку, для службових цілей,
Характеристика, яка повинна бути зібрана для підприємств, які отримували замовлення на продукти та послуги через повідомлення типу ЕОД:
- використання повідомлень типу ЕОД (електронний обмін даними) для надсилання платіжних розпоряджень до фінансових установ,
- причина неподання заповнених форм на вебсайтах органів публічної влади: не було потреби в поданні будь-яких офіційних форм.
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що розміщували замовлення через вебсайт або повідомлення типу ЕОД:
- використання послуг хмарних обчислень, що їх надають зі спільних серверів надавачів послуг,
- використання фінансових або бухгалтерських програм як послуги хмарних обчислень,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб шукати інформацію про товари або послуги,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що обмінюються інформацією про управління ланцюгом постачання в електронній формі:
- фактори, що обмежують використання послуг хмарних обчислень: проблеми з доступом до даних або програмного забезпечення,
- (необов'язково) використання вебсайтів, призначених для спільного доступу до мультимедійного контенту, не тільки для розміщення платної реклами,
- використання дискового простору в мережі Інтернеті для зберігання або спільного доступу до відеофайлів (включно з фільмами, телепрограмами),
(b) Статистичними одиницями для характеристик, що перераховані під заголовком 1(b) цього додатка та пов'язані з фізичними особами, є фізичні особи віком від 16 до 74 років.
Характеристики, які повинні бути зібрані для домогосподарств без домашнього доступу до мережі Інтернет:
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що отримували замовлення, розміщені через вебсайт, у попередньому календарному році:
- використання повідомлень типу ЕОД (електронний обмін даними) для надсилання або отримання даних до/від органів публічної влади.
- причини, через які не користувалися послугами надання дискового простору в мережі Інтернет: побоювання щодо надійності надавачів послуг.
- використання інших пристроїв для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою,
- відсоток електронних продажів приватним споживачам (B2C) за замовленнями, розміщеним через вебсайт, у попередньому календарному році,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що не подавали заповнені форми на вебсайтах органів публічної влади для особистих цілей протягом останніх 12 місяців і не вказали в якості причини, що в них не було потреби в поданні офіційних форм:
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб грати в мережеві ігри з іншими особами.
- (необов'язково) використання соціальних мереж не тільки для розміщення платної реклами,
DSL, ADSL, VDSL, кабельне підключення, оптоволоконне підключення, супутниковий зв'язок, загальнодоступний Wi-Fi,
- ігрова консоль для домашнього доступу до мережі Інтернет,
- (необов'язково) забезпечення можливості: заява про політику конфіденційності, печатка конфіденційності або сертифікація, пов'язана з безпекою вебсайту,
- невикористання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою.
- (необов'язково) розміщення замовлень на товари або послуги через вебсайт у попередньому календарному році,
Характеристики, які повинні бути зібрані для всіх домогосподарств:
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців: країна походження продавців невідома.
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що не подавали заповнені форми на вебсайтах органів публічної влади для особистих цілей протягом останніх 12 місяців:
- розміщення замовлень на товари або послуги через вебсайт або повідомлення типу ЕОД у попередньому календарному році.
- набір або спроба набору ІКТ-спеціалістів у попередньому календарному році.
(a) Агреговані дані, згадані в статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004, за необхідності позначені як конфіденційні або ненадійні, повинні бути передані до Євростату до 5 жовтня 2014 року.
- використання обчислювальної потужності для експлуатації власного програмного забезпечення підприємства як послуги хмарних обчислень,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою участі в соціальних мережах (створення профілю користувача, розміщення постів або інших дописів),
- фізичні особи, яким невідомо про наявність послуг надання дискового простору в мережі Інтернет.
- забезпечення будь-якого виду навчання для розвитку навичок, пов'язаних з ІКТ, для інших найманих працівників у попередньому календарному році,
Доступ до та використання мережі Інтернет та інших мережевих технологій для підключення об'єктів і пристроїв (Інтернет речей)
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб записатися на прийом до лікаря через вебсайт (напр., вебсайт лікарні або медичного центру),
Характеристика, яка повинна бути зібрана для фізичних осіб, що вже використовували мережу Інтернет:
- фізичні особи, яким відомо про наявність послуг надання дискового простору в мережі Інтернет,
- (необов'язково) фактори, що перешкоджають використанню послуг хмарних обчислень: невизначеність щодо застосовного права, юрисдикції, механізму врегулювання спорів,
- використання електронної пошти як послуги хмарних обчислень,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб здійснювати телефонні виклики в мережі Інтернет, відеовиклики (з використанням вебкамери) у мережі Інтернет (з використанням застосунків),
- вартість або відсоток загального обсягу електронних продажів за замовленнями, які були отримані через повідомлення типу ЕОД, у попередньому календарному році.
- (необов'язково) забезпечення можливості: відстеження розміщених замовлень або їхній статус
- забезпечення будь-якого виду навчання для розвитку навичок, пов'язаних з ІКТ, для ІКТ- спеціалістів у попередньому календарному році,
- фактори, що обмежують використання послуг хмарних обчислень: невизначеність щодо застосовного права, юрисдикції, механізму врегулювання спорів,
- використання переносного комп'ютера (напр., ноутбука, планшета) через мережу мобільного телефонного зв'язку з використанням ключа USB, (SIM) карти або мобільного телефону чи смартфону як модема для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що мають доступ до мережі Інтернет і не купують послуги хмарних обчислень:
- проблеми, що виникали під час користування дисковим простором в мережі Інтернет або файлообмінниками: розголошення даних третім особам внаслідок проблем або порушень безпеки,
- причина неподання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: побоювання щодо захисту або безпеки персональних даних,
- невідомі пристрої для отримання домашнього доступу до мережі Інтернет,
- причина неподання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: інше.
- використання послуг хмарних обчислень, що їх надають із серверів надавачів послуг, зарезервованих виключно для підприємства,
- останній раз, коли здійснювалася діяльність, пов'язана з інтернет-торгівлею для особистих потреб (протягом останніх трьох місяців; від трьох місяців до року тому; понад один рік тому; ніколи не купували або не замовляли в мережі Інтернет).
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб подавати заповнені вебформи до органів публічної влади або публічних служб.
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб продавати товари або послуги, напр., на інтернет-аукціонах,
- отримання замовлень на товари або послуги, які були розміщені через вебсайт (вебпродажі) у попередньому календарному році,
- використання систем онлайнових платежів для продажів через вебсайт, тобто оплати, інтегрованої у транзакцію за замовленням,
- причина використання дискового простору в мережі Інтернет для зберігання або спільного доступу до файлів: захист від втрати даних,
- використання програмного забезпечення, що працює через мережу Інтернет, для редагування текстових документів, електронних таблиць або презентацій,
- використання дискового простору в мережі Інтернет для зберігання або спільного доступу до електронних книг або електронних журналів,
- (необов'язково) використання програмного забезпечення що працює через мережу Інтернет, для редагування зображень або відеороликів,
- фактори, що обмежують використання послуг хмарних обчислень: ризик порушення безпеки,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб слухати інтернет-радіо,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет, але не дисковим простором у мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей і знали про наявність таких послуг:
- використання дискового простору в мережі Інтернеті для зберігання або спільного доступу до музичних файлів,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що мають вебсайт:
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що мають доступ до мережі Інтернет і купують послуги хмарних обчислень:
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували мережу Інтернет для здійснення інтернет-торгівлі для особистих цілей протягом останніх 12 місяців:
Характеристика, яка повинна бути зібрана для фізичних осіб, що використовували комп'ютер протягом останніх трьох місяців:
- вартість або відсоток загального обороту електронних продажів за замовленнями, розміщеними через вебсайт, у попередньому календарному році,
- використання дискового простору в мережі Інтернеті для зберігання або спільного доступу до текстів, електронних таблиць або презентацій,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що хоча б раз користувалися комп'ютером:
- (необов'язково) ступінь, до якого вдалося скористатися перевагами, пов'язаними з легким та швидким розгортанням рішень на основі хмарних обчислень, за шкалою: «значною мірою», «певною мірою», «обмеженою мірою», «жодною мірою».
- причини, через які не користувалися послугами надання дискового простору в мережі Інтернет: побоювання щодо безпеки або конфіденційності,
- проблеми, що виникали під час користування дисковим простором в мережі Інтернет або файлообмінниками: повільна швидкість доступу або використання,
- причина використання дискового простору в мережі Інтернет для зберігання або спільного доступу до файлів: можливість користуватися більшим обсягом пам'яті,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб грати в або завантажувати ігри, зображення, фільми або музику,
Характеристика, яка повинна бути зібрана для фізичних осіб, що використовували мережу Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб грати в або завантажувати ігри, зображення, фільми або музику:
- використання мережі Інтернет для замовлення програмного забезпечення для відеоігор, іншого програмного забезпечення для комп'ютерів і оновлень програмного забезпечення протягом останніх 12 місяців (про онлайнову доставку повідомляти окремо),
- використання персональних вебсайтів (напр., блогів) або сайтів соціальних мереж протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою спільного доступу до документів, зображень або інших файлів в електронному вигляді,
- проблеми, що виникали під час користування дисковим простором в мережі Інтернет або файлообмінниками: труднощі під час переміщення файлів від одного надавача послуг до іншого,
- (необов'язково) підключення до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення через інші переносні пристрої, такі як смартфони, з використанням мереж мобільного телефонного зв'язку (3G або 4G),
- зберігання файлів як послуга хмарних обчислень,
- причина неподання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: відсутність відповідної послуги на вебсайті,
- використання дискового простору в мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб зберігати документи, зображення, музику, відео або інші файли,
- проблеми, що виникали під час користування дисковим простором в мережі Інтернет або файлообмінниками: несанкціоноване використання персональної інформації з надавачем послуг,
- доступ до та використання мережі Інтернет та інших мережевих технологій для підключення об'єктів і пристроїв (Інтернет речей),
- не платили за дисковий простір в мережі Інтернеті або файлообмінники,
карти пам'яті USB-флешки, DVD- диска, Bluetooth протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою спільного доступу до документів, зображень або інших файлів в електронному вигляді,
Характеристика, яка повинна бути зібрана для підприємств, що використовують комп'ютери:
- фактори, що обмежують використання послуг хмарних обчислень: висока вартість купівлі послуг хмарних обчислень,
- причина використання дискового простору в мережі Інтернет для зберігання або спільного доступу до файлів: можливість легко обмінюватися файлами з іншими людьми,
- (необов'язково) розміщення замовлень на товари або послуги через повідомлення типу ЕОД у попередньому календарному році,
- (необов'язково) ступінь, до якого вдалося скористатися перевагами скорочення витрат, пов'язаних з ІКТ, за шкалою: «значною мірою», «певною мірою», «обмеженою мірою», «жодною мірою»,
- використання дискового простору в мережі Інтернет для зберігання або спільного доступу до інших файлів,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують комп'ютери:
- використання дискового простору в мережі Інтернеті для зберігання або спільного доступу до фотографій,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що мають доступ до мережі Інтернет:
- відсоток усіх рахунків-фактур, отриманих як звичайні рахунки-фактури в паперовій або електронній формі, не придатній для автоматизованого опрацьовування, протягом попереднього календарного року,
Характеристики, які повинні бути зібрані для домогосподарств із доступом до мережі Інтернет:
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб передавати контент власного виробництва (тексти, фотографії, відео, музику, програмне забезпечення тощо) на будь-який вебсайт для спільного доступу,
- настільний комп'ютер для домашнього доступу до мережі Інтернет,
- (необов'язково) фактори, що перешкоджають використанню послуг хмарних обчислень: ризик порушення захисту,
- причини, через які не користувалися послугами надання дискового простору в мережі Інтернет: брак знань про використання дискового простору,
- (необов'язково) підключення до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення через переносний комп'ютер з використанням мереж мобільного телефонного зв'язку (3G або 4G),
- (необов'язково) фактори, що перешкоджають використанню послуг хмарних обчислень: недостатні знання в галузі хмарних обчислень.
- проблеми, що виникали під час користування дисковим простором в мережі Інтернет або файлообмінниками: несумісність різних пристроїв або форматів файлів,
- відсоток усіх рахунків-фактур, отриманих як електронні рахунки-фактури у стандартному форматі, придатному для автоматизованого опрацьовування, протягом попереднього календарного року,
- (необов'язково) ступінь, до якого вдалося скористатися перевагами, пов'язаними із гнучкістю, що виникла внаслідок розширення або скорочення використання послуг хмарних обчислень, за шкалою: «значною мірою», «певною мірою», «обмеженою мірою», «жодною мірою»,
- отримання замовлень на товари або послуги через повідомлення типу ЕОД (продажі типу ЕОД) у попередньому календарному році,
- відсоток усіх рахунків-фактур, надісланих як звичайні рахунки-фактури в паперовій формі іншим підприємствам або органам публічної влади протягом попереднього календарного року,
- причина використання дискового простору в мережі Інтернет для зберігання або спільного доступу до файлів: можливість використовувати файли на кількох пристроях або в кількох розташуваннях,
- (необов'язково) фактори, що перешкоджають використанню послуг хмарних обчислень: висока вартість купівлі послуг хмарних обчислень,
- використання офісного програмного забезпечення як послуги хмарних обчислень,
- фактори, що обмежують використання послуг хмарних обчислень: недостатні знання в галузі хмарних обчислень,
- використання переносного комп'ютера (напр., ноутбука, планшета) для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою,
- використання мобільного телефону (або смартфону) через мережу мобільного телефонного зв'язку для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою,
- (необов'язково) забезпечення можливості: посилання або покликання на сторінки підприємства в соціальних медіа,
- підключення до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення через переносний пристрій з використанням мереж мобільного телефонного зв'язку (3G або 4G),
- використання систем офлайнових платежів для продажів через вебсайт, тобто оплати, не інтегрованої у транзакцію за замовленням,
- хостинг бази (баз) даних підприємства як послуга хмарних обчислень,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися дисковим простором у мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб зберігати файли або обмінюватися ними:
- використання повідомлень електронної пошти з вкладеними файлами протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою спільного доступу до документів, зображень або інших файлів в електронному вигляді,
- платили за дисковий простір в мережі Інтернеті або файлообмінники,
- використання мобільного телефону (або смартфону) для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою,
- спосіб оплати товарів або послуг, замовлених через мережу Інтернет для особистого користування протягом останніх 12 місяців: надання реквізитів передплаченої карти або користування протягом останніх 12 місяців: надання реквізитів передплаченої карти або передплаченого рахунку через мережу Інтернет,
- використання дискового простору в мережі Інтернет або файлообмінників протягом останніх трьох місяців для особистих цілей з метою спільного доступу до документів, зображень або інших файлів в електронному вигляді,
- (необов'язково) фактори, що перешкоджають використанню послуг хмарних обчислень: невизначеність розташування даних,
- проблеми, що виникали під час користування дисковим простором в мережі Інтернет або файлообмінниками: умов надавача послуг неоднозначні або їх складно зрозуміти,
- використання переносного комп'ютера (напр., ноутбука, планшета) через безпроводову мережу (напр., Wi-Fi) для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою,
- відсутність проблем під час користування дисковим простором в мережі Інтернет або файлообмінниками.
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх 12 місяців:
- відсоток усіх рахунків-фактур, надісланих як звичайні рахунки-фактури в електронній формі, не придатній для автоматизованого опрацьовування, іншим підприємствам або органам публічної влади протягом попереднього календарного року,
(b) Характеристики підприємств, які повинні бути зібрані:
Характеристики, які повинні бути зібрані для всіх підприємств:
- використання інструментів на основі вікі для обміну знаннями не тільки для розміщення платної реклами,
- відсоток усіх рахунків-фактур, надісланих як електронні рахунки-фактури у стандартному форматі, придатному для автоматизованого опрацьовування, іншим підприємствам або органам публічної влади протягом попереднього календарного року,
Характеристика, яка повинна бути зібрана для всіх підприємств:
Характеристика, яка повинна бути зібрана для всіх фізичних осіб:
- використання мобільного телефону (або смартфону) через безпроводову мережу (напр., Wi-Fi) для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців:
- (необов'язково) тип підключення, яке використовують для отримання доступу до Інтернету вдома: мобільне вузькосмугове підключення (менш ніж 3G, напр.
(c) Звіт про якість, зазначений у статті 7(3) Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинен бути направлений до Євростату до 5 листопада 2014 року.
- фактори, що обмежують використання послуг хмарних обчислень: невизначеність розташування даних,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет, але не користувалися дисковим простором у мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб зберігати файли або обмінюватися ними:
- проблеми, що виникали під час користування дисковим простором в мережі Інтернет або файлообмінниками: технічні проблеми із сервером, напр.
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
(-1) Європейська статистична система.
Регламент (ЄС) № 88/2011 скасувати.
(-1) Рівень NUTS 2 для всіх країн, за винятком Німеччини та Великої Британії (рівень NUTS 1).
Референтні періоди та передача результатів
Мобільні студенти/випускники, незалежно від їх громадянства, визначаються за їхньою країною походження (перевага надається попередній освіті, а не місцю проживання і громадянству).
Перша передача даних у листопаді 2014 року повинна стосуватись 2012 фінансовому року.
Розмежування академічної та професійної спрямованості (МСКО 6 і 7 на двозначному рівні деталізації), яке не було чітко окреслено в МСКО 2011, ухваленій державами-членами ЮНЕСКО на 36-й Генеральній конференції у листопаді 2011 року, здійснюється відповідно до детальних настанов для збору даних щодо систем освіти ЮНЕСКО/ОЕСР/Євростату.
(5) Організація Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і культури (ЮНЕСКО) переглянула версію Міжнародної стандартної класифікації освіти (МСКО), що використовувалась до цього часу (МСКО 1997), з метою забезпечення її відповідності змінам у політиці та структурах освіти та навчання.
Держави-члени отримують необхідні дані шляхом використання комбінації різних джерел, зокрема вибіркових спостережень, джерел адміністративних даних й інших джерел даних.
Вчинено у Брюсселі 23 лютого 2013 року.
Звіт з якості за референтні періоди, встановлені у статті 3 , повинні передаватись Комісії до 31 січня у році t+3.
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) інформацію про методи та якість даних з використаних джерел, за винятком вибіркових спостережень і джерел адміністративних даних, зазначених у параграфі 3.
(7) Необхідно вдосконалити збір даних з адміністративних та інших джерел щодо академічної мобільності студентів у всіх циклах навчання, щоб здійснювати моніторинг прогресу та виявляти проблеми, а також сприяти виробленню політики, базованої на фактичних даних.
Стандартний звіт з якості даних документально підтверджує відповідність за ознаками релевантності, точності, своєчасності та пунктуальності, доступності та чіткості, порівнюваності та узгодженості.
(3) У ході вироблення та поширення європейської статистики щодо систем освіти та навчання статистичні органи на національному рівні та на рівні Союзу повинні враховувати принципи, викладені у Кодексі норм європейської статистики, завізованому Комітетом європейської статистичної системи у вересні 2011 року.
Починаючи з 2016 року, необхідно використовувати визначення країни походження як країни отримання атестата про повну загальну середню освіту або найбільш наближеної до нього еквівалентної національної оцінки.
Стандартний звіт з якості даних
Для всіх даних про видатки на освіту можливий необов'язковий поділ приватних закладів на залежні від держави та незалежні приватні заклади.
(6) Міжнародна порівнюваність статистики у галузі освіти вимагає, щоб держави-члени та установи Союзу використовували класифікації освіти, які відповідають переглянутій Міжнародній стандартній класифікації освіти МСКО 2011 (далі - "МСКО 2011"), ухваленої державами-членами ЮНЕСКО на 36-й Генеральній конференції у листопаді 2011 року.
(1) Регламент (ЄС) № 452/2008 встановлює спільні рамки для систематичного вироблення європейської статистики в галузі освіти та навчання впродовж життя у трьох визначених доменах, які необхідно імплементувати за допомогою статистичних заходів.
- Видатки на освіту за рівнем МСКО, джерелом і видом транзакції:
(2) Необхідно ухвалити інструменти для виконання окремих статистичних заходів з метою вироблення статистики щодо систем освіти та навчання, як передбачено доменом 1 у Регламенті (ЄС) № 452/2008.
Дані, що передаються за "галузями освіти", повинні відповідати "Посібнику з галузей освіти та навчання за 1999 рік" та класифікації "Галузі освіти та навчання МСКО", починаючи з референтного навчального/академічного року, що слідує за ухваленням останньої переглянутої версії цієї класифікації.
Передача даних для їх подальшої категоризації за типом мобільності (період навчання, стажування) є необов'язковою,
(4) Імплементаційні інструменти для вироблення статистики щодо систем освіти та навчання повинні враховувати потенційне навантаження на навчальні заклади й окремих осіб, а також останню угоду між Інститутом статистики ЮНЕСКО (ІСЮ), Організацією економічного співробітництва та розвитку (ОЕСР) і Комісією (Євростат) щодо понять, термінів й означень, опрацювання даних, періодичності та граничних строків для передачі результатів.
Випускники повинні належати до навчального/академічного року, визначеного на національному рівні (рік t/t+1), або календарного року (рік t+1).
Охоплювані дані та їх характеристики
Дані, що передаються за рівнем МСКО, повинні відповідати МСКО 2011.
Стандартні звіти з якості повинні передаватись разом із комплексною схемою національних програм і кваліфікацій МСКО, відповідно до шаблону, наданого Комісією (Євростатом).
- видатки на освіту за рівнем МСКО, характером і категоріями ресурсів.
Цей Регламент встановлює правила для імплементації Регламенту (ЄС) № 452/2008 в частині збирання, передачі й опрацювання статистичних даних у домені 1 щодо систем освіти та навчання.
Вимоги до якості даних і стандартні звіти з якості щодо систем освіти та навчання викладені у додатку II.
Зокрема, держави-члени надають опис джерел, використаних на рівні змінних, як описано у додатку I , а застосування оціночних показників і коригувань повинно бути чітко визначено на рівні таблиць і категорій.
Дані про видатки на освіту стосуються фінансового року держави-члена, визначеного на національному рівні (рік t).
Вимоги до якості даних для даних щодо систем освіти та навчання означають стандарт якості ESS ( -1 ) , який охоплює релевантність, точність, своєчасність і пунктуальність, доступність і чіткість, порівнюваність і узгодженість.
Перший звіт повинен стосуватись збору даних 2014 року (2012/2013 навчального/академічного року).
Перша передача даних щодо випускників, які навчались за програмою "мобільності кредитів" впродовж усього циклу навчання, повинна бути здійснена в листопаді 2017 року і повинна стосуватись 2015/2016 навчального/академічного року, визначеного на національному рівні, або 2016 календарного року.
Набір і специфікація даних, які повинна охоплювати домен 1 щодо систем освіти та навчання, а також детальний перелік їх характеристик і категорій визначені у додатку I.
Держави-члени повинні щороку передавати Комісії (Євростату) стандартний звіт з якості відповідно до вимог, викладених у додатку II .
Дані щодо випускників
Видатки на дослідження і розробки застосовні лише до професійної та вищої освіти:
- види транзакцій для коштів від міжнародних установ й інших іноземних джерел: міжнародні платежі безпосередньо усім типам закладів (з них: платежі за видатками на дослідження і розробки), трансфертні платежі з міжнародних джерел органам влади усіх рівнів; необов'язково: міжнародні платежі безпосередньо державним закладам, міжнародні платежі безпосередньо приватним закладам, трансфертні платежі з міжнародних джерел центральним органам влади, регіональним органам влади та місцевим органам влади,
Перша передача даних щодо випускників (крім даних щодо тих випускників, які навчались за програмою "мобільності кредитів" впродовж усього циклу навчання) повинна бути здійснена в листопаді 2014 року і повинна стосуватись 2012/2013 навчального/академічного року, визначеного на національному рівні, або 2013 календарного року.
Характер видатків: видатки в державних закладах і видатки в приватних закладах.
Перша передача даних у вересні 2014 року повинна стосуватись 2012/2013 навчального/академічного року, визначеного на національному рівні.
Випадки відступу від означень і понять, зазначених у детальних настановах для збору даних щодо систем освіти ЮНЕСКО/ОЕСР/Євростату, необхідно підтверджувати документально, обґрунтовувати та, за можливості, визначати кількісно.
Вимоги до якості даних
- кількість випускників, які навчались за програмою мобільності кредитів не менше трьох місяців впродовж усього циклу навчання, за рівнями МСКО 5-8 (однозначний рівень деталізації) та типом програми мобільності (програми ЄС, інші міжнародні/національні програми, інші програми).
Вимоги до якості даних та стандартне звітування про якість
- кількість студентів з охопленням, скорегованим на статистику видатків на освіту, за рівнем МСКО, типом закладу та інтенсивністю участі.
Можливий необов'язковий поділ поточних видатків на оплату праці викладацького складу й адміністративного персоналу: вчителі, інший педагогічний, адміністративний, професійний і допоміжний персонал, заробітна плата, видатки, пов'язані із виходом на пенсію, інші виплати крім заробітної плати.
Дані про видатки на освіту та кількість студентів з охопленням, скорегованим на статистику видатків на освіту
Дані про академічну мобільність студентів
Категорії ресурсів: поточні видатки на оплату праці викладацького складу й адміністративного персоналу, інші поточні видатки, капітальні видатки, коригування на зміни у залишках коштів, видатки на додаткові послуги, видатки на дослідження і розробки.
Передача даних для МСКО 01 є необов'язковою,
- кількість вчителів (за рівнями МСКО 0-4) та професорсько-викладацького складу за статтю та віковою групою,
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 452/2008 від 23 квітня 2008 року стосовно вироблення та розвитку статистики у галузі освіти та навчання впродовж життя ( -1 ) , зокрема його статтю 6(1),
(8) Регламент Комісії (ЄС) № 88/2011 від 2 лютого 2011 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 452/2008 стосовно вироблення та розвитку статистики у галузі освіти та навчання впродовж життя в частині статистики систем освіти та навчання ( -2 ) необхідно скасувати.
Зокрема, дані повинні відповідати означенням і поняттям, зазначеним у детальних настановах для збору даних щодо систем освіти ЮНЕСКО/ОЕСР/Євростату.
Річні дані про видатки на освіту та кількість студентів з охопленням, скорегованим на статистику видатків на освіту, повинні щорічно передаватись Комісії (Євростату) до 30 листопада у році t+2.
Річні дані щодо випускників необхідно щорічно передавати Комісії (Євростату) до 30 листопада у році t+2.
Дані щодо студентів, вступників, викладацького складу й адміністративного персоналу повинні стосуватись навчального/академічного року, визначеного на національному рівні (рік t/t+1).
Типи закладів: державні заклади та приватні заклади.
- сукупна кількість студентів за рівнями МСКО 0-8, за регіонами NUTS ( -1 ) , статтю та віком,
Дані щодо професорсько-викладацького складу необхідно надавати за рівнями МСКО 5-8 сукупно.
- кількість вчителів (за рівнями МСКО 0-4) та професорсько-викладацького складу за типом закладу (державний, приватний), видом зайнятості (повна, неповна, еквівалент повної зайнятості) та статтю,
- види транзакцій для державних видатків: прямі видатки на державні заклади, прямі видатки на приватні заклади, загальні прямі видатки на всі типи закладів освіти (з них: прямі капітальні видатки, прямі видатки на додаткові послуги та видатки на дослідження і розробки), чисті трансфертні платежі регіональним органам влади, чисті трансфертні платежі місцевим органам влади, стипендії та інші гранти студентам/домогосподарствам, студентські кредити, трансферти та платежі іншим приватним підприємствам,
Держави-члени надають Комісії (Євростату) заповнений звіт з якості, зазначений у статті 4(2).
Дані щодо вчителів необхідно надавати за рівнями МСКО 0-4 з таким поділом на категорії: МСКО 0: двозначний рівень деталізації; МСКО 1 та 2: однозначний рівень деталізації; МСКО 3 та 4: двозначний рівень деталізації.
- необов'язкова передача даних щодо кількості адміністративного персоналу шкіл за рівнями МСКО 0-3 (однозначний рівень деталізації), видом зайнятості (повна, неповна, еквівалент повної зайнятості) та статтю.
- види транзакцій для видатків інших приватних підприємств: платежі державним закладам, платежі приватним закладам, платежі всім типам закладів (з яких: платежі іншим приватним підприємствам за видатками на дослідження і розробки), стипендії й інші гранти студентам/домогосподарствам, студентські кредити; необов'язково: платежі приватних підприємств за певну освітню діяльність, сплата закладам вартості додаткових послуг,
- кількість студентів за "комбінованими програмами навчання та роботи" за рівнями МСКО 3-5, лише професійна освіта, типом закладу (державний, приватний), інтенсивністю участі (повна форма, неповна форма, еквівалент повної форми) та статтю,
Річні дані щодо студентів, вступників, викладацького складу й адміністративного персоналу необхідно щорічно передавати Комісії (Євростату) до 30 вересня у році t+2.
- джерела видатків: державні видатки (на центральному, регіональному та місцевому рівнях), кошти від міжнародних установ й інших іноземних джерел, видатки домашніх господарств і видатки інших приватних підприємств,
- види транзакцій для видатків домогосподарств: чисті платежі державним закладам, чисті платежі приватним закладам, платежі за освітні товари та послуги, за винятком платежів навчальним закладам; необов'язково: сплата закладам вартості додаткових послуг, платежі за товари, безпосередньо або опосередковано затребувані навчальними закладами, платежі за товари, які безпосередньо не потрібні для участі, оплата приватного навчання,
Вимоги до якості даних і порядок звітування про якість
Зокрема, звіт з якості документально підтверджує відповідність означенням і поняттям, зазначеним у детальних настановах для збору даних щодо систем освіти ЮНЕСКО/ОЕСР/ Євростату.
До 2016 року дані щодо "мобільних студентів/випускників" надаються відповідно до національного визначення "країни походження".
Щороку Комісія (Євростат) надає державам-членам за три місяці до кінцевого терміну передачі, зазначеного у статті 4(2) , стандартний річний звіт з якості, частково заповнений інформацією, яка вже доступна Комісії (Євростату).
- кількість випускників, які навчались за програмою мобільності кредитів не менше трьох місяців впродовж усього циклу навчання, за рівнями МСКО 5-8 (однозначний рівень деталізації) та країною призначення.
- необов'язкова передача даних щодо кількості випускників, які навчались за програмою мобільності кредитів менше трьох місяців впродовж усього циклу навчання, за рівнями МСКО 5-8 (МСКО 5: двозначний рівень деталізації; МСКО 6-8: однозначний рівень деталізації), країною призначення та типом мобільності (період навчання, стажування).
- кількість студентів за рівнями МСКО 1-3 (МСКО 1 та 2: однозначний рівень деталізації; МСКО 3: двозначний рівень деталізації) та сучасною іноземною мовою, що вивчається;
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 452/2008 стосовно вироблення та розвитку статистики у галузі освіти та навчання впродовж життя в частині статистики систем освіти та навчання
Інтенсивність участі: повна форма, неповна форма, еквівалент повної форми.
Передача даних для МСКО 6 і 7 на двозначному рівні деталізації є необов'язковою.
- Кількість мобільних студентів за рівнями МСКО 5-8 (однозначний рівень деталізації), галуззю освіти (3-й рівень деталізації) та статтю,
Дані про видатки на освіту та кількість студентів з охопленням, скорегованим на статистику видатків на освіту, повинні передаватись за рівнями МСКО 0-8 відповідно до такого поділу на категорії: МСКО 0: двозначний рівень деталізації (МСКО 01 - необов'язково); МСКО 1 та МСКО 2: однозначний рівень деталізації; МСКО 3-4 сукупно на двозначному рівні деталізації (загальна, професійна); МСКО 5: однозначний рівень деталізації; МСКО 6-8 сукупно.
- кількість студентів за рівнями МСКО 1-3 (МСКО 1 та 2: однозначний рівень деталізації; МСКО 3: двозначний рівень деталізації) та кількістю сучасних іноземних мов, що вивчаються.
- Кількість випускників за рівнями МСКО 3-8 (МСКО 3-7: тризначний рівень деталізації; МСКО 8: однозначний рівень деталізації), статтю та віком,
- Кількість студентів за рівнями МСКО 0-8 (МСКО 0 і 2: рівень деталізації - 2 знаки; МСКО 1: рівень деталізації - 1 знак; МСКО 3 - 7: рівень деталізації - 3 знаки; МСКО 8: рівень деталізації - 1 знак), типом закладу (державний, приватний), інтенсивністю участі (повна форма, неповна форма, еквівалент повної форми) та статтю.
Передача даних для МСКО 5 на двозначному рівні деталізації є необов'язковою,
- кількість студентів за рівнями МСКО 0-8 (МСКО 0 та 2-5: рівень деталізації - 2 знаки; МСКО 1 та 6-8: рівень деталізації - 1 знак), за регіонами NUTS (1) статтю.
- кількість студентів, скорегована на дані щодо викладацького складу, за рівнями МСКО 0-8 (МСКО 0, 3 і 4: двозначний рівень деталізації; МСКО 1 і 2: однозначний рівень деталізації; МСКО 5-8 сукупно), типом закладу (державний, приватний) і інтенсивністю участі (повна форма, неповна форма, еквівалент повної форми).
Регламент Комісії (ЄС) № 912/2013 від 23 вересня 2013 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 452/2008 стосовно вироблення та розвитку статистики у галузі освіти та навчання впродовж життя в частині статистики систем освіти та навчання : Regulation; 720 on September 23, 2013 № 912/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Дані щодо студентів
- кількість мобільних студентів за рівнями МСКО 5-8 (однозначний рівень деталізації), країною походження та статтю,
- кількість мобільних випускників вищих навчальних закладів за рівнями МСКО 5-8 (однозначний рівень деталізації), країною походження та статтю.
- кількість студентів за рівнями МСКО 0-8 (МСКО 0 та 2-5: рівень деталізації - 2 знаки; МСКО 1 та 6-8: рівень деталізації - 1 знак), за статтю та віком.
Передача сукупних даних за рівнями МСКО 5-8 академічної спрямованості та сукупних даних за рівнями МСКО 5-8 професійної спрямованості є необов'язковою,
Охоплювані дані, детальний перелік їх характеристик і категорій
- кількість випускників за рівнями МСКО 3-8 (рівні МСКО 3 і 4: тільки професійна освіта; МСКО 5: двозначний рівень деталізації; МСКО 6-8: однозначний рівень деталізації), галуззю освіти (3-й рівень деталізації) і статтю.
- кількість студентів за рівнями МСКО 3-8 (МСКО 3 і 4: лише професійна освіта; МСКО 5: рівень деталізації - 2 знаки; МСКО 6-8: рівень деталізації - 3 знаки), за галузями освіти та статтю.
- кількість нових вступників за рівнями МСКО 3-8 (рівні МСКО 3 і 4: лише професійна освіта; МСКО 5: двозначний рівень деталізації; МСКО 6-8: однозначний рівень деталізації), статтю та галуззю освіти (2-й рівень деталізації).
- Кількість нових вступників за рівнями МСКО 3-8 (МСКО 3-5: двозначний рівень деталізації; МСКО 6-8: однозначний рівень деталізації), статтю та віком.
Дані щодо вступників
Стаття 2 Охоплювані дані та їх характеристики
(b) гарантія може використовуватись у більш ніж одній державі-члені.
Такий період повинен бути достатнім для досягнення мети дозволеного використання.
Вільні зони повинні бути огородженими.
(d) на підставі Рейнського маніфесту (стаття 9 переглянутої Конвенції про навігацію по Рейну);
У разі застосування адміністративних санкцій вони можуть мати, між іншим, одну чи обидві такі форми:
(a) повторно оцінити рішення;
(b) захист Союзу від недобросовісної та незаконної торгівлі і водночас підтримка законної комерційної діяльності;
Повідомлення про прибуття морського чи повітряного судна
(c) можливий вплив на торговельний потік, на окремих держав-членів і на ресурси контролю.
Перевезення в належне місце
Володіти обома видами зазначених у параграфі 2 дозволів можна одночасно.
Єдиний митний тариф включає всі такі елементи:
У такому разі митні органи повинні бути негайно поінформовані про це.
Єдина територія для цілей транзиту
(c) цієї Глави.
Воно не впливає на чинність будь-яких уже чинних делегованих актів.
Держави-члени повідомляють Комісії інформацію про свої вільні зони, що функціонують.
Такі санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
- територія Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії і Нормандських островів та острова Мен.
Витрати, що виникають, несе декларант.
(c) вони надають гарантію відповідно до статті 89 .
Співпраця між органами
Митні органи можуть здійснювати будь-який митний контроль, який вони вважають необхідним.
Строк відстрочки сплати платежу відповідно до статті 110 становить 30 днів.
Щодо кожної вільної зони держава-член визначає її територіальні межі та пункти прибуття і вибуття.
Гарантію може бути надано в одній із таких форм:
- територія Італійської Республіки, крім муніципалітетів Лівіньо і Кампьоне-д'Італія та національних вод озера Лугано, що розташовані між берегом і політичним кордоном території між Понте-Треза та Порто-Черезіо,
Обмін додатковою інформацією між митними органами та економічними операторами
Такий запит може бути відхилено, якщо він не стосується фактично передбаченої діяльності, пов'язаної з міжнародною торгівлею товарами.
Комісія складає звіт про делегування повноваження не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного строку.
Строки, дати і терміни
Такі акти можуть бути спрямовані на вирішення конкретних обставин щодо торгівлі товарами Союзу, що стосуються лише однієї держави-члена.
Перевезення за особливих обставин
(b) перевірки, пов'язані із заборонами чи обмеженнями.
(c) в інших випадках переміщення.
(b) ставитиме під загрозу фінансові інтереси Союзу та його держав-членів; або
(b) вимагати від декларанта надання інших документів;
Якщо дефектні товари використовувались до вивозу, замінні продукти також повинні були використовуватись.
- територія Королівства Данія, крім Фарерських островів і Гренландії,
Аналіз ризиків
(d) покупець і продавець не пов'язані один із одним, або зв'язок між ними не вплинув на ціну.
Держава-член повідомляє про своє рішення, зазначене в параграфі 1, при цьому вказуючи дату його застосування, інші держави-члени та Комісію.
Якщо вимагається норма добутку, стаття 255 застосовується до процедури кінцевого використання.
Митні органи повинні підтримувати регулярний діалог з економічними операторами та іншими органами, що проводять діяльність у сфері міжнародної торгівлі товарами.
(a) гармонізований обмін інформацією на основі прийнятих на міжнародному рівні моделей даних і форматів повідомлень;
Згідно зі стандартною системою обміну ввезений продукт ("замінний продукт") може замінювати перероблений продукт відповідно до параграфів 2-5.
Комісії надає підтримку Комітет з Митного кодексу.
Будівлі та діяльність у вільних зонах
- територія Королівства Іспанія, крім Сеути та Мелільї,
(b) результати контролю не підтверджують, що відбулася подія, внаслідок якої виникають ризики, але відповідний митний орган вважає, що загроза становить високий ризик у будь-якому іншому місці Союзу.
Зазначений у першому підпараграфі період визначається в місяцях та не повинен перевищувати шести місяців.
Проте:
(a) боржник з об'єктивних причин не міг виявити таку помилку; та
Декларант є боржником.
Митниця, до якої подано митну декларацію, повинна здійснювати випуск товарів відповідно до статей 194 та 195 , беручи до уваги:
Митні органи повинні здійснювати обмін інформацією про ризики та результатами аналізу ризиків, якщо:
(a) повідомлення про прибуття відповідно до статті 133 ; або
(b) невідкладність необхідного здійснення контролю;
Однак такий дозвіл не вимагається у разі неминучої загрози, що робить необхідним негайне розвантаження всіх або частини товарів.
(b) в інших випадках: звичайну ставку мита не запроваджено знову.
Якщо з будь-якої причини товари більше не можуть перебувати на тимчасовому зберіганні, митні органи повинні невідкладно вжити всіх необхідних для врегулювання ситуації з товарами заходів відповідно до статей 197 , 198 і 199 .
Встановлюваний митними органами період не повинен перевищувати 31 день.
Митний борг виникає в момент прийняття митної декларації.
(b) боржник діяв добросовісно.
Не зазначені у параграфі 1 статті застосовуються з 1 травня 2016 року.
Витрати на знищення несе володілець товарів.
Такі органи встановлюють її суму в розмірі, що не перевищує зазначеного в статті 90 рівня.
- Федеральної Республіки Німеччина, крім острова Гельголанд і території Бюзінген (Договір між Федеральною Республікою Німеччина та Швейцарською Конфедерацією від 23 листопада 1964 року),
(c) забезпечення захисту та безпеки Союзу та його резидентів, а також охорона довкілля, якщо необхідно - у тісній співпраці з іншими органами; та
(a) захист фінансових інтересів Союзу та його держав-членів;
(b) утримувач рішення знав або повинен був знати, що інформація була неправильною або неповною;
Передача прав та обов'язків
Без обмеження міжнародного права та конвенцій і законодавства Союзу в інших галузях, Кодекс діє однаково на всій митній території Союзу.
(b) суми, зазначені в статтях 71 та 72 .
(a) у разі тарифної квоти: її обсяг не вичерпано;
- територія Великого Герцогства Люксембург,
Додаткова декларація може мати загальний, періодичний або підсумковий характер.
Сплату платежів може здійснювати третя особа замість боржника.
Якщо не передбачено інше, такий додатковий строк не повинен перевищувати 30 днів.
Якщо товари Союзу втратили свій митний статус товарів Союзу відповідно до статті 154 та їх згодом випущено для вільного обігу, застосовуються параграфи 1, 2 та 3.
(iii) така бухгалтерська звітність або облік дозволяють контролювати процедуру;
(c) застосування заходів торговельної політики та заборон і обмежень, якщо тільки їх не потрібно застосовувати на ранішому етапі; та
(d) якщо рішення спрямоване на забезпечення виконання іншого рішення, що до нього застосовано перший підпараграф, без обмеження законодавства відповідної держави-члена;
Держави-члени можуть визначати частини митної території Союзу як вільні зони.
(d) виняткові заходи контролю, якщо вони необхідні з огляду на характер товарів або потенційний ризик.
(e) з використанням форми 302, передбаченої в Угоді між сторонами Північноатлантичного договору стосовно статусу їхніх збройних сил, підписаної в Лондоні 19 червня 1951 року;
(a) якщо митні органи вважають, що особливі обставини є результатом невиконання Комісією своїх зобов'язань;
Електронні системи
(d) ремонт товарів, у тому числі їх відновлення та налагодження;
- територія Республіки Кіпр, згідно з положеннями Акта про вступ 2003 року,
Здійснення права на оскарження можливе принаймні двома етапами:
(f) перевірка економічних умов не вимагається, якщо тільки заява не стосується поновлення дозволу для тієї самої операції і тих самих товарів;
- територія Французької Республіки, крім французьких заморських країн і територій, що на них поширюються положення частини четвертої Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС),
Рішення щодо ЗІП повинні бути відкликані:
Гарантія, що не може використовуватись за межами держави-члена, де вона вимагається, діє виключно в такій державі-члені та повинна покривати щонайменше суму ввізного чи вивізного мита.
Статті 60 і 61 установлюють правила визначення непреференційного походження товарів для цілей застосування такого:
(a) відповідність до ризику;
Митний борг виникає в місці подання митної декларації або декларації зворотного вивозу, зазначеної в статтях 77 , 78 і 81 .
Товари, що повністю отримані в одній країні або на одній території, повинні вважатись такими, що походять із цієї країни або території.
(a) якщо боржник більше не може бути повідомлений про митний борг відповідно до статті 103 ;
Якщо конвертація валюти необхідна не з причин, зазначених у параграфі 1, вартість євро в національних валютах для застосування в рамках митного законодавства повинна встановлюватись принаймні раз на рік.
(b) прийняття митної декларації відповідно до статті 172 , в тому числі застосування таких норм у випадках, зазначених у статті 179 ;
Митні органи вживають будь-яких необхідних заходів, у тому числі конфіскацію та продаж або знищення, для розпорядження товарами в таких випадках:
Декларація тимчасового зберігання може також використовуватись для:
(a) перероблені продукти зберігають своє походження із Союзу у розумінні статті 60 ;
Тимчасові заборони щодо використання комплексних гарантій
(a) рішення ухвалено на основі неправильної або неповної інформації;
Статті 158-195 застосовуються до декларації зворотного вивозу.
Митна територія Союзу складається з таких територій, у тому числі їхніх територіальних вод, внутрішніх вод і повітряного простору:
Гарантія не вимагається від держав, регіональних і місцевих органів влади чи інших органів, що їхня діяльність регулюється нормами публічного права, якщо вони діють як публічні органи.
(a) існує доведена економічна потреба;
(a) централізованого митного очищення, в тому числі відповідних митних формальностей і контролю, зазначених у статті 179;
У дозволі може бути вказано, що період, що починається протягом місяця, кварталу або півріччя, закінчується відповідно в останній день наступного місяця, кварталу або півріччя.
(e) наслідків неухвалення рішення або неповідомлення про таке рішення.
- територія Королівства Нідерландів у Європі,
(d) відбирати зразки для аналізу або детального огляду товарів.
Декларація тимчасового зберігання не вимагається, якщо щонайпізніше під час пред'явлення товарів митниці їхній митний статус товарів Союзу буде визначено відповідно до статей 153-156 .
Морський рибний промисел і продукти, отримані з моря
Його повинно бути скасовано, якщо він більш не є обґрунтованим.
(ii) обмеження географічного регіону, в якому можливий перепродаж товарів;
Митні органи не повинні повторно перевіряти критерії, що їх вже перевірено під час надання статусу авторизованого економічного оператора.
Проте якщо повідомлення про митний борг зашкодило б кримінальному розслідуванню, митні органи можуть відкласти повідомлення до того часу, коли воно не завдаватиме шкоди кримінальному розслідуванню.
Якщо кількість днів у зазначених у параграфах 3 і 4 періодах є непарним числом, то кількість днів, на яку зменшується 30-денний строк згідно зі вказаними параграфами, дорівнює половині наступного найменшого парного числа.
(32) "постійне комерційне представництво" означає постійне місце ведення комерційної діяльності, в якому постійно перебувають необхідні людські і технічні ресурси та через яке повністю або частково проводяться пов'язані з митною сферою операції особи;
Безплатно відремонтовані товари
(i) всі вимоги процедури виконано;
(b) перероблення за межами митної території включає ремонт, у тому числі стандартну систему обміну, зазначену в статті 261 ; або
Будь-яка особа може призначити митного представника.
(b) дозвіл на процедуру перероблення не матиме негативного впливу на суттєві інтереси виробників Союзу (економічні умови).
Здійснюваний на основі такої інформації та критеріїв контроль не обмежує інший контроль, що здійснюється згідно з параграфом 1 або іншими чинними положеннями законодавства.
(b) окремі випадки, зазначені в статті 204 .
(a) з моменту їх прибуття у вільну зону, якщо тільки їх вже не поміщено під іншу митну процедуру; або
- територія Мальти,
(d) виконання інших формальностей, встановлених щодо ввозу товарів.
Стандартна система обміну
Делегування повноваження автоматично продовжується щоразу на той самий строк, якщо тільки Європейський Парламент або Рада не заперечить проти такого продовження не пізніше ніж за три місяці до закінчення відповідного строку.
Такий дозвіл не вимагається, якщо оператором складу тимчасового зберігання є сам митний орган.
Управління ризиками та митний контроль
(b) витрати на будівництво, зведення, монтаж, обслуговування або технічну допомогу, здійснені після прибуття на митну територію Союзу ввізних товарів, таких як промислові установки, машини чи обладнання;
Дозвіл митних органів вимагається для такого:
(c) повідомлення підстав, на яких Комісія має намір ухвалити своє рішення, до ухвалення рішення, що матиме негативний вплив на відповідну особу;
Рішення щодо зобов'язальної інформації стосовно інших факторів
Авторизований економічний оператор
Однак така декларація вимагається, якщо такі товари підпадають під тарифну квоту або тарифну стелю.
Компетентні органи повинні публікувати та/або надавати в мережі інтернет інформацію про чинний валютний курс, якщо конвертація валюти є необхідною з однієї з таких причин:
Регламент (ЄЕС) № 3925/91, Регламент (ЄЕС) № 2913/92 та Регламент (ЄЕС) № 1207/2001 скасовано з дати, вказаної в статті 288(2) .
(c) спеціальне використання, що включає тимчасовий ввіз і кінцеве використання;
(a) у разі товарів, що їх перевозять Рейном, водними шляхами Рейну, Дунаєм або водними шляхами Дунаю;
Відсоткова ставка визначається відповідно до статті 112 .
(a) транзит, що включає зовнішній та внутрішній транзит;
(a) правила розрахунку суми ввізного чи вивізного мита на товари, щодо яких митний борг виник у рамках спеціальної процедури, що доповнюють встановлені в статтях 85 і 86 правила;
(ii) всі необхідні для врегулювання ситуації з товарами формальності згодом виконано;
(b) зберігання, що включає митний склад та вільні зони;
(b) реорганізація митних і пов'язаних із ними процесів для підвищення їхньої ефективності, дієвості та їх однакового застосування і для зниження витрат на дотримання вимог;
(a) гарантія використовується для поміщення товарів під процедуру транзиту Союзу; або
Плата і витрати
МИТНИЙ БОРГ І ГАРАНТІЇ
(i) такі товари фактично продано за ціною, що її заявлено як ціну, що фактично сплачена або підлягає сплаті;
(a) на початковому етапі - у митних органах або судовому органі чи іншому органі, що його держави-члени визначили для цього;
Як відступ від параграфа 1, Комісія може у виняткових випадках ухвалювати рішення, що дозволяють одній або декільком державам-членам використовувати засоби для обміну інформацією та її зберігання, крім засобів електронного опрацювання даних.
Управління ризиками включає такі види діяльності, як збір даних та інформації, аналіз та оцінка ризиків, установлення приписів та вжиття заходів, а також регулярний контроль та перевірка цього процесу і його наслідків на основі міжнародних та національних джерел і стратегій, а також джерел і стратегій Союзу.
Якщо існують докази того, що суттєві інтереси виробників Союзу можуть зазнати негативного впливу, на рівні Союзу проводиться перевірка економічних умов.
У разі застосування спрощення згідно зі статтями 166 , 182 і 185 та надання комплексної гарантії випуск товарів не залежить від моніторингу гарантії митними органами.
Будь-яке розкриття або передача інформації, що згадані в параграфах 1 і 2, повинні забезпечувати достатній рівень охорони даних повністю відповідно до чинних положень про охорону даних.
Ця дата повинна бути вказана в рішенні про відкликання або внесення змін.
(b) умови надання дозволу відповідно до статті 230 .
Митний нагляд у рамках процедури кінцевого використання завершується в будь- якому з таких випадків:
Рішення судового органу
У контексті спеціальних процедур або тимчасового зберігання Комісія може вирішити тимчасово заборонити будь-що з такого:
Вони також контролюють дотримання зобов'язань, що виникають на підставі такого рішення.
Перший підпараграф також поширюється на надання будь-якої інформації в будь-якій іншій формі, що її вимагають митні органи або що надається їм.
(h) якщо митний борг виник відповідно до статті 79 або 82 та якщо виконано такі умови:
Товари може бути поміщено під будь-яку з таких категорій спеціальних процедур:
(e) використання товарів, що не повинні входити до складу перероблених продуктів, але що дозволяють або полегшують виробництво таких продуктів, навіть якщо вони повністю або частково витрачаються в процесі (допоміжні засоби виробництва);
Умови, за яких дозволяється використання однієї чи більше зазначених у першому підпараграфі процедур або експлуатація складів, повинні бути викладені у дозволі.
Зберігання документів та іншої інформації, плата і витрати
(c) помилка компетентних органів;
Еквівалентні товари
Застосування санкцій
Будь-яка особа, що бере на себе відповідальність за перевезення товарів після їх переміщення на митну територію Союзу, стає відповідальною за дотримання зобов'язань, встановлених у параграфах 1 і 2.
Рішення, ухвалені не за попередньою заявою
Заяви про повернення або про звільнення від сплати відповідно до статті 116 подаються до митних органів протягом таких строків:
(a) якщо вони переконалися, що товари потрібно негайно помістити під іншу митну процедуру;
(c) якщо обставини справи стосуються результатів розслідування Союзу, проведеного відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 515/97 від 13 березня 1997 року про взаємну допомогу між адміністративними органами держав-членів і співпрацю між останніми та Комісією для забезпечення правильного застосування законодавства з митних питань і питань сільського господарства (-5) або відповідно до будь-якого іншого законодавства Союзу чи будь-якої угоди між Союзом та країнами або групами країн, що передбачає проведення таких розслідувань Союзу;
Якщо інше не передбачено митним законодавством, діють застосовні до строків, дат і термінів правила, що викладені в Регламенті Ради (ЄЕС, Євратом) № 1182/71 від 3 червня 1971 року про застосовні до строків, дат і термінів правила (-2).
(d) підтримання належного балансу між митним контролем і сприянням законній торгівлі.
(b) ручна поклажа і зареєстрований багаж:
В окремих випадках, якщо передбачена параграфом 1 презумпція не застосовується, митний статус товарів Союзу повинно бути підтверджено.
Перший підпараграф також діє, якщо передбачене статтею 188 перевіряння неможливо здійснити протягом розумного строку і товари більше не потрібні для цілей перевіряння.
(a) Комбінована номенклатура товарів, що встановлена в Регламенті (ЄЕС) № 2658/87 ;
Результати проведеного митними органами перевіряння мають однакову доказову силу на всій митній території Союзу.
Однак наглядова митниця може в окремих випадках вимагати пред'явлення товарів.
(b) стосовно надання та моніторингу гарантії відповідно до статті 89 , відкликання та скасування зобов'язання, взятого на себе гарантом відповідно до статті 94 , та вивільнення гарантії відповідно до статті 98 ;
(e) якщо це перешкоджатиме веденню розслідувань, що їх ініційовано для боротьби з шахрайством;
Повернені товари
Загальна тривалість періоду, протягом якого товари можуть перебувати під процедурою тимчасового ввозу, не повинна перевищувати 10 років, окрім як у разі настання непередбачуваної події.
(b) на наступному етапі - у вищому незалежному органі, яким може бути судовий орган або еквівалентний спеціалізований орган відповідно до чинного законодавства держав-членів.
Якщо висновок комітету підлягає отриманню шляхом письмової процедури та покликання зроблено на цей параграф, така процедура припиняється без результату, тільки якщо голова комітету ухвалює таке рішення протягом строку, встановленого для винесення висновку.
Рішення щодо ЗТІ чи ЗІП не може бути змінено.
Кінцеве використання
Воно набуває чинності в день, наступний після опублікування рішення в Офіційному віснику Європейського Союзу, або в пізнішу дату, вказану в ньому.
В окремих випадках випуск товарів не залежить від надання гарантії щодо товарів, які є предметом заявки на використання тарифної квоти.
Звичайні форми транспортної оброблення
Зазначена в параграфі 1 робоча програма повинна періодично переглядатись.
Якщо утримувач рішення має осідок менше трьох років, митні органи повинні здійснювати ретельний нагляд за ним протягом першого року після ухвалення рішення.
Якщо подано скаргу або розпочато судовий процес, документи й інформація повинні зберігатись протягом зазначеного в параграфі 1 строку або до припинення процедури оскарження чи судового процесу - залежно від того, що відбудеться пізніше.
Замінні продукти повинні мати такий самий восьмизначний код Комбінованої номенклатури , таку саму комерційну якість і такі самі технічні характеристики, як і дефектні товари, якби останні було відремонтовано.
Зазначене в параграфі 1 переміщення відбувається в один із таких способів:
Без обмеження статті 246 , переміщувані у вільну зону товари вважаються поміщеними під процедуру вільної зони:
(a) одна чи більше умов ухвалення такого рішення не виконані чи більше не виконуються; або
починаючи з дати застосування таких змін або інструментів.
Комісія повідомляє митні органи, якщо:
Після закінчення цього строку заявника повинно бути повідомлено про рішення у відповідній формі.
Помилка компетентних органів
Задля сприяння розробці електронних систем, зазначених у статті 278 , та врегулювання визначення перехідних періодів Комісія до 1 травня 2014 року повинна скласти робочу програму щодо розробки та впровадження електронних систем, зазначених у статті 16(1) .
(a) така особа може довести, що митний борг не виникав щодо відповідних товарів у ході діяльності, що її така особа виконувала протягом двох років до ухвалення зазначеного в параграфі 1 рішення;
(c) якби інформація була правильною та повною, рішення було б іншим.
Розробка електронних систем
Передача інформації та охорона даних
Вільні зони
Тестування не повинне впливати на застосування митного законодавства в тих державах-членах, що не беруть участі в такому тестуванні, а також воно підлягає періодичному оцінюванню.
Комісія може ухвалювати інструменти для визначення тарифної класифікації товарів згідно з параграфами 1 і 2.
Такий обмін може здійснюватися на підставі письмової угоди та може передбачати доступ митних органів до комп'ютерних систем економічних операторів.
Субпозиція або подальший підрозділ, визначені відповідно до параграфів 1 і 2, використовуються для застосування пов'язаних із такою субпозицією заходів.
Боржник вважається таким, що діяв добросовісно, якщо він може продемонструвати, що протягом періоду відповідних торговельних операцій він доклав належних зусиль, щоб забезпечити виконання всіх умов застосування преференційного режиму.
Якщо не передбачено інше, компетентним митним органом є орган за місцем, де зберігається або доступна основна звітність заявника для митних цілей і де вестиметься принаймні частина діяльності, що її стосуватиметься рішення.
Держави-члени повинні співпрацювати з Комісією для розроблення, підтримання в справності та використання електронних систем для обміну інформацією між митними органами та з Комісією, а також для зберігання такої інформації відповідно до Кодексу.
(a) Кодекс і положення законодавства, що його доповнюють або виконують, ухвалені на рівні Союзу або національному рівні;
У такому разі товари вважаються випущеними на момент запису в обліку декларанта.
За заявою Комісія може дозволяти одній або більше держав-членів тестувати протягом обмеженого строку спрощення в застосуванні митного законодавства, особливо якщо вони пов'язані з інформаційними технологіями.
в інших визначених випадках.
(iv) інженерні роботи, розробки, художні роботи, проектні роботи, плани і креслення, виконані не в Союзі та необхідні для вироблення ввізних товарів;
Якщо надано комплексну гарантію, дотримання пов'язаних із цією гарантією зобов'язань контролюється відповідним аудитом.
(c) надання економічним операторам електронних митних послуг широкого спектра, завдяки яким вони зможуть однаково взаємодіяти з митними органами будь-якої держави-члена.
Володілець зазначеного в статті 148 дозволу або особа, що зберігає товари у випадках, коли товари зберігаються в інших місцях, що їх визначили або затвердили митні органи, несе відповідальність за все зазначене нижче:
Він починається з дати прийняття вивізної декларації на перероблені продукти, отримані з відповідних еквівалентних товарів.
Якщо товари не пред'явлено протягом 30 днів після подання митної декларації, то вважається, що митну декларацію не подано.
Негайно після ухвалення нею делегованого акта Комісія надсилає його одночасно Європейському Парламенту і Раді.
(a) перешкоджатиме правильному застосуванню інструментів Союзу або національних інструментів;
Внесення таких змін не дозволяється, якщо заяву на їх внесення подано після настання будь-якої з таких подій:
(b) характер і потік відповідних товарів виправдовують це та відомі митному органу;
(b) з моменту завершення процедури транзиту, якщо тільки їх не поміщено негайно під наступну митну процедуру.
Продукти морського рибного промислу та інші продукти, отримані з моря
Однак якщо прийняття митної декларації призводить до виникнення особливих зобов'язань у певної особи, таку декларацію повинна подавати така особа чи її представник.
Таке надання пільг повинне ґрунтуватись на принципі взаємності, якщо тільки Союз не вирішить інакше, і регулюватись міжнародною угодою або законодавством Союзу в сфері спільної торговельної політики.
(b) якщо випуск товарів неможливий із будь-якої з таких причин:
Особи, які не заявляють, що вони діють як митні представники, або які заявляють, що вони діють як митні представники, не маючи відповідних повноважень, повинні вважатись особами, які діють від свого імені та у своїх інтересах.
Результати перевіряння
Перший підпараграф застосовується, навіть якщо повернені товари становлять лише частину товарів, попередньо вивезених з митної території Союзу.
(c) строк, протягом якого потрібно провести аналіз ризиків і вжити необхідних заходів згідно зі статтею 128 ;
Дозвіл на використання еквівалентних товарів не надається в будь-якому з таких випадків:
Звільненнявід сплати ввізного мита надається, тільки якщо товари повернено у стані, в якому їх було вивезено.
Будь-яка особа може запитувати в митних органів інформацію щодо застосування митного законодавства.
На додаток до параграфів 1 і 2, процедура перероблення на митній території також може використовуватись для будь-яких таких товарів:
Відступ не повинен впливати на обмін інформацією між державою-членом, якій його надано, та іншими державами-членами або на обмін інформацією та її зберігання в інших державах-членах для цілей застосування митного законодавства.
Якщо особа подає заяву на ухвалення рішення щодо застосування митного законодавства, така особа повинна надати всю інформацію, необхідну компетентним митним органам для того, щоб вони могли ухвалити таке рішення.
(c) якщо це призведе до необгрунтованої переваги в сплаті ввізного мита або якщо це передбачено в законодавстві Союзу.
(b) таке переміщення є предметом тільки одного дозволу, виданого авторизованому економічному оператору щодо митних спрощень; або
Але у виняткових випадках, якщо цього вимагають законні інтереси утримувача рішення, митні органи можуть не більш ніж на один рік відкласти дату, в яку набуває чинності відкликання або зміна.
(b) щодо дефектних товарів або товарів, що не відповідають умовам договору, - протягом одного року з дати повідомлення про митний борг;
Гарантія не вимагається у будь-якому з таких випадків:
Дія деяких положень митного законодавства, в тому числі передбачених ним спрощень, поширюється на торгівлю товарами Союзу між частинами митної території Союзу, що до них застосовуються положення Директиви 2006/112/ЄС або Директиви 2008/118/ЄС, та частинами такої території, де такі положення не застосовуються, або на торгівлю між частинами такої території, де такі положення не застосовуються.
Якщо не передбачено інше, коли строк, дату або термін установлено в митному законодавстві, такий строк не повинен продовжуватись або скорочуватись, а такі дата або термін не повинні відкладатись або переноситись нараніший час.
Митні органи не повинні встановлювати плату за здійснення митного контролю або за будь-яке інше застосування митного законодавства протягом офіційного робочого часу їхніх компетентних митниць.
Зазначений у параграфі 2 авторизований економічний оператор користується більш сприятливим режимом проходження митного контролю порівняно з іншими економічними операторами залежно від виду наданого дозволу, в тому числі він підлягає меншому фізичному і документальному контролю.
У шостому абзаці статті 3(1) Регламенту (ЄЕС) № 2913/92 слова "і Майотта" видалено з 1 січня 2014 року.
(4) "особа" означає фізичну особу, юридичну особу та будь-яке об'єднання осіб, що не є юридичною особою, але що його згідно із законодавством Союзу або національним законодавством визнано об'єднанням, що має здатність вчиняти юридичні дії;
Однак, без обмеження третього підпараграфа, перший підпараграф не застосовується до тимчасового ввозу з частковим звільненням від сплати ввізного мита.
Внесення змін неможливе після будь-чого з такого:
Якщо не передбачено інше, еквівалентні товари повинні мати такий самий восьмизначний код Комбінованої номенклатури , таку саму комерційну якість і такі самі технічні характеристики, як і товари, які вони замінюють.
(a) прийняття митної декларації або декларації зворотного вивозу; або
Держави-члени можуть відповідно до законодавства Союзу визначати умови, за яких митний представник може надавати послуги в державі-члені, в якій він має осідок.
(a) перевіряти декларацію та підтвердні документи;
Митні органи можуть за заявою дозволяти, щоб вказані нижче суми визначалися на основі особливих критеріїв, якщо вони не є кількісно обчислюваними на дату прийняття митної декларації:
Також заяву на ухвалення рішення можуть подавати декілька осіб, і рішення може бути ухвалено щодо декількох осіб, відповідно до встановлених у митному законодавстві умов.
(a) особу, яка подає митну декларацію або від імені якої таку декларацію подано; або
Всі товари на митній території Союзу вважаються такими, що мають митний статус товарів Союзу, якщо тільки не буде встановлено, що вони не є товарами Союзу.
(iii) класифікаційних рішень, класифікаційних висновків або змін до пояснювальних записок до Номенклатури гармонізованої системи опису та кодування товарів, ухваленої Організацією, яку засновано згідно з підписаною в Брюсселі 15 грудня 1950 року Конвенцією про створення Ради митної співпраці, - починаючи з дати опублікування Повідомлення Комісії в Офіційному віснику Європейського Союзу серії "C"; або
(d) якщо після випуску товарів встановлено, що вони не відповідають умовам для такого випуску; або
Будь-яка особа, що прямо чи опосередковано бере участь у виконанні митних формальностей або в здійсненні митного контролю, повинна на вимогу митних органів і протягом будь-якого встановленого строку надати таким органам усі необхідні документи та інформацію у відповідній формі, а також усю допомогу, необхідну для виконання таких формальностей або здійснення такого контролю.
Проте видача неправильного сертифіката не становить помилки, якщо сертифікат ґрунтується на неправильних відомостях, що їх надав експортер, окрім випадків, коли очевидно, що органи, що видали сертифікат, знали чи повинні були знати про те, що товари не відповідали встановленим умовам застосування преференційного режиму.
(c) товари, отримані або вироблені на митній території Союзу виключно із зазначених у пункті (b) товарів або із зазначених у пунктах (а) та (b) товарів;
(а) знищення товарів відповідно до статті 197 ;
(h) інші тарифні заходи, передбачені сільськогосподарським, комерційним або іншим законодавством Союзу.
(c) платоспроможність, яка вважається підтвердженою, якщо заявник має гарний фінансовий стан, що дозволяє йому виконувати свої зобов'язання, з урахуванням особливостей виду відповідної комерційної діяльності;
(c) відповідно до Конвенції ATA/Стамбульської конвенції, якщо здійснюється транзитне переміщення;
Ці органи також можуть перевіряти такі товари та/або відбирати зразки, якщо вони все ще мають таку можливість.
Оператор морського чи повітряного судна, що прибуває на митну територію Союзу, повинен повідомити про його прибуття митницю першого прибуття після прибуття транспортного засобу.
Вважається, що зазначені в параграфі 1 особливі обставини існують, якщо з обставин справи зрозуміло, що боржник перебуває у винятковій ситуації порівняно з іншими операторами, які ведуть ту саму комерційну діяльність, та що за відсутності таких обставин він не зазнав би шкоди внаслідок стягнення суми ввізного чи вивізного мита.
Територія районів дислокації Збройних сил Сполученого Королівства в Акротірі та Декелії, що визначена в Договорі щодо заснування Республіки Кіпр, підписаному в Нікосії 16 серпня 1960 року (Збірник договорів Сполученого Королівства № 4 (1961), директивний документ 1252).
(a) ця можливість передбачена міжнародною угодою;
Перебіг вказаних у параграфах 1 і 2 строків зупиняється, якщо:
(b) на тимчасовій основі, у разі тимчасової несправності комп'ютеризованої системи митних органів або економічних операторів.
Якщо тільки дія рішення не обмежена однією або декількома державами-членами, рішення щодо застосування митного законодавства є чинними на всій митній території Союзу.
(c) характер митного контролю, що його повинні здійснювати митні органи;
(a) грошовий штраф, що його стягують митні органи, включаючи, у відповідних випадках, платіж, здійснюваний замість кримінального покарання;
Проте володілець товарів може подати декларацію тимчасового зберігання після закінчення процедури транзиту.
(d) на момент запису в обліку товари більше не є предметом заборон або обмежень, якщо інше не передбачено в дозволі.
Обов'язки суб'єкта процедури транзиту Союзу і перевізника та одержувача товарів, переміщуваних у рамках процедури транзиту Союзу
Якщо митний борг виникає внаслідок діяння, що на момент його вчинення становило підстави для порушення кримінального провадження, зазначений у параграфі 1 трирічний строк продовжується не менш ніж на п'ять років і не більш ніж на десять років згідно з національним законодавством.
(24) "товари з третіх країн" означає товари, що не є зазначеними в пункті 23 товарами, або товари, що втратили свій митний статус товарів Союзу;
Митні органи передусім несуть відповідальність за нагляд за міжнародною торгівлею Союзу, таким чином сприяючи добросовісній і відкритій торгівлі, виконанню зовнішніх аспектів внутрішнього ринку, спільної торговельної політики та інших спільних політик Союзу, що мають вплив на торгівлю, а також загальній безпеці ланцюга постачання.
Скасування та зміна чинного законодавства
(а) ручна поклажа і зареєстрований багаж осіб:
Крім передбачених у статті 47(2) випадків, компетентні органи не повинні розкривати таку інформацію без прямого дозволу особи чи органу, що її надали.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб процедура оскарження уможливлювала швидке підтвердження або зміну рішень, що їх ухвалили митні органи.
Без обмеження встановлених в інших сферах положень, що визначають випадки, в яких рішення є або стають недійсними, митні органи, що ухвалили рішення, можуть у будь-який час скасувати, змінити або відкликати його, якщо воно не відповідає митному законодавству.
Митні склади можуть використовуватись будь-якою особою для митного зберігання товарів ("публічний митний склад") або володільцем дозволу на митне зберігання для зберігання товарів ("приватний митний склад").
У разі такого попереднього ввозу замінного продукту необхідно надати гарантію на суму ввізного мита, що підлягала б сплаті, якби дефектні товар не вивозились згідно з параграфом 2.
Митні органи повинні невідкладно, і не пізніше 30 днів після отримання заяви на ухвалення рішення, перевірити, чи виконано умови для прийняття такої заяви.
(f) у рамках поштової системи згідно з актами Всесвітнього поштового союзу, коли товари переміщуються суб'єктами встановлених такими актами прав та обов'язків або для них.
(b) переміщення товарів через таку країну або територію здійснюється з використанням єдиного транспортного документа, складеного на митній території Союзу.
За заявою володільця дозволу зазначений у параграфі 3 шестимісячний період може бути продовжено, навіть після його закінчення, за умови що його загальна тривалість не перевищує 12 місяців.
За виняткових обставин митні органи можуть встановити термін, до якого процедуру зберігання повинно бути виконано, зокрема якщо при довгостроковому зберіганні тип і характер товарів можуть становити загрозу для здоров'я людей, тварин або рослин чи для довкілля.
(iv) які перебувають на борту прогулянкового судна і туристичного або службового літака;
(c) заявник довів на основі бухгалтерської звітності чи обліку, що:
(36) "заходи торговельної політики" означає нетарифні заходи, запроваджені в рамках спільної торговельної політики, у формі норм законодавства Союзу, що регулюють міжнародну торгівлю товарами;
Митні органи повинні зберігати декларацію тимчасового зберігання або мати доступ до неї для цілей перевірки того, що товари, яких вона стосується, було згодом поміщено під митну процедуру або зворотно вивезено відповідно до статті 149 .
В окремих випадках, якщо всі зазначені в параграфі 5 відомості не можна отримати від зазначених у параграфі 4 осіб, інші особи, що володіють такими відомостями і відповідними правами на їх надання, можуть бути зобов'язані надати такі відомості.
(h) якщо заява стосується поновлення дозволу для тієї самої операції і тих самих товарів, заява подається протягом трьох років із дати закінчення строку дії первісного дозволу.
Якщо це необхідно для цілей торгівлі, документ, що підтверджує походження, може бути виданий у Союзі згідно з чинними в країні призначення або на території призначення правилами походження чи будь-яким іншим методом визначення країни, де товари повністю отримано або востаннє істотно трансформовано.
Згадану у параграфі 1 конфіденційну інформацію може бути передано митним органам та іншим компетентним органам країн або територій, які не є частиною митної території Союзу, для мети митної співпраці з такими країнами або територіями в рамках міжнародної угоди чи законодавства Союзу в сфері спільної торговельної політики.
(b) строку ухвалення рішення і зупинення такого строку;
(a) якщо відповідно до статті 121 подано заяву на звільнення від сплати мита;
Зазначений у параграфі 1 дозвіл надається, тільки якщо митні органи здатні здійснювати митний нагляд без запровадження адміністративних заходів, що є непропорційними відповідним економічним потребам.
(b) ухвалення зазначеного в статті 22 рішення, включаючи за потреби консультації з відповідними державами-членами;
(а) результати здійснення нею власного контролю для перевірки митної декларації;
Скарга подається в державі-члені, де ухвалено рішення або подано заяву на його ухвалення.
(a) декларант є авторизованим економічним оператором щодо митних спрощень;
Якщо товари переміщуються з одного розташованого на митній території Союзу пункту в інший відповідно до Конвенції МДП , Конвенції АТА / Стамбульської конвенції, з використанням форми 302 або в рамках поштової системи, митна територія Союзу для цілей такого транспортування вважається митною територією, що складає єдину територію.
(b) демонстрація заявником високого рівня контролю своїх операцій і потоку товарів за допомогою системи управління комерційною та, у відповідних випадках, транспортною документацією, що дозволяє здійснення належного митного контролю;
Товари, переміщувані у рамках процедури транзиту
Зовнішній і внутрішній транзит
Статті 188-193 застосовуються до декларації тимчасового зберігання.
(i) розпочалось або повинне закінчитись за межами митної території Союзу;
Проте зазначений у статті 57(4) або статті 67 інструмент може виключати таке збереження дії або встановлювати коротший строк.
(g) сприятливий тарифний режим, установлений для деяких товарів у зв'язку з їхнім характером або кінцевим використанням у рамках зазначених у пунктах (c)-(f) або (h) заходів;
(iii) матеріали, що споживаються під час вироблення ввізних товарів; та
(d) повідомлення про рішення;
Митниця, до якої подається митна декларація:
Дефектні товари або товари, що не відповідають умовам договору
(а) товари, що повинні бути піддані переробним операціям для забезпечення їх відповідності технічним вимогам до їх випуску для вільного обігу;
Вказані нижче території, розташовані за межами території держав-членів, у тому числі їхні територіальні води, внутрішні води та повітряний простір, повинні вважатися частиною митної території Союзу з урахуванням застосовних до них конвенцій і договорів:
Якщо митні органи не можуть дотриматися строку для ухвалення рішення, вони повинні поінформувати заявника про це до закінчення такого строку, зазначивши причини і додатковий строк, що вони вважають необхідним для ухвалення рішення.
(b) товари, що повинні бути піддані звичайним формам транспортного оброблення відповідно до статті 220 .
(b) спрощена декларація вже містить усю інформацію, необхідну для відповідної митної процедури; та
Товари, що їх вироблення відбувається більш ніж в одній країни чи більш ніж на одній території, повинні вважатись такими, що походять із тієї країни або території, де їх востаннє, істотно, економічно обґрунтовано оброблено чи перероблено на обладнаному для таких цілей підприємстві, що призвело до виробництва нового продукту або становить важливий етап вироблення.
Надання статусу
Якщо митні органи вимагають надання гарантії, вона повинна вимагатись від боржника чи особи, що може стати боржником.
Якщо не передбачено інше, максимальний період, протягом якого товари можуть перебувати під процедурою тимчасового ввозу для тієї самої мети та під відповідальністю того самого володільця дозволу, становить 24 місяці, навіть якщо процедуру було виконано шляхом поміщення товарів під іншу спеціальну процедуру і наступного поміщення їх знову під процедуру тимчасового ввозу.
Таке представництво може бути або прямим, у разі чого митний представник діє від імені та в інтересах іншої особи, або непрямим, у разі чого митний представник діє від свого імені, але в інтересах іншої особи.
Дефектні товари підлягають вивозу протягом двох місяців із дати прийняття митними органами декларації для випуску для вільного обігу замінних продуктів.
Економічний оператор, що має осідок на митній території Союзу та відповідає викладеним у статті 39 критеріям, може звернутись із заявою для отримання статусу авторизованого економічного оператора.
- територія Ірландії,
Без обмеження статті 97 , митні органи повинні вимагати надання тільки однієї гарантії щодо окремих товарів або окремої декларації.
Надання інформації
Митну декларацію може бути подано перед очікуваним пред'явленням товарів митниці.
Комісія має право ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 , що визначають правила, згідно з якими товари, що визначення їх непреференційного походження вимагається для цілей застосування зазначених у статті 59 заходів Союзу, відповідно до статті 60 вважаються повністю отриманими в одній країні або на одній території або такими, що їх у країні або на території востаннє, істотно, економічно обґрунтовано оброблено чи перероблено на обладнаному для таких цілей підприємстві, що призвело до виробництва нового продукту або становить важливий етап вироблення.
Митні органи можуть у будь-який час вимагати розвантаження та розпакування товарів для цілей їх огляду, відбору зразків або огляду транспортних засобів, що їх перевозять.
Заборони та обмеження
Боржник не повідомляється про митний борг по закінченні трьох років із дати виникнення митного боргу.
(a) якщо Союз ухвалив регламент або уклав угоду, що набувають чинності в Союзі, та рішення щодо ЗІП більше не відповідає встановленим у них законодавчим нормам, - починаючи з дати застосування такого регламенту або угоди;
Якщо, стосовно тих самих товарів, компетентні органи, що не є митними органами, повинні здійснити контроль, що не є митним контролем, митні органи повинні в тісній співпраці з такими органами, докладати зусиль для того, щоб такий контроль було здійснено, наскільки можливо, в той самий час і в тому самому місці, що і митний контроль (за принципом єдиного вікна), при цьому митні органи виконують координаційну роль.
(a) використання еквівалентних товарів у рамках процедур митного складу, вільної зони, кінцевого використання та перероблення;
(a) відповідно до процедури зовнішнього транзиту Союзу;
(c) якщо митний борг виник відповідно до статті 79 та є понад один боржник.
(a) спрощена декларація стосується товарів, вартість і кількість яких є нижчою за статистичне граничне значення;
Пред'явлені митниці товари не можна без дозволу митних органів переміщувати з місця, де їх було пред'явлено.
За власною ініціативою або на вимогу країни-бенефіціара або території-бенефіціара Комісія може щодо деяких товарів дозволяти такій країні або території тимчасовий відступ від зазначених у параграфі 3 правил преференційного походження.
Держава-член, валютою якої не є євро, може або застосувати mutatis mutandis положення другого підпараграфа, або відступити від такого підпараграфа, за умови що правила округлення не матимуть більшого фінансового впливу, ніж викладене в другому підпараграфі правило.
Під час роботи з митними органами митний представник повинен заявити, що він діє в інтересах особи, яку він представляє, а також вказати, чи таке представництво є прямим або непрямим.
(c) наглядова митниця має доступ до всієї інформації, яку вона вважає необхідною для здійснення нею за потреби свого права на огляд товарів;
Митні органи відкликають рішення щодо ЗТІ:
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ПРО МИТНИЙ СТАТУС, ПОМІЩЕННЯ ТОВАРІВ ПІД МИТНУ ПРОЦЕДУРУ, ПЕРЕВІРЯННЯ, ВИПУСК ТОВАРІВ І РОЗПОРЯДЖЕННЯ ТОВАРАМИ
Зберігання документів та іншої інформації
Кожна держава-член повинна передбачити санкції за недотримання митного законодавства.
(b) країні-бенефіціару або території-бенефіціару потрібен час, щоб підготуватися до дотримання таких правил.
Випуск всіх товарів, які є предметом однієї декларації, здійснюється одночасно.
Декларант має право бути присутнім особисто або через свого представника під час огляду товарів і відбору зразків.
Зазначені в параграфі 3 спільні критерії та стандарти ризику включають все нижчезазначене:
Конвертація валюти
Якщо митну вартість не можна визначити згідно з параграфом 1, її необхідно визначати на основі наявних на митній території Союзу даних за допомогою розумних засобів, що відповідають принципам і загальним положенням усього зазначеного нижче:
Встановлені в параграфах 1, 2 та 3 строки здійснення запису в обліку не діють за непередбачуваних обставин або у випадках форс-мажору.
(c) інших заходів Союзу стосовно походження товарів.
(d) якщо сума, за яку відповідна особа може понести відповідальність за однією чи більше ввізних або вивізних операцій, дорівнює чи перевищує 500000 євро в результаті помилки або особливих обставин.
Засоби для обміну інформацією та її зберігання і спільні вимоги до даних
Рішення щодо ЗТІ чи ЗІП є зобов'язальними тільки в частині тарифної класифікації або визначення походження товарів:
Стосовно товарів, що підпадають під дію преференційних заходів, застосовних у торгівлі між митною територією Союзу та Сеутою і Меліллю відповідно до Протоколу № 2 до Акта про приєднання 1985 року, правила преференційного походження встановлюються згідно зі статтею 9 вказаного Протоколу.
Митні органи можуть дозволити використання портових чи аеропортових систем або інших доступних способів передачі інформації для повідомлення про прибуття транспортного засобу.
(a) у разі їх переміщення за межі митної території Союзу, якщо норми про внутрішній транзит не застосовуються;
ЕЛЕКТРОННІ СИСТЕМИ, СПРОЩЕННЯ, ДЕЛЕГУВАННЯ ПОВНОВАЖЕНЬ, ПРОЦЕДУРА КОМІТЕТУ І ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Митні органи можуть установлювати плату або вимагати відшкодування витрат у разі надання окремих послуг, зокрема таких:
Засоби ідентифікації, нанесені на товари, паковання чи транспортні засоби, видаляють або знищують тільки митні органи чи економічні оператори, якщо останні отримали на це дозвіл митних органів, якщо тільки внаслідок непередбачуваних обставин або форс-мажору їх видалення чи знищення не є суттєвим для забезпечення захисту цих товарів або транспортних засобів.
Митна декларація вважається прийнятою на момент запису товарів в обліку.
Якщо інше не передбачено митним законодавством, рішення діє безстроково.
(a) оброблення товарів, у тому числі їх монтаж, або складання, або з'єднання з іншими товарами;
(25) "управління ризиками" означає систематичне виявлення ризиків, у тому числі шляхом вибіркових перевірок, та вжиття усіх заходів, необхідних для зменшення ймовірності настання ризику;
Боржник не може покладатись на доказ добросовісності, якщо Комісія опублікувала повідомлення в Офіційному віснику Європейського Союзу, де зазначено про наявність підстав для сумнівів у належному застосуванні преференційних домовленостей країною-бенефіціаром або територією-бенефіціаром.
(b) володілець дозволу на експлуатацію складів зберігання чи будь-яка особа, що здійснює діяльність у вільній зоні.
Статті 134-149 застосовуються до товарів, переміщуваних за межі вільної зони в інші частини митної території Союзу.
(a) для митних органів, відносно утримувача рішення, тільки стосовно товарів, щодо яких митні формальності виконуються після дати набуття чинності рішенням;
Таке рішення про відступ повинне обґрунтовуватись конкретною ситуацією держави-члена, що просить його ухвалити, а також відступ необхідно надавати на визначений строк.
Статус авторизованого економічного оператора передбачає отримання таких видів дозволів:
Еквівалентними товарами є товари Союзу, що зберігаються, використовуються або переробляються замість товарів, поміщених під спеціальну процедуру.
(a) у формі грошового внеску чи будь-якого іншого платіжного засобу, що його митні органи визнають еквівалентним грошовому внеску, в євро або у валюті держави-члена, в якій вимагається гарантія;
(a) митний орган оцінює ризики як значні і такі, що потребують митного контролю, і результати контролю підтверджують, що відбулася подія, внаслідок якої виникають ризики; або
Норма добутку або середня норма добутку визначається з урахуванням фактичних обставин, за яких здійснюються чи повинні здійснюватися переробні операції.
(a) особи, що подають митну декларацію для транзиту чи тимчасового ввозу;
(a) товари Союзу, що прибувають у вільну зону;
Комісія може ухвалювати інструменти для визначення походження конкретних товарів відповідно до застосовних до таких товарів правил походження.
- територія Королівства Швеція, та
Однак митну вартість, кількість, характер і походження товарів з третіх країн, що використовуються в операціях, потрібно брати до уваги для розрахунку суми ввізного мита.
(b) додаткової декларації відповідно до статті 167 .
Якщо зазначена в першому підпараграфі сума виражена в євро, її може бути округлено в бік збільшення чи зменшення до найближчого цілого числа.
(c) вартість, що ґрунтується на ціні за одиницю, за якою ввізні товари, або ідентичні чи подібні ввізні товари, продаються на митній території Союзу в найбільшій сукупній кількості особам, не пов'язаним із продавцями; або
Особою, що подає заяву на отримання зазначеного в параграфі 1 дозволу, повинен бути авторизований економічний оператор щодо митних спрощень.
Якщо в законодавстві Союзу не передбачено інше, держави-члени визначають місцезнаходження та компетенцію різних митниць, розташованих на їхній території.
(a) визначення митної вартості відповідно до статей 70(1) та (2) і статей 71 та 72 , у тому числі норми про коригування ціни, що фактично сплачена або підлягає сплаті;
Якщо митний орган встановить, що митний борг виник відповідно до статті 79 або статті 82 в іншій державі-члені та сума ввізного чи вивізного мита, що відповідає такому боргу, є меншою за 10000 євро, митний борг вважається таким, що виник у державі-члені, де встановлено факт виникнення митного боргу.
Критерії надання статусу авторизованого економічного оператора є такими:
Митні органи можуть дозволити подання декларації тимчасового зберігання також в одній із таких форм:
У таких випадках відсотки підлягають сплаті з дати закінчення тримісячного строку до дати повернення.
Комісія шляхом імплементаційних актів визначає порти або аеропорти, що в них відповідно до статті 49 митний контроль і митні формальності підлягають застосуванню до такого:
Повідомлення про зворотний вивіз повинне містити дані, необхідні для виконання процедури вільної зони або завершення тимчасового зберігання.
Митні органи не повинні вимагати від особи, що діє як митний представник та регулярно вчиняє дії та виконує формальності, щоразу надавати підтвердження наявності в неї повноважень, якщо така особа здатна надати таке підтвердження на вимогу митних органів.
- територія Королівства Бельгія,
Товари Союзу стають товарами з третіх країн в таких випадках:
Утримувач рішення повинен невідкладно поінформувати митні органи про будь-які обставини, що виникають після ухвалення рішення і можуть вплинути на збереження ним чинності або його зміст.
Якщо митні органи держави-члена вирішать позбавити особу права на операції МДП згідно зі статтею 38 Конвенції МДП, таке рішення діє на всій митній території Союзу, та будь-яка митниця не повинна приймати книжки МДП , що їх подає така особа.
Проте митні органи повинні призупинити виконання такого рішення повністю або частково, якщо вони обґрунтовано вважають, що оскаржуване рішення не відповідає митному законодавству або що існує ризик завдання непоправної шкоди відповідній особі.
Якщо митні органи встановлять, що заява містить усю інформацію, необхідну для ухвалення ними рішення, вони повинні повідомити заявника про її прийняття протягом вказаного в першому підпараграфі строку.
(a) будь-яка особа, що повинна була виконати відповідне зобов'язання;
Митні органи та Комісія можуть також обмінюватись такими даними один із одним для цілей забезпечення єдиного застосування митного законодавства.
Без обмеження іншого контролю, що його звичайно здійснюють митні органи, до пріоритетних сфер контролю належать окремі митні процедури, види товарів, транспортні маршрути, види транспорту або економічні оператори, що протягом певного періоду більшою мірою підлягають аналізу ризиків і митному контролю.
Як відступ від статті 23(3) та статті 27 , рішення щодо ЗТІ чи ЗІП підлягають скасуванню, якщо вони ґрунтуються на неправильній або неповній інформації від заявників.
(b) фактори або індикатори ризику, з урахуванням яких необхідно відбирати товари або економічних операторів для митного контролю;
(i) вартість перевезення і страхування ввізних товарів; та
Якщо походження вказано в митній декларації згідно з митним законодавством, митні органи можуть вимагати від декларанта підтвердити походження товарів.
Однак таку інформацію може бути розкрито без дозволу, якщо митні органи зобов'язані або уповноважені це зробити відповідно до чинних положень, зокрема стосовно охорони даних, або у зв'язку із судовим провадженням.
Держави-члени, яким надано відступ згідно зі статтею 6(4) , не зобов'язані розробляти, підтримувати в справності та використовувати в рамках такого відступу електронні системи, зазначені в параграфі 1 цієї статті.
Будь-яка особа має право оскаржити будь-яке рішення, що його ухвалили митні органи щодо застосування митного законодавства і що прямо та індивідуально її стосується.
У зазначеному в статті 223 випадку ця процедура може використовуватись за можливості перевірки дотримання умов, встановлених щодо еквівалентних товарів.
Засоби для обміну інформацією та її зберігання, крім зазначених у параграфі 1 засобів електронного опрацювання даних, можна використовувати таким чином:
Стандартні митні декларації
Якщо зазначеними в параграфах 3 і 4 періодами є тижні, держави-члени можуть передбачити, що сума ввізного чи вивізного мита, сплату якої відстрочено, підлягає сплаті щонайпізніше в п'ятницю четвертого тижня, наступного після відповідного тижня.
(b) стосовно юридичної особи чи об'єднання осіб, будь-яку особу, що має місцезнаходження, головний офіс або постійне комерційне представництво на митній території Союзу;
(b) експлуатація складів для митного зберігання товарів, якщо тільки оператором складу не є сам митний орган.
(b) одного із зобов'язань, установлених у митному законодавстві стосовно кінцевого використання товарів на митній території Союзу;
(b) аналітичні або експертні висновки щодо товарів і вартість поштових послуг у разі повернення товарів заявнику, зокрема стосовно ухвалених відповідно до статті 33 рішень або надання інформації відповідно до статті 14(1) ;
Утримувач рішення повинен дотримуватись зобов'язань, що виникають на підставі такого рішення.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 від 9 жовтня 2013 року про встановлення Митного кодексу Союзу
Митні органи та економічні оператори можуть обмінюватися будь-якою інформацією, що прямо не вимагається митним законодавством, зокрема для цілей взаємної співпраці у виявленні ризиків та протидії їм.
(a) перевірки безпеки;
Митниця, до якої подано митну декларацію, та митниця, якій пред'явлено товари, повинні обмінюватись інформацією, необхідною для перевірки митної декларації та для випуску товарів.
Відступ підлягає періодичному перегляду і може подовжуватись на додатковий строк за заявою держави-члена, якій його надано.
(b) продаж або ціна не залежать від виконання певної умови або певного зустрічного зобов'язання, вартість яких не може бути визначено відносно оцінюваних товарів;
В окремих випадках митні органи повинні здійснити таке:
(b) переміщення на митну територію Союзу наркотичних засобів і психотропних речовин, окрім їх переміщення під суворим наглядом компетентних органів для використання в медичних і наукових цілях.
(a) у разі рішення щодо ЗТІ, задекларовані товари в усіх відношеннях відповідають товарам, описаним у рішенні;
З урахуванням митного законодавства, у вільній зоні дозволяється будь-яка промислова, комерційна діяльність або діяльність у сфері послуг.
Митні органи повинні контролювати умови і критерії, що їх повинен виконати утримувач рішення.
Вони продовжують перебувати під таким наглядом так довго, як це необхідно для визначення їхнього митного статусу, та не звільняються від нього без дозволу митних органів.
Звільнення від сплати ввізного мита повинне ґрунтуватись на інформації, що свідчить про виконання умов такого звільнення.
Протягом трьох років із дати прийняття митної декларації декларанту за його заявою може бути дозволено внести зміни до митної декларації після випуску товарів для того, щоб такий декларант міг дотриматись своїх зобов'язань щодо поміщення товарів під відповідну митну процедуру.
Митні органи за заявою ухвалюють рішення щодо зобов'язальної тарифної інформації (рішення щодо ЗТІ) або рішення щодо зобов'язальної інформації про походження (рішення щодо ЗІП).
(a) згідно з процедурою внутрішнього транзиту Союзу, за умови що таку можливість передбачено в міжнародній угоді;
(b) відповідно до Конвенції МДП , за умови що таке переміщення:
(b) якщо сума ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, перевищує суму, визначену на основі ухваленого відповідно до статті 33 рішення;
(b) статті VII Генеральної угоди з тарифів і торгівлі ;
(b) за справжність, достовірність і чинність будь-якого документа, що підтверджує декларацію, повідомлення чи заяву;
Права та обов'язки суб'єкта процедури щодо товарів, поміщених під спеціальну процедуру, крім транзиту, може бути повністю або частково передано іншій особі, що виконує встановлені для відповідної процедури умови.
Територія Монако, що визначена у Митній конвенції, підписаній у Парижі 18 травня 1963 року (Journal officiel de la
Особи, товари і транспортні засоби що прибувають у вільні зони або вибувають із них, можуть підлягати митному контролю.
Дія параграфа 1 не поширюється на відходи і брухт.
(23) "товари Союзу" означає товари, що підпадають під будь-яку з таких категорій:
Дата прийняття декларації зворотного вивозу вважається датою випуску для вільного обігу.
Товари Союзу можуть доставлятись у вільну зону, зберігатись у ній, переміщуватись у неї, використовуватись, перероблятись або споживатись у ній.
Строк зазначеного в першому підпараграфі збереження дії не повинен перевищувати шість місяців із дати, в яку рішення щодо ЗТІ чи ЗІП втрачає чинність або відкликано.
За заявою митні органи можуть дозволити економічному оператору виконати певні митні формальності, що їх повинні виконувати митні органи, для визначення суми ввізного та вивізного мита, що підлягає сплаті, та здійснити певний контроль під митним наглядом.
У рішенні, що негативно впливає на заявника, повинні бути вказані підстави, на яких воно ґрунтується, та право на оскарження, передбачене в статті 44 .
(b) особу, якій передано права та обов'язки стосовно митної процедури;
В окремих випадках товари Союзу поміщаються під процедуру зовнішнього транзиту.
Товари з третіх країн, які спочатку вивезено як товари Союзу з митної території Союзу, а потім повернено на таку територію протягом трьох років і задекларовано для випуску для вільного обігу, за заявою відповідної особи звільняються від сплати ввізного мита.
Митні органи можуть дозволити володільцю дозволу переміщувати товари, що перебувають на тимчасовому зберіганні, між різними складами тимчасового зберігання, за умови що таке переміщення не призведе до збільшення ризику шахрайства, зокрема:
Якщо митна декларація не перевіряється, параграф 1 застосовується на основі даних, які містить така декларація.
Митні органи повинні негайно вивільнити гарантію, коли митний борг або зобов'язання сплатити інші збори погашено або вони більше не можуть виникнути.
Митні органи не зобов'язані здійснювати запис в обліку на суми ввізного чи вивізного мита, що відповідають митному боргу, про який боржник відповідно до статті 103 вже не міг бути повідомлений.
Рішення щодо ЗТІ чи ЗІП є чинними протягом трьох років із дати набуття чинності рішенням.
Окрім як у разі процедури транзиту, або якщо не передбачено інше, володілець дозволу, суб'єкт процедури та всі особи, що ведуть діяльність, що включає зберігання чи перероблення товарів або продаж чи купівлю товарів у вільних зонах, повинні вести відповідний облік у формі, затвердженій митними органами.
(a) вони мають осідок на митній території Союзу;
(e) товарів, тимчасово переміщених за межі митної території Союзу відповідно до статті 155 .
(a) момент фактичного переміщення товарів за межі митної території Союзу без митної декларації;
Гарантія у формі грошового внеску або будь-якого іншого еквівалентного платіжного засобу надається відповідно до чинного законодавства держави-члена, де вимагається гарантія.
Період, протягом якого товари можуть перебувати під процедурою тимчасового ввозу
За заявою декларанта, і за умови що декларант подає необхідну інформацію, сума ввізного мита на товари, на які поширюється параграф 1, визначається відповідно до статті 86(3) .
Такі заходи з ідентифікації мають однакову юридичну силу на всій митній території Союзу.
(b) дозвіл авторизованого економічного оператора щодо надійності та безпеки, який дає право його володільцю на спрощення стосовно надійності та безпеки.
Митний борг при ввозі або вивозі виникає, навіть якщо він стосується товарів, щодо ввозу або вивозу яких установлені будь-які заборони чи обмеження.
Запис в обліку декларанта
(a) внутрішні або зовнішні фактори тимчасово позбавляють країну-бенефіціара або територію-бенефіціара можливості дотримуватись правил преференційного походження;
(i) у разі змішаного перевезення, якщо активний транспортний засіб, що залишає митну територію Союзу, тільки перевозить інший транспортний засіб, що, після прибуття активного транспортного засобу в пункт призначення, рухатиметься самостійно як активний транспортний засіб, "перевізник" означає особу, яка керуватиме транспортним засобом, що рухатиметься самостійно після того, як транспортний засіб, що залишає митну територію Союзу, прибуде в пункт призначення;
(a) якщо вони більше не відповідають рішенню Суду Європейського Союзу, - починаючи з дати опублікування резолютивної частини рішення в Офіційному віснику Європейського Союзу або
(b) використання еквівалентних товарів у рамках процедури тимчасового ввозу, в окремих випадках;
Деякі положення митного законодавства можуть діяти за межами митної території Союзу в рамках законодавства, що регулює окремі галузі, або в рамках міжнародних конвенцій.
Вони можуть також дозволяти надання гарантії особою, відмінною від особи, що від неї вимагається гарантія.
Подорожі повітряним і морським транспортом у межах Союзу
(b) можливим є забезпечення ідентифікації поміщених під цю процедуру товарів, окрім випадків, коли з огляду на характер товарів або їхнє цільове призначення відсутність заходів з ідентифікації не спричинить будь-якого зловживання процедурою, або, в зазначеному в статті 223 випадку, якщо можливо перевірити дотримання умов, передбачених щодо еквівалентних товарів;
Зобов'язання подавати додаткову декларацію не діє у таких випадках:
Декларант повинен мати осідок на митній території Союзу.
Якщо непередбачувані обставини або форс-мажор не спричиняють повну втрату товарів, потрібно також повідомити митні органи про їх точне місцезнаходження.
Якщо законодавство Союзу встановлює заходи торговельної політики щодо випуску для вільного обігу, такі заходи не поширюються на перероблені продукти, випущені для вільного обігу після перероблення за межами митної території, якщо:
Особливі положення щодо товарів непідтвердженого походження
Спрощена декларація відповідно до статті 166 або запис в обліку декларанта відповідно до статті 182 і додаткова декларація вважаються такими, що складають єдиний, неподільний інструмент, що відповідно набуває чинності на дату прийняття спрощеної декларації згідно зі статтею 172 і на дату запису товарів в обліку декларанта.
У ході визначення митної вартості згідно зі статтею 70 , до ціни, що фактично сплачена або підлягає сплаті за ввізні товари, необхідно додати:
Митний нагляд і формальності при вибутті
Митні органи повинні здійснювати управління ризиками для того, щоб розмежувати рівні ризику, пов'язаного з товарами, що підлягають митному контролю або нагляду, та визначити, чи товари підлягатимуть особливому митному контролю і, якщо так, де.
Комісія шляхом імплементаційних актів ухвалює інструменти, щоб забезпечити надання митними органами взаємної допомоги один одному в разі виникнення митного боргу.
Комісія шляхом імплементаційних актів ухвалює рішення з вимогою до держав-членів відкликати:
Предмет і сфера застосування
Документи стосовно товарів, що перебувають на тимчасовому зберіганні, надаються митним органам, якщо цього вимагає законодавство Союзу або якщо це необхідно для митного контролю.
До ухвалення рішення, що негативно вплине на заявника, митні органи повинні повідомити заявника про підстави, на яких вони мають намір ухвалити своє рішення, а заявник повинен мати можливість висловити свою точку зору протягом визначеного строку з дати, в яку він отримав таке повідомлення або в яку вважається, що він його отримав.
В окремих випадках економічні оператори, що не мають осідку на митній території Союзу, підлягають реєстрації в митних органах за місцем, де вони вперше подають декларацію або подають заяву з проханням ухвалити рішення.
(2) "митне законодавство" означає масив законодавства, що складається з такого:
Дія статей 44 та 45 не поширюється на скарги, що подаються для скасування, відкликання або зміни ухваленого судовим органом або митними органами, що діють як судові органи, рішення щодо застосування митного законодавства.
Весь обмін інформацією, як-от декларації, заяви або рішення, між митними органами та між економічними операторами і митними органами, а також зберігання такої інформації, згідно з вимогами митного законодавства, повинні здійснюватися з використанням засобів електронного опрацювання даних.
(a) перед випуском для вільного обігу товари поміщено під спеціальну процедуру для випробування, якщо тільки не встановлено, що дефектність або невідповідність товарів умовам договору не можна було звичайним способом виявити у ході таких випробувань;
Держави-члени забезпечують встановлення для таких митниць розумного і доцільного офіційного робочого часу з урахуванням як характеру руху товарів і самих товарів, так і митних процедур, під які їх буде поміщено, щоб не перешкоджати міжнародному руху товарів і не спотворювати його.
Якщо митне законодавство передбачає сприятливий тарифний режим товарів або повне чи часткове звільнення від сплати ввізного чи вивізного мита відповідно до пунктів (d)-(g) статті 56(2), статей 203 , 204 , 205 і 208 або статей 259-262 цього Регламенту або відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 1186/2009 від 16 листопада 2009 року стосовно системи Співтовариства щодо пільг зі сплати мита (-3), такий сприятливий тарифний режим або звільнення від сплати також діють у випадках, якщо митний борг виникає відповідно до статей 79 або 82 цього Регламенту, за умови що порушення, яке призвело до виникнення митного боргу, не становило спроби ввести в оману.
До моменту прийняття митної декларації відповідно до статті 172 вона має статус загальної декларації прибуття.
Якщо умови поміщення товарів під відповідну процедуру виконано та якщо застосовано будь-яке обмеження і товари не є предметом будь-якої заборони, митні органи здійснюють випуск товарів, як тільки дані митної декларації перевірено або прийнято без перевіряння.
Обов'язкова гарантія
Якщо митний борг виник відповідно до статті 79 , він погашається щодо особи, в поведінці якої не було жодної спроби введення в оману та яка сприяла боротьбі проти шахрайства.
В окремих випадках сума ввізного мита визначається згідно з параграфами 2 та 3 цієї статті без вимоги декларанта, щоб не допустити ухилення від зазначених у пункті (h) статті 56(2) тарифних заходів.
Параграф 1 не застосовується до будь-яких таких товарів Союзу:
Інші пільги зі сплати платежів
Якщо не передбачено інше, дата прийняття митної декларації митними органами є датою, що її необхідно використовувати для застосування положень, що регулюють митну процедуру, для якої декларуються товари, і для всіх інших ввізних або вивізних формальностей.
(c) товари, випущені для вільного обігу у вільній зоні.
Переміщувані у вільну зону товари повинні бути пред'явлені митниці та пройти встановлені митні формальності у будь-якому з таких випадків:
Визначення походження конкретних товарів
Підтвердні документи надаються митним органам, якщо це вимагається законодавством Союзу або необхідно для митного контролю.
Якщо параграф 2 не застосовується, митні органи повідомляють боржника про митний борг, якщо вони мають можливість визначити суму ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, та ухвалити відповідне рішення.
Якщо товари придатні для повторного використання та митні органи вважають це за доцільне, щоб запобігти зловживанням, митний нагляд продовжується протягом строку, що не перевищує двох років із дати першого їх використання для цілей, що визначені як передумова для звільнення від сплати мита або для зниження ставки мита.
(a) повернення і звільнення від сплати за статтею 116 ;
якщо товари поміщено під процедуру митного складу;
Товари, поміщені під процедуру митного складу або процедуру перероблення чи у вільну зону, можуть піддаватись звичайним формам транспортного оброблення, що мають на меті їх збереження, покращення їх зовнішнього вигляду чи комерційної якості або їх підготовку до розповсюдження чи перепродажу.
Строк сплати суми ввізного чи вивізного мита, що відповідає митному боргу, зупиняється в будь-якому з таких випадків:
- територія Румунії,
(b) відповідно до Конвенції МДП ;
У разі спрощеної декларації відповідно до статті 166 або запису в обліку декларанта відповідно до статті 182 декларант повинен протягом встановленого строку подати до компетентної митниці додаткову декларацію, що містить необхідні для відповідної митної процедури дані.
(b) продукти, отримані із зазначених у пункті (а) продуктів на борту промислових суден, що відповідають викладеним у такому пункті умовам.
Чинні положення щодо стандартних ставок за безповоротну втрату, зумовлену природою товарів, підлягають застосуванню, якщо відповідна особа не може довести, що фактичні збитки перевищують збитки, розраховані шляхом застосування передбаченої для відповідних товарів стандартної ставки.
В окремих випадках митні органи не вимагають надання такого підтвердження.
Товари, переміщувані у вільну зону не за передбачених у параграфі 1 обставин, не підлягають пред'явленню митниці.
Для застосування заходів, зазначених у пунктах (d) або (е) статті 56(2), або нетарифних преференційних заходів товари повинні відповідати правилам преференційного походження, зазначеним у параграфах 2-5 цієї статті.
Якщо застосовується пункт (b) параграфа 1 або параграфи 2, 7 або 8, рішення щодо ЗТІ чи ЗІП може зберігати дію стосовно зобов'язальних контрактів, що ґрунтувалися на такому рішенні та були укладені до втрати ним чинності або до його відкликання.
(b) товарів, переміщуваних за межі митної території Союзу після їх поміщення під процедуру кінцевого використання;
(a) за правильність і повноту інформації, наданої в декларації, повідомленні чи заяві;
Строк тимчасового відступу не повинен перевищувати час існування наслідків внутрішніх або зовнішніх факторів, що його зумовлюють, або час, необхідний країні-бенефіціару або території-бенефіціару, щоб почати дотримуватись правил.
(i) пояснювальних записок, зазначених у другому абзаці пункту (а) статті 9(1) Регламенту Ради (ЄЕС) № 2658/87 від 23 липня 1987 року про тарифну і статистичну номенклатуру та про Єдиний митний тариф (-1), - починаючи з дати їх опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу
Вибір гарантії
Відходи та брухт, що є результатом оброблення або перероблення товарів відповідно до встановленого кінцевого використання, а також природні втрати вважаються товарами, віднесеними до встановленого кінцевого використання.
Митні органи можуть продовжити такий строк за заявою боржника, якщо суму ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, визначено під час поствипускного контролю відповідно до статті 48 .
Держави-члени повинні повідомити Комісію протягом 180 днів із дати застосування цієї статті, відповідно до статті 288(2) , про передбачене в параграфі 1 цієї статті чинне національне законодавство та невідкладно повідомляти її про будь-які наступні зміни, що впливають на це законодавство.
В усіх інших випадках місцем виникнення митного боргу є місце, де відбулись події, внаслідок яких він виникає.
Митні органи повинні надавати пільги, що випливають зі статусу авторизованого економічного оператора, особам, які мають осідок у країнах або на територіях, що не є частиною митної території Союзу, та дотримуються умов і зобов'язань, установлених відповідним законодавством таких країн або територій, якщо Союз визнає такі умови та зобов'язання еквівалентними умовам та зобов'язанням, що покладені на авторизованих економічних операторів, які мають осідок на митній території Союзу.
(34) "володілець товарів" означає особу, що є власником товарів, або має подібне право розпорядження ними, або фактично володіє ними;
Товари, переміщувані у вільну зону, повинно бути переміщено в таку вільну зону безпосередньо, а саме морським чи повітряним шляхом або, у разі сухопутного перевезення, без перетину іншої частини митної території Союзу, якщо вільна зона прилягає до сухопутного кордону між державою-членом і третьою країною.
(b) Єдиний митний тариф;
Втрата митного статусу товарів Союзу
Переміщення товарів за межі вільної зони
Окрім як у випадках процедури транзиту, і без обмеження статті 254 , спеціальна процедура виконується, коли поміщені під таку процедуру товари або перероблені продукти поміщено під наступну митну процедуру, вивезено за межі митної території Союзу, знищено, і після такого знищення не залишилось відходів, або від них здійснено відмову на користь держави відповідно до статті 199 .
Для цілей Кодексу застосовуються такі терміни та означення:
(a) якщо Комісія вже ухвалила рішення у справі, що стосувалася подібних питань фактичного і правового характеру;
У разі продуктів, щодо яких під час виконання митних формальностей подається ввізний або вивізний сертифікат, шестимісячний строк замінюється строком дії сертифіката.
(ii) відбувається між двома розташованими на митній території Союзу пунктами через територію країни або території, що не є частиною митної території Союзу;
(a) якщо заява подається або вже подана до тієї самої або іншої митниці утримувачем рішення чи від його імені стосовно тих самих товарів і, в разі рішень щодо ЗІП, за тих самих обставин, що визначають походження товарів;
На всю інформацію, що її отримують митні органи під час виконання своїх службових обов'язків, яка за своїм характером є конфіденційною або яка надається на умовах конфіденційності, поширюється зобов'язання збереження професійної таємниці.
(b) якщо митні борги виникали протягом двох років до ухвалення зазначеного в параграфі 1 рішення, відповідна особа може довести, що боржник, або боржники, або гарант повністю оплатили такі борги протягом встановленого строку.
Якщо остання сума перевищує суму, стягнену під час випуску для вільного обігу повернених товарів, відшкодування не надається.
Ціна, що фактично сплачена або підлягає сплаті, є сукупною сумою, що її сплатив або повинен сплатити покупець продавцю чи покупець третій особі на користь продавця за ввізні товари, та включає всі платежі, що здійснені або повинні бути здійснені як умова продажу ввізних товарів.
(c) декларант продав товари після виявлення їх дефектності або невідповідності умовам договору.
Процедура тимчасового ввозу може використовуватись тільки у разі виконання таких умов:
Статті 140 та 144-149 застосовуються до товарів з третіх країн, переміщуваних у рамках процедури транзиту, після пред'явлення таких товарів митниці призначення на митній території Союзу згідно з правилами, що регулюють процедуру транзиту.
Зазначена в статті 263 митниця, що до неї подається попередня декларація, забезпечує проведення протягом певного строку аналізу ризиків, передусім для цілей безпеки, на основі такої декларації та вживає необхідних заходів за результатами такого аналізу ризиків.
Боржник повинен бути повідомлений про митний борг у формі, встановленій у місці виникнення або гаданого виникнення митного боргу, яке визначається відповідно до статті 87 .
(a) поміщення товарів під процедуру транзиту Союзу та завершення такої процедури;
В окремих випадках економічні оператори можуть складати підтвердні документи, за умови що вони мають на це дозвіл митних органів.
Якщо наявна у митних органів інформація дає їм можливість встановити, що митний борг міг виникнути в декількох місцях, митний борг вважається таким, що виник у місці, де він виник уперше.
Якщо інше не передбачено в рішенні або митному законодавстві, рішення набуває чинності з дати, в яку його отримав заявник або в яку вважається, що він його отримав.
Якщо не передбачено інше, адресоване декільком особам сприятливе рішення може бути відкликано тільки відносно особи, яка не виконує покладеного згідно з таким рішенням зобов'язання.
(a) відсутні обмеження щодо розпорядження товарами або їх використання покупцем, окрім таких:
(i) у разі змішаного перевезення, "перевізник" означає особу, яка керує транспортним засобом, що, після його переміщення на митну територію Союзу, рухається самостійно як активний транспортний засіб;
Без обмеження законодавства в сферах, відмінних від митної, товари у вільній зоні може бути вивезено або зворотно вивезено з митної території Союзу чи переміщено в іншу частину митної території Союзу.
У зазначених у параграфі 2 випадках, якщо внаслідок оскаржуваного рішення виникає зобов'язання сплатити ввізне або вивізне мито, виконання такого рішення призупиняється за умови надання гарантії, якщо тільки на підставі документально оформленої оцінки не буде встановлено, що така гарантія ймовірно спричинить серйозні економічні або соціальні труднощі для боржника.
Строк відстрочки зменшується на таку кількість днів, що відповідає половині кількості днів відповідного періоду.
(a) незаконне переміщення на митну територію Союзу фальшивої валюти;
В окремих випадках митні органи визнають реєстрацію недійсною.
(c) нараховані відсотки за договором про фінансування, що його уклав покупець і що стосується купівлі ввізних товарів, незалежно від того, чи фінансування надав продавець або інша особа, за умови що договір про фінансування укладено письмово та, якщо необхідно, покупець може довести, що виконано такі умови:
(39) "рішення" означає будь-який акт митних органів стосовно митного законодавства, який містить рішення в конкретній справі та має юридичні наслідки для відповідної особи чи осіб;
В окремих випадках товари, повністю отримані на митній території Союзу, не мають митного статусу товарів Союзу, якщо їх отримано з товарів, що перебувають на тимчасовому зберіганні, або поміщено під процедуру зовнішнього транзиту, процедуру зберігання, процедуру тимчасового ввозу або процедуру перероблення на митній території.
Проте, для цілей стягнення вивізного мита і застосування вивізних ліцензій або передбачених спільною сільськогосподарською або торговельною політиками заходів контролю при вивозі, такі товари необхідно вважати товарами Союзу, якщо тільки не встановлено, що вони не мають митного статусу товарів Союзу.
Рішення щодо зобов'язальної інформації
(a) експортер або вантажовідправник чи інша особа, від імені або в інтересах якої діє перевізник;
Комісія шляхом імплементаційних актів визначає інструменти щодо перевіряння митної декларації, огляду товарів і відбору зразків, а також результатів перевіряння.
Сфера застосування митного законодавства, завдання митниці і терміни та означення
(c) огляд товарів, або відбір зразків товарів для цілей перевірки, або знищення товарів, якщо понесено витрати, крім витрат на використання працівників митного органу;
(а) дозвіл авторизованого економічного оператора щодо митних спрощень, який дає право його володільцю скористатися певними спрощеннями відповідно до митного законодавства; або
(a) стосовно фізичної особи, будь-яку особу, яка постійно проживає на митній території Союзу;
Якщо товари перебувають на стадії виробництва, що з економічних причин дозволяє тільки встановлене кінцеве використання, митні органи можуть передбачити в дозволі умови, за яких товари вважаються використаними для цілей, що визначені як передумова для звільнення від сплати мита або для зниження ставки мита.
У таких випадках товари не вважаються поміщеними під процедуру вільної зони.
(16) "митна процедура" означає будь-яку з таких процедур, під яку можна помістити товари згідно з Кодексом:
(a) продукти морського рибного промислу та інші продукти, отримані з територіального моря країни або території, які не є частиною митної території Союзу, суднами, що зареєстровані тільки в державі-члені та ходять під прапором такої держави;
(a) не передбачаються будь-які зміни товарів, окрім звичайного зносу внаслідок їх використання;
(c) якщо того вимагає характер або рівень загрози безпеці Союзу та його резидентів, здоров'ю людей, тварин або рослин, довкіллю або споживачам;
(31) "особа, що має осідок на митній території Союзу" означає:
Якщо інформація про прибуття морського чи повітряного судна відома митним органам, вони можуть не вимагати надання повідомлення, зазначеного в першому підпараграфі.
Митні органи можуть забороняти особам, які не надають необхідної гарантії дотримання норм митного законодавства, здійснювати діяльність у вільній зоні.
Митні органи можуть дозволити поміщення особою товарів під митну процедуру на підставі спрощеної декларації, в якій можуть бути відсутні деякі із зазначених у статті 162 даних чи зазначених у статті 163 підтвердних документів.
Без обмеження статті 254 , товари Союзу не підлягають митному нагляду після визначення їхнього митного статусу.
За заявою митні органи можуть дозволити особі подати митну декларацію, в тому числі спрощену декларацію, у формі запису в обліку декларанта, за умови що дані такої декларації перебувають у розпорядженні митних органів в електронній системі декларанта на час подання митної декларації у формі запису в обліку декларанта.
Як відступ від параграфа 2, вказані нижче декларанти не зобов'язані мати осідок на митній території Союзу:
Комісія шляхом імплементаційних актів визначає процедурні норми щодо запису в обліку декларанта згідно зі статтею 182 , включаючи відповідні митні формальності і контроль.
Збільшення ціни, що фактично сплачена або підлягає сплаті, відповідно до параграфа 1 здійснюється тільки на підставі об'єктивних і кількісно обчислюваних даних.
(c) митні органи випустили товари.
Покликання на скасовані Регламенти необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати згідно з наведеними у додатку кореляційними таблицями.
Стаття 203 застосовується до перероблених продуктів, які по закінченню процедури перероблення на митній території було спочатку зворотно вивезено з митної території Союзу.
(ii) заявлена відсоткова ставка не перевищує рівня, що існує для таких транзакцій на момент надання фінансування в країні, де його надано;
(c) будь-яка особа, що брала участь у дії, що спричинила невиконання зобов'язання, та знала чи повинна була знати, що митну декларацію не було подано, хоча її потрібно було подати.
Для цілей застосування Єдиного митного тарифу і нетарифних заходів, передбачених законодавством Союзу, що регулює окремі сфери, що стосуються торгівлі товарами, митна вартість товарів визначається відповідно до статей 70 та 74 .
(b) якщо воно більше не відповідає розробленій Світовою організацією торгівлі (COT) Угоді про правила визначення походження або пояснювальним запискам чи висновку про походження, ухваленим для тлумачення такої Угоди, - починаючи з дати їх опублікування в Офіційному висновку Європейського Союзу
Митні органи повинні повернути зазначену в параграфі 1 суму ввізного чи вивізного мита або звільнити від її сплати, якщо вона становить 10 євро чи більше, крім випадків, коли відповідна особа вимагає повернення меншої суми або звільнення від її сплати.
(b) дефектні товари або товари, що не відповідають умовам договору;
Попередній ввіз замінних продуктів
Звільнення від сплати ввізного мита згідно з параграфом 1 повинне ґрунтуватись на доказах виконання викладених у такому параграфі умов.
Проте відкликання таких рішень не здійснюється за заявою утримувача рішення.
(41) "комісійна винагорода за купівлю" означає винагороду, що її сплачує імпортер агенту за представництво його інтересів під час купівлі оцінюваних товарів.
Без обмеження статті 48 , митні органи можуть прийняти визначену декларантом суму ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті.
(a) на постійній основі, якщо це обґрунтовано з огляду на тип перевезення або якщо використання засобів електронного опрацювання даних не є доцільним для відповідних митних формальностей;
Зазначені в параграфі 1 товари не вважаються поміщеними під процедуру митного складу.
Володілець дозволу повинен вести відповідний облік у формі, що її затвердили митні органи.
(b) зазначену в статті 95 комплексну гарантію щодо товарів, що їх визначено як товари, що є предметом шахрайства в особливо великих розмірах.
За заявою митні органи можуть надати дозвіл на будь-яке із зазначених нижче спрощень стосовно поміщення товарів під процедуру транзиту Союзу або стосовно завершення такої процедури:
Під процедуру зовнішнього транзиту Союзу підпадають товари, переміщувані через країну або територію, які не є частиною митної території Союзу, якщо виконано одну з таких умов:
Такий контроль може здійснюватися у приміщеннях володільця товарів або представника володільця, будь-якої іншої особи, що прямо чи опосередковано бере участь у таких операціях у діловій якості, або будь-якої іншої особи, що володіє такими документами і даними для ділових цілей.
Якщо митні органи мають обґрунтовані підстави для цього, вони можуть вимагати від декларанта бути присутнім особисто або через свого представника під час огляду товарів або відбору зразків або надати їм допомогу, необхідну для полегшення такого огляду чи відбору зразків.
(b) тимчасовий ввіз із частковим звільненням від сплати ввізного мита.
(b) маніфест або інший транспортний документ, за умови що він містить дані декларації тимчасового зберігання, в тому числі покликання на будь-яку загальну декларацію прибуття на відповідні товари.
Процедура кінцевого використання
Товари, що перебувають на тимчасовому зберіганні, підлягають зберіганню тільки на складах тимчасового зберігання відповідно до статті 148 або, коли це обґрунтовано, в інших місцях, що їх визначили або затвердили митні органи.
Зовнішній транзит
Якщо тільки цього не вимагає відповідна особа, відкликання, зміна сприятливого рішення або призупинення його дії не впливає на товари, що на момент набуття чинності відкликанням, зміною або призупиненням дії вже поміщені під митну процедуру або продовжують перебувати під нею чи на тимчасовому зберіганні на підставі рішення, яке відкликано, змінено або дію якого призупинено.
Якщо підтвердження походження товарів надається згідно з митним законодавством або іншим законодавством Союзу, що регулює окремі сфери, митні органи в разі обґрунтованих сумнівів можуть вимагати надання будь-яких додаткових підтверджень, необхідних для забезпечення того, щоб зазначення походження відповідало правилам, установленим відповідним законодавством Союзу.
- територія Республіки Австрія,
Якщо неможливо визначити таке місце, митний борг виникає в місці, що в ньому, згідно з висновком митних органів, товари перебувають у ситуації, в якій виник митний борг.
(b) товари Союзу, піддані переробним операціям у вільній зоні;
(a) митні органи здатні здійснювати митний нагляд без запровадження адміністративних заходів, що є непропорційними відповідним економічним потребам;
(a) відсутність будь-якого серйозного порушення або неодноразових порушень митного та податкового законодавства, в тому числі відсутність судимостей за серйозні кримінальні злочини, що стосуються сфери господарської діяльності заявника;
(d) стосовно зазначеного в пункті (а) статті 38(2) дозволу, практичні стандарти компетентності або професійна кваліфікація, що прямо пов'язані зі здійснюваною діяльністю; та
(b) протягом 150 днів після подання повідомлення.
Митний контроль або митні формальності виконуються щодо ручної поклажі та зареєстрованого багажу осіб, що подорожують повітряним або морським транспортом у межах Союзу, тільки якщо митне законодавство передбачає такий контроль або такі формальності.
(38) "норма добутку" означає кількість чи відсоток перероблених продуктів, отриманих унаслідок перероблення певної кількості товарів, поміщених під процедуру перероблення;
(b) особа, від імені або в інтересах якої діє особа, що перемістила товари на таку територію;
Делегування повноважень і процедура комітету
(i) суми комісійної та брокерської винагороди, крім комісійної винагороди за купівлю;
Комісія шляхом імплементаційних актів ухвалює робочу програму, зазначену в статті 280 .
(d) формальностям, виконання яких вимагається відповідно до норм чинного законодавства стосовно інших зборів;
(b) виняткові випадки, в яких митні органи можуть відкладати дату, в яку набуває чинності відкликання або зміна згідно з другим підпараграфом статті 28(4) .
(a) угоди про виконання статті VII Генеральної угоди з тарифів і торгівлі ;
Підтвердні документи, необхідні для застосування положень, що регулюють митну процедуру, для якої декларуються товари, повинні бути у володінні декларанта і в розпорядженні митних органів на момент подання митної декларації.
(c) використання печаток спеціального типу, якщо проставляння відбитка печатки вимагається для забезпечення ідентифікації товарів, поміщених під процедуру транзиту Союзу;
(a) такі витрати, якщо їх поніс покупець, але вони не включені до ціни, що фактично сплачена або підлягає сплаті за товари:
Вважається, що дефектні товари включають товари, пошкоджені до їх випуску.
За потреби таку норму може бути скориговано згідно зі статтею 28 .
Стосовно товарів, що підпадають під дію преференційних заходів, що передбачені в преференційних угодах на користь асоційованих із Союзом заморських країн і територій, правила преференційного походження встановлюються згідно зі статтею 203 ДФЄС .
Виконання спеціальної процедури
(c) якщо митні органи не можуть визначити вказаний у пункті (b) момент, закінчення строку для надання доказів виконання умов такого звільнення.
Якщо митний орган ухвалює рішення про повернення або звільнення від сплати згідно зі статтями 119 і 120 , відповідна держава-член повинна повідомити про це Комісію.
Місцем, де потрібно подати додаткову декларацію, для цілей статті 87 вважається місце, де подано митну декларацію.
Митний контроль повинен здійснюватися у межах спільної системи управління ризиками, що ґрунтується на обміні інформацією про ризики та результатах аналізу ризиків між митними управліннями і встановлює спільні критерії та стандарти ризиків, контрольні заходи і пріоритетні сфери контролю.
Якщо митний представник відповідної особи згідно зі статтею 18 подає декларацію, повідомлення або заяву чи надає інформацію, такий митний представник також несе зобов'язання, викладені в першому підпараграфі цього параграфа.
(b) призупинити дію рішення, яке не підлягає скасуванню, відкликанню або зміні.
Такий період починається з дати поміщення товарів з третіх країн під цю процедуру та повинен враховувати час, необхідний для здійснення переробних операцій та виконання процедури.
Якщо суму ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, не сплачено протягом встановленого строку, митні органи забезпечують сплату такої суми всіма доступними їм засобами відповідно до законодавства відповідної держави-члена.
(1) "митні органи" означає митні адміністрації держав-членів, відповідальні за застосування митного законодавства, та будь-які інші органи, уповноважені відповідно до національного законодавства застосовувати визначене митне законодавство;
(i) матеріали, комплектуючі, запасні частини і подібне, що входять до складу ввізних товарів;
(k) якщо, з урахуванням параграфа 6, митний борг виник відповідно до статті 79 і митним органам надано підтвердження того, що товари не використовувались або не споживались і що їх переміщено за межі митної території Союзу.
Митні органи визначають період, протягом якого тимчасово вивезені товари повинно бути зворотно ввезено на митну територію Союзу у формі перероблених продуктів та випущено для вільного обігу, щоб їх було повністю або частково звільнено від сплати ввізного мита.
Попередня декларація повинна містити дані, необхідні для аналізу ризиків для цілей безпеки.
Незважаючи на зобов'язання вказаної в параграфі 1 особи, пред'являти товари замість неї може одна з таких осіб:
(a) подання стандартної митної декларації відповідно до статті 162 ;
Випуск для вільного обігу передбачає таке:
Під час визначення митної вартості за статтею 70 ніщо з такого не підлягає включенню до неї:
(6) "митний представник" означає будь-яку особу, яку призначила інша особа для виконання дій і формальностей, необхідних згідно з митним законодавством у її відносинах з митними органами;
Втім, відсотки підлягають сплаті, якщо рішення про повернення не виконано протягом трьох місяців із дати ухвалення такого рішення, якщо тільки недотримання цього строку не спричинено обставинами, що не залежали від волі митних органів.
(a) зазначені в статті 9(2) випадки, коли економічні оператори, що не мають осідку на митній території Союзу, підлягають реєстрації в митних органах;
(e) якщо здійснено відмову від товарів на користь держави відповідно до статті 199 .
Сфера застосування
(b) у разі рішення щодо ЗІП, товари, що їх стосується рішення, та обставини, що визначають походження товарів, в усіх відношеннях відповідають описаним у рішенні товарам та обставинам.
(a) здійснює нагляд за поміщенням товарів під відповідний митний режим;
Знищення товарів
Товари з третіх країн, що перебувають на тимчасовому зберіганні, повинні бути поміщені під митну процедуру або зворотно вивезені протягом 90 днів.
Стаття 135(2)-(6) і статті 139 , 140 та 144-149 не застосовуються, якщо товари, що вже перебувають під процедурою транзиту, переміщуються на митну територію Союзу.
(b) товарів, перевантажених у вільній зоні або зворотно вивезених безпосередньо з вільної зони;
Авторизований економічний оператор щодо митних спрощень вважається таким, що виконав зобов'язання, зазначене в параграфі 1, якщо його облік відповідає цілям відповідної спеціальної процедури.
(a) будь-яка особа, що повинна була виконати відповідні зобов'язання;
Однак якщо доступна митним органам інформація дозволяє їм установити, що митний борг виник до моменту, коли вони дійшли такого висновку, то вважається, що митний борг виник у якомога раніший момент часу, щодо якого можна встановити таку ситуацію.
Митний контроль може включати, зокрема, огляд товарів, відбір зразків, перевіряння правильності і повноти наданої в декларації чи повідомленні інформації та існування, справжності, достовірності і дійсності документів, перевіряння записів в обліку економічних операторів та іншої документації, інспектування транспортних засобів, інспектування багажу й інших товарів, переміщуваних особами чи на особах, а також проведення офіційних розслідувань та інших подібних дій.
Якщо товари поміщено під митну процедуру, що її не виконано, чи якщо тимчасове зберігання не завершилось належним чином, і місце виникнення митного боргу неможливо визначити відповідно до другого або третього підпараграфів параграфа 1 протягом встановленого строку, митний борг виникає в місці, де товари або поміщено під відповідну процедуру, або переміщено на митну територію Союзу згідно з такою процедурою, або де вони перебували на тимчасовому зберіганні.
(b) протягом 200 днів після подання декларації.
Без обмеження статті 103(4) , якщо за результатами митного контролю щодо митного боргу виявлено, що відповідний запис в обліку підлягає виправленню і відповідну особу повідомлено про це, документи й інформація повинні зберігатись на три роки довше за встановлений у параграфі 1 цієї статті строк.
У разі застосування пункту (а) або пункту (b) параграфа 1 цієї статті зазначені в статті 95 комплексна гарантія на зменшену суму, звільнення від зобов'язання надати гарантію або комплексна гарантія можуть бути дозволені, якщо відповідна особа виконає одну з таких умов:
(c) товарів, що перебувають на тимчасовому зберіганні, зворотно вивезених безпосередньо зі складу тимчасового зберігання.
(a) оскільки використовувані для визначення митної вартості товарів фактори виражені не у валюті держави-члена, в якій визначається митна вартість;
Без обмеження статті 95 , якщо комплексна гарантія надається на суму ввізного чи вивізного мита, що відповідає митним боргам, та інших зборів, сума яких змінюється з часом, то сума такої гарантії встановлюється в розмірі, що дозволяє в будь-який час покрити суму ввізного чи вивізного мита, що відповідає митним боргам, та інших зборів.
(5) "економічний оператор" означає особу, що в ході своєї комерційної діяльності провадить діяльність, регульовану митним законодавством;
Суму ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, визначають митні органи за місцем виникнення або гаданого виникнення митного боргу відповідно до статті 87 , як тільки вони отримують необхідну інформацію.
(c) якщо товари не забрано протягом розумного строку після їх випуску;
Митні органи можуть вимагати збереження в силі форми обраної гарантії протягом певного строку.
Параграф 1 не застосовується до транспортних засобів і товарів, що ними перевозяться, які лише перетинають територіальні води чи повітряний простір митної території Союзу без зупинки на цій території.
(е) стосовно зазначеного в пункті (b) статті 38(2) дозволу, відповідні стандарти надійності та безпеки, які повинні вважатись виконаними, якщо заявник демонструє, що він вживає належних заходів для забезпечення надійності та безпеки міжнародного ланцюга постачання, у тому числі у сферах фізичної цілісності та контролю доступу, логістичних процесів і транспортного оброблення конкретних видів товарів, персоналу та ідентифікації своїх ділових партнерів.
В окремих випадках митні органи ухвалюють за заявою рішення щодо зобов'язальної інформації стосовно інших зазначених у Розділі II факторів, на основі яких застосовуються ввізне або вивізне мито й інші інструменти щодо торгівлі товарами.
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо надання і перевіряння підтвердження митного статусу товарів Союзу.
(a) статус авторизованого вантажовідправника, що дозволяє володільцю дозволу поміщати товари під процедуру транзиту Союзу без пред'явлення їх митниці;
Для застосування рішення щодо ЗТІ чи ЗІП стосовно конкретної митної процедури утримувач рішення повинен бути здатним довести, що:
Боржник може в будь-якому разі сплатити суму ввізного чи вивізного мита повністю або частково, не чекаючи закінчення наданого йому строку сплати платежу.
Товари Союзу у вільних зонах
Якщо за виняткових обставин дозволене використання є неможливим протягом зазначеного в параграфах 1 і 2 періоду, митні органи можуть продовжити такий період на розумний строк за обґрунтованою заявою володільця дозволу.
Рішення про відкликання припиняє делегування повноваження, вказаного в такому рішенні.
Положення, застосовні до всіх митних декларацій
Якщо митним органам доведено, що товари відремонтовано безплатно чи то на виконання договірного або законного зобов'язання, що виникає на підставі гарантії, чи то внаслідок дефекту виробництва або матеріалу, вони повністю звільняються від сплати ввізного мита.
Митні органи визначають заходи, що їх необхідно вжити для того, щоб дозволити митний нагляд за зазначеними в параграфі 1 товарами або - за вказаних у параграфі 2 обставин - морським або повітряним судном і будь-якими товарами, що на ньому перебувають, а також щоб забезпечити за потреби їх подальше перевезення до митниці або іншого місця, визначеного або затвердженого органами.
Митні органи здійснюють випуск для вибуття, за умови що відповідні товари буде переміщено за межі митної території Союзу в тому самому стані, в якому вони перебували на момент:
Митні органи визначають період, протягом якого товари, поміщені під процедуру тимчасового ввозу, повинно бути зворотно вивезено або поміщено під наступну митну процедуру.
(d) всі формальності, необхідні для врегулювання ситуації з товарами, може бути виконано, в тому числі, за необхідності, визнання відповідних митних декларацій недійсними;
Компетентні митниці
(ii) у відповідних випадках, товари можна ідентифікувати за відповідний період;
Особа, що пред'являє товари, повинна робити покликання на загальну декларацію прибуття або, у зазначених у статті 130 випадках, на митну декларацію чи декларацію тимчасового зберігання, подану на товари, крім випадків, коли зобов'язання подавати загальну декларацію прибуття не діє.
Щоб отримати дозвіл на використання тимчасово забороненої комплексної гарантії, відповідна особа повинна також виконати критерії, встановлені у пунктах (b) та (с) статті 39.
Незважаючи на перший підпараграф, матеріали не передаються в будь-якому з таких випадків:
(b) особи, що час від часу подають митну декларацію, в тому числі для кінцевого використання чи перероблення на митній території, за умови що митні органи вважають це обґрунтованим;
Однак стосовно зазначених у статті 270 товарів з третіх країн особа, що подає декларацію зворотного вивозу, є боржником.
Однак якщо митний борг стосується попереднього заходу торговельної політики у формі мита, запис в обліку на суму ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, здійснюється протягом двох місяців із дати опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу Регламенту про запровадження остаточного заходу торговельної політики.
За умови що зразки відібрано згідно з чинним законодавством, митні органи не зобов'язані сплачувати будь-яке відшкодування у зв'язку з таким відбором, але несуть витрати, що виникають унаслідок проведення ними аналізу чи огляду.
Сума ввізного мита підлягає поверненню або від її сплати повинно бути звільнено, якщо повідомлення про митний борг стосується товарів, що їх не прийняв імпортер через те, що на момент випуску вони були дефектними або не відповідали умовам договору, згідно з яким їх ввезено.
(iii) обмеження, що істотно не впливають на митну вартість товарів;
Якщо боржник отримує право на будь-яку з передбачених статтями 110-112 пільг зі сплати, платіж здійснюється протягом строку або строків, що встановлені у рамках таких пільг.
Товари Союзу, задекларовані для вивозу, внутрішнього транзиту Союзу або перероблення за межами митної території, підлягають митному нагляду з моменту прийняття зазначеної в параграфі 1 декларації до моменту їх переміщення за межі митної території Союзу, або відмови від них на користь держави, або їх знищення, або визнання недійсною митної декларації.
Митні органи можуть вимагати від осіб, які заявляють, що вони діють як митні представники, підтвердження того, що особа, яку вони представляють, уповноважила їх.
Для регулярного використання спрощеної декларації згідно з параграфом 1 необхідний дозвіл митних органів.
Преференційне походження товарів
Якщо не передбачено інше, компетентний митний орган повинен ухвалити зазначене в параграфі 1 рішення та повідомити заявника невідкладно, і не пізніше 120 днів із дати прийняття заяви.
Щоб скористатися можливістю збереження дії рішенням щодо ЗТІ чи ЗІП, утримувач такого рішення протягом 30 днів із дати втрати ним чинності або його відкликання подає заяву до митного органу, що ухвалив рішення, із зазначенням кількості товарів, стосовно якої подається заява про збереження дії, та держави-члена або держав-членів, у яких буде виконано митне оформлення товарів протягом строку збереження дії.
За заявою відповідної особи митні органи встановлюють митний статус товарів Союзу щодо будь-яких із таких товарів:
(b) будь-яка інша номенклатура, що повністю або частково ґрунтується на Комбінованій номенклатурі або передбачає її подальші підрозділи та що встановлена законодавством Союзу, яке регулює окремі сфери, для застосування тарифних заходів, що стосуються торгівлі товарами;
Облік повинен містити інформацію і дані, що дозволяють митним органам здійснювати нагляд за експлуатацією складів тимчасового зберігання, зокрема щодо ідентифікації товарів, що зберігаються, їхнього митного статусу та їх переміщення.
Держави-члени визначають порядок практичного здійснення запису в обліку на суми ввізного чи вивізного мита.
(b) заходів, окрім тарифних заходів, передбачених законодавством Союзу, що регулює окремі сфери, що стосуються торгівлі товарами; та
Стягнення, сплата, повернення та звільнення від сплати суми ввізного або вивізного мита
Без обмеження статті 259 , тимчасово вивезені з митної території Союзу товари Союзу звільняються від сплати вивізного мита за умови їх зворотного ввозу.
Формальності перед вибуттям товарів
За умови забезпечення належного проведення процедури, зокрема стосовно митного нагляду, митні органи за заявою надають дозвіл на таке:
(i) обмеження, встановлені законом або публічними органами в Союзі;
Ставка пені визначається згідно з параграфом 1.
(с) відмови від товарів на користь держави відповідно до статті 199 .
(j) якщо він виник відповідно до статті 78 та якщо скасовано формальності, виконані для забезпечення можливості застосування преференційного тарифного режиму відповідно до вказаної статті;
Спорудження будь-якої будівлі у вільній зоні потребує попереднього дозволу митних органів.
За заявою митні органи можуть дозволяти особі подавати до митниці за місцем, де така особа має осідок, митну декларацію на товари, що їх пред'явлено в іншій митниці.
Якщо необхідно, вони підлягають таким заборонам та обмеженням, що виправдані, між іншим, потребами підтримання суспільної моралі, публічного порядку або громадської безпеки, захисту здоров'я та життя людей, тварин і рослин, охорони довкілля, захисту національних надбань, що мають художню, історичну або археологічну цінність, та захисту промислової або комерційної власності, - включаючи контроль прекурсорів наркотичних засобів, товарів, що порушують деякі права інтелектуальної власності, та грошових коштів, - а також щодо них вживаються заходи зі збереження та управління рибними ресурсами та заходи торговельної політики.
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо надання і перевіряння зазначеного в статті 61 підтвердження походження.
(c) в окремих випадках, якщо товари поміщено під процедуру тимчасового ввозу;
Якщо гарантія надається у формі грошового внеску або будь-якого іншого еквівалентного платіжного засобу, митні органи не сплачують відсотки на суму гарантії.
До моменту пред'явлення задекларованих товарів митниці відповідно до статті 139 декларація тимчасового зберігання має статус загальної декларації прибуття.
Митні органи відмовляють у використанні зазначеного в параграфі 1 спрощення щодо товарів, що є предметом заборон або обмежень чи що обкладаються акцизним збором, якщо правильна класифікація є необхідною для застосування заходу.
Крім випадків, коли зобов'язання подавати загальну декларацію прибуття не діє, декларація тимчасового зберігання повинна містити покликання на будь-яку загальну декларацію прибуття, подану на пред'явлені митниці товари, але це не стосується товарів, що вже перебували на тимчасовому зберіганні або поміщені під митну процедуру і не залишили митну територію Союзу.
(b) у разі їх поміщення під процедуру зовнішнього транзиту, процедуру зберігання або процедуру перероблення на митній території, якщо це дозволяє митне законодавство;
(a) передачі прав та обов'язків суб'єкта процедури щодо товарів, поміщених під спеціальну процедуру, крім транзиту, відповідно до статті 218 ;
Товари, поміщені під процедуру митного складу, може бути тимчасово видалено з митного складу.
Сума ввізного мита на товари, поміщені під процедуру тимчасового ввозу з частковим звільненням від сплати ввізного мита, становить 3% суми ввізного мита, що підлягала б сплаті з таких товарів, якби їх було випущено для вільного обігу в дату їх поміщення під процедуру тимчасового ввозу.
(ii) інструменти, штампи, шаблони і подібне, що використовуються під час вироблення ввізних товарів;
(d) вартість будь-якої частини доходу від будь-якого наступного перепродажу ввізних товарів, розпорядження ними або їх використання, що її прямо чи опосередковано отримує продавець; та
З причин невідкладної терміновості, що стосується таких інструментів і належним чином обґрунтована потребою швидко актуалізувати спільну систему управління ризиками та адаптувати обмін інформацією про ризики та результатами аналізу ризиків, спільні критерії та стандарти ризиків, контрольні заходи і пріоритетні сфери контролю до змін ризиків, Комісія повинна негайно ухвалити імплементаційні акти прямої дії відповідно до зазначеної в статті 285(5) процедури.
Параграф 1 не застосовується до будь-яких таких товарів:
(i) невиконання зобов'язань, що призвело до виникнення митного боргу, не мало істотного впливу на належне здійснення відповідної митної процедури і не становило спроби введення в оману;
Параграф 3 застосовується щодо суми ввізного чи вивізного мита, що підлягає стягненню або що її залишається стягнути, якщо запис в обліку на суму ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, не здійснено згідно з параграфами 1, 2 та 3, або якщо таку суму визначено в розмірі, меншому за суму, що підлягає сплаті, та бухгалтерський запис здійснено на суму в такому меншому розмірі.
(e) використання електронного транспортного документа як митної декларації для поміщення товарів під процедуру транзиту Союзу, за умови що він містить дані такої декларації і такими даними володіють митні органи в пунктах відправлення та призначення, щоб зробити можливим митний нагляд за товарами та виконання процедури.
(b) відповідно розподілену вартість зазначених нижче товарів і послуг, якщо покупець прямо чи опосередковано постачає їх безоплатно або за зниженою ціною для використання у зв'язку з виробництвом і продажем ввізних товарів для вивозу, якщо таку вартість не включено до ціни, що фактично сплачена або підлягає сплаті:
(c) спрощена декларація не має форми запису в обліку декларанта.
У разі спрощеної декларації відповідно до статті 166 необхідні підтвердні документи повинні бути у володінні декларанта і в розпорядженні митних органів протягом встановленого строку.
Перевізник або одержувач товарів, який приймає товари, знаючи, що вони переміщуються в рамках процедури транзиту Союзу, також несе відповідальність за пред'явлення товарів у неушкодженому стані митниці призначення протягом встановленого строку та відповідно до заходів, що їх вживають митні органи для забезпечення їх ідентифікації.
Тестування
(b) декларації зворотного вивозу, відповідно до статті 270 ;
Якщо митні органи вважають, що рішення про повернення або звільнення від сплати необхідно ухвалити на підставі статті 119 чи 120 , відповідна держава-член повинна передати Комісії матеріали для ухвалення рішення в будь-якому з таких випадків:
(a) товари, що повністю отримані на митній території Союзу та не включають товари, ввезені з країн або територій, які не є частиною митної території Союзу;
(c) становитиме загрозу для безпеки Союзу та його резидентів, здоров'я людей, тварин або рослин, довкілля чи споживачів;
Незважаючи на параграф 3, рішення про повернення або про звільнення від сплати підлягає ухваленню за умови, що товари не були у використанні, крім такого початкового використання, що могло бути необхідним для того, щоб виявити, що вони були дефектними або не відповідали умовам договору, а також за умови, що їх переміщено за межі митної території Союзу.
Параграф 1 не застосовується, якщо дефект виробництва або матеріалу враховано на момент першого випуску для вільного обігу відповідних товарів.
З урахуванням параграфа 1 митною вартістю є:
У такому разі митна декларація повинна містити принаймні дані, необхідні для загальної декларації прибуття.
Якщо сума ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, не є цілим числом, таку суму може бути округлено.
(a) якщо їх переміщено у вільну зону безпосередньо з території за межами митної території Союзу;
(с) митного нагляду за товарами, переміщуваними в рамках процедури зовнішнього транзиту Союзу через країну або територію, які не є частиною митної території Союзу, відповідно до статті 234 .
Така вимога підлягає задоволенню, за умови що товари не випущено або, якщо їх випущено, що декларант доведе, що їх жодним чином не змінено.
Транзит Союзу
Якщо відступ надано, відповідна країна-бенефіціар або територія-бенефіціар повинна виконувати будь-які встановлені вимоги щодо надання інформації Комісії стосовно використання відступу та управління товарними обсягами, щодо яких надано відступ.
(f) ввізні мита або інші збори, що підлягають сплаті в Союзі на підставі ввозу або продажу товарів;
Проте переміщувані на митну територію Союзу товари, що їх розвантажують або перевантажують на ті самі транспортні засоби під час їх перевезення, щоб уможливити розвантаження чи завантаження інших товарів, не пред'являються митниці в такому порту чи аеропорту.
Якщо заборона повернення ввізного мита або звільнення від його сплати діє щодо товарів непідтвердженого походження, що використовуються у виробництві продуктів, стосовно яких видано або оформлено підтвердження походження в рамках преференційної угоди між Союзом і певними країнами або територіями, які не є частиною митної території Союзу, чи групами таких країн або територій, митний борг при ввозі виникає щодо таких товарів непідтвердженого походження внаслідок прийняття декларації зворотного вивозу на відповідні продукти.
Такі правила повинні ґрунтуватися або на критерії повного отримання товарів, або на критерії достатньої оброблення чи перероблення товарів.
Якщо з огляду на наведені підстави митні органи не можуть ухвалити рішення про повернення чи звільнення від сплати суми ввізного чи вивізного мита, потрібно розглянути суть заяви про повернення або про звільнення від сплати з урахуванням інших підстав для повернення чи звільнення від сплати, зазначених у статті 116 .
Митні органи можуть надавати дозвіл, що має зворотну дію в часі, також якщо товари, які поміщено під митну процедуру, більше не є доступними на час прийняття заяви на такий дозвіл.
Митні органи вживають усіх заходів, необхідних для врегулювання ситуації з товарами, щодо яких процедуру не виконано відповідно до передбачених умов.
У випадках, не зазначених у другому підпараграфі статті 116(1) та в статтях 117 , 118 і 119 , сума ввізного чи вивізного мита підлягає поверненню або від її сплати повинно бути звільнено з підстав справедливості, якщо митний борг виник за особливих обставин, за яких боржник не може вважатись відповідальним за введення в оману або очевидну недбалість.
Володілець товарів, що перебувають під митним наглядом, може з дозволу митних органів у будь-який час оглядати товари чи відбирати зразки, зокрема для визначення їх тарифної класифікації, митної вартості або митного статусу.
(с) будь-яка особа, що придбала або отримала у володіння відповідні товари та знала чи повинна була знати на момент придбання або отримання товарів, що передбачене митним законодавством зобов'язання не було виконано.
(b) якщо Комісія вже розглядає справу, що стосується подібних питань фактичного і правового характеру.
(c) у разі їх поміщення під процедуру кінцевого використання та в подальшому здійснено відмову від них на користь держави або їх знищено, і після такого знищення залишаються відходи;
Якщо витратина зберігання або звичайні форми транспортної оброблення понесені на митній території Союзу щодо товарів, що поміщені під митну процедуру або перебувають на тимчасовому зберіганні, такі витрати або збільшення вартості не беруться до уваги для розрахунку суми ввізного мита, якщо декларант надав задовільне підтвердження таких витрат.
Будь-яка інформація, що її надає одна сторона іншій у ході зазначеної в параграфі 1 співпраці, є конфіденційною, якщо тільки обидві сторони не домовляться про інше.
Внутрішній транзит
(c) стосовно зазначених у статті 96 тимчасових заборон.
У разі проведення огляду лише частини товарів, на які подано митну декларацію, або відбору зразків результати часткового огляду чи результати аналізу або огляду зразків застосовуються до всіх товарів, на які подано цю декларацію.
Якщо не передбачено інше, така вимога не поширюється на випадки, коли митний представник діє в інтересах осіб, яким необов'язково мати осідок на митній території Союзу.
Проте якщо митні органи повідомили декларанта про свій намір оглянути товари, заява на визнання митної декларації недійсною не приймається до проведення огляду.
Якщо перед вивозом повернених товарів з митної території Союзу їх було випущено для вільного обігу без стягнення мита чи за зниженою ставкою ввізного мита внаслідок їх особливого кінцевого використання, звільнення від мита згідно з параграфом 1 надається, тільки якщо їх буде випущено для вільного обігу для такого самого кінцевого використання.
(a) одного із зобов'язань, установлених у митному законодавстві стосовно вибуття товарів;
Митні органи виконують процедуру транзиту, якщо вони мають можливість встановити на основі порівняння даних, наявних у митниці відправлення, та даних, наявних у митниці призначення, що процедура завершилась правильно.
(b) будь-яка особа, що знала чи повинна була знати, що передбачене митним законодавством зобов'язання не було виконано, та що діяла в інтересах особи, яка повинна була виконати це зобов'язання, або що брала участь у дії, що спричинила невиконання цього зобов'язання;
Якщо ухвалено рішення про застосування преференційного режиму товарів у рамках системи адміністративної співпраці з органами країни або території, що не є частиною митної території Союзу, видача сертифіката такими органами, якщо він виявляється неправильним, становить помилку, яку з об'єктивних причин не можна було виявити у розумінні пункту (а) параграфа 1.
(b) зазначені в статті 35 випадки, в яких рішення щодо зобов'язальної інформації ухвалюються стосовно інших факторів, на основі яких застосовуються ввізне або вивізне мито й інші інструменти щодо торгівлі товарами.
Якщо такими періодами є місяці, держави-члени можуть передбачити, що сума ввізного чи вивізного мита, сплату якої відстрочено, підлягає сплаті до 16-го дня місяця, наступного після відповідного місяця.
Якщо митний борг або зобов'язання сплатити інші збори погашено частково чи вони можуть виникнути тільки в розмірі частини забезпеченої суми, то відповідну частину гарантії необхідно вивільнити на вимогу відповідної особи, крім випадків коли відповідна сума не виправдовує цього.
(8) "митні формальності" означає всі операції, що їх повинні виконати особа та митні органи для дотримання митного законодавства;
Комісія шляхом імплементаційних актів ухвалює рішення відповідно до статті 282 .
(b) зазначене в пункті (а) призупинення скасовано.
Митний представник повинен мати осідок на митній території Союзу.
(a) опис ризиків;
Така особа також повинна бути здатна пред'явити відповідні товари митниці або забезпечити їх пред'явлення митниці.
Для встановлення спільних критеріїв і стандартів ризику, зазначених у параграфі 3 контрольних заходів і пріоритетних сфер контролю все нижчезазначене підлягає врахуванню:
(a) подання декларації тимчасового зберігання відповідно до статті 145 ;
(b) товари, що їх перед вивозом випущено для вільного обігу зі звільненням від сплати мита або за зниженою ставкою мита на підставі їх кінцевого використання, поки цілей такого кінцевого використання не досягнуто, якщо тільки такі товари не повинно бути піддано ремонтним операціям;
Таке збереження дії не відбувається, якщо рішення щодо ЗІП ухвалено стосовно призначених для вивозутоварів.
(b) пред'явлення товарів митниці відповідно до статті 139 , якщо вона задовольняє викладені у зазначених положеннях умови.
Розвантаження або перевантаження товарів з транспортного засобу, що їх перевозить, здійснюється виключно з дозволу митних органів у місцях, що такі органи визначають або затверджують.
Єдиний митний тариф і тарифна класифікація товарів
(a) щодо надмірно нарахованих сум ввізного чи вивізного мита, помилки компетентних органів і справедливості - протягом трьох років із дати повідомлення про митний борг;
Сплата платежів здійснюється у грошовій формі чи в будь-який інший спосіб, що призводить до погашення зобов'язання, в тому числі шляхом зарахування зустрічних вимог відповідно до національного законодавства.
Митні органи можуть не вимагати надання гарантії або не нараховувати кредитні відсотки, якщо на основі документально підтвердженої оцінки ситуації боржника встановлено, що це призведе до серйозних економічних або соціальних труднощів.
Без обмеження положень, застосовних до постачання або до зберігання продовольчих товарів, якщо це передбачено відповідною процедурою, параграф 1 не виключає використання або споживання товарів, випуск для вільного обігу чи тимчасовий ввіз яких не призведе до стягнення ввізного мита або застосування заходів, передбачених спільною сільськогосподарською або торговельною політиками.
Особа, що переміщує товари на митну територію Союзу, повинна негайно перевезти їх за вказаним митними органами маршрутом і відповідно до їхніх розпоряджень, якщо такі є, до визначеної митними органами митниці, або до будь-якого іншого визначеного або затвердженого такими органами місця, або у вільну зону.
Формальності при вибутті товарів
(b) якщо заява не стосується будь-якого цільового призначення рішення щодо ЗТІ чи ЗІП або будь-якого цільового призначення митної процедури.
Митні органи повинні скасувати рішення, що є сприятливим для утримувача рішення, якщо виконано всі такі умови:
(b) будь-яка особа, що знала чи повинна була знати, що відповідне зобов'язання не було виконано, та що діяла в інтересах особи, яка повинна була виконати це зобов'язання;
Параграфи 1 і 2 не виключають застосування спеціальних правил щодо товарів, що транспортуються в межах прикордонних зон чи трубопроводами і проводами/дротами, а також щодо передачі інформації незначної економічної важливості, наприклад листів, листівок і друкованих матеріалів та їхніх електронних еквівалентів, що зберігаються на інших носіях, або щодо товарів, що їх перевозять подорожні, за умови що це не ставить під загрозу можливість здійснення митного нагляду і митного контролю.
(h) випадки і правила повторного оцінювання та призупинення дії рішень відповідно до статті 23(4) ;
Якщо товари повинні бути переміщені за межі митної території Союзу та митну декларацію або декларацію зворотного вивозу не подано як попередню декларацію, то до митниці вибуття подається загальна декларація вибуття.
Обмеження стосовно рішень щодо товарів, що поміщені під митну процедуру або перебувають на тимчасовому зберіганні
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 , що регулюють обмін та зберігання даних у ситуації, зазначеній у статті 278 .
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів зазначений у статті 264 строк, протягом якого необхідно провести аналіз ризиків, враховуючи зазначений у статті 263(1) строк.
Стаття 195(2) та (3) і стаття 196
Якщо товари переміщено за межі вільної зони в іншу частину митної території Союзу або поміщено під митну процедуру, їх необхідно вважати товарами з третіх країн, якщо тільки не підтверджено їхній митний статус товарів Союзу.
Без обмеження змісту другого підпараграфа, митні органи можуть продовжувати строк для ухвалення рішення згідно з митним законодавством, якщо заявник просить про продовження для внесення коригувань для того, щоб забезпечити виконання умов та критеріїв.
Зазначені в статті 101 митні органи повинні згідно з національним законодавством здійснювати запис в обліку на визначену відповідно до вказаної статті суму ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті.
(b) оскільки вартість євро в національних валютах необхідна для визначення тарифної класифікації товарів і суми ввізного та вивізного мита, включаючи граничні значення вартості в Єдиному митному тарифі.
Якщо митний борг виникає згідно з параграфом 1, сума ввізного мита, що відповідає такому боргу, визначається згідно з тими самими умовами, що і в разі митного боргу, що виникає внаслідок прийняття, в той самий день, митної декларації для випуску для вільного обігу товарів непідтвердженого походження, що використовуються у виробництві відповідних продуктів, для завершення процедури перероблення на митній території.
Додаткова декларація
За заявою митні органи дозволяють використання стандартної системи обміну, якщо переробна операція передбачає ремонт дефектних товарів Союзу, окрім товарів, що підпадають під дію заходів, передбачених спільною сільськогосподарською політикою, або спеціальних норм, застосовних до певних товарів, що отримані в результаті перероблення сільськогосподарських продуктів.
Результати перевіряння митної декларації використовуються для застосування положень, що регулюють митну процедуру, під яку поміщено товари.
Якщо тільки норму добутку не визначено в законодавстві Союзу, що регулює окремі сфери, митні органи визначають норму добутку або середню норму добутку переробної операції чи, у відповідних випадках, метод визначення такої норми.
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо пред'явлення товарів митниці за статтею 139 .
(b) відкликання будь-якого дозволу, що ним володіє відповідна особа, призупинення його дії або внесення змін до нього.
Митні органи можуть відмовити в затвердженні гаранта або виду запропонованої гарантії, якщо, на їхню думку, такий гарант або гарантія не можуть забезпечити своєчасну сплату суми ввізного чи вивізного мита, що відповідає митному боргу, та інших зборів.
Якщо митний борг виникає щодо перероблених продуктів унаслідок процедури перероблення на митній території, то відповідна такому боргу сума ввізного мита на вимогу декларанта визначається на основі тарифної класифікації, митної вартості, кількості, характеру і походження товарів, поміщених під процедуру перероблення на митній території, на момент прийняття митної декларації на ці товари.
Якщо митні органи вимагають надання гарантії погашення можливого або наявного митного боргу, така гарантія повинна покривати суму ввізного чи вивізного мита й інші збори, що підлягають сплаті у зв'язку з увозом або вивозом товарів, якщо:
Митна декларація товарів і митний нагляд за товарами Союзу
Перший підпараграф застосовується, якщо митний борг виникає щодо брухту і відходів, що утворюються внаслідок знищення таких товарів.
Загальну декларацію вибуття подає перевізник.
(33) "пред'явлення товарів митниці" означає повідомлення митних органів про надходження товарів на митницю чи в будь-яке інше місце, що його визначили або схвалили митні органи, та доступність таких товарів для митного контролю;
За заявою митні органи можуть надати дозвіл на тимчасовий зворотний вивіз деяких чи всіх поміщених під процедуру перероблення на митній території товарів або перероблених продуктів для цілей подальшого перероблення за межами митної території Союзу згідно з умовами, встановленими для процедури перероблення за межами митної території.
Стосовно товарів, що підпадають під дію преференційних заходів, що їх Союз установив в односторонньому порядку для деяких країн або територій, які не є частиною митної території Союзу, чи груп таких країн або територій, окрім зазначених у параграфі 5, Комісія ухвалює інструменти, що встановлюють правила преференційного походження.
Однак за умови що платіж було гарантовано, на загальну суму ввізного чи вивізного мита на всі товари, випущені тій самій особі протягом встановленого митними органами періоду, який не може перевищувати 31 день, може бути здійснено єдиний запис в обліку наприкінці такого періоду.
За умови визнання статусу авторизованого економічного оператора щодо митних спрощень та за умови виконання вимог стосовно конкретного виду спрощення, передбаченого митним законодавством, митні органи повинні дозволити оператору скористатися таким спрощенням.
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів технічні заходи для розроблення, підтримання в справності та використання електронних систем, зазначених у статті 16(1) .
(c) звільнених від ПДВ або акцизного збору товарів, які постачено як запаси повітряного чи морського судна, незалежно від пункту призначення повітряного чи морського судна, і щодо яких вимагається підтвердження такого постачання;
Митні органи повинні не нараховувати кредитні відсотки, якщо сума окремого стягнення становить менше 10 євро.
Унаслідок внесення змін сфера дії декларації не може поширюватись на товари, на які вона не поширювалась на момент її подання.
(b) у разі товарів, що їх перевозять стаціонарною транспортною установкою;
Для цілей митного контролю митні органи можуть перевіряти правильність і повноту інформації, наданої в митній декларації, декларації тимчасового зберігання, загальній декларації прибуття, загальній декларації вибуття, декларації зворотного вивозу або повідомленні про зворотний вивіз, а також існування, справжність, правильність і дійсність будь-якого підтвердного документа, і можуть перевіряти записи в обліку декларанта й іншу документацію щодо операцій стосовно відповідних товарів або щодо попередніх або наступних комерційних операцій з такими товарами після їх випуску.
Втрата чинності рішеннями щодо ЗТІ чи ЗІП не має зворотної дії в часі.
Параграф 1 не виключає застосування спеціальних правил щодо товарів, що транспортуються в межах прикордонних зон чи трубопроводами і проводами/дротами, а також щодо передачі інформації незначної економічної важливості, наприклад листів, листівок і друкованих матеріалів та їхніх електронних еквівалентів, що зберігаються на інших носіях, або щодо товарів, що їх перевозять подорожні, за умови що це не ставить під загрозу можливість здійснення митного нагляду і митного контролю.
Товари з третіх країн продовжують перебувати під митним наглядом до зміни їхнього митного статусу або до їх переміщення за межі митної території Союзу чи знищення.
Митні органи, за заявою відповідної особи та після надання гарантії, дозволяють відстрочити сплату мита, що підлягає сплаті, в будь-який із таких способів:
(b) умови надання дозволу на експлуатацію складів тимчасового зберігання відповідно до статті 148 ;
(d) розрахована вартість, що становить суму:
Загальну декларацію прибуття подає перевізник.
Відходи та брухт, що є результатом знищення товарів, поміщених під процедуру кінцевого використання, вважаються поміщеними під процедуру митного складу.
Митний статус
(d) якщо митні органи звільнені згідно з митним законодавством від обов'язку повідомляти про митний борг.
Якщо неможливо встановити точну суму, гарантія встановлюється в розмірі оцінюваної митними органами максимальної суми ввізного чи вивізного мита, що відповідає митному боргу, та інших зборів, які виникли або можуть виникнути.
Звільнення від сплати вивізного мита з тимчасово вивезених товарів Союзу
(c) загальної декларації прибуття, відповідно до статті 271 .
Преференційне походження
Такі товари не вважаються товарами, що перебувають на тимчасовому зберіганні.
У випадках, не зазначених у другому підпараграфі статті 116(1) та в статтях 117 , 118 і 120 , сума ввізного чи вивізного мита підлягає поверненню або від її сплати повинно бути звільнено, якщо внаслідок помилки компетентних органів сума, що відповідає первинно повідомленому митному боргу, була нижчою за суму, що підлягає сплаті, за умови виконання таких умов:
(b) якщо вони переконалися, що внаслідок особливих обставин поміщення товарів під митну процедуру, щодо якої їх задекларовано, більше не є обґрунтованим.
Якщо митний борг виникає в результаті прийняття митної декларації товарів для митної процедури, крім тимчасового ввозу з частковим звільненням від сплати ввізного мита, або в результаті будь-якої іншої дії, що має ті самі юридичні наслідки, що і таке прийняття, митні органи повинні здійснити запис в обліку на суму ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, протягом 14 днів після випуску товарів.
(ii) рішення Суду Європейського Союзу, - починаючи з дати опублікування резолютивної частини рішення в Офіційному віснику Європейського Союзу
Особа, що зобов'язана надати гарантію, може обрати одну з передбачених у статті 92(1) форм гарантії.
Походження товарів
Презумпція митного статусу товарів Союзу
(d) товари, стосовно яких згідно зі спільною сільськогосподарською політикою внаслідок вивозу таких товарів надається фінансова перевага, відмінна від зазначеного в пункті (с) відшкодування.
Замість переміщення за межі митної території Союзу та за заявою відповідної особи митні органи дозволяють поміщення товарів під процедуру перероблення на митній території, в тому числі для знищення, або під процедуру зовнішнього транзиту, митного складу чи вільної зони.
Митні органи можуть не нараховувати пеню, якщо на основі документально підтвердженої оцінки ситуації боржника встановлено, що її нарахування призведе до серйозних економічних або соціальних труднощів.
Якщо митний борг виникна основі статті 79 або 82 чи якщо повідомлення про митний борг зумовлене поствипускним контролем, на суму ввізного чи вивізного мита нараховується пеня з дати виникнення митного боргу до дати повідомлення про нього.
Якщо митні органи мають обґрунтовані підстави для цього, вони можуть вимагати знищення пред'явлених митниці товарів і повинні повідомити про це володільця товарів.
Митний контроль, окрім вибіркових перевірок, повинен ґрунтуватись передусім на аналізі ризиків з використанням засобів електронного опрацювання даних задля виявлення та оцінювання ризиків і розроблення необхідних заходів протидії на основі критеріїв, розроблених на національному рівні, на рівні Союзу та, у відповідних випадках, на міжнародному рівні.
(g) якщо зникнення товарів або невиконання зобов'язань, що виникають на підставі митного законодавства, спричинене повним знищенням або безповоротною втратою таких товарів унаслідок самої природи товарів або непередбачуваних обставин чи форс-мажору або внаслідок розпорядження митних органів; для цілей цього пункту товари вважаються безповоротно втраченими, якщо будь-яка особа зробила їх непридатними до використання;
Зобов'язання суб'єкта процедури виконано,а процедура транзиту завершується, коли поміщені під цю процедуру товари та необхідна інформація перебувають у розпорядженні митниці призначення відповіднодо митного законодавства.
Перший підпараграф не застосовується в будь-якому з таких випадків:
Строк, вказаний у пунктах (а) та (b) першого підпараграфа, продовжується, якщо заявник надасть докази того, що він не міг подати заяву протягом встановленого строку внаслідок дії непередбачуваних обставин або форс-мажору.
Якщо гарантію не вивільнено, вона може також використовуватись, у межах забезпеченої суми, для стягнення сум ввізного чи вивізного мита та інших зборів, що підлягають сплаті внаслідок проведення поствипускного контролю таких товарів.
(e) протягом трьох років із дати прийняття заяви заявник не отримував дозволу, що має зворотну дію в часі;
Така сума підлягає сплаті за кожен місяць або частину місяця, протягом яких товари перебували під процедурою тимчасового ввозу з частковим звільненням від сплати ввізного мита.
(a) випуск для вільного обігу, в тому числі відповідно до положень про кінцеве використання;
(ii) у разі морського чи повітряного перевезення згідно з договором про спільне використання або фрахтування судна, "перевізник" означає особу, яка укладає договір і видає коносамент або авіанакладну для фактичного переміщення товарів за межі митної території Союзу;
Унаслідок подання особою до митних органів митної декларації, декларації тимчасового зберігання, загальної декларації прибуття, загальної декларації вибуття, декларації зворотного вивозу чи повідомлення про зворотний вивіз або подання заяви на видачу дозволу чи на ухвалення будь-якого іншого рішення ця особа несе відповідальність:
(d) плата за право відтворювати ввізні товари в Союзі;
Щодо товарів, випущених для вільного обігу не за обставин, зазначених у третьому підпараграфі, або задекларованих для вивозу товарів перебіг такого строку починається з кінця року, в якому прийнято митні декларації для випуску для вільного обігу або вивозу.
Для застосування нетарифних заходів тарифна класифікація товарів повинна полягати у визначенні однієї з субпозицій або подальших підрозділів Комбінованої номенклатури чи будь-якої іншої номенклатури, що встановлена законодавством Союзу і повністю або частково ґрунтується на Комбінованій номенклатурі або що передбачає її подальші підрозділи, що до них такі товари повинні бути віднесені.
Черговість застосування пунктів (с) і (d) параграфа 2 повинна бути змінена на вимогу декларанта.
Дія статті 22(4) поширюється на відкликання або зміну рішення.
- територія Португальської Республіки,
Рішення, ухвалені за заявою
Зазначене в першому підпараграфі повідомлення не надається в будь-якому з таких випадків:
Декілька боржників
Сума ввізного мита не повинна перевищувати суму, що підлягала б сплаті, якби відповідні товари було випущено для вільного обігу в дату їх поміщення під процедуру тимчасового ввозу.
Товари, переміщувані на митну територію Союзу морським або повітряним транспортом, що залишаються на борту тих самих транспортних засобів для перевезення, пред'являються митниці тільки в порту чи аеропорту, де їх розвантажують або перевантажують.
(a) за заявою декларанта;
(ii) у разі морського чи повітряного перевезення згідно з договором про спільне використання або фрахтування судна, "перевізник" означає особу, яка укладає договір і видає коносамент або авіанакладну для фактичного переміщення товарів на митну територію Союзу;
(a) митної декларації, якщо товари, переміщувані за межі митної території Союзу, поміщено під митну процедуру, для якої вимагається така декларація;
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 із зазначенням положень митного законодавства і передбачених ним спрощень щодо митної декларації, підтвердження митного статусу, використання процедури внутрішнього транзиту Союзу тією мірою, якою це не перешкоджає належному застосуванню відповідних податкових інструментів, що їх дія поширюється на торгівлю згаданими в статті 1(3) товарами Союзу.
Якщо комплексну гарантію необхідно надати щодо митних боргів та інших зборів, що виникли, авторизованому економічному оператору для митного спрощення за заявою надається дозвіл на використання комплексної гарантії зі зменшеною сумою.
РОЗДІЛ І
У разі такого використання або споживання митна декларація для випуску для вільного обігу або для процедури тимчасового ввозу не вимагається.
(d) строки вивільнення гарантії.
Цей Регламент запроваджує Митний кодекс Союзу (Кодекс), що містить загальні положення та процедури, застосовні до товарів, переміщуваних на митну територію Союзу або за її межі.
Контроль товарів
У разі тарифних стель таке застосування припиняється на підставі нормативно-правового акта Союзу.
(d) тривалість здійснення зазначеного в пункті (с) митного контролю.
Перевіряння митної декларації
(b) що визначають звичайні форми транспортного оброблення стосовно товарів, поміщених під процедуру митного складу або процедуру перероблення чи у вільну зону, відповідно до статті 220 .
Стаття 181, перший і другий параграфи
Рішення про повернення або звільнення від сплати не ухвалюється, якщо ситуація, що призвела до повідомлення про митний борг, є результатом введення в оману з боку боржника.
На всі товари, що їх буде поміщено під митну процедуру, за винятком процедури вільної зони, повинно бути подано митну декларацію, відповідну конкретній процедурі.
Якщо неможливо точно визначити момент виникнення митного боргу, таким моментом вважається момент, коли митні органи доходять висновку, що товари перебуваютьу ситуації, в якій виник митний борг.
Якщо не передбачено інше, зазначений у параграфі 1 дозвіл надається тільки особам, що відповідають всім таким умовам:
Митні органи за заявою декларанта визнають недійсною вже прийняту митну декларацію в будь-якому з таких випадків:
Засоби для обміну інформацією та її зберігання, крім зазначених у статті 6(1) засобів електронного опрацювання даних, можуть використовуватись у перехідний період до 31 грудня 2020 року, якщо необхідні для застосування положень Кодексу електронні системи ще не впроваджено.
Вартість товарів для митних цілей
(29) "звільнення від сплати" означає звільнення від зобов'язання сплатити суму ввізного або вивізного мита, яку не було сплачено;
Товари Союзу може бути поміщено під процедуру митного складу або процедуру вільної зони відповідно до законодавства Союзу, що регулює окремі сфери, або з огляду на рішення про повернення або звільнення від сплати ввізного мита.
про встановлення Митного кодексу Союзу
(b) якщо вони не мають осідку на митній території Союзу, вони підлягають реєстрації в митних органах за місцем, де вони вперше подають декларацію або подають заяву з проханням ухвалити рішення.
Економічні оператори, що мають осідок на митній території Союзу, підлягають реєстрації в митних органах за місцем їхнього осідку.
(a) одного із зобов'язань, установлених у митному законодавстві стосовно переміщення товарів з третіх країн на митну територію Союзу, припинення митного нагляду за ними або переміщення, перероблення, зберігання, тимчасового зберігання, тимчасового ввозу таких товарів чи розпорядження ними на цій території;
Якщо вантаж складають товари, що підпадають під різні тарифні субпозиції, та поводження з кожним із цих товарів згідно з його тарифною субпозицією для цілей складання митної декларації призвело б до ускладнень у роботі та витрат, непропорційних ввізному чи вивізному миту, що підлягає стягненню, митні органи можуть за заявою декларанта надати згоду на стягнення ввізного чи вивізного мита з усього вантажу на основі тарифної субпозиції товарів, що обкладаються ввізним чи вивізним митом за найвищою ставкою.
(e) якщо товари, що з них справляється ввізне чи вивізне мито, конфісковано або арештовано та одночасно з цим чи після цього конфісковано;
(7) "ризик" означає імовірність і наслідки настання події стосовно прибуття, вибуття, транзиту, переміщення або кінцевого використання товарів, переміщуваних між митною територією Союзу та країнами або територіями, які не є частиною такої території, а також стосовно перебування на митній території Союзу товарів із третіх країн, яка:
(c) з урахуванням параграфа 5, шляхом звільнення від сплати суми ввізного чи вивізного мита;
Статті 73 та 75 і стаття 76(b) та (с)
(a) вартість перевезення ввізних товарів після їх прибуття на митну територію Союзу;
Якщо надання гарантії є обов'язковим, митні органи встановлюють суму такої гарантії у розмірі точної суми ввізного чи вивізного мита, відповідної митному боргу, та інших зборів, якщо таку суму можна безсумнівно встановити на момент, коли вимагається гарантія.
Периметр і пункти прибуття і вибуття вільної зони підлягають митному нагляду.
Згідно з процедурою внутрішнього транзиту і за встановлених у параграфі 2 умов товари Союзу можуть переміщуватися з одного пункту в інший, що розташовані на митній території Союзу, та через країну або територію, що не є частиною такої митної території, без будь-якої зміни їхнього митного статусу.
(15) "декларант" означає особу, яка подає від свого імені митну декларацію, декларацію тимчасового зберігання, загальну декларацію прибуття, загальну декларацію вибуття, декларацію зворотного вивозу або повідомлення про зворотний вивіз, чи особу, від імені якої подається така декларація або повідомлення;
Якщо за виняткових обставин вивіз дефектних товарів є неможливим протягом зазначеного в параграфі 2 періоду, митні органи можуть продовжити такий період на розумний строк за обґрунтованою заявою володільця дозволу.
Процедура перероблення на митній території може використовуватись у випадках, відмінних від ремонту і знищення, тільки якщо, без обмеження використання допоміжних засобів виробництва, поміщені під цю процедуру товари можна ідентифікувати в перероблених продуктах.
Конвертація валюти і строки
(a) поверненню або звільненню від сплати ввізного мита;
Надання інформації митним органам
Частковий огляд товарів і відбір зразків
Отримання зазначеного в першому підпараграфі дозволу може не вимагатись, якщо подання митної декларації та пред'явлення товарів митниці здійснюється під відповідальністю одного митного органу.
Авторизований вантажоодержувач для цілей МДП
(c) особа, що взяла на себе відповідальність за перевезення товарів після їх переміщення на митну територію Союзу.
Якщо існує економічна потреба та митний нагляд не зазнає негативного впливу, митні органи можуть надати дозвіл на перероблення на митному складі товарів, поміщених під процедуру перероблення на митній території або процедуру кінцевого використання, з дотриманням передбачених такими процедурами умов.
Перевіряння та випуск товарів
У рамках здійснення зазначеного в цій секції контролю митні та інші компетентні органи можуть, якщо необхідно для цілей мінімізації ризиків і боротьби з шахрайством, обмінюватись один із одним та з Комісією даними, отриманими у зв'язку з прибуттям, вибуттям, транзитом, переміщенням, зберіганням та кінцевим використанням товарів, включаючи поштове перевезення, переміщуваних між митною територією Союзу та країнами або територіями, які не є частиною митної території Союзу, перебуванням та переміщенням на митній території Союзу товарів з третіх країн і товарів, поміщених під процедуру кінцевого використання, а також у зв'язку з результатами будь-якого контролю.
На пред'явлені митниці товари з третіх країн подається декларація тимчасового зберігання, що містить усі дані, необхідні для застосування положень, що регулюють тимчасове зберігання.
Такий запис в обліку проводиться протягом 14 днів після закінчення відповідного періоду.
Вирахування суми вже сплаченого ввізного мита
Якщо митний борг відновлено відповідно до статті 116(7) , вказані в параграфах 1 і 2 строки вважаються зупиненими з дати, коли подано заяву на повернення чи на звільнення від сплати згідно зі статтею 121 , і до дати, коли ухвалено рішення про повернення чи звільнення від сплати.
Якщо внаслідок поміщення товарів під митну процедуру виникає митний борг, випуск товарів здійснюється за умови сплати відповідної митному боргу суми ввізного чи вивізного мита або надання гарантії на суму такого боргу.
(a) пред'явлення товарів у неушкодженому стані та надання необхідної інформації митниці призначення протягом встановленого строку та відповідно до заходів, що їх вживають митні органи для забезпечення їх ідентифікації;
Стандартні митні декларації повинні містити всі дані, необхідні для застосування положень, що регулюють митну процедуру, для якої декларуються товари.
Сфера застосування та дія
(c) випадки, що в них економічні умови вважаються виконаними, відповідно до статті 211(5) .
У зазначених у пунктах (b)-(f) статті 227(2) випадках товари зберігають свій митний статус товарів Союзу, тільки якщо цей статус встановлено за певних умов і передбаченими митним законодавством засобами.
(i) провести або продовжити огляд товарів протягом встановленого митними органами строку було неможливо з причин, відповідальність за які несе декларант;
Передбачене в параграфі 1 зобов'язання не діє:
Якщо існує економічна потреба і митний нагляд не зазнаватиме негативного впливу, митні органи можуть дозволити зберігання товарів Союзу на складі тимчасового зберігання.
Стосовно товарів, що підпадають під дію преференційних заходів, що передбачені в угодах, що їх Союз уклав із деякими країнами або територіями, які не є частиною митної території Союзу, або з групами таких країн або територій, правила преференційного походження визначаються в таких угодах.
Без обмеження статті 134(2) , товари, що перебувають на тимчасовому зберіганні підлягають лише таким формам транспортної оброблення, що призначені для забезпечення їх збереження в незміненому стані без модифікації їхнього зовнішнього вигляду чи технічних характеристик.
(40) "перевізник" означає:
(b) в інших окремих випадках за наявності достатніх підстав, пов'язаних із видом товарів або транспорту, або згідно з вимогами міжнародних угод.
(a) згадані в статті 6(2) спільні вимоги до даних, враховуючи необхідність виконання передбачених митним законодавством митних формальностей, а також характер і мету обміну зазначеною в статті 6(1) інформацією та її зберігання;
За заявою митні органи можуть звільнити від зобов'язання пред'явити товари.
(a) подання повідомлення про зворотний вивіз відповідно до статті 274 ;
Строк відстрочки зменшується на таку кількість днів, що відповідає половині кількості днів періоду об'єднання.
(22) "митний статус" означає статус товарів як товарів Союзу або товарів із третіх країн;
Єдиний митний тариф і нагляд
Митні органи можуть дозволити подання загальної декларації прибуття до іншої митниці, за умови що остання негайно повідомить чи надасть в електронній формі необхідну інформацію митниці першого прибуття.
(b) якщо їх поміщено під митну процедуру, що завершується або виконується внаслідок їх поміщення під процедуру вільної зони;
(b) якщо товари підлягають конфіскації, знищенню або відмові на користь держави;
Товари з третіх країн, від яких здійснено відмову на користь держави або які арештовано чи конфісковано, вважаються поміщеними під процедуру митного складу.
(b) якщо митні органи вважають, що Комісія зробила помилку у розумінні статті 119 ;
(d) справедливість.
(i) якщо товари, випущені для вільного обігу без стягнення мита чи за зниженою ставкою ввізного мита в силу їх кінцевого використання, вивезено з дозволу митних органів;
(18) "митний борг" означає зобов'язання особи сплатити суму ввізного або вивізного мита, що встановлене на визначені товари згідно з чинним митним законодавством;
З урахуванням викладених у цій секції умов суми ввізного чи вивізного мита підлягають поверненню або надається звільнення від їх сплати на будь-якій із таких підстав:
Для держави-члена, що її валютою не є євро, кредитна відсоткова ставка дорівнює збільшеній на один процентний пункт ставці, яку застосовував у перший день відповідного місяця Національний центральний банк до своїх основних операцій рефінансування, або, стосовно держави-члена, що в ній відсутня ставка Національного центрального банку, найбільш рівнозначна збільшена на один процентний пункт ставка, застосована в перший день відповідного місяця на гроовому ринку цієї держави-члена.
Гарант повинен у письмовій формі взяти на себе зобов'язання сплатити забезпечену суму ввізного чи вивізного мита, що відповідає митному боргу, та інших зборів.
(b) дефектність товарів враховано при визначенні умов договору, зокрема ціни, до поміщення товарів під митну процедуру, внаслідок якої виник митний борг; або
Без обмеження статті 223 , згідно з процедурою перероблення на митній території товари з третіх країн можуть використовуватись на митній території Союзу в одній або більше переробних операцій так, що вони не підпадають під будь-що з такого:
(c) перероблення за межами митної території здійснюється після подальших переробних операцій відповідно до статті 258 .
Щодо товарів, поміщених під іншу митну процедуру, або товарів, що перебувають на тимчасовому зберіганні, перебіг такого строку починається з кінця року, в якому виконано відповідну митну процедуру або закінчилось тимчасове зберігання.
Транспортування товарів до місць їх огляду і відбору зразків, а також будь-яку транспортну оброблення, що пов'язана з таким оглядом або відбором зразків, здійснює декларант, або вони здійснюються під його відповідальністю.
(3) "митний контроль" означає конкретні дії, які виконують митні органи для того, щоб забезпечити дотримання митного законодавства та іншого законодавства, що регулює прибуття, вибуття, транзит, переміщення, зберігання та кінцеве використання товарів, переміщуваних між митною територією Союзу та країнами або територіями, які не є частиною такої території, та перебування і переміщення на митній території Союзу товарів із третіх країн і товарів, поміщених під процедуру кінцевого використання;
(b) в інших випадках за наявності достатніх підстав, пов'язаних із видом товарів або транспорту, або згідно з вимогами міжнародних угод.
Щодо товарів, випущених для вільного обігу без стягнення мита або за зниженою ставкою ввізного мита на підставі їх кінцевого використання, перебіг такого строку починається з кінця року, в якому вони перестають підлягати митному нагляду.
(c) оглядати товари;
Загальна декларація прибуття повинна містити відомості, необхідні для аналізу ризиків для цілей безпеки.
Якщо митні органи помилково ухвалили рішення про повернення або звільнення від сплати, початковий митний борг підлягає відновленню, якщо тільки строк його давності не завершився відповідно до статті 103 .
(с) договірне або автономне мито на товари, що входять до складу Комбінованої номенклатури ;
Надання інформації митними органами
Якщо зазначені в першому підпараграфі особи зобов'язані реєструватись, діє таке:
(c) особи, що мають осідок у країні, територія якої прилягає до митної території Союзу, та що пред'являють товари, яких стосується митна декларація, прикордонній митниці Союзу, що прилягає до такої країни, за умови що країна, в якій такі особи мають осідок, надає взаємні пільги особам, що мають осідок на митній території Союзу.
(b) зазначені в статті 35 і визначені відповідно до пункту (b) статті 36 рішення.
Така діяльність проводитьсяза умови надання попереднього повідомлення митним органам.
(c) у разі процедури перероблення на митній території, вивіз отриманих з еквівалентних товарів перероблених продуктів до ввозу товарів, які вони замінюють;
(19) "боржник" означає будь-яку особу, що несе відповідальність за сплату митного боргу;
(b) особа, від імені або в інтересах якої діє особа, що переміщує товари за межі митної території Союзу;
Якщо не передбачено інше, і на додаток до параграфа 3, зазначений у параграфі 1 дозвіл надається тільки у разі виконання всіх таких умов:
Якщо товари, що підлягають знищенню, відмові на користь держави, арешту або конфіскації, вже є предметом митної декларації, то в обліку вказується така митна декларація.
Для цілей параграфів 1-10, якщо товари з третіх країн, переміщувані в рамках процедури транзиту, пред'явлено митниці призначенняна митній території Союзу, дані для відповідної транзитної операції вважаються декларацією тимчасового зберігання, за умови що вони відповідають вимогам для таких цілей.
(c) пов'язані з оцінюваними товарами роялті та ліцензійні платежі, що їх покупець повинен сплатити прямо чи опосередковано як умова продажу оцінюваних товарів, якщо такі роялті та платежі не включено до ціни, що фактично сплачена або підлягає сплаті;
Якщо товари може бути випущено в разі виконання певних умов, що регулюють визначення суми ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, чи її стягнення, запис в обліку здійснюється протягом 14 днів із дня визначення суми ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, або встановлення зобов'язання сплатити таке мито.
Надана щодо окремої декларації гарантія поширюється на відповідну митному боргу суму ввізного чи вивізного мита та інші збори, що ними обкладаються всі товари, які вказані у такій декларації або випущені на підставі такої декларації, незалежно від правильності такої декларації.
Якщо не передбачено інше, компетентною митницею для поміщення товарів під митну процедуру є митниця за місцем пред'явлення товарів митниці.
Такі товари не вважаються товарами, поміщеними під процедуру митного складу.
Незважаючи на зобов'язання перевізника, загальну декларацію прибуття замість нього може подати одна з таких осіб:
Незважаючи на зобов'язання перевізника, загальну декларацію вибуття замість нього може подати одна з таких осіб:
(a) покликання на будь-яку загальну декларацію прибуття, подану на відповідні товари, з наданням додатково до неї даних декларації тимчасового зберігання;
(iii) вартість пакування, що включає витрати на оплату праці і вартість матеріалів;
(b) зазначений у статті 127(3) та (7) встановлений строк, протягом якого необхідно подати загальну декларацію прибуття до переміщення товарів на митну територію Союзу, враховуючи вид товарів або транспорту;
Декларація тимчасового зберігання
(a) таке переміщення відбувається під відповідальністю одного митного органу;
Повідомлення про зворотний вивіз подає до митниці вибуття товарів особа, відповідальна за пред'явлення товарів при вибутті відповідно до статті 267(2) .
(b) переміщення товарів, поміщених під спеціальну процедуру, крім транзиту, чи у вільну зону, відповідно до статті 219 .
(f) автономні заходи, що передбачають зниження або звільнення від мита на деякі товари;
Завдання митних органів
Здійснення запису в обліку може бути відкладено у зазначеному в другому підпараграфі статті 102(3) випадку до того часу, коли повідомлення про митний борг більше не шкодитиме кримінальному розслідуванню.
Для цілей санкцій за митні правопорушення вважається, що митний борг все одно виникає, якщо відповідно до законодавства держави-члена ввізне або вивізне мито чи наявність митного боргу становлять підставу для визначення санкцій.
(b) для утримувача рішення, відносно митних органів, тільки з дати, в яку він отримує повідомлення про рішення або в яку вважається, що він його отримав.
Якщо декілька осіб несуть відповідальність за сплату суми ввізного чи вивізного мита, що відповідає митному боргу, та якщо ухвалено рішення про звільнення від сплати, митний борг погашається тільки щодо особи чи осіб, що їх звільнено від сплати.
Авторизований економічний оператор щодо митних спрощень вважається таким, що виконав зобов'язання, зазначене в першому та другому підпараграфах, якщо його облік відповідає цілям діяльності з тимчасового зберігання.
Статті 127-130 і статті 133 , 139 та 140 не діють у випадках, коли товари Союзу, що переміщуються без зміни їхнього митного статусу відповідно до статті 155(2) , переміщено на митну територію Союзу після того, як вони тимчасово залишили таку територію морським або повітряним транспортом і їх було перевезено прямим маршрутом без зупинки за межами митної території Союзу.
Тимчасовий зворотний вивіз для подальшого перероблення
На товари, переміщувані за межі митної території Союзу, подається попередня декларація до компетентної митниці протягом встановленого строку до переміщення товарів за межімитної території Союзу.
(b) заходи торговельної політики, якщо тільки вони не забороняють прибуття товарів на митну територію Союзу чи вибуття товарів за її межі.
Якщо тарифна класифікація поміщених під митну процедуру товарів змінюється внаслідок звичайних форм транспортної оброблення на митній території Союзу, то на вимогу декларанта до поміщених під цю процедуру товарів застосовується початкова тарифна класифікація.
(b) вартість операції подібних товарів, проданих для вивозу на митну територію Союзу та вивезених одночасно або майже одночасно з оцінюваними товарами;
Для застосування Єдиного митного тарифу тарифна класифікація товарів повинна полягати у визначенні однієї з субпозицій або подальших підрозділів Комбінованої номенклатури , що до них такі товари повинні бути віднесені.
Якщо існує економічна потреба та митний нагляд не зазнає негативного впливу, митні органи можуть надати дозвіл на зберігання товарів Союзу на складі для митного зберігання.
(c) якщо початкове рішення не повідомляти про митний борг або повідомляти про нього з сумою ввізного чи вивізного мита, меншою за суму ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, ухвалено на підставі загальних положень, що їх пізніше визнано недійсними за рішенням суду;
Згідно з процедурою митного складу товари з третіх країн можуть зберігатися в приміщеннях чи будь-якому іншому місці, дозвіл на використання яких для такої процедури надали митні органи, та під митним наглядом ("митні склади").
Інші спрощення
В окремих випадках товари, які поміщено під спеціальну процедуру, крім транзиту, чи у вільну зону, може бути переміщено з одного місця в інше на митній території Союзу.
(ii) суми прибутку та загальних витрат, що дорівнює сумі, звичайно відображуваній у договорах купівлі-продажу товарів того самого класу або виду, що й оцінювані товари, що їх виготовляють виробники в країні вивозу для вивозу до Союзу;
У разі надання пільг згідно з параграфом 1 на суму ввізного чи вивізного мита нараховуються кредитні відсотки.
(12) "митна декларація" означає акт, яким особа повідомляє у встановленій формі та спосіб про своє бажання помістити товари під певну митну процедуру і зазначає при цьому, якщо необхідно, про будь-які особливі умови, що їх потрібно застосувати;
(a) повідомлення про прибуття згідно зі статтею 133 ;
(a) поміщених під процедуру зовнішнього транзиту товарів, що лише перетинають митну територію Союзу;
(a) якщо тільки звичайні форми транспортного оброблення у значенні статті 220 здійснюються в рамках процедури перероблення на митній території;
(c) якщо може виникнути митний борг або інші збори щодо товарів, поміщених під спеціальну процедуру, вони надають гарантію відповідно до статті 89 ;
(b) якщо товари переміщено за межі митної території Союзу, знищено або здійснено відмову від них на користь держави;
Визначення вільних зон
Згідно з процедурою кінцевого використання товари може бути випущено для вільного обігу зі звільненням від сплати мита або за зниженою ставкою мита на підставі їх спеціального використання.
(d) у разі процедури перероблення за межами митної території, ввіз отриманих з еквівалентних товарів перероблених продуктів до вивозу товарів, які вони замінюють.
Право на оскарження
Якщо встановлені в статті 117(2) умови не виконано, рішення про повернення або звільнення від сплати підлягає ухваленню, якщо незастосування зниженої чи нульової ставки мита було результатом помилки митних органів та митна декларація для випуску для вільного обігу містила всі відомості і була подана разом із усіма документами, необхідними для застосування зниженої чи нульової ставки.
Митний статус товарів
Елементи, що не підлягають включенню до митної вартості
(b) митні органи встановили, що дані загальної декларації вибуття є неправильними або неповними;
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 , щоб визначати список порушень, що не мають істотного впливу на належне здійснення відповідної митної процедури, і доповнювати підпункт (і) пункту (h) статті 124(1).
Облік повинен містити інформацію та відомості, що дозволяють митним органам здійснювати нагляд за відповідною процедурою, зокрема щодо ідентифікації товарів, поміщених під таку процедуру, їхнього митного статусу та їх переміщень.
Митні органи можуть дозволити подання загальної декларації вибуття до іншої митниці, за умови що остання негайно повідомить чи надасть в електронній формі необхідну інформацію митниці вибуття.
Подання скарги не призводить до призупинення виконання оскаржуваного рішення.
Митні органи можуть дозволити подання декларації тимчасового зберігання за допомогою комерційних, портових або транспортних інформаційних систем, за умови що вони міститимуть необхідні дані для такої декларації і такі дані будуть доступними згідно з параграфом 3.
(c) особа, що бере на себе відповідальність за перевезення товарів до їх вибуття з митної території Союзу.
(g) незважаючи на пункт (с) статті 71(1), платежі, що їх здійснив покупець за право продажу або перепродажу ввізних товарів, якщо такі платежі не є умовою продажу товарів для вивозу до Союзу.
Для держави-члена, що її валютою не є євро, ставка пені дорівнює збільшеній на два процентних пункти ставці, яку застосовував у перший день відповідного місяця Національний центральний банк до своїх основних операцій рефінансування, або, стосовно держави-члена, що в ній відсутня ставка Національного центрального банку, найбільш рівнозначна збільшена на два процентних пункти ставка, застосована в перший день відповідного місяця на грошовому ринку цієї держави-члена.
(a) подання митної декларації відповідно до статті 171 ;
Якщо заява про повернення чи про звільнення від сплати ґрунтується на існуванні, на момент прийняття декларації для випуску для вільного обігу, зниженої або нульової ставки ввізного мита на товари за тарифною квотою, то рішення про застосування тарифної стелі або інших сприятливих тарифних заходів, повернення або звільнення від сплати ухвалюється за умови виконання на момент подання заяви разом із необхідними документами будь-якої з таких умов:
- територія Республіки Литва,
(e) комісійні винагороди за купівлю;
(13) "декларація зворотного вивозу" означає акт, яким особа повідомляє у встановленій формі та спосіб про своє бажання перемістити товари із третіх країн, за винятком тих, що перебувають під процедурою вільної зони або на тимчасовому зберіганні, за межі митної території Союзу;
Товари з третіх країн, призначені для введення в обіг у Союзі або для особистого використання або споживання на митній території Союзу, поміщаються під процедуру випуску для вільного обігу.
Інші заходи, передбачені законодавством Союзу, що регулює окремі сфери, що стосуються торгівлі товарами, застосовуються, у відповідних випадках, згідно з тарифною класифікацією таких товарів.
(d) міжнародні угоди, що містять митні норми, - тією мірою, якою вони діють у Союзі;
Володілець дозволу і суб'єкт процедури відповідальні за таке:
Боржник повинен сплачувати суми ввізного чи вивізного мита, що відповідають митному боргу, про який повідомлено згідно зі статтею 102 , протягом встановленого митними органами строку.
Додаткова гарантія або гарантія, що замінює первинну гарантію
СПЕЦІАЛЬНІ ПРОЦЕДУРИ
(c) митні органи вже випустили товари для вибуття.
Розвантаження та огляд товарів
ФАКТОРИ, НА ОСНОВІ ЯКИХ ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ВВІЗНЕ АБО ВИВІЗНЕ МИТО І ВЖИВАЮТЬСЯ ІНШІ ЗАХОДИ ЩОДО ТОРГІВЛІ ТОВАРАМИ
(b) стягнення, у відповідних випадках, інших зборів згідно з відповідним чинним законодавством стосовно стягнення таких зборів;
(iv) товари підпадають під дію заборон або обмежень;
Непреференційне походження
(с) в іншій формі гарантії, що надає еквівалентне забезпечення сплати суми ввізного чи вивізного мита, що відповідає митному боргу, та інших зборів.
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо виконання спеціальної процедури відповідно до статті 215 .
(d) товарів, поміщених під процедуру внутрішнього транзиту;
(b) якщо під заборону повернення ввізного мита чи звільнення від його сплати підпадають товари непідтвердженого походження, що використовуються у виробництві перероблених продуктів у рамках процедури перероблення на митній території, стосовно яких підтвердження походження видається або складається згідно з преференційною угодою між Союзом і певними країнами або територіями, які не є частиною митної території Союзу, чи групами таких країн або територій;
Комісія шляхом імплементаційних актів ухвалює інструменти, зазначені в статті 96 .
(e) зазначені нижче витрати до пункту переміщення товарів на митну територію Союзу:
(a) що визначають випадки та умови переміщення товарів, поміщених під спеціальну процедуру, крім транзиту, чи у вільну зону, відповідно до статті 219 ;
Без обмеження чинних положень щодо нестягнення суми ввізного чи вивізного мита, що відповідає митному боргу, в разі встановленої в судовому порядку неплатоспроможності боржника, митний борг при ввозі або вивозі погашається будь-яким із таких способів:
Митні органи повинні негайно приймати митні декларації, що відповідають викладеним у цій главі умовам, за умови що товари, яких вони стосуються, пред'явлено митниці.
Якщо відповідно до положень, що регулюють митну процедуру щодо якої декларуються товари, митні органи вимагають надання гарантії, випуск таких товарів для відповідної митної процедури не здійснюється до надання такої гарантії.
Надання гарантії
Такий строк продовжується на два місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.
Якщо надання гарантії є необов'язковим, митні органи вимагають таку гарантію в будь-якому випадку, коли вони вважають, що своєчасна сплата суми ввізного чи вивізного мита, що відповідає митному боргу, та інших зборів, не гарантована.
Якщо комплексну гарантію необхідно надати щодо митних боргів та інших зборів, що можуть виникнути, економічному оператору може бути дозволено використовувати комплексну гарантію зі зменшеною сумою, або його може бути звільнено від зобов'язання надати гарантію, за умови що він відповідає викладеним у пунктах (b) і (с) статті 39 критеріям.
За заявою митні органи можуть надавати дозвіл особі, зазначеній як "авторизований вантажоодержувач", отримувати в затвердженому місці переміщувані згідно з Конвенцією МДП товари, внаслідок чого процедура припиняється згідно з пунктом (d) статті 1 Конвенції МДП.
Положення, що були б застосовними до перероблених продуктів, застосовуються до замінних продуктів.
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів митний орган, відповідальний за реєстрацію згідно зі статтею 9 .
Моментом виникнення митного боргу є один із таких:
Якщо митний борг виникає за обставин, не передбачених параграфом 1, запис в обліку на суму ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, здійснюється протягом 14 днів із дати, коли митні органи мають можливість визначити відповідну суму ввізного чи вивізного мита й ухвалити рішення.
Декларації, що подаються замість загальної декларації прибуття
(b) митні органи повідомляють боржнику, відповідно до статті 22(6) , підстави, на яких вони мають намір повідомити про митний борг; таке зупинення починається з дати такого повідомлення і продовжується до закінчення строку, протягом якого боржнику надано можливість висловити свою точку зору.
(a) вартість операції ідентичних товарів, проданих для вивозу на митну територію Союзу та вивезених одночасно або майже одночасно з оцінюваними товарами;
(b) момент прийняття митної декларації для поміщення товарів під митну процедуру, якщо пізніше встановлено, що умову, що регулює поміщення товарів під цю процедуру або звільнення від сплати мита чи зниження ставки ввізного мита в силу кінцевого використання товарів, фактично не виконано.
Якщо з причини непередбачуваних обставин або форс-мажору встановлене в статті 135(1) зобов'язання неможливо виконати, особа, на яку покладено таке зобов'язання, чи будь-яка інша особа, що діє в інтересах такої особи, повинна негайно повідомити митні органи про цю ситуацію.
ТОВАРИ, ПЕРЕМІЩУВАНІ ЗА МЕЖІ МИТНОЇ ТЕРИТОРІЇ СОЮЗУ
Товари, переміщувані на митну територію Союзу, негайно після їх надходження до визначеної митниці чи будь-якого іншого визначеного або затвердженого митними органами місця або у вільну зону, пред'являє митниці одна з таких осіб:
На товари, що все ще перебувають за межами митної території Союзу, але можуть підлягати митному контролю з боку митного органу держави-члена на підставі угоди, укладеної з відповідною країною або територією, що не є частиною митної території Союзу, поширюється той самий режим, що передбачений для товарів, переміщуваних на митну територію Союзу.
(d) преференційні тарифні заходи, що містяться в угодах, що їх Союз уклав з деякими країнами або територіями, які не є частиною митної території Союзу, чи групами таких країн або територій;
Для цілей параграфа 1, якщо митна декларація включає товари, що підпадають під дві чи більше товарних позицій, то вважається, що дані щодо товарів, що підпадають під кожну товарну позицію, становлять окрему декларацію.
- територія Республіки Латвія,
Товари, переміщувані за межі митної території Союзу, підлягають митному нагляду і можуть підлягати митному контролю.
(11) "декларація тимчасового зберігання" означає акт, яким особа повідомляє у встановленій формі та спосіб про те, що товари перебувають на тимчасовому зберіганні;
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо:
(a) забезпечення неприпинення митного нагляду щодо поміщених під процедуру митного складу товарів; та
Митні органи надають дозвіл, що має зворотну дію в часі, якщо виконано всі з таких умов:
(a) будь-яка особа, що невідкладно поміщає товари під митну процедуру;
(c) продавець прямо чи опосередковано не отримує будь-якої частини доходу від будь-якого наступного перепродажу товарів, розпорядження ними або їх використання покупцем, якщо тільки не можливо провести відповідне коригування;
Перероблення
ВИПУСК ДЛЯ ВІЛЬНОГО ОБІГУ ТА ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД СПЛАТИ ВВІЗНОГО МИТА
(i) вартості матеріалів і виготовлення або іншого перероблення, що застосовується у виробництві ввізних товарів;
(b) зазначені в першому підпараграфі статті 9(3) випадки, коли особи, крім економічних операторів, підлягають реєстрації в митних органах;
Сума ввізного або вивізного мита визначається згідно з положеннями про розрахунок мита, застосовними до відповідних товарів на момент виникнення щодо них митного боргу.
Випуск за умови сплати відповідної митному боргу суми ввізного чи вивізного мита або надання гарантії
Товари Союзу, переміщувані за межі митної території Союзу, повинно бути поміщено під процедуру вивозу.
(b) результати контролю, що його здійснює митниця, якій пред'явлено товари, для перевірки митної декларації, та контролю, що стосується товарів, переміщуваних на митну територію Союзу або за межі митної території Союзу.
(b) спеціальні процедури;
(a) призупинено ухвалення рішень щодо ЗТІ чи ЗІП стосовно товарів, правильну та єдину тарифну класифікацію або визначення походження яких не забезпечено; або
Вивіз товарів Союзу
Якщо відповідні товари повинні бути випущені для вільного обігу не для такого самого кінцевого використання, суму ввізного мита повинно бути зменшено на будь-яку суму, стягнену з товарів, коли їх вперше було випущено для вільного обігу.
Подання митної декларації перед пред'явленням товарів
(b) митні органи встановили, що дані повідомлення про зворотний вивіз є неправильними або неповними;
(a) особа, що переміщує товари за межі митної території Союзу;
(а) за необхідності, формат і код спільних вимог до даних, згаданих у статті 6(2) ;
(a) у контексті прибуття товарів, особу, яка переміщує товари або несе відповідальність за переміщення товарів на митну територію Союзу.
Під час визначення митної вартості ціну, що фактично сплачена або підлягає сплаті, може бути збільшено виключно згідно з цією статтею.
(ii) пов'язані з перевезенням ввізних товарів витрати на навантажування й оброблення вантажу.
Статті 2 , 7 , 8 , 10 , 11 , 17 , 20 , 21 , 24 , 25 , 31 , 32 , 36 , 37 , 40 , 41 , 50 , 52 , 54 , 58 , 62 , 63 , 65 , 66 , 68 , 75 , 76 , 88 , 99 , 100 , 106 , 107 , 115 , 122 , 123 , 126 , 131 , 132 , 138 , 142 , 143 , 151 , 152 , 156 , 157 , 160 , 161 , 164 , 165 , 168 , 169 , 175 , 176 , 178 , 180 , 181 , 183 , 184 , 186 , 187 , 193 , 196 , 200 , 206 , 207 , 209 , 212 , 213 , 216 , 217 , 221 , 222 , 224 , 225 , 231 , 232 , 235 , 236 , 239 , 253 , 265 , 266 , 268 , 273 , 276 , 279 , 280 , 281 , 283 , 284 , 285 і 286 застосовуються з 30 жовтня 2013 року.
(b) статус авторизованого вантажоодержувача, що дозволяє володільцю дозволу отримувати в затвердженому місці переміщувані в рамках процедури транзиту Союзу товари, для завершення такої процедури відповідно до статті 233(2) ;
(b) заява не пов'язана зі спробою ввести в оману;
(c) якщо їх поміщено під процедуру вільної зони з огляду на рішення про повернення або звільнення від сплати ввізного мита;
(a) випадки, в яких передбачена в статті 153(1) презумпція не застосовується;
(a) особа, що перемістила товари на митну територію Союзу;
(c) знищення товарів;
Права та обов'язки осіб, установлені митним законодавством
Перевіряння
(d) якщо законодавство, крім митного законодавства, передбачає такі формальності.
(b) інші збори, передбачені іншим чинним законодавством;
Митні декларації повинні бути засвідченими.
За умови що платіж було гарантовано, про митний борг, що відповідає загальній сумі ввізного чи вивізного мита на всі товари, випущені тій самій особі протягом встановленого митними органами періоду, може бути повідомлено наприкінці такого періоду.
Стосовно товарів, що з нихсправляється вивізне мито, митний борг при вивозі виникає внаслідок недотримання будь-чого з такого:
Для цілей першого підпараграфа, якщо митна декларація включає товари, що підпадають під дві чи більше товарних позицій, то вважається, що дані щодо товарів, що підпадають під кожну товарну позицію, становлять окрему митну декларацію.
(28) "повернення" означає відшкодування сплаченої суми ввізного або вивізного мита;
(e) застосуванню заборон та обмежень, що виправдані, між іншим, потребами підтримання суспільної моралі, публічного порядку або громадської безпеки, захисту здоров'я та життя людей, тварин і рослин, охорони довкілля, захисту національних надбань, що мають художню, історичну або археологічну цінність, та захисту промислової або комерційної власності, - включаючи контроль прекурсорів наркотичних засобів, товарів, що порушують деякі права інтелектуальної власності, та грошових коштів, - а також щодо них вживаються заходи зі збереження та управління рибними ресурсами та заходи торговельної політики.
Зазначена в параграфі 3 комплексна гарантія зі зменшеною сумою рівнозначна наданню гарантії.
Вибір митної процедури
- територія Республіки Болгарія,
Статті 127(1) та 127(2)(а)
(c) суб'єкт процедури має осідок за межами митної території Союзу, якщо не передбачено інше;
Якщо самі митні органи протягом зазначених у статті 121(1) строків виявлять, що суму ввізного чи вивізного мита може бути повернено або від її сплати може бути звільнено відповідно до статей 117 , 119 або 120 , вони повинні повернути таку суму або звільнити від її сплати за власною ініціативою з урахуванням компетенції з ухвалення рішення.
Якщо митну декларацію стосовно однієї із зазначених у параграфі 1 процедур складено на основі інформації, внаслідок якої ввізне мито повністю або частково не стягнено, то особа, яка надала необхідну для складення декларації інформацію та знала чи повинна була знати, що така інформація була неправильною, також є боржником.
(b) товари, переміщувані на митну територію Союзу з країн або територій, які не є частиною такої території, та випущені для вільного обігу;
(b) процедурні норми щодо обміну інформацією та її зберігання, які можна виконати за допомогою засобів, відмінних від зазначених у статті 6(3) засобів електронного опрацювання даних.
Товари з третіх країн протягом їх перебування у вільній зоні може бути випущено для вільного обігу або поміщено під процедуру перероблення на митній території, процедуру тимчасового ввозу або процедуру кінцевого використання за умов, визначених для таких процедур.
Витрати на вжиття зазначених у параграфі 1 заходів несе:
За заявою особи, зазначеної в параграфі 3 цієї статті, митні органи можуть відповідно до статті 95(1) , (2) і (3) дозволити надання комплексної гарантії для покриття відповідної митному боргу суми ввізного чи вивізного мита стосовно двох або більше операцій, декларацій або митних процедур.
Згідно з процедуроютимчасового ввозу товари з третіх країн, призначені для зворотного вивозу, можуть бути предметом спеціального використання на митній території Союзу з повним або частковим звільненням від сплати ввізного мита та не підпадаючи під будь-що з такого:
Для держави-члена, що її валютою є євро, кредитна відсоткова ставка дорівнює збільшеній на один процентний пункт відсотковій ставці, опублікованій в Офіційному віснику Європейського Союзу, серія С, яку Європейський Центральний Банк застосовував до своїх основних операцій рефінансування в перший день місяця, на який припав строк сплати платежу.
(14) "повідомлення про зворотний вивіз" означає акт, яким особа повідомляє у встановленій формі та спосіб про своє бажання перемістити товари з третіх країн, що перебувають під процедурою вільної зони або на тимчасовому зберіганні, за межі митної території Союзу;
Сума ввізного чи вивізного мита підлягає поверненню або від її сплати повинно бути звільнено, якщо сума, що відповідає первинно повідомленому митному боргу, перевищує суму, що підлягає сплаті, або боржника повідомлено про митний борг всупереч пункту (с) або (d) другого підпараграфа статті 102(1).
Сума ввізного мита у разі тимчасового ввозу з частковим звільненням від сплати ввізногомита
Повідомлення про митний борг
Пред'явлення товарів і поміщення їх під процедуру
(a) щодо транспортних засобів і товарів, що ними перевозяться, якщо вони лише перетинають територіальні води чи повітряний простір митної території Союзу без зупинки на цій території; або
Митний склад
(а) якщо одне з передбачених у митному законодавстві зобов'язань стосовно переміщення товарів з третіх країн на митну територію Союзу не виконано або товари приховано від митного нагляду;
С2 Митні органи визначають період, протягом якого повинно бути виконано процедуру перероблення на митній території відповідно до статті 215 .
(c) товари вже пред'явлено митниці.
Обов'язки володільця дозволу або суб'єкта процедури
Тимчасове зберігання товарів
(a) забезпечення того, щоб товари, що перебувають на тимчасовому зберіганні, залишались підмитним наглядом;
Умови тимчасового зберігання товарів і відповідальність за тимчасове зберігання товарів
Переміщувані за межі митної території Союзу товари пред'являє митниці при вибутті одна з таких осіб:
Якщо декілька осіб зобов'язані сплатити суму ввізного або вивізного мита, що відповідає одному митному боргу, вони несуть солідарну відповідальність за сплату такої суми.
Митний представник
(iii) які подорожують тим самим морським судном, і ця подорож складається з послідовних ділянок і починається в порту поза межами Союзу, включає проміжну зупинку в порту поза межами Союзу або завершується в порту поза межами Союзу;
(c) у зазначеному в пункті (d) параграфа 1 випадку, особа, що повинна виконувати умови, що регулюють випуск товарів;
Товари, переміщувані за межі митної території Союзу, підлягають, у відповідних випадках, такому:
(b) будь-яка особа, що може пред'явити відповідні товари в митниці прибуття або забезпечити їх пред'явлення в митниці прибуття.
Отримані з таких товарів перероблені продукти може бути випущено для вільного обігу з повним або частковим звільненням від сплати ввізного мита за заявою володільця дозволу чи будь-якої іншої особи, що має осідок на митній території Союзу, якщо така особа отримала згоду володільця дозволу та умови дозволу виконано.
(d) виконано вимоги митного законодавства стосовно повного або часткового звільнення від сплати мита.
(c) законодавство, що запроваджує систему Союзу для звільнень від сплати мита;
(e) преференційні тарифні заходи, що їх Союз установив в односторонньому порядку для деяких країн або територій, які не є частиною митної території Союзу, чи груп таких країн або територій;
Загальна декларація прибуття подається до митниці першого прибуття протягом встановленого строку до переміщення товарів на митну територію Союзу.
Стаття 28(4), перший підпараграф і другий підпараграф , перше речення
(d) використання митної декларації зі зменшеними вимогами до даних для поміщення товарів під процедуру транзиту Союзу;
Прийняття митної декларації
Процедура повернення та звільнення від сплати
(b) умови спрощення порядку підтвердження митного статусу товарів Союзу;
Держави-члени можуть застосовувати умови, визначені згідно з першим реченням параграфа 3, до митних представників, що не мають осідку на митній території Союзу.
Для цілей митного контролю відповідна особа повинна зберігати зазначені в статті 15(1) документи й інформацію протягом щонайменше трьох років за допомогою будь-яких засобів, доступних і прийнятних для митних органів.
Якщо митну декларацію складено на основі інформації, внаслідок якої вивізне мито повністю або частково не стягнено, то особа, яка надала необхідну для декларації інформацію та знала чи повинна була знати, що така інформація була неправильною, також є боржником.
- територія Республіки Польща,
(а) застосування рішення щодо ЗТІ чи ЗІП після втрати ним чинності або його відкликання відповідно до статті 34(9) ;
Проте митний борг не виникає внаслідок будь-чого з такого:
Товари Союзу, що тимчасово залишають митну територію Союзу
Позбавлення осіб права на операції МДП
Зміст стандартної митної декларації
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо поміщення товарів Союзу під процедуру митного складу або процедуру вільної зони відповідно до статті 237(2) .
Випуск для вільного обігу і тимчасовий ввіз
(27) "митний нагляд" означає дію, яку загалом вчиняють митні органи, щоб забезпечити дотримання митного законодавства та, у відповідних випадках, інших правових норм, застосовних до товарів, що є об'єктом такої дії;
Митні органи здійснюють моніторинг гарантії.
(a) подання загальної декларації вибуття відповідно до статті 271 ;
Відкликання та внесення змін до сприятливих рішень
За умов, що їх визначають митні органи, за заявою відповідної особи, митні органи надають дозвіл на ввіз замінних продуктів до вивозу дефектних товарів.
- територія Грецької Республіки,
(c) зазначені в статті 9(4) випадки, коли митні органи визнають реєстрацію недійсною.
(e) зазначені в статті 22(5) випадки, якщо рішення не діє безстроково;
- територія Республіки Хорватія,
Якщо сума ввізного чи вивізного мита, що підлягає сплаті, дорівнює зазначеній у митній декларації сумі, випуск товарів митними органами є рівнозначним повідомленню боржника про митний борг.
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо скасування, відкликання сприятливих рішень або внесення змін до них.
Комісія шляхом імплементаційних актів ухвалює інструменти для забезпечення однакового застосування митного контролю, включаючи обмін інформацією про ризики та результатами аналізу ризиків, спільних критеріїв та стандартів ризику, зазначених у статті 46(3) контрольних заходів і пріоритетних сфер контролю.
(a) передбачені в статті 28(2) випадки, в яких адресоване декільком особам сприятливе рішення може бути відкликано не тільки відносно особи, яка не виконує покладене згідно з таким рішенням зобов'язання, але і відносно інших осіб;
Рішення про повернення або звільнення від сплати не ухвалюється, якщо:
Товари, попередньо поміщені під процедуру перероблення на митній території
Перероблення за межами митної території не дозволяється щодо будь-яких таких товарів Союзу:
(30) "перероблені продукти" означає поміщені під процедуру перероблення товари, піддані переробним операціям;
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 , щоб визначати порядок зупинення строку сплати суми ввізного чи вивізного мита, що відповідає митному боргу, згідно зі статтею 108(3) та період зупинення.
Делегований акт, ухвалений відповідно до статей 2 , 7 , 10 , 20 , 24 , 31 , 36 , 40 , 62 , 65 , 75 , 88 , 99 , 106 , 115 , 122 , 126 , 131 , 142 , 151 , 156 , 160 , 164 , 168 , 175 , 180 , 183 , 186 , 196 , 206 , 212 , 216 , 221 , 224 , 231 , 235 , 253 , 265 або 279 , набуває чинності, тільки якщо Європейський Парламент або Рада не висловили заперечень протягом двох місяців після надіслання такого акта Європейському Парламенту і Раді або якщо до закінчення цього строку Європейський Парламент і Рада повідомили Комісію про відсутність у них заперечень.
У разі непрямого представництва особа, від імені якої подано митну декларацію, також є боржником.
(a) щодо транспортних засобів і товарів, що ними перевозяться, якщо вони лише перетинають територіальні води чи повітряний простір митної території Союзу без зупинки на цій території; та
(ii) що завантажені в аеропорту в межах Союзу на літак, що здійснює рейс у межах Союзу, для перевантаження в іншому аеропорту в межах Союзу на літак, що пунктом призначення його рейсу є аеропортпоза межами Союзу.
Статті 71 , 72 та 76(а)
(b) будь-яка особа, що може пред'явити відповідні товари в митниці вибуття або забезпечити їх пред'явлення в митниці вибуття.
(a) присутність працівників митного органу, на відповідну вимогу, не в офіційний робочий час або не в приміщеннях митного органу;
Вони повинні сприяти прозорості шляхом забезпечення вільного та, якщо можливо, безкоштовного доступу через мережу інтернет до митного законодавства, загальних адміністративних правил і бланків заяв.
(f) якщо товари, що з них справляється ввізне чи вивізне мито, знищено під митним наглядом або здійснено відмову від них на користь держави;
Зберігання на митних складах
(b) момент прибуття товарів у пункт призначення, відмінний від пункту призначення, що в нього їх було дозволено перемістити за межі митної території Союзу з повним або частковим звільненням від сплати вивізного мита;
Митні органи можуть за потреби визначати маршрут і строк переміщення товарів за межі митної території Союзу.
Комісія шляхом імплементаційних актів ухвалює інструменти, зазначені в статті 67 .
Комісія шляхом імплементаційних актів визначає процедурні норми щодо митних формальностей і контролю, які здійснює володілець дозволу відповідно до статті 185(1) .
- територія Угорщини,
(i) що прибули в аеропорт у межах Союзу на борту літака, що прилетів з аеропорту поза межами Союзу, і перевантажуються в цьому аеропорту в межах Союзу на інший літак, що здійснює рейс у межах Союзу;
Визначення суми ввізного або вивізного мита, повідомлення про митний борг і здійснення запису в обліку
Достатньою підставою для тимчасового відступу є одна з таких:
(26) "випуск товарів" означає дію, якою митні органи надають товари для цілей, визначених для митної процедури, що під неї їх поміщено;
Здійснення делегування
(a) процедурні норми щодо подання загальної декларації прибуття згідно зі статтею 127 ;
(a) якщо вони мають осідок на митній території Союзу, вони підлягають реєстрації в митних органах за місцем їхнього осідку;
(b) перероблення товарів;
У разі об'єднання записів в обліку згідно з умовами другого підпараграфа статті 105(1) він встановлюється таким чином, щоб наданий боржнику строк платежу не був довшим за строк, що він мав би внаслідок відстрочки сплати платежу відповідно до статті 110 .
Зазначений у параграфі 1 дозвіл надається тільки особам, що відповідають всім таким умовам:
(b) умов дозволу на переміщення товарів за межі митної території Союзу з повним або частковим звільненням від сплати вивізного мита.
Умови, за яких дозволяється випуск товарів, повинні бути викладені в дозволі.
З причин невідкладної терміновості, що стосується таких інструментів і належним чином обґрунтована потребою швидко забезпечити захист фінансових інтересів Союзу та його держав-членів, Комісія повинна негайно ухвалити імплементаційні акти прямої дії відповідно до зазначеної в статті 285(5) процедури.
Огляд товарів і відбір зразків
Особливі положення про розрахунок суми ввізного мита
У разі покликання на цей параграф застосовується стаття 8 Регламенту (ЄС) № 182/2011 з урахуванням його статті 4.
Необов'язкова гарантія
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 , щоб визначати випадки, в яких митна декларація визнається недійсною після випуску товарів згідно зі статтею 174(2) .
Статті 160 , 161(b) , 182(2)-(4) , 183 та 184
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо вибуття за статтею 267 .
Таке звільнення може бути надано, якщо виконано всі такі умови:
(9) "загальна декларація прибуття" означає акт, яким особа повідомляє митні органи у встановленій формі та спосіб і протягом визначеного строку про те, що товари буде переміщено на митну територію Союзу;
Дія цієї глави поширюється на гарантії погашення як митних боргів, що виникли, так і митних боргів, що можуть виникнути, якщо не зазначено вище.
Випуск для вільного обігу або вивіз товарів, що на них поширюється дія зазначених у параграфах 1 та 2 заходів, може підлягати нагляду.
(a) якщо товари використано для цілей, що визначені як передумова для звільнення від сплати мита або для зниження ставки мита;
- територія Республіки Фінляндія,
(a) зазначені в статті 64(1) процедурні норми для сприяння встановленню преференційного походження товарів у Союзі;
З урахуванням статей 39 , 40 та 41 , митні органи в усіх державах-членах визнають статус авторизованого економічного оператора.
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів деталі застосування зазначених у статті 39 критеріїв.
(ii) вартість тари, що для митних цілей вважається одним цілим із відповідними товарами; та
З причин невідкладної терміновості, що стосується таких інструментів і належним чином обґрунтована потребою швидко забезпечити правильне та єдине застосування правил походження, Комісія повинна негайно ухвалити імплементаційні акти прямої дії відповідно до зазначеної в статті 285(5) процедури.
Спрощення складання митних декларацій на товари, що підпадають під різні тарифні субпозиції
Пред'явлення, розвантаження та огляд товарів
Сплата платежів
Статті 16(1) та 17
Передбачене в статті 203 звільнення від сплати ввізного мита не надається щодо перероблених продуктів, які вивезено згідно з пунктом (с) статті 223(2), якщо тільки не забезпечено, щоб товари не поміщались під процедуру перероблення на митній території.
Митні органи можуть дозволити, щоб замість подання загальної декларації прибуття було подано повідомлення і наданий доступ до даних загальної декларації прибуття в комп'ютерній системі економічного оператора.
(10) "загальна декларація вибуття" означає акт, яким особа повідомляє митні органи у встановленій формі та спосіб і протягом визначеного строку про те, що товари буде переміщено за межі митної території Союзу;
У рамках процедури перероблення за межами митної території еквівалентними товарами є товари з третіх країн, що переробляються замість товарів Союзу, поміщених під процедуру перероблення за межами митної території.
(c) внесення змін до митної декларації після випуску товарів відповідно до статті 173(3) .
- територія Республіки Естонія,
Втім, у передбачених пунктом (е) параграфа 1 випадках для цілей санкцій за митні правопорушення вважається, що митний борг не погашено, якщо відповідно до законодавства держави-члена ввізне чи вивізне мито або існування митного боргу становлять підставу для визначення санкцій.
З причин невідкладної терміновості, що стосується таких інструментів і належним чином обґрунтована потребою швидко забезпечити правильне та єдине застосування Комбінованої номенклатури , Комісія повинна негайно ухвалити імплементаційні акти прямої дії відповідно до зазначеної в статті 285(5) процедури.
Управління рішеннями щодо зобов'язальної інформації
(d) виконує митні формальності для стягнення суми ввізного чи вивізного мита, що відповідає будь-якому митному боргу.
Митні органи можуть дозволити, щоб замість подання повідомлення про зворотний вивіз було подано повідомлення і наданий доступ до даних повідомлення про зворотний вивіз у комп'ютерній системі економічного оператора.
(c) зазначені в статті 127(6) випадки та інших осіб, що можуть бути зобов'язані надати дані загальної декларації прибуття в таких випадках.
(d) зазначені в статті 22(4) випадки, якщо рішення набуває чинності не з дати, яка відрізняється від дати в яку заявник його отримав або в яку вважається, що він його отримав;
У зазначеному в пункті (с) параграфа 2 випадку, та якщо з перероблених продуктів справлялося б вивізне мито, у разі коли б вони не вивозились у зв'язку з процедурою перероблення на митній території, володілець дозволу повинен надати гарантію для забезпечення сплати вивізного мита, якщо товари з третіх країн не буде ввезено протягом зазначеного в статті 257(3) строку.
- територія Чеської Республіки,
(a) зазначений у статті 263(1) встановлений строк, протягом якого необхідно подати попередню декларацію до переміщення товарів за межі митної території Союзу, враховуючи вид транспорту;
Самоконтроль
На товари з третіх країн, переміщувані за межі митної території Союзу, до компетентної митниці подається декларація зворотного вивозу.
(17) "тимчасове зберігання" означає ситуацію, коли товари з третіх країн тимчасово зберігаються під митним наглядом у період між їх пред'явленням митниці та їх поміщенням під митну процедуру або їх зворотним вивозом;
Без обмеження статті 45(2) , такий строк не повинен перевищувати 10 днів після повідомлення боржника про митний борг.
Пред'явлення товарів митниці
Особи, відмінні від економічних операторів, не зобов'язані реєструватись у митних органах, якщо не передбачено інше.
(a) митні органи повідомили декларанта про те, що вони мають намір оглянути товари;
(b) у контексті вибуття товарів, особу, яка переміщує товари або несе відповідальність за переміщення товарів за межі митної території Союзу.
Визначення походження
Проте декларант може вимагати додаткового огляду чи відбору зразків, якщо він вважає, що результати часткового огляду чи результати аналізу або огляду відібраних зразків не є дійсними щодо решти задекларованих товарів.
(b) митні органи встановили, що дані декларації є неправильними.
Згідно з процедурою перероблення за межами митної території товари може бути тимчасово вивезено за межі митної території Союзу для того, щоб піддати їх переробним операціям.
Без обмеження статті 60(1) , при випуску для вільного обігу від сплати ввізного мита звільняються:
Без обмеження статті 167(1) , митну декларацію може подавати будь-яка особа, здатна надати всю інформацію, необхідну для застосування положень, що регулюють митну процедуру, щодо якої декларуються товари.
Статті 106(3), 122 та 123(2)
(c) стягненню вивізного мита;
Товари, переміщувані на митну територію Союзу, з моменту їх прибуття підлягають митному нагляду і можуть підлягати митному контролю.
Передбачені митним законодавством формальності щодо вивізної митної декларації діють у випадках, зазначених у пунктах (а), (b) і (с) параграфа 2.
Оскарження
(d) у разі тимчасового ввозу або процедури перероблення на митній території вони відповідно використовують товари чи організують їх використання або вони здійснюють операції з перероблення товарів чи організують їх здійснення.
Такий митний орган невідкладно, і не пізніше 30 днів із дати отримання ним усієї інформації, необхідної йому для ухвалення такого рішення, ухвалює рішення про збереження дії та повідомляє утримувача рішення.
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 , що встановлюють зазначені у статті 64(3) правила преференційного походження.
Декларант може за заявою отримати дозвіл на внесення однієї або більше змін до даних загальної декларації прибуття після її подання.
(g) заява не стосується експлуатації складів для митного зберігання товарів;
В окремих випадках переміщення товарів Союзу без їх поміщення під митну процедуру з одного пункту в інший у межах митної території Союзу й тимчасово за межі такої території можливе без зміни їхнього митного статусу.
(і) які подорожують літаком, що вилітає з аеропорту поза межами ЄС і після транзитної зупинки в аеропорту в межах Союзу продовжує політ до іншого аеропорту в межах Союзу;
(d) у зазначеному в пункті (е) параграфа 1 випадку, особа, що відмовляється від товарів на користь держави.
(a) товари, вивіз яких призводить до повернення або звільнення від сплати ввізного мита;
Зазначена в параграфі 1 робоча програма повинна мати такі пріоритети:
Унаслідок випуску для вільного обігу товари з третіх країн набувають митного статусу товарів Союзу.
Якщо товари, на які подано декларацію тимчасового зберігання, не пред'явлено митниці, митні органи визнають таку декларацію недійсною в будь-якому з таких випадків:
Митні органи можуть не вимагати подання додаткової декларації за таких умов:
(a) умов прийняття матеріалів;
Повернення та звільнення від сплати
Статті 156(b) та 157
Статті 6(2) та 7(а)
(a) спрощеної декларації відповідно до статті 166 ;
Такий порядок може відрізнятись, враховуючи обставини виникнення митного боргу, залежно від впевненості митних органів у сплаті таких сум.
Стаття 181, другий параграф і третій параграф
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 , щоб визначати:
(d) випадки, в яких митний статус зазначених у статті 155(2) товарів не змінюється.
(a) відповідно до статті 44 подано скаргу; таке призупинення починається з дати подання скарги і продовжується, поки триває розгляд скарги; або
Якщо комітет не виносить висновку, Комісія не ухвалює імплементаційні акти, зазначені в першому підпараграфі цієї статті, і застосовується третій підпараграф статті 5(4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(ii) які подорожують літаком, що здійснює транзитну зупинку в аеропорту в межах Союзу, після чого продовжує політ до аеропорту поза межами Союзу;
Митний борг при вивозі
Митні органи можуть для цілей перевірки правильності даних прийнятої митної декларації:
На суму ввізного чи вивізного мита нараховується пеня з дати закінчення встановленого строку до дати платежу.
(a) окремі випадки, в яких товари Союзу повинно бути поміщено під процедуру зовнішнього транзиту відповідно до статті 226(2 );
(d) випадки, в яких не дозволяється використання еквівалентних товарів відповідно до пункту (с) статті 223(3).
У таких випадках будь-які сплачені згідно з другим підпараграфом параграфа 6 відсотки підлягають відшкодуванню.
Європейський Парламент або Рада можуть у будь-який час відкликати делегування повноваження, зазначеного в статтях 2 , 7 , 10 , 20 , 24 , 31 , 36 , 40 , 62 , 65 , 75 , 88 , 99 , 106 , 115 , 122 , 126 , 131 , 142 , 151 , 156 , 160 , 164 , 168 , 175 , 180 , 183 , 186 , 196 , 206 , 212 , 216 , 221 , 224 , 231 , 235 , 253 , 265 і 279 .
Переміщення товарів
(c) якщо товари використано не для цілей, що визначені як передумова для звільнення від сплати мита або для зниження ставки мита, і сплачено відповідне ввізне мито.
(b) митні органи встановили, що дані митної декларації є неправильними;
Митні органи визнають таку митну декларацію недійсною.
Суб'єкт митної процедури або, у відповідних випадках, володілець товарів може з попереднього дозволу митних органів відмовитись на користь держави від товарів з третіх країн і товарів, поміщених під процедуру кінцевого використання.
Комісії надається повноваження ухвалювати делеговані акти з урахуванням викладених у цій статті умов.
(a) митні органи повідомили особу, що подала декларацію, про свій намір оглянути товари;
(c) зазначений у другому підпараграфі статті 167(1) встановлений строк, протягом якого підтвердні документи повинні бути у володінні декларанта;
Митні органи можуть дозволити, щоб замість подання загальної декларації вибуття було подано повідомлення і наданий доступ до даних загальної декларації вибуття в комп'ютерній системі економічного оператора.
Стаття 142(1), перший, другий і третій підпараграфи
(b) митні органи встановили, що дані загальної декларації прибуття є неправильними;
Заходи торговельної політики
(c) якщо інше не передбачено в митному законодавстві, надання згідно з іншим чинним законодавством гарантії для забезпечення сплати суми ввізного чи вивізного мита, що відповідає будь-якому митному боргу або іншим зборам, що можуть виникати стосовно товарів.
Загальні строки платежу та зупинення перебігу строку платежу
Шляхом імплементаційних актів Комісія визначає:
У зазначених у пункті (b) параграфа 1 випадках боржником є будь-яка особа, що зобов'язана дотримуватись умов дозволу на переміщення товарів за межі митної території Союзу з повним або частковим звільненням від сплати вивізного мита.
(c) вони регулярно використовують відповідні митні процедури чи склади тимчасового зберігання, або вони відповідають викладеним у пункті (d) статті 39 критеріям.
- територія Словацької Республіки,
Рішення щодо ЗТІ втрачає чинність до кінця зазначеного в статті 33(3) строку, якщо воно більше не відповідає законодавству в результаті будь-чого з такого:
(c) у відповідних випадках, за дотримання усіх зобов'язань стосовно поміщення відповідних товарів під відповідну митну процедуру або стосовно проведення операцій, на які отримано дозвіл.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в статтях 2 , 7 , 10 , 20 , 24 , 31 , 36 , 40 , 62 , 65 , 75 , 88 , 99 , 106 , 115 , 122 , 126 , 131 , 142 , 151 , 156 , 160 , 164 , 168 , 175 , 180 , 183 , 186 , 221 , 224 , 231 , 235 , 253 , 265 і 279 , надається Комісії на п'ять років із 30 жовтня 2013 року.
Спільні вимоги до даних повинні бути розроблені для цілей обміну зазначеною в параграфі 1 інформацією та її зберігання.
(b) митні формальності і контроль, які здійснює володілець дозволу згідно зі статтею 185(1) .
Перший абзац пункту (а) статті 9(1) Регламенту (ЄЕС) № 2658/87 видалено з дати, вказаної в статті 288(2) .
Суб'єкт процедури відповідальний за виконання зобов'язань, що виникають унаслідок поміщення товарів під процедуру митного складу.
(37) "переробні операції" означає будь-що з такого:
Положення, спільні для митних боргів, що виникають при ввозі та вивозі
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо використання еквівалентних товарів, що на нього надано дозвіл відповідно до статті 223(2) .
Товари з третіх країн перебувають на тимчасовому зберіганні з моменту їх пред'явлення митниці.
Комісія шляхом імплементаційних актів ухвалює інструменти для визначення тарифної субпозиції для застосування статті 177(1) .
(c) товари, вивіз яких призводить до надання вивізного відшкодування;
(b) у формі наданого гарантом зобов'язання;
Завершення тимчасового зберігання
Митний борг при вивозі виникає внаслідок поміщення товарів, з яких справляється вивізне мито, під процедуру вивозу або процедуру перероблення за межами митної території.
(a) використання процедури перероблення на митній території або процедури перероблення за межами митної території, процедури тимчасового ввозу чи процедури кінцевого використання;
Згідно з процедурою зберігання товари з третіх країн можуть зберігатися на митній території Союзу, не підпадаючи під будь-що з такого:
Без обмеження статті 112(1) , такий продовжений строк не повинен перевищувати час, необхідний боржнику для того, щоб вжити необхідних заходів для виконання свого зобов'язання.
Якщо стосовно однієї із зазначених у пункті (с) параграфа 1 митних процедур складено митну декларацію та митним органам згідно з митним законодавством, що стосується умов, що регулюють поміщення товарів під цю митну процедуру, надано будь-яку необхідну інформацію, внаслідок якої ввізне мито повністю або частково не стягнено, то особа, яка надала необхідну для складення митної декларації інформацію та знала чи повинна була знати, що така інформація була неправильною, також є боржником.
Якщо не передбачено інше, декларант може вільно обирати, під яку митну процедуру поміщати товари, згідно з умовами такої процедури, незалежно від їхнього характеру чи кількості або від їхньої країни походження, відправлення чи призначення.
Розпорядження товарами
(b) шляхом сплати суми ввізного чи вивізного мита;
Якщо митний борг виникає відповідно до статті 79(1) щодо товарів, випущених для вільного обігу за зниженою ставкою ввізного мита на підставі їх кінцевого використання, сума ввізного мита, сплаченого, коли товари було випущено для вільного обігу, підлягає вирахуванню із суми ввізного мита, що відповідає митному боргу.
Вони можуть продовжити такий період на розумний строк за обґрунтованою заявою володільця дозволу.
Тимчасовий ввіз
(b) у разі відмови від переваг тарифної квоти, якщо досягнуто визначеного обсягу тарифної квоти згідно з першим підпараграфом статті 56(4) ;
Якщо митний борг виникає відповідно до статті 79(1) щодо товарів, поміщених під процедуру тимчасового ввозу із частковим звільненням від сплати ввізного мита, то сплачена в рамках часткового звільнення сума ввізного мита підлягає вирахуванню із суми ввізного мита, що відповідає митному боргу.
Статті 163(3) , 164 та 165(b)
(b) загалом щодо всіх сум ввізного чи вивізного мита, на які здійснено запис в обліку згідно з першим підпараграфом статті 105(1) протягом встановленого митними органами строку, що не перевищує 31 день;
У рамках процедури зовнішнього транзиту товари з третіх країн можуть переміщуватися з одного пункту в інший у межах митної території Союзу, не підпадаючи під будь-що з такого:
У зазначених у пункті (с) параграфа 1 випадках боржником є особа, що зобов'язана дотримуватись умов, що регулюють поміщення товарів під митну процедуру, або митну декларацію на поміщені під цю митну процедуру товари, або звільнення від сплати мита чи зниження ставки ввізного мита в силу кінцевого використання товарів.
Прибуття товарів на митну територію Союзу
Якщо сплату платежу відстрочено згідно з пунктом (b) статті 110, перебіг строку відстрочки починається в день, що настає після дня, в який закінчується період об'єднання.
Управління рішеннями, ухваленими за заявою
Комісія шляхом імплементаційних актів визначає правила конвертації валют для зазначених у статті 53(1) та (2) цілей.
Суб'єкт процедури транзиту Союзу несе відповідальність за все зазначене нижче:
Митниця, якій пред'явлено товари, повинна, без обмеження її власного контролю стосовно товарів, переміщуваних на митну територію Союзу або за межі митної території Союзу, здійснювати митний контроль згідно з пунктом (с) параграфа 3 і надавати митниці, до якої подано митну декларацію, результати такого контролю.
(b) виконання зобов'язань, що виникають внаслідок зберігання товарів, що перебуваютьна тимчасовому зберіганні.
Облік
Якщо відповідні товари задовольняють передбачені викладеними в пунктах (d)-(g) параграфа 2 заходами умови, то зазначені в таких положеннях заходи застосовуються за заявою декларанта замість передбачених у пункті (с) вказаного параграфа заходів.
(c) щодо визнання митної декларації недійсною - протягом строку, вказаного в правилах, що регулюють визнання її недійсною.
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо перевірки економічних умов відповідно до статті 211(6) .
Якщо зазначені в пунктах (b) і (с) статті 270(3) товари з третіх країн переміщуються за межі митної території Союзу та зобов'язання подавати загальну декларацію вибуття стосовно таких товарів не діє, подається повідомлення про зворотний вивіз.
Для держави-члена, що її валютою є євро, ставка пені дорівнює збільшеній на два процентних пункти відсотковій ставці, опублікованій в Офіційному віснику Європейського Союзу, серія Є, яку Європейський Центральний Банк застосовував до своїх основних операцій рефінансування в перший день місяця, на який припав строк платежу.
Стаття 38 Подання заяви та присвоєння статусу
Загальні положення про розрахунок суми ввізного або вивізного мита
Загальна декларація вибуття
Умови, за яких дозволяється експлуатація складів тимчасового зберігання, повинні бути викладені в дозволі.
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо надання інформації, зазначеної в статті 203(6) .
Внесення змін до митної декларації
Спрощення в застосуванні митного законодавства
Утримувач рішення повинен бути повідомлений про його відкликання або зміну.
Стаття 108(1), перший підпараграф, друге і третє речення
Зазначена в статті 127(3) митниця може не вимагати подання загальної декларації прибуття стосовно товарів, на які до закінчення строку подання такої декларації подано декларацію тимчасового зберігання.
Митні органи можуть дозволити подання загальної декларації вибуття за допомогою комерційних, портових або транспортних інформаційних систем, за умови що такі системи міститимуть необхідні дані для такої декларації і такі дані будуть доступними протягом встановленого строку до переміщення товарів за межі митної території Союзу.
Вартість операції застосовується за умови виконання всіх таких умов:
Поміщення товарів під митну процедуру
Виникнення митного боргу
Митні органи можуть дозволити подання загальної декларації прибуття за допомогою комерційних, портових або транспортних інформаційних систем, за умови що такі системи міститимуть необхідні дані для такої декларації і такі дані будуть доступними протягом встановленого строку до переміщення товарів на митну територію Союзу.
Стаття 86(1) (а)-(с)
(b) виплаті вивізного відшкодування;
Централізоване митне очищення
Перший підпараграф не діє у випадках, зазначених у другому підпараграфі статті 102(1) .
Митні органи можуть дозволити подання повідомлення про зворотний вивіз за допомогою комерційних, портових або транспортних інформаційних систем, за умови що такі системи міститимуть необхідні дані для такого повідомлення і такі дані будуть доступними до переміщення товарів за межі митної території Союзу.
Митний борг, що виникає внаслідок недотримання вимог
(c) окремі випадки, в яких еквівалентні товари використовуються в рамках процедури тимчасового ввозу, відповідно до пункту (b) статті 223(2);
Митні органи, що ухвалюють рішення щодо продовження строку, повинно бути повідомлено про такі коригування і додатковий строк, необхідний для їх внесення.
(d) у разі товарів, що їх поміщено під процедуру транзиту Союзу з використанням зазначеного в пункті (е) статті 233(4) спрощення та що їх перевозять морським або повітряним транспортом між портами Союзу або аеропортами Союзу.
Стаття 148(2), другий підпараграф
Випуск
(b) подання загальної декларації вибуття.
Дозвіл митних органів є необхідним для експлуатації складів тимчасового зберігання.
Спеціальне використання
Комісія може ухвалювати рішення з вимогою до держав-членів відкликати рішення щодо ЗТІ чи ЗІП, щоб забезпечити правильну та єдину тарифну класифікацію або визначення походження товарів.
Стаття 43(с)
Їх повинно бути внесено до обліку оператора митного складу або, якщо вони перебувають у володінні митних органів, останніми.
(c) тип інформації та відомості, що повинні міститись у зазначеній у статтях 148(4) та 214(1) документації.
Тарифна класифікація товарів
Секція 5 Інші спрощення
Надання виконавчих повноважень
Надходження товарів
Якщо тільки митний орган не діє як судовий орган, стаття 22(4) , (5) , (6) та (7) , стаття 23(3) і статті 26 , 27 та 28 також застосовуються до рішень, що їх ухвалюють митні органи не за попередньою заявою відповідної особи.
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо надання і підтвердження права, зазначеного в статті 18(3) .
Дозвіл на експлуатацію складів тимчасового зберігання
(b) інформування Комісії відповідно до статті 121(4) та щодо інформації, що її потрібно надати.
Митні органи можуть накладати заборони чи обмеження на зазначену в параграфі 2 діяльність з урахуванням характеру відповідних товарів, вимог митного нагляду або вимог безпеки.
Товари, що отримали переваги внаслідок заходів, передбачених спільною сільськогосподарською політикою
Секція 4 Положення, застосовні до всіх митних декларацій
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 , щоб визначати зазначені в статті 195(2) випадки.
Рішення щодо ЗІП втрачає чинність до кінця зазначеного в статті 33(3) строку в будь-якому з таких випадків:
Як відступ від параграфа 1, якщо дозвіл стосується публічного митного складу, він може передбачати, що зазначені в пунктах (а) або (b) параграфа 1 обов'язки нестиме виключно суб'єкт процедури.
Така заява не підлягає прийняттю в будь-якому з таких випадків:
Стаття 43(d)
Тривалість перебування товарів під процедурою зберігання необмежена.
Однак митні органи не вимагають виконання передбаченої в першому підпараграфі умови, якщо замінний продукт постачено безплатно чи то на виконання договірного або законного зобов'язання, що виникає на підставі гарантії, чи то внаслідок дефекту виробництва або матеріалу.
Спрощення
Митні органи, за потреби після консультації з іншими компетентними органами, надають такий статус, що підлягає моніторингу.
(a) митні органи повідомили особу, що подала загальну декларацію вибуття, про свій намір оглянути товари;
Випуск товарів
Ввізне та вивізне мито, що підлягає сплаті, ґрунтується на Єдиному митному тарифі.
(a) надмірно нараховані суми ввізного чи вивізного мита;
Набуття чинності
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 , що встановлюють правила видачі дозволу, зазначеного в статті 163(3) .
Якщо повідомлення про митний борг оскаржено згідно зі статтею 44 , відповідний вказаний у першому підпараграфі параграфа 1 строк підлягає зупиненню з дати подання скарги на весь період розгляду скарги.
Погашення митного боргу
Погашення
Гарант підлягає затвердженню митними органами, що вимагають гарантію, якщо тільки гарантом не є кредитна установа, фінансова установа або страхова компанія, акредитована в Союзі згідно з чинним законодавством Союзу.
(а) у зазначеному в пункті (а) параграфа 1 випадку, будь-яка особа, що повинна була виконати відповідні зобов'язання або приховала товари від митного нагляду;
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми:
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 , щоб визначати умови видачі зазначеного в статті 73 дозволу.
Якщо суму ввізного чи вивізного мита сплачено та відповідну митну декларацію визнано недійсною відповідно до статті 174 , така сума підлягає поверненню.
Строк давності митного боргу
ГЛАВА 3 Вивіз та зворотний вивіз
Стаття 22(6), перший підпараграф , друге речення, і стаття 22(7)
(b) конкретні випадки, в яких засоби для обміну інформацією та її зберігання, крім засобів електронного опрацювання даних, можна використовувати згідно з пунктом (а) статті 6(3);
(a) комплексну гарантію на зменшену суму або звільнення від зобов'язання надати гарантію, що зазначені в статті 95(2) ;
У зазначеному в пункті (к) параграфа 1 випадку митний борг не погашається щодо будь-якої особи чи осіб, які здійснили спробу введення в оману.
Якщо товари, стосовно яких подано загальну декларацію вибуття, не переміщено за межі митної території Союзу, митні органи визнають недійсною таку декларацію в будь-якому з таких випадків:
Якщо товари, стосовно яких подано повідомлення про зворотний вивіз, не переміщено за межі митної території Союзу, митні органи визнають недійсним таке повідомлення в будь-якому з таких випадків:
Статті 127(2)(b) та 131(а)
ГЛАВА 6 Звільнення від сплати вивізного мита
Декларанту за заявою дозволяється вносити зміни до даних декларації тимчасового зберігання після її подання.
Втім, митні органи можуть не прийняти гарантію в обраній формі, якщо вона несумісна з належним функціонуванням відповідної митної процедури.
Митна декларація не визнається недійсною після випуску товарів, якщо не передбачено інше.
Декларант може за заявою отримати дозвіл на внесення змін до даних повідомлення про зворотний вивіз після його подання.
Якщо сплату платежу відстрочено згідно з пунктом (с) статті 110, перебіг строку відстрочки починається в день, що настає після закінчення періоду, встановленого для випуску відповідних товарів.
(c) застосування зазначених у статті 35 і визначених відповідно до пункту (b) статті 36 рішень після втрати ними чинності;
Рішення щодо ЗТІ чи ЗІП повинні бути відкликані відповідно до статті 23(3) та статті 28 .
Якщо митні органи виявлять, що надана гарантія не забезпечує чи більш не може забезпечувати або достатньою мірою забезпечувати сплату протягом встановленого строку суми ввізного чи вивізного мита, що відповідає митному боргу, та інших зборів, вони повинні зажадати від будь-якої з осіб, зазначених у статті 89(3) , за її вибором, надати додаткову гарантію або замінити первинну гарантію новою гарантією.
Заявка повинна містити зазначені в другому підпараграфі причини, з яких необхідний відступ, а також відповідні підтвердні документи.
Звільнення від сплати ввізного мита
Секція 2 Сплата суми ввізного або вивізного мита
(b) інструмент, що надає країні-бенефіціару або території-бенефіціару тимчасовий відступ, зазначений у статті 64(6) .
Рішення щодо застосування митного законодавства
Стаття 23 Управління рішеннями, ухваленими за заявою
ГЛАВА 1 Загальні положення
Стаття 40(b)
Утримувач рішення повинен бути повідомлений про його скасування.
Стаття 13 Обмін додатковою інформацією між митними органам…
Товари, переміщувані через країну або територію, які не є частиною митної території Союзу, згідно з процедурою зовнішнього транзиту Союзу
Стаття 43(а)
Метод визначення митної вартості на основі вартості операції
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 , щоб визначати строк, зазначений у статті 215(4).
(b) випадки, в яких митні органи не вимагають надавати підтвердження повноважень згідно з першим підпараграфом статті 19(2) .
(21) "вивізне мито" означає мито, що підлягає сплаті за вивезення товарів;
Погашення митного боргу згідно з пунктом (h) статті 124(1) не перешкоджає державам-членам застосовувати санкції за недотримання митного законодавства.
Дія рішень в усьому Союзі
(a) суми, що підлягають включенню до митної вартості відповідно до статті 70(2) ; та
Комплексна гарантія
Відмова
Стаття 107(1), перше речення
(a) якщо перед остаточним визначенням суми ввізного чи вивізного мита вжито попереднього заходу торговельної політики у формі мита;
Комісія ухвалює згадані в статті 6(4) рішення про відступи шляхом імплементаційних актів.
Митні органи або, у відповідних випадках, економічні оператори, що отримали на це дозвіл митних органів, вживають заходів, необхідних для ідентифікації товарів, якщо ідентифікація вимагається для забезпечення дотримання положень, що регулюють митну процедуру, щодо якої такі товари задекларовано.
Митний борг при ввозі виникає внаслідок поміщення товарів з третіх країн, що з них справляється ввізне мито, під будь-яку з таких митних процедур:
Параграф 1 не обмежує будь-що з такого:
Якщо відповідно до пункту (g) параграфа 1 митний борг погашено щодо товарів, випущених для вільного обігу без стягнення мита чи за зниженою ставкою ввізного мита у зв'язку з їх кінцевим використанням, будь-який брухт або відходи, що є результатом їх знищення, вважаються товарами з третіх країн.
Стаття 1(3), перший підпараграф
(c) умови надання дозволу на використання комплексної гарантії зі зменшеною сумою або на зазначене в статті 95(2) звільнення від зобов'язання надати гарантію;
У зазначеному в пункті (b) параграфа 1 випадку процедура зовнішнього транзиту Союзу призупиняється на період перебування товарів за межами митної території Союзу.
(a) митні органи повідомили особу, що подала загальну декларацію прибуття, про свій намір оглянути товари;
Скасування набуває чинності з дати, в яку набуло чинності первинне рішення, якщо інше не зазначено в рішенні відповідно до митного законодавства.
сторінка
Якщо внаслідок непередбачуваних обставин або форс-мажору морське чи повітряне судно у розумінні статті 135(6) змушене тимчасово зайти в порт або приземлитися на митній території Союзу та встановлене в статті 135(1) зобов'язання неможливо виконати, особа, яка перемістила це морське чи повітряне судно на митну територію Союзу, чи будь-яка інша особа, що діє в інтересах такої особи, повинна негайно повідомити митні органи про цю ситуацію.
Проте, без обмеження можливості застосування відповідною державою-членом менш суворих критеріїв, митний представник, що дотримується критеріїв, установлених у пунктах з (а) по (d) статті 39, має право надавати такі послуги в державі-члені, в якій він не має осідку.
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 :
Виправленням, OB L 267, 30.09.2016, с.
Секція 1 Надання інформації
Секція 2 Випуск
Звільнення від сплати вивізного мита
Комісія визначає шляхом імплементаційних актів процедурні норми щодо подання:
(a) митні органи повідомили особу, що подала повідомлення про зворотний вивіз, про свій намір оглянути товари;
У разі попереднього вивозу згідно з пунктом (с) статті 223(2) у дозволі вказується період, протягом якого товари з третіх країн підлягають декларуванню для процедури перероблення на митній території, з урахуванням часу, необхідного для закупівлі і транспортування на митну територію Союзу.
Відстрочка сплати платежу
Комісія шляхом імплементаційних актів ухвалює:
Спрощені митні декларації
Справедливість
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 284 , що встановлюють правила, яких вона повинна дотримуватись при ухваленні рішення згідно зі статтею 116(3) , а саме щодо такого:
(d) процедурні норми щодо внесення змін до загальної декларації прибуття згідно зі статтею 129(1) ;
Сплата суми ввізного або вивізного мита
(b) дотримання норм митного законодавства стосовно процедури;
(a) момент недотримання або припинення дотримання зобов'язання, що його невиконання призводить до виникнення митного боргу;
Секція 2 Перероблення на митній території
Товари, що отримали переваги внаслідок передбачених спільною сільськогосподарською політикою заходів, що пов'язані з їх вивозом із митної території Союзу, не звільняються відповідно до статті 203 від сплати ввізного мита, якщо в окремих випадках не передбачено інше.
Митні органи повинні вживати заходів, що спрямовані, зокрема, на таке:
ГЛАВА 1 Загальна декларація прибуття
Час здійснення запису в обліку
Статті 23(4)(b) , 24(h) , 24(с) , 28 , 31(b) та 32
Стаття 146 Внесення змін до декларації тимчасового зберіга…
Будь-яка особа, що звернулася до митних органів із заявою на ухвалення рішення та не отримала рішення за такою заявою протягом зазначених у статті 22(3) строків, також має право подати скаргу.
- територія Республіки Словенія,
Стаття 198(2), перший підпараграф , перше речення
У разі пред'явлення митниці товарів з третіх країн, на які загальну декларацію прибуття не подано, і крім випадків, коли зобов'язання подавати таку декларацію не діє, одна із зазначених у статті 127(4) осіб повинна, без обмеження статті 127(6) , негайно подати таку декларацію або замість неї подати митну декларацію чи декларацію тимчасового зберігання.
Декларацію тимчасового зберігання подає одна з осіб, зазначених у статті 139(1) або (3) щонайпізніше під час пред'явлення товарів митниці.
Стаття 18(2), другий підпараграф , і стаття 21
(b) подання митної декларації у випадках, зазначених у статті 158(2) .
Зазначений у статті 89(5) дозвіл надається виключно особам, що задовольняють усі такі умови:
Надмірно нараховані суми ввізного чи вивізного мита
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 від 9 жовтня 2013 року про встановлення Митного кодексу Союзу : Regulation; 720 on October 9, 2013 № 952/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(ii) не надано документів, що підлягають наданню до поміщення товарів під відповідну митну процедуру або до їх випуску для відповідної митної процедури;
Крім передбачених у статті 45(2) випадків, ухвалені рішення підлягають примусовому виконанню митними органами з такої дати.
Якщо сплату платежу відстрочено згідно з пунктом (а) статті 110, перебіг строку відстрочки починається в день, що настає після дня, в який боржника повідомлено про митний борг.
Митні органи можуть відмовитись від вимоги про надання гарантії, якщо сума ввізного чи вивізного мита, що підлягає забезпеченню, не перевищує статистичного граничного значення для декларацій, встановленого у статті 3(4) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 471/2009 від 6 травня 2009 року про статистику Співтовариства щодо зовнішньої торгівлі з країнами, що не є членами (-4).
Товари, що перебувають на тимчасовому зберіганні
(а) стягнення будь-якого належного до сплати ввізного мита;
Секція 5 Санкції
(20) "ввізне мито" означає мито, що підлягає сплаті за ввіз товарів;
(b) ухвалення інструментів, зазначених у статті 57(4) ;
Гарантія погашення можливого або наявного митного боргу
(d) якщо, стосовно товарів, задекларованих для митної процедури, що передбачає зобов'язання сплатити ввізне чи вивізне мито, митну декларацію визнано недійсною;
Такі імплементаційні акти ухвалюються відповідно до зазначеної в статті 285(4) експертної процедури.
Якщо застосування зазначених у пунктах (d)-(g) параграфа 2 заходів або звільнення від зазначених у пункті (h) вказаного параграфа заходів обмежене певним обсягом імпорту або експорту, таке застосування або звільнення, в разі тарифних квот, припиняється після досягнення визначеного обсягу імпорту або експорту.
РОЗДІЛ II ФАКТОРИ, НА ОСНОВІ ЯКИХ ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ВВІЗНЕ АБ…
(c) зазначений у статті 38(6) більш сприятливий режим.
(c) умови, що регулює поміщення товарів з третіх країн під митну процедуру або, в силу кінцевого використання товарів, звільнення від сплати мита чи зниження ставки ввізного мита.
Митні органи можуть надавати боржнику інші пільги зі сплати платежів, відмінні від відстрочки сплати платежу, за умови надання гарантії.
(c) якщо доцільно, вимагає, щоб митниця, якій пред'явлено товари, здійснювала митний контроль для перевірки митної декларації згідно з пунктами (с) та (d) статті 188; та
Строки відстрочки сплати платежу
Внесення змін до декларації тимчасового зберігання і визнання її недійсною
Місце виникнення митного боргу
(a) випуск для вільного обігу;
Стаття 114 Пеня
Повернення не є підставою для сплати відсотків відповідними митними органами.
Статті 6(2) , 7(а) , 8(1)(а) та 165(а)
Стаття 177 Спрощення складання митних декларацій на товари…
Митні органи можуть продовжити зазначений у параграфі 1 період на розумний строк за обґрунтованою заявою володільця дозволу.
ГЛАВА 4 Погашення митного боргу
(b) умов, за яких еквівалентні товари використовуються відповідно до статті 223(2) ;
Стаття 223(2), перший підпараграф, пункт (b) і стаття 224(с)
(a) товарів, поміщених під процедуру перероблення за межами митної території;
(c) здійснення контролю щодо рішення відповідно до статті 23(5) .
В окремих випадках, крім зазначених у статті 6(3) , митну декларацію може бути подано з використанням засобів, відмінних від засобів електронного опрацювання даних.
Сприятливе рішення підлягає відкликанню або зміні, якщо, крім зазначених у статті 27 випадків:
Стаття 80 Вирахування суми вже сплаченого ввізного мита
Стаття 160 Делегування повноважень
Процедуру повинно бути виконано протягом певного строку, якщо не передбачено інше.
РОЗДІЛ І ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Митне представництво
Цей текст слугує суто засобом документування і не має юридичної сили.
Стаття 28(3)
Стаття 139(3) та (4)
(iii) платежі або гарантію, що їх повинно бути здійснено або надано стосовно ввізного чи вивізного мита, у відповідних випадках, не здійснено або не надано протягом встановленого строку;
Митний нагляд
Стаття 1 Предмет і сфера застосування
Визначення суми ввізного або вивізного мита
Подання загальної декларації прибуття
Випуск для вільного обігу
Зазначений у параграфі 1 трирічний строк може бути перевищено з огляду на особливі обставини.
Інструменти Комісії
Стаття 24(3), другий підпараграф
Вивіз та зворотний вивіз
Секція 3 Повернення та звільнення від сплати
Стаття 86(1)(f)-(k)
Якщо перероблені продукти, отримані внаслідок перероблення на митній території, випущено для вільного обігу та суму ввізного мита розраховано відповідно до статті 86(3) , то необхідно вживати таких самих заходів торговельної політики, як і в разі випуску для вільного обігу товарів, поміщених під процедуру перероблення на митній території.
Загальна декларація прибуття
(a) якщо йдеться про рішення, зазначене в статті 33(1) ;
ГЛАВА 1 Випуск для вільного обігу
РОЗДІЛ VI ВИПУСК ДЛЯ ВІЛЬНОГО ОБІГУ ТА ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД СПЛА…
Зазначеним у пункті (b) статті 92(1) гарантом повинна бути третя особа, що має осідок на митній території Союзу.
Головною основою митної вартості товарів є вартість операції, тобто ціна, що фактично сплачена або підлягає сплаті за товари в разі продажу для вивозу на митну територію Союзу та за потреби скоригована.
Стаття 237(3) , перше речення
Повідомлення про зворотний вивіз
Комісія шляхом імплементаційних актів визначає процедурні норми щодо застосування пунктів (b)-(f) статті 226(3) та пунктів (b)-(f) статті 227(2) на митній території Союзу, враховуючи потреби Союзу.
Комісія шляхом імплементаційних актів ухвалює інструменти щодо єдиного управління зазначеними в статті 56(4) тарифними квотами і тарифними стелями і щодо управління зазначеним у статті 56(5) наглядом за випуском товарів для вільного обігу або вивозу.
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) 2016/2339 від 14 грудня 2016 року
Стаття 78(2)-(4)
(b) в інших визначених випадках.
Статті 6(3) та 7(b)
Якщо перероблені продукти, отримані внаслідок перероблення на митній території, випущено для вільного обігу та суму ввізного мита розраховано відповідно до статті 85(1) , то застосовних до таких товарів заходів торговельної політики необхідно вживати лише в тому разі, якщо товари, поміщені під процедуру перероблення на митній території, підпадають під дію таких заходів.
Стаття 145(3), перший підпараграф
Стаття 3 Завдання митних органів
Норма добутку
Секція 2 Митне представництво
Митний борг при ввозі
Подання повідомлення про зворотний вивіз
Стаття 14 Надання інформації митними органами
Стаття 21 Надання виконавчих повноважень
ГЛАВА 3 Вартість товарів для митних цілей
(d) визначені випадки, в яких зобов'язання подавати додаткову декларацію не діє згідно з пунктом (b) статті 167(2) .
We use cookies to ensure the experience of authorized users.
Стаття 9 Реєстрація
Стаття 86(4) і стаття 88(b)
Стаття 15(1) (h)
Стаття 1(1) та (2)
Період виконання
Стаття 86(4)-(6)
Стаття 98 Вивільнення гарантії
Стаття 130 Декларації, що подаються замість загальної декл…
Стаття 26 Дія рішень в усьому Союзі
ГЛАВА 2 Надходження товарів
Terms of use
Стаття 24(f)
Стаття 33 Рішення щодо зобов'язальної інформації
Контроль після випуску
(a) винятки з третього підпараграфа статті 22(1) ;
Стаття 195 Випуск за умови сплати відповідної митному борг…
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Секція 3 Спрощені митні декларації
Секція 2 Митний склад
Подання попередньої декларації
( Last event - Entry into force, gone October 30, 2013.
Стаття 111 Строки відстрочки сплати платежу
Стаття 1(3), другий підпараграф
Стаття 42 Застосування санкцій
Стаття 10(1)
Глава 5 .
Статті 211(2) , 216 , 217 , 221 (b) , 222(b) , 224(b) , 225 , 228 , 229 , 230 , 231 (b) , 232 , 233(4) , 235 , 236 , 243(2) , 251(4) , 254(2) , (3) , (6) і (7) та 257(4)
Стаття 124 Погашення
Після консультацій із Постійним комітетом з питань будівництва,
№ ... від ... [дата]
Виробник:
Ця Європейська технічна оцінка видана відповідно до Регламенту (ЄС) № 305/2011 на підставі...
ЄВРОПЕЙСЬКА ТЕХНІЧНА ОЦІНКА
Видана у ... .../... 20... (дата)
Експлуатаційні характеристики будівельної продукції та покликання на методи, використані для її оцінювання:
Орган з технічного оцінювання, який видає Європейську технічну оцінку:
Оскільки принципи застосовного контролю виробництва на підприємстві встановлені у відповідному Європейському документу з визначення прийнятності (EAD), Європейська технічна оцінка повинна включати тільки такі технічні деталі, визначення яких на такому рівні вважається необхідним відповідно до таких принципів, встановлених у EAD, для імплементації системи оцінювання та перевірки стабільності експлуатаційних характеристик.
(2) Стаття 26(2) Регламенту (ЄС) № 305/2011 встановлює вимоги до змісту Європейської технічної оцінки.
Ця Європейська технічна оцінка містить ... сторінок, у тому числі ... додатків, які є невід'ємною частиною цієї оцінки.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 від 9 березня 2011 року про встановлення гармонізованих умов для реалізації будівельної продукції та скасування Директиви Ради 89/106/ЄЕС ( -1 ) , зокрема його статтю 26(3),
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1062/2013 від 30 жовтня 2013 року про формат Європейської технічної оцінки щодо будівельної продукції
про формат Європейської технічної оцінки щодо будівельної продукції
Специфікація використання (використань) за призначенням відповідно до застосовного Європейського документа з визначення прийнятності (далі - «EAD»):
(1) Європейська технічна оцінка необхідна для надання виробнику будівельної продукції можливості складати декларацію про експлуатаційні характеристики щодо будівельної продукції, не охоплених або не повністю охоплених гармонізованим стандартом.
Технічний опис будівельної продукції:
Конфіденційна інформація повинна бути включена до окремих додатків до таких Європейських технічних оцінок.
Застосовані системи оцінювання та перевірки експлуатаційних характеристик (далі - «AVCP»), із покликанням на правову підставу:
(5) Для захисту конфіденційної технічної інформації про будівельну продукцію потрібно надати виробнику можливість вказувати відповідальному органу з технічного оцінювання, які частини опису будівельної продукції є конфіденційними та не можуть бути розкриті разом з Європейською технічною оцінкою.
Формат Європейської технічної оцінки визначений у додатку.
(6) Для підвищення ефективності внутрішнього ринку та конкурентоспроможності європейського будівельного сектора в цілому потрібно забезпечити можливість якомога швидшої видачі Європейських технічних оцінок виробникам, які подають запити на їх отримання,
Технічні деталі, необхідні для імплементації системи AVCP, як передбачено в застосовному EAD:
Сімейство будівельної продукції, до якого належить будівельна продукція:
Додатки ... містять конфіденційну інформацію та не включаються до Європейської технічної оцінки у разі публічного розповсюдження оцінки.
(4) Також потрібно забезпечити достатню гнучкість у представленні експлуатаційних характеристик будівельної продукції у Європейській технічній оцінці для надання виробнику можливості вільно та точно декларувати такі експлуатаційні характеристики у його декларації про експлуатаційні характеристики, яка ґрунтується на такій оцінці.
Виробниче підприємство (виробничі підприємства):
Загальна частина
Комерційне найменування будівельної продукції:
(3) Представлення технічного опису відповідної будівельної продукції має визначатися у форматі Європейської технічної оцінки досить гнучко з огляду на широкий діапазон відповідної будівельної продукції.
Додатки
... (ким)
Your name:
Спеціальні частини
Реєстрація повинна бути безкоштовною.
Відсутність гарантії
(-7) ESA/PB-EO(2009)98, вер.
(e) будь-яке поєднання пунктів (a)-(d) .
(d) адаптування, модифікування і комбінування з іншими даними та інформацією;
Запит на повторне оцінювання чутливості
Якщо зазначені дані або інформацію було адаптовано чи модифіковано, користувач повинен про це чітко зазначати.
Від користувачів вимагають зареєструватися лише один раз і автоматично приймають їх.
При проведенні оцінювання безпеки Комісія повинна зважати, чи будуть обмеження результативними, якщо подібні дані є доступними з інших джерел у будь-якому разі.
Користувачі повинні не створювати у громадськості враження, що Союз офіційно схвалює діяльність користувачів.
(a) публічні служби, промисловість, дослідницькі організації і громадяни в Союзі;
По-третє, проміжний рівень реєстрації повинен дозволяти резервування доступу певним групам користувачів.
(a) технічні характеристики даних, у тому числі просторова роздільна здатність і спектральні смуги;
(b) критерії для обмеження доступу до такої інформації та даних;
Що стосується інтересів національної безпеки, то такі обмеження повинні поважати зобов'язання держав-членів, які дотримуються принципів організації спільної оборони в рамках міжнародних договорів.
(-6) COM(2009) 589 остаточна редакція.
Для послуг пошуку і послуг перегляду реєстрації не вимагається.
(d) «метадані» означає структуровану інформацію про дані або інформацію, яка уможливлює їх пошук, інвентаризацію та використання;
Характеристики космічної системи спостереження, зазначеної в статті 13
(-5) COM(2010) 245 остаточна редакція/2 від 26 серпня 2010 року.
(4) У своєму Повідомленні від 28 жовтня 2009 року під назвою «Глобальний моніторинг в інтересах довкілля і безпеки (GMES): Виклики та наступні кроки, пов'язані з космічною складовою» ( -6 ) Комісія висловила намір продовжувати реалізовувати політику вільного та відкритого доступу до даних із супутників Sentinel.
(c) міжнародні організації, що сприяють функціонуванню GMES.
(2) Політика щодо даних та інформації GMES повинна зробити значний внесок у підтримувану Союзом політику відкритих даних, ініційовану Директивою Європейського Парламенту і Ради 2003/98/ЄС від 17 листопада 2003 року про повторне використання інформації публічного сектора ( -3 ) і посилену Рішенням Комісії 2011/833/ЄС від 12 грудня 2011 року про повторне використання документів Комісії ( -4 ), ухваленим у контексті Повідомлення Комісії від 26 серпня 2010 року під назвою «Цифровий порядок денний для Європи» ( -5 ).
(b) час між отриманням і поширенням даних;
Під час розгляду таких запитів або за власною ініціативою Комісія повинна забезпечити ефективну та дієву відповідь для захисту інтересів безпеки Союзу та його держав-членів, з одночасним прагненням якомога меншого переривання потоків даних та інформації до користувачів.
Зокрема, вона повинна відповідати вимогам Директиви Європейського Парламенту і Ради 2007/2/ЄC від 14 березня 2007 року про встановлення інфраструктури просторової інформації у Європейському Співтоваристві (INSPIRE) ( -2 ).
Ця політика повинна поважати права та принципи, визнані в Хартії фундаментальних прав ЄС, зокрема право на повагу до приватного життя, захист персональних даних, право на інтелектуальну власність, свободу займатися мистецтвом та наукою і свободу ведення господарської діяльності.
(b) публічні служби, промисловість, дослідні організації і громадяни в третіх країнах, що сприяють функціонуванню GMES;
Якщо запит подала держава-член, Комісія повинна взяти до уваги ліміти стосовно тривалості та обсягу запитуваного обмеження.
(14) Критерії вразливості повинні охоплювати різні параметри, які ймовірно становитимуть ризик для безпеки Союзу або його держав-членів.
(5) Доступ до даних із супутників Sentinel повинен бути вільним, повним та відкритим відповідно до Спільних принципів політики щодо даних із супутників Sentinel ( -7 ), затверджених Радою програми зі спостереження Землі (PB-ЕО) Європейського космічного агентства.
Принципи відкритого поширення
Таке резервування не повинно перешкоджати тим користувачам, які отримали дані або інформацію в рамках резервування, користуватися правами, наданими згідно з цим Регламентом, включно з правом повторного поширення таких даних або інформації.
Умови щодо інформації, яку повідомляють користувачі
Процес реєстрації не повинен перешкоджати користувачам отримувати доступ до даних та інформації, але повинна існувати можливість використовувати її для збирання статистичних даних щодо користувачів.
(c) умови для реєстрації користувачів GMES.
(b) поширення;
Захист інтересів безпеки
Щоб отримати доступ, користувачі, яким зарезервовано доступ відповідно до параграфа 1 , повинні зареєструватися, надавши ідентифікаційну інформацію, контактні дані, інформацію про сферу діяльності та країну осідку.
РЕЗЕРВУВАННЯ ДОСТУПУ ТА РЕЄСТРАЦІЯ
(7) Як зазначено в пункті 28 преамбули Регламенту (ЄС) № 911/2010, GMES необхідно вважати європейським внеском у розбудову Глобальної мережі систем спостереження за Землею (GEOSS).
Спеціальні дані GMES та інформацію з послуг GMES можна використовувати в усьому світі без обмеження в часі.
(1) Політика щодо даних та інформації GMES повинна бути узгодженою з іншими відповідними політиками, інструментами та діями Союзу.
По-четверте, в разі потреби в обмеженні доступу з міркувань безпеки необхідно застосовувати строгу процедуру реєстрації, що вимагає однозначної ідентифікації користувача,
Загрози критичній інфраструктурі, згідно з означенням, наведеним у статті 2(a) Директиви Ради 2008/114/ЄC від 8 грудня 2008 року про ідентифікацію і визначення європейських критичних інфраструктур та оцінювання необхідності покращення їх охорони та захисту ( -8 ), необхідно брати до уваги як важливий критерій чутливості.
(16) Платформи для поширення даних та інформації GMES можуть стикатися з технічними обмеженнями, які можуть унеможливлювати виконання всіх запитів про надання даних або інформації.
(a) створення користувачем персонального облікового запису і пароля;
Фінансові умови
Процес реєстрації повинен передбачати:
Також користувачам необхідно дозволити повторно поширювати спеціальні дані GMES та інформацію з послуг GMES, зі змінами чи без змін.
Terms of use
Баланс інтересів
(6) Треті країни або міжнародні організації, які сприяють функціонуванню GMES на підставі статті 7 Регламенту (ЄС) № 911/2010, повинні мати доступ до спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES на тих самих умовах, що їх застосовують до держав-членів.
Якщо Комісія обмежує певним користувачам доступ до спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES відповідно до статті 12 , такі користувачі повинні зареєструватися за процедурою, яка дає змогу однозначно їх ідентифікувати, перш ніж їм буде надано доступ.
Умови щодо характеристик, формату і засобів поширення
Якщо запити на доступ перевищують можливості платформ для поширення даних та інформації GMES, доступ до ресурсів GMES може бути зарезервовано для будь-якого з таких користувачів:
Користувачі повинні мати вільний, повний та відкритий доступ до спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES відповідно до умов, установлених у статтях 4-10 , з урахуванням обмежень, установлених у статтях 11-16 .
За таких виняткових обставин технічна доступність спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES повинна бути зарезервована для користувачів з країн та міжнародних організацій, які сприяють функціонуванню GMES, щоб забезпечити безперервність обслуговування.
Під час оцінювання вразливості спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES відповідно до статті 12 , інтереси безпеки повинні бути збалансовані з інтересами користувачів та довкілля, соціальними та економічними вигодами від збирання, виробляння та відкритого поширення відповідних даних та інформації.
Якщо спеціальні дані GMES вироблено космічною системою спостереження, яка не відповідає жодній із перелічених у додатку характеристик, то спеціальні дані GMES не вважають чутливими.
Якщо спеціальні дані GMES, вироблені космічною системою спостереження, відповідають щонайменше одній із характеристик, перелічених у додатку , Комісія повинна оцінювати чутливість даних на основі таких критеріїв:
ОБМЕЖЕННЯ
(8) Для досягнення цілей політики щодо даних та інформації GMES, визначених у статті 9 Регламенту (ЄС) № 911/2010, користувачів необхідно забезпечити необхідним дозволом на користування спеціальними даними GMES та інформацією з послуг GMES максимально можливою мірою.
Умови доступу до інших даних та інформації, що їх використовують як вхідні дані для послуг GMES, повинні визначати їхні надавачі.
Якщо змінилися умови, за яких проводилося оцінювання згідно зі статтями 13 або 14 , Комісія може повторно оцінити чутливість спеціальних даних GMES або інформації з послуг GMES із власної ініціативи або на запит держави-члена для того, щоб обмежити, тимчасово зупинити або дозволити отримання спеціальних даних GMES або поширення інформації з послуг GMES.
ВІДКРИТЕ ПОШИРЕННЯ СПЕЦІАЛЬНИХ ДАНИХ GMES ТА ІНФОРМАЦІЇ З ПОСЛУГ GMES - УМОВИ ЛІЦЕНЗУВАННЯ
Спеціальні дані GMES та інформація з послуг GMES надаються користувачам без будь-якої прямої або непрямої гарантії, у тому числі стосовно якості і придатності для будь-якої цілі.
Комісія повинна оцінити чутливість спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES із використанням критеріїв чутливості, визначених у статтях 13-16 .
Для кожного типу спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES надавачі таких даних та інформації повинні визначити щонайменше один набір характеристик, форматів і засобів поширення під наглядом Комісії та повідомити про таке визначення через платформи для поширення даних та інформації GMES.
(a) умови для повного та відкритого доступу до інформації, виробленої в рамках послуг GMES, і даних, зібраних через спеціалізовану інфраструктуру GMES;
Щоб отримати доступ до послуг завантаження користувачі повинні зареєструватися через онлайн на платформах для поширення даних та інформації GMES.
(10) Політику GMES щодо відкритого поширення потрібно переглядати і, мірою необхідності, адаптувати з урахуванням потреб користувачів, потреб галузі спостереження Землі та технологічних розробок.
(d) наявність вразливостей у системі безпеки або ймовірність використання спеціальних даних GMES для тактичної або оперативної діяльності, що шкодить інтересам безпеки Союзу, його держав-членів або міжнародних партнерів.
(b) час між отриманням вхідних даних і поширенням інформації з послуг GMES;
(b) «інформація з послуг GMES» означає інформацію та її метадані, вироблені в рамках послуг GMES;
(12) Комісія повинна застосовувати обмеження щодо відкритого поширення даних та інформації GMES у випадках, коли вільний, повний та відкритий доступ до деяких спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES може впливати на права та принципи, закріплені в Хартії фундаментальних прав ЄС, такі як право на повагу до приватного життя, захист персональних даних або прав інтелектуальної власності, на дані, що їх використовують як вхідні дані у процесі надання послуг GMES.
Таким чином, відкрите поширення даних та інформації GMES повинні бути повністю сумісними з принципами обміну даними GEOSS.
При поширенні спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES або при доведенні їх до загального відома широкої громадськості, користувачі повинні інформувати громадськість про джерело таких даних та інформації.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 911/2010 від 22 вересня 2010 року про європейську програму моніторингу Землі (GMES) та початковий етап її реалізації (2011-2013 рр.)
на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 911/2010 про європейську програму моніторингу Землі (GMES) шляхом встановлення умов реєстрації та ліцензування для користувачів GMES і визначення критеріїв для обмеження доступу до спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES
(c) статті 11 Директиви 2007/2/ЄС.
(3) Необхідно встановити умови реєстрації та ліцензування для користувачів GMES і визначити критерії обмеження доступу до спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES.
(11) В інтересах широкого поширення даних та інформації GMES доцільно не надавати жодних прямих або непрямих гарантій, у тому числі стосовно якості та придатності для будь-яких цілей.
(d) наявність вразливостей у системі безпеки або ймовірність використання інформації з послуг GMES для тактичних або бойових дій на шкоду інтересам безпеки Союзу, його держав-членів або міжнародних партнерів.
(d) Система має більше ніж 49 спектральних каналів і технічну спроможність генерувати дані з геометричною роздільною здатністю 10 метрів або менше принаймні в одному горизонтальному напрямку в щонайменше одному спектральному каналі.
Комісія повинна оцінювати чутливість інформації з послуг GMES із використанням таких критеріїв:
Критерії чутливості для спеціальних даних GMES
(e) «платформа для поширення даних та інформації GMES» означає технічні системи, що їх використовують для поширення серед користувачів спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES;
(c) «спеціальні дані GMES» означає дані, зібрані через спеціалізовану інфраструктуру GMES, та їхні метадані;
(9) Спеціальні дані GMES та інформація з послуг GMES повинні бути безкоштовними для користувачів для отримання соціальних вигід від збільшення користування спеціальними даними GMES та інформацією з послуг GMES.
Спеціальні дані GMES та інформація з послуг GMES повинні відповідати вимогам Директиви 2007/2/ЄC тією мірою, якою такі дані та інформація підпадають під дію зазначених положень.
При оцінюванні критеріїв чутливості для обмеження поширення спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES, необхідно забезпечити ex-ante вирішення питань безпеки, щоб уможливити безперервне надання спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES.
(b) надання користувачем статистичних даних, але не більше 10 пунктів.
(b) Система має технічну спроможність генерувати дані з геометричною роздільною здатністю 5 метрів або менше принаймні в одному горизонтальному напрямку в спектральному діапазоні 8-12 мікрон (тепловий інфрачервоний діапазон).
Умови, що застосовуються в разі обмежень відкритого поширення
Спеціальні дані GMES та інформація з послуг GMES повинні поширюватися серед користувачів через платформи для поширення даних та інформації GMES, що їх надає Комісія або що надаються під її наглядом.
(a) чутливість вхідних даних, що їх використовують у виробленні інформації з послуг GMES;
(c) Система має технічну спроможність генерувати дані з геометричною роздільною здатністю 3 метри або менше принаймні в одному горизонтальному напрямку в спектральному діапазоні від 1 міліметра до 1 метра (мікрохвилі).
(a) відтворення;
(a) Система має технічну спроможність генерувати дані з геометричною роздільною здатністю 2,5 метри або менше принаймні в одному горизонтальному напрямку.
(15) У разі необхідності, держави-члени повинні мати змогу звертатися із запитом щодо застосування обмежень до надання конкретних спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES.
(13) Мірою необхідності, інтереси безпеки Союзу, а також інтереси національної безпеки держав-членів, повинні бути захищені обмеженнями.
(b) статті 11 Директиви 2007/2/ЄС;
Критерії чутливості інформації з послуг GMES
Якщо відкрите поширення певних спеціальних даних GMES або інформації з послуг GMES суперечить міжнародним угодам або захисту прав інтелектуальної власності, закріплених за даними та інформацією, що їх використовують як вхідні дані у процесі вироблення інформації з послуг GMES, або може мати несумірний вплив на права та принципи, визнані в Хартії фундаментальних прав ЄС, такі як право на повагу до приватного життя або захист персональних даних, Комісія повинна вжити необхідних заходів, згідно зі статтею 13(1) Регламенту (ЄС) № 911/2010, щоб уникнути будь-якого такого конфлікту або обмежити поширення відповідних спеціальних даних GMES або інформації з послуг GMES.
Умови щодо платформ для поширення даних та інформації GMES
Якщо відкрите поширення спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES створює неприйнятний рівень ризику для інтересів безпеки Союзу або його держав-членів у зв'язку з чутливістю відповідних даних та інформації, Комісія повинна обмежити їх поширення згідно зі статтею 13(1) Регламенту (ЄС) № 911/2010.
(a) статті 11 Директиви 2007/2/ЄС;
Доступ до спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES через платформи для поширення даних та інформації GMES повинен надаватися безкоштовно на попередньо визначених технічних умовах, зазначених у статті 5(1) .
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 1159/2013 від 12 липня 2013 року на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 911/2010 про європейську програму моніторингу Землі (GMES) шляхом встановлення умов реєстрації та ліцензування для користувачів GMES і визначення критеріїв для обмеження доступу до спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES : Regulation; 720 on July 12, 2013 № 1159/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(h) «послуги завантаження» означає «послуги завантаження» згідно з означенням, наведеним у пункті 1.
(c) існування збройних конфліктів, загроз міжнародному чи регіональному миру та безпеці або критичним інфраструктурам у розумінні пункту (a) статті 2 Директиви 2008/114/ЄС у сфері, якої стосуються відповідні спеціальні дані GMES;
(f) «послуги пошуку» означає послуги пошуку, згідно з означенням, наведеним у пункті 1.
(g) «послуги перегляду» означає послуги перегляду, згідно з означенням, наведеним у пункті 1.
Резервування доступу
Де це доречно, необхідна реєстрація у певній формі, щоб надавати змогу користуватися перевагами резервування послуг.
По-перше, в інтересах широкого використання спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES послуги пошуку та перегляду в розумінні статей 11(1)(a) та (b) Директиви 2007/2/ЄC необхідно надавати без реєстрації.
Конфлікт прав
Доступ до спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES надається для цілей зазначеного нижче використання за умови, що воно є законним:
По-друге, повинна існувати можливість вимагати спрощену процедуру реєстрації стосовно послуг завантаження в розумінні статті 11(1)(c) Директиви 2007/2/ЄC.
(17) Необхідно передбачити чотири рівні реєстрації користувачів стосовно доступу до спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES.
Характеристики космічної системи спостереження, зазначеної…
Цей Регламент встановлює
Стаття 11 Конфлікт прав
Умови щодо використання
ГЛАВА 4 РЕЗЕРВУВАННЯ ДОСТУПУ ТА РЕЄСТРАЦІЯ
Сума гранту не перевищує 3 мільйони євро.
Заявки можна подавати в будь-який час.
(a) мінімальні вимоги щодо системи реєстрації часу;
«Швидкий шлях до інновацій»
Союз може надавати фінансову допомогу в різних формах.
Отже, необхідно створити новий Гарантійний фонд учасників (далі - «Фонд»).
(d) порядок вирішення внутрішніх спорів;
У принципі, ставки відшкодування мають становити 100 % або 70 %.
(a) статистичних або подібних об'єктивних даних;
Оцінювання проводять незалежні експерти.
(-3) Позиція Європейського Парламенту від 21 листопада 2013 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику)
Безпечна електронна система
Для цілей цього Регламенту одержувачі грантів не вважають органами фінансування.
Вони можуть співпрацювати з іншими компаніями, а також з дослідними установами або університетами.
Вказівки та інформація для потенційних учасників
Вчинено в Страсбурзі 11 грудня 2013 року.
Правила безпеки Комісії застосовують щодо секретної інформації.
У відповідних випадках також намагаються віднайти баланс між публічним і приватним секторами.
В одному напряму діяльності беруть участь не більше п'ятьох суб'єктів права.
Цей Регламент не застосовують до прямої діяльності Спільного науково-дослідного центру (СНДЦ).
Прийнятними можуть бути додаткові винагороди обсягом до 8000 євро на рік на одну особу.
Таку інформацію зберігають, обробляють і публікують відповідно до положень Регламенту (ЄС) № 45/2001.
Комісія встановлює три кінцеві дати на рік для оцінювання заявок.
Запити та скарги
(a) внутрішню організацію консорціуму;
Власники МСП та фізичні особи, які не отримують заробітної плати
(a) така інформація має відношення до публічної політики;
Інструмент для МСП
(b) застосування інструменту для МСП, якщо діяльність має чітко визначену європейську додану вартість;
Комітет може надавати такі рекомендації:
Консорціум
Угода про створення консорціуму може встановлювати, між іншим, таке:
В таких випадках учасник підписує декларацію, яка підтверджує, що зазначена особа працювала винятково в рамках діяльності.
(a) провести повторне оцінювання заявки особами, які не брали участь у попередньому оцінюванні;
(c) можуть дозволяти присудження кількох контрактів за тією самою процедурою (постачання з кількох джерел);
(b) будь-яка міжнародна організація, що сприяє інтересам Європи;
(b) підтвердити результати початкового оцінювання.
(c) якість та ефективність впровадження.
Депозитний банк здійснює керування Фондом відповідно до інструкцій Комісії.
Особливо важливо, щоб Комісія на етапі своєї підготовчої роботи проводила належні консультації, зокрема на рівні експертів.
Зокрема, необхідно встановити правила щодо кількості учасників і місць їх осідків.
За можливості потрібно уникати повторного подання документів.
Якщо незалежні експерти працюватимуть із секретною інформацією, перед їх призначенням необхідно отримати відповідний дозвіл на допуск до інформації.
Максимальний розмір винагороди за годину розраховують шляхом поділу суми 8000 євро на кількість виробничих годин у році, обчислених відповідно до статті 31 .
(b) доходи, отримані від діяльності, за винятком доходів, отриманих внаслідок використання результатів діяльності;
Висновок надають лише тоді, коли зазначена сума дорівнює або перебільшує 325000 євро на момент звернення про виплату залишку гранту.
Комісія проводить систематичне оцінювання відповідності етичним нормам заявок, які порушують питання етики.
Експерти
Фінансову спроможність може гарантувати будь-який інший суб'єкт права, чия фінансова спроможність в свою чергу гарантована відповідно до параграфа 9.
(a) в певному виду діяльності беруть участь принаймні три суб'єкти права;
(37) З міркувань правової визначеності та ясності Регламент Ради (ЄС) № 1906/2006 має бути скасований,
Кошти, перераховані з Фонду, вважають коштами Союзу;
Конкурси заявок, які оголошено спільно з третіми країнами або міжнародними організаціями
Заява на отримання прав доступу згідно з параграфами 1, 2 або 3, може бути подана протягом періоду тривалістю до одного року після завершення діяльності, якщо учасники не домовилися про інший період часу.
До співфінансування програми можуть також належати додаткові заходи щодо інформаційної співпраці та координації між програмами різних країн;
Процедура перегляду не повинна затягувати процес відбору заявок, які не потребують перегляду.
Зазначені права доступу обмежені використанням результатів у некомерційних і неконкурентних цілях.
Такий доступ надається на безоплатній основі.
Учасники діяльності в рамках Рішення № 1982/2006/ЄС, які підписали угоди про надання гранту після 31 грудня 2013 року, здійснюють внески до Фонду.
Застосовують такі мінімальні умови:
В таких випадках Комісія надає згоду лише якщо такі правила не порушують загальних принципів, встановлених у цьому Регламенті.
Період між кінцевою датою та підписанням угоди про надання гранту або сповіщенням про рішення надати грант не перевищує шести місяців.
Угода також закріплює права та обов'язки суб'єктів права, які долучаються до реалізації діяльності, а також роль і завдання координатора консорціуму.
(a) для повідомлення всіх заявників про результат наукового оцінювання їх заявок встановлюють максимальний строк у п'ять місяців з кінцевої дати подання остаточних заявок;
Власники МСП, які не отримують заробітної плати, та інші фізичні особи, які не отримують заробітної плати, можуть стягувати витрати на персонал за рахунок питомих витрат.
(e) вироблення політики Союзу в науково-дослідній та інноваційній сфері, зокрема підготовки майбутніх програм.
Інформацію про фактичну кількість робочих годин надає учасник, зазвичай за допомогою системи реєстрації часу.
Два суб'єкти права вважаються незалежними один від одного, якщо жоден з них безпосередньо або опосередковано не контролює іншого суб'єкта або не перебуває під тим самим прямим або непрямим контролем, що й інший суб'єкт.
Учасники діяльності за програмою «Горизонт 2020», чиї ризики покриває Фонд, роблять внесок у розмірі 5 % фінансових коштів, наданих Союзом для відповідної діяльності.
Беручи до уваги висновок Рахункової Палати ( -1 ) ,
Для цілей параграфа 1 контроль може набувати, зокрема, таких форм:
(12) «міжнародна організація, що сприяє інтересам Європи» означає будь-яку міжнародну організацію, до якої переважно належать держави-члени або асоційовані країни, головна мета якої полягає в сприянні науковій та технологічній співпраці в Європі;
(a) перевести або доручити депозитному банку перевести заборговану суму безпосередньо з Фонду до координатора діяльності.
Гранти
Цей Регламент також встановлює правила використання та розповсюдження результатів діяльності.
Призначення незалежних експертів
Проміжне оцінювання програми «Горизонт 2020» містить оцінювання впливу різнопланових параметрів, запроваджених новими рівнями фінансування, встановленими у статтях 27 , 28 і 29 цього Регламенту, для визначення, чи призвів новий підхід до виникнення небажаних ситуацій, які негативно впливають на привабливість програми «Горизонт 2020».
Річні виробничі години
(c) правила щодо використання та розповсюдження результатів, що дозволить органам фінансування в сфері інноваційних лікарських засобів:
Воно набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або в пізнішу дату, вказану в самому рішенні.
(d) оцінювання програм в науково-дослідній та інноваційній сфері;
Внесок учасників до Фонду може бути відрахований від суми початкового попереднього фінансування і сплачений у Фонд від імені учасників.
(c) всі три суб'єкти права, що їх зазначено в пункті (b), мають бути незалежними один від одного у розумінні статті 8 .
Після завершення діяльності суму, внесену до Фонду, повертають учасникам через координатора.
Комісія може керувати Фондом безпосередньо або покласти керування фінансовими операціями Фонду на Європейський інвестиційний банк або відповідну фінансову установу (далі - «депозитний банк»).
(20) «МСП» означає мікропідприємства, малі та середні підприємства, як визначено в Рекомендації Комісії 2003/361/ЄC ( -22 ) ;
В таких випадках в робочій програмі або робочому плані зазначають необхідність розповсюдження даних досліджень із наданням відкритого доступу до них.
(e) порядок виконання обов'язків, відшкодування та дотримання конфіденційності учасниками.
Цей Регламент слід доповнити правилами участі в непрямій діяльності, що ведеться в рамках програми «Горизонт 2020», а також правилами використання та розповсюдження результатів такої діяльності.
Отримати фінансування від Союзу можуть такі учасники:
Комісія або відповідний орган фінансування відповідають за перевірку вимоги, зазначену в параграфі 2.
Під час підготовки та розроблення делегованих актів Комісія має забезпечити одночасне, своєчасне та належне передання відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу , зокрема його статті 173, 183 і другий параграф статті 188,
Відповідна робоча програма або робочий план можуть не допускати до участі суб'єктів, які не спроможні надати задовільні гарантії безпеки, в тому числі щодо забезпечення доступу персоналу, якщо це виправдано причинами безпеки.
(32) Персональні дані експертів мають опрацьовуватися відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 ( -19 ) .
(5) «основний акт» означає правовий акт, який ухвалено установами Союзу в формі регламенту, директиви або рішення в розумінні статті 288 ДФЄС, який закладає правову основу для ведення діяльності;
(3) «асоційована країна» означає третю країну, що є стороною міжнародної угоди з Союзом, як визначено в статті 7 Регламенту (ЄС) № 1291/2013;
Дати, зазначені в параграфі 1, розраховують на підставі таких періодів:
Учасники реалізовують діяльність і вживають для цього всіх необхідних і доцільних заходів.
Непрямі витрати
З огляду на статтю 18 Регламенту (ЄС) № 1291/2013, угода про надання гранту не передбачає умов щодо надання відкритого доступу до публікацій, які можуть призвести до додаткових видавничих витрат після завершення певної діяльності.
Після визнання компанії малим або середнім підприємством, вона зберігає цей правовий статус упродовж всього періоду роботи проекту, навіть якщо згодом показники компанії через її зростання перевищують встановлені для МСП граничні значення.
Не можна приймати від учасників або примушувати їх надавати будь-які додаткові гарантії або застави, окрім випадку, значено в параграфі 3 цієї статті.
Без обмеження положень параграфа 1, цей Регламент не впливає на продовження або зміни у діяльності, враховуючи повне або часткове припинення діяльності, до їхнього завершення або до призначення фінансової допомоги Комісією або органами фінансування згідно з Рішенням № 1982/2006/ЄС або іншим правом, застосовним до надання такої допомоги станом на 31 грудня 2013 року, яке продовжуватиме застосовуватись до відповідної діяльності до моменту її завершення.
Після виконання всіх грантів, ризики яких покриває Фонд, Комісія стягує будь-які залишкові кошти і зараховує їх до бюджету Союзу відповідно до рішень органу законодавчої влади.
Під час перевірки переглядають лише процедурні сторони оцінювання, а не переваги заявки.
Гарантійний фонд учасників
Незалежних експертів визначають і обирають на основі отриманих індивідуальних заявок та звернень до відповідних організацій, як-от науково-дослідних агентств та установ, університетів, організацій зі стандартизації, організацій громадянського суспільства або підприємств з метою створення бази даних кандидатів.
Учасники, які отримали фінансування Союзу і планують використовувати отримані завдяки такому фінансуванню результати переважно в третіх країнах, що не пов'язані з програмою «Горизонт 2020», мають зазначити, яким чином фінансування Союзу сприятиме підвищенню загальної конкурентоспроможності Європи (принцип взаємності), як визначено в угоді про надання гранту.
Захист результатів
Не здійснюють перевірку фінансової спроможності тих суб'єктів права, чия фінансова сталість гарантована державною-членом або асоційованою країною, а також закладів вищої та середньої освіти.
Ставку внеску учасників до Фонду, зазначену в параграфі 5, можна зменшити на підставі проміжного оцінювання програми «Горизонт 2020».
(35) Попри успішне застосування наявних інструментів кредитного та капітального фінансування Союзу для цілей розвитку, інноваційної діяльності та економічного зростання, ключовим питанням залишається доступ до інструментів фінансування ризиків, зокрема, для інноваційних МСП.
Результати
Від імені Союзу Комісія або відповідний орган фінансування можуть, за згодою відповідного учасника, взяти на себе володіння такими результатами та вжити необхідних заходів для їх захисту.
(18) Відповідно до Рішення Комісії 2001/822/ЄС ( -13 ) , суб'єкти права заморських країн можуть брати участь у програмі «Горизонт 2020» на особливих умовах, встановлених у цій програмі.
Робоча програма або робочий план можуть накладати конкретні зобов'язання щодо використання та розповсюдження результатів.
Комісія або відповідний орган фінансування ухвалюють таке рішення без невиправданого зволікання.
В такому разі Комісія надає державам-членам докладну інформацію про застосовану процедуру оцінювання та її результати.
(b) забезпечення іншим співвласникам справедливих і достатніх умов компенсації.
Застосування Правил не повинно суперечити інструментам, ухваленим відповідно до статей 75 і 215 ДФЄС , і положенням міжнародного права.
(a) одна й та сама публічна інвестиційна компанія, інституційний інвестор або компанія венчурного капіталу прямо або опосередковано володіє більш ніж 50 % номінальної вартості випущеного акціонерного капіталу або більшістю голосів акціонерів або партнерів;
З урахуванням обмежень, пов'язаних із захистом інтелектуальної власності, правилами безпеки або законними інтересами, кожен учасник якнайшвидше розповсюджує результати, якими він володіє, за допомогою відповідних засобів.
(d) зазначені витрати розраховують з приділенням належної уваги положенням статті 31 .
(10) Відповідно до цілей міжнародної співпраці, визначених у статтях 180 і 186 ДФЄС , необхідно сприяти участі суб'єктів права, що мають осідок у третіх країнах, і міжнародних організацій.
Такі процедури оцінювання і відбору забезпечують відповідність принципам, викладеним у Розділі VI Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012, та залучають збалансовану групу незалежних експертів, призначених кожною стороною.
(b) можливість обирати між фіксованою кількістю річних виробничих годин і методом встановлення кількості річних виробничих годин для розрахунку погодинних ставок для персоналу з урахування методів бухгалтерського обліку, які зазвичай використовує учасник.
Комісія та, у відповідних випадках, органи фінансування можуть призначати незалежних експертів для оцінювання заявок відповідно до статті 15 або для сприяння чи надання консультацій щодо:
Витрати цих третіх сторін можна вважати прийнятними, якщо третя сторона відповідає всім наведеним нижче умовам:
Для учасників встановлюють виважені строки подання інформації та документів, необхідних для підписання угоди про надання гранту.
(28) Необхідно забезпечити захист фінансових інтересів Союзу за допомогою пропорційних заходів протягом усього циклу витрат шляхом віднаходження балансу між довірою та контролем.
Внаслідок такого оцінювання визначають, чи дотримано етичних принципів та норм права, а в разі ведення науково-дослідної діяльності поза межами Союзу, - чи була б дозволена така діяльність у державі-члені.
Роботи із залученням тварин виконують відповідно до статті 13 ДФЄС із дотриманням вимоги про заміщення, скорочення та зменшення використання тварин в наукових цілях відповідно до права Союзу, зокрема положень Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/63/ЄС ( -27 ) .
Після того, як Комісія прийняла висновок про методологію, Комісія не пояснюватиме виникнення будь-якої системної або періодичної помилки використанням зазначеної методології.
На підставі рекомендації, зазначеної в параграфі 4, Комісія або відповідний орган фінансування ухвалюють рішення та повідомляють про нього координатора заявки.
Регламент Ради (ЄС) № 294/2008 або інший основний акт, який покладає завдання з виконання бюджету на орган фінансування відповідно до статті 185 ДФЄС, може встановлювати правила, які відступають від правил, встановлених у цьому Регламенті.
(b) моніторингу реалізації діяльності згідно з Регламентом (ЄС) № 1291/2013, а також реалізації попередніх програм з науково-дослідної та/або інноваційної діяльності;
(9) Діяльність, яка підпадає під дію цього Регламенту, має дотримуватися фундаментальних прав і відповідати принципам, відображеним у Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу.
Напрям ШШІ відкритий для заявок з будь-яких галузей технології, які відповідають конкретній цілі «Лідерство в високоефективних і промислових технологіях», встановленої в пункті 1 частини II додатка I до Регламенту (ЄС) № 1291/2013, або будь-якій з цілей в рамках пріоритету «Суспільні виклики», встановленого в пунктах 1-7 частини III додатка I до зазначеного Регламенту.
Крім того, впровадження цих Правил має належним чином враховувати умови участі суб'єктів права Союзу у відповідних програмах третіх країн.
Тільки МСП дозволено подавати заявки на участь у конкурсі заявок, який оголошено в рамках інструменту для МСП, зазначеного в статті 22 Регламенту (ЄС) № 1291/2013.
Якщо результати можуть використовуватися в комерційних або промислових цілях або якщо доцільно очікувати можливості такого використання, учасник, якому належать результати, розглядає можливість їх захисту.
Учасники не беруть на себе жодних зобов'язань, несумісних з положеннями цього Регламенту або угоди про надання гранту.
(30) Створений згідно з положеннями Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1906/2006 ( -15 ) Гарантійний фонд учасників, керування яким здійснює Комісія, виявився важливим запобіжним механізмом, який зменшує ризики, пов'язані з сумами, що підлягають сплаті учасниками, які порушили свої зобов'язання.
(22) Дії Комісії, пов'язані з усіма аспектами програми «Горизонт 2020», мають відповідати принципам Європейського кодексу належної адміністративної поведінки, встановленого в додатку до Рішення Комісії 2000/633/ЄС, ЄСВС, Євратом ( -14 ) .
Аудиторські висновки про фінансові звіти і висновки про методологію, зазначені в статтях 34 і 35 , складає незалежний аудитор, який є достатньо кваліфікованим для проведення передбаченої правом обов'язкової перевірки бухгалтерської документації відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/43/ЄС ( -28 ) або подібних національних норм, або компетентний та незалежний держслужбовець, якому відповідні національні органи надали правоздатність проводити аудиторську перевірку учасника і який не брав участі в підготовці фінансових звітів.
За можливості, в будь-яких патентних заявках, стандартах, публікаціях або інших формах розповсюдження результатів, в тому числі за допомогою електронних засобів, зазначають, за бажанням, із застосуванням візуальних засобів, що відповідна діяльність реалізована за фінансової підтримки Союзу.
Гарантії
Для діяльності в сфері передових наукових досліджень під егідою ЄДР Комісія призначає експертів на основі пропозиції Наукової ради ЄДР.
Непрямі прийнятні витрати визначають за допомогою застосування єдиної ставки в розмірі 25 % загальних прямих прийнятних витрат за вирахуванням прямих прийнятних витрат за угодами про підрядні роботи і витрат, пов'язаних з ресурсами, надаваними третіми сторонами, які не використовуються на території бенефіціара, а також фінансової підтримки третім особам.
Процедури закупівель:
(a) будь-який суб'єкт права, що має осідок у державі-члені або асоційованій країні, або створений відповідно до права Союзу;
Заявки класифікують за результатами оцінювання.
(b) зазначені витрати відповідають умовам, встановленим у статтях 26 і 27 ;
(1) «права доступу» означають права використовувати результати або вихідні матеріали на умовах, встановлених відповідно до положень цього Регламенту;
Будь-який запит щодо реалізації прав доступу та будь-яку відмову від прав доступу необхідно оформлювати письмово.
(b) всі три суб'єкти права повинні мати осідок в різних державах-членах або асоційованих країнах; та
(a) відповідають правилам конкуренції, принципам прозорості, недискримінації, однакового ставлення, раціонального фінансового управління, пропорційності, а також, у відповідних випадках, положенням Директив 2004/17/ЄС, 2004/18/ЄС і 2009/81/ЄС або, якщо Комісія діє від власного імені, положеннями Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012;
(27) Для встановлення рівних умов участі всіх підприємств внутрішнього ринку, схеми фінансування за програмою «Горизонт 2020» мають відповідати правилам надання публічної допомоги для забезпечення ефективності публічних видатків і запобігання викривленням ринку, як-от витіснення приватного фінансування, створення неефективних ринкових структур або збереження збиткових фірм.
Комісія забезпечує наявність процедури звернень учасників із інформаційним запитом або зі скаргами щодо їх участі в програмі «Горизонт 2020».
Використання та розповсюдження результатів
Якщо це доцільно та зазначено в робочій програмі або робочому плані, у заявці потрібно пояснити, як саме та якою мірою гендерний аналіз відповідає змісту запропонованого проекту.
Надання інформації відповідно до параграфа 1 не розглядається як передавання одержувачу інформації прав або обов'язків Комісії або учасників.
(b) можуть передбачати особливі умови, як-от обмеження місця проведення діяльності, яка є предметом докомерційної закупівлі, територією держав-членів та країн, асоційованих із програмою «Горизонт 2020», якщо це у належний спосіб обґрунтовано цілями діяльності;
(26) Необхідно вирішувати конкретні проблеми в сфері наукових досліджень та інновацій за допомогою нових видів фінансування, як-от премій, докомерційних закупівель, публічних закупівель інноваційних продуктів, модулів Інструмента для МСП та заходів ініціативи «Швидкий шлях до інновацій», які потребують спеціальних правил.
(24) Ставки відшкодування витрат, передбачені в цьому Регламенті, вважаються максимальними для дотримання вимоги щодо неприбутковості та принципу спільного фінансування, а також для того, щоб учасники могли вимагати нижчої ставки.
У разі вжиття заходів без участі суб'єкта, що має осідок в державі-члені, переслідують цілі, встановлені в статтях 173 і 179 ДФЄС .
Комісія забезпечує надання інформації про реєстрацію питань, запитів або скарг всім учасникам та її публікацію в інтернеті.
Витрати, пов'язані з відкритим доступом до наукових матеріалів, які опубліковано за результатами досліджень, профінансованих в рамках програми «Горизонт 2020» і понесені під час реалізації діяльності, підлягають відшкодуванню згідно з умовами, встановленими в угоді про надання гранту.
(c) реалізації політики або програм Союзу з науково-дослідної та інноваційної діяльності, зокрема, програми «Горизонт 2020», а також щодо досягнення цілей і функціонування Європейського науково-дослідного простору;
Закупівлі, докомерційні закупівлі та публічні закупівлі інноваційних рішень
Вимога про перегляд процедури оцінювання має стосуватися конкретної заявки; координатор заявки повинен висунути таку вимогу протягом 30 днів з дати повідомлення координатора про результати оцінювання Комісією або відповідним органом фінансування.
(7) «координація та заходи підтримки» означають діяльність, що охоплює переважно супровідні заходи, як-от заходи щодо стандартизації, розповсюдження інформації, підвищення обізнаності та агітаційної роботи, інформаційної співпраці, надання координаційних і допоміжних послуг, ведення діалогу з питань політики, обмін досвідом і знаннями (в тому числі вивчення проектів нової інфраструктури), а також додаткові заходи з інформаційної співпраці та координації програм у різних країнах;
(34) У разі проведення досліджень, які, ймовірно, призведуть до розроблення нової медичної технології (як-от ліків, вакцин, методів медичної діагностики), необхідно вжити заходів на забезпечення, у відповідних випадках, негайного застосування та розповсюдження результатів такої діяльності.
Як відступ від параграфа 1, непрямі витрати можна декларувати у формі одноразово витраченої суми або питомих витрат, якщо це передбачено робочою програмою або робочим планом.
(a) пряме або непряме володіння більш ніж 50 % номінальної вартості випущеного акціонерного капіталу відповідного суб'єкта права або більшістю прав голосів акціонерів або партнерів цього суб'єкта;
Не є прийнятними витрати, що суперечать положенням параграфа 1, зокрема положенням про потенційні збитки або витрати в майбутньому, збитки від різниці курсів валют, витрати, пов'язані з прибутком на капітал, витрати, відшкодовані у зв'язку з іншим напрямом діяльності або програмою, витрати на обслуговування боргу або борг, а також надмірні або необачні витрати.
Союз може надавати фінансову допомогу у формі докомерційних закупівель або закупівель інноваційних рішень, які здійснює Комісія або відповідний орган фінансування від свого імені або спільно з публічними замовниками держав-членів та асоційованих країн.
(16) Конфіденційні дані та секретну інформацію опрацьовують згідно з відповідним правом Союзу, а також внутрішніми правилами установ Союзу, як-от Рішенням Комісії 2001/844/ЄС, ЄСВС, Євратом ( -12 ) , яке встановлює положення про безпеку секретної інформації в Європейському Союзі.
(5) Проміжне оцінювання результатів програми «Горизонт 2020» включає оцінювання нової моделі фінансування, зокрема її впливу на рівні фінансування, участі в програмі «Горизонт 2020» та привабливість програми «Горизонт 2020».
(3) Програма «Горизонт 2020» має підтримувати створення та функціонування Європейського науково-дослідного простору, який забезпечує вільний обіг наукових знань, технологій та мобільність дослідників через зміцнення співпраці між Союзом та державами-членами та між самими державами-членами шляхом застосування узгодженого набору правил.
Якщо підрядник протягом певного визначеного в контракті періоду після проведення докомерційної закупівлі не зможе досягти комерційного використання результатів, він передає права власності на результати замовникам.
В цьому контексті це може бути створення промислових зразків, випробування, демонстрування, запуск пілотних проектів, широкомасштабна перевірка продукції та її виведення на ринок;
Права доступу для Союзу і держав-членів
Головна мета діяльності, яку реалізовують учасники, які мають статус замовників у розумінні Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/17/ЄС ( -24 ) , Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/18/ЄС ( -25 ) і Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/81/ЄС ( -26 ) , може передбачати або полягати у здійсненні докомерційних закупівель та закупівель інноваційних рішень, якщо про це зазначено в робочій програмі або в робочому плані та є необхідним для реалізації діяльності.
Висновок про методологію
Така діяльність має відповідати будь-яким правовим зобов'язанням, зокрема зобов'язанням, встановленим положеннями міжнародного права та відповідними рішеннями Комісії, як-от повідомленню Комісії від 28 червня 2013 року ( -11 ) , а також етичним принципам, зокрема забезпечувати сумлінність ведення науково-дослідної діяльності.
У випадку діяльності на підтримку наявної або нової дослідницької інфраструктури, угода про надання гранту може містити особливі положення щодо користувачів інфраструктури та доступу користувачів до неї.
Водночас необхідно забезпечити певну гнучкість ухвалення спеціальних правил, обґрунтованих конкретними потребами відповідної діяльності.
(b) стягнути відповідну суму з Фонду.
Заявка повинна містити проект плану використання та розповсюдження результатів, якщо це передбачено робочою програмою або робочим планом.
(2) Програма «Горизонт 2020» має безпосередньо сприяти розвитку, створенню робочих місць і лідерству в промисловості, а також добробуту європейців, і відбивати стратегічне бачення, викладене в Повідомленні Комісії від 6 жовтня 2010 року «Європа 2020 - флагманська ініціатива Інноваційного союзу», згідно з яким Комісія зобов'язується значно спростити доступ учасників.
(b) право на отримання фінансування, визначене в статті 10 , яке дозволяє органам фінансування в сфері біотехнологій та інноваційних лікарських засобів обмежити коло учасників, які можуть отримати фінансування згідно з певними критеріями;
Прийнятні витрати на персонал охоплюють лише фактичну кількість годин, протягом яких особи працювали безпосередньо за діяльністю.
Такий доступ надається на безоплатній основі, якщо до приєднання до угоди про надання гранту учасники не домовилися про інше.
(c) будь-який суб'єкт права, що має осідок у третій країні, який зазначений в робочій програмі.
Якщо Комісія приймає висновок про методологію, його вважають дійсним для всіх видів діяльності, які отримують фінансування згідно з положеннями Регламенту (ЄС) № 1291/2013; на основі цієї методології учасник розраховує витрати та вимагає їх відшкодування.
Для цілей параграфа 1, якщо одним з учасників є СНДЦ або міжнародна організація, що сприяє інтересам Європи, або суб'єкт права, створений відповідно до права Союзу, він вважається таким, що має осідок в державі-члені або асоційованій країні, іншій ніж та, в якій має осідок інший учасник тієї самої діяльності.
Щодо результатів, що їх здобуто учасниками, які отримали фінансування Союзу, угода про надання гранту може передбачати, що Комісія або відповідний орган фінансування можуть заперечити проти передачі прав власності або проти видачі ексклюзивної ліцензії третім сторонам, що мають осідок у третій країні, не асоційованій з програмою «Горизонт 2020», якщо Комісія або відповідний орган фінансування вважають, що такі дії не відповідають інтересам зміцнення конкурентоспроможності економіки Союзу або несумісні з принципами етики або вимогами безпеки.
Відповідно до статті 7 , в діяльності за напрямом «Швидкий шлях до інновацій» (ШШІ) може брати участь будь-який суб'єкт права.
Комісія або відповідний орган фінансування запроваджують прозорий порядок перегляду процедури оцінювання для тих заявників, які вважають, що оцінювання їх заявки відбувалося з порушенням процедур, встановлених у цьому Регламенті, відповідній робочій програми, робочому плані або конкурсі заявок.
У відповідних випадках робочі програми або робочі плани можуть передбачати застосування додаткових умов згідно з конкретними вимогами відповідної політики або характеру та цілей діяльності, в тому числі, між іншим, умов щодо кількості учасників, типів учасників і місця осідку.
Види грантів і правила фінансування
Така угода про надання гранту містить опис роботи, яку мають виконати учасники та учасники-суб'єкти права з відповідних третіх країн.
(8) «розповсюдження результатів» означає розкриття результатів для громадськості будь-якими відповідними засобами (окрім тих, які виникли внаслідок захисту або використання результатів), зокрема в наукових публікаціях у будь-яких засобах інформації;
Наскільки це можливо і доречно, положення угоди про надання гранту, мають відображати принципи сумлінності ведення науково-дослідної діяльності, а також загальні принципи, встановлені в Рекомендації Європейської хартії дослідників, Кодексі працевлаштування наукових працівників, Рекомендацій Комісії з управління інтелектуальною власністю в діяльності з передавання знань і Кодексу практики для університетів та інших публічних науково-дослідних установ, а також принципу гендерної рівності, встановленого в статті 16 Регламенту (ЄС) № 1291/2013.
Керування Фондом здійснюють на підставі статті 39.
В такому випадку перехід прав власності не може відбутися, доки відповідні учасники не дійдуть згоди.
(9) «використання» означає використання результатів у подальшій науково-дослідній діяльності, окрім тих, в рамках яких набуто цих результатів, або для розроблення, створення та просування на ринку продукції або процесу, або для створення та надання послуги, або для заходів зі стандартизації;
Будь-яка заявка на проведення досліджень стовбурових клітин ембріону людини повинна містити, у відповідних випадках, докладні відомості про заходи ліцензування та контролю, яких вживатимуть компетентні органи відповідних держав-членів, а також докладні відомості про ухвали етичних комітетів, які будуть надані.
(4) «вихідні матеріали» означають будь-які дані, технологічні знання або інформацію будь-якої форми та характеру, матеріального або нематеріального, в тому числі права, зокрема права інтелектуальної власності, які: (i) належали учасникам до їх приєднання до діяльності; (ii) необхідні для ведення діяльності або використання її результатів; та (iii) встановлені учасниками як такі відповідно до статті 45 ;
(13) «суб'єкт права» означає будь-яку фізичну особу або будь-яку юридичну особу, яку створено та визнано як таку на підставі національного права, права Союзу або міжнародного права, яка може бути учасником правовідносин і, діючи від свого імені, здійснювати права та виконувати обов'язки;
Результати, отримані внаслідок закупівель, які проведені Комісією, належать Союзу, якщо інше не передбачено в оголошенні про торги.
Правила також мають належним чином відображати питання та рекомендації спільноти дослідників, що їх сформульовано в ході дебатів, ініційованих Повідомленням Комісії від 29 квітня 2010 року «Про спрощення впровадження рамкових програм з наукових досліджень» і пов'язаної з ним Зеленої книги від 9 лютого 2011 року «Від викликів до можливостей: на шляху до спільної стратегічної рамки фінансування досліджень та інновацій в ЄС».
В разі досліджень, які можуть сприяти вирішенню нагальних соціальних проблем, додаткові зобов'язання щодо використання результатів можуть передбачати ліцензування на невиняткових умовах.
Комісія опубліковує настанови щодо основних положень, які може містити угода про створення консорціуму.
Ексклюзивні ліцензії на результати надаються за умови, якщо всі залучені учасники погоджуються відмовитись від своїх прав на доступ до таких результатів.
Комісія або відповідний орган фінансування можуть звернутися за консультацією до дорадчих органів з приводу призначення незалежних експертів.
Співвласники можуть домовитись про припинення спільного володіння і про встановлення іншого режиму володіння, між іншим, про передачу своїх часток єдиному власнику разом із правами доступу для інших учасників після отримання результатів.
Якщо участь бере міжнародна організація або суб'єкт права, що має осідок у третій країні, і жоден з цих типів учасників не має права на отримання фінансування відповідно до параграфа 1, вони можуть отримати фінансування від Союзу за виконання принаймні однієї з таких умов:
Діяльність Фонду
(21) «робоча програма» означає документ, який ухвалено Комісією для впровадження конкретної програми відповідно до статті 5 Рішення Ради 2013/743/ЄС від 3 грудня 2013 року ( -23 ) ;
Учасники своєчасно інформують Комісію або відповідний орган фінансування про будь-які події, що можуть суттєво вплинути на реалізацію діяльності або зашкодити інтересам Союзу.
Зазначена система також має надавати заявникам інформацію про статус розгляду їхніх заявок та інформацію про часові строки для різних етапів.
Максимальну ставку встановлюють в робочій програмі або робочому плані.
Щоб спростити чинні правила фінансування, необхідно ухвалити спрощену систему відшкодування витрат, яка передбачатиме ширше використання одноразових виплат, фіксованих ставок та питомих витрат.
В таких випадках передання прав власності або видача ексклюзивної ліцензії не відбувається, доки Комісія або відповідний орган фінансування не пересвідчаться в запровадженні необхідних гарантій.
(15) «учасник» означає будь-який суб'єкт права, який веде діяльність або бере участь у веденні діяльності відповідно до положень Регламенту (ЄС) № 1291/2013, має права та обов'язки перед Союзом або іншим органом фінансування згідно з цим Регламентом;
Установи, органи, офіси або агентства Союзу мають права доступу винятково до результатів того учасника, який отримав фінансування від Союзу, для належно обґрунтованих цілей вироблення, впровадження та моніторингу політик або програм Союзу.
Якщо опублікування імені та прізвища експертів загрожує їх безпеці або фізичній недоторканності або призводить до вторгнення в їх приватне життя, Комісія або органі фінансування повинні мати право утриматись від опублікування імен і прізвищ таких експертів.
(b) для підписання угод про надання гранту з заявниками або для оголошення рішення про надання грантів встановлюють максимальний строк у три місяці з дати повідомлення заявників про те, що їх заявку було обрано.
Угода про надання гранту, у відповідних випадках, повинна містити положення про дотримання принципів етики, зокрема про створення незалежної ради з питань етики, і про право Комісії проводити перевірку дотримання принципів етики із залученням незалежних експертів.
Як відступ від положень параграфа 1, для діяльності, пов'язаної із координацією та підтримкою, а також із навчанням та мобільністю, мінімальні умови передбачають участь одного суб'єкта права.
(14) «неприбуткова організація» означає суб'єкт права, правова форма якого не передбачає отримання прибутку, або який бере правове або статутне зобов'язання не розподіляти прибуток між акціонерами або окремими членами;
Витрати третіх сторін в рамках діяльності можуть бути прийнятними згідно з положеннями цього Регламенту і угоди про надання гранту.
(17) Необхідно встановити мінімальні умови участі як загального характеру, так і стосовно особливостей діяльності за програмою «Горизонт 2020».
(2) «афілійований суб'єкт» означає будь-який суб'єкт права, що перебуває під прямим або опосередкованим контролем учасника або під таким самим прямим чи опосередкованим контролем, що й учасник, або сам прямо чи опосередковано контролює учасника.
Учасники дотримуються положень національного права, національних нормативів та етичних норм країн, де реалізується певна діяльність.
(14) Період між останньою датою подання заявок і підписанням угоди про надання гранту із учасниками або повідомленням учасників про рішення щодо надання грантів загалом має бути коротшим за період, встановлений у Регламенті (ЄС, Євратом) № 966/2012.
Заявки оцінюють та відбирають за допомогою процедур спільного оцінювання і відбору, про які сторони домовляються заздалегідь.
Форми фінансування
Всі контакти між учасниками, в тому числі укладання угод про надання гранту, сповіщення про рішення щодо надання грантів та про будь-які зміни, можуть відбуватися в системі обміну електронними повідомленнями, створеної Комісією або відповідним органом фінансування, як зазначено в статті 179 Регламенту (ЄС) № 1268/2012.
Якщо діяльності вимагає від Союзу фінансування в обсязі 500000 євро або більше, Комісія або відповідний орган фінансування заздалегідь перевіряє фінансову спроможність лише координаторів за допомогою засобів, сумісних із нормами національного права.
Якщо інше не передбачено в угоді про спільну власність, кожен із співвласників має повноваження видавати третім сторонам неексклюзивні ліцензії на використання результатів, що перебувають у спільному володінні, без надання прав видачі субліцензій за таких умов:
Без обмеження зобов'язань щодо конфіденційності, пов'язаних із застосуванням законів або нормативних положень у разі злиття та придбання компаній, якщо інші учасники продовжують користуватися правами доступу або й надалі вимагають надання прав доступу до результатів, що підлягають передаванню, учасник, який має намір передати результати, заздалегідь повідомляє про це інших учасників шляхом надання їм також достатньої інформації про потенційного нового власника результатів, щоб інші учасники змогли проаналізувати вплив запланованої зміни власника на потенційну реалізацію їх власних прав доступу.
(15) Комісія докладатиме зусиль для спрощення процедур способами, які сприяють вдосконаленню інформаційних систем, наприклад, через подальше розширення інтернет-порталу для учасників, який має стати єдиною точкою входу для учасників з моменту оголошення конкурсу заявок і процесу подання заявок до вжиття заходів, тобто функціонувати як система обслуговування за принципом «єдиного вікна».
Учасники ведуть діяльність відповідно до умов і зобов'язань, встановлених в цьому Регламенті, Регламенті (ЄС, Євратом) № 966/2012, Регламенті (ЄС) № 1268/2012, Рішенні 2013/743/ЄС, робочій програмі або робочому плані, конкурсі заявок і в угоді про надання гранту.
Відповідна робоча програма може обмежити участь суб'єктів права, заснованих у третіх країнах, у програмі «Горизонт 2020» або її складових частинах, якщо умови участі суб'єктів із держав-членів або афілійованих з ними суб'єктів, заснованих у третіх країнах, в програмах з науково-дослідної та інноваційної діяльності зазначених третіх країн можуть розглядатися як такі, що шкодять інтересам Союзу.
За попередньою письмовою згодою інші учасники можуть відмовитись від свого права на отримання попереднього повідомлення і висунути заперечення щодо переходу прав власності від одного учасника до визначеної третьої сторони.
Угода про створення консорціуму може передбачати, що учасник, який не виконав своїх зобов'язань і не виправив наслідки невиконання зобов'язань, буде позбавлений прав доступу.
Результати не можна розповсюджувати, доки Комісія або відповідний орган фінансування не ухвалить рішення не брати на себе володіння результатами або доки не вирішить взяти володіння на себе і не здійснить заходів для захисту результатів.
Право власності на результати
(e) третя сторона разом із учасником несе спільну та роздільну відповідальність за внесок Союзу в розмірі, заявленому третьою стороною, якщо цього вимагає Комісія або відповідний орган фінансування.
Процедура присудження
Комісія повідомлятиме учасника про надання таких відомостей.
Залучення підрядників до часткової реалізації діяльності обмежується випадками, зазначеними в угоді про надання гранту, а також належно обґрунтованими випадками, які неможливо було передбачити на момент набуття чинності угоди про надання гранту.
(vii) обмежувати надання прав доступу до прямого використання згодою залучених учасників, як визначено в статті 48 ;
Комітет з перегляду процедури оцінювання, до складу якого входять службовці Комісії або службовці відповідного органу фінансування, повідомляє свій висновок щодо процедурних аспектів процесу оцінювання.
(b) учасники не повідомили про обґрунтовані та достатні підстави, які завадили надати їм такі відомості.
Гарантійний фонд учасників (далі «Фонд») створюють для покриття ризиків, пов'язаних із невідшкодуванням сум, належних Союзу, в рамках діяльності, на які виділяє гранти Комісія згідно з Рішенням № 1982/2006/ЄС, а також Комісія або органи фінансування Союзу згідно з програмою «Горизонт 2020» відповідно до правил, встановлених у цьому Регламенті.
Якщо учасник не виконує взятих на себе зобов'язань щодо технічної реалізації діяльності, інші учасники повинні виконати зобов'язання без додаткового фінансування від Союзу, за винятком ситуації, коли Комісія або відповідний орган фінансування чітко та недвозначно звільняє їх від виконання цих зобов'язань.
Суб'єкти права, які можуть брати участь в діяльності
(36) Комісія має забезпечити достатню взаємодоповнюваність фінансових інструментів для МСП в рамках програми «Горизонт 2020» та фінансових інструментів в рамках програми «Горизонт 2020» і програми COSME, запровадженої згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1287/2013 ( -20 ) , а також схем та інструментів, встановлених спільно з державами-членами, як-от спільна програма Eurostars (Євростарс) ( -21 ) .
Фонд є наступником Гарантійного фонду учасників, заснованого відповідно до Регламенту (ЄС) № 1906/2006, і замінює його.
Підрядник, який отримує результати в рамках докомерційних закупівель, володіє принаймні правами інтелектуальної власності на зазначені результати.
До всіх заходів, фінансованих в рамках одного напряму діяльності, застосовують єдину ставку відшкодування прийнятних витрат.
(7) Для забезпечення узгодженості з іншими програмами фінансування Союзу програму «Горизонт 2020» слід впроваджувати відповідно до положень Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) № 966/2012 ( -7 ) і Делегованого Регламенту Комісії (ЄС) 1268/2012 ( -8 ) із належним урахуванням специфіки науково-дослідної та інноваційної діяльності.
Угода про надання гранту закріплює права та обов'язки учасників і Комісії або відповідного органу фінансування згідно з положеннями цього Регламенту.
(a) третя сторона могла б отримати фінансування, якщо б мала статус учасника;
Комісія оцінює заявки на відповідність етичним нормам у якомога прозорий спосіб і забезпечує вчасне завершення оцінювання, уникаючи, за можливості, повторного подання документів.
(13) Критерії вибору та присудження фінансової допомоги, встановлені в цьому Регламенті, необхідно застосовувати в прозорий спосіб і на підставі об'єктивних і вимірюваних параметрів, беручи до уваги загальну ціль програми «Горизонт 2020», а саме - ефективне функціонування Європейського науково-дослідного простору.
Комісія або відповідний орган фінансування укладає угоду про надання гранту з учасниками.
Якщо установа, орган, бюро або агентство Союзу або держави-члена вимагають надання відомостей, Комісія також повідомляє про це всіх держав-членів.
Замовники принаймні отримують права доступу до результатів для їх використання у своїх цілях на безоплатній основі, а також право надавати або звертатися до залучених підрядників по надання неексклюзивних ліцензій третім сторонам для використання результатів за справедливих і раціональних умов без будь-якого права видавати субліцензії.
У випадку діяльності, що пов'язана із заходами безпеки, угода про надання гранту може містити особливі положення, зокрема щодо докомерційних публічних закупівель, закупівель інноваційних рішень, змін у складі консорціуму, секретної інформації, використання та розповсюдження результатів, відкритого доступу до науково-дослідних публікацій, передавання та ліцензування результатів.
(31) З метою підвищення прозорості необхідно опубліковувати імена та прізвища експертів, які допомагали Комісії або відповідним органам фінансування впроваджувати положення цього Регламенту.
Діяльність, на ведення якої було надано грант з бюджету Союзу, може також отримати грант на підставі положень Регламенту (ЄС) № 1291/2013 за умови, що ці гранти покривають різні статті витрат.
Учасники несуть відповідальність перед Комісією або відповідним органом фінансування та перед іншими учасниками за виконані роботи.
СНДЦ може долучатися до діяльності, при цьому на нього покладаються ті самі права та обов'язки, що і на суб'єкта права, що має осідок в державі-члені.
Щодо діяльності, спрямованої на досягнення конкретної цілі «Безпечні суспільства - захист свободи та безпеки Європи та її громадян», встановленої в частині III додатка I до Регламенту (ЄС) № 1291/2013, установи, органи, офіси та агентства Союзу, а також національні органи держав-членів матимуть необхідні їм права доступу до результатів учасника, який отримав фінансування від Союзу, для належно обґрунтованих цілей вироблення, впровадження та моніторингу політик або програм у відповідній сфері.
У належно обґрунтованих випадках і якщо це доречно, Комісія або відповідний орган фінансування можуть у прозорий спосіб обрати будь-якого експерта з відповідними навичками, не внесеного до бази даних.
Для забезпечення більш ефективного управління та кращого покриття ризиків учасників, Фонд має охоплювати діяльність за програмою, запровадженою відповідно до Рішення № 1982/2006/ЄС, діяльність за програмою, запровадженою відповідно до Рішення Ради 2006/970/Євратом ( -16 ) , діяльність за програмою, запровадженою Рішенням Ради 2012/93/Євратом ( -17 ) , а також заходи в рамках програми «Горизонт 2020» і Регламенту Ради (Євратом) № 1314/2013 ( -18 ) .
Згідно з умовами, встановленими в виконавчих угодах, рішеннях або контрактах, будь-які дані, знання та інформація, отримані в рамках дій як конфіденційні, зберігають конфіденційний характер, з належним урахуванням права Союзу в сфері захисту секретної інформації та доступу до неї.
(4) Правила участі в програмі «Горизонт 2020», використання та розповсюдження її результатів, встановлені в цьому Регламенті (далі - «Правила»), мають належним чином відображати рекомендації, сформульовані в резолюції Європейського Парламенту від 11 листопада 2010 року про спрощення впровадження рамкових програм з наукових досліджень ( -5 ) , та рекомендації Ради щодо спрощення адміністративних і фінансових вимог, які визначені в рамкових програмах з наукових досліджень.
З 31 грудня 2013 року будь-які кошти з Гарантійного фонду учасників, створеного відповідно до Регламенту (ЄС) № 1906/2006, а також їх права та обов'язки переходять до Фонду.
Цей Регламент встановлює спеціальні правила участі в непрямій діяльності, що ведеться відповідно до положень Регламенту (ЄС) № 1291/2013, в тому числі участі в непрямій діяльності, фінансованої органами фінансування згідно зі статтею 9(2) зазначеного Регламенту.
(6) «інноваційна діяльність» означає діяльність, яка переважно охоплює заходи, безпосередньо пов'язані з укладанням планів, домовленостей або проектів для створення нових, видозмінених або вдосконалених продуктів, процесів або послуг.
(10) «справедливі та розумні умови» означає відповідні умови, в тому числі потенційні фінансові умови або положення про безоплатний характер надання доступу, з урахуванням конкретних обставин заявки на отримання доступу, наприклад, актуальної або потенційної цінності результатів або вихідних матеріалів, до яких бажає отримати доступ заявник, та/або масштаб, тривалість та інші особливості передбаченого використання;
Керування Фондом здійснює Союз, представлений Комісією, котра діє як відповідальний представник від імені учасників відповідно до умов, встановлених в угоді про надання гранту.
(-27) Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/63/ЄС від 22 вересня 2010 року про захист тварин, яких використовують для наукових потреб (OB L 276, 20.10.2010, с.
Рішення учасника про припинення участі в діяльності не повинно впливати на його зобов'язання надати права доступу згідно з умовами, встановлені в угоді про надання гранту.
За можливості, обґрунтовано та виправдано за чинних обставин, учасник забезпечує належний захист результатів упродовж відповідного періоду часу та на відповідній території, беручи до уваги свої законні інтереси та законні інтереси, зокрема комерційні, інших учасників діяльності.
(-19) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб при опрацюванні персональних даних установами та органами Співтовариства і про вільний рух таких даних (OB L 8, 12.01.2001, с.
Суб'єкти права, які отримують фінансування від Союзу, укладають угоду про координацію з учасниками-суб'єктами права, що отримують фінансування від відповідних третіх країн або міжнародних організацій.
(16) «співфінансування програми» означає діяльність, на ведення якої надано грант, і яка переважно покликана доповнювати окремі конкурси заявок або програми, фінансовані органами, іншими ніж органи фінансування Союзу, які керують програмами в сфері науково-дослідної та інноваційної діяльності.
В цьому контексті надходження та погашення, отримані або здійснені в рамках зазначених фінансових інструментів, мають безпосередньо приносити користь фінансовим інструментам, встановленим у рамках програми «Горизонт 2020».
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 1(3) , набуває чинності, лише якщо з боку Європейського Парламенту або Ради впродовж двох місяців з дати повідомлення Європейського Парламенту та Ради про цей акт, не було висловлено жодних заперечень, або якщо ще до закінчення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не заперечуватимуть.
Передавання та ліцензування результатів
Комісія або відповідний орган фінансування забезпечують, що, в разі виникнення конфлікту інтересів, пов'язаного з питанням, щодо якого експерт повинен надати свій висновок, експерт утримається від оцінювання, надання консультацій або допомоги щодо вирішення такого питання.
Як відступ від положень параграфа 1, мінімальні умови передбачають участь одного суб'єкта права, що має осідок в державі-члені або асоційованій країні, якщо:
(29) Відповідно до Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012, Правила мають стати підґрунтям для ширшого застосування методів звичайного обліку витрат бенефіціарів.
Такі права доступу надаються на безоплатній основі та на підставі двосторонньої угоди, яка встановлює конкретні умови для забезпечення використання прав суворо за призначенням і для встановлення належних зобов'язань щодо конфіденційності.
Члени консорціуму, які бажають долучитися до діяльності, обирають з-поміж себе координатора, дані про якого заносять до угоди про надання гранту.
Незалежних експертів обирають на основі їхніх навичок, досвіду та знань, що дозволяють експертам виконувати покладені на них завдання навичок, досвіду і знань, що дозволяють експертам виконувати покладені на них завдання.
(21) Чіткі та прозорі інструкції складання заявок за конкретними темами покликані забезпечити рівні умови участі, зробити участь у програмі «Горизонт 2020» більш привабливою та збільшити кількість учасників.
Розповсюдження результатів за допомогою наукових публікацій здійснюють у відкритому доступі згідно з умовами, встановленими в угоді про надання гранту.
Учасник може не дати на те згоди, тільки якщо доведе, що його законні інтереси зазнають значної шкоди.
(c) зазначені витрати відповідають вимогам щодо неприбутковості і уникнення подвійного відшкодування витрат;
(-13) Рішення Ради 2001/822/ЄС від 27 листопада 2001 року про асоціацію із заморських країн і територій з Європейським Співтовариством («Рішення про асоціацію із заморськими країнами») (OB L 314, 30.11.2001, с.
Контроль може набувати будь-яких форм, зазначених у статті 8(2) ;
З метою моніторингу та розповсюдження результатів Комісією або відповідним органом фінансування, учасники надають інформацію щодо вжитих ними заходів з використання та розповсюдження результатів, а також будь-які документи, необхідні відповідно до умов, встановлених в угоді про надання гранту.
Фінансові інструменти можуть набувати форм, зазначених у розділі VIII Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012, і впроваджуються згідно з положеннями зазначеного Регламенту; їх можна поєднувати між собою та комбінувати з грантами, які Союз виділяє з бюджету, зокрема в рамках Регламенту (ЄС) № 1291/2013.
Суб'єкти права, які отримують фінансування від Союзу, укладають із Союзом або відповідним органом фінансування угоду про надання гранту.
(a) завчасного повідомлення інших співвласників;
Для цілей параграфа 1 зазначені нижче відносини між суб'єктами права не вважаються такими, що здійснюють контроль:
Принципи, що пов'язані із правами доступу
В контрактах на докомерційні закупівлі встановлюють особливі положення щодо прав власності, прав доступу та ліцензування, щоб забезпечити максимальне використання результатів та уникнути несправедливих переваг.
(19) «результати» означають будь-які матеріальні або нематеріальні здобутки діяльності, як-от дані, знання або інформацію, які набуто внаслідок діяльності, незалежно від форми або характеру, або можливостей захисту, або пов'язаних прав, зокрема прав інтелектуальної власності;
Принаймні один раз на рік на інтернет-сторінці Комісії або відповідного органу фінансування публікують імена та прізвища призначених особисто експертів, які допомагали Комісії або органам фінансування впроваджувати Регламент (ЄС) № 1291/2013 і Рішення 2013/743/ЄС із зазначенням сфери компетенції.
(18) «публічні закупівлі інноваційних рішень» означають закупівлі, під час здійснення яких публічний замовник фактично стає першим замовником інноваційних товарів або послуг, які поки що не набули широкого комерційного застосування; такі закупівлі можуть передбачувати перевірку сумісності рішень.
Відповідно до статті 10 Регламенту (ЄС) № 1291/2013 фінансування може набувати форм, встановлених у Регламенті (ЄС, Євратом) № 966/2012, зокрема, набувати форму грантів, премій, закупівель або фінансових інструментів.
Брати участь у діяльності може будь-який суб'єкт права або міжнародна організація, незалежно від місця заснування за умови виконання умов, встановлених у цьому Регламенті, а також будь-яких умов, встановлених у відповідній робочій програмі або робочому плані.
Без обмеження дії умов, встановлених у статті 26 , компенсації підлягають лише прямі витрати на персонал, як-от заробітна плата разом із витратами на соціальне забезпечення, та інші витрати, які внесені до суми винагороди персоналу, зайнятого в реалізації діяльності та обумовлені положеннями національного права або умовами трудової угоди.
Якщо учасники отримали спільні результати внаслідок спільної роботи, а внесок кожного з них не можна чітко визначити, або у разі неможливості виокремити їх відповідний внесок у спільні результати з метою звернення по винагороду, отримання або забезпечення захисту прав інтелектуальної власності, такі результати є спільною власністю зазначених учасників.
Якщо учасник, що його профінансовано Союзом, має намір відмовитися від захисту результатів або не має наміру й надалі захищати їх з інших причин, окрім браку потенційної можливості комерційного або промислового використання упродовж п'яти років після сплати залишку, він інформує про це Комісію або відповідний орган фінансування, який може продовжувати або подовжити строк захисту, беручи на себе володіння результатами.
Координатор виконує роль головної контактної особи між членами консорціуму та Комісією або відповідним органом фінансування, якщо інше не передбачено положеннями угоди про надання гранту або якщо координатор не виконує зобов'язань, покладених на нього відповідно до угоди.
Прийнятні прямі витрати на персонал
Інші спеціальні положення
(a) ресурси, надані на безоплатній основі третіми сторонами учасникам у формі фінансових коштів або в натуральній формі, заявлені учасником як прийнятні витрати за умови, якщо третя сторона цілеспрямовано виділила зазначені ресурси для використання на реалізацію діяльності;
(11) Правила мають встановлювати несуперечливі, універсальні та прозорі рамки для забезпечення якомога ефективнішого їх виконання з урахуванням потреби в наданні вільного доступу всім учасникам через спрощені процедури, зокрема доступу мікропідприємствам, малим і середнім підприємствам.
Після отримання повідомлення учасник може виступити проти передання права власності, якщо доведе, що запланований перехід прав власності значно зашкодить реалізації його прав доступу.
Фонд не покриває програми будь-яких суб'єктів, інших ніж органи фінансування Союзу.
(-26) Директива Європейського Парламенту та Ради 2009/81/ЄС від 13 липня 2009 року про координування процедур укладення окремих видів контрактів на виконання робіт, закупівлю товарів і надання послуг у сфері оборони та безпеки та про внесення змін до Директив 2004/17/ЄС та 2004/18/ЄС (OB L 216, 20.08.2009, с.
Без обмеження умов, встановлених у статті 26 , прямими прийнятними витратами на персонал також можна вважати додаткові винагороди персоналу учасників-неприбуткових організацій, призначені на проведення діяльності, зокрема виплати за додатковими угодами будь-якого характеру, якщо такі витрати не перевищують сум, встановлених у параграфі 3, і за таких додаткових умов:
Під час призначення незалежних експертів Комісія або відповідний орган фінансування вживають доцільних заходів, щоб збалансувати склад експертних груп та комітетів оцінювання з огляду на навички, досвід, знання, географічне розмаїття та гендерну приналежність їх членів, беручи до уваги ситуацію в секторі відповідної діяльності.
(a) Комісія або відповідний орган фінансування вважає, що потреба в участі таких суб'єктів є нагальною для ведення зазначеної діяльності;
Перед приєднанням до угоди про надання гранту, учасники тієї самої діяльності повідомляють один одного про будь-які правові обмеження або обмеження доступу до своїх вихідних матеріалів.
Перегляд процедури оцінювання
(17) «докомерційні закупівлі» означають закупівлі послуг з досліджень і розробок, які передбачають розподіл ризиків і вигід в ринкових умовах, а також поетапних конкурентоспроможних розробок, якщо спостерігається чітке розділення між закупленими дослідницькими послугами та використанням комерційних обсягів кінцевих продуктів;
(b) зазначене фінансування надається в рамках двосторонньої угоди про співпрацю в науково-технологічній сфері або будь-якої іншої домовленості між Союзом і міжнародною організацією, або - для суб'єктів права, що мають осідок у третій країн - країною осідку суб'єкта.
Робоча програма або робочий план встановлюють докладні правила застосування критеріїв, зазначених у параграфі 1, для присудження грантів, а також встановлюють коефіцієнти і граничні значення.
Якщо учасник передає право володіння результатами, він передає правонаступнику свої зобов'язання щодо таких результатів, встановлені в угоді про надання гранту, зокрема зобов'язання про передачу зазначених зобов'язань подальшому правонаступнику.
Фінансові інструменти
Для забезпечення якомога ефективного використання таких інструментів, необхідно уможливити поєднання інструментів кредитного та капітального фінансування між собою та з грантами, що фінансуються за рахунок бюджету Союзу, в тому числі в рамках програми «Горизонт 2020».
Консорціум може запропонувати додати нового учасника або вилучити існуючого учасника, або змінити координатора згідно з відповідними положеннями угоди про надання гранту, якщо запропоновані зміни не суперечать умовам участі, не чинять негативного впливу на реалізацію діяльності та не суперечать принципу однакового ставлення.
На підставі вимоги, що її висунуто в робочій програмі або робочому плані, угода про надання гранту може закріплювати права та обов'язки учасників щодо отримання прав доступу, використання та розповсюдження результатів, на додаток до тих, які встановлені у цьому Регламенті.
Рішення про надання гранту
Як виняток і без обмеження інших винятків, зазначених у Регламенті (ЄС, Євратом) № 966/2012 і Регламенті (ЄС) № 1268/2012, конкурси заявок не оголошують для діяльності, яка пов'язана з координацією та підтримкою, і для співфінансування програм, які реалізуються суб'єктами права, зазначеними в робочих програмах або робочих планах за умови, що діяльність не належить до сфери, яку окреслено в конкурсі заявок.
Комісія в найкоротший можливий строк ухвалює рішення і звертається до учасників по необхідну інформацію.
Будь-які закупівлі, які здійснені Комісією від свого імені або спільно з державами-членами, підлягають правилам ведення публічних закупівель, встановлених у Регламенті (ЄС, Євратом) № 966/2012 і Регламенті (ЄС) № 1268/2012.
Після отримання повідомлення, учасник може виступити проти запланованого розповсюдження результатів, якщо доведе, що це значно зашкодить його законним інтересам щодо результатів або вихідних матеріалів.
Якщо учасник заборгував Союзу, Комісія, без обмеження штрафів, які можуть бути застосовані до учасника, що не виконав своїх зобов'язань, може вжити один з таких заходів:
Процедура перегляду не повинна перешкоджати учаснику виконувати будь-які дії, які дозволені йому правом Союзу.
За умови, що учасник-власник результатів може реалізувати права доступу до результатів і виконує будь-які додаткові зобов'язання щодо їх використання, він може видавати ліцензії або в інший спосіб надавати право використовувати результати будь-якому суб'єкту права, в тому числі на ексклюзивній основі.
Будь-який фінансовий дохід, створений завдяки Фонду, додають до Фонду і використовують винятково на цілі, зазначені в статті 39(3) .
Треті сторони та роботи, які вони виконують, зазначають в угоді про надання гранту.
Без обмеження положень статті 3 , Комісія на вимогу надає установам, органам, бюро та агентствам Союзу, державам-членам або асоційованим країнам будь-які наявні в неї корисні відомості щодо результатів, отриманих учасником діяльності, яку профінансовано Союзом, за дотримання обох зазначених нижче умов:
(b) ретроспективних даних учасника, що підлягають аудиторській перевірці.
Необхідно уважно слідкувати, щоб фінансування інноваційної діяльності не викривляло конкуренцію та не призводило до необґрунтованого втручання в механізми роботи ринку.
Як тільки Комісія ухвалює делегований акт, вона надає його одночасно Європейському Парламенту і Раді.
В рамках діяльності, об'єднаної спільною ціллю «Безпечні суспільства - захист свободи та безпеки Європи та її громадян», Комісія на вимогу надає установам, органам, бюро та агентствам Союзу або національним органам держав-членів будь-які наявні в неї корисні відомості щодо результатів, отриманих учасником діяльності, яку профінансовано Союзом.
Крім того, Комісія, зокрема, забезпечуватиме безперервне застосування фінансового інструменту розподілу ризиків (ФІРР), встановленого відповідно до Рішення № 1982/2006/ЄС, та початкового етапу комплексу заходів для швидко зростаючих та інноваційних МСП (ЗІЗ 1), встановленого в Рішенні № 1639/2006/ЄС, в рамках інструментів кредитного та капітального фінансування програми «Горизонт 2020» - «Кредитування та гарантії Союзу в сфері науково-дослідної та інноваційної діяльності» та «Інструменти власного капіталу Союзу для науково-дослідної та інноваційної діяльності».
(-24) Директива Європейського Парламенту і Ради 2004/17/ЄС від 31 березня 2004 року про координацію процедур публічних закупівель установами, що діють у водному, енергетичному, транспортному та поштовому секторах (OB L 134, 30.04.2004, с.
В контрактах на публічні закупівлі інноваційних рішень встановлюють особливі положення щодо прав власності, прав доступу та ліцензування задля забезпечення максимального використання результатів і уникнення несправедливих переваг.
Комісія видає наказ про стягнення коштів з такого учасника або третьої сторони на користь Фонду.
Якщо фінансові кошти отримує координатор, Комісія або відповідний орган фінансування повідомляє про це учасників консорціуму.
Відповідно до положень цього Регламенту Комісія в тісній співпраці з державами-членами укладає типові угоди про надання грантів між Комісією або відповідним органом фінансування та учасниками.
(b) третя сторона є афілійованою або юридично пов'язаною з учасником, тобто їхня співпраця не обмежена спільними роботами в рамках зазначеної діяльності;
На вимогу Комісії, Рахункової Палати або Європейського бюро боротьби із шахрайством (OLAF) аудитор, який складає висновок про фінансові звіти та висновок про методологію, надає доступ до первинних документів і робочих документів аудитора, на підставі яких було складено висновок про фінансові звіти та висновок про методологію.
(-15) Регламент Європейського Парламенту і Ради № 1906/2006/ЄС від 18 грудня 2006 року про встановлення правил участі підприємств, дослідних центрів і університетів у діяльності в рамках Сьомої рамкової програми та розповсюдження результатів досліджень (2007-2013) (OB L 391, 30.12.2006, с 1).
Якщо співробітники або будь-яка сторона, що працює на учасника, можуть претендувати на права володіння результатами, зазначений учасник забезпечує, що реалізація таких прав сумісна із зобов'язаннями учасника, встановлених в угоді про надання гранту.
Гранти можуть набувати форм, зазначених у статті 123 Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012, з урахуванням цілей діяльності.
Якщо необхідно для реалізації діяльності, учасники можуть залучати третю сторону, зокрема підрядників, для виконання робіт за напрямом діяльності, або використовувати ресурси, надані їм третьою стороною у натуральній формі, відповідно до умов, встановлених в угоді про надання гранту.
Члени консорціуму, які беруть участь в діяльності, укладають внутрішню угоду («угоду про створення консорціуму»), яка встановлює права та обов'язки членів консорціуму щодо реалізації діяльності відповідно до угоди про надання гранту, за винятком належно обґрунтованих випадків, які зазначено в робочій програмі, робочому плані або в конкурсі заявок.
Якщо учасник, що його профінансовано Союзом, не має намірів захищати отримані ним результати з будь-яких причин, окрім неможливості забезпечити такий захист через національне право або право Союзу або браку потенційної можливості комерційного або промислового використання, та якщо учасник не має намірів передати результати іншому суб'єкту права, що має осідок в державі-члені або асоційованій країні, з метою забезпечення їх захисту, учасник, перш ніж розповсюджувати такі результати, інформує про те Комісію або відповідний орган фінансування.
Однак одержувач повинен поводитися з такою інформацією як із конфіденційною, крім випадків, коли вона стає загальновідомою або набуває розголошення учасниками, або надходить до Комісії без обмежень щодо її розповсюдження.
(12) Відповідно до принципу прозорості та на додаток до вимоги про оприлюднення, встановленої в Регламенті (ЄС, Євратом) № 966/2012 і Регламенті (ЄС) № 1268/2012, Комісія має розміщувати оголошення про відкриті конкурси заявок на інтернет-сторінці програми «Горизонт 2020», повідомляти про них через конкретні канали зв'язку та забезпечувати широке розповсюдження інформації про них, зокрема через національні контакт-центри, а також на вимогу та, за можливості, в доступних форматах.
Прямі прийнятні витрати на персонал можуть відшкодовуватися на основі питомих витрат, розрахованих згідно з методами обліку витрат, які зазвичай використовує учасник, за умови відповідності таким сукупним критеріям:
У випадку інструменту для МСП або грантів для МСП, які надають органи фінансування або Комісія, угода про надання гранту може встановлювати окремі положення, зокрема щодо прав власності, прав доступу, використання та розповсюдження результатів.
Конкурси заявок оголошують відповідно до положень Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012 і Регламенту (ЄС) № 1268/12, беручи до уваги, зокрема, потребу в забезпеченні прозорості та недискримінації, належної гнучкості, а також з урахуванням варіативного характеру науково-дослідного та інноваційного секторів.
Ставки відшкодування витрат, визначені в цій статті, застосовують також і для діяльності, яка цілком або частково отримує одноразове фінансування, за витратами на одиницю продукту або у вигляді одноразового траншу.
Про будь-які подібні додаткові зобов'язання зазначають в робочій програмі або робочому плані.
Держава-член, установа, орган, офіс або агентство Союзу, які подають такий запит, повідомляють про цей запит всіх держав-членів.
У відповідних випадках у внесенні значних змін до типової угоди про надання гранту, Комісія в тісній співпраці з державами-членами переглядає текст угоди у встановленому порядку.
(33) Необхідно встановити правила щодо використання та розповсюдження результатів для забезпечення їх належного захисту, використання та розповсюдження учасниками у відповідних випадках, а також для створення додаткових умов їх використання в стратегічних інтересах Європи.
Кожен з учасників, що їх профінансовано Союзом, докладає всіх зусиль на використання результатів, що йому належать, або на їх використання іншим суб'єктом права, зокрема, за допомогою передавання та ліцензування результатів відповідно до статті 44 .
(-21) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 743/2008/ЄС від 9 липня 2008 року про участь Співтовариства у Програмі з наукових досліджень і розробок, що її запроваджено в деяких державах-членах, яка має на меті підтримати дослідження та розробки малих і середніх підприємств (OB L 201, 30.07.2008, с.
(-28) Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/43/ЄС від 17 травня 2006 року про обов'язковий аудит річної звітності та консолідованої звітності, що вносить зміни до Директив Ради 78/660/ЄЕС та 83/349/ЄЕС і припиняє дію Директиви Ради 84/253/ЄЕС (OB L 157, 09.06.2006, с.
Відповідно до статті 124 Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012 Комісія може встановити методи розрахування питомих витрат на підставі:
(b) пряме або непряме володіння, фактичне або юридичне, повноважень виробляти та ухвалювати рішення у відповідному суб'єкті права.
Фонд вважають достатнім засобом гарантії відповідно до положень Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012.
(d) третя сторона дотримується правил, застосовних до учасника згідно з угодою про надання гранту, щодо відшкодування витрат і контролю видатків;
Такий період подовжують ще на два місяці з ініціативи Європейського Парламенту або Ради.
Фінансова відповідальність кожного учасника обмежена розмірами його власного боргу відповідно до положень щодо діяльності Гарантійного фонду учасників.
(d) передбачають присудження контрактів тому учаснику або учасникам торгів, які надали найбільш економічно вигідні пропозиції.
Положення угоди про надання гранту, між іншим, встановлюють терміни щодо зобов'язань надавати таку інформацію.
Учасник отримує права доступу до результатів іншого учасника тієї самої діяльності, якщо такі результати потрібні йому для використання власних результатів.
ПРАВИЛА УЧАСТІ
Комісія враховує можливість впровадження двоетапної процедури подання заявок, зазначеної в Регламенті (ЄС, Євратом) № 966/2012 і Регламенті (ЄС) № 1268/2012, якщо це доцільно та відповідає цілям конкурсу заявок.
Треті сторони можуть надавати учасникові ресурси в натуральній формі для реалізації діяльності.
У відповідних випадках угода про надання гранту передбачає, що Комісію або відповідний орган фінансування слід заздалегідь повідомляти про передання прав власності або видачу ексклюзивної ліцензії.
(iv) поширити правила використання на цілі, які не стосуються ведення діяльності (використання в дослідних цілях) або для доопрацювання результатів з метою організації комерційного виробництва або отримання прямих комерційних результатів (тобто безпосередньої експлуатації), як зазначено в статті 48 ;
Переказ коштів здійснюють після припинення участі або позбавлення права на участь того учасника, який не виконав зобов'язань, якщо відповідна діяльності не закрита і якщо інші учасники погоджуються вести діяльність з тими самими цілями.
Для врахування конкретних оперативних потреб і за дотримання правил, встановлених у відповідному основному акті, Комісія отримує повноваження ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 56 ДФЄС щодо органів фінансування, створених згідно з положеннями статті 187 ДФЄС, про таке:
Суми, зазначені в пункті (c) статті 137(1) Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012, можна перевищити, якщо це необхідно для досягнення мети діяльності.
Такі права доступу не поширюються на вихідні матеріали учасника.
Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, зазначені в такому рішенні.
Критерії прийнятності витрат визначено в статті 126 Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012.
(-22) Рекомендація Комісії 2003/361/ЄС від 6 травня 2003 року щодо визначення мікропідприємств, малих і середніх підприємств (OB L 124, 20.05.2003, с.
Учасники консорціуму можуть на власний розсуд встановлювати порядок роботи консорціуму, якщо такий порядок не суперечитиме положенням угоди про надання гранту або положенням цього Регламенту.
Відтак, будь-яка угода, укладена учасником щодо вихідних матеріалів, забезпечує можливість реалізації будь-яких прав доступу.
(b) розподіл отриманого від Союзу фінансування;
(c) доходи, отримані внаслідок продажу активів, придбаних в рамках угоди про надання гранту, в обсязі, який не перевищує обсяг витрат, які віднесено учасником на ведення діяльності.
Обсяг фінансування певного виду діяльності не повинен перевищувати загальний обсяг прийнятних витрат за вирахуванням надходжень внаслідок діяльності.
Як відступ від параграфа 3, максимальний обсяг гранту в рамках програми «Горизонт 2020» може сягати 100 % для неприбуткових організацій, які залучені до реалізації інноваційної діяльності, без обмеження принципу співфінансування.
Відповідно до статті 128(2) Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012 в оголошенні про конкурс заявок необхідно зазначати планову дату, до якої всі заявники отримають сповіщення про оцінку їх заявок і про орієнтовну дату підписання угод про надання грантів або оголошення рішення про надання грантів.
Згідно з відповідними правилами Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012 і Регламенту (ЄС) № 1268/2012, необхідно надати достатньо часу для підготовки заявки, а також достатньо завчасно повідомити про майбутні конкурси заявок шляхом опублікування робочої програми та забезпечити розумний часовий проміжок між датою оголошення про конкурс заявок та крайнім строком подання заявки.
Перед початком реалізації діяльності учасники, у відповідних випадках, звертаються по дозвіл до відповідного національного або місцевого комітету з питань етики.
Прийнятність витрат
Співвласники укладають угоду про розподіл і умови здійснення повноважень співвласників відповідно до своїх зобов'язань, встановлених в угоді про надання гранту.
(-14) 2000/633/ЄС, ЄСВС, Євратом: Рішення Комісії від 17 жовтня 2000 року про зміни в її внутрішньому регламенті(OB L 267, 20.10.2000, с.
(19) Комісія має встановити графік проведення конкурсів заявок та запитів на надання інформації з урахуванням, за можливості, традиційних святкових днів.
(-12) 2001/844/ЄС, ЄСВС, Євратом: Рішення Комісії від 29 листопада 2001 року про зміни в її внутрішньому регламенті(OB L 317, 03.12.2001).
З цією метою Комісія може ухвалити рішення про стягнення коштів відповідно до положень Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012.
Діяльність установ, організацій та дослідників у сфері отримання стовбурових клітин ембріону людини підлягає жорсткому ліцензуванню та нагляду відповідно до правових рамок відповідних держав-членів.
Заявку, яка суперечить принципам етики або застосовному праву, або яка не задовольняє умовам, встановленим у Рішенні № 2013/743/ЄС, у робочій програмі, робочому плані або в конкурсі заявок, можуть не допустити до оцінювання, відбору або присудження гранту на будь-якому етапі.
Положення угоди про надання гранту передбачають:
(a) зазначені витрати розраховують на основі загальної суми фактичних витрат на персонал, занесеної до загальних рахунків учасника, які учасник може скоригувати на підставі зарезервованих сум у бюджеті або передбачених відповідно до умов, визначених Комісією;
Заявки класифікують відповідно до їх впливу, якості, ефективності впровадження та значних переваг, причому критерій впливу найвагоміший.
Права доступу до вихідних матеріалів і результатів
Щодо відкритого доступу до даних досліджень і задля їх збереження та з огляду на їх розповсюдження, угода про надання гранту може встановлювати умови для відкриття доступу до таких результатів, зокрема для передових наукових досліджень під егідою ЄДР та для досліджень у сфері майбутніх і новітніх технологій (МНТ) або для інших відповідних галузей, з акцентом на законних інтересах учасників та будь-які обмежень, пов'язаних з правилами захисту даних, правилами безпеки або правами інтелектуальної власності.
Оцінювання рівнів фінансування
(-18) Регламент Ради (Євратом) № 1314/2013 про Програму з наукових досліджень і навчання Європейського співтовариства з атомної енергії (2014-2018), яка доповнює Рамкову програму з наукових досліджень та інновацій «Горизонт 2020» (див.
(-7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) № 966/2012 від 25 жовтня 2012 року про фінансові правила, застосовні до загального бюджету Союзу, та про скасування Регламенту Ради (ЄС, Євратом) № 1605/2002 (OB L 298, 26.10.2012, с.
Союз може надавати фінансову допомогу у формі премій, як визначено в розділі VII Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012 і Регламенті (ЄС) № 1268/2012.
(b) один і той самий публічний орган володіє або здійснює нагляд за діяльністю відповідних суб'єктів права.
(d) в обґрунтованих випадках, передбачених у робочій програмі або робочому плані.
Комітет очолює службовець будь-якого департаменту Комісії або відповідного органу фінансування, який не відповідає за проведення конкурсу заявок.
Подані заявки оцінюють на підставі таких критеріїв:
У належно обґрунтованих випадках окремі гранти на ведення діяльності можуть становити частину рамкового партнерства відповідно до положень Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012 і Регламенту (ЄС) № 1268/2012.
(vi) за умов, встановлених в угоді про створення консорціуму, яку зазначено у статті 24(2) , розширювати права доступу учасників, афілійованих з ними суб'єктів і третіх сторін-ліцензіатів до результатів або вихідних матеріалів для використання з метою, не пов'язаною з веденням діяльності (використанням в дослідних цілях), на відповідних умовах, зокрема, фінансових, або для доопрацювання результатів з метою організації комерційного виробництва або для отримання прямих комерційних результатів (тобто безпосередньої експлуатації), як зазначено в статтях 46-48 ;
Строки надання грантів
Зняття суб'єкта права або заміщення одного суб'єкта іншим перед підписанням угоди про надання гранту потребує належного обґрунтування.
(-16) Рішення Ради 2006/970/Євратом від 18 грудня 2006 року про Сьому рамкову програму Європейського співтовариства з атомної енергії (Євратом) з ядерних досліджень та навчальної діяльності (2007-2011) (OB L 400, 30.12.2006, с.
Для заявок, які подано за інноваційними напрямами діяльності, більшого значення може набувати критерій, зазначений в пункті (b) параграфа 1.
Такий доступ надається за справедливих і прийнятних умов з урахуванням положень угоди.
(a) зазначені додаткові винагороди входять до звичайного пакету винагороди, який встановлений учасником і який виплачується на постійній основі в разі одного і того самого виду робіт або кваліфікації персоналу;
Діяльності може передбачати фінансову підтримку третіх сторін на умовах, встановлених у Регламенті (ЄС, Євратом) № 966/2012 і Регламенті (ЄС) № 1268/2012.
(22) «робочий план» означає документ, подібний до робочої програми Комісії, ухвалений органами фінансування, що частково уповноважені на виконання програми «Горизонт 2020» згідно зі статтею 9(2) Регламенту (ЄС) № 1291/2013.
Право на отримання фінансування
(a) умови участі в конкурсах заявок, оголошених органами фінансування в сфері повітроплавання та авіації з метою зниження мінімальної кількості учасників відповідно до статті 9(1) ;
Положення цього Регламенту щодо угод про надання гранту застосовуються mutatis mutandis.
До діяльності в сфері передових наукових досліджень під егідою ЄДР застосовують лише один критерій, зазначений в пункті (a) параграфа 1.
Аудиторський висновок про фінансовий звіт
(23) Доцільно встановити умови фінансування Союзом діяльності учасників за програмою «Горизонт 2020».
(-8) Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 1268/2012 від 29.10.2012 про правила застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) № 966/2012 про фінансові правила, застосовні до загального бюджету Союзу (OB L 362, 31.12.2012, с.
У випадку передових наукових досліджень під егідою ЄДР, угода про надання гранту може містити окремі положення, зокрема щодо прав доступу, сумісності та розповсюдження результатів або щодо учасників, дослідників та будь-яких сторін, залучених до зазначеної діяльності.
Вони мають враховувати рекомендації заключного звіту експертної групи від 12 листопада 2010 року «Проміжне оцінювання Сьомої рамкової програми» та забезпечити подальше зниження адміністративного навантаження на учасників, що сприятиме ширшому залученню учасників і зменшить кількість фінансових помилок.
Накопичувальне фінансування
(a) Проведення передових досліджень під егідою Європейської дослідницької ради (ЄДР);
Інформація, яку слід розголошувати
про встановлення правил участі в Рамковій програмі з наукових досліджень та інновацій «Горизонт 2020» (2014-2020) та розповсюдження її результатів і про скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1906/2006
Права доступу для використання результатів
Як відступ від другого підпараграфа статті 140(6) Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012, доходи та річні виплати, отримані внаслідок застосування інструменту фінансування з розподілом ризиків, який встановлено згідно з Рішенням № 1982/2006/ЄС, і початкового етапу комплексу заходів для швидко зростаючих та інноваційних МСП (ЗІЗ 1), встановленого відповідно до Рішення № 1639/2006/ЄС, відносять, відповідно до статті 21(4) Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012, до прийдешніх фінансових інструментів згідно з Регламентом (ЄС) № 1291/2013.
У випадку діяльності, пов'язаної з навчанням та мобільністю, угода про надання гранту може містити окремі положення, зокрема щодо зобов'язань дослідників, які отримують переваги внаслідок діяльності, прав власності, прав доступу та сумісності.
(a) оцінювання заявки;
Винагорода осіб, які працюють не тільки в рамках діяльності, розраховують погодинно.
У належним чином обґрунтованих випадках і для діяльності Європейської дослідницької ради необхідно передбачити довший період.
Секція I Процедура присудження
У випадку напрямів, пов'язаних із координацією та підтримкою, угода про надання гранту може містити окремі положення, зокрема щодо прав власності, прав доступу, використання та розповсюдження результатів.
(v) встановити конкретні критерії дозволу передачі прав на субліцензування від одного учасника іншому в рамках одного напряму діяльності, зазначених у статті 46(2) ;
Присудження премії передбачає згоду на виконання відповідних зобов'язань, що пов'язані з наданням відкритої інформації.
(c) правила щодо розповсюдження, використання результатів і прав доступу, що доповнюють положення Розділу III Глави I цього Регламенту і угоди про надання гранту;
(-9) Рішення № 1639/2006/ЄC Європейського Парламенту і Ради від 24 жовтня 2006 року про запровадження Рамкової програми сприяння конкурентоспроможності та інноваціям (2007-2013) (OB L 310, 09.11.2006, с.
Крім того, якщо наявна інформація дає підстави сумніватися у фінансовій спроможності координатора або інших учасників, Комісія або відповідний орган фінансування здійснює перевірку їх фінансової спроможності.
(-20) Регламент (ЄС) Європейського Парламенту і Ради № 1287/2013 від 11 грудня 2013 року про створення Програми щодо підтримки конкурентоспроможності підприємств малого та середнього бізнесу (COSME) (2014-2020) і про скасування Рішення № 1639/2006/ЄС (див.
Учасник отримує права доступу до результатів іншого учасника тієї самої діяльності, якщо такі результати потрібні йому для ведення своєї діяльності.
(-10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 294/2008 від 11 березня 2008 року про заснування Європейського інституту інновацій та технологій (ЄІІТ) (OB L 97, 09.04.2008, с.
(-23) Рішення Ради 2013/743/ЄС від 11 грудня 2013 року про встановлення спеціальної програми з реалізації Рамкової програми з наукових досліджень та інновацій (2014-2020) - «Горизонт 2020» (див.
(-4) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1291/2013 від 11 грудня 2013 року про встановлення Рамкової програми з наукових досліджень та інновацій «Горизонт 2020» (2014-2020) і про скасування Рішення № 1982/2006/ЄС (див.
Відповідно до положень Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012 і Регламенту (ЄС) № 1268/2012, під час оголошення конкурсу заявок Комісія або відповідний орган фінансування повинні забезпечити надання достатніх вказівок та достатньої інформації усім потенційним учасникам, зокрема застосовних типових угод про надання грантів.
Учасників заздалегідь повідомляють про будь-які заходи з розповсюдження результатів.
Діяльність, на ведення якої надається фінансування в рамках напряму ШШІ, має бути інноваційною.
Фінансування діяльності
(8) Для спрощення умов участі, розроблення більш узгодженого набору інструментів та посилення науково-економічного впливу, а також запобігання дублювання та фрагментації, необхідно забезпечити комплексний підхід через поєднання видів діяльності, охоплених Сьомою рамковою програмою з досліджень, технологічного розвитку та демонстраційної діяльності (2007-2013), ухваленої Рішенням № 1982/2006/ЄС, Рамковою програмою сприяння конкурентоспроможності та інноваціям, запровадженої Рішенням Європейського Парламенту і Ради № 1639/2006/ЄС ( -9 ) , та Європейським інститутом інновацій та технологій (ЄІІТ), заснованим Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 294/2008 ( -10 ) Для створення узгодженої рамки, яка б сприяла участі в програмах, що фінансуються Союзом через бюджет програми «Горизонт 2020», зокрема участі в програмах під керівництвом ЄІІТ, спільних підприємств або інших структур згідно з положеннями статті 187 Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС), а також участі в програмах, запроваджених державами-членами згідно зі статтею 185 ДФЄС, необхідно забезпечити застосування спільних правил.
(-25) Директива Європейського Парламенту і Ради 2004/18/ЄС від 31 березня 2004 року про координацію процедур для присудження публічних контрактів на виконання робіт, постачання товарів та надання послуг (OB L 134, 30.04.2004, с.
(-6) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1982/2006/ЄС від 18 грудня 2006 року щодо Сьомої рамкової програми в сфері досліджень, технологічного розвитку та демонстраційної діяльності (2007-2013) (OB L 412, 30.12.2006, с.
(b) критерії, на підставі яких розраховують додаткові виплати, є об'єктивними і застосовними учасником на загальній основі незалежно від джерела фінансування.
У випадку співтовариств знань та інновацій ЄІІТ, угода про надання гранту може містити окремі положення, зокрема щодо прав власності, прав доступу, використання та розповсюдження результатів.
Всі контакти між незалежними експертами, в тому числі укладання контрактів про їх призначення та подальших змін до них, можуть відбуватися у системі обміну електронними повідомленнями, створеної Комісією або відповідним органом фінансування, як зазначено в статті 287(4) Регламенту (ЄС) № 1268/2012.
(d) запровадити фінансування діяльності, що дозволяє органам фінансування в сфері виробництва електронних компонентів і систем застосовувати інші ставки відшкодування витрат, ніж ті, що встановлені в статті 28(3) , у разі спільного з однією або декількома державами-членами фінансування учасника або діяльності.
Положення угоди про надання гранту можуть встановлювати для цього відповідні строки.
Роботи в рамках реалізації діяльності можуть виконувати треті сторони, окрім підрядників, згідно з умовами, встановленими в угоді про надання гранту.
Виконання делегованих повноважень
(b) вплив;
Розповсюдження результатів відбувається згідно з положеннями розділу III цього Регламенту.
Витрати третіх сторін, пов'язані з зазначеним видом безоплатних внесків, вважають прийнятними і вони можуть бути відшкодовані, якщо було дотримано умов, встановлених в угоді про надання гранту.
Як відступ від другого підпараграфа статті 140(6) Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012,доходи та річні виплати, отримані внаслідок застосування певного фінансового інструменту, який встановлено згідно з Регламентом (ЄС) № 1291/2013, відносять до того фінансового інструменту відповідно до статті 21(4) Регламенту № 966/2012.
У відповідних випадках Комісія, відповідно до статті 121(1) Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012, або відповідний орган фінансування може сповістити про свої рішення про надання грантів замість укладання угод про надання грантів.
Будь-які додаткові зобов'язання щодо використання результатів встановлюють в угоді про надання гранту і вносять до робочої програми або робочого плану.
В такому випадку результати можуть розповсюджуватися за умови вжиття відповідних заходів для захисту таких законних інтересів.
Таку інформацію оприлюднюють з урахуванням законних інтересів учасників, які надали інформацію.
Умови участі
Такі права доступу надає безпосередньо учасник-власник результатів або вихідних матеріалів на основі відповідного звернення, якщо сторони не домовилися про інше відповідно до статті 46(2) .
ПРАВИЛА ВИКОРИСТАННЯ ТА РОЗПОВСЮДЖЕННЯ РЕЗУЛЬТАТІВ ДІЯЛЬНОСТІ
(-17) 2012/93/Євратом: Рішення Ради від 19 грудня 2011 року щодо Сьомої рамкової програми Європейського співтовариства з атомної енергії з наукових досліджень та навчання в ядерній галузі (2012-2013) (OB L 47, 18.02.2012, с.
(i) розширити можливості подальшого використання та ліцензування результатів та вихідних матеріалів афілійованими суб'єктами, покупцями та будь-якими правонаступниками згідно з угодою про надання гранту і без отримання згоди інших учасників, зазначених у статті 44(1) і (2) ;
Учасники, які розраховують і вимагають відшкодування прямих витрат на персонал на основі питомих витрат відповідно до статті 33(2) , можуть надати Комісії висновок про методологію.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1290/2013 від 11 грудня 2013 року про встановлення правил участі в Рамковій програмі з наукових досліджень та інновацій «Горизонт 2020» (2014-2020) та розповсюдження її результатів і про скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1906/2006 : Regulation; 720 on December 11, 2013 № 1290/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
У випадку діяльності ЄДР та у виняткових належно обґрунтованих випадках, зокрема в разі комплексної діяльності, або великої кількості заявок, або на прохання заявників, строки, які зазначено в параграфі 2, можуть бути перевищені.
Повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 ДФЄС мають бути делеговані Комісії для врахування конкретних оперативних потреб, визначених в рамках відповідного основного акту органів, які створені згідно зі статтею 187 ДФЄС.
Особи, які працюють винятково за діяльністю, можуть не реєструвати свій робочий час.
Угода про надання гранту
Європейський Парламент або Рада в будь-який момент може відкликати делеговані повноваження, про які йдеться в статті 1(3) .
Учасники своєчасно отримують фінансові кошти відповідно до положень Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012.
Учасники повинні мати відповідні ресурси для реалізації діяльності.
(6) Під час оголошення конкурсу заявок Комісія або відповідний орган фінансування забезпечує надання вказівок та інформації всім потенційним учасникам.
Щодо інноваційного напряму та співфінансування програм, максимальний обсяг гранту в рамках програми «Горизонт 2020» становить не більше 70 % загальної суми прийнятних витрат.
За винятком випадків, коли угодою про створення консорціуму передбачено інше, афілійований суб'єкт, що має осідок в державі-члені або асоційованій країні, за справедливих і прийнятних умов також матиме права доступу до результатів і до вихідних матеріалів з урахуванням будь-яких обмежень відповідно до статті 46(3) , якщо такі результати та вихідні матеріали необхідні йому для використання результатів, які отримано учасником, з яким він афілійований.
РОЗДІЛ III ПРАВИЛА ВИКОРИСТАННЯ ТА РОЗПОВСЮДЖЕННЯ РЕЗУЛЬТА…
В такому випадку до процедур закупівель, запроваджених учасниками, застосовують правила, які встановлено в статті 51(2) , (4) і (5) цього Регламенту.
(25) При класифікації науково-дослідної діяльності в сфері технологій і розроблення продуктів, а також при класифікації демонстраційних заходів слід враховувати терміни та означення ОЕСР стосовно рівня технологічної готовності (РТГ).
Критерії вибору та присудження грантів
Учасники в будь-якій формі ідентифікують у письмовій угоді вихідні матеріали їх діяльності.
Право власності на результати належать тому учаснику, який отримав зазначені результати внаслідок своєї роботи.
(viii) зробити необов'язковим розповсюдження наукових публікацій шляхом відкритого доступу, як визначено в статті 43(2) ;
Відповідне формулювання, яке використовують для цього, закріплюють в угоді про надання гранту.
Якщо доходу недостатньо для покриття витрат на здійснення операцій, які зазначено у статті 39(3) , Фонд не залучають; Комісія або відповідний орган фінансування Союзу стягують будь-яку належну суму безпосередньо з учасників або третіх сторін.
(iii) доповнити правила положеннями про право власності та доступу до даних, бази знань та інформації, що залишені поза цілями діяльності, які не потрібні для виконання діяльності, або використання отриманих результатів (паралельно набуті знання), зазначених у статті 41(2) і статтях 45-48 ;
Будь-які додаткові зобов'язання щодо використання результатів встановлюють в угоді про надання гранту.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надано Комісії відповідно до умов, установлених у цій статті.
(1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1291/2013 встановлює Рамкову програму з наукових досліджень та інновацій «Горизонт 2020» (2014-2020) (далі - «Горизонт 2020») ( -4 ) .
Якщо учасник не виконав зобов'язань, Комісія, згідно з пунктом (a) статті 39(3), може перевести належну суму до сплати з Гарантійного фонду учасників, створеного відповідно до статті 38 , на рахунок координатора діяльності.
Орган фінансування, на який покладені завдання з виконання бюджету за пунктами (i) або (ii) пункту (c) статті 58(1) Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012, може застосовувати правила, що відступають від правил, встановлених у цьому Регламенті, за умови отримання згоди Комісії та якщо цього вимагає специфіка його діяльності.
Процедура оцінювання може відрізнятися від процедури, наведеної в параграфі 7, якщо йдеться про суб'єкта права, який зазначено в статті 11(2) або за інших обґрунтованих обставин.
ГЛАВА I Гранти
Учасник отримує права доступу до вихідних матеріалів іншого учасника тієї самої діяльності, якщо такі вихідні матеріалі потрібні йому для використання власних результатів, з урахуванням будь-яких обмежень відповідно до статті 46(3) .
Учасник отримує права доступу до вихідних матеріалів іншого учасника тієї самої діяльності, якщо такі вихідні матеріалі потрібні йому для ведення своєї діяльності, з урахуванням будь-яких обмежень відповідно до статті 46(3) .
На підставі зазначеної класифікації обирають найкращу заявку.
Стаття 56 Виконання делегованих повноважень
Питомі витрати
Аудиторський висновок про фінансовий звіт стосується загальної суми гранту, надання якої вимагає учасник, у формі відшкодування фактичних витрат і в формі питомих витрат, які зазначені в статті 33(2) , за винятком сум, декларованих на основі одноразових виплат, фіксованих ставок та питомих витрат, окрім тих, які учасник зазвичай розраховує за методами обліку витрат.
(ii) дозволити укладання особливих угод щодо прав доступу до вихідних матеріалів для доопрацювання результатів з метою налагодження комерційного виробництва або для отримання результатів комерціалізації (тобто безпосередньої експлуатації), зазначених у статті 48(2)-(4) ;
(c) третя сторона зазначена в угоді про надання гранту;
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначене в статті 1(3) , покладено на Комісію на період тривалості програми «Горизонт 2020».
Конкурси заявок можна оголошувати спільно із третіми країнами або їх організаціями або агентствами у сфері науки і технологій, або міжнародними організаціями з метою співфінансування діяльності у пріоритетних сферах спільного інтересу та очікуваної спільної вигоди, якщо це створює чітку додану вартість для Союзу.
Права доступу для реалізації
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1290/2013…
Положення угоди про надання гранту встановлюють строки ухвалення таких рішень.
Стаття 36 Аудитори, які надають висновок
Строки виплати грантів
Заявки
(20) У разі відхилення заявки Комісія має надати відповідним кандидатам відгуки про неї.
Реалізація діяльності
Відповідні правила, встановлені в Регламенті (ЄС, Євратом) № 966/2012 і Регламенті (ЄС) № 1268/2012, застосовуються з урахуванням спеціальних правил, встановлених у цьому Регламенті.
Якщо інше не погоджено із власником результатів або вихідних матеріалів, про доступ до яких подано запит, до прав доступу не входить право надавати субліцензії.
Стаття 14 Оцінювання відповідності етичним нормам
Стаття 12 Конкурси заявок, які оголошено спільно з третіми…
Стаття 5 Вказівки та інформація для потенційних учасників
Секція III Види грантів і правила фінансування
Стаття 41 Право власності на результати
РОЗДІЛ V ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Вихідні матеріали
ГЛАВА III Експерти
(в гектарах)
Острови Егейського моря
Комісії надає підтримку комітет, який називається «Комітет з прямих виплат».
Кожна держава-член створює національний резерв.
Визначено такі національні базові площі:
Календарний рік
- обробляли виноградники; або
(d) які розміщені в зонах на північ від 62-ї паралелі або в певних прилеглих зонах.
Повідомлення має включати таку інформацію:
Держави-члени можуть використовувати свої національні або регіональні резерви для того, щоб:
Така межа не повинна бути ні нижчою за 25, ні вищою за 90.
Повідомлення та надзвичайні ситуації
Таким чином, Комісія враховує потреби в даних та синергію взаємодії між потенційними джерелами даних.
Вони не можуть опрацьовувати ці дані у спосіб, який є несумісним з визначеними цілями.
Розділи III , IV та V цього Регламенту не застосовуються до найбільш віддалених регіонів.
(b) встановлювати правила щодо застосування точного розрахунку часток різних культур.
Еквівалентні практики, зазначені в параграфі 3, не можуть отримувати подвійне фінансування.
(b) зазначені землі були повернуті для використання для сільськогосподарської діяльності протягом попереднього календарного року; та
До таких держав-членів статті 24-29 не застосовуються.
- Болгарія: 584,88 євро у 2015 році; та 649,45 євро для 2016 року і наступних років,
(b) зобов'язань виробників;
(b) його сільськогосподарська діяльність не є незначною;
(c) правил доступу до інформації або до доступних інформаційних систем;
(d) оновлює методи та засоби покращення якості продукту;
Таке зменшення може бути застосоване до одного або декількох типів передачі.
- Обмеження щодо пестицидів
(3) Зимове покриття ґрунтів ( *1 )
(b) правила надання інформації, необхідної для застосування цієї статті;
Неочікуваний прибуток
Персональні дані опрацьовують відповідно до Директиви 95/46/ЄС та Регламенту (ЄС) № 45/2001.
(a) сільськогосподарська діяльність яких становить лише незначну частину від їхньої загальної економічної діяльності; та/або
(a) визнавати інші роди та види, ніж ті, що зазначені в параграфі 4 цієї статті; та
Як результат, відповідна сума більше не буде доступною для надання прямих виплат.
Активний фермер
- Болгарія: 3342 га,
(c) прав на виплати, добровільно повернених фермерами;
Делеговані повноваження автоматично подовжуються на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого подовження не пізніше ніж за три місяці до закінчення кожного такого періоду.
(a) характеру та типу інформації, яку має бути повідомлено;
Хорватія повинна подати звіт з інформацією про заходи для впровадження додаткових національних прямих виплат до 30 червня наступного року після такого впровадження.
Якщо відсутні жодні дані про зарплати, які були фактично виплачені та задекларовані фермером у попередньому календарному році, належить використати найновіші доступні дані.
(a) потребу утримати певний рівень конкретного виробництва внаслідок відсутності альтернатив та зменшити ризик відмови від виробництва, внаслідок якої виникнуть соціальні та/або екологічні проблемами;
Стаття 20 та додаток VII
(в тисячах євро)
Передбачене в цьому параграфі зобов'язання застосовується на національному, регіональному або субрегіональному рівні.
(b) потребу забезпечити стабільне постачання для місцевої переробної промисловості, уникаючи таким чином негативних соціальних та економічних наслідків від будь-якої подальшої реструктуризації;
(a) 25 % - 50 % від середнього значення власних або орендованих прав на виплати, якими володіє фермер; або
Опрацювання та захист персональних даних
Декларування прийнятних гектарів
(b) складає типові договори, які не суперечать нормативним актам Союзу;
Зацікавлені держави-члени можуть вирішити не застосовувати параграф 1 до найбільш віддалених регіонів та найменших островів Егейського моря.
Держави-члени, які використовують таку можливість, вчасно інформують відповідних фермерів про їхнє право вийти зі схеми.
Якщо після цього періоду конкретні проблеми, зазначені в таких параграфах, продовжують тривати, Комісія може подати належну законодавчу пропозицію, спрямовану на довгострокове вирішення проблем.
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, які вже введено в дію.
Національна допомога на перехідний період може бути надана фермерам в секторах, для яких у 2013 році були надані або така допомога або, у випадку Болгарії та Румунії, додаткові національні прямі виплати.
Фермери, які хочуть взяти участь у схемі для дрібних фермерів, подають заявку до дати, яку мають встановити держави-члени, та яка повинна бути не пізніше 15 жовтня 2015 року.
(a) будь-які зміни становища, що впливають на додаткові національні прямі виплати;
Як відступ від параграфів 1 та 2, на Кіпрі, в Хорватії, на Мальті та в Словенії зазначена в цих параграфах сума може бути встановлена в розмірі, що є меншим за 500 євро, але не меншим за 200 євро або, у випадку Мальти, не меншим за 50 євро.
(b) сума на одиницю добровільної зв'язаної підтримки є меншою за суму на одиницю підтримки у 2014 році.
Базові площі, фіксовані врожаї та референтні суми
(a) фінансовий пакет для конкретного сектора;
Перший підпараграф застосовується лише до підрозділів господарства, зайнятих в органічному виробництві відповідно до статті 11 Регламенту (ЄС) № 834/2007.
(в мільйонах євро)
- Іспанія: 48000 га,
Положення цієї статті підпадають під дію статей 111-114 Регламенту (ЄС) № 1306/2013.
Держави-члени повідомляють Комісію про їхні рішення, зазначені в параграфах 5 та 6, а також про конкретні зобов'язання або схеми сертифікації, які вони мають намір застосовувати як еквівалентні практики у розумінні параграфа 3.
Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення семирічного періоду.
(b) збереження існуючих постійних луків; та
Як відступ від параграфа 3, зв'язана підтримка може також бути надана фермерам, які:
До 1 серпня 2014 року держави-члени ухвалюють рішення про те, що одна або декілька із зазначених нижче площ повинні вважатися площами екологічного пріоритету:
(c) про ці землі було повідомлено Комісію відповідно до параграфа 1 цієї статті.
Для цілей цієї глави термін «молоді фермери» означає фізичних осіб:
У таких випадках вони повинні визначити регіони за об'єктивними та недискримінаційними критеріями, такими як: агрономічні та соціо-економічні характеристики, регіональний сільськогосподарський потенціал або інституційна чи адміністративна структура.
Держави-члени інформують суб'єктів даних про те, що їхні персональні дані можуть бути опрацьовані національними органами або органами Союзу відповідно до параграфа 1, та що з цього приводу вони можуть скористатися правами, визначеними в Директиві 95/46/ЄС та Регламенті (ЄС) № 45/2001 відповідно.
Такий пакет повинен відповідати різниці між:
Воно набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або в пізнішу дату, вказану в рішенні.
Параграфи 2, 3 та 3а не застосовуються до фермерів, які отримали лише прямі виплати, що не перевищують певну суму для попереднього року.
Використання річного бюджету для програм реструктуризації
(b) категорій даних, які мають бути опрацьовані, та максимальних строків зберігання;
(b) правила щодо узгодженості з іншими заходами Союзу та щодо кумуляції підтримки.
Заходи для вирішення конкретних проблем
(a) прав на виплати, які не дають права на виплати протягом двох років поспіль, внаслідок застосування:
У Хорватії прямі виплати вводитимуть відповідно до такого графіка приростів, вираженого у відсотках від відповідного рівня прямих виплат, який застосовуватиметься з 2022 року:
Проте, така дата не повинна бути пізнішою за кінцеву дату подання заявки в рамках схеми базової виплати, яка йде після дати судового рішення або адміністративного акта, з урахуванням застосування статей 32 та 33 .
Площі, які використовуються для виробництва конопель, вважаються прийнятними гектарами лише у разі, якщо у використовуваних сортах вміст тетрагідроканабінолу становить не вище 0,2 %.
Таку суму розраховують на основі даних, повідомлених Хорватією відповідно до параграфа 1 цієї статті та розрахункового середнього значення прямих виплат на гектар в Хорватії для відповідного року.
НАЦІОНАЛЬНІ ПРОГРАМИ РЕСТРУКТУРИЗАЦІЇ ДЛЯ СЕКТОРА БАВОВНИ
(a) до 31 грудня 2014 року:
Перелічені в додатку I схеми підтримки застосовують без обмеження можливого перегляду в будь-який час з огляду на економічний розвиток і стан бюджету.
Параграфи 2 та 3 не застосовуються до Кіпру.
Для 2015-2022 років Хорватія використовує спеціальний національний резерв на розмінування для призначення прав на виплати для фермерів на основі розмінованих земель, задекларованих фермерами у зазначеному році, якщо:
Параграф 1 не застосовується до господарств:
Для цілей цього параграфа держави-члени визначають пріоритети серед зазначених в ньому різних способів використання.
(a) розведення одного з різних родів, визначених в ботанічній класифікації культур;
- виробляли фрукти, овочі, продовольчу картоплю, насіннєву картоплю та декоративні рослини, і зробили це на мінімальній площі, розмір якої виражено в гектарах, якщо відповідна держава-член вирішить ухвалити таку вимогу, або
(b) спеціальні правила, що стосуються:
Держави-члени можуть вирішити встановити відсоток, зазначений в першому підпараграфі, на рівні вищому ніж 90 %, але нижчому ніж 100 %.
(a) мінімальну тривалість оренди; та
Державна допомога
- Режим зрізання або відповідне скошування (дати, методи, межі)
Розмір такої суми повинен бути визначений державами-членами на основі таких об'єктивних критеріїв, як їхні національні та регіональні характеристики, і не повинен перевищувати 5000 євро.
Розділ III, глава 1, секції 1 , 2 , 3 та 5 цього Регламенту
- комерційні розсадники лісових дерев, за винятком тих, які розташовані в лісах, але призначені для власних потреб господарства,
Стаття 11 не застосовується до регіонів Союзу, зазначених у статті 349 ДФЄС («найбільш віддалених регіонів») та до прямих виплат, які надаються на найменших островах Егейського моря відповідно до Регламенту (ЄС) № 229/2013.
Держави-члени вирішують в якій з таких ситуацій не надавати прямих виплат фермеру:
- Греція: 250000 га,
100% з 2022 року.
(a) мінімальну тривалість оренди;
(d) встановлює правила для впровадження, зазначені в параграфах 5 та 6, в тому числі мінімальні вимоги щодо такого впровадження;
(1) «продаж» означає продаж або будь-яку іншу остаточну передачу права власності на землю або права на виплати; він не включає продажу землі, якщо земля передається органам публічної влади або для використання в публічних інтересах або, якщо передача здійснюється не для сільськогосподарських цілей;
(a) річна сума прямих виплат становить щонайменше 5 % від загальної суми надходжень, отриманих не від сільськогосподарської діяльності в останньому податковому році, для якого наявні такі докази;
Такі схеми сертифікації можуть включати практики, перелічені в додатку IX до цього Регламенту, практики, зазначені в параграфі 2 до цієї статті або поєднання таких практик.
Для цілей цього параграфа фермер вважається таким, що володіє правами на виплати станом на дату подання його заявки для 2014 року, якщо права на виплату були йому призначені або остаточно передані до зазначеної дати.
Хорватія також повідомляє Комісію про кількість прав на виплати, наявних для фермерів станом на 31 грудня попереднього календарного року, а також про суму зі спеціального національного резерву на розмінування, яка залишилась невитраченою станом на таку саму дату.
(c) припинити надання підтримки згідно з цією главою.
Стаття 135 (скасовано)
(i) більше не відповідає означенню «прийнятний гектар», передбаченому в пункті (a), в результаті імплементації Директиви 92/43/ЄЕС, Директиви 2000/60/ЄС та Директиви 2009/147/ЄС ;
Підтримку за схемою базової виплати надають фермерам:
Сума додаткових національних виплат, яка може бути надана в певному році та для певної схеми підтримки, повинна бути обмежена спеціальним фінансовим пакетом.
(ii) вони фінансують заходи, передбачені на підставі статті 111 зазначеного Регламенту, або
Додатково до параграфів 1 та 2 держави-члени можуть вирішити, на основі об'єктивних та недискримінаційних критеріїв, що жодні прямі виплати не будуть надані фізичним чи юридичним особам, або об'єднанням фізичних чи юридичних осіб:
Середній розмір фермерського господарства
Для цілей цього розділу «прийнятний гектар» означає:
Держави-члени встановлюють критерії для імплементації цього параграфа на своїй території.
(d) «сільськогосподарські продукти» означає продукти, за винятком продуктів рибальства, перелічених у додатку I до Договорів, а також бавовни;
Отримані в результаті цього максимальні річні суми визначено в додатку VII .
У таких випадках вони повинні використовувати в кожному регіоні частку від граничного значення, встановленого відповідно до параграфа 3 цієї статті.
(d) необхідність участі, якщо наявність будь-якої іншої підтримки, доступної на підставі цього Регламенту, Регламенту (ЄС) № 1305/2013 або будь-якої схваленої схеми державної допомоги вважається недостатньою для задоволення потреб, вказаних в пунктах (a), (b) та (c) цього параграфа.
Для Болгарії та Румунії граничні значення, встановлені відповідно до статей 42 , 47 , 49 , 51 , 53 та 65 , встановлено для 2015 року на основі суми, визначеної в пункті А додатка V.
У таких випадках мінімальну одиничну вартість встановлюють на рівні, необхідному для дотримання такого граничного значення.
Озима культура та ярова культура повинні розглядатися як відмінні культури навіть у разі, якщо вони належать до того самого роду.
Фермерам, які виробляють бавовну, яка належить до коду КН 5201 00, необхідно надавати допомогу на умовах, встановлених у цій главі («спеціальна виплата для бавовни»).
Про зазначене у першому підпараграфі рішення до 31 грудня 2013 року повідомляють Комісію.
Максимальна сума, яку належить додати відповідно до першого підпараграфа, на основі всіх площ, повідомлених Хорватією відповідно до параграфа 1 цієї статті до 2022 року, становить 9600000 євро та підлягає виконанню графіка введення прямих виплат відповідно до статті 17 .
Фінансова дисципліна
- наявність щонайменше чотирьох культур.
(c) шляхом лінійного зменшення всіх виплат, які мають бути надані відповідно до статей 32 або 36 .
(b) віком не старше 40 років протягом року подання вказаної в пункті (a) заявки.
Мінімальні вимоги для отримання прямих виплат
(b) змінити умови для надання підтримки;
(c) необхідність компенсувати шкоду, завдану фермерам в окремому секторі, яка є наслідком постійних порушень відповідного ринку;
У відповідних випадках отримана інформація може бути передана міжнародним організаціям та компетентним органам третіх країн та бути оприлюднена, за умови захисту персональних даних та законного інтересу підприємств у частині захисту їхніх комерційних таємниць.
Держави-члени застосовують виплату, зазначену в цій главі, на національному рівні.
Держави-члени можуть ухвалити рішення застосовувати зобов'язання зберігати постійні луки на рівні господарства для того, щоб не допустити зменшення коефіцієнта постійних луків більше ніж на 5 %.
(d) застосування статті 28 цього Регламенту;
Зв'язана підтримка може бути надана для таких секторів і виробництв: злакові, олійні культури, культури з високим вмістом білка, зернобобові, льон, конопля, рис, горіхи, картопля для виробництва крохмалю, молоко та молочні продукти, насіння, баранина та козлятина, яловичина та телятина, оливкова олія, тутові шовкопряди, сухі фуражні культури, хміль, цукровий буряк, цукрова тростина та цикорій, фрукти та овочі, а також лісова порість з коротким циклом ротації.
Площі розглядаються як прийнятні гектари лише у разі, якщо вони відповідають означенню прийнятного гектара протягом календарного року, крім як у разі форс-мажору або виняткових обставин.
У такому разі виплата підлягає відповідним умовам, встановленим в розділах III та IV , без обмеження параграфа 3 цієї статті.
Для цілей цієї глави «схвалена міжгалузева організація» означає будь-яку юридичну особу, до складу якої входять фермери, які виробляють бавовну та щонайменше один гіннер, який здійснює такі види діяльності:
Проте особа або об'єднання осіб, на яких розповсюджується дія першого або другого підпараграфа, повинні розглядатися як активний фермер, якщо вони надають підтверджувані докази в передбаченій державами-членами формі, які демонструють виконання будь-якої з таких умов:
У 2015 році держави-члени інформують фермерів про вартість їхніх прав на виплату, розраховану відповідно до цієї статті та статей 26 і 27 , для кожного року періоду, охопленого цим Регламентом.
Застосування до найбільш віддалених регіонів та до найменших островів Егейського моря
- Португалія: 228,00 євро.
(b) для кожної додаткової національної прямої виплати, кількість бенефіціарів та загальну суму наданої додаткової національної прямої виплати, а також кількість гектарів або кількість тварин чи інших одиниць, для яких було надано таку додаткову національну пряму виплату;
Держави-члени повинні скоротити суму прямих виплат, які мають бути надані фермеру відповідно до глави 1 розділу III для відповідного календарного року, щонайменше на 5 % для тієї частини суми, яка перевищує 150000 євро.
(c) порядок управління інформацією, яку необхідно повідомляти, а також правила щодо змісту, форми, графіків, частоти та кінцевих строків повідомлень;
(a) методи вчинення повідомлення;
Такі імплементаційні акти можуть відступати від положень цього Регламенту тією мірою і на такий строк, в яких є нагальна необхідність.
(b) держави-члени можуть скласти перелік площ, які переважно використовуються для несільськогосподарських видів діяльності.
У 2015 році Болгарія та Румунія можуть використовувати національні виплати, щоб доповнити виплати, які надаються на підставі схеми базової виплати, вказаної в секціях 1 , 2 та 3 глави 1 розділу III.
Для вирішення конкретних проблем Комісія ухвалює імплементаційні акти, які є одночасно необхідними й обґрунтованими в надзвичайній ситуації.
(c) де більше ніж 50 % площ задекларованих орних земель не були задекларовані фермером в його заявці на отримання допомоги за попередній рік та де, на основі порівняння геопросторових даних, пов'язаних із заявками про надання допомоги, на всіх орних землях вирощували іншу культуру, ніж у попередньому календарному році;
(x) рамок, в межах яких Болгарія, Хорватія та Румунія можуть доповнити прямі виплати.
(e) розробляє маркетингові стратегії для рекламування бавовни шляхом використання схем сертифікації якості.
Держави-члени використовують їхні національні та регіональні резерви для призначення в першу чергу прав на отримання виплати молодим фермерам та фермерам, які розпочинають сільськогосподарську діяльність.
- Португалія: 360 га.
Параграф 3 не застосовується, якщо зменшення нижче граничного значення відбулося в результаті лісонасадження, що є сумісним з довкіллям та не включає насаджень лісової порості з коротким циклом ротації, різдвяних ялинок або швидкозростаючих дерев, які використовують для виробництва енергії.
Такі критерії можуть включати закріплення максимального зменшення початкової одиничної вартості на 30 %.
(a) залишити без змін, збільшити або зменшити відсоток, закріплений відповідно до параграфів 1, 2 та 3, не виходячи за встановлені у цих параграфах межі, де це застосовно, або залишити без змін чи зменшити відсоток, закріплений відповідно до параграфа 4;
Виплати на підставі схеми для дрібних фермерів замінюють прямі виплати, які належить надати на підставі розділів III та IV .
Такий перегляд може призвести до ухвалення законодавчих актів, делегованих актів на підставі статті 290 ДФЄС або імплементаційних актів на підставі статті 291 ДФЄС .
(d) трави або інші трав'янисті кормові рослини.
Інструменти, ухвалені на підставі параграфа 1 або 2, повинні діяти протягом періоду, що не перевищує дванадцяти місяців.
(e) як на виплату для молодих фермерів, зазначену в главі 5 розділу III; та
Проте, встановлена державами-членами дата не повинна бути більш ранньою ніж останній день подання заявки за схемою базової виплати або за схемою єдиної виплати на площу.
Національний резерв або регіональні резерви поповнюються за рахунок сум, отриманих від:
Якщо вони використовують таку опцію, держави-члени повинні призначити фермерам зменшену кількість прав на виплати.
(2) Створення «буферних зон» для зон з високою природною цінністю, зон Natura 2000 або інших об'єктів охорони біорізноманітності, в тому числі уздовж живоплотів та водних потоків
Поступове введення прямих виплат у Болгарії та Румунії
Цей Регламент набуває чинності у день його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(a) призначати фермерам права на виплати з метою недопущення занедбання земель, в тому числі земель на територіях, що підлягають програмам реструктуризації або розвитку у зв'язку з формою публічного втручання;
Зв'язана підтримка може бути надана тільки таким секторам або таким регіонам держави-члена, у яких зазнають певних труднощів конкретні типи ведення сільського господарства або конкретні сільськогосподарські сектори, які є особливо важливими з економічних, соціальних або екологічних причин.
Стаття 57а
(vi) виплати для молодих фермерів, які розпочинають сільськогосподарську діяльність;
Умови прийнятності для додаткових національних прямих виплат для Хорватії повинні бути аналогічними до умов для підтримки на підставі відповідних схем підтримки, як встановлено в цьому Регламенті.
(c) призначати права на виплати тим фермерам, для яких не було можливості призначити права на виплати на підставі цієї глави в результаті форс-мажору або виняткових обставин;
(b) додає інші типи площ, ніж ті, що зазначені в параграфі 2, які можуть бути враховані для цілей дотримання відсотка, зазначеного в параграфі 1;
- Іспанія: 362,15 євро,
Площа, яка відповідає кількості прийнятних гектарів, для яких фермер на підставі глави 1 розділу III подав заявку на отримання базової виплати, може бути предметом заявки для будь-якої іншої прямої виплати, а також для будь-якої іншої допомоги, на яку не розповсюджується дія цього Регламенту, якщо інше не передбачено цим Регламентом.
(b) призначати фермерам права на виплати для відшкодування їм конкретних збитків;
До 31 грудня 2013 року держави-члени, які не ухвалити рішення, зазначене в параграфі 1, можуть вирішити надати в формі прямих виплат до 15 % або, якщо мова йде про Болгарію, Естонію, Іспанію, Латвію, Литву, Польщу, Португалію, Румунію, Словаччину, Фінляндію, Швецію та Велику Британію, - до 25 % від суми, виділеної на підтримку заходів в рамках плану заходів з розвитку сільської місцевості, які фінансуються Європейським аграрним фондом розвитку сільських районів протягом періоду 2015-2020 років, як зазначено в Регламенті (ЄЄ) № 1305/2013.
Для Хорватії, будь-яке покликання в статтях 25 та 26 на національний резерв належить читати як таке, що включає спеціальний національний резерв на розмінування, зазначений в статті 20 .
Кількість таких прав на виплати або гектарів не повинна перевищувати максимальне значення, яке має бути встановлене державами-членами та яке не повинно перевищувати 30 гектарів або середній розмір фермерських господарств, визначений в додатку VIII , якщо такий середній розмір перевищує 30 гектарів у відповідній державі-члені.
Річна паушальна сума, яку можуть надати фермеру, не повинна перевищувати загальної суми його базової виплати до застосування статті 63 Регламенту (ЄС) № 1306/2013 у відповідному році.
(c) орієнтує виробництво в напрямку продуктів, які є краще адаптованими до ринкових потреб і попиту споживачів, зокрема, що стосується якості та захисту прав споживачів;
Такі заходи включають поступові річні зміни початкової вартості прав на виплати, зазначеної в параграфі 3, на підставі об'єктивних та недискримінаційних критеріїв, починаючи з першого року впровадження схеми базової виплати.
Держави-члени можуть на основі об'єктивних та недискримінаційних критеріїв також встановити максимальну кількість гектарів на кожне господарство, для яких може бути надана підтримка на підставі цієї глави.
(a) суму, що дорівнює загальному значенню прямих виплат, які мають бути призначені фермеру кожного року на підставі розділів III та IV ; або
Держави-члени визначають площі та зобов'язання залучених фермерів або об'єднань фермерів.
Держави-члени встановлюють суму річної виплати для кожного фермера, який бере участь в схемах для дрібних фермерів, на одному з таких рівнів:
Основна культура не повинна охоплювати більше ніж 75 % від таких орних земель.
Держави-члени можуть до 1 серпня 2014 року вирішити застосовувати схему базової виплати на регіональному рівні.
- Греція: 234,18 євро,
Зокрема, такі дані не можуть зберігатися в формі, яка дозволяє ідентифікувати суб'єкта даних, протягом більшого строку ніж той, що необхідний для цілей, для яких їх було зібрано або для яких їх було в подальшому опрацьовано, з урахуванням мінімальних строків зберігання, передбачених у чинному національному праві та праві Союзу.
(d) умов публікування інформації.
Найпізніше з 2019 року подання заявок всі права на виплати у державах-членах або, в разі застосування статті 23 , в регіоні, повинні мати уніфіковану одиничну вартість.
Різниця між загальною сумою всіх виплат, які належить виплатити за схемою для дрібних фермерів та загальною сумою, що фінансується відповідно до параграфа 1, повинна бути профінансована з використанням одного з таких способів:
Як відступ від параграфа 2 цієї статті, ті держави-члени, які ухвалюють рішення застосовувати статтю 38 цього Регламенту найпізніше з 1 січня 2018 року протягом періоду застосування ними цієї статті можуть використовувати до 20 % річного фінансового пакету, вказаного у параграфі 2 цієї статті, щоб диференціювати єдину виплату на площу за гектар.
Держави-члени та Комісія збирають персональні дані для цілей, визначених у статті 67(1) .
(b) не мають у розпорядженні прийнятних гектарів для активації прав на виплати за схемою базової виплати, вказаною в главі 1 розділу III цього Регламенту.
Для підтримки впровадження політик Союзу щодо довкілля, клімату та біорізноманітності, держави-члени можуть визначити площі, на яких можливе колективне впровадження, а можуть також накласти інші зобов'язання на фермерів або об'єднання фермерів, які беруть участь у такому колективному впровадженні.
Прямі виплати в рамках заходів, запроваджених у програмах
(a) сумою прямої підтримки, доступною для конкретної схеми підтримки після повного введення прямих виплат відповідно до статті 17 для 2022 календарного року, та
Якщо Комісія повідомляє будь-яку державу-член про те, що її практики не належать до переліку, який міститься в додатку IX, така держава-член не повинна визнавати як еквівалентні практики, у розумінні параграфа 3 цієї статті, конкретні зобов'язання або схеми сертифікації, про які зазначено в повідомленні Комісії.
Комісія ухвалює імплементаційні акти, які встановлюють межі, вказані в другому підпараграфі параграфа 3 цієї статті.
Держави-члени, які вирішили застосовувати схему базової виплати на регіональному рівні відповідно до статті 23 , можуть застосувати перерозподільну виплату на регіональному рівні.
Жодні прямі виплати не надаються фізичним чи юридичним особам, або об'єднанням фізичних чи юридичних осіб, які управляють аеропортами, гідротехнічними спорудами, спортивними та рекреаційними майданчиками та надають залізничні послуги і послуги в сфері нерухомості.
За умови отримання дозволу від Комісії, Хорватія, в разі необхідності, може доповнити будь-яку зі схем підтримки, перелічених в додатку I .
(d) як на виплату для територій з природними обмеженнями, зазначену в главі 4 розділу III;
Якщо права на виплати були передані без землі, держави-члени можуть, діючи відповідно до загальних принципів законодавства Союзу, ухвалити рішення про те, що частину переданих прав на виплати, належить повернути до національного резерву або регіональних резервів, або що їхню одиничну вартість належить зменшити на користь національного резерву або регіональних резервів.
(ii) добровільної національної допомоги фермерам на перехідний період;
(e) «сільськогосподарська площа» означає будь-яку площу, зайняту орними землями, постійними луками та постійними пасовищами або багаторічними культурами;
(d) критерії, яким повинні відповідати фермери для того, щоб довести, для цілей параграфів 2 та 3, що їхня сільськогосподарська діяльність не є незначною та основна діяльність або мета компанії полягає у веденні сільськогосподарської діяльності.
Цей Регламент запроваджує:
Перед застосуванням параграфа 1 держави-члени можуть відняти зарплати, пов'язані з сільськогосподарською діяльністю, які були фактично виплачені та задекларовані фермером у попередньому календарному році, в тому числі податки та соціальні внески, пов'язані із зайнятістю, від суми прямих виплат, які мають бути надані фермеру на підставі глави 1 розділу III у відповідному календарному році.
Щоб зробити зазначені в параграфі 1 повідомлення швидкими, ефективними, точними та економічно вигідними, Комісія уповноважена ухвалити делеговані акти відповідно до статті 70 для встановлення подальших правил щодо:
Права на виплату виражають у кількості, яка відповідає кількості гектарів.
можуть ухвалити рішення використовувати більше ніж 13 % від національного річного граничного значення, визначеного в додатку II до цього Регламенту, після схвалення Комісією згідно зі статтею 55 цього Регламенту.
Будь-яку зв'язану підтримку, надану на підставі цієї статті, узгоджують з іншими заходами та політиками Союзу.
Якщо загальна сума прямих виплат, які мають бути надані на території держави-члена, перевищуватиме граничне значення, визначене в додатку III , така держава-член повинна зробити лінійне зменшення сум всіх прямих виплат, за винятком прямих виплат, наданих на підставі Регламенту (ЄС) № 228/2013 та Регламенту (ЄС) № 229/2013.
До 31 березня 2017 року Комісія подає оціночний звіт щодо імплементації першого підпараграфа цього параграфа разом, у відповідних випадках, з пропозицією законодавчого акта, зазначеного в другому підпараграфі.
Це положення також застосовується до фермерів, господарства яких були отримані в результаті такого поділу.
Мета визначення площ та зобов'язань полягає у підтриманні імплементації політик Союзу щодо довкілля, клімату та біорізноманітності.
- Збереження ландшафтних особливостей на постійних луках та контроль за кущами
Хорватія може вирішити на основі об'єктивних критеріїв та після отримання дозволу від Комісії, які суми додаткових національних прямих виплат належить надати.
(a) допомагає краще координувати спосіб введення в обіг бавовни, зокрема шляхом використання наукових досліджень та ринкових спостережень;
Комісія ухвалює імплементаційні акти, в яких встановлює необхідні заходи щодо повернення неактивованих прав на виплати до національного резерву або регіональних резервів.
Зазначені в статтях 10 , 16 та 18 фінансові положення, які застосовують до Болгарії та Румунії
(c) правил щодо встановлення та розрахунку вартості та кількості прав на виплати, отриманих з національного резерву або регіональних резервів;
Без обмеження статті 8 , загальна сума прямих виплат, які можуть бути надані на території держави-члена відповідно до розділів III , IV та V протягом календарного року, не повинні, після застосування статті 11 , перевищувати відповідне граничне значення, визначене в додатку III .
- застосовуються найнижчі максимальні граничні значення,
(iii) щодо випадків, у яких продаж або договір оренди можуть мати вплив на призначення прав на виплати;
Фермерів, які беруть участь у схемі для дрібних фермерів, звільняють від сільськогосподарських практик, передбачених в главі 3 розділу III.
(a) відповідно до схеми базової виплати або схеми єдиної виплати на площу, зазначених в главі 1 розділу III;
Як відступ від відсотків, визначених в параграфах 1-4, держави-члени можуть надати перевагу використанню до 3 мільйонів євро на рік для фінансування зв'язаної підтримки.
(b) національні або регіональні схеми екологічної сертифікації, враховуючи ті, що стосуються сертифікації відповідності національному екологічному законодавству, які виходять поза межі відповідних обов'язкових стандартів, запроваджених відповідно до глави I розділу VI Регламенту (ЄС) № 1306/2013, які мають на меті виконання цілей, пов'язаних з якістю ґрунтів та води, біорізноманіттям, збереженням ландшафту, пом'якшенням зміни клімату та адаптацією до такої зміни.
Чисті граничні значення, зазначені в статті 7
У разі покликання на цей параграф, застосовується стаття 8 Регламенту (ЄС) № 182/2011 у поєднанні зі статтею 5 того самого Регламенту.
Комісія ухвалює імплементаційні акти, які дозволяють здійснювати виплати на підставі цієї статті, визначає відповідні схеми підтримки та рівень, до якого можуть бути виплачені додаткові національні прямі виплати.
Спеціальний національний резерв на розмінування для Хорватії
У результаті передбаченого в статті 16 поступового введення прямих виплат, параграф 1 цієї статті застосовується до Болгарії та Румунії з 1 січня 2016 року.
У такому рішенні визначають вказаний в зазначеному підпараграфі відсоток, який може відрізнятися залежно від календарного року.
(b) «господарство» означає всі об'єкти, які використовуються для сільськогосподарської діяльності, управляються фермером та розташовані у межах території тієї самої держави-члена;
- розсадники дерев та кущів для висаджування в садах, парках, на узбіччях доріг та на насипах (наприклад, живоплоти, кущі троянд та інші декоративні кущі, декоративні хвойні рослини), в тому числі у всіх випадках їхні підщепи та молоді саджанці;
Включення спеціального національного резерву на розмінування
Кожен фермер, який бере участь у колективному впровадженні, забезпечує щоб щонайменше 50 % площі, яка підпадає під передбачене в параграфі 1 зобов'язання, розташовувалася на землі його господарства та відповідала вимогам другого підпараграфа параграфа 2.
Якщо фермер має право отримати права на виплати або збільшити вартість отриманих прав на підставі остаточного рішення суду або на підставі остаточного адміністративного акта компетентного органу держави-члена, фермер повинен отримати кількість та вартість прав на виплати, встановлені в такому рішенні або акті на дату, яку належить визначити державам-членам.
Комісія ухвалює імплементаційні акти, які визначають частку суми, яку належить додати відповідно до параграфа 2, яку Хорватія включить в спеціальний національний резерв на розмінування для призначення прав на виплати для площ, зазначених в параграфі 1.
(f) як на зв'язану підтримку, зазначену в розділі IV .
(e) лінійно збільшувати на постійній основі вартості всіх прав на виплати на підставі схеми базової виплати на національному або регіональному рівні, якщо відповідний національний або регіональний резерв перевищує 0,5 % від річного національного або регіонального граничного значення для схеми базової виплати, за умови що достатні суми залишаються доступними для призначень на підставі параграфа 6, пунктів (a) та (b) цього параграфа та на підставі параграфа 9 цієї статті;
Референтний коефіцієнт постійних луків має бути перерахований у випадках, коли фермери, які підпадають під передбачені в цій главі зобов'язання, зобов'язані повернути для площі попереднє призначення постійних луків у 2015 році або у 2016 році відповідно до статті 93 Регламенту (ЄС) № 1306/2013.
Положення, що застосовуються до Болгарії, Хорватії та Румунії
Щоб забезпечити охорону постійних луків, які є корисними з екологічної точки зору, держави-члени можуть ухвалити рішення визначити інші чутливі площі, які розташовані поза межами зон, на які розповсюджується дія директив 92/43/ЄЕС або 2009/147/ЄС , у тому числі постійні луки, які розташовані на багатих на вуглець ґрунтах.
Еквівалентними практиками є практики, які включають аналогічні практики, які приносять еквівалентну або більшу користь для клімату та довкілля у порівнянні з однією або декількома практиками, зазначеними в параграфі 2.
У результаті передбаченого в статті 17 поступового введення прямих виплат, параграф 1 цієї статті застосовується до Хорватії з 1 січня 2022 року.
про запровадження правил для прямих виплат фермерам за схемами підтримки в рамках спільної сільськогосподарської політики та про скасування Регламенту Ради (ЄС) № 637/2008 та Регламенту Ради (ЄС) № 73/2009
(m) «оренда» означає договір оренди або аналогічну тимчасову операцію;
Додаткові національні прямі виплати та прямі виплати в Болгарії та Румунії
Держави-члени можуть застосувати виплату для зон із природними обмеженнями на регіональному рівні на умовах, встановлених у цьому параграфі, за умови що вони визначають відповідні регіони використовуючи об'єктивні та не дискримінаційні критерії, та, зокрема, характеристики їхніх природних обмежень, в тому числі жорсткість таких обмежень, а також їхні агрономічні умови.
Глава IV Регламенту (ЄС) № 229/2013
Для цієї мети держави-члени визначають подальші заходи, яких належить вжити, і метод розрахунку, який належить застосувати, та повідомляють про них Комісію до 1 серпня року, що передує року впровадження схеми базової виплати.
(c) адаптує додаток X для запровадження вагових коефіцієнтів та коефіцієнтів зміни призначення, зазначених у параграфі 3, та з метою врахування критеріїв та/або типів площ, які мають бути визначені Комісією в пунктах (a) та (b) цього параграфа;
(c) звіт про заходи контролю, застосовані до наданих додаткових національних прямих виплат.
Держави-члени, які застосовують у 2014 році схему єдиної виплати на площу, встановлену у главі 2 розділу V Регламенту (ЄС) № 73/2009, можуть на умовах, визначених в цьому Регламенті, ухвалити рішення про продовження застосування такої схеми найпізніше до 31 грудня 2020 року.
Комісія інформує Європейський Парламент і Раду про будь-які заходи, ухвалені на підставі параграфа 1 або 2, протягом двох робочих днів з моменту їх ухвалення.
Стаття 142 (a)-(q) та (s)
Наскільки це необхідно для дотримання застосовних регіональних граничних значень, визначених відповідно до параграфа 2 або 3, держави-члени повинні зробити лінійне зменшення або збільшення вартості прав на виплати в кожному з відповідних регіонів.
Держави-члени можуть ухвалити рішення надати виплату для зон із природними обмеженнями для всіх площ, що належать до сфери застосування параграфа 1, або обмежити виплату декількома з таких площ на основі об'єктивних та недискримінаційних критеріїв.
Основна культура не повинна охоплювати більше ніж 75 % від таких орних земель, а дві основні культури разом не повинні охоплювати більше ніж 95 % від таких орних земель.
(b) які відповідають вимогам статті 9 та мають у власності або в оренді права на виплати на території держави-члена, яка вирішила, відповідно до параграфа 3, зберегти їхні наявні права на виплати.
(a) які отримують права на виплати на підставі цього Регламенту через призначення відповідно до статті 20(4) , через першого призначення відповідно до статті 24 або статті 39 , через призначення з національного резерву або регіональних резервів відповідно до статті 30 або через передачу відповідно до статті 34 ; або
(a) будь-яку сільськогосподарську площу господарства, в тому числі площі, які не перебувають у належному сільськогосподарському стані на 30 червня 2003 року в державах-членах, які приєдналися до Європейського Союзу 1 травня 2004 року, та які вибрали під час приєднання застосування схеми єдиної виплати на площу, яка використовується для сільськогосподарської діяльності, або якщо площа використовується також для несільськогосподарської діяльності - яка переважно використовується для сільськогосподарської діяльності; або
(d) порядок передачі інформації та документів або надання до них доступу для держав-членів, міжнародних організацій, компетентних органів третіх країн, або для громадськості, за умови захисту персональних даних та законного інтересу фермерів та підприємств у частині захисту їхніх комерційних таємниць.
Комісія може ухвалити імплементаційні акти, які встановлюють правила розрахунку скорочення, передбаченого в параграфі 4.
Якщо загальна кількість прийнятних гектарів, зазначених в параграфі 2 цієї статті, задекларованих на території держави-члена, призведе до збільшення більше ніж на 35 % загальної кількості прийнятних гектарів, задекларованих відповідно до статті 35 Регламенту (ЄС) № 73/2009 у 2009 році, або для Хорватії у 2013 році, держави-члени можуть обмежити кількість прав на виплати, які належить призначити у 2015 році, до мінімуму 135 % або 145 % від загальної кількості прийнятних гектарів, задекларованих у 2009 році, або, для Хорватії, від загальної кількості прийнятних гектарів, задекларованих у 2013 році, відповідно до статті 35 Регламенту (ЄС) № 73/2009.
Загальна сума наданих додаткових національних прямих виплат не повинна перевищувати граничне значення, визначене в пункті В додатка VI для відповідного календарного року.
У перший рік впровадження схеми базової виплати держави-члени інформують фермерів про вартість їхніх прав на виплати, розраховану відповідно до цієї статті, для кожного року періоду, охопленого цим Регламентом.
Виплата для молодих фермерів
Комісія ухвалює імплементаційні акти про встановлення правил процедури оцінювання та схвалення рішень, вказаних у параграфі 1 цієї статті.
Як відступ від параграфа 3, будь-яка держава-член може вирішити, що права на виплату з початковою одиничною вартістю, розрахованою відповідно до статті 26 , яка є нижчою за 90 % від національної або регіональної початкової вартості у 2019 році, повинна, найпізніше для 2019 року подання заявок, мати їхню початкову вартість збільшену на щонайменше одну третину від різниці між їхньою початковою одиничною вартістю та 90 % від національної або регіональної початкової вартості у 2019 році.
(i) у державах-членах, які застосовують схему єдиної виплати:
(c) критерії для встановлення сум прямих виплат, зазначених в параграфах 2 та 4, зокрема, стосовно прямих виплат в перший рік призначення прав на виплати, якщо вартість прав на виплати ще остаточно не встановлено, а також стосовно прямих виплат для нових фермерів;
(b) будь-яку площу, яка надала право на виплати у 2008 році за схемою єдиної виплати або схемою єдиної виплати на площу, встановленої відповідно в розділах III та IV А Регламенту (ЄС) № 1782/2003, та яка:
Крім того, держави-члени передбачають, що найпізніше для 2019 року подання заявок жодне право на виплати не повинно мати одиничну вартість нижчу за 60 % від національної або регіональної одиничної вартості у 2019 році, за винятком випадків, коли це призведе у державах-членах, які застосовують зазначене в параграфі 7 граничне значення, до максимального зменшення, яке перевищить таке граничне значення.
(к) «лісова порість із коротким циклом ротації» означає ділянки, засаджені видами дерев, які належать до коду КН 0602 90 41, які мають бути визначеними державами-членами та які складаються з деревних багаторічних культур, підщеп або материнських рослин, які залишають в ґрунті після збирання врожаю, з новими пагонами, що виростають наступного сезону та з максимальним циклом збирання врожаю, який має бути визначений державами-членами;
Строк дії прав на виплати, отриманих на підставі схеми єдиної виплати відповідно до Регламенту (ЄС) № 1782/2003 та Регламенту (ЄС) № 73/2009, завершується 31 грудня 2014 року.
Виплата для територій з природними обмеженнями
(c) визначає період в минулому, зазначений в параграфі 3 цієї статті.
Держави-члени, які застосовують статтю 36 , можуть до 1 серпня року ухвалити рішення, вказане в першому підпараграфі, який передує першому року запровадження схеми базової виплати.
(2) Системи екстенсивного випасання
Для зазначеної мети держави-члени до 1 серпня 2014 року повідомляють Комісію про річні відсотки, на які сума, розрахована відповідно до параграфа 1 цієї статті, має бути збільшена.
- Використання місцевих або традиційних порід для випасання в постійних луках
Для Кіпру відсоток розраховують на основі фінансових пакетів в конкретних секторах, визначених у додатку XVIIa до Регламенту (ЄС) № 73/2009.
25% у 2013 році,
Держави-члени встановлюють єдину максимальну межу, яка застосовується до кількості прав на виплати, активованих фермером, або до кількості прийнятних гектарів, задекларованих фермером.
Вимога: щонайменше три культури, основна культура охоплює максимум 75 %, та застосовується одна або обидві такі умови:
Держави-члени можуть ухвалити рішення, у тому числі, у відповідних випадках, на регіональному рівні, про те, що фермери повинні виконувати всі свої відповідні зобов'язання на підставі параграфа 1 в рамках національних або регіональних схем екологічної сертифікації, зазначених в пункті (b) параграфа 3.
її виплачують після активації прав на отримання виплати для зазначених гектарів, якими володіє відповідний фермер або, на території держави-члена, яка застосовує статтю 36 цього Регламенту, після декларування відповідним фермером таких прийнятних гектарів.
(b) сумою прямої підтримки, доступною для конкретної схеми підтримки після застосування графіка приростів відповідно до статті 17 для відповідного календарного року.
Держави-члени повідомляють Комісію про рішення, зазначені в параграфі 2, до 1 серпня 2014 року, а про будь-які рішення, зазначені в параграфах 3, 5, 6 або 7, до 1 серпня року, що передує року їх застосування.
(b) у 2014 році отримали призначення прав на виплати з національного резерву відповідно до схеми єдиної виплати на підставі статті 41 або 57 Регламенту (ЄС) № 73/2009; або
Як відступ від параграфа 1, держави-члени можуть передбачити, що фермерів, сума прямих виплат яких на підставі розділів III та IV є меншою за максимальну суму, встановлену державою-членом відповідно до статті 63 , автоматично включають до схеми дрібних фермерів, за винятком випадків, коли вони навмисно виходять з цієї схеми до дати, встановленої державою-членом відповідно до параграфа 1, або протягом будь-якого наступного року.
Держави-члени дозволяють використовувати землі та сорти, вказані в параграфі 1, відповідно до правил та умов, які мають бути ухвалені на підставі параграфа 3.
(b) «фермери, які розпочинають сільськогосподарську діяльність» означає фізичних або юридичних осіб, які протягом п'яти років перед початком сільськогосподарської діяльності не провадили жодної сільськогосподарської діяльності від свого імені та на свій власний ризик або не здійснювали контроль юридичної особи, яка провадить сільськогосподарську діяльність.
Як відступ від параграфа 2, держави-члени, які запровадили схему єдиної виплати відповідно до секції 1 глави 5 розділу III або глави 6 розділу III Регламенту (ЄС) № 1782/2003 або глави 3 розділу III Регламенту (ЄС) № 73/2009, до 1 серпня 2014 року можуть вирішити зберегти наявні права на виплати.
(a) якщо загальна сума прямих виплат, на які було подано заявки або які належить надати до початку застосування статті 63 Регламенту (ЄС) № 1306/2013 в поточному календарному році, не перевищує 100 євро;
Такі еквівалентні практики, а також практика чи практики, зазначені в параграфі 2, до яких зазначені практики є еквівалентними, перелічені в додатку IX та охоплюються одним з такого:
Держави-члени можуть до 1 серпня 2016 року переглянути своє рішення або внести до нього зміни, які набудуть чинності з 1 січня 2017 року.
Національна допомога на перехідний період
Держави-члени повідомляють Комісію про будь-яке рішення, зазначене в параграфі 1, до 31 березня кожного року.
Держави-члени можуть запровадити схему для дрібних фермерів відповідно до умов, встановлених у цьому розділі («схема для дрібних фермерів»).
Список схем підтримки
- Екстенсивне випасання (графік, максимальна щільність поголів'я)
Національні граничні значення, зазначені в статті 6
Вартістю прав на виплати, запроваджених на підставі цієї статті, є національна або регіональна середня вартість прав на виплати для року призначення в межах суми, доступної у спеціальному національному резерві на розмінування.
Держави-члени визначають постійні луки, які є екологічно чутливими, в зонах, на які розповсюджується дія директив 92/43/ЄЕС або 2009/147/ЄС , в тому числі на торф'яниках та у заболочених місцях, які розташовані в таких зонах, та які потребують суворої охорони для виконання цілей зазначених директив.
Коригувальний коефіцієнт, визначений відповідно до статті 26 Регламенту (ЄС) № 1306/2013, повинен застосовуватися виключно до прямих виплат, розмір яких перевищує 2000 євро, та які належить надати фермерам у відповідному календарному році.
(j) «розсадники» означає такі ділянки молодих деревних рослин, вирощених на свіжому повітрі для подальшої пересадки:
Спеціальні виплати для бавовни надають фермерам на кожен прийнятний гектар, як визначено у статті 58 .
Покликання, зроблені в цьому Регламенті на Регламенти (ЄС) № 73/2009 та (ЄС) № 1782/2003, належить розуміти як покликання на зазначені регламенти в тому вигляді, в якому вони були чинними до скасування.
Кожна держава-член забезпечує, щоб про розрахункове значення суми виплати, зазначеної в статті 63 , було повідомлено фермерів у належний час до встановленої такою державою-членом дати для подання заявок або виходу зі схеми.
Розрахунок початкової одиничної вартості
Комісія ухвалює імплементаційні акти про встановлення правил процедури для повідомлень, включно з графіками їх подання, а також про зазначене в параграфі 8 оцінювання Комісії.
(a) загальні правила щодо виплат, які здійснюють безпосередньо на користь фермерів за схемами підтримки, переліченими в додатку I («прямі виплати»);
(i) площі з грунтозахисними культурами або зеленим покривом, утворені в результаті висіву та проростання насіння, за умови застосування вагового коефіцієнта, зазначеного в параграфі 3 цієї статті;
Держави-члени можуть, за належним чином обґрунтованих обставин, дозволити фермеру внести зміни до його декларації, за умови що він утримує щонайменше кількість гектарів, яка відповідає його правам на виплати, та дотримується умов для надання виплати за схемою базової виплати для відповідної площі.
Вимога: збереження постійних луків та виконання однієї або декількох з таких умов:
Права на виплати, зазначені в параграфі 4, призначають виключно фермерам, які мають право на отримання прямих виплат відповідно до статті 9 .
Площу покриту лісом і співвідношення лісових площ до сільськогосподарських земель оцінюють на рівні площі, яка є еквівалентною рівню МАО2 (Місцева адміністративна одиниця) або рівню іншої чітко окресленої одиниці, яка охоплює єдину чітку суцільну географічну зону з однаковими сільськогосподарськими умовами.
(e) неналежним чином призначених прав на виплати відповідно до статті 63 Регламенту (ЄС) № 1306/2013;
(i) статті 9 ,
Створення та використання національного резерву або регіональних резервів
Для забезпечення належного застосування правил, визначених у цьому Регламенті, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 для визначення необхідних заходів щодо повідомлень, які мають надаватися державами-членами Комісії для цілей цього Регламенту, з метою перевірки, контролю, моніторингу, оцінювання та аудиту прямих виплат або для цілей дотримання вимог, встановлених у міжнародних угодах, які були укладені рішенням Ради, в тому числі вимог до повідомлень у рамках зазначених угод.
Держави-члени можуть ухвалити рішення щодо перегляду рішень, вказаних у цьому параграфі, які набудуть чинності з 2019 та 2020 фінансових років.
Землі, залишені під пар
Для забезпечення ефективного та цільового використання коштів Союзу та уникнення подвійного фінансування на підставі інших аналогічних інструментів підтримки, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 70 , якими встановлює:
Як результат, відповідна сума більше не буде доступною для заходів підтримки в рамках плану заходів з розвитку сільської місцевості.
Для кожної держави-члена та на кожен рік загальна вартість всіх прав на виплати та національного резерву або регіональних резервів повинна дорівнювати відповідному річному національному граничному значенню, встановленому Комісією відповідно до параграфа 1.
Відсотки річного національного граничного значення, вказані в параграфах 1 та 2, можуть бути підвищені максимум на два відсоткові пункти для тих держав-членів, які ухвалюють рішення використовувати щонайменше 2 % від їхнього національного річного граничного значення, визначеного в додатку II , для підтримки виробництва культур з високим вмістом білка на підставі цієї глави.
За умови дотримання визначених в параграфі 4 максимальних меж, держави-члени можуть на національному рівні запроваджувати градацію щодо кількості гектарів, встановлену відповідно до зазначеного параграфа, яка повинна застосовуватися однаковим чином до всіх фермерів.
Держава-член може вирішити визначити мінімальний розмір для кожного господарства, виражений в прийнятних гектарах, виходячи з якого фермер може подавати заявку на призначення прав на виплати.
(e) встановлює рамки, в межах яких держави-члени повинні визначити критерії, які мають бути дотримані господарствами для того, щоб їх, в контексті параграфа 6, розглядали як такі, що розташовані у безпосередній близькості одне до іншого;
Перше призначення прав на виплати
(b) кількості прав на виплати, еквівалентних загальній кількості прав на виплати, які не були активовані фермерами відповідно до статті 32 цього Регламенту протягом двох років поспіль, за винятком випадків, коли їхній активації завадили форс-мажор або виняткові обставини; під час встановлення того, які з власних чи орендованих прав на виплати фермера повинні повернутися до національного резерву або регіональних резервів, пріоритет надають тим правам на виплати, які мають найнижчу вартість;
(a) «фермер» означає фізичну або юридичну особу, або об'єднання фізичних чи юридичних осіб, незалежно від правового статусу, наданого такому об'єднанню та його членам національним правом, чиє господарство розташоване на території, на яку розповсюджується дія Договорів, визначених в статті 52 ДЄС у поєднанні зі статтями 349 та 355 ДФЄС , та, яка займається сільськогосподарською діяльністю;
(b) на рівні суми, що відповідає національному середньому значенню виплати на гектар, помноженому на число, яке відповідає кількості гектарів, яку належить встановити державам-членам, але яка не може перевищувати п'яти гектарів.
Параграфи 1 та 2 не застосовуються до господарств:
(8) Зміна призначення з орних земель на постійні луки екстенсивного використання
(f) запроваджує методи визначення відсотка загальної площі земель, вкритих лісом, та зазначене в параграфі 7 співвідношення між лісовими площами та сільськогосподарськими землями.
Болгарія : 790909000 євро
Якщо встановлено, що зазначений в параграфі 2 коефіцієнт зменшився більше ніж на 5 % на регіональному або субрегіональному рівні або, у відповідних випадках, на національному рівні, відповідна держава-член може накласти зобов'язання на рівні господарства повернути для земель попереднє призначення постійних луків для тих фермерів, які мають в своєму розпорядженні землі, щодо яких протягом певного часу у минулому було змінено призначення з земель під постійними пасовищами або постійними луками на землі для іншого використання.
Практики, еквівалентні збереженню постійних луків:
(i) щодо можливості визначення попередньої вартості та кількості або попереднього збільшення призначених прав на виплати на основі заявки від фермера,
Держави-члени повідомляють Комісію про будь-яке таке рішення до 1 серпня 2014 року.
Якщо орні землі таких господарств охоплюють більше ніж 10 гектарів, повинно бути щонайменше дві культури на орних землях і жодна з цих культур не повинна охоплювати більше 75 % орних земель, за винятком випадків, коли основною культурою є трави або інші трав'янисті кормові рослини, або якщо землю залишають під пар.
Держави-члени повідомляють Комісію про референтний коефіцієнт та коефіцієнт, зазначений у цьому параграфі.
(a) якщо сільськогосподарська площа господарства також використовувалась для несільськогосподарських видів діяльності, така площа повинна вважатися такою, що переважно використовувалась для сільськогосподарських видів діяльності, якщо такі сільськогосподарські види діяльності можуть здійснюватися без значного їх гальмування внаслідок інтенсивності, характеру, тривалості або графіка несільськогосподарських видів діяльності;
СХЕМА БАЗОВОЇ ВИПЛАТИ, СХЕМА ЄДИНОЇ ВИПЛАТИ НА ПЛОЩУ ТА ПОВ'ЯЗАНІ ВИПЛАТИ
Держави-члени можуть вирішити до 1 серпня будь-якого року надати, починаючи з наступного року, річну виплату для фермерів, які мають право на виплату за схемою базової виплати, зазначеною в секціях 1 , 2 , 3 та 5 глави 1, або за схемою єдиної виплати на площу, зазначеною в секції 4 глави 1 («перерозподільна виплата»).
- Визначені сорти трави та/або режим посіву для поновлення в залежності від типу луків, без руйнування високої природоохоронної цінності
Держави-члени, які не ухвалюють зазначене в першому підпараграфі рішення для 2015 фінансового року, можуть до 1 серпня 2014 року ухвалити таке рішення для 2016-2020 фінансових років.
Для забезпечення дотримання закріпленого відсотка, зазначеного в параграфі 1 цієї статті, на кожен рік, вартість всіх прав на виплату повинна бути лінійно скоригована.
Держави-члени можуть визначити додаткові об'єктивні та недискримінаційні критерії прийнятності для молодих фермерів, які подають заявку на виплату для молодих фермерів, у частині належних умінь та/або вимог до підготовки.
Зазначений у першому підпараграфі цього параграфа відсоток збільшують з 5 % до 7 % за умови наявності законодавчого акта Європейського Парламенту і Ради відповідно до статті 43(2) ДФЄС .
Визначено такі фіксовані врожаї у референтному періоді:
(b) якщо прийнятна площа господарства, для якої подано заявку на отримання прямих виплат або для якої прямі виплати мають бути надані до застосування статті 63 Регламенту (ЄС) № 1306/2013, становить менше одного гектара.
Національний резерв та регіональні резерви
(b) частку отриманої виплати, яку належить повернути до національного резерву або регіональних резервів.
Держави-члени можуть на встановлених у цій главі умовах надати фермерам зв'язану підтримку (далі в цій главі - «зв'язана підтримка»).
Такі імплементаційні акти ухвалюються без застосування процедури, зазначеної в статті 71(2) або (3) .
(e) гектари агролісу, які отримують або отримали підтримку на підставі статті 44 Регламенту (ЄС) № 1698/2005 та/або статті 23 Регламенту (ЄС) № 1305/2013;
Як відступ від статті 211(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 ( -1 ) , статті 107, 108 та 109 ДФЄС не застосовуються до виплат, здійснених державами-членами відповідно до цього Регламенту.
Загальна сума таких виплат не повинна перевищувати відповідної суми, визначеної в пункті В додатка V.
Поступове введення прямих виплат у Хорватії
За винятком випадків, коли інше передбачено в цій секції, цей розділ застосовують до держав-членів, що застосували схему єдиної виплати на площу, передбачену в секції 4 цієї глави.
Для цілей запровадження зазначеного в першому підпараграфі референтного коефіцієнта:
Держави-члени надають щорічну виплату молодим фермерам, які мають право на виплату на підставі схеми базової виплати або схеми єдиної виплати на площу, зазначених у главі 1 («виплата для молодих фермерів»),
Суму виплати для конкретної культури на гектар прийнятної площі розраховують шляхом множення визначених у параграфі 2 врожаїв на такі референтні суми:
Держави-члени, які застосовують схему єдиної виплати на площу відповідно до статті 36 , можуть ухвалити рішення про надання національної допомоги на перехідний період для періоду 2015-2020 років.
(i) «трави або інші трав'янисті кормові рослини» означає трав'янисті рослини, які традиційно можна знайти на природних пасовищах, або, які зазвичай включають в суміші насіння для пасовищ чи сінокосів у державах-членах, незалежно від того чи використовуються вони для випасання тварин;
Таку частку розраховують на основі співвідношення між граничним значенням для схеми базової виплати та національним граничним значенням, визначеним у додатку II , до збільшення національного граничного значення відповідно до параграфа 2.
Якщо застосування пунктів (a) та (b) першого підпараграфа призводить до суми, що є нижчою за 500 євро або перевищує 1 250 євро, суму відповідно округляють в більший або менший бік до такого мінімального або максимального значення.
Вимога: щонайменше три культури, основна культура охоплює максимум 75 %, та застосовується одна або більше з таких умов:
I. Практики, які є еквівалентними до диверсифікації культур:
(b) правил про розрахунок вартості та кількості прав на виплати або збільшення чи скорочення вартості прав на виплати у зв'язку з призначенням прав на виплати на підставі будь-якого з положень цього розділу, включно з правилами:
(b) сумарно, протягом щонайменше одного року в період 2010-2014 років, вони призначають більше ніж 5 % від їхньої суми, доступної для надання прямих виплат, передбачених у розділі III, розділі IV, за винятком його секції 6 глави 1, та розділі V Регламенту (ЄС) № 73/2009, для фінансування:
Держави-члени можуть ухвалити рішення щодо перегляду рішень, вказаних в цьому параграфі, з набуттям чинності з 2018 календарного року.
Схвалення Комісією
Замість того щоб застосовувати параграфи 6-9, держави-члени можуть виділити річну паушальну суму на кожного фермера, розраховану шляхом множення фіксованої кількості гектарів на цифру, що відповідає вартості 25 % - 50 % від національної середньої виплати на гектар, визначеної згідно з параграфом 8.
Права на виплати, активовані у 2015 році відповідно до статей 32 та 33 фермером, який бере участь у схемі для дрібних фермерів, повинні розглядатися як права на виплати, активовані для всього строку участі фермера у такій схемі.
Держави-члени можуть ухвалити рішення про те, що регіональні граничні значення можуть підлягати щорічним поступовим змінам відповідно до попередньо визначених річних інтервалів та об'єктивних і недискримінаційних критеріїв, таких як: сільськогосподарський потенціал та екологічні критерії.
У контексті застосування параграфа 2, держави-члени, які діють відповідно до загальних принципів права Союзу, повинні рухатися до наближення вартості прав на виплати на національному або регіональному рівні.
Кіпр може диференціювати допомогу шляхом врахування фінансових пакетів для конкретних секторів, визначених у додатку XVIIa Регламенту (ЄС) № 73/2009, за мінусом будь-якої допомоги, наданої тому самому сектору на підставі статті 37 цього Регламенту.
Якщо держава-член ухвалює рішення надати фермерам перерозподільну виплату на підставі глави 2 розділу III та використати для такої мети більше ніж 5 % річного національного граничного значення, визначеного в додатку II , вона може ухвалити рішення не застосовувати цю статтю.
- Належне управління для крутих схилів
Для забезпечення правової визначеності та для внесення ясності в конкретні ситуації, які можуть виникнути під час застосування схеми базової виплати, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 70 щодо:
Для фінансування виплати, зазначеної в цьому розділі, держави-члени віднімають від загальних доступних сум для відповідних виплат суми, на отримання яких могли б мати право дрібні фермери:
(b) як на перерозподільну виплату, зазначену в главі 2 розділу III;
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 щодо правил прийнятності та доступу фермерів до схеми єдиної виплати на площу.
Держави-члени дотримуються цієї межі під час застосування параграфів 6, 7 та 8.
- Іспанія: 3,5 тони/га,
- регіональні сорти старих, традиційних та зникаючих типів культур включені на щонайменше 5 % площі, що підлягає ротації.
(i) базової виплати для фермерів («схема базової виплати» та спрощена схема на перехідний період, «схема єдиної виплати на площу»);
Як відступ від параграфів 1 та 2, держави-члени сумарно призначають протягом щонайменше одного року в період 2010-2014 років більше ніж 10 % від їхньої суми, доступної для надання прямих виплат, передбачених в розділі III, розділі IV, за винятком його секції 6 глави 1, та розділі V Регламенту (ЄС) № 73/2009, для фінансування:
Держава-член, на території якої запроваджені гіннери, схвалює міжгалузеві організації, які відповідають критеріям, які належить встановити відповідно до параграфа 3.
Права на виплати, зокрема у разі фактичного або очікуваного успадкування, можуть бути активовані лише в тому регіоні, в якому вони були призначені.
Комісія ухвалює імплементаційні акти щодо встановлення докладних правил, які регулюють повідомлення фермером національних органів про передачу прав на виплати, а також граничні строки, в межах яких таке повідомлення має відбутися.
Фермери, чиї господарства повністю або частково розміщені в зонах, на які розповсюджується дія Директив 92/43/ЄЕС, 2000/60/ЄС або 2009/147/ЄС , мають право на зазначену в цій главі виплату, за умови що вони дотримуються зазначених в цій главі практик, в тому обсязі, в якому ці практики у відповідному господарстві є сумісними з цілями зазначених директив.
Як відступ від параграфа 1, будь-яка держава-член може вирішити надати фермерам-учасникам:
(d) правил щодо зміни одиничної вартості прав на виплати у випадку часткових прав на виплати та у випадку передачі прав на виплати, вказаних у статті 34(4) ;
Держави-члени можуть застосовувати одне або декілька обмежень, визначених в параграфах 4-7, до кількості прав на виплати, які належить призначити на підставі параграфа 2.
До схем, передбачених в цьому Регламенті, застосовуються положення Регламенту (ЄС) № 1306/2013 та положення, ухвалені на його підставі.
(iv) виплати для фермерів, які дотримуються сільськогосподарських практик, сприятливих для клімату та довкілля;
(v) добровільної виплати для фермерів, які працюють у зонах із природними обмеженнями;
(vii) добровільна схема зв'язаної підтримки;
- Португалія: 2,2 тони/га.
(f) «орні землі» означає землі, які обробляються для виробництва культур або землі, наявні для виробництва культур, але залишені під пар, в тому числі території, залишені під пар відповідно до статей 22, 23 та 24 Регламенту (ЄС) № 1257/1999, статті 39 Регламенту (ЄС) № 1698/2005 та статті 28 Регламенту (ЄС) № 1305/2013, незалежно від того чи перебувають такі землі під теплицями або під стаціонарним чи мобільним накриттям;
Держави-члени, які не ухвалюють зазначене в першому підпараграфі рішення для 2014 календарного року, можуть до 1 серпня 2014 року ухвалити таке рішення для 2015-2019 календарних років.
Держави-члени повідомляють Комісію про рішення, зазначені в статті 53 , до дат, вказаних у зазначеній статті.
(i) виробництво, розведення сільськогосподарських тварин або вирощування сільськогосподарських продуктів, в тому числі збирання врожаю, доїння, розведення тварин та утримання тварин для сільськогосподарських цілей,
Повідомлення про вартість прав на виплати та конвергенція
(b) вони мали право на виплати до будь-якого скорочення або винятку, передбачених в главі 4 розділу II Регламенту (ЄС) № 73/2009, за заявкою на надання допомоги в формі прямих виплат, заявкою на отримання національної допомоги на перехідний період або заявкою на отримання додаткових національних прямих виплат відповідно до Регламенту (ЄС) № 73/2009 для 2013 року.
Диверсифікація культур
Як відступ від параграфа 1, держави-члени можуть вирішити використовувати до 13 % від національного річного граничного значення, визначеного в додатку II , за умови що:
Як відступ від статті 34 , права на виплати, якими володіють фермери, які беруть участь у схемі для дрібних фермерів, не є такими, які можна передавати, крім як у разі успадкування або очікуваного успадкування.
Зазначені в статтях 10 та 19 фінансові положення, які застосовуються до Хорватії
У контексті застосування параграфа 2 цієї статті, перехід від початкової одиничної вартості прав на виплати, розрахованої відповідно до статті 26 , до їхньої кінцевої одиничної вартості у 2019 році, визначеної відповідно до параграфа 3 або параграфів 4-7 цієї статті, здійснюють через однакові інтервали починаючи з 2015 року.
Фермери, які шляхом успадкування або очікуваного успадкування отримують права на виплати від фермера, який бере участь у схемі для дрібних фермерів, повинні бути допущені до участі у такій схемі за умови, що вони відповідають вимогам, які дають право скористатися схемою базової виплати, та вони успадковують всі права на виплати, якими володіє фермер, від якого вони отримують права на виплати.
Держави-члени можуть до 1 серпня кожного року переглянути свої розрахункові відсотки, які набудуть чинності у наступному році.
Жодні прямі виплати не надаються фізичним чи юридичним особам, або об'єднанням фізичних чи юридичних осіб, чиїми сільськогосподарськими площами є головним чином площі, які природним чином утримуються в стані, придатному для випасання тварин або вирощування рослин, та які не ведуть на таких площах мінімальної діяльності, визначеної державами-членами відповідно до пункту (b) статті 4(2).
Держави-члени, які застосовують параграф 1, повідомляють Комісію про будь-яке рішення, зазначене в параграфі 5, до 1 серпня року, який передує першому року впровадження такого рішення.
Для забезпечення правової визначеності Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 про внесення змін до переліку схем підтримки, визначеного в додатку I , в межах, необхідних для врахування нових законодавчих актів щодо схем підтримки, які можуть бути ухвалені після ухвалення цього Регламенту.
Для забезпечення збереження коефіцієнта постійних луків Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 для встановлення докладних правил щодо збереження постійних луків, включно з правилами повернення до попереднього призначення у разі недотримання зобов'язання, передбаченого в параграфі 1 цієї статті, правил, що застосовуються до держав-членів для встановлення зобов'язань на рівні господарства для збереження постійних луків, зазначених в параграфах 2 та 3, а також будь-якого коригування референтного коефіцієнта, зазначеного в параграфі 2, яке може стати необхідним.
Щоб забезпечити плавний перехід від механізмів, передбачених у Регламенті (ЄС) № 73/2009, до механізмів, встановлених у цьому Регламенті, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 щодо заходів, необхідних для захисту будь-яких набутих прав та законних очікувань фермерів.
Площа є прийнятною лише у разі, якщо вона розміщена на сільськогосподарських землях, щодо яких було отримано від держави-члена дозвіл на виробництво бавовни, які засіяні дозволеними державою-членом сортами, урожай яких дійсно збирають за звичайних умов вирощування.
Комісія ухвалює імплементаційні акти, які встановлюють правила щодо заявок на призначення прав на виплати, поданих в році призначення прав на виплати, якщо такі права на виплати можуть бути ще не остаточно запровадженими та якщо таке призначення зазнало впливу конкретних обставин.
(a) додаються еквівалентні практики до визначеного в додатку IX переліку;
Додаткові національні прямі виплати в Хорватії
У відповідних випадках держави-члени на основі об'єктивних та недискримінаційних критеріїв можуть вирішити додати до списку першого підпараграфа будь-яке інше аналогічне несільськогосподарське підприємство або аналогічну несільськогосподарську діяльність, а згодом вирішити вилучити будь-які такі доповнення.
(b) суму, що дорівнює загальному значенню прямих виплат, які мають бути призначені фермеру в 2015 році на підставі розділів III та IV , яку держава-член може скоригувати в наступні роки для того, щоб пропорційно враховувати зміни у національних граничних значеннях, визначених у додатку II .
У контексті застосовування параграфа 6, пунктів (a) та (b) параграфа 7 та параграфа 9, держави-члени можуть або призначити нові права на виплати, або збільшити одиничну вартість всіх наявних прав фермера на виплати до розміру національної або регіональної середньої вартості.
У таких випадках, основна культура на решті орних землях не повинна охоплювати більше ніж 75 % решти таких орних земель, за винятком випадків, коли така решта земель покрита травою або іншими трав'янистими кормовими рослинами або є землями, залишеними під пар.
Як відступ від методу розрахунку, зазначеного в параграфі 1, держави-члени можуть вирішити диференціювати вартість прав на виплату у 2015 році, за винятком тих, які були призначені з національного резерву або регіональних резервів у 2015 році, для кожного відповідного року на основі їхньої початкової одиничної вартості, розрахованої відповідно до статті 26 .
Якщо прийнятна площа бавовни на території певної держави-члена у певному році перевищує базову площу, визначену в параграфі 1, сума, вказана у параграфі 3 для такої держави-члена, повинна бути зменшена пропорційно до надлишку базової площі.
Держави-члени, які ухвалюють рішення застосовувати добровільну схему зв'язаної підтримки на підставі розділу IV цього Регламенту, можуть врахувати відмінності між рівнем підтримки, наданої у 2014 календарному році, та рівнем підтримки, яка має бути надана відповідно до розділу IV цього Регламенту, якщо вони застосовують передбачений в цій статті метод розрахунку, за умови що:
Для цілей цієї статті «культура» має одне з таких значень:
Делеговані повноваження
Що стосується додаткових національних прямих виплат, призначених для доповнення добровільної схеми зв'язаної підтримки, зазначеної в главі 1 розділу IV, імплементаційні акти повинні також визначити конкретні типи фермерства або конкретні сільськогосподарські сектори, зазначені в статті 52(3) , яких можуть стосуватися додаткові національні прямі виплати.
Зміни до додатка I
Держави-члени повідомляють Комісію до 1 серпня 2014 року про будь-яке рішення, зазначене в статтях 25 , 26 та 28 .
Для фінансування підвищення вартості прав на виплату, зазначених в параграфі 4, якщо права на виплату мають початкову одиничну вартість вищу ніж національна або регіональна одинична вартість у 2019 році, різниця між їхньою початковою одиничною вартістю та національною або регіональною одиничною вартістю у 2019 році повинна бути зменшена на основі об'єктивних та недискримінаційних критеріїв, які мають бути визначені державами-членами.
(b) основна діяльність або мета компанії яких не полягає у веденні сільськогосподарської діяльності.
(c) запроваджують докладні правила для розрахунку суми, зазначеної в статті 28(6) Регламенту (ЄС) № 1305/2013 для практик, зазначених в пунктах 3 та 4 секції I та пункті 7 секції III додатка IX до цього Регламенту, та будь-які подальші еквівалентні практики, додані до зазначеного додатка на підставі пункту (a) цього параграфа, для яких необхідний конкретний розрахунок для уникнення подвійного фінансування.
(a) правил про прийнятність фермерів та їх доступ до схеми базової виплати у випадку успадкування та очікуваного успадкування, успадкування за орендою, зміни правового статусу або найменування, передачі прав на виплати, злиття або поділу господарства та застосування договірного застереження, вказаного в статті 24(8) ;
Якщо застосування пунктів (a) або (b) першого підпараграфа призводить до суми, що є меншою за 500 євро, відповідна держава-член може ухвалити рішення щодо округлення цієї суми в більший бік до 500 євро.
Власні або орендовані права на виплати, якими володіє фермер під час участі у такій схемі, не повинні розглядатися як невикористані права на виплати, які належить повернути до національного резерву або регіональних резервів відповідно до пункту (b) статті 31(1).
Якщо держава-член застосовує таке збільшення, останнє повинно бути враховане Комісією під час встановлення національного граничного річного значення для схеми базової виплати відповідно до параграфа 1 цієї статті.
(7) Виробництво на орних землях без використання добрива (мінерального добрива або гною) та/або засобів захисту рослин, та без зрошення, без посіву тієї самої культури два роки поспіль або на одному й тому самому місці ( *1 )
Держави-члени можуть ухвалити рішення дозволити фермерам, господарства яких розташовані у безпосередній близькості одне до одного, виконувати зазначене в параграфі 1 зобов'язання колективно («колективне впровадження»), за умови що відповідна площа екологічного пріоритету є суміжною.
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно із статтею 70 щодо встановлення подальших правил введення схеми базової виплати на території держав-членів, які застосували схему єдиної виплати на площу.
(i) заходів, встановлених у секції 2 глави 2 розділу III Регламенту (ЄС) № 73/2009,
(5) Управління (обрізання, проріджування, дати, методи, відновлення) особливостями ландшафту (дерева, живоплоти, прибережна деревна рослинність, кам'яні стіни (тераси), канави, ставки)
- Болгарія: 1,2 тони/га,
(c) правил, які застосовуються у випадках, коли схвалена міжгалузева організація не дотримується критеріїв, вказаних у пункті (a).
Постійні луки
(*1) Для Хорватії національне граничне значення становить 344340000 євро для 2021 календарного року та 382600000 євро для 2022 календарного року.
- більш належний відбір культур таких як, наприклад, бобові, культури з високим вмістом білка, культури, які не потребують зрошення або обробки пестицидами, залежно від конкретного випадку,
Для фінансування виплати для молодих фермерів держави-члени використовують відсоток, який не перевищує 2 % від річного національного граничного значення, визначеного в додатку II .
Без обмеження параграфа 3, покликання на скасований Регламент необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент або Регламент (ЄС) № 1306/2013 і читати відповідно до кореляційної таблиці, викладеної у додатку XI до цього Регламенту.
Для забезпечення дотримання закріпленого відсотка, зазначеного в параграфі 1 цієї статті, на кожен рік, вартість прав на виплату, яка має вищу початкову одиничну вартість ніж національна або регіональна одинична вартість у 2019 році, повинна бути скоригована.
Держави-члени можуть запровадити власні додаткові та недискримінаційні критерії прийнятності для цієї категорії фермерів, у частині належних умінь, досвіду або підготовки.
Розділ V цього Регламенту
(-2) Регламент Комісії (ЄС) № 1122/2009 від 30 листопада 2009 року про встановлення докладних правил для імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 73/2009, що стосується дотримання системи норм, модуляції та інтегрованої системи управління і контролю в рамках схем прямої підтримки фермерів, передбачених зазначеним Регламентом, а також для імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 1234/2007, що стосується дотримання системи норм в рамках схеми підтримки, передбаченої для сектора виноробства (OB L 316, 02.12.2009, с.
Румунія : 153536 000 євро
Комісія оцінює якою мірою практики, включені до конкретних зобов'язань або схем сертифікації, належать до переліку, який міститься в додатку IX , та якщо вона вважає, що це не так, вона повідомляє держав-членів шляхом використання імплементаційних актів, ухвалених без застосування процедури, зазначеної в статті 71(2) або (3) .
Держави-члени можуть ухвалити рішення застосувати, для цілей встановлення кількості прав на виплати, які мають бути призначені одному фермеру, коефіцієнт скорочення до таких прийнятних гектарів, зазначених в параграфі 2, які складаються з постійних луків, які розташовані в зонах зі складними кліматичними умовами, зокрема, обумовлених їхньою висотою над рівнем моря, та таких інших природних обмежень як погана якість ґрунту, круті схили, постачання води.
Стаття 98, перший підпараграф
(*1) Для Хорватії чисте граничне значення становить 344340000 євро для 2021 календарного року та 382600000 євро для 2022 календарного року.
Комісія ухвалює імплементаційні акти для встановлення правил щодо заявок на призначення прав на виплати, поданих у році призначення прав на виплати, якщо такі права на виплати можуть бути ще не остаточно запровадженими та якщо таке призначення зазнало впливу конкретних обставин.
У контексті застосування параграфа 6 та пунктів (a), (b) та (d) параграфа 7, держави-члени встановлюють вартість призначених фермерам прав на виплати на рівні середнього національної або регіональної вартості прав на виплати протягом року призначення.
(c) основна діяльність або мета компанії полягає у веденні сільськогосподарської діяльності.
(a) зберігати щонайменше кількість прийнятних гектарів, яка відповідає кількості власних або орендованих прав на виплати або кількості прийнятних гектарів, задекларованих у 2015 році відповідно до статті 36(2) ;
(ix) добровільної спрощеної схеми для дрібних фермерів;
(a) станом на 31 грудня 2014 року мають права на виплати, надані згідно з секцією 2 глави 3 розділу III та статтею 71m Регламенту (ЄС) № 1782/2003, а також згідно зі статтею 60 та четвертим параграфом статті 65 Регламенту (ЄС) № 73/2009; та
Комісія ухвалює імплементаційні акти, які встановлюють правила щодо процедури надання дозволу на землі і сорти для цілей спеціальної виплати для бавовни, а також правила повідомлення виробників про такий дозвіл.
(iii) добровільної перерозподільної виплати;
Для гарантування захисту прав берефіціарів та уникнення дискримінації між ними, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 щодо умов, на яких юридична особа може розглядатися як така, що має право на отримання виплати для молодих фермерів.
Регіональне призначення національних граничних значень
Держави-члени призначають права на виплати з їхніх національних або регіональних резервів відповідно до об'єктивних критеріїв та у такий спосіб, щоб забезпечити однакове ставлення до фермерів та уникнути викривлень конкуренції та ринку.
Держави-члени можуть ухвалити рішення про те, що землі, на яких можна випасати тварин та які є частиною усталених місцевих практик, в яких традиційно трави та інші трав'янисті кормові рослини не домінують на площах для пасовища, належить розглядати як постійні луки, як вказано в пункті (h) параграфа 1.
Максимальні суми, які належить додати до сум, визначених у додатку II , відповідно до статті 20(2)
Під час участі у схемі для дрібних фермерів, фермери повинні:
Активація прав на виплати
(b) запроваджує докладні методи для визначення коефіцієнта, який належить зберігати між постійними луками та загальною сільськогосподарською площею на підставі параграфа 2 цієї статті;
Зазначені об'єктивні критерії запроваджують у такий спосіб, щоб забезпечити однакове ставлення до фермерів та уникнути викривлень ринку та конкуренції; такі критерії також повинні включати, щонайменше, таке:
Якщо площа орних земель фермера становить від 10 до 30 гектарів та не повністю зайнята вирощуванням культур під водою протягом значної частини року або протягом значної частини циклу вирощування культури, на таких орних землях має бути щонайменше дві різні культури.
Передача прав на виплати
(f) смуги прийнятних гектарів уздовж краю лісу;
Якщо загальна сума виплати для молодих фермерів, на яку було подано заявку на території держави-члена протягом певного року, перевищує граничне значення, встановлене відповідно до параграфа 4 цієї статті, та якщо таке граничне значення досягнуло 2 % від річного національного граничного значення, визначеного в додатку II , держави-члени застосовують лінійне зменшення до сум, які мають бути виплачені відповідно до статті 50 для дотримання такого граничного значення.
(-1) Регламент Європейського Парламенту та Ради (ЄС) № 1308/2013 від 17 грудня 2013 року про спільну організацію ринків сільськогосподарських продуктів та скасування Регламентів Ради (ЄЕС) № 922/72, (ЄЕС) № 234/79, (ЄС) № 1601/96, (ЄС) № 1037/2001 та (ЄС) № 1234/2007 (Див.
Держави-члени можуть переглядати своє рішення, зазначене в параграфі 2, один раз на рік, та повинні повідомляти Комісію про будь-яке рішення, що ґрунтується на такому перегляді, до 1 серпня року, що передує року застосування рішення.
Зазначені в параграфі 5 регіональні граничні значення розраховують шляхом застосування закріпленого відсотка до національного граничного значення, визначеного для 2019 року в додатку II .
(iii) статті 11(4) цього Регламенту;
Вони повідомляють Комісію про будь-яке таке рішення до 1 серпня 2016 року.
Така дата не повинна бути більш пізньою за дату, встановлену на території такої держави-члена для внесення змін до такої заявки на отримання допомоги.
Фермери, які відповідають вимогам, встановленим в статті 29(1) Регламенту (ЄС) № 834/2007, що стосується органічного фермерства, мають право ірзо ґасіо на виплату, зазначену в цій главі.
(a) критерії для визначення випадків, у яких сільськогосподарську площу фермера належить розглядати як площу, яка переважно утримується в стані, придатному для випасання тварин або вирощування рослин;
Для фінансування виплати, зазначеної в цій главі, держави-члени повинні використовувати 30 % річного національного граничного значення, визначеного в додатку II .
Зазначену в параграфі 4 національну або регіональну одиничну вартість у 2019 році розраховують шляхом ділення закріпленого відсотка національного граничного значення, визначеного в додатку II , або регіонального граничного значення на 2019 календарний рік, на кількість прав на виплати у 2015 році у відповідній державі-члені або відповідному регіоні, за винятком тих, які були призначені з національного резерву або регіональних резервів у 2015 році.
(f) лінійного зменшення вартості прав на виплати на підставі схеми базової виплати на національному або регіональному рівні, якщо національного резерву або регіональних резервів недостатньо для покриття випадків, вказаних у статті 30(9) цього Регламенту;
Схема єдиної виплати на площу
Для забезпечення коректного застосування коригувань прямих виплат з дотриманням фінансової дисципліни Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 з метою встановлення правил щодо бази для розрахунку скорочень, які належить застосовувати державам-членам до фермерів відповідно до параграфа 1 цієї статті.
Держави-члени можуть ухвалити рішення, у тому числі, у відповідних випадках, на регіональному рівні, обмежити вибір фермерів щодо використання можливих варіантів, зазначених в пунктах (a) та (b) параграфа 3.
Права на виплати можуть бути передані лише фермеру, який веде діяльність на території тієї самої держави-члена та який має право отримувати прямі виплати згідно зі статтею 9 , крім як у разі передачі внаслідок фактичного або очікуваного успадкування.
Для врахування наслідків від повернення розмінованих земель для використання у сільськогосподарських цілях, повідомленого Хорватією відповідно до цієї статті, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 з метою адаптації сум, визначених у додатку VI .
Як відступ від методу розрахунку, зазначеного в параграфі 1, держави-члени можуть вирішити диференціювати вартість прав на виплати в перший рік запровадження схеми базової виплати, за винятком тих прав на виплати, які були призначені з національного резерву або регіональних резервів для кожного відповідного року на основі їхньої початкової одиничної вартості.
Для врахування динаміки загальних максимальних сум прямих виплат, які можуть бути надані, в тому числі ті, що надаються на підставі рішень, ухвалених державами-членами відповідно до статті 14 , Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 , які адаптують граничні значення, визначені в додатку III .
Держави-члени, які застосовують статтю 23 , можуть вирішити застосовувати виплату на регіональному рівні.
Вимога: застосування будь-якої з таких практик на щонайменше встановленому в статті 46(1) відсотку орної землі:
Для спрощення адміністративних процедур та врахування характеристик типів площ екологічного пріоритету, перелічених в першому підпараграфі параграфа 2, а також полегшення їхнього вимірювання, держави-члени можуть під час підрахунку загальної кількості гектарів, які становить площа екологічного пріоритету господарства, використовувати вагові коефіцієнти та/або коефіцієнти, визначені у додатку X .
Така дата не повинна бути більш пізньою за дату, визначену на території такої держави-члена для внесення змін до такої заявки на отримання допомоги.
Практики, еквівалентні до площі екологічного пріоритету:
Держави-члени можуть ухвалити рішення забезпечити реалізацію до половини процентних пунктів площі екологічного пріоритету, зазначеної в параграфі 1, на регіональному рівні для отримання прилеглих площ екологічного пріоритету.
(c) заходів, передбачених на підставі глави 1, за винятком секції 6 розділу IV зазначеного Регламенту.
Держави-члени, які застосовують статтю 36 , повинні кожного року розраховувати суму виплати для молодих фермерів шляхом множення цифри, яка відповідає вартості 25 % - 50 % єдиної виплати на площу, обчисленої згідно зі статтею 36, на кількість прийнятних гектарів, які фермер задекларував згідно зі статтею 36(2) .
Права на виплати призначають фермерам, які мають право на отримання прямих виплат відповідно до статті 9 цього Регламенту, за умови що:
Якщо площа орних земель фермера становить більше ніж 30 гектарів та не повністю зайнята вирощуванням культур під водою протягом значної частини року або протягом значної частини циклу вирощування культури, на таких орних землях має бути щонайменше три різних культури.
Для кожної держави-члена сума, розрахована відповідно до параграфа 1 цієї статті, може бути збільшена максимум на 3 % від її відповідного національного річного граничного значення, визначеного в додатку II , після віднімання суми, отриманої в результаті застосування статті 47(1) для відповідного року.
(ii) збереження сільськогосподарських площ у стані, який забезпечує їх придатність для випасання тварин або вирощування рослин без підготовчої дії, що виходить поза межі використання звичайних сільськогосподарських методів та техніки, на основі критеріїв, запроваджених державами-членами в рамках, встановлених Комісією, або
(i) вони застосовують схему єдиної виплати на площу, встановлену в розділі V Регламенту (ЄС) № 73/2009,
Без обмеження параграфів 10 та 11 цієї статті, застосування фінансової дисципліни та лінійних зменшень відповідно до статті 7 цього Регламенту та застосування статті 63 Регламенту (ЄС) № 1306/2013, держави-члени надають виплату, зазначену в цій главі, фермерам, які дотримуються практик, зазначених в параграфі 1 цієї статті, які для них є актуальними, та в тому обсязі, в якому зазначені фермери виконують статті 44 , 45 та 46 цього Регламенту.
Спеціальну виплату для бавовни надають на кожен гектар прийнятної площі бавовни.
Примітки
Для кожної держави-члена на кожен календарний рік розрахункові надходження внаслідок зазначеного в статті 11 скорочення виплат (виражені як різниця між національними граничними значеннями, визначеними в додатку II , до яких додано суму, доступну відповідно до статті 58 , та чистими граничними значеннями, визначеними в додатку III ) повинні бути доступними як підтримка Союзу, що фінансується в рамках Європейського сільськогосподарського фонду розвитку сільських територій (EAFRD).
Сума виплати
Без обмеження кількості культур, необхідних на підставі параграфа 1, максимальні встановлені в ньому граничні значення не застосовуються до господарств, в яких трави або інші трав'янисті кормові рослини, або землі залишені під пар, або в яких вирощують культури під водою протягом значної частини року або протягом значної частини циклу вирощування культури, охоплюють більше ніж 75 % орних земель.
Вони повідомляють Комісію про переглянутий відсоток до 1 серпня року, що передує року його застосування.
Перший підпараграф не застосовується, якщо держава-член вибирає метод виплати, встановлений в пункті (a) першого підпараграфа статті 63(2).
Такий звіт повинен охоплювати щонайменше такі питання:
Держави-члени повідомляють Комісію про будь-яке таке рішення до дати, зазначеної в першому підпараграфі.
(3) Управління необробленими буферними смугами та краями полів (режим зрізання, місцеві або чітко визначені сорти трави та/або режим посіву, повторний посів регіональними сортами, невикористання пестицидів, відсутність внесення гною та/або мінеральних добрив, відсутність зрошення, відсутність ущільнення ґрунту)
Держави-члени можуть надати виплати фермерам, які мають право на виплату на підставі схеми базової виплати або схеми єдиної виплати на площу, зазначених у главі 1 , та чиї господарства повністю або частково розміщені в зонах із природними обмеженнями, визначеними державами-членами відповідно до статті 32(1) Регламенту (ЄС) № 1305/2013 («виплата для зон із природними обмеженнями»),
Держави-члени, які застосовують параграф 1, можуть вирішити припинити застосування схеми базової виплати на регіональному рівні з дати, яку вони встановлять.
Держави-члени, в разі необхідності, до 1 серпня 2014 року повідомляють Комісію про рішення, зазначені в цій статті.
Держави-члени повідомляють Комісію до 1 серпня 2014 року розрахунковий відсоток, необхідний для фінансування зазначеної виплати.
(*1) Практики, що підлягають розрахунку, зазначеному в пункті (c) статті 43(12)
Держави-члени, які застосовують другий підпараграф параграфа 1, повідомляють Комісію до 1 серпня відповідного року про будь-яке рішення, вказане у зазначеному підпараграфі, та про заходи, вжиті для цілей застосування параграфів 2 та 3.
Стаття 31(1)(a)(i) та (ii)
(g) «багаторічні культури» означає інші неротаційні культури ніж постійні луки чи постійні пасовища, які займають ґрунти впродовж п'яти років і більше, дають повторні врожаї, в тому числі розсадники та лісову порість із коротким циклом ротації;
(a) встановлює додаткові критерії для визначення того, які типи площ, зазначених в параграфі 2 цієї статті, кваліфікувати як площу екологічного пріоритету;
(n) «передача» означає оренду або продаж, або фактичне чи очікуване успадкування землі або права на виплати або будь-яку іншу остаточну її передачу; вона не охоплює повернення прав після завершення строку оренди.
Протягом першого року впровадження схеми базової виплати держави-члени розраховують одиничну вартість прав на виплати шляхом ділення закріпленого відсотка національного граничного значення, визначеного в додатку II для кожного відповідного року, на кількість прав на виплату в першому році запровадження схеми базової виплати, за винятком тих, що були призначені з національного резерву або регіональних резервів.
Додаткові національні прямі виплати надають відповідно до об'єктивних критеріїв та у такий спосіб, щоб забезпечити однакове ставлення до фермерів та уникнути викривлень ринку і конкуренції.
(ii) щодо умов для встановлення попередньої та остаточної вартості та кількості прав на отримання виплати,
Зазначену в параграфі 2 початкову одиничну вартість прав на виплати встановлюють шляхом ділення закріпленого відсотка загальної вартості допомоги, за винятком допомоги на підставі статей 41 , 43 , 48 та 50 розділу IV цього Регламенту, отриманої фермером відповідно до цього Регламенту для календарного року, який передував впровадженню схеми базової виплати, до застосування статті 63 Регламенту (ЄС) № 1306/2013, на кількість прав на виплати, призначених такому фермеру в перший рік впровадження схеми базової виплати, за винятком тих, що були призначені з національного резерву або регіональних резервів.
Без обмеження параграфа 2 цієї статті, застосування фінансової дисципліни, скорочення виплат відповідно до статті 11 та лінійних зменшень відповідно до статті 7 цього Регламенту, а також застосування статті 63 Регламенту (ЄС) № 1306/2013, виплата для зон з природними обмеженнями повинна надаватися щорічно на кожен прийнятний гектар, що розташований у зонах, для яких держава-член ухвалила рішення надавати виплату відповідно до параграфа 2 цієї статті.
Для кожного року та кожної держави-члена або регіону, такий відсоток розраховують шляхом ділення суми, отриманої в результаті застосування статті 47 , на загальну вартість всіх прав на виплати, активованих відповідно до статті 33(1) в такій державі-члені або в такому регіоні.
- Вивезення кормових рослин або сіна
Для цього держави-члени застосовують, в перший рік впровадження схеми базової виплати, відсоток лінійного зменшення граничного значення схеми базової виплати на національному рівні.
Будь-які рішення, що ґрунтуються на такому перегляді, не повинні призводити до збільшення відсотка, повідомленого Комісії відповідно до першого, другого, третього та четвертого підпараграфів.
(c) критерії для визначення переважання трав та інших трав'янистих кормових рослин та критеріїв для визначення усталених місцевих практик, зазначених в пункті (h) параграфа 1.
На основі відсотка національного граничного значення, яке повинні використовувати держави-члени відповідно до параграфа 1, Комісія ухвалює імплементаційні акти, які встановлюють на щорічній основі відповідні граничні значення для виплати для територій із природними обмеженнями.
У 2015 році держави-члени розраховують одиничну вартість прав на виплату шляхом ділення закріплених відсотків національного граничного значення, визначеного в додатку II для кожного відповідного року, на кількість прав на виплату у 2015 році на національному або регіональному рівні, за винятком тих, що були призначені з національного резерву або регіональних резервів у 2015 році.
Для забезпечення правової визначеності Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 для встановлення умов участі у схемі, якщо становище фермера, який бере участь, змінилось.
До 31 грудня 2013 року держави-члени можуть ухвалити рішення надати, як додаткову підтримку для заходів, що здійснюються в рамках плану заходів з розвитку сільської місцевості, які фінансуються Європейським аграрним фондом розвитку сільських районів відповідно до Регламенту (ЄС) № 1305/2013, до 15 % від їхніх щорічних національних граничних значень для 2014 календарного року, визначених у додатку VIII до Регламенту (ЄС) № 73/2009, та їхніх річних національних граничних значень для 2015-2019 календарних років, визначених у додатку II до цього Регламенту.
Будь-які рішення, що ґрунтуються на такому перегляді, не повинні призводити до зменшення відсотка, повідомленого Комісії відповідно до першого, другого, третього та четвертого підпараграфів.
Держави-члени можуть ухвалити рішення на основі об'єктивних критеріїв та в рамках меж, визначених у параграфі 4, щодо сум національної допомоги на перехідний період, які мають бути надані.
За необхідності, повідомлення, передбачені у першому та другому підпараграфах, здійснюють для кожного регіону, як визначено відповідно до статті 23(1) цього Регламенту.
(iii) протягом строку дії відповідного зобов'язання індивідуального фермера була відведена під пар згідно зі статтями 22, 23 та 24 Регламенту (ЄС) № 1257/1999, статтею 39 Регламенту (ЄС) № 1698/2005 або статтею 28 Регламенту (ЄС) № 1305/2013.
- Греція: 3,2 тони/га,
(a) встановлює рамки для визначення інших чутливих площ, зазначених в другому підпараграфі параграфа 1 цієї статті;
- Пастухування або гірське скотарство
У Болгарії та Румунії, для 2015 року суму, на яку було подано заявку або яку належить надати як вказано в пункті (a) параграфа 1, розраховують на основі відповідної суми, визначеної в пункті А додатка V.
(a) критеріїв для схвалення міжгалузевих організацій;
Кожного року держави-члени, які не застосовують статтю 36 , розраховують суму виплати для молодих фермерів шляхом множення кількості прав на виплату, які фермер активував згідно із статтею 32(1) , на цифру, що відповідає:
Сума, зазначена в пунктах (a) або (b) першого підпараграфа, не повинна бути меншою за 500 євро та більшою за 1250 євро.
Такі регіони повинні бути визначені на належному територіальному рівні відповідно до об'єктивних критеріїв та у такий спосіб, який забезпечує однакове ставлення до фермерів та уникає викривлень ринку і конкуренції.
(b) шляхом використання коштів для фінансування виплати для молодих фермерів, передбаченої в главі 5 розділу III, які не були використані у відповідному році;
Декілька заявок
З урахуванням рішень держав-членів, зазначених в параграфах 5 та 6, фермер може дотримуватися однієї або декількох практик, зазначених в пункті (a) параграфа 3, лише якщо останні повністю замінюють відповідну практику або відповідні практики, зазначені в параграфі 2.
Добровільна зв'язана підтримка
Прийнятність
(a) які створюють фермерське господарство вперше та очолюють його, або які вже очолювали таке господарство протягом п'яти років, що передували першому поданню заявки за схемою базової виплати або за схемою єдиної виплати на площу, вказаних у статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013; та
На основі відсотка, повідомленого державами-членами відповідно до параграфа 1 цієї статті, Комісія ухвалює імплементаційні акти, які закріплюють на щорічній основі відповідні граничні значення виплати для молодих фермерів.
(ii) у державах-членах, які застосовують схему єдиної виплати на площу, мають лише сільськогосподарські землі, які станом на 30 червня 2003 року, як передбачено в статті 124(1) Регламенту (ЄС) № 73/2009, не перебували в належному сільськогосподарському стані;
Для забезпечення ефективного управління спеціальною виплатою для бавовни, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 70 для встановлення правил та умов для надання дозволу на землі і сорти для цілей спеціальної виплати для бавовни.
Комісія ухвалює імплементаційні акти, якими встановлює:
Закріплений відсоток вартості прав, зокрема спеціальних прав, якими фермер володіє станом на дату подання цієї заявки для 2014 року за схемою єдиної виплати, відповідно до Регламенту (ЄС) № 73/2009, ділять на кількість прав на виплату, призначених йому у 2015 році, за винятком тих, що були призначені з національного резерву або регіональних резервів у 2015 році.
(c) визначають види дерев, які відповідають визначенню лісова порість із коротким циклом ротації та визначають максимальний цикл збору врожаю для таких видів дерев, як зазначено в пункті (k) параграфа 1.
Поповнення національного резерву або регіональних резервів
З метою збереження громадського здоров'я Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 , які встановлюють правила надання виплат за умови використання сертифікованого насіння деяких сортів конопель та процедури визначення сортів конопель, а також їх перевірку на вміст тетрагідроканабінолу, як зазначено в статті 32(6) .
(a) умови для надання зв'язаної підтримки;
(6) Утримання орних торф'яних або вологих ґрунтів під травою (без використання добрив та засобів захисту рослин)
(4) Бордюри, польові смуги та ділянки, організовані для дикої природи або конкретної фауни (трав'янистий бордюр, захист гнізд, смуги польових квітів, суміші насіння місцевих сортів, незібрані культури)
Схема базової виплати та схема єдиної виплати на площу
Загальні правила щодо прямих виплат
A. Суми для застосування пункту (a) статті 10(1) та для розрахунку національних граничних значень дл виплат, зазначених в статті 16 , у 2015 році:
Скорочення, зазначене в параграфах 1 та 2, не може перевищувати 3 %, за винятком ситуацій коли більш високий відсоток необхідний для покриття будь-яких потреб з призначення відповідно до параграфа 6 або пунктів (a) та (b) параграфа 7 для 2015 року або для держав-членів, які застосовують статтю 36 , для першого року впровадження схеми базової виплати.
(g) площі, засаджені лісовою порістю з коротким циклом ротації без використання мінеральних добрив та/або засобів захисту рослин;
Схема для дрібних фермерів
Впровадження базової схеми виплати на території держав-членів, які застосували схему єдиної виплати на площу
(b) максимальний відсоток національної допомоги на перехідний період у відповідних випадках.
Для Хорватії використання такої опції повинно бути без обмеження призначення прав на виплати для розмінованих гектарів відповідно до статті 20(4) цього Регламенту.
(c) «сільськогосподарська діяльність» означає:
Держави-члени забезпечують, щоб жодної переваги, передбаченої відповідно до цієї глави, не було надано фермерам, щодо яких встановлено, що після 18 жовтня 2011 року вони розділили своє господарство з єдиною метою скористатися перерозподільною виплатою.
Тераси
Стаття 10с
У таких випадках такі площі додають до постійних луків, зазначених в пункті (a) другого підпараграфа цього параграфа.
Розділ IV, глава 1 цього Регламенту
Закріплений відсоток виплат, які фермер отримав для 2014 року за схемою єдиної виплати відповідно до Регламенту (ЄС) № 73/2009, до застосування скорочень та винятків, передбачених в главі 4 розділу II зазначеного Регламенту, ділять на кількість прав на виплату, призначених йому у 2015 році, за винятком тих, що були призначені з національного резерву або регіональних резервів у 2015 році.
Перший підпараграф не застосовується у державах-членах, які застосовують статтю 21(3) цього Регламенту.
Для гарантування захисту прав фермерів Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 , якими встановлюються:
Вони повідомляють Комісію про будь-яке таке рішення до такої дати.
Фермери, які у 2015 році мали у власності або в оренді права на виплати або в державах-членах, які застосовують статтю 36 , подали заявку на участь у схемі єдиної виплати на площу, та виконують мінімальні вимоги, передбачені в статті 10(1) , можуть вибрати участь у схемі для дрібних фермерів.
Чисті граничні значення
(d) фільтруючі смуги, включно з фільтруючими смугами, покритими постійними луками, за умови що вони відокремлені від прилеглої прийнятної сільськогосподарської площі;
Стаття 98, другий підпараграф
Середній розмір фермерського господарства, зазначеного в с…
Польові переліски
Протягом періоду застосування схеми єдиної виплати на площу до таких держав-членів не застосовуються секції 1, 2 та 3 цієї глави, за винятком другого підпараграфа статті 23(1), статті 23(6) , а також статті 32(2)-(6) .
Для фінансування зв'язаної підтримки держави-члени можуть до 1 серпня року, що передує першому року впровадження такої підтримки, ухвалити рішення про використання до 8 % від їхнього національного річного граничного значення, визначеного в додатку II .
Скорочення виплат
Сума, зазначена в пунктах (a) або (b) першого підпараграфа, не повинна бути меншою за суму, встановлену такою державою-членом, розмір якої має бути між 500 євро та 1250 євро.
Для забезпечення правової визначеності Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 , якими запроваджуються:
Перерозподільна виплата
У 2015 році Болгарія може використовувати національні прямі виплати для того, щоб доповнити виплати, які надаються в рамках спеціальних виплат для бавовни, вказаних в главі 2 розділу IV. Загальна сума таких виплат не повинна перевищувати суму, визначену в пункті С додатка V.
Кількість фермерів, які беруть участь у такому колективному впровадженні, не повинна перевищувати десяти осіб.
Спеціальну виплату для бавовни виплачують для безпечної, законно вирощеної та популярної на ринку бавовни.
Для цілей цієї статті застосовуються такі терміни та означення:
Характеристики
На основі рішення, ухваленого кожною державою-членом відповідно до параграфів 1-6 цієї статті, Комісія ухвалює імплементаційні акти, які закріплюють на щорічній основі відповідні граничні значення для зв'язаної підтримки.
Для цього в перший рік впровадження схеми базової виплати держави-члени застосовують зазначений в першому підпараграфі статті 23(2) відсоток лінійного зменшення відповідного граничного значення схеми базової виплати на регіональному рівні.
(1) Залишення під пар в екологічних цілях
(a) диверсифікація сільськогосподарських культур;
Якщо належним чином обґрунтовані невідкладні підстави для терміновості того вимагають, та для вирішення таких конкретних проблем з одночасним забезпеченням безперервності системи прямих виплат на випадок надвизчайних обставин, Комісія ухвалює імплементаційні акти, які підлягають застосуванню відразу, відповідно до процедури, зазначеної в статті 71(3) .
Для забезпечення належного управління правами на виплати Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 про встановлення правил щодо змісту декларації та вимог для активації прав на виплати.
(iii) здійснення мінімальної діяльності, визначеної державами-членами, на сільськогосподарських площах, які природним чином утримуються в стані, придатному для випасання тварин або вирощування рослин;
(ii) протягом строку дії відповідного зобов'язання індивідуального фермера була засаджена лісом згідно зі статтею 31 Регламенту (ЄС) № 1257/1999, або статтею 43 Регламенту (ЄС) № 1698/2005, або статтею 22 Регламенту (ЄС) № 1305/2013 або за національною схемою, умови якої відповідають статті 43(1), (2) та (3) Регламенту (ЄС) № 1698/2005 або статті 22 Регламенту (ЄС) № 1305/2013; або
Якщо будь-яка держава-член вирішує застосовувати граничне значення за площею на підставі пункту (b) параграфа 1, вона повинна застосувати пункт (a) зазначеного параграфа до тих фермерів, які отримують зазначену в розділі IV пов'язану з тваринами зв'язану підтримку, у володінні яких менше гектарів ніж граничне значення за площею.
Держави-члени встановлюють інтервали для річних поступових змін вартості прав на виплати, призначених із національного резерву або регіональних резервів, з урахуванням змін національного або регіонального граничного значення для схеми базової виплати, встановленого відповідно до статті 22(1) або відповідно до статті 23(2) , які отримують у результаті змін рівня національних граничних значень, встановлених в додатку II .
(b) 25 % - 50 % від суми, розрахованої шляхом ділення закріпленого відсотка національного граничного значення для 2019 календарного року, визначеного в додатку II , на кількість всіх прийнятних гектарів, задекларованих у 2015 році згідно із статтею 33(1) .
На основі відсотка національного граничного значення, яке мають використовувати держави-члени відповідно до параграфа 1 цієї статті, Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, які встановлюють на щорічній основі відповідні граничні значення для перерозподільної виплати.
Окреме дерево
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 , якими:
(4) Проміжні культури ( *1 )
Як відступ від параграфа 1 держави-члени, які використовують опцію, передбачену в статті 23(1) , можуть створити регіональні резерви.
Розділ III, глава 5 цього Регламенту
З 2015 року і надалі Хорватія до 31 січня кожного року повідомляє Комісію про площі, які було ідентифіковано відповідно до статті 57а(10) Регламенту (ЄС) № 73/2009 та повернуто для використання у сільськогосподарській діяльності в попередньому календарному році.
Жодні передбачені в цьому розділі переваги не надаються фермерам, щодо яких встановлено, що вони після 18 жовтня 2011 року штучно створили умови для того, щоб скористатися схемою для дрібних фермерів.
Крім як у разі форс-мажору або виняткових обставин, кількість прав на виплати, призначених на одного фермера в перший рік запровадження схеми базової виплати, повинна дорівнювати кількості прийнятних гектарів, які фермер декларує в його заявці на отримання допомоги відповідно до пункту (a) першого підпараграфа статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013 для першого року запровадження схеми базової виплати, та які він має в своєму розпорядженні на дату, визначену державою-членом.
У разі держав-членів, які вибрали варіант розрахунку суми виплати відповідно до пункту (а) першого підпараграфа статті 63(2), якщо загальна сума таких сум для індивідуального фермера перевищує максимальну встановлену ними суму, кожну суму належить пропорційно скоротити.
Для фінансування виплати для територій із природними обмеженнями, держави-члени можуть до 1 серпня 2014 року вирішити використовувати до 5 % їхнього річного національного граничного значення, визначеного в додатку II .
Під час адаптації додатка II відповідно до статті 6(3) , Комісія розраховує на щорічній основі суму, яку належить додавати до сум, встановлених для Хорватії в зазначеному додатку для фінансування підтримки, яка має бути надана в рамках схем, перелічених в додатку I для площ, зазначених в параграфі 1 цієї статті.
Додаток XVIIа
Схема базової виплати
Національні граничні значення
Крім як у разі форс-мажору або виняткових обставин, зазначені в параграфі 2 гектари повинні бути в розпорядженні фермера станом на дату, визначену державою-членом, яка повинна бути не пізнішою ніж дата, визначена такою державою-членом для внесення змін до заявки на отримання допомоги, як вказано в статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013.
(d) призначати, у випадках коли вони застосовують статтю 21(3) цього Регламенту, права на виплати фермерам, які мають більшу кількість прийнятних гектарів, задекларованих у 2015 році відповідно до пункту (a) першого підпараграфа статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013, та яка перебуває у їхньому розпорядженні станом на дату, встановлену державою-членом, яка має бути не пізнішою ніж дата, встановлена на території такої держави-члена для внесення змін до такої заявки на отримання допомоги, ніж кількість власних або орендованих прав на виплати, встановлених відповідно до Регламенту (ЄС) № 1782/2003 та відповідно до Регламенту (ЄС) № 73/2009, якими вони володіють на кінцеву дату подання заявок, яку належить визначити відповідно до пункту (b) першого підпараграфа статті 78 Регламенту (ЄС) № 1306/2013;
Загальну суму національної допомоги на перехідний період, яка може бути надана фермерам в будь-якому з секторів, зазначених в параграфі 2, обмежують таким відсотком фінансових пакетів у конкретному секторі, дозволеним Комісією відповідно до статті 132(7) або статтею 133а(5) Регламенту (ЄС) № 73/2009 у 2013 році:
(a) на рівні суми, яка не перевищує 25 % від національного середнього значення виплати на кожного бенефіціара, яку встановлено державами-членами на основі національних граничних значень, визначених у додатку II для 2019 календарного року, та кількості фермерів, які задекларували прийнятні гектари, відповідно до статті 33(1) або статті 36(2) , у 2015 році;
Держави-члени можуть вирішити, що кількість прав на виплати, які мають бути призначені фермеру, повинна дорівнювати кількості прийнятних гектарів, зазначених в параграфі 2 цієї статті, які не були гектарами виноградників станом на дату, визначену державою-членом відповідно до статті 11(2) Регламенту (ЄС) № 1122/2009 для 2013 року подання заявки, або гектарами орних земель під постійними теплицями.
За винятком рішення, зазначеного в пункті (c) статті 53(6), повідомлення має включати інформацію про цільові регіони, вибрані типи ведення господарства або вибрані сектори, та рівень підтримки, яку належить надати.
Виплату для зон з природними обмеженнями на регіональному рівні розраховують шляхом ділення регіонального граничного значення, розрахованого відповідно до другого підпараграфа цього параграфа, на кількість прийнятних гектарів, задекларованих у відповідному регіоні відповідно до статті 33(1) або статті 36(2) , які розташовані в зонах, для яких держава-член вирішила надати виплату відповідно до параграфа 2 цієї статті.
Набуття чинності та застосування
Терміни та означення, а також пов'язані положення
Крім як у разі форс-мажору або виняткових обставин, задекларовані ділянки повинні бути в розпорядженні фермера станом на дату, визначену державою-членом, яка повинна бути не пізнішою ніж дата, визначена такою державою-членом для внесення змін до заявки на отримання допомоги, як вказано в статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013.
Права на виплати
Держава-член
Якщо загальна сума виплат, які належить сплатити на підставі схеми для дрібних фермерів, перевищує 10 % від річного національного граничного значення, визначеного в додатку II , держави-члени здійснюють лінійне зменшення сум, які належить виплатити відповідно до цього розділу, щоб дотримати зазначений відсоток, за винятком випадків, коли вони встановили суму виплати відповідно до пункту (a) першого підпараграфа статті 63(2) без застосування третього підпараграфа статті 63(2).
Перехідні положення
(c) як на виплату для сприятливих для клімату і довкілля сільськогосподарських практик, зазначену в главі 3 розділу III;
(c) наявність площі екологічного пріоритету на сільськогосподарській площі.
(a) рамки, в межах яких держави-члени повинні запровадити критерії, яких належить дотримуватися фермерам для виконання зобов'язання щодо збереження сільськогосподарської площі в стані, придатному для випасання тварин або вирощування рослин, як зазначено в пункті (c)(ii) параграфа 1;
30 м-2
(b) рамки, в межах яких держави-члени повинні визначити мінімальну діяльність, яку належить провести на сільськогосподарських площах, природним чином збережених в стані, придатному для випасання тварин або вирощування рослин, як зазначено в пункті (c)(iii) параграфа 1;
(a) землі, які не орали протягом п'яти років або більше, вважаються постійними луками, як зазначено в пункті (h) першого підпараграфа параграфа 1, за умови що землі використовують для вирощування трав або інших трав'янистих кормових рослин природним шляхом (самосійних) або шляхом вирощування (засіяних) та якщо їх не було включено до ротації культур господарства протягом п'яти років або більше;
Такий закріплений відсоток повинен дорівнювати частці національного граничного значення, яка залишається для схеми базової виплати згідно із статтею 22(1) для 2015 року.
(1) Управління сінокосами або пасовищами
Держави-члени можуть призначати права на виплати фермерам, які мають право на прямі виплати відповідно до статті 9 цього Регламенту, які виконують умову, передбачену в пункті (a) першого підпараграфа, та які:
(a) «площі постійних луків» означає землі під постійними пасовищами, задекларовані у 2012 році або у 2013 році у випадку Хорватії, відповідно до Регламенту (ЄС) № 73/2009 фермерами, які підпадають під передбачені в цій главі зобов'язання, а також площі постійних луків, задекларовані у 2015 році відповідно до пункту (a) першого підпараграфа статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013 фермерами, які підпадають під передбачені в цій главі зобов'язання, що не були задекларовані як землі під постійними пасовищами у 2012 році або у 2013 році у випадку Хорватії;
Без обмеження застосування фінансової дисципліни, скорочення виплат згідно із статтею 11 та лінійних зменшень згідно із статтею 7 цього Регламенту, а також застосування статті 63 Регламенту (ЄС) № 1306/2013, виплата молодим фермерам повинна надаватися щорічно після активації прав на отримання виплати фермером або, в державах-членах, які застосовують статтю 36 цього Регламенту, після декларування фермером прийнятних гектарів.
(j) площі з азотофіксуючими культурами;
ЗВ'ЯЗАНА ПІДТРИМКА
У разі юридичної особи, фізична особа або фізичні особи, які здійснюють контроль юридичної особи, не повинні мати жодної сільськогосподарської діяльності на їхнє власне ім'я та на їхній власний ризик або не здійснювати контролю юридичної особи, яка провадить будь-яку сільськогосподарську діяльність, протягом останніх п'яти років перед початком сільськогосподарської діяльності такою юридичною особою; держави-члени можуть запровадити власні додаткові об'єктивні та не дискримінаційні критерії прийнятності для цієї категорії фермерів стосовно відповідних навичок, досвіду або освіти.
ГЛАВА 3 Перехідні та прикінцеві положення
Держави-члени, які застосовують другий підпараграф параграфа 1, повідомляють Комісію про будь-яке рішення, вказане у зазначеному підпараграфі, та про заходи, вжиті для застосування параграфів 2 та 3, до 1 серпня 2014 року.
Площа екологічного пріоритету
Щоб дозволити застосування спеціальної виплати для бавовни, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 70 для визначення правил щодо умов надання такої виплати, вимог до прийнятності та агрономічних практик.
Для цілей визначення «прийнятного гектара» держави-члени, які ухвалили рішення, вказане в другому підпараграфі статті 4(2), можуть застосувати коефіцієнт скорочення для переведення відповідних гектарів у «прийнятні гектари».
Межі для коригування граничних значень, вказаних в статті 10(2)
Загальні положення спільної сільськогосподарської політики
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 для того, щоб:
Жодні переваги, які полягають в уникненні скорочень виплати, не повинні надаватися фермерам, щодо яких встановлено, що вони після 18 жовтня 2011 року штучно створили умови для того, щоб ухилятися від дії цієї статті.
Регіональне середнє значення виплати на гектар, зазначене в параграфі 4 цієї статті, має бути встановлене державами-членами шляхом використання частки національного граничного значення, визначеного в додатку II для 2019 календарного року, та кількості прийнятних гектарів, задекларованих у відповідному регіоні згідно зі статтею 33(1) у 2015 році.
(a) зобов'язання, взяті або відповідно до статті 39(2) Регламенту (ЄС) № 1698/2005, або відповідно до статті 28(2) Регламенту (ЄС) № 1305/2013;
РОЗДІЛ VII
У випадку площ, зазначених у пунктах (c) та (d) першого підпараграфа цього параграфа, площа екологічного пріоритету може також бути прилеглою до орних земель господарства, які фермер задекларував відповідно до пункту (a) першого підпараграфа статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013.
Держави кожного року розраховують перерозподільну виплату шляхом множення цифри, що має бути встановлена державою-членом та не повинна перевищувати 65 % від національного або регіонального середнього значення виплати на гектар, на кількість прав на виплати, активованих фермером відповідно до статті 33(1) , або на кількість прийнятних гектарів, задекларованих фермером відповідно до статті 36(2) .
1 м-2
Схвалені міжгалузеві організації
У випадку продажу або оренди їхнього господарства або його частини, фізичні або юридичні особи, які виконують параграф 1 цієї статті, можуть шляхом використання договору, підписаного до кінцевої дати подання заявок у 2015 році, яка має бути встановлена відповідно до пункту (b) першого підпараграфа статті 78 Регламенту (ЄС) № 1306/2013, передати право на отримання прав на виплати відповідно до параграфа 1 цієї статті одному або декільком фермерам, за умови що останні виконують умови, встановлені в статті 9 цього Регламенту.
Сприятливі для клімату та довкілля сільськогосподарські практики є такими:
Для забезпечення ефективного застосування спеціальної виплати для бавовни, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 70 для встановлення:
Як відступ від параграфів 6 та 7 цієї статті, держави-члени можуть розрахувати кожного року суму виплати для молодих фермерів шляхом множення цифри, що відповідає вартості 25 % - 50 % від національної середньої виплати на гектар, на кількість прав, які фермер активував згідно зі статтею 32(1) або на кількість прийнятних гектарів, які фермер задекларував згідно зі статтею 36(2) .
Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, які встановлюють на щорічній основі відповідні граничні значення для виплати, вказаної в цій главі.
Без обмеження застосування фінансової дисципліни, скорочення виплат згідно із статтею 11 , лінійних зменшень, як зазначено в статті 7 цього Регламенту, а також застосування статті 63 Регламенту (ЄС) № 1306/2013, перерозподільна виплата повинна надаватися щорічно після активації прав на виплати фермером або в державах-членах, які застосовують статтю 36 цього Регламенту, за декларацією прийнятних гектарів фермера.
Як відступ від параграфа 1, для кожної держави-члена, яка застосовує схему єдиної виплати на площу та на кожен рік, національне граничне значення, яке включає граничні значення, закріплені відповідно до статей 36 , 42 , 47 , 49 , 51 та 53 , повинно відповідати значенню, визначеному в додатку II .
Держави-члени, загальна площа земель яких більше ніж на 50 % вкрита лісами, можуть ухвалити рішення про те, що параграф 1 цієї статті не застосовується до господарств, які розташовані на площах, визначених такими державами-членами як площі, що стикаються з природними обмеженнями відповідно до пункту (a) або (b) статті 32(1) Регламенту (ЄС) № 1305/2013, за умови що більше ніж 50 % площі земель на одиницю, зазначену в другому підпараграфі цього параграфа, покриті лісом, і співвідношення лісових площ до сільськогосподарських земель перевищує 3:1.
Фермери, які не подали заявки для участі в схемі для дрібних фермерів станом на дату, встановлену державою-членом, які вирішують вийти з цієї схеми після такої дати або яких було обрано для підтримки на підставі пункту (c) статті 19(1) Регламенту (ЄС) № 1305/2013, більше не мають права брати участь у зазначеній схемі.
Граничні значення для схеми базової виплати
Комісія ухвалює імплементаційні акти, які встановлюють для кожної держави-члена річне національне граничне значення для схеми єдиної виплати на площу, шляхом віднімання від річного національного граничного значення, встановленого в додатку II , граничних значень, встановлених відповідно до статей 42 , 47 , 49 , 51 та 53 .
Правова підстава
Крім як у разі форс-мажору або виняткових обставин, кількість прав на виплати, призначених на одного фермера у 2015 році, повинна дорівнювати кількості прийнятних гектарів, які фермер декларує в його заявці на отримання допомоги відповідно до пункту (a) першого підпараграфа статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013 для 2015 року, та які він має в своєму розпорядженні на дату, встановлену державою-членом.
Зв'язана підтримка є схемою обмеження виробництва, яка набуває форми щорічної виплати на основі фіксованих площ та врожайності або на фіксованій кількості тварин та повинна дотримуватися фінансових граничних значень, які мають бути визначені державами-членами для кожного заходу та повідомлені Комісії.
Держави-члени повідомляють Комісію до 1 серпня 2014 року про будь-яке рішення, зазначене в параграфах 2, 3 або 4, та до 31 березня 2018 року про будь-яке рішення, зазначене в параграфі 3а.
Вартість прав на виплати
(iii) заходів, передбачених на підставі глави 1, за винятком секції 6 розділу IV зазначеного Регламенту.
Участь
- розсадники винограду та підщеп,
Площі з Silphium perfoliatum (Сильфієм пронизанолистим)
Зазначену в статті 25(2) початкову одиничну вартість прав на виплати в державах-членах, які застосовують схему єдиної виплати у 2014 календарному році та які не ухвалили рішення про збереження їхніх існуючих прав на виплату відповідно до статті 21(3) , встановлюють відповідно до методів, визначених в параграфі 2 або в параграфі 3.
Гнучкість між «опорами»
Держави-члени, які застосовують схему єдиної виплати на площу у 2014 календарному році розраховують початкову одиничну вартість прав на виплати, зазначену в статті 25(2) цього Регламенту, шляхом ділення закріпленого відсотка загальної вартості допомоги, отриманої фермером для 2014 року за схемою єдиної виплати на площу відповідно до Регламенту (ЄС) № 73/2009 та відповідно до статей 132 та 133а зазначеного Регламенту, до застосування скорочень та винятків, передбачених в главі 4 розділу II зазначеного Регламенту, на кількість прав на виплати, призначених йому у 2015 році, за винятком тих, що були призначені з національного резерву або регіональних резервів у 2015 році.
Для кожної держави-члена на кожен рік національне граничне значення, яке включає загальну вартість всіх призначених прав на виплати, національного резерву або регіональних резервів та граничних значень, закріплених відповідно до статей 42 , 47 , 49 , 51 та 53 , повинно відповідати значенню, визначеному в додатку II .
Допомогу на підставі схеми базової виплати надають фермерам шляхом використання декларації відповідно до статті 33(1) після активації права на виплату на кожен прийнятний гектар на території держави-члена, де право на виплату було призначено.
Національне середнє значення виплати на гектар, зазначене в параграфі 4 цієї статті, має бути встановлене державами-членами на основі національного граничного значення, визначеного в додатку II для 2019 календарного року, та кількості прийнятних гектарів, задекларованих відповідно до статті 33(1) або статті 36(2) у 2015 році.
B. Загальні суми додаткових національних прямих виплат, зазначених в статті 19(3) :
Виплату для зон із природними обмеженнями на кожен гектар розраховують шляхом ділення суми, отриманої в результаті застосування статті 49 , на кількість прийнятних гектарів, задекларованих відповідно до статті 33(1) або статті 36(2) , які розташовані в зонах, для яких держава-член вирішила надати виплату відповідно до параграфа 2 цієї статті.
Якщо будь-яка держава-член ухвалює рішення розглядати як площу екологічного пріоритету площу, зазначену в пункті (i) першого підпараграфа параграфа 2 або будь-яку іншу площу, що за вагою становить менше ніж 1, використання визначених у додатку X вагових коефіцієнтів є обов'язковим.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1307/2013 від 17 грудня 2013 року про запровадження правил для прямих виплат фермерам за схемами підтримки в рамках спільної сільськогосподарської політики та про скасування Регламенту Ради (ЄС) № 637/2008 та Регламенту Ради (ЄС) № 73/2009 : Regulation; 720 on December 17, 2013 № 1307/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Вимоги до повідомлень
Комісія ухвалює імплементаційні акти, які визначають для кожної держави-члена річне національне граничне значення для схеми базової виплати шляхом віднімання від річного національного граничного значення, визначеного в додатку II , граничних значень, встановлених відповідно до статей 42 , 47 , 49 , 51 та 53 .
(b) якщо застосовно на території держави-члена, визначають мінімальну діяльність, яку належить провести на сільськогосподарських площах, природним чином збережених в стані, придатному для випасання тварин або вирощування рослин, як зазначено в пункті (c)(iii) параграфа 1;
До 1 серпня 2014 року вони повинні повідомити Комісію про своє рішення та про кінцеву дату застосування такої схеми.
Виплата на площу
(a) визначають критерії, які повинні бути дотримані фермерами для виконання зобов'язання щодо збереження сільськогосподарської площі в стані, придатному для випасання тварин або вирощування рослин, як зазначено в пункті (c)(ii) параграфа 1;
Держави-члени можуть вирішити, що кількість прав на виплати, яка має бути призначена, повинна дорівнювати або кількості прийнятних гектарів, які фермер задекларував відповідно до статті 34(2) Регламенту (ЄС) № 73/2009 у 2013 році, або кількості прийнятних гектарів, вказаних у параграфі 2 цієї статті, залежно від того, яка з них є найменшою.
о,з
РОЗДІЛ VII ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Для цілей параграфа 3, держава-член на основі об'єктивних критеріїв може передбачити, що у випадках продажу або передачі, або завершення, повністю або частково, оренди сільськогосподарських площ після дати, встановленої відповідно до статті 36(5) та до дати, встановленої відповідно до статті 33(1) , до національного резерву або регіональних резервів належить повернути збільшення або частину збільшення вартості прав на виплати, які будуть призначені відповідному фермеру, якщо таке збільшення призведе до неочікуваного прибутку для відповідного фермера.
У разі фермерів, які є членами схваленої міжгалузевої організації, спеціальну виплату для бавовни на кожен гектар у межах базової площі, встановленої в статті 58(1) , збільшують на суму 2 євро.
(b) де більше 75 % прийнятних сільськогосподарських площ є постійними луками, використовуються для виробництва трави або інших трав'янистих кормових рослин, або для вирощування культур під водою або протягом значної частини року, або протягом значної частини циклу вирощування культур, або на яких поєднують такі способи використання;
Площі з проміжними культурами або зеленим покривом (на 1 м-2)
Коефіцієнти зміни призначення та вагові коефіцієнти, зазна…
Для врахування динаміки у зміні загальних максимальних сум прямих виплат, які можуть бути надані, у тому числі ті, що надаються на підставі рішень, ухвалених державами-членами відповідно до статті 136а Регламенту (ЄС) № 73/2009 та статті 14 цього Регламенту, а також ті, що надаються на підставі статті 20(2) цього Регламенту, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 70 цього Регламенту для адаптації національних граничних значень, визначених у додатку II цього Регламенту.
(ii) статті 10(1) , або
Спеціальна виплата для бавовни
Що стосується 2020 року, держави-члени до 31 грудня 2019 року повідомляють Комісію про рішення, ухвалені відповідно до цієї статті, та про будь-які розрахункові надходження внаслідок скорочень.
- розсадники фруктових дерев та ягід,
(b) тераси;
Держави-члени можуть перерахувати фіксовану кількість гектарів протягом будь-якого року після 2015 року у випадку значних змін щодо кількості молодих фермерів, які подають заявку на виплату, або щодо розміру господарств молодих фермерів, або обох параметрів.
Держави-члени, які не застосовують статтю 30(2) , повинні зробити такий розподіл після застосування лінійного зменшення, передбаченого в статті 30(1) .
У випадку юридичної особи або об'єднання фізичних чи юридичних осіб, держави-члени можуть застосувати максимальну кількість прав на виплати або гектарів, зазначених в параграфі 4, на рівні членів таких юридичних осіб або об'єднань, якщо національне право забезпечує надання прав окремим членам та взяття ними прав і обов'язків, що є порівнянними до прав і обов'язків індивідуальних фермерів, які мають статус керівника господарства, зокрема що стосується їхнього економічного, соціального та податкового статусу, за умови що вони сприяли посиленню сільськогосподарських структур відповідних юридичних осіб або об'єднань.
Для цілей методів обчислення, передбачених у цій статті, за умови що не було застосовано перерозподільної виплати відповідно до статті 41 , держави-члени повною мірою враховують допомогу, надану для 2014 календарного року відповідно до статей 72а та 125а Регламенту (ЄС) № 73/2009.
Держави-члени можуть ухвалити рішення щодо перегляду рішень, зазначених у цьому параграфі, які набудуть чинності з 2019 календарного року, та до 1 серпня 2018 року повідомляють Комісію про будь-яке рішення, яке ґрунтується на такому перегляді.
- Режим внесення добрив
(b) постійні луки можуть включати інші види, такі як кущі та/або дерева, придатні для виробництва корму для тварин, в зонах, де домінують трави або інші трав'янисті кормові рослини; та/або
ДЕЛЕГОВАНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 1001/2014 від 18 липня 2014 року
(a) де більше ніж 75 % орних земель використовують для виробництва трав або інших трав'янистих кормових рослин, залишають під пар, використовують для вирощування бобових культур, або на яких поєднують такі способи використання;
Якщо граничне значення для держави-члена, встановлене Комісією відповідно до параграфа 1 цієї статті, відрізняється від граничного значення попереднього року в результаті того, що такою державою-членом було ухвалене рішення відповідно до параграфа 3 цієї статті, статті 14(1) або (2) , статті 42(1) , другого підпараграфа статті 49(1), другого підпараграфа статті 51(1), або статті 53 , така держава-член повинна лінійно зменшити або збільшити вартість усіх прав на виплати для забезпечення дотримання вимог параграфа 4 цієї статті.
Перелік еквівалентних практик, зазначених у статті 43 (3)
Щоб врахувати структуру їхніх сільськогосподарських економік, держави-члени можуть скоригувати граничні значення, визначені в пунктах (a) та (b) параграфа 1, в рамках меж, визначених у додатку IV .
Таку кількість розраховують шляхом застосування пропорційного скорочення до додаткової кількості прийнятних гектарів, задекларованих кожним фермером у 2015 році, по відношенню до кількості прийнятних гектарів у розумінні статті 34(2) Регламенту (ЄС) № 73/2009, які такий фермер задекларував у його заявці на отримання допомоги у 2011 році, або, для Хорватії, у 2013 році, без обмеження розмінованих гектарів, для яких права на виплати призначають відповідно до статті 20(4) цього Регламенту.
Такі імплементаційні акти ухвалюють відповідно до експертної процедури, зазначеної в статті 71(2) .
Стаття 2 Зміни до додатка I
Якщо держава-член використовує опцію, передбачену в статті 22(2) , національне граничне значення, визначене в додатку II для такої держави-члена на відповідний рік, може бути перевищене на суму, розраховану відповідно до зазначеного параграфа.
Для держав-членів, які застосували перший підпараграф статті 4(1) Регламенту (ЄС) № 637/2008, відповідний річний бюджет, доступний згідно зі статтею 5(1) зазначеного Регламенту, буде перерахований з 1 січня 2014 року та становитиме додаткові кошти Союзу для заходів в рамках плану заходів з розвитку сільської місцевості, що фінансується на підставі Регламенту (ЄС) № 1305/2013.
Впровадження схеми базової виплати
Проте, він продовжує застосовуватися до заявок на отримання допомоги для років подання заявок, які починаються до 1 січня 2015 року.
ГЛАВА 2 Делегування повноважень та імплементаційні положен…
Стаття 30(3) та (7)(a)
Смуги прийнятних гектарів уздовж краю лісу (на 1 м)
У випадку юридичної особи або об'єднання фізичних чи юридичних осіб, держави-члени можуть застосувати межі, вказані в параграфі 6, на рівні членів таких юридичних осіб або об'єднань, якщо національне право забезпечує надання прав окремим членам та взяття ними прав і обов'язків, що є порівнянними до прав і обов'язків індивідуальних фермерів, які мають статус керівника господарства, зокрема що стосується їхнього економічного, соціального та податкового статусу, за умови що вони сприяли посиленню сільськогосподарських структур відповідних юридичних осіб або об'єднань.
Ця виплата набуває форми щорічної виплати на кожен прийнятний гектар, задекларований відповідно до статті 33(1) або статті 36(2) , сума якої повинна підраховуватися щорічно шляхом ділення суми, отриманої в результаті застосування статті 47 , на загальну кількість прийнятних гектарів, задекларованих відповідно до статті 33(1) або статті 36(2) на території держави-члена або відповідного регіону.
Живоплоти/ засаджені деревами смуги/ дерева, висаджені в ряд
(a) не отримали виплат за 2013 рік за заявкою про надання допомоги, зазначеною в першому підпараграфі цього параграфа, та які станом на дату, встановлену відповідною державою-членом відповідно до статті 11(2) Регламенту Комісії (ЄС) № 1122/2009 ( -2 ) , для 2013 року подання заявок:
Такий закріплений відсоток розраховують шляхом ділення національного або регіонального граничного значення для схеми базової виплати, яку належить встановити відповідно до статті 22(1) або відповідно до статті 23(2) для 2015 року, після застосування лінійного зменшення, передбаченого в параграфі 1 , або, у відповідних випадках, в параграфі 2 статті 30 цього Регламенту, на загальну вартість допомоги, наданої за схемою єдиної виплати на площу відповідно до Регламенту (ЄС) № 73/2009 та на підставі статей 132 та 133а зазначеного Регламенту для 2014 року в державі-члені або відповідному регіоні, до застосування скорочень та винятків, передбачених в главі 4 розділу II зазначеного Регламенту.
Стаття 124(1)- (5), (7) та (8)
Держави-члени, які не використовують опцію, передбачену в статті 23(1) , можуть ухвалити рішення про те, що права на виплати можуть бути передані або активовані лише в межах того самого регіону, крім як у разі фактичного або очікуваного успадкування.
Ваговий коефіцієнт
Такий п'ятирічний період застосовується також до фермерів, які отримали виплату для молодих фермерів на підставі заявок, що були подані до 2018 року подання заявок.
(b) запроваджуються належні вимоги, які застосовуються до національних або регіональних схем сертифікації, зазначених в пункті (b) параграфа 3 цієї статті, в тому числі рівень гарантії, який має бути забезпечений зазначеними схемами;
Коефіцієнт постійних луків визначають кожного року на основі площ, задекларованих фермерами, які підпадають під зобов'язання, передбачених в цій главі на відповідний рік відповідно до пункту (a) першого підпараграфа статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1307/2013 від 17 грудня 2013 року про запровадження правил для прямих виплат фермерам за схемами підтримки в рамках [...]
Національне середнє значення виплати на гектар держави-члени встановлюють на основі національного граничного значення, визначеного в додатку II для 2019 календарного року, та кількості прийнятних гектарів, задекларованих відповідно до статті 33(1) або статті 36(2) у 2015 році.
Terms of use
Якщо держави-члени використовують опцію, передбачену в статті 23(1) , права на виплати можуть бути передані або активовані лише в межах того самого регіону, крім як у разі фактичного або очікуваного успадкування.
(b) розведення одного з видів у випадку родин Brassicaceae (Хрестоцвітних), Solanaceae (Пасльонових), та Cucurbitaceae (Гарбузових);
ДЕЛЕГОВАНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 1378/2014 від 17 жовтня 2014 року
У випадку юридичної особи або об'єднання фізичних чи юридичних осіб, держави-члени можуть застосувати коригувальний коефіцієнт, зазначений в параграфі 1, на рівні членів таких юридичних осіб або об'єднань, якщо національне право забезпечує надання прав окремим членам та взяття ними прав і обов'язків, що є порівнянними до прав і обов'язків індивідуальних фермерів, які мають статус керівника господарства, зокрема, що стосується їхнього економічного, соціального та податкового статусу, за умови що вони сприяли посиленню сільськогосподарських структур юридичних осіб або відповідних об'єднань.
Національне або регіональне граничне значення розраховують шляхом ділення національного або регіонального граничного значення для схеми базової виплати, встановленого відповідно до статті 22(1) або відповідно до статті 23(2) для року призначення, за винятком суми національного резерву або регіональних резервів та, у випадку Хорватії, спеціального резерву на розмінування, на кількість призначених прав на виплати.
Крім того, держави-члени, які вже використовують таке лінійне зменшення, можуть у той самий рік також застосувати лінійне зменшення вартості прав на виплати за схемою базової виплати на національному або регіональному рівні для охоплення випадків, вказаних у пунктах (a) та (b) першого підпараграфа статті 30(7) цього Регламенту;
Її розраховують кожного року шляхом ділення річного фінансового пакету, визначеного згідно з параграфом 4 цієї статті, на загальну кількість прийнятних гектарів, задекларованих на території відповідної держави-члена згідно з пунктом (a) першого підпараграфа статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013.
Якщо держава-член ухвалює рішення надати перерозподільну виплату фермерам на підставі глави 2 розділу III, а застосування максимальних меж, визначених в статті 41(4) перешкоджає їй використати для такої мети більше ніж 5 % річного національного граничного значення, визначеного в додатку II , така держава-член може ухвалити рішення не застосовувати цю статтю.
Якщо мова йде про юридичну особу або об'єднання фізичних чи юридичних осіб, держави-члени можуть застосувати скорочення, зазначене в параграфі 1, на рівні членів таких юридичних осіб або об'єднань, якщо національне право забезпечує надання прав окремим членам та взяття ними прав і обов'язків, що є порівнянними до прав і обов'язків індивідуальних фермерів, які мають статус керівника господарства, зокрема що стосується їхнього економічного, соціального та податкового статусу, за умови що вони сприяли посиленню сільськогосподарських структур юридичних осіб або відповідних об'єднань.
Активовані права на виплати надають право на річну виплату встановлених ними сум, без обмеження застосування фінансової дисципліни, скорочення виплат згідно зі статтею 11 та лінійних зменшень згідно зі статтею 7 , статтею 51(2) та пунктом (c) статті 65(2) цього Регламенту, а також без обмеження застосування статті 63 Регламенту (ЄС) № 1306/2013.
Межі для коригування граничних значень, вказаних в статті…
Фермери, які мають право на виплату за схемою базової виплати або схемою єдиної виплати на площу, повинні на всіх своїх прийнятних гектарах, у розумінні статті 32(2)-(5) , дотримуватися сприятливих для клімату та довкілля сільськогосподарських практик, зазначених в параграфі 2 цієї статті, або еквівалентних практик, зазначених в параграфі 3 цієї статті.
Такий мінімальний розмір не повинен перевищувати граничне значення, визначене в пункті (b) статті 10(1) у поєднанні з параграфом 2 зазначеної статті.
Як відступ від другого підпараграфа, держави-члени, які ухвалюють рішення застосовувати статтю 25(2) , можуть ухвалити рішення надавати виплату, зазначену в цьому параграфі, в формі відсотка від загальної вартості прав на виплати, активованих фермером згідно зі статтею 33(1) для кожного відповідного року.
(b) «загальна сільськогосподарська площа» означає сільськогосподарську площу, задекларовану в 2015 році відповідно до пункту ( a) першого підпараграфа статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013 фермерами, які підпадають під передбачені в цій главі зобов'язання.
Крім того, суму, отриману зі спеціального національного резерву на розмінування, належить відняти від граничних значень схеми базової виплати, вказаної в другому підпараграфі статті 25(1) , в параграфах 5 та 6 зазначеної статті та в статті 26 .
Кореляційна таблиця зазначена у статті 72 (2)
C. Загальна сума додаткових національних прямих виплат до спеціальної виплати для бавовні зазначеної в статті 18(2) , у 2015 році:
(h) критеріїв встановлення коефіцієнта скорочення, зазначеного в статті 32(5) .
Стаття 34(1) , (2) та (3)
(c) землі, придатні для випасання тварин, на яких трави та інші трав'янисті кормові рослини не домінують або відсутні на площах для пасовища, розглядаються як постійні луки, як зазначено в пункті (h) першого підпараграфа параграфа 1.
Канави
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ, ЩО ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ДО ПРЯМИХ ВИПЛАТ
(viii) спеціальної виплати для вирощування бавовни;
Виплата для сприятливих для клімату та довкілля сільськогосподарських практик
3 виробництвом
Особливості ландшафту
РОЗДІЛ IV ЗВ'ЯЗАНА ПІДТРИМКА
Стаття 32 Активація прав на виплати
Проте, якщо абсолютне значення площ постійних луків, встановлене відповідно до пункту (a) другого підпараграфа параграфа 2, зберігають в певних межах, визначене в першому підпараграфі параграфа 2 зобов'язання належить розглядати як виконане.
У державах-членах, які застосовують статтю 36 , прийнятні гектари, задекларовані у 2015 році відповідно до статті 36(2) фермером, який бере участь у схемі для дрібних фермерів, повинні розглядатися як задекларовані для строку участі фермера у зазначеній схемі.
Для держав-членів, які застосували другий підпараграф статті 4(1) Регламенту (ЄС) № 637/2008, відповідний річний бюджет, доступний згідно зі статтею 5(1) зазначеного Регламенту, буде включений з 1 січня 2017 року до їхніх національних граничних значень, визначених у додатку II до цього Регламенту.
Фермер може використовувати схеми сертифікації, зазначені в пункті (b) параграфа 3, лише у разі, якщо останні дозволяють повністю виконати зобов'язання, зазначене в параграфі 1.
Для цілей активації прав на виплати, передбачених у статті 32(1) , фермер повинен задекларувати ділянки, які відповідають критеріям щодо прийнятних гектарів, пов'язані з правом на виплату.
Держави-члени можуть ухвалити рішення щодо припинення застосування параграфа 2 починаючи з 2018 року або будь-якого наступного року.
(h) засаджені лісом площі, зазначені в пунктах (b)(ii) статті 32(2) цього Регламенту;
Держави-члени повідомляють Комісію про таке рішення до 31 березня 2018 року, якщо воно застосовується з 2018 року або, якщо воно застосовується з наступного року, до 1 серпня року, який передує року застосування рішення.
- розсадники декоративних рослин,
Стаття 38 Впровадження базової схеми виплати на території…
( Last event - Entry into force, gone December 20, 2013.
Для постійних луків, які розташовані в зонах, визначених державами-членами на підставі першого підпараграфа, та, у відповідних випадках, другого підпараграфа, фермери не змінюють призначення та не орють такі постійні луки.
600000 євро
Стаття 5 Загальні положення спільної сільськогосподарської…
Стаття 40 Вартість прав на виплати
ГЛАВА 1 Добровільна зв'язана підтримка
Єдину виплату на площу надають щорічно для кожного прийнятного гектара, задекларованого фермером згідно з пунктом (a) першого підпараграфа статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013.
Стаття 2(2)
Для фінансування перерозподільної виплати держави-члени можуть вирішити до дати, зазначеної в статті 41(1) , використовувати до 30 % від річного національного граничного значення, визначеного в додатку II .
Держави-члени, які застосовують схему єдиної виплати у 2014 році та які, відповідно до статті 21(3) цього Регламенту, ухвалили рішення залишити їхні існуючі права на виплату, розраховують початкову одиничну вартість прав на виплату, зазначену в статті 25(2) цього Регламенту, шляхом множення одиничної вартості прав на закріплений відсоток.
З 1 січня 2018 року земельні ділянки, залишені під пар, які були визнані як орні землі на підставі цього підпараграфа у 2018 році, стануть постійними луками у 2023 році або згодом, якщо будуть виконані умови, визначені в пункті (h).
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1307/2013 від 17 грудня 2013 року про запровадження прави... : Regulation; 720 on December 17, 2013 № 1307/2013
Канави (на 1 м)
Для кожної держави-члена сума, розрахована відповідно до першого підпараграфа цього параграфа, може бути збільшена максимум на 3 % від її відповідного національного річного граничного значення, визначеного в додатку II , після віднімання суми, отриманої в результаті застосування статті 47(1) для відповідного року.
З виправленнями, внесеними:
До 1 серпня 2017 року держави-члени повідомляють Комісію про будь-яке рішення, що ґрунтується на такому перегляді.
Хорватія (*1).
Без обмеження максимуму 2 %, встановленого в параграфі 1 цієї статті, якщо загальна сума виплати для молодих фермерів, на яку було подано заявку на території держави-члена протягом певного року, перевищує граничне значення, встановлене відповідно до параграфа 4 цієї статті, та, якщо таке граничне значення нижче ніж зазначений максимум, така держава-член фінансує різницю шляхом застосування пункту (f) першого підпараграфа статті 30(7) у відповідному році, шляхом застосування лінійного зменшення до всіх виплат, які належить надати всім фермерам відповідно до статті 32 або статті 36(2) , або обома способами.
Що стосується держав-членів, які ухвалюють рішення, зазначене в параграфі 3, якщо кількість власних або орендованих прав на виплати, запроваджених відповідно до Регламенту (ЄС) № 1782/2003 та Регламенту (ЄС) № 73/2009, якими володіє фермер станом на останню дату подання заявок, яку належить встановити відповідно до пункту (b) першого підпараграфа статті 78 Регламенту (ЄС) № 1306/2013, перевищує кількість прийнятних гектарів, які фермер декларує в заявці на отримання допомоги відповідно до пункту (a) першого підпараграфа статті 72(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013 для 2015 року, та які він має в наявності станом на дату, встановлену державою-членом, яка передує даті, встановленій на території такої держави-члена для внесення змін до такої заявки на отримання допомоги, кількість прав на виплати, яка перевищує кількість прийнятних гектарів, спливає в таку останню дату.
Якщо держава-член застосовує таке збільшення, останнє повинно бути враховане Комісією під час встановлення річного національного граничного значення для схеми єдиної виплати на площу відповідно до першого підпараграфа цього параграфа.
Стаття 26 Розрахунок початкової одиничної вартості
Зазначені в статтях 10, 16 та 18 фінансові положення, які…
Стаття 4 Терміни та означення, а також пов'язані положення
Ставки (на 1 м-2)
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно із статтею 70 на доповнення цього Регламенту заходами, призначеними для запобігання негативному впливу на бенефіціарів добровільної зв'язаної підтримки від структурних ринкових дисбалансів у секторі.
Додатково до параграфів 1, 2 та 3, держави-члени можуть вирішити, що жодних прямих виплат не буде надано фермерам, які не зареєстровані для ведення своєї сільськогосподарської діяльності в національному податковому реєстрі чи національному реєстрі соціального страхування.
Link by DSTU 8302:2015:
Стаття 8(3)
(a) «молоді фермери» означає фермерів, які виконують умови, встановлені в статті 50(2) та, в разі необхідності, умови, вказані в статті 50(3) та (11) ;
Як результат, відповідна сума більше не буде доступною для підтримки, що фінансується Європейським аграрним фондом розвитку сільських районів.
Держави-члени можуть розділити національні граничні значення, зазначені в статті 49(1) , між регіонами на основі об'єктивних та недискримінаційних критеріїв.
Фіксовану кількість гектарів, зазначених в першому підпараграфі цього параграфа, розраховують шляхом ділення загальної кількості прийнятних гектарів, задекларованих відповідно до статті 33(1) або статті 36(2) молодими фермерами, які подали заявку на виплату для молодих фермерів у 2015 році, на загальну кількість молодих фермерів, які подали заявку на таку виплату у 2015 році.
Для диференціації схеми єдиної виплати на площу та за умови, що не було застосовано перерозподільну виплату на підставі статті 41 , держави-члени повинні повністю врахувати підтримку, надану для 2014 календарного року на підставі статті 125а Регламенту (ЄС) № 73/2009.
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1310/2013 від 17 грудня 2013 року
Стаття 35 Делеговані повноваження
(i) землі, на яких можна випасати тварин, та які належать до усталених місцевих практик, в яких традиційно трави та інші трав'янисті кормові рослини не домінують на площах для пасовища; та/або
Гектари агролісу (на 1 м-2)
720; Regulation, International document, Specification [...] on December 17, 2013 № 1307/2013
Такі делеговані акти можуть дозволяти державам-членам ухвалювати рішення про те, що можна продовжити перераховувати таку підтримку до 2020 року на основі виробничих одиниць, для яких добровільна зв'язана підтримка була надана протягом минулого референтного періоду.
Стаття 31 Поповнення національного резерву або регіональни…
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в статті 2 , статті 4(3) , статті 6(3) , статті 7(3) , статті 8(3) , статті 9(5) , статті 20(6) , статті 35 , статті 36(6) , статті 39(3) , статті 43(12) , статті 44(5) , статті 45(5) та (6) , статті 46(9) , статті 50(11) , статті 52(9) та (10) , статті 57(3) , статті 58(5) , статті 59(3) , статті 64(5) , статті 67(1) та (2) та статті 73 , надають Комісії на семирічний період, починаючи з 1 січня 2014 року.
Межа для граничного значення в гектарах ( Стаття 10(1)(b)
Буферні смуги та краї полів (на 1 м)
(8) Зміна призначення з орних земель на постійні луки (на 1 м-2)
Додаткові національні прямі виплати для Хорватії повинні підлягати будь-яким коригуванням, необхідність у проведенні яких може виникнути внаслідок динаміки у САП (Спільній аграрній політиці), їх надають відповідно до об'єктивних критеріїв та у такий спосіб щоб забезпечити однакове ставлення до фермерів, а також уникнути викривлень ринку і конкуренції.
У випадку актів, зазначених в статті 24(11) , статті 31(2) та статті 67(3) , якщо Комітет не надає жодного висновку, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта і застосовується третій підпараграф статті 5(4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(ii) землі, на яких можна випасати тварин, в яких традиційно трави та інші трав'янисті кормові рослини не домінують або відсутні на площах для пасовища;
ДЕЛЕГОВАНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2015/851 від 27 березня 2015 року
Держави-члени можуть щороку переглядати свої рішення про скорочення виплат, ухвалені на підставі цієї статті, за умови що такий перегляд не призведе до скорочення сум, доступних для розвитку сільської місцевості.
Стаття 63 Сума виплати
Незв'язана виплата
Стаття 9(3)
Без виробництва
Стаття 74(1), (2) та(3)
Зі змінами, внесеними:
(a) шляхом застосування статті 30(7) у відповідному році;
(1) Залишення під пар в екологічних цілях (на 1 м-2)
ДОДАТОК VII
(a) заходів, встановлених у секції 2 глави 2 розділу III Регламенту (ЄС) № 73/2009;
Програми Розсі
Стаття 30(3) та (6)
Делегування повноважень та імплементаційні положення
(b) з мінімальною поляризацією: 99,7;
(xii) viili/fil,
Ягнята (віком до одного року)
Правило de minimis
Інші живі тварини
Один пункт відповідає:
Такі правила повинні бути пропорційні переслідуваним цілям і не повинні:
Цей параграф застосовують до перших трьох місяців кожного маркетингового року.
Без обмеження параграфа 3, таке рішення є невідкличним.
менш ніж 40
- в департаментах Corsica,
Ця допомога є додатковою до операційного фонду.
(ii) в інших випадках щонайменше дві третини; і
(a) інформації, яка повинна міститися в стратегіях держав-членів;
Фінансування Союзу в рамках надання допомоги організаціям виробників, передбаченої в параграфі 1, становитиме для Німеччини 2277000 євро на рік.
(a) аналіз ситуації з точки зору сильних і слабких сторін та потенціалу розвитку;
Комісія повинна забезпечити, щоб конкретні ціни або назви окремих економічних операторів не було опубліковано.
(b) їх доставили користувачеві не пізніше 30 листопада наступного маркетингового року.
Проте термін «молоко» може використовуватися:
(f) правила бухгалтерського обліку та бюджетування, необхідні для функціонування організації.
(b) необхідності вчасно реагувати на особливо складну ринкову ситуацію або економічні зміни, які мають значний негативний вплив на маржу у секторі.
(b) він є частиною складеної назви.
Такі вимоги і умови повинні бути націлені на те, щоб гарантувати стосовно закуплених і складованих продуктів:
Тривалість операційних програм у секторі фруктів та овочів становить мінімум три роки і максимум п'ять років.
(e) правила прийому нових членів, зокрема мінімальний строк членства, який не може бути менший ніж один рік;
Конкретні проблеми
Постачання або продаж кінцевому споживачеві
(b) щонайменше 10 % витрат у рамках операційних програм спрямовували на природоохоронні заходи.
Виробники можуть подавати заявки на охорону лише тих вин, які вони виробляють.
Призначені лабораторії повинні відповідати загальним критеріям діяльності випробувальних лабораторій, визначеним у ISO/IEC 17025.
Як відступ від статей 152-158 , держави-члени на запит визнають:
До цієї інформації необхідно ставитися як до конфіденційної.
(a) 576000 євро на рік для Франції; і
Національні рамки та національна стратегія для операційних програм
(a) операційні програми включали два або більше природоохоронних заходи, або
- присутність мезоінозитолу.
(c) з 1 липня до 30 червня наступного року для:
- - Масою 50 кг або більше
Ліцензії дійсні в усьому Союзі.
Однак, держави-члени можуть дозволити використання терміна «вино», якщо:
- З продуктів групи 08:
Рекомендації надають не більш ніж на три роки.
Держава-член, на території якої проводять перевірки, надає Комісії всю необхідну допомогу, якої вона може потребувати для виконання своїх завдань.
(d) ділянки з природними обмеженнями або іншими особливими обмеженнями;
(c) надані права доступу до інформації або інформаційних систем;
Національні платежі для розповсюдження продуктів дітям
До ухвалення таких імплементаційних актів використовують методи і правила, дозволені у відповідній державі-члені.
Гвоздика (цілі плоди, квітки та квiтконiжки)
(d) доступні методи визначення фізичних, хімічних і органолептичних характеристик продуктів;
Держави-члени можуть дозволити експериментальне використання недозволених енологічних практик.
Стаття 29 , 30 і 31
(ii) щонайменше 85% винограду, який використовують для його виробництва, походять виключно із цього географічного району;
(b) обсяг імпорту за будь-який рік перевищує певний рівень (тригерний обсяг).
(i) для організацій виробників у секторі фруктів та овочів щонайменше 60 % або
(b) установлення правил виробництва суворіших, ніж правила Союзу чи національні правила;
(c) в Австрії, австрійський район виноробства;
(i) для білого цукру: 404,4 євро за тонну;
(c) правила введення адміністративних санкцій.
Програми підтримки повинні включати принаймні такі елементи:
Максимальне фінансування прийнятних витрат становить:
Для цілей цієї статті та статті 148 «перший покупець» означає будь-яке підприємство або групу, що купує молоко у виробників з метою:
Національні платежі, зазначені у параграфі 1, можуть здійснюватися лише на максимальну площу:
Португалія (материкова)
(f) правил щодо уникнення подвійного фінансування між:
Про кожен з процесів, зазначених у пунктах 1 , 2 та 3 , необхідно повідомляти компетентні органи.
Підтримка згідно з параграфом 1 у максимальному розмірі:
(a) операційних фондів та операційних програм, що стосуються:
Держави-члени можуть вимагати надання додаткової інформації.
(b) статті 213-218 цього Регламенту.
(c) підвищення конкурентоспроможності вирощування оливок за допомогою модернізації;
(a) звітування про виробництво та ринок;
Програми підтримки повинні бути сумісними із законодавством Союзу та відповідати діяльності, політиці і пріоритетам Союзу.
Ця секція визначає правила виділення коштів Союзу державам-членам та використання таких коштів державами-членами в рамках п'ятирічних національних програм підтримки («програми підтримки») для фінансування конкретних заходів підтримки сектора вина.
- - Непридатні для споживання людиною (-8)
Такий незалежний орган забезпечує повну гарантію відповідності умовам, викладеним у європейському стандарті EN 45011 або в настанові 65 ISO/IEC.
(h) співпраці держав-членів для забезпечення ефективних перевірок;
З 1 квітня 2015 року перші покупці сирого молока повинні надавати компетентному національному органу декларації про обсяг сирого молока, постаченого їм щомісяця.
Держави-члени можуть здійснювати національні платежі, максимальний розмір яких становить 120,75 євро/га на рік, фермерам, які виробляють такі продукти:
У такому випадку держава-член подає Комісії переглянутий проект програми підтримки.
(c) оцінку, що виражає очікуваний технічний, економічний, екологічний та соціальний вплив;
(d) масла та сухого знежиреного молока з 1 березня до 30 вересня.
Якщо таке виключення надається, кожен виробник повинен мати можливість вирішувати, застосувати чи не застосувати таке виключення.
(b) заявник має відповідну фахову кваліфікацію та компетенцію;
Держави-члени інформують Комісію про назви й адреси органів та лабораторій, зазначених у параграфі 1.
Деякі традиційно використовувані найменування становлять назву місця походження, якщо вони:
Правила, зазначені у параграфі 1:
ЕНОЛОГІЧНІ ПРАКТИКИ, ЗАЗНАЧЕНІ В СТАТТІ 80
- в частині провінції Zaragora, що розташована на північ від ріки Ебро,
Енологічні практики та методи аналізу
Національна стратегія також інтегрує в себе національні рамки, зазначені в параграфі 1.
(c) процедури, які визначають держави-члени, щодо мінімального розміру та мінімального строку членства;
Незважаючи на пункт 6 , концентрування шляхом охолодження і збільшення та зменшення кислотності вин можна здійснювати протягом року.
(b) у Люксембурзі: люксембурзький регіон виноробства;
(a) іншу дату відшкодування;
(b) обмежень та відхилень, які стосуються виробництва у визначеному географічному районі.
- - Інші ніж банани
Однак, держави-члени можуть обмежити чи заборонити зміни складу молока, указані в пунктах (b) та (c).
Такі платежі повинні бути пропорційні та повинні дозволяти врегулювати таку кризу.
- Коні
(h) не повинні створювати дискримінацію, бути перешкодою для нових учасників ринку або негативно впливати на дрібних виробників;
(f) процедури та технічні критерії застосування статті 185 ;
Комісія оприлюднює та періодично оновлює цю інформацію.
Білий цукор стандартної якості повинен мати такі характеристики:
Винний осад; винний камінь:
Управління тарифними квотами та спеціальний режим імпорту з третіх країн
- Горіхи коли (Cola spp.)
Перерозподіл національних квот та зменшення квот
Можуть бути дозволені тільки статистично перевірені методи оцінювання на основі фізичного вимірювання однієї або декількох анатомічних частин туші свині.
- який у 2004/2005 маркетинговому році або, у випадку Хорватії, у 2007/2008 маркетинговому році, очистив щонайменше 15000 тонн ввезеного тростинного цукру-сирцю.
(ii) спільне розповсюдження, у тому числі через спільні платформи для продажів або спільне транспортування;
(a) кожні три роки, вперше до 21 грудня 2016 року - про впровадження заходів щодо сектора бджільництва, як зазначено в статтях 55 , 56 та 57 , у тому числі щодо останніх розроблень у системах ідентифікації вуликів;
Кожного року Комісія публікує детальну інформацію щодо умов, на яких закуплені в рамках державної інтервенції продукти було продано попереднього року.
Роль професійних організацій
(d) умов для заявок, що стосуються географічних районів у третіх країнах;
(iii) максимальної частки відшкодування Союзом національної фінансової допомоги.
До такої заявки можуть долучатися інші заінтересовані сторони.
(h) витрат на транспортування, сортування та пакування в разі безкоштовного розповсюдження;
Це не впливає на чинність будь-яких уже введених в силу делегованих актів.
Франція (метрополія)
(d) не повинні нашкодити торгівлі продуктами, відмінними від тих, яких стосуються такі правила;
- Квасоля (Vigna spp., Phaseolus spp.
(a) вони є предметом договору постачання, укладеного до кінця маркетингового року між виробником та користувачем, які були затверджені відповідно до статті 137 ; і
Дуже добрий
Автономний регіон Азорські острови
З 1 січня 2016 року цей обов'язок застосовують, лише якщо держави-члени впроваджують систему дозволів на вирощування винограду, зазначену в главі III розділу I, або національну програму підтримки.
(c) 35991000 євро на рік для Італії.
Інші продукти
(a) 11098000 євро на рік для Греції;
Такі делеговані акти суворо обмежуються продемонстрованими потребами, які виникають внаслідок розвитку споживацького попиту, технічного прогресу або необхідності розробити інноваційні продукти.
(a) для задоволення торговельних вимог деяких третіх країн; або
(a) щодо системи обмеження виробництва молока: секція III глави III розділу I частини II, стаття 55, стаття 85 та додатки IX і X до 31 березня 2015 року;
(a) застосовувати на національному рівні відсоток, нижчий за відсоток, установлений у параграфі 1;
Параграфи 1 та 2 не застосовують до держав-членів, у яких немає визнаних організацій виробників.
Проте, вміст жиру не може бути менший ніж 3,50 % (m/m);
- - - З дичини або кролика
Яйця класифікуються за якістю таким чином:
(c) статтями 219 , 220 і 221 цього Регламенту.
(a) заходи, передбачені у цьому Регламенті, які частково або повністю фінансує Союз;
(b) сформовано за ініціативи всіх або деяких організацій чи асоціацій, з яких вони складаються;
(e) сталість проектів розвитку або повторних насаджень на основі економічної оцінки;
Продукти, прийнятні для закупівлі в рамках державної інтервенції або для надання допомоги на приватне зберігання, повинні походити із Союзу.
Держави-члени можуть здійснювати національні платежі виробникам вина для добровільної або обов'язкової дистиляції вина у виправданих випадках кризи.
(b) протягом двох місяців з моменту отримання всіх необхідних даних Комісія не виявила, що такі угоди, рішення та узгоджені практики суперечать правилам Союзу.
Однак надалі застосовуються такі положення Регламенту (ЄС) № 1234/2007:
Офіційні перевірки здійснюються компетентним органом або компетентними органами відповідно до загальних принципів, установлених у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 882/2004 ( -33 ) .
Усі дозволені енологічні практики не передбачають додання води, крім випадків, коли це є необхідним через особливі технологічні вимоги.
Назву, щодо якої була подана заявка і яка є повністю чи частково омонімічною назві, вже зареєстрованій згідно з цим Регламентом, необхідно реєструвати з належним урахуванням місцевого та традиційного використання, а також будь-якого ризику сплутування.
(i) порівнянними продуктами, які не відповідають специфікації продукту з охоронюваною назвою; або
Франція повинна негайно повідомляти Комісію та інші держави-члени про будь-які такі дозволи.
Загальна сума платежів, доступних в державі-члені протягом будь-якого певного року для таких платежів, не повинна перевищувати 15 % від коштів, глобально доступних для цієї держави-члена на такий рік, як установлено в додатку VI .
Рішення, зазначені в цьому параграфі, не застосовують раніше, ніж у день повідомлення про них відповідних підприємств.
(c) обсяг проданого білого цукру, відповідні ціни та умови.
(a) ідентифікаційний номер і дату народження тварин, тільки на рівні бойні;
(h) опрацювання ліцензій державами-членами та обміну інформацією, необхідною для управління системою, у тому числі процедур, пов'язаних з конкретною адміністративною допомогою між державами-членами.
Використання резерву
(a) терміни, до яких необхідно завершити вихід із митної території Союзу, у тому числі строк тимчасового повторного в'їзду;
(c) до 31 грудня 2014 року - про можливість розширення сфери застосування програм для шкіл, щоб охопити оливкове масло та столові оливки;
Делегування повноваження продовжують автоматично на такі самі періоди, якщо Європейський Парламент або Рада не висувають заперечення проти такого продовження не пізніше ніж за три місяці до закінчення кожного періоду.
(a) будь-якого безпосереднього чи опосередкованого комерційного використання такої охоронюваної назви:
Єдиний завод з перероблення цукрових буряків, що працював у Португалії в 2005 році, вважають рафінувальником з повною зайнятістю.
(c) метод, що ґрунтується на врахуванні традиційних моделей торгівлі («традиційний метод/метод новаків»).
(e) можуть викликати дискримінацію або усунути конкуренцію у зв'язку з істотною часткою відповідних продуктів.
(b) «МСП» означає мікро-, мале або середнє підприємство у розумінні Рекомендації 2003/361/ЄС.
(e) стандартні рекомендації, ухвалені міжнародними органами;
- цукрової кукурудзи (Zea mays var. saccharata) товарної підпозиції 2001 90 30
В іншому разі таке рішення ухвалює національний орган з питань конкуренції держави-члена, якої стосуються переговори.
Як відступ від пункту 6 , держави-члени можуть:
(a) статтю 181 застосовують з 1 жовтня 2014 року;
Однак, у такому разі Комісія може за власної ініціативи або на запит іншої держави-члена видати висновок про суперечність у будь-який час.
Правила, на розширення дії яких на інших операторів може бути подано запит, як зазначено в параграфі 1, повинні мати одну з таких цілей:
(i) зміни дат, установлених у статті 141 для конкретних маркетингових років;
Зонами виноробства є такі:
(a) інформації, яку необхідно навести в специфікації продукту, стосовно зв'язку між географічним районом та кінцевим продуктом;
Будь-які конкретні заходи в рамках запобігання кризам та управління ними можна фінансувати як за рахунок таких позик, так і безпосередньо, або використовуючи обидва варіанти.
(h) дослідження для підвищення вартості продуктів, зокрема за допомогою нових способів використання, які не становлять загрози здоров'ю людей;
(b) у третіх країнах з метою підвищення конкурентоспроможності таких вин.
У випадку, зазначеному в параграфі 2, держава-член може встановити механізм медіації для випадків, коли відсутня взаємна згода щодо укладення такого договору, забезпечуючи у такий спосіб справедливі договірні відносини.
(c) у Бельгії, Данії, Ірландії, Нідерландах, Польщі, Швеції та Великій Британії: райони виноробства зазначених держав-членів;
Кожна держава-член подає єдиний проект програми підтримки, у якому можуть бути враховані регіональні особливості.
Підтримку на страхування врожаю можна надавати, якщо відповідні страхові виплати не компенсують виробникам більш ніж 100% понесених втрат доходу з урахуванням будь-якої компенсації, яку виробники могли одержати в рамках інших програм підтримки, пов'язаних із застрахованим ризиком.
- - Масою менш як 50 кг:
(a) виробники, які вперше започатковують виноградні насадження і які керують господарством (нові учасники ринку);
Традиційні позначення є охоронюваними від незаконного використання.
СТАНДАРТНА ЯКІСТЬ РИСУ ТА ЦУКРУ, ЗАЗНАЧЕНА В СТАТТЯХ 7 ТА 135
(b) провадять свою діяльність в одному або декількох регіонах на відповідній території;
(a) 0,0018 % вмісту золи, що визначають за допомогою методу ICUMSA, за 28o за шкалою Брікса;
(b) указують географічну назву;
- у Лотарингії: Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Vosges,
(a) імпорт здійснюють за ціною нижчою, ніж рівень, про який Союз повідомив Світову організацію торгівлі (тригерна ціна); або
(d) надання дозволу на встановлення короткострокових та довгострокових прогнозів на основі використаних засобів виробництва.
(g) інновації в секторі вина, відповідно до статті 51 ;
Застосування програм підтримки починається через три місяці після подання проекту програми підтримки Комісії.
Традиційні позначення не повинні ставати загальними назвами в Союзі.
Параграфи 1 і 2 не застосовують до організацій виробників у секторі молока та молочних продуктів.
Винятки для цілей спільної аграрної політики та фермерів і їх асоціацій
(b) відповідне законодавство Союзу або національне право.
Така стратегія включає:
Кожна держава-член розробляє національну стратегію щодо сталих операційних програм на ринку фруктів та овочів.
Організації виробників у секторі фруктів та овочів та/або асоціації таких організацій можуть створювати операційний фонд.
Підтримка на страхування врожаю може бути надана у формі фінансового внеску Союзу, який не перевищує:
Максимальну ставку допомоги, як установлено у відповідних правилах Союзу щодо державної допомоги, застосовують до глобального публічного фінансування, включаючи як кошти Союзу, так і національні кошти.
(a) заявник має сільськогосподарську площу, яка є не меншою за площу, щодо якої він звертається за дозволом;
Якщо держава-член, яка здійснює оцінювання заявки, вважає, що вимоги виконано, вона проводить національну процедуру, що забезпечує належну публікацію специфікації продукту принаймні в Інтернеті, і направляє заявку Комісії.
(b) результати проведених консультацій;
(iii) здійснити два вимірювання, кожне на 100 зернах, і вирахувати середнє значення;
(c) з максимальним вмістом вологи: 0,06 %;
(b) введення для членів фінансових внесків, необхідних для фінансування організації виробників;
більше ніж 41%, але менше ніж 60%,
Додатково до параграфа 1, стандарти реалізації можуть застосовуватися до сектора вина.
Держави-члени можуть звільнити від вимог, передбачених у цій частині, за винятком пункту III(3) , яйця, які виробник продає безпосередньо кінцевому споживачеві:
Без обмеження інших положень цього Регламенту про визначення компетентних національних органів, держави-члени призначають один або більше органів, які несуть відповідальність за забезпечення дотримання правил Союзу у секторі вина.
Держави-члени або регіони
Комісія повинна ухвалювати заходи згідно з параграфом 1 або 2, лише якщо неможливо вжити необхідних надзвичайних заходів відповідно до статті 219 або 220 .
(d) установлення правил щодо методів аналізу для визначення характеристик продуктів;
Вино, кріплене для дистиляції, використовують лише для дистиляції.
Держави-члени можуть установити, відповідно до національного права, означення термінів «місцевий публічний ринок», «продаж від дверей до дверей» і «регіон, де здійснюється виробництво».
Препарати з крові будь-якої тварини
ПРАВИЛА КОНКУРЕНЦІЇ
Разом з цим Комісія повинна брати до уваги потреби в даних та синергію між потенційними джерелами даних.
Ціни імпорту CIF встановлюють за репрезентативними цінами продукту на світовому ринку або такого продукту на ринку імпорту Союзу.
Виплата не може перевищувати 50 % суми прямих витрат на знищення або видалення виноградних грон та втрати доходу, пов'язаної з таким знищенням або видаленням.
(d) самостійно не беруть участі у виробництві, переробленні або торгівлі, крім випадків, установлених у статті 162 .
Резерв на випадок кризи в сільськогосподарському секторі
(ii) програмами підтримки вина держави-члена і її програмами розвитку сільських територій або програмами просування;
(a) реалізації робочих програм та внесення змін до таких програм;
Маркування яєць відповідно до пункту 1 відбувається на місці виробництва або в першому центрі пакування, до якого доставляють яйця.
Обов'язкові та необов'язкові відомості, зазначені в статтях 119 та 120 , якщо вони виражені словами, повинні бути наведені однією або більше офіційними мовами Союзу.
Для кожного підприємства виділена квота повинна дорівнювати квоті, яку виділили підприємству на 2010/2011 маркетинговий рік згідно з Регламентом (ЄС) № 1234/2007.
Фінансування Союзом робочих програм, зазначених у параграфі 1, становить:
Надмірне вичавлювання винограду заборонено.
(d) з максимальним вмістом інвертного цукру: 0,04 %;
За винятком статей 125 і 126 , цю секцію застосовують до кінця 2016/2017 маркетингового року.
Назви вин, зазначені в статтях 51 та 54 Регламенту Ради (ЄС) № 1493/1999 ( -16 ) та статті 28 Регламенту Комісії (ЄС) № 753/2002 ( -17 ) є автоматично охоронюваними відповідно до цього Регламенту.
Організацію або асоціацію вважають представницькою, якщо у відповідному економічному просторі або відповідних економічних просторах держави-члена, на неї припадає:
(a) продукти не скористалися відступами; або
(f) конкретного режиму постачання для найвіддаленіших регіонів;
(b) підвищення та зниження кислотності в зонах виноробства C I, C II та C III (a), без обмеження пункту 7 ; або
Метою заходів, пов'язаних з реструктуруванням та перетворенням виноградників, є підвищення конкурентоспроможності виробників вина.
(g) призначення компетентних органів та органів, відповідальних за реалізацію програми підтримки.
(a) обмеження торгівлі всередині Союзу та з третіми країнами, які можуть виникнути внаслідок застосування заходів для боротьби з поширенням хвороб тварин; і
Права на насаджування, надані виробникам відповідно до статті 85h, статті 85i або статті 85k Регламенту (ЄС) № 1234/2007 до 31 грудня 2015 року, що не були використані зазначеними виробниками і ще є чинними на зазначену дату, можна перетворити на дозволи згідно з цією главою з 1 січня 2016 року.
(d) свіже чи охолоджене м'ясо великої рогатої худоби віком вісім місяців або старше;
(iii) стаття 118m(5) до вичерпання запасу вин з позначенням «Mlado vino portugizac», що існує станом на 1 липня 2013 року;
Продукти, що використовуються для годівлі тварин:
(d) єдиний документ, у якому стисло викладено специфікацію продукту, зазначену в параграфі 2.
(2) Молоде вино в процесі бродіння
Салат-латук (Lactuca sativa) і цикорій (Cichorium spp.
Національні правила для деяких продуктів і секторів
- - Розчинні продукти з морських ссавців
(c) додаткові докази за наявності сумнівів щодо справжнього місця призначення продуктів та можливості реімпорту на митну територію Союзу;
Зокрема, такі дані не повинні зберігатися у формі, яка дозволяє ідентифікувати суб'єктів даних, довше, ніж це необхідно для цілей, для яких зібрали дані або для яких їх далі опрацьовують, з урахуванням мінімальних строків зберігання, встановлених у застосовному національному законодавстві та законодавстві Союзу.
(b) реструктурування та перетворення виноградників, відповідно до статті 46 ;
Вміст жиру без солі повинен становити щонайменше дві третини сухої речовини.
- - Приматів
(h) надання будь-яких дозволів на зберігання за межами території держави-члена, у якій продукти були закуплені та складовані;
(j) не повинні обмежувати положення статті 149 .
(a) річні тарифні квоти, за необхідності поетапно розподілені протягом року, та метод адміністрування, який необхідно використовувати;
(vi) свинина;
(a) продукти покинули митну територію Союзу відповідно до процедури експорту, зазначеної у статті 161 Митного кодексу ;
Зміни складу молока, указані в пунктах (b) та (c), є дозволеними, тільки якщо вони зазначені на пакованні продукту таким чином, щоб вони були незмивними, легко видимими і розбірливими.
Асоціації організацій виробників також можуть подавати цілісні або часткові операційні програми, які складаються із заходів, що їх визначають, але не здійснюють, організації-члени в рамках їхніх операційних програм.
Зазначені нижче продукти можна імпортувати до Союзу, лише якщо виконано такі умови:
(a) конкретні цілі, які можуть, повинні або не повинні переслідувати такі організації та асоціації і, у відповідних випадках, які додають до цілей, установлених у статтях 152-163 ;
(a) не повинна спричиняти зменшення первинного обсягу зазначених продуктів більш ніж на 20%;
Однакові експортні відшкодування застосовують до однакових продуктів на всій території Союзу.
Необов'язкові зарезервовані позначення, зазначені в параграфі 1 цієї статті, залишаються чинними з урахуванням будь-яких змін, якщо їх не скасовано відповідно до статті 86 .
Держави-члени, які використовують варіанти, зазначені у цій статті, повинні повідомляти Комісію про те, як вони їх застосовують.
Такий дозвіл повинен поширюватися на еквівалент площі в умовах чистої культури.
(ii) 169,80 євро за 100 кг сухого знежиреного молока;
Підтримку Союзу надають лише для компенсації прийнятних понесених витрат після подання відповідного проекту програми підтримки.
Пункти 1 та 2 не застосовуються до продуктів, призначених для виробництва в Ірландії, Польщі та Великобританії продуктів, зазначених під кодом КН 2206 00, для яких держави-члени можуть дозволити використання складеної назви, яка містить загальну назву «вино».
(7) Визначення меж територій, що входять до адміністративних одиниць, згаданих у цьому додатку, випливає з національних положень, що діють з 15 грудня 1981 року, та, для Іспанії, з національних положень, що діють з 1 березня 1986 року, та, для Португалії, з національних положень, що діють з 1 березня 1998 року.
(a) використати для перероблення певних продуктів, як зазначено у статті 140 ;
Проте в Данії, Ірландії, Греції, Іспанії, Португалії, Фінляндії та Великій Британії, якщо буряки постачають на умовах франко завод, договори постачання вимагають від цукрових підприємств покрити частину витрат на завантаження та транспортування, а також визначають відсоток або суми.
Застосовність горизонтальних правил
(d) оцінювання операційних програм;
(b) метод розповсюдження пропорційно обсягам, на які подано запит під час подання заявок («метод одночасної експертизи»);
Цей Регламент установлює спільну організацію ринків сільськогосподарських продуктів, під якими розуміють усі продукти, зазначені в додатку I до Договорів, за винятком продуктів рибальства та аквакультури, визначених у законодавчих актах Союзу щодо спільної організації ринків продуктів рибальства та аквакультури.
(i) можливості для держав-членів не застосовувати один або більше заходів із запобігання кризам та управління ними;
(a) характер та тип інформації, яку необхідно повідомити;
Підтримку можна надавати на матеріальні та нематеріальні інвестиції в обладнання для перероблення та інфраструктуру виробництва вина, а також маркетингові структури та інструменти.
(c) вони стосуються підприємств, заснованих на тій же території, квота для яких установлена в додатку XII .
У таких випадках держави-члени застосовують об'єктивні та недискримінаційні критерії.
- 6 для кольоровості в розчині, що визначають за допомогою методу Міжнародної комісії з уніфікації методів аналізу цукру («метод ICUMSA»).
Тільки для молочних продуктів зарезервовано:
(b) сорт не є одним з таких сортів: Ной, Отелло, Ізабелла, Жакез, Клінтон та Ербемон.
(k) обмеження щодо використання деяких речовин і практик;
- в Ельзасі: Bas-Rhin, Haut-Rhin,
- - - Інші, за винятком кореня цикорію
Державам-членам дозволено розділяти кожен з передбачених у пунктах 1 та 2 класів на щонайбільше три підкласи.
- у Шампані: Aisne, Aube, Marne, Haute-Marne, Seine-et-Marne,
за винятком виноградників у Греції, Іспанії, Італії, на Кіпрі, у Португалії та виноградників у французьких департаментах під юрисдикцією апеляційних судів:
(c) правила, що дозволяють членам-виробникам демократично проводити ретельне вивчення їхньої організації та її рішень;
(ii) туші масою від 120 до 180 кг: клас R;
(b) найменування та адреса заявника;
(b) до них застосовувалися енологічні практики, не дозволені на національному рівні; або
Тютюн
(h) дистиляцію побічних продуктів, відповідно до статті 52 .
Комісія вживає запобіжних заходів проти імпорту в Союз відповідно до параграфа 3 цієї статті згідно з Регламентами Ради (ЄС) № 260/2009 ( -25 ) та (ЄC) № 625/2009 ( -26 ) .
Якщо заявка на охорону стосується географічного району в третій країні, крім елементів, передбачених у параграфах 1 та 2, така заявка повинна містити докази того, що відповідне найменування є охоронюваним у його країні походження.
(b) надання допомоги на зберігання продуктів приватними операторами.
(i) членів організації виробників та/або власне організації виробників; або
(b) 50 % вартості страхових внесків, сплачених виробниками за страхування:
- у кантонах Olette та Arles-sur-Tech департамента
Якщо колір плям достатньо виражений (чорний, рожевий, червонувато-коричневий), щоб бути безпосередньо видимим, і якщо вони покривають не менш ніж половину зерна, зерна повинні вважатися жовтими зернами.
Держави-члени, які бажають скористатися національними платежами, зазначеними в параграфі 1, повинні подати належним чином обґрунтоване повідомлення Комісії.
(a) зразків документів і формату передачі;
(b) заходам, що містяться в програмах розвитку сільських територій держав-членів згідно з Регламентом (ЄС) № 1305/2013.
Ці положення також застосовуються до м'яса свійської птиці в розсолі, зазначеного під кодом КН 0210 99 39 .
Договори постачання передбачають, що вміст цукру визначають за допомогою поляриметричного методу або, з метою врахування технологічних досягнень, іншого методу, узгодженого між двома сторонами.
Підтримку можна надавати на матеріальні та нематеріальні інвестиції в розроблення нових продуктів, процесів і технологій, пов'язаних із продуктами, зазначеними в частині II додатка VII.
(e) дати, з якої застосовуватиметься охорона або зміни до охорони;
(a) державної інтервенції, коли продукти закуповують і складують компетентні органи держав-членів, доки їх не збудуть; та
(f) ділянки, призначені для нових насаджень, які сприяють підвищенню конкурентоспроможності на рівні фермерських господарств та на регіональному рівні;
Руйнування продуктів через кліматичне явище або хворобу не вважається незбиранням.
Вміст пісного м'яса оцінюють за допомогою методів градації, дозволених Комісією.
(a) 50 % у менш розвинутих регіонах;
Сушений солодкий перець (Capsicum annuum), неподрібнений і немелений
(c) 7,5 одиниць кольоровості в розчині, що визначають за допомогою методу ICUMSA.
Операційні програми асоціацій організацій виробників регулюються тими ж правилами, що й операційні програми організацій виробників, і розглядаються з операційними програмами організацій-членів.
Перед тим як подати проект програми підтримки Комісії, держава-член проводить консультації зі своїми компетентними органами та організаціями на відповідному територіальному рівні.
(a) правил та умов, які застосовують, якщо кількість складованих продуктів є меншою за кількість, указану в договорі;
Граничне значення для вилучення з обігу, зазначене у параграфі 1, розраховують для кожного підприємства, яке отримало квоту, помноживши його квоту на коефіцієнт.
(b) у яких установлено правила передання прав між операторами та, за необхідності, обмеження такого передання в межах управління тарифними квотами;
(d) у належним чином обґрунтованих випадках, один або більше критеріїв, зазначених у параграфі 2, якщо вони застосовуються об'єктивно та недискримінаційно.
Ціна в рамках державної інтервенції означає:
Система, зазначена в першому підпараграфі, повинна ґрунтуватися на інформації, наданій підприємствами, що виробляють білий цукор, або іншими операторами, яких залучено до торгівлі цукром.
На прохання організації виробників, обмеження в розмірі 50 %, передбачене у параграфі 1, збільшують до 60% для операційної програми або частини операційної програми, яка задовольняє щонайменше одну з таких умов:
(ii) перевірки були б економічно невигідними через те, що певний винний сорт винограду представляє лише дуже малу частину винограднику держави-члена;
(d) відкликати визнання якщо:
(b) ураховує необхідність охорони здоров'я людей;
Вони можуть відрізнятися залежно від місця призначення, особливо якщо це необхідно через ситуацію на світовому ринку, конкретні вимоги певних ринків або обов'язки за міжнародними угодами, укладеними відповідно до ДФЄС .
(e) забезпечує прийнятний мінімальний рівень піклування про довкілля;
(b) одного або більше заводів цукрового підприємства,
замінюють терміном «задня четвертина».
(c) репрезентативних періодів, ринків та ринкових цін, необхідних для застосування цієї глави;
Якщо запит на розширення дії її правил на інших операторів охоплює більше ніж один економічних простір, організація або асоціація повинна продемонструвати зазначений у першому підпараграфі мінімальний рівень представництва для кожної з галузей, які вона об'єднує в кожному відповідному просторі.
Виробники повинні за свій рахунок викорчувати ділянки, засаджені виноградом без дозволу.
D. Процеси
(i) додаток XX до дати набуття чинності законодавчим актом, що замінює Регламент (ЄС) № 1216/2009 та Регламент Ради (ЄС) № 614/2009 ( -28 ) .
(7) «продукт з м'яса свійської птиці» означає м'ясний продукт, визначений у пункті 7.1 додатка I до Регламенту (ЄС) № 853/2004, для вироблення якого було використано м'ясо свійської птиці.
До виробника, який не виконав зобов'язання, установлене в параграфі 1 цієї статті, застосовують санкції, які повинні бути встановлені відповідно до статті 64 Регламенту (ЄС) № 1306/2013.
(j) у випадку продуктів, закуплених у рамках державної інтервенції, положень щодо можливості для держав-членів продавати під свою власну відповідальність невеликі кількості залишків, що зберігаються, або кількості, які більше не можна повторно упаковувати чи стан яких погіршився;
- - Продукти, зазначені в додатковій примітці 5 до групи 23 Комбінованої номенклатури
- - Рептилій (включно зі зміями і черепахами)
Для цілей цієї статті держави-члени можуть застосовувати один або більше з наведених об'єктивних та недискримінаційних критеріїв прийнятності:
(d) тягнуть за собою встановлення цін або встановлення квот;
Держави-члени можуть фінансувати такі платежі за рахунок збору з відповідного сектора або за допомогою будь-якого іншого внеску приватного сектора.
Максимальне фінансування Союзом робочих програм, зазначених у параграфі 1, дорівнює сумам, що їх утримують держави-члени.
Держави-члени повинні інформувати суб'єктів даних про те, що їхні персональні дані можуть опрацьовувати національні органи та органи Союзу відповідно до параграфа 1 і що у зв'язку з цим вони мають права, викладені, відповідно, у Директиві 95/46/ЄС та Регламенті (ЄС) № 45/2001.
Тваринні продукти, в іншому місці не зазначені; мертві тварини, зазначені в групі 1 або 3, не придатні для споживання людиною:
Такі правила поділяються на обов'язкові правила та необов'язкові уточнювальні дані для сільськогосподарських продуктів.
Кожна держава-член, яка є виробником, зазначена в додатку VI , повинна подати Комісії проект п'ятирічної програми підтримки, яка містить щонайменше один з прийнятних заходів, передбачених у статті 43 .
Підтримку на реструктурування та перетворення виноградників, включно з покращенням технологій управління виноградниками, можна здійснювати лише в одній з таких форм:
«Змішані продукти з хмелю» - суміш двох або більше продуктів, зазначених у пунктах з 1 по 4.
(c) вони не відповідають правилам, установленим у додатку VIII .
Інвестиції в приватні господарства, що їх підтримують у рамках операційних програм, повинні також відповідати згаданим цілям.
Якщо Комісія отримує запит від держави-члена, вона повинна за допомогою імплементаційних актів ухвалити рішення з цього питання протягом п'яти робочих днів з дня отримання запиту.
(k) щодо приватного зберігання, укладення та змісту договорів між компетентним органом держави-члена і заявниками;
(b) вносять зміни до умов використання необов'язкового зарезервованого позначення; або
(g) сухе знежирене молоко, виготовлене з коров'ячого молока;
- Корм для собак або котів, розфасований для роздрібної торгівлі:
Яйця класу A також класифікують за масою.
Щоб претендувати на фінансування Союзу, передбачене в параграфі 2, держави-члени повинні провести дослідження структур виробництва та маркетингу в секторі бджільництва на своїй території.
Процеси, зазначені в пункті 1, є взаємно несумісними, якщо вино або виноградне сусло збагачені концентрованим виноградним суслом або ректифікованим концентрованим виноградним суслом, а допомога була виплачена згідно зі статтею 103y Регламенту (ЄС) № 1234/2007.
Стаття 109, перше речення
Національні програми та фінансування
Стаття 106 не застосовується до наявних охоронюваних назв вин, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
Реєстр виноградників та інвентарний опис виробничого потенціалу
(c) переслідують конкретну мету, що може охоплювати щонайменше одну з таких цілей:
Адміністрування тарифних квот здійснюють у такий спосіб, щоб уникнути будь-якої дискримінації відповідних операторів, використовуючи один із викладених нижче методів, їх комбінацію або будь-який інший доцільний метод:
(у тоннах)
Яйця класу A повинні бути марковані кодом виробника.
Підтримку на збирання зеленого врожаю можна надавати як компенсацію у формі фіксованої виплати на гектар, яку визначає відповідна держава-член.
Такі назви необхідно використовувати тільки для продуктів, зазначених у вказаному пункті, без обмеження їхнього використання у складених назвах.
(ii) виноград, з якого вироблено продукт, походить виключно із цього географічного району;
Проте, таке зазначення не звільняє від обов'язку маркування щодо поживної цінності, установленого Регламентом (ЄС) № 1169/2011 .
- Із сушених бобових овочів товарної позиції 0713
Отриману інформацію можна передавати або надавати міжнародним організаціям, компетентним органам третіх країн і можна оприлюднювати за умови захисту персональних даних і законних інтересів підприємств у захисті їхніх комерційних таємниць, у тому числі цін.
(b) процедури перерозподілу невикористаних коштів;
Таке рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або пізніше - у день, зазначений у такому рішенні.
Підтримку не надають підприємствам, які перебувають у складних обставинах у розумінні настанов Співтовариства щодо державної допомоги на порятунок та реструктурування підприємств, які перебувають у складних обставинах ( -8 ) .
(g) процедури та технічні умови щодо вжиття заходів, зазначених у статті 166 .
Держави-члени є відповідальними за програми підтримки та повинні забезпечити, щоб вони були внутрішньо узгодженими, а також складеними та реалізованими на об'єктивній основі з урахуванням економічної ситуації відповідних виробників і необхідності уникати невиправданого нерівного ставлення до виробників.
Мед розуміють як «мед» у розумінні Директиви Ради 2001/110/ЄC ( -29 ) , у тому числі стосовно основних типів меду.
Наявні охоронювані назви вин
(d) не пізніше 31 грудня 2017 року - про застосування правил конкуренції до сільськогосподарського сектора в усіх державах-членах, зокрема про дію статей 209 та 210 та статей 169, 170 та 171 у відповідних секторах;
Повідомлення про кількості таких продуктів можна, однак, замінити записом у книзі обліку придбання товарів і відпуску запасів.
(a) м'якої пшениці, твердої пшениці, ячменю і кукурудзи з 1 листопада до 31 травня;
У разі застосування такого виключення не можна застосовувати жодну класифікацію за якістю і масою.
Щодо системи квот, зазначеної у параграфі 1 цієї статті, якщо виробник перевищує відповідну квоту і не використовує надлишковий обсяг, як зазначено у статті 139 , то він сплачує збір за надлишок за такий обсяг згідно з умовами, викладеними у статтях 139-142 .
(c) сприяння виробництву якісних продуктів, зазначених у цій секції, і одночасне уможливлення національних заходів у рамках політики щодо якості.
(g) проекти, що мають потенціал для покращення якості продуктів з географічними зазначеннями;
Держави-члени автоматично надають дозвіл виробникам, які з 1 січня 2016 року викорчували площу, засаджену виноградом, та подали заявку на отримання дозволу.
(ii) визнання документа, який використовують для верифікації гарантій, зазначених у пункті (i);
Статті 127-144 і статті 192 та 193 застосовують до кінця 2016/2017 маркетингового року для цукру 30 вересня 2017 року.
У випадку Хорватії, назви вин, опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу ( -18 ) , є охоронюваними відповідно до цього Регламенту за умови сприятливого результату процедури заперечення.
Підтримка на страхування врожаю не повинна викривляти конкуренцію на ринку страхування.
Операційні програми
До 31 грудня 2014 року Комісія може за власною ініціативою ухвалювати імплементаційні акти про скасування охорони наявних охоронюваних назв вин, зазначених у параграфі 1 цієї статті, якщо вони не відповідають умовам, установленим у статті 93 .
Яйця, що їх продає виробник кінцевому споживачеві на місцевому публічному ринку в регіоні, де здійснюється виробництво відповідної держави-члена, повинні бути марковані відповідно до пункту 1.
Ухвалюючи акти, зазначені в параграфі 1, Комісія повинна враховувати необхідність не змінювати притаманні характеристики продукту та уникати зниження його якості.
(d) транснаціональні організації і асоціації, у тому числі правила, зазначені в пунктах (a), (b) та (c) цього параграфа;
(j) установлення обсягу надлишку, повідомлень та сплати збору за надлишок, зазначеного у статті 142 ;
(b) інформації, яка повинна міститися в операційних програмах, національних рамках та національних стратегіях, зазначених у статті 36 , подання на розгляд операційних програм державам-членам, часових обмежень, супровідних документів та затвердження державами-членами;
(i) звичайна комерційна практика на їхній території відрізняється від стандартного представлення, визначеного в першому підпараграфі пункту B.III додатка IV;
(j) без обмеження статті 135 , правила щодо того, як будь-яка різниця між референтним граничним значенням та фактичною ціною продажу цукру повинна бути розподілена між цукровим підприємством та продавцями буряків.
Оливкові олії першого віджиму класифікують та описують лише таким чином:
Підтримка на реструктурування та перетворення виноградників, яка також може сприяти вдосконаленню сталих систем виробництва та покращенню впливу на екологію в секторі вина, може поширюватися лише на один або декілька з таких видів діяльності:
Галузеві угоди можуть встановлювати стандартний шаблон договорів постачання, сумісних з цим Регламентом та правилами Союзу.
Держави-члени можуть звільнити від цієї вимоги яйця класу B, якщо такі яйця реалізують лише на їхній території.
(a) технічна допомога бджолярам та організаціям бджолярів;
(i) подання оферт або тендерних пропозицій та мінімальної кількості для заявки чи подання;
(i) не повинні обмежувати нормальну реалізацію продуктів, для яких було видано сертифікат; і
Європейський Парламент або Рада може скасувати у будь-який час делегування повноважень, зазначених у цьому Регламенті.
Реструктурування та перетворення виноградників
Система дозволів на виноградні насадження, установлена в цій главі, застосовується з 1 січня 2016 року до 31 грудня 2030 року; Комісія повинна здійснити проміжний перегляд, щоб оцінити функціонування системи та, у разі доцільності, надати пропозиції.
Для поліпшення загальних умов виробництва та реалізації продуктів бджільництва держави-члени можуть розробляти національні програми для сектора бджільництва на трирічний період («програми бджільництва»).
(a) інформує відповідну державу-члена до дати, яку встановлює така держава-член:
(b) заперечень проти визнання міжгалузевої організації державою-членом або відкликання такого визнання;
Внесок Союзу у заходи з інформування та просування, зазначені в параграфі 1, не може перевищувати 50 % суми прийнятних витрат.
(b) його продажу одному або більше підприємствам, що займаються оброблянням та перероблянням молока або інших молочних продуктів.
(d) порогові суми відшкодувань та умови, за яких експортерів можуть звільнити від надання таких доказів;
Держави-члени, до яких режим, зазначений в параграфі 1, застосовувався станом на 31 грудня 2007 року і в яких засаджена виноградною лозою площа не перевищує 10000 га, можуть ухвалити рішення не впроваджувати систему дозволів на виноградні насадження, установлену в цій главі.
(d) санкції за порушення обов'язків, установлених у статуті, зокрема за несплату грошових внесків або порушення правил, установлених організацією виробників;
Участь Союзу в програмах бджільництва повинна бути еквівалентною 50 % витрат держав-членів на такі програми, затверджені відповідно до пункту (c) першого параграфа статті 57.
Якщо застосовуються пункти II та III , держави-члени повинні інформувати Комісію про скориговані квоти не пізніше ніж через 15 днів після закінчення періодів, зазначених у пункті V .
У секторі баранини та козлятини держави-члени можуть застосовувати шкалу Союзу для класифікації туш овець відповідно до правил, установлених у пункті C додатка IV.
Організації виробників та асоціації організацій виробників у секторі фруктів та овочів вважають такими, що діють від імені своїх членів у економічних питаннях у межах своїх завдань.
(b) у Франції, райони, засаджені виноградом, у департаментах, не зазначених у цьому додатку, а також у департаментах:
(a) статтями 8-21 ;
(i) окремо або в поєднанні:
(ii) повинні супроводжуватися гарантіями, призначеними для уникнення будь-якого переплутування з такими продуктами.
Договори постачання передбачають, що вміст цукру визначають за допомогою поляриметричного методу.
- Інші, включно з преміксами:
(b) забезпечити рівний доступ до товарів та однакове ставлення до покупців, та
Без обмеження статті 26 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 ( -10 ) , стандарти реалізації, зазначені в параграфі 1, можуть поширюватися на один або більше з наведених нижче пунктів, що повинні бути визначені на основі сектора або продукту і базуватися на характеристиках кожного сектора, необхідності регулювати введення в обіг та умовах, визначених у параграфі 5 цієї статті:
Для цілей цієї глави «домінантне становище» означає становище економічної могутності підприємства, що надає йому можливість запобігати підтриманню дієвої конкуренції на відповідному ринку, надаючи силу поводитися значною мірою незалежно від своїх конкурентів, клієнтів та, в кінці-кінців, від споживачів.
(d) стаття 133a(1) та стаття 140a до 30 вересня 2014 року;
Держави-члени, які передбачили реструктуризацію та перетворення виноградників у своїх програмах підтримки відповідно до статті 46, повинні на підставі реєстру виноградників подавати до 1 березня кожного року Комісії оновлений інвентарний опис свого виробничого потенціалу.
Без обмеження статті 148 щодо сектора молока та молочних продуктів та статті 125 щодо сектора цукру, якщо держава-член вирішує щодо сільськогосподарських продуктів, що належать до сектора, зазначеного у статті 1(2) , крім сектора молока та молочних продуктів та сектора цукру:
(a) такі назви, використовувані на всіх етапах реалізації:
У випадку фізичних або юридичних осіб, які мають місце проживання або засновані в третіх країнах, таку заяву необхідно подати безпосередньо або через органи відповідної третьої країни протягом строку у два місяці, зазначеного в першому параграфі.
У випадку назви, яка позначає транскордонний географічний район, або традиційної назви, пов'язаної з транскордонним географічним районом, можна подавати спільну заявку.
- у комунах провінції Tarragona, що їх включено до назви місця походження
(f) її подали на розгляд організації виробників у державах-членах, у яких організації виробників реалізують менш ніж 20 % фруктової та овочевої продукції;
Збагачення, підвищення та зниження кислотності в певних зонах виноробства
Щоб забезпечити функціонування внутрішнього ринку та однакове застосування правил конкуренції Союзу, Комісія та органи з питань конкуренції держав-членів повинні застосовувати правила конкуренції Союзу у тісній співпраці.
Додаток XIa
(ii) це гарантовано технічними вимогами;
Зони виноробства
«Цілі зерна» - зерна, у яких відсутня лише частина кінчика, незалежно від характеристик на кожному етапі оброблення.
(a) метод, що ґрунтується на хронологічному порядку подання заявок (принцип «перший прийшов - першого обслуговують»);
Кожне цукрове підприємство повинне надати державі-члену, в якій воно виробляє цукор, таку інформацію:
(b) боротьба зі шкідниками та хворобами бджіл, особливо з варроозом;
(a) технічні терміни та означення, зазначення та загальні назви для секторів, інші ніж ті, що наведені в статті 78 ;
(a) планування виробництва, включаючи прогнозування та подальше відстежування виробництва і споживання;
(d) доставки продуктів, які будуть закуплені в рамках державної інтервенції, транспортних витрат, які покладаються на оферента, приймання продуктів організаціями-платниками та оплати;
(a) складаються з представників економічної діяльності, пов'язаної з виробництвом і щонайменше з одним з таких етапів ланцюга постачання: перероблення продуктів або торгівля ними, в тому числі їх розповсюдження, в одному або декількох секторах;
Зразки буряків відбирають під час приймання.
(c) заявка не тягне за собою значний ризик незаконного присвоєння репутації конкретної охоронюваної назви місця походження, що презумується, якщо органи публічної влади не продемонструють існування такого ризику;
(e) умови для підтвердження доказів, наданих незалежними третіми особами, про те, що продукти досягли місця призначення, якщо застосовують диференційовані відшкодування.
(b) записів, що їх повинні вести держави-члени, та повідомлень, які необхідно надсилати Комісії.
Якщо заперечення визнано неприйнятним, Комісія ухвалює імплементаційний акт, який відхиляє таке заперечення як неприйнятне.
Імпорт продуктів сектора хмелю з третіх країн може здійснюватися, лише якщо їхні стандарти якості щонайменше рівнозначні стандартам, ухваленим для подібних продуктів, які зібрано у Союзі або які виробляють з таких продуктів.
(c) можуть бути зобов'язальними не більше ніж протягом трьох років і їх строк дії може бути подовжено після цього періоду після подання нового запиту, як зазначено в параграфі 1;
(b) зобов'язується зберігати такі обсяги продуктів за власний кошт до кінця поточного маркетингового року.
Комісія ухвалює імплементаційні акти, вживаючи необхідних та обґрунтованих надзвичайних заходів для вирішення конкретних проблем.
Такі правила також можуть надати традиційним продавцям буряків кооперативам права на постачання, інші ніж ті, якими вони могли б користуватися, якщо б вони належали до таких кооперативів.
Ділянки, засаджені винними сортами винограду з метою виробництва вина, які були насаджені з порушенням параграфів 2, 3 та 4, повинні бути викорчувані.
Цей параграф не застосовують до угод, рішень та узгоджених практик, які передбачають обов'язок застосовувати однакові ціни або за якими виключають конкуренцію.
Національна фінансова допомога
(iii) вибору оферт, що забезпечує надання переваги тим з них, які є найвигіднішими для Союзу, і залишає при цьому можливість не визначати переможця для укладення договору;
Держави-члени можуть установлювати додаткові специфікації, зокрема, щодо віку виноградників, які потрібно оновити.
Традиційні позначення є охоронюваними тільки мовою і для категорій продуктів виноградного виноробства, зазначених у заявці, від:
Інформацію про кожен із процесів, зазначених у секціях B та C , необхідно записувати в супровідному документі, передбаченому в статті 147 , на підставі якого продукти, щодо яких застосовувалися такі процеси, випускають в обіг.
Держави-члени надають дозволи, зазначені в параграфі 1, для конкретної площі, вимірюваної в гектарах, після подання виробниками заявки, яка відповідає об'єктивним і недискримінаційним критеріям прийнятності.
(b) заходи, що вимагають від держав-членів установлення максимальних прийнятних відсотків збитків;
(v) спеціальних правил, застосовних у випадках, коли асоціації організацій виробників повністю або частково керують операційними програмами, опрацьовують, реалізують та представляють їх;
(b) 40 % у регіонах, інших ніж менш розвинуті;
(c) сприяння раціоналізації та покращенню виробництва та перероблення.
(a) можуть призвести до розділення ринків Союзу в будь-якій формі;
Протягом періоду, зазначеного у статті 124 , Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено заходи, необхідні для забезпечення достатньої пропозиції цукру на ринку Союзу.
(i) 246,39 євро за 100 кг масла;
(a) «національний орган з питань конкуренції» означає орган, зазначений у статті 5 Регламенту Ради (ЄС) № 1/2003 ( -22 ) ;
- арахісового масла товарної підпозиції 2008 11 10
(a) потреба уникнути належним чином продемонстрованого ризику виникнення надлишкової пропозиції продуктів винної галузі, пов'язаного з ринковими перспективами для таких продуктів, не виходячи за межі того, що є необхідним для задоволення цієї потреби;
(c) збільшення комерційної вартості продуктів;
Держави-члени можуть прийняти рішення про можливість для виробників подавати такий запит щодо перетворення прав на дозвіл по 31 грудня 2020 року.
(k) банани, частина XI ;
(g) тимчасове планування виробництва з урахуванням специфіки виробничого циклу.
Для цілей цієї статті «збирач» означає підприємство, яке транспортує сире молоко від фермера або іншого збирача до переробника сирого молока або іншого збирача, якщо в кожному такому випадку відбувається передання права власності на сире молоко.
Сільськогосподарські продукти, визначені в параграфі 1, поділяються на такі сектори, наведені у відповідних частинах додатка I :
(e) дослідження для оцінювання результатів заходів з інформування та просування.
Однак, якщо договір оренди розірвано внаслідок форс-мажорних обставин, держава-член не зобов'язана скасовувати коригування.
B : туші інших овець.
(d) умови публікації інформації.
Загальні назви продуктів, які необхідно використовувати
Комісія регулярно переглядає референтні граничні значення, передбачені в параграфі 1, ураховуючи об'єктивні критерії, а саме, розвиток виробництва, витрати на виробництво (особливо на засоби виробництва) та ринкові тенденції.
Додаток I ( частини I-XX , XXIV/1 )
(a) подання програм підтримки та відповідного фінансового планування, а також перегляду програм підтримки;
(c) установлюють для операторів вимогу вносити забезпечення, що гарантує виконання їхніх зобов'язань.
(f) конкретні речовини, що їх використовують у виробництві, або компоненти чи складники, зокрема їхній кількісний вміст, чистота та ідентифікація;
(a) метод, який найкраще відповідає характеру продукту та ситуації на відповідному ринку та дозволяє максимально ефективно використовувати наявні ресурси, беручи до уваги ефективність і структуру експорту Союзу та його вплив на рівновагу ринку, не створюючи дискримінації серед відповідних операторів та, зокрема, серед великих і малих операторів;
Вводячи додаткове необов'язкове зарезервоване позначення, Комісія повинна враховувати всі відповідні міжнародні стандарти та наявні зарезервовані позначення для відповідних продуктів або секторів.
(d) процедури, пов'язані з розширенням дії правил та грошових внесків, як зазначено у статтях 164 та 165 , зокрема впровадження концепції «економічного простору», зазначеної в статті 164(2) ;
За необхідності експерти Комісії, разом з компетентними органами та, у відповідних випадках, експертами держав-членів, проводять перевірки на місцях для забезпечення впровадження положень цього додатка.
Крім того, якщо їх отримано із сільськогосподарських культур, такі сільськогосподарські культури повинні бути зібрані в Союзі, а якщо їх отримано з молока, таке молоко повинне бути вироблене в Союзі.
КОРЕЛЯЦІЙНА ТАБЛИЦЯ, ЗАЗНАЧЕНА В СТАТТІ 230
1 000 євро на бюджетний рік
V. Класифікація та ідентифікація
Інші фрукти, свіжі
(c) зменшення вмісту лактози шляхом її перетворення на глюкозу чи галактозу.
(b) установлюють додаткові умови, які повинні виконувати оператори, щоб полегшити дієве управління системою та її контролювання для держав-членів та операторів;
(b) для тарифних квот на експорт дозволяють повною мірою використовувати можливості, наявні за відповідною квотою.
Держави-члени не беруть участь у витратах на заходи, що фінансуються Союзом в рамках програм підтримки.
(e) масло, вироблене з вершків, отриманих безпосередньо і виключно з коров'ячого молока;
(g) її подала на розгляд організація виробників в одному з найвіддаленіших регіонів Союзу, зазначених у статті 349 ДФЄС .
Участь Союзу у фактичних витратах на реструктурування та перетворення виноградників не може перевищувати 50 %.
(d) процедур, пов'язаних з адміністративною допомогою у разі транснаціональної співпраці.
(iv) детальну інформацію щодо періодів та процедур оплати,
Специфікація продукту включає щонайменше:
(a) методи повідомлення;
Такі правила повинні уможливлювати оцінювання рівнів якості на основі критеріїв, що стосуються, зокрема, сировини, яку використовують, органолептичних характеристик продуктів та їхньої фізичної і мікробіологічної стабільності.
(iii) його виробництво здійснюють у цьому географічному районі; і
Ананаси
Розширення дії правил
(i) якість та характеристики продукту суттєво або виключно зумовлені певним географічним середовищем з притаманними йому природними та людськими факторами;
- - Квасоля видів Vigna mungo (L) Hepper or Vigna radiata (L) Wilczek:
У таких випадках використання назви місця походження чи географічного зазначення дозволяється разом з відповідними торговельними марками.
Залишення винограду, придатного для реалізації, на рослинах наприкінці нормального виробничого циклу (незбирання) не вважається збиранням зеленого врожаю.
Збут продуктів, закуплених у рамках державної інтервенції, здійснюють таким чином, щоб:
(ii) прогнозування виробничого потенціалу та ведення обліку цін на публічному ринку;
(k) заявки на надання, дозволу на отримання, виплати та відшкодування національної фінансової допомоги;
(h) правил, що дозволяють державам-членам установлювати умови для належного функціонування заходів підтримки в рамках їхніх програм.
Щодо виконання обов'язків за Угодою СОТ про сільське господарство , закінчення референтного періоду не повинно впливати на дійсність ліцензій на експорт.
Фінансова допомога Союзу обмежується 4,1 % вартості реалізованої продукції кожної організації виробників або асоціації організацій виробників.
Статут організації виробників також передбачає:
Комісія повинна скласти звіт щодо делегування повноваження не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення семирічного періоду.
(b) потреба уникнути належним чином продемонстрованого ризику значного знецінення певної охоронюваної назви місця походження або охоронюваного географічного зазначення.
Держави-члени вживають відповідних заходів для забезпечення того, щоб маркування продукту не призводило до переплутування з необов'язковими зарезервованими позначеннями.
(d) місця призначення, які розглядають як місця, у які експортують із Союзу, та включення місць призначення в межі митної території Союзу, прийнятної для експортних відшкодувань.
Проте, указані загальні назви продуктів повинні застосовуватися тільки до продуктів, які залишаються у твердому стані за температури 20 °C і які можна використовувати як пасти.
Держави-члени можуть, на запит, визнати організації виробників, які:
(a) його зібрання, пакування, зберігання, охолодження або перероблення, у тому числі за договором;
Підтримку на створення пайових інвестиційних фондів можна надавати у вигляді тимчасової допомоги, обсяг якої буде поступово зменшуватися, для покриття адміністративних витрат таких фондів.
(c) створення та ведення реєстру, зазначеного в статті 104 ;
(a) захист законних інтересів споживачів та виробників;
(b) методу перерахунку виплат експортних відшкодувань, якщо код продукту або місце призначення, зазначені у ліцензії, не відповідають фактичному продукту або місцю призначення;
Статут організації виробників у секторі фруктів та овочів вимагає від членів-виробників реалізовувати всю свою відповідну продукцію через організацію виробників.
- у Юрі: Ain, Doubs, Jura,
(b) його процентного вмісту інвертного цукру, помноженого на два;
(c) вона поширюється лише на конкретну підтримку виробництва органічних продуктів, що підпадають під сферу регулювання Регламенту Ради (ЄС) № 834/2007 ( -5 ) ;
такі договір або пропозиція повинні відповідати умовам, установленим у параграфах 4 і 6 цієї статті.
(i) гарантій, що охоплюють характер, джерело та місце походження продукту;
Комісія подає Європейському Парламенту і Раді звіт:
(iii) оптимізація виробничих витрат та прибутку від інвестицій як реакція на екологічні стандарти та стандарти добробуту тварин і стабілізація цін виробників;
(f) дотримується загальних правил щодо енологічних практик та правил, установлених у додатку VIII .
(i) частота збирання, збереження та поводження, методи та температура консервування, зберігання та транспортування;
Продукти сектора вина вводять в обіг у Союзі з офіційно затвердженими супровідними документами.
Пікет, якщо його виробництво дозволено відповідною державою-членом, використовують тільки для дистиляції або для споживання в домогосподарствах виноробів.
Такі заходи можуть відступати від положень цього Регламенту лише тією мірою, яка є вкрай необхідною, а також на строк, який є вкрай необхідним.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб інвестиції, які підвищують тиск на довкілля, дозволялися лише в ситуаціях, коли існують дієві гарантії захисту довкілля від такого тиску.
(iii) запобігання подвійному фінансуванню між операційними програмами і програмами розвитку сільських територій;
Закупівля за фіксованою ціною або в рамках тендера
(c) надання інформації, запит на яку подала організація виробників для статистичних цілей.
Сектор тютюну охоплює сирий або необроблений тютюн та тютюнові відходи, зазначені під кодом КН 2401.
(ii) асоціацій організацій виробників через членів таких асоціацій;
Фільтрування і центрифугування винного осаду не вважається вичавлюванням, якщо отримані продукти мають належну товарну якість.
(xiii) smetana,
(c)свіже або охолоджене м'ясо сектора яловичини та телятини, зазначене під кодами KH 0201 10 00 та з 0201 20 20 по 0201 20 50;
Щоб поліпшити і стабілізувати функціонування спільного ринку вина, в тому числі винограду, сусла і вин, з яких його виробляють, держави-члени, які є виробниками, можуть установити правила реалізації, щоб регулювати пропозицію, зокрема шляхом ухвалення рішень міжгалузевими організаціями, визнаними згідно зі статтями 157 і 158 .
Фруктові соки (за винятком виноградного соку та виноградного сусла, зазначених у товарних підпозиціях 2009 61 та 2009 69 і бананового соку товарної підпозиції ex 2009 89 35 , 2009 89 38 , 2009 89 79 , 2009 89 86 , 2009 89 89 та 2009 89 99 ) і овочеві соки, незброджені і без додання спирту, з доданням чи без додання цукру або інших підсолоджувальних речовин
(vii) підтримка і розвиток виробничого потенціалу молочного сектора, зокрема шляхом сприяння інноваціям та підтримки програм прикладних досліджень і розробок, щоб повністю використовувати весь потенціал молока і молочних продуктів, зокрема з метою створення продуктів з доданою вартістю, які є привабливішими для споживачів;
- - Чистопородні племінні тварини (-1):
Яйця класу B повинні бути марковані кодом виробника та/або іншою позначкою.
(е) у Болгарії, райони, засаджені виноградом, у регіонах: Dunavska Ravnina (Дунавска равнина), Chernomorski Rayon (Черноморски район), Rozova Dolina (Розова долина);
Стандарти реалізації для окремих секторів або продуктів, ухвалені відповідно до параграфа 1 цієї статті, необхідно встановлювати без обмеження положень статей з 84 по 88 та додатка IX , і в таких стандартах враховують:
- індекс Фоліна-Чокальтеу не вище 6,00;
(c) яловичини та телятини протягом усього року;
(ii) для цукру-сирцю: 335,2 євро за тонну;
(b) що перші покупці повинні подати письмову пропозицію укласти договір про постачення на її території таких сільськогосподарських продуктів виробником;
Проте, інші необхідні для їхнього виготовлення речовини можна додавати за умови, що такі речовини не використовуються для повної або часткової заміни складників молока.
Території, на які поширюються такі дозволи, не враховуються для цілей статті 63 .
На кожному етапі виробництва та реалізації оператори повинні записувати таку інформацію:
(c) можуть викликати спотворення конкуренції, які не є необхідними для досягнення цілей спільної аграрної політики, що їх переслідує міжгалузева організація;
(a) загальну назву продукту відповідно до пункту III цієї частини;
Горох (Pisum sativum):
(a) зниження кислотності в зонах виноробства A, B та C I;
(c) 75 % у найвіддаленіших регіонах Союзу, зазначених у статті 349 ДФЄС ;
(a) на місці виробництва; або
Для цілей цього Регламенту застосовуються терміни та означення для деяких секторів, установлені в додатку II .
(d) додаткових умов для видання ліцензій на імпорт конопель відповідно до статті 189 та принципу адміністративної допомоги державами-членами одні одним, щоб запобігти випадкам шахрайства та порушень або врегулювати їх;
Делегований акт, ухвалений відповідно до цього Регламенту, набуває чинності, лише якщо Європейський Парламент або Рада не висловили заперечень протягом двох місяців з моменту повідомлення про такий акт Європейському Парламенту і Раді або якщо до закінчення зазначеного періоду Європейський Парламент і Рада поінформували Комісію про те, що у них не буде жодних заперечень.
Держави-члени повинні повідомляти Комісії не пізніше 1 березня кожного року інформацію про загальну площу ділянок, щодо яких установлено, що вони засаджені виноградом без дозволу після 1 січня 2016 року, а також ділянок, викорчуваних відповідно до параграфів 1 та 2.
(а) у Німеччині, райони, засаджені виноградом, у визначеному регіоні Баден;
Як відступ від параграфа 1, статті 107-109 ДФЄС не застосовують до платежів держав-членів, які здійснюють згідно з будь-чим з такого:
До участі Союзу у витратах застосовуються наведені нижче максимальні розміри допомоги, пов'язаної з прийнятними інвестиційними витратами:
(b) у зонах виноробства A та B після 16 березня, і вони повинні здійснюватися тільки щодо продуктів з урожаю винограду, зібраного безпосередньо перед згаданими датам.
У договорі постачання зазначають, як рух ринкових цін повинен розподілятися між сторонами.
Специфікація продукту дозволяє заінтересованим сторонам верифікувати відповідні умови виробництва, які мають відношення до назви місця походження або географічного зазначення.
Таке оновлення списку заходів не повинно впливати на національні програми, ухвалені до набуття чинності делегованим актом.
Підтримка природоохоронних заходів, зазначених у першому підпараграфі цього параграфа, включає відшкодування додаткових витрат та недоотриманого доходу, що є наслідками такого заходу.
У такому випадку погашення основної суми та відсотків за такими позиками може становити частину операційної програми і, отже, прийнятним для фінансової допомоги Союзу згідно зі статтею 34 .
(a) для молока, обробленого без зміни його складу, або для молока, у якому вміст жиру стандартизовано відповідно до частини IV ;
(ii) концентрація пропозиції та введення в обіг продуктів, що їх виробили їхні члени, у тому числі через прямі продажі;
Продукти, список яких наведено в частині II додатка VII, не можна реалізовувати на ринках Союзу, якщо:
(c) відсутність подвійного фінансування.
ДЕТАЛЬНІ ПРАВИЛА ЩОДО ПЕРЕДАЧІ КВОТ НА ЦУКОР АБО ІЗОГЛЮКОЗУ ВІДПОВІДНО ДО СТАТТІ 138
- гомогенізованих бананів товарної підпозиції ex 2007 10
- - Інші ніж цукрова тростина:
Відповідні держави-члени повинні встановити систему, яка ґрунтується на об'єктивних критеріях, з метою забезпечення того, щоб захід зі збирання зеленого врожаю не призводив до отримання індивідуальними виробниками вина компенсації, яка перевищує граничне значення, установлене в параграфі 3.
Підтримка на створення пайових інвестиційних фондів забезпечує допомогу виробникам, які бажають застрахувати себе від коливань ринку.
Держави-члени можуть передавати квоти між підприємствами відповідно до правил, установлених у додатку XIII , враховуючи інтереси кожної із залучених сторін, зокрема виробників цукрових буряків та тростини.
Дозволені енологічні практики застосовуються лише з метою забезпечення належної виніфікації, належного збереження або належного дозрівання продукту.
Для застосування ставки спільного митного тарифу до продуктів із сектора фруктів і овочів та сектора перероблених фруктів і овочів та до виноградного соку і сусла вхідна ціна партії повинна дорівнювати її митній вартості, розрахованій відповідно до Регламенту Ради (ЄЕС) № 2913/92 ( -23 ) (Митний кодекс) та Регламенту Комісії (ЄЕС) № 2454/93 ( -24 ) .
Рішення щодо охорони
Якщо квоту виділяють цукровому підприємству з більше ніж одним виробничим підрозділом, держави-члени вживають таких заходів, які вони вважають необхідними для врахування у належний спосіб інтересів виробників цукрових буряків та тростини.
(b) використання позначення уможливлює чіткіше інформування про додану вартість продукту, що виникає через його специфічні характеристики або властивості процесу вирощування чи перероблення;
(ix) йогурт,
Установлено такі референтні граничні значення:
Якщо виробники не проведуть викорчовування протягом чотирьох місяців з дати отримання відповідного повідомлення про порушення, держави-члени повинні забезпечити викорчовування незаконних насаджень протягом двох років після закінчення вказаного чотиримісячного періоду.
(c) цілі операційних програм та інструментів, а також показники ефективності;
У разі відступу від положень пункту 5 секції B частини II додатка VIII імпортери повинні надати призначеним митним органам забезпечення для зазначених продуктів на момент введення у вільний обіг.
(i) у секторі фруктів та овочів для одного або декількох продуктів у секторі та/або для таких продуктів, призначених винятково для перероблення;
(b) установлено заходи, необхідні для дотримання зобов'язань щодо обсягів, зазначених у статті 201 , у тому числі припинення або обмеження видачі ліцензій на експорт, якщо такі зобов'язання перевищені або можуть бути перевищені;
Держави-члени призначають компетентний орган або компетентні органи, відповідальний(і) за здійснювані офіційні перевірки, щоб пересвідчитися в застосуванні цієї частини, та інформують Комісію про таке(і) призначення.
(x) інші продукти, частина XXIV .
(f) з 1 жовтня до 30 вересня наступного року для сектора цукру.
Умови, зазначені в параграфі 1, не поширюються на м'ясо великої рогатої худоби із назвою місця походження або географічним зазначенням, яке охороняється відповідно до Регламенту (ЄС) № 1151/2012 , зареєстрованим до 29 червня 2007 року.
(b) сформовано за ініціативи усіх або деяких представників, зазначених у пункті (a);
Щоб бути визнаною державою-членом, організація виробників, яка подає заявку на таке визнання, повинна бути юридичною особою або чітко визначеною частиною юридичної особи, яка:
(a) позначають вино;
(e) подання транскордонних заявок.
Мед натуральний
(ii) заходів, дій, витрат, а також адміністративних витрат та витрат на персонал, які повинні бути включені або виключені в рамках оперативних програм, зміни таких програм та додаткових вимог, що їх визначатимуть держави-члени;
«Інші продукти» означає всі сільськогосподарські продукти, крім тих, перелік яких наведено в частинах з I по XXIII , включаючи продукти, перелік яких наведено в наступних Секціях 1 та 2 цієї частини.
Схема допомоги для покращення розповсюдження сільськогосподарських продуктів та покращення харчових звичок, спрямована на дітей, які регулярно відвідують дитячі садочки, підготовчі групи або початкові та середні школи, що перебувають під керівництвом компетентних органів держав-членів або визнані такими органами.
(b) понад 50 % відповідних виробників у випадку організацій виробників.
Яйця класу B постачають лише для харчової та нехарчової промисловості.
(ii) перехідний режим прав на висадження, викладений у підсекції II секції IVa глави II розділу I частини II, до 31 грудня 2015 року;
(c) складення типових договорів, які відповідають правилам Союзу;
Якщо такі дозволи не були використані, їхній строк дії закінчується щонайпізніше 31 грудня 2018 року або, якщо держава-член ухвалила рішення, зазначене в другому підпараграфі параграфа 1, щонайпізніше 31 грудня 2023 року.
Система дозволів на виноградні насадження, установлена в цій главі, не застосовується в державах-членах, якщо перехідний режим прав на насаджування, установлений у підсекції II секції IVa глави III розділу I частини II Регламенту (ЄС) № 1234/2007, не застосовувався станом на 31 грудня 2007 року.
Параграф 1 застосовують mutatis mutandis, якщо назва, щодо якої подано заявку, повністю або частково омонімічна географічному зазначенню, охоронюваному відповідно до національного права держав-членів.
Необов'язкове зарезервоване позначення можна використовувати лише для опису продуктів, які відповідають застосовним умовам використання.
Для цілей цієї статті «збирання зеленого врожаю» означає повне знищення або видалення ще незрілих виноградних грон і, таким чином, зменшення виходу продукту на обумовленій ділянці до нуля.
(a) ціну, за якою повинні бути закуплені продукти в рамках державної інтервенції, якщо їх закуповують за фіксованою ціною; або
Використання смоли алепської сосни дозволено тільки для виробництва вина «Retsina» згідно з умовами, установленими в застосовному законодавстві Греції.
- заморожене,
(b) «несприятливе кліматичне явище, яке може бути прирівнене до стихійного лиха» означає погодні умови, як-от мороз, град, ожеледиця, дощ або посуха, які знищують більш ніж 30% середньорічного виробництва певного фермера, що обчислюють на основі попереднього трирічного періоду, або середнього виробництва за три роки, що обчислюють на основі попереднього п'ятирічного періоду без урахування найбільшого та найменшого значення.
Заходи з підтримки в проектах програм підтримки розробляють на тому географічному рівні, який відповідна держава-член вважає найдоцільнішим.
(f) поширення інформації про заходи, які проводять організації виробників, асоціації організації виробників або міжгалузеві організації для покращення якості оливкової олії та столових оливок.
(b) до фактичного місця призначення, якщо воно відрізняється від місця призначення, зазначеного в ліцензії; у такому разі застосовна сума не повинна перевищувати суму, застосовну до місця призначення, зазначеного в ліцензії.
(a) встановлення коефіцієнтів перетворення для рису на різних етапах оброблення, а також витрат на оброблення та вартості побічних продуктів;
Пшениця тверда
Підвищення натуральної міцності за об'ємною часткою спирту досягається за допомогою енологічних практик, зазначених у секції B , і воно не повинно перевищувати таких граничних значень:
Жодні додаткові ввізні мита не вводять, якщо малоймовірно, що імпорт спричинить потрясіння ринку Союзу, або якщо наслідки були б непропорційні запланованій цілі.
«Забарвлені зерна» - зерна, які на невеликій ділянці їхньої поверхні помітно змінили свій природній колір; плями можуть бути різних кольорів (чорнуватого, червонуватого, коричневого); глибокі чорні смуги також необхідно вважати плямами.
(b) правил щодо прийнятних для вирощування хмелю територій та розрахунку сум, що їх сплачуватимуть кожній організації виробників.
Як відступ від параграфа 1, щодо сектора молока та молочних продуктів Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено детальні правила, необхідні для:
(iii) пред'явлення документа, виданого країною-експортером;
(d) детальних правил щодо оприлюднення охоронюваних традиційних позначень.
- 9 для типу кольору, що визначають за допомогою методу Брауншвейзького інституту сільськогосподарських технологій («Брауншвейзький метод»),
Концентрування вин повинне відбуватися в зоні виноробства, у якій був зібраний використаний свіжий виноград.
(a) сире молоко: молоко, яке не піддавали нагріванню до температури вище 40 oC або обробленню з рівнозначним ефектом;
- є незмінною і визначеною в договорі, та/або
Без обмеження Директиви 2000/13/ЄС, Регламенту (ЄС) № 1169/2011 та статей 13, 14 та 15 Регламенту (ЄС) № 1760/2000 на кожному етапі виробництва та реалізації на етикетці м'яса великої рогатої худоби віком молодше 12 місяців оператори повинні вказувати таку інформацію:
Проте, для продукту, який містить молоко чи молочні продукти, зазначення «молоко» або зазначення, указані в другому підпараграфі пункту 2 цієї частини, можна використовувати тільки для опису основної сировини та в переліку інгредієнтів відповідно до Директиви 2000/13/ЄC чи Регламенту (ЄС) № 1169/2011 .
(h) прийом членів, які не є виробниками, у випадку організацій виробників та членів, які не є організаціями виробників, у випадку асоціацій організацій виробників;
Шкали Союзу для класифікації туш застосовують згідно з пунктами A та B додатка IV, відповідно, у секторі яловичини й телятини щодо туш великої рогатої худоби віком вісім місяців або старше і в секторі свинини щодо свиней, яких не використовували для розведення.
Кожне підприємство, яке отримало квоту, повинно за власний рахунок зберігати до початку наступного маркетингового року обсяг цукру, виробленого за квотою понад граничне значення, розраховане відповідно до параграфа 2.
(b) відповідний географічний ринок: для цілей цієї глави «географічний ринок» означає ринок, що охоплює територію, на якій відповідні підприємства залучено до постачання відповідних продуктів, на якій умови конкуренції достатньо однорідні і яку можна відрізнити від сусідніх територій, зокрема через те, що умови конкуренції на таких територіях істотно відрізняються.
(i) розрахункових сум, рішень організацій виробників та їх асоціацій щодо грошових внесків та використання операційних фондів;
(a) що будь-яке постачення таких продуктів на її території виробником переробнику або розповсюджувачу повинен регулювати письмовий договір між сторонами; та/або
(a) відповідають вимогам, установленим у статті 157 ;
(a) м'яка пшениця, тверда пшениця, ячмінь і кукурудза;
Узгодження пропозиції
(b) правила щодо інформації, яку необхідно повідомляти;
(e) ввести в обіг на внутрішньому ринку відповідно до механізму, описаного в статті 131 , з метою узгодження пропозиції і попиту на підставі прогнозованого балансу постачень.
Незважаючи на пункт 1 , у роки, коли кліматичні умови були винятковими, держави-члени можуть дозволити підвищення кислотності продуктів, зазначених у пункті 1, у зонах виноробства A та B на умовах, зазначених у пунктах 2 та 3 .
(a) вилучення з обігу або вільне розповсюдження їхніх продуктів;
Це не обмежує будь-яких суворіших положень, які держави-члени можуть застосовувати до приготування на своїй території продуктів, не зазначених під кодами КН 2204 10 , 2204 21 та 2204 29 .
(a) щодо сектора зернових культур: 101,31 євро за тонну - на етапі оптової торгівлі для товарів, які постачають на склад, до розвантаження;
Інвестиції
Організації виробників, асоціації та міжгалузеві організації
- Винний камінь
Відповідні витрати покладають на таких виробників.
(a) конкретні характеристики відповідного продукту;
(c) переслідують конкретну мету, що враховує інтереси їхніх членів та споживачів, та може охоплювати, зокрема, одну з таких цілей:
«Молоде вино ще в процесі бродіння» означає вино, в якому спиртове бродіння ще не завершилося і яке ще не відокремлене від свого осаду.
Ціна в рамках державної інтервенції
(i) він має специфічну якість, репутацію чи інші характеристики, пов'язані із зазначеним географічним походженням;
(iii) який має такі характеристики після розведення в розчині при значенні 25 за шкалою Брікса:
Невеликий жировий покрив, м'язи видно майже всюди
(g) збирання зеленого врожаю або незбирання фруктів та овочів;
Ціна, зазначена в параграфі 1, застосовується до цукрових буряків стандартної якості, визначених у пункті B додатка III.
Назва не може бути охоронювана як назва місця походження чи географічне зазначення, якщо, з огляду на репутацію торговельної марки та її відомість, охорона може ввести споживача в оману щодо справжньої ідентичності вина.
Ця стаття не застосовується до викорчовування незаконних насаджень.
(b) збагачення молока білками молока, мінеральним солями чи вітамінами, відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1925/2006 ( -35 ) ;
Термін «молоко» та зазначення, використовувані для молочних продуктів, можна також використовувати в поєднанні зі словом або словами для позначення композитних продуктів, жодна частина яких не замінює чи не призначена замінити будь-який складник молока та у яких молоко або молочний продукт є суттєвою частиною з точки зору кількості або для характеризування продукту.
Додання концентрованого виноградного сусла або ректифікованого концентрованого виноградного сусла не повинно призводити до збільшення первинного обсягу свіжого подрібненого винограду, виноградного сусла, виноградного сусла в процесі бродіння чи молодого вина ще в процесі бродіння більш ніж на 11 % у зоні виноробства A, 8 % у зоні виноробства B та 6,5 % у зоні виноробства C.
(a) до місця призначення, зазначеного у ліцензії; або
(b) в Італії, райони, засаджені виноградом, у регіоні Valle d'Aosta та в провінціях Sondrio, Bolzano, Trento і Belluno;
Зазначений Комітет є комітетом у розумінні Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
(d) представлення, марковання, пов'язане з обов'язковими стандартами реалізації, паковання, правила, які повинні застосовуватися щодо центрів пакування, маркування, рік збору врожаю і використання конкретних позначень, без обмеження статей з 92 по 123 ;
C. Змішування вин
Таке перетворення здійснюють на запит таких виробників, поданий до 31 грудня 2015 року.
Максимальні застосовні рівні допомоги базуються на вартості збору та перероблення і фіксуються Комісією за допомогою імплементаційних актів відповідно до статті 54 .
(a) виконання умов визнання організацій виробників, асоціацій таких організацій і міжгалузевих організацій, зазначених в статтях 161 і 163 ;
Держави-члени можуть стягувати збори для покриття своїх витрат, у тому числі витрат на розгляд заявок на охорону, заяв про заперечення, заявок на внесення змін і запитів про скасування на підставі цієї підсекції.
Пектинові речовини і пектинати
(b) процедури застосування конкретних положень, установлених в угоді або акті, у яких ухвалюють режим імпорту або експорту, зокрема щодо:
(iv) проведення досліджень та розроблення ініціатив щодо методів сталого виробництва, інноваційних практик, економічної конкурентоспроможності та розвитку ринку;
Промисловий цукор, промислова ізоглюкоза або промисловий інуліновий сироп залишають для виробництва одного з продуктів, зазначених у параграфі 2, якщо:
(b) оприлюднення рішення про надання охорони або відхилення заявки;
Однак щодо секторів яловичини і телятини, молока та молочних продуктів, свинини і баранини та козлятини Союз здійснює часткове фінансування, що дорівнює 60 % таких витрат у разі боротьби з ящуром.
Позначення «традиційний» можна використовувати з назвою «масло», передбаченою в пункті 1 частини A доповнення II , якщо продукт отримано безпосередньо з молока чи вершків.
Марковання продуктів, зазначених у пунктах з 1 по 11 , 13 , 15 та 16 частини II додатка VII, не можна доповнювати будь-якими відомостями, іншими ніж ті, що передбачені в цьому Регламенті, якщо такі відомості не відповідають вимогам Директиви 2000/13/ЄС або Регламенту (ЄС) № 1169/2011 .
(vi) зобов'язання використовувати спільні показники для моніторингу та оцінювання операційних програм;
Заходи із запобігання кризам та управління ними, включаючи будь-яке погашення основної суми та відсотків, зазначених у п'ятому підпараграфі, не повинні перевищувати одну третину витрат у рамках операційної програми.
Території, на які поширюються дозволи, надані відповідно до параграфа 1, не враховуються для цілей статті 63 .
Дозволи, зазначені в параграфі 1, є дійсними протягом трьох років з дати видачі.
Як відступ від цього правила, держави-члени можуть дозволити використання деяких таких продуктів, визначивши характеристики таких продуктів, на спиртзаводах або підприємствах з виробництва оцту або для промислових цілей, за умови що такий дозвіл не стане стимулом для виробництва продуктів виноградного виноробства за допомогою недозволених енологічних практик.
Щодо м'яса, що його ввозять з третіх країн, компетентний орган, призначений третьою країною або, у відповідних випадках, незалежний орган третьої сторони, забезпечує виконання вимог цієї частини.
(b) довідковий номер, що дає можливість встановити зв'язок між ідентифікацією тварин, від яких походить м'ясо, з одного боку, та загальною назвою продукту, віком тварини на момент забою та літерою-ідентифікатором відповідної категорії на етикетці м'яса, з іншого;
(c) надала достатні докази того, що вона здатна провадити свою діяльність у належний спосіб як з точки зору тривалості, так і з точки зору дієвості, надання своїм членам допомоги у галузі людських ресурсів, матеріальної та технічної допомоги й, за доцільності, концентрації пропозиції;
(e) до якого було додано:
(a) середніх зафіксованих ринкових цін Союзу, а також відповідних референтних граничних значень і виробничих витрат для відповідних продуктів; та/або
(a) надання допомоги на приватне зберігання продуктів, наведених у статті 17 , з урахуванням умов, зазначених у параграфі 1 цієї статті;
Визначення та визнання
(vi) використання у більших масштабах потенціалу продуктів, у тому числі на рівні можливостей реалізації, та розроблення ініціатив зі зміцнення економічної конкурентоспроможності й інновацій;
Держава-член може зменшити квоту на цукор або ізоглюкозу, виділену підприємству, яке засновано на її території, не більше ніж на 10 %.
Якщо договори постачання вимагають від цукрових підприємств сплати внесків на завантаження та транспортування, відсоток або сума таких внесків повинні бути чітко встановлені.
(i) різними операціями у рамках програми підтримки вина держави-члена, і
У разі покликання на цей параграф застосовують статтю 8 Регламенту (ЄС) № 182/2011 у поєднанні зі статтею 5 зазначеного Регламенту.
(ii) безкоштовного розповсюдження в пенітенціарних закладах, школах, публічних закладах освіти, установах, зазначених у статті 22 , дитячих оздоровчих таборах, лікарнях та будинках для людей похилого віку, визначених державами-членами, які повинні вжити всіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб кількість продуктів, що їх розповсюджують таким чином, була додатковою до кількості, яку зазвичай закуповують такі установи;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено систему звітування про ціни на ринку цукру, зокрема механізми публікації рівнів цін на цьому ринку.
- пальмової серцевини товарної підпозиції 2008 91 00
Фінляндія може здійснювати національні платежі у сумі до 350 євро/га на один маркетинговий рік для виробників цукрових буряків.
(b) незалежно від того, чи обговорювана ціна є однаковою для спільного виробництва деяких або всіх фермерів-членів організації;
(b) продукти, які зазначено в пунктах (i)-(iii), (v) та (vii) пункті (a) цього параграфа та які експортуватимуть у вигляді перероблених товарів відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 1216/2009 ( -27 ) та у вигляді продуктів, які містять цукор та які зазначено у пункті (b) частини X додатка I до цього Регламенту.
М'ясо великої рогатої худоби віком молодше 12 місяців можна реалізовувати тільки в державах-членах під такими загальними назвами продукту, установленими для кожної держави-члена:
(b) якщо вони скористалися відступами, продукти не перероблено на вино, або, якщо їх перероблено на вино, отримані продукти марковано у відповідний спосіб.
Коні живі, для забою (-1)
Таку суму спиртзавод передає виробнику, якщо останній несе відповідні витрати.
Молоко для споживання людиною, зазначене під кодом КН 0401
(i) умов використання певних форм пляшок, а також списку певних форм пляшок;
(b) цукрове підприємство під наглядом професійної організації виробників буряків;
(a) отриманий шляхом відповідного оброблення, що робить його придатним для безпосереднього вживання;
Продукт з таким вмістом молочних жирів:
, «ternera», «kalv», «veal», «vitello», «vitella», «kalf», «vitela» і «teletina» не можна використовувати в загальній назві продукту або зазначати в маркованні м'яса великої рогатої худоби віком старше 12 місяців.
Їстівні продукти тваринного походження, в іншому місці не зазначені
(a) мати належну товарну якість, не мати запаху;
- Інші, включаючи готові продукти з крові будь-яких тварин:
- «вік тварини на момент забою: молодше 8 місяців»;
Додаткова назва категорії із зазначенням вмісту жиру у % за масою
Олії нелеткі, рідкі, змішані, для технічного або промислового використання, крім виробництва продуктів харчування для споживання людиною (-7)
Суму допомоги фіксують на % об'єму та на гектолітр виробленого спирту.
Якщо в охоронюваній назві місця походження або охоронюваному географічному зазначенні, або національно-специфічному зазначенні використовується алфавіт, інший ніж латинський, назву можна також подавати однією або більше офіційними мовами Союзу.
(b) щодо продуктів, призначених для спеціального використання.
Щодо підприємств, зазначених у статті 137 , Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких встановлено правила щодо:
(c) збирання зеленого врожаю, відповідно до статті 47 ;
(iii) виробництво здійснюють у цьому географічному районі; та
Рішення Комісії не застосовують до дати повідомлення про нього відповідній міжгалузевій організації, якщо така міжгалузева організація не надала неправильну інформацію або не зловживала виключенням, передбаченим у параграфі 1.
Держави-члени можуть надавати дозвіл, зазначений у параграфі 1, виробникам, які беруть на себе зобов'язання викорчувати ділянку, засаджену виноградом, якщо викорчовування заявленої ділянки відбудеться щонайпізніше до кінця четвертого року з дати насадження нового винограду.
(b) національних рамок та національної стратегії для операційних програм стосовно зобов'язання здійснювати моніторинг та оцінювати дієвість національних рамок та національних стратегій;
(a) типу заявників, які можуть подавати заявки на охорону традиційного позначення;
(a) застосовується лише до мікро-, малих та середніх підприємств у розумінні Рекомендації Комісії 2003/361/ЄC ( -6 ) ;
Стандартна якість білого цукру
Якщо держава-член, яка здійснює оцінювання заявки, вважає, що назва місця походження або географічне зазначення не відповідає умовам, установленим у цій підсекції, або є несумісним із законодавством Союзу, вона відхиляє заявку.
(d) вона є першою програмою, поданою на розгляд визнаною організацією виробників, яка виникла в результаті злиття двох визнаних організацій виробників;
(h) застосовні вимоги, установлені в законодавстві Союзу або національному законодавстві або, якщо таке передбачено державами-членами, установлені організацією, яка здійснює управління охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, з урахуванням того, що такі вимоги повинні бути об'єктивними, недискримінаційними і сумісними із законодавством Союзу;
Підтримку на реструктурування та перетворення виноградників надають, якщо держави-члени подають опис свого виробничого потенціалу відповідно до статті 145(3) .
(a) умов, згідно з якими імпортовані продукти вважаються такими, що мають еквівалентний рівень відповідності стандартам реалізації Союзу, та умов, які дозволяють відступ від статті 74 ; та
(c) підстав для заперечення проти запропонованого визнання традиційного позначення;
Загальні назви продуктів, віднесених до категорії V у пункті А таблиці, наведеної в параграфі 1, та будь-які нові назви, похідні від таких загальних назв, повинні використовуватися, тільки якщо будуть виконані вимоги, зазначені в цьому додатку.
Спирт, отриманий в результаті дистиляції, зазначеної в параграфі 1, на яку була надана підтримка, повинен використовуватися лише для промислових або енергетичних цілей, щоб уникнути викривлення конкуренції.
(c) ділянки, призначені для нових насаджень у рамках проектів, спрямованих на укрупнення земельних ділянок;
Продукти сектора хмелю можна реалізовувати або експортувати, лише якщо на них поширюється сертифікат, виданий відповідно до цієї статті.
Зокрема, держави-члени призначають лабораторії, уповноважені проводити офіційні аналізи у секторі вина.
Коригування номенклатури Спільного митного тарифу, використовуваної для сільськогосподарських продуктів
Продукт зі вмістом молочного жиру не менш як 80%, але менш як 90%, з максимальним вмістом води 16% і максимальним вмістом сухого знежиреного молочного залишку 2%.
(iv) спільна організація контролю якості;
(d) правил використання термінів для цілей цієї секції;
Якщо остаточний обсяг виробництва на підприємстві в маркетинговому році менший, ніж прогнозований обсяг, розрахований на момент ухвалення рішення відповідно до параграфа 1, перенесений на наступний рік обсяг виробництва можна скоригувати ретроактивно щонайпізніше до 31 жовтня наступного маркетингового року.
(b) вин, введених в обіг або маркованих до певної дати; і
Однак, Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, які встановлюють невідповідність поданого проекту програми підтримки правилам, передбаченим у цій секції, і повинна інформувати про це відповідну державу-члена.
Концентрація виноградного сусла або вина, які піддаються процесам, зазначеним у пункті 1 :
(b) рис, частина II ;
(c) тимчасове зупинення подання заявок, щоб управляти ринком з великими обсягами, на які подають заявки.
- провідність за 20 °С не більше ніж 120 мкСм/см,
(f) щодо свинини: 1509,39 євро за тонну для туш свиней стандартної якості, визначеної на основі маси та вмісту пісного м'яса, установлених у шкалі Союзу для класифікації свинячих туш, зазначеній у пункті B додатка IV:
(b) перетворення та перероблення;
(a) відповідний продуктовий ринок: для цілей цієї глави «продуктовий ринок» означає ринок, що охоплює всі продукти, які споживач вважає взаємозамінними або замінними на основі характеристики продуктів, їх цін та цільового призначення;
Охоронювана назва місця походження та охоронюване географічне зазначення, а також вино, для якого використовують таку охоронювану назву згідно із специфікаціями продукту, є охоронюваними від:
Відшкодування надають після надання доказів того, що:
Установлено такі маркетингові роки:
(-29) Директива Ради 2001/110/EC від 20 грудня 2001 року про мед (ОВ L 10, 12.01.2002, с.
- поєднання вищезгаданих продуктів, або
Операційні фонди необхідно використовувати виключно для фінансування операційних програм, що були подані на розгляд державам-членам та затверджені ними.
Компетентні національні органи у секторі вина
- джемів, желе, мармеладу, пюре або пасти з бананів, зазначених у товарних підпозиціях ex 2007 99 39 , ex 2007 99 50 та ex 2007 99 97
Держави-члени можуть надавати національні платежі на охорону пасік, що зазнали шкоди через структурні або природні умови або опинилися в межах програм економічного розвитку, за винятком тих, що виділяють на виробництво або торгівлю.
Такі делеговані акти суворо обмежуються продемонстрованими потребами, що виникають внаслідок зміни споживчого попиту, технічного прогресу або необхідності інноваційних продуктів, і є предметом звіту Комісії перед Європейським Парламентом і Радою, у якому оцінюють, зокрема, потреби споживача, витрати та адміністративні тягарі для операторів, включаючи вплив на внутрішній ринок та міжнародну торгівлю, а також вигоди для виробників та кінцевого споживача.
Зокрема, кошти перераховують на будь-які витрати за:
(a) правил щодо відповідальності за витрати, понесені в період із дня отримання Комісією програм підтримки та внесення змін до програм підтримки до дати їх застосування;
- - Земляний горіх бамбара (Vigna subterranea або Voandzeia subterranea)
Договори постачання передбачають, що відповідальність за витрати на завантаження та транспортування з місць збору чітко встановлена.
(b) випадки та ситуації, коли пред'явлення ліцензії на імпорт чи експорт не обов'язкове, беручи до уваги митний статус відповідних продуктів, торговельні режими, яких необхідно дотримуватися, цілі операцій, правовий статус заявника та відповідні обсяги.
(f) інвестиції, відповідно до статті 50 ;
(g) процедур затвердження підприємств, які виробляють масло та сухе знежирене молоко, для цілей цієї глави;
- Для промислового використання, крім виробництва харчових продуктів для споживання людиною, за винятком жирів, отриманих з кісток та відходів ( -7 )
(c) «вміст жиру» означає масове співвідношення між частками молочного жиру і ста частками молока у відповідному молоці;
Договори страхування повинні вимагати, щоб бенефіціари уживали необхідних заходів із запобігання ризикам.
(c) цукор, частина III ;
Стандарти реалізації, зазначені в параграфі 1, а також будь-які стандарти реалізації, застосовні до сектора фруктів і овочів, установлені відповідно до цієї підсекції, застосовуються до всіх етапів реалізації, включаючи імпорт і експорт, і можуть охоплювати якість, класифікацію, масу, розмір, паковання, пакування, зберігання, транспортування, представлення та реалізацію.
(g) основа для розрахунку мінімального обсягу або вартості реалізовуваного виробництва організацій і асоціацій;
Такі положення передбачають, що витрати, пов'язані з діяльністю з перевірки, повинен нести Союз.
(c) щодо цукру стандартної якості, визначеного в пункті B додатка III, для неупакованого цукру, на умовах франко-завод:
Комісія за власною ініціативою або на належним чином обґрунтований запит держави-члена, третьої країни чи фізичної або юридичної особи, яка має законний інтерес, може ухвалювати імплементаційні акти про скасування охорони назви місця походження або географічного зазначення, якщо відповідність специфікації продукту більше не забезпечується.
Такі методи повинні базуватися на будь-яких відповідних методах, рекомендованих та опублікованих Міжнародною організацією виноградарства і вина (OIV), крім випадків коли вони були б недієвими чи недоречними в контексті цілі, яку переслідує Союз.
(a) обмеження обсягу, на який можна видати ліцензії;
(i) найменування та адресу органів влади чи органів, що верифікують відповідність специфікації продукту вимогам, та їхні конкретні завдання.
Вино зі свіжого винограду, у тому числі вина кріплені; сусло виноградне, крім того, що включене до товарної позиції 2009, за винятком іншого виноградного сусла, включеного до товарних підпозицій 2204 30 92, 2204 30 94, 2204 30 96 та 2204 30 98
Тригерний обсяг визначають на основі можливостей доступу до ринку, визначених як імпорт, виражений у відсотках відповідного внутрішнього споживання за останні три роки.
Якщо сорт винограду вилучають з класифікації, зазначеної в першому підпараграфі, викорчовування такого сорту повинно відбутися протягом 15 років після його вилучення.
(iv) вивчення потенційних ринків експорту;
(ix) розроблення ініціатив у сфері просування та маркетингу;
Щодо продукту, іншого ніж ті, що описані в пунктах 1, 2 та 3 цієї частини, не можна використовувати жодну етикетку, комерційний документ, рекламні матеріали або будь-яку форму реклами, визначену в статті 2 Директиви Ради 2006/114/ЄC ( -34 ) , або будь-яку форму представлення, у яких стверджується, мається на увазі чи припускається, що такий продукт є молочним продуктом.
Зареєстровану омонімічну назву можна використовувати лише за умови, що на практиці існує достатня відмінність між омонімом, зареєстрованим пізніше, і вже наявною в реєстрі назвою, ураховуючи необхідність однаково ставитися до відповідних виробників і необхідність уникати введення в оману споживача.
Програми підтримки в секторі вина
Таке прийнятне відхилення також застосовується, якщо зазначають вид рослини.
1. кінця 2016-2017 маркетингового року рафінувальникам з повною зайнятістю відкриють виняткову потужність імпорту в обсязі 2500000 т на маркетинговий рік, вираженому в білому цукрі.
Виноградний сік та концентрований виноградний сік не можна переробляти на вино або додавати до вина.
Комісія ухвалює імплементаційні акти, у яких установлено заходи, необхідні для застосування цієї статті, у тому числі правила визнання підтвердження рівнозначності та перевіряння імпорту хмелю.
Щодо продуктів із сектора яловичини та телятини, надання та виплата відшкодувань за експорт живих тварин залежить від відповідності вимогам до добробуту тварин, установленим у законодавстві Союзу, та, зокрема, вимогам до охорони тварин під час перевезення.
Держави-члени, чий рівень виробництва вина не перевищує 50000 гектолітрів на рік, розрахований на основі середнього рівня виробництва за останні 5 років, звільняються від зобов'язання щодо класифікації, передбаченого в першому підпараграфі параграфа 2.
«Подальше прищеплення» означає прищеплення виноградної лози, яка вже була раніше прищеплена.
(a) концентрація і координація пропозиції та реалізація продукції членів;
(i) обсяг сирого молока, про який ідеться на таких переговорах, не перевищує 3,5 % від загального виробництва в Союзі,
Держави-члени можуть ухвалювати або надалі застосовувати додаткові національні положення щодо продуктів, які підпадають під дію стандарту реалізації Союзу, якщо такі положення є сумісними із законодавством Союзу, зокрема з принципом вільного руху товарів, і до них застосовується Директива Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС ( -11 ) .
Сектор етилового спирту також охоплює продукти на основі етилового спирту сільськогосподарського походження, зазначені під кодом КН 2208, у посудинах місткістю понад два літри та з усіма характеристиками етилового спирту, описаними в пункті 1.
(a) «злиття підприємств» означає об'єднання двох або кількох підприємств у єдине підприємство;
(e) максимальний вихід продукту на гектар;
У такому випадку сторони можуть вільно вести переговори щодо всіх елементів договору, у тому числі елементів, зазначених у пункті (c) параграфа 2.
(c) «передача заводу» означає передачу права власності на технічний підрозділ, включно з усім устаткованням, необхідним для виготовлення відповідного продукту, на користь одного чи декількох підприємств, наслідком чого є часткове або повне поглинання виробництва підприємства, що здійснює передачу;
A. Шкала Союзу для класифікації туш великої рогатої худоби віком вісім місяців або старше
(h) ділянки, призначені для нових насаджень у рамках збільшення розміру малих та середніх господарств.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено процедурні правила та технічні критерії, необхідні для застосування заходів, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
Ліцензії на імпорт цукру для рафінування видають лише рафінувальникам з повною зайнятістю за умови, що відповідні обсяги не перевищують обсягів, зазначених у параграфі 1.
(a) держави-члени вводять закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення для забезпечення процедур сертифікації, затвердження та верифікації, щоб забезпечити точність відповідної інформації;
Продукти, для яких стандарти реалізації для секторів або окремих продуктів були встановлені відповідно до цієї секції, можна реалізовувати в Союзі, лише якщо вони відповідають зазначеним стандартам.
(b) ухвалення всіх необхідних заходів щодо застосування коефіцієнтів перетворення для рису.
Угоди, рішення та узгоджені практики, що відповідають умовам, зазначеним у параграфі 1 цієї статті, не повинні заборонятися; ухвалення жодного попереднього рішення з такою метою не вимагається.
Якщо вилучений з обігу цукор вважають першим цукром, виробленим у наступному маркетинговому році, виробникам буряків сплачують мінімальну ціну за такий маркетинговий рік, як зазначено у статті 135 .
(d) механізми передання або надання інформації та документів державам-членам, міжнародним організаціям, компетентним органам третіх країн або громадськості за умови захисту персональних даних і законних інтересів підприємств щодо захисту комерційних таємниць.
Таке молоко не можна називати незбираним молоком, молоком з низьким вмістом жиру чи знежиреним молоком.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в цьому Регламенті, надають Комісії на сім років, починаючи з 20 грудня 2013 року.
(e) заяв на отримання допомоги та виплат допомоги, включаючи авансові виплати та часткові виплати допомоги;
Держави-члени виділяють квоти кожному підприємству, що виробляє цукор, ізоглюкозу або інуліновий сироп, яке засноване на їхній території та затверджене відповідно до статті 137 .
Без обмеження застосування статті 219(1) і статті 221, розмір відшкодування, доступний за продукти, зазначені в параграфі 1 цієї статті, становить 0 євро.
(h) купажування сусла та вина, включно з означеннями цих понять, змішування та обмеження щодо нього;
Комісія створює та веде загальнодоступний електронний реєстр охоронюваних назв місця походження та охоронюваних географічних зазначень для вина.
Договори постачання передбачають, що витрати на завантаження та транспортування з місць збору повинне нести цукрове підприємство згідно зі спеціальними угодами, що базуються на місцевих правилах чи практиках, які діяли до початку попереднього маркетингового року.
(c) повернути жом, пресований або сушений, продавцеві буряків на умовах франко-завод; у цьому випадку цукрове підприємство може вимагати від продавця буряків сплатити витрати на віджим або сушіння;
Резервування, зміна та скасування необов'язкових зарезервованих позначень
Держави-члени повідомляють Комісії обсяг сирого молока, зазначеного у першому підпараграфі.
(a) ураховує рекомендовані та опубліковані Міжнародною організацією виноградарства і вина (OIV) енологічні практики та методи аналізу, а також результати експериментального використання енологічних практик, ще не дозволених на поточний момент;
(c) передання ліцензії або обмеження можливості її передачі;
Організація виробників, визнана згідно з параграфом 1, може надалі бути визнаною, якщо вона бере участь у реалізації продуктів, зазначених під кодом KH ex 22 08, окрім продуктів, зазначених в додатку I до Договорів, за умови, що частка таких продуктів не перевищує 49 % від загальної вартості реалізованого обсягу виробництва організації виробників, та за умови, що такі продукти не отримують підтримки від Союзу.
З метою застосування пункту (b)(ii) параграфа 1, щонайбільше 15 % винограду, який може походити з-поза меж визначеного району, повинні походити з держави-члена або третьої країни, у якій розташований цей район.
(b) може бути відкрита Комісією на підставі імплементаційних актів для твердої пшениці, ячменю, кукурудзи та рису-сирцю (у тому числі конкретних сортів і видів рису-сирцю), якщо цього вимагає ситуація на ринку.
Промисловий цукор
Проте, це положення не застосовується до позначень продуктів, точний характер яких зрозумілий з їхнього традиційного використання, та/або якщо зазначення очевидно використовують для опису характерної якості продукту.
«Ректифіковане концентроване виноградне сусло» означає:
Якщо після закінчення цього строку конкретні проблеми, які призвели до ухвалення таких заходів, не вирішено, Комісія може, для остаточного вирішення проблеми, ухвалити делеговані акти відповідно до статті 227 щодо зазначеного питання або надати відповідні законодавчі пропозиції.
(a) офіційно подали запит на визнання і складаються з представників економічної діяльності, пов'язаних з виробництвом сирого молока і щонайменше одним з таких елементів ланцюга постачання: перероблення продуктів сектора молока і молочних продуктів або торгівлі ними, в тому числі їх розповсюдження;
(i) один з продуктів, зазначених у пункті (e)(i), окремо або в поєднанні; або
Відмінний
Держави-члени можуть встановлювати строк витримки для цього продукту.
Зазначення, вказані в пунктах 1, 2 та 3, не можна використовувати для продуктів, інших ніж ті, що зазначені у згаданих пунктах.
(b) щодо сектора вина:
(а) який вироблений без збагачення з винограду, залишеного на сонці або в тіні для часткового зневоднення;
У договорах постачання необхідно розрізняти, чи є обсяг цукру, який вироблять з цукрових буряків:
Проте, держави-члени можуть передбачити додаткову категорію незбираного молока, у якому вміст жиру становить 4,00% (m/m) або більше;
(b) повинні впливати лише на відповідний продукт;
Цукор, ізоглюкоза або інуліновий сироп, вироблені протягом маркетингового року понад квотою, зазначеною у статті 136 , можна:
Необов'язкові зарезервовані позначення, на які поширюється ця система станом на 20 грудня 2013 року, наведені в додатку IX , а умови їхнього використання встановлюють відповідно до пункту (a) статті 86.
Відповідна допомога включає одноразову виплату суми, яка компенсує витрати на збір побічних продуктів виноробства.
Напівжирний маргарин (-4)
Підтримку можна надавати на добровільну або обов'язкову дистиляцію побічних продуктів виноробства, яку було здійснено відповідно до умов, установлених у секції D частини II додатка VIII.
(iv) дрібні частини (дрібні шматочки або частинки зерна, які можуть проходити через сито з сіткою 1,4 мм); розколоті зерна (шматочки, утворені через поздовжній розкол зерна) підпадають під це означення.
- рН не більше ніж 7,5;
Продукти виноградного виноробства, які не підлягають реалізації відповідно до першого підпараграфа, повинні бути знищені.
Повідомлення та звітування
(v) без обмеження статей 148 і 168 , складення типових форм договору, що відповідають правилам Союзу, для продажу сільськогосподарських продуктів покупцеві або постачення перероблених продуктів розповсюджувачам і роздрібним продавцям, беручи до уваги необхідність забезпечення добросовісної конкуренції та уникнення викривлення ринку;
Статті 107-109 ДФЄС застосовують до виробництва сільськогосподарських продуктів та торгівлі ними.
Необхідно уникати будь-якого переплутування з продуктами, що належать до категорій вин, наведених у цьому додатку.
Такі програми необхідно розробляти у співпраці з представницькими організаціями в галузі бджільництва.
Згідно з положеннями параграфа 3, держави-члени повинні класифікувати винні сорти винограду, які можна насаджувати, повторно насаджувати або прищеплювати на їхній території для виробництва вина.
(f) сектори, до яких застосовують положення статті 155 , умови аутсорсингу діяльності, характер діяльності, яку можна передати на аутсорсинг, та надання технічних засобів організаціями або асоціаціями;
(xii) заохочення здорового та відповідального споживання продуктів на внутрішньому ринку та/або інформування про небезпеку, пов'язану зі шкідливими звичками споживання;
(d) відкликати визнання, якщо вимоги до визнання та умови визнання, встановлені у цій статті, більше не виконуються;
Доступні кошти Союзу виділяють відповідно до бюджетних обмежень, зазначених у додатку VI .
«Викорчовування» означає повне видалення всіх виноградних кущів на площі, засадженій виноградною лозою.
Незважаючи на перший підпараграф, застосовують один з або обидва таких пунктів:
(u) положень про перевірку на місцях застосування класифікації туш в державах-членах комітетом Союзу, до складу якого входять експерти Комісії та експерти, призначені державами-членами, для забезпечення точності та надійності класифікації туш.
Делеговані акти, ухвалені відповідно до цієї статті, набувають чинності без затримки і їх застосовують, допоки не буде висловлено заперечення відповідно до параграфа 2.
Як тільки Комісія ухвалює делегований акт, вона одночасно повідомляє про це Європейський Парламент і Раду.
Маргарин
За необхідності, референтні граничні значення оновлюють відповідно до звичайної законодавчої процедури у зв'язку зі розвитком виробництва та ринків.
Організації виробників у секторі фруктів та овочів
(ii) обсяг сирого молока, яке може та/або повинно бути постачено, у тому числі час таких постачень,
Для м'яса великої рогатої худоби віком молодше 12 місяців, представленого в точці роздрібної торгівлі кінцевому споживачеві не розфасованим, держави-члени встановлюють правила подання інформації, зазначеної в параграфі 1.
Держави-члени повинні щорічно видавати дозволи на нові насадження, площа яких становить 1 % загальної площі, фактично засадженої виноградом на їхній території, заміряної станом на 31 липня попереднього року.
(b) максимальну ціну, за якою продукти, прийнятні для державної інтервенції, можуть бути закуплені, якщо їх закуповують у рамках тендера.
У сертифікаті повинно бути зазначено принаймні:
Підтримку не надають:
4.Загальні назви «мінарин» або «халварин» можна використовувати для продуктів, зазначених у пункті 3 частини В доповнення II .
Параграф 4 застосовують mutatis mutandis до змін, внесених до застосовних програм підтримки, поданих державами-членами.
Однак зобов'язань щодо викорчовування таких ділянок немає, якщо відповідне виробництво призначене лише для власного використання у домогосподарстві винороба.
Для цілей цієї статті покликання на організації виробників охоплює асоціації таких організацій виробників.
(a) з 1 січня до 31 грудня певного року для секторів фруктів та овочів, перероблених фруктів та овочів і бананів;
У разі наявності багаторічних угод повідомлення за перший рік діє на наступні роки дії угоди.
На основі актуальних тенденцій ринку Комісія може до 31 жовтня відповідного маркетингового року ухвалити імплементаційні акти, за якими коригують або, якщо не встановлено коефіцієнт згідно з першим підпараграфом, встановлюють коефіцієнт.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб положення, які вони ухвалили відповідно до цієї статті, не перешкоджали належному функціонуванню внутрішнього ринку.
Підтримка, згідно з цією статтею, поширюється на заходи з інформування та просування стосовно вин Союзу:
(b) їхню прийнятність з точки зору кількості, паковання, включно з маркованням, збереження, попередні договори про зберігання, затвердження підприємств і стадії продуктів, до яких застосовується ціна в рамках державної інтервенції та допомога на приватне зберігання.
Ця підтримки повинна бути спрямована на підвищення можливості реалізації та конкурентоспроможності продуктів виноградного виноробства Союзу і може включати елемент передачі знань.
Держави-члени повинні вести реєстр виноградників, який містить оновлену інформацію про виробничий потенціал.
(b) можуть негативно вплинути на належну діяльність ринкової організації;
(b) містити не більш як 13 % вологи;
Для цілей цієї Секції, «економічний простір» означає географічну зону, що складається з суміжних або сусідніх регіонів виробництва, умови виробництва і реалізації у яких є однорідними.
- товарної підпозиції 2008 99 85
В імплементаційних актах Комісія визначає фактичні та географічні межі дії цього відступу та, відповідно до параграфа 3, період, протягом якого застосовують відступи.
Виноградне сусло в процесі бродіння, отримане із заізюмленого винограду, повинно вводитися в обіг тільки для виготовлення лікерних вин лише в регіонах виноробства, у яких це використання було традиційним станом на 1 січня 1985 року, а також для виготовлення вина з перезрілого винограду.
(a) вимог, яким повинні відповідати складські приміщення для всіх продуктів, на які поширюється державна інтервенція;
Кошти, перераховані з резерву на випадок криз у сільськогосподарському секторі відповідно до умов та процедур, зазначених у статті 25 Регламенту (ЄС) № 1306/2013 та параграфа 22 Міжінституційної угоди між Європейським Парламентом, Радою і Комісією щодо бюджетної дисципліни, співпраці з питань бюджету та раціонального фінансового управління, необхідно надати для заходів, до яких застосовують цей Регламент, на рік чи роки, у яких потрібна додаткова підтримка, та які впроваджують за обставин, що виходять за межі нормального розвитку подій на ринку.
(a) у яких установлено рівень застосовного ввізного мита відповідно до правил, викладених у міжнародній угоді, укладеній відповідно до ДФЄС , у спільному митному тарифі та в імплементаційних актах, зазначених у статті 180 ;
Регламент (ЄС) № 1306/2013 та ухвалені відповідно до нього положення застосовуються щодо заходів, установлених у цьому Регламенті.
(b) твердий некарамелізований продукт:
Продукти, прийнятні для державної інтервенції
(i) вимоги та умови визнання, встановлені у цій статті, більше не виконуються;
- пальмової серцевини товарної підпозиції ex 2001 90 92
«Хміль» - висушені суцвіття, також відомі як шишки, (жіночої) рослини хмелю, що в'ється (Humulus lupulus); такі суцвіття мають зеленувато-жовтий колір та овальну форму, мають плодоніжку, а їхня довжина, як правило, становить від 2 до 5 см.
Якщо злиття або передача відбуваються між 1 жовтня та 30 квітня наступного року, заходи, зазначені в пунктах II та III , реалізують протягом поточного маркетингового року.
Держави-члени можуть встановити для надання підтримки умову внесення забезпечення бенефіціаром.
(m) тривалості періоду приватного зберігання та положень, відповідно до яких такі періоди, якщо вони визначені в договорах, можуть бути скорочені чи продовжені;
Заходи, що їх уживають згідно з пунктами II та III , можна реалізовувати, лише якщо виконано такі умови:
НАЦІОНАЛЬНІ ТА РЕГІОНАЛЬНІ КВОТИ НА ВИРОБНИЦТВО ЦУКРУ, ІЗОГЛЮКОЗИ ТА ІНУЛІНОВОГО СИРОПУ, ЗАЗНАЧЕНІ В СТАТТІ 136
(d) встановлення державами-членами обсягу допомоги на збирання зеленого врожаю та дистиляцію побічних продуктів;
(ii) від збитків, спричинених тваринами, хворобами рослин або нашестями шкідників.
Однак, держави-члени можуть звільнити від цієї вимоги виробників, які мають не більш як 50 курей-несучок, за умови, що найменування та адреса виробника зазначені в точці продажу.
Щоб встановити, чи стала назва загальною, необхідно врахувати всі відповідні фактори, зокрема:
Комісію уповноважено ухвалювати згідно з терміновою процедурою, зазначеною у статті 228 , делеговані акти, у яких розширюють список продуктів, викладених у перших двох підпараграфах цього параграфа.
(n) управління побічними продуктами.
(a) угода, укладена до укладення будь-якого договору постачання між підприємствами або організацією підприємств, визнаною відповідною державою-членом, або групою таких організацій підприємств, з одного боку, та асоціацією продавців, визнаною відповідною державою-членом, або групою таких організацій продавців, з іншого;
(g) правил, згідно з якими виробники повинні вилучати побічні продукти виноробства, та винятки з цього зобов'язання, щоб уникнути додаткового адміністративного тягаря, а також правил добровільної сертифікації спиртзаводів;
Комісія інформує інші держави-члени про будь-яке повідомлення про такі правила.
(c) дату завезення тварин та м'яса до закладу та вивезення їх із закладу.
(c) суміші вин з різних держав-членів не є підставою для зазначення в маркованні винного сорту винограду, крім випадків коли відповідні держави-члени домовляться про інше і забезпечать здійсненність відповідних процедур сертифікації, затвердження та верифікації.
Крупи, крупка та гранули із зерна зернових культур за винятком круп та крупки з пшениці (товарна підпозиція 1103 11), круп та крупки з рису (товарна підпозиція 1103 19 50) та гранул з рису (товарна підпозиція 1103 20 50)
D. Побічні продукти
Держава-член, у якій подають заявку на охорону, розглядає її, щоб верифікувати, чи відповідає вона умовам, установленим у цій підсекції.
(c) зберігання приватними операторами;
Перець роду Piper; сушені або подрібнені або мелені плоди роду Capsicum або роду Pimenta, за винятком солодкого перцю, що належать до товарної підпозиції 0904 21 10
Держави-члени повинні забезпечити, щоб участь виробників у витратах, які понесли держави-члени, не призвели до спотворення конкуренції між виробниками в різних державах-членах.
Цю класифікацію здійснюють на основі інформації, що міститься в паспорті, який супроводжує велику рогату худобу, або, за відсутності такого паспорта, на основі даних, що містяться в комп'ютеризованій базі даних, передбаченій у статті 5 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1760/2000 ( -32 ) .
(a) її подали на розгляд декілька організацій виробників Союзу, що провадять свою діяльність у різних державах-членах у рамках транснаціональних програм;
(a) заяв на надання допомоги, зокрема правил щодо термінів та супровідних документів;
Комісія може в будь-який час ухвалити імплементаційні акти, що вимагають від держави-члена скасувати правила, встановлені такою державою-членом відповідно до параграфа 1, якщо Комісія виявляє, що такі правила не відповідають умовам, установленим у параграфі 4, запобігають конкуренції або викривляють її у значній частині внутрішнього ринку чи загрожують вільній торгівлі або досягненню цілей статті 39 ДФЄС .
(n) тютюн, частина XIV ;
(a) мати точку замерзання близьку до середньої точки замерзання сирого молока, зафіксованої в місцевості, у якій було зібрано молоко;
(b) подання заявок, видання ліцензій та їх використання;
Без обмеження інших положень, застосовних до сільськогосподарських продуктів, а також положень, ухвалених у ветеринарному, фітосанітарному та харчовому секторах, для забезпечення відповідності продуктів гігієнічним та санітарним стандартам, а також для охорони здоров'я тварин, рослин та людей, у цій секції встановлено правила, що стосуються стандартів реалізації.
Регламенти Ради (ЄЕС) № 922/72, (ЄЕС) № 234/79, (ЄС) № 1601/96 та (ЄС) № 1037/2001 скасувати.
(ii) який пройшов дозволене оброблення для знекислотнення та усунення складників, інших ніж цукор;
За умови затвердження відповідною державою-членом, галузеві угоди можуть відхилятися від параграфів 2, 3 і 4.
(q) свинина, частина XVII ;
(e) система простежуваності, сертифікація та охорона якості оливкової олії та столових оливок, зокрема моніторинг якості оливкової олії, яку продають кінцевим споживачам, під управлінням національних адміністрацій;
(b) 75 % для інвестицій в основний капітал та 50 % для інших видів діяльності у сфері, зазначеній у пункті (d) параграфа 1;
«Retsina» означає вино, вироблене тільки на географічній території Греції з використанням виноградного сусла, обробленого смолою алепської сосни.
(iii) оптимізація виробничих витрат та стабілізація цін виробників;
Для забезпечення правильного і прозорого застосування цієї статті Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких визначено умови застосування параграфів 1, 2 та 3 цієї статті, а також умови утримання, обігу та використання продуктів, отриманих в результаті застосування експериментальних практик, зазначених у параграфі 3 цієї статті.
(a) назв вин, визнаних державами-членами як назви місця походження або географічні зазначення до 1 серпня 2009 року, а також назв вин, для яких заявки на охорону було подано до вказаної дати;
(c) будь-якої іншої практики, яка може ввести споживача в оману, зокрема створити враження, що вино відповідає вимогам щодо охоронюваного традиційного позначення.
Використання назв і термінів та означень для оливкових олій та оливкової олій з вичавок, викладених у цій частині, є обов'язковим у тому, що стосується реалізації відповідних продуктів у Союзі і, наскільки це відповідає міжнародним обов'язковим правилам, у рамках торгівлі з третіми країнами.
(b) мінімальної суми коштів з фінансування Союзу, які держава-член виділяє на конкретні сфери;
Держави-члени, які використовують можливості, зазначені у цій статті, повинні забезпечити, щоб передбачені положення не перешкоджали належному функціонуванню внутрішнього ринку.
Допустимі відхилення
Якщо інше не передбачено Комісією, класифіковані туші ідентифікуються за допомогою маркування відповідно до шкали Союзу.
(b) умови та вимоги до відповідності, які оператор повинен виконати для подання заявки на отримання ліцензії на імпорт, у тому числі надання забезпечення;
(a) у зоні виноробства C після 1 січня;
«Битий рис» - дрібні частини зерна, довжина яких не перевищує три чверті середньої довжини цілого зерна.
Держави-члени, які користуються можливістю, передбаченою в першому підпараграфі, забезпечують, щоб для продуктів інших держав-членів, які відповідають критеріям, установленим у таких національних правилах, можна було в недискримінаційний спосіб використовувати позначення, які підтверджують, що зазначені критерії були задоволені.
Метод розподілу обсягів, які можна експортувати з експортним відшкодуванням, є одним з таких методів:
(c) розроблення національних або регіональних стратегій та супутніх освітніх заходів.
Застосування статей 107-109 ДФЄС
(g) тип фермерської діяльності та методи виробництва, включно з енологічними практиками та новітніми системами сталого виробництва;
Відповідна держава-член виділяє обсяг, зменшений відповідно до параграфів 1 та 2, одному чи декільком підприємствам на своїй території незалежно від того, чи вони вже мають квоту.
Заявки на охорону
Розширення дії правил та обов'язкові внески
Продукти, список яких наведено в частині II додатка VII, повинні вироблятися на території Союзу відповідно до правил, установлених у додатку VIII .
B. Стандартна якість цукру
(g) щодо сектора оливкової олії:
Класифікація за якістю і масою
Фінансова допомога Союзу
(g) установлення правил ідентифікації або реєстрації виробника та/або промислових об'єктів, на яких продукт приготували або переробили, правил щодо процедур сертифікації та комерційних документів, супровідних документів та записів, які необхідно зберігати.
(b) відповідна держава-член вважає, що вони можуть поліпшити структуру секторів виробництва буряків, тростини та цукру;
Кожне з обмежень, зазначених у параграфі 2, повинне сприяти впорядкованому зростанню виноградних насаджень, повинне бути встановлено на рівні, що перевищує 0 %, і повинне бути обґрунтовано однією або більше з наведених нижче конкретних підстав:
Національні платежі для сектора цукру у Фінляндії
% в цілих зернах (допускається 3 % зрізаних зерен), з яких відсоток за масою зерен повністю обрушеного рису зниженої якості становить:
Організація виробників може проводити переговори:
(a) «марковання» означає будь-які слова, відомості, торговельні марки, комерційне найменування, зображення чи символ, розміщені на будь-якому пакованні, документі, інформаційній листівці, етикетці, етикетці-манжеті чи кольєретці, які супроводжують певний продукт або стосуються його;
Покликання на Регламент (ЄС) № 1234/2007 необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент та Регламент (ЄС) № 1306/2013 і читати відповідно до кореляційної таблиці, викладеної у додатку XIV до цього Регламенту.
(c) підвищення кислотності в зоні виноробства C III (b).
(a) додаткових критеріїв визначення меж географічного району; і
(c) обов'язку вести реєстр та його використання;
яйця (Код КН 0407 )
(b) мати вміст цукру 16 % у пунктах прийому буряків.
Забезпечення повертають після представлення імпортером митним органам держави-члена, у якій здійснюють введення у вільний обіг, доказів що:
Без обмеження статті 75 в тому, що стосується стандартів реалізації яєць, призначених для інкубації, і курчат свійської птиці з птахоферм, ця частина застосовується до реалізації на території Союзу яєць, вироблених в Союзі, ввезених з третіх країн або призначених для вивезення за межі Союзу.
(d) заходи з підтримки лабораторій, які здійснюють аналіз продуктів бджільництва, щоб допомагати бджолярам реалізовувати і підвищувати вартість їхніх продуктів;
(ii) порядку внесення та розміру забезпечення; та
- у частині провінції Tarragona, яка відповідає визначеному району виноробства («comarca») Conca de
(b) участь у міжнародних заходах, ярмарках або виставках;
Для цілей цієї секції, «назва, яка стала загальною назвою» означає назву вина, яка, хоча й пов'язана з місцем чи регіоном, де продукт спочатку виробляли чи реалізовували, стала загальною назвою вина в Союзі.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення необхідних заходів із зазначенням детальних вимог щодо повідомлень, яких повинні дотримуватися держави-члени, включно з можливим скороченням бюджетних обмежень, передбачених у додатку VI , у випадку недотримання.
(c) певні продукти хімічної або фармацевтичної промисловості, що містять цукор, ізоглюкозу або інуліновий сироп.
Експортні відшкодування за продукти, які експортують у вигляді перероблених товарів, не повинні перевищувати експортні відшкодування, застосовні до таких самих продуктів, які експортують без подальшого перероблення.
(a) він використовується в поєднанні з назвою фрукта у вигляді складеної назви для реалізації продуктів, отриманих шляхом бродіння фруктів, інших ніж виноград; або
Система регулювання виробництва
(b) відповідний прогноз виходу.
(f) спільне придбання засобів виробництва, необхідних для боротьби з поширенням шкідників та хвороб тварин і рослин у Союзі, або засобів виробництва, необхідних для подолання наслідків стихійних лих у Союзі;
(ii) у зв'язку з географічним зазначенням - найважливіші аналітичні характеристики, а також оцінку або зазначення його органолептичних характеристик;
Свині живі:
(d) уможливлює збереження природних та істотних властивостей вина та не спричиняє суттєвих змін у складі відповідного продукту;
Така держава-член здійснює національну процедуру, забезпечуючи відповідне оприлюднення заявки і передбачаючи строк щонайменше у два місяці з дати публікації, протягом якого кожна фізична або юридична особа, яка має законний інтерес і має місце проживання або заснована на території такої держави-члена, може висунути заперечення проти пропонованої охорони шляхом подачі належним чином обґрунтованої заяви такій державі-члену.
Як відступ від пункту (b) першого підпараграфа, оператори можуть на стадіях, що передують продажу кінцевому споживачеві, замінити зазначення віку на момент забою зазначенням категорії: «категорія V» або «категорія Z» відповідно.
(f) деталі про умови та витрати, пов'язані із жомом, зазначені в пункті VIII ;
(c) є достатньо доказів того, що вони здатні провадити свою діяльність у належний спосіб, як з точки зору тривалості, так і з точки зору дієвості, а також концентрації пропозиції;
Держави-члени повинні негайно повідомляти Комісію про зазначені в параграфі 1 правила, які вони ухвалили.
Комісія повинна проінформувати Європейський Парламент і Раду про будь-які інструменти, ухвалені згідно з параграфом 1 або 2, протягом двох робочих днів після їх ухвалення.
Строками, зазначеними в параграфі 1, є строки, що були чинними в попередньому маркетинговому році.
Додаток VIIc
Держави-члени можуть обмежити або заборонити використання певних енологічних практик та передбачити суворіші правила для вин, дозволених згідно із законодавством Союзу, які вироблено на їхній території, щоб сприяти збереженню істотних характеристик вин з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, а також ігристих вин та лікерних вин.
Відступи для імпортованих продуктів та спеціальне забезпечення у секторі вина
Комісія вносить їх до реєстру, передбаченого в статті 104 цього Регламенту.
(B) Для м'яса великої рогатої худоби віком від 8 місяців до молодше 12 місяців (літера-ідентифікатор категорії: Z):
(b) у випадку диференційованого відшкодування продукти імпортовано у місце призначення, зазначене в ліцензії, або в інше місце призначення, для якого встановлено відшкодування, без обмеження пункту (b) параграфа 2.
(b) категорії даних, які підлягають опрацюванню, максимальний строк зберігання та мету опрацювання, зокрема у разі публікації таких даних та їх передання третім країнам;
Кількість спирту, який міститься в цих побічних продуктах, повинна визначатися державами-членами на рівні щонайменше 5 % відносно об'єму спирту, який міститься у виробленому вині.
(a) передбачають застосування тендерних процедур, що гарантують рівний доступ до товарів та однакове ставлення до операторів;
(o) використання тендерних процедур для державної інтервенції і для приватного зберігання, зокрема щодо:
Система вхідних цін на певні продукти сектора фруктів і овочів, сектора перероблених фруктів і овочів та сектора вина
Без обмеження статті 101(2) , торговельну марку, зазначену в параграфі 1 цієї статті, на яку було подано заявку або яку було зареєстровано, або - якщо така можливість передбачена відповідним законодавством - створено в результаті добросовісного використання на території Союзу до дати початку дії охорони назви місця походження чи географічного зазначення в країні походження або до 1 січня 1996 року, можна надалі використовувати й поновлювати, незважаючи на охорону назви місця походження чи географічного зазначення, за умови відсутності підстав для визнання торговельної марки недійсною або для її відкликання згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2008/95/ЄС ( -14 ) або згідно з Регламентом Ради (ЄС) № 207/2009 ( -15 ) .
(a) його процентного вмісту золи, помноженого на чотири;
(e) сухе знежирене молоко найвищої якості, виготовлене з коров'ячого молока на затвердженому в Союзі підприємстві методом розпилення, у якому мінімальний вміст білка становить 34,0 % знежиреної сухої речовини.
Виробництво, зазначене в пунктах (a)(iii) параграфа 1, охоплює всі операції від збирання врожаю винограду до завершення процесів виноробства, за винятком будь-яких процесів на пост-виробничому етапі.
(a) повторного розподілення обсягів експорту, які не було розподілено або використано;
(e) критерії, як-от зовнішній вигляд, консистенція, структура, характеристики продукту та відсоток вмісту води;
ВНУТРІШНІЙ РИНОК
Якщо частини всієї кількості постачених буряків піддають різному обробленню, договір постачання накладає більше ніж одне із зобов'язань, передбачених у параграфі 1.
Якщо інше не передбачено в будь-якому іншому акті Європейського Парламенту і Ради чи іншому акті Ради, Комісія ухвалює запобіжні заходи проти імпорту в Союз, передбачені в міжнародних угодах, укладених відповідно до ДФЄС , відповідно до параграфа 3 цієї статті.
(d) у яких передбачені, за необхідності, будь-які конкретні характеристики, вимоги або обмеження, застосовні до тарифної квоти, як установлено у міжнародній угоді або іншому акті, зазначеному в статті 184(1) .
(d) удосконалення технологій управління виноградниками, зокрема шляхом запровадження новітніх систем сталого виробництва.
жовті зерна
(b) установлюють додаткові положення щодо класифікації, у тому числі кваліфікованими класифікаторами, щодо визначення класів якості, у тому числі автоматизованими методами, щодо ідентифікації, зважування та маркування туш, а також щодо розрахунку середніх цін Союзу та зважувальних коефіцієнтів, що їх використовують для розрахунку таких цін;
(ii) один або більше з таких продуктів:
(ii) просіяти зразок так, щоб отримати лише цілі зерна, включаючи незрілі зерна;
(c) умов, відповідно до яких може бути вирішено, що продукти, на які поширюються договори про приватне зберігання, можна повторно реалізовувати чи збувати.
(c) раціоналізація сезонного переміщення вуликів;
(f) рівня допустимих відхилень від виконання обов'язку імпортувати або експортувати обсяг, зазначений у ліцензії;
(c) затвердження програм бджільництва, представлених державами-членами, включаючи виділення фінансового внеску Союзу кожній державі-члену, що бере участь, та максимальний рівень фінансування державами-членами.
Національні платежі, пов'язані з програмами підтримки сектора вина
(b) опис вина або вин:
(b) будь-якого неналежного використання, імітації або нагадування, навіть якщо справжнє походження продукту або послуги вказано або якщо охоронювану назву перекладено, транскрибовано чи транслітеровано, або її супроводжує вираз, як-от «у стилі», «типу», «за методом», «як вироблений у», «імітація», «зі смаком і ароматом», «схожий на» або подібний;
У Союзі заборонено купажування вина, яке походить з третьої країни, з вином із Союзу, та купажування вин, що походять з третіх країн.
Держави-члени можуть установити дещо різні вимоги щодо температури, які повинні застосовуватися протягом мінімального часу і тільки тією мірою, яка потрібна для полегшення різання і оброблення на заводі під час виробництва продуктів перероблення свіжого м'яса свійської птиці;
Настанови Комісії щодо застосування правил конкуренції до сільського господарства
(b) мати масу не менше ніж 1028 грам на літр для молока, у якому вміст жиру становить 3,5 % (m/m) за температури 20 °C, або рівнозначну масу на літр для молока з іншим вмістом жиру;
(b) забезпечення належного функціонування внутрішнього ринку відповідних продуктів; та
(a) у державах-членах з метою інформування споживачів про відповідальне споживання вина та про системи назв місця походження та географічних зазначень Союзу; або
Сектор живих рослин охоплює всі продукти, що відносяться до групи 06 Комбінованої номенклатури.
(b) будь-якого неправдивого чи оманливого зазначення характеру, характеристик або суттєвих властивостей продукту на внутрішньому чи зовнішньому пакованні, у рекламному матеріалі чи документах, пов'язаних з цим продуктом;
Держави-члени негайно інформують Комісію про такі рішення та їх обґрунтування.
Терміни та означення, установлені в Регламенті (ЄС) № 1306/2013, Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1307/2013 ( -1 ) і Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1305/2013 ( -2 ) , застосовуються для цілей цього Регламенту, якщо інше не передбачено цим Регламентом.
У повідомленні про делегований акт, ухвалений відповідно до цієї статті, Європейському Парламенту і Раді, необхідно викласти підстави для застосування термінової процедури.
У випадку асоціацій організацій виробників такий відсоток можна збільшити до 4,7 % вартості реалізованої продукції, за умови що суму, яка перевищує 4,1 % вартості реалізованої продукції, використовують лише для заходів із запобігання кризам та управління ними, що їх здійснює асоціація організацій виробників від імені її членів.
Інновації в секторі вина
Інші нелеткі жири і олії рослинні (за винятком джоджобової олії товарної підпозиції ex 1515 90 11) та їхні фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни їхнього хімічного складу
Кожне підприємство може ухвалити рішення про перенесення на наступний період всього виробленого понад його квоту цукру, ізоглюкози або інулінового сиропу або їх частини, що розглядатимуть як частину виробництва наступного маркетингового року.
(b) правил щодо змісту програм підтримки та витрат, адміністративних витрат та витрат на персонал, а також операцій, які можуть бути включені до програм підтримки держав-членів, а також умов платежів та можливості здійснювати їх через посередників у випадку підтримки на страхування врожаю, передбачене в статті 49 ;
Квоти на виробництво цукру, ізоглюкози та інулінового сиропу на національному або регіональному рівні встановлено у додатку XII .
Маргарин; харчові сумiшi або продукти з тваринних і рослинних жирів, масел та олій або їхніх фракцій цієї групи, крім харчових жирів масел чи олій або їхніх фракцій товарної позиції 1516, за винятком товарних підпозицій 1517 10 10 , 1517 90 10 та 1517 90 93
(c) містити щонайменше 2,9 % (m/m) білків для молока, у якому вміст жиру становить 3,5 % (m/m), або рівнозначну концентрацію для молока з іншим вмістом жиру.
(-1) Для цілей цієї товарної підпозиції «молочні продукти» означає продукти, зазначені під товарними позиціями з 0401 по 0406, а також товарними підпозиціями 1702 11 00, 1702 19 00 і 2106 90 51.
(a) зазначень продуктів, точний характер яких зрозумілий з їхнього традиційного використання, та/або якщо зазначення очевидно використовується для опису характерної якості продукту;
Пункт (f) першого параграфа обмежується сиром, що має охоронювану назву місця походження або охоронюване географічне зазначення відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 1151/2012, зберігання якого триває довше за період дозрівання, установлений у специфікації продукту, зазначеній у статті 7 указаного регламенту, та/або період дозрівання, що сприяє підвищенню цінності сиру.
(a) заходи для виконання умов визнання організацій виробників та міжгалузевих організацій, зазначених у статтях 154 і 158 ;
Інші овочі, свіжі або охолоджені, крім овочів товарних підпозицій 0709 60 91 , 0709 60 95 , 0709 60 99 , 0709 92 10 , 0709 92 90 та 0709 99 60
Для імплементації тарифної квоти для масла, що походить з Нової Зеландії, фраза «вироблено безпосередньо з молока або вершків» не виключає масло, що його виготовляють з молока або вершків без використання матеріалів, що зберігаються, в рамках єдиного, автономного і безперервного процесу, який може включати в себе проходження вершків через стадію концентрованого молочного жиру та/або фракціонування такого молочного жиру.
(g) оливкова олія та оливки столові, частина VII ;
Овочі, фрукти, горіхи, шкірки фруктів та інші частини рослин, консервовані з доданням цукру (осушені, глазуровані, зацукровані), за винятком бананів, консервованих з доданням цукру, зазначених у товарних позиціях ex 2006 00 38 та ex 2006 00 99
(a) прав і обов'язків, що випливають з ліцензії, її правових наслідків і випадків, у яких застосовують допустимі відхилення від дотримання обов'язку імпортувати або експортувати обсяг, вказаний у ліцензії, або випадків, коли в ліцензії необхідно зазначати походження;
Інструменти, ухвалені згідно з параграфом 1 або 2, залишаються чинними протягом строку, що не перевищує дванадцять місяців.
(b) концентрованих продуктів (масла, маргарину, сумішей) зі вмістом жиру 90% або більше.
(b) держави-члени можуть, базуючись на недискримінаційних і об'єктивних критеріях та приділяючи належну увагу добросовісній конкуренції, для вина, що його виробляють з винних сортів винограду на їхній території, складати списки виключених винних сортів винограду, зокрема якщо:
(b) аналітичного звіту, складеного органом або департаментом, призначеним країною походження продукту, якщо продукт призначений для безпосереднього споживання людиною.
Як відступ від першого підпараграфа, беручи до уваги очікувані тенденції на ринку цукру, Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких передбачено, що в поточному маркетинговому році, або в наступному маркетинговому році, або в обох маркетингових роках весь обсяг вилученого з обігу цукру, ізоглюкози або інулінового сиропу або його частину вважають:
Комісії допомагає комітет під назвою Комітет зі спільної організації сільськогосподарських ринків.
(iv) виразити результат у міліметрах, округлених до першого десяткового знака.
Цей Регламент набуває чинності у день його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Держави-члени можуть установити, що надання національних платежів, зазначених у параграфі 1, залежить від того, чи є фермери членами організації виробників, визнаної згідно зі статтею 152 .
(i) безкоштовного розповсюдження серед благодійних організацій та фондів, затверджених для такої мети державами-членами, для використання у їхній діяльності з надання допомоги особам, права яких на отримання державної допомоги визнані в національному праві, зокрема через брак необхідних засобів існування; або
Незважаючи на умови, викладені в пункті (c)(ii) та (iii) параграфа 2, організація виробників може проводити переговори згідно з параграфом 1 за умови, що для такої організації виробників обсяг сирого молока, про який ідеться на переговорах та який виробляють або постачають у державі-члені, в якій загальний обсяг річного виробництва сирого молока менший ніж 500000 тонн, не перевищує 45 % від загального обсягу національного виробництва такої держави-члена.
(a) «молоко» означає продукт, одержаний в результаті доїння однієї чи декількох корів;
У менш розвинутих регіонах участь Союзу у витратах на реструктурування та перетворення виноградників не може перевищувати 75 %.
(b) переброблення, якого продукти, на які поширюється експортні відшкодування, можуть зазнати протягом такого строку;
Молочний спред X %
(a) їхню якість з точки зору параметрів якості, груп якості, класів якості, категорій, характеристик і віку продуктів;
Ліцензії можна передавати лише між рафінувальниками з повною зайнятістю, а строк їх дії закінчується у кінці маркетингового року, на який їх видано.
Назви місця походження та географічні зазначення, включно з тими, що стосуються географічних районів у третіх країнах, мають право на охорону в Союзі відповідно до правил, установлених у цій підсекції.
(e) перший та другий підпараграфи статті 182(3) до кінця маркетингового року 2013/2014 для цукру 30 вересня 2014 року;
Систему необов'язкових зарезервованих позначень за секторами або продуктами встановлюють, щоб полегшити для виробників сільськогосподарських продуктів, які мають характеристики або властивості, що підвищують вартість продукту, інформування про такі характеристики або властивості на внутрішньому ринку і, зокрема, щоб підтримати та доповнити конкретні стандарти реалізації.
Продукти, закуплені в рамках державної інтервенції, можна збувати шляхом надання їх програмі розповсюдження харчових продуктів для найзнедоленіших осіб у Союзі, передбаченій у відповідних правових актах Союзу.
Французькі заморські департаменти (DOMs)
(i) ціна, що її потрібно сплатити за постачення, яка:
Галузеві угоди можуть передбачати, що зразки будуть відбирати на іншому етапі.
Копра
Ліцензії на імпорт та експорт
(b) необхідність забезпечити умови, які полегшуватимуть введення продуктів в обіг;
Омонімічну назву, яка створює у споживача оманливе враження, що продукт походить з іншої території, не можна реєструвати, навіть якщо ця назва точно відповідає фактичній території, регіону чи місцю походження такого продукту.
(d) «вміст білків» означає масове співвідношення між частками білків і ста частками молока у відповідному молоці (одержане шляхом множення на 6,38 загального вмісту азоту в молоці, вираженого як відсоток за масою).
Походження прийнятних продуктів
Другий підпараграф не повинен обмежувати право фермера відмовитися від такого мінімального строку дії за умови, що він вчинить це у письмовій формі.
Якщо інше не передбачено в міжнародних угодах, укладених відповідно до ДФЄС , положення, які стосуються назви місця походження та географічних зазначень і марковання вина, викладені в секції 2 цієї глави, а також терміни і означення, зазначення і загальні назви, згадані в статті 78 цього Регламенту, застосовуються до продуктів, які імпортують до Союзу і які підпадають під коди KH2009 61, 2009 69 та 2204.
(a) змісту національних програм та досліджень держав-членів щодо структури виробництва та реалізації в їхніх секторах бджільництва;
(d) осіб, які зобов'язані вести реєстр, та виключення з такого обов'язку;
Кава, смажена або несмажена, з кофеїном або без кофеїну; кавова шкаралупа та оболонки зерен кави; замінники кави з вмістом кави в будь-якій пропорції:
(e) повторне насаджування фруктових садів, якщо воно є необхідним після обов'язкового викорчовування з санітарних або фітосанітарних причин відповідно до інструкції компетентного органу держави-члена;
Однак якщо у випадку міжгалузевих організацій визначення частки обсягу виробництва відповідного продукту чи відповідних продуктів, їх перероблення або торгівлі ними створює практичні труднощі, держава-член може встановити національні правила для визначення певного рівня представництва, зазначеного в пункті (а)(іі) першого підпараграфа.
(h) підвищення якості продукту з метою використання потенціалу продуктів на ринку.
Для підприємств, які не підпадають під дію статті 2(1) розділу I додатка до Рекомендації 2003/361/ЄС, які мають менш ніж 750 працівників або обіг яких не перевищує 200 млн.
Для забезпечення того, щоб допомогу, зазначену в статті 58 , спрямовували на фінансування досягнення цілей, зазначених у статті 152 , Комісія повинна бути уповноважена відповідно до статті 227 ухвалювати делеговані акти стосовно:
(xi) надання необхідної технічної допомоги для використання ф'ючерсних ринків та схем страхування.
(e) кількість пунктів, визначених згідно з пунктом 2, не перевищує сумарно 22 і не перевищує:
Гібриди цукрової кукурудзи:
(а) білий цукор;
Однак, у випадку організацій виробників такий відсоток можна збільшити до 4,6 % вартості реалізованої продукції, за умови що суму, яка перевищує 4,1 % вартості реалізованої продукції, використовують лише для заходів із запобігання кризам та управління ними.
Загальні назви, які необхідно використовувати для вказаних продуктів, - це назви, установлені в пункті III .
Приклади рису, що підпадають під це означення, - це рис з комерційними назвами «коричневий рис», «рис карго», «рис лунзен» та «рис сбрамато»;
Комісія ухвалює імплементаційні акти, у яких установлено правила розрахунку фіксованої вартості імпорту, зазначеної у параграфі 2.
(e) живі рослини;
(d) будь-якої іншої практики, яка може ввести споживача в оману щодо справжнього походження продукту.
(b) видання ліцензії на імпорт або введення у вільний обіг, для чого необхідно пред'явити документ, виданий третьою країною або суб'єктом, який засвідчує, між іншим, походження, автентичність і якісні характеристики продуктів;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких визначають продукти із секторів зернових, рису, цукру, фруктів та овочів, перероблених фруктів та овочів, яловичини та телятини, молока та молочних продуктів, свинини, баранини та козлятини, яєць, свійської птиці та бананів, а також виноградного соку та виноградного сусла, до яких, якщо їх імпортовано за встановленою в спільному митному тарифі ставкою мита, застосовують додаткове ввізне мито, щоб запобігти або протидіяти шкідливому впливу на ринок Союзу, який може спричинити такий імпорт, якщо:
Додаток XIV.C
(b) спільна адаптація виробництва та перероблення до вимог ринку і покращення продукту;
Застосовуючи статтю 63(2) , держава-член може враховувати рекомендації, надані визнаними професійними організаціями, що діють у секторі вина, зазначеними в статтях 152 , 156 та 157 , заінтересованих груп виробників, зазначених у статті 95 , або інших типів професійних організацій, визнаних на підставі законодавства такої держави-члена, за умови що таким рекомендаціям передує укладення угоди між відповідними представницькими сторонами, що діють у відповідному географічному районі.
(b) ізоглюкоза, зазначена під кодами KH 1702 30 10 , 1702 40 10 , 1702 60 10 та 1702 90 30 .
(c) умови для надання, відкликання та тимчасового зупинення визнання, наслідки визнання, відкликання та тимчасового зупинення визнання, а також вимоги до таких організацій і асоціацій вжити виправних заходів у разі недотримання критеріїв для визнання;
Перший підпараграф не застосовується до:
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено такий коефіцієнт на певний маркетинговий рік, на основі очікуваних тенденцій ринку не пізніше 28 лютого попереднього маркетингового року.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено правила для забезпечення однакового застосування цієї статті, у тому числі щодо розміру забезпечення та відповідного марковання.
Якщо Комісія вважає, що умови, установлені в цій підсекції, не виконано, вона ухвалює імплементаційні акти про відхилення заявки.
ДЕЛЕГУВАННЯ ПОВНОВАЖЕНЬ, ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНІ ПОЛОЖЕННЯ, ПЕРЕХІДНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Таке надання може також встановлювати мінімальну і/або максимальну площу для заявника та частково або повністю базуватись на одному або декількох наведених нижче об'єктивних та недискримінаційних критеріях пріоритетності:
(b) метод виробництва чи витримування або якість, колір, тип місця розташування або конкретну подію, пов'язану з історією продукту із охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням.
Відкриття і закриття державної інтервенції
(g) не повинні унеможливлювати доступ до надлишкової частини відповідного продукту, яка в іншому випадку була б доступною;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено заходи, необхідні для застосування цієї статті, у тому числі щодо процедур, повідомлень і адміністративної допомоги за наявності галузевих угод, що охоплюють більше ніж одну державу-члена.
(b) критерії класифікації, як-от за класами, масою, розміром, віком та категорією;
(c) молоко з низьким вмістом жиру: термічно оброблене молоко, у якому вміст жиру було зменшено до щонайменше 1,50 % (m/m) і щонайбільше 1,80 % (m/m);
ЧАСТИНА XXI
Упровадження міжнародних угод та деяких інших актів
Держави-члени можуть класифікувати лише винні сорти винограду, які відповідають таким умовам:
На територіях, прийнятних для виробництва вин з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, держави-члени можуть, за рекомендацією професійної організації відповідно до статті 65, обмежити повторне насаджування лише тим виноградом, який відповідає тій самій охоронюваній назві місця походження або охоронюваному географічному зазначенню, що й виноград на викорчуваній ділянці.
(a) що товар має охоронювану назву місця походження або охоронюване географічне зазначення відповідно до законодавства Союзу або національного права; або
Якщо в певний рік загальна площа, указана в прийнятних заявках, зазначених у параграфі 1, перевищує площу, виділену відповідною державою-членом, дозволи надають згідно з пропорційним розподілом гектарів серед усіх заявників залежно від площі, щодо якої вони звернулись за дозволом.
(b) фінансової допомоги Союзу, що може бути надана організаціям виробників або асоціаціям таких організацій, якщо вони представляють операційну програму або часткову операційну програму, управляють нею та реалізують її відповідно до умов, які Комісія повинна ухвалити за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 37 та імплементаційних актів згідно зі статтею 38 .
Такі рамки передбачають, зокрема, що такі заходи повинні відповідати обумовленим вимогам, зазначеним у Регламенті (ЄС) № 1305/2013, зокрема вимогам, установленим у його статті 3 .
(b) клас B.
IV. Обов'язкове зазначення на етикетці
(a) продукти, які експортують без подальшого перероблення, з таких секторів:
Держави-члени повинні ухвалити інструменти для інформування споживачів про характер і склад відповідних продуктів, якщо відсутність такої інформації може спричинити плутанину.
Правила державної допомоги
(d) визначення меж відповідного географічного району;
Власник продуктів сектора фруктів і овочів, на які поширюються стандарти реалізації, не може виставляти такі продукти, пропонувати їх до продажу чи постачати або реалізовувати їх у Союзі в будь-який спосіб, який не відповідає зазначеним стандартам, і несе відповідальність за забезпечення такої відповідності.
Заявку на охорону подають у державі-члені, з території якої походить назва місця походження або географічне зазначення.
(а) зазначення категорії продукту виноградного виноробства відповідно до частини II додатка VII;
Якщо обсяг пропозиції цукру в Союз не достатній, Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, за якими дозволено продаж певного обсягу вилученого з обігу цукру, ізоглюкози або інулінового сиропу на ринку Союзу до кінця періоду вилучення з обігу.
Спеціальне використання вина, що не належить до категорій, перелік яких наведено в частині II додатка VII
(a) повинна бути відкрита для м'якої пшениці, масла і сухого знежиреного молока;
(a) свідоцтва про дотримання положень, зазначених у параграфах 1 та 2, виданого компетентним органом, включеним до списку, що його публікує Комісія, у країні походження продукту;
Угоди, рішення та узгоджені практики у будь-якому разі оголошують такими, що суперечать правилам Союзу, якщо вони:
Другий підпараграф не повинен обмежувати право виробника відмовитися від такого мінімального строку дії за умови, що він вчинить це у письмовій формі.
(b) в Італії, райони, засаджені виноградом, у регіонах: Calabria, Basilicata, Apulia, Sardinia та Sicily, включно з островами, що входять до таких регіонів, як-от острови Pantelleria, Lipari, Egadi та Pelagian;
(i) правила щодо відбору зразків та методи визначення маси брутто, тари і вмісту цукру.
Для цілей застосування цього Регламенту, моніторингу, аналізу та управління ринком сільськогосподарських продуктів, забезпечення прозорості ринку, належного функціонування заходів спільної аграрної політики, перевірки, контролю, моніторингу, оцінювання та аудиту заходів спільної аграрної політики, а також дотримання вимог міжнародних угод, укладених відповідно до ДФЄС , у тому числі вимог до повідомлення за згаданими угодами, Комісія може, відповідно до процедури, зазначеної в параграфі 2, ухвалювати необхідні заходи щодо повідомлень, що їх повинні надавати підприємства, держави-члени та треті країни.
(c) насіння коноплі, відмінне від насіння для сівби, зазначене під кодом KH 1207 99 91, яке імпортують тільки уповноважені державою-членом імпортери для забезпечення того, щоб таке насіння не було призначено для сівби.
Системи договорів
(b) підприємство погоджується надавати будь-яку необхідну інформацію та проходити види контролю, пов'язані з цим Регламентом;
Питним молоком вважаються такі продукти:
«Плямисті зерна» - зерна з чітко вираженим невеликим колом темного кольору більш-менш правильної форми; плямисті зерна також включають ті, які мають лише невеликі чорні смуги на поверхні; у смуг та плям не повинно бути жовтого або темного ореолу.
(h) деталі щодо:
Жир свинячий (включаючи лярд)
Продукт, який одержують із суміші рослинних та/або тваринних жирів, з таким вмістом жиру:
Сертифікати можна видавати лише для продуктів, які мають мінімальні якісні характеристики, передбачені для конкретного етапу реалізації.
(b) рису-сирцю з 1 квітня до 31 липня;
- Інші, у тому числі інвертний цукор та інші суміші цукрів і сиропів з цукру із вмістом фруктози 50 мас.
(d) процедури, пов'язані із адміністративною допомогою;
«Биті зерна або дрібні частини» означає зерна, у яких відсутня частина, більша за кінчик; до битих зерен відносяться:
(b) навчальні заходи та обмін кращою практикою;
Ця глава не застосовується до насаджування або повторного насаджування на ділянках, призначених для експериментальних цілей або для розплідників для вирощування прищеплених саджанців, або на ділянках, вина або продукти виноградарства з яких призначені тільки для споживання в домогосподарстві виноградаря, або на ділянках, призначених для нових насаджень в результаті примусового відчуження через суспільний інтерес відповідно до національного права.
«Порошкоподібний препарат хмелю» - продукт, отриманий шляхом розмелювання хмелю, що містить усі його природні елементи.
Терміни та означення, установлені в секції В частини II додатка II, застосовуються тільки до кінця 2016/2017 маркетингового року для цукру.
(f) позначення, що вказують певні методи виробництва;
Підтримка на збирання зеленого врожаю сприяє відновленню балансу попиту і пропозиції на ринку вина в Союзі для запобігання ринковим кризам.
- - Інші, крім готових продуктів з крові будь-яких тварин:
З 1 січня 2016 року Комісія за допомогою імплементаційних актів установлює деталі повідомлень Комісії про площі, відведені для вирощування винограду.
(f) співпраця зі спеціалізованими органами для реалізації програм прикладних досліджень у галузі бджільництва та продуктів бджільництва;
(a) покращення якості;
- оливок товарної підпозиції 2001 90 65
(a) заявок на затвердження, які подають підприємства, записів, які повинні вести затверджені підприємства, та інформації, яку повинні надавати затверджені підприємства;
Спирт, отриманий в результаті дистиляції, зазначеної у параграфі 1, необхідно використовувати лише для промислових або енергетичних цілей так, щоб уникнути будь-якого спотворення конкуренції.
(c) використати у межах конкретного режиму постачання для найвіддаленіших регіонів відповідно до глави III Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 228/2013 ( -21 ) ;
(b) 0,5 одиниць типу кольору, що визначають за допомогою Брауншвейзького методу;
(e) різних операцій, пов'язаних з процесом обвалювання м'яса для сектора яловичини та телятини;
(d) «оренда заводу» означає договір про оренду технічного підрозділу, включно з устаткованням, необхідним для виробництва цукру, з метою його експлуатування, укладений на строк щонайменше три послідовні маркетингові роки, який сторони погоджуються не розривати до кінця третього маркетингового року, із підприємством, заснованим в тій же державі-члені, що і відповідний завод, якщо, після набуття договором про оренду чинності, підприємство, яке орендує завод, може вважатися суто цукровим підприємством щодо всього його виробництва.
- «вік тварини на момент забою: від 8 до молодше 12 місяців».
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, встановлюючи правила щодо змісту, формату та строків подання таких декларацій та заходи, пов'язані з повідомленнями, які повинні здійснювати держави-члени відповідно до цієї статті.
Назва місця походження, географічні зазначення і традиційні позначення в секторі вина
- Інші овочі:
(e) вона є першою програмою, поданою на розгляд визнаною асоціацією організацій виробників;
(d) за умови, що відповідні фермери не є членами будь-якої іншої організації виробників, яка також веде переговори щодо таких договорів від їхнього імені; однак держави-члени можуть відступити від цієї умови у належним чином обґрунтованих випадках, якщо фермери володіють двома різними виробничими підрозділами, розташованими у різних географічних зонах;
Свіже виноградне сусло, у якому бродіння було призупинено шляхом додання спирту, використовують тільки на етапі приготування продуктів, не зазначених під кодами КН 2204 10 , 2204 21 та 2204 29 .
Заявки на охорону назви місця походження або географічного зазначення для вин, що походять із Союзу, повинні пройти попередню національну процедуру.
(e) національної фінансової допомоги стосовно:
(a) без голови і ніг; голова повинна бути відокремлена від туші в ділянці атланто-потиличного суглобу, а ноги повинні бути відрубані в ділянці зап'ястково-п'ясткового або заплесно-плеснового суглобів;
Квасоля виду Vigna mungo (L.) Hepper або Vigna radiata (L.) Wilczek:
(u) етиловий спирт сільськогосподарського походження, частина XXI ;
(s) яйця, частина XIX ;
(e) оливкова олія та оливки столові, щодо продуктів, зазначених під кодами KH 1509 , 1510 00 , 0709 92 90 , 0711 20 90 , 2306 90 19 , 1522 00 31 та 1522 00 39 ;
«Зрізані зерна» - зерна, у яких відсутній увесь кінчик.
Підвищення та зниження кислотності вин повинно відбуватися лише на виноробному підприємстві і в зоні виноробства, у якій був зібраний використаний для вироблення вина свіжий виноград.
(c) інформаційні кампанії, зокрема щодо систем назви місця походження, географічних зазначень та органічного виробництва Союзу;
Якщо держава-член використовує таку можливість та визнає міжгалузеву організацію відповідно до параграфа 1 або 2, вона повинна:
Держави-члени встановлюють національні рамки, що містять загальні умови щодо природоохоронних заходів, зазначених у статті 33(5) .
Якщо через кліматичні умови в деяких зонах виноробства Союзу виникає така необхідність, відповідні держави-члени можуть дозволити підвищувати натуральну міцність за об'ємною часткою спирту у свіжому винограді, виноградному суслі, виноградному суслі в процесі бродіння, молодому вині ще в процесі бродіння та вині, отриманому з винних сортів винограду, класифікованих відповідно до статті 81 .
(f) установлення правил реалізації заходів, зазначених у статті 89 ;
(e) заходи щодо підтримки відновлення популяції бджіл у Союзі;
Розвиток форм туші, зокрема її основних частин (стегон, спини, лопаток)
Однак, класифікація за масою не є обов'язковою для яєць, що їх постачають для харчової та нехарчової промисловості.
B. Шкала Союзу для класифікації туш свиней
(b) незбиране молоко: термічно оброблене молоко, яке за вмістом жиру відповідає одній з таких вимог:
Усі дозволені енологічні практики виключають додання спирту, за винятком практик, пов'язаних з отриманням свіжого виноградного сусла, процес бродіння якого призупинений шляхом додання спирту, лікерного вина, ігристого вина, вина, кріпленого для дистиляції, та напівігристого вина.
Звітування про ціни на ринку цукру
(a) позначення пов'язане із характеристикою продукту або властивістю процесу вирощування або перероблення, а також стосується певного сектора чи продукту;
Дозвіл, зазначений у параграфі 1, застосовується до того ж господарства, у якому було проведене викорчовування.
Охоронювану назву місця походження та охоронюване географічне зазначення може використовувати будь-який оператор, що займається реалізацією вина, яке було вироблено згідно з відповідною специфікацією продукту.
(d) подання, формату та змісту звітів про моніторинг та оцінювання національних стратегій та операційних програм;
«Зерна з червоними смугами» - зерна з поздовжніми червоними смугами різної інтенсивності та відтінків, які виникли через залишки оплодня.
(i) дослідження для покращення якості продукції;
Legal Terminology
Якщо Комісія вважає, що угоди, рішення або узгоджені практики, зазначені в параграфі 1, суперечать правилам Союзу, вона повинна викласти свої висновки без застосування процедури, зазначеної у статті 229(2) або (3) .
(b) в Італії, райони, засаджені виноградом, у регіонах: Abruzzo, Campania, Emilia-Romagna, Friuli-Venezia Giulia, Lazio, Liguria, Lombardy (за винятком провінції Sondrio), Marche, Molise, Piedmont, Tuscany, Umbria, Veneto (за винятком провінції Belluno), включаючи острови, що входять до таких регіонів, як-от Ельба та інші острови Тосканського архіпелагу, острови Ponziane, Capri та Ischia;
Держави-члени повинні проводити перевірки, щоб забезпечити виконання умов, установлених у параграфі 3, та, якщо компетентні національні органи виявили, що таких умов не дотримано, повинні скасувати правила, зазначені в параграфі 1.
«Виноградне сусло в процесі бродіння, отримане із заізюмленого винограду» означає продукт, отриманий шляхом часткового збродження виноградного сусла, отриманого із заізюмленого винограду, в якому загальний вміст цукру перед бродінням становить щонайменше 272 грама на літр, а натуральна та фактична міцність якого становить не менше ніж 8 % об.
(viii) сприяння сталому використанню природних ресурсів та пом'якшенню кліматичних змін;
Дистиляція побічних продуктів
«Зерна з природною деформацією» - зерна з природною деформацією, спадкового або не спадкового походження, порівняно з морфологічними характеристиками, типовими для сорту.
(j) додаткові вимоги до репрезентативності організацій, зазначених у статті 164 , відповідні економічні простори, зокрема ретельне вивчення Комісією їхнього визначення, мінімальні періоди, протягом яких застосовуватимуть правила до розширення їх дії, особи або організації, до яких можуть застосовувати правила або внески, й обставини, за яких Комісія може вимагати відмовити у розширенні дії правил або обов'язкових внесків чи відкликати їх.
- індекс Фоліна-Чокальтеу не вище 6,00 при значенні 25 за шкалою Брікса;
(l) використання сертифікованого насіння та моніторинг якості продуктів;
Банани, консервовані з доданням цукру
Щодо молока необхідно вказувати види тварин, від яких походить молоко, якщо воно не коров'яче.
З 1 жовтня 2017 року галузеві угоди повинні відповідати умовам придбання, встановленим у додатку X .
Процеси, зазначені в пунктах 1 та 5 , не повинні підвищувати загальну міцність за об'ємною часткою спирту у свіжому винограді, виноградному суслі, виноградному суслі в процесі бродіння, молодому вині ще в процесі бродіння або вині:
(c) повторне насаджування виноградників, якщо воно є необхідним після обов'язкового викорчовування з санітарних або фітосанітарних причин за вказівкою компетентного органу держави-члена;
(a) правила щодо складу реєстрів, продуктів, які вони повинні містити, термінів для внесення записів в реєстри та закриття реєстрів;
Тарифні квоти
Загальними назвами цих продуктів повинні бути загальні назви продуктів, установлені в доповненні II , без обмеження пункту II(2) , (3) та (4) .
Комісія перевіряє відповідність заявок на охорону, зазначених у статті 94 , умовам, установленим у цій підсекції.
(b) є найменш обтяжливим для операторів з адміністративної точки зору, беручи до уваги адміністративні вимоги.
Зерно зернових культур, оброблене іншими способами (наприклад, лущене, плющене, у вигляді пластівців, обрушене, різане чи подрібнене), за винятком рису товарної позиції 1006 та пластівців з рису товарної позиції 1104 19 91; зародки зерна зернових культур, цілі, плющені, у вигляді пластівців або мелені
Рішення про скасування припиняє дію делегування повноважень, зазначених у такому рішенні.
(iv) максимального рівня підтримки у разі вилучення з обігу;
(-2) Директива Ради 94/28/ЄС від 23 червня 1994 року про принципи, що стосуються зоотехнічних та генеалогічних умов, застосовних до ввозу з третіх країн тварин, їхньої сперми, яєць та ембріонів, та внесення змін до Директиви 77/504/ЄЕС про чистопородних племінних тварин великої рогатої худоби (ОВ L 178, 12.07.1994, с.
Для цілей цієї частини цього додатка «м'ясо» означає всі туші, обвалені чи необвалені, та субпродукти, розрубані або не розрубані, призначені для споживання людиною, одержані з великої рогатої худоби віком молодше 12 місяців, представлені свіжими, замороженими або швидкозамороженими, в обгортці чи пакованні або без них.
(a) «збирання зеленого врожаю» означає повне збирання на певній території недозрілих, непридатних для продажу продуктів, які не були пошкоджені до збирання зеленого врожаю через кліматичні причини, хвороби чи інші причини;
(ii) допомога у кращій координації способів введення в обіг продуктів сектора молока та молочних продуктів, зокрема шляхом дослідження та вивчення ринку;
2017 і далі
У таких випадках облікова вартість таких продуктів повинна бути на рівні відповідної фіксованої ціни в рамках державної інтервенції, зазначеної в статті 15(2) цього Регламенту.
(b) у поєднанні зі словом або словами для позначення типу, класу якості, походження та/або спеціального призначення такого молока чи для опису фізичного оброблення або зміни складу такого молока за умови, що зміна обмежується доданням та/або вилученням з обігу натуральних складників молока.
(a) винних сортів винограду, які не є класифікованими, у випадку держав-членів, інших ніж ті, що зазначені в параграфі 3;
(5) «продукт перероблення м'яса свійської птиці» означає м'ясо свійської птиці, у тому числі подрібнене м'ясо свійської птиці, до якого додані харчові продукти, приправи або добавки, або яке було піддано процесам оброблення, що не є достатніми для зміни внутрішньої структури м'язових волокон м'яса;
(a) до них застосовувалися енологічні практики, не дозволені на рівні Союзу;
(-6) Рішення Комісії 96/510/ЄC від 18 липня 1996 року про встановлення родовідних та зоотехнічних свідоцтв для ввезення племінних тварин, їхньої сперми, яєць та ембріонів (ОВ L 210, 20.08.1996, с.
Цукор з цукрової тростини або з цукрових буряків і хімічно чиста цукроза, у твердому стані
Супровідні документи та реєстр
(a) уникнення подвійного фінансування між програмами у сфері бджільництва і програмами розвитку сільських територій держав-членів;
(c) докладних відомостей про факти, доказів та супровідних документів, які необхідно подавати разом із заявкою чи запитом.
«Cироп інуліновий» - безпосередній продукт гідролізу інуліну або олігофруктози, який містить у сухому стані щонайменше 10 % фруктози у вільній формі або у вигляді цукрози, вираженої як еквіваленти цукру/ізоглюкози.
(a) інвестиції, спрямовані на ефективніше управління введеними в обіг обсягами;
Напівжирне масло (-2)
(b) жири, зазначені під кодом КН ex 15 17;
Цукор-сирець стандартної якості - це цукор, з якого вихід білого цукру становить 92%.
(iv) спеціальних правил, застосовних до фінансування операційних програм асоціацій організацій виробників, особливо правил, пов'язаних із застосуванням обмежень, передбачених у статті 34(2) ;
(b) підвищити загальну міцність за об'ємною часткою спирту у продуктах, зазначених у пункті 6 , для виробництва вин із назвою місця походження до рівня, який визначають держави-члени.
У випадку відсутності галузевої угоди стосовно того, яким чином обсяги буряків, призначені для виробництва цукру в межах квоти, які цукрове підприємство пропонує купити до сівби, повинні бути розподілені між продавцями буряків, відповідна держава-член може сама встановити правила для такого розподілу.
(n) процедур, яких необхідно дотримуватися у випадку закупівлі за фіксованою ціною, включно з порядком внесення та розміром забезпечення, або у випадку надання заздалегідь фіксованої допомоги на приватне зберігання;
Якщо вилучений з обігу цукор продають на ринку Союзу до закінчення періоду вилучення з обігу відповідно до параграфа 4 цієї статті, виробникам цукрових буряків сплачують мінімальну ціну за поточний маркетинговий рік.
Додання цукрози, передбачене в пунктах 1(a) та (b) , можна здійснювати лише за допомогою сухого цукру і лише в таких районах:
(b) виплат допомоги, включно з виплатами допомоги авансом;
(e) щодо сектора молока та молочних продуктів:
Положеннями, зазначеними в параграфі 1, є положеннями, застосовні протягом попереднього маркетингового року, з урахуванням рівня фактичного виробництва; галузеві угоди можуть відступати від таких положень.
(c) ураховує потенційні ризики введення в оману споживачів через їхнє звичне сприйняття продукту та їхні відповідні очікування, беручи до уваги наявність та придатність інформаційних засобів для усунення таких ризиків;
Якщо інше не передбачено цим Регламентом, щодо марковання та представлення застосовуються Директива Ради 89/396/ЄЕС ( -19 ) , Директива 2000/13/ЄС, Директива Європейського Парламенту і Ради 2007/45/ЄС ( -20 ) , Директива 2008/95/ЄС і Регламент (ЄС) № 1169/2011 .
(c) що накопичуються в посудинах, у яких міститься виноградне сусло під час зберігання або після дозволеного оброблення; або
У випадку додавання білків, вміст білків у збагаченому молоці повинен становити 3,8 % (m/m) або більше.
(f) заходи для просування та використання потенціалу продуктів;
Фрукти сушені, крім тих, що включені до товарних позицій з 0801 по 0806; суміші горіхів або сушених фруктів цієї групи, крім сумішей, що складаються тільки з горіхів, товарних позицій 0801 та 0802, які включені до товарних підпозицій 0813 50 31 та 0813 50 39
(a) будь-якого неналежного використання охоронюваного позначення, включно з випадками, коли його супроводжує вираз, як-от «у стилі», «типу», «за методом», «як вироблений у», «імітація», «зі смаком і ароматом», «схожий на» або подібний;
B. Свіжий виноград, виноградне сусло та виноградний сік
(ii) нестандартизоване незбиране молоко: молоко, у якому вміст жиру не змінювали після доїння шляхом додання чи видалення молочних жирів або шляхом змішування з молоком, у якому природний вміст жиру було змінено.
(g) у Хорватії, райони, засаджені виноградом, у підрегіонах: Hrvatska Istra, Hrvatsko primorje, Dalmatinska zagora, Sjeverna Dalmacija and Srednja i
(d) «Розміри зерен» - розміри зерен повністю обрушеного рису отримані за допомогою такого методу:
(ix) розроблення методів та інструментів для підвищення якості продукту на всіх етапах виробництва та реалізації;
голубиний горох (Cajanus cajan):
(c) зацікавленість виробників у наданні інформації про характеристики продукту та його вирощування, а також зацікавленість споживачів в отриманні достатньої і прозорої інформації про продукт, у тому числі про місце вирощування, яке визначається у кожному випадку окремо на відповідному географічному рівні, після проведення оцінювання, зокрема, витрат і адміністративних тягарів для операторів та вигод для виробників і кінцевих споживачів;
Виробникам такий дозвіл надають безкоштовно.
Підвищення кислотності продуктів, інших ніж вино, зазначених у пункті 1 , можна здійснювати лише до значення 1,50 г / л, вираженого як винна кислота, або 20 міліеквівалів на літр.
«Вино» означає продукт, отриманий виключно шляхом повного або часткового спиртового бродіння свіжого винограду, подрібненого чи неподрібненого, або виноградного сусла.
Держави-члени повинні повідомляти Комісію про будь-яке рішення, ухвалене відповідно до цієї статті.
(c) установлення правил визначення того, чи був продукт підданий процесам, що суперечать дозволеним енологічним практикам;
(4) «швидкозаморожене м'ясо свійської птиці» означає м'ясо свійської птиці, яке повинно завжди зберігатися за температури не вище -18 °С з відхиленнями, визначеними в Директиві Ради 89/108/ЄЕС ( -36 ) ;
Якщо в галузевих угодах на регіональному чи місцевому рівнях або на рівні Союзу встановлені правила щодо питань, що розглядаються в цьому Регламенті, або якщо вони містять положення, що регулюють інші питання, їхні положення та наслідки не повинні суперечити цьому додатку.
Держави-члени повинні, з урахуванням місцевих та технічних умов, ухвалювати рішення про мінімальну кількість спирту, яка повинна міститися у м'яззі та осаді після вичавлення винограду.
У будь-яких національних провадженнях щодо застосування статті 101 ДФЄС або у будь-яких таких провадженнях Союзу тягар доведення порушення статті 101(1) ДФЄС покладають на сторону чи орган, що заявляє про порушення.
Стаття 43(a) - (f), (i), (j) та (l)
(ii) обсяг та якість відповідних продуктів, які можна або необхідно постачити, та строк таких постачань,
Максимальні розміри допомоги, що застосовуються до участі Союзу в підтримці, передбаченій згідно з цією статтею, є такими ж як розміри допомоги, установлені в статті 50(4) .
(t) надання дозволу державам-членам передбачати щодо свиней, забитих на їхній території, інакше представлення туш свиней, ніж зазначено в пункті B.III додатка IV, якщо виконано одну з таких умов:
«Промисловий цукор» - будь-який обсяг виробництва цукру в певному маркетинговому році, що перевищує кількість цукру, зазначену в пункті 5, призначеного для виробництва галуззю одного з продуктів, зазначених у статті 140(2) .
(c) незалежно від того, чи узгоджена в результаті переговорів ціна є однаковою для усього виробництва деяких або всіх членів організації;
Якщо дію правил визнаної організації виробників, визнаної асоціації організацій виробників або визнаної міжгалузевої організації розширюють згідно зі статтею 164 і якщо діяльність, що її охоплюють такі правила, становить загальний економічний інтерес економічних операторів, діяльність яких пов'язана з відповідними продуктами, держава-член, яка визнала таку організацію, може після консультації з відповідними стейкхолдерами ухвалити рішення, що окремі економічні оператори або групи, які не є членами організації, але отримують вигоду від такої діяльності, повинні сплатити організації всі фінансові внески, що їх сплачують її члени, або частину таких внесків, якщо такі внески призначені для покриття витрат, понесених безпосередньо внаслідок провадження відповідної діяльності.
(b) обґрунтування обраних пріоритетів;
Такі інвестиції повинні бути спрямовані на поліпшення загальної продуктивності підприємства та його адаптування до вимог ринку, а також підвищення його конкурентоспроможності, і стосуватися виробництва або реалізації продуктів виноградного виноробства, зазначених у частині II додатка VII, зокрема з метою збільшення заощадженої енергії, глобальної енергоефективності та сталих процесів.
(14) Ректифіковане концентроване виноградне сусло
(-10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 від 25 жовтня 2011 року про надання споживачам інформації про харчові продукти, про внесення змін до регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1924/2006 та (ЄС) № 1925/2006 та про скасування Директиви Комісії 87/250/ЄEC, Директиви Ради 90/496/ЄEC, Директиви Комісії 1999/10/ЄC, Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄC, Директиви Комісії 2002/67/ЄC, Директиви Комісії 2008/5/ЄC та Регламенту Комісії (ЄС) № 608/2004 (ОВ L 304, 22.11.2011, с.
Конкретні положення для окремих секторів
ЧАСТИНА XI
Оливки (сирі або варені на парі чи у воді), заморожені
Угоди та рішення, зазначені в параграфі 1, дійсні лише протягом строку, що не перевищує шести місяців.
(f) зазначення винного сорту або винних сортів винограду, з яких було виготовлено вино або вина;
Свіжий виноград, виноградне сусло, виноградне сусло в процесі бродіння, концентроване виноградне сусло, ректифіковане концентроване виноградне сусло, виноградне сусло, бродіння якого призупинене шляхом додання спирту, виноградний сік, концентрований виноградний сік та вино або суміші згаданих продуктів, що походять з третіх країн, не можна перетворювати на продукти, зазначені в частині II додатка VII, або додавати до таких продуктів на території Союзу.
До реєстру можна вносити назви місця походження та географічні зазначення, що стосуються продуктів з третіх країн і є охоронюваними в Союзі відповідно до міжнародної угоди, договірною стороною якої є Союз.
Програми підтримки можуть передбачати один або більше з наведених нижче заходів:
Щоб ураховувати технічний прогрес, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких встановлено список продуктів, для виробництва яких можна використовувати промисловий цукор, промислову ізоглюкозу або промисловий інуліновий сироп.
(d) сухі корми, частина IV ;
Такий фонд фінансується за рахунок:
Без обмеження випадків, коли відповідно до цього Регламенту необхідні ліцензії на імпорт або експорт, імпорт для введення у вільний обіг у Союзі або експорт із Союзу одного чи декількох продуктів із зазначених нижче секторів можна здійснювати лише за умови пред'явлення ліцензії:
Зміни в специфікаціях продукту
Перехідні правила
Якщо злиття або передача відбуваються між 1 травня та 30 вересня одного року, заходи, зазначені в пунктах II та III , реалізують протягом наступного маркетингового року.
(b) дані про попередні та фактичні постачення цукрових буряків, цукрової тростини та цукру-сирцю, виробництво цукру та запаси цукру;
Держави-члени повинні проводити перевірки, щоб забезпечити виконання умов, установлених у параграфі 4, та, якщо компетентні національні органи виявили, що таких умов не дотримано, повинні скасовувати правила, зазначені в параграфі 1.
Без обмеження пункту 1(b)(ii) , дозволеними є тільки такі зміни:
(b) «незбирання» означає припинення поточного виробничого циклу у відповідному секторі, коли продукт добре розвинений і має належну товарну якість.
(b) перенести на квотоване виробництво наступного маркетингового року відповідно до статті 141 ;
- плодів роду Capsicum, крім солодких стручкових або пахучих перців товарної підпозиції 2001 90 20
Якщо назва винного сорту винограду містить охоронювану назву місця походження або охоронюване географічне зазначення чи складається з охоронюваної назви місця походження або охоронюваного географічного зазначення, таку назву не можна використовувати для маркування сільськогосподарських продуктів.
(f) хміль, частина VI ;
(e) не повинні стосуватися будь-якої транзакції, здійсненої після першої реалізації відповідного сиру;
Операційні програми необхідно подавати на затвердження державам-членам.
З інших обсягів стягують збір за надлишок, зазначений у статті 142 .
Визначення відповідного ринку є інструментом установлення та визначення меж конкуренції між підприємствами та повинно ґрунтуватися на двох кумулятивних елементах:
(i) від збитків, зазначених у пункті (a), та інших збитків, спричинених несприятливими кліматичними явищами;
(a) у Греції, райони, засаджені виноградом, у районах (nomoi): Florina, Imathia, Kilkis, Grevena, Larisa, Ioannina, Levkas, Akhaia, Messinia, Arkadia, Korinthia, Iraklio, Khania, Rethimni, Samos, Lasithi та острови Thira (Santorini);
I. Терміни «рис у плівці (рис-сирець)», «рис лущений», «рис напівобрушений», «рис повністю обрушений», «короткозерний рис», «середньозерний рис», «довгозерний рис A або B» та «битий рис» визначено таким чином:
Позначення є прийнятним для резервування його як необов'язкового зарезервованого позначення, лише якщо воно відповідає усім наведеним нижче вимогам:
Держави-члени визнають, на запит, організаціями виробників у секторі молока та молочних продуктів усі юридичні особи або чітко визначені частини таких юридичних осіб, за умови, що:
Грошові внески суб'єктів, що не є членами
Такий мінімальний строк повинен становити щонайменше шість місяців і не повинен перешкоджати належному функціонуванню внутрішнього ринку;
На підставі наявної інформації та після завершення процедури заперечення, зазначеної в статті 98 , Комісія ухвалює імплементаційні акти або про надання охорони назві місця походження чи географічному зазначенню, які задовольняють умови, установлені в цій підсекції, та є сумісними із законодавством Союзу, або про відхилення заявки, яка не відповідає таким умовам.
(c)у випадку вина, шляхом часткового концентрування через охолодження.
(l) вино, частина XII ;
крейдяні зерна рису в плівці (рису-сирцю) під кодами КН 1006 10 27 та 1006 10 98
(b) щодо рису-сирцю: 150 євро за тонну у випадку стандартної якості, визначеної в пункті A додатка III, на етапі оптової торгівлі для товарів, які постачають на склад, до розвантаження;
(b) системи перевірок, які держави-члени повинні проводити щодо затверджених підприємств;
(iii) спільне пакування, маркування або просування;
ЧАСТИНА VI
Конкретні тарифні квоти
Держави-члени оприлюднюють критерії, зазначені в параграфах 1, 2 та 2a, і негайно повідомляють про них Комісію.
Національні платежі для дистиляції вина у випадках кризи
- провідність при значенні 25 за шкалою Брікса і за 20 °С не більше ніж 120 мкСм/см,
ЧАСТИНА VIII
У відповідних випадках, окрім вимоги відповідати застосовним стандартам реалізації, зазначеним у статті 75 , продукти сектора фруктів і овочів, які необхідно продавати свіжими, можна реалізовувати, лише якщо вони мають належну, товарну якість і якщо вказано країну походження.
(a) просування, відповідно до статті 45 ;
Угоди, рішення та узгоджені практики, зазначені в параграфі 1, не можуть набути чинності до закінчення двомісячного періоду, зазначеного в пункті (b) першого підпараграфа параграфа 2.
(d) зазначення походження;
Заявник, який відповідає умовам, установленим у статті 95 , може подати заявку на затвердження зміни в специфікації продукту з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, зокрема для врахування розвитку наукових та технічних знань або для коригування визначення меж географічного району, зазначеного в пункті (d) другого підпараграфа статті 94(2).
Вичавлювання виноградного осаду та повторне бродіння виноградної м'язги для цілей, інших ніж дистиляція або виробництво пікету, заборонено.
Загальні назви продуктів, зазначені в параграфі 1, можуть бути доповнені зазначенням назви або зазначенням відповідних відрубів м'яса або субпродуктів.
Шкаралупи, шкірки (лушпайки) та інші відходи какао
(b) за відсутності будь-якої угоди, зазначеної в пункті (а), закон про компанії та закон про кооперативи, тією мірою, якою вони регулюють постачання цукрових буряків учасниками або членами компанії або кооперативу, що виробляє цукор.
Експортні відшкодування за живих тварин у секторі яловичини і телятини
(d) правила щодо розширення дії певних правил організацій, передбачених у статті 164 , на виробників, що не є членами, та обов'язкова сплата членських внесків виробниками, які не є членами, як зазначено у статті 165 .
(j) місце вирощування та/або походження, за винятком м'яса свійської птиці та пастоподібних жирів;
(l) спеціальне використання;
(a) мати належну товарну якість; бути сухим, у формі однорідних гранульованих кристалів, сипким;
Щоб ввести в дію тарифні квоти на імпорт до Іспанії на 2000000 тонн кукурудзи та 300000 тонн сорго та тарифні квоти на імпорт до Португалії на 500000 тонн кукурудзи, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких установлюють положення, необхідні для реалізації тарифних квот на імпорт та, за доцільності, зберігання у публічних місцях обсягів, що їх імпортували платіжні агенти відповідних держав-членів, і їх збут на ринки таких держав-членів.
Якщо держава-член ухвалює рішення, що кожне постачення на її території сирого молока фермером переробнику сирого молока повинен регулювати письмовий договір між сторонами, та/або ухвалює рішення, що перші покупці повинні надати письмову пропозицію щодо укладення договору на постачення сирого молока фермерами, такий договір та/або така пропозиція повинні відповідати умовам, установленим у параграфі 2.
- з виноградного сусла, або
(f) потребу зберегти природні та істотні характеристики продуктів і запобігти спричиненню істотних змін у складі відповідного продукту.
Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про встановлення заходів, які відступають від положень параграфа 4 цієї статті:
Інші цукри, у тому числі хімічно чисті лактоза, мальтоза, глюкоза та фруктоза, у твердому стані; сиропи з цукру без додання смако-ароматичних речовин або барвників; мед штучний, змішаний або не змішаний з натуральним медом; карамель:
Заходи, зазначені в параграфі 1, не застосовують до продуктів, викладених у секції 2 частини XXIV додатка I.
- - китів, дельфінів і морських свиней (ссавців ряду Cetacea); ламантинів і дюгонів (ссавців ряду Sirenia); тюленів, морських левів та моржів (ссавців підряду Pinnipedia)
- - - - Плоди роду Capsicum або роду Pimenta, за винятком солодких перців
(e) екологічні заходи, особливо ті, що стосуються води, та методи виробництва, які є безпечними для довкілля, включно з органічним землеробством;
Заходи, передбачені в пункті (b) першого підпараграфа параграфа 1 та пов'язані з втратою споживачем довіри через ризики для здоров'я людей або рослин, застосовують також до всіх інших сільськогосподарських продуктів, крім тих, які вказано в секції 2 частини XXIV додатка I.
(b) ділянки, на яких виноградники сприяють збереженню довкілля;
«Велика рогата худоба» означає живих тварин видів свійської великої рогатої худоби, зазначених під кодами КН 0102 21 , ex 0102 31 00 , 0102 90 20 , ex 0102 29 10 to ex 0102 29 99 , 0102 39 10 , 0102 90 91 .
(a) резервують додаткове необов'язкове зарезервоване позначення, установлюючи умови його застосування;
(b) на місцевому публічному ринку або, у випадку продажу від дверей до дверей, у регіоні, де здійснюється виробництво відповідної держави-члена.
- - Картопляний крохмаль
(b) затвердження та відбору державами-членами заявників на отримання допомоги;
«Внутрішньогалузева угода» - це:
Така угода укладається принаймні між двома третинами виробників молока або їхніми представниками, що представляють принаймні дві третини виробництва сирого молока, використовуваного для виробництва сиру, зазначеного в параграфі 1 цієї статті, та, за доцільності, принаймні двома третинами виробників такого сиру, що представляють принаймні дві третини виробництва такого сиру в географічній зоні, зазначеній у пункті (c) статті 7(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012.
У таких випадках договір постачання передбачає виправлення, яке компенсуватиме будь-яке зменшення вмісту цукру між прийманням буряків та відбором зразка.
Галузеві угоди можуть відступати від цього положення.
(viii) пошук шляхів обмеження використання продуктів для охорони здоров'я тварин, покращення управління іншими засобами виробництва та посилення безпечності харчових продуктів і здоров'я тварин;
Фрукти та овочі
Спеціальні положення щодо імпорту вина
Такі означення не застосовуються до:
(c)«Довгозерний рис» -
(p) молоко та молочні продукти, частина XVI ;
Державна інтервенція, відповідно до умов, установлених у цій секції та будь-яких додаткових вимог та умов, які може визначити Комісія за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 19 та імплементаційних актів згідно зі статтею 20 , застосовується щодо таких продуктів:
(d) щодо сектора яловичини й телятини: 2224 євро за тонну для туш самців великої рогатої худоби, що належать до класу екстер'єру/жирового покрову R3, установленого в шкалі Союзу для класифікації туш великої рогатої худоби віком від восьми місяців, зазначеній в пункті A додатка IV;
Однак, комерційна вартість туш не повинна визначатися лише за очікуваним вмістом пісного м'яса в них.
(a) молочні жири, зазначені під кодами КН 0405 і ex 21 06;
Оливки, свіжі або охолоджені, призначені для використання, іншого ніж виробництво олії
До цукру, що його зберігають відповідно до цієї статті протягом маркетингового року, не можна застосовувати будь-які інші заходи для зберігання, передбачені у статтях 17 або 130 .
Міжгалузеві організації, які визнано на основі національного права до 1 січня 2014 року, але які не відповідають умовам, установленим у параграфі 1, можуть продовжувати свою діяльність за національним законодавством до 1 січня 2015 року.
Проте Комісія може за допомогою делегованих актів, ухвалених згідно з терміновою процедурою, зазначеною у статті 228 , ухвалити рішення про те, що заходи, зазначені в параграфі 1, необхідно застосовувати до одного або кількох продуктів, вказаних у секції 2 частини XXIV додатка I.
(b) отримані після фільтрування або центрифугування продукту, зазначеного в пункті (a);
Додаткове фінансування в розмірі до 50 % витрат, що їх не покриває фінансування Союзу, забезпечує держава-член.
Як відступ від пункту (c) параграфа 2 і параграфа 3, навіть якщо встановлені в таких параграфах граничні значення не перевищено, орган з питань конкуренції, зазначений у другому підпараграфі цього параграфа, може в окремих випадках ухвалити рішення про те, що певні переговори організації виробників необхідно відновити або не потрібно зовсім проводити, якщо він вважає, що це необхідно, щоб запобігти виключенню конкуренції або уникнути нанесення серйозної шкоди переробникам сирого молока, що є МСП, на його території.
Союз також може фінансувати, відповідно до статті 6 Регламенту (ЄС) № 1306/2013, інформаційні заходи, заходи з інформування громадськості, моніторингу і оцінювання, що стосуються програми для шкіл, включно із заходами з підвищення обізнаності громадськості про цілі програми, а також пов'язані заходи з мережевої співпраці, спрямовані на обмін досвідом та кращою практикою для полегшення реалізації програми та управління нею.
(i) великі биті зерна (шматочки зерна довжиною не менш як половина довжини зерна, але які не є цілим зерном),
Застосування переглянутої програми підтримки починається через два місяці після подання проекту переглянутої програми підтримки, крім випадків, коли невідповідність зберігається, у разі чого застосовується цей підпараграф.
Обов'язкове визнання
Відповідні положення Регламенту (ЄС) № 1234/2007 надалі регулюватимуть усі багаторічні програми, ухвалені до 1 січня 2014 року, після набуття чинності цим Регламентом до закінчення таких програм.
(a) біоетанол, спирт, ром, живі дріжджі та сиропи, призначені для намазування, а також сиропи, що їх перероблюють у Rinse appelstroop («Яблучне масло»);
Стаття 182(3), перший, другий і четвертий підпараграфи
Субпродукти їстівні свійських свиней, інші ніж для виробництва фармацевтичних продуктів, свіжі, охолоджені або морожені
Кислотність виноградного сусла, призначеного для концентрування, можна знижувати частково.
Додаток XIV.B
Вихід цукру-сирцю з буряків розраховують шляхом віднімання від ступеня поляризації такого цукру:
(a) що накопичуються в посудинах, у яких міститься вино після бродіння, під час зберігання або після дозволеного оброблення;
- оптична густина на рівні 425 нм для товщини 1 см не більш як 0,100,
Коефіцієнти перетворення для рису
Для забезпечення того, щоб суб'єкти господарювання та компетентні органи через застосування цієї підсекції не зазнавали без належних підстав негативного впливу стосовно назв вин, яким було надано охорону до 1 серпня 2009 року або для яких заявки на охорону було подано до вказаної дати, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про встановлення перехідних правил щодо:
Без обмеження параграфа 2, у випадку злиття або передачі цукрових підприємств або передачі цукрових заводів коригування квоти здійснюють таким чином:
Договори постачання встановлюють строки будь-яких авансових платежів та строки сплати ціни купівлі буряків.
Продукти у формі твердої пластичної емульсії, переважно типу «вода в жирі», які виробляють лише з молока та/або деяких молочних продуктів і для яких жир є основним складником цінності.
Щоб урахувати специфічні характеристики кожного продукту або сектора, різні етапи реалізації, технічні умови, будь-які можливі значні практичні труднощі, а також точність та повторюваність методів аналізу, Комісія уповноважена ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про прийнятні відхилення від одного або більше конкретних стандартів, перевищення яких призводить до того, що вся партія продуктів вважається невідповідною такому стандарту.
Квасоля дрібна червона (Adzuki) (Phaseolus або Vigna angularis):
ЧАСТИНА V
(i) підвищення рівня знань та прозорості виробництва і ринку, в тому числі шляхом публікації статистичних даних про ціни, обсяги і строки дії раніше укладених договорів постачення сирого молока та шляхом надання аналізу потенційного майбутнього розвитку на ринку на регіональному, національному або міжнародному рівнях;
(a) відхилена, якщо заявку на реєстрацію торговельної марки подано після дати подання Комісії заявки на охорону назви місця походження або географічного зазначення, і назва місця походження або географічне зазначення, таким чином, є охоронюваним; або
Щоб забезпечити належне застосування вимог, установлених у параграфі 1 цієї статті, та врахувати деякі конкретні ситуації, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо конкретних відхилень від цієї статті, необхідних для її належного застосування.
(b) обмежити видачу дозволів на регіональному рівні для конкретних ділянок, прийнятних для виробництва вин з охоронюваною назвою місця походження, для ділянок, прийнятних для виробництва вин із охоронюваним географічним зазначенням, або ділянок без географічного зазначення.
Заявники
«Оливкові олії першого віджиму» означає олії, отримані з плодів оливкового дерева лише за допомогою механічних або інших фізичних засобів за умов, які не призводять до змін олії, щодо якої не застосовували жодних способів оброблення, крім промивання, декантування, центрифугування або фільтрування, за винятком олій, отриманих з використанням розчинників або з використанням допоміжних речовин з хімічною або біохімічною дією, або за допомогою процесу повторної етерифікування, а також будь-яких сумішей з оліями інших видів.
Домінантне становище
(e) загальну таблицю фінансування, яка містить інформацію про ресурси, що їх використовуватимуть, та орієнтовне розподілення ресурсів на заходи відповідно до бюджетних обмежень, передбачених у додатку VI ;
Обмеження на експорт
Щодо свіжого винограду, виноградного сусла, виноградного сусла в процесі бродіння, молодого вина в процесі бродіння можна здійснювати:
Щоб забезпечити плавний перехід від механізмів, передбачених у Регламенті (ЄС) № 1234/2007, до механізмів цього Регламенту, Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо заходів, необхідних для захисту отриманих прав та законних очікувань підприємств.
(1) «м'ясо свійської птиці» означає м'ясо свійської птиці, придатне для споживання людиною, яке не було піддано жодній обробці, крім охолодження;
«Порошкоподібний препарат хмелю з підвищеним вмістом лупуліну» - продукт, отриманий шляхом розмелювання хмелю після механічного видалення частини листя, плодоніжок, оцвітин і осей колосків.
(d) пайові інвестиційні фонди, відповідно до статті 48 ;
Готові продукти або консерви з печінки будь-яких тварини, крім гусей та качок
Бойні, затверджені згідно зі статтею 4 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 ( -30 ) повинні вживати заходів для забезпечення того, щоб усі туші та половини туш великої рогатої худоби віком вісім місяців або старші, забиті на таких бойнях, які мають відмітки про здоров'я, зазначені в статті 5(2) у поєднанні з главою III секції I додатка I до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 854/2004 ( -31 ) , були класифіковані та ідентифіковані відповідно до шкали Союзу.
(b) без органів, що містяться в грудній та черевній порожнинах, з нирками або без нирок, з принирковим і тазовим жиром або без нього;
), свіжі або охолоджені
Фізичні чи юридичні особи або групи осіб, які володіють продуктами, що їх охоплює сектор вина, у межах здійснення своєї торгівлі, зокрема виробники, суб'єкти, що займаються розливом вина у пляшки, переробники і торговці повинні вести внутрішній та зовнішній реєстри таких продуктів.
Однак Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, за якими санкціонує такі угоди та рішення на додатковий строк, що не перевищує шести місяців.
(-8) Запис у цій товарній підпозиції підпорядковується умовам, установленим у параграфі F секції II загальних положень Комбінованої номенклатури.
Підвищення кислотності вин можна здійснювати лише до значення 2,50 г / л, вираженого як винна кислота, або 33,3 міліеквівалів на літр.
(15) Вино із заізюмленого винограду
Банановий сік
Без обмеження можливості держав-членів ухвалювати рішення про вимогу утилізувати побічні продукти шляхом дистилювання, будь-які фізичні або юридичні особи або групи осіб, які мають у володінні побічні продукти, повинні утилізувати їх відповідно до умов, що будуть визначені Комісією за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2) .
(e) з 1 вересня до 31 серпня наступного року для сектора рису;
Охоронюване традиційне позначення можна використовувати тільки для продукту, який було виготовлено відповідно до означення, передбаченого в статті 112 .
Макуха та інші тверді залишки, мелені або немелені, негранульовані або гранульовані, одержані в під час добування рослинних жирів чи олій, за винятком тих, що зазначені в товарній позиції 2304 або 2305, крім товарної підпозиції 2306 90 05 (макуха та інші тверді залишки, одержані під час добування зародків кукурудзи) та 2306 90 11 і 2306 90 19 (макуха та інші тверді залишки, одержані під час добування оливкової олії)
Кориця та квіти коричного дерева
«Кюве» означає
«Молоко» означає тільки звичайну секрецію вимені, отриману за одне або декілька доїнь, без жодних додавань і вилучень з неї.
Як відступ від параграфа 1, держави-члени можуть, на запит, визнати асоціацію визнаних організацій виробників у секторі молока та молочних продуктів, якщо відповідна держава-член вважає, що така асоціація здатна дієво провадити будь-яку діяльність визнаної організації виробників та відповідає умовам, установленим у статті 161(1) .
(a) незалежно від того, чи відбувається передання права власності на сире молоко фермерами організації виробників;
(e) визначення правил установлення рівня прийнятних відхилень;
(i) який отриманий шляхом кристалізації рідкого ректифікованого концентрованого виноградного сусла без використання розчинників;
(a) сум, які повинен сплатити оператор, якщо продукти, постачені в рамках державної інтервенції, не відповідають мінімальним вимогам якості;
- єдиною діяльністю якого є рафінування ввезеного тростинного цукру-сирцю, або
(ii) обсяг сирого молока, про який ідеться на таких переговорах та який вироблено у будь-якій певній державі-члені, не перевищує 33 % від загального національного виробництва цієї держави-члена, і
Відповідний ринок
(c) жири, які складаються з рослинних та/або тваринних продуктів і які зазначені під кодами КН ex 15 17 і ex 21 06.
крейдяні зерна рису в плівці (рису-сирцю) під кодами КН, крім 1006 10 27 та 1006 10 98:
Жири, масла і олії, тваринні або рослинні та їхні фракції, частково або повністю гідрогенізовані, інтеретерифіковані реетерифiкованi або елаїдинiзованi, рафіновані або нерафіновані, але не піддані подальшому обробленню (крім олії рицинової гідрогенізованої, так званого «опалового воску» товарної підпозиції 1516 20 10)
(c) будь-якого неправдивого чи оманливого зазначення джерела та місця походження, характеру або суттєвих властивостей продукту на внутрішньому чи зовнішньому пакованні, у рекламному матеріалі чи документах, пов'язаних з відповідним винним продуктом, а також від пакування продукту в контейнер, який може створити хибне уявлення про його походження;
(d) спільні заходи з просування;
Обов'язки Комісії зі звітування
- Зневоднені продукти, одержані лише із твердих залишків та соку, отриманого під час приготування концентратів, згаданих у першому абзаці
(a) обсяги буряків або тростини, щодо яких уклали договір постачання, та відповідний прогноз виходу буряків або тростини та цукру на гектар;
(b) серйозні потрясіння на ринку, безпосередньо пов'язані з втратою довіри споживачів через ризики для здоров'я людей, тварин або рослин та ризики захворювань.
(3) «заморожене м'ясо свійської птиці» означає м'ясо свійської птиці, яке повинно бути заморожене настільки скоро, наскільки це можливо з огляду на обмеження звичайних процедур забою, і повинно зберігатися за температури не вище -12 °С у будь-який момент часу;
Якщо визнану організацію виробників, визнану асоціацію організацій виробників або визнану міжгалузеву організацію, що функціонує в конкретному економічному просторі або просторах держави-члена, розглядають як представницьку у виробництві певного продукту, його переробленні або торгівлі ним, відповідна держава-член може на запит такої організації зробити зобов'язальними протягом обмеженого періоду часу деякі угоди, рішення або узгодженні практики, погоджені в рамках такої організації, для інших операторів, які діють у відповідному економічному просторі або відповідних економічних просторах незалежно від того, чи є вони фізичними особами або групами, які не належать до організації або асоціації.
Інші овочі, приготовлені або консервовані без додання оцту або оцтової кислоти, не заморожені, крім продуктів товарної позиції 2006:
Для цілей цього пункту «вершки» означає продукт, який виготовляють з молока і який є емульсією типу «жир у воді» зі вмістом молочного жиру щонайменше 10%.
(iv) у секторі хмелю;
Правила, зазначені в параграфі 1, опубліковують в офіційній публікації відповідної держави-члена.
Статтю 101(1) ДФЄС не застосовують до зазначених у статті 206 цього Регламенту угод, рішень та практик, необхідних для досягнення цілей, викладених у статті 39 ДФЄС.
Додаток XVb
(-22) Регламент Ради (ЄС) № 1/2003 від 16 грудня 2002 року про імплементацію правил конкуренції, установлених у статтях 101 та 102 Договору (ОВ L 1, 04.01.2003, с.
Борошно, крупка та порошок із сушених бобових овочів товарної позиції 0713, із саго або з коренеплодів чи бульбоплодів товарної позиції 0714, або з продуктів групи 08:
(b) правила, пов'язані з встановленням та умовами надання адміністративної допомоги організаціям виробників, у тому числі асоціаціям організацій виробників, відповідними компетентними органами у разі транснаціональної співпраці;
(c) докладних відомостей про факти, доказів та підтверджувальних документів, які необхідно подавати разом із заявою чи запитом;
Стандарти реалізації можуть застосовуватися до одного або декілька з наведених нижче секторів та продуктів:
(c) порядку внесення та розміру забезпечення у випадках, коли подають заявку на затвердження робочих програм і коли здійснюють авансову виплату допомоги.
Щоб забезпечити чітке визначення цілей і обов'язків організацій виробників, асоціацій організацій виробників та міжгалузевих організацій, і тим самим сприяти підвищенню дієвості дій таких організацій і асоціацій, не спричиняючи виникнення невідповідного адміністративного тягаря і не підриваючи принцип свободи асоціації, зокрема в тому, що стосується суб'єктів, які не є членами таких організацій, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо викладених нижче питань, пов'язаних з організаціями виробників, асоціаціями організацій виробників та міжгалузевими організаціями для одного чи кількох секторів, зазначених у статті 1(2) , або конкретних продуктів таких секторів:
Суміші, які містять сушені банани
Інші горіхи, свіжі або сушені, очищені від шкаралупи або неочищені, зі шкіркою або без шкірки, за винятком горіхів ареки (або бетеля) та горіхів коли, зазначених у товарній підпозиції 0802 70 00 , 0802 80 00
Ковбаси та аналогічні продукти з м'яса, м'ясних субпродуктів чи крові; готові харчові продукти на основі таких продуктів
(c) провадять в одному або кількох регіонах Союзу, враховуючи інтереси членів таких міжгалузевих організацій та інтереси споживачів, один або декілька таких видів діяльності:
(a) 80 % вартості страхових внесків, сплачених виробниками за страхування від збитків, спричинених несприятливими кліматичними явищами, які можна прирівняти до стихійних лих;
- оптична густина на рівні 425 нм для товщини 1 см не більше ніж 0,100 у виноградному суслі, концентрованому при значенні 25 за шкалою Брікса,
Жири і масла та їхні фракції, з риби чи морських ссавців, рафіновані або не рафіновані, але без зміни їхнього хімічного складу, за винятком жирів та їхніх фракцій з риб'ячої печінки товарної позиції 1504 10, а також жирів і масел та їхніх фракцій з риби, крім жирів з печінки, товарної позиції 1504 20
(f) критерії та кількісні показники, що їх необхідно застосовувати для моніторингу та оцінювання, а також кроки, що їх уживають для забезпечення належної та дієвої реалізації програм підтримки; і
(a) мати, незалежно від того, чи застосовувалися процеси, зазначені в секції B частини I додатка VIII, фактичну міцність не менш як 8,5 % об., за умови що вино вироблене виключно з винограду, зібраного в зонах виноробства A і B, зазначених в доповненні I до цього додатка, і не менш як 9 % об., якщо воно вироблене з винограду, зібраного в інших зонах виноробства.
(b) обсягом виробництва за тимчасовою квотою, частину якого можна зарезервувати для експорту без порушення зобов'язань Союзу, що випливають з міжнародних угод, укладених відповідно до ДФЄС .
Стаття 118zb
Сік виноградний (включаючи виноградне сусло)
(11) Частково зброджене виноградне сусло
(m) живі дерева та інші рослини, цибулини, коріння та аналогічні частини рослин, зрізані квіти та декоративна зелень, частина XIII ;
(c) 75 % для робочих програм, що здійснюються щонайменше в трьох третіх країнах або державах-членах, що не є виробниками, визнаними організаціями, зазначеними в параграфі 1, з щонайменше двох держав-членів, які є виробниками у сферах, зазначених у пунктах (e) та (f) параграфа 1, а також 50 % для інших видів діяльності в зазначених сферах.
Схеми допомоги
(g) заміни ліцензій або видання дублікатів ліцензій;
(2) «свіже м'ясо свійської птиці» означає м'ясо свійської птиці, яке в жодний момент часу не втрачало гнучкість через процес охолодження перед зберіганням за температури не нижче -2 °C і не вище +4 °С.
Щоб уникнути різкого падіння цін на внутрішньому ринку і запобігти перевиробництву на основі прогнозу балансу пропозиції та беручи до уваги зобов'язання Союзу за міжнародними угодами, укладеними відповідно до ДФЄС , Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про вилучення з обігу, в певному маркетинговому році, таких вироблених за квотами обсягів цукру або ізоглюкози, які перевищують граничне значення, розраховане відповідно до параграфа 2.
За умови надання Комісією дозволу, ухваленого без застосування процедури, зазначеної у статті 229(2) чи (3) , Фінляндія та Швеція можуть здійснювати національні платежі для розведення та реалізації північних оленів та похідних від них продуктів (коди KH ex 02 08 та ex 02 10) за умови, що вони не призведуть до будь-якого збільшення традиційних рівнів виробництва.
(m) умови, що регулюють збут, зберігання, обіг та використання продуктів, які не відповідають стандартам реалізації, ухваленим відповідно до параграфа 1, або термінам і означенням, зазначенням та загальним назвам, вказаним у статті 78 , а також умови, що регулюють збут побічних продуктів.
Марковання та представлення продуктів, зазначених у пунктах з 1 по 11 , 13 , 15 та 16 частини II додатка VII, може містити такі необов'язкові відомості:
Держави-члени мають повноваження дозволяти різні представлення, якщо еталонне представлення не використовується.
Якщо в договорах постачання встановлені правила, що стосуються питань, про які йде мова в цьому додатку, або якщо вони містять положення, що регулюють інші питання, їхні положення та наслідки не повинні суперечити цьому додатку.
М'ясо та їстівні субпродукти свійської птиці, зазначеної в товарній позиції 0105, свіжі, охолоджені або морожені, крім печінки, зазначеної в пункті (c)
(d) з 1 серпня до 31 липня наступного року для сектора вина;
A. Молочні жири
(f) пастоподібні жири, призначені для споживання людиною; та
(6) Якісне ароматичне ігристе вино
- сумішей бананів, приготовлених або консервованих іншим способом, що зазначені в товарних підпозиціях ex 2008 97 59 , ex 2008 97 78 , ex 2008 97 93 та ex 2008 97 98
(g) для вин із охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням - назву іншої географічної одиниці, меншої або більшої за район, якому відповідає назва місця походження або географічне зазначення.
(c) змін у специфікаціях продукту.
(a) перетворення на інші сорти, у тому числі шляхом прищеплювання;
(b) «представлення» означає будь-яку інформацію, надану споживачам за допомогою паковання відповідного товару, зокрема форми та типу пляшок.
(b) у виняткових та належним чином обґрунтованих випадках, які визначає Комісія за допомогою делегованих актів, ухвалених відповідно до статті 227 , щоб забезпечити дотримання наявних практик маркування.
(a) підприємство доведе свою здатність здійснювати професійне виробництво;
Овочі (сирі або варені на парі або у воді) морожені, крім цукрової кукурудзи товарної підпозиції 0710 40 00, оливок товарної підпозиції 0710 80 10 та плодів роду Capsicum або роду Pimenta товарної підпозиції 0710 80 59
Банани
(-5) Директива Ради 88/661/ЄЕС від 19 грудня 1988 року про зоотехнічні стандарти, застосовні до племінних свиней (ОВ L 382, 31.12.1988, с.
Квоти у секторі цукру
(b) має мінімальну кількість членів та/або охоплює мінімальний обсяг або мінімальну вартість реалізовуваної продукції, які встановлює відповідна держава-член, на території, де вона функціонує;
Шишки хмелю, свіжі або сухі, цілі або розмелені, у вигляді порошку або у формі гранул; лупулін
Заявки на охорону найменувань як назв місця походження або географічних зазначень повинні включати технічний файл, у якому містяться:
Коров'ячий горох (Vigna unguiculta):
Надання дозволу для методів градації здійснюється за умови дотримання максимально прийнятної величини статистичної помилки під час оцінювання.
(iv) використання і місця призначення продуктів;
Щоб урахувати особливі характеристики сектора зернових культур і сектора рису-сирцю, Комісія повинна бути уповноважена відповідно до статті 227 ухвалювати делеговані акти про встановлення критеріїв якості, які стосуються як закупівлі, так і продажу м'якої і твердої пшениці, ячменю, кукурудзи та рису-сирцю.
(a) фінансових внесків від:
Масло вершкове та інші жири і олії, вироблені з молока; молочні пасти з вмістом жиру не менш як 75%, але не більш як 80%
У випадку злиття або передачі підприємств-виробників ізоглюкози або передачі заводу з виробництва ізоглюкози держава-член може виділити пов'язані квоти на виробництво ізоглюкози одному або більше інших підприємств, незалежно від того, чи мають вони квоту на виробництво.
(v) складення типових форм договору, що відповідають правилам Союзу, для продажу сирого молока покупцеві або постачення перероблених продуктів розповсюджувачам і роздрібним продавцям, беручи до уваги необхідність забезпечення добросовісної конкуренції та уникнення викривлення ринку;
Щоб гарантувати постачення, необхідне для виробництва продуктів, зазначених у статті 140(2) , Комісія може до кінця 2016-2017 маркетингового року ухвалити імплементаційні акти, які повністю або частково тимчасово зупиняють дію ввізних мит на певні обсяги таких продуктів:
Вихід цукру-сирцю з тростини розраховують шляхом віднімання 100 від ступеня поляризації такого цукру, помноженого на два.
Угоди та узгоджені практики визнаних міжгалузевих організацій
Обсяги цукру, ізоглюкози та інулінового сиропу, вилучені з обігу протягом маркетингового року, вважають першими обсягами, виробленими за квотою на наступний маркетинговий рік.
(a) поточну ситуацію в Союзі, зокрема в районах споживання;
Інші готові чи консервовані продукти з м'яса, м'ясних субпродуктів або крові:
(f) за умови, що організація виробників повідомляє компетентні органи держави-члена або держав-членів, у яких вона провадить діяльність, про обсяг сирого молока, про який ідеться на таких переговорах.
У випадку оренди заводу, що належить цукровому підприємству, держава-член може зменшити квоту підприємства, що пропонує здати в оренду такий завод, і виділити ту частку, на яку було скорочено квоту, підприємству, яке орендує завод для виробництва цукру на ньому.
Маркування яєць
(f) практичних заходів щодо розміщення емблеми Союзу на пакованнях продуктів, призначених для безкоштовного розповсюдження;
Усі форми дуже опуклі; м'язи надзвичайно розвинуті (тип туші з подвійною мускулатурою)
(vi) правила, застосовні за обставин непереборної сили.
Статут організації виробників вимагає від членів-виробників, зокрема:
оливкова олія (Код КН 1509 )
«Квотовані буряки» - усі цукрові буряки, перероблені у квотований цукор.
(e) фінансового менеджменту та положень щодо застосування заходів з підтримки державами-членами;
(a) повинні стосуватися лише регулювання пропозиції відповідного продукту та бути спрямовані на узгодження пропозиції певного сиру з попитом;
Меляса, одержана внаслідок вилучення або рафінування цукру
(a) компенсація виробникам за втрату доходу внаслідок реалізації заходу;
(b) порядку подання заяв, відбору та оплати;
- бананів, приготовлених або консервованих іншим способом, що зазначені в товарних підпозиціях ex 2008 99 49 , ex 2008 99 67 та ex 2008 99 99
(e) у Хорватії, райони, засаджені виноградом, у підрегіонах: Moslavina, Prigorje-Bilogora, Pleљivica, Pokuplje та Zagorje-Meрimurje.
Джеми, желе, мармелад, пюре та пасти з бананів
(j) продукти перероблення фруктів та овочів, частина X ;
У роки, коли кліматичні умови були надзвичайно несприятливими, обмеження, установлені в пункті 2 , можуть бути підвищені державами-членами на 0,5 %, як виключення для відповідних регіонів.
(i) у зв'язку із назвою місця походження - найважливіші аналітичні та органолептичні характеристики;
- Плоди (перець) роду Capsicum або роду Pimenta:
Держави-члени можуть визнавати міжгалузеві організації у секторі молока та молочних продуктів за умови, що такі організації:
(b) вони мають мінімальну кількість членів та/або охоплюють мінімальний обсяг реалізовуваної продукції, які встановлює відповідна держава-член, на території, де вони функціонують;
Фрукти та горіхи, сирі або варені на парі чи у воді, морожені, без додання цукру або інших підсолоджувальних речовин, за винятком морожених бананів товарної підпозиції ex 0811 90 95
(ix) розроблення методів та інструментів для підвищення якості продуктів на всіх етапах виробництва та, у відповідних випадках, перероблення та реалізації;
(c) вимоги вносити забезпечення у випадках, коли подають заявку на затвердження робочої програми і коли здійснюють авансову виплату допомоги;
Національні платежі для горіхів
(a) про угоди, рішення та узгоджені практики, зазначені в такому параграфі, повідомили Комісію; і
Охорона назв місця походження та географічних зазначень продуктів, на які поширюється дія статті 93 цього Регламенту, не обмежує охоронювані географічні зазначення, що застосовуються до спиртних напоїв, визначених у статті 2 Регламенту Європейського Парламенту та Ради (ЄС) № 110/2008 ( -13 ) .
(-24) Регламент Комісії (ЄЕС) № 2454/93 від 2 липня 1993 року про встановлення положень щодо імплементації Регламенту Ради (ЄЕС) № 2913/92 про встановлення Митного кодексу Співтовариства (ОВ L 253, 11.10.1993, с.
(e) боби ріжкового дерева, зазначені під кодом KH 1212 92 00.
(e) правила, пов'язані з встановленням та умовами надання адміністративної допомоги відповідними компетентними органами у разі транснаціональної співпраці;
Виконавчі повноваження відповідно до експертної процедури
(ii) умов використання пляшок та закупорювальних засобів для «ігристого вина»;
(b) бути членами лише однієї організації виробників для будь-якого певного продукту підприємства; однак держави-члени можуть відступати від цієї умови у відповідним чином обґрунтованих випадках, якщо члени-виробники володіють двома різними виробничими підрозділами, розташованими на різних географічних територіях;
(b) який після відкриття посудини, у якій він міститься, випускає діоксид вуглецю, утворений виключно в результаті бродіння;
Щоб урегулювати конкретні ситуації, які виправдовують повну або часткову наявність права на отримання експортних відшкодувань, і допомогти операторам подолати період між поданням заявки та остаточною виплатою експортного відшкодування, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо правил про:
Туші великої рогатої худоби поділяють на такі категорії:
Повноваження ухвалювати делеговані акти надано Комісії згідно з умовами, встановленими у цій статті.
М'ясо великої рогатої худоби віком молодше 12 місяців
Щоб ефективно та дієво реагувати на загрози потрясіння на ринку, спричинені значним зростанням або падінням цін на внутрішньому чи зовнішньому ринках, або на інші події й обставини, що спричиняють серйозні потрясіння на ринку або загрожують їх спричиненню, якщо така ситуація або її вплив на ринок імовірно продовжуватимуться або погіршуватимуться, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, щоб вжити заходів, необхідних для врегулювання ситуації на ринку, дотримуючись будь-яких обов'язків, що випливають з міжнародних договорів, укладених відповідно до ДФЄС , за умови, що інші заходи, доступні за цим Регламентом, виявилися недостатніми.
Як відступ від параграфа 1, щоб забезпечити чітке визначення цілей і обов'язків організацій виробників, асоціацій організацій виробників та міжгалузевих організацій у секторі молока та молочних продуктів, сприяючи підвищенню дієвості дій таких організацій без спричинення виникнення невідповідного тягаря, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких установлено:
(b) здійснювати перевірки з періодичністю, яку вони визначать, для верифікації того, що визнані організації виробників та асоціації організацій виробників дотримуються положень цієї глави;
Щоб ураховувати технічний прогрес і потреби секторів, зазначених у статті 10 , а також потребу стандартизувати представлення різних продуктів для цілей підвищення прозорості ринку, запису цін і застосування заходів ринкової інтервенції, Комісію уповноважено відповідно до статті 227 ухвалювати делеговані акти, які:
(v) механізми збирання або постачання сирого молока, і
(c) специфікація продукту, зазначена в параграфі 2; і
Зниження кислотності вин можна здійснювати лише до значення 1 г / л, вираженого як винна кислота, або 13,3 міліеквівалів на літр.
Насіння, плоди та спори для сівби
Компенсація виробникам за втрату доходу, зазначена в пункті (a) параграфа 4, може покривати до 100 % відповідних втрат і бути здійснена в одній з таких форм:
Якщо в певному році загальна площа, указана в прийнятних заявках, не перевищує площу, виділену відповідною державою-членом, усі такі заявки приймаються.
(a) по відношенню до сфер, зазначених у статті 29(1) , спеціальних заходів, які можуть бути профінансовані за рахунок допомоги Союзу, а також діяльності та витрат, які не можуть бути профінансовані за рахунок такої допомоги;
Якщо інше не передбачено у цьому Регламенті, відповідно до статті 42 ДФЄС статті 101-106 ДФЄС та їхні імплементаційні положення застосовують відповідно до статей 207-210 цього Регламенту до всіх зазначених у статті 101(1) і статті 102 ДФЄС угод, рішень та практик, пов'язаних з виробництвом сільськогосподарських продуктів або торгівлею ними.
Банани, приготовлені або консервовані іншим способом
Технічні терміни та означення, які стосуються сектора цукру
(17) Винний оцет
- швидкозаморожене.
Щоб урахувати очікування споживачів та необхідність поліпшити якість і економічні умови виробництва та реалізації сільськогосподарських продуктів, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти для внесення змін до списку секторів, наведеного в параграфі 1.
Кукурудза насіннєва, інша ніж гібрид
«Виноградне сусло» означає рідкий продукт, отриманий зі свіжого винограду натуральним способом або із застосуванням фізичних процесів.
(-5) Регламент Ради (ЄС) № 834/2007 від 28 червня 2007 року про органічне виробництво і маркування органічних продуктів та скасування Регламенту (ЄЕС) № 2092/91 (ОВ L 189, 20.07.2007, с.
(c) обміну інформацією між державами-членами, Комісією та затвердженими підприємствами;
Договори постачання передбачають місця збору буряків та умови, пов'язані з постачанням та транспортуванням.
Однак, держави-члени можуть встановлювати інші вимоги щодо температури для різання і оброблення свіжого м'яса свійської птиці в роздрібних магазинах або в приміщеннях, що прилягають до точок продажу, де різання та оброблення здійснюють тільки з метою обслуговування споживача безпосередньо на місці;
Вимоги, застосовні до сектора цукру протягом періоду, зазначеного у статті 124
(a) типу заявника, який може подати заявку на охорону назви місця походження або географічного зазначення;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення необхідних заходів щодо порядку розгляду заявок на охорону або на затвердження зміни традиційного позначення, а також порядку подання запитів про заперечення або скасування, зокрема стосовно:
Якщо сік отримують шляхом відновлення, він повинен бути відновлений з концентрованого виноградного сусла або концентрованого виноградного соку.
Волокно конопляне (Cannabis sativa L.), оброблене або необроблене, але не прядене; пачоси та відходи конопель (включаючи прядильні відходи та обтіпану сировину)
(b) додана сіль;
(a) зброджування необробленої виноградної м'язги, вимоченої у воді; або
Програми підтримки сектора оливкової олії та столових оливок
Класифіковані туші та половини туш ідентифікують за допомогою маркування відповідно до шкали Союзу.
(d) у Чеській Республіці: регіон виноробства
Щоб забезпечити експорт продуктів, що користуються експортними відшкодуваннями, з митної території Союзу, запобігти їх поверненню на зазначену територію і мінімізувати адміністративний тягар для операторів під час збирання та подання доказів того, що продукти, на які поширюється відшкодування, досягли країни призначення у випадку диференційованих відшкодувань, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо правил про:
Якщо цукрове підприємство не може більше забезпечувати виконання своїх зобов'язань згідно із законодавством Союзу стосовно відповідних виробників цукрових буряків або тростини та якщо така ситуація була виявлена та підтверджена компетентними органами відповідної держави-члена, така держава-член може виділяти на один або кілька маркетингових років частину пов'язаних квот одному або більше цукрових підприємств пропорційно поглинутому виробництву.
(iii) строк дії договору, що може бути укладений на обмежений або необмежений строк з положеннями про розірвання договору,
Застосовуються означення термінів «туша» та «половина туші», установлені в пункті A.I .
(a) правил про супровідний документ та його використання;
Допомога на приватне зберігання
Перенесені на наступний рік обсяги вважають першими обсягами, виробленими за квотою у наступному маркетинговому році.
(b) обмеження надання допомоги на приватне зберігання.
Продукти вважають такими, що відповідають стандартам, зазначеним у параграфі 1, якщо їх супроводжують атестаційним документом, який видали органи країни походження та який визнають рівнозначним сертифікату, зазначеному у статті 77 .
На звичайне оновлення виноградників, що означає повторне насаджування того ж сорту винограду на тій же ділянці землі за таким же методом вирощування наприкінці природного життєвого циклу виноградної лози, підтримку не надають.
(b) необхідно скласти в письмовій формі й
(c) подання, формату та змісту звітів і оцінювань програм підтримки держав-членів;
(i) банани;
ЧАСТИНА VII
- Морожена:
Туші та половини туш повинні бути представлені без голови (відокремленої на рівні атланто-потиличного суглобу), ніг (відрубаних у ділянці зап'ястково-п'ясткового або заплесно-плеснового суглобів), хвоста (відрубаного в ділянці між шостим і сьомим хвостовими хребцями), вимені, статевих органів, печінки та субпродуктів.
Марковання та представлення продуктів, зазначених у пунктах з 1 по 11 , 13 , 15 та 16 частини II додатка VII, які реалізують у Союзі або які призначені на експорт, повинні містити такі обов'язкові відомості:
Категорії продуктів
(c) фінансової допомоги Союзу стосовно:
Абрикоси, вишні та черешні, персики (включаючи нектарини), сливи та терен, свіжі
Вищий
(a) цукор, зазначений під кодом KH 1701;
(c) докази того, що продукти досягли свого місця призначення, щоб мати право на отримання диференційованих відшкодувань;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, за якими скасовують запобіжні заходи Союзу, ухвалені відповідно до параграфа 3 цієї статті, або вносять зміни до них.
Питне молоко повинне:
Такі імперативні підстави для нагальності можуть охоплювати необхідність вжити негайних заходів для того, щоб урегулювати потрясіння на ринку або запобігти їм, якщо загроза потрясіння на ринку виникає так швидко або несподівано, що негайні заходи необхідні для ефективного і дієвого врегулювання ситуації, або якщо захід може запобігти матеріалізації загрози такого потрясіння на ринку, продовження його дії або перетворення у серйозніше чи триваліше потрясіння, або якщо затримка вжиття негайних заходів загрожуватиме спричиненням або поглибленням потрясіння або призведе до збільшення масштабу заходів, що пізніше будуть необхідними для усунення загрози чи потрясіння або можуть негативно вплинути на виробництво чи кон'юнктуру ринку.
Z : туші тварин віком від 8 місяців до молодше 12 місяців;
(a) представлення та використання в маркованні відомостей, інших ніж ті, що передбачені в цій секції;
(b) сприяння кращій організації виробництва, переробляння та реалізації;
ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ, ПОЗНАЧЕННЯ ТА ЗАГАЛЬНА НАЗВА ПРОДУКТІВ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 78
Запобіжний механізм для нових насаджень
Якщо продавці цукрових буряків та цукрові підприємства вже підписали договір постачання на попередній маркетинговий рік, місця збору, погоджені ними для постачень протягом такого маркетингового року, надалі діятимуть.
Інші олії та їхні фракції, отримані лише з оливок, рафіновані або нерафіновані, але без зміни їхнього хімічного складу, і суміші цих олій або фракцій з оліями або фракціями товарної позиції 1509
(b) деякі промислові продукти, що не містять цукру, але для перероблення яких використовують цукор, ізоглюкозу або інуліновий сироп;
За винятком випадків, коли вони окремо визначені в такій угоді як охоронювані назви місця походження в розумінні цього Регламенту, такі назви вносять до реєстру як охоронювані географічні зазначення.
(a) фінансування заходів, передбачених операційними програмами асоціацій організацій виробників, повністю за рахунок внесків організацій-членів такої асоціацій, і отримання таких коштів з операційних фондів згаданих організацій-членів;
Інші оливки, свіжі або охолоджені
- Зневоднені продукти, одержані тільки з твердих залишків та соку, отриманого під час приготування вищезазначених концентратів
(a) умови визнання транснаціональних організацій виробників та транснаціональних асоціацій організацій виробників;
Інші овочі, приготовлені або консервовані без додання оцту або оцтової кислоти, незаморожені, крім продуктів товарної позиції 2006, за винятком оливок товарної підпозиції 2005 70 00, цукрової кукурудзи (Zea mays var. saccharata), товарної підпозиції 2005 80 00, та плодів роду Capsicum, крім солодких стручкових або пахучих перців товарної підпозиції 2005 99 10, і картоплі, приготовленої або консервованої у формі борошна, крупки або пластівців, зазначених у товарній підпозиції 2005 20 10
(d) заходів із запобігання кризам та управління ними стосовно:
Європейський Парламент або Рада можуть висунути заперечення проти делегованого акта, ухваленого відповідно до цієї статті, відповідно до процедури, зазначеної у статті 227(5) .
Обмеження щодо використанні необов'язкових зарезервованих позначень
(b) установлення правил впровадження стандартів реалізації для окремих секторів або продуктів;
Brda, Vipavska dolina або Vipava, Kras та Slovenska Istra;
За допомогою таких заходів можна, у масштабі і протягом часу, необхідних для усунення потрясіння на ринку або загрози виникнення такого потрясіння, розширити або змінити сферу застосування, тривалість застосування або інші аспекти інших заходів, передбачених за цим Регламентом, або передбачити експортні відшкодування, або повністю чи частково тимчасово зупинити дію ввізних мит, у тому числі для певних обсягів або на певні періоди, за необхідності.
Допомога в секторі фруктів та овочів
«Свіжий виноград » означає плід виноградної лози, що його використовують для виготовлення вина, дозрілий або навіть трохи заізюмлений, який може бути подрібнений або пресований за допомогою звичайних методів виноробства, і який може спонтанно викликати спиртове бродіння.
(d) експортувати в межах кількісного обмеження, яке фіксує Комісія на підставі імплементаційних актів, без порушення зобов'язань, які випливають з міжнародних угод, укладених відповідно до ДФЄС ; або
Шкала базується на значенні виходу (цукру-сирцю), що відповідає різному вмісту цукру.
Однак і в таких державах-членах для виробництва вина можна насаджувати, повторно насаджувати або прищеплювати лише винні сорти винограду, які відповідають вимогам другого підпараграфа параграфа 2.
(d) отримані після фільтрування або центрифугування продукту, зазначеного в пункті (c);
Допомогу виплачують спиртзаводам, які переробляють побічні продукти виноробства, що їх постачають для перегонки в спирт- сирець міцністю щонайменше 92 % за об'ємною часткою спирту.
(a) оливкова олія;
Рослини та частини рослин (включаючи насіння та плоди), що використовуються в основному в парфумерії, фармакології або для боротьби з комахами, паразитами тощо, свіжі або сушені, порізані чи непорізані, подрібнені або неподрібнені, мелені (у вигляді порошку) або немелені, крім продуктів, зазначених під кодом КН ex 1211 90 86 у частині IX ;
.2 Якщо ряд виробників цукрових буряків або тростини, на яких безпосередньо впливає одна з операцій, зазначених у параграфі 1, чітко продемонструють свою готовність постачати свої цукрові буряки або тростину цукровому підприємству, яке не є стороною таких операцій, держава-член може здійснити розподіл на основі виробництва, поглиненого підприємством, якому вони планують постачати свої буряки або тростину.
Суміші, що складаються тільки з горіхів товарних позицій 0801 та 0802
Боби кормові, великонасіннєві (Vicia faba var. major) і кінські боби, дрібнонісіннєві (Vicia faba var. equina, vicia faba var. minor):
(b) підстав для виділення фінансового внеску Союзу кожній державі-члену, яка бере участь, що базується, серед іншого, на загальній кількості вуликів у Союзі.
(ii) обсяг сирого молока, про який ідеться на таких переговорах та який постачено будь-якій певній державі-членові, не перевищує 33 % від загального національного виробництва цієї держави-члена;
Комісія оприлюднює дату подання заявки на охорону назви місця походження або географічного зазначення.
Винні сорти винограду, класифіковані відповідно до статті 81(2) , можна насаджувати або повторно насаджувати лише у випадку отримання дозволу відповідно до статей 64 , 66 та 68 згідно з умовами, установленими в цій главі.
Інші овочі, приготовлені або консервовані без додання оцту або оцтової кислоти, морожені, крім продуктів товарної позиції 2006, за винятком цукрової кукурудзи (Zea mays var. saccharata) товарної підпозиції 2004 90 10, оливок товарної підпозиції ex 2004 90 30 та картоплі, приготовленої або консервованої у формі борошна, крупки або пластівців, зазначених у товарній підпозиції 2004 10 91
Визнання міжгалузевих організацій
(vi) надання інформації та проведення досліджень, необхідних для налагодження виробництва на користь продуктів, які краще відповідають вимогам ринку та смакам й очікуванням споживачів, зокрема щодо якості продукту та охорони довкілля;
(vii) надання інформації та проведення досліджень, необхідних для інновації, раціоналізації, поліпшення і налагодження виробництва та, у відповідних випадках, перероблення і реалізації продуктів, які більше відповідають вимогам ринку і смакам та очікуванням споживачів, зокрема щодо якості продуктів, у тому числі конкретні характеристики продуктів з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, та охорони довкілля;
(c) механізми управління інформацією, яку необхідно повідомляти, а також зміст повідомлень, їх форму, строки, частоту та кінцеві терміни їх надання;
(h) у Хорватії, райони, засаджені виноградом, у підрегіонах: Hrvatsko Podunavlje і Slavonija.
Slovenija, Prekmurje,
«Зелені зерна» - не повністю дозрілі зерна.
% у зонах виноробства C.
Якщо держава-член вирішує, що постачення продуктів, які охоплює ця стаття, виробником переробнику повинен регулювати письмовий договір між сторонами, вона повинна також вирішити, яка стадія або які стадії постачання повинен регулювати такий договір, якщо постачення продуктів здійснює один або більше посередників.
Продукти, зазначені в пункті (f) статті 78(1), не можна постачати чи передавати без перероблення кінцевому споживачеві ні безпосередньо, ні через ресторани, лікарні, їдальні або подібні заклади, якщо вони не відповідають вимогам, установленим у доповненні II .
(b) умов чинності заявки на охорону традиційного позначення;
(-17) Регламент Комісії (ЄС) № 753/2002 від 29 квітня 2002 року про встановлення деяких правил застосування Регламенту Ради (ЄС) № 1493/1999 щодо опису, зазначення, представлення та охорони деяких продуктів у секторі вина (ОВ L 118, 04.05.2002, с.
Однак, збагачення сухим цукром може бути дозволено національними органами як виняток у вищезазначених французьких департаментах.
(d) обсягу охорони, відношення з торговельними марками, охоронюваними традиційними позначеннями, охоронюваними назвами місця походження або охоронюваними географічними зазначеннями, омонімами або певними назвами винних сортів винограду;
У відповідних випадках окрім застосовних стандартів реалізації, терміни і означення, зазначення та загальні назви, передбачені в додатку VII , застосовуються до таких секторів або продуктів:
Щоб урахувати конкретні характеристики різних секторів, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких установлено конкретні вимоги та умови для операторів та продуктів, що мають право на отримання експортних відшкодувань, і коефіцієнти для розрахунку експортних відшкодувань, беручи до уваги процес витримування певних спиртних напоїв, отриманих із зернових культур.
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1303/2013 від 17 грудня 2013 року про встановлення спільних положень щодо Європейського фонду регіонального розвитку, Європейського соціального фонду, Фонду гуртування, Європейського сільськогосподарського фонду розвитку сільських територій та Європейського фонду морського та рибного господарства та про встановлення загальних положень щодо Європейського фонду регіонального розвитку, Європейського соціального фонду, Фонду гуртування та Європейського фонду морського і рибного господарства та скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1083/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013, с.
Крупи і крупка з рису
(b) виноградного сусла і концентрованого виноградного сусла, призначених для приготування виноградного соку.
(d) умови застосування позначення відповідають положенням Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄС ( -12 ) або Регламенту (ЄС) № 1169/2011 .
Імплементаційні акти, зазначені в параграфах 1, 2 та 3 цієї статті, ухвалюють відповідно до експертної процедури, зазначеної в статті 229(2) .
(a) надлишками цукру, ізоглюкози або інулінового сиропу, доступними для переробки у промисловий цукор, промислову ізоглюкозу або промисловий інуліновий сироп; або
(c) реалізації операційних програм організаціями виробників та асоціаціями організацій виробників;
Цю статтю застосовують без обмеження більш обмежувальних правил, які ухвалили держави-члени відповідно до ДФЄС , та обов'язків, передбачених в Угоді СОТ про сільське господарство .
зерна з червоними смугами
(i) підвищення рівня знань та прозорості виробництва і ринку, в тому числі шляхом публікації сукупних статистичних даних про собівартість виробництва, цін, в тому числі, за доцільності, індексів цін, обсягів і строків дії раніше укладених договорів, і шляхом надання аналізу потенційного розвитку дій на ринку в майбутньому на регіональному, національному або міжнародному рівнях;
Гомогенізовані готові продукти з м'яса, м'ясних субпродуктів або крові
(vi) просування використання виробничих стандартів та надання технічної допомоги для цього, поліпшення якості продукту та розроблення продуктів із охоронюваною назвою місця походження, охоронюваним географічним зазначенням або продуктів з національним маркованням якості;
Стандарти реалізації, пов'язані з імпортом та експортом
(a) який отриманий з вина, молодого вина ще в процесі бродіння, виноградного сусла або виноградного сусла в процесі бродіння, за умови, що загальна міцність таких продуктів становить щонайменше 9 % об.
Секція А
Щоб урахувати міжнародні зобов'язання Союзу та застосовні соціальні й екологічні стандарти ЄС та стандарти ЄС щодо добробуту тварин, необхідність здійснювати моніторинг розвитку торгівлі та тенденцій ринку, імпорту та експорту продуктів, необхідність раціонального управління ринком та зменшення адміністративного тягаря, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких визначено:
Додаток VIIb
(f) продукти, зазначені в пункті (f) частини XX додатка I, крім зазначених під кодом КН 1602 20 10 .
Насіння анісу, бодяну, фенхелю, коріандру, кумину або кмину; ягоди ялівцю
ЧАСТИНА X
(a) застосовувати правила, які ухвалила організація виробників щодо звітності про виробництво, виробництва, реалізації та охорони довкілля;
ШКАЛА СОЮЗУ ДЛЯ КЛАСИФІКАЦІЇ ТУШ, ЗАЗНАЧЕНА В СТАТТІ 10
Макуха та інші тверді залишки, мелені або немелені, негранульовані або гранульовані, одержані під час добування рослинних жирів чи олій, за винятком залишків товарних позицій 2304 та 2305:
У разі виникнення загрози потрясіння на ринку, зазначеної в першому підпараграфі цього параграфа, якщо це вимагає належним чином підтверджена нагальна необхідність, до делегованих актів, ухвалених відповідно до першого підпараграфа цього параграфа, застосовують процедуру, передбачену в статті 228 .
(i) стандартизоване незбиране молоко: молоко, у якому вміст жиру становить щонайменше 3,50 % (m/m).
(6) «продукти перероблення свіжого м'яса свійської птиці» означає продукти перероблення свіжого м'яса свійської птиці, для яких було використано свіже м'ясо свійської птиці.
(a) клас A або «свіжі»;
Продукти у формі твердої пластичної емульсії, переважно типу «вода в жирі», які виробляють з твердих та/або рідких рослинних та/або тваринних жирів, придатних для споживання людиною, зі вмістом молочного жиру 10%-80% вмісту жирів.
Як відступ від статті 44(3) , держави-члени можуть надавати національні платежі відповідно до правил Союзу щодо державної допомоги для заходів, зазначених у статтях 45 , 49 та 50 .
(ii) застосовних референтних періодів для розрахування допомоги;
Контроль за системою дозволів на виноградні насадження
Загальні положення спільної аграрної політики (CAP)
(-3) Регламент Комісії (ЄС) № 504/2008 від 6 червня 2008 року що імплементує Директиви Ради 90/426/ЄЕС та 90/427/ЄЕС щодо способів ідентифікації тварин родини коневих (ОВ L 149, 07.06.2008, с.
Туші класифікують відповідно до послідовного оцінювання:
(iv) операційних програм асоціацій організацій виробників;
«Ізоглюкоза» - продукт, отриманий з глюкози або її полімерів, що містить в сухому стані щонайменше 10 мас.
Комісія ухвалює імплементаційні акти, що передбачають охорону традиційних позначень, заявка на охорону яких була прийнята, зокрема, шляхом їх класифікування відповідно до статті 112 , а також шляхом публікації означення та/або умов використання.
C. Шкала Союзу для класифікації туш овець
Крупи та крупка з пшениці
Параграф 1 застосовують за умови, що:
(a) стосуватися будь-яких транзакцій, здійснених після першої реалізації відповідної продукції;
Щоб урахувати очікування споживачів та зміни на ринку молочних продуктів, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти для визначення молочних продуктів, для яких необхідно вказувати види тварин, від яких походить молоко, якщо воно не коров'яче, та для встановлення необхідних правил.
(-11) Директива Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄC від 22 червня 1998 року про встановлення процедури для надання інформації в сфері технічних стандартів та регламентів (ОВ L 204, 21.07.1998, с.
(xiv) залучення до управління побічними продуктами та скорочення відходів й управління ними.
Напівжирна суміш (-6)
Кукурудза, інша ніж насіннєва
Для забезпечення правильного поводження з непридатними для реалізації продуктами сектора вина Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо правил, які стосуються національних процедур, зазначених у другому підпараграфі параграфа 2 цієї статті, та відступів від них, що мають відношення до вилучення з обігу або знищення продуктів сектора вина, які не відповідають вимогам.
Щоб урахувати очікування споживачів та поліпшити економічні умови виробництва та реалізації, а також якість сільськогосподарських продуктів, зазначених у параграфах 1 та 4 цієї статті, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про стандарти реалізації для окремих секторів або продуктів на всіх етапах реалізації, а також відступи від таких стандартів та виключення з їх застосування з метою адаптування до ринкових умов, що постійно змінюються, до мінливих вимог споживачів, до змін у відповідних міжнародних стандартах та з метою запобігання утворенню перешкод для розроблення інноваційних продуктів.
(-35) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1925/2006 від 20 грудня 2006 року про додавання до харчових продуктів вітамінів, мінеральних речовин та деяких інших речовин (ОВ L 404, 30.12.2006, с.
Щоб заохотити експортерів поважати умови добробуту тварин та надати компетентним органам можливість верифікувати правильність видатків на експортні відшкодування, якщо вони залежать від дотримання вимог до добробуту тварин, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про дотримання вимог до добробуту тварин за межами митної території Союзу, у тому числі використання незалежних третіх осіб.
Стаття 5, другий параграф, перша частина
(c) максимальна летка кислотність якого, виражена як оцтова кислота, становить 1,5 грамів на літр.
Такі правила не повинні завдавати будь-якої шкоди іншим операторам у відповідній державі-членові або в Союзі та не повинні призводити до будь-яких наслідків, зазначених у статті 210(4) , або іншим чином суперечити чинному законодавству Союзу або чинним національним правилам.
(b) вино; або
«Яйця в шкаралупі» означає яйця свійської птиці в шкаралупі, свіжі, консервовані або варені, крім яєць для інкубації, зазначених у пункті 2.
(c) у відповідних випадках, конкретні енологічні практики, використовувані для виготовлення вина або вин, а також пов'язані обмеження на виготовлення вина або вин;
«Насадження» означає остаточне висадження виноградної лози або частин виноградної лози, прищепленої або не прищепленої, з метою виробництва винограду або для створення розплідника.
(a) частка обсягу виробництва відповідного продукту або відповідних продуктів, або їх перероблення, або торгівлі ними:
(b) для вин з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням:
«половина туші» означає продукт, отриманий шляхом симетричного розділення туші по центру кожного шийного, грудного, поперекового та крижового хребців та по центру грудини і лобково-сідничного зрощення.
Екстракти та соки з м'яса
(16) Вино з перезрілого винограду
про спільну організацію ринків сільськогосподарських продуктів та скасування регламентів Ради (ЄЕС) № 922/72, (ЄЕС) № 234/79, (ЄС) № 1037/2001 і (ЄС) № 1234/2007
Вони повинні містити шкалу конвертації, що відображає різний вміст цукру та коефіцієнти для конвертування кількості постачених буряків у кількість, що відповідає вмісту цукру, зазначеному в договорі постачання.
Крім того, Комісія повинна, за доцільності, опублікувати настанови, щоб допомогти національним органам з питань конкуренції та підприємствам.
«Свіже виноградне сусло, бродіння якого зупинене шляхом додання спирту» означає продукт:
(ii) якщо доцільно, разом з одним або більше таких продуктів:
(c) цукру, ізоглюкози та інулінового сиропу, які вилучено з обігу відповідно до статті 130 та щодо яких не виконано обов'язки, передбачені в статті 130(3) .
Стаття 71 Регламенту (ЄС) № 1303/2013 застосовують mutatis mutandis до підтримки, зазначеної в параграфі 1 цієї статті.
- - - Коней, віслюків, мулів та лошаків
(a) управління операційними фондами;
- виноградного листя, пагонів хмелю та інших аналогічних їстівних частин рослин, зазначених у товарній підпозиції ex 2001 90 97
Щоб забезпечити застосування до експортованих продуктів за певних умов спеціального режиму імпорту до третіх країн згідно з міжнародними угодами, що їх уклав Союз відповідно до ДФЄС , Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 цього Регламенту делеговані акти щодо правил, що вимагають від компетентних органів держав-членів видавати, на запит та після відповідних перевірок, документ, який засвідчує виконання умов щодо продуктів, до яких, у разі експорту, може застосовуватися спеціальний режим імпорту до третіх країн, якщо дотримано певних умов.
Щоб урахувати конкретні характеристики сектора цукру та забезпечити належне врахування інтересів усіх сторін і беручи до уваги необхідність запобігати будь-яким потрясінням на ринку, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо:
(*-4) відповідає «margarine 40» датською мовою.
(s) практичних заходів щодо маркування класифікованих туш та розрахування Комісією середньозваженої ціни на туші великої рогатої худоби, туш свиней та овець в Союзі;
(a) зв'язки з громадськістю, заходи з просування або рекламування, зокрема, висвітлення високих стандартів продуктів Союзу, особливо з точки зору якості, безпечності харчових продуктів та охорони довкілля;
(-36) Директива Ради 89/108/ЄEC від 21 грудня 1988 року про наближення законодавств держав-членів щодо швидкозаморожених харчових продуктів, призначених для споживання людиною (ОВ L 40, 11.02.1999, с.
- - Пшеничний крохмаль
Фрукти та горіхи, консервовані для тимчасового зберігання (наприклад, діоксидом сірки, у розсолі, у сірчаній воді або в інших консервувальних розчинах), але непридатні в такому вигляді для безпосереднього вживання в їжу, за винятком бананів, консервованих для тимчасового зберігання, товарної підпозиції ex 0812 90 98
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено необхідні заходи щодо процедур та технічних критеріїв, застосовних до цієї секції, зокрема заходи, необхідні для процедур сертифікації, затвердження та верифікації, застосовних до вин без охоронюваної назви місця походження або охоронюваного географічного зазначення.
Продукти, список яких наведено в частині II додатка VII і які вироблено в Союзі, повинні бути виготовлені з винних сортів винограду, що їх можна класифікувати відповідно до параграфа 2 цієї статті.
Овочі сушені, цілі, нарізані шматками, скибками, подрібнені чи у вигляді порошку, але без будь-якого подальшого оброблення, за винятком картоплі, зневодненої шляхом штучного сушіння та непридатної для споживання людиною, що зазначена в товарній підпозиції ex 0712 90 05 , цукрової кукурудзи, зазначеної в товарних підпозиціях 0712 90 11 та 0712 90 19 і оливок, зазначених у товарній підпозиції ex 0712 90 90
Щоб заохотити організації, зазначені у статтях 152-163 , вжити заходів для узгодження пропозиції з вимогами ринку, за винятком заходів, пов'язаних з вилученням з обігу, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо заходів у секторах, вказаних у статті 1(2) :
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення заходів, необхідних для застосування цієї секції стосовно виплати допомоги.
(d) «Рис повністю обрушений» - рис-сирець, з якого видалено плівку, зовнішній та внутрішній шар оплодня, повністю зародок (якщо йдеться про довгі та середні зерна) або частково (якщо йдеться про короткі зерна) за можливого збереження продовгуватих білих боріздок на не більш як 10 % зерен.
- - - Для промислового виробництва ефірних олій чи резиноїдів (-7)
- концентроване виноградне сусло, отримане шляхом безпосереднього нагрівання, яке відповідає, за винятком цієї операції, означенню концентрованого виноградного сусла,
Комісія ухвалює імплементаційні акти про прийняття або відхилення заявки на охорону традиційного позначення, запиту про зміну охоронюваного позначення або скасування охорони традиційного позначення.
(i) повинні сприяти збереженню якості та/або розвитку відповідного продукту;
Інуліновий сироп
(ii) тією мірою, якою таке використання експлуатує репутацію назви місця походження або географічного зазначення;
(a) який одержаний виключно оцтовокислим бродінням вина; та
Щоб забезпечити належне функціонування системи експортних відшкодувань, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких установлено вимогу внести забезпечення, що гарантує виконання обов'язків операторів.
(d) вимогу проводити консультацію між цукровим підприємством та представниками продавців буряків до встановлення дати початку постачання буряків;
(b) який отриманий виключно шляхом додання до вина, яке не містить залишкового цукру, неректифікованого продукту, отриманого в результаті дистиляції вина, максимальна фактична міцність якого становить 86 % об.
«Екстракт хмелю» - концентровані продукти, отримані шляхом оброблення хмелю або порошкоподібного препарату хмелю розчинниками.
- - Інші, крім:
- з вина;
Заходи, передбачені в пункті (a) першого підпараграфа параграфа 1, можна застосовувати, тільки якщо відповідна держава-член швидко вжила заходів з охорони здоров'я та ветеринарних заходів для викорінення хвороби, і тільки тією мірою та протягом такого строку, які вкрай необхідні для підтримки відповідного ринку.
(c) установлюють у секторі яловичини та телятини відступи від положень і спеціальні відступи, що їх держави-члени можуть дозволяти бойням, на яких забивають незначну кількість великої рогатої худоби, та додаткові положення для відповідних продуктів, у тому числі щодо класів екстер'єру/жирового покрову, а в секторі баранини - додаткові положення, які стосуються маси, кольору м'яса та жирового покрову, і критеріїв класифікації легких ягнят;
Овочі, консервовані для тимчасового зберігання (наприклад, діоксидом сірки, у розсолі, у сірчаній воді або в інших консервувальних розчинах), але непридатні в такому вигляді для безпосереднього вживання в їжу, крім оливок товарної підпозиції 0711 20, плодів роду Capsicum або роду Pimenta товарної підпозиції 0711 90 10 та цукрової кукурудзи товарної підпозиції 0711 90 30
(b) з 1 квітня до 31 березня наступного року для сектора сухих кормів і сектора шовкопрядів;
(d) знежирене молоко: термічно оброблене молоко, у якому вміст жиру було зменшено до не більш ніж 0,50 % (m/m).
(b) який після відкриття посудини, у якій він міститься, випускає діоксид вуглецю, утворений повністю або частково шляхом додання до вина того газу; та
(i) існує ризик того, що споживачі будуть введені в оману щодо справжнього походження вина через те, що винний сорт винограду є невід'ємною частиною існуючої охоронюваної назви місця походження або охоронюваного географічного зазначення;
Для врахування особливостей торгівлі між Союзом та деякими третіми країнами Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про встановлення умов, відповідно до яких традиційні позначення можна використовувати для продуктів з третіх країн, та відступів від статті 112 і статті 113(2) .
(ba) стаття 111 до 31 березня 2015 року;
(b) «питне молоко» означає продукти, зазначені в пункті III , призначені для постачання споживачеві без подальшого перероблення;
Держави-члени подають свої запропоновані рамки на розгляд Комісії, яка за допомогою імплементаційних актів, ухвалених без застосування процедури, зазначеної в статті 229(2) або (3) , може протягом трьох місяців після подання вимагати внесення змін, якщо вважає, що пропозиція не сприяє досягненню цілей, поставлених у статті 191 ДФЄС та в сьомій екологічній програмі Союзу.
Щоб забезпечити цілісність інформаційних систем та справжність і розбірливість документів та пов'язаних переданих даних, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких установлено:
Для цілей цієї статті:
(v) просування використання екологічно раціональних практик вирощування сільськогосподарських культур та виробничих технологій, а також раціональних практик та методів забезпечення добробуту тварин, та надання технічної допомоги для цього;
Ця глава встановлює правила ринкової інтервенції, що стосуються:
З цією метою держави-члени забезпечують:
(g) процедур, яких необхідно дотримуватися у випадку подання заявки на охорону традиційного позначення, включаючи ретельне вивчення Комісією, процедуру заперечення та процедуру скасування і внесення змін.
(vi) спільне управління відходами, що безпосередньо пов'язані з виробництвом;
Підтримка на страхування врожаю допомагає убезпечити доходи виробників, коли виникають збитки, спричинені стихійними лихами, несприятливими кліматичними явищами, хворобами або нашестями шкідників.
(p) впровадження шкал Союзу для класифікації туш великої рогатої худоби, туш свиней та овець;
(f) не повинні дозволяти встановлення фіксованих цін, у тому числі, коли ціни установлюють для ознайомлення чи рекомендації;
(b) установлення мінімальної місткості складських приміщень, використовуваних у рамках інтервенції;
(e) страхування врожаю, відповідно до статті 49 ;
(iv) його отримують із сорту винограду, який належить до виду Vitis vinifera або схрещування виду Vitis vinifera з іншими видами роду Vitis.
Стаття 103x
(g) необхідні заходи, пов'язані зі змістом, формою, виданням та використанням документа, зазначеного в статті 186(2) .
(е) в Угорщині, усі райони, засаджені виноградом;
% у зоні виноробства B;
У випадку порошкоподібного препарату хмелю з підвищеним вмістом лупуліну, екстракту хмелю та змішаних продуктів з хмелю сертифікат може бути виданий, лише якщо вміст альфа-кислот у таких продуктах не менший за вміст хмелю, з якого їх було виготовлено.
(за винятком кантонів Dieulefit, Loriol, Marsanne та
- Білкові концентрати, отримані із соку люцерни та соку з трав
- Інші ніж свійської птиці
Якщо потрясіння ринку Союзу відбулося або може відбутися через застосування механізмів перероблення або перероблення на митній території, Комісія може на запит держави-члена або за власної ініціативи ухвалити імплементаційні акти, які повністю або частково тимчасово зупиняють використання механізмів перероблення або перероблення на митній території для продуктів з секторів зернових культур, рису, цукру, оливкової олії і столових оливок, фруктів і овочів, перероблених фруктів і овочів, вина, яловичини і телятини, молока і молочних продуктів, свинини, баранини і козлятини, яєць, м'яса свійської птиці та етилового спирту сільськогосподарського походження.
Оцет харчовий та його замінники, одержані з оцтової кислоти, крім винного оцту
Додаток I
(d) постачень підприємствам сировини, у тому числі договорів постачання та товаро-транспортних накладних;
(vii) управління побічними продуктами та відходами, зокрема для охорони якості води, ґрунту та ландшафту, та збереження або заохочення біорізноманіття;
Яблука, груші та айва, свіжі
На момент забою всю велику рогату худобу віком молодше 12 місяців оператори під наглядом компетентного органу відносять до однієї з двох категорій:
Спирт етиловий та інші спиртні напої, денатуровані, будь-якої міцності, отримані із сільськогосподарських продуктів, перелік яких наведено в додатку I до Договорів
% у зоні виноробства A;
- - Інші крохмалі:
«Концентрований виноградний сік» означає некарамелізований виноградний сік, отриманий шляхом часткового зневоднення виноградного соку будь-яким дозволеним методом, окрім прямого нагрівання, таким чином, щоб значення, показане рефрактометром, який використовується відповідно до методу, що має бути визначений, за температури 20 °С становило не менше ніж 50,9%.
(iii) сприяння споживанню молока та молочних продуктів на внутрішньому та зовнішньому ринках та надання інформації про них;
- Інші, свіжі або охолоджені:
, Dolenjska and Bela krajina, райони, засаджені виноградом у регіонах, не зазначених у пункті 4(d) ;
Рис у плівці (рис-сирець):
(c) цукрове підприємство під наглядом експерта, визнаного відповідною державою-членом, за умови, що продавець буряків бере на себе всі пов'язані з ними витрати.
Розширення дії правил, зазначене у параграфі 1, необхідно довести до уваги операторів шляхом опублікування в повному обсязі в офіційній публікації відповідної держави-члена.
Банани плантайни, свіжі
Зернове сорго, інше ніж гібриди для сівби
(a) спільно цукрове підприємство і професійна організація виробників буряків, якщо це передбачено галузевою угодою;
(f) практичних заходів, пов'язаних з пакуванням, реалізацією та маркуванням продуктів;
Жирові спреди X %
Класифікація великої рогатої худоби віком молодше 12 місяців на бойні
Для врахування особливостей торгівлі між Союзом та деякими третіми країнами Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо відступів від цієї секції, які стосуються продуктів, призначених для експорту, якщо цього вимагає законодавство відповідної третьої країни.
(b) «Рис лущений» - рис-сирець, з якого видалено тільки плівку.
(k) ухвалення списку рафінувальних підприємств з повною зайнятістю у розумінні пункту 6 секції B частини II додатка II.
(c) лляне волокно;
(ii) положень, що дозволяють державам-членам, які є виробниками, установлювати додаткові правила щодо необов'язкових відомостей;
(-26) Регламент Ради (ЄС) № 625/2009 від 7 липня 2009 року про спільні правила для імпорту з деяких третіх країн (ОВ L 185, 17.07.2009, с.
Живі дерева та інші рослини, цибулини, коріння та аналогічні частини рослин, зрізані квіти та декоративна зелень
«Потенційна міцність за об'ємною часткою спирту» означає число об'ємів чистого спирту за температури 20 °С, яке можна виробити в результаті повного збродження цукрів, що містяться в 100 об'ємах продукту за такої температури.
Горіх мускатний, мацiс і кардамон
(a) у зоні виноробства A до більш ніж 11,5 % об.
Інші
Щоб забезпечити прозорість ринку, Комісію уповноважено, коли це необхідно, ухвалювати згідно зі статтею 227 делеговані акти про встановлення умов, на яких вона може вирішити надати допомогу на приватне зберігання продуктів, наведених у статті 17 , з урахуванням:
Борошно та крупка з насіння чи плодів олійних культур, крім борошна з гірчиці
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення необхідних заходів щодо процедури розгляду заявок на охорону або на затвердження зміни до назви місця походження або географічного зазначення, а також процедури заперечення, скасування або перетворення та подання інформації, пов'язаної з наявними охоронюваними назвами вин, зокрема що стосуються:
Туші повинні бути представлені без язика, щетини, ратиць, статевих органів, ниркового жиру, нирок та діафрагми.
(5) Якісне ігристе вино
Щоб мінімізувати адміністративний тягар, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких установлено умови, за яких не застосовують обов'язки, пов'язані із підтвердженням рівнозначності та маркованням паковання.
Сектор шовкопрядів охоплює шовкопрядів, зазначених під кодом КН ex 0106 90 00 та грену (яйця шовкопряда), зазначену під кодом КН ex 0511 99 85 .
Заходи, передбачені в параграфі 1, застосовують до будь-якого з таких секторів:
(a) «Рис у плівці (рис-сирець)» - рис, який зберіг плівку після обмолоту.
Імпорт продуктів, зазначених в параграфі 1, здійснюють з наданням:
Держави-члени оприлюднюють будь-які рішення, ухвалені відповідно до параграфа 2; такі рішення повинні бути належним чином обґрунтовані.
Регулювання пропозиції сиру з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням
Продукт зі вмістом молочного жиру не менше ніж 39%, але не більше ніж 41%.
ЧАСТИНА XVII
За відсутності галузевих угод відповідна держава-член вживає необхідних заходів, що не суперечать цьому Регламенту, для захисту інтересів залучених сторін.
(iii) дозволених місць призначення, що їх визначатимуть держави-члени для вилучення продуктів з обігу;
Боби кормові, або кінські, великонасiннєвi (Vicia faba var. major) і боби кормові, або кінські, дрiбнонасiннєвi (Vicia faba var. еquina та Vicia faba var. minor):
(a) відповідний сорт належить до виду Vitis vinifera або походить від схрещування виду Vitis vinifera з іншими видами роду Vitis;
(b) її подали на розгляд одна чи кілька організацій виробників, залучених до програм, що їх реалізують на міжгалузевій основі;
(b) умов здійснення авансової виплати такої допомоги;
C. Жири, які складаються з рослинних та/або тваринних продуктів
«Договір постачання» - договір про постачання буряків для виробництва цукру, укладений між продавцем та підприємством.
(i) забезпечення планування виробництва та його узгодження з попитом, зокрема в тому, що стосується якості та обсягу;
дуже високий
- - Мальтодекстрин і сироп з мальтодекстрину
Субпродукти їстівні великої рогатої худоби, свиней, овець, кіз, коней, віслюків, мулів або лошаків, свіжі, охолоджені або морожені:
Шафран
(c) молоко та молочні продукти, призначені для споживання людиною;
Держави-члени, в яких проводять переговори відповідно до цієї статті, повинні повідомляти Комісію про застосування пункту (f) параграфа 2 і параграфа 6.
Комісія може за допомогою імплементаційних актів ухвалювати окремі рішення щодо:
Для врахування специфіки торгівлі між Союзом і деякими третіми країнами та особливостей окремих сільськогосподарських продуктів Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо:
(h) пастоподібні жири, призначені для споживання людиною;
(A) Для м'яса великої рогатої худоби віком молодше 12 місяців (літера-ідентифікатор категорії: V):
- Інші, включаючи суміші:
(-34) Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/114/ЄC від 12 грудня 2006 року про оманливу і порівняльну рекламу (ОВ L 376, 27.12.2006, с.
(a) оновлення умов, зазначених у секції A частини II додатка II;
(b) умов, за яких супровідний документ необхідно вважати документом, що засвідчує охоронювані назви місця походження або охоронювані географічні зазначення;
Для врахування конкретних характеристик сектора вина Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо правил та обмежень для:
«Якісне ароматичне ігристе вино» означає якісне ігристе вино:
Дозволи, надані згідно з параграфом 1, мають той же строк дії, що й права на насаджування, зазначені в параграфі 1.
У договорах постачання вказують ціни на обсяги буряків, зазначені в пункті I .
(-33) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 882/2004 від 29 квітня 2004 року про офіційний контроль для забезпечення перевірки на відповідність законодавству щодо кормів та харчових продуктів, правил щодо здоров'я та благополуччя тварин (ОВ L 165, 30.04.2004, с.
(*-5) відповідає «blandingsprodukt 60» датською мовою.
- Інші овочі та овочеві суміші:
Державна інтервенція здійснюється щодо:
Допомога в секторі хмелю
(e) операцій, які необхідно вносити до реєстру.
ЧАСТИНА IX
(d) не долучаються до виробництва і перероблення продуктів, що належать до сектора молока та молочних продуктів, та торгівлі ними.
Щоб забезпечити належну місткість складських приміщень та ефективність системи державної інтервенції з огляду на результативність витрат, розповсюдження та доступ для операторів, а також щоб підтримувати якість продуктів, закуплених у рамках державної інтервенції для збуту наприкінці періоду зберігання, Комісію уповноважено відповідно до статті 227 ухвалювати делеговані акти про встановлення:
У регіонах держав-членів, у яких ступінь організованості виробників сектора фруктів та овочів є суттєво нижчим за середні показники у Союзі, держави-члени можуть надавати організаціям виробників національну фінансову допомогу, що дорівнює максимум 80 % фінансових внесків, зазначених у пункті (a) статті 32(1), та в розмірі до 10 % вартості реалізованої продукції такої організації виробників.
(-20) Директива Європейського Парламенту і Ради 2007/45/ЄС від 5 вересня 2007 року про встановлення правил щодо номінальних кількостей для запакованих продуктів, скасування директив Ради 75/106/ЄЕС та 80/232/ЄЕС і внесення змін до Директиви Ради 76/211/ЄЕС (ОВ L 247, 21.09.2007, с.
(b) правил зберігання продуктів у межах і за межами держави-члена, відповідальної за такі продукти, та правил поводження з ними з огляду на митні збори і будь-які інші суми, що їх надають чи стягують відповідно до спільної аграрної політики.
Макуха та інші тверді залишки, отримані під час добування оливкової олії
(c) загальні та перехідні положення щодо ведення реєстрів;
УМОВИ КУПІВЛІ БУРЯКІВ ПРОТЯГОМ ПЕРІОДУ, ЗАЗНАЧЕНОГО В СТАТТІ 124
Для забезпечення того, щоб суб'єкти господарювання не опинилися в невигідному становищі, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, що встановлюють перехідні положення щодо вин, які були введені в обіг та марковані відповідно до правил, що застосовувалися до 1 серпня 2009 року.
Для врахування очікувань споживачів, розвитку наукових і технічних знань, ситуації на ринку та змін у стандартах реалізації і міжнародних стандартах Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, що:
(t) м'ясо свійської птиці, частина XX ;
«Виноградне сусло в процесі бродіння» означає продукт, отриманий шляхом бродіння виноградного сусла з фактичною міцністю більше ніж 1 % об., але менше ніж три п'ятих загальної міцності за об'ємною часткою спирту.
(e) домовленості про вимоги до якості;
Щоб урахувати конкретні характеристики сектора цукру та забезпечити належне врахування інтересів усіх сторін, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про значення термінів для функціонування системи квот, а також делеговані акти, у яких установлено умови регулювання продажів до найвіддаленіших регіонів.
Директиву Ради 88/661/ЄEC (5), Директиву 94/28/ЄC та Рішення Комісії 96/510/ЄC (6)).
- - Квасоля дрібна червона (адзукi (Phaseolus або Vigna angularis):
(c) встановлення додаткових правил визначення маси брутто, тари і вмісту цукру у доставлених підприємству цукрових буряках та правила щодо бурякового жому.
(d) вони мають статут, що відповідає пунктам (a), (b) та (c) цього параграфа.
Земляний горіх бамбара (Vigna subterranea Voandzeia subterranea):
(c) мінімальний вміст цукру в буряках, які постачатимуть;
«Надлишок цукру», «надлишок ізоглюкози» і «надлишок інулінового сиропу» - будь-який обсяг виробництва цукру, ізоглюкози або інулінового сиропу в певному маркетинговому році понад відповідні обсяги, зазначені в пунктах 1, 2 та 3.
Позначення «рослинний» можна використовувати разом із загальними назвами, указаними в частині В доповнення II , за умови що продукт містить тільки жири рослинного походження із прийнятним відхиленням 2% для вмісту жирів тваринного походження.
Якщо держава-член ухвалює рішення, що постачення сирого молока фермерами переробнику сирого молока повинен регулювати письмовий договір між сторонами, вона повинна також вирішити, який етап чи етапи постачення повинен регулювати такий договір, якщо постачення сирого молока здійснюють один або більше збирачів.
(e) насіння, частина V ;
Щоб забезпечити виконання підприємствами, зазначеними у статті 137 , своїх обов'язків, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких установлено правила надання та відкликання затвердження для таких підприємств та критерії щодо адміністративних санкцій.
(e) випадків і ситуацій, у яких не вимагають надання забезпечення, що гарантує, що продукти імпортуватимуть або експортуватимуть протягом строку дії ліцензії.
БЮДЖЕТНІ ОБМЕЖЕННЯ ДЛЯ ПРОГРАМ ПІДТРИМКИ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТА…
(b) якщо відповідно до параграфа 1 держава-член ухвалює рішення про те, що перший покупець сирого молока повинен надати фермеру письмову пропозицію щодо укладення договору, то вона може передбачити, що пропозиція повинна включати мінімальний строк дії договору, встановлений національним правом для цієї цілі; такий мінімальний строк дії повинен становити щонайменше шість місяців і не повинен перешкоджати належному функціонуванню внутрішнього ринку.
Якщо держава-член надає цукровому підприємству цінові гарантії та гарантії збуту щодо перероблення цукрових буряків в етиловий спирт, така держава-член може, за погодженням із таким підприємством та відповідними виробниками буряків, виділити всі квоти на виробництво цукру або їх частину одному або більше інших підприємств на один або більше маркетингових років.
Для забезпечення належного рівня охорони Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 227 щодо обмежень стосовно охоронюваної назви.
(d) перетворення охоронюваної назви місця походження на охоронюване географічне зазначення;
- Свинини:
Стаття 85p
Правила, зазначені в параграфі 1, повинні базуватися на таких принципах:
(a) адаптують та оновлюють положення додатка IV про шкали Союзу для класифікації, ідентифікації та представлення туш;
До зони виноробства C II входять:
Борошно, крупи та гранули з м'яса або м'ясних субпродуктів, риби або ракоподібних, молюсків чи інших водяних безхребетних, непридатні для споживання людиною; шкварки:
«Традиційне позначення» означає позначення, що його традиційно використовують у державах-членах для продуктів, зазначених у статті 92(1) , щоб указати:
(iii) який має такі характеристики:
Шкірки цитрусових фруктів або динь (включаючи шкірки кавунів), свіжі, морожені, сушені або консервовані для тимчасового зберігання в розсолі, у сірчаній воді або в інших консервувальних розчинах
(m) здоров'я тварин, рослин або безпечність харчових продуктів;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено необхідні правила щодо супровідних документів, що їх необхідно надати у зв'язку з вимогами та обов'язками, застосовними до імпортерів, зокрема до рафінувальників з повною зайнятістю.
Якщо застосовується відступ, згаданий у статті 127(5) , відповідна держава-член може вимагати від виробників буряків та цукрових підприємств, яких стосується таке відхилення, включити до своїх галузевих угод спеціальні положення, що дають змогу державі-члену застосувати параграфи 2 та 3 цього пункту.
(d) вимоги до держави-члена відмовити у розширенні дії правил чи здійсненні грошових внесків суб'єктами, які не є членами та які прийняла держава-член, або скасувати розширення дії правил чи здійснення фінансових внесків такими суб'єктами.
(b) колір м'яса;
(f) процедури, пов'язані з аутсорсингом діяльності;
Операційні фонди
(e) зобов'язання організацій виробників щодо звітування.
Цукор кленовий і сироп кленовий
Фініки, інжир, ананаси, авокадо, гуаява, манго та мангостан, свіжі або сушені:
- качок,
(vii) вимоги розміщувати емблему Союзу на пакованнях продуктів, призначених для безкоштовного розповсюдження;
(i) основи для розрахунку фінансової допомоги Союзу та вартості реалізованої продукції, зазначених у статті 34(2) ;
Олійний фуз і жирові залишки; соапсток, отримані після оброблення жирових речовин або воску тваринного чи рослинного походження, крім тих, що містять олію з властивостями оливкової олії
Угоди та рішення протягом періодів серйозного порушення рівноваги на ринках
Письмові галузеві угоди, укладені між виробниками цукрових буряків і цукрової тростини Союзу або організаціями, членами яких вони є і які діють від їхнього імені, з одного боку, та цукровими підприємствами Союзу або організаціями, членами яких вони є і які діють від їхнього імені, з іншого боку, регулюють умови придбання цукрових буряків і цукрової тростини, у тому числі договорів постачання, що їх підписують перед сівбою.
(b) у зоні виноробства B до більш ніж 12 об.
(b) у яких установлено репрезентативні ціни та тригерні обсяги для цілей застосування додаткових ввізних мит у рамках правил, ухвалених відповідно до статті 182(1) .
Референтні граничні значення
Стаття 125k
Для забезпечення ефективної, цільової та сталої підтримки організацій виробників та їх асоціацій у секторі фруктів та овочів Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про встановлення правил щодо:
(f) стаття 182(4) до 31 грудня 2017 року;
Держави-члени можуть визнати міжгалузеві організації у всіх секторах, що існували до 1 січня 2014 року, незалежно від того, чи їх визнано на запит або засновано відповідно до законодавства, навіть якщо вони не виконують умову, встановлену в пункті (b) статті 157(1) або у пункті (b) статті 157(3).
Визнання організацій виробників у секторі молока та молочних продуктів
(b) попередню виплату експортних відшкодувань, у тому числі умов внесення та повернення забезпечення;
Харчові продукти, не зазначені чи не передбачені в інших товарних позиціях:
3.У випадку закриття, за обставин, інших ніж ті, що зазначені в параграфі 1:
Стаття 103l
Якщо потрясіння ринку Союзу відбулося або може відбутися через застосування механізмів перероблення за межами митної території, Комісія може на запит держави-члена або за власної ініціативи ухвалити імплементаційні акти, які повністю або частково тимчасово зупиняють використання механізмів перероблення товарів за межами митної території для продуктів з секторів зернових культур, рису, фруктів і овочів, перероблених фруктів і овочів, вина, яловичини і телятини, свинини, баранини і козлятини та м'яса свійської птиці.
(a) докладний опис запропонованих заходів разом з їхніми кількісно вираженими цілями;
Борошно, крупка, порошок, пластівці і гранули з картоплі
Суміші, що містять банани, приготовлені або консервовані іншим способом, без додання спирту
Інші зброджені напої (наприклад, сидр, перрi (грушевий напій), напій медовий); суміші із зброджених напоїв та суміші зброджених напоїв з безалкогольними напоями, в іншому місці не зазначені:
Для порошкоподібних шишок хмелю, порошкоподібних шишок хмелю з підвищеним вмістом люпуліну, екстракту хмелю та різних продуктів з хмелю сертифікат може вважатися рівнозначним сертифікату лише у тому випадку, якщо вміст альфа-кислот у таких продуктах не менший за вміст хмелю, з якого їх виготовлено.
Додаткові правила для окремих секторів
- Інші овочі; овочеві суміші:
(b) правил, які стосуються застосування стандартів реалізації до продуктів, експортованих із Союзу.
(c) зона виноробства C,
Додаток XIb
Умови надання допомоги
(iii) малі биті зерна (шматочки зерна менші за чверть розміру зерна, але занадто великі, щоб пройти через сито з сіткою 1,4 мм),
- - Плоди роду Capsicum, крім солодких стручкових або пахучих перців
(с) волоський горіх, зазначений під кодами KH 0802 31 00 та 0802 32 00;
(-23) Регламент Ради (ЄЕС) № 2913/92 від 12 жовтня 1992 року про встановлення Митного кодексу Співтовариства (ОВ L 302, 19.10.1992, с.
ЧАСТИНА XVIII
Тією мірою, якою це необхідно для уможливлення експорту на основі котирувань чи цін на світових ринках, коли умови на внутрішньому ринку відповідають умовам, описаним у статті 219(1) або статті 221 та в межах лімітів, що випливають з міжнародних угод, укладених відповідно до ДФЄС , різницю між такими котируваннями або цінами та цінами в Союзі можна покрити за допомогою експортних відшкодувань за:
Держави-члени повинні повідомляти Комісію про способи застосування ними будь-яких заходів, передбачених у цій статті.
Для цілей цієї частини:
Жир овечий або козячий, крім жиру товарної позиції 1503
Заявки повинні містити опис та обґрунтування змін, щодо яких подають таку заявку.
Назви і терміни та означення для оливкової олії та оливкової олії з вичавок
- - Інші ніж чистопородні племінні тварини:
(a) формату і змісту ліцензії;
Додаток XVIa
Терміни і означення, зазначення та загальні назви для окремих секторів і продуктів
- Кількість жиру на зовнішній стороні туші та в грудній клітці
(a) використання умов застосування механізмів імпорту, зазначених в параграфі 1;
Щодо зерен та битих зерен зниженої якості застосовуються такі терміни та означення:
«Крейдяні зерна» - зерна, щонайменше три чверті поверхні яких виглядає непрозорою та крейдяною.
- - Овочі:
(d) виплатити продавцю буряків компенсацію, яка враховує можливості продажу відповідного жому.
«Цілі продукти» означає пташині яйця, без шкаралупи, з доданням або без додання цукру або інших підсолоджувальних речовин, придатні для споживання людиною.
Вівці живі, крім чистопородних племінних тварин та ягнят
Перед ідентифікацією шляхом маркування держави-члени можуть видати дозвіл на видалення зовнішнього жиру з туш або половин туш, якщо це виправдано з огляду на жирове покриття.
«туша» означає цілу тушу забитої тварини після знекровлення, нутрування та знешкурення;
Плоди ріжкового дерева (цератонія)
Для забезпечення захисту законних інтересів операторів Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо правил тимчасового маркування та представлення вин з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, якщо така назва місця походження або географічне позначення відповідає необхідним вимогам.
(b) міжгалузеві організації в секторі оливкової олії та оливок столових і в секторі тютюну.
Додаток Xd
(i) спільне перероблення;
Молочко маточне бджолине та прополіс, їстівні
(d) критеріїв, що їх повинні враховувати держави-члени під час відбору і затвердження робочих програм.
- частково зброджене виноградне сусло, отримане із заізюмленого винограду,
Для цілей цієї частини, термін «молочні продукти» означає продукти, отримані лише з молока, виходячи з розуміння, що необхідні для їхнього виготовлення речовини можна додавати тільки за умови, що такі речовини не використовуються для повної
(a) який отриманий за допомогою первинного або вторинного спиртового бродіння:
Інші овочі, свіжі або охолоджені:
«Фактична міцність за масовою часткою» означає число кілограмів чистого спирту, що міститься в 100 кілограмах продукту.
Союз здійснює часткове фінансування передбачених у параграфі 1 заходів, що дорівнює 50 % витрат, які держави-члени понесли для вжиття таких заходів.
ЧАСТИНА XXIV
Борошно із зерна інших зернових культур, крім пшеничного борошна або борошна з меслину:
(x) використання потенціалу органічного сільського господарств, охорона і просування такого сільського господарства, а також виробництво продуктів із назвою місця походження, маркованням якості та географічними зазначеннями; та
(ii) середні биті зерна (шматочки зерна довжиною не менш як чверть довжини зерна, але менші за мінімальний розмір «великих битих зерен»),
Терміни і означення, зазначення та загальні назви, передбачені в додатку VII , можна використовувати в Союзі лише для реалізації продукту, який відповідає обумовленим вимогам, зазначеним у згаданому додатку.
Суміш зі вмістом жиру три чверті (-5)
ЧАСТИНА XIII
Для врахування характеристик певних секторів та очікувань споживачів Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про встановлення детальних вимог щодо введення додаткового зарезервованого позначення, зазначеного в параграфі 1 цієї статті.
Затверджені підприємства надають державі-членові, на території якої збирають або рафінують буряки чи тростину, таку інформацію:
ЧАСТИНА XV
(d) покращення якості виробництва оливкової олії та столових оливок;
(b) отриманий зі свіжого винограду чи з виноградного сусла або шляхом відновлення.
Комісія вносить їх до реєстру, передбаченого в статті 104 .
(a) ураховано інтереси кожної із залучених сторін;
(a) якщо відповідно до параграфа 1 держава-член ухвалює рішення зробити укладення письмового договору постачення сільськогосподарських продуктів обов'язковим, то вона може встановити мінімальний строк дії, застосовний лише до письмових договорів між виробником і першим покупцем сільськогосподарських продуктів.
Буряковий жом, багаса та інші відходи від виробництва цукру
(i) заходів щодо просування, інформування, проведення навчання та консультативної підтримки в разі запобігання кризам та управління ними;
(ii) позначень, які стосуються фермерського господарства, та умов їх використання;
Щоб надати додаткові елементи системи ліцензій, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких установлено правила щодо:
(f) на Кіпрі, райони, засаджені виноградом, розташовані на висоті не більше 600 метрів;
Традиційні позначення
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено заходи, необхідні для застосування цієї підсекції, щодо процедур, змісту та технічних критеріїв.
- Свиней, свіжі або охолоджені:
Зазначені продукти не враховують, для організацій виробників у секторі фруктів та овочів, для розрахунку вартості реалізованого обсягу виробництва для цілей статті 34(2) .
Молоко та вершки, незгущені та без додання цукру чи інших підсолоджувальних речовин
Незважаючи на статтю 75(2) , держави-члени можуть ухвалювати або надалі застосовувати національні правила, що встановлюють різні рівні якості для пастоподібних жирів.
Правила, зазначені в параграфі 1, необхідно довести до уваги операторів шляхом опублікування в повному обсязі в офіційній публікації відповідної держави-члена.
Виробництво поза квотою
- розраховується шляхом комбінації різних викладених у договорі факторів, які можуть включати ринкові показники, що відображають зміни в кон'юнктурі ринку, обсяг постачення та якість або склад постаченого сирого молока,
(e) використання ліцензій та, у відповідних випадках, спеціальних заходів, пов'язаних, зокрема, з умовами подання заявок на імпорт та надання дозволів у межах тарифної квоти;
У відповідних випадках окрім вимоги відповідати застосовним стандартам реалізації продукти сектора хмелю, зібрані або підготовлені в Союзі, підлягають процедурі сертифікації згідно з цією статтею.
Союз надає допомогу організаціям виробників у секторі хмелю, визнаним відповідно до статті 152 , для фінансування досягнення цілей, зазначених у пунктах (c)(i) , (ii) або (iii) статті 152(1).
(b) назви в розумінні статті 5 Директиви 2000/13/ЄС або статті 17 Регламенту (ЄС) № 1169/2011 , які фактично використовуються для молочних продуктів.
Методи визначення коефіцієнтів, зазначених у пункті 1, - це методи, що їх використовують для визначення таких коефіцієнтів згідно з інструментами інтервенції.
Щоб урахувати конкретні характеристики сектора цукру та його розвиток у період після завершення дії квот на виробництво, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти для:
(d) надавати можливість відмовити у видачі національних сертифікатів та сертифікатів Союзу, необхідних для обігу та реалізації вин, якщо така реалізація відповідає зазначеним правилам.
Добрий
(d) правила щодо строків зберігання супровідних документів та реєстрів.
Як відступ від параграфів 1 і 1a, підписання договору або внесення пропозиції не вимагаються, якщо виробник постачає відповідні продукти покупцю, який є кооперативом, членом якого є виробник, якщо статут такого кооперативу або правила та рішення, передбачені в цьому статуті або ухвалені відповідно до нього, містять положення, які мають силу, подібну до сили положень, викладених у пунктах (a), (b) і (c) параграфа 4.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, вживаючи виняткових заходів для підтримки ринку, який зазнав негативного впливу, щоб урахувати:
Сторони вільно ведуть переговори щодо усіх елементів договорів про доставку сільськогосподарських продуктів, укладених виробниками, збирачами, переробниками або розповсюджувачами, в тому числі елементів, зазначених у пункті (c) параграфа 4.
(c) визначено коефіцієнти, що застосовують до експортних відшкодувань відповідно до правил, ухвалених згідно зі статтею 202(7) .
(a) «назва місця походження» означає назва регіону, конкретного місця або, у виняткових і належним чином обґрунтованих випадках, країни, використовувана для опису продукту, зазначеного в статті 92(1) , який відповідає таким вимогам:
(d) для якого загальна міцність кюве, призначених для його приготування, становить не менше ніж 8,5 % об.
Банани сушені, крім плантайн
Додаток I ( частини XXI-XXIII )
(v) спільне використання обладнання або приміщень для зберігання;
Плоди ріжкового дерева, морські та інші водорості, цукрові буряки та цукрова тростина, свіжі, охолоджені, морожені або сушені, мелені або немелені; кісточки та ядра плодів та інші продукти рослинного походження (включаючи несмажені корені цикорію виду Cichorium intybus var. sativum), які використовуються в основному для споживання людиною, в іншому місці не зазначені:
Якщо держави-члени визнають міжгалузеву організацію відповідно до параграфа 1 або 2, вони повинні:
(b) грошова компенсація.
(b) здійснювати перевірки з періодичністю, яку вони визначать, для верифікації того, що визнані організації виробників дотримуються положень цієї глави;
Беручи до уваги необхідність забезпечити рафінування цукру для рафінування, імпортованого відповідно до цієї статті, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких установлено:
- розраховується шляхом комбінації різних факторів, визначених у договорі, які можуть охоплювати показники ринку, що відображають зміни в кон'юнктурі ринку, обсяг постачення та якість або склад сільськогосподарських продуктів, які підлягають постаченню,
(а) мигдаль, зазначений під кодами KH 0802 11 та 0802 12;
ПУНКТ III
(v) вимоги щодо попередніх повідомлень у разі вилучення з обігу;
Заходи, зазначені в пункті (b) параграфа 1, застосовуються до вин, що мають охоронювану назву місця походження чи охоронюване географічне зазначення, або вин із зазначенням винного сорту винограду та повинні передбачати один або більше з наведених нижче видів діяльності:
(b) зобов'язання держав-членів здійснювати моніторинг та оцінювання дієвості їхньої програми для шкіл.
(xi) просування та проведення досліджень інтегрованих методів сталого виробництва або інших екологічно раціональних методів виробництва;
«Білий цукор» - цукор, без додання смако-ароматичних добавок або барвників, який не містить інших добавок і який в сухому стані містить 99,5 мас.
Спеціальні положення про імпорт для певних продуктів
(d) у Чеській Республіці: регіон виноробства Морава та райони, засаджені виноградом, не зазначені в пункті 1(d) ;
Продукти з печінки гусячої або качиної, приготовлені або консервовані іншим способом
Стаття 103t
- - - У вигляді білого кристалічного порошку, агломерованого або неагломерованого, із вмістом глюкози менш як 99 мас.
(j) дослідження, зокрема, методів вирощування, які дозволяють скоротити використання продуктів для охорони рослин та здоров'я тварин і гарантувати збереження ґрунту та збереження або поліпшення стану довкілля;
(b) рік (роки) збору; і
Маслянка, коагульоване молоко та вершки, йогурт, кефір та інші ферментовані або сквашені (бактеріальними заквасками) молоко та вершки, згущені або незгущені, з доданням або без додання цукру або інших підсолоджувальних речовин, без додання смако-ароматичних речовин, без додання фруктів, горіхів або какао
Секція B
Додаток Xе
- Сперма биків
(g) у випадку ігристого вина, газованого ігристого вина, якісного ігристого вина або якісного ароматичного ігристого вина, зазначення вмісту цукру.
Борошно, крупка та порошок із саго або з коренеплодів чи бульб товарної позиції 0714
(-31) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 854/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних правил для організації заходів офіційного контролю харчових продуктів тваринного походження, призначених для споживання людиною (ОВ L 139, 30.04.2004, с.
ПУНКТ IX
Молоко та вершки, згущені або з доданням цукру чи інших підсолоджувальних речовин
- в адміністративному підрозділі Tournon, в кантонах Antraigues, Burzet, Coucouron, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Saint-Etienne de
Для забезпечення відповідності продуктів, описаних за допомогою необов'язкових зарезервованих позначень, застосовним умовам використання Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про встановлення додаткових правил, що стосуються використання необов'язкових зарезервованих позначень.
Загальні назви
Для забезпечення якості та простежуваності продуктів Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про встановлення умов, згідно з якими специфікації продукту можуть включати додаткові вимоги.
Договір та/або пропозицію укласти договір, зазначені в параграфі 1 та 1a:
- рН не більше ніж 5 при значенні 25 за шкалою Брікса;
Стаття 103q
(b) статтями 196-204 ; і
Оливки, консервовані для тимчасового зберігання (наприклад, діоксидом сірки, у розсолі, у сірчаній воді або в інших консервувальних розчинах), але непридатні в такому вигляді для безпосереднього вживання в їжу
Надання дозволів на нові насадження
(a) який отриманий з вин, що не мають охоронюваної назви місця походження або охоронюваного географічного зазначення;
Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 227 стосовно:
Продукти рослинного походження та рослинні відходи, рослинні залишки та побічні продукти, гранульовані або негранульовані, що використовуються для годівлі тварин, в іншому місці не зазначені:
Сторони вільно ведуть переговори щодо усіх елементів договорів постачення сирого молока, що укладаються фермерами, збирачами або переробниками сирого молока, в тому числі елементи, зазначені в пункті (c) параграфа 2.
(iii) допомога у кращій координації способів введення продуктів в обіг, зокрема шляхом дослідження та вивчення ринку;
Стаття 103r
( 16 ) Регламент Ради (ЄС) № 1493/1999 від 17 травня 1999 року про спільну організацію ринку вина (ОВ L 179, 14.07.1999, с.
(d) масло, вироблене безпосередньо і виключно із пастеризованих вершків, отриманих безпосередньо і виключно з коров'ячого молока на затвердженому в Союзі підприємстві, у якому мінімальний вміст молочного жиру становить 82 мас.
Як відступ від положень пункту (b) параграфа 1, позначення «охоронювана назва місця походження» або «охоронюване географічне зазначення» можна випустити у таких випадках:
Стаття 5, другий параграф, друга частина
Відшкодування за зазначені в пункті (a) статті 196(1) продукти, які експортують без подальшого перероблення, надають після подання заявки та пред'явлення ліцензії на експорт.
- Інші, включаючи їстівне борошно та крупку з м'яса або м'ясних субпродуктів:
(i) відібрати репрезентативний зразок з партії;
в департаменті
vinohradnнcka oblast',
%; і (e) у зоні виноробства C III до більш ніж 13,5 об.
Терміни та означення, які стосуються сектора рису
Щоб сприяти моніторингу та верифікації державами-членами виробничого потенціалу, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо правил про вміст реєстру виноградників і виключення з них.
(v) механізми збирання або доставлення сільськогосподарських продуктів, та
Продукти у формі твердої пластичної емульсії, переважно типу «вода в жирі», які виробляють лише з твердих та/або рідких рослинних та/або тваринних жирів, придатних для споживання людиною, зі вмістом молочного жиру не більше ніж 3% вмісту жирів.
«Жовті зерна» - зерна, які повністю або частково змінили свій природній колір (через причини, інші ніж сушіння), і набули лимонного або жовтогарячого кольору.
(x) ужиття усіх можливих заходів для підтримки, охорони та просування органічного сільського господарства та назви місця походження, марковань якості та географічних зазначень;
Для врахування специфічних характеристик сектора рису, Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 227 про внесення змін до термінів та означень для сектора рису, установлених у частині I додатка II, тією мірою, якою необхідно оновлювати терміни та означення у зв'язку зі змінами на ринку.
Ця підсекція не застосовується до продуктів сектора вина, зазначених у статті 92(1) .
Щоб гарантувати, що продукти, які закуплені в рамках державної інтервенції або до яких застосовується допомога на приватне зберігання, є придатними для довгострокового зберігання і мають належну товарну якість, а також щоб урахувати особливі характеристики різних секторів для цілей забезпечення результативного за витратами здійснення державної інтервенції та приватного зберігання, Комісію уповноважено згідно зі статтею 227 ухвалювати делеговані акти про встановлення вимог та умов, яким повинні відповідати такі продукти, додатково до вимог, установлених у цьому Регламенті.
(b) внесок до витрат на реструктурування та перетворення.
(a) для червоного вина підвищити загальну міцність за об'ємною часткою спирту у продуктах, зазначених у пункті 6, до 12 % об.
Якісні ароматичні ігристі вина, традиційно вироблені з використанням вин для створення кюве, визначаються Комісією за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2) ;
Відносини з торговельними марками
(b) повинні бути складені в письмовій формі, і
Сиропи з цукру із доданням смако- ароматичних добавок або барвників, інші ніж сиропи з ізоглюкози, лактози, глюкози та мальтодекстрину
(i) позначення «охоронювана назва місця походження» або «охоронюване географічне зазначення»; і
(a) ухвалити рішення про те, чи визнавати організацію виробників, протягом чотирьох місяців після подання заявки разом з усіма відповідними супровідними доказами; цю заявку необхідно подати державі-членові, в якій знаходиться штаб-квартира організації;
Для забезпечення ефективного та дієвого використання допомоги ЄС, передбаченої в статті 29, а також для поліпшення якості виробництва оливкової олії та столових оливок Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 227 стосовно:
Терміни та означення, які застосовуються протягом періоду, зазначеного в статті 124
Процедура заперечення
ДОДАТОК II
(b) може додатково застосовуватися до всіх підприємств для найвіддаленіших регіонів, зазначених у статті 349 ДФЄС , та малих Егейських островів, визначених у статті 1(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 229/2013 ( -7 ) .
(b) загальна міцність якого становить не менше ніж 17,5 % об., за винятком деяких лікерних вин із назвою місця походження або географічним зазначенням, внесених до списку, який повинен бути складений Комісією за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2) ;
(с) строку дії ліцензії;
Щоб сприяти здоровим харчовим звичкам дітей та забезпечити спрямування допомоги в рамках програми для шкіл на дітей, що належать до цільової групи, зазначеної в статті 22 , Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 227 стосовно правил щодо:
(b) оновлення умов придбання буряків, зазначених у додатку XI ;
Борошно, крупка та порошок із бананів
Натуральний корок, необроблений або начорно оброблений; відходи корка; корок подрібнений, гранульований або мелений
«Виноградний сік» означає незброджений, але здатний до бродіння рідкий продукт, який:
М'ясні продукти або м'ясні субпродукти із свійської птиці товарної позиції 0105, приготовлені або консервовані іншим способом
(-30) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних гігієнічних правил для харчових продуктів тваринного походження (ОВ L 139, 30.04.2004, с.
- - - - - - Інші, крім продуктів з баранини чи козлятини
(2) РАФІНОВАНА ОЛИВКОВА ОЛІЯ
Додаток VIII, частина II
Державна інтервенція
Інші висушені бобові овочі:
- вміст цукрози невиявний за допомогою методу аналізу, що має бути визначений,
(b) «географічне зазначення» означає зазначення, що відноситься до регіону, конкретного місця або, у виняткових і належним чином обґрунтованих випадках, країни, використовуваних для опису продукту, зазначеного в статті 92(1) , який відповідає таким вимогам:
(-6) Рекомендація Комісії 2003/361/ЄС від 6 травня 2003 року щодо визначення мікропідприємств, малих і середніх підприємств (ОВ L 124, 20.05.2003, с.
- - - - - Інші ніж печінка свійської птиці
(b) обов'язкових відомостей, які стосуються:
«Квотований цукор», «квотована ізоглюкоза» і «квотований інуліновий сироп» - будь-який обсяг виробництва цукру, ізоглюкози або інулінового сиропу в певному маркетинговому році за квотою відповідного підприємства.
(a) квотованим цукром; або
Щодо ділянок, засаджених виноградом без дозволу, не можна застосовувати будь-які національні заходи з підтримки або заходи з підтримки Союзу.
Інші залишки після оброблення жирових речовин або воску тваринного чи рослинного походження, крім тих, що містять олію з властивостями оливкової олії
Додаткові підстави для відмови в охороні
Інші готові або консервовані продукти з козлятини або баранини або м'ясних субпродуктів овець або кіз;
«Винний осад» означає залишки:
«Потенційна міцність за масовою часткою» означає число кілограмів чистого спирту, яке можна виробити в результаті повного збродження цукрів, що містяться в 100 кілограмах продукту.
(-19) Директива Ради 89/396/ЄEC від 14 червня 1989 року про зазначення чи знаки, що ідентифікують партію, до якої належить харчовий продукт (ОВ L 186, 30.06.1989, с.
(d) надають державам-членам дозвіл не застосовувати шкалу класів якості для класифікації свинячих туш та дозвіл використовувати критерії оцінювання, додаткові до маси та очікуваного вмісту пісного м'яса, або встановлюють відступи від такої шкали.
55 або більше, але менш ніж 60
B. Процеси збагачення
ЧАСТИНА IV
(-15) Регламент Ради (ЄС) № 207/2009 від 26 лютого 2009 року про торговельну марку Співтовариства (ОВ L 78, 24.03.2009, с.
(b) насіння сортів конопель, зазначене під кодом KH ex 1207 99 20, для сівби разом із доказами того, що рівень тетрагідроканабінолу у такому сорті не перевищує рівня, встановленого відповідно до статті 32(6) і статті 35(3) Регламенту (ЄС) № 1307/2013;
Допомогу не можна сплачувати за об'єм спирту, що міститься в побічних продуктах, призначених для дистиляції, який перевищує 10% об'єму спирту, що міститься у виробленому вині.
I. Ця частина застосовується до реалізації в межах Союзу в рамках певних видів господарської або комерційної діяльності та представлення м'яса свійської птиці, а також продуктів перероблення м'яса свійської птиці або продуктів перероблення субпродуктів свійської птиці таких видів:
Як відступ від параграфа 1, щодо сектора молока та молочних продуктів держави-члени можуть визнавати міжгалузеві організації, які:
Для цілей застосування пункту (c) параграфа 2 і параграфа 3 Комісія опубліковує у такий спосіб, який вона вважає за доцільне, інформацію про обсяг виробництва сирого молока в Союзі та державах-членах, використовуючи найновішу наявну інформацію.
Загальні назви продуктів у доповненні II повинні бути закріплені за продуктами, які визначено в указаному доповненні за наведеними нижче кодами КН і які мають вміст жиру щонайменше 10 мас.
(a) для тарифних квот на імпорт належним чином враховують вимоги до постачання продуктів наявного у Союзі виробництва та виробництва, що з'являється у Союзі, ринку перероблення та споживання з точки зору конкурентоспроможності, надійності і безперервності постачання та необхідності підтримувати рівновагу такого ринку;
Держави-члени можуть здійснювати національні платежі за постачання дітям у навчальних закладах груп прийнятних продуктів, зазначених у статті 23 , за супутні освітні заходи, пов'язані з такими продуктами, та за пов'язані витрати, зазначені в пункті (c) статті 23(1).
(c) унеможливлювати доступ до надлишкової частини марочного вина, яке в іншому випадку було б доступним;
- вина,
Додаткові вимоги щодо реалізації продуктів у секторі фруктів та овочів
ЧАСТИНА XIX
(i) позначень, які необхідно використовувати у формулюваннях необов'язкових відомостей, та умов їхнього використання;
(a) надлишку цукру, надлишку ізоглюкози та надлишку інулінового сиропу, вироблених протягом будь-якого маркетингового року, крім обсягів, які перенесено на квотоване виробництво наступного маркетингового року та які зберігають відповідно до статті 141, або обсягів, зазначених у пунктах (c) , (d) і (e) першого підпараграфа статті 139(1);
Банани, консервовані для тимчасового зберігання
Рада вживає заходів щодо встановлення збору за виробництво для квоти цукру, квоти ізоглюкози та квоти інулінового сиропу, зазначеного у параграфі 1, відповідно до статті 43(3) ДФЄС .
ЧАСТИНА XIV
(b) правила розповсюдження, зазначені в пункті II(4) ;
ЧАСТИНА XX
(b) правила вибору та постачання насіння сортів буряків, які вироблятимуть;
(a) обсяг буряків, зазначених у пункті (a) параграфа 2, щодо якого підприємство уклало перед сівбою договори постачання, та вміст цукру, на якому ґрунтуються такі договори;
Держави-члени можуть визнати міжгалузеві організації, які подали заявку на таке визнання, за умови, що вони:
Обов'язкові декларації у секторі молока та молочних продуктів
- Сочевиця:
ЧАСТИНА XVI
Стаття 101 (вилучена)
М'язи покриті жиром, але на стегнах і лопатках їх частково видно, деякі чітко виражені жирові відкладення в грудній клітці
Лактоза та сироп з лактози, без додання смако- ароматичних речовин або барвників, що містять менш як 99 мас.
(c) на момент введення продукту в обіг споживачі в декількох державах-членах зможуть ідентифікувати характеристику або властивість, зазначену в пункті (a);
Угоди у секторі цукру
(a) виноградного соку та концентрованого виноградного соку; і
Сироватка, згущена або незгущена, з доданням або без додання цукру чи інших підсолоджувальних речовин; продукти, що складаються з натуральних компонентів молока, з доданням або без додання цукру чи інших підсолоджувальних речовин, не зазначені чи не включені в іншому місці
Масло зі вмістом жиру три чверті (-1)
Кишки, сечові міхури та шлунки тварин (крім риб'ячих), цілі та шматками, свіжі, охолоджені, морожені, солоні, у розсолі, сушені або копчені
(d) має статут, що відповідає пунктам (a), (b) та (c) цього параграфа.
(g) на Мальті, райони, засаджені виноградом.
«Продукти бджільництва» означає мед, бджолиний віск, маточне молоко, прополіс або бджолине обніжжя (пилок квитковий).
(iii) положень, що дозволяють державам-членам, які є виробниками, установлювати додаткові правила щодо обов'язкових відомостей;
- - - Інші із вмістом глюкози менше як 99 мас.
(d) початкова природна міцність якого становить не менше ніж 12 % об., за винятком деяких лікерних вин з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, внесених до списку, який повинен бути складений Комісією за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2) ;
Фрукти, горіхи та інші їстівні частини рослин, приготовлені або консервовані іншим способом, з доданням або без додання цукру чи інших підсолоджувальних речовин або спирту, в іншому місці не зазначені, за винятком:
Допомога організаціям виробників
Вівці живі - чистопородні племінні тварини
Додаток Xb
Хміль
(6) ОЛИВКОВА ОЛІЯ З ВИЧАВОК
(c) у Болгарії, райони, засаджені виноградом, не згадані в пункті 4(e) .
М'язи, за винятком стегон і лопаток, майже всюди покриті жиром, невеликі жирові відкладення в грудній клітці
(b) у випадку виноградного сусла, шляхом додання цукрози, концентрованого виноградного сусла або ректифікованого концентрованого виноградного сусла, або шляхом часткового концентрування, зокрема шляхом зворотного осмосу;
Договори постачання
На запит, держави-члени затверджують підприємства, що виробляють цукор, ізоглюкозу або інуліновий сироп, чи підприємства, що переробляють ці продукти у продукт, який є у списку, наведеному у статті 140(2) , за умови, що:
«Бурштинові зерна» - зерна, які, через причини, інші ніж сушіння, зазнали незначної рівномірної зміни кольору по всій поверхні і набули світлого бурштиново-жовтого кольору.
(b) якщо відповідно до параграфа 1 держава-член ухвалює рішення, що перший покупець сільськогосподарських продуктів повинен надати виробнику письмову пропозицію щодо укладення договору, то вона може передбачити, що пропозиція повинна включати мінімальний строк дії договору, встановлений національним правом для цієї цілі.
Свині свійські, живі, крім чистопородних племінних тварин
- Глюкоза та сироп глюкози без вмісту фруктози або із вмістом фруктози менш як 20 мас.
(5) РАФІНОВАНА ОЛИВКОВА ОЛІЯ З ВИЧАВОК
Договори постачання укладають в письмовій формі щодо конкретної кількості квотованих буряків.
(b) зона виноробства B;
Щоб забезпечити дієвість системи, Комісія повинна мати повноваження ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, щоб передбачити, що достовірність заявленої митної вартості партії перевірятимуть шляхом використання фіксованої вартості імпорту, а також передбачити умови, за яких необхідне надання забезпечення.
(a) найменування, яке потребує охорони;
Процеси, зазначені в секціях B та C , згідно з відступами, що є виправданими через виняткові кліматичні умови, не здійснюють:
Овочі, консервовані для тимчасового зберігання (наприклад, діоксидом сірки, у розсолі, у сірчаній воді або в інших консервувальних розчинах), але непридатні в такому вигляді для безпосереднього вживання в їжу
Додаток XVa
Якщо інше не передбачено міжнародними угодами, укладеними відповідно до ДФЄС , продукти, зазначені у параграфі 1 цієї статті, необхідно виробляти відповідно до енологічних практик, дозволених Союзом згідно з цим Регламентом, або, до надання дозволу відповідно до статті 80(3) , виробляти відповідно до енологічних практик, рекомендованих та опублікованих Міжнародною організацією виноградарства і вина (OIV).
Якщо державну інтервенцію відкрито згідно зі статтею 13(1) , заходи щодо встановлення закупівельних цін на продукти, зазначені в статті 11 , а також, у відповідних випадках, заходи щодо кількісних обмежень, якщо закупівлю здійснюють за фіксованою ціною, ухвалює Рада відповідно до статті 43(3) ДФЄС .
Щоб мінімізувати адміністративний тягар для операторів та органів, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких установлено граничні значення, нижче за які видання або надання ліцензії на експорт може не вимагатися, у таких актах зазначають місця призначення або операції, щодо яких може бути обґрунтовано звільнення від обов'язку надавати ліцензію на експорт, та на підставі яких в обґрунтованих випадках дозволяють видачу ліцензій на експорт ex-post.
, Indre, Indre-et-Loire, Loir-et-Cher, Loire-Atlantique, Loiret, Maine-et-Loire, Sarthe, ,
Як відступ від параграфів 1 і 1a, договір та/або пропозиція щодо укладення договору не вимагаються, якщо член кооперативу постачає сире молоко кооперативу, членом якого він є, якщо статут такого кооперативу або правила та рішення, передбачені в цих статутах або ухвалені відповідно до них, містять положення, які мають силу, подібну до сили положень, викладених у пунктах (a), (b) і (c) параграфа 2.
(d) дослідження нових ринків, необхідні для розширення ринків збуту;
(b) мати, як відступ від застосовної в інших випадках мінімальної фактичної міцності, якщо воно має охоронювану назву місця походження чи охоронюване географічне зазначення, незалежно від того, чи застосовувалися процеси, зазначені в секції B частини I додатка VIII, фактичну міцність не менш як 4,5 % об.
Лярд-стеарин, лярд-ойль, олеостеарин, олеомаргарин (олео-ойль) і тваринне масло, неемульговані, незмішані або не приготовлені іншим способом
(a) «Короткозерний рис» - рис, довжина зерен якого не перевищує 5,2 мм, а співвідношення довжини та ширини становить менш як 2.
(a) правила розповсюдження продавцям буряків обсягів буряків, які цукрове підприємство вирішує придбати до сівби, для виробництва цукру в межах квоти;
(b) безкоштовно повернути частину такого жому, пресованого, сушеного або сушеного з додаванням меляси, продавцеві буряків на умовах франко-завод;
(-13) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 110/2008 від 15 січня 2008 року про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень спиртних напоїв (ОВ L 39, 13.2.2008, с.
(e) за умови, що сире молоко не входить до обов'язку постачення, що випливає з членства фермера у кооперативі відповідно до умов, викладених у статуті кооперативу, або правил і рішень, передбачених в такому статуті або ухвалених відповідно до них; і
- Свиней, морожені:
(b) поліпшення впливу вирощування оливок на довкілля;
(a) ухвалити рішення про те, чи визнати організацію, протягом чотирьох місяців після подання заявки разом з усіма відповідними супровідними документами; цю заявку необхідно подати у державі-членові, в якій знаходиться штаб-квартира організації;
Спирт етиловий, неденатурований, міцністю за об'ємною часткою спирту менш ніж 80 % об., отриманий із сільськогосподарських продуктів, перелік яких наведено в додатку I до Договорів
Інші препарати або консерви, що містять м'ясо або м'ясні субпродукти свійської свині
Сумісність і узгодженість
Овочі, фрукти, горіхи та інші їстівні частини рослин, приготовлені або консервовані з доданням оцту або оцтової кислоти:
Ухвалені інструменти передають державам-членам, і такі інструменти набувають чинності негайно.
Для врахування конкретних характеристик виробництва у визначених географічних районах, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про встановлення:
Джеми, фруктові желе, мармелад, фруктові або горіхові пюре та фруктові або горіхові пасти, отримані шляхом теплового оброблення, з доданням або без додання цукру або інших підсолоджувальних речовин, крім:
(с) правил щодо вимоги вносити забезпечення у випадках, коли здійснюють авансову виплату;
«Туша» означає тушу забитої свині після знекровлення та нутрування, цілу або розділену вздовж центральної лінії.
- Залишки від виробництва крохмалю та аналогічні залишки
Стаття 125j
ЧАСТИНА III
ЧАСТИНА XII
(-14) Директива Європейського Парламенту і Ради № 2008/95/ЄС від 22 жовтня 2008 року про наближення законодавств держав-членів щодо торговельних марок (ОВ L 299, 08.11.2008, с.
Заходи для підтримки ринку, пов'язані з хворобами тварин та втратою довіри споживачів через ризики для здоров'ялюдей, тварин або рослин
Міжгалузеві організації у секторі оливкової олії та столових оливок і секторі тютюну
(iv) стаття 118s(5) до 30 червня 2017 року;
Сушена цукрова кукурудза, ціла, нарізана шматками, скибками, подрібнена чи у вигляді порошку, але без будь-якого подальшого оброблення, інша ніж гібрид для сівби
Маргарин зі вмістом жиру три чверті (-3)
Банани свіжі, крім плантайн
(e) символ ЄС, що означає охоронювану назву місця походження або охоронюване географічне зазначення;
(b) правила таких організацій і асоціацій, статути організацій, відмінних від організації виробників, конкретні умови, застосовні до статутів організацій виробників у певних секторах, у тому числі відступи від обов'язку реалізовувати усю продукцію через організацію виробників, зазначеного в другому параграфі статті 160 , структура, період членства, розмір, відповідальність та види діяльності таких організацій і асоціацій, наслідки визнання, відкликання визнання, та злиття;
Льон, необроблений або оброблений, але не прядений; пачоси та відходи льону (включаючипрядильні відходи та обтіпану сировину)
(w) шовкопряди, частина XXIII ;
(c) у разі недотримання положень цієї глави або порушення у застосуванні заходів, передбачених у цій главі, накладати на такі організації та асоціації застосовні санкції, які вони встановили, і, за необхідності, вирішувати, чи необхідно відкликати визнання;
Винний осад
Для вирішення конкретних проблем та у разі існування належним чином підтвердженої нагальної необхідності, пов'язаної із ситуаціями, які можуть привести до різкого погіршення виробництва і кон'юнктури ринку, що було б важко врегулювати, якби ухвалення заходів затрималося, Комісія повинна негайно ухвалити застосовні імплементаційні акти відповідно до процедури, зазначеної у статті 229(3) .
Заходи, зазначені в пункті (e) першого параграфа цієї статті, необхідно реалізувати до активації заходів, щоб запобігти потрясінню на ринку, зазначеному в статті 219(1) .
(b) загальна кислотність якого становить не менше ніж 60 грамів на літр, виражена як оцтова кислота.
A. Обмеження збагачення
Туші поділяють на класи відповідно до очікуваного вмісту в них пісного м'яса та класифікують відповідним чином:
Установлення та зміст
(a) установлення списку для молока та молочних продуктів, зазначених у другому параграфі пункту 5 частини III додатка VII, та пастоподібних жирів, зазначених у пункті (a) шостого параграфа пункту I частини VII додатка VII, на основі індикативних списків продуктів, які держави-члени вважають такими, що на їхній території відповідають таким положенням, і які держави-члени надсилають Комісії;
(i) 1710 євро за тонну для оливкової олії першого холодного віджиму;
(a) у випадку свіжого винограду, виноградного сусла в процесі бродіння або молодого вина ще в процесі бродіння, шляхом додання цукрози, концентрованого виноградного сусла або ректифікованого концентрованого виноградного сусла;
Стандарти реалізації для окремих секторів або продуктів
(c) «Рис напівобрушений» - рис-сирець, з якого видалено плівку, частину зародку і повністю або частково зовнішній шар оплодня, але внутрішній шар залишено неторканим.
Управління системою дозволів на виноградні насадження
Пластівці з рису
Базилік, меліса, м'ята, Origanum vulgare (орегано/ дикий майоран), розмарин, шавлія, свіжі або охолоджені
Держави-члени можуть ухвалити рішення, що організації виробників, які були визнані на основі національного права до 2 квітня 2012 року і які відповідають умовам, установленим у параграфі 1, вважають визнаними організаціями виробників.
У належним чином виправданих випадках держави-члени можуть на основі об'єктивних та недискримінаційних критеріїв ухвалити рішення, що умова, викладена в пункті (c) статті 158(1), виконується шляхом обмеження кількості міжгалузевих організацій на регіональному чи національному рівні, якщо це передбачено в національних правилах, установлених до 1 січня 2014 року, і якщо це не перешкоджає належному функціонуванню внутрішнього ринку.
Борошно пшеничне або борошно із меслину
(ii) концентрація пропозиції та введення в обіг продуктів, що їх виробили їхні члени;
«Загальна міцність за масовою часткою» означає суму фактичної та потенційної міцності за масовою часткою.
Інші готові продукти та консерви, що містять м'ясо або субпродукти свійської свині
(i) продажу або збуту продуктів, закуплених у рамках державної інтервенції, зокрема з огляду на ціни продажу, умов вилучення зі зберігання, подальшого використання чи призначення вилучених зі зберігання продуктів, у тому числі процедур, які стосуються продуктів, наданих на ринку для використання в програмі, зазначеній у статті 16(2) , включно з передачею між державами-членами;
Як відступ від параграфа 2, позначення «зі зниженим вмістом жиру» або «легкий» можна використовувати для продуктів, зазначених у доповненні II , які мають вміст жиру не більше ніж 62%.
- нейтральний спирт винного походження, включно зі спиртом, виробленим шляхом дистиляції сушеного винограду, фактична міцність якого становить не менше ніж 96 % об.,
(a) додані цукри;
(iii) якщо доцільно, один або більше з таких продуктів:
(iv) положень про використання мов.
За необхідності, для врахування змін до комбінованої номенклатури, Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 227 про коригування опису продуктів і покликань у цьому Регламенті на товарні позиції чи товарні субпозиції комбінованої номенклатури.
Форми загалом опуклі, м'язи дуже добре розвинуті
- Свіжа або охолоджена:
Фрукти та горіхи, сирі або варені на парі чи у воді, морожені, з доданням цукру або інших підсолоджувальних речовин
Сектор оливкової олії та оливок столових включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
(d) який уміщений у посудини місткістю 60 літрів або менше.
Щоб забезпечити справедливий доступ до наявних обсягів та однакове ставлення операторів у межах тарифних квот, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти:
(b) рис;
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1307/2013 від 17 грудня 2013 року про встановлення правил прямих виплат фермерам відповідно до програм підтримки в рамках спільної сільськогосподарської політики та скасування Регламенту Ради (ЄС) № 637/2008 і Регламенту Ради (ЄС) № 73/2009 (ОВ L 347, 20.12.2013, с.
Стаття 121(d) (ii)-(v) та (vii)
Стаття 103s
- - - - Інші ніж свійських свиней, великої рогатої худоби, овець та кіз
(a) зона виноробства A;
«Відділені продукти» означає яєчні жовтки, з доданням або без додання цукру або інших підсолоджувальних речовин, придатні для споживання людиною.
Інші види виноградного сусла, крім тих, що перебувають в процесі бродіння або бродіння яких зупинено іншим способом, ніж доданням спирту
Повторні насадження
Однак, термін «стегно» в пункті A.III.1 та в рядках 3 та 4 таблиці в пункті A.III.2 .
Оливкова олія та оливки столові
ПУНКТ V
Додаток XXI
Протягом двох місяців з дати публікації єдиного документа, зазначеного в пункті (d) статті 94(1) будь-яка держава-член або третя країна або будь-яка фізична чи юридична особа, яка має законний інтерес і яка має місце проживання або заснована на території держави-члена, іншої ніж та, яка подала заявку на охорону, або на території третьої країни, можуть висунути заперечення проти запропонованої охорони шляхом надання Комісії належним чином обґрунтованої заяви щодо умов прийнятності, установлених у цій підсекції.
Продукти сектора м'яса свійської птиці
(3) Лікерне вино
(e) не повинні стосуватися будь-якої транзакції, здійсненої після першої реалізації відповідної шинки;
Жири великої рогатої худоби, овечий або козячий, крім жиру товарної позиції 1503:
Рис лущений (коричневий)
(iii) надання авансових виплат та вимоги внести забезпечення у випадках, коли здійснюють авансову виплату допомоги;
(viii) пошук способів обмежити використання продукції для охорони здоров'я тварин та захисту рослин, краще управління іншими засобами виробництва, забезпечення якості продуктів та збереження ґрунтів та вод, сприяння безпечності харчових продуктів, зокрема через простежуваність продуктів, та покращення здоров'я і добробуту тварин;
(a) моніторинг ринку та управління ринком у секторі оливкової олії та столових оливок;
«Цукор-сирець» означає цукор без додання смако-ароматичних добавок або барвників, який не містить інших добавок і який в сухому стані містить менш як 99,5 мас.
(c) у яких установлено, що до участі у тарифній квоті застосовується вимога надання забезпечення;
(c) у зоні виноробства C I до більш ніж 12,5 об.
(a) визнання організацій, які провадять діяльність у більш ніж одній державі-члені, згідно з правилами, ухваленими відповідно до пункту (d) статті 173(1);
(e) зазначення суб'єкта, який здійснював розлив або, у випадку ігристого вина, газованого ігристого вина, якісного ігристого вина або якісного ароматичного ігристого вина, найменування виробника або постачальника;
Імбир, шафран, турмерик (куркума), лаврове листя, каррi та інші прянощі, крім чебрецю і шафрану
Додаток VII, частина V
- - - Для виробництва фармацевтичних продуктів (-7)
- виноградного сусла або суміші такого сусла з вином для деяких лікерних вин з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, які повинні бути визначені Комісією за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2) ;
Додаток VIII, частина I
Яйця птахів, без шкарлупи, та яєчні жовтки, свіжі, сушені, варені у воді або на парі, формовані, морожені або консервовані іншим способом, з доданням чи без додання цукру чи інших підсолоджувальних речовин:
Як відступ від положень пункту (a) параграфа 1, зазначення категорії продукту виноградного виноробства можна випустити для вин, етикетки яких містять назву охоронюваної назви місця походження або охоронюваного географічного зазначення.
Правила реалізації для покращення та стабілізації функціонування спільного ринку вина
держава-член може виділити частину квот, пов'язаних з таким закриттям, одному або більше цукрових підприємств.
Субпродукти їстівні овець та кіз, свіжі або охолоджені, інші ніж для виробництва фармацевтичних продуктів
Підприємство, яке ухвалило рішення, зазначене в параграфі 1:
(a) процедури визначення, ухвалення та внесення змін до правил, зазначених у пункті (a) параграфа 1;
Експортні відшкодування
На сторону, яка користується виключеннями, передбаченими в параграфі 1 цієї статті, покладають обов'язок довести, що умови зазначеного параграфа виконано.
С : туші кастрованих самців віком від 12 місяців;
(r) баранина та козлятина, частина XVIII ;
Стаття 121(e) (ii)-(v), (vii)
- - - - Інші, крім продуктів, які містять м'ясо або м'ясні субпродукти свійської свині:
- вміст гідроксиметилфурфуролу не більше ніж 25 міліграмів на кілограм загальних цукрів,
(xi) сприяння інтегрованому виробництву та іншим екологічно раціональним методам виробництва;
У разі проведення переговорів з більше ніж однією державою-членом Комісія ухвалює рішення, зазначене в першому підпараграфі, без застосування процедури, зазначеної в статті 229(2) або (3) .
«Сира оливкова олія з вичавок» означає олію, отриману з вичавок плодів оливи шляхом оброблення розчинниками чи за допомогою фізичних засобів, або олію, яка відповідає ламповій оливковій олії, крім певних визначених характеристик, за винятком олії, отриманої шляхом повторного етерифікування і сумішей з іншими типами олій, та інші характеристики якої відповідають характеристикам, визначеним для цієї категорії Комісією відповідно до статті 75(2) .
(ii) найменування охоронюваної назви місця походження або охоронюваного географічного зазначення;
ПУНКТ IV
Для фінансування заходів із запобігання кризам та управління ними організації виробників можуть брати позики на комерційних умовах.
(i) ступеня організованості виробників;
(a) незважаючи на положення підсекції II секції IVa глави III розділу I частини II Регламенту (ЄС) № 1234/2007, що встановлює перехідний режим прав на насаджування, дозвіл на одночасне існування старих і нових виноградників до закінчення перехідного режиму, максимальний строк якого не повинен перевищувати трьох років;
Зобов'язання щодо обсягів, що випливають з міжнародних угод, укладених відповідно до ДФЄС , необхідно виконувати на підставі ліцензій на експорт, виданих на референтні періоди, що застосовуються до відповідних продуктів.
Банани плантайни, сушені
Державна інтервенція та допомога на приватне зберігання
- - Сушені:
Інші горіхи, свіжі або сушені, очищені вiд шкаралупи або неочищені, зі шкіркою або без шкірки:
Стаття 103w
(8) Напівігристе вино
Національні платежі, пов'язані з північними оленями, у Фінляндії та Швеції
Для врахування існуючої практики маркування Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про встановлення винятків з такого правила.
Щоб сприяти транспортуванню продуктів сектора вина та їх верифікації державами-членами, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо:
(b) у випадку передачі цукрового підприємства держава-член віддає квоту переданого підприємства на виробництво цукру підприємству, якому це підприємство було передано, або, якщо, таких підприємств більше ніж одне, розподіл квоти здійснюють пропорційно виробництву цукру, поглиненого кожним з них;
Етиловий спирт сільськогосподарського походження
У договорах постачання повинно бути вказано, чи може бути надана додаткова кількість цукрових буряків, і на яких умовах.
Програми бджільництва можуть включати такі заходи:
Охоронювані назви місця походження та охоронювані географічні зазначення не повинні ставати загальними назвами в розумінні статті 101(1) .
Категорії
Для забезпечення захисту законних прав та інтересів виробників та операторів Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 227 щодо:
(a) безкоштовно повернути свіжий жом з тоннажу постачених буряків продавцеві буряків на умовах франко-завод;
Галузеві угоди, описані в пункті 6 секції A частини II додатка II, повинні містити умови щодо арбітражу.
Гуаява, манго та мангостани
(b) оновлення умов придбання буряків, зазначених у додатку X ;
Яйця птахів, у шкаралупі, свіжі, консервовані або варені:
(-32) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1760/2000 від 17 липня 2000 року про запровадження системи ідентифікації та реєстрації великої рогатої худоби та щодо марковання яловичини та продуктів з яловичини (ОВ L 204, 11.08.2000, с.
(e) виплату премій продавцям буряків за дострокові постачення або постачення після встановленого строку;
(v) продукти бджільництва, частина XXII ;
(a) дослідницьким проектам та заходам, що підтримують дослідницькі проекти, іншим ніж ті, що зазначені в пунктах (d) та (e) статті 45(2);
Молочко маточне бджолине та прополіс, неїстівні
Інші м'ясо та їстівні м'ясні субпродукти, свіжі, охолоджені або морожені
(l) розміщення та утримання продуктів у рамках приватного зберігання і їх вилучення зі зберігання;
(iv) продукт отримують із сортів винограду, що належать до виду Vitis vinifera;
(c) необов'язкових відомостей, які стосуються:
- - Карамель
Допомога на постачання фруктів і овочів та молока і молочних продуктів у заклади освіти
Директиву Ради 94/28/ЄС (2) та Регламенті Комісії (ЄС) № 504/2008 (-3)
Цукрові підприємства, які не підписали перед сівбою договори постачання квотованих буряків за мінімальною ціною, зазначеною в статті 135 , на обсяг буряків, еквівалентний обсягу цукру, на який надано квоту, скоригований, за необхідності, на коефіцієнт для превентивного вилучення з обігу, встановлений згідно з першим підпараграфом статті 130(2) , повинні сплатити принаймні мінімальну ціну квотованих буряків з усіх цукрових буряків, які вони переробляють у цукор.
(-21) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 228/2013 від 13 березня 2013 року про встановлення спеціальних заходів для сільського господарства в найвіддаленіших регіонах Союзу та скасування Регламенту Ради (ЄС) № 247/2006 (ОВ L 78, 20.03.2013, с.
- титровна кислотність не більше ніж 15 міліеквівалентів на кілограм загальних цукрів,
Щоб забезпечити тісне залучення виробників сільськогосподарської продукції до рішення про перенесення на наступний період певного обсягу продукції, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, у яких установлено правила перенесення обсягів цукру на наступний період.
Такі заходи також можуть бути спрямовані на поширення серед дітей знань про пов'язані питання, такі як здорові харчові звички, місцеві харчові ланцюги, органічне землеробство, стале виробництво або боротьба з харчовими відходами.
Корені цикорію
Сиропи з ізоглюкози з доданням смако- ароматичних добавок або барвників
Для цілей цієї Секції:
Овочі, фрукти, горіхи та інші їстівні частини рослин, приготовлені або консервовані з доданням оцту чи оцтової кислоти, крім:
Клас жирового покрову
Максимальна площа (га)
Загальні правила щодо програм підтримки
Організації виробників
Оливки, приготовлені або консервовані без додання оцту або оцтової кислоти, заморожені
- Борошно, крупи та гранули з м'яса або м'ясних субпродуктів; шкварки
(a) довгозерний рис А, а саме рис, довжина зерен якого перевищує 6,0 мм, а співвідношення довжини та ширини становить більш як 2, але менш як 3;
ЧАСТИНА XXIII
Прийнятні продукти
(i) 1779 євро за тонну для оливкової олії найвищої якості першого холодного віджиму;
(c) види, сорти рослин, породи тварин або торговельний тип;
Союз фінансує трирічні робочі програми, що їх повинні розробити організації виробників, визнані згідно зі статтею 152 , асоціації організацій виробників, визнані згідно зі статтею 156 або міжгалузеві організації, визнані відповідно до статті 157 , в одній або декількох з таких сфер:
(k) визначення мінімального рівня якості та мінімальних стандартів пакування і представлення;
М'ясо свійської птиці та продукти перероблення м'яса свійської птиці реалізуються в одній з таких форм:
«Промислова ізоглюкоза» та «промисловий інуліновий сироп» - будь-який обсяг виробництва ізоглюкози або інулінового сиропу в певному маркетинговому році, призначений для промислового виробництва одного з продуктів, зазначених у статті 140(2) .
Необов'язкові відомості
Статути організацій виробників
(ii) або неректифікованого продукту, отриманого шляхом дистиляції вина, фактична міцність якого становить не менш як 52 % об.
«Забита свійська птиця» означає мертвих курей виду Gallus domesticus, качок, гусей, індиків та цесарок, з субпродуктами або без них.
ПУНКТ VIII
(b) процедури у разі злиття організацій виробників;
Пташині яйця, без шкаралупи, та яєчні жовтки, свіжі, сушені, варені у воді або на парі, формовані, морожені або консервовані іншим способом, з доданням або без додання цукру або інших підсолоджувальних речовин, крім непридатних для споживання людиною
(с) в Іспанії, райони, засаджені виноградом, у провінціях:
Картопля, свіжа або охолоджена
Однак:
Ціну коригують шляхом підвищення або зниження ціни, узгодженого сторонами заздалегідь, що відповідає відхиленню від стандартної якості.
(b) не повинна, незважаючи на пункт 2(c) секції A, підвищувати натуральну міцність зазначених продуктів більш ніж на 2 % об.
(f) терміну подання заявки або запиту про заперечення чи скасування;
Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти щодо змін, відхилень або виключення із застосування термінів і означень та загальних назв, передбачених у додатку VII .
За правилами, ухваленими відповідно до статті 173 , асоціації організацій виробників можуть провадити будь-яку діяльність організацій виробників або виконувати будь-які їхні функції.
Позначення для продуктів, зазначених у доповненні II , які указують, мають на увазі чи припускають вміст жиру, інший ніж вміст, указаний у згаданому доповненні, є забороненими.
Цибуля ріпчаста, цибуля-шалот, часник, цибуля-порей та інші цибулинні овочі, свіжі або охолоджені
Оливки, приготовлені або консервовані з доданням оцту або оцтової кислоти
Стаття 85o
(b) визначення в операційній програмі кожної з організацій-членів заходів та відповідних фінансових внесків;
Незважаючи на параграф 1, найменування охоронюваної назви місця походження або охоронюваного географічного зазначення або традиційне позначення, вказане в пункті (b) статті 112, подають на етикетці мовою або мовами, до яких застосовується охорона.
(i) або нейтрального спирту винного походження, включаючи спирт, отриманий шляхом дистиляції сушеного винограду, фактична міцність якого становить не менш як 96 % об.
Стаття 118v
За необхідності Комісія ухвалює імплементаційні акти про встановлення методів, зазначених у пункті (d) статті 75(5), для продуктів, перелік яких наведено в частині II додатка VII.
(f) льон і конопля, якщо стосується коноплі;
Кози живі, крім чистопородних племінних тварин
Усі форми опуклі або дуже опуклі; м'язи надзвичайно розвинуті
Договори постачання передбачають, що витрати, які покладаються на кожну сторону, чітко визначені.
(e) за умови, що на сільськогосподарські продукти не поширюється обов'язок постачення, що випливає з членства фермера у кооперативі, який не є членом відповідної організації виробників, згідно з умовами, викладеними у статуті кооперативу, або правилами і рішеннями, передбаченими в такому статуті або ухваленими відповідно до нього.
(i) розширення дії деяких правил організації, передбачених у статті 164 , на виробників, що не є членами, та обов'язкова сплата членських внесків виробниками, які не є членами та зазначені у статті 165 , у тому числі використання і розподіл такого внеску відповідними організаціями, і перелік суворіших правил виробництва, дію яких можна розширити за пунктом (b) першого підпараграфа статті 164(4), одночасно забезпечуючи прозорість та відповідальність таких організацій у тому, що стосується суб'єктів, які не є їхніми членами, та однакове ставлення до членів таких організацій та суб'єктів, які не є їхніми членами, зокрема що стосується використання обов'язкових членських внесків;
Стаття 118za
У договорах постачання зазначають фіксований вміст цукру в буряках.
A. Загальні
- квасоля звичайна, включаючи білу дрібну квасолю (Phaseolus vulgaris):
Оливки сушені, цілі, нарізані шматками, скибками, подрібнені чи у вигляді порошку, але без будь-якого подальшого оброблення
Програма для шкіл не повинна обмежувати будь-які окремі національні програми для шкіл, які не суперечать законодавству Союзу.
- Інші, морожені:
(vii) безводний молочний жир,
- Борошно кукурудзяне
- - - Інші ніж солодкий перець
Маркетингові роки
Загальні положення щодо державної інтервенції та допомоги на приватне зберігання
(-25) Регламент Ради (ЄС) № 260/2009 від 26 лютого 2009 року про спільні правила для імпорту (ОВ L 84, 31.03.2009, с.
Держави-члени обирають продукти, що їх розповсюджуватимуть або включатимуть до супутніх освітніх заходів, на основі об'єктивних критеріїв, серед яких повинен бути один або декілька з таких: міркування щодо охорони здоров'я та довкілля, сезонність, різноманітність та наявність місцевого чи регіонального виробництва, надаючи пріоритет, наскільки це можливо, продуктам, що походять із Союзу.
(-7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 229/2013 від 13 березня 2013 року про встановлення спеціальних заходів щодо сільського господарства на користь малих Егейських островів та скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1405/2006 (ОВ L 78, 20.03.2013, с.
(g) стаття 182(7) до 31 березня 2014 року;
- - - - інші ніж свійських свиней
Щоб забезпечити належне функціонування систем державної інтервенції та приватного зберігання, Комісію уповноважено відповідно до статті 227 ухвалювати делеговані акти, які:
Як відступ від першого та третього підпараграфів параграфа 2 та другого підпараграфа параграфа 3, держави-члени надають дозвіл на насаджування, повторне насаджування або прищеплювання наведених нижче винних сортів винограду для проведення наукових досліджень та експериментальних цілей:
(e) підстав для скасування традиційного позначення;
(c) методів інформування громадськості і заходів з мережевої співпраці стосовно програми для шкіл;
- - - - Роду Capsicum, для виробництва капсицину чи капсікумових олійно-смолистих барвників
Форми загалом плоскі; м'язи добре розвинуті
Терміни та означення, які стосуються сектора яєць
Сектор вина включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
Визнання організацій виробників
Переговори щодо договору у секторі молока та молочних продуктів
«Фактична міцність за об'ємною часткою спирту» означає число об'ємів чистого спирту за температури 20 °С, що міститься у 100 об'ємах продукту за такої температури.
«Яйця для інкубації» означає яйця свійської птиці, призначені для інкубації
Капуста головчаста, капуста цвітна, кольрабі, капуста листова та аналогічні їстівні овочі роду Brassica, свіжі або охолоджені
Держави-члени можуть, на запит, визнати асоціації організацій виробників у зазначеному у статті 1(2) конкретному секторі, які сформовано за ініціативи визнаних організацій виробників.
(iii) 1524 євро за тонну для лампової оливкової олії з кислотністю 2 градуси; ця сума знижується на 36,70 євро за тонну за кожний додатковий градус кислотності.
Регулювання пропозиції шинки з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням
«Вино кріплене для дистиляції» означає продукт:
Стаття 43(g), (h) і (k)
М'ясо коней, свіже, охолоджене або морожене
М'ясо та їстівні м'ясні субпродукти, солоні, у розсолі, сушені або копчені; їстівне борошно та крупка з м'яса або м'ясних субпродуктів:
Сироп з лактози з доданням смако-ароматичних добавок або барвників
Договірні відносини у секторі молока та молочних продуктів
Держави-члени можуть ухвалити рішення, що організації виробників, які визнано до 1 січня 2018 року і які відповідають умовам, установленим у параграфі 1 цієї статті, вважають визнаними організаціями виробників згідно зі статтею 152 .
Щоб забезпечити дієве та ефективне використання коштів Союзу для бджільництва, Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 227 , які стосуються:
ЧАСТИНА XXII
Уся туша покрита жиром, значні жирові відкладення в грудній клітці
Асоціації організацій виробників
[ Стаття 19(3) ]
Термічно оброблене молоко, яке не відповідає вимогам щодо вмісту жиру, установленим у пунктах (b), (c) та (d) першого підпараграфа, вважається питним молоком за умови, що вміст жиру чітко зазначений на пакованні з одним десятковим знаком у вигляді «...% жиру» і легко зрозумілий.
- - Сиропи з цукру з доданням смако-ароматичних добавок або барвників:
(b) цукром поза квотою.
- Крім виноградних вичавок, жолудів та кінських каштанів, вичавок або м'язги з інших плодів, крім винограду
ПУНКТ XI
Стаття 118z
- Жолуді та кінські каштани; вичавки або м'язга з інших плодів, крім виноградних
(d) для вин з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням - традиційні позначення відповідно до пункту (b) статті 112;
V. Ведення записів
(b) «Середньозерний рис» - рис, довжина зерен якого перевищує 5,2 мм, але не перевищує 6,0 мм, а співвідношення довжини та ширини не перевищує 3.
«Жива свійська птиця» означає живих курей, качок, гусей, індиків та цесарок масою понад 185 грамів.
Стаття 120d, перший підпараграф
(c) у випадку передачі цукрового заводу держава-член зменшує квоту підприємства, яке передає право власності на завод, і збільшує квоту цукрового підприємства або цукрових підприємств, що купують відповідний завод, на кількість, що вираховується пропорційно поглиненому виробництву.
Олії кокосова (з копри), пальмоядрова або з бабасу та їхні фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни їхнього хімічного складу
(o) яловичина та телятина, частина XV ;
У контексті тимчасового механізму управління ринком Рада вживає заходів щодо встановлення збору за надлишок відповідно до статті 43(3) ДФЄС .
(c) у Греції, райони, засаджені виноградом, не згадані в пункті 5(a) ;
Для забезпечення належного рівня охорони Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 227 щодо мови та правопису традиційного позначення, яке необхідно охороняти.
(ii) вимоги внесення забезпечення у випадках, коли здійснюють авансову виплату;
Додаток VII, частина VII
Як відступ від пункту (b) другого підпараграфа, «Tokaji eszencia» та
(4) Ігристе вино
- - - Свійських свиней:
(a) ухвалити рішення про те, чи визнавати міжгалузеву організацію, протягом чотирьох місяців після подання заявки разом з усіма відповідними супровідними доказами; цю заявку необхідно подати державі-членові, в якій знаходиться штаб-квартира організації;
Заходи, передбачені в параграфі 1, вживають на запит відповідної держави-члена.
- загальний вміст катіонів не більше ніж 8 міліеквівалентів на кілограм загальних цукрів,
Коні, віслюки, мули та лошаки, живі:
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 від 17 грудня 2013 року про спільну організацію ринків сільськогосподарських продуктів та скасування регламентів Ради (ЄЕС) № 922/72, (ЄЕС) № 234/79, (ЄС) № 1037/2001 і (ЄС) № 1234/2007 : Regulation; 720 on December 17, 2013 № 1308/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Договори постачання передбачають, що масу брутто, тару і вміст цукру визначають за допомогою однієї з таких процедур:
Оливки, приготовлені або консервовані без додання оцту або оцтової кислоти, незаморожені
Авокадо
Зазначений період подовжують на два місяці за ініціативи Європейського Парламенту або Ради.
- Барда та інші залишки й відходи від пивоваріння чи винокуріння
(xiv) fil;
(a) яке одержують лише за допомогою використання, під час створення кюве, виноградного сусла або виноградного сусла в процесі бродіння, що його отримують з конкретних винних сортів винограду, внесених до списку, який повинен бути складений Комісією за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2) .
Квасоля звичайна, включно з білою дрібною квасолею (Phaseolus vulgaris):
В : туші некастрованих самців віком від 24 місяців;
(i) позначень, які необхідно використовувати у формулюваннях обов'язкових відомостей, та умов їх використання;
Свинина, свіжа, охолоджена або морожена:
Держави-члени можуть дозволити визнаній організації виробників або визнаній асоціації організацій виробників у секторах, визначених Комісією відповідно до пункту (f) статті 173(1), здійснювати аутсорсинг будь-якого зі своїх видів діяльності, відмінного від виробництва, у тому числі дочірнім компаніям, за умови, що організація виробників або асоціація організацій виробників надалі будуть відповідальні за забезпечення здійснення діяльності на аутсорсингу та забезпечення повного управлінського контролю та нагляду за комерційними механізмами провадження діяльності.
(c) дотримуватись зобов'язань, що випливають з міжнародних угод, укладених згідно з ДФЄС .
(-28) Регламент Ради (ЄС) № 614/2009 від 7 липня 2009 року про спільну систему торгівлі для овальбуміну та лактальбуміну (ОВ L 181, 14.07.2009, с.
Для забезпечення чіткого та правильного розуміння операторами та державами-членами термінів і означень та загальних назв, передбачених у додатку VII , Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти, які стосуються правил щодо специфікації та застосування таких термінів і означень та загальних назв.
А : туші овець віком молодше 12 місяців,
Для забезпечення захисту законних прав та інтересів виробників та операторів Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 227 про встановлення:
- в адміністративному підрозділі Nyons та кантоні
(c) у разі недотримання положень цієї глави або порушень у впровадженні заходів, передбачених у цьому Регламенті, накладати на такі організації застосовні санкції, які вони встановили, й, за необхідності, вирішувати, чи потрібно відкликати визнання;
(d) пройшли процедуру, яка надає охорону назвам місця походження та географічним зазначенням, установлену в цій підсекції.
I. Означення
А : туші некастрованих самців віком від 12 місяців до молодше 24 місяців;
(a) вилучення з обігу фруктів та овочів, обсяг яких не перевищує 5 % обсягу реалізованої продукції кожної організації виробників і які збувають шляхом:
(c) затвердження підприємства не підлягає тимчасовому зупиненню або відкликанню.
(ii) мінімальний строк дії, застосовний лише до письмових договорів між виробником і першим покупцем сирого молока; такий мінімальний строк дії повинен становити щонайменше шість місяців і не повинен перешкоджати належному функціонуванню внутрішнього ринку;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено заходи, необхідні для застосування цієї статті.
Інші насіння та плоди олійних культур, подрібнені або неподрібнені, інші ніж для сівби
Тимчасове зупинення дії ввізних мит у секторі цукру
Соки і екстракти рослинного походження з хмелю
Система дозволів на виноградні насадження
Свинячий жир, без пісних частин, не витоплений або не виділений іншим способом, свіжий, охолоджений, морожений, солоний, у розсолі, сушений або копчений
Цукрова тростина
Стаття 121(f) (ii), (iii) та (v)
(r) коригувальних коефіцієнтів, що їх держави-члени повинні застосовувати і використовувати для інакшого представлення туш великої рогатої худоби та овець у випадку, якщо еталонне представлення не використовується;
Цитрусові, свіжі або сушені
ПУНКТ VII
Міцність
З виправленнями, внесеними:
Допомогу Союзу, передбачену в статті 23 , можна використовувати для розширення сфери застосування чи дієвості будь-яких наявних національних програм для шкіл або систем заходів з розповсюдження для шкіл, що забезпечують фрукти та овочі для шкіл і молоко для шкіл, але така допомога не повинна замінити собою фінансування існуючих національних програм, за винятком програми з безкоштовного розповсюдження харчування для дітей у навчальних закладах.
Ретельне вивчення Комісією
Вимоги до повідомлень
ПУНКТ XII
Свинина
Держави-члени, що беруть участь у програмі для шкіл, повинні інформувати громадськість на території шкіл або в інших відповідних місцях про свою залученість до програми і той факт, що вона субсидується Союзом.
(f) порядку внесення та розміру забезпечення у випадках, коли здійснюють авансову виплату.
Залишки від виробництва крохмалю та аналогічні залишки, буряковий жом, багаса та інші відходи від виробництва цукру, барда та інші залишки й відходи від пивоваріння чи винокуріння, гранульовані або негранульовані:
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких:
(a) який отриманий з вина, молодого вина ще в процесі бродіння, виноградного сусла або виноградного сусла в процесі бродіння;
(xiii) просування споживання продуктів на внутрішньому ринку та на зовнішніх ринках та/або надання інформації про них;
- Бобових
Сектор цукру включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
Оцет винний
(d) порядку внесення та розміру забезпечення;
Договори постачання передбачають пункти прийому буряків.
Тільки молоко, яке відповідає вимогам, установленим для питного молока, можна без перероблення постачати чи продавати кінцевому споживачеві безпосередньо або через ресторани, лікарні, їдальні чи інші подібні заклади громадського харчування.
(6) До зони виноробства C III (b) входять:
(e) охорона довкілля;
Комісія невідкладно опрацьовує запити на надання висновку та надсилає заявникам свій висновок протягом чотирьох місяців з моменту отримання повного запиту.
Для міжгалузевих організацій у секторі оливкової олії та столових оливок і секторі тютюну конкретна мета, зазначена у пункті (c) статті 157(1), може також охоплювати щонайменше одну з таких цілей:
ПУНКТ II
Соєві боби, подрібнені або неподрібнені:
Спельта, пшениця м'яка та меслин, інші ніж для сівби
Сектор рису включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
Правила щодо назви місця походження, географічних зазначень та традиційних позначень, установлені в цій секції, застосовуються до продуктів, зазначених у пунктах 1 , з 3 по 6 , 8 , 9 , 11 , 15 та 16 частини II додатка VII.
Допомога в секторі бджільництва
Продукт, який одержують із рослинних та/або тваринних жирів, зі вмістом жиру не менше ніж 39%, але не більше ніж 41%.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення необхідних заходів щодо:
«Натуральна міцність за об'ємною часткою спирту» означає загальну міцність за об'ємною часткою спирту у продукті до будь-якого його збагачення.
(iii) всі шкури з туш знято в однаковий спосіб;
(b) загальна міцність якого становить не менше ніж 16 % об., а фактична міцність - щонайменше 9 % об.
Визнання міжгалузевих організацій у секторі молока та молочних продуктів
Цукрові підприємства повідомляють компетентні органи держави-члена, в якій вони виробляють цукор, про укладення галузевих угод, описаних у пункті 6 секції A частини II додатка II.
Щоб забезпечити реалізацію цілей програм підтримки сектора вина держав-членів та ефективне і дієве використання коштів Союзу, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про встановлення:
- - Окости, лопатки та їхні відруби, необвалені
Морква, ріпа, столові буряки, солодкий корінь, селера коренева, редька та аналогічні їстівні коренеплоди, свіжі або охолоджені
(b) фундук або ліщина, зазначений під кодами KH 0802 21 та 0802 22;
Залишки після оброблення жирових речовин або воску тваринного чи рослинного походження, що містять олію з властивостями оливкової олії
Сектор бананів включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
(b) продукти, зазначені в пункті (b) частини XX додатка I, крім забитої свійської птиці та їстівних субпродуктів, що називаються «частини тушок»);
Процедура комітету
(c) сприяння веденню обліку тенденцій ринкових цін;
(е) умов фіксування граничних значень витрат на повторне насаджування виноградників через санітарні або фітосанітарні причини відповідно до пункту (c) першого підпараграфа статті 46(3) ;
(d) 65% на малих Егейських островах, визначених у статті 1(2) Регламенту (ЄС) № 229/2013.
Сектор молока та молочних продуктів включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
Цукрова кукурудза, свіжа або охолоджена
- Люцерни, еспарцету, конюшини, люпину, вики та аналогічних кормових продуктів, штучно висушених за допомогою термічного оброблення, за винятком сіна та кормової капусти та продуктів, що містять сіно
Гречка, просо та насіння канаркової трави; інші зернові культури
Установлення експортних відшкодувань
Комісія ухвалює імплементаційні акти, у яких установлено заходи щодо дотримання вимог, установлених у міжнародних угодах, укладених відповідно до ДФЄС , або у будь-якому іншому відповідному акті, ухваленому відповідно до статті 43(2) чи статті 207 ДФЄС або відповідно до спільного митного тарифу щодо розрахунку ввізного мита на сільськогосподарські продукти.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення заходів, необхідних для застосування положень цієї секції, стосовно:
Держави-члени можуть ухвалити рішення, що міжгалузеві організації, які визнано на основі національного права до 1 січня 2014 року і які відповідають умовам, установленим у параграфі 1 цієї статті, вважають визнаними міжгалузевими організаціями згідно зі статтею 157 .
Імпорт хмелю
Заходи щодо фіксування рівня ціни в рамках державної інтервенції, у тому числі сум підвищень та знижень, ухвалює Рада відповідно до статті 43(3) ДФЄС .
РЕГЛАМЕНТ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1308/2013…
- - - Інша ніж для сівби
Продукт, який одержують із суміші рослинних та/або тваринних жирів, зі вмістом жиру не менше ніж 39%, але не більше ніж 41%.
(c) за умови, що для певної організації виробників виконано всі такі умови:
м'ясо свійської птиці (Коди КН 0207 та 0210 )
(a) повинні стосуватися лише регулювання пропозиції відповідного продукту та/або сировини для нього та бути спрямовані на узгодження пропозиції такої шинки з попитом;
Допомога в секторі оливкової олії та столових оливок
Їх не можна піддавати спиртовому бродінню на території Союзу.
- - Буряк кормовий (мангольд), бруква та інші кормові коренеплоди
Комісія ухвалює імплементаційні акти, у яких установлено заходи, необхідні для застосування цієї глави, зокрема правила щодо:
(v) сектора молока та молочних продуктів;
Сектор свинини включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
Додаток VII, частина II
I. Стандартна якість цукрових буряків
(f) зазначення імпортера у випадку імпортних вин; і
Також у випадку, зазначеному в пункті (b) першого підпараграфа, якщо деякі зацікавлені виробники чітко продемонструють свою готовність постачати свої цукрові буряки або тростину певному цукровому підприємству, держава-член може виділити частку квот, сумірну кількості відповідних буряків або тростини, підприємству, якому вони мають намір постачати такі продукти.
Комісія ухвалює імплементаційні акти про встановлення заходів, необхідних для однакового застосування цієї глави.
Щоб забезпечити рівнозначний доступ експортерів продуктів, зазначених у додатку I до Договорів, та продуктів, отриманих після їх перероблення, до експортних відшкодувань, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти про застосування статті 199(1) і (2) до продуктів, зазначених у пункті (b) статті 196(1).
Кози живі чистопородні племінні тварини
(b) дозволяти встановлення фіксованих цін, у тому числі, коли ціни встановлюють для ознайомлення чи рекомендації;
Збирання зеленого врожаю
Систему квот застосовують до цукру, ізоглюкози та інулінового сиропу.
Угоди, зазначені в параграфі 2, встановлюють, зокрема:
«Загальна міцність за об'ємною часткою спирту» означає суму фактичної та потенційної міцності за об'ємною часткою спирту.
(*-1) відповідає «smшr 60» датською мовою.
(c) без статевих органів і прилеглих м'язів, а також без вимені або жиру молочної залози.
Щоб підвищити обізнаність про програму для шкіл та збільшити наочність допомоги Союзу, Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 227 , що зобов'язують держави-члени, які беруть участь у програмі для шкіл, чітко інформувати громадськість про той факт, що вони отримують підтримку Союзу для реалізації програми, у тому числі стосовно:
Тарифні квоти на імпорт сільськогосподарських продуктів для введення у вільний обіг у Союзі чи в його частині або тарифні квоти на імпорт сільськогосподарських продуктів до третіх країн, адміністрування яких часткового або повністю здійснює Союз, що випливають з міжнародних угод, укладених відповідно до ДФЄС або будь-якого іншого акту, ухваленого відповідно до статті 43(2) або статті 207 ДФЄС , вводить та/або адмініструє Комісія за допомогою делегованих актів відповідно до статті 186 цього Регламенту та імплементаційних актів відповідно до статті 187 цього Регламенту.
Договори постачання передбачають, що масу брутто, тару і вміст цукру визначають за допомогою погоджених процедур:
(b) промислового цукру, промислової ізоглюкози або промислового інулінового сиропу, щодо використання яких в одному з продуктів, зазначених у статті 140(2) , не надано доказів протягом періоду, який установлюється Комісією на підставі імплементаційних актів;
(d) подання, формату та змісту щорічних заяв на отримання допомоги, звітів про моніторинг та оцінювання державами-членами, які беруть участь у програмі для шкіл;
Для цілей параграфа 1 для сиру з охоронюваним географічним зазначенням географічна зона походження сирого молока, як зазначено в специфікації продукту для сиру, повинна збігатися з географічною зоною, зазначеною в пункті (c) статті 7(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012 і пов'язаною з таким сиром.
Жир свійської птиці, не витоплений або не виділений іншим способом, свіжий, охолоджений, морожений, солоний, у розсолі, сушений або копчений
«Похідні продукти» означає:
До правил, зазначених у параграфі 1 цієї статті, застосовується попередньо укладена угода між сторонами в географічній зоні, зазначеній в пункті (с) статті 7(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012.
(ii) міжгалузева організація бере участь у будь-яких угодах, рішеннях та узгоджених практиках, зазначених у статті 210(4) ; таке відкликання визнання не обмежує будь-які інші санкції, які накладають відповідно до національного права;
(c) загальна міцність якого становить не менше ніж 15 % об., а фактична міцність - не менше ніж 12 % об.
Продукт, який одержують із рослинних та/або тваринних жирів, зі вмістом жиру не менше ніж 80%, але менше ніж 90%.
Форми плоскі або впалі; м'язи середньо розвинуті
- - Лопатка та її відруби:
Договірні відносини
A. Стандартна якість рису в плівці (рису-сирцю)
Відповідно до міжнародних зобов'язань Союзу відступи від положень пункту 5 секції B або секції C частини II додатка VIII для імпортованих товарів можна ухвалити відповідно до статті 43(2) ДФЄС .
Маніок, маранта, салеп, топінамбур, батат та аналогічні коренеплоди і бульби з високим вмістом крохмалю або інуліну, свіжі, охолоджені, морожені або сушені, цілі чи нарізані скибками, або гранульовані; серцевина сагової пальми
(ii) в період з 1 лютого до 31 серпня поточного маркетингового року для обсягу цукру з цукрових буряків або інулінового сиропу, що переносять на наступний період;
(d) для якого загальна міцність кюве, призначених для його приготування, становить не менш як 9 % об.
(r) етиловий спирт сільськогосподарського походження.
Комісія ухвалює імплементаційні акти, у яких визначаються відповідні обсяги цукру поза квотою та імпортованого цукру-сирцю, який можна ввести в обіг у Союзі.
Держави-члени можуть, на запит, визнати міжгалузеві організації у зазначеному у статті 1(2) конкретному секторі, які:
(5) До зони виноробства C III (a) входять:
Стаття 103ga
У випадку обсягів, зазначених у пункті (a) статті 127(2), такі ціни не можуть бути нижчими за мінімальну ціну квотованих буряків, зазначену в статті 135 .
Щоб забезпечити бажаний вплив допомоги на приватне зберігання на ринок, Комісію уповноважено відповідно до статті 227 ухвалювати делеговані акти про встановлення:
Заходи щодо встановлення фіксованого розміру допомоги на приватне зберігання, передбачені в статті 17 , ухвалює Рада відповідно до статті 43(3) ДФЄС .
(b) молоко та молочні продукти;
Національні платежі для бджільництва
(i) сектора зернових культур;
% ковбас та аналогічних продуктів, м'яса та м'ясних субпродуктів будь-якого виду, включаючи жири будь-якого виду або походження
(b) фрукти та овочі;
Інші цукри у твердому стані та сиропи з цукру, без додання смако- ароматичних речовин або барвників, крім
- вміст діоксиду сірки не більше ніж 25 міліграмів на кілограм загальних цукрів,
(v) зневоднене масло,
До 31 грудня 2015 року на держави-члени, у яких загальна площа, засаджена винними сортами винограду, класифікованими відповідно до статті 81(2) , менша ніж 500 га, не розповсюджується обов'язок, установлений у параграфі 1 цієї статті.
М'ясо віслюків, мулів та лошаків, свіже, охолоджене або морожене
статтю 230.
Додаток XX
Субпродукти їстівні великої рогатої худоби, за винятком товстої діафрагми і тонкої діафрагми, свіжі або охолоджені, інші ніж для виробництва фармацевтичних продуктів
Збір за виробництво
(a) рік урожаю;
Додаток VII, частина I
Гібриди сорго зернового:
(b) умов, які необхідно виконати у зв'язку із заявкою на охорону назви місця походження або географічного зазначення, ретельного вивчення Комісією, процедури заперечення, процедури внесення змін, скасування охорони та перетворення охоронюваної назви місця походження або географічного зазначення;
(ix) використання термінів та означень для цілей цієї секції;
Висівки, січка та інші залишки, гранульовані чи негранульовані, отримані після просіювання, помелу або іншого оброблення зернових культур
Без обмеження статті 100(3) , стосовно використання відомостей, зазначених у пунктах (a) та (b) параграфа 1 цієї статті, для вин без охоронюваної назви місця походження або охоронюваного географічного зазначення:
Додаток VII, частина IV
(g) у Румунії в районі
«Лікерне вино» означає продукт:
Група жирів
(e) яйця;
Назва місця походження та географічні зазначення
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено заходи, зазначені в параграфах 1 і 2 цієї статті, на запит держави-члена або за власної ініціативи.
(f) у Румунії, райони, засаджені виноградом, у регіонах:
(q) представлення туш та половин туш, відмінне від представлення, визначеного в пункті A.IV додатка IV для встановлення ринкових цін;
(i) статті 85a-85e для територій, зазначених у статті 85a(2), які ще не викорчували, і для територій, зазначених у статті 85b(1), які ще не впорядковано, допоки такі території не викорчують або впорядкують, а також стаття 188a(1) та (2);
УМОВИ КУПІВЛІ БУРЯКІВ ПРОТЯГОМ ПЕРІОДУ, ЗАЗНАЧЕНОГО В СТАТ…
(2) До зони виноробства B входять:
(d) інформувати Комісію до 31 березня кожного року про будь-яке рішення про визнання, відмову у визнанні або відкликання визнання, ухвалене ними в попередньому календарному році.
Виноград свіжий, крім винограду столового
Сектор фруктів та овочів включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
(a) місце (місця) виробництва хмелю;
невеликий
Банани гомогенізовані
«Рафінувальний завод з повною зайнятістю» - виробничий об'єкт:
Продукт, який одержують із суміші рослинних та/або тваринних жирів, зі вмістом жиру не менше ніж 80%, але менше ніж 90%.
«Виноградна м'язга» означає залишки після віджимання свіжого винограду, зброджені чи не зброджені.
(a) у Німеччині: райони, засаджені виноградом, інші ніж ті, що зазначені в пункті 2(a) ;
Реєстрація торговельної марки, яка містить охоронювану назву місця походження або охоронюване географічне зазначення чи складається з охоронюваної назви місця походження або охоронюваного географічного зазначення, яке не відповідає специфікації відповідного продукту або використання якого регулюється статтею 103(2) , і яка стосується продукту, що належить до однієї з категорій, зазначених у частині II додатка VII повинна бути:
(10) Виноградне сусло
Мінімальна ціна буряків
(b) фактична міцність якого становить не менше ніж 7 % об., а загальна міцність - не менше ніж 9 % об.
Баранина та козлятина, необвалена, солона, у розсолі, сушена або копчена
Гриби та трюфелі, приготовлені або консервовані без додання оцту або оцтової кислоти
Назва, яка стала загальною назвою, не може бути охоронювана як назва місця походження чи географічне зазначення.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено заходи, необхідні для однакового застосування цієї статті.
(d) інформувати Комісію до 31 березня кожного року про будь-яке рішення про визнання, відмову у визнанні або відкликання визнання, ухвалене в попередньому календарному році.
(b) здійснювати перевірки з періодичністю, яку вони визначать, для верифікації того, що визнані міжгалузеві організації дотримуються умов, які регулюють їх визнання;
Додаток VII, частина III
(c) який через присутність діоксиду вуглецю в розчині, що його повністю або частково було додано, має надлишковий тиск не менше ніж 1 бар і не більше ніж 2,5 бар, за умови зберігання за температури 20 °С у закритих посудинах; та
Вилучення з обігу цукру
Комісія оприлюднить шляхом належної публікації в Інтернеті результати розподілу тарифних квот для нотифікованих заявок, враховуючи доступні тарифні квоти та нотифіковані заявки.
(b) натуральна міцність якого становить більше ніж 15 % об.
Чебрець, свіжий або охолоджений
Огірки і корнішони, свіжі або охолоджені
Квоту цукру, квоту ізоглюкози та квоту інулінового сиропу, надані підприємствам, які виробляють цукор, ізоглюкозу або інуліновий сироп, обкладають збором за виробництво відповідно до статті 136(2) .
Виноградна м'язга
(3) ОЛИВКОВА ОЛІЯ З РАФІНОВАНИХ ОЛИВКОВИХ ОЛІЙ ТА ОЛИВКОВИХ ОЛІЙ ПЕРШОГО ВІДЖИМУ
Сектор яєць включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
ПУНКТ VI
(c) який через присутність діоксиду вуглецю в розчині має надлишковий тиск не менш як 3,5 бар, за умови зберігання за температури 20 °С у закритих посудинах; та
(i) туші масою від 60 до 120 кг: клас E;
Сухі корми
Олії соняшникова, сафлорова або бавовняна та їхні фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни їхнього хімічного складу
Крохмалі; інулін:
Стаття 103y
- Свині:
(c) критеріїв, які цукрові підприємства застосовуватимуть під час розподілу між продавцями цукрових буряків обсягів буряків, які будуть охоплювати договори постачання, що їх підписують перед сівбою, як зазначено у статті 127(3) .
(c) просування та комунікацію, включаючи дії та діяльність, спрямовані та диверсифікацію і консолідацію на ринках фруктів і овочів, як у превентивних цілях, так і під час кризи;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено:
(b) який отриманий шляхом додання до незбродженого виноградного сусла, натуральна міцність якого становить не менш як 8,5 % об.
Туші поділяють на такі категорії:
- верхня межа загальної міцності може перевищувати 15 % об.
I. Загальна назва продукту
Олії свиріпова, ріпакова або гірчична та їхні фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни їхнього хімічного складу
Насіння свиріпи або ріпаку, подрібнене або неподрібнене:
(b) сформовані за ініціативи виробників, які здійснюють принаймні один з таких видів діяльності;
ПУНКТ I
«Оливкові олії з рафінованих оливкових олій та оливкових олій першого віджиму» означає оливкову олію, отриману шляхом змішування рафінованої оливкової олії та оливкової олії першого віджиму, іншої ніж лампова оливкова олія, максимальна кислотність якої, виражена як вміст олеїнової кислоти, становить більш як 1 г на 100 г та інші характеристики якої відповідають характеристикам, визначеним для цієї категорії Комісією відповідно до статті 75(2) .
Відшкодування, застосовне до продуктів, зазначених у пункті (a) статті 196(1), означає відшкодування, застосовне на дату подання заявки на отримання ліцензії, або відшкодування, надане за результатами відповідної тендерної процедури, а у випадку диференційованого відшкодування - відшкодування застосовне того самого дня:
Умовою участі в програмі для шкіл є складення державою-членом перед тим, як вона братиме участь у програмі для шкіл, і в подальшому кожні шість років, на національному або регіональному рівні, стратегії реалізації програми.
- Борошно та гранули з люцерни, крім люцерни, штучно висушеної шляхом теплового оброблення або люцерни, висушеної іншим способом та меленої
Обов'язкові відомості
(a) для дотримання вимог щодо вмісту жиру, установлених для питного молока, зміна природного вмісту жиру шляхом додавання чи видалення вершків або додавання незбираного молока, молока з низьким вмістом жиру чи знежиреного молока;
Тимчасове зупинення використання механізмів перероблення та перероблення на митній території
(c) який через присутність ендогенного діоксиду вуглецю в розчині має надлишковий тиск не менше ніж 1 бар і не більше ніж 2,5 бар, за умови зберігання за температури 20 °С у закритих посудинах, та
(b) фактична міцність якого становить не менше ніж 7 % об.
Горіхи кокосові, бразильські, кеш'ю, свіжі або сушені, очищені від шкаралупи або неочищені, з шкіркою або без шкірки
Teleci
(c) скасовують необов'язкове зарезервоване позначення.
Продукти з перероблених фруктів та овочів
Стаття 103i
Шкали Союзу для класифікації туш
- - Печінка:
Стаття 77 Сертифікація хмелю
(c) додаткові правила щодо розрахунку обсягу сирого молока, про який ідеться на переговорах, зазначених у пункті (c) статті 149(2) та статті 149(3) ;
(iii) сектора оливкової олії та оливок столових;
Для продуктів сектора цукру, зазначених у пунктах (b)-(e) частини III додатка I, витрати на виробництво можуть відшкодувати, якщо надлишок цукру або імпортований цукор, надлишок ізоглюкози чи надлишок інулінового сиропу, необхідні для виробництва продуктів, зазначених у пунктах (b) і (c) другого підпараграфа статті 140(2), не доступні за ціною, яка відповідає світовій ціні.
Підвищення натуральної міцності за об'ємною часткою спирту, передбачене в секції A , здійснюється лише:
Загальні принципи збуту продуктів, закуплених у рамках державної інтервенції
«Винний оцет» означає оцет:
(ii) витрат, зазначених у пункті VIII(1)(c) ,
(b) яке через присутність діоксиду вуглецю в розчині має надлишковий тиск не менше ніж 3 бар за умови зберігання за температури 20 °С у закритих посудинах;
Статтю 101(1) ДФЄС не застосовують до угод, рішень та узгоджених практик фермерів, асоціацій фермерів, асоціацій таких асоціацій або організацій виробників, визнаних згідно зі статтею 152 або статтею 161 цього Регламенту, або асоціацій організацій виробників, визнаних згідно зі статтею 156 цього Регламенту, які стосуються виробництва або продажу сільськогосподарських продуктів або використання спільних приміщень й устаткування для зберігання, оброблення або перероблення сільськогосподарських продуктів, якщо досягнення цілей, визначених у статті 39 ДФЄС не знаходиться під загрозою.
Усі форми впалі або дуже впалі; м'язи слабо розвинуті
Яйця свійської птиці, в шкаралупі, свіжі, консервовані або варені
(g) оливкова олія і оливки столові.
(b) «передача підприємства» означає передачу або поглинання активів підприємства, що має квоту, на користь одного чи більше підприємств;
(c) цукор;
Як відступ від статті 101(1) ДФЄС , організація виробників, визнана відповідно до параграфа 1 цієї статті, може планувати виробництво, оптимізувати виробничі витрати, вводити в обіг або вести переговори щодо договорів постачання сільськогосподарських продуктів за дорученням її членів стосовно усієї їхньої продукції або її частини.
«Якісне ігристе вино» означає продукт:
Збір за надлишок вводять за обсяги:
Інжир, свіжий
Фінансова допомога Союзу дорівнює фактично сплаченій сумі фінансових внесків, зазначених у пункті (a) статті 32(1), і обмежується у розмірі 50 % фактично понесених витрат.
Ячмінь
СПИСОК ПРОДУКТІВ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 1(2)
Рада вживає заходів щодо встановлення суми відшкодування витрат на виробництво, зазначених у параграфі 1, відповідно до статті 43(3) ДФЄС .
(iii) положень, що дозволяють державам-членам, які є виробниками, установлювати додаткові правила щодо представлення;
Допустимою є фактична міцність виноградного соку не більше ніж 1% об.
- винний спирт або спирт із сушеного винограду, фактична міцність якого становить не менше ніж 95 % об.
- насіння
На території Союзу для виробництва та консервування продуктів, зазначених у частині II додатка VII, необхідно використовувати лише енологічні практики, дозволені відповідно до додатка VIII та передбачені в пункті (g) статті 75(3) та в статті 83(2) та (3) .
Беручи до уваги необхідність забезпечити відображення допомоги Союзу в ціні, за якою продукти є доступними в рамках програми для шкіл, Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 227 , що зобов'язують держави-члени пояснювати в своїх стратегіях, яким чином цього буде досягнуто.
- Люцерна, еспарцет, конюшина, люпин, вика та аналогічні кормові продукти, штучно висушені за допомогою термічного оброблення, за винятком сіна та кормової капусти та продуктів, що містять сіно
(c) сорт або сорти.
Відшкодування витрат на виробництво
(c) який через присутність діоксиду вуглецю в розчині має надлишковий тиск не менше ніж 3 бар за умови зберігання за температури 20 °С у закритих посудинах; та
Яйця курей виду Gallus gallus
- Люцерни, еспарцету, конюшини, люпину, вики, буркуна, чини та лядвенця, висушених іншим способом та мелених
Омоніми
(d) у Португалії, райони, засаджені виноградом, у тій частині регіону Norte, що відповідає визначеній зоні вина «Vinho Verde», а також «Concelhos de Bombarral,
Скасування
(ca) стаття 125a (1)(e) та (2) та, щодо сектора фруктів та овочів, додаток XVIa до дати застосування відповідних правил, які підлягають установленню згідно з делегованими актами, передбаченими в пунктах (b) та (i) статті 173(1);
Баранина та козлятина, обвалена, солона, у розсолі, сушена або копчена
Заходи, які стосуються хвороб тварин та втрати довіри споживачів через ризики для здоров'я людей, тварин або рослин
М'ясо та їстівні м'ясні субпродукти свійської свині, солоні, у розсолі, сушені або копчені
Сектор льону і конопель включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
(g) видалення жому продавцем буряків;
Печінка свійської птиці, солона, у розсолі, сушена або копчена
За винятком спирту, спиртних напоїв та пікету, вино або будь-який інший напій, призначений для безпосереднього споживання людиною, не повинен вироблятися з винного осаду або виноградної м'язги.
(-27) Регламент Ради (ЄС) № 1216/2009 від 30 листопада 2009 року про встановлення торговельних режимів, що застосовуються до деяких товарів, отриманих у результаті перероблення сільськогосподарських продуктів (ОВ L 328, 15.12.2009, с.
- спиртні напої, дистильовані з вина або виноградної м'язги, фактична міцність яких становить не менше ніж 52 % об.
Відсутній або незначний жировий покрив
(а) якщо традиційне позначення відповідно до пункту (a) статті 112 міститься на етикетці відповідно до специфікації продукту, зазначеної у статті 94(2) ;
Набуття чинності та застосування
Сухожилля та жили; обрізи та аналогічні відходи необроблених шкур:
% для продуктів, що належать до категорії I додатка V, та 75 мас.
(b) визнана недійсною.
Жито
Надання експортних відшкодувань
Дині, кавуни і папайя, свіжі
Стаття 85u
Клас екстер'єру
Однак позначення «зі зниженим вмістом жиру» і позначення «легкий» можуть заміняти позначення «зі вмістом жиру три чверті» або «напівжирний», використані в доповненні II .
(13) Концентроване виноградне сусло
«Вино з перезрілого винограду» означає продукт:
(iii) цукор для продуктів, зазначених у пунктах (b)-(d) та (g) частини III додатка I;
VI. Офіційні перевірки
(ii) у секторі оливкової олії та оливок столових;
«Оливкова олія з вичавок» означає олію, отриману шляхом змішування рафінованої оливкової олії з вичавок та оливкової олії першого віджиму, іншої ніж лампова оливкової олія, максимальна кислотність якої, виражена як вміст олеїнової кислоти, становить більше ніж 1 г на 100 г та інші характеристики якої відповідають характеристикам, визначеним для цієї категорії Комісією відповідно до статті 75(2) .
В очищеному концентрованому виноградному суслі прийнятною є фактична міцність, яка не перевищує 1 % об.
- - Кукурудзяний крохмаль
Пастоподібні жири
- - Окіст і його відруби:
(a) умов придбання та договорів постачання, зазначених у статті 127 ;
Комісія ухвалює імплементаційні акти, у яких установлено заходи, необхідні для застосування цієї глави, зокрема щодо:
Секція 1 Потрясіння на ринку
(b) який через присутність діоксиду вуглецю в розчині має надлишковий тиск не менше ніж 3 бар за умови зберігання за температури 20 °С у закритих посудинах.
Стаття 120d, другий підпараграф
; або
(e) у Словенії, райони, засаджені виноградом, у регіонах:
- - Інші ніж для сівби
- зі свіжого винограду,
(за винятком кантонів Olette та Arles-sur-Tech), Vaucluse,
(с) шкалу конвертації, зазначену в пункті II(2) ;
ПРАВИЛА, ЯКІ СТОСУЮТЬСЯ РЕАЛІЗАЦІЇ ТА ОРГАНІЗАЦІЙ ВИРОБНИКІВ
(a) сире конопляне прядиво, зазначене під кодом KH 5302 10 00, що відповідає умовам, установленим у статті 32(6) і статті 35(3) Регламенту (ЄС) № 1307/2013;
vinohradnнcka oblast' та райони, виноробства, не зазначені у пункті 3(f) ;
Будь-яка заінтересована група виробників або, у конкретних та належним чином обґрунтованих випадках, один виробник може подати заявку на охорону назви місця походження або географічного зазначення.
Свійська птиця, тобто кури виду Gallus domesticus, качки, гуси, індики та цесарки, живі
- Крупка та гранули з люцерни, штучно висушеної за допомогою термічного оброблення
Для цілей пункту (a) першого підпараграфа параграфа 1 ціни імпорту визначають на основі цін імпорту CIF (з урахуванням витрат, страхування і фрахту) відповідної партії.
У секторі фруктів та овочів організації виробників повинні переслідувати щонайменше одну з цілей, викладених у пунктах (c)(i) , (ii) та (iii) статті 152(1).
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено заходи, необхідні для застосування цієї глави, зокрема:
та Vizcaya;
Підсекція 3 Традиційні позначення
Висівки, кормове борошно та інші відходи та залишки від просіювання, помелу або інших способів оброблення зерна зернових чи бобових культур, гранульовані чи негранульовані:
Реєстр
- для сівби
- Інулін
Національний орган з питань конкуренції, зазначений у статті 5 Регламенту (ЄС) № 1/2003 може в окремих випадках ухвалювати рішення про те, що, на майбутнє, один або декілька видів діяльності, зазначених у першому підпараграфі параграфа 1a, необхідно змінити, припинити або не провадити зовсім, якщо він вважає, що це необхідно, щоб запобігти виключенню конкуренції, або якщо він виявляє, що виконання цілей статті 39 ДФЄС знаходиться під загрозою.
- вміст діоксиду сірки не перевищує 10 міліграмів на кілограм загальних цукрів,
(B) Категорія Z: велика рогата худоба віком від 8 місяців до молодше12 місяців Літера-ідентифікатор категорії: Z.
(d) баранина та козлятина;
Сектор сухих кормів включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
Подання програм підтримки
(d) продукти, зазначені в пункті (c) частини XX додатка I;
(g) заходи для охорони органічного сільського господарства, а також назв місця походження, марковання якості та географічних зазначень;
(i) у період з 1 лютого до 31 серпня поточного маркетингового року для обсягу цукру з цукрової тростини, що переносять на наступний період;
Такі заходи можуть, зокрема, стосуватися:
«Рафінована оливкова олія з вичавок» означає олію, отриману шляхом рафінування сирої оливкової олії з вичавок, максимальна кислотність якої, виражена як вміст олеїнової кислоти, становить більше ніж 0,3 г на 100 г, та інші характеристики якої відповідають характеристикам, визначеним для цієї категорії Комісією відповідно до статті 75(2) .
Комісія ухвалює імплементаційні акти, у яких установлено заходи, необхідні для застосування цієї статті, зокрема:
(d) за умови, що відповідні виробники не є членами будь-якої іншої організації виробників стосовно продуктів, на які поширюється діяльність, зазначена у першому підпараграфі;
Сушений виноград
Процедура розподілення тарифних квот
Застосовуються такі терміни та означення:
Сертифікація хмелю
Печінка свійської птиці, свіжа, охолоджена або морожена
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, у яких установлено заходи, необхідні для однакового застосування пунктів (a) і (b) параграфа 4 і параграфа 5 цієї статті, та заходи, пов'язані з повідомленнями, які повинні здійснювати держави-члени відповідно до цієї статті.
Додаток VII, частина VI
Це положення застосовується до кількостей концентрованого виноградного сусла, ректифікованого концентрованого виноградного сусла або цукрози, що їх зберігають, здійснюючи професійну діяльність, фізичні або юридичні особи або групи осіб, зокрема виробники, суб'єкти, які розливають вина в пляшки, суб'єкти, що займаються переробленням, та торговці, які визначаються Комісією за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2) , у той же час і в тому ж місці, що й свіжий виноград, виноградне сусло, виноградне сусло в процесі бродіння або вино в посудинах.
Жоден з процесів, зазначених у секціях B та C , за винятком підвищення та зниження кислотності вин, не є дозволеним, крім випадків, коли його здійснюють, відповідно до умов, що визначаються Комісією за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2) , у той час, коли свіжий виноград, виноградне сусло, виноградне сусло в процесі бродіння або молоде вино в процесі бродіння перетворюють на вино або на будь-який інший напій, що відноситься до сектора вина, призначений для безпосереднього споживання людиною, інший ніж ігристе вино або газоване ігристе вино, у зоні виноробства, у якій було зібрано використаний свіжий виноград.
(a) перелік продуктів секторів, зазначених у статті 176(1) , до яких застосовується вимога пред'явлення ліцензії на імпорт чи експорт;
(c) становлять значну частку в економічній діяльності, зазначеній у пункті (a) статті 157(1);
(v) положень про використання мов;
(d) мати, відповідно до відступів, які Комісія може ухвалити за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2) , загальний вміст кислотності, вираженої як винна кислота, не менше ніж 3,5 г на літр або 46,6 міліеквівалентів на літр.
Помідори, свіжі або охолоджені
забарвлені зерна
Какао-боби, цiлi або розмелені, сирі або смажені
(b) вік тварин на момент забою, указаний, залежно від обставин, у такому вигляді:
(c) свинина;
Баранина або козлятина, свіжа, охолоджена або морожена
Попередня національна процедура
Щоб забезпечити адаптування схеми допомоги Союзу до останніх змін, а також дієвість заходів у рамках такої програми з точки зору вдосконалення загальних умов виробництва та реалізації продуктів бджільництва, Комісію уповноважено ухвалювати відповідно до статті 227 делеговані акти для оновлення списку заходів, зазначених у статті 55(4) , які можна включати до програм бджільництва держав-членів, шляхом додавання інших заходів або адаптування таких заходів, не вилучаючи жодного з них.
Насіння
(e) доведення виконання вимог для використання ліцензій;
(b) поліпшення якості продуктів, свіжих або перероблених;
(h) льон і коноплі, частина VIII ;
(iv) сектора льону і конопель;
(f) умов, пов'язаних зі змінами в специфікаціях продукту.
«Вино із заізюмленого винограду» означає продукт:
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 від 17 грудня 2013 року про спільну організацію ринків сільськогосподарських продуктів та скасування [...]
Задовільний
Стаття 121(c) (ii) та (iii)
Субпродукти їстівні овець та кіз, морожені, інші ніж для виробництва фармацевтичних продуктів
Сектор етилового спирту включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
Сектор м'яса свійської птиці включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
(c) може бути відкрита Комісією для сектора яловичини і телятини на підставі імплементаційних актів, ухвалених без застосування процедури, зазначеної в статті 229(2) або (3) , якщо впродовж репрезентативного періоду, визначеного відповідно до пункту (c) першого параграфа статті 20, середня ринкова ціна в державі-члені або в регіоні держави-члена, яку було зафіксовано на основі шкали Союзу для класифікації туш великої рогатої худоби, зазначеної в пункті A додатка IV, є нижчою ніж 85% референтного граничного значення, установленого в пункті (d) статті 7(1).
Designed by KitSoft
Сектор перероблених фруктів та овочів включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
Стаття 121(f)(i)
Бруква кормова, буряк кормовий (мангольд), кормові коренеплоди, сіно, люцерна, конюшина, еспарцет, капуста кормова, люпин, вика та аналогічні кормові продукти, гранульовані або негранульовані:
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1305/2013 від 17 грудня 2013 року про підтримку розвитку сільських територій Європейським сільськогосподарським фондом розвитку сільських територій (EAFRD) та скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1698/2005 (ОВ L 347, 20.12.2013, с.
- - - У вигляді порошку, агломерованого або неагломерованого
Додаткові необов'язкові зарезервовані позначення
(b) 2 об.
Карамель із вмістом цукрози 50 мас.
Категорії продуктів виноградарства
плямисті зерна
На запит організації виробників, визнаної згідно зі статтею 152(1) цього Регламенту, міжгалузевої організації, визнаної згідно зі статтею 157(1) цього Регламенту, або групи операторів, зазначених у статті 3(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, держави-члени можуть встановити на обмежений період зобов'язальні правила для регулювання пропозиції шинки з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням відповідно до статті 5(1) та (2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012.
Держави-члени можуть окрім допомоги Союзу надавати національну допомогу для фінансування програми для шкіл.
Інші готові або консервовані продукти з м'яса, які містять м'ясо або м'ясні субпродукти великої рогатої худоби, крім сирих, та суміші м'яса або м'ясних субпродуктів варених і м'яса або м'ясних субпродуктів сирих.
Вони повинні містити щонайменше дві з цілей, зазначених в пункті (c) статті 152(1), або дві з таких цілей:
Марковання та представлення в секторі вина
(o) баранина та козлятина;
(c) їстівні субпродукти, зазначені в пункт (b) частини XX додатка I;
Гранули з рису
Додаток XIV.A, пункти I, II та III
Процедурні положення
Держави-члени та Комісія збирають персональні дані для цілей, викладених у статті 223(1) , і не повинні опрацьовувати такі дані у спосіб, що суперечить зазначеним цілям.
«Лампова оливкова олія» означає оливкову олію першого віджиму, максимальна кислотність якої, виражена як вміст олеїнової кислоти, становить більше ніж 2 г на 100 г та/або інші характеристики якої відповідають характеристикам, визначеним для цієї категорії Комісією відповідно до статті 75(2) .
(c) умов, застосовних до транскордонних заявок;
«Напівігристе вино» означає продукт:
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, установлюючи заходи, необхідні для однакового застосування пунктів (a) і (b) параграфа 2 і параграфа 3 цієї статті, та заходи, пов'язані з повідомленнями, які повинні здійснювати держави-члени відповідно до цієї статті.
Необов'язкові зарезервовані позначення
Соєві боби, подрібнені або неподрібнені, інші ніж для сівби
Держави-члени, які бажають взяти участь у програмі для шкіл, повинні щорічно подавати запит на отримання допомоги Союзу із зазначенням суми, необхідної на фрукти і овочі для шкіл, та суми, необхідної на молоко для шкіл, які вони хочуть розповсюдити.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення заходів щодо:
Жири великої рогатої худоби, крім зазначених у товарній позиції 1503
Олія пальмова та її фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни їхнього хімічного складу
- - Із зародків зерен кукурудзи
(c) на покриття певних супутніх витрат, пов'язаних із обладнанням, інформуванням громадськості, моніторингом та оцінюванням, а також, якщо такі витрати не підпадають під дію пункту (a) цього підпараграфа, логістикою та розповсюдженням.
Імпорт конопель
Стаття 123 Виконавчі повноваження відповідно до експертної…
Організація виробників у секторі молока та молочних продуктів, визнана згідно зі статтею 161(1) , може вести переговори від імені своїх членів-фермерів щодо частини або всього їхнього спільного виробництва стосовно договору про постачення сирого молока фермером переробнику сирого молока або збирачу у розумінні третього підпараграфа статті 148(1) .
Термінова процедура
- в адміністративних підрозділах Valence та Die в департаменті
Е : туші інших самиць віком від 12 місяців.
Сектор хмелю включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
Пісне м'ясо, виражене як відсоток від маси туші
М'ясо великої рогатої худоби, морожене
Розподіл вартості
ЧАСТИНА V Насіння
Просування
Договори постачання можуть бути багаторічними.
Солома та полова зернових, необроблені, подрiбненi або неподрiбненi, мелені або немелені, пресовані або у вигляді гранул
Інші готові або консервовані продукти з м'яса, які містять м'ясо або м'ясні субпродукти великої рогатої худоби, сирі; суміші м'яса або м'ясних субпродуктів варених і м'яса або м'ясних субпродуктів сирих
- - Грудинка (з прошарком сала) та її відруби:
Конина, солона або в розсолі чи висушена
(c) лампова оливкова олія
Заходи, зазначені в першому підпараграфі:
Таку угоду укладають після консультацій зі свинарями у географічній зоні між принаймні двома третинами переробників такої шинки, що представляють принаймні дві третини виробництва такої шинки у географічній зоні, зазначеній у пункті (c) статті 7(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, та, якщо держави-члени вважають за доцільне, принаймні двома третинами свинарів у географічній зоні, зазначеній у пункті (c) статті 7(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012.
Олія соєва та її фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни їхнього хімічного складу
(g) дотримання стандартів реалізації в разі вилучення з обігу;
(d) у зоні виноробства C II до більш ніж 13 об.
РОЗДІЛ I РИНКОВА ІНТЕРВЕНЦІЯ
- Люцерна, еспарцет, конюшина, люпин, вика, медовий лотос, чина та лядвенець, висушені іншим способом та мелені
Сектор зернових культур включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
Насіння льону, подрібнене або неподрібнене, інше ніж для сівби
За допомогою таких заходів можна коригувати, для необхідного обсягу та періоду часу, рівень мита, сплачуваного за імпортований цукор-сирець.
(e) у Португалії, райони, засаджені виноградом, в регіонах, не зазначених у пункті 3(d) ;
Загальні положення та прийнятні заходи
Сектор баранини та козлятини включає в себе продукти, наведені в таблиці нижче:
Цукрові підприємства, які виробляють кількість цукру, нижчу за їхню квоту, на яку вони до сівби підписали договори постачання згідно з пунктом (a) статті 127(2), розподіляють кількість буряків, яка відповідає будь-якому додатковому виробництву в межах їхньої квоти, серед продавців буряків, з якими вони до сівби підписали договори постачання в розумінні пункту (a) статті 127(2).
ГЛАВА II Перехідні та прикінцеві положення
Насіння соняшнику, подрібнене або неподрібнене:
(a) довгозерний рис В, а саме рис, довжина зерен якого перевищує 6,0 мм, а співвідношення довжини та ширини дорівнює або є більшим ніж 3.
(x) умов, які повинні бути ухвалені державами-членами щодо збирання зеленого врожаю та незбирання;
Оливкова олія та її фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни їхнього хімічного складу
«Рафінована оливкова олія» означає оливкову олію, отриману шляхом рафінування оливкової олії першого віджиму, максимальна кислотність якої, виражена як вміст олеїнової кислоти, становить більше ніж 0,3 г на 100 г та інші характеристики якої відповідають характеристикам, визначеним для цієї категорії Комісією відповідно до статті 75(2) .
(b) за умови, що організація виробників концентрує пропозицію та вводить продукти своїх членів в обіг, незалежно від того, чи відбувається передання права власності на сільськогосподарські продукти виробником організації виробників;
На запит організації виробників, визнаної згідно зі статтею 152 (3), міжгалузевої організації, визнаної згідно зі статтею 157(3), або групи операторів, зазначених у статті 3(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, держави-члени можуть установити на обмежений період зобов'язальні правила для регулювання постачання сиру з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням відповідно до статті 5(1) та (2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012.
Томати, приготовлені або консервовані без додання оцту чи оцтової кислоти
Насіння конопель, подрібнене або неподрібнене, інше ніж для сівби
Жировий покрив, визначений як:
(7) Газоване ігристе вино
Без обмеження будь-яких спеціальних положень щодо розподілу вартості у секторі цукру, фермери, включаючи асоціації фермерів, та їхній перший покупець можуть узгоджувати положення щодо розподілу вартості, включно з ринковими вигодами і втратами, у яких визначають, як будь-який рух цін на цукор на відповідних ринках або цін на інших товарних ринках буде розподілений між ними.
низький
Інші готові або консервовані продукти з м'яса або м'ясних субпродуктів великої рогатої худоби, сирі; суміші м'яса або м'ясних субпродуктів варених і м'яса або м'ясних субпродуктів сирих
Додаток XIV.A, пункт IV
I. Терміни та означення
Держави-члени можуть ухвалити рішення, що міжгалузеві організації, які були визнані на основі національного права до 2 квітня 2012 року і які відповідають умовам, установленим у параграфі 1, вважають визнаними міжгалузевими організаціями згідно зі статтею 157(3) .
Насіння та плоди інших олійних культур, подрібнені або неподрібнені:
Інші готові або консервовані продукти з м'яса або м'ясних субпродуктів великої рогатої худоби, крім м'яса або м'ясних субпродуктів сирих та суміші м'яса або м'ясних субпродуктів варених і м'яса або м'ясних субпродуктів сирих
(d) співіснування виноградних лоз, які виробник зобов'язався викорчувати, разом із новими посадженими виноградними лозами згідно зі статтею 66(2) ;
- - - - Сироп глюкози та сироп мальтодекстрину
(4) СИРА ОЛИВКОВА ОЛІЯ З ВИЧАВОК
Додаток Х
Імплементаційні акти згідно з цією статтею ухвалюють відповідно до експертної процедури, зазначеної в статті 229(2) .
Свинина свіжа, охолоджена або морожена
Допустимою є фактична міцність концентрованого виноградного соку не більше ніж 1% об.
ЧАСТИНА V ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Крохмаль рисовий
(ii) сектора насіння;
Секція 2 Заходи для підтримки ринку, пов'язані з хворобами…
Стаття 20(u)
Овес
Терміни та означення, які стосуються сектора молока та молочних продуктів
Якщо організації виробників були визнані до 1 січня 2018 року, однак не відповідають умовам, установленим у параграфі 1 цієї статті, держави-члени відкликають своє визнання не пізніше 31 грудня 2020 року.
vinohradnнcka oblast', Nitrianska vinohradnнcka oblast',
(a) мати належну товарну якість;
М'ясні субпродукти їстівні великої рогатої худоби, солоні, у розсолі, сушені або копчені, крім товстої діафрагми і тонкої діафрагми
(f) до якого, як відступ від пункту (e), тією мірою якою це стосується деяких лікерних вин з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, внесених до списку, який повинна скласти Комісія за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2) , було додано:
Держави-члени можуть застосовувати цю Главу до регіонів, що виробляють вино, придатне для вироблення винних спиртних напоїв з географічним зазначенням, зареєстрованим відповідно до додатка III Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 110/2008 ( -9 ) .
Insert code:
- - - Окрім тих, що містять крохмаль, глюкозу, сироп глюкози, мальтодекстрин чи сироп мальтодекстрину, які включено до товарних підпозицій 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 та 2106 90 55 або молочні продукти, за винятком
ПУНКТ X
(ii) компенсації, зазначеної в пункті VIII(1)(d) ,
Їстівне борошно та крупка з м'яса або м'ясних субпродуктів
«Оливкова олія найвищої якості першого віджиму» означає оливкову олію найвищої якості з максимальною кислотністю, вираженою як вміст олеїнової кислоти, більше ніж 0,8 г на 100 г, інші характеристики якої відповідають характеристикам, визначеним для цієї категорії Комісією відповідно до статті 75(2) .
- у частині департамента Var, розташованій між морем та межами комун (які також входять) Еvenos, Le Beausset,
бурштинові зерна
Категорія II
Щоб забезпечити ефективне та цільове використання коштів Союзу та сприяти реалізації програми для шкіл, Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 227 , які стосуються:
Тривалість
Стаття 121(f) (iv) та (vii)
- - - Із вмістом крохмалю, глюкози, сиропу глюкози, мальтодекстрину чи сиропу мальтодекстрину, які включено до товарних підпозицій 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 та 2106 90 55 або молочних продуктів
Якщо Комісія вважає, що умови, установлені в цій підсекції, виконано, вона ухвалює імплементаційні акти щодо публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу єдиного документа, зазначеного в пункті (d) статті 94(1), та посилання на публікацію специфікації продукту, зроблену в ході попередньої національної процедури.
«Оливкова олія першого віджиму» означає оливкову олію першого віджиму, з максимальною кислотністю, вираженою як вміст олеїнової кислоти, більше ніж 2 г на 100 г, інші характеристики якої відповідають характеристикам, визначеним для цієї категорії Комісією відповідно до статті 75(2) .
Держави-члени повинні визначити у своїх стратегіях список усіх продуктів, що їх будуть постачати за програмою для шкіл шляхом звичайного розповсюдження або в рамках супутніх освітніх заходів.
Делегування повноважень та імплементаційні положення
Перехідні положення
(i) баранина та козлятина.
(a) у випадку злиття цукрових підприємств держави-члени виділяють підприємству, що виникло в результаті злиття, квоту, яка дорівнює сумі квот, виділених до злиття відповідним цукровим підприємствам;
- - - Інші, крім тих, що містять крохмаль, глюкозу, сироп глюкози, мальтодекстрин чи сироп мальтодекстрину, які включено до товарних підпозицій 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 та 2106 90 55, або молочні продукти
Стаття 163 Визнання міжгалузевих організацій у секторі мол…
Комісія може ухвалити імплементаційні акти про закриття державної інтервенції для сектора яловичини та телятини, якщо впродовж репрезентативного періоду, визначеного відповідно до пункту (c) першого параграфа статті 20, умови, передбачені в пункті (c) параграфа 1 цієї статті, більше не виконуються.
Наявні необов'язкові зарезервовані позначення
Секція 2 Державна інтервенція
Субпродукти їстівні великої рогатої худоби, за винятком товстої діафрагми та тонкої діафрагми, морожені, інші ніж для виробництва фармацевтичних продуктів
ЧАСТИНА VIII Терміни та означення, які стосуються сектора…
% для продуктів, що належать до категорії II додатка V.
Стаття 91 Виконавчі повноваження відповідно до експертної…
(9) Газоване напівігристе вино
Додаток Xс
(c) мати загальну міцність не більше ніж 15 % об.
Баранина та козлятина
Велика рогата худоба, жива, ,крім чистопородних та племінних тварин
, Південний регіон виноробства, включно з піщаними та іншими сприятливими регіонами;
Комісія повинна ухвалити рішення про те, чи захід схвалено і чи платежі може бути здійснено, без застосування процедури, зазначеної у статті 229(2) або (3) .
ЧАСТИНА I Терміни та означення, які стосуються сектора рис…
(b) винних сортів винограду, які не відповідають другому підпараграфу параграфа 2, у випадку держав-членів, зазначених у параграфі 3.
Періоди державної інтервенції
(3) До зони виноробства C I входять:
Стаття 158 Визнання міжгалузевих організацій
; та (с) натуральна міцність якого становить щонайменше 16 % об.
(e) підстав для рішень держави-члена згідно зі статтею 66(3) .
Однак, деякі вина, що їх має визначити Комісія за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2) , які відповідають цим вимогам, не можуть вважатися виноградним суслом в процесі бродіння, отриманим із заізюмленого винограду.
Загальна назва продукту
Ваніль
-- Борошно вівсяне
Віск бджолиний
Туші класифікують шляхом застосування положень пункту A.III .
Збір за надлишок
- - - Інші ніж свійські види
-- Борошно ячмінне
(g) у Румунії, райони, засаджені виноградом, не згадані в пункті 2(g) або 4(f) ;
Нут (турецький горох):
для вин, які були вироблені без будь-якого збагачення, з певних виноробних районів Союзу, що їх Комісія повинна визначити за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2) ,
Договори постачання повинні вимагати від цукрових підприємств виконання одного або більше з наведених нижче зобов'язань щодо всієї кількості постачених буряків:
(a) фактична міцність якого становить не менш як 18 % об.
Розподіл експортних відшкодувань
за виключенням муніципалітету Chapareillan), Landes, Loire, Haute-Loire, Lot, Lot-et-Garonne,
департамента
(iii) у секторі шовкопрядів;
(a) у Франції, райони, засаджені виноградом:
Товста діафрагма і тонка діафрагма, солона, у розсолі, сушена або копчена
Арахіс, не смажений або не приготований іншим способом, лущений або нелущений, подрібнений або неподрібнений:
Сир та сир кисломолочний
Щоб забезпечити додану вартість та наочність програми для шкіл, Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 227 щодо правил розповсюдження продуктів у зв'язку із забезпеченням навчальних закладів іншим харчуванням.
- дистилят вина або сушеного винограду, фактична міцність якого становить не менше ніж 52 % об.
Мінімальну ціну квотованих буряків встановлює Рада відповідно до статті 43(3) ДФЄС .
М'ясо великої рогатої худоби, свіже або охолоджене
(vіі) спільна закупівля засобів виробництва;
(c) суміш виноградних сусел та/або вин з різними характеристиками, призначене для приготування певного типу ігристого вина.
B. Жири
Якщо договір оренди розривають протягом періоду трьох маркетингових років, зазначених у пункті I(d) , коригування квоти згідно з першим підпараграфом цього пункту ретроактивно скасовується державою-членом з дати набуття чинності таким договором оренди.
- Gallus domesticus,
Заходи щодо встановлення збору за надлишок, зазначеного в параграфі 1, ухвалює Рада відповідно до статті 43(3) ДФЄС .
Заходи для протидії потрясінням на ринку
РИНКОВА ІНТЕРВЕНЦІЯ
- свіже,
З і змінами, внесеними:
Держави-члени можуть у своїх стратегіях враховувати пріоритетність раціонального використання природних ресурсів та міркування щодо справедливої торгівлі.
На виробника, який не використав виданий дозвіл протягом його строку дії, накладають адміністративні санкції, передбачені в статті 89(4) Регламенту (ЄС) № 1306/2013.
«Ігристе вино» означає продукт:
Transilvaniei;
Держави-члени, які бажають взяти участь у схемі допомоги, запровадженої відповідно до параграфа 1 («програма для шкіл») та які подають запит на надання відповідної допомогу Союзу, з урахуванням національних обставин, надають пріоритет розповсюдженню продуктів, що належать до однієї з чи обох таких груп:
Пшениця м'яка та меслин
Насіння соняшника, подрібнене або неподрібнене, інше ніж для сівби
Стаття 210 Угоди та узгоджені практики визнаних міжгалузев…
Борошно житнє
Конкретні заходи з підтримки
Виділення квот
Незважаючи на параграф 3, для сприяння споживанню окремих продуктів та/або задоволення особливих харчових потреб дітей на своїй території, держави-члени можуть передбачити розповсюдження продуктів, що належать до однієї чи обох таких груп:
Такий молочний компонент повинен становити не менш як 90 мас.
Обніжжя бджолине (пилок квітковий)
Оброблене рисове зерно
Допомогу, зазначену в параграфі 1, виділяють кожній державі-члену з урахуванням:
Макуха та інші тверді залишки, одержані під час добування соєвої олії, мелені або немелені, негранульованi або гранульовані
(a) який вироблений без збагачення;
- спиртні напої, дистильовані з сушеного винограду, фактична міцність яких становить не менше ніж 52 % об.
(b) до будь-якого використання цієї можливості повною мірою використано програми підтримки в межах спільної аграрної політики для відповідних секторів.
Велика рогата худоба, жива, тачистопородні племінні тварини
Стаття 21 Інші виконавчі повноваження
Якщо держава-член вирішує розширити сферу застосування існуючої національної програми для шкіл або зробити її дієвішою шляхом подання запиту про надання допомоги Союзу, вона повинна вказати в стратегії, зазначеній у статті 23(8) , як саме це буде досягнуто.
Комісія ухвалює імплементаційні акти для надання державам-членам дозволу на використання щодо ягнят з масою туш менш як 13 кг, як відступ від пункту C.III додатка IV, таких критеріїв класифікації:
Клейковина пшенична, суха чи сира
РОЗДІЛ I
Секція 4 Узгодження пропозиції
Перерахування, зазначені в пункті (a) третього підпараграфа, не можна здійснювати з орієнтовної суми виділених коштів для групи продуктів, щодо яких відповідна держава-член подала запит на отримання суми, яка перевищує орієнтовну суму виділених їй коштів.
(j) реалізації операцій з вилучення з обігу, збирання зеленого врожаю, незбирання та заходів зі страхування врожаю;
Договори постачання містять положення щодо звичайних строків постачання буряків та строків за графіком.
в Угорщині та
(c) списку економічних просторів, про які держави-члени повідомили згідно з правилами, ухваленими відповідно до пункту (і) статті 173(1) та пункту (d) статті 173(2);
(c) строк дії ліцензій або дозволів;
Без обмеження параграфа 4 цієї статті, допомога за програмою для шкіл, виділена на розповсюдження продуктів, супутні освітні заходи та пов'язані витрати, зазначені в статті 23(1) , не повинна перевищувати 250 мільйонів євро на навчальний рік.
Держави-члени забезпечують додану вартість і наочність програми для шкіл Союзу відносно надання інших харчових продуктів у навчальних закладах.
(i) фрукти та овочі, частина IX ;
У разі існування належним чином підтвердженої нагальної необхідності Комісія ухвалює негайно застосовні імплементаційні акти відповідно до процедури, зазначеної в статті 229(3) .
також Регламент Ради (ЄС) № 1370/2013 від 16 грудня 2013 року про визначення заходів щодо встановлення певної допомоги та відшкодувань, повязаних зі спільною організацією ринків сільськогосподарських продуктів (ОВ L 346, 20.12.2013, с.
Заходи для сприяння узгодженню пропозиції з вимогами ринку
Для цілей цієї статті покликання на організації виробників також охоплюють асоціації таких організацій виробників, визнані згідно зі статтею 156(1) , якщо такі асоціації відповідають вимогам, встановленим у параграфі 1 цієї статті.
Заходи щодо встановлення орієнтовних та остаточних сум виділених коштів та перерозподілення допомоги Союзу на фрукти і овочі та молоко для шкіл вживаються Радою відповідно до статті 43(3) ДФЄС .
Імпорт цукру-сирцю для рафінування
Стаття 130 Вилучення з обігу цукру
Стаття 2(2)(c)
Стаття 33 Операційні програми
Стаття 161 Визнання організацій виробників у секторі молок…
Стаття 2(2)(a) і (b)
Пайові інвестиційні фонди
Стандартна якість цукру-сирцю
Стаття 132 Делеговані повноваження
Держави-члени можуть використовувати будь-які відповідні інструменти інформування громадськості, які можуть включати плакати, тематичні веб-сайти, інформаційні графічні матеріали та інформаційні і просвітницькі кампанії.
(d) додані підсолоджувачі;
ЧАСТИНА VIII Назви і терміни та означення для оливкової ол…
(a) умов застосування виключення, зазначеного в статті 62(4) ;
(b) вони складаються з виробників у секторі молока та молочних продуктів, створюються за їх ініціативою та переслідують конкретну мету, що може охоплювати щонайменше одну з таких цілей:
(c) фактичну міцність за об'ємною часткою спирту;
(a) визначення витрат та заходів, які є прийнятними для допомоги Союзу;
ДЕЛЕГОВАНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2016/1166 від 17 травня 2016 року
Страхування врожаю
- - - Із вмістом крохмалю, глюкози, сиропу глюкози, мальтодекстрину чи сиропу мальтодекстрину, які включено до товарних підпозицій 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50
Перерахування можна здійснити або:
Стаття 193 Тимчасове зупинення дії ввізних мит у секторі ц…
(b) повідомлень, зазначених у пункті (f) статті 149(2);
Насіння гірчиці, подрібнене або неподрібнене, інше ніж для сівби
Стандарти реалізації
Стаття 103h(a)-(e)
(d) загальна міцність якого не може бути меншою ніж 10 % об.
Додаток VIIа
(iii) міжгалузева організація не виконує обов'язок щодо повідомлення, зазначений у пункті (a) першого підпараграфа статті 210(2);
Терміни та означення, які стосуються сектора хмелю
Кошти, виділені державам-членам, повинні забезпечити виділення більшої допомоги найвіддаленішим регіонам, зазначеним у статті 349 ДФЄС , щоб урахувати специфічну ситуацію таких регіонів з постачанням продуктів та сприяти такому постачанню між найвіддаленішими регіонами, які знаходяться в географічній близькості один до одного.
Стаття 11 Продукти, прийнятні для державної інтервенції
«Пікет» означає продукт, отриманий шляхом:
Протягом періодів, зазначених у статті 12 , державна інтервенція:
- Крупка та гранули з люцерни, висушеної іншим способом та меленої
IV. Вміст пісного м'яса
Насіння маку, подрібнене або неподрібнене, інше ніж для сівби
ГЛАВА I Правила, які стосуються реалізації
ex 2309 90 91
Стаття 12 Періоди державної інтервенції
Правила, застосовні до підприємств
Стаття 42 Зміст програм підтримки
(a) «менш розвинуті регіони» означає регіони, визначені такими в пункті (а) першого підпараграфа статті 90(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1303/2013 ( -3 ) .
(c) необхідно, щоб вони містили, зокрема, такі елементи:
Стаття 174 Виконавчі повноваження відповідно до експертної…
Держави-члени повинні, для забезпечення дієвості програми для шкіл, передбачити супутні освітні заходи, які можуть включати, між іншим, заходи та діяльність, спрямовані на відновлення зв'язку дітей із сільським господарством за допомогою певних видів діяльності, як-от відвідування ферм, та розповсюдження більшої різноманітності сільськогосподарських продуктів, зазначених у параграфі 7.
Держави-члени повідомляють Комісії суму будь-яких перерахувань між орієнтовними сумами виділених коштів.
(d) м'ясо свійської птиці;
«Газоване напівігристе вино» означає продукт:
Продукти, що їх розповсюджують за програмою для шкіл, не повинні містити будь-який з таких складників:
Допомогу на приватне зберігання можна надавати відповідно до умов, установлених у цій секції, та будь-яких додаткових вимог та умов, які ухвалює Комісія за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 18(1) або статтею 19 та імплементаційних актів згідно зі статтею 18(2) або статтею 20 , щодо таких продуктів:
Статті 153 і 160
М'ясо свійської птиці
- - - Інші ніж для забою
(h) правила щодо коригування цін у випадку укладання багаторічних угод;
У стратегії повинні щонайменше бути визначені потреби, які необхідно задовольнити, градація потреб з точки зору пріоритетів, цільова група, очікувані результати та, якщо це можливо, кількісні показники, яких необхідно досягнути відносно початкової ситуації, а також визначені найдоцільніші заходи та дії для досягнення зазначених цілей.
(b) вилуговування збродженої виноградної м'язги водою.
Продукт, який одержують із рослинних
(c) повинені включати, зокрема, такі елементи:
(xi) кумис,
Запобіжні заходи та перероблення на митній території
Яловичина і телятина
До прийнятних витрат не повинні належати неприйнятні витрати, зазначені в статті 69(3) Регламенту (ЄС) № 1303/2013.
Такий відсоток може бути збільшений до 25 % для держав-членів, до складу яких входять найвіддаленіші регіони, зазначені в статті 349 ДФЄС , а також в інших, належним чином обґрунтованих випадках, як-от тих, у яких державі-члену потрібно вирішити конкретну ринкову ситуацію в секторі, на який поширюється програма для шкіл, приділяючи особливу увагу низькому споживанню однієї з двох груп продуктів або іншим суспільним змінам.
720; Regulation, International document, List [...] on December 17, 2013 № 1308/2013
Такі імплементаційні акти
Статтю 101(1) ДФЄС не застосовують до угод, рішень та узгоджених практик міжгалузевих організацій, визнаних згідно зі статтею 157 цього Регламенту з метою провадження діяльності, зазначеної у пункті (c) статті 157(1), для сектора молока та молочних продуктів у пункті (c) статті 157(3) цього Регламенту, для сектора оливкової олії та столових оливок та сектора тютюну в статті 162 цього Регламенту.
Природоохоронні заходи повинні враховувати вимоги щодо агро-екологічно-кліматичних зобов'язань або зобов'язання щодо органічного землеробства, установлені в статті 28(3) та статті 29(2) та (3) Регламенту (ЄС) № 1305/2013.
Стаття 17 Прийнятні продукти
Стаття 75(2) і стаття 91(b)
Стаття 72 Виконавчі повноваження відповідно до експертної…
- Великої рогатої худоби, морожені:
(i) зобов'язання для сторін погодити зв'язок між визначеною постаченою кількістю та ціною, що підлягає сплаті за таке постачення.
У таких випадках допомога Союзу виплачується тільки за молочний компонент розповсюдженого продукту.
Calendar of official holidays in Ukraine
(i) сироватка,
ЧАСТИНА XII Вино
Категорія продукту (посилання на класифікацію комбінованої номенклатури)
% або більше, включених до товарної підпозиції 2008 99 91
Статті 152 і 160
(c) додані жири;
mutatis mutandis.
Стаття 84 Загальні положення
Стаття 75(1)(a)-(e) і (2)
Щодо молока: - (-2)
Стаття 46(2)
(1) ОЛИВКОВІ ОЛІЇ ПЕРШОГО ВІДЖИМУ
D : туші самиць, які вже телилися;
Стаття 224 Опрацювання та захист персональних даних
(-4) Запис у цій товарній підпозиції повинен відповідати умовам, установленим у відповідних положеннях Союзу (див.
(b) після початку навчального року між остаточними сумами виділених державі-члену коштів, якщо такі суми було встановлено для відповідної держави-члена.
- - - Насіння ріжкового дерева
Туші і половини туш повинні бути представлені в такому вигляді:
close
Підсекція 1 Вступні положення
Секція 2 Додаткові правила для окремих секторів
Насіння кунжуту, подрібнене або неподрібнене, інше ніж для сівби
- індиків,
(a) уникнути будь-якого порушення рівноваги на ринку,
Dalmacija.
Стаття 149 Переговори щодо договору у секторі молока та мо…
(b) оливкова олія найвищої якості
Рис у плівці (рис-сирець), інший ніж для сівби
Овочі (сирі або варені на парі чи у воді), морожені:
Держави-члени повинні повідомляти Комісію про будь-яке таке підвищення.
(b) часових обмежень;
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти:
(b) відхилення обсягу, на який подають заявку;
Пікет
Стаття 41 Подання програм підтримки
(a) за умови, що один або декілька видів діяльності, зазначених у пункті (b)(i) - (vii) параграфа 1, дійсно провадяться, сприяючи досягненню цілей, встановлених у статті 39 ДФЄС ;
Рада вживає заходів щодо встановлення відшкодувань згідно зі статтею 43(3) ДФЄС .
Статтю 101 (1) ДФЄС не застосовують до угод, рішень та узг…
Вміст молочного жиру в продуктах, наведених у цьому доповненні, можна змінювати тільки за допомогою фізичних процесів.
або більше, отриманий із сільськогосподарських продуктів, перелік яких наведено в додатку I до Договорів
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 від 17 грудня 2013 року про спільну організацію ринків сільськогосподарських продуктів та скасуван...
Підсекція 5 Загальні положення
Без обмеження параграфа 6, вони також повинні забезпечити належне залучення своїх національних органів, відповідальних за охорону здоров'я та харчування, до складання такого списку, або належне затвердження такими органами такого списку відповідно до національних процедур.
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
(vi) казеїни,
Стаття 2 Загальні положення спільної аграрної політики (CA…
- - Віслюки
М'ясо свійської птиці та продукти перероблення м'яса…
Секція 5a Положення щодо розподілу вартості
Стаття 49 Страхування врожаю
- Крім пікету
Рис битий
Стаття 62 Дозволи
ГЛАВА V Запобіжні заходи та перероблення на митній територ…
Тимчасовий механізм управління ринком
першого холодного віджиму холодного екстрагування кислотність гостра
Стаття 55(1) , останнє речення
Стаття 102 Відносини з торговельними марками
(x) кефір,
Цукрові підприємства та залучені продавці буряків можуть узгоджувати положення щодо розподілення вартості, включно з ринковими вигодами і втратами, у яких визначають, як будь-який рух цін на цукор на відповідних ринках або на інших товарних ринках буде розподілений між ними.
Стаття 209 Винятки для цілей спільної аграрної політики та…
ГЛАВА IV Спеціальні положення про імпорт для певних продук…
(e) до 31 липня 2023 року - про застосування критеріїв розподілу, зазначених у статті 23a(2) ;
Секція 1 Загальніположення щодо державної інтервенції та д…
Стаття 113a(1)-(3)
(i) надання консультативної підтримки іншим організаціям виробників, асоціаціям організацій виробників, групам виробників або окремим виробникам.
Секція 3 Допомога в секторі фруктів та овочів
Стаття 6 Маркетингові роки
(-1) Запис у цій товарній підпозиції підпорядковується умовам, установленим у відповідних положеннях Союзу (див.
Здійснення делегування
Стаття 195 Тимчасове зупинення використання механізмів пер…
Три заявки були відкликані.
Тому Орган оцінив в цілому 11 первинних продуктів.
Одна оцінена заявка була відкликана після завершення оцінювання.
RIVM Letter report 320026003.
Отже, використання повинно відповідати належним практикам виробництва.
Начинки для фаршированих макаронних виробів (равіолі та подібних виробів)
Заявник повідомив Комісію 26 листопада 2012 року, що назву первинного продукту було змінено на proFagus-Smoke R709.
Їх також використовують для копчення м'ясних, рибних та молочних продуктів.
Групи харчових продуктів, які не є традиційно копченими, такі як чіпси, супи і соуси, суттєво не позначаються на рівні впливу.
Опис і характеристики продукту
З цією метою були встановлені перехідні періоди в статті 20 Регламенту (ЄС) № 2065/2003.
Назва продукту
Такі документи повинні включати будь-яку наявну інформацію щодо токсикологічних даних відповідно до порад Органу, наданих у його настанові від 7 жовтня 2004 року або її найостаннішій оновленій редакції.
Список дозволених коптильних смако-ароматичних добавок встановлюється і вводиться в дію з 1 січня 2014 року.
Присутність коптильної смако-ароматичної добавки дозволяється:
Білкові продукти, за винятком продуктів, що належать до категорії 1.8
Детальне дослідження впливу, здійснене Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM) ( -2 ) свідчить про те, що, незалежно від використаного методу обчислення впливу, головними чинниками високого рівня поглинання є переважно ті харчові продукти, які коптили традиційно, такі як варено-копчені ковбаси і бекон.
Box 1537
Критерії чистоти:
(2) Відповідно до статті 10 Регламенту (ЄС) № 2065/2003, Орган отримав до 16 червня 2005 року 14 дійсних заявок на дозвіл первинних продуктів.
Максимальний рівень г/кг
Якщо коптильні смако-ароматичні добавки дозволено використовувати в обробленому м'ясі (категорія харчових продуктів 8.2) або обробленій рибі та продуктах рибальства (категорія харчових продуктів 9.2), і такі харчові продукти коптять у коптильній камері регенерованим димом з використанням таких дозволених коптильних смако-ароматичних добавок, їх використання повинно відповідати належним практикам виробництва.
(15) Для кожного дозволеного первинного продукту, у списку Союзу необхідно вказати унікальний код продукту, назву продукту, найменування та адресу володільця дозволу, опис і характеристики продукту, умови його використання в або на конкретних харчових продуктах або категоріях харчових продуктів, дату, з якої діє дозвіл на продукт, і дату, до якої діє дозвіл на продукт.
Бук (Fagus grandifolia)
Перелік використань та рівні використання були переглянуті, щоб урахувати цей висновок.
Оброблені яйця та яєчні продукти
Унікальний код
Адреса володільця дозволу
(16) Умови виробництва первинних продуктів встановлені у додатку I Регламенту (ЄС) № 2065/2003, у тому числі максимальний вміст поліциклічних ароматичних вуглеводнів.
У такому випадку важко оцінити, яка кількість коптильних смако-ароматичних добавок буде присутньою у кінцевому харчовому продукті, який реалізується, через втрату коптильного смаку і аромату під час копчення.
Бук (Fagus sylvatica)
Такий список установлюють на основі заявок на дозвіл, поданих операторами ринку, і висновку, наданого Європейським органом із безпечності харчових продуктів («Органу») щодо відповідного первинного продукту.
США
Оскільки первинні продукти отримують із диму, який піддають процесам фракціонування та очищення, використання коптильних смако-ароматичних добавок взагалі вважають менш шкідливим для здоров'я, ніж використання диму, який утворюється при спалюванні деревини або нагріванні тирси чи дрібної деревної стружки ( -3 ) .
(a) у багатоінгредієнтному харчовому продукті, іншому ніж зазначені в додатку, якщо первинний продукт дозволений в одному з інгредієнтів багатоінгредієнтного харчового продукту;
(20) Список коптильних смако-ароматичних добавок Союзу необхідно застосовувати без порушення інших положень, встановлених у конкретному секторальному законодавстві.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2065/2003 від 10 листопада 2003 року про коптильні смако-ароматичні добавки, використовувані чи призначені для використання в або на харчових продуктах ( -1 ) , зокрема його статтю 6 ,
Для цілей цього Регламенту, категорії харчових продуктів, встановлені у додатку II до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові добавки ( -19 ) , необхідно зазначати.
Оброблені фрукти та овочі
Харчові продукти, придатні для людей з непереносимістю глютену, як визначено в Регламенті (ЄС) № 41/2009 ( -3 )
Максимальні рівні стосуються рівнів у або на харчових продуктах у тому вигляді, в якому вони реалізуються.
(-2) ‘Refined exposure assessment of smoke flavouring primary products with use levels provided by the industry.
35 % дуб червоний (Quercus rubra), 35 % дуб білий (Quercus alba), 10 % клен (Acer saccharum), 10 % бук (Fagus grandifolia) та 10 % карія (Carya ovata).
Ці положення не застосовуються до сумішей для початкового годування немовлят, сумішей для подальшого годування немовлят, оброблених харчових продуктів на основі зернових, харчових продуктів для дітей раннього віку та дієтичних харчових продуктів для спеціальних медичних цілей, призначених для немовлят і дітей раннього віку, як зазначено в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2009/39/ЄС від 6 травня 2009 року про харчові продукти, призначені для особливих поживних потреб ( -1 ) .
(19) Якщо не підлягає додатковим обмеженням, дозволена коптильна смако-ароматична добавка може бути присутньою у харчовому продукті - якщо безпосередньо не додана - в результаті перенесення з інгредієнта, в якому була дозволена коптильна смако-ароматична добавка, за умови, що рівень такої добавки в кінцевому харчовому продукті не є вищим ніж той, який би міг бути введений через використання інгредієнта за відповідних технологічних умов та належної практики виробництва.
(21) Оскільки коптильні смако-ароматичні добавки вже введені в обіг у державах-членах, були встановлені положення для забезпечення плавного переходу до дозвільної процедури Союзу.
- Феноли: 0,2 - 0,6 %
(22) Відповідно до статті 12 Регламенту (ЄС) № 2065/2003, дозволи поновлюють на періоди у 10 років за заявкою володільця дозволу, поданої до Комісії.
Оброблена риба і продукти рибальства, у тому числі ракоподібні та молюски
- Карбонільні сполуки: (г/100 мл): 15 - 25
Оброблене м'ясо
Як відступ від цього принципу, для висушених та/або концентрованих харчових продуктів, що їх необхідно відновлювати, максимальні рівні застосовуються до харчових продуктів у відновленому вигляді відповідно до інструкцій на етикетці з урахуванням мінімального коефіцієнта розбавлення.
- Розчинник: суміш етанолу/води (приблизно 60/40 % мас.)
- Феноли (мг/мл): 12 - 22
Scansmoke PB 7525
(18) Копчення за допомогою регенерованого диму - це процес оброблення харчових продуктів, під час якого їх піддають впливу диму, який регенерують шляхом розпилення коптильних смако-ароматичних добавок у коптильній камері протягом часу і за температурних умов, подібних до тих, що їх застосовують для гарячого або холодного копчення.
Дієтичні харчові продукти для контролю ваги, призначені для заміни цілого добового раціону або окремих прийомів їжі
Жири і олії та емульсії жиру і олії
85 % бук (Fagus sylvatica), 15 % граб (Carpinus betulus)
-Феноли (виражені як сирінгол, мг/г): 10,5 - 20,1
Отже, первинний продукт Smoke Concentrate 809045 повинен бути дозволений залежно від конкретних умов використання.
М'ясні напівфабрикати, як визначено в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 ( -2 )
Попередньо приготовані або оброблені крупи
Отже, первинний продукт Scansmoke SEF 7525 повинен бути дозволений залежно від конкретних умов використання.
Якщо первинні продукти використовують для виробництва похідних коптильних смако-ароматичних добавок, максимальні рівні повинні бути скореговані відповідно.
Соуси і подібні продукти
Перелік використань та рівні використання, запропоновані заявником, не викликають занепокоєння щодо безпечності продукту.
М'ясні напівфабрикати, як визначено в Регламенті (ЄС) № 853/2004
Отже, первинний продукт Scansmoke PB1110 повинен бути дозволений залежно від конкретних умов використання.
90 % бук (Fagus sylvatica), 10 % дуб (Quercus alba)
Дата, з якої діє дозвіл на продукт
Дуб (Quercus alba): 20 - 75 %
- Вміст води: < 2 % м/м
Однак перелік використань та рівні використання, початково запропоновані заявником, не забезпечили б достатньої межі безпечності.
До заявки повинні бути долучені документи, перелічені в статті 12(2) зазначеного Регламенту.
- Вода: 0,3 - 0,9 % мас.
- Карбонільні сполуки: 10 - 20 %
Аналоги молочних продуктів, у тому числі забілювачі напоїв
(1) Стаття 10(2) Регламенту (ЄС) № 2065/2003 передбачає початкове встановлення списку дозволених первинних продуктів коптильних смако-ароматичних добавок Союзу (далі - «первинні продукти»).
(4) Первинні продукти і похідні коптильні смако-ароматичні добавки використовують в або на харчових продуктах, щоб надати їм смак диму або доповнити інший смак і аромат без надання смаку і аромату диму.
Однак перелік використань та рівні використання, початково запропоновані заявником, не забезпечують достатньої межі безпечності.
Дата, до якої діє дозвіл на продукт
- Карбонільні сполуки: 6,0 - 10,0 г/кг
P.O.
Супи і бульйони
Отже, первинний продукт proFagus-Smoke R709 повинен бути дозволений залежно від конкретних умов використання.
- Феноли: 8 - 12 % мас.
Зернові сніданки
Карія (Carya ovata): 10 - 25 %
Карія (Carya ovata), ясен (Fraxinus americana), береза (Betula papyrifera та Betula alleghanisensis), вишня (Prunus serotina), бук (Fagus grandifolia): 0 - 15 % (разом)
Сир та сирні продукти
Ясен (Fraxinus americana), береза (Betula papyrifera та Betula alleghanisensis), вишня (Prunus serotina), бук (Fagus grandifolia): 0 - 15 % (разом)
Отже, первинний продукт TradismokeTM A MAX повинен бути дозволений залежно від конкретних умов використання.
Список первинних продуктів, дозволених, за винятком усіх інших, у Союзі для використання в або на харчових продуктах та/або для виробництва похідних коптильних смако-ароматичних добавок, як зазначено в статті 6 Регламенту (ЄС) № 2065/2003, встановлений у додатку до цього Регламенту.
Клен (Acer saccharum): 25 - 60 %
Коли дозволені коптильні смако-ароматичні добавки використовують у комбінації, індивідуальні рівні повинні бути зменшені пропорційно.
- Феноли: 8,0 - 14,0 г/кг
Трави, спеції, приправи і заправки
Салати і намазки для бутербродів
(17) Коли дозволені коптильні смако-ароматичні добавки використовують в або на харчових продуктах, їх використання повинно відповідати умовам використання, у тому числі максимальним рівням, встановленим у додатку до цього Регламенту.
(-3) EFSA Journal 2008; 724, 1-114.
- Кислота (виражена як оцтова кислота): 0,09 - 0,25 мекв/г
- Карбонільні сполуки: 1,2 - 3,0 % мас.
Отже, первинний продукт SmokEz Enviro-23 повинен бути дозволений залежно від конкретних умов використання.
Гірчиця
(-4) EFSA Journal 2009; ON-1056, 1-23.
Коли використовують комбінації коптильних смако-ароматичні добавок у або на харчових продуктах, індивідуальні рівні повинні бути зменшені пропорційно.
- Кислота % (виражена як оцтова кислота): 6,0 - 7,0 % мас.
- Кислота (виражена як оцтова кислота): 3,5 - 5,2 г/кг
Найменування володільця дозволу
AROMARCO, s.r.o
Отже, первинний продукт AM 01 повинен бути дозволений залежно від конкретних умов використання.
Отже, первинний продукт SmokEz C-10 повинен бути дозволений залежно від конкретних умов використання.
Отже, первинний продукт Fumokomp повинен бути дозволений залежно від конкретних умов використання.
(7) В оцінці безпечності первинного продукту Smoke Concentrate 809045, здійсненої Органом і ухваленої 29 січня 2009 року ( -7 ) , стверджується, що дані, представлені заявником, є достатніми, щоб усунути занепокоєння щодо генотоксичності цього продукту.
Їстівні льоди
Ферментовані молочні продукти з доданим смаком і ароматом, у тому числі термічно оброблені продукти
Отже, первинний продукт Zesti Smoke Code 10 повинен бути дозволений залежно від конкретних умов використання.
Список дозволених первинних продуктів коптильних смако-ароматичних добавок Союзу для використання їх як таких в або на харчових продуктах та/або для виробництва похідних коптильних смако-ароматичних добавок
про встановлення списку дозволених первинних продуктів коптильних смако-ароматичних добавок Союзу для використання їх як таких в або на харчових продуктах та/або для виробництва похідних коптильних смако-ароматичних добавок
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1321/2013 від 10 грудня 2013 року про встановлення списку дозволених первинних продуктів коптильних смако-ароматичних [...]
- Феноли: 15 - 60 % м/м
- Арсен: < 3,0 мг/кг
(5) В оцінці безпечності первинного продукту Scansmoke PB1110, здійсненої Органом і ухваленої 26 березня 2009 року ( -4 ) , стверджується, що дані, представлені заявником, є достатніми, щоб усунути занепокоєння щодо генотоксичності цього продукту.
- Свинець: < 5,0 мг/кг
Вихідний матеріал:
40 - 50 % дуб (Quercus alba)
- Кислота % (виражена як оцтова кислота): 10,5 - 11 %
- Карбонільні сполуки: 25 - 30 % м/м
(12) В оцінці безпечності первинного продукту Scansmoke R909, здійсненої Органом і ухваленої 26 листопада 2009 року ( -14 ) , стверджується, що дані, представлені заявником, є достатніми, щоб усунути занепокоєння щодо генотоксичності цього продукту.
(11) В оцінці безпечності первинного продукту TradismokeTM A MAX, здійсненої Органом і ухваленої 26 листопада 2009 року ( -13 ) , стверджується, що дані, представлені заявником, є достатніми, щоб усунути занепокоєння щодо генотоксичності цього продукту.
(8) В оцінці безпечності первинного продукту Scansmoke SEF 7525, здійсненої Органом і ухваленої 14 травня 2009 року ( -8 ) , стверджується, що дані, представлені заявником, є достатніми, щоб усунути занепокоєння щодо генотоксичності цього продукту.
Соуси
Крупи та круп'яні продукти
- Кадмій: < 1,0 мг/кг
(6) В оцінці безпечності первинного продукту Zesti Smoke Code 10, здійсненої Органом і ухваленої 29 січня 2009 року ( -5 ) та 6 липня 2011 року ( -6 ) , стверджується, що дані, представлені заявником, є достатніми, щоб усунути занепокоєння щодо генотоксичності цього продукту.
- Ртуть: < 1 мг/кг
(14) В оцінці безпечності первинного продукту AM 01, здійсненої Органом і ухваленої 26 листопада 2009 року ( -17 ) та 2 лютого 2012 року ( -18 ) , стверджується, що дані, представлені заявником, є достатніми, щоб усунути занепокоєння щодо генотоксичності цього продукту.
- Кислота % (виражена як оцтова кислота): 1 - 8 % м/м
(10) В оцінці безпечності первинного продукту SmokEz Enviro-23, здійсненої Органом і ухваленої 14 травня 2009 року ( -11 ) та 4 липня 2012 року ( -12 ) , стверджується, що дані, представлені заявником, є достатніми, щоб усунути занепокоєння щодо генотоксичності цього продукту.
(13) В оцінці безпечності первинного продукту Fumokomp, здійсненої Органом і ухваленої 24 вересня 2009 року ( -15 ) та 6 липня 2011 року ( -16 ) , стверджується, що дані, представлені заявником, є достатніми, щоб усунути занепокоєння щодо генотоксичності цього продукту.
Їстівна сирна шкірка
(9) В оцінці безпечності первинного продукту SmokEz C-10, здійсненої Органом і ухваленої 14 травня 2009 року ( -9 ) та 4 липня 2012 року ( -10 ) , стверджується, що дані, представлені заявником, є достатніми, щоб усунути занепокоєння щодо генотоксичності цього продукту.
Designed by KitSoft
Хлібобулочні вироби
Оцет
Локшина
1.6.3 Інші вершки
Трави, спеції, приправи
Рідке тісто
Плавлені сири
Пілотне дослідження зі збирання даних про рівні використання»).
(i) для свиней:
Група тварин
Таку систему повинні застосовувати у такий спосіб, щоб забезпечувати:
Він обов'язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню у всіх державах-членах.
Вказана у першому абзаці додаткова інформація не повинна суперечити зазначенням, вказаним у статтях 5 , 6 або 7 , та повинна відповідати правилам глави V Регламенту (ЄС) № 1169/2011.
(2) Необхідно досягти балансу між потребою інформувати споживачів та додатковими витратами операторів і національних органів влади, які зрештою матимуть вплив на кінцеву ціну продукту.
Результати показують, що споживачі перш за все потребують інформації про місце, де тварина була вирощена.
Що стосується географічного рівня, очевидним є те, що зазначення держави-члена або третьої країни було б найбільш актуальною інформацією для споживачів.
(a) перелік відповідних держав-членів або третіх країн відповідно до параграфів 1 або 2 для кожного виду;
Усі паковання з однаковим кодом партії повинні відповідати однаковим зазначенням відповідно до статей 5, 6 або 7.
Розмір зазначеної в статті 3 групи тварин визначається:
В оцінюванні впливу та в дослідженні, виконаному на замовлення Комісії, було розглянуто кілька варіантів для зазначення країни походження або місця походження, що стосується найбільш важливих етапів життя тварин.
Він не застосовується до м'яса, яке було законно введено в обіг на ринку Союзу до 1 квітня 2015 року, до моменту вичерпання запасів.
(10) Оскільки відповідні положення Регламенту (ЄС) № 1169/2011 застосовуються з 13 грудня 2014 року, а його стаття 47 передбачає застосування імплементаційних норм на підставі цього Регламенту починаючи з 1 квітня календарного року, цей Регламент має почати застосовуватись з 1 квітня 2015 року.
Розмір партії не повинен перевищувати обсяг виробництва за один день на одній потужності.
Відступ для м'яса з третіх країн
(11) Заходи, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Постійного комітету з питань харчового ланцюга та здоров'я тварин,
Проте, застосування поняття до ситуацій, в яких м'ясо було отримане з тварин, які народилися, були вирощені та забиті на території різних країн, не дасть змоги достатньою мірою поінформувати споживачів про походження цього м'яса.
(9) Зважаючи на комерційний інтерес інформації, яку належить надавати на підставі цього Регламенту, оператори ринку харчових продуктів повинні отримати можливість додавати до обов'язкових зазначень на маркованні інші елементи, що стосуються походження м'яса.
(3) У Регламенті (ЄС) № 1169/2011 поняття «країна походження» харчового продукту визначено відповідно до статей 23-26 Регламенту Ради (ЄЕС) № 2913/92 ( -2 ) .
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 від 25 жовтня 2011 року про надання споживачам інформації про харчові продукти, про внесення змін до регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1924/2006 та (ЄС) № 1925/2006 та про скасування Директиви Комісії 87/250/ЄEC, Директиви Ради 90/496/ЄEC, Директиви Комісії 1999/10/ЄC, Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄC, Директиви Комісії 2002/67/ЄC, Директиви Комісії 2008/5/ЄC та Регламенту Комісії (ЄС) № 608/2004 ( -1 ) , та зокрема його статтю 26(8),
У той самий час надання обов'язкової інформації про місце народження тварини потребуватиме запровадження нових систем простежуваності на рівні ферми з відповідними витратами, що з цього випливають, в той час як маркування місця забою може бути здійснене за доступною вартістю та воно надає цінну інформацію для споживача.
Кожен оператор ринку харчових продуктів несе відповідальність за застосування системи ідентифікації та реєстрації, як встановлено в першому підпараграфі, на стадії виробництва і розповсюдження, на якій він веде діяльність.
(4) У випадках, коли тварина була вирощена на території кількох держав-членів чи третіх країн та не може бути дотримана необхідна тривалість періоду вирощування, відповідне зазначення місця вирощування має бути надане у такий спосіб, щоб якомога краще задовольнити потреби споживача та уникнути непотрібної складності марковання.
Якщо виробництво харчового продукту відбувалося на території декількох країн, це поняття стосується країни, на території якої відбулося їх останнє істотне та економічно обґрунтоване перероблення чи оброблення.
Термін «походження» необхідно зарезервувати для м'яса, отриманого з тварин, які народилися, були вирощені та забиті, а отже, повністю отримане на території однієї держави-члена чи третьої країни.
(7) Належить запровадити спеціальні правила для м'яса, імпортованого з третіх країн, якщо на його маркованні відсутня обов'язкова інформація.
(a) зв'язок між м'ясом та твариною або групою тварин, з яких було отримане м'ясо, на стадії забою відповідальність за цей зв'язок несе бойня; та
Оператори ринку харчових продуктів можуть доповнювати вказані в статтях 5 , 6 або 7 зазначення додатковою інформацією, яка стосується походження м'яса.
Маркування м'яса
Отже, в усіх таких ситуаціях необхідно передбачити зазначення на маркованні назви держави-члена або третьої країни, на території якої тварина вирощувалася протягом періоду, що становить значущу частину стандартного циклу вирощування для кожного виду, а також назву держави-члена чи третьої країни, на території якої тварину було забито.
(6) Ця система маркування потребує правил простежуваності на всіх стадіях виробництва та розповсюдження м'яса, від забою до пакування, для забезпечення зв'язку між маркованим м'ясом та твариною чи групою тварин, з яких було отримано таке м'ясо.
Додаткова необов'язкова інформація на маркованні
Якщо декілька шматків м'яса того самого або різних видів тварин потребує різного маркування зазначеннями, визначеними у параграфах 1 та 2, і вони пропонуються споживачу або закладам громадського харчування в одному пакунку, на маркованні має бути зазначено:
Для продуктів тваринного походження це поняття стосується країни, на території якої продукт був повністю отриманий, тобто, у випадку, коли мова йде про м'ясо, це поняття означає країну, на території якої тварина народилась, була вирощена і забита.
(5) Крім того, належить встановити правила для паковань, які містять шматки м'яса того самого чи різних видів, отриманого з тварин, які були вирощені і забиті на території різних держав-членів або третіх країн.
(-2) Регламент Ради (ЄЕС) № 2913/92 від 12 жовтня 1992 року про встановлення Митного кодексу Співтовариства(OB L 302, 19.10.1992, с.
Оператор ринку харчових продуктів, який запаковує або маркує м'ясо відповідно до статей 5 , 6 або 7 , забезпечує кореляцію між кодом партії, який ідентифікує м'ясо, постачене споживачу або закладам громадського харчування, та відповідною партією або партіями м'яса, з яких складається паковання або маркована партія.
Цей Регламент встановлює правила для зазначення країни походження або місця походження на маркованні свіжої, охолодженої чи замороженої свинини, баранини, козлятини та свіжого, охолодженого і замороженого м'яса свійської птиці, що належать до кодів Комбінованої номенклатури, перелік яких подано в додатку XI до Регламенту (ЄС) № 1169/2011.
Також застосовують такі терміни і означення:
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог харчового права, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів та встановлення процедур у питаннях, пов'язаних із безпечністю харчових продуктів (OB L 31, 01.02.2002, с.
Марковання зазначеного в статті 1 м'яса, яке призначене для постачання кінцевому споживачу або закладам громадського харчування, повинно містити такі зазначення:
Якщо необхідна тривалість періоду вирощування, зазначеного в пункті (a), не була досягнута на території жодної з держав-членів або третіх країн, на території яких вирощувалась тварина, подане в пункті (a) зазначення замінюється на зазначення «Вирощено в: кількох державах-членах ЄС», або якщо м'ясо чи тварини були імпортовані на територію Союзу - на «Вирощено в: кількох країнах з-поза меж ЄС» або «Вирощено в: кількох державах-членах ЄС та в країнах з-поза меж ЄС».
(i) м'яса тварин, які були вирощені та забиті на території однієї або декількох держав-членів, а також з м'яса, яке було імпортоване до Союзу; або
(a) «м'ясна обрізь» означає маленькі шматочки м'яса, що відповідають кодам Комбінованої номенклатури, перелік яких подано в додатку XI до Регламенту (ЄС) № 1169/2011, визнані придатними для споживання людиною та отримані виключно в результаті операцій із обрізання, під час виділення кісток із туш або розбирання м'яса.
- якщо на момент забою вік тварини становив менше 6 місяців, а жива вага щонайменше 80 кілограмів, назву держави-члена або третьої країни, на території якої відбувався період вирощування після того, як тварина досягнула ваги 30 кілограмів,
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 від 29 квітня 2004 року про встановлення спеціальних гігієнічних правил для харчових продуктів тваринного походження (OB L 139, 30.04.2004, с.
(ii) м'яса тварин, які були імпортовані до Союзу та забиті на території однієї або декількох держав-членів.
(b) назву держави-члена або третьої країни, на території якої відбувався забій, зазначену як «Забито в: (назва держави-члена або третьої країни)»; та
- якщо на момент забою вік тварини становив менше 6 місяців, а жива вага менше 80 кілограмів, назву держави-члена або третьої країни, на території якої відбувався повний період вирощування;
За винятком випадку, якщо застосовується стаття 7 , під час формування партій потужності, на яких м'ясо було розібране або подрібнене, повинні забезпечити відповідність усіх туш в партії тваринам, для м'яса яких застосовуються однакові зазначення маркування відповідно до статті 5(1) або статті 5(2) .
(ii) для овець та кіз: назву держави-члена або третьої країни, на території якої відбувався останній період вирощування тривалістю щонайменше 6 місяців, або якщо на момент забою вік тварини становив менше 6 місяців, назву держави-члена або третьої країни, на території якої відбувався повний період вирощування,
про встановлення правил застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 у частині зазначення країни походження або місця походження для свіжої, охолодженої і замороженої свинини, баранини, козлятини та свіжого, охолодженого і замороженого м'яса свійської птиці
Відступи для подрібненого (січеного) м'яса та м'ясної обрізі
(b) «партія» означає м'ясо, що відповідає кодам Комбінованої номенклатури, перелік яких подано в додатку XI до Регламенту (ЄС) № 1169/2011, отримане від одного виду тварин, з кісткою або без неї, розібране або подрібнене (січене), яке було розібране, подрібнене (січене) або запаковане за практично однакових умов.
Вказана в параграфі 1 система записує, зокрема, прибуття до та відправлення з потужності оператора ринку харчових продуктів тварин, туш або їхніх розібраних частин, в залежності від конкретного випадку, та забезпечує кореляцію між прибуттям та відправленням.
(iii) для свійської птиці: назву держави-члена або третьої країни, на території якої відбувався останній період вирощування тривалістю щонайменше один місяць, або якщо на момент забою вік тварини становив менше одного місяця, назву держави-члена або третьої країни, на території якої відбувався повний період вирощування після того, як тварину помістили на відгодівлю;
(-4) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 852/2004 від 29 квітня 2004 року про гігієну харчових продуктів (OB L 139, 30.04.2004, с.
(a) назву держави-члена або третьої країни, на території якої відбулося вирощування, зазначену у такий спосіб: «Вирощено в: (назва держави-члена або третьої країни)», відповідно до таких критеріїв:
(b) кількістю туш, м'ясо з яких становить одну партію для відповідної потужності з розбирання, обвалювання або подрібнення м'яса, у випадку подальшого розбирання або подрібнення.
- якщо на момент забою вік тварини становив більше 6 місяців, назву держави-члена або третьої країни, на території якої відбувався останній період вирощування тривалістю щонайменше 4 місяці,
(b) код партії, який ідентифікує м'ясо, постачене споживачу або закладам громадського харчування.
(e) «Вирощено і забито в: ЄС та поза межами ЄС» у випадку, якщо подрібнене (січене) м'ясо або м'ясна обрізь були вироблені з:
Для цілей цього Регламенту застосовуються: означення «оператор ринку харчових продуктів», що міститься в пункті (3) статті 3 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 ( -3 ) , означення «потужність», що міститься в пункті (с) статті 2(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 852/2004 ( -4 ) , а також означення «подрібнене (січене) м'ясо», «бойня» та «потужність з розбирання та обвалювання м'яса», встановлені відповідно в пунктах 1.13 , 1.16 та 1.17 додатка І Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 853/2004 ( -5 ) .
«Походження: (назва держави-члена або третьої країни)», якщо оператор ринку харчових продуктів наведе компетентному органу переконливі докази того, що вказане у статті 1 м'ясо було отримане з тварин, що були народжені, вирощені та забиті на території однієї держави-члена чи третьої країни.
Оператори ринку харчових продуктів на кожній стадії виробництва або розповсюдження м'яса, зазначеного в статті 1 , повинні впровадити та використовувати систему ідентифікації та реєстрації.
(b) передачу операторам на подальших стадіях виробництва та розповсюдження інформації щодо зазначень, вказаних в статтях 5 , 6 або 7 , у відповідних випадках, разом із м'ясом.
(8) Що стосується подрібненого (січеного) м'яса та м'ясної обрізі, враховуючи характеристики їх процесу виробництва, належить дозволити операторам використовувати спрощену систему зазначень.
(a) «Походження: ЄС» у випадку, якщо подрібнене (січене) м'ясо або м'ясна обрізь були вироблені винятково з м'яса тварин, які народились, були вирощені та забиті на території різних держав-членів;
Шляхом відступу від пунктів (a) та (b) статті 5(1), статті 5(2) та статті 6 , до подрібненого (січеного) м'яса та м'ясної обрізі можуть бути застосовані такі зазначення:
(d) «Вирощено: поза межами ЄС» та «Забито в: ЄС» у випадку, якщо подрібнене (січене) м'ясо або м'ясна обрізь були вироблені винятково з м'яса тварин, імпортованих на територію Союзу як тварини для забою та забитих на території однієї або декількох держав-членів;
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1337/2013 від 13 грудня 2013 року про встановлення правил застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 у частині зазначення країни походження або місця походження для свіжої, охолодженої і замороженої свинини, баранини, козлятини та свіжого, охолодженого і замороженого м'яса свійської птиці : Regulation; 720 on December 13, 2013 № 1337/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(a) кількістю туш, які були розібрані разом та які становлять одну партію для відповідної потужності з розбирання та обвалювання м'яса, у випадку розбирання туш;
(c) «Вирощено і забито: поза межами ЄС» у випадку, якщо подрібнене (січене) м'ясо або м'ясна обрізь були вироблені винятково з м'яса, що було імпортоване на територію Союзу;
«Вирощено в: (перелік держав-членів або третіх країн, на території яких було вирощено тварину)», якщо оператор ринку харчових продуктів наведе компетентному органу переконливі докази того, що тварина була вирощена на території таких держав-членів або третіх країн.
(b) «Вирощено і забито в: ЄС» у випадку, якщо подрібнене (січене) м'ясо або м'ясна обрізь були вироблені винятково з м'яса тварин, які були вирощені та забиті на території різних держав-членів;
( Last event - Entry into force, gone December 17, 2013.
(1) Стаття 26(2) Регламенту (ЄС) № 1169/2011 встановлює зобов'язання зазначати країну походження або місце походження на маркованні м'яса, що належить до кодів Комбінованої номенклатури, перелік яких подано в додатку XI до цього Регламенту, тобто свіжої, охолодженої і замороженої свинини, баранини чи козлятини та свіжого, охолодженого і замороженого м'яса свійської птиці.
Простежуваність
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1337/2013 від 13 грудня 2013 року про встановлення правил застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № [...]
(c) особливості дизайну паковання (колір, форма);
У цій графі необхідно вказати реєстраційний номер заявки, у тому числі перші дві цифри, що означають код ISO/alpha-2 держави-члена, яка схвалила заявку.
Графа 28: Додаткова інформація
Your e-mail:
Сторінка 3: Інформація про товари, що порушують права інтелектуальної власності, у графах 20-27
Підграфа "Обмежений доступ" у графах 12-28
Форми, які заповнюють від руки, заповнюють чорнилом та великими друкованими літерами.
Поля у формі, позначені знаком зірочки (*), є обов'язковими полями і повинні бути заповнені.
Якщо у графі одне поле або більше полів позначено знаком плюса (+), то необхідно заповнити щонайменше одне з таких полів.
Графа 9: Дані про призначених представників із юридичних та технічних питань у випадку заявки на рівні Союзу
Якщо заявник подає заявку через представника, у цю графу необхідно внести дані щодо представника.
Графа 8: Представник із технічних питань
Сторінка 2: Інформація про оригінальні товари у графах 12-19
Графа 18: Паковання
Такі форми не повинні містити підчисток, закреслених слів або інших виправлень, а також вони повинні бути складені у двох примірниках.
Графа 1: Дані щодо держателя рішення
Форми, викладені у додатках I і II , заповнюють відповідно до приміток щодо заповнення, викладених у додатку III .
Графа 14 повинна містити інформацію про місце виробництва оригінальних товарів.
Заявник також може вказати, у відповідних випадках, адресу свого сайту.
Графа 16: Торговці
У графі 3 держатель рішення або представник держателя рішення повинен вказати місце та дату заповнення запиту і підписати його.
Графа 14: Місце виробництва
Графа 2: Заявка на рівні Союзу/на національному рівні
У колонці "№" необхідно вказати порядкові номери для кожного з прав інтелектуальної власності, якого стосується заявка.
Графа 5: Тип права, якого стосується заявка
Без обмеження статті 5(6) Регламенту (ЄС) № 608/2013, форми, викладенні у додатках I і II до цього Регламенту, можуть, за необхідності, розбірливо заповнювати від руки.
Графа 30: Підпис
У графи, позначені словами "для офіційного використання", не потрібно вносити жодних даних.
Якщо призначено представника для більше ніж однієї держави-члена, необхідно чітко вказати, для яких держав-членів його призначено.
Графа 20 повинна містити опис товарів, щодо яких є підозра у порушенні права інтелектуальної власності, (товари, що порушують право інтелектуальної власності), у тому числі оформлення та графічні символи.
У колонці "Тип права" необхідно вказати тип права інтелектуальної власності, використовуючи відповідні абревіатури, зазначені в графі 5 у дужках.
(-1) Регламент Комісії (ЄЕС) № 2454/93 від 2 липня 1993 року про встановлення положень для імплементації Регламенту Ради (ЄЕС) № 2913/92 про встановлення Митного кодексу Співтовариства (ОВ L 253, 11.10.1993, с.
Графа 2: Запит на продовження строку
Заявка повинна містити дані про його повноваження діяти як представник відповідно до законодавства держави-члена, у якій подано заявку; необхідно відмітити відповідну графу.
Графа 11: Перелік прав, яких стосується заявка
Інформація повинна також включати інформацію про способи доведення ліцензіатами їхніх повноважень на використання відповідних прав інтелектуальної власності.
(a) вид паковання, що його зазначено з використанням відповідних кодів, як вказано в додатку 38 до Регламенту Комісії (ЄЕС) № 2454/93 (-1);
(a) вид паковання, що його зазначено з використанням відповідних кодів, як вказано в додатку 38 до Регламенту (ЄЕС) № 2454/93;
Необхідно відмітити відповідну графу, щоб вказати статус заявника у розумінні статті 3 Регламенту (ЄС) № 608/2013.
У графі 30 заявник або представник заявника, зазначений у графі 4, повинен вказати місце та дату заповнення заявки і підписати її.
У цю графу необхідно внести дані щодо держателя рішення.
ПРИМІТКИ ЩОДО ЗАПОВНЕННЯ
Графа 15: Залучені компанії
Графа 1: Заявник
Графа 23 повинна містити інформацію про імпортерів, постачальників, виробників, перевізників, одержувачів або експортерів, щодо яких є підозра, що вони залучені у порушенні відповідних прав інтелектуальної власності.
Інформація повинна охоплювати ПІБ/найменування, адресу та реєстраційні номери, такі як номер EORI, таких осіб.
Ця графа повинна містити інформацію про паковання оригінальних товарів, таку як інформація про таке:
Графа 4: Представник, який подає заявку від імені заявника
Графа 15 повинна містити інформацію про уповноважених імпортерів, постачальників, виробників, перевізників, одержувачів або експортерів.
Заявник повинен внести у графи 12-19, залежно від випадку, особливі та технічні дані про оригінальні товари, інформацію, необхідну для того, щоб надати митним органам можливість без затримки ідентифікувати товари, щодо яких є підозра у порушенні прав інтелектуальної власності, та інформацію, актуальну для проведення аналізу й оцінювання митними органами ризику порушення відповідного права інтелектуальної власності.
У колонку "Перелік товарів, яких стосується право" необхідно внести тип товарів, що їх охоплює відповідне право інтелектуальної власності, на забезпечення митними органами дотримання якого заявник хоче подати запит.
Графа 6: Держава-член або, у випадку заявки на рівні Союзу, держави-члени, у яких вимагають вжиття митних дій
Графа 29: Підприємства
ПІБ особи, що підписує заявку, необхідно вказати друкованими великими літерами.
Terms of use
Графа 20: Дані про товари
Заявку із запитом на вжиття митними органами дій щодо товарів, щодо яких є підозра у порушенні прав інтелектуальної власності, (заявка) про яку йдеться у статті 6 Регламенту (ЄС) № 608/2013, подають із використання форми, викладеної у додатку I до цього Регламенту.
Заявка повинна включати документи з доказами наявності у заявника права на подання заявки, які задовольнятимуть компетентний митний підрозділ.
Графа 7: Представник із юридичних питань
У цій графі не потрібно змінювати текст та вносити жодних даних.
Графа 25: Інформація про дистрибуцію товарів
Графа 27: Супровідні документи
Графа 3: Статус заявника
Графа 17: Дані про митне оформлення товарів та інформація про дистрибуцію
Заявник повинен внести у графи 20-27, залежно від випадку, інформацію, актуальну для проведення аналізу й оцінювання митними органами ризику порушення відповідного права інтелектуальної власності.
про встановлення форм, передбачених у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 608/2013 щодо забезпечення митними органами дотримання прав інтелектуальної власності
Вона повинна містити інформацію про найменування/ПІБ та повну адресу заявника, його номер платника податків, будь-який інший реєстраційний номер або його реєстраційний та ідентифікаційний номер економічного оператора (№ EORI), який є унікальним номером на території всього Союзу, що його присвоїв митний орган у державі-члені економічному операторові, залученому до митної діяльності, його номер телефону, номер мобільного телефону або номер факсу та його адресу електронної пошти.
У цю графу необхідно внести дані щодо заявника.
Графа 24 повинна містити інформацію про фізичних або юридичних осіб, неуповноважених торгувати продуктами, що передбачають використання прав інтелектуальної власності, забезпечення дотримання яких вимагають, та які торгували продуктами в Союзі в минулому.
Графа 10: Процедура у випадку невеликих відправлень
Запит на продовження періоду, протягом якого митні органи повинні вжити дій, (запит на продовження) про який ідеться у статті 12 Регламенту (ЄС) № 608/2013, подають із використання форми, викладеної у додатку II до цього Регламенту.
Графа 12 повинна містити опис оригінальних товарів, у тому числі оформлення та графічні символи, їхній номер за Комбінованою номенклатурою та їхню вартість на внутрішньому ринку ЄС.
Графа 13: Відмітні ознаки товарів
У цій графі необхідно вказати дані про будь-якого представника, що його призначив заявник як особу, відповідальну за юридичні питання.
Information from Division of databases of normative legal information
I. СПЕЦИФІКАЦІЯ ГРАФ ВИКЛАДЕНОЇ У ДОДАТКУ I ФОРМИ ЗАЯВКИ НА ВЖИТТЯ ДІЙ, ЩО ЇЇ ЗАПОВНЮЄ ЗАЯВНИК
сторінка
СПЕЦИФІКАЦІЯ ГРАФ ВИКЛАДЕНОЇ У ДОДАТКУ II ФОРМИ ЗАПИТУ НА ПРОДОВЖЕННЯ СТРОКУ, ЩО ЇЇ ЗАПОВНЮЄ ДЕРЖАТЕЛЬ РІШЕННЯ
Інформація повинна бути структурована за типом товарів або за асортиментом товарів.
Інформація повинна бути структурована за типом товарів.
Alternative Search Engine ( Google )
Find:
Якщо представник із технічних питань є особою, іншою ніж представник, зазначений у графі 7, у цій графі необхідно вказати дані про представника з технічних питань.
У випадку заявки на рівні Союзу дані про представника або представників, що їх призначив заявник як осіб, відповідальних за технічні та юридичні питання у державі-члені, вказаній у графі 6, зазначають в окремому додаткові, який повинен включати елементи інформації з граф 7 і 8.
(b) характерні ознаки паковання (напр., марковання, етикетки, захисні стрічки, голограми, значки, ярлики та штрих-коди) із зазначенням точного розташування таких ознак на пакованні.
Графа 22 повинна містити інформацію про відоме або підозрюване місце походження, джерело та місце доставлення товарів, які порушують права інтелектуальної власності.
Держатель рішення повинен вказати, чи хоче він внести зміни до інформації, яка міститься в заявці, відмітивши відповідну графу.
Графа 19 повинна містити інформацію про документи, які супроводжують оригінальні товари, такі як брошури, інструкції з експлуатації, гарантійні документи або інші схожі документи.
(d) залежно від випадку, зображення таких товарів.
Ця графа повинна містити інформацію про паковання товарів, щодо яких є підозра у порушенні прав інтелектуальної власності, таку як інформація про таке:
Графа 27 повинна містити інформацію про документи, які супроводжують товари, щодо яких є підозра у порушенні прав інтелектуальної власності, такі як брошури, інструкції з експлуатації, гарантійні документи або інші схожі документи.
Графа 16 повинна містити інформацію про фізичних або юридичних осіб, уповноважених торгувати продуктами, що передбачають використання прав інтелектуальної власності, забезпечення дотримання яких вимагають.
Заявник може надати у графі 28 будь-яку додаткову інформацію, актуальну для проведення аналізу й оцінювання митними органами ризику порушення відповідного права інтелектуальної власності, таку як конкретна інформація щодо запланованих доставлень товарів, щодо яких є підозра у порушенні прав інтелектуальної власності, у тому числі конкретна детальна інформація про транспортні засоби, контейнери та залучених осіб.
Графа 21 повинна містити інформацію про характерні ознаки товарів, щодо яких є підозра у порушенні права інтелектуальної власності, такі як марковання, етикетки, захисні стрічки, голограми, значки, ярлики та штрих-коди із зазначенням точного розташування таких ознак на товарі та їхнього вигляду.
Заявник, у відповідних випадках, надає зображення таких товарів.
Графа 17 повинна містити інформацію про канали дистрибуції оригінальних товарів, таку як інформація, пов'язана з центральними складами, підрозділами відправлення, транспортними засобами, маршрутами перевезення та доставленням, та інформацію про митні процедури і пости, де проводять митне оформлення оригінальних товарів.
Необхідно вказати державу-члена або, у випадку заявки на рівні Союзу, держави-члени, у яких вимагають вжиття митних дій, відмітивши відповідну графу.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1352/2013 від 4 грудня 2013 року про встановлення форм, передбачених у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № [...]
У цю графу необхідно внести інформацію про право чи права, дотримання яких необхідно забезпечити.
У графах, у яких поля позначено знаком плюса (+), необхідно заповнити щонайменше одне з таких полів.
Графа 13 повинна містити інформацію про характерні ознаки оригінальних товарів, такі як марковання, етикетки, захисні стрічки, голограми, значки, ярлики та штрих-коди із зазначенням точного розташування таких ознак на товарі та їхнього вигляду.
Electronic cabinet
Insert code:
Графа 25 повинна містити інформацію про канали дистрибуції товарів, які порушують права інтелектуальної власності, таку як інформація, пов'язана з центральними складами, підрозділами відправлення, транспортними засобами, маршрутами перевезення та місцями доставлення, та інформацію про митні процедури і пости, де проводять митне оформлення товарів, які порушують права інтелектуальної власності.
Зі змінами, внесеними:
Укр Eng Рус
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2018/582 від 12 квітня 2018 року
Якщо заявник бажає подати запит на обмежений доступ до інформації, яку він вказує у графах 12-28, у розумінні статті 31(5) Регламенту (ЄС) № 608/2013, необхідно відмітити цю підграфу.
All Documents
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1352/2013 від 4 грудня 2013 року про встановлення форм, передбачених у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 608/2013 щодо забезпечення митними органами дотримання прав інтелектуальної власності : Regulation; 720 on December 4, 2013 № 1352/2013 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Information about error (not required):
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
СПЕЦИФІКАЦІЯ ГРАФ ВИКЛАДЕНОЇ У ДОДАТКУ II ФОРМИ ЗАПИТУ…
Card
Якщо заявник бажає звернутися із запитом на застосування процедури для знищення товарів у невеликому відправленні, зазначеному у статті 26 Регламенту (ЄС) № 608/2013, він повинен відмітити відповідну графу навпроти держави-члена або, у випадку заявки на рівні Союзу, держав-членів, у яких він бажає застосувати таку процедуру.
в Регламенті № 2018/582 від 12.04.2018 }
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1352/2013 від 4 грудня 2013 року про встановлення форм, передбаче... : Regulation; 720 on December 4, 2013 № 1352/2013
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Митні питання та сприяння торгівлі)
Якщо заявку подають після призупинення випуску товарів або їх затримання відповідно до статті 18 Регламенту (ЄС) № 608/2013, необхідно відмітити графу "Заявка на національному рівні (див.
Spelling error in text:
Social services and bookmarks:
Report an error
Після консультацій із Дорадчим комітетом з питань державної допомоги,
Після опублікування проекту цього Регламенту ( -2 ),
Він застосовується до 31 грудня 2020 року.
Розрахування валового грантового еквівалента
Цей Регламент набуває чинності з 1 січня 2014 року.
У випадку великих підприємств, бенефіціар повинен перебувати в ситуації, порівнянній з кредитним рейтингом принаймні В-;
Держави-члени повинні документувати і збирати всю інформацію стосовно застосування цього Регламенту.
Цей Регламент застосовується до допомоги, наданої підприємствам у всіх секторах, за винятком:
На підставі Регламенту (ЄС) № 994/98, Рада вирішила, відповідно до статті 109 Договору , що допомога de minimis може становити одну з таких категорій.
«Єдине підприємство» включає, для цілей цього Регламенту, усі підприємства, що перебувають принаймні в одному з таких типів відносин одне з іншим:
Ці критерії вже відомі органам публічної влади, їх необхідно застосовувати, з огляду на сферу застосування цього Регламенту, як до МСП, так і до великих підприємств.
(b) одне підприємство має право призначати або звільняти більшість членів адміністративного, наглядового органу або органу управління іншого підприємства;
Таким чином, до уваги беруть конкретне становище підприємств, які контролює один і той самий орган чи органи публічної влади, що мають повноваження незалежно ухвалювати рішення.
Такий самий принцип необхідно застосовувати, якщо підприємство провадить діяльність у секторах, до яких застосовуються нижчі граничні розміри допомоги de minimis.
Таку допомогу de minimis не можна використовувати на придбання автомобільних вантажних транспортних засобів.
(12) Цей Регламент повинен встановити правила, які запобігають можливості обходити максимальну інтенсивність допомоги, встановлену в конкретних регламентах або рішеннях Комісії.
У такому випадку фіксована сума використовується щоби визначити, чи досягнуто відповідного граничного розміру, встановленого в статті 3(2).
Такий граничний розмір все ще необхідний для того, щоб будь-який інструмент, що підпадає під цей Регламент міг вважатися таким, що не впливає на торгівлю між державами-членами, не викривлює або не загрожує викривленням конкуренції.
Він також повинен містити чіткі правила поєднання, які є простими в застосуванні.
(8) Суд Європейського Союзу встановив, що як тільки Союз ухвалює законодавчий акт про встановлення спільної організації ринку в певному секторі сільського господарства, держави-члени мають зобов'язання утримуватися від вжиття будь-яких заходів, які можуть його підірвати або створити винятки з нього ( -1 ).
(4) Для цілей правил конкуренції, встановлених у Договорі , підприємство - це будь-який суб'єкт, який провадить господарчу діяльність, незалежно від його правового статусу та способу його фінансування ( -1 ).
Зокрема, він не повинен застосовуватися до допомоги, яка фінансує встановлення та функціонування мережі розповсюдження в інших державах-членах чи третіх країнах.
Суд Європейського Союзу постановив, що всі суб'єкти, які перебувають під контролем (де-юре чи де-факто) одного і того самого суб'єкта, повинні вважатися єдиним підприємством ( -2 ).
Період у три фінансові роки визначається з урахуванням фінансових років, що їх підприємство використовує у відповідній державі-члені.
про застосування статей 107 і 108 Договору про функціонування Європейського Союзу до допомоги de minimis
Допомога для покриття витрат на участь у торгових ярмарках, витрат на дослідження або консалтингові послуги, необхідні для запуску нового або існуючого продукту на новому ринку в іншій державі-члені чи третій країні, як правило, не становить допомогу на експортну діяльність.
Цей Регламент застосовується тільки до допомоги, стосовно якої можливо розрахувати точний валовий грантовий еквівалент допомоги ex ante без жодної потреби проводити оцінювання ризиків («прозорої допомоги»).
(ii) така методика прямо стосується типу гарантії та типу відповідної основної операції в контексті застосування цього Регламенту.
Такі критерії повинні забезпечувати, щоб групу зв'язаних підприємств вважали одним єдиним підприємством для застосування правила de minimis, а підприємства, які не мають взаємовідносин одне з одним, окрім факту безпосереднього зв'язку кожного з них з одним і тим самим органом чи органами публічної влади, не вважали зв'язаними одне з одним.
З огляду на досвід, здобутий в ході застосування Регламенту (ЄС) № 1998/2006, доцільно переглянути деякі з умов, встановлених в зазначеному Регламенті та замінити його.
Надання комплексної послуги, в якій фактичне перевезення є тільки одним елементом, такої як послуги переїзду, поштові або кур'єрські послуги, послуги вивезення або перероблення сміття, не повинно вважатися транспортною послугою.
Це правило не застосовується до гарантій на основні операції, які не становлять позику, такі як гарантії на операції з акціонерним капіталом.
(23) Беручи до уваги досвід Комісії і, зокрема, періодичність, з якою загалом необхідно переглядати політику щодо державної допомоги, строк застосування цього Регламенту повинен бути обмеженим.
(a) «сільськогосподарські продукти» означає продукти, наведені в додатку I до Договору , за винятком продуктів рибальства та аквакультури, на які поширюється Регламент (ЄС) № 104/2000;
Для рівномірного, прозорого та простого застосування правил державної допомоги, ринкові ставки, застосовні для цілей цього Регламенту, повинні бути референтними ставками, як визначено в Повідомленні Комісії про перегляд методу встановлення референтної та облікової ставки ( -1 ).
Такі документи повинні містити всю інформацію, необхідну щоби продемонструвати дотримання умов цього Регламенту.
(c) одне підприємство має право справляти вирішальний вплив на інше підприємство відповідно до договору, укладеного з таким підприємством, або до положення в його установчому договорі чи статуті;
(-1) Рішення 2002 року у справі C-456/00 France v Commission, Збірка рішень Суду I-11949.
Граничні розміри допомоги, встановлені в параграфі 2, застосовуються незалежно від форми допомоги de minimis або поставленої мети, а також від того, повністю чи частково надана державою-членом допомога фінансується з ресурсів, походженням із Союзу.
Проте, відповідно до статті 109 Договору , Рада може визначати категорії допомоги, на які не поширюється вимога щодо нотифікації.
(b) «перероблення сільськогосподарських продуктів» означає будь-яку операцію, здійснену щодо сільськогосподарських продуктів, результатом якої також є сільськогосподарський продукт, за винятком діяльності на фермерських господарствах, необхідної для підготування тваринного або рослинного продукту до першого продажу;
З огляду на труднощі, зв'язані з визначенням валового грантового еквівалента допомоги, наданої підприємствам, що можуть бути неспроможними повернути позику, це правило не повинне застосовуватися до таких підприємств.
(d) одне підприємство, яке є акціонером або учасником іншого підприємства, одноосібно контролює, відповідно до угоди з іншими акціонерами або учасниками такого підприємства, більшість голосів акціонерів або учасників такого підприємства.
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 994/98 від 7 травня 1998 року про застосування статей 107 і 108 Договору про функціонування Європейського Союзу до певних категорій горизонтальної державної допомоги ( -1 ),
Комісія обрала з усталених критеріїв визначення «зв'язаних підприємств» в означенні малих чи середніх підприємств (МСП) у Рекомендації Комісії 2003/361/ЄС ( -3 ) і в додатку I до Регламенту Комісії № (ЄС) № 800/2008 ( -4 ), ті критерії, які є доцільними для цілей цього Регламенту.
(c) валовий грантовий еквівалент розраховано на основі референтної ставки, застосовної на момент надання допомоги.
Будь-яку допомогу, яка не відповідає зазначеним умовам, оцінює Комісія відповідно до застосовних рамок, настанов і повідомлень.
Такий точний розрахунок можна зробити, наприклад, для грантів, субсидій на часткове відшкодування витрат на процентні ставки, звільнення від податків чи інших інструментів з верхнім обмеженням, що забезпечує неперевищення відповідного граничного розміру допомоги.
(15) Для цілей прозорості, однакового ставлення та правильного застосування граничного розміру de minimis, усі держави-члени повинні застосовувати один і той самий метод розрахування.
Для забезпечення правової визначеності та зменшення адміністративного навантаження, у цьому Регламенті необхідно надати вичерпний перелік чітких критеріїв визначення випадків, коли два чи більше підприємств у межах тієї самої держави-члена вважаються єдиним підприємством.
Відповідно до статті 108(4) Договору , Комісія може ухвалювати регламенти, які стосуються таких категорій державної допомоги.
З огляду на розвиток сектора пасажирських автомобільних перевезень, застосування меншого граничного розміру допомоги для цього сектора вже не є доцільним.
(c) валовий грантовий еквівалент розраховано на основі мінімальних гарантованих премій (премій безпечної гавані), встановлених у Повідомленні Комісії; або
Зокрема, надання Союзом коштів, якими централізовано управляє Комісія і які не підпадають під безпосередній чи опосередкований контроль держави-члена, не становить державну допомогу і його не потрібно враховувати під час визначення питання, чи дотримано граничного розміру допомоги.
Якщо строк дії цього Регламенту закінчується і його не подовжують, держави-члени повинні мати період строком у шість місяців для адаптації щодо допомоги de minimis, на яку поширюється цей Регламент.
(ii) якщо обов'язковою умовою допомоги є її часткове або повне передавання первинним виробникам;
(c) «реалізація сільськогосподарських продуктів» означає володіння або демонстрацію товару з метою продажу, пропонування до продажу, постачання чи будь-який інший спосіб уведення в обіг, за винятком першого продажу первинним виробником торговельним посередникам або переробникам та будь-якої діяльності з підготування продукту до такого першого продажу; продаж первинним виробником кінцевим споживачам вважається реалізацією, якщо він відбувається в окремих приміщеннях, призначених для таких цілей.
Допомога de minimis, яка не надається на конкретні допустимі витрати або не притаманна для таких витрат, може бути поєднана з іншою державною допомогою, наданою відповідно до регламенту про блокові виключення або рішення, ухваленого Комісією.
При цьому, ані діяльність на фермерських господарствах, необхідна для підготування продукту до першого продажу, така як збирання врожаю, збирання та вимолочення злаків або пакування яєць, ані перший продаж торговельним посередникам або переробникам не вважається переробленням чи реалізацією.
Якщо держава-член створила центральний реєстр допомоги de minimis, який містить повну інформацію про всю допомогу de minimis, надану будь-яким органом в межах такої держави-члена, застосування параграфа 1 припиняється з того моменту, коли реєстр охопить період у три фінансові роки.
(-2) Рішення 2002 року в справі C-382/99 «Нідерланди проти Комісії» Збірка рішень Суду I-5163.
Допомогу de minimis не можна поєднувати з державною допомогою стосовно тих самих допустимих витрат або з державною допомогою на той самий інструмент ризикового фінансування, якщо таке поєднання призведе до перевищення найвищого застосовного значення інтенсивності допомоги або суми допомоги, встановленої за конкретних обставин кожного випадку регламентом про блокові виключення або рішенням, ухваленим Комісією.
Передбачення верхньої межі означає, що позаяк точна суми допомоги невідома або ще невідома, держава-член повинна припускати, що ця сума дорівнює цій верхній межі, щоб забезпечити, що декілька інструментів допомоги разом не перевищать граничний розмір, зазначений у цьому Регламенті, а також забезпечити застосування правил щодо поєднання.
Якщо допомогу надано у відмінній від гранта формі, сума допомоги складається з валового грантового еквівалента такої допомоги.
(-1) Регламент Ради (ЄС) № 104/2000 від 17 грудня 1999 року про спільну організацію ринків продуктів рибальства та аквакультури (ОВ L 17, 21.01.2000, с.
Для цього, наприклад, можна вимагати від фінансових посередників, які отримують вигоду від державної гарантії, сплачувати відповідну премію за ринковими умовами або повністю передавати будь-яку перевагу кінцевим бенефіціарам, або дотримуватися граничного розміру de minimis та інших умов цього Регламенту також на рівні посередників.
Після завершення строку чинності цього Регламенту будь-яка схема допомоги de minimis, яка відповідає умовам цього Регламенту, залишається у сфері застосування цього Регламенту ще протягом шести місяців.
Якщо неможливо забезпечити, щоб діяльність у секторах, до яких застосовуються нижчі граничні розміри допомоги de minimis, отримувала вигоду від допомоги de minimis, що не перевищує такі нижчі граничні розміри, до всіх видів діяльності підприємства необхідно застосовувати найнижчий граничний розмір допомоги.
Як варіант, держави-члени повинні мати можливість створити центральний реєстр з повною інформацією про надану допомогу de minimis і перевіряти, щоб будь-яке нове надання допомоги не перевищувало відповідний граничний розмір.
(a) бенефіціар не є об'єктом колективної процедури неплатоспроможності та не відповідає критеріям, згідно з законами своєї держави, для порушення колективної процедури неплатоспроможності стосовно нього на вимогу його кредиторів.
Допомогу de minimis, надану відповідно до цього Регламенту, можна поєднувати з допомогою de minimis, наданою відповідно до Регламенту Комісії (ЄС) № 360/2012 ( -1 ) до досягнення граничного розміру, встановленого в зазначеному Регламенті.
Допомога de minimis вважається наданою з моменту надання підприємству юридичного права отримувати допомогу відповідно до застосовного національного режиму правового регулювання незалежно від дати виплати допомоги de minimis такому підприємству.
(-1) Рішення 2006 року в справі C-222/04 «Ministero dell'Economia e delle Finanze v Cassa di Risparmio di Firenze SpA et al.» Збірка рішень Суду I-289.
Якщо одне підприємство розділяється на два чи більше окремих підприємств, допомога de minimis, надана до такого розділення, розподіляється підприємству, яке отримувало від неї вигоду і яке в принципі є підприємством, що перебирає на себе діяльність, на яку було використано таку допомогу de minimis.
Якщо таке розподілення неможливе, допомога de minimis розподіляється пропорційно на основі балансової вартості власного капіталу нових підприємств станом на фактичну дату розділення.
Те саме положення застосовується, якщо гарантія не перевищує 80% основної позики, гарантована сума не перевищує 750000 євро, а тривалість гарантії не перевищує десять років.
(a) допомоги, наданої підприємствам, що провадять діяльність у секторі рибальства та аквакультури, що підпадає під дію Регламенту Ради (ЄС) № 104/2000 ( -1 ).
Комісія також визначила свою політику щодо граничного розміру допомоги de minimis, нижче якої статтю 107(1) Договору можна вважати незастосовною, спочатку у своєму повідомленні про правило de minimis щодо державної допомоги ( -3 ), а згодом - в Регламентах Комісії (ЄС) № 69/2001 ( -4 ) та (ЄС) № 1998/2006 ( -5 ).
(14) Для цілей прозорості, однакового ставлення та дієвого моніторингу, цей Регламент необхідно застосовувати тільки до допомоги de minimis, для якої можливо точно розрахувати валовий грантовий еквівалент ех апіе без жодної потреби проводити оцінювання ризиків («прозора допомога»).
(a) одне підприємство має більшість голосів акціонерів або учасників іншого підприємства;
(b) допомоги, наданої підприємствам, що провадять діяльність з первинного виробництва сільськогосподарських продуктів;
(20) Отримавши нотифікацію від держави-члена, Комісія може перевірити, чи не призводить інструмент, до складу якого не входить грант, позика, гарантія, вливання капіталу або інструмент ризикового фінансування у формі інвестицій в акціонерний капітал чи квазі-акціонерний капітал, до перевищення валовим грантовим еквівалентом граничного розміру de minimis і чи може, відповідно, на нього поширюватися сфера застосування цього Регламенту.
На письмовий запит, відповідна держава-член повинна надати Комісії протягом 20 робочих днів або протягом довшого строку, зазначеного в такому запиті, всю інформацію, яку Комісія вважає необхідною для того, щоб оцінити, чи було дотримано умов цього Регламенту, і, зокрема, загальну суму допомоги de minimis, у розумінні цього Регламенту та інших регламентів про допомогу de minimis, отриману будь-яким підприємством.
Цей Регламент застосовується до допомоги, наданої до набуття ним чинності, якщо допомога відповідає всім умовам, встановленим у цьому Регламенті.
Якщо підприємство займається вантажними автомобільними перевезеннями за наймом чи за винагороду і також провадить інші види діяльності, до яких застосовується граничний розмір 200000 євро, граничний розмір 200000 євро застосовується до цього підприємство за умови, що відповідна держава-член забезпечує - належними засобами, такими як розмежування видів діяльності або розрізнення витрат - щоб вигода для вантажних автомобільних перевезень не перевищувала 100000 євро, і щоб допомога de minimis не використовувалась на придбання автомобільних вантажних транспортних засобів.
Якщо допомога de minimis надається відповідно до цього Регламенту різним підприємствам на основі схеми, і в рамках цієї схеми таким підприємствам надаються різні суми індивідуальної допомоги, відповідна держава-член може за власним вибором виконувати таке зобов'язання, повідомляючи підприємства про фіксовану суму, що відповідає максимальній сумі допомоги, яку буде надано за такою схемою.
Якщо держава-член має намір надати допомогу de minimis підприємству відповідно до цього Регламенту, вона повинна письмово повідомити таке підприємство про очікувану суму допомоги, виражену у валовому грантовому еквіваленті, та про те, що вона є de minimis, із чітким покликанням на цей Регламент, зазначенням його назви та покликанням на публікацію в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Допомога у формі гарантій вважається прозорою допомогою de minimis, якщо:
(i) якщо розмір допомоги є фіксованим на основі ціни або кількості таких продуктів, що їх відповідні підприємства придбали в первинних виробників або випустили на ринок;
(6) З огляду на особливі правила, які застосовуються в секторах первинного виробництва сільськогосподарських продуктів, рибальства та аквакультури, а також з огляду на ризик, що суми допомоги, нижчі за граничний розмір допомоги, встановлений цим Регламентом, все-таки можуть відповідати критеріям статті 107(1) Договору , цей Регламент не повинен застосовуватися до зазначених секторів.
Щоб спростити розгляд гарантій короткої тривалості, які забезпечують до 80% відносно невеликої позики, цей Регламент повинен передбачити чітке правило, яке просто застосовувати і яке враховує як суму основної позики, так і тривалість гарантії.
З огляду на надлишкові потужності в секторі вантажних автомобільних перевезень і цілі транспортної політики щодо заторів на дорогах та вантажних перевезень, допомога на придбання автомобільних вантажних транспортних засобів підприємствами, які займаються вантажними автомобільними перевезеннями за наймом чи за винагороду, повинна бути виключеною зі сфери застосування цього Регламенту.
(c) допомоги, наданої підприємствам, що провадять діяльність у секторі перероблення та реалізації сільськогосподарських продуктів у таких випадках:
(22) Перед наданням будь-якої нової допомоги de minimis кожна держава-член повинна перевіряти, щоб нова допомога de minimis не перевищувала граничний розмір de minimis у такій державі-члені і щоб інші умови цього Регламенту було дотримано.
Якщо гарантія забезпечує не більше 80% основної позики, гарантована сума не перевищує 1500000 євро, а тривалість гарантії не перевищує п'ять років, гарантія може вважатися такою, що її валовий грантовий еквівалент не перевищує граничний розмір de minimis.
Документи стосовно індивідуальної допомоги de minimis зберігаються протягом 10 фінансових років після дати надання допомоги.
(i) методику, використану для розрахування валового грантового еквівалента цієї гарантії, було нотифіковано Комісії відповідно до іншого застосовного на той момент Регламенту Комісії у сфері державної допомоги та прийнято Комісією як таку, що відповідає Повідомленню про гарантію чи будь-якому наступному Повідомленню;
(18) Допомога у формі гарантій, включно з допомогою de minimis на ризикове фінансування у формі гарантій, вважається прозорою, якщо валовий грантовий еквівалент розраховано на основі мінімальних гарантованих премій (премій безпечної гавані), встановлених у Повідомленні Комісії для типу відповідного підприємства ( -3 ).
Від держав-членів необхідно вимагати здійснювати моніторинг наданої допомоги, щоб забезпечувати неперевищення відповідних граничних розмірів і дотримання правил поєднання.
Допомога у формі позик вважається прозорою допомогою de minimis, якщо:
Для цілей застосування граничних розмірів допомоги, встановлених у параграфі 2, допомога виражається у формі грошового гранта.
Окрім того, розраховуючи валовий грантовий еквівалент для гарантій, держава-член може використовувати методику, нотифіковану Комісії відповідно до іншого, застосовного на той момент Регламенту Комісії у сфері державної допомоги, яку Комісія прийняла як таку, що відповідає Повідомленню щодо гарантії чи будь-якому наступному повідомленню, за умови, що така прийнята методика прямо стосується типу гарантії та типу відповідної основної операції в контексті застосування цього Регламенту.
Підприємства, що перебувають у взаємовідносинах будь-якого з типів, зазначених у пунктах (a)-(d) першого підпараграфа, через одне чи декілька підприємств, також вважаються єдиним підприємством.
Для спрощення такого розрахування, суми допомоги у формі, відмінній від грошового гранта, необхідно конвертувати у валовий грантовий еквівалент.
(19) Якщо схему допомоги de minimis упроваджують через фінансових посередників, необхідно забезпечити, щоб останні не отримували жодної державної допомоги.
(b) гарантія не перевищує 80% основної позики і гарантована сума становить 1500000 євро (або 750 000 євро для підприємств, які займаються вантажними автомобільними перевезеннями), а тривалість гарантії - п'ять років, або гарантована сума становить 750000 євро (або 375000 євро для підприємств, які займаються вантажними автомобільними перевезеннями), а тривалість гарантії - 10 років; якщо сума гарантії є меншою, ніж зазначені суми, та/або гарантію надано на строк менш ніж п'ять або 10 років відповідно, валовий грантовий еквівалент такої гарантії розраховується як відповідний відсоток застосовного граничного розміру допомоги, встановленого в статті 3(2); або
Державна допомога, що її виплачують частинами, дисконтується до її вартості на момент її надання.
(-5) Регламент Комісії (ЄС) № 1998/2006 від 15 грудня 2006 року про застосування статей 87 та 88 Договору до допомоги de minimis (ОВ L 379, 28.12.2006, с.
Допомога у формі грантів або субсидій на часткове відшкодування витрат на процентні ставки вважається прозорою допомогою de minimis.
(3) Доцільно зберегти граничний розмір допомоги на рівні 200000 євро як розмір допомоги de minimis, що його єдине підприємство в одній державі-члені може отримати протягом будь-якого трирічного періоду.
Будь-яка індивідуальна допомога de minimis, надана з 1 січня 2007 року по 30 червня 2014 року і яка відповідає умовам Регламенту (ЄС) № 1998/2006, вважається такою, що не відповідає всім критеріям статті 107(1) Договору і, таким чином, звільняється від вимоги щодо нотифікації, що міститься в статті 108(3) Договору.
(-1) Регламент Комісії (ЄС) № 360/2012 від 25 квітня 2012 року про застосування статей 107 і 108 Договору про функціонування Європейського Союзу до допомоги de minimis, наданої підприємствам, які надають послуги, що становлять загальноекономічний інтерес (ОВ L 114, 26.04.2012, с.
(-3) Рекомендація Комісії 2003/361/ЄC від 6 травня 2003 року щодо визначення мікропідприємств, малих та середніх підприємств (ОВ L 124, 20.05.2003, с.
(16) Допомога у формі позик, у тому числі допомога de minimis на ризикове фінансування у формі позик, вважається прозорою допомогою de minimis, якщо валовий грантовий еквівалент розраховано на основі ринкових процентних ставок, що переважають на момент надання допомоги.
(9) Цей Регламент не повинен застосовуватися ані до допомоги на експортну діяльність, ані до допомоги, залежної від використання вітчизняних, а не імпортованих продуктів.
У випадку злиття чи поглинання, вся допомога de minimis, надана раніше будь-якому з підприємств, які зливаються, враховується щоб визначити, чи перевищує будь-яка нова допомога de minimis новому підприємству чи підприємству-набувачеві відповідний граничний розмір.
Процентна ставка, що її використовують для цілей дисконтування, становить облікову ставку, застосовну на момент надання допомоги.
(b) позика забезпечена заставою, яка покриває принаймні 50% позики, а сума позики становить до 1000 000 євро (або до 500000 євро для підприємств, які займаються вантажними автомобільними перевезеннями) на п'ять років або 500000 євро (або 250000 євро для підприємств, які займаються вантажними автомобільними перевезеннями) на 10 років; якщо сума позики є меншою, ніж зазначені суми, та/або її надано на строк менш ніж п'ять або 10 років відповідно, валовий грантовий еквівалент такої позики розраховується як відповідний відсоток застосовного граничного розміру допомоги, встановленого в статті 3(2); або
(-4) Регламент Комісії (ЄC) № 69/2001 від 12 січня 2001 року про застосування статей 87 та 88 Договору про заснування Європейського Співтовариства до допомоги de minimis (ОВ L 10, 13.01.2001, с.
(7) З огляду на подібність перероблення та реалізації сільськогосподарських продуктів і перероблення та реалізації несільськогосподарських продуктів, цей Регламент необхідно застосовувати до перероблення та реалізації сільськогосподарських продуктів, тільки у разі виконання певних умов.
Щоби спростити розгляд невеликих позик короткої тривалості, цей Регламент повинен передбачити чітке правило, яке просто застосовувати і яке враховує як суму, так і тривалість позики.
(10) Трирічний період, який необхідно брати до уваги для цілей цього Регламенту, необхідно оцінювати безперервно, з тим, щоб у кожному випадку нового надання допомоги de minimis був врахований загальний розмір допомоги de minimis, наданої за відповідний фінансовий рік і за попередні два фінансові роки.
Будь-яка індивідуальна допомога de minimis, надана з 2 лютого 2001 року по 30 червня 2007 року і яка відповідає умовам Регламенту (ЄС) № 69/2001, вважається такою, що не відповідає всім критеріям статті 107(1) Договору і, таким чином, звільняється від вимоги щодо нотифікації, що міститься в статті 108(3) Договору.
Документи стосовно схеми допомоги de minimis зберігаються протягом 10 фінансових років з дати останнього надання індивідуальної допомоги за такою схемою.
Якщо відповідний граничний розмір допомоги, встановлений у параграфі 2, буде перевищено внаслідок надання нової допомоги de minimis, жодна така нова допомога не може підпадати під дію цього Регламенту.
Перш ніж надати допомогу, держава-член повинна отримати від відповідного підприємства заяву, в письмовій чи електронній формі, про будь-яку іншу допомогу de minimis, до якої застосовується цей Регламент або інші регламенти про допомогу de minimis, отриману протягом попередніх двох фінансових років і поточного фінансового року.
Для цього, держави-члени, які надають допомогу de minimis, повинні поінформувати відповідне підприємство про суму наданої допомоги de minimis та про те, що вона є de minimis, із чітким покликанням на цей Регламент.
(11) Якщо підприємство провадить діяльність у секторах, виключених зі сфери застосування цього Регламенту, і також провадить діяльність в інших секторах або провадить інші види діяльності, цей Регламент необхідно застосовувати до таких інших секторів чи видів діяльності за умови, що відповідна держава-член забезпечує - належними засобами, такими як розмежування видів діяльності або розрізнення витрат - неотримання вигоди від допомоги de minimis для діяльності у таких виключених секторах.
Для виконання зазначеного обов'язку, відповідна держава-член, перед наданням такої допомоги, повинна отримати від підприємства заяву про іншу допомогу de minimis, на яку розповсюджується цей Регламент чи інші регламенти про допомогу de minimis і яка була отримана протягом відповідного фінансового року та протягом попередніх двох фінансових років.
Якщо підприємство провадить діяльність у секторах, зазначених у пунктах (a), (b) чи (c) параграфа 1, і також провадить діяльність в одному або декількох інших секторах або провадить інші види діяльності, які підпадають під сферу застосування цього Регламенту, цей Регламент застосовується до допомоги, наданої стосовно таких останніх секторів або видів діяльності за умови, що відповідна держава-член забезпечує - належними засобами, такими як розмежування видів діяльності або розрізнення витрат - неотримання вигоди від допомоги de minimis, наданої відповідно до цього Регламенту, для діяльності в секторах, виключених зі сфери застосування цього Регламенту.
Розрахування валового грантового еквівалента для прозорих типів допомоги, відмінних від гранта, і допомоги, що її виплачують частинами, вимагає використання ринкових процентних ставок, що переважають на момент надання допомоги.
(13) Цей Регламент не виключає можливості, що інструмент може вважатися таким, що не є державною допомогою у розумінні статті 107 Договору на підставах, відмінних від підстав, викладених у цьому Регламенті, наприклад, через те, що такий інструмент відповідає принципу оператора в умовах ринкової економіки або тому що цей інструмент не передбачає передавання державних ресурсів.
Допомога у формі інших інструментів, уважається прозорою допомогою de minimis, якщо цей інструмент передбачає верхню межу, яка забезпечує неперевищення відповідного граничного розміру.
(-3) Наприклад, Повідомлення Комісії про застосування статей 87 та 88 Договору про заснування Європейського Співтовариства до державної допомоги у формі гарантій (ОВ C 155, 20.06.2008, с.
(e) допомоги, залежної від використання вітчизняних, а не імпортованих продуктів.
Загальна сума допомоги de minimis, надана єдиному підприємству в одній державі-члені, не повинна перевищувати 200000 євро протягом будь-якого періоду в три фінансові роки.
Загальна сума допомоги de minimis, надана єдиному підприємству, яке займається вантажними автомобільними перевезеннями за наймом чи за винагороду, в одній державі-члені не повинна перевищувати 100000 євро протягом будь-якого періоду в три фінансові роки.
(5) Зважаючи на малий середній розмір підприємств, що провадять діяльність у секторі вантажних автомобільних перевезень, доцільно зберігати граничний розмір допомоги на рівні 100000 євро для підприємств, які займаються вантажними автомобільними перевезеннями за наймом чи за винагороду.
Тому, цей Регламент не повинен застосовуватися до допомоги, розмір якої є фіксованим на основі ціни або кількості продуктів, що їх придбали або випустили на ринок.
(2) Комісія неодноразово у своїх рішеннях надавала роз'яснення поняття «допомога» у розумінні статті 107(1) Договору .
(d) допомоги на діяльність, пов'язану з експортом до третіх країн чи держав-членів, а саме: допомоги, безпосередньо зв'язаної з експортованими обсягами, створенням та керуванням мережею розповсюдження або з іншими поточними витратами, зв'язаними з експортною діяльністю;
(-4) Регламент Комісії (ЄС) № 800/2008 від 6 серпня 2008 року про визнання певних категорій допомоги сумісними зі спільним ринком відповідно до статей 87 та 88 Договору (ОВ L 214, 09.08.2008, с.
її можна поєднувати з допомогою de minimis, наданою відповідно до інших регламентів про допомогу de minimis, до досягнення відповідного граничного розміру, встановленого в статті 3(2) цього Регламенту.
Допомога в рамках інструментів ризикового фінансування у формі інвестицій в акціонерний капітал чи квазі-акціонерний капітал, вважається прозорою допомогою de minimis, лише якщо капітал, наданий єдиному підприємству, не перевищує граничний розмір de minimis.
Допомога в рамках інструментів ризикового фінансування у формі інвестицій в акціонерний капітал чи квазі-акціонерний капітал, як зазначено в настановах щодо ризикового фінансування ( -2 ), не вважається прозорою допомогою de minimis, окрім випадків, коли відповідний інструмент забезпечує капітал, що не перевищує граничний розмір de minimis.
Регламент Комісії (ЄС) № 1407/2013 від 18 грудня 2013 року про застосування статей 107 і 108 Договору про функціонування Європейського Союзу до допомоги de m...
Допомога у формі вливань капіталу вважається прозорою допомогою de minimis, лише якщо загальна сума державного вливання не перевищує граничну суму de minimis.
Відповідно до досвіду Комісії, позики, забезпечені заставою, що покриває принаймні 50% позики, які не перевищують 1000000 євро з тривалістю п'ять років або 500000 євро з тривалістю 10 років, можуть вважатися такими, що їх валовий грантовий еквівалент не перевищує граничний розмір de minimis.
Держава-член повинна надавати нову допомогу de minimis відповідно до цього Регламенту лише після того, як переконається в тому, що загальна сума допомоги de minimis, надана відповідному підприємству, не перевищить застосовний граничний розмір, установлений в статті 3(2), і що дотримано всіх умов, встановлених у цьому Регламенті.
(-3) Повідомлення Комісії про правило de minimis щодо державної допомоги (ОВ C 68, 06.03.1996, с.
Допомога de minimis, надана до злиття або поглинання на законних підставах, залишається законною.
На основі цього, допомога de minimis, тобто допомога, яку надають єдиному підприємству впродовж певного періоду та яка не перевищує певний встановлений розмір, вважається такою, що не відповідає всім критеріям, встановленим у статті 107(1) Договору і, таким чином, не підлягає процедурі нотифікації.
(-1) Повідомлення Комісії про перегляд методу встановлення референтної та облікової ставки (ОВ C 14, 19.01.2008, с.
(-2) Настанови Співтовариства щодо державної допомоги на сприяння ризиковим інвестиціям у малі та середні підприємства (ОВ C 194, 18.08.2006, с.
(d) до впровадження,
(1) Державне фінансування, що відповідає критеріям статті 107(1) Договору , становить державну допомогу і підлягає нотифікації Комісії на підставі статті 108(3) Договору .
(21) Комісія має обов'язок забезпечувати дотримання правил державної допомоги, а держави-члени, відповідно до принципу співпраці, встановленого в статті 4(3) Договору про Європейський Союз , повинні сприяти виконанню цього завдання шляхом створення необхідних інструментів, щоб забезпечити неперевищення загальною сумою допомоги de minimis, наданою єдиному підприємству відповідно до правила de minimis, загального дозволеного граничного розміру.
Усі використані показники повинні бути валовими, тобто без вирахування податків чи інших зборів.
(17) Допомога у формі вливань капіталу, не вважається прозорою допомогою de minimis, окрім випадків, коли загальна сума державного вливання не перевищує граничний розмір de minimis.
Набуття чинності і строк застосування
Моніторинг
Терміни та означення
Регламент Комісії (ЄС) № 1407/2013 від 18 грудня 2013 року про застосування статей 107 і 108 Договору про ... : Regulation; 720 on December 18, 2013 № 1407/2013
Конкуренція)
Держави-члени повинні звітувати Комісії про імплементацію цього Рішення не пізніше ніж через дев'ять місяців після набуття ним чинності.
Поза блоком
(-13) Звіт CEPT 50 і доповнення до нього.
Держави-члени повинні також вирішувати на національному рівні, який тип авторизації та процедуру подання запиту їм необхідно застосовувати для такого додаткового спектра.
Вони включають ефірне мовлення, культурні, музичні й театральні виступи, а також соціальні і спортивні заходи.
(19) Інструменти, включені в це Рішення, відповідають висновку Комітету з питань радіочастотного спектра,
Таким чином, держави-члени повинні зберігати за собою право дозволяти використання понад 59 МГц базового спектра.
(-8) Заключний звіт CEPT від 30 жовтня 2009 року.
Необхідно знайти альтернативне довгострокове рішення для забезпечення майбутнього PMSE шляхом визначення нового спектра або введення спільного використання спектру.
Держави-члени повинні ретельно вивчати використання смуг, що підпадають під це Рішення, щоб забезпечити їх ефективне використання, а також звітувати Комісії про необхідність перегляду додатка.
Точний обсяг спектра для присвоєння або авторизації повинен залежати від конкретних висловлених потреб і може не завжди потребувати усі 30 МГц.
Бездротові відеокамери, які мають різні потреби у спектрі та функціонують у різних смугах радіочастот, необхідно розглядати окремо.
Держави-члени надають інформацію CEPT про використання спектра, регуляторні й технічні умови для користувачів бездротового передавання аудіосигналу для PMSE на їхній території, а також список контактних пунктів у національних адміністраціях, в яких стейкхолдери PMSE можуть отримати інформацію про умови використання спектра для застосувань PMSE.
(-5) У редакції від 11 лютого 2003 року.
Обладнання для PMSE використовують для професійних та непрофесійних цілей, від місцевих заходів до заходів на рівні Союзу.
(2) Комісія у своєму Повідомленні Європейському Парламенту, Раді, Європейському економічно-соціальному комітету і Комітету регіонів від 26 вересня 2012 року ( -2 ) , визнала культурну та креативну індустрії одним із найдинамічніших секторів економіки Європи і основною рушійною силою культурного розмаїття в Європі.
Віце-Президент
(15) Окрім того, потреби у спектрі понад 59 МГц, які можуть виникнути в особливих географічних регіонах, таких як регіони виробництва контенту чи театральні райони, або для великих і надзвичайних заходів, найкраще задовольняти для кожного випадку окремо на національному рівні, враховуючи конкретні географічні та часові обмеження.
Таке використання бездротовим аудіообладнанням для PMSE повинно здійснюватися без створення радіозавад та без захисту від них по відношенню до користувачів, які мають індивідуальне право на користування таким спектром.
(-2) Повідомлення Комісії Європейському Парламенту, Раді, Європейському економічно-соціальному комітету і Комітету регіонів «Розвиток культурного і творчого секторів для зростання та зайнятості в ЄС», COM(2012) 537, остаточна редакція.
(14) Отже, держави-члени повинні надати додатковий обсяг до 30 МГц для задоволення можливих потреб бездротових аудіо застосувань для PMSE під час соціальних і культурних заходів.
Оскільки потреби у спектрі для бездротового аудіо використання для PMSE значно різняться, необхідно на рівні ЄС забезпечити доступність приблизно 60 МГц базового сталого спектра для задоволення звичайних періодичних потреб користувачів бездротового аудіообладнання для PMSE, навіть якщо це не задовольнить усі можливі потреби, які можуть виникнути.
Хоча багато держав-членів застосовують Рекомендацію 70-03 Європейського комітету радіозв'язку (ERC) та додаток 10 до неї ( -4 ) , а також Рекомендацію ERC 25-10 та додаток 2 до неї ( -5 ) , які надають настанови щодо смуг радіочастот і технічних параметрів для обладнання для PMSE, ці рекомендації юридично не гарантують гармонізацію спектра, що його використовує обладнання для PMSE в усьому Союзі.
Такий спектр необхідно обрати з діапазонів налаштування, рішення щодо яких повинні ухвалити держави-члени, бажано в діапазоні спектра 470-790 МГц, використовуючи невикористовуваний частотний спектр.
(-10) Мандат CEPT про технічні умови щодо варіантів гармонізації спектра для бездротових радіомікрофонів і бездротових відеокамер (обладнання для PMSE), 15 грудня 2011 року, остаточна редакція.
(-4) Рекомендацію опублікувала Європейська конференція адміністрацій пошт та телекомунікацій (CEPT): Тромсе 1997, з наступними змінами від 7 лютого 2014 року; додаток 10 «Застосування радіомікрофонів, включно зі слуховими апаратами для людей із вадами слуху».
(17) Результати роботи, проведеної CEPT ( -13 ) відповідно до мандату Комісії від 15 грудня 2011 року, необхідно зробити застосовними в ЄС та держави-члени повинні їх запровадити без зволікань, з огляду на потребу надати відповідний спектр для бездротового аудіообладнання для PMSE на довгостроковій основі у відповідь на зростаючі потреби у спектрі.
Держави-члени повинні, за доцільності, заохочувати застосування таких рішень та угод для зменшення радіозавад, у тому числі надаючи допомогу або настанови залученим сторонам.
Беручи до уваги Рішення Європейського Парламенту і Ради № 676/2002/ЄС від 7 березня 2002 року про регулятивні рамки для політики щодо радіочастотного спектра в Європейському Співтоваристві (Рішення про радіочастотний спектр) ( -1 ) та, зокрема, його статтю 4(3) ,
Відповідно до цілей та принципів програми радіоспектральної політики для визначення способів уникнути шкідливих радіозавад та підвищити ефективність використання спектра, таких шкідливих радіозавад можна уникнути за допомогою певних рішень для зменшення радіозавад, таких як спеціальна процедура беззавадного функціонування бездротових мікрофонів і з'єднання вушного моніторингу, означена в додатку 2 доповнення до звіту CEPT 50, або за допомогою інших рішень для зменшення завад.
(4) Гармонізація спектра, який використовує обладнання для PMSE, повинна сприяти цілям внутрішнього ринку шляхом покращення якості та ефективності використання спектра; забезпечення довгострокової видимості та правової визначеності для доступу до відповідних смуг спектра у всьому ЄС; стимулювання досліджень та розробок, наприклад переведення обладнання для PMSE на цифрові технології, та іншим аспектам ефективного використання спектра; заохочення виробників до інвестування в технології для PMSE; зниження цін; забезпечення економії на масштабах; сприяння транскордонній портативності обладнання та взаємодійності; а також уникнення вилучення з використання невикористаного спектра.
(2) «без створення радіозавад та без захисту від них» означає, що не дозволено створювати жодних шкідливих радіозавад для служб радіозв'язку і що не дозволено вимагати захисту від шкідливих радіозавад, які походять від служб радіозв'язку;
(1) «бездротове аудіообладнання для PMSE» означає радіообладнання, яке використовують для передачі аналогових або цифрових аудіосигналів між обмеженою кількістю передавачів та приймачів, таких як радіомікрофони, системи вушного моніторингу або аудіоз'єднання, які використовують переважно для виробництва програм ефірного мовлення або приватних чи публічних соціальних або культурних заходів;
Відповідні держави-члени повинні повідомити Комісію про це та оприлюднити таку інформацію, за винятком випадків, виправданих міркуваннями громадської безпеки й оборони.
(3) Поточні регулятивні рамки щодо спектра, який використовує обладнання для PMSE, не повністю гармонізовані в державах-членах ЄС з огляду на історичні відмінності в національних частотних планах і в управлінні різними національними й місцевими потребами.
(18) Необхідно регулярно переглядати це Рішення, щоб враховувати нові зміни, зокрема для оцінювання потреб у спектрі для бездротового передавання аудіосигналів для PMSE і фактичного використання гармонізованих смуг.
Позаблокова ЕІВП становить - 25 дБм/(5 МГц).
(10) У відповідь CEPT ухвалила свій звіт 50 ( -11 ) 8 березня 2013 року.
10 дБм/200 кГц, з граничним значенням 13 дБм/канал.
(1) Обладнання для підготування програм і спеціальних заходів (PMSE) охоплює широкий спектр застосувань для передавання відео- і аудіосигналу, що набуває дедалі більшого значення для розвитку ЗМІ та індустрії розваг у Союзі.
У доповненні до звіту CEPT 50 ( -12 ) уточнено умови використання цих дуплексних прогалин для бездротових аудіо застосувань PMSE, а також процедуру оцінювання та обмеження ризику радіозавад щодо бездротових мікрофонів та з'єднання вушного моніторингу.
(16) Використання різних блоків спектра для різного аналогового бездротового аудіо застосування для PMSE, такого як бездротові мікрофони, вушні монітори, системи двостороннього зв'язку, підвищує можливість використання спектра за допомогою уникнення радіозавад, спричинених інтермодуляцією.
(8) У звіті CEPT 32 підкреслено, що використання бездротового передавання аудіосигналу для PMSE стикатиметься із дедалі більшими обмеженнями у наданні спектра, та передбачено необхідність відповідного адаптування.
(5) Хоча потреби в спектрі бездротового аудіообладнання для PMSE значно різняться, в діапазоні 8-144 МГц ( -6 ) , залежно від конкретних місцевих і тимчасових потреб, професійні користувачі вказують, що вони мають щоденні потреби у спектрі для бездротових аудіо застосувань для PMSE в діапазоні УВЧ на частоті 96 МГц.
(6) Достатньо гармонізований спектр необхідний для задоволення потреб бездротового аудіообладнання для PMSE, принаймні шляхом означення мінімального обсягу спектра, застосовного в усьому ЄС, який би забезпечив економію на масштабах та функціонування внутрішнього ринку.
Це Рішення спрямоване на гармонізацію технічних умов доступності та ефективного використання радіочастотного спектра для бездротового аудіообладнання, що використовується для підготування програм і спеціальних заходів («PMSE»).
Радіочастоти нижче 821 МГц
У своєму звіті 32 ( -8 ) про гармонізацію смуги 800 МГц Європейська конференція адміністрацій пошт та телекомунікацій (CEPT) зазначила важливість переміжних каналів, або невикористовуваного частотного спектра, у діапазоні 470-790 МГц для користувачів обладнання для PMSE, а також наполягла на збереженні доступу до зазначеного спектра насамперед для передавання сигналу для PMSE, яке вимагає певного рівня захисту.
Протягом шести місяців після набуття цим Рішенням чинності держави-члени повинні призначити та надати радіочастотний спектр на додаток до спектра, що підпадає під параграф 1, таким чином, щоби щонайменше 30 МГц додаткового обсягу можна було використовувати для бездротового аудіообладнання для PMSE, залежно від потреб користувача.
13 дБм/канал
(9) З огляду на це, відповідно до статті 4(2) Рішення № 676/2002/ЄС від 15 грудня 2011 року Комісія видала мандат Європейській конференцій адміністрацій пошт та телекомунікацій (CEPT) ( -10 ) про технічні умови щодо варіантів гармонізації спектра для бездротових радіомікрофонів і бездротових відеокамер.
(13) Потреби для соціальних і культурних заходів часто перевищуватимуть обсяг 29 МГц, доступний у дуплексних прогалинах смуг 800 МГц і 1800 МГц.
(12) Обладнання для PMSE, зокрема під час використання в приміщенні, може піддаватися шкідливим радіозавадам від мобільних стільникових мереж і обладнання користувачів, такого як смартфони, що використовують суміжні смуги радіочастот, близькі до спектра, що його використовує бездротове аудіообладнання для PMSE в дуплексних прогалинах 800 МГц та 1800 МГц.
Рішення Комісії 2010/267/ЄС ( -9 ) про гармонізацію технічних умов використання смуги 790-862 МГц для електронних комунікаційних послуг на невиключній основі зменшило доступність цієї смуги для бездротового аудіообладнання для PMSE.
Це вимагало би, наприклад, захисної смуги шириною 2 МГц у діапазоні 821-823 МГц та обмежень спектра 0,2 МГц трохи вище 1785 МГц і трохи нижче 1805 МГц.
Захисна смуга (для захисту від радіозавад, що їх створює обладнання для PMSE, наземним системам, здатним забезпечувати надання електронних комунікаційних послуг (низхідний канал зв'язку))
(-6) Звіт CEPT 32, звіт CEPT Європейській Комісії, у відповідь на мандат про «Технічні міркування щодо варіантів гармонізації цифрового дивіденду в Європейському Союзі», «Рекомендації щодо найкращого підходу для забезпечення безперервності існування послуг, що пов'язані з підготуванням програм і спеціальними заходами (PMSE) у смузі УВЧ (470-862 МГц), а також щодо оцінки переваги підходу на рівні ЄС», Заключний звіт від 30 жовтня 2009 року.
(11) У звіті CEPT 50 також визначено необхідність захисту мобільних стільникових мереж у смугах 800 МГц та 1800 МГц від шкідливих радіозавад бездротового аудіообладнання для PMSE для забезпечення роботи мобільних стільникових мереж у смугах нижче 821 МГц і вище 832 МГц, а також нижче 1785 МГц і вище 1805 МГц.
Для цілей цього Рішення застосовуються такі терміни та означення:
Бездротові мікрофони - найбільш загальний та найпоширеніший тип бездротового аудіообладнання для PMSE; пов'язані системи включають портативні системи вушного моніторингу і двостороннього зв'язку, а також аудіоз'єднання.
У цьому звіті зроблено висновок, що діапазони частот 821-832 МГц і 1785-1805 МГц - дуплексні прогалини в смугах радіочастот, що їх використовують електронні комунікаційні системи - були б прийнятними для гармонізованого використання бездротовим аудіообладнанням для PMSE за спеціальних умов.
- внутрішньоблокова ЕІВП 13 дБм для переносного аудіообладнання для PMSE.
(7) Різні діапазони налаштування для аудіообладнання для PMSE визначені в Рекомендаціях ERC 70-03 (додаток 10) і 25-10 (додаток 2), а представники галузі бездротового аудіообладнання для PMSE, у тому числі виробники й користувачі, вказали, що вони надають строгу перевагу діапазону налаштування 470-790 МГц.
Радіочастоти вище 832 МГц
про гармонізовані технічні умови використання радіочастотного спектра бездротовим аудіообладнанням для підготування програм і спеціальних заходів у Союзі
(-11) Звіт А CEPT Європейській Комісії у відповідь на мандат Європейської Комісії «Про технічні умови щодо варіантів гармонізації спектра для бездротових радіомікрофонів і бездротових відеокамер (обладнання для PMSE)», Технічні умови використання смуг 821-832 МГц і 1785-1805 МГц для бездротових радіомікрофонів в ЄС, звіт затверджено 8 березня 2013 року Комітетом електронного зв'язку (ECC).
Незважаючи на статтю 3(1), держава-член може зберігати авторизації та права на користування спектром у смугах 823-832 МГц та 1785-1805 МГц, які існують на момент набуття цим Рішенням чинності, лише до закінчення строку їхньої дії та тією мірою, якою це необхідно.
(-3) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 243/2012/ЄС від 14 березня 2012 року про багаторічну програму радіоспектральної політики (ОВ L 81, 21.03.2012, с.
(-7) Рішення Комісії 2006/771/ЄС від 9 листопада 2006 року про гармонізацію радіочастотного спектра для його використання пристроями короткого радіуса дії (OВ L 312, 11.11.2012, с.
(-12) Доповнення до звіту CEPT 50 про «Зручність користування смугами 821-832 МГц і 1785-1805 МГц для бездротових радіомікрофонів», звіт затверджено 8 листопада 2013 року Комітетом електронного зв'язку (ECC).
Без обмеження принципу «без створення радіозавад та без захисту від них», з метою покращення співіснування бездротового аудіообладнання для PMSE, яке використовують у приміщенні, у смугах 823-832 МГц та 1785-1805 МГц, і мобільних електронних комунікаційних мереж, держави-члени повинні заохочувати, за здійсненності та необхідності, запровадження рішень для зменшення радіозавад.
- внутрішньоблокова ЕІВП 20 дБм для натільного аудіообладнання для PMSE.
Проте спектра, гармонізованого на даний момент Рішенням Комісії 2006/771/ЄС ( -7 ) , тобто 2 МГц (863-865 МГц) для пристроїв короткого радіуса дії, в тому числі для бездротових аудіо застосувань для PMSE, недостатньо щоби задовільнити потреби користувачів, оскільки згадане Рішення охоплює лише частину бездротового використання аудіосигналу для PMSE, а також враховуючи те, що частоти для задоволення більшості потреб у спектрі знаходяться поза смугами, що підпадають під згадане Рішення.
Технічні умови для граничної маски блока, застосовні до бездротового аудіообладнання для PMSE в дуплексній прогалині дуплексу з частотним розділенням (FDD) у смузі 800 МГц (821-832 МГц)
(-9) Рішення Комісії 2010/267/ЄС від 6 травня 2010 року про гармонізовані технічні умови використання смуги радіочастот 790-862 МГц для наземних систем, здатних забезпечувати надання електронних комунікаційних послуг в Європейському Союзі (ОВ L 117, 11.05.2010, с.
Натільне обладнання (ЕІВП)
Внутрішньоблокові граничні значення
Позаблокові базові граничні значення
Протягом шести місяців після набуття цим Рішенням чинності держави-члени повинні призначити та надати, без створення радіозавад та без захисту від них, смуги 823-832 МГц та 1785-1805 МГц для бездротового аудіообладнання для PMSE з дотриманням технічних умов, визначених у додатку.
Рішення Європейського Парламенту і Ради № 243/2012/ЄС ( -3 ) , зокрема його стаття 8(5) , далі підкреслює важливість PMSE та вимагає, щоби держави-члени у співпраці з Комісією прагнули забезпечити необхідні смуги радіочастот для такого обладнання відповідно до цілей ЄС щодо покращення інтеграції внутрішнього ринку та доступу до культури.
Технічні умови для граничної маски блока, застосовні до бездротового аудіообладнання для PMSE в дуплексній прогалині FDD у смузі 1800 МГц (1785-1805 МГц) для натільного обладнання (ЕІВП)
внутрішньоблокова ЕІВП 20 дБм
Укр Eng Рус
720; Decision, International document, Terms on September 1, 2014 № 2014/641/ЄС
Діапазон радіочастот
Окрім того, відповідно до статті 6(6) згаданого Рішення державам-членам необхідно розглянути способи та, у відповідних випадках, вжити технічних і регуляторних заходів для того, щоб вивільнення діапазону 800 МГц не мало негативного впливу на користувачів обладнання PMSE.
Обмежений діапазон радіочастот
Імплементаційне Рішення Комісії від 1 вересня 2014 року про гармонізовані технічні умови використання радіочастотного спектра бездротовим аудіообладнанням для [...]
Переносне обладнання (ЕІВП)
(Якщо застосовно) Якщо Ви вирішите реалізувати своє право на відмову [від кредитного договору], будь ласка, перевірте, чи залишатиметеся Ви зв'язаними іншими Вашими зобов'язаннями, що стосуються позики [включно з супутніми послугами, що стосуються позики] [, згадані в розділі 8].
Після передачі проекту законодавчого акту національним парламентам,
APRC надається на допомогу Вам порівняти різні пропозиції.
Цей параграф не обмежує статті 30 та 31 .
(i) враховується кожен день, у тому числі вихідні та святкові дні;
Умови такого доступу повинні бути недискримінаційними.
Ваш дохід може змінитися.
[Фінансові та/або юридичні наслідки]
Будь ласка, переконайтеся, що Ви знаєте про всі інші податки та витрати, пов'язані з Вашою позикою.
(-3) Позиція Європейського Парламенту від 10 грудня 2013 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 28 січня 2014 року.
Таке попередження може бути надано в стандартизованому форматі.
Якщо у Вас є скарги, будь ласка, зв'яжіться з [вставити внутрішній контактний пункт та джерело інформації про процедуру].
Такі пояснення не повинні становити особисту рекомендацію.
Такий законний інтерес, наприклад, може виникнути у випадку розлучення або втрати роботи.
Обов'язок співпрацювати
Реєстр необхідно регулярно оновлювати.
У випадку існуючих продуктів, ці очікування повинні базуватися на даних за попередні 12 місяців.
Імперативний характер цієї Директиви
Такі кредитні договори мають особливі характеристики, які виходять за рамки цієї Директиви.
Такі нормативні технічні стандарти необхідно ухвалювати відповідно до статей 10-14 Регламенту (ЄС) № 1093/2010.
Рівень гармонізації
Ваші платежі можуть збільшитися на більшу суму.
Ви маєте можливість виплатити цю позику достроково, повністю або частково.
- k це номер вибирання кредитних коштів, отже 1 ≤ k ≤ m
Вважається, що рівний місяць складається з 30,41666 днів (тобто 365/12) незалежно від того, чи високосний рік, чи ні.
Стандартна інформація, яку необхідно включати в рекламу
(Вступний текст)
(i) належний рівень фінансової й економічної компетентності.
(a) Суми, що виплачують обидві сторони в різний час, не повинні обов'язково бути рівними і їх не обов'язково виплачувати через рівні інтервали часу.
Однак, такі делеговані акти не повинні змінювати структуру або формат ESIS.
З тієї самої причини в цій Директиві не передбачено введення «паспорту» для таких установ.
Якщо у Вас виникнуть труднощі із здійсненням [періодичність] платежів, будь ласка, негайно зв'яжіться з нами, щоби розглянути можливі рішення.
Держави-члени можуть вирішити не застосовувати:
Показники у квадратних дужках необхідно замінювати на відповідну інформацію.
Комісія повинна публікувати список компетентних органів в Офіційному віснику Європейського Союзу принаймні один раз на рік і регулярно оновлювати його на своєму веб-сайті.
Механізми вирішення спорів
Вважається, що рік складається з 365 днів (або 366 днів у високосні роки), 52 тижнів або 12 рівних місяців.
Це означає, що сума Ваших внесків на погашення може збільшитися або зменшитися.
Держави-члени повинні дозволяти пакетні продажі, але забороняти прив'язані продажі.
(d) Результат обчислення виражається з точністю, щонайменше, до одного десяткового знаку.
Відповідно до принципу пропорційності, як зазначено у згаданій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
Інформація про серйозні наслідки повинна бути виділена.
(f) належні знання про ринок у відповідній державі-члені;
Реєстр кредитних посередників повинен містити принаймні таку інформацію:
Наведена нижче інформація повинна бути представлена єдиним документом.
Якщо наступна десяткова цифра більше, або дорівнює 5, то попередня десяткова цифра збільшується на один.
Таким чином, споживачі повинні бути захищені від недобросовісної або оманливої практики реклами, а також повинні мати можливість порівнювати рекламу.
За ініціативою Європейського Парламенту або Ради цей термін подовжують на початковий період в 1 місяць і додатково подовжують ще на 1 місяць.»
(c) певної кількості кредиторів або груп, які не представляють більшість ринку.
(Якщо застосовно) Розділ «2.
З огляду на важливість цієї трансакції, необхідно забезпечити, щоб споживачі мали достатньо часу, щонайменше сім днів, щоб розглянути можливі наслідки.
(a) професійної кваліфікації, наприклад, дипломів, ступенів, тренінгів, тестів на рівень компетентності; або
Будь ласка обміркуйте, чи матиме Ви змогу виплачувати [періодичність] внески на погашення, якщо Ваш дохід зменшиться.
Крім того, чітким розбірливим текстом необхідно пояснити, для яких періодів суми, представлені в таблиці, можуть відрізнятися і чому.
(d) належні знання про оцінювання забезпечення;
(3) У випадку кредитних договорів зі споживачем, який проживає в іншій державі-члені, кредитор повинен зазначити наявність мережі FIN-NET (http://ec.europa.eu/intemal_market/fin-net/).
Споживач повинен бути проінформований про те, що він має право вимагати таку інформацію.
Якщо споживач має право на відмову відповідно до другого підпараграфа цього параграфа, стаття 6 Директиви 2002/65/ЄС не застосовується.
[Номер телефону]
Комісія повинна здійснити перегляд цієї Директиви до 21 березня 2019 року.
Перше таке повідомлення необхідно зробити якомога швидше, але не пізніше 21 березня 2016 року.
В будь-якому випадку, репрезентативні приклади не повинні суперечити вимогам Директиви 2005/29/ЄС .
(11) Оскільки споживачі і підприємства знаходяться в різних ситуаціях, вони не потребують однакового рівня захисту.
(iii) тривалість періоду в днях рахується без першого дня та з останнім днем і виражається в роках, шляхом ділення цього періоду на кількість днів (365 або 366 днів) повного року, відрахованого назад від останнього дня до того ж самого дня минулого року.
Для забезпечення захисту персональних даних, до операцій з опрацювання даних, які здійснюють в контексті проведення такого оцінювання, необхідно застосовувати Директиву 95/46/ЄС .
ПРЕДМЕТ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ, КОМПЕТЕНТНІ ОРГАНИ
[Вставити суму збору, якщо вона відома, або базу розрахунку.]
Вісімнадцятого грудня 2007 року Комісія затвердила Білу книгу про інтеграцію ринків іпотечних кредитів ЄС.
Адекватні пояснення
(c) форми забезпечення, у тому числі, якщо застосовно, можливість його місцезнаходження в іншій державі-члені;
Якщо використовуються дні:
(Якщо застосовно) 14.
Компетентні органи повинні надавати допомогу компетентним органам інших держав-членів.
(63) Надання консультацій у формі індивідуальної рекомендації є окремим видом діяльності, яка може бути, але не обов'язково поєднана з іншими аспектами кредитування або кредитного посередництва.
Якщо мета полягає в підтриманні еквівалентності потоків, то значення дорівнюватиме нулю.
(c) будь-яку фізичну особу, яка безпосередньо керує фізичними особами, зазначеними в пунктах (a) і (b), або здійснює нагляд над ними.
В цієї таблиці вказана сума, яку необхідно сплачувати кожного [періодичність].
Всі застосовні попередження про ризик необхідно виокремлювати.
(53) Оскільки на стадії рекламування APRC можна зазначати лише на прикладі, такий приклад повинен бути репрезентативним.
Не забудьте додати до вказаної вище суми внеску на погашення додаткові платежі, які вам доведеться здійснити.
Статтю 2 Директиви 2008/48/ЄС доповнити таким параграфом:
Статті 53 і 54 не обмежують повноваження проводити розслідування, надані Європейському Парламентові згідно зі статтею 226 ДФЄС.»
Рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або на пізнішу дату, вказану в ньому.
Аналогічним чином слід забезпечувати недискримінаційний доступ кредиторів до відповідних баз даних кредитів для досягнення рівних умов конкуренції за положеннями, встановленими у Директиві 2008/48/ЄС.
Для полегшення і прискорення співпраці, зокрема, обміну інформацією, держави-члени повинні призначити єдиний компетентний орган контактним пунктом для цілей цієї Директиви.
Призначені представники повинні бути зареєстрованими в публічному реєстрі в державі-члені, в якій вони засновані.
(Якщо застосовно) Максимальний час для розгляду скарги - [період часу]
(ii) рекомендування прийнятних кредитних договорів згідно з пунктами (а), (b) і (с); і
Для наступних років такі деталі можна надавати щорічно.
(2) Інформація про електронну пошту, номер факсу, веб-адресу та контактну особу/пункт необов'язкова.
(e) кредитних договорів, які є результатом врегулювання, досягнутого в суді або іншому органі, передбаченому законодавством;
(2) Відповідно до Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС), внутрішній ринок є простором без внутрішніх кордонів, в якому забезпечені вільне переміщення товарів і послуг, а також свобода підприємницької діяльності.
(g) оцінку питання, чи залишається сфера дії цієї Директиви доцільною, беручи до уваги її вплив на інші, замінні форми кредиту;
[Умови] [Вставити процедуру]
(a) таке розслідування, перевірка на місці, наглядова діяльність або обмін інформацією можуть негативно вплинути на суверенітет, безпеку або публічну політику держави-члена, до якої було подано запит;
З цієї причини терміни, що використовуються в ESIS, не обов'язково співпадають з юридичними термінами, визначеними в цій Директиві, але мають однакове значення.
(b) аналіз розкриття іншої переддоговірної інформації;
СПРАВНЕ ВИКОНАННЯ КРЕДИТНИХ ДОГОВОРІВ І ПОВ'ЯЗАНІ ПРАВА
Однак будь-яка додаткова інформація повинна бути надана в окремому документі, який може бути доданий до ESIS.
(b) Початковою датою є дата першого вибирання кредитних коштів.
Якщо така можливість залежить від того, чи відповідають супутні послуги певним мінімальним характеристикам, такі характеристики необхідно описати в цьому розділі.
Якщо держава-член визначає період для роздумів перед укладенням кредитного договору:
Проте, ця сума може бути більшою, якщо вартість [національна валюта позичальника] знизиться більш ніж на 20%.
Для кожного зобов'язання кредитор повинен визначити, перед ким і до якої дати необхідно виконати зобов'язання.
Комісія підтвердила свою прихильність ефективному і конкурентному внутрішньому ринку в своєму Повідомленні від 13 квітня 2011 року «Закон про єдиний ринок: дванадцять важелів для стимулювання зростання і зміцнення довіри».
Держави-члени повинні забезпечити, щоб органи, призначені як компетентні для застосування та забезпечення виконання статей 9 , 29 , 32 , 33 , 34 і 35 цієї Директиви належали до однієї, або до обох таких категорій:
(a) імена керівних осіб, які несуть відповідальність за посередницьку діяльність.
На сьогодні кількість таких установ, що діють в межах Союзу, є обмеженою, як і їхня частка на ринку та кількість держав-членів, в яких вони діють, особливо після фінансової кризи.
(9) У сферах, що їх не охоплює ця Директива, державам-членам дозволяється зберігати або вводити національне законодавство.
З цією метою вони можуть делегувати завдання і обов'язки одна одній.
В ньому також буде вивчена необхідність нагляду за кредитними реєстрами і можливість розвитку гнучкіших та надійніших ринків.
(Не обов'язково) [Номер факсу]
Умови доступу, такі як вартість доступу до бази даних або вимоги надавати до бази даних інформацію на взаємній основі, необхідно продовжувати застосовувати.
Стосовно цієї Директиви, законодавець вважає, що передача таких документів є обґрунтованою.
Зокрема, вони повинні обмінюватися інформацією та співпрацювати у будь-яких розслідуваннях або наглядових заходах.
ІНФОРМАЦІЯ ТА ПРАКТИКИ, ЩО ПЕРЕДУЮТЬ УКЛАДАННЮ КРЕДИТНОГО ДОГОВОРУ
(4) Тип кредиту необхідно чітко зазначити (наприклад, іпотечний кредит, житлова позика, кредитна карта із гарантійним депозитом).
Проте від кредитора не вимагається надання такої інформації, коли це заборонено іншим правом ЄС, таким як положення про відмивання грошей або фінансування тероризму.
Після 21 березня 2019 року не дозволяється визначати належний рівень знань та компетентності, ґрунтуючись виключно на методах, перелічених в пункті (b) першого підпараграфа.
EBA повинен публікувати на своєму веб-сайті текстове або гіпертекстове посилання на такі інформаційні пункти.
(b) лише однієї групи; або
Кожна держава-член повинна створити єдиний інформаційний пункт для швидкого і легкого доступу населення до інформації з національного реєстру, який повинен бути складений в електронному вигляді і регулярно оновлюватися.
Використовуваний шрифт повинен бути добре читабельним.
Особливо важливо надавати поради споживачам, які вперше беруть іпотечний кредит.
Крім того, держави-члени можуть стандартизувати, повністю або частково, страхове покриття за договорами страхування, з метою полегшення порівняння між різними пропозиціями для споживачів, які бажають зробити такі порівняння.
(a) без надмірних зволікань після того, як споживач надав необхідну інформацію про свої потреби, фінансову ситуацію і вподобання відповідно до статті 20 ; і
(Не обов'язково) [Контактна особа/контактний пункт]
Така інформація повинна бути належним чином перевірена, в тому числі шляхом покликання, якщо необхідно, на документацію, яку можна незалежно перевірити.
Багато споживачів втратили довіру до фінансового сектора, а кредити стали все більш недоступними для позичальників, що призвело до збільшення числа випадків невиконання платіжних зобов'язань і примусових продажів.
Призначені представники
(b) у випадку поновлюваного кредитного договору - в кінці початкового періоду, перед поновленням строку договору.
(a) належні знання про кредитні продукти в рамках статті 3 та супутні послуги що, зазвичай, пропонуються разом з ними;
(a) переддоговірну інформацію, яку надають згідно зі:
Однак, це не повинно заважати компетентним органам обмінюватися конфіденційною інформацією або передавати її відповідно до національного законодавства та законодавства Союзу.
Цей параграф застосовується тільки до продуктів, які реалізують після 20 березня 2014 року.
Компетентний орган може відмовити у виконанні запиту на співпрацю у проведенні розслідування, або здійсненні нагляду, або обміні інформацією, як передбачено в параграфі 3, лише якщо:
Вона включає:
(f) Якщо верхня межа, застосовна до кредиту, ще не узгоджена, то за таку межу приймають 170000 євро.
Вирішення суперечок між компетентними органами різних держав-членів
Проте, на підставі Ваших відповідей на деякі питання, ми надаємо Вам інформацію про цю іпотеку, щоби Ви могли зробити свій вибір.)]
(4) Пояснення щодо питання, як кредитний посередник отримує винагороду.
(1) Якщо платежі необхідно здійснювати регулярно, необхідно вказати періодичність таких платежів (наприклад, щомісячні).
Таким чином, ця Директива повинна також забезпечити певний рівень узгодженості з Директивою Європейського парламенту і Ради 2002/92/ЄС від 9 грудня 2002 року про страхове посередництво (-7) і Директивою Європейського парламенту і Ради 2004/39/ЄС від 21 квітня 2004 року про ринки фінансових інструментів (-8).
Така інформація не повинна надаватися, якщо це буде суперечити цілям публічної політики або громадської безпеки, таким як запобігання, розслідування, виявлення або карне переслідування за кримінальні правопорушення.
Дотримання положень цієї Директиви щодо стандартів визначення вартості майна може здійснюватися, наприклад, через закони або саморегулювання.
Кредитори можуть продовжувати періодично інформувати споживачів, якщо зміна ставки запозичення не корелюється зі зміною референтної ставки, якщо це було дозволено відповідно до національного законодавства до 20 березня 2014 року.
(Якщо застосовно) Будь ласка, зверніть увагу, що умови позичання, описані в цьому документі (включно з процентною ставкою), можуть змінитися, якщо зазначені зобов'язання не виконуються.
Для виокремлення елементів інформації необхідно використовувати жирний шрифт, відтінення або шрифти більших розмірів.
Тому, враховуючи важливість таких договорів для споживачів, доцільно встановити спеціальні правила щодо прив'язаних продажів.
Положення цієї Директиви, які стосуються супутніх продуктів і послуг (наприклад, стосовно витрат на відкриття і ведення банківського рахунку) не повинні обмежувати положення Директиви 2005/29/ЄС і Директиви Ради 93/13/ЄЕС від 5 квітня 1993 року про несправедливі умови в споживчих договорах (-12).
Кредитні посередники, прив'язані до єдиного кредитора
Можливість призначати різні компетентні органи не повинна впливати на зобов'язання щодо постійного спостереження і співробітництва між компетентними органами, як передбачено в цій Директиві.
Кількість платежів: [кількість]
Ця стаття не обмежує статтю 16 і компетенцію держав-членів забезпечувати можливість надання послуг споживачам, щоб допомогти їм зрозуміти власні фінансові потреби і зрозуміти, які типи продуктів вірогідно задовольнять такі потреби.
Така трансакція вимагає, зокрема, абсолютно іншої переддоговірної інформації.
ФІНАНСОВА ОСВІТА
[Інші компоненти APRC]
(Якщо застосовно) Якщо Ви вирішите виплатити цю позику раніше, будь ласка, зв'яжіться з нами, щоб з'ясувати точний рівень комісії за дострокове погашення кредиту на той момент.
(a) безпосередньо на підставі власних повноважень чи під наглядом судових органів; або
Тому до Директиви 2008/48/ЄС необхідно внести відповідні зміни.
Комісія заснувала Експертну групу з питань кредитних історій для надання допомоги Комісії у підготуванні інструментів для покращення доступності, порівнянності та повноти кредитних даних.
Він повинен бути загальнодоступним для звіряння в Інтернеті.
(Якщо застосовно) [Якщо ми не вирішимо скаргу на Ваше задоволення внутрішньо,] Ви також можете звернутися до: [вставити назву зовнішнього органу для розгляду позасудових скарг і вимог відшкодування] (Якщо застосовно), або Ви можете звернутися до FIN-NET за детальною інформацією про еквівалентний орган у Вашій країні.
Деякі проблеми були пов'язані з кредитами, наданими в іноземній валюті, які споживачі взяли в такій валюті, щоб отримати вигоду від пропонованої ставки запозичення, але не маючи достатньої інформації про валютні ризики, або не в повній мірі розуміючи такі ризики.
Під час підготування та розроблення делегованих актів, Комісія повинна забезпечувати одночасну, своєчасну та належну передачу відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
Держави-члени повинні вживати необхідних адміністративних та організаційних заходів для полегшення надання допомоги, передбаченої в параграфі 1.
Будь-які використані припущення повинні бути розумними та виправданими.
Чинниками таких проблем є неспроможності ринку та державного регулювання, а також інші чинники, такі як загальний економічний клімат та низький рівень фінансової грамотності.
Стандарти консультаційних послуг
Якщо періодичність здійснення платежів нерегулярна, це необхідно зрозуміло пояснити споживачу.
Розділ "Вступний текст"
Держави-члени повинні мати можливість визначати, в межах своєї юрисдикції, чи можуть кредитні посередники мати доступ до таких баз даних.
У цій Білій книзі було оголошено про намір Комісії оцінити вплив, між іншим, альтернативних варіантів політики щодо переддоговірної інформації, баз даних по кредитах, кредитоспроможності, процентної ставки в річному обчисленні (APRC) і рекомендацій на кредитні договори.
Такі інформаційні пункти повинні надавати ідентифікаційні дані компетентних органів кожної держави-члена.
(b) шляхом звернення до судів, уповноважених видавати необхідні рішення, в тому числі, якщо застосовно, шляхом подання апеляції, якщо звернення по необхідне рішення не було задовільнено, за винятком обставин, що регулюються статтями 9 , 29 , 32 , 33 , 34 і 35 .
Держави-члени можуть вимагати включення стислого та пропорційного попередження про специфічні ризики, пов'язані з кредитними договорами.
Цю Директиву не застосовують до кредитних договорів, укладених до 21 березня 2016 року.
Позики в іноземній валюті
Хоча вибір санкцій залишається на розсуд держав-членів, передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2014/17/ЄС
У разі такої відмови такий компетентний орган повинен відповідним чином повідомити компетентний орган, що надіслав запит, надаючи якомога детальнішу інформацію.
(59) Перевірка інформації в базі даних кредитів є корисним елементом оцінювання кредитоспроможності.
До 21 березня 2019 року Комісія повинна подати вичерпний звіт, який дасть оцінку широкого кола викликів, які стосуються надмірної заборгованості приватних осіб, що безпосередньо пов'язана з кредитною діяльністю.
За таких умов держави-члени можуть передбачати, що компенсація не може перевищувати певний рівень, або може бути надана лише на певний період часу.
(10) «Некредитна установа» означає будь-якого кредитора, який не є кредитною установою.
Такі запити на інформацію повинні бути пропорційними і обмежуватися тим, що необхідно для проведення належного оцінювання кредитоспроможності.
[Сума] [валюта]
(1) У березні 2003 року Комісія розпочала процес виявлення та оцінювання впливу бар'єрів на внутрішній ринок кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості.
Однак такі додаткові характеристики не повинні суперечити інструкціям, що містяться в цій Директиві, і не передбачають будь-яких змін в тексті шаблону ESIS, який повинен по суті відтворювати кредитор.
Сума і валюта позики, що буде надана: [сума] [валюта]
(b) кредитних договорів, метою яких є придбання або збереження прав власності на землю або на будівлю, яку вже побудували або планують побудувати.
(b) суттєві характеристики запропонованих продуктів;
(3) Фінансова криза продемонструвала, що безвідповідальна поведінка учасників ринку може підірвати основи фінансової системи, що призводить до відсутності довіри між усіма сторонами, зокрема споживачами, а також призводить до потенційно серйозних соціальних і економічних наслідків.
Інформація, перелічена в параграфі 2, за винятком інформації, переліченої в пунктах (a), (b) або (j), повинна бути уточнена за допомогою репрезентативного прикладу і всюди відповідати такому репрезентативному прикладу.
У будь-якому випадку необхідно гарантувати, відповідно до Директиви Європейського Парламенту та Ради 2005/29/ЄС від 11 травня 2005 року про недобросовісні торгові практики підприємств щодо клієнтів на внутрішньому ринку (-10), щоб реклама кредитних договорів не створювала помилкового враження про продукт.
«Якщо Комісія ухвалює нормативний технічний стандарт, такий самий, що і проект нормативного технічного стандарту, поданий Органом, період, протягом якого Європейський Парламент і Рада можуть висловити заперечення, становить 1 місяць з дати нотифікації.
Жодна конфіденційна інформація, яку вони можуть отримати в ході виконання своїх обов'язків, не може бути розголошена будь-якій особі або будь-якому органу, крім стислого або загального викладення, без обмеження випадків, що підпадають під кримінальне законодавство або цю Директиву.
Такі відмінності створюють перешкоди, що обмежують рівень транскордонної діяльності з точки зору попиту і пропозиції, тим самим зменшуючи конкуренцію і вибір на ринку, підвищуючи витрати надавачів на кредити та, навіть, перешкоджаючи їм вести бізнес.
Подальші ініціативи щодо відповідального кредитування і запозичення
Держави-члени повинні надати Комісії та іншим державам-членам назви органів, призначених для прийому запитів на обмін інформацією або співпрацю відповідно до цього параграфа.
Інформація, зазначена в параграфах 2 і 4, повинна бути розбірливо написана або чітко озвучена, у відповідних випадках, залежно від носія реклами.
Незважаючи на параграф 1, держави-члени можуть передбачати, що кредитор може вимагати від споживача або члена його сім'ї чи близького родича:
Однак, таке звільнення від процедури надання допуску, встановленої в цій Директиві, означає, що такі особи не можуть отримати вигоду від паспортного режиму, передбаченого у цій Директиві.
(b) професійного досвіду, який можна визначити як мінімальну кількість років роботи в сферах, пов'язаних зі створенням кредитних продуктів, їх розповсюдженням або наданням відповідних посередницьких послуг.
При визначенні репрезентативного прикладу необхідно враховувати поширеність певних типів кредитних договорів на конкретному ринку.
Вони повинні негайно повідомити Комісію про такі вимоги.
Ця стаття не обмежує Директиву 95/46/ЄС , зокрема її статтю 6.
(38) Зазвичай, реклама зосереджується на одному або декількох продуктах, тоді як споживачі повинні мати можливість вирішувати самостійно, повністю знаючи спектр пропонованих кредитних продуктів.
(i) оцінку наявності даних про тенденції цін на житлову нерухомість та про міру порівнянності даних;
(c) серйозно або систематично порушував положення, ухвалені відповідно до цієї Директиви, що регулюють умови діяльності кредитних посередників.
Проте, хоча Директива 2002/65/ЄС передбачає можливість передачі постачальником переддоговірної інформації після укладення контракту, це буде неприйнятним для кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості, враховуючи важливість фінансових зобов'язань для споживача.
(37) Кредитори та кредитні посередники часто використовують рекламу, що часто містить спеціальні умови, для залучення споживачів до певного продукту.
Зазначення номера телефону, електронної пошти та веб-адреси представника надавача кредиту необов'язкове.
Проте, якщо метою кредитного договору є будівництво або реконструкція існуючого нерухомого майна, кредитор повинен мати змогу розглянути таку можливість.
Якщо застосовно, таке позначення повинно включати назву установи, яка публікує обмінний курс.
Як і Директива 2008/48/ЄС, ця Директива повинна забезпечувати належний процес надання допусків та нагляд за всіма кредиторами, що надають кредитні договори, що стосуються нерухомого майна, і повинна встановлювати вимоги до створення механізму позасудового вирішення спорів та доступу до нього.
З цього боку, загальна інформація відіграє важливу роль у наданні споживачеві інформації стосовно широкого кола доступних продуктів та послуг та їхніх головних характеристик.
Цей документ підготовлено для [прізвище споживача] [поточна дата].
Якщо кредитор або кредитний посередник надає свої послуги на території однієї або декількох інших держав-членів:
(Якщо застосовно) Протягом [тривалість періоду відмови] після [момент часу, коли починається період відмови], Ви можете реалізувати своє право на скасування договору.
Такі вимоги необхідно застосовувати принаймні на рівні установ.
Тільки за таких обставин необхідно обумовити, що такий термін дії не застосовується до ставки запозичення та інших витрат, додавши слова: «окрім процентної ставки та інших витрат».
У цьому контексті, держави-члени можуть вважати за необхідне ухвалити рішення про те, що певна практика, наприклад, стягування зборів пов'язаними між собою посередниками, суперечить інтересам споживача.
Ця Директива не передбачає спеціальних механізмів, безпосередньо пов'язаних з визнанням професійної кваліфікації, отриманої фізичною особою в одній державі-члені, з метою задоволення вимог до знань та компетентності в іншій державі-члені.
(a) дата останнього вибирання кредитних коштів, дозволеного за кредитним договором, що є потенційним джерелом умовного зобов'язання або гарантії; або
Комісія повинна мати повноваження ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 40 для внесення змін у стандартне формулювання в частині A додатка II, або інструкції в частині B з метою задовольнити потреби в інформації або попередженнях стосовно нових продуктів, які не реалізовували до 20 березня 2014 року.
(d) кредитних договорів у формі овердафту, за якими кредит повинен бути погашений протягом одного місяця;
(Якщо застосовно) Такі витрати невідомі кредитору, отже, не включені до APRC: [Витрати]
Особи, які виконують допоміжні функції, не пов'язані з процесом укладення кредитного договору (наприклад, персонал відділу людських ресурсів та відділу інформаційно-комунікаційних технологій) не вважаються штатом згідно з цією Директивою.
КОНСУЛЬТАЦІЙНІ ПОСЛУГИ
Якщо певні витрати не включені в APRC, тому що вони невідомі кредитору, це необхідно виділити.
Крім того, держави-члени повинні вимагати, щоб головний офіс кредитного посередника завжди знаходився в державі-члені розташування головного офісу і щоби він фактично здійснював там свою діяльність.
(Якщо застосовно) Ви можете втратити своє право на скасування договору, якщо протягом зазначеного періоду Ви придбали або продали майно, пов'язане з цією кредитним договором.
Параграф 1 застосовується як до баз даних, функціонування яких забезпечують приватні бюро кредитних історій або агентства кредитної інформації, так і до публічних реєстрів.
Держави-члени повинні визначити період часу принаймні в сім днів, протягом якого споживач матиме достатньо часу щоби порівняти пропозиції, оцінити їхні наслідки та ухвалити рішення, повністю усвідомлюючи ситуацію.
Як мінімум - щодо них не повинно бути записів або будь-яких інших національних еквівалентів щодо серйозних кримінальних правопорушень, пов'язаних зі злочинами проти майна чи іншими злочинами, пов'язаними з фінансовою діяльністю, і вони не повинні бути визнані банкрутами в минулому, якщо тільки вони не були виправдані відповідно до національного законодавства.
У будь-якому випадку, кредитори і кредитні посередники повинні інформувати споживача про те, чи вони дають консультації щодо лише свого власного спектра продуктів, чи щодо широкого спектра, доступного на ринку, щоб гарантувати, що споживач розуміє, на чому базується рекомендація.
Обов'язок надавати інформацію споживачам безкоштовно
В стандартній інформації повинно бути чітко, стисло вказано та помітно виділено:
(b) реєстр, до якого він включений, реєстраційний номер, якщо застосовно, а також способи перевірки такої реєстрації;
У такому випадку кредитор повинен звернути увагу споживача на цей факт, візуально диференціюючи відомі і гіпотетичні суми (наприклад, використовуючи різні шрифти, межі або відтінення).
Якщо споживачам надаються консультаційні послуги, держави-члени повинні забезпечити, на додаток до вимог, викладених у статтях 7 і 9 , щоб:
(Якщо застосовно) Кредитний посередник
(22) «Компетентний орган» означає орган, призначений компетентним державою-членом відповідно до статті 5 .
Інформація про зміни ставки запозичення
Прив'язаний продаж і пакетний продаж
Кредитор повинен зазначити, наприклад за допомогою веб-адреси, де можна знайти додаткову інформацію про індекси або ставки, які використовуються у такій формулі, наприклад Euribor або базову ставку центрального банку.
(2) Для кожного з цих випадків кредитор в чіткій та легко зрозумілій формі зазначає санкції або наслідки, до яких вони можуть призвести.
(c) більше не відповідає вимогам, згідно з якими був наданий допуск;
(79) З метою сприяння спроможності кредитних посередників надавати свої послуги на транскордонній основі, для цілей співпраці, обміну інформацією та вирішення спорів між компетентними органами, компетентними органами, відповідальними за допуск кредитних посередників до діяльності, повинні бути компетентні органи під егідою Європейського наглядового органу (Європейського органу банківського нагляду (EBA)), відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1093/2010 від 24 листопада 2010 року про створення Європейського наглядового органу (Європейського органу банківського нагляду) (-16), або інших національних органів, за умови, що вони співпрацюють з органами, які діють під егідою EBA для виконання своїх обов'язків відповідно до цієї Директиви.
Держави-члени можуть передбачити, що споживачі не можуть прийняти пропозицію протягом періоду, коротшого за перші 10 днів періоду роздумів.
Отже, він повинен відповідати, наприклад, середньому строку та загальній сумі наданого кредиту для конкретного типу кредитного договору, що розглядається.
(ii) споживач погашає основну суму рівними щомісячними платежами, починаючи через один місяць після першого вибирання кредитних коштів.
СПІВПРАЦЯ МІЖ КОМПЕТЕНТНИМИ ОРГАНАМИ РІЗНИХ ДЕРЖАВ-ЧЛЕНІВ
(18) Незабезпечені кредитні договори, метою яких є реконструкція житлової нерухомості, на загальну суму кредиту понад 75000 євро, повинні підпадати під дію Директиви 2008/48/ЄС для забезпечення еквівалентного рівня захисту для таких споживачів та для уникнення будь-яких нормативних прогалин між зазначеною Директивою і цією Директивою.
Кредитний посередник»
Навіть у тих випадках, коли держави-члени вирішують допустити усіх окремих співробітників кредитного посередника, повідомлення про намір надавати послуги повинно бути зроблено на базі кредитного посередника, а не його окремих співробітників.
Таким чином, для того, щоби бути в змозі зрозуміти характер послуг, що їм надають, споживачі повинні бути поінформовані про те, чи надаються або можуть бути надані консультаційні послуги, коли їх не надають, а також що таке консультаційні послуги.
(1) У цьому розділі необхідно зазначити внутрішній контактний пункт [назва відповідного підрозділу] та засіб зв'язку із ним для подання скарг [географічна адреса] або [номер телефону] або [контактна особа:] [контактні дані] та посилання на процедуру подання скарг на відповідній сторінці веб-сайту, або на подібне джерело інформації.
(7) Якщо за різних обставин застосовуються різні ставки запозичення, необхідно надати інформацію про всі застосовні ставки.
(a) лише одного кредитора;
(1) Необхідно зазначити відповідний орган або органи нагляду за переддоговірною стадією кредитування.
Виявлені проблеми мають потенційно значні макроекономічні ефекти поширювання, можуть бути шкідливими для споживачів, стати економічними чи правовими бар'єрами для транскордонної діяльності та створити нерівні умови конкуренції між суб'єктами господарювання.
(a) ESIS не була надана споживачеві раніше; або
(Якщо застосовно) Витрати у колонці «Інші витрати» стосуються [перелік витрат].
(a) споживачі не можуть відмовитися від прав, наданих їм національним законодавством, що транспонує цю Директиву;
Держави-члени повинні бути в змозі підтримувати або вводити заборону або обмеження односторонніх змін ставки запозичення з боку кредитора.
Зміст і формат ESIS повинні включати необхідні удосконалення, виявлені в результаті досліджень споживчого попиту, проведених в усіх державах-членах.
Непогашена основна сума (колонка [відповідний номер]) - це сума позики, яку залишається повернути після кожного внеску на погашення.
Ця стаття не обмежує Директиву 2005/29/ЄС .
Якщо ця вимога не застосовується до незалежних кредитних посередників, це не повинно обмежувати їхнє зобов'язання надавати споживачам персоналізовану переддоговірну інформацію.
Відповідно до Рекомендації Комісії 2001/193/ЄС від 1 березня 2001 року про переддоговірну інформацію, що її повинні надавати споживачам кредитори, які пропонують позики на житло (-11), Комісія взяла на себе зобов'язання контролювати дотримання Добровільного кодексу поведінки щодо переддоговірної інформації для кредитів на житло, що містить ESIS, яка надає споживачу персоналізовану інформацію про кредитний договір, який йому надають.
(Якщо застосовно) [Детальна інформація про прив'язані ощадні продукти, позики з відтермінованою виплатою відсотків]
Держави-члени повинні мати можливість уточнювати, як проходить процес оцінювання придатності певного продукту в контексті надання консультаційних послуг.
Якщо видалено цілий розділ, необхідно відповідним чином скоригувати нумерацію розділів ESIS.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб будь-яка реклама кредитних договорів, в якій вказується процентна ставка, або будь-які цифри, що стосуються вартості кредиту для споживача, містила стандартну інформацію відповідно до цієї статті.
Тому ця Директива вимагає, щоб відповідні знання та компетентність були підтверджені на рівні компанії, виходячи з мінімальних вимог до знань та компетентності, викладених у цій Директиві.
(Якщо застосовно) Оскільки Ваша позика/частина Вашої позики - кредит зі змінною процентною ставкою, фактична APRC може відрізнятися від цієї APRC, якщо процентна ставка для Вашої позики зміниться.
(b) деномінований у валюті, відмінній від валюти держави-члена, в якій споживач є резидентом.
Повна та безумовна відповідальність, покладена на кредиторів та кредитних посередників за діяльність прив'язаних кредитних посередників або призначених представників, повинна поширюватися лише на діяльність в рамках дії цієї Директиви, якщо держави-члени не вирішать поширити таку відповідальність на інші сфери.
[Тип застосовної процентної ставки]
(d) чи надає кредитний посередник консультаційні послуги;
Якщо можливо, необхідно знайти рішення, які враховують практичні обставини і розумну потребу споживача у витратах на життя.
Без обмеження положень Директиви 2005/29/ЄС , держави-члени повинні вимагати, щоб будь-яка інформація про рекламу і реалізацію, що стосується кредитних договорів, була чесною, чіткою і не вводила в оману.
(Якщо застосовно) Процентна ставка за цією позикою/частиною цієї позики може змінитися.
Компетентні органи держав-членів повинні співпрацювати один з одним, коли це необхідно для виконання своїх обов'язків відповідно до цієї Директиви, використовуючи свої повноваження, незалежно від того чи встановлені вони в цій Директиві, чи в національному законодавстві.
Процентну ставку [вартість у відсотках або, якщо застосовно, зазначення референтної ставки й відсоткового значення маржі кредитора]
Держави-члени повинні визначати належний рівень знань та компетентності на основі:
Це співвідношення повинен супроводжувати приклад в абсолютних значеннях максимальної суми, яку можна запозичити для даної вартості майна; або
Держави-члени повинні забезпечити, щоб компетентні органи, всі особи, які працюють або працювали на компетентні органи, а також аудитори і експерти, підготовлені компетентними органами, були зобов'язані зберігати професійну таємницю.
(b) цілі, для яких можна використовувати кредит;
(10) Цю Директиву необхідно застосовувати незалежно від того, чи є кредитор або кредитний посередник юридичною чи фізичною особою.
Держави-члени повинні забезпечити, щоби на їхній території були розроблені надійні стандарти оцінювання вартості житлової нерухомості для цілей іпотечного кредитування.
Кожна держава-член повинна забезпечувати доступ всіх кредиторів з усіх держав-членів до баз даних, що використовуються в тій державі-члені, з метою оцінювання кредитоспроможності споживачів і виключно з метою контролю за дотриманням кредитних зобов'язань споживачів протягом усього строку дії кредитного договору.
Держави-члени можуть вимагати реєстрації всіх фізичних осіб, які безпосередньо контактують з клієнтами на підприємстві, яке здійснює діяльність у сфері кредитного посередництва;
Якщо інформація не має значення, кредитор повинен видалити таку інформацію або весь розділ (наприклад, у випадках, коли розділ не застосовується).
Директиву 2013/36/ЄС доповнити такою статтею:
Компетентні органи, обмінюючись інформацією з іншими компетентними органами відповідно до цієї Директиви, можуть вказувати, що передану інформацію не можна розголошувати без їхньої явної згоди, і в таких випадках нею можна обмінюватися виключно для цілей, на які такі органи дали свою згоду.
(i) інформування самих себе про потреби споживача та його обставини; і
Така додаткова сума кредиту повинна бути або включена в початкову оцінку кредитоспроможності, або - якщо вона не включена - у цьому розділі необхідно чітко зазначити, що доступність додаткової суми залежить від подальшої оцінки спроможності споживача здійснювати погашення.
Таким чином, доречно дозволяти державам-членам запроваджувати обмеження таких платежів.
(a) будь-які індекси або референтні ставки, які використовуються для обчислення ставки запозичення були чіткими, доступними, об'єктивними і такими, щоб їх могли перевірити сторони кредитного договору та компетентні органи; і
(84) Згідно зі Спільною політичною декларацією держав-членів та Комісії про пояснювальні документи від 28 вересня 2011 року (-17), держави-члени зобов'язалися супроводжувати, коли це обґрунтовано, нотифікацію про їхні транспозиційні інструменти одним або кількома документами, в яких пояснюється співвідношення між складовими частинами директиви та відповідними частинами національних транспозиційних інструментів.
(ii) рівні періоди і потім дні відраховуються назад до дати першого вибирання кредитних коштів;
(Якщо позикодавець має намір використовувати мову, відмінну від мови ESIS) Інформація та договірні умови будуть надані [мова] мовою.
Держави-члени повинні мати можливість використовувати в ESIS інший лексикон своїми офіційними мовами, не змінюючи її зміст, а також порядок в якому надається інформація, якщо це необхідно для використання зрозумілішої для споживачів мови.
Таким чином, ймовірність того, що вартість нерухомості може перевищити суму кредиту або може збільшитися в майбутньому, загалом, не є достатньою умовою для надання відповідного кредиту.
Держави-члени повинні застосовувати акти, зазначені у параграфі 1, починаючи з 21 березня 2016 року.
Кредитори, кредитні посередники або призначені представники, які здійснюють діяльність, яку регулює ця Директива, до 20 березня 2014 року повинні відповідати вимогам національного законодавства, яке транспонує статтю 9 до 21 березня 2017 року.
Це дозволить державам-членам, зокрема, у випадках, де положення цієї Директиви були транспоновані в цивільне право, залишати забезпечення виконання цих положень у веденні зазначених вище органів і судів.
Хоча деякі з найсерйозніших проблем, пов'язаних з фінансовою кризою, виникли за межами ЄС, споживачі в ЄС мають значний рівень заборгованості, основна частина якої зосереджена у кредитах, пов'язаних із житловою нерухомістю.
Якщо ставка запозичення змінна, інформація повинна включати: (a) припущення, використані для обчислення APRC; (b) у відповідних випадках - застосовні фіксовані максимуми й мінімуми відсоткової ставки; (c) попередження про те, що змінення ставки може вплинути на фактичний рівень APRC.
(17) Ця Директива не повинна поширюватись на інші явно перераховані види нішових кредитних договорів, які відрізняються за своїм характером та ризиками від стандартних іпотечних кредитів, і тому потребують спеціального підходу, зокрема, це стосується кредитних договорів, укладених в результаті врегулювання в суді або іншому повноважному органі, а також деяких видів кредитних договорів, де кредит надає працедавець своїм працівникам за певних обставин, як це вже передбачено в Директиві Європейського Парламенту та Ради 2008/48/ЄС від 23 квітня 2008 року про кредитні договори для споживачів (-4).
Про такі заходи необхідно інформувати Комісію й EBA без невиправданої затримки;
Також необхідна інформація про настанови, що їх споживчі організації та національні органи можуть надавати споживачам.
Оскільки ціль цієї Директиви, а саме створення ефективного і конкурентного внутрішнього ринку кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості, та водночас забезпечення високого рівня захисту споживачів не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже з огляду на дієвість заходів, може бути краще досягнута на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, як зазначено у статті 5 Договору про Європейський Союз .
Однак, позитивне оцінювання кредитоспроможності не становить зобов'язання кредитора надати кредит.
(Якщо застосовно) Ця APRC обчислюється з використанням припущень щодо процентної ставки.
Внесення змін до Директиви 2013/36/ЄС
(a) статті 11 і 14 та додаток II стосовно кредитних договорів для споживачів, забезпечені нерухомістю або іншим порівнянним забезпеченням, що зазвичай використовується в державі-члені для житлової нерухомості, або забезпечені правами, пов'язаними з житловою нерухомістю, метою яких не є купівля житлової нерухомості або збереження прав на неї за умови, що держави-члени застосовують до таких кредитних договорів положення статей 4 і 5 та додатків II і III до Директиви 2008/48/ЄС;
Однак, в інших випадках може бути виправданим, коли кредитори пропонують або продають кредитний договір у пакеті з платіжним рахунком, ощадним рахунком, інвестиційним продуктом або пенсійним продуктом, наприклад, якщо кошти на рахунку використовуються для повернення кредиту або є обов'язковою умовою для об'єднання ресурсів для отримання кредиту, або в ситуаціях, коли, наприклад, інвестиційний продукт або приватний пенсійний продукт служать додатковим забезпеченням кредиту.
(2) Зазначена кількість платежів повинна покривати весь строк кредиту.
У тих державах-членах, де згадане положення не передбачено національним законодавством, кредитори можуть вирішити залучити обачне оцінювання майбутнього доходу від оренди.
(f) вивчення необхідності введення додаткових прав та обов'язків стосовно післядоговірної стадії кредитних договорів;
(3) У розділі про «інші компоненти APRC» необхідно перелічити всі інші витрати, що містяться в APRC, включно з одноразовим витратами, такими як адміністративні збори і регулярні витрати, такі як щорічна комісія за оформлення кредитної справи.
(3) Згідно зі статтею 3 Директиви 2002/65/ЄС, якщо трансакцію пропонують дистанційно, споживача необхідно повідомити про існування або відсутність права на відмову.
Якщо для обчислення APRC використовуються умови вибирання кредитних коштів, кредитор повинен виокремити витрати, пов'язані з іншими механізмами вибирання, не обов'язково з тими, які використовували для обчислення APRC.
Органи, зазначені в першому підпараграфі, повинні бути публічними органами або органами, офіційно визнаними національним законодавством, або публічними органами, прямо уповноваженими національним законодавством на такі дії.
(g) У випадку кредитних договорів, крім овердрафтів, проміжних позик, кредитних договорів за спільної власності, умовних зобов'язань або гарантій, безстрокових кредитних договорів, як зазначено у припущеннях, викладених в пунктах (i), (j), (k), (l) та (m):
Цей параграф не можна застосовувати, якщо було доведено, що споживач свідомо не надав або спотворив інформацію у розумінні статті 20 .
Відповідно до принципу пропорційності, ця Директива не повинна встановлювати докладні умови допуску кредиторів, які пропонують такі кредитні договори, і які не є некредитними організаціями або нагляду за ними, як це визначено в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 575/2013 від 26 червня 2013 року про пруденційні вимоги до кредитних установ та інвестиційних фірм (-15).
Компетентні органи можуть передати таку ситуацію на розгляд до EBA, якщо запит на співпрацю, зокрема, обмін інформацією, було відхилено або його не було виконано протягом розумного періоду часу, і подати запит на допомогу EBA відповідно до статті 19 Регламенту (ЄС) № 1093/2010.
Згадана інформація може бути отримана з різних джерел, в тому числі від споживача, і кредитор зобов'язаний відповідним чином перевірити таку інформацію перш ніж надати кредит.
(e) належні знання про організацію та функціонування земельних реєстрів;
Комісія повинна публікувати оцінку фінансової освіти, доступної для споживачів в державах-членах, і визначати приклади провідного досвіду, які можна розвивати далі для збільшення фінансової обізнаності споживачів.
Зокрема забороняється формулювання, що може спричинити помилкові сподівання споживача щодо наявності або вартості кредиту.
У зв'язку з проблемами, які були виявлені під час фінансової кризи, а також з метою забезпечення ефективного і конкурентоспроможного внутрішнього ринку, що сприяє фінансовій стабільності, Комісія запропонувала в своєму Повідомленні від 4 березня 2009 року «Стимули відновлення економіки в Європі» заходи щодо кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості, зокрема надійні рамки кредитного посередництва, в контексті забезпечення формування в майбутньому відповідальних і надійних ринків і відновлення довіри споживачів.
Кредитний посередник може розкривати, що він є незалежним, якщо він відповідає умовам, встановленим відповідно до статті 22(4) ;
(2) У ній необхідно зазначити назву відповідного зовнішнього органу розгляду позасудових скарг і вимог відшкодування, а якщо використання внутрішньої процедури подання скарг є передумовою для доступу до такого органу - зазначити цей факт, використовуючи формулювання з частини А.
Розвиток прозорішого і ефективнішого кредитного ринку в межах такого простору є надзвичайно важливим для сприяння розвитку транскордонної діяльності та створення внутрішнього ринку кредитних договорів, які стосуються житлової нерухомості.
(g) належні знання етичних стандартів ділових стосунків;
Аналогічно, держави-члени зобов'язані транспонувати положення цієї Директиви, що регулюють діяльність осіб, які виступають як кредитні посередники, як визначено у цій Директиві.
Без порушення статті 34 , кредитні посередники здійснюють моніторинг діяльності своїх призначених представників з метою забезпечення повного дотримання положень цієї Директиви.
Наприклад, якщо процентна ставка зросте до [сценарій, описаний у частині B], APRC може збільшитися до [вставити приклад APRC, відповідно до сценарію].
(b) органи, інші ніж компетентні органи, зазначені у пункті (а), за умови, що національні закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення вимагають від таких органів, коли це необхідно, співпрацювати з компетентними органами, зазначеними в пункті (а) з метою виконання своїх обов'язків за цією Директивою, у тому числі для цілей співпраці з Європейським наглядовим органом (Європейським органом банківського нагляду) (EBA) відповідно до вимог цієї Директиви.
(h) Якщо встановити дату або суму платежу, який споживач повинен здійснити, неможливо на підставі кредитного договору або припущень, зазначених в пунктах (g), (i), (j), (k), (l) та (m), вважається, що платіж здійснено відповідно до дат та умов, яких вимагає кредитор, а, коли вони невідомі:
Ця стаття не застосовується до кредитних установ, авторизованих відповідно до Директиви 2013/36/ЄС, або до інших фінансових установ, які відповідно до національного законодавства підпадають під еквівалентний режим надання авторизацій і нагляду.
(21) Ця Директива повинна доповнити Директиву 2002/65/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 23 вересня 2002 року про дистанційну реалізацію споживчих фінансових послуг (-5), яка вимагає, щоб при дистанційних продажах споживач був поінформований про наявність або відсутність права на відмову, та передбачає право на відмову.
(i) вибір можливостей, доступних для повернення кредиту кредиторові, у тому числі кількість, періодичність та суму регулярних внесків на погашення;
Компетентні органи держав-членів, призначені контактними пунктами для цілей цієї Директиви відповідно до параграфа 1, повинні, без невиправданої затримки, надавати один одному інформацію, необхідну для виконання обов'язків компетентних органів, призначених відповідно до статті 5, що їх встановлено в актах, ухвалених згідно з цією Директивою.
(e) Рівняння можна переписати з використанням єдиної суми і концепції потоків (Ak), яка може бути додатною або від'ємною, іншими словами, виплаченою або отриманою протягом відрізків часу від 1 до n, виражених в роках, тобто:
(Не обов'язково) [Веб-адреса]
Якщо інформацію про продукт надає споживачеві кредитний посередник, такий посередник повинен зазначити таку інформацію:
Крім того, інші продукти, такі як продаж житла для довічного утримання з правом проживання, які мають функції, аналогічні зворотній іпотеці або довічній іпотеці, не передбачають надання кредиту, і, отже, залишаються поза межами цієї Директиви.
Визнаючи різноманітність типів суб'єктів, залучених до кредитного посередництва, необхідно встановити певні стандарти на рівні Союзу, щоб забезпечити високий рівень професіоналізму та високий рівень надання послуг.
(25) Зазвичай, необхідно не допускати прив'язаних продажів, якщо тільки фінансові послуги або продукт, запропонований разом із кредитним договором, не можуть бути запропоновані окремо, оскільки вони є повністю інтегрованою частиною кредиту, наприклад, у випадку забезпеченого овердрафту.
Однак, держави-члени можуть уточнювати, чи застосовуються такі вимоги допуску до діяльності до окремих працівників кредитного посередника.
Для цілей цього розділу «термін дії» означає проміжок часу, протягом якого інформація, наприклад, ставка запозичень, що міститься в ESIS, залишатиметься незмінною і застосовуватиметься, якщо кредитор вирішить надати кредит протягом цього періоду часу.
(b) політика винагородження узгоджується з бізнес-стратегією, цілями, цінностями і довгостроковими інтересами кредитора і включає в себе заходи для уникання конфліктів інтересів, зокрема, за умови, що винагорода не залежить від кількості або відсотка прийнятих заявок.
(iii) витрати, не пов'язані з виплатою процентів, виражені кількома платежами, сплачують періодично, починаючи з дати першого погашення основної суми, і якщо розмір таких платежів невідомий, вважається, що вони однакові;
(b) може передати це питання на розгляд до EBA і звернутися до нього по допомогу відповідно до статті 19 Регламенту (ЄС) № 1093/2010.
(Якщо застосовно) Ви матимете можливість [вказати право на перегляд позики в іноземній валюті або право конвертувати позику у [відповідна валюта] та умови].
Однак, ця Директива не повинна впливати на право держав-членів обмежувати, відповідно до законодавства ЄС, роль кредитора або кредитного посередника згідно з цією Директивою лише юридичними особами або певними типами юридичних осіб.
Держави-члени повинні забезпечити, щоби процедури та інформація, на яких базується таке оцінювання, були встановлені, задокументовані та щоби їх підтримували.
Деякі держави-члени вимагають від кредиторів оцінювати кредитоспроможність споживачів на основі перевірки інформації у відповідній базі даних.
(1) Необхідно чітко вказати валюту кредиту та валюту внесків на погашення.
Держави-члени повинні передати Комісії текст основних положень національного законодавства, яке вони ухвалюють, у сфері, яку охоплює ця Директива.
Держави-члени повинні інформувати Комісію та EBA про призначення компетентних органів та будь-які зміни в такому призначенні, вказуючи як відповідні обов'язки розподілені між різними компетентними органами.
Держави-члени повинні мати право вільно вирішувати, чи всі кредитні посередники будуть внесені в один реєстр чи необхідні різні реєстри, залежно від того, чи кредитний посередник прив'язаний чи виступає у ролі незалежного кредитного посередника.
Компетентний орган, призначений контактним пунктом, може передавати отриману інформацію іншим компетентним органам, але не може передавати її іншим органам або фізичним чи юридичним особам без явної згоди компетентних органів, які розкрили таку інформацію, і виключно для цілей, на які такі органи дали свою згоду, за винятком належним чином обґрунтованих обставин, і в такому разі компетентний орган повинен негайно сповістити контактний пункт, який надав таку інформацію.
Необхідно робити розумну поправку на майбутні події протягом терміну дії пропонованого кредитного договору, такі як зменшення доходу, якщо кредит необхідно погасити після виходу на пенсію, або, якщо застосовно, збільшення ставок запозичення чи несприятливі зміни валютного курсу.
У зв'язку з цим, слід припустити, що кредитор знає про вартість супутніх послуг, які він пропонує споживачеві сам або від імені третьої сторони, якщо тільки ціна таких послуг не залежить від особливих характеристик або ситуації споживача.
(1) Кредитор в цьому розділі посилається на такі зобов'язання, як зобов'язання застрахувати нерухомість, придбати страхування життя, перерахувати заробітну платню на рахунок кредитора або купити будь-який інший продукт чи послугу.
(14) Терміни та означення, викладені в цій Директиві, визначають сферу застосування гармонізації.
(47) Для того, щоб забезпечити максимально можливу прозорість, і щоб запобігти зловживанням, що виникають через можливі конфлікти інтересів, коли споживачі користуються послугами кредитних посередників, останні повинні, перш ніж надавати свої послуги, виконати певні зобов'язання розкривати інформацію.
Ця Директива встановлює правила щодо винагороди персоналу з метою обмеження практики неправильного продажу та забезпечення відсутності перешкод для виконання зобов'язання враховувати інтереси споживача через спосіб, у який працівники отримують винагороду.
Деякі суттєві визначення, у тому числі означення «споживач» і «довговічний носій», а також основні поняття, що використовуються в стандартній інформації для позначення фінансових характеристик кредиту, в тому числі «загальної суми, що підлягає виплаті споживачем» і «ставки запозичення» повинні відповідати означенням, викладеним в Директиві 2008/48/ЕС , так щоби однакова термінологія стосувалась того ж типу фактів, незалежно від того, чи цей кредит є споживчим кредитом, чи кредитом, що стосується житлової нерухомості.
Наприклад, спроможність кредитора перекласти частину кредитного ризику на третю сторону не повинна змусити його ігнорувати висновки оцінки кредитоспроможності шляхом надання кредитного договору споживачеві, який, швидше за все, не зможе його погасити.
Тому такі умови не повинні включати вимогу про заснування кредиторів як кредитні установи.
(i) вважається, що споживачі здійснили платежі в останній день або дні, дозволені відповідно до кредитного договору;
(Якщо застосовно) Додаткові характеристики: [вставте пояснення додаткових особливостей, перелічених у частині В, а також, але не необов'язково, будь-яких інших особливостей, які позикодавець пропонує в рамках кредитного договору, не зазначених в попередніх розділах].
Держави-члени можуть передбачати, що реалізація права, зазначеного в параграфі 1, можливе лише за певних умов.
В цьому контексті, органи, відповідальні за позасудове врегулювання скарг і вимог відшкодування в державах-членах, необхідно заохочувати до участі в FIN-NET, мережі з вирішення фінансових спорів щодо національних позасудових схем, відповідальних за проведення роботи зі спорами між споживачами та постачальниками фінансових послуг.
(3) Таблиця, яка буде включена в цей розділ, повинна містити такі колонки: «графік погашення» (наприклад, місяць 1, місяць 2, місяць 3), «сума внеску на погашення», «процент, що підлягає сплаті за кожний внесок на погашення», «інші витрати, включені у внесок на погашення» (у відповідних випадках), «основна сума, погашена за кожний внесок на погашення» та «непогашена основна сума після кожного внеску на погашення».
(n) загальне попередження про можливі наслідки невиконання зобов'язань, зв'язаних з кредитним договором.
(36) Ця Директива передбачає гармонізовані правила стосовно сфер знань та компетентності, які повинні мати кредитори, кредитні посередники та працівники призначених представників у зв'язку з підготовкою, пропонуванням, наданням та посередництвом за кредитним договором.
Держави-члени повинні мати можливість застосовувати спеціальний режим, встановлений цією Директивою, стосовно призначених представників.
Тим не менш, держави-члени повинні мати можливість визначати умови для реалізації такого права.
(62) Ця Директива поширюється на питання про використання персональних даних в контексті оцінювання кредитоспроможності споживача.
(1) У випадку дистанційної реалізації цей розділ включатиме будь-яку статтю, в якій зазначено закон, застосовний до кредитного договору, або компетентний суд.
Більш того, для цілей обчислення APRC, визначення найтиповішого механізму вибирання кредитних коштів повинні базуватися на розумних очікуваннях щодо механізмів платежів, які найчастіше використовують споживачі для даного типу продукту, що його пропонує цей конкретний кредитор.
Також було розпочато дослідження питання про роль і діяльність кредитних посередників і некредитних установ, що надають кредитні договори, які стосуються житлової нерухомості.
Держави-члени можуть зобов'язати кредиторів включати інші типи попереджень, доречні у відповідній державі-члені.
Проте, держави-члени повинні мати можливість забезпечувати обов'язкове надання ESIS, як перед наданням будь-якої зобов'язальної пропозиції, так і разом із зобов'язальною пропозицією, якщо тільки ESIS, що містить таку ж інформацію, не була надана раніше.
(52) Для подальшого забезпечення високого ступеня порівнянності APRC в пропозиціях різних кредиторів, інтервали часу між датами, які використовуються в розрахунках, не повинні бути виражені в днях, якщо вони можуть бути виражені цілим числом в роках, місяцях або тижнях.
Ключовим аспектом забезпечення такої довіри споживачів є вимога забезпечувати високий ступінь сумлінності, чесності та професіоналізму у галузі, адекватне управління конфліктами інтересів, включно з тими, що пов'язані з винагородою, і вимагати, щоб консультації надавались в найкращих інтересах споживача.
Хоча гарантування прав споживачів за допомогою положень, відступ від яких неможливий на підставі договору, є важливим, розумно дозволити підприємствам і організаціям укладати інші договори.
Такий цілеспрямований підхід необхідний для того, щоб уникнути негативного впливу на рівень захисту споживачів у зв'язку з кредитними договорами, що підпадають під дію цієї Директиви.
Така консультація з банківською базою даних кредитів повинна підлягати відповідним гарантіям, для забезпечення її використання з метою раннього виявлення та усунення кредитного ризику в інтересах споживача, а не для інформування комерційних переговорів.
Компетентні органи можуть, щодо деяких аспектів цієї Директиви, діяти шляхом звернення до судів, компетентних приймати юридичне рішення, у тому числі, де це доречно, шляхом оскарження.
(c) кредитних договорів, за якими кредит надається на безвідсотковій основі і без будь-яких додаткових трат, за винятком таких, що покривають витрати, безпосередньо пов'язані із забезпеченням кредиту;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб консультаційні послуги надавали лише кредитори, кредитні посередники або призначені представники.
(2) Якщо сума внесків на погашення може змінюватися протягом строку кредиту, кредитор повинен вказати період, протягом якого така початкова сума внесків на погашення залишатиметься незмінною, і коли і як часто вона змінюватиметься згодом.
(Якщо застосовно) Комісія за дострокове погашення кредиту: [вставити суму або, якщо це неможливо, метод обчислення]
(a) політика винагородження відповідає та сприяє раціональному та дієвому управлінню ризиками і не заохочує прийняття ризиків, які перевищують рівень ризику, допустимого для кредитора;
Такі санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
Держави-члени, які до 20 березня 2014 року впровадили інформаційну форму, яка відповідає вимогам до інформації, еквівалентним тим, що викладені в додатку II , можуть продовжувати використовувати її для цілей цієї статті до 21 березня 2019 року.
Структура ESIS, зокрема порядок елементів інформації, повинна бути переглянута, формулювання має бути зручнішим для користувача, тоді як розділи «номінальна процентна ставка» та «річна процентна ставка», необхідно об'єднати та додати нові розділи, такі як «гнучкі характеристики».
ЄВРОПЕЙСЬКА СТАНДАРТИЗОВАНА ІНФОРМАЦІЙНА ФОРМА (ESIS)
Кожний кредитор може надавати перевагу варіанту, коли репрезентативний приклад базується на розмірі кредиту, який є репрезентативним для власного асортименту кредитів певного кредитора та на очікуваній клієнтській базі, оскільки у різних кредиторів ці показники можуть суттєво відрізнятися.
Більше того, диференційований підхід є обґрунтованим, при врахуванні уроків, здобутих з фінансової кризи, щоб забезпечити належний спосіб започаткування кредитування.
Відсутність можливості для кредитних посередників вільно здійснювати свою діяльність по всьому Союзу перешкоджає нормальному функціонуванню внутрішнього ринку кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості.
Проте, у випадку договорів подвійного призначення, у яких договір укладено для цілей, які знаходяться частково в рамках, частково виходячи за рамки професії, справи або фаху конкретної особи, а самі цілі фаху, сфери діяльності або професії є настільки обмеженими, що вони не є головними в загальному контексті договору, то така особа повинна також розглядатися як споживач.
(49) Для того, щоб підтримати створення і функціонування внутрішнього ринку та забезпечити високий рівень захисту споживачів на всій території ЄС, необхідно рівномірно забезпечити порівнянність інформації, пов'язаної з APRC, на всій території ЄС.
(7) Для того, щоб створити справжній внутрішній ринок з високим та еквівалентним рівнем захисту споживачів, ця Директива встановлює положення з урахуванням максимальної гармонізації в зв'язку з наданням переддоговірної інформації з використанням стандартизованого формату Європейської стандартизованої інформаційної форми (ESIS) і розрахунку APRC.
Зокрема, держави-члени можуть зберігати або вводити національні положення в таких сферах, як договірне право що стосується чинності кредитних договорів, речове право, реєстрація землі, договірна інформація і, у тих випадках, коли вони не регулюються цією Директивою, у питаннях, що виникають після укладення договору.
(h) належні знання про процес оцінювання кредитоспроможності споживачів або, якщо застосовно, компетентність в оцінюванні кредитоспроможності споживачів;
(c) специфічний вплив, який запропоновані продукти можуть мати на споживача, включно із наслідками невиконання споживачем платіжних зобов'язань; і
(Якщо застосовно) Ваші платежі можуть збільшитися до [вставити максимальну суму в національній валюті позичальника] кожного [вставити період].
В усіх випадках, коли зазначено «якщо застосовно», кредитор повинен надавати потрібну інформацію, якщо вона має значення для кредитного договору.
Компетентні органи здійснюють свої повноваження відповідно до національного законодавства, таким чином:
(ii) статтями 14 та 15 , відносно кредитних посередників або призначених представників;
[Вставити заяву про право отримати проект кредитного договору або пропозицію такого проекту, якщо застосовно]
Наприклад, якщо процентна ставка зросте до [сценарій, описаний у частині В], Ваші платежі можуть збільшитися до [вставити суму внесків на погашення відповідно до сценарію].
(c) аналіз транскордонної господарчої діяльності кредитних посередників і кредиторів;
(c) укласти окремий кредитний договір в поєднанні із кредитним договором за спільної власності для того, щоб отримати кредит.
[Наслідки]
Держави-члени повинні мати право зберігати або вводити обмеження щодо організаційно-правової форми деяких кредитних посередників, незалежно від того, чи діють вони виключно у ролі юридичних або фізичних осіб.
Необхідно роз'яснити формулу, що використовується для перегляду ставки запозичення та різних її компонентів (наприклад, референтна ставка, різниця значень (спред) процентної ставки).
(8) «Призначений представник» означає фізичну або юридичну особу, яка здійснює діяльність, зазначену в пункті 5, діє від імені та за повної і безумовної відповідальності лише одного кредитного посередника.
Якщо кредитний посередник скористався цим відступом, він може здійснювати діяльність лише в своїй державі-члені розташування головного офісу, якщо він також не відповідає необхідним юридичним вимогам держави-члена ведення діяльності.
- m' це номер останнього погашення або останньої сплати платежів
Вимоги до знань та компетентності персоналу
(3) Строк кредиту повинен бути виражений в роках або місяцях, залежно від того, яка одиниця найдоречніша.
Заповнюючи ESIS необхідно дотримуватися, щонайменше, таких інструкцій.
Незважаючи на параграф 1, держави-члени можуть дозволяти прив'язані продажі, якщо кредитор може довести відповідним компетентним органам, що пропоновані прив'язані продукти або категорії продуктів (які пропонують на взаємно подібних умовах та які не доступні окремо) вочевидь вигідні споживачам, враховуючи доступність та ціни на відповідні продукти, пропоновані на ринку.
Якщо в кредитному договорі є положення про обмеження валютного ризику, кредитор повинен вказати максимальну суму, яку споживачеві можливо доведеться погасити.
Таким чином, держави-члени повинні забезпечити, за допомогою законів або інших засобів, таких як договірні положення, щоб споживачі мали право на дострокове погашення.
У цьому контексті, штат включає зовнішній персонал, який працює на кредитора, кредитного посередника або призначеного представника, в їх структурах, а також їхніх працівників.
Проте, держави-члени повинні мати можливість не вводити такий режим або дозволяти іншим суб'єктам виступати в ролі, аналогічній ролі призначених представників, за умови, що такі суб'єкти підпадають під такий самий режим, що й кредитні посередники.
Її необхідно вказати як суму кредиту та загальну вартість кредиту для споживача.
[Винагорода]
Оцінюючи кредитоспроможність, не потрібно покладатись переважно на вартість житлової нерухомості, що перевищує суму кредиту, або на припущення, що вартість житлової нерухомості збільшиться, якщо тільки кредитний договір не було укладено з метою будівництва або реконструкції житлової нерухомості.
Поєднання кредитного договору з одним або декількома іншими фінансовими послугами або продуктами в пакетах - це засіб для кредиторів диверсифікувати свою пропозицію та конкурувати один з одним за умови, що компоненти пакету також можна придбати окремо.
(58) Відповідно до рекомендацій Ради з фінансової стабільності, оцінювання кредитоспроможності повинно базуватися на інформації про фінансово-економічний стан споживача, зокрема про його доходи і витрати.
(48) Споживачеві все одно може знадобитися додаткова допомога для того, щоб вирішити, який кредитний договір із пропонованого спектра, є найбільш прийнятним для нього з точки зору його потреб і фінансового становища.
Ця Директива не повинна впливати на національне загальне договірне право, таке як правила щодо чинності, формування чи наслідків дії договору, оскільки аспекти загального договірного права не регулюються в цій Директиві.
Персоналізовану інформацію, зазначену в параграфі 1, необхідно надавати на папері або на іншому довговічному носії за допомогою ESIS, як передбачено в додатку II .
Будь-які такі вимоги повинні враховувати специфіку кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості.
Кредитні договори необхідно укладати лише в тому випадку, коли споживач мав достатньо часу щоб порівняти пропозиції, оцінити їхні наслідки, отримати, в разі необхідності, консультацію третьої сторони, й ухвалити рішення щодо прийняття пропозиції, повністю усвідомлюючи ситуацію.
Докази, зібрані Комісією, висвітлили потребу перегляду змісту і вигляду ESIS, щоби забезпечити його чіткість, зрозумілість і вміст всієї інформації, необхідної для споживачів.
Гнучкі та надійні ринки
Якщо строк кредиту може змінюватися протягом життєвого циклу договору, кредитор повинен пояснити, коли і за яких умов це може статися.
(3) Згідно зі статтею 3 Директиви 2002/65/ЄС, якщо трансакцію пропонують дистанційно, кредитор, якщо застосовно, зазначає найменування та географічну адресу свого представника в державі-члені, в якій проживає споживач.
Процентна ставка й інші витрати
(28) Посередники часто залучаються до більшої кількості видів діяльності, ніж просто кредитне посередництво, зокрема до страхування посередництва або надання інвестиційних послуг.
Текст цього шаблону повинен бути відтворений як такий в ESIS.
(66) Здатність споживача погасити кредит до закінчення строку дії кредитного договору може відігравати важливу роль у сприянні конкуренції на внутрішньому ринку і вільному пересуванню громадян Союзу, а також може допомогти у забезпеченні гнучкості протягом життєвого циклу кредитного договору, потрібної для сприяння фінансовій стабільності згідно з рекомендаціями Ради з фінансової стабільності.
(4) Було виявлено низку проблем іпотечних ринків в Союзі, пов'язаних з безвідповідальним кредитуванням і позичанням, а також потенційний масштаб безвідповідальної поведінки учасників ринку, в тому числі кредитних посередників і некредитних установ.
Тому зобов'язання держав-членів транспонувати цю Директиву повинні бути обмежені сферою її застосування, визначеною такими термінами та означеннями.
У такому випадку держави-члени повинні встановити верхню межу таких видатків.
Оцінювання кредитоспроможності, зазначене у статті 18 , необхідно здійснювати на основі інформації про доходи та витрати споживача та інших фінансових та економічних обставин, яка є необхідною, достатньою та пропорційною.
Тому, держави-члени повинні забезпечити під час транспозиції цієї Директиви узгодженість застосування і тлумачення цих основних термінів та означень та ключових понять.
Якщо інтервали між датами, використовувані в обчисленнях, не можна виразити цілим числом тижнів, місяців або років, такі інтервали необхідно виражати як ціле число одного з цих періодів та число днів.
Держави-члени повинні забезпечити компетентного органу можливість розкривати населенню інформацію про будь-яку адміністративну санкцію, яку буде накладено за порушення актів, ухвалених при транспонуванні цієї Директиви, якщо тільки таке розкриття не піддаватиме фінансові ринки серйозній небезпеці або не спричинить непропорційної шкоди залученим сторонам.
(Не обов'язково) [Адреса електронної пошти]
(13) Хоча ця Директива регулює кредитні договори, які стосуються виключно або переважно житлової нерухомості, це не заважає державам-членам розширювати інструменти, впроваджені відповідно до цієї Директиви для захисту споживача на кредитні договори, що відносяться до інших форм нерухомості, або регулювати такі кредитні договори в інший спосіб.
(Якщо застосовно) Приклад таблиці погашення
(6) Якщо кредит повністю або частково є кредитом зі змінною ставкою та застосовується пункт 3, необхідно навести приклад з пункту 5 на основі суми внесків на погашення, зазначеної у пункті 1.
Таке попередження повинен супроводжувати умовний приклад APRC.
(4) Якщо необхідно сплатити збір за реєстрацію іпотеки або порівнянного забезпечення, цю інформацію необхідно розкрити в цьому розділі, разом із сумою, якщо вона відома, або - якщо це неможливо - розкрити підставу для визначення цієї суми.
Для досягнення цієї мети держави-члени можуть додатково забороняти комісійні, котрі кредитор сплачує кредитному посереднику.
(d) цю Директиву до проміжних позик;
Кредитор повинен отримувати таку інформацію з відповідних внутрішніх або зовнішніх джерел, в тому числі від споживача, а також інформацію, надану кредитному посереднику або призначеному представнику в процесі розглядання заявки на кредит.
Після цієї дати, вона може змінюватися залежно від кон'юнктури ринку.
(Якщо застосовно) Будь ласка, зверніть увагу, що ця APRC обчислюється виходячи з того, що процентна ставка залишається на рівні, зафіксованому для початкового періоду, протягом усього строку дії договору.
«Без обмеження повноважень, встановлених у статті 35, компетентний орган повинен без зволікань надати Органу всю інформацію, яку Орган вважає необхідною для проведення свого розслідування, у тому числі, в питанні застосування актів, зазначених у статті 1(2), відповідно до законодавства Союзу.»
Якщо на території держави-члена існує декілька компетентних органів, вона має забезпечити, щоб їхні відповідні обов'язки були чітко визначені і щоби такі органи тісно співпрацювали з метою результативного виконання своїх відповідних обов'язків.
Сума компенсації не повинна перевищувати фінансові втрати кредитора.
Наприклад, щодо деяких положень держави-члени можуть призначати компетентні органи, відповідальні за забезпечення захисту прав споживачів, в той час як щодо інших положень вони можуть ухвалювати рішення призначити пруденційних наглядачів.
EBA повинен переглянути і, за необхідності, розробити проект нормативних технічних стандартів для внесення змін у мінімальний розмір грошової відповідальності для страхування професійної відповідальності або порівнянної гарантії, зазначеної в першому параграфі цього пункту, для подання Комісії вперше до 21 березня 2018 року і потім кожні два роки.
Розподіл обов'язків між державами-членами, зазначений у цій статті, не обмежує компетенцію держав-членів стосовно сфер, які ця Директива не охоплює, відповідно до їхніх зобов'язань згідно з законодавством Союзу.
Держави-члени можуть додатково регулювати позики в іноземній валюті за умови, що такі нормативні акти не застосовуватимуться зі зворотною силою.
(4) Якщо така характеристика передбачає ощадний механізм, необхідно пояснити відповідну процентну ставку.
Держави-члени повинні мати можливість визначати додаткові попередження стосовно кредитних договорів, адаптованих до національних ринків і практик, якщо такі попередження ще не зазначені в ESIS.
Наприклад, зобов'язання держав-членів транспонувати цю Директиву обмежені кредитними договорами, укладеними з споживачами, тобто фізичними особами, діяльність яких, в трансакціях, охоплених цією Директивою, не пов'язана з їхнім фахом, сферою діяльності або професією.
Обчислення APRC повинні базуватися на припущенні, що кредитний договір залишатиметься чинним протягом узгодженого терміну, і що кредитор та споживач виконають свої зобов'язання відповідно до умов та в терміни, зазначені в кредитному договорі.
Таким чином, держави-члени повинні бути в змозі вилучати такі кредитні договори зі сфери дії цієї Директиви, якщо для них існує відповідна державна схема.
Кредитор повинен перелічувати кожну позицію витрат за категорією (витрати, що підлягають сплаті одноразово, витрати, що підлягають сплаті регулярно та включені до внесків на погашення, витрати, що підлягають сплаті регулярно але не включені до внесків на погашення) із зазначенням суми та кому і коли її необхідно сплатити.
(64) Особи, які надають консультаційні послуги, повинні відповідати певним стандартам, щоб забезпечити надання споживачу продуктів, які враховують його потреби і обставини.
Держави-члени можуть адаптувати спосіб і обсяг надання пояснень, зазначених в параграфі 1 (а також визначати особу, яка їх надає) до конкретних обставин, в яких кредитний договір пропонують, до особи, якій його пропонують, а також до характеру запропонованого кредиту.
Якщо кредитний договір є кредитом зі змінною ставкою, держави-члени повинні забезпечити, щоб:
(82) Якщо заходів вживатимуть лише держави-члени, це призведе до різних зведень правил, які можуть підірвати функціонування внутрішнього ринку або створити йому нові перешкоди.
Кредитні договори, згідно з якими нерухомість не повинна використовуватися як будинок, квартира або інше місце проживання споживача або членів його сім'ї, і використовується як будинок, квартира, або інше місце проживання на підставі договору оренди, якому притаманні ризики і характеристики, відмінні від стандартних кредитних договорів, тому, можуть потребувати більш адаптованої схеми.
Рядок із загальною сумою необхідно додати в кінці таблиці, із зазначенням загальної суми для кожної колонки.
Якщо держави-члени ухвалюють такі акти, вони повинні містити покликання на цю Директиву, або їх повинно супроводжувати таке покликання у разі їх офіційної публікації.
(f) процедури, які дозволяють споживачам та іншим заінтересованим сторонам реєструвати внутрішні скарги на кредитних посередників і, якщо доречно, засоби, за допомогою яких можна вдатися до позасудових процедур розгляду скарг і вимог відшкодування;
У зв'язку з цим бажано забезпечити належний моніторинг ринків житлової нерухомості, і щоб механізми, передбачені такими положеннями, відповідали вимогам Директиви Європейського Парламенту і Ради 2013/36/ЄС від 26 червня 2013 року про доступ до діяльності кредитних установ і пруденційного нагляду за кредитними установами та інвестиційними фірмами (-6).
Кредитний посередник може розпочати господарчу діяльність через один місяць від дати отримання інформації від компетентних органів держави-члена розташування головного офісу про повідомлення, зазначене в другому підпараграфі.
Правила щодо призначених представників, викладені в цій Директиві, не зобов'язують держав-членів дозволяти призначеним представникам здійснювати діяльність в межах їхньої юрисдикції, якщо тільки призначені представники не розглядаються як кредитні посередники відповідно до цієї Директиви.
Якщо споживач має право отримати переглянутий графік погашення, це повинно бути зазначено разом з умовами, за яких споживач має це право.
Без порушення положень приватного договірного права, держави-члени повинні забезпечити, щоб кредитори не могли розірвати кредитний договір через те, що - після підписання кредитного договору вони усвідомили, що оцінювання кредитоспроможності було проведено неналежним чином через відсутність повної інформації на момент проведення такого оцінювання.
Незважаючи на те, що ESIS повинна бути персоналізованою та відображати вподобання споживача, надання такої персоналізованої інформації не повинно передбачати обов'язків надавати поради.
(b) валюта держави-члена, в якій споживач або був резидентом на момент укладення кредитного договору, або є резидентом на даний момент.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб спосіб, у який кредитори винагороджують свій персонал та кредитних посередників і спосіб, у який кредитні посередники винагороджують свій персонал та призначених представників, не перешкоджав виконанню зобов'язання, зазначеного в параграфі 1.
(b) допомагає споживачам шляхом проведення підготовчої роботи або інших переддоговірних адміністративних дій стосовно кредитних договорів, відмінних від дій, зазначених в пункті (а), або
(21) «Консультаційні послуги» означає надання особистих рекомендацій споживачу щодо однієї або декількох трансакцій, пов'язаних з кредитним договором, і є окремим видом діяльності, відмінним від надання кредиту та діяльності в сфері кредитного посередництва, визначеного в пункті 5 .
Якщо компетентний орган держави-члена розташування головного офісу не згоден з такими заходами, що їх вжила держава-член ведення діяльності, він може передати це питання на розгляд до EBA і звернутися до нього по допомогу відповідно до статті 19 Регламенту (ЄС) № 1093/2010.
(b) запроваджені інші механізми для обмеження валютного ризику, якому піддається споживач в рамках кредитного договору.
(a) ідентифікаційні дані та географічну адресу кредитного посередника;
Держави-члени повинні мати можливість дозволяти кредиторам, кредитним посередникам та призначеним представникам диференціювати рівні мінімальних вимог до знань відповідно до участі у здійсненні окремих послуг або процесів.
(35) Спосіб винагороди співробітників кредиторів, кредитних посередників та призначених представників повинен бути одним з основних аспектів забезпечення довіри споживачів до фінансового сектора.
Таке оцінювання повинно базуватись на актуальній на той час інформації і враховувати розумні припущення про ризики для ситуації споживача протягом усього строку дії запропонованого кредитного договору;
Внесення змін до Регламенту (ЄС) № 1093/2010
(39) Для того, щоб забезпечити рівні умови конкуренції, а також щоб споживачі ухвалювали рішення на основі детальної інформації про пропоновані кредитні продукти і не залежали від каналу розподілу, через які вони отримують доступ до таких кредитних продуктів, споживачі повинні отримувати інформацію про кредит незалежно від того, чи вони мають справу безпосередньо з кредитором, чи з кредитним посередником.
ОЦІНЮВАННЯ КРЕДИТОСПРОМОЖНОСТІ
(61) Якщо рішення відхилити заявку на кредит базується на даних, отриманих шляхом перевірки інформації в базі даних або в разі відсутності там даних, то кредитор повинен інформувати споживача про це та вказувати назву бази даних, в якій перевіряли інформацію, а також про будь-які інші елементи, що їх вимагає Директива 95/46/ЄС , з тим, щоб споживач міг реалізувати своє право на доступ та, якщо це обґрунтовано, на виправлення, стирання або блокування персональних даних стосовно нього та оброблених в ній.
Ця Директива не перешкоджає державам-членам зберігати або вводити суворіші положення для захисту споживачів за умови, що такі положення узгоджуються із зобов'язаннями держав-членів відповідно до законодавства Союзу.
Такі міжнародно визнані стандарти визначення вартості містять принципи високого рівня, які вимагають від кредиторів, зокрема, запровадження та дотримання належних процедур внутрішнього управління ризиками та управління цінними паперами, які включають в себе продумані процеси оцінювання, запровадження стандартів та методів оцінювання, які приводять до реалістичних та обґрунтованих оцінок майна, щоби забезпечити підготовку всіх оціночних звітів з належними професійним умінням і старанністю, а також щоб оцінювачі відповідали певним кваліфікаційним вимогам та підтримували адекватну документацію для цінних паперів, яка є всеосяжною та правдоподібною.
Під час такого оцінювання кредитоспроможності необхідно враховувати всі необхідні і стосовні чинники, які можуть вплинути на здатність споживача погасити кредит протягом його життєвого циклу.
Якщо укладення кредитного договору включає супутню послугу, необхідно вимагати належних знань і компетентності стосовно такої супутньої послуги.
(c) укладає кредитні договори зі споживачами від імені кредитора.
(a) валюта, в якій споживач в основному одержує дохід або має активи, з яких буде погашатися кредит, як зазначено на момент останнього оцінювання кредитоспроможності щодо кредитного договору; або
(a) деномінований у валюті, відмінній від тієї, в якій споживач отримує доход або володіє активами, з яких кредит повинен бути погашений; або
(Якщо застосовно) Вартість майна, взята для підготовки цієї інформаційної форми за припущенням: [вставити суму]
(Якщо застосовно) [Зазначення закону, застосовного до кредитного договору].
Держави-члени повинні мати право зберігати або запроваджувати національне законодавство, у разі відсутності гармонізованих положень, наприклад, інформаційних вимог до рівня рентабельності на переддоговірному етапі або інформацію, яка може бути корисна для цілей фінансової освіти або для позасудового врегулювання.
Комісії делеговані повноваження ухвалювати і, за необхідності, вносити зміни в нормативні технічні стандарти встановлення мінімального розміру грошової відповідальності для страхування професійної відповідальності або порівнянної гарантії, зазначеної в першому параграфі цього пункту.
Проте, держави-члени можуть дозволяти сторонам погодитися в кредитному договорі, що споживачеві необхідно періодично надавати інформацію, зазначену в параграфі 1, якщо зміна ставки запозичення корелюється зі зміною референтної ставки, нова референтна ставка доведена до загального відома належними засобами, інформація про нову базову ставку є в наявності на території кредитора та її було надіслано особисто споживачеві разом із сумою нових періодичних внесків на погашення.
Держави-члени повинні вимагати, щоб органи, відповідальні за позасудове врегулювання спорів споживачів, співпрацювали з метою вирішення транскордонних спорів, що стосуються кредитних договорів.
Держави-члени повинні забезпечити, щоби кредитні посередники, чий допуск був відкликаний, були вилучені з реєстру без невиправданої затримки.
b) «мінімальну вартість майна, яку вимагає кредитор для позичання суми, наведеної у прикладі».
Держави-члени повинні вживати необхідних заходів для забезпечення належного статистичного моніторингу ринку житлової нерухомості, у тому числі для цілей нагляду за ринком, у відповідних випадках шляхом заохочення розвитку та використання спеціальних індексів цін, які можуть бути публічними, приватними або публічно-приватними.
В цьому перегляді, крім іншого, необхідно: оцінити відповідність та вплив цієї Директиви, чи залишається сфера застосування цієї Директиви належною; проаналізувати надання кредитних договорів некредитними установами; оцінити необхідність подальших заходів, у тому числі паспорту некредитних установ; вивчити необхідність введення додаткових прав та обов'язків для післядоговірної стадії кредитних договорів.
Якщо визначення застосовної ставки запозичення та інших витрат залежить від результатів продажу пріоритетних облігацій, то кінцева ставка запозичення та інші витрати можуть відрізнятися від зазначених.
Держави-члени повинні дозволяти кредиторам вимагати роз'яснення отриманої інформації у відповідь на такий запит, якщо це необхідно для оцінювання кредитоспроможності.
Держави-члени можуть вирішити не застосовувати перший підпараграф до осіб:
Держави-члени повинні забезпечити, щоб споживач мав право повністю або частково виконати свої зобов'язання за кредитним договором раніше терміну закінчення такого договору.
Держави-члени повинні ухвалити та опублікувати до 21 березня 2016 року закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для виконання вимог цієї Директиви.
Доступ до баз даних
(2) Держави-члени можуть вимагати, щоб у випадку, коли ставка запозичення може змінюватися протягом життєвого циклу кредиту, кредитор повинен зазначити період, протягом якого така початкова ставка запозичення залишатиметься незмінною.
(b) відповідно до статті 10 Директиви 95/46/ЄС , кредитор заздалегідь інформує споживача про те, що необхідно звірятися з базою даних;
Якщо збори відомі і включені до APRC, необхідно перелічити наявність та розмір зборів в розділі «Витрати, що підлягають оплаті одноразово».
Держави-члени повинні також мати можливість обумовлювати, що винагорода, яку отримує персонал, не залежить від категорії або типу кредитного договору, укладеного зі споживачем.
У випадках, коли сума компенсації залежить від різних чинників, таких, як погашена сума або переважна процентна ставка на момент дострокового погашення, кредитор повинен вказати, як буде обчислюватись компенсація, та вказати максимальну можливу суму витрат, або, якщо це неможливо, умовний приклад, щоби продемонструвати споживачеві рівень компенсації за різними можливими сценаріями.
Опосередковано, в цьому контексті мається на увазі, що у випадку використання певних часових інтервалів у формулі для розрахунків APRC, такі інтервали також використовуються, щоб визначити суму відсотків та інших зборів, які використовуються в цій формулі.
(a) кредитори, кредитні посередники або призначені представники розглядають достатньо велику кількість кредитних договорів, які надають на ринку; і
(60) Для того, щоб уникнути спотворення конкуренції серед кредиторів, необхідно забезпечувати для всіх кредиторів, в тому числі кредитних або некредитних установ, котрі надають кредитні договори, що стосуються житлової нерухомості, доступ на недискримінаційних умовах до всіх державних і приватних баз даних кредитів стосовно споживачів.
(8) «Загальна сума, що підлягає поверненню» відповідає загальній сумі, яку повинен сплатити споживач.
(70) У деяких державах-членах кредитні посередники можуть вирішити користуватися послугами призначених представників для здійснення діяльності від їхнього імені.
Якщо кредит безстроковий, наприклад, у випадку кредитної карти із гарантійним депозитом, кредитор повинен це чітко зазначити.
У разі якщо зміни ставки запозичення визначаються шляхом аукціону на ринках капіталу і, таким чином, кредитор не може проінформувати споживача про будь-яку зміну до того, як вона набере чинності, заздалегідь перед аукціоном кредитор повинен проінформувати споживача на папері або на іншому довговічному носії про наступну процедуру та вказати, як це може вплинути на ставку запозичення.
(1) В цьому розділі необхідно чітко пояснити основні характеристики кредиту, у тому числі вартість та валюту, а також потенційні ризики, пов'язані зі ставкою запозичення, у тому числі ті, що зазначені у пункті (8), та структуру погашення структура основної суми боргу.
Вони не можуть бути кредиторами, кредитними посередниками або призначеними представниками.
Якщо національні органи відповідають за регулювання діяльності незалежних оцінювачів, які здійснюють оцінювання майна, вони повинні забезпечувати, щоби такі оцінювачі діяли відповідно до чинних національних правил.
У таких випадках, призначені представники, які бажають здійснювати діяльність в іншій державі-члені, повинні відповідати вимогам допуску для кредитних посередників, викладеним в цій Директиві.
Держави-члени можуть передбачити призначення оцінювача або компанії-оцінювача або нотаріусів за взаємною згодою сторін.
Будь-який допущений кредитний посередник, який має намір здійснювати господарчу діяльність вперше в одній або декількох державах-членах відповідно до принципу свободи надання послуг, або створюючи структурний підрозділ, повинен інформувати про це компетентні органи своєї держави-члена розташування головного офісу.
(2) (За доцільності) Додаткові характеристики: Якщо продукт має будь-яку з характеристик, перелічених у пункті 5, в цьому розділі необхідно зазначити такі характеристики та надати коротке пояснення щодо: обставин, за яких споживач може скористатися такою характеристикою; будь-яких умов, пов'язаних із зазначеною характеристикою; якщо така характеристика - частина кредиту, забезпеченого іпотекою або порівнянним забезпеченням, чи означає це, що споживач втрачає будь-який захист, передбачений законом, або інший захист, зазвичай пов'язаний із такою характеристикою; фірма, відповідальна за надання доступу до такої характеристики (якщо це не кредитор).
(i) виплачує одноразову суму або періодичні платежі або іншим чином сплачує суму кредиту в обмін на суму, отриману від майбутнього продажу житлової нерухомості або прав, пов'язаних з житловою нерухомістю; і
(1) Якщо застосовно, кредитор повинен пояснити можливість та умови передачі кредиту іншому кредитору або на іншу нерухомість.
(b) які є спеціалістами з питань неплатоспроможності та надають консультаційні послуги в контексті управління існуючими боргами, якщо таку діяльність регулюють правові або регулятивні норми, або публічні чи добровільні послуги консультування щодо заборгованості, не на комерційній основі; або
З огляду на важливість, яку споживачі надають використанню термінів «консультація» і «консультанти», доцільно, щоб держави-члени мали можливість забороняти використання цих термінів або подібних термінів, коли консультаційні послуги надаються споживачам.
Якщо кредитний договір надається пакетом разом з іншими продуктами, кредитор повинен вказати ключові характеристики таких інших продуктів та чітко вказати, чи має споживач право припинити кредитний договір або пакетні продукти окремо, які умови та наслідки цього, і, якщо застосовно, можливі наслідки припинення допоміжних послуг, потрібних у зв'язку з кредитним договором.
Інструкції для кредитора або, якщо застосовно, кредитного посередника щодо заповнення ESIS надані в частині В.
Держави-члени повинні мати можливість призначати різні компетентні органи для забезпечення виконання широкого кола зобов'язань, встановлених у цій Директиві.
S це поточний баланс потоків.
Якщо є фіксований максимум, який обмежує таке збільшення до менш ніж 20%, то замість цього необхідно вказати максимальне значення платежів у валюті споживача та опустити заяву про можливість подальших збільшень.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб надання споживачам інформації відповідно до вимог цієї Директиви було безкоштовним для споживача.
(24) З огляду на певні характеристики кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості, кредитори, зазвичай, пропонують споживачам набір товарів чи послуг, які можна придбати разом із кредитним договором.
Для того, щоб вважатися надійними, стандарти визначення вартості повинні враховувати міжнародно визнані стандарти визначення вартості, зокрема ті, що розроблені Радою з міжнародних стандартів визначення вартості, Європейською групою асоціацій оцінювачів вартості або Королівським товариством сертифікованих фахівців у галузі нерухомості.
Однак, це не повинно обмежувати можливості держав-членів дозволяти кредиторам розірвати кредитний договір, якщо може бути встановлено, що споживач навмисне надав неточну або викривлену інформацію під час оцінювання кредитоспроможності або навмисно не надав інформацію, наявність якої призвела б до негативного результату оцінювання кредитоспроможності, або якщо є інші вагомі причини відповідно до законодавства ЄС.
I. Основне рівняння, що виражає еквівалентність вибирань кредитних коштів, з одного боку, та витрат на кредит - з іншого.
Додаткові припущення необхідні для спеціальних типів кредитних договорів, за якими сума, строк і вартість кредиту є невизначеними або змінюються залежно від того, як договір реалізований.
Держава-член розташування головного офісу може також передбачати додаткові вимоги, наприклад вимогу для акціонерів кредитного посередника мати добру репутацію або для прив'язаного кредитного посередника бути прив'язаним лише до одного кредитора, якщо такі вимоги пропорційні та сумісні з іншим законодавством Союзу.
EBA повинен розробити проекти нормативних технічних стандартів встановлення мінімального розміру грошової відповідальності для страхування професійної відповідальності або порівнянної гарантії, зазначеної в першому параграфі цього пункту, для подання Комісії до 21 вересня 2014 року.
(d) загальна сума кредиту;
Зважаючи на відмінності між процесами купівлі-продажу житлової нерухомості в державах-членах, для кредиторів або кредитних посередників існує можливість отримати авансовий платіж від споживачів, за умови, що такі виплати можуть сприяти укладенню кредитного договору або покупці чи продажу нерухомості, і такою практикою можуть зловживати, особливо коли споживачі не знайомі з вимогами і звичайною практикою в такій державі-члені.
(d) кредитори, кредитні посередники або призначені представники діяли в найкращих інтересах споживача шляхом:
(Якщо застосовно) Ця позика не деномінована в [національна валюта позичальника].
Держави-члени можуть передбачити, щоби перший підпараграф не застосовувався, якщо національне законодавство вимагає відображення інформації про APRC в рекламі, яка стосується кредитних договорів, в якій не вказується процентна ставка, або будь-які цифри, що стосуються будь-якої вартості кредиту для споживача у розумінні першого підпараграфа.
(b) належні знання законів, пов'язаних із кредитними договорами для споживачів, зокрема, захист прав споживачів;
(a) оцінку використання ESIS, її розуміння споживачами і задоволеності споживачів від неї;
В принципі, допущені кредитні посередники повинні мати можливість здійснювати діяльність на всій території Союзу.
ВИМОГИ ДО МІНІМАЛЬНОГО РІВНЯ ЗНАНЬ ТА КОМПЕТЕНТНОСТІ
В такому випадку, EBA може діяти відповідно до повноважень, наданих йому на підставі цієї статті.
(b) придбати або зберігати інвестиційний продукт або особистий пенсійний продукт, якщо такий продукт, який в основному пропонує інвестору дохід після виходу на пенсію, також слугує для надання кредиторові додаткового забезпечення на випадок невиконання платіжних зобов'язань або для накопичення коштів для погашення кредиту, обслуговування кредиту або об'єднання ресурсів для того, щоб отримати кредит;
(19) З огляду на юридичну визначеність, законодавчі рамки ЄС у сфері кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості, має відповідати та доповнювати інші акти ЄС, зокрема, у сфері захисту прав споживачів та пруденційного нагляду.
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних у разі порушення положень національного законодавства, ухвалених на основі цієї Директиви, і повинні вжити всіх необхідних заходів для забезпечення їх виконання.
Держави-члени повинні не перешкоджати сторонам кредитного договору прямо погоджуватися з тим, що для погашення кредиту достатньо повернути або передати кредиторові забезпечення або кошти, отримані від його продажу.
Тому споживачі повинні в будь-який час мати доступ до загальної інформації про наявні кредитні продукти.
(20) Для того, щоби забезпечити для споживачів узгоджені рамки в сфері кредитування і звести до мінімуму адміністративний тягар для кредиторів і кредитних посередників, основні положення цієї Директиви повинні, наскільки це можливо, збігатися зі структурою Директиви 2008/48/ЄС , особливо, щоби поняття про те, що інформація, яка міститься у рекламі, стосовно кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості, надавалась споживачеві за допомогою репрезентативного прикладу, щоби детальна переддоговірна інформація надавалась споживачеві у вигляді стандартного інформаційного листа, щоби споживач отримував достатні пояснення перед укладенням кредитного договору, повинна бути створена загальна база для обчислення APRC, за винятком нотаріальних зборів, а також щоби кредитори оцінювали кредитоспроможність споживача до надання кредиту.
Невиконання зобов'язань, зв'язаних з кредитом: наслідки для позичальника»
Держави-члени повинні встановити критерії для визначення репрезентативного прикладу.
Однак, з огляду на специфіку кредитних договорів, що стосуються нерухомості, та відмінностями у розвитку ринків та в умовах у державах-членах, зокрема, стосовно структури ринку і його учасників, доступних категорій продуктів і процедур отримання кредиту, держави-члени повинні бути в змозі зберігати або впроваджувати суворіші правила, ніж ті, що встановлені в цій Директиві, в тих сферах, які чітко не зазначені як сфери, що підлягають максимальній гармонізації.
У зв'язку з цим, споживачі повинні надавати інформацію для полегшення оцінювання кредитоспроможності, оскільки ненадання інформації може призвести до відмови надати кредит, на який вони претендують, якщо тільки така інформація не може бути отримана з іншого джерела.
(5) Можливі додаткові характеристики: «Переплати/недоплати [сплата суми, більшої чи меншої ніж внесок на погашення, якого зазвичай вимагає структура погашення основної суми боргу]; «Тимчасове звільнення від сплати» [періоди, коли від споживача не вимагається здійснювати платежі]; «Запозичення коштів із вже погашеної основної суми» [можливість споживача повторно запозичувати вже вибрані та погашені кошти]; «Додаткове позичання, доступне без окремого погодження»; «Додаткове запозичення з забезпеченням або без забезпечення»; [відповідно до пункту 3 вище]; «Кредитна картка»; «Зв'язаний поточний рахунок»; та «Зв'язаний ощадний рахунок».
(1) Якщо невиконання будь-яких зобов'язань споживача, зв'язаних з кредитом, може мати фінансові або юридичні наслідки для споживача, кредитор повинен описати в цьому розділі різні найпоширеніші випадки (наприклад, прострочені платежі/невиконання платіжних зобов'язань, невиконання зобов'язань, викладених в розділі 8 «Додаткові зобов'язання») і зазначити, де можна отримати детальнішу інформацію.
Періодичність та кількість платежів»
Держави-члени можуть вирішити дозволити кредитному посереднику призначати призначених представників.
У цьому відношенні Комісія повинна визначити приклади найкращої практики для сприяння подальшому розвитку інструментів, спрямованих на підвищення фінансової обізнаності споживачів.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб кредитори, виробляючи і застосовуючи політики винагородження персоналу, відповідального за оцінювання кредитоспроможності, дотримувалися наведених нижче принципів у такий спосіб і тією мірою, якою вони відповідають їхньому розміру, внутрішній організації та характеру, масштабам і складності їхньої діяльності:
Якщо рішення відхилити заявку на кредит є наслідком негативного результату оцінювання кредитоспроможності, кредитор повинен без невиправданої затримки інформувати споживача про таку відмову.
Якщо споживач повідомив кредитора про один або декілька компонентів кредиту, якому він надає перевагу, таких як строк дії кредитного договору і загальна сума кредиту, кредитор повинен, якщо можливо, використовувати такі компоненти; якщо кредитний договір передбачає різні способи вибирання кредитних коштів з різними витратами або ставками запозичення і кредитор використовує припущення, викладені в частині II додатка I, він повинен вказати, що з іншими механізмами вибирання кредитних коштів для цього типу кредитного договору APRC може бути вища.
Про будь-які такі заходи необхідно інформувати Комісію без невиправданих затримок.
(23) «Проміжна позика» означає кредитний договір, який або не має фіксованого строку, або підлягає погашенню протягом 12 місяців, який споживач використовує як тимчасове рішення фінансування, переходячи до іншого фінансового рішення для нерухомості.
З огляду на характер і можливі наслідки кредитного договору, що стосується житлової нерухомості, для споживача, рекламні матеріали та персоналізована переддоговірна інформація повинні включати відповідні попередження щодо конкретних ризиків, наприклад, про потенційний вплив коливання обмінного курсу на суму, яку споживач повинен виплатити, і, якщо держави-члени вважатимуть це за доцільне, про характер і наслідки надання застави.
Якщо відповідний кредитний посередник не вжив необхідних заходів, компетентні органи держави-члена ведення діяльності повинні вжити всіх відповідних заходів, щоби забезпечити, щоби відповідний кредитний посередник поклав кінець своєму нелегальному стану.
Якщо компетентний орган держави-члена ведення діяльності має чіткі та очевидні підстави щоби зробити висновок, що кредитний посередник, який здійснює діяльність на території такої держави-члена згідно з принципом свободи надання послуг, порушує зобов'язання, що випливають з актів, ухвалених згідно з цією Директивою, або що кредитний посередник, який має структурний підрозділ на території такої держави-члена, порушує зобов'язання, що випливають з актів, ухвалених згідно з цією Директивою, окрім тих, що зазначені в параграфі 2, компетентний орган держави-члена перебування повинен передати такий висновок компетентному органу держави-члена розташування головного офісу, який повинен вжити відповідних заходів.
(78) З метою забезпечення послідовної гармонізації та врахування змін на ринках кредитних договорів, у розвитку кредитних продуктів або в економічних умовах, і для подальшого уточнення конкретних вимог цієї Директиви, Комісія повинна мати повноваження, відповідно до статті 290 ДФЄС, ухвалювати акти в зв'язку із внесенням змін в стандартне формулювання або інструкцій заповнення ESIS або внесенням змін в коментарі або оновлення припущень, використаних для обчислення APRC.
Наприклад, державам-членам необхідно дозволяти визначати, відповідно до національного законодавства, підкатегорії кредитних посередників, не ідентифікованих в цій Директиві, якщо такі підкатегорії необхідні на національному рівні, наприклад для диференціювання вимог до рівня знань і компетентності, які будуть виконувати різні кредитні посередники.
(Якщо застосовно) Вам буде потрібно сплатити збір щоби зареєструвати іпотеку.
У таких випадках держави-члени повинні забезпечити, щоб кредитор приймав такий страховий поліс від постачальника, який не є постачальником, якому він віддає перевагу, якщо рівень гарантії такого полісу еквівалентний рівню полісу, який запропонував кредитор.
(a) представляє або пропонує кредитні договори споживачам;
Особи, які в рамках своєї професійної діяльності лише представляють кредитора або відсилають споживачів до кредитора, наприклад, шляхом інформування споживача про існування конкретного кредитора або кредитного посередника або певного типу продукту, що його пропонує кредитор або кредитний посередник без будь-якої додаткової реклами або залучення в представленні, пропозиції, проведенні підготовчої роботи або укладенні кредитного договору, не повинні розглядатися як кредитні посередники для цілей цієї Директиви.
(a) ідентифікаційні дані кредитора або, якщо застосовно, кредитного посередника чи призначеного представника;
Хоча застосування санкцій до споживачів за те, що вони не в змозі надати конкретну інформацію або оцінки, або за те, що вони вирішили припинити розгляд заявки на кредит, було б недоречним, держави-члени повинні бути в змозі передбачити застосування санкцій в тих випадках, якщо споживач свідомо передає неповну або недостовірну інформацію, щоб отримати позитивну оцінку кредитоспроможності, зокрема, коли повна і точна інформація може призвести до негативної оцінки кредитоспроможності, і, таким чином, споживач не зможе виконати умови договору.
Для забезпечення безперебійного функціонування процедур альтернативного вирішення спорів у випадках, які стосуються транскордонної діяльності, держави-члени повинні вимагати та заохочувати до співпраці один з одним органи, відповідальні за позасудове врегулювання скарг і вимог відшкодування.
(b) кредитори, кредитні посередники або призначені представники не отримують винагороду за такі консультаційні послуги від одного або декількох кредиторів.
(7) «Прив'язаний кредитний посередник» означає будь-якого кредитного посередника, який діє від імені та за повної і безумовної відповідальності:
У цьому відношенні, положення щодо оцінки кредитоспроможності повинні бути посилені порівняно зі споживчим кредитом, кредитні посередники повинні надавати детальнішу інформацію щодо їхнього статусу та відносин із кредиторами, з метою розкриття потенційних конфліктів інтересів, а всі суб'єкти, що беруть участь в укладанні кредитних договорів, що стосуються нерухомого майна, повинні мати адекватний допуск та підлягати нагляду.
(30) Через значні ризики, пов'язані з запозиченням в іноземній валюті, необхідно передбачити інструменти для забезпечення обізнаності споживачів про ризик, якому вони піддаються, і що споживач має можливість зменшити для себе валютний ризик протягом життєвого циклу кредиту.
(Якщо застосовно) Цей документ не встановлює зобов'язання [найменування кредитора] надати Вам позику.
Важливо, щоб в ESIS для споживача, якщо застосовно, було чітко вказано, що APRC базується на припущеннях і може змінюватися, щоб споживачі могли брати це до уваги, порівнюючи продукти.
Слідом за вже існуючим як добровільний підхід галузі стосовно житлових кредитів, загальна переддоговірна інформація повинна бути доступною в будь-який час на додачу до персоналізованої переддоговірної інформації.
Якщо такі цифри відрізняються, то, можливо, необхідно роз'яснити їх споживачеві, щоб уникнути введення споживача в оману.
(a) кредитор надавав кредит споживачу тільки якщо результат оцінювання кредитоспроможності вказує на те, що зобов'язання, які випливають із кредитного договору, можуть бути виконані у спосіб, який вимагає такий договір;
Прив'язані кредитні посередники, які працюють виключно з одним кредитором за умови його повної та безумовної відповідальності, повинні мати можливість отримати допуск до діяльності компетентним органом під егідою кредитора, від імені якого ці посередники працюють.
(f) якщо доступні позики в іноземній валюті - зазначення іноземної валюти (іноземних валют), включно з поясненням наслідків для споживача, якщо кредит деномінований в іноземній валюті;
Кредитори і, якщо застосовно, кредитні посередники повинні адаптувати спосіб надання таких пояснень до обставин, за яких пропонується кредит, а також враховувати необхідність надавати допомогу споживачеві, з урахуванням його знань і досвіду в сфері кредитування і характеру окремих кредитних продуктів.
Свобода підприємницької діяльності і свобода кредитних посередників надавати послуги
Тому держави-члени повинні забезпечити застосування надійних стандартів визначення вартості.
(6) Кредитор може включати будь-які інші характеристики, які пропонує кредитор в складі кредитного договору, не згадані в попередніх розділах.
За винятком обставин, зазначених у параграфі 3, держава-член розташування головного офісу повинна встановити мінімальні вимоги до знань і компетентності персоналу кредиторів, кредитних посередників та призначених представників, відповідно до принципів, викладених в додатку III .
(c) Інтервали між датами, використовуваними в обчисленнях, повинні бути виражені в роках або дробових частинах року.
(4) Щодо першого року погашення необхідно надавати інформацію про кожний внесок на погашення і проміжний підсумок по кожній колонці - в кінці зазначеного першого року.
Держави-члени, які вирішили дозволити кредитним посередникам призначати призначених представників, повинні створити публічний реєстр, який містить, принаймні, інформацію, зазначену в статті 29(4) .
(2) Якщо застосовується період роздумів або право споживача на відмову, це необхідно чітко зазначити.
(ii) витрати, не пов'язані з виплатою процентів, виражені єдиною сумою, сплачують в день укладення кредитного договору;
(9) Якщо кредит буде забезпечено нерухомістю або іншим порівнянним забезпеченням, або правом, пов'язаним із нерухомістю, кредитор повинен звернути увагу споживача на це.
Однак, ця Директива не повинна обмежувати застосування державами-членами, відповідно до законодавства ЄС, цієї Директиви в тих сферах, які не підпадають під її сферу застосування.
(Якщо застосовно, інформація про те, чи надаються консультаційні послуги:) [(Оцінивши Ваші потреби та обставини, ми рекомендуємо Вам отримати цю іпотеку./Ми не рекомендуємо Вам конкретну іпотеку.
Тому доцільно забезпечити, щоб регулятивні рамки ЄС в цій галузі були стійкими, відповідали міжнародним принципам і правильно використовували низку доступних інструментів, які можуть включати використання співвідношення між сумою іпотечного кредиту та вартістю застави, співвідношення сум кредиту та доходу, співвідношення заборгованості та доходу або інших аналогічних показників, мінімального рівня, нижче якого жоден кредит не буде вважатися прийнятним, або інших компенсаційних інструментів у випадках, коли приховані ризики є вищими для споживачів або коли необхідно запобігти виникненню надмірної заборгованості домогосподарств.
(b) інструменти, які вони ухвалюють для транспонування цієї Директиви, не можна обійти таким чином, щоби це призвело до втрати захисту споживачів, який надає ця Директива, через спосіб формулювання договорів, зокрема, шляхом інтеграції кредитних договорів, що підпадають під дію цієї Директиви, у кредитні договори, характер або цілі яких дозволяють уникнути застосування таких інструментів.
Проте, кредитор повинен зазначати значення референтної ставки, дійсне на дату видачі ESIS.
Якщо існує фіксований максимум ставки запозичення, такий приклад ґрунтується на припущенні, що за першої можливості ставка запозичення збільшиться до найвищого рівня, передбаченого в кредитному договорі.
(g) якщо застосовно, існування і, якщо відомо, суму комісійних або інших стимулів, що їх сплачує кредитор або третя сторона кредитному посереднику за його послуги стосовно кредитного договору.
Необхідно, щоб держави-члени мали гнучкість, щоби встановлювати обов'язковий для споживача період часу, що не перевищує 10 днів, необхідний для роздумів, але в інших випадках споживачі, які бажають розпочати укладання договору під час періоду роздумів, мали можливість зробити це, а також щоб в інтересах правової визначеності в контексті договорів з нерухомістю, держави-члени мали змогу припинити період роздумів або право на відмову, якщо споживач здійснить будь-які дії, які, відповідно до національного законодавства, призвели до створення або передачі прав власності, пов'язаних з коштами, отриманими за рахунок кредитного договору або з використанням таких коштів, або, якщо застосовно, до переказу коштів третій стороні.
(3) «Кредитний договір» означає договір, за яким кредитор надає або обіцяє надати споживачу кредит, що підпадає під сферу дії статті 3 , у вигляді відкладеного платежу, позики або іншого аналогічного фінансування;
Якщо така сума не була відома під час розкриття інформації, кредитний посередник повинен проінформувати споживача про те, що фактична сума буде розкрита в ESIS в подальшому.
Вони повинні негайно передати Комісії текст таких актів.
(40) Споживачі повинні надалі отримувати індивідуальну інформацію завчасно до укладення кредитного договору, щоб мати можливість порівняти і проаналізувати параметри кредитних продуктів.
(12) Означення споживача повинно охоплювати фізичних осіб, які діють, виходячи за рамки своєї професії, справи або фаху.
Визнаючи існування різноманітних механізмів іпотечного кредитування та спектра наявних продуктів, певні стандарти, які стосуються дострокової виплати кредиту, є суттєвими на рівні Союзу для забезпечення можливості споживачів виконати свої договірні зобов'язання до дати, узгодженої в кредитному договорі, і впевненості в тому, що вони можуть порівняти різні пропозиції і вибрати кращий продукт для задоволення своїх потреб.
Держави-члени розташування головного офісу повинні передбачити, щоб за прив'язаними кредитними посередниками здійснювали нагляд безпосередньо або як частина нагляду за кредитором, від імені якого вони діють, якщо кредитор є кредитною установою, авторизованою відповідно до Директиви 2013/36/ЄС, або іншою фінансовою установою, яка відповідно до національного законодавства підпадає під еквівалентний режим надання авторизацій і нагляду.
Цей ризик може бути обмежений або шляхом надання споживачам права конвертувати валюту кредиту, або за допомогою інших механізмів, таких як введення верхніх меж чи - у тих випадках, коли цього достатньо для зниження валютного ризику - попереджень.
Кредитори повинні мати можливість звертатись за консультацією до бази даних кредитів протягом життєвого циклу кредиту тільки для того, щоб бути в змозі ідентифікувати і оцінити потенційний ризик невиконання платіжних зобов'язань.
Це здійснюється шляхом надання споживачу додаткової APRC, яка ілюструє потенційні ризики, зв'язані зі значним збільшенням ставки запозичення.
Таке попередження повинен супроводжувати додатковий приклад APRC, розрахований відповідно до статті 17(5).
(ii) не вимагатиме погашення кредиту до настання для споживача однієї або декількох конкретних життєвих ситуацій, визначених державою-членом, якщо тільки споживач не порушив свої договірні зобов'язання, що дозволяє кредиторам припинити кредитний договір;
Незважаючи на пункт (с) параграфа 2, ця Директива застосовується до незабезпечених кредитних договорів, метою яких є реконструкція житлової нерухомості, на загальну суму кредиту понад 75 000 євро.»
(43) Щоби забезпечити надання в ESIS споживачам всієї необхідної інформації для ухвалення обґрунтованого рішення, кредитор повинен, заповнюючи ESIS, дотримуватися інструкцій, що містяться в цій Директиві.
(5) Якщо ставка запозичення підлягає перегляду і сума внеску на погашення після кожного перегляду невідома, кредитор може зазначити у графіку погашення однакову суму внесків протягом усього строку кредиту.
(2) Кредитор повинен визначити строк такого зобов'язання, наприклад, до кінця кредитного договору.
Вартість відкриття й ведення спеціального рахунку, використання способів оплати як для трансакцій, так і для вибирання кредитних коштів з такого рахунку, а також інші витрати, пов'язані з платіжними трансакціями, повинні бути включені в загальну вартість кредиту для споживача, якщо відкриття або ведення рахунку є обов'язковим для отримання кредиту, або для його отримання за умов, за яких його реалізують.
(ii) якщо встановити інтервал часу між датою першого вибирання кредитних коштів і датою першої виплати, яку споживачу повинен здійснити, неможливо, вважається, що він найкоротший.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб такі процедури були застосовними до кредиторів і кредитних посередників, а також охоплювали діяльність призначених представників.
(d) можливий строк дії кредитних договорів;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб компетентні органи здійснювали нагляд за дотриманням вимог, викладених в параграфі 1, і щоби компетентні органи мали повноваження вимагати від кредиторів, кредитних посередників та призначених представників надавати такі докази, які компетентні органи визнали за необхідне для здійснення такого нагляду.
(23) Необхідно врегулювати деякі додаткові сфери з метою відображення специфіки кредитів, пов'язаних із житловою нерухомістю.
Наприклад, оцінювання кредитоспроможності споживача не можна застосовувати, оскільки виплати здійснюються від кредитора споживачу, а не навпаки.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/17/ЄС від 4 лютого 2014 року про кредитні договори для споживачів, що стосуються житлової нерухомості, і внесення змін до Директив 2008/48/ЄС та 2013/36/ЄС та до Регламенту (ЄС) № 1093/2010 : Directive; 720 on February 4, 2014 № 2014/17/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(j) оцінку питання, чи все ще доцільно застосовувати Директиву 2008/48/ЄС до незабезпечених кредитів, метою яких є ремонт житлової нерухомості, із наданням загальної суми кредиту, вищої за максимальну суму, зазначену в пункті (с) статті 2(2) згаданої Директиви;
(Якщо застосовно) Вартість суми, яку Ви повинні сплачувати в [національна валюта позичальника] кожного [періодичність внесків на погашення] може змінитися.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоби внутрішні і зовнішні оцінювачі, які проводять оцінювання майна, були професійно компетентними та достатньо незалежними від процесу укладення кредитних договорів, щоби забезпечити неупереджену і об'єктивну оцінку, яка буде задокументована на довговічному носії, і копію якої буде зберігати кредитор.
Делегований акт, ухвалений відповідно до статей 14(9) та 17(8), набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент ні Рада не висловили жодних заперечень протягом трьох місяців з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або якщо до закінчення такого періоду і Європейський Парламент і Рада поінформували Комісію, що вони не матимуть заперечень.
Розкриття та перевірка інформації про споживача
Проте, кредитним посередникам не дозволяється надавати свої послуги, пов'язані з кредитними договорами, що їх некредитні установи пропонують споживачам в державі-члені, в якій таким некредитним установам не дозволено працювати.
Важливо запобігати використанню таких практик як прив'язаний продаж деяких продуктів, які можуть спонукати споживачів укладати кредитні договори, які не відповідають їхнім інтересам, але не обмежуючи при цьому пакетні продажі продуктів, які можуть бути вигідними для споживачів.
Будь-яка додаткова інформація, яку кредитор або, якщо застосовно, кредитний посередник або призначений представник може надати споживачеві або зобов'язаний надати споживачеві відповідно до національного законодавства, наводиться в окремому документі, який може бути доданий до ESIS.
Із загальної вартості кредиту для споживача повинні бути виключені витрати, понесені споживачем у зв'язку з купівлею нерухомості або землі, такі як пов'язані податки та нотаріальні збори або вартість реєстрації землі.
(c) які надають консультаційні послуги та не є кредиторами, кредитними посередниками або призначеними представниками, якщо такі особи мають допуск та нагляд за ними здійснюють компетентні органи згідно з вимогами до кредитних посередників відповідно до цієї Директиви.
Якщо самих лише положень не достатньо для обчислення APRC, кредитор повинен застосовувати додаткові припущення, наведені в додатку I. Однак, з огляду на те, що обчислення APRC залежатиме від умов індивідуального кредитного договору, необхідно використовувати лише ті припущення, які є необхідними і важливими з точки зору відповідного кредиту.
(3) У випадку коли нерухомість, використана як забезпечення кредиту, може бути повернута або передана кредиторові якщо споживач не виконав зобов'язання, в цей розділ необхідно включити відповідну заяву, використовуючи формулювання з частини А.
Наприклад, держави-члени повинні мати можливість додатково уточнювати інформацію, яку необхідно надати для опису «типу ставки запозичення», щоб врахувати специфіку національних продуктів та ринку.
(81) Необхідно переглянути ефективність функціонування цієї Директиви, а також прогрес у створенні внутрішнього ринку з високим рівнем захисту споживачів, у сфері кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості.
Хоча це виправдано, коли кредитори мають можливість вимагати від споживача відповідного страхового полісу, щоб гарантувати погашення кредиту або застрахувати вартість забезпечення, споживач повинен мати можливість обрати власного страхового оператора, за умови, що його страховий поліс має рівень гарантії, еквівалентний рівню страхового полісу, запропонованого кредитором.
(Якщо застосовно) Наприклад, якщо вартість [національна валюта позичальника] зменшилася на 20% у порівнянні з [валюта кредиту], вартість Вашої позики зросте до [вставити суму в національній валюті позичальника].
Держави-члени можуть забороняти або обмежувати будь-які виплати споживача кредитору або кредитному посереднику, які здійснюють до укладення кредитного договору.
(ii) вважається, що відсоткові збільшення вартості нерухомості, яка забезпечує кредитний договір за спільної власності, і рівень будь-якого індексу інфляції, зазначеного в договорі, є відсотком, який дорівнює поточному цільовому показнику інфляції центрального банку або рівню інфляції в державі-члені (залежно від того, який з двох вище), в якій розташована така нерухомість на момент укладення кредитного договору, або 0%, якщо ці відсотки є від'ємними.
Якщо держави-члени встановили, що кредитор має право на компенсацію, така компенсація повинна бути справедливою і об'єктивно виправданою компенсацією можливих витрат, безпосередньо зв'язаних з достроковим погашенням кредиту, відповідно до національних правил щодо компенсацій.
Відповідна інформація про допущених кредитних посередників повинна бути розміщена в публічному реєстрі.
Держави-члени повинні забезпечити, щоби кредитоспроможність споживача була повторно оцінена на основі оновленої інформації до будь-якого значного збільшення загальної суми кредиту, наданого після укладення кредитного договору, якщо такий додатковий кредит не був передбачений і включений до первісного оцінювання кредитоспроможності.
Держави-члени повинні мати можливість вільно вирішувати, чи вимагають вони від кредиторів додаткових пояснень причин відмови.
Якщо ставка запозичення змінна і ґрунтується на референтній ставці, кредитор може вказувати ставку запозичення шляхом зазначення базової ставки та відсоткового значення маржі кредитора.
(Якщо застосовно) Максимальний доступний розмір позики відносно вартості майна [вставити співвідношення], або мінімальна вартість майна, необхідна для отримання позики на зазначену суму [вставити суму]
(Якщо застосовно) Ви не маєте можливості передати цю позику іншому [позикодавець] [або] [на іншу власність].
Якщо ставка запозичення або інші витрати, що застосовуються до пропозиції, визначаються на основі продажу пріоритетних облігацій або інших інструментів довгострокового фінансування, держави-члени можуть передбачити, що ставка запозичення або інші витрати можуть відрізнятися від значень, вказаних в пропозиції відповідно до вартості пріоритетної облігації або іншого інструменту довгострокового фінансування.
(69) Перед тим як кредитні посередники матимуть можливість здійснювати свою діяльність, вони повинні пройти процедуру надання допуску, яку здійснює компетентний орган їхньої держави-члена розташування головного офісу, а також бути під постійним наглядом для забезпечення дотримання ними жорстких професійних вимог принаймні в тому, що стосується компетентності, доброї репутації і страхування професіональної відповідальності.
Зокрема, здатність споживача обслуговувати і повністю виплатити кредит повинна включати розгляд майбутніх платежів або підвищення платежів, необхідних через від'ємне погашення кредиту або відтермінування виплати основної суми чи відсотків; цю здатність слід розглядати із врахуванням інших регулярних витрат, боргів та інших фінансових зобов'язань, а також доходів, заощаджень і активів.
(16) Цю Директиву не можна застосовувати до певних кредитних договорів, в рамках яких кредитор надає суму одноразово, робить періодичні платежі, або в іншій формі виплачує кредит в обмін на суму, отриману від продажу нерухомості, головною метою яких є сприяння споживанню таких продуктів як фінансові продукти для довічного утримання або інших еквівалентних спеціалізованих продуктів.
У таких випадках ЕВА може діяти відповідно до повноважень, наданих йому зазначеною статтею, і будь-яке зобов'язальне рішення, ухвалене EBA відповідно до зазначеної статті, повинно бути зобов'язальним для відповідних компетентних органів, незалежно від того, чи є вони членами EBA, чи ні.
Якщо збори невідомі кредиторові, і тому вони не включені до APRC, про існування зборів необхідно чітко згадати в списку витрат, невідомих кредиторові.
Держави-члени можуть передбачити обов'язкове надання ESIS перед наданням пропозиції, зобов'язальної для кредитора.
(c) якщо заявку на кредит відхилено, кредитор негайно інформує споживача про відмову та, якщо застосовно, про те, що рішення базується на автоматизованому опрацюванні даних.
Держави-члени повинні призначити національні компетентні органи, уповноважені забезпечувати застосування і виконання цієї Директиви, і забезпечити, щоб таким органам були надані слідчі повноваження та повноваження забезпечувати виконання, а також достатні ресурси, необхідні для ефективного і дієвого виконання своїх обов'язків.
Однак, держави-члени можуть доповнювати або вносити уточнення в інструкції щодо заповнення ESIS.
Держави-члени повинні мати право на свій розсуд вводити або зберігати вимоги до розкриття інформації у своїх національних законах про рекламу, яка не вказує процентну ставку або не містить будь-яких цифр, що стосуються вартості кредиту.
Відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних та про вільний рух таких даних (-14), кредитори повинні інформувати споживачів про перевірку їх інформації у базі даних кредитів до проведення такої перевірки, а споживачі повинні мати право на доступ до інформації про них, яка зберігається в таких базах даних кредитів, для того, щоб, в разі необхідності, мати можливість виправити, видалити або блокувати персональні дані стосовно споживачів, що їх опрацьовують в базі даних, якщо вони неточні або були неправомірно опрацьовані.
Сума кожного внеску на погашення»
Внести такі зміни до Регламенту (ЄС) № 1093/2010:
Протягом одного місяця з моменту отримання такої інформації, такі компетентні органи повинні повідомити компетентні органи відповідних держав-членів ведення діяльності про такий намір кредитного посередника та водночас проінформувати відповідного кредитного посередника про це повідомлення.
(8) Ця Директива повинна поліпшити умови створення і функціонування внутрішнього ринку шляхом зближення законів держав-членів і впровадження стандартів якості для деяких послуг, зокрема відносно розподілу і надання кредитів через кредиторів і кредитних посередників, а також шляхом сприяння впровадженню належних практик.
[Тип позики]
Встановлюючи мінімальні вимоги до знань та компетентності, держави-члени можуть диференціювати рівні та типи вимог, застосовних до персоналу кредиторів, персоналу кредитних посередників або призначених представників та до керівництва кредитних посередників або призначених представників.
APRC обчислюється згідно з математичною формулою, наведеною у додатку I.
(5) Для того, щоб сприяти появі добре функціонуючого внутрішнього ринку з високим рівнем захисту прав споживачів у сфері кредитних договорів, що стосуються нерухомого майна, а також забезпечити для споживачів, які шукають такі договори, можливість укладати їх із впевненістю в тому, що органи, з якими вони взаємодіють, будуть діяти професійно та відповідально, в деяких сферах необхідно встановити відповідно гармонізовані юридично-правові рамки ЄС, беручи до уваги відмінності в кредитних договорах, що виникають, зокрема, через відмінності в національних і регіональних ринках нерухомості.
Позичальник повинен дотримуватися таких зобов'язань, щоби скористатися умовами позичання, описаними в цьому документі.
(74) Держави-члени повинні бути в змозі визначати, що особи, які здійснюють діяльність в сфері кредитного посередництва лише епізодично в процесі своєї професійної діяльності, такі як адвокати або нотаріуси, не підлягають процедурі надання допуску до діяльності, викладеній в цій Директиві, за умови, що така професійна діяльність регулюється і що відповідні правила не забороняють здійснення, на епізодичній основі, діяльності в сфері кредитного посередництва.
Держави-члени не повинні перешкоджати сторонам кредитного договору чітко погоджуватись з тим, що перехід застави до кредитора є достатнім для погашення кредиту.
Держави-члени повинні забезпечити встановлення належних та дієвих процедур розгляду скарг і вимог відшкодування для позасудового врегулювання спорів споживачів з кредиторами, кредитними посередниками й призначеними представниками у зв'язку з кредитними договорами, використовуючи існуючі органи у відповідних випадках.
У випадках, коли ставка запозичення не має верхнього обмеження, цю інформацію повинно супроводжувати попередження, яке наголошує, що загальна вартість кредиту для споживача, вказана в APRC, може змінитися.
Тому вона повинна застосовуватись до кредитів під заставу нерухомості, незалежно від мети кредиту, договорів рефінансування або інших кредитних договорів, які можуть допомогти власнику або співвласнику продовжити зберігати право власності на нерухомість або землю, а також застосовуватись до кредитів, які використовують для купівлі нерухомості в деяких державах-членах, в тому числі до кредитів, які не вимагають повернення основної суми, або, за виключенням випадків коли держави-члени вже мають налагоджену альтернативну структуру, до кредитів, метою яких є надання тимчасового кредиту між тим, як буде продана одна нерухомість та куплена інша, а також до кредитів із забезпеченням, наданим для ремонту житлової нерухомості.
(4) Якщо Розділ 2 не застосовується, кредитор повинен проінформувати споживача про те, чи надаються консультаційні послуги і на якій основі, використовуючи формулювання з частини А.
(e) оцінку необхідності подальших заходів, у тому числі запровадження паспорта некредитних установ, що надають кредитні договори, які стосуються житлової нерухомості;
Держави-члени повинні, однак, продовжувати уважно стежити за ринками роздрібних фінансових послуг для того, щоб забезпечувати неспотворення вибору споживачів та конкуренції на ринку від практики надання пакетів послуг.
(a) Така загальна інформація повинна містити, принаймні, таке:
Кредитор, кредитний посередник або призначений представник повинні попередити споживача про те, що кредит не може бути наданий, якщо кредитор не в змозі провести оцінювання кредитоспроможності через те, що споживач відмовляється надавати інформацію або докази, необхідні для того, щоб оцінити його кредитоспроможність.
(72) Вимоги допуску повинні дозволяти кредитним посередникам здійснювати свою діяльність в інших державах-членах, відповідно до принципів свободи підприємницької діяльності і свободи надання послуг, за умови, що компетентні органи провели відповідну процедуру нотифікації.
Якщо таке відхилення базується на результатах звіряння з базою даних, кредитор повинен проінформувати споживача про результат такої звірки та про базу даних, з якою звірялися.
(6) «Група» означає групу кредиторів, які консолідуються для складання консолідованих звітів як це визначено в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2013/34/ЄС від 26 червня 2013 року про річну фінансову звітність, консолідовану фінансову звітність та пов'язані з ними звіти деяких видів підприємств (-20);
Якщо строк дії кредитного договору невідомий, APRC обчислюється виходячи з припущення, що строк кредиту становить 12 місяців.
(Якщо застосовно) Наприклад, якщо вартість [національна валюта позичальника] знизилася на 20% у порівнянні з [валюта кредиту], Вам доведеться сплачувати додатково [зазначити суму в національній валюті позичальника] кожного [вставити період].
Доречно дозволити державам-членам виключати певні кредитні договори, такі, що надані обмеженій групі людей на вигідних умовах, або наданих кредитними спілками, за умови, що існують адекватні альтернативні механізми для забезпечення того, що цілі політики, які відносяться до фінансової стабільності та внутрішнього ринку, можуть бути досягнути без перешкод для фінансової інклюзії та доступу до кредиту.
(Якщо застосовно) Нагляд за цим кредитним посередником здійснює [Найменування та веб-адреса наглядового органу].
Якщо держави-члени не забороняють використання термінів «консультація» та «консультант», вони повинні встановити такі умови використання термінів «незалежна консультація» або «незалежний консультант» для кредиторів, кредитних посередників або призначених представників, які надають консультаційні послуги:
Держава-член ведення діяльності повинна використовувати інформацію, отриману від держави-члена розташування головного офісу, для внесення необхідної інформації до свого реєстру.
(a) Професійна відповідальність кредитних посередників повинна бути застрахована на територіях, на яких вони пропонують свої послуги, або покрита будь-якою іншою порівнянною гарантією відповідальності, що виникає через професійну недбалість.
Держави-члени повинні забезпечити застосування до некредитних установ адекватних процедур надання допуску, в тому числі внесення некредитних установ до реєстру і заходи нагляду з боку компетентного органу.
(a) ідентифікаційні дані та географічну адресу особи, яка надає інформацію;
(5) «Кредитний посередник» означає фізичну або юридичну особу, яка не виступає в ролі кредитора або нотаріуса, і не займається лише представленням - прямим або опосередкованим - споживача кредитору або кредитному посереднику, і яка, в рамках свого фаху, сфери діяльності або професії, за винагороду в грошовій формі або будь-якій іншій погодженій формі фінансової компенсації:
(Якщо застосовно) [Забезпечення]
(Якщо застосовно) Оскільки за цією позикою/частиною цієї позики виплачуються лише відсотки, Вам потрібно буде окремо домовитись про погашення [вставити суму позики з виплатою лише відсотків], що становитиме Ваш борг після закінчення строку іпотеки.
Вони повинні повідомити компетентні органи відповідних держав-членів ведення діяльності про кредиторів, до яких прив'язаний кредитний посередник, і чи кредитори беруть на себе повну та безумовну відповідальність за дії кредитного посередника.
(5) (Якщо застосовно) Якщо валюта кредиту відрізняється від національної валюти споживача, або якщо кредит індексовано у валюті, яка відрізняється від національної валюти споживача, кредитор повинен включати числовий приклад, який чітко показує, як зміни відповідного обмінного курсу можуть вплинути на суму внесків на погашення, використовуючи формулювання з частини А. Такий приклад повинен базуватися на 20%-му зниженні вартості національної валюти споживача разом з візуально виділеною заявою про те, що внески на погашення можуть збільшуватися більш ніж на суму, взяту в зазначеному прикладі за припущенням.
(Якщо застосовно) Максимальна вартість Вашої позики буде [вставити суму в національній валюті позичальника].
[Типи невиконання]
Такі умови можуть включати часові обмеження на реалізацію права, різні процедури, залежно від типу ставки запозичення або від моменту, на який споживач застосовує право, або обмеження стосовно обставин, за яких таке право може бути реалізоване.
Для цілей цього пункту, безстроковий кредитний договір означає кредитний договір без фіксованого строку дії; вона включає в себе кредити, які необхідно погасити повністю протягом певного періоду або після нього, але які, після погашення, знову доступні для вибирання коштів.
(57) Рішення кредитора про надання кредиту повинно узгоджуватися з результатами оцінювання кредитоспроможності.
Внески на погашення (колонка [відповідний номер]) - це сума відсотків, що підлягає сплаті (колонка [відповідний номер]), якщо застосовно, сплачена основна сума (колонка [відповідний номер]) та, якщо застосовно, інші витрати (колонка [відповідний номер.]).
(50) Загальна вартість кредиту для споживача повинна складатися з усіх витрат, які споживач повинен понести у зв'язку з кредитним договором, і які відомі кредитору.
Держави-члени повинні забезпечити, щоби структура винагороди персоналу кредиторів, кредитних посередників або призначених представників, залученому до надання консультаційних послуг, не шкодила його здатності діяти в найкращих інтересах споживача і, зокрема, не залежала від планів продажів.
(1) Кредитор повинен зазначити, за яких умов споживач може достроково погасити кредит повністю або частково.
Держави-члени повинні вимагати від кредиторів забезпечувати оцінювання майна за такими стандартами або вживати розумних заходів, щоби забезпечити застосовування таких стандартів, якщо оцінювання проводить третя сторона.
Це може означати, серед іншого, що кредитори не повинні реалізовувати кредит таким чином, щоб така реалізація значно погіршувала або могла погіршити здатність споживача уважно розглянути питання про взяття кредиту, або що кредитор, реалізовуючи товари, послуги чи нерухомість споживачам, не повинен використовувати надання кредиту як основний метод їх реалізації.
(17) «Оцінка кредитоспроможності» означає оцінку перспективи виконання боргового зобов'язання, що випливає з кредитного договору.
(c) чи кредитний посередник прив'язаний до одного/декількох кредиторів або працює виключно на одного/декількох кредиторів.
Кредитний посередник, який не є юридичною особою, повинен мати допуск в державі-члені, в якій розміщено його головний офіс.
Для цілей цієї Директиви персонал, який безпосередньо займається діяльністю згідно з цією Директивою, повинен включати персонал як фронт-, так і бек-офісу, у тому числі керівництво, які виконують важливу роль у процесі кредитного договору.
Однак, у тих випадках, коли основну суму необхідно погасити тільки повністю, єдиним платежем, протягом кожного періоду виплати кредиту, вважається що період, протягом якого споживач здійснює послідовні вибирання кредитних коштів та погашення всієї основної суми, становить один рік.
Витрати, які необхідно сплачувати регулярно
(i) нараховані проценти сплачують разом із погашенням основної суми;
Однак, незважаючи на те, що ця Директива передбачає рамки здійснення діяльності в межах Союзу для всіх допущених кредитних посередників, в тому числі кредитних посередників, прив'язаних лише до одного кредитора, ця Директива не передбачає таких рамок для призначених представників.
Споживачі також повинні бути поінформовані про будь-які комісійні збори, які вони повинні виплатити кредитним посередникам за надані ними послуги.
(28) «Кредит в іноземній валюті» означає кредитний договір, в якому кредит:
В результаті «Велика двадцятка» замовила Раді з фінансової стабільності роботу встановити принципи щодо надійних стандартів оцінювання платоспроможності позичальників стосовно житлової нерухомості.
Факт наявності будь-яких комісійних зборів або інших заохочень, пов'язаних з кредитним договором, які кредитор або третя сторона виплачує кредитним посередникам, повинен бути повідомлений споживачеві перед здійсненням будь-якої діяльності в сфері кредитного посередництва, а споживачі повинні бути проінформовані на цій стадії про суму таких платежів, якщо вона відома, чи про той факт, що ця сума буде зазначена в ESIS на пізнішому переддоговірному етапі, а також про їхнє право отримувати інформацію про рівень зазначених виплат на такому етапі.
(b) отримав допуск на підставі неправдивих свідчень або свідчень, що вводять в оману, або будь-якими іншими неправомірними способами;
(b) будь-яку фізичну особу, яка працює на призначеного представника, який контактує зі споживачами в межах діяльності, яку охоплює ця Директива;
(3) Якщо така характеристика передбачає надання будь-якого додаткового кредиту, в цьому розділі необхідно пояснити споживачеві: загальну суму кредиту (включно з кредитом, забезпеченим нерухомістю або іншою порівнянною заставою); чи додатковий кредит забезпечений чи ні; відповідні ставки запозичення; чи він підлягає регулюванню чи ні.
(b) кредитних договорів, за якими працедавець надає кредит своїм працівникам для побічної діяльності і пропонує такий кредитний договір на безвідсотковій основі або з APRC нижчою, ніж ті, що переважають на ринку, і які зазвичай не пропонуються широкому загалу;
Зокрема, кредитори, кредитні посередники та призначені представники не повинні будувати свою політику винагородження таким чином, щоб вона стимулювала їх персонал укладати певну кількість чи певний тип кредитних договорів, або пропонувати споживачам окремі допоміжні послуги без чіткого урахування їхніх інтересів та потреб.
Проте, якщо держави-члени ведення діяльності вважають за необхідне, вони повинні мати змогу встановлювати свої власні вимоги до компетентності в деяких конкретних сферах, що застосовуються до кредиторів і кредитних посередників, які надають послуги на території такої держави-члена згідно з принципом свободи надання послуг.
Наприклад, для кредитних договорів, що стосуються нерухомого майна, в яких чітко прописано, що нерухомість не повинна використовуватися як будинок, квартира або будь-яке інше місце проживання споживача або членів його сім'ї (договір придбання нерухомості для здачі в оренду), держави-члени повинні мати можливість уточнити, що під час визначення вартості можливості споживача погасити кредит буде враховуватися майбутній дохід від оренди.
(a) кредитори, кредитні посередники або уповноважені представники отримували необхідну інформацію щодо особистої ситуації та фінансового становища споживча, його вподобань та цілей, щоби порекомендувати прийнятні кредитні договори.
Якщо кредитний посередник стягує зі споживача збір і додатково отримує комісійні від кредитора або третьої сторони, кредитний посередник повинен роз'яснити споживачеві, чи будуть ці комісійні зараховані в рахунок такого збору, частково або повністю.
(a) пропозиція повинна бути зобов'язальною для кредитора протягом всього періоду для роздумів; і
Проте, існують значні відмінності між національними принципами та умовами, за яких споживачі мають можливість виплатити кредит, і умовами, за яких таке дострокове погашення може відбутися.
(c) належні знання та розуміння процесу придбання нерухомості;
Така інформація повинна містити принаймні кількість платежів, які необхідно здійснити після того, як нова ставка запозичення набере чинності і, якщо кількість або періодичність платежів зміниться - деталі таких змін.
(7) Якщо валюта, в якій сплачують внески на погашення, відрізняється від валюти кредиту, або якщо сума кожного внеску, виражена в національній валюті споживача, залежить від відповідної суми в іншій валюті, в цьому розділі необхідно зазначити дату, на яку розраховується застосовний обмінний курс, а також або обмінний курс, або основу його обчислення, та періодичність їх коригування.
Якщо держава-член передбачила повторне надання ESIS, вона повинна вимагати його лише якщо були виконані вимоги пункту (b) параграфа 3.
- Ck це сума вибирання кредитних коштів k
(k) У випадку безстрокового кредитного договору, окрім овердрафту і проміжної позики, вважається, що:
Кредитні посередники, які вже здійснювали діяльність у сфері кредитного посередництва, вказану в пункті 5 статті 4, до 21 березня 2016 року, і які ще не отримали допуску згідно з умовами, викладеними в національному законодавстві держави-члена розташування головного офісу, що транспонує цю Директиву, можуть продовжувати здійснювати таку діяльність згідно з національним законодавством до 21 березня 2017 року.
Якщо держава-член дозволяє категорію призначених представників відповідно до статті 31 , такий призначений представник не повинен мати допуск як кредитний посередник відповідно до цієї статті.
Держави-члени повинні, наприклад, бути в змозі підтримувати або впроваджувати суворіші положення, що стосуються вимог до знань і компетентності персоналу та інструкцій щодо заповнення ESIS.
(22) У той же час важливо враховувати особливості кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості, що обґрунтовують диференційований підхід.
Встановлення стандартів якості для послуг надання кредитів передбачає введення деяких положень, що стосуються вимог до допуску, нагляду, а також пруденційних вимог.
Якщо після процедури звернення стягнення непогашена заборгованість залишається, держави-члени повинні забезпечити захист мінімальних житлових умов та вжити заходів для полегшення погашення, уникаючи при цьому довгострокової надмірної заборгованості.
(6) Таким чином, ця Директива повинна привести до розвитку більш прозорого, ефективного та конкурентного внутрішнього ринку за допомогою послідовних, гнучких і справедливих кредитних договорів, що стосуються нерухомості, одночасно сприяючи сталому кредитуванню і позичанню та фінансовому включенню, тим самим забезпечуючи високу ступінь захисту споживачів.
Держави-члени повинні забезпечити, щоби кредитор інформував споживача на папері або іншому довговічному носії про будь-яку зміну ставки запозичення перш ніж вона набере чинності.
(83) Держави-члени можуть вирішити транспонувати певні аспекти, які охоплює ця Директива, в національне законодавство через пруденційне право, наприклад, оцінювання кредитоспроможності споживача, в той час як інші аспекти будуть транспоновані через цивільне або кримінальне право, наприклад, зобов'язання, які стосуються відповідальних позичальників.
(71) Для забезпечення дієвого нагляду компетентних органів за діяльністю кредитних посередників, кредитний посередник, який є юридичною особою, повинен мати допуск в державі-члені, в якій розміщено його зареєстрований офіс.
(b) параметри пропозиції відрізняються від відомостей, що міститься в наданої раніше ESIS.
(Якщо застосовно) Якщо сума кредиту досягне [зазначити суму в національній валюті позичальника], Ви отримаєте попередження.
(b) цю Директиву до кредитних договорів, пов'язаних із нерухомістю, якщо кредитний договір передбачає, що нерухомість в будь-якому випадку не буде використовуватися як будинок, квартира або інше місце проживання споживача або члена його сім'ї, а буде використовуватися як дім, квартира або інше місце проживання на основі договору оренди;
Без порушення положень антимонопольного законодавства, держави-члени повинні мати можливість вільно вводити або зберігати положення щодо заборони виплат споживачами комісійних зборів деяким або усім категоріям кредитних посередників.
Буде доречним забезпечити, щоби держави-члени вводили захисні положення, якщо консультації описуються як незалежні, для того, щоб гарантувати, що спектр відповідних продуктів та умови винагороди співвідносяться зі сподіваннями споживачів щодо таких консультацій.
Ця Директива встановлює спільні рамки для деяких аспектів законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів щодо договорів, що стосуються споживчого кредиту, забезпеченого заставою або іншим способом, а також пов'язаних з житловою нерухомістю, в тому числі зобов'язання оцінити кредитоспроможність перед наданням кредиту, як основи для розробки ефективних стандартів укладення кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості в державах-членах, а також для конкретних пруденційних і наглядових вимог, в тому числі для створення кредитних посередників, призначених представників, некредитних установ і нагляду за ними.
Держави-члени повинні мати можливість транспонувати цей принцип шляхом висування вимог до компетентних органів вживати необхідних заходів, в рамках нагляду, та проводити моніторинг дотримання процедур оцінювання кредитоспроможності кредиторів.
Незважаючи на те, що вартість нерухомості є важливим елементом для визначення суми кредиту, яка може бути надана споживачеві за кредитним договором із забезпеченням, оцінка кредитоспроможності повинна зосереджуватися на здатності споживача виконувати свої зобов'язання за таким кредитним договором.
(j) у застосовних випадках, чітку і стислу заяву про те, що дотримання умов кредитного договору не гарантує погашення загальної суми кредиту за кредитним договором;
Держави-члени не повинні змінювати шаблон ESIS, крім випадків, передбачених у додатку II .
Попередження повинно інформувати споживача про збільшення загальної суми, яку повинен сплатити споживач, встановлювати, якщо застосовно, право на конвертацію в альтернативну валюту і про умови такої конвертації, а також пояснювати будь-які інші застосовні механізми обмеження валютного ризику, якому піддається споживач.
Якщо він отримує комісію від кредитора - необхідно зазначити суму та найменування кредитора, якщо воно відрізняється від найменування в розділі 1.
Гнучкі характеристики
(h) можливі додаткові витрати, не включені в загальну вартість кредиту для споживача, які необхідно сплатити у зв'язку із кредитним договором;
(a) відкрити або зберігати платіжний або ощадний рахунок, якщо єдиною метою такого рахунку є накопичення коштів для погашення кредиту, обслуговування кредиту, об'єднання ресурсів для того, щоб отримати кредит, або надання додаткової гарантії кредитору на випадок невиконання платіжних зобов'язань;
Вимоги до інформації стосовно кредитних посередників та призначених представників
[Географічна адреса]
Держави-члени повинні сприяти заходам на підтримку освіти споживачів стосовно відповідального запозичення і управління боргом, зокрема, стосовно договорів про іпотечні кредити.
Хоча поєднання кредитних договорів з одним або декількома іншими фінансовими послугами або продуктами в пакетах може принести користь споживачам, це може негативно вплинути на мобільність споживачів та їх здатність робити обґрунтований вибір, за винятком, коли компоненти пакету можна придбати окремо.
Таким чином, ця вартість повинна включати відсотки, комісійні, податки, збори кредитних посередників, витрати на визначення вартості нерухомості для цілей іпотеки і всі інші збори, за винятком нотаріальних та юридичних зборів, необхідних для отримання кредиту, наприклад, страхування життя, або необхідних для отримання кредиту на умовах, за яких його реалізують, наприклад, страхування від пожежі.
(44) Після того, як споживач надасть необхідну інформацію про свої потреби, фінансове становище і вподобання, він повинен своєчасно та без надмірної затримки отримати інформацію через ESIS, перш ніж споживач буде пов'язаний будь-якою кредитним договором або пропозицією, щоб мати можливість порівняти і проаналізувати параметри кредитних продуктів, а також отримати, у разі необхідності, консультацію третьої сторони.
(77) Споживачі повинні мати доступ до позасудових процедур розгляду скарг і вимог відшкодування збитків для вирішення спорів, що виникають через права та обов'язки, встановлені в цій Директиві, між кредиторами і споживачами, а також між кредитними посередниками і споживачами.
Фінансова освіта споживачів
У випадку кредитних договорів - за винятком умовних зобов'язань або гарантій - метою яких не є придбання або збереження права на житлову нерухомість, землю, овердрафти, відтерміновані дебетові картки або кредитні картки, за таку межу приймають 1500 євро.
Витрати, які необхідно сплатити одноразово
(b) судове провадження щодо тих самих дій та тих самих осіб вже порушено в органах держави-члена, до якої було подано запит;
Держави-члени розташування головного офісу повинні забезпечити, щоби всі допущені кредитні посередники та призначені представники постійно дотримувалися вимог, визначених в параграфі 2.
(42) Вимоги до інформації про кредитні договори, що містяться в ESIS, не повинні порушувати вимоги ЄС або національні вимоги до інформації щодо інших продуктів або послуг, які можуть бути запропоновані разом з кредитним договором як умова отримання кредитного договору, що стосується нерухомості, або які пропонують для того, щоб отримати договір з нижчою ставкою запозичення, такою як для страхування від пожежі, або для страхування життя, або інвестиційні продукти.
Якщо, незважаючи на заходи, що їх вжила держава-член ведення діяльності, кредитний посередник продовжує порушувати акти, зазначені у першому підпараграфі, які мають чинність в державі-члені ведення діяльності, така держава-член ведення діяльності може вжити відповідних заходів, повідомивши про це компетентні органи держави-члена розташування головного офісу, щоби запобігти подальшім порушенням або піддати покаранню за них і, в разі необхідності, щоби перешкодити кредитному посереднику пропонувати будь-які подальші ділові операції в межах своєї території.
(1) Кредитор повинен роз'яснити право (права), наприклад, на відмову або на роздуми, а також, якщо застосовно, інші існуючи права, такі як право перенесення (в тому числі суброгація), зазначити умови, які поширюються на таке/такі право (права), процедуру, якої споживачу буде потрібно дотримуватися щоби реалізувати таке/такі право (права), між іншим, зазначити адресу, на яку необхідно надсилати повідомлення про відмову, і пов'язані з відмовою збори (якщо застосовно).
У зв'язку з цим, необхідно враховувати припущення Директиви Комісії 2011/90/ЄС від 14 листопада 2011 року про внесення змін до частини II додатка I до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2008/48/ЄС, в якій наводяться додаткові припущення для обчислення річної процентної ставки зборів (-13), які вносять зміни до припущень для обчислення APRC Хоча не всі припущення будуть обов'язково застосовані до наявних на даний момент кредитних договорів, продукти в цьому секторі активно оновлюються, а отже необхідно мати сформовані припущення.
Держави-члени повинні мати можливість визначати, що такий приклад графіка погашення в ESIS не є обов'язковим для інших кредитних договорів.
(i) за кредитними договорами, метою яких є придбання або збереження прав на нерухомість, кредит видається на строк у 20 років, починаючи з дати першого вибирання кредитних коштів, а остаточний платіж, який здійснив споживач, погашає основну суму, відсотки та інші нарахування, якщо такі є; за кредитними договорами, метою яких не є придбання або збереження прав на нерухомість, або за якими кредитні кошти вибирають відтермінованими дебетовими картками або кредитними картками, цей період становить один рік;
(26) «Прив'язаний продаж» означає пропозицію або продаж кредитного договору пакетом з іншими відмінними фінансовими продуктами або послугами і окремо кредитний договір споживачу не доступний.
(26) Важливо забезпечити належну оцінку житлової нерухомості до укладення кредитного договору та, зокрема, якщо оцінка впливає на залишкове зобов'язання споживача у разі невиконання платіжних зобов'язань.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб перед наданням консультаційних послуг або, якщо застосовно, укладенням договору на надання консультаційних послуг, кредитор, кредитний посередник або призначений представник надавав споживачеві, на папері або іншому довговічному носії, таку інформацію:
Періодичність погашення: [періодичність]
(4) Якщо ставка запозичення змінна, така інформація повинна включати відповідну заяву, використовуючи формулювання з частини А, та приклад максимальної суми внесків на погашення.
- l це номер погашення або сплати платежів
Основне рівняння, яке встановлює процентну ставку в річному обчисленні (APRC), встановлює рівність на щорічній основі загальної поточної вартості вибирань кредитних коштів з одного боку, та загальної поточної вартості погашень та сплати платежів - з іншого, тобто:
Якщо допуск кредитного посередника відкликано компетентним органом держави-члена розташування головного офісу, остання повинна якнайшвидше, але не пізніше, ніж через 14 днів, будь-якими належними способами повідомити компетентні органи держави-члена ведення діяльності про таке відкликання.
Якщо ціна, отримана за нерухомість, впливає на розмір заборгованості споживача, держави-члени повинні запровадити процедури або інструменти для отримання максимально досяжної ціни за нерухомість, на яку було звернуто стягнення.
Якщо застосовно, кредитор повинен зазначити вартість нерухомості або іншого забезпечення, взяту за припущенням, використану для підготовки цієї інформаційної форми.
(27) Враховуючи суттєві наслідки для кредиторів, споживачів та для потенційної фінансової стабільності звернення стягнення, доречно заохочувати кредиторів активно працювати з виникаючим кредитним ризиком на ранній стадії та вживати необхідних заходів для того, щоб кредитори виявляли достатній рівень терпіння та робили розумні спроби вирішити ситуацію за допомогою інших засобів перед початком процедури звернення стягнення.
(e) кредитори, кредитні посередники або призначені представники надавали споживачеві свою рекомендацію на папері або на іншому довговічному носії.
(2) Якщо кредитор має намір спілкуватися зі споживачем протягом виконання договору іншою мовою, ніж мова ESIS - це необхідно зазначити і назвати мову спілкування.
Процентна ставка в річному обчисленні (APRC) - це загальна вартість позики, виражена у відсотках у річному обчисленні.
APRC, застосовна до Вашої позики - [APRC].
Позикодавець
Якщо компетентний орган держави-члена розташування головного офісу не вжив жодних заходів протягом одного місяця з моменту отримання такого висновку, або якщо, незважаючи на заходи, що їх вжив компетентний орган держави-члена місцезнаходження, кредитний посередник продовжує діяти таким чином, що явно шкодить інтересам споживачів в державі-члені ведення діяльності або упорядковане функціонування ринків, компетентний орган держави-члена ведення діяльності:
Держави-члени повинні вимагати, щоб кредитор, кредитний посередник або призначений представник, виробляючи кредитні продукти або надаючи кредити, посередницькі або консультаційні послуги щодо їх надання і, за доцільності, надаючи супутні послуги споживачам або виконуючи кредитний договір, діяли чесно, сумлінно, прозоро і професійно, з урахуванням прав та інтересів споживачів.
Включати сюди витрати, понесені у зв'язку з порушенням договірних зобов'язань, немає необхідності.
Особи, які надають консультаційні послуги, повинні мати можливість спеціалізуватися на певних «нішових» продуктах, таких як проміжне фінансування, за умови, що вони розглядають асортимент продукції в цій конкретній «ніші», і що споживачів чітко інформують про їхню спеціалізацію на таких «нішових» продуктах.
На прохання споживача, неприв'язані кредитні посередники, які отримують комісійні від одного або декількох кредиторів, надають інформацію про відмінності в рівні комісійних, що їх виплачують різні кредитори, які надають кредитні договори, пропоновані споживачеві.
Крім того, держави-члени повинні мати право вільно зберігати або вводити обмеження щодо можливості стягнення зборів зі споживачів кредитними посередниками, прив'язаними до одного або декількох кредиторів.
Держави-члени можуть дозволяти кредиторам вимагати від споживача оформити страховий поліс, пов'язаний з кредитним договором.
(m) зазначення супутніх послуг, які споживач зобов'язаний придбати для отримання кредиту, або для отримання кредиту на умовах, за яких його реалізують і, якщо застосовно, уточнення, що супутні послуги можна придбати у постачальника, який не є кредитором; і
Загальна сума, що підлягає поверненню:
(b) у будь-якого кредитного посередника, який не є юридичною особою, або у будь-якого кредитного посередника-юридичної особи, у якого немає зареєстрованого офісу на основі національного законодавства, був головний офіс в державі-члені, в якій він фактично здійснює свою основну діяльність.
(c) цю Директиву до кредитних договорів, що стосуються кредитів, виданих обмеженому колу осіб відповідно до норми законодавства з метою, яка становить загальний інтерес, безвідсотково або за нижчою ставкою запозичення, ніж ті, що переважають на ринку, або на інших умовах, які є більш сприятливими для споживача, ніж ті, що переважають на ринку і з ставкою запозичення не вище, ніж ті, що переважають на ринку;
(b) завчасно, до того, як споживач буде зв'язаний будь-яким кредитним договором або пропозицією.
(1) Найменування, номер телефону, географічна адреса кредитора означають контактну інформацію, яку споживач може використовувати для майбутньої кореспонденції.
(2) У розділі про комісію за дострокове погашення кредиту кредитор повинен звернути увагу споживача на будь-яку комісію за дострокове погашення кредиту або інші витрати, що підлягають сплаті за дострокове погашення як компенсація кредиторові і, якщо це можливо, зазначити їх суму.
(68) Хоча кредитні посередники і відіграють центральну роль у розподілі кредитних договорів, що стосуються житлової нерухомості в межах Союзу, залишаються значні відмінності між національними положеннями про ведення господарської діяльності та наглядом за кредитними посередниками; такі положення створюють перешкоди започаткуванню та здійсненню діяльності кредитних посередників на внутрішньому ринку.
Зокрема, якщо споживач отримує обов'язкову для виконання пропозицію, її повинна супроводжувати ESIS, якщо тільки ESIS не була надана споживачеві раніше, а параметри пропозиції збігаються із вже наданою інформацією.
Держави-члени повинні забезпечити, щоби кредитор регулярно попереджав споживача на папері або на іншому довговічному носії - якщо споживач має позику в іноземній валюті - принаймні якщо загальна сума, яку повинен сплатити споживач, що залишається непогашеною, або регулярні внески на погашення відрізняються більш ніж на 20% від значення, яке можна отримати використавши обмінний курс валюти кредитного договору до валюти держави-члена, застосовний на дату укладення кредитного договору.
Основні характеристики позики»
Якщо ставка запозичення не зафіксована на строк дії договору, необхідно виокремити, що таку суму взято як приклад і вона може змінюватися відповідно до зміни ставки запозичення.
(l) У випадку умовних зобов'язань або гарантій загальна сума кредиту вважається повністю вибраною єдиною сумою за настання одного з такого:
Стосовно кредитних договорів, які містять пункти, що дозволяють змінювати ставку запозичення і, якщо застосовно, розмір витрат, що містяться в APRC але не піддаються обчисленню на момент розрахування, APRC необхідно обчислювати виходячи з припущення, що ставка запозичення та інші витрати залишатимуться фіксованими відносно рівня, встановленого під час укладання договору.
Держави-члени можуть передбачити обов'язкову наявність прикладу графіка погашення в інших випадках.
(34) З огляду на важливість забезпечення того, що на практиці застосовуються та виконуються вимоги щодо знань та компетентності, держави-члени повинні вимагати від компетентних органів контролювати кредиторів, кредитних посередників та призначених представників та надавати їм повноваження щодо отримання таких доказів, які їм необхідні для достовірної оцінки відповідності.
Інші права позичальника
Держави-члени повинні забезпечити, щоб кредитори чітко і прямо зазначали на переддоговірній стадії, яку необхідну інформацію та які докази, що їх можна незалежно перевірити, повинен надати споживач, а також часові рамки, в які споживач повинен надати таку інформацію.
Держави-члени повинні забезпечити, щоби кредитор, якщо він укладає кредитний договір зі споживачем, не міг згодом скасувати або змінити кредитний договір на шкоду споживачеві на тій підставі, що оцінювання кредитоспроможності було проведено неправильно.
ПОЗИКИ В ІНОЗЕМНІЙ ВАЛЮТІ І ПОЗИКИ ЗІ ЗМІННОЮ СТАВКОЮ
(Якщо застосовно) [Інформація про право перенесення/суброгацію] Ви маєте можливість передати цю позику іншому [позикодавець] [або] [на іншу власність].
(45) Якщо споживач має кредитний договір на купівлю нерухомості або землі із забезпеченням, і строк дії цього забезпечення перевищує строк дії кредитного договору, і якщо споживач ухвалює рішення відкликати вже виплачену основну суму по кредиту за умови підписання нового кредитного договору, то перед підписанням нового кредитного договору споживачу необхідно надати нову ESIS, в якому буде розкрита нова APRC на основі особливих характеристик нового кредитного договору.
Кредитори і, якщо застосовно, кредитні посередники повинні надавати таку допомогу щодо кредитних продуктів, які вони пропонують споживачам, роз'яснюючи споживачеві відповідну інформацію, зокрема суттєві параметри пропонованих продуктів з урахуванням індивідуальних потреб, так, щоб споживач міг зрозуміти вплив, який вони можуть здійснити на його економічне становище.
Якщо кредитний договір не передбачає обмеження валютного ризику, якому піддається споживач при коливанні курсу менше за 20%, кредитор повинен надати приклад наслідків для суми кредиту від зниження на 20% вартості національної валюти споживача відносно валюти кредиту.
(24) «Умовне зобов'язання або гарантія» означає кредитний договір, який виступає в ролі гарантії для іншої, окремої, але пов'язаної трансакції, і в якому кредитні кошти, забезпечені нерухомістю, вибирають тільки у випадку настання події або подій, зазначених у договорі.
Комісія повинна мати повноваження ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 40 для внесення змін до зауважень або для оновлення припущень, використаних для обчислення APRC, як зазначено у додатку I , зокрема, якщо зауваження або припущення, викладені в цій статті і в додатку I недостатні для одностайного обчислення APRC, або більше не адаптовані до комерційної ситуації на ринку.
a) «максимально доступний розмір позики відносно вартості майна», що вказує на співвідношення між сумою кредиту та вартістю застави.
(1) Словосполучення «процентна ставка» відповідає ставці або ставкам запозичення.
Однак, якщо прив'язаний кредитний посередник надає послуги в державі-члені, іншій ніж держава-члена розташування головного офісу, прив'язаний кредитний посередник підлягає безпосередньому нагляду.
Проте, допуск, наданий компетентними органами держави-члена розташування головного офісу, не повинен створювати можливості для кредитних посередників надавати послуги, пов'язані з кредитними договорами, що їх некредитні установи пропонують споживачам в державі-члені, в якій діяльність таких некредитних установ заборонена.
(8) Якщо кредит є кредитом з відтермінованою виплатою відсотків, за яким нараховані відсотки не повністю погашаються внесками на погашення та додаються до загальної суми непогашеної заборгованості, необхідні пояснення: як і коли відтерміновані відсотки додаються до кредиту як сума готівкою; які наслідки для споживача щодо їхнього залишку боргу.
Другий підпараграф повинен не перешкоджати державам-членам дозволяти кредитору припиняти кредитний договір, якщо доведено, що споживач навмисно приховав або викривив інформацію.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоби кредитні посередники або призначені представники ретельно надавали необхідну інформацію, отриману від споживача, відповідному кредиторові, щоби уможливити проведення оцінювання кредитоспроможності.
(b) споживач може прийняти пропозицію в будь-який час протягом періоду роздумів.
(1) Найменування, номер телефону та географічна адреса кредитного посередника означають контактну інформацію, яку споживач може використовувати для майбутньої кореспонденції.
(l) чи необхідна оцінка майна і, якщо застосовно, хто несе відповідальність за забезпечення проведення оцінювання, і чи виникнуть будь-які пов'язані витрати для споживача;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб кредитори і, якщо застосовно, кредитні посередники або їх призначені представники надавали споживачам адекватні пояснення щодо запропонованих кредитних договорів та будь-яких супутніх послуг, щоб надати споживачеві можливість оцінити, наскільки запропоновані кредитні договори та супутні послуги адаптовані до його потреб та фінансового становища.
(Якщо застосовно) Вартість Вашої позики в [національній валюті позичальника] може змінитися.
Держави-члени можуть заборонити використання термінів «консультація» і «консультант» або подібних термінів, якщо консультаційні послуги споживачам надають кредитори, прив'язані кредитні посередники або призначені представники прив'язаних кредитних посередників.
Дострокова виплата
Держави-члени, які використовують опцію, згадану в пункті (с) або (e) параграфа 3 повинні забезпечувати застосування адекватних альтернативних способів і методів реалізації, що забезпечують своєчасне отримання споживачами інформації про головні характеристики, ризики та вартість таких кредитних договорів на переддоговірній стадії, а також забезпечити, щоби реклама таких кредитних договорів була чесною, чіткою і не вводила в оману.
Таким чином, сума компенсації не повинна перевищувати фінансові втрати кредитора.
(d) аналіз розвитку ринку некредитних установ, що надають кредитні договори, які стосуються житлової нерухомості;
Серед інших проблем - недієві, непослідовні режими для кредитних посередників і некредитних установ, що надають кредити на житлову нерухомість, або їх відсутність.
Держави-члени повинні запровадити належні механізми для забезпечення того, щоб кредитори (або від їх імені) могли задовольняти претензії до забезпечення.
Необхідно надавати споживачам інформацію про ставку запозичення протягом терміну дії договірних відносин, а також на переддоговірній стадії.
Оцінювання кредитоспроможності не передбачає передачу кредитору відповідальності за будь-які наступні випадки порушення споживачем зобов'язань за кредитним договором.
Держави-члени можуть встановлювати суворіші вимоги до використання кредиторами, кредитними посередниками або призначеними представниками термінів «незалежна консультація» або «незалежний консультант», в тому числі заборону отримувати винагороду від кредитора.
Держави-члени повинні переконатися в тому, що:
(b) держави-члени, в яких кредитний посередник веде господарську діяльність відповідно до принципів свободи підприємницької діяльності або свободи надання послуг, про що кредитний посередник повідомив компетентний орган держави-члена розташування головного офісу згідно зі статтею 32(3) ;
(b) якщо застосовно, що кредитний договір буде забезпечений нерухомістю або іншим порівнянним забезпеченням, яке зазвичай використовуються в державі-члені для житлової нерухомості, або правом, що стосується житлової нерухомості;
Держави-члени повинні забезпечити актуальність реєстру кредитних посередників та його доступність широкому загалу в Інтернеті.
(73) У деяких державах-членах, кредитні посередники можуть здійснювати діяльність відносно кредитних договорів, пропонованих некредитними і кредитними установами.
Держави-члени повинні бути в змозі передбачати, що якщо ставка запозичення змінюється, споживач має право на отримання оновленого графіку погашення.
Якщо дострокове погашення припадає на період, для якого ставка запозичення є фіксованою, держави-члени можуть передбачити, щоби право, зазначене в параграфі 1, реалізовували за умови наявності законного інтересу з боку споживача.
(76) Держави-члени повинні встановлювати правила щодо санкцій, застосовних до порушень положень національного законодавства, ухваленого відповідно до цієї Директиви, і забезпечувати їх виконання.
Кредитор повинен зазначити для кожного зобов'язання будь-які витрати, не включені до АРRC, що їх повинен сплатити споживач.
Така інформація повинна містити, принаймні, числовий виклад наслідків виконання зобов'язань споживача раніше терміну закінчення кредитного договору і чітко зазначати використані для цього припущення.
Важливо, щоб APRC враховувала всі виплати за кредитним договором, незалежно від того, чи вони здійснюються безпосередньо споживачеві чи третій стороні від імені споживача.
(Якщо застосовно) Обмінний курс, який використовується для конвертації Вашого погашення в [валюта кредиту] до [національна валюта позичальника] - це курс, опублікований [назва установи, що публікує валютний курс] на [дата] або обчислений на [дата], використовуючи [вставити назву орієнтиру або метод обчислення].
Якщо кредитний договір не передбачає обмежень валютного ризику, якому споживач піддається через коливання курсу валют, що становлять менш ніж 20%, ESIS повинна містити умовний приклад впливу 20%-го коливання курсу валют.
(i) статтею 14 , відносно кредиторів;
(6) У цьому розділі необхідно пояснити, чи ставка запозичення фіксована, чи змінна, і, якщо застосовно, періоди, протягом яких вона буде залишатися фіксованою, як часто її будуть в подальшому переглядати, і чи є якісь обмеження на зміну ставки запозичення, такі як верхня або нижня межа.
(b) Фізична особа, зареєстрована як кредитний посередник, члени правління кредитного посередника, створеного як юридична особа, та фізичні особи, які виконують еквівалентні завдання в структурах кредитного посередника, який є юридичною особою але не має правління, повинні мати добру репутацію.
(c) Фізична особа, зареєстрована як кредитний посередник, члени правління кредитного посередника, створеного як юридична особа, та фізичні особи, які виконують еквівалентні завдання в структурах кредитного посередника, який є юридичною особою але не має правління, повинні мати відповідний рівень знань і компетентності стосовно кредитних договорів.
(a) кредитних договорів, забезпечених нерухомістю або іншим порівнянним забезпеченням, що зазвичай використовується в державі-члені для житлової нерухомості, або забезпечених правами, пов'язаними з житловою нерухомістю; і
У таких випадках необхідно, щоби споживач мав право на зниження загальної вартості кредиту для споживача, яке складатиметься з відсотків і витрат протягом строку дії договору, який лишається.
Держави-члени можуть передбачати для кредиторів, кредитних посередників і призначених представників зобов'язання попереджати споживача, якщо - з урахуванням фінансового становища споживача - кредитний договір може становити особливий ризик для споживача.
Компетентний орган держави-члена розташування головного офісу може відкликати допуск, наданий кредитному посереднику відповідно до статті 29 , якщо такий кредитний посередник:
Держави-члени повинні передбачити, що коли кредитний посередник, допущений в іншій державі-члені, створив структурний підрозділ на своїй території, компетентні органи держави-члена розташування головного офісу, проінформувавши компетентні органи держави-члена ведення діяльності, можуть проводити перевірки на місцях в такому підрозділі в рамках виконання своїх обов'язків.
(b) Якщо кредитний договір передбачає різні способи вибирання кредитних коштів з різними витратами або ставками запозичення, то вважається, що загальна сума кредиту вибрана з найвищою платою та ставкою запозичення, застосовною до найпоширенішого для цього типу кредитного договору механізму вибирання кредитних коштів.
Невиконання зобов'язань, пов'язаних з позикою: наслідки для позичальника
Інформацію, зазначену в пунктах (а) і (b) першого підпараграфа, можна надавати споживачеві у вигляді додаткової переддоговірної інформації.
(Якщо застосовно) [Умови]
Держави-члени повинні забезпечити, щоб кредитори вели відповідний облік стосовно типів нерухомості, які приймають як забезпечення, а також пов'язаних з цим політик надання іпотечних кредитів, що використовувались.
(56) Для різних елементів, які можна взяти до уваги при оцінюванні кредитоспроможності окремих видів кредитних договорів можуть знадобитися конкретні положення.
(c) ставка запозичення, із зазначенням, чи вона фіксована, змінна або фіксовано-змінна, разом з даними про будь-які витрати, включені до загальної вартості кредиту для споживача;
Держави-члени повинні забезпечувати, щоби кредитор, кредитний посередник або призначений представник прямо інформували споживача, чи надаються або можуть бути надані консультаційні послуги споживачу в контексті відповідної трансакції.
Держави-члени повинні вимагати від кредитора забезпечити, щоби такі прив'язані кредитні посередники відповідали, принаймні, професійним вимогам, викладеним у статті 29(2) .
(a) будь-яку фізичну особу, яка працює на кредитора або кредитного посередника, безпосередньо бере участь у діяльності, яку охоплює ця Директива, або контактує зі споживачами в рамках діяльності, яку охоплює ця Директива;
(i) якщо встановити дату або суму погашення тіла кредиту, яку споживач повинен внести, неможливо, вважається, що таке погашення здійснено на перший термін, передбачений в кредитному договорі, і на найменшу суму, передбачену в кредитному договорі;
Держави-члени повинні мати можливість надавати додаткові вказівки щодо згаданих і додаткових критеріїв і методів оцінювання кредитоспроможності споживача, наприклад, встановивши максимально допустиме співвідношення кредиту та вартості або кредиту та доходу; їх також слід заохочувати впроваджувати Принципи Ради з фінансової стабільності щодо Надійної практики оцінювання платоспроможності позичальників в житловій іпотеці.
Пояснення, якщо застосовно, повинні включати, зокрема, таке:
Держави-члени повинні визначити, що період, зазначений у першому підпараграфі, надається: або для роздумів перед укладенням кредитного договору, або для використання права на відмову після укладення кредитного договору, або для першого і другого разом.
(2) «Кредитор» означає фізичну або юридичну особу, яка надає кредит або обіцяє надати кредит, що підпадає під сферу дії статті 3 , в рамках свого фаху, сфери діяльності або професії;
Держави-члени повинні мати право запровадити або забезпечити виконання таких вимог, що застосовуються до окремих фізичних осіб.
Якщо кредитний посередник прив'язаний до одного/декількох кредиторів або працює виключно на одного/декількох кредиторів, він повинен надавати назви (імена) кредиторів, від імені яких він діє.
(85) Європейський інспектор із захисту даних висловив свою позицію 25 липня 2011 року (-18) на підставі статті 28(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних інституціями та органами Співтовариства та про вільний рух таких даних (-19),
Держави-члени, які вирішили скористатися опцією, зазначеною в статті 30 , повинні забезпечити щоби кредитор, від чийого імені діє прив'язаний кредитний посередник, був вказаний в реєстрі.
(b) кредитори, прив'язані кредитні посередники або призначені представники прив'язаних кредитних посередників розглядали достатньо велику кількість кредитних договорів у межах свого спектра продуктів і рекомендували кредитний договір або декілька кредитних договорів зі свого спектра продуктів, який (які) підходить потребам, фінансовому становищу і особистим обставинам споживача;
Необхідно об'єктивно оцінювати реальний рівень обізнаності кредитора про ці витрати, беручи до уваги вимоги професійної обачності.
(33) Якщо кредитор, або кредитний посередник надає послуги на території іншої держави-члена згідно з принципом свободи надання послуг, держава-член розташування головного офісу відповідає за встановлення мінімальних вимог до знань та компетентності, застосовних до персоналу.
Кредити зі змінною ставкою
(15) Мета цієї Директиви - забезпечити, щоби споживачі, які укладають кредитні договори, що стосуються нерухомості, отримували вигоду від високого рівня захищеності.
Що стосується надання кредитів, посередницьких або консультаційних послуг щодо їх надання, а також, за доцільності, супутніх послуг, діяльність повинна базуватись на інформації про обставини споживача та на будь-яких особливих вимогах, про які повідомив споживач, а також на розумних припущеннях щодо ризиків для ситуації споживача протягом усього терміну дії кредитного договору.
Держави-члени можуть визначити, чи обидва варіанти, зазначені в пунктах (а) і (b) першого підпараграфа, доступні споживачу чи тільки один, або можуть дозволити кредиторам визначити, чи обидва варіанти, зазначені в пунктах (а) і (b) першого підпараграфа, доступні споживачу чи тільки один.
Принаймні у випадках, коли ціна, отримана за нерухоме майно, впливає на суму заборгованості споживача, держави-члени повинні заохочувати кредиторів робити розумні кроки для отримання найкращої ціни для заставного нерухомого майна, на яке звернено стягнення, в контексті ринкових умов.
Якщо сума невідома, кредитор, по можливості, повинен вказати орієнтовну суму, або, якщо це неможливо, вказати, як цю суму буде обчислено та вказати, що така сума є лише показовою.
(a) які здійснюють діяльність в сфері кредитного посередництва, вказану в пункті 5 статті 4, або надають консультаційні послуги, в рамках яких здійснюється така діяльність, або якщо послуги надаються на нерегулярній основі в ході професійної діяльності, і цю діяльність регулюють правові або регулятивні норми або кодекс поведінки щодо такої професії, що не виключає здійснення такої діяльності чи надання таких послуг;
(20) «Держава-член ведення діяльності» означає державу-члена, крім держави-члена розташування головного офісу, в якій кредитор або кредитний посередник мають структурний підрозділ або надають послуги.
Крім того, держави-члени можуть передбачати, що загальну інформацію надають неприв'язані кредитні посередники.
Нагляд за цим кредитором здійснює [Найменування та веб-адреса (адреси) наглядового органу (органів)]
(2) Ставка запозичення виражається у відсотках.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб за поточною діяльністю кредитних посередників здійснювався нагляд з боку компетентних органів держави-члена розташування головного офісу.
Пункт (b) другого підпараграфа застосовується лише якщо кількість відповідних кредиторів не становить більшість ринку.
Держави-члени не повинні дозволяти кредитору припиняти кредитний договір на тій підставі, що інформація, надана споживачем до укладення кредитного договору, була неповною.
Для кредитних договорів, в яких ставка запозичення зафіксована на значний початковий період тривалістю декілька років, і може бути потім зафіксована на подальший період після перемовин між кредитором і споживачем, така інформація повинна містити попередження про те, що APRC розраховується на основі ставки запозичення, дійсної протягом такого початкового періоду.
Якщо по завершенні провадження у справі про звернення стягнення залишається непогашений борг, держави-члени повинні забезпечити інструменти, які полегшують погашення, щоби захистити споживачів.
- tk це інтервал, виражений в роках і дробових частинах року, між датою першого вибирання кредитних коштів і датою кожного наступного вибирання кредитних коштів, таким чином, t1 = 0
Держава-член розташування головного офісу повинна встановити відповідний рівень знань і компетентності відповідно до принципів, викладених в додатку III .
(54) Для забезпечення узгодженості між розрахунком APRC для різних видів кредитування, припущення, що використовуються для обчислення аналогічних форм кредитного договору, повинні бути загалом послідовними.
(e) якщо застосовно, комісію, що її споживач сплачує кредитному посереднику за його послуги або, якщо це неможливо, метод обчислення такої комісії;
Необхідно розкривати споживачеві механізми, застосовні відповідно до цієї статті, в ESIS та в кредитному договорі.
(67) Важливо забезпечити достатню прозорість для надання споживачу чіткого уявлення про характер зобов'язань, взятих в інтересах збереження фінансової стабільності, а також про можливу гнучкість в період дії кредитного договору.
(3) Кредитор повинен зазначити, чи є обов'язковим для споживача володіння будь-якими супутніми послугами щоби отримати кредит на зазначених умовах, і якщо так, чи зобов'язаний споживач придбати такі послуги у постачальника, якому кредитор надає перевагу, або їх можна придбати у надавача за вибором споживача.
Держави-члени повинні забезпечити наявність чинних регулятивних рамок під час укладання кредитного договору, якщо він стосується позики в іноземній валюті, щоби забезпечити щонайменше таке:
У будь-якому випадку стандартизоване формулювання з частини А необхідно використовувати під відповідним заголовком.
Для дієвого нагляду за кредиторами і кредитними посередниками, які надають послуги на території інших держав-членів відповідно до принципу свободи надання послуг, компетентні органи держав-членів розташування головного офісу і ведення діяльності повинні тісно співпрацювати один з одним для дієвого нагляду і забезпечення дотримання мінімальних вимог до знань та компетентності в державі-члені ведення діяльності.
Держави-члени розташування головного офісу, які дозволяють кредитним посередникам призначати представників відповідно до статті 31 , повинні забезпечити, щоб за такими призначеними представниками нагляд здійснювали безпосередньо, або як частина нагляду за кредитним посередником, від імені якого вони діють.
(h) оцінку питання, чи необхідні додаткові інструменти для забезпечення простежуваності кредитних договорів, забезпечених житловою нерухомістю;
(55) Важливо, щоб здатність та схильність споживача виплачувати кредити була оцінена та перевірена перед укладанням кредитного договору.
(31) Відповідні законодавчі рамки повинні надавати споживачам впевненість у тому, що кредитори, кредитні посередники та призначені представники враховують інтереси споживача на основі інформації, доступної кредитору, кредитному посереднику та призначеному представнику в той момент часу та з розумними припущеннями щодо ризику для ситуації споживача протягом терміну запропонованого кредитного договору.
Консультаційні послуги щодо доступних на ринку продуктів повинні ґрунтуватися на сумлінному і широкому аналізі пропонованих продуктів, якщо консультаційні послуги надають кредитори і прив'язані кредитні посередники або, якщо консультаційні послуги надають неприв'язані кредитні посередники.
Відсотки та інші комісії нараховуються відповідно до таких вибирань і погашень основної суми, як передбачено в кредитному договорі.
Наведена нижче інформація залишається чинною до [дата дійсності] (якщо застосовно), крім процентної ставки та інших витрат.
(65) Консультаційні послуги повинні базуватися на правильному розумінні фінансового становища споживача, вподобань і цілей на основі необхідної та актуальної інформації і розумних припущень щодо ризиків для становища споживача протягом життєвого циклу кредитного договору.
Держави-члени повинні забезпечити, щоби до укладення кредитного договору кредитор провів ретельне оцінювання кредитоспроможності споживача.
У випадках, коли кредитний договір дозволяє змінювати ставку запозичення, держави-члени повинні забезпечити, щоби споживач був поінформований про можливі наслідки змінення для сум, що підлягають сплаті, та для APRC, принаймні за допомогою ESIS.
Цей документ підготовлено на основі наданої Вами інформації та поточної кон'юнктури фінансового ринку.
(e) Для кредитних договорів, в яких фіксована ставка запозичення узгоджена на початковий період, після закінчення якого визначають нову ставку запозичення і згодом періодично коригують її відповідно до узгодженого показника або внутрішньої референтної ставки, обчислення APRC повинно базуватися на припущенні, що після закінчення періоду фіксованої ставки запозичення ставка запозичення залишається такою ж, як на момент обчислення APRC на основі значення узгодженого показника або внутрішньої референтної ставки на той момент, але не нижчою за фіксовану ставку запозичення.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб кредитори або, у застосовних випадках, прив'язані кредитні посередники або їх призначені представники на постійній основі надавали чітку та зрозумілу загальну інформацію про кредитні договори на папері або на іншому довговічному носії, або в електронній формі.
Наглядач"
(27) «Пакетний продаж» означає пропозицію або продаж кредитного договору пакетом з іншими відмінними фінансовими продуктами або послугами, коли кредитний договір також доступний споживачу окремо, але не обов'язково на тих же умовах, які діють для товарів і послуг, пропонованих в пакеті зі супутніми послугами.
(Якщо застосовно) Будь ласка, зверніть увагу на можливі наслідки припинення в подальшому будь-яких супутніх послуг, пов'язаних з позикою:
(d) якщо супутні послуги надаються пакетом разом із кредитним договором, необхідно зазначити, чи можна припинити окремо кожний елемент такого пакета і які в такому разі будуть наслідки для споживача.
(51) У випадку використання інформації, яка є приблизною, споживач повинен бути проінформований про це, а така інформація повинна бути репрезентативною відносно видів договорів або практик, що розглядаються.
(e) типи доступної ставки запозичення: фіксована, змінна або фіксовано-змінна, із коротким описом параметрів фіксованої ставки і змінної ставки, включно з відповідними наслідками для споживача;
(2) Якщо валюта кредиту відрізняється від національної валюти споживача, кредитор повинен зазначити, що споживач регулярно отримуватиме попередження, принаймні коли обмінний курс змінюється більш ніж на 20%, де це застосовно, якщо споживачеві доступне право конвертувати валюту кредитного договору, або доступна можливість переглядати умови та будь-які інші домовленості - для обмеження впливу валютного ризику на них.
Це означає, що за відсутності витрат, не пов'язаних з виплатою процентів, і за умови використання однакового методу розрахунку, APRC дорівнюватиме ефективній ставці запозичення кредиту.
(e) цю Директиву до кредитних договорів, за якими кредитор є організацією в рамках статті 2(5) Директиви 2008/48/ЄС.
Якщо строк дії овердрафту невідомий, APRC обчислюється виходячи з припущення, що строк кредиту становить три місяці.
Якщо споживач прагне виконати свої зобов'язання за кредитним договором раніше терміну його закінчення, кредитор, отримавши відповідний запит, повинен надати споживачеві інформацію, необхідну для розгляду такого варіанту, на папері або на іншому довговічному носії.
Держави-члени можуть передбачати, що кредитор має право, в обґрунтованих випадках, на достатню та об'єктивну компенсацію можливих витрат, безпосередньо пов'язаних з достроковим погашенням, але не повинні накладати стягнення на споживача.
Для кредитних договорів, в яких фіксована ставка запозичення узгоджена на початковий період тривалістю, принаймні, п'ять років, після завершення якого проводяться перемовини щодо ставки запозичення для узгодження нової фіксованої ставки на подальший значний період часу, обчислення додаткового прикладу APRC, розкритого в ESIS, стосується тільки початкового періоду фіксованої ставки і ґрунтується на припущенні, що наприкінці періоду застосування фіксованої ставки запозичення непогашена основна сума боргу буде виплачена.
Компетентні органи держав-членів, в яких розташований структурний підрозділ, повинні мати право перевіряти організаційну роботу структурних підрозділів й вимагати таких змін, які є необхідними для виконання зобов'язань відповідно до параграфа 2, а також дозволяти компетентним органам держави-члена розташування головного офісу забезпечувати виконання зобов'язань, встановлених у статті 7(2) , (3) і (4) , й актів, ухвалених відповідно до неї, щодо послуг, котрі надає такий підрозділ.
Такі умови можуть включати в себе часові обмеження на реалізацію права, різні підходи залежно від типу ставки запозичення, або обмеження, що стосуються умов, за яких таке право може бути реалізовано.
Якщо кредитору дозволяється визначати та покладати видатки, що виникають через невиконання платіжних зобов'язань, на споживача, держави-члени можуть вимагати щоби такі видатки не були більшими, ніж це необхідно для компенсації витрат, який кредитор поніс в результаті такого невиконання.
(1) Цей розділ необхідно включати, коли кредит є кредитом з відтермінованою виплатою відсотків, за яким нарахований відсоток не повністю погашається внесками на погашення та додається до загальної суми непогашеної заборгованості, або якщо ставка запозичення зафіксована на строк дії кредитного договору.
(41) Дослідження, проведені серед споживачів, підкреслили важливість використання простої і зрозумілої мови для розкриття інформації, що надається споживачам.
Перед тим, як структурний підрозділ кредитного посередника розпочне свою діяльність, або протягом двох місяців з моменту отримання повідомлення, зазначеного в другому підпараграфі параграфа 3, компетентні органи держави-члена ведення діяльності повинні підготуватися до нагляду за кредитним посередником відповідно до статті 34 і, в разі необхідності, повідомити кредитного посередника про умови, відповідно до яких він повинен здійснювати свою діяльність у державі-члені ведення діяльності у сферах, не гармонізованих відповідно до законодавства Союзу.
Однак, для прив'язаних кредитних посередників держава-член розташування головного офісу може передбачити, що таке страхування або порівнянні гарантії може надавати кредитор, від імені якого уповноважений діяти кредитний посередник.
(75) Для того, щоб забезпечити рівні умови конкуренції для всіх кредиторів і сприяти фінансовій стабільності в процесі подальшої гармонізації, держави-члени повинні забезпечувати наявність відповідних інструментів для допуску некредитних установ, що надають кредитні договори, які стосуються житлової нерухомості і нагляду за ними.
Розкриттю підлягає, окрім усього іншого, ідентифікаційні дані кредитного посередника та його зв'язки з кредиторами, наприклад, чи вони беруть до уваги продукти великої або лише обмеженої кількості кредиторів.
Щоби привернути увагу споживача, для такого попередження необхідно використовувати шрифт більшого розміру, добре помітний в основній частині ESIS.
(29) Для підвищення здатності споживачів самостійно ухвалювати рішення щодо відповідальності за запозичення та управління боргом із повним усвідомленням ситуації, держави-члени повинні сприяти заходам, спрямованим на підтримку освіти споживачів у зв'язку з відповідальним запозиченням та управлінням боргом, зокрема стосовно договорів про іпотечні кредити.
Держави-члени, які вирішили скористатися опцією, зазначеною в статті 31 , повинні забезпечити щоби кредитний посередник або кредитор, від чийого імені діє уповноважений представник (у випадку призначеного представника прив'язаного кредитного посередника), був вказаний в реєстрі.
(i) через структурний підрозділ, держава-член ведення діяльності відповідає за встановлення мінімальних вимог до знань і компетентності, застосовних до персоналу підрозділу;
Якщо обов'язково укласти договір відносно супутніх послуг, зокрема страхування, для отримання кредиту або для отримання його на умовах, за яких його реалізують, і вартість такої послуги не можна визначити заздалегідь, зобов'язання укласти такий договір також повинно бути чітко, стисло зазначено та помітно виділено разом із APRC.
Загальну вартість кредиту, яку сплачує споживач (тобто загальна сума в колонці «сума внеску на погашення»), необхідно чітко виділити та представити як таку.
Якщо від споживача вимагається отримати прив'язаний ощадний продукт, як умова надання кредиту з виплатою лише відсотків, забезпеченого нерухомістю або іншим порівнянним забезпеченням, то необхідно повідомити про суму та періодичність будь-яких платежів за такий продукт.
Таке оцінювання повинно належним чином враховувати чинники, що стосуються підтвердження можливості споживача виконати свої зобов'язання за кредитним договором.
Держави-члени повинні забезпечити, щоби кредитор і, в застосовних випадках, кредитний посередник або призначений представник надавали споживачеві персоналізовану інформацію, необхідну щоби порівняти кредити, доступні на ринку, оцінити їхні наслідки й ухвалити рішення про те, чи укладати кредитний договір, повністю усвідомлюючи ситуацію:
Що стосується APRC, наведеного в ESIS, необхідно, наскільки це можливо, враховувати вподобання споживача та надану ним інформацію, а кредитор або кредитний посередник повинен чітко вказати, чи представлена інформація взята як приклад, чи вона відображає ці вподобання та надану інформацію.
Умови, встановлені державами-членами, можуть передбачати, що кредитор має право на справедливу і об'єктивно обґрунтовану компенсацію можливих витрат, безпосередньо зв'язаних з достроковим погашенням кредиту.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб у випадку надання споживачеві пропозиції, зобов'язальної для кредитора, таку пропозицію надавали на папері або іншому довговічному носії, з прикладеним ESIS, якщо:
(l) оцінку пропорційності попереджень, зазначених у статтях 11(6) та 13(2) , а також потенціалу подальшої гармонізації попереджень про ризики.
(19) «Держава-член розташування головного офісу» означає:
У таких випадках кредитор несе повну та безумовну відповідальність за будь-які дії або бездіяльність прив'язаного кредитного посередника, який здійснює діяльність від імені кредитора у сферах, що їх регулює ця Директива.
(a) Кредитних договорів на придбання з довічним утриманням, за якими кредитор:
Характер таких заходів повинен бути доведений до відома компетентних органів держави-члена розташування головного офісу.
Набуття чинності
(a) Якщо за кредитним договором споживач може вільно вибирати кредитні кошти, вважається, що загальна сума кредиту була вибрана відразу в повному обсязі.
(f) якщо застосовно, строк дії кредитного договору;
(25) «Кредитний договір за спільної власності» означає кредитний договір, в якому основна сума боргу базується на зазначених в договорі відсотках від вартості нерухомого майна на момент погашення або погашень основної суми.
(f) кредитних договорів, що стосуються відтермінованого платежу, без комісій, існуючого боргу, і які не підпадають під дію пункту (а) параграфа 1.
(11) «Персонал» означає:
(b) якщо застосовно, збір, який споживач повинен сплатити за консультаційні послуги або метод обчислення такої суми, якщо її не можна встановити на момент розкриття інформації.
Внесення змін до Директиви 2008/48/ЄС
Держави-члени повинні вимагати від кредитних посередників забезпечити, щоби крім розкриття інформації, що його вимагає ця стаття, їхній призначений представник розкривав споживачеві межі повноважень, в яких він діє, і кредитного посередника, якого він представляє, під час контактів з будь-яким споживачем або перш ніж мати з ним справу.
(g) репрезентативний приклад загальної суми кредиту, загальної вартості кредиту для споживача, загальної суми, яку повинен сплатити споживач, а також APRC;
(c) остаточне рішення щодо тих самих осіб та тих самих дій вже винесено в державі-члені, до якої було подано запит.
Такий звіт повинні супроводжувати, у застосовних випадках, законодавчі пропозиції.
Однак, держава-член розташування головного офісу може передбачити, щоб страхування професійної відповідальності, або аналогічну гарантію міг надавати кредитний посередник, від імені якого уповноважений діяти призначений представник.
(k) опис умов, безпосередньо пов'язаних з достроковим погашенням;
Якщо кредити складаються з кількох частин (наприклад, частково з фіксованою ставкою та частково зі змінною ставкою одночасно), інформацію необхідно надавати стосовно кожної частини кредиту.
ВИМОГИ ДО СТВОРЕННЯ КРЕДИТНИХ ПОСЕРЕДНИКІВ, ПРИЗНАЧЕНИХ ПРЕДСТАВНИКІВ ТА НАГЛЯДУ ЗА НИМИ
Держави-члени повинні забезпечити, щоб, принаймні в тих випадках, коли права на відмову немає, кредитор або, якщо застосовно, кредитний посередник або призначений представник надавали споживачеві копію проекту кредитного договору під час надання пропозиції, зобов'язальної для кредитора.
Якщо кредит складається з кількох частин (наприклад частково з фіксованою ставкою та частково зі змінною ставкою одночасно), інформацію необхідно надавати стосовно кожної частини кредиту і стосовно всього кредиту.
Допуск кредитного посередника, який він отримав у компетентному органі своєї держави-члена розташування головного офісу, як встановлено в статті 29(1) , діє в межах території усього Союзу, і від нього не вимагається отримувати додатковий допуск у компетентних органах держав-членів ведення діяльності для здійснення діяльності та надання послуг, що їх охоплює такий допуск, за умови, що такий допуск охоплює діяльність, яку кредитний посередник має намір здійснювати в державі-члені ведення діяльності.
Держави-члени повинні мати можливість розширювати або уточнювати інструкції щодо заповнення ESIS на основі інструкцій, викладених в цій Директиві.
(a) прямо відмовився від допуску, або ані не здійснював діяльність у сфері кредитного посередництва, вказану в пункті 5 статті 4, ані не надавав консультаційні послуги протягом попередніх шести місяців, якщо тільки відповідна держава-член не передбачила, що в таких випадках строк дії допуску закінчується;
(3) Кредитний посередник повинен проінформувати споживача про те, чи надаються консультаційні послуги і на якій основі, використовуючи формулювання з частини А.
У правових системах різних держав-членів існують значні відмінності щодо ведення господарської діяльності з надання кредитних договорів, які стосуються житлової нерухомості, і щодо регулювання та нагляду за кредитними посередниками і некредитними установами, що надають кредитні договори, які стосуються житлової нерухомості.
Загальні положення, застосовні до рекламування та реалізації
Чітка і загальна інформація про процес надання кредиту необхідна для скерування споживачів, особливо тих, які беруть іпотечний кредит вперше.
Крім того, терміни та означення, викладені в цій Директиві, не обмежують можливість держав-членів затверджувати підкатегорії термінів та означень відповідно до національного законодавства для конкретних цілей за умови, що вони будуть відповідати термінам та означенням, викладеним в цій Директиві.
Загальна інформація
Держави-члени повинні мати гнучкість щоби надавати достатньо часу, або для роздумів до укладення кредитного договору, або для відмови після укладання кредитного договору, або і для першого і для другого.
Ви все ще будете винні [вставити суму позики з виплатою лише відсотків] після закінчення строку дії іпотеки.
(32) Доцільно забезпечити, щоб відповідний персонал кредиторів, кредитних посередників та призначених представників мали достатній рівень знань та компетентності для досягнення високого рівня професіоналізму.
(b) якщо кредитор або кредитний посередник є юридичною особою - державу-члена, в якій знаходиться її зареєстрований офіс або, якщо відповідно до її національного законодавства у неї немає зареєстрованого офісу - державу-члена, в якій знаходиться її головний офіс.
(80) Держави-члени повинні призначати компетентні органи, уповноважені забезпечувати дотримання положень цієї Директиви, і забезпечувати надання їм повноважень проводити розслідування та повноваження у сфері правозастосування, а також надання достатніх ресурсів, необхідних для виконання їхніх обов'язків.
Додаткові зобов'язання
(g) якщо застосовно, розмір внесків на погашення;
Допуск кредитних посередників
Держави-члени повинні мати можливість встановлювати умову відповідальності кредитора за інформацію, надану в ESIS, за умови, що він ухвалює рішення надати кредит.
(4) «Супутня послуга» означає послугу, що її пропонують споживачеві вкупі з кредитним договором.
[Вставити умови]
(m) У випадку кредитних договорів за спільної власності:
Це положення не повинно застосовуватися до кредитних договорів, якщо ставка запозичення фіксована на початковий період тривалістю принаймні п'ять років, після завершення якого проводяться перемовини щодо ставки запозичення для узгодження нової фіксованої ставки на подальший значний період часу, для якого в ESIS передбачено додатковий приклад APRC.
В інших випадках кредитний посередник несе повну та безумовну відповідальність за будь-які дії або бездіяльність призначеного представника, який діє від імені кредитного посередника в сферах, що їх регулює ця Директива.
(i) якщо застосовно, кількість внесків на погашення;
(i) У випадку овердрафту вважається, що загальна сума кредиту була вибрана повністю і за весь строк дії кредитного договору.
(a) у будь-якого кредитного посередника-юридичної особи був головний офіс в тій самій державі-члені, в якій у нього є зареєстрований офіс, якщо відповідно до її національного законодавства у нього є зареєстрований офіс;
(2) Другий підпараграф статті 17(2) викласти в такій редакції:
Гнучкі характеристики»
Держави-члени повинні забезпечити, щоб завчасно перед здійсненням будь-якої діяльності в сфері кредитного посередництва, вказаної в пункті 5 статті 4, кредитний посередник або його призначений представник надавали споживачеві, на папері або на іншому довговічному носії, принаймні таку інформацію:
Держави-члени повинні забезпечити, щоб кредитні посередники отримували допуск за умови виконання принаймні таких професійних вимог, на додаток до вимог, передбачених в статті 9 :
Держави-члени повинні забезпечити, щоб кредитори, кредитні посередники та призначені представники вимагали від свого персоналу володіти знаннями і компетентністю стосовно виробництва, пропонування або надання кредитних договорів, а також здійснення діяльності в сфері кредитного посередництва, вказаної в пункті 5 статті 4, або надання консультаційних послуг, на належному рівні, а також підтримувати цей рівень.
- X це APRC
Нагляд за кредитними посередниками та призначеними представниками
За Вашою згодою ми маємо намір спілкуватися [мовою/мовами] протягом строку дії кредитного договору.
(d) Якщо на обмежений період часу або для обмеженої суми запропоновані різні ставки запозичення і витрати, тоді вважаються, що найвища ставка запозичення і найвищі витрати є ставкою запозичення і витратами на увесь строк дії кредитного договору.
(a) якщо кредитор або кредитний посередник є фізичною особою - державу-члена, в якій знаходиться її головний офіс;
(j) якщо застосовно, попередження про те, що можливі коливання обмінного курсу можуть вплинути на суму, яку повинен сплатити споживач.
Держави-члени повинні забезпечити оприлюднення критеріїв, встановлених для того, щоб персонал кредитних посередників або кредиторів відповідав професійним вимогам.
(a) поінформувавши компетентний орган держави-члена розташування головного офісу, повинен вжити всіх відповідних заходів, необхідних для захисту споживачів та забезпечення належного функціонування ринків, у тому числі не допускаючи кредитного посередника-порушника до пропонування будь-яких подальших ділових операцій на своїй території.
До мінімальних вимог до рівня знань і компетентності персоналу кредиторів, кредитних посередників і призначених представників, зазначених в статті 9, а також осіб, залучених до керування кредитними посередниками або призначеними представниками, зазначеними в пункті (c) статті 29(2) та в статті 31(2) , необхідно включати принаймні:
(3) Якщо за всім кредитом або його частиною виплачуються лише відсотки, в кінці цього розділу на помітному місці необхідно вставити відповідну заяву, використовуючи формулювання з частини А.
та до Регламенту (ЄС) № 1093/2010
Крім того, стосовно такого надання консультаційних послуг, ця діяльність повинна базуватись на інформації, необхідній відповідно до пункту (а) статті 22(3).
Приклад таблиці погашення»
Зобов'язання оцінювати кредитоспроможність споживача
Переддоговірна інформація
Перегляд повинен включати:
(Якщо застосовно) У крайньому разі, на Ваше житло може бути звернено стягнення, якщо Ви не дотримуєтесь графіка платежів.
(46) Принаймні в тих випадках, в яких не передбачено право відмовитися від договору, кредитор або, якщо застосовно, кредитний посередник або його призначений представник повинен надати споживачеві копію проекту кредитного договору разом з поданням пропозиції, яка є обов'язковою для виконання для кредитора.
Eng
(3) Кредитор або кредитний посередник повинен зазначити право споживача отримати копію проекту кредитного договору, або, відповідно до обставин, пропозицію такої копії, принаймні, як тільки було зроблено пропозицію, зобов'язальну для кредитора.
Вимога надавати умовний приклад не застосовується до кредитних договорів, для яких ставка запозичення зафіксована на значний початковий період у декілька років, і може пізніше бути зафіксована на подальший період після перемовин між кредитором і споживачем.
(iv) остаточний платіж погашає основну суму кредиту, відсотки та інші нарахування, якщо такі є.
(c) Якщо кредитний договір в цілому дозволяє споживачеві вільно вибирати кредитні кошти, але - залежно від способу вибирання кредитних коштів - накладає обмеження щодо суми кредиту і періоду часу, вважається, що кредитні кошти були вибрані станом на першу дату, передбачену в кредитному договорі, відповідно до таких обмежень на вибирання.
Держави-члени повинні забезпечити, щоби кредитний посередник передавав кредитору інформацію про збір, який споживач сплачує кредитному посереднику за його послуги, якщо такий є, з метою обчислення APRC.
Спеціальні положення щодо реклами кредитних договорів та перелік пунктів, що підлягають включенню до реклами та маркетингових матеріалів, спрямованих на споживачів, якщо така реклама вказує процентні ставки або будь-які цифри, що стосуються вартості кредиту, необхідні для того, щоб була можливість порівнювати різні пропозиції.
Якщо є фіксований максимум, в прикладі необхідно вказати суму внесків на погашення якщо ставка запозичення піднялась до рівня такого максимуму.
Якщо дострокове погашення здійснюється в межах періоду з фіксованою ставкою запозичення, реалізація такого права може залежати від наявності законного інтересу з боку споживача, зазначеного державою-членом.
- s1 це інтервал, виражений в роках і дробових частинах року, між датою першого вибирання кредитних коштів і датою кожного погашення або кожної сплати платежів.
Використання додаткових припущень для обчислення APRC спрямоване на забезпечення послідовності і порівнянності такого обчислення.
Зокрема, кредитні установи, уповноважені відповідно до Директиви 2013/36/ЄС та інші фінансові установи, за умови еквівалентного режиму допуску відповідно до національного законодавства, не потребують окремого допуску до діяльності як кредитний посередник для спрощення процесу набуття статусу кредитного посередника і ведення транскордонного бізнесу.
Відкликання допуску кредитних посередників
В перегляді необхідно розглянути дієвість та доцільність положень щодо споживачів і внутрішнього ринку.
(Якщо застосовно) Після того як Ви отримаєте кредитний договір від позикодавця, Ви не можете прийняти його до кінця [тривалість періоду роздумів].
УМОВИ, ЗАСТОСОВНІ ДО КРЕДИТОРІВ, КРЕДИТНИХ ПОСЕРЕДНИКІВ, ПРИЗНАЧЕНИХ ПРЕДСТАВНИКІВ
Держави-члени повинні забезпечити внесення всіх допущених кредитних посередників, створених як фізичні чи як юридичні особи, в реєстр уповноваженого органу в їхній державі-члені розташування головного офісу.
Держави-члени повинні вжити заходів на заохочення кредиторів виявляти належне терпіння доки не буде порушено провадження у справі про звернення стягнення.
(d) відповідає будь-якому з випадків, в яких національне законодавство, у питаннях, які не входять до сфери застосування цієї Директиви, передбачає відкликання;
Для здійснення діяльності в сфері кредитного посередництва, вказаної в пункті 5 статті 4, повністю або частково, або для надання консультаційних послуг кредитні посередники повинні відповідним чином отримати допуск компетентного органа держави-члена розташування головного офісу.
(h) якщо застосовно, загальна сума, яку повинен сплатити споживач;
(a) споживач має право конвертувати валюту кредитного договору в альтернативну валюту, за встановлених умов; або
ДОПУСК НЕКРЕДИТНИХ УСТАНОВ І НАГЛЯД ЗА НИМИ
Якщо фіксованого максимуму немає, в найгіршому сценарії наводиться рівень виплат з найвищою за останні 20 років ставкою запозичення, або, якщо основні дані для обчислення ставки запозичення доступні за період менше ніж 20 років - за найдовший період, за який доступні такі дані.
(b) особи, які надають індекси для обчислення ставок запозичення, або кредитори вели облік таких індексів за минулі періоди.
(11) Якщо кредити складаються з кількох частин (наприклад, частково з фіксованою ставкою та частково зі змінною ставкою одночасно), це необхідно відображати у зазначенні типу кредиту та подавати потрібну інформацію стосовно кожної частини кредиту.
З цієї причини, кредитори повинні використовувати метод вимірювання часових інтервалів, описаний в додатку I, щоб отримати числові дані для оплати зборів.
Зокрема, кредитор несе відповідальність за моніторинг відповідності вимогам до знань і компетентності прив'язаного кредитного посередника і його персоналу.
(c) неприв'язані кредитні посередники або призначені представники неприв'язаних кредитних посередників розглядали достатньо велику кількість кредитних договорів, які надають на ринку, і рекомендували кредитний договір або декілька кредитних договорів, які надають на ринку, який (які) відповідає (відповідають) потребам, фінансовому становищу і особистим обставинам споживача;
Якщо споживач має право конвертувати валюту кредитний договір в альтернативну валюту відповідно до пункту (а) параграфа 1, держави-члени повинні забезпечити, щоби використовуваний для конвертації обмінний курс був ринковим обмінним курсом, застосовним у день здійснення конвертації, якщо інше не передбачено в кредитному договорі.
Якщо застосовно, для обчислення APRC необхідно використовувати додаткові припущення, викладені в додатку I .
Така вимога не застосовується до кредитних договорів, в яких ставка запозичення зафіксована на значний початковий період тривалістю декілька років і може потім бути зафіксована на подальший період після перемовин між кредитором і споживачем.
Your name:
РОЗРАХУНОК ПРОЦЕНТНОЇ СТАВКИ В РІЧНОМУ ОБЧИСЛЕННІ (APRC)
Інструкція із заповнення ESIS
Держави-члени повинні забезпечувати обов'язкову участь кредиторів і кредитних посередників в такому альтернативному вирішенні спорів.
У випадках, коли є право на відмову, держави-члени повинні забезпечити, щоби кредитор або, якщо застосовно, кредитний посередник або призначений представник пропонували надати споживачеві копію проекту кредитного договору під час надання пропозиції, зобов'язальної для кредитора.
Держави-члени повинні мати інструменти для забезпечення обізнаності споживачів про необхідність надавати правильну інформацію у відповідь на запит, зазначений у першому підпараграфі параграфа 3, і що така інформація повинна бути настільки повною, наскільки це необхідно для проведення належного оцінювання кредитоспроможності.
Призначеним представникам, які призначені в державах-членах, які користуються опцією, зазначеною в статті 31 , не дозволяється здійснювати, частково або повністю, діяльність у сфері кредитного посередництва, вказану в пункті 5 статті 4, або надавати консультаційні послуги в державах-членах, в яких таким призначеним представникам не дозволено працювати.
Оцінювання майна
Держави-члени можуть вирішити не застосовувати цю статтю до осіб, які здійснюють діяльність у сфері кредитного посередництва, вказану в пункті 5 статті 4, якщо послуги надаються на нерегулярній основі в ході професійної діяльності, і цю діяльність регулюють правові або регулятивні норми або кодекс поведінки щодо такої професії, що не виключає здійснення такої діяльності.
Якщо фіксованого максимуму не існує, в такому прикладі наводиться APRC з найвищою ставкою запозичення за, принаймні, останні 20 років, або, якщо основні дані для обчислення ставки запозичення доступні за період менше ніж 20 років - за найдовший період, за який доступні такі дані.
Зокрема, кредитні посередники відповідають за моніторинг дотримання вимог до знань і компетентності призначених представників і їхнього персоналу.
В інших випадках необхідно, щоби споживачеві принаймні запропонували отримати копію проекту кредитного договору разом з поданням обов'язкової для виконання пропозиції.
(13) «Загальна вартість кредиту для споживача» означає загальну вартість кредиту для споживача за визначенням пункту (g) статті 3 Директиви 2008/48/ЄС, що включає вартість визначення вартості майна, якщо така оцінка необхідна для отримання кредиту, але без урахування реєстраційних витрат, пов'язаних з передачею права власності на нерухомість.
(Якщо застосовно) За цією позикою/За частиною цієї позики виплачуються лише відсотки.
Опис типу кредиту повинен чітко вказувати, як необхідно повертати основну суму та відсотки протягом строку кредиту (тобто структура погашення основної суми боргу), чітко визначивши, чи за кредитним договором погашається основна сума, або лише відсотки, або і те й інше.
Крім того, позичальники, які просто передають кредитний договір споживачу шляхом суброгації, без здійснення будь-яких інших видів діяльності в сфері кредитного посередництва, не можуть розглядатися як кредитні посередники для цілей цієї Директиви.
(14) «Загальна сума, яку повинен сплатити споживач» означає загальну суму, яку повинен сплатити споживач за визначенням пункту (h) статті 3 Директиви 2008/48/ЄС.
Тому Директиву Європейського Парламенту і Ради 2005/36/ЄС від 7 вересня 2005 року про визнання професійних кваліфікацій (-9) необхідно продовжувати застосовувати відносно умов визнання та компенсаційних інструментів, які може вимагати держава-член ведення діяльності від особи, кваліфікаційна оцінка якої не була видана в межах її юрисдикції.
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
(1) Термін дії повинен бути належним чином виділений.
Кредитні посередники повинні забезпечити, щоб їхні призначені представники відповідали, принаймні, професійним вимогам, викладеним у статті 29(2) .
При цьому до вартості не входять будь-які витрати, які споживач несе за порушення зобов'язань, встановлених у кредитному договорі.
Стаття 28 Заборгованість і звернення стягнення
ДОДАТОК І РОЗРАХУНОК ПРОЦЕНТНОЇ СТАВКИ В РІЧНОМУ ОБЧИСЛЕНН…
- D1 це сума погашення або сплати платежів
(c) кредитний посередник - прив'язаний чи неприв'язаний.
ДОДАТОК ІІ
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в статтях 14(9) та 17(8) надаються Комісії на невизначений період, починаючи з 20 березня 2014 року.
Дострокове погашення
(15) «Процентна ставка в річному обчисленні» (APRC) означає загальну вартість кредиту для споживача, виражену в річних відсотках від загальної суми кредиту, у застосовних випадках, у тому числі витрати, зазначені в статті 17(2) , яка дорівнює, в перерахуванні на рік, поточній вартості всіх майбутніх або існуючих зобов'язань (вибирання кредитних коштів, погашення, трати), узгоджених кредитором і споживачем.
У разі невиконання платіжних зобов'язань, держави-члени можуть дозволити кредиторам покладати додаткові видатки на споживача.
Держави-члени, які використовують опцію, згадану в пункті (b) параграфа 3 повинні забезпечити застосування на національному рівні належних рамок для цього типу кредиту.
- m це номер останнього вибирання кредитних коштів
і внесення змін до Директив 2008/48/ЄС
Стаття 40 Здійснення делегованих повноважень
Обчислення APRC
Кредитор і, якщо застосовно, кредитний посередник або призначений представник, який постачив ESIS споживачу, визнається таким, що виконав вимоги щодо надання інформації споживачу перед укладенням дистанційного договору, як встановлено в статті 3(1) Директиви 2002/65/ЄС, і буде вважатися таким, що відповідає вимогам статті 5(1) зазначеної Директиви, лише якщо він принаймні постачив ESIS перед укладанням договору.
Розділ «7.
(ii) відповідно до принципу свободи надання послуг, держава-член розташування головного офісу відповідає за встановлення мінімальних вимог до знань та компетентності, застосовних до персоналу відповідно до додатка III , однак, держави-члени ведення діяльності можуть встановити мінімальні вимоги до знань та компетентності, пов'язані з вимогами, зазначеними в пунктах (b), (c), (e) та (f) параграфа 1 додатка III.
Шаблон ESIS
Зобов'язання щодо ведення господарської діяльності під час надання кредитів споживачам
(k) оцінку питання, чи забезпечують правила та порядок публікування інформації про санкції, згідно зі статтею 38(2) , достатню прозорість;
в Регламенті № 2016/1011 від 08.06.2016 }
Без обмеження статті 31(1) , держави-члени можуть дозволити, щоби прив'язані кредитні посередники, зазначені у пункті (а) пункту 7 статті 4, отримували допуск компетентних органів через кредитора, виключно від імені якого діє прив'язаний кредитний посередник.
Стаття 34 Нагляд за кредитними посередниками та призначени…
Перегляд
Дострокове погашення»
Стаття 10 Загальні положення, застосовні до рекламування т…
ГЛАВА 4 ІНФОРМАЦІЯ ТА ПРАКТИКИ, ЩО ПЕРЕДУЮТЬ УКЛАДАННЮ КРЕ…
Стаття 33 Відкликання допуску кредитних посередників
Стаття 5 Компетентні органи
Якщо призначеного представника призначає прив'язаний кредитний посередник, зазначений в пункті (а) пункту 7 статті 4, кредитор несе повну та безумовну відповідальність за будь-які дії або бездіяльність призначеного представника, який діє від імені такого прив'язаного кредитного посередника в сферах, що їх регулює ця Директива.
Особи, які користуються відмовою, зазначеною у другому підпараграфі, не повинні користуватися правом надавати послуги на всій території Союзу, зазначеним у статті 32(1) .
720; Directive, International document, Requirements on February 4, 2014 № 2014/17/ЄС
Стаття 7 Зобов'язання щодо ведення господарської діяльност…
Стаття 17 Обчислення APRC
Стаття 19 Оцінювання майна
Стаття 18 Зобов'язання оцінювати кредитоспроможність спожи…
ДОДАТОК І
(12) «Загальна сума кредиту» означає загальну суму кредиту за визначенням пункту (l) статті 3 Директиви 2008/48/ЄС.
Generated = 0 (0.39) Database = zakon:base1/15909
Стаття 35 Допуск некредитних установ і нагляд за ними
Стаття 14 Переддоговірна інформація
ГЛАВА 8 КОНСУЛЬТАЦІЙНІ ПОСЛУГИ
Стаття 21 Доступ до баз даних
(1) «Споживач» означає споживача за визначенням пункту (а) статті 3 Директиви 2008/48/ЄС.
Наприклад, це стосується фондів, які не мають членів.
Завданнями групи повинні бути такі:
Держави-члени не зобов'язані створювати нові компетентні органи.
(f) політика управління ризиками;
Проте положення цієї Директиви також повинні застосовуватися і до таких організацій.
(a) музичні твори, які вона представляє;
Такі Директиви сприяють розвитку та підтримці творчості.
Обмін інформацією між компетентними органами
Згідно з принципом пропорційності, викладеним у зазначеній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
(c) стандартні ліцензійні договори та стандартні застосовні тарифи, у тому числі знижки;
(b) організація консультацій щодо всіх питань, пов'язаних із застосуванням цієї Директиви;
Позиція Європейського Парламенту від 4 лютого 2014 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та рішення Ради від 20 лютого 2014 року.
(j) наявні процедури розгляду скарг та вирішення спорів відповідно до статей 33 , 34 та 35 .
До здійснення таких прав можуть застосовуватися лише справедливі та пропорційні обмеження.
Стосовно цієї Директиви законодавець вважає передачу таких документів виправданою.
До 10 квітня 2021 року Комісія повинна провести оцінювання застосування цієї Директиви та надати Європейському Парламенту і Раді звіт про застосування цієї Директиви.
(iv) ресурси, використані для покриття витрат;
Цим документом створюється експертна група.
Для цього компетентні органи держав-членів і Комісія повинні співпрацювати один з одним.
На основі звітів, отриманих відповідно до параграфа 3, а також інформації, зібраної відповідно до параграфів 1 і 2, Комісія повинна оцінити застосування розділу III цієї Директиви.
(b) сум, які були отримані членом або підлягають виплаті йому,
(d) будь-яку іншу наявну відповідну інформацію, яка може допомогти ідентифікувати правоволодільця.
Директива 2001/29/ ЄС вимагає отримання ліцензії для кожного з прав на онлайн використання музичних творів.
Будь-які зміни в такій інформації необхідно невідкладно враховувати, а бази даних необхідно постійно оновлювати.
Однак такі механізми не повинні створювати перешкоди для повного застосування цієї Директиви.
Опрацювання персональних даних, що здійснюється в рамках цієї Директиви, повинно регулюватися Директивою 95/46/ЄС .
(c) ім'я відповідного видавця або виробника; та
Відносини з користувачами
(i) перебуває у власності або під контролем її членів;
(b) права, які вона представляє повністю або частково; та
Експертна група
На внутрішньому ринку з неспотвореною конкуренцією охорона інноваційних та інтелектуальних творінь також стимулює інвестиції в інноваційні послуги і продукти.
Ліцензійні умови повинні грунтуватися на об'єктивних і недискримінаційних критеріях.
Крім того, оскільки вона стосується сектора, що надає послуги на території всього Союзу, правовою основою цієї Директиви повинна бути стаття 62 ДФЄС.
Така ліцензія часто обмежується ефірним мовленням.
Організації колективного управління та користувачі повинні надавати один одному всю необхідну інформацію.
(38) Хоча Інтернет не має кордонів, онлайн ринок музичних послуг у Союзі все ще лишається фрагментованим, а єдиний цифровий ринок ще не повністю сформований.
Обов'язки користувачів
Ця Директива не передбачає конкретного способу, у який необхідно організовувати таке альтернативне вирішення спорів, а також не визначає, який орган повинен його здійснювати, за умови гарантування його незалежності, неупередженості та ефективності.
Загальні збори членів повинні скликатися щонайменше один раз на рік.
Згадані у параграфі 2 питання можуть також направлятися компетентним органом, який подає такий запит, експертній групі, створеній відповідно до статті 41 .
Вона повинна складатися з представників компетентних органів держав-членів.
(m) «мультитериторіальна ліцензія» означає ліцензію, дія якої поширюється на територію більш ніж однієї держави-члена;
Моніторинг використання ліцензій повинен поважати фундаментальні права, у тому числі право на повагу до приватного і сімейного життя та право на захист персональних даних.
Голосування через представника необхідно обмежити у випадку конфлікту інтересів.
Вирішення спорів
(d) перелік осіб, зазначених у статті 10 ;
Розвиток законних музичних онлайн послуг на території Союзу також повинен сприяти боротьбі з порушеннями авторських прав онлайн.
Статті 33 і 34 , а також параграф 1 цієї статті повинні не обмежувати права сторін на заявлення і захист своїх прав у судовому порядку.
(a) назву твору або іншого об'єкта;
Відрахування та виплати за договорами про представництво
(57) Відповідно до Спільної політичної декларації держав-членів і Комісії від 28 вересня 2011 року щодо пояснювальних документів (-7), держави-члени зобов'язалися супроводжувати, у виправданих випадках, повідомлення про свої транспозиційні заходи одним або кількома документами, що пояснюють зв'язок між компонентами директиви та відповідними частинами національних транспозиційних інструментів.
(c) активи повинні бути належним чином диверсифіковані, щоб уникнути надмірної залежності від будь-якого конкретного активу та накопичення ризиків у портфелі в цілому.
(1) Директиви Союзу, ухвалені у сфері авторського права і суміжних прав, уже забезпечують високий рівень захисту правоволодільців, а отже і рамки, в яких можна використовувати контент, що охороняється цими правами.
Держави-члени повинні невідкладно повідомляти Комісію про будь-які зміни у такому списку.
Такі бази даних також повинні допомогти зіставляти інформацію про твори з інформацією про фонограми або будь-який інший запис, до якого такий твір було включено.
Правоволодільці повинні отримувати відповідну винагороду за використання їхніх прав.
У деяких виняткових випадках організації колективного управління створюються в організаційно-правовій формі фонду і, отже, не мають членів.
Ця Директива не повинна обмежувати можливість правоволодільців управляти своїми правами самостійно, в тому числі для некомерційних цілей.
(c) частку репертуару в державах-членах, доступну для мультитериторіального ліцензування.
Організації колективного управління повинні пропонувати своїм членам особливі процедури розгляду скарг.
У разі необхідності та якщо це є доречним з огляду на конкретний звіт, вона повинна розглянути подальші кроки для вирішення виявлених проблем.
Проте вони не повинні обмежувати можливості держав-членів передбачати жорсткіші правила, наприклад, стосовно інвестування, злиття або отримання позик, у тому числі заборони будь-яких таких операцій.
(54) Ця Директива поважає фундаментальні права і дотримується принципів, закріплених у Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу («Хартія»).
За необхідності, звіт Комісії повинен супроводжуватися законодавчою пропозицією.
(a) спори з фактичним або потенційним постачальником онлайн послуг щодо застосування статей 16 , 25 , 26 і 27 ;
Організація колективного управління може ухвалити рішення про те, що таке припинення або відкликання набуде чинності лише наприкінці фінансового року.
Фінансова інформація, яку необхідно надавати у річному звіті про прозорість:
(b) інвестування активів повинно відбуватися таким чином, щоб гарантувати безпеку, якість, ліквідність та рентабельність портфеля в цілому;
У ній визнавалось, що в епоху онлайн використання музичних творів комерційні користувачі потребують ліцензійної політики, яка відповідає повсюдності онлайн середовища і є мультитериторіальною.
за умови, що такі критерії визначаються і застосовуються у справедливий та пропорційний спосіб.
(32) У цифровому середовищі організації колективного управління зобов'язані регулярно ліцензувати свій репертуар для абсолютно нових форм використання і бізнес-моделей.
Точна та своєчасна виплата правоволодільцям
Процедури альтернативного вирішення спорів
Така згода повинна бути оформлена у письмовій формі.
Такі ж вимоги необхідно застосовувати до будь-якого рішення щодо використання надходжень від прав для колективного розподілу, наприклад, стипендій.
(b) свої умови членства та умови припинення повноваження на управління правами, якщо вони не включені до статуту;
Це зобов'язання не застосовується до фізичних осіб, які діють у цілях, що не пов'язані з торгівлею, бізнесом, ремеслом чи професійною діяльністю, а тому не підпадають під означення користувача, встановлене цією Директивою.
Кожне повноваження на представництво є дійсним для одних загальних зборів членів.
Для того, щоб такі телевізійні та радіопередачі також були доступними онлайн, необхідна ліцензія на онлайн права на музичні твори.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 10 квітня 2016 року.
Комісія повинна оприлюднити відповідну отриману інформацію.
Головою експертної групи є представник Комісії; засідання групи проводяться за ініціативою голови або на вимогу делегації держави-члена.
(n) «онлайн права на музичні твори» означає будь-які права автора на музичний твір, передбачені статтями 2 і 3 Директиви 2001/29/ЄС, необхідні для надання онлайн послуг.
Таке об'єднання репертуарів повинно сприяти розвитку нових онлайн послуг, а також повинно призвести до скорочення транзакційних витрат, покладених на споживачів.
Положення цієї Директиви щодо вирішення спорів не повинні перешкоджати сторонам здійснювати своє право на доступ до суду, передбачене Хартією.
Представник повинен голосувати відповідно до інструкцій, наданих членом, який його призначив.
(22) Організації колективного управління повинні діяти в кращих колективних інтересах правоволодільців, яких вони представляють.
Такі санкції та заходи повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
До 10 квітня 2016 року держави-члени повинні надати Комісії список зареєстрованих на їх території організацій колективного управління, складений на основі наявної у них інформації.
(g) фінансова інформація, передбачена пунктом 2 цього додатка;
Оскільки Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС (-6) надає кожному суб'єкту даних право на виправлення, видалення або блокування неточних або неповних даних, ця Директива повинна також забезпечити невідкладне виправлення неточної інформації стосовно правоволодільців або інших організацій колективного управління у випадку мультитериторіальних ліцензій.
Орган, що здійснює наглядову функцію, повинен регулярно проводити засідання та мати принаймні такі повноваження:
Тому такі обставини як строкове інвестування надходжень від прав не повинні розглядатися як поважні причини для такої затримки.
Ця Директива не повинна обмежувати можливості держав-членів вимагати від організацій колективного управління, зареєстрованих на їхній території, виставляти спільні рахунки.
Точне і своєчасне надання звітів та виставлення рахунків
Якщо вищезазначені заходи не дають результатів, організація колективного управління повинна оприлюднити таку інформацію не пізніше ніж через рік після закінчення тримісячного періоду.
Організація колективного управління повинна вести окремі рахунки для:
Під час ліцензування прав організації колективного управління не повинні використовувати як прецедент для інших онлайн послуг умови ліцензування, узгоджені з користувачем, якщо користувач надає новий вид онлайн послуги, який є доступним для громадськості на території Союзу менше трьох років.
(b) усім організаціям колективного управління, з якими вона уклала договори про представництво.
Комісія повинна сприяти регулярному обміну інформацією щодо ситуації та розвитку мультитериторіального ліцензування між компетентними органами держав-членів, призначеними для таких цілей, та між такими органами і Комісією.
Інформація, що надається правоволодільцям про управління їхніми правами
Процедури розгляду скарг
Держави-члени повинні забезпечити, щоб до 10 жовтня 2017 року їхні компетентні органи надали Комісії звіт про ситуацію і розвиток мультитериторіального ліцензування на їхній території.
Для цілей параграфа 1 організація колективного управління повинна відповідати щонайменше таким умовам:
З цією метою такі організації повинні мати наглядову функцію, що відповідає їх організаційній структурі, а також дозволяти членам бути представленими в органі, який виконує таку функцію.
(c) спори з іншою організацією колективного управління щодо застосування статей 25 , 26 , 27 , 28 , 29 і 30 .
Права правоволодільців, які не є членами організації колективного управління
Деякі організації колективного управління мають різні категорії членів, які можуть представляти різні види правоволодільців, зокрема виробників і виконавців.
Відступ для онлайн прав на музику, необхідних для радіо- і телевізійних програм
Точність інформації про мультитериторіальний репертуар
З цієї причини організації колективного управління, що надають мультитериторіальні ліцензії на музичні твори, повинні мати можливість швидко і точно обробляти такі детальні дані.
(a) кількість організацій колективного управління, що відповідають вимогам розділу III ;
(56) Положення цієї Директиви не обмежують застосування правил конкуренції та будь-якого іншого відповідного законодавства в інших сферах, у тому числі щодо конфіденційності, комерційних таємниць, приватності, доступу до документів, договірного права і міжнародного приватного права, що стосується правової колізії і юрисдикції судів, а також свободи об'єднань працівників і роботодавців та їхнього права на організацію.
(c) будь-які суми, отримані в попередньому фінансовому році як правоволоділець від організації колективного управління;
Держави-члени повинні надавати одна одній взаємну допомогу шляхом обміну інформацією між їхніми компетентними органами для полегшення моніторингу організацій колективного управління.
Такі ж правила необхідно застосовувати до такого ліцензування усіх музичних творів, у тому числі музичних творів, включених до аудіовізуальних творів.
Тому необхідно забезпечити регулярне скликання загальних зборів, принаймні один раз на рік, а також ухвалення найважливіших рішень організації колективного управління такими загальними зборами.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб правоволодільці мали права, встановлені в параграфах 2 - 8, і щоб такі права були викладені у статуті або в умовах членства організації колективного управління.
У випадку наявності сум, що підлягають виплаті правоволодільцю за пов'язані з використанням дії, що мали місце до припинення повноваження або відкликання прав, або відповідно до ліцензії, наданої до такого припинення або відкликання, правоволоділець зберігає свої права відповідно до статей 12 , 13 , 18 , 20 , 28 і 33 .
Бухгалтерську інформацію, включену до річного звіту про прозорість, повинні перевірити одна або кілька осіб, уповноважених законодавством на аудит звітності відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/43/ЄС (-9).
(b) застосування статей 29 і 30 , у тому числі кількість договорів про представництво, укладених організаціями колективного управління відповідно до зазначених статей;
Ця Директива не перешкоджає організації колективного управління оприлюднювати інформацію, яка вимагається річним звітом про прозорість, в одному документі, наприклад, як частину її річної фінансової звітності, або в окремих звітах.
Відповідно до положень, викладених у главі 2 розділу II, загальні збори членів повинні ухвалювати рішення принаймні щодо таких питань:
Ця ситуація різко контрастує зі швидким зростанням попиту споживачів на доступ, зокрема транскордонний, до цифрового контенту та пов'язаних з ним інноваційних послуг.
Без обмеження параграфів 5 і 6, організація колективного управління, яка отримала запит, повинна управляти представленим репертуаром організації колективного управління, яка направила запит, на тих же умовах, що застосовуються для управління її власним репертуаром.
Нарешті, організації колективного управління повинні невідкладно відповідати на запити користувачів щодо отримання ліцензій.
Таке зобов'язання може бути включене в угоду між організацією колективного управління і користувачем; воно не виключає національних законодавчих прав на інформацію.
(a) фінансові звіти, що містять баланс або звіт про активи і пасиви, звіт про доходи і витрати за фінансовий рік та звіт про рух грошових коштів;
Компетентний орган, що отримав запит, повинен надати обґрунтовану відповідь протягом трьох
(-9) Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/43/ЄС від 17 травня 2006 року про обов'язковий аудит річної та консолідованої звітності, внесення змін і доповнень до Директив Ради 78/660/ЄЕС та 83/349/ЄЕС і скасування Директиви Ради 84/253/ЄЕС (ОВ L 157, 09.06.2006, с.
(3) Стаття 167 Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС) вимагає, щоб Союз враховував культурне розмаїття у своїй діяльності та сприяв процвітанню культур держав-членів, поважаючи їхнє національне та регіональне розмаїття та, водночас, наголошуючи на спільній культурній спадщині.
Однак з огляду на те, що такі незалежні організації управління здійснюють ті ж види діяльності, що й організації колективного управління, вони повинні бути зобов'язані надавати певну інформацію правоволодільцям, яких вони представляють, організаціям колективного управління, користувачам і громадськості.
(39) Рекомендація Комісії 2005/737/ЄС заохочувала створення нового регуляторного середовища, яке краще підходить для управління авторським правом і суміжними правами на рівні Союзу для надання законних музичних послуг онлайн.
Права правоволодільців
Крім того, інформація, яка вимагається організаціями колективного управління, повинна обмежуватися доцільними і необхідним даними, що знаходяться в розпорядженні користувачів, щоб дозволити таким організаціям виконувати свої функції, беручи до уваги особливе становище малих та середніх підприємств.
Окрім можливості здійснення своїх прав за допомогою електронних засобів, необхідно дозволити членам брати участь в загальних зборах членів і голосувати на них через представника.
Беручи до уваги важливість автоматизації інформації для швидкої та ефективної обробки даних, організації колективного управління повинні передбачити використання електронних засобів для структурованого надання такої інформації правоволодільцями.
Держави-члени можуть застосовувати інші положення цієї Директиви до правоволодільців, зазначених у параграфі 1.
Річний звіт про прозорість повинен містити щонайменше інформацію, зазначену в додатку.
Тому організації колективного управління і користувачі повинні проводити переговори щодо ліцензування на засадах добросовісності та застосовувати тарифи, які необхідно встановлювати на основі об'єктивних та недискримінаційних критеріїв.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організації колективного управління діяли у найкращих інтересах правоволодільців, права яких вони представляють, і щоб вони не накладали на них жодних зобов'язань, що не є об'єктивно необхідними для охорони їхніх прав та інтересів, або для ефективного управління їхніми правами.
Для авторів такими правами є виключне право на відтворення та виключне право на повідомлення до загального відома публіки музичних творів, що включає право на надання доступу.
(49) Необхідно гарантувати ефективне забезпечення дотримання положень національного законодавства, ухваленого відповідно до цієї Директиви.
(a) у разі наявності будь-якого потенційного конфлікту інтересів, організація колективного управління повинна забезпечити, щоб інвестиція здійснювалася лише в інтересах таких правоволодільців;
Правоволодільці, які вже уповноважили організацію колективного управління, можуть отримувати інформацію через веб-сайт організації.
(13) Ця Директива не обмежує можливості держав-членів визначати шляхом ухвалення закону, підзаконного нормативно-правового акта або будь-якого іншого спеціального механізму справедливу компенсацію правоволодільцям за винятки або обмеження права на відтворення, передбачені Директивою Європейського Парламенту і Ради 2001/29/ЄС (-4), а також винагороду правоволодільців за відступи від виключного права щодо публічного надання в позичку, передбаченого Директивою Європейського Парламенту і Ради 2006/115/ЄС (-5), які застосовуються на їхній території, а також умови, що застосовуються до збирання такої компенсації та винагороди.
Щоб гарантувати, що така вимога не є непропорційною і не виходить за рамки необхідного, організація колективного управління, яка отримала запит, зобов'язується прийняти представництво, лише якщо запит обмежується онлайн правами або категоріями онлайн прав, які вона сама представляє.
Ця Директива встановлює вимоги, необхідні для забезпечення належного здійснення управління авторським правом і суміжними правами організаціями колективного управління.
Держави-члени передають Комісії текст основних заходів національного законодавства, ухваленого у сфері регулювання цієї Директиви.
Організації колективного управління повинні також мати можливість здійснювати електронну обробку реєстрації творів і повноваження на управління правами.
Правила, встановлені у параграфах 2-5, 7 і 8, повинні застосовуватися до такого органу, що здійснює наглядову функцію, mutatis mutandis.
Проблеми з функціонуванням організацій колективного управління призводять до неефективного використання авторського права і суміжних прав на внутрішньому ринку, що завдає шкоди членам організацій колективного управління, правоволодільцям і користувачам.
Саме тому виробники аудіовізуальних матеріалів, виробники звукозаписів, організації мовлення та видавці не повинні розглядатися як «незалежні організації управління».
Будь-який користувач, який бажає надавати онлайн послугу, що пропонує широкий вибір музичних творів для споживачів, повинен об'єднати права на твори різних правоволодільців і організацій колективного управління.
(a) свій статут;
(e) інформація про будь-яких юридичних осіб, які прямо або опосередковано, повністю або частково знаходяться у власності або під контролем організації колективного управління;
Комісія повинна оприлюднити таку інформацію та регулярно її оновлювати.
Інформація, що надається правоволодільцям, іншим організаціям колективного управління і користувачам на запит
(i) затвердження отримання чи надання позик або надання забезпечення чи поруки за позиками.
Незважаючи на те, що ця Директива не повинна обмежувати вибір держав-членів щодо компетентних органів, а також щодо ex-ante або ex-post контролю за організаціями колективного управління, необхідно забезпечити, щоб такі органи були здатні ефективно і своєчасно вирішувати будь-які питання, що можуть виникнути під час застосування цієї Директиви.
(14) Ця Директива не вимагає від організацій колективного управління набуття конкретної організаційно-правової форми.
Важливо, щоб визначення прав і категорій прав здійснювалось у спосіб, що забезпечує підтримання балансу між свободою правоволодільців розпоряджатися своїми творами та іншими об'єктами і здатністю організації ефективно управляти правами, зокрема, беручи до уваги категорію прав, якими управляє організація, та творчий сектор, в якому вона здійснює діяльність.
Крім того, ця вимога повинна застосовуватися лише до організацій колективного управління, які об'єднують репертуар, і не повинна поширюватися на організації колективного управління, які надають мультитериторіальні ліцензії лише на власний репертуар.
Держави-члени повинні гарантувати, що кожна організація колективного управління має наглядову функцію для постійного моніторингу діяльності та виконання обов'язків особами, які керують діяльністю організації.
(b) спори з одним або кількома правоволодільцями щодо застосування статей 25 , 26 , 27 , 28 , 29 , 30 і 31 ;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління оприлюднювала щонайменше таку інформацію:
Статтю 16(1) , статті 18 і 20 , пункти (a) , (b) , (c) , (e) , (f) і (g) статті 21(1) та статті 36 і 42 застосовують до всіх незалежних організацій управління, заснованих у Союзі.
(37) Постачальники онлайн послуг, які використовують музичні твори, зокрема музичні сервіси, які дозволяють споживачам завантажувати музику або слухати її в потоковому режимі, а також інші сервіси, що надають доступ до фільмів або ігор, важливим елементом яких є музика, повинні спочатку отримати право на використання таких творів.
Організація колективного управління повинна виставляти рахунки постачальнику онлайн послуг в електронній формі.
На практиці такі організації здійснюють діяльність у різних організаційно-правових формах, таких як асоціації, кооперативи або товариства з обмеженою відповідальністю, які перебувають під контролем або у власності володільців авторського права і суміжних прав або юридичних осіб, що представляють таких правоволодільців.
Держави-члени повинні мати право вимагати від організацій колективного управління оприлюднювати такі заяви або надавати їх органам публічної влади.
Держави-члени можуть обмежувати або визначати дозволене використання нерозподілених сум, зокрема, шляхом забезпечення того, щоб такі суми використовували окремо та незалежно для фінансування соціальних, культурних та освітніх заходів на користь правоволодільців.
(j) «договір про представництво» означає будь-який договір між організаціями колективного управління, згідно з яким одна організація колективного управління доручає іншій організації колективного управління управляти правами, які вона представляє, у тому числі договір, укладений відповідно до статей 29 і 30;
Вона закликала організації колективного управління надавати користувачам достатню інформацію про тарифи та репертуар до початку переговорів між ними.
Кожна організація колективного управління повинна також оприлюднювати інформацію про свою структуру та спосіб, у який вона здійснює свою діяльність, у тому числі, зокрема, її статут і загальну політику щодо комісій за управління, відрахувань і тарифів.
Для забезпечення того, щоб це підвищення ефективності призвело до швидшої фінансової обробки та, в кінцевому підсумку, до більш ранніх виплат правоволодільцям, організації колективного управління зобов'язуються невідкладно виставляти рахунки постачальникам послуг та розподіляти суми, які підлягають сплаті правоволодільцям.
Точний розподіл можливий лише за умови, що організація колективного управління веде належні записи про членство, ліцензії і використання творів та інших об'єктів.
(a) будь-які інтереси в організації колективного управління;
Зазначена Рекомендація визначила низку принципів, таких як свобода правоволодільців обирати свої організації колективного управління, рівне ставлення до категорій правоволодільців і справедливий розподіл роялті.
Зазначені в першому підпараграфі процедури повинні включати надання загальним зборам членів річної індивідуальної заяви кожною із осіб, зазначених у параграфі 1, що містить інформацію про:
Держави-члени можуть дозволяти альтернативні системи або механізми призначення та звільнення аудитора за умови, що такі системи або механізми спрямовані на забезпечення незалежності аудитора від осіб, які керують діяльністю організації колективного управління.
(g) затвердження будь-якого придбання, продажу або передачі в заставу нерухомого майна;
Важливо також забезпечити доступ потенційних користувачів і правоволодільців, а також організацій колективного управління, до інформації, яку вони потребують для ідентифікації репертуару, який представляють такі організації.
Організація колективного управління повинна публікувати на своєму веб-сайті річний звіт про прозорість, який повинен залишатися доступним для громадськості на такому веб-сайті протягом не менше п'яти років.
Щоб полегшити ліцензування онлайн прав на музичні твори з метою одночасної та відкладеної онлайн трансляції телевізійних і радіопередач, необхідно передбачити відступ від правил, які в іншому випадку застосовувалися б до мультитериторіального ліцензування онлайн прав на музичні твори.
Зокрема, не пізніше ніж через три місяці після закінчення строку, встановленого в параграфі 1, організація колективного управління повинна надати наявну інформацію про твори та інші об'єкти, щодо яких один або кілька правоволодільців не були ідентифіковані або місце знаходження яких не було визначено:
Вони також повинні встановити рамки для полегшення добровільного об'єднання музичного репертуару і прав, тим самим зменшуючи кількість ліцензій, необхідних користувачеві для роботи з мультитериторіальною та багаторепертуарною послугою.
(c) полегшення обміну інформацією щодо відповідних змін у законодавстві та судовій практиці, а також відповідних економічних, соціальних, культурних та технологічних змін, особливо тих, що стосуються цифрового ринку творів та інших об'єктів.
Проте це не повинно перешкоджати державам-членам підтримувати або встановлювати щодо заснованих на їхній території організацій колективного управління суворіші стандарти, ніж ті, що встановлені у розділі II цієї Директиви, за умови, що такі суворіші стандарти не суперечать законодавству Союзу.
(52) Для організацій колективного управління важливо поважати право на приватне життя і захист персональних даних будь-якого правоволодільця, члена, користувача або будь-якої іншої фізичної особи, чиї персональні дані вони обробляють.
Держави-члени повинні повідомити Комісію про компетентні органи, зазначені у цій статті та статтях 37 і 38 , до 10 квітня 2016 року.
(46) Важливо також вимагати, щоб будь-які організації колективного управління, які пропонують або надають мультитериторіальні ліцензії, погоджувалися представляти репертуар будь-яких організацій колективного управління, які вирішили не робити це безпосередньо.
Для цілей пунктів (a) - (d) параграфа 5 держави-члени можуть вимагати від загальних зборів членів визначити детальніші умови використання надходжень від прав та доходів, отриманих в результаті інвестування надходжень від прав.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб організації колективного управління та користувачі проводили переговори щодо ліцензування прав відповідно до принципу добросовісності.
Положення цієї Директиви повинні забезпечувати необхідну мінімальну якість транскордонних послуг, що надаються організаціями колективного управління, зокрема з точки зору прозорості представленого репертуару та точності фінансових потоків, пов'язаних із використанням прав.
(a) вивчення впливу транспозиції цієї Директиви на функціонування організацій колективного управління та незалежних організацій управління на внутрішньому ринку, а також визначення будь-яких труднощів;
Організації колективного управління повинні заохочувати активну участь своїх членів у загальних зборах.
Правоволодільці повинні мати доступ без жодної дискримінації до будь-якої соціальної, культурної або освітньої послуги, що фінансується за рахунок таких відрахувань.
(2) Розповсюдження контенту, що охороняється авторським правом і суміжними правами, у тому числі книг, аудіовізуальної продукції і музичних записів, а також пов'язаних з ними послуг, вимагає ліцензування прав різними володільцями авторського права і суміжних прав, зокрема авторами, виконавцями, виробникам та видавцями.
Залежно від організаційної структури організації колективного управління, наглядову функцію може виконувати окремий орган, такий як наглядовий рада, або деякі чи всі директори адміністративного органу, які не здійснюють керівництво діяльністю організації колективного управління.
Організація колективного управління, яка отримала доручення, повинна управляти такими онлайн правами без жодної дискримінації.
(30) Організації колективного управління повинні мати можливість управляти правами та отримувати доходи від їх використання на підставі договорів про представництво з іншими організаціями.
(vii) загальна сума нерозподілених коштів з описом того, як ці кошти використовувались;
Комісія повинна проводити регулярні консультації з представниками правоволодільців, організацій колективного управління, користувачів, споживачів та інших зацікавлених сторін щодо їхнього досвіду застосування положень розділу III цієї Директиви.
Такий відступ повинен обмежуватися необхідним для забезпечення доступу до телевізійних або радіопрограм онлайн, а також до матеріалу, що має чітке та підпорядковане відношення до оригінальної передачі, створеного для таких цілей як доповнення, попередній або подальший перегляд відповідної телевізійної або радіопрограми.
Вона також містила рекомендації щодо підзвітності, представництва правоволодільців у повноважних ухвалювати рішення органах організацій колективного управління, та вирішення спорів.
Ця Директива не передбачає конкретних видів санкцій або заходів, за умови, що вони є дієвими, пропорційними і стримувальними.
Висновок аудитора, у тому числі будь-які застереження щодо нього, повинен бути у повному обсязі відтворений у річному звіті про прозорість.
(55) Оскільки цілі цієї Директиви, а саме покращення можливості членів здійснювати контроль за діяльністю організацій колективного управління, гарантування достатньої прозорості організацій колективного управління та покращення мультитериторіального ліцензування прав авторів на музичні твори для онлайн використання, не можуть бути досягнуті достатньою мірою державами-членами, але, з огляду на їх масштаб та наслідки, можуть бути краще досягнуті на рівні Співтовариства, Співтовариство може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, викладеного у статті 5 Договору про Європейський Союз .
Крім того, менеджери та агенти авторів і виконавців, які є посередниками та представляють правоволодільців у їхніх відносинах з організаціями колективного управління, не повинні розглядатися як «незалежні організації управління», оскільки вони не здійснюють управління правами у значенні встановлення тарифів, видачі ліцензій або збирання плати з користувачів.
Крім того, організація-одержувач, у свою чергу, повинна невідкладно розподіляти суми, що підлягають виплаті правоволодільцям, яких вона представляє.
Такі кроки повинні включати, зокрема, рішення організацій колективного управління про умови здійснення такого права, а також надання їхнім членам інформації про такі умови.
Дія такого відступу не повинна спотворювати конкуренцію з іншими послугами, які надають споживачам доступ до окремих музичних або аудіовізуальних творів онлайн, а також не повинна призводити до обмежувальних практик, таких як розподіл ринків або користувачів, що було б порушенням статті 101 або 102 ДФЄС .
Водночас, держави-члени повинні передбачати обмеження щодо представництва лише у тому випадку, якщо воно не порушує належну та ефективну участь членів у процесі вироблення й ухвалення рішень.
(d) заяву щодо будь-якого фактичного або потенційного конфлікту між будь-якими особистими інтересами та інтересами організації колективного управління або між будь-якими зобов'язаннями перед організацією колективного управління та будь-якими зобов'язаннями перед будь-якою іншою фізичною або юридичною особою.
Вони повинні встановити зручні процедури для надання постачальникам онлайн послуг, а також правоволодільцям та іншим організаціям колективного управління можливості інформувати їх про будь-яку неточність, яку можуть містити бази даних організацій стосовно творів, якими вони володіють або які вони контролюють, у тому числі стосовно прав, повністю або частково, та територій, щодо яких вони надали відповідній організації колективного управління доручення на здійснення дій, при цьому, однак, не ставлячи під загрозу правдивість і цілісність даних, що зберігає організація колективного управління.
Організація колективного управління повинна вести облік своїх членів та регулярно оновлювати такі записи.
Вимога справедливого та збалансованого представництва членів не повинна перешкоджати організації колективного управління призначати третіх осіб для здійснення наглядової функції, у тому числі осіб з відповідною професійною кваліфікацією і правоволодільців, які не відповідають вимогам до членства або які представлені організацією не безпосередньо, а через юридичну особу, яка є членом організації колективного управління.
Організація колективного управління, яка отримала запит, повинна включити представлений репертуар організації колективного управління, що направила запит, до всіх пропозицій, які вона адресує постачальникам онлайн послуг.
Необхідно зазначити, що юридичними особами, які представляють правоволодільців та є членами організацій колективного управління, можуть бути інші організації колективного управління, асоціації правоволодільців, союзи або інші організації.
Організації колективного управління повинні інформувати правоволодільців про варіанти, які вони можуть обирати, та дозволяти їм максимально легко здійснювати права, пов'язані з таким вибором.
Такими незалежними організаціями управління є комерційні юридичні особи, які відрізняються від організацій колективного управління зокрема тим, що вони не перебувають у власності або під контролем правоволодільців.
(l) «репертуар» означає твори, правами на які управляє організація колективного управління;
Якщо організація колективного управління надає соціальні, культурні або освітні послуги, що фінансуються шляхом відрахувань з надходжень від прав або з будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав, такі послуги повинні надаватися на основі справедливих критеріїв, зокрема стосовно доступу до таких послуг та їх обсягу.
(a) правоволодільцям, яких вона представляє, або юридичним особам, що представляють правоволодільців, якщо такі юридичні особи є членами організації колективного управління; та
(a) твори або інші об'єкти, які вона представляє, права, якими вона управляє безпосередньо або на підставі договорів про представництво, та територію дій ліцензій; або
Держави-члени повинні забезпечити, щоб кожна організація колективного управління вживала всіх необхідних заходів для того, щоб особи, які керують її діяльністю, робили це у надійний, зважений та належний спосіб із використанням надійних адміністративних та бухгалтерських процедур і механізмів внутрішнього контролю.
Вона не повинна також застосовуватися до організацій колективного управління, які об'єднують лише права на одні й ті ж твори для того, щоб мати можливість одночасно ліцензувати право на відтворення і право на повідомлення до загального відома публіки таких творів.
Якщо держава-член, відповідно до законодавства Союзу і міжнародних зобов'язань Союзу та його держав-членів, передбачає обов'язкове колективне управління правами, вибір правоволодільців обмежується іншими організаціями колективного управління.
Такі санкції або заходи можуть включати розпорядження про звільнення директорів, які діяли недбало, проведення перевірок у приміщеннях організації колективного управління або, у випадках, коли організації видано дозвіл на здійснення діяльності, відкликання такого дозволу.
Держави-члени повинні забезпечити організацію загальних зборів членів відповідно до правил, встановлених у параграфах 2-10.
Тому важливо передбачити системи, які дозволять членам організації колективного управління здійснювати свої членські права шляхом участі у процесі вироблення й ухвалення рішень організацією.
Це вимагає використання баз даних власників прав, ліцензованих на мультитериторіальній основі, що містять дані, які дозволяють ідентифікувати твори, права та правоволодільців, яких організація колективного управління уповноважена представляти, а також території, на які поширюється таке повноваження.
Ця Директива не повинна впливати на режими попереднього дозволу та нагляду в державах-членах, у тому числі вимоги до репрезентативності організації колективного управління, якщо ці режими відповідають законодавству Союзу та не створюють перешкод для застосування цієї Директиви в повному обсязі.
(11) Жодне з положень цієї Директиви не повинно перешкоджати організаціям колективного управління укладати договори про представництво з іншими організаціями колективного управління відповідно до правил конкуренції, викладених у статтях 101 і 102 ДФЄС , у сфері управління правами з метою полегшення, вдосконалення та спрощення процедур видачі ліцензій користувачам, у тому числі для цілей єдиного виставлення рахунків, на рівних, недискримінаційних та прозорих умовах та з метою пропонування мультитериторіальних ліцензій також в інших сферах, окрім зазначених у розділі III цієї Директиви.
Інформація, зазначена у першому підпараграфі, повинна містити, за наявності:
Постачальник онлайн послуг не може відмовитися прийняти рахунок через його формат, якщо організація колективного управління використовує галузевий стандарт.
Такий звіт повинен включати оцінку впливу цієї Директиви на розвиток транскордонних послуг, культурне розмаїття, відносини між організаціями колективного управління і користувачами, та діяльність на території Союзу організацій колективного управління, що зареєстровані за межами Союзу, і, у відповідних випадках, необхідність її перегляду.
Спеціальний звіт повинен стосуватися використання сум, що вираховуються для цілей надання соціальних, культурних та освітніх послуг, і повинен містити щонайменше інформацію, зазначену в пункті 3 додатка.
(d) інформація про відносини з іншими організаціями колективного управління, з повним описом принаймні таких статей:
(41) Наявність точної та вичерпної інформації про музичні твори, правоволодільців і права, які кожна організація колективного управління уповноважена представляти на певній території, має важливе значення для ефективного та прозорого процесу ліцензування, подальшої обробки звітів користувачів і відповідного виставлення рахунків постачальникам послуг, а також розподілу сум, що підлягають виплаті.
Відповідні положення цієї Директиви застосовують до юридичних осіб, які прямо або опосередковано, повністю або частково перебувають у власності або під контролем організації колективного управління, за умови, що такі юридичні особи здійснюють діяльність, на яку, якщо вона б здійснювалася організацією колективного управління, поширювалися б положення цієї Директиви.
(e) «статут» означає рішення про заснування і засновницький договір, статут, положення або установчі документи організації колективного управління;
(9) Метою цієї Директиви є встановлення вимог, застосовних до організацій колективного управління, з метою забезпечення високих стандартів врядування, фінансового управління, прозорості та звітності.
Управління такими правами можуть здійснювати окремі правоволодільці самостійно, зокрема автори чи музичні видавці, або організації колективного управління, які надають правоволодільцям послуги колективного управління.
(b) зібрані суми, здійснені відрахування і суми, розподілені організацією колективного управління за кожне онлайн право на будь-який музичний твір, на представлення якого правоволодільці повністю або частково уповноважили організацію колективного управління;
Якщо суми, що підлягають виплаті правоволодільцям, не можуть бути розподілені протягом визначеного в параграфі 1 строку, оскільки відповідних правоволодільців не можна ідентифікувати або визначити їхнє місцезнаходження, а виняток для цього строку не застосовується, облік таких сум повинні вести на окремих рахунках організації колективного управління.
У таких випадках ті положення цієї Директиви, які б застосовувалися у разі здійснення відповідної діяльності безпосередньо організацією колективного управління, повинні застосовуватися до діяльності дочірніх підприємств або інших юридичних осіб.
(28) Оскільки правоволодільці мають право на винагороду за використання їхніх прав, важливо, щоб комісія за управління не перевищувала обґрунтованих витрат на управління правами, а також щоб рішення щодо будь-яких відрахувань, окрім комісії за управління, наприклад, відрахувань на соціальні, культурні та освітні цілі, ухвалювалися членами організації колективного управління.
Якщо вимоги є достатньо обґрунтованими, організація колективного управління повинна забезпечити невідкладне виправлення даних або інформації.
Якщо суми, що підлягають виплаті правоволодільцям, не були розподілені протягом трьох років після закінчення фінансового року, в якому відбулося збирання надходжень від прав, за умови, що організація колективного управління вжила всіх необхідних заходів для ідентифікації та визначення місцезнаходження зазначених у параграфі 3 правоволодільців, такі суми повинні вважати нерозподіленими.
Якщо компетентний орган вважає, що організація колективного управління, яка зареєстрована в іншій державі-члені, але здійснює діяльність на її території, можливо не дотримується положень національного законодавства держави-члена, в якій така організація колективного управління зареєстрована, ухваленого відповідно до викладених у цій Директиві вимог, він може передати всю відповідну інформацію компетентному органу держави-члена, в якій зареєстрована організація колективного управління, супроводжуючи її, за доцільності, запитом до такого органу щодо вжиття відповідних заходів у межах його компетенції.
(-3) Рекомендація Комісії 2005/737/ЄС від 18 травня 2005 року про колективне транскордонне управління авторським правом і суміжними правами для законних музичних онлайн послуг (ОВ L 276, 21.10.2005, с.
Кожна особа, яка здійснює наглядову функцію, повинна щороку надавати загальним зборам членів індивідуальну заяву про конфлікт інтересів, що містить інформацію, зазначену в другому підпараграфі статті 10(2).
(6) Потреба вдосконалити функціонування організацій колективного управління вже була визначена у Рекомендації Комісії 2005/737/ЄС (-3).
Така інформація повинна включати дані про:
Такі вимоги до членства повинні бути включені до статуту або умов членства організації колективного управління та повинні бути публічно доступними.
(i) ні безпосередньо, ні опосередковано, ні повністю, ні частково не перебуває у власності або під контролем правоволодільців; та
(21) Для того, щоб захистити тих правоволодільців, права яких безпосередньо представлені організацією колективного управління, але які не відповідають її вимогам щодо членства, необхідно вимагати, щоб певні положення цієї Директиви, які стосуються членів, також застосовувалися до таких правоволодільців.
Зрештою, також необхідно вимагати, щоб держави-члени мали незалежні, неупереджені та ефективні процедури вирішення спорів за допомогою органів, що мають досвід у галузі права інтелектуальної власності, або через суди, що можуть вирішувати господарські спори між організаціями колективного управління та користувачами щодо існуючих або запропонованих умов ліцензування чи порушення договору.
Після отримання всієї відповідної інформації організація колективного управління повинна невідкладно запропонувати ліцензію або надати користувачу обґрунтовану заяву із поясненнями відмови у ліцензуванні конкретної послуги.
(58) Було проведено консультацію з Європейським наглядовим органом з захисту даних відповідно до статті 28(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄЄ) № 45/2001 (-8), який 9 жовтня 2012 року надав свою позицію,
Проте держави-члени можуть дозволити обмеження права членів організації колективного управління щодо участі в загальних зборах членів та голосування на таких зборах на підставі одного або обох таких критеріїв:
З цієї причини в таких умовах важливо надати можливість правоволодільцям здійснювати право на видачу мультитериторіальних ліцензій, необхідних постачальникам онлайн послуг, самостійно або за допомогою іншої сторони чи сторін, шляхом відкликання своїх прав у первинної організації колективного управління в обсягах, необхідних для мультитериторіального ліцензування для онлайн використання, при цьому залишаючи ці ж права за первинною організацією для цілей ліцензування на одній території.
Стосовно некомерційного використання держави-члени повинні передбачити здійснення організаціями колективного управління необхідних кроків для забезпечення того, щоб їхні правоволодільці могли здійснювати своє право на видачу ліцензій на такі види використання.
У таких випадках, а також для підтримки розвитку сприятливого середовища для розробки таких ліцензій, без обмеження застосування правил конкуренції, організації колективного управління повинні мати гнучкість, необхідну для якомога швидшого надання індивідуальних ліцензій для інноваційних онлайн послуг без ризику використання умов таких ліцензій як прецеденту для визначення умов інших ліцензій.
Комісія повинна надавати компетентним органам усю відповідну інформацію, отриману в ході цих консультацій, у рамках передбаченого параграфом 1 обміну інформацією.
У таких випадках повноваження загальних зборів членів повинні здійснюватися органом, на який покладена наглядова функція.
Проте держави-члени можуть передбачити обмеження щодо призначення представників та здійснення ними прав голосу членів, яких вони представляють, якщо такі обмеження не порушують належну та ефективну участь членів у процесі вироблення й ухвалення рішень організацією колективного управління.
(vi) причини затримки, якщо організація колективного управління не здійснила розподіл та виплати протягом строку, встановленого статтею 13(1) ;
(5) Існують суттєві відмінності в національних правилах, що регулюють функціонування організацій колективного управління, зокрема щодо їхньої прозорості та звітності перед їхніми членами і правоволодільцями.
Загальні збори членів повинні контролювати діяльність організації колективного управління принаймні шляхом ухвалення рішення про призначення та звільнення аудитора, а також затвердження річного звіту про прозорість, передбаченого статтею 22 .
Організації колективного управління відіграють і повинні надалі відігравати важливу роль прибічників розмаїття культурного самовираження, як шляхом надання доступу до ринку найменшим та менш популярним репертуарам, так і шляхом надання соціальних, культурних та освітніх послуг в інтересах їхніх правоволодільців і громадськості.
Ця Директива не впливає на передбачені національним законодавством відрахування, наприклад, відрахування для надання соціальних послуг правоволодільцям організаціями колективного управління, щодо будь-яких аспектів, які не регулюються цією Директивою, за умови, що такі відрахування не суперечать законодавству Союзу.
Тарифи на ексклюзивні права і права на винагороду повинні бути обґрунтовані, зокрема, з огляду на економічну вартість використання прав у торгівлі, з урахуванням характеру та обсягів використання творів та інших об'єктів, а також економічну вартість послуги, наданої організацією колективного управління.
Спільне використання або консолідація операційно-розрахункового підрозділу повинні допомогти організаціям удосконалити послуги з управління і раціоналізувати інвестиції в інструменти управління даними.
(-8) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних інституціями та органами Співтовариства і про вільний рух таких даних (ОВ L 8, 12.01.2001, с.
(4) Зареєстровані у Союзі організації колективного управління повинні мати можливість користуватися свободами, наданими Договорами, коли вони представляють правоволодільців, які є резидентами або засновані в інших державах-членах, або видають ліцензії користувачам, які є резидентами або засновані в інших державах-членах.
(31) Справедливі та недискримінаційні комерційні умови ліцензування є особливо важливими для гарантування можливості користувачів отримати ліцензії на твори та інші об'єкти, права на які представляє організація колективного управління, а також для забезпечення належної винагороди правоволодільців.
Проте Рекомендація була реалізована нерівномірно.
(d) інформація про будь-які ліцензії, які були видані або у видачі яких було відмовлено, на твори та інші об'єкти, на які поширюється договір про представництво;
Для захисту прав членів іншої організації колективного управління організація колективного управління не повинна розмежовувати права, якими вона управляє на підставі договорів про представництво, та права, якими вона управляє безпосередньо від імені правоволодільців.
про колективне управління авторським правом і суміжними правами та мультитериторіальне ліцензування прав на музичні твори для онлайн використання на внутрішньому ринку
(44) О6'єднання різних музичних репертуарів для мультитериторіального ліцензування полегшує процес ліцензування і, завдяки наданню доступу до ринку для всіх репертуарів для цілей мультитериторіального ліцензування, підтримує культурне розмаїття та сприяє зменшенню кількості транзакцій, необхідних постачальнику онлайн послуг для пропозиції послуг.
(b) будь-яких власних активів, які вона може мати, і доходу від таких активів, від комісії за управління або від інших видів діяльності.
Управління авторським правом і суміжними правами включає надання ліцензій користувачам, аудит користувачів, моніторинг використання прав, забезпечення дотримання авторського права і суміжних прав, збирання надходжень від прав, отриманих від їх використання, та розподіл сум, які підлягають виплаті правоволодільцям.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організації колективного управління запроваджували та застосовували процедури для уникнення конфліктів інтересів, а також, якщо уникнути таких конфліктів неможливо, для виявлення, моніторингу та розкриття фактичних або потенційних конфліктів інтересів та управління ними у спосіб, що дозволяє запобігти їх негативному впливу на колективні інтереси правоволодільців, яких представляє організація.
У разі відхилення скарги організацією колективного управління вона повинна повідомити причини такого рішення.
(e) рішення, ухвалені загальними зборами членів, якщо такі рішення стосуються управління правами на підставі договору про представництво.
Організації колективного управління надають правоволодільцям можливість отримувати винагороду за використання, яке вони не могли б самостійно контролювати або дотримання умов якого вони не могли б самостійно забезпечувати, у тому числі на зовнішніх ринках.
Видавці книг, музичних творів або газет ліцензують права, що були передані їм на підставі індивідуальних угод, і діють у власних інтересах.
Без обмеження можливості держав-членів передбачати жорсткіші правила щодо інвестування, у тому числі заборону інвестування надходжень від прав, у разі інвестування зазначених сум такі дії необхідно здійснювати відповідно до загальної інвестиційної політики та політики управління ризиками організації колективного управління.
(b) фінансова інформація про витрати на управління правами та інші послуги, надані організацією колективного управління правоволодільцям, з повним описом принаймні таких статей:
(a) фінансова інформація про надходження від прав для кожної категорії прав, управління якими здійснюється, та для кожного виду використання (наприклад, ефірне мовлення, онлайн використання, публічне виконання), у тому числі інформація про дохід, отриманий в результаті інвестування надходжень від прав, та використання такого доходу (розподіл між правоволодільцями або іншими організаціями колективного управління чи будь-яке інше використання);
У випадку відмови організації колективного управління приймати заявку на членство вона повинна надати правоволодільцю чітке пояснення причин свого рішення.
Необхідно вимагати, щоб ліцензійний збір або винагорода, встановлені організаціями колективного управління, були обґрунтованими, зокрема, з огляду на економічну вартість використання прав у певному контексті.
Критерії, встановлені у пунктах (a) і (b) першого підпараграфа, повинні бути включені до статуту або умов членства організації колективного управління та оприлюднені відповідно до статей 19 і 21 .
Для збереження високого рівня охорони прав правоволодільців та забезпечення нарахування будь-якого доходу, який може виникнути внаслідок використання таких прав, на їхню користь, управління інвестиціями, зробленими та утримуваними організацією колективного управління, необхідно здійснювати відповідно до критеріїв, які зобов'язують організацію діяти розсудливо, при цьому дозволяючи їй ухвалювати рішення щодо найбільш безпечної та ефективної інвестиційної політики.
Права, категорії прав або види творів та інших об'єктів, управління якими здійснює організація колективного управління, повинні визначати загальні збори членів організації, якщо вони ще не визначені статутом або не передбачені законодавством.
Крім того, члени організації колективного управління, правоволодільці, користувачі, організації колективного управління та інші зацікавлені сторони повинні також мати можливість повідомити компетентний орган про діяльність або обставини, які, на їхню думку, становлять порушення законодавства організацією колективного управління і, у відповідних випадках, користувачами.
Без обмеження статті 25 , держави-члени повинні забезпечити, щоб у відповідь на належним чином обґрунтований запит організація колективного управління засобами електронного зв'язку невідкладно надавала будь-якій організації колективного управління, від імені якої вона управляє правами на підставі договору про представництво, або будь-якому правоволодільцю чи будь-якому користувачу щонайменше наявну інформацію про:
(42) Для забезпечення того, щоб дані про музичний репертуар, які вони обробляють, були максимально точними, необхідно вимагати від організацій колективного управління, які надають мультитериторіальні ліцензії на музичні твори, постійно і невідкладно, у міру необхідності, оновлювати їхні бази даних.
У низці випадків це призвело до виникнення труднощів, зокрема для іноземних правоволодільців, при спробі реалізувати їхні права, а також до неефективного фінансового управління зібраними надходженнями.
Держави-члени можуть ухвалити рішення про те, що якщо організація колективного управління, з огляду на її організаційно-правову форму, не має загальних зборів членів, повноваження таких зборів повинен виконувати орган, що здійснює наглядову функцію.
Організація колективного управління, яка надала доручення, повинна бути відповідальною за подальший розподіл таких сум і надання такої інформації правоволодільцям, якщо інше не погоджено організаціями колективного управління.
Організації колективного управління повинні мати можливість вживати заходів для захисту точності та цілісності даних, контролю їх повторного використання або охорони конфіденційної комерційної інформації.
Представництво правоволодільців, членство та структура організацій колективного управління
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління, незалежно від її організаційно-правової форми відповідно до національного законодавства, складала та оприлюднювала річний звіт про прозорість, у тому числі спеціальний звіт, зазначений у параграфі 3, за кожний фінансовий рік не пізніше ніж через вісім місяців після закінчення такого фінансового року.
(40) У секторі онлайн музики, де колективне управління правами авторів на територіальній основі залишається нормою, важливо створити сприятливі умови для найбільш ефективних практик здійснення ліцензування організаціями колективного управління в умовах дедалі більшого посилення їх транскордонного характеру.
Організація колективного управління повинна дозволяти користувачам спілкуватися з нею засобами електронного спілкування, у тому числі, за доцільності, з метою звітування про використання ліцензії.
Тому кожну організацію колективного управління або її члена, що є юридичною особою, відповідальною за нарахування або виплату сум, які підлягають сплаті правоволодільцям, необхідно зобов'язати надавати певну інформацію окремим правоволодільцям щонайменше один раз на рік, наприклад, про нараховані або виплачені їм суми та здійснені відрахування.
(c) фінансова інформація про суми, що підлягають виплаті правоволодільцям, з повним описом принаймні таких статей:
Щоб захистити інтереси правоволодільців організації колективного управління, яка надає доручення, і забезпечити доступ малих та менш відомих репертуарів держав-членів до внутрішнього ринку на рівних умовах, важливо здійснювати управління репертуаром організації колективного управління, яка надає доручення, на тих самих умовах, що й репертуаром організації колективного управління, яка отримує доручення, а також включати його в пропозиції організації колективного управління, яка отримує доручення, що надаються постачальникам онлайн послуг.
Також необхідно вимагати від організацій колективного управління здійснювати розподіл та виплати іншим організаціям на основі таких договорів про представництво не пізніше, ніж у строки, у які вони здійснюють розподіл і виплати своїм власним членам та правоволодільцям, що не є їхніми членами, але яких вони представляють.
Крім того, під час надання своїх послуг з управління організація колективного управління не повинна безпосередньо або опосередковано дискримінувати правоволодільців на підставі їхньої національності, місця проживання або місця реєстрації.
Загальні збори членів повинні, принаймні, мати повноваження встановлювати рамки діяльності з управління, зокрема щодо використання надходжень від прав організацією колективного управління.
(a) суми, відраховані для цілей надання соціальних, культурних та освітніх послуг у фінансовому році, з розподілом за видами цілей, а також з розподілом за категорією прав, управління якими здійснюється, і видом використання для кожного виду цілей;
(d) опис організаційно-правової структури і структури врядування організації колективного управління;
Належним чином враховуючи такий баланс, правоволодільці повинні мати можливість легко відкликати такі права або категорії прав у організації колективного управління та управляти такими правами індивідуально або довіряти чи передавати управління всіма або частиною таких прав іншій організації колективного управління або іншій юридичній особі, незалежно від держави-члена громадянства, місця проживання або реєстрації організації колективного управління, іншої юридичної особи або правоволодільця.
(b) ім'я правоволодільця;
(f) «загальні збори членів» означає орган організації колективного управління, в якому члени беруть участь і реалізовують своє право голосу, незалежно від організаційно-правової форми організації;
(h) перелік укладених нею договорів про представництво та назви організацій колективного управління, з якими такі договори про представництво були укладені;
Організація колективного управління може відмовитися прийняти звіт від постачальника онлайн послуг у пропрієтарному форматі, якщо організація дозволяє надання звітів із дотриманням галузевого стандарту щодо електронного обміну даними.
(c) зібрані на користь правоволодільців суми, зроблені відрахування і суми, розподілені організацією колективного управління стосовно кожного постачальника онлайн послуг.
Такі надходження, зрештою, підлягають виплаті правоволодільцям, які можуть мати безпосередні правові відносини з організацією або можуть бути представлені юридичною особою, яка є членом організації колективного управління, або на підставі договору про представництво.
(b) будь-яку винагороду, отриману в попередньому фінансовому році від організації колективного управління, у тому числі у вигляді пенсійних планів, виплат у негрошовій формі та інших видів заохочень;
(53) Положення щодо заходів забезпечення дотримання не повинні обмежувати компетенції незалежних національних органів публічної влади, створених державами-членами відповідно до Директиви 95/46/ЄС для моніторингу дотримання національних положень, ухвалених з метою імплементації зазначеної Директиви.
Тому важливо, щоб організація колективного управління проявляла максимальну ретельність під час збирання та розподілу таких надходжень, а також управління ними.
Загальні збори членів повинні ухвалювати рішення про будь-які зміни і доповнення до статуту та умов членства організації колективного управління, якщо такі умови не регулюються статутом.
(10) Жодне з положень цієї Директиви не повинно перешкоджати державі-члену застосовувати ці ж самі або аналогічні положення до організацій колективного управління, які засновані за межами Союзу, але здійснюють діяльність у такій державі-члені.
(a) будь-які контактні дані, на використання яких правоволоділець надав дозвіл організації колективного управління з метою ідентифікації та визначення його місцезнаходження;
(a) забезпечення належної та ефективної участі членів у процесі вироблення й ухвалення рішень організацією колективного управління; та
Щоб ця вимога була ефективною, необхідно, щоб користувачі надавали організаціям колективного управління точні та своєчасні звіти про використання творів.
В організації колективного управління з дворівневою системою управління загальні збори членів повинні не ухвалювати рішення про призначення або звільнення членів органу управління, або затвердження їхньої винагороди й інших заохочень, якщо повноваження ухвалювати такі рішення делеговані наглядовому органу.
Організація колективного управління повинна забезпечити правоволодільців, музичні твори яких включені до її власного музичного репертуару, та правоволодільців, які доручили їй управління їхніми онлайн правами на музичні твори відповідно до статті 31 , засобами для надання їй інформації в електронній формі щодо їхніх музичних творів, їхніх прав на такі твори та територій, для яких правоволодільці уповноважують цю організацію.
Якщо інформація є недостатньою або надається у формі, що унеможливлює виконання вимог цього розділу організацією колективного управління, яка отримала запит, така організація повинна мати право стягувати витрати, обґрунтовано понесені нею з метою виконання таких вимог, або виключати твори, інформація щодо яких є недостатньою або не може використовуватися.
Кожен член організації колективного управління повинен мати право призначати будь-яку іншу фізичну або юридичну особу своїм представником для участі та голосування на загальних зборах членів від його імені за умови, що таке призначення не призведе до конфлікту інтересів, який може виникнути, наприклад, якщо член, який призначив представника, та представник належать до різних категорій правоволодільців в організації колективного управління.
(29) Розподіл та виплата сум, що підлягають виплаті індивідуальним правоволодільцям або, залежно від обставин, категоріям правоволодільців, повинні здійснюватися своєчасно та відповідно до загальної політики розподілу відповідної організації колективного управління, у тому числі у випадках, коли вони здійснюються через іншу юридичну особу, яка представляє правоволодільців.
Обов'язок щодо представництва іншої організації колективного управління з метою мультитериторіального ліцензування
Такі щорічні заяви також повинні надавати особи, які виконують наглядові функції.
Організація колективного управління повинна вживати всіх необхідних заходів відповідно до параграфу 1 для ідентифікації та визначення місцезнаходження правоволодільців.
Проте Рекомендація була не достатньою для заохочення широкого розповсюдження мультитериторіального ліцензування онлайн прав на музичні твори або для вирішення конкретних потреб мультитериторіального ліцензування.
Держави-члени повинні забезпечити дотримання організаціями колективного управління правил, встановлених у параграфах 2-5.
Організація колективного управління, яка отримала доручення, повинна повідомити організацію колективного управління, яка надала доручення, про основні умови ліцензування онлайн прав останньої, у тому числі про характер використання, усі положення, що стосуються ліцензійного збору або впливають на нього, строк дії ліцензії, звітні періоди та територію дії ліцензії.
Відрахування повинні бути обґрунтованими з огляду на послуги, що надаються правоволодільцям організацією колективного управління, у тому числі, за доцільності, послуг, зазначених в параграфі 4, і повинні встановлюватися на основі об'єктивних критеріїв.
(iii) операційні і фінансові витрати, пов'язані з наданням послуг, окрім управління правами, у тому числі соціальних, культурних та освітніх послуг;
Організація колективного управління повинна пропонувати постачальникам онлайн послуг можливість в електронній формі надавати звіти про фактичне використання онлайн прав на музичні твори, а постачальники онлайн послуг повинні точно звітувати про фактичне використання таких творів.
Вимога щодо надання згоди правоволодільця на уповноваження на управління кожним правом, категорією прав або видом творів та іншими об'єктами не повинна перешкоджати правоволодільцям приймати пропоновані подальші зміни та доповнення до такого повноваження шляхом мовчазної згоди відповідно до умов, передбачених національним законодавством.
Організація колективного управління, яка надала доручення, повинна повідомити своїх членів про основні умови договору, у тому числі строк його дії і вартість послуг, що надає організація колективного управління, яка отримала доручення.
Держави-члени можуть ухвалити рішення про те, що повноваження загальних зборів членів можуть здійснювати збори делегатів, що обираються принаймні кожні чотири роки членами організації колективного управління, за умови:
(h) затвердження злиття та об'єднань, заснування дочірніх підприємств і придбання інших юридичних осіб або часток участі чи прав в інших юридичних особах;
Виключність прав, передбачена угодами про мультитериторіальні ліцензії, обмежила б вибір користувачів, які бажають отримати мультитериторіальні ліцензії, а також обмежила б вибір організацій колективного управління, які бажають отримати адміністративні послуги для їхнього репертуару на мультитериторіальній основі.
(b) пояснення використання таких сум з розподілом за цілями, у тому числі витрат на управління та сум, відрахованих для фінансування соціальних, культурних та освітніх послуг, а також окремих сум, використаних для надання соціальних, культурних та освітніх послуг.
За необхідності, організація колективного управління може вживати обґрунтованих заходів для захисту точності та цілісності даних, контролю їх повторного використання та захисту конфіденційної комерційної інформації.
Держави-члени повинні також мати можливість надавати таким правоволодільцям право брати участь у процесі вироблення й ухвалення рішень організацією колективного управління.
Договори між організаціями колективного управління про мультитериторіальне ліцензування
(h) «надходження від прав» означає дохід, отриманий організацією колективного управління від імені правоволодільців, зокрема від виключного права, права на винагороду або права на компенсацію;
(-5) Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/115/ЄС від 12 грудня 2006 року про право на надання в прокат і право на надання в позичку та про деякі суміжні права у сфері інтелектуальної власності (ОВ L 376, 27.12.2006, с.
Орган, що здійснює наглядову функцію, повинен не рідше одного разу на рік звітувати перед загальними зборами членів про виконання своїх повноважень.
(a) мати можливість повністю або частково точно ідентифікувати музичні твори, які організація колективного управління уповноважена представляти;
(20) Членство в організаціях колективного управління повинно ґрунтуватися на об'єктивних, прозорих і недискримінаційних критеріях, у тому числі щодо видавців, які на підставі угоди про використання прав мають право на частку доходу від прав, якими управляють організації колективного управління, а також на збирання таких доходів від організацій колективного управління.
Крім того, держави-члени повинні мати можливість передбачати, що спори між організаціями колективного управління, їхніми членами, правоволодільцями або користувачами щодо застосування цієї Директиви можуть розглядатися в рамках процедури швидкого, незалежного та неупередженого альтернативного вирішення спорів.
Зокрема, призначення представника сприяє належній та ефективній участі членів у процесі вироблення й ухвалення рішень та дозволяє правоволодільцям мати справжню можливість обирати організацію колективного управління за своїм власним вибором, незалежно від держави-члена, в якому ця організація зареєстрована.
Передбачені цим розділом вимоги повинні не застосовуватися до організацій колективного управління у разі видачі ними на основі добровільного об'єднання необхідних прав з дотриманням правил конкуренції відповідно до статей 101 і 102 ДФЄС мультитериторіальної ліцензії на онлайн права на музичні твори, що вимагається організацією мовлення для повідомлення до загального відома або надання доступу до її радіо- або телевізійних програм одночасно з першою трансляцією або після неї, а також будь-яких онлайн матеріалів, у тому числі анонсів, створених організацією мовлення або для неї додатково до першої трансляції її радіо- або телевізійної програми.
Тому організації колективного управління повинні надавати своїм членам достатню інформацію про основні умови будь-якого договору, що передбачає доручення будь-якій іншій організації колективного управління представляти онлайн права таких членів на музику для цілей мультитериторіального ліцензування.
Це повинно дозволити організації колективного управління обирати такий спосіб розподілу активів, що відповідає точному характеру та тривалості будь-якого ризику, якому піддаються будь-які інвестовані надходження від прав, і не створює надмірної загрози будь-яким надходженням від прав, що належать правоволодільцям.
(ii) будь-який член органу управління або наглядового органу, якщо національне законодавство або статут організації колективного управління передбачають дворівневу систему управління;
Записи, що ведуться організацією колективного управління, повинні дозволяти ідентифікувати та визначати місцезнаходження її членів і правоволодільців, права яких організація представляє на підставі повноважень, наданих такими правоволодільцями.
(b) мати можливість на кожній відповідній території повністю або частково точно ідентифікувати права та їх відповідних правоволодільців для кожного музичного твору або його частини, які організація колективного управління має право представляти;
(c) використовувати унікальні ідентифікатори для ідентифікації правоволодільців і музичних творів, беручи до уваги, наскільки це можливо, рекомендовані галузеві стандарти та практики, розроблені на міжнародному рівні або рівні Союзу;
Керівники, незалежно від того, чи були вони обрані на посаду директора або найняті чи працевлаштовані в організації на підставі контракту, повинні, перед тим, як приступити до виконання своїх обов'язків, а потім щорічно, надавати заяву про наявність конфлікту між їх інтересами та інтересами правоволодільців, яких представляє організація колективного управління.
(-6) Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних (ОВ L 281, 23.11.1995, с.
Питання про необхідність стягнення та розміри обґрунтованих зборів за надання такої послуги повинні регулюватися національним законодавством.
У рахунку необхідно зазначати твори та права, повністю або частково ліцензовані на основі даних, передбачених переліком умов, що зазначені у статті 24(2) , та відповідне фактичне використання, якщо це можливо на підставі інформації, наданої постачальником онлайн послуг, та формату, що використовується для надання такої інформації.
(36) Щоб забезпечити можливість правоволодільців здійснювати моніторинг організацій колективного управління та порівнювати відповідні показники їхньої діяльності, такі організації повинні оприлюднювати річний звіт про прозорість, що включає порівнювану перевірену аудитором фінансову інформацію, характерну для їхнього виду діяльності.
Якщо держави-члени ухвалюють такі заходи, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликаннями у разі їх офіційної публікації.
Організація колективного управління повинна мати належні механізми, що надають постачальнику онлайн послуг можливість оскаржити точність рахунка, у тому числі, якщо постачальник онлайн послуг одержує рахунки від однієї або кількох організацій колективного управління щодо тих самих онлайн прав на ті ж самі музичні твори.
Держави-члени повинні забезпечити наявність процедур, що надають членам організації колективного управління, правоволодільцям, користувачам, організаціям колективного управління та іншим зацікавленим сторонам можливість повідомляти компетентні органи, призначені для таких цілей, про діяльність або обставини, які, на їхню думку, становлять порушення положень національного законодавства, ухваленого відповідно до викладених у цій Директиві вимог.
(i) усі операційні і фінансові витрати з розподілом за категорією прав, управління якими здійснюється, та, якщо витрати є непрямими і не можуть бути віднесені до однієї або декількох категорій прав, з поясненням методу, який використовується для виділення таких непрямих витрат;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління, яка видає мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори, мала достатні можливості для ефективної та прозорої електронної обробки даних, що необхідні для адміністрування таких ліцензій, у тому числі для ідентифікації репертуару та моніторингу його використання, виставлення рахунків користувачам, збору надходжень від прав та розподілу сум, які підлягають виплаті правоволодільцям.
(h) спеціальний звіт про використання будь-яких сум, що вираховуються для цілей надання соціальних, культурних та освітніх послуг, що містить інформацію, зазначену в пункті 3 цього додатка.
Держави-члени повинні ухвалити положення для забезпечення надання користувачами організації колективного управління протягом узгодженого або попередньо визначеного часу та в узгодженому або попередньо визначеному форматі наявної у них відповідної інформації про використання прав, які представляє організація колективного управління, що необхідна для збору надходжень від прав, а також для розподілу та сплати сум, які підлягають виплаті правоволодільцям.
Правоволодільцям необхідно надавати належну інформацію про обробку їхніх даних, одержувачів таких даних, строки зберігання таких даних у будь-якій базі даних, а також спосіб, у який правоволодільці можуть здійснювати свої права на доступ, виправлення або видалення їхніх персональних даних відповідно до Директиви 95/46/ЄС .
Держави-члени повинні також вживати належних заходів для запобігання обходу передбачених цією Директивою зобов'язань шляхом вибору організаційно-правової форми.
Для цілей розділу III держави-члени повинні забезпечити, щоб зазначені нижче спори, пов'язані з організацією колективного управління, зареєстрованою на їхній території, яка видає або пропонує видачу мультитериторіальних ліцензій на онлайн права на музичні твори, могли бути передані на розгляд в рамках процедури незалежного та неупередженого альтернативного вирішення спорів:
(23) Усі члени організації колективного управління повинні мати можливість брати участь у загальних зборах членів та голосувати на них.
Без обмеження параграфа 3, держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління, яка видає мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори, розподіляла нараховані на підставі таких ліцензій суми, які підлягають виплаті правоволодільцям, точно та невідкладно після отримання повідомлення про фактичне використання твору, за винятком випадків, коли це неможливо з причин, які пов'язані з постачальником онлайн послуг.
(33) Для забезпечення можливості організацій колективного управління виконувати встановлені у цій Директиві зобов'язання користувачі повинні надавати таким організаціям відповідну інформацію про використання прав, представлених організаціями колективного управління.
Організації колективного управління повинні інформувати відповідного користувача про критерії, що використовуються для встановлення таких тарифів.
(17) Організації колективного управління повинні мати право передавати виконання певної частини своєї діяльності, наприклад, виставлення рахунків користувачам або розподіл сум, які підлягають виплаті правоволодільцям, своїм дочірнім підприємствам або іншим юридичним особам, яких вони контролюють.
(d) використовувати належні засоби для своєчасної та ефективної ідентифікації й усунення невідповідностей в даних, що їх зберігають інші організації колективного управління, які видали мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори.
(19) Беручи до уваги встановлені у ДФЄС свободи, колективне управління авторським правом і суміжними правами повинно передбачати можливість правоволодільця вільно обирати організацію колективного управління для управління його правами, незалежно від того, чи є ці права правами на повідомлення до загального відома публіки або правами на відтворення, або категоріями прав, пов'язаними з такими формами використання як трансляція, показ в кінотеатрі або відтворення для онлайн розповсюдження, за умови, що організація колективного управління, яку правоволоділець бажає обрати, вже управляє такими правами або категоріями прав.
Наглядова функція
(c) «правоволоділець» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, окрім організації колективного управління, яка володіє авторським або суміжним правом, або, відповідно до договору про використання прав чи законодавства, має право на частку надходжень від прав;
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/29/ЄС від 22 травня 2001 року про гармонізацію окремих аспектів авторського права і суміжних прав в інформаційному суспільстві (ОВ L 167, 22.06.2001, с.
(d) період, протягом якого відбувалося використання, за яке були здійснені нарахування і виплата відповідних сум правоволодільцю, за умови відсутності об'єктивних причин, пов'язаних зі звітуванням користувачів, що перешкоджають організації колективного управління надати таку інформацію;
(35) Для забезпечення доступу правоволодільців, інших організацій колективного управління та користувачів до інформації про сферу діяльності організації, а також про твори або інші об'єкти, які вона представляє, організація колективного управління повинна надавати інформацію щодо таких питань у відповідь на належним чином обґрунтований запит.
Правоволодільці повинні мати право видавати ліцензії на некомерційне використання будь-яких прав, категорій прав або видів творів та інших об'єктів за їх власним вибором.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб якщо організація колективного управління не видає або не пропонує видачу мультитериторіальних ліцензій на онлайн права на музичні твори, або не дозволяє іншій організації колективного управління представляти такі права для таких цілей до 10 квітня 2017 року, правоволодільці, які уповноважили організацію колективного управління представляти їхні онлайн права на музичні твори, могли відкликати у цієї організації колективного управління онлайн права на музичні твори для цілей мультитериторіального ліцензування на всіх територіях, без необхідності відкликання онлайн прав на музичні твори для цілей ліцензування на одній території, з метою надання мультитериторіальних ліцензій на онлайн права на музичні твори самостійно, за допомогою іншої сторони, яку вони можуть уповноважити, або за допомогою будь-якої організації колективного управління, що відповідає положенням цього розділу.
Крім того, існують випадки, коли кілька правоволодільців, які мають права на один і той же твір, доручають різним організаціям ліцензувати їхні відповідні частки прав на твір.
Зобов'язання осіб, які керують діяльністю організації колективного управління
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організації колективного управління надавали своїм членам та організаціям колективного управління, від імені яких вони управляють правами на підставі договору про представництво, доступ до ефективних і своєчасних процедур розгляду скарг, зокрема тих, що стосуються повноваження на управління правами та припинення дії або відкликання прав, умов членства, збирання сум, які підлягають виплаті правоволодільцям, відрахувань та розподілу.
Організація колективного управління повинна дозволяти своїм членам спілкуватися з нею засобами електронного спілкування, у тому числі з метою здійснення прав членів.
Організація колективного управління повинна надавати членство правоволодільцям та юридичним особам, які представляють правоволодільців, у тому числі іншим організаціям колективного управління та об'єднанням правоволодільців, якщо вони відповідають умовам членства, що ґрунтуються на об'єктивних, прозорих та недискримінаційних критеріях.
Статут організації колективного управління повинен передбачати відповідні ефективні механізми для участі її членів у процесі вироблення й ухвалення рішень організацією.
(a) тривалості членства;
Ця Директива не виключає жодних договірних механізмів, згідно з якими припинення або відкликання правоволодільцями негайно набуває чинності щодо ліцензій, виданих до такого припинення або відкликання, а також жодних договірних механізмів, згідно з якими такі ліцензії залишаються незмінними протягом певного періоду часу після такого припинення або відкликання.
Для полегшення моніторингу за застосуванням цієї Директиви кожна держава-член повинна забезпечити, щоб компетентний орган, призначений для таких цілей, невідкладно надавав відповідь на запит інформації, отриманий від компетентного органу іншої держави-члена, призначеного для таких цілей, щодо питань, пов'язаних із застосуванням цієї Директиви, зокрема щодо діяльності організацій колективного управління, зареєстрованих на території держави-члена, що отримала запит, за умови, що такий запит належним чином обґрунтований.
Правила, встановлені у параграфах 2-10, повинні застосовуватися до зборів правоволодільців mutatis mutandis.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб коли правоволоділець уповноважує організацію колективного управління управляти його правами, організація колективного управління надавала правоволодільцю інформацію про комісію за управління та інші відрахування з надходжень від прав та з будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав, до отримання його згоди на здійснення нею управління правами.
Розділ III , статтю 34(2) і статтю 38 застосовують до заснованих у Союзі організацій колективного управління, що управляють правами авторів на музичні твори для мультитериторіального онлайн використання.
Отже, всі договори про представництво, укладені між організаціями колективного управління про мультитериторіальне ліцензування, необхідно укладати на невиключній основі.
Інформація, що надається іншим організаціям колективного управління про управління правами на підставі договорів про представництво
Організації колективного управління не зобов'язані приймати звіти користувачів у пропрієтарних форматах, якщо є доступними галузеві стандарти, які широко використовуються.
Держави-члени можуть передбачити, що спори між організаціями колективного управління, членами організацій колективного управління, правоволодільцями або користувачами щодо положень національного законодавства, ухваленого відповідно до вимог цієї Директиви, можуть розглядатися в рамках процедури швидкого, незалежного та неупередженого альтернативного вирішення спорів.
(v) відрахування з надходжень від прав з розподілом за категорією прав, управління якими здійснюється, та за видами використання, а також метою відрахування, наприклад, витрати, пов'язані з управлінням правами або наданням соціальних, культурних або освітніх послуг;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб спори між організаціями колективного управління і користувачами, зокрема щодо чинних або запропонованих умов ліцензування чи порушення договору, могли бути передані на розгляд суду або, за доцільності, іншого незалежного та неупередженого органу вирішення спорів, якщо такий орган має досвід у галузі права
Будь-яка угода, згідно з якою організація колективного управління доручає іншій організації чи організаціям видавати мультитериторіальні ліцензії на її власний музичний репертуар для онлайн використання, не повинна перешкоджати першій згаданій організації колективного управління продовжувати видавати ліцензії, що обмежуються територією держави-члена, у якій така організація зареєстрована, на власний репертуар та на будь-який інший репертуар, повноваження на представництво якого вона може мати на такій території.
(15) Правоволодільці повинні мати право довіряти управління їхніми правами незалежним організаціям управління.
Без обмеження статті 15(3 ) і статті 28 , держави-члени повинні забезпечити, щоб кожна організація колективного управління регулярно, ретельно та точно розподіляла та сплачувала суми, що підлягають виплаті правоволодільцям, відповідно до загальної політики розподілу, зазначеної в пункті (a) статті 8(5).
(b) здійснювати моніторинг діяльності та виконання обов'язків особами, зазначеними у статті 10, у тому числі виконання рішень загальних зборів членів і, зокрема, загальної політики, наведеної у пунктах (a) - (d) статті 8(5).
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління засобами електронного зв'язку та не рідше одного разу на рік надавала організаціям колективного управління, від імені яких вона управляє правами на підставі договору про представництво, за період, якого стосується відповідна інформація, щонайменше наявну інформацію про:
При цьому організація колективного управління і правоволодільці повинні враховувати, наскільки це можливо, рекомендовані галузеві стандарти або практики обміну інформацією, розроблені на міжнародному рівні або рівні Союзу, що дозволяють правоволодільцям повністю або частково визначати музичний твір, онлайн права та території, для яких вони уповноважують цю організацію.
(18) Для забезпечення того, щоб володільці авторського права і суміжних прав у повній мірі скористалися перевагам від внутрішнього ринку у разі колективного управління їхніми правами, а також для уникнення неправомірного впливу на їхню свободу здійснення своїх прав, необхідно забезпечити включення до статуту організацій колективного управління належних механізмів захисту.
Якщо організація колективного управління нараховує надходження від прав і має у своєму складі юридичних осіб, відповідальних за розподіл надходжень від прав правоволодільцям, організація колективного управління повинна надавати таким юридичним особам інформацію, зазначену в параграфі 1, якщо вони не володіють такою інформацією.
ОРГАНІЗАЦІЇ КОЛЕКТИВНОГО УПРАВЛІННЯ
Організація колективного управління повинна не обмежувати здійснення передбачених параграфами 4 і 5 прав шляхом встановлення як умови здійснення вказаних прав вимоги передати управління правами, категоріями прав або видами творів та іншими об'єктами, повноваження щодо яких припиняються або відкликаються, іншій організації колективного управління.
(b) що представництво різних категорій членів на зборах делегатів є справедливим і збалансованим.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб будь-який договір про представництво, укладений між організаціями колективного управління, за яким одна організація колективного управління доручає іншій організації колективного управління видавати мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори, мав невиключний характер.
(d) «член» означає правоволодільця або юридичну особу, яка представляє правоволодільця, у тому числі інші організації колективного управління та об'єднання правоволодільців, які відповідають вимогам до членства в організації колективного управління та прийняті до її складу;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб компетентні органи мали повноваження накладати санкції або впроваджувати заходи за недотримання положень національного законодавства, які імплементують цю Директиву.
Такі критерії не повинні зобов'язувати організації колективного управління приймати членів, управління правами, категоріями прав або видами творів чи іншими об'єктами яких виходить за рамки їх діяльності.
Організації колективного управління також повинні оприлюднювати річний спеціальний звіт, що є частиною річного звіту про прозорість, про використання сум, відрахованих на соціальні, культурні та освітні послуги.
Комісія за управління не повинна перевищувати обґрунтовані та документально підтверджені витрати, понесені організацією колективного управління у зв'язку з управлінням авторським правом і суміжними правами.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб компетентні органи, призначені для таких цілей, мали повноваження накладати належні санкції або вживати належних заходів у випадку недотримання положень національного законодавства, ухваленого з метою імплементації цієї Директиви.
(vi) відсоткове співвідношення вартості управління правами та інших послуг, наданих організацією колективного управління правоволодільцям, до надходжень від прав у відповідному фінансовому році за категорією прав, управління якими здійснюється, та, якщо витрати є непрямими і не можуть бути віднесені до однієї або декількох категорій прав, пояснення методу, який використовується для виділення таких непрямих витрат;
(f) інформація про загальну суму винагороди, сплачену особам, зазначеним у статті 9(3) і статті 10 , у минулому році, а також інші надані їм заохочення;
(25) З міркувань забезпечення надійного управління, керівництво організації колективного управління повинно бути незалежним.
(8) Мета цієї Директиви полягає у забезпечені узгодження національних правил щодо доступу організацій колективного управління до діяльності з управління авторським правом і суміжними правами, методів їхнього врядування та рамкових умов нагляду, а отже її правовою основою повинна бути стаття 53(1) ДФЄС .
(16) Виробники аудіовізуальних матеріалів, виробники звукозаписів та організації мовлення ліцензують свої власні права, в окремих випадках разом з правами, що були передані їм, наприклад, виконавцями на підставі індивідуальних угод, і діють у власних інтересах.
Повинно бути забезпечено справедливе та збалансоване представництво різних категорій членів організації колективного управління в органі, що здійснює наглядову функцію.
Однак у деяких виняткових випадках, через організаційно-правову форму організації колективного управління, елемент власності або контролю відсутній.
Держави-члени повинні забезпечити моніторинг дотримання організаціями колективного управління, зареєстрованими на їхній території, положень національного законодавства, ухваленого відповідно до викладених у цій Директиві вимог, компетентними органами, призначеними для таких цілей.
(50) Держави-члени повинні встановити належні процедури, за допомогою яких можна буде здійснювати моніторинг дотримання організаціями колективного управління вимог цієї Директиви.
(12) Ця Директива, незважаючи на її застосування до всіх організацій колективного управління, за винятком розділу III , що застосовується лише до організацій колективного управління, які управляють правами авторів на музичні твори для онлайн використання на мультитериторіальних засадах, не перешкоджає механізмам управління правами в державах-членах, таким як індивідуальне управління, розширена дія угоди між представницькою організацією колективного управління і користувачем, тобто розширене колективне ліцензування, обов'язкове колективне управління, правові презумпції представництва та передача прав організаціям колективного управління.
Організація колективного управління повинна виставити постачальнику онлайн послуг точний рахунок невідкладно після отримання повідомлення про фактичне використання онлайн прав на такі музичні твори за винятком випадків, коли це неможливо з причин, які пов'язані з постачальником онлайн послуг.
Якщо організація колективного управління доручає іншій організації колективного управління видавати мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори відповідно до статей 29 і 30 , організація колективного управління, яка отримала відповідне доручення, повинна також застосовувати параграф 2 цієї статті щодо правоволодільців, музичні твори яких включені до репертуару організації колективного управління, яка видала доручення, якщо інше не погоджено організаціями колективного управління.
У тих випадках, коли членами організації колективного управління є юридичні особи, що представляють правоволодільців, як це може статися, коли організація колективного управління є товариством з обмеженою відповідальністю, а її членами є об'єднання правоволодільців, держави-члени повинні мати можливість передбачити виконання зборами таких правоволодільців деяких або усіх повноважень загальних зборів членів.
Тому необхідно заохотити організації колективного управління, які не бажають або не можуть видавати мультитериторіальні ліцензії безпосередньо на власний музичний репертуар, добровільно доручати управління їхнім репертуаром іншим організаціям колективного управління без жодної дискримінації.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління здійснювала моніторинг використання онлайн прав на музичні твори, які вона повністю або частково представляє, постачальниками онлайн послуг, яким вона видала мультитериторіальну ліцензію на такі права.
(i) будь-який член адміністративного органу, якщо національне законодавство або статут організації колективного управління передбачають однорівневу систему управління;
Загальні збори членів повинні ухвалювати рішення про призначення або звільнення директорів, переглядати їхні загальні результати роботи та затверджувати їхню винагороду й інші заохочення, зокрема грошові і негрошові заохочення, пенсійне забезпечення, права на інші виплати та вихідну допомогу.
Організації колективного управління повинні забезпечити, наскільки це можливо, щоб такі електронні засоби відповідали належним рекомендованим галузевим стандартам або практикам, розробленим на міжнародному рівні або рівні Союзу.
(b) якщо з огляду на обсяги діяльності організації колективного управління такі твори або інші об'єкти неможливо визначити - види творів або інших об'єктів, які вона представляє, права, якими вона управляє, та територію дії ліцензій.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб окрім комісії за управління організація колективного управління не здійснювала відрахувань з надходжень від прав, якими вона управляє на підставі договору про представництво, або з будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав, крім випадків, коли інша організація колективного управління, яка є стороною договору про представництво, надає безпосередню згоду на такі відрахування.
Правила, встановлені у параграфах 2-10, необхідно застосовувати до зборів делегатів mutatis mutandis.
Розкриття інформації громадськості
Організація колективного управління повинна публікувати та регулярно оновлювати на своєму загальнодоступному веб-сайті інформацію, зазначену в параграфі 1.
До 10 жовтня 2016 року організація колективного управління повинна повідомити правоволодільців, які вже надали їй повноваження, про їхні права відповідно до параграфів 1 - 7, а також про будь-які умови, пов'язані з правом, викладеним у параграфі 3.
Такі процедури повинні також бути доступними іншим правоволодільцям, яких безпосередньо представляє організація, та іншим організаціям колективного управління, за дорученням яких вона управляє правами на підставі договору про представництво.
Зокрема, унікальні ідентифікатори, які дозволяють здійснювати непряму ідентифікацію особи, необхідно розглядати як персональні дані у розумінні зазначеної Директиви.
Тому необхідно передбачити набір правил, що визначають основні умови надання організаціями колективного управління мультитериторіального колективного ліцензування прав авторів на музичні твори для онлайн використання, у тому числі на тексти пісень.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб якщо організація колективного управління, яка не видає і не пропонує видачу мультитериторіальних ліцензій на онлайн права на музичні твори зі свого власного репертуару, направляє іншій організації колективного управління запит щодо укладення договору про представництво для представництва таких прав, організація колективного управління, яка отримала такий запит, повинна була надати згоду на такий запит, якщо вона вже видає або пропонує видачу мультитериторіальних ліцензій на таку ж категорію онлайн прав на музичні твори з репертуару однієї або кількох інших організацій колективного управління.
(k) «користувач» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка здійснює певні дії з дозволу правоволодільців, за умови виплати правоволодільцям винагороди або компенсації, а також не діє як споживач;
(a) період, протягом якого мало місце використання, за яке правоволодільцям повинні здійснюватися виплати, та території, на яких таке використання мало місце;
Держави-члени можуть ухвалити рішення про те, що якщо до складу організації колективного управління входять члени, які є юридичними особами, що представляють правоволодільців, усі або деякі повноваження загальних зборів членів можуть здійснювати збори таких правоволодільців.
(g) будь-які надходження від прав, що були нараховані правоволодільцю, але не були виплачені йому за будь-який період.
(ii) операційні і фінансові витрати з розподілом за категорією прав, управління якими здійснюється, та, якщо витрати є непрямими і не можуть бути віднесені до однієї або декількох категорій прав, з поясненням методу, який використовується для виділення таких непрямих витрат виключно у зв'язку з управлінням правами, у тому числі комісії за управління, відрахованої або компенсованої за рахунок надходжень від прав або будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав згідно зі статтею 11(4) і статтею 12(1) , (2) та (3) ;
(a) нараховані надходження від прав, суми, сплачені організацією колективного управління за кожну категорію прав, якими вона управляє, та за кожен окремий вид використання для прав, якими вона управляє на підставі договору про представництво, а також будь-які нараховані, але не виплачені надходження від прав за будь-який період;
(34) 3 метою підвищення довіри правоволодільців, користувачів та інших організацій колективного управління до управління правами організаціями колективного управління кожна організація колективного управління повинна дотримуватися певних вимог до прозорості.
Якщо організація колективного управління доручає іншій організації колективного управління видавати мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори відповідно до статей 29 і 30 , організація колективного управління, яка отримала відповідне доручення, повинна точно та невідкладно розподіляти передбачені параграфом 1 суми, а також надавати організації колективного управління, яка надала доручення, інформацію, передбачену параграфом 2.
(b) «незалежна організація управління» означає будь-яку організацію, яка на підставі закону, договору відступлення, ліцензії або будь-якої іншої договірної угоди уповноважена управляти авторським правом і суміжними правами від імені більш ніж одного правоволодільця, колективна вигода яких є її єдиною або основною метою, та яка:
Директива 95/46/ЄС регулює опрацювання персональних даних, що здійснюється у державах-членах у контексті зазначеної Директиви та під наглядом компетентних органів держав-членів, зокрема незалежних публічних органів, призначених державами-членами.
Необхідно дозволити державам-членам ухвалювати рішення щодо правил забезпечення своєчасного розподілу та ефективного пошуку і ідентифікації правоволодільців у випадках, коли такі об'єктивні причини виникають.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб вимоги, застосовні до використання та прозорості використання сум, що відраховуються або компенсуються як комісія за управління, застосовувалися до будь-яких інших відрахувань, здійснених для покриття витрат на управління авторським правом і суміжними правами.
МУЛЬТИТЕРИТОРІАЛЬНЕ ЛІЦЕНЗУВАННЯ ОРГАНІЗАЦІЯМИ КОЛЕКТИВНОГО УПРАВЛІННЯ ОНЛАЙН ПРАВ АВТОРІВ НА МУЗИЧНІ ТВОРИ
Комісія за управління, що стягується організацією колективного управління, яка отримує доручення, повинна дозволити такій організації покрити необхідні та обґрунтовані інвестиції.
Річний звіт про прозорість
Вона також встановлює вимоги до мультитериторіального ліцензування організаціями колективного управління прав авторів на музичні твори для онлайн використання.
(i) «комісія за управління» означає суми, утримані, відраховані або зараховані організацією колективного управління з суми надходження від прав або з будь-якого іншого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав, з метою покриття витрат на управління авторським правом або суміжними правами;
Без обмеження параграфа 3, разом з кожною виплатою, що здійснюється організацією колективного управління відповідно до параграфа 1, вона повинна надавати правоволодільцям щонайменше інформацію про:
Правила членства в організаціях колективного управління
(26) Організації колективного управління збирають і розподіляють надходження від використання прав, наданих їм правоволодільцями, а також управляють ними.
Співпраця для розвитку мультитериторіального ліцензування
Організація колективного управління повинна пропонувати використання щонайменше одного формату, який враховує рекомендовані галузеві стандарти або практики, розроблені на міжнародному рівні або рівні Союзу.
У випадках, коли правоволоділець уповноважує організацію колективного управління управляти своїми правами, він повинен надати згоду окремо на кожне право або категорію прав чи вид творів та інших об'єктів, на управління якими він уповноважує організацію колективного управління.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб такі юридичні особи не рідше одного разу на рік надавали кожному правоволодільцю, якому вони нарахували надходження від прав або здійснили платежі протягом періоду, якого стосується відповідна інформація, щонайменше інформацію, зазначену в параграфі 1.
Ліцензування
Управління правами на підставі договорів про представництво
(iv) суми, розподілені безпосередньо правоволодільцям від інших організацій колективного управління, з розподілом за категорією прав та організацією.
Якщо організація колективного управління інвестує надходження від прав або будь-який дохід, отриманий в результаті інвестування надходжень від прав, вона повинна робити це у найкращих інтересах правоволодільців, права яких вона представляє, відповідно до загальної інвестиційної політики та політики управління ризиками, зазначених у пунктах (c) і (f) статті 8(5), беручи до уваги такі правила:
Організація колективного управління, яка направила запит, повинна надавати організації колективного управління, яка отримала запит, інформацію, що стосується її власного музичного репертуару, необхідну для видачі мультитериторіальних ліцензій на онлайн права на музичні твори.
Правоволодільці повинні мати право уповноважувати вибрану ними організацію колективного управління управляти правами, категоріями прав або видами творів та іншими об'єктами за їх власним вибором на вибраних ними територіях, незалежно від держави-члена громадянства, проживання або реєстрації організації колективного управління чи правоволодільця.
(c) інформація про відмови у видачі ліцензії відповідно до статті 16(3) ;
Представництво таких різних категорій членів у процесі вироблення й ухвалення рішень повинно бути справедливим і збалансованим.
Інформація, яку необхідно надавати у спеціальному звіті, передбаченому статтею 22(3) :
(b) звіт про діяльність у фінансовому році;
(e) використання нерозподілених сум;
Прозорість інформації про мультитериторіальний репертуар
Держави-члени повинні забезпечити, щоб у відповідь на належним чином обґрунтований запит організація колективного управління, яка видає мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори, засобами електронного зв'язку надавала постачальникам онлайн послуг, правоволодільцям, права яких вона представляє, та іншим організаціям колективного управління оновлену інформацію, за допомогою якої можна ідентифікувати онлайн музичний репертуар, який вона представляє.
(ii) заснована на неприбутковій основі;
У зв'язку з цим необхідно передбачити, без обмеження права на доступ до суду, можливість легкодоступних, ефективних та неупереджених позасудових процедур, таких як медіація або арбітраж, для врегулювання конфліктів між організаціями колективного управління, що надають мультитериторіальні ліцензії, з одного боку, та постачальниками онлайн послуг, правоволодільцями або іншими організаціями колективного управління, з іншого боку.
(24) Члени повинні мати можливість брати участь у постійному моніторингу діяльності керівництва організацій колективного управління.
Строки, застосовні до надання інформації користувачами, повинні дозволяти організаціям колективного управління дотримуватися строків, встановлених для розподілу сум, що підлягають виплаті правоволодільцям.
Відповідні дані, необхідні для ефективного колективного управління правами, повинні також надаватися правоволодільцями і користувачами та перевірятися організацією колективного управління.
Організація колективного управління повинна також перевіряти записи, зазначені у статті 6(5) , та інші доступні записи.
Інша організація колективного управління або її члени, якщо її членами є юридичні особи, що представляють правоволодільців, повинні здійснювати розподіл і сплачувати суми, що підлягають виплаті правоволодільцям, якнайшвидше, але не пізніше ніж через шість місяців з моменту отримання таких сум, за винятком випадків, коли об'єктивні причини, пов'язані, зокрема, зі звітуванням користувачів, ідентифікацією прав чи правоволодільців або зіставленням інформації про твори та інші об'єкти з інформацією про правоволодільців, перешкоджають організації колективного управління або, у відповідних випадках, її членам дотриматися такого строку.
Можливості обробки мультитериторіальних ліцензій
Представництво різних категорій членів у процесі вироблення й ухвалення рішень повинне бути справедливим та збалансованим.
Прозорість та звітність
На загальних зборах членів представник повинен користуватися тими ж правами, які мав би член, який призначив представника.
(a) «організація колективного управління» означає будь-яку організацію, яка на підставі закону, договору відступлення, ліцензії або будь-якої іншої договірної угоди уповноважена управляти авторським правом і суміжними правами від імені більш ніж одного правоволодільця, колективна вигода яких є її єдиною або основною метою, та яка відповідає одному або обом таким критеріям:
положень національного законодавства, ухваленого з метою виконання розділу III цієї Директиви, разом з оцінкою розвитку мультитериторіального ліцензування онлайн прав на музичні твори користувачами, споживачами, правоволодільцями та іншими зацікавленими сторонами.
Управління правами від імені інших організацій колективного управління
Організації колективного управління повинні гарантувати правоволодільцям застосування прозорих правил, що регулюють такі відрахування.
Організація колективного управління повинна здійснювати такий розподіл і виплати іншій організації колективного управління якнайшвидше, але не пізніше ніж через дев'ять місяців після закінчення фінансового року, в якому були зібрані надходження від прав, за винятком випадків, коли об'єктивні причини, пов'язані, зокрема, зі звітуванням користувачів, ідентифікацією прав чи правоволодільців, або зіставленням інформації про твори та інші об'єкти з інформацією про правоволодільців, перешкоджають організації колективного управління дотриматися такого строку.
Також необхідно, щоб члени організації колективного управління, у дозволених національним законодавством межах, ухвалювали рішення про використання будь-яких нерозподілених сум у ситуаціях, коли правоволодільців, які мають право на отримання таких сум, неможливо ідентифікувати або визначити їх місцезнаходження.
Комплексність та труднощі, пов'язані з колективним управлінням правами в Європі, у низці випадків посилюють фрагментованість європейського цифрового ринку музичних послуг онлайн.
Організації колективного управління повинні невідкладно відповідати на запити користувачів із зазначенням, зокрема, інформації, що необхідна організації колективного управління для пропонування ліцензії.
(a) надходжень від прав та будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав; і
Держави-члени також повинні забезпечити, щоб організації колективного управління або їх члени, які є юридичними особами, що представляють правоволодільців, розподіляли та сплачували такі суми правоволодільцям якомога швидше, але не пізніше, ніж через дев'ять місяців після закінчення фінансового року, в який були зібрані надходження від прав, за винятком випадків, коли об'єктивні причини, пов'язані, зокрема, зі звітуванням користувачів, ідентифікацією прав чи правоволодільців, або зіставленням інформації про твори та інші об'єкти з інформацією про правоволодільців, перешкоджають організації колективного управління або, в окремих випадках, її членам дотриматися такого строку.
Тому правовою основою цієї Директиви повинна бути стаття 50(1) ДФЄС .
(f) відрахування, здійснені з будь-якою метою, окрім комісії за управління, у тому числі ті, що можуть вимагатися національним законодавством за надання будь-яких соціальних, культурних або освітніх послуг;
Усі члени організації колективного управління повинні мати право брати участь в загальних зборах членів, а також право голосувати на таких зборах.
(b) надходження від прав, нараховані правоволодільцю;
Організація колективного управління, яка отримала запит, повинна невідкладно надати письмову відповідь організації колективного управління, що направила запит.
Різні організації колективного управління можуть управляти правами авторів на відтворення і повідомлення до загального відома публіки.
При визначенні формату надання такої інформації організації колективного управління і користувачі повинні враховувати, наскільки це можливо, рекомендовані галузеві стандарти.
(7) Охорона інтересів членів організацій колективного управління, правоволодільців і третіх сторін вимагає узгодження законодавства держав-членів у сфері управління авторським правом і мультитериторіального ліцензування онлайн прав на музичні твори з метою запровадити однакові механізми захисту в усьому Союзі.
Правоволодільці повинні мати право припиняти повноваження, надане ними організації колективного управління щодо управління правами, категоріями прав або видами творів та іншими об'єктами, або відкликати у організації колективного управління будь-які права, категорії прав або види творів та інші об'єкти за їх власним вибором, як визначено параграфом 2, на вибраних ними територіях, за умови надання обґрунтованого попереднього повідомлення щонайбільше за шість місяців.
(c) загальна інвестиційна політика стосовно надходжень від прав та будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав;
Доступ до мультитериторіального ліцензування
Організація колективного управління повинна пропонувати використання щонайменше одного способу подання звітів, який враховує рекомендовані галузеві стандарти або практики, розроблені на міжнародному рівні або рівні Союзу для електронного обміну такими даними.
Необхідно також зобов'язати організації колективного управління надавати достатню інформацію, у тому числі фінансову інформацію, іншим організаціям колективного управління, правами яких вони управляють на підставі договорів про представництво.
(i) суми, отримані від інших організацій колективного управління, та сум, сплачених іншим організаціям колективного управління, з розподілом за категорією прав, видом використання та організацією;
Організації колективного управління, які управляють різними видами творів та іншими об'єктами, такими як літературні, музичні та фотографічні твори, також повинні надати правоволодільцям таку гнучкість щодо управління різними видами творів та іншими об'єктами.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління не дискримінувала жодних правоволодільців, правами яких вона управляє на підставі договору про представництво, зокрема щодо застосовних тарифів, комісії за управління, а також умов збирання надходжень від прав і розподілу сум, що підлягають виплаті правоволодільцям.
(27) Облік зібраних сум, які підлягають виплаті правоволодільцям, необхідно вести на спеціальних рахунках, окремо від можливих власних активів організації.
(g) свою загальну політику щодо відрахувань, окрім комісії за управління, з надходжень від прав та з будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав, у тому числі відрахувань для цілей соціальних, культурних та освітніх послуг;
(c) відрахування, здійснені з будь-якою метою, окрім комісії за управління, передбаченої статтею 15 ;
Відрахування
Комісія за управління щодо послуги, наданої організацією колективного управління, яка отримала запит, організації колективного управління, яка направила запит, повинна не перевищувати витрати, обґрунтовано понесені організацією колективного управління, яка отримала запит.
(f) свою загальну політику щодо комісії за управління;
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/26/ЄС від 26 лютого 2014 року про колективне управління авторським правом і суміжними правами та мультитериторіальне ліцензування прав на музичні твори для онлайн використання на внутрішньому ринку : Directive; 720 on February 26, 2014 № 2014/26/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(iv) загальна сума, зібрана, але поки не нарахована правоволодільцям, з розподілом за категорією прав, управління якими здійснюється, або видом використання, та зазначенням фінансового року, в якому такі суми були зібрані;
Організації колективного управління повинні надавати письмову відповідь на скарги, що надходять від членів або організацій колективного управління, від імені яких вони управляють правами на підставі договору про представництво.
Звіт
(v) загальна сума, нарахована, але не розподілена правоволодільцям, з розподілом за категорією прав, управління якими здійснюється, або видом використання, та зазначенням фінансового року, в якому такі суми були зібрані;
(51) Для забезпечення дотримання вимог до мультитериторіального ліцензування необхідно встановити особливі положення щодо моніторингу їх імплементації.
Організації колективного управління повинні мати можливість користуватися послугами підрядників, пов'язаними з видачею мультитериторіальних ліцензій на онлайн права на музичні твори.
Мультитериторіальне ліцензування на внутрішньому ринку
(47) Цілі та ефективність правил мультитериторіального ліцензування організацій колективного управління могли б опинитися під загрозою, якщо правоволодільці не мали б змоги здійснювати такі права щодо мультитериторіальних ліцензій у випадках, коли організація колективного управління, якій вони надали свої права, не видає і не пропонує видачу мультитериторіальних ліцензій і, крім того, не має бажання доручити це іншій організації колективного управління.
(d) загальна політика відрахувань з надходжень від прав та з будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав;
Проте онлайн послуги, що забезпечують доступ лише до музичних творів у формі нотних записів, не регулюються такими правилами.
Щоб гарантувати належний та ефективний розподіл сум, які підлягають виплаті правоволодільцям, без обмеження можливості держав-членів передбачати жорсткіші правила, необхідно вимагати від організацій колективного управління вжиття належних і ретельних заходів відповідно до принципу добросовісності з метою ідентифікації та визначення місцезнаходження відповідних правоволодільців.
(43) Галузеві стандарти використання музики, звітування про продажі та виставлення рахунків сприяють підвищенню ефективності обміну даними між організаціями колективного управління і користувачами.
Організація колективного управління повинна регулярно, ретельно та точно розподіляти та сплачувати суми, що підлягають виплаті іншим організаціям колективного управління.
Відсутність положень про порядок проведення загальних зборів негативно позначилося б на дієвості правил загальних зборів членів організацій колективного управління.
Зазвичай правоволоділець має право обирати між індивідуальним або колективним управлінням його правами, якщо держави-члени не передбачили інше відповідно до законодавства Союзу та міжнародних зобов'язань Союзу і його держав-членів.
Держави-члени повинні забезпечити дотримання організаціями колективного управління правил, встановлених у статті 6(4) , статті 20 , статті 29(2) та статті 33 , щодо правоволодільців, які мають з ними прямі правові відносини відповідно до законодавства, договору відступлення, ліцензії або будь-якої іншої договірної угоди, але не є їх членами.
Збирання і використання надходжень від прав
(ii) комісії за управління та інші відрахування з надходжень від прав, що підлягають виплаті іншим організаціям колективного управління, з розподілом за категорією прав, видом використання та організацією;
Такі положення повинні дозволити організації колективного управління звернутися до іншої організації із запитом щодо представлення її репертуару на мультитериторіальній основі, якщо вона не може або не бажає виконувати вимоги самостійно.
(g) «директор» означає:
(48) Для трансляції своїх власних телевізійних та радіопрограм, що включають музичні твори, організації мовлення, як правило, використовують ліцензію місцевої організації колективного управління.
(e) свою загальну політику розподілу сум, які підлягають виплаті правоволодільцям;
Загальні збори членів організації колективного управління
(45) Прозорість умов, відповідно до яких організації колективного управління управляють онлайн правами, має важливе значення для членів організацій колективного управління.
ЗВІТНІСТЬ І ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Організація колективного управління повинна з належною ретельністю підходити до збирання та управління надходженнями від прав.
(iii) періодичність платежів з розподілом за категорією прав, управління якими здійснюється, або видом використання;
Окрім відрахувань комісії за управління організація колективного управління також не повинна мати право здійснювати відрахування з надходжень від прав, зібраних за дорученням іншої організації колективного управління, без чіткої на те згоди іншої організації.
(ii) заснована з метою отримання прибутку;
Якщо організація колективного управління не має об'єктивно обґрунтованих причин відмовитися від управління, вона зобов'язана управляти такими правами, категоріями прав або видами творів та іншими об'єктами, за умови, що управління ними відповідає сфері її діяльності.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління, яка видає мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори, мала механізми, які надають можливість правоволодільцям, іншим організаціям колективного управління та постачальникам онлайн послуг вимагати виправлення даних, передбачених переліком умов, наведеним у статті 24(2) , або інформації, наданої відповідно до статті 25 , якщо такі правоволодільці, організації колективного управління та постачальники онлайн послуг на підставі обґрунтованих доказів вважають, що такі дані або інформація є неточними стосовно їхніх онлайн прав на музичні твори.
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу , зокрема його статті 50(1) та 53(1) і статтю 62,
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організації колективного управління, зареєстровані на їх території, дотримувалися вимог цього розділу під час надання мультитериторіальних ліцензій на онлайн права на музичні твори.
(ii) загальна сума, сплачена правоволодільцям, з розподілом за категорією прав, управління якими здійснюється, або видом використання;
(iii) комісії за управління та інші відрахування з сум, виплачених іншими організаціями колективного управління, з розподілом за категорією прав та організацією;
Зокрема, таке оцінювання повинне охоплювати:
(a) загальна політика розподілу сум, які підлягають виплаті правоволодільцям;
Необхідно полегшити здійснення прав голосу для членів, незалежно від того, чи беруть вони участь у загальних зборах.
Організація колективного управління не має права використовувати надходження від прав або будь-який дохід, отриманий в результаті інвестування надходжень від прав, для будь-яких цілей окрім розподілу правоволодільцям, за винятком випадків, коли дозволено відраховувати свою комісію за управління або здійснювати зарахування такої комісії згідно з рішенням, ухваленим відповідно до пункту (d) статті 8(5), або використовувати надходження від прав або будь-який дохід, отриманий в результаті інвестування надходжень від прав, згідно з рішенням, ухваленим відповідно до статті 8(5) .
Перш ніж отримати згоду на управління будь-яким правом або категорією прав чи видом творів та іншими об'єктами, організація колективного управління повинна повідомити равоволодільців про їхні права відповідно до параграфів 1 - 7, а також про будь-які умови, пов'язані з правом, викладеним у параграфі 3.
(b) загальна політика використання нерозподілених сум;
(a) здійснювати повноваження, делеговані йому загальними зборами членів, у тому числі відповідно до статті 8(4) і (6) ;
Інформація, яку необхідно надавати у річному звіті про прозорість, передбаченому статтею 22(2) :
(c) суми, сплачені організацією колективного управління правоволодільцю за кожну категорію прав, управління якими здійснюється, а також за кожен окремий вид використання;
Організація, яка отримала такий запит, зобов'язується прийняти доручення організації, яка направила запит, за умови, що вона вже об'єднує репертуар та пропонує або видає мультитериторіальні ліцензії.
Повідомлення організацій колективного управління
Зокрема, дієвість правил щодо мультитериторіального ліцензування онлайн прав на музичні твори може бути підірвана, якщо спори між організаціями колективного управління та іншими сторонами не будуть вирішені швидко та ефективно.
РОЗДІЛ I ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Загальні збори членів організації колективного управління повинні ухвалити рішення про використання нерозподілених сум відповідно до пункту (b) статті 8(5), без обмеження права правоволодільців вимагати від організації колективного управління виплати таких сум відповідно до законодавства держав-членів щодо строку позовної давності.
Стаття 21 Розкриття інформації громадськості
Information from Division of databases of normative legal information
ГЛАВА 5 Прозорість та звітність
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/26/ЄС від 26 лютого 2014 року про колективне управління авт... : Directive; 720 on February 26, 2014 № 2014/26/ЄС
(c) територію дії ліцензій.
Стаття 40 Звіт
Стаття 18 Інформація, що надається правоволодільцям про уп…
Стаття 5 Права правоволодільців
Дотримання положень
Управління надходженнями від прав
місяців.
ЗАХОДИ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ДОТРИМАННЯ
ГЛАВА 2 Управління надходженнями від прав
Стаття 39 Повідомлення організацій колективного управління
Такі правила можуть включати кримінальні санкції за серйозні порушення.
Кожний вибуховий матеріал повинен випробуватися в реальних умовах.
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 5 лютого 2014 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і рішення Ради від 20 лютого 2014 року.
СЛОВНИК (використовується тільки для довідки)
Комісія забезпечує постійне оновлення такого списку.
Однак національні органи можуть вважати, що вони мають належні засоби для самостійного проведення такого оцінювання.
Адреса повинна вказувати єдине місце, у якому можна звернутися до виробника.
№ ... (продукт, тип, партія або серійний номер):
(d) сумісність усіх компонентів щодо їхньої фізичної і хімічної стійкості;
Однак важливо, щоб усі нотифіковані органи виконували свої функції на однаковому рівні та в умовах добросовісної конкуренції.
Держави-члени засновують мережі обміну інформацією для імплементації статей 11 і 12 .
Згідно з принципом пропорційності, як викладено в згаданій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
Вибухові матеріали можна перевозити лише відповідно до параграфів 2-8.
Вони застосовують зазначені інструменти з 20 квітня 2016 року.
Підривник (fuse/fuze)
(a) документацію, зазначену в пункті 3.1 ;
Особливо важливо, щоб під час підготовчої роботи Комісія проводила відповідні консультації, у тому числі на рівні експертів.
Тому зазначені аспекти не повинні підпадати під сферу застосування цієї Директиви.
Комісії допомагає комітет з питань вибухових матеріалів цивільного призначення.
Об'єкт декларації (ідентифікаційні дані продукту, які забезпечують його відстежування):
(21) Регламент (ЄС) № 1025/2012 передбачає процедуру заперечень проти гармонізованих стандартів, якщо такі стандарти не повністю відповідають вимогам цієї Директиви.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в статті 46 , покладають на Комісію на п'ять років, починаючи з 18 квітня 2014 року.
93/15/ЄЕС (усі інші статті)
(зазначені у статті 53 )
Якщо спеціальні вимоги безпеки виконані, видають дозвіл на перевезення.
Ліцензія або дозвіл
У найкращий спосіб цього можна досягти через належну координацію та співпрацю між нотифікованими органами.
(h) не виконані будь-які інші адміністративні вимоги, зазначені у статті 5 або статті 7 .
(41) Важливо встановити адміністративні механізми співпраці між компетентними органами держав-членів.
(f) технічна документація відсутня або неповна;
Вони не повинні бути ні засобами свавільної дискримінації, ні завуальованим обмеженням торгівлі між державами-членами.
(e) вид транспорту і маршрут;
93/15/ЄЕС ( статті 9 , 10 , 11 , 12 , 13 і 14 )
Заявка повинна містити:
(8) Ця Директива повинна застосовуватися до всіх форм постачання, у тому числі до дистанційного продажу.
Комісія проводить консультації з комітетом з будь-якого питання, щодо якого, згідно з Регламентом (ЄС) № 1025/2012 або будь-яким іншим законодавством Союзу, необхідні консультації галузевих експертів.
Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Уповноважений представник не може виконувати обов'язки виробника, визначені в пунктах 2 і 5.1 .
(b) досліджень і випробувань, які будуть проводитися після виготовлення;
Такі інструкції та інформація щодо безпечності, а також будь-яке марковання, повинні бути ясними, зрозумілими та чіткими.
Дані, зазначені у параграфі 2, регулярно перевіряються і підлягають захисту від випадкового або навмисного пошкодження або знищення.
Нотифікований орган ... (найменування, номер) виконав роботи з ... (опис виконаних робіт) і видав сертифікат:
(b) письмову декларацію про те, що така ж заявка не подана до жодного іншого нотифікованого органу;
Нотифікуючий орган убезпечує конфіденційність інформації, яку він отримує.
Тому компетентні органи повинні будувати свій підхід на основі Регламенту Ради (ЄС) № 515/97 від 13 березня 1997 року про взаємну допомогу між адміністративними органами держав-членів і співпрацю між державами-членами та Комісією для забезпечення правильного застосування законодавства з питань митниці та сільського господарства (-1).
Комісія забезпечує організацію обміну досвідом між національними органами держав-членів, відповідальними за політику в сфері нотифікації.
Особливі вимоги
(e) хімічна чистота вибухових речовин;
Перший параграф не застосовується до працівників суб'єкта господарювання, який має ліцензію чи дозвіл.
(a) знак СЕ було нанесено з порушенням статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008 або статті 23 цієї Директиви;
Тому важливо передбачити період, протягом якого можна прояснити будь-які сумніви або питання щодо компетентності органів з оцінювання відповідності, перш ніж вони почнуть працювати як нотифіковані органи.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, що:
(d) дані, за якими можна ідентифікувати боєприпаси, а також засвідчення того, що боєприпаси пройшли перевірку відповідно до Конвенції про взаємне визнання випробувального тавра ручної вогнепальної зброї від 1 липня 1969 року;
(33) Необхідно підвищити ефективність і прозорість процедури нотифікації та, зокрема, адаптувати її до нових технологій, щоб уможливити онлайн-нотифікацію.
Рішенням № 768/2008/ЄС встановлено модулі для процедур оцінювання відповідності, що включають процедури від найменш до найбільш строгої пропорційно рівню наявного ризику та рівню необхідної безпечності.
Оскільки боєприпаси перевозять в умовах подібних до умов, у яких перевозять зброю, перевезення боєприпасів повинні регулюватися положеннями, подібними до положень, застосовних до зброї, як визначено у Директиві Ради 91/477/ЄЕС від 18 червня 1991 року про контроль за придбанням зброї та володінням нею (-4).
Держави-члени можуть вирішити, що оцінювання та моніторинг, зазначені в параграфі 1, повинен проводити національний орган з акредитації в значенні Регламенту (ЄС) № 765/2008 та відповідно до нього.
Для цього вона надає дозвіл, чинний протягом трьох років, що його в будь-який час можна призупинити або скасувати на підставі обґрунтованого рішення.
Тому оцінювання відповідності повинно залишатися тільки обов'язком виробника.
Заходи, зазначені в першому параграфі, повинні відповідати принципу пропорційності.
Тому Директива 93/15/ЄЕС повинна бути адаптована до вказаного Рішення.
Об'єкт декларації, описаний вище, відповідає застосовному гармонізаційному законодавству Союзу:
(c) повний опис вибухових матеріалів, що їх перевозять, і засобів ідентифікації, включно з ідентифікаційним номером ООН;
(c) рішення та звіти нотифікованого органу, зазначені в пунктах 3.5 , 4.3 і 4.4 .
Якщо компетентний орган держави-члена вважає, що спеціальні вимоги безпеки, зазначені у параграфах 4 і 5, не є необхідними, вибухові матеріали можна перевозити її територією або частиною території без попереднього надання інформації у розумінні параграфа 5.
(e) електричні характеристики електричних детонаторів повинні бути зазначені на пакованні (наприклад, безпечний струм, опір);
Вона присвоює єдиний такий номер, навіть якщо орган нотифіковано відповідно до декількох актів Союзу.
Суб'єкти господарювання не можуть перевозити вибухові матеріали, якщо вантажоодержувач не отримав необхідних для перевезення дозволів згідно з параграфами 2 , 4 , 5 і 6 .
(b) будь-які обставини, що впливають на сферу або умови нотифікації;
Такі підтвердні докази повинні містити покликання на всі документи, які було використано, насамперед у разі, якщо відповідні гармонізовані стандарти не були застосовані в повному обсязі.
Для спрощення оцінювання відповідності зазначеним вимогам, необхідно передбачити презумпцію відповідності для вибухових матеріалів, які відповідають гармонізованим стандартам, ухваленим згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 від 25 жовтня 2012 року про європейську стандартизацію (-1), щоб відобразити детальні технічні специфікації зазначених вимог.
Орган з оцінювання відповідності є третьою стороною, незалежною від організації або вибухового матеріалу, який він оцінює.
Усі елементи, вимоги та положення, запроваджені виробником, повинні бути систематично та впорядковано задокументовані у вигляді політик, процедур та інструкцій, викладених у письмовій формі.
(5) На безпеку під час зберігання розповсюджується дія Директиви Ради 96/82/ЄС від 9 грудня 1996 року про контроль небезпеки виникнення крупних аварій, пов'язаних з небезпечними речовинами (-2), яка встановлює вимоги до безпечності для установ, які мають вибухові матеріали в наявності.
(56) Ця Директива не повинна обмежувати зобов'язання держав-членів щодо строків транспозиції до національного законодавства та дат застосування директив, зазначених у частині B додатка V,
Вибухові матеріали, що відповідають вимогам, але становлять ризик
(a) будь-які відмови у видачі, обмеження, призупинення або відкликання сертифіката;
(51) Комісія повинна, за допомогою імплементаційних актів, враховуючи їхній особливий характер, діючи без застосування Регламенту (ЄС) № 182/2011 , встановлювати, чи є обґрунтованими заходи, вжиті державами-членами щодо невідповідних вибухових матеріалів.
Група S
Через їхні особливі характеристики та пов'язані загрози, вибухові матеріали повинні завжди підлягає оцінюванню відповідності третьою стороною.
Кожна держава-член, що ухвалює такі заходи, негайно повідомляє Комісію про них.
(f) дату відправлення й очікувану дату прибуття.
(c) чутливість до ударів і тертя;
Безпечність вибухових матеріалів під час перевезення регулюється міжнародними конвенціями та угодами, включно з рекомендаціями ООН про перевезення небезпечних вантажів.
(23) «гармонізаційне законодавство Союзу» означає будь-яке законодавство Союзу, яке гармонізує умови реалізації продуктів;
Найменування й адреса виробника і, якщо застосовно, його уповноваженого представника:
(15) «технічна специфікація» означає документ, що встановлює технічні вимоги, яким повинен відповідати вибуховий матеріал;
Кожна держава-член ухвалює необхідні інструменти, щоб дати компетентним органам можливість конфісковувати будь-який вибуховий матеріал, якщо є достатні докази того, що такий вибуховий матеріал буде предметом незаконного придбання, використання або торгівлі.
(d) зразки, репрезентативні для передбаченого виробництва.
Персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, повинен мати:
(f) очікувані дати відправлення і прибуття;
Делеговані повноваження автоматично подовжують на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого подовження не пізніше ніж за три місяці до закінчення кожного такого періоду.
За відсутності такого гармонізованого стандарту, відповідний нотифікований орган вирішує, які випробування необхідно провести.
Для вибухових матеріалів, виключених із цієї системи виробники повинні:
Ця декларація про відповідність видана під одноосібну відповідальність виробника.
Нотифікуючий орган повинен мати у своєму розпорядженні достатню кількість компетентного персоналу для належного виконання своїх завдань.
Група G
(b) номер і кількість вибухових матеріалів, що їх перевозять;
Директиву Комісії 2008/43/ЄС від 4 квітня 2008 року про встановлення відповідно до Директиви Ради 93/15/ЄЕС системи ідентифікації та відстеження вибухових матеріалів для цивільного застосування (-1) продовжують застосовувати, поки її не буде замінено інструментами, ухваленими згідно зі статтею 15 цієї Директиви.
(55) Зобов'язання транспонувати цю Директиву до національного законодавства необхідно обмежити положеннями, що були суттєво змінені порівняно з ранішими директивами.
Боєприпаси можна перевозити з однієї держави-члена до іншої лише згідно з процедурою, встановленою в параграфах 2-5.
Технічна документація у відповідних випадках повинна містити принаймні такі елементи:
Такі дані зберігають протягом 10 років з моменту укладання угоди або, якщо вибухові матеріали були використані або утилізовані, протягом 10 років з моменту їх використання або утилізації, навіть якщо суб'єкт господарювання припинив свою діяльність.
Сертифікати, видані відповідно до Директиви 93/15/ЄЕС , є дійсними відповідно до цієї Директиви.
(c) ідентифікаційний номер нотифікованого органу, якщо такий орган залучено на етапі контролю виробництва, було нанесено з порушенням статті 23 або не було нанесено;
Зокрема, органи ринкового нагляду повинні зазначити, чи є невідповідність наслідком однієї з таких причин:
Нотифікуючий орган організовують і він функціонує в такий спосіб, щоб гарантувати об'єктивність і неупередженість його діяльності.
(a) Експертизу ЄС-типу ( модуль B ), а також, на вибір виробника, будь-яку з таких:
(27) Досвід показав, що встановлені у Директиві 93/15/ЄС критерії, яким повинні відповідати органи з оцінювання відповідності, щоб про них було нотифіковано Комісію, є недостатніми для забезпечення однаково високого рівня роботи нотифікованих органів на всій території Союзу.
Піротехнічні вироби, призначені для розваг.
(vi) протоколи випробувань;
(6) Піротехнічні вироби вимагають належних заходів, щоб забезпечити захист кінцевих користувачів і громадську безпеку.
(36) Для забезпечення правової визначеності необхідно роз'яснити, що до вибухових матеріалів застосовують правила нагляду за ринком Союзу та контролю продуктів, що надходить на ринок Союзу, передбачені Регламентом (ЄС) № 765/2008 .
(43) Щоб досягти цілей цієї Директиви, Комісії повинно бути делеговано повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 Договору про функціонування Європейського Союзу щодо інструментів Союзу, які стосуються адаптації цієї Директиви до рекомендацій ООН про перевезення небезпечних вантажів.
КЛАС/ПІДКЛАС
(14) Виробник, який досконало знає процес проектування та виробництва, має найкращу позицію для проведення процедури оцінювання відповідності.
З кожної партії беруть зразок методом випадкового відбору.
Статті 16-29 Регламенту (ЄС) № 765/2008 застосовують до вибухових матеріалів.
Контактні дані надають мовою, легко зрозумілою для кінцевих користувачів та органів ринкового нагляду.
(b) фізична і хімічна стійкість вибухового матеріалу за всіх умов середовища, в яких його передбачається використовувати;
Держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку вибухових матеріалів, охоплених Директивою 93/15/ЄЕС , які відповідають вимогам зазначеної Директиви і які були введені в обіг до 20 квітня 2016 року.
Директиву 93/15/ЄЕС зі змінами, внесеними регламентами, зазначеним у частині A додатка V, і Директиву 2004/57/ЄС скасувати з 20 квітня 2016 року без обмеження зобов'язань держав-членів щодо кінцевих строків транспозиції до національного законодавства та дат застосування директив, зазначених у частині B додатка V.
Оскільки акредитація є важливим засобом верифікації компетентності органів з оцінювання відповідності, її також необхідно використовувати для цілей нотифікації.
ДЕЛЕГОВАНІ ТА ВИКОНАВЧІ ПОВНОВАЖЕННЯ І КОМІТЕТ
Орган з оцінювання відповідності повинен мати засоби, необхідні для виконання на належному рівні технічних та адміністративних завдань, пов'язаних з оцінюванням відповідності, а також мати доступ до всього необхідного обладнання або об'єктів.
(c) на здатність ініціювання не повинна негативно впливати волога;
Якщо держава-член дозволяє таке перевезення, вона видає ліцензію, що містить усі дані, зазначені в першому підпараграфі.
Необхідно забезпечити чіткий і пропорційний розподіл обов'язків, що відповідають ролі кожного суб'єкта господарювання у ланцюгу постачання та розповсюдження.
Тому цю Директива не застосовують до піротехнічних виробів.
Копія декларації про відповідність вимогам ЄС надається відповідним органам на запит.
Вироби піротехнічні для технічних цілей
Комісія, при підготовці та складанні делегованих актів, повинна забезпечувати одночасну, своєчасну та належну передачу відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
Виробництво
Орган з оцінювання відповідності повинен бути заснованим відповідно до національного законодавства держави-члена та мати правосуб'єктність.
Перевірка відповідності шляхом дослідження та випробування кожного вибухового матеріалу
Її перекладають мовою чи мовами, які вимагає держава-член, у якій вибуховий матеріал вводять в обіг або надають на ринку.
Комісія ухвалює імплементаційні акти, що встановлюють технічні механізми для застосування статті 11 , зокрема типовий документ, який повинен використовуватися.
Вибухові вироби, які викидаються із повітряних суден.
Крім того, комітет може вивчати будь-яке інше питання стосовно застосування цієї Директиви, що його піднімає або голова комітету, або представник держави-члена відповідно до своїх процедурних правил.
(2) У цій Директиві необхідно роз'яснити, що, згідно з рекомендаціями ООН про перевезення небезпечних вантажів, деякі вироби ідентифіковано як піротехнічні або як боєприпаси, а отже вони не входять до сфери застосування цієї Директиви.
Уповноважений представник виконує завдання, обумовлені в дорученні, отриманому від виробника.
(a) вибухових матеріалів, зокрема боєприпасів, що призначені для використання згідно з національним законодавством збройними силами чи поліцією;
Держави-члени не повинні забороняти, обмежувати чи ускладнювати надання на ринку вибухових матеріалів, що відповідають вимогам цієї Директиви.
Зазвичай вони також містять підривник та метальний заряд.
Нотифікуючий орган організовують у такий спосіб, щоб кожне рішення щодо нотифікації органу з оцінювання відповідності ухвалювали компетентні особи, інші ніж ті, що проводили оцінювання.
(1) «вибухові матеріали» означає речовини та вироби, що є вибуховими у розумінні рекомендацій ООН про перевезення небезпечних вантажів і належать до класу 1 таких рекомендацій;
Для оцінювання відповідності вибухових матеріалів виробник виконує одну з таких процедур, описаних у додатку III :
(b) наявність недоліків у гармонізованих стандартах, зазначених у статті 19 , які надають презумпцію відповідності.
Держави-члени нотифікують Комісію та інші держави-члени про органи, уповноважені виконувати як третя сторона завдання з оцінювання відповідності згідно з цією Директивою.
Суб'єкти господарювання повинні мати змогу надавати інформацію, зазначену в першому параграфі, протягом 10 років після того, як їм було постачено вибуховий матеріал, та протягом 10 років після того, як вони постачили вибуховий матеріал.
Кожен вибуховий матеріал повинен мати експлуатаційні характеристики, визначені виробником, для забезпечення найвищого рівня безпеки та надійності.
Нотифікований орган складає звіт про оцінювання, в якому зазначаються дані про діяльність згідно з пунктом 4 та її результати.
Перевірки продуктів
(h) придатність вибухового матеріалу до застосування в небезпечних середовищах (наприклад, у середовищі метанового газу, гарячих мас), якщо його передбачається застосовувати в таких умовах;
(b) піротехнічних виробів, на які поширюється дія Директиви 2013/29/ЄС;
(3) «безпечність» означає запобігання нещасним випадкам, а також стримування наслідків таких випадків у разі, якщо запобігти їм не вдалося;
Ідентифікація та відстеження вибухових матеріалів
(39) Якщо держави-члени та Комісія погоджуються з обґрунтуванням заходу, ужитого державою-членом, подальша участь Комісії не є необхідною, за винятком випадків, коли невідповідність вимогам може бути наслідком недоліків у гармонізованому стандарті.
(c) технічну документацію.
Ця Директива не перешкоджає державам-члена обирати компетентні органи для виконання таких завдань.
Органи з оцінювання відповідності повинні укласти договір страхування відповідальності, якщо згідно з національним законодавством держава не бере на себе відповідальність, або якщо держава-член не є безпосередньо відповідальною за оцінювання відповідності.
Після знака СЕ та, залежно від обставин, ідентифікаційного номера нотифікованого органу може бути нанесене будь-яке інше маркування, що вказує на особливий ризик або використання.
На запит, Комісія та держави-члени можуть отримувати примірник технічної документації та результати перевірок, проведених нотифікованим органом.
Уповноважений представник виробника може подати заявку, зазначену в пункті 3 , і виконувати обов'язки, визначені в пунктах 7 і 9 , за умови визначення таких обов'язків у дорученні.
У разі часткового застосування гармонізованих стандартів у технічній документації повинні бути зазначені їх частини, які застосовані;
(13) Щоб сприяти інформаційній взаємодії між суб'єктами господарювання, органами ринкового нагляду та кінцевими користувачами, держави-члени повинні заохочувати суб'єктів господарювання зазначати адресу веб-сайту додатково до поштової адреси.
Це повинно уможливлювати ідентифікацію та відстеження вибухового матеріалу від його місця виробництва і введення в обіг до кінцевого користувача й використання, задля запобігання неналежному використанню та крадіжкам, а також для допомоги правоохоронним органам у відстеженні походження загублених або вкрадених вибухових матеріалів.
(34) Оскільки нотифіковані органи можуть пропонувати свої послуги на всій території Союзу, доцільно надати іншим державам-членам і Комісії можливість висувати заперечення проти нотифікованого органу.
(20) «орган з оцінювання відповідності» означає орган, який виконує діяльність з оцінювання відповідності, у тому числі калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування;
При неможливості здійснення даних випробувань у випробувальній лабораторії, випробування проводять в умовах, за яких передбачається застосовувати такий вибуховий матеріал.
Кожен Кожний вибуховий матеріал повинен розроблятися та виготовлятися таким чином, щоб після застосування відповідної технології він міг бути утилізований з мінімальним ризиком для довкілля.
Нотифікований орган надає виробнику звіт про результати відвідування та звіт про результати випробувань, якщо їх було проведено.
Це не повинно перешкоджати використанню вибухових матеріалів, які є необхідними для роботи органу з оцінювання відповідності, чи використанню таких вибухових матеріалів у особистих цілях.
НАЙМЕНУВАННЯ та ОПИС
Кожна держава-член може надати дилерам право здійснювати перевезення боєприпасів зі своєї території до дилера, заснованого в іншій державі-члені, без попереднього дозволу, зазначеного в параграфі 2.
Ліцензування видів діяльності з виготовлення
Документ, зазначений у параграфі 4, що повинен супроводжувати вибухові матеріали до їх прибуття у місце призначення, стосується лише такого дозволу.
Нотифікуючий орган не повинен пропонувати або провадити будь-яку діяльність, яку виконують органи з оцінювання відповідності, чи пропонувати або надавати консультаційні послуги на комерційній чи конкурентній основі.
Для забезпечення міжсекторальної узгодженості та уникнення ad-hoc варіантів, процедури оцінювання відповідності повинні обиратися з-поміж зазначених модулів.
Винагорода вищого керівництва органу з оцінювання відповідності та персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинна залежати від кількості здійснених оцінювань відповідності чи результатів таких оцінювань.
(25) Знак СЕ, що свідчить про відповідність вибухового матеріалу, є видимим результатом цілого процесу, який охоплює оцінювання відповідності в широкому сенсі.
У цій Директиві необхідно встановити правила, що регламентують нанесення знака СЕ.
(6) «перевезення» означає будь-яке фізичне переміщення вибухових матеріалів у межах Союзу, за винятком переміщення у межах певного місця;
Термін не включає такі поняття, які зазначаються окремо: всі боєприпаси; патрони сигнальні; різаки кабельні, вибухові; вироби піротехнічні; ракети освітлювальні авіаційні; ракети освітлювальні, що запускаються з землі; вибухові спускові механізми; вибухові заклепки; сигнальні пристрої ручні; сигнали біди; петарди, залізничні вибухові; сигнали димові.
(a) персонал з технічними знаннями та достатнім відповідним досвідом для виконання завдань з оцінювання відповідності;
(10) Щоб забезпечити вільний рух вибухових матеріалів, необхідно гармонізувати закони, що стосуються надання вибухових матеріалів на ринку.
(d) здатність складати сертифікати, протоколи та звіти на підтвердження того, що оцінювання відповідності було проведено.
(a) найменування та адресу виробника, а в разі подання заявки уповноваженим представником - також його найменування та адресу;
(3) Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року про встановлення вимог до акредитації та нагляду за ринком, пов'язані з реалізацією продуктів (-6) встановлено правила акредитації органів з оцінювання відповідності, створено рамки ринкового нагляду за продуктами та для контролю продуктів з третіх країн, а також визначено загальні принципи щодо знака СЕ.
(e) технічну документацію для затвердженого типу та копію сертифіката про експертизу ЄС-типу.
Для цілей здійснення оцінювання виробник повинен надати нотифікованому органу доступ до місць, де здійснюється виготовлення, інспектування, випробування та зберігання, а також усю необхідну інформацію, зокрема:
Здійснення таких повноважень повинно відповідати Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (-2).
(21) «відкликання» означає будь-який захід, спрямований на повернення вибухового матеріалу, який вже був наданий кінцевому користувачу;
(7) Сфера застосування цієї Директиви повинна охоплювати боєприпаси, але тільки стосовно правил, що регулюють засоби контролю перевезень, і пов'язаних механізмів.
Вони також повинні містити зауваження про те, що покликання у наявних законах, підзаконних нормативно-правових актах та адміністративних положеннях на Директиву, скасовану цією Директивою, необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
Комісія має повноваження ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 47 стосовно оновлення додатка I , щоб узгоджувати його з рекомендаціями ООН про перевезення небезпечних товарів.
(50) При вивченні питань, що стосуються цієї Директиви, за винятком питань її імплементації чи порушення, тобто в експертній групі Комісії, Європейський Парламент повинен, відповідно до існуючої практики, отримувати всю інформацію та документацію, а також, за необхідності, запрошення брати участь у таких засіданнях.
Крім того, нотифікований орган може здійснювати відвідування виробника без попередження.
Кожна держава-член надає іншим державам-членам список боєприпасів, що їх перевезення на її територію можна дозволити без її попередньої згоди.
(a) детонатори повинні забезпечувати надійне ініціювання вибухових матеріалів, призначених для застосування разом з ними, у всіх передбачених умовах використання;
Без порушення своїх зобов'язань перед нотифікуючими органами, нотифікований орган оприлюднює зміст цього звіту, в повному обсязі або частково, лише за згодою виробника.
Нотифікуючий орган повинен повідомити Комісію та інші держави-члени про будь-які подальші відповідні зміни в нотифікації.
(54) Оскільки ціль цієї Директиви, а саме, забезпечення відповідності вибухових матеріалів, які перебувають в обігу, вимогам, що передбачають високий рівень захисту здоров'я та безпеки, а також інших суспільних інтересів, гарантуючи при цьому функціонування внутрішнього ринку, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а радше, з огляду на її масштаб і наслідки може бути краще досягнута на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як зазначено в статті 5 Договору про Європейський Союз .
Вибухові матеріали повинні вважатися такими, що не відповідають суттєвим вимогам щодо безпечності, встановленим у цій Директиві, тільки за умов використання, які можуть бути розумно передбачені, тобто коли таке використання могло би бути наслідком правомірної та легко передбачуваної людської поведінки.
Вони нотифікують Комісію та інші держави-члени, використовуючи інструмент електронної нотифікації, який розробила і яким керує Комісія.
Якщо протягом трьох місяців з моменту одержання інформації, зазначеної в другому підпараграфі параграфа 4, ні жодна держава-член, ні Комісія не висунули заперечення стосовно тимчасового заходу, вжитого державою-членом, такий захід вважають обґрунтованим.
Також необхідно передбачити, щоб імпортери пересвідчувалися в тому, що процедури оцінювання відповідності здійснено, і марковання на вибухових матеріалах і документація, складена виробниками, доступні для інспектування компетентними національними органами.
Зазначені параграфи також застосовують до перевезень боєприпасів у разі продажу товарів поштою.
Коли держава-член видає ліцензію або дозвіл на виготовлення вибухових матеріалів, зазначені в статті 16 , вона перевіряє, зокрема, чи здатні відповідальні суб'єкти господарювання виконувати технічні зобов'язання, які вони беруть на себе.
Вони повідомляють інші держави-члени і Комісію про національні органи, відповідальні за передавання та одержання інформації, а також за застосування процедур, зазначених у згаданих статтях.
Петарди, залізничні вибухові
Якщо органи ринкового нагляду однієї держави-члена мають достатні підстави вважати, що вибуховий матеріал становить ризик для здоров'я чи безпеки людей, або для майна чи довкілля, вони здійснюють оцінювання щодо такого вибухового матеріалу, яке охоплює всі відповідні вимоги, установлені в цій Директиві.
Цю Директиву застосовують до вибухових матеріалів для цивільного застосування.
Виробник складає технічну документацію та подає її нотифікованому органу, зазначеному в пункті 4 .
(e) декларацію про відповідність вимогам ЄС складено неправильно;
Органи з оцінювання відповідності забезпечують, щоб діяльність їхніх дочірніх підприємств або субпідрядників не впливала на конфіденційність, об'єктивність або неупередженість їхньої діяльності з оцінювання відповідності.
Органи з оцінювання відповідності та їхній персонал повинні провадити діяльність з оцінювання відповідності з найвищим ступенем професійної доброчесності та належним рівнем технічної компетентності у конкретній галузі та не повинні піддаватися будь-якому тиску або мотивуванню, особливо фінансового характеру, які могли б вплинути на їхню думку або результати їхньої діяльності з оцінювання відповідності, зокрема з боку осіб чи груп осіб, що мають інтерес у результатах такої діяльності.
(m) зазначення усіх пристроїв і комплектуючих, необхідних для надійного і безпечного функціонування вибухового матеріалу.
(4) Рішенням Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄС від 9 липня 2008 року про спільні рамки для реалізації продуктів (-1) встановлено спільні принципи та референтні положення, які призначені для застосування в усьому секторальному законодавстві для забезпечення узгодженого підґрунтя для перегляду зазначеного законодавства та видання його в новій редакції.
Суб'єкти господарювання дотримуються єдиної системи унікальної ідентифікації та відстеження вибухових матеріалів, яка враховує їхній розмір, форму або конструкцію, за винятком випадків, коли немає необхідності розміщувати унікальну ідентифікацію на вибуховому матеріалі, через низький рівень небезпеки, зумовлений такими його характеристиками та факторами, як низький рівень детонаційного впливу, характер використання такого матеріалу і низький рівень небезпеки, пов'язаний з легкими потенційними наслідками неправильного застосування вибухового матеріалу.
(g) стійкість до низьких і високих температур, якщо вибуховий матеріал передбачається зберігати або застосовувати при зазначених температурах, і на його безпеку або надійність можуть негативно вплинути охолодження або нагрівання його компонентів чи всього матеріалу в цілому;
Засоби, такі як заряд або куля, які вистрілюються з гармати або іншої артилерійської зброї, рушниці або іншої малокаліберної зброї.
З тієї самої причини, а також для забезпечення однакового ставлення до суб'єктів господарювання, повинна бути забезпечена узгодженість у технічному застосуванні процедур оцінювання відповідності.
Якщо на вибуховий матеріал поширюється дія декількох актів Союзу, що вимагають складення декларації про відповідність вимогам ЄС, повинна бути складена єдина декларація про відповідність вимогам ЄС стосовно всіх таких актів Союзу.
Якщо органи ринкового нагляду вважають, що невідповідність вимогам не обмежується територією їхньої держави, вони повідомляють Комісію та інші держави-члени про результати оцінювання, а також про дії, виконання яких вони вимагають від суб'єкта господарювання.
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 46 , набуває чинності, лише якщо з боку Європейського Парламенту чи Ради впродовж двох місяців з дати повідомлення Європейського Парламенту й Ради про цей акт, не було висловлено жодних заперечень, або якщо ще до закінчення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не заперечуватимуть.
Комісія забезпечує, щоб належна координація і співпраця між органами, нотифікованими відповідно до цієї Директиви, були запроваджені й належно здійснювалися у формі секторальної групи нотифікованих органів.
Компетентний орган пересвідчується, що вантажоодержувач має законне повноваження на придбання вибухових матеріалів, і що він має необхідні ліцензії та дозволи.
Нотифікуючі органи можуть нотифікувати лише органи з оцінювання відповідності, які відповідають вимогам, установленим у статті 28 .
Загальні принципи, які регламентують знак СЕ, викладено у Регламенті (ЄС) № 765/2008 .
Аудит включає відвідування приміщень виробника для здійснення оцінювання.
(a) вибуховий матеріал не відповідає вимогам щодо здоров'я чи безпеки людини, або захисту майна чи довкілля; або
Нотифікований орган повинен постійно відслідковувати будь-які зміни в загальновизнаному сучасному стані розвитку науки і техніки, які вказують на те, що затверджений тип може вже не відповідати застосовним вимогам цієї Директиви, та повинен визначити, чи такі зміни потребують подальшого дослідження.
(b) параметри часу згорання вогнепровідних шнурів повинні зазначатися і точно дотримуватися;
(35) В інтересах конкурентоздатності вкрай важливо, щоб нотифіковані органи застосовували процедури оцінювання відповідності, не створюючи зайвого тягаря для суб'єктів господарювання.
4.1. проводить експертизу технічної документації та підтвердних доказів, щоб оцінити адекватність технічного проекту вибухового матеріалу.
Щодо вибухових матеріалів:
(a) оболонка детонаційних шнурів, вогнепровідних шнурів, запалювальних капсулів та патронів повинна мати достатню механічну міцність і надійно захищати вибуховий матеріал при звичайному механічному навантаженні;
Скасовані директиви та список подальших змін до них
Для цілей нотифікації орган з оцінювання відповідності повинен відповідати вимогам, установленим у параграфах 2-11.
(e) підтвердні докази адекватності проектно-технічного рішення.
(42) Ця Директива не повинна впливати на повноваження держав-членів уживати заходів для запобігання незаконній торгівлі вибуховими матеріалами та боєприпасами.
(c) тверді ракетні палива у пресованій або литій формі не повинні містити будь-яких тріщин або газових пузирів, здатних небезпечно впливати на їхнє функціонування.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ ЄС (№ ...) (-1)
Нотифікований орган оцінює будь-які запропоновані зміни й вирішує, чи буде змінена система управління якістю й надалі відповідати вимогам, зазначеним у пункті 3.2 , чи знадобиться повторне оцінювання.
У такій декларації зазначають відповідні акти Союзу, у тому числі відомості про їх опублікування.
I. Загальні вимоги
Виробник подає до обраного ним нотифікованого органу заявку на оцінювання своєї системи якості для відповідних вибухових матеріалів.
Підривник швидкодіючий, що не детонує (вогнепровідний шнур, який швидко горить)
У таких випадках для забезпечення належного рівня достовірності оцінювань, здійснених іншими національними органами, вони повинні надати Комісії та іншим державам-членам необхідні документальні докази, що доводять відповідність органів з оцінювання відповідності, щодо яких було проведено оцінювання, відповідним регулятивним вимогам.
Це вимагає встановлення обов'язкових вимог до органів з оцінювання відповідності, які бажають бути нотифікованими для надання послуг з оцінювання відповідності.
Експертизу ЄС-типу проводять шляхом оцінювання адекватності технічного проекту вибухового матеріалу шляхом експертизи технічної документації та підтвердних доказів, зазначених у пункті 3, з дослідженням зразка готового продукту, що є репрезентативним для передбаченого виробництва (поєднання виробничого та проектного типу).
(a) цілей у сфері якості та організаційної структури, обов'язків і повноважень керівництва стосовно якості продукту;
Такі модифікації потребують додаткового затвердження у формі доповнення до сертифіката про експертизу ЄС-типу.
(a) установлюють практичні механізми функціонування системи унікальної ідентифікації та відстеження, зазначеної в параграфі 1, з урахуванням розміру, форми або проекту вибухових матеріалів, зокрема формату та структури унікальної ідентифікації, як передбачено в параграфі 2;
Якщо держава-член уважає, що існує проблема стосовно верифікації права на придбання вибухових матеріалів, зазначеного у параграфі 2, така держава-член направляє наявну інформацію з цього питання Комісії, яка повинна повідомити про це інші держави-члени.
(45) Для ухвалення імплементаційних актів, які вимагають від нотифікуючої держави-члена вжити необхідних коригувальних заходів щодо нотифікованих органів, які не відповідають або більше не відповідають вимогам до їхньої нотифікації, повинна використовуватися дорадча процедура.
Орган з оцінювання відповідності подає заявку на нотифікацію до нотифікуючого органу держави-члена, у якій його засновано.
(b) інформацію щодо затверджених змін, зазначених у пункті 3.5 ;
(-1) Виробник за власним бажанням може присвоїти декларації про відповідність номер.
Перед введенням в обіг вибухового матеріалу імпортери повинні пересвідчитися, що виробник провів належну процедуру оцінювання відповідності, зазначену в статті 20 .
На основі результатів такого оцінювання Комісія за допомогою імплементаційних актів вирішує, чи є національний захід обґрунтованим, і, якщо це необхідно, пропонує належні заходи.
(11) Суб'єкти господарювання, відповідно до своїх ролей у ланцюгу постачання, повинні нести відповідальність за відповідність вибухових матеріалів вимогам цієї Директиви, щоб забезпечувати високий рівень захисту суспільних інтересів, таких як здоров'я та безпека людей, а також публічна безпека, і щоб гарантувати добросовісну конкуренцію на ринку Союзу.
(c) боєприпасів, за винятком випадків, передбачених статтями 12 , 13 і 14 .
У разі прийняття партії вибухових матеріалів всі вибухові матеріали такої партії вважаються затвердженими, за винятком тих вибухових матеріалів із зразка, які були визнані такими, що не пройшли успішно випробувань.
Статтю 1, пункти 1, 3-6 і 14 статті 2, статті 11, 12 і 13,…
(k) відповідні інструкції та, у разі необхідності, марковання з інформацією щодо безпечного поводження, зберігання, застосування та утилізації;
(c) усю належну інформацію для передбаченої категорії вибухових матеріалів,
У разі частого бракування партій нотифікований орган може зупинити статистичну перевірку та вжити належних заходів.
У випадках коли це неможливо або не гарантовано через характер вибухового матеріалу, його наносять на паковання і на супровідні документи.
Щоб гарантувати рівень захисту, необхідний для введення вибухових матеріалів у обіг на території Союзу, важливо, щоб субпідрядники та дочірні підприємства, залучені до оцінювання відповідності, дотримувалися тих самих вимог, що й нотифіковані органи, щодо виконання завдань з оцінювання відповідності.
Орган з оцінювання відповідності в будь-який час для кожної процедури оцінювання відповідності та кожного виду чи кожної категорії вибухових матеріалів, щодо яких його було нотифіковано, повинен мати в розпорядженні необхідні:
Вони не повинні долучатися до будь-якої діяльності, яка може суперечити незалежності їхніх суджень або їхній доброчесності щодо діяльності з оцінювання відповідності, для провадження якої їх нотифіковано.
Нотифікований орган проводить періодичні аудити, щоб пересвідчитися в тому, що виробник підтримує й застосовує систему управління якістю, а також надає виробнику звіт про аудит.
Вимоги до груп вибухових матеріалів
(a) конструктивні та характерні властивості, у тому числі хімічний склад, ступінь однорідності та, у разі необхідності, гранулометричний склад;
(c) належне знання й розуміння суттєвих вимог щодо безпечності, визначених у додатку II , застосовних гармонізованих стандартів, а також відповідних положень гармонізаційного законодавства Союзу та відповідного національного законодавства;
Заявку на нотифікацію супроводжують описом діяльності з оцінювання відповідності, модуля чи модулів оцінювання відповідності та вибухового матеріалу чи вибухових матеріалів, щодо яких орган заявляє про свою компетентність, а також, за наявності такого, свідоцтвом про акредитацію, виданим національним органом з акредитації, яке засвідчує, що орган з оцінювання відповідності задовольняє вимоги, установлені в статті 28 .
Тому важливо, щоб оцінювання компетентності та діяльності органів з оцінювання відповідності, які підлягають нотифікації, і моніторинг нотифікованих органів також охоплювали види діяльності, що виконуються субпідрядниками та дочірніми підприємствами.
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна мати типову структуру, наведену в додатку IV , містити елементи, визначені у відповідних модулях, зазначених у додатку III , і постійно оновлюватися.
Держави-члени, інші ніж держава-член, що ініціює процедуру згідно з цією статтею, негайно повідомляють Комісію та інші держави-члени про будь-які ухвалені заходи та будь-яку додаткову інформацію, що є в їхньому розпорядженні та стосується невідповідності такого вибухового матеріалу вимогам, і, у разі незгоди з ухваленим національним заходом, про свої заперечення.
(c) кількість боєприпасів, які повинні бути відправлені або транспортовані;
Обов'язки виробника, зазначені в пунктах 3.1 , 3.5 , 5 і 6 , може виконувати від його імені та під його відповідальність його уповноважений представник, за умови визначення таких обов'язків у дорученні.
(30) Система, установлена в цій Директиві, повинна бути доповнена системою акредитації, передбаченою в Регламенті (ЄС) № 765/2008 .
(24) Для забезпечення дієвого доступу до інформації для цілей ринкового нагляду, інформація, необхідна для визначення всіх застосовних актів Союзу, повинна надаватися в єдиній декларації про відповідність вимогам ЄС.
(26) Процедури оцінювання відповідності, визначені у цій Директиві, потребують втручання органів з оцінювання відповідності, про які держава-член нотифікує Комісію.
Вироби, які містять піротехнічні речовини і використовуються для технічних цілей, таких як вироблення тепла та газів, відтворення сценічних ефектів та ін.
(j) правильне заряджання та спрацювання вибухового матеріалу у разі його використання за призначенням;
Термін не включає такі засоби, які зазначаються окремо: Гранати практичні.
(a) будь-якого суб'єкта господарювання, який постачив їм вибуховий матеріал;
У такому сертифікаті зазначаються найменування й адреса виробника, висновки експертизи, умови дійсності сертифіката (за наявності) та дані, необхідні для ідентифікації затвердженого типу.
Якщо національний захід вважають необгрунтованим, відповідна держава-член скасовує його.
№ ООН
Імпортери повинні протягом 10 років після введення в обіг вибухового матеріалу зберігати копію декларації про відповідність вимогам ЄС у розпорядженні органів ринкового нагляду та забезпечувати можливість надання таким органам, за їхніми запитами, доступу до технічної документації.
Виробник зобов'язується виконувати обов'язки, що випливають із затвердженої системи управління якістю, та підтримувати її в адекватному та ефективному стані.
Таким чином, дія пункту 15 Рамкової угоди поширюється на засідання комітетів тільки у тому разі та тією мірою, якою обговорюються інші питання.
(31) Національні органи публічної влади на всій території Союзу повинні вважати прозору акредитацію, передбачену в Регламенті (ЄС) №765/2008 , що забезпечує необхідний рівень довіри до сертифікатів відповідності, найкращим засобом підтвердження технічної компетентності органів з оцінювання відповідності.
(b) знак СЕ не було нанесено;
Якщо компетентний орган держави-члена вантажоодержувача дає дозвіл на перевезення, він видає вантажоодержувачу документ, що містить усю інформацію, зазначену в параграфі 5.
Доручення повинно давати змогу уповноваженому представнику виконувати обов'язки, принаймні щодо:
Система не поширюється на вибухові матеріали, які транспортуються і доставляються без паковання або у вантажівках з насосом для їх безпосереднього розвантаження в свердловину, та на вибухові матеріали, що виготовляються на місцях проведення підривних робіт та використовуються відразу після виробництва (в місці виробництва).
(23) Виробники повинні складати декларацію про відповідність вимогам ЄС для надання інформації, що вимагається відповідно до цієї Директиви, про відповідність вибухового матеріалу цій Директиві та іншому відповідному гармонізаційному законодавству Союзу.
Держави-члени повідомляють Комісію про свої процедури оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності й моніторингу нотифікованих органів, а також про будь-які зміни в таких процедурах.
Виробники повинні скласти технічну документацію, зазначену в додатку III , та доручають проведення належної процедури оцінювання відповідності, зазначеної у статті 20 .
Як мінімум такі дані та властивості повинні бути враховані або перевірені у разі необхідності:
(a) запропонований метод ініціювання повинен забезпечувати безпечну, надійну і повну детонацію або, залежно від призначення, миттєве згорання вибухового матеріалу.
(b) адресу, за якою боєприпаси повинні бути відправлені або транспортовані;
У разі обмеження, призупинення чи відкликання нотифікації або припинення нотифікованим органом своєї діяльності нотифікуюча держава-член уживає заходів, щоб забезпечити опрацювання файлів такого органу іншим нотифікованим органом або надання їх відповідальним нотифікуючим органам та органам ринкового нагляду на їхній запит.
Якщо для виконання спеціальних вимог безпеки на території або частині території держави-члена, перевезення вибухових матеріалів повинні спеціально контролюватися, вантажоодержувач, перш ніж здійснити перевезення, надає компетентному органу у державі-члені вантажоодержувача таку інформацію:
(f) протоколи випробувань.
Неупередженість органів з оцінювання відповідності, їхнього вищого керівництва та персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності, повинна бути гарантована.
(5) «дозвіл» означає рішення, ухвалене, щоб дозволити передбачені перевезення вибухових матеріалів у межах Союзу;
(d) декларацію про відповідність вимогам ЄС не було складено;
Нотифіковані органи надають іншим органам, які нотифіковано згідно з цією Директивою, і які провадять подібні види діяльності з оцінювання відповідності, що охоплюють такі самі вибухові матеріали, відповідну інформацію щодо питань, пов'язаних з негативними та, на запит, позитивними результатами оцінювання відповідності.
Якщо нотифікуючий орган установив або отримав інформацію про те, що нотифікований орган більше не відповідає вимогам, установленим у статті 28 , або що він не виконує свої обов'язки, нотифікуючий орган, зважаючи на обставини, обмежує, призупиняє чи відкликає нотифікацію залежно від ступеня невідповідності таким вимогам або невиконання таких обов'язків.
Виробники гарантують, що вибухові матеріали, які вони ввели в обіг, мають унікальну ідентифікацію, яка відповідає системі ідентифікації та відстеження вибухових матеріалів, визначеній у статті 15 .
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів, щоб гарантувати, що вибухові матеріали можуть бути надані на ринку, тільки якщо вони відповідають вимогам цієї Директиви.
Після знака СЕ зазначають ідентифікаційний номер нотифікованого органу, якщо такий орган залучено на етапі контролю за виробництвом.
Держава-член вивчає умови, за яких відбуватиметься перевезення, зокрема стосовно безпеки.
Персонал органу з оцінювання відповідності повинен зберігати професійну таємницю щодо всієї інформації, отриманої під час виконання завдань згідно з додатком III або будь-якими положеннями національного законодавства щодо цього, за винятком випадків розкриття її уповноваженим органам держави-члена, у якій такий орган провадить діяльність.
Якщо нотифікований орган залучає субпідрядників до виконання конкретних завдань, пов'язаних з оцінюванням відповідності, або вдається до послуг дочірнього підприємства, він забезпечує, щоб субпідрядник або дочірнє підприємство відповідали вимогам, установленим у статті 28 , та інформує про це нотифікуючий орган.
(9) Означення вибухових матеріалів, на які розповсюджується дія цієї Директиви, повинно ґрунтуватися на означенні таких продуктів, як установлено в рекомендаціях ООН про перевезення небезпечних вантажів.
Під час таких відвідувань нотифікований орган може, за необхідності, проводити випробування продуктів або доручати їх проведення для перевірки належного функціонування системи управління якістю.
Якщо відповідний орган не може надати свідоцтво про акредитацію, він зобов'язаний надати нотифікуючому органу всі документальні докази, необхідні для верифікації, визнання та регулярного моніторингу його відповідності вимогам, установленим у статті 28 .
(d) якщо вибухові матеріали будуть введені в обіг, інформацію про відповідність умовам введення в обіг;
(a) найменування й адреси особи, яка продає або перевозить боєприпаси, особи, яка купує або придбаває боєприпаси і, якщо це доцільно, власника;
(53) Необхідно передбачити розумні перехідні механізми, які дозволяють надавати на ринку, без необхідності виконання додаткових вимог до продуктів, вибухові матеріали, які вже були введені в обіг згідно з Директивою 93/15/ЄЕС до дати застосування національних інструментів, які транспонують цю Директиву.
(c) досліджень і випробувань, що будуть проводитися до, під час та після виготовлення, а також періодичності їх проведення;
(d) час затримки детонаторів уповільненої дії повинен бути достатньо рівномірним, щоб не допустити перекриття інтервалів сусідніх серій уповільнення;
Комісія розслідує всі випадки, коли в неї виникають сумніви, чи коли її увагу звертають на сумніви щодо компетентності нотифікованого органу або щодо постійного виконання нотифікованим органом вимог і обов'язків, передбачених для нього.
ПОЛОЖЕННЯ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Відповідність типу на основі забезпечення якості виробничого процесу
(e) результати виконаних проектних розрахунків, проведених досліджень тощо; і
Боєприпаси, призначені для освітлення місцевості поодиноким інтенсивним джерелом світла.
(a) належну технічну й професійну підготовку, що охоплює всі види діяльності з оцінювання відповідності, для провадження яких орган з оцінювання відповідності було нотифіковано;
На піротехнічні вироби поширюється дія Директиви Європейського Парламенту і Ради 2013/29/ЕС від 12 червня 2013 року про гармонізацію законодавств держав-членів щодо надання на ринку піротехнічних виробів (-3).
Компетентний орган у державі-члені вантажоодержувача вивчає умови, за яких може відбуватися перевезення, звертаючи особливу увагу на спеціальні вимоги безпеки.
Щоб зменшити адміністративне навантаження на суб'єктів господарювання, така єдина декларація про відповідність вимогам ЄС може бути у формі досьє, складеного з належних окремих декларацій про відповідність.
Усю інформацію, яку держави-члени отримують відповідно до параграфів 2 і 3, надсилають державам-членам призначення, не пізніше ніж у час відповідних перевезень, а також, у відповідних випадках, державам-членам транзиту не пізніше ніж у час перевезення.
Процедура, що застосовується до вибухових матеріалів, які становлять ризик на національному рівні
(1) До Директиви Ради 93/15/ЄЕС від 5 квітня 1993 року про гармонізацію положень щодо введення в обіг вибухових матеріалів для цивільного застосування та нагляду за ними (-3) були внесені суттєві зміни (-4).
Нотифікуючий орган створюють у такий спосіб, щоб не виникало жодного конфлікту інтересів між ним та органами з оцінювання відповідності.
Якщо Комісія встановлює, що нотифікований орган не відповідає або більше не відповідає вимогам для його нотифікації, вона повинна ухвалити імплементацій акт, що вимагає від нотифікуючої держави-члена вжити необхідних коригувальних заходів, у тому числі, якщо необхідно, відкликати нотифікацію.
(c) процедури для провадження діяльності, у яких належним чином ураховано розмір підприємства, сектор, у якому воно функціонує, його структуру, ступінь складності відповідної технології виробництва продукту та масовий або серійний характер виробничого процесу.
Орган з оцінювання відповідності повинен бути здатним виконувати усі завдання з оцінювання відповідності, передбачені для нього у додатку III , і щодо виконання яких його було нотифіковано, незалежно від того, чи такі завдання виконуються безпосередньо органом з оцінювання відповідності або від його імені та під його відповідальність.
(46) Для ухвалення імплементаційних актів, спрямованих на встановлення практичних механізмів для функціонування системи унікальної ідентифікації та відстеження вибухових матеріалів, а також для встановлення технічних механізмів для застосування положень щодо перевезення вибухових матеріалів, зокрема типового документа, що використовуватиметься, повинна використовуватися експертна процедура.
Статистична перевірка відповідності
(11) «імпортер» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка вводить в обіг на ринку Союзу вибуховий матеріал з третьої країни;
Виробник може призначити уповноваженого представника на підставі письмового доручення.
Європейський Парламент вважає, що тільки у тому разі та тією мірою, якою імплементаційні акти у розумінні Регламенту (ЄС) № 182/2011 обговорюють на засіданнях комітетів, останні можуть вважатися «комітетами в рамках комітологічної процедури» у розумінні додатка I до Рамкової угоди про відносини між Європейським Парламентом і Європейською Комісією.
Покликання на відповідні використані гармонізовані стандарти або інші технічні специфікації, стосовно яких декларують відповідність:
Якщо орган з оцінювання відповідності демонструє відповідність критеріям, установленим у відповідних гармонізованих стандартах або їхніх частинах, покликання на які опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, припускають, що він відповідає вимогам, установленим у статті 28 , тією мірою, якою застосовні гармонізовані стандарти охоплюють такі вимоги.
Органи з оцінювання відповідності беруть участь у відповідній діяльності зі стандартизації та діяльності координаційної групи нотифікованого органу, створеної згідно з відповідним гармонізаційним законодавством Союзу, або забезпечують, щоб їхній персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, було повідомлено про таку діяльність, і застосовують адміністративні рішення й документи, підготовлені за результатами роботи зазначеної групи, як загальні настанови.
Для цілей імплементації цієї Директиви, Регламент (ЄС) № 515/97 , зокрема його вимоги стосовно конфіденційності, застосовують mutatis mutandis.
У разі потреби підтвердні докази повинні включати результати випробувань, проведених згідно з іншими відповідними технічними специфікаціями акредитованою випробувальною лабораторією виробника чи від його імені та під його відповідальність - іншою випробувальною лабораторією.
(g) у разі необхідності, точні пункти в'їзду та виїзду з держави-члена.
Така система забезпечує збір і зберігання даних, у тому числі у разі необхідності за допомогою електронних засобів для створення можливості для унікальної ідентифікації та відстеження вибухових матеріалів, а також розміщення унікальної ідентифікації на вибуховому матеріалі та/або його пакованні, що дає можливість доступу до таких даних.
Такі списки боєприпасів надсилають дилерам, які отримали згоду на перевезення боєприпасів без попереднього дозволу згідно з процедурою, встановленою в параграфі 3.
Шнур вогнепровідний
(10) «уповноважений представник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка одержала від виробника письмове доручення діяти від його імені стосовно визначених завдань;
Комісія, держави-члени та інші нотифіковані органи можуть, на запит, отримувати примірники сертифікатів про експертизу ЄС-типу та/або доповнень до них.
(e) засобів для проведення моніторингу досягнення необхідної якості продуктів і ефективного функціонування системи управління якістю.
Тому розповсюджувачі повинні мати можливість постачати вибухові матеріали, які введено обіг, а саме запаси продукції, що вже перебуває у ланцюгу розповсюдження, до дати застосування національних інструментів, які транспонують цю Директиву.
Комісія невідкладно розпочинає консультації з державами-членами і відповідним суб'єктом або суб'єктами господарювання та оцінює вжиті національні заходи.
Перевезення вибухових матеріалів
З огляду на те, що подальші зміни мають бути внесені, задля забезпечення ясності зазначена Директива повинна бути викладена у новій редакції.
(16) Розповсюджувач надає вибуховий матеріал на ринку після введення його в обіг виробником або імпортером і повинен діяти з належною обачністю, щоб бути впевненим, що його поводження з вибуховим матеріалом не впливає негативно на відповідність вибухового матеріалу.
Нотифікований орган оцінює систему управління якістю, щоб визначити, чи відповідає вона вимогам, зазначеним у пункті 3.2.
Ракети Вироби, які містять піротехнічні речовини та призначені для використання з метою освітлення, впізнання, вироблення сигналу або попередження.
(12) «розповсюджувач» означає будь-яку фізичну або юридичну особу в ланцюгу постачання, іншу ніж виробник або імпортер, яка надає на ринку вибуховий матеріал;
fusil) і деколи навіть по-різному пишуться, важливо пам'ятати, що підривник (fuse) стосується шнурових запалювальних пристроїв, в той час як підривник (fuze) стосується пристрою, який використовується у боєприпасах, які об'єднують механічні, електричні, хімічні та гідростатичні компоненти для ініціації ланцюга шляхом дефлаграції або детонації.
ВИРОБИ, ЯКІ У ВІДПОВІДНИХ РЕКОМЕНДАЦІЯХ ООН УВАЖАЮТЬСЯ ПІРОТЕХНІЧНИМИ ВИРОБАМИ ЧИ БОЄПРИПАСАМИ
Знак СЕ регламентується загальними принципами, викладеними у статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008.
Держави-члени призначають нотифікуючий орган, що є відповідальним за встановлення та виконання необхідних процедур оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності, а також процедур моніторингу нотифікованих органів, у тому числі дотримання ними положень статті 30 .
Презумпція відповідності органів з оцінювання відповідності
У разі коли тип не відповідає застосовним вимогам цієї Директиви, нотифікований орган повинен відмовити у видачі сертифіката про експертизу ЄС-типу та повідомити про це заявнику з обґрунтуванням своєї відмови.
Без обмеження статті 42 , якщо держава-член виявляє одну із зазначених нижче невідповідностей, вона вимагає від відповідального суб'єкта господарювання усунути її:
(18) Розповсюджувачі та імпортери, з огляду на їхні близькі зв'язки з ринком, повинні бути залучені до завдань з ринкового нагляду, які виконують компетентні національні органи, і повинні бути готові брати активну участь, надаючи таким органам усю необхідну інформацію щодо таких вибухових матеріалів.
Щодо зразка (зразків):
Якщо нотифікований орган виявляє, що виробник не виконав суттєві вимоги щодо безпечності, зазначені у додатку II , або вимоги відповідних гармонізованих стандартів або інших технічних специфікацій, він висуває виробнику вимогу вжити належних коригувальних заходів і не видає сертифікат відповідності.
Нотифіковані органи зберігають для надання нотифікуючому органу відповідні документи щодо оцінювання кваліфікації субпідрядника або дочірнього підприємства і роботи, яку вони виконали, відповідно до додатка III .
Нотифікований орган:
(b) визначають випадки, зазначені у параграфі 1, коли суб'єктам господарювання непотрібно, через низький рівень небезпеки вибухового матеріалу, дотримуватися системи унікальної ідентифікації та відстеження вибухових матеріалів у значенні згаданого параграфа.
Ефективна система відстеження також полегшує виконання органами ринкового нагляду завдань з відстеження суб'єктів господарювання, які надавали на ринку вибухові матеріали, що не відповідають вимогам.
(a) забезпечувати, щоб на вибухові матеріали, які вони ввели в обіг, були нанесені позначення типу, номера партії чи серійного номера або іншого елемента, які дозволяють здійснити їх ідентифікацію, або, у разі, коли через невеликий розмір, форму чи проект нанесення відповідного позначення неможливе, необхідна інформація зазначається на пакованні чи в документі, що супроводжує вибухові матеріали;
(22) Для того, щоб дати суб'єктам господарювання можливість продемонструвати, а компетентним органам переконатися, що надані на ринку вибухові матеріали відповідають суттєвим вимогам щодо безпечності, необхідно встановити процедури оцінювання відповідності.
Делеговані повноваження
Якщо це так, нотифікований орган повинен повідомити про це виробника.
(b) будь-якого суб'єкта господарювання, якому вони постачили вибуховий матеріал.
Засоби, які складаються із втулки для запалення та допоміжного заряду дефлагруючої вибухової речовини, такої як чорний порох, який використовується для запалення метального заряду в артилерійській гільзі, наприклад, до гармати.
Без обмеження звичайних перевірок, що їх проводить на своїй території держава-член відправлення, на запит відповідних компетентних органів, відповідні вантажоодержувачі та суб'єкти господарювання направляють органам держави-члена відправлення, а також органам держави-члена транзиту, усю необхідну інформацію, якою вони володіють, стосовно перевезення вибухових матеріалів.
Якщо після завершення процедури, визначеної в статті 42(3) і (4) , висунуто заперечення проти заходу, ужитого державою-членом, або якщо Комісія вважає, що національний захід суперечить законодавству Союзу, Комісія негайно розпочинає консультації з державами-членами і відповідним суб'єктом господарювання чи відповідними суб'єктами господарювання та оцінює національний захід.
НАГЛЯД ЗА РИНКОМ СОЮЗУ, КОНТРОЛЬ ВИБУХОВИХ МАТЕРІАЛІВ, ЩО НАДХОДЯТЬ НА РИНОК СОЮЗУ, І ЗАПОБІЖНА ПРОЦЕДУРА СОЮЗУ
(i) відповідність типу на основі внутрішнього контролю виробництва з контрольними перевірками вибухових матеріалів через довільні інтервали часу ( модуль C2 );
(4) «безпека» означає запобігання використанню, що суперечить закону та загрожує порядку;
Снаряди
Повинні належним чином враховуватися зміни в проекті чи характеристиках вибухового матеріалу, а також зміни у гармонізованих стандартах або в інших технічних специфікаціях, шляхом покликання на які декларується відповідність вибухового матеріалу.
На основі результатів такого оцінювання, Комісія ухвалює імплементаційний акт, що визначає чи є національний захід обґрунтованим.
Ідентифікаційний номер нотифікованого органу наносить безпосередньо такий орган, або, відповідно до його вказівок, виробник або його уповноважений представник.
(38) Наявна система повинна бути доповнена процедурою, згідно з якою заінтересовані сторони отримуватимуть повідомлення про заходи, яких планують ужити щодо вибухових матеріалів, що становлять ризик для здоров'я та безпеки людей, або для майна чи довкілля.
Інформація, зазначена в пункті (a) першого підпараграфа, повинна бути достатньо деталізована, щоб компетентні органи могли звернутися до суб'єктів господарювання й отримати підтвердження того, що відповідні суб'єкти господарювання мають право на одержання вантажу.
Тільки пункт (13) додатка II
Нотифіковані органи беруть на себе всю відповідальність за завдання, виконані субпідрядниками або дочірніми підприємствами, де б їх не було засновано.
Тому Директива Комісії 2004/57/ЄС від 23 квітня 2004 року про ідентифікацію піротехнічних виробів і деяких боєприпасів для цілей Директиви Ради 93/15/ЄЕС про гармонізацію положень щодо введення в обіг вибухових матеріалів для цивільного застосування та нагляду за ними (-5), яка наразі містить список таких виробів, повинна бути скасована.
Нотифікуюча держава-член надає Комісії, на запит, всю інформацію щодо підстави для нотифікації або підтримання компетентності відповідного нотифікованого органу.
Суб'єкти господарювання повинні мати ліцензію чи дозвіл, що надає їм право займатися виготовленням, зберіганням, використанням, імпортом, експортом, перевезенням вибухових матеріалів або торгівлею ними.
(8) «введення в обіг» означає перше надання вибухового матеріалу на ринку Союзу;
(l) здатність вибухового матеріалу, його оболонки або інших його компонентів зберігати свої первинні властивості під час зберігання до настання кінцевої дати застосування, зазначеної виробником;
4.2. перевіряє зразок (зразки) щодо відповідності технічній документації, а також ідентифікує елементи, що розроблені згідно із застосовними положеннями відповідних гармонізованих стандартів, та елементи, що розроблені відповідно до інших технічних специфікацій;
Документація щодо системи управління якістю дозволяє узгоджено тлумачити програми, плани, настанови з якості та протоколи якості.
ЗАЯВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ
Оспорювання компетентності нотифікованих органів
Покликання на скасовані директиви необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку VI .
Перед здійсненням перевезення, дилер повідомляє органам держав-членів, з яких здійснюватимуть перевезення, усі дані, перелічені у першому підпараграфі параграфа 2.
Кожен вибуховий матеріал повинен розроблятися, виготовлятися і надаватися на ринок з мінімальним ризиком для життя і здоров'я людини, недопущенням виникнення небезпеки для майна та довкілля при нормальних, передбачуваних умовах, особливо, що стосується правил безпеки і типової практики, зокрема до того часу, коли він буде застосований.
Держави-члени зберігають для надання іншим державам-членам і Комісії оновлену інформацію стосовно суб'єктів господарювання, що мають ліцензії або дозволи, зазначені у статті 16 .
У декларації про відповідність вимогам ЄС зазначається про дотримання суттєвих вимог щодо безпечності, визначених у додатку II .
(b) патроновані вибухові матеріали повинні передавати детонацію безпечно і надійно від одного патрону до іншого;
Якщо в ході моніторингу відповідності після видачі сертифіката нотифікований орган виявляє, що вибуховий матеріал більше не відповідає вимогам, він вимагає від виробника вжити належних коригувальних заходів та, у разі необхідності, призупиняє дію сертифіката або скасовує його.
Патрони сигнальні
Такі дані суб'єкти господарювання негайно надають на запит компетентних органів.
Виробники під час введення в обіг вибухових матеріалів або їх використання для власних цілей повинні забезпечувати, щоб вони були спроектовані та виготовлені відповідно до суттєвих вимог до безпечності, визначених у додатку II .
(d) на запит - види діяльності з оцінювання відповідності, проваджувані в межах їхньої нотифікації, та будь-яку іншу проваджувану діяльність, у тому числі транскордонні види діяльності та залучення субпідрядників.
Якщо відповідність вибухових матеріалів застосовним вимогам доведена процедурою оцінювання відповідності, виробники складають декларацію про відповідність вимогам ЄС і наносять знак СЕ.
(a) такі матеріали не повинні детонувати у разі їхнього застосування за призначенням;
(i) особливості забезпечення безпеки при експлуатації для запобігання передчасного або випадкового ініціювання або займання;
Документ, що стосується такого дозволу, повинен супроводжувати боєприпаси до місця призначення.
Якщо боєприпаси перевозять до іншої держави-члена, перед відправленням відповідна особа повідомляє державі-члену, в якій розташовані відповідні боєприпаси, таке:
У разі транзиту через територію інших держав-членів, такі держави-члени так само вивчають деталі перевезення і дають згоду щодо них.
Детонаційні шнури, вогнепровідні шнури, інші шнури та ударні трубки повинні також відповідати таким вимогам:
Вони можуть містити запалювальну рідину, споряджену розривним зарядом, фотоосвітлювальний склад або розривний заряд.
За вибором виробника дослідження та випробування для перевірки відповідності вибухових матеріалів відповідним вимогам проводяться шляхом дослідження та випробування кожного вибухового матеріалу, як визначено у пункті 4, або шляхом дослідження та випробування вибухових матеріалів із застосуванням статистичних методів, як визначено у пункті 5.
(b) задовільне знання вимог щодо оцінювань, які вони здійснюють, та відповідні повноваження для їх здійснення;
У разі коли відібрані зразки не відповідають прийнятному рівню якості, нотифікований орган повинен вжити належних заходів.
Ця Директива не перешкоджає державам-членам визначати деякі речовини, не охоплені цією Директивою, як вибухові матеріали відповідно до національних законів або підзаконних нормативно-правових актів.
До сертифіката про експертизу ЄС-типу можуть додаватися один або більше додатків.
(-1) ОВ C 181, 21.06.2012, с.
Якщо держави-члени ухвалюють зазначені інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
Термін охоплює патрони освітлювальні, гранати та снаряди, а також освітлювальні бомби та бомби впізнання цілі.
(9) «виробник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка виготовляє вибуховий матеріал або доручає його розроблення чи виготовлення та реалізує такий вибуховий матеріал під своїм найменуванням або торговельною маркою або використовує його для власних цілей;
(32) Органи з оцінювання відповідності часто залучають субпідрядників для провадження деяких частин своєї діяльності, пов'язаної з оцінюванням відповідності, або вдаються до послуг дочірнього підприємства.
(49) Відповідно до усталеної практики комітет, створений відповідно до цієї Директиви, може відігравати важливу роль у процесі вивчення питань застосування цієї Директиви, що їх піднімає або голова комітету, або представник держави-члена відповідно до своїх процедурних правил.
Оцінювання відповідності здійснюють у пропорційний спосіб, уникаючи зайвих тягарів для суб'єктів господарювання.
Пристрої сигнальні ручні
Делеговані повноваження, зазначені у статті 46 , можуть бути відкликані в будь-який час Європейським Парламентом або Радою.
Повідомлення повинно містити висновки аудиту та обґрунтоване рішення щодо оцінки.
(14) «дилер» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, що її діяльність повністю або частково полягає у виготовленні, торгівлі, обміні, винаймі, ремонті або переробленні вогнепальної зброї та боєприпасів;
Держава-член негайно інформує про це Комісію та інші держави-члени.
Термін включає фотоавіабомби.
(c) гази, які виділяються вибуховими матеріалами, призначеними для застосування під землею, можуть містити отруйні оксиди вуглецю та азоту, інші гази, пари або розсіяні в повітрі залишкові частинки у кількості, яка не завдає шкоди здоров'ю за нормальних умов використання.
Органи з оцінювання відповідності провадять діяльність з належним урахуванням розміру підприємства, сектора, у якому воно функціонує, його структури, ступеня складності відповідної технології виробництва і масового чи серійного характеру виробничого процесу.
Термін включає: Гранати практичні, ручні або рушничні.
Імплементаційні акти, зазначені в першому підпараграфі цього параграфа, ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною в статті 49(3) .
Стаття 21 Регламенту (ЄС) № 765/2008 застосовується до заходів, зазначених у другому підпараграфі цього параграфа.
Нагляд за ринком Союзу та контроль вибухових матеріалів, що надходять на ринок Союзу
Знак СЕ повинен наноситися перед введенням вибухового матеріалу в обіг.
(ii) відповідність типу на основі забезпечення якості виробничого процесу ( модуль D );
Суб'єкт господарювання, відповідальний за перевезення, повідомляє компетентні органи транзитних держав-членів про будь-яке переміщення вибухових матеріалів через територію відповідної держави-члена та отримує попередню згоду відповідної транзитної держави-члена.
Виробники повинні забезпечувати застосування процедур, необхідних для забезпечення відповідності серійного виробництва вимогам цієї Директиви.
(29) Якщо орган з оцінювання відповідності демонструє відповідність критеріям, установленим у гармонізованих стандартах, його необхідно вважати таким, що відповідає вимогам, установленим у цій Директиві.
Копію такого документа зберігає вантажоодержувач, який на запит надає її для вивчення компетентному органу в державі-члені вантажоодержувача.
(28) Щоб забезпечити стабільний рівень якості оцінювання відповідності, також необхідно встановити вимоги до нотифікуючих та інших органів, залучених до оцінювання, а також до нотифікації та моніторингу нотифікованих органів.
Діючи таким чином, вони, тим не менше, дотримуються ступеня суворості та рівня захисту, необхідних для відповідності вибухового матеріалу положенням цієї Директиви.
Під час зберігання інформації, що вимагається відповідно до цієї Директиви для ідентифікації суб'єктів господарювання, від суб'єктів господарювання не вимагають оновлювати таку інформацію щодо інших суб'єктів господарювання, які або постачили їм вибуховий матеріал, або яким вони постачили вибуховий матеріал.
Експертиза ЄС-типу - це та частина процедури оцінювання відповідності, на етапі якої нотифікований орган проводить експертизу технічного проекту вибухових матеріалів, а також переконується та засвідчує, що технічний проект вибухових матеріалів відповідає вимогам цієї Директиви, які застосовуються до них.
запис до ООН № 0015
У разі коли тип вибухового матеріалу відповідає вимогам цієї Директиви, що застосовуються до нього, нотифікований орган видає виробнику сертифікат про експертизу ЄС-типу.
(f) стійкість вибухового матеріалу до впливу води, якщо його передбачається використовувати в умовах підвищеної вологості або якщо вода може негативно впливати на його безпеку або надійність;
(13) «суб'єкти господарювання» означає виробника, уповноваженого представника, імпортера, розповсюджувача та будь-яку фізичну або юридичну особу, що залучена до зберігання, використання, перевезення, імпорту, експорту або реалізації вибухових матеріалів;
(c) детонаційні шнури повинні забезпечувати надійне ініціювання, мати достатню ініціюючу здатність і відповідати вимогам до зберігання навіть у особливих кліматичних умовах.
Загальний термін, який переважно стосується виробів воєнного застосування та включає усі види бомб, гранат, ракет, мін, снарядів та інших аналогічних пристроїв.
Нотифіковані органи здійснюють оцінювання відповідності згідно з процедурами оцінювання відповідності, передбаченими у додатку III .
Такий документ повинен супроводжувати вибухові матеріали до їх прибуття у місце призначення.
(iv) відповідність типу на основі перевірки вибухового матеріалу ( модуль F );
(40) У разі серйозної загрози громадській безпеці чи атаки на неї як наслідок незаконного зберігання або використання вибухових матеріалів або боєприпасів, державам-членам повинні мати можливість, за деяких умов, відступати від цієї Директиви стосовно перевезення вибухових матеріалів і боєприпасів, щоб запобігати такому незаконному зберіганню чи використанню.
Якщо невідповідність, зазначену в параграфі 1, не усунуто, відповідна держава-член уживає всіх належних заходів, щоб обмежити чи заборонити надання на ринку вибухового матеріалу або забезпечити його відкликання чи вилучення з обігу.
(17) Будь-якого суб'єкта господарювання, який або вводить в обіг вибуховий матеріал під своїм власним найменуванням чи торговельною маркою, або модифікує вибуховий матеріал таким чином, що це може вплинути на його відповідність цій Директиві, необхідно вважати виробником, і він повинен брати на себе обов'язки виробника.
Вони можуть бути інертними, споряджені або не споряджені трасерами, або можуть містити вибуховий або вибивний заряд, або розривний заряд.
Технічна документація повинна давати можливість оцінити відповідність вибухових матеріалів застосовним вимогам цієї Директиви та включати дані про результати адекватного аналізу та оцінки ризику (ризиків).
У сертифікаті про експертизу ЄС-типу та додатках до нього повинна міститися уся відповідна інформація, яка дає змогу оцінювати відповідність виготовлених вибухових матеріалів дослідженому типу та здійснювати контроль за їх експлуатацією.
Він негайно інформує про це Комісію та інші держави-члени.
Тому необхідно передбачити, щоб імпортери пересвідчувалися в тому, що вибухові матеріали, які вони вводять в обіг, відповідають вимогам цієї Директиви, і що вони не вводять в обіг вибухові матеріали, які не відповідають таким вимогам або становлять ризик.
Вони також містять один або декілька із таких компонентів: піротехнічну речовину; метальний заряд з капсулем та запалювальним зарядом; підривник із розривним або вибивним зарядом.
(24) «знак СЕ» означає знак, за допомогою якого виробник указує, що вибуховий матеріал відповідає застосовним вимогам, установленим у гармонізаційному законодавстві Союзу, у якому передбачено нанесення такого знака.
(15) Необхідно забезпечити відповідність вимогам цієї Директиви вибухових матеріалів, які надходять на ринок Союзу з третіх країн, та, зокрема, проведення виробниками належних процедур оцінювання відповідності щодо таких вибухових матеріалів.
(a) найменування й адреси відповідних суб'єктів господарювання;
Terms of use
Газонаповнювальні пристрої надувних подушок або модулі надувних подушок, або пристрої попереднього натягу пасків безпеки,
Нотифікація повинна містити вичерпні відомості про види діяльності з оцінювання відповідності, модуль або модулі оцінювання відповідності з зазначенням відповідного вибухового матеріалу чи вибухових матеріалів, а також належне підтвердження компетентності.
(12) Усі суб'єкти господарювання, які є учасниками ланцюга постачання та розповсюдження, повинні вживати належних заходів, щоб забезпечити надання ними на ринку тільки тих вибухових матеріалів, які відповідають вимогам цієї Директиви.
Держави-члени використовують наявні механізми, щоб забезпечити правильне застосування режиму, що регламентує знак СЕ, і вживають необхідних заходів у разі неналежного використання цього знака.
Дочірні підприємства нотифікованих органів і залучення нотифікованими органами субпідрядників
Вироби, призначені для ведення вогню кольоровими сигнальними ракетами або іншими сигнальними засобами із сигнальних пістолетів.
(44) Для того, щоб забезпечити уніфіковані умови для імплементації цієї Директиви, необхідно наділити Комісію виконавчими повноваженнями.
4.5. погоджує з виробником місце проведення досліджень і випробувань.
Крім того, якщо вибухових матеріал становить ризик, розповсюджувач повинен повідомити про це виробника або імпортера, а також органи ринкового нагляду.
У технічній документації повинні бути зазначені застосовні вимоги та охоплені, наскільки це стосується такого оцінювання, проектування, виготовлення та застосування вибухових матеріалів.
Документація повинна давати можливість оцінити відповідність вибухових матеріалів відповідним вимогам та включати дані про результати адекватного аналізу та оцінки ризику (ризиків).
Вибухові матеріали, що відповідають гармонізованим стандартам, покликання на які опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, або частинам таких стандартів, вважають такими, що відповідають тим викладеним у додатку II суттєвим вимогам щодо безпечності, які охоплені такими стандартами або їхніми частинами.
(d) список гармонізованих стандартів, застосованих повністю чи частково, покликання на які були опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу, а в разі, коли ці гармонізовані стандарти не застосовані, - описи рішень, вжитих на забезпечення відповідності суттєвим вимогам до безпечності цієї Директиви, у тому числі список інших відповідних застосованих технічних специфікацій.
Боєприпаси, які містять піротехнічні речовини, що використовуються для перевірки дії та ефективності нових боєприпасів або вузлів та компонентів зброї.
Він повинен повідомити виробника про своє рішення.
Якщо під час такого оцінювання, зазначеного у першому підпараграфі, органи ринкового нагляду виявляють, що вибуховий матеріал не відповідає вимогам, установленим у цій Директиві, вони невідкладно вимагають від відповідного суб'єкта господарювання вжити всіх належних коригувальних дій, щоб привести вибуховий матеріал у відповідність до таких вимог, вилучити вибуховий матеріал з ринку або відкликати його в розумний, сумірний характеру ризику, строк, відповідно до їхніх вказівок.
4.3. проводить належні дослідження та випробування або доручає їх проведення для перевірки правильності застосування прийнятих виробником рішень відповідних гармонізованих стандартів;
(b) відповідних методів виробництва, контролю якості та забезпечення якості, процесів і системних заходів, які будуть застосовуватися;
Зобов'язання транспонувати положення, що не зазнали змін, передбачене ранішими директивами.
Гранати ручні або рушничні
Імпортери забезпечують супроводження вибухового матеріалу інструкціями та інформацією щодо безпечності мовою, яку можуть легко зрозуміти кінцеві користувачі, визначеною відповідною державою-членом.
(iii) описи та пояснення, необхідні для розуміння зазначених креслень і схем та застосування вибухового матеріалу;
Вони повинні забезпечувати, що виробник склав технічну документацію, що на вибуховий матеріал було нанесено знак СЕ і він супроводжується необхідними документами, а також що виробник дотримався вимог, установлених у статті 5(5) .
запис ООН № 0212
Нотифікований орган може цілком обґрунтовано звернутися з проханням надати для випробувань додаткові зразки;
(52) Держави-члени повинні встановлювати правила щодо санкцій, застосовних у разі порушення суб'єктами господарювання положень національного законодавства, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та забезпечувати виконання таких правил.
Орган з оцінювання відповідності, його вище керівництво та персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні бути проектувальником, виробником, постачальником, монтажником, покупцем, власником, користувачем чи стороною, відповідальною за технічне обслуговування вибухових матеріалів, або представником будь-якої з таких сторін.
Виробник повинен інформувати нотифікований орган, який зберігає технічну документацію стосовно сертифіката про експертизу ЄС-типу, про всі модифікації затвердженого типу, що можуть вплинути на відповідність вибухового матеріалу суттєвим вимогам щодо безпечності або на умови чинності сертифіката.
Держави-члени повинні забезпечити невідкладне застосування належних обмежувальних заходів, таких як вилучення вибухового матеріалу з ринку, до такого вибухового матеріалу.
(a) зберігання декларації про відповідність вимогам ЄС і технічної документації для надання національним органам державного ринкового нагляду протягом 10 років після введення вибухових матеріалів у обіг;
Імпортери повинні вводити в обіг тільки вибухові матеріали, які відповідають вимогам.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушення суб'єктами господарювання положень національного законодавства, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та вживають усіх заходів, необхідних для забезпечення виконання таких правил.
(c) будь-який запит на інформацію, який вони отримують від органів ринкового нагляду щодо видів діяльності з оцінювання відповідності;
Виробник шляхом складення декларації про відповідність вимогам ЄС бере на себе відповідальність за відповідність вибухового матеріалу вимогам, встановленим у цій Директиві.
Така інформація повинна охоплювати всі наявні відомості, зокрема, дані необхідні для ідентифікації такого вибухового матеріалу, походження і ланцюг постачання вибухового матеріалу, характер наявного ризику, характер ужитих національних заходів і тривалість їх застосування.
Перед наданням вибухового матеріалу на ринку розповсюджувачі повинні перевірити наявність на вибуховому матеріалі знака СЕ, що його супроводжують необхідні документи, інструкції та інформація щодо безпечності мовою, яку можуть легко зрозуміти кінцеві користувачі в державі-члені, у якій вибуховий матеріал надають на ринку, і що виробник та імпортер дотрималися вимог, визначених у статті 5(5) і статті 7(3) , відповідно.
Якщо національний захід уважається обґрунтованим, усі держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити вилучення вибухового матеріалу, що не відповідає вимогам, з обігу та інформують про це Комісію.
Виробник інформує нотифікований орган, який затвердив систему управління якістю, про будь-які заплановані зміни в системі управління якістю.
Якщо коригувальних заходів не вживають або вони не дають необхідного результату, нотифікований орган, зважаючи на обставини, обмежує дію сертифіката, призупиняє або скасовує сертифікат.
частину A додатка V.
Виробник подає заявку на проведення експертизи ЄС-типу до єдиного обраного ним нотифікованого органу.
МОДУЛЬ G
Процедура вибіркового приймального контролю, що застосовується, повинна сприяти визначенню параметрів виробничого процесу виготовлення вибухових матеріалів у допустимих межах задля гарантування відповідності вибухових матеріалів.
Декларація про відповідність вимогам ЄС
Вона, зокрема, повинна містити належний опис:
Вироби, призначені для метання вручну або рушницею.
Розповсюджувачі під час надання вибухового матеріалу на ринку повинні діяти з належною обачністю щодо вимог цієї Директиви.
(b) палива, у разі необхідності (наприклад, палива на основі нітроцелюлози), повинні мати стійкість до розкладання;
(c) забезпечення на вимогу компетентних національних органів співпраці з ними стосовно заходів, які вживаються для усунення ризиків, пов'язаних з вибуховими матеріалами, на які поширюється дія доручення, одержаного уповноваженим представником.
Стаття 2(3)-(6) , (8) , (13) і (14)
Суб'єкт господарювання забезпечує вжиття всіх належних коригувальних дій щодо всіх таких вибухових матеріалів, які він надав на ринку, на всій території Союзу.
Виріб, який складається із бавовняних ниток, які просочені дрібнозернистим чорним порохом (вогнепровідний шнур, який швидко горить).
Орган з оцінювання відповідності, його вище керівництво та персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні брати безпосередню участь у проектуванні, виготовленні або конструюванні, реалізації, монтажі, використанні чи технічному обслуговуванні вибухових матеріалів або бути представником будь-якої зі сторін, залучених до таких видів діяльності.
(b) надання на обґрунтований запит компетентного національного органу інформації та документації, необхідних для демонстрування відповідності вибухових матеріалів;
Відповідні суб'єкти господарювання співпрацюють, мірою необхідності, з органами ринкового нагляду з цією метою.
Відповідність типу на основі внутрішнього контролю виробництва з контрольними перевірками вибухових матеріалів через довільні інтервали часу
(iii) відповідність типу на основі забезпечення якості вибухового матеріалу ( модуль E );
Вироби, призначені для вироблення сигналів.
Крім того, якщо вибуховий матеріал становить ризик, імпортер повинен повідомити про це виробника та органи ринкового нагляду.
Компетентний орган у державі-члені вантажоодержувача надає дозвіл на визначений період з можливістю його призупинення або відкликання у будь-який час на підставі вмотивованого обґрунтування.
(19) Унікальна ідентифікація вибухових матеріалів є важливою, за умови ведення точного та повного обліку вибухових матеріалів на всіх етапах ланцюга постачання.
МОДУЛЬ B
Суб'єкт господарювання забезпечує вжиття коригувальних заходів щодо всіх таких вибухових матеріалів, які він надав на ринку на всій території Союзу.
Команда аудиторів повинна мати досвід у сфері систем управління якістю, а не менш як один з її фахівців - досвід оцінювання у сфері, до якої належить продукт, та технології його виробництва, а також знання застосовних вимог цієї Директиви.
(2) «боєприпаси» означає снаряди, споряджені або неспоряджені метальними зарядами, та незаряджені боєприпаси, що використовуються в портативній вогнепальній зброї, іншій вогнепальній зброї та артилерійській зброї;
Нотифікований орган зберігає примірник сертифіката про експертизу ЄС-типу, його додатків і доповнень, а також технічний файл, у тому числі документацію, надану виробником, до закінчення строку дії такого сертифіката.
Крім випадків, коли речовина сама по собі не є вибуховою, ці боєприпаси також містять один або декілька із таких компонентів: метальний заряд з капсулем та запалювальним зарядом; підривник з розривним або вибивним зарядом.
Обов'язки виробника від його імені та під його відповідальність можуть бути виконані його уповноваженим представником за умови визначення цих обов'язків у дорученні.
(7) «надання на ринку» означає будь-яке платне або безоплатне постачання вибухового матеріалу для розповсюдження чи використання на ринку Союзу в процесі провадження господарської діяльності;
Комісія адресує своє рішення всім державам-членам і негайно повідомляє їх та відповідного суб'єкта чи суб'єктів господарювання про це рішення.
МОДУЛЬ D
Виробник вживає всіх заходів, необхідних для того, щоб виробничий процес і його контроль забезпечували однорідність кожної виготовленої партії вибухових матеріалів, та подає вибухові матеріали для перевірки у вигляді однорідних партій.
МОДУЛЬ F
Виріб, який складається із металевої трубки, в середині якої знаходиться запальна вибухова речовина.
Інформація, зазначена у другому підпараграфі параграфа 4, повинна включати всі наявні відомості, зокрема, дані необхідні для ідентифікації невідповідного вибухового матеріалу, походження вибухового матеріалу, характер імовірної невідповідності та пов'язаного з цим ризику, характер і тривалість вжитих національних заходів і аргументи, наведені відповідним суб'єктом господарювання.
(d) документацію стосовно системи управління якістю;
Повідомлення повинно містити висновки дослідження та обґрунтоване рішення щодо оцінки.
Якщо після проведення оцінювання згідно зі статтею 42(1) держава-член виявляє, що, хоча вибуховий матеріал відповідає вимогам цієї Директиви, він становить ризик для здоров'я чи безпеки людей, або для майна чи довкілля, така держава-член вимагає від відповідного суб'єкта господарювання вжити всіх належних заходів, щоб забезпечити, що такий вибуховий матеріал після введення в обіг не становитиме більше такого ризику, вилучити вибуховий матеріал з обігу чи відкликати його протягом розумного, сумірного характеру ризику строку, який вона встановлює на власний розсуд.
На вмотивований запит компетентного національного органу розповсюджувачі повинні надати йому всю інформацію та документацію в паперовій чи електронній формі, необхідну для доведення відповідності вибухового матеріалу.
Вимоги щодо нотифікуючих органів
Виробник вживає всіх заходів, необхідних для того, щоб виробничий процес і контроль за ним забезпечували відповідність виготовленого вибухового матеріалу застосовним вимогам цієї Директиви.
Держави-члени повинні вживати всіх належних заходів для забезпечення того, що вибухові матеріали можуть бути введені в обіг, тільки якщо вони не становлять загрози здоров'ю чи безпеці людей, за умов їх належного зберігання та використання за призначенням.
На вмотивований запит компетентного національного органу виробники повинні надати йому всю інформацію та документацію в паперовій чи електронній формі, необхідну для доведення відповідності вибухового матеріалу цій Директиві, мовою, яку такий орган може легко зрозуміти.
Якщо розповсюджувач вважає або має підстави вважати, що вибуховий матеріал не відповідає суттєвим вимогам щодо безпечності, визначеним у додатку II , він повинен не надавати такий вибуховий матеріал на ринку до приведення його у відповідність.
Її пред'являють на вимогу компетентних органів держав-членів.
Детонатори (у тому числі детонатори уповільненої дії) і реле повинні також відповідати таким вимогам:
Презумпція відповідності вибухових матеріалів
Виробники забезпечують супроводження вибухових матеріалів, введених ними в обіг, інструкціями та інформацією щодо безпечності мовою, яку можуть легко зрозуміти кінцеві користувачі, визначеною відповідною державою-членом.
Виробники повинні зберігати технічну документацію та декларацію про відповідність вимогам ЄС протягом 10 років після введення вибухового матеріалу в обіг.
Обов'язки виробника, визначені в пункті 4, від його імені та під його відповідальність можуть бути виконані його уповноваженим представником за умови визначення цих обов'язків у дорученні.
Виріб, який складається із текстильних ниток, покритих чорним порохом або іншим піротехнічним складом, який швидко згорає, та гнучкого захисного покриття або серцевини у вигляді чорного пороху, який покритий м'яким тканинним матеріалом: Горіння розповсюджується поступово по довжині шнуру із зовнішнім полум'ям; виріб застосовується для того, щоб передати займання від пристрою до заряду.
(b) відповідність на основі перевірки одиниці вибухового матеріалу ( модуль G ).
Гранати практичні, ручні або рушничні
Стаття 2(2) , (7) , (9)-(12) і (15)-(24)
Щодо вибухових матеріалів, не охоплених системою, визначеною у статті 15 , суб'єкти господарювання, на запит, ідентифікують для органів ринкового нагляду таке:
Вона також повинна дозволяти органам ринкового нагляду, за співпраці з відповідними суб'єктами господарювання, вчиняти деякі дії щодо таких вибухових матеріалів на раніших етапах.
Такий період подовжують ще на два місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.
За згодою нотифікованого органу, зазначеного в пункті 3 , та під його відповідальність виробник може також наносити на вибухові матеріали ідентифікаційний номер нотифікованого органу.
Палива та ракетні палива повинні також відповідати таким вимогам:
(d) засобів моніторингу ефективності функціонування системи управління якістю.
Виробник забезпечує функціонування затвердженої системи управління якістю для виробництва, контролю та проведення випробувань готових вибухових матеріалів, як визначено у пункті 3, і підлягає нагляду, як визначено у пункті 4 .
(a) загальний опис вибухового матеріалу;
Виробник наносить знак СЕ та під відповідальність нотифікованого органу, зазначеного в пункті 4, його ідентифікаційний номер на кожен вибуховий матеріал, який відповідає застосовним вимогам цієї Директиви.
Зазначені дані повинні стосуватися унікальної ідентифікації вибухових матеріалів, зокрема їхнього місцезнаходження під час перебування їх у розпорядженні суб'єктів господарювання, та реквізитів зазначених суб'єктів господарювання.
Перевірка
Нотифікований орган видає сертифікат відповідності щодо проведених досліджень і випробувань та наносить свій ідентифікаційний номер на кожен затверджений вибуховий матеріал або доручає його нанесення під свою відповідальність.
(f) проводи електричних детонаторів повинні мати достатню ізоляцію та достатню механічну міцність, у тому числі міцність зв'язку з детонатором, з урахуванням передбачуваного варіанта застосування.
У разі коли партія вибухових матеріалів бракується, нотифікований орган або компетентний орган вживає належних заходів для запобігання введенню такої партії вибухових матеріалів в обіг.
(16) «гармонізований стандарт» означає гармонізований стандарт, як визначено у пункті (c) пункту 1 статті 2 Регламенту (ЄС) № 1025/2012;
Обраний виробником нотифікований орган проводить чи доручає проведення належних досліджень і випробувань, які визначені у відповідних гармонізованих стандартах, та/або рівнозначні випробування, визначені в інших відповідних технічних специфікаціях, або доручає їх проведення, щоб перевірити відповідність вибухових матеріалів застосовним вимогам цієї Директиви.
Снаряди з розривним або вибивним зарядом
(v) результати виконаних проектних розрахунків, проведених досліджень тощо;
Обраний виробником нотифікований орган проводить належні дослідження і випробування, щоб перевірити відповідність вибухових матеріалів затвердженому типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і відповідним вимогам цієї Директиви.
На вмотивований запит компетентного національного органу імпортери повинні надати йому всю інформацію та документацію в паперовій чи електронній формі, необхідну для доведення відповідності вибухового матеріалу, мовою, яку такий орган може легко зрозуміти.
(19) «оцінювання відповідності» означає процес доведення відповідності вибухових матеріалів суттєвим вимогам щодо безпечності, встановленим у цій Директиві;
У разі покликання на цей параграф застосовують статтю 8 разом зі статтею 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Патрони освітлювальні
У разі використання димного пороху перевіряється його здатність до миттєвого згорання;
Вироби, призначені для ведення вогню кольоровими сигнальними ракетами або іншими сигнальними засобами із сигнальних пістолетів та ін.
Якщо імпортер вважає або має підстави вважати, що вибуховий матеріал не відповідає суттєвим вимогам щодо безпечності, визначеним у додатку II , він повинен не вводити такий вибуховий матеріал в обіг до приведення його у відповідність.
(22) «вилучення» означає будь-який захід, спрямований на запобігання наданню на ринку вибухового матеріалу в ланцюгу постачання;
Термін включає: снаряди інертні з трасером; снаряди, споряджені розривним або вибивним зарядом; снаряди, споряджені розривним зарядом.
Знак СЕ наносять на супровідні документи у випадках, коли вибухові матеріали виготовлені для власного використання, якщо вони транспортуються і доставляються без паковання або виготовляються в пересувних пунктах для їх безпосереднього розвантаження в свердловину та коли вибухові матеріали виготовляються на місцях проведення підривних робіт і використовуються відразу після виробництва (в місці виробництва).
ПРОЦЕДУРИ ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Виробник складає в письмовій формі декларацію про відповідність вимогам ЄС на кожен вибуховий матеріал і зберігає її для надання національним органам протягом 10 років після введення вибухового матеріалу в обіг.
Імпортери повинні зазначати на вибуховому матеріалі своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та контактну поштову адресу, або, якщо це неможливо, - на його пакованні чи в документі, що супроводжує вибуховий матеріал.
Кожен нотифікований орган повинен інформувати свій нотифікуючий орган про рішення про затвердження системи управління якістю, які були видані чи відкликані, та періодично чи на запит повинен надавати своєму нотифікуючому органу список рішень про затвердження системи управління якістю, у видачі яких він відмовив, чинність яких від призупинив та на які він наклав інші обмеження.
Експертиза ЄС-типу
Він повинен мати відповідні політики й процедури, що дозволяють розмежувати завдання, які він виконує як нотифікований орган, та інші види діяльності;
Нотифікований орган видає сертифікат відповідності щодо проведених досліджень і випробувань та наносить свій ідентифікаційний номер на затверджений вибуховий матеріал або доручає його нанесення під свою відповідальність.
Органи ринкового нагляду повинні невідкладно інформувати Комісію та інші держави-члени про такі заходи.
Така ліцензія повинна супроводжувати боєприпаси до місця призначення.
За згодою нотифікованого органу та під його відповідальність виробник може наносити на вибухові матеріали ідентифікаційний номер нотифікованого органу в процесі виготовлення.
Виробник забезпечує функціонування затвердженої системи управління якістю для контролю та проведення випробувань готових вибухових матеріалів, як визначено у пункті 3, і підлягає нагляду, як визначено у пункті 4 .
Боєприпаси без основного розривного заряду, але споряджені розривним зарядом або вибивним зарядом.
На вимогу зазначеного органу вони повинні співпрацювати з ним щодо вжиття будь-яких дій для усунення ризиків, що становлять вибухові матеріали, надані ними на ринку.
Конфіскація
Розповсюджувачі повинні забезпечувати, щоб умови зберігання чи транспортування вибухового матеріалу, коли він перебуває під їхньою відповідальністю, не становили загрози для його відповідності суттєвим вимогам щодо безпечності, визначеним у додатку II .
Держави-члени забезпечують, безпосередню або через уповноважених представників, участь нотифікованих ними органів у роботі такої групи.
Виробник наносить знак СЕ та під відповідальність нотифікованого органу, зазначеного в пункті 3.1 , його ідентифікаційний номер на кожен вибуховий матеріал, який відповідає типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і застосовним вимогам цієї Директиви.
Його горіння супроводжується відкритим полум'ям, і він використовується у вогневих ланцюгах для займання піротехнічних виробів та ін.
Імпортери повинні забезпечувати, щоб умови зберігання чи транспортування вибухового матеріалу, коли він перебуває під їхньою відповідальністю, не становили загрози для його відповідності суттєвим вимогам щодо безпечності, визначеним у додатку II .
Кожен нотифікований орган інформує свій нотифікуючий орган про сертифікати про експертизу ЄС-типу та/або про будь-які доповнення до них, які він видав або відкликав, і, періодично або на запит, надає своєму нотифікуючому органові список таких відхилених, призупинених або іншим чином обмежених сертифікатів та/або доповнень до них.
Усі зразки вибухових матеріалів досліджуються окремо та підлягають проведенню належних випробувань, які визначені у відповідному гармонізованому стандарті (стандартах), та/або рівноцінних випробувань, визначених у відповідних технічних специфікаціях, щоб перевірити їх відповідність затвердженому типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і застосовним вимогам цієї Директиви, та щоб визначити, приймається відповідна партія вибухових матеріалів чи бракується.
ВІДПОВІДНІСТЬ ВИБУХОВОГО МАТЕРІАЛУ
Мета нагляду полягає в забезпеченні належного виконання виробником обов'язків, що випливають із затвердженої системи управління якістю.
Крім того, якщо вибуховий матеріал становить ризик, виробники повинні негайно повідомити про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали вибуховий матеріал на ринку, та надати їм докладні відомості, зокрема про невідповідність і вжиті коригувальні заходи.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/28/ЄС від 26 лютого 2014 року про гармонізацію законодавств держав-членів щодо надання на ринку вибухових речовин для цивільного застосування та нагляду за ними (нова редакція) : Directive; 720 on February 26, 2014 № 2014/28/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Крім того, якщо вибуховий матеріал становить ризик, розповсюджувачі повинні негайно повідомити про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали вибуховий матеріал на ринку, та надати їм докладні відомості, зокрема про невідповідність і вжиті коригувальні заходи.
Усі вибухові матеріали досліджуються окремо та підлягають проведенню належних випробувань, які визначені у відповідному гармонізованому стандарті (стандартах), та/або рівноцінних випробувань, визначених у відповідних технічних специфікаціях, щоб перевірити відповідність затвердженому типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та відповідним вимогам цієї Директиви.
(d) протоколів щодо якості, таких як звіти про перевірку та дані випробувань і калібрувань, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу;
Виробник під відповідальність нотифікованого органу наносить ідентифікаційний номер нотифікованого органу під час виробничого процесу.
(37) Держави-члени повинні вживати всіх належних заходів для забезпечення того, що вибухові матеріали можуть бути введені в обіг, тільки якщо вони не становлять загрози здоров'ю та безпеці людей, за умов їх належного зберігання та використання за призначенням або за умов використання, які можуть бути розумно передбачені.
Крім того, якщо вибуховий матеріал становить ризик, імпортери повинні негайно повідомити про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали вибуховий матеріал на ринку, та надати їм докладні відомості, зокрема про невідповідність і вжиті коригувальні заходи.
У декларації про відповідність вимогам ЄС зазначається інформація, яка дає змогу ідентифікувати тип вибухового матеріалу, для якого її складено.
(b) протоколи щодо якості, такі як звіти про перевірку та дані випробувань і калібрувань, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу тощо;
Виробник зберігає технічну документацію для надання відповідним національним органам протягом 10 років після введення вибухового матеріалу в обіг.
4.4. проводить належні дослідження і випробування або доручає їх проведення для перевірки правильності прийняття виробником рішення про застосування інших відповідних технічних специфікацій для дотримання відповідних суттєвих вимог щодо безпечності цієї Директиви, якщо рішення з відповідних гармонізованих стандартів не були застосовані;
Виробник протягом не менше ніж 10 років після введення вибухового матеріалу в обіг зберігає для надання національним органам:
(b) концептуальний проект вибухового матеріалу, виробничі креслення, схеми компонентів, схеми підключення тощо;
Комісія повідомляє про такі заходи інші держави-члени.
Кожен нотифікований орган інформує інші нотифіковані органи щодо сертифікатів про експертизу ЄС-типу та/або будь-які доповнення до них, які він відхилив, відкликав, призупинив або іншим чином обмежив, і, на запит, повідомляє щодо таких сертифікатів та/або доповнень до них, які він видав.
Eng
Кінцеві строки транспозиції до національного законодавства та дати застосування
Снаряди інертні з трасером
Виробник наносить знак СЕ на кожен вибуховий матеріал, який відповідає типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і застосовним вимогам цієї Директиви.
(b) зазначити на вибухових матеріалах своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та контактну поштову адресу, або, якщо це неможливо, - на його пакованні чи в документі, що супроводжує вибухові матеріали.
Нагляд під відповідальність нотифікованого органу
Вантажоодержувач отримує від компетентного органу в державі-члені вантажоодержувача дозвіл на перевезення вибухових матеріалів.
Виробники, які вважають або мають підстави вважати, що вибуховий матеріал, який вони ввели в обіг, не відповідає вимогам цієї Директиви, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення такого вибухового матеріалу у відповідність, вилучення його з обігу чи його відкликання, залежно від ситуації.
Вироби піротехнічні
Кожен нотифікований орган повинен інформувати інші нотифіковані органи про рішення про затвердження системи управління якістю, які він відхилив, призупинив, скасував або щодо яких встановив інші обмеження, а на запит - про рішення про затвердження, які він видав.
Оскарження рішень нотифікованих органів
(b) реле затримки для детонаційних шнурів повинні мати здатність надійного ініціювання;
Вони негайно надсилають Комісії текст зазначених інструментів.
Правила та умови нанесення знака СЕ
Система управління якістю забезпечує відповідність вибухових матеріалів типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та застосовним вимогам цієї Директиви.
Імпортери, які вважають або мають підстави вважати, що вибуховий матеріал, який вони ввели в обіг, не відповідає вимогам цієї Директиви, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення такого вибухового матеріалу у відповідність, вилучення його з обігу чи його відкликання, залежно від ситуації.
Кожен нотифікований орган повинен інформувати інші нотифіковані органи про рішення про затвердження системи управління якістю, які він відхилив, призупинив або скасував, а на запит - про рішення про затвердження, які він видав.
Виробник наносить знак СЕ та під відповідальність нотифікованого органу, зазначеного в пункті 3, його ідентифікаційний номер на кожен вибуховий матеріал, який відповідає затвердженому типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і застосовним вимогам цієї Директиви.
Знак СЕ наносять на вибуховий матеріал так, щоб він був видимим, розбірливим і незмивним.
У разі належним чином обґрунтованої нагальної потреби, пов'язаної з захистом здоров'я та безпеки людей, або захистом майна чи довкілля, Комісія ухвалює негайно застосовні імплементаційні акти згідно з процедурою, зазначеною в статті 49(4) .
Виробник зберігає сертифікати відповідності для інспектування національними органами протягом 10 років після введення вибухового матеріалу в обіг.
Боєприпаси, які містять запалювальну речовину.
У разі коли імпортер або розповсюджувач вводить вибуховий матеріал в обіг під своїм найменуванням або торговельною маркою, або модифікує вже введений в обіг вибуховий матеріал у такий спосіб, що може вплинути на його відповідність цій Директиві, він вважається виробником і повинен виконувати обов'язки виробника відповідно до статті 5 .
Виробник складає в письмовій формі декларацію про відповідність вимогам ЄС і зберігає її для надання національним органам протягом 10 років після введення вибухового матеріалу в обіг.
Права власності охороняються.
Відповідність типу на основі перевірки вибухового матеріалу є частиною процедури оцінювання відповідності, за допомогою якої виробник виконує обов'язки, встановлені в пунктах 2 , 5.1 і 6 , та гарантує і заявляє під свою виключну відповідальність, що вибухові матеріали, до яких застосовуються положення пункту 3, відповідають типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та вимогам цієї Директиви, які застосуються до зазначених вибухових матеріалів.
Сигнали димові
(47) Для ухвалення імплементаційних актів щодо вибухових матеріалів, які відповідають вимогам, але становлять ризик для здоров'я чи безпеки людей або для інших аспектів охорони суспільних інтересів, також повинна використовуватися експертна процедура.
Виробник вживає всіх заходів, необхідних для того, щоб виробничий процес і контроль за ним забезпечували відповідність виготовлених вибухових матеріалів затвердженому типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і вимогам цієї Директиви, які застосовуються до зазначених вибухових матеріалів.
МОДУЛЬ C2
Розповсюджувачі, які вважають або мають підстави вважати, що вибуховий матеріал, який вони надали на ринку, не відповідає вимогам цієї Директиви, повинні переконатися у вжитті коригувальних заходів, необхідних для приведення такого вибухового матеріалу у відповідність, вилучення його з обігу чи його відкликання, залежно від ситуації.
Кожна держава-член надає всю корисну інформацію стосовно остаточних перевезень боєприпасів, яку вона має, державі-члену, на територію якої було здійснено таке перевезення.
про гармонізацію законодавств держав-членів щодо надання на ринку вибухових речовин для цивільного застосування та нагляду за ними (нова редакція)
Він повинен застосувати презумпцію відповідності вимогам до елементів системи управління якістю, які відповідають належним специфікаціями відповідного гармонізованого стандарту.
Виробник зберігає сертифікати відповідності для надання національним органам протягом 10 років після введення вибухового матеріалу в обіг.
Якщо підставою для нотифікації не є свідоцтво про акредитацію, зазначене в статті 31(2) , нотифікуючий орган надає Комісії та іншим державам-членам документальні докази, які підтверджують компетентність органу з оцінювання відповідності та наявність механізмів забезпечення регулярного моніторингу такого органу та подальшої його відповідності вимогам, установленим у статті 28 .
Відповідність на основі перевірки одиниці вибухового матеріалу є процедурою оцінювання відповідності, за допомогою якої виробник виконує обов'язки, встановлені в пунктах 2 , 3 і 5 , та гарантує і заявляє під свою виключну відповідальність, що відповідний вибуховий матеріал, до якого було застосовано положення пункту 4 , відповідає вимогам цієї Директиви, які застосуються до зазначеного вибухового матеріалу.
Відповідність типу на основі внутрішнього контролю виробництва з контрольними перевірками вибухових матеріалів через довільні інтервали часу є частиною процедури оцінювання відповідності, за допомогою якої виробник виконує обов'язки, встановлені у пунктах 2 , 3 і 4 , та гарантує і заявляє під свою виключну відповідальність, що вибухові матеріали відповідають типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та вимогам цієї Директиви, які застосуються до зазначених вибухових матеріалів.
(18) «національний орган з акредитації» означає національний орган з акредитації, як визначено у пункті 11 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008;
Додаток I містить неповний список піротехнічних виробів та боєприпасів, зазначених у пункті (b) цього параграфа та в пункті 2 статті 2, відповідно, складений згідно з рекомендаціями ООН про перевезення небезпечних вантажів.
Запал трубчастий у металевій оболонці
Відповідні зразки готових вибухових матеріалів, відібраних нотифікованим органом у місці їх виготовлення перед введенням вибухових матеріалів в обіг, повинні бути досліджені шляхом проведення випробувань, передбачених відповідними частинами гармонізованих стандартів, та/або рівнозначних випробувань, визначених в інших відповідних технічних специфікаціях, для перевірки відповідності вибухових матеріалів типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та вимогам цієї Директиви.
Герметичні вироби, які містять піротехнічні речовини і призначені для визначення траєкторії снаряду.
Такий імплементаційний акт ухвалюють згідно з дорадчою процедурою, зазначеною в статті 49(2) .
Задля оцінювання якості внутрішнього контролю вибухових матеріалів нотифікований орган, обраний виробником, проводить перевірки зразків вибухових матеріалів або доручає їх проведення через довільні інтервали часу, визначені таким органом, з урахуванням, зокрема, технологічної складності виготовлення вибухових матеріалів та обсягів їх виробництва.
Сигнали біди суднові
У декларації про відповідність вимогам ЄС зазначається інформація, яка дає змогу ідентифікувати вибуховий матеріал, для якого її складено.
Бризантні вибухові матеріали повинні також відповідати таким вимогам:
Якщо відповідний суб'єкт господарювання не вживає необхідних коригувальних дій протягом періоду, зазначеного в другому підпараграфі параграфа 1, органи ринкового нагляду вживають усіх належних тимчасових заходів, щоб заборонити чи обмежити надання вибухового матеріалу на своїх національних ринках, вилучити вибуховий матеріал з обігу на своїх ринках або відкликати його.
Уповноважений представник
ЧАСТИНА В
Як відступ від статті 11(2) , (4) , (5) і (6) та від статті 12 , держава-член, у разі серйозних загроз громадській безпеці чи атак на неї як наслідок незаконного зберігання або використання вибухових матеріалів або боєприпасів, може вжити всіх необхідних заходів стосовно перевезення вибухових матеріалів або боєприпасів, щоб запобігти такому незаконному зберіганню або використанню.
Боєприпаси, які містять сльозоточиві речовини.
Відповідність типу на основі забезпечення якості вибухового матеріалу
Вимоги щодо нотифікованих органів
Вироби, які складаються із гільзи, капсуля та освітлювального складу в єдиному комплекті для ведення вогню.
СУТТЄВІ ВИМОГИ ЩОДО БЕЗПЕЧНОСТІ
Боєприпаси сльозоточиві з розривним, вибивним або метальним зарядом
Ракети освітлювальні авіаційні
Його пред'являють на вимогу відповідних компетентних органів.
Стаття 21 Декларація про відповідність вимогам ЄС
Система управління якістю забезпечує відповідність вибухових матеріалів типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та вимогам цієї Директиви, які застосовуються до зазначених вибухових матеріалів.
Відступи з безпеки
Відповідність типу на основі перевірки вибухового матеріалу
Відповідність типу на основі забезпечення якості виробничого процесу є частиною процедури оцінювання відповідності, за допомогою якої виробник виконує обов'язки, встановлені в пунктах 2 і 5 , та гарантує і заявляє під свою виключну відповідальність, що вибухові матеріали відповідають типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та вимогам цієї Директиви, які застосуються до зазначених вибухових матеріалів.
Тільки пункт (b) статті 26(1)
Стаття 15(2) і (4)
Боєприпаси
(g) інформація, зазначена у статті 5(5) або статті 7(3) , відсутня, неправдива або неповна;
Боєприпаси освітлювальні, споряджені або не споряджені розривним, вибивним чи метальним зарядом
Боєприпаси випробувальні
ГЛАВА 2 ОБОВ'ЯЗКИ СУБ'ЄКТІВ ГОСПОДАРЮВАННЯ
Органи ринкового нагляду відповідно інформують про це нотифікований орган.
Боєприпаси димові, споряджені або не споряджені розривним, вибивним або метальним зарядом
(48) Комісія повинна ухвалювати негайно застосовні імплементаційні акти, якщо цього вимагають невідкладні обставини, у належно обґрунтованих випадках щодо вибухових матеріалів, які відповідають вимогам, але становлять ризик для здоров'я чи безпеки людей, або для майна чи довкілля.
Надання на ринку
Боєприпаси запалювальні, споряджені або не споряджені розривним, вибивним чи метальним зарядом
Боєприпаси димові, споряджені або не споряджені розривним, вибивним чи метальним зарядом
МОДУЛЬ G Відповідність на основі перевірки одиниці вибухов…
Якщо національний захід вважається обґрунтованим і невідповідність вибухового матеріалу виникає через недоліки в гармонізованих стандартах, зазначених у пункті (b) статті 42(5) цієї Директиви, Комісія застосовує процедуру, передбачену статтею 11 Регламенту (ЄС) № 1025/2012.
Трасери для боєприпасів
Стаття 54 Набуття чинності та застосування
Маркування знаком СЕ і декларація про відповідність вимогам ЄС
Незважаючи на те, що ці два слова мають спільне походження (франц.
Держави-члени визначають, яким чином таке покликання має бути зроблено, та яким чином має бути сформульовано це зауваження.
Відповідність на основі перевірки одиниці вибухового матеріалу
Фотоавіабомби
Команда аудиторів розглядає технічну документацію, зазначену в пункті (e) пункту 3.1, щоб переконатися у здатності виробника ідентифікувати відповідні вимоги цієї Директиви та проводити необхідні дослідження для забезпечення відповідності вибухових матеріалів зазначеним вимогам.
Стаття 21 Регламенту (ЄС) № 765/2008 застосовується до зах…
Стаття 15(1) і (4)
Стаття 22 Загальні принципи маркування знаком СЕ
Стаття 29 Презумпція відповідності органів з оцінювання ві…
Стаття 4 Надання на ринку
Стаття 37 Оскарження рішень нотифікованих органів
Стаття 14 Обмін інформацією
Комісії допомагає Комітет з простих посудин високого тиску.
відносне видовження після розриву (LO = 5,65√SO)
Посудина/модель посудини (продукт, тип, партія або серійний номер):
А80 мм
розрахунковий тиск
Директива 2009/105/ЄС повинна бути адаптована до вказаного Рішення.
(i) не виконані будь-які інші адміністративні вимоги, зазначені у статті 6 або статті 8 .
У разі використання таблички з даними вона повинна бути спроектована таким чином, щоб унеможливити її повторне використання, а також мати вільне місце для нанесення іншої інформації.
При цьому допускається його миттєве перевищення до 10%.
Такі інструкції та інформація про безпечність, а також будь-яке марковання, повинні бути ясними, зрозумілими та чіткими.
Інструкції та інформація про безпечність
(i) посудини не повинні піддаватися напрузі, що може зменшити їх безпечність під час використання;
Посудини, що відповідають вимогам, але становлять ризик
(g) технічна документація відсутня або неповна;
Нотифікуючий орган гарантує конфіденційність інформації, яку він отримує.
Бар
пробний тиск під час гідростатичного або пневматичного випробування
при товщині < 3 мм:
(5) Ця Директива повинна застосовуватися до всіх форм постачання, у тому числі до дистанційного продажу.
Для спрощення оцінювання відповідності зазначеним вимогам, необхідно передбачити презумпцію відповідності для простих посудин високого тиску, які відповідають гармонізованим стандартам, ухваленим згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 від 25 жовтня 2012 року про європейську стандартизацію (-1), щоб відобразити детальні технічні специфікації зазначених вимог.
(c) стійкими до старіння.
Орган з оцінювання відповідності є третьою стороною, незалежною від організації або посудини, яку він оцінює.
На посудинах або табличках з даними повинна зазначатися принаймні така інформація:
(c) ідентифікаційний номер нотифікованого органу, залученого на етапі контролю виробництва, було нанесено з порушенням статті 16 або не було нанесено;
Додаток II, пункти 1, 2 і 4
Комісія забезпечує організацію обміну досвідом між національними органами держав-членів, відповідальними за політику в сфері нотифікації.
Нотифікуючий орган повинен мати достатню кількість компетентного персоналу для належного виконання своїх завдань.
Експертиза ЄС-типу (модуль B)
Сертифікати, видані затвердженими органами з інспектування відповідно до Директиви 2009/105/ЄС, є дійсними відповідно до цієї Директиви.
(45) Комісія повинна, за допомогою імплементаційних актів, враховуючи їх особливий характер, діючи без застосування Регламенту (ЄС) № 182/2011 , встановлювати, чи є обґрунтованими заходи, вжиті державами-членами щодо невідповідних простих посудин високого тиску.
Цю Директиву застосовують до простих посудин високого тиску («посудини»), які виготовляються серійно і мають такі характеристики:
Усі посудини таких партій можуть бути введені в обіг, крім тих, що не пройшли гідростатичного або пневматичного випробування.
(b) вміст вуглецю в кожному виробі повинен становити менш як 0,25%, а вміст сірки чи фосфору - менш як 0,05%;
(8) «технічна специфікація» означає документ, що встановлює технічні вимоги, яким повинна відповідати посудина;
Держави-члени можуть вирішити, що оцінювання та моніторинг, зазначені в параграфі 1, повинен проводити національний орган з акредитації в значенні Регламенту (ЄС) № 765/200S та відповідно до нього.
(a) посудина не відповідає вимогам щодо здоров'я та безпеки людини, захисту домашніх тварин або майна; або
Статті 1, 3, 4 і 5 та додатки I і III застосовують з 20 кв…
Суб'єкти господарювання повинні бути здатними надати інформацію, зазначену в першому параграфі, протягом 10 років після того, як їм було постачено посудину, та протягом 10 років після того, як вони постачили посудину.
Випробування проводяться на поздовжніх зварних швах.
Положення цієї Директиви не впливають на право держав-членів визначати вимоги, які вони вважають необхідними для забезпечення захисту працівників під час використання посудин, за умови, що це не означає модифікацію посудин у спосіб, не встановлений цією Директивою.
(b) посудин, спеціально призначених для встановлення на водних і повітряних суднах або для приведення їх у рух;
Держави-члени ухвалюють і оприлюднюють закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для виконання статті 2 , статей 6-41 , додатка II і додатка IV , не пізніше 19 квітня 2016 року.
Нотифікуючий орган несе повну відповідальність за завдання, виконані органом, зазначеним у параграфі 3.
(a) технічну документацію, до якої повинні також бути включені:
Такі випробування повинні оформлятися протоколами.
(50) Ця Директива повинна не обмежувати зобов'язання держав-членів щодо кінцевих термінів транспозиції до національного законодавства та дат застосування директив, зазначених у додатку V, частині B ,
(a) максимальний робочий тиск (PS, бар);
Необхідно забезпечити чіткий і пропорційний розподіл обов'язків, що відповідають ролі кожного суб'єкта господарювання у ланцюзі постачання та розповсюдження.
(d) написи, зазначені у пункті 1 додатка III, не були нанесені чи нанесені з порушенням статті 16 або пункту 1 додатка III;
(49) Зобов'язання транспонувати цю Директиву до національного законодавства необхідно обмежити положеннями, що були суттєво змінені порівняно з ранішою Директивою.
(10) Виробник, який досконало знає процес проектування та виробництва, має найкращу позицію для проведення процедури оцінювання відповідності простих посудин високого тиску.
Також необхідно передбачити, щоб імпортери пересвідчувалися в тому, що процедури оцінювання відповідності здійснено, і знаки на продуктах та документація, складена виробниками, доступні для інспектування компетентними національними органами.
(a) дані, зазначені в пункті 1.2, крім позначення серії чи партії посудини;
Технічна документація повинна містити, у належних випадках, принаймні такі елементи:
Rm, mах
Нотифікований орган може затребувати додаткові зразки запланованих до виробництва укомплектованих посудин, якщо це необхідно для виконання програми випробувань;
Записи та кореспонденція щодо процедур оцінювання відповідності, зазначених у параграфах 1 і 2, повинні бути складені офіційною мовою держави-члена, в якій засновано нотифікований орган, або мовою, прийнятною для такого органу.
Посудини повинні бути сконструйовані та підлягати виробничому контролю згідно з пунктами 2 , 3 або 4 додатка II.
Контактні дані надають мовою, легко зрозумілою для кінцевих користувачів та органів ринкового нагляду.
(d) у застосовних випадках, прототип посудини, репрезентативний для передбаченого виробництва.
відносне видовження після розриву (LO = 80 мм)
(iii) 1,0% умовної межі текучості (Rp1,0) для нелегованого алюмінію;
Нотифікований орган повинен також пересвідчитися в тому, що виробник дійсно перевіряє посудини, що виготовляються серійно, відповідно до пункту (c) пункту 3.2.3.
(34) Для забезпечення правової визначеності необхідно роз'яснити, що до простих посудин високого тиску застосовують правила нагляду за ринком в Союзі та контролю продуктів, що надходить на ринок Союзу, передбачені Регламентом (ЄС) № 765/2008 .
Орган з оцінювання відповідності повинен бути заснованим відповідно до національного законодавства держави-члена та мати правосуб'єктність.
Найменування й адреса виробника і, у застосовних випадках, його уповноваженого представника:
Такі матеріали повинні при мінімальній робочій температурі мати відповідне відносне видовження після розриву та ударну в'язкість.
її перекладають мовою чи мовами, які вимагає держава-член, у якій посудину вводять в обіг або надають на ринку.
(a) посудин, спеціально спроектованих для використання у сфері ядерних технологій, пошкодження яких може призвести до витоку радіоактивних речовин;
(ii) внутрішній тиск не повинен постійно перевищувати максимальний робочий тиск (PS).
(c) посудина складається з таких елементів:
Після знака СЕ та ідентифікаційного номера нотифікованого органу може бути нанесене будь-яке інше марковання, що вказує на особливий ризик або використання.
Здійснення таких повноважень повинно відповідати Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил та загальних принципів щодо механізмів здійснення державами-членами контролю за реалізацією Комісією виконавчих повноважень (-1).
Держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку та/або введенню в експлуатацію посудин, охоплених Директивою 2009/105/ЄС, які відповідають вимогам зазначеної Директиви і які були введені в обіг до 20 квітня 2016 року.
(a) Під час проектування посудини виробник повинен визначити її призначення, за яким вона буде використовуватися, та обрати:
(36) Директивою 2009/105/ЄС вже передбачено запобіжну процедуру, яка дозволяє Комісії вивчати обґрунтування для заходів, ужитих державою-членом щодо простих посудин високого тиску, які вона вважає невідповідними.
Щоб підвищити рівень прозорості та скоротити час опрацювання, необхідно вдосконалити наявну запобіжну процедуру задля підвищення її ефективності та залучення досвіду, набутого державами-членами.
Однак, у разі коли для виконання поздовжніх та кругових зварних швів застосовані різні методи зварювання, зазначені випробування повинні бути проведені на кругових зварних швах.
Матеріали повинні відбиратися відповідно до призначення посудин та згідно з пунктами 1.1-1.4.
(25) Досвід показав, що встановлені у Директиві 2009/105/ЄС критерії, яким повинні відповідати органи з оцінювання відповідності, щоб про них було нотифіковано Комісію, є недостатніми для забезпечення однаково високого рівня роботи нотифікованих органів на всій території Союзу.
- відносне видовження після розриву повинно становити:
Перед введенням в обіг посудини підлягають таким процедурам:
Держави-члени нотифікують Комісію та інші держави-члени про органи, уповноважені виконувати як третя сторона завдання з оцінювання відповідності згідно з цією Директивою.
Нотифікуючий орган не повинен пропонувати або провадити будь-яку діяльність, яку виконують органи з оцінювання відповідності, чи пропонувати або надавати консультаційні послуги на комерційній чи конкурентній основі.
(14) «відкликання» означає будь-який захід, спрямований на повернення посудини, яка вже була надана кінцевому користувачу;
(4) Ця Директива охоплює прості посудини високого тиску, які вперше вводяться в обіг на ринку Союзу; тобто вони є або новими простими посудинами високого тиску, виготовленими виробником, заснованим у Союзі, або простими посудинами високого тиску (новими чи такими, що були у вжитку), які імпортовано з третьої країни.
Це не повинно перешкоджати використанню оцінених посудин, які є необхідними для роботи органу з оцінювання відповідності, чи використанню таких посудин у особистих цілях.
(-1) Згідно з третім підпараграфом статті 18(2) Директиви 87/404/ЄЕС держави-члени на період до 1 липня 1992 року дозволяють вводити в обіг та/або в експлуатацію посудини, які відповідають правилам, що діяли на їхній території до 1 липня 1990 року.
Матеріали, призначені для виготовлення частин посудин, які перебувають під тиском, повинні бути:
(-2) Згідно зі статтею 14(2) Директиви 93/68/ЄЕС до 1 січня 1997 року держави-члени дозволяють вводити в обіг та в експлуатацію продукти, які відповідають правилам маркування, що діяли до 1 січня 1995 року.
(2) Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року про вимоги до акредитації та ринкового нагляду, пов'язані з реалізацією продуктів (-5) встановлено правила акредитації органів з оцінювання відповідності, створено рамки ринкового нагляду за продуктами та для контролю продуктів з третіх країн, а також визначено загальні принципи щодо знака СЕ.
(a) розрахунковий тиск не повинен бути меншим, ніж обраний максимальний робочий тиск (PS);
(vіі) інструкції та інформацію про безпечність, зазначені у пункті 2 додатка III;
(a) посудини є зварними, піддаються внутрішньому надлишковому тиску понад 0,5 бара, призначені для наповнення повітрям або азотом і не призначені для вогневого нагрівання;
Директива 2009/105/ЄС є кодифікацією Директиви Ради 87/404/ЄЕС від 25 червня 1987 року про гармонізацію законодавств держав-членів щодо простих посудин високого тиску (ОВ L 220, 08.08.1987, с.
Вони також повинні містити зауваження про те, що покликання в існуючих законах, підзаконних нормативно-правових актах та адміністративних положеннях на Директиву, скасовану цією Директивою, необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
(1) До Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/105/ЄС від 16 вересня 2009 року щодо простих посудин високого тиску (-3) були внесені суттєві зміни та доповнення (-4).
Об'єкт декларації (ідентифікаційні дані посудини, які уможливлюють її простежуваність; до них, якщо необхідно для ідентифікації посудини, може належати зображення):
Підготовлення складових частин (наприклад, формування та заокруглення країв) не повинна призводити до утворення поверхневих дефектів, тріщин чи зміни механічних характеристик, що можуть негативно вплинути на безпечність посудин.
Якщо органи ринкового нагляду однієї держави-члена мають достатні підстави вважати, що посудина, на яку поширюється дія цієї Директиви, становить ризик для здоров'я чи безпеки людей або для домашніх тварин чи майна, вони здійснюють оцінювання такої посудини, яке охоплює всі відповідні вимоги, установлені в цій Директиві.
(a) будь-які відмови у видачі сертифіката, обмеження його дії, призупинення або скасування сертифіката;
Товщина стінок повинна визначатися таким чином, щоб посудини при температурі навколишнього середовища могли витримувати тиск, що становить не менш як п'ятикратний максимальний робочий тиск, з показником залишкової кільцевої деформації не більше 1%.
(6) Держави-члени повинні забезпечувати на своїй території захист здоров'я та безпеки людей, а також захист домашніх тварин і майна від небезпеки, пов'язаної з протіканням або розривом простих посудин високого тиску.
- вибраних матеріалів,
(d) максимальний робочий тиск посудини не перевищує 30 бар, а добуток такого тиску на об'єм посудини (PS x V) - 10 000 бар на літр;
(3) Рішенням Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄС від 9 липня 2008 року про спільні рамки для реалізації продуктів (-6) встановлено спільні принципи та референтні положення, які призначені для застосування в усьому секторальному законодавстві для забезпечення узгодженого підґрунтя для перегляду зазначеного законодавства та видання його в новій редакції.
Загальні принципи, які регламентують знак СЕ та його взаємозв'язок з іншими знаками, викладено у Регламенті (ЄС) № 765/2008 .
Знак CE повинен наноситися перед введенням посудини в обіг.
(22) Знак СЕ, що свідчить про відповідність простої посудини високого тиску вимогам, є видимим результатом цілого процесу, який охоплює оцінювання відповідності в широкому сенсі.
Доручення дозволяє уповноваженому представнику робити принаймні таке:
Якщо на посудину поширюється дія декількох актів Союзу, що вимагають складення декларації про відповідність вимогам ЄС, повинна бути складена єдина декларація про відповідність вимогам ЄС стосовно всіх таких актів Союзу.
(ii) 0 ,2% умовної межі текучості (Rp0,2);
Матеріали
Крім того, комітет може вивчати будь-яке інше питання стосовно застосування цієї Директиви, що його порушує або голова комітету, або представник держави-члена відповідно до своїх внутрішніх регламентів.
(b) мати такі механічні характеристики для кожного виробу:
(20) Виробники повинні складати декларацію про відповідність вимогам ЄС для надання інформації, що вимагається відповідно до цієї Директиви, про відповідність простої посудини високого тиску цій Директиві та іншому відповідному гармонізаційному законодавству Союзу.
(a) для посудин, виготовлених відповідно до гармонізованих стандартів, зазначених у статті 12 , за вибором виробника, у один із таких способів:
Виробник також повинен під час виробництва забезпечувати якість зварних швів шляхом проведення необхідних випробувань з використанням належних процедур.
У ньому повинні також зазначатися умови його видачі, а також він повинен супроводжуватися описами та кресленнями, необхідними для ідентифікації затвердженого типу.
Для забезпечення міжсекторальної узгодженості та уникнення ad-hoc варіантів, процедури оцінювання відповідності повинні обиратися з-поміж зазначених модулів.
про гармонізацію законодавств держав-членів щодо надання на ринку простих посудин високого тиску
Знак СЕ регламентується загальними принципами, викладеними у статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008.
Винагорода вищого керівництва органу з оцінювання відповідності та персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинна залежати від кількості здійснених оцінювань відповідності чи результатів таких оцінювань.
(a) Розрахунковий тиск (Р) - це надлишковий тиск, вибраний виробником і використаний для визначення товщини частин посудини, що перебувають під тиском.
Без порушення своїх зобов'язань перед нотифікуючими органами, нотифікований орган оприлюднює зміст такого звіту, в повному обсязі або частково, лише за згодою виробника.
додаток V, частину А .
У такій декларації зазначають відповідні акти Союзу, у тому числі дані про їх опублікування.
Орган з оцінювання відповідності в будь-який час для кожної процедури оцінювання відповідності та кожного виду посудин, щодо яких його було нотифіковано, повинен мати в розпорядженні необхідні:
(48) Оскільки ціль цієї Директиви, а саме забезпечення відповідності простих посудин високого тиску, які перебувають в обігу, вимогам, що передбачають високий рівень захисту здоров'я та безпеки людей, а також захист домашніх тварин і майна, гарантуючи при цьому функціонування внутрішнього ринку, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а радше, з огляду на її масштаб і наслідки може бути краще досягнута на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як зазначено в статті 5 Договору про Європейський Союз .
Нотифікований орган повинен постійно відслідковувати будь-які зміни в загальновизнаному сучасному стані розвитку науки і техніки, які вказують на те, що затверджений тип посудини може вже не відповідати застосовним вимогам цієї Директиви, та повинен визначити, чи такі зміни потребують подальшого дослідження.
Комісія забезпечує, щоб належна координація і співпраця між органами, нотифікованими відповідно до цієї Директиви, були запроваджені й належно здійснювалися у формі секторальної групи чи груп нотифікованих органів.
На основі результатів такого оцінення Комісія за допомогою імплементаційних актів вирішує, чи є національний захід обґрунтованим, чи ні, і, якщо це необхідно, пропонує належні інструменти.
Органи з оцінювання відповідності та їхній персонал повинні провадити діяльність з оцінювання відповідності з найвищим ступенем професійної доброчесності та належним рівнем технічної компетентності у конкретній галузі і не повинні піддаватися будь-якому тиску або мотивуванню, особливо фінансового характеру, які могли б вплинути на їхню думку або результати їхньої діяльності з оцінювання відповідності, зокрема з боку осіб чи груп осіб, що мають інтерес у результатах такої діяльності.
Пневматичне випробування проводять за умови схвалення процедур безпечності випробування державою-членом, на території якої проводять випробування.
Необхідно передбачити винятки у випадках, коли таке зазначення є неможливим через характер простої посудини високого тиску.
Такі елементи конструкції, що впливають на міцність посудини (наприклад, болти та гайки), повинні виготовлятися з матеріалів, визначених у пункті 1.1, або з інших марок сталі, алюмінію чи відповідних алюмінієвих сплавів, сумісних з матеріалами, що використовуються для виготовлення частин посудини, які перебувають під тиском.
У декларації про відповідність вимогам ЄС повинна бути ідентифікована модель посудини, для якої її складено.
Крім того, він повинен мати механізми для покриття зобов'язань, що виникають з його діяльності.
директив, визначених у частині В додатка IV до Директиви 2009/105/ЄС
Статтю 15 (3) і статті 16-29 Регламенту (ЄС) № 765/2008 за…
КОМІТЕТ, ПЕРЕХІДНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
(iii) максимальний робочий тиск PS.
Директиву 2009/105/ЄС зі змінами та доповненнями, внесеними Регламентом, зазначеним у додатку V, частині А , скасувати з 20 квітня 2016 року без обмеження зобов'язань держав- членів щодо граничних термінів транспозиції до національного законодавства та дат застосування директив, зазначених у додатку V, частині В .
(g) Виробник повинен мати змогу надавати на запит відповідних органів виданий нотифікованим органом сертифікат відповідності, зазначений у пункті (e).
(e) мінімальна робоча температура не повинна бути нижчою за -50 °С, а максимальна робоча температура - вищою за 300 °С для посудин зі сталі та 100 °С для посудин з алюмінію або його сплавів.
Прості посудини високого тиску повинні вважатися такими, що не відповідають суттєвим вимогам до безпечності, встановленим у цій Директиві, тільки за умов використання, які можуть бути розумно передбачені, тобто коли таке використання могло б бути наслідком правомірної та легко передбачуваної людської поведінки.
(c) вогнегасників.
(b) пластичними та в'язкими, щоб утворення тріщини при мінімальній робочій температурі не призвело до дроблення або крихкого руйнування;
Лише одне з цих трьох значень може становити менш як 35 Дж/см-2, але не менш як 25 Дж/см-2.
Технічна документація повинна давати можливість оцінити відповідність посудини застосовним вимогам цієї Директиви та включати дані про результати адекватного аналізу та оцінки ризику (ризиків).
Тому важливо, щоб оцінювання компетентності та діяльності органів з оцінювання відповідності, які підлягають нотифікації, і моніторинг уже нотифікованих органів також охоплювали види діяльності, що виконуються субпідрядниками та дочірніми підприємствами.
Такий документ повинен включати:
Виробничі процеси
(13) Розповсюджувач надає просту посудину високого тиску на ринку після введення її в обіг виробником або імпортером і повинен діяти з належною обачністю, щоб бути впевненим, що його поводження з простою посудиною високого тиску не впливає негативно на відповідність простої посудини високого тиску вимогам.
(ііі) середня ударна в'язкість (КСУ) для трьох поздовжніх випробувальних зразків при мінімальній робочій температурі повинна становити не менш як 35 Дж/см-2.
При цьому фактична товщина стінок циліндричної частини та днищ повинна становити не менш як 2 мм для посудин зі сталі та не менш як 3 мм для посудин з алюмінію або алюмінієвих сплавів.
- А > 16% у разі, коли випробувальним зразок відбирають паралельно напряму прокатки,
Зварні шви повинні виконуватися кваліфікованими зварниками або операторами, які мають належний рівень компетентності, та згідно зі схваленими процесами зварювання.
- будь-яких істотних подробиць стосовно проекту посудини;
(f) декларацію про відповідність вимогам ЄС складено неправильно;
(37) Наявна система повинна бути доповнена процедурою, згідно з якою заінтересовані сторони отримуватимуть повідомлення про заходи, яких планують ужити щодо простих посудин високого тиску, що становлять ризик для здоров'я та безпеки людей, або для домашніх тварин або майна.
(12) «оцінювання відповідності» означає процес, який показує, чи були виконані суттєві вимоги до безпечності цієї Директиви, що стосуються посудини;
Зварні шви і прилеглі до них зони повинні відповідати характеристикам зварювальних матеріалів та не повинні мати жодних поверхневих чи внутрішніх дефектів, що негативно впливають на безпечність посудин.
максимальна робоча температура
(33) В інтересах конкурентоздатності вкрай важливо, щоб нотифіковані органи застосовували процедури оцінювання відповідності, не створюючи зайвого тягаря для суб'єктів господарювання.
- максимальна межа міцності на розрив Rm,max повинна становити більш як 350 Н/мм-2;
Заявку на нотифікацію супроводжують описом діяльності з оцінювання відповідності, модуля або модулів оцінювання відповідності та посудини або посудин, щодо яких орган заявляє про свою компетентність, а також, за наявності такого, свідоцтвом про акредитацію, виданим національним органом з акредитації, яке засвідчує, що орган з оцінювання відповідності відповідає вимогам, установленим в статті 21 .
(16) Забезпечення простежуваності простої посудини високого тиску в межах усього ланцюга постачання допомагає зробити ринковий нагляд простішим та ефективнішим.
Нотифіковані органи надають іншим органам, які нотифіковано згідно з цією Директивою, і які провадять подібні види діяльності з оцінювання відповідності, що охоплюють такі самі посудини, відповідну інформацію щодо питань, пов'язаних з негативними та, на запит, позитивними результатами оцінювання відповідності.
(c) належне знання й розуміння суттєвих вимог до безпечності, визначених у додатку I , застосовних гармонізованих стандартів, а також відповідних положень гармонізаційного законодавства Союзу та відповідного національного законодавства;
(19) Для того, щоб дати суб'єктам господарювання можливість продемонструвати, а компетентним органам переконатися, що надані на ринку прості посудини високого тиску відповідають суттєвим вимогам до безпечності, необхідно встановити процедури оцінювання відповідності.
(e) підтвердні докази для доведення адекватності технічного проектного рішення.
(7) Суб'єкти господарювання, відповідно до своїх ролей у ланцюзі постачання, повинні нести відповідальність за відповідність простих посудин високого тиску вимогам цієї Директиви, щоб забезпечувати високий рівень захисту суспільних інтересів, таких як здоров'я та безпека людей, а також захист домашніх тварин і майна, і щоб гарантувати добросовісну конкуренцію на ринку Союзу.
Якщо нотифікований орган виявляє, що виробник не виконав суттєві вимоги до безпечності, зазначені у додатку I , або вимоги відповідних гармонізованих стандартів або інших технічних специфікацій, він висуває виробнику вимогу вжити належних коригувальних заходів і не видає сертифікат відповідності.
(a) бути некиплячими і постачатися після термічної обробки методом нормалізації або в еквівалентному стані;
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна мати типову структуру, наведену в додатку IV , містити елементи, визначені у відповідних модулях, зазначених у додатку ІІ , і постійно оновлюватися.
РИНКОВИЙ НАГЛЯД В СОЮЗІ, КОНТРОЛЬ ПОСУДИН, ЩО НАДХОДЯТЬ НА РИНОК СОЮЗУ, ТА ЗАПОБІЖНА ПРОЦЕДУРА СОЮЗУ
максимальний робочий тиск
(iii) описи та пояснення, необхідні для розуміння зазначених креслень і схем та застосування посудини;
Проте, якщо вибрана мінімальна робоча температура нижче за -10 °С, властивості, що вимагаються від матеріалів, повинні зберігатися при такій температурі.
- протокол проведених досліджень і випробувань або описи планових перевірок.
Щоб гарантувати рівень захисту, необхідний для введення простих посудин високого тиску в обіг на території Союзу, важливо, щоб субпідрядники та дочірні підприємства, залучені до оцінювання відповідності, дотримувалися тих самих вимог, що й нотифіковані органи, щодо виконання завдань з оцінювання відповідності.
(17) Ця Директива повинна обмежуватися визначенням суттєвих вимог до безпечності.
(e) декларацію про відповідність вимогам ЄС не було складено;
Держави-члени повідомляють Комісію про свої процедури оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності й моніторингу нотифікованих органів, а також про будь-які зміни в таких процедурах.
(a) будь-якого суб'єкта господарювання, який постачив їм посудину;
Під час зберігання інформації, що вимагається відповідно до цієї Директиви для ідентифікації інших суб'єктів господарювання, від суб'єктів господарювання не вимагають оновлювати таку інформацію щодо інших суб'єктів господарювання, які або постачили їм просту посудину високого тиску, або яким вони постачили просту посудину високого тиску.
(5) «імпортер» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка вводить в обіг на ринку Союзу посудину з третьої країни;
У разі потреби підтвердні докази повинні включати результати випробувань, проведених згідно з іншими відповідними технічними специфікаціями акредитованою випробувальною лабораторією виробника або від його імені та під його відповідальність - іншою випробувальною лабораторією.
(i) максимальна межа міцності на розрив Rm,max повинна становити менш як 580 Н/мм-2;
Тому необхідно передбачити, щоб імпортери пересвідчувалися в тому, що прості посудини високого тиску, які вони вводять в обіг, відповідають вимогам цієї Директиви, і що вони не вводять в обіг прості посудини високого тиску, які не відповідають таким вимогам або становлять ризик.
Якщо орган з оцінювання відповідності підтверджує свою відповідність критеріям, установленим у відповідних гармонізованих стандартах або їхніх частинах, покликання на які опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, вважають, що він відповідає вимогам, установленим у статті 21 , тією мірою, якою застосовні гармонізовані стандарти охоплюють такі вимоги.
Після знака СЕ повинен наноситися ідентифікаційний номер нотифікованого органу, залученого до на етапі контролю виробництва.
У разі використання сталі для виготовлення посудин, мінімальна робоча температура яких є нижчою за -10 °С, а товщина стінок перевищує 5 міліметрів, зазначена властивість підлягає перевірці.
(h) У контексті цієї Директиви серійне виробництво відбувається у випадку виготовлення більш ніж однієї посудини одного типу протягом певного періоду в безперервному виробничому процесі відповідно до загального проекту та із застосуванням однакової технології виробництва.
Держави-члени, інші ніж держава-член, що ініціює процедуру згідно з цією статтею, негайно повідомляють Комісію та інші держави-члени про будь-які ухвалені заходи та будь-яку додаткову інформацію, що є в їхньому розпорядженні та стосується невідповідності такої посудини вимогам, і, у разі незгоди з ухваленим національним заходом, про свої заперечення.
Держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку та введенню в експлуатацію на їхній території посудин, що відповідають вимогам цієї Директиви.
Інструкції повинні містити таку інформацію:
(i) забезпечення можливості огляду посудин зсередини;
Повинні належним чином враховуватися зміни в конструкції чи характеристиках посудин, а також зміни у гармонізованих стандартах або в інших технічних специфікаціях, шляхом покликання на які декларується відповідність посудини.
(b) сертифікат про експертизу ЄС-типу;
у разі, коли випробувальні зразки відбираються паралельно напряму прокатки:
(е) найменування виробника, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстрована торговельна марка й адреса виробника;
Перед початком виробництва виробник подає обраному нотифікованому органу всю необхідну інформацію, зокрема:
На посудини, в яких добуток PS х V перевищує 50 бар на літр, повинні наноситися знак СЕ, передбачений додатком ІІ до Регламенту (ЕС) № 765/2008, і дві останні цифри року нанесення знака СЕ.
Терміни та означення
Відмінності, що призвели до зміни отворів та/або проникнень, зазначаються на кресленні до кожного зразка.
(47) Необхідно передбачити розумні перехідні механізми, які дозволяють надавати на ринку та вводити в експлуатацію, без необхідності виконання додаткових вимог до продуктів, прості посудини високого тиску, які вже були введені в обіг згідно з Директивою 2009/105/ЄС до дати застосування національних інструментів, які транспонують цю Директиву.
Мінімальна товщина частин посудини, які перебувають під тиском, повинна обчислюватися з урахуванням рівня напруження і таких вимог:
(iii) забезпечення збереження механічних властивостей посудин протягом усього періоду їх використання за призначенням;
(6) «розповсюджувач» означає будь-яку фізичну або юридичну особу в ланцюзі постачання, іншу ніж виробник або імпортер, яка надає посудину на ринку;
Нотифікований орган зберігає для надання нотифікуючому органу відповідні документи щодо оцінювання кваліфікації субпідрядника або дочірнього підприємства і роботи, яку вони виконали, згідно з пунктом 3.2 додатка І і додатком ІІ .
Тому розповсюджувачі повинні мати можливість постачати прості посудини високого тиску, які введено обіг, а саме запаси продукції, що вже перебуває у ланцюзі розповсюдження, до дати застосування національних інструментів, які транспонують цю Директиву.
Щодо посудини, в якої добуток PS x V перевищує 50 бар на літр, імпортери повинні протягом 10 років після введення посудини в обіг зберігати примірник декларації про відповідність вимогам ЄС у розпорядженні органів ринкового нагляду та забезпечувати можливість надання таким органам, за їхніми запитами, доступу до технічної документації.
(15) Розповсюджувачі та імпортери, з огляду на їхні близькі зв'язки з ринком, повинні бути залучені до завдань з ринкового нагляду, які виконують компетентні національні органи, і повинні бути готові брати активну участь, надаючи таким органам усю необхідну інформацію щодо відповідної простої посудини високого тиску.
(b) для посудин, виготовлених без застосування або з частковим застосуванням гармонізованих стандартів, зазначених у статті 12 , виробник повинен надати для експертизи зразок запланованої до виробництва укомплектованої посудини, репрезентативний для передбаченого виробництва, і технічну документацію та підтвердні докази для експертизи та оцінювання адекватності технічного проекту посудини (модуль В - виробничий тип).
(i) Картка контролю - це документ, яким виробник засвідчує відповідність продуктів замовленню, в якому він зазначає результати внутрішньозаводських контрольних випробувань, зокрема щодо хімічного складу та механічних характеристик продуктів, виготовлених за одним і тим самим виробничим процесом, що і постачення, але не обов'язково на постачених продуктах.
(c) сертифікат про експертизу ЄС-типу.
Такі схвалення та кваліфікаційні тести проводяться нотифікованими органами.
Держави-члени призначають нотифікуючий орган, що є відповідальним за встановлення та виконання необхідних процедур оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності, а також процедур моніторингу нотифікованих органів, у тому числі дотримання ними положень статті 23 .
Орган, що належить до бізнес-асоціації або професійної федерації, які представляють підприємства, залучені до проектування, виготовлення, постачання, складання, використання чи технічного обслуговування посудин, що їх оцінює такий орган, можна вважати третьою стороною за умови підтвердження його незалежності та відсутності будь-якого конфлікту інтересів.
(b) будь-якого суб'єкта господарювання, якому вони постачили посудину.
Знак СЕ і написи, зазначені в пункті 1 додатка ІІІ, повинні наноситися на посудину або на табличку з даними у видимий, розбірливий та незмивний спосіб.
Щодо посудини:
(іv) список гармонізованих стандартів, застосованих повністю чи частково, покликання на які були опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу, а в разі, коли ці гармонізовані стандарти не застосовані, - описи рішень, вжитих на забезпечення відповідності суттєвим вимогам до безпечності цієї Директиви, у тому числі список інших відповідних застосованих технічних специфікацій.
(d) Для посудин, які підлягають випробуванням експериментальним методом, зазначеним у пункті 2.1.2 додатка І, зазначені випробування на тестових зразках повинні бути замінені гідростатичним випробуванням п'яти посудин, відібраних довільно з кожної партії, для перевірки їх відповідності суттєвим вимогам до безпечності, установленим у пункті 2.1.2 додатка І.
Експериментальний метод
- вибраних процесів зварювання,
(vііі) документ, що містить опис:
- А > 14%, у разі, коли випробувальний зразок відбирають перпендикулярно до напряму прокатки.
Персонал органу з оцінювання відповідності повинен зберігати професійну таємницю щодо всієї інформації, отриманої під час виконання завдань згідно з пунктом 3.2 додатка І і додатком ІІ або будь-якими положеннями національного законодавства щодо цього, за винятком випадків розкриття її уповноваженим органам держави-члена, у якій такий орган провадить діяльність.
Зварювальні матеріали, які використовують для виконання зварних швів на посудині або виготовлення посудини, повинні бути відповідними за призначенням та сумісними із зварюваними матеріалами.
НАПИСИ, ІНСТРУКЦІЇ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ І СИМВОЛИ
(i) верхньої точки текучості (RеH) для матеріалу, що має нижню і верхню точки текучості;
Орган з оцінювання відповідності повинен бути здатним виконувати усі завдання з оцінювання відповідності, передбачені для нього в пункті 3.2 додатка І і в додатку ІІ , і щодо виконання яких його було нотифіковано, незалежно від того, чи такі завдання виконуються безпосередньо органом з оцінювання відповідності або від його імені та під його відповідальність.
Процедура, що застосовується до посудин, які становлять ризик на національному рівні
(12) Під час введення в обіг простої посудини високого тиску, кожен імпортер повинен зазначити на простій посудині високого тиску своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та поштову адресу, за якою до нього можна звертатися.
Діючи таким чином, вони, тим не менше, дотримуються ступеня суворості та рівня захисту, необхідних для відповідності посудини положенням цієї Директиви.
Посудини повинні супроводжуватися складеними виробником інструкціями, як зазначено в пункті 2 додатка III.
Виробник складає в письмовій формі декларацію про відповідність вимогам ЄС на кожну модель посудини та зберігає її для надання національним органам протягом 10 років після введення посудини в обіг.
Якщо нотифікуючий орган установив або отримав інформацію про те, що нотифікований орган більше не відповідає вимогам, установленим у статті 21 , або що він не виконує свої обов'язки, нотифікуючий орган, зважаючи на обставини, обмежує, призупиняє або відкликає нотифікацію залежно від ступеня невідповідності таким вимогам або невиконання таких обов'язків.
межа текучості при максимальній робочій температурі
(c) мінімальна робоча температура (Тmin, °С);
- вибраних перевірок,
(14) Будь-якого суб'єкта господарювання, який або вводить в обіг просту посудину високого тиску під своїм власним найменуванням чи торговельною маркою, або модифікує просту посудину високого тиску таким чином, що це може вплинути на її відповідність цій Директиві, необхідно вважати виробником, і він повинен брати на себе обов'язки виробника.
Імпортери повинні вводити в обіг тільки посудини, які відповідають вимогам.
(ii) документ щодо здійснення контролю, в якому описані належні дослідження і випробування, що будуть проводитися під час виробництва, разом з відповідними процедурами та частота їх проведення;
У разі бракування партій, що часто повторюються, нотифікований орган може призупинити статистичну верифікацію.
(3) «виробник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка виготовляє посудину або доручає її розроблення чи виготовлення та реалізує таку посудину під своїм найменуванням або торговельною маркою;
(a) зберігати декларацію про відповідність вимогам ЄС і технічну документацію у розпорядженні національних органів ринкового нагляду протягом 10 років після введення посудини в обіг;
Якщо в ході моніторингу відповідності після видачі сертифіката нотифікований орган виявляє, що посудина більше не відповідає вимогам, він вимагає від виробника вжити належних коригувальних заходів та, у разі необхідності, призупиняє дію сертифіката або скасовує його.
(43) Відповідно до усталеної практики комітет, створений відповідно до цієї Директиви, може відігравати важливу роль у процесі вивчення питань застосування цієї Директиви, що їх порушує або голова комітету, або представник держави-члена відповідно до своїх процедурних правил.
Ринковий нагляд в Союзі та контроль посудин, що надходять на ринок Союзу
У разі дослідження зразка запланованої до виробництва укомплектованої посудини технічна документація повинна також містити:
Відповідність типу на основі внутрішнього контролю виробництва (модуль C)
(b) якщо добуток PS х V не перевищує 3 000 бар на літр, але перевищує 200 бар на літр, - за вибором виробника, одній з таких процедур:
У декларації про відповідність вимогам ЄС зазначається про дотримання суттєвих вимог щодо безпечності, визначених у додатку I .
Матеріали для посудин із сталі повинні також відповідати вимогам, установленим пунктом 1.1.1, а матеріали для посудин з алюмінію або алюмінієвих сплавів - вимогам, установленим пунктом 1.1.2.
Ефективна система простежуваності полегшує виконання органами ринкового нагляду завдань з відстеження суб'єктів господарювання, які надавали на ринку прості посудини високого тиску, що не відповідають вимогам.
Усі частини зварних посудин, які не перебувають під тиском, повинні бути виготовлені з матеріалів, що сумісні з матеріалами елементів посудин, до яких такі частини приварені.
Крім того, якщо посудина становить ризик, розповсюджувач повинен повідомити про це виробника або імпортера, а також органи ринкового нагляду.
Введення посудин в експлуатацію
(26) Якщо орган з оцінювання відповідності демонструє відповідність критеріям, установленим у гармонізованих стандартах, його необхідно вважати таким, що відповідає вимогам, установленим у цій Директиві.
1.4.1. проводить експертизу технічної документації та підтвердних доказів, щоб оцінити адекватність технічного проекту посудини.
Посудини формують один типоряд, якщо вони відрізняються від дослідного зразка тільки діаметром за умови відповідності вимогам, зазначеним у пунктах 2.1.1 і 2.1.2 додатка І, та/або довжиною їх циліндричної частини з такими обмеженнями:
Експертизу ЄС-типу проводять відповідно до статті 13 одним із таких способів:
Елементи конструкції, що впливають на міцність посудини
(17) «знак СЕ» означає знак, за допомогою якого виробник указує, що посудина відповідає застосовним вимогам, установленим у гармонізаційному законодавстві Союзу, у якому передбачено нанесення такого знака.
(c) Виробник повинен враховувати, що відповідно до передбачених умов використання:
- картку контролю за використаними матеріалами для виготовлення частин та компонентів, що забезпечують міцність посудини,
Якщо після завершення процедури, викладеної в статті 35(3) і (4) , висунуто заперечення проти заходу, ужитого державою-членом, або якщо Комісія вважає, що національний захід суперечить законодавству Союзу, Комісія негайно розпочинає консультації з державами-членами і відповідним суб'єктом господарювання чи відповідними суб'єктами господарювання та оцінює національний захід.
(d) дані про місцезнаходження виробництв та зберігання посудин, а також початок їх виробництва;
У технічній документації повинні бути зазначені застосовні вимоги та охоплені, наскільки це стосується такого оцінювання, проектування, виготовлення та застосування посудини.
Посудин, в яких добуток PS х V перевищує 50 бар на літр, що відповідають гармонізованим стандартам, покликання на які опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, або частинам таких стандартів, вважають такими, що відповідають тим викладеним у додатку I суттєвим вимогам до безпечності, які охоплені такими стандартами або їхніми частинами.
Експертиза ЄС-типу - це та частина процедури оцінювання відповідності, на етапі якої нотифікований орган проводить експертизу технічного проекту посудини, а також верифікує та засвідчує, що технічний проект посудини відповідає вимогам цієї Директиви, які застосовуються до зазначеної посудини.
(c) якщо добуток PS х V не перевищує 200 бар на літр, але перевищує 50 бар на літр, - за вибором виробника, одній з таких процедур:
(ii) технічний проект і виробничі креслення, а також схеми компонентів тощо;
Якісні нелеговані сталі повинні відповідати таким вимогам:
(d) об'єм посудини (V, літрів);
(b) Під час перевірки партії посудин нотифікований орган повинен перевірити правильність виготовлення посудини та здійснення контролю за нею відповідно до технічної документації, а також провести гідростатичні випробування або еквівалентної дії пневматичні випробування кожної посудини з партії під тиском (Ph), що становить 1,5 розрахункового тиску посудини, для перевірки її міцності.
(b) максимальна робоча температура (Тmах, °С);
У разі коли тип посудини не відповідає застосовним вимогам цієї Директиви, нотифікований орган повинен відмовити у видачі сертифіката про експертизу ЄС-типу та повідомити про це заявнику з обґрунтуванням своєї відмови.
Крім того, ці матеріали повинні відповідати таким вимогам:
1.4.2. перевіряє відповідність зразка запланованої до виробництва укомплектованої посудини (посудин) технічній документації і безпечність передбачених для неї робочих умов, а також ідентифікує елементи посудини, що спроектовані згідно зі застосованими положеннями відповідних гармонізованих стандартів, та елементи, що спроектовані відповідно до інших технічних специфікацій;
Нотифіковані органи здійснюють оцінювання відповідності згідно з процедурами оцінювання відповідності, передбаченими у додатку ІІ .
Дж/см-2
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку VI .
Органи з оцінювання відповідності провадять діяльність з належним урахуванням розміру підприємства, сектора, у якому воно функціонує, його структури, ступеня складності відповідної технології виробництва посудин і масового чи серійного характеру виробничого процесу.
Виробники повинні зберігати технічну документацію та декларацію про відповідність вимогам ЄС протягом 10 років після введення посудини в обіг.
Нотифікація повинна містити вичерпні дані про види діяльності з оцінювання відповідності, модуль або модулі оцінювання відповідності з зазначенням відповідної посудини або посудин, а також належне підтвердження компетентності.
У разі коли відібрані зразки посудин не відповідають прийнятному рівню якості, нотифікований орган повинен вжити належних заходів.
Кожен нотифікований орган інформує свій нотифікуючий орган про сертифікати про експертизу ЄС-типу та/або про будь-які доповнення до них, які він видав або відкликав, і, періодично або на запит, надає своєму нотифікуючому органові список таких відхилених, призупинених або іншим чином обмежених сертифікатів та/або доповнень до них.
Виробник повинен інформувати нотифікований орган, який зберігає технічну документацію стосовно сертифіката про експертизу ЄС-типу, про всі модифікації затвердженого типу, що можуть вплинути на відповідність посудини суттєвим вимогам до безпечності або на умови чинності сертифіката.
(2) «введення в обіг» означає перше надання посудини на ринку Союзу;
1.4.3. проводить належні дослідження і випробування або доручає їх проведення для перевірки правильності застосування прийнятих виробником рішень відповідних гармонізованих стандартів;
- протокол проведених досліджень і випробувань;
У разі коли тип посудини відповідає вимогам цієї Директиви, нотифікований орган видає виробнику сертифікат про експертизу ЄС-типу.
У разі коли циліндрична частина посудини має один або декілька поздовжніх зварних швів, виконаних з використанням неавтоматичного способу заварювання, для обчислення товщини стінок згідно з першим абзацом використовують коефіцієнт 1,15.
Держави-члени використовують наявні механізми, щоб забезпечити правильне застосування режиму, що регламентує знак СЕ, і вживають необхідних заходів у разі неналежного використання цього знака.
Випуклі днища, крім напівсферичних, повинні мати циліндричну кромку.
(-1) ОВ С 27, 03.02.2009, с.
Відповідні зразки готових посудин, відібраних нотифікованим органом у місці їх виготовлення перед введенням посудин в обіг, повинні бути досліджені шляхом проведення випробувань, передбачених відповідними частинами гармонізованих стандартів, та/або рівнозначних випробувань, визначених в інших відповідних технічних специфікаціях, для перевірки відповідності посудин типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та вимогам цієї Директиви.
Держави-члени повинні забезпечити невідкладне застосування належних обмежувальних заходів, таких як вилучення посудини з ринку, до такої посудини.
Перед початком виробництва посудини, в яких добуток PS х V перевищує 50 бар на літр, повинні пройти експертизу ЄС-типу (модуль В), визначену в пункті 1 додатка ІІ, таким чином:
(b) на вмотивований запит компетентного національного органу, надавати такому органу всю інформацію та документацію, необхідну для підтвердження відповідності посудини;
Орган з оцінювання відповідності, його вище керівництво та персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні бути проектувальником, виробником, постачальником, монтажником, покупцем, власником, користувачем чи стороною, відповідальною за технічне обслуговування посудин, які вони оцінюють, або представником будь-якої з таких сторін.
(a) постачатися у відпаленому стані;
(8) Усі суб'єкти господарювання, які є учасниками ланцюга постачання та розповсюдження, повинні вживати належних заходів, щоб забезпечити надання ними на ринку лише тих простих посудин високого тиску, які відповідають вимогам цієї Директиви.
(ii) якщо дослідний зразок має два випуклих днища, інші зразки не повинні мати обичайок.
У сертифікаті про експертизу ЄС-типу та додатках до нього повинна міститися уся відповідна інформація, яка дає змогу оцінювати відповідність виготовлених посудин дослідженому типу та здійснювати контроль за її експлуатацією.
Якщо нотифікуючий орган делегує або іншим чином доручає оцінювання, нотифікацію чи моніторинг, зазначені в параграфі 1, органу, який не є державним, такий орган повинен бути юридичною особою та відповідати mutatis mutandis вимогам, установленим у статті 19 .
(11) Необхідно забезпечити відповідність вимогам цієї Директиви простих посудин високого тиску, які надходять на ринок Союзу з третіх країн, та, зокрема, проведення виробниками належних процедур оцінювання відповідності щодо таких простих посудин високого тиску.
Презумпція відповідності посудин, в яких добуток PS х V перевищує 50 бар на літр
(b) Виробник повинен також враховувати такі вимоги:
(a) якщо добуток PS х V перевищує 3 000 бар на літр - відповідності типу на основі внутрішнього контролю виробництва з випробуванням посудин під наглядом (модуль С1), як визначено у пункті 2 додатка ІІ;
(b) деталі та вузли, що впливають на міцність посудини під тиском, виготовляють із якісної нелегованої сталі чи нелегованого алюмінію, або алюмінієвих сплавів, не зміцнених шляхом старіння;
СУТТЄВІ ВИМОГИ ДО БЕЗПЕЧНОСТІ
Розповсюджувачі під час надання посудини на ринку повинні діяти з належною обачністю щодо вимог цієї Директиви.
(a) Виробник повинен представити посудини у формі однорідних партій та вжити всіх заходів, необхідних для забезпечення однорідності кожної виготовленої партії.
Якщо під час такого оцінювання, зазначеного у першому підпараграфі, органи ринкового нагляду виявляють, що посудина не відповідає вимогам, встановленим у цій Директиві, вони невідкладно вимагають від відповідного суб'єкта господарювання вжити всіх належних коригувальних дій, щоб привести посудину у відповідність до таких вимог, вилучити посудину з ринку або відкликати її в розумний, сумірний характеру ризику, строк, відповідно до їхніх вказівок.
Така інформація повинна охоплювати всі наявні дані, зокрема, дані необхідні для ідентифікації такої посудини, походження і ланцюг постачання посудини, характер наявного ризику, характер ужитих національних заходів і тривалість їх застосування.
Додаток II, пункт 3.2.1
(b) картка контролю за застосовними матеріалами для виготовлення частин та компонентів, що забезпечують міцність посудини;
Перед початком виробництва виробник подає нотифікованому органу, який видав сертифікат про експертизу ЄС-типу, усю необхідну інформацію, зокрема:
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів, щоб забезпечити надання на ринку та введення в експлуатацію посудин, тільки у разі їх відповідності вимогам цієї Директиви, за умови належного встановлення та обслуговування і використання за призначенням.
(1) «надання на ринку» означає будь-яке платне або безоплатне постачання посудини для розповсюдження чи використання на ринку Союзу в процесі здійснення комерційної діяльності;
(d) Кругові та поздовжні шви повинні виконуватися з використанням зварних швів з повним проплавленням або зварних швів з еквівалентною ефективністю.
Інформація, зазначена у другому підпараграфі параграфа 4, повинна включати всі наявні дані, зокрема дані, необхідні для ідентифікації невідповідної посудини, походження посудини, характер імовірної невідповідності та пов'язаного з цим ризику, характер і тривалість вжитих національних заходів і аргументи, наведені відповідним суб'єктом господарювання.
(f) позначення типу, серії або партії, що ідентифікує посудину.
(b) Максимальний робочий тиск (PS) - це максимальний надлишковий тиск, що може виникнути за нормальних умов експлуатації посудини.
Якщо невідповідність, зазначену в параграфі 1, не усунуто, відповідна держава-член уживає всіх належних заходів, щоб обмежити чи заборонити надання посудини на ринку або забезпечити її відкликання чи вилучення з обігу.
Крім того, якщо посудина становить ризик, імпортер повинен повідомити про це виробника та органи ринкового нагляду.
Відповідність типу на основі внутрішнього контролю виробництва з випробуваннями посудин під наглядом (модуль C1)
ВІДПОВІДНІСТЬ ПОСУДИН, В ЯКИХ ДОБУТОК PS X V ПЕРЕВИЩУЄ 50 БАР НА ЛІТР
Суб'єкт господарювання забезпечує вжиття всіх належних коригувальних дій щодо всіх таких посудин, які він надав на ринку, на всій території Союзу.
(i) якщо дослідний зразок має одну або більше обичайок додатково до днищ, інші зразки повинні мати щонайменше одну обичайку;
Перед введенням в обіг посудини, в якої добуток PS x V перевищує 50 бар на літр, імпортери повинні пересвідчитися, що виробник провів належну процедуру оцінювання відповідності, зазначену в статті 13 .
(41) Для ухвалення імплементаційних актів щодо простих посудин високого тиску, які відповідають вимогам, але становлять ризик для здоров'я чи безпеки людей або для інших аспектів охорони суспільних інтересів, повинна використовуватися експертна процедура.
Виробники повинні забезпечувати супроводження посудини інструкціями та інформацією про безпечність, зазначеними у пункті 2 додатка ІІІ, мовою, яку можуть легко зрозуміти кінцеві користувачі, як визначено відповідною державою-членом.
З огляду на те, що подальші зміни та доповнення мають бути внесені, задля забезпечення ясності зазначена Директива повинна бути викладена у новій редакції.
- оцінювання адекватності технічного проекту посудини шляхом експертизи технічної документації та підтвердних доказів, зазначених у пункті 1.3, з дослідженням зразка запланованої до виробництва укомплектованої посудини, репрезентативного для передбаченого виробництва (виробничий тип),
(d) Максимальна робоча температура (Тmax) - це найвища стабілізована температура, якої стінки посудини можуть досягти за нормальних умов експлуатації.
Якщо національний захід уважається обґрунтованим, усі держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити вилучення посудини, що не відповідає вимогам, з обігу та інформують про це Комісію.
верхня межа текучості
Bони повинні пересвідчитися, що виробник склав технічну документацію, що на посудину було нанесено знак CE та написи, передбачені в пункті 1 додатка ІІІ, і вона супроводжується необхідними документами, а також що виробник виконав вимоги, установлені у статті 6(5) і (6) .
(g) Партія посудин повинна становити не більше 3000 посудин моделі одного типу.
Суб'єкт господарювання забезпечує вжиття коригувальних заходів щодо всіх таких посудин, які він надав на ринку на всій території Союзу.
Орган з оцінювання відповідності, його вище керівництво та персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні брати безпосередню участь у проектуванні, виготовленні або конструюванні, реалізації, монтажі, використанні чи технічному обслуговуванні таких посудин або бути представником будь-якої зі сторін, залучених до таких видів діяльності.
Імпортери повинні забезпечувати супроводження посудини інструкціями та інформацією про безпечність, зазначеними у пункті 2 додатка ІІІ, мовою, яку можуть легко зрозуміти кінцеві користувачі, як визначено відповідною державою-членом.
Виробники повинні зазначати на посудині своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та поштову адресу, за якою до них можна звернутися.
(ii) двох випуклих назовні днищ з однією віссю обертання;
Виробник під відповідальність нотифікованого органу наносить ідентифікаційний номер нотифікованого органу під час виробничого процесу.
Виробник шляхом складення декларації про відповідність вимогам ЄС бере на себе відповідальність за відповідність посудини вимогам, встановленим у цій Директиві.
Процедура вибіркового приймального контролю, що застосовується, повинна сприяти визначенню параметрів виробничого процесу виготовлення посудин у допустимих межах задля гарантування відповідності посудин.
у разі, коли випробувальні зразки відбираються перпендикулярно до напряму прокатки:
Виробники повинні забезпечувати зазначення на посудинах, які вони ввели в обіг, типу і номера партії чи серійного номера, що уможливлюють їх ідентифікацію.
На вмотивований запит компетентного національного органу виробники повинні надати йому всю інформацію та документацію в паперовій чи електронній формі, необхідну для підтвердження відповідності посудини цій Директиві, мовою, яку такий орган може легко зрозуміти.
Зобов'язання транспонувати положення, що не зазнали змін, передбачене ранішою Директивою.
Нотифікований орган повинен надавати державі-члену, яка його нотифікувала, та на запит інших нотифікованих органів, інших держав-членів і Комісії примірник інспекційного звіту, виданого ним.
Щодо посудин, в яких добуток PS х V перевищує 50 бар на літр, виробники повинні складати технічну документацію, зазначену в додатку ІІ , та проводити відповідну процедуру оцінювання відповідності, зазначену в статті 13 , або доручати її проведення.
Посудини, в яких добуток PS х V дорівнює або є меншим за 50 бар на літр, повинні бути спроектовані та виготовлені відповідно до належної інженерної практики в одній із держав- членів.
(a) сертифікати про прийнятну оцінку процесів зварювання та кваліфікацію зварників чи операторів зварювання;
Якщо відповідність посудини, в якої добуток PS х V перевищує 50 бар на літр, застосовним вимогам підтверджена процедурою оцінювання відповідності, виробники повинні скласти декларацію про відповідність вимогам ЄС і нанести знак СЕ і написи, передбачені пунктом 1 додатка III.
Вона також повинна дозволяти органам ринкового нагляду, за співпраці з відповідними суб'єктами господарювання, вчиняти деякі дії щодо таких простих посудин високого тиску на раніших етапах.
(e) Межа текучості (RеT) - це значення при максимальній робочій температурі Тmах будь-якої з таких величин:
(35) Держави-члени повинні вживати всіх належних заходів для забезпечення того, що прості посудини високого тиску можуть бути введені в обіг, тільки якщо вони не становлять загрози здоров'ю та безпеці людей, за умов їх належного зберігання та використання за призначенням або за умов використання, які можуть бути розумно передбачені.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/29/ЄС від 26 лютого 2014 року про гармонізацію законодавств держав-членів щодо надання на ринку простих посуди...
Нотифікований орган зберігає примірник сертифіката про експертизу ЄС-типу, його додатків і доповнень, а також технічний файл, в тому числі документацією, надану виробником, до закінчення строку дії такого сертифіката.
(e) У разі прийняття партій посудин нотифікований орган наносить свій ідентифікаційний номер або вимагає нанесення такого номера на кожну посудину, а також складає в письмовій формі сертифікат відповідності стосовно проведених випробувань.
Виробники повинні забезпечувати нанесення на посудини, в яких добуток PS х V дорівнює або є меншим за 50 бар на літр, написів, встановлених у пункті 1 додатка III.
Додаток II, пункти 1.3(c), 2.2, 3.2.2 і 4.2(a)(b)(c)
Якщо після проведення оцінювання згідно зі статтею 35(1) держава-член виявляє, що, хоча посудина відповідає вимогам цієї Директиви, вона становить ризик для здоров'я чи безпеки людей, для домашніх тварин або майна, така держава-член вимагає від відповідного суб'єкта господарювання вжити всіх належних заходів, щоб забезпечити, що відповідна посудина після введення в обіг не становитиме більше такого ризику, вилучити посудину з обігу або відкликати її протягом розумного, сумірного характеру ризику строку, який вона встановлює на власний розсуд.
(c) на вимогу компетентних національних органів співпрацювати з ними стосовно дій для усунення ризиків, що становлять посудини, на які поширюється дія доручення, одержаного уповноваженим представником.
На вмотивований запит компетентного національного органу імпортери повинні надати йому всю інформацію та документацію в паперовій чи електронній формі, необхідну для підтвердження відповідності посудини, мовою, яку такий орган може легко зрозуміти.
(i) оцінювання адекватності технічного проекту посудини шляхом експертизи технічної документації та підтвердних доказів без дослідження зразка (модуль В - проектний тип).
На вмотивований запит компетентного національного органу розповсюджувачі повинні надати йому всю інформацію та документацію в паперовій чи електронній формі, необхідну для підтвердження відповідності посудини.
(iii) зобов'язання щодо проведення досліджень і випробувань відповідно до документа щодо здійснення контролю та необхідності проведення гідростатичного випробування або еквівалентної дії пневматичного випробування кожної виготовленої посудини під тиском, що становить 1,5 розрахункового тиску посудини; зазначені дослідження та випробування повинні проводитися під відповідальність кваліфікованого персоналу, незалежного від виробничого персоналу, та їх результати повинні бути включені до звіту;
У разі коли це вважається доцільним стосовно ризиків, які становить посудина, виробники, для захисту здоров'я та безпеки кінцевих користувачів, повинні проводити випробування зразків посудин, що надані на ринку, розглядати звернення кінцевих користувачів, досліджувати посудини, що не відповідають вимогам, і випадки відкликання посудин та у разі потреби вести облік таких звернень, невідповідних посудин і випадків відкликання, а також інформувати розповсюджувачів про результати такого моніторингу.
Зварювальні матеріали
(c) Мінімальна робоча температура (Тmin) - це найнижча стабілізована температура, якої стінки посудини можуть досягти за нормальних умов експлуатації.
Товщина стінок
У разі коли це вважається доцільним стосовно ризиків, які становить посудина, імпортери, для захисту здоров'я та безпеки кінцевих користувачів, повинні проводити випробування зразків посудин, що надані на ринку, розглядати звернення кінцевих користувачів, досліджувати посудини, що не відповідають вимогам, і випадки відкликання посудин та у разі потреби вести облік таких звернень, невідповідних посудин і випадків відкликання, а також інформувати розповсюджувачів про результати такого моніторингу.
Посудини, в яких добуток PS х V перевищує 50 бар на літр, повинні відповідати суттєвим вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
Стаття 1(3)(а)
- оцінювання адекватності технічного проекту посудини шляхом експертизи технічної документації та підтвердних доказів, зазначених у пункті 1.3, без дослідження зразка запланованої до виробництва укомплектованої посудини (проектний тип).
- сертифікати про прийнятну оцінку процесів зварювання та кваліфікацію зварників чи операторів зварювання,
(d) документ, в якому описано виробничі процеси та всі визначені системні заходи, що вживаються для забезпечення відповідності посудин типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу.
Перед введенням в обіг посудини, в якої добуток PS x V дорівнює або є меншим за 50 бар на літр, імпортери повинні забезпечувати, щоб вона була спроектована та виготовлена відповідно до належної інженерної практики в одній із держав-членів, на неї було нанесено написи, передбачені у пункті 1.2 додатка ІІІ, і що виробник виконав вимоги, установлені у статті 6(5) і (6) .
(c) Крім того, нотифікований орган повинен провести випробування якості зварних швів на тестових зразках, відібраних за вибором виробника із виготовлених зразків, або на посудинах.
Тmіn
(9) «гармонізований стандарт» означає гармонізований стандарт, як визначено у пункті (с) пункту 1 статті 2 Регламенту (ЄС) № 1025/2012;
Перед наданням на ринку посудини, в якої добуток PS x V дорівнює або є меншим за 50 бар на літр, розповсюджувачі повинні перевірити наявність на посудині написів, передбачених у пункті 1.2 додатка III, та наявність супровідних інструкцій та інформації про безпечність, зазначених у пункті 2 додатка ІІІ, складених мовою, яку можуть легко зрозуміти кінцеві користувачі у державі-члені, на ринку якої надають посудину, а також дотримання виробником та імпортером вимог, визначених у статті 6(5) і (6) та статті 8(3) , відповідно.
Зварні шви на частинах, які перебувають під тиском
1.4.4. проводить належні дослідження і випробування або доручає їх проведення для перевірки правильності прийняття виробником рішення про застосування інших відповідних технічних специфікацій для дотримання відповідних суттєвих вимог до безпечності цієї Директиви, якщо рішення з відповідних гармонізованих стандартів не були застосовані;
У разі коли добуток PS х V не перевищує 3000 бар на літр, виробник для визначення товщини стінок посудини повинен обрати один з методів, описаних у пунктах 2.1.1 і 2.1.2; у разі коли добуток PS х V перевищує 3000 бар на літр або максимальна робоча температура перевищує 100 °С, для визначення товщини стінок посудини повинен застосовуватися метод, описаний у пункті 2.1.1.
Імпортери повинні зазначати на посудині своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та поштову адресу, за якою до них можна звернутися, або, якщо це неможливо, - у документі, що супроводжує посудину.
(ii) відповідності типу на основі внутрішнього контролю виробництва (модуль С), як визначено у пункті 4 додатка II.
Відповідність типу на основі внутрішнього контролю виробництва є частиною процедури оцінювання відповідності, за допомогою якої виробник виконує обов'язки, встановлені у пунктах 4.2 і 4.3, та гарантує і заявляє, що посудини відповідають типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та вимогам цієї Директиви, які застосуються до зазначених посудин.
(15) «вилучення з обігу» означає будь-який захід, спрямований на запобігання наданню на ринку посудини, яка перебуває у ланцюзі постачання;
Перед наданням на ринку посудини, в якої добуток PS x V перевищує 50 бар на літр, розповсюджувачі повинні перевірити наявність на посудині знака СЕ і написів, передбачених у пункті 1 додатка ІІІ, необхідних супроводжувальних документів, інструкцій та інформації про безпечність, зазначених у пункті 2 додатка ІІІ, складених мовою, яку можуть легко зрозуміти кінцеві користувачі у державі-члені, на ринку якої надають посудину, а також дотримання виробником та імпортером вимог, визначених у статті 6(5) і (6) та статті 8(3) , відповідно.
Якщо розповсюджувач вважає або має підстави вважати, що посудина, в якої добуток PS x V перевищує 50 бар на літр, не відповідає суттєвим вимогам до безпечності, визначеним у додатку І, він повинен не надавати таку посудину на ринку до приведення її у відповідність.
Вони повинні супроводжуватися карткою контролю, як визначено у пункті (і) пункту 3.1 додатка III, складеною виробником матеріалів.
Підготовлення складових частин
Виробник вживає всіх заходів, необхідних для того, щоб виробничий процес і контроль за ним забезпечували відповідність виготовлених посудин затвердженому типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і вимогам цієї Директиви, які застосовуються до зазначених посудин.
Документ, зазначений у пункті (с) пункту 3.2.2, повинен включати:
Презумпція відповідності нотифікованих органів
Виробник вживає всіх заходів, необхідних для того, щоб виробничий процес і контроль за ним забезпечували відповідність виготовлених посудин типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і вимогам цієї Директиви, які застосовуються до зазначених посудин.
Відповідність типу на основі внутрішнього контролю виробництва з контрольною перевіркою посудин через довільні інтервали часу є частиною процедури оцінювання відповідності, за допомогою якої виробник виконує обов'язки, встановлені у пунктах 3.2, 3.3 і 3.4, та гарантує і заявляє під свою виключну відповідальність, що посудини відповідають типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та вимогам цієї Директиви, які застосуються до зазначених посудин.
(ii) оцінювання адекватності технічного проекту посудини шляхом експертизи технічної документації та підтвердних доказів з дослідженням зразка запланованої до виробництва укомплектованої посудини, репрезентативного для передбаченого виробництва (модуль В - виробничий тип).
(ii) відповідності типу на основі внутрішнього контролю виробництва з контрольною перевіркою посудин через довільні інтервали часу (модуль С2), як визначено у пункті 3 додатка II;
Нотифікований орган повинен перед початком виробництва посудин провести експертизу зазначених документів для підтвердження їх відповідності сертифікату про експертизу ЄС-типу.
Розрахунковий метод
Виробник наносить знак СЕ на кожну посудину, яка відповідає типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і застосовним вимогам цієї Директиви.
Якщо імпортер вважає або має підстави вважати, що посудина, в якої добуток PS x V перевищує 50 бар на літр, не відповідає суттєвим вимогам до безпечності, визначеним у додатку І , він повинен не вводити таку посудину в обіг до приведення її у відповідність.
Відповідність типу на основі внутрішнього контролю виробництва з випробуваннями посудин під наглядом є частиною процедури оцінювання відповідності, за допомогою якої виробник виконує обов'язки, встановлені у пунктах 2.2, 2.3 і 2.4, та гарантує і заявляє під свою виключну відповідальність, що посудини відповідають типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та вимогам цієї Директиви, які застосуються до зазначених посудин.
Проект посудини
У разі коли імпортер або розповсюджувач вводить посудину в обіг під своїм найменуванням або торговельною маркою, або модифікує вже введену в обіг посудину в такий спосіб, що може вплинути на її відповідність цій Директиві, він вважається виробником і повинен виконувати обов'язки виробника відповідно до статті 6 .
(f) У разі коли партія продукції бракується, нотифікований орган повинен вжити належних заходів для запобігання введенню такої партії в обіг.
Виробники під час введення в обіг посудин, в яких добуток PS х V перевищує 50 бар на літр, повинні забезпечувати, щоб вони були спроектовані та виготовлені відповідно до суттєвих вимог до безпечності, визначених у додатку I .
Держави-члени забезпечують, безпосередню або через уповноважених представників, участь нотифікованих ними органів у роботі такої групи чи таких груп.
(i) опис засобів виробництва і результати перевірок відповідних конструкцій посудин;
Виробники, які вважають або мають підстави вважати, що посудина, яку вони ввели в обіг, не відповідає вимогам цієї Директиви, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення такої посудини у відповідність, вилучення її з обігу чи її відкликання, залежно від ситуації.
Якщо протягом трьох місяців з моменту одержання інформації, зазначеної в другому підпараграфі параграфа 4, ні жодна держава-член, ні Комісія не висунули заперечення стосовно тимчасового заходу, вжитого державою-членом, такий захід вважають обґрунтованим.
Правила та умови нанесення знака СЕ і написів
На вимогу зазначеного органу вони повинні співпрацювати з ним щодо вжиття будь-яких дій для усунення ризиків, що становлять посудини, надані ними на ринку.
Крім того, якщо посудина становить ризик, виробники повинні негайно повідомити про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали посудину на ринку, та надати їм докладні дані, зокрема про невідповідність посудини та будь-які вжиті коригувальні заходи.
умовна межа текучості при залишковій деформації 1,0%
Виробники під час введення в обіг посудин, в яких добуток PS х V дорівнює або є меншим за 50 бар на літр, повинні забезпечувати, щоб вони були спроектовані та виготовлені відповідно до вимог щодо належної інженерної практики в одній із держав-членів.
Для визначення допустимого рівня напруження виробник повинен використовувати мінімальні значення RеT і Rm, визначені виробником матеріалу.
Крім того, якщо посудина становить ризик, імпортери повинні негайно повідомити про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали посудину на ринку, та надати їм докладні дані, зокрема про невідповідність посудини та будь- які вжиті коригувальні заходи.
Задля оцінювання якості внутрішнього контролю посудин за вибором виробника нотифікований орган проводить перевірки зразків посудин або доручає їх проведення через довільні інтервали часу, визначені таким органом, з урахуванням, зокрема, технологічної складності виготовлення посудин та обсягів їх виробництва.
Крім того, якщо посудина становить ризик, розповсюджувачі повинні негайно повідомити про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали посудину на ринку, та надати їм докладні дані, зокрема про невідповідність посудини та будь-які вжиті коригувальні заходи.
ГЛАBА 1 ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 7 Уповноважені представники
(c) вимоги щодо технічного обслуговування та встановлення посудин.
Імпортери, які вважають або мають підстави вважати, що посудина, яку вони ввели в обіг, не відповідає вимогам цієї Директиви, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення такої посудини у відповідність, вилучення її з обігу чи її відкликання, залежно від ситуації.
(i) мінімальну робочу температуру Тmin;
(23) Для забезпечення ефективного захисту кінцевих користувачів і третіх сторін необхідно проводити перевірку відповідності застосовним суттєвим вимогам до безпечності.
Відповідності типу на основі внутрішнього контролю виробництва з контрольною перевіркою посудин через довільні інтервали часу (модуль С2)
У разі належним чином обґрунтованої нагальної потреби, пов'язаної з захистом здоров'я та безпеки людей, або домашніх тварин чи майна, Комісія ухвалює негайно застосовні імплементаційні акти згідно з процедурою, зазначеною в статті 39(4) .
(i) відповідності типу на основі внутрішнього контролю виробництва з випробуваннями посудин під наглядом (модуль С1), як визначено у пункті 2 додатка II;
Розповсюджувачі, які вважають або мають підстави вважати, що посудина, яку вони надали на ринку, не відповідає вимогам цієї Директиви, повинні пересвідчитися у вжитті коригувальних заходів, необхідних для приведення такої посудини у відповідність, вилучення її з обігу чи її відкликання, залежно від ситуації.
(i) циліндричної частини з круговими поперечними перерізами, закритими випуклими назовні та/або пласкими днищами, що мають ту саму вісь обертання, що і циліндрична частина;
об'єм посудини
(іv) забезпечення адекватного захисту посудин від корозії з урахуванням їх призначення.
Розповсюджувачі повинні забезпечувати, щоб умови зберігання чи транспортування посудини, в якої добуток PS x V перевищує 50 бар на літр, коли вона перебуває під їхньою відповідальністю, не становили загрози для її відповідності суттєвим вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
(ii) забезпечення можливості спорожнення посудин;
Імпортери повинні забезпечувати, щоб умови зберігання чи транспортування посудини, в якої добуток PS x V перевищує 50 бар на літр, коли вона перебуває під їхньою відповідальністю, не становили загрози для її відповідності суттєвим вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
(h) інформація, зазначена у статті 6(6) або статті 8(3) , відсутня, неправдива або неповна;
Щодо зразка запланованої до виробництва укомплектованої посудини (посудин):
ударна в'язкість
(vі) протоколи випробувань;
Якщо відповідний суб'єкт господарювання не вживає необхідних коригувальних дій протягом періоду, зазначеного в другому підпараграфі параграфа 1, органи ринкового нагляду вживають усіх належних тимчасових заходів, щоб заборонити чи обмежити надання посудини на своїх національних ринках, вилучити посудину з обігу на своїх ринках або відкликати її.
RеТ
Для перевірки відповідності посудин типу, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та відповідним вимогам цієї Директиви, нотифікований орган проводить дослідження і випробування кожної виробленої посудини з урахуванням таких вимог:
Виробник зберігає примірник сертифіката про експертизу ЄС-типу, додатків і доповнень до нього разом з технічною документацією для надання на запити національних органів протягом 10 років після введення посудини в обіг.
Надання на ринку та введення в експлуатацію
Стаття 42 Транспозиція
Символи
Тmах
Стаття 1 Сфера застосування
(ii) максимальну робочу температуру Тmах;
Частини посудин, які не перебувають під тиском
Стаття 15 Загальні принципи маркування знаком СЕ
Посудини з алюмінію
ЧАСТИНА А Скасована Директива зі змінами та доповненнями д…
Стаття 3 Надання на ринку та введення в експлуатацію
Ідентифікація суб'єктів господарювання
Стаття 1(1), пункти (а)-(е)
Суб'єкти господарювання, на запит, ідентифікують для органів ринкового нагляду таке:
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/29/ЄС від 26 лютого 2014 року про гармонізацію законодавств... : Directive; 720 on February 26, 2014 № 2014/29/ЄС
Стаття 4 Суттєві вимоги
Перевірки посудин
Стаття 8 Обов'язки імпортерів
Частини посудин, які перебувають під тиском
Insert code:
(b) дані про призначення посудини;
УХBАЛИЛИ ЦЮ ДИРЕКТИBУ:
літрів
ГЛАBА 1
Посудини зі сталі
Інші ризики
(a) підіймальних пристроїв, швидкість яких не перевищує 0,15 м/с;
Комісії допомагає Комітет з питань ліфтів.
(20) Гармонізовані стандарти, що стосуються цієї Директиви, також повинні враховувати Конвенцію ООН про права осіб з інвалідністю (-9).
(m) місце і дату підписання;
(d) пошкодження електричного обладнання не спричиняло небезпечну ситуацію.
Згідно з принципом пропорційності, визначеному в згаданій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
Функція пристроїв керування повинна бути чітко позначена.
(19) Регламент (ЄС) № 1025/2012 передбачає процедуру заперечень проти гармонізованих стандартів, якщо такі стандарти повною мірою не відповідають вимогам цієї Директиви.
(7) Цю Директиву необхідно застосовувати до всіх форм постачання, у тому числі й дистанційної торгівлі.
Контроль навантаження (у тому числі перевищення швидкості)
(d) ліфтів, спеціально спроектованих та побудованих для військових або поліцейських потреб;
Такі інструкції, а також будь-яке марковання, повинні бути ясними, зрозумілими та чіткими.
Цю Директиву застосовують до ліфтів, які постійно обслуговують будівлі та споруди і призначені для транспортування:
Сертифікати та рішення, видані нотифікованими органами згідно з Директивою 95/16/ЄC, є чинними згідно з цією Директивою.
Комісія забезпечує організацію обміну досвідом між національними органами держав-членів, відповідальними за політику нотифікації.
Перш ніж людина потрапить до цього простору, нормальне користування ліфтом повинно бути унеможливлено.
(a) знак CE було нанесено з порушенням статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008 або статті 19 цієї Директиви;
Крім мінімальних відомостей, необхідних для будь-якого механізму відповідно до пункту 1.7.3 додатка I до Директиви 2006/42/ЄC, кожна кабіна повинна мати легко видиму табличку, на якій чітко зазначено номінальну вантажопідіймальність у кілограмах та максимальну кількість пасажирів, які можуть перевозитися одночасно.
Пристрої для замикання дверей шахти.
(c) забезпечення якості, зазначеного у додатках X , XI або XII .
Суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, встановлені в пункті 1.1.2 додатка I до Директиви 2006/42/ЄC, застосовують у будь-якому випадку.
(6) 8 червня 1995 року Комісія ухвалила Рекомендацію 95/216/ЄС від 8 червня 1995 року щодо поліпшення безпечності існуючих ліфтів (-7) державам-членам щодо поліпшення безпечності існуючих ліфтів.
Нотифікуючий орган убезпечує конфіденційність отримуваної ним інформації.
Адекватність технічного проекту ліфтів перевіряють відповідно до пункту 3.3 .
Нотифікований орган може затребувати додаткові зразки, якщо це необхідно для виконання програми випробувань;
Рішенням № 768/2008/ЄС встановлено модулі для процедур оцінювання відповідності, що включають процедури від найменш до найбільш строгої пропорційно рівню наявного ризику та необхідного рівня безпечності.
Засоби зв'язку, зазначені в пункті 4.5 , й аварійне освітлення, зазначене в пункті 4.8 , повинні бути спроектовані та побудовані так, щоб вони функціонували навіть за відсутності звичайного електричного живлення.
(c) статичне випробування з навантаженням, що в 1,25 рази перевищує номінальну вантажопідіймальність.
(b) знак CE не було нанесено;
До 19 квітня 2018 року Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт про імплементацію та функціонування цієї Директиви.
(d) функцію безпеки компонента безпеки для ліфтів, якщо вона однозначно не зрозуміла з опису;
(c) ідентифікаційний номер нотифікованого органу було нанесено з порушенням статті 19 або не було нанесено в тих випадках, коли цього вимагає стаття 19 ;
Тільки пункт 10 додатка I
У такому випадку вільний простір, зазначений у пункті 2.2 , слід вимірювати за максимального стиснення буферів.
Виробник і монтажник зобов'язані провести оцінювання ризику для визначення всіх ризиків, пов'язаних з їхніми продуктами; після чого вони повинні проектувати та будувати їх з урахуванням такої оцінки.
(b) будь-які обставини, що впливають на сферу дії або умови нотифікації;
Уповноважений представник не повинен виконувати обов'язки виробника, визначені в пункті 2 .
Тому оцінювання відповідності повинно залишатися обов'язком тільки виробника чи монтажника.
Для спрощення оцінювання відповідності ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів зазначеним вимогам, необхідно передбачити презумпцію відповідності для ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів, які відповідають гармонізованим стандартам, ухваленим згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 від 25 жовтня 2012 року про європейську стандартизацію (-8), щоб відобразити детальні технічні специфікації зазначених вимог.
Комітет повинен проводити консультації з Комісією щодо будь-якого питання, щодо якого необхідні консультації із секторальними експертами відповідно до Регламенту (ЄС) № 1025/2012 або відповідно до іншого законодавства Союзу.
Електричне обладнання повинно бути встановлено і з'єднано так, щоб:
Держави-члени можуть вирішити, що оцінювання та моніторинг, зазначені в параграфі 1, повинен проводити національний орган з акредитації в розумінні Регламенту (ЄС) № 765/2008 та відповідно до нього.
Пристрої для запобігання падінню, зазначені в пункті 3.2 додатка I, які запобігають падінню кабіни або її неконтрольованому руху.
95/16/ЄС
(e) підіймальних пристроїв, з яких можна виконувати роботу;
ПРОЦЕДУРА КОМІТЕТУ, ПЕРЕХІДНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
(b) плани та схеми, необхідні для кінцевого інспектування, зокрема схеми кіл керування;
Кабіни ліфтів повинні бути повністю закриті стінами на всю висоту, обладнані суцільною підлогою і стелею, за винятком вентиляційних отворів, і мати двері на всю висоту.
Держави-члени інформують про це Комісію.
Після цих випробувань нотифікований орган повинен перевірити, чи не виникли ніякі деформації чи пошкодження, які могли б негативно вплинути на використання ліфта.
Нотифікуючий орган повинен бути організований та діяти у спосіб, що дозволяє забезпечувати об'єктивність та неупередженість його діяльності.
2006/42/ЄС, стаття 24
Будівлі або споруди, в яких установлюють ліфти
Ці вимоги не застосовують до ліфтів, у яких конструкція системи приводу запобігає перевищенню швидкості.
Нотифікуючий орган повинен мати достатню кількість компетентного персоналу у своєму розпорядженні для належного виконання своїх завдань.
(модуль H1)
Усі допустимі розбіжності між типовим зразком ліфта та ліфтами, що належать до ліфтів, які є похідними від типового зразка ліфта, повинні бути чітко зазначені (з максимальними та мінімальними значеннями) у технічній документації.
(-9) Схвалено Рішенням Ради 2010/48/ЄC від 26 листопада 2009 року про висновок Європейського Співтовариства щодо Конвенції ООН про права осіб з інвалідністю (OВ L 23, 27.1.2010, с.
(46) Комісія повинна, за допомогою імплементаційних актів, враховуючи їхній особливий характер, діючи без застосування Регламенту (ЄС) № 182/2011 , встановлювати, чи є обґрунтованими заходи, вжиті державами-членами щодо невідповідних ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів.
Випадки, у яких обов'язки виробників застосовуються до імпортерів або розповсюджувачів
Ліфти повинні бути обладнані засобами, що уможливлюють звільнення та евакуацію людей, заблокованих у кабіні.
Копію декларації про відповідність вимогам ЄС надають відповідним органам на запит.
Оскільки акредитація є важливим засобом встановлення компетентності органів з оцінювання відповідності, її також необхідно використовувати для цілей нотифікації.
(36) Для забезпечення правової визначеності необхідно роз'яснити, що до ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів, охоплених цією Директивою, застосовують правила нагляду за ринком Союзу та контролю продуктів, що надходять на ринок Союзу, передбачені Регламентом (ЄС) № 765/2008 .
Поданий на експертизу зразок ліфта повинен містити з'єднувальні елементи та бути придатним для обслуговування принаймні трьох поверхів (верхнього, середнього та нижнього);
Персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, повинен мати:
(f) технічна документація, зазначена у додатку IV, частинах A і B , а також у додатках VII , VIII і XI , відсутня або неповна;
Якщо існує відповідний ризик, не визначений у цьому додатку, застосовують суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, встановлені у додатку I до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/42/ЄC (-1).
Ця Директива не перешкоджає державам-члена обирати компетентні органи для виконання таких завдань.
(11) Виробник і монтажник, які досконало знають процес проектування та виробництва, мають найкращі позиції для проведення процедури оцінювання відповідності.
Двері шахти, у тому числі зі скляними частинами, якщо вони слугують для протипожежного захисту будівлі, повинні буди достатньо вогнестійкими з огляду на їхню міцність, ізоляційні (запобігання поширенню вогню) і теплопровідні (теплове випромінювання) властивості.
Директиву 95/16/ЄС зі змінами та доповненнями, внесеними актами, зазначеними у додатку XIII, частині А , скасувати з 20 квітня 2016 року без обмеження зобов'язань держав-членів щодо кінцевих термінів транспозиції до національного права та дат застосування директив, зазначених у додатку XIII, частині B .
(b) людей і вантажів;
Двері кабіни повинні залишатися зачиненими і заблокованими, якщо ліфт зупиняється між двома поверхами, коли є ризик падіння між кабіною і шахтою, або якщо шахта відсутня.
Зазначена вимога не виключає можливості обміну технічною інформацією між виробником або монтажником та нотифікованим органом.
Суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, які містить ця Директива, є обов'язковими.
(52) Ця Директива не повинна обмежувати зобов'язання держав-членів щодо термінів транспозиції до національного права та дат застосування директив, зазначених у додатку XIII, частині B ,
(26) Досвід показав, що встановлені у Директиві 95/16/ЄС критерії, яким повинні відповідати органи з оцінювання відповідності, щоб про них було нотифіковано Комісію, є недостатніми для забезпечення однаково високого рівня роботи нотифікованих органів на всій території Союзу.
(c) канатних доріг, у тому числі рейкових фунікулерів;
Такі підтвердні докази повинні містити покликання на всі документи, у тому числі інші відповідні технічні специфікації, які було використано, зокрема якщо відповідні гармонізовані стандарти були застосовані не в повному обсязі.
Ризики для людей усередині кабіни
Нотифіковані органи здійснюють оцінювання відповідності згідно з процедурами оцінювання відповідності, передбаченими у статтях 15 і 16 .
У таких випадках, і наскільки це максимально можливо, ліфт або компонент безпеки для ліфтів необхідно проектувати і будувати так, щоб максимально наблизитися до таких цілей.
(51) Зобов'язання транспонувати цю Директиву до національного права необхідно обмежити положеннями, що були суттєво змінені порівняно з ранішою Директивою.
Правила та умови нанесення знака CE та інших знаків
Необхідно гарантувати неупередженість органу з оцінювання відповідності, його вищого керівництва та персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності.
Експертиза ЄС-типу ліфта включає перевірку репрезентативного зразка завершеного ліфта.
Вони також повинні містити твердження про те, що покликання у наявних законах, підзаконних нормативно-правових актах та адміністративних положеннях на Директиву, скасовану цією Директивою, необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
(b) Буфери розсіювання енергії.
(a) будь-які відмови у видачі, обмеження дії, призупинення чи скасування сертифіката чи рішення про схвалення;
Ця Директива не повинна впливати на право держав-членів встановлювати відповідно до законодавства Союзу такі вимоги, які вони можуть вважати необхідними для забезпечення захисту людей під час введення в експлуатацію або використання зазначених ліфтів, за умови, що це не призводить до модифікації ліфтів у спосіб, не встановлений у цій Директиві.
Нотифікуючий орган несе повну відповідальність за завдання, виконувані органом, зазначеним у параграфі 3.
Цю вимогу не застосовують до ліфтів, у яких кабіна не може увійти у вільний простір, зазначений у пункті 2.2 , через конструкцію системи приводу.
Ризики для людей поза межами кабіни
Уповноважений представник виконує завдання, визначені в дорученні, отриманому від виробника чи монтажника.
Держави-члени повинні забезпечувати участь нотифікованих ними органів у роботі такої групи, безпосередньо або через призначених представників.
(a) опис типового зразка ліфта, в якому повинні бути чітко зазначені всі дозволені варіанти типового зразка ліфта;
Якщо гармонізовані стандарти були застосовані частково, у технічній документації зазначають, які саме частини були застосовані;
Такі канати та ланцюги не повинні мати з'єднань або місць зрощування, крім випадків, коли це необхідно для закріплення або формування петлі.
Крім того, комітет може досліджувати будь-яке інше питання стосовно застосування цієї Директиви, що його піднімає або голова комітету, або представник держави-члена відповідно до його процедурних правил.
(b) якщо вони спроектовані та виготовлені відповідно до системи якості, схваленої згідно з додатком XI :
Орган з оцінювання відповідності повинен мати засоби, необхідні для виконання на належному рівні технічних та адміністративних завдань, пов'язаних з оцінюванням відповідності, а також мати доступ до всього необхідного обладнання або матеріально-технічної бази.
(e) підтвердні докази для доведення адекватності рішення технічного проекту.
(f) шахтних підіймальних установок;
(b) усю належну інформацію про ліфти, призначені для встановлення, зокрема інформацію, яка сприяє розумінню зв'язку між проектом і функціонуванням ліфта;
(2) Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року про вимоги до акредитації та ринкового нагляду, пов'язані з реалізацією продуктів (-5) встановлено правила акредитації органів з оцінювання відповідності, створено рамки ринкового нагляду за продуктами та для контролю продуктів з третіх країн, а також визначено загальні принципи щодо знака CE.
(c) експертиз і випробувань, які будуть проводитися після виготовлення;
Органи з оцінювання відповідності повинні укласти договір страхування відповідальності, якщо згідно з національним правом держава не бере на себе відповідальність або якщо держава-член не є безпосередньо відповідальною за оцінювання відповідності.
(d) репрезентативний зразок компонента безпеки для ліфтів або відомості про місце, де можна провести його експертизу.
(34) В інтересах конкурентоздатності вкрай важливо, щоб нотифіковані органи застосовували процедури оцінювання відповідності, не створюючи для суб'єктів господарювання непотрібних тягарів.
Суб'єкти господарювання повинні мати змогу надавати інформацію, зазначену в першому параграфі, протягом 10 років після того, як їм було постачено компонент безпеки для ліфтів, та протягом 10 років після того, як вони постачили компонент безпеки для ліфтів.
Орган з оцінювання відповідності повинен бути заснованим відповідно до національного права держави-члена та мати правосуб'єктність.
З тієї ж причини, а також для забезпечення однакового ставлення до суб'єктів господарювання, необхідно забезпечити узгодженість у технічному застосуванні процедур оцінювання відповідності.
Після знака СЕ та ідентифікаційного номера нотифікованого органу може бути нанесене будь-яке інше марковання, що вказує на особливий ризик або використання.
(c) рухи ліфта залежали від електричних пристроїв безпеки в окремому електричному колі безпеки;
Якщо для підвішування кабіни використовують канати або ланцюги, повинно бути не менше ніж два незалежних канати або ланцюги із власною системою жорсткого кріплення.
Ліфти або компоненти безпеки для ліфтів, що відповідають вимогам, але становлять ризик
Декларацію про відповідність вимогам ЄС для ліфтів складають тією ж мовою, що й інструкції, зазначені у додатка I, пункті 6.2 , і вона повинна містити таку інформацію:
Зазначені в додатку III компоненти безпеки для ліфтів повинні супроводжуватися інструкціями для того, щоб можна було ефективно й безпечно здійснювати такі операції:
Нотифікуючий орган не повинен пропонувати або провадити будь-яку діяльність, що її здійснюють органи з оцінювання відповідності, або надавати послуги з консультування на комерційній чи конкурентній основі.
(33) Оскільки нотифіковані органи можуть пропонувати свої послуги на всій території Союзу, доцільно надати іншим державам-членам і Комісії можливість висувати заперечення стосовно нотифікованого органу.
Нотифікований орган повинен нанести або забезпечити нанесення свого ідентифікаційного номера поруч зі знаком СЕ відповідно до статей 18 і 19 .
(39) Якщо держави-члени та Комісія погоджуються з обґрунтуванням заходу, ужитого державою-членом, подальша участь Комісії не є необхідною, за винятком випадків, коли невідповідність вимогам може бути пов'язана з недоліками гармонізованого стандарту.
У такій декларації зазначають відповідні акти Союзу, у тому числі покликання на їх публікацію.
Також необхідно передбачити, щоб імпортери пересвідчувалися в тому, що процедури оцінювання відповідності було проведено, і у тому, що марковання на компонентах безпеки для ліфтів і документація, складена виробниками, доступні для інспектування компетентними національними органами.
Держави-члени не повинні перешкоджати введенню в експлуатацію ліфтів або наданню на ринку компонентів безпеки для ліфтів, охоплених Директивою 95/16/ЄC, які відповідають вимогам зазначеної Директиви і були введені в обіг до 20 квітня 2016 року.
Винагорода вищого керівництва органу з оцінювання відповідності та персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинна залежати від кількості здійснених оцінювань відповідності чи результатів таких оцінювань.
(12) «технічна специфікація» означає документ, що встановлює технічні вимоги, яким повинен відповідати ліфт або компонент безпеки для ліфтів;
Делегування діяльності дочірній компанії або субпідряднику можливе лише за згодою клієнта.
(i) підіймальних пристроїв, з'єднаних з виробничим обладнанням та призначених виключно для забезпечення доступу до робочих місць, у тому числі місць технічного обслуговування та інспектування на обладнанні;
Нотифікований орган не може вимагати надання розгорнутих планів або точної інформації, що не є необхідними для встановлення відповідності ліфта.
Нотифікуючий орган повинен бути організований у спосіб, що дозволяє забезпечувати ухвалення усіх рішень щодо нотифікації органу з оцінювання відповідності компетентними особами, іншими ніж ті, що проводили оцінювання.
Цю Директиву також застосовують до компонентів безпеки для ліфтів, зазначених у додатку III , для використання в ліфтах, зазначених у першому підпараграфі.
Статтю 1, пункти 1-4 статті 2, статті 3-6, 15 і 16, статтю…
Комісія забезпечує, щоб належна координація і співпраця між органами, нотифікованими відповідно до цієї Директиви, були запроваджені й належно здійснювалися у формі координаційної групи нотифікованих органів з ліфтів.
Орган з оцінювання відповідності забезпечує, щоб діяльність його дочірніх підприємств або субпідрядників не впливала на конфіденційність, об'єктивність або неупередженість його діяльності з оцінювання відповідності.
(c) опис ліфта, відомості про тип або серію, серійний номер і адресу, за якою встановлено ліфт;
Ліфти повинні бути спроектовані й побудовані так, щоб унеможливити приведення їх у рух, якщо пристрій, зазначений у пункті 3.2 , перебуває в неробочому стані.
Поверхові майданчики на вході й виході з кабіни повинні бути обладнані дверима шахти, які мають належну механічну міцність для передбачених умов використання.
Ці двері повинні бути спроектовані та встановлені так, щоб кабіна не могла почати рухатися, доки не зачиняться двері, і зупинялася у разі їх відчинення, за винятком рухів біля поверхового майданчика, зазначених у третьому підпараграфі пункту 2.3 .
(37) Щоб підвищити рівень прозорості та скоротити час опрацювання, необхідно вдосконалити наявну запобіжну процедуру задля підвищення її ефективності та залучення досвіду, набутого державами-членами.
(b) наявність недоліків у гармонізованих стандартах, зазначених у статті 14 , на яких ґрунтується презумпція відповідності;
Її перекладають мовою чи мовами, які вимагає держава-член, у якій ліфт або компонент безпеки для ліфтів вводять в обіг або надають на ринку.
Необхідно належним чином враховувати зміни в проекті чи характеристиках продукту, а також зміни у гармонізованих стандартах або в інших технічних специфікаціях, шляхом покликання на які декларується відповідність компонента безпеки для ліфтів.
Орган з оцінювання відповідності та його персонал повинні провадити діяльність з оцінювання відповідності з найвищим ступенем професійної доброчесності та належним рівнем технічної компетентності у визначеній галузі, а також не повинні зазнавати будь-якого тиску та стимулювання, зокрема фінансового, що могло б вплинути на їхнє судження чи результати їхньої діяльності з оцінювання відповідності, особливо щодо осіб чи груп осіб, зацікавлених в результатах такої діяльності.
(ii) із гасінням зворотного руху.
(23) Щоб забезпечити ефективний доступ до інформації для цілей ринкового нагляду, інформація, необхідна для визначення всіх застосовних актів Союзу повинна бути наявною в єдиній декларації про відповідність вимогам ЄС.
(f) експертиз і випробувань, які будуть проводитися перед (інспектування умов монтажу: шахта, машинне приміщення тощо), під час і після монтажу (у тому числі принаймні випробування, встановлені у пункті 3.3 додатка V);
(d) засобів моніторингу ефективності функціонування системи якості; і
(a) проводить експертизу технічної документації та підтвердних доказів, щоб оцінити адекватність технічного проекту компонента безпеки для ліфтів;
У таких випадках для забезпечення належного рівня достовірності оцінювань, проведених іншими національними органами, вони повинні надати Комісії та іншим державам-членам необхідні документальні докази, що доводять дотримання органами з оцінювання відповідності, щодо яких було проведено оцінювання, відповідним регулятивним вимогам.
Орган з оцінювання відповідності є третьою стороною, незалежною від організації чи ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, які він оцінює.
(4) Ліфти, охоплені цією Директивою, існують тільки як готові продукти, після того як їх було встановлено на постійній основі в будівлях або спорудах.
(45) При вивченні питань, що стосуються цієї Директиви, за винятком питань її імплементації чи порушення, тобто в рамках експертної групи Комісії, Європейський Парламент повинен, відповідно до існуючої практики, отримувати всю інформацію та документацію, а також, за необхідності, запрошення на такі зустрічі.
(d) технічну документацію, описану в пункті 3 додатка IV, частині А , для однієї моделі кожної категорії компонента безпеки для ліфтів, призначеної для виробництва;
Проте в окремих випадках, за умови надання державам-членам можливості давати попередню згоду, у разі коли таку вимогу виконати неможливо, зокрема, в існуючих будівлях, можуть бути передбачені інші відповідні засоби для уникнення цього ризику.
Швидкісні ліфти повинні бути обладнані пристроєм поточного контролю та обмеження швидкості.
Електричні пристрої безпеки у вигляді електричних кіл безпеки, що містять електронні компоненти.
Усі пасажирські ліфти повинні мати індивідуальні підйомні механізми.
(a) опис компонента безпеки для ліфтів, у тому числі його сферу застосування (зокрема, можливі обмеження швидкості, навантаження та потужність) і умови застосування (зокрема, вибухонебезпечне середовище та вплив інших елементів);
(e) декларацію про відповідність вимогам ЄС було складено неправильно;
Нотифікуючий орган повинен нотифікувати Комісію та інші держави-члени про будь-які подальші відповідні зміни в нотифікації.
(c) пояснення, необхідні для розуміння таких креслень і схем та функціонування ліфта;
(2) «пристрій транспортування» означає частину ліфта, де розміщуються люди та/або вантажі для підіймання чи опускання;
Органи з оцінювання відповідності беруть участь у відповідній діяльності зі стандартизації, а також у діяльності координаційної групи нотифікованих органів з ліфтів, створеної відповідно до статті 36, або забезпечують, щоб їхній персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, був проінформований про таку діяльність.
Суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, встановлені цією Директивою, гарантуватимуть бажаний рівень безпечності тільки в тому випадку, якщо належні процедури оцінювання відповідності забезпечуватимуть їх дотримання.
(a) функціонування як порожнього, так і максимально навантаженого ліфта, щоб забезпечити правильний монтаж та функціонування пристроїв безпеки (кінцевих вимикачів, замикальних пристроїв, тощо);
Їх функціонування повинно буди достатньо тривалим, щоб дозволити нормальну роботу під час звільнення пасажирів.
Захисні пристрої, встановлені на циліндрах силових гідравлічних систем, якщо їх використовують як пристрої для запобігання падінню.
Загальні принципи, які регламентують знак СЕ, викладено у Регламенті (ЄС) № 765/2008 .
Кінцеве інспектування
Держави-члени повідомляють Комісію про свої процедури оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності та моніторингу нотифікованих органів, а також про будь-які зміни в таких процедурах.
На основі результатів такого оцінювання Комісія за допомогою імплементаційних актів вирішує, чи є національний захід виправданим, і, якщо це необхідно, пропонує належні заходи.
(17) Забезпечення простежуваності компонента безпеки для ліфтів вздовж усього ланцюга постачання допомагає зробити ринковий нагляд простішим та ефективнішим.
Під час нормального функціонування блокувальний пристрій повинен запобігати:
Технічна документація повинна містити принаймні такі елементи:
Оцінювання відповідності здійснюють у пропорційний спосіб, уникаючи непотрібних тягарів для суб'єктів господарювання.
Декларація про відповідність вимогам ЄС для компонентів безпеки для ліфтів повинна містити таку інформацію:
Нотифікований орган повинен скласти звіт про оцінювання, у якому описує проведені експертизи, перевірки і випробування та їхні результати.
Якщо органи ринкового нагляду вважають, що невідповідність вимогам не обмежується їхньою національною територією, вони повідомляють Комісію та інші держави-члени про результати оцінювання, а також про дії, вчинення яких вони вимагали від суб'єктів господарювання.
Тому важливо, щоб оцінювання компетентності та ефективності органів з оцінювання відповідності, які підлягають нотифікації, і моніторинг уже нотифікованих органів також охоплювали діяльність субпідрядників та дочірніх підприємств.
Якщо на ліфт або компонент безпеки для ліфтів поширюється дія декількох актів Союзу, що вимагають складання декларації про відповідність вимогам ЄС, складають єдину декларацію про відповідність вимогам ЄС стосовно всіх таких актів Союзу.
(5) Ця Директива охоплює компоненти безпеки для ліфтів, які є новими для ринку Союзу, коли їх вводять в обіг на ринку; тобто вони є або новими компонентами безпеки, виготовленими виробником у Союзі, або компонентами безпеки (новими чи такими, що були у вжитку), імпортованими з третьої країни.
(f) технічну документацію схвалених компонентів безпеки для ліфтів і копію сертифіката про експертизу ЄС-типу.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб у шахті ліфта не розміщувалися жодні трубопроводи, електропроводка чи арматура, крім тих, що необхідні для роботи та безпеки ліфта.
(f) зазначення того, що ліфт відповідає положенням гармонізаційного законодавства Союзу;
Виробники повинні забезпечувати застосування процедур, необхідних для підтримання відповідності серійного виробництва вимогам цієї Директиви.
Якщо ліфт спроектований так, щоб забезпечити заблокованим усередині кабіни пасажирам можливість звільнитися без сторонньої допомоги, відповідні інструкції в кабіні повинні бути чіткими і видимими.
(17) «орган з оцінювання відповідності» означає орган, який провадить діяльність з оцінювання відповідності, у тому числі калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування;
Зокрема, органи ринкового нагляду повинні зазначити, чи зумовлена невідповідність однією з таких причин:
Електричні кола керування ліфтами, які можна використовувати в разі пожежі, повинні бути спроектовані та виготовлені так, щоб можна було запобігати зупинці ліфта на певних поверхах та надавати аварійним службам пріоритетне керування ліфтом.
Монтажник подає заявку на кінцеве інспектування до одного нотифікованого органу, обраного ним на власний розсуд, і надає цьому нотифікованому органу такі документи:
Звіт супроводжується, коли це доцільно, пропозицією про перегляд цієї Директиви.
(a) перевіряє технічну документацію та підтвердні докази, щоб оцінити адекватність технічного проекту типового зразка ліфта чи ліфта, для якого не передбачено жодних доповнень чи варіантів;
Групи ліфтів можуть оснащуватися спільними чи взаємопов'язаними електричними колами виклику.
(b) відчиненню дверей шахти, коли кабіна ще рухається і коли вона знаходиться поза заданою поверховою зоною.
(24) Знак СЕ, що свідчить про відповідність ліфта або компонента безпеки для ліфтів, є видимим результатом усього процесу, який охоплює оцінювання відповідності у широкому сенсі.
Нотифіковані органи надають іншим органам, нотифікованим згідно з цією Директивою, які провадять подібні види діяльності з оцінювання відповідності, що охоплюють такий самий тип ліфтів або такі самі компоненти безпеки для ліфтів, відповідну інформацію щодо питань, пов'язаних з негативними та, на запит, позитивними результатами оцінювання відповідності.
Випробування ліфта повинні включати щонайменше:
Відповідно, ліфти не можуть бути імпортовані до Союзу; їх тільки вводять в обіг, але не надають після цього на ринку: «імпортери» або «розповсюджувачі» ліфтів відсутні.
Це не повинно перешкоджати використанню оцінених ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, які є необхідними для роботи органу з оцінювання відповідності, чи використанню таких ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів для особистих цілей.
Кабіни повинні бути оснащені засобами двостороннього зв'язку, які дозволяють постійно підтримувати зв'язок зі аварійною службою.
Застосування Директиви 2006/42/ЄC
Імпортер або розповсюджувач вважається виробником для цілей цієї Директиви і повинен виконувати обов'язки виробника відповідно до статті 8 , якщо він вводить в обіг компонент безпеки для ліфтів під своїм найменуванням чи торговельною маркою або модифікує вже введений в обіг компонент безпеки для ліфтів у такий спосіб, що може вплинути на відповідність цій Директиві.
Питання, які повинні бути прийняті до уваги під час перевірки компонентів безпеки для ліфтів, будуть визначені за взаємною згодою усіх нотифікованих органів, відповідальних за цю процедуру, з урахуванням основних характеристик компонентів безпеки для ліфтів.
(48) Оскільки ціль цієї Директиви, а саме, забезпечення відповідності ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів, які перебувають в обігу, вимогам, що передбачають високий рівень захисту здоров'я та безпеки, гарантуючи при цьому функціонування внутрішнього ринку, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а радше, з огляду на її масштаб і наслідки може бути краще досягнута на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як зазначено в статті 5 Договору про Європейський Союз.
Звіт ґрунтується на консультаціях з відповідними стейкхолдерами.
(41) Для ухвалення імплементаційних актів, які вимагають від нотифікуючої держави-члена вжити необхідних коригувальних заходів щодо нотифікованих органів, які не відповідають або більше не відповідають вимогам їхньої нотифікації, необхідно використовувати дорадчу процедуру.
Ліфти повинні бути оснащені обмежувачем швидкості.
Пристрій, який запобігає вільному падінню кабіни, повинен бути незалежним від засобів підвішування кабіни.
Технічна документація повинна надавати можливість оцінити відповідність компонента безпеки для ліфтів умовам, зазначеним у пункті 1 , і включати належний аналіз та оцінку ризику (ризиків).
Нотифікуюча держава-член надає Комісії на її запит усю інформацію щодо підстави для нотифікації або підтримання компетентності відповідного нотифікованого органу.
Доручення повинно дозволяти уповноваженому представнику здійснювати принаймні такі дії:
(10) Щоб сприяти інформаційній взаємодії між суб'єктами господарювання, органами ринкового нагляду та споживачами, держави-члени повинні заохочувати суб'єктів господарювання додатково до поштової адреси зазначати адресу веб-сайту.
Під час презентацій для забезпечення захисту людей необхідно вживати належних заходів безпеки.
Двері шахти та двері кабіни або обоє дверей разом, якщо вони обладнані приводом, повинні бути обладнані пристроєм, який запобігає ризику затискання під час їхнього руху.
(c) експертиз і випробувань, які будуть проведені перед введення в обіг, у тому числі щонайменше випробувань, встановлених у пункті 3.3 додатка V;
Орган з оцінювання відповідності в будь-який час для кожної процедури оцінювання відповідності та кожного виду чи кожної категорії ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, щодо яких його було нотифіковано, повинен мати в розпорядженні необхідні:
Противаги повинні бути встановлені так, щоб уникати будь-якого ризику зіткнення з кабіною чи падіння на кабіну.
Якщо один або більше перевірених компонентів безпеки для ліфтів не відповідають зазначеним умовам, нотифікований орган уживає відповідних заходів.
(a) якщо ліфти спроектовані та виготовлені відповідно до типового зразка ліфта, що пройшов експертизу ЄС-типу, визначену в додатку IV, частині B :
Щоб зменшити адміністративне навантаження на суб'єкти господарювання, така єдина декларація про відповідність вимогам ЄС може бути у формі досьє, складеного з належних окремих декларацій про відповідність.
(30) Національні органи публічної влади на всій території Союзу повинні вважати прозору акредитацію, передбачену в Регламенті (ЄС) № 765/2008 , що забезпечує необхідний рівень довіри до сертифікатів відповідності, першочерговим засобом підтвердження технічної компетентності органів з оцінювання відповідності.
У випадку обмеження, призупинення чи відкликання нотифікації або припинення нотифікованим органом своєї діяльності нотифікуюча держава-член уживає заходів, щоб забезпечити опрацювання матеріалів такого органу іншим нотифікованим органом або надання їх відповідальним нотифікуючим органам та органам ринкового нагляду на їхній запит.
Маркування знаком CE здійснюється згідно з загальними принципами, викладеними у статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008.
Держави-члени, інші ніж держава-член, що ініціює процедуру згідно з цією статтею, негайно повідомляють Комісію та інші держави-члени про будь-які ухвалені заходи та будь-яку додаткову інформацію, що є в їхньому розпорядженні та стосується невідповідності такого ліфта чи компонента безпеки для ліфтів вимогам, і, у разі незгоди з ухваленим національним заходом, про свої заперечення.
Якщо Комісія встановлює, що нотифікований орган не відповідає або більше не відповідає вимогам для його нотифікації, вона повинна ухвалити імплементаційний акт, що вимагає від нотифікуючої держави-члена вжити необхідних коригувальних заходів, у тому числі, якщо необхідно, відкликати нотифікацію.
(50) З метою моніторингу та забезпечення правильної імплементації і функціонування цієї Директиви, Комісії пропонують подати до Європейського Парламенту і Ради звіт, який зокрема досліджує необхідність внесення нової законодавчої пропозиції в цьому секторі.
Технічна документація повинна містити, якщо застосовно, таку інформацію:
(c) перевіряє, чи репрезентативний(і) зразок(ки) був(ли) виготовлений(і) відповідно до технічної документації, і визначає елементи, спроектовані згідно із застосовними положеннями відповідних гармонізованих стандартів, а також елементи, спроектовані згідно з іншими відповідними технічними специфікаціями;
Монтажники повинні забезпечити наявність на ліфтах позначення типу, номера партії чи серійного номера або іншого елемента, що уможливлює їх ідентифікацію.
(b) функціонування ліфта як за максимального навантаження, так і порожнього, щоб забезпечити правильне функціонування пристроїв безпеки у разі вимкнення електричного живлення;
Якщо нотифікований орган виявляє, що монтажник або виробник не виконав суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності цієї Директиви чи вимоги відповідних гармонізованих стандартів або інших технічних специфікацій, він вимагає від монтажника або виробника вжити належних коригувальних заходів і не видає сертифікат.
(d) технічну документацію.
Виробник або монтажник може призначити уповноваженого представника на підставі письмового доручення.
Крім того, нотифікований орган може без попередження здійснювати відвідування приміщень виробника, де проводять кінцеве інспектування та випробування компонентів безпеки для ліфтів.
Перед введенням в обіг компонента безпеки для ліфтів імпортери повинні пересвідчитися, що виробник провів належну процедуру оцінювання відповідності, зазначену в статті 15 .
Заявка на нотифікацію повинна супроводжуватися описом видів діяльності з оцінювання відповідності, процедури або процедур оцінювання відповідності та ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, щодо яких орган заявляє про свою компетентність, а також, за наявності, свідоцтвом про акредитацію, виданим національним органом з акредитації, яке засвідчує, що орган з оцінювання відповідності задовольняє вимоги, установлені в статті 24 .
(6) «монтажник» означає фізичну чи юридичну особу, яка бере на себе відповідальність за проектування, виготовлення, монтаж і введення в обіг ліфта;
Нотифікований орган заповнює відповідні сторінки в сервісній книжці, зазначеній в пункті 6.2 додатка I.
Крім того, він повинен мати механізми для покриття зобов'язань, що виникають унаслідок його діяльності.
(a) унеможливити помилкове підключення до електричних кіл, що не пов'язані безпосередньо з ліфтом;
Компоненти безпеки для ліфтів повинні пройти одну з таких процедур оцінювання відповідності:
(d) експертиз і випробувань, які будуть проводити під час приймання поставок матеріалів, компонентів і збірних вузлів;
(a) цілей у сфері якості;
(1) До Директиви Європейського Парламенту і Ради 95/16/ЄС від 29 червня 1995 року про наближення законодавств держав-членів щодо ліфтів (-3) були внесені суттєві зміни та доповнення (-4).
(a) початку руху кабіни, незалежно від того, чи її приведено в рух навмисно, якщо не всі двері шахти зачинені й замкнені;
(27) Якщо орган з оцінювання відповідності демонструє відповідність критеріям, установленим у гармонізованих стандартах, його необхідно вважати таким, що задовольняє відповідні вимоги, встановлені у цій Директиві.
Якщо нотифікуючий орган установив або отримав інформацію про те, що нотифікований орган більше не відповідає вимогам, установленим у статті 24 , або що він не виконує свої обов'язки, нотифікуючий орган, зважаючи на обставини, обмежує, призупиняє або відкликає нотифікацію, у відповідних випадках, залежно від ступеня серйозності невідповідності таким вимогам або невиконання таких обов'язків.
(11) «суб'єкти господарювання» означає монтажника, виробника, уповноваженого представника, імпортера та розповсюджувача;
Зазначеної мети буде досягнуто завдяки наявності вільного чи безпечного простору за межами крайніх положень.
Якщо зазначені у цій Директиві ризики для ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів повністю або частково підпадають під дію спеціального законодавства Союзу, цю Директиву не застосовують або її застосовування припиняють для таких ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів, а також для таких ризиків з моменту застосування такого спеціального законодавства Союзу.
(1) «ліфт» означає підіймальний пристрій, що обслуговує визначені рівні, має пристрій транспортування, що рухається жорсткими напрямними, нахиленими під кутом понад 15° до горизонталі, або підіймальний пристрій, що рухається за фіксованої траєкторією, навіть тоді, коли він не рухається жорсткими напрямними;
КІНЦЕВЕ ІНСПЕКТУВАННЯ ЛІФТІВ
Імпортери повинні протягом 10 років після введення в обіг компонента безпеки для ліфтів зберігати копію декларації про відповідність вимогам ЄС і, якщо застосовно, рішення про схвалення для надання їх органам ринкового нагляду та забезпечувати можливість надання таким органам, на їхній запит, доступу до технічної документації.
Персонал органу з оцінювання відповідності повинен зберігати професійну таємницю щодо всієї інформації, отриманої під час виконання завдань згідно з додатками IV-XII або будь-якими положеннями національного права щодо цього, за винятком випадків розкриття її компетентним органам держави-члена, у якій такий орган провадить діяльність.
Держави-члени не повинні на своїй території забороняти, обмежувати чи перешкоджати введенню в обіг або експлуатацію ліфтів або надання на ринку компонентів безпеки для ліфтів, що відповідають вимогам цієї Директиви.
Пристрої обмеження швидкості.
(c) належне знання й розуміння суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності, визначених у додатку I , застосовних гармонізованих стандартів, а також відповідних положень гармонізаційного законодавства Союзу та відповідного національного законодавства;
(c) пояснення, необхідні для розуміння таких креслень і схем та функціонування компонента безпеки для ліфтів;
(22) Монтажник або виробник повинен складати декларацію про відповідність вимогам ЄС для надання інформації, що вимагається відповідно до цієї Директиви, про відповідність ліфта чи компонента безпеки для ліфтів цій Директиві та іншому відповідному гармонізаційному законодавству Союзу.
Держави-члени призначають нотифікуючий орган, відповідальний за встановлення та виконання необхідних процедур оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності, а також моніторинг нотифікованих органів, у тому числі дотримання ними положень статті 26 .
Комісія та держави-члени можуть отримати на запит копію сертифіката кінцевого інспектування.
(a) інструкції з планами та схемами, необхідними для нормального користування, а також призначеними для технічного обслуговування, інспектування, ремонту, періодичних перевірок та операцій зі звільнення, зазначених у пункті 4.4 ;
Якщо національний захід вважають необґрунтованим, відповідна держава-член скасовує його.
(16) Розповсюджувачі та імпортери, з огляду на їхні близькі зв'язки з ринком, повинні бути залучені до завдань з ринкового нагляду, які виконують компетентні національні органи, і повинні бути готові брати активну участь, надаючи таким органам усю необхідну інформацію щодо відповідних компонентів безпеки для ліфтів.
Система якості повинна забезпечувати відповідність компонентів безпеки для ліфтів умовам, зазначеним у пункті 1 .
Нотифікований орган проводить або доручає проведення перевірки компонентів безпеки для ліфтів через певні інтервали часу.
В адресі має бути вказаний єдиний контактний пункт, через який можна зв'язатися з монтажником.
Засоби підвішування та/або підтримування кабіни, їхні деталі кріплення та будь-які з'єднувальні елементи повинні бути підібрані та спроектовані так, щоб забезпечити відповідний рівень загальної безпеки та звести до мінімуму ризик падіння кабіни з урахуванням умов використання, використаних матеріалів і умов виробництва.
(15) Будь-якого суб'єкта господарювання, який або вводить в обіг компонент безпеки для ліфтів під своїм власним найменуванням чи торговельною маркою, або модифікує компонент безпеки для ліфтів таким чином, що це може вплинути на його відповідність цій Директиві, необхідно вважати виробником, і він повинен брати на себе обов'язки виробника.
На запит, Комісія та держави-члени можуть отримати копію технічної документації та звіту про експертизи, перевірки та випробування, проведені нотифікованим органом.
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку XIV .
Статтю 21 Регламенту (ЄС) № 765/2008 необхідно застосовувати до заходів, вказаних у другому та третьому підпараграфах цього параграфа.
У випадках, зазначених у пунктах (a) і (b) параграфа 1, якщо особа, відповідальна за проектування та виготовлення ліфта, є іншою ніж особа, відповідальна за монтаж і випробування ліфта, вона повинна надати останній усі необхідні документи та інформацію для надання їй можливості забезпечити правильний і безпечний монтаж і випробування ліфта.
На основі результатів такого оцінювання Комісія ухвалює імплементаційний акт, що визначає, чи є національний захід виправданим.
Якщо нотифікуючий орган делегує або іншим чином доручає оцінювання, нотифікацію чи моніторинг, зазначені в параграфі 1, органу, який не є урядовим органом, такий орган повинен бути юридичною особою та дотримуватись mutatis mutandis вимог, установлених у статті 22 .
Виробники повинні забезпечувати наявність на компонентах безпеки для ліфтів, які вони ввели в обіг, позначення типу, номера партії чи серійного номера або іншого елемента, що уможливлює їх ідентифікацію, або в разі, коли розмір чи характер компонента безпеки для ліфтів цього не дозволяє, зазначення необхідної інформації на етикетці, вказаній у статті 19(1) .
Ідентифікаційний номер нотифікованого органу наносить безпосередньо такий орган, або, відповідно до його вказівок, виробник чи його уповноважений представник, або монтажник чи його уповноважений представник.
Якщо нотифікований орган залучає субпідрядників до виконання певних завдань, пов'язаних з оцінюванням відповідності, або вдається до послуг дочірнього підприємства, він забезпечує, щоб субпідрядник або дочірнє підприємство відповідали вимогам, установленим у статті 24 , та інформує про це нотифікуючий орган.
Щоб гарантувати рівень захисту, необхідний для введення ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів в обіг на території Союзу, важливо, щоб субпідрядники та дочірні підприємства, залучені до оцінювання відповідності, дотримувалися тих самих вимог, що й нотифіковані органи, щодо виконання завдань з оцінювання відповідності.
(28) Щоб забезпечити стабільний рівень якості оцінювання відповідності, також необхідно встановити вимоги до нотифікуючих та інших органів, залучених до оцінювання, нотифікації та моніторингу нотифікованих органів.
(g) відомості про те, що компонент безпеки для ліфтів відповідає вимогам відповідного гармонізаційного законодавства Союзу;
Орган з оцінювання відповідності повинен бути здатним виконувати усі завдання з оцінювання відповідності, передбачені для нього у додатках IV-XII , і щодо виконання яких його було нотифіковано, незалежно від того, чи такі завдання виконуються безпосередньо органом з оцінювання відповідності або від його імені та під його відповідальність.
(c) опис компонента безпеки для ліфтів, відомості про тип або серію та серійний номер (за наявності); вона може містити зображення, якщо це необхідно для ідентифікації компонента безпеки для ліфтів;
(g) підіймальних пристроїв, призначених для піднімання артистів під час вистав;
Цей пристрій повинен бути здатним зупинити кабіну з номінальним навантаженням та на максимальній швидкості, передбаченими монтажником.
Комісія розслідує всі випадки, коли в неї виникають сумніви, чи коли її увагу звертають на сумніви щодо компетентності нотифікованого органу або щодо подальшого виконання нотифікованим органом вимог і обов'язків, передбачених для нього.
Тому розповсюджувачі повинні мати можливість постачати компоненти безпеки для ліфтів, які введено обіг, а саме запаси продукції, що вже перебуває у ланцюгу розповсюдження, до дати застосування національних інструментів, які транспонують цю Директиву.
(b) ескізний проект, виробничі креслення та схеми;
(14) Розповсюджувач надає компонент безпеки для ліфтів на ринку після введення його в обіг виробником або імпортером і повинен діяти з належною обачністю, щоб бути впевненим, що його поводження з компонентом безпеки для ліфтів не впливає негативно на відповідність компонента безпеки для ліфтів.
Держави-члени вживають усіх належних заходів, щоб гарантувати, що особа, відповідальна за роботу в будівлі або споруді, і монтажник ліфта надавали один одному необхідну інформацію, а також вживали відповідних заходів для забезпечення належного функціонування та безпечного використання ліфта.
Якщо орган з оцінювання відповідності демонструє відповідність критеріям, установленим у відповідних гармонізованих стандартах або їхніх частинах, покликання на які опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, цей орган необхідно вважати таким, що відповідає вимогам, встановленим у статті 24 , тією мірою, якою застосовні гармонізовані стандарти охоплюють такі вимоги.
Будь-яка зупинка, спричинена цим пристроєм, не повинна призводити до небезпечного для пасажирів гальмування, незалежно від умов завантаження.
Якщо ліфт призначений для транспортування людей і якщо його розміри це дозволяють, кабіна повинна бути спроектована і побудована так, щоб її конструкційні особливості не заважали або не перешкоджали доступу не неї та її використанню особами з інвалідністю, а також давали змогу проводити будь-яке належне регулювання, необхідне для полегшення користування кабіною для таких осіб.
Компоненти безпеки для ліфтів повинні вважатися такими, що не відповідають суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, встановленим у цій Директиві, тільки за умов використання, які можуть бути розумно передбачені, тобто коли таке використання могло би бути наслідком правомірної та легко передбачуваної людської поведінки.
До кожного ліфта повинні додаватися інструкції.
Кабіна повинна бути належно освітлена кожного разу під час користування ліфтом чи кожного разу, коли відчиняються двері; у кабіні також повинно бути аварійне освітлення.
Якщо ліфт відповідає суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I , нотифікований орган повинен нанести або забезпечити нанесення свого ідентифікаційного номера поруч зі знаком СЕ відповідно до статей 18 і 19 і видати сертифікат кінцевого інспектування, в якому зазначають проведені експертизи та випробування.
Ліфт повинен мати пристрої, які в разі вимкнення електричного живлення або пошкодження компонентів ліфта запобігають вільному падінню або неконтрольованим рухам кабіни.
(a) ліфт або компонент безпеки для ліфтів не відповідає суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності цієї Директиви; або
Система якості
(c) тільки вантажів, якщо пристрій транпортування є доступним, тобто людина може безперешкодно заходити до нього, і обладнаним засобами керування, розташованими всередині пристрою для транспортування або досяжними для людини, яка перебуває всередині пристрою транспортування.
У технічній документації повинні бути зазначені застосовні вимоги та охоплені, наскільки це стосується такого оцінювання, проектування, виготовлення та функціонування компонента безпеки для ліфтів.
Ліфти повинні пройти одну з таких процедур оцінювання відповідності:
(d) технічну документацію, описану в пункті 3 додатка IV, частині В ;
Ця кабіна повинна бути спроектована і побудована так, щоб забезпечити площу і міцність, які відповідають максимальній кількості людей та номінальній вантажопідіймальності ліфта, визначеним монтажником.
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна мати типову структуру, наведену в додатку II , містити елементи, визначені у відповідних додатках V-XII , і постійно оновлюватися.
(k) ескалаторів та пасажирських конвеєрів.
Усі елементи, вимоги й положення, прийняті виробником, систематично й впорядковано документують у вигляді політик, процедур та інструкцій, викладених у письмовій формі.
(a) експертизу документів, зазначених у пункті 3.1 , щоб перевірити, що ліфт відповідає схваленому типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу відповідно до додатка IV, частини В ;
Ліфт повинен бути спроектований і побудований так, щоб забезпечити неможливість доступу до простору, в якому рухається кабіна, окрім як для технічного обслуговування або у випадку надзвичайних ситуацій.
Проте усі рухи біля поверхового майданчика з відчиненими дверима допускаються у визначених зонах за умови контролю швидкістю вирівнювання.
(16) «оцінювання відповідності» означає процес, який показує, чи були виконані суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності цієї Директиви, що стосуються ліфта чи компонента безпеки для ліфтів;
Якщо органи ринкового нагляду однієї з держав-членів мають достатні підстави вважати, що ліфт або компонент безпеки для ліфтів, на який поширюється дія цієї Директиви, становить ризик для здоров'я чи безпеки людей або, у відповідному випадку, для безпеки майна, вони здійснюють оцінювання такого ліфта чи компонента безпеки для ліфтів із врахуванням усіх відповідних вимог, установлених у цій Директиві.
Якщо монтажник повторно подає заявку на кінцеве інспектування, він повинен звернутися до того ж нотифікованого органу.
Уповноважений представник монтажника може подати заявку, зазначену в пункті 2 , і виконувати обов'язки, визначені в пунктах 8 і 11 , за умови визначення таких обов'язків у дорученні.
Нотифіковані органи провадять діяльність з належним урахуванням розміру підприємства, сектора, у якому воно працює, його структури, ступеня складності відповідної технології виробництва ліфта чи компонента безпеки для ліфтів і масового чи серійного характеру виробничого процесу.
Знак СЕ наносять на кожну кабіну ліфта та на кожен компонент безпеки для ліфтів так, щоб він був видимим, розбірливим і незмивним, або, якщо це неможливо, на етикетку, міцно закріплену на компоненті безпеки для ліфтів.
(a) зберігати декларацію про відповідність вимогам ЄС і, якщо застосовно, рішення про схвалення щодо системи якості виробника чи монтажника, а також технічну документацію для надання національним органам ринкового нагляду протягом 10 років після введення в обіг компонента безпеки для ліфтів або ліфта;
(a) ґрунтовну технічну й професійно-технічну підготовку, що охоплює всі види діяльності з оцінювання відповідності, для провадження яких було нотифіковано орган з оцінювання відповідності;
(d) на запит - види діяльності з оцінювання відповідності, проваджувані в межах їхньої нотифікації, та будь-яку іншу проваджувану діяльність, у тому числі транскордонні види діяльності і залучення субпідрядників.
Права власності повинні бути захищені.
- перше надання на ринку компонента безпеки для ліфтів, або
(18) «відкликання» щодо ліфта означає будь-який захід, спрямований за забезпечення демонтажу та безпечного видалення ліфта, а по відношенню до компонента безпеки для ліфтів - будь-який захід, спрямований на повернення компонентів безпеки для ліфтів, вже наданих монтажнику чи кінцевому користувачу;
(10) «розповсюджувач» означає будь-яку фізичну або юридичну особу в ланцюгу постачання, іншу ніж виробник або імпортер, яка надає компонент безпеки для ліфтів на ринку;
У разі потреби підтвердні докази повинні включати результати випробувань, проведених згідно з іншими відповідними технічними специфікаціями відповідною лабораторією виробника або іншою випробувальною лабораторією від його імені та під його відповідальність.
(b) електричне живлення можна було вмикати і вимикати під навантаженням;
Якщо національний захід щодо компонента безпеки для ліфтів уважається виправданим, усі держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити вилучення з обігу компонента безпеки для ліфтів, що не відповідає вимогам.
(21) «знак CE» означає знак, за допомогою якого монтажник або виробник позначає, що ліфт або компонент безпеки для ліфтів відповідає застосовним вимогам, установленим у гармонізаційному законодавстві Союзу, у якому передбачено нанесення такого знака.
(44) Відповідно до усталеної практики комітет, створений відповідно до цієї Директиви, може відігравати важливу роль у процесі дослідження питань застосування цієї Директиви, що їх піднімає або голова комітету, або представник держави-члена відповідно до своїх процедурних правил.
(a) опис ліфта;
(c) адресу приміщень, де проводять кінцеве інспектування та випробування компонентів безпеки для ліфтів;
Номінальною вантажопідіймальністю є навантаження, зазначене у додатку I, пункті 5 .
Кабіни повинні бути спроектовані та побудовані так, щоб забезпечити достатню вентиляцію для пасажирів навіть у разі тривалої зупинки.
(c) проводить експертизу зразка ліфта, щоб перевірити, чи він виготовлений відповідно до технічної документації, а також ідентифікує елементи, спроектовані відповідно до застосовних положень відповідних гармонізованих стандартів, а також елементи, спроектовані згідно з іншими відповідними технічними специфікаціями;
Залежно від обставин, нотифікований орган видає доповнення до первинного сертифіката про експертизу ЄС-типу або пропонує подати нову заявку на експертизу ЄС-типу.
(9) «імпортер» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка вводить в обіг у Союзі компонент безпеки для ліфтів із третьої країни;
Знак CE наноситься перед введенням ліфта чи компонента безпеки для ліфтів в обіг.
Складаючи декларацію про відповідність вимогам ЄС, виробник бере на себе відповідальність за відповідність компонента безпеки для ліфтів, а монтажник - за відповідність ліфта вимогам, встановленим у цій Директиві.
(b) технічних специфікацій на проектування, у тому числі стандартів, що будуть застосовуватися, а у випадку, коли відповідні гармонізовані стандарти не будуть застосовані або не будуть застосовані повністю, - засобів, у тому числі інших відповідних технічних специфікацій, які будуть використані для того, щоб забезпечити дотримання умов, зазначених у пункті 1 ;
Нотифікований орган вивчає зміни та повідомляє заявникові про те, чи сертифікат про експертизу ЄС-типу залишається чинним, і про необхідність проведення подальших перевірок, визначень або випробувань.
Без порушення своїх обов'язків перед нотифікуючими органами, нотифікований орган оприлюднює зміст зазначеного звіту повністю чи частково лише за згодою виробника.
(7) «виробник» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, яка виготовляє компонент безпеки для ліфтів або доручає його проектування чи виготовлення та реалізує такий компонент безпеки для ліфтів під своїм найменуванням або торговельною маркою;
(c) інформацію щодо змін, зазначену в пункті 3.4.1 ;
Інструкції повинні містити принаймні такі документи:
Аудит включає відвідування приміщень виробника з метою проведення оцінювання.
Обов'язки, пов'язані із суттєвими санітарно-гігієнічними вимогами і вимогами до безпечності, застосовують, лише якщо існує відповідний ризик для ліфта чи компонента безпеки для ліфтів під час їх використання за призначенням, передбаченим монтажником або виробником.
Нотифікація повинна містити вичерпні відомості про види діяльності з оцінювання відповідності, процедуру чи процедури оцінювання відповідності та ліфти чи компоненти безпеки для ліфтів, а також належне підтвердження компетентності.
Ліфти та компоненти безпеки для ліфтів, що відповідають гармонізованим стандартам, покликання на які опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, або частинам таких стандартів, вважають такими, що відповідають викладеним у додатку I суттєвим санітарно-гігієнічні вимогам і вимогам до безпечності, охопленим такими стандартами або їхніми частинами.
(модуль Е)
(d) технічну документацію для ліфтів, призначених для встановлення;
(38) Наявна система повинна бути доповнена процедурою, згідно з якою заінтересовані сторони отримуватимуть повідомлення про заходи, яких планують ужити щодо ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, що становлять ризик для здоров'я та безпеки людей або, у відповідних випадках, для безпеки майна.
Поряд зі знаком СЕ на ліфтах зазначають ідентифікаційний номер нотифікованого органу, що був залучений до будь-якої з таких процедур оцінювання відповідності:
Виробник повинен вжити всіх заходів, необхідних для того, щоб виробничий процес і його моніторинг забезпечували відповідність виготовлених компонентів безпеки для ліфтів умовам, зазначеним у пункті 1.
Під час зберігання інформації, що вимагається відповідно до цієї Директиви для ідентифікації інших суб'єктів господарювання, від суб'єктів господарювання не вимагають оновлювати таку інформацію щодо інших суб'єктів господарювання, які або постачили їм компонент безпеки для ліфтів, або яким вони постачили компонент безпеки для ліфтів.
НАГЛЯД ЗА РИНКОМ СОЮЗУ, КОНТРОЛЬ ЛІФТІВ АБО КОМПОНЕНТІВ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЛІФТІВ, ЩО НАДХОДЯТЬ НА РИНОК СОЮЗУ, ТА ЗАПОБІЖНА ПРОЦЕДУРА СОЮЗУ
(49) Необхідно передбачити розумні перехідні механізми, які дозволяють надавати на ринку, без необхідності виконання додаткових вимог до продуктів, компоненти безпеки для ліфтів, які вже були введені в обіг згідно з Директивою 95/16/ЄС до дати застосування національних інструментів, які транспонують цю Директиву.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/33/ЄС від 26 лютого 2014 року про гармонізацію законодавств держав-членів щодо ліфтів і компонентів безпеки дл...
Держави-члени спираються на наявні механізми, щоб забезпечити правильне застосування режиму, що регламентує знак СЕ, а також вчиняють необхідних дії у разі неналежного використання цього знаку.
На запит Комісія та держави-члени можуть отримати копію технічної документації та результатів перевірок, проведених нотифікованим органом.
(8) «уповноважений представник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка одержала від монтажника чи виробника письмове доручення діяти від його імені стосовно визначених завдань;
(e) рік виготовлення компонента безпеки для ліфтів;
Якщо в ході моніторингу відповідності після видачі сертифіката чи рішення про схвалення, у відповідних випадках, нотифікований орган виявляє, що ліфт або компонент безпеки для ліфтів більше не відповідає вимогам, він вимагає від монтажника чи виробника вжити належних коригувальних заходів та, у разі необхідності, призупиняє дію чи скасовує сертифікат або рішення про схвалення.
(b) ліфт спроектований і виготовлений відповідно до системи якості згідно з додатком XI і сертифікату експертизи проекту ЄС, якщо проект не повністю відповідає гармонізованим стандартам.
У сертифікаті про експертизу ЄС-типу та додатках до нього повинна міститися уся відповідна інформація, яка дозволяє оцінювати відповідність виготовлених компонентів безпеки для ліфтів перевіреному типу та здійснювати контроль під час експлуатації.
(a) найменування та адресу виробника;
Ліфти повинні бути спроектовані і побудовані так, щоб у разі перевищення максимальної температури механізму ліфта, встановленої монтажником, вони могли завершити рух, але не виконували нові команди.
(c) методів контролю та перевірки проекту, процесів і системних заходів, які будуть застосовуватися під час проектування компонентів безпеки для ліфтів;
Нотифіковані органи зберігають для надання нотифікуючому органу відповідні документи щодо оцінювання кваліфікації субпідрядника або дочірнього підприємства і роботи, яку вони виконали, відповідно до додатка III .
(i) нелінійні, або
Якщо проект не повністю відповідає гармонізованим стандартам, нотифікований орган з'ясовує, чи відповідає проект суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, викладеним у додатку I , і, якщо відповідає, видає монтажнику сертифікат експертизи проекту ЄС, зазначаючи обмеження дії сертифіката і надаючи детальну інформацію, необхідну для ідентифікації схваленого проекту.
Вони повинні забезпечувати, щоб виробник склав технічну документацію, щоб на компонент безпеки для ліфтів було нанесено знак CE і він супроводжувався декларацією про відповідність вимогам ЄС і необхідними документами, а також щоб виробник дотримувався вимог, установлених у статті 8(5) і (6) .
Експертизи повинні включати принаймні одну з таких дій:
Орган, що належить до бізнес-асоціації або професійної федерації, які представляють підприємства, залучені до проектування, виготовлення, постачання, збирання, використання чи технічного обслуговування ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, що їх оцінює такий орган, може вважатися таким незалежним органом за умови доведення його незалежності та відсутності будь-якого конфлікту інтересів.
(b) задовільне знання вимог щодо оцінювань, які він здійснює, та відповідні повноваження для їх здійснення;
про гармонізацію законодавств держав-членів щодо ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів
Ліфт повинен бути спроектований і побудований так, щоб запобігати ризику затискання, коли кабіна знаходиться в одному з крайніх положень.
Якщо коригувальних заходів не було вжито або вони не мають необхідного ефекту, нотифікований орган, зважаючи на обставини, обмежує дію, призупиняє або скасовує сертифікат чи рішення про схвалення.
Імпортери повинні вводити в обіг тільки компоненти безпеки для ліфтів, які відповідають вимогам.
Ефективна система простежуваності полегшує виконання органами ринкового нагляду завдань з відстеження суб'єктів господарювання, які надавали на ринку компоненти безпеки для ліфтів, що не відповідають вимогам.
(b) адресу приміщення, де проектують, виготовляють, інспектують і випробовують компоненти безпеки для ліфтів;
Ліфти, які приводяться в дію канатотяговими шківами, повинні бути спроектовані так, щоб забезпечувати стійкість тягових канатів на шківі.
Усі елементи, вимоги й положення, прийняті монтажником, систематично й впорядковано документують у вигляді політик, процедур та інструкцій, викладених у письмовій формі.
Необхідно встановлювати буфери між дном шахти і підлогою кабіни.
З огляду на те, що подальші зміни та доповнення мають бути внесені, задля забезпечення ясності зазначена Директива повинна бути викладена у новій редакції.
(13) Під час введення в обіг компонента безпеки для ліфтів кожен імпортер повинен зазначити на компоненті безпеки для ліфтів своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та поштову адресу, за якою до нього можна звертатися.
Якщо типовий зразок компонента безпеки для ліфтів задовольняє умови, зазначені у пункті 1 , нотифікований орган видає виробнику сертифікат про експертизу ЄС-типу.
(b) експертизу документів, зазначених у пункті 3.1, щоб перевірити, що ліфт відповідає ліфту, спроектованому та виготовленому відповідно до схваленої системи якості згідно з додатком XI , та, якщо проект не повністю відповідає гармонізованим стандартам, сертифікату експертизи проекту ЄС.
Монтажник повинен забезпечити неможливість доступу до механізмів ліфта та його відповідних пристроїв, окрім як з метою технічного обслуговування та у випадку надзвичайних ситуацій.
Виробники повинні скласти необхідну технічну документацію та провести належну процедуру оцінювання відповідності, зазначену в статті 15 , або доручити її проведення.
Скасована Директива та перелік подальших змін і доповнень до неї
Органи з оцінювання відповідності застосовують адміністративні рішення й документи, підготовлені за результатами роботи такої групи, як загальні настанови.
Держави-члени не повинні перешкоджати показу ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, які не відповідають вимогам цієї Директиви, на ярмарках, виставках або презентаціях, за умови наявності видимого позначення, яке чітко зазначає, що такі ліфти або компоненти безпеки для ліфтів не відповідають вимогам і не будуть введені в обіг або надані на ринку до приведення їх у відповідність.
Якщо монтажник повторно подає заявку на перевірку одиниці продукції, він повинен звернутися до того ж нотифікованого органу.
Нотифікований орган оцінює запропоновані зміни й вирішує, чи буде змінена система якості й надалі відповідати вимогам, зазначеним у пункті 3.2, чи знадобиться повторне оцінювання.
Нотифікований орган повинен видати сертифікат відповідності типу за результатами проведених досліджень і випробувань.
Cтатті 7-14
Крім того, якщо компонент безпеки для ліфтів становить ризик, розповсюджувач повинен повідомити про це виробника або імпортера, а також органи ринкового нагляду.
(c) технічну документацію на виготовлені компоненти безпеки для ліфтів;
Підтвердні докази, за необхідності, повинні включати результати випробувань, проведених згідно з іншими відповідними технічними специфікаціями відповідною лабораторією монтажника або іншою випробувальною лабораторією від його імені та під його відповідальність.
(12) Необхідно забезпечити відповідність вимогам цієї Директиви компонентів безпеки для ліфтів, які надходять на ринок Союзу з третіх країн, та, зокрема, проведення виробником належних процедур оцінювання відповідності щодо таких компонентів безпеки для ліфтів.
Інформація, зазначена у третьому підпараграфі параграфа 4, повинна включати всі наявні відомості, зокрема дані, необхідні для ідентифікації невідповідного ліфта чи компонента безпеки для ліфтів, їхнє походження, характер імовірної невідповідності та пов'язаного з цим ризику, характер і тривалість вжитих національних заходів і аргументи, наведені відповідними суб'єктами господарювання.
Монтажник наносить знак СЕ в кабіні кожного ліфта, який задовольняє суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності цієї Директиви, і, під відповідальність нотифікованого органу, зазначеного у пункті 2.2 , - ідентифікаційний номер останнього поруч зі знаком СЕ в кабіні кожного ліфта.
Ліфти повинні бути спроектовані, побудовані та встановлені так, щоб запобігати звичайному запуску в разі перевищення розрахункової вантажопідіймальності.
(a) найменування та адресу виробника, а також найменування та адресу уповноваженого представника, якщо заявку подає уповноважений представник, і місце виробництва компонентів безпеки для ліфтів;
Введення в обіг, надання на ринку та введення в експлуатацію
(9) Усі суб'єкти господарювання, які є учасниками ланцюга постачання та розповсюдження, повинні вживати належних заходів, щоб забезпечити введення в обіг і надання ними на ринку тільки тих компонентів безпеки для ліфтів, які відповідають вимогам цієї Директиви.
(3) «типовий зразок ліфта» означає репрезентативний ліфт, технічною документацією якого визначено спосіб виконання суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності, визначених у додатку I , в ліфтах, що відповідають типовому зразку ліфта, визначеному за допомогою об'єктивних параметрів, та в якому використовують ідентичні компоненти безпеки для ліфтів;
Діючи таким чином, вони, тим не менше, дотримуються ступеня ретельності та рівня захисту, необхідних для відповідності ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів положенням цієї Директиви.
(47) Держави-члени повинні встановлювати правила щодо санкцій, застосовних у разі порушення суб'єктами господарювання положень національного права, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та забезпечувати виконання таких правил.
(a) остаточного інспектування, зазначеного в додатку V ;
Крім того, нотифікований орган може без попередження здійснювати відвідування місць монтажу ліфта.
Якщо національний захід щодо ліфта вважають виправданим, усі держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити обмеження чи заборону введення в обіг або використання такого ліфта, що не відповідає вимогам, або відкликання такого ліфта.
Під час таких відвідувань нотифікований орган у разі потреби може проводити випробування або доручати їх проведення для перевірки належного функціонування системи якості.
(18) Ця Директива повинна обмежуватися визначенням суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності.
(c) будь-який запит на інформацію, отриманий ними від органів ринкового нагляду щодо видів діяльності з оцінювання відповідності;
Обов'язки монтажника, зазначені в пунктах 2.2 та 6 , може виконувати від його імені та під його відповідальність його уповноважений представник, за умови визначення таких обов'язків у дорученні.
Нотифікований орган перевіряє таку модифікацію та повідомляє монтажнику про те, чи сертифікат про експертизу ЄС-типу залишається чинним, а також про необхідність проведення подальших експертиз, перевірок або випробувань.
Обов'язки виробника від його імені та під його відповідальність може виконувати його уповноважений представник за умови визначення цих обов'язків у дорученні.
(d) проводить необхідні експертизи і випробування або доручає їх проведення, щоб перевірити, чи, у випадку коли монтажник вирішив застосувати специфікації відповідних гармонізованих стандартів, вони були застосовані правильно;
Нагляд за ринком Союзу та контроль ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, що надходять на ринок Союзу
Інструкції
(l) прізвище, ім'я та посаду особи, уповноваженої підписувати декларацію від імені виробника чи його уповноваженого представника;
(e) засобів моніторингу досягнення необхідної якості продуктів і ефективного функціонування системи якості.
Крім того, якщо компонент безпеки для ліфтів становить ризик, імпортер повинен повідомити про це виробника та органи ринкового нагляду.
Якщо типовий зразок компонента безпеки для ліфтів не задовольняє умови, зазначені в пункті 1, нотифікований орган відмовляє у видачі сертифіката про експертизу ЄС-типу та повідомляє про це заявника з обґрунтуванням своєї відмови.
Перед наданням компонента безпеки для ліфтів на ринку розповсюджувачі переконуються, що на компоненті безпеки для ліфтів нанесено знак СЕ, що він супроводжується декларацією про відповідність вимогам ЄС і необхідними документами та інструкціями, зазначеними у пункті 6.1 додатка I, які складені мовою, легко зрозумілою для кінцевих користувачів, як визначено відповідною державою-членом, і що виробник та імпортер виконали вимоги, визначені у статті 8(5) і (6) та статті 10(3) , відповідно.
(k) якщо застосовно, найменування, адресу та ідентифікаційний номер нотифікованого органу, який затвердив систему якості, яку застосовує монтажник відповідно до процедури оцінювання відповідності, зазначеної в додатку X , XI або XII ;
Компоненти безпеки для ліфтів, на які поширюється дія цієї Директиви, повинні відповідати суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I , і забезпечувати відповідність вимогам ліфтів, у які їх встановлюють.
Процедура, що застосовується до ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, які становлять ризик на національному рівні
(b) сервісна книжка, у якій можна зазначати виконані ремонтні роботи і, у разі потреби, проведенні періодичні перевірки.
Крім того, нотифікований орган може без попередження відвідувати виробника.
Розповсюджувачі під час надання компонента безпеки для ліфтів на ринку повинні діяти з належною обачністю відповідно до вимог цієї Директиви.
Сертифікат про експертизу ЄС-типу може мати один або більше додатків.
Виробник інформує нотифікований орган, який зберігає технічну документацію, пов'язану із сертифікатом про експертизу ЄС-типу, про будь-яку модифікацію схваленого типу, що може вплинути на відповідність компонента безпеки для ліфтів умовам, зазначеним у пункті 1, або умовам чинності сертифіката експертизи ЄС-типу.
(d) адресу приміщень, де можна взяти зразок компонентів безпеки для ліфтів.
Таке рішення повинне бути повідомлене виробнику.
(a) (a) Буфери акумулювання енергії:
Орган з оцінювання відповідності, його вище керівництво та персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні бути проектувальником, виробником, постачальником, монтажником, покупцем, власником, користувачем чи спеціалістом із технічного обслуговування ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, які вони оцінюють, або представником будь-якої з таких сторін.
Тому необхідно передбачити, щоб імпортери пересвідчувалися в тому, що компоненти безпеки для ліфтів, які вони вводять в обіг, відповідають вимогам цієї Директиви, і що вони не вводять в обіг компоненти безпеки для ліфтів, які не відповідають таким вимогам або становлять ризик.
Сертифікат про експертизу ЄС-типу та додатки до нього містять усю інформацію, необхідну для оцінювання відповідності ліфтів схваленому типові під час кінцевого інспектування.
Проводять експертизу адекватної вибірки готових компонентів безпеки для ліфтів, відібраної нотифікованим органом на місці, та належні випробування, установлені у відповідних гармонізованих стандартах, і/або рівнозначні випробування, установлені в інших відповідних технічних специфікаціях, щоб перевірити, чи компоненти безпеки для ліфтів відповідають умовам, зазначеним у пункті 1 .
(e) проводить належні експертизи і випробування або доручає їх проведення, щоб перевірити, у випадку коли специфікації відповідних гармонізованих стандартів не були застосовані, чи рішення, прийняті монтажником, який застосовує інші відповідні технічні специфікації, задовольняють відповідні суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності цієї Директиви.
Суб'єкт господарювання забезпечує вчинення всіх належних коригувальних дій щодо всіх таких ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів, які він ввів у обіг або надав на ринку, на всій території Союзу.
У декларації про відповідність вимогам ЄС повинен бути ідентифікований компонент безпеки для ліфтів, для якого її складено.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушення суб'єктами господарювання положень національного права, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та вживають усіх заходів, необхідних для забезпечення виконання таких правил.
Ця вимога не поширюється на ліфти, в яких противагою слугує інша кабіна.
Якщо невідповідність, зазначену в параграфі 1, не усунуто, відповідна держава-член уживає всіх належних заходів, щоб обмежити чи заборонити використання ліфта, відкликати його, обмежити чи заборонити надання на ринку компонента безпеки для ліфтів або забезпечити його відкликання чи вилучення з обігу.
(b) технічних специфікацій проекту, у тому числі стандартів, що будуть застосовуватися, а у випадку, якщо відповідні гармонізовані стандарти не будуть застосовуватися повністю, - засобів, у тому числі інших відповідних технічних специфікацій, що будуть використовуватися, щоб забезпечити виконання застосовних суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності, визначених у додатку I ;
Поряд зі знаком СЕ на компонентах безпеки для ліфтів зазначають ідентифікаційний номер нотифікованого органу, що був залучений до будь-якої з таких процедур оцінювання відповідності:
B. ЗМІСТ ДЕКЛАРАЦІЇ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ ЄС ДЛЯ ЛІФТІВ
Суб'єкт господарювання забезпечує вчинення коригувальних дій щодо всіх таких ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, які він ввів у обіг або надав на ринку, на всій території Союзу.
Монтажники повинні забезпечувати, щоб ліфт супроводжувався інструкціями, зазначеними в пункті 6.2 додатка I, мовою, легко зрозумілою для кінцевих споживачів, визначеною державою-членом, у якій ліфт вводять в обіг.
Такі модифікації потребують додаткового схвалення нотифікованим органом, який видав сертифікат експертизи проекту ЄС, у формі доповнення до первинного сертифіката експертизи проекту ЄС.
(c) інформацію про зміну, зазначену в пункті 3.5 ;
Виробник або його уповноважений представник інформує нотифікований орган, який затвердив систему якості, про будь-які заплановані зміни в системі якості.
(e) експертиз і випробувань, що будуть проводитися до, під час та після виготовлення, а також періодичності їх проведення;
У декларації про відповідність вимогам ЄС зазначають, що було доведено виконання суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності, визначених у додатку I .
(d) рік монтажу ліфта;
Виробник зобов'язується виконувати обов'язки, що випливають із схваленої системи якості, та підтримувати її в адекватному та ефективному стані.
(21) Для того, щоб дати суб'єктам господарювання можливість продемонструвати, а компетентним органам забезпечити, що введені в обіг ліфти та надані на ринку компоненти безпеки для ліфтів відповідають суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, необхідно встановити процедури оцінювання відповідності.
(d) засобів моніторингу ефективності функціонування системи якості;
Аудит включає відвідування приміщень монтажника та місця монтажу з метою проведення оцінювання.
Монтажники повинні скласти технічну документацію та провести належну процедуру оцінювання відповідності, зазначену в статті 16 , або доручити її проведення.
Орган з оцінювання відповідності, його вище керівництво та персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні брати безпосередню участь у проектуванні, виготовленні або конструюванні, реалізації, монтажі, використанні чи технічному обслуговуванні таких ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, або бути представником будь-якої зі сторін, залучених до таких видів діяльності.
(b) будь-якого суб'єкта господарювання, якому вони постачили компонент безпеки для ліфтів.
(e) результати проектних розрахунків, виконаних виробником чи на його замовлення;
Під час таких відвідувань нотифікований орган може за необхідності проводити випробування або доручати їх проведення для перевірки належного функціонування системи якості та ліфта.
(c) методів контролю та експертизи проекту, процесів і системних заходів, які будуть застосовуватися під час проектування ліфтів;
(e) перелік гармонізованих стандартів, застосованих повністю чи частково, посилання на які були опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу, та, якщо зазначені гармонізовані стандарти не були застосовані, опис рішень, прийнятих для забезпечення відповідності суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, зазначеним у цій Директиві, у тому числі перелік інших застосованих відповідних технічних специфікацій.
(b) усю належну інформацію про ліфти, призначені для встановлення;
(c) експертиз і випробувань, які будуть проводитися перед, під час та після монтажу;
Нотифікований орган оцінює систему якості, щоб встановити, чи відповідає вона вимогам, зазначеним у пункті 3.2 .
Якщо протягом трьох місяців з моменту одержання інформації, зазначеної в третьому підпараграфі параграфа 4, ані держава-член, ані Комісія не висунули заперечення стосовно тимчасового заходу, вжитого державою-членом, такий захід вважають виправданим.
(g) якщо застосовно, посилання на використаний(і) гармонізований(і) стандарт(и);
Виробник повинен наносити знак СЕ і під відповідальність нотифікованого органу, зазначеного в пункті 3.1 , його ідентифікаційний номер на кожний окремий компонент безпеки для ліфтів, що відповідає умовам, зазначеним у пункті 1 .
Ця документація щодо системи якості дозволяє узгоджено тлумачити програми з якості, плани, настанови та протоколи (записи) щодо якості.
(a) будь-якого суб'єкта господарювання, який постачив їм компонент безпеки для ліфтів;
Під час введення ліфта в обіг монтажники повинні забезпечити, щоб він був спроектований, виготовлений, установлений і випробуваний відповідно до суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності, зазначених у додатку I .
(d) перелік гармонізованих стандартів, застосованих повністю чи частково, покликання на які були опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу, та, якщо зазначені гармонізовані стандарти не були застосовані, - опис рішень, ухвалених для забезпечення відповідності компонента безпеки для ліфтів умовам, зазначеним у пункті 1, у тому числі перелік інших відповідних застосованих технічних специфікацій.
Якщо це вважають за доцільне у зв'язку з ризиками, які становить ліфт, монтажники для захисту здоров'я та безпеки споживачів повинні розглядати скарги та, за необхідності, вести облік скарг та ліфтів, що не відповідають вимогам.
(b) організаційної структури, обов'язків і повноважень керівництва стосовно якості продуктів;
(b) протоколи (записи) щодо якості, передбачені частиною системи управління якістю, яка стосується проектування, такі як результати аналізів, розрахунків, випробувань;
(c) на вимогу компетентних національних органів співпрацювати з ними стосовно будь-яких дій, які вживають для усунення ризиків, що становить компонент безпеки для ліфтів або ліфт, на які поширюється дія доручення, одержаного уповноваженим представником.
Документація щодо системи якості дозволяє узгоджено тлумачити програми, плани, настанови з якості та протоколи якості.
(b) на обґрунтований запит компетентного національного органу надавати такому органу всю інформацію та документацію, необхідні, щоб довести відповідність компонентів безпеки для ліфтів або ліфтів;
(a) забезпечення якості продукції, зазначене в додатку VI ;
Нотифікований орган повідомляє своє рішення монтажнику та, у відповідних випадках, його уповноваженому представнику.
(i) кінцеве інспектування ліфтів, як визначено у додатку V ;
Якщо нотифікований орган відмовляє у видачі сертифіката кінцевого інспектування, він докладно обґрунтовує відмову та зазначає, яких коригувальних заходів необхідно вжити.
Виробник або його уповноважений представник подає заявку на експертизу ЄС-типу до одного нотифікованого органу, обраного ним на власний розсуд.
Експертиза ЄС-типу - це частина процедури оцінювання відповідності, за допомогою якої нотифікований орган перевіряє технічний проект компонента безпеки для ліфтів, підтверджує та засвідчує, що технічний проект компонента безпеки для ліфтів задовольняє застосовні суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, зазначені у додатку I , і дозволить ліфту, в якому такий компонент безпеки належним чином встановлено, задовольнити зазначені вимоги.
Монтажник повинен вжити всіх необхідних заходів для забезпечення відповідності ліфта, який установлюється, застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I , а також одному з таких пунктів:
(8) Суб'єкти господарювання, відповідно до своїх ролей у ланцюгу постачання, повинні нести відповідальність за відповідність ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів вимогам цієї Директиви, щоб забезпечувати високий рівень захисту здоров'я та безпеки людей та, у відповідних випадках, безпеки майна, і щоб гарантувати добросовісну конкуренцію на ринку Союзу.
(c) відповідність на основі цілковитого забезпечення якості, як визначено у додатку VII .
B. Експертиза ЄС-типу зразка ліфтів
(13) «гармонізований стандарт» означає гармонізований стандарт, як його означено у пункті (c) пункту 1 статті 2 Регламенту (ЄС) № 1025/2012;
Метою нагляду є забезпечення належного виконання виробником обов'язків, що випливають із схваленої системи якості.
Сертифікат містить найменування та адресу виробника, висновки експертизи ЄС-типу, усі умови чинності сертифіката та дані, необхідні для ідентифікації схваленого типу.
Нотифікований орган повинен постійно відслідковувати будь-які зміни в загальновизнаному сучасному стані розвитку науки і техніки, які вказують на те, що схвалений тип може більше не задовольняти умови, зазначені у пункті 1 , та повинен визначати, чи такі зміни потребують подальшого дослідження.
Монтажник інформує нотифікований орган про будь-які модифікації схваленого типу, у тому числі варіанти, не передбачені первинною технічною документацією, що можуть вплинути на відповідність ліфта суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I , або на умови дії сертифіката про експертизу ЄС-типу.
Експертиза ЄС-типу ліфтів - це та частина процедури оцінювання відповідності, в якій нотифікований орган перевіряє технічний проект типового зразка ліфта чи ліфта, для якого не передбачене доповнення чи варіант, а також перевіряє та засвідчує, що технічний проект типового зразка ліфта чи ліфта відповідає застосовним суттєвим санітарно-гігієнічні вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
Вона також повинна дозволяти органам ринкового нагляду, за співпраці з відповідними суб'єктами господарювання, вчиняти деякі дії щодо таких ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів на раніших етапах.
(d) відомості про місце можливого проведення експертизи зразка ліфта.
(f) копію декларацій про відповідність вимогам ЄС компонентів безпеки для ліфтів, установлених у ліфті;
Виробник подає заявку на оцінювання своєї системи якості для відповідних компонентів безпеки для ліфтів до одного нотифікованого органу, обраного ним на власний розсуд.
Однак, з урахуванням сучасного науково-технічного розвитку, цілі, які вони визначають, можуть бути недосяжними.
Комісія, держави-члени та інші нотифіковані органи можуть, на запит, отримувати копію сертифікатів про експертизу ЄС-типу та доповнень до них.
Виробники повинні зберігати технічну документацію, декларацію про відповідність вимогам ЄС і, якщо застосовно, рішення про схвалення протягом 10 років після введення в обіг компонента безпеки для ліфтів.
(b) узгоджує з заявником місце проведення експертиз і випробувань;
Виробники під час введення своїх компонентів безпеки для ліфтів в обіг повинні забезпечити, щоб вони були спроектовані та виготовлені відповідно до статті 5(2) .
(l) прізвище, ім'я та посаду особи, уповноваженої підписувати декларацію від імені монтажника чи його уповноваженого представника;
Така інформація повинна охоплювати всі наявні відомості, зокрема дані, необхідні для ідентифікації таких ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, походження і ланцюг постачання ліфтів або компонентів безпеки для ліфтів, характер наявного ризику, характер ужитих національних заходів і тривалість їх застосування.
Якщо під час такого оцінювання, зазначеного у першому підпараграфі, органи ринкового нагляду виявляють, що ліфт не відповідає вимогам, установленим у цій Директиві, вони невідкладно вимагають від монтажника вчинити всі належні коригувальні дії, щоб привести ліфт у відповідність таким вимогам, у розумний, сумірний характеру ризику, строк, відповідно до їхніх вказівок.
Таке рішення повідомляють виробнику та, у відповідних випадках, його уповноваженому представнику.
Монтажники, які вважають або мають підстави вважати, що ліфт, який вони ввели в обіг, не відповідає вимогам цієї Директиви, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення такого ліфта у відповідність.
Відповідні суб'єкти господарювання співпрацюють з цією метою, мірою необхідності, з органами ринкового нагляду.
За допомогою розрахунку та/або на основі проектних планів дозволено демонструвати подібність асортименту обладнання для задоволення суттєвих санітарно-гігієнічні вимог і вимог до безпечності, визначених у додатку I .
Необхідні експертизи та випробування, зазначені у відповідному гармонізованому стандарті (стандартах) або рівнозначні випробування повинні проводитися, щоб перевірити відповідність ліфта застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
(j) якщо застосовно, найменування, адресу та ідентифікаційний номер нотифікованого органу, який проводив кінцеве інспектування для ліфтів відповідно до додатка V ;
Монтажник протягом 10 років після введення в обіг останнього ліфта зберігає для надання національним органам:
(b) типовий зразок компонента безпеки для ліфтів повинен пройти експертизу ЄС-типу, визначену в додатку IV, частині А , і підтвердження відповідності типу на основі якості продукції відповідно до додатка VI ;
Кінцеві терміни транспозиції до національного права та дати застосування
Комісія повинна адресувати своє рішення всім державам-членам та негайно повідомити про таке рішення їх та відповідного суб'єкта чи суб'єктів господарювання.
(k) якщо застосовно, найменування, адресу та ідентифікаційний номер нотифікованого органу, що затвердив систему якості, яку застосовує виробник, згідно з процедурою оцінювання відповідності, викладеною в додатку VI або VII ;
(g) примірник інструкцій до компонента безпеки для ліфтів;
(g) засобів моніторингу досягнення необхідної якості проектування та продуктів, а також ефективності функціонування системи якості.
(4) «надання на ринку» означає будь-яке платне або безоплатне постачання компонента безпеки для ліфтів для розповсюдження чи використання на ринку Союзу в процесі провадження господарської діяльності;
(19) «вилучення з обігу» означає будь-який захід, спрямований на запобігання наданню на ринку компонента безпеки для ліфтів, який перебуває в ланцюгу постачання;
Монтажники повинні зазначати на ліфті своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та контактну поштову адресу.
Процедури оцінювання відповідності ліфтів
Кінцеве інспектування є частиною процедури оцінювання відповідності, під час проведення якої нотифікований орган установлює та засвідчує, що ліфт, на який виданий сертифікат про експертизу ЄС-типу, або який був спроектований та виготовлений відповідно до схваленої системи якості, задовольняє суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, визначені у додатку I .
Монтажник вживає всіх необхідних заходів, необхідних для того, щоб виробничий процес та його моніторинг забезпечували відповідність ліфта застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
Монтажник повинен зберігати технічну документацію, декларацію про відповідність вимогам ЄС і, якщо застосовно, рішення про схвалення протягом 10 років після введення ліфта в обіг.
Ліфти, на які поширюється дія цієї Директиви, повинні відповідати суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
Маркування
(h) інформацію, що дозволяє ідентифікувати ліфт або компонент безпеки для ліфтів, не було зазначено відповідно до статті 7(5) або статті 8(5) ;
Відповідність на основі цілковитого забезпечення якості для компонентів безпеки для ліфтів є процедурою оцінювання відповідності, за допомогою якої нотифікований орган проводить оцінювання системи якості виробника, щоб забезпечити, що компоненти безпеки для ліфтів спроектовані, виготовлені, перевірені та випробувані так, що вони задовольняють застосовні вимоги додатка I і дозволяють ліфту, в якому вони належним чином встановлені, задовольняти такі вимоги.
Якщо це вважають за доцільне у зв'язку з ризиками, які становить компонент безпеки для ліфтів, імпортери задля захисту здоров'я та безпеки споживачів повинні проводити вибіркові випробування компонентів безпеки для ліфтів, наданих на ринку, розглядати скарги, компоненти безпеки для ліфтів, що не відповідають вимогам, та випадки відкликання компонентів безпеки для ліфтів і, за необхідності, вести їх облік, а також інформувати розповсюджувачів про будь-який такий моніторинг.
Держави-члени вживають усіх належних заходів, щоб гарантувати, що компоненти безпеки для ліфтів, охоплені цією Директивою, можуть бути надані на ринку та введені в експлуатацію, тільки якщо вони відповідають вимогам цієї Директиви у разі їх належного встановлення, технічного обслуговування та використання за призначенням.
Монтажник складає письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС для кожного ліфта і зберігає копію такої декларації про відповідність вимогам ЄС та сертифіката кінцевого інспектування для надання національним органам протягом 10 років після введення ліфта в обіг.
Нотифікований орган зберігає копію сертифікаті про експертизу ЄС-типу, додатків і доповнень до нього, а також технічну документацію і звіт про оцінювання протягом 15 років з дати видачі сертифіката.
Виробники повинні забезпечувати супроводження компонента безпеки для ліфтів інструкціями, зазначеними в пункті 6.1 додатка I, мовою, яку можуть легко зрозуміти кінцеві користувачі, як визначено відповідною державою-членом.
Якщо це вважають за доцільне у зв'язку з ризиками, які становить компонент безпеки для ліфтів, виробники задля захисту здоров'я та безпеки споживачів повинні проводити вибіркові випробування компонента безпеки для ліфтів, наданого на ринку, розглядати скарги, компоненти безпеки для ліфтів, що не відповідають вимогам, та випадки відкликання компонентів безпеки для ліфтів і, за необхідності, вести їх облік, а також інформувати розповсюджувачів про будь-який такий моніторинг.
Держави-члени вживають усіх належних заходів, щоб гарантувати, що ліфти, охоплені цією Директивою, можуть бути введені в обіг і експлуатацію, тільки якщо вони відповідають вимогам цієї Директиви у разі їх належного монтажу, технічного обслуговування та використання за призначенням.
Додаток IV, частина B
Нотифікований орган зберігає копію ухваленого рішення про схвалення, додатків і доповнень до нього разом із технічною документацією протягом 15 років з дати їх видачі.
(42) Для ухвалення імплементаційних актів щодо ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів, які відповідають вимогам, але становлять ризик для здоров'я чи безпеки людей або для інших аспектів охорони суспільних інтересів, необхідно використовувати експертну процедуру.
Якщо під час такого оцінювання, зазначеного у першому підпараграфі, органи ринкового нагляду виявляють, що компонент безпеки для ліфтів не відповідає вимогам, установленим у цій Директиві, вони невідкладно вимагають від відповідного суб'єкта господарювання вчинити всі належні коригувальні дії, щоб привести компонент безпеки для ліфтів у відповідність таким вимогам, вилучити компонент безпеки для ліфтів з ринку або відкликати його в розумний, сумірний характеру ризику строк, відповідно до їхніх вказівок.
(g) найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку або адресу монтажника, виробника чи імпортера не було зазначено відповідно до статті 7(6) , статті 8(6) або статті 10(3) ;
Імпортери повинні забезпечити, щоб умови зберігання чи транспортування компонента безпеки для ліфтів, коли він перебуває під їхньою відповідальністю, не становили загрози для його відповідності суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, зазначеним у статті 5(2) .
Відповідно до системи якості проводять експертизу та необхідні випробування кожного компонента безпеки для ліфтів, як визначено у відповідних гармонізованих стандартах, або рівнозначні випробування, щоб забезпечити його відповідність умовам, зазначеним у пункті 1 .
(b) перевірки одиниці продукції, зазначеної у додатку VIII ;
A. ЗМІСТ ДЕКЛАРАЦІЇ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ ЄС ДЛЯ КОМПОНЕНТІВ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЛІФТІВ
(b) цілковите забезпечення якості продукції, зазначене в додатку VII ;
Монтажник зобов'язується виконувати обов'язки, що випливають із схваленої системи якості, та підтримувати її в адекватному та ефективному стані.
(a) ліфт відповідає схваленому типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу;
(iii) відповідність типові на основі забезпечення якості виробничого процесу для ліфтів, як визначено у додатку XII ;
(c) усю належну інформацію про виготовлені компоненти безпеки для ліфтів;
У такому випадку нотифікований орган інформує про це виробника.
Виробник зберігає разом із технічною документацією копію сертифікатів про експертизу ЄС-типу, додатків і доповнень до них для надання їх національним органам протягом 10 років після введення компонента безпеки для ліфтів в обіг.
Імпортери повинні забезпечити, щоб компонент безпеки для ліфтів супроводжувався інструкціями, зазначеними в пункті 6.1 додатка I, мовою, яку можуть легко зрозуміти споживачі та інші кінцеві користувачі, як визначено відповідною державою-членом.
Технічна документація повинна дозволяти оцінювання відповідність ліфта застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
(f) копію сертифікатів про експертизу ЄС-типу компонентів безпеки для ліфтів, установлених у ліфті;
(g) результати проектних розрахунків, виконаних монтажником чи на його замовлення;
ПЕРЕЛІК КОМПОНЕНТІВ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЛІФТІВ
Презумпція відповідності ліфтів і компонентів безпеки для ліфтів
(a) цілей щодо якості й організаційної структури, обов'язків і повноважень керівництва щодо якості проектування та продукції;
На вмотивований запит компетентного національного органу імпортери повинні надати йому всю інформацію та документацію в паперовій чи електронній формі, необхідну для доведення відповідності компонента безпеки для ліфтів.
Він надає виробнику звіт про результати відвідування та звіт про результати випробувань, якщо їх було проведено.
На запит нотифікований орган надає Комісії і державам-членам копію ухваленого (ухвалених) рішення (рішень) про схвалення системи якості.
Якщо нотифікований орган відмовляє у видачі сертифіката відповідності, він докладно обґрунтовує відмову та зазначає, яких коригувальних заходів необхідно вжити.
(e) проводить належні експертизи і випробування або доручає їх проведення, щоб перевірити, чи рішення, прийняті виробником, який застосовує інші відповідні технічні специфікації, забезпечують відповідність компонента безпеки для ліфтів умовам, зазначеним у пункті 1 , якщо відповідні гармонізовані стандарти не були застосовані.
(a) типовий зразок компонента безпеки для ліфтів повинен пройти експертизу ЄС-типу, визначену в додатку IV, частині А , і підтвердження відповідності типу на основі внутрішнього контролю виробництва з контрольованим випробуванням компонента безпеки для ліфтів через певні інтервали часу, як визначено у додатку IX ;
(i) копію інструкцій, зазначених у пункті 6.2 додатка I;
(b) місце встановлення ліфта;
(i) якщо застосовно, найменування, адресу та ідентифікаційний номер нотифікованого органу, який здійснював експертизу ЄС-типу компонентів безпеки для ліфтів, зазначену в додатку IV, частині А , і в додатку VI , а також покликання на сертифікат про експертизу ЄС-типу, виданий таким нотифікованим органом;
(a) людей;
Виробник повинен скласти письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС для кожного компонента безпеки для ліфтів і зберігати копію такої декларації для надання національним органам протягом 10 років після введення відповідного компонента безпеки для ліфтів в обіг.
Крім того, нотифікований орган може без попередження відвідувати приміщення монтажника чи місця монтажу ліфта.
Розповсюджувачі повинні забезпечити, щоб умови зберігання чи транспортування компонента безпеки для ліфтів, коли він перебуває під їхньою відповідальністю, не становили загрози для його відповідності статті 5(2) .
Стаття 1(4), п'ятий абзац першого підпараграфа
(d) усю належну інформацію про компоненти безпеки для ліфтів, призначені для виробництва;
ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПОВІ НА ОСНОВІ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ ПРОДУКЦІЇ ДЛЯ КОМПОНЕНТІВ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЛІФТІВ
Виробник протягом 10 років після введення компонента безпеки для ліфтів в обіг зберігає для надання національним органам:
(n) підпис.
(c) документацію стосовно системи якості;
(a) технічну документацію, зазначену в пункті 3.1(f) ;
СУТТЄВІ САНІТАРНО-ГІГІЄНІЧНІ ВИМОГИ І ВИМОГИ ДО БЕЗПЕЧНОСТІ
Нотифікований орган, обраний монтажником, проводить кінцеве інспектування ліфта, що буде введений в обіг, щоб перевірити відповідність ліфта застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
Процедури оцінювання відповідності компонентів безпеки для ліфтів
Якщо відповідність ліфта застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності була продемонстрована в результаті проведення зазначеної процедури, монтажник повинен скласти декларацію про відповідність вимогам ЄС, забезпечити її наявність у супровідній документації ліфта та нанести знак СЕ.
Монтажник зберігає копію сертифіката експертизи проекту ЄС, додатків і доповнень до нього разом з технічною документацією для надання національним органам протягом 10 років після введення ліфта в обіг.
(a) план завершеного ліфта;
Додаток V, частина A
Держави-члени повинні забезпечити невідкладне застосування належних обмежувальних заходів, таких як вилучення компонента безпеки для ліфтів з ринку, до такого ліфта чи компонента безпеки для ліфтів.
(35) Держави-члени повинні вживати всіх належних заходів для забезпечення того, щоб компоненти безпеки для ліфтів могли бути введені в обіг, тільки якщо вони не становлять загрози здоров'ю та безпеці людей, за умов їх належного зберігання та використання за призначенням або за умов використання, які можуть бути розумно передбачені.
Якщо ліфт відповідає суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I , нотифікований орган видає сертифікат відповідності за результатами проведених випробувань.
Імпортери повинні зазначати на компоненті безпеки для ліфтів своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та контактну поштову адресу або, якщо це неможливо, - на його пакованні чи в документі, що супроводжує компонент безпеки для ліфтів.
Повідомлення повинно містити висновки експертизи та обґрунтоване рішення щодо оцінки.
Обраний монтажником нотифікований орган перевіряє технічну документацію та ліфт, а також проводить необхідні випробування, передбачені у відповідному гармонізованому стандарті (стандартах), або рівнозначні випробування, щоб переконатися у його відповідності застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
(d) відповідність на основі цілковитого забезпечення якості з експертизою проекту для ліфтів, як визначено у додатку XI .
У випадку належним чином обґрунтованої нагальної потреби, пов'язаної із захистом здоров'я і безпеки людей, Комісія негайно ухвалює застосовні імплементаційні акти згідно з процедурою, зазначеною в статті 42(4) .
Кожен нотифікований орган інформує інші нотифіковані органи щодо рішень про схвалення системи якості, у видачі яких він відмовив, дію яких він призупинив чи скасував, а також, на запит, щодо рішень про схвалення, які він видав.
- платне чи безоплатне постачання ліфта для використання на ринку Союзу в процесі провадження господарської діяльності;
(c) відповідність на основі перевірки одиниці продукції для ліфтів, як визначено у додатку VIII ;
(h) якщо застосовно, найменування, адресу та ідентифікаційний номер нотифікованого органу, який здійснював експертизу ЄС-типу ліфтів, зазначену в додатку IV, частині В , і покликання на сертифікат про експертизу ЄС-типу, виданий таким нотифікованим органом;
Засоби керування ліфтами, що призначені для використання особами з інвалідністю без супроводу, повинні бути спроектовані та розташовані належним чином.
додаток XIII, частину A .
Нотифікований орган надає монтажнику звіт про результати відвідування та звіт про результати випробувань, якщо їх було проведено.
Нотифікований орган повинен постійно відслідковувати будь-які зміни в загальновизнаному сучасному стані розвитку науки і техніки, які вказують на те, що схвалений проект може більше не відповідати суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I , і повинен визначати, чи такі зміни потребують подальшого дослідження.
Додаток II, частина B
Якщо в результаті такої процедури була продемонстрована відповідність компонента безпеки для ліфтів застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, виробники повинні скласти декларацію про відповідність вимогам ЄС, забезпечити її наявність у супровідній документації компонента безпеки для ліфтів та нанести знак СЕ.
Додаток V, частина B
Монтажник інформує нотифікований орган, який видав сертифікат експертизи проекту ЄС, про будь-яку модифікацію схваленого проекту, що може вплинути на відповідність ліфта суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I , або на умови чинності сертифіката.
(i) копію інструкцій, зазначених у пункті 6.2 додатка I.
ВІДПОВІДНІСТЬ ЛІФТІВ І КОМПОНЕНТІВ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЛІФТІВ
Група аудиторів повинна мати у своєму складі принаймні одного члена з досвідом оцінювання відповідної технології виготовлення ліфтів і знанням суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності, визначених у додатку I .
(a) документацію стосовно системи якості;
Монтажник зберігає разом із технічною документацією копію сертифіката відповідності для надання національним органам протягом 10 років з дати введення ліфта в обіг.
Група аудиторів повинна володіти досвідом у сфері систем якості та мати у своєму складі принаймні одного члена з досвідом оцінювання відповідної технології виготовлення ліфтів і знанням суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності, визначених у додатку I .
Монтажник складає письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС для кожного ліфта і зберігає копію такої декларації про відповідність вимогам ЄС для надання національним органам протягом 10 років після введення ліфта в обіг.
(h) заходи, ужиті на етапі виготовлення, щоб забезпечити відповідність компонентів безпеки для ліфтів, вироблених серійно, компоненту безпеки для ліфтів, експертизу якого проведено.
Якщо після проведення оцінювання згідно зі статтею 38(1) держава-член виявляє, що, незважаючи на те, що ліфт відповідає вимогам цієї Директиви, він становить ризик для здоров'я чи безпеки людей та, у відповідному випадку, для безпеки майна, така держава-член вимагає від монтажника вжити всіх належних заходів, щоб забезпечити, що такий ліфт більше не становитиме такого ризику, або вилучити ліфт з обігу чи обмежити або заборонити його використання протягом розумного, сумірного характеру ризику строку, який вона може встановити.
Відповідно до системи якості кожен ліфт повинен пройти експертизу та необхідні випробування, визначені у відповідних гармонізованих стандартах, або необхідно провести рівнозначні випробування для того, щоб забезпечити відповідність ліфта застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
A. Експертиза ЄС-типу для компонентів безпеки для ліфтів
Нотифікований орган повинен постійно відслідковувати будь-які зміни в загальновизнаному сучасному стані розвитку науки і техніки, які вказують на те, що схвалений тип може більше не відповідати суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I , і повинен визначати, чи такі зміни потребують подальшого дослідження.
(15) «національний орган з акредитації» означає національний орган з акредитації, як його означено в пункті 11 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008;
Оцінювання системи якості
Презумпція відповідності нотифікованих органів
Обов'язки монтажника, зазначені у пунктах 3.1 , 3.3.3 , 3.3.5 , 5 і 7 , можуть виконуватися його уповноваженим представником від його імені та під його відповідальність за умови визначення таких обов'язків у дорученні.
На вмотивований запит компетентного національного органу виробники повинні надати йому всю інформацію та документацію в паперовій чи електронній формі, необхідну для доведення відповідності компонентів безпеки для ліфтів цій Директиві, мовою, яку такий орган може легко зрозуміти.
(j) якщо застосовно, найменування, адресу та ідентифікаційний номер нотифікованого органу, який встановив відповідність типові з проведенням перевірок компонента безпеки для ліфтів через певні інтервали часу відповідно до додатка IX ;
Монтажник протягом 10 років після введення ліфта в обіг зберігає для надання національним органам:
(i) якщо застосовно, найменування, адресу та ідентифікаційний номер нотифікованого органу, який проводив перевірку одиниці продукції для ліфтів відповідно до додатка VIII ;
ВІДПОВІДНІСТЬ НА ОСНОВІ ЦІЛКОВИТОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ ДЛЯ КОМПОНЕНТІВ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЛІФТІВ
Метою нагляду є забезпечення належного виконання монтажником обов'язків, що випливають із схваленої системи якості.
(ii) відповідність типові на основі забезпечення якості продукції для ліфтів, як визначено у додатку X ;
Виробник використовує схвалену систему якості для кінцевого інспектування та випробування компонентів безпеки для ліфтів, як визначено у пункті 3, і підлягає нагляду, як визначено у пункті 4 .
Виробник інформує нотифікований орган, який схвалив систему якості, про будь-які заплановані зміни в системі якості.
На вимогу зазначеного органу вони повинні співпрацювати з ним щодо вчинення будь-яких дій для усунення ризиків, що становлять компоненти безпеки для ліфтів, надані ними на ринку.
Якщо після проведення оцінювання згідно зі статтею 38(1) держава-член виявляє, що, незважаючи на те, що компонент безпеки для ліфтів відповідає вимогам цієї Директиви, він становить ризик для здоров'я чи безпеки людей та, у відповідному випадку, для безпеки майна, така держава-член вимагає від відповідного суб'єкта господарювання вжити всіх належних заходів, щоб забезпечити, що такий компонент безпеки для ліфтів після введення в обіг не становитиме більше такого ризику, вилучити компонент безпеки для ліфтів з обігу чи відкликати його протягом розумного, сумірного характеру ризику строку, який вона може встановити.
На запит нотифікований орган надає Комісії та державам-членам копію сертифіката відповідності типу.
(b) якщо застосовно, найменування та адресу уповноваженого представника;
Система якості повинна забезпечувати відповідність ліфта застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
У разі коли проект не задовольняє застосовні суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, визначені у додатку I , нотифікований орган відмовляє у видачі сертифіката експертизи проекту ЄС та повідомляє про це монтажника з докладним обґрунтуванням своєї відмови.
Стаття 8(3), перший і третій абзаци
Стаття 10(4)(a)
(c) письмову заяву про те, що подібну заявку не було подано до іншого нотифікованого органу;
ВІДПОВІДНІСТЬ НА ОСНОВІ ЦІЛКОВИТОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ З ЕКСПЕРТИЗОЮ ПРОЕКТУ ДЛЯ ЛІФТІВ
Монтажник використовує схвалену систему якості для проектування, виготовлення, складання, монтажу, кінцевого інспектування та випробування ліфтів, як визначено у пункті 3, і підлягає нагляду, як визначено у пункті 4 .
(c) інформацію про зміну, зазначену в першому параграфі пункту 3.5 ;
Відповідність типові на основі забезпечення якості продукції для компонентів безпеки для ліфтів є частиною процедури оцінювання відповідності, за допомогою якої нотифікований орган проводить оцінювання системи якості виробника, щоб переконатися, що компоненти безпеки для ліфтів виготовляються та контролюються відповідно до типу, описаного у сертифікаті про експертизу ЄС-типу, а також задовольняють застосовні вимоги додатка I і дозволяють ліфту, в якому вони належним чином встановлені, задовольняти такі вимоги.
Відповідність на основі цілковитого забезпечення якості з експертизою проекту для ліфтів є процедурою оцінювання відповідності, за допомогою якої нотифікований орган проводить оцінювання системи якості монтажника і, за необхідності, проекту ліфтів, щоб забезпечити, що ліфти задовольняють застосовні суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, визначені у додатку I .
(h) підіймальних пристроїв, установлених на транспортних засобах;
Нотифікований орган проводить періодичні аудити, щоб пересвідчитися в тому, що виробник підтримує й застосовує систему якості, а також надає виробнику звіт про аудит.
Відповідність типові з перевіркою через певні інтервали часу є частиною процедури оцінювання відповідності, за допомогою якої нотифікований орган проводить перевірки компонентів безпеки для ліфтів, щоб забезпечити, що вони відповідають затвердженому типові, описаному в сертифікаті експертизи ЄС-типу, а також задовольняють застосовні вимоги додатка I і дозволяють ліфту, в якому вони належним чином встановлені, задовольняти такі вимоги.
Стаття 1(4), четвертий абзац першого підпараграфа
Стаття 48 Набуття чинності та застосування
ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПОВІ НА ОСНОВІ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ ПРОДУКЦІЇ ДЛЯ ЛІФТІВ
Якщо типовий зразок не задовольняє суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, викладені в додатку I , нотифікований орган відмовляє у видачі сертифіката про експертизу ЄС-типу і повідомляє про це монтажника з докладним обґрунтуванням своєї відмови.
Виробники, які вважають або мають підстави вважати, що компонент безпеки для ліфтів, який вони ввели в обіг, не відповідає вимогам цієї Директиви, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення такого компонента безпеки для ліфтів у відповідність, вилучення його з обігу чи його відкликання, залежно від ситуації.
Виробник використовує схвалену систему якості для проектування, виготовлення, кінцевого інспектування та випробування компонентів безпеки для ліфтів, як визначено у пункті 3, і підлягає нагляду, як визначено у пункті 4.
(b) будівельних підйомників;
Монтажник інформує нотифікований орган, який затвердив систему якості, про будь-які заплановані зміни у такій системі.
(j) заходи, вжиті на етапі монтажу, щоб забезпечити відповідність серійно виготовлених ліфтів суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
Повідомлення містить висновки оцінювання та обґрунтоване рішення про оцінку.
Кожен нотифікований орган інформує інші нотифіковані органи про сертифікати експертизи проекту ЄС та/або будь-які доповнення до них, у видачі яких він відмовив, дію яких він зупинив чи щодо яких він встановив інші обмеження, а також, на запит, про сертифікати і доповнення до них, які він видав.
Відповідність на основі перевірки одиниці продукції є процедурою оцінювання відповідності, за допомогою якої нотифікований орган проводить оцінювання відповідності ліфта застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку I .
Відповідність типові на основі забезпечення якості виробничого процесу для ліфтів є частиною процедури оцінювання відповідності, за допомогою якої нотифікований орган проводить оцінювання системи якості виробництва монтажника, щоб забезпечити, що встановлені ліфти відповідають схваленому типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, або ліфту, спроектованому та виготовленому відповідно до системи якості, схваленої згідно з додатком XI , а також задовольняють застосовні суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, визначені у додатку I .
ПОПЕРЕДНІ ЗАУВАЖЕННЯ
На вмотивований запит компетентного національного органу монтажники повинні надати йому всю інформацію та документацію в паперовій чи електронній формі, необхідну для доведення відповідності ліфта цій Директиві, мовою, яку такий орган може легко зрозуміти.
Відповідність типові на основі забезпечення якості продукції - це частина процедури оцінювання відповідності, за допомогою якої нотифікований орган проводить оцінювання системи якості монтажника, щоб забезпечити, що ліфти відповідають схваленому типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, або ліфту, спроектованому та виготовленому відповідно до системи цілковитого забезпечення якості, схваленої згідно з додатком XI , а також задовольняють застосовні суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, визначені у додатку I .
Комісія, держави-члени та інші нотифіковані органи можуть на запит отримати копію сертифікатів експертизи проекту ЄС і/або доповнень до них.
Стаття 1(4), перший абзац першого підпараграфа
(f) усі положення, яким відповідає компонент безпеки для ліфтів;
(a) документацію, зазначену в пункті 3.1(c) ;
(c) протоколи (записи) щодо якості, передбачені тією частиною системи якості, що стосується приймання поставок та монтажу, зокрема звіти про інспектування та дані випробувань і калібрувань, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу.
Нотифікований орган проводить періодичні аудити, щоб забезпечити, що монтажник підтримує й застосовує систему якості, а також надає монтажнику звіт про аудит.
Монтажник подає заявку на перевірку одиниці продукції до одного нотифікованого органу, обраного ним на власний розсуд.
Кожен нотифікований орган інформує інші нотифіковані органи щодо сертифікатів про експертизу ЄС-типу та про будь-які доповнення до них, у видачі яких він відмовив, дію яких він зупинив чи щодо яких він встановив інші обмеження, а також, на запит, про такі сертифікати та/або доповнень до них, які він видав.
На вимогу зазначеного органу вони повинні співпрацювати з ним щодо вчинення будь-яких дій для усунення ризиків, що становлять компоненти безпеки для ліфтів, введені ними в обіг.
На вмотивований запит компетентного національного органу імпортери повинні надати йому всю інформацію та документацію в паперовій чи електронній формі, необхідну для доведення відповідності компонента безпеки для ліфтів мовою, яку такий орган може легко зрозуміти.
Якщо нотифікація не ґрунтується на свідоцтві про акредитацію відповідно до статті 27(2) , нотифікуючий орган надає Комісії та іншим державам-членам документальні підтвердження, які засвідчують компетентність органу з оцінювання відповідності та наявність механізмів забезпечення регулярного моніторингу такого органу і подальшої його відповідності вимогам, установленим у статті 24 .
(e) відповідних методів збирання, монтажу, контролю якості та забезпечення якості, процесів і системних заходів, які будуть застосовуватися;
Розповсюджувачі, які вважають або мають підстави вважати, що компонент безпеки для ліфтів, який вони надали на ринку, не відповідає вимогам цієї Директиви, повинні забезпечити вжиття коригувальних заходів, необхідних для приведення такого компонента безпеки для ліфтів у відповідність, вилучення його з обігу чи його відкликання, залежно від ситуації.
Імпортери, які вважають або мають підстави вважати, що компонент безпеки для ліфтів, який вони ввели в обіг, не відповідає вимогам цієї Директиви, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення такого компонента безпеки для ліфтів у відповідність, вилучення його з обігу чи його відкликання, залежно від ситуації.
На запит нотифікований орган надає Комісії та державам-членам копію сертифіката відповідності.
Знак СЕ і декларація про відповідність вимогам ЄС
(d) рішення та звіти нотифікованого органу, зазначені у другому параграфі пункту 3.4.2 і пунктах 4.3 і 4.4 .
ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПОВІ НА ОСНОВІ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ ВИРОБНИЧОГО ПРОЦЕСУ ДЛЯ ЛІФТІВ
(d) відповідних методів виробництва, контролю якості та забезпечення якості, процесів і системних заходів, які будуть застосовуватися;
Додаток IV, частина А
(e) усі положення, яким відповідає ліфт;
ЕКСПЕРТИЗА ЄС-ТИПУ ДЛЯ ЛІФТІВ І КОМПОНЕНТІВ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЛІФТІВ
(d) письмову заяву про те, що така ж заявка не була подана до жодного іншого нотифікованого органу.
Обов'язки виробника
Якщо типовий зразок задовольняє застосовні до відповідного ліфта суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, викладені в додатку I , нотифікований орган видає монтажнику сертифікат про експертизу ЄС-типу.
Для цілей оцінювання монтажник повинен надати нотифікованому органу доступ до місць, де здійснюється проектування, виготовлення, складання, монтаж, інспектування, випробування та зберігання, а також усю необхідну інформацію, зокрема:
У такому випадку нотифікований орган інформує про це монтажника.
Монтажник зберігає разом із технічною документацією копію сертифікатів про експертизу ЄС-типу, додатків і доповнень до них для надання їх національним органам протягом 10 років після введення ліфта в обіг.
Монтажник подає заявку на оцінювання своєї системи якості до одного нотифікованого органу, обраного ним на власний розсуд.
На вимогу зазначеного органу монтажники повинні співпрацювати з ним щодо вчинення будь-яких дій для усунення ризиків, що становлять ліфти, введені ними в обіг.
Він повинен застосувати презумпцію відповідності вимогам до елементів системи якості, які відповідають належним специфікаціями відповідного гармонізованого стандарту.
(c) відповідності типові з проведенням перевірок компонентів безпеки для ліфтів через певні інтервали часу, як зазначено у додатку IX .
Додаток II , частина A
Монтажник використовує схвалену систему якості для кінцевого інспектування та випробування ліфтів, як визначено у пункті 3, і підлягає нагляду, як визначено у пункті 4 .
Монтажник подає заявку на оцінювання своєї системи якості для відповідних ліфтів до одного нотифікованого органу, обраного ним на власний розсуд.
Для цілей оцінювання виробник повинен надати нотифікованому органу доступ до приміщень, де здійснюють кінцеве інспектування, випробування і зберігання, та надати йому всю необхідну інформацію, зокрема:
Кожен нотифікований орган інформує свій нотифікуючий орган про видані чи скасовані ним сертифікати експертизи проекту ЄС і/або будь-які доповнення до них та періодично чи на запит надає своєму нотифікуючому органу перелік сертифікатів експертизи проекту ЄС та/або будь-яких доповнень до них, у видачі яких він відмовив, дію яких він зупинив чи щодо яких він встановив інші обмеження.
Рішення повідомляють монтажнику та, у відповідних випадках, його уповноваженому представнику.
Якщо відповідний суб'єкт господарювання не вчиняє необхідних коригувальних дій протягом періоду, зазначеного у третьому підпараграфі параграфа 1, органи ринкового нагляду вживають усіх належних тимчасових заходів, щоб заборонити або обмежити надання компонента безпеки для ліфтів на своїх національних ринках, вилучити компонент безпеки для ліфтів з обігу на своїх ринках або відкликати його.
Крім того, якщо компонент безпеки для ліфтів становить ризик, виробники повинні негайно повідомити про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали компонент безпеки для ліфтів на ринку, та надати їм докладні відомості, зокрема про невідповідність та вжиті коригувальні заходи.
Скасування
Стаття 1(4), третій підпараграф
Крім того, якщо компонент безпеки для ліфтів становить ризик, розповсюджувачі повинні негайно повідомити про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали компонент безпеки для ліфтів на ринку, та надати їм докладні відомості, зокрема про невідповідність та вжиті коригувальні заходи.
(c) інформацію щодо змін, зазначену в другому параграфі пункту 3.5;
Виробник подає заявку на проведення перевірок через певні інтервали часу до одного нотифікованого органу, обраного ним на власний розсуд.
Крім того, якщо компонент безпеки для ліфтів становить ризик, імпортери повинні негайно повідомити про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали компонент безпеки для ліфтів на ринку, та надати їм докладні відомості, зокрема про невідповідність та вжиті коригувальні заходи.
Якщо монтажник не вчиняє необхідних коригувальних дій протягом періоду, зазначеного в другому підпараграфі параграфа 1, органи ринкового нагляду вживають усіх належних тимчасових заходів, щоб обмежити, заборонити введення в обіг на своїх національних ринках чи використання такого ліфта або відкликати його.
Стаття 1(4), другий абзац першого підпараграфа
Для цілей оцінювання монтажник повинен надати нотифікованому органу доступ до місць, де здійснюється виготовлення, складання, монтаж, інспектування, випробування та зберігання, а також усю необхідну інформацію, зокрема:
(a) найменування та адресу виробника, а також найменування та адресу уповноваженого представника, якщо заявку подає уповноважений представник;
Кожен нотифікований орган інформує свій нотифікуючий орган щодо сертифікатів про експертизу ЄС-типу та про будь-які доповнення до них, які він видав або скасував, і, періодично або на запит, надає своєму нотифікуючому органові перелік таких сертифікатів і будь-яких доповнень до них, у видачі яких він відмовив, дію яких він зупинив чи щодо яких він встановив інші обмеження.
Кожен нотифікований орган повинен інформувати свій нотифікуючий орган щодо рішень про схвалення системи якості, які були видані чи скасовані, та періодично чи на запит повинен надавати своєму нотифікуючому органу перелік рішень про схвалення системи якості, у видачі яких він відмовив, дію яких від призупинив та щодо яких він встановив інші обмеження.
(d) рішення та звіти нотифікованого органу, зазначені у третьому параграфі пункту 3.5 і пунктах 4.3 і 4.4.
Крім того, якщо ліфт становить ризик, монтажники повинні негайно повідомити про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони ввели ліфт в обіг, та надати їм докладні відомості, зокрема про невідповідність ліфта та вжиті коригувальні заходи.
Кожен нотифікований орган повинен інформувати свій нотифікуючий орган щодо рішень про схвалення системи цілковитого забезпечення якості, які були видані чи скасовані, та періодично чи на запит надавати своєму нотифікуючому органу перелік рішень про схвалення системи якості, у видачі яких він відмовив, дію яких від призупинив та щодо яких він встановив інші обмеження.
(a) найменування та адресу монтажника; а також найменування та адресу уповноваженого представника, якщо заявку подає уповноважений представник;
(d) рішення та звіти нотифікованого органу, зазначені у четвертому параграфі пункту 3.5 і пунктах 4.3 і 4.4 .
Для цілей здійснення оцінювання монтажник повинен надати нотифікованому органу доступ до місць монтажу, інспектування і випробування, а також всю необхідну інформацію, зокрема:
Для цілей оцінювання виробник повинен надати нотифікованому органу доступ до місць, де здійснюється проектування, виготовлення, інспектування, випробування і зберігання, а також всю необхідну інформацію, зокрема:
Якщо імпортер вважає або має підстави вважати, що компонент безпеки для ліфтів не відповідає вимогам статті 5(2) , він не повинен вводити в обіг компонент безпеки для ліфтів, допоки його не буде приведено у відповідність.
Стаття 1(4), другий підпараграф
Якщо національний захід вважається виправданим і невідповідність ліфта чи компонента безпеки для ліфтів виникає через недоліки в гармонізованих стандартах, зазначених у пункті (b) статті 38(5) цієї Директиви, Комісія застосовує процедуру, передбачену статтею 11 Регламенту (ЄС) № 1025/2012.
(d) протоколи (записи) щодо якості, передбачені частиною системи цілковитого забезпечення якості, яка стосується виробництва, такі як звіти про інспектування та дані випробувань і калібрувань, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу.
(b) письмову заяву про те, що така ж заявка не була подана до жодного іншого нотифікованого органу;
(b) методів виробництва, контролю якості та забезпечення якості, процесів і системних заходів, що їх буде застосовано;
СУТТЄВІ САНІТАРНО-ГІГІЄНІЧНІ ВИМОГИ І ВИМОГИ ДО БЕЗПЕЧНОСТ…
Заявку на експертизу ЄС-типу подає монтажник або його уповноважений представник до одного нотифікованого органу, обраного ним на власний розсуд.
(d) рішення та звіти нотифікованого органу, зазначені у третьому параграфі пункту 3.5 і пунктах 4.3 і 4.4 .
(d) протоколів (записів) щодо якості, таких як звіти про кінцеве інспектування та дані випробувань і калібрувань, звітів про кваліфікацію відповідного персоналу;
(a) найменування та адресу монтажника, а також найменування та адресу уповноваженого представника, якщо заявку подає уповноважений представник;
(c) протоколів (записів) щодо якості, такі як звіти про інспектування та дані випробувань і калібрувань, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу.
(c) протоколи (записи) щодо якості, такі як звіти про інспектування та дані випробувань і калібрувань, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу.
(d) перелік урахованих суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності;
(b) підключення;
Стаття 40 Ліфти або компоненти безпеки для ліфтів, що відп…
(b) технічну документацію, зазначену в пункті 3.1(d) ;
Держави-члени визначають, яким чином таке покликання має бути зроблено, та яким чином вказане твердження має бути сформульовано.
ЧAСТИНА А
Крупа аудиторів вивчає технічну документацію, зазначену в пункті 3.1(d) , щоб перевірити здатність виробника ідентифікувати застосовні суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, визначені у додатку I , та проводити необхідні експертизи для забезпечення відповідності компонентів безпеки для ліфтів зазначеним вимогам.
Заявка на проведення оцінювання системи якості подається виробником до одного нотифікованого органу, обраного ним на власний розсуд.
Стаття 4 Введення в обіг, надання на ринку та введення в е…
Стаття 7 Обов'язки монтажників
Стаття 17(2) і стаття 19(3)
Пристрій транспортування
Технічні бар'єри у торгівлі)
Механізми
ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПОВІ З ПЕРЕВІРКОЮ КОМПОНЕНТІВ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЛІФТІВ ЧЕРЕЗ ПЕВНІ ІНТЕРВАЛИ ЧАСУ
ГЛАВА IV НОТИФІКАЦІЯ ОРГАНІВ З ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Обов'язки монтажників
ЕКСПЕРТИЗА ЄС-ТИПУ ДЛЯ ЛІФТІВ І КОМПОНЕНТІВ БЕЗПЕКИ ДЛЯ ЛІ…
(c) копію інструкцій, зазначених у додатку I, пункті 6.2 ;
ГЛАВА II ОБОВ'ЯЗКИ СУБ'ЄКТІВ ГОСПОДАРЮВАННЯ
Стаття 8(3), другий абзац
ВІДПОВІДНІСТЬ НА ОСНОВІ ПЕРЕВІРКИ ОДИНИЦІ ПРОДУКЦІЇ ДЛЯ ЛІФТІВ (МОДУЛЬ G)
Стаття 5 СУТТЄВІ САНІТАРНО-ГІГІЄНІЧНІ ВИМОГИ І ВИМОГИ ДО Б…
Тільки пункт (i) статті 26(1)
Статті 6(3) і (4)
Стаття 31 Оскарження компетентності нотифікованих органів
Ця Директива впливає на декілька фундаментальних прав.
(iv) можливі несприятливі наслідки;
(12) Кидай курити - залишайся живим для тих, хто поруч з тобою
Протягом усього процесу було проведено консультації з державами-членами.
(-3) Позиція Європейського Парламенту від 26 лютого 2014 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) та рішення Ради від 14 березня 2014 року.
«Тютюновий дим містить більше 70 речовин, здатних викликати захворювання на рак.»
Фільтри, папір та капсули не повинні містити тютюн або нікотин.
Унікальний ідентифікатор повинен бути таким, що дозволяє визначити:
(10) Ваш дим завдає шкоди дітям, родині та друзям
Європейський Парламент та Рада неодноразово закликали Комісію переглянути та оновити Директиву 2001/37/ЄС.
Якщо держави-члени вважають, що надана інформація є неповною, вони мають право вимагати доповнення відповідної інформації.
Як результат, деякі інгредієнти регулюються у певних державах-членах, але не в інших.
Загальне попередження та інформаційне повідомлення, зазначені в параграфах 1 і 2 повинні бути:
Відповідно до принципу пропорційності, встановленого в зазначеній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей,
(i) ширина: не менше 52 мм.
Держави-члени застосовують різні правила щодо мінімальної кількості сигарет в одиничній пачці.
Держави-члени повинні співпрацювати, щоб запобігати таким продажам.
Не пізніше, ніж через п'ять років, починаючи з 20 травня 2016 року і, за необхідності, після цього Комісія подає до Європейського Парламенту, Ради, Європейського економічно-соціального комітету та Комітету регіонів звіт про застосування цієї Директиви.
У Директиві 2001/37/ЄС закріплено таку заборону.
Електронні сигарети
Стаття 151 Акта про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції звільняє Швецію від заборони.
Ця додаткова інформація повинна бути частиною звіту.
Такі лабораторії повинні не перебувати у власності або під прямим чи непрямим контролем тютюнової промисловості.
(a) надруковані жирним чорним шрифтом Гельветика на білому фоні.
Щодо цієї Директиви, законодавець вважає передання таких документів обґрунтованим.
Комісія складає звіт щодо делегованих повноважень не пізніше, ніж за 9 місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Процес верифікації повинен бути захищений від впливу тютюнової промисловості шляхом використання незалежних лабораторій, у тому числі державних лабораторій.
Ці медичні попередження повинні мати ширину не менше 20 мм.
Вимірювання, зазначені в параграфі 1, повинні перевіряти лабораторії, які є затвердженими та контролюються компетентними органами держав-членів.
У такому разі максимальний рівень вмісту повинен бути встановлений на найнижчому максимальному рівні, який призвів до однієї з національних заборон, зазначених у цьому параграфі.
«Куріння вбиває - кидай зараз» або
Держави-члени визначають, яке з цих медичних попереджень необхідно використовувати;
Виробники або імпортери складають звіт про результати цих досліджень.
(2) Куріння викликає рак рота і горла
Будь-які фінансові адміністративні санкції, які можуть бути застосовані внаслідок навмисного порушення, можуть бути такими, що компенсують економічну перевагу, якої прагнули досягти шляхом вчинення порушення.
Комісія повинна затвердити прийнятність таких незалежних третіх сторін, а незалежний зовнішній аудитор повинен контролювати їхню діяльність.
Необхідно, наскільки це можливо, обмежити тягар таких посилених обов'язки щодо звітування для МСП.
Перший список добавок необхідно ухвалити до 20 травня 2016 року і він повинен містити принаймні 15 добавок.
Комісія повинна оприлюднювати такі списки затверджених лабораторій.
(a) досвіду, отриманому щодо дизайну поверхонь паковання, який не регулюється цією Директивою, з урахуванням національних, міжнародних, юридичних, економічних та наукових розробок;
Також можливо, що споживачі у деяких державах-членах краще поінформовані про ризики тютюнових виробів для здоров'я, ніж споживачі в інших державах-членах.
Держави-члени повинні мати можливість використовувати лабораторії, розташовані в інших державах-членах Союзу.
Об'єкт зберігання даних повинен бути фізично розташований на території Союзу.
Для національних технічних регламентів вимагається попереднє повідомлення відповідно до Директиви 98/34/ЄC .
Це обладнання повинно бути здатним зчитувати та передавати записані дані в електронній формі до сховища даних відповідно до параграфа 8.
Без подальших дій на рівні Союзу такі розбіжності, ймовірно, зростатимуть найближчими роками, також з огляду на зростаючий ринок електронних сигарет та заправних контейнерів.
Малі та середні підприємства, як визначено в Рекомендації Комісії 2003/361/ЄС (-18), звільняються від обов'язків за цією статтею, якщо звіт про таку добавку підготовлено іншим виробником або імпортером.
СПИСОК ТЕКСТОВИХ ПОПЕРЕДЖЕНЬ
У 2008 році та 2010 році Науковий комітет з виникнення та виявлення нових ризиків для здоров'я (SCENIHR) надав Комісії наукові рекомендації щодо бездимних тютюнових виробів та тютюнових добавок.
(a) найменування або корпоративну назву та постійну адресу місця діяльності, з якого будуть поставлені тютюнові вироби;
Необхідно сприяти постійним зусиллям на міжнародному рівні щодо розроблення таких стандартів або випробувань.
(34) Усі тютюнові вироби мають здатність призводити до смертності, захворюваності та інвалідності.
(b) визначити технічні стандарти для забезпечення того, щоб системи, використовувані для унікального ідентифікатора та пов'язаних з ними функцій, були повністю сумісними між собою на території Союзу.
Існує також підвищений ризик того, що молодь отримає доступ до тютюнових виробів.
Застосування цієї Директиви повинно відповідати законодавству Союзу та відповідним міжнародним зобов'язанням.
«Куріння вбиває»
(b) кофеїн або таурин, або інші добавки та стимуляторні сполуки, які асоціюють з енергійністю та життєвою силою;
Держави-члени повинні надавати будь-які інші дані про обсяги продажів, доступні їм.
(2) У своїх звітах 2005 року та 2007 року про застосування Директиви 2001/37/ЄС Комісія визначила сфери, в яких вона визнала доцільним вжиття подальших заходів для злагодженого функціонування внутрішнього ринку.
(25) Положення щодо маркування також необхідно адаптувати до нових наукових даних.
Інформація, зазначена в пунктах (a), (b), (c), (d), (e), (f), (g) та, де застосовно, (h) параграфа 2, повинна бути частиною унікального ідентифікатора.
(i) висота: не менше 44 мм;
(d) виробничу зміну або час виробництва;
Комісія публікує таку інформацію в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(1) Куріння викликає 9 із 10 випадків раку легенів
Якщо висновок комітету повинен бути отриманий у письмовій формі, така процедура повинна бути припинена без результату, якщо протягом строку подання висновку голова комітету ухвалює таке рішення або проста більшість членів комісії висловлює таке прохання.
Оскільки:
(iii) попередження для окремих груп ризику;
«Куріння цього виробу завдає шкоди вашому здоров'ю.»
(57) Ця Директива діє без обмеження законодавства Союзу, що регулює використання та маркування генетично модифікованих організмів.
Бічні поверхні цього типу пачки повинні мати висоту не менше 16 мм.
Застосування цієї Директиви не повинно призводити до дискримінації між різними сортами тютюну та не повинно перешкоджати диференціації виробів.
Звільнення, зазначені в пунктах (i) та (ii), застосовуються протягом трьох років з 20 травня 2016 року.
(c) адресу сайту чи сайтів, які використовуються для такої мети, та всю відповідну інформацію, необхідну для ідентифікації вебсайту.
Якщо медичні попередження, зазначені у параграфі 1, повинні бути розташовані на поверхні, що перевищує 150 см-2, попередження повинні охоплювати площу 45 см-2.
(c) ринкових розробкам, що становлять істотну зміну обставин;
Повідомлення подають в електронній формі за шість місяців до запланованого введення в обіг.
(d) нагадують харчовий продукт або косметичний продукт;
Розміри медичних попереджень, передбачені статтями 9 , 10 , 11 та 12 , необхідно розраховувати залежно від відповідної поверхні, коли пачка закрита.
Для всіх медичних попереджень необхідно встановити мінімальні розміри, щоб забезпечити їхню видимість та дієвість.
(c) повідомляють про смак, запах, будь-які смако-ароматичні добавки або інші добавки або їх відсутність;
Крім того, РКБТ вимагає від Союзу боротьби проти незаконних тютюнових виробів, у тому числі тих, що незаконно ввозять в Союз, в рамках всеосяжної політики Союзу щодо боротьби проти тютюну.
(f) опис виробничого процесу, в тому числі, чи використовується серійне виробництво, та заяву про те, що виробничий процес забезпечує відповідність вимогам цієї статті;
(iii) спосіб продажу виробів; та
У такому переліку також необхідно вказувати статус інгредієнтів, у тому числі чи, були вони зареєстровані відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1907/2006 (-16), а також їх класифікацію згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1272/2008 (-17).
(3) У певних сферах, на які поширюється Директива 2001/37/ЄС , держави-члени мають юридичні або фактичні перешкоди для дієвої адаптації свого законодавства відповідно до нових розробок.
Якщо різні обов'язки, встановлені цією Директивою, застосовуються до різних категорій виробів і відповідний виріб належить до більше ніж однієї з таких категорій (наприклад, люльковий тютюн, тютюн для самокруток), необхідно застосовувати обов'язки, які є жорсткішими.
При адаптації такого медичного попередження Комісія повинна впевнитись у тому, що воно базується на фактах.
Одинична пачка сигарет повинна містити щонайменше 20 сигарет.
Усі пункти роздрібної торгівлі, які мають намір здійснювати транскордонні дистанційні продажі, під час реєстрації повинні надавати компетентним органам щонайменше таку інформацію:
Держави-члени мають право регулювати такі питання в межах своєї юрисдикції та мають стимули це робити.
(40) Електронні сигарети та заправні контейнери можуть створювати ризик для здоров'я, якщо вони потрапляють у руки дітей.
Ця концентрація дозволяє подання нікотину, співставне з дозволеною дозою нікотину, одержаною зі стандартної сигарети протягом часу, необхідного для куріння такої сигарети.
Для відображення наукових, ринкових та міжнародних розробок потрібно було б вносити суттєві зміни до згаданої директиви, отже, її необхідно скасувати та замінити новою директивою.
Діяльність третьої сторони повинен контролювати зовнішній аудитор, якого пропонує та оплачує виробник тютюнових виробів та затверджує Комісія.
Викиди смоли, нікотину та монооксиду вуглецю сигарет вимірюють на основі стандарту ISO 4387 для смоли, стандарту ISO 10315 для нікотину та стандарту ISO 8454 для монооксиду вуглецю.
Ця стаття не застосовується до тютюну для перорального вживання.
Назви брендів або логотипи не можна розміщувати над медичними попередженнями;
«Цей тютюновий виріб шкодить вашому здоров'ю та викликає залежність.»
(36) «система перевірки віку» означає комп'ютерну систему, яка однозначно електронно підтверджує вік споживача відповідно до національних вимог;
(j) рахунок-фактуру, номер замовлення та записи про оплату щодо всіх покупців від виробника до першого пункту роздрібної торгівлі.
Директиву 2001/37/ЄС скасувати з 20 травня 2016 року без обмеження обов'язків держав-членів щодо строків транспозиції цієї Директиви в національне законодавство.
Методи вимірювання
Проте, з огляду на різні ступені гармонізації, досягнуті цією Директивою, за державами-членами необхідно за певних умов залишати право встановлювати додаткові вимоги щодо певних аспектів з метою охорони здоров'я населення.
(f) бути відтвореними відповідно до формату, макета, дизайну та пропорцій, зазначених Комісією згідно з параграфом 4;
(52) Комісія повинна проводити моніторинг розвитку ситуації стосовно імплементації та впливу цієї Директиви і надати звіт до 21 травня 2021 року, та, коли необхідно, після цієї дати, для того, щоб оцінити необхідність внесення змін до цієї Директиви.
Суб'єкти господарювання повинні чітко вказувати, яку інформацію вони вважають комерційною таємницею.
(iv) короткі резюме будь-яких маркетингових досліджень, проведених щодо вищезазначених питань, в тому числі їх переклад англійською мовою.
Держави-члени та Комісія можуть проводити консультації з цією групою перед ухваленням інструментів відповідно до параграфів 1 і 2 цієї статті.
Точність вимірювань смоли, нікотину та монооксиду вуглецю визначають відповідно до стандарту ISO 8243.
Комісія повинна якомога швидше після отримання такої інформації визначити, чи є обґрунтованими тимчасові заходи.
(7) Куріння збільшує ризик сліпоти
При цьому вони повинні враховувати потенційну привабливість таких продуктів для молоді та некурців.
Важливо забезпечити, щоб електронні сигарети не пошкоджувалися та не протікали під час використання та повторного заправлення.
Пункти роздрібної торгівлі повинні опрацьовувати персональні дані споживача лише відповідно до Директиви 95/46/ЄС , і такі дані не можна розголошувати виробнику тютюнових виробів або компаніям, що входять до складу однієї групи компаній, або іншим третім сторонам.
(47) Ця Директива не гармонізує всі аспекти електронних сигарет або заправних контейнерів.
При регулюванні цих виробів необхідно враховувати високий рівень охорони здоров'я населення.
У багатьох випадках споживачам не відомий вміст цих виробів.
Необхідно забезпечити видимість медичних попереджень на бездимних тютюнових виробах.
Всі дані та інформацію, які повинні бути надані державам-членам та державами-членам відповідно до цієї статті та статті 6 , повинні надаватись в електронній формі.
Як загальне попередження, так й інформаційне повідомлення повинні охоплювати 50 % поверхонь, на яких вони надруковані.
Без подальших дій на рівні Союзу наявні розбіжності, ймовірно, зростатимуть найближчими роками.
(v) викликання залежності та токсичність; та
(a) дату та місце виготовлення;
Медичні попередження повинні бути окреслені чорною рамкою шириною 1 мм всередині поверхні, що відведена для цих попереджень, за винятком медичних попереджень, передбачених статтею 11 .
Ця рамка повинна бути ззовні поверхні, відведеної для медичних попереджень.
Дані, пов'язані з системою відстеження та простеження, необхідно зберігати окремо від інших даних, пов'язаних із компанією, вони повинні бути постійно доступними для компетентних органів держав-членів та Комісії і перебувати під їхнім контролем.
(32) Директива Ради 89/622/ЄЕС (-7) заборонила продаж у державах-членах певних видів тютюну для перорального вживання.
Під час складання звіту Комісія залучає науково-технічних експертів, щоб мати у своєму розпорядженні всю необхідну інформацію.
На рівні Союзу повинна бути створена незалежна дорадча група.
Необхідно також заборонити добавки, що підвищують викликання залежності та токсичність.
(43) Розбіжності між національними законодавствами та практиками щодо реклами та спонсорства електронних сигарет є перешкодою для вільного руху товарів та свободи надання послуг та створюють значний ризик спотворення конкуренції.
Рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або на пізнішу дату, вказану в рішенні.
Відповідність третьої сторони, зокрема її незалежність та технічні можливості, а також договір про зберігання даних, повинні бути затверджені Комісією.
Держави-члени не можуть, з міркувань, що стосуються аспектів, які регулює ця Директива, та відповідно до параграфів 2 і 3 цієї статті, забороняти або обмежувати введення в обіг тютюнових виробів або супутніх товарів, які відповідають цій Директиві.
У світлі наукових, ринкових та міжнародних розробок ці розбіжності прогнозовано зростатимуть.
Держави-члени повинні зберігати інформацію в електронній формі та забезпечити, щоб Комісія та інші держави-члени мали доступ до такої інформації для цілей застосування цієї Директиви.
Метою цієї Директиви є наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів щодо:
Тому необхідно наблизити національні положення про рекламу та спонсорство таких виробів, що мають транскордонні наслідки, беручи за основу високий рівень охорони здоров'я людини.
У випадку покликання на цей параграф застосовують статтю 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(9) Куріння може вбити вашу майбутню дитину
У будь-якому разі, представлення та реклама таких виробів не повинні сприяти споживанню тютюну або викликати плутанину щодо тютюнових виробів.
(b) включати інформацію про припинення вживання тютюнових виробів, таку як номери телефонів, адреси електронної пошти або веб-сайти, призначені для інформування споживачів про програми, доступні для підтримки осіб, які хочуть припинити вживання тютюнових виробів;
Ця Директива не застосовується до електронних сигарет та заправних контейнерів, на які поширюється вимога щодо їх затвердження згідно з Директивою 2001/83/ЄС або вимоги, встановлені в Директиві 93/42/ЄЕС.
(4) Куріння спричиняє серцеві напади
Комбіновані медичні попередження розподіляються на три групи, як встановлено в додатку II , і кожна група повинна використовуватись протягом певного року і використання груп змінюється на щорічній основі.
У випадку тютюнових виробів з характерним смаком і ароматом, обсяги продажів яких на рівні Союзу становлять 3 % або більше у певній категорії виробів, положення цієї статті застосовуються з 20 травня 2020 року.
У 2010 році було проведено консультації із широким колом стейкхолдерів, після чого відбулись консультації з цільовими стейкхолдерами та проведені дослідження зовнішніми консультантами.
Елементи та ознаки, заборонені відповідно до параграфів 1 і 2, можуть включати, але цим не обмежуватись, тексти, символи, назви, торговельні марки, образні або інші знаки.
(11) Діти курців частіше починають курити
(14) «новітній тютюновий виріб» означає тютюновий виріб, який:
Циліндричні пачки повинні містити два комбіновані медичні попередження, рівновіддалені одне від одного, кожне з яких покриває 65 % відповідної половини вигнутої поверхні;
(e) за винятком нікотину, використовувалися лише такі інгредієнти в нікотиновмісній рідині, які не становлять ризик для здоров'я людини в нагрітій або ненагрітій формі;
Держави-члени повинні вимагати від виробників та імпортерів вказувати при наданні інформації відповідно до параграфа 1 цієї статті та статті 6, яку інформацію вони вважають комерційною таємницею.
(e) ринковим розробкам, що стосуються сигарет діаметром менше 7,5 мм, а також споживчого сприйняття їх шкідливості, а також оманливого характеру таких сигарет;
Тому необхідно забезпечити, щоб обов'язки, покладені на виробників, імпортерів та розповсюджувачів тютюнових виробів та супутніх продуктів, не тільки гарантували високий рівень охорони здоров'я та захисту споживачів, а й охороняли всі інші фундаментальні права і були пропорційними щодо злагодженого функціонування внутрішнього ринку.
Крім того, необхідно передбачити запровадження захисних елементів, які полегшуватимуть перевірку автентичності тютюнових виробів.
Комбіновані медичні попередження повинні:
(i) інструкції з використання та зберігання виробу, в тому числі зазначення про те, що продукт не рекомендується використовувати молодим людям та некурцям;
Ці добавки, а також добавки, що мають КМР-властивості у неспаленій формі, необхідно заборонити, щоб забезпечити однакові правила в усьому Союзі та високий рівень охорони здоров'я людей.
Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27 для визначення ключових елементів договорів про зберігання даних, зазначених у параграфі 8 цієї статті, таких як тривалість, поновлюваність, необхідні експертні знання або конфіденційність, в тому числі регулярний моніторинг та оцінювання таких договорів.
Держави-члени повинні повідомити Комісію про такі жорсткіші національні положення.
Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, які встановлюють та у подальшому оновлюють такий пріоритетний список добавок.
Персональні дані не можна використовувати або передавати для інших цілей, крім фактичної купівлі.
(a) вітаміни або інші добавки, які створюють враження, що тютюновий виріб має переваги для здоров'я або представляє менший ризик для здоров'я;
Компетентні органи держав-членів повинні співпрацювати між собою та з Комісією для забезпечення правильного застосування та належного виконання цієї Директиви та обмінюватися всією інформацією, необхідною для уніфікованого застосування цієї Директиви.
Стаття 18 цієї Директиви застосовується до транскордонних дистанційних продажів електронних сигарет та заправних контейнерів.
(a) контактні дані виробника або імпортера та юридичної або фізичної контактної особи в межах Союзу;
Для електронних сигарет та заправних контейнерів, які вже введено в обіг на 20 травня 2016 року, повідомлення необхідно подати подано протягом шести місяців з такої дати.
(3) Куріння пошкоджує ваші легені
Комісія ухвалює імплементаційні акти, що визначають порядок створення та роботи цієї групи.
Положення, що стосуються оманливої інформації, доповнять загальну заборону оманливих комерційних практик бізнесу щодо споживачів, встановлену в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2005/29/ЄС (-6).
Такі максимальні рівні і такий підхід залишаються дійсними.
(10) У Директиві 2001/37/ЄС встановлено максимальні рівні смоли, нікотину та монооксиду вуглецю сигарет, які також необхідно застосовувати до сигарет, які експортують з Союзу.
Держави-члени можуть дозволити введення в обіг до 20 травня 2017 року таких виробів, які не відповідають цій Директиві:
Комісія під час підготовки та складання делегованих актів повинна забезпечити одночасне, своєчасне та належне передання відповідних документів Європейському Парламенту та Раді.
Держави-члени забезпечують, щоб Комісія, компетентні органи держав-членів та зовнішній аудитор мали повний доступ до об'єктів зберігання даних.
(b) введений в обіг після 19 травня 2014 року;
Наприклад, зазначення рівнів викидів смоли, нікотину та монооксиду вуглецю на одиничних пачках сигарет виявилося оманливим, оскільки це спонукало споживачів вважати, що певні сигарети є менш шкідливими, ніж інші.
(33) Транскордонні дистанційні продажі тютюнових виробів можуть полегшити доступ до тютюнових виробів, які не відповідають цій Директиві.
(20) Беручи до уваги загальну заборону продажу тютюну для перорального вживання в Союзі, відповідальність за регулювання інгредієнтів тютюну для перорального вживання, що вимагає глибокого знання специфічних характеристик цього виробу та моделей його споживання, повинна, відповідно до принципу субсидіарності, залишатися на Швеції, де продаж цього виробу дозволено відповідно до статті 151 Акта про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції.
Тому медичні попередження необхідно розташовувати на двох основних поверхнях паковання бездимних тютюнових виробів.
Такому процесу вироблення й ухвалення рішень повинна допомагати незалежна європейська дорадча група.
Цей перелік повинен містити добавки:
Держави-члени призначають компетентні органи, які повинні відповідати за імплементацію та виконання обов'язків, встановлених цією Директивою, протягом трьох місяців з 20 травня 2016 року.
Пріоритетний перелік добавок та посилені обов'язки щодо звітування
(a) містити одне з текстових попереджень, перелічених у додатку I, та відповідну кольорову фотографію, зазначену в бібліотеці зображень у додатку II ;
(b) 1 мг нікотину на сигарету;
Необхідно забезпечити, щоб ця інформація була доступною для громадськості, беручи належним чином до уваги необхідність захисту комерційних таємниць.
Тому доцільно передбачити процедуру усунення цього ризику, яка повинна передбачати можливість для держави-члена ухвалювати відповідні тимчасові інструменти.
Без гармонізації очікується, що перешкоди для злагодженого функціонування внутрішнього ринку зростатимуть найближчими роками, враховуючи імплементацію РКБТ та відповідних настанов РКБТ у всьому Союзі та з огляду на досвід, отриманий в інших юрисдикціях поза межами Союзу.
Виробники або імпортери повинні подавати ці звіти Комісії та їх копію компетентним органам тих держав-членів, де введено в обіг тютюновий виріб, що містить таку добавку, не пізніше ніж через 18 місяців після включення відповідної добавки у пріоритетний список відповідно до параграфа 1.
Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27 для:
(58) Відповідно до Спільної політичної декларації держав-членів та Комісії від 28 вересня 2011 року про пояснювальні документи (-13), держави-члени взяли на себе зобов'язання в обґрунтованих випадках додавати до повідомлення про заходи із транспозиції один або декілька документів, що пояснюють зв'язок між компонентами директиви та відповідними частинами національних інструментів транспозиції.
Такий звіт повинен містити коротке резюме та повний огляд наявної наукової літератури стосовно такої добавки та підсумки внутрішніх даних щодо впливу добавки.
Загальне попередження повинно також бути розташоване всередині верхньої поверхні, що є видимою, коли пачка відкрита.
(29) Значні обсяги незаконних виробів, які не відповідають вимогам, встановленим у Директиві 2001/37/ЄС , введені в обіг і є індикатори того, що їх обсяги можуть зростати.
Отримана інформація повинна допомагати Комісії та державам-членам у виробленні рішень відповідно до статті 7 .
(38) Введення в обіг нікотиновмісних рідин повинно бути дозволене тільки у відповідності до цієї Директиви, у випадках, коли концентрація нікотину не перевищує 20 мг/мл.
Держави-члени також повинні вимагати від виробників та імпортерів звітувати про обсяги своїх продажів за брендами та видами, виражені у кількості штук або у кілограмах, та за кожною державою-членом щорічно, починаючи з 1 січня 2015 року.
(21) Відповідно до цілей цієї Директиви, а саме для сприяння злагодженому функціонуванню внутрішнього ринку тютюнових виробів та супутніх продуктів, беручи за основу високий рівень охорони здоров'я, особливо серед молоді, та відповідно до Рекомендації Ради 2003/54/ЄС (-5), необхідно заохочувати держав-членів запобігати продажу таких виробів дітям та підліткам шляхом ухвалення відповідних інструментів, що встановлюють вікові обмеження та забезпечують їх дотримання.
(d) інформацію про дози нікотину та їх абсорбцію при вживанні у нормальних або обґрунтовано передбачуваних умовах;
Рівні викидів сигарет, введених в обіг або вироблених в державах-членах («максимальні рівні викидів»), не повинні перевищувати:
(7) Законодавчі дії на рівні Союзу також необхідні для імплементації Рамкової конвенції ВООЗ із боротьби проти тютюну (РКБТ) від травня 2003 року, положення якої є обов'язковими для Союзу та його держав-членів.
(b) надає характерного смаку і аромату;
(c) добавки, що мають властивості робити викиди кольоровими;
Зовнішній аудитор повинен подавати щорічний звіт компетентним органам та Комісії, зокрема з оціненням будь-яких невідповідностей щодо доступу.
(b) в інших випадках: якщо пункт роздрібної торгівлі має юридичну адресу, головний офіс або місце діяльності, в тому числі філію, агентство або будь-який інший осідок, у такій державі-члені;
Держави-члени можуть запровадити систему для затвердження новітніх тютюнових виробів.
(g) заяву про те, що виробник та імпортер несуть повну відповідальність за якість та безпечність виробу при його введенні в обіг та використанні в нормальних або обґрунтовано передбачуваних умовах.
(6) Розмір внутрішнього ринку тютюнових виробів і супутніх продуктів, зростаюча тенденція виробників тютюнових виробів зосереджувати виробництво для всього Союзу лише на невеликій кількості фабрик у межах Союзу і, як наслідок, значна транскордонна торгівля тютюновими виробами та супутніми продуктами вимагає посилення законодавчих дій саме на рівні Союзу, а не на національному рівні, для досягнення злагодженого функціонування внутрішнього ринку.
Наукові дані також свідчать про те, що великі комбіновані медичні попередження, які містять текстове попередження та відповідну кольорову фотографію, є дієвішими, ніж попередження, що складаються лише з тексту.
Комісія повинна мати повноваження діяти так у випадку, коли щонайменше три держави-члени заборонили відповідні вироби на належним чином обґрунтованих підставах, і необхідно поширити цю заборону на всі держави-члени з метою забезпечення злагодженого функціонування внутрішнього ринку виробів, що відповідають цій Директиві, але не становлять такі самі ризики для здоров'я.
Комісія повинна за допомогою імплементаційних актів встановити та, за необхідності, оновити формат подання та оприлюднення інформації, вказаної в параграфах 1 і 6 цієї статті та статті 6 .
Необхідно враховувати існуючі системи звітування про інгредієнти.
(g) передбачений маршрут відправлення;
(37) «виробник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка виробляє виріб або замовляє розроблення або виготовлення виробу, та продає такий виріб під своїм ім'ям або найменуванням або своєю торговельною маркою;
Проте вироби із характерним смаком і ароматом, які мають більші обсяги продажів, необхідно виводити поступово протягом тривалого періоду часу, щоб споживачі мали достатньо часу для переходу на інші вироби.
Відповідно, їх виробництво, розповсюдження та споживання підлягає регулюванню.
Комісія та відповідні держави-члени можуть вимагати, щоб ці звіти підлягали партнерській перевірці незалежним науковим органом, зокрема щодо їхньої повноти, методології та висновків.
Такі заходи повинні бути пропорційними та не можуть бути засобом довільної дискримінації або прихованого обмеження торгівлі між державами-членами.
Це також стосується електронних сигарет та заправних контейнерів для електронних сигарет («заправних контейнерів»), трав'яних виробів для куріння, інгредієнтів та викидів тютюнових виробів, деяких аспектів маркування і пакування та транскордонних дистанційних продажів тютюнових виробів.
(зазначений у статті 10 та статті 11(1) )
Маркування та пакування
(8) Куріння завдає шкоди вашим зубам і яснам
(i) фактичний маршрут відправлення від виробництва до першого пункту роздрібної торгівлі, в тому числі всі використовувані склади, а також дату відправлення, місце призначення відправлення, пункт відправлення та одержувача;
Медичні попередження повинні бути окреслені чорною рамкою, шириною не менше 3 мм і не більше 4 мм.
Додаток III (Кореляційна таблиця)
Тому важливо проводити моніторинг розробок щодо новітніх тютюнових виробів.
(a) одиничні пачки електронних сигарет та заправні контейнери містили листок з інформацією про:
(e) створюють враження, що певний тютюновий виріб має покращену здатність біологічного розкладання або інші екологічні переваги.
Співпраця та забезпечення виконання
Електронні сигарети можуть стати містком на шляху до нікотинової залежності і, зрештою, до традиційного споживання тютюну, оскільки вони імітують і нормалізують процес куріння.
Це стосується, наприклад, використання певних слів або ознак, таких як слова «з низьким вмістом смоли», «легкі», «ультралегкі», «м'які», «натуральні», «органічні», «без добавок», «без смаку і аромату» або «тонкі», або певних назв, зображень та художніх чи інших знаків.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб усі фізичні та юридичні особи, що задіяні у ланцюзі постачання тютюнових виробів, вели повні та точні записи про всі відповідні операції.
Як наслідок, комбіновані медичні попередження повинні стати обов'язковими у всьому Союзі та охоплювати значні і видимі частини поверхні одиничних пачок.
(42) Марковання та паковання цих виробів повинні відображати достатню та відповідну інформацію щодо їх безпечного використання з метою охорони здоров'я та безпеки для людини, вони повинні містити відповідні медичні попередження та не повинні містити жодних оманливих елементів або ознак.
(14) Куріння збільшує ризик розвитку імпотенції
Тютюнові вироби не є звичайним товаром, і, зважаючи на особливо шкідливий вплив тютюну на здоров'я людини, охороні здоров'я необхідно приділяти велику увагу, зокрема, для зменшення рівня поширеності куріння серед молоді.
(28) «істотна зміна обставин» означає збільшення обсягів продажу за категоріями виробу щонайменше на 10 % у щонайменше п'яти державах-членах на основі даних про продажі, переданих відповідно до статті 5(6) , або збільшення рівня поширеності використання у групі споживачів віком до 25 років, щонайменше, на п'ять відсоткових пунктів принаймні у щонайменше п'яти державах-членах для відповідної категорії виробу на основі Спеціального звіту 385 проекту «Євробарометр» за травень 2012 року або еквівалентних досліджень поширеності; у будь-якому разі істотну зміну обставин не вважають такою, що відбулася, якщо обсяг продажу категорії виробу на роздрібному рівні не перевищує 2,5 % загального обсягу продажу тютюнових виробів на рівні Союзу;
Це також застосовується, якщо пункт роздрібної торгівлі входить до складу виробника тютюнових виробів.
З цією метою виробники та імпортери цих виробів повинні мати обов'язки щодо звітування про обсяги продажів, вподобань різних груп споживачів та режим продажу.
Це стосується представлення та паковання, в тому числі кольорів, тютюнових виробів, за винятком медичних попереджень, для яких цією Директивою передбачено першу низку базових спільних правил.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб усі одиничні пачки тютюнових виробів були позначені унікальним ідентифікатором.
(f) електронні сигарети забезпечували рівномірне постачання доз нікотину за звичайних умовах використання;
Тому державам-членам необхідно дозволити забороняти транскордонні дистанційні продажі.
(a) визначити технічні стандарти створення та функціонування системи відстеження та простеження, як передбачено у цій статті, в тому числі маркування унікальним ідентифікатором, запис, передання, опрацювання та зберігання даних та доступ до збережених даних;
Між державами-членами існують розбіжності у законодавстві та практиках щодо цих виробів, у тому числі щодо вимог до безпечності, тому дії на рівні Союзу є необхідними для сприяння злагодженому функціонуванню внутрішнього ринку.
Такі національні положення повинні бути повідомлені Комісії разом із підставами для їх введення.
(ii) інформацію про вподобання різних груп споживачів, включаючи молодь, некурців, та основні типи активних користувачів;
Вони також повинні містити твердження про те, що покликання в наявних законах, підзаконних нормативно-правових актах та адміністративних положеннях на Директиву, скасовану цією Директивою, необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
(36) Електронні сигарети та заправні контейнери повинні бути предметом регулювання цієї Директиви, крім випадків, якщо вони - з огляду на їх представлення або функцію - є предметом регулювання Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/83/ЄС (-8) або Директиви Ради 93/42/ЄЕС (-9).
Доставка доз нікотину на послідовних рівнях за нормальних умов використання є необхідною для цілей забезпечення охорони здоров'я, безпеки та якості, у тому числі для уникнення ризику випадкового споживання високих доз.
Деякі держави-члени ухвалили законодавство або уклали зобов'язальні угоди з промисловим сектором, що дозволяють або забороняють використання певних інгредієнтів.
(g) у випадку одиничних пачок сигарет, дотримуватись таких розмірів:
Ні одиничні пачки тютюнових виробів, ні їхнє зовнішнє паковання не повинні містити друковані ваучери, пропозиції знижок, вказувати на безкоштовне розповсюдження, «два за ціною одного» або інші подібні пропозиції, які могли б становити економічні переваги для споживачів, спонукаючи їх, таким чином, купувати такі тютюнові вироби.
(c) іншу наявну та релевантну інформацію, в тому числі аналіз ризиків/вигід стосовно виробу, його очікуваний вплив на припинення вживання тютюнових виробів, його очікуваний вплив на початок вживання тютюнових виробів та прогнозоване сприйняття споживачем.
(15) Відсутність гармонізованого підходу до регулювання інгредієнтів у тютюнових виробах впливає на злагоджене функціонування внутрішнього ринку та чинить негативний вплив на вільний рух товарів на території Союзу.
Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27 для адаптації методів вимірювання викидів смоли, нікотину та монооксиду вуглецю, якщо це необхідно, на основі науково-технічних розробок або міжнародно погоджених стандартів.
Для інших викидів тютюнових виробів не існує жодних узгоджених на міжнародному рівні стандартів або випробувань для кількісного визначення максимальних рівнів.
(5) Необхідно усунути такі перешкоди, і, з цією метою, необхідно більшою мірою наблизити правила щодо виробництва, представлення та продажу тютюнових виробів і супутніх продуктів.
Такі виконавчі повноваження необхідно реалізовувати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 (-11).
Для нового або модифікованого тютюнового виробу інформація, що вимагається згідно з цією статтею, повинна бути подана до введення в обіг таких виробів.
Текст медичних попереджень повинен бути паралельним основному тексту на поверхні, відведеної для цих попереджень.
(23) Такі розбіжності можуть становити бар'єр для торгівлі та перешкоджати налагодженому функціонуванню внутрішнього ринку тютюнових виробів, і тому їх необхідно усунути.
Для обмеження ризиків, пов'язаних з нікотином, необхідно встановити максимальні розміри для заправних контейнерів, резервуарів та картриджів.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб електронні сигарети та заправні контейнери були введені в обіг, лише якщо вони відповідають цій Директиві та іншому відповідному законодавству Союзу.
(32) «медичне попередження» означає попередження про несприятливі наслідки виробу для здоров'я людини або інші небажані наслідки його споживання, у тому числі текстові попередження, комбіновані медичні попередження, загальні попередження та інформаційні повідомлення, як передбачено у цій Директиві;
Електронні сигарети можуть бути одноразовими або перезаправними за допомогою заправного контейнера та резервуару, або такими, що перезаряджаються одноразовими картриджами;
(26) «викликання залежності» означає фармакологічну здатність речовини викликати залежність - стан, який впливає на здатність особи контролювати свою поведінку, як правило, шляхом надання відчуття винагороди або полегшення від симптомів абстиненції, або і те, й інше;
Максимальні рівні викидів смоли, нікотину, монооксиду вуглецю та інших речовин
Комісія за допомогою імплементаційних актів повинна визначити технічні стандарти для захисного елемента та їх можливу ротацію та адаптувати їх до наукових, ринкових та технічних розробок.
(d) у виробництві нікотиновмісної рідини використовували лише інгредієнти високої чистоти.
До такого повідомлення додають детальний опис відповідного новітнього тютюнового виробу, а також інструкції щодо його використання та інформацію про інгредієнти та викиди згідно зі статтею 5 .
Держави-члени також застосовують різні підходи щодо добавок у фільтрах сигарет, а також добавок, що роблять тютюновий дим кольоровим.
(19) «нікотин» означає нікотинові алкалоїди;
(60) Оскільки цілі цієї Директиви, а саме наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів щодо виробництва, представлення та продажу тютюнових виробів і супутніх продуктів, неможливо досягти достатньою мірою на рівні держав-членів, а з огляду на їхні масштаби та вплив, можна краще досягти на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, як встановлено у статті 5 Договору про Європейський Союз.
(31) Для забезпечення незалежності та прозорості системи відстеження та простеження, виробники тютюнових виробів повинні укласти договори про зберігання даних з незалежними третіми сторонами.
Комісія повинна повідомити відповідну державу-член про свої висновки для того, щоб дати державі-члену можливість вжити належних подальших заходів.
Певні паковання та тютюнові вироби також можуть вводити споживачів в оману, створюючи враження про переваги з точки зору втрати ваги, сексуальної привабливості, соціального статусу, соціального життя або таких якостей як жіночність, маскулінність або елегантність.
Держави-члени також мають право запитувати у суб'єктів господарювання додаткову інформацію, наприклад, щодо аспектів безпечності та якості або будь-якого несприятливого впливу електронних сигарет або заправних контейнерів.
Необхідно передбачити запобіжне положення, що дозволить державам-членам вживати заходів для усунення серйозних ризиків для здоров'я населення.
(a) нікотиновмісну рідину вводили в обіг тільки у призначених для цього заправних контейнерах, об'єм яких не перевищує 10 мл, в одноразових електронних сигаретах або одноразових картриджах, і щоб об'єм картриджів або резервуарів не перевищував 2 мл;
Держави-члени та Комісія повинні гарантувати конфіденційний характер поводження з комерційними таємницями та іншою конфіденційною інформацією.
(a) рекламують тютюновий виріб або сприяють його споживанню, створюючи помилкове враження про його характеристики, наслідки для здоров'я, ризики або викиди; етикетки не повинні включати жодної інформації про нікотин, смолу та монооксид вуглецю у тютюновому виробі;
Тютюн для перорального вживання
Крім того, для сигарет та тютюну для самокруток виробник або імпортер повинен подати технічний документ, що містить загальний опис використаних добавок та їх властивостей.
Марковання одиничних пачок та будь-якого зовнішнього паковання та самих тютюнових виробів не повинно містити жодних елементів або ознак, які:
(e) заборону аудіовізуальних комерційних повідомлень, до яких застосовуються Директива 2010/13/ЄС Європейського Парламенту і Ради (-19), для електронних сигарет та заправних контейнерів.
Пункти роздрібної торгівлі можуть розпочати введення в обіг тютюнових виробів через транскордонні дистанційні продажі лише після отримання підтвердження про їх реєстрацію у відповідному компетентному органі.
Кожна одинична пачка тютюнових виробів та будь-яке зовнішнє паковання повинні містити медичне попередження, передбачене в цій главі, офіційною мовою або мовами держави-члена, де продукт введено в обіг.
Держави-члени повинні проводити моніторинг ринкових розробок електронних сигарет та заправних контейнерів, в тому числі будь-яких доказів того, що їх використання сприяє залежності від нікотину та, зрештою, традиційному споживанню тютюнових виробів серед молоді та некурців.
Повідомлення, залежно від того, чи є виріб електронною сигаретою або заправним контейнером, повинно містити таку інформацію:
Одиничні пачки сигарет повинні мати кубовидну форму.
(41) Зважаючи на те, що нікотин є токсичною речовиною, і з урахуванням потенційних ризиків для здоров'я та безпеки, у тому числі для осіб, для яких виріб не призначений, нікотиновмісну рідину необхідно вводити в обіг тільки в електронних сигаретах або в заправних контейнерах, що відповідають певним вимогам безпечності та якості.
Зокрема, це стосується правил маркування, які не дозволяли державам-членам збільшувати розмір медичних попереджень, змінювати їх розташування на окремій пачці («одиничній пачці») або замінювати оманливі попередження про рівні викидів смоли, нікотину та монооксиду вуглецю (TNCO).
Для інших бездимних тютюнових виробів, які не виробляють для масового ринку, жорсткі положення про маркування та певні положення, що стосуються їхніх інгредієнтів, вважаються достатніми для стримування їхньої експансії на ринку за межі їх традиційного використання.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб положення та умови, встановлені у Регламенті (ЄС) № 1907/2006, застосовувались до тютюнових виробів, де це доречно.
Одиничні пачки та будь-яке зовнішнє паковання не повинні пропонувати економічних переваг шляхом додавання друкованих ваучерів, пропозиції знижок, безкоштовного розповсюдження, «два за ціною одного» або інших подібних пропозицій.
(d) містити однакове текстове попередження та відповідну кольорову фотографію з обох боків одиничних пачок та будь-якого зовнішнього паковання;
Держави-члени повинні негайно поінформувати Комісію про призначені органи.
(c) сприяє вдиханню або абсорбції нікотину; або
Такі обов'язки щодо звітування є узгодженими із обов'язком, покладеним на Союз для забезпечення високого рівня охорони здоров'я людини.
Тютюн для перорального вживання, транскордонні дистанційні продажі тютюнових виробів та новітні тютюнові вироби
(27) «токсичність» означає ступінь, до якого речовина може спричиняти шкідливий вплив на організм людини, в тому числі наслідки, що виникають згодом, зазвичай через повторне чи постійне споживання або вплив;
Додаткові посилені обов'язки щодо звітування необхідно передбачити для добавок, включених до пріоритетного списку, з метою оцінювання, між іншим, їхньої токсичності, здатності викликати залежність та канцерогенних, мутагенних або репротоксичних властивостей («КМР-властивостей»), у тому числі у спаленій формі.
(53) Тютюнові вироби та супутні продукти, які відповідають вимогам цієї Директиві, повинні отримувати переваги від вільного руху товарів.
Держави-члени можуть вимагати від виробників та імпортерів новітніх тютюнових виробів проведення додаткових випробувань або подання додаткової інформації.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб інформація, вказана в пунктах (i), (j) та (k) параграфа 2, була доступною в електронній формі за допомогою посилання на унікальний ідентифікатор.
Держави-члени, які вимагають наявності акцизних марок або національних ідентифікаційних позначок, що використовуються для фіскальних цілей, можуть дозволити використовувати їх як захисні елементи, за умови що акцизні марки або національні ідентифікаційні позначки відповідають усім технічним стандартам та функціям, відповідно до вимог цієї статті.
Для цілей цієї Директиви тютюн для кальяну вважається тютюновим виробом для куріння.
Необхідно забезпечити найбільшу можливу прозорість інформації про вироби для широкої громадськості, забезпечуючи при цьому належне врахування комерційної таємниці виробників тютюнових виробів.
Якщо виробник відповідного виробу не має осідку в Союзі, імпортер такого виробу повинен нести відповідальність за відповідність таких виробів цій Директиві.
(1) Директива 2001/37/ЄС Європейського Парламенту і Ради (-4) встановлює правила щодо тютюнових виробів на рівні Союзу.
Комісія повинна повідомити про потенційні ризики, пов'язані з електронними сигаретами багаторазового використання, до 20 травня 2016 року.
Виробники або імпортери, що використовують однакову добавку у своїх тютюнових виробах, можуть проводити спільне дослідження при використанні такої добавки у виробах порівнянного складу.
У належним чином обґрунтованих випадках Комісія або держави-члени можуть надавати виробникам або імпортерам доступ до збережених даних, за умови що комерційна конфіденційна інформація залишається належним чином захищеною згідно з відповідним законодавством Союзу та національним законодавством.
Які з положень цієї Директиви застосовуються до новітніх тютюнових виробів, залежить від того, чи підпадають такі вироби під означення бездимного тютюнового виробу або тютюнового виробу для куріння.
Держави-члени повинні надавати Комісії допомогу та надавати всю наявну інформацію для проведення оцінювання та підготовки звіту.
Зображення одиничних пачок та будь-яких зовнішніх паковань, призначені для споживачів у Союзі, повинні відповідати положенням цієї глави.
(b) вміст нікотину у нікотиновмісній рідині не перевищував 20 мг/мл;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб інформацію, отриману відповідно до параграфа 2, було оприлюднено на веб-сайті.
Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, які встановлюють однакові правила для процедур визначення того, чи застосовується до тютюнового виробу параграф 1.
Такі заходи повинні бути повідомлені Комісії разом з підставами для їх збереження або запровадження.
Він повинен негайно поінформувати Комісію та компетентні органи інших держав-членів про вжиті заходи та передати будь-які підтверджувальні дані.
Пункт роздрібної торгівлі або фізична особа, призначена відповідно до параграфа 3, надає компетентним органам такої держави-члена опис деталей та функціонування системи перевірки віку.
Держави-члени повинні забороняти введення в обіг тютюнових виробів, що містять такі добавки:
Комісія повинна підготувати звіт про доцільність, переваги та вплив європейської системи регулювання інгредієнтів у тютюнових виробах, в тому числі доцільність та переваги створення переліку інгредієнтів на рівні Союзу, які можуть бути використані або бути присутніми у тютюнових виробах або бути додані до них (так званий «позитивний список»).
(a) тютюнових виробів, вироблених або випущених для вільного обігу та маркованих відповідно до Директиви 2001/37/ЄС до 20 травня 2016 року;
(28) З метою забезпечення цілісності та видимості медичних попереджень та максимізації їхньої ефективності, необхідно передбачити положення щодо розмірів медичних попереджень, а також щодо певних аспектів вигляду одиничних пачок тютюнових виробів, в тому числі їхньої форми та механізму відкривання.
Компетентні органи держав-членів повинні забезпечити доступ споживачів до списку усіх зареєстрованих у них пунктів роздрібної торгівлі.
Для пачок у формі коробки з кришкою на шарнірі, при відкритті якої бічні поверхні розділяються на дві частини, загальне попередження та інформаційне повідомлення повинні повністю розташовуватися на більших частинах таких розділених поверхонь.
Держави-члени повинні вимагати від виробників, імпортерів та розповсюджувачів електронних сигарет та заправних контейнерів- встановлювати і підтримувати систему збору інформації про всі потенційні несприятливі наслідки цих виробів для здоров'я людей.
(c) обладнання, використане для виготовлення тютюнових виробів;
Держави-члени також можуть вимагати від виробників або імпортерів проводити дослідження, які можуть призначати компетентні органи, щоб оцінити вплив інгредієнтів на здоров'я, враховуючи, між іншим, їхню здатність викликати залежність та токсичність.
Захисний елемент
Держави-члени повинні вимагати від виробників та імпортерів сигарет та тютюну для самокруток, що містять добавку, включену до пріоритетного списку, передбаченого у параграфі 1, проводити комплексні дослідження щодо кожної добавки для визначення того, чи вона:
Коли передбачена кубовидна форма одиничної пачки, округлі або скошені краї вважаються прийнятними, за умови що медичне попередження охоплює площу поверхні, еквівалентну площі на одиничній пачці без таких країв.
(11) Для вимірювання рівнів смоли, нікотину та монооксиду вуглецю сигарет (далі - «рівні викидів») необхідно покликатись на відповідні визнані на міжнародному рівні стандарти ISO.
(a) у випадку фізичної особи: якщо місцем його або її діяльності є така держава-член;
Що стосується тютюнових виробів, які виробляють поза межами Союзу, обов'язки, встановлені у цій статті, застосовуються тільки до тих виробів, які призначені для ринку Союзу або введені в обіг на ринку Союзу.
Держави-члени повинні визначити, яке із загальних попереджень, вказаних у першому підпараграфі, повинно використовуватись.
Такі незаконні вироби чинять негативний вплив на вільний обіг виробів, які відповідають вимогам, та захист, передбачений законодавством з боротьби проти тютюну.
(33) «комбіноване медичне попередження» означає медичне попередження, яке складається з комбінації текстового попередження та відповідної фотографії або ілюстрації, як передбачено у цій Директиві;
(j) ідентифікацію всіх покупців від виробника до першого пункту роздрібної торгівлі; та
Для приведення у відповідність до мовних вимог держави-члени можуть визначати розмір шрифту, за умови що розмір шрифту, встановлений національним законодавством, забезпечує, щоб відповідний текст охоплював максимально можливу частину поверхні, відведену для цих медичних попереджень; та
(b) наявні дослідження, їх короткі резюме та дослідження ринку щодо уподобань різних груп споживачів, в тому числі молоді та теперішніх курців;
(f) можливості реалізації, перевагам та можливому впливу бази даних Союзу, що містить інформацію про інгредієнти та викиди тютюнових виробів, зібрану відповідно до статей 5 та 6 ;
Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у випадку їх офіційної публікації.
(-5) Рекомендація Ради 2003/54/ЄС від 2 грудня 2002 року про запобігання курінню та ініціативи щодо посилення боротьби проти тютюну (ОВ L 22, 25.01.2003, с.
(a) заборону комерційних повідомлень в послугах інформаційного суспільства, в пресі та інших друкованих виданнях, які мають на меті або мають безпосередній чи опосередкований ефект просування електронних сигарет та заправних контейнерів, за винятком публікацій, призначених винятково для професіоналів у сфері торгівлі електронними сигаретами або заправними контейнерами, а також видань, що друкуються та публікуються у третіх країнах, якщо такі публікації не призначені, головним чином, для ринку Союзу;
Додаток II (Строки транспозиції та імплементації скасованих директив)
(8) Відповідно до статті 114(3) Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС), за основу законодавчих пропозицій необхідно взяти високий рівень охорони здоров'я, зокрема, необхідно врахувати будь-які нові розробки, що ґрунтуються на наукових фактах.
(30) Необхідно розробити на рівні Союзу інтероперабельну систему відстеження та простеження та захисних елементів.
Для одиничних пачок з кришкою на шарнірі наступна найбільш видима поверхня - це поверхня, що стає видимою, коли пачка відкрита.
Це дозволить виробникам інших тютюнових виробів скористатися досвідом, отриманим перед застосуванням системи відстеження та простеження та захисних елементів до таких інших виробів.
Аналогічно, розмір та зовнішній вигляд окремих сигарет можуть вводити споживачів в оману, створюючи враження, що вони є менш шкідливими.
(b) одиничні пачки та будь-яке зовнішнє паковання електронних сигарет та заправних контейнерів:
(a) не належить до жодної з таких категорій: сигарети, тютюн для самокрутки, тютюн для люльки, тютюн для кальяну, сигари, сигарили, жувальний тютюн, нюхальний тютюн та тютюн для перорального вживання; та
При забезпеченні доступу до такого списку держави-члени повинні забезпечити дотримання правил та запобіжних процедур, встановлених у Директиві 95/46/ЄС .
Додаток I (Перелік додаткових медичних попереджень)
(-16) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1907/2006 від 18 грудня 2006 року щодо реєстрації, оцінювання, авторизації та обмеження реалізації хімічних речовин (REACH), створення Європейського хімічного агентства, внесення змін і доповнень до Директиви 1999/45/ЄС і про скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 793/93 та Регламенту Комісії (ЄС) № 1488/94, а також Директиви Ради 76/769/ЄЕС та директив Комісії 91/155/ЄЕС, 93/67/ЄЕС, 93/105/EC та 2000/21/ЄС (ОВ L 396, 30.12.2006, с.
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних у випадку порушень національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та вживати всіх заходів, необхідних для забезпечення виконання цих санкцій.
(ii) якщо одиничну пачку виготовлено з м'якого матеріалу, держави-члени можуть дозволити, щоб прямокутна зона була відведена для акцизної марки або національної ідентифікаційної позначки, використовуваної для фіскальних цілей, висотою не більше 13 мм між верхнім краєм пачки і верхнім краєм комбінованих медичних попереджень.
(35) «споживач» означає фізичну особу, яка діє в цілях, не пов'язаних з його торговельною діяльністю, підприємницькою діяльністю, ремеслом чи професією;
Держави-члени повинні надавати Комісії список затверджених лабораторій із зазначенням критеріїв, використаних для затвердження, та застосованих методів моніторингу, та оновлювати такий список при внесенні будь-яких змін.
Положення РКБТ щодо регулювання вмісту тютюнових виробів, регулювання питання щодо розкриття інформації про тютюнові вироби, пакування та маркування тютюнових виробів, реклами та незаконної торгівлі тютюновими виробами є особливо релевантними.
Тому необхідним є спільний обов'язковий формат звітності про інгредієнти та викиди.
Загальні попередження та інформаційні повідомлення на тютюнових виробах для куріння
з метою сприяння злагодженому функціонуванню внутрішнього ринку тютюнових виробів і супутніх продуктів, беручи за основу високий рівень охорони здоров'я людини, особливо молоді, та виконання зобов'язань Союзу відповідно до Рамкової конвенції ВООЗ з боротьби проти тютюну («РКБТ»).
Комісія повинна подати до Європейського Парламенту та Ради звіт про можливі ризики для здоров'я населення, пов'язані з використанням заправних електронних сигарет до 20 травня 2016 року та, коли це доречно, після цього.
(12) У питанні щодо встановлення максимальних рівнів викидів, згодом може стати необхідним і доцільним зниження рівнів викидів смоли, нікотину та монооксиду вуглецю або встановлення максимальних рівнів для інших викидів тютюнових виробів з урахуванням їхньої токсичності або здатності викликати залежність.
(55) За державою-членом необхідно залишити право зберігати або запроваджувати національні закони, що застосовуються до всіх виробів в обігу на її національному ринку, стосовно аспектів, які не регулює ця Директива, за умови що вони є сумісними з ДФЄС і не ставлять під загрозу повне застосування цієї Директиви.
(4) В інших сферах все ще існують істотні відмінності між законами, підзаконними нормативно-правовими актами та адміністративними положеннями держав-членів щодо виробництва, представлення та продажу тютюнових виробів і супутніх продуктів, що перешкоджає злагодженому функціонуванню внутрішнього ринку.
(a) найменування та контактні дані виробника, відповідальної юридичної або фізичної особи в межах Союзу, та, якщо застосовно, імпортера до Союзу;
(i) включали перелік усіх інгредієнтів, що містяться у виробі, у порядку убування маси, та зазначення вмісту нікотину у виробі та його доставка на дозу, номер партії та рекомендації тримати виріб у недоступному для дітей місці;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб виробники та імпортери тютюнових виробів і супутніх продуктів надавали Комісії та компетентним органам держав-членів повну та точну інформацію, надання якої вимагається відповідно до цієї Директиви, у встановлені у цій Директиві терміни.
Параграфи 1-10 застосовуються до сигарет та тютюну для самокруток з 20 травня 2019 року та до тютюнових виробів, інших ніж сигарети та тютюн для самокруток, з 20 травня 2024 року.
Будь-яка заборона таких виробів з доданим смаком і ароматом повинна мати обґрунтування та щодо цього необхідно надати повідомлення відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС (-10).
(48) Крім цього, ця Директива не гармонізує правила щодо середовищ, вільних від тютюнового диму, або щодо механізмів місцевих продажів, або місцевої реклами або включення до бренду нових товарів, а також не встановлює вікові обмеження для електронних сигарет або заправних контейнерів.
(-15) Директива Ради 2007/74/ЄС від 20 грудня 2007 року про звільнення від податку на додану вартість та акцизного збору товарів, які ввозять особи, що подорожують з третіх країн (ОВ L 346, 29.12.2007, с.
(24) Адаптація положень про маркування також необхідна для приведення правил, що застосовуються на рівні Союзу, у відповідність до міжнародних розробок.
(22) «максимальний рівень» або «максимальний рівень викидів» означає максимальний вміст або викид, включаючи нульове значення, речовини у тютюновому виробі, виміряний в міліграмах;
Держави-члени можуть заборонити транскордонні дистанційні продажі тютюнових виробів споживачам.
(1) «тютюн» означає листя та інші натуральні оброблені або необроблені частини рослин тютюну, у тому числі розширений і відновлений тютюн;
Під час підготовки такого звіту Комісія повинна оцінити, між іншим, наявні наукові докази щодо ефектів токсичності інгредієнтів та їх здатності викликати залежність.
(e) бути розташовані з верхнього краю одиничної пачки та будь-якого зовнішнього паковання у тому самому напрямку, що й будь-яка інша інформація, розташована на такій поверхні паковання.
Відповідно та за таких умов держава-член може, між іншим, регулювати або забороняти використання атрибутів для тютюнових виробів (включаючи кальяни) та трав'яних виробів для куріння, а також регулювати або забороняти вироби, що нагадують за зовнішнім виглядом вид тютюнового виробу або супутнього продукту.
(e) обов`язок подавати повідомлення щодо новітніх тютюнових виробів;
Комісія за допомогою імплементаційного акта встановлює єдиний формат повідомлення, передбаченого в параграфі 2, та технічні стандарти для заправного механізму, передбачені в параграфі 3(g).
Виробників та імпортерів необхідно зобов'язати подавати повідомлення про новітні тютюнові вироби, не обмежуючи повноважень держав-членів забороняти або дозволяти такі новітні вироби.
(50) З метою забезпечення уніфікованих умов імплементації цієї Директиви необхідно надати Комісії виконавчі повноваження щодо встановлення та оновлення пріоритетного списку добавок для розширеного звітування, встановлення та оновлення формату звітування про інгредієнти та розповсюдження такої інформації, визначення того, чи має тютюновий виріб характерний смак і аромат або підвищений рівень токсичності, здатності викликати залежність або КМР-властивостей, методології визначення того, чи має тютюновий виріб характерний смак і аромат, порядку створення та функціонування незалежної дорадчої групи для визначення тютюнових виробів з характерним смаком і ароматом, точного розташування медичних попереджень на кисетах з тютюном для самокруток, технічних специфікацій макету, дизайну та форми комбінованих медичних попереджень, технічних стандартів для створення та функціонування системи відстеження та простеження для забезпечення сумісності систем з точки зору унікальних ідентифікаторів та захисних елементів, а також встановлення спільного формату повідомлення про електронні сигарети та заправні контейнери та технічних стандартів для заправних механізмів таких виробів.
Заборону на продаж тютюну для перорального вживання необхідно залишити, щоб запобігти запровадженню в Союзі (крім Швеції) виробу, який викликає залежність та має несприятливі наслідки для здоров'я.
Відповідно, держави-члени можуть, наприклад, вводити положення, що передбачають подальшу стандартизацію паковання тютюнових виробів, за умови що такі положення є сумісними з ДФЄС , а також зобов'язанням в рамках СОТ, та не впливають на повне застосування цієї Директиви.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб тютюнові вироби та супутні продукти не були введені в обіг, якщо не дотримані обов'язки щодо звітування, встановлені у цій Директиві.
Медичні попередження повинні покривати всю поверхню одиничної пачки або зовнішнього паковання, відведену для них, і будь-які коментарі до них, їх перефразування або покликання на них у будь-якій формі не допускаються.
(a) наявні наукові дослідження щодо токсичності, здатності викликати залежність та привабливості новітнього тютюнового виробу, зокрема щодо його інгредієнтів та викидів;
Одиничні пачки тютюну для самокруток повинні мати кубовидну або циліндричну форму або форму кисета.
(51) З метою забезпечення повної дієвості цієї Директиви та її адаптації до технічних, наукових та міжнародних розробок у галузі виробництва, споживання та регулювання тютюну, повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 ДФЄС повинні бути надані Комісії стосовно затвердження та адаптації максимальних рівнів викидів та методів вимірювання таких викидів, встановлення максимальних рівнів для добавок, що надають характерного смаку і аромату або призводять до зростання токсичності або здатності викликати залежність, відкликання деяких звільнень, наданих стосовно тютюнових виробів, крім сигарет та тютюну для самокруток, адаптації медичних попереджень, створення та адаптації бібліотеки зображень, визначення ключових елементів контрактів про зберігання даних, які повинні бути укладені для цілей відстеження та простеження, та поширення інструментів, ухвалених державами-членами, на весь Союз щодо окремих електронних сигарет або заправних контейнерів, типу електронних сигарет або заправних контейнерів.
Держави-члени, відповідно до статті 4(3) Договору про Європейський Союз (ДЄС), повинні співпрацювати між собою для сприяння імплементації цієї Директиви, зокрема щодо заходів, вжитих стосовно транскордонних дистанційних продажів тютюнових виробів.
(b) електронних сигарет або заправних контейнерів, виготовлених або випущених для вільного обігу до 20 листопада 2016 року;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб виробники та імпортери тютюнових виробів укладали договори про зберігання даних з незалежною третьою стороною для розміщення об'єктів зберігання даних для всіх відповідних даних.
(8) «тютюн для перорального вживання» означає всі тютюнові вироби для перорального вживання, за винятком тих, які призначені для вдихання або жування, вироблені повністю або частково з тютюну, у формі порошку або частинок чи у будь-якій комбінації таких форм, зокрема, формах, представлених в саше або перфорованих пакетиках;
Пункти роздрібної торгівлі, які займаються транскордонними дистанційними продажами тютюнових виробів, не мають права постачати такі вироби споживачам у державах-членах, де такі продажі заборонено.
Держави-члени повинні забороняти введення в обіг тютюнових виробів, що містять смако-ароматичні добавки у будь-яких компонентах виробів, таких як фільтри, папір, паковання, капсули, або мають будь-які технічні характеристики, що дозволяють змінювати запах або смак відповідних тютюнових виробів або інтенсивність диму.
(a) адаптації текстових попереджень, перелічених у додатку I , з урахуванням наукових та ринкових розробок;
ТЮТЮНОВІ ВИРОБИ
У звіті Комісія повинна вказати, зокрема, елементи Директиви, які необхідно переглянути або адаптувати з урахуванням науково-технічних розробок, в тому числі розробки міжнародно узгоджених правил та стандартів щодо тютюнових виробів і супутніх продуктів.
(16) «електронна сигарета» означає виріб, який може бути використований для споживання нікотиновмісної пари через мундштук, або будь-який компонент такого виробу, у тому числі картридж, резервуар та пристрій без картриджа чи резервуара.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб виробники тютюнових виробів надавали всім суб'єктам господарювання, що займаються торгівлею тютюновими виробами, від виробника до останнього суб'єкта господарювання перед першим пунктом роздрібної торгівлі, в тому числі імпортерам, складам та транспортним компаніям, обладнання, необхідне для реєстрації тютюнових виробів, які купують, продають, зберігають, транспортують тощо.
Тому необхідно забезпечити захищеність таких виробів від доступу для дітей та несанкціонованого доступу, в тому числі за допомогою відповідного марковання, кріплень та механізмів відкривання.
ЕЛЕКТРОННІ СИГАРЕТИ ТА ТРАВ'ЯНІ ВИРОБИ ДЛЯ КУРІННЯ
Комбіновані медичні попередження на тютюнових виробах для куріння
(b) певних аспектів маркування та пакування тютюнових виробів, у тому числі щодо медичного попередження, яке повинно бути на одиничних пачках тютюнових виробів та будь-якому зовнішньому пакованні, а також будь-яких захисних елементів та елементів простежуваності, які застосовуються до тютюнових виробів для забезпечення їхньої відповідності цій Директиві;
(a) для яких існують початкові параметри, дослідження або підзаконні нормативно-правові акти в інших юрисдикціях, які вказують на те, що вони мають одну з властивостей, вказаних у пунктах (a)-(d) параграфа 2 цієї статті; та
Додаток I (Перелік текстових попереджень)
Необхідно запровадити перехідні механізми, які дозволять державам-членам зберігати акцизні марки або національні ідентифікаційні позначки для фіскальних цілей у верхній частині одиничних пачок протягом певного періоду після транспозиції цієї Директиви.
(-6) Директива Європейського Парламенту і Ради 2005/29/ЄС від 11 травня 2005 року стосовно недобросовісних комерційних практик бізнесу щодо споживачів на внутрішньому ринку та внесення змін і доповнень до Директиви Ради 84/450/ЄЕС , Директив Європейського Парламенту і Ради 97/7/ЄС , 98/27/ЄС та 2002/65/ЄС та Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2006/2004 («Директива про недобросовісні комерційні практики») (ОВ L 149, 11.06.2005, с.
(-17) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1272/2008 від 16 грудня 2008 року про класифікацію, маркування та пакування речовин і сумішей, про внесення змін і доповнень та про скасування директив 67/548/ЄЕС та 1999/45/ЄС, і про внесення змін і доповнень до Регламенту (ЄС) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008, с.
(a) 10 мг смоли на сигарету;
(7) «нюхальний тютюн» означає бездимний тютюновий виріб, який може бути споживаний через ніс;
(13) Для виконання своїх регуляторних завдань держави-члени та Комісія потребують повної інформації про інгредієнти та викиди тютюнових виробів щоб оцінити привабливість, здатність викликати залежність і токсичність тютюнових виробів та ризики для здоров'я, пов'язані зі споживанням таких виробів.
Параграф 1 застосовується до сигарет та тютюну для самокруток з 20 травня 2019 року та до тютюнових виробів, інших ніж сигарети та тютюн для самокруток, з 20 травня 2024 року.
(a) інгредієнтів та викидів тютюнових виробів і відповідних обов'язків щодо звітування, у тому числі максимальних рівнів викидів смоли, нікотину та монооксиду вуглецю для сигарет;
Комісія визначає, через імплементаційні акти, технічні характеристики макета, дизайну та форми комбінованих медичних попереджень, з урахуванням різних форм пачок.
Держави-члени за запитом повинні надати всю інформацію, отриману відповідно до цієї статті, Комісії та іншим державам-членам.
До тютюну для кальяну, який часто сприймають як менш шкідливий, ніж традиційні тютюнові вироби для куріння, необхідно застосовувати режим маркування в повному обсязі для уникнення введення споживачів в оману.
(23) «добавка» означає речовину, іншу ніж тютюн, яку додають до тютюнового виробу, одиничної пачки або будь-якого зовнішнього паковання;
Держави-члени місця призначення тютюнових виробів, які продають шляхом транскордонних дистанційних продажів, можуть вимагати, щоб пункт роздрібної торгівлі, який є постачальником, призначив фізичну особу, відповідальну за перевірку - перш ніж тютюнові вироби надходять до споживача - того, чи відповідають вони національним положенням, ухваленим відповідно до цієї Директиви у державі-члені місця призначення, якщо така перевірка необхідна для забезпечення відповідності та полегшення застосування.
Держави-члени повинні вимагати від виробників та імпортерів надавати доступні їм внутрішні та зовнішні дослідження щодо вивчення ринку та вподобань різних груп споживачів, у тому числі молоді та теперішніх курців, стосовно інгредієнтів та викидів, а також короткі огляди будь-яких спостережень ринку, які вони проводять, коли запроваджують нові вироби.
Якщо продукт може бути використаний як для кальяну, так і для самокрутки, він вважається тютюном для самокрутки;
Держави-члени можуть стягувати з виробників та імпортерів тютюнових виробів пропорційні збори за перевірку вимірювань, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб кожне комбіноване медичне попередження, доступне для використання протягом певного року, було відображене, наскільки це можливо, на рівній кількості тютюнових виробів кожного бренду.
(b) вказують на те, що конкретний тютюновий виріб є менш шкідливим, ніж інші, або має на меті зменшити вплив деяких шкідливих компонентів диму, або надає переваги, пов'язані з життєвою силою, енергійністю, оздоровленням, омолодженням, має природні чи органічні властивості або інші переваги для здоров'я або способу життя;
У таких випадках суб'єкт господарювання також повинен негайно поінформувати органи ринкового нагляду держав-членів, в яких такий виріб наданий на ринку або заплановано його надання на ринку, та надати інформацію, зокрема, про ризик для здоров'я та безпеки людей, а також про будь-які вжиті коригувальні заходи та результати таких коригувальних заходів.
(-12) Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних (ОВ L 281, 23.11.1995, с.
Якщо будь-який з цих суб'єктів господарювання вважає або має підстави вважати, що електронні сигарети або заправні контейнери, що є в їхньому володінні та призначені для введення в обіг або введені в обіг, не є безпечними або не є якісними або іншим чином не відповідають цій Директиві, такий суб'єкт господарювання повинен негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення відповідного виробу у відповідність до цієї Директиви або відкликати його, де доречно.
У цьому контексті Комісії необхідно надати повноваження ухвалювати делеговані акти для заборони введення в обіг окремих електронних сигарет або заправних контейнерів, чи типу електронних сигарет або заправних контейнерів.
(24) «смако-ароматична добавка» означає добавку, яка надає запах та/або смак;
Держави-члени, які не забороняють такі продажі, повинні вимагати від пунктів роздрібної торгівлі, які мають намір здійснювати транскордонні дистанційні продажі споживачам, що знаходяться в Союзі, реєструватися у компетентних органах держави-члена, в якій пункт роздрібної торгівлі має осідок, та держави-члена перебування фактичних або потенційних споживачів.
Ця Директива не повинна впливати на право держави-члена залишати або вводити додаткові вимоги, що застосовуються до всіх виробів, введених в обіг на її ринку, стосовно стандартизації паковання тютюнових виробів, якщо це виправдано з точки зору здоров'я населення, беручи до уваги високий рівень охорони здоров'я людини, досягнутий за допомогою цієї Директиви.
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку III до цієї Директиви.
(25) «характерний смак і аромат» означає чітко відчутний запах або смак, інший ніж запах або смак тютюну, отриманий в результаті застосування добавки або комбінації добавок, в тому числі, але цим не обмежуючись, фруктів, прянощів, трав, спирту, цукерки, ментолу або ванілі, який є відчутним перед вживанням тютюнового виробу або під час його вживання;
Такі правила необхідно узгодити з метою забезпечення вільного обігу відповідних виробів.
(18) Певні добавки використовують для створення враження, що тютюнові вироби мають переваги для здоров'я, знижені ризики для здоров'я або підвищують розумову активність та фізичну працездатність.
(b) ринковим розробкам щодо новітніх тютюнових виробів з урахуванням, зокрема, повідомлень, отриманих відповідно до статті 19 ;
(40) «введення в обіг» означає надання на ринку виробів, незалежно від місця їх виробництва, споживачам, розташованим у Союзі, на платній або безоплатній основі, у тому числі шляхом дистанційного продажу; у випадку транскордонних дистанційних продажів виріб вважають введеним в обіг у державі-члені, де розташований споживач;
Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27 для зниження максимальних рівнів викидів,встановлених у параграфі 1, якщо це необхідно відповідно до міжнародно узгоджених стандартів.
(35) Для забезпечення рівних умов новітні тютюнові вироби, які є тютюновими виробами, як визначено в цій Директиві, повинні відповідати вимогам цієї Директиви.
(44) Для виконання своїх регуляторних завдань Комісія та держави-члени потребують всебічної інформації про ринкові розробки, що стосуються електронних сигарет та заправних контейнерів.
У випадку відсутності заборони на транскордонні дистанційні продажі, спільні правила реєстрації пунктів роздрібної торгівлі, що займаються такими продажами, є доцільними для забезпечення дієвості цієї Директиви.
Для того, щоб надати можливість державам-членам виконувати свої завдання з нагляду та контролю, виробники та імпортери електронних сигарет та заправних контейнерів повинні подавати повідомлення про відповідні вироби перед введенням їх в обіг.
Тютюнові вироби, інші ніж сигарети та тютюн для самокруток, звільняються від заборон, встановлених у параграфах 1 та 7.
Держава-член також може забороняти певну категорію тютюнових виробів або супутніх товарів на підставах, що стосуються конкретної ситуації в такій державі-члені, і за умови що положення виправдані необхідністю охорони здоров'я населення з урахуванням високого рівня охорони здоров'я людини, досягнутого за допомогою цієї Директиви.
(a) перелік усіх інгредієнтів та їх кількості, використовуваних у виробництві тютюнових виробів, в порядку зменшення маси кожного інгредієнта, що входить до складу тютюнових виробів;
У випадку відсутності рішення Комісії протягом шести місяців національні положення вважаються затвердженими.
Комісія шляхом ухвалення імплементаційних актів визначає точне розташування загального попередження та інформаційного повідомлення на тютюні для самокруток, який продається у кисетах, з урахуванням різних форм кисетів.
Одинична пачка сигарет може складатися з картонного або м'якого матеріалу і не повинна мати отвір, який може бути знову закритий або повторно запечатаний після першого відкривання, крім відкидної кришки або коробки з кришкою на шарнірі.
(g) електронні сигарети та заправні контейнери були захищені від доступу дітей, несанкціонованого доступу, пошкоджень і витоків та мали механізм, який забезпечує заправлення без витоків.
Медичні попередження не повинні жодним чином приховувати чи затуляти акцизні марки, цінники, елементи для відстеження та простеження або захисні елементи на одиничних пачках.
(iii) мали одне з таких медичних попереджень:
Комісія та відповідні держави-члени також можуть вимагати від виробників або імпортерів подавати додаткову інформацію щодо відповідної добавки.
Таким чином, необхідно передбачити маркування одиничних пачок тютюнових виробів унікальними ідентифікаторами та захисними елементами та реєстрацію їхнього руху для відстеження та простеження таких виробів по всьому Союзу та моніторингу і забезпечення їхньої відповідності цій Директиві.
Зовнішній вигляд та вміст одиничних пачок
У таких дослідженнях необхідно враховувати передбачене використання відповідних виробів та, зокрема, дослідити викиди, що утворюються внаслідок процесу згоряння, у тому числі відповідну добавку.
(c) заборони введення в обіг тютюну для перорального вживання;
(30) «одинична пачка» означає найменше індивідуальне паковання тютюнового виробу або супутнього продукту, введеного в обіг;
Наприклад, настанови РКБТ щодо пакування та маркування тютюнових виробів вимагають наявності великих попереджувальних зображень на обох більших зовнішніх сторонах паковання, обов'язкової інформації про припинення вживання тютюнових виробів та жорстких правил стосовно оманливої інформації.
Медичні попередження повинні залишатися незмінними при відкриванні одиничної пачки, окрім пачок з відкидною кришкою, на яких медичні попередження можуть бути розділені під час відкривання пачки, але лише у такий спосіб, що забезпечує графічну цілісність та видимість тексту, фотографій та інформації про припинення вживання тютюнових виробів.
Якщо було доведено, що добавка або її певна кількість посилює токсичність або викликання залежності тютюнового виробу, та якщо це призвело до заборон відповідно до параграфа (9) цієї статті у щонайменше трьох державах-членах, Комісія повинна мати повноваження ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27 для встановлення максимальних рівнів вмісту таких добавок.
У пунктах роздрібної торгівлі, що здійснюють транскордонні дистанційні продажі, повинна діяти система перевірки віку, яка на момент продажу перевіряє, чи відповідає споживач, який купує товар, вимогам щодо мінімального віку, передбаченим національним законодавством держави-члена місця призначення.
(39) «імпортер тютюнових виробів або супутніх продуктів» означає власника тютюнових виробів або супутніх продуктів, ввезених на територію Союзу, або особу, яка має право ними розпоряджатися;
Маркування бездимних тютюнових виробів
(45) Для забезпечення належного ринкового нагляду з боку держав-членів необхідно, щоб виробники, імпортери та дистриб'ютори використовували відповідну систему для моніторингу та реєстрації потенційних несприятливих наслідків та інформували компетентні органи про такі наслідки для вжиття відповідних заходів.
(i) повні дані про обсяги продажів за назвою бренду та видом виробу;
Для кожної істотної модифікації виробу повинно бути подане нове повідомлення.
(5) «бездимний тютюновий виріб» означає тютюновий виріб, який не передбачає процесу згоряння, в тому числі жувальний тютюн, нюхальний тютюн та тютюн для перорального вживання;
Якщо рівень вмісту або концентрація певних добавок або їх комбінація призводить до заборони згідно з параграфом 1 цієї статті принаймні у трьох державах-членах, Комісія повинна мати повноваження ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27 для встановлення максимальних рівнів вмісту для таких добавок або комбінації добавок, що призводять до характерного смаку і аромату.
(-7) Директива Ради 89/622/ЄЕС від 13 листопада 1989 року про наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів і адміністративних положень держав-членів щодо маркування тютюнових виробів та заборони продажу деяких видів тютюну для перорального застосування (ОВ L 359, 8.12.1989, с.
(22) Між національними положеннями щодо маркування тютюнових виробів все ще існують розбіжності, зокрема щодо застосування комбінованих медичних попереджень, що складаються із зображення та тексту, інформації про служби підтримки для бажаючих припинити вживання тютюнових виробів та рекламних елементів всередині та ззовні одиничних пачок.
(c) покривати 65 % зовнішньої передньої та задньої поверхні одиничної пачки та будь-якої зовнішнього паковання.
(56) Держави-члени повинні забезпечити, щоб опрацювання персональних даних було здійснено тільки відповідно до правил та запобіжних інструментів, встановлених Директивою Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС (-12).
Для виробів, вже введених в обіг, така інформація повинна бути надана до 20 листопада 2016 року.
(29) «зовнішнє паковання» означає будь-яке паковання, в якому тютюнові вироби або супутні продукти введені в обіг та включає одиничні пачки або сукупність одиничних пачок; прозорі обгортки не вважають зовнішнім пакованням;
(b) виробничий об'єкт;
(c) інформацію, якщо наявна, про інші викиди та їх рівні.
Для сигаретних пачок і тютюну для самокруток у кубовидних пачках загальне попередження повинно бути розташоване у нижній частині однієї з бічних поверхонь одиничних пачок, а інформаційне повідомлення - у нижній частині іншої бічної поверхні.
Якщо згідно з першим підпараграфом цього параграфа введення в обіг електронних сигарет або заправних контейнерів або типу електронної сигарети або заправного контейнера заборонено на належним чином на обґрунтованих підставах у принаймні трьох державах-членах, Комісії повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27 для того, щоб поширити таку заборону на всі держави-члени, якщо таке поширення є обґрунтованим і пропорційним.
«Цей виріб містить нікотин - речовину, що викликає сильну залежність.»
Використання добавок, необхідних для виробництва тютюнових виробів, наприклад, цукру для заміни цукру, який втрачається під час процесу сушіння, необхідно дозволити, якщо вони не надають характерного смаку і аромату або не підвищують викликання залежності, токсичність або КМР-властивості продукту.
Дотримання цього обов'язку можливо забезпечити шляхом маркування та реєстрації агрегованого паковання, такого як коробки, транспортна тара або палети, за умови, що зберігається можливість простеження всіх одиничних пачок.
(b) розташовані в центрі відведеної для них поверхні, а на кубовидних пачках та будь-якому зовнішньому пакованні вони повинні бути паралельними бічному краю одиничної пачки або зовнішнього паковання.
(59) Ця Директива не змінює зобов'язання поважати фундаментальні права та правові принципи, закріплені в Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу .
Держави-члени можуть стягувати з виробників та імпортерів тютюнових виробів пропорційні збори за отримання, зберігання,опрацювання, аналіз та публікацію інформації, наданої їм відповідно до цієї статті.
Відповідно, існує ризик негативного впливу на законодавство з боротьби проти тютюну.
(h) імпортера в Союз, якщо застосовно;
(-10) Директива Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС від 22 червня 1998 року про порядок надання інформації у сфері технічних стандартів та положень та про правила щодо послуг інформаційного суспільства (ОВ L 204, 21.07.1998, с.
Звіт повинен містити інформацію про поверхні одиничних пачок тютюнових виробів, на які не поширюється ця Директива, ринкові розробки щодо новітніх тютюнових виробів, ринкові розробки, які є істотною зміною обставин, ринкові розробки щодо тонких сигарет, тютюну для кальяну, електронних сигарет та заправних контейнерів і їх сприйняття споживачами.
Протягом початкового періоду тільки до сигарет та тютюну для самокруток повинна застосовуватись система відстеження та простеження та захисні елементи.
Держави-члени забезпечують опрацювання персональних даних лише відповідно до правил та запобіжних процедур, передбачених в Директиві 95/46/ЄС .
(-8) Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/83/ЄС від 6 листопада 2001 року про Кодекс Співтовариства щодо лікарських засобів для медичного застосування (ОВ L 311, 28.11.2001, с.
(6) Куріння закупорює ваші артерії
Не рекомендується для вживання некурцями.» або
(d) заборону будь-якої форми державного чи приватного внеску на користь будь-якої події, діяльності чи особи, що має на меті або має безпосередній чи опосередкований ефект просування електронних сигарет та заправних контейнерів та залучає декілька держав-членів або проводиться у декількох державах-членах, або в інших випадках, що має транскордонні наслідки;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб усі суб'єкти господарювання, які займаються торгівлею тютюновими виробами, від виробника до останнього суб'єкта господарювання перед першим пунктом роздрібної торгівлі, реєстрували набуття права власності на всі одиничні пачки, а також усі проміжні переміщення та остаточне припинення права власності на одиничні пачки.
про наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів щодо виробництва, представлення та продажу тютюнових виробів і супутніх продуктів та про скасування Директиви 2001/37/ЄС
(-14) Директива Ради 2011/64/ЄС від 21 червня 2011 року про структуру та ставки акцизного збору, застосовного до тютюнових виробів (ОВ L 176, 5.07.2011, с.
Держави-члени повинні повідомляти Комісії про будь-які методи вимірювання, які вони використовують для викидів сигарет, інших ніж викиди, зазначених у параграфі 3, та для викидів тютюнових виробів, інших ніж сигарети.
(a) бути розташованим на двох найбільших поверхнях одиничної пачки та будь-якому зовнішньому пакованні;
(26) Для тютюнових виробів для куріння, крім сигарет та тютюнових виробів для самокруток, які переважно споживають споживачі похилого віку та невеликі групи населення, необхідно забезпечити можливість продовжувати надавати звільнення від певних вимог щодо маркування за умови відсутності істотної зміни обставин з точки зору обсягів продажів або моделей поведінки молодих споживачів.
Введені в обіг новітні тютюнові вироби повинні відповідати вимогам цієї Директиви.
(4) «тютюнові вироби» означає вироби, які можуть бути споживані та до складу яких входить, навіть частково, тютюн, незалежно від того, чи є він генетично модифікований, чи ні;
Таку частку необхідно збільшити до 45 % для держав-членів з двома офіційними мовами та до 50 % для держав-членів з більш ніж двома офіційними мовами.
Держави-члени, які використовують на пакованні тютюнових виробів акцизні марки або національні ідентифікаційні позначки для фіскальних цілей, у деяких випадках можливо повинні передбачити зміну розташування цих марок та позначок, щоб комбіновані медичні попередження були розташовані у верхній частині більшої зовнішньої сторони паковання відповідно до цієї Директиви та настанов РКБТ .
Комісія повинна ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27 з метою інтеграції до законодавства Союзу стандартів, узгоджених сторонами РКБТ або ВООЗ, щодо максимальних рівнів для викидів сигарет, інші ніж викиди, зазначені у параграфі 1, та для викидів тютюнових виробів, інших ніж сигарети.
(c) 10 мг монооксиду вуглецю на сигарету.
Маркування цих інших тютюнових виробів повинно відповідати правилам, які встановлені саме для них.
(15) «трав'яний виріб для куріння» означає виріб на основі рослин, трав або фруктів, який не містить тютюну та який може бути споживаний через процес згоряння;
(5) Куріння спричиняє інсульти та інвалідність
Держави-члени повинні забезпечити, щоб кожне текстове попередження було відображене, наскільки це можливо, на рівній кількості цих виробів кожного бренду.
Держави-члени повинні вимагати від виробників та імпортерів новітніх тютюнових виробів передавати своїм компетентним органам будь-яку нову або оновлену інформацію про дослідження та іншу інформацію, вказану в пунктах (a)-(c) параграфа 1.
(17) Заборона тютюнових виробів з характерним смаком і ароматом прямо не перешкоджає використанню індивідуальних добавок, але все ж таки зобов'язує виробників скорочувати добавки або комбінації добавок таким чином, щоб добавки не надавали характерного смаку і аромату.
У випадку електронних сигарет та заправних контейнерів, що відповідають вимогам цієї статті, якщо компетентний орган встановлює або має обґрунтовані підстави вважати, що окремі електронні сигарети або заправні контейнери, або тип електронної сигарети або заправного контейнеру може становити серйозний ризик для здоров'я людини, він може вжити належних тимчасових заходів.
(b) перелік усіх інгредієнтів, що містяться у виробі, та викидів, які утворюються внаслідок використання виробу, за назвою бренду та видом, включаючи їх кількості;
Таку площу необхідно збільшити до 48 см-2 для держав-членів з двома офіційними мовами та до 52,5 см-2 для держав-членів з більш ніж двома офіційними мовами.
(d) можливості реалізації, перевагам та можливому впливу європейської системи регулювання інгредієнтів, використовуваних у тютюнових виробах, в тому числі створенню на рівні Союзу переліку інгредієнтів, які можуть можуть бути використовувані або присутні у тютюнових виробах або додані до них з урахуванням, між іншим, інформації, зібраної відповідно до статей 5 та 6 ;
(49) Регулювання трав'яних виробів для куріння відрізняється між державами-членами, і ці вироби часто сприймають як нешкідливі або менш шкідливі, незважаючи на ризик для здоров'я, що спричиняє їх горіння.
(54) Крім того, для врахування можливих майбутніх ринкових розробок, державам-членам також необхідно дозволити забороняти певну категорію тютюнових виробів або супутніх продуктів на підставах, пов'язаних з конкретною ситуацією у відповідній державі-члені, і за умови що такі положення виправдані необхідністю охорони здоров'я населення, беручи до уваги високий рівень охорони, досягнутий за допомогою цієї Директиви.
На одиничних пачках тютюнових виробів, інших ніж сигарети та тютюн для самокруток у кисетах, медичні попередження можна закріплювати наклейками, за умови що такі наклейки неможливо видалити.
Сторони РКБТ, у тому числі Союз та його держави-члени, ухвалили низку настанов для імплементації положень РКБТ на основі консенсусу, досягнутого під час різних конференцій.
(i) у тих випадках, коли акцизна марка або національна ідентифікаційна позначка, використовувана для фіскальних цілей, розміщена з верхнього краю одиничної пачки, виготовленої з картону, комбіноване медичне попередження, що повинно бути розташоване на задній поверхні, можна розташовувати безпосередньо під акцизною маркою або національною ідентифікаційною позначкою;
(g) ринковим розробкам, що стосуються електронних сигарет та заправних контейнерів, враховуючи, серед іншого, інформацію, зібрану згідно зі статтею 20 , у тому числі про початок споживання таких продуктів молоддю та некурцями та про вплив таких продуктів на зусилля щодо припинення вживання тютюнових виробів, а також заходи, вжиті державами-членами щодо смако-ароматичних добавок;
Комісія протягом шести місяців з дати отримання повідомлення, передбаченого у цьому параграфі, повинна затвердити або відхилити національні положення після перевірки, беручи до уваги високий рівень охорони здоров'я людини, досягнутий за допомогою цієї Директиви, того, чи є вони обґрунтованими, необхідними та пропорційними своїй меті, і чи є вони засобами довільної дискримінації або прихованим обмеженням торгівлі між державами-членами.
(17) «заправний контейнер» означає ємність, яка містить нікотиновмісну рідину, яку може бути використаний для заправлення електронної сигарети;
Таку частку необхідно збільшити до 32 % для держав-членів з двома офіційними мовами та до 35 % для держав-членів з більш ніж двома офіційними мовами.
Держави-члени повинні надавати всю інформацію, отриману відповідно до цієї статті, Комісії.
(d) транскордонних дистанційних продажів тютюнових виробів;
У випадку тютюну для самокруток, що реалізується у кисетах, загальне попередження та інформаційне повідомлення повинні бути розташовані на поверхнях, що забезпечують повну видимість таких медичних попереджень.
(38) «імпорт тютюнових виробів або супутніх продуктів» означає ввезення на територію Союзу таких виробів, крім випадків, коли до таких виробів застосовується митна процедура або режим призупинення сплати мита та податків після їх ввезення до Союзу, а також їх звільнення від митної процедури або режиму призупинення сплати мита та податків;
Комісія повинна ухвалити делеговані акти відповідно до статті 27 для відкликання можливості надання звільнень для будь-якої конкретної категорії виробів, вказаної в параграфі 1, у разі істотної зміни обставин, визначеної у звіті Комісії для відповідної категорії виробів.
Звіт повинен супроводжуватися пропозиціями щодо внесення змін до цієї Директиви, які, на думку Комісії, є необхідними для її адаптації - мірою, необхідною для злагодженого функціонування внутрішнього ринку - до змін у галузі тютюнових виробів і супутніх продуктів, а також для врахування нової інформації, що ґрунтується на наукових фактах та розробках, пов'язаних з міжнародно узгодженими стандартами щодо тютюнових виробів та супутніх продуктів.
Одинична пачка тютюну для самокруток повинна містити тютюн масою не менше 30 г.
З цією метою необхідно посилити наявні обов'язки щодо звітування про інгредієнти та викиди.
Маркування тютюнових виробів для куріння, інших ніж сигарети, тютюн для самокруток та тютюн для кальяну
Дослідження також повинні бути спрямованими на вивчення взаємодії такої добавки з іншими інгредієнтами, що містяться у відповідних виробах.
Окрім обов'язків щодо звітування, передбачених у статті 5 , розширені зобов'язання щодо звітності повинні застосовуватись до певних добавок, що містяться у сигаретах та тютюні для самокруток, внесених у пріоритетний список.
Медичне попередження повинно бути надрукованим на передній і зворотній зовнішніх поверхнях одиничної пачки та на будь-якому зовнішньому пакованні.
Такі відповідні тимчасові інструменти можуть включати заборону введення в обіг окремих електронних сигарет або заправних контейнерів, або типу електронних сигарет або заправних контейнерів.
Держави-члени повинні забороняти введення в обіг тютюнових виробів з характерним смаком і ароматом.
Комісія повинна, на запит держави-члена, або може за власною ініціативою визначати за допомогою імплементаційного акта, чи належить тютюновий виріб до сфери застосування параграфа 9.
(3) «тютюн для самокруток» означає тютюн, який може бути використаний споживачами або пунктами роздрібної торгівлі для виготовлення сигарет;
У випадку пачок з відкидною кришкою та кришкою на шарнірі кришка повинна бути прикріплена шарнірами тільки на задній частині одиничної пачки.
(18) «інгредієнт» означає тютюн, добавку, а також будь-яку речовину або елемент, присутній в готовому тютюновому виробі або супутньому продукті, включаючи папір, фільтр, чорнило, капсули та клеї;
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/37/ЄС від 5 червня 2001 року про наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів і адміністративних положень держав-членів щодо виробництва, представлення та продажу тютюнових виробів і супутніх продуктів (ОВ L 194, 18.07.2001, с.
Держави-члени повинні повідомляти Комісії про будь-які максимальні рівні викидів, які вони встановлюють для викидів сигарет,інші ніж викиди, зазначені у параграфі 1, та для викидів тютюнових виробів, інших ніж сигарети.
Держави-члени повинні вимагати від виробників та імпортерів новітніх тютюнових виробів подавати до компетентних органів держав-членів повідомлення про будь-який такий виріб, який вони планують ввести в обіг на відповідному національному ринку.
(b) дату початку діяльності з транскордонних дистанційних продажів тютюнових виробів споживачам за допомогою послуг інформаційного суспільства, як визначено в пункті 2 статті 1 Директиви 98/34/ЄС;
Стосовно регулювання складу тютюнових виробів та регулювання розкриття інформації про тютюнові вироби настанови РКБТ вимагають, зокрема, вилучення інгредієнтів, що посилюють смакові властивості, створюють враження, що тютюнові вироби мають переваги для здоров'я, асоціюються з енергійністю та життєвою силою або мають властивості робити тютюновий дим кольоровим.
У випадку тютюну для самокруток у циліндричних пачках загальне попередження повинно бути розташоване на зовнішній поверхні кришки, а інформаційне повідомлення - на внутрішній поверхні кришки.
(14) Використання різних форматів звітності, як це відбувається зараз, ускладнює для виробників та імпортерів виконання своїх обов'язків щодо звітування та є обтяжливим для держав-членів та Комісії при порівнянні, аналізі та формуванні висновків з отриманої інформації.
З цієї причини доцільно застосувати обмежувальний підхід до реклами електронних сигарет та заправних контейнерів.
Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27 для адаптації формулювання медичного попередження, встановленого в параграфі 1, відповідно до наукових розробок.
(-11) Регламент Європейського Парламенту і Ради № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.02.2011, с.
Комісія повинна, на запит держави-члена, або може, за власною ініціативою, визначати за допомогою імплементаційних актів, чи належить тютюновий виріб до сфери застосування параграфа 1.
Інші оманливі елементи можуть включати, але цим не обмежуватися, вкладення або інший додатковий матеріал, такий як наклейки, етикетки, зовнішні вкладення, скретч-поверхні та конверти, або бути пов'язаними безпосередньо з формою тютюнового виробу.
Транскордонні дистанційні продажі тютюнових виробів
(f) введення в обіг та маркування деяких виробів, які пов'язані з тютюновими виробами, а саме електронних сигарет і заправних контейнерів, та трав'яних виробів для куріння;
Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27 для адаптації формулювання інформаційного повідомлення, визначеного параграфом 2, відповідно до наукових та ринкових розробок.
Для забезпечення цілісності унікального ідентифікатора він повинен бути надрукований або закріплений у такий спосіб, щоб його було неможливо видалити, стерти або приховати або переривати будь-яким чином, у тому числі акцизними марками або цінниками, або відкриванням одиничної пачки.
(c) заборону будь-якої форми державного чи приватного внеску в радіопрограми, що має на меті або має безпосередній чи опосередкований ефект просування електронних сигарет та заправних контейнерів;
Виробники та імпортери електронних сигарет та заправних контейнерів повинні подавати компетентним органам держав-членів повідомлення про будь-які такі вироби, які вони планують ввести в обіг.
Пункти роздрібної торгівлі з осідком поза межами Союзу повинні реєструватися у компетентних органах держави-члена перебування фактичних або потенційних споживачів.
Держави-члени та Комісія можуть стягувати з виробників та імпортерів тютюнових виробів пропорційні збори за оцінювання того, чи має тютюновий виріб характерний смак і аромат, чи використовуються заборонені добавки або смако-ароматичні добавки та чи містить тютюновий виріб добавки у кількості, що посилює токсичність, здатність викликати залежність або КМР-властивості відповідного тютюнового виробу до значного або вимірюваного рівня.
Виробники або імпортери також повинні інформувати компетентні органи відповідних держав-членів, якщо склад певного виробу модифікують у спосіб, що впливає на інформацію, надану відповідно до цієї статті.
Держави-члени повинні вимагати від виробників та імпортерів електронних сигарет та заправних контейнерів щорічно подавати компетентним органам:
Держави-члени повинні забезпечити оприлюднення на веб-сайті інформації, поданої згідно з параграфом 1.
Комісія повинна ухвалити делеговані акти відповідно до статті 27 для відкликання такого звільнення для певної категорії виробів у випадку істотної зміни обставин, як встановлено у звіті Комісії.
(16) Ймовірність виникнення розбіжностей у регулюванні також зростає через занепокоєння щодо того, що тютюнові вироби мають характерний смак і аромат, відмінний від смаку та аромату тютюну, що може сприяти початку споживання тютюну або вплинути на моделі поведінки споживачів.
(21) «викиди» означає речовини, які виділяються при споживанні тютюнового виробу або супутнього продукту за призначенням, такі як речовини, що містяться в димі, або речовини, які виділяються під час процесу використання бездимних тютюнових виробів;
Текстове попередження, зазначене в параграфі 1, повинно охоплювати 40 % відповідної поверхні одиничної пачки та будь-якого зовнішнього паковання.
Держави-члени повинні вимагати від виробників та імпортерів тютюнових виробів подавати до компетентних органів таку інформацію за назвою бренду та типом:
(e) опис компонентів виробу, в тому числі, де доречно, механізму відкривання та заправлення електронної сигарети або заправних контейнерів;
(-18) Рекомендація Комісії 2003/361/ЄС від 6 травня 2003 року стосовно визначення мікро, малих та середніх підприємств (ОВ L 124, 20.05.2003, с.
(41) «пункт роздрібної торгівлі» означає будь-який пункт роздрібної торгівлі, де тютюнові вироби введено в обіг, у тому числі фізичною особою.
(ii) без обмеження пункту (i) цього пункту, не включали елементи або ознаки, вказані в статті 13 , за винятком статей 13(1)(a) та (c) щодо інформації про вміст нікотину та смако-ароматичних добавок; та
Воно повинно охоплювати 30 % площі відповідної поверхні одиничної пачки та будь-якого зовнішнього паковання.
Держави-члени не повинні забороняти використання добавок, які є необхідними для виробництва тютюнових виробів, наприклад цукру для заміни цукру, що втрачається під час процесу cушіння, за умови що такі добавки не призводять до наявності у виробі характерного смаку і аромату і не посилюють до значного або вимірюваного рівня здатність викликати залежність, токсичність або КМР-властивості тютюнового виробу.
(c) токсикологічні дані про інгредієнти виробу та викиди, в тому числі при нагріванні, які стосуються, зокрема, їхнього впливу на здоров'я споживачів при вдиханні та з урахуванням, крім іншого, будь-якої здатності викликати залежність;
Держави-члени повинні забезпечити оприлюднення на веб-сайті інформації, наданої відповідно до параграфа 1 цієї статті та статті 6 .
Держави-члени повинні забезпечити, щоб тютюнові вироби та супутні продукти, які не відповідають цій Директиві, в тому числі передбаченим в ній імплементаційним та делегованим актам, не були введені в обіг.
(34) «транскордонні дистанційні продажі» означає дистанційні продажі споживачам, коли на момент замовлення споживачем виробу в пункті роздрібної торгівлі споживач перебуває в державі-члені, що не є державою-членом або третьою країною, де розташований такий пункт роздрібної торгівлі; пункт роздрібної торгівлі вважають таким, що має осідок в державі-члені:
(27) Тютюнові вироби або їх паковання можуть вводити в оману споживачів, зокрема молодь, якщо вони створюють враження, що ці вироби є менш шкідливими.
(b) заборону комерційних повідомлень на радіо, що мають на меті або мають безпосередній чи опосередкований ефект просування електронних сигарет та заправних контейнерів;
(46) У контексті ринку електронних сигарет, що розвивається, можливо, що, незважаючи на відповідність вимогам цієї Директиви, окремі електронні сигарети або заправні контейнери, або тип електронних сигарет або заправних контейнерів, введені в обіг, можуть становити непередбачуваний ризик для здоров'я людини.
Інформацію, надання якої вимагається цією статтею, необхідно подати до введення в обіг нового або модифікованого трав'яного виробу для куріння.
Держави-члени та Комісія можуть стягувати з виробників та імпортерів тютюнових виробів пропорційні збори за такі партнерські перевірки.
Комісія повинна ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27 для інтеграції у законодавство Союзу стандартів, узгоджених сторонами РКБТ або ВООЗ, щодо методів вимірювання.
5(b) які є одними з найбільш часто використовуваних добавок за масою чи кількістю відповідно до звітів про інгредієнти згідно з параграфами 1 та 3 статті 5.
(c) нікотиновмісна рідина не містила добавок, перелічених у статті 7(6) ;
(19) Беручи до уваги спрямованість цієї Директиви на молодь, тютюнові вироби, крім сигарет та тютюну для самокруток, необхідно звільнити від певних вимог щодо інгредієнтів за умови відсутності істотної зміни обставин з точки зору обсягів продажів або моделей поведінки молоді як споживачів.
(a) сприяє токсичності відповідних виробів або викликанню залежності від них та чи призводить це до підвищення токсичності або здатності викликати залежність будь-якого із відповідних виробів до значного чи вимірюваного рівня;
(-19) Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/13/ЄС від 10 березня 2010 року про координацію окремих положень, встановлених законом, регламентом та адміністративним актом в державах-членах щодо надання послуг аудіовізуальних медіа (Директива про послуги аудіовізуальних медіа) (ОВ L 95, 15.04.2010, с.
(6) «жувальний тютюн» означає бездимний тютюновий виріб, призначений виключно для цілей жування;
Повідомлення про новітні тютюнові вироби
Держави-члени повинні вимагати від виробників та імпортерів трав'яних виробів для куріння подавати своїм компетентним органам перелік всіх інгредієнтів, використовуваних при виробництві таких виробів, та їх кількості за назвою бренду та видом.
Загальне попередження повинне бути розташоване на найбільш видимій поверхні одиничної пачки та будь-якому зовнішньому пакованні.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надають Комісії з дотриманням умов, визначених у цій статті.
Текстові попередження повинні бути розташовані на наступній найбільш видимій поверхні одиничної пачки та будь-якого зовнішнього паковання.
(d) призводить до утворення речовин, які мають КМР-властивості, їх кількості, та чи призводить це до підвищення КМР-властивостей у будь-яких відповідних виробах до значного чи вимірюваного рівня.
Держави-члени на підставі наукових даних повинні забороняти введення в обіг тютюнових виробів, які містять добавки у кількості,що посилює токсичність, викликання залежності або КМР-властивості тютюнового виробу на етапі споживання до значного або вимірюваного рівня.
(f) передбачений ринок роздрібної торгівлі;
Виробники та імпортери, які подають повідомленні про новітні тютюнові вироби, також повинні надати компетентним органам:
Держави-члени повинні повідомляти Комісію про заходи, вжиті відповідно до цього параграфа.
Держави-члени можуть стягувати з виробників та імпортерів пропорційні збори за отримання, зберігання, опрацювання та аналіз наданої їм інформації.
(31) «кисет» означає одиничну пачку тютюну для самокруток у формі прямокутного мішечка з клапаном, що покриває отвір, або у формі кисета зі стійким дном;
(9) «тютюнові вироби для куріння» означає тютюнові вироби, інший ніж бездимний тютюновий виріб;
(c) трав'яних виробів для куріння, вироблених або випущених для вільного обігу до 20 травня 2016 року.
Загальне попередження, зазначене в параграфі 1, повинно охоплювати 30 % відповідної поверхні одиничної пачки та будь-якого зовнішнього паковання.
Звітування про інгредієнти та викиди
Медичне попередження, встановлене в параграфі 1, повинно відповідати вимогам, визначеним у статті 9(4) .
Речовини, крім інгредієнтів, зазначених в пункті (b) другого підпараграфа параграфа 2 цієї статті, є наявними в нікотиновмісній рідині лише на залишковому рівні, якщо уникнути таких залишків технічно неможливо в процесі виробництва;
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб при введенні тютюнових виробів у обіг медичні попередження на одиничній пачці та будь-якому зовнішньому пакованні були надруковані у такий спосіб, щоб їх було неможливо видалити або стерти, і вони були повністю видимими, у тому числі не приховані або перервані частково або повністю акцизними марками, цінниками, захисними елементами, обгортками, чохлами, коробками або іншими предметами.
Стаття 10(2) та (3) пункт (a)
Європейський Парламент або Рада можуть у будь-який час відкликати делеговані повноваження, зазначені у статтях 3(2) та (4) , 4(3) та (5) , 7(5) , (11) та (12) , 9(5) , 10(3) , 11(6) , 12(3), 15(12) , 20(11) та (12) .
Вони повинні негайно надіслати Комісії текст таких положень.
(37) Держави-члени повинні забезпечити відповідність електронних сигарет та заправних контейнерів вимогам цієї Директиви.
На кожну одиничну пачку та будь-яке зовнішнє паковання бездимних тютюнових виробів повинно бути нанесене таке медичне попередження:
Інгредієнти та викиди
Держави-члени повинні заборонити введення в обіг тютюну для перорального вживання без обмеження статті 151 Акта про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції.
(20) «смола» означає сирий безводний безнікотиновий конденсат диму;
Комісії повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 27 для адаптації формулювання медичного попередження у параграфі 4(b) цієї статті.
Держави-члени повинні належним чином враховувати необхідність охорони комерційних таємниць при оприлюдненні такої інформації.
Держави-члени можуть звільняти тютюнові вироби для куріння, інших ніж сигарети, тютюн для самокруток та тютюн для кальяну,від обов'язкових вимог містити інформаційне повідомлення, передбачене у статті 9(2) , та комбіновані медичні попередження, передбачені статтею 10 .
(2) «тютюн для люльки» означає тютюн, який може бути споживаний через процес згоряння і який призначений виключно для використання у люльці;
(зазначена у статті 10(1) )
Група 1
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/40/ЄС від 3 квітня 2014 року про наближення законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень держав-членів щодо виробництва, представлення та продажу тютюнових виробів і супутніх продуктів та про скасування Директиви 2001/37/ЄС : Directive; 720 on April 3, 2014 № 2014/40/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(39) Тільки електронні сигарети, які доставляють дози нікотину на послідовних рівнях, повинні бути дозволені до введення в обіг відповідно до цієї Директиви.
Додатково до унікального ідентифікатора, зазначеного в статті 15 , держави-члени повинні встановити вимогу щодо наявності на всіх одиничних пачках тютюнових виробів, які введені в обіг, захищеного від несанкціонованого доступу захисного елемента, який складається з видимих і невидимих елементів.
У цьому випадку, окрім загального попередження, передбаченого статтею 9(1) , кожна одинична пачка та будь-яке зовнішнє паковання таких продуктів повинно мати одне з текстових попереджень, перелічених у додатку I .
(h) ринковим розробкам та споживчим вподобанням щодо тютюну для кальяну, з особливою увагою до його смако-ароматичним добавкам;
(b) створення та адаптації бібліотеки зображень, зазначеної в пункті (a) параграфа 1 цієї статті, з урахуванням наукових та ринкових розробок.
(13) «тютюн для кальяну» означає тютюновий виріб, який може бути споживаний через кальян.
24 (2014/40/ЄС)
Звітування про інгредієнти трав'яних виробів для куріння
Держави-члени визначають, яким чином таке покликання необхідно зробити і яким чином необхідно сформулювати таке твердження.
Кожна одинична пачка та будь-яке зовнішнє паковання тютюнових виробів для куріння повинні містити таке інформаційне повідомлення:
З метою забезпечення злагодженого функціонування внутрішнього ринку та покращення інформування споживачів необхідно запровадити спільні правила на рівні Союзу щодо маркування та звітування про інгредієнти цих виробів.
При адаптації медичного попередження відповідно до статей 9(5) , 10(3) та 12(3) Комісія повинна впевнитись, що воно засноване на фактах або що держави-члени мають вибір з двох попереджень, одне з яких засноване на фактах.
Бібліотека зображень (комбінованих медичних попереджень)
До переліку, зазначеного в пункті (a) параграфа 1, також повинні додаватись відповідні токсикологічні дані щодо інгредієнтів у спаленій або неспаленій формі, де це доречно, із зазначенням, зокрема, їх впливу на здоров'я споживачів, та з урахуванням, між іншим, будь-яких властивостей, що викликають залежність.
Представлення виробу
Делегований акт, ухвалений відповідно до статей 3(2) та (4) , 4(3) та (5) , 7(5) , (11) та (12) , 9(5) , 10(3) , 11(6) , 12(3) , 15(12) , 20(11) та (12) , набуває чинності, тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або, якщо до закінчення такого періоду і Європейський Парламент і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
(d) для тютюнових виробів для куріння - добавки, які полегшують вдихання або абсорбцію нікотину; та (e) добавки, які мають КМР-властивості у неспаленій формі.
Кожна одинична пачка та будь-яке зовнішнє паковання трав'яних виробів для куріння повинно містити таке медичне попередження:
Кожна одинична пачка та будь-яке зовнішнє паковання тютюнових виробів для куріння повинні містити комбіновані медичні попередження.
Перехідні звільнення від такого обов'язку щодо розташування комбінованого медичного попередження можна застосовувати у державах-членах, де акцизні марки або національні ідентифікаційні позначки, використовувані для фіскальних цілей, залишаються обов'язковими, а саме:
(11) «сигара» означає паперовий циліндр з тютюном, який можна споживати через процес згоряння та який детальніше означення якого наведене у статті 4(1) Директиви Ради 2011/64/ЄС;
Обов'язок надавати необхідну інформацію покладений, в першу чергу, на виробника, якщо виробник має осідок у Союзі.
Якщо Комітет не надав жодного висновку, Комісія не повинна ухвалювати проект імплементаційного акта та у такому випадку застосовується третій підпараграф статті 5(4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Держави-члени можуть стягувати з виробників та імпортерів пропорційні збори за таке затвердження.
Наприклад, відповідальність за ухвалення правил щодо смаку і аромату залишається за державами-членами.
Ці імплементаційні акти повинні бути ухвалені відповідно до експертної процедури, вказаної у статті 25(2) .
Регулювання інгредієнтів
(c) медичні попередження відповідали вимогам, зазначеним у статті 12(2) .
Інструментів, які запроваджують невиправдані відмінності у регулюванні різних видів сигарет зі смаком і ароматом, необхідно уникати.
(b) охоплювати 30 % поверхонь одиничної пачки та будь-якого зовнішнього паковання.
Стаття 8(6) та стаття 11(5) другий підпараграф
Стаття 23 Співпраця та забезпечення виконання
Обов'язок надавати необхідну інформацію покладений, в першу чергу, на імпортера, якщо виробник має осідок поза межами Союзу, а імпортер має осідок у Союзі.
Такі імплементаційні акти повинні бути ухвалені відповідно до експертної процедури, вказаної в статті 25(2) .
Обов'язок надавати необхідну інформацію повинен бути покладений спільно на виробника та імпортера, якщо обидва мають осідок поза межами Союзу.
(10) «сигарета» означає паперовий циліндр з тютюном, який може бути споживаний через процес згоряння та детальніше означення якого наведене у статті 3(1) Директиви Ради 2011/64/ЄС (-14);
720; Directive, International document, List on April 3, 2014 № 2014/40/ЄС
Медичне попередження повинно відповідати вимогам, встановленим у статті 9(4) .
(13) Куріння знижує здатність народжувати дітей
До переліку інгредієнтів, зазначеного в пункті (a) параграфа 1, повинна бути додана заява, із зазначенням причин включення таких інгредієнтів у відповідні тютюнові вироби.
Кожна одинична пачка та будь-яке зовнішнє паковання тютюнових виробів для куріння повинні містити одне з таких загальних попереджень:
Стаття 32 Набуття чинності
Перехідне положення
Суб'єкт господарювання, залучений до торгівлі тютюновими виробами, не має права змінювати або вилучати записані дані.
Держави-члени повинні застосовувати такі інструменти з 20 травня 2016 року без обмеження дії статей 7(14) , 10(1)(e) , 15(13) та 16(3) .
Стаття 7 Регулювання інгредієнтів
Державам-членам можливо доцільно розглянути питання введення в обіг виробів із доданим смаком і ароматом.
ГЛАВА I Інгредієнти та викиди
Стаття 9(3) п'ятий підпараграф
Трав'яні вироби для куріння
(9) Необхідно встановити низку нових означень для того, щоб забезпечити узгоджене застосування цієї Директиви державами-членами.
Стаття 6(3) та (4)
Делегованою директивою Комісії 2014/109/ЄС від 10 жовтня 2014 року
Комісія за допомогою імплементаційних актів повинна:
Стаття 28 Звіт
Стаття 5 Звітування про інгредієнти та викиди
Стаття 8(3) та (4)
- його було виготовлено або вперше зареєстровано принаймні 30 років тому;
Компетентний орган повинен переконатися у тому, що буде дотримано безпекових та екологічних стандартів.
Держави-члени можуть обмежувати кількість циклів випробування.
Сидіння водія (додаткові вимоги)
Звук сигналу можна сплутати з сиреною офіційних служб.
Сидіння водія
Такі санкції повинні бути дієвими, пропорційними, стримувальними та недискримінаційними.
- ідентифікаційні дані інспектора (ім'я, прізвище);
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 18 для:
Не показує принаймні мінімального значення, вказаного нижче (-1):
Вимоги щодо перевезення дітей.
Складані сидіння (якщо дозволені) не працюють автоматично.
Пасажирські сидіння (в тому числі сидіння для супровідного персоналу)
- якщо загальний пробіг транспортного засобу досяг 160000 км;
Кожна держава-член або її компетентний орган визначає відповідні правила та процедури, які повинні включати в себе принаймні такі позиції:
(b) Не досягнуто встановлених мінімальних значень.
СПІВПРАЦЯ ТА ОБМІН ІНФОРМАЦІЄЮ
Недостатня ефективність.
(c) Лямбда-коефіцієнт виходить за межі 1 ± 0,03 або не відповідає специфікаціям виробника;
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, які вже введені в дію.
- Вимірювання не підходять для двотактних двигунів.
- назва органу, що видав свідоцтво;
- дата видання.
З використанням спеціального обладнання та порівнянням різниць значень з лівої/правої сторони
(17) «малий острів» означає острів з населенням менше 5000 мешканців, який не сполучений з іншими частинами території автомобільними мостами або автомобільними тунелями;
- якщо було виявлено істотні невідповідності;
(-2) 43 % для напівпричепів, затверджених до 1 січня 2012 року.
Держави-члени мають направити Комісії назви та контактні дані своїх загальнонаціональних контактних центрів до 20 травня 2015 року, і негайно повідомляти про будь-які зміни в них.
- він історично збережений і підтримуваний в первинному стані, а технічні характеристики його основних компонентів не зазнали істотних змін;
Інші внутрішні або зовнішні пристрої та обладнання
Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше, ніж за дев'ять місяців до завершення п'ятирічного періоду.
Дорожні випробування має бути здійснено в сухих умовах на рівній прямій дорозі.
Такі свідоцтва повинні містити принаймні інформацію, зазначену в пункті 3 додатка IV.
(b) детальні правила щодо формату даних і процедур оцінювання відповідної технічної інформації.
Держави-члени повинні застосовувати вимоги, встановлені у додатку III , щонайпізніше з 1 січня 2023 року.
- Відстань поздовжного та поперечного руху - принаймні 95 мм,
Двері
Комісії надає підтримку комітет («Комітет з питань придатності до експлуатації транспортних засобів»).
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 17 , надано Комісії на п'ятирічний період з 19 травня 2014 року.
Наявні менше, ніж два пристрої заднього огляду.
- якщо було змінено чи модифіковано системи та компоненти безпеки чи екологічного впливу транспортного засобу;
Інші сидіння
Підлога
Якщо, в зв'язку з конфігурацією транспортного засобу, таке вимірювання є непрактичним, встановлення нормальної робочої температури двигуна може бути здійснено в інший спосіб, наприклад, роботою вентилятора системи охолодження двигуна.
Європейський Парламент чи Рада можуть у будь-який час відкликати делеговані повноваження, зазначені в статті 17 .
1,5 м-1 (-9)
Недостатня ширина дверей.
- оскарження та скарги.
(iii) 12 місяців для вимірювань вмісту газоподібних викидів.
Антиблокувальна система (АБС)
(-3) 48 % для транспортних засобів, не обладнаних АБС або затверджених як тип до 1 жовтня 1991 року.
Ризик пошкодження.
- транспортні засоби, використовувані винятково на малих островах або малозаселених територіях;
(ii) 24 місяці для вимірювань зусилля,
(6) Виявлені недоліки та рівень їх вагомості
- транспортні засоби, використовувані збройними силами, силами, відповідальними за дотримання правопорядку, пожежними службами, службою цивільного захисту або аварійними чи рятувальними службами;
Аварійні виходи
Постійне утворення конденсату, що становить дуже серйозний ризик.
Правила та процедури, які стосуються наглядових органів, створених державами-членами згідно зі статтею 14 , мають охоплювати такі мінімальні вимоги:
- матеріали та оброблення матеріалів;
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень положень цієї Директиви, та вживають усіх необхідних заходів для забезпечення їх виконання.
(12) Один пристрій для калібрування фар, що дає змогу перевірити налаштовання фар відповідно до положень щодо параметрів фар моторних транспортних засобів (Директива 76/756/ЄЕС); межа світлотіні повинна бути легко розпізнавана при денному світлі (без прямого сонячного проміння);
Воно набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або в пізнішу дату, вказану в рішенні.
Підлога ненадійна або в дуже поганому стані.
До пізнішої з вказаних дат пункти технічного контролю можуть надавати компетентному органу відповідну інформацію в будь-який інший спосіб.
Скасувати Директиву 2009/40/ЄС з 20 травня 2018 року.
Наглядові органи повинні виконувати щонайменше такі завдання:
- для напівпричепів: 45 % (-2)
Держави-члени повідомляють Комісію про такі виключення.
Технічний контроль повинен охоплювати принаймні такі ділянки:
Ці терміни та означення застосовують лише для цілей цієї Директиви:
Інші категорії Категорії L (обидва гальма разом):
Контроль вихлопної труби повинен бути основним методом оцінювання вихлопних газів.
(a) Ненадійний бак або трубопровід, що створює особливий ризик пожежі.
Цей параграф не застосовують до категорій транспортних засобів L3e, L4e, L5e та L7e.
Такий наступний контроль повинен відбутися впродовж періоду, визначеного державою-членом або компетентним органом, але не пізніше ніж через два місяці після початкового контролю.
Шум
- якщо кілька аудитів поспіль мають негативні результати;
Такий звіт має бути подано після консультацій в комітеті, вказаному в статті 19 , і за потреби його мають супроводжувати законодавчі пропозиції.
Такий звіт повинен бути опублікований принаймні за шість місяців до подання будь-яких законодавчих пропозицій, відповідно до ситуації, щодо включення нових категорій до сфери застосування цієї Директиви.
Транспортний засіб або причіп з максимальною дозволеною масою понад 3,5 тонн має бути перевірений за стандартами, встановленими ISO 21069, або рівноцінними методами.
Калібрування обладнання, використовуваного для вимірювань
- Швидкість поздовжного та поперечного руху - від 5 см/сек.
Держави-члени визначають період, впродовж якого компетентний орган зобов'язаний зберігати таку інформацію.
(5) Інструмент для запису інтенсивності сповільнення; дискретні вимірювальні інструменти повинні записувати/зберігати результати вимірювань принаймні 10 разів за секунду;
Недоліки, виявлені під час періодичного контролю транспортних засобів, повинні бути віднесені до однієї з таких груп:
Перевищено максимальну дозволену яскравість світла, спрямованого уперед.
Захист дверей не відповідає вимогам-1 для цього виду транспорту.
Зміст правил та процедур
- технічна компетентність;
Держави-члени можуть встановлювати додаткові вимоги щодо компетентності та відповідної підготовки.
Процедура перевірки:
Транспортний засіб, який має недоліки, що підпадають під більш ніж одну з груп недоліків, вказаних у параграфі 2, повинні бути віднесені до групи, яка відповідає більш вагомому недоліку.
- якщо мають місце репутаційні втрати з боку відповідного центру чи інспектора.
Делеговані повноваження автоматично подовжують на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого подовження не пізніше ніж за три місяці до закінчення кожного такого періоду.
(c) Відсутній молоток для розбивання скла.
(10) «затвердження» означає процедуру, за якою держава-член засвідчує, що транспортний засіб відповідає належним адміністративним положенням і технічним вимогам, вказаним у Директиві 2002/24/ЄС, Директиві 2003/37/ЄС та Директиві 2007/46/ЄС;
(c) Не відповідають реєстраційним записам або документам на транспортний засіб.
Може призвести до короткого замикання.
Держави-члени можуть виключати зі сфери застосування цієї Директиви такі транспортні засоби, зареєстровані на їхній території:
- його конкретний тип, визначений відповідним правом Союзу або національним правом, знято з виробництва;
Якщо інше не встановлено відповідними законодавчими актами Союзу, інтервал між двома послідовними калібруваннями не може перевищувати:
- спеціалізовані транспортні засоби для перевезення циркового або ярмаркового обладнання, з максимальною конструктивною швидкістю не більше 40 км/год, та експлуатовані лише на території відповідної держави-члена;
ІНШЕ ОБЛАДНАННЯ
Недостовірна інформація.
Двері та дверні замки
Обладнання, необхідне для кожної позиції, переліченої в секції I
(b) транспортні засоби категорії M1, використовувані як таксі чи карети швидкої допомоги, транспортні засоби категорії M2, M3, N2, N3, O3 та O4: один рік з дати першої реєстрації транспортного засобу, і щороку після того;
Біле світло ззаду; дуже сильно зменшена яскравість світла.
- стандарти кваліфікації та професійної підготовки.
Ризик пожежі; надмірний витік небезпечних речовин.
- транспортні засоби, використовувані для цілей сільського господарства, садівництва, лісового господарства, фермерства або рибальства лише на території відповідної держави-члена і здебільшого в місцевостях, де здійснюють таку діяльність, у тому числі на дорогах сільськогосподарського призначення, лісових дорогах та на сільськогосподарських угіддях;
- оновлення пункту 3 додатка I у частині методів контролю у разі, якщо стануть доступні дієвіші та ефективніші методи, без збільшення переліку позицій, що підлягають контролю;
Цю Директиву застосовують до транспортних засобів із конструктивною швидкістю понад 25 км/год таких категорій, вказаних у Директиві 2002/24/ЄС, Директиві 2003/37/ЄС та Директиві 2007/46/ЄС:
(-9) Затверджені як тип згідно з обмеженнями в рядку «B», секції 5.3.1.4 додатка I до Директиви 70/220/ЄЕС зі змінами, внесеними Директивою 98/69/ЄC чи пізнішими; в рядку «B1», «B2» або «C», секції 6.2.1 додатка I до Директиви 88/77/ЄЕС або вперше зареєстровані чи введені в експлуатацію після 1 липня 2008 року.
Держави-члени призначають загальнонаціональний контактний центр, відповідальний за обмін інформацією з іншими державами-членами та Комісією стосовно застосування цієї Директиви.
(a) Пошкоджений клапан або надмірний витік повітря.
Спеціальні транспортні засоби на базі транспортних засобів категорії N, Т5
(a) Ненадійна підлога.
(10) Газоаналізатор на 4 гази відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/22/ЄС ( -3 ) ;
Комісія укладає перелік усіх контактних центрів і направляє його державам-членам.
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного права, ухваленого ними у сфері регулювання цієї Директиви.
- якщо відповідний центр або інспектор не виконує важливу вимогу щодо авторизації;
Ці причини дефекту застосовують тільки, коли перевірено відповідність вимогам.
Сигнальне та спеціальне обладнання
Візуальна перевірка з водійського сидіння.
(c) Для транспортних засобів максимальною масою понад 3,5 тонн, плити повинні відповідати таким технічним вимогам:
Механічний стан
- колісних тракторів категорії T5, експлуатація яких здебільшого відбувається на дорогах загального користування, з максимальною конструктивною швидкістю понад 40 км/год.
(18) «малозаселена територія» означає наперед визначену місцевість, де щільність населення менша за п'ять осіб на квадратний кілометр;
Недостатня ширина чи надмірна висота.
(-4) 45 % для транспортних засобів, зареєстрованих після 1988 року або з дати, зазначеної у вимогах, залежно від того, що з них пізніше.
Такий контроль повинен проводитися з використанням доступних на момент контролю методів і обладнання без застосування інструментів для демонтажу чи зняття будь-якої частини транспортного засобу.
Таблиця I (-1)
Там, де конструкція транспортного засобу не дозволяє застосувати методи контролю, встановлені цим додатком, контроль повинен бути проведений згідно з рекомендованими методами, прийнятими компетентними органами.
Кількість одночасно увімкнених фар перевищує дозволений рівень яскравості; Випромінює червоне світло спереду або біле ззаду.
Комісія повинна розглянути доцільність запровадження єдиної точки доступу до такої технічної інформації.
(i) Двигун має бути цілком прогрітим, наприклад, температура моторної оливи, виміряна зондом в оливному щупі, має бути принаймні 80°C, абонормальної робочої температури, якщо остання є нижчою, або ж температура моторного блоку, виміряна за рівнем ІЧ-випромінювання, має бути принаймні рівноцінною.
- Категорія M1: 58 %
(e) Очевидні ознаки втручання або маніпуляцій.
Двері, рампи та підйомники
Частота блимання не відповідає вимогам-1 (відхилення частоти більше ніж на 25 %).
Понад граничні межі.
Будь-який орган керування, необхідний для безпечної експлуатації транспортного засобу, не функціонує належним чином.
Знаки аварійних виходів відсутні.
- прикладні інформаційні технології;
(i) 24 місяці для вимірювань ваги, тиску та рівня шуму,
Більшість кріплень ослаблені; недостатня міцність деталей.
Вони можуть включати, якщо застосовно, використання мобільних випробувальних блоків.
(a) набір технічної інформації щодо гальмового обладнання, кермових механізмів, видимості, приладів освітлення, світловідбивачів, електричного обладнання, осей, коліс, шин, підвіски, ходової частини, навісного устатковання ходової частини, іншого обладнання та перешкод, необхідних для технічного контролю придатності до експлуатації об'єктів такого контролю, а також щодо рекомендованих методів технічного контролю відповідно до пункту 3 додатка I, та
(2) «моторний транспортний засіб» означає будь-який механічний транспортний засіб на колесах, урухомлюваний власними засобами з максимальною конструктивною швидкістю понад 25 км/год;
Блокування аварійного виходу.
- адаптування пункту 3 додатка I, після позитивної оцінки пов'язаних витрат і вигід, у частині переліку позицій для контролю, методик, причин виходу з ладу та оцінювання недоліків у разі модифікації обов'язкових вимог, що стосуються затвердження типу, в безпековому або екологічному законодавстві Союзу.
(a) Двері не відчиняються або не зачиняються належним чином.
Для дизельних двигунів високої потужності це означає паузу принаймні в 10 секунд після відпускання органа керування дроселем.
Візуальна перевірка компонентів під нормальним робочим тиском.
Дзеркала або пристрої заднього огляду
Без огляду на дату останнього технічного контролю придатності до експлуатації транспортного засобу, держава-член або відповідний компетентний орган можуть вимагати проведення технічного контролю придатності до експлуатації раніше за дати, вказані в параграфах 1 і 2, у таких випадках:
Електронна інформаційна платформа для транспортних засобів
(c) небезпечні недоліки, що становлять пряму та безпосередню загрозу безпеці дорожнього руху або мають негативний вплив на довкілля, які можуть бути підставою для держави-члена чи її компетентного органу заборонити використання такого транспортного засобу на дорогах загального користування.
(ii) Продув вихлопної системи має бути здійснено принаймні за три цикли вільного прискорення або рівноцінний спосіб.
- аналіз результатів технічного контролю придатності до експлуатації (статистичними методами);
(a) Надмірний люфт центру керма вгору або вниз.
(a) Пристрій має бути обладнано принаймні двома урухомлюваними плитами, що рухаються в протилежних напрямках як у поздовжній, так і в поперечній площинах;
Особу, яка надає транспортний засіб для контролю, має бути поінформовано про всі виявлені в транспортному засобі недоліки, які потребують усунення.
(5) «дво- чи триколісний транспортний засіб» означає будь-який механічний транспортний засіб на двох колесах, з бічною коляскою або без, а також будь-який трицикл або квадрицикл;
(b) Неможливо керувати ручним регулятором із водійського сидіння.
З 20 травня 2018 року та щонайпізніше до 20 травня 2021 року, пункти технічного контролю повинні в електронній формі надавати компетентному органу відповідної держави-члена інформацію, зазначену у виданих ними сертифікатах придатності до експлуатації.
Якщо він не працює.
Наглядовий орган може входити до складу компетентного органу чи компетентних органів;
Недоліки, не перелічені в цьому додатку, необхідно оцінювати з огляду на ризики, що їх вони несуть для безпеки дорожнього руху.
Під час проведення технічного контролю придатності до експлуатації інспектор не повинен мати жодних конфліктів інтересів, щоб забезпечити дотримання високого рівня неупередженості та об'єктивності в інтересах держави-члена чи відповідного компетентного органу.
чи 0,7 м-1 (-8)
Передні та задні габаритні ліхтарі, бічні габаритні ліхтарі, ліхтарі повного габариту та лампи денного освітлення
(b) Будь-яка частина системи притлумлення шуму ненадійна, пошкоджена, неправильно змонтована, відсутня або явно модифікована у спосіб, що може негативно вплинути на рівень шуму.
Одинарна лампа/джерело світла; у випадку LED - істотне погіршення видимості.
- аудит навчальних/екзаменаційних центрів.
(f) Система СНГ/КПГ/СПГ або воднева система не відповідає вимогам; будь-яка частина системи має дефект-1
Недостатня ширина чи заблокований доступ.
Система притлумлення шуму
-1 Р... бензин (примусове запалювання); D... дизель (запалювання самозайманням)
1 «Вимоги» встановлені затвердженням типу станом на дату затвердження, першої реєстрації або першого введення в експлуатацію, а також обов'язками щодо модернізації чи національним законодавством країни реєстрації.
Механічний стан та функціонування
(a) транспортні засоби категорії M1 та N1: чотири роки з дати першої реєстрації транспортного засобу, і кожні два роки після того;
Адміністративна співпраця між державами-членами
Для кожної ділянки, зазначеної в параграфі 1, компетентні органи держави-члена або пункти технічного контролю повинні проводити технічний контроль придатності до експлуатації, що охоплює принаймні позиції, вказані в пункті 3 додатка I, використовуючи рекомендований або рівноцінний метод, схвалений відповідним компетентним органом для контролю таких позицій відповідно до пункту 3 додатка I. Такий контроль може також включати перевірку відповідності конкретних частин і компонентів транспортного засобу необхідним характеристикам безпеки та екологічного впливу, які діяли на момент затвердження або, якщо застосовно, на момент модернізації.
У разі лише незначних недоліків, контроль вважається пройденим, недоліки повинно бути усунуто, та транспортний засіб не потребує повторного контролю.
(9) Назва організації, що проводила контроль, або пункту технічного контролю та підпис й ідентифікаційні дані відповідального за контроль інспектора
- періодичні перевірки діяльності пунктів технічного контролю, щоб проконтролювати, чи вони й надалі відповідають застосовним правилам та процедурам;
(8) Дата наступного технічного контролю придатності до експлуатації або закінчення дії поточного сертифіката, якщо така інформація не надана в інший спосіб
(b) Неповний, нерозбірливий, явно підроблений або не відповідає документам на транспортний засіб.
- спеціальний аудит у випадку невідповідностей;
(c) транспортні засоби категорії Т5, використання яких переважно має місце на дорогах загального користування в цілях вантажних автоперевезень: чотири роки з дати першої реєстрації транспортного засобу, і кожні два роки після того.
Бампери, поперечний захист та захист від наїзду ззаду
(2) Реєстраційний номерний знак транспортного засобу та символ країни реєстрації
До 750 кг
Суб'єктивна оцінка (якщо інспектор не вважає, що рівень шуму може бути гранично допустимим; у такому разі може бути проведено вимірювання рівня шуму на нерухомому транспортному засобі вимірювальним пристроєм)
У цілях забезпечення свободи пересування кожна держава-член має визнавати підтвердження, надане пунктом технічного контролю або компетентним органом іншої держави-члена відповідно до параграфа 1.
(d) Витік повітря, що спричиняє помітне падіння тиску, або чутні на слух витоки.
(6) «транспортний засіб, зареєстрований у державі-члені» означає транспортний засіб, зареєстрований чи введений в експлуатацію на території держави-члена;
Під час контролю досягнуто менше 50 % значень гальмівного зусилля, зазначених в 1.4.2, щодо маси транспортного засобу.
2,5 м/с-2 для транспортних засобів N1, N2 та N3, вперше зареєстрованих після 01.01.2012.
- аналіз даних випробувань з метою перевірки наявності доказів невідповідності застосовним правилам та процедурам;
Мінімальний зміст первинної та повторної підготовки або відповідних іспитів має включати такі предмети:
Будь-які з вказаних вище пристроїв можуть бути частиною комбінованого пристрою за умови, що це не впливає на точність вимірювання.
- з 1 січня 2022 року - дво- чи триколісних транспортних засобів - категорії транспортних засобів L3e, L4e, L5e та L7e, з об'ємом двигуна понад 125 см-3;
Електронна гальмова система (EBS)
Двері можуть самовільно відчинитися або не можуть лишатися зачиненими (поворотні двері).
ЗМІСТ І МЕТОДИ КОНТРОЛЮ, ОЦІНЮВАННЯ НЕДОЛІКІВ ТРАНСПОРТНИХ ЗАСОБІВ
> 750 до 3 500 кг
- якщо змінився володілець реєстраційного свідоцтва транспортного засобу;
Устаткування для приготування їжі
- додаткові вимоги до спеціальних транспортних засобів,
Пошкоджені трубки.
Транспортні засоби буде визнано такими, що не пройшли випробування, лише якщо середнє арифметичне принаймні останніх трьох циклів вільного прискорення перевищує граничне значення.
Вхідні та вихідні двері
- Категорії O2, O3 та O4:
(8) «володілець свідоцтва про реєстрацію» означає юридичну або фізичну особу, на чиє ім'я зареєстровано транспортний засіб;
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 595/2009 від 18 червня 2009 року про затвердження типу автомобільних транспортних засобів і двигунів щодо викидів від вантажних транспортних засобів (Євро-VI) та про доступ до інформації про ремонт та технічне обслуговування транспортного засобу, та про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 715/2007 та Директиви 2007/46/ЄС, а також про скасування директив 80/1269/ЄЕС, 2005/55/ЄС та 2005/78/ЄС (OB L 188, 18.07.2009, с.
(8) Пристрій для випробування колісно-осьової підвіски (детектор люфту колеса) без підйому осі, що відповідає таким вимогам:
Держави-члени або компетентні органи забезпечують, щоб інспектори отримали відповідну первинну та повторну підготовку або склали відповідний іспит, що включає в себе як теоретичні, так і практичні елементи, щоб отримати повноваження на проведення технічного контролю придатності до експлуатації.
Для кожної позиції, що підлягає контролю, додаток I надає мінімальний перелік можливих недоліків та рівнів їх вагомості.
Комісія повинна поінформувати Комітет, зазначений у статті 19 .
Жодне джерело світла не функціонує.
(c) Документація на транспортний засіб нерозбірлива або містить неточності формального характеру.
Проводка може торкатися гарячих деталей, рухомих частин або землі, роз'єми роз'єднані (важливі частини для гальм, керма тощо).
Примітка: Огляд транспортних засобів із підсилювачем гальмової системи потрібно проводити із вимкненим двигуном.
Утворення крапель.
Контроль усіх перелічених нижче позицій необхідно вважати обов'язковим у контексті періодичного технічного контролю придатності до експлуатації, за винятком позначених «Х», які стосуються стану транспортного засобу та його придатності до використання на дорогах, але не вважаються визначальними в контексті технічного контролю придатності до експлуатації.
- електронні компоненти транспортних засобів;
Держави-члени або компетентні органи можуть встановити раціональний період, впродовж якого повинен проводитися технічний контроль придатності до експлуатації, та який не перевищує інтервалів, викладених у параграфі 1.
Щоб розпочати кожен цикл вільного прискорення, потрібно швидко і безперервно (менше ніж за одну секунду) витиснути педаль акселератора до кінця, але без надмірного зусилля, щоб забезпечити максимум постачання від помпи інжектора.
Сертифікат або рівноцінний документ, виданий інспектору, уповноваженому на проведення технічного контролю придатності до експлуатації, повинен містити принаймні таку інформацію:
Дефектне джерело світла.
Держави-члени можуть запровадити національні вимоги стосовно технічного контролю придатності до експлуатації зареєстрованих на їхній території транспортних засобів, які не належать до сфери застосування цієї Директиви, та транспортних засобів, перелічених у параграфі 2.
Якщо метод контролю зазначений як «візуальний», це означає, що крім огляду відповідних позицій інспектор також повинен по можливості випробувати їх фізично, оцінити їхній стан на звук або скористатися будь-яким іншим придатним способом перевірки, який не передбачає використання обладнання.
Контроль може також включати в себе перевірку важливих частин і компонентів такого транспортного засобу на відповідність обов'язковим характеристикам безпеки та екологічного впливу, які діяли на момент затвердження або, якщо застосовно, на момент модернізації.
(-1) Категорії транспортних засобів, які не входять до сфери застосування цієї Директиви, включено для ознайомлення.
- транспортні засоби, що перебувають під дипломатичним імунітетом;
Дефектна система.
Такий звіт також має містити аналіз потреб оновлення додатків, зокрема у світлі технічного прогресу та сучасних практик.
Червоне світло спереду або біле ззаду; дуже сильно зменшена яскравість світла.
Електронний контроль стійкості (ESC), якщо встановлений/ передбачений
- повторна перевірка статистично значущої частки випробовуваних транспортних засобів;
(b) Ненадійний контроль.
(f) Типорозмір шин не відповідає калібрувальним параметрам.
До 30 квітня 2020 року Комісія повинна надати Європейському Парламенту і Раді звіт про імплементацію та наслідки цієї Директиви, зокрема щодо рівня гармонізації періодичного технічного контролю, дієвості положень про її сферу застосування, частоти технічного контролю придатності до експлуатації, взаємовизнання сертифікатів придатності до експлуатації в разі перереєстрації транспортних засобів, що походять з іншої держави-члена, та результати аналізу доцільності впровадження електронної інформаційної платформи для транспортних засобів, зазначеної в статті 16 .
(b) Надмірний радіальний рух вершини колонки відносно її осі.
Візуальна перевірка на предмет зносу та правильність роботи з особливою увагою до будь-яких встановлених засобів безпеки та/або з використанням вимірювального пристрою.
(a) незначні недоліки, що не несуть істотного впливу на безпечність транспортного засобу або загрози для довкілля, а також інші незначні невідповідності;
Стан та функціонування
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликаннями у разі їх офіційної публікації.
(11) «недоліки» означає технічні дефекти та інші прояви невідповідності, виявлені під час технічного контролю придатності до експлуатації;
У випадках виявлення маніпуляцій із одометром з метою зменшення чи переінакшення записів про пробіг транспортного засобу, такі маніпуляції повинні каратися шляхом дієвих, пропорційних, стримувальних та недискримінаційних санкцій.
(d) Дефект системи дистанційного керування дверима або попереджувальних пристроїв.
(a) Ослаблення та пошкодження, ймовірно здатне завдати поранень при дотику чи контакті.
Ретрорефлектори, видимі (світловідбивні) позначки та задні маркувальні таблички
(c) Трос, штанга або з'єднання ненадійне.
(19) «дорога загального користування» означає дорогу в складі загального комплексу громадських комунікацій, таку як дорога місцевого, регіонального або національного значення, автомагістраль, швидкісна автострада або шосе.
Під час кожного циклу вільного прискорення двигун має досягти максимальних обертів або, для транспортних засобів з автоматичною трансмісією, частоти обертання, визначеної виробником, а якщо ці дані недоступні - третини від максимальних обертів, перш ніж можна буде відпустити педаль акселератора.
Освітлення заднього номерного знака
Кабіна і кузов
(a) Або газоподібні викиди перевищують конкретні рівні, вказані виробником;
Візуальна перевірка або з допомогою спеціально адаптованого детектора люфту
(b) Перевірка професійної підготовки та іспитів для інспекторів:
Інше спеціальне обладнання (X)-2
У разі небезпечних недоліків, результат контролю вважають негативним.
Вони повинні застосовувати такі інструменти з 20 травня 2018 року.
Електронний підсилювач керма (EPS)
- Категорії L5e, L7e: 44 %
Держава-член або компетентний орган повинні визначити період, впродовж якого можна експлуатувати такий транспортний засіб, перш ніж він повинен пройти ще один технічний контроль придатності до експлуатації.
Відсутні або в поганому стані, недостатня стійкість або розмір.
Без обмеження національних податкових систем держав-членів, тривалість такого періоду не може бути меншою за 36 місяців.
Воно може бути розраховане з ігноруванням будь-якого результату вимірювання, який істотно відрізняється від середнього значення або як результат будь-якого іншого статистичного обчислення, що бере до уваги розкид вимірювань.
- на холостому ходу двигуна: 0,5 %
(b) Двері можуть самовільно відчинитися або не можуть лишатися зачиненими (розсувні двері).
- вимоги до технічного обслуговування та калібрування випробувального обладнання;
- транспортні засоби, що їх експлуатують або використовують у надзвичайних умовах, та транспортні засоби, що їх ніколи або майже ніколи не використовують на дорогах загального користування, зокрема транспортні засоби, які мають історичну цінність або призначені для перегонів;
Не показує, для всіх транспортних засобів, коефіцієнту гальмування у принаймні 16 % щодо максимальної дозволеної маси або, для моторних транспортних засобів, принаймні 12 % щодо максимальної дозволеної комбінованої маси транспортного засобу, залежно від того, котре з цих значень вище.
Гальмівне зусилля менше ніж 50 % (-6) значення коефіцієнту гальмування, визначеного в секції 1.2.2, щодо максимальної дозволеної маси.
(3) Для контролю будь-якого транспортного засобу - роликовий гальмовий тестер, здатний вимірювати, відображати та реєструвати гальмівне зусилля і тиск повітря в пневматичних гальмових системах відповідно до додатка A стандарту ISO 21069-1 щодо технічних вимог до роликового гальмового тестера або відповідно до рівноцінних стандартів;
Система не працює або має очевидні дефекти.
(b) Кузов/кабіна розміщені явно нерівно на ходовій.
Згідно з принципами, встановленими Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 715/2007 ( -1 ) та Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 595/2009 ( -2 ) , до 20 травня 2018 року Комісія за допомогою імплементаційних актів повинна ухвалити:
Це підтвердження повинне містити дату, до якої необхідно здійснити наступний технічний контроль придатності до експлуатації.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб інспектори регулярно проходили перепідготовку чи складали відповідні іспити, організовані державою-членом або уповноваженим навчальним центром держави-члена.
(-7) Затверджені як тип згідно з Директивою 70/220/ЄЕС , Регламентом (ЄС) № 715/2007 , таблиця 1 додатка І (Євро-5), Директивою 88/77/ЄЕС і Директивою 2005/55/ЄC.
(11) Пристрій для вимірювання коефіцієнту поглинання з достатньою точністю;
Держави-члени повинні забезпечити нагляд за пунктами технічного контролю.
(-5) 43 % для напівпричепів і причепів на зчіпному брусі, зареєстрованих після 1988 року або з дати, зазначеної у вимогах, залежно від того, що з них пізніше.
Головна пружина (ресора) чи додаткові ресорні листи зазнають дуже істотного негативного впливу.
Система комунікації з пасажирами (X)-2
Оцінювання недоліків
- після аварії, яка зачепила основні компоненти, що стосуються безпеки транспортного засобу, такі як колеса, підвіску, зони деформації, системи подушок безпеки, кермо чи гальма;
Рівень гальмівної рідини значно нижчий за мінімальну позначку
- поле огляду,
(a) Інші системні пристрої (як-от протизамерзальна помпа, осушувач повітря тощо) мають зовнішні пошкодження або обширну корозію, що негативно впливає на роботу гальмової системи.
МІНІМАЛЬНІ ВИМОГИ ЩОДО ЗМІСТУ І РЕКОМЕНДОВАНИХ МЕТОДІВ ТЕХНІЧНОГО КОНТРОЛЮ
Держави-члени забезпечують, щоб відповідальність за утримання транспортного засобу в безпечному і придатному до експлуатації стані було визначено в національному праві.
Сидіння
Такий звіт повинен містити оцінювання розвитку ситуації з дорожньою безпекою у Союзі та порівняння результатів національних заходів з дорожньої безпеки для кожної підкатегорії легких транспортних засобів, враховуючи середню відстань, що її проходять такі транспортні засоби.
(b) Надмірний викид оливи з компресора.
МІНІМАЛЬНІ ВИМОГИ ЩОДО КОМПЕТЕНЦІЇ, ПІДГОТОВКИ ТА СЕРТИФІКАЦІЇ ІНСПЕКТОРІВ
(2) Випробувальна смуга необхідних для кожного випробування розмірів, оглядова канава чи підйомник та, для транспортних засобів максимальною масою понад 3,5 тонн - пристрій для піднімання транспортного засобу, обладнаний належним освітленням і, за потреби, аспіраційним устаткуванням ;
Порушено стабільність, має вплив на функціональність, недостатній зазор до інших деталей транспортного засобу або поверхні землі.
Транспортні засоби мають випробовуватися без попередньої підготовки, хоча в цілях безпеки перевірки потрібно проводити з прогрітим двигуном і в задовільному механічному стані.
(3) Місце і дата проведення контролю
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб результати технічного контролю придатності до експлуатації були якомога скоріше повідомлені або доступні в електронному вигляді органу влади, відповідальному за реєстрацію транспортних засобів.
(b) Потрапляння токсичних або вихлопних газів у кабіну водія чи пасажирське відділення.
- Для транспортних засобів екологічних класів до Євро-5 та Євро-V включно (-7):
(6) Потужності для випробування пневматичних гальмових систем, такі як манометри, штуцери і шланги до них;
- освітлювальні системи та обладнання, електронні компоненти,
(b) Захист водія ненадійний або не відповідає вимогам-1.
Рішення про відкликання припиняє дію делегованого повноваження, вказаного в такому рішенні.
Пункти технічного контролю, в яких інспектори здійснюють технічний контроль придатності до експлуатації, повинні бути авторизовані державою-членом або її компетентним органом.
(c) Скло або прозора панель у неприйнятному стані.
Завдання та види діяльності наглядових органів
(9) Шумомір класу II, якщо потрібно вимірювати рівень шуму;
- Категорії N2 та N3: 43 % (-4)
(a) Первинне навчання чи відповідний іспит
До такого звіту повинно бути долучено детальне оцінювання впливу з аналізом витрат і вигід по усій території Союзу, у тому числі з урахуванням специфіки держав-членів.
Ненадійні або непридатні до використання.
(c) Обладнання та приміщення:
Задні та бічні габаритні ліхтарі можуть вимикатися при увімкнених фарах.
(9) «технічний контроль придатності до експлуатації» означає перевірку відповідно до додатка I , призначену гарантувати, що транспортний засіб безпечно експлуатувати на дорогах загального користування, і що він відповідає необхідним і обов'язковим характеристикам щодо безпеки і збереження довкілля;
Якщо контрольований транспортний засіб належить до категорії, яка не підлягає реєстрації в державі-члені, де його введено в експлуатацію, така держава-член може вимагати розміщення підтвердження на самому транспортному засобі у видимий спосіб.
Технічний контроль придатності до експлуатації, що його здійснюють відповідно до рекомендованих методів, визначених у додатку I, має виконуватися з використанням відповідних потужностей і обладнання.
Сервомеханізми, головні циліндри (гідравлічні системи)
(d) Розмір, конструкція, сумісність або тип колеса не відповідає вимогам1 і погіршує безпеку руху.
Невідворотний ризик пожежі, іскріння.
Держави-члени можуть дозволити на період не більше п'яти років, з 20 травня 2018 року, використовувати зазначені в статті 11 потужності та обладнання для контролю, які не відповідають мінімальним технічним вимогам, встановленим у додатку III , для проведення технічного контролю придатності до експлуатації.
Не пізніше 30 квітня 2019 року Комісія повинна надати Європейському Парламенту і Раді звіт, що ґрунтується на незалежних дослідженнях, про дієвість включення легких причепів та дво- чи триколісних транспортних засобів до сфери застосування цієї Директиви.
Робочі якості та ефективність допоміжної (аварійної) гальмової системи (якщо представлена окремою системою)
Одинарні джерела світла; у випадку LED - менше ніж 2/3 функціонують.
(b) Устаткування пошкоджене до такої міри, що ним небезпечно користуватися.
- транспортні засоби категорій L3e, L4e, L5e та L7e з об'ємом двигуна понад 125 см-3, якщо держава-член впровадила альтернативні дієві засоби безпеки на дорогах для дво- чи триколісних транспортних засобів, враховуючи відповідну статистику дорожньої безпеки впродовж останніх п'яти років.
(e) Зовнішнє пошкодження, що може призвести до порушень у роботі гальмової системи.
(d) Моніторинг із використанням таких або подібних інструментів:
Функціональність системи істотно порушена.
Держави-члени повинні забезпечити публічний доступ до правил та процедур, що стосуються організації, повноважень та вимог, у тому числі вимог до незалежності, застосовних до персоналу наглядового органу.
З'єднання для гальм причепа (електричні та пневматичні)
(b) Вихлопи потрапляють в кабіну або пасажирське відділення.
Інспектори
Будь-який компонент ослаблений із дуже серйозним ризиком відпадання.
I. Потужності та обладнання
(7) «транспортний засіб, що має історичну цінність» означає будь-який транспортний засіб, який вважається історичним державою-членом, де він зареєстрований, або одним із її уповноважених органів, та який відповідає всім з таких умов:
Візуальна перевірка та перевірка функціонування, якщо обладнання наявне.
Зокрема, Комісія повинна оцінити, чи є стандарти та вартість технічного контролю придатності до експлуатації для кожної категорії транспортних засобів пропорційними поставленим завданням з підвищення рівня дорожньої безпеки.
(a) Переднатягувач явно відсутній або не підходить для транспортного засобу.
Пригнічення електромагнітних перешкод
Досліджуючи це питання, Комісія повинна розглянути найбільш оптимальний спосіб поєднання наявних національних систем з метою сприяння обміну даними та інформацією щодо технічного контролю придатності до експлуатації та показів одометрів між компетентними органами держав-членів, відповідальними за технічний контроль, реєстрацію та затвердження транспортних засобів, пунктами технічного контролю, виробниками обладнання для технічного контролю та виробниками транспортних засобів.
Транспортний засіб, що демонструє декілька недоліків в межах однієї і тієї ж контрольної ділянки, ідентифікованої в межах діапазону контролю, описаного в пункті 2 додатка I, має бути віднесено до наступної за вагомістю групи недоліків, якщо може бути доведено, що кумулятивний ефект цих недоліків призводить до підвищення загрози дорожній безпеці.
(c) Надмірний рух важеля, що свідчить про неправильне налаштування.
Пункти технічного контролю мають забезпечувати об'єктивність і високу якість технічного контролю придатності до експлуатації.
(e) Надмірне коливання гальмівного зусилля впродовж повного оберту кожного колеса.
(a) Погано закріплена чи пошкоджена панель або деталь може завдати травм.
(d) Трубки неправильно встановлені.
непрозорість перевищує рівень, зазначений у табличці даних виробника на транспортному засобі;
Гальмові клапани (ножані клапани, розвантажні, регулятори)
(a) Рівні шуму перевищують значення, дозволені згідно з вимогами-1.
Від'єднати та знову приєднати сполучну муфту гальмової системи між транспортним засобом-буксиром і причепом.
Держава-член або компетентний орган може ухвалити рішення про заборону використання транспортного засобу, про який іде мова, на дорогах загального користування, та про тимчасове зупинення дозволу на його використання в дорожньому транспорті на обмежений період часу без потреби у новій реєстрації до того часу, як будуть усунуті недоліки та видано новий сертифікат придатності до експлуатації, який засвідчуватиме, що транспортний засіб перебуває у придатному для експлуатації стані.
(b) Будь-який компонент пошкоджений, модифікований або зіпсований таким чином, що це негативно позначається на функціональності всієї системи.
(a) Недостатній тиск/вакуум для підсилення застосування гальма принаймні чотири рази після спрацювання попереджувального пристрою (або небезпечного значення показів КВП);
Не працює.
Результати технічного контролю придатності до експлуатації у відповідних випадках може бути змінено лише наглядовим органом або відповідно до запровадженої компетентним органом процедури, якщо дані результатів технічного контролю придатності до експлуатації є відверто некоректними.
Вимоги до наглядового органу
(15) Пристрій для виявлення витоку СНГ/КПГ/СПГ, якщо транспортні засоби такого типу проходять випробування.
Категорія L (гальмо задніх коліс): усі категорії: 25 % загальної маси транспортного засобу
Первинне навчання, надане державою-членом або уповноваженим навчальним центром держави-члена, повинне охоплювати принаймні такі теми:
- Категорії M1, M2 та M3: 50 % (-3)
(vii) IT-інструменти, пов'язані з технічним контролем та адмініструванням.
(b) Знаки аварійних виходів нерозбірливі.
Так само, щоб уникнути непотрібних випробувань, держави-члени можуть визнавати транспортні засоби такими, що пройшли випробування, якщо результати вимірювань істотно менші за граничні значення після менше ніж трьох циклів вільного прискорення або після циклів продуву.
Омивачі не працюють належним чином (замало мийної рідини, але помпа в робочому стані або зміщені форсунки).
(e) Інші компоненти відсутні або пошкоджені.
Наглядовий орган здійснює повноваження, передбачені принаймні в пункті 1 додатка V і повинен відповідати вимогам, встановленим у пунктах 2 і 3 зазначеного додатка.
Контроль повинен охоплювати принаймні ті позиції, та застосовувати ті мінімальні стандарти і рекомендовані методи, які перелічені в наведеній нижче таблиці.
Активатор паркувального гальма, важільне керування, храповий механізм паркувального гальма, електронне паркувальне гальмо
про періодичний технічний контроль придатності до експлуатації моторних транспортних засобів та їхніх причепів та про скасування Директиви 2009/40/ЄС
Перевірити час, потрібний для досягнення безпечного робочого значення вакуумного чи повітряного тиску, та функціонування засобів попередження, клапана багатоконтурного захисту та запобіжного редукційного клапана.
Якщо це неможливо, випробувати на дорозі з допомогою контрольного пристрою або пристрою запису сповільнення, або розташувати транспортний засіб на схилі із заздалегідь відомим нахилом.
(f) Сигнал попередження про рівень гальмівної рідини увімкнений або дефектний.
(e) Обмеження вільного руху частин гальмової системи.
(f) Нехарактерний рух важелів/з'єднань, що свідчить про неправильне регулювання або надмірне спрацювання.
(a) Індикатор збою EPS показує будь-яке порушення в роботі системи.
Транспортні засоби повинні підлягати технічному контролю придатності до експлуатації принаймні з такими інтервалами без обмеження дії періоду гнучкості, застосовуваного державами-членами на підставі параграфа 3:
Держави-члени повинні забезпечити, щоб технічний контроль придатності до експлуатації проводили інспектори, що виконують мінімальні вимоги до компетенції та професійної підготовки, викладені в додатку IV .
- Категорія N1: 45 %
Щоб уникнути непотрібних випробувань, держави-члени можуть визнавати транспортні засоби такими, що не пройшли випробування,якщо результати вимірювань істотно перевищують граничні значення після менше ніж трьох циклів вільного прискорення або після циклів продуву.
(b) Відкладення на лінзі або джерелі світла, які помітно зменшують яскравість або змінюють колір світла.
Перевищено дозволену кількість сидінь; розташування не відповідає затвердженому.
(Кілька джерел світла).
Напідставі оцінювання рівноцінності та беручи до уваги відповідне законодавство щодо затвердження типу, держави-члени можуть дозволяти використання систем бортової діагностики (OBD) відповідно до рекомендацій виробника та інших вимог.
Компетентні органи або, якщо застосовно, затверджені пункти технічного контролю мають видавати свідоцтва інспекторам, які виконують мінімальні вимоги до компетенції та професійної підготовки.
(a) Ліхтар спрямовує пряме або біле світло назад.
Відсутність гальмівного зусилля на одному чи кількох колесах.
з керованими колесами на землі та увімкненим двигуном перевірити працездатність системи підсилювача керма.
(c) Помітний на слух витік повітря з системи.
Цей додаток ідентифікує системи і компоненти транспортних засобів, які підлягають технічному контролю; він описує рекомендовані методи їх контролю та критерії, які потрібно використовувати для оцінювання того, чи є стан транспортного засобу прийнятним.
(b) Накладки або колодки забруднено (оливою, мастилом тощо).
Надмірний люфт керма (наприклад, відстань зміщення точки на опоні перевищує одну п'яту діаметру керма або не відповідає вимогам-1).
(c) Електричні з'єднання причепа або транспортного-засобу-буксира не функціонують належним чином.
(c) Будь-який компонент ненадійно або неправильно змонтований.
Інші пристрої (напр., аудіовізуальні системи)
- механіка;
(a) Номерні знаки (або один знак) відсутні або настільки ненадійно закріплені, що можуть відпасти.
- у випадках істотного впливу на дорожню безпеку.
(b) має принаймні трирічний досвід роботи або рівноцінний задокументований досвід, такий як кураторство чи навчання, та пройшла відповідну підготовку щодо дорожніх транспортних засобів у галузі, вказаній вище.
Візуальна перевірка транспортного засобу в оглядовій канаві чи на підйомнику, або з використанням спеціального обладнання, якщо воно доступне.
(a) Застереження відсутнє, містить помилки чи нерозбірливе.
(14) Пристрій для під'єднання до електронного інтерфейсу транспортного засобу, напр., сканер системи бортової діагностики (OBD);
(a) Дефектний або неефективний сервомеханізм.
НЕГАТИВНИЙ вплив
Ця Директива встановлює мінімальні вимоги до режиму періодичного технічного контролю придатності до експлуатації транспортних засобів, що їх використовують на дорогах загального користування.
(b) Гальмівне зусилля з будь-якого колеса менше ніж 70 % максимального гальмівного зусилля, зафіксованого з іншого колеса на тій самій осі.
Якщо допоміжна гальмова система відокремлена від основної гальмової системи, використовувати метод, зазначений у 1.2.2.
(d) Механізм зламаний або ненадійний.
Механічний зачіп та буксирувальний пристрій
(c) Джерело світла і лампа несумісні.
Досягнуто менше 50 % вказаних вище значень.
(a) Перемикач не працює згідно з вимогами-1 (кількість фар, увімкнених водночас).
(b) Скло або прозора панель (у тому числі світловідбивна чи затемнена плівка), що не відповідає специфікаціям, зазначеним у вимогах-1, (за межами робочої зони передніх склоочисників).
(b) Недостатньо рідини (нижче мінімальної позначки).
Надмірне зношення.
Переднатягувачі пасів безпеки
Недостатня для практичної експлуатації допустима навантага або максимальна швидкість, шина торкається інших нерухомих частин транспортного засобу, що порушує безпеку руху.
На підставі оцінювання рівноцінності держави-члени можуть дозволяти використання систем бортової діагностики (OBD) відповідно до рекомендацій виробника та інших вимог.
Вимоги, зазначені в параграфах 2 і 3 цієї статті, мають вважатися дотриманими для держав-членів, які вимагають акредитації пунктів технічного контролю згідно з Регламентом (ЄС) № 765/2008 .
ЛАМПИ, СВІТЛОВІДБИВАЧІ ТА ЕЛЕКТРООБЛАДНАННЯ
- Категорія L1e: 42 %
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2004/22/ЄС від 31 березня 2004 року про засоби вимірювальної техніки (OB L 135, 30.04.2004, с.
Сидіння рухається або неможливо зафіксувати спинку.
Порушено стабільність, має вплив на функціональність: Значний вільний хід відносно кріплень.
принаймні два рази після спрацювання попереджувального пристрою (або небезпечного значення показів КВП).
У разі сумнівів, держава-член, що здійснює перереєстрацію, має перевіряти чинність сертифіката придатності до експлуатації перед його визнанням.
(а) володіє перевіреним рівнем знань і має розуміння питань, що стосуються дорожніх транспортних засобів, у таких галузях:
- для причепів на зчіпному брусі: 50 %
Візуальна перевірка, не обов'язково в оглядовій канаві або на підйомнику.
Параметри не відповідають технічним даним виробника транспортного засобу або вимогам-1.
Небезпека перегріву; небезпека повного руйнування.
Контроль повинен охоплювати принаймні ті позиції, що перелічені в пункті 3 нижче, за умови, що вони стосуються транспортного засобу, контроль якого здійснюється у державі-члені, про яку йде мова.
Вимірювальне обладнання підлягає періодичному калібруванню з дотриманням положень додатка III і перевірці згідно зі специфікаціями, наданими відповідною державою-членом або виробником обладнання.
Шина треться об інші компоненти (не порушено безпеку руху)
Пункт технічного контролю або, у відповідних випадках, компетентний орган держави-члена, що проводив технічний контроль придатності до експлуатації транспортного засобу, зареєстрованого на її території, повинен для кожного транспортного засобу, що пройшов такий контроль, надати підтвердження, наприклад, помітку в реєстраційному документі транспортного засобу, наліпку, сертифікат або будь-яку іншу легкодоступну інформацію.
(c) Надмірний знос карданних шарнірів або передатних ланцюгів/пасів трансмісії.
Для кожної системи та компонента, що підлягає контролю, оцінювання недоліків необхідно здійснювати відповідно до критеріїв, викладених у зазначеній таблиці, залежно від конкретного випадку.
(-6) Напр.
- неоголошені позапланові перевірки та аудити пунктів технічного контролю на підставі доведених фактів;
Має вплив на функціональність.
(4) Для контролю транспортних засобів максимальною масою понад 3,5 тонн - роликовий гальмовий тестер згідно з пунктом 3, який може не містити функцій реєстрації гальмівних зусиль, зусилля на педаль і тиску повітря в пневматичних гальмових системах, а також їхнього відображення;
Технічний контроль придатності до експлуатації повинна здійснювати держава-член, де зареєстровано транспортний засіб, через орган публічної влади, на який державою-членом покладено цю функцію, або організації чи заклади, які призначені та перебувають під наглядом такої держави-члена, зокрема уповноважені приватні організації.
Самовільне замикання або блокування.
(c) Шини на одній осі мають різну конфігурацію (радіальну/діагональну).
3 Небезпечна модифікація означає модифікацію, яка негативно впливає на безпеку дорожнього руху або має непропорційно негативний вплив на довкілля.
Сигнальне або спеціальне обладнання відсутнє чи не відповідає вимогам-1.
Держави-члени забезпечують, щоб пункти технічного контролю або, у відповідних випадках, компетентний орган підтримував потужності та обладнання для технічного контролю відповідно до специфікацій, наданих виробниками.
- електротехніка;
Візуальна перевірка кожного колеса з обох боків на транспортному засобі, розташованому над оглядовою канавою або на підйомнику.
Електрична проводка
- розгляд скарг.
(1) Ідентифікаційний номер транспортного засобу (VIN або номер кузова)
(c) Невірно задано обмеження швидкості (якщо перевірено).
- Непрозорість вихлопних газів має бути виміряно під час вільного прискорення (без навантаження від холостого ходу до граничних обертів) з трансмісією в нейтральній передачі та увімкненим зчепленням або за показами OBD відповідно до рекомендацій виробника та інших вимог-1.
Надмірний витік будь-якої рідини, крім води, що може зашкодити довкіллю або наразити на небезпеку інших учасників дорожнього руху.
(a) Нерухомі компоненти ненадійно закріплені.
Комісія також досліджує доцільність збирання та зберігання доступної інформації щодо основних компонентів, пов'язаних із безпекою транспортних засобів, які побували в тяжких аваріях, та аналізує потенційні витрати і вигоди у цьому зв'язку, а також досліджує можливість надання доступу до інформації про історію аварій та покази одометра в анонімізованій формі інспекторам, володільцям свідоцтв про реєстрацію та дослідникам аварій.
Держави-члени повинні до 20 травня 2017 року ухвалити й опублікувати закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні інструменти, необхідні для виконання вимог цієї Директиви.
Пристрій обмеження швидкості (якщо встановлений/передбачений)
Держави-члени забезпечують, щоб пункти технічного контролю або, у відповідних випадках, компетентні органи, які провели технічний контроль придатності до експлуатації транспортного засобу, видавали на такий транспортний засіб сертифікат придатності до експлуатації, із зазначенням принаймні застандартизованих елементів відповідних згармонізованих кодів Союзу, як викладено в додатку II .
(13) Пристрій для вимірювання глибини протектора шин;
Випромінюване/ відбите світло червоне спереду або біле ззаду
Таке повідомлення повинно містити інформацію, зазначену в сертифікаті придатності до експлуатації.
Надання такої інформації повинно відбуватися в розумні терміни після видання кожного сертифіката придатності до експлуатації.
Не працює для дальнього світла фар або заднього протитуманного ліхтаря.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надано Комісії відповідно до умов, встановлених у цій статті.
Проводка дуже сильно зіпсована (важливі частини для гальм, керма тощо).
Вакуумна помпа або компресор і резервуари
(c) Неправильно встановлений або замінений.
Візуальна перевірка елементів кермового механізму на предмет зносу, ушкоджень та надійність фіксації.
Звуковий сигнал попередження
(b) Повторна підготовка та відповідні іспити
«Причини дефекту» не застосовують у випадках, коли вони стосуються вимог, не передбачених у відповідному законодавстві щодо затвердження транспортних засобів на момент їх першої реєстрації або першого введення в експлуатацію, або у вимогах до модернізації.
(c) Накладки або колодки відсутні чи неправильно змонтовані.
Без обмеження дії статті 5 , у разі перереєстрації транспортного засобу, уже зареєстрованого в іншій державі-члені, кожна держава-член повинна визнавати сертифікати придатності до експлуатації, видані іншими державами-членами, нарівні з власними сертифікатами, за умови, що такий сертифікат придатності до експлуатації все ще є чинним з огляду на інтервали проведення технічного контролю придатності до експлуатації, встановлені державою-членом, де відбувається перереєстрація.
Без обмеження дії статті 5(4) та параграфа 3 цієї статті держави-члени в принципі визнають чинність сертифіката придатності до експлуатації у разі зміни права власності на транспортний засіб, якщо є переконливі докази періодичного проходження технічного контролю придатності до експлуатації.
(a) Дефектне джерело світла (кілька джерел світла у випадку LED - до 1/3 не функціонують).
(a) Кузов або кабіна ненадійні.
- вимоги до випробувального обладнання;
Досягнуто менше 50 % вказаних вище значень гальмівного зусилля.
- періодичні перевірки/аудити пунктів технічного контролю;
Недостатній зазор до інших деталей транспортного засобу; система непрацездатна.
- електроніка;
Пристрій для очищення фар (якщо обов'язково)
Передній протитуманний ліхтар не відкалібровано по горизонталі, якщо характер освітлення має граничну лінію (гранична лінія занизька).
Щітка склоочисника відсутня або має очевидний дефект.
(c) Не забезпечено необхідного поля огляду.
(-8) Затверджені як тип згідно з Регламентом (ЄС) № 715/2007 , таблиця 2 додатка I (Євро-6), та Регламентом (ЄC) № 595/2009 (Євро-VI).
(3) «причіп» означає будь-який несамохідний транспортний засіб на колесах, розроблений і сконструйований для буксирування моторним транспортним засобом;
(a) Кріплення іншого пристрою чи обладнання має дефекти.
Ненадійні або відсутні кріплення кузова/ кабіни до ходової або траверс до такої міри, що це створює серйозну загрозу для безпеки руху.
- для двигунів з турбонаддувом: 3,0 м-1, або
Пластинний гальмовий тестер, еквівалентний роликовому гальмовому тестеру згідно з пунктом 3, який може не передбачати можливості реєстрації гальмівних зусиль, зусилля на педаль і відображення тиску повітря в пневматичних гальмових системах;
Не працює взагалі.
Візуальна перевірка транспортного засобу в оглядовій ямі або на підйомнику, використання пристроїв виявлення витоку для систем СНГ/КПГ/СПГ.
Інспектори, працевлаштовані або авторизовані компетентними органами держави-члена чи пунктом технічного контролю станом на 20 травня 2018 року, повинні бути звільнені від вимог, встановлених у пункті 1 додатка IV.
Виділення небезпечних речовин.
Недостатній зазор до шини/колеса (бризковики).
Гальма причепа автоматично не спрацьовують, якщо муфту від'єднано.
Під час контролю на гальмовому тестері або, якщо це неможливо, на дорозі, поступово витискайте гальма до максимуму.
(12) «сертифікат придатності до експлуатації» означає протокол контролю придатності до експлуатації, виданий компетентним органом або пунктом технічного контролю, у якому зазначено результат технічного контролю придатності до експлуатації;
(h) Система моніторингу тиску повітря в шинах погано працює або шина явно недопомпована.
Небезпека для здоров'я водія і пасажирів.
- Для транспортних засобів екологічних класів Євро-6 та Євро-VI (-8):
(с) Головний циліндр ненадійний, але гальма усе ще працюють.
(b) Недостатній зазор до шини/колеса (протибризкові пристрої).
- причепів, розроблених і сконструйованих для перевезення вантажів або людей, а також для проживання людей, з максимальною масою понад 3,5 тонн - категорії транспортних засобів О3 та О4;
(b) Кріпильні отвори в ходовій видовжені.
Реєстраційні номерні знаки (якщо передбачені вимогами-1)
(a) Явні ознаки маніпуляцій (шахрайства) з метою зменшення чи переінакшення записів про пробіг транспортного засобу.
Колеса і шини
- на високих обертах холостого ходу: 0,2 %
(a) Ненадійна або негерметична вихлопна система
Первинна та повторна підготовка
Недостатня міцність деталей.
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною в статті 19(2) .
(13) «інспектор» означає особу, уповноважену державою-членом або її компетентним органом на проведення технічного контролю придатності до експлуатації в пункті технічного контролю або, залежно від випадку, від імені компетентного органу;
Стан скла
(i) технологічні аспекти транспортних засобів:
- Непрозорість вихлопних газів має бути виміряно під час вільного прискорення (без навантаження від холостого ходу до граничних обертів) з трансмісією в нейтральній передачі та увімкненим зчепленням або за показами системи бортової діагностики (OBD).
ДОДАТКОВІ ПЕРЕВІРКИ ДЛЯ ПАСАЖИРСЬКИХ ТРАНСПОРТНИХ ЗАСОБІВ КАТЕГОРІЙ M2 ТА M3 .
Перед затвердженням кандидата на посаду інспектора з технічного контролю придатності до експлуатації, держави-члени або компетентні органи повинні переконатися, що така особа:
Гальмівне зусилля з будь-якого колеса менше ніж 50 % максимального гальмівного зусилля, зафіксованого з іншого колеса на тій самій осі у разі осей, сполучених із кермовим механізмом.
(b) Головний циліндр дефектний, але гальма усе ще працюють.
2 (X) позначає позиції, які стосуються стану транспортного засобу та його придатності до експлуатації на дорозі, але які не вважають істотними при технічному контролі придатності до експлуатації.
(b) Модифікація двигуна, що погіршує безпеку та/або вплив на довкілля.
(b) істотні недоліки, які можуть зашкодити безпеці транспортного засобу, створюють загрозу для довкілля чи наражають на небезпеку інших користувачів доріг, або інші значні невідповідності;
(e) Будь-який індикатор зачепу не працює.
Небезпечна модифікація-3 (основні деталі).
Держави-члени повинні надати Комісії опис підтвердження до 20 травня 2018 року.
(d) Будь-який засіб безпеки відсутній або не працює належним чином.
- вимірювання за допомогою аналізатора вихлопних газів згідно з вимогами-1 або за показами системи бортової діагностики (OBD) відповідно до рекомендацій виробника та інших вимог-1.
Сидіння мають дефекти або ненадійні (основні деталі).
Взагалі не працює.
Робочі якості та ефективність паркувального гальма
Кріплення ослаблені, торкаються гострих країв, ймовірність роз'єднання контактів.
Значне виділення небезпечних речовин.
(a) Надмірний або недостатній запас ходу.
У разі газорозрядних ламп.
(f) Пропозиції щодо відкликання чи тимчасове зупинення повноважень пунктів технічного контролю та/або інспекторів:
Пневматична підвіска
(16) «наглядовий орган» означає створений державою-членом орган або органи, відповідальні за нагляд за пунктами технічного контролю.
(a) Обмежник навантаження явно відсутній або не підходить для транспортного засобу.
Неналежним чином встановлений(і) ; може(уть) призвести до короткого замикання.
Перевірити систему керма на відсутність протікання і рівень рідини в резервуарі гідропідсилювача (якщо видимий).
таксі, автобуси, рейсовий транспорт тощо)
(a) Рух керма відносно колонки, що свідчить про слабку фіксацію.
Транспортні засоби, зареєстровані або введені в експлуатацію до 1 січня 1980 року, звільнені від цієї вимоги
Необхідне обладнання для технічного контролю залежить від категорії транспортного засобу, що підлягає контролю, як описано в таблиці I. Потужності та обладнання повинні відповідати таким мінімальним вимогам:
(a) Компонент трохи пошкоджений.
Перевірити на гальмовому тестері або, якщо його не можна використати з технічних причин, в дорожніх умовах з допомогою пристрою запису сповільнення для визначення коефіцієнту гальмування відносно максимальної дозволеної маси або, у разі контролю напівпричепа, суми значень дозволеного навантаження на осі.
- первинна підготовка, перепідготовка та іспити;
(c) Колесо сильно деформоване або зношене.
Встановлені деталі можуть спричинити травми; порушено безпеку експлуатації.
(b) Шини на колесах однієї осі або на парних колесах мають різний типорозмір.
(b) Рух плит має бути керованим оператором з місця проведення випробування;
(d) Функції аварійного стоп-сигналу не працюють або працюють неправильно.
(d) Шланги роздуті під тиском.
- категорії транспортних засобів, для яких інспектор уповноважений проводити технічний контроль придатності до експлуатації;
(a) Склоочисники не працюють, відсутні або не відповідають вимогам-1.
Кріплення небезпечно ненадійні або корпус помітно рухається відносно ходової/ кузова.
Візуальна перевірка всієї шини шляхом прокручування керованого колеса, вивішеного над землею на транспортному засобі, розташованому над оглядовою ямою або на підйомнику, або прокочування транспортного засобу вперед і назад над оглядовою ямою.
(4) «напівпричіп» означає будь-який причіп, розроблений для зчеплення з моторним транспортним засобом у такий спосіб, що він частково спирається на моторний транспортний засіб, який тримає на собі значну частину маси моторного транспортного засобу;
Контейнер для запасногоколеса (якщо обладнано)
(c) Протікання гідравлічного обладнання.
Омивачі не працюють.
Гальмо не працює з одного боку або, у разі дорожнього випробування, надмірне відхилення транспортного засобу від прямолінійного руху.
(a) Істотна різниця між лівим і правим амортизатором.
(a) Модифікація блока керування, що погіршує безпеку та/або вплив на довкілля.
- моторних транспортних засобів, розроблених і сконструйованих переважно для перевезення вантажів, з максимальною масою понад 3,5 тонн - категорії транспортних засобів N2 та N3;
Візуальна перевірка: якщо можливо, перевірити нерозривність електричного контакту на з єднаннях.
(b) Ненадійний регулятор на клапані або ненадійний клапан.
(f) Дані нерозбірливі або не відповідають вимогам1
Комісія досліджує доцільність запровадження електронної інформаційної платформи для транспортних засобів з урахуванням наявних та вже впроваджених IT-рішень для міжнародного обміну даними з метою мінімізації коштів і уникнення дублювання, а також аналізує потенційні витрати і вигоди у цьому зв'язку.
Виробники повинні надавати пунктам технічного контролю та відповідним компетентним органам доступ до технічної інформації, зазначеної в пункті (a) першого підпараграфа, безкоштовно або за обґрунтованою ціною у недискримінаційний спосіб.
(a) Відсутній або некомплектний.
(7) Пристрій для вимірювання навантаження на колесо/вісь (необов'язкові потужності для вимірювання навантажень на колісну пару, підлогові ваги для коліс і ваги для осей);
Дорожня аптечка (якщо необхідна) (X)-2
Для категорій транспортних засобів, що підпадають під сферу застосування цієї Директиви, за винятком категорій L3e, L4e, L5e та L7e з об'ємом двигуна понад 125 см-3, держави-члени повинні забезпечити, щоб технічний контроль придатності до експлуатації охоплював принаймні ділянки, вказані в пункті 2 додатка I.
Сильний дефект лінзи (має вплив на випромінюване світло).
- моторних транспортних засобів, розроблених і сконструйованих переважно для перевезення людей та їхнього багажу, обладнаних більше ніж вісьмома сидіннями на додаток до сидіння водія - категорії транспортних засобів M2 та М3;
Ідентифікаційний/серійний номер або номер шасі транспортного засобу
(a) Сенсори швидкості коліс відсутні чи пошкоджені.
(d) Наглядові органи:
Маточина зношена чи пошкоджена так, що це впливає на надійність кріплення коліс.
(b) Відкладення на лінзі або джерелі світла, які зменшують інтенсивність, яскравість або змінюють колір світла.
- моторних транспортних засобів, розроблених і сконструйованих переважно для перевезення людей та їхнього багажу, обладнаних не більше ніж вісьмома сидіннями на додаток до сидіння водія - категорія транспортних засобів M1;
(c) Двері, петлі, клямки або стійки в поганому стані.
Візуальна перевірка та контроль узгодженості між кутом повороту керма та коліс із увімкненим та вимкненим двигуном, та/або через електронний інтерфейс транспортного засобу
Причини дефекту
(b) Дзеркало чи пристрій трохи пошкоджені або ненадійно закріплені.
Якщо комітет не надав жодного висновку, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта, і застосовують третій підпараграф статті 5 (4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб у цілях перевірки показів одометра там, де за нормальних умов передбачений одометр, інформація з попереднього технічного контролю придатності до експлуатації була доступна інспекторам, щойно вона з'явиться в електронному доступі.
(g) Кабелі/шланги пошкоджені, мають обшир ну корозію.
Пристрій не працює.
(c) Клапан багатоконтурного захисту або запобіжний редукційний клапан не працює.
Дзеркало чи пристрій непридатні, сильно пошкоджені, погано закріплені чи становлять небезпеку.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 715/2007 від 20 червня 2007 року про затвердження типу моторних транспортних засобів щодо викидів від легкових пасажирських і комерційних транспортних засобів (Євро-5 та Євро-6) та про доступ до інформації про ремонт та технічне обслуговування транспортного засобу (OB L 171, 29.06.2007, с.
(а) Проводка ненадійно або неправильно закріплена.
Держави-члени забезпечують, щоб потужності та обладнання для технічного контролю, які використовуються для проведення технічного контролю придатності до експлуатації, відповідали мінімальним технічним вимогам, встановленим у додатку III .
(b) Інспектори пунктів технічного контролю:
(a) Розмір, допустима навантага, знак затвердження або швидкісна категорія шини не відповідає вимогам1 і погіршує безпеку руху.
(c) Дефектна функція розморожування (якщо обов'язкова).
Дата і частота контролю
Неможливість ідентифікувати падіння тиску.
Мінімум обладнання, необхідний для цілей проведення технічного контролю придатності до експлуатації
Актуатори гальм (у тому числі гальмові пружини чи гідравлічні циліндри)
(d) Активатор відсутній, пошкоджений чи непрацездатний.
(e) Ризик займання внаслідок:
(a) Обладнання для контролю шкідливих викидів, встановлене виробником, відсутнє, модифіковане або має явні дефекти.
- вимірювання за допомогою аналізатора вихлопних газів згідно з вимогами-1 або за показами системи бортової діагностики (OBD).
- моторних транспортних засобів, розроблених і сконструйованих переважно для перевезення вантажів, з максимальною масою не більше 3,5 тонн - категорія транспортних засобів N1;
Недостатньо ширини або вільного простору.
Дуже серйозний ризик ослаблення або тріскання.
Гальмівної рідини не видно.
Впливає на прямолінійність руху; погіршує курсову стійкість.
Порушено продуктивність роботи гальм (недостатньо зворотного руху).
(a) Дефектні спеціальні пристрої, напр., протиблисковий щиток.
МІНІМАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ПОТУЖНОСТЕЙ ТА ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ ТЕХНІЧНОГО КОНТРОЛЮ ПРИДАТНОСТІ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Погіршено курсову стійкість; небезпека повного руйнування.
- Категорії M2 та M3: 50 %
(a) Вимоги щодо авторизації та нагляду за пунктами технічного контролю:
Робочі якості двигуна (X)-2
Органи керування
Держави-члени повинні встановити відповідні інтервали, через які транспортні засоби категорії L3e, L4e, L5e та L7e з об'ємом двигуна понад 125 см-3 підлягають технічному контролю придатності до експлуатації.
(a) Витік рідини або порушення функціоналу.
(a) Для транспортних засобів, вперше зареєстрованих чи введених в експлуатацію пізніше дати, вказаної у вимогах1.
Недостатня стійкість.
Ймовірність ослаблення; погіршено курсову стійкість.
Надмірний рух або ймовірність роз'єднання.
Двигун та будь-який встановлений турбокомпресор мають працювати на холостому ходу перед початком кожного циклу вільного прискорення.
Стан керма/руків'я керма
(c) Обширна корозія, яка погіршує жорсткість конструкції.
(15) «пункт технічного контролю» означає публічну чи приватну організацію або заклад, уповноважені державою-членом на проведення технічного контролю придатності до експлуатації;
Пилозахисна кришка відсутня або надміру пошкоджена.
Або, у разі дорожнього випробування, надмірне відхилення транспортного засобу від прямолінійного руху.
Використання детекторів люфту коліс можливе і рекомендоване для транспортних засобів максимальною масою понад 3,5 тонн.
Шланги пошкоджені або протерті.
Direct link:
(b) Система демонструє порушення через електронний інтерфейс транспортного засобу.
ІДЕНТИФІКАЦІЯ ТРАНСПОРТНОГО ЗАСОБУ
Ймовірність відпадання деталей; істотне порушення функціональності.
Перевірка функціональності
Контрольна ефективність амортизації (X)-2
Двері, петлі, клямки або стійки відсутні чи ненадійно прилаштовані.
Встановивши транспортний засіб над оглядовою канавою або на підйомнику з опорою на керовані колеса і, якщо є змога, увімкненим двигуном для транспортних засобів з підсилювачем керма, і виставивши керовані колеса в нейтральну позицію, повернути кермо за та проти годинникової стрілки настільки, наскільки можливо без повороту керованих коліс.
Компетенція
Недостатній зазор до інших деталей транспортного засобу; система пружин непрацездатна.
(a) Регулятор пошкоджений, його заклинило або він занадто вільно рухається, сильно зношений чи неправильно налаштований.
Сертифікат придатності до експлуатації, виданий після проходження технічного контролю придатності до експлуатації, повинен охоплювати принаймні такі елементи, яким передують відповідні згармонізовані коди Союзу:
(b) Інший пристрій чи обладнання не відповідає вимогам-1.
Візуальна перевірка та перевірка функціонування
(a) Невідворотний ризик відмови чи ушкодження.
Ненадійна розетка.
- гальмові системи,
Поручні та підніжки
- для транспортних засобів, визначених у вимогах-1 або вперше заре єстрованих чи введених в експлуатацію пізніше дати, вказаної у вимогах-1:
Вогнегасник (X)-2
(1) Приміщення з достатньою для оцінювання транспортних засобів площею, яке відповідає необхідним санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності;
Держави-члени забезпечують, щоб пункти технічного контролю або, у відповідних випадках, компетентні органи надавали такий сертифікат придатності до експлуатації або, у разі електронного випуску сертифікатів технічного контролю, засвідчену роздруківку такого сертифіката придатності до експлуатації особі, що надала транспортний засіб для технічного контролю.
(Одинарне джерело світла).
(a) Сидіння мають дефекти або ненадійні (вторинні деталі).
(b) Пошкоджені.
Застереження (X)-2
(e) Неналежне функціонування, індикатор попередження сповіщає про порушення в роботі
(a) Дефектна або відсутня лампа/джерело світла (кілька ламп/джерел світла; у випадку LED - до 1/3 не функціонують).
Пункти технічного контролю, керовані безпосередньо компетентним органом, мають бути звільнені від вимог щодо авторизації та нагляду, якщо наглядовий орган є частиною компетентного органу.
Гнучкі гальмові шланги
Кожна держава-член повинна забезпечити, щоб зареєстровані на її території транспортні засоби періодично проходили технічний контроль згідно з цією Директивою в пунктах технічного контролю, уповноважених державою-членом, в якій такі транспортні засоби зареєстровано.
(g) Небезпечна модифікація-3 (вторинні деталі).
(b) Шланги пошкоджені, протерті, перегнуті або закороткі.
Держави-члени повинні надати Комісії опис сертифіката придатності до експлуатації до 20 травня 2018 року.
Для транспортних засобів категорій L3e, L4e, L5e та L7e з об'ємом двигуна понад 125 см-3 ділянки, позиції та придатні методи контролю визначають держави-члени.
- вимоги до випробувальних приміщень;
Номерний знак неможливо прочитати (не під час експлуатації).
Візуальна перевірка в оглядовій ямі або на підйомнику.
(d) Будь-яке істотне пошкодження або поріз шини.
Такий період подовжують на два місяці з ініціативи Європейського Парламенту або Ради.
Не видно ділянку в межах робочої зони склоочисників або зовнішні дзеркала заднього огляду.
Система фіксації інвалідного візка
(5) Категорія транспортного засобу, якщо відомо
(f) Загороджує номерний знак чи будь-який прилад освітлення (не під час експлуатації)
Дуже серйозний ризик відпадання або засліплення зустрічного транспорту.
Впливає на безпеку експлуатації транспортного засобу.
(c) Розлами чи деформація будь-якого компонента.
(a) Будь-які тріщини чи дефекти зварювання.
(d) Небезпечна модифікація будь-якого компонента-3
Встановивши транспортний засіб над оглядовою канавою або на підйомнику з опорою на керовані колеса, повернути кермо за годинниковою стрілкою та проти годинникової стрілки або скористатися спеціально адаптованим детектором люфту керма.
Система безгальмового сповільнення (якщо встановлена чи передбачена конструкцією)
(iii) оцінювання недоліків;
- перевірки «таємним клієнтом» (використання дефектного транспортного засобу на власний розсуд);
Візуальна перевірка компонентів під час роботи гальмової системи
Невідворотний ризик відмови.
Електричні з'єднання між транспортним засобом-буксиром і причепом чи напівпричепом.
(b) Пристрій явно не відповідає вимогам1
- перевірка первинної підготовки інспекторів;
(b) Витік палива, відсутня чи пристроїв виявлення неефективна кришка паливного бака.
(e) Зміщення компонентів (напр., поперечної або поздовжної кермової тяги).
Зіпсовані, помітно та істотно пошкоджені монтажні кріплення.
- попередній аудит пунктів технічного контролю для надання повноважень;
Перемикач не працює згідно з вимогами-1.
- перевірка періодичної перепідготовки інспекторів;
Зміст і методи контролю
Кріплення відсутнє або ослаблене до такого рівня, який істотно погіршує безпеку руху.
- обов'язки пунктів технічного контролю;
(b) Або, якщо така інформація недоступна, викиди CO перевищують,
Паси/пряжки безпеки та системи фіксації
(d) Запірний паливний клапан (якщо передбачений) не працює належним чином.
Гальмівна рідина забруднена або має осад.
(b) Регулювальний механізм не працює належним чином.
(b) Якщо така інформація недоступна або вимоги-1 не передбачають застосування референтних значень, - для двигунів без наддуву: 2,5 м-1,
Паливний бак і паливопровід (у тому числі обігрів паливного бака та паливопроводу)
(b) Регулятор дефектний.
Транспортні засоби для перевезення пасажирів
(c) Запасне колесо ненадійно закріплене в контейнері
(b) Система не функціонує.
(c) Ризик розкладання під час руху транспортного засобу.
Візуальна перевірка і перевірка попереджувального пристрою та/або використання електронного інтерфейсу транспортного засобу.
Головний циліндр ненадійний.
Істотно порушено видимість у межах робочої зони склоочисників.
(a) Взаємний рух компонентів, що мають бути нерухомо зафіксовані.
(b) Ненадійне кріплення до транспортного засобу.
(c) Відсутність плавності зміни гальмівного зусилля (блокування гальм).
Пункти технічного контролю
Замки та протикрадіжкові пристрої
(d) покази OBD свідчать про істотне порушення роботи.
Спідометр
Для дотримання мінімальних вимог щодо управління якістю, пункти технічного контролю повинні відповідати вимогам, встановленим державою-членом, яка надає авторизацію.
Візуальна перевірка роботи кермової передачі.
Газоподібні викиди
Візуальна перевірка
(d) Дефектний попереджувальний пристрій.
- на високих обертах холостого ходу: 0,3 %, або
(c) Погіршення гнучких з'єднань.
(d) Вимикач пошкоджений або не функціонує належним чином.
Безпечність монтажу пасів/пряжок безпеки
- динаміка;
Пристрій, колір відбитого світла або розташування не відповідає вимогам-1
Пристрої регулювання рівня (якщо обов'язкові)
Опорний шарнір педалі/ ручного важеля робочого гальма
(b) Пошкоджений амортизатор, що демонструє ознаки значного витоку або порушень у роботі.
(b) Витоки, які можуть спотворювати результати вимірювання викидів.
- системи кермування,
Встановивши транспортний засіб над оглядовою канавою або на підйомнику з керованими колесами над землею або на поворотній платформі, повернути кермо від краю до краю.
(a) Відсутні, погано закріплені або сильно кородовані.
Вимоги, застосовні до персоналу, працевлаштованого наглядовим органом, повинні охоплювати такі сфери:
(d) Нехарактерна затримка спрацювання гальм на будь-якому колесі.
Кріплення істотно ушкоджені.
Незначний
(c) Дефектний(і) орган(и) керування.
(a) Обладнання для контролю шкідливих викидів, встановлене виробником, відсутнє або має явні дефекти.
(f) Небезпечна модифікація-3.
Візуальна перевірка компонентів під час роботи гальмової системи, наскільки можливо
(c) Підсилювач не працює.
Впливає на функціональність системи.
(14) «компетентний орган» означає орган влади або публічний орган, на який державою-членом покладено відповідальність за адміністрування системи технічного контролю, зокрема, залежно від випадку, здійснення самого технічного контролю придатності до експлуатації;
(e) Неналежна вентиляція (якщо передбачено).
(d) Дефектні запобіжники (якщо передбачено).
Транспортні засоби
Лампа, колір світла, позиція, яскравість або марковання не відповідає вимогам-1.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб зміст перепідготовки та відповідних іспитів надавав інспекторам змогу підтримувати та актуалізувати необхідні знання та практичні навички з предметів, вказаних у пункті (а), (і)-(vii) вище.
(e) Недостатня або надмірна відстань вільного ходу робочого поршня чи діафрагмового механізму.
- ходова частина та кузов,
Монтажні кріплення двигуна
Порушене відбивання світла.
Візуальна перевірка та перевірка функціонування, якщо можливо, або використання електронного інтерфейсу транспортного засобу.
(b) Незначний дефект лінзи (без впливу на випромінюване світло).
(c) Ненадійні або відсутні кріплення кузова/кабіни до ходової або траверс, їх симетричність
Система обігріву та розморожування скла (X)-2
Це впливає на надійність кріплення до маточини; це впливає на надійність фіксації шини.
Розвал-сходження (X)-2
(c) Механізм не працює.
Ходова частина або рама та навісне устаткування
(4) Покази одометра на момент контролю, якщо відомо
(a) Тріснуте чи знебарвлене скло або прозора панель (якщо дозволено) (за межами робочої зони передніх склоочисників).
(f) Шина треться об інші компоненти (гнучкі бризковики).
Перевірка кутів встановлення (розвалу-сходження) керованих коліс на відповідному обладнанні.
- вимоги, застосовні до персоналу наглядових органів;
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/45/ЄС від 3 квітня 2014 року про періодичний технічний контроль придатності до експлуатації моторних транспортних засобів та їхніх причепів та про скасування Директиви 2009/40/ЄЄ : Directive; 720 on April 3, 2014 № 2014/45/ЄС // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Ліхтарі повороту та сигнал аварійної зупинки
Істотний розлам чи деформація будь-якої сторони траверси.
(b) Забагато часу потрібно для досягнення безпечного робочого значення тиску повітря/ вакууму згідно з вимогами-1
ХОДОВА ЧАСТИНА ТА НАВІСНЕ УСТАТКУВАННЯ ХОДОВОЇ ЧАСТИНИ
Перешкода, яка істотно обмежує поле огляду водія попереду або з боків (за межами робочої зони передніх склоочисників).
Визначити горизонтальний приціл кожної фари на ближньому світлі з використанням приладу для калібрування фар або електронного інтерфейсу транспортного засобу.
Позиція
Візуальна перевірка транспортного засобу в оглядовій канаві або на підйомнику, в тому числі всередині моторного відсіку (якщо застосовно).
(e) Табличка відсутня або нерозбірлива.
Робочі якості та ефективність основної гальмової системи
Порушено стійкість.
Максимальна маса
Проводка сильно зіпсована.
Візуальна перевірка та перевірка функціонування або використання електронного інтерфейсу транспортного засобу.
Встановивши транспортний засіб над оглядовою канавою або на підйомнику з повною опорою на землю, пересувати кермо взад-вперед вздовж колонки, поворушити кермо в різних напрямках під прямим кутом до колонки/вилок.
Барабан або диски надміру зношені, сильно подряпані, тріснуті, ненадійно закріплені або розколоті.
(b) Порушено функцію засобу контролю.
(b) Надмірний знос підшипників вала трансмісії.
(ii) методи контролю;
Система не працює згідно з вимогами-1.
(b) Надмірний знос компонента.
Дуже серйозний ризик відпадання.
(a) Рухоме з'єднання кермового механізму псує закріплену деталь ходової частини.
залежно від дати першої реєстрації або початку експлуатації, визначеної у вимогах-1.
- колісні осі, колеса та шини,
Впливає на функціональність гальм внаслідок закупорення або невідворотного ризику протікання.
Колісні стопори (клинці) (якщо необхідні) (X)-2
- періодична перепідготовка екзаменаторів від наглядового органу;
Вимоги щодо перевезення осіб з обмеженою мобільністю (X)-2
Відсутня, некомплектна або не відповідає вимогам-1.
Перемикання
(c) Розлам чи ослаблення маточини керма, опони чи шпиць.
Передні та задні протитуманні ліхтарі
Скасування
Вказівник або індикатор падіння тиску
Застосувати паркувальне гальмо під час перевірки на гальмовому тестері.
(c) Лампа погано закріплена.
Порушено стабільність.
Візуальна перевірка кріплення корпуса кермової передачі до ходової частини.
- періодичний повторний аудит пунктів технічного контролю;
(a) Відсутність плавного варіювання ефективності (не застосовно до компресійних гальмових систем).
(b) Пошкоджений або розламаний компонент пружини.
(a) Регулятор тріснутий, пошкоджений або надміру зношений.
Викиди двигуна з примусовим запалюванням палива
Кріплення істотно ушкоджене.
Колеса
(g) Некоректна робота пристрою попередження про рівень гальмівної рідини.
Візуальна перевірка та/ або перевірка з допомогою електронного інтерфейсу
Нагляд за пунктами технічного контролю
- відкликання чи тимчасове зупинення сертифікації інспекторів.
Частота блимання
- перевірка відповідності приміщень і випробувального обладнання мінімальним вимогам;
Небезпечний
Вихлопні труби та глушники
Дуже серйозний ризик роз'єднання.
(d) Викид або протікання гідравлічної рідини.
Ручний контрольний гальмовий клапан
- неупередженість;
(b) Висувні сходи не працюють належним чином.
Транспортні засоби для перевезення вантажів
Ослаблені або розламані кріплення.
Прилад дефектний або не відповідає вимогам-1.
Стан з'єднань кермового механізму
Пошкоджено захисний шар корда.
Find:
(d) Пряжка паса безпеки пошкоджена або не функціонує належним чином.
(d) Проводка пошкоджена.
Знак аварійної зупинки (якщо необхідний) (X)-2
(a) Вісь розламана або деформована.
Відповідність вимогам1
(b) Сидіння встановлені з порушенням вимог-1.
Необов'язкові прилади освітлення та ретрорефлектори (X)-2
(a) Відсутній або не може бути виявлений.
Візуальна перевірка та перевірка функціонування, якщо можливо.
Обладнання для контролю шкідливих викидів
Чопи коліс
(a) Попереджувальний пристрій не працює.
(a) Ненадійні кріплення чи з'єднання.
Відсутній або червоний світловідбивач спереду чи білий ззаду.
(a) Дзеркало чи пристрій відсутні або не встановлені відповідно до вимог-1 (наявні принаймні два пристрої заднього огляду).
(1) «транспортний засіб» означає будь-який нерейковий моторний транспортний засіб або причіп до нього;
(b) Надмірний знос поворотного шквореня та/або напрямних втулок.
Підшипники коліс
Санітарне устаткування
(c) Барабан або диск відсутній.
(b) Протікання повітря або антифризу.
(a) Пристрій не виконує функцію запобігання керуванню транспортним засобом.
Дії у разі виявлення недоліків
Візуальна перевірка транспортного засобу в оглядовій ямі або на підйомнику.
(d) Незадовільна робота.
- двигуни внутрішнього згоряння;
Тахограф (якщо встановлений/ передбачений)
Порушення роботи або дефект вказівника чи індикатора.
5.3.1 Пружини та стабілізатор
(a) Дефектний кран або самоущільнювальний клапан.
(d) Дефектний або з відсутніми пломбами.
(b) Пошкоджений або надмірно кородований компонент.
Колесо, колонка та руків'я керма
Пилозахисний чохол відсутній або розламаний.
Працездатність з'єднань кермового механізму
Потужності та обладнання для контролю
ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
- вимоги до сертифікації інспекторів;
Перевірити з'єднання (встановлені чи передбачені конструкцією)
Трансмісія
(b) Обмежники кута повороту керованих коліс не працюють або відсутні.
Ослаблені або відсутні кріпильні болти створюють істотну загрозу для безпеки дорожнього руху.
- авторизація пунктів технічного контролю;
(i) для транспортних засобів без вдосконаленої системи контролю викидів
(e) Відсутня табличка з технічними даними.
Гранична лінія розташована вище за аналогічну лінію для ближнього світла фар.
(b) Попереджувальний пристрій інформує про відмову системи.
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
(b) Трубки або їх з'єднання пропускають повітря (пневматичні гальмові системи).
Система обігріву скла (X)-2
Ліхтар заднього ходу може вмикатися з важелем трансмісії не в позиції заднього ходу.
(c) Послаблені з'єднання чи витоки в системі.
(d) Погіршення гнучких з'єднань.
(a) Світловідбивне обладнання дефектне або пошкоджене.
Бризковики (щитки), протибризкові пристрої
Ймовірність травмування; ймовірність відпадання.
Автоматична активація гальм причепа
Похитати колесо або прикласти поперечне зусилля до кожного колеса і занотувати величину вертикального ходу колеса відносно його чоп
(a) Корпус кермової передачі не закріплено належним чином.
(b) Погнутий секторний вал або зношені шліци.
Трубки або їх з'єднання протікають (гідравлічні гальмові системи).
Труби карданного вала, радіальні штанги, поперечні важелі та балансири підвіски
Стоп-сигнали
(b) Незначний дефект оптичної системи (відбивача та лінзи).
Шланги або їх з'єднання протікають (гідравлічні гальмові системи).
Ймовірність розколу.
(a) Подушки безпеки явно відсутні або не підходять для транспортного засобу.
Система опалення і вентиляції (X)-2
(c) Трубки пошкоджені або надмірно кородовані.
Перевірити на гальмовому тестері.
(b) Світловідбивач погано закріплений.
Набуття чинності
Погано закріплене сидіння.
(b) Неузгодженість між кутом повороту керма та коліс.
- подання заяви на отримання повноважень для діяльності у якості пункту технічного контролю;
Обмежник навантаження на пас безпеки
- неналежного захисту паливного бака чи вихлопної системи;
Візуальна перевірка або перевірка функціонування під час дорожніх випробувань чи електронними засобами.
ОСІ, КОЛЕСА, ШИНИ ТА ПІДВІСКА
(b) Контейнер пошкоджений або ненадійний.
Робочі якості системи безгальмового сповільнення
Візуальна перевірка люфту, стану гнучких з'єднань або карданних сполучень.
(e) Відсутня кришка бачка головного циліндра.
(c) Нековзке покриття педалі гальма відсутнє, незафіксоване або стерте до ковзкого стану.
(b) Дефектна щітка склоочисника.
- доавторизаційна очна перевірка чи перевірки для верифікації дотримання усіх вимог;
Стан
(е) Зміщення або забруднення компонентів.
(c) Надмірний витік.
Гальмові барабани, гальмові диски
(a) Не встановлений згідно з вимогами-1.
Недостатній кліренс між обертовими чи рухомими деталями та поверхнею землі.
(b) Відсутність фіксувального пристрою на маточині керма.
Радіоперешкоди (X)-2
Направлення світлових пучків
(d) Рівень гальмівної рідини нижчий за мінімальну позначку
АДМІНІСТРАТИВНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стоп-сигнали причепа взагалі не працюють.
Колонка керма/поворотна вилка та амортизатори керма
(a) Система непрацездатна.
Порушено стабільність компонента або компонент має розкол.
(a) Ненадійне кріплення компонента до шасі чи колісної осі.
Транспорт)
(g) Шини з відновленим протектором не відповідають вимогам-1.
(d) Установча табличка відсутня, нерозбірлива або прострочена.
(d) Дефектна напрямна троса.
- перевірка обов'язкових вимог уповноваженої організації;
(c) Можливість потрапляння продуктів згоряння або вихлопних газів до салону.
(a) Нагляд за пунктами технічного контролю:
(b) Стан сходів або драбини може спричинити травмування користувачів.
Гальмові троси, штанги, важелі та їх з'єднання
Система підвіски
Не виконує будь-яку вимогу, включену до вимог-1.
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/45/ЄС від 3 квітня 2014 року про періодичний технічний контроль придатності до експлуатації моторних транспортних [...]
Компонент істотно пошкоджений або тріснутий.
Це можна перевірити, приміром, відстежуючи швидкість двигуна або надаючи достатній запас часу між натисненням і відпусканням педалі акселератора, що для транспортних засобів категорій M2, M3, N2 та N3 має становити принаймні дві секунди.
Взагалі немає під світки.
(vi) адміністративні положення, пов'язані із затвердженням транспортного засобу, його реєстрацією та технічним контролем придатності до експлуатації;
Відсутній (якщо передбачений конструкцією).
(b) Ненадійність зміцнювальних пластин або кріплень.
Доказ проходження контролю
(b) Протікає(ють).
(с) Шланги або їх з'єднання пропускають повітря (пневматичні гальмові системи).
МІНІМАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ТЕХНІЧНОГО КОНТРОЛЮ ПРИДАТНОСТІ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Одометр, якщо наявний (X)-2
Шини
(e) Індикатор зносу шини виступає на поверхню.
(a) Точка анкерного кріплення сильно зіпсована.
(5) Осі, колеса, шини, підвіска;
Істотний
Стаття 5 Дата і частота контролю
- повноваження наглядових органів;
- негативні впливи та викиди,
(v) юридичні вимоги, що стосуються проведення технічного контролю придатності до експлуатації;
Terms of use
Люфт керма
Монтаж
Негативно впливає на стійкість або надійність кріплення корпуса.
Порушено функціональність гальм.
Устаткування не відповідає вимогам-1.
(a) Контейнер у неналежному стані
Використання детекторів люфту коліс можливе і рекомендоване для транспортних засобів максимальною масою понад 3,5 тонн
Протікання палива
(iv) юридичні вимоги, застосовні щодо придатного до затвердження стану транспортного засобу;
Візуальна перевірка індикатор збою та/або з допомогою електронного інтерфейсу
(ii) для транспортних засобів із вдосконаленою системою контролю викидів
Порушено безпеку експлуатації.
(c) Бачок ненадійний або неналежним чином змонтований.
Викиди відпрацьованих газів
Пошкоджено корд.
Затримка спрацювання.
Гальмівна рідина
Кріплення корпуса кермової передачі
ГАЛЬМОВЕ ОБЛАДНАННЯ
Порушено стійкість, ймовірність завдання травм.
(d) Обширна корозія в точках фіксації на інтегральному кузові.
Ліхтарі заднього ходу
Ймовірність завдання травм.
Фари
Нагнітальний бачок енергонакопичувального резервуара
Компонент пошкоджений, дефектний або тріснутий (у робочому стані).
Поворотний диск керованих коліс причепа
Ефективність
Підсилювач керма
(c) Ліхтар/ ретрорефлектор ненадійно закріплений.
Транспортні засоби, вперше зареєстровані до 01.01.2012:
Інші позиції, пов'язані з впливом на довкілля
(a) Устаткування не відповідає вимогам-1.
Візуальна перевірка люфту.
Бачок сильно пошкоджений, кородований або протікає.
- відкликання чи тимчасове зупинення наданих пунктам технічного контролю повноважень.
(b) Ненадійне анкерне кріплення.
Терміни та означення
(d) Не відповідають вимогам-1.
Освітлювальні та приймальні прилади салону (X)-2
Непрозорість
(b) Пас безпеки пошкоджений.
(d) Корпус кермової передачі тріснутий.
(b) Кран або клапан ненадійний чи неналежним чином змонтований.
(a) Ненадійне кріплення амортизаторів до шасі чи колісної осі.
(4) Освітлювальні прилади та складові електричної системи;
Акумулятор(и)
(a) Бачок трохи пошкоджений або трохи кородований.
Save link
(a) Нерівномірна робота передачі.
(a) Надмірний люфт колісного підшипника.
(c) Недостатньо яскрава підсвітка.
(a) Актуатор тріснутий чи пошкоджений.
Помітний взаємний рух, кріплення істотно ослаблені.
(c) Пас безпеки не відповідає вимогам-1.
- динаміка транспортних засобів;
Транспортні засоби, вперше зареєстровані після 01.01.2012:
Замалий резервуар.
(b) Пошкоджена або зруйнована ізоляція.
Від'єднати гальмову муфту між транспортним засобом-буксиром і причепом.
Візуальна перевірка.
(d) Клапан відсутній (якщо він передбачений конструкцією).
Стаття 10 Доказ проходження контролю
(7) Результат технічного контролю придатності до експлуатації
Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст.
720; Directive, International document, Requirements on April 3, 2014 № 2014/45/ЄС
(e) Валідація результатів вимірювань, отриманих у ході технічного контролю придатності до експлуатації.
(b) Напис відсутній або нерозбірливий
Регулятори натягу та індикатори
У роботі та за допомогою приладу для калібрування фар
(d) Актуатор надміру кородований.
(b) Проводка пошкоджена.
(c) Надміру зношений секторний вал.
(c) Аудит:
(a) Не працює належним чином.
(a) Ненадійно закріплений(і).
(c) Подушка безпеки явно непрацездатна.
(0) Ідентифікація транспортного засобу;
(b) Пилозахисний чохол зруйнований.
Із виправленнями, внесеними:
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
(b) Дефектна лінза.
Повна перевірка гальмової системи
Невідповідність вторинної гальмової системи вимогам щодо продуктивності.
(b) Не працює.
Стан пасів/пряжок безпеки.
Явно в неробочому стані.
(b) Проводка трохи зіпсована.
(a) Відсутні.
Тому його необхідно збільшити до шести місяців.
До звіту додають відповідні пропозиції, у разі необхідності.
15.12.1993 (15.03.1994 для Бельгії, Німеччини та Нідерландів)
До 18 грудня 2020 року та кожні п'ять років після вказаної дати держави-члени подають Комісії звіт про застосування цієї Директиви.
Держави-члени повинні намагатися сприяти доступу до такої публічної інформації.
(-1) Позиція Європейського Парламенту від 16 квітня 2014 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та рішення Ради від 08 травня 2014 року.
Центральні органи держав-членів співпрацюють та сприяють проведенню консультацій між компетентними національними органами держав-членів.
Якщо перевірку не проведено у встановлений строк, пункти (4) та (5) не застосовують;
Кожні п'ять років Комісія надає звіт Європейському Парламенту, Раді та Європейському економічно-соціальному комітету з оглядом застосування та дієвості цієї Директиви.
Додаток до Регламенту (ЄС) № 1024/2012 доповнити таким пунктом:
Відповідно до принципу пропорційності, передбаченого зазначеною статтею, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
Проте Союз відіграє важливу роль у заохоченні співпраці між державами-членами у справі захисту культурної спадщини європейського значення, до якої належать такі національні цінності.
Комісія публікує перелік таких центральних органів та будь-які зміни стосовно них у серії C Офіційного вісника Європейського Союзу.
Терміни та означення, використані у Директиві 95/46/ЄС та у Регламенті (ЄС) Європейського Парламенту і Ради № 45/2001 (-8), застосовують також і для цілей цієї Директиви.
Рада також рекомендувала державам-членам розглянути питання ратифікації Конвенції ЮНЕСКО про заходи, спрямовані на заборону та запобігання незаконному ввезенню, вивезенню та передачі права власності на культурні цінності , підписаної у Парижі 17 листопада 1970 року, та Конвенції ЮНІДРУА щодо викрадених або незаконно вивезених предметів культури , підписаної у Римі 24 червня 1995 року.
Кожна держава-член призначає один чи кілька центральних органів для виконання завдань, передбачених цією Директивою.
Держави-члени ухвалюють рішення щодо використання системи ІМІ іншими компетентними органами для цілей цієї Директиви.
(16) У своїх Висновках щодо запобігання та протидії злочинам стосовно товарів-предметів культури, ухвалених 13 і 14 грудня 2011 року, Рада визнала необхідність вжиття заходів для підвищення дієвості запобігання та протидії злочинам стосовно предметів культури.
Обмін інформацією здійснюють за допомогою системи ІМІ відповідно до застосовних правових норм щодо захисту персональних даних та недоторканості приватного життя, не обмежуючи можливості використання компетентними центральними органами інших засобів зв'язку додатково до системи ІМІ.
Однак застосування вказаної Директиви виявило обмеження згаданих механізмів щодо забезпечення повернення таких предметів культури.
Звернення повинно містити всю інформацію, необхідну для сприяння розшуку, та окремо вказувати на фактичне чи очікуване місцезнаходження предмета;
Для посилення взаємної довіри, готовності до співпраці та взаємного порозуміння між державами-членами необхідно визначити зміст терміну "національна цінність" у рамках статті 36 ДФЄС .
Також вони можуть використовувати систему ІМІ для поширення відповідної інформації щодо предметів культури, викрадених чи незаконно вивезених з їхньої території.
Предмети культури, які було незаконно вивезено з території держави-члена, повертають згідно з процедурою та за обставин, передбачених цією Директивою.
(21) Враховуючи, що завдання комітету, передбачені Регламентом (ЄС) № 116/2009 , втратили чинність після вилучення додатка до Директиви 93/7/ЄЕС , покликання на такий комітет необхідно вилучити відповідним чином.
(7) Регламентом (ЄС) № 116/2009 разом з Директивою 93/7/ЄЕС запроваджено систему Союзу із захисту предметів культури держав-членів.
(a) вивезені з території держави-члена з порушенням її правил захисту національних цінностей або з порушенням Регламенту (ЄС) № 116/2009 ; або
(11) Необхідно посилити адміністративну співпрацю між державами-членами, щоб забезпечити більш дієве та одноманітне застосування цієї Директиви.
Провадження може бути відкрито тільки за умови додавання до документа, що ініціює провадження:
(2) Внутрішній ринок є простором без внутрішніх кордонів, де забезпечено вільний рух товарів, осіб, послуг та капіталу, згідно з Договором про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС).
(23) Зобов'язання здійснити транспозицію цієї Директиви до національного законодавства необхідно обмежити тими положеннями, які представляють суттєві зміни у порівнянні із попередніми директивами.
(6) діють як посередник між володільцем та/або утримувачем та державою-членом, що подає запит, стосовно повернення.
У випадку дарування чи успадкування володілець не може перебувати у більш сприятливому становищі, аніж особа, від якої він одержав предмет у такий спосіб.
З огляду на те, що національне законодавство держав-членів може передбачати спеціальні захисні механізми для релігійних установ, інших ніж церковних, цю Директиву слід також поширити на такі інші релігійні установи.
(b) не повернуті після завершення періоду законного тимчасового вивезення або з будь-яким порушенням іншої умови, що регулює таке тимчасове вивезення;
(3) надають можливість компетентним органам держави-члена, що подає запит, перевірити, чи є відповідний предмет предметом культури, за умови проведення такої перевірки протягом шести місяців після повідомлення, вказаного у пункті (2).
Однак для підтримання платформи для обміну досвідом та належною практикою імплементації цієї Директиви серед держав-членів, Комісії необхідно створити експертну групу з експертів від центральних органів держав-членів, відповідальних за імплементацію цієї Директиви, яких слід залучати, зокрема, до процесу налаштування модуля системи ІМІ для предметів культури.
Держави-члени повідомляють Комісію про всі центральні органи, призначені ними відповідно до цієї статті.
Компетентний центральний орган держави-члена, якій подають запит, негайно інформує компетентні центральні органи інших держав-членів.
(13) Як засвідчила практика, строк для перевірки того, чи є предмет культури, виявлений в іншій державі-члені, предметом культури у розумінні Директиви 93/7/ЄЕС , є занадто коротким.
(1) До Директиви Ради 93/7/ЄЕС (-2) внесено суттєві зміни Директивами 96/100/ЄС (-3) та 2001/38/ЄС (-4) Європейського Парламенту і Ради.
(18) Також було б корисно, якби будь-які особи, особливо учасники ринку, мали неускладнений доступ до публічної інформації про предмети культури, класифіковані чи визначені державами-членами як національні цінності.
(a) документа, який містить опис предмета, зазначеного у запиті, та підтвердження того, що він є предметом культури;
Вони також містять твердження про те, що покликання у чинних законах, підзаконних нормативно-правових актах та адміністративних положеннях на Директиву, скасовану цією Директивою, необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
(10) Стаття 36 ДФЄС визнає різноманітність національних механізмів захисту національних цінностей.
Держави-члени повинні також сприяти поверненню предметів культури до держави-члена, з території якої такі предмети було незаконно вивезено, незалежно від дати вступу такої держави-члена, та гарантувати, що повернення таких предметів не призводить до виникнення необґрунтованих витрат.
(8) "державні колекції" означає колекції, визначені як державні відповідно до законодавства держави-члена, які перебувають у власності вказаної держави-члена, місцевого або регіонального органу такої держави-члена або установи, розташованої на території вказаної держави-члена, якщо така установа перебуває у власності вказаної держави-члена або місцевого чи регіонального органу або якщо таку установу значною мірою фінансує вказана держава-член або місцевий чи регіональний орган.
Директиву 93/7/ЄЕС зі змінами і доповненнями, внесеними директивами, вказаними у частині А додатка I, скасувати, починаючи з 19 грудня 2015 року, без обмеження обов'язків держав-членів стосовно кінцевих термінів транспозиції у національне законодавство директив, визначених у частині B додатка I.
Відповідно до статті 36 ДФЄС , дотичні положення про вільний рух товарів не усувають заборон чи обмежень щодо імпорту, експорту та транзиту товарів, обґрунтованих підставами захисту національних цінностей, які мають художню, історичну або археологічну цінність.
Ця Директива застосовується тільки до предметів культури, які були незаконно вивезені з території держави-члена, починаючи з 01 січня 1993 року.
(3) Згідно з умовами статті 36 ДФЄС та у встановлених нею межах, держави-члени зберігають за собою право визначати свої національні цінності та вживати необхідних заходів для їх захисту.
Ця Директива, таким чином, повинна охоплювати предмети, які становлять історичний, палеонтологічний, етнографічний, нумізматичний інтерес або мають наукову цінність, незалежно від того, чи вони належать до державних або інших колекцій, або чи є окремими предметами, та незалежно від того, походять вони з планових або незаконних розкопок, за умови, що їх було класифіковано чи визначено як національні цінності.
Зазначена Директива охоплювала також предмети культури, які класифіковано як національні цінності та які є невід'ємною частиною державних колекцій або власністю церковних установ, що не підпадали під такі спільні категорії.
Виплата справедливої компенсації та оплата витрат, вказаних у статтях 10 і 11 , не обмежують право держави-члена, що подає запит, вчиняти дії, спрямовані на стягнення таких сум з осіб, що несуть відповідальність за незаконне вивезення предмета культури з її території.
(20) Оскільки держави-члени не можуть достатньою мірою досягти цілі цієї Директиви, а саме - уможливити повернення предметів культури, класифікованих чи визначених як національні цінності, які були незаконно вивезені з території держав-членів, натомість, з огляду на масштаб та наслідки, її краще досягати на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, передбаченого статтею 5 Договору про Європейський Союз .
(5) "повернення" означає фізичне повернення предмета культури на територію держави-члена, що подає запит;
Встановлюючи, чи виявив володілець належну обережність та уважність, до уваги слід брати всі обставини придбання, зокрема, документи про походження предмета, дозволи на вивезення відповідно до вимог закону держави-члена, що подає запит, репутацію сторін, сплачену ціну, чи звертався володілець до доступного реєстру викрадених предметів культури і будь-якої необхідної інформації, які він міг прийнятним чином отримати, або чи вжив будь-яких інших заходів, яких розсудлива людина вжила б за таких обставин.
Для забезпечення ясності необхідно застерегти, що строк для початку процедури починається з дати, на яку така інформація стала відома центральному органу держави-члена, з території якої було незаконно вивезено предмет культури.
Отже, для досягнення цілей Союзу щодо запобігання та протидії незаконній торгівлі предметами культури, у цій Директиві необхідно передбачити, що для цілей компенсації володілець повинен надати доказ того, що він виявив належну обережність та уважність під час придбання предмета.
(6) Процедура, передбачена Директивою 93/7/ЄЕС , була першим кроком на шляху налагодження співпраці між державами-членами у цій сфері в контексті внутрішнього ринку, з метою подальшого взаємного визнання відповідних національних законів.
Процедуру повернення не можна починати, якщо вивезення предмета культури з національної території держави-члена, що подає запит, перестає бути незаконним на момент ініціювання.
(22) Враховуючи, що додаток до Регламенту (ЄС) № 1024/2012 містить перелік положень про адміністративну співпрацю щодо актів Союзу, імплементація яких здійснюється за допомогою системи ІМІ, до вказаного додатка необхідно внести зміни шляхом додавання цієї Директиви до переліку.
Кожна держава-член може застосовувати передбачені цією Директивою механізми для запитів про повернення предметів культури, які було незаконно вивезено з території інших держав-членів до 01 січня 1993 року.
Звіти про застосування зазначеної Директиви вказують на її нечасте застосування, зокрема, через обмеженість сфери її дії внаслідок умов, викладених у додатку до вказаної Директиви, короткий строк, передбачений для ініціювання процедури повернення, а також витрати, пов'язані з процедурою повернення.
(8) Ціль Директиви 93/7/ЄЕС полягала у забезпеченні фізичного повернення предметів культури до держави-члена, з території якої згадані предмети були незаконно вивезені, незалежно від майнових прав, що застосовуються до таких предметів.
Проте у випадку предметів, що є частиною державних колекцій або власністю церковних установ у державах-членах, де національним законодавством для них передбачені спеціальні захисні механізми, за певних обставин для процедур повернення застосовують більш тривалий строк.
З цією метою компетентні органи держави-члена, якій подають запит, можуть, не порушуючи статтю 6, в першу чергу сприяти застосуванню арбітражної процедури, відповідно до національного законодавства держави-члена, якій подають запит, за умови, що свою офіційну згоду надали держава-член, що подає запит, та володілець чи утримувач.
(24) Ця Директива не обмежує зобов'язання держав-членів стосовно кінцевих термінів транспозиції директив, встановлених у частині В додатка I, до національного законодавства,
Для удосконалення імплементації цієї Директиви необхідно розробити спеціальний модуль системи ІМІ, призначений для предметів культури.
(12) Для забезпечення захисту персональних даних адміністративна співпраця та обмін інформацією між компетентними органами повинні відповідати правилам, встановленим Директивою 95/46/ЄС Європейського Парламенту і Ради (-7), а у випадку використання системи ІМІ - Регламенту (ЄС) № 1024/2012 .
(-5) Регламент Ради (ЄС) № 116/2009 від 18 грудня 2008 року про експорт товарів-пердметів культури (OB L 39, 10.02.2009, с.
Компетентний центральний орган держави-члена, що подає запит, негайно інформує компетентний центральний орган держави-члена, якій подають запит про те, що було ініційовано провадження для забезпечення повернення відповідного предмета.
Бажано, щоб інші компетентні органи держав-членів також користувалися тією ж системою, де це доречно.
ДИРЕКТИВА 2014/60/ЄС ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ
(4) Директива 93/7/ЄЕС ввела механізми, що дозволяють державам-членам забезпечити повернення на свою територію предметів культури, класифікованих як національні цінності в розумінні статті 36 ДФЄС , які підпадають під спільні категорії предметів культури, наведені у додатку до зазначеної Директиви, і які були вивезені з їхньої території з порушенням національних інструментів або Регламенту Ради (ЄС) № 116/2009 (-5).
Витрати, понесені в ході виконання рішення про повернення предмета культури, сплачує держава-член, що подає запит.
(1) "предмет культури" означає предмет, який до його незаконного вивезення з території держави-члена або після такого вивезення згадана держава-член класифікувала чи визначила як такий, що належить до "національних цінностей, які мають художню, історичну або археологічну цінність" відповідно до національного законодавства або адміністративних процедур у розумінні статті 36 ДФЄС ;
Продовження такого строку має сприяти поверненню національних цінностей та завадити їх протиправному вивезенню.
Проте у випадку предметів, що є частиною державних колекцій, як вказано у пункті (8) статті 2, та предметів, що є власністю церковних чи інших релігійних установ, у державах-членах, де національним законодавством для них передбачені спеціальні механізми захисту, такий строк для початку процедури повернення становить 75 років, окрім випадку, коли у державі-члені не існує часових обмежень для таких процедур, або у випадку, коли за допомогою двосторонніх договорів між державами-членами встановлено строк, що перевищує 75 років.
(5) Директивою 93/7/ЄЕС запроваджено адміністративну співпрацю між державами-членами стосовно їхніх національних цінностей, тісно пов'язану з їхньою співпрацею з Інтерполом та іншими компетентними органами щодо викрадених творів мистецтва, що передбачає, зокрема, реєстрацію втрачених, викрадених чи протиправно вивезених предметів культури, які є частиною їхніх національних цінностей і державних колекцій.
Для співпраці та взаємних консультацій центральні органи держав-членів використовують модуль Інформаційної системи внутрішнього ринку ("ІМІ"), створеної Регламентом (ЄС) № 1024/2012 , спеціально пристосований для предметів культури.
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати відповідно до кореляційної таблиці , наведеної у додатку II.
(4) спільно з відповідною державою-членом вживають необхідних заходів для фізичного збереження предмета культури;
(-8) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб стосовно обробки персональних даних інституціями і органами Співтовариства та про вільний обіг таких даних (OB L 8, 12.01.2001, с.
(b) декларації компетентних органів держави-члена, що подає запит, про те, що предмет культури було незаконно вивезено з її території.
Право власності на предмет культури після повернення регулюється правом держави-члена, що подає запит.
Комісії рекомендовано підтримати держави-члени у дієвому захисті предметів культури з метою запобігання та протидії незаконній торгівлі, а також застосування додаткових заходів, де це доречно.
Наслідки придбання предмета культури незаконного походження будуть дійсно стримувальними, лише якщо для отримання компенсації володілець буде зобов'язаний довести, що він виявив належну обережність та уважність.
З огляду на необхідність внесення подальших змін, слід ухвалити її нову редакцію для забезпечення ясності.
Необхідно забезпечити для держав-членів можливість повертати предмети культури, які не були класифіковані чи визначені як національні цінності, за умови, що вони дотримуються відповідних положень ДФЄС , а також предмети культури, незаконно вивезені до 01 січня 1993 року.
(9) Сферу дії цієї Директиви необхідно поширити на всі предмети культури, які держава-член класифікувала чи визначила відповідно до національного законодавства або адміністративних процедур як частину національних цінностей, що мають художню, історичну або археологічну цінність у межах значення статті 36 ДФЄС .
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/60/ЄС від 15 травня 2014 року про повернення предметів культури, незаконно вивезених з території держави-члена, та про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 1024/2012 (*): Статті 5 та 7.
Обов'язок здійснити транспозицію положень, які залишено без змін, виникає відповідно до попередніх директив.
(14) Строк відкриття процедури повернення також необхідно продовжити до трьох років після того, як державі-члену, з території якої було незаконно вивезено предмет культури, стало відомо про місцезнаходження предмету культури або про особу його володільця чи утримувача.
(17) Бажано забезпечити, щоб усі учасники ринку виявляли належну обережність та уважність в ході проведення операцій з предметами культури.
Відповідно, необхідно вимагати від центральних органів більш ефективної співпраці та обміну інформацією стосовно незаконно вивезених предметів культури за допомогою Інформаційної системи внутрішнього ринку (ІМІ), запровадженої Регламентом (ЄС) Європейського Парламенту і Ради № 1024/2012 (-6).
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1024/2012 від 25 жовтня 2012 року про адміністративну співпрацю за допомогою Інформаційної системи внутрішнього ринку та скасування Рішення Комісії 2008/49/ЄС ("Регламент про систему ІМІ") (OB L 316, 14.11.2012, с.
У випадку ухвалення рішення про повернення, суд належної юрисдикції держави-члена, якій подають запит, присуджує володільцю справедливу компенсацію залежно від обставин справи, за умови, що володілець виявив належну обережність та уважність під час придбання предмета.
Крім того, предмети культури, класифіковані чи визначені як національні цінності, більше не повинні належати до категорій або відповідати пороговим значенням щодо їхнього віку та/або фінансової вартості, щоб підлягати поверненню згідно з цією Директивою.
Стаття 9, третій та четвертий параграфи
(15) Директива 93/7/ЄЕС передбачала, що процедуру повернення не можна починати через більш ніж 30 років після того, як предмет було незаконно вивезено з території держави-члена.
(2) повідомляють відповідні держави-члени, якщо предмет культури знайдено на їхній власній території та якщо існують обґрунтовані підстави вважати, що його було незаконно вивезено з території іншої держави-члена;
Вони негайно надсилають Комісії текст таких інструментів.
(-7) Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб стосовно обробки персональних даних та про вільний обіг таких даних (OB L 281, 23.11.1995, с.
Держави-члени повинні передбачити у своєму законодавстві, що строк для початку процедури повернення не може перевищувати трьох років після того, як державі-члену, що подає запит, стало відомо про місцезнаходження предмета культури та про особу його володільця чи утримувача.
Ця Директива не перешкоджає будь-якому цивільному чи кримінальному провадженню, ініційованому відповідно до національного законодавства держав-членів державою-членом, що подає запит, та/або власником викраденого предмета культури.
За винятком випадків, передбачених статтями 8 та 14 , суд належної юрисдикції ухвалює рішення про повернення відповідного предмета культури, якщо його визнано предметом культури у розумінні пункту (1) статті 2, і якщо він був незаконно вивезений з національної території.
Директива Європейського Парламенту (ОВ L 187, 10.07.2001, с.
Держава-член, що подає запит, може ініціювати порушення судом належної юрисдикції держави-члена, якій подають запит, провадження щодо володільця або (за його відсутності) щодо утримувача з метою забезпечення повернення предмета культури, який було незаконно вивезено з її території.
про повернення предметів культури, незаконно вивезених з території держави-члена, та про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 1024/2012 (нова редакція)
Кожна держава-член може застосовувати передбачені цією Директивою механізми до повернення предметів культури, окрім визначених у пункті (1) статті 2.
Скасована Директива з переліком наступних змін і доповнень…
Довший строк дасть змогу державам-членам вживати необхідних заходів для збереження предмета культури, а також, де це доречно, запобігати будь-яким діям, спрямованим на ухилення від процедури повернення.
(19) Для сприяння одноманітному тлумаченню поняття належної обережності та уважності, ця Директива повинна містити невичерпний перелік критеріїв, які слід брати до уваги, встановлюючи, чи виявляв володілець належну обережність та уважність під час придбання предмета культури.
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 96/100/ЄС від 17 лютого 1997 року про внесення змін до додатка до Директиви 93/7/ЄЕС про повернення предметів культури, незаконно вивезених з території держави-члена (OB L 60, 01.03.1997, с.
(1) на звернення держави-члена, що подає запит, розшукують вказаний предмет культури, незаконно вивезений з її території, встановлюючи особу володільця та/або утримувача.
(7) "утримувач" означає особу, яка фізично утримує предмет культури на користь третіх осіб;
(6) "володілець" означає особу, яка фізично утримує предмет культури за свій власний рахунок;
(4) "держава-член, якій подають запит" означає державу-члена, на території якої перебуває предмет культури, який було незаконно вивезено з території іншої держави-члена;
Стаття 5, перший параграф, пункти (1) та (2)
(5) за допомогою необхідних проміжних заходів запобігають будь-яким діям, спрямованим на ухилення від процедури повернення;
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/38/ЄС від 05 червня 2001 року про внесення змін до Директиви Ради 93/7/ЄЕС про повернення предметів культури, незаконно вивезених з території держави-члена (OB L 187, 10.07.2001, с.
У будь-якому випадку строк для початку такої процедури не може перевищувати 30 років після незаконного вивезення предмета з території держави-члена, що подає запит.
(3) "держава-член, що подає запит" означає державу-члена, з території якої був незаконно вивезений предмет культури;
(-2) Директива Ради 93/7/ЄЕС від 15 березня 1993 року про повернення предметів культури, незаконно вивезених з території держави-члена (OB L 74, 27.03.1993, с.
(2) "незаконно вивезені з території держави-члена" означає:
Те саме стосується витрат на здійснення заходів, передбачених пунктом (4) статті 5.
Держава-член, що подає запит, виплачує компенсацію після повернення предмета.
Стаття 1, пункт (1), другий абзац, перший підабзац, перше речення
Стаття 1, пункт (1), другий абзац, перший підабзац, друге речення
Виправленнями, ОВ L 147, 12.06.2015, с.
Ця Директива застосовується для повернення предметів культури, класифікованих чи визначених державою-членом як такі, що належать до національних цінностей, як вказано у пункті (1) статті 2, які було незаконно вивезено з території зазначеної держави-члена.
Стаття 5, другий параграф, другий абзац
Стаття 5, перший параграф, пункт (3)
Стаття 5 , перший параграф
Стаття 1, пункт (1), другий абзац, другий підабзац
Стаття 5 , перший параграф, вступна частина
Стаття 1, пункт (2), перший абзац
Скасована Директива з переліком наступних змін і доповнень до неї (вказані у статті 20)
Перелік кінцевих термінів для транспозиції у національне законодавство (вказані у статті 20)
Стаття 5, другий параграф, перший абзац
Стаття 6, другий параграф, пункт (b)
Стаття 17 (1) та (2)
(Текст стосується ЄЕП)
( Last event - Entry into force, gone June 17, 2014.
24 (2014/60/ЄС)
(-1) Висновок від 2 квітня 2014 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
(a) застосовувалася до ядерних установок, ліцензію на будівництво яких видано вперше після 14 серпня 2014 року;
Особливі обов'язки
Беручи до уваги пропозицію Європейської Комісії, розроблену після отримання позиції групи осіб, призначених Науково-технічним комітетом з числа наукових експертів держав-членів,
"ЦІЛІ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ"
Стосовно цієї Директиви, законодавець вважає передавання таких документів виправданим.
Держави-члени забезпечують, щоб скоординованим чином:
Держави-члени подають Комісії звіт про імплементацію цієї Директиви перший раз до 22 липня 2014 року, а потім - до 22 липня 2020 року.
Стратегія глибокоешелонованого захисту зазвичай має п'ятирівневу структуру.
(a) інформацію про нормальні умови експлуатації ядерних установок працівникам і громадськості; та
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 15 серпня 2017 року.
(iii) передбачати заходи для отримання зовнішньої допомоги;
(a) розподіл сфер відповідальності і координації дій між відповідними органами державної влади;
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства з атомної енергії , зокрема його статті 31 і 32,
(c) систему ліцензування та заборону експлуатації ядерних установок без ліцензії;
Отже, поточні положення Директиви 2009/71/Євратом про інформацію, яку необхідно надавати громадськості, потрібно конкретизувати щодо типу надаваної інформації.
(у) встановлює процедури запобігання будь-яким конфліктам інтересів та їх вирішення;
Ця Директива відображає положення основних міжнародних інструментів у сфері ядерної безпеки, а саме Конвенції про ядерну безпеку ( -5 ) , а також Основ безпеки ( -6 ) , що їх встановило Міжнародне агентство з атомної енергії (МАГАТЕ).
Таку відповідальність не можна делегувати; до неї належить відповідальність за дії підрядників та субпідрядників, чиї дії можуть впливати на ядерну безпеку ядерної установки;
(i) бути узгодженими з іншими експлуатаційними процедурами і регулярно використовуватися для перевірки їх практичної здійсненності;
(b) національні вимоги у сфері ядерної безпеки, які охоплюють усі етапи життєвого циклу ядерних установок;
(-6) Основи безпеки МАГАТЕ: Основоположні принципи безпеки, серія норм МАГАТЕ з безпеки № (2006 рік).
У разі відмови одного рівня в дію вступає наступний.
(b) всі інші держави-члени та Комісія, як спостерігач, були залучені до партнерської перевірки національного оцінювання, передбаченого в пункті (a);
Зобов'язання транспонувати та імплементувати статті 6, 8a, 8b, 8c і 8d не застосовуються до держав-членів, які не мають ядерних установок, доти, доки вони не вирішать розпочати будь-яку діяльність, пов'язану з ядерними установками, які підлягають ліцензуванню під їхньою юрисдикцією.
(22) Стрес-тести виявили ключову роль посиленої співпраці та механізмів координації між усіма сторонами, які несуть відповідальність за ядерну безпеку.
За рішення щодо ліцензування несуть відповідальність національні компетентні органи.
(d) систему регулятивного контролю ядерної безпеки, що його здійснює компетентний орган регулювання;
Держави-члени забезпечують, щоб національні рамки вимагали, щоб ціль, зазначена в параграфі 1:
Такі заходи повинні також передбачати достатню кількість персоналу, обладнання та інших необхідних ресурсів.
(5) Ядерна аварія на АЕС Фукусіма в Японії в 2011 році знову привернула увагу всього світу до заходів, необхідних для мінімізації ризику та забезпечення найнадійнішіх рівнів ядерної безпеки.
"(а) атомна електростанція, завод зі збагачення, завод із виготовлення ядерного палива, завод із перероблення, дослідна реакторна установка, сховище відпрацьованого ядерного палива; та";
Рішення про спосіб ухвалення положень національних рамок і про інструмент, за допомогою якого їх застосовують, належить до компетенції держав-членів.
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного законодавства, ухваленого у сфері регулювання цієї Директиви, і будь-яких подальших змін і доповнень до таких положень.
Ця Директива застосовується до будь-якої цивільної ядерної установки, для якої необхідна ліцензія.
На основі висновків Європейської Ради від 24-25 березня 2011 року, національні компетентні органи регулювання, спільно з Комісією у рамках Групи європейських регуляторів у сфері ядерної безпеки (ENSREG), створеної Рішенням Комісії 2007/530/Євратом ( -8 ) , провели комплексне оцінювання ризиків та безпеки атомних електростанцій ("стрес-тести") по всьому Співтовариству.
Крім того, необхідно вжити заходів, щоб забезпечити відсутність конфлікту інтересів у тих організаціях, які надають консультації або послуги компетентним органам регулювання.
Необхідно, щоб у партнерських перевірках переважала взаємна довіра, і тому було б доцільно, щоб Комісія, якщо це практично можливо, інформувала держави-члени про свої наміри використовувати результати звітів про партнерську перевірку в документах з питань політики.
(a) основну відповідальність за ядерну безпеку ядерної установки несе ліцензіат.
Остання ціль (п'ятий рівень захисту) полягає в пом'якшенні радіологічних наслідків значних викидів за межі об'єкта шляхом реагування на аварійні ситуації поза майданчиком.
(c) перевіряти таку відповідність за допомогою регулятивних оцінювань і інспекцій;
(15) З огляду на технічний прогрес, досягнутий завдяки положенням МАГАТЕ та Асоціації західноєвропейських органів регулювання ядерної безпеки (WENRA), та у відповідь на уроки, засвоєні зі стрес-тестів та розслідування ядерної аварії на АЕС Фукусіма, до Директиви 2009/71/Євратом необхідно внести зміни і доповнення з тим, щоб включити в неї ціль досягнення високого рівня ядерної безпеки у Співтоваристві, яка охоплює всі етапи життєвого циклу ядерних установок (розміщення, проектування, будівництво, введення в експлуатацію, експлуатація, зняття з експлуатації).
(ii) застосовуватися у разі аварій і важких аварій, які можуть виникати у всіх режимах експлуатації, а також ті, що одночасно поширюються на декілька блоків або впливають на декілька блоків;
(16) Такої цілі необхідно досягти, зокрема, через оцінювання ядерної безпеки, які підпадають під сферу дії цієї Директиви.
На міжнародному рівні існує низка відповідних зобов'язань надавати звіти, таких як звіти за Конвенцією з ядерної безпеки, результати яких можна використовувати для оцінення імплементації цієї Директиви.
(7) Тексти статей 6 , 7 і 8 викласти в такій редакції:
Цей обов'язок включає забезпечення того, щоб компетентний орган регулювання і ліцензіати, у межах своїх сфер відповідальності, надавали в рамках своєї комунікаційної політики:
"ГЛАВА 2а.
Цей експертний досвід повинен ґрунтуватися на сучасних науково-технічних знаннях, у тому числі на досвіді експлуатації та дослідженнях, пов'язаних з питаннями безпеки, на управлінні знаннями та адекватних технічних ресурсах.
Вони повинні відповідати відповідним положенням Директиви 2013/59/Євратом та не обмежувати їх.
(4) У Висновках Ради від 8 травня 2007 року про ядерну безпеку та безпечне поводження з відпрацьованим ядерним паливом і радіоактивними відходами підкреслено, що "відповідальність за ядерну безпеку несуть окремі країни, які забезпечують її, за доречності, в рамках ЄС.
Первісна оцінка і періодичні переоцінювання безпеки
ПАРТНЕРСЬКІ ПЕРЕВІРКИ І ЗВІТУВАННЯ
Ця Директива доповнює основні норми, зазначені в статті 30 Договору, стосовно ядерної безпеки ядерних установок і не обмежує існуюче законодавство Співтовариства у сфері охорони здоров'я працівників і населення від небезпек іонізуючого випромінювання і, зокрема, положення Директиви Ради 2013/59/Євратом ( -11 ) .
(19) Вираз "практично здійсненний", ужитий в цій Директиві, необхідно застосовувати згідно зі встановленими означеннями, зокрема означеннями WENRA та МАГАТЕ.
Рішення щодо безпекових дій та нагляду за ядерними установками ухвалюють виключно оператори та національні органи".
Отже, з метою спрощення законодавства і зменшення адміністративного навантаження, обов'язок держав-членів щодо звітування необхідно зробити менш обтяжливим стосовно як періодичності звітування, так і змісту звітів.
(d) ліцензіати створюють і впроваджують системи управління, які надають належний пріоритет ядерній безпеці;
Оцінювання повинні здійснювати ліцензіати під контролем національного компетентного органу регулювання, а отримані результати можуть бути використані для оцінювання ризику значних аварій, як передбачено в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2011/92/ЄС ( -10 ) , за умови дотримання вимог цієї Директиви.
Крім того, Європейська Рада також закликала Комісію переглянути в установленому порядку чинні правові та регулятивні рамки для безпеки ядерних установок і запропонувати покращення, що можуть бути необхідними.
Підсумковий звіт не повинен бути націлений на ранжування ступенів безпеки ядерних установок, а радше зосереджений на процесі та технічних висновках тематичної партнерської перевірки з тим, щоб можна було ділитися здобутими знаннями.
Звіти про партнерські перевірки повинні також формувати основу будь-якого підсумкового звіту про результати проведення тематичної партнерської перевірки по всьому Союзу, складеного спільно компетентними органами регулювання держав-членів.
Спільну конкретну технічну тему для розгляду необхідно визначати з-поміж референтних рівнів безпеки, встановлених WENRA, або на основі зворотного зв'язку експлуатаційного досвіду, інцидентів та аварій і технологічних та наукових розробок.
Ліцензіат повинен передбачити процедури, настанови і заходи для вирішення питань, пов'язаних з аваріями, у тому числі важкими аваріями, що можуть відбутися у всіх експлуатаційних режимах, у тому числі у стані повної потужності, зупинки та перехідному стані, забезпечуючи узгодженість та безперервність усіх таких процедур і заходів, а також забезпечити їх виконання, перегляд та оновлення.
Зокрема, диференційований підхід повинен стосуватися тих держав-членів, які зберігають лише невеликий запас ядерних і радіоактивних матеріалів, наприклад тих, що пов'язані з експлуатацією невеликих дослідних реакторів, які у разі важкої аварії не спричинять наслідків, порівнянних з тими, що їх можуть спричинити атомні електростанції.
(28) Відповідно до Спільної політичної декларації держав-членів і Комісії від 28 вересня 2011 року про пояснювальні документи, держави-члени зобов'язалися супроводжувати, в обґрунтованих випадках, нотифікацію своїх транспозиційних інструментів одним або декількома документами, які пояснюють співвідношення між положеннями директиви і відповідними частинами національних транспозиційних інструментів.
Аварійна готовність і реагування на майданчику
Крім того, відповідно до цієї Директиви необхідно встановити додаткові вимоги до звітування стосовно висновків тематичних партнерських перевірок ядерних установок.
Держави-члени повинні встановити та підтримувати національні законодавчі, регулятивні та організаційні рамки ("національні рамки") для ядерної безпеки ядерних установок.
(24) Обов'язки держав-членів звітувати про імплементацію цієї Директиви і обов'язок Комісії складати звіт на основі національних звітів, повинні надавати можливість критично вивчати й оцінювати різні аспекти імплементації цієї Директиви, а також її дієвість.
Тому заявник на отримання ліцензії на будівництво нового енергетичного або дослідницького реактора повинен підтвердити, що проект обмежує наслідки пошкодження активної зони реактора до захисної оболонки, тобто заявник повинен довести, що великий або недозволений радіоактивний викид за межі захисної оболонки є вкрай малоймовірним; крім того, заявник повинен мати змогу довести з високим ступенем впевненості, що такого викиду не станеться.
(25) Згідно з диференційованим підходом, імплементація положень цієї Директиви залежить від типів ядерних установок на території держави-члена.
Такі дії повинні включати перевірку наявності заходів для запобігання аваріям і пом'якшення їх наслідків, у тому числі перевірку застосування положень глибокоешелонованого захисту;
(c) отримує цільові відповідні бюджетні асигнування на виконання власних регулятивних завдань, як визначено в національних рамках, та несе відповідальність за виконання виділеного бюджету;
Звіти про результати таких партнерських перевірок, за їх наявності, надсилають державам-членам та Комісії.
Для досягнення цілі ядерної безпеки, зазначеної у статті 8а, держави-члени забезпечують, щоб національні рамки вимагали її застосування у випадках застосування глибокоешелонованого захисту для забезпечення:
Необхідно упровадити організаційну структуру з чітким розподілом сфер відповідальності і координацією між органами реагування.
(20) Після ядерних аварій на АЕС Трі-Майл-Айленд та Чорнобильській АЕС, аварія на АЕС Фукусіма знову привернула увагу до критичної важливості локалізаційної функції, яка є останнім бар'єром захисту людей та довкілля від радіоактивних викидів внаслідок аварії.
(d) заходи, вжиті для освіти і професійної підготовки відповідно до статті 7.
Положення Директиви 2009/71/Євратом про функціональне розмежування компетентних органів регулювання необхідно посилити, щоб забезпечити дієву незалежність органів регулювання від неналежного впливу на вироблення й ухвалення регулятивних рішень та гарантувати надання їм відповідних засобів і компетенцій для належного виконання покладених на них обов'язків.
Держави-члени забезпечують, щоб національні рамки у сфері ядерної безпеки вимагали, щоб ядерні установки були спроектовані, розташовані, побудовані, вводилися в експлуатацію, експлуатувалися, знімалися з експлуатації з метою запобігання аваріям, а в разі виникнення аварії - з метою пом'якшення її наслідків і уникнення:
Внести до Директиви 2009/71/Євратом такі зміни:
Держави-члени через свої компетентні органи регулювання, які відповідним чином використовують ENSREG, ґрунтуючись на експертному досвіді WENRA, повинні кожні шість років визначати методологію, технічне завдання та строки виконання партнерських перевірок за спільною конкретною технічною темою, пов'язаною з ядерною безпекою їхніх ядерних установок.
Держави-члени повинні, принаймні один раз на 10 років, організовувати періодичне самооцінювання своїх національних рамок і компетентних органів регулювання і залучати міжнародну партнерську перевірку відповідних сегментів своїх національних рамок і компетентних органів регулювання з метою постійного підвищення ядерної безпеки.
Ліцензіати також повинні забезпечувати, щоб підрядники та субпідрядники, за яких вони несуть відповідальності і діяльність яких може вплинути на ядерну безпеку ядерної установки, мали необхідні людські ресурси з належною кваліфікацією та компетентністю для виконання своїх обов'язків.
(26) Положення цієї Директиви, нерозривно пов'язані з існуванням ядерних установок, а саме ті, що стосуються обов'язків ліцензіата, нових спеціальних вимог до ядерних установок, а також положень щодо аварійної готовності і реагування на майданчику, не повинні застосовуватися до держав-членів, які не мають ядерних установок.
Зокрема, ця ціль полягає в забезпеченні значного підвищення безпеки під час проектування нових реакторів, для чого необхідно використовувати сучасні знання та технології з урахуванням найостанніших міжнародних вимог до безпеки.
(b) при поданні заявки на отримання ліцензії, від заявника вимагається надати підтвердження ядерної безпеки.
(a) є функціонально відокремленим від будь-якого іншого органу чи організації, пов'язаної з популяризацією або використанням ядерної енергії, і не потребує та не отримує вказівок від такого органу чи організації, виконуючи свої регулятивні завдання;
Отже, імплементуючи такі положення в національне право, держави-члени повинні враховувати потенційний масштаб і характер ризиків, які створюють ядерні установки, що їх планують або експлуатують держави-члени.
(b) великих радіоактивних викидів, що потребує захисних заходів, не обмежених за площею чи часом.
Положення цієї Директиви необхідно транспонувати та імплементувати у пропорційний спосіб відповідно до національних обставин, враховуючи той факт, що такі держави-члени не мають ядерних установок, але водночас забезпечуючи належну увагу до ядерної безпеки з боку уряду чи компетентних органів.
(14) Під час 6-ої наради з розгляду, договірні сторони Конвенції про ядерну безпеку ще раз підтвердили свою відданість висновкам 2-ої позачергової наради, яка відбулася після аварії на АЕС Фукусіма.
Рішення Ради 87/600/Євратом ( -9 ) накладає на держави-члени обов'язки оповіщати і надавати інформацію Комісії та іншим державам-членам у разі радіаційної аварійної ситуації на їхній території, у той час як Директива 2013/59/Євратом включає вимоги до держав-членів інформувати громадськість про заходи з охорони здоров'я, що їх буде застосовано, та про заходи, що їх буде вжито у разі радіаційної аварійної ситуації, та регулярно надавати оновлену інформацію населенню, яке може постраждати у разі такої аварійної ситуації.
Для досягнення цілі ядерної безпеки, зазначеної у статті 8а, держави-члени забезпечують, щоб національні рамки вимагали від компетентного органу регулювання та ліцензіата вживати заходів для сприяння та підвищення дієвої культури ядерної безпеки.
(b) додати такі параграфи:
Держави-члени забезпечують впровадження заходів для організації першої тематичної партнерської перевірки у 2017 році та подальших партнерських перевірок принаймні один раз на шість років після того.
Партнерські перевірки (peer-reviews) виявилися добрим засобом зміцнення довіри з метою набуття досвіду, обміну ним та забезпечення спільного застосування високих стандартів ядерної безпеки.
Крім того, громадськості необхідно надати можливість брати участь у відповідних етапах процесу вироблення й ухвалення рішень, пов'язаних із ядерними установками, відповідно до національних рамок ядерної безпеки, враховуючи різні національні системи.
їх обсяг та деталізація повинні бути сумірними із потенційним масштабом та характером загрози, суттєвої для ядерної установки та її майданчика;
У разі відмови третього рівня, на четвертому рівні обмежується розвиток аварії через управління аварією з тим, щоб запобігти стану важкої аварії з викидами радіоактивних матеріалів за межі об'єкта або пом'якшити його.
(12) Іншим принципово важливим уроком, засвоєним із ядерної аварії на АЕС Фукусіма, є важливість підвищення прозорості у питаннях ядерної безпеки.
Держави-члени повинні розробляти національні плани дій для опрацювання будь-яких релевантних висновків і власної національної оцінки, враховуючи результати таких звітів про партнерські перевірки.
Цього можна досягнути через запровадження програм і планів професійної підготовки, порядку здійснення періодичного перегляду та оновлення програм професійної підготовки, а також відповідних бюджетних асигнувань для професійної підготовки.
(a) проводилося національне оцінювання на основі конкретної теми, пов'язаної з ядерною безпекою відповідних ядерних установок на їхній території;
Європейська Рада також наголосила на необхідності впровадження і постійного удосконалення найвищих стандартів ядерної безпеки в Союзі.
До важливих елементів, які допомагають досягти міцної культури ядерної безпеки належать, зокрема, дієві системи управління, належна освіта та підготовка, вжиття ліцензіатом заходів для реєстрації, оцінювання та документування внутрішнього й зовнішнього досвіду експлуатації, важливого для безпеки АЕС, та результативного вирішення поставлених питань.
(b) ліцензіат, під регулятивним контролем компетентного органу регулювання, проводить систематичне і регулярне переоцінювання, принаймні кожні 10 років, безпеки ядерної установки, як встановлено в статті 6(c).
(а) надає інформацію, пов'язану з ядерною безпекою, без необхідності отримувати дозвіл від будь-якого іншого органу чи організації, за умови, що це не ставить під загрозу інші пріоритетніші інтереси, такі як захищеність, визнані у відповідному законодавстві чи міжнародних інструментах.
(4) У главі 2 після заголовку "ОБОВ'ЯЗКИ" додати такий розділ:
Дієвість кожного з різних рівнів є суттєвим елементом глибокоешелонованого захисту для запобігання аваріям і для пом'якшення їх наслідків у разі їх виникнення.
(a) будь-яке надання ліцензії на будівництво ядерної установки або на експлуатацію ядерної установки ґрунтується на належній оцінці майданчика і ядерної установки, у тому числі на підтвердженні ядерної безпеки відповідно до національних вимог до ядерної безпеки, базованих на цілі, встановленій у статті 8a;
Регулятивні рішення та правозастосовні дії у сфері ядерної безпеки повинні ґрунтуватися на об'єктивних технічних міркуваннях, пов'язаних із безпекою, і затверджувати їх необхідно без будь-якого неналежного зовнішнього впливу, який може загрожувати безпеці, наприклад, надмірний вплив, пов'язаний зі змінами політичних, економічних чи соціальних умов.
(e) результативні та пропорційні правозастосовні дії, у тому числі, де доцільно, коригувальні дії чи призупинення експлуатації, або внесення змін до ліцензії чи її відкликання.
(iv) підлягати періодичному перегляду та регулярному оновленню, враховуючи досвід з навчань та уроки, засвоєні з аварій;
Мета переоцінювання безпеки полягає в забезпеченні відповідності поточним проектним основам і визначенні подальшого підвищення безпеки, враховуючи питання старіння, досвід експлуатації, найновіші результати досліджень і міжнародні стандарти, орієнтуючись на ціль, встановлену в статті 8a.
Однак, посилені вимоги не повинні обмежувати тісну співпрацю, у відповідних випадках, з іншими відповідними національними органами та не суперечити загальним настановам щодо політики держав-членів.
Без обмеження положень Директиви 2013/59/Євратом , держави-члени забезпечують, щоб їхні національні рамки вимагали упровадження організаційної структури для аварійної готовності і реагування на майданчику, з чітким розподілом сфер відповідальності і координації між ліцензіатом та компетентними органами і організаціями, з урахуванням усіх фаз аварійної ситуації.
"аварія" означає будь-яку ненавмисну подію, наслідки або потенційні наслідки якої є значними з точки зору радіаційного захисту або ядерної безпеки;
Інформація повинна бути доступною для населення згідно з відповідним законодавством і міжнародними інструментами за умови, що це не ставить під загрозу інші пріоритетніші інтереси, такі як інтереси захищеності, визнані відповідним законодавством або інструментами.
(18) Разом із глибокоешелонованим захистом, фундаментальним чинником досягнення високого рівня ядерної безпеки та її постійного підвищення вважається дієва культура ядерної безпеки.
(7) У процесі вироблення й ухвалення регулятивних рішень необхідно враховувати компетентності та експертний досвід, що їх можуть надати організації технічної підтримки.
"інцидент" означає будь-яку ненавмисну подію, наслідки або потенційні наслідки якої не можна ігнорувати з точки зору радіаційного захисту або ядерної безпеки;
(a) мінімізації впливу екстремальних зовнішніх природних небезпек та небезпек, пов'язаних з ненавмисними діями людей;
(27) Відповідно до Директиви 2009/71/Євратом , держави-члени повинні встановити та підтримувати національні законодавчі, регулятивні та організаційні рамки для ядерної безпеки ядерних установок.
(d) контролю проектних аварій;
У разі аварії, що призводить до ситуацій, які вимагають вжиття екстрених заходів поза майданчиком або заходів для захисту населення, відповідна держава-член повинна забезпечити залучення міжнародної партнерської перевірки без невиправданого зволікання.
"порушення нормальної експлуатації" означає процес експлуатації, що відхиляється від нормальної експлуатації, який очікується принаймні один раз упродовж строку служби установки, але який, з огляду на відповідні правила проектування, не завдає значної шкоди важливим для безпеки об'єктам і не призводить до аварійних ситуацій;
(13) Вимоги цієї Директиви щодо прозорості доповнюють вимоги, встановлені чинним законодавством Євратому.
(b) оперативну інформацію у разі інцидентів та аварій працівникам, громадськості та компетентним органам регулювання інших держав-членів, розташованих поблизу ядерної установки.
Експертні знання і навички у сфері ядерної безпеки
Держави-члени забезпечують узгодженість і безперервність аварійної готовності і реагування на майданчику, що їх вимагають національні рамки, та іншої аварійної готовності і реагування, що їх вимагає Директива 2013/59/Євратом .
(-5) Рішення Комісії 1999/819/Євратом від 16 листопада 1999 року про приєднання Європейського співтовариства з атомної енергії (Євратом) до Конвенції про ядерну безпеку 1994 року (OB L 318, 11.12.1999, с.
"важкі умови" означає умови, важкіші за умови, пов'язані з проектними аваріями; такі умови можуть бути спричинені множинними відмовами, як-от повна втрата всіх каналів системи безпеки, або вкрай малоймовірною подією.
Зокрема, вони наголосили, що "атомні електростанції необхідно проектувати, будувати й експлуатувати з метою запобігання аваріям, а в разі аварії - пом'якшення її наслідків й уникнення радіоактивного забруднення поза майданчиком", і що "органи регулювання повинні забезпечити, щоб ці цілі застосовувалися для визначення і впровадження відповідних покращень безпеки на існуючих станціях".
Застосування принципів глибокоешелонованого захисту, як це визнано в міжнародних нормах та настановах і Асоціацією WENRA, гарантує, що діяльність, яка стосується безпеки, наскільки це є практично здійсненним, підпадає під дію незалежних один від одного рівнів з тим, щоб в разі виникнення відмови її було виявлено, компенсовано або виправлено відповідними заходами.
Ознаками дієвої культури ядерної безпеки, зокрема, є: відданість персоналу і керівництва всіх рівнів організації ядерній безпеці та її постійному підвищенню; сприяння здатності персоналу всіх рівнів піддавати сумніву реалізацію відповідних принципів та практик безпеки для постійного підвищення ядерної безпеки; здатність персоналу своєчасно повідомляти про проблеми, пов'язані з безпекою; визначення уроків, засвоєних з досвіду експлуатації; та систематичне звітування про будь-які відхилення від нормальних умов експлуатації або запобіжні заходи, що стосуються управління аваріями, здатних вплинути на стан ядерної безпеки.
Держави-члени забезпечують надання працівникам та громадськості необхідної інформації стосовно ядерної безпеки ядерних установок та способів її регулювання, приділяючи особливу увагу місцевим органам влади, населенню та стейкхолдерам, розташованим поблизу ядерної установки.
(c) було вжито належних подальших заходів на основі відповідних висновків, які є результатами процесу партнерської перевірки;
(c) зобов'язання ліцензіата звітувати компетентному органу регулювання про події, що потенційно можуть вплинути на ядерну безпеку; та
Ціль ядерної безпеки для ядерних установок
У цьому зв'язку держави-члени повинні забезпечити впровадження відповідних заходів для сприяння такій співпраці у питаннях ядерної безпеки, що мають транскордонний вплив.
(8) Згідно з частиною 1 Загальних вимог МАГАТЕ з безпеки, поважати необхідно як роль держав-членів у створенні рамок ядерної безпеки, так і роль регулятора в реалізації таких рамок.
У разі відмови другого рівня, на третьому рівні забезпечується подальше виконання функцій безпеки, шляхом активації призначених систем безпеки та інших заходів безпеки.
(1) Директива Ради 2013/59/Євратом ( -3 ) встановлює уніфіковані базові норми безпеки для захисту здоров'я осіб, які зазнають професійного опромінення, медичного опромінення чи опромінення як населення від загроз, зумовлених іонізуючим випромінюванням.
(b) заходи, що їх вжив ліцензіат для реєстрації, оцінювання та документування внутрішнього і зовнішнього досвіду експлуатації, важливого для безпеки АЕС;
З цією метою держави-члени забезпечують, щоб національні рамки доручали компетентним органам регулювання такі основні регулятивні завдання:
(2) Директива Ради 2009/71/Євратом ( -4 ) покладає на держави-члени обов'язки створити та підтримувати національні рамки ядерної безпеки.
Його результати виявили низку покращень, які можна впровадити у підходах до ядерної безпеки та галузевих практиках у країнах-учасницях.
(a) системи управління, які надають належний пріоритет ядерній безпеці та сприяють здатності персоналу та керівництва всіх рівнів піддавати сумніву дієву реалізацію відповідних принципів та практик безпеки та вчасно повідомляти про проблеми безпеки відповідно до статті 6(d);
(17) Концепція глибокоешелонованого захисту має фундаментальне значення для безпеки ядерних установок і є основою для реалізації цілей досягнення високого рівня ядерної безпеки.
(3) Директива Ради 2011/70/Євратом ( -7 ) покладає на держави-члени обов'язки створити та підтримувати національні рамки поводження з відпрацьованим паливом і радіоактивними відходами.
(-4) Директива Ради 2009/71/Євратом від 25 червня 2009 року про встановлення рамок Співтовариства у сфері ядерної безпеки ядерних установок (OB L 172, 02.07.2009. с.
(f) передбачати, що ліцензіати забезпечують та підтримують фінансові і людські ресурси з належною кваліфікацією та компетентністю, необхідною для виконання зобов'язань стосовно ядерної безпеки ядерної установки.
(29) Таким чином, до Директиви 2009/71/Євратом необхідно внести відповідні зміни і доповнення,
(-3) Директива Ради 2013/59/Євратом від 5 грудня 2013 року про встановлення основних норм безпеки для захисту від загроз, зумовлених впливом іонізуючого випромінювання, і скасування директив 89/618/Євратом, 90/641/Євратом, 96/29/Євратом, 97/43/Євратом і 2003/122/Євратом (OB L 13, 17.01.2014, с.
Прозорість також є важливим засобом сприяння незалежності вироблення й ухвалення регулятивних рішень.
(e) контролю важких умов експлуатації, включно з запобіганням розвитку аварій та пом'якшенню наслідків важких аварій;
(c) ліцензіати повинні регулярно оцінювати, перевіряти і постійно покращувати, наскільки це є практично здійсненним, ядерну безпеку своїх ядерних установок у систематичний та перевірний спосіб.
Держави-члени повинні проводити національне самооцінювання та організовувати спільні партнерські перевірки їхнього національного самооцінювання компетентними органами регулювання інших держав-членів.
(e) ліцензіати передбачають належні аварійні процедури та заходи на майданчику, у тому числі настанови щодо управління важкими аваріями, або еквівалентні заходи дієвого реагування на аварії з метою запобігти або пом'якшити їх наслідки.
(6) Тексти параграфів 2 і 3 статті 5 викласти в такій редакції:
(a) радіоактивних викидів на ранній стадії, що потребує екстрених заходів поза майданчиком, коли часу для їх вжиття недостатньо;
(9) З огляду на специфіку ядерної галузі та обмежену наявність персоналу з потрібними експертними знаннями та компетентністю, що призводить до можливої ротації персоналу на керівних посадах між ядерною галуззю та регуляторами, особливу увагу необхідно приділяти уникненню конфліктів інтересів.
"проектні основи" означає діапазон умов і подій, явно врахованих у проектуванні ядерної установки, а також її модернізації, відповідно до встановлених критеріїв, так, щоб установка могла витримувати їх без перевищення дозволених меж, коли системи безпеки працюють у запланованому режимі;
(10) Наслідки ядерної аварії можуть виходити за межі національних кордонів, тому необхідно заохочувати компетентні органи регулювання держав-членів, розташованих поблизу ядерної установки до тісної співпраці, координації та обміну інформацією незалежно від того, чи експлуатують вони ядерні установки чи ні.
(d) було опубліковано відповідні звіти про вищезгаданий процес і його основні результати, коли вони будуть в наявності.
(23) Співпраця між державами-членами у питаннях ядерної безпеки є добре налагодженою і може додавати вартості з точки зору ядерної безпеки, прозорості і відкритості для стейкхолдерів на європейському та міжнародному рівні.
(11) Щоб забезпечити отримання належних навичок та досягнення і підтримання належних рівнів компетентності, всі сторони повинні забезпечити залучення персоналу, чиї обов'язки пов'язані з ядерною безпекою ядерних установок, аварійною готовністю і реагуванням на майданчику, до безперервного процесу навчання.
(-10) Директива Європейського Парламенту і Ради 2011/92/ЄС від 13 грудня 2011 року про оцінювання впливу деяких державних і приватних проектів на довкілля (OB L 26, 28.01.2012, с.
(a) пропонувати, формулювати або брати участь у формулюванні національних вимог до ядерної безпеки;
(-7) Директива Ради 2011/70/Євратом від 19 липня 2011 року про встановлення рамок Співтовариства для відповідального та безпечного поводження з відпрацьованим паливом і радіоактивними відходами (OB L 199, 02.08.2011. с.
Держави-члени забезпечують дієву незалежність компетентного органу регулювання від неналежного впливу на процес вироблення й ухвалення регулятивних рішень.
(b) використовувалася як орієнтир для своєчасного впровадження практично здійсненних покращень безпеки існуючих ядерних установок, у тому числі в рамках періодичних переоцінювань безпеки, як визначено у статті 8с(b).
Зокрема, такі дії повинні:
"проектна аварія" означає аварійні умови, з урахуванням яких проектується ядерна установка відповідно до встановлених проектних критеріїв і за яких пошкодження палива, у відповідних випадках, та викиди радіоактивного матеріалу знаходяться у дозволених межах;
Перший рівень захисту спрямований на запобігання порушенням нормальної експлуатації і відмовам системи.
(8) Після статті 8 додати секцію такого змісту:
Держави-члени забезпечують, щоб національні рамки вимагали від усіх сторін вживати організаційних заходів для освіти та професійної підготовки їхнього персоналу, на який покладено відповідальність за ядерну безпеку ядерних установок, з тим, щоб персонал здобував, підтримував на належному рівні та удосконалював експертні знання та навички у сфері ядерної безпеки і аварійної готовності на майданчику.
(b) вимагати, щоб ліцензіат відповідав національним вимогам з ядерної безпеки та умовам відповідної ліцензії і надавав докази такої відповідності;
про внесення змін і доповнень до Директиви 2009/71/Євратом про встановлення рамок Співтовариства для ядерної безпеки ядерних установок
(-8) Рішення Комісії 2007/530/Євратом від 17 липня 2007 року про створення Європейської групи високого рівня з питань ядерної безпеки і поводження з радіоактивними відходами (OB L 195, 27.07.2007, с.
(11) У статті 10 після параграфа 1 додати параграф такого змісту:
Директива Ради 2014/87/ЄВРАТОМ від 8 липня 2014 року про внесення змін і доповнень до Директиви 2009/71/Євратом про встановлення рамок Співтовариства для ядерної [...]
(b) параграф 3 вилучити.
(1) заголовок глави 1 викласти в такій редакції:
Реалізація цілі ядерної безпеки для ядерних установок
(d) має належну кількість персоналу з кваліфікацією, досвідом й експертними знаннями, необхідними для виконання своїх обов'язків; може використовувати зовнішні науково-технічні ресурси та експертний досвід на підтримку своїх регулятивних функцій;
(9) Після статті 8d додати главу такого змісту
Держави-члени, без обмеження статті 5, забезпечують залучення компетентного органу регулювання, у відповідних випадках, до діяльності щодо ядерної безпеки ядерних установок у співпраці з компетентними органами регулювання інших держав-членів, розташованих поблизу ядерної установки, зокрема, через обмін інформацією та/або надання інформації.
Зокрема, орган регулювання повинен мати достатні правові повноваження, достатні кадрові і фінансові ресурси для належного виконання покладених на нього обов'язків.
За результатами таких партнерських перевірок необхідно складати звіти.
(-9) Рішення Ради від 14 грудня 1987 року про заходи у межах Співтовариства щодо оперативного обміну інформацією у разі радіаційної аварійної ситуації (OB L 371, 30.12.1987, с.
Держави-члени забезпечують, щоб національні рамки містили такі положення:
(b) ухвалює регулятивні рішення на основі обґрунтованих та прозорих вимог, пов'язаних з ядерною безпекою;
З цією метою, держави-члени забезпечують упровадження в національних рамках вимог, згідно з якими компетентний орган регулювання:
(a) текст параграфа 1(а) викласти в такій редакції:
(d) пропонувати дієві та пропорційні правозастосовні дії або вживати їх.
У разі відмови першого рівня, на другому рівні захисту відбувається управління порушенням нормальної експлуатації або виявляються відмови.
Партнерські перевірки
Держави-члени забезпечують, щоб громадськості були надані відповідні можливості брати дієву участь у процесі вироблення й ухвалення рішень стосовно ліцензування ядерних установок згідно з відповідним законодавством та міжнародними інструментами.
Національні рамки повинні передбачати, зокрема:
(c) контролю порушень нормальної експлуатації та виявлення відмов;
Вкрай важливо, щоб такий компетентний орган регулювання був здатним реалізовувати свої повноваження неупереджено, прозоро і без неналежного впливу на процес вироблення й ухвалення регулятивних рішень для забезпечення високого рівня ядерної безпеки.
(21) Конкретніші заходи управління аварією та реагування на надзвичайні ситуації на майданчику повинні бути спрямовані на запобігання аваріям та пом'якшення їх наслідків.
(f) упровадження організаційних структур відповідно до статті 8d(1).
(b) запобігання відмовам та порушенню нормальної експлуатації;
Держави-члени забезпечують надання компетентному органу регулювання законних
Способи ухвалення національних вимог у сфері ядерної безпеки, зазначених у пункті (b) та інструменти їх впровадження залишаються в межах компетенції держав-членів;".
(b) текст параграфа 3 викласти в такій редакції:
(6) Основною вимогою регулятивних рамок Співтовариства у сфері ядерної безпеки є наявність потужного компетентного органу регулювання, дієво незалежного у виробленні й ухваленні регулятивних рішень.
Директива Ради 2014/87/ЄВРАТОМ від 8 липня 2014 року про внесення змін і доповнень до Директиви 2009/71/Єв... : Directive; 720 on July 8, 2014 № 2014/87/ЄВРАТОМ
- документацію, вказану в пункті 3.1;
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 15 квітня 2014 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 23 липня 2014 року.
Адреса повинна вказувати єдине місце, за яким можна зв'язатися з виробником.
- зразки, що є репрезентативними для запланованого виробництва.
(1) Глобальні масштаби судноплавства закликають Союз застосовувати та підтримувати міжнародні регулятивні рамки для морської безпеки.
(e) технічна документація або відсутня, або неповна;
- письмову декларацію про те, що таку заявку не було подано до жодного іншого нотифікованого органу;
Марковання відповідності повинно мати таку форму:
Комісія може також визначити спільні критерії та детальні процедури для їх застосування.
Відповідно до принципу пропорційності, встановленого у зазначеній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
Міжнародна конвенція з охорони людського життя на морі (SOLAS) 1974 року уможливлює застосування альтернативних проектів та домовленостей окремими державами-членами, які діють під свою власну відповідальність.
Комісії допомагає Комітет з безпеки морів та запобігання забрудненню з суден (COSS), заснований відповідно до Регламенту (ЄС) № 2099/2002.
Вони застосовують такі положення з 18 вересня 2016 року.
Такі загальні рамки забезпечують належне вирішення проблем, виявлених під час імплементації Директиви 96/98/ЄС.
Різні компоненти марковання «штурвал» повинні мати по суті однаковий вертикальний розмір, який повинен становити не менше ніж 5 мм.
Органи з оцінювання відповідності повинні відповідати вимогам стандарту EN ISO/IEC 17065:2012.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, вказані в статтях 8 , 11 , 27 та 36 , надаються Комісії на п'ятирічний період з 17 вересня 2014 року.
Передавання судна під прапор будь-якої держави-члена
Комісія повинна створити та підтримувати базу даних, яка містить щонайменше таку інформацію:
Вона також повинна бути відкритою для громадськості винятково в інформаційних цілях.
- рішення та звіти нотифікованого органу, вказані у пунктах 3.5, 4.3 та 4.4.
Вказаного мінімального розміру можна не дотримуватися для невеликих пристроїв.
Моніторинг нотифікованих органів повинен відбуватися принаймні кожні два роки.
Нотифікуючий орган повинен убезпечувати конфіденційність отриманої ним інформації.
- загальний опис продукту;
Адміністрація держави прапора повинна бути невідкладно поінформована про характер та характеристики такого іншого суднового обладнання.
Отже, держави-члени не можуть сертифікувати такі продукти згідно з відповідними міжнародними конвенціями в сфері морської безпеки.
З кожної партії відбирається випадкова вибірка.
- технічну документацію.
Рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або станом на пізнішу дату, вказану в рішенні.
(f) декларація про відповідність вимогам ЄС не надіслана на судно.
В цих супровідних даних повинні бути згадані всі використані документи.
(-10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄЄ) № 1025/2012 від 25 жовтня 2012 року про європейську стандартизацію та внесення змін і доповнень до директив Ради 89/686/ЄЕС та 93/15/ЄЕС та директив 94/9/ЄС, 94/25/ЄС, 95/16/ЄС, 97/23/ЄС, 98/34/ЄС , 2004/22/ЄС, 2007/23/ЄС, 2009/23/ЄС та Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/105/ЄС та про скасування Рішення Ради 87/95/ЄЕС та Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1673/2006/ЄС (OB L 316, 14.11.2012. с.
Уповноважений представник може не виконувати обов'язки виробника, встановлені в пунктах 2 та 5.1.
Вона повинна присвоювати єдиний такий номер, навіть якщо нотифікований орган було визнано нотифікованим за кількома законодавчими актами Союзу.
Директиву 96/98/ЄС скасувати з 18 вересня 2016 року.
Тільки орган, зазначений в пункті 2.5, повинен вважатися нотифікованим органом для цілей цієї Директиви.
Комісія може вирішити взяти участь як спостерігач у проведенні моніторингу.
- Міжнародна Конвенція 1974 року з охорони людського життя на морі (Solas);
Міжнародні інструменти застосовуються без обмеження процедури перевірки відповідності, встановленої в статті 5 Регламенту Європейського Парламенту та Ради (ЄС) № 2099/2002 ( -8 ).
Для цієї цілі Комісія діє за допомогою імплементаційних актів.
- органами регулювання, визнаними в угодах про взаємне визнання, в яких Союз є однією зі сторін;
(b) будь-які обставини, що впливають на масштаби та умови нотифікації;
(21) Міжнародні документи, за винятком стандартів випробувань, застосовуються автоматично в їхніх актуальних версіях.
Процедура для поводження з судновим обладнанням, що становить ризик, на національному рівні
- експертиз та випробувань, що проводитимуться після виготовлення;
- найменування та адресу виробника та, якщо заявку подає уповноважений представник, його найменування та адресу також;
Органи з оцінювання відповідності повинні забезпечувати, щоб випробувальні лабораторії, що їх залучають для цілей оцінювання відповідності, відповідали вимогам стандарту EN ISO/IEC 17025:2005.
(14) Відповідність міжнародним стандартам випробувань найкращим чином може бути підтверджена за допомогою процедур оцінювання відповідності, таких як ті, що викладені в Рішенні № 768/2008/ЄС .
- Конвенція 1972 року про міжнародні правила запобігання зіткненню суден на морі (Colreg),
Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до завершення п'ятирічного періоду.
Таким чином, існує необхідність включити терміни та означення і референтні положення Рішення № 768/2008/ЄС у цю Директиву шляхом внесення в неї поправок, що є необхідними з огляду на специфічні особливості сектору суднового обладнання.
Він повинен мати належні стратегії і процедури, які б розрізняли завдання, які він виконує як нотифікований орган, та інші види діяльності;
(29) Інструменти, які необхідно ухвалити, становлять значну зміну положень Директиви 96/98/ЄС, і тому, в інтересах ясності, зазначену Директиву необхідно скасувати та замінити її цією Директивою,
У цьому зв'язку, Міжнародна морська організація (IMO) і міжнародні та європейські органи зі стандартизації розробили докладні стандарти щодо експлуатаційних характеристик і випробувань для певних типів суднового обладнання.
За необхідності, відповідно до додатка II, виробники повинні здійснити нове оцінювання відповідності.
Сертифікат може мати один або більше прикріплених додатків.
Продукти, що відповідають вимогам і становлять при цьому ризик для морської безпеки, здоров'я або довкілля
Зазначене Рішення становить загальні рамки горизонтального характеру для майбутнього законодавства, спрямованого на гармонізацію умов реалізації продуктів, та референтний текст для існуючого законодавства.
Виробник здійснює її переклад мовою або мовами, які вимагає держава-член прапору, серед яких повинна бути принаймні одна мова, яка зазвичай використовується в секторі морського транспорту.
Зазначений орган може виконувати діяльність нотифікованого органу, тільки якщо Комісія або інші держави-члени не висловлять заперечень протягом двох тижнів після нотифікації у разі використання сертифіката про акредитацію або протягом двох місяців після нотифікації у разі невикористання механізму акредитації.
(3) Рішенням цих проблем є гармонізація на рівні Союзу.
Всі елементи, вимоги та положення, ухвалені виробником, повинні бути задокументовані в систематичний та впорядкований спосіб у формі письмових політик, процедур та інструкцій.
Це не виключає використання оцінених продуктів, що є необхідними для ведення діяльності органу з оцінювання відповідності, або використання таких продуктів в особистих цілях.
Особливе значення під час підготовлення таких делегованих актів має проведення Комісією консультацій з експертами, в тому числі з експертами держав-членів.
про суднове обладнання та про скасування Директиви Ради 96/98/ЄС
- Міжнародною морською організацією (IMO),
- супровідні дані щодо адекватності рішення технічного проекту.
РИНКОВИЙ НАГЛЯД ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ, КОНТРОЛЬ ЗА ПРОДУКЦІЄЮ, ЗАПОБІЖНІ ПОЛОЖЕННЯ
Повинна бути гарантована неупередженість органів з оцінювання відповідності, їхнього вищого рівня керівництва та їхніх співробітників, які здійснюють оцінювання.
Держава-член, яка видає тимчасовий сертифікат про схвалення, негайно інформує про це Комісію.
- всю належну інформацію щодо передбаченої категорії суднового обладнання;
(b) дозвіл повинен бути обмежений строком, що його держава прапору вважає за необхідний для завершення випробування, який повинен бути якомога коротшим;
Уповноважений представник виконує завдання, зазначені в мандаті, отриманому від виробника.
Держави-члени можуть вирішити, що вказані в параграфі 1 оцінювання та моніторинг повинен проводити національний орган з акредитації.
Комісія проводить аналіз витрат і вигід щодо використання електронної етикетки як доповнення або як заміни для марковання «штурвал».
Нотифікований орган може вимагати надати додаткові зразки, якщо це необхідно для проведення випробувальної програми;
(b) недотриманням стандартів випробувань, зазначених у статті 4 , під час процедури оцінювання відповідності;
Виробник, що не є розташований на території принаймні однієї держави-члена, повинен письмовим мандатом призначити уповноваженого представника для Союзу та зазначити в мандаті назву уповноваженого представника та адресу, за якою з ним можна зв'язатися.
Протягом 12 місяців після отримання зазначеного в параграфі 4 повідомлення Комісія, якщо вона вважає, що не були виконані встановлені в параграфі 1 умови, може вимагати від відповідної держави-члена відкликати дозвіл, наданий на визначений строк.
Нотифіковані органи інформують нотифікуючий орган про:
- протоколи випробувань.
Дозволене суднове обладнання повинно, наскільки це можливо, відповідати вимогам та стандартам випробувань, зазначеним у статті 4 .
(4) «стандарти випробувань» означає стандарти випробувань для суднового обладнання, встановлені:
Якщо тільки обладнання не має нанесеного марковання «штурвал» або ж адміністрація не вважає його за рівноцінне такому, воно повинне бути замінене.
- Європейським комітетом з електротехнічної стандартизації (Cenelec),
(7) «нотифікований орган» означає організацію, призначену компетентною національною адміністрацією держави-члена згідно зі статтею 17 ;
Якщо певний стандарт випробувань є європейським стандартом, Комісія інформує відповідний європейський орган або відповідні європейські органи зі стандартизації та подає питання на розгляд комітету, заснованого статтею 5 Директиви 98/34/ЄС.
У випадках, коли дату встановлення на борту суднового обладнання визначити неможливо, держави-члени можуть визначити достатні вимоги рівнозначності, з урахуванням відповідних міжнародних інструментів.
Нотифікуючий орган повинен мати достатню кількість компетентного персоналу у своєму розпорядженні для належного виконання своїх завдань.
Запобіжна процедура ЄС
Вони негайно надсилають Комісії текст таких положень.
Без обмеження Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС ( -9 ) зі змінами і доповненнями, внесеними Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 ( -10 ), Союз орієнтується на розроблення IMO та органами зі стандартизації відповідних міжнародних стандартів, зокрема докладних технічних специфікацій та стандартів випробувань суднового обладнання, використання або установлення якого на борту суден вважається необхідним для зміцнення морської безпеки та запобігання забрудненню морського середовища.
Комісія надає безкоштовний доступ до цих вимог та стандартів випробувань.
Делегований акт, ухвалений на підставі статей 8 , 11 , 27 та 36 , набуває чинності, тільки якщо не було висловлено заперечення з боку Європейського Парламенту або Ради протягом двох місяців з часу нотифікації цього акта Європейському Парламенту або Раді або якщо до завершення такого періоду Європейський Парламент та Рада поінформували Комісію про відсутність заперечень.
- цілей якості та організаційної структури, обов'язків та повноважень керівництва щодо якості продуктів;
На підставі мандата уповноваженому представнику дозволено виконувати принаймні такі дії:
Директива Ради 96/98/ЄС ( -3 ), таким чином, встановлює спільні правила, щоб усунути відмінності в імплементації міжнародних стандартів за допомогою чітко визначеної низки вимог та уніфікованих процедур сертифікації.
Тому слід чітко визначити відповідні зобов'язання держав-членів та суб'єктів господарювання в межах Союзу.
Оплата праці вищого рівня керівництва та співробітників, які здійснюють оцінювання, органу з оцінювання відповідності повинна не залежати від кількості проведених оцінювань або результатів таких оцінювань.
- верифікації продукту (модуль F);
Такі повноваження слід виконувати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 ( -6 ),
Комісія оприлюднює список органів, нотифікованих за цією Директивою, в тому числі ідентифікаційні номери, які було їм присвоєно, та види діяльності, для яких їх нотифіковано.
(a) обладнання з нанесеним маркованням «штурвал», яке необхідно замінити сертифікованим обладнанням;
(18) «орган з оцінювання відповідності» означає орган, який виконує дії з оцінювання відповідності, в тому числі калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування;
Такі модифікації потребують додаткового затвердження в формі доповнення до первинного сертифіката про експертизу ЄС-типу.
Співробітники, відповідальні за проведення діяльності з оцінювання відповідності, повинні мати:
Технічна документація повинна, у застосовних випадках, містити принаймні такі елементи:
(2) Міжнародні інструменти залишають значну свободу дій для адміністрацій прапора.
(c) процедури для здійснення діяльності, в яких належним чином враховано розмір підприємств, сектор, в якому вони працюють, їхню структуру, рівень складності технології зазначеного суднового обладнання та масовий чи серійний характер процесу виробництва.
Крім того, нотифікований орган може здійснювати позапланові інспекційні візити до виробника, за винятком випадків, коли, на підставі національного законодавства, а також з причин захисту або безпеки, до таких інспекційних візитів застосовуються певні обмеження.
(d) перелік та повний текст критеріїв та процедур, зазначених у параграфі 2;
Незважаючи на той факт, що зазначене в параграфі 1 обладнання могло б також належати до сфери застосування інших, відмінних від цієї Директиви, актів права Союзу, таке обладнання, для встановленої в статті 1 мети, належить лише до сфери застосування цієї Директиви.
Якщо Комісія вважає, що умови параграфів 6 та 7 не виконано, вона може вимагати від такої держави-члена відкликати такий сертифікат або вжити інших належних заходів за допомогою імплементаційних актів.
Нотифікуючий орган бере на себе повну відповідальність за завдання, що виконує орган, вказаний в параграфі 4.
Доступ до бази даних повинен бути відкритим для держав-членів.
(a) у разі використання експертизи ЄС-типу (модуль B), все суднове обладнання перед введенням в обіг підлягає проведенню:
Марковання «штурвал» повинне бути нанесене наприкінці етапу виробництва.
Органи з оцінювання відповідності повинні забезпечувати, щоб діяльність їхніх дочірніх компаній або субпідрядників не впливала на конфіденційність, об'єктивність або неупередженість їхньої діяльності з оцінювання відповідності.
Уповноважений представник виробника може подати заявку, вказану в пункті 3, та виконати обов'язки, встановлені в пунктах 7 та 9, за умови, що їх зазначено в мандаті.
(2) «Судно ЄС» означає судно, що ходить під прапором держави-члена та належить до сфери застосування міжнародних конвенцій;
(23) Для сприяння гармонізованій, швидкій та простій імплементації цієї Директиви, імплементаційні акти, ухвалені відповідно до цієї Директиви, необхідно оформити як регламенти Комісії.
4.1. проводити експертизу технічної документації та супровідних даних, щоб оцінити адекватність технічного проекту суднового обладнання;
У цьому зв'язку, виробник, розміщений поза межами Союзу, повинен призначити уповноваженого представника для забезпечення співпраці з компетентними національними органами.
Вимоги та стандарти випробувань суднового обладнання, застосовні станом на 18 вересня 2016 року відповідно до положень національного законодавства, ухваленого державами-членами на виконання Директиви 96/98/ЄС, залишаються застосовними до набуття чинності імплементаційних актів, зазначених у статті 35(2) .
Нотифікуючий орган повинен бути організований у такий спосіб, за якого кожне рішення стосовно нотифікації органу з оцінювання відповідності ухвалюють компетентні особи, інші ніж ті, які провели оцінювання.
Декларація про відповідність вимогам ЄС засвідчує, що було підтверджено виконання вимог, встановлених у статті 4 .
(a) будь-яку відмову у видачі, обмеження, призупинення дії або вилучення сертифіката відповідності;
Комісія, під час підготовлення та складання делегованих актів, повинна забезпечити одночасне, своєчасне та належне передання відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
(d) здатність складати сертифікати, протоколи та звіти, що підтверджують проведення оцінювань.
(-9) Директива Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС від 22 червня 1998 року про встановлення процедури надання інформації в сфері технічних стандартів та регламентів (OB L 204.
(5) «міжнародні інструменти» означає міжнародні конвенції, разом з резолюціями і циркулярами IMO, що вводять в дію зазначені конвенції в їхній оновленій версії, та стандарти випробувань;
У випадку судна третьої країни, що його передають під прапор держави-члена, таке судно повинно, під час передавання, підлягати інспектуванню державою-членом, яка отримує судно, щоб верифікувати, що фактичний стан його суднового обладнання відповідає його сертифікатам безпеки, а також або відповідає вимогам цієї Директиви і має нанесене марковання «штурвал», або є рівноцінним, на переконання адміністрації такої держави-члена, судновому обладнанню, сертифікованому відповідно до цієї Директиви з 18 вересня 2016 року.
Вона повинна містити елементи, визначені у відповідних модулях, встановлених у додатку II до цієї Директиви, і актуальність її даних належить підтримувати.
- експертиза зразка, репрезентативного для передбаченого виробництва, готового продукту (виробничий тип);
Зазначені в параграфах 1 та 2 вимоги та стандарти повинні бути запроваджені однорідним чином, згідно зі статтею 35(2) .
Такий комітет проводить консультації з відповідним європейським органом або європейськими органами зі стандартизації та надає свій висновок невідкладно.
Орган з оцінювання відповідності повинен мати засоби, необхідні для виконання технічних та адміністративних завдань, пов'язаних з діяльністю щодо оцінювання відповідності, та мати доступ до всього необхідного обладнання та споруд.
Нотифікуючий орган повинен бути заснований у такий спосіб, за якого не виникає жодного конфлікту інтересів з органами з оцінювання відповідності.
З метою зниження рівня ризику того, що введення нових стандартів випробувань у законодавство Союзу зумовить непропорційні труднощі для флоту Союзу та для суб'єктів господарювання, з погляду чіткості та правової визначеності, введення таких нових стандартів випробувань в дію повинно бути не автоматичним, а радше спеціально призначеним Комісією.
Особливе значення має проведення Комісією належних консультацій протягом її підготовчої роботи, в тому числі консультацій на рівні експертів.
Відповідність суднового обладнання вимогам, зазначеним в параграфі 1, повинна бути підтверджена винятково згідно зі стандартами випробувань та за допомогою процедур оцінювання відповідності, зазначених у статті 15 .
Аудит повинен включати оцінювальний візит на об'єкти виробника виробника.
(8) Для того, щоб уможливити добросовісну конкуренцію в розробленні суднового обладнання, слід докласти всіх зусиль, щоб заохотити до використання відкритих стандартів для того, щоб зробити їх доступними на безкоштовних засадах або за символічну вартість та дозволити всім їх копіювати, розповсюджувати та використовувати безкоштовно або за символічну плату.
Також слід визначити певні позиції суднового обладнання, для яких доцільно скористатися електронним етикетуванням.
(b) якщо комплекти суднового обладнання виробляють поштучно або у невеликій кількості, а не серійно чи масово, процедура оцінювання відповідності може полягати у верифікації одиниці продукту ЄС (модуль О).
Звільнення від зобов'язань на основі технічних інновацій
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна мати типову структуру, наведену в додатку III до Рішення № 768/2008/ЄС.
Нотифікуючий орган повинен бути організований та функціонувати у такий спосіб, за якого об'єктивність і неупередженість його діяльності є убезпеченою.
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб на борту суден, що ходять під їхнім прапором, було встановлене лише відповідне вимогам обладнання, а виконання цього зобов'язання було забезпечене через видання, візування або поновлення сертифікатів таких суден адміністрацією держави прапора згідно з міжнародними конвенціями, а також за допомогою дійсних національних засобів ринкового нагляду згідно з рамками Союзу щодо ринкового нагляду, встановленими у главі III Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 ( -5 ).
Марковання «штурвал» повинне не бути нанесене на будь-який інший продукт.
У разі прийняття партії всі продукти партії необхідно вважати схваленими, за винятком тих продуктів з вибірки, щодо яких було виявлено невідповідність при випробуванні.
Це застосовується, зокрема, до консультаційних послуг.
щодо зразка або зразків:
Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 37 , щоб оновлювати покликання на стандарти, вказані в додатку III , коли з'являються нові стандарти.
- оцінювання адекватності технічного проекту суднового обладнання через експертизу технічної документації та супровідних даних, зазначених у пункті 3, плюс експертиза зразків, репрезентативних для передбаченого виробництва, однієї або декількох критичних частин продукту (поєднання виробничого типу і проектного типу).
Крім того, якщо продукт становить ризик, виробники повинні негайно поінформувати компетентні національні органи, надати докладну інформацію, зокрема щодо невідповідності та будь-яких вжитих коригувальних заходів.
Виробники повинні складати необхідну технічну документацію та проводити застосовні процедури оцінювання відповідності.
(1) «суднове обладнання» означає обладнання, що належить до сфери застосування цієї Директиви згідно зі статтею 3 ;
На запит, Комісія та держави-члени можуть отримати примірник технічної документації та результатів експертиз, проведених нотифікованим органом.
Звільнення від зобов'язань за виняткових обставин
Комісія може ухвалювати делеговані акти, згідно зі статею 37 , щоб визначити конкретні позиції суднового обладнання, для яких доцільно скористатися електронним етикетуванням.
- забезпечення якості виробництва (модуль D); або
Орган з оцінювання відповідності повинен бути органом з числа третіх сторін, незалежним від організації або оцінюваного ним суднового обладнання.
Таке рішення повинне бути повідомлене виробнику.
(9) У Рішенні Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄС ( -4 ) встановлено спільні принципи та референтні положення, призначені для застосування до всього секторального законодавства з метою надання впорядкованої основи для виправлених або нових редакцій такого законодавства.
Якщо доведено, що конкретне суднове обладнання з нанесеним маркованням «штурвал» відсутнє на ринку, держава-член прапора може дозволити встановлення на борту іншого суднового обладнання за умов виконання параграфів 6-8.
Без обмеження своїх обов'язків щодо нотифікуючих органів, нотифікований орган повинен оприлюднювати зміст такого звіту, повністю або частково, лише за згоди виробника.
(12) 3 огляду на те, що суднове обладнання встановлюється на борт суден під час їх побудови або ремонту по всьому світу, ринковий нагляд стає особливо складним, а перевірки на кордонах не можуть забезпечити для нього дієвої підтримки.
(27) Компетентні органи влади та всі суб'єкти господарювання повинні докласти всіх можливих зусиль, спрямованих на полегшення письмової комунікації відповідно до міжнародної практики, з метою знаходження спільних засобів комунікації.
(d) декларація про відповідність вимогам ЄС складена неправильно;
(11) Відповідальності суб'єктів господарювання слід встановити у спосіб, що є пропорційним та недискримінаційним щодо тих суб'єктів господарювання, які засновані в Союзі, враховуючи той факт, що значна частина суднового обладнання, на яке поширюється сфера застосування цієї Директиви, може ніколи не бути імпортована і розповсюджена на території держав-членів.
Вони повинні не брати участь у жодній діяльності, яка може суперечити незалежності їхнього рішення або їхній сумлінності щодо діяльності з оцінювання відповідності, для якої їх було нотифіковано.
Держава-член повинна негайно поінформувати Комісію та інші держави-члени.
(8) «надання на ринку» означає будь-яке постачення суднового обладнання на ринок Союзу під час комерційної діяльності, за плату або безкоштовно;
(-3) Директива Ради 96/98/ЄС від 20 грудня 1996 року про суднове обладнання (OB L 46.
- технічну документацію на затверджений тип та примірник сертифіката про експертизу ЄС-типу.
Нотифікований орган повинен складати звіти про оцінення з описом видів діяльності, проведених відповідно до пункту 4, та їхніх результатів.
Документація щодо системи якості повинна дозволяти здійснювати узгоджене тлумачення програм, планів, посібників та записів з питань якості.
Якщо відповідний національний інструмент вважають необгрунтованим, відповідна держава-член повинна відкликати його.
- Міжнародною електротехнічною комісією (IEC),
Виробник складає технічну документацію та надає до неї доступ нотифікованому органу, зазначеному в пункті 4.
Нотифікований орган проводить періодичні аудити для того, щоб переконатися, що виробник забезпечує наявність та застосування системи якості, та надає виробнику звіт про результати аудиту.
- Міжнародна Конвенція 1973 року щодо запобігання забрудненню з суден (Marpol),
(-8) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄЄ) № 2099/2002 від 5 листопада 2002 року про заснування Комітету з безпеки морів та запобігання забрудненню з суден (COSS) (OB L 324.
Комісія повинна забезпечити конфіденційність всієї чутливої інформації, отриманої в процесі розслідувань.
Під час таких інспекційних візитів нотифікований орган може, в разі необхідності, проводити або забезпечувати проведення випробування продуктів, щоб верифікувати належне функціонування системи якості.
Виробника або, у відповідних випадках, імпортера чи розповсюджувача слід зобов'язати надавати компетентним органам повну і достовірну інформацію про обладнання, на яке він наніс марковання «штурвал», для того, щоб гарантувати, що таке суднове обладнання залишається безпечним.
Нотифікований орган повинен оцінити будь-які запропоновані зміни та вирішити, чи відповідатиме змінена система якості вказаним у пункті 3.2 вимогам, або чи потрібне повторне оцінювання.
(c) точні проектні, конструкторські та експлуатаційні вимоги, за якими обладнання було схвалено державою-членом, що здійснює сертифікацію;
- зміни, зазначені в пункті 3.5, за умови їх затвердження;
(b) точні обставини, за яких сертифікат про схвалення був виданий, зокрема відсутність на ринку обладнання з нанесеним маркованням «штурвал»;
При цьому, виробники повинні мати доступ тільки до таких процедур оцінювання відповідності, які відповідають вимогам міжнародних інструментів.
(a) марковання «штурвал» нанесене з порушенням статті 9 або 10 ;
Після марковання «штурвал» повинен бути зазначений ідентифікаційний номер нотифікованого органу, якщо цей орган залучений на етапі контролю виробництва, а також рік нанесення марковання.
(6) «марковання «штурвал» означає символ, зазначений у статті 9 та наведений в додатку I , або, у відповідних випадках, електронну етикетку, зазначену в статті 11 ;
Верифікація відповідності у формі експертизи та випробування кожного продукту
Виробник повинен бути зобов'язаний співпрацювати з органами ринкового нагляду, в тому числі щодо стандартів, за якими він виготовив або сертифікував обладнання, а також він повинен ретельно перевірити суднове обладнання, яке він вводить в обіг.
Орган з оцінювання відповідності повинен бути заснований за національним законодавством з наданням йому правосуб'єктності.
Орган з оцінювання відповідності подає заявку на нотифікацію до нотифікуючого органу держави-члена, в якій він заснований.
Комісія повинна забезпечити організацію обміну досвідом між національними органами держав- членів, що відповідають за нотифікаційну політику, зокрема в тому, що стосується ринкового нагляду.
Для цілей параграфа 1, якщо Комісія переконалась в тому, що процедура, якої дотримуються під час ухвалення національного інструмента, є доцільною з погляду вичерпної та об'єктивної оцінки ризику, та що такий національний інструмент відповідає вимогам статті 21 Регламенту (ЄС) № 765/2008, вона може обмежитись вивченням доцільності та пропорційності такого національного інструмента відносно зазначеного ризику.
(15) 3 метою забезпечення справедливої та ефективної процедури під час перевірки ймовірної невідповідності, слід заохочувати держави-члени вживати всіх заходів, спрямованих на отримання вичерпної та об'єктивної оцінки ризиків; якщо Комісія переконалась в дотриманні цієї умови, вона не має зобов'язання проводити оцінювання повторно під час розгляду обмежувальних інструментів, ухвалених державами-членами щодо невідповідного вимогам обладнання.
Маркування відповідності та декларація про відповідність
Щодо питання суднового обладнання, держави-члени повинні здійснювати ринковий нагляд відповідно до рамок Союзу щодо ринкового нагляду, викладених в главі III Регламенту (ЄС) № 765/2008, за умови виконання параграфів 2 та 3 цієї статті.
4.3. проводити необхідні експертизи та випробування, або ж забезпечувати їх проведення, відповідно до цієї Директиви;
Виробник подає до обраного ним нотифікованого органу заявку на оцінювання своєї системи якості для обумовленого суднового обладнання.
За відсутності гармонізації, це зумовлює наявність різних рівнів безпеки продуктів, сертифікованих національними компетентними органами як відповідні вимогам таких конвенцій і стандартів; в результаті, це порушує налагоджене функціонування внутрішнього ринку, оскільки держави-члени зазнають труднощів у прийнятті обладнання, сертифікованого на території іншої держави-члена, для встановлення на борту суден, що ходять під їхнім прапором, без додаткової верифікації.
Нотифіковані органи беруть на себе повну відповідальність за завдання, що виконують субпідрядники або дочірні компанії, незалежно від того, де вони розташовані.
Виробники повинні забезпечувати, щоб продукт супроводжували інструкції та вся необхідна інформація для безпечного встановлення на борту або безпечного використання продукту, в тому числі про обмеження у використанні, за наявності, які повинні бути зрозумілими для користувачів, разом з будь-якою іншою документацією, необхідною відповідно до міжнародних інструментів або стандартів випробувань.
(c) на таке суднове обладнання не покладаються замість обладнання, що відповідає вимогам цієї Директиви, і воно повинно не бути заміною такому обладнанню, що повинно залишатися на борту судна ЄС в робочому стані і готовим до негайного використання.
Дочірні компанії та субпідряд нотифікованих органів
Примірник декларації про відповідність вимогам ЄС надають нотифікованому органу або органам, які провели відповідні процедури оцінювання відповідності.
Якщо органи ринкового нагляду будь-якої держави-члена, як їх визначено в Регламенті (ЄС) № 765/2008 , мають намір проводити вибіркові перевірки, вони можуть, якщо це обґрунтовано і практично можливо, вимагати від виробника надання, за власний рахунок виробника, необхідних зразків або надання доступу до зразків на місцях.
Нотифікуючі органи можуть нотифікувати лише органи з оцінювання відповідності, які виконали вимоги, встановлені в додатку III .
(a) необхідних співробітників з технічними знаннями та достатнім і належним досвідом для виконання завдань з оцінювання відповідності;
Комісія надає безкоштовний доступ до технічних специфікацій та стандартів, ухвалених відповідно до параграфів 2 та 3.
Якщо судно, яке має на борту суднове обладнання, на яке поширюється дія параграфа 1, передають іншій державі-члену, держава-член прапора, яка приймає судно, може вжити необхідних заходів, що можуть включати випробування та практичні демонстрації, для того, щоб переконатися, що ступінь ефективності обладнання є принаймні еквівалентним ступеню ефективності обладнання, що відповідає вимогам процедур оцінювання відповідності.
(4) Правом Союзу передбачено інші різноманітні інструменти, які встановлюють вимоги та умови, між іншим, для забезпечення вільного руху товарів в межах внутрішнього ринку або в екологічних цілях, для певних продуктів, що є подібними за своїм характером до обладнання, використовуваного на борту суден, але при цьому не відповідають вимогам міжнародних стандартів - а останні можуть значною мірою відрізнятися від внутрішнього законодавства Союзу і перебувають у постійній еволюції.
(f) будь-яку іншу корисну інформацію для сприяння належному виконанню цієї Директиви державами-членами, нотифікованими органами та суб'єктами господарювання.
Якщо відповідність суднового обладнання застосовним вимогам підтверджено процедурою оцінювання, виробники повинні складати декларацію про відповідність вимогам ЄС згідно зі статтею 16 та наносити марковання «штурвал» згідно зі статями 9 та 10 .
За виняткових обставин, належним чином обґрунтованих в адміністрації держави прапора, якщо суднове обладнання потрібно замінити в порту, який знаходиться поза межами Союзу, і при цьому це є практично неможливим з огляду на раціональні затрати часу, затримку та витрати на встановлення на борту обладнання, яке має марковання «штурвал», на борту може бути встановлене інше суднове обладнання за умов дотримання параграфів 2-4.
Комісія повинна забезпечити налагоджену координацію та співпрацю між нотифікованими органами, що реалізується у формі секторальної групи нотифікованих органів.
Якщо невідповідність суднового обладнання пов'язана з недоліками у зазначених у статті 4 стандартах випробувань, Комісія може, щоб виконати завдання цієї Директиви, підтвердити, змінити або скасувати національний запобіжний захід за допомогою імплементаційних актів відповідно до експертної процедури, вказаної в статті 38(2) .
щодо суднового обладнання:
У національних інфраструктурах та програмах ринкового нагляду повинні бути враховані особливості сектору суднового обладнання, в тому числі різноманітні процедури, що їх проводять в рамках оцінювання відповідності, зокрема зобов'язання, покладені на адміністрацію держави прапора міжнародними конвенціями.
Для цілей нотифікації, орган з оцінювання відповідності повинен відповідати вимогам, встановленим в пунктах 2-11.
Коли держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву, або ж таке покликання додають при нагоді їх офіційної публікації.
(11) «уповноважений представник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану на території Союзу, яка отримала письмовий мандат від виробника діяти від його імені щодо визначених завдань;
(c) недоліками у таких стандартах випробувань.
Якщо затверджений тип більше не відповідає застосовним вимогам, нотифікований орган визначає, чи є необхідність в додаткових випробуваннях або новій процедурі оцінювання відповідності.
Ринковий нагляд може включати перевірки документації, а також перевірки суднового обладнання, яке має марковання «штурвал», незалежно від того, чи встановлене воно на борту суден, чи ні.
Обов'язки виробника, встановлені в пунктах 3.1, 3.5, 5 та 6, може виконувати його уповноважений представник, від його імені та під його відповідальність, за умови що їх зазначено в мандаті.
Комісія присвоює ідентифікаційний номер кожному нотифікованому органу.
(26) Комісії допомагає Європейське агентство морської безпеки відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1406/2002 ( -7 ) в результативній імплементації відповідних зобов'язальних законодавчих актів Союзу та у виконанні передбачених в них завдань, покладених на Комісію.
Також слід забезпечити, щоб досягнення цілей цієї Директиви не було порушене через недоліки застосовних технічних специфікацій та стандартів випробувань або у випадках, коли IMO не були розроблені необхідні стандарти для суднового обладнання, що належать до сфери застосування цієї Директиви.
Повинні бути враховані зміни в проекті або характеристиках судового обладнання, а також зміни у вимогах, передбачених міжнародними інструментами, як зазначено в статті 4 , на основі яких декларують відповідність судового обладнання вимогам.
- Міжнародною організацією зі стандартизації (ISO),
Електронна етикетка
Експертиза ЄС-типу - це частина процедури оцінювання відповідності, за якої нотифікований орган вивчає технічний проект суднового обладнання та верифікує і засвідчує, що технічний проект суднового обладнання відповідає належним вимогам.
Складенням декларації про відповідність вимогам ЄС виробник приймає відповідальність та обов'язки, зазначені в статті 12(1) .
Супровідні дані повинні містити, за необхідності, результати випробувань, проведених належною лабораторією виробника, або іншою випробувальною лабораторією від імені виробника та під його відповідальність.
У відповідь на обґрунтований запит від компетентного органу, виробники повинні негайно надати йому всю інформацію та документацію, необхідну для підтвердження відповідності продукту, легко зрозумілою або прийнятною для такого органу мовою, а також надати такому органу доступ до своєї території для цілей ринкового нагляду згідно зі статтею 19 Регламенту (ЄС) № 765/2008 та надати зразки або доступ до зразків згідно зі статтею 25(4) цієї Директиви.
Отже, на обладнання, призначене для встановлення на борту суден ЄС згідно з міжнародними стандартами безпеки, повинна поширюватися сфера застосування виключно цієї Директиви, яку в жодному разі не можна розглядати як lex specialis; більше того, слід запровадити спеціальне марковання для позначення того, що обладнання з таким маркованням відповідає вимогам, встановленим у відповідних міжнародних конвенціях та інструментах, що вже набули чинності.
(21) «Декларація про відповідність вимогам ЄС» означає заяву, видану виробником згідно зі статтею 16 ;
Орган з оцінювання відповідності повинен бути здатним виконати всі завдання з оцінювання відповідності, доручені йому відповідно до цієї Директиви, та для яких його було нотифіковано, незалежно від того, чи виконує орган з оцінювання відповідності такі завдання самостійно, чи їх здійснюють від його імені або під його відповідальність.
(c) описи і пояснення, необхідні для розуміння таких креслень і схем та експлуатації суднового обладнання;
Нотифікований орган надає виробнику звіт про візит та, якщо було проведено випробування, протокол випробування.
До такої заявки повинен бути доданий опис видів діяльності з оцінювання відповідності, модулю або модулів оцінювання відповідності, та суднового обладнання, щодо якого такий орган заявляє про свою компетентність, а також сертифікат про акредитацію, за його наявності, виданий національним органом з акредитації, який засвідчує, що орган з оцінювання відповідності відповідає вимогам, встановленим у додатку III.
Якщо тип відповідає вимогам конкретних міжнародних інструментів, що застосовуються до обумовленого суднового обладнання, нотифікований орган видає виробнику сертифікат про експертизу ЄС-типу.
Стандарти суднового обладнання
(20) 3адля виконання цілей цієї Директиви імплементація міжнародних інструментів на внутрішньому ринку повинна бути уніфікована.
4.2. верифікувати, що зразок або зразки виготовлено відповідно до технічної документації, та ідентифікувати елементи, що спроектовані відповідно до застосовних положень належних вимог та стандартів випробувань, а також елементи, що спроектовані без застосування належних положень таких стандартів;
Органи з оцінювання відповідності та їхні співробітники повинні виконувати функції з оцінювання відповідності з найвищим рівнем професійної сумлінності та необхідною технічною компетенцією у спеціальній сфері та повинні бути вільними від тиску і стимулів, зокрема фінансового характеру, які могли б вплинути на їхнє рішення або результати їхньої діяльності з оцінювання відповідності, зокрема, що стосується осіб або груп осіб, зацікавлених в результатах зазначеної діяльності.
В декларації про відповідність необхідно вказати модель суднового обладнання, щодо якої оформлено декларацію.
У випадку обмеження, призупинення або відкликання нотифікації або якщо нотифікований орган припинив свою діяльність, нотифікуюча держава-член повинна вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб документацію такого органу або опрацьовував інший нотифікований орган, або щоб до них було надано доступ для компетентних нотифікуючих органів та органів з ринкового нагляду, на їхні запити.
Зокрема, органи ринкового нагляду повинні вказати, чи викликана така невідповідність:
Технічна документація повинна надавати можливість оцінити відповідність суднового обладнання застосовним вимогам міжнародних інструментів, зазначених у статті 4 , та повинна містити адекватний аналіз та оцінку ризику або ризиків.
Для цілей цієї Директиви імпортер або розповсюджувач повинен вважатися виробником, на якого поширюються обов'язки виробника зі статті 12 , якщо він вводить суднове обладнання в обіг або розміщує його на борту судна ЄС під своїм найменуванням або торговельною маркою або модернізує суднове обладнання, що вже було введене в обіг, у такий спосіб, що це може вплинути на відповідність застосовним вимогам.
Експертизи та випробування, призначені для перевірки відповідності продуктів належним вимогам, повинні бути проведені, на вибір виробника, або шляхом експертизи та випробування кожного продукту, як визначено в пункті 4, або шляхом експертизи та випробування продуктів на статистичній основі, як це визначено в пункті 5.
Якщо держава-член дозволяє встановлення на борту будь-якого судна ЄС суднового обладнання, на яке поширюється дія цієї статті, ця держава-член повинна негайно передати Комісії та іншим державам-членам пов'язані з ним дані, а також звіти про всі пов'язані випробування, оцінювання та процедури оцінювання відповідності.
Адміністрація держави прапору повинна, за першої можливості, переконатися в тому, що суднове обладнання разом з документацією про випробування відповідає належним вимогам міжнародних інструментів та цієї Директиви.
Коли держави-члени видають, візують або поновлюють сертифікати суден, які ходять під їхнім прапором, що їх вимагають міжнародні конвенції, вони повинні забезпечувати, щоб суднове обладнання на борту зазначених суден відповідало вимогам цієї Директиви.
Держави-члени повинні призначити нотифікуючий орган, відповідальний за встановлення та проведення процедур, необхідних для оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності та моніторингу нотифікованих органів, в тому числі щодо виконання вимог статті 20 .
(17) «оцінювання відповідності» означає процес, який проводять нотифіковані органи, згідно зі статтею 15 , що показує, чи відповідає суднове обладнання вимогам, встановленим в цій Директиві;
(3) «міжнародні конвенції» означає наведені нижче конвенції, разом з протоколами та кодексами обов'язкового застосування, ухвалені за сприяння Міжнародної морської організації (IMO), які набули чинності та які встановлюють певні вимоги для затвердження державою прапору обладнання, яке встановлюють на борту суден:
Виробник, в цілях оцінювання, надає нотифікованому органу доступ до об'єктів з виробництва, огляду, випробувань або зберігання та забезпечує його всією необхідною інформацією, зокрема:
Більше того, Комісія уповноважена ухвалювати, за допомогою делегованих актів відповідно до вказаної у статті 37 процедури, тимчасові гармонізовані вимоги та стандарти випробувань для такої конкретної позиції суднового обладнання.
(12) «імпортер» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану на території Союзу, яка вводить в обіг на ринку Союзу суднове обладнання з третіх країн;
(9) «введення в обіг» означає перше надання суднового обладнання на ринку Союзу;
Держави-члени повинні ухвалити і оприлюднити, до 18 вересня 2016 року включно, закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання цієї Директиви.
Тому слід для кожної позиції суднового обладнання, щодо якої обов'язковим є затвердження державою прапору відповідно до вимог міжнародних конвенцій, чітко та своєчасно визначити проектні, конструкторські та експлуатаційні вимоги, а також пов'язані з ними стандарти випробувань, встановлені в міжнародних стандартах для такого обладнання, а також ухвалити спільні критерії і процедури, в тому числі строки для імплементації таких вимог і стандартів нотифікованими органами влади держав-членів та суб'єктами господарювання, в тому числі будь-яким суб'єктом господарювання, відповідальним за встановлення обладнання на борту судна ЄС.
Нотифіковані органи надають Комісії та державам-членам, на запит, належну інформацію стосовно питань, пов'язаних з негативними та позитивними результатами оцінювання відповідності.
(22) «продукт» означає будь-яку позицію суднового обладнання.
Інші держави-члени, окрім держави-члена, що ініціює процедуру, повинні негайно інформувати Комісію та інші держави-члени про будь-які ухвалені інструменти та про будь-яку додаткову інформацію, яку вони мають у своєму розпорядженні, щодо невідповідності певного суднового обладнання та, у разі незгоди з нотифікованим національним інструментом, про свої заперечення.
Всі продукти у вибірці повинні бути окремо перевірені та випробувані відповідно до цієї Директиви, щоб забезпечити їхню відповідність застосовним вимогам міжнародних інструментів та визначити - партія є прийнята чи відхилена.
(d) застосовані стандарти випробувань, якщо такі є, в рамках відповідних процедур схвалення.
(a) якісну технічну та професійну підготовку, яка охоплює всі види діяльності з оцінювання відповідності, щодо яких було нотифіковано орган з оцінювання відповідності;
Якщо тип не відповідає застосовним вимогам міжнародних інструментів, нотифікований орган повинен відмовити у виданні сертифіката про експертизу ЄС-типу та поінформувати про це заявника, докладно надавши обґрунтування такої відмови.
- результати виконаних проектних розрахунків, проведених експертиз; та
Процедури оцінювання відповідності повинні бути такими, як встановлено в додатку II .
- відповідних методів виготовлення, контролю і забезпечення якості, процесів і систематичних дій, що їх будуть використовувати;
(28) Оскільки цілі цієї Директиви, а саме підвищення рівня безпеки на морі та запобігання забрудненню морського середовища шляхом уніфікованого застосування відповідних міжнародних документів щодо обладнання, яке необхідно розмістити на борту суден, а також забезпечення вільного руху такого обладнання в межах Союзу, не можуть бути достатньою мірою досягнуті державами-членами, але можуть бути, з огляду на масштаби дії, краще досягнуті на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, встановленого в статті 5 Договору про Європейський Союз .
На суднове обладнання, відповідність якого вимогам, встановленим в цій Директиві, підтверджена на основі відповідних процедур оцінювання відповідності, повинне бути нанесене марковання «штурвал».
У разі зменшення або збільшення марковання «штурвал» задані пропорції градуйованого малюнку повинні бути дотримані.
(-4) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄС від 9 липня 2008 року про спільні рамки для реалізації продуктів та про скасування Рішення Ради 93/465/ЄЕС (OB L 218.
Якщо органи ринкового нагляду вважають, що невиконання вимог не обмежується їхньою національною територією або суднами, що ходять під їхнім прапором, вони повинні поінформувати Комісію та інші держави-члени за допомогою інформаційної системи, наданої Комісією в цілях ринкового нагляду, про результати оцінювання, проведеного на підставі параграфа 1, та про запропоновані заходи, яких повинен вжити суб'єкт господарювання.
Виробник повинен інформувати нотифікований орган, який зберігає технічну документацію щодо сертифіката про експертизу ЄС-типу, про всі модифікації затвердженого типу, що можуть вплинути на відповідність суднового обладнання вимогам відповідних міжнародних інструментів або на умови чинності сертифіката.
Вимоги до суднового обладнання
- описи і пояснення, необхідні для розуміння таких креслень і схем, а також експлуатації продукту;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄЄ) № 1406/2002 від 27 червня 2002 року про заснування Європейського агентства морської безпеки (OB L 208.
Ця Директива застосовується до встановленого обладнання або обладнання, що його встановлюють на борту судна ЄС, та для якого міжнародні інструменти вимагають затвердження адміністрацією держави прапора, незалежно від того, чи перебуває судно на території Союзу під час оснащення його обладнанням.
- забезпечення якості продукту (модуль e); або
Комісія, держави-члени та інші нотифіковані органи можуть, на запит, отримати примірник сертифіката про експертизу ЄС-типу та/або доповнень до нього.
Органи з оцінювання відповідності здійснюють страхування відповідальності, за винятком випадків, коли держава взяла на себе відповідальність згідно з національним правом або сама держава-член безпосередньо відповідає за оцінювання відповідності.
(b) у відповідь на обґрунтований запит компетентного органу надавати такому органу всю інформацію та документацію, необхідну для підтвердження відповідності продукту;
Нотифіковані органи повинні проводити оцінювання відповідності або забезпечити його проведення відповідно до процедур, передбачених в статті 15 .
Для кожної позиції суднового обладнання, для якої необхідно схвалення адміністрації держави прапора відповідно до вимог міжнародних конвенцій, Комісія повинна зазначити, за допомогою імплементаційних актів, необхідні проектні, конструкторські та експлуатаційні вимоги та стандарти випробувань, передбачені в міжнародних інструментах.
Імпортери та розповсюджувачі, у відповідь на обґрунтований запит компетентного органу, повинні надати йому всю інформацію та документацію, необхідну для підтвердження відповідності, легко зрозумілою або прийнятною для такого органу мовою.
Адміністрація держави прапора може дозволити, щоб суднове обладнання, яке не відповідає вимогам процедур оцінювання відповідності або яке не належить до сфери застосування статті 30 , було встановлено на борту судна в цілях випробувань або оцінювання, якщо виконано сукупність таких умов:
Група аудиторів аналізує технічну документацію, зазначену в п'ятому абзаці пункту 3.1, щоб верифікувати здатність виробника визначати належні вимоги міжнародних інструментів та проводити необхідні експертизи з метою забезпечення відповідності продукту таким вимогам.
Якщо нотифікований орган залучає субпідрядників до виконання певних завдань, пов'язаних з оцінюванням відповідності, або звертається до дочірньої компанії, він повинен забезпечувати, щоб субпідрядник або дочірня компанія виконували вимоги, встановлені в додатку III , та повідомляти нотифікуючий орган відповідним чином.
Якщо Комісія з'ясує, що нотифікований орган не виконує або більше не виконує вимоги для нотифікації, вона повинна негайно повідомити про це нотифікуючій державі-члену з вимогою негайно вжити всіх необхідних коригувальних заходів, в тому числі, за необхідності, анулювати нотифікацію.
- експертиз та випробувань, що їх будуть проводити до, під час та після виготовлення, та періодичності їх проведення;
Держави-члени повинні інформувати Комісію про свої процедури з оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності та про моніторинг таких органів, а також про внесення будь-яких змін до зазначених процедур.
Документація повинна надавати змогу оцінити відповідність продукту належним вимогам та містити адекватний аналіз та оцінку ризику або ризиків.
Звільнення від зобов'язань щодо випробування або оцінювання
(24) Згідно з усталеною практикою, вказаний у цій Директиві комітет може відігравати важливу роль під час розгляду питань про застосування цієї Директиви, порушених його головою або представником будь-якої держави-члена відповідно до його внутрішнього регламенту.
Нотифікація включає повну інформацію про діяльність з оцінювання відповідності, модуль або модулі оцінювання відповідності та обумовлене суднове обладнання, а також про відповідне підтвердження компетентності.
Такий сертифікат повинен містити найменування та адресу виробника, висновки експертизи, умови (за наявності) його чинності та необхідні дані для ідентифікації затвердженого типу.
Виробники повинні забезпечувати наявність на своїх продуктах зазначення типу, номера партії чи серійного номера або іншого елемента, що уможливлює ідентифікацію таких продуктів, або, за неможливості це забезпечити через розмір або характер продукту, розміщення необхідної інформації на пакованні чи в супровідному до продукту документі, або, за певних обставин, на обох.
(6) Досвід, набутий під час імплементації Директиви 96/98/ЄС, засвідчив необхідність вжиття додаткових заходів для посилення механізмів імплементації та контролю за застосуванням зазначеної Директиви та спрощення регулятивного середовища, гарантуючи при цьому гармонізоване застосування та імплементацію вимог IMO на території Союзу.
Мета нагляду - пересвідчитись, що виробник належним чином виконує обов'язки, що виникають у зв'язку із затвердженою системою якості.
Вони повинні співпрацювати з таким органом, на його запит, щодо будь-яких заходів, вжитих для усунення ризиків, що їх становлять продукти, введені ними в обіг.
- документацію щодо системи якості; та
- концептуальний проект, виробничі креслення та схеми компонентів, вузли, електричні схеми, тощо;
- Європейським комітетом зі стандартизації (CEN),
Якщо невідповідність, зазначена в параграфі 1, зберігається, заінтересована держава-член вживає всіх належних заходів, щоб обмежити або заборонити надання на ринку суднового обладнання або щоб забезпечити відкликання або вилучення його з ринку.
Якщо партія відхилена, нотифікований орган або компетентний орган влади вживає належних заходів для того, щоб запобігти введенню такої партії в обіг.
Якщо нотифікований орган виявляє невиконання виробником обов'язків, передбачених у статті 12 , він вимагає від виробника негайно вжити належних коригувальних заходів та повинен не видавати сертифікат відповідності.
Комісія повинна скласти, періодично оновлювати та публікувати перелік таких органів влади.
Під час ухвалення таких актів Комісія повинна чітко зазначити дати, з яких необхідно застосовувати такі вимоги та стандарти випробувань, в тому числі дати введення в обіг та встановлення на борту, відповідно до міжнародних інструментів та з урахуванням строків суднобудування.
Обраний виробником нотифікований орган повинен проводити належні експертизи та випробування згідно з цією Директивою, щоб перевірити відповідність продукту застосовним вимогам міжнародних інструментів.
Нотифіковані органи повинні утримувати у розпорядженні нотифікуючого органу відповідні документи щодо оцінювання кваліфікацій субпідрядника або дочірньої компанії та роботи, що її такий субпідрядником або така дочірня компанія виконують за цією Директивою.
За відсутності міжнародного стандарту для конкретної позиції суднового обладнання, за виняткових обставин, належним чином підтверджених відповідним аналізом, та з метою усунення серйозної та неприйнятної загрози для морської безпеки, охорони здоров'я або довкілля, а також з урахуванням роботи, що проводять на рівні IMO, Комісії повинні бути надані повноваження ухвалювати, за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 37 , гармонізовані технічні специфікації та стандарти випробувань для такої конкретної позиції суднового обладнання.
(19) Слід забезпечити, щоб досягнення цілей цієї Директиви не було порушено внаслідок відсутності міжнародних стандартів або серйозних прогалин або спотворень в наявних стандартах, в тому числі у стандартах випробувань, для певних позицій суднового обладнання, що належать до сфери застосування цієї Директиви.
(25) Коли питання, що стосуються цієї Директиви, крім питань її імплементації або порушень, знаходяться на розгляді, наприклад, в експертній групі Комісії, Європейський Парламент повинен, відповідно до існуючої практики, отримувати повну інформацію та документацію та, в разі необхідності, запрошення на наради.
(17) Якщо наглядові органи будь-якої держави-члена вважають, що суднове обладнання, на яке поширюється сфера застосування цієї Директиви, становить ризик для морської безпеки, здоров'я або довкілля, їм слід провести оцінювання або випробування обумовленого обладнання.
Держави-члени за допомогою інформаційної системи, наданої Комісією з цією метою, повинні повідомити Комісії назву та контактну інформацію органів влади, відповідальних за імплементацію цієї Директиви.
За виняткових обставин технічних інновацій адміністрація держави прапору може дозволити встановлювати на борту будь-якого судна ЄС суднове обладнання, яке не відповідає процедурам оцінювання відповідності, якщо, на виконання вимог адміністрації держави прапору, було встановлено, шляхом випробування або в інший спосіб, що зазначене обладнання відповідає цілям цієї Директиви.
(16) Під час виконання своїх слідчих завдань щодо нотифікованих органів, Комісія повинна інформувати держави-члени і співпрацювати з ними якомога ближче з належним врахуванням своєї незалежної ролі.
У будь-який час та для будь-якої процедури з оцінювання відповідності для кожного типу, категорії або підкатегорії суднового обладнання, щодо якого його було нотифіковано, орган з оцінювання відповідності повинен мати:
Перевірки вже встановленого на борту суднового обладнання повинні бути обмежені експертизами, що їх можливо здійснити за умов, коли таке обладнання залишається в повністю функціональному стані на борту.
Суднове обладнання, встановлене на борту, повинно супроводжуватися тимчасовим сертифікатом про схвалення, виданим державою-членом прапора або іншою державою-членом, в якому зазначено:
Виробник повинен інформувати нотифікований орган, який схвалив систему якості, про будь-які передбачені зміни до системи якості.
Якщо такий орган з оцінювання відповідності не може надати сертифікат про акредитацію, він повинен надати нотифікуючому органу всі документальні підтвердження, необхідні для верифікації, визнання та регулярного моніторингу його відповідності вимогам, встановленим в додатку III .
Відповідно, потрібні певні положення для надійного збереження та застосовності марковання «штурвал» після його нанесення, а також для дієвого виконання завдань національних органів ринкового нагляду.
Сертифікат та його додатки повинні містити всю необхідну інформацію, що дозволяє провести оцінювання відповідності виготовлених продуктів перевіреному типу та створити умови для експлуатаційного контролю.
Комісії та іншим державам-членам повідомляють про будь-які подальші відповідні зміни до нотифікації.
За згодою та під відповідальність нотифікованого органу виробник може нанести ідентифікаційний номер нотифікованого органу на продукти під час виробничого процесу.
Нанесення ідентифікаційного номера нотифікованого органу повинен здійснювати безпосередньо нотифікований орган або, за його вказівками, виробник або уповноважені представники виробника.
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради від 16 лютого 2011 року про про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (OB L55.
І. МОДУЛЬ В: ЕКСПЕРТИЗА ЄС-ТИПУ
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/90/ЄС від 23 липня 2014 року про суднове обладнання та про скасування Директиви Ради 96/98/ЄС
Окрім досвіду в системах управління якістю група аудиторів повинна мати у своєму складі щонайменше одного члена, який має досвід оцінювання в сфері релевантного суднового обладнання та обумовленої технології суднового обладнання, а також знання застосовних вимог міжнародних інструментів.
Такі технічні специфікації та стандарти випробувань застосовуються на тимчасовій основі - допоки IMO не ухвалить стандарт для такої конкретної позиції суднового обладнання.
(c) співпрацювати з компетентними органами, на їхній запит, щодо всіх заходів, вжитих для усунення ризиків, викликаних продуктами, на які поширюється дія мандата.
(c) належні знання та розуміння застосовних вимог та стандартів випробувань, відповідних положень законодавства Союзу про гармонізацію та регламентів, що імплементують таке законодавство.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб нотифіковані ними органи, безпосередньо або за участі призначених ними представників, брали участь у роботі секторальної групи.
У разі частого відхилення партій нотифікований орган повинен призупинити статистичну верифікацію та вжити належних заходів.
(d) діяльність з оцінювання відповідності, проведену в рамках своєї нотифікації, та будь-яку іншу проведену діяльність, в тому числі про транскордонну діяльність та залучення субпідрядників (інформація надається на запит).
Якщо, під час моніторингу відповідності після видання сертифіката відповідності, нотифікований орган виявляє, що продукт більше не відповідає вимогам, він вимагає від виробника негайно вжити належних коригувальних заходів та, за необхідності, повинен призупинити дію або вилучити сертифікат.
Комісія, за допомогою імплементаційних актів, повинна вказати на відповідні проектні, конструкторські та експлуатаційні вимоги, нещодавно встановлені в міжнародних інструментах та застосовні до вже встановленого на борту обладнання, для того, щоб забезпечити відповідність вже встановленого на борту обладнання вимогам міжнародних інструментів.
- Міжнародним союзом електрозв'язку (ITU),
- Європейським інститутом стандартів електрозв'язку (ETSI),
Держави-члени повинні вживати всіх необхідних заходів, щоб забезпечити, що суднове обладнання на борту суден, які ходять під їхнім прапором, відповідало всім вимогам міжнародних інструментів, застосовних до вже встановленого на борту обладнання.
МОДУЛЬ D: ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПОВІ НА ОСНОВІ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ ПРОЦЕСУ ВИРОБНИЦТВА
(b) необхідний опис процедур, на підставі яких проводиться оцінювання відповідності, із забезпеченням прозорості таких процедур та можливості їх відтворення.
Нотифікуюча держава-член, на запит, повинна надати Комісії всю інформацію щодо підстави для нотифікації або підтвердження компетенції зазначеного органу.
(18) Використання суднового обладнання, що не має марковання «штурвал», слід дозволяти за виняткових обставин, зокрема якщо судно не має можливості роздобути обладнання, що має марковання «штурвал», в порту або на морській базі поза межами Союзу, або коли обладнання з нанесеним маркованням «штурвал» відсутнє на ринку.
Комісія повинна розслідувати всі випадки, щодо яких існують сумніви, на основі наявної у неї інформації або інформації, яку їй повідомили, щодо компетенції нотифікованого органу або щодо факту безперервного виконання нотифікованим органом передбачених для нього вимог та покладених на нього зобов'язань.
(c) декларація про відповідність вимогам ЄС не складена;
Він повідомляє виробника про своє рішення.
Нотифікований орган оцінює систему якості, щоб визначити, чи відповідає вона вимогам, вказаним у пункті 3.2.
Повноваження ухвалювати акти згідно зі статтею 290 Договору про функціонування Європейського Союзу , відповідно, слід делегувати Комісії щодо ухвалення, за певних умов та на тимчасових засадах, гармонізованих технічних специфікацій та стандартів випробувань, а також для внесення змін у такі покликання.
Нотифіковані органи надають іншим нотифікованим органам, які здійснюють оцінювання відповідності тих самих продуктів, інформацію про негативні результати оцінювання відповідності, а на запит зазначених органів, ще й інформацію про позитивні результати оцінювання відповідності.
Держави-члени, за допомогою інформаційної системи, наданої їм Комісією для цієї мети, повинні нотифікувати Комісію та інші держави-члени про органи, уповноважені на виконання завдань з оцінювання відповідності за цією Директивою.
Якщо нотифікація не ґрунтується на сертифікаті про акредитацію, зазначеному в секції 1, нотифікуючий орган надає Комісії та іншим державам-членам документальне підтвердження, яке засвідчує компетенцію органу з оцінювання відповідності та наявність механізмів, щоб забезпечити регулярний моніторинг такого органу і що такий орган і надалі відповідатиме вимогам, встановленим в додатку III .
(b) задовільні знання вимог до оцінювання, яке вони проводять, та достатні повноваження для проведення таких оцінювань;
З метою сприяння ринковому нагляду та запобігання підробленню конкретних позицій суднового обладнання, зазначених у параграфі 3, виробники повинні використовувати належну та надійну форму електронної етикетки замість марковання «штурвал» або додатково до нього.
Комісія негайно розпочинає консультації з державами-членами та відповідним суб'єктом господарювання або відповідними суб'єктами господарювання та оцінює вжиті національні заходи.
Цей період подовжують на два місяці за ініціативи Європейського Парламенту або Ради.
Під час встановлення суднового обладнання на борту судна ЄС на судно повинен бути наданий примірник декларації про відповідність вимогам ЄС, що охоплює таке обладнання і що його належить зберігати на судні до вилучення зазначеного обладнання з судна.
Повідомлення повинно містити висновки аудиту та вмотивоване рішення щодо оцінки.
(10) «виробник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка виготовляє суднове обладнання або забезпечує проектування чи виробництво суднового обладнання та реалізує таке обладнання під власною назвою або торговельною маркою;
(a) невідповідністю суднового обладнання застосовним проектним, конструкторським та експлуатаційним вимогам, встановленим відповідно до статті 4 ;
Якщо не було вжито коригувальних заходів, або якщо вони не мали необхідної дії, нотифікований орган, за необхідності, повинен обмежити, призупинити дію сертифіката або вилучити його.
Для обладнання, визначеного відповідно до параграфа 3, марковання «штурвал» можна замінити через п'ять років після дати прийняття відповідних технічних критеріїв, зазначених у параграфі 4, на будь-яку належну та надійну форму електронної етикетки.
(13) «розповсюджувач» означає будь-яку фізичну або юридичну особу в ланцюзі постачання, що не є виробником або імпортером, яка надає на ринку суднове обладнання;
Надана інформація повинна містити всі наявні дані, зокрема дані, необхідні для ідентифікації відповідного суднового обладнання, про походження та щодо ланцюга постачання суднового обладнання, характер пов'язаного з цим ризику та характер і період дії вжитих національних заходів.
ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ ТА НОТИФІКАЦІЯ ОРГАНІВ З ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Орган, що належить до бізнес-асоціації або професійної федерації, яка представляє підприємства, залучені у процеси проектування, виробництва, постачання, складання, використання або технічного обслуговування суднового обладнання, яке він оцінює, можна, за умови підтвердження його незалежності та відсутності будь-якого конфлікту інтересів, вважати органом з оцінювання відповідності.
Слід забезпечити державам-членам підтримку у виконанні таких зобов'язань за допомогою інформаційних систем, наданих Комісією для оцінювання, нотифікації та моніторингу органів, уповноважених виконувати завдання з оцінювання відповідності, а також обміну інформацією, що стосується затвердженого суднового обладнання, відкликаних або відхилених заявок, та невідповідності обладнання вимогам.
(f) протоколи випробування.
(19) «відкликання» означає будь-який захід, спрямований на те, щоб забезпечити повернення суднового обладнання, яке вже було встановлене на борту суден ЄС або придбане з наміром встановити його на борту суден ЄС;
Повинні бути захищені власницькі права.
Такий сертифікат надає державі-члену прапору дозвіл утримувати обладнання на борту судна та вводити будь-які обмеження або встановлювати будь-які положення стосовно використання зазначеного обладнання.
IV. МОДУЛЬ F: ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПОВІ НА ОСНОВІ ВЕРИФІКАЦІЇ ПРОДУКТУ
Якщо останнє є неможливим або невиправданим з огляду на характер продукту, марковання повинно бути нанесене на паковання або на супровідну документацію
Якщо, протягом чотирьох місяців після отримання інформації щодо заходів, вжитих органами ринкового нагляду, як вказано в параграфі 4, з боку будь-якої держави-члена або Комісії не буде висунуто жодного заперечення щодо тимчасового заходу, вжитого будь-якою державою-членом, такий захід повинен вважатися обґрунтованим.
Встановлене на борту суднове обладнання повинно супроводжуватися документацією, виданою будь-якою державою-членом IMO, що є стороною відповідних конвенцій, яка засвідчує відповідність належним вимогам IMO.
(5) Міжнародні інструменти, в яких викладено докладні стандарти для експлуатаційних характеристик і випробувань, інколи передбачають заходи, які відхиляються від нормативних вимог, але які, за певних умов, є прийнятними для задоволення наміру таких вимог.
Інформація про зазначені в параграфі 4 заходи, вжиті органами ринкового нагляду, повинна містити всі наявні дані, зокрема такі, що необхідні для ідентифікації невідповідного вимогам обладнання, походження продукту, характер передбачуваного порушення та пов'язаного з цим ризику, характер та період дії вжитих національних заходів, а також пояснення такого суб'єкта господарювання.
Без обмеження дії статті 26 , у разі виявлення будь-якою державою-членом одного з наведених нижче фактів, вона повинна вимагати від причетного суб'єкта господарювання усунути виявлену невідповідність:
Якщо нотифікуючий орган з'ясував або був поінформований про те, що нотифікований орган більше не відповідає вимогам, встановленим в додатку III , або що він не виконує своїх зобов'язань за цією Директивою, нотифікуючий орган, згідно з обставинами, повинен обмежити, призупинити або відкликати нотифікацію, залежно від ступеня невиконання вимог або зобов'язань.
Якщо після завершення процедури, передбаченої в статті 26(3) та (4) , буде висунуто заперечення щодо заходу, вжитого будь-якою державою-членом, або якщо Комісія вважатиме, що національний захід може суперечити законодавству Союзу, Комісія повинна негайно розпочати консультації з державами-членами і відповідним суб'єктом господарювання або відповідними суб'єктами господарювання та оцінити такий національний захід.
(22) Для того, щоб забезпечити уніфіковані умови для імплементації цієї Директиви, слід наділити Комісію виконавчими повноваженнями.
- засобів для моніторингу ефективної роботи системи якості.
(b) перелік та основні дані декларацій про відповідність, виданих відповідно до цієї Директиви, що їх надають виробники;
Виготовлення
Якщо, під час проведення такого оцінювання, органи ринкового нагляду виявляють, що суднове обладнання не відповідає вимогам, встановленим в цій Директиві, вони негайно вимагають від відповідного суб'єкта господарювання вжити всіх належних коригувальних заходів для того, щоб привести суднове обладнання у відповідність із зазначеними вимогами, вилучити суднове обладнання з ринку або відкликати його в такий обґрунтований строк, сумірний характеру ризику, залежно від можливого рішення таких органів.
(a) загальний опис суднового обладнання;
Держави-члени повинні забезпечити негайне вжиття щодо певного суднового обладнання таких належних обмежувальних заходів, як вилучення продукту зі свого ринку.
Такі технічні специфікації та стандарти випробувань повинні застосовуватись на проміжній основі - до часу, коли ІМО перегляне стандарт, застосовний до такої конкретної позиції суднового обладнання.
Якщо органи ринкового нагляду будь-якої держави-члена мають достатні підстави вважати, що суднове обладнання, на яке поширюється дія цієї Директиви, становить ризик для морської безпеки, здоров'я або для довкілля, вони повинні провести оцінювання такого суднового обладнання з урахуванням всіх вимог, встановлених у цій Директиві.
Виробник повинен взяти на себе виконання зобов'язань, що виникають у зв'язку зі схваленою системою якості, та підтримувати її у такий спосіб, що дозволяє забезпечувати її адекватність та ефективність.
Виробник подає заявку на проведення експертизи ЄС-типу до єдиного нотифікованого органу на свій вибір.
(c) будь-який запит на надання інформації, який вони отримали від органів ринкового нагляду щодо діяльності з оцінювання відповідності;
Нотифікуючий орган повинен не пропонувати і не надавати, на комерційній або конкурентній основі, будь-яких видів діяльності, здійснюваних органами з оцінювання відповідності, чи будь-яких консультаційних послуг.
Міжнародні конвенції в сфері морської безпеки висувають до держав прапора вимоги щодо забезпечення відповідності обладнання на борту суден певним вимогам безпеки, що стосуються проекту, конструкції та експлуатаційних характеристик, та щодо видачі необхідних сертифікатів.
Орган з оцінювання відповідності, його вищий рівень керівництва та співробітники, відповідальні за виконання завдань з оцінювання відповідності, повинні не бути безпосередньо залученими в проектування, виробництво або побудову, реалізацію, монтаж, використання або технічне обслуговування такого суднового обладнання, чи бути представником сторін, залучених в такі види діяльності.
(e) вимоги та умови для електронного етикетування, зазначені у статті 11 , у застосовних випадках;
- засобів для моніторингу отримання необхідної якості продукту та ефективної роботи системи якості.
Держави-члени повинні не забороняти введення в обіг або розміщення на борту будь-якого судна ЄС суднового обладнання, яке відповідає вимогам цієї Директиви, а також не відмовляти у видачі пов'язаних з цим сертифікатів суднам, що ходять під їхнім прапором, або у поновленні зазначених сертифікатів.
Органи з оцінювання відповідності повинні брати участь - або забезпечити належну поінформованість своїх фахівців з оцінювання - у відповідній діяльності зі стандартизації та діяльності координаційної групи нотифікованого органу, створеної за цією Директивою, та застосовувати як загальні настанови адміністративні рішення та документи, отримані в результаті роботи такої групи.
Обов'язки виробника може виконувати його уповноважений представник, від його імені та під його відповідальність, за умови, що їх зазначено в мандаті.
Співробітники органу з оцінювання відповідності повинні дотримуватися професійної таємності стосовно всієї інформації, отриманої під час виконання своїх завдань згідно з цією Директивою, або відповідно до будь-якого положення національного законодавства, що вводять її в дію, за винятком випадків, коли це стосується компетентних органів держав-членів, на території яких здійснюють такі види діяльності.
Правила та умови нанесення марковання «штурвал»
МОДУЛЬ E: ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПОВІ НА ОСНОВІ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ ПРОДУКТУ
У випадках виявлення ризику держава-член повинна закликати відповідного суб'єкта господарювання вжити належних коригувальних заходів або навіть вилучити чи відкликати таке обладнання.
Експертиза ЄС-типу може бути виконана одним з наведених нижче способів:
Крім того, якщо з'являються нові стандарти, потрібно оновлювати несуттєвий елемент цієї Директиви, зокрема покликання на стандарти, вказані в додатку III .
За допомогою наданої для цієї мети інформаційної системи Комісія підтримує актуальність переліку схваленого суднового обладнання і вилучених або відхилених заявок та надає доступ до цього переліку заінтересованим сторонам.
ВИМОГИ, ЩО ЇХ СЛІД ВИКОНАТИ ОРГАНАМ З ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ ДЛЯ НАБУТТЯ СТАТУСУ НОТИФІКОВАНИХ ОРГАНІВ
(7) Отже, слід встановити вимоги про відповідність суднового обладнання стандартам безпеки застосовних міжнародних інструментів, в тому числі відповідних стандартів випробувань, щоб забезпечити можливість вільного перебування відповідного таким вимогам обладнання в обігу і його встановлення на борту суден прапора будь-якої держави-члена.
Органи ринкового нагляду повинні негайно поінформувати про такі заходи Комісію та інших держав-членів.
У технічній документації повинні бути визначені застосовні вимоги та охоплені, мірою релевантності для оцінювання, проект, виготовлення та експлуатація продукту.
(20) «вилучення» означає будь-який захід, що має на меті перешкодити надаванню на ринку суднового обладнання, що знаходиться в ланцюгу постачання;
Виробник повинен вживати всіх необхідних заходів для того, щоб виробничий процес та його моніторинг забезпечували однорідність кожної виготовленої партії, та надавати свої продукти на верифікацію в формі однорідних партій.
Зазначені в цій статті імплементаційні акти повинні бути ухвалені в формі регламентів Комісії відповідно до експертної процедури, зазначеної в статті 38(2) .
Рамки Союзу щодо ринкового нагляду
Орган з оцінювання відповідності, його вищий рівень керівництва та співробітники, відповідальні за виконання завдань з оцінювання відповідності, повинні не бути проектувальником, чи виробником, постачальником, монтажником, покупцем, власником, користувачем або спеціалістом з експлуатації суднового обладнання, що його оцінюють, чи уповноваженим представником будь-якої із зазначених сторін.
- перелік вимог та стандартів випробувань, що застосовуються до такого суднового обладнання відповідно до цієї Директиви, разом з описом рішень, ухвалених на виконання зазначених вимог;
На строк щонайменше 10 років після того, як нанесено марковання «штурвал», але, в будь- якому разі, не менше передбаченого строку експлуатації обумовленого суднового обладнання, суб'єкти господарювання, на запит, повинні ідентифікувати для органів ринкового нагляду:
Для обладнання, визначеного відповідно до параграфа 3, марковання «штурвал» можна протягом трирічного періоду після дати прийняття відповідних технічних критеріїв, зазначених у параграфі 4, доповнити будь-якою належною та надійною формою електронної етикетки.
Виробник повинен вживати всіх необхідних заходів для того, щоб виробничий процес та його моніторинг забезпечували відповідність виготовленого продукту застосовним вимогам міжнародних інструментів.
Комісія адресує своє рішення всім державам-членам та негайно повідомляє його їм та відповідному суб'єктові чи суб'єктам господарювання.
(a) держава-член прапора видає на суднове обладнання сертифікат, який повинен завжди зберігатися разом з обладнанням, та який містить дозвіл держави-члена на розміщення обладнання на борту судна ЄС, передбачає всі необхідні обмеження та встановлює будь-які інші належні положення щодо використання такого обладнання;
Зазначені в статтях 8 , 11 , 27 та 36 делеговані повноваження можуть бути скасовані в будь-який час Європейським Парламентом або Радою.
4.4. погоджувати з виробником місце проведення експертиз та випробувань.
Нотифікований орган зберігає примірник сертифіката про експертизу ЄС-типу, його додатків та доповнень, а також технічний файл, в тому числі документацію, подану виробником, до завершення строку чинності сертифіката.
Вони нотифікують Комісію та інші держави-члени за допомогою електронних засобів нотифікації, розроблених та адміністрованих Комісією.
Випробувальні процедури повинні не встановлювати жодної різниці між судновим обладнанням, виготовленим на території держави-члена прапора, і судновим обладнанням, виготовленим на території інших держав.
Суб'єкт господарювання повинен забезпечити, щоб такий коригувальний захід було вжито щодо всіх таких продуктів, які він надав на ринку на всій території Союзу або встановив на борту суден ЄС.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб виробник або уповноважений представник виробника провели оцінювання відповідності конкретної одиниці суднового обладнання за посередництва нотифікованого органу та шляхом використання одного з варіантів, запропонованих на основі імплементаційних актів, ухвалених Комісією відповідно до вказаної в статті 38(2) експертної процедури, обраного з-поміж таких процедур:
Виробник використовує схвалену систему якості для виробництва, інспектування кінцевих продуктів та випробування обумовлених продуктів, як вказано в пункті 3, та підлягає нагляду, як вказано в пункті 4.
Здійснення певних видів діяльності дочірньою компанією або передавання їх на виконання субпідрядникам відбувається лише за згодою клієнта.
Технічна документація повинна вказувати застосовні вимоги і охоплювати, мірою доцільності для оцінювання, проект, виготовлення та експлуатацію суднового обладнання.
Суб'єкт господарювання повинен забезпечувати, щоб всі належні коригувальні заходи було вжито щодо всіх обумовлених продуктів, які вони надали на ринку на всій території Союзу або, залежно від певного випадку, встановили або постачили для встановлення на борту суден ЄС.
Відповідні суб'єкти господарювання повинні належним чином співпрацювати з органами ринкового нагляду.
Марковання «штурвал» повинне бути нанесене на видному місці розбірливо невивідним чорнилом на продукт або його заводську табличку та, у відповідних випадках, включене в програмне забезпечення.
Для суднового обладнання, що належить до сфери застосування цієї статті, держава прапора видає сертифікат, який повинен завжди зберігатися разом з обладнанням, і який надає державі-члену прапора дозвіл на встановлення обладнання на борту судна, а також накладає будь-які обмеження або встановлює будь-які положення щодо використання обладнання.
Якщо відповідний національний інструмент вважають обґрунтованим, усі держави-члени повинні вживати заходів, щоб забезпечити вилучення зі свого ринку та, за необхідності, відкликати, суднове обладнання, яке не відповідає вимогам.
V. МОДУЛЬ G: ВІДПОВІДНІСТЬ НА ОСНОВІ ВЕРИФІКАЦІЇ ОДИНИЦІ ПРОДУКТУ
Повноваження ухвалювати делеговані акти покладають на Комісію з дотриманням умов, встановлених у цій статті.
Нотифікований орган видає сертифікат відповідності щодо проведених експертиз та випробувань та здійснює нанесення свого ідентифікаційного номеру на схвалений продукт або забезпечує його нанесення під свою відповідальність.
- документацію щодо системи якості;
Повідомлення повинно містити висновки експертизи та вмотивоване рішення щодо оцінки.
Виробники повинні зберігати технічну документацію та зазначену в статті 16 декларацію про відповідність вимогам ЄС щонайменше протягом 10 років після того, як буде нанесено марковання «штурвал», але, в жодному разі, не менше передбаченого строку експлуатації обумовленого суднового обладнання.
Виробник повинен вживати всіх необхідних заходів для того, щоб виробничий процес та його моніторинг забезпечували відповідність виготовлених продуктів затвердженому типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, а також застосовним до них вимогам міжнародних інструментів.
Мета цієї Директиви - зміцнювати безпеку на морі та запобігати забрудненню морського середовища шляхом уніфікованого застосування відповідних міжнародних документів щодо суднового обладнання, що його встановлюють на борту суден ЄС, і забезпечувати вільний рух такого обладнання в межах Союзу.
Система якості повинна забезпечувати відповідність продуктів типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, а також вимогам міжнародних інструментів, що до них застосовуються.
Нотифікований орган видає сертифікат відповідності стосовно проведених експертиз та випробувань та здійснює нанесення свого ідентифікаційного номеру на кожний схвалений продукт або забезпечує його нанесення під свою відповідальність.
На основі результатів такого оцінювання Комісія повинна вирішити питання щодо доцільності такого національного заходу та, за необхідності, запропонувати належні заходи.
(a) перелік та основні дані сертифікатів відповідності, виданих відповідно до цієї Директиви, що їх надають нотифіковані органи;
- протоколів якості, як-от звіти про інспектування та дані про випробування, дані про калібрування, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу тощо; та
Статистична верифікація відповідності
Виробник використовує схвалену систему якості для інспектування кінцевих продуктів та випробування обумовлених продуктів, як вказано в пункті 3, та підлягає нагляду, як вказано в пункті 4.
Відповідні органи отримують доступ до примірника декларації про відповідність вимогам ЄС на запит.
Якщо такий суб'єкт господарювання не вживає адекватних коригувальних заходів в межах строку, передбаченого органами ринкового нагляду відповідно до другого підпараграфа параграфа 1, або в інший спосіб не виконує своїх обов'язків за цією Директивою, органи ринкового нагляду повинні вжити всіх належних тимчасових заходів, щоб заборонити або обмежити надання суднового обладнання на своєму національному ринку або встановлення на борту суден, що ходять під їхнім прапором, вилучити продукт з такого ринку або відкликати його.
Таким чином, органи ринкового нагляду повинні інформувати відповідний нотифікований орган.
Експертизу та випробування для кожного окремого продукту відповідно до цієї Директиви проводять для того, щоб верифікувати відповідність затвердженому типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та необхідним вимогам міжнародних інструментів.
Обраний виробником нотифікований орган повинен проводити належні експертизи та випробування, щоб перевірити відповідність продуктів затвердженому типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, а також належним вимогам міжнародних інструментів.
За допомогою наданої для цієї мети інформаційної системи Комісія надає відкритий доступ до такої інформації.
Якщо нотифікуючий орган делегує або доручає в інший спосіб вказані в параграфі 1 оцінювання, нотифікацію або моніторинг будь-якому органу, який не є державною установою, такий орган повинен бути юридичною особою та виконувати, mutatis mutandis, вимоги, встановлені у додатку V .
Виробник повинен нанести вказане в статті 9 марковання «штурвал» та, під відповідальність вказаного в пункті 4 нотифікованого органу, ідентифікаційний номер останнього, на кожний продукт, що відповідає застосовним вимогам міжнародних інструментів.
Здійснюючи нанесення марковання «штурвал», виробники беруть на себе відповідальність гарантувати, що суднове обладнання, на яке нанесено марковання, спроектоване та виготовлене відповідно до технічних специфікацій та стандартів, запроваджених згідно зі статтею 35(2) , та беруть на себе обов'язки, встановлені в параграфах 2-9 цієї статті.
(a) зберігати декларацію про відповідність вимогам ЄС та технічну документацію у розпорядженні національних наглядових органів щонайменше 10 років після того, як буде нанесено марковання «штурвал», але, в будь-якому разі, не менше передбаченого строку експлуатації зазначеного суднового обладнання;
Нотифікуючий орган повинен відповідати вимогам, встановленим у додатку V .
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄЄ) № 765/2008 від 9 липня 2008 року про встановлення вимог до акредитації та ринкового нагляду, пов'язаних з реалізацією продуктів, та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 339/93 (OB L 218.
Кожен нотифікований орган повинен інформувати свої нотифікуючі органи про сертифікати про експертизу ЄС-типу та/або будь-які доповнення до них, які він видав або вилучив, та періодично або на запит надавати своїм нотифікуючим органам перелік сертифікатів та/або будь-яких доповнень до них, які було відхилено, призупинено або обмежено в інший спосіб.
- документацією щодо системи якості;
Кожен нотифікований орган інформує свої нотифікуючі органи про рішення щодо схвалення систем якості, видані або вилучені та, періодично або на запит, надає своїм нотифікуючим органам перелік рішень щодо схвалення систем якості, які було відхилено, призупинено або обмежено в будь-який інший спосіб.
Якщо за результатами оцінювання, передбаченого в статті 26(1) , будь-яка держава-член встановлює, що суднове обладнання, яке відповідає вимогам цієї Директиви, все ще становить ризик для морської безпеки, здоров'я або довкілля, вона пропонує відповідному суб'єкту господарювання вжити всіх належних заходів, щоб забезпечити, що таке суднове обладнання, після введення в обіг, більше не становитиме такого ризику, вилучити суднове обладнання з ринку або відкликати його в такий розумний період часу, сумірний характерові ризику, відповідно до її вказівок.
Функціонування внутрішнього ринку
(c) актуальний перелік застосовних міжнародних інструментів, а також стандартів випробувань і вимог, що застосовуються на підставі статті 4(4) ;
Виробник повинен нанести вказане в статті 9 марковання «штурвал» та, під відповідальність вказаного в пункті 3.1 нотифікованого органу, ідентифікаційний номер останнього, на кожний окремий продукт, який відповідає типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та який відповідає застосовним вимогам міжнародних інструментів.
Обрис марковання «штурвал», що підлягає застосуванню, повинен бути таким, як встановлено в додатку I .
Виробник повинен зберігати примірник сертифіката про експертизу ЄС-типу, його додатків та доповнень разом з технічною документацією у розпорядженні національних органів влади щонайменше 10 років після того, як було нанесено марковання «штурвал» на останній виготовлений продукт, та, в будь-якому разі, на період, що є не меншим за передбачений строк експлуатації обумовленого суднового обладнання.
Якщо Комітет не надає жодного висновку, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта, і у такому разі застосовують статтю 5(4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
У такому випадку застосовуються, з урахуванням обставин, статті 9 та 10 , mutatis mutandis.
Відповідність типові на основі верифікації продукту - це частина процедури оцінювання відповідності, за якої виробник виконує обов'язки, встановлені у пунктах 2, 5.1 і 6 , а також забезпечує та заявляє під свою одноосібну відповідальність, що обумовлені продукти після застосування до них положень пункта 3 відповідають типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та що вони відповідають застосовним до них вимогам міжнародних інструментів.
Виробник повинен нанести вказане в статті 9 марковання «штурвал» та, під відповідальність нотифікованого органу, зазначеного в пункті 3, ідентифікаційний номер останнього, на кожний окремий продукт, який відповідає затвердженому типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та застосовним вимогам міжнародних інструментів.
Використання марковання «штурвал» підлягає застосуванню загальних принципів, встановлених у параграфах 1 та 3 - 6 статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008, в яких будь-яке покликання на знак ЄС необхідно розуміти як покликання на марковання «штурвал».
Набуття чинності
Кожен нотифікований орган повинен інформувати інші нотифіковані органи про сертифікати про експертизу ЄС-типу та/або будь-які доповнення до них, які він відхилив, вилучив, призупинив або обмежив в інший спосіб, та, на запит, про сертифікати та/або доповнення до них, які він видав.
Система якості повинна забезпечувати дотримання щодо продуктів вимог типу, описаного в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та застосовних вимог міжнародних інструментів.
(16) «національний орган з акредитації» означає національний орган з акредитації, як це визначено в пункті 11 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008;
Кожен нотифікований орган інформує інші нотифіковані органи про затвердження систем якості, які він відхилив, призупинив або відкликав та, на запит, про видані ним рішення щодо схвалення систем якості.
Відповідність на основі верифікації одиниці - це процедура оцінювання відповідності, за якої виробник виконує обов'язки, встановлені в пунктах 2, 3 та 5, та забезпечує і заявляє під свою одноосібну відповідальність, що обумовлений продукт, на який поширювалася дія положень пункту 4, відповідає застосовним до нього вимогам міжнародних інструментів.
Виробники повинні вказувати своє найменування, зареєстроване комерційне найменування або зареєстровану торговельну марку та адресу, за якою з ними можна зв'язатися, на продукті або, якщо це неможливо, на пакованні чи в супровідному до продукту документі або, у відповідних випадках, на обох.
Суднове обладнання, встановлене на борту будь-якого судна ЄС станом на дату або після дати, вказаної у другому під параграфі статті 39(1) , повинно відповідати проектним, конструкторським та експлуатаційним вимогам міжнародних інструментів, що є застосовними на момент встановлення обладнання на борту.
(b) марковання «штурвал» не нанесене;
Виробники, які вважають або мають підстави припускати, що продукт, на який вони нанесли марковання «штурвал», не відповідає застосовним проектним, конструкторським та експлуатаційним вимогам, а також стандартам випробувань, запровадженим згідно зі статтею 35(2) та (3) , повинні негайно вжити всіх необхідних коригувальних заходів, щоб привести продукт у відповідність, вилучити або відкликати його, якщо існує така необхідність.
Імпортери повинні вказувати своє найменування, зареєстроване комерційне найменування або зареєстровану торговельну марку та адресу, за якою з ними можна зв'язатися, на продукті або, якщо це неможливо, на пакованні чи в супровідному до продукту документі або, у відповідних випадках, на обох.
Кожен нотифікований орган інформує інші нотифіковані органи про рішення щодо схвалення систем якості, які він відхилив, призупинив, вилучив або обмежив у будь-який інший спосіб та, на запит, про видані ним рішення щодо схвалення систем якості.
Держава-член видає для суднового обладнання, яке, за цією статтею, вважають рівноцінним, сертифікат, який повинен за будь-яких обставин супроводжувати обладнання.
Він, за допомогою інформаційної системи, наданої Комісією для такої мети, повинен негайно поінформувати про це Комісію та інших держав-членів.
Відповідність типові на основі забезпечення якості продукту - це частина процедури оцінювання відповідності, за якої виробник виконує обов'язки, встановлені у пунктах 2 і 5 , а також забезпечує та заявляє під свою одноосібну відповідальність, що обумовлене суднове обладнання відповідає типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та що воно відповідає застосовним до нього вимогам міжнародних інструментів.
Відповідність типові на основі забезпечення якості виробничого процесу - це частина процедури оцінювання відповідності, за якої виробник виконує обов'язки, встановлені у пунктах 2 і 5 , а також забезпечує та заявляє під свою одноосібну відповідальність, що обумовлене суднове обладнання відповідає типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС- типу, та що воно відповідає застосовним до нього вимогам міжнародних інструментів.
Виробник повинен зберігати технічну документацію у розпорядженні відповідних національних органів влади щонайменше 10 років після того, як буде нанесено марковання «штурвал» на останній виготовлений продукт, та, в будь-якому разі, протягом періоду, що є не меншим за передбачений строк експлуатації такого суднового обладнання.
Вона, зокрема, повинна містити достатньо інформації щодо:
Виробник повинен скласти письмову декларацію про відповідність вимогам для кожної моделі продукту та зберігати її у розпорядженні національних органів влади щонайменше 10 років після того, як марковання «штурвал» нанесене на останній виготовлений продукт, і в будь-якому разі протягом періоду, що є не меншим за передбачений строк експлуатації обумовленого суднового обладнання.
За виняткових обставин, належним чином підтверджених відповідним аналізом, та необхідності усунути виявлену неприйнятну загрозу для морської безпеки, охорони здоров'я або довкілля, внаслідок серйозної прогалини або відхилення в чинному стандарті для конкретної позиції суднового обладнання, виявлену Комісією згідно зі статтею 35(2) або (3) , а також з урахуванням роботи, яку проводять на рівні ІМО, Комісії повинні бути надані повноваження ухвалювати, за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 37 , гармонізовані технічні специфікації та стандарти випробувань для такої конкретної позиції суднового обладнання - в межах, необхідних лише для усунення серйозної прогалини або відхилення.
Комісія здійснює моніторинг такого розроблення на постійній основі.
На основі результатів такого оцінювання Комісія повинна вирішити питання щодо доцільності такого національного заходу.
Нотифіковані органи повинні відповідати вимогам, встановленим в Додатку III .
ВИМОГИ, ЩО ЇХ СЛІД ВИКОНАТИ НОТИФІКУЮЧИМ ОРГАНАМ
Виробник повинен зберігати у розпорядженні компетентних органів влади щонайменше 10 років після нанесення марковання «штурвал» на останній виготовлений продукт та, в будь-якому разі, протягом періоду, що є не меншим за передбачений строк експлуатації обумовленого суднового обладнання:
Уповноважені представники
- Комісією, згідно зі статтею 8 та статтею 27(6) цієї Директиви,
Виробник повинен зберігати сертифікати відповідності у розпорядженні національних органів влади щонайменше 10 років після того, як буде нанесено марковання «штурвал» на останній виготовлений продукт, та, в будь-якому разі, протягом періоду, що є не меншим за передбачений строк експлуатації обумовленого суднового обладнання.
Виробник повинен зберігати сертифікати відповідності для надання їх на інспектування національними органами влади щонайменше 10 років після того, як буде нанесено марковання «штурвал» на останній виготовлений продукт, та, в будь-якому разі, протягом періоду, що є не меншим за передбачений строк експлуатації обумовленого суднового обладнання.
На Комісію повинні бути покладені виконавчі повноваження для того, щоб встановити, в формі регламентів Комісії відповідно до вказаної в статті 38(2) експертної процедури, належні технічні критерії щодо проекту, експлуатаційних характеристик, нанесення та використання електронних етикеток.
(10) 3 часом, електронна етикетка може доповнювати або замінювати марковання «штурвал», що забезпечує додаткові спеціальні засоби для органів ринкового нагляду у виконанні ними своїх завдань.
Верифікація
Відповідно до статті 35(3 ), для забезпечення уніфікованого застосування зазначених інструментів Комісії повинні бути надані виконавчі повноваження.
Такі імплементаційні акти повинні бути ухвалені відповідно до експертної процедури, зазначеної в статті 38(2) .
Обов'язок надавати інформацію про нотифікуючі органи
(13) Нанесення марковання «штурвал» на судновому обладнанні виробником або, у відповідних випадках, імпортером, повинно, передусім, бути гарантією, відповідно до зобов'язань, покладених на них за цією Директивою, того, що обладнання відповідає вимогам та підлягає введенню в обіг з метою його встановлення на борту судна ЄС.
Вони інформують Комісію відповідним чином.
Виробник повинен скласти письмову декларацію про відповідність та зберігати її у розпорядженні національних органів влади щонайменше 10 років після того, як марковання «штурвал» нанесене на останній виготовлений продукт, і в будь-якому разі протягом періоду, що є не меншим за передбачений строк експлуатації обумовленого суднового обладнання.
Інші суб'єкти господарювання
Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/90/ЄС від 23 липня 2014 року про суднове обладнання та про скас... : Directive; 720 on July 23, 2014 № 2014/90/ЄС
ГЛАВА 2 МАРКОВАННЯ "ШТУРВАЛ"
Для цієї мети стаття 27(2) застосовується mutatis mutandis.
Стаття 21 Зміни до нотифікацій
ОБОВ'ЯЗКИ СУБ'ЄКТІВ ГОСПОДАРЮВАННЯ
(a) фонд має менше 50 учасників;
Діючи згідно зі спеціальною законодавчою процедурою,
(a) будь-яку іншу державу-члена;
Зміна обставин
Він також інформує про це Комісію.
Вони застосовують такі інструменти з 1 січня 2016 року.
Відповідно до принципу пропорційності, встановленому в згаданій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої мети.
Передавання інформації здійснюють таким чином:
C. Фінансовий рахунок
(d) учасники, які не є резидентами держави-члена, в якій створено фонд, не мають права більше ніж на 20 % активів фонду; та
Тому існує невідкладна потреба у підвищенні ефективності та дієвості збору податків.
Адреса реєстрації.
У своїх заходах Союз повинен і надалі приділяти особливу увагу майбутнім розробкам у цій сфері на рівні ОЕСР.
(a) лише через смерть фізичної особи, застрахованої за договором страхування життя;
Держави-члени ухвалюють і оприлюднюють до 31 грудня 2015 року закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для виконання цієї Директиви.
(a) не має жодного бенефіціара з правом на більше ніж 5 % активів фонду;
Наслідки знаходження ознак.
(17) У цій Директиві не порушені фундаментальні права та дотримані принципи, визнані, зокрема, в Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу, включаючи право на захист персональних даних.
Термін "документарні докази" включає будь-які з таких документів:
(c) задовольняє принаймні одну з таких вимог:
Порогові значення загалом не повинні включатися до цієї Директиви, оскільки їх можна легко обійти шляхом розподілу рахунків між різними фінансовими установами.
(a) чинний текст статті 25 стає параграфом 1;
До 1 липня 2017 року Комісія повинна подати звіт з оглядом та оцінкою отриманих статистичних даних та інформації щодо таких питань, як адміністративні та інші відповідні витрати, переваги автоматичного обміну інформацією та пов'язані з ним практичні аспекти.
"Зміна обставин" включає будь-яку зміну, що спричиняє додавання інформації про статус особи або іншим чином суперечить такому статусу особи.
(ii) управління індивідуальними та колективними портфелями активів; або
Незареєстровані та неоподатковані прибутки значно зменшують податкові надходження до національних бюджетів.
Фінансова установа, що звітує, повинна впровадити процедури для забезпечення того, щоб менеджер по роботі з клієнтами виявляв будь-яку зміну обставин стосовно рахунку.
(a) для категорій, встановлених у параграфі 1: принаймні раз на рік, протягом шести місяців після закінчення податкового року держави-члена, протягом якого інформація стала доступною;
(d) неоподатковуваним механізмом колективних інвестицій; або
(1) За останні роки проблеми, викликані транскордонним податковим шахрайством та ухиленням від сплати податків значно збільшилися, та їм стали приділяти пильну увагу як у межах Союзу, так і на глобальному рівні.
Держави-члени відмовляються від усіх претензій щодо відшкодування витрат, понесених у ході застосування цієї Директиви, за винятком, коли це доцільно, винагороди, виплаченої експертам."
(i) постановою або рішенням суду.
Компетентний орган держави-члена може вказати компетентному органу будь-якої іншої держави-члена, що він не бажає отримувати інформацію за однією або декількома категоріями доходів та капіталу, про які йдеться в параграфі 1.
Вони негайно надсилають Комісії текст таких інструментів.
Термін "рахунок, що існував раніше" означає:
(iii) він не має акціонерів або членів, які мають майнову або бенефіціарну частку у його доході або активах;
(7) Той факт, що держави-члени уклали або близькі до укладання угод зі Сполученими Штатами Америки щодо FATCA, означає, що такі держави-члени забезпечують або забезпечать можливість ширшої співпраці у розумінні статті 19 Директиви 2011/16/ЄС та що вони взяли або візьмуть на себе зобов'язання забезпечувати таку ширшу співпрацю також з іншими державами-членами.
(b) списки категорій та даних, встановлених у параграфах 1 та 3a, були розширені з метою включення інших категорій та даних, включаючи роялті."
Автоматичний обмін інформацією - це важливий інструмент у цьому зв'язку, і Комісія у своєму повідомленні від 6 грудня 2012 року, в якому міститься план дій, покликаний посилити боротьбу з податковим шахрайством та ухиленням від сплати податків, наголосила на потребі активного сприяння автоматичному обміну інформацією, який є майбутнім європейським та міжнародним стандартом прозорості та обміну інформацією у сфері оподаткування.
(a) ідентифікація власника рахунку як резидента держави-члена;
(a) механізм колективних інвестицій не випускав та не випускає будь-які фізичні акції на пред'явника після 31 грудня 2015 року;
Спеціальне правило об'єднання, застосовне до менеджерів по роботі з клієнтами.
Вона також встановлює поетапний підхід до зміцнення автоматичного обміну інформацією шляхом його прогресивного розширення на нові категорії доходів і капіталу та скасування умови, що інформацією необхідно обмінюватися лише за умови її наявності.
Пошук у базі електронних записів.
(ііі) інше інвестування, управління або керування фінансовими активами або коштами від імені інших осіб;
Кожна держава-член також повинна повідомити Комісію про будь-які зміни в цьому зв'язку.
Адреса головного офісу суб'єкта господарювання
(d) механізм колективних інвестицій впровадив політики та процедури, покликані забезпечити, щоб такі акції було погашено або вилучено з обігу в найкоротші строки, та в будь-якому випадку до 1 січня 2018 року.
(c) один або більше телефонних номерів у державі-члені та жодного телефонного номера в державі-члені фінансової установи, що звітує;
Тому опрацювання інформації за цією Директивою є необхідним та пропорційним для надання можливості податковим адміністраціям держав-членів правильно та недвозначно ідентифікувати відповідних платників податків для управління та примусового застосування їхнього податкового законодавства в транскордонних ситуаціях, щоб оцінити ймовірність ухилення від сплати податків та уникнути зайвих подальших розслідувань.
(19) З огляду на існуючі структурні відмінності, Австрії необхідно дозволити автоматично обмінюватися інформацією згідно з цією Директивою, починаючи з 30 вересня 2018 року, а не з 30 вересня 2017 року.
Ведення рахунку
Адреса головного офісу суб'єкта господарювання - це, як правило, місце розташування його діючого керівного органу.
(b) фонд спонсорує один або декілька працедавців, які не є суб'єктами інвестиційної діяльності або пасивними НСГ;
(b) механізм колективних інвестицій вилучає з обігу всі такі акції після їх повернення;
B. Рахунки з меншим обсягом коштів.
Інформація, яку опрацьовують відповідно до цієї Директиви, повинна зберігатися не довше, ніж це потрібно для досягнення цілей цієї Директиви, але в будь-якому випадку відповідно до національних правил щодо строку позовної давності кожного з контролерів даних."
"автоматичний обмін" означає систематичне повідомлення попередньо визначеної інформації щодо резидентів в інших державах-членах відповідній державі-члену місця реєстрації, без попереднього запиту, через попередньо встановлені регулярні проміжки часу.
(18) Оскільки мета цієї Директиви, що, зокрема, полягає в ефективній адміністративній співпраці між державами-членами в умовах, що не суперечать належному функціонуванню внутрішнього ринку, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, проте, з огляду на необхідну узгодженість та ефективність, може бути більш успішно досягнута на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, встановленому в статті 5 Договору про Європейський Союз.
- рахунок не є маржинальним або подібним рахунком, що створюється у зв'язку з продажем або обміном фінансового активу, та
Очікується, що кожна держава-член матиме лише один єдиний список національних фінансових установ, що не звітують, та виключених рахунків, який вона використовуватиме як у ході імплементації цієї Директиви, так і в ході застосування інших договорів про впровадження глобального стандарту.
(b) будь-який фінансовий рахунок власника рахунку, незалежно від дати відкриття такого фінансового рахунку, якщо:
Після переговорів між Сполученими Штатами Америки та декількома іншими країнами, включаючи всіх держав-членів, щодо двосторонніх угод про автоматичний обмін інформацією з метою імплементації Закону США про податкову звітність за іноземними рахунками (загальновідомий як FATCA) Велика двадцятка зобов'язала Організацію економічного співробітництва та розвитку (ОЕСР) взяти за основу ці угоди для розробки єдиного глобального стандарту для автоматичного обміну податковою інформацією.
(b) для інформації, встановленої в параграфі 3a: щорічно, протягом дев'яти місяців після закінчення календарного року чи іншого відповідного звітного періоду, якого стосується інформація."
У ході впровадження описаних вище процедур комплексної перевірки застосовують такі додаткові правила:
(3) 22 травня 2013 року Європейська Рада подала запит про розширення автоматичного обміну інформацією на рівні Союзу та на глобальному рівні з метою боротьби з податковим шахрайством, ухиленням від сплати податків та агресивним податковим плануванням.
- рахунок не пов'язаний з рахунком, описаним у підпараграфі C(17)(f);
Така установа може включати орган влади, відокремлений від уряду держави-члена, незалежно від того, чи перебуває він в повній або в частковій власності держави-члена.
(d) рахунок, що утримується виключно спадковою власністю, якщо документація щодо такого рахунку включає копію заповіту померлого або свідоцтво про смерть;
Термін "контролюючі особи" означає фізичних осіб, які здійснюють контроль над суб'єктом господарювання.
Крім цього, сферу застосування статті 8 Директиви 2011/16/ЄС необхідно поширити на ту саму інформацію, що охоплюється Типовим договором між компетентними органами та Спільним стандартом звітування, розробленими ОЕСР.
Наразі, враховуючи збільшені можливості іноземного інвестування в широкий спектр фінансових продуктів, наявні інструменти адміністративної співпраці на рівні Союзу та на міжнародному рівні у сфері оподаткування стали менш ефективними в боротьбі з транскордонним податковим шахрайством та ухиленням від сплати податків.
Термін "фінансовий рахунок" не включає будь-який рахунок, які є виключеним рахунком.
Термін "залучена юрисдикція" стосовно кожної держави-члена означає:
Розглядаючи подану Комісією пропозицію, Рада оцінює подальше посилення ефективності та функціонування автоматичного обміну інформацією, а також підвищення його стандарту, з метою забезпечення того, щоб:
(a) фінансовий рахунок, який веде фінансова установа, що звітує, станом на 31 грудня 2015 року;
(8) Укладання паралельних та нескоординованих угод державами-членами за статтею 19 Директиви 2011/16/ЄС може призвести до спотворень, руйнівних для безперебійного функціонування внутрішнього ринку.
У контексті статті 8 наявна інформація стосується інформації в податковій документації держави-члена, що передає інформацію, яка може бути отримана згідно з процедурами збору та опрацювання інформації в такій державі-члені.
Розширений автоматичний обмін інформацією на основі законодавчого інструменту на рівні Союзу усуне потребу держав-членів у застосуванні вищезгаданої статті та сприятиме укладанню двосторонніх або багатосторонніх договорів щодо того ж предмету, які можуть вважатися доречними за відсутності відповідного законодавства Союзу.
Термін "фінансовий рахунок" означає рахунок, який веде фінансова установа, та включає депозитний рахунок, депозитарний рахунок та:
Крім цього, зміна обставин включає будь-яку зміну або додавання інформації до рахунку власника рахунку (включаючи додавання, заміну або іншу зміну власника рахунку) або будь-яку зміну або додавання інформації до будь-якого рахунку, пов'язаного з таким рахунком (із застосуванням правил об'єднання рахунків, описаних у підпараграфах C(1)-(3) секції VII додатка I), якщо така зміна або додавання інформації впливає на статус власника рахунку.
Незважаючи на вищезазначене, термін "вартість готівкою" не включає суму, що сплачують за договором страхування:
(c) вона підлягає фінансовому нагляду в державі-члені.
Держави-члени забезпечують, щоб кожну фізичну особу, що підлягає звітуванню, було повідомлено про порушення безпеки щодо даних такої особи, коли існує ймовірність, що таке порушення матиме негативний вплив на захист персональних даних або приватності такої особи.
(iii) вимагається подання інформації щодо рахунку до податкових органів;
(2) Важливість автоматичного обміну інформацією як засобу боротьби з транскордонним податковим шахрайством та ухиленням від сплати податків була нещодавно визнана також на міжнародному рівні (Великою двадцяткою та Великою вісімкою).
(b) Визначення контролюючих осіб власника рахунку.
З цією метою контроль включає пряме або опосередковане володіння більш ніж 50 % голосів та вартості суб'єкта господарювання.
(f) НСГ не був фінансовою установою протягом попередніх п'яти років та перебуває у процесі ліквідації своїх активів або у процесі реорганізації з тим, щоб продовжити або відновити свою діяльність, іншу ніж діяльність фінансової установи;
СЕКЦІЯ X
(c) договір страхування життя, період страхування за яким закінчиться до того, як застрахованій фізичній особі виповниться 90 років, за умови, що договір задовольняє такі вимоги:
Пошук серед паперових записів.
(12) Фінансові установи, що звітують, а також держави-члени, що надсилають та отримують інформацію як контролери даних, повинні зберігати інформацію, яку опрацьовують відповідно до цієї Директиви, не довше, ніж це потрібно для досягнення цілей цієї Директиви.
У липні 2014 року Рада ОЕСР оприлюднила повний глобальний стандарт, включаючи всі інші елементи, а саме: коментарі до Типового договору між компетентними органами та Спільного стандарту звітування, а також інформаційно-технологічні механізми впровадження глобального стандарту.
(iv) відкриття фінансового рахунку не вимагає надання нової, додаткової або зміненої інформації про клієнта від власника рахунку, окрім як для цілей цієї Директиви.
(a) найактуальніші документарні докази, зібрані щодо рахунку;
Термін "міжнародна організація" означає будь-яку міжнародну організацію чи агенцію, що перебуває у повній власності, або орган такої організації чи агенції.
Всі суми, деноміновані в національній валюті кожної держави-члена, вважаються такими, що включають еквівалентні суми в інших валютах, як передбачено в національному законодавстві.
Термін "центральний банк" означає установу, яка за законом або схваленням уряду є головним органом, окрім самого уряду держави-члена, який випускає інструменти, призначені для обігу як валюта.
(c) механізм колективних інвестицій проводить процедури комплексної перевірки, передбачені в секціях II-VII, та надає будь-яку інформацію, що вимагається щодо будь-яких таких акцій, коли такі акції представляються для погашення або іншої виплати; та
(b) поточна поштова адреса або адреса реєстрації (включаючи поштову скриньку) в державі-члені;
(5) Директива Ради 2011/16/ЄС (-2), вже передбачає обов'язковий автоматичний обмін інформацією між державами-членами щодо певних категорій доходів та капіталу, переважно не фінансового характеру, якими володіють платники податків у державах-членах, окрім держав їх місця реєстрації.
(b) як виплату у зв'язку з тілесним ушкодженням або хворобою або іншу виплату, що забезпечує відшкодування економічних збитків, понесених внаслідок настання страхового випадку;
Незважаючи на пункт (b) пункту (2) статті 1 та параграф 1 цієї статті, Австрія повинна розпочати застосовувати положення цієї Директиви з 1 січня 2017 року за податкові періоди, що слідують за вказаною датою.
(a) менше 50 % валового доходу НСГ за попередній календарний рік або інший відповідний звітний період є пасивним доходом, а також менше 50 % активів, якими володів НСГ протягом попереднього календарного року або іншого відповідного звітного періоду, є активами, які приносять пасивний дохід або утримуються для отримання пасивного доходу;
C. Об'єднання залишку на рахунку та правила щодо валюти
(i) рахунок існує лише тому, що клієнт здійснює платіж, сума якого перевищує залишок на рахунку кредитної картки або іншої відновлюваної кредитної лінії, і переплата не повертається клієнту одразу; та
Вказані суми включають еквівалентні суми в інших валютах.
(ii) працівник/власники сертифікатів мають право отримати будь-яку суму за договором, що стосується їхніх часток, та назвати бенефіціарів, яким буде виплачено страхову допомогу після смерті працівника; та
(-3) Директива Ради 2003/48/ЄС від 3 червня 2003 року про оподаткування доходу від заощаджень у формі виплат відсотків (ОВ L 157, 26.06.2003, с.
(i) він створений та здійснює діяльність у своїй державі-члені або іншій юрисдикції місця реєстрації виключно в релігійних, благодійних, наукових, художніх, культурних, спортивних або освітніх цілях; або він створений та здійснює діяльність у своїй державі-члені або іншій юрисдикції місця реєстрації та є професійною організацією, спілкою підприємців, торговою палатою, організацією трудового колективу, сільськогосподарською або садівничою організацією, громадською спілкою або організацією, що здійснює діяльність виключно з метою сприяння соціальному добробуту;
Виняток, що застосовується тією мірою, якою бази даних містять достатню інформацію.
Кожна держава-член повинна вжити необхідних заходів, щоб вимагати від своїх фінансових установ, що звітують, виконувати правила звітування та комплексної перевірки, наведені в додатках I та II, та забезпечувати ефективне впровадження і дотримання таких правил відповідно до секції IX додатка I.
У цьому додатку також описано правила та адміністративні процедури, які держави-члени повинні мати в розпорядженні для забезпечення ефективного впровадження та дотримання процедур звітування та комплексної перевірки, викладених нижче.
A. Покладання на самостійну сертифікацію та документарні докази.
Термін "компетентний емітент кредитних карток" означає фінансову установу, що задовольняє такі вимоги:
(i) періодичні премії, що не зменшуються з часом, виплачують принаймні раз на рік протягом строку дії договору або до того, як застрахованій фізичній особі виповниться 90 років, залежно від того, що відбудеться раніше;
Термін "стандартизована галузева система кодування" означає систему кодування, що використовується для класифікації установ за типом діяльності для цілей, інших ніж оподаткування.
(a) основною діяльністю якого є здійснення принаймні одного або декількох з таких видів діяльності або операцій на користь чи від імені клієнта:
(ii) продажем, обміном, здачею в оренду нерухомого або особистого майна, за умови, що рахунок задовольняє такі вимоги:
Наприклад, якщо менеджеру по роботі з клієнтами повідомляють, що власник рахунку має нову поштову адресу в державі-члені, від фінансової установи, що звітує, вимагається розглядати таку нову адресу як зміну обставин і, якщо вона вирішує застосувати підпараграф B(6), від неї вимагається отримати належну документацію від власника рахунку.
Якщо електронні бази даних з можливістю пошуку фінансової установи, що звітує, включають поля для всієї інформації, описаної в підпараграфі C(3), та містять таку інформацію, то в подальшому пошуку серед паперових записів немає необхідності.
(a) компетентний орган кожної держави-члена передавав шляхом автоматичного обміну компетентному органу будь-якої іншої держави-члена інформацію за податковими періодами з 1 січня 2017 року щодо резидентів у такій іншій державі-члені за усіма категоріями доходів та капіталу, переліченими в параграфі 1, якими вони вважаються відповідно до національного законодавства держави-члена, що передає інформацію;
Для досягнення цього держави-члени повинні вимагати від своїх фінансових установ впровадження правил звітування та комплексної перевірки, що повністю відповідають правилам, викладеним у Спільному стандарті звітування, розробленому ОЕСР.
За доцільності, Комісія повинна подати Раді пропозицію щодо категорій та умов, встановлених у параграфі 1, включаючи умову про те, що інформація щодо резидентів в інших державах-членах повинна бути наявною та/або дані, про які йдеться в параграфі 3a, повинні бути наявними.
Термін "особа, що підлягає звітуванню" означає особу держави-члена, крім: (i) корпорації, чиї акції регулярно котируються на одному або декількох організованих ринках цінних паперів; (ii) будь-якої корпорації, яка є спорідненим суб'єктом господарювання корпорації, описаної у пункті (i); (iii) урядового суб'єкта господарювання; (iv) міжнародної організації; (v) центрального банку; або (vi) фінансової установи.
(1) правила, що перешкоджають фінансовим установам, особам або посередникам використовувати практики, спрямовані на уникнення процедур звітування та комплексної перевірки;
(-2) Директива Ради 2011/16/ЄС від 15 лютого 2011 року про адміністративну співпрацю у сфері оподаткування та про скасування Директиви 77/799/ЄЕС (ОВ L 64, 11.03.2011, с.
Чисті доходи керівного органу необхідно зараховувати на власний рахунок такого органу або на інші рахунки держави-члена чи іншої юрисдикції, причому жодна частина цих доходів не повинна припадати на жодну приватну особу.
Депозитний рахунок також включає суму, якою володіє страхова компанія згідно з договором про гарантоване інвестування або подібним договором про сплату або зарахування відсотків на такий рахунок.
ОСОБЛИВІ ПРАВИЛА КОМПЛЕКСНОЇ ПЕРЕВІРКИ
(4) У лютому 2014 року ОЕСР оприлюднила головні елементи глобального стандарту автоматичного обміну інформацією про фінансові рахунки у сфері оподаткування, а саме: Типовий договір між компетентними органами та Спільний стандарт звітування, які було згодом затверджено міністрами фінансів та головами центральних банків Великої двадцятки.
(a) фінансова установа є фінансовою установою лише тому, що вона є емітентом кредитних карток, яка приймає депозити лише тоді, коли клієнт здійснює платіж, сума якого перевищує залишок на рахунку карти, і переплата не повертається клієнту одразу; та
Ця категорія складається з невід'ємних частин, контрольованих суб'єктів господарювання та політичних підрозділів держави-члена або іншої юрисдикції.
Термін "новий рахунок" означає фінансовий рахунок, який веде фінансова установа, що звітує, відкритий 1 січня 2016 року або пізніше, окрім випадків, коли його розглядають як рахунок, що існував раніше, згідно з підпараграфом C(9)(b).
2. номер рахунку (або функціональний еквівалент за відсутності номера рахунку);
(c) назву та ідентифікаційний номер (якщо такий є) фінансової установи, що звітує;
B. Залишок або суму на рахунку визначають станом на останній день календарного року або іншого відповідного звітного періоду.
Ініціатива Союзу забезпечить застосування на рівні всього Союзу узгодженого, послідовного та комплексного підходу до автоматичного обміну інформацією на внутрішньому ринку, що сприятиме економії витрат як податкових адміністрацій, так і суб'єктів господарювання.
У вересні 2014 року міністри фінансів та голови центральних банків Великої двадцятки завізували весь пакет глобального стандарту.
Держави-члени несуть відповідальність за будь-який розвиток їхніх систем, необхідний для уможливлення обміну інформацією з використанням мережі СМЗ та забезпечення безпеки їхніх систем.
Європейська Рада також привітала зусилля, що наразі докладаються Великою двадцяткою, Великою вісімкою та ОЕСР для розробки глобального стандарту автоматичного обміну інформацією про фінансові рахунки у сфері оподаткування.
До цієї категорії входить будь-яка міжурядова організація (включаючи наддержавну організацію), (i) яка складається головним чином з урядів; (ii) яка має діючу штаб-квартиру або уклала істотно подібний договір з державою-членом; та (iii) дохід якої не припадає на користь приватних осіб.
Комісія несе відповідальність за будь-який розвиток мережі СМЗ, необхідний для уможливлення обміну інформацією між державами-членами та забезпечення безпеки мережі СМЗ.
(4) адміністративні процедури, покликані забезпечити, щоб суб'єкти господарювання та рахунки, визначені в національному законодавстві як фінансові установи, що не звітують, та як виключені рахунки, і надалі мали низький ризик використання для уникнення сплати податків; та
Термін "особистий номер платника податків" означає особистий номер платника податків (або його функціональний еквівалент за відсутності особистого номера платника податків).
(15) Покликання на порогове значення у статті 8(3) Директиви 2011/16/ЄС необхідно вилучити, оскільки таке порогове значення, як виявилося, складно контролювати на практиці.
Враховуючи відмінності в законодавствах держав-членів, максимальний строк зберігання необхідно встановлювати шляхом покликання на строк позовної давності, передбачений національним податковим законодавством кожного з контролерів даних.
У випадку рахунків, що існували раніше, якими володіють фінансові установи, що звітують, які розташовані в Австрії, всі покликання на "31 грудня 2015 року" у цьому додатку необхідно тлумачити як покликання на "31 грудня 2016 року".
(6) Додати додатки I та II, тексти яких наведено у додатку до цієї Директиви.
A. Рахунки суб'єкта господарювання, що не підлягають перегляду, визнанню або звітуванню.
(b) найактуальніший контракт або документацію про відкриття рахунку;
Термін "кредитна організація" означає будь-який суб'єкт господарювання, який приймає депозити в ході звичайної банківської чи подібної діяльності.
(c) будь-яку іншу юрисдикцію, (i) з якою Союз уклав договір, за яким така юрисдикція надаватиме інформацію, вказану в секції I; та (ii) яку було включено до списку, опублікованого Європейською Комісією.
(13) В ході імплементації цієї Директиви держави-члени повинні користуватися коментарями до Типового договору між компетентними органами та Спільного стандарту звітування, розроблених ОЕСР, як джерелом ілюстрації або інтерпретації, а також для забезпечення послідовності їх застосування в усіх державах-членах.
Термін "виключений рахунок" означає будь-який з таких рахунків:
Для цієї мети, інформація, що вказує на те, що власник рахунку є резидентом у державі-члені, включає місце створення чи організації або адресу в державі-члені.
(e) як повернення авансової премії або депо премій за договір страхування, за який премія сплачується принаймні раз на рік, якщо сума авансової премії або депо премій не перевищує наступну щорічну премію, яку буде сплачено за договором.
Невід'ємна частина не включає будь-яку фізичну особу, яка є сувереном, посадовою особою або керуючим, що діє як приватна особа або від власного імені.
(e) фонд підлягає урядовому регулюванню та подає звітність до податкових органів.
(d) постійно діючі інструкції (крім тих, що стосуються депозитного рахунку) для переказу коштів на рахунок, що ведеться в державі-члені;
У випадку трасту, який є фінансовою установою (незалежно від того, чи є він резидентом для цілей оподаткування в державі-члені), траст вважається таким, що перебуває під юрисдикцією держави-члена, якщо один або декілька його довірчих власників є резидентами в такій державі-члені, окрім випадків, коли траст надає всю інформацію, що вимагається згідно з цією Директивою, щодо рахунків, що підлягають звітуванню, які ведуться трастом в іншій державі-члені, тому що він є резидентом для цілей оподаткування в такій іншій державі-члені.
- рахунок створений і використовується виключно для забезпечення зобов'язання покупця сплатити купівельну ціну майна, зобов'язання продавця погасити умовну заборгованість, або зобов'язання орендодавця або орендаря компенсувати будь-які збитки, пов'язані з орендованим майном, відповідно до договору оренди,
C. У випадках, коли необхідно визначити пороговий залишок або суму станом на останній день календарного року, відповідний залишок або суму необхідно визначати станом на останній день звітного періоду, що закінчується протягом такого календарного року або одночасно з ним.
(a) Визначення того, чи є власник рахунку пасивним НСГ.
(iv) зобов'язанням фінансової установи виключно здійснити сплату податків у подальшому;
(a) Переглянути інформацію, яка була збережена для регуляторних цілей та для роботи з клієнтами (включаючи інформацію, зібрану згідно з процедурами протидії легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом/ідентифікації клієнта), для визначення того, чи вказує інформація на те, що власник рахунку є резидентом у державі-члені.
(b) пенсійним фондом з відкритим доступом; пенсійним фондом з обмеженим доступом; пенсійним фондом урядового суб'єкта господарювання, міжнародної організації або центрального банку; або компетентним емітентом кредитних карток;
(3) адміністративні процедури для перевірки дотримання фінансовими установами, що звітують, процедур звітування та комплексної перевірки; адміністративних процедур для контролю фінансової установи, що звітує, коли вона звітує про непідкріплені документами рахунки;
(20) Тому до Директиви 2011/16/ЄС необхідно внести відповідні зміни,
До Директиви 2011/16/ЄС внести такі зміни і доповнення:
Однак для уникнення дублювання звітності (враховуючи широке застосування терміна "контролюючі особи" у випадку трасту) траст, який є пасивним НСГ, не може вважатися подібними правовідносинами.
Згідно зі статтею 8(3a) цієї Директиви, держави-члени повинні мати правила та адміністративні процедури для забезпечення дієвого впровадження та дотримання викладених вище процедур звітування та комплексної перевірки, включаючи:
Для цілей обміну інформацією згідно з цим параграфом, окрім випадків, коли інше передбачено в цьому параграфі або в додатках, суму та характеристику платежів, зроблених стосовно рахунку, що підлягає звітуванню, визначають відповідно до національного законодавства держави-члена, яка передає інформацію.
Термін також включає договір, який вважається договором про ануїтет відповідно до законодавства, регламенту або практики держави-члена або іншої юрисдикції, в якій договір підписано, та відповідно до яких емітент погоджується здійснювати платежі протягом певного періоду.
(a) її зареєстровано відповідно до законодавства держави-члена;
(ii) договір не має жодної договірної вартості, яку може отримати будь-яка особа (шляхом вилучення коштів, як кредит або іншим чином) без розірвання договору;
(9) Для мінімізації витрат та адміністративних навантажень як для податкових адміністрацій, так і для суб'єктів господарювання, важливо також забезпечити врахування міжнародних розробок у розширеній сфері автоматичного обміну інформацією в межах Союзу.
(iii) сукупна сума, що виплачується будь-якому працівнику/власнику сертифіката або бенефіціару, не перевищує суму, деноміновану в національній валюті кожної держави-члена, що дорівнює 1000000 доларів США.
(d) у випадку фінансових рахунків, крім депозитних рахунків, наявність постійно діючих інструкцій про переказ коштів з рахунку на інший рахунок (включаючи рахунок в іншій філії фінансової установи, що звітує, або в іншій фінансовій установі);
(i) суб'єкт господарювання перебуває у повній власності та контролюється одним або декількома урядовими суб'єктами господарювання, прямо або через одного чи декількох контрольованих суб'єктів господарювання;
Термін "визначена страхова компанія" означає будь-який суб'єкт господарювання, який є страховою компанією (або холдинговою компанією страхової компанії), що видає договори страхування вартості готівкою чи договори про ануїтет, або зобов'язана здійснювати платежі за такими договорами.
Як правило, у випадках, коли фінансова установа є резидентом для цілей оподаткування в державі-члені, вона перебуває під юрисдикцією такої держави-члена та, відповідно, є фінансовою установою держави-члена.
E. Незважаючи на підпараграф A(1), місце народження не потрібно надавати за винятком таких випадків:
Термін "суб'єкт інвестиційної діяльності" не включає суб'єкт господарювання, який є активним НСГ, оскільки такий суб'єкт господарювання відповідає будь-якому з критеріїв, наведених у підпараграфах D(8)(d)-(g).
(c) Дохід не припадає на користь приватних осіб, якщо такі особи є призначеними бенефіціарами урядової програми, а діяльність у рамках програми здійснюється в інтересах громадськості задля загального добробуту або стосується адміністрування певного державного сектора.
Особа, окрім фінансової установи, яка володіє фінансовим рахунком на користь або від імені іншої особи як агент, опікун, довірена особа, особа з правом підпису, радник з питань інвестицій або посередник, не вважається власником рахунку для цілей цієї Директиви, а власником рахунку вважається така інша особа.
(i) рахунок підлягає регулюванню як особистий пенсійний рахунок або є частиною зареєстрованої або регульованої програми пенсійного забезпечення, що передбачає виплату допомоги у зв'язку з виходом на пенсію (включаючи допомогу у зв'язку з втратою працедатності або смертю);
(e) НСГ ще не здійснює діяльність та не здійснював її в минулому, однак інвестує капітал в активи з метою здійснення діяльності, іншої ніж діяльність фінансової установи, за умови, що НСГ не підпадає під цей виняток після дати, що настає через 24 місяці після дати первинної організації НСГ;
B. В інформації, що надається, необхідно вказувати валюту, в якій наведено кожну суму.
Термін "фінансовий актив" включає цінний папір (наприклад, пакет акцій корпорації; частку участі або бенефіціарного володіння в партнерстві або трасті, які мають широке коло акціонерів або акції яких котируються на біржі; вексель, облігацію, боргову розписку або інший доказ заборгованості), частку у партнерстві, товар, своп (наприклад, процентні свопи, валютні свопи, базисні свопи, фіксовані максимуми процентної ставки, фіксовані мінімуми процентної ставки, товарні свопи, свопи акціями, свопи індексами акцій та подібні угоди), договір страхування або договір про ануїтет, або будь-яку частку участі (включаючи ф'ючерсний і форвардний контракт чи опціон) у цінному папері, частці партнерства, товарі, свопі, договорі страхування або договорі про ануїтет.
(b) підлягає урядовому регулюванню і подає звітність до податкових органів; та
5. у випадку будь-якого депозитарного рахунку:
Автоматичний обмін інформацією згідно зі статтею 8 здійснюють за допомогою стандартного комп'ютеризованого формату, покликаного полегшити такий автоматичний обмін, та на основі існуючого комп'ютеризованого формату згідно зі статтею 9 Директиви 2003/48/ЄС, який необхідно використовувати для всіх типів автоматичного обміну інформацією, ухвалених Комісією відповідно до процедури, визначеної в статті 26(2)."
(a) "невід'ємна частина" держави-члена або іншої юрисдикції означає будь-яку особу, організацію, агенцію, бюро, фонд, державний орган або інший орган будь-якого призначення, які є керівними органами держави-члена або іншої юрисдикції.
ДАТИ ВПРОВАДЖЕННЯ СТОСОВНО ФІНАНСОВИХ УСТАНОВ, ЩО ЗВІТУЮТЬ, ЯКІ РОЗТАШОВАНІ В АВСТРІЇ
Термін "груповий договір страхування вартості готівкою" означає договір страхування вартості готівкою, який (i) передбачає страхування для фізичних осіб, які є афілійованими через працедавця, торгову асоціацію, профспілку або іншу асоціацію або групу; та (ii) стягує премію з кожного члена групи (або члена класу в межах групи), розмір якої визначається без врахування індивідуальних характеристик здоров'я, окрім таких, як вік, стать та шкідливі звички палити члена (або класу членів) групи.
Фінансові установи, що звітують, та компетентні органи кожної держави-члена вважаються контролерами даних для цілей Директиви 95/46/ЄС .
(e) будь-які чинні постійно діючі інструкції (окрім щодо депозитного рахунку) про переказ коштів.
Якщо держава-член дозволяє використовувати процедури комплексної перевірки, розроблені для нових рахунків, для рахунків, що існували раніше, тоді правила, які в іншому разі є застосовними до рахунків, що існували раніше, продовжують застосовуватися.
Однак у випадках, коли фінансова установа (за винятком трасту) не має місця реєстрації для цілей оподаткування (наприклад, тому що вона вважається прозорою для цілей оподаткування або розташована в юрисдикції, в якій податок на дохід не накладається), вона вважається такою, що перебуває під юрисдикцією держави-члена та, відповідно, є фінансовою установою держави-члена, якщо:
Термін "фінансова установа, що не звітує" означає будь-яку фінансову установу, яка є:
- активи рахунку, включаючи дохід, отриманий від такого рахунку, буде виплачено або іншим чином розподілено на користь покупця, продавця, орендодавця або орендаря (в тому числі для виконання зобов'язання такої особи), коли майно продається, є предметом обміну або здається в оренду, або ж коли закінчується строк оренди,
B. Фінансова установа, що не звітує
(i) груповий договір страхування вартості готівкою або груповий договір про ануїтет було видано працедавцю та охоплює 25 або більше працівників/власників сертифікатів;
Об'єднання індивідуальних рахунків.
(a) урядовим суб'єктом господарювання, міжнародною організацією або центральним банком, за винятком випадків, пов'язаних із платежами, що походять від зобов'язання, взятого у зв'язку з комерційною фінансовою діяльністю, залучення до якої відбулося через визначену страхову компанію, депозитарну організацію або кредитну організацію;
У випадку фінансових установ, що звітують, які розташовані в Австрії, всі покликання на "2016 рік" та "2017 рік" у цьому додатку необхідно тлумачити як покликання на "2017 рік" та "2018 рік", відповідно.
Якщо фінансова установа, що звітує, поклалася на адресу реєстрації, описану в підпараграфі B(1) секції III додатка I, та відбулася зміна обставин, в результаті якої фінансова установа, що звітує, знає або має підстави знати, що початкові документарні докази (або інша еквівалентна документація) є неточними або ненадійними, фінансова установа, що звітує, повинна до останнього дня відповідного календарного року чи іншого відповідного звітного періоду або протягом 90 календарних днів після отримання повідомлення про таку зміну обставин або виявлення такої зміни обставин, залежно від того, що настане пізніше, отримати самостійну сертифікацію та нові документарні докази для встановлення місця (місць) реєстрації власника рахунку для цілей оподаткування.
У ході такого визначення фінансова установа, що звітує, повинна дотримуватися вказівок, що містяться в підпараграфах D(2)(a)-(c), у порядку, що найбільше відповідає обставинам.
Для цих цілей, юридична особа або правовідносини вважаються "подібними" до партнерства та партнерства з обмеженою відповідальністю у випадках, коли вони не розглядаються як об'єкт оподаткування в державі-члені відповідно до податкового законодавства такої держави-члена.
Термін "вартість готівкою" означає більшу з таких сум: (i) сума, яку власник страхового поліса має право отримати в разі відмови від договору або завершення строку дії договору (визначається без зниження з огляду на будь-який збір за відмову від страхового поліса або кредит під страховий поліс); та (ii) сума, яку власник страхового поліса може запозичити на підставі договору або відповідно до нього.
(b) будь-яку іншу юрисдикцію, (i) з якою відповідна держава-член уклала договір, за яким така юрисдикція надаватиме інформацію, вказану в секції I; та (ii) яку було включено до списку, опублікованого такою державою-членом, та про яку було повідомлено Європейській Комісії;
Термін "власник рахунку" означає особу, яку фінансова установа, що веде рахунок, включила до списку власників фінансового рахунку або визнала як власника фінансового рахунку.
Фінансова установа, що звітує, не може покладатися на самостійну сертифікацію або документарні докази, якщо фінансова установа, що звітує, знає або має підстави знати, що самостійна сертифікація або документарні докази є неточними або ненадійними.
Місце реєстрації фінансової установи
- рахунок фінансується лише за рахунок авансів, завдатків, депозитів на суму, достатню для забезпечення зобов'язання, що прямо пов'язане з транзакцією, або за рахунок подібних платежів, або фінансується у вигляді фінансових активів, що зараховуються на рахунок у зв'язку з продажем, обміном або здачею в оренду майна,
Директива Ради 2014/107/ЄС від 9 грудня 2014 року про внесення змін до Директиви 2011/16/ЄС стосовно обов'язкового автоматичного обміну інформацією у сфері [...]
(d) будь-які чинні форми довіреності або повноваження на підписання; та
Незважаючи на зазначене вище, однак, дохід вважається таким, що припадає на користь приватних осіб, якщо його отримано за рахунок використання урядового суб'єкта господарювання для здійснення комерційної діяльності, зокрема, комерційної банківської діяльності, що передбачає надання фінансових послуг приватним особам.
Термін "особа держави-члена" стосовно кожної держави-члена означає фізичну особу або суб'єкт господарювання, що є резидентом будь-якої іншої держави-члена відповідно до податкового законодавства такої іншої держави-члена, або спадкове майно покійного, який був резидентом будь-якої іншої держави-члена.
(i) рахунок підлягає регулюванню як інвестиційний механізм для інших цілей, ніж для цілей здійснення виплат у зв'язку з виходом на пенсію, та акції якого регулярно котируються на організованому ринку цінних паперів, або рахунок підлягає регулюванню як ощадний механізм для інших цілей, ніж для цілей здійснення виплат у зв'язку з виходом на пенсію;
Якщо жодна особа не має доступу до вартості готівкою або не може змінити бенефіціара, власником рахунку є будь-яка особа, названа власником у договорі, а також будь-яка особа з наданим правом на отримання платежів відповідно до умов договору.
про внесення змін до Директиви 2011/16/ЄС стосовно обов'язкового автоматичного обміну інформацією у сфері оподаткування
СЕКЦІЯ IX
Незважаючи на вищезазначене, термін "фінансовий рахунок" не включає жодну частку участі в капіталі або боргових зобов'язаннях суб'єкта господарювання, який є суб'єктом інвестиційної діяльності, лише на тій підставі, що він (i) надає клієнту рекомендації щодо інвестування або діє від імені клієнта; або (ii) управляє портфелями для клієнта або діє від імені клієнта в цілях інвестування, управління або керування фінансовими активами, розміщеними на ім'я клієнта у фінансовій установі, яка не є таким суб'єктом господарювання;
Особа, що підлягає звітуванню, вважатиметься бенефіціаром трасту, якщо така особа, що підлягає звітуванню, має право отримувати прямо або опосередковано (наприклад, через номінального власника) обов'язковий розподіл доходів або може отримати прямо або опосередковано дискреційний розподіл доходів з трасту.
(1) від фінансової установи, що звітує, іншим чином вимагається отримати та надати його відповідно до національного законодавства, або від фінансової установи, що звітує, іншим чином вимагається або вимагалося отримати або надати його відповідно до будь-якого правового інструменту Союзу, який є чинним або був чинним на 5 січня 2015 року; та
(b) стосовно фізичної особи - будь-який дійсний документ посвідчення особи, виданий уповноваженим урядовим органом (наприклад, урядом чи його агентством, або муніципалітетом), в якому зазначено ім'я фізичної особи і який, як правило, використовується в цілях посвідчення особи;
Держава-член може розглядатися як така, що не бажає отримувати інформацію відповідно до параграфа 1, якщо вона не повідомляє Комісію про жодну категорію, щодо якої вона має інформацію."
(10) Категорії фінансових установ, що звітують, та рахунків, що підлягають звітуванню, на які поширюється дія цієї Директиви, призначені для обмеження можливостей платників податків уникати звітування шляхом переміщення активів до фінансових установ або інвестування у фінансові продукти, що виходять за межі сфери дії цієї Директиви.
(e) рахунок, створений у зв'язку з будь-чим із зазначеного нижче:
Термін "неоподатковуваний механізм колективних інвестицій" означає суб'єкт інвестиційної діяльності, що регулюється як механізм колективних інвестицій, за умови, що всі частки участі в механізмі колективних інвестицій утримуються фізичними особами або суб'єктами господарювання, які не є особами, що підлягають звітуванню, або утримуються через них, за винятком пасивних НСГ з контролюючими особами, які є особами, що підлягають звітуванню.
Перегляд особистих рахунків з меншим обсягом коштів, що існували раніше, повинен бути завершений до 31 грудня 2017 року.
Процедури перегляду для визначення рахунків суб'єкта господарювання, щодо яких вимагається звітування.
A. Відповідно до параграфів C-E кожна фінансова установа, що звітує, зобов'язана надавати компетентному органу своєї держави-члена таку інформацію щодо кожного рахунку, що підлягає звітуванню, такої фінансової установи, що звітує:
(ііі) після ліквідації суб'єкта господарювання його активи переходять до одного або декількох урядових суб'єктів господарювання.
Адреса фінансової установи, в якій суб'єкт господарювання веде рахунок, поштова скринька або адреса, що використовується виключно для отримання пошти, не є адресою головного офісу суб'єкта господарювання, окрім випадків, коли така адреса є єдиною адресою, використовуваною суб'єктом господарювання, та зазначена в установчих документах суб'єкта господарювання як його юридична адреса.
Термін "урядовий суб'єкт господарювання" означає уряд держави-члена або іншої юрисдикції, будь-який політичний підрозділ держави-члена чи іншої юрисдикції (який, з метою уникнення сумнівів, включає державу, область, округ або муніципалітет), або будь-яку агенцію, що перебуває в повній власності уряду, або державний орган держави-члена чи іншої юрисдикції або будь-щось одне чи декілька з переліченого вище (далі кожен - "урядовий суб'єкт господарювання").
Термін "депозитний рахунок" включає будь-який комерційний, поточний, накопичувальний, терміновий рахунок або рахунок за терміновим вкладом, або рахунок, підкріплений депозитним, ощадним, інвестиційним сертифікатом, сертифікатом заборгованості або іншим подібним інструментом, які веде фінансова установа в ході звичайної банківської або подібної діяльності.
Термін "суб'єкт господарювання" означає юридичну особу або такі правовідносини, як корпорація, партнерство, траст або фонд.
(iii) сума (за винятком допомоги, що виплачується у зв'язку зі смертю), що сплачується у разі скасування договору або закінчення строку дії договору, не може перевищувати сукупні премії, що сплачують за договором, за винятком суми витрат на виплати у зв'язку зі смертю, хворобою або інших виплат (незалежно від того, чи було їх фактично накладено) протягом періоду або періодів дії договору, та будь-яких сум, що сплачують до скасування договору або закінчення дії договору; та
Після того, як фінансова установа, що звітує, застосовує посилені процедури перегляду, описані в підпараграфі C, до рахунку з великим обсягом коштів, від фінансової установи, що звітує, не вимагається повторне застосування таких процедур, окрім надсилання запиту менеджером по роботі з клієнтами, описаного в підпараграфі C(4), щодо того ж рахунку з великим обсягом коштів у будь-який наступний рік, окрім випадків, коли рахунок не підкріплюється документами і фінансова установа, що звітує, повинна повторно застосовувати вищезгадані процедури щороку, доки такий рахунок не буде підкріплено документами.
Термін "договір страхування" означає договір (за винятком договору про ануїтет), за яким емітент погоджується сплачувати певну суму в разі настання визначених непередбачених обставин, зокрема, смерті, хвороби, нещасного випадку, відповідальності або майнового ризику.
Термін "груповий договір про ануїтет" означає договір про ануїтет, за яким особами, що взяли на себе зобов'язання, є фізичні особи, афілійовані через працедавця, торгову асоціацію, профспілку або іншу асоціацію чи групу.
Якщо електронні бази даних не містять усю таку інформацію, тоді стосовно рахунку з великим обсягом коштів фінансова установа, що звітує, повинна також переглянути поточний файл з основними даними про клієнта та, тією мірою, якою вони відсутні в поточному файлі з основними даними про клієнта, зазначені нижче документи, пов'язані з рахунком та отримані фінансовою установою, що звітує, протягом останніх п'яти років, на наявність будь-якої з ознак, описаних у підпараграфі B(2):
D. Рахунок, що підлягає звітуванню
Термін "фінансова установа, що звітує" означає будь-яку фінансову установу держави-члена, яка не є фінансовою установою, що не звітує.
(b) у випадку депозитного рахунку - фінансовою установою, зобов'язаною здійснювати платежі за рахунком (виключаючи агента фінансової установи, незалежно від того, чи є такий агент фінансовою установою);
B. Альтернативні процедури для фінансових рахунків, якими володіють фізичні особи - бенефіціари за договором страхування вартістю готівкою або за договором про ануїтет, та для групового договору страхування вартості готівкою або групового договору про ануїтет.
(a) інформація про власника рахунку містить поточну поштову адресу або адресу реєстрації в такій державі-члені, один або декілька телефонних номерів у такій державі-члені (та жодного телефонного номеру в державі-члені фінансової установи, що звітує) або постійно діючі інструкції (щодо фінансових рахунків, крім тих, що стосуються депозитного рахунку) для переказу коштів на рахунок, що ведеться в державі-члені, та фінансова установа, що звітує, отримує або попередньо розглянула та веде запис про:
Цей параграф необхідно тлумачити у спосіб, що відповідає подібному формулюванню, встановленому в означенні терміна "фінансова установа", наведеному в рекомендаціях Групи з розробки фінансових заходів боротьби з легалізацією коштів, отриманих злочинним шляхом.
E. Будь-який особистий рахунок, що існував раніше, який було визнано як рахунок, що підлягає звітуванню, згідно з цією секцією повинен розглядатися як рахунок, що підлягає звітуванню, протягом усіх наступних років, окрім випадків, коли власник рахунку перестає бути особою, що підлягає звітуванню.
Термін "договір страхування вартості готівкою" означає договір страхування (за винятком договору про перестрахування відшкодування збитків між двома страховими компаніями), який має вартість готівкою.
(ii) фонд отримує принаймні 50 % усіх своїх внесків (крім переказів активів з інших програм, описаних у підпараграфах B(5)-(7), або інших пенсійних рахунків, описаних у підпараграфі C(17)(a)), від працедавців-спонсорів;
(f) депозитний рахунок, що задовольняє такі вимоги:
Якщо фінансова установа, що звітує, не може отримати самостійну сертифікацію або нові документарні докази до зазначеної дати, тоді фінансова установа, що звітує, повинна застосувати процедуру пошуку серед електронних записів, описану в підпараграфах B(2)-(6) секції III додатка I.
На додаток до пошуку серед електронних та паперових записів, описаних у підпараграфах C(1) та (2), фінансова установа, що звітує, повинна розглядати як рахунок, що підлягає звітуванню, будь-який рахунок з великим обсягом коштів, щодо якого призначено менеджера по роботі з клієнтами (включаючи будь-які фінансові рахунки, аґреґовані з таким рахунком з великим обсягом коштів), якщо менеджер по роботі з клієнтами має фактичні знання про те, що власник рахунку є особою, що підлягає звітуванню.
(d) істотно вся діяльність НСГ зводиться до утримання (повністю або частково) акціонерного капіталу, що перебуває в обігу, або надання фінансування та послуг одній або декільком дочірнім компаніям, що займаються торгівлею або діяльністю, іншою ніж діяльність фінансової установи, за винятком того, що суб'єкт господарювання не підпадає під цей статус, якщо він функціонує (або позиціонує себе) як інвестиційний фонд, зокрема, як фонд прямих інвестицій, венчурний інвестиційний фонд, фонд з викупу контрольного пакету акцій за рахунок кредиту або будь-який інвестиційний механізм, метою якого є придбання або фінансування компаній і в подальшому володіння частками участі в таких компаніях як основними активами в цілях інвестування;
Суб'єкт господарювання утримує фінансові активи на користь інших осіб, і таке утримання складає значну частину його діяльності, якщо валовий дохід суб'єкта господарювання, що припадає на утримання фінансових активів та пов'язані фінансові послуги, дорівнює або перевищує 20 % валового доходу суб'єкта господарювання протягом коротшого з таких періодів: (i) трирічний період, що закінчується 31 грудня (або в останній день облікового періоду, який не збігається з календарним роком), що передує року, в якому здійснюється визначення; або (ii) період, протягом якого існує суб'єкт господарювання.
E. Інші терміни
A. Рахунок вважається рахунком, що підлягає звітуванню, починаючи з дати його визнання таким за результатами проведення процедур комплексної перевірки, встановлених у секціях II-VII, та, якщо інше не передбачено, інформацію щодо рахунку, що підлягає звітуванню, необхідно надавати щорічно в календарному році, що слідує за роком, якого стосується інформація.
Якщо фінансова установа, що звітує, не може отримати таку самостійну сертифікацію або документарні докази, вона повинна повідомити про цей рахунок компетентний орган своєї держави-члена як про рахунок, не підкріплений документами.
(2) правила, що вимагають від фінансових установ, що звітують, зберігати записи щодо вжитих заходів та будь-які докази, що підтверджують виконання вищезгаданих процедур та належних заходів для отримання таких записів;
Суб'єкт господарювання розглядається як такий, що головним чином здійснює один або декілька видів діяльності, описаних у підпараграфі A(6)(a), або валовий дохід суб'єкта господарювання переважно припадає на інвестування, повторне інвестування або торгівлю фінансовими активами для цілей підпараграфа A(6)(b), якщо валовий дохід суб'єкта господарювання, що припадає на відповідні види діяльності, дорівнює або перевищує 50 % валового доходу суб'єкта господарювання протягом коротшого з таких періодів: (i) трирічний період, який закінчується 31 грудня року, що передує року, в якому здійснюється визначення; або (ii) період, протягом якого існує суб'єкт господарювання.
Термін "фінансова установа" означає депозитарну організацію, кредитну організацію, суб'єкт інвестиційної діяльності або визначену страхову компанію.
(b) валовий дохід якого головним чином припадає на інвестування, повторне інвестування або торгівлю фінансовими активами, якщо суб'єкт господарювання перебуває під управлінням іншого суб'єкта господарювання, який є кредитною організацією, депозитарною організацією, визначеною страховою компанією або суб'єктом інвестиційної діяльності, як описано в підпараграфі A(6)(a).
D. Перегляд особистих рахунків з великим обсягом коштів, що існували раніше, повинен бути завершений до 31 грудня 2016 року.
(e) чинна довіреність або повноваження на підписання, надане особі з адресою в державі-члені; або
(11) Фінансові установи, що звітують, можуть виконувати свої зобов'язання щодо надання інформації про окремих осіб, що підлягають звітуванню, дотримуючись детальних угод про надання інформації, включаючи вимоги щодо частоти надання, передбачені їхніми внутрішніми процедурами відповідно до національного законодавства.
Однак від фінансової установи, що звітує, вимагається докладати розумних зусиль для отримання особистого номеру (особистих номерів) платника податків та дати народження стосовно рахунків, що існували раніше, до кінця другого календарного року, що слідує за роком, в якому рахунки, що існували раніше, було визнано рахунками, що підлягають звітуванню.
Якщо особистий рахунок, що існував раніше, не є рахунком з великим обсягом коштів станом на 31 грудня 2015 року, однак стає рахунком з великим обсягом коштів станом на останній день наступного календарного року, тоді фінансова установа, що звітує, повинна провести посилені процедури перегляду, описані в підпараграфі C, стосовно такого рахунку протягом календарного року, що слідує за роком, в якому такий рахунок стає рахунком з великим обсягом коштів.
Незважаючи на параграф 1, кожна держава-член забезпечує, щоб кожна фінансова установа, що звітує, в межах її юрисдикції, повідомляла кожну відповідну фізичну особу, що підлягає звітуванню, про те, що інформація стосовно неї, зазначена у статті 8(3a), збиратиметься та передаватиметься відповідно до цієї Директиви, а також забезпечує, щоб фінансова установа, що звітує, заздалегідь надавала такій фізичні особі всю інформацію, на яку вона має право відповідно до національного законодавства, що імплементує Директиву 95/46/ЄС , аби така фізична особа могла скористатися своїми правами на захист даних, але в будь-якому випадку до того, як відповідна фінансова установа, що звітує, передає інформацію, про яку йдеться у статті 8(3a), компетентному органу держави-члена її місця реєстрації.
(c) НСГ є урядовим суб'єктом господарювання, міжнародною організацією, центральним банком або суб'єктом господарювання, що перебуває у повній власності однієї або декількох з вищезгаданих установ;
Термін "фінансова установа залученої юрисдикції" означає (i) будь-яку фінансову установу, яка є резидентом в залученій юрисдикції, за винятком будь-якої філії такої фінансової установи, яка розташована за межами відповідної залученої юрисдикції; та (ii) будь-яка філія фінансової установи, яка не є резидентом в залученій юрисдикції, якщо така філія розташована на території відповідної залученої юрисдикції.
Стосовно рахунку суб'єкта господарювання, що існував раніше, фінансові установи, що звітують, можуть використовувати як документарний доказ будь-яку класифікацію в записах фінансової установи, що звітує, щодо власника рахунку, яку було визначено на основі стандартизованої галузевої системи кодування та яку було створено фінансовою установою, що звітує, в рамках її звичайної діяльності в цілях дотримання процедур протидії легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом/ідентифікації клієнта або в інших регуляторних цілях (окрім як для цілей оподаткування), а також яку було застосовано фінансовою установою, що звітує, до дати, на яку фінансовий рахунок класифікується як рахунок, що існував раніше, за умови, що фінансова установа, що звітує, не знає або не має підстав знати, що така класифікація є неточною або ненадійною.
Якщо в ході пошуку серед паперових записів не вдається встановити жодних ознак, а спроба отримати самостійну сертифікацію або документарні докази не принесла результатів, фінансова установа, що звітує, повинна повідомити про такий рахунок компетентний орган своєї держави-члена як про рахунок, не підкріплений документами.
(b) у випадку фінансової установи, не описаної в підпараграфі C(1)(a), - будь-яку частку участі в капіталі або боргових зобов'язаннях фінансової установи, якщо клас часток участі було встановлено з метою уникнення звітування відповідно до положень секції I;
У випадках, коли фінансова установа (за винятком трасту) є резидентом у двох або декількох державах-членах, така фінансова установа повинна виконувати обов'язки щодо звітування та комплексної перевірки держави-члена, в якій вона веде фінансовий рахунок (фінансові рахунки).
D. Кожна держава-член може дозволити фінансовим установам, що звітують, використовувати надавачів послуг для виконання обов'язків щодо звітування та комплексної перевірки, покладених на такі фінансові установи, що звітують, як передбачено в національному законодавстві, однак відповідальність за ці зобов'язання несуть фінансові установи, що звітують.
Незважаючи на знаходження ознак згідно з підпараграфом B(2), фінансова установа, що звітує, може не розглядати власника рахунку як резидента держави-члена, якщо:
Перегляд рахунків суб'єкта господарювання, що існували раніше, з сукупним залишком або сумою на рахунку, що перевищує станом на 31 грудня 2015 року суму, деноміновану в національній валюті кожної держави-члена, що дорівнює 250000 доларів США, повинен бути завершений до 31 грудня 2017 року.
Термін "пенсійний фонд урядового суб'єкта господарювання, міжнародної організації або центрального банку" означає фонд, створений урядовим суб'єктом господарювання, міжнародною організацією або центральним банком для виплати допомоги у зв'язку з виходом на пенсію, втратою працездатності або смертю бенефіціарам або учасникам, які є дійсними або колишніми працівниками (або особами, призначеними такими працівниками) або які не є дійсними або колишніми працівниками, якщо допомога виплачується таким бенефіціарам або учасникам в обмін на персональні послуги, надані урядовому суб'єкту господарювання, міжнародній організації або центральному банку.
(iv) внески (за винятком деяких дозволених компенсаційних внесків) працівників до фонду обмежують покликанням на отриманий дохід працівника або не можуть перевищувати - щорічно - суму, деноміновану в національній валюті кожної держави-члена, що відповідає 50000 доларів США, із застосуванням визначених у параграфі C секції VII правил щодо об'єднання рахунків та конвертації валюти.
(b) її органи управління (включаючи діючий керівний орган) розташовані державі-члені; або
(a) у випадку депозитарного рахунку - фінансовою установою, яка зберігає активи на рахунку (включаючи фінансову установу, яка тримає цінні папери на ім'я брокера власника рахунку в такій установі);
Термін "рахунок, що підлягає звітуванню" означає фінансовий рахунок, який веде фінансова установа держави-члена, що звітує, та який належить одній або декільком особам, що підлягають звітуванню, або пасивному НСГ з однією або декількома контролюючими особами, які є особами, що підлягають звітуванню, за умови, що його було визнано таким згідно з процедурами комплексної перевірки, описаними в секціях II-VII.
B. Якщо самостійна сертифікація встановлює, що власник рахунку є резидентом для цілей оподаткування в державі-члені, тоді фінансова установа, що звітує, повинна розглядати такий рахунок як рахунок, що підлягає звітуванню, а самостійна сертифікація також повинна включати особистий номер платника податків стосовно такої держави-члена (з урахуванням параграфа D секції I) та дату народження власника рахунку.
E. Кожна держава-член може дозволити фінансовим установам, що звітують, застосовувати процедури комплексної перевірки, розроблені для нових рахунків, до рахунків, що існували раніше, та процедури комплексної перевірки, розроблені для рахунків з великим обсягом коштів, до рахунків з меншим обсягом коштів.
(iii) зняття коштів зумовлені дотриманням конкретних критеріїв, пов'язаних з метою інвестиційного або ощадного рахунку (наприклад, виплата освітньої допомоги або допомоги у зв'язку з хворобою), або до зняття коштів, які здійснюють до дотримання таких критеріїв, застосовують штрафи; та
ПРАВИЛА ЗВІТУВАННЯ ТА КОМПЛЕКСНОЇ ПЕРЕВІРКИ ЩОДО ІНФОРМАЦІЇ ПРО ФІНАНСОВІ РАХУНКИ
(f) вказівка "до запитання" або адреса "на ім'я" в державі-члені, якщо фінансова установа, що звітує, не має будь-якої іншої адреси у справі власника рахунку.
У випадку трасту, цей термін означає засновника (засновників), довірчого власника (довірчих власників), опікуна (опікунів) (якщо такі є), бенефіціара (бенефіціарів) або клас (класи) бенефіціарів, а також будь-яку іншу фізичну особу (фізичних осіб), що здійснюють остаточний фактичний контроль над трастом, а у випадку юридичної особи, що не є трастом, такий термін означає осіб на аналогічних або подібних посадах.
(iii) зобов'язанням фінансової установи, що обслуговує позику, забезпечену нерухомим майном, відкласти частину платежу виключно для здійснення в подальшому сплати податків або страхування щодо нерухомого майна;
Якщо будь-яка з контролюючих осіб пасивного НСГ є особою, що підлягає звітуванню, тоді рахунок повинен розглядатися як рахунок, що підлягає звітуванню.
(b) інформація про власника рахунку містить чинну довіреність або повноваження на підписання, надані особі з адресою в такій державі-члені, та фінансова установа, що звітує, отримує або попередньо розглянула та веде запис про:
Запит менеджера по роботі з клієнтами про наявність фактичних знань.
C. Посилені процедури перегляду для рахунків з великим обсягом коштів.
(a) пенсійний рахунок, який задовольняє такі вимоги:
Якщо в ході електронного пошуку не було виявлено жодної ознаки, переліченої в підпараграфі B(2), тоді проведення подальших дій не вимагається до зміни обставин, що призводить до створення однієї або більше ознак стосовно рахунку або до того, що рахунок стає рахунком з великим обсягом коштів.
(a) ім'я, адресу, особистий номер(-и) платника податків та дату і місце народження (у випадку фізичної особи) кожної особи, що підлягає звітуванню, яка є власником рахунку, та, у випадку будь-яка суб'єкта господарювання, який є власником рахунку та який після застосування правил комплексної перевірки відповідно до додатків визначається таким, що має одну або більше контролюючих осіб, які є особами, що підлягають звітуванню, назву, адресу та особистий номер(-и) платника податків суб'єкта господарювання, а також ім'я, адресу, особистий номер(-и) платника податків та дату і місце народження кожної особи, що підлягає звітуванню;
(d) як дивіденд, що належить власнику страхового поліса (за винятком дивіденду, що підлягає виплаті після завершення дії поліса), за умови, що цей дивіденд стосується договору страхування, за яким єдині можливі виплати описано в підпараграфі C(8)(b); або
(b) рахунок, що задовольняє такі вимоги:
(2) До статті 8 внести такі зміни і доповнення:
Якщо відбулася зміна обставин стосовно рахунку суб'єкта господарювання, що існував раніше, в результаті якої фінансова установа, що звітує, знає або має підстави знати, що самостійна сертифікація або інша документація, пов'язана з рахунком, є неточною або ненадійною, фінансова установа, що звітує, повинна повторно визначити статус рахунку відповідно до процедур, передбачених у параграфі D.
Термін "новий особистий рахунок" означає новий рахунок, яким володіє одна або декілька фізичних осіб.
(d) будь-яку фінансову звітність, що пройшла аудиторську перевірку, звіт третьої особи про кредитну історію, заява про банкрутство або звіт органу, що здійснює моніторинг ринку цінних паперів.
(i) інформацію, яку було зібрано та яка зберігається згідно з процедурами протидії легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом/ідентифікації клієнта, у випадку рахунку суб'єкта господарювання, що існував раніше, який веде один або декілька НСГ, із сукупним залишком або сумою на рахунку, що не перевищує суму, деноміновану в національній валюті кожної держави-члена, що дорівнює 1000000 доларів США; або
(2) воно доступне в електронній базі даних з можливістю пошуку, яка ведеться фінансовою установою, що звітує.
(ii) чисті доходи суб'єкта господарювання зараховуються на рахунок такого суб'єкта або рахунки одного або декількох урядових суб'єктів господарювання, причому жодна частина цих доходів не повинна припадати на жодну приватну особу; та
Фінансова установа, що звітує, може розглядати фінансовий рахунок, який є часткою члена в груповому договорі страхування вартості готівкою або груповому договорі про ануїтет, як фінансовий рахунок, який не є рахунком, що підлягає звітуванню, доки така сума не підлягає виплаті працівнику/власнику сертифіката або бенефіціару, якщо фінансовий рахунок, який є часткою члена в груповому договорі страхування вартості готівкою або груповому договорі про ануїтет, відповідає таким вимогам:
(3) Параграф 4 статті 20 викласти в такій редакції:
(ii) документарні докази, що встановлюють статус непідзвітності власника рахунку;
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА ЗВІТУВАННЯ ТА КОМПЛЕКСНОЇ ПЕРЕВІРКИ ЩОДО ІНФОРМАЦІЇ ПРО ФІНАНСОВІ РАХУНКИ
СЕКЦІЯ V
У випадку трасту, який є фінансовою установою, частка участі в капіталі вважається такою, якою володіє будь-яка особа, що вважається засновником або бенефіціаром усього трасту або його частини, або будь-яка інша фізична особа, що здійснює остаточний фактичний контроль над трастом.
4. залишок або суму на рахунку (включаючи - у випадку договору страхування вартості готівкою або договору про ануїтет - вартість готівкою або викупну вартість) на кінець відповідного календарного року чи іншого відповідного звітного періоду або, якщо рахунок було закрито протягом такого року або періоду, на момент закриття рахунку;
Комісія повинна опублікувати в Офіційному віснику Європейського Союзу зведений список отриманої інформації та оновлювати цей список мірою надходження нової інформації.
(iv) зняття коштів зумовлені досягненням визначеного віку виходу на пенсію, втратою працездатності або смертю, або до зняття коштів, здійснених раніше таких визначених подій, застосовують штрафи; та
Термін "фінансова установа держави-члена" означає: (i) будь-яку фінансову установу, яка є резидентом держави-члена, але за винятком будь-якої філії такої фінансової установи, яка розташована за межами відповідної держави-члена; та (ii) будь-яку філію фінансової установи, яка не є резидентом держави-члена, якщо така філія розташована на території відповідної держави-члена.
Термін "особистий рахунок, що існував раніше" означає рахунок, що існував раніше, яким володіє одна або декілька фізичних осіб.
Після завершення дії договору страхування вартості готівкою або договору про ануїтет кожна особа з правом на отримання платежів за договором вважається власником рахунку.
Термін "фінансовий актив" не включає неборгову пряму участь у нерухомому майні.
(b) загальні валові надходження від продажу або викупу фінансових активів, сплачені або зараховані на рахунок протягом календарного року чи іншого відповідного звітного періоду, щодо якого фінансова установа, що звітує, діяла як опікун, брокер, номінальний власник або іншим чином як агент в інтересах власника рахунку;
Цей додаток встановлює правила звітування та комплексної перевірки, які підлягають застосуванню фінансовими установами, що звітують, з метою надання можливості державам-членам передавати шляхом автоматичного обміну інформацію, вказану в статті 8(3a) цієї Директиви.
(iii) виплати або зняття коштів із фонду дозволено лише при настанні конкретних подій, пов'язаних з виходом на пенсію, втратою працездатності або смертю (за винятком ролловера розподілу коштів до інших пенсійних фондів, описаних у підпараграфах B(5)-(7), або пенсійних рахунків, описаних у підпараграфі C(17)(a)), або штрафи застосовують до виплат чи зняття коштів, що сталися раніше зазначених подій; або
Якщо фінансова установа, що звітує, має у своїх записах поточну адресу реєстрації фізичної особи - власника рахунку на основі документарних доказів, фінансова установа, що звітує, може розглядати фізичну особу - власника рахунку як резидента для цілей оподаткування держави-члена або іншої юрисдикції, в якій розташована адреса, для цілей визначення того, чи є така фізична особа - власник рахунку особою, що підлягає звітуванню.
Для цілей підпараграфів B.1(c) та C.17(g) секції VIII додатка I, кожна держава-член повинна до 31 липня 2015 року надати Комісії список суб'єктів господарювання та рахунків, які необхідно розглядати, відповідно, як фінансові установи, що не звітують, та виключені рахунки.
(c) стосовно суб'єкта господарювання - будь-яку офіційну документацію, видану уповноваженим урядовим органом (наприклад, урядом чи його агентством, або муніципалітетом), в якій зазначено назву суб'єкта господарювання, а також адресу його головного офісу в державі-члені або іншій юрисдикції, в якій він, за його словами, є резидентом, або державу-члена чи іншу юрисдикцію, в якій суб'єкт господарювання було створено або організовано;
СЕКЦІЯ VIII
Від фінансової установи, що звітує, не вимагається виконувати пошук серед паперових записів, описаний у підпараграфі C(2), тією мірою, якою електронна база даних з можливістю пошуку фінансової установи, що звітує, містить такі дані:
(14) Умова про те, що автоматичний обмін може здійснюватися лише за наявності інформації, що вимагається відповідно до статті 8(1) Директиви 2011/16/ЄС, не повинна застосовуватися до нових положень, що вводяться цією Директивою до Директиви 2011/16/ЄС.
Наведені нижче процедури застосовують до рахунків з меншим обсягом коштів.
(b) адресу місця реєстрації та поштову адресу власника рахунку, що наразі містяться у файлі фінансової установи, що звітує;
Якщо за результатами цього перегляду такий рахунок визнається рахунком, що підлягає звітуванню, тоді фінансова установа, що звітує, повинна надати необхідну інформацію про такий рахунок за рік, в якому його було визнано рахунком, що підлягає звітуванню, та за наступні роки на щорічній основі, крім випадків, коли власник рахунку перестає бути особою, що підлягає звітуванню.
Окрім випадків, коли фінансова установа, що звітує, вирішує вчинити інакше, стосовно всіх рахунків суб'єкта господарювання, що існували раніше, або, в окремому порядку, стосовно будь-якої чітко визначеної групи таких рахунків, рахунок суб'єкта господарювання, що існував раніше, з сукупним залишком або сумою на рахунку, що не перевищує станом на 31 грудня 2015 року суму, деноміновану в національній валюті кожної держави-члена, що відповідає 250000 доларів США, не підлягає перегляду, визнанню або звітуванню як рахунку, що підлягає звітуванню, доки сукупний залишок або сума на рахунку не перевищить таку суму станом на останній день будь-якого наступного календарного року.
Термін "пасивний НСГ" означає: (i) НСГ, який не є активним НСГ; або (ii) суб'єкт інвестиційної діяльності, описаний у підпараграфі A(6)(b), який не є фінансовою установою залученої юрисдикції.
Термін "рахунок з меншим обсягом коштів" означає особистий рахунок, що існував раніше, з сукупним балансом або сумою, що станом на 31 грудня 2015 року не перевищує суму, деноміновану в національній валюті кожної держави-члена, що відповідає 1000000 доларів США.
Для цілей визначення сукупного залишку або суми на фінансових рахунках, якими володіє особа, для встановлення того, чи є фінансовий рахунок рахунком з великим обсягом коштів, від фінансової установи, що звітує, також вимагається, у випадку будь-яких фінансових рахунків, щодо яких менеджер по роботі з клієнтами знає або має підстави знати, що вони, прямо або опосередковано, перебувають у власності, під контролем або створені (окрім як довіреною особою) однією і тією ж особою, об'єднати всі такі рахунки.
(g) НСГ головним чином займається фінансуванням та хеджуванням транзакцій разом зі спорідненими суб'єктами господарювання або для споріднених суб'єктів господарювання, які не є фінансовими установами, та не надає послуги з фінансування або хеджування жодному суб'єкту господарювання, який не є спорідненим суб'єктом господарювання, за умови, що група будь-яких таких споріднених суб'єктів господарювання головним чином займається діяльністю, іншою ніж діяльність фінансової установи; або
У випадку договору страхування вартості готівкою або договору про ануїтет власником рахунку є будь-яка особа, що має право доступу до вартості готівкою або право на зміну бенефіціара договору.
1. ім'я, адресу, державу-члена (держав-членів) місця реєстрації, особистий номер (особисті номери) платника податків та дату і місце народження (у випадку фізичної особи) кожної особи, що підлягає звітуванню, яка є власником рахунку, та, у випадку будь-якого суб'єкта господарювання, який є власником рахунку та який після застосування процедури комплексної перевірки відповідно до секцій V, VI та VII, визначається таким, що має одну або більше контролюючих осіб, які є особами, що підлягають звітуванню, - назву, адресу, державу-члена (держав-членів) та (якщо застосовно) іншу юрисдикцію (юрисдикції) місця реєстрації та особистий номер (особисті номери) платника податків суб'єкта господарювання, а також ім'я, адресу, державу-члена (держав-членів) місця реєстрації, особистий номер (особисті номери) платника податків та дату і місце народження кожної особи, що підлягає звітуванню;
Як правило, рахунок вважається таким, що ведеться фінансовою установою, за таких умов:
Стосовно рахунків з великим обсягом коштів фінансова установа, що звітує, повинна переглянути електронну базу даних з можливістю пошуку, що ведеться такою фінансовою установою, що звітує, на наявність будь-яких ознак, описаних у підпараграфі B(2).
(a) довідку про місце реєстрації, видану уповноваженим урядовим органом (наприклад, урядом чи його агентством, або муніципалітетом) держави-члена або іншої юрисдикції, в якій одержувач платежу, за його словами, є резидентом;
(v) або (і) щорічні внески обмежено сумою, деномінованою в національній валюті кожної держави-члена, що відповідає або є меншою за 50000 доларів США; або (іі) існує максимальний ліміт внесків за все життя на рахунок у сумі, деномінованій в національній валюті кожної держави-члена, що відповідає або є меншою за 1000000 доларів США, у кожному випадку із застосуванням правил щодо об'єднання рахунків та конвертації валюти, викладених у параграфі C секції VII.
Термін "депозитарний рахунок" означає рахунок (за винятком договору страхування або договору про ануїтет), на якому утримують один або декілька фінансових активів на користь іншої особи.
(iv) щорічні внески обмежено сумою, деномінованою в національній валюті кожної держави-члена, що відповідає або є меншою за 50000 доларів США, із застосуванням правил щодо об'єднання рахунків та конвертації валюти, викладених у параграфі C секції VII.
Суб'єкт інвестиційної діяльності, що регулюється як механізм колективних інвестицій, відповідає вимогам згідно з підпараграфом B(9) як неоподатковуваний механізм колективних інвестицій лише тому, що механізм колективних інвестицій випустив фізичні акції на пред'явника, за умови, що:
(ii) рахунок користується податковими пільгами (тобто внески до рахунку, які в іншому випадку підлягали б оподаткуванню, відраховуються або виключаються з валового доходу власника рахунку або оподатковуються за зниженою ставкою, або оподаткування інвестиційного доходу з рахунку відстрочується або такий дохід оподатковується за зниженою ставкою);
(b) акції НСГ регулярно котируються на організованому ринку цінних паперів або НСГ є спорідненим суб'єктом господарювання суб'єкта господарювання, чиї акції регулярно котируються на організованому ринку цінних паперів;
Для цілей визначення того, чи є контролююча особа пасивного НСГ особою, що підлягає звітуванню, фінансова установа, що звітує, може покладатися на:
Якщо суб'єкт господарювання засвідчує, що він не має місця реєстрації для цілей оподаткування, тоді фінансова установа, що звітує, може покладатися на адресу головного офісу суб'єкта господарювання для визначення місця реєстрації власника рахунку.
Фінансова установа, що звітує, може припустити, що фізична особа - бенефіціар (крім власника) за договором страхування вартості готівкою або договором про ануїтет, що отримує страхову допомогу у зв'язку зі смертю застрахованої особи, не є особою, що підлягає звітуванню, та може розглядати такий фінансовий рахунок як будь-який рахунок, крім рахунку, що підлягає звітуванню, окрім випадків, коли фінансова установа, що звітує, має фактичні знання або підставу знати, що бенефіціар є особою, що підлягає звітуванню.
(c) будь-який договір страхування вартості готівкою та будь-який договір про ануїтет, які фінансова установа видала або які вона веде, за винятком неперевідного довічного ануїтету, який не пов'язаний з інвестиціями та який видається фізичній особі та монетизує пенсію або допомогу, виплачену у зв'язку з втратою працездатності, за рахунком, який є виключеним рахунком.
(f) будь-яку довіреність або повноваження на підписання для рахунку.
(16) Перегляд умови про наявність інформації, який повинен відбутися в 2017 році, необхідно поширити на всі п'ять категорій, про які йдеться у статті 8(1) Директиви 2011/16/ЄС, з метою розгляду питання обміну інформацією всіма державами-членами за всіма цими категоріями.
(b) "Контрольований суб'єкт господарювання" означає суб'єкт господарювання, відокремлений за формою від держави-члена або іншої юрисдикції, або який іншим чином становить окрему юридичну особу, за умови, що:
Фінансова установа є "резидентом" в державі-члені, якщо вона перебуває під юрисдикцією такої держави-члена (тобто держава-член може примусово вимагати звітність від фінансової установи).
C. Незважаючи на підпараграф A(1), стосовно кожного рахунку, що підлягає звітуванню, який є рахунком, що існував раніше, особистий номер (особисті номери) платника податків або дату народження не потрібно вказувати, якщо такий особистий номер (особисті номери) платника податків або дата народження не містяться в записах фінансової установи, що звітує, та в іншому порядку не підлягають збору такою фінансовою установою, що звітує, відповідно до національного законодавства або будь-якого правового інструменту Союзу.
Термін "рахунок з великим обсягом коштів" означає особистий рахунок, що існував раніше, з сукупним балансом або сумою, що станом на 31 грудня 2015 року або 31 грудня будь-якого наступного року перевищує суму, деноміновану в національній валюті кожної держави- члена, що відповідає 1000000 доларів США.
КОМПЛЕКСНА ПЕРЕВІРКА ЩОДО ОСОБИСТИХ РАХУНКІВ, ЩО ІСНУВАЛИ РАНІШЕ
Перший та другий підпараграфи цього параграфа мають переважну силу над пунктом (c) параграфа 1 або будь-яким іншим правовим інструментом Союзу, включаючи Директиву Ради 2003/48/ЄС (-3), тією мірою, якою обмін інформацією, що розглядається, підпадає під дію пункту (c) параграфа 1 або будь-якого іншого правового інструменту Союзу, включаючи Директиву 2003/48/ЄС.
(a) загальну валову суму відсотків, загальну валову суму дивідендів та загальну валову суму іншого доходу, отриманого стосовно активів, що утримуються на рахунку, у кожному випадку сплачену або зараховану на рахунок (або стосовно рахунку) протягом календарного року чи іншого відповідного звітного періоду; та
(ii) самостійну сертифікацію від власника рахунку або такої контролюючої особи держави-члена (держав-членів) або іншої юрисдикції (юрисдикцій), в якій контролююча особа є резидентом для цілей оподаткування.
A. Фінансова установа, що звітує
7. у випадку будь-якого рахунку, не описаного в підпараграфі A(5) або (6), загальну валову суму, сплачену або зараховану власнику рахунку стосовно рахунку протягом календарного року чи іншого відповідного звітного періоду, щодо якого фінансова установа, що звітує, є боржником або дебітором, включаючи сукупну суму будь-яких платежів у рамках погашення, зроблених на користь власника рахунку протягом календарного року чи іншого відповідного звітного періоду.
Термін "процедури протидії легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом/ідентифікації клієнта" означає процедури комплексної перевірки клієнта, які проводить фінансова установа, що звітує, згідно з вимогами щодо протидії легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом, або подібними вимогами, яких повинна дотримуватись така фінансова установа, що звітує.
(c) найактуальнішу документацію, отриману фінансовою установою, що звітує, згідно з процедурами протидії легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом/ідентифікації клієнта або в інших регуляторних цілях;
З цією метою такий суб'єкт господарювання, як партнерство, партнерство з обмеженою відповідальністю або подібна юридична особа, що не має місця реєстрації для цілей оподаткування, вважається резидентом в юрисдикції, в якій розташований його діючий керівний орган.
(f) у випадку будь-якого депозитного рахунку - загальну валову суму відсотків, сплачених або зарахованих на рахунок протягом календарного року чи іншого відповідного звітного періоду; та
Якщо фінансова установа, що звітує, не впевнена в поточній адресі реєстрації фізичної особи - власника рахунку на основі документарних доказів, як передбачено в підпараграфі B(1), фінансова установа, що звітує, повинна переглянути електронну базу даних з можливістю пошуку, що ведеться фінансовою установою, що звітує, на наявність будь-якої з таких ознак та застосувати підпараграфи B(3)-(6):
Перегляд рахунків суб'єкта господарювання, що існували раніше, з сукупним залишком або сумою на рахунку, що не перевищує станом на 31 грудня 2015 року суму, деноміновану в національній валюті кожної держави-члена, що дорівнює 250000 доларів США, однак перевищує таку суму станом на 31 грудня будь-якого наступного року, повинен бути завершений протягом календарного року, що слідує за роком, в якому сукупний залишок або сума на рахунку перевищили таку суму.
Визначити, чи є суб'єкт господарювання пасивним НСГ з однією або декількома контролюючими особами, які є особами, що підлягають звітуванню.
(iv) застосовне право держави-члена або іншої юрисдикції місця реєстрації НСГ або установчі документи НСГ не дозволяють розподіл або застосування доходу або активів НСГ на користь приватної особи або неблагодійного суб'єкта господарювання, окрім випадків, коли це здійснюється в рамках благодійної діяльності НСГ або як виплата розумної компенсації за надані послуги, або як платіж, що є справедливою ринковою вартістю майна, придбаного НСГ; та
КОМПЛЕКСНА ПЕРЕВІРКА НОВИХ ОСОБИСТИХ РАХУНКІВ
Фінансовий рахунок, який іншим чином задовольняє вимогу, передбачену в підпараграфі C(17)(a)(v), також задовольняє таку вимогу лише тому, що такий фінансовий рахунок може отримати активи або кошти, які переказують з одного або декількох фінансових рахунків, які задовольняють вимогам підпараграфа C(17)(a) або (b), або з одного чи декількох пенсійних фондів, які задовольняють вимоги будь-якого з підпараграфів B(5)-(7);
Фінансовий рахунок, який іншим чином задовольняє вимогу, передбачену в підпараграфі C(17)(b)(iv), також задовольняє таку вимогу лише тому, що такий фінансовий рахунок може отримати активи або кошти, які переказують з одного або декількох фінансових рахунків, які задовольняють вимогам підпараграфа C(17)(a) або (b), або з одного чи декілька пенсійних фондів, які задовольняють вимоги будь-якого з підпараграфів B(5)-(7);
C. Якщо відбулася зміна обставин стосовно нового особистого рахунку, в результаті якої фінансова установа, що звітує, знає або має підстави знати, що початкова самостійна сертифікація є неточною або ненадійною, тоді фінансова установа, що звітує, не може покладатися на початкову самостійну сертифікацію та повинна отримати належну самостійну сертифікацію, що встановлює місце (місця) реєстрації власника рахунку для цілей оподаткування.
(g) у випадку будь-якого рахунку, не описаного в пункті (e) або пункті (f), - загальну валову суму, сплачену або зараховану власнику рахунку стосовно рахунку протягом календарного року чи іншого відповідного звітного періоду, щодо якого фінансова установа, що звітує, є боржником або дебітором, включаючи сукупну суму будь-яких платежів у рамках погашення, зроблених на користь власника рахунку протягом календарного року чи іншого відповідного звітного періоду.
(i) торгівля інструментами грошового ринку (чеки, векселі, депозитні сертифікати, деривативи тощо); іноземною валютою; інструментами, пов'язаними з іноземною валютою, процентними ставками та індексами; перевідними цінними паперами; або торгівля товарними ф'ючерсами;
Термін "частка участі в капіталі" означає, у випадку партнерства, яке є фінансовою установою, або частку в капіталі, або частку в прибутках партнерства.
ВИЗНАЧЕНІ ТЕРМІНИ
(iv) договір не утримується цесіонарієм на платних засадах;
(5) положення про ефективне примусове застосування у випадку недотримання процедур.
Стосовно рахунків суб'єкта господарювання, що існували раніше, описаних у параграфі B, лише рахунки, якими володіють один або декілька суб'єктів господарювання, які є особами, що підлягають звітуванню, або пасивні НСГ з однією або декількома контролюючими особами, які є особами, що підлягають звітуванню, необхідно розглядати як рахунки, що підлягають звітуванню.
Рахунок суб'єкта господарювання, що існував раніше, з сукупним залишком або сумою на рахунку, що перевищує станом на 31 грудня 2015 року суму, деноміновану в національній валюті кожної держави-члена, що дорівнює 250000 доларів США, та рахунок суб'єкта господарювання, що існував раніше, що не перевищує станом на 31 грудня 2015 року таку суму, однак сукупний залишок або сума на рахунку якого перевищують таку суму станом на останній день будь-якого наступного календарного року, підлягають перегляду відповідно до процедур, передбачених у параграфі D.
(v) застосовне право держави-члена або іншої юрисдикції місця реєстрації НСГ або установчі документи НСГ вимагають, щоб після ліквідації або припинення діяльності НСГ усі його активи було передано урядовому суб'єкту господарювання або іншій неприбутковій організації, або перейшли до уряду держави-члена чи іншої юрисдикції місця реєстрації НСГ або до їхнього політичного підрозділу.
D. Незважаючи на підпараграф A(1), особистий номер платника податків не потрібно надавати, якщо особистий номер платника податків не було видано відповідною державою-членом або іншою юрисдикцією місця реєстрації.
Для цілей визначення сукупного залишку або суми на фінансових рахунках, якими володіє фізична особа, від фінансової установи, що звітує, вимагається, щоб вона об'єднала всі фінансові рахунки, які веде фінансова установа, що звітує, або споріднений суб'єкт господарювання, однак лише тією мірою, якою комп'ютеризовані системи фінансової установи, що звітує, поєднують фінансові рахунки шляхом покликання на такий елемент даних, як номер клієнта або особистий номер платника податків, та дозволяють об'єднати залишки або суми на рахунках.
Для цілей визначення того, чи є контролююча особа пасивного НСГ особою, що підлягає звітуванню, фінансова установа, що звітує, може покладатися на самостійну сертифікацію від власника рахунку або такої контролюючої особи.
Якщо відбулася зміна обставин щодо рахунку з великим обсягом коштів, що призвела до створення однієї або декількох ознак, описаних у підпараграфі B(2), пов'язаних з рахунком, тоді фінансова установа, що звітує, повинна розглядати такий рахунок як рахунок, що підлягає звітуванню, стосовно кожної держави-члена, щодо якої було виявлено ознаку, окрім випадків, коли вона вирішує застосувати підпараграф B(6) і один із винятків у такому підпараграфі застосовується до такого рахунку.
(a) Якщо в ході посиленого перегляду рахунків з великим обсягом коштів, описаного в підпараграфі C, не було виявлено жодних ознак, перелічених у підпараграфі B(2), і рахунок не визнається таким, який належить особі, що підлягає звітуванню, як описано в підпараграфі C(4), тоді проведення наступних дій не вимагається до зміни обставин, що призводить до створення однієї або декількох ознак, пов'язаних з рахунком.
Термін "договір про ануїтет" означає договір, за яким емітент погоджується здійснювати платежі протягом періоду, повністю або частково визначеного шляхом покликання на середню тривалість життя однієї або декількох фізичних осіб.
Термін "пенсійний фонд з обмеженим доступом" означає фонд, створений для виплати допомоги у зв'язку з виходом на пенсію, втратою працездатності або виплати допомоги на випадок смерті бенефіціарам, які є дійсними або колишніми працівниками (або особами, призначеними такими працівниками) одного або декількох працедавців, як винагороду за надані послуги, за умови, що:
(i) власник рахунку також має у фінансовій установі, що звітує (або у спорідненому суб'єкті господарювання в межах тієї ж самої держави-члена, що й фінансової установи, що звітує), фінансовий рахунок, який є рахунком, що існував раніше, згідно з підпараграфом C(9)(a);
Трасти, які є пасивними НСГ
Фінансова установа, що звітує, має підставу знати, що бенефіціар за договором страхування вартості готівкою або за договором про ануїтет є особою, що підлягає звітуванню, якщо інформація, яка зібрана фінансовою установою, що звітує, та яка стосується бенефіціара, містить ознаки, описані в параграфі B секції III.
Термін "пенсійний фонд з відкритим доступом" означає фонд, створений для виплати допомоги у зв'язку з виходом на пенсію, втратою працездатності, або для виплати допомоги на випадок смерті, або будь-яким поєднанням таких причин, бенефіціарам, які є дійсними або колишніми працівниками (або особами, призначеними такими працівниками) одного або декількох працедавців, як винагороду за надані послуги, за умови, що фонд:
C. Рахунки суб'єкта господарювання, щодо яких вимагається звітування.
Однак деякі фінансові установи та рахунки, щодо яких існує низький ризик використання їх для уникнення сплати податків, необхідно виключити зі сфери дії цієї Директиви.
До рахунків суб'єкта господарювання, що існували раніше, описаних у параграфі B, фінансова установа, що звітує, повинна застосовувати такі процедури перегляду з метою визначення того, чи володіє рахунком одна або декілька осіб, що підлягають звітуванню, чи пасивні НСГ з однією або декількома контролюючими особами, які є особами, що підлягають звітуванню:
Суб'єкт господарювання є "спорідненим суб'єктом господарювання" іншого суб'єкта господарювання, якщо (i) суб'єкт господарювання контролює інший суб'єкт господарювання; (ii) два суб'єкти господарювання перебувають під спільним контролем; або (iii) два суб'єкти господарювання є суб'єктами інвестиційної діяльності, описаними в підпараграфі A(6)(b), та перебувають під спільним управлінням, і таке управління забезпечує виконання зобов'язань щодо комплексної перевірки таких суб'єктів інвестиційної діяльності.
(ii) починаючи з 1 січня 2016 року або до цієї дати фінансова установа впроваджує політики та процедури, спрямовані або на запобігання здійсненню переплат клієнтом, що перевищують суму, деноміновану в національній валюті кожної держави-члена, що відповідає 50000 доларів США, або на забезпечення того, щоб будь-яка переплата клієнта, що перевищує таку суму, поверталася клієнту протягом 60 днів, у кожному випадку із застосуванням правил щодо конвертації валюти, викладених у параграфі C секції VII.
A. Вступ.
Термін "суб'єкт інвестиційної діяльності" означає суб'єкт господарювання:
До нових рахунків суб'єкта господарювання фінансова установа, що звітує, повинна застосовувати такі процедури перегляду з метою визначення того, чи володіє рахунком одна або декілька осіб, що підлягають звітуванню, чи пасивні НСГ з однією або декількома контролюючими особами, які є особами, що підлягають звітуванню:
Для цілей визначення того, чи є власник рахунку пасивним НСГ, фінансова установа, що звітує, повинна отримати самостійну сертифікацію від власника рахунку для встановлення його статусу, окрім випадків, коли вона володіє інформацією або ж отримала інформацію з відкритих джерел, на основі якої вона може обґрунтовано визначити, що власник рахунку є активним НСГ або фінансовою установою, крім суб'єкта інвестиційної діяльності, описаного в підпараграфі A(6)(b) секції VIII, яка не є фінансовою установою залученої юрисдикції.
СЕКЦІЯ VII
Термін "новий рахунок суб'єкта господарювання" означає новий рахунок, яким володіє один або декілька суб'єктів господарювання.
Для цілей визначення сукупного залишку або суми на фінансових рахунках, якими володіє суб'єкт господарювання, від фінансової установи, що звітує, вимагається врахувати всі фінансові рахунки, які веде фінансова установа, що звітує, або споріднений суб'єкт господарювання, однак лише тією мірою, якою комп'ютеризовані системи фінансової установи, що звітує, поєднують фінансові рахунки шляхом покликання на такий елемент даних, як номер клієнта або особистий номер платника податків, та дозволяють об'єднати залишки або суми на рахунках.
(b) починаючи з 1 січня 2016 року або до цієї дати фінансова установа впроваджує політики та процедури, спрямовані або на запобігання здійсненню переплат клієнтом, що перевищують суму, деноміновану в національній валюті кожної держави-члена, що відповідає 50000 доларів США, або на забезпечення того, щоб будь-яка переплата клієнта, що перевищує таку суму, поверталася клієнту протягом 60 днів, у кожному випадку із застосуванням правил щодо об'єднання рахунків та конвертації валюти, викладених у параграфі C секції VII.
Для цілей визначення контролюючих осіб власника рахунку фінансова установа, що звітує, може покладатися на інформацію, яку було зібрано та яка зберігається згідно з процедурами протидії легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом/ідентифікації клієнта.
Термін "депозитарна організація" означає будь-який суб'єкт господарювання, який утримує фінансові активи на користь інших осіб, і таке утримання складає значну частину його діяльності.
(c) у випадку будь-якої частки в капіталі або боргових зобов'язаннях фінансової установи, яка є фінансовим рахунком, - такою фінансовою установою;
(5) До статті 25 внести такі зміни і доповнення:
Для цілей визначення того, чи є власник рахунку пасивним НСГ, фінансова установа, що звітує, повинна покладатися на самостійну сертифікацію від власника рахунку для встановлення його статусу, окрім випадків, коли вона володіє інформацією або ж отримала інформацію з відкритих джерел, на основі якої вона може обґрунтовано визначити, що власник рахунку є активним НСГ або фінансовою установою, крім суб'єкта інвестиційної діяльності, описаного в підпараграфі A(6)(b) секції VIII, яка не є фінансовою установою залученої юрисдикції.
(e) чинну адресу "на ім'я" або вказівку "до запитання" для власника рахунку; та
(b) Якщо інформація вказує на те, що власник рахунку є резидентом у державі-члені, фінансова установа, що звітує, повинна розглядати такий рахунок як рахунок, що підлягає звітуванню, окрім випадків, коли вона отримує самостійну сертифікацію від власника рахунку або обґрунтовано визначає на основі інформації, якою вона володіє або яка перебуває у відкритому доступі, що власник рахунку не є особою, що підлягає звітуванню.
(c) Визначення того, чи є контролююча особа пасивного НСГ особою, що підлягає звітуванню.
(g) будь-який інший рахунок, стосовно якого існує низький ризик використання для уникнення сплати податків і який має характеристики, істотно подібні до характеристик будь-яких рахунків, описаних у підпараграфах C(17)(a)-(f), а також який було включено до списку виключених рахунків, про який ідеться у статті 8(7a) цієї Директиви, за умови, що статус такого рахунку як виключеного рахунку не заважає досягненню цілей цієї Директиви.
(1) Текст пункту 9 статті 3 викласти в такій редакції:
(ii) фінансова установа, що звітує (та, у відповідних випадках, споріднений суб'єкт господарювання в межах тієї ж самої держави-члена, що й фінансової установи, що звітує), розглядає як вищезгадані фінансові рахунки, так і будь-які інші фінансові рахунки власника рахунку, що вважаються рахунками, що існували раніше, згідно з пунктом (b), як єдиний фінансовий рахунок для цілей дотримання стандартів вимог до знання, про які йдеться в параграфі A секції VII, та для цілей визначення залишку або суми на будь-якому з фінансових рахунків при застосуванні будь-яких порогових значень для рахунків;
Стосовно нових рахунків суб'єкта господарювання для визначення того, чи є контролююча особа пасивного НСГ особою, що підлягає звітуванню, фінансова установа, що звітує, може покладатися лише на самостійну сертифікацію від власника рахунку або контролюючої особи.
Наведені нижче процедури застосовують для цілей визначення рахунків, що підлягають звітуванню, з-поміж особистих рахунків, що існували раніше.
Термін "рахунок суб'єкта господарювання, що існував раніше" означає рахунок, що існував раніше, яким володіє один або декілька суб'єктів господарювання.
Термін "НСГ" означає будь-який суб'єкт господарювання, який не є фінансовою установою.
A. Стосовно нових особистих рахунків, після відкриття рахунку фінансова установа, що звітує, повинна отримати самостійну сертифікацію, яка може бути частиною документації про відкриття рахунку, що дозволяє фінансовій установі, що звітує, визначити місце (місця) реєстрації власника рахунку для цілей оподаткування та підтвердити обґрунтованість такої самостійної сертифікації на підставі інформації, отриманої фінансовою установою, що звітує, у зв'язку з відкриттям рахунку, включаючи будь-яку документацію, зібрану згідно з процедурами протидії легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом/ідентифікації клієнта.
Стосовно власника рахунку суб'єкта господарювання, що існував раніше (включаючи суб'єкт господарювання, який є особою, що підлягає звітуванню), фінансова установа, що звітує, повинна визначити, чи є власник рахунку пасивним НСГ з однією або декількома контролюючими особами, які є особами, що підлягають звітуванню.
Стосовно власника нового рахунку суб'єкта господарювання (включаючи суб'єкт господарювання, який є особою, що підлягає звітуванню), фінансова установа, що звітує, повинна визначити, чи є власник рахунку пасивним НСГ з однією або декількома контролюючими особами, які є особами, що підлягають звітуванню.
(b) Якщо самостійна сертифікація вказує, що власник рахунку є резидентом в державі-члені, тоді фінансова установа, що звітує, повинна розглядати такий рахунок як рахунок, що підлягає звітуванню, окрім випадків, коли вона обґрунтовано визначає на основі інформації, якою вона володіє або яка перебуває у відкритому доступі, що власник рахунку не є особою, що підлягає звітуванню, стосовно такої держави-члена.
Суб'єкт господарювання (наприклад, партнерство, партнерство з обмеженою відповідальністю або подібні правовідносини), який не має місця реєстрації для цілей оподаткування відповідно до підпараграфа D(3) секції VIII додатка I, вважається резидентом в юрисдикції, в якій розташований його діючий керівний орган.
Термін "активний НСГ" означає будь-який НСГ, який відповідає будь-якому з таких критеріїв:
(c) текст параграфа 5 викласти в такій редакції:
(b) текст доповнити параграфами такого змісту:
(c) телефонний номер (телефонні номери) власника рахунку, що наразі містяться у файлі, якщо такий є, фінансової установи, що звітує;
(a) Отримати самостійну сертифікацію, яка може бути частиною документації про відкриття рахунку, що дозволяє фінансовій установі, що звітує, визначити місце (місця) реєстрації власника рахунку для цілей оподаткування та підтвердити обґрунтованість такої самостійної сертифікації на основі інформації, отриманої фінансовою установою, що звітує, у зв'язку з відкриттям рахунку, включаючи будь-яку документацію, зібрану згідно з процедурами протидії легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом/ідентифікації клієнта.
До рахунків з великим обсягом коштів застосовують такі посилені процедури перегляду.
Кожному власнику фінансового рахунку, що перебуває у спільній власності, приписується весь залишок або сума на фінансовому рахунку, що перебуває у спільній власності, для цілей застосування вимог щодо об'єднання, описаних в цьому підпараграфі.
(i) фонд у цілому звільнено від сплати податків на дохід від інвестиційної діяльності або оподаткування такого доходу відстрочено, або такий дохід оподатковується за зниженою ставкою з огляду на статус фонду як програми пенсійного забезпечення;
ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ЗВІТУВАННЯ
Термін "контролюючі особи" необхідно тлумачити у спосіб, що відповідає означенню, наведеному в рекомендаціях Групи з розробки фінансових заходів боротьби з легалізацією коштів, отриманих злочинним шляхом.
Наведені нижче процедури застосовують для цілей визначення рахунків, що підлягають звітуванню, з-поміж нових особистих рахунків.
ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ ДО КОМПЛЕКСНОЇ ПЕРЕВІРКИ
Наведені нижче процедури застосовують для цілей визначення рахунків, що підлягають звітуванню, з-поміж рахунків суб'єкта господарювання, що існували раніше.
(a) у випадку суб'єкта інвестиційної діяльності - будь-яку частку участі в капіталі або боргових зобов'язаннях фінансової установи.
E. Строки проведення процедур перегляду та додаткових процедур, застосовних до рахунків суб'єкта господарювання, що існували раніше
(e) трастом, тією мірою, якою довірчий власник трасту є фінансовою установою, що звітує, та надає всю інформацію, надання якої вимагається відповідно до вимог секції I щодо всіх рахунків трасту, що підлягають звітуванню.
Згідно із застосовними правилами звітування та комплексної перевірки, що містяться в додатках I та II, компетентний орган кожної держави-члена повинен, шляхом автоматичного обміну, передати в строк, встановлений в пункті (b) параграфа 6, компетентному органу будь-якої іншої держави-члена таку інформацію за податкові періоди з 1 січня 2016 року щодо рахунку, що підлягає звітуванню:
ДІЄВЕ ВПРОВАДЖЕННЯ
(d) у випадку договору страхування вартості готівкою або договору про ануїтет - фінансовою установою, зобов'язаною здійснювати платежі за договором.
(c) внески працівника та працедавця до фонду (за винятком переказів активів з пенсійних рахунків, описаних у підпараграфі C(17)(a)) обмежуються покликанням на отриманий дохід та компенсацію працівника, відповідно;
(6) У запиті Європейської Ради наголошено, що необхідно сприяти розширенню автоматичного обміну інформацією, яке вже передбачено статтею 8(5) Директиви 2011/16/ЄС, стосовно резидентів в інших державах-членах.
Об'єднання рахунків суб'єкта господарювання.
Наведені нижче терміни мають встановлені нижче значення:
Наведені нижче процедури застосовують для цілей визначення рахунків, що підлягають звітуванню, з-поміж нових рахунків суб'єкта господарювання.
(iii) стосовно фінансового рахунку, до якого застосовують процедури протидії легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом/ідентифікації клієнта, фінансовій установі, що звітує, дозволено виконати такі процедури протидії легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом/ідентифікації клієнта стосовно фінансового рахунку, покладаючись на процедури протидії легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом/ідентифікації клієнта, проведені стосовно рахунку, що існував раніше, описаного в підпараграфі C(9)(a); та
Визначити, чи є суб'єкт господарювання особою, що підлягає звітуванню.
(a) Текст параграфа 3 викласти в такій редакції:
(i) самостійну сертифікацію від власника рахунку держави-члена (держав-членів) чи іншої юрисдикції(-ій) реєстрації такого власника рахунку, яка не включає таку державу-члена; або
(d) текст параграфа 6 викласти в такій редакції:
(i) самостійну сертифікацію від власника рахунку держави-члена (держав-членів) чи іншої юрисдикції(-ій) реєстрації такого власника рахунку, яка не включає таку державу-члена; та
(c) будь-яким іншим суб'єктом господарювання, стосовно якого існує низький ризик використання для уникнення сплати податків і який має характеристики, істотно подібні до характеристик будь-яких суб'єктів господарювання, описаних у підпараграфах B(1)(a) та (b), а також якого було включено до списку фінансових установ, що не звітують, про який ідеться у статті 8(7a) цієї Директиви, за умови, що статус такого суб'єкта господарювання як фінансової установи, що не звітує, не заважає досягненню цілей цієї Директиви;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб такі типи фінансових установ, що не звітують, та виключених рахунків задовольняли усі вимоги, перелічені в підпараграфах B.1(c) та C.17(g) секції VIII додатка I, та, зокрема, щоб статус фінансової установи як фінансової установи, що не звітує, або статус рахунку як виключеного рахунку не заважали досягненню цілей цієї Директиви."
КОМПЛЕКСНА ПЕРЕВІРКА ДЛЯ РАХУНКІВ СУБ'ЄКТА ГОСПОДАРЮВАННЯ, ЩО ІСНУВАЛИ РАНІШЕ
(b) Якщо в ході посиленого перегляду рахунків з великим обсягом коштів, описаного в підпараграфі C, було виявлено ознаки, перелічені в підпараграфах B(2)(a)-(e), або згодом відбулася зміна обставин, що призвела до створення однієї або декількох ознак, пов'язаних з рахунком, тоді фінансова установа, що звітує, повинна розглядати такий рахунок як рахунок, що підлягає звітуванню, стосовно кожної держави-члена, щодо якої було виявлено ознаку, крім випадків, коли вона вирішує застосувати підпараграф B(6) та один із винятків у такому підпараграфі застосовується до такого рахунку.
(ii) його звільнено від сплати податку на дохід у його державі-члені або іншій юрисдикції місця реєстрації;
(c) Якщо в ході посиленого перегляду рахунків з великим обсягом коштів, описаного в підпараграфі C, було виявлено вказівку "до запитання" або адресу "на ім'я" і жодної іншої адреси та жодної іншої ознаки, переліченої в підпараграфах B(2)(a)-(e), не виявлено щодо власника рахунку, тоді фінансова установа, що звітує, повинна отримати від такого власника рахунку самостійну сертифікацію або документарні докази для встановлення місця (місць) реєстрації для цілей оподаткування власника рахунку.
Фінансова інформація, що підлягає звітуванню та обміну, повинна стосуватися не лише всіх відповідних доходів (відсотків, дивідендів та подібних типів доходу), але й залишків на рахунках та виручки від реалізації фінансових активів з метою взяття під контроль ситуацій, в яких платник податків прагне сховати капітал, який сам по собі становить дохід або активи, стосовно яких він ухилився від сплати податку.
Одна з вимог, описаних у підпараграфі E(6)(c) секції VIII додатка I, полягає в тому, що стосовно суб'єкта господарювання в офіційній документації необхідно зазначати адресу головного офісу суб'єкта господарювання в державі-члені чи іншій юрисдикції, в якій він, за його словами, є резидентом, або державу-члена чи іншу юрисдикцію, в якій суб'єкт господарювання було створено або організовано.
Якщо в ході електронного пошуку було виявлено будь-яку з ознак, перелічених в підпараграфі B(2)(a)-(e), або якщо відбулася зміна обставин, що призводить до створення однієї або більше ознак стосовно рахунку, тоді фінансова установа, що звітує, повинна розглядати власника рахунку як резидента для цілей оподаткування кожної держави-члена, щодо якої було виявлено таку ознаку, окрім випадків, коли вона вирішує застосувати підпараграф B(6) та один із винятків у цьому підпараграфі застосовується до такого рахунку.
Директива Ради 2014/107/ЄС від 9 грудня 2014 року про внесення змін до Директиви 2011/16/ЄС стосовно обов'... : Directive; 720 on December 9, 2014 № 2014/107/ЄС
C. Рахунки суб'єкта господарювання, щодо яких вимагається…
Якщо в ході електронного пошуку було виявлено вказівку "до запитання" або адресу "на ім'я" і жодної іншої адреси та жодної іншої ознаки, переліченої в підпараграфі B(2)(a)-(e), не виявлено щодо власника рахунку, фінансова установа, що звітує, повинна в порядку, що найбільше відповідає обставинам, застосувати пошук серед паперових записів, описаний у підпараграфі C(2), або вимагати від власника рахунку самостійної сертифікації або документарні докази для встановлення місця (місць) реєстрації для цілей оподаткування такого власника рахунку.
Крім цього, адреса, надана відповідно до вказівок про отримання всієї пошти за такою адресою, не є адресою головного офісу суб'єкта господарювання.
КОМПЛЕКСНА ПЕРЕВІРКА НОВИХ РАХУНКІВ СУБ'ЄКТА ГОСПОДАРЮВАННЯ
(e) текст доповнити параграфом такого змісту:
Оподаткування)
C. Якщо відбулася зміна обставин стосовно нового особистог…
(h) НСГ відповідає всім таким вимогам:
C. У випадках, коли необхідно визначити пороговий залишок…
Позиція Європейського Парламенту від 15 січня 2014 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
- дані калібрування, у тому числі дати двох останніх калібрувань,
Співвідношення між розмірами повинні зберігатися.
(f) Максимально допустимі відхилення (візуальні та реєструвальні інструменти)
Попередження повинні бути візуальними та можуть також бути звуковими.
Однак ці вимоги не застосовують до реєструвального обладнання, затвердженого до 10 серпня 1970 року.
Комітет повинен надавати допомогу Комісії.
Однак статті 24 , 34 та 45 повинні застосовуватися, починаючи з 2 березня 2015 року.
Пломбу можуть зняти або зламати лише:
Комісія публікує такі списки на своєму веб-сайті.
Пломби, зазначені в пунктах (b), (с) та (е) першого параграфа, можуть бути видалені:
Взаємодопомога
Комісія може внести відповідну законодавчу пропозицію щодо перегляду цього параграфа.
Він повинен бути незмивним та повинен завжди залишатися розбірливим.
- таким чином, щоб включити тільки рух вперед.
Для забезпечення більшої ясності, його основні положення необхідно, таким чином, спростити та реструктурувати.
(a) компетентним органам контролю;
- дата народження та, якщо відомо, місце народження водія,
Реєстратор відстані повинен бути спроможний зчитувати щонайменше до 99999,9 кілометрів.
(a) у пунктах (d), (f) та (p) слова "50 кілометрів" чи "50 км" замінити словами "100 км";
- дозволяти ефективно перевіряти дотримання вимог цього Регламенту та інших застосовних правових актів;
- вставлення картки під час керування,
Реєстрування місцезнаходження транспортного засобу в деяких точках впродовж щоденного робочого часу
Форум з питань тахографів проводить засідання принаймні раз на рік.
- остання спроба втручання в систему безпеки,
- керування без дійсної картки,
(10) Інтелектуальні транспортні системи (ІТС) можуть допомогти у вирішенні труднощів, що постають перед Європейською транспортною політикою, таких як збільшення кількості дорожнього транспорту та його скупчення, та збільшення споживання енергії.
- в екстрених випадках;
Держави-члени можуть проводити ці аудити без відвідування об'єкта перевірки;
Держави-члени визначають органи, що проводитимуть перевірки та інспекції.
Записи, які повинен мати при собі водій
Держави-члени повинні поінформувати Комісію про вимоги до навчання для своїх контролерів до 2 вересня 2016 року.
Регулярні перевірки необхідно проводити принаймні кожні два роки.
Картка водія є персональною.
З цією метою вони повинні встановити та опублікувати низку чітких національних процедур, а також забезпечити дотримання таких мінімальних критеріїв:
: перерви чи відпочинок.
Картки водіїв, видані державами-членами, взаємно визнаються.
- швидкість, зареєстрована тахографом.
- таким чином, щоб включити як рух вперед, так і назад, або
- використання глобальної навігаційної супутникової системи (ГНСС) для реєстрування даних про місцезнаходження, як зазначено у статті 8 ;
(x) "вимірювання часу" означає постійне цифрове реєстрування всесвітніх координованих дати і часу (UTC);
Предмет та принципи
Водій повинен вносити в цифровий тахограф символи країн, у яких розпочинається та завершується щоденний робочий час.
(20) Перед контролерами постійно постають проблеми внаслідок змін у тахографі та нових технік маніпуляції.
Додаткова інформація може відображатися за умови, що її можна чітко відрізнити від інформації, яка вимагається цим параграфом.
(8) У своєму рішенні у справі C-394/92 Michielsen and Geybels Transport Service (-1) Суд надав визначення терміну "щоденний робочий час", і органи контролю повинні тлумачити положення цього Регламенту, виходячи з такого визначення.
Союз розгляне відповідні заходи, яких Європейська економічна комісія ООН повинна вжити для забезпечення необхідної узгодженості між цим Регламентом та Угодою ЄУТР .
Такі штрафні санкції повинні бути дієвими, пропорційними, стримуючими і недискримінаційними та повинні відповідати категоріям порушень, визначеним у Директиві 2006/22/ЄС.
У жодному разі дистанційна передача даних для цілей раннього виявлення , як описано в цій статті, не може призвести до автоматичного накладення штрафів або санкцій на водія або транспортне підприємство.
Будь-яке реєстрування рухів назад у жодному разі не повинно впливати на ясність та точність інших реєструвань.
Контролери можуть мати доступ до електронного реєстру для перевірки статусу картки водія.
Пройдені відстані можуть бути виміряні та зареєстровані:
Дистанційне раннє виявлення можливих маніпуляцій або неправильного використання
:час керування,
Держави-члени взаємно визнають такі дозволи на експлуатаційні випробування.
- кожні три години сумарного часу керування;
(1) Регламент Ради (ЄЕС) № 3821/85 (-3) встановлює положення щодо конструкції, встановлення, використання і випробовування тахографів.
Держави-члени допомагають одна одній у застосуванні цього Регламенту та перевірці його дотримання.
- місце закінчення щоденного робочого часу.
- зберігання записів транспортними підприємствами, як це зазначено у статті 33 .
Максимально допустимі відхилення, викладені в пунктах 1, 2 та 3, є дійсними за температури від 0 °C до 40 °C, температура вимірюється в безпосередній близькості від обладнання.
Форум з питань тахографів ухвалює свій регламент роботи.
VI. ПЕРЕВІРКИ ТА ІНСПЕКЦІЇ
У випадку використання сумісної системи, обмін електронними даними з усіма іншими державами-членами повинен здійснюватися за допомогою системи обміну повідомленнями TACHOnet.
(26) Задля чіткої, дієвої, пропорційної та уніфікованої реалізації соціальних правил у сфері дорожнього транспорту, органи держав-членів повинні застосовувати такі правила уніфіковано.
(5) Комісія розгляне можливість подовження строку дії адаптера для транспортних засобів категорії М1 та N1 до 2015 року, і до настання 2015 року детальніше обміркує довгострокове рішення для транспортних засобів категорії М1 та N1.
(d) Вільне місце для рукописних записів
Якщо транспортний засіб не можна повернути до приміщення транспортного підприємства протягом одного тижня з дня поломки або виявлення несправності, ремонт повинен здійснюватися в дорозі.
- прізвище та ім'я водія,
(9) Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/22/ЄС (-2) вимагає від держав-членів проводити мінімальну кількість перевірок на дорозі.
Водії не зобов'язані вносити інформацію, зазначену в першому реченні першого підпараграфа, якщо тахограф автоматично реєструє дані про місцезнаходження відповідно до статті 8 .
Картка водія не може бути дійсною довше п'яти років.
Зона для реєстрування пройденої відстані повинна бути вказана таким чином, щоб можна було без труднощів зчитувати кількість пройдених кілометрів.
Щодо підключення тахографа до служби позиціонування на основі супутникової навігаційної системи, як зазначено в параграфі 1, необхідно використовувати лише ті з'єднання зі службою, які дозволяють використовувати службу позиціонування безкоштовно.
За нормальних умов зберігання записи повинні залишатися чітко розбірливими протягом принаймні одного року.
Вони повинні зберігати список усіх складених протоколів перевірок.
Компетентні органи кожної держави-члена повинні надсилати Комісії реєстр використаних знаків та даних електронної безпеки, а також необхідну інформацію, що стосується використаних даних електронної безпеки.
З метою полегшення перевірки дотримання відповідного законодавства, місцезнаходження транспортного засобу автоматично реєструється в наведених нижче точках або в найближчій до таких місць точці, де доступний супутниковий сигнал:
Результат дистанційної передачі даних не повинен перешкоджати органам контролю проводити вибіркові перевірки на дорогах на основі системи оцінювання ризиків, запровадженої статтею 9 Директиви 2006/22/ЄС.
(17) Під час перевірки унікальності карток водія держави-члени повинні застосовувати процедури, зазначені в Рекомендації Комісії 2010/19/ЄС (-2).
Символ "км/год" повинен бути вказаний принаймні один раз у межах зони.
(а) на початку використання тахокарти - своє прізвище та ім'я;
± дві хвилини на день або ± 10 хвилин за сім днів.
Однак держава-член може вимагати, щоб водії транспортних засобів, що залучені до транспортних операцій всередині її території, додавали детальніші географічні специфікації до символу країни, за умови, що держава-член, передала такі детальні географічні специфікації до Комісії до 1 квітня 1998 року.
- реєстрування даних, введених водієм вручну;
Комісія та держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення взаємодії та доступності електронних реєстрів на всій території Союзу, шляхом використання системи обміну повідомленнями TACHOnet, зазначеної в Рекомендації 2010/19/ЄС, або сумісної системи.
- ненавантажений транспортний засіб, у нормальному робочому стані;
(b) відповідному транспортному підприємству для виконання ним своїх юридичних зобов'язань, зокрема, визначених у статтях 32 і 33 .
(i) відповідають цілям безпеки;
Під час перевірок, зазначених у параграфі 1, необхідно перевіряти принаймні таке:
Держави-члени можуть дозволити експлуатаційні випробування тахографів, тип яких ще не був затверджений.
Процедури у випадку несправності обладнання
Однак постійним місцем проживання особи, чиї професійні зв'язки знаходяться в іншому місці, ніж особисті, і яка відповідно по черзі проживає в різних місцях, розташованих у двох або більше державах-членах, вважатиметься місце її особистих зв'язків, за умови, що така особа регулярно приїздить у це місце.
Комісія надає державам-членам доступ до такої інформації на запит.
Усі складові частини реєструвального обладнання повинні бути виготовлені з матеріалів, що є достатньо стійкими і механічно міцними та мають стійкі електричні та магнетичні характеристики.
Держави-члени передають Комісії тексти законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень, які вони ухвалюють у сфері, що регулюється цим Регламентом, не пізніше ніж за 30 днів після дати їх ухвалення та вперше до 2 березня 2015 року.
Якщо в ході переговорів держави-члени не досягли згоди протягом чотирьох місяців з дати повідомлення, зазначеного у параграфі 3, Комісія, після консультацій з експертами з усіх держав-членів та розгляду усіх відповідних чинників, таких як техніко-економічні чинники, повинна протягом шести місяців після завершення такого чотиримісячного періоду ухвалити рішення, яке повідомляється відповідним державам-членам та, одночасно, всім іншим державам-членам.
Якщо висновок комітету повинен бути отриманий шляхом письмової процедури, така процедура повинна бути припинена без результату, якщо впродовж строку для надання висновку голова комітету ухвалює таке рішення, або цього вимагає проста більшість членів комітету.
Тому доцільно встановити деякі мінімальні вимоги до їхньої надійності, їх затвердження і аудиту.
Цифрові тахографи повинні бути сконструйовані у спосіб, що забезпечує конфіденційність.
Якщо компетентні органи не затверджують заявку на затвердження типу, вони повинні повідомити органи інших держав-членів про відмову в затвердженні, а також пояснити причини свого рішення.
Держави-члени повинні забезпечити здійснення опрацювання персональних даних у рамках цього Регламенту виключно з метою перевірки дотримання цього Регламенту та Регламенту (ЄС) № 561/2006 , відповідно до Директив 95/46/ЄС і 2002/58/ЄС та під наглядом контролюючого органу держави-члена, зазначеного у статті 28 Директиви 95/46/ЄС.
(g) події та несправності.
Освітлення та захист
Мінімальна місткість реєстрування тахокарт, незалежно від їх форми, повинна бути 24 години.
У будь-якому випадку, компетентні органи держав-членів повинні протягом одного місяця повідомити один одного і Комісію про будь-які відкликання затвердження типу або будь-які інші заходи, вжиті відповідно до параграфів 1, 2 або 3, а також зазначити причини таких дій.
Тахографи, у тому числі зовнішні компоненти, картки тахографів та тахокарти повинні відповідати найсуворішим технічним та іншим вимогам, щоб забезпечити належне виконання цього Регламенту.
ВИМОГИ ДО КОНСТРУКЦІЇ, ВИПРОБОВУВАННЯ, ВСТАНОВЛЕННЯ ТА ПЕРЕВІРКИ АНАЛОГОВИХ ТАХОГРАФІВ
- виявлення та реєстрування подій і несправностей;
Комісія ухвалює імплементаційні акти для встановлення спільних процедур та специфікацій, необхідних для забезпечення взаємозв'язку, зазначеного у параграфі 2, включаючи формат обміну даними, технічні процедури електронних консультацій з національними електронними реєстрами, процедури доступу та механізми безпеки.
- тиск в шинах відповідно до інструкцій виробника;
Транспортні підприємства несуть відповідальність за порушення цього Регламенту, вчинені їхніми водіями або водіями, що перебувають у їхньому розпорядженні.
ПРИНЦИПИ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ ТА ВИМОГИ
Однак, якщо з певних причин зазначені імплементаційні акти не будуть ухвалені вчасно, перехідні інструменти повинні забезпечити необхідну безперервність.
(b) два кінці з'єднання між власне реєструвальним обладнанням та транспортним засобом;
У контексті міжнародних відносин з третіми країнами, Комісія не повинна визнавати жоден орган сертифікації для цілей цього Регламенту, за винятком випадків, коли такий орган забезпечує однакові умови оцінювання безпеки, як передбачено Угодою про взаємне визнання.
- якщо поточною діяльністю є готовність/інша робота/відпочинок або перерва - поточна тривалість такої діяльності (з моменту її вибору) та поточний сумарний час перерви;
(b) обладнання, необхідне для проведення відповідних випробувань та виконання завдань, є в наявності;
Кожні два роки вона повідомляє свої висновки Європейському Парламенту і Раді, та досліджує, зокрема, чи мають тимчасові картки водіїв будь-який негативний вплив на ринок праці, та чи видаються зазвичай тимчасові картки названим водіям більш ніж в одному випадку.
- використання дистанційного зв'язку для цілей контролю, як це зазначено у статті 9 ;
Завантаження даних повинне здійснюватися з мінімальною затримкою для транспортних підприємств або водіїв.
- час (годинник).
(c) механіки, майстерні та виробники транспортних засобів мають хорошу репутацію.
Зареєстровані тахографом дані, що можуть передаватися в тахограф або з нього засобами бездротового або електронного зв'язку, повинні бути в формі загальнодоступних протоколів, як це визначено відкритими стандартами.
Сертифікація нових або відремонтованих інструментів
Виконання цієї останньої умови не є обов'язковим, якщо особа проживає в державі-члені з метою виконання завдання із фіксованим терміном.
З урахуванням перехідних заходів, зазначених у статті 46 , він повинен застосовуватися, починаючи з 2 березня 2016 року.
В усіх випадках, затверджений механік або майстерня повинні замінити пломби без невиправданого зволікання і не пізніше ніж протягом семи днів з моменту їх зняття.
Аудити затверджених механіків або майстерень здійснюються таким чином:
Це марковання не потрібне, якщо воно відображене на описовій табличці обладнання.
Зв'язок, зазначений у параграфі 1, повинен встановлюватися з тахографом лише на запит обладнання органів контролю.
- цілісність пломб на обладнанні та на інших частинах установки;
Для цілей застосування цього пункту, транспортні засоби категорії М 1 та N 1 - це ті, що визначені в частині А додатка II Директиви Європейського Парламенту і Ради 2007/46/ЄС (-1).
Держави-члени вживають всіх необхідних заходів для запобігання фальсифікації карток водіїв.
(l) "активація" означає фазу, в якій тахограф стає повністю функціональним і виконує усі функції, включаючи функції безпеки, через використання картки майстерні;
Компетентний орган повинен оновити картку майстерні протягом 15 робочих днів після отримання дійсного запиту про оновлення та всієї необхідної документації.
(14) З огляду на важливість підтримання якомога вищого рівня безпеки, сертифікати безпеки повинен видавати орган сертифікації, визнаний Комітетом з управління в рамках Угоди про взаємне визнання сертифікатів з оцінювання безпеки інформаційних технологій, ухваленої Групою вищих посадових осіб з безпеки інформаційних систем (SOG-IS).
Значення градації шкали швидкості (відстань між двома послідовними поділками) не повинне перевищувати 10% від максимальної швидкості, показаної на шкалі.
Водій не повинен користуватись карткою водія, що має дефект або строк дії якої вже закінчився.
Детальні положення, зазначені в першому параграфі, повинні:
Відповідальність транспортних підприємств
Якщо держава-член замінює або обмінює картку водія, заміна чи обмін, а також будь-яка подальша заміна чи обмін повинні бути зареєстровані у такій державі-члені.
Будь-яке приєднання до обладнання пристроїв, додатково до наведених у пункті 1, не повинно перешкоджати належній роботі обов'язкових пристроїв або їх зчитуванню.
(i) відомості, що дають змогу ідентифікувати водія (ім'я, номер картки водія чи посвідчення водія), в тому числі його підпис;
(b) сертифікат функціональності засвідчує, що випробуваний виріб задовольняє відповідні вимоги до виконуваних функцій, характеристик середовища, характеристик електромагнітної сумісності, а також задовольняє фізичні вимоги та дотримується інших застосовних стандартів;
Дані про місцезнаходження, які необхідно тимчасово зберігати, щоб забезпечити автоматичне реєстрування точок, зазначених у параграфі 1, або щоб підтвердити показники датчика руху, не повинні бути доступними для жодного користувача та повинні бути автоматично видалені, як тільки вони більше не потрібні для зазначених цілей.
Якщо компетентні органи держави-члена, що видає картку водія, мають сумніви щодо правдивості заяви про постійне місце проживання, або для проведення деяких спеціальних заходів контролю, вони можуть вимагати будь-яку додаткову інформацію або докази.
"Щоденний робочий час" починається в момент, коли водій вмикає тахограф після щотижневого або щоденного періоду відпочинку, або, якщо щоденний відпочинок поділено на окремі періоди, після періоду відпочинку тривалістю щонайменше дев'ять годин.
Оскільки зміни до тахографа, впроваджені цим Регламентом, безпосередньо впливають на такі країни, вони повинні мати змогу брати участь у діалозі з технічних питань, включаючи питання стосовно системи обміну інформацією на картках водіїв та картках майстерень.
Числа, що показують гектометри, повинні чітко відрізнятися від тих, що показують цілі кілометри.
(19) Крім цього, держави-члени повинні мати можливість видавати картки водія тим водіям, що проживають на їхній території, навіть якщо Договори не застосовують до деяких територій таких держав-членів.
У кожному з таких випадків Комісія встановлює часові рамки для виконання її рішення.
Затвердження або відмова
- одну або декілька зон для даних щодо часу керування, інших періодів роботи та готовності, перерв у роботі та періодів відпочинку водіїв.
Ця стаття не перешкоджає державі-члену видати картку водія водієві, який має постійне місце проживання на частині території такої держави-члена, до якої не застосовують положення Договору про Європейський Союз та Договору про функціонування Європейського Союзу , за умови застосування в таких випадках відповідних положень цього Регламенту.
(-1) [1994] Звіти Європейського суду I-2497.
На підставі даних, наданих державами-членами, Комісія уважно стежить за застосуванням цього параграфа.
Якщо в ході випробувань, зазначених у параграфі 3, виявлено уразливість елементів, що вже випущені на ринок, виробник або орган сертифікації повинні повідомити компетентні органи держави-члена, що надала затвердження типу.
- електронного обміну інформацією, що міститься на картках водіїв, як це зазначено у статті 31 , та, зокрема, будь-яких транскордонних обмінів такими даними з третіми країнами;
(12) Захищеність тахографа та його системи є важливою для забезпечення отримання достовірних даних.
Інтерфейс для взаємодії з інтелектуальними транспортними системами
Щодо тахографів, їх відповідних компонентів та карток тахографів:
Якщо водій бажає оновити свою картку водія, він повинен звернутися до компетентних органів держави-члена свого постійного місця проживання не пізніше ніж за 15 робочих днів до закінчення строку дії картки.
У межах діапазону вимірювання шкала швидкості повинна бути рівномірно градуйована 1, 2, 5 чи 10 кілометрами на годину.
за умови, що реєструвальне обладнання продовжує функціонувати надійно та правильно та повторно пломбується затвердженим механіком чи майстернею одразу ж після встановлення обмежувача швидкості чи будь-якого іншого пристрою, що сприяє безпеці дорожнього руху, або протягом семи днів в інших випадках.
Для забезпечення узгодженості між відповідними практиками звільнення, викладеними у Регламенті (ЄС) № 561/2006, і зменшення адміністративного навантаження на транспортні підприємства, при цьому дотримуючись цілей такого Регламенту, необхідно переглянути деякі максимально допустимі відстані, встановлені в згаданих положеннях про звільнення.
Вони не повинні передаватися іншим суб'єктам, окрім органів, що здійснюють контроль за періодами керування та періодами відпочинку, а також судових органів у рамках поточних судових проваджень.
Реєстрування часу
Якщо картка водія пошкоджена, погано функціонує, загублена чи викрадена, водій повинен:
Водій може мати не більше однієї дійсної картки водія і вправі користуватись лише своєю власною, персоналізованою карткою водія.
(a) персонал має належну підготовку;
Цифрові тахографи повинні забезпечувати виконання таких функцій:
Якщо в ході проведення перевірки на дорозі маніпуляція або неправильне використання не підтверджуються, передані дані необхідно видалити.
Вільне місце повинно бути передбачене на тахокартах таким чином, щоб водії могли, як мінімум, записати такі відомості:
(6) Комісія повинна розглянути питання встановлення датчиків ваги на великовагових транспортних засобах і повинна оцінити потенціал датчиків ваги для сприяння покращеному дотриманню законодавства у сфері дорожнього транспорту.
Природна частота та амортизація вимірювального приладу повинні бути такими, щоб інструменти, що показують та реєструють швидкість, могли, в межах діапазону вимірювання, відслідковувати зміни прискорення до 2 м/с-2, у межах допустимих відхилень.
У цьому Регламенті викладені зобов'язання та вимоги щодо конструкції, встановлення, використання, випробовування та контролю тахографів, які використовують в дорожньому транспорті, для перевірки дотримання Регламенту (ЄС) № 561/2006 , Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/15/ЄС (-3) та Директиви Ради 92/6/ЄЕС (-4).
Такий комітет є комітетом у значенні Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
(a) інтерфейс не впливає на достовірність і цілісність даних тахографа;
(b) Інспекцію для забезпечення дотримання пункту (f)(3) частини III про максимально допустимі відхилення в експлуатації, необхідно проводити принаймні один раз на кожні шість років, хоча кожна держава-член може передбачити коротший інтервал для інспекції транспортних засобів, зареєстрованих на її території.
Зазначені органи повинні видати картку на заміну протягом восьми робочих днів з моменту отримання відповідного запиту із зазначенням деталей.
До 2 березня 2015 року держави-члени повинні повідомити Комісії назву та контактні дані призначених органів, зазначених у параграфі 1, та повинні, за необхідності, повідомляти її про будь-які зміни.
(b) інтерфейс відповідає детальним положенням статті 11 ;
Держави-члени повинні забезпечити належне навчання контролерів для проведення аналізу зареєстрованих даних та перевірки тахографів з метою досягнення ефективного та гармонізованого контролю та примусового виконання.
Для забезпечення дієвішого контролю та поліпшення гармонізації підходів до контролю по всій території Союзу, необхідно ухвалити спільну методологію щодо початкового та подальшого навчання контролерів.
(c) зовнішній пристрій, під'єднаний до інтерфейсу, має доступ до персональних даних, у тому числі даних геопозиціонування, лише після отримання верифіковної згоди від водія, якого стосуються такі дані.
(7) Використання тахографів, під'єднаних до глобальної навігаційної супутникової системи, є належним та результативним за витратами способом автоматичного реєстрування місцезнаходження транспортного засобу в певних точках впродовж щоденного робочого часу з метою надання підтримки контролерам під час проведення контролю, і тому їх необхідно передбачити.
Жодна тахокарта чи картка водія не може бути використана для періоду, довшого від того, на який вона була призначена.
- місце початку щоденного робочого часу;
Інформація, що міститься в цифрових тахографах і на картках тахографів, та стосується діяльності транспортного засобу, водіїв і водіїв-напарників, повинна відображатися чітко, однозначно та ергономічно.
Сертифікат безпеки видається визнаним органом сертифікації, призначеним Комісією.
Дані, якими обмінюються, повинні використовуватися виключно для цілей перевірки дотримання цього Регламенту.
Тахографи та картки тахографів повинні відповідати наведеним нижче вимогам.
Держави-члени повинні відповідно до національних конституційних положень встановити правила щодо штрафних санкцій, застосовні до порушень цього Регламенту, та вжити усіх заходів, необхідних для забезпечення їх виконання.
(b) перший підпараграф пункту (d) замінити таким:
Тому необхідно дозволити проведення експлуатаційних випробувань, за умови, що участь у таких випробуваннях та дотримання Регламенту (ЄС) № 561/2006 ефективно перевіряються і контролюються.
- рух транспортного засобу: транспортний засіб, що рухається за допомогою власного двигуна, повинен переміщуватися прямолінійно та по горизонтальній поверхні, зі швидкістю 50 ± 5 км/год.
(а) щодо виконання функцій смарт-тахографа, як зазначено у цій Главі, включати необхідні вимоги, щоб гарантувати безпеку, точність та достовірність даних, що передаються тахографу службою супутникового позиціонування та технологією дистанційної передачі даних, зазначеними в статтях 8 та 9 ;
- номер картки водія.
До заявки на затвердження типу необхідно додати відповідні специфікації, у тому числі необхідну інформацію щодо пломб, сертифікати безпеки, функціональності та інтероперабельності.
У зв'язку з цим, необхідно покладатися на поради Комітету з управління.
У таких випадках відповідні держави-члени повинні повною мірою застосовувати відповідні положення цього Регламенту.
У цьому Регламенті викладені умови і вимоги, відповідно до яких інформація та дані, окрім персональних даних, які реєструють, опрацьовують або зберігають тахографи, можуть бути використані для інших цілей, ніж для перевірки дотримання актів, зазначених у параграфі 1.
Такі дані стосуються зазначених нижче подій або даних, зареєстрованих тахографом:
(-1) Ці значення наведенні виключно як довідкові.
(i) тахокарти за поточний день та ті, що були використані водієм за попередні 28 днів,
(а) переконатися, що час, зареєстрований на тахокарту, відповідає офіційному часу в країні реєстрації транспортного засобу;
Тому застосовують відповідні правила Союзу, зокрема ті, які встановлені в Директиві Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС (-3) та Директиві Європейського Парламенту і Ради 2002/58/ЄС (-4).
Електронний обмін інформацією про картки водіїв
(32) Комісія не повинна ухвалювати імплементаційні акти, зазначені в цьому Регламенті, якщо зазначений у цьому Регламенті комітет не надає жодного висновку щодо проекту імплементаційного акта, представленого Комісією.
До нього неодноразово вносилися суттєві зміни та доповнення.
Доступ до переданих даних надається лише органам контролю, уповноваженим перевіряти порушення Регламенту (ЄС) № 561/2006 та цього Регламенту, а також майстерням, в обсязі, необхідному для перевірки правильного функціонування тахографа.
Зокрема, держави-члени повинні забезпечити захист персональних даних від будь-якого використання, окрім того, що суворо пов'язане з цим Регламентом та Регламентом (ЄС) № 561/2006 , згідно з параграфом 1, щодо:
Доступ до даних, що зберігаються в тахографі та на картці тахографа, може в будь-який час надаватися:
- співвідношення між радіусом кривини сліду, яке залишило перо самописця, та шириною зони, призначеної для реєстрування швидкості, повинно бути не менше ніж від 2,4 до 1, незалежно від форми тахокарти;
У тахографі не повинні постійно зберігатися жодні дані про місцезнаходження, окрім тих, що, якщо таке можливо, зазначаються в географічних координатах для визначення точок, зазначених у параграфі 1.
(24) Для забезпечення добросовісної конкуренції на внутрішньому ринку дорожнього транспорту та чіткого доведення до відома водіїв і транспортних підприємств, держави-члени повинні встановити, відповідно до категорій порушень, визначених у Директиві 2006/22/ЄС, дієві, пропорційні, стримувальні та недискримінаційні покарання, без обмеження принципу субсидіарності.
Водії повинні надавати підтвердження свого постійного місця проживання будь-якими відповідними документами, такими як посвідчення особи або будь-який інший чинний документ.
(23) Якщо це доцільно, дані, обмін якими здійснюється під час зв'язку з органами контролю держав-членів, повинні відповідати застосовним міжнародним стандартам, таким як низка стандартів щодо виділеного зв'язку малого покриття, встановлених Європейським комітетом зі стандартизації.
- бути простими у користуванні.
У цьому випадку обертальний рух тахокарти повинен бути безперервним та рівномірним, із мінімальною швидкістю в сім міліметрів на годину, яку вимірюють по внутрішній межі кільця, що позначає межі зони реєстрування швидкості.
У випадку національних транспортних перевезень, держави-члени можуть вимагати встановлення та використання тахографів відповідно до цього Регламенту на будь-яких транспортних засобах, для яких їх встановлення та використання за інших умов не вимагається параграфом 1.
З'єднання, що складається з опломбованих з'єднань, вважається безперервним у значенні цього Регламенту.
Якщо в ході випробувань, зазначених у параграф 1, виявлено уразливість системних елементів (бортових блоків, датчиків руху та карток тахографів), такі елементи не повинні розміщуватися на ринку.
Компетентні органи повинні вести реєстр загублених, викрадених карток або дефектних карток.
До того часу держави-члени можуть ухвалити рішення щодо необхідності забезпечення своїх органів контролю таким обладнанням дистанційного раннього виявлення.
У рамках такої взаємодопомоги компетентні органи держав-членів, зокрема, регулярно надсилають один одному всю наявну інформацію про порушення цього Регламенту механіками та майстернями, типи практик маніпулювання та будь-які інші штрафні санкції, що накладаються за такі порушення.
Причина попередження повинна відображатися та залишатися видимою, доки користувач не підтвердить ознайомлення з нею, використовуючи спеціальну кнопку або команду тахографа.
ВИКОРИСТАННЯ ОБЛАДНАННЯ
Реєструвальне обладнання повинне бути розміщене у транспортному засобі таким чином, щоб водій зі свого місця міг чітко бачити спідометр, реєстратор відстані та годинник, при цьому одночасно усі частини таких інструментів, у тому числі частини для керування, повинні бути захищені від випадкового пошкодження.
- факультативно, діапазон вимірювання швидкості у формі, вказаній у пункті 1;
Заходи, вжиті державами-членами, відповідно до статті 41 , надають компетентним органам повноваження забороняти використання транспортного засобу у тих випадках, якщо поломка або несправність не були усунені, як передбачено в першому та другому підпараграфах цього параграфа, у такий спосіб, що відповідає національному законодавству відповідної держави-члена.
Контролери уповноважені подавати запити до уповноважених майстерень на проведення випробувань, зазначених у параграфі 2, та особливих випробувань, призначених для виявлення присутності маніпуляційних пристроїв.
Описова табличка повинна бути вбудована в обладнання та повинна показувати такі марковання, що повинні бути видимі на обладнанні під час встановлення:
(c) визначати стандарти, необхідні для інтерфейсу, зазначеного у статті 10 .
(13) Експлуатаційні випробування тахографа, тип якого ще не затверджений, дозволяють випробовувати обладнання в реальних умовах експлуатації перед його загальним впровадженням, тим самим дозволяючи швидко вносити вдосконалення.
- для встановлення, налаштування чи ремонту обмежувача швидкості або будь-якого іншого пристрою, що сприяє безпеці дорожнього руху;
Для ефективного моніторингу дотримання цього Регламенту, достатню кількість обладнання та відповідні правові повноваження необхідно надати уповноваженим контролерам, щоб дати їм змогу виконувати свої обов'язки відповідно до цього Регламенту.
За обставин, викладених у параграфі 4, водій може продовжувати керувати транспортним засобом без картки водія протягом щонайбільше 15 календарних днів, або протягом довшого періоду, якщо це необхідно для повернення транспортного засобу на базу, за умови, що водій може довести неможливість пред'явлення або використання картки протягом зазначеного періоду.
(a) працює належним чином;
Тахокарту або картку водія не можна вилучати до закінчення щоденного робочого часу, окрім випадку, коли таке вилучення дозволене іншим чином.
Армований кабель повинен встановлюватися від адаптера до реєструвального обладнання.
Числа на реєстраторі відстані повинні бути розбірливими та мати видиму висоту щонайменше 4 мм.
Необхідно опрацьовувати лише ті дані, що необхідні для цілей цього Регламенту.
Кожна зміна у швидкості в 10 кілометрів на годину повинна бути відображена на записі у формі відхилення принаймні на 1,5 міліметри у відповідній системі координат.
- відображення, попередження, друк та завантаження даних на зовнішні пристрої;
(ii) (ii) виконують такі функції безпеки: ідентифікація та автентифікація, авторизація, конфіденційність, контрольованість, цілісність, перевірка, точність і надійність роботи;
Комісія може ухвалити імплементаційні акти для встановлення процедур, яких потрібно дотримуватись для проведення експлуатаційних випробувань, і форм, які потрібно використовувати для моніторингу таких експлуатаційних випробувань.
Під час видачі, заміни та, якщо необхідно, оновлення картки водія, держави-члени повинні за допомогою електронного обміну даними перевірити, чи водій не має іншої дійсної картки водія.
Дані можуть зберігатися органами контролю лише впродовж проведення перевірки на дорозі та повинні бути видалені щонайпізніше через три години після їх передачі, окрім випадків, коли такі дані вказують на можливі маніпуляції або неправильне використання тахографа.
Встановлення та ремонт
(z) "відкритий стандарт" означає стандарт, викладений у стандартному документі зі специфікаціями, доступний на безоплатній основі або за номінальну плату, який можна копіювати, поширювати або використовувати на безоплатній основі або за номінальну плату.
- знос шин у межах, дозволених законом;
Остання поділка на шкалі повинна співпадати із верхньою межею діапазону вимірювання.
Відображення та попередження
(11) Пріоритет необхідно надавати розробці програм, які допомагають водіям інтерпретувати записані тахографом дані, що дозволить їм дотримуватись соціального законодавства.
Зона або зони, відведені для реєстрування періодів, зазначених у пункті 1, повинні бути так марковані, щоб можна було чітко розрізняти різні періоди часу.
У відповідних випадках, детальні положення, зазначені в параграфі 8, повинні ґрунтуватися на стандартах та гарантувати інтероперабельність і сумісність між різними поколіннями бортових блоків та всіх карток тахографів.
Щороку такі аудити повинні охоплювати щонайменше 10 % затверджених механіків та майстерень.
Для транспортних засобів, що використовуються двома водіями, обладнання повинно бути здатне реєструвати одночасно, але чітко та на двох окремих тахокартах відомості про періоди, наведені в пунктах 3, 4 та 5 першого параграфа.
Якщо було виявлено маніпуляційні пристрої, обладнання, в тому числі і сам пристрій, бортовий блок або його компоненти та картка водія можуть бути вилучені з транспортного засобу та можуть бути використані як докази відповідно до національних процедурних правил, що стосуються поводження з такими доказами.
Строк дії карток майстерень не перевищує одного року.
Попередження повинні тривати щонайменше 30 секунд, якщо тільки користувач не підтверджує ознайомлення з ними натисканням на будь-яку кнопку тахографа.
(a) установча табличка, якщо тільки вона не прикріплена таким чином, що її не можна зняти без руйнування на ній марковань;
Тахографи встановлюють і використовують на транспортних засобах, зареєстрованих у державі-члені, які використовуються для дорожніх перевезень пасажирів або вантажів, та до яких застосовують Регламент (ЄС) № 561/2006 .
На індикаторі зі стрілкою відстань між стрілкою та циферблатом не повинна перевищувати три міліметри.
Взаємне визнання та обмін карток водіїв
ЗАГАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТА ФУНКЦІЇ РЕЄСТРУВАЛЬНОГО ОБЛАДАННЯ
Щоб переконатися, що заявник ще не має дійсної картки водія, як зазначено у статті 26, держави-члени ведуть національні електронні реєстри, що містять наведену нижче інформацію про картки водіїв, в тому числі про ті, що зазначені в статті 26(4) , протягом періоду, що принаймні дорівнює строку дії таких карток:
Якщо картка майстерні пошкоджена, неправильно функціонує, втрачена або викрадена, компетентний орган повинен видати картку на заміну протягом п'яти робочих днів з моменту отримання відповідного запиту із зазначенням деталей.
(31) Імплементаційні акти, ухвалені для цілей цього Регламенту, які замінять положення додатка І В до Регламенту (ЄЕС) № 3821/85 та інші імплементаційні інструменти, необхідно ухвалити до 2 березня 2016 року.
Тахографи транспортних засобів, вперше зареєстрованих через 36 місяців після набуття чинності детальними положеннями, зазначеними в статті 11 , можуть бути оснащені стандартизованими інтерфейсами, які дозволяють використовувати зареєстровані або відтворені тахографом дані в робочому режимі на зовнішньому пристрої, за умови дотримання таких умов:
(-2) Рекомендація Комісії 2010/19/ЄС від 13 січня 2010 року про захищений обмін електронними даними між державами-членами з метою перевірки унікальності виданих ними карток водія (ОВ L 9, 14.01.2010, с.
У разі викрадення картки водія про це необхідно офіційно повідомити компетентні органи держави, де сталося викрадення.
Ніщо у цьому Регламенті не перешкоджає державам-членам забезпечувати затвердження, контроль та сертифікацію через процедури, встановлені у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 (-1), за умови виконання мінімальних критеріїв, викладених у цьому Регламенті.
5. перерви в роботі та щоденні періоди відпочинку;
Діапазон вимірювання швидкості повинен бути таким, як зазначено в сертифікаті затвердження типу.
Вищезгаданий електронний моніторинг можна замінити на електронний контроль, який забезпечує здатність реєструвального обладнання реєструвати будь-який рух транспортного засобу, незалежно від сигналу датчика швидкості та відстані.
Держави-члени повинні затверджувати, регулярно контролювати та проводити сертифікацію механіків, майстерень та виробників транспортних засобів, які можуть здійснювати встановлення, перевірки, огляд та ремонт тахографів.
Будь-які модифікації затвердженої моделі або доповнення до неї вимагають обов'язкового отримання додаткового затвердження типу державою-членом, яка початково надала затвердження типу.
Тахографи повинні проходити регулярну перевірку затвердженими майстернями.
Водії повинні належним чином захищати тахокарти чи картки водіїв та не повинні використовувати брудні або пошкоджені тахокарти або картки водіїв.
У разі поломки або несправності тахографа, транспортне підприємство повинно його відремонтувати затвердженим механіком або майстернею настільки оперативно, як цього дозволятимуть обставини.
Тахокарти повинні бути такими, щоб вони не перешкоджали нормальному функціонуванню інструмента, та щоб записи, які вони містять, були невилучними, легкими для прочитання та ідентифікування.
(15) Механіки та майстерні відіграють важливу роль у забезпеченні захищеності тахографів.
Кабелі, що з'єднують реєструвальне обладнання з передавачем, повинні бути захищені безперервною, покритою пластиком, нержавіючою сталевою обшивкою із гофрованими кінцями, окрім випадків, коли еквівалентний захист від маніпуляції гарантується іншими засобами (наприклад, за допомогою електронного моніторингу, такого як шифрування сигналу), що здатні виявити присутність будь-якого пристрою, який не є необхідним для правильного функціонування реєструвального обладнання, та мета якого полягає в запобіганні точному функціонуванню реєструвального обладнання шляхом короткого замикання, перебою чи модифікації електронних даних з датчика швидкості та відстані.
- коригування та вимірювання часу;
(a) затверджені механіки або майстерні повинні принаймні кожні два роки проходити аудит процедур, які вони застосовують під час роботи з тахографами.
Правильне використання тахографів
Якщо очікується, що повернення картки триватиме довше двох тижнів, держава-член, що призупиняє дію картки або вилучає її, повинна протягом зазначених двох тижнів повідомити державу-члена, що її видала, про причини призупинення дії або вилучення.
Держава-член, що здійснює обмін, несе відповідальність за перевірку дійсності наданої їй картки.
Необхідно створити Форум з питань тахографів з метою підтримки діалогу з технічних питань, що стосуються тахографів серед експертів держав-членів, членів комітету, зазначеного у статті 42 , та експертів з третіх країн, які використовують тахограф відповідно до Угоди ЄУТР .
Повинно бути можливим, виходячи із характеристик слідів, їхніх відповідних положень та, якщо необхідно, знаків, встановлених у статті 34 цього Регламенту, чітко розрізняти різні періоди часу.
У випадку запиту про оновлення картки, строк дії якої закінчується найближчим часом, компетентний орган повинен надати нову картку до дати закінчення строку дії, за умови, що такий запит було надіслано в строк, встановлений в параграфі 1.
(г) "недійсна картка" означає картку, яку виявлено несправною або яка не пройшла первинну автентифікацію, або строк дії якої ще не розпочався або вже закінчився;
(a) сертифікат безпеки засвідчує, що бортовий блок, картки тахографа, датчик руху, а також підключення до приймача ГНСС, якщо ГНСС не вбудована в бортові блоки:
З цією метою необхідно створити Форум з питань тахографів.
Довжина кожного проміжку на шкалі, що відповідає різниці швидкості в 10 кілометрів на годину, не повинна бути меншою, ніж 10 міліметрів.
Викрадені, загублені або дефектні картки водіїв
(v) "інтероперабельність" означає здатність систем та бізнес-процесів, що лежать в їх основі, обмінюватися даними та ділитися інформацією;
(a) на початку своєї поїздки роздрукувати детальну інформацію про транспортний засіб, яким він керує, та ввести на такій роздруківці:
Забороняється підробляти, приховувати, блокувати або знищувати дані, зареєстровані на тахокарті або збережені в тахографі чи на картці водія, або роздруківки з тахографа.
Він закінчується з початком щоденного періоду відпочинку або, якщо щоденний відпочинок поділено на окремі періоди, з початком періоду відпочинку тривалістю щонайменше дев'ять годин поспіль.
Держави-члени не повинні накладати на водіїв вимогу представляти форми, що засвідчують їх діяльність, перебуваючи далеко від транспортного засобу.
Якщо держава-член, що надала затвердження типу, заперечує існування будь-якого з випадків, зазначених у параграфах 1 або 2, про які її було повідомлено, відповідні держави- члени повинні докладати зусиль для врегулювання такого спору та інформувати про це Комісію.
У той час, як тахограф є непридатним для експлуатації чи несправним, водій повинен вказувати дані, що дозволяють його ідентифікувати (ім'я, номер картки водія чи посвідчення водія), в тому числі підпис, а також інформацію за різні періоди часу, які більше правильно не реєструються та не роздруковуються тахографом:
ПРИМУСОВЕ ВИКОНАННЯ І САНКЦІЇ
(y) "коригування часу" означає автоматичне коригування поточного часу з регулярними інтервалами і максимальною похибкою, що становить одну хвилину, або коригування, яке відбувається під час калібрування;
Для цілей цієї статті "постійне місце проживання" означає місце, де особа зазвичай проживає, тобто принаймні протягом 185 днів в кожному календарному році, через особисті і професійні зв'язки, або, якщо особа не має професійних зв'язків, через особисті зв'язки, які демонструють тісний зв'язок між особою та місцем, де вона проживає.
- біля шкали швидкості - марковання "км/год";
Вони видаються протягом одного місяця з моменту отримання компетентним органом запиту та всієї необхідної документації.
З цією метою виробники повинні подавати документацію, необхідну для аналізу випадків уразливості, органу сертифікації, зазначеному у статті 12(3) .
Функції цифрового тахографа
(iii) тахокарти, що відповідають тому ж періоду, що зазначений у пункті (іі), протягом якого він керував транспортним засобом, оснащеним аналоговим тахографом.
Контролери повинні, де це доречно, користатися можливістю перевіряти тахографи та картки водіїв, що знаходяться на місці під час проведення перевірки приміщень підприємств.
Це ж саме застосовується у випадках, зазначених у параграфі 1, щодо бортових блоків, датчиків руху, тахокарт або карток тахографів, які було звільнено від початкової перевірки ЄС, якщо виробник, після відповідного попередження, не приводить обладнання у відповідність затвердженій моделі або вимогам цього Регламенту.
- час, коли відбувається будь-яка зміна транспортного засобу.
Контролери
- дані про коригування часу,
Кожен водій транспортного засобу, оснащеного аналоговим тахографом, повинен вносити таку інформацію у свою тахокарту:
Тахографи повинні відповідати вимогам цього Регламенту щодо конструкції, встановлення, використання і випробовування.
Протоколи перевірок зберігаються щонайменше два роки з дати їх складення.
На транспортних засобах не може бути встановлено більше одного тахографа, за винятком для цілей експлуатаційних випробувань, зазначених у статті 21 .
Зазначений орган повинен підтвердити виробнику, що затвердження типу було продовжено, або може вимагати оновлення чи підтвердження відповідних сертифікатів функціональності, безпеки та/або інтероперабельності.
(16) Для забезпечення дієвішого ретельного вивчення і контролю за картками водія, а також для спрощення роботи контролерів, необхідно створити національні електронні реєстри і розробити положення щодо взаємодії між такими реєстрами.
Для засвідчення того, що встановлення тахографа відбулося відповідно до вимог цього Регламенту, установча табличка повинна прикріплюватися таким чином, щоб її було добре видно і вона була легкодоступною.
(d) механізм перемикання для транспортних засобів з двома або більше коефіцієнтами осі;
(b) визначати різні умови та вимоги до служби супутникового позиціонування та технології дистанційної передачі даних, зазначені в статтях 8 і 9 , для їх зовнішнього використання або вбудовування в тахограф, та, якщо використовуються зовнішньо, визначати умови використання сигналу супутникового позиціонування як другого датчика руху;
Виробники повинні конструювати, випробовувати та перевіряти бортові блоки, датчики руху та картки тахографів, запущені у виробництво, з метою виявлення уразливості, що виникає на всіх етапах життєвого циклу продукту, а також попереджувати або пом'якшувати її можливі наслідки.
Якщо механізм руху вперед тахокарти контролюється годинником, період, протягом якого такий годинник працюватиме правильно після повного заведення, повинен бути більшим принаймні на 10%, ніж період реєстрування, що відповідає максимальному навантаженню карти обладнання.
Вимірювання похибок під час встановлення та під час використання необхідно проводити за таких умов, які повинні вважатися складовими стандартними умовами випробування:
У транспортному засобі не повинні знаходитися пристрої, що можуть бути використані для таких цілей.
± дві хвилини на день і максимум 10 хвилин за сім днів у випадках, коли період роботи годинника після повторного заведення не є меншим за зазначений період.
Бортовий блок може складатися з одного або декількох блоків, розташованих у різних частинах транспортного засобу, за умови, що він відповідає вимогам безпеки цього Регламенту; бортовий блок включає, серед іншого, блок опрацювання даних, пам'ять даних, функцію вимірювання часу, два інтерфейси для смарт-карток водія і водія-напарника, принтер, дисплей, з'єднувачі та механізми для введення даних користувача;
(b) у кінці поїздки роздрукувати інформацію щодо періодів часу, зареєстрованих тахографом, записати будь-які періоди іншої роботи, готовності та відпочинку з моменту створення роздруківки на початку поїздки, якщо не записано тахографом, та позначити на такому документі відомості, що дають змогу ідентифікувати водія (ім'я, номер картки водія чи посвідчення водія), в тому числі підпис водія.
У належним чином обґрунтованих і виняткових випадках держави-члени можуть видати тимчасову картку водія, що не підлягає оновленню, строк дії якої не перевищує 185 днів, водію, який не має постійного місця проживання на території держави-члена або держави, що є договірною стороною ЄУТР , за умови, що такий водій перебуває в законних трудових відносинах із підприємством, зареєстрованим у державі-члені, що видає таку картку, та, в разі застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1072/2009 (-1), надає свідоцтво водія, як зазначено у такому Регламенті.
Якщо власник дійсної картки водія, виданої однією державою-членом, змінив своє постійне місце проживання на іншу державу-члена, він може звернутися з проханням про обмін своєї картки на аналогічну картку водія.
Для таких транспортних засобів, що оснащені тахографами відповідно до цього Регламенту та не призначені для оснащення армованим кабелем між датчиками відстані та швидкості та реєструвальним обладнанням, адаптер повинен бути розміщений якомога ближче до датчиків відстані та швидкості.
Якщо декілька дисків з'єднані один з одним, щоб збільшити безперервну місткість реєстрування, яку можна досягти без втручання персоналу, з'єднання між різними дисками повинні бути встановлені таким чином, щоб не було перерв чи накладень у записах під час передачі з одного диску на інший.
Знак затвердження повинен бути вказаний на описовій табличці кожного комплекту обладнання та на кожній тахокарті, а також на кожній картці тахографа.
Якщо після проведення перевірки, контролери знайдуть достатньо доказів, що призводять до обґрунтованої підозри в шахрайстві, вони уповноважені направити транспортний засіб до уповноваженої майстерні для проведення подальших випробувань з метою перевірити, зокрема, що тахограф:
Інспекційні випробування проводить затверджений механік або майстерня під свою власну відповідальність.
Якщо держава-член, що надала затвердження типу, отримує повідомлення від іншої держави-члена про один з випадків, зазначених в параграфах 1 або 2, вона повинна, після консультацій з державою-членом, яка направила таке повідомлення, вжити кроків, встановлених у зазначених параграфах, відповідно до параграфу 5.
- калібрування;
Цифрові тахографи реєструють такі дані:
(35) Таким чином Регламент (ЄЕС) № 3821/85 необхідно скасувати,
(33) В контексті застосування Угоди ЄУТР , покликання на Регламент (ЄЕС) № 3821/85 необхідно розуміти як покликання на цей Регламент.
- використання тахографів з інтерфейсом, як це зазначено у статті 10 ;
Зона для реєстрування швидкості повинна бути розбита на поділки, що дорівнюють 20 кілометрів на годину або менше.
Відображається така інформація:
З цією метою, держави-члени можуть передбачити початкову перевірку, що складається з перевірки та підтвердження відповідності нового чи відремонтованого пристрою моделі затвердженого типу та/або вимогам цього Регламенту, або можуть делегувати повноваження на сертифікацію виробникам чи їх уповноваженим агентам.
Установча табличка повинна показувати принаймні такі дані:
Для забезпечення узгодженості, також повинна існувати можливість звільнити такі транспортні засоби від сфери застосування цього Регламенту.
(-4) Директива Ради 92/6/ЄЕС від 10 лютого 1992 року про встановлення і використання обмежувачів швидкості для деяких категорій автомобілів у Співтоваристві (ОВ L 57, 02.03.1992, с.
- моніторинг діяльності водія і режиму керування;
- реєструвати точні та достовірні дані, що стосуються водія, його діяльності та транспортного засобу;
Про будь-яку втрату картки водія необхідно офіційно повідомляти компетентні органи держави-члена, що видала картку, а також компетентні органи держави-члена постійного місця проживання водія, якщо вони відрізняються.
- якщо поточною діяльністю є керування - поточний безперервний час керування водія та поточний сумарний час його перерви;
Транспортні підприємства повинні зберігати тахокарти та роздруківки щоразу, коли роздруківки робляться відповідно до статті 35 , у хронологічному порядку та в читабельній формі, принаймні протягом року після їх використання, та повинні надавати їх копії відповідним водіям, які звертаються з таким запитом.
(25) Держави-члени повинні забезпечити здійснення відбору транспортних засобів для перевірки без дискримінації за національністю водія, або країною реєстрації чи введення в експлуатацію транспортного засобу комерційного призначення.
Цифрові тахографи не повинні бути налаштовані у спосіб, за якого вони автоматично перемикаються на певну категорію діяльності після вимкнення двигуна або замка запалювання транспортного засобу, окрім випадків, коли водій може вручну обрати відповідну категорію діяльності.
- номер, присвоєний виробником, та рік виготовлення;
Такі компетентні органи повинні вжити всіх заходів, необхідних для забезпечення вирішення проблеми, зокрема, самим виробником, та повинні невідкладно повідомити Комісію про виявлену уразливість та передбачені або вжиті заходи, у тому числі, за необхідності, відкликання затвердження типу відповідно до статті 16(2) .
(21) Реєстрування даних тахографом, а також розвиток технологій для реєстрування даних про місцезнаходження, дистанційного зв'язку та інтерфейсу з ІТС, призведе до опрацювання персональних даних.
Органи, що видають картки, повинні вести облік виданих, викрадених, загублених або дефектних карток водіїв протягом періоду, що, принаймні, дорівнює строку їх дії.
(n) "завантаження" з цифрового тахографа означає копіювання, разом із цифровим підписом, частини або повного комплекту файлів даних, записаних у пам'ять даних бортового блока або в пам'ять картки тахографа, за умови, що цей процес не призведе до зміни або видалення будь- яких збережених даних;
де а - кут, виміряний при горизонтальному положенні лицьової сторони (розташованої догори) обладнання, для якого калібрується інструмент, а р та Y представляють відповідно максимально допустимі відхилення вгору та вниз від кута калібрування а.
(а) прямокутника, всередині якого повинна бути розміщена літера "е" з подальшим розпізнавальним номером чи літерою для країни, яка видала затвердження відповідно до таких умовних позначень:
Затверджені механіки, майстерні або виробники транспортних засобів повинні, відповідно до специфікацій, включених до сертифікату затвердження типу, зазначеного в статті 15 , запломбувати тахограф після перевірки належного його функціонування та, зокрема, у такий спосіб, щоб забезпечити, що жоден маніпуляційний пристрій не може фальсифікувати або змінити зареєстровані дані.
Такі частини повинні бути опломбовані:
(18) Необхідно враховувати особливу ситуацію, за якої держава-член повинна мати можливість надати водію, який не має постійного місця проживання у державі-члені або в країні, яка є договірною стороною Європейської угоди щодо роботи екіпажів транспортних засобів, які виконують міжнародні автомобільні перевезення від 1 липня 1970 року (далі - "Угода ЄУТР"), тимчасову картку водія, без можливості її оновлення.
Транспортні засоби з двома або більше коефіцієнтами задньої осі повинні бути обладнані перемикачем, при цьому такі різні коефіцієнти можуть автоматично бути приведені у відповідність із коефіцієнтом, для якого обладнання було адаптовано до транспортного засобу.
(c) сертифікат інтероперабельності засвідчує, що випробуваний виріб є повністю інтероперабельним з необхідними тахографами або моделями карток тахографів.
Затверджений механік, майстерня або виробник транспортного засобу повинен нанести спеціальний знак на поставлені ним пломби та, крім цього, у випадку з цифровими тахографами, ввести дані електронної безпеки для проведення перевірки автентичності.
(ii) картку водія, якщо така наявна, та
Транспортні підприємства повинні нести відповідальність за забезпечення належного навчання та проведення інструктажу для своїх водіїв щодо правильного функціонування тахографів, як цифрових, так і аналогових, та повинні здійснювати регулярні перевірки, щоб забезпечити, що їхні водії правильно використовують вказані тахографи, та не повинні давати своїм водіям прямі чи непрямі заохочення, що змогли б спонукати до неправильного використання тахографів.
Водії та транспортні підприємства, що беруть участь в експлуатаційному випробуванні, повинні відповідати вимогам Регламенту (ЄС) № 561/2006 .
Держави-члени і їхні компетентні органи повинні вживати належних заходів для запобігання конфлікту інтересів між механіками або майстернями та транспортними підприємствами.
(d) дані щодо попереджень;
- дати, коли було визначено характеристичний коефіцієнт транспортного засобу та було виміряно ефективну довжину кола шин.
Уповноважений контролер може перевіряти відповідність Регламенту (ЄС) № 561/2006 шляхом аналізу тахокарт, відображених, роздрукованих чи завантажених даних, що були зареєстровані тахографом або за допомогою картки водія, або, в іншому випадку, будь-якого іншого супровідного документу, що виправдовує недотримання положення, такого як статті 29(2) та 37(2) цього Регламенту.
Повинно бути можливим адаптувати константу реєструвального обладнання до характеристичного коефіцієнту транспортного засобу за допомогою відповідного пристрою, відомого як адаптер.
- діапазон вимірювання показників спідометра - у формі "Vмін ... км/год, Vмакс ... км/год".
Контролер механізму для переналаштування годинника повинен бути розміщений всередині корпусу, де знаходиться тахокарта; кожне відкриття такого корпусу повинно автоматично реєструватися на тахокарту.
- швидкість (спідометр),
Через 15 років після набуття чинності вимогою щодо оснащення нещодавно зареєстрованих транспортних засобів тахографом, як передбачено цією статтею та статтями 8 та 10 , держави-члени повинні в належному обсязі забезпечити свої органи контролю обладнанням дистанційного раннього виявлення, необхідним для забезпечення передачі даних, зазначеної у цій статті, з урахуванням їх конкретних вимог та стратегій забезпечення виконання.
- ефективна довжина кола шин у формі "1 = ... мм";
(c) діяльність водія:
(b) режим роботи;
"(аа) транспортні засоби чи комбінації транспортних засобів з максимально дозволеною масою, що не перевищує 7,5 тонн, використовувані для перевезення матеріалів, обладнання чи техніки, призначених для використання водієм у ході його роботи, і які використовуються тільки в межах радіусу 100 км від бази підприємства та за умови, що керування транспортним засобом не становить основну діяльність водія;";
(ii) будь-які записи, зроблені вручну, та роздруківки, зроблені протягом поточного дня та за попередні 28 днів, відповідно до вимог цього Регламенту та Регламенту (ЄС) № 561/2006 ,
Забороняються також будь-які маніпуляції з тахографом, тахокартою або карткою водія, що можуть призвести до підробки, приховування або знищення даних та/або роздрукованої інформації.
(b) також проводять позапланові технічні аудити затверджених механіків або майстерень для перевірки проведених ними калібрувань, оглядів та встановлення.
В окремих випадках, додаткові пломби можуть вимагатися під час затвердження типу обладнання, а також відмітка про розміщення таких пломб повинна бути вказана на сертифікаті затвердження.
Такі стандарти можуть включати положення про розподіл прав доступу для водіїв, майстерень та транспортних підприємств, а також контролюючих ролей для даних, зареєстрованих тахографом, контролюючі ролі якого повинні ґрунтуватись на механізмі автентифікації/авторизації, визначеному для інтерфейсу, такому як сертифікат для кожного рівня доступу, за умови технічної здійсненності наведеного вище.
Транспортні підприємства та водії повинні забезпечувати правильне функціонування та належне використання цифрових тахографів і карток водіїв.
Дистанційний зв'язок між тахографом та органами контролю для цілей проведення контролю на дорозі спрощує здійснення цільових перевірок на дорозі, уможливлюючи зменшення адміністративного навантаження, створеного вибірковими перевірками транспортних підприємств, і тому його необхідно передбачити.
Держави-члени не повинні відмовляти в реєстрації будь-якого транспортного засобу, обладнаного тахографом, або забороняти введення в експлуатацію або використання такого транспортного засобу з будь-якої причини, пов'язаної з фактом його оснащення таким обладнанням, якщо обладнання має знак затвердження типу, зазначений у статті 14 , та установчу табличку, зазначену у статті 22(4) .
- назва, адреса або комерційне найменування затвердженого механіка, майстерні чи виробника транспортного засобу;
- бути інтероперабельними з різними поколіннями бортових блоків та карток тахографів;
Водії зобов'язані використовувати тахокарти чи картки водіїв кожного дня, в який вони керують транспортним засобом, починаючи з моменту передачі їм транспортного засобу.
Через 15 років після набуття чинності вимогою щодо оснащення нещодавно зареєстрованих транспортних засобів тахографом відповідно до статей 8 , 9 та 10 , транспортні засоби, що здійснюють перевезення в державі-члені, що не є державою-членом їх реєстрації, повинні бути оснащені таким тахографом.
- назва та адреса виробника обладнання;
Власники транспортних засобів, транспортні підприємства та будь-який інший відповідний суб'єкт господарювання, якщо це застосовно, повинні дотримуватися відповідних положень щодо захисту персональних даних.
Комісія через імплементаційні акти ухвалює детальні положення для однакового застосування цієї статті.
Якщо на борту транспортного засобу, оснащеного цифровим тахографом, перебуває більше одного водія, кожен водій повинен переконатися, що його картка водія вставлена в правильний отвір у тахографі.
У таких випадках на борту транспортного засобу повинна зберігатися письмова заява із зазначенням дати і часу, коли пломбу було знято, а також причини зняття пломби.
Держави-члени повинні повідомити Комісію про такі заходи та правила щодо штрафних санкцій до 2 березня 2016 року.
- зчитування з пам'яті даних, реєстрування та зберігання в пам'ять даних;
Дійсна картка водія не може бути вилучена або призупинена, якщо тільки компетентні органи держави-члена не дійдуть висновку, що картку було підроблено, або водій використовує не свою картку, або картку було отримано на підставі неправдивих заяв та/або підроблених документів.
Для забезпечення відповідності смарт-тахографів принципам і вимогам, викладеним у цьому Регламенті, Комісія через імплементаційні акти ухвалює детальні положення, необхідні для однакового застосування статей 8 , 9 та 10 , окрім будь-яких положень, які передбачають реєстрування тахографом додаткових даних.
Рішення повідомляється відповідній стороні, яку також одночасно інформують про засоби правового захисту, передбачені законодавством відповідної держави-члена, а також про строки реалізації таких засобів.
(i) на початку першої поїздки, зареєстрованої на тахокарту,
(30) Для забезпечення однакових умов імплементації цього Регламенту, на Комісію необхідно покласти виконавчі повноваження щодо: вимог до тахографів, функцій їх дисплея та попередження і затвердження типу, а також щодо детальних положень про смарт-тахографи; процедур, яких необхідно дотримуватись для проведення експлуатаційних випробувань та форм, які необхідно використовувати для спостереження за такими експлуатаційними випробуваннями; стандартних форм для письмових заяв, у яких вказують причини зняття пломби; спільних процедур та специфікацій, необхідних для забезпечення взаємодії між електронними реєстрами; та методології із зазначенням змісту початкового та подальшого навчання контролерів.
- несправність датчика,
Держави-члени повинні включити зміст, зазначений Комісією, у навчання, що проводиться для контролерів.
Візуальні інструменти обладнання повинні бути забезпечені належним освітленням, що не засліплює.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2007/46/ЄС від 5 вересня 2007 року про рамки для затвердження автомобілів та їх причепів, а також систем, компонентів та окремих технічних одиниць, призначених для таких транспортних засобів (ОВ L 263, 09.10.2007, с.
Крім термінів та означень, зазначених у параграфі 1, для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
Навчання контролерів
(f) дані про контроль, калібрування та ремонт тахографа, у тому числі ідентифікаційні дані майстерні;
Реєстрування пройденої відстані, швидкості транспортного засобу та будь-якого відкриття корпусу, що містить тахокарту або карти, повинні бути автоматичними.
Дані, якими обмінюються, повинні обмежуватися даними, необхідними для цілей такої перевірки.
Однак рух пера може бути криволінійним за умови дотримання таких умов:
- механіки або майстерні, затверджені компетентними органами відповідно до статті 24 , для цілей проведення ремонту, технічного обслуговування або перекалібрування тахографа, або контролери, що пройшли належну підготовку та, за необхідності, отримали відповідний дозвіл, для цілей контролю;
Навіть на швидкостях, що досягають вищої межі діапазону вимірювання, реєстрування відстаней повинно залишатися розбірливим.
Дані, якими обмінюються під час такого зв'язку, повинні обмежуватися даними, необхідними для проведення цільових перевірок на дорозі транспортних засобів з тахографами, які потенційно зазнали маніпуляцій або використовуються неправильно.
Компетентні органи держави-члена, що видає картку, повинні вживати відповідних заходів, щоб впевнитися, що заявник ще не має дійсної картки водія, та повинні персоналізувати картку водія, при цьому забезпечуючи, що дані на картці є добре видимими та захищеними.
(a) пройдену відстань та швидкість транспортного засобу;
- назва та адреса або комерційне найменування виробника;
(u) "затвердження типу" означає процес підтвердження державою-членом відповідно до статті 13 того, що тахограф, його відповідні компоненти або картка тахографа, які будуть представлені на ринку, відповідають вимогам цього Регламенту;
Вони повинні інформувати Комісію про будь-які подальші зміни до таких заходів.
- зону, відведену винятково для даних щодо швидкості;
(e) з'єднання адаптера з перемикачем для решти обладнання;
Якщо картка водія пошкоджена або неправильно функціонує, водій повинен повернути її компетентному органу держави-члена свого постійного місця проживання.
- дистанційний зв'язок;
Після кожної перевірки затвердженим механіком або майстернею, що вимагає зміни в налаштуванні самої установки, нову установчу табличку необхідно прикріпити на місце попередньої.
(b) "бортовий блок" означає тахограф, за винятком датчика руху і кабелів, що з'єднують датчик руху.
(29) Шляхом адаптації Угоди ЄУТР використання цифрових тахографів стало обов'язковим для транспортних засобів, зареєстрованих у третіх країнах, які підписали Угоду ЄУТР.
Розміри знаку затвердження, намальованого нижче (-1), наведені в міліметрах, при цьому ці розміри є мінімально допустимими.
На випробувальному стенді до встановлення:
Стейкхолдери, представники виробників транспортних засобів, виробників тахографів, соціальні партнери та Європейський інспектор із захисту даних повинні бути запрошені для участі у Форумі з питань тахографів.
Зокрема, якщо існує серйозний ризик конфлікту інтересів, необхідно вжити додаткових спеціальних заходів для забезпечення дотримання механіком або майстернею вимог цього Регламенту.
Компетентні органи держав-членів повинні тимчасово або повністю відкликати затвердження механіків, майстерень та виробників транспортних засобів, якщо вони не виконують свої зобов'язання відповідно до цього Регламенту.
Тому в тахографах необхідно передбачити стандартизовані інтерфейси, щоб забезпечити їх інтероперабельність з програмами ІТС.
(b) правильно реєструє та зберігає дані, та що параметри калібрування є правильними.
Кожен кілометр пройденої відстані повинен бути представлений на запису як відхилення принаймні на один міліметр у відповідній системі координат.
Форум з питань тахографів повинен бути відкритим для участі експертів із заінтересованих третіх країн, які є договірними сторонами Угоди ЄУТР .
З метою сприяння проведенню цільових перевірок на дорогах компетентними органами контролю, тахографи, встановлені на транспортних засобах, зареєстрованих вперше через 36 місяців після набуття чинності детальними положеннями, зазначеними в статті 11 , повинні мати можливість передавати дані таким органам під час руху транспортного засобу.
- для електронного реєструвального обладнання, як визначено в пункті 7 першого параграфа частини II, будь-який перебій, що перевищує 100 мілісекунд в електроживленні реєструвального обладнання (окрім освітлення), не пізніше ніж під час повторного увімкнення електроживлення,
(27) Кожна держава-член повинна інформувати Комісію про всі виявлені нею наявні шахрайські пристрої або установки, призначені для маніпулювання тахографом, включаючи ті, які пропонують через Інтернет, а Комісія повинна інформувати про такі виявлення усі держави-члени.
Транспортні підприємства, що експлуатують транспортні засоби, відповідають за інформування водіїв про можливість дистанційного зв'язку для цілей раннього виявлення можливих маніпуляцій або неправильного використання тахографів.
Комісія через імплементаційні акти ухвалює інструменти, що визначають зміст початкового та подальшого навчання контролерів, у тому числі навчання щодо методів проведення цільових контрольних перевірок та виявлення маніпуляційних пристроїв і фактів шахрайства.
В кожному випадку пошкодження цілісності таких пломб необхідно підготувати письмову заяву, вказуючи причини такої дії, та передати таку заяву уповноваженому органу.
(c) сам адаптер та точку його підключення до кола;
Якщо транспортний засіб оснащено цифровим тахографом, транспортне підприємство та водій повинні забезпечити, щоб, беручи до уваги тривалість періоду експлуатації, друк даних з тахографа на запит контролера міг бути виконаний правильно у разі перевірки.
У випадку транспортних засобів із екіпажем, що складається більше ніж з одного водія, записи, передбачені в пункті 4.1 , повинні бути зроблені на окремих тахокартах, при цьому кожна тахокарта присвоюється одному водієві.
(iii) будь-які записи, зроблені вручну, та роздруківки, зроблені протягом поточного дня та за попередні 28 днів, відповідно до вимог цього Регламенту та Регламенту (ЄС) № 561/2006 .
Такі інструменти повинні включати настанови для сприяння виконанню відповідних положень цього Регламенту та Регламенту (ЄС) № 561/2006 року.
(b) інструменти, необхідні для завантаження файлів даних із бортових блоків та карток тахографів та здатні проаналізувати такі файли даних та роздруківки із цифрових тахографів у поєднанні із тахокартами чи графіками із аналогових тахографів.
Тією мірою, якою імплементаційні акти, зазначені у цьому Регламенті, не були ухвалені таким чином, що вони можуть бути застосовані на момент застосування цього Регламенту, положення Регламенту (ЄЕС) № 3821/85, в тому числі додатку ІВ до нього, повинні продовжувати застосовуватися на перехідній основі до дати застосування імплементаційних актів, зазначених у цьому Регламенті.
(a) картки контролерів, що дозволяють доступ до даних, зареєстрованих у тахографах та картках тахографів, та вибірково в картках майстерень;
Перевірки тахографів
Якщо картка водія пошкоджена, неправильно функціонує, загублена або викрадена, водій повинен протягом семи календарних днів звернутися із заявою про її заміну до компетентних органів держави-члена свого постійного місця проживання.
Він повинен бути надійним для забезпечення цілісності даних та автентифікації реєструвально-контрольного обладнання.
З цією метою, транспортні засоби, вперше зареєстровані через 36 місяців після набуття чинності детальними положеннями, зазначеними в статті 11 , повинні бути обладнані тахографом, підключеним до служби позиціонування на основі супутникової навігаційної системи.
У випадку оновлень, якщо держава-член постійного місця проживання водія не є державою-членом, що видала його поточну картку, і якщо до органів держави-члена постійного проживання надійшов запит про оновлення картки водія, вони повинні повідомити органи, які видали попередню картку, про причини її оновлення.
Держави-члени повинні делегувати в якості експертів для участі у Форумі з питань тахографів тих експертів, які беруть участь у роботі комітету, зазначеному в статті 42 .
(2) Досвід показує, що з метою забезпечення дієвості та ефективності системи тахографів, необхідно вдосконалити деякі технічні елементи та процедури контролю.
(28) Комісія повинна продовжувати підтримувати роботу онлайн-служби технічної підтримки, яка дозволяє водіям, транспортним підприємствам, органам контролю та затвердженим механікам, майстерням і виробникам транспортних засобів надсилати питання та зауваження стосовно цифрових тахографів, у тому числі щодо нових видів маніпуляцій або шахрайства.
Різні періоди часу повинні відрізнятися один від одного на записі товщиною відповідних слідів або за допомогою будь-якої іншої системи з принаймні такою ж дієвістю з точки зору розбірливості та легкості розшифрування запису.
Компетентні органи держави-члена, до яких було подано заявку на затвердження типу, повинні протягом одного місяця надіслати органам інших держав-членів копію сертифіката затвердження типу разом із копіями відповідних специфікацій, у тому числі тих, що стосуються пломб, для кожного типу бортового блока, датчика руху, моделі тахокарти або картки тахографа, який вони затвердили.
Експлуатаційні випробування
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1072/2009 від 21 жовтня 2009 року про спільні правила доступу до ринку міжнародних вантажних автоперевезень (ОВ L 300, 14.11.2009, с.
У випадку пошкодження тахокарти, що містить записи, або картки водія, водії повинні зберігати пошкоджену тахокарту чи картку водія разом із будь-якою запасною тахокартою, що використовується для заміни.
Тахокарти, роздруківки та завантажені дані необхідно надавати або передавати на запит будь-якого уповноваженого контролера.
Під час встановлення на транспортний засіб обладнання та весь процес встановлення повинні відповідати положенням щодо максимально допустимих відхилень, встановлених у пункті (f)(2) частини III.
Кожне відкриття корпусу, в якому розміщена тахокарта або карти та контролер механізму для переналаштування годинника, повинно автоматично записуватися на тахокарту або карти.
Індикатор пройденої відстані (реєстратор відстані)
У цьому випадку рух вперед окремих тахокарт повинен здійснюватися за допомогою або єдиного механізму, або окремих синхронізованих механізмів.
(b) Візуальні інструменти
Вимоги та дані, що підлягають реєструванню
Перед заміною пломб затверджена майстерня повинна провести перевірку та калібрування тахографа.
Транспортні підприємства повинні видавати водіям тільки тахокарти затвердженого типу, придатні для використання в обладнанні, встановленому в транспортному засобі.
Такі марковання повинні бути нанесені на циферблаті обладнання:
Індикатор часу повинен бути видимий ззовні обладнання та повинен забезпечувати ясне, просте та однозначне зчитування.
Крім цього, повинна бути можливість робити записи на тахокартах, без їх пошкодження та без впливу на розбірливість записів, інформації, зазначеної в статті 34 цього Регламенту.
про тахографи на дорожньому транспорті, скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 3821/85 про реєструвальне обладнання на дорожньому транспорті та внесення змін до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 561/2006 про гармонізацію деякого соціального законодавства, пов'язаного з дорожнім транспортом
(c) реєстраційний номер кожного транспортного засобу, за яким закріплений водій, як на початку першої поїздки, зареєстрованої на тахокарту, так і потім, у випадку зміни транспортного засобу, під час використання тахокарти;
Зазначені повноваження необхідно здійснювати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 (-1).
(m) "калібрування" цифрового тахографа означає оновлення або підтвердження параметрів транспортного засобу, включаючи ідентифікацію транспортного засобу та його характеристики, які повинні зберігатися в пам'яті даних, через використання картки майстерні;
- кожне відкриття корпусу, що містить таку тахокарту;
(i) свою картку водія,
Індикатор часу (годинник)
(t) "ремонт" означає будь-який ремонт датчика руху або бортового блока, що вимагає від'єднання його від електроживлення або від'єднання його від інших компонентів тахографа, чи відкриття датчика руху або бортового блока.
(o) "подія" означає нестандартну операцію, виявлену цифровим тахографом, яка могла бути спричинена спробою шахрайства;
Для цілей цього Регламенту застосовують терміни та означення, викладені в статті 4 Регламенту (ЄС) № 561/2006.
- вища межа діапазону вимірювання швидкості, вказана в кілометрах на годину.
Під час оновлення картки майстерні компетентний орган повинен забезпечити, що механік, майстерня або виробник транспортного засобу відповідають критеріям, наведеним у статті 24(2) .
Крім того, держави-члени повинні вживати належних заходів для запобігання конфлікту інтересів між механіками або майстернями та транспортними підприємствами.
Компоненти тахографа пломбуються як зазначено у сертифікаті затвердження типу.
(h) "цифровий тахограф" означає тахограф, який використовує картку тахографа, відповідно до цього Регламенту;
Характеристичний коефіцієнт виражається або в обертах на кілометр (k = ... об/км) або в імпульсах на кілометр (k = ... імп/км);
(a) Періодичні інспекції обладнання, встановленого на транспортні засоби, проводять принаймні кожні два роки та можуть поєднувати з випробуваннями на придатність до експлуатації транспортних засобів.
- пройдену відстань (реєстратор відстані),
Держава-член, що надала затвердження, видає заявнику сертифікат затвердження, зразок якого наведений нижче.
Обладнання необхідно подавати на затвердження в комплекті із будь-якими такими додатковими пристроями.
- константа обладнання у формі "к = ... об/км" або "к = ... імп/км";
(ii) на початку останньої поїздки, зареєстрованої на тахокарту,
Держави-члени вживають всіх необхідних заходів для попередження фальсифікації карток майстерень, що видаються затвердженим механікам, майстерням та виробникам транспортних засобів.
Транспортні підприємства та водії, що використовують аналогові тахографи, повинні забезпечувати їх правильне функціонування та належне використання тахокарт.
Під час встановлення:
СЕРТИФІКАТ ЗАТВЕРДЖЕННЯ ДЛЯ АНАЛОГОВИХ ТАХОГРАФІВ
: "інша робота", що означає будь-яку іншу діяльність, окрім керування, як визначено в пункті (а) статті 3 Директиви 2002/15/ЄС, а також будь-яку роботу для одного і того ж чи іншого роботодавця в межах або поза межами транспортного сектору,
(22) Для забезпечення добросовісної конкуренції у сфері розробки програм, пов'язаних з тахографами, права інтелектуальної власності та патенти, що стосуються передачі даних на тахограф або з нього, повинні бути загальнодоступними та без сплати роялті.
Вимірювання швидкості
- якщо чутливість інструмента до кута нахилу здатна впливати на показники, надані обладнанням поза межами дозволених відхилень, допустимий кут виражений як:
В ході таких інспекцій необхідно проводити заміну установчої таблички.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТА ПЕРЕВІРКА
числову характеристику, що надає значення вхідного сигналу, необхідного для відображення та реєстрування пройденої відстані в один кілометр; ця константа повинна бути виражена або в обертах на кілометр (k = ... об/км), або в імпульсах на кілометр (k = ... імп/км);
Індикатор швидкості (спідометр)
(3) Деякі транспортні засоби звільняються від положень Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 561/2006 (-4).
Держави-члени, що здійснюють обмін, повинні повернути стару картку органам держави-члена, що її видала, із зазначенням причини повернення.
(c) "датчик руху" означає частину тахографа, що подає сигнал, який відповідає швидкості руху транспортного засобу та/або пройденій ним відстані.
Компетентний орган контролю на підставі переданих даних може ухвалити рішення про проведення перевірки транспортного засобу і тахографа.
(w) "інтерфейс" означає механізм між системами, який надає носій інформації, через який вони можуть встановлювати зв'язок і взаємодіяти;
(f) "картка водія" означає картку тахографа, видану органами держави-члена конкретному водію, яка ідентифікує водія та дозволяє зберігати дані про діяльність водія;
1. відстань, пройдену транспортним засобом;
Вимірювання максимально допустимих відхилень, викладених у пунктах 2 та 3, здійснюється за умов, встановлених у частині VI .
Вимірювання пройденої відстані
Держави-члени повинні вирішити, зберігати протоколи перевірок чи надсилати їх компетентним органам протягом зазначеного періоду.
ВИМОГИ ДО КОНСТРУКЦІЇ РЕЄСТРУВАЛЬНОГО ОБЛАДАННЯ
Будь-які модифікації в складовій частині обладнання або в характері матеріалів, використовуваних для його виготовлення, перед застосуванням у виробництві повинні бути подані на затвердження органу, що надав затвердження типу для обладнання.
Корпус, в якому розміщена тахокарта або карти та контролер механізму для переналаштування годинника, повинен бути оснащений замком.
I. ЗНАК ЗАТВЕРДЖЕННЯ
Якщо на борту транспортного засобу, оснащеного аналоговим тахографом, перебуває більше одного водія, водії повинні вносити зміни до тахокарт у разі необхідності таким чином, щоб відповідна інформація була записана на тахокарту водія, який фактично знаходиться за кермом.
- зчитування даних з карток тахографів, реєстрування та зберігання даних на картках тахографів;
(b) на тимчасовому бланку, що має бути прикріплений до тахокарти або зберігатися із карткою водія.
Держава-член, що встановила настання одного з випадків, зазначених у параграфі 2, може заборонити, до подальших розпоряджень, введення в обіг та введення в експлуатацію відповідного бортового блока, датчика руху, тахокарти або картки тахографа.
(i) "картка контролера" означає картку тахографа, видану органами держави-члена національному компетентному органу контролю, яка ідентифікує орган контролю і, в разі необхідності, контролера, та надає доступ до даних, що зберігаються у пам'яті даних чи на картках водіїв, або, за необхідності, на картках майстерень для зчитування, друку та/або завантаження;
Швидкість, що відповідає кожній поділці на шкалі, повинна бути вказана цифрами навпроти такої поділки.
Жодна заявка щодо будь-якого одного типу бортового блока, датчика руху, моделі тахокарти або картки тахографа не може подаватися в більш ніж одній державі-члені.
Для забезпечення відповідності тахографів вимогам цієї статті щодо відображення та попереджень, Комісія через імплементаційні акти ухвалює детальні положення, необхідні для однакового застосування цієї статті.
(b) Зони реєстрування та їх градація
3. час керування;
Сертифікати функціональності видаються виробнику органом із затвердження типу.
- слід, що залишає за собою перо самописця, повинен бути перпендикулярним до середньої довжини кола (якщо тахокарти у формі диску) або до осі (якщо тахокарти у формі стрічки) зони, призначеної для реєстрування швидкості;
Комісія публікує список призначених органів із затвердження типу на своєму веб-сайті та регулярно його оновлює.
Після перевірки обладнання, проведеної під час встановлення, установча табличка повинна бути прикріплена до транспортного засобу поряд з обладнанням або в самому обладнанні та у такий спосіб, щоб її було чітко видно.
- вбудований контроль і самоперевірка.
Якщо держава-член, що надала затвердження типу, як передбачено статтею 13 , дізнається, що будь-які бортові блоки, датчики руху, тахокарти або картки тахографа, що мають виданий нею знак затвердження типу, не відповідають затвердженому нею типу, тоді вона повинна вжити необхідних заходів для забезпечення відповідності таких виготовлених моделей затвердженому типу.
(b) номера затвердження, що відповідає номеру сертифіката затвердження, складеного для прототипу реєструвального обладнання чи тахокарти, або номера картки тахографа, розміщеного у будь-якій точці в межах безпосередньої близькості від такого прямокутника.
- позначення на шкалі часу повинні перетинати зону реєстрування у формі кривини такого ж радіусу, що і слід, яке залишає перо самописця.
В обладнанні стрічкового типу, якщо пристрій, що забезпечує рух вперед, тахокарт контролюється годинниковим механізмом, швидкість прямолінійного руху вперед повинна бути щонайменше 10 міліметрів на годину.
Вимірювання часу (годинник).
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 765/2008 від 9 липня 2008 року про вимоги до акредитації та нагляду за ринком, пов'язані з реалізацією продуктів, та скасування Регламенту (ЄЕС) N° 339/93 (ОВ L 218, 13.08.2008, с.
- реєстраційний номер чи номери транспортного засобу або транспортних засобів, для роботи на яких призначено водія під час використання тахокарти;
(p) "несправність" означає нестандартну операцію, виявлену цифровим тахографом, яка могла бути спричинена відмовою або ламанням обладнання;
(s) "періодична перевірка" означає набір операцій, які здійснюють для перевірки того, що тахограф працює належним чином, що його налаштування відповідають параметрам транспортного засобу та що до тахографа не прикріплено жодних маніпуляційних пристроїв;
- зону, відведену винятково для даних щодо пройденої відстані;
Про будь-яку модифікацію в програмному або апаратному забезпеченні тахографа або характері матеріалів, використовуваних для його виготовлення, перед впровадженням необхідно повідомляти органу, що надав затвердження типу для такого обладнання.
(e) "тахокарта" означає бланк, призначений для внесення і зберігання зареєстрованих даних, який поміщають в аналоговий тахограф і на якому маркувальні пристрої аналогового тахографа безперервно фіксують інформацію, що підлягає реєструванню;
Обладнання повинне бути здатне реєструвати таке:
Штрафні санкції
Картки водіїв видаються на запит водія компетентним органом держави-члена, в якій знаходиться постійне місце проживання водія.
(c) Реєструвальні інструменти
- поряд із числом, яке показує реєстратор відстані - одиниця вимірювання відстані, позначена абревіатурою "км";
Держава-член, що надала затвердження типу, повинна відкликати таке затвердження, якщо бортовий блок, датчик руху, тахокарта або картка тахографа, які було затверджено, не відповідають вимогам цього Регламенту, або якщо впродовж використання вони відображають будь-який загальний дефект, що робить їх непридатними для цільового використання.
Періодичні інспекції
(a) на тахокарті чи картах, або
- для електронного реєструвального обладнання, як визначено в пункті 7 першого параграфа частини II, будь-який перебій, що перевищує 100 мілісекунд в електроживленні датчика відстані та швидкості, та будь-який перебій передачі сигналу до датчика відстані та швидкості.
Держава-член надає затвердження типу для будь-якого типу бортового блока, датчика руху, моделі тахокарти або картки тахографа, що відповідає вимогам, викладеним у статтях 4 та 11 , за умови, що держава-член вправі перевірити відповідність вироблених моделей затвердженому типу.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб при опрацюванні персональних даних інституціями та органами Співтовариства, та про вільний рух таких даних (ОВ L 8, 12.01.2001, с.
Виробники або їх агенти повинні подати заявку на затвердження типу бортового блока, датчика руху, моделі тахокарти або картки тахографа органам із затвердження типу, що призначаються для цього кожною державою-членом.
Заявник на затвердження типу моделі тахокарти повинен вказати в заявці тип або типи аналогового тахографа, для використання на якому призначено відповідну тахокарту, а також надати відповідне обладнання такого типу або типів для цілей випробовування тахокарти.
Для нормальних умов використання, всі внутрішні частини обладнання повинні бути захищені від вологи та пилу.
- бути надійними, зокрема, гарантувати цілісність та походження джерела даних, зареєстрованих бортовими блоками та датчиками руху і зчитаних з них;
- для цілей проведення ремонту або переобладнання транспортного засобу, що пошкоджує пломбу.
Держави-члени повинні заборонити виготовлення, розповсюдження, рекламування та/або продаж пристроїв, сконструйованих та/або призначених для маніпуляцій з тахографами.
Якщо держава-член відкликає затвердження механіка, майстерні або виробника транспортного засобу, як це передбачено статтею 24 , вона також повинна вилучити видані їм картки майстерень.
- статус картки водія,
7. для електронного реєструвального обладнання, що є обладнанням, яке працює через сигнали, що передаються електрично від датчика відстані та швидкості, будь-який перебій, що перевищує 100 мілісекунд, у електроживленні реєструвального обладнання (окрім освітлення), в електроживленні датчика відстані та швидкості, та будь-який перебій передачі сигналу до датчика відстані та швидкості.
(ііі) у випадку зміни транспортного засобу протягом робочого дня, показники першого транспортного засобу, за яким був закріплений водій, та показники наступного транспортного засобу;
СЕРТИФІКАТ ЗАТВЕРДЖЕННЯ ДЛЯ ЦИФРОВИХ ТАХОГРАФІВ
Для забезпечення певного ступеня гнучкості, деякі транспортні засоби необхідно виключити зі сфери застосування зазначеного Регламенту, а саме, транспортні засоби, максимальна дозволена маса яких не перевищує 7,5 тонн, які використовують для перевезення матеріалів, обладнання чи техніки, призначеної для використання водієм у ході його роботи, і які використовують тільки в межах радіусу 100 км від бази підприємства, за умови, що керування такими транспортними засобами не є основною діяльністю водія.
Транспортні підприємства повинні також надавати копії даних, завантажених з карток водіїв, відповідним водіям, які звертаються із запитом про це, разом із роздрукованими паперовими версіями таких копій.
Аудит повинен зосереджуватися, зокрема, на вжитих заходах безпеки та на роботі з картками майстерень.
Для забезпечення відповідності тахографів та карток тахографів принципам і вимогам цього Регламенту, та, зокрема, цієї статті, Комісія через імплементаційні акти ухвалює детальні положення, необхідні для однакового застосування цієї статті, зокрема положень, якими передбачені технічні засоби виконання таких вимог.
4. інші періоди роботи або готовності;
Зміни та доповнення до Регламенту (ЄС) № 561/2006
Повідомлення про національні інструменти
- моніторинг вставлення та виймання карток тахографа;
(4) Тахографи необхідно встановлювати на транспортні засоби, до яких застосовують Регламент (ЄС) № 561/2006 .
- відсутність маніпуляційних пристроїв, під'єднаних до тахографа, або ознак використання таких пристроїв;
(d) "картка тахографа" означає смарт-картку, призначену для використання у тахографі, яка дозволяє за допомогою тахографа ідентифікувати роль власника картки та дозволяє передавати та зберігати дані;
(g) "аналоговий тахограф" означає тахограф, у якому використовується тахокарта, відповідно до цього Регламенту;
- характеристичний коефіцієнт транспортного засобу у формі "w = ... об/км" або "w = ...
(-3) Регламент Ради (ЄЕС) № 3821/85 від 20 грудня 1985 року про реєструвальне обладнання на дорожньому транспорті (ОВ L 370, 31.12.1985, с.
Аналогові тахографи повинні реєструвати принаймні дані, зазначені у пунктах (a), (b) та (e) параграфа 3.
Механізм, що забезпечує рух тахокарти, повинен бути таким, щоб забезпечити, що тахокарта рухається рівномірно та може бути вільно вставлена чи видалена.
Затвердження механіків, майстерень та виробників транспортних засобів
Тому виробники повинні розробляти, випробовувати та постійно перевіряти тахограф впродовж всього строку його служби з метою запобігання, виявлення та зменшення уразливості з точки зору захищеності.
Для цілей параграфа 1, орган сертифікації, зазначений у статті 12(3) , повинен проводити випробування бортових блоків, датчиків руху та карток тахографів для підтвердження того, що особи, які володіють загальнодоступними знаннями, не зможуть скористатися відомою уразливістю.
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб при опрацюванні персональних даних та про вільний рух таких даних (ОВ L 281, 23.11.1995, с.
- один або декілька реєстраторів часу, що задовольняють вимоги, встановлені в пункті (с)(4).
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/22/ЄС від 15 березня 2006 року про мінімальні умови імплементації Регламентів Ради (ЄЕС) № 3820/85 і (ЄЕС) № 3821/85 про соціальне законодавство щодо дорожньо- транспортної діяльності та скасування Директиви Ради 88/599/ЄЕС (ОВ L 102, 11.04.2006, с.
Усі рішення, ухвалені відповідно до цього Регламенту, щодо відмови або відкликання затвердження типу бортового блока, датчика руху, моделі тахокарти або картки тахографа, повинні містити детальні пояснення причин, на яких вони ґрунтуються.
Водії повинні:
середнє значення відстаней, пройдених декількома колесами, які рухають транспортний засіб (тягові колеса) протягом одного повного обороту.
У сертифікаті затвердження моделі тахокарти компетентні органи кожної держави-члена повинні вказувати тип або типи аналогового тахографа, на якому така модель тахокарти може використовуватись.
Будь-які з'єднання з тахографом, що є потенційно уразливими до несанкціонованого доступу, у тому числі з'єднання між датчиком руху і коробкою передач, а також, за необхідності, установча табличка, повинні пломбуватися.
Все обладнання, незалежно від форми тахокарти (стрічка чи диск), повинно мати відмітку, що дає можливість правильно вставляти тахокарту таким чином, щоб час, який показує годинник, та відмітка часу на тахокарті збігалися.
Комісія повинна розробити стандартну форму письмової заяви через імплементаційні акти.
Транспортні підприємства повинні видавати достатню кількість тахокарт водіям транспортних засобів, оснащених аналоговими тахографами, беручи до уваги той факт, що тахокарти є персональними за своїм характером, враховуючи тривалість періоду експлуатації та можливу потребу в заміні тахокарт, що були пошкоджені або вилучені уповноваженим контролером.
Тахокарти повинні зберігати свої розміри та будь-які записи, зроблені на них за нормальних умов вологості та температури.
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/58/ЄС від 12 липня 2002 року про опрацювання персональних даних і захист приватності у сфері електронних засобів зв'язку (Директива про приватність та електронні засоби зв'язку) (ОВ L 201, 31.07.2002, с.
За допомогою мінімальних додаткових вимог, кожна тахокарта повинна мати у роздрукованій формі шкалу часу, градуйовану у такий спосіб, що час може зчитуватися безпосередньо з інтервалами у п'ятнадцять хвилин, при цьому кожен п'ятихвилинний інтервал може бути визначений без труднощів.
Оновлення карток водіїв
Знак затвердження повинен складатися з:
КАРТКИ ВОДІЇВ
(g) будь-яка кришка, що надає доступ до засобів адаптування константи реєструвального обладнання до характеристичного коефіцієнту транспортного засобу.
V. ВСТАНОВЛЕННЯ РЕЄСТРУВАЛЬНОГО ОБЛАДНАННЯ
пункт 4 частини VI цього додатка) та виражається у формі: l = ... мм.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про правила та загальні принципи щодо механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.02.2011, с.
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/15/ЄС від 11 березня 2002 року про організацію робочого часу осіб, які виконують мобільну дорожньо-транспортну діяльність (ОВ L 80, 23.03.2002, с.
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 3 липня 2012 року (ОВ С 349 Е, 29.11.2013, с.
Якщо водій керує транспортним засобом, оснащеним цифровим тахографом, він повинен бути в змозі надати щоразу, коли цього вимагає уповноважений контролер:
Реєструвальне обладнання повинне бути сконструйоване таким чином, щоб період часу керування завжди реєструвався автоматично, та щоб було можливо, за допомогою експлуатації, у разі необхідності, пристрою перемикача, реєструвати окремо інші періоди часу, як вказано в пунктах (іі), (ііі) та (iv) статті 34(5) цього Регламенту.
2. швидкість транспортного засобу;
- правильність роботи обладнання;
Сертифікат інтероперабельності видається єдиною лабораторією під керівництвом і відповідальністю Комісії.
Визнання тахографів затвердженого типу
Держави-члени повинні забезпечити, щоб механіки, майстерні та виробники транспортних засобів були компетентними та надійними.
- знак затвердження типу або типів обладнання, в яких може бути використана тахокарта;
- наявність на обладнанні знаку затвердження типу,
- помилка даних про рух,
(a) "тахограф" або "реєструвальне обладнання" означає обладнання, призначене для встановлення на дорожніх транспортних засобах для відображення, реєстрування, друку, збереження та виведення даних про рух в автоматичному або напівавтоматичному режимі, включаючи дані про швидкість, таких транспортних засобів відповідно до статті 4(3) , а також дані про деякі періоди активності водіїв;
Якщо водій керує транспортним засобом, оснащеним аналоговим тахографом, він повинен бути в змозі надати щоразу, коли цього вимагає уповноважений контролер:
- номер дійсного посвідчення водія та країна видачі посвідчення водія (у відповідних випадках),
(k) "картка майстерні" означає картку тахографа, видану органами держави-члена визначеному персоналу виробника тахографів, механіка, виробника транспортних засобів або майстерні, затвердженому такою державою-членом, яка ідентифікує власника картки та дозволяє випробовувати, калібрувати та активувати тахографи, і/або завантажувати з них дані;
Використання карток водіїв
Діапазон, вказаний поза межами таких вимірювань, може не позначатися числами.
(-4) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 561/2006 від 15 березня 2006 року про гармонізацію деякого соціального законодавства, пов'язаного з дорожнім транспортом, внесення змін до Регламентів Ради (ЄЕС) № 3821/85 та (ЄС) № 2135/98, і скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 3820/85 (ОВ L 102, 11.04.2006, с.
- вимірювання швидкості та відстані;
Реєстрування пройденої відстані
Якщо в результаті далекого перебування від транспортного засобу, водій не спроможний використовувати тахограф, встановлений у транспортному засобі, тоді періоди часу, зазначені в пунктах (іі), (ііі) та (iv) параграфа 5(b):
Форум з питань тахографів
(e) час будь-якої зміни транспортного засобу.
числову характеристику, що надає значення вихідного сигналу, який подає частина транспортного засобу, що пов'язує його із реєструвальним обладнанням (вторинний вал або вісь коробки передач) у той час, як транспортний засіб проходить відстань одного виміряного кілометра за нормальних умов випробування (див.
(j) "картка підприємства" означає картку тахографа, видану органами держави-члена транспортному підприємству, яке повинно використовувати транспортні засоби, обладнані тахографом, що ідентифікує транспортне підприємство та дозволяє відображати, завантажувати і друкувати дані, що зберігаються у тахографі, який було заблоковано таким транспортним підприємством;
Проміжки між позначеннями на шкалі часу повинні становити період, що не перевищує одну годину.
Такі моделі Комісія ухвалює через імплементаційні акти відповідно до експертної процедури, зазначеної у статті 42(3) .
на 6 км/год більше або менше від реальної швидкості;
на 2% більше або менше від реальної відстані, якщо така відстань складає принаймні один кілометр;
(b) дату та місце, де розпочинається використання тахокарти, і дату та місце, де таке використання припиняється;
- найдовший перебій в електроживленні,
Обґрунтування рішень про відмову
(e) дані щодо доступу до меню.
Реєстрування швидкості
(b) швидкість:
(і) під знаком
Кожен окремий пристрій, новий або відремонтований, повинен бути сертифікований щодо правильності його функціонування та точності його показників та записів, в межах, встановлених у пункті (f)(1) частини III, шляхом опломбування відповідно до пункту (f) першого параграфа пункту 4 частини V.
- розмір та фактичну довжину кола шин.
Якщо заходи щодо призупинення дії або вилучення вживаються державою-членом, що не є державою-членом, яка видала картку, тоді перша держава-член повинна повернути таку картку компетентним органам держави-члена, яка її видала, із зазначенням причин вилучення або призупинення дії.
Детальні положення для смарт-тахографів
Пошкоджені картки водіїв та тахокарти
(q) "встановлення" означає монтування тахографа на транспортний засіб.
Випробування можна також проводити на відповідному випробувальному стенді, за умови, що точність такого випробування є аналогічною.
Пломбування
- фактичну довжину кола шин.
Лише механіки, майстерні або виробники транспортних засобів, затверджені компетентними органами держав-членів для таких цілей відповідно до статті 24 , можуть встановлювати або ремонтувати тахографи.
Майстерні складають протокол про перевірку у випадках, коли порушення у функціонуванні тахографа потребують виправлення, незалежно від того, чи було це в результаті періодичної перевірки чи інспекції, виконаної за спеціальним запитом національного компетентного органу.
Реєструвальне обладнання повинне включати таке:
ЗАТВЕРДЖЕННЯ ТИПУ
Держави-члени видають заявнику знак затвердження типу, що відповідає попередньо встановленій моделі, для кожного типу бортового блока, датчика руху, моделі тахокарти або картки тахографа, який вони затверджують відповідно до статті 13 та додатка ІІ .
- автоматичне реєстрування точок позиціонування, зазначених у статті 8(1) ;
- наявність установчої таблички;
Загальні положення
- правильність встановлення тахографа та його придатність для транспортного засобу;
"(d) транспортні засоби чи комбінації транспортних засобів із максимальною дозволеною масою, яка не перевищує 7,5 тонн, використовувані постачальниками універсальних послуг, як визначено в статті 2(13) Директиви Європейського Парламенту і Ради 97/67/ЄС від 15 грудня 1997 року про спільні правила розвитку внутрішнього ринку поштових послуг Співтовариства та покращення якості обслуговування (*), для доставки товарів в рамках універсальної послуги.
- показники одометра транспортного засобу або транспортних засобів, для роботи на яких призначено водія під час використання тахокарти;
- знак затвердження типу обладнання;
Find:
Частота проведення випробувань встановлюється державою-членом, що видала сертифікат затвердження, впродовж періоду, що не перевищує два роки.
ЗНАК ТА СЕРТИФІКАТ ЗАТВЕРДЖЕННЯ
(e) Марковання
(b) використовувати перемикачі, які дають змогу реєструвати зазначені нижче періоди часу окремо та чітко;
Відповідність обладнання затвердженому типу
Стаття 1 Предмет та принципи
У випадках, коли протоколи перевірок зберігаються майстернями, на запит компетентних органів майстерня повинна надати доступ до протоколів перевірок та калібрувань, що проводилися протягом зазначеного періоду.
Files
(c) точки позиціонування, як зазначено у статті 8(1) ;
Крім того, вони повинні бути захищені від стороннього несанкціонованого втручання за допомогою корпусів, які можна опломбувати.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 165/2014 від 4 лютого 2014 року про тахографи на дорожньому транспорті, скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 3821/85 про реєструвальне обладнання на дорожньому транспорті та внесення змін до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 561/2006 про гармонізацію деякого соціального законодавства, пов'язаного з дорожнім транспортом : Regulation; 720 on February 4, 2014 № 165/2014 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
ДОДАТОК 1
З метою сприяння дотриманню відповідного законодавства, цифрові тахографи повинні попереджати водіїв про виявлення будь-яких подій та/або несправностей, а також перед і під час перевищення максимально дозволеного безперервного часу керування.
У цьому додатку:
Для тахокарт у формі диску пристрій, що забезпечує рух вперед, повинен контролюватися годинниковим механізмом.
105) та позиція Ради в першому читанні від 15 листопада 2013 року (ОВ С 360, 10.12.2013, с.
Знак затвердження типу
Засоби маркування, що показують на тахокарті окремо:
Держави-члени можуть звільнити від застосування цього Регламенту транспортні засоби, які використовують для транспортних перевезень, стосовно яких був зроблений виняток згідно зі статтею 14(1) Регламенту (ЄС) № 561/2006.
обладнання, призначене для встановлення на дорожніх транспортних засобах, щоб показувати та реєструвати в автоматичному або напівавтоматичному режимі відомості про рух таких транспортних засобів та відомості про деякі періоди діяльності їх водіїв;
Картки майстерень
Надання затвердження типу
Для демонстрації такої відповідності водії повинні дотримуватися процедури, викладеної в статті 35(2) цього Регламенту.
Видача карток водіїв
- конфлікт руху транспортного засобу,
IV. ТАХОКАРТИ
Використання карток водіїв та тахокарт
(а) якщо транспортний засіб оснащено аналоговим тахографом, повинні бути введені на тахокарту вручну, шляхом автоматичної реєстрації, чи в інший спосіб, розбірливо та без забруднення тахокарти; або
Компетентні органи держав-членів повинні щорічно надсилати Комісії, за можливості, засобами електронного зв'язку, списки затверджених механіків і майстерень, а також виданих їм карток.
(a) пройдена відстань:
Заявки
Встановлення
Якщо комітет не надає висновок, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта, та застосовують третій підпараграф статті 5(4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(1) у статті 3 після пункту (а) додати такий пункт:
- реєстраційний номер транспортного засобу,
Зазначені інспекції повинні включати такі перевірки:
Під час інформування інших держав-членів про видані чи, у випадку виникнення відповідних обставин, скасовані затвердження, держава-член використовує копії такого сертифікату.
Стаття 8 Реєстрування місцезнаходження транспортного засоб…
(b) якщо транспортний засіб оснащено цифровим тахографом, повинні бути введені на картку водія, використовуючи обладнання ручного введення, передбачене для тахографа.
Незалежно від форми тахокарти, перо самописця, що реєструє швидкість, повинно за загальним правилом рухатися по прямій лінії та під прямими кутами у напрямку руху тахокарти.
(d) показники одометра:
- моніторинг заходів контролю;
- наявність знаку затвердження типу на тахографі;
- управління блокуванням даних підприємства;
За необхідності, вжиті заходи можуть включати відкликання затвердження типу.
пункт 4 частини VI цього додатка).
(a) час;
- правильність роботи тахографа;
(b) вимірювання часу;
ЗАГАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТА ФУНКЦІЇ РЕЄСТРУВАЛЬНОГО ОБЛ…
Your name:
У використанні:
Стаття 41 Штрафні санкції
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
(c) "характеристичний коефіцієнт" означає:
(c) Інформація для друку на тахокартах
Стаття 45 Зміни та доповнення до Регламенту (ЄС) № 561/200…
Значення найменшої відмітки на інструменті, що показує пройдену відстань, повинно бути 0.
Стаття 21 Експлуатаційні випробування
- реєстратор швидкості,
Insert code:
Стаття 26 Видача карток водіїв
(а) Загальні положення
(d) особу водія;
Information about error (not required):
Глава 7 .
Він застосовується з 1 червня 2014 року.
(5) Технічні специфікації структури даних не повинні мати юридично зобов'язальний характер.
Комісія (Євростат) повинна надати детальну документацію щодо цих форматів і настанови щодо впровадження цих форматів відповідно до вимог цього Регламенту.»
(-4) Доступно за прямим посиланням Центру комунікації та інформаційних ресурсів для адміністрацій, підприємств і громадян Європейської Комісії (CIRCABC)
Натомість технічні специфікації, рекомендовані Комісією, повинні бути вказані у Платіжному балансі Vademecum Євростату ( -4 ) , що підлягає щорічному перегляду.
(6) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету з платіжного балансу,
Держави-члени повинні використовувати SDMX-сумісні формати даних.
До Регламенту (ЄС) № 601/2006 необхідно внести відповідні зміни.
Формат даних
(3) Згідно з міжнародними стандартами, стандарт «Statistical Data and Metadata eXchange» (SDMX) встановлений як спільний формат надання даних для електронного обміну даними та метаданими і ухвалений або запланований до ухвалення багатьма міжнародними організаціями і національними органами, що надають дані.
(4) До Регламенту (ЄС) № 601/2006, який містив вимогу щодо використання формату даних «Gesmes» як виключного способу передавання даних із держав-членів до Комісії (Євростату), необхідно внести зміни, щоб також включити покликання на SDMX.
У зв'язку з цим необхідне ширше означення SDMX-сумісних форматів даних і нове означення структури даних, розроблене відповідно до цього стандарту.
(2) Статтю 3 вилучити.
(2) Регламент Комісії (ЄС) № 555/2012 ( -3 ) оновив вимоги до даних і терміни та означення Регламенту (ЄС) № 184/2005, щоб відобразити нові міжнародні стандарти, у яких передбачені загальні правила складання цієї статистики, такі як Посібник із платіжного балансу та міжнародної інвестиційної позиції Міжнародного валютного фонду (МВФ), Еталонне визначення прямих іноземних інвестицій Організації економічного співробітництва та розвитку (ОЕСР) та Посібник зі статистики міжнародної торгівлі послугами Організації Об'єднаних Націй (ООН).
(1) Регламент Комісії (ЄС) № 601/2006 ( -2 ) встановив імплементаційні правила щодо формату та процедури передавання до Комісії (Євростату) необхідних даних про платіжний баланс, міжнародну торгівлю послугами та прямі іноземні інвестиції, а також визначив технічні специфікації структури даних.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 184/2005 від 12 січня 2005 року про статистику Співтовариства щодо платіжного балансу, міжнародної торгівлі послугами та прямих іноземних інвестицій ( -1 ) , зокрема його статтю 7,
про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 601/2006 про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 184/2005 про статистику щодо платіжного балансу, міжнародної торгівлі послугами та прямих іноземних інвестицій, що стосуються формату та процедури передавання даних
(-2) Регламент Комісії (ЄС) № 601/2006 від 18 квітня 2006 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 184/2005 про формат та процедуру передавання даних (ОВ L 106, 19.04.2006, с.
(-3) Регламент Комісії (ЄС) № 555/2012 від 22 червня 2012 року про внесення змін до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 184/2005 про статистику Співтовариства щодо платіжного балансу, міжнародної торгівлі послугами та прямих іноземних інвестицій, що стосуються оновлення вимог до даних і термінів та означень (ОВ L 166, 27.06.2012, с.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 228/2014 від 10 березня 2014 року про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 601/2006 про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 184/2005 про статистику щодо платіжного балансу, міжнародної торгівлі послугами та прямих іноземних інвестицій, що стосуються формату та процедури передавання даних : Regulation; 720 on March 10, 2014 № 228/2014 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 228/2014 від 10 березня 2014 року про внесення змін до Регламенту (Є... : Regulation; 720 on March 10, 2014 № 228/2014
Після передання проекту законодавчого акта національним парламентам,
(a) будь-якого прямого чи непрямого комерційного використання охоронюваної назви:
- ідентичні ваніліну,
(2) Позиція Європейського Парламенту від 14 січня 2014 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) і Рішення Ради від 17 лютого 2014 року.
Регламент (ЄЕС) № 1601/91
Він застосовується з 28 березня 2015 року.
Комісія оприлюднює їхні назви та адреси і періодично оновлює їх.
(b) один або більше органів сертифікації.
(a) правила надання інформації, необхідної для застосування цієї статті;
Комісія складає звіт про здійснення делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
(c) правила, пов'язані з правами доступу до інформації або до доступних інформаційних систем;
(b) направляє Комісії заявку на охорону, що містить таку інформацію:
(b) відповідне законодавство Союзу або національне законодавство.
(a) опубліковує єдиний документ і специфікацію продукту принаймні в Інтернеті; та
До заявки на охорону можуть долучатися інші заінтересовані сторони.
Цей Регламент набуває чинності на сьомий день після дня його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Комісії допомагає Комітет з ароматизованих винних продуктів.
Виробники можуть подавати заявки на охорону лише щодо ароматизованих винних продуктів, які вони виробляють.
Жорсткіші правила за рішенням держав-членів
(a) зразків документів і формату передання;
Регламент (ЄЕС) № 1601/91 скасувати з 28 березня 2015 року.
(b) національні рішення про затвердження.
(i) порівнянними продуктами, які не відповідають специфікації продукту з охоронюваною назвою, або
Їх класифікують за такими категоріями:
(a) один або більше органів влади, призначених третьою країною; або
Відповідно до принципу пропорційності, як встановлено у вказаній статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення зазначених цілей,
(a) компетентний орган або компетентні органи, зазначені у статті 22 ; або
(b) опис продукту, зокрема його найважливіші аналітичні характеристики, а також зазначення його органолептичних характеристик;
Держави-члени інформують Комісію про компетентний орган або компетентні органи, зазначені у параграфі 1.
Держави-члени повинні ухвалити закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї статті до 28 березня 2015 року.
До ухвалення таких методів Комісією, використовуються методи, дозволені відповідною державою-членом.
Воно не впливає на чинність делегованих актів, які вже введені в дію.
Держави-члени та Комісія повідомляють один одному будь-яку інформацію, необхідну для застосування цього Регламенту і для дотримання міжнародних зобов'язань стосовно ароматизованих винних продуктів.
Стаття 2 пункт 3 і статті 10-30
Заявка на охорону, що стосується географічного району в третій країні
Це також забезпечуватиме ринок збуту для основних сільськогосподарських продуктів.
(c) якщо застосовно, особливі виробничі процеси та специфікації, а також відповідні обмеження щодо виробництва продукту;
Рішення набуває чинності на наступний день після публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або на пізнішу дату, вказану в рішенні.
Встановлення таких правил забезпечить регулювання всіх етапів у виробничому ланцюзі та захист і належне інформування споживачів.
(b) правил, обмежень і відступів, які стосуються виробництва у визначеному географічному районі.
(iv) декларацію держави-члена про те, що вона вважає подану заявником заявку такою, що відповідає необхідним умовам; та
Якщо держава-член вважає, що відповідні вимоги виконано, вона:
Назву, щодо якої подана заявка на охорону і яка є повністю чи частково омонімічною назві, вже зареєстрованій відповідно до цього Регламенту, реєструють з належним урахуванням місцевого та традиційного використання, а також будь-якого ризику сплутування.
Торговельне найменування «гірке ароматизоване вино» може бути доповнене або замінене такими термінами:
Заявка на охорону надсилається до Комісії або безпосередньо заявником, або через органи влади відповідної третьої країни.
Торговельні найменування, зазначені в статті 5 , можуть бути також доповнені такими додатковими даними стосовно вмісту цукру в ароматизованому винному продукті:
ТЕХНІЧНІ ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ, ВИМОГИ І ОБМЕЖЕННЯ
Комісія під час підготування та складання делегованих актів повинна забезпечувати одночасну, своєчасну та належну передачу відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
Походження повинно бути зазначене словами «вироблено в (...)» або виражене рівнозначними позначеннями, доповненими назвою відповідної держави-члена чи третьої країни.
Комісія оприлюднює дату подання заявки на охорону.
- коригування кінцевого складу продукту.
- який отриманий із «bitter vino», вміст якого у готовому продукті повинен бути не менше 50 % за об'ємом,
Якщо походження ароматизованих винних продуктів зазначене, воно повинно відповідати місцю виробництва ароматизованого винного продукту.
(b) способів оприлюднення рішень про надання охорони або відхилення заявок, зазначених у статті 16 ;
(1) «торговельне найменування» означає назву будь-якого ароматизованого винного продукту, встановлену в цьому Регламенті;
(c) механізми передання або надання доступу до інформації та документів державам-членам, компетентним органам у третіх країнах, або громадськості.
- який містить діоксид вуглецю, отриманий виключно шляхом бродіння використаних продуктів.
Додання таких речовин надає кінцевому продукту органолептичні характеристики, інші ніж ті, що властиві вину.
Неприйнятна заявка або запит
Наявні географічні зазначення, зазначені в параграфі 1, щодо яких інформація, зазначена в параграфі 2, не передана до 28 березня 2017 року, втрачають охорону відповідно до цього Регламенту.
- який може містити тверді частинки м'якоті або шкірки цитрусових фруктів, а його колір повинен походити виключно від використаної сировини.
Заявки на охорону географічного зазначення ароматизованих винних продуктів, які походять із Союзу, повинні пройти попередню національну процедуру відповідно до параграфів 2-7 цієї статті.
(a) характер і тип інформації, яку необхідно повідомляти;
Необхідно враховувати технологічні інновації щодо продуктів, яким такі інновації допомагають підвищити якість, не впливаючи на традиційний характер відповідних ароматизованих винних продуктів.
Якість доданої води повинна відповідати положенням Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/54/ЄС (18) і Директиви Ради 98/83/ЄС (19) , і додана вода не повинна змінювати характер продукту.
У випадку назви, яка позначає транскордонний географічний район, може бути подана спільна заявка на охорону.
Задля дотримання міжнародних стандартів у цій галузі, необхідно встановити методи виробництва, а Комісія, як правило, повинна враховувати стандарти, рекомендовані та опубліковані Міжнародною організацією виноградарства й виноробства (OIV).
Якщо ароматизований винний продукт відповідає вимогам до більш ніж одного торговельного найменування, дозволяється використання лише одного торговельного найменування, якщо інше не передбачено у додатку II .
Однак, стаття 36(1) і (3) застосовується з 27 березня 2014 року.
(a) напівбілий цукор, білий цукор, екстра білий цукор, декстроза, фруктоза, глюкозний сироп, цукровий розчин, інвертний цукровий розчин, інвертний цукровий сироп, згідно з означеннями у Директиві Ради 2001/111/ЄС (16) ;
- характерний смак якого був отриманий шляхом використання відповідних речовин з рослин роду Artemisia.
Комісія, за допомогою імплементаційних актів, може ухвалювати всі необхідні інструменти, пов'язані з цією главою, щодо:
З огляду на обсяг таких змін і доповнень, доцільно скасувати Регламент (ЄЕС) № 1601/91 та замінити його цим Регламентом.
(e) до якого може бути додане виноградне сусло, частково зброджене виноградне сусло, або і те й інше;
- який ароматизований переважно корицею та/або гвоздикою, та
(d) умови та способи публікування інформації.
Держави-члени можуть стягувати збір для покриття своїх витрат, у тому числі витрат, понесених у зв'язку з розглядом заявок на охорону, заяв про заперечення, заявок на затвердження змін і запитів про анулювання відповідно до цієї глави.
(4) Ароматизовані винні продукти є важливими для споживачів, виробників та сільськогосподарського сектора у Союзі.
(v) покликання на публікацію, як зазначено в пункті (а).
Необхідно встановити спеціальні правила щодо добровільного зазначення походження, що доповнюють правила, встановлені у Регламенті (ЄС) № 1169/2011 .
(b) будь-якого зловживання, імітації або згадування, навіть якщо справжнє походження продукту чи послуги вказано або якщо охоронювану назву перекладено, транскрибовано, транслітеровано, або її супроводжують такі вирази, як «у стилі», «типу», «за методом», «як вироблений у», «імітація», «зі смаком і ароматом», «схожий на» або подібні;
Без обмеження статті 26 , торговельні найменування не можуть бути доповнені охоронюваними зазначеннями походження або охоронюваними географічними зазначеннями, дозволеними для винних продуктів.
(a) назву, якій пропонують надати охорону;
Якщо держава-член вважає, що географічне зазначення не відповідає застосовним вимогам або є несумісним із законодавством Союзу в цілому, вона відхиляє заявку.
(d) перевірок та верифікації, у тому числі випробувань, які повинні здійснювати держави-члени.
Якщо назва географічного зазначення, охоронюваного відповідно до цього Регламенту, написана не латинською абеткою, вона також може бути наведена однією чи декількома офіційними мовами Союзу.
Готовий продукт повинен містити не менше 25 % ігристого вина чи газованого вина за об'ємом.
Щоб встановити, чи стала назва родовою, повинні бути враховані всі відповідні фактори, зокрема:
Така інформація, де це доречно, може бути передана або до неї наданий доступ компетентним органам третіх країн і може бути оприлюднена.
(e) який може бути підсолоджений;
(c) детальної інформації щодо фактів, доказів і супровідних документів, які подаються на підтримку заявки чи запиту.
- який був підсолоджений,
Якщо заявка на охорону стосується географічного району в третій країні, вона повинна, крім елементів, передбачених статтею 10 , містити доказ того, що відповідна назва є охоронюваною в країні її походження.
Ароматизовані винні продукти виробляються відповідно до вимог, обмежень і описів, встановлених у додатках I і II .
- «Bitter vino», основною смако-ароматичною речовиною якого є натуральна смако-ароматична добавка з тирличу і яке забарвлене дозволеним жовтим та/або червоним барвником; використання слова «bitter» у цьому контексті не обмежує його використання для означення продуктів, які не підпадають під сферу застосування цього Регламенту,
- характерний смак якого був отриманий шляхом використання гвоздики та/або кориці.
- у якому пропорція концентрованого виноградного сусла не перевищує 10 % від загального об'єму готового продукту,
Для того, щоб зробити повідомлення інформації, зазначені в параграфі 1, швидкими, ефективними, точними та результативними за витратами, Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 33 , щоб визначити:
(6) Для приготування ароматизованих винних продуктів дозволено додання діоксиду вуглецю.
Торговельні найменування можуть бути доповнені або замінені географічним зазначенням, охоронюваним відповідно до цього Регламенту.
Якщо держава-член не має національного законодавства щодо охорони географічних зазначень, вона може - тільки на перехідній основі - надати охорону назві на національному рівні відповідно до умов цієї глави.
У разі необхідності, Комісія, за допомогою імплементаційних актів, ухвалює правила щодо адміністративних і фізичних перевірок, які повинні проводити держави-члени у зв'язку з обов'язками, що виникають на підставі застосування цього Регламенту.
(h) найменування та адресу органів влади чи органів, що верифікують відповідність специфікації продукту вимогам, та їхні конкретні завдання.
У таких випадках використання географічного зазначення дозволяється поряд із відповідними торговельними марками.
Таким чином, ці інструменти захищатимуть репутацію, якої досягли ароматизовані винні продукти Союзу на внутрішньому та світовому ринку, продовжуючи враховувати традиційні практики, використовувані у виробництві ароматизованих винних продуктів, а також зростання потреби в захисті прав споживачів та інформації.
Додання води заборонене, за винятком кількостей води у зв'язку із застосуванням пункту 2 додатка I.
У випадку фізичних чи юридичних осіб, які є резидентами або мають осідок у третій країні, така заява подається або безпосередньо або через органи влади відповідної третьої країни протягом граничного строку у два місяці, зазначеного в першому параграфі.
До 28 березня 2018 року Комісія може з власної ініціативи, за допомогою імплементаційних актів, ухвалювати рішення про анулювання охорони наявних географічних зазначень, зазначених у параграфі 1 цієї статті, якщо вони не відповідають пункту (3) статті 2.
Ароматизований виновмісний коктейль, який змішаний з ігристим вином.
Витрати на таку верифікацію покладаються на операторів, які підлягають перевірці.
Такі спеціальні правила повинні також запобігати зловживанню торговельними найменуваннями ароматизованих винних продуктів, у разі якщо продукти не відповідають вимогам, визначеним у цьому Регламенті.
Держави-члени призначають компетентний орган або компетентні органи, відповідальні за перевірки виконання обов'язків, встановлених цією главою відповідно до критеріїв, визначених у статті 4 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 882/2004 (15) .
(g) зазначення основної сировини, з якої отримують ароматизований винний продукт;
Зазначені виконавчі повноваження необхідно здійснювати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 (12) .
Етиловий спирт, який використовують для розбавлення чи розчинення барвників, смако-ароматичних добавок або будь-яких інших дозволених добавок, що їх використовують під час приготування ароматизованих винних продуктів, повинен бути сільськогосподарського походження і повинен використовуватися у строго необхідній дозі, і це не вважається доданням спирту для цілей виробництва ароматизованого винного продукту.
Заявку на охорону подають у державі-члені, з території якої походить географічне зазначення.
(17) У цьому Регламенті необхідно встановити процедуру для реєстрації, верифікації відповідності, внесення змін та можливого анулювання географічних зазначень третьої країни та Союзу.
(8) Означення ароматизованих винних продуктів повинні й надалі відображати традиційні практики якості, але їх необхідно оновлювати та покращувати з огляду на технологічний розвиток.
Вони повинні вживати заходів, необхідних для забезпечення відповідності положенням цього Регламенту, зокрема вони повинні призначити компетентний орган або органи, відповідальні за перевірки у зв'язку з обов'язками, встановленими цим Регламентом відповідно до Регламенту (ЄС) № 882/2004.
(f) застосовні вимоги, установлені в законодавстві Союзу або національному законодавстві, або, якщо таке передбачено державами-членами, установлені організацією, що здійснює управління охоронюваним географічним зазначенням, з урахуванням того, що такі вимоги повинні бути об'єктивними, недискримінаційними та сумісними із законодавством Союзу;
(b) методи повідомлення інформації;
Торговельні найменування також можуть бути доповнені зазначенням основної використаної смако-ароматичної добавки.
Комісія, з власної ініціативи або за належно обґрунтованим запитом держави-члена, третьої країни або фізичної чи юридичної особи, що має законний інтерес, може вирішити, за допомогою імплементаційних актів, анулювати охорону географічного зазначення, якщо відповідність специфікації продукту більше не забезпечується.
(16) З огляду на те, що Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 110/2008 (9) , Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1151/2012 (10) , і положення про географічні зазначення у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 (11) не застосовують до ароматизованих винних продуктів, необхідно встановити спеціальні правила щодо охорони географічних зазначень для ароматизованих винних продуктів.
Такі методи ґрунтуються на релевантних методах, рекомендованих та опублікованих OIV, окрім випадків, коли вони можуть бути недієвими або неадекватними з огляду на поставлені цілі.
(18) Органи держав-членів повинні нести відповідальність за відповідність положенням цього Регламенту, а Комісія повинна мати змогу здійснювати моніторинг та перевіряти таку відповідність.
(1) Ароматизування
(b) механізми управління інформацією, яку необхідно повідомляти, а також правила щодо змісту, форми, графіків, періодичності та кінцевих термінів повідомлення інформації;
Для підтримання та покращення репутації ароматизованих винних продуктів Союзу на світовому ринку, правила, передбачені цим Регламентом, повинні також застосовуватися і до ароматизованих винних продуктів, вироблених у Союзі для експорту.
Держави-члени є відповідальними за перевірку ароматизованих винних продуктів.
(5) Виробництво ароматизованих винних продуктів становить значний ринок збуту для сільськогосподарського сектора Союзу, що необхідно підкреслити у регулятивних рамках.
(a) поточна ситуація в Союзі, зокрема в районах споживання;
(c) будь-якого неправдивого чи оманливого зазначення джерела та місця походження, характеру або суттєвих властивостей продукту на внутрішньому чи зовнішньому пакованні, у рекламному матеріалі чи документах, пов'язаних із відповідним винним продуктом, а також від пакування продукту в контейнер, який може створити хибне уявлення про його походження;
Цей Регламент застосовується до всіх ароматизованих винних продуктів, уведених в обіг на ринку Союзу, незалежно від того, чи вони вироблені у державах-членах, чи в третіх країнах, а також до ароматизованих винних продуктів, вироблених у Союзі для експорту.
(d) єдиний документ, у якому стисло викладено специфікацію продукту, зазначену в параграфі 2.
(2) Підсолоджування
- до якого був доданий високоякісний яєчний жовток або його екстракти,
Регламент (ЄС) № 122/94 запровадив правила ароматизування та додання спирту, застосовні до деяких ароматизованих винних продуктів, і для забезпечення ясності такі правила повинні бути інкорпоровані в цей Регламент.
(b) найменування та адресу заявника;
Для цілей цієї глави, «назва, яка стала родовою» означає назву ароматизованого винного продукту, яка, хоч і пов'язана з місцем чи регіоном, де цей продукт був первинно вироблений чи введений в обіг, стала загальновживаною назвою ароматизованого винного продукту в Союзі.
Назва не підлягає охороні як географічне зазначення, якщо, з огляду на репутацію торговельної марки та її відомість, охорона може ввести споживача в оману щодо справжньої ідентичності ароматизованого винного продукту.
Позначення «напівсолодке» та «солодке» можуть супроводжуватися зазначенням вмісту цукру, вираженим у грамах інвертного цукру на літр.
Цей Регламент встановлює правила щодо визначення, опису, представлення та маркування ароматизованих винних продуктів, а також щодо охорони географічних зазначень ароматизованих винних продуктів.
(3) Вермут
Назви, які стали родовими, не підлягають охороні як географічне зазначення.
(24) Оскільки цілей цього Регламенту, а саме - встановлення правил визначення, опису, представлення та маркування ароматизованих винних продуктів і правил охорони географічних зазначень ароматизованих винних продуктів, не можна достатньою мірою досягти на рівні держав-членів, а радше, зважаючи на їхній масштаб і наслідки, можна краще досягти на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як встановлено у статті 5 Договору про Європейський Союз.
- до якого був доданий дистилят із сушеного винограду, та
Стаття 3 і додаток II
- яке має вміст цукру, вираженого як інвертний цукор, більше ніж 200 грамів, та
Держава-член, за допомогою національної процедури, забезпечує відповідну публікацію заявки на охорону і передбачає строк щонайменше у два місяці з дати публікації, протягом якого будь-яка фізична чи юридична особа, яка має законний інтерес і є резидентом або має осідок на її території, може висловити заперечення щодо пропонованої охорони шляхом подання належним чином обґрунтованої заяви у такій державі-члені.
Заявки на охорону назв як географічних зазначень повинні включати технічний файл, що містить:
Ароматизовані винні продукти, які не відповідають вимогам цього Регламенту, але були вироблені відповідно до Регламенту (ЄЕС) № 1601/91 раніше 28 березня 2015 року, можна продовжувати вводити в обіг, доки не будуть вичерпані запаси.
(c) карамелізований цукор, що є продуктом, який отримують виключно методом контрольованого нагрівання цукрози без основ, мінеральних кислот чи інших хімічних добавок;
До ароматизованих винних продуктів застосовуються правила щодо харчових добавок, у тому числі барвників, встановлені в Регламенті (ЄС) № 1333/2008.
Вміст цукру, вказаний у пунктах (a)-(e) першого підпараграфа, виражається як інвертний цукор.
Зазначення походження
- «Americano», смак і аромат якого зумовлений присутністю натуральних смако-ароматичних речовин, отриманих з полину та тирличу, і яке забарвлене дозволеним жовтим та/або червоним барвником.
Ароматизовані винні продукти - це продукти, отримані з продуктів сектора вина, як зазначено у Регламенті (ЄС) № 1308/2013 , до яких було додано смак і аромат.
Заявка на охорону подається однією з офіційних мов Союзу або супроводжується засвідченим перекладом однією з таких мов.
(b) визначення обмежень щодо типу заявника, який може подавати заявку на охорону географічного зазначення;
- приготування ароматичної есенції,
Торговельні найменування, виділені курсивом у додатку II , не перекладаються ні на етикетці, ні в представленні ароматизованих винних продуктів.
(ii) тією мірою, якою таке використання експлуатує репутацію географічного зазначення;
(14) Регламент Ради (ЄС) № 834/2007 (8) застосовують, зокрема, до перероблених сільськогосподарських продуктів, які використовують як харчові продукти і які включають ароматизовані винні продукти.
Щоб полегшити перехід від правил, передбачених Регламентом (ЄЕС) № 1601/91, до правил, встановлених цим Регламентом, Комісія повинна бути уповноважена, де це доречно, ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 33 щодо ухвалення інструментів для внесення змін і доповнень до цього Регламенту та відступів від нього, які залишаються чинними до 28 березня 2018 року
Ароматизоване вино, до якого міг бути доданий спирт.
(f) встановлення дати, з якої охорона починає діяти;
-до якого були додані смако-ароматичні препарати, отримані виключно з прянощів, женьшеню, горіхів, цитрусових есенцій та ароматичних трав.
- який отриманий з вина,
Якщо торговельне найменування доповнене або включає позначення «ігристе», кількість використаного ігристого вина повинна бути не меншою за 95 %.
Для забезпечення належної охорони, Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 33 щодо обмежень стосовно охоронюваної назви.
Використання зареєстрованої омонімічної назви підлягає дотриманню умови, що на практиці існує достатня відмінність між омонімом, зареєстрованим пізніше, і вже наявною в реєстрі назвою, з урахуванням необхідності рівнозначно ставитися до відповідних виробників і не вводити в оману споживача.
- до якого міг бути доданий діоксид вуглецю,
Згаданий комітет є комітетом у розумінні Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
Внесення змін до специфікацій продуктів
Алкогольний напій, який не відповідає вимогам, встановленим у цьому Регламенті, не повинен бути описаний, представлений або маркований за допомогою таких асоціативних слів або словосполучень, як «подібний», «типу», «виду», «вироблений», «зі смаком і ароматом», або будь-якого іншого позначення, подібного до будь-якого з торговельних найменувань.
Торговельне найменування «гірке ароматизоване вино» супроводжується назвою основної гіркої смако-ароматичної речовини.
Для того, щоб мати право на географічне зазначення, охоронюване відповідно до цього Регламенту, продукт повинен відповідати належній специфікації продукту, що включає щонайменше таке:
Якщо необхідно, Комісія ухвалює, за допомогою імплементаційних актів, методи аналізу для визначення складу ароматизованих винних продуктів.
про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень ароматизованих винних продуктів і про скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 1601/91
(d) будь-якої іншої практики, яка може ввести споживача в оману щодо справжнього походження продукту.
Ароматизоване вино з характерним гірким смаком і ароматом, до якого був доданий спирт.
або «Sangria» може бути використано як торговельне найменування тільки у випадку, якщо продукт вироблений в Іспанії або Португалії.
- у якому вміст цукру, вираженого як інвертний цукор, є меншим за 80 грамів на літр.
Стосовно наявних географічних зазначень, зазначених у параграфі 1, держави-члени передають Комісії:
Для врахування специфічних характеристик виробництва у визначеному географічному районі, Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 33 щодо:
Необхідно, щоб інструменти, застосовні до ароматизованих винних продуктів, сприяли досягненню високого рівня захисту споживачів, запобіганню практик введення в оману та досягненню прозорості ринку і добросовісної конкуренції.
Для таких цілей, Комісії необхідно делегувати повноваження ухвалювати необхідні перехідні інструменти.
(2) «опис» означає перелік специфічних характеристик ароматизованого винного продукту;
Стаття 25 не застосовується до наявних географічних зазначень, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
(b) у якому продукти виноградарства, зазначені в пункті (а), складають не менше 75 % загального об'єму;
(a) критеріїв для визначення меж географічного району; і
Зміст заявок на охорону
Проте, з огляду на технологічні інновації, розвиток ринку та зростання очікувань споживачів, необхідно оновити правила, застосовні до визначення, опису, представлення, маркування та охорони географічних зазначень деяких ароматизованих винних продуктів, враховуючи при цьому традиційні методи виробництва.
(22) У процесі переходу від правил, передбачених у Регламенті (ЄЕС) № 1601/91, до правил, встановлених у цьому Регламенті, можуть виникати проблемні питання, не врегульовані цим Регламентом.
Торговельне найменування «ароматизоване вино на основі яєчних жовтків» може супроводжуватися терміном «cremovo», якщо такий продукт містить вино з охоронюваним зазначенням походження «Marsala» у пропорції не менше ніж 80 %.
Держава-член розглядає заявку на охорону, щоб перевірити, чи відповідає вона умовам, установленим у цій главі.
Ароматизовані винні продукти, які відповідають статтям 1-6 і статті 9 цього Регламенту і які були вироблені раніше 28 березня 2015 року, можна продовжувати вводити в обіг, доки не будуть вичерпані запаси, за умови, що такі продукти відповідають Регламенту (ЄЕС) № 1601/91 стосовно всіх аспектів, які не регулюються статтями 1-6 і статтею 9 цього Регламенту.
(9) Ароматизовані винні продукти необхідно виробляти за додержання правил й обмежень, які гарантують задоволення очікувань споживачів щодо якості та методів виробництва.
- який отриманий виключно з виноградного сусла,
Виробничі процеси та методи аналізу ароматизованих винних продуктів
(12) З огляду на важливу роль і складність сектора ароматизованих винних продуктів, доцільно встановити спеціальні правила щодо опису та представлення ароматизованих винних продуктів, що доповнюють положення щодо маркування, встановлені у Регламенті (ЄС) № 1169/2011 .
-який отриманий з червоного вина, та
Держави-члени, у застосуванні політики якості щодо ароматизованих винних продуктів з географічними зазначеннями, охоронюваними відповідно до цього Регламенту, які вироблені на своїй власній території, або щодо встановлення нових географічних зазначень, можуть встановлювати правила стосовно виробництва та опису, жорсткіші ніж ті, що зазначені в статті 4 та в додатках I і II , якщо вони є сумісними із законодавством Союзу.
Для приготування ароматизованих винних продуктів дозволено додання води, за умови, що вона використовується в дозі необхідній для:
На основі інформації, яка є в розпорядженні Комісії після завершення процедури заперечення, зазначеної у статті 15 , Комісія, за допомогою імплементаційних актів, або надає охорону географічному зазначенню, яке відповідає встановленим у цій главі умовам і є сумісним із законодавством Союзу, або відхиляє заявку, якщо такі умови не виконано.
Назва географічного зазначення, охоронюваного відповідно до цього Регламенту, повинна бути наведена на етикетці мовою чи мовами, якою воно зареєстроване, навіть якщо географічне зазначення замінює торговельне найменування відповідно до статті 5(4) .
Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 33 стосовно встановлення авторизованих виробничих процесів для отримання ароматизованих винних продуктів з урахуванням очікувань споживачів.
(6) В інтересах споживачів цей Регламент необхідно застосовувати до всіх ароматизованих винних продуктів, уведених в обіг на ринку Союзу, незалежно від того, чи вони вироблені у державах-членах, чи в третіх країнах.
- який ароматизований доданням натуральних цитрусових екстрактів або есенцій, з соком таких фруктів або без нього,
(21) Комісія повинна, за допомогою імплементаційних актів, і враховуючи їхній особливий характер, діючи без застосування Регламенту (ЄС) № 182/2011 , опублікувати єдиний документ в Офіційному віснику Європейського Союзу, вирішувати чи відхиляти заявку на охорону географічного зазначення на підставі неприйнятності, а також створити та вести реєстр географічних зазначень, охоронюваних відповідно до цього Регламенту, у тому числі список наявних географічних зазначень у такому реєстрі, або щодо їх вилучення з реєстру.
У будь-якому випадку, після застосування цього Регламенту, реалізацію наявних запасів необхідно дозволити до їх вичерпання.
Географічні зазначення ароматизованих винних продуктів, перелічені в додатку II до Регламенту (ЄЕС) № 1601/91, та будь-яке інше географічне зазначення, подане державі-члену і затверджене тією державою-членом до 27 березня 2014 року, автоматично підлягають охороні як географічні зазначення відповідно до цього Регламенту.
Держави-члени повинні вживати належних адміністративних та судових заходів для запобігання чи припинення незаконного використання географічних зазначень, охоронюваних відповідно до цього Регламенту, як зазначено у параграфі 2.
Географічні зазначення необхідно використовувати для ідентифікування походження ароматизованих винних продуктів з території країни, регіону чи місцевості на тій території, якщо певна якість, репутація чи інша характеристика ароматизованого винного продукту суттєво пов'язана з його географічним походженням, і таке географічне зазначення повинно бути зареєстроване Комісією.
- розчинення барвників і підсолоджувачів,
(c) подання транскордонних заявок;
У встановленні авторизованих виробничих процесів, зазначених в першому підпараграфі, Комісія повинна враховувати виробничі процеси рекомендовані та опубліковані OIV.
Держави-члени забезпечують, щоб будь-який оператор, який виконує умови цієї глави, мав право бути охопленим системою перевірок.
(c) специфікацію продукту, як зазначено у параграфі 2; та
Географічні зазначення, охоронювані відповідно до цього Регламенту, можуть бути використані будь-яким оператором, що займається реалізацією ароматизованого винного продукту, виробленого згідно з відповідною специфікацією продукту.
(5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 від 25 жовтня 2011 року про надання споживачам інформації щодо харчових продуктів, про внесення змін і доповнень до регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1924/2006 і (ЄС) № 1925/2006 і про скасування Директиви Комісії 87/250/ЄЕС, Директиви Ради 90/496/ЄЕС, Директиви Комісії 1999/10/ЄС, Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄС, директив Комісії 2002/67/ЄС і 2008/5/ЄС і Регламенту Комісії (ЄС) № 608/2004 (ОВ L 304, 22.11.2011, c. 18).
Якщо Комісія вважає, що умови, встановлені у цій главі, не виконано, вона, за допомогою імплементаційних актів, вирішує відхилити заявку.
«Clarea» може бути на використано як торговельне найменування тільки у випадку, якщо продукт вироблений в Іспанії.
(1) Регламент Комісії (ЄС) № 1601/91 (3) і Регламент Комісії (ЄС) № 122/94 (4) довели свою дієвість для регулювання ароматизованих вин, ароматизованих напоїв на основі вина та ароматизованих виновмісних коктейлів («ароматизованих винних продуктів»).
Заявник, який відповідає умовам статті 12 , може подати заявку на затвердження зміни у специфікації продукту з географічним зазначенням, охоронюваним відповідно до цього Регламенту, зокрема для врахування розвитку наукових та технічних знань або для коригування визначення меж географічного району, зазначеного в пункті (d) статті 10(2).
Додаткові дані, передбачені у цьому Регламенті, якщо вони виражені словами, наводяться принаймні однією з офіційних мов Союзу.
(b) один або більше контролюючих органів, відповідальних за верифікацію, у значенні пункту 5 другого параграфа статті 2 Регламенту (ЄС) № 882/2004, які діють як органи сертифікації продуктів відповідно до вимог, встановлених у статті 5 зазначеного Регламенту.
Торговельне найменування «ароматизоване вино на основі яєчних жовтків» може супроводжуватися терміном «cremovo zabaione», якщо такий продукт містить вино з охоронюваним зазначенням походження «Marsala» у пропорції не менше ніж 80 % і має вміст яєчного жовтка не менше ніж 60 грамів на літр.
Для забезпечення прав або законних інтересів виробників або операторів, Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 33 щодо:
(11) Окрім того, необхідно, щоб етиловий спирт, використовуваний для виробництва ароматизованих винних продуктів, був виключно сільськогосподарського походження, щоб тим самим задовольняти очікування споживачів і відповідати традиційним практикам якості.
Покликання на скасований регламент необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною у додатку III до цього Регламенту.
(f) будь-які інші натуральні вуглеводневі речовини з подібним до згаданих продуктів ефектом.
Географічні зазначення, охоронювані відповідно до цього Регламенту, а також ароматизовані винні продукти, щодо яких використовують такі охоронювані назви згідно із специфікацією продукту, підлягають охороні від:
- який отриманий з білого вина,
(c) до якого не було додано спирту, якщо інше не передбачено у додатку II ;
Комісія, за допомогою імплементаційних актів, може ухвалювати всі необхідні інструменти, пов'язані із цією главою, щодо процедури розгляду заявок на охорону або на затвердження зміни до географічного зазначення, у тому числі їх прийнятності, а також процедури розгляду запитів на заперечення, анулювання, або перетворення, у тому числі їх прийнятності, та подання інформації, пов'язаної з наявними охоронюваними географічними зазначеннями, зокрема що стосується:
(c) встановлення умов, які необхідно виконувати стосовно заявки на охорону географічного зазначення, процедури ретельного вивчення Комісією, процедури заперечення та процедур внесення змін і анулювання географічних зазначень;
Омонімічна назва, яка створює у споживача оманливе враження, що продукти походять з іншої території, не може бути зареєстрована, навіть якщо ця назва точно відповідає фактичній території, регіону чи місцю походження таких продуктів.
(Asperula odorata L.), або до якого були додані їх екстракти, із доданням апельсинів та/або інших фруктів, можливо у формі соку, концентрату чи екстрактів, і з максимальним підсолодженням цукром у 5 %, та
(19) Директива Ради 98/83/ЄС від 3 листопада 1998 року про якість води, призначеної для споживання людиною (ОВ L 330, 05.12.1998, с.
(20) Для забезпечення однакових умов імплементації цього Регламенту стосовно методів аналізу для визначення складу ароматизованих винних продуктів; рішень про надання охорони географічним зазначенням та про відхилення заявок на таку охорону; рішень про анулювання охорони географічних зазначень та наявних географічних зазначень; рішень про затвердження заявки на внесення змін у разі незначних змін до специфікацій продуктів; інформації, яку необхідно надавати у специфікації продукту стосовно означення географічного зазначення; способів оприлюднення рішень про надання охорони географічним зазначенням або відхилення географічних зазначень; стосовно подання транскордонних заявок; перевірок та верифікації, які повинні здійснювати держави-члени; процедури розгляду заявок на охорону географічних зазначень або затвердження змін до них, у тому числі їх прийнятності, та процедури розгляду запитів на заперечення, анулювання або перетворення, у тому числі їх прийнятності, а також подання інформації щодо наявних географічних зазначень; адміністративних і фізичних перевірок, які повинні здійснюватися державами-членами; правил надання інформації, необхідної для застосування положення щодо обміну інформацією між державами-членами та Комісією, механізмів управління інформацією, яку необхідно повідомляти, змісту, форми, графіків, періодичності та кінцевих термінів повідомлення та механізмів передання або надання доступу до інформації та документів державам-членам, компетентним органам у третіх країнах, або громадськості; Комісії необхідно надати виконавчі повноваження.
- із запахом та/або смаком яєць; та
- який отриманий виключно з червоного або білого вина,
Без обмеження статті 17(2) , торговельну марку, використання якої регулює стаття 20(2) , щодо якої була подана заявка, яку було зареєстровано, або - якщо така можливість передбачена відповідним законодавством - встановлено в результаті використання на території Союзу до дати, коли заявка на охорону географічного зазначення була подана до Комісії, можна продовжувати використовувати та поновлювати, незважаючи на охорону географічного зазначення, за умови відсутності підстав для визнання такої торговельної марки недійсною або її відкликання, як визначено у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2008/95/ЄС (13) або у Регламенті Ради (ЄС) № 207/2009 (14) .
Для приготування деяких ароматизованих вин і деяких ароматизованих напоїв на основі вина дозволено використання таких продуктів:
(13) Щоб полегшити розуміння для споживачів, необхідно передбачити можливість доповнювати торговельні найменування, встановлені цим Регламентом, звичною назвою продукту в розумінні Регламенту (ЄС) № 1169/2011 .
- до якого був доданий діоксид вуглецю або газована вода, та
Така охорона набуває чинності з дати подання заявки до Комісії та припиняється з дати ухвалення рішення про реєстрацію чи відмову відповідно до цієї глави.
- який отриманий з білого або червоного вина, цукру та суміші десертних прянощів,
(19) Для доповнення та внесення змін до деяких несуттєвих елементів цього Регламенту, Комісії необхідно делегувати повноваження ухвалювати акти згідно зі статтею 290 Договору про функціонування Європейського Союзу щодо встановлення виробничих процесів для отримання ароматизованих винних продуктів; критеріїв для визначення меж географічних районів та правил, обмежень і відступів, пов'язаних із виробництвом у таких районах; умов, за яких специфікація продукту може включати додаткові вимоги; визначення випадків, у яких один виробник може подавати заявку на охорону географічного зазначення та обмежень щодо типу заявника, який може подавати заявку на таку охорону; встановлення умов, які повинні бути виконані, стосовно заявника на охорону географічного зазначення, процедури ретельного вивчення Комісією, процедури заперечення та процедур внесення змін до географічних зазначень та їх анулювання; встановлення умов, застосовних до транскордонних заявок; встановлення дати подання заявки чи запиту, дати, з якої застосовується охорона, та дати, з якої застосовується зміна до охорони; встановлення умов, що стосуються змін до специфікацій продуктів, у тому числі умов, за яких зміна вважається незначною, та умов, що стосуються заявок на зміни та затвердження таких змін, що не передбачають жодних змін в єдиному документі; обмежень стосовно охоронюваної назви; характеру та типу інформації, яку необхідно повідомляти при обміні інформацією між державами-членами і Комісією, способів повідомлення інформації, правил, пов'язаних із правами доступу до інформації та інформаційних систем, та умов і способів публікування інформації.
(c) «напівсухе»: для продуктів із вмістом цукру від 50 до 90 грамів на літр;
- який має вміст цукру 90-130 грамів на літр, вираженого як інвертний цукор, і загальну кислотність щонайменше 2,5 грами на літр, виражену як винна кислота.
(7) Для забезпечення ясності та прозорості у законодавстві Союзу, що регулює ароматизовані винні продукти, необхідно чітко визначити продукти, охоплені таким законодавством, критерії виробництва, опису, представлення та маркування ароматизованих винних продуктів і, зокрема, торговельних найменувань.
- до якого були додані натуральні лимонні речовини або їх екстракти, та
Відповідно, ароматизовані винні продукти, які відповідають вимогам, встановленим у зазначеному Регламенті, та актам, ухваленим відповідно до нього, можуть бути введені в обіг як органічні ароматизовані винні продукти.
(c) винний дистилят або дистилят із сушеного винограду;
(a) етиловий спирт сільськогосподарського походження, згідно з означенням у пункті 1 додатка I до Регламенту (ЄС) № 110/2008, у тому числі виноградарського походження;
(23) Щоб полегшити плавний перехід від правил, передбачених у Регламенті (ЄЕС) № 1601/91, до правил, встановлених у цьому Регламенті, необхідно забезпечити достатній час і належні механізми.
повинне бути доповнена словами, що позначають біле вино, такими як слово «біле».
(11) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 від 17 грудня 2013 року про встановлення спільної організації ринків сільськогосподарських продуктів та про скасування регламентів Ради (ЄЕС) № 922/72, (ЄЕС) № 234/79, (ЄС) № 1037/2001 і (ЄС) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013, с.
(17) Директива Ради 2001/110/ЄС від 20 грудня 2001 року про мед (ОВ L 10, 12.01.2002, с.
Регламент (ЄС) № 1169/2011 застосовується до представлення та маркування ароматизованих винних продуктів, якщо інше не передбачено цим Регламентом.
Для забезпечення якості та простежуваності продуктів, Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 33 про встановлення умов, згідно з якими специфікації продуктів можуть включати вимоги, додаткові до зазначених у статті 10(2)(f) .
Органи, зазначені в пункті (b) параграфа 1 і пункті (b) параграфа 2, повинні відповідати вимогам та бути акредитованими відповідно до стандарту EN ISO/IEC 17065:2012 (Оцінювання відповідності - Вимоги до органів, що сертифікують процеси виробництва та послуги).
- який не був забарвлений,
- який отриманий шляхом змішування вина, напівігристого вина або газованого напівігристого вина з ігристим вином або газованим ігристим вином,
(a) визначення випадків, у яких один виробник може подавати заявку на охорону географічного зазначення;
(i) встановлення умов, що стосуються заявок на внесення змін до специфікації продукту з географічним зазначенням, охоронюваним відповідно до цього Регламенту, та затвердження таких змін, якщо вони не передбачають жодної зміни у єдиному документі, зазначеному в пункті (d) статті 10(1).
- який отриманий з червоного чи білого вина та спеціальної суміші трав,
(e) встановлення дати подання заявки або запиту;
Додаток I, пункт 3, другий параграф
Фактична міцність за об'ємною часткою спирту повинна бути не меншою ніж 9 % об., але меншою ніж 14 % об.
Комісія, за допомогою імплементаційних актів, ухвалює:
Верифікація відповідності специфікацій
(15) У застосуванні політики якості та для забезпечення високого рівня якості ароматизованих винних продуктів із географічним зазначенням необхідно, щоб держави-члени мали можливість ухвалювати жорсткіші, ніж встановлені в цьому Регламенті, правила щодо виробництва, опису, представлення та маркування ароматизованих винних продуктів із географічним зазначенням, вироблених на їхній власній території, якщо такі правила є сумісними із законодавством Союзу.
- «Quinquina wine», основною смако-ароматичною речовиною якого є натуральна смако-ароматична добавка хінін,
Географічні зазначення, охоронювані відповідно до цього Регламенту, не повинні ставати родовими назвами у Союзі в розумінні статті 18(1) .
(b) виноградне сусло, концентроване виноградне сусло та ректифіковане концентроване виноградне сусло, згідно з означеннями у пунктах 10, 13 і 14 частини II додатка VII до Регламенту (ЄС) № 1308/2013 ;
(e) «солодке»: для продуктів із вмістом цукру від 130 грамів на літр або більше;
(12) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.02.2011, c. 13).
(7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 від 16 грудня 2008 року про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями для використання в та на харчових продуктах і про внесення змін до Регламенту Ради (ЄЕС) № 1601/91, Регламентів (ЄС) № 2232/96 і (ЄС) № 110/2008, і Директиви 2000/13/ЄС (ОВ L 354, 31.12.2008, с.
(15) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 882/2004 від 29 квітня 2004 року про офіційний контроль для забезпечення верифікації відповідності із законодавством щодо кормів та харчових продуктів, правилами щодо здоров'я та добробуту тварин (ОВ L 165, 30.04.2004, с.
Заявки повинні містити опис та обґрунтування змін, щодо яких подано таку заявку.
(3) «географічне зазначення» означає зазначення, яке ідентифікує походження ароматизованого винного продукту з регіону, конкретного місця або країни, якщо певна якість, репутація чи інші характеристики зазначеного продукту суттєво пов'язані з його географічним походженням.
(8) Регламент Ради (ЄС) № 834/2007 від 28 червня 2007 року про органічне виробництво та маркування органічних продуктів і про скасування Регламенту (ЄЕС) № 2092/91 (ОВ L 189, 20.07.2007, с.
- який має вміст цукру 45-50 грамів на літр, вираженого як інвертний цукор, і загальну кислотність не меншу за 3 грами на літр, виражену як винна кислота.
Визначення та класифікація ароматизованих винних продуктів
Будь-яка заінтересована група виробників або, у виняткових випадках, один виробник може подати заявку на охорону географічного зазначення.
(9) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 110/2008 від 15 січня 2008 року про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень спиртних напоїв та скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 1576/89 (ОВ L 39, 13.02.2008, с.
Щодо географічних зазначень, охоронюваних відповідно до цього Регламенту, які стосуються географічного району в третій країні, щорічну верифікацію відповідності специфікації продукту, під час виробництва та під час або після кондиціювання ароматизованого винного продукту, повинні забезпечувати:
«Потенційна міцність за об'ємною часткою спирту» означає число об'ємів чистого спирту за температури 20 °С, яке можна отримати шляхом повного збродження цукрів, що міститься в 100 об'ємах продукту за такої самої температури.
«Загальна міцність за об'ємною часткою спирту» означає суму фактичної та потенційної міцності за об'ємною часткою спирту.
Використання слова «bitter» у цьому контексті не обмежує його використання для означення продуктів, які не підпадають під сферу застосування цього Регламенту.
(g) встановлення умов, за яких зміна вважається незначною, як зазначено в статті 24(2) ;
(16) Директива Ради 2001/111/ЄС від 20 грудня 2001 року про деякі цукри, призначені для споживання людиною (ОВ L 10, 12.01.2002, с.
Використання терміна «коктейль» у цьому контексті не обмежує його використання для означення продуктів, які не підпадають під сферу застосування цього Регламенту.
(4) Регламент Комісії (ЄС) № 122/94 від 25 січня 1994 року про встановлення деяких детальних правил для застосування Регламенту Ради (ЄЕС) № 1601/91 про визначення, опис та представлення ароматизованих вин, ароматизованих напоїв на основі вина та ароматизованих виновмісних коктейлів (ОВ L 21, 26.01.1994, с.
(3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 (5) застосовують до представлення та маркування ароматизованих винних продуктів, якщо інше не передбачено цим Регламентом.
Такий період подовжується ще на два місяці за ініціативи Європейського Парламенту або Ради.
Протягом двох місяців з дати публікації, передбаченої у статті 14(3) , будь-яка держава-член або третя країна, або будь-яка фізична чи юридична особа, яка має законний інтерес і є резидентом або має осідок у державі-члені, іншій ніж та, що подає заявку на охорону, або у третій країні, може висловити заперечення щодо пропонованої охорони шляхом подання до Комісії належним чином обґрунтованої заяви стосовно умов прийнятності, як установлено у цій главі.
Ароматизований виновмісний коктейль - це напій:
Реєстр
ВИЗНАЧЕННЯ, ОПИС, ПРЕДСТАВЛЕННЯ ТА МАРКУВАННЯ АРОМАТИЗОВАНИХ ВИННИХ ПРОДУКТІВ
- з запахом та/або смаком мигдалю,
(10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 (6) і Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 (7 ) необхідно застосовувати до ароматизованих винних продуктів.
Використання мови в представленні та маркуванні ароматизованих винних продуктів
(10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1151/2012 від 21 листопада 2012 року про схеми якості для сільськогосподарських і харчових продуктів (ОВ L 343, 14.12.2012, c. 1).
Ароматизоване вино:
(а) ароматизовані вина;
(a) Для ароматизування ароматизованих вин дозволені такі продукти:
(d) мед, згідно з означенням у Директиві Ради 2001/110/ЄС (17) ;
Щодо географічних зазначень, охоронюваних відповідно до цього Регламенту, які стосуються географічного району в межах Союзу, щорічну верифікацію відповідності специфікації продукту, під час виробництва та під час або після кондиціювання ароматизованого винного продукту, повинні забезпечувати:
(g) спиртні напої, дистильовані зі збродженого висушеного винограду.
Якщо запропонована зміна передбачає змінити один або більше елементів у єдиному документі, зазначеному в пункті (d) статті 10(1), до заявки на затвердження зміни застосовуються mutatis mutandis статті 13-16 .
- який має фактичну міцність за об'ємною часткою спирту не меншу ніж 8,5 % об., та
(ii) ароматичні трави та/або прянощі та/або смако-ароматичні харчові продукти.
Географічні зазначення, що стосуються продуктів третіх країн, які є охоронюваними в Союзі відповідно до міжнародної угоди, договірною стороною якої є Союз, можуть бути внесені до реєстру, зазначеного в першому параграфі, як географічні зазначення, охоронювані відповідно до цього Регламенту.
Якщо заявка чи запит, подані відповідно до цієї глави, вважаються неприйнятними, Комісія, за допомогою імплементаційних актів, ухвалених без застосування процедури, зазначеної у статті 34(2) , відхиляє їх як неприйнятні.
Використання терміна «аперитив» у цьому контексті не обмежує його використання для означення продуктів, які не підпадають під сферу застосування цього Регламенту.
Інформація, зазначена в пункті (b) першого підпараграфа, направляється однією з офіційних мов Союзу або супроводжується засвідченим перекладом однією з таких мов.
(2) Необхідні подальші зміни та доповнення до статей 290 та 291 Договору про функціонування Європейського Союзу внаслідок набуття чинності Лісабонським договором, задля узгодження повноважень, наданих Комісії відповідно до Регламенту (ЄЕС) № 1601/91.
Якщо орган чи органи, зазначені в пункті (a) параграфа 1 і пункті (a) параграфа 2, здійснюють верифікацію відповідності специфікації продукту, вони повинні представити відповідні гарантії об'єктивності та неупередженості, а також мати наявний кваліфікований персонал і ресурси, необхідні для здійснення своїх завдань.
Ароматизований напій на основі вина, отриманий шляхом додання бренді або винного спиртного напою, як визначених у Регламенті (ЄС) № 110/2008 , до
Делегований акт, ухвалений відповідно до статей 4(2) , 28 , 32(2) і 36(1) , набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з дати надання зазначеного акта, або якщо до закінчення такого періоду і Європейський Парламент, і Рада поінформували Комісію, що вони не матимуть заперечень.
- до якого був доданий спирт, та
- при приготуванні якого мінімальна кількість яєчного жовтка, використаного в суміші, складає 10 грамів на літр.
(c) до якого може бути доданий спирт;
С. ТОРГОВЕЛЬНІ НАЙМЕНУВАННЯ ТА ОПИСИ АРОМАТИЗОВАНИХ ВИНОВМІСНИХ КОКТЕЙЛІВ
(18) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/54/ЄС від 18 червня 2009 року про використання та реалізацію природних мінеральних вод (нова редакція) (ОВ L 164, 26.06.2009, c. 45).
Проте, якщо запропонована зміна є незначною, Комісія, за допомогою імплементаційних актів, вирішує, чи затверджувати заявку без застосування процедури, установленої в статті 14(2) та статті 15 , а у разі затвердження, Комісія опубліковує елементи, зазначені в статті 14(3) .
Якщо продукт вироблений в інших державах-членах, термін «Clarea» може бути використаний лише як доповнення до торговельного найменування «ароматизований напій на основі вина» за умови, що він супроводжується словами: «вироблено в... » та назвою держави-члена або більш обмеженого регіону як виробника.
(c) ароматизовані виновмісні коктейлі.
«Фактична міцність за об'ємною часткою спирту» означає число об'ємів чистого спирту, що міститься за температури 20 °С у 100 об'ємах продукту за такої температури.
Додаток I(3)(а)
A. ТОРГОВЕЛЬНІ НАЙМЕНУВАННЯ ТА ОПИСИ АРОМАТИЗОВАНИХ ВИН
Ароматизоване вино - це напій:
(d) дистилят сільськогосподарського походження, згідно з означенням у пункті 2 додатка I до Регламенту (ЄС) № 110/2008;
(b) граничних строків;
Стаття 4(1) і додаток I
Зв'язок із торговельними марками
/Sangria.
Додаткові дані до торговельних найменувань
(4) Добавки та барвники
(1) Ароматизований виновмісний коктейль
- який був ароматизований виключно екстрактом кардамону;
(а) отриманий з одного або декількох продуктів виноградарства, визначених у пунктах 1, 2 і 4-11 частини II додатка VII до Регламенту (ЄС) № 1308/2013, за винятком вин, вироблених із доданням спирту, і вина «Retsina»;
(а) отриманий з одного або декількох продуктів виноградарства, визначених у пункті 5 частини IV додатка II та в пунктах 1 і 3-9 частини II додатка VII до Регламенту (ЄС) № 1308/2013 , за винятком вина «Retsina»;
Підстави для відмови в охороні
(b) Для ароматизування ароматизованих напоїв на основі вина та ароматизованих виновмісних коктейлів дозволено використання таких продуктів:
(4) Ігристий винний коктейль
«Міцність за об'ємною часткою спирту» означає співвідношення між об'ємом чистого спирту, що міститься у відповідному продукті за температури 20 °С, та загальним об'ємом продукту за такої самої температури.
(6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові добавки (ОВ L 354, 31.12.2008, c. 16).
(5) Ароматизоване вино на основі яєчних жовтків
(3) Регламент Ради (ЄЕС) № 1601/91 від 10 червня 1991 року про встановлення загальних правил визначення, опису та представлення ароматизованих вин, ароматизованих напоїв на основі вина та ароматизованих виновмісних коктейлів (ОВ L 149, 14.06.1991, с.
Ароматизований напій на основі вина, який отриманий з білого вина за тих самих умов, що і
- який має фактичну міцність за об'ємною часткою спирту меншу ніж 4 % об., та
Торговельні найменування, визначені в додатку II , використовуються для будь-якого ароматизованого винного продукту, введеного в обіг у Союзі, за умови, що він відповідає вимогам до відповідних торговельних найменувань, встановлених у зазначеному додатку.
Якщо географічне зазначення є охоронюваним відповідно до цього Регламенту, реєстрація торговельної марки, використання якої регулюється статтею 20(2) і яка стосується ароматизованого винного продукту, повинна бути відхилена, якщо заявку на реєстрацію торговельної марки подано після дати подання до Комісії заявки на охорону географічного зазначення, і географічне зазначення, таким чином, є охоронюваним.
(g) який має фактичну міцність за об'ємною часткою спирту більшу за 1,2 % об.
(a) «екстра сухе»: для продуктів із вмістом цукру менш за 30 грамів на літр і, для категорії ароматизованих вин, як відступ від статті 3(2)(g) , мінімальною загальною міцністю за об'ємною часткою спирту 15 % об.
- який має фактичну міцність за об'ємною часткою спирту не меншу ніж 9 % об., але меншу ніж 12 % об., та
(d) «напівсолодке»: для продуктів із вмістом цукру від 90 до 130 грамів на літр;
Продукт, що відповідає означенню, встановленому в статті 3(4) .
- який має фактичну міцність за об'ємною часткою спирту не меншу ніж 8 % об., але меншу ніж 10,5 % об.
(2) Коктейль на основі вина
може бути використано як торговельне найменування тільки у випадку, якщо продукт вироблений у Чеській Республіці.
Для підсолоджування ароматизованих винних продуктів дозволено використання таких продуктів:
- який має фактичну міцність за об'ємною часткою спирту меншу ніж 7 % об., та
і меншу за 22 % об., і загальну міцність за об'ємною часткою спирту не меншу за 17,5 % об.
(4) Гірке ароматизоване вино
Стаття 30 Неприйнятна заявка або запит
(2) Аперитив на основі вина
- з запахом та/або смаком абрикос,
Продукти, що відповідають означенню, встановленому в статті 3(3) .
(b) винний спирт або спирт із сушеного винограду;
(b) «сухе»: для продуктів із вмістом цукру менш за 50 грамів на літр і, для категорії ароматизованих вин, як відступ від статті 3(2)(g) , мінімальною загальною міцністю за об'ємною часткою спирту 16 % об.
Ароматизований напій на основі вина - це напій:
Перевірки та верифікація ароматизованих винних продуктів
Terms of use
Торговельні найменування
(e) винний спиртний напій, згідно з означенням у пункті 4 додатка II до Регламенту (ЄС) № 110/2008;
Виконавчі повноваження
або «Sangria» може бути використаний лише як доповнення до торговельного найменування «ароматизований напій на основі вина» за умови, що він супроводжується словами: «вироблено в...» та назвою держави-члена або більш обмеженого регіону як виробника.
(2) Ароматизований кріплений напій на основі вина
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 251/2014 про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень ароматизованих винних [...]
- який отриманий з білого вина методом мацерації у ньому рослин виду Galium odoratum (L.) Scop.
Комісія, за допомогою імплементаційних актів, ухвалених без застосування процедури, зазначеної у статті 34(2) , здійснює відповідні формальні кроки щодо вилучення таких назв із реєстру, передбаченого в статті 21 .
(1) Ароматизований напій на основі вина
- який має фактичну міцність за об'ємною часткою спирту не меншу ніж 7 % об.
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу , зокрема його статтю 43(2) і статтю 114,
(g) який має фактичну міцність за об'ємною часткою спирту не меншу за 14,5 % об.
Наявні географічні зазначення
- який має фактичну міцність за об'ємною часткою спирту не менше ніж 7 % об.,
(f) спиртний напій із виноградної м'язги, згідно з означенням у пункті 6 додатка II до Регламенту (ЄС) № 110/2008;
(3) Додавання спирту
(e) сироп з плодів ріжкового дерева;
може бути використаний лише як доповнення до торговельного найменування «ароматизований напій на основі вина» за умови, що він супроводжується словами: «вироблено в...» та назвою держави-члена або більш обмеженого регіону як виробника.
B. ТОРГОВЕЛЬНІ НАЙМЕНУВАННЯ ТА ОПИСИ АРОМАТИЗОВАНИХ НАПОЇВ НА ОСНОВІ ВИНА
Комісія, за допомогою імплементаційних актів, ухвалених без застосування процедури, зазначеної у статті 34(2) , створює та веде електронний реєстр географічних зазначень, охоронюваних відповідно до цього Регламенту, для ароматизованих винних продуктів, який повинен бути загальнодоступним.
ТОРГОВЕЛЬНІ НАЙМЕНУВАННЯ ТА ОПИСИ АРОМАТИЗОВАНИХ ВИННИХ ПРОДУКТІВ
(e) деталі, що вказують на зв'язок, зазначений в пункті (3) статті 2;
Енологічні практики й обмеження, встановлені відповідно до статей 74, 75(4) і 80 Регламенту (ЄС) № 1308/2013 , застосовуються до продуктів виноградарства, які використовують при виробництві ароматизованих винних продуктів.
Стаття 28 Делеговані повноваження
(Asperula odorata L.), та
(ii) специфікацію продукту, зазначену в статті 10(2) ;
Стаття 17 Омоніми
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 251/2014 про визначення, опис, представлення, маркування т... : Regulation; 720 on February 26, 2014 № 251/2014
(iii) єдиний документ, зазначений у статті 10(1)(d) ;
(1) Ароматизоване вино
Стаття 37 Набуття чинності
(iii) ароматичні трави та/або прянощі та/або смако-ароматичні харчові продукти.
Стаття 8(4), третій параграф
ТОРГОВЕЛЬНІ НАЙМЕНУВАННЯ ТА ОПИСИ АРОМАТИЗОВАНИХ ВИННИХ ПР…
( Last event - Entry into force, gone March 27, 2014.
Стаття 8(5)-(8)
Набуття чинності
Стаття 25 Анулювання
Якщо Комісія вважає, що умови, встановлені у цій главі, виконано, вона, за допомогою імплементаційних актів, ухвалених без застосування процедури, зазначеної у статті 34(2) , публікує в Офіційному віснику Європейського Союзу єдиний документ, зазначений у статті 10(1)(d) , і покликання на публікацію специфікації продукту, зазначену в статті 13(5)(a) .
Стаття 20 Охорона
(3) Ароматизований напівігристий коктейль на основі винограду
Продукти, що відповідають означенню, встановленому в статті 3(2) .
(h) встановлення дати, з якої зміна набуває чинності;
(c) будь-який інший необхідний параметр.
(d) наслідки недотримання цих обмежень.
(g) офіційною мовою(ами) держави-члена ЄС та англійською мовою.
(с) тільки в необхідному обсязі та на необхідний найкоротший строк.
Механізми управління кредитними ризиками
Національний регулятор має визначити одну інформаційну модель для кожної зони балансування.
Вчинено в Брюсселі 26 березня 2014 року.
(6) газова доба D;
(b) визначатися та застосовуватися у недискримінаційний спосіб для того, щоб:
Таке рішення повинно без затримки бути доведеним до відома Агентства та Комісії.
(c) покращення точності наданої інформації.
Посилання на Регламент (ЄС) № 715/2009 в інших актах має також розумітися як посилання на цей Регламент.
Механізм стимулювання повинен:
Також застосовуються такі визначення:
(c) достатньої інформації щодо їхніх подач та відборів.
(b) усі умови, передбачені у пункті 3 мають бути задоволені;
(d) забезпечує анонімність торгів, хоча б до моменту завершення операції;
Такий висновок має базуватися на оцінці, яка:
Оператор торгової платформи:
Цей обов'язок є додатковими до будь-яких інших домовленостей із споживачами, що включають, окрім іншого, спеціальні локалізовані обмеження та зобов'язання щодо фізичного потоку газу.
Кожне оновлення надається протягом двох годин після закінчення останньої години потоку газу.
(d) у зрозумілому, нумерованому та легко доступному вигляді;
(4) Регламент (ЄС) № 715/2009 встановлює недискримінаційні правила доступу до газотранспортних систем, з метою забезпечення належної роботи внутрішнього газового ринку.
Стимули
Методологія підлягає обговоренню до її ухвалення.
(c) умови, за яких застосовуються такі обмеження;
Звіт повинен передбачати закінчення дії тимчасових заходів не пізніше, ніж через п'ять років з моменту набрання чинності цього Регламенту.
Коли застосовується базовий випадок інформаційної моделі:
Цей Регламент застосовується у зонах балансування в межах території Союзу.
Перед прийняттям мотивованого рішення національний регулятор проводить консультації з національними регуляторами сусідніх держав-членів ЄС та враховує їхні думки.
Цей Регламент є обов'язковим та застосовується усіма державами-членами.
Вважається, що будь-яка зміна потоку природного газу відбувається на початку кожної години.
Цей Регламент не застосовується у зонах балансування у державах-членах, до яких застосовуються звільнення відповідно до статті 49 Директиви 2009/73/ЄС.
Якщо в одній зоні балансування є більше, ніж один оператор торгової платформи, застосовується підпункт (b).
Короткострокові стандартизовані продукти
(b) оператор газотранспортної системи дозволив більш ранній початок.
(i) газу, що не обліковується як відібраний, наприклад, втрати, похибка вимірювань; та/або
Торгове сповіщення має містити хоча б таку інформацію:
Ця розрахункова величина використовується як альтернативний показник без будь якої подальшої гарантії оператором газотранспортної системи.
Після укладення кожної торгової угоди, оператор торгової платформи надає учасникам торгівлі достатню інформацію для підтвердження торгової угоди.
Цей Регламент не застосовується у надзвичайних ситуаціях, коли оператор газотранспортної системи застосовує спеціальні заходи, визначені відповідно до національних правил та на підставі Регламенту (ЄС) № 994/2010 Європейського Парламенту та Європейської Ради від 20 жовтня 2010 року щодо заходів, пов'язаних із безпекою постачання газу ( -5 ) , де необхідно.
(8) Цей Регламент прийнято на основі Регламенту (ЄС) № 715/2009, доповнює його та становить його невід'ємну частину.
Це у подальшому гармонізує правила балансування, що визначені у статті 21 Регламенту ЄС № 715/2009, для сприяння торгівлі газом.
(a) доступ до короткострокових стандартизованих продуктів на торговій платформі;
(b) результати публікуються без шкоди для комерційно чутливої інформації та індивідуальні результати розкриваються кожному учаснику тендера.
Принципи нейтральності
Якщо така інформація ще не надається оператором газотранспортної системи відповідно до пункту 3.1.2 Додатку I до Регламенту (ЄС) № 715/2009, оператор газотранспортної системи надає всю інформацію відповідно до статті 32 у такий спосіб:
(b) у разі відсутності таких договірних прав:
Альтернатива балансуючій платформі
(e) надає детальний опис поточних заявок та пропозицій усім учасникам торгів;
Під час ухвалення рішення щодо погодження звіту, національний регулятор оцінює його вплив на гармонізацію режимів балансування, покращення інтеграції ринку, забезпечення недискримінаційних умов, ефективної конкуренції та ефективного функціонування газового ринку.
(9) Цей Регламент був прийнятий відповідно до процедури, передбаченої у статті 6 Регламенту (ЄС) № 715/2009.
(a) дії з балансування вчиняються на недискримінаційній основі;
За особливих обставин національний регулятор може погодити прозору та недискримінаційну процедуру, іншу ніж публічний тендер.
(b) скорочення часових рамок надання інформації;
(ii) не перешкоджати розвитку конкурентних ринків;
Після проведення консультацій оператор газотранспортної системи розробляє рекомендаційний документ, що містить остаточну пропозицію та аналіз щодо:
Правило, що застосовується, визначається оператором газотранспортної системи у чинному договорі на транспортування чи іншому юридично зобов'язуючому договорі.
(a) оператор газотранспортної системи визначає відповідні точки входу та виходу або їх групи, що можуть використовуватися;
Під час вирішення питання про надання погодження національний регулятор може розглядати альтернативні рішення для поліпшення функціонування внутрішнього ринку.
(b) точку входу та/або виходу чи групи точок входу та/або виходу, до яких застосовуються такі обмеження;
Грошові потоки від плати за нейтральність балансування
Методологія розрахунку плати за добовий небаланс визначає:
Цей Регламент застосовується до потужностей, що не підпадають під виключення, у значних нових інфраструктурах, що не підпадають під статтю 32 Директиви 2009/73/ЄС Європейського Парламенту й Європейської Ради ( -2 ) або попередньої статті 18 Директиви 2003/55/ЄС Європейського Парламенту та Європейської Ради ( -3 ) , у тій мірі в якій застосування цього Регламенту не призводить до неможливості ефективного використання такого винятку.
Звільнення надлишку гнучкості може здійснюватися:
Національний регулятор приймає та оприлюднює мотивоване рішення відповідно до пункту 1 протягом трьох місяців після отримання такого запиту.
(a) купівлі та продажу короткострокового стандартизованого продукту на торговій платформі; та/або
Під час цих консультацій мають бути враховані принаймні такі фактори:
(a) шляхом розміщення на веб-сайті оператора газотранспортної системи чи іншому ресурсі, що надає інформацію в електронному вигляді;
(i) кількості угод, укладених на віртуальній торговій точці та кількість угод загалом;
(11) Національні регулятори та оператори газотранспортних систем повинні враховувати найкращі практики та докладати найбільших зусиль для гармонізації процесів з метою імплементації цього Регламенту.
Маржинальна ціна продажу та маржинальна ціна придбання розраховується для кожної газової доби таким чином:
Для цілей розрахунку плати за добовий небаланс згідно із статтею 23 , ціна, що застосовується, визначається таким чином:
Величина малого коригування може відрізнятися при визначенні маржинальної ціни придбання та продажу.
Оператор газотранспортної системи докладає зусилля для забезпечення того, щоб всі вимоги, передбачені у пункті 1, були виконані хоча б по відношенню до однієї торгової платформи.
Допустиме відхилення застосовується лише у випадку, коли замовники послуг транспортування не мають доступу до:
Розмір допустимого відхилення - максимальний обсяг газу, який кожен замовник послуг транспортування може купити або продати за середньозваженою ціною.
(7) Окрім захисту комерційно чутливої інформації, відповідно до цього Регламенту оператори газотранспортних систем повинні забезпечувати конфіденційність інформації та даних, що були їм надані для цілей впровадження цього Регламенту та не мають розкривати третім особам будь-яку таку інформацію та дані або їх частину, окрім та у випадку, коли вони мають на це право відповідно до закону.
Торгова платформа
У зоні балансування, де діє більше ніж один оператор газотранспортної системи, цей Регламент застосовується до всіх операторів газотранспортних систем у зоні балансування.
(a) розрахунок величини добового небалансу відповідно до статті 21 ;
За жодних обставин оператори газотранспортних систем не зобов'язані надавати жодних подальших гарантій, зокрема щодо IT-системи замовників послуг транспортування.
Оператор газотранспортної системи оприлюднює цю інформацію без затримок.
(ii) прийняття погодинної реномінації спричинить зміну очікуваного потоку природного газу до закінчення циклу реномінації.
(c) не перешкоджати розвитку короткострокового оптового газового ринку;
В цей же час оператор газотранспортної системи оприлюднює цей рекомендаційний документ з урахуванням будь-яких зобов'язань про конфіденційність, з якими він зв'язаний, та направляє його до ENTSOG в порядку інформування.
При здійснення цього, оператори газотранспортних систем повинні дотримуватись пріоритетного порядку.
Регламент Комісії (ЄС) № 312/2014 від 26 березня 2014 року, яким запроваджується мережевий кодекс балансування газу в транспортних мережах
(3) подач та відборів замовника послуг транспортування за газову добу відповідно до статей 33-42 .
Цією стороною може бути оператор газотранспортної системи, оператор газорозподільної системи або третя особа.
При запровадженні механізму стимулювання ефективного вчинення балансуючих дій загальні фінансові втрати повинні бути обмежені рівнем неефективно понесених витрат та доходів оператором газотранспортної системи.
Національний регулятор приймає та оприлюднює мотивоване рішення протягом шести місяців після отримання повного звіту.
Якщо впроваджується спільна балансуюча платформа, її експлуатація здійснюється відповідними операторами газотранспортних систем.
(ii) газу, що використовується оператором газотранспортної системи під час експлуатації системи, наприклад, паливний газ.
Такі зобов'язання можуть поєднувати характеристики різних видів, описаних у статті 25 , за умови, що пропозиція відповідає критеріям, зазначеним у пункті 2.
Національний регулятор встановлює або затверджує та оприлюднює методологію розрахунку плати за нейтральність балансування, включаючи її розподіл між замовниками послуг транспортування та правила управління кредитними ризиками.
Оператор газотранспортної системи може погодити з національним регулятором торгівлю у суміжній зоні балансування та транспортувати газ до зони балансування чи з неї, як альтернативу торгівлі титульними продуктами та/або локаційними продуктами у його власній зоні(-ах) балансування.
(1) зона балансування - система входу-виходу, до якої застосовується певний режим балансування та яка може включати газорозподільні системи, або їх частину;
На основі результатів консультацій національний регулятор вирішує щодо необхідності внесення змін до порядку надання інформації.
Незважаючи на дію статей 28 , 33(5) , 38(1) , 45(4) , 46(3) , 51 та 52 цей Регламент застосовується з 1 жовтня 2015 року.
(5) час початку й закінчення потоку природного газу, щодо якого подається номінація/реномінація;
Короткострокові стандартизовані продукти торгуються з поставкою по принципу протягом доби або на наступну добу сім днів на тиждень відповідно до чинних правил торгової платформи, як це визначено між оператором торгової платформи та оператором газотранспортної системи.
Середньозважена ціна повинна бути середньозваженою ціною газу під час купівлі-продажу титульних продуктів на віртуальній торговій точці протягом газової доби.
(a) кожне оновлення охоплює потоки газу з початку цієї газової доби D; або
Механізм нейтральності, зазначений у Розділі VII , не застосовується до послуги зберігання газу в трубі, якщо тільки національний регулятор не прийме інше рішення.
Після її затвердження методологія розрахунку плати за добовий небаланс оприлюднюється на відповідному веб-сайті.
(b) інформацію про номінацію та алокацію та виміряні потоки газу;
Оператор газотранспортної системи може відхилити:
Час початку фактичної зміни потоку газу складає дві години з початку циклу подачі реномінації, за виключенням таких випадків:
У випадках, коли оператор газотранспортної системи не має змоги забезпечити виконання цих вимог по відношенню до хоча б однієї торгової платформи, він вживає необхідні заходи для створення балансуючої платформи або спільної балансуючої платформи відповідно до статті 47 .
яким запроваджується мережевий кодекс балансування газу в транспортних
Визначаючи короткострокові стандартизовані продукти, оператори газотранспортних систем суміжних зон балансування співпрацюють для визначення необхідних продуктів.
Перше оновлення інформації стосується щонайменше чотирьох годин потоку газу під час газової доби D. Такі оновлення надаються без затримок та протягом чотирьох годин після потоку газу та не пізніше 17:00 UTC (зимовий час) або 16:00 UTC (літній час).
Підкатегорії визначаються відповідно до чинного законодавства.
Кожен оператор газорозподільної системи, що має відношення до зони балансування, та кожна прогнозуюча сторона надають оператору газотранспортної системи відповідної зони балансування інформацію, необхідну для надання інформації замовникам послуг транспортування згідно з цим Регламентом.
Величина малого коригування не має перевищувати десяти відсотків середньозваженої ціни, якщо тільки відповідний оператор газотранспортної системи не обґрунтує іншу величину перед національним регулятором, яка буде національним регулятором затверджена відповідно до статті 20 .
(b) газу, необхідного для задоволення короткострокових коливань попиту або пропозиції газу; або
(a) збільшення частоти надання інформації замовникам послуг транспортування;
Статті 13-16 , що стосуються номінацій та реномінацій щодо продуктів з розподіленої потужності застосовуються з урахуванням відповідних змін до одиничних номінацій та реномінацій щодо продуктів з потужностями.
Замовник послуг транспортування має право подати реномінацію протягом строку подачі реномінацій, що починається одразу після кінцевого строку підтвердження номінації і закінчується не раніше ніж за три години до закінчення газової доби D. Оператор газотранспортної системи розпочинає цикл реномінацій на початку кожної години протягом періоду подачі реномінацій.
Перший звіт подається протягом шести місяців з дати набрання чинності цим Регламентом, а подальші звіти, що надають оновлену інформацію, якщо це є необхідно, повинні надаватися щорічно.
Для цілей цього Регламенту застосовуються визначення, наведені у статті 2 Регламенту (ЄС) № 715/2009, статті 3 Регламенту Комісії (ЄС) № 984/2013, яким запроваджується Мережевий кодекс щодо механізмів розподілу потужності у газотранспортних системах та яким доповнюється Регламент (ЄС) № 715/2009 Європейського Парламенту та Ради ( -6 ) , а також згідно статті 2 Директиви 2009/73/ЄС.
Якщо необхідним є вжиття тимчасових заходів відповідно до статті 45 , то визначення ціни може здійснюватися відповідно до звіту, передбаченого статтею 46 , що замінить застосування методології розрахунку плати за добовий небаланс.
Надання доступу до інформації не має тлумачитися як надання будь-якої гарантії крім доступності цієї інформації у визначеному форматі та через визначений спосіб доступу (веб-сайт або веб-адреса) та можливість відповідного доступу до цієї інформації для замовників послуг транспортування за нормальних умов користування.
(i) угода залишається чинною, поки не буде припинена відповідно до правил та умов, що застосовуються;
(2) балансуючих дій оператора газотранспортної системи згідно з Розділом III ;
Послуга зберігання газу в трубі надається лише тоді, коли виконуються всі такі вимоги:
Ця інформація включає в себе дані про подачі та відбори через газорозподільну систему незалежно від того, чи є ця система частиною зони балансування.
Методологія прогнозування відборів замовниками послуг транспортування, що не вимірюються щодобово, повинна базуватись на статистичній моделі попиту, коли кожний відбір, що не вимірюється щодобово, має свій профіль споживання, що складається з формули визначення зміни попиту на газ залежно від таких змінних, як температура, день тижня, тип споживача або робочий/вихідний день.
Діючи згідно з статтею 7 Регламенту (ЄС) № 713/2009 Європейського Парламенту та Європейської Ради від 13 червня 2009 року, яким засновується Агентство з взаємодії енергетичних регуляторів (Агентство) ( -4 ) , Агентство та національні регулятори повинні забезпечити впровадження правил балансування на території Союзу у найбільш ефективний спосіб.
Подачі та відбори, що вимірюються протягом доби
Оператори газотранспортних систем визначають, чи є доцільним впровадження спільної балансуючої платформи для суміжних зон балансування в рамках співпраці між операторами газотранспортних систем, або за наявності достатньої потужності у точці міждержавного з'єднання і коли вважається, що впровадження такої спільної балансуючої платформи є ефективним.
(d) визначення кроків, що будуть здійснені для закінчення тимчасових заходів, включаючи умови для здійснення цих кроків та оцінка відповідних часових рамок.
(c) зазначення чи є це торговим сповіщенням на відчуження чи набуття;
Коли застосовується варіант інформаційної моделі 2 та, відповідно, плата за нейтральність балансування може визначатися згідно з прогнозованими витратами та доходами, методологія оператора газотранспортної системи для розрахунку плати за нейтральність балансування має передбачати правила для визначення окремої плати за нейтральність балансування щодо відборів, які щоденно не вимірюються.
(d) точку, в яку газ необхідно доставити;
Така інформація надається оператору газотранспортної системи в тому ж форматі, що визначено чинним національним законодавством, та має відповідати формату, у якому інформація надається оператором газотранспортної системи замовникам послуг транспортування.
(b) ідентифікація відповідного портфоліо балансування;
(a) замовники послуг транспортування мають право подавати реномінації на газову добу;
(a) будь-які витрати та доходи, що виникли внаслідок плати за добовий небаланс та плати за небаланс протягом доби;
На підставі отриманої відповіді оператор газотранспортної системи надає замовнику послуг транспортування доступ до частини інформації, до якої він не має доступу, згідно з пунктами 2-4.
Послуги балансування закуповуються у ринковий спосіб через прозору та недискримінаційну публічну тендерну процедуру відповідно до чинних національних правил, зокрема:
(a) замовники послуг транспортування не зобов'язані подавати номінації;
У такому випадку ціна може визначатися на підставі регульованої ціни, показнику приблизної ринкової ціни, або ціні, що склалася під час торгів на балансуючій платформі.
ПРАВИЛА ЩОДО НЕЙТРАЛЬНОСТІ
Оператор газотранспортної системи може не вимагати подання замовниками послуг транспортування номінацій та реномінацій відповідно до пункту 6, якщо відсутність таких повідомлень не перешкоджає розвитку короткострокового оптового газового ринку та якщо оператор газотранспортної системи володіє достатньою інформацією, щоб надати точний розподіл використання послуги зберігання газу в трубі для наступної газової доби.
(e) впливу на транскордонну торгівлю, зокрема, потенційного впливу на балансування суміжних зон балансування;
У випадках, коли відбувається подання номінацій та реномінацій на точках, що не є точкою міждержавного з'єднання, застосовуються такі принципи:
З метою визначення маржинальної ціни продажу, маржинальної ціни придбання й середньозваженої ціни використовується інформація про операції, що відбуваються на торгових платформах, які попередньо визначені оператором газотранспортної системи та погоджені національним регулятором.
У випадку невиконання замовником послуг транспортування обов'язку щодо оплати, оператор газотранспортної системи не зобов'язаний приймати на себе будь-які понесені фінансові втрати за умови, що заходи та вимоги, зазначені у пунктах 1 і 2, були належним чином виконані, та такі фінансові витрати мають бути відшкодовані відповідно до методології, зазначеної у статті 30(2) .
Якщо оператор газотранспортної системи може продемонструвати, що внаслідок недостатньої потужності у точці міждержавного з'єднання між зонами балансування балансуюча платформа не зможе підвищити ліквідність короткострокового оптового газового ринку та не зможе забезпечити вчинення оператором газотранспортної системи ефективних балансуючих дій, він може використовувати альтернативні заходи такі як послуги балансування, за умови погодження національним регулятором.
Без упередження до особливих правил та умов, що стосуються переривчастої потужності, та потужності під час застосування правил управління перевантаженнями, оператор газотранспортної системи загалом може в цілому змінювати обсяг природного газу, запланованого до транспортування відповідно до номінації та реномінації, лише у виключних випадках або у надзвичайних ситуаціях, коли існує явна загроза безпеці та стабільності системи.
Обсяг газу, що визначається у номінації / реномінації, має бути виражений у КВт-год/день (для добових номінацій та реномінацій) або у КВт-год/год (для погодинних номінацій та реномінацій).
(a) для базового випадку інформаційної моделі та варіанту інформаційної моделі 1, весь газ, доставлений до газорозподільної системи, підлягає алокації;
(i) пояснення, чому вони потрібні, зважаючи на стан розвитку короткострокового оптового газового ринку згідно із підпунктом (b);
Протягом двох років після набуття чинності цього Регламенту, оператори газотранспортних систем здійснюють оцінку переваг та недоліків від:
Після цих консультацій, запропоновані зміни, за наявності, мають бути затверджені національними регуляторами.
(b) використовує інші короткострокові стандартизовані продукти тоді, коли задоволені наступні обставини:
(b) тимчасові заходи, які пропонуються;
(c) не впливати негативно на транскордонну торгівлю;
Існує три види зобов'язань щодо балансування протягом доби, кожен з яких стимулює замовника послуг транспортування до досягнення певної мети, як зазначено в цій статті:
За відсутності достатньої ліквідності оптового короткострокового газового ринку оператори газотранспортних систем вживають прийнятні тимчасові заходи, зазначені у статтях 47-50 .
Пункт 1 застосовується, з урахуванням відповідних змін, до варіанту 1.
Оператор газотранспортної системи має право подати на погодження національному регулятору механізм стимулювання, що має відповідати загальним принципам, викладеним у цьому Регламенті.
(3) Цей Регламент підтримує розвиток конкурентного короткострокового оптового газового ринку в Європейському Союзі, що робить можливою гнучку пропозицію газу, з будь-якого джерела, для його пропозиції до купівлі і продажу за допомогою ринкових механізмів, так що замовники послуг транспортування можуть ефективно балансувати свої портфоліо балансування або оператор газотранспортної системи може використовувати гнучкість під час балансування газотранспортної системи.
(c) основні витрати, які будуть понесені замовниками послуг транспортування у зв'язку з їх зобов'язаннями щодо балансування, мають відноситися до їх балансу на кінець газової доби;
(a) фінансовий вплив на операторів газотранспортних систем та замовників послуг транспортування;
(ii) договірні сторони розглядають додаткові можливості для того, щоб повернути на ринок будь-які надлишки газу, не потрібні для балансування, для забезпечення доступу інших замовників послуг транспортування до більшого обсягу гнучкості.
Допустиме відхилення
Цим Регламентом запроваджується Мережевий кодекс, що встановлює правила балансування, включаючи правила процедур номінації, пов'язаних із газотранспортною системою, плати за небаланс, процедури розрахунків, що пов'язані із платою за добовий небаланс, та операційне балансування між мережами операторів газотранспортних систем.
Якщо тільки національний регулятора не подовжує строк використання послуги балансування, строк послуги балансування не має перевищувати один рік, і дата початку надання послуги має припадати на період у дванадцять місяців з дати виникнення відповідних зобов'язань сторін договору, які мають юридичну силу.
Відповідні права та обов'язки, що надаються відповідно до цього Регламенту по відношенню до замовників послуг транспортування застосовуються тільки до тих замовників послуг транспортування, що уклали юридично зобов'язуючі договори, це може бути договір на транспортування або інший договір, що надає можливість подавати торгові сповіщення відповідно до статті 5 .
З метою сприяння ліквідності короткострокового оптового ринку газу, національний регулятор може стимулювати оператора газотранспортної системи до ефективного вчинення балансуючих дії або до максимального вчинення балансуючих дій шляхом торгівлі короткостроковими стандартизованими продуктами.
Правила балансування, встановлені відповідно до цього Регламенту, мають відображати загальні потреби системи, з урахуванням ресурсів, доступних операторам газотранспортних систем та мають створювати стимули замовникам послуг транспортування для ефективного балансування своїх портфоліо балансування.
(a) перед будь-якими зобов'язаннями укласти договір на послуги балансування, оператор газотранспортної системи публікує не обмежуючу тендерну пропозицію, із зазначенням мети, обсягу та пов'язаних інструкцій для учасників тендеру, що дозволить їм взяти участь у тендерній процедурі;
(iii) кількості учасників, що мають доступ до короткострокового оптового газового ринку;
Право на пропозицію оператора газотранспортної системи не впливає на право національного регулятора прийняти відповідне рішення за власною ініціативою.
Рівень допустимого відхилення розраховується на підставі подач та відборів кожного замовника послуг транспортування, виключаючи операції на віртуальній торговій точці, за кожну газову добу.
Розрахунок обсягу добового небалансу має бути відповідно скоригований, коли:
Подачі та відбори по закінченню газової доби
Учасник торгів відповідає за надання торгового сповіщення оператору газотранспортної системи відповідно до статті 5 , якщо тільки відповідальним за це не є оператор торгової платформи або третя особа відповідно до правил торгової платформи.
Цей Регламент встановлює уніфіковані, загальносоюзні правила балансування, метою яких є формування впевненості замовників послуг транспортування у тому, що вони можуть керувати своїми балансовими позиціями у різних зонах балансування в межах Союзу у економічно-ефективний та недискримінаційний спосіб.
(ii) враховує інформацію, кількість часу та засобів, доступних оператору газотранспортної системи на момент прийняття рішення про вчинення балансуючих дій;
У випадку відхилення реномінації оператор газотранспортної системи використовує останній підтверджений замовнику послуг транспортування обсяг (за наявності).
(b) вплив на транскордонну торгівлю;
(c) причини застосування тимчасових заходів:
(c) вплив на режим добового балансування в точці(ках) міждержавного з'єднання.
(a) короткострокового оптового газового ринку, який має достатню ліквідність;
Оператори газотранспортної системи оприлюднюють інформацію про сумарний обсяг плати, визначеної у пункті 1, та сумарний обсяг плати за нейтральність балансування принаймні так само регулярно, як виставляються рахунки з відповідною платою замовникам послуг транспортування, але не рідше одного разу на місяць.
Пункти з 2-4 застосовуються з відповідними змінами, до варіанту 1 моделі надання інформації.
Оператор газотранспортної системи подає рекомендаційний документ національному регулятору на затвердження пропозиції відповідно до процедури, викладеної у статті 27 .
Коли оператор газотранспортної системи передбачає можливість впровадження чи продовження тимчасових заходів, він готує звіт, що містить:
Прийняття рішень національним регулятором
Ціна, що застосовується
(f) наскільки закупівля та використання послуги балансування можуть мати вплив на ліквідність короткострокового оптового ринку газу.
(a) номінацію або реномінацію не пізніше ніж через дві години після настання закінчення строку подачі номінації або початку циклу реномінації у таких випадках:
(b) безкоштовно всім замовникам послуг транспортування;
Торгові сповіщення та алокації
Учасник, що ініціює торгову операцію - це учасник торгів, що надає пропозицію на купівлю або продаж на торговій платформі, а учасник, що погоджується на торгову операцію - це учасник торгівлі, що приймає цю пропозицію.
Після консультацій оператор газотранспортної системи подає звіт національному регулятору на погодження.
Процедура подання номінацій та реномінації в точках, що не є точками міждержавного з'єднання
Якщо ситуація, описана в пункті 1, суттєво не змінилася за п'ять років, національний регулятор може вирішити продовжити використання балансуючої платформи на ще один період до п'яти років.
СИСТЕМА БАЛАНСУВАННЯ
Пріоритетний порядок використання заходів з балансування здійснюється таким чином, щоб оператори газотранспортних закуповували газ із економічних та експлуатаційних міркувань, використовуючи продукти, що можуть бути надані з різноманітних джерел, включаючи продукти, отримані із LNG та газосховищ.
(a) перевищує алокацію для відборів, що не вимірюються щодобово, якщо величина добового небалансу є позитивною;
(2) Для забезпечення подальшої інтеграції ринку необхідно, щоб правила балансування газу в газотранспортних системах сприяли торгівлі газом у зонах балансування, таким чином, сприяючи розвитку ліквідності ринку.
(d) не призводити до надмірного зростання витрат оператора газотранспортної системи на вчинення балансуючих дій.
(b) будь-які витрати та доходи від вчинення балансуючих дій відповідно до статті 9 , якщо тільки Національний регулятор не вирішив, що ці витрати та доходи понесені неефективно відповідно до чинного законодавства.
Оператори газотранспортної системи співпрацюють для впровадження об'єднаних правил номінацій та реномінацій щодо продуктів з потужностями у точках міждержавного з'єднання.
Строк на подачу, відкликання та зміну торгових сповіщень визначається оператором газотранспортної системи у договорі на транспортування або в іншому юридично зобов'язуючому договорі із замовником послуг транспортування, з урахуванням часу, в разі необхідності, на обробку торгового сповіщення.
(6) платформа балансування - торгова платформа, на якій оператор газотранспортної системи є учасником в усіх торгах;
Звільнення надлишку гнучкості оператора газотранспортної системи
Цей Регламент застосовується із врахуванням особливостей інтерконекторів.
Оператор газотранспортної системи проводить консультації із зацікавленими сторонами щодо такого аналізу у співпраці з операторами газорозподільних систем, якщо вони у цьому зацікавлені.
(2) балансуюча дія - дія, що вчиняється оператором газотранспортної системи для зміни газових потоків на вході чи виході в/з транспортної системи, окрім дій, пов'язаних з газом, що не обліковується як відібраний з системи, та газом, що використовується оператором газотранспортної системи для функціонування системи;
(c) будь-які інші витрати та доходи, пов'язані із діяльністю з балансування оператора газотранспортної системи, якщо тільки національний регулятор не вирішить, що ці витрати та доходи були понесені неефективно відповідно до чинного законодавства.
(6) Для того, щоб замовники послуг транспортування могли балансувати свої портфоліо балансування, цей Регламент встановлює мінімальні вимоги щодо надання інформації для забезпечення ринкового режиму балансування.
Перед поданням пропозиції, зазначеної у пункті 2, оператор газотранспортної системи може провести консультації із зацікавленими особами за власною ініціативою або на вимогу національного регулятора.
Оператори газотранспортних систем з кожної сторони точки міждержавного з'єднання можуть погодити впровадження попереднього циклу прийняття номінацій, який полягає у такому:
Оператор газотранспортної системи відповідно до своїх конкретних потреб може вимагати від замовників послуг транспортування інформацію щодо номінацій та реномінацій додатково до тієї, що вимагається цим Регламентом, включаючи, зокрема, точний, оновлений та достатньо деталізований прогноз очікуваних обсягів подач та відборів.
(7) послуга балансування - послуга, що надається оператору газотранспортної системи відповідно до договору купівлі-продажу газу, необхідного для задоволення короткострокового коливання попиту та пропозиції на газ, що не є короткостроковим стандартизованим продуктом;
У випадку, якщо відповідальність за підтримку балансу у їх газотранспортній системі була передана іншому підприємству, цей Регламент застосовується до такого підприємства, у випадку визначеному відповідно до застосовуваних національних правил.
Коли обсяг газу у сповіщенні, визначені у пункті 5, не є рівними, оператор газотранспортної системи або здійснює алокацію меншої кількості, визначеної у відповідному торговому сповіщенні, або відхиляє обидва сповіщення.
Оператор газотранспортної системи використовує почасовий локаційний продукт тільки коли це було б більш економічно доцільно та ефективно, ніж купівля та продаж комбінації локаційних продуктів.
(a) один учасник торгівлі надає торгове сповіщення на набуття, а іншій надає торгове сповіщення на відчуження;
Коли короткостроковий оптовий газовий ринок є або очікувано буде недостатньо ліквідним або коли часові продукти та локаційні продукти, необхідні оператору газотранспортної системи, не можуть бути ним придбані на цьому ринку у розумний спосіб, створюється балансуюча платформа для того, щоб оператор газотранспортної системи міг здійснювати балансування.
Перше оновлення надається не пізніше ніж о 13:00 UTC (зимовий час) або 12:00 UTC (літній час).
(a) власні оцінки оператора газотранспортної системи щодо попиту на газ за газову добу або протягом газової доби, щодо якої розглядається(ються) можливість здійснення балансуючих дій;
Пункти 1-8 застосовуються після того, як необхідні зміни були внесені щодо торгівлі операторів газотранспортних системи відповідно до статті 6(3)(а) .
Плата за нейтральність відображається окремо у рахунку замовника послуг транспортування, та такий рахунок супроводжується необхідною інформацією відповідно до методології, зазначеної у пункті 2.
Коли запропоновані зміни буде затверджено, оператори газотранспортних систем вносять відповідні зміни до існуючих угод про взаємодію, укладених з операторами інших газотранспортних систем і договорів на транспортування природного газу або інших юридично зобов'язуючих угод, та опубліковують відповідні зміни.
(a) обмеження щодо потоків газу та/або відхилень таких потоків;
(c) очікувану вартість закупівлі та використання послуги балансування у порівнянні із очікуваною вартістю використання будь-якого наявного короткострокового стандартизованого продукту;
Оператор газотранспортної системи вчиняє балансуючі дії для:
Оператор газотранспортної системи може вимагати у замовників послуг транспортування зазначати, до якої інформації, зазначеної у пункті 2, вони мають доступ.
(b) надає інформацію оператору газотранспортної системи, якщо оператор газотранспортної системи вирішить оприлюднювати дані про зміни у маржинальній ціні придбання та маржинальній ціні продажу.
Оператор газотранспортної системи повинен провести консультації із зацікавленими особами щодо проекту звіту.
Передача газу між двома портфоліо балансування у межах однієї зони балансування має бути здійснена шляхом подання торгових сповіщень на відчуження чи набуття, що були надані оператору газотранспортної системи по відношенню до газової доби.
Якщо чинна угода передбачає зменшення гнучкості на обсяг, що відповідає наявному надлишку, оператор газотранспортної системи зменшує таку гнучкість, як тільки це є практично можливим з дати набуття чинності цим Регламентом, або як тільки буде встановлено існування такого надлишку.
Ця інформація надається своєчасно та у межах строків, встановлених прогнозуючою стороною залежно від її потреб.
Щодо подач та відборів, що вимірюються протягом доби, із зони балансування, де алокація замовника послуг транспортування дорівнює його підтвердженому обсягу, оператор газотранспортної системи не зобов'язаний надавати додаткову інформацію, крім інформації про підтверджений обсяг.
Підхід до визначення цієї ціни має враховувати потенційні ризики маніпуляцій на ринку.
Коли в точці міждержавного з'єднання подаються як добові, так і погодинні номінації та реномінації, оператори газотранспортних систем або, у відповідному випадку, національні регулятори можуть проводити консультації із зацікавленими сторонами для визначення необхідності подання гармонізованих номінацій та реномінацій в точці міждержавного з'єднання.
(b) інформації, доступної замовникам послуг транспортування для своєчасного управління своїми позиціями протягом доби;
Оператор газотранспортної системи може запропонувати різні зобов'язання щодо балансування протягом доби для різних категорій точок входу/виходу з метою забезпечення кращого стимулювання різних категорій замовників послуг транспортування та уникнення перехресного субсидіювання.
Для цілей закупівлі короткострокових стандартизованих продуктів оператор газотранспортної системи бере участь у торгах на торговій платформі, що відповідає усім таким вимогам:
Процедура подання номінацій в точках міждержавного з'єднання
Беручи до уваги Регламент (ЄС) № 715/2009 Європейського Парламенту та Європейської Ради від 13 липня 2009 року про умови доступу до систем транспортування природного газу та яким скасовується Регламент (ЄС) № 1775/2005 ( -1 ) , та, зокрема, його статтю 6 (11),
(b) маржинальна ціна придбання є вищою з:
Оператор газотранспортної системи має право вживати необхідні заходи та встановлювати відповідні договірні вимоги, зокрема, у формі гарантій фінансового забезпечення, до замовників послуг транспортування для усунення наслідків невиконання ними обов'язків щодо оплати будь-якої плати відповідно до статей 29 та 30 .
Відхилення номінацій та реномінацій або зміни обсягу природного газу, щодо якого є запит на транспортування, в точках міждержавного з'єднання
Такий аналіз повинен визначати розподіл переваг та недоліків серед категорій зацікавлених осіб.
При використанні таких альтернативних заходів, мають бути визначені правила та умови відповідних договірних відносин, а також ціни та строки, що застосовуються.
Час надання другого оновлення інформації визначається після затвердження національним регулятором та оприлюднюється оператором газотранспортної системи.
(b) кожне оновлення охоплює дані про зростання газових потоків по відношенню до даних попереднього оновлення.
(f) переваги впровадження зобов'язання щодо балансування протягом доби з точки зору економної та ефективної роботи газотранспортної системи перевищують негативний вплив такого обов'язку, зокрема, вплив на ліквідність віртуальної торгової точки.
(b) порядок формування ціни, що застосовується відповідно до статті 22 ; та
(b) точність прогнозу відборів замовників послуг транспортування, що не вимірюються щодобово, порівняно з часом його надання;
Коли вимірюваний обсяг не може бути виміряний на вузлі обліку, може бути використана розрахункова величина.
Незважаючи на положення пунктів 1 та 2, оператор газотранспортної системи під час здійснення функцій з балансування може підпадати під дію механізму стимулювання згідно зі статтею 11 .
(b) реномінацію не пізніше ніж через дві години після початку циклу реномінації у таких додаткових випадках:
Плата за нейтральність має бути пропорційною рівню використання замовником послуг транспортування відповідних точок входу/ виходу або газотранспортної системи.
(4) торгова платформа - електронна платформа, функціонування та керування якою здійснюється оператором торгової платформи, і завдяки якій учасники торгівлі можуть розміщувати й приймати, включно з правом змінювати й переглядати, заявки та пропозиції на газ, що необхідний для задоволення короткострокових коливань попиту й пропозиції, відповідно до правил і умов, встановлених для торгової платформи й на якій оператор газотранспортної системи бере участь в торгах з метою вчинення дій з врегулювання небалансів замовників послуг транспортування;
(a) опис стану розвитку та ліквідності короткострокового оптового газового ринку під час підготовки звіту із зазначенням, якщо це є відомим оператору газотранспортної системи:
Оператор газотранспортної системи не відхиляє номінацію та реномінацію замовника послуг транспортування лише через те, що планові обсяги подач газу замовника-послуг транспортування відрізняються від його планових обсягів відбору.
(a) операційні обмеження газотранспортної системи, в межах яких вона повинна залишатися;
(b) чинним є механізм, за допомогою якого замовники послуг транспортування подають газ, у тому числі газ у натуральній формі, для покриття:
Замовник послуг транспортування має право подати оператору газотранспортної системи номінацію на газову добу D не пізніше кінцевого строку подачі номінації протягом газової доби D-1.
(a) відображати гнучкість газотранспортної системи та потреби замовників послуг транспортування;
Замовник послуг транспортування може надавати торгові сповіщення на газову добу, не зважаючи чи такий замовник послуг транспортування вже надавав номінації на таку газову добу.
(iv) кількості учасників, що були активними на короткостроковому оптовому ринку у певний проміжок часу;
Впровадження одного тимчасового заходу не обмежує можливість застосування іншого або інших як альтернативного або додаткового за умови, що такі заходи спрямованні на сприяння конкуренції та ліквідності короткострокового оптового газового ринку та відповідають загальним принципам, визначеним цим Регламентом.
Для зон балансування, у яких планується застосувати варіант інформаційної моделі 2 після набуття чинності цим Регламентом, попередні консультації з учасниками ринку мають бути проведені оператором газотранспортної системи або, у відповідному випадку, національним регулятором.
(-7) OB L 273, 15.10.2013, ст.
(b) доходи, отримані оператором газотранспортної системи від надання послуги зберігання газу в трубі, щонайменше дорівнюють понесеним витратам або витратам, що будуть понесені внаслідок надання цієї послуги;
(i) демонструє, у якій мірі оператор газотранспортної системи міг обґрунтовано зменшити витрати, понесені під час вчинення балансуючих дій;
(e) вимоги оператора газотранспортної системи до якості газу;
При визначенні обсягу надлишкової гнучкості щодо відборів та подач за чинною довгостроковою угодою, оператор газотранспортної системи повинен врахувати використання короткострокових стандартизованих продуктів.
Оператор газотранспортної системи має право закуповувати послуги балансування в тих випадках, коли короткострокові стандартизовані продукти не зможуть, або це малоймовірно, задовольнити потреби у підтримці роботи газотранспортної системи в межах її операційних лімітів або за відсутності ліквідності торгівлі короткостроковими стандартизованими продуктами.
(b) є меншим за алокація для відборів, що не вимірюються щодобово, якщо величина добового небалансу є негативною.
Замовники послуг транспортування мають можливість укладати юридично зобов'язуючі договори із оператором газотранспортної системи, що надає їм право подавати торгові сповіщення не залежно від того чи замовляли вони потужність.
Національний регулятор може встановлювати цільові показники, на які має бути зменшений обсяг довгострокових угод для того, щоб збільшити ліквідність короткострокового оптового газового ринку.
Використання допустимого відхилення може знизити фінансові ризики замовників послуг транспортування, пов'язані із застосуванням маржинальної ціни придбання та маржинальної ціни продажу щодо всієї або частини величини добового небалансу замовника послуг транспортування за газову добу.
(b) обидва торгові сповіщення мають містити інформацію щодо обсягу газу, що передається від учасника торгівлі, що надає торгове сповіщення на відчуження, учаснику торгів, що надає торгове сповіщення на набуття;
Коли застосовується тимчасовий засіб згідно зі статтями 47-51 , попередня алокація та попередній обсяг добового небалансу може надаватися протягом трьох газових діб після газової доби D, якщо тільки не є технічно та оперативно можливим виконати вимоги пункту 1.
Оператор газотранспортної системи надсилає повідомлення про підтверджені обсяги відповідним замовникам послуг транспортування не пізніше кінцевого строку підтвердження номінації протягом газової доби D-1.
(7) обсяг газу, щодо якого є запит до транспортування.
Плата за добовий небаланс застосовується наступним чином:
Мале цінове коригування має:
(b) використання послуг балансування.
Цей Регламент не застосовується до звіряння між обсягом алокації та обсягом фактичного споживанням газу, коли він буде отриманий за результатами зняття показників лічильника кінцевого споживача.
(e) на недискримінаційній основі;
Коли це доцільно, методологія оператора газотранспортної системи для розрахунку плати за нейтральність балансування може передбачати правила щодо розділення плати на компоненти балансування та подальший розподіл відповідних сум між замовниками послуг транспортування з метою зменшення перехресного субсидіювання.
(a) маржинальна ціна продажу є найменшою з:
Оператор газотранспортної системи переглядає використання ним послуг балансування щорічно для оцінки того, чи будуть короткострокові стандартизовані продукти задовольняти операційні вимоги оператора газотранспортної системи та чи можливе зменшення використання послуги балансування на наступний рік.
Оператор транспортної системи надає можливість замовникам послуг транспортування подавати торгові сповіщення ближче до часу, коли торгові сповіщення набирають чинності.
Оператор газотранспортної системи мінімізує час на обробку торгових сповіщень.
Оператор газотранспортної системи може запропонувати національному регулятору встановити зобов'язання щодо балансування протягом доби або зміни до них.
Якщо оператор газотранспортної системи зобов'язаний надавати замовникам послуг транспортування інформацію для того, щоб вони могли управляти своїми ризиками, пов'язаними із балансуванням протягом доби, така інформація має надаватися регулярно.
(1) ідентифікація точки міждержавного з'єднання;
Національний регулятор може дозволити оператору газотранспортної системи на підставі обґрунтованого запиту виконати положення цього Регламенту протягом двадцяти чотирьох місяців з 1 жовтня 2014 року за умови, що оператор газотранспортної системи не впроваджує будь-які тимчасові заходи, зазначені в Розділі X .
(a) забезпечує достатні можливості протягом газової доби як замовникам послуг транспортування для торгівлі, так і операторам газотранспортної системи для вчинення належних балансуючих дій шляхом торгівлі відповідними короткостроковими стандартизованими продуктам;
У відповідних випадках ця інформація надається за запитом замовника послуг транспортування, що надається один раз.
Обсяг інформації, наданий відповідно до цього Регламенту, призначений для забезпечення режиму добового балансування й має містити інформацію, що допомагатиме замовникам послуг транспортування управляти своїми ризиками й можливостями у економічно ефективний спосіб.
(b) дії, які можуть вчинятися замовниками послуг транспортування для утримання газотранспортної системи в межах її операційних обмежень;
(a) підтримання газотранспортної системи в межах її операційних лімітів;
Оператор газотранспортної системи направляє повідомлення про підтверджений обсяг відповідним замовникам послуг транспортування протягом двох годин з початку кожного циклу реномінації.
(c) послуга зберігання газу в трубі надається на прозорій та недискримінаційній основі та може бути з використанням конкурентних механізмів;
Прогнозуюча сторона надає оператору газотранспортної системи прогнози щодо відборів замовниками послуг транспортування, що не вимірюються щодобово, та подальші алокації відповідно до вимог статей 36 і 37 .
(12) Заходи, передбачені у цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету, створеному відповідно до статті 51 Директиви 2009/73/ЄС.
Не пізніше ніж наприкінці газової доби D+1 оператор газотранспортної системи надає кожному замовнику послуг транспортування його попередню алокацію щодо його подач та відборів за газову добу D та попередній обсяг добового небалансу.
Номінації та реномінації, подані замовниками послуг транспортування операторам газотранспортних систем щодо точок входу або виходу на міждержавних з'єднаннях, повинні містити таку інформацію:
(b) оператор газотранспортної системи підтверджує або відхиляє подані номінації та реномінації у строки, передбачені статтею 17 .
(-2) Директива 2009/73/ЄС Європейського Парламенту та Ради Європейського Союзу від 13 липня 2009 року про спільні правила внутрішнього ринку природного газу та про скасування Директиви 2003/55/ЄС (OB L 211, 14.08.2009, ст.
Оператор газотранспортної системи подає методологію розрахунку плати за добовий небаланс у відповідній зоні балансування на затвердження національним регулятором.
НОМІНАЦІЇ
(a) оператору газотранспортної системи не потрібно укладати договори з будь-яким оператором газової інфраструктури (таким, як оператор газосховища або оператором установки LNG) з метою надання послуги зберігання газу в трубі;
Інформація, її формат та порядок надання визначається шляхом співпраці між оператором газотранспортної системи, оператором газорозподільної системи та, у відповідному випадку, прогнозуючою стороною для забезпечення належного надання оператором газотранспортної системи інформації замовникам послуг транспортування відповідно до цього Розділу та, зокрема, виконання критеріїв статті 33(1) .
(i) не перешкоджати входу на ринок новим учасникам;
(20) варіант 1 - модель надання інформації, де інформація про відбори, які не вимірюються щодобово та які не вимірюються щодобово, базується на розподілі потоків, що були виміряні протягом газової доби;
Оператор газотранспортної системи вчиняє дії з балансування шляхом:
(5) учасник торгів - замовник послуг транспортування або оператор газотранспортної системи, який уклав договір з оператором торгової платформи й задовольняє умови, необхідні для укладання угод на торговій платформі;
Оператор газотранспортної системи щорічно публікує інформацію щодо вартості, періодичності та обсягу дій з балансування, що були вчинені відповідно до кожної з вимог, передбачених у пункті 1, та дій з балансування, що були здійсненні відповідно до пункту 3.
(a) відповідно до умов чинної угоди, яка дозволяє зменшити передбачений обсяг газу та/або розірвати чинну угоду; або
(a) таке зобов'язання та відповідна плата за небаланс (за наявності) не повинні створювати жодних неналежних перешкод для транскордонної торгівлі та для доступу нових замовників послуг транспортування до відповідного ринку;
(c) очікуваного фінансового впливу на замовників-послуг транспортування;
(f) забезпечує, щоб інформація про усі торгові операції належним чином була доведена до відома оператора газотранспортної системи.
Балансуюча платформа
Рівень допустимого відхилення може включати компонент, що розраховується з урахуванням відхилення від прогнозу відборів замовника послуг транспортування, що не вимірюються щодобово, що дорівнює значенню, на яке надається такий прогноз:
ОПЕРАЦІЙНЕ БАЛАНСУВАННЯ
(a) стимулювати замовників послуг транспортування балансувати власні обсяги подач та відборів;
За умови погодження з національним регулятором, ціна локаційних продуктів може бути врахована при визначенні маржинальної ціни продажу або придбання та середньозваженої ціни, коли це запропоновано оператором газотранспортної системи з урахуванням міри використання оператором газотранспортної системи локаційних продуктів.
Якщо в результаті виникає залишковий обсяг газу, то такий обсяг складає величину добового небалансу відповідного замовника послуг транспортування поза рівнем допустимого відхилення та він підлягає продажу або придбанню за маржинальною ціною продажу або маржинальною ціною придбання.
Не має існувати перешкод для постачальника природного газу діяти від імені замовника послуг транспортування відповідно до цілей пункту 5, що має бути попередньо погоджено оператором газотранспортної системи.
(5) Замовники послуг транспортування несуть відповідальність за балансування своїх обсягів подач та відбору газу, згідно з правилами балансування, створених для сприяння розвитку короткострокового оптового ринку газу з використанням торгових платформ, створених для покращення торгівлі газом між замовниками послуг транспортування й оператором газотранспортної системи.
(а) як відбір до портфоліо балансування замовника послуг транспортування, що надає торгове сповіщення на відчуження; та
Якщо це не було визначено раніше, національний регулятор після консультацій з оператором газотранспортної системи визначає, на яких точках, окрім точок міждержавного з'єднання, вимагається подання номінацій та реномінацій.
Допустиме відхилення застосовується:
Коли оператор газотранспортної системи не відповідає за розподілення обсягу газу між замовниками послуг транспортування в процесі алокації, як виняток з пункту 2, він надає інформацію хоча б щодо сумарних подач та відборів за газову добу D щонайменше два рази протягом цієї газової доби D.
Ця інформація надається оператору газотранспортної системи протягом часу, достатнього для її надання замовникам послуг транспортування.
Замовники послуг транспортування відповідають за збалансованість своїх портфоліо балансування для мінімізації потреб операторів газотранспортної системи щодо вчинення дій з балансування, передбачених у цьому Регламенті.
Коли це є доцільним, оператори газотранспортних систем надають дані про потоки газу у межах строків, достатніх для прогнозуючої сторони, щоб виконати своїх обов'язки за цією статтею.
(16) цикл реномінації - процес, що здійснюється оператором газотранспортної системи для надання замовнику послуг транспортування повідомлення щодо підтвердженого обсягу після отримання від нього реномінації;
Замовники послуг транспортування повідомляють оператора газотранспортної системи про використання послуги зберігання газу в трубі шляхом подання номінацій та реномінацій.
Інформація, що надається оператором газотранспортної системи замовникам послуг транспортування, має стосуватися:
Підхід до визначення допустимого відхилення має:
Газ, який подається та відбирається замовниками послуг транспортування із газотранспортної системи в рамках цієї послуги, враховується під час розрахунку величинами їхнього добового небалансу.
(-3) Директива 2003/55/ЄС Європейського Парламенту та Ради Європейського Союзу від 26 червня 2003 року стосовно спільних правил для внутрішнього ринку природного газу, яка скасовує Директиву 98/30/ЄС (OB L 176, 15.07.2003, ст.
(f) впливу на короткостроковий оптовий газовий ринок, зокрема, на його ліквідність;
(1) Швидке завершення створення повністю функціонуючого і інтегрованого внутрішнього енергетичного ринку, що сприятиме забезпеченню постачання доступної і сталої енергії для економіки Союзу, має вирішальне значення для підвищення конкурентоспроможності та забезпечення того, щоб всі споживачі могли придбавати енергію за прийнятними цінами.
(2) напрямок потоку природного газу;
Щодо подач та відборів, що вимірюються протягом доби, із зони балансування, де алокація замовника послуг транспортування не дорівнює його підтвердженому обсягу, за газову добу D оператор газотранспортної системи надає замовнику послуг транспортування як мінімум два оновлення інформації про виміряні потоки, принаймні щодо сумарних подач та відборів, що вимірюються протягом доби відповідно до одного з таких варіантів на вибір оператора газотранспортної системи:
Оператори газотранспортних систем здійснюють залишкове балансування газотранспортних систем, в разі необхідності.
Національний регулятор може звернутися до оператора газотранспортної системи, оператора газорозподільної системи та прогнозуючої сторони щодо пропозиції механізму стимулювання, який стосуватиметься надання точного прогнозу відборів замовниками послуг транспортування, що не вимірюються щодобово, який має відповідати критеріям статті 11(4) .
Під час здійснення дій з балансування оператор газотранспортної системи враховує, по відношенню до зони балансування, щонайменше наступне:
Оператор газотранспортної системи розраховує обсяг добового небалансу щодо кожного портфоліо балансування замовника послуг транспортування за кожну газову добу згідно з формулою:
(ii) середньозваженої ціни на газ за цю газову добу, збільшена на величину коригування.
Послуги балансування
(d) наскільки це можливо, плата за небаланс протягом доби має відображати витрати оператора газотранспортної системи, пов'язані із вчиненням відповідних балансуючих дій;
(i) номінація чи реномінація не відповідає вимогам щодо її змісту;
Оператор газотранспортної системи має проводити консультації із зацікавленими особами, зокрема, національними регуляторами, зацікавленими операторами газорозподільних систем, операторами газотранспортних систем у суміжних зонах балансування, з приводу впровадження будь-яких зобов'язань щодо балансування протягом доби, зокрема, щодо методології та припущень, які використовуються для визначення відповідності критеріям пункту 2.
Оператор газотранспортної системи щорічно публікує інформацію про закуплені послуги балансування та понесені відповідні витрати.
(a) оприлюднює інформацію про зміни у маржинальній ціні придбання та маржинальній ціні продажу після кожної торгової угоди без затримок; або
(19) базовий варіант - модель надання інформації, де інформація про відбори, які не вимірюються щодобово, складається з прогнозів на добу наперед та прогнозів протягом доби;
(e) надання послуг зберігання газу в трубі не повинне мати шкідливого впливу на транскордонну торгівлю.
Методологія розрахунку плати за добовий небаланс
Для цілей вчинення дій з балансування із використанням послуг балансування, оператор газотранспортної системи, закуповуючи такі послуги балансування має брати до уваги як мінімум таке:
Оператор газотранспортної системи не повинен отримувати фінансову вигоду або зазнавати фінансових втрат внаслідок стягнення та здійснення плати за добовий небаланс, плати за небаланс протягом доби, плати за вчинення балансуючих дій та інших видів плати, пов'язаних зі своєю діяльністю з балансування, якою вважаються всі дії, вжиті оператором газотранспортної системи для виконання своїх обов'язків за цим Регламентом.
Рівень допустимого відхилення, що застосовується до відбору, що не вимірюється щодобово, згідно з чинним законодавством повинен базуватися на різниці між відповідним прогнозом відборів замовника послуг транспортування, що не вимірюються щодобово, та алокацією такого відбору.
(c) там, де у сповіщенні зазначається обсяг на годину, він має застосовуватися рівномірно щодо усіх годин газової доби, що залишилися від визначного часу початку та має становити нуль для всіх годин до такого часу початку.
(c) наслідки для замовників послуг транспортування недотримання зазначеного діапазону та, якщо це доречно, інформацію щодо визначення відповідної плати;
(10) Цей Регламент включає положення, що застосовуються до операторів газорозподільних систем та має на меті гармонізацію їх ролі тільки на рівні, необхідному для належного впровадження цих положень.
(a) необхідності впровадження зобов'язань щодо балансування протягом доби, враховуючи характеристики газотранспортних систем та механізми гнучкості, доступної оператору газотранспортної системи шляхом купівлю-продаж короткострокових стандартизованих продуктів або використання послуг балансування відповідно до Розділу III ;
Кожен оператор газотранспортної системи повідомляє відповідного оператора торгової платформи щодо результатів такої співпраці без необгрунтованої затримки.
Оператори газотранспортних систем мають ставити за мету збільшення обсягу потреб у балансуванні газу шляхом купівлі й продажу короткострокового стандартизованого продукту на короткостроковому оптовому ринку.
Аналіз переваг та недоліків
(b) забезпечує прозорий та недискримінацій доступ;
(c) учасник, що ініціює торгову операцію, змінює обсяг газу, що подається або відбирається з газотранспортної системи у визначеній точці входу чи виходу на обсяг, що дорівнюватиме обсягу у сповіщенні, та надає оператору газотранспортної системи підтвердження того, що обсяг було змінено правильно;
(b) дії з балансування враховують будь-які обов'язки операторів газотранспортної системи щодо економічної та ефективної експлуатації газотранспортної системи.
Оператор газотранспортної системи має право впроваджувати обов'язки щодо балансування протягом доби тільки для того, щоб стимулювати замовників послуг транспортування управляти своїми балансами протягом доби з метою забезпечення цілісності газотранспортної системи та мінімізації необхідності вжиття балансуючих дій.
(d) віднесення витрат та/або доходів на замовників послуг транспортування та/або наслідки для добового балансу цих замовників послуг транспортування протягом доби, спричинені вчиненням оператором газотранспортної системи балансуючих дій;
У випадку надання інформації про подачі та відбори, що вимірюються протягом доби, застосовуються одні й ті ж самі правила для усіх моделей.
Оператори газорозподільних систем відповідають за надання прогнозуючій стороні достатньої та актуальної інформації для застосування методології прогнозування відборів замовниками послуг транспортування, що не вимірюються щодобово, відповідно до статті 42(2) .
Під час вчинення дій з балансування оператор газотранспортної системи бере до уваги наступні принципи:
(c) забезпечувати належний розподіл відповідальності між всіма сторонами під час його застосування;
(a) протягом газової доби D-1 оператор газотранспортної системи надає замовникам послуг транспортування прогноз їхніх відборів, що не вимірюються щодобово, на газову добу D не пізніше ніж о 12:00 UTC (зимовий час) або 11:00 UTC (літній час);
(ii) середньозваженої ціни на газ за цю газову добу зменшеної на величину коригування.
Кінцевий строк підтвердження номінації - 15:00 UTC (зимовий час) або 14:00 UTC (літній час) газової доби D-1.
(b) таке зобов'язання застосовуються лише, якщо замовникам послуг транспортування надається належна інформація про їхню подачу та/або відбір перед застосуванням плати за небаланс та якщо замовники послуг транспортування можуть вжити розумних заходів для управління своїми ризиками;
Відбори, що не вимірюються щодобово
Процедура подання реномінації в точках міждержавного з'єднання
(а) як послуги балансування підтримуватимуть роботу газотранспортної системи у межах її операційних лімітів;
(ii) оцінка того, як вони зможуть підвищити ліквідність короткострокового оптового газового ринку.
(e) відповідну плату, що базується на індивідуальній балансовій позиції кожного замовника послуг транспортування протягом доби.
Під час прийняття рішення про схвалення запропонованого обов'язку щодо балансування протягом доби, національний регулятор повинен переконатися, що такий обов'язок відповідає критеріям статті 26 (2 ).
(b) відображати рівень ризику замовника послуг транспортування під час управління балансом своїх подач та відборів;
(15) алокація - обсяг газу, який віднесений оператором газотранспортної системи на замовника послуг транспортування як подачі або відбори, що виражається у кВт-год, для визначення величини добового небалансу;
(a) діапазон для кожного портфоліо балансування, якого слід дотримуватися;
(b) для інформаційної моделі варіанту 2, відбори, що не вимірюються щодобово, дорівнюють прогнозу відборів замовника-послуг транспортування, що не вимірюються щодобово, наданому за добу наперед;
Коли торгується титульний продукт:
Замовники послуг транспортування зобов'язані сплачувати або мають право отримувати (у відповідному випадку) плату за добовий небаланс, в залежності від обсягу добового небалансу за кожну газову добу.
(b) досягнення певної кількості газу у газотранспортній системі на кінець доби, що може відрізнятися від кількості, що очікується відповідно до передбачених подач та відборів для такої газової доби, та яка буде сумісна з економічною та ефективною експлуатацією газотранспортної системи.
(13) портфоліо балансування - сукупність подач та відборів замовника послуг транспортування;
(3) плата за нейтральність балансування - плата, що становить різницю між коштами, які були отримані оператором газотранспортної системи або підлягають виплаті оператору газотранспортної системи, та коштами, які були сплачені або підлягають виплаті оператором газотранспортної системи у зв'язку із здійсненням ним заходів з балансування, яка має бути стягнута з відповідних замовників послуг транспортування або виплачена оператором газотранспортної системи на їх користь;
Коли торгується локаційний продукт:
Якщо оператор газотранспортної системи має зобов'язання на дату набуття чинності цим Регламентом, такий оператор протягом шести місяців з цієї дати має дотримуватися процедури, зазначеної у статті 26(5)-(7) , та має подати пропозиції щодо зобов'язань протягом доби на затвердження національному регулятору відповідно до статті 27 для продовження їх дії.
Балансуючі дії, що вчиняються оператором газотранспортної системи у випадку застосування тимчасових заходів, повинні підвищувати ліквідність короткострокового газового ринку, наскільки це є можливим.
(b) швидкість надання послуги балансування у порівнянні зі швидкістю надання будь-якого наявного короткострокового стандартизованого продукту;
(10) щодобове вимірювання - обсяг газу, що був виміряний та узагальнений один раз за газову добу;
Коли застосовується варіант інформаційної моделі 2, під час газової доби D-1 оператор газотранспортної системи надає замовникам послуг транспортування прогноз їхніх відборів, що не вимірюються щодобово, на газову добу D, як зазначено в пункті 1(а).
Оператор газотранспортної системи проводить консультації із зацікавленими особами щодо окремих пропозицій тимчасових заходів по звільненню надлишків гнучкості за чинними довгостроковими угодами.
(c) оператор газотранспортної системи надсилає повідомлення про оброблені обсяги відповідним замовникам послуг транспортування не пізніше 12:30 UTC (зимовий час) чи 11:30 UTC (літній час) газової доби D-1.
(a) якщо добовий небаланс замовника послуг транспортування за газову добу є позитивним, то вважається, що замовник послуг транспортування продав газ оператору газотранспортної системи, у обсязі, що дорівнює величині добового небалансу, і, відповідно, має право отримати позитивне нарахування до плати за добовий небаланс від оператора газотранспортної системи; та
(b) обсяг на годину у сповіщенні застосовується до кожної години газової доби від визначеного початкового часу до визначеного кінцевого часу газової доби та становить нуль для всіх годин до початкового часу та нуль для всіх годин після завершення кінцевого часу.
(c) використовує послуги балансування тільки коли короткострокові стандартизовані продукти не зможуть забезпечити або ймовірно не зможуть забезпечити, за оцінкою відповідного оператора газотранспортної системи, результат, необхідну роботу газотранспортної системи в межах її операційних лімітів.
Коли сума обсягів подачі газу замовником послуг транспортування за газову добу не дорівнює сумі обсягів відбору замовником послуг транспортування за цю ж газову добу, замовник послуг транспортування вважається, що у такого замовника послуг транспортування є небаланс, і до нього застосовується плата за добовий небаланс згідно із статтею 23 .
(b) замовники послуг транспортування можуть подати номінації операторам газотранспортних систем на газову добу D не пізніше 12:00 UTC (зимовий час) чи 11:00 UTC (літній час) газової доби D-1;
Прогнозуюча сторона оприлюднює звіт про точність прогнозування відборів замовниками послуг транспортування, що не вимірюються щодобово, принаймні раз на два роки.
Коли довгострокові угоди на придбання механізмів гнучкості, що є чинними на дату набуття чинності цим Регламентом, надають право оператору газотранспортної системи відбирати або подавати визначені об'єми газу, оператор газотранспортної системи повинен вживати заходів для зменшення таких обсягів гнучкості.
Послуга зберігання газу в трубі обмежується об'ємом, доступним у газотранспортній системі, та таким, що, на думку оператора газотранспортної системи, не є необхідним для здійснення функції транспортування.
Інформація щодо номінацій та реномінацій в точках входу або виходу на міждержавних з'єднаннях
(c) для інформаційної моделі варіанту 1, попередня алокація та попередній обсяг добового небалансу вважається остаточною алокацією та остаточним обсягом добового небалансу.
(d) впливу на нових замовників-послуг транспортування, що входять на відповідний ринок, включаючи аналіз негативного впливу на них;
Коли торгується часовий продукт:
(e) зобов'язання щодо балансування протягом доби не призведе до того, що балансова позиція замовників послуг транспортування протягом доби не буде фінансово врегульована до нульового рівня протягом газової доби;
(12) який щодобово не вимірюється - обсяг газу, що вимірюється рідше ніж один раз за газову добу;
(11) вимірюваний протягом доби - обсяг газу, що вимірюється мінімум двічі протягом газової доби;
(3) Зобов'язання щодо балансування протягом доби між точками входу/виходу визначається таким чином, щоб стимулювати замовників послуг транспортування обмежувати потоки природного газу або відхилення таких потоків за певних умов у певних точках входу/виходу, та визначає таке:
Якщо оператор газотранспортної системи отримує відповідний набір торгових сповіщень на відчуження чи набуття та якщо обсяг газу у сповіщенні є рівним, то оператор газотранспортної системи відносить такі обсяги на відповідні портфоліо балансування:
Використання таких дій з балансування не повинно обмежувати доступ та використання замовниками послуг транспортування потужності на відповідних точках міждержавного з'єднання.
Відбори, що вимірюються щодобово
Оператор газотранспортної системи перекладає на замовників послуг транспортування:
Під час торгівлі короткостроковими стандартизованими продуктами, оператор газотранспортної системи надає пріоритет використанню продуктів протягом доби над продуктами на добу наперед, коли та наскільки це доцільно.
Договірні вимоги формуються у прозорій та недискримінаційний спосіб, пропорційно до їх мети та визначаються в методології, зазначеної у статті 30(2) .
(i) найнижчої ціни продажу будь-якого титульного продукту, учасником якого є оператор газотранспортної системи та що відноситься до відповідної газової доби; або
Оператор торгової платформи дозволяє участь у торгах тільки тим замовникам послуг транспортування, які мають право надавати торгові сповіщення.
(b) під час газової доби D оператор газотранспортної системи надає замовникам послуг транспортування щонайменше два оновлення прогнозу їхніх відборів, що не вимірюються щодобово.
(c) забезпечує надання послуг на рівних засадах;
(1) локаційні продукти, коли для підтримання газотранспортної системи в межах її операційних лімітів необхідні зміни потоків газу на визначених точках входу та/або виходу та/або починаючи з визначеного періоду часу протягом газової доби.
Плата за добовий небаланс визначається відповідно до обсягу остаточного добового небалансу.
Коли застосовується варіант інформаційної моделі 1, під час газової доби D оператор газотранспортної системи надає замовникам послуг транспортування як мінімум два оновлення інформації про їх частку у розподілених виміряних потоках принаймні щодо їхніх сумарних відборів, що не вимірюються щодобово, відповідно до статті 35 .
Розрахунок обсягу добового небалансу
(c) час, коли закінчується період подання реномінацій відповідно до статті 15(1) ;
(i) реномінація перевищує розподілену потужність замовника послуг транспортування на залишок годин, за винятком випадків, коли ця реномінація подана на переривчасту потужність, яка надається оператором газотранспортної системи;
Тимчасові заходи, зазначені в пунктах 1 та 2, повинні бути розроблені та впроваджені кожним оператором газотранспортної системи відповідно до звіту, зазначеного в статті 46(1) , затвердженого національним регулятором у порядку, передбаченому статтею 46.
(21) варіант 2 - модель надання інформації, де інформація про відбори, які не вимірюються щодобово, є прогнозом на добу наперед.
(i) найвищої ціни придбання будь-якого титульного продукту, учасником якого є оператор газотранспортної системи та що відноситься до відповідної газової доби; або
Оператор газотранспортної системи надає замовнику послуг транспортування інформацію про його первинний та остаточний добовий небаланс відповідно до статті 37 .
Обов'язки щодо надання інформації прогнозуючою стороною оператору газотранспортної системи
(2) Зобов'язання щодо портфоліо балансування протягом доби визначається таким чином, щоб стимулювати замовників послуг транспортування підтримувати свій індивідуальний баланс протягом газової доби у визначеному діапазоні, та визначають таке:
Оператор газотранспортної системи надає перевагу зменшенню обов'язків щодо балансування протягом доби перед наданням послуги зберігання газу в трубі.
(d) час першого оновлення прогнозу відборів замовників послуг транспортування, що не вимірюються щодобово.
Правила та умови надання послуги зберігання газу в трубі повинні відповідати принципу, що замовники послуг транспортування несуть відповідальність за балансування своїх подач та відборів протягом газової доби.
Правило номінації за замовчуванням, що застосовується до точки міждержавного з'єднання, повинно бути повідомлене замовникам послуг транспортування операторів газотранспортних систем.
Плата за добовий небаланс має відображатися окремо в рахунках оператора газотранспортної системи, що виставляються замовникам послуг транспортування.
Національні регулятори сусідніх держав-членів ЄС можуть звернутися за висновком до Агентства відповідно до статті 7(4) Регламенту (ЄС) № 713/2009 щодо рішення, зазначеного в пункті 1.
(9) плата за добовий небаланс - сума коштів, що сплачує або отримує замовник послуг транспортування відповідно до розміру добового небалансу;
(d) бути адекватним рівню розвитку ринку, на якому він буде застосовуватися;
У такому випадку, право замовника послуг транспортування на участь у торгах на торговій платформі зупиняється, що не перешкоджає оператору торгової платформи застосовувати інші способи захисту своїх прав відповідно до правил торгової платформи.
Коли застосовується варіант інформаційної моделі 1, протягом газової доби D оператор газотранспортної системи надає замовникам послуг транспортування як мінімум два оновлення інформації про їхню частку у розподілених виміряних потоках принаймні щодо сумарних подач та відборів, що вимірюються щодобово, відповідно до одного з двох таких варіантів на вибір оператора газотранспортної системи:
(b) якщо добовий небаланс замовника послуг транспортування за газову добу є негативним, то вважається, що замовник послуг транспортування придбав газ у оператора газотранспортної системи, у обсязі, що дорівнює величині добового небалансу, та повинен сплатити оператору газотранспортної системи плату за добовий небаланс.
Оператор газотранспортної системи оприлюднює інформацію щодо своїх балансуючих дій вчинених відповідно до чинних довгострокових угод.
(d) оператор газотранспортної системи прямо або опосередковано не стягує із будь-якого замовника послуг транспортування, що не є замовником послуг транспортування, витрати понесені у зв'язку з наданням послуги зберігання газу в трубі; та
Ринкові правила балансування фінансово стимулюють замовників послуг транспортування балансувати свої портфоліо балансування шляхом використання плат за небаланс, що відображають витрати.
(3) ідентифікація замовника послуг транспортування або, якщо це може бути застосовано, ідентифікація його портфоліо балансування;
(2) почасові продукти, коли для підтримання газотранспортної системи в межах її операційних лімітів необхідні зміни протягом визначеного періоду часу протягом газової доби.
Оператор газотранспортної системи може запропонувати замовникам послуг транспортування послугу зберігання газу в трубі після затвердження відповідних умов національним регулятором.
(c) тиск газу у газотранспортній(их) системі(ах).
(a) визначає пріоритетним використання титульних продуктів, коли та наскільки це є доречним, по відношенню до інших доступних короткострокових стандартизованих продуктів.
(8) підтверджений обсяг - обсяг газу, підтверджений оператором газотранспортної системи, що запланований (номінований) або перезапланований (реномінований) до переміщення на газову добу D;
(b) як подачу до портфоліо балансування замовника послуг транспортування, що надає торгове сповіщення на набуття.
(d) обсяг газу у сповіщенні, виражений у кВт-год/д для обсягу газу у сповіщенні на добу чи у кВт-год/год для обсягу газу у сповіщенні по годинах, як це вимагається оператором газотранспортної системи.
Існуючі зобов'язання протягом доби
(-4) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 713/2009 від 13 липня 2009 року про заснування Агентства з взаємодії енергетичних регуляторів (OB L 211, 14.08.2009, ст.
(е) підлягати регулярному перегляду національним регулятором у тісній співпраці з оператором газотранспортної системи для виявлення необхідності внесень до нього змін.
(d) не призводити до надмірних фінансових ризиків замовників послуг транспортування щодо розміру плати за добовий небаланс.
(a) базуватися на ефективності діяльності оператора газотранспортної системи шляхом встановлення обмеження розміру виплати оператору газотранспортної системи за перевиконання та стягнення з оператора газотранспортної системи за недовиконання, що визначаються виходячи з попередньо визначених показників ефективності, що можуть включати, зокрема, цілі щодо рівня витрат;
(f) із використанням єдиних одиниць вимірювання (КВт-год або КВт-год/день та КВт-год/год);
Коли торгується часовий локаційний продукт, умови, визначені у пунктах 4(а) та (с) та пункті 5 мають бути задоволені.
Прогнозуюча сторона відповідає за прогноз відборів замовників послуг транспортування, що не вимірюються щодобово, та у відповідному випадку їх подальшу алокацію.
Ця інформація надається оператору газотранспортної системи у межах строків, достатніх для надання її замовникам послуг транспортування, а щодо прогнозів відборів замовниками послуг транспортування, та для прогнозів на добу наперед та протягом доби для відборів замовниками послуг транспортування що не вимірюються щодобово, - не пізніше ніж за одну годину до граничного строку, зазначеного в статті 36(1)(а) і (b) , якщо тільки більш пізній час, достатній для оператора газотранспортної системи, щоб надати інформацію замовникам, не узгоджений між оператором газотранспортної системи та прогнозуючою стороною.
ЄВРОПЕЙСЬКА КОМІСІЯ,
(g) недискримінаційного характеру зобов'язань щодо балансування протягом доби.
(3) почасові локаційні продукти, коли для підтримання газотранспортної системи в межах її операційних лімітів необхідні зміни потоку газу на визначених точках входу та/або виходу та протягом визначеного періоду часу протягом газової доби.
Для розрахунку плати за добовий небаланс для замовника послуг транспортування , оператор газотранспортної системи множить обсяг добового небалансу замовника послуг транспортування на ціну, що визначається відповідно до статті 22 .
Плата за нейтральність балансування сплачується відповідним замовником послуг транспортування або на користь відповідного замовника послуг транспортування.
Час на обробку не має становити більше ніж тридцять хвилин, окрім випадків, за яких проміжок часу до набрання чинності торгового сповіщення дає можливість подовжити строк обробки торгового сповіщення до двох годин.
За відсутності чинної номінації, поданої замовником послуг транспортування до настання кінцевого строку подання номінацій, відповідні оператори газотранспортних систем застосовують правило номінації за замовчуванням, погоджене між цими операторами.
(14) обсяг сповіщення - обсяг газу, що був переданий між оператором газотранспортної системи та замовником послуг транспортування або замовниками послуг транспортування або портфоліо балансування, залежно від випадків;
(1) Зобов'язання щодо балансування протягом доби для всієї системи покладаються для того, щоб стимулювати замовників послуг транспортування утримувати газотранспортну систему в межах її операційних можливостей, та мають визначати таке:
(а) надаються послуги тримання газу у трубі; та/або
Обов'язки щодо надання замовникам послуг транспортування інформації операторами газотранспортних систем
(18) зобов'язання протягом доби - узагальнені правила щодо подач та відборів замовників послуг транспортування протягом газової доби, що застосовуються оператором газотранспортної системи до замовників послуг транспортування;
Кінцевий строк подачі номінації - 13:00 UTC (зимовий час) чи 12:00 UTC (літній час) газової доби D-1.
(4) ідентифікація контрагента замовника послуг транспортування або, якщо це може бути застосовано, ідентифікація його портфоліо балансування;
Остання реномінація, отримана оператором газотранспортної системи від замовника послуг транспортування до початку циклу реномінації, враховується оператором газотранспортної системи протягом циклу реномінації.
Тимчасова плата за небаланс
Стаття 28 Існуючі зобов'язання протягом доби
Оператор газотранспортної системи інформує національного регулятора про вжиття таких заходів.
(b) на прозорій і недискримінаційній основі;
Обов'язки щодо надання інформації оператором(ами) газорозподільних систем та прогнозуючою(ими) стороною(ами) оператору газотранспортної системи
Національний регулятор має прийняти та оприлюднити мотивоване рішення протягом шести місяців з дати отримання повного рекомендаційного документу.
Обов'язки щодо надання інформації оператором(ами) газорозподільних систем прогнозуючій стороні
(c) вчинення оператором газотранспортної системи послідовних балансуючих дій, до яких вдається оператор газотранспортної системи, коли досягнуто операційних обмежень системи;
Коли сума обсягів подач газу замовником послуг транспортування за газову добу дорівнює сумі обсягів відборів газу замовником послуг транспортування за цю ж газову добу, вважається, що у замовника послуг транспортування відсутній небаланс за цю газову добу.
ТИМЧАСОВІ ЗАХОДИ
Плата за добовий небаланс має відображати витрати та враховувати вартість вчинення балансуючих дій оператором газотранспортної системи якщо вони мали місце, а також величину коригування, передбачену статтею 22(6) .
Оператор газотранспортної системи надає замовнику послуг транспортування остаточну алокацію щодо його подач та відборів та остаточний обсяг добового небалансу протягом часу, встановленого чинним законодавством.
Оператор газотранспортної системи бере до уваги економічну ефективність у межах відповідних рівнів пріоритетного порядку, передбаченого у пунктів (а)-(с)
Плата за добовий небаланс
(1) загального стану газотранспортної системи відповідно до пункту 3.4(5) Додатку I до Регламенту (ЄС) № 715/2009;
Стаття 8 Послуги балансування
(a) відносно до обсягу добового небалансу замовника послуг транспортування;
Стаття 45 Тимчасові заходи: загальні положення
(17) плата протягом доби - плата, що стягується з замовників послуг транспортування або платіж, що сплачується оператором газотранспортної системи замовникам послуг транспортування за результатами зобов'язань протягом доби;
(b) яким чином визначається вищезазначений діапазон;
(b) враховувати засоби у розпорядженні оператора газотранспортної системи, що дозволяють йому здійснювати контроль за власною ефективністю діяльності;
Будь-яке зобов'язання щодо балансування протягом доби має відповідати таким критеріям:
(ii) різниці між ціною купівлі/продажу та обсягів купленого/проданого природного газу;
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
(a) відстрочення початку відбувається на запит замовника послуг транспортування; або
мережах
Стаття 27 Прийняття рішень національним регулятором
Спеціальні положення, що стосуються точок міждержавного з'єднання
(iii) прийняття добової номінації або реномінації неможливо на обсяги газу, що вже були протранспортовані;
Тимчасові заходи: загальні положення
Правило за замовчуванням має бути визначене у випадках, коли неможливо розрахувати маржинальну ціну продажу та/або придбання згідно з пунктами 2(а) та 2(b).
При цьому необхідно врахувати таке:
Остання номінація, отримана оператором газотранспортної системи від замовника послуг транспортування до настання кінцевого строку подачі номінації, має бути врахована оператором газотранспортної системи.
Національний регулятор призначає прогнозуючу сторону в межах зони балансування після попередніх консультацій з операторами газотранспортних систем та відповідними операторами газорозподільних систем.
Тимчасові заходи: щорічний звіт
Вимоги до зобов'язань щодо балансування протягом доби
Глава VIII НАДАННЯ ІНФОРМАЦІЇ
Стаття 14 Процедура подання номінацій в точках міждержавно…
(a) газова доба, коли передаватиметься газ;
Стаття 11 Стимули
Стаття 4 Загальні принципи
Різниця не повинна бути від'ємною величиною.
Цей Регламент набуває чинності на двадцятий день після дня його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Таким чином, додаткові вимоги до достатності капіталу (scar) повинні обчислюватися як різниця між:
Усі регульовані підприємства фінансового конгломерату, про які не йдеться у параграфі 1, повинні використовувати метод 1 або метод 2.
Необхідно уточнити технічні методи розрахунку 1 і 2 для забезпечення їх послідовного застосування.
Тому цей Регламент не повинен застосовуватись до дати застосування Регламенту (ЄС) № 575/2013.
ТЕХНІЧНІ МЕТОДИ РОЗРАХУНКУ
ТЕХНІЧНІ ПРИНЦИПИ
Компетентні органи повинні дозволяти застосування методу 3, тільки якщо фінансовий конгломерат може довести, що застосування лише методу 1 або 2 не буде обґрунтовано доцільним.
Крім того, необхідно уточнити обставини використання методу 3 і забезпечити, щоб компетентні органи дозволяли використання такого методу за подібних обставин, застосовували спільні критерії та вимагали послідовного застосування методу різними фінансовими конгломератами.
(11) Цей Регламент ґрунтується на проекті нормативно-технічних стандартів, що його Європейський наглядовий орган (Європейський орган банківського нагляду) (EBA), Європейський наглядовий орган (Європейський орган зі страхування і професійних пенсій) (EIOPA) та Європейський наглядовий орган (Європейський орган з цінних паперів і ринків) (ESMA) спільно представили Комісії.
(10) Цей Регламент повинен ґрунтуватися на нових галузевих режимах платоспроможності, створених у Союзі для забезпечення найбільш послідовного застосування методів розрахунку.
Зазначені у параграфі 1 власні кошти є такими:
Оскільки технічні методи розрахунку застосовують відповідно до технічних принципів, передбачених частиною I додатка I до Директиви 2002/87/ЄС, необхідно також уточнити такі принципи.
Вимоги до платоспроможності управителів альтернативних інвестиційних фондів є вимогами, що викладені у статті 9 зазначеної Директиви.
Залежні від застосування Директиви 2009/138/ЄС правила необхідно застосовувати з дати застосування вказаної Директиви.
Компетентні органи можуть дозволити застосовувати зазначений у додатку I до Директиви 2002/87/ЄС метод 3 лише у будь-якому з таких випадків:
Можливість передачі і доступність власних коштів
Виключення багаторазового врахування коштів і внутрішньогрупового створення власних коштів
Дефіцит власних коштів на рівні фінансового конгломерату
(12) EBA, EIOPA та ESMA провели відкриті публічні консультації щодо проекту нормативно-технічних стандартів, що на ньому ґрунтується цей Регламент, проаналізували можливі пов'язані витрати і вигоди, відповідно до статті 10 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1093/2010 (-5), статті 10 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1094/2010 (-6) та статті 10 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1095/2010 (-7), і запитали висновок створеної відповідно до статті 37 Регламенту (ЄС) № 1093/2010 групи зацікавлених осіб банківської галузі, створеної відповідно до статті 37 Регламенту (ЄС) № 1094/2010 групи зацікавлених осіб галузі страхування і перестрахування, та створеної відповідно до статті 37 Регламенту (ЄС) № 1095/2010 групи зацікавлених осіб галузі цінних паперів і ринків,
Щоб забезпечити узгодженість методів розрахунку, визначених для цілей таких законодавчих актів, та сприяти всебічному розгляду і спрощеному доступу до них особами, на яких поширюються такі зобов'язання, бажано викласти ухвалені відповідно до таких повноважень нормативно-технічні стандарти у єдиному Регламенті.
(7) Частина II додатка I до Директиви 2002/87/ЄС передбачає три технічні методи розрахунку вимог до рівня достатності капіталу на рівні фінансового конгломерату: метод консолідування обліку (метод 1), метод вирахування та складання (метод 2) та метод комбінування (метод 3), що передбачає поєднання методу 1 і методу 2.
Обидва методи забезпечують виключення внутрішньогрупового створення власних коштів, а також розрахунок власних коштів згідно з означеннями та у межах граничних норм, що передбачені відповідними галузевими правилами.
Найближча фінансова галузь повинна визначатися залежно від сфери діяльності відповідного підприємства та обсягу ведення ним такої діяльності.
(а) застосовувати зазначений у додатку I до Директиви 2002/87/ЄС метод 1 до всіх підприємств або зазначений у додатку I до Директиви 2002/87/ЄС метод 2 до всіх підприємств у складі фінансового конгломерату недоцільно, зокрема через неможливість використовувати метод 1 щодо одного чи більше підприємств, оскільки вони не входять до сфери консолідації, або через те, що регульоване підприємство зареєстроване у третій країні, і неможливо отримати достатню інформацію для застосування одного з методів щодо такого підприємства;
Зазначені у параграфі 2 власні кошти, наявні на рівні регульованого підприємства, можуть бути використані для покриття ризиків, що виникають у галузі, яка визнає такі власні кошти, і не повинні враховуватися як такі, що можуть бути використані для покриття ризиків інших фінансових галузей.
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2002/87/ЄС від 16 грудня 2002 року про додатковий нагляд за кредитними установами, страховими компаніями та інвестиційними фірмами у фінансовому конгломераті і про внесення змін до Директив Ради 73/239/ЄЕС , 79/267/ЄЕС , 92/49/ЄЕС , 92/96/ЄЕС , 93/6/ЄЕС і 93/22/ЄЕС та Директив Європейського Парламенту і Ради 98/78/ЄС і 2000/12/ЄС (-2), зокрема її статтю 21а(3),
Регульовані підприємства або фінансова холдингова компанія змішаного типу у складі фінансового конгломерату повинні застосовувати метод розрахунку узгоджено у часі.
Вказане у п'ятому підпараграфі статті 6(2) Директиви 2002/87/ЄС підприємство під час надання координатору зазначених у вказаному підпараграфі результатів розрахунку і відповідних даних для розрахунку повинне підтвердити координатору дотримання параграфа 1 і надати координатору докази його дотримання.
Якщо застосування параграфа 1 призводить до прямої зміни очікуваної суми збитків відповідно до підходу на основі внутрішніх рейтингів у значенні глави 3 розділу II частини 3 Регламенту (ЄС) № 575/2013, необхідно додати до власних коштів фінансового конгломерату суму, еквівалентну такій зміні.
Розрахунок додаткових вимог до достатності капіталу за методом 2 необхідно здійснювати на основі застосовних стандартів обліку кожного з підприємств групи за наведеною нижче формулою:
Визнані на рівні регульованого підприємства власні кошти, які перевищують суму власних коштів, необхідних згідно з визначеними у Статті 9 галузевими вимогами до платоспроможності, не повинні враховуватися для розрахунку власних коштів фінансового конгломерату або суми власних коштів кожного регульованого та нерегульованого підприємства фінансової галузі у складі фінансового конгломерату, якщо тільки не існує наявна або передбачувана практична чи правова перешкода для передачі коштів між підприємствами цього фінансового конгломерату.
2. сумою вимог до платоспроможності (REQi) стосовно кожного регульованого та нерегульованого підприємства фінансової галузі (i) групи (G); вимоги до платоспроможності повинні обчислюватися згідно з відповідними галузевими правилами; та облікової вартості (BVj) часток участі в інших підприємствах (j) групи.
Якщо неможливо чітко визначити найближчу фінансову галузь, необхідно застосовувати галузеві правила найважливішої галузі фінансового конгломерату.
Власні кошти фінансового конгломерату і вимоги до платоспроможності
Для цілей розрахунку порогових або граничних норм на рівні регульованого підприємства регульовані підприємства фінансового конгломерату, що не підпадають під параграф 8 або параграф 9, повинні розраховувати свої відповідні порогові та граничні норми окремо, відповідно до галузевих правил регульованого підприємства.
(4) Відповідні правила повинні враховувати, що вимоги до внутрішньогалузевих власних коштів мають на меті покриття ризиків, пов'язаних із такою галуззю, а не покриття ризиків за межами такої галузі.
З урахуванням параграфа 2, будь-які власні кошти, що випущені підприємством у складі фінансового конгломерату і що ними володіє інше підприємство у складі такого фінансового конгломерату, необхідно вираховувати із власних коштів конгломерату, якщо їх не виключено у процесі консолідування обліку.
Якщо галузеві правила вимагають розрахунку порогової або граничної норми, то таку порогову або граничну норму на рівні конгломерату необхідно розраховувати на основі консолідованих даних фінансового конгломерату і після вирахувань, що вимагаються параграфами 2 і 3.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 575/2013 від 26 червня 2013 року про пруденційні вимоги до кредитних установ та інвестиційних фірм і про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 648/2012 (-1), зокрема його статтю 49(6),
(2) Важливо забезпечити, щоб власні кошти, які перевищують галузеві вимоги до платоспроможності, враховувалися на рівні конгломерату лише тоді, коли не існує перешкод для передачі активів або погашення зобов'язань між різними підприємствами конгломерату, у тому числі на міжгалузевому рівні.
Зокрема, якщо на рівні фінансового конгломерату виникає дефіцит через порушення сукупної вимоги до рівня буферного капіталу, передбаченої главою 4 розділу VII Директиви Європейського Парламенту і Ради 2013/36/ЄС (-3), необхідні заходи повинні ґрунтуватися на викладених у вказаній главі заходах.
(b) неконсолідовані інвестиції, окрім згаданих у пункті (а), у підприємство фінансової галузі, яке належить до страхової галузі, необхідно повністю вираховувати із власних коштів конгломерату відповідно до статті 46 Регламенту (ЄС) № 575/2013.
(b) підприємствами, які могли б застосувати один із методів, у сукупності можна знехтувати для цілей нагляду за регульованими підприємствами фінансового конгломерату.
Стосовно страхових фінансових конгломератів, викладений у статтях 230, 231 та 232 Директиви 2009/138/ЄС метод 1 для розрахунку групової платоспроможності страхових та перестрахових підприємств повинен вважатися еквівалентним викладеному у додатку I до Директиви 2002/87/ЄС методу 1 для розрахунку додаткових вимог до достатності капіталу регульованих підприємств у складі фінансового конгломерату, за умови що сфера групового нагляду згідно з розділом III Директиви 2009/138/ЄС суттєво не відрізняється від сфери додаткового нагляду згідно з главою II Директиви 2002/87/ЄС.
Власні кошти, що є прямим або опосередкованим результатом внутрішньогрупових операцій, не повинні враховуватися під час розрахунку додаткових вимог до достатності капіталу на рівні фінансового конгломерату.
(8) Метод 1 для розрахунку платоспроможності групи, що визначений у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2009/138/ЄС (-4), та метод 1 для розрахунку додаткових вимог до достатності капіталу, що визначений у Директиві 2002/87/ЄС, необхідно вважати еквівалентними, оскільки обидва ці методи відповідають основним цілям додаткового нагляду.
(1) Стосовно фінансових конгломератів, до складу яких входять важливі банківські або інвестиційні і страхові підприємства, необхідно виключити багаторазове використання елементів, які на рівні фінансового конгломерату можуть бути враховані для розрахунку власних коштів, тобто багаторазове врахування коштів, а також будь-яке невідповідне внутрішньогрупове створення власних коштів, для того щоб точно відобразити наявність власних коштів конгломератів для покриття збитків та забезпечити дотримання додаткових вимог до достатності капіталу на рівні фінансового конгломерату.
ПРЕДМЕТ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
(-9) Директива Європейського Парламенту і Ради 2011/61/ЄС від 8 червня 2011 про управителів альтернативних інвестиційних фондів та внесення змін до Директив 2003/41/ЄС і 2009/65/ЄС та Регламентів (ЄС) № 1060/2009 і (ЄС) № 1095/2010 (ОВ L 174, 01.07.2011, с.
Використання методу 3 повинне бути послідовним у часі, щоб забезпечити однаковість умов.
Якщо значення активів або зобов'язань підлягають пруденційним коригуванням і вирахуванням відповідно до розділу I частини 2 Регламенту (ЄС) № 575/2013, то використовувані для розрахунку додаткових вимог до достатності капіталу значення активів або зобов'язань повинні бути значеннями, які можна віднести до відповідних підприємств згідно зі вказаним Регламентом, за виключенням активів і зобов'язань, які можна віднести до інших підприємств фінансового конгломерату.
Якщо підприємство, на яке поширюється дія Директиви 2009/138/ЄС, є частиною фінансового конгломерату, то розрахунок додаткових вимог до достатності капіталу на рівні фінансового конгломерату повинен ґрунтуватися на оцінці активів і зобов'язань, розрахованих відповідно до секції 1 і 2 глави VI розділу I Директиви 2009/138/ЄС.
(a) неконсолідовані значні інвестиції у підприємство фінансової галузі у значенні статті 43 Регламенту (ЄС) № 575/2013, яке належить до страхової галузі, необхідно повністю вираховувати із власних коштів конгломерату;
Внутрішньогрупові інвестиції у будь-які капітальні інструменти, які можна віднести до власних коштів згідно з галузевими правилами, враховуючи відповідні галузеві граничні норми, повинні вираховуватися або виключатися з розрахунку власних коштів.
У разі сумування відповідних галузевих вимог до платоспроможності коригування не проводяться, окрім тих, що їх вимагає стаття 11 або що є результатом коригувань галузевих порогових або граничних норм відповідно до параграфа 7.
(3) Фінансовий конгломерат повинен враховувати власні кошти, які перевищують галузеві вимоги до платоспроможності, при розрахунку власних коштів, лише якщо такі кошти можуть передаватися між підприємствами цього фінансового конгломерату.
Для цілей розрахунку порогових або граничних норм регульовані підприємства фінансового конгломерату, що входять до сфери консолідації установи відповідно до секції 1 глави 2 розділу II частини 1 Регламенту (ЄС) № 575/2013, необхідно розглядати разом.
що доповнює Директиву Європейського Парламенту і Ради 2002/87/ЄС та Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 575/2013 щодо нормативно-технічних стандартів застосування методів розрахунку вимог до достатності капіталу для фінансових конгломератів
1. сумою власних коштів (OFi) кожного регульованого і нерегульованого підприємства фінансової галузі (i) у складі фінансового конгломерату; можуть бути включені компоненти згідно з визначеними відповідними галузевими правилами критеріями; та
Стосовно банківських або інвестиційних фінансових конгломератів, необхідно застосовувати такі правила щодо неконсолідованих інвестицій під час розрахунку власних коштів фінансового конгломерату:
Галузеві перехідні положення та положення про право на збереження правового режиму
Якщо існує дефіцит власних коштів на рівні фінансового конгломерату, то для покриття такого дефіциту повинні використовуватися лише статті власних коштів, які можуть бути використані для цього згідно з галузевими правилами як банківської, так і страхової галузей.
Номінальні власні кошти та номінальні вимоги до платоспроможності для нерегульованих підприємств фінансової галузі
(e) капітал 2 рівня, що визначений у статті 71 Регламенту (ЄС) № 575/2013; та
де власні кошти (OFi) виключають внутрішньогрупові капітальні інструменти, що можуть бути віднесені до власних коштів відповідно до галузевих правил.
З урахуванням параграфів 7 , 8 і 9 статті 14 , власні кошти фінансового конгломерату і вимоги до платоспроможності повинні обчислюватися згідно з означеннями та у межах граничних норм, що передбачені відповідними галузевими правилами.
Зазначені у параграфі 1 власні кошти є власними коштами, що не включають такі:
Підприємство, що є спільно контрольованим підприємством для цілей відповідних стандартів обліку, підлягає галузевим правилам про пропорційне консолідування або включення пропорційних часток.
(a) статті основного капіталу 1 рівня, додаткового капіталу 1 рівня або капіталу 2 рівня у значенні Регламенту (ЄС) № 575/2013;
Якщо змішана фінансова холдингова компанія володіє часткою участі у нерегульованому підприємстві фінансової галузі, номінальні власні кошти і номінальні вимоги до платоспроможності такого підприємства повинні обчислюватися відповідно до галузевих правил найважливішої галузі фінансового конгломерату.
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2013/36/ЄС від 26 червня 2013 року про доступ до діяльності кредитних установ і пруденційний нагляд за кредитними установами та інвестиційними фірмами, внесення змін до Директиви 2002/87/ЄС і скасування Директив 2006/48/ЄС та 2006/49/ЄС (ОВ L 176, 27.06.2013, с.
Стосовно нерегульованих підприємств фінансової галузі, номінальні вимоги до платоспроможності повинні обчислюватися відповідно до статті 12.
Для цілей розрахунку порогових або граничних норм регульовані підприємства фінансового конгломерату, що підпадають під груповий нагляд відповідно до розділу III Директиви 2009/138/ЄС, необхідно розглядати разом.
Власні кошти фінансового конгломерату повинні обчислюватися на основі консолідованої фінансової звітності згідно з відповідними стандартами обліку, що їх застосовують до сфери додаткового нагляду відповідно до Директиви 2002/87/ЄС, та за потреби з урахуванням параграфа 5.
Застосування дозволеного компетентним органом стосовно фінансового конгломерату методу повинне бути послідовним у часі.
Якщо власні кошти регульованого підприємства підлягають пруденційному коригуванню згідно з відповідними галузевими правилами, необхідно застосовувати одне з таких положень:
Для нерегульованого підприємства фінансової галузі, яке не є зазначеним у параграфі 1 підприємством, номінальні власні кошти та номінальні вимоги до платоспроможності повинні обчислюватися відповідно до галузевих правил найближчої фінансової галузі для нерегульованого підприємства фінансової галузі.
Уточнення технічного розрахунку за методом 1 згідно з Директивою 2002/87/ЄС
(c) додатковий капітал 1 рівня, що визначений у статті 61 Регламенту (ЄС) № 575/2013;
Стосовно банківських або інвестиційних фінансових конгломератів, значну інвестицію у підприємство фінансової галузі у значенні статті 43 Регламенту (ЄС) № 575/2013, що належить до страхової галузі та не становить частку участі, необхідно повністю вираховувати зі статей власних коштів підприємства, що володіє таким інструментом, відповідно до застосовних до такого підприємства галузевих правил.
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/138/ЄС від 25 листопада 2009 року про започаткування і ведення діяльності у сфері страхування та перестрахування (платоспроможність II) (ОВ L 335, 17.12.2009, с.
Таким чином, поточну національну імплементацію розрахунку додаткових вимог до достатності капіталу необхідно продовжувати у не гармонізованих цим Регламентом сферах до його застосування у повному обсязі, та основні розрахунки, які ґрунтуються на правилах страхової галузі, повинні ґрунтуватися на чинних на момент такого розрахунку правилах страхової галузі.
Статті власних коштів, які використовують для покриття дефіциту, повинні відповідати статті 4(1) .
Послідовність
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 342/2014 від 21 січня 2014 року що доповнює Директиву Європейського Парламенту і Ради 2002/87/ЄС та Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 575/2013 щодо нормативно-технічних стандартів застосування методів розрахунку вимог до достатності капіталу для фінансових конгломератів : Regulation; 720 on January 21, 2014 № 342/2014 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(a) основний капітал 1 рівня, що визначений у статті 50 Регламенту (ЄС) № 575/2013;
(2) «банківський або інвестиційний фінансовий конгломерат» означає фінансовий конгломерат, серед фінансових галузей якого найбільше представлена банківська галузь або галузь інвестиційних послуг, відповідно до статті 3(2) Директиви 2002/87/ЄС.
Уточнення обставин використання методу 3 згідно з Директивою 2002/87/ЄС
Такі вимоги не повинні обмежувати галузеві положення щодо заходів, яких необхідно вживати у разі порушення галузевих вимог до платоспроможності.
(b) статті основних власних коштів, якщо такі статті віднесені до капіталу 1 рівня відповідно до статті 94(1) Директиви 2009/138/ЄС та включення таких статей не обмежене делегованими актами, ухваленими відповідно до статті 99 вказаної Директиви;
(b) статті основних власних коштів підприємств, на які поширюються вимоги Директиви 2009/138/ЄС, якщо такі статті віднесені до капіталу 1 рівня або капіталу 2 рівня відповідно до статті 94(1) та (2) вказаної Директиви.
Якщо потрібно застосовувати правила для банківської галузі або галузі інвестиційних послуг, то вимоги до власних коштів, викладені у главі 1 розділу I частини 3 Регламенту (ЄС) № 575/2013, та вимоги вказаного Регламенту або Директиви 2013/36/ЄС мати власні кошти у розмірі понад такі вимоги, включаючи вимогу, що виникає на підставі процесу внутрішнього оцінювання достатності капіталу згідно зі статтею 73 вказаної Директиви, будь-яку вимогу, встановлену компетентним органом відповідно до статті 104(1)(а) вказаної Директиви, визначену у статті 128(6) вказаної Директиви сукупну вимогу до рівня буферного капіталу та ухвалені відповідно до статей 458 або 459 Регламенту (ЄС) № 575/2013 заходи повинні вважатися вимогами до платоспроможності для цілей розрахунку додаткових вимог до достатності капіталу.
(-8) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/65/ЄС від 13 липня 2009 року про узгодження законів, підзаконних нормативно-правових актів і адміністративних положень стосовно підприємств колективного інвестування в обігові цінні папери (UCITS) (ОВ L 302, 17.11.2009, с.
Галузеві правила, що застосовуються для розрахунку додаткових вимог до достатності капіталу, повинні включати будь-які застосовувані на галузевому рівні перехідні положення або положення про право на збереження правового режиму.
(5) Щоб забезпечити послідовний розрахунок додаткових вимог до достатності капіталу, необхідно скласти перелік галузевих вимог, які становлять вимоги до платоспроможності для цих цілей.
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1093/2010 від 24 листопада 2010 року про Європейський наглядовий орган (Європейський орган банківського нагляду), внесення змін до Рішення № 716/2009/ЄС і скасування Рішення Комісії 2009/78/ЄС (ОВ L 331, 15.12.2010, с.
(1) «страховий фінансовий конгломерат» означає фінансовий конгломерат, серед фінансових галузей якого найбільше представлена страхова галузь, відповідно до статті 3(2) Директиви 2002/87/ЄС;
Консолідація
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1094/2010 від 24 листопада 2010 року про Європейський наглядовий орган (Європейський орган зі страхування і професійних пенсій), внесення змін до Рішення № 716/2009/ЄС і скасування Рішення Комісії 2009/79/ЄС (ОВ L 331, 15.12.2010, с.
Розрахунок додаткових вимог до капіталу необхідно здійснювати за наведеною у додатку формулою.
(-7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1095/2010 від 24 листопада 2010 року про Європейський наглядовий орган (Європейський орган з цінних паперів і ринків), внесення змін до Рішення № 716/2009/ЄС і скасування Рішення Комісії 2009/77/ЄС (ОВ L 331, 15.12.2010, с.
Якщо потрібно застосовувати правила для страхової галузі, то для цілей розрахунку додаткових вимог до достатності капіталу вимогами до платоспроможності вважається зазначена у статтях 100 та 218 Директиви 2009/138/ЄС вимога до капіталу для забезпечення платоспроможності, включаючи будь-які застосовувані згідно зі статтею 37 вказаної Директиви додаткові вимоги до капіталу, відповідно до статті 216(4), статті 231(7), статті 232, статті 233(6) та статті 238(2) і (3) вказаної Директиви.
(6) У процесі розрахунку додаткової вимоги до достатності капіталу фінансового конгломерату необхідно також обчислити і номінальну вимогу до платоспроможності, і номінальний рівень власних коштів для нерегульованих фінансових підприємств цього фінансового конгломерату.
Стаття 11 Режим щодо міжгалузевої участі
Стаття 5 , стаття 6(2) , стаття 8 , стаття 9(1) і стаття 14(5) та (9) застосовуються із вказаної у статті 309(1) Директиви 2009/138/ЄС дати застосування.
(f) статті основних власних коштів, якщо такі статті віднесені до капіталу 2 рівня відповідно до статті 94(2) Директиви 2009/138/ЄС.
Information from Division of databases of normative legal information
Режим щодо міжгалузевої участі
(b) зазначену у пункті (а) скориговану суму необхідно вираховувати з облікової вартості часток участі згідно з підпараграфом 2 статті 6(4) Директиви 2002/87/ЄС, якщо скоригована сума зменшує регулятивний капітал.
Власні кошти і вимоги до платоспроможності необхідно враховувати у їхній пропорційній частці (x) згідно зі статтею 6(4) Директиви 2002/87/ЄС і додатком I до вказаної Директиви.
Терміни та означення
Вимоги до платоспроможності компаній з управління активами є вимогами, що викладені у статті 7(1)(а) зазначеної Директиви.
Методика розрахунку для методу 2 згідно з Директивою 2002/87/ЄС Метод вирахування та складання
У цьому Регламенті уточнюються вказані у додатку I до Директиви 2002/87/ЄС технічні принципи і технічні методи розрахунку як альтернатива вирахуванню, передбаченому статтею 49(1) Регламенту (ЄС) № 575/2013, та для цілей розрахунку власних коштів і додаткової вимоги до достатності капіталу згідно зі статтею 6(2) Директиви 2002/87/ЄС.
Вимога до платоспроможності
(a) скориговану суму, що є чистою сумою, яка повинна враховуватися при розрахунку власних коштів часток участі, необхідно додавати до облікової вартості часток участі згідно з підпараграфом статті 6(4) Директиви 2002/87/ЄС, якщо скоригована сума збільшує регулятивний капітал;
ГЛАВА I ПРЕДМЕТ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
Стаття 12 Номінальні власні кошти та номінальні вимоги до…
Галузеві власні кошти
(9) Повноваження ухвалювати нормативно-технічні стандарти згідно зі статтею 49(6) Регламенту (ЄС) № 575/2013 тісно пов'язане з передбаченим статтею 21а(3) Директиви 2002/87/ЄС повноваженням, оскільки обидва ці повноваження стосуються послідовного застосування методів розрахунку, викладених у додатку до вказаної Директиви.
(c) мати один з таких двох форматів:
Bчинено у Брюсселі 5 березня 2014 року.
(3) Дистанційний продаж через інтернет займає все значнішу частку в продажах пов'язаних з енергоспоживанням продуктів.
Тому, існує негативний вплив на здатність кінцевих споживачів ухвалювати поінформовані рішення щодо їхніх купівель у разі дистанційного продажу, оскільки вони не керуються кольоровою шкалою етикетки, а також не отримують інформацію про те, який клас енергетичного маркування є найкращим для конкретної групи продуктів, або їм не надають додаткову інформацію, що її містить мікрофіша.
Інформація, яку надають у разі продажу, оренди або лізингу через інтернет
Якщо демонструють і продукт, і комплект, але вказують тільки ціну комплекту, відображають тільки етикетку для комплекту.
«Інформація, яку надають у випадках, коли неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений продукт, окрім як через інтернет»
(2) Наразі визначено, що у разі дистанційного продажу, необхідно певним чином забезпечити надання інформації, що міститься на етикетці.
(5) Щоб імплементувати вимоги цього Регламенту в рамках звичайного ділового циклу, постачальників необхідно зобов'язати зробити етикетку та мікрофішу доступними в електронному вигляді тільки для нових моделей, включно з оновленням наявних моделей, що на практиці означає моделі з новим ідентифікатором моделі.
(f) відображення етикетки повинне припинятися за допомогою команди «закрити» або іншого стандартного механізму закриття;
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС від 19 травня 2010 року про зазначення за допомогою маркування та нанесення стандартної інформації про продукт щодо обсягів споживання енергії та інших ресурсів пов'язаними з енергоспоживанням продуктами ( -1 ) , і зокрема її статті 7 та 10,
Проте, наразі немає вимоги відображати саму етикетку чи мікрофішу продукту.
(a) «механізм відображення» означає будь-який екран, у тому числі сенсорний, або інша технологія візуалізації для відображення інтернет-контенту для споживачів;
При продажу через інтернет існує можливість відображати етикетку та мікрофішу без додаткового адміністративного тягаря.
(1) Директива 2010/30/ЄС вимагає від Комісії встановити деталі, що стосуються маркуванням пов'язаних з енергоспоживанням продуктів, шляхом делегованих актів, які містять інструменти, що забезпечують надання потенційним кінцевим споживачам інформації, визначеної на етикетці та в мікрофіші продукту, у разі дистанційного продажу, у тому числі за поштовим замовленням, каталогом, шляхом телемаркетингу чи через інтернет.
(6) Оскільки відображення етикетки та мікрофіші поруч із продуктом може потребувати більше місця на екрані, потрібно дозволити їх відображення з використанням вкладених елементів.
(d) «альтернативний текст» означає текст, який надають як альтернативу графічній інформації, що дає змогу представити інформацію у неграфічній формі, якщо пристрої відображення інформації не можуть передати графіку, або як допоміжний засіб для забезпечення доступності, як-от вхідні дані до програм синтезу голосу.
Розмір мікрофіші продукту повинен бути такий, щоб її текст був чітко видимий і розбірливий.
(4) Щоб відображати при продажу через інтернет етикетку та мікрофішу, постачальники повинні для кожної моделі пов'язаного з енергоспоживанням продукту надавати дилерам електронну версію етикетки та мікрофіші, наприклад, шляхом їх розміщення на веб-сайті, звідки дилери зможуть їх завантажити.
(d) етикетка повинна відображатися у спливному вікні, у новій вкладці, на новій сторінці або як вкладений елемент;
(1) Для цілей пунктів 2-5 цього додатка застосовують такі терміни та означення:
(e) для збільшення етикетки на сенсорних екранах, повинні застосовуватися загальноприйняті для пристрою методи збільшення на сенсорних екранах;
Мікрофішу продукту можна відображати з використанням вкладених елементів; у такому разі посилання, використане для доступу до мікрофіші, повинно мати чіткий і розбірливий текст: «Мікрофіша продукту».
(7) До делегованих регламентів Комісії (ЄС) № 1059/2010 ( -2 ) , (ЄС) № 1060/2010 ( -3 ) , (ЄС) № 1061/2010 ( -4 ) , (ЄС) № 1062/2010 ( -5 ) , (ЄС) № 626/2011 ( -6 ) , (ЄС) № 392/2012 ( -7 ) , (ЄС) № 874/2012 ( -8 ) , (ЄС) № 665/2013 ( -9 ) , (ЄС) № 811/2013 ( -10 ) , і (ЄС) № 812/2013 ( -11 ) необхідно внести відповідні зміни,
(b) «відображення з використанням вкладених елементів» означає візуальний інтерфейс, у якому доступ до зображення або набору даних надають через натискання на кнопку миші, прокручування її коліщатка або шляхом збільшення іншого зображення або набору даних на сенсорному екрані;
(-10) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 811/2013 від 18 лютого 2013 року нро доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування обігрівачів приміщень, комбінованих обігрівачів, комплектів з обігрівача приміщень, терморегулятора і сонячної установки та комплектів з комбінованого обігрівача, терморегулятора і сонячної установки (OB L 239, 06.09.2013, c. 1).
(c) «сенсорний екран» означає екран, що реагує на дотик, такий як у планшетному комп'ютері, компактному планшетному комп'ютері або смартфоні;
про внесення змін і доповнень до делегованих регламентів Комісії (ЄС) № 1059/2010, (ЄС) № 1060/2010, (ЄС) № 1061/2010, (ЄС) № 1062/2010, (ЄС) № 626/2011, (ЄС) № 392/2012, (ЄС) № 874/2012, (ЄС) № 665/2013, (ЄС) № 811/2013 і (ЄС) № 812/2013 у частині маркування пов'язаних з енергоспоживанням продуктів в інтернеті
(3) Зображення, що його використовують для доступу до етикетки у разі використання вкладених елементів, повинне:
(a) бути у формі стрілки з кольором, що відповідає класу енергоефективності продукту чи комплекту на етикетці;
(a) бути у формі стрілки з кольором, що відповідає класу енергоефективності продукту на етикетці;
До Делегованого регламенту (ЄС) № 392/2012 внести такі зміни:
Тому необхідно, щоб дилери відображали етикетку та мікрофішу при продажу через інтернет.
Якщо використовують відображення з використанням вкладених елементів, то мікрофіша продукту повинна з'являтися після першого натискання на кнопку миші, прокручування її коліщатка чи збільшення зображення на сенсорному екрані за посиланням.»
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 518/2014 від 5 березня 2014 року про внесення змін і доповнень до делегованих регламентів Комісії (ЄС) № 1059/2010, (ЄС) № 1060/2010, (ЄС) № 1061/2010, (ЄС) № 1062/2010, (ЄС) № 626/2011, (ЄС) № 392/2012, (ЄС) № 874/2012, (ЄС) № 665/2013, (ЄС) № 811/2013 і (ЄС) № 812/2013 у частині маркування пов'язаних з енергоспоживанням продуктів в інтернеті : Regulation; 720 on March 5, 2014 № 518/2014 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(b) зображення повинне містити посилання на етикетку;
Етикетку можна також відобразити на вбудованому дисплеї, і в такому разі зображення, яке використовують для доступу до етикетки, повинно відповідати специфікаціям, встановленим у пункті 3 цього додатка.
(a) У додатку VI назву викласти в такій редакції:
(-11) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 812/2013 від 18 лютого 2013 року нро доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування водонагрівачів, баків для зберігання гарячої води та комплектів з водонагрівача і сонячної установки (OB L 239, 06.09.2013, с.
Дилерам її також можуть надавати для інших моделей кондиціонерів повітря;»;
Додати додаток X такого змісту:
«(b) побутові барабанні сушильні машини, що їх пропонують для продажу, оренди або лізингу в спосіб, при якому неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений продукт, як вказано у статті 7 Директиви 2010/30/ЄС, реалізовують з інформацією, наданою постачальниками відповідно до додатка IV до цього Регламенту.
(4) У разі застосування відображення з використанням вкладених елементів послідовність відображення етикетки повинна бути такою:
Додати додаток VII такого змісту:
(4) Додати новий додаток X відповідно до додатка X до цього Регламенту.
Зміни до Делегованого регламенту (ЄС) № 392/2012
Якщо застосовують відображення з використанням вкладених елементів, етикетка повинна з'являтися після першого натискання на кнопку миші, прокручування її коліщатка або збільшення зображення на сенсорному екрані.
(g) альтернативний текст для графіки, який відображатимуть за відсутності змоги відобразити етикетку - це клас енергоефективності продукту шрифтом розміру, який є еквівалентним розміру шрифту ціни.»
Для наявних моделей електронні етикетки та мікрофіші мають надавати на добровільній основі.
(a) зображення, зазначене в пункті 3 цього додатка, повинне виводитися на механізм відображення поряд із ціною продукту чи комплекту;
Додати додаток IX такого змісту:
«(b) пилососи, що їх пропонують для продажу, оренди або лізингу в спосіб, при якому неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений продукт, як вказано у статті 7 Директиви 2010/30/ЄС, реалізовують з інформацією, наданою постачальниками відповідно до додатка V до цього Регламенту.
(2) Належну етикетку, надану постачальниками згідно зі статтею 3 або, у відповідних випадках, для компплектів - належним чином заповнену на основі етикетки та мікрофіш, наданих постачальниками згідно зі статтею 3, показують на механізмі відображення поряд з ціною продукту чи комплекту згідно з графіком, визначеним у статті 3.
(3) додати новий додаток X відповідно до додатка II до цього Регламенту.
(-6) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 626/2011 від 4 травня 2011 року нро доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування кондиціонерів повітря (OB L 178, 06.07.2011, с.
(g) альтернативний текст для графіки, який має відображатися за відсутності змоги відобразити етикетку - це клас енергоефективності продукту шрифтом розміру, який є еквівалентним розміру шрифту ціни.
«(h) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в додатку III, для кожної моделі кондиціонера повітря, введеної в обіг з 1 січня 2015 року з новим ідентифікатором моделі, що відповідає класам енергоефективності, визначеним у додатку II.
Розмір повинен бути таким, щоб етикетка була чітко видимою та розбірливою, а також вона повинна бути пропорційною розміру, визначеному в пункті 3 додатка II.
(c) етикетка повинна відображатися після натискання на кнопку миші, прокручування її коліщатка чи збільшення зображення на сенсорному екрані;
Розмір повинен бути таким, щоб етикетка була чітко видимою та розбірливою, а також пропорційною розміру, визначеному в додатку III.
(b) у параграфі 2 додати пункт (d) такого змісту:
«(g) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в пункті 1 додатка IV, для кожної моделі водонагрівача; причому для моделей теплонасосних водонагрівачів дилерам надають електронну мікрофішу принаймні для теплового генератора.»;
(b) у параграфі 2 додати пункт (e) такого змісту:
(-8) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 874/2012 від 12 линня 2012 року нро доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування електричних ламн і світильників (OB L 258, 26.09.2012, с.
(a) зображення, зазначене в пункті 3 цього додатка, повинне виводитися на механізм відображення поряд із ціною продукту;
(b) із зазначенням на стрілці класу енергоефективності продукту білим кольором шрифтом розміру, який є еквівалентним розміру шрифту ціни; і
(i) у параграфі 5 додати пункт (f) такого змісту:
(-7) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 392/2012 від 1 березня 2012 року про доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування побутових барабанних сушильних машин (OB L 123, 09.05.2012, с.
Зміни до додатків до Делегованого регламенту (ЄС) № 626/2011
Додати додаток VIII такого змісту:
Дилерам її також можуть надавати для інших моделей побутових холодильних приладів;»;
(a) у параграфі 1 пункт (a) викласти в такій редакції:
(3) додати новий додаток VIII відповідно до додатка VII до цього Регламенту.
«З 26 вересня 2019 року дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 2.2 додатка III, для кожної моделі комбінованого обігрівача, що відповідає класам сезонної енергоефективності обігріву приміщень та енергоефективності нагрівання води, визначеним у пунктах 1 і 2 додатка II.»;
(g) у параграфі 3 додати пункт (c) такого змісту:
(2) у статті 4 пункт (b) викласти в такій редакції:
(3) додати новий додаток IX відповідно до додатка IV до цього Регламенту.
(e) у параграфі 2 додати до першого підпараграфа пункт (g) такого змісту:
(-9) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 665/2013 від 3 травня 2013 року нро доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування пилососів (OB L 192, 13.07.2013, с.
(j) у параграфі 5 додати пункт (g) такого змісту:
«З 26 вересня 2017 року дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 2.2 додатка III, для кожної моделі бака для зберігання гарячої води відповідно до класів енергоефективності, визначених у пункті 2 додатка II.»;
«(f) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 2.1 додатка III, для кожної моделі комбінованого обігрівача, що відповідає класам сезонної енергоефективності обігріву приміщень та енергоефективності нагрівання води, визначеним у пунктах 1 і 2 додатка II;»;
(4) додати новий додаток IX відповідно до додатка IX до цього Регламенту.
(3) До додатка VI внести зміни відповідно до додатка X до цього Регламенту;
(a) у параграфі 1 додати до першого підпараграфа пункт (f) такого змісту:
Дилерам її також можуть надавати для інших моделей пилососів;»;
(b) у параграфі 1 додати пункт (i) такого змісту:
(h) у параграфі 4 додати пункт (f) такого змісту:
(1) у параграфі 6 додати пункт (g) такого змісту:
(-2) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 1059/2010 від 28 вересня 2010 року нро доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування побутових посудомийних машин (OB L 314, 30.11.2010, с.
(d) у параграфі 2 додати до першого підпараграфа пункт (f) такого змісту:
(a) у параграфі 1 додати пункт (h) такого змісту:
(i) у параграфі 4 додати пункт (g) такого змісту:
(-3) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 1060/2010 від 28 вересня 2010 року нро доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування побутових холодильних приладів (OB L 314, 30.11.2010, с.
«З 26 вересня 2017 року дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 1.2 додатка III, для кожної моделі водонагрівача, що відповідає класам енергоефективності нагрівання води, визначеним у пункті 1 додатка II.»;
(-5) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 1062/2010 від 28 вересня 2010 року нро доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування телевізорів (OB L 314, 30.11.2010, с.
Якщо пропозицію роблять через інтернет, а електронна етикетка та електронна мікрофіша продукту були надані відповідно до статті 3(f) і 3(g), натомість застосовують положення додатка VIII;»;
«(f) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 4 додатка III, для кожної моделі комплекту з комбінованого обігрівача, терморегулятора і сонячної установки, що відповідає класам сезонної енергоефективності обігріву приміщень та енергоефективності нагрівання води, визначеним у пунктах 1 і 2 додатка II;»;
Дилерам її також можуть надавати для інших моделей телевізорів.»;
(3) додати новий додаток VIII відповідно до додатка III до цього Регламенту.
(b) у параграфі 2 пункт (b) викласти в такій редакції:
(3) додати новий додаток VIII відповідно до додатка I до цього Регламенту.
(c) у параграфі 3 пункт (b) викласти в такій редакції:
(b) у параграфі 1 додати до першого підпараграфа пункт (g) такого змісту:
(h) у параграфі 4 додати пункт (c) такого змісту:
(b) у параграфі 1 додати пункт (g) такого змісту:
(a) у параграфі 1 пункт (b) викласти в такій редакції:
«(b) баки для зберігання гарячої води, що їх пропонують для продажу, оренди або лізингу в спосіб, при якому неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений бак для зберігання гарячої води, реалізовують з інформацією, наданою постачальниками відповідно до пункту 2 додатка VI, окрім випадків, коли пропозицію роблять через інтернет; у такому разі застосовують положення додатка X;»;
(c) у параграфі 1 додати підпараграф такого змісту:
(3) додати новий додаток IX відповідно до додатка V до цього Регламенту.
«(g) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в пункті 2 додатка IV, для кожної моделі комбінованого обігрівача; причому для моделей теплонасосних комбінованих обігрівачів дилерам надають електронну мікрофішу принаймні для теплового генератора.»;
(a) у параграфі 1 додати пункт (f) такого змісту:
(d) у параграфі 4 пункт (b) викласти в такій редакції:
«(c) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в пункті 3 додатка IV, для кожної моделі сонячної установки.»;
«(e) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 2 додатка I, для кожної моделі світильника, введеної в обіг з 1 січня 2015 року з новим ідентифікатором моделі.
(-4) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 1061/2010 від 28 вересня 2010 року нро доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування побутових пральних машин (OB L 314, 30.11.2010, с.
«(f) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 1 додатка I, для кожної моделі лампи, введеної в обіг з 1 січня 2015 року з новим ідентифікатором моделі.
(3) До додатка VI внести зміни відповідно до додатка IX до цього Регламенту.
«(b) комплекти з обігрівача приміщень, терморегулятора і сонячної установки, що їх пропонують для продажу, оренди або лізингу в спосіб, при якому неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений комплект з обігрівача приміщень, терморегулятора і сонячної установки, реалізовують з інформацією, наданою відповідно до пункту 3 додатка VI, окрім випадків, коли пропозицію роблять через інтернет; у такому разі застосовують положення додатка IX;»;
(3) додати новий додаток VIII відповідно до додатка VI до цього Регламенту.
«(b) комплекти з комбінованого обігрівача, терморегулятора і сонячної установки, що їх пропонують для продажу, оренди або лізингу в спосіб, при якому неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений комплект з комбінованого обігрівача, терморегулятора і сонячної установки, реалізовують з інформацією, наданою відповідно до пункту 4 додатка VI, окрім випадків, коли пропозицію роблять через інтернет; у такому разі застосовують положення додатка IX;»;
(k) у параграфі 6 додати пункт (f) такого змісту:
(f) у параграфі 2 додати підпараграф такого змісту:
Розмір повинен бути таким, щоб етикетка була чітко видимою та розбірливою, а також вона повинна бути пропорційною розміру, визначеному в пункті 5 додатка V. Етикетку можна також відображати з використанням вкладених елементів, і в такому разі зображення, яке використовують для доступу до етикетки, повинне відповідати специфікаціям, встановленим у пункті 3 цього додатка.
(2) Належну етикетку, яку надають постачальники згідно зі статтею 3(1)(f), показують на механізмі відображення поряд з ціною продукту згідно з графіком, визначеним у статті 3(2).
(b) додати пункт (g) такого змісту:
«(f) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 1.1 додатка III, для кожної моделі водонагрівача, що відповідає класам енергоефективності нагрівання води, визначеним у пункті 1 додатка II;»;
«(b) комплекти з водонагрівача та сонячної установки, що їх пропонують для продажу, оренди або лізингу в спосіб, при якому неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений комплект з водонагрівача та сонячної установки, реалізовують з інформацією, наданою відповідно до пункту 3 додатка VI, окрім випадків, коли пропозицію роблять через інтернет; у такому разі застосовують положення додатка X;»;
«(f) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 3 додатка III, для кожної моделі комплекту з обігрівача приміщень, терморегулятора і сонячної установки, що відповідає класам сезонної енергоефективності обігріву приміщень, визначеним у пункті 1 додатка II;»;
(3) додати новий додаток VIII відповідно до додатка VIII до цього Регламенту.
«(c) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в пункті 4 додатка IV, для кожної моделі сонячної установки.»;
«(b) водонагрівачі, що їх пропонують для продажу, оренди або лізингу в спосіб, при якому неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений водонагрівач, реалізовують з інформацією, наданою постачальниками відповідно до пункту 1 додатка VI, окрім випадків, коли пропозицію роблять через інтернет; у такому разі застосовують положення додатка X;»;
«(c)дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в пункті 3 додатка IV, для кожної моделі терморегулятора.»;
(a) додати пункт (f) такого змісту:
«(f) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в додатку V, для кожної моделі телевізора, введеної в обіг з 1 січня 2015 року з новим ідентифікатором моделі.
«(f) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 2.1 додатка III, для кожної моделі бака для зберігання гарячої води відповідно до класів енергоефективності, визначених у пункті 2 додатка II;»;
«(g) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в пункті 1 додатка IV, для кожної моделі обігрівача приміщень; причому для моделей теплонасосних обігрівачів приміщень дилерам надають електронну мікрофішу принаймні для теплового генератора.»;
(5) Належну мікрофішу продукту, яку надають постачальники згідно зі статтею 3(g), показують на механізмі відображення поряд із ціною продукту.
«(f) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 1.1 додатка III, для кожної моделі обігрівача приміщень, що відповідає класам сезонної енергоефективності обігріву приміщень, визначеним у пункті 1 додатка II;»;
Розмір повинен бути таким, щоб етикетка була чітко видимою та розбірливою, а також пропорційною розміру, визначеному в додатку I. Етикетку можна також відобразити на вбудованому дисплеї, і в такому разі зображення, яке використовують для доступу до етикетки, повинно відповідати специфікаціям, встановленим у пункті 3 цього додатка.
Розмір повинен бути таким, щоб етикетка була чітко видимою та розбірливою, а також вона повинна бути пропорційною розміру, визначеному в пункті 4 додатка I. Етикетку можна також відображати з використанням вкладених елементів, і в такому разі зображення, яке використовують для доступу до етикетки, повинне відповідати специфікаціям, встановленим у пункті 3 цього додатка.
Розмір повинен бути таким, щоб етикетка була чітко видимою та розбірливою, а також вона повинна бути пропорційною розміру, визначеному в пункті 2 додатка I. Етикетку можна також відображати з використанням вкладених елементів, і в такому разі зображення, яке використовують для доступу до етикетки, повинне відповідати специфікаціям, встановленим у пункті 3 цього додатка.
«(g) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в додатку III, для кожної моделі побутового холодильного приладу, введеної в обіг з 1 січня 2015 року з новим ідентифікатором моделі.
«(i) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в додатку IV, для кожної моделі кондиціонера повітря, введеної в обіг з 1 січня 2015 року з новим ідентифікатором моделі.
«(g) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в додатку III, для кожної моделі телевізора, введеної в обіг з 1 січня 2015 року з новим ідентифікатором моделі.
Дилерам її також можуть надавати для інших моделей побутових барабанних сушильних машин.»;
«З 26 вересня 2019 року дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 1.2 додатка III, для кожної моделі обігрівача приміщень, що відповідає класам сезонної енергоефективності обігріву приміщень, визначеним у пункті 1 додатка II.»;
Дилерам її також можуть надавати для інших моделей побутових холодильних приладів.»;
«(f) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в пункті 3 додатка III, для кожної моделі комплекту з водонагрівача та сонячної установки відповідно до класів енергоефективності нагрівання води, визначених у пункті 1 додатка II;»;
«(b) обігрівачі приміщень, що їх пропонують для продажу, оренди або лізингу в спосіб, при якому неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений обігрівач приміщень, реалізовують з інформацією, наданою постачальниками відповідно до пункту 1 додатка VI, окрім випадків, коли пропозицію роблять через інтернет; у такому разі застосовують положення додатка IX;»;
«(f) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в додатку I, для кожної моделі побутової посудомийної машини, введеної в обіг з 1 січня 2015 року з новим ідентифікатором моделі.
«(b) комбіновані обігрівачі, що їх пропонують для продажу, оренди або лізингу в спосіб, при якому неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений комбінований обігрівач, реалізовують з інформацією, наданою постачальниками відповідно до пункту 2 додатка VI, окрім випадків, коли пропозицію роблять через інтернет; у такому разі застосовують положення додатка IX;»;
«(g) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в додатку III, для кожної моделі пилососа, введеної в обіг з 1 січня 2015 року з новим ідентифікатором моделі.
«(f) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в додатку II, для кожної моделі пилососа, введеної в обіг з 1 січня 2015 року з новим ідентифікатором моделі.
«(f) дилерам надають електронну етикетку в форматі та з інформацією, визначеними в додатку I, для кожної моделі побутової барабанної сушильної машини, введеної в обіг з 1 січня 2015 року з новим ідентифікатором моделі.
«(g) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в додатку II, для кожної моделі побутової посудомийної машини, введеної в обіг з 1 січня 2015 року з новим ідентифікатором моделі.
Дилерам її також можуть надавати для інших моделей побутових пральних машин.»;
Дилерам її також можуть надавати для інших моделей світильників.»;
«(g) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в пункті 6 додатка IV, для кожної моделі комплекту з комбінованого обігрівача, терморегулятора і сонячної установки.»;
«(g) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в пункті 2 додатка IV, для кожної моделі бака для зберігання гарячої води.»;
«(g) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в пункті 5 додатка IV, для кожної моделі комплекту з обігрівача приміщень, терморегулятора і сонячної установки.»;
(5) Належну мікрофішу продукту, яку надають постачальники згідно зі статтею 3(g), показують на механізмі відображення поряд із ціною продукту чи комплекту.
«(g) дилерам надають електронну мікрофішу продукту, як визначено в пункті 4 додатка IV, для кожної моделі комплекту з водонагрівача та сонячної установки.»;
(c) для іноземної валюти та золота: кожна валютна пара та золото;
Кожна комбінація утворює окремий сценарій.
Матриця сценаріїв становить всі можливі комбінації пунктів, зазначені в параграфах 3 і 4.
Другий вимір матриці сценаріїв повинен визначатися змінами волатильності.
(c) сценарного підходу, як встановлено в статтях 7 , 8 та 9 цього Регламенту.
(b) DE - це «дельта-ефект», розрахований таким чином:
(a) вони створили відділ управління ризиками, що здійснює моніторинг ризику портфелю опціонів установ та звітує про результати керівництву;
Позитивні значення, отримані в результаті здійснення дії (b), не враховують.
(a) валовою сумою, як передбачено в параграфах 2-5;
(b) підходу дельта-плюс, як встановлено в статтях 4 , 5 та 6 цього Регламенту;
Таке моделювання необхідно проводити з використанням методів повної переоцінки шляхом моделювання змін ціни на основі моделі ціноутворення незалежно від локальних наближень таких моделей;
де VU:
(a) для кожного окремого опціону визначають значення коефіцієнта вега;
Для цілей розрахунку, зазначених в параграфі 1, установи здійснюють такі дії:
(a) розподіляють пакети опціонів або варантів на їх основні компоненти;
Сценарії зміни ціни в базисному активі визначають за допомогою шкали, що складається щонайменше з семи пунктів, яка відображає поточне спостереження та розділяє діапазон, вказаний в параграфі 2, на рівномірно розподілені інтервали.
Щодо опціонів чи варантів, які належать до однієї з наведених нижче двох категорій, валова сума, зазначена в параграфі 1, визначається відповідно до параграфів 3-4:
Під час розрахунку вимог до власних коштів на консолідованій основі установи можуть поєднувати використання різних підходів.
(b) вони повідомили компетентні органи про попередньо визначений обсяг ризиків, на який цей підхід поширюватиметься в обов'язковому порядку в майбутньому;
(a) якщо покупець має безумовне право купівлі базисного активу за попередньо визначеною ціною на дату закінчення або в будь-який час до дати закінчення, та якщо продавець зобов'язаний виконати вимогу покупця («прості кол-опціони або варанти»);
На індивідуальній основі установи мають право лише поєднувати сценарний підхід та підхід дельта-плюс відповідно до умов, встановлених у статтях 4-9 .
Якщо коефіцієнт гамма або вега неможливо розрахувати відповідно до цього параграфа, вимоги до рівня капіталу щодо ризиків, окрім дельта-ризику, розраховують відповідно до параграфа 3.
(a) для кожного окремого опціону або варанту розраховують значення коефіцієнта гамма;
(c) абсолютне значення суми всіх негативних значень, отриманих у результаті здійснення дії (b), буде становити вимоги до власних коштів на покриття гамма-ризику.
(b) розділяють «кепи» та «флори» або інші опціони, що пов'язані зі змінами відсоткових ставок у різні терміни, на мережу незалежних опціонів, що належать до різних часових періодів («кеплет» та «флорлет»);
Зі змінами, внесеними:
Установи можуть використовувати сценарний підхід за умов виконання всіх наведених нижче вимог:
Якщо опціон або гарантія передбачає право купівлі базисного активу («довгий кол-опціон») або право продажу базисного активу («довгий пут-опціон»), валова сума, зазначена в параграфі 1, повинна бути однією з двох сум, залежно від того, що є меншою сумою:
(b) якщо покупець має безумовне право продажу базисного активу в такий самий спосіб, як описано в пункті (a) («прості пут-опціони або варанти»).
(a) спрощеного підходу, як встановлено у статтях 2 та 3 цього Регламенту;
(a) для кожного окремого опціону чи варанта, необхідно застосовувати всі сценарії, зазначені в статті 8 , для розрахунку змодельованого чистого збитку або прибутку, відповідного для кожного сценарію.
Для цілей реалізації пункту (b), установи повинні визначати чіткі позиції, що є предметом сценарного підходу, у тому числі тип продукту або відповідний відділ та портфель, спеціально визначений підхід до управління ризиками, що застосовують до таких позицій, спеціальні комп'ютерні програми, що застосовують до таких позицій, а також обґрунтування розподілу таких позицій відповідно до сценарного підходу із врахуванням тих позицій, що призначені для інших підходів.
Визначення матриці сценаріїв відповідно до сценарного підходу
(c) вони інтегрують результати сценарного підходу у внутрішню звітність, що подають керівництву установи.
Валову суму, зазначену в параграфі 1, розраховують як максимальне значення між нулем та ринковою вартістю базисного цінного паперу, помножене на суму вимог до власних коштів на покриття спеціального або загального ринкового ризику щодо базисного активу мінус сума прибутку, якщо такий є, отриманого в результаті поточного виконання опціону («у грошовому еквіваленті»), якщо виконано одну з наведених нижче умов:
Діапазон необхідно розділити за шкалою, що містить щонайменше три пункти, які відображають 0%-зміну з розподілом діапазону на рівномірні інтервали.
(ii) для товарного ризику - відповідно до глави 4 розділу IV частини третьої Регламенту (ЄС) № 575/2013; та
Діапазон змін волатильності повинен коливатися в межах плюс/мінус 25% від очікуваної волатильності за умов розуміння очікуваної волатильності у значенні статті 4(2) .
(a) для процентних ставок в такій самій валюті: кожний строк оплати, як визначено в таблиці 2 статті 339 Регламенту (ЄС) № 575/2013;
про доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 575/2013 в частині нормативно-технічних стандартів для ризиків опціонів, окрім дельта-ризику, у межах стандартизованого підходу до оцінювання ринкового ризику
(b) значенням дельта-еквіваленту з урахуванням ризику, яке обчислюється як ринкова вартість базисного інструменту, помножена на коефіцієнт дельта, а потім помножена на один із таких релевантних вагових коефіцієнтів:
(c) для кожного окремого типу базисного активу відповідно до статті 5(3) , «відповідний сценарій» розраховують як сценарій, для якого значення, отримані в результаті дії (b), призводять до найбільшого збитку або найнижчого прибутку в разі відсутності збитків;
Перший вимір матриці сценаріїв - це зміни в ціні базисного активу вище і нижче її поточного значення.
(i) ADEV («об'єднане значення дельта-еквівалента») є сумою негативного чи позитивного дельта-коефіцієнтів, помноженою на ринкову вартість базисного активу договору, для опціонів, що мають такий самий окремий тип базисного активу в розумінні статті 5(3) ;
Якщо установи надають перевагу застосовуванню підходу дельта-плюс щодо опціонів та варантів, гамма-коефіцієнт яких є неперервною функцією в ціні базисного активу та вега-коефіцієнт яких є неперервним показником очікуваної волатильності («неперервні опціони та варанти»), вимоги до власних коштів на покриття інших ризиків опціонів чи варантів, окрім дельта-ризиків, розраховують як суму таких вимог:
(iii) для валютного ризику - відповідно до глави 3 розділу IV частини третьої Регламенту (ЄС) № 575/2013.
(b) вимоги щодо першого часткового деривативу вартості опціону чи варанта, з урахуванням очікуваної волатильності.
(i) відповідної ринкової ціни базисного активу, яка дорівнює або максимально допустимому платежу станом на дату закінчення строку, якщо його встановлено договором, або ринковій вартості базисного активу чи чинній номінальній вартості, якщо договором не встановлено жодного максимально допустимого платежу;
Валова сума, зазначена в параграфі 1, на всі типи опціонів чи варантів, що не мають характеристик, вказаних у параграфі 2, повинна вважатися ринковою вартістю опціону чи варанту.
Очікувану волатильність необхідно розглядати як значення волатильності у формулі ціноутворення опціону чи варанта, в якій, з урахуванням певної моделі ціноутворення та рівня інших спостережуваних параметрів ціноутворення, теоретична ціна опціону чи варанта дорівнює його ринковій ціні, де «ринкову ціну» розуміють відповідно до порядку, описаного в статті 3(4) .
(b) опціон або варант передбачає право купівлі базисного активу («довгий кол-опціон») та поєднується з гарантією продажу пакетів акцій в базисному інструменті («коротка позиція в базисному активі»).
(a) опціон або варант передбачає право продажу базисного активу («довгий пут-опціон») та поєднується з пакетами акцій в базисному активі («довга позиція в базисному інструменті»);
(i) для спеціального або загального акціонерного ризику або ризику зміни процентної ставки - відповідно до частини третьої, розділу IV глави 2 Регламенту (ЄС) № 575/2013;
(ii) PPCU («відсоток зміни ціни базисного активу») є відсотком зміни ціни базисного активу в розумінні статті 5(3) , що стосується відповідного сценарію, виявленого під час виконання дії (c) статі 9.
(a) ринковою вартістю базисних цінних паперів, помноженою на суму спеціальних та загальних вимог до ринкового ризику для базисного активу;
Визначення вимог до власних коштів на покриття гамма-ризику відповідно до підходу дельта- плюс
(d) розглядають опціони або варанти, що пов'язані з декількома базисними активами, наведеними у статті 5(3) , як пакет опціонів або варантів, де кожний опціон має один окремий базисний актив.
(b) для кожного окремого типу базисного активу відповідно до статті 5(3) , значення, отримані в результаті розрахунку в пункті (a), що стосуються окремих сценаріїв, необхідно об'єднати;
(e) сума абсолютних значень, отриманих в результаті дій відповідно до пункту (d), буде становити загальне значення вимог до власних коштів на покриття вега-ризику.
Умови застосування сценарного підходу
Установи, які застосовують спрощений підхід, розраховують вимоги до власних коштів на покриття ризиків кол-опціонів і пут-опціонів або варантів, окрім дельта-ризику, як значення на рівні нуля або різниці таких значень, залежно від того, що є вищим значенням:
(e) загальні вимоги до власних коштів у разі ризику опціонів або варантів, окрім дельта-ризику, повинні становити суму вимог до власних фінансових ресурсів, отриману в результаті обчислення відповідно до дії, наведеної в пункті (d), для всіх окремих типів базисного активу згідно зі статтею 5(3) .
Для дії, вказаної в пункті (a) параграфа 1, значення коефіцієнта гамма розраховують відповідно до формули, наведеної у додатку I .
(b) значення коефіцієнта гамма окремих опціонів або варантів, що стосуються такого самого окремого типу базисного активу, сумують;
Огляд визначення вимог до власних коштів відповідно до підходу дельта-плюс
Спрощений підхід мають право застосовувати тільки ті установи, які здійснюють лише купівлю опціонів і варантів.
(b) для кожного окремого опціону розраховують допустиме відхилення в очікуваній волатильності плюс/мінус 25% за умов розуміння очікуваної волатильності у значенні статті 4(2) ;
Вимоги до власних коштів на покриття інших ризиків дискретних опціонів чи варантів, окрім дельта- ризику, визначають таким чином:
(c) для валютних опціонів чи варантів і опціонів чи варантів на золото - плюс/мінус ваговий коефіцієнт, вказаний у статті 351 Регламенту (ЄС) № 575/2013, або, у відповідних випадках, плюс/мінус ваговий коефіцієнт, вказаний у статті 354 Регламенту (ЄС) № 575/2013;
(c) для валютних опціонів чи варантів та опціонів чи варантів на золото - дорівнює ринковій вартості базисного активу, обчисленої у звітній валюті та помноженої на ваговий коефіцієнт, вказаний у статті 351 Регламенту (ЄС) № 575/2013 або - за необхідності - ваговий коефіцієнт, вказаний у статті 354 Регламенту (ЄС) № 575/2013;
Визначення вимог до власних коштів на покриття вега-ризику відповідно до підходу дельта-плюс
(c) для кожного окремого опціону значення коефіцієнта вега, отримане в результаті дії згідно з пунктом (a), необхідно помножити на допустиме відхилення в очікуваній волатильності, отримане в результаті дії відповідно до пункту (b);
(a) вимог до власних коштів щодо часткового деривативу дельта з урахуванням ціни базисного активу, що для облігаційних опціонів або варантів є частковим деривативом дельта з урахуванням дохідності при погашенні облігації із заставою, а для свопціонів є частковим деривативом дельта з урахуванням ставки своп;
(d) для кожного окремого типу базисного активу відповідно до статті 5(3) , вимоги до власних коштів розраховують за формулою, наведеною в додатку II ;
(a) для процентних опціонів чи варантів або опціонів чи варантів на облігації - дорівнює допустимій зміні коефіцієнта прибутку, як зазначено в колонці 5 таблиці 2 статті 339 Регламенту (ЄС) № 575/2013;
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 528/2014 від 12 березня 2014 року про доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 575/2013 в частині нормативно-технічних стандартів для ризиків опціонів, окрім дельта-ризику, у межах стандартизованого підходу до оцінювання ринкового ризику : Regulation; 720 on March 12, 2014 № 528/2014 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(b) якщо опціони чи варанти продано, як суму на рівні нуля або різниці таких значень, залежно від того, що є більшою сумою:
ДЕЛЕГОВАНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2016/861 від 18 лютого 2016 року
Стаття 8 Визначення матриці сценаріїв відповідно до сценар…
(a) якщо опціони чи варанти придбано, як суму на рівні нуля або різниці таких значень, залежно від того, що є більшою сумою:
Для цілей статті 4(1)(a) вимоги до власних коштів на покриття гамма-ризику розраховують у порядку, що передбачає таку послідовність дій:
Для дії, вказаної в пункті (b) параграфа 1, окремий тип базисного активу повинен бути:
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
ДОДАТОК II Формула, яку використовують в цілях статті 9 (d…
(ii) дельта-еквівалентної суми, зваженої на ризик, відповідно до порядку, встановленого статтею 3(1)(b) ;
(b) для опціонів чи варантів на акції та індекси акцій - ринкову вартість базисного активу множать на ваговий коефіцієнт, зазначений в статті 343 Регламенту (ЄС) №575/2013;
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 528/2014 від 12 березня 2014 року про доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 575/2013 в частині [...]
Відповідно до сценарного підходу вимоги до власних коштів на покриття ризику опціонів або варантів, окрім дельта-ризику, розраховують у порядку, що передбачає таку послідовність дій:
(a) для процентних опціонів або варантів - плюс/мінус допустиму зміну в процентних ставках, встановлену в колонці 5 таблиці 2 статті 339 Регламенту (ЄС) № 575/2013;
(a) PC («зміна ціни») є сумою змін ціни опціонів з таким самим окремим типом базисного активу в розумінні статті 5(3) (негативний знак для збитків або позитивний знак для прибутків) і стосується відповідного сценарію, виявленого під час виконання дії (c) , наведеної у статті 9;
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
Визначення вимог до власних коштів на покриття ризику опціонів і варантів, окрім дельта-ризику
(b) для акцій і фондових індексів: кожний ринок, як визначено в правилах, що повинні бути розроблені відповідно до статті 341(3) Регламенту (ЄС) № 575/2013;
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 528/2014 від 12 березня 2014 року про доповнення Регламенту Європейського... : Regulation; 720 on March 12, 2014 № 528/2014
(b) для опціонів чи варантів на акції або індекси акцій - плюс/мінус ваговий коефіцієнт, передбачений у статті 343 Регламенту (ЄС) №575/2013;
Визначення вимог до власних коштів відповідно до сценарного підходу
Для цілей статті 4(1)(b) вимоги до власних коштів на покриття вега-ризику розраховують у порядку, що передбачає таку послідовність дій:
(c) конвертують опціони або варанти на свопи обміну фіксованої ставки на плаваючу в опціони або варанти на свопи з фіксованою ногою;
Стаття 3 Визначення вимог до власних коштів відповідно до…
(d) для товарів: товари вважаються ідентичними, як визначено в статті 357(4) Регламенту (ЄС) № 575/2013.
Стаття 10 Набуття чинності
Визначення вимог до власних коштів відповідно до спрощеного підходу
Формула, яку використовують в цілях статті 9(d)
(a) 9% для держав-членів із населенням від 1 мільйона до 20 мільйонів осіб; та
(b) 5% для держав-членів із населенням 20 мільйонів осіб або більше.
Згідно з принципом пропорційності, як визначено у зазначеній статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
Такі делеговані акти повинні ухвалюватися лише в разі необхідності для врахування соціального та економічного розвитку.
Цей Регламент не впливає на процедури ухвалення інструментів, передбачені Регламентом (ЄС) № 577/98, які були ініційовані, але не завершені до 18 червня 2014 року.
Обсяг спеціалізованого модуля не повинен перевищувати 11 технічних характеристик.
Такі змінні повинні бути в межах 94 характеристик обстеження.
(6) Особливо важливо, щоб Комісія проводила належні консультації в ході підготовчої роботи, у тому числі на рівні експертів.
Комісії допомагає Комітет європейської статистичної системи, створений на основі Регламенту (ЄС) № 223/2009.
Необхідно забезпечити узгодженість між загальними річними показниками підвибірки та середньорічними показниками повної вибірки щодо зайнятості, безробіття та економічно неактивного населення за статтю та для таких вікових груп: 15-24 роки, 25-34 роки, 35-44 роки, 45-54 роки та 55+ років.
Оскільки цілі Регламенту (ЄС) № 577/98 усе ще не можуть бути достатньою мірою досягнуті державами-членами, але можуть бути краще досягнуті на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як визначено у статті 5 ДЄС .
Зазначені делеговані акти не змінюють необов'язковий характер необхідної інформації.
Таке рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або в пізнішу дату, вказану в ньому.
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, що вже набули чинності.
Гранти для проведення обстежень робочої сили можуть надаватись у формі одноразових виплат.
Комісія повинна забезпечити, щоб такі делеговані акти не створювали значного додаткового тягаря для держав-членів або респондентів.
Делегований акт, ухвалений відповідно до цього параграфа, не повинен перетворювати необов'язкові змінні на обов'язкові.
Строк делегування повноважень повинен автоматично продовжуватися на такий самий період, за винятком випадків, коли Європейський Парламент або Рада заперечать проти такого продовження не пізніше ніж за три місяці до завершення кожного періоду.
Під час підготовки та складання делегованих актів Комісія повинна забезпечити одночасне, своєчасне та належне передавання відповідних документів до Європейського Парламенту та Ради.
(8) З огляду на важливість спеціалізованих модулів обстеження робочої сили для політик Союзу, Союз повинен робити внесок у фінансування їх впровадження відповідно до принципу обґрунтованого розподілу фінансових витрат між бюджетами Союзу та держав-членів.
Програма повинна бути ухвалена не пізніше ніж за 24 місяці до початку референтного періоду такої програми.
Гранти можуть надаватися у формі одноразової виплати та повинні надаватися за умови, що держави-члени дійсно беруть участь у впровадженні спеціалізованих модулів.
(1) Щоб ефективно боротися з дискримінацією відповідно до статті 10 Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС), сприяти забезпеченню дотримання статті 21 Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу та досягти мети повної зайнятості та соціального прогресу відповідно до статті 3 Договору про Європейський Союз (ДЄС), а також щоб здійснювати моніторинг ходу досягнення цілей політики Союзу, таких як головні цілі стратегії «Європа 2020», необхідно мати порівнянну, надійну та об'єктивну статистику найманих працівників, безробітних і осіб, що перебувають за межами ринку праці, з дотриманням принципів статистичної конфіденційності, приватності та захисту персональних даних.
Такі повноваження повинні здійснюватися відповідно до Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
Держави-члени з населенням менш ніж 1 мільйон осіб звільняються від вимог щодо відносної стандартної похибки, а змінні повинні бути зібрані для всієї вибірки, за винятком випадків, коли вибірка відповідає критерію, визначеному в пункті (a).
Крім того, Комісія повинна мати повноваження ухвалювати делеговані акти для ухвалення переліку структурних змінних і періодичності обстеження.
Структурні змінні повинні відповідати умові, згідно з якою відносна стандартна похибка (без урахування впливу дизайну (плану)) будь-якої річної оцінки, що представляє 1% або більше населення працездатного віку, не перевищує:
(11) Щоб забезпечити правову визначеність, необхідно, щоб цей Регламент не впливав на процедури ухвалення інструментів, які були ініційовані, але не завершені до набуття чинності цим Регламентом.
Гранти повинні надаватися без конкурсів пропозицій відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) № 966/2012 ( -4 ) .
Відповідний делегований акт повинен бути ухвалений не пізніше ніж за 15 місяців до початку референтного періоду для обстеження.
(9) Як відступ від Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012 та з огляду на збільшення навантаження, пов'язаного зі збором додаткової інформації для спеціалізованих модулів обстеження робочої сили, що сприятиме отриманню показників для цілей політики Союзу, необхідно співфінансувати витрати на оплату праці персоналу національних адміністрацій, навіть якщо відповідний орган публічної влади здійснив би підтримувані заходи без гранту Союзу, а також співфінансувати інші відповідні санкціоновані витрати.
Комісія за допомогою імплементаційних актів ухвалює правила щодо правок, які підлягають використанню, нормування змінних і переліку принципів формулювання запитань стосовно трудового статусу.
Комісія повинна підготувати звіт щодо делегування повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до завершення такого п'ятирічного строку.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 4(2) та статті 7a, надаються Комісії строком на п'ять років з 18 червня 2014 року.
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 4(2) і статті 7a, набуває чинності, тільки якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з моменту надсилання такого акта Європейському Парламенту і Раді, або якщо до закінчення такого періоду Європейський Парламент і Рада повідомили Комісії про те, що вони не заперечуватимуть.
(7) Щоб забезпечити однакові умови імплементації Регламенту (ЄС) № 577/98, Комісії повинні бути надані виконавчі повноваження.
Вибірка, яка використовується для збору інформації щодо спеціалізованих модулів, також повинна надавати інформацію про структурні змінні.
Рішення про скасування припиняє делегування повноважень, визначених у такому рішенні.
Вибірка, яка використовується для збору інформації щодо спеціалізованих модулів, повинна відповідати одній із таких умов:
У цьому контексті використання одноразових виплат має слугувати одним з основних засобів спрощення управління грантами.
(b) інформація щодо спеціалізованих модулів збирається на основі повної вибірки протягом принаймні одного кварталу.
Для держав-членів, які використовують підвибірку для збору даних про структурні змінні, якщо використовується більше однієї хвилі, загальна використовувана підвибірка повинна складатися з незалежних спостережень.
Згідно з другим підпараграфом статті 128(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) № 966/2012 (-8), Союз може надавати гранти без конкурсу пропозицій зазначеним національним статистичним інститутам та іншим національним органам.
Як тільки Комісія ухвалює делегований акт, вона повинна одночасно повідомити про це Європейський Парламент і Раду.
(a) параграфи 2 і 3 викласти у такій редакції:
(12) Таким чином, до Регламенту (ЄС) № 577/98 необхідно внести відповідні зміни,
Така програма повинна визначати для кожного спеціалізованого модуля тему, перелік і опис області спеціалізованої інформації (далі - спеціалізовані підмодулі), встановлюючи рамки, у межах яких визначаються технічні характеристики спеціалізованого модуля, зазначені у параграфі 5 цієї статті, а також референтний період.
про внесення змін до Регламенту Ради (ЄС) № 577/98 про організацію вибіркового обстеження робочої сили у Співтоваристві
Щоб забезпечити однакове застосування програми, зазначеної в параграфі 4 цієї статті, Комісія повинна за допомогою імплементаційних актів визначати технічні характеристики спеціалізованого модуля для кожного спеціалізованого підмодуля відповідно до області спеціалізованої інформації, зазначеної у згаданому параграфі, а також фільтри та коди, які повинні використовуватися для передавання даних, і кінцевий термін передачі результатів, що може відрізнятися від кінцевого терміну, визначеного у статті 6.
Здійснюючи повноваження, делеговані відповідно до статті 4(2) та статті 7a, Комісія повинна забезпечити, щоб делеговані акти не створювали значного додаткового тягаря для держав-членів і респондентів.
Комісія повинна мати повноваження, відповідно до статті 7c, ухвалювати делеговані акти щодо переліку змінних (далі - структурні змінні) з-поміж характеристик обстеження, зазначених у параграфі 1 цієї статті, які потребують обстеження лише як середньорічні показники з використанням підвибірки незалежних спостережень за 52 тижні, а не як середньоквартальні показники.
(-3) Регламент Ради (ЄС) № 577/98 від 9 березня 1998 року про організацію вибіркового обстеження робочої сили у Співтоваристві (ОВ L 77, 14.03.1998, с.
Комісія повинна мати повноваження, відповідно до статті 7c, ухвалювати делеговані акти, що встановлюють програму спеціалізованих модулів на три роки.
(10) Що стосується надання повноважень Комісії, цей Регламент обмежується узгодженням наявних повноважень Комісії, передбачених у Регламенті (ЄС) № 577/98, зі статтею 290 ДФЄС і новими законодавчими рамками, що виникла в результаті набуття чинності Регламентом (ЄС) № 182/2011 , а також, у відповідних випадках, переглядом обсягу цих повноважень.
(3) Згідно з Регламентом (ЄС) № 182/2011 , Комісія взяла на себе зобов'язання переглянути законодавчі акти, які наразі містять покликання на регуляторну процедуру з ретельним вивченням, у світлі критеріїв, встановлених у ДФЄС .
(a) інформація щодо спеціалізованих модулів збирається протягом 52 референтних тижнів і відповідає таким самими вимогам, як зазначено у статті 4(2a); або
(5) З метою, зокрема, врахування економічного, соціального та технічного розвитку повноваження ухвалювати акти, відповідно до статті 290 ДФЄС , щодо коригування переліку змінних обстеження, як визначено в переліку 14 груп характеристик обстеження, вказаних у Регламенті (ЄС) № 577/98, повинні бути делеговані Комісії для створення трирічної програми спеціалізованих модулів з визначенням для кожного спеціалізованого модуля теми, переліку та опису області спеціалізованої інформації (далі - спеціалізовані підмодулі), а також референтного періоду.
Комісія повинна мати повноваження, відповідно до статті 7c, ухвалювати делеговані акти щодо коригування переліку змінних обстеження, як визначено в переліку 14 груп характеристик обстеження, вказаних у параграфі 1 цієї статті, що обумовлено еволюцією методів і понять.
Зазначений комітет є комітетом у розумінні Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 (-9).
(4) Регламент Ради (ЄС) № 577/98 ( -3 ) містить покликання на регуляторну процедуру з ретельним вивченням і тому повинен бути переглянутий у світлі критеріїв, встановлених у ДФЄС .
(2) У результаті набуття чинності ДФЄС повноваження, надані Комісії, повинні бути узгоджені з його статтею 290 та новими правовими рамками, що виникли внаслідок набуття чинності Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 ( -2 ) .
(-7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1296/2013 від 11 грудня 2013 року про Програму Європейського Союзу із зайнятості та соціальних інновацій (EaSI) та внесення змін до Рішення № 283/2010/ЄС про створення європейського механізму мікрофінансування «Прогрес» для стимулювання зайнятості та соціальної інклюзії (ОВ L 347, 20.12.2013, с.
(2) додати такі статті:
Детальний перелік інформації, що повинна збиратися в рамках спеціалізованого модуля, має бути складений не пізніше ніж за 12 місяців до початку референтного періоду для такого модуля.
(3) Статтю 8 викласти у такій редакції:
Комісія повинна належним чином обґрунтувати статистичні дії, передбачені такими делегованими актами, залучаючи, у відповідних випадках, відповідних експертів на основі аналізу результативності витрат, включно з оцінкою тягаря для респондентів і витрат на вироблення, як зазначено в пункті (c) статті 14(3) Регламенту (ЄС) № 223/2009.
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 від 11 березня 2009 року про європейську статистику та скасування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) № 1101/2008 про передачу даних, що підлягають статистичній конфіденційності, Статистичному офісу Європейських співтовариств, Регламенту Ради (ЄС) № 322/97 про статистику Співтовариства та Рішення Ради 89/382/ЄЕС, Євратом про створення Комітету зі статистичних програм Європейських співтовариств (ОВ L 87, 31.03.2009, с.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надається Комісії за умов, встановлених у цій статті.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 545/2014 від 15 травня 2014 року про внесення змін до Регламенту Ради (ЄС) № 577/98 про організацію вибірков...
Додатковий набір характеристик може бути доданий для доповнення інформації, описаної у статті 4(1) (далі - спеціалізований модуль).
Такі гранти повинні надаватися, за умови фактичного впровадження спеціалізованих модулів, національним статистичним інститутам та іншим національним органам, зазначеним у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 ( -5 ) .
Союз надає фінансову підтримку національним статистичним інститутам та іншим національним органам, зазначеним у статті 5(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 (-6), для впровадження спеціалізованих модулів, як зазначено у статті 7a цього Регламенту відповідно до пункту (a) статті 16(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1296/2013 (-7).
(-8) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) № 966/2012 від 25 жовтня 2012 року про фінансові правила, що застосовуються до загального бюджету Союзу, і скасування Регламенту Ради (ЄС, Євратом) № 1605/2002 (ОВ L 298, 26.10.2012, с.
(-4) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) № 966/2012 від 25 жовтня 2012 року про фінансові правила, які застосовуються до загального бюджету Союзу, і скасування Регламенту Ради (ЄС, Євратом) № 1605/2002 (ОВ L 298, 26.10.2012, с.
Фінансове забезпечення
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.02.2011, с.
(-9) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.02.2011, с.
Стаття 7c Здійснення делегованих повноважень
Document 984_025-14 , valid, current version - Adoption on May 15, 2014
(b) параграф 4 вилучити;
You can install the software by yourself or ask your system administrators...
Викиди небезпечних речовин.»
Таким чином, нотифіковані органи і виробники не повинні виконувати завдання, зазначені в пунктах 1.1.
(b) Жодні завдання не вимагають втручання нотифікованих органів.
ГОРИЗОНТАЛЬНІ ПОВІДОМЛЕННЯ: ВИПАДКИ, ЯКІ СТОСУЮТЬСЯ СУТТЄВИХ ХАРАКТЕРИСТИК, У ЯКИХ ПОКЛИКАННЯ НА ВІДПОВІДНУ ГАРМОНІЗОВАНУ ТЕХНІЧНУ СПЕЦИФІКАЦІЮ НЕ ВИМАГАЄТЬСЯ
(a) Виробник здійснює:
Додатковий подальший контроль правильності такого процесу оцінювання не забезпечить жодної доданої вартості, а лише спричинить зайві витрати для виробників.
(7) Для кращого відображення сучасної практики необхідно скоригувати найменування типів нотифікованих органів та опис їхніх відповідних завдань.
Нотифіковані органи, які виконують завдання відповідно до систем 1+, 1 і 3, а також виробники, які виконують завдання відповідно до систем 2+ і 4, повинні розглядати Європейську технічну оцінку, видану щодо відповідної будівельної продукції, як оцінювання експлуатаційних характеристик такої будівельної продукції.
Такий розподіл компетенцій між виробником та нотифікованими органами повинен бути краще відображений у додатку V без внесення змін до обов'язків зазначених суб'єктів.
Додаток V до Регламенту (ЄС) № 305/2011 замінити на текст додатку до цього Регламенту.
Будівельна продукція, щодо якої була видана Європейська технічна оцінка
(5) Оскільки безперервний нагляд нотифікованих органів за контролем виробництва на підприємстві фактично неможливий та не здійснюється на практиці, фокус нагляду необхідно змістити на постійність його характеру.
(3) Така адаптація сприятиме роботі виробників та нотифікованих органів, уповноважених виконувати як третя сторона завдання у процесі оцінювання та перевірки стабільності експлуатаційних характеристик будівельної продукції, зменшить адміністративний тягар, підвищить ясність тлумачення Регламенту (ЄС) № 305/2011 та, таким чином, матиме позитивний вплив на конкурентоспроможність будівельного сектора в цілому.
Реакція на вплив вогню
(9) Для забезпечення плавного переходу виробники повинні мати право продовжувати використовувати сертифікати та інші документи, які були видані нотифікованими органами відповідно до додатка V до Регламенту (ЄС) № 305/2011 до набуття чинності цим Регламентом,
(6) Щодо будівельної продукції, не охопленої або не повністю охопленої гармонізованими стандартами, орган з технічного оцінювання може видавати Європейські технічні оцінки (ETA).
Акустичні характеристики
(4) Регламент (ЄС) № 305/2011 передбачає, що виробник відповідає за визначення типу будь-якої будівельної продукції, яку виробник бажає ввести в обіг.
Сертифікати та інші документи, видані нотифікованими органами відповідно до додатка V до Регламенту (ЄС) № 305/2011 до набуття чинності цим Регламентом, вважаються такими, що відповідають вимогам цього Регламенту.
(b) і 1.5.
(2) Додаток V необхідно адаптувати для цілей відповідності технологічному прогресу, передбачення конкретних випадків, які стосуються будівельної продукції, щодо якої були видані Європейські технічні оцінки, а також підвищення ясності, точності та узгодженості описів і термінів та означень, використаних у ньому, відповідно до практичного досвіду, набутого в ході застосування додатка V.
(1) Відповідно до статті 28 Регламенту (ЄС) № 305/2011, оцінювання та перевірка стабільності експлуатаційних характеристик будівельної продукції, які стосуються її суттєвих характеристик, повинні здійснюватися в рамках систем, визначених у додатку V до Регламенту (ЄС) № 305/2011.
У тому самому контексті логіка, яка лежить в основі Регламенту (ЄС) № 305/2011, не передбачає існування сертифікації будівельної продукції, але нотифіковані органи відповідають тільки за оцінювання експлуатаційних характеристик будівельної продукції, стабільність яких підлягає сертифікації.
Що стосується функцій нотифікованих органів, залучених до оцінювання та перевірки стабільності експлуатаційних характеристик будівельної продукції, потрібно розрізняти:
Підприємства вже подавали запити на проведення ETA та потребують правової визначеності стосовно того, які завдання вони повинні виконати в процесі оцінювання та перевірки стабільності експлуатаційних характеристик будівельної продукції як треті сторони.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 від 9 березня 2011 року про встановлення гармонізованих умов для реалізації будівельної продукції та скасування Директиви Ради 89/106/ЄЕС ( -1 ) , зокрема його статтю 60(e),
(3) лабораторія: орган, нотифікований відповідно до глави VII вимірювати, перевіряти, розраховувати або в інший спосіб оцінювати експлуатаційні характеристики будівельної продукції.
(iv) аудиту - випробування зразків, відібраних нотифікованим органом із сертифікації будівельної продукції на виробничому підприємстві або на складі виробника.
Виробник складає декларацію про експлуатаційні характеристики та визначає тип будівельної продукції на підставі оцінювань та перевірок стабільності експлуатаційних характеристик, здійснених у рамках таких систем:
(2) орган із сертифікації контролю виробництва на підприємстві: орган, нотифікований відповідно до глави VII здійснювати сертифікацію контролю виробництва на підприємстві;
про внесення змін до додатка V до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 стосовно оцінювання та перевірки стабільності експлуатаційних характеристик будівельної продукції
(1) орган із сертифікації будівельної продукції: орган, нотифікований відповідно до глави VII здійснювати сертифікацію стабільності експлуатаційних характеристик;
Вогнестійкість
СИСТЕМИ ОЦІНЮВАННЯ ТА ПЕРЕВІРКИ СТАБІЛЬНОСТІ ЕКСПЛУАТАЦІЙНИХ ХАРАКТЕРИСТИК
(b) Нотифікований орган із сертифікації контролю виробництва на підприємстві ухвалює рішення щодо видачі, обмеження, призупинення або відкликання сертифіката відповідності контролю виробництва на підприємстві на основі результатів таких оцінювань та перевірок, здійснених таким органом:
Характеристики реакції на вплив зовнішнього вогню
(iii) постійного нагляду, оцінювання та аналізу контролю виробництва на підприємстві;
Відповідно до статті 2(13) Регламенту (ЄС) № 305/2011, така ETA вже включає оцінювання експлуатаційних характеристик відповідної будівельної продукції, які стосуються її суттєвих характеристик.
(ii) подальші випробування зразків, відібраних на виробничому підприємстві, відповідно до встановленого плану випробувань.
(b) Нотифікований орган із сертифікації будівельної продукції ухвалює рішення щодо видачі, обмеження, призупинення або відкликання сертифіката стабільності експлуатаційних характеристик будівельної продукції на основі результатів таких оцінювань та перевірок, здійснених таким органом:
(i) первинної перевірки виробничого підприємства та контролю виробництва на підприємстві;
(iii) випробування зразків, узятих виробником на виробничому підприємстві відповідно до встановленого плану випробувань.
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 568/2014 від 18 лютого 2014 року про внесення змін до додатка V до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 [...]
ОРГАНИ, ЗАЛУЧЕНІ ДО ОЦІНЮВАННЯ ТА ПЕРЕВІРКИ СТАБІЛЬНОСТІ ЕКСПЛУАТАЦІЙНИХ ХАРАКТЕРИСТИК
ОЦІНЮВАННЯ ТА ПЕРЕВІРКА СТАБІЛЬНОСТІ ЕКСПЛУАТАЦІЙНИХ ХАРАКТЕРИСТИК
(a) Виробник здійснює контроль виробництва на підприємстві.
(8) Для досягнення точнішого опису суттєвих характеристик, які оцінюються, та більшої узгодженості з термінологією, яка використовується у відповідних гармонізованих технічних специфікаціях, необхідна технічна адаптація стосовно терміну «поглинання шуму», згаданого у секції 3 додатка V до Регламенту (ЄС) № 305/2011.
(a)(i) відповідно.
(b) Нотифікована лабораторія оцінює експлуатаційні характеристики на основі випробування (на основі відбору зразків, проведеного виробником), розрахунку, табличних значень або описової документації щодо будівельної продукції.
(i) оцінювання експлуатаційних характеристик будівельної продукції на основі випробування, розрахунку, табличних значень або описової документації щодо такої будівельної продукції;
(i) оцінювання експлуатаційних характеристик будівельної продукції, здійсненого на основі випробування (у тому числі відбору зразків), розрахунку, табличних значень або описової документації щодо будівельної продукції;
(i) оцінювання експлуатаційних характеристик будівельної продукції на основі випробування (у тому числі відбору зразків), розрахунку, табличних значень або описової документації щодо такої будівельної продукції;
Система 3
У [місце] [дата видачі]
Гармонізований стандарт:
Вибір номера залишається на розсуд виробника.
[прізвище]
Така інформація може бути включена після пункту 8 або в іншому місці, у якому вона не впливає на читабельність і ясність обов'язкової інформації.
Надання такої інформації також забезпечило б гармонізоване та правильне застосування додатка III.
Цей пункт включають і заповнюють тільки у разі, якщо уповноважений представник був призначений.
(3) викладати пункти типового зразка в іншому порядку або з використанням однієї чи більше таблиць;
Експлуатаційні характеристики повинні бути задекларовані у чіткий і прямий спосіб.
За наявності декількох систем потрібно декларувати кожну з них.
Підписано від імені та за дорученням виробника:
Унікальний ідентифікаційний код типу будівельної продукції:
Замініть пропуски у квадратних дужках зазначеною інформацією та підписом.»
Такі опущення також можуть стосуватися пунктів щодо уповноваженого представника або щодо використання належної технічної документації або спеціальної технічної документації;
(9) Для підвищення ефективності та конкурентоспроможності європейського будівельного сектора в цілому виробники, які подають декларації про експлуатаційні характеристики та бажають скористатися спрощенням та інструкціями для цілей сприяння поданню таких декларацій, повинні мати змогу зробити це якомога швидше,
(a) референтний номер гармонізованого стандарту та дату його видачі (покликання з датою); та
Пункти 6a і 6b
(b) вимоги, яким відповідає будівельна продукція.
(1) відтворює тексти і заголовки типового зразка, які не зазначені у квадратних дужках;
У такому разі релевантні документи додають до декларації про експлуатаційні характеристики.
Такий номер може бути таким самим, як і унікальний ідентифікаційний код типу будівельної продукції, зазначений у пункті 1 типового зразка.
(4) опускати деякі пункти типового зразка, які не є релевантними для будівельної продукції, щодо якого складається декларація про експлуатаційні характеристики.
Оскільки виробник може скласти декларацію експлуатаційних характеристик як на основі гармонізованого стандарту, так і на основі Європейської технічної оцінки, виданої щодо будівельної продукції, ці дві різні ситуації, представлені у пунктах 6a і 6b, повинні вважатися альтернативними, та у декларації про експлуатаційні характеристики повинен застосовуватися і заповнюватися тільки один із пунктів.
Цей пункт включають до декларації про експлуатаційні характеристики і заповнюють тільки у разі використання належної технічної документації та/або спеціальної технічної документації відповідно до статей 36-38 Регламенту (ЄС) № 305/2011, для зазначення вимог, яким відповідає будівельна продукція.
(2) об'єднувати пункти типового зразка, викладаючи деякі пункти разом;
(b) номер Європейської технічної оцінки та дату її видачі;
Системи AVCP:
(1) використовувати інше оформлення, ніж у типовому зразку;
Вкажіть номер застосовної системи або систем оцінювання та перевірки стабільності експлуатаційних характеристик (AVCP) будівельної продукції, як визначено в додатку V Регламенту (ЄС) № 305/2011.
Додаток III до Регламенту (ЄС) № 305/2011 замінити на додаток до цього Регламенту.
Цей пункт можна заповнити з використанням таблиці, у якій представлені зв'язки між гармонізованими технічними специфікаціями та системами оцінювання та перевірки стабільності експлуатаційних характеристик, які застосовуються до кожної з суттєвих характеристик будівельної продукції відповідно, а також експлуатаційні характеристики, які стосуються кожної з суттєвих характеристик.
При наданні найменування нотифікованих органів важливо, щоб найменування були представлені мовою оригіналу без перекладу на інші мови.
(4) Більше того, практичний досвід імплементації додатка III показує, що виробники потребують подальших інструкцій зі складання декларацій про експлуатаційні характеристики будівельної продукції відповідно до застосовного законодавства.
(5) викладати пункти без зазначення їх нумерації.
Належна технічна документація та/або спеціальна технічна документація:
Орган з технічного оцінювання:
Крім того, рівні або класи експлуатаційних характеристик, представлені у референтних документах, повинні бути відтворені власне у декларації про експлуатаційні характеристики, та, відповідно, не можуть бути виражені виключно шляхом зазначення покликань на такі документи у декларації про експлуатаційні характеристики.
Ці інструкції не є частиною декларацій про експлуатаційні характеристики, які видають виробники, та не повинні додаватися до таких декларацій про експлуатаційні характеристики.
Цій меті не слугує декларація про експлуатаційні характеристики, яка згодом повинна буде використовуватися для всієї будівельної продукції, яка відповідає визначеному в ній типу продукції.
Крім того необхідно, щоб одержувачі будівельної продукції, особливо її кінцеві користувачі, мали змогу однозначно ідентифікувати таку низку рівнів або класів експлуатаційних характеристик будь-якої будівельної продукції.
За умови, що обов'язкова інформація, що її вимагає стаття 6 Регламенту (ЄС) № 305/2011, надана у чіткий, повний і узгоджений спосіб, при складанні декларації про експлуатаційні характеристики можна:
(2) заміняє пропуски і квадратні дужки із зазначенням необхідної інформації.
Тому виробники не повинні бути зобов'язаними включати такі переліки до своїх декларацій про експлуатаційні характеристики.
Якщо виробник хоче видати одну декларацію про експлуатаційні характеристики, яка стосується різних варіантів типу будівельної продукції, щонайменше такі елементи повинні бути перелічені окремо і чітко для кожного варіанта будівельної продукції: номер декларації про експлуатаційні характеристики, ідентифікаційний код у пункті 1 та задекларовані експлуатаційні характеристики у пункті 7.
(a) перелік суттєвих характеристик властивостей, визначених у гармонізованих технічних специфікаціях для використання за призначенням або використань, зазначених у пункті 2; та
ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО ЗАПОВНЕННЯ ФОРМИ
Декларації про експлуатаційні характеристики, видані до набуття чинності цим Регламентом, які відповідають вимогам статті 6 Регламенту (ЄС) № 305/2011 та початкового додатка III до нього, повинні вважатися такими, що відповідають вимогам цього Регламенту.
(8) Якщо нотифіковані органи належним чином ідентифіковані, перелік усіх виданих сертифікатів, результатів випробувань, звітів про розрахунки або звітів про результати оцінювання може бути широким і обтяжливим, проте він не забезпечує доданої вартості для користувачів будівельної продукції, якої стосується декларація про експлуатаційні характеристики.
(3) Типовий зразок, визначений у додатку III до Регламенту (ЄС) № 305/2011, повинен бути адаптований, щоб відповідати технологічному прогресу, забезпечувати гнучкість, якої вимагають різні види будівельної продукції та виробники, а також щоб спростити декларування експлуатаційних характеристик.
(a) номер Європейського документа з визначення прийнятності та дату його видачі;
Номер декларації про експлуатаційні характеристики
(2) Згідно зі статтею 60(e) Регламенту (ЄС) № 305/2011, Комісії делеговано завдання адаптувати додаток III до Регламенту (ЄС) № 305/2011) відповідно до технічного прогресу.
(1) Стаття 4(1) Регламенту (ЄС) № 305/2011 зобов'язує виробників будівельної продукції складати декларацію про експлуатаційні характеристики, коли будівельна продукція, яка підпадає під дію гармонізованого стандарту або відповідає Європейській технічній оцінці, виданій щодо такої будівельної продукції, вводиться в обіг.
Таким чином, експлуатаційні характеристики не можуть бути описані у декларації про експлуатаційні характеристики виключно шляхом зазначення формули розрахунку для застосування одержувачами.
(a) референтний номер спеціальної та/або належної технічної документації, яка використовувалася, та
У такому разі у цьому пункті декларації про експлуатаційні характеристики потрібно вказати:
Інструкція
Ці інструкції спрямовані на скерування виробників при складанні декларації про експлуатаційні характеристики відповідно до Регламенту (ЄС) № 305/2011 згідно з типовим зразком, наведеним у цьому додатку (далі - «типовий зразок»).
(7) Метою статті 11(4) Регламенту (ЄС) № 305/2011 є надання можливості ідентифікації та відстеження будь-якої окремої одиниці будівельної продукції за допомогою зазначення виробниками типу, партії або серійного номера.
Наприклад, це правило застосовується, оскільки декларація про експлуатаційні характеристики може ґрунтуватися на гармонізованому стандарті або на Європейській технічній оцінці, виданій щодо будівельної продукції, що робить інший варіант незастосовним.
про внесення змін до додатка III Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 щодо типового зразка, який використовують для складання декларації про експлуатаційні характеристики будівельної продукції
(d) ідентифікаційні номери нотифікованих органів.
Ця декларація про експлуатаційні характеристики видана згідно з Регламентом (ЄС) № 305/2011 під одноосібну відповідальність виробника, зазначеного вище.
Відповідно до статті 9(2) Регламенту (ЄС) № 305/2011, унікальний ідентифікаційний код, визначений виробником відповідно до знака СЕ, пов'язаний із типом будівельної продукції та, таким чином, із низкою рівнів або класів експлуатаційних характеристик будівельної продукції, як зазначено у декларації про експлуатаційні характеристики, складеній щодо нього.
(5) Виробникам необхідно забезпечити певну гнучкість щодо складання декларацій про експлуатаційні характеристики за умови, що вони надають суттєву інформацію, що її вимагає стаття 6 Регламенту (ЄС) № 305/2011, у чіткий і узгоджений спосіб.
При складанні декларації про експлуатаційні характеристики виробник:
(c) найменування органу з технічного оцінювання; та
У цьому пункті декларації про експлуатаційні характеристики потрібно вказати:
Проте експлуатаційні характеристики, зокрема структурні властивості, будівельної продукції можуть бути виражені шляхом покликання на відповідну виробничу документацію або структурно-конструкторські розрахунки.
Згідно зі статтею 6(4) Регламенту (ЄС) № 305/2011, така декларація повинна бути складена з використанням типового зразка, визначеного у додатку III до зазначеного Регламенту.
Використання за призначенням:
У такому разі вкажіть прізвище і контактну адресу уповноваженого представника, до компетенції якого належить виконання завдань, зазначених у статті 12(2) Регламенту (ЄС) № 305/2011.
У разі застосування пункту 6a, тобто у разі, якщо декларація ґрунтується на гармонізованому стандарті, вкажіть всю таку інформацію:
Виробники можуть також включати до декларації про експлуатаційні характеристики покликання на вебсайт, на якому забезпечено доступ до копії декларації про експлуатаційні характеристики відповідно до статті 7(3) Регламенту (ЄС) № 305/2011.
Вкажіть використання за призначенням або перелік використань за призначенням, залежно від випадку, будівельної продукції, передбачених виробником, відповідно до гармонізованої технічної специфікації.
Інструкції зі складання декларації про експлуатаційні характеристики
Нотифіковані органи:
У разі застосування пункту 6b, тобто у разі, якщо декларація ґрунтується на Європейській технічній оцінці, вкажіть всю таку інформацію:
ГНУЧКІСТЬ
(6) Для однозначної ідентифікації одиниці будівельної продукції, якої стосується декларація про експлуатаційні характеристики стосовно рівнів або класів її експлуатаційних характеристик, виробники повинні пов'язувати кожен окрему одиницю будівельної продукції з відповідним типом будівельної продукції та відповідною низкою рівнів або класів експлуатаційних характеристик за допомогою унікального ідентифікаційного коду, згаданого у статті 6(2)(a) Регламенту (ЄС) № 305/2011.
Вкажіть найменування виробника, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку і контактну адресу виробника відповідно до вимог статті 11(5) Регламенту (ЄС) № 305/2011.
Тому виробники повинні пов'язувати кожну одиницю будівельної продукції, щодо якої була складена декларація про експлуатаційні характеристики, із відповідним типом будівельної продукції та відповідною низкою рівнів або класів експлуатаційних характеристик за допомогою унікального ідентифікаційного коду, який діє також як референтний код, згаданий у статті 6(2)(a) Регламенту (ЄС) № 305/2011.
Задекларовані експлуатаційні характеристики:
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 574/2014 від 21 лютого 2014 року про внесення змін до додатка III Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 [...]
Експлуатаційні характеристики будівельної продукції, зазначеної вище, відповідають низці задекларованих експлуатаційних характеристик.
Європейський документ з визначення прийнятності:
(b) для кожної з суттєвих характеристик - задекларовані експлуатаційні характеристики за рівнем чи класом або за описом, які стосуються такої властивості, або, для властивостей, для яких не задекларовано експлуатаційних характеристик, - літери «NPD» («характеристики не визначені»).
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ЕКСПЛУАТАЦІЙНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Пункт типового зразка
Таким чином, інформація, що її вимагає стаття 11(4), не є обов'язковою для внесення до декларації про експлуатаційні характеристики.
(a) повну інформацію про програму розкривають до початку торгівлі;
(c) може бути забезпечена конфіденційність такої інформації; та
(d) участі у злочинній діяльності.
(d) у випадку держав-членів, які є федеральними державами, членами федерації.
Персональні дані зберігають протягом щонайбільше п'ятирічного строку.
(1) накладати тимчасову заборону на здійснення професійної діяльності; та
Такий список не повинен обмежувати сферу застосування цього Регламенту.
(f) передавати справи для проведення кримінального розслідування;
(13) «особа» означає фізичну чи юридичну особу;
(e) розділити конкретні завдання, пов'язані з наглядовою діяльністю, з іншими компетентними органами.
(a) мати доступ до будь-якого документу в будь-якій формі та отримувати або знімати з нього копію;
(d) анулювання або призупинення авторизації інвестиційної фірми;
Параграф 1 застосовують до будь-якої подальшої транзакції після досягнення загальної суми у 5000 євро за календарний рік.
(b) причину повідомлення;
Параграфи 1-5 цієї статті застосовують також до:
(a) «цінні папери» означає:
Співпраця з третіми країнами
Рекомендації та статистика щодо інвестицій
Компетентний орган може відмовитися реагувати на запит про надання інформації чи запит про співпрацю в розслідуванні у таких виняткових обставинах, зокрема, якщо:
До 3 липня 2016 року держави-члени повинні надати Комісії та ESMA детальну інформацію про правила, зазначені у першому та другому підпараграфах.
(a) ім'я особи;
(a) повідомлення відповідної інформації може негативно вплинути на безпеку держави-члена, якій його адресовано, зокрема на боротьбу проти тероризму та інших тяжких злочинів;
(d) опис та ідентифікатор фінансового інструмента;
(a) в окремих випадках з огляду на існування виняткових обставин, таких як серйозні фінансові труднощі, які вимагають негайного продажу акцій; або
(34) «інформація, що містить рекомендації чи пропозиції щодо інвестиційної стратегії» означає інформацію:
(a) чоловіка/дружину чи партнера/партнерку, яких вважають еквівалентними чоловіку/дружині згідно з положеннями національного права;
(b) своєчасно оновлювати список інсайдерів згідно з параграфом 4; та
Його застосовують з 3 липня 2016 року, окрім:
Таке рішення набуває чинності на наступний день після його опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу, або з пізнішої дати, вказаної у ньому.
(i) вимагати замороження чи секвестрації активів, або і того, й іншого;
ESMA ТА КОМПЕТЕНТНІ ОРГАНИ
Компетентні органи повинні надавати допомогу компетентним органам інших держав-членів та ESMA.
(b) структури спеціального призначення однієї чи кількох держав-членів;
(b) дитину на утриманні згідно з положеннями національного права;
(d) дату складання списку інсайдерів.
(ii) яка сформована особами іншими ніж ті, що зазначені в пункті (i), та прямо пропонує певне інвестиційне рішення щодо фінансового інструмента;
(a) спеціальні процедури для отримання повідомлень про порушення та подальші дії, у тому числі створення безпечних каналів зв'язку для передачі таких повідомлень;
Без обмеження компетенцій судових органів, кожна держава-член призначає єдиний адміністративний компетентний орган для цілей цього Регламенту.
(a) технічних засобів для належного публічного розкриття інсайдерської інформації, як зазначено в параграфах 1, 2, 8 та 9; та
(c) дотримані відповідні обмеження щодо ціни; та
(d) проводити інспекції на місцях та розслідування на об'єктах, інших ніж приватні будинки фізичних осіб;
(b) у випадках, інших ніж ті, що зазначені в пункті (a), з будь-яким іншим національним органом, відповідальним за нагляд за емітентом.
(a) тяжкість і тривалість порушення;
Компетентні органи можуть також співпрацювати з компетентними органами інших держав-членів з питань сприяння справляння матеріальних санкцій.
(12) «компетентний орган» означає орган, призначений згідно зі статтею 22 , якщо інше не передбачено цим Регламентом;
(b) відстрочення розкриття відповідає суспільному інтересу;
ESMA оновлює зазначений список негайно після отримання повідомлень від компетентного органу торговельного майданчика.
Механізми, зазначені у параграфі 1, повинні передбачати щонайменше:
ESMA публікує дані про накладені кримінальні санкції у щорічному звіті.
Обмін інформацією з ESMA
До 3 липня 2019 року Комісія подає Європейському Парламенту і Раді звіт про застосування цього Регламенту разом із законодавчою пропозицією щодо внесення змін до нього, за необхідності.
Перший підпараграф застосовують, якщо загальна сума транзакцій за календарний рік досягає порогового значення, визначеного в параграфі 8 чи 9, залежно від випадку.
(к) вимагати тимчасового припинення будь-якої практики, яку компетентний орган вважає такою, що суперечить цьому Регламенту;
Відповідний висновок повинен бути опублікований на веб-сайті ESMA.
(ii) інвестиційний ризик несе власник полісу, та
(c) не опубліковувати рішення у випадках, коли компетентний орган вважає, що таке опублікування, згідно з пунктами (a) чи (b), буде недостатнім для забезпечення:
Цей обов'язок застосовують до кожного випадку розкриття інформації у процесі зондування ринку.
Компетентні органи, як зазначено у параграфі 3, що отримують повідомлення про підозрілі розпорядження і транзакції, повинні негайно передавати таку інформацію компетентним органам відповідних торговельних майданчиків.
Комісії допомагає Європейський комітет з цінних паперів, створений відповідно до Рішення Комісії 2001/528/ЄС ( -14 ) .
(a) ідентифікаційні дані будь-якої особи, що має доступ до інсайдерської інформації;
Персональні дані, що містяться в таких публікаціях, повинні зберігатися на веб-сайті компетентного органу протягом періоду, необхідного згідно із застосовними правилами захисту персональних даних.
Технічні правила, встановлені в регуляторних технічних стандартах, згаданих у параграфі 3, не застосовують до журналістів, які підпадають під еквівалентне належне регулювання у державі-члені, у тому числі еквівалентне належне саморегулювання, за умови, що таке регулювання забезпечує результати, подібні до тих, що й зазначені технічні правила.
(b) компетентними органами, адміністраторами реєстрів, у тому числі Центральним адміністратором, та іншими публічними органами, відповідальними за нагляд за дотримання вимог Директиви 2003/87/ЄС .
(c) що стосується товарних деривативів, запитувати в учасників ринку інформацію про пов'язані спотові ринки за стандартизованими формами, отримувати звіти про транзакції та мати прямий доступ до систем трейдерів;
Статті 12 та 15 застосовують до:
Зокрема, вони повинні обмінюватися інформацією без неналежних затримок та співпрацювати у слідчій, наглядовій та правозастосовній діяльності.
Компетентні органи повинні за запитом негайно надавати будь-яку інформацію, необхідну для цілей, зазначених у параграфі 1.
Компетентні органи повинні забезпечити доступність будь-якого рішення, опублікованого згідно з цією статтею, на своїх веб-сайтах протягом щонайменше п'яти років після його опублікування.
Якщо висновки у звіті, зокрема в частині порівняльного аналізу, свідчать про необхідність звільнення грошово-кредитної діяльності зазначених центральних банків третіх країн від обов'язків та заборон, встановлених цим Регламентом, Комісія повинна поширити винятки, зазначені в параграфі 1, також на центральні банки таких країн.
Такі домовленості про співпрацю повинні забезпечувати щонайменше ефективний обмін інформацією, що дозволяє компетентним органам виконувати свої обов'язки за цим Регламентом.
Інформація, охоплена професійною таємницею, не може бути розкрита жодній іншій особі чи органу окрім як на підставі положень права Союзу чи національного права.
ESMA також аналізує, чи не поставить визначення прийнятої ринкової практики під загрозу довіру до фінансового ринку Союзу.
Держави-члени інформують про це Комісію, ESMA та інші компетентні органи інших держав-членів.
Компетентний орган держави-члена може передавати персональні дані третій країні за умови дотримання вимог Директиви 95/46/ЄС та лише в окремих випадках.
Повідомлення про порушення
Компетентний орган, зазначений у параграфі 3, у відповідних випадках, повинен проконсультуватися з національним центральним банком чи органом макропруденційного нагляду, якщо такий створено, або, у якості альтернативи, з такими органами:
У якості альтернативи, держави-члени можуть передбачити надання такого письмового пояснення лише за запитом компетентного органу, зазначеного в параграфі 3.
Розкриття персональних даних третім країнам
При кожному оновленні повинні бути зазначені дата і час настання змін, що призвели до необхідності оновлення списку.
(f) міжнародної фінансової установи, створеної двома чи більше державами-членами, метою діяльності якої є мобілізація фінансування та надання фінансової допомоги на користь її членів, у яких існують серйозні фінансові проблеми чи загроза їх виникнення.
(a) розкриття інсайдерської інформації створює ризик підриву фінансової стабільності емітента і фінансової системи;
(b) виконання запиту може негативно позначитися на його власній слідчій чи правозастосовній діяльності або, якщо застосовно, кримінальному розслідуванні;
(c) міністерством, агентством чи структурою спеціального призначення однієї чи кількох держав-членів або особою, що діє від їхнього імені;
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб при визначенні типу та рівня адміністративних санкцій компетентні органи враховували всі релевантні обставини, у тому числі, у відповідних випадках:
Адміністративні санкції та інші адміністративні заходи
Стаття 11, перший параграф та стаття 10
Для виконання своїх обов'язків за цим Регламентом компетентні органи повинні мати, згідно з положеннями національного права, щонайменше такі наглядові та слідчі повноваження:
(ii) пропорційності опублікування такого рішення відносно заходів, які вважають менш значущими.
Держави-члени можуть передбачити наявність у компетентних органів повноважень на додачу до тих, що зазначені в параграфі 2, і встановити вищі рівні санкцій, ніж ті, що встановлені в зазначеному параграфі.
(a) така інформація є необхідною для надання сторонам, які мають права на цінні папери, можливості сформувати свою думку щодо їхньої готовності пропонувати свої цінні папери; та
(c) родича, який проживає в тому самому домогосподарстві протягом щонайменше одного року на дату відповідної транзакції; або
Повідомлення надсилають компетентному органу такої держави-члена протягом трьох робочих днів від дати відповідної транзакції.
Що стосується опрацювання персональних даних ESMA у рамках цього Регламенту, ESMA повинен дотримуватися положень Регламенту (ЄС) № 45/2001.
(v) якщо цінні папери є цінними паперами, еквівалентними акціям, акції, представлені такими цінними паперами та будь-які інші цінні папери, еквівалентні таким акціям;
(b) порядку й умов складання, опублікування та ведення списку, зазначеного в параграфі 3;
Компетентний орган повинен інформувати ESMA та інші компетентні органи про свої пропозиції щодо укладення таких домовленостей.
(a) складати список усіх осіб, які мають доступ до інсайдерської інформації і працюють на них за трудовим договором або на інших засадах виконують завдання, у рамках яких вони мають доступ до інсайдерської інформації, таких як консультанти, бухгалтери або кредитно-рейтингові агентства (список інсайдерів);
(c) Європейського інвестиційного банку;
З цією метою Комісія до 3 січня 2016 року повинна підготувати і представити Європейському Парламенту і Раді звіт за результатами аналізу міжнародного режиму державних органів, що займаються управлінням державним боргом чи беруть участь у такому управлінні, а також центральних банків у третіх країнах.
Покликання в цьому Регламенті на Директиву 2014/65/ЄС та Регламент(ЄС) № 600/2014 до 3 січня 2018 року, читають як покликання на Директиву 2004/39/ЄС згідно з кореляційною таблицею, наведеною в додатку IV до Директиви 2014/65/ЄС тією мірою, якою зазначена кореляційна таблиця містить покликання на Директиву 2004/39/ЄС.
(f) дату і місце транзакцій; та
(c) фінансову спроможність особи, відповідальної за вчинення порушення, яка визначається, наприклад, розміром загального обороту юридичної особи або розміром річного доходу фізичної особи;
Заборони у статтях 14 та 15 цього Регламенту не застосовують до торгівлі власними акціями у програмах викупу, якщо:
Покликання на Директиву 2003/6/ЄС тлумачать як покликання на цей Регламент і читають відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку II до цього Регламенту.
Винятки для програм викупу і стабілізації
Без шкоди будь-яким спеціальним положенням, що стосуються пропозицій, поданих у контексті аукціону, до таких пропозицій застосовують будь-які вимоги та заборони цього Регламенту щодо розпоряджень на купівлю/продаж.
Повідомлення про транзакції, зазначені в параграфі 1, повинні містити таку інформацію:
Перший підпараграф не застосовують до рішень, які передбачають заходи слідчого характеру.
Така публікація повинна включати щонайменше інформацію про тип та характер порушення та ідентифікаційні дані особи, щодо якої ухвалено рішення.
Комісія також уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно із статтею 35 для поширення дії винятків, зазначених у параграфі 3 , на деякі призначені державні органи третіх країн, які уклали угоду із Союзом згідно зі статтею 25 Директиви 2003/87/ЄС.
Компетентні органи повинні укласти домовленості про співпрацю щодо обміну інформацією з наглядовими органами третіх країн, якщо інформація, яку розкривають, підпадає під дію гарантій професійної таємниці, щонайменше еквівалентних тим, що визначені у статті 27 .
(a) членом адміністративного чи наглядового органу або органу управління такої установи; або
Цей параграф застосовують до будь-якої фізичної чи юридичної особи у ситуаціях чи за обставин, зазначених у статті 8(4) .
A. Індикатори маніпулятивної поведінки, пов'язаної з наданням хибних чи оманливих сигналів та з фіксуванням цін
(d) дату і час припинення торгівлі фінансовими інструментами чи їх допуску до торгівлі.
Компетентні органи повинні працювати один одним та з ESMA, за необхідності, для цілей цього Регламенту, окрім випадків, коли застосовують один із винятків, зазначених у параграфі 2.
(b) релевантну інформацію про стабілізацію розкривають і повідомляють компетентному органу торговельного майданчика згідно з параграфом 5;
(b) у рамках трудової діяльності - належний захист осіб, які працюють за трудовим контрактом і повідомляють про порушення або яких звинувачують у вчиненні порушень, щонайменше від помсти, дискримінації та інших видів несправедливого поводження; та
(a) відстрочити опублікування рішення до моменту припинення існування причин для такого відстрочення;
Цей параграф охоплює ситуації, коли існують чутки, які чітко стосуються інсайдерської інформації, розкриття якої було відстрочене згідно з параграфом 4 або 5, якщо такі чутки є достатньо точними, щоб свідчити про те, що конфіденційність такої інформації більше не забезпечена.
Повідомлення та список фінансових інструментів
Якщо рішення підлягає оскарженню в національному судовому, адміністративному чи іншому органі, компетентні органи повинні негайно публікувати на своїх веб-сайтах також і таку інформацію та будь-яку подальшу інформацію про результати такого оскарження.
Цей параграф не застосовують, якщо особа, яка отримує інформацію, має обов'язок щодо забезпечення конфіденційності, незалежно від того, чи ґрунтується він на законі, регламентах, статуті чи контракті.
Якщо компетентні органи публічно розкривають інформацію про адміністративні чи кримінальні санкції або інші адміністративні заходи, вони повинні одночасно повідомляти про них ESMA.
Компетентний орган, зазначений у параграфі 3, повинен забезпечувати відстрочення розкриття інсайдерської інформації лише на той період, який є необхідним у суспільних інтересах.
(c) дотримані відповідні обмеження щодо ціни й обсягу;
(b) опублікувати рішення на анонімних засадах згідно з положеннями національного права, якщо таке опублікування забезпечує дієвий захист відповідних персональних даних;
Державні установи, які розповсюджують статистику чи прогнози, що мають істотний вплив на фінансові ринки, повинні розповсюджувати їх в об'єктивний і прозорий спосіб.
(a) правилами торговельного майданчика, на якому акції емітента допущено до торгівлі; або
Такі повідомлення повинні бути адресовані компетентному органу такої держави-члена.
Що стосується опрацювання персональних даних у рамках цього Регламенту, компетентні органи повинні виконувати свої завдання для цілей цього Регламенту згідно з національними законами, регламентами чи адміністративними положеннями, що транспонують Директиву 95/46/ЄС .
Зазначений список повинен містити таку інформацію:
Обов'язок співпрацювати і надавати допомогу в першому підпараграфі застосовують також щодо Комісії стосовно обміну інформацією про товари, які є сільськогосподарськими продуктами, переліченими в додатку I до ДФЄС .
Порогову суму в розмірі 5000 євро розраховують шляхом сумування, без взаємозаліку, усіх транзакцій, зазначених у параграфі 1.
(b) технічних засобів для відстрочення публічного розкриття інсайдерської інформації, як зазначено в параграфах 4 та 5.
(j) призупиняти торгівлю відповідним фінансовим інструментом;
Якщо компетентний орган отримує від компетентного органу іншої держави-члена запит про проведення інспекції чи розслідування на місцях, він може вжити будь-яких із зазначених нижче дій:
Компетентні органи повинні регулярно і не рідше ніж один раз на два роки переглядати встановлені ними прийняті ринкові практики, зокрема з урахуванням істотних змін у відповідному ринковому середовищі, таких як зміни у правилах торгівлі чи ринкових інфраструктурах, для ухвалення рішень про збереження чи припинення таких практик або внесення змін до умов їх прийняття.
Заборони і вимоги, встановлені цим Регламентом, застосовують до дій і бездіяльності щодо інструментів, зазначених у параграфах 1 та 2, у Союзі та у третіх країнах.
(i) відсутності загрози стабільності фінансових ринків; або
Цей параграф застосовують у випадках, коли емітент не вирішує відстрочувати розкриття інсайдерської інформації згідно з параграфом 4.
(b) при появі нової особи, яка має доступ до інсайдерської інформації і, відповідно, повинна бути включена до списку інсайдерів; та
Цю статтю застосовують до будь-яких осіб, які володіють інсайдерською інформацією в результаті:
Держави-члени повинні вимагати від роботодавців, що здійснюють види діяльності, регульовані регламентами про фінансові послуги, мати у наявності відповідні внутрішні процедури для повідомлення їхніми працівниками про порушення цього Регламенту.
Що стосується дозволів на викиди, повинні бути також забезпечені співпраця і обмін інформацією, передбачені першим підпараграфом:
Без обмеження положень статті 258 ДФЄС , компетентний орган, на запит якого про надання інформації чи допомоги згідно з параграфами 1, 3, 4 та 5, не було відреаговано в розумні строки або запит про надання інформації чи допомоги якого було відхилено, може у розумний строк звернутися до ESMA щодо таких відхилення чи відсутності реакції.
Якщо один компетентний орган вважає, що інший компетентний орган встановив прийняту ринкову практику, яка не відповідає критеріям, визначеним у параграфі 2, ESMA допомагає таким органам у досягненні згоди згідно зі своїми повноваженнями за статтею 19 Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
(d) третьою стороною, що діє від імені особи, зазначеної в пунктах (a), (b) або (c).
Таке повідомлення повинне бути надане щонайменше за три місяці до запланованого набуття чинності прийнятою ринковою практикою.
Для цілей параграфа 1 та без обмеження права держав-членів встановлювати обов'язки щодо повідомлення, інші ніж ті, що вказані у цій статті, особи, зазначені в параграфі 1, повинні повідомляти компетентні органи про всі транзакції, проведені від їхнього імені.
Зазначений обмін інформацією повинен бути призначений для виконання завдань таких компетентних органів.
(b) чи забезпечує така ринкова практика високий рівень гарантій функціонування ринкових сил і належної взаємодії сил попиту і пропозиції;
Виконання наглядових повноважень та накладання санкцій
У випадку застави, умови якої передбачають зміну її вартості, це має бути розкрито разом із її вартістю станом на дату застави.
(b) запитувати чи вимагати інформацію у/від будь-яких осіб, у тому числі тих, що послідовно беруть участь у передачі розпоряджень чи проведенні відповідних операцій, а також їхніх керівників та, за необхідності, викликати й допитувати будь-яку особу з метою отримання інформації;
(h) максимальних адміністративних матеріальних санкцій у розмірі, який щонайменше у три рази перевищує суму прибутків, які було отримано, чи збитків, яких вдалося уникнути внаслідок порушення, якщо їх можна визначити;
Компетентні органи та ESMA повинні співпрацювати з Агентством з питань співробітництва регуляторних органів у сфері енергетики (АСЕК), заснованим згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 713/2009 ( -10 ) , та національними регуляторними органами держав-членів для забезпечення скоординованого підходу до забезпечення виконання відповідних правил у випадках, коли транзакції, розпорядження на купівлю/продаж або інші дії чи поведінка стосуються одного чи кількох фінансових інструментів, до яких застосовують цей Регламент, або одного чи кількох оптових енергетичних продуктів, до яких застосовують статті 3, 4 та 5 Регламенту (ЄС) № 1227/2011 .
(a) провести інспекцію чи розслідування на місцях самостійно;
(26) «тісно пов'язані особи» означає:
Відповідно до третього підпараграфа, компетентні органи повинні публікувати будь-яке рішення, яким накладають адміністративні санкції чи вживають інших адміністративних заходів за порушення цього Регламенту, на їхніх веб-сайтах негайно після інформування про таке рішення особи, щодо якої його було ухвалено.
(b) вторинним оферентом фінансового інструмента в такій кількості чи за такою вартістю, що транзакція відрізняється від звичайної торгівлі і передбачає метод продажів, що ґрунтується на попередньому аналізі потенційного інтересу з боку потенційних інвесторів;
Комісія уповноважена ухвалювати, згідно зі статтею 35 , делеговані акти, що визначають обставини, за яких емітент може дозволяти проведення торгівлі протягом закритого періоду, як зазначено в параграфі 12, у тому числі обставин, які вважатимуть винятковими, та типів транзакцій, які обґрунтовуватимуть дозвіл на проведення торгівлі.
(c) дотримання обов'язків, що виникають із програм надання опціонів на акції чи іншого розподілення акцій серед працівників чи членів адміністративних чи наглядових органів або органів управління емітента чи асоційованої компанії.
(b) достатність визначення інсайдерської інформації для охоплення всієї інформації, релевантної для компетентних органів для дієвої боротьби зі зловживанням на ринку;
У таких випадках ESMA може діяти згідно зі статтею 19 Регламенту (ЄС) № 1095/2010 без обмеження можливості ESMA діяти згідно зі статтею 17 Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
(c) транзакції, виконані за полісом страхування життя згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2009/138/ЄС ( -9 ) , якщо:
Окрім цього, будь-яке рішення, що скасовує рішення, яке підлягало оскарженню, також повинне бути опубліковане.
(17) «програма викупу» означає торгівлю власними акціями згідно зі статтями 21-27 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2012/30/ЄС ( -3 ) ;
Держави-члени надають Комісії тексти положень про таке еквівалентне належне регулювання.
(a) відповідних правил, систем та процедур для забезпечення дотримання особами вимог, встановлених у параграфах 1 та 2; та
Розкриття та розповсюдження інформації в засобах масової інформації
Повідомлена таким чином інформація повинна бути оприлюднена аукціонними платформами, організаторами аукціонів, особами, що здійснюють моніторинг за проведенням аукціонів, або компетентним органом згідно з параграфом 3.
(c) чи має така ринкова практика позитивний вплив на ліквідність ринку та ефективність його роботи;
Якщо особа, зазначена у цій статті, є юридичною особою, цю статтю застосовують також, згідно з положеннями національного права, до фізичних осіб, які беруть участь у виробленні рішень щодо здійснення діяльності від імені відповідної юридичної особи.
Держави-члени повинні забезпечити вжиття усіх відповідних заходів для наявності у компетентних органів усіх наглядових і слідчих повноважень, необхідних для виконання їхніх обов'язків.
(a) стабілізацію проводять протягом обмеженого строку;
(c) публічного попередження із зазначенням особи, відповідальної за порушення, і характеру порушення;
Директива 2003/6/ЄС , директиви Комісії 2004/72/ЄС, 2003/125/ЄС ( -15 ) та 2003/124/ЕС ( -16 ) та Регламент Комісії (ЄС) № 2273/2003 ( -17 ) скасовують із 3 липня 2016 року.
Такий звіт повинен містити порівняльний аналіз режиму зазначених органів та центральних банків у правовій рамці третіх країн, а також стандартів управління ризиками, застосовних до транзакцій, укладених зазначеними органами і центральними банками в зазначених юрисдикціях.
Емітентів, фінансові інструменти яких допущені до торгівлі на ринку зростання МСП, звільняють від складання списку інсайдерів за умови дотримання таких умов:
У цьому контексті, якщо існує тривалий процес, який спрямований на настання або призводить до настання певних обставин чи певної події, такі майбутні обставини чи така майбутня подія, а також проміжні етапи зазначеного процесу, пов'язані з настанням таких майбутніх обставин чи такої майбутньої події, можуть вважати точною інформацією.
Для забезпечення стабільності фінансової системи емітент, який є кредитною установою чи фінансовою установою, може, під власну відповідальність, відстрочити розкриття інсайдерської інформації, у тому числі інформації, що стосується тимчасової проблеми з ліквідністю і, зокрема, необхідності отримання тимчасової підтримки для забезпечення ліквідності від центрального банку чи кредитора останньої інстанції, за умови дотримання всіх зазначених нижче вимог:
Компетентні органи повинні щорічно надавати ESMA зведену інформацію щодо всіх адміністративних санкцій та інших адміністративних заходів, застосованих компетентним органом згідно зі статтями 30 , 31 та 32 .
ESMA публікує на своєму веб-сайті список порогових сум, які застосовують згідно з цією статтею, та обґрунтування таких порогових сум, надані компетентними органами.
Компетентний орган держави-члена розкриває персональні дані, отримані від компетентного органу іншої держави-члена, наглядовому органу третьої країни, лише за умови, що компетентний орган відповідної держави-члена отримав пряму згоду компетентного органу, який передав дані, і при цьому, у застосовних випадках, дані розкривають лише для цілей, на які дав згоду зазначений компетентний орган.
Компетентні органи повинні повідомити ESMA про прийняті ринкові практики, встановлені ними до 2 липня 2014 року, протягом трьох місяців після набуття чинності регуляторними технічними стандартами, зазначеними в параграфі 7.
Компетентні органи повинні виконувати свої функції й повноваження у будь-який із зазначених нижче способів:
Учасник ринку, що розкриває інформацію, повинен зберігати облікові документи, згадані в цій статті, протягом щонайменше п'яти років.
Щойно Комісія ухвалює делегований акт, вона надає його одночасно Європейському Парламенту і Раді.
Компетентні органи, за можливості, повинні укласти домовленості про співпрацю з регуляторними органами третіх країн, відповідальними за пов'язані спотові ринки, згідно зі статтею 26 .
(g) вимагати надання наявних записів телефонних розмов, електронної комунікації чи записів трафіку даних, які знаходяться у розпорядженні інвестиційних фірм, кредитних установ чи фінансових установ;
Повідомлення, вказані в цьому параграфі, повинні включати, у відповідних випадках, найменування й ідентифікатори відповідних фінансових інструментів, дату й час запиту про допуск до торгівлі, допуску до торгівлі та дату й час перших торгів.
Цей Регламент застосовують до будь-яких транзакцій, розпоряджень або поведінки, які стосуються будь-якого фінансового інструмента, як зазначено у параграфах 1 та 2, незалежно від того, відбуваються такі транзакція, розпорядження або поведінка на торговельному майданчику чи ні.
Емітенти чи будь-яка особа, що діє від їхнього імені, повинні зберігати список інсайдерів протягом щонайменше п'яти років від дати його складання чи оновлення.
Емітент повинен завжди мати право доступу до такого списку.
B. Індикатори маніпулятивної поведінки, пов'язані з використанням фіктивних механізмів або будь-яких інших форм обману чи махінацій
(a) Союзу;
(iii) якщо цінні папери є борговими інструментами, що підлягають конвертації чи обміну, цінні папери, у які такі боргові інструменти можуть бути конвертовані або на які вони можуть бути обміняні;
Обов'язок зі збереження професійної таємниці застосовують до всіх осіб, які працюють чи працювали на компетентний орган або будь-який орган чи ринкового суб'єкта господарювання, яким компетентний орган делегував свої повноваження, у тому числі аудиторів та експертів, залучених компетентним органом на договірних засадах.
Захист даних
Заборони у статтях 14 та 15 цього Регламенту не застосовують до торгівлі цінними паперами чи пов'язаними інструментами для стабілізації цінних паперів, якщо:
Комісія ухвалює імплементаційні акти для визначення процедур, зазначених у параграфі 1, у тому числі правил надання повідомлень та вжиття подальших дій, а також заходів для захисту осіб, що працюють за трудовим контрактом, та заходів для захисту персональних даних.
Вони повинні координувати свої дії для уникнення можливих дублювань і накладань при застосуванні адміністративних санкцій та інших адміністративних заходів у зазначених транскордонних справах згідно зі статтями 30 та 31 , а також повинні допомагати один одному в забезпеченні виконання їхніх рішень.
У разі ухвалення такого рішення, держави-члени повинні надати Комісії та ESMA детальну інформацію про відповідні частини їхнього кримінального права.
Емітенти чи будь-які особи, що діють від їхнього імені, повинні:
(f) попередні порушення, вчинені особою, відповідальною за вчинення порушення; та
Якщо компетентний орган переконаний, що дії, які суперечать положенням цього Регламенту, вчиняються чи були вчинені на території іншої держави-члена або що такі дії впливають на фінансові інструменти, якими торгують на торговельному майданчику, що розташований в іншій державі-члені, він повинен повідомити про цей факт якомога точніше компетентний орган такої держави-члена і ESMA та, у випадку оптових енергетичних продуктів, АСЕК.
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 35 для поширення дії винятків, зазначених у параграфі 1, на деякі державні органи та центральні банки третіх країн.
(ii) фінансові деривативи цінних паперів;
Для застосування винятку, передбаченого в параграфі 1, програма викупу повинна мати на меті лише:
Якщо адміністративні чи кримінальні санкції або інші адміністративні заходи, інформація про які була опублікована, стосуються інвестиційної фірми, авторизованої згідно з Директивою 2014/65/ЄС, ESMA вносить покликання на такі санкції чи заходи у реєстр інвестиційних фірм, створений згідно зі статтею 5(3) зазначеної Директиви.
Перший підпараграф не застосовують до учасника ринку дозволів на викиди, якщо викиди від установок чи авіаційної діяльності, якими він володіє, які він контролює чи за які він відповідає, за минулий рік не перевищували мінімального порогового значення в перерахунку на діоксид вуглецю та, у випадку здійснення діяльності зі спалювання, якщо їхня розрахункова теплова потужність не перевищила мінімального порогового значення.
(b) дати й час запитів про допуск до торгівлі, допусків до торгівлі або перших торгів;
(a) відповідні особи, чи особи, що тісно пов'язані з ними, отримують, прямо чи опосередковано, перевагу чи вигоду від розкриття чи розповсюдження відповідної інформації; або
Будь-яка конфіденційна інформація, яку отримують, передають або якою здійснюють обмін відповідно до цього Регламенту, підпадає під дію умов збереження професійної таємниці, встановлених параграфами 2 та 3.
про зловживання на ринку (Регламент про зловживання на ринку) і скасування Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/6/ЄС та директив Комісії 2003/124/ЄС, 2003/125/ЄС та 2004/72/ЄС
(d) можливість створення на рівні Союзу засад для нагляду за міжринковою книгою розпоряджень у розрізі зловживання на ринку, у тому числі рекомендацій щодо таких засад; та
(e) характер транзакцій (напр., купівля чи продаж), із зазначенням того, чи пов'язані вони з реалізацією програм надання опціонів на акції або іншими специфічними прикладами, визначеними в параграфі 7;
Компетентний орган, що звертається із запитом, може поінформувати ESMA про будь-який запит, зазначений у першому підпараграфі.
Якщо особа є юридичною особою, цю статтю застосовують також, згідно з положеннями національного права, до фізичних осіб, які беруть участь у виробленні рішень про купівлю, продаж, скасування чи зміну розпоряджень від імені відповідної юридичної особи.
Комісія уповноважена ухвалювати згідно зі статтею 35 делеговані акти, що встановлюють мінімальні порогові значення викидів у перерахунку на діоксид вуглецю і мінімальні порогові значення розрахункової теплової потужності для цілей застосування винятку, передбаченого у другому підпараграфі цього параграфа.
Без обмеження будь-яких кримінальних санкцій та без обмеження наглядових повноважень компетентних органів за статтею 23 , держави-члени повинні, згідно з положеннями національного права, передбачити наявність у компетентних органів повноважень для застосування відповідних адміністративних санкцій та інших адміністративних заходів у відповідь на щонайменше зазначені нижче порушення:
(d) така торгівля відповідає умовам стабілізації, встановленим у регуляторних технічних стандартах, зазначених у параграфі 6.
(31) «нарощування долі» означає купівлю цінних паперів компанії, яке не призводить до виникнення правового чи регуляторного обов'язку оголошувати пропозицію про поглинання щодо такої компанії;
Оператори регульованих ринків та інвестиційні фірми повинні також передавати компетентному органу торговельного майданчика інформацію, визначену у третьому підпараграфі, стосовно фінансових інструментів, щодо яких було подано запит про допуск до торгівлі або які були допущені до торгівлі до 2 липня 2014 року і які досі залишаються допущеними до торгівлі або якими досі торгують станом на зазначену дату.
(d) призначити аудиторів чи експертів для проведення інспекції чи розслідування на місцях;
(b) таку транзакцію здійснюють для виконання правового чи регуляторного обов'язку, який виник до отримання такою особою інсайдерської інформації.
(i) стосовно фізичної особи, максимальних адміністративних матеріальних санкцій у розмірі щонайменше:
Список інсайдерів повинен містити принаймні:
(b) дотримання обов'язків, що виникають із боргових фінансових інструментів, які підлягають обміну на дольові інструменти; або
Особи, які розробляють чи розповсюджують рекомендації щодо інвестицій чи іншу інформацію, яка містить рекомендації чи пропозиції щодо інвестиційної стратегії, повинні вживати обґрунтованих заходів для забезпечення об'єктивного представлення такої інформації, а також розкривати свої інтереси чи зазначати конфлікти інтересів щодо фінансових інструментів, яких стосується така інформація.
Компетентний орган повинен забезпечити, щоб така передача була необхідною для цілей цього Регламенту та щоб третя країна не передавала такі дані іншій третій країні, окрім випадків наявності в неї прямого письмового дозволу на це і дотримання нею умов, визначених компетентним органом держави-члена.
Емітент чи учасник ринку дозволів на викиди повинен використовувати такі засоби масової інформації, які можна об'єктивно вважати надійними для дієвого розповсюдження інформації серед громадськості на території Союзу та, якщо застосовно, використовувати офіційно затверджений механізм, зазначений у статті 21 Директиви 2004/109/ЄС.
Для цілей пунктів (j)(i) та (ii) першого підпараграфа, якщо юридична особа є материнською чи дочірньою компанією, яка зобов'язана готувати консолідовану фінансову звітність згідно з Директивою 2013/34/ЄС ( -11 ) , відповідним загальним річним оборотом є загальний річний оборот чи відповідний тип доходу згідно з релевантними директивами про бухгалтерський облік - Директивою Ради 86/635/ЄЕС ( -12 ) для банків та Директивою Ради 91/674/ЄС ( -13 ) для страхових компаній - згідно з останньою доступною консолідованою бухгалтерською звітністю, затвердженою органом управління кінцевої материнської компанії.
(a) при зміні причин для включення особи, яка вже включена до списку інсайдерів;
(a) доцільність запровадження спільних правил щодо необхідності встановлення всіма державами - членами адміністративних санкцій за інсайдерські операції та маніпулювання ринком;
Без обмеження положень статей 14 та 15 , емітент може дозволити особі, що виконує керівні обов'язки в його організації, торгувати від власного імені чи від імені третьої сторони протягом закритого періоду, згаданого в параграфі 11 або:
Емітент повинен забезпечити оприлюднення інсайдерської інформації у спосіб, який забезпечує можливість швидкого доступу до неї, а також повного, правильного та своєчасного її аналізу громадськістю та, якщо застосовно, за допомогою офіційно затвердженого механізму, згаданого у статті 21 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/109/ЄС ( -7 ) .
Списки інсайдерів
Такі повідомлення повинні надсилатися своєчасно і не пізніше ніж через три робочі дні від дати транзакції.
(c) якщо особа більше не має доступу до інсайдерської інформації.
Для цілей параграфа 1 інформація, яка, у разі її оприлюднення, ймовірно матиме істотний вплив на ціни фінансових інструментів, деривативних фінансових інструментів, пов'язаних спотових контрактів із реальним товаром або аукціонних продуктів на основі дозволів на викиди, означає інформацію, яку розумний інвестор імовірно використав би як один із аргументів при ухваленні своїх інвестиційних рішень.
Цей Регламент не застосовують до транзакцій, розпоряджень та поведінки, спрямованих на реалізацію грошово-кредитної чи валютної політики або політики управління державним боргом:
Що стосується установок, таке розкриття повинне включати інформацію, що стосується потужності й використання установок, у тому числі їх планових і позапланових простоїв.
Для цілей статті 10 , статті 12(1)(с) та статті 20 , якщо інформацію розкривають чи розповсюджують та якщо рекомендації розробляють чи розповсюджують для цілей журналістики чи інших форм вираження поглядів у засобах масової інформації, такі розкриття чи розповсюдження інформації оцінюють з урахуванням правил, які регулюють свободу преси та свободу вираження поглядів в інших засобах масової інформації, та правил і кодексів, що регулюють професійну діяльність журналістів, окрім випадків, коли:
Цей Регламент не обмежує законів, регламентів та адміністративних положень, прийнятих щодо пропозицій про поглинання, транзакцій зі злиття та інших транзакцій, що впливають на володіння компаніями, діяльність яких регулюють наглядові органи, призначені державами-членами згідно зі статтею 4 Директиви 2004/25/ЄС, що встановлює вимоги на додаток до вимог цього Регламенту, або контроль таких компаній.
Цю статтю також застосовують до будь-якої особи, яка володіє інсайдерською інформацією за обставин, відмінних від тих, що зазначені у першому підпараграфі, якщо така особа знає чи повинна знати, що відповідна інформація є інсайдерською.
Для цілей цього Регламенту інсайдерська інформація включає такі типи інформації:
Що стосується аукціонів дозволів на викиди чи інших аукціонних продуктів на їх основі, які проводять згідно з Регламентом (ЄС) № 1031/2010, використання інсайдерської інформації включає також подання, зміну чи відкликання пропозиції особою від власного імені чи від імені третьої сторони.
(b) «пов'язані інструменти» означає зазначені нижче фінансові інструменти, включаючи ті, які не допущені до торгівлі, якими не торгують на торговельному майданчику, або ті, щодо яких не було подано запитів про допуск до торгівлі на торговельному майданчику:
Для цілей цього Регламенту незаконне розкриття інсайдерської інформації виникає, коли особа володіє інсайдерською інформацією і розкриває таку інформацію будь-якій іншій особі, окрім випадків, коли таке розкриття здійснюють у ході звичайного виконання трудової діяльності за наймом, професійної діяльності або обов'язків.
Держави-члени повинні забезпечити створення компетентними органами дієвих механізмів, що надають можливість повідомляти компетентні органи про фактичні чи потенційні порушення цього Регламенту.
Компетентний орган держави-члена може звернутися із запитом про надання допомоги щодо інспекцій і розслідувань на місцях до компетентного органу іншої держави-члена.
(b) керівником вищої ланки, який не є членом органів, зазначених у пункті (a), має постійний доступ до інсайдерської інформації, що прямо чи опосередковано стосується такої установи, та вповноважений виробляти управлінські рішення, що впливають на подальший розвиток і бізнес-перспективи такої установи;
(b) готовність сторін, які мають права на цінні папери, пропонувати свої цінні папери є об'єктивно необхідною для вироблення рішення про надання пропозиції про поглинання чи про злиття.
З метою забезпечення узгодженої гармонізації цієї статті, ESMA розробляє проекти регуляторних технічних стандартів для визначення технічних правил для категорій осіб, зазначених у параграфі 1, для забезпечення об'єктивного представлення рекомендацій щодо інвестицій або іншої інформації, яка містить рекомендації чи пропозиції щодо інвестиційної стратегії, та для розкриття особливих інтересів чи зазначення конфліктів інтересів.
Вони повинні координувати свої дії згідно зі статтею 25 для уникнення дублювань і накладань у виконанні їхніх наглядових та слідчих повноважень, а також при накладанні адміністративних санкцій у транскордонних справах.
(a) здійснення транзакції, розміщення розпорядження на купівлю/продаж чи будь-яку іншу поведінку, яка:
(b) шаблонів повідомлень, які особи повинні використовувати для дотримання вимог, встановлених у параграфах 1 та 2.
У випадку розслідування чи інспекції, які мають транскордонний вплив, ESMA, за запитом одного з компетентних органів, повинна координувати такі розслідування чи інспекцію.
ІНСАЙДЕРСЬКА ІНФОРМАЦІЯ, ІНСАЙДЕРСЬКІ ОПЕРАЦІЇ, НЕЗАКОННЕ РОЗКРИТТЯ ІНСАЙДЕРСЬКОЇ ІНФОРМАЦІЇ ТА МАНІПУЛЮВАННЯ РИНКОМ
(ii) облігації та інші форми забезпеченої заборгованості; або
Держави-члени можуть вирішити не передбачати правила щодо адміністративних санкцій, як зазначено у першому підпараграфі, якщо порушення, вказані в пункті (a) або (b) зазначеного підпараграфа, вже підпадають під кримінальні санкції згідно з положеннями їхнього національного права до 3 липня 2016 року.
(b) ступінь відповідальності особи, відповідальної за вчинення порушення;
(e) згідно з другим підпараграфом, заходити у приміщення фізичних та юридичних осіб з метою вилучення документів і даних у будь-якій формі, коли існують об'єктивні підозри щодо того, що документи чи дані, які стосуються предмета інспекції чи розслідування, можуть бути релевантними для доведення фактів здійснення інсайдерських операцій чи маніпулювання ринком у порушення цього Регламенту;
(d) торгівлю здійснюють згідно з цілями, зазначеними у параграфі 2, та умовами, визначеними в цій статті та в регуляторних технічних стандартах, згаданих у параграфі 6.
Незважаючи на положення параграфів 1-5 цієї статті, можуть вважати, що порушення заборони інсайдерських операцій, визначеної у статті 14 , існує, якщо компетентний орган встановлює факт відсутності законних підстав для відповідних розпоряджень на купівлю/продаж, транзакцій чи поведінки.
Цей Регламент визначає спільні регулятивні рамки щодо інсайдерських операцій, незаконного розкриття інсайдерської інформації та маніпулювання ринком (зловживань на ринку), а також заходи для запобігання зловживанням на ринку для забезпечення цілісності фінансових ринків у Союзі та підвищення рівня захисту інвесторів та довіри до таких ринків.
Компетентні органи повинні невідкладно надавати ESMA всю інформацію, необхідну для виконання її обов'язків згідно зі статтею 35 Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
(28) «особа, яка організовує і виконує транзакції на професійних засадах» означає особу, яка на професійних засадах займається отриманням і передачею розпоряджень щодо фінансових інструментів або виконанням транзакцій із фінансовими інструментами;
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 35 для уточнення індикаторів, встановлених додатком I , і роз'яснення їхніх елементів та врахування технічних досягнень на фінансових ринках.
(21) «емітент» означає юридичну особу, що діє на основі приватного чи публічного права та випускає чи пропонує випускати фінансові інструменти; у випадку депозитарних розписок, що представляють фінансові інструменти, емітентом є емітент представлених фінансових інструментів;
(a) наказу, який вимагає від особи, відповідальної за вчинення порушення, припинити поведінку та утриматися від повторення такої поведінки;
(d) Європейського фонду фінансової стабільності;
(d) шляхом звернення до компетентних судових органів.
Компетентні органи держав-членів повинні, за необхідності, укладати з наглядовими органами третіх країн домовленості про співпрацю щодо обміну інформацією та забезпечення виконання обов'язків, що виникають за цим Регламентом, у третіх країнах.
Для цілей параграфа 1 інформацію вважають такою, що має точний характер, якщо вона вказує на набір обставин, які існують або настання яких можна об'єктивно очікувати, або на подію, яка сталася або настання якої можна об'єктивно очікувати, та є достатньо конкретною, щоб давати змогу робити висновки про можливий вплив такого набору обставин чи події на ціни фінансових інструментів чи пов'язаних деривативних фінансових інструментів, пов'язаних спотових контрактів із реальним товаром або аукціонних продуктів на основі дозволів на викиди.
Компетентні органи повинні також щорічно надавати ESMA знеособлені та зведені дані щодо всіх адміністративних розслідувань, проведених згідно із зазначеними статтями.
(b) кроків, які зазначені особи повинні вживати, якщо їм була розкрита інсайдерська інформація, для дотримання вимог статей 8 та 10 цього Регламенту; та
Без обмеження положень статей 14 та 15 , особа, що виконує керівні обов'язки в організації емітента, не повинна, прямо чи опосередковано, проводити від власного імені чи від імені третьої сторони будь-які транзакції, пов'язані з акціями чи борговими інструментами емітента або деривативами чи іншими пов'язаними з ними фінансовими інструментами, протягом закритого періоду в 30 календарних днів перед оприлюдненням проміжного фінансового звіту чи звіту на кінець року, які емітент зобов'язаний оприлюднювати згідно з:
Цей Регламент не застосовують до діяльності держав-членів, Комісії чи будь-якого іншого офіційно призначеного органу або будь-якої особи, що діє від їхнього імені, яка стосується дозволів на викиди і спрямована на реалізацію кліматичної політики Союзу згідно з Директивою 2003/87/ЄС .
Винятки для діяльності з грошово-кредитного регулювання, управління державним боргом та діяльності у рамках кліматичної політики
Без обмеження положень статті 22 , до осіб, які організовують чи виконують транзакції на професійних засадах, застосовують правила повідомлення держав-членів, у яких вони зареєстровані чи мають головний офіс або, у випадку філії, держави-члена, у якій розташовується така філія.
(d) юридичну особу, траст або партнерство, управлінські функції в яких належать особі, що виконує управлінські функції, або особі, зазначеній у пунктах (a), (b) або (c), або які є прямо чи опосередковано підконтрольними такій особі, або які створені на користь такої особи або господарські інтереси яких є значною мірою еквівалентними інтересам такої особи;
(b) рекомендує, на основі такої інформації, іншій особі скасувати чи змінити розпорядження щодо фінансового інструмента, якого стосується така інформація, або спонукає таку особу до здійснення такого скасування чи внесення таких змін.
Якщо угода про співпрацю передбачає обмін персональними даними, він повинен відповідати національним законам, регламентам чи адміністративним положенням, що транспонують Директиву 95/46/ЄС .
(a) факторів, які такі особи повинні враховувати при розкритті їм інформації в рамках зондування ринку, для оцінювання того, чи прирівнюють таку інформацію до інсайдерської інформації;
Правила, застосовні до повідомлень, які особи, зазначені в параграфі 1, зобов'язані виконувати, повинні бути правилами держави-члена, у якій зареєстрований емітент чи учасник ринку дозволів на викиди.
(j) стосовно юридичних осіб, максимальних адміністративних матеріальних санкцій у розмірі щонайменше:
(c) захист персональних даних як особи, яка повідомляє про порушення, так і фізичної особи, яку звинувачують у вчиненні порушення, в тому числі захист щодо забезпечення конфіденційності їхньої особи, на всіх етапах процедури без обмеження розкриття інформації, якого вимагають положення національного права у контексті розслідувань чи подальших судових проваджень.
Якщо розкриття інсайдерської інформації було відстрочене згідно з параграфом 4 або 5, і конфіденційність такої інформації більше не забезпечена, емітент чи учасник ринку дозволів на викиди повинен здійснити публічне розкриття такої інформації якомога швидше.
(c) наявності доступу до інформації в результаті виконання трудової діяльності за наймом, професійної діяльності або обов'язків;
Для цілей параграфа 4 учасник ринку, що розкриває інформацію, повинен перед здійсненням розкриття:
(c) в органах держави-члена, якій адресовано запит, уже розпочато судове провадження щодо тих самих дій та проти тих самих осіб; або
ESMA здійснює моніторинг застосування прийнятих ринкових практик і подає Комісії щорічний звіт про те, як їх застосовують на відповідних ринках.
(ii) ускладнення ідентифікації справжніх розпоряджень у торговельній системі торговельного майданчика для інших осіб або можливість такого ускладнення, у тому числі шляхом внесення розпоряджень, які призводять до перевантаження чи дестабілізації книги розпоряджень; або
(b) у співпраці з іншими органами чи ринковими суб'єктами господарювання;
Якщо така особа має обґрунтовані підозри щодо того, що розпорядження чи транзакція щодо будь-якого фінансового інструмента, незалежно від того, розміщені чи виконані вони на торговельному майданчику чи поза ним, можуть бути інсайдерською операцією, маніпулюванням ринку або спробою здійснення інсайдерської операції чи маніпулювання ринком, вона повинна негайно повідомити про це компетентний орган, як зазначено в параграфі 3.
Комісія уповноважена ухвалювати, згідно зі статтею 35 , делеговані акти, що визначають компетентний орган для надсилання повідомлень, зазначених у параграфах 4 та 5 цієї статті.
Вони також повинні повідомляти компетентний орган торговельного майданчика про припинення торгівлі фінансовим інструментом чи припинення його допуску до торгівлі, окрім випадків, коли дата припинення торгівлі фінансовим інструментом чи його допуску до торгівлі є відомою і була зазначена в повідомленні, наданому згідно з першим підпараграфом.
Особи, що виконують управлінські обов'язки, повинні повідомляти особам, що тісно пов'язані з ними, про їхні обов'язки за цією статтею в письмовій формі та зберігати копії таких повідомлень.
Якщо держави-члени вирішують, згідно з другим підпараграфом статті 30(1), встановити кримінальні санкції за порушення положень цього Регламенту, згадані у зазначеній статті, вони повинні забезпечити наявність відповідних заходів для надання компетентним органам усіх необхідних повноважень для взаємодії з судовими органами в межах їхньої юрисдикції з метою отримання специфічної інформації, яка стосується кримінальних розслідувань чи проваджень, розпочатих у зв'язку з можливим порушенням цього Регламенту, і надання такої інформації іншим компетентним органам та ESMA для виконання їхнього обов'язку співпрацювати один з одним та з ESMA для цілей цього Регламенту.
Держави-члени можуть передбачити, згідно з положеннями національного права, фінансові винагороди для осіб, які надають релевантну інформацію про потенційні порушення цього Регламенту за умови, що такі особи не мають інших законодавчих чи договірних обов'язків повідомляти таку інформацію та що така інформація є новою і призводить до накладання адміністративних чи кримінальних санкцій або вжиття інших адміністративних заходів за порушення цього Регламенту.
Прийняті ринкові практики, зазначені в першому підпараграфі цього параграфа, продовжують застосовувати у відповідних державах-членах до ухвалення компетентним органом рішення про їх продовження на основі висновку ESMA згідно з параграфом 4.
(c) розміщення розпоряджень на торговельному майданчику, у тому числі будь-яке їх скасування чи внесення змін до них за допомогою будь-яких доступних засобів торгівлі, у тому числі електронних, таких як стратегії алгоритмічної й високочастотної торгівлі, які призводять до одного з наслідків, зазначених у параграфі 1(a) або (b) шляхом:
Співпраця з ESMA
Для цілей пункту (a), про заставу чи аналогічний забезпечувальний інтерес щодо фінансового інструмента у зв'язку з розміщенням фінансового інструмента на рахунку депо не потрібно повідомляти, якщо та допоки така застава чи інший забезпечувальний інтерес не будуть призначені для забезпечення певного кредиту.
Емітент чи учасник ринку дозволів на викиди повинен забезпечити, щоб інформацію, що повідомлена згідно з параграфом 1, оприлюднювали своєчасно і не пізніше ніж через три робочі дні від дати транзакції у спосіб, що забезпечує швидкий доступ до такої інформації без жодної дискримінації згідно з імплементаційними технічними стандартами, зазначеними в пункті (а) статті 17(10).
Якщо компетентний орган встановлює прийняту ринкову практику всупереч висновку ESMA, виданому згідно з параграфом 4, він повинен опублікувати на своєму веб-сайті повідомлення, що повністю розкриває причини такого рішення, у тому числі містить обґрунтування того, чому прийнята ринкова практика не ставить під загрозу довіру до ринку, протягом 24 годин з моменту встановлення прийнятої ринкової практики.
АДМІНІСТРАТИВНІ ЗАХОДИ ТА САНКЦІЇ
Компетентні органи повинні співпрацювати і здійснювати обмін інформацією з релевантними національними органами і регуляторними органами третіх країн, відповідальними за пов'язані спотові ринки, якщо вони мають обґрунтовані підстави вважати, що дії, які є інсайдерськими операціями, незаконним розкриттям ринкової інформації чи маніпулюванням ринком, що порушують вимоги цього Регламенту, вчиняються чи були вчинені.
(f) у разі повторного порушення статті 14 або 15 , постійної заборони будь-якій особі, яка виконує керівні повноваження в інвестиційній фірмі, чи будь-якій іншій фізичній особі, відповідальній за вчинення порушення, здійснювати керівні функції в інвестиційних фірмах;
(a) створила, впровадила і підтримує належні й дієві внутрішні правила і процедури, які дієво забезпечують, що ні фізична особа, яка виробила рішення про купівлю чи продаж фінансових інструментів, яких стосується така інформація, від імені зазначеної юридичної особи, ні інші фізичні особи, які могли мати вплив на таке рішення, не володіють інсайдерською інформацією; та
Перед визначенням прийнятої ринкової практики згідно з параграфом 2 компетентний орган повинен повідомити ESMA та інші компетентні органи про свій намір визначити прийняту ринкову практику і надати відомості про аналіз, проведений згідно з критеріями, встановленими у параграфі 2.
Уся інформація, обмін якою здійснюють компетентні органи згідно з цим Регламентом та яка стосується господарських чи операційних умов та інших економічних чи особистих питань, вважається конфіденційною і підпадає під дію вимог щодо збереження професійної таємниці, окрім випадків, коли компетентний орган у момент повідомлення такої інформації заявляє, що вона може бути розкрита або що її розкриття є необхідним у рамках судового провадження.
Цей Регламент не застосовують до таких транзакцій, розпоряджень або поведінки:
У такому звіті має бути проаналізовано, між іншим:
Вони повинні без зволікань повідомляти Комісію та ESMA про внесення будь-яких подальших змін до них.
ESMA також, за можливості, сприяє обміну інформацією, отриманою від наглядових органів третіх країн, яка може бути релевантною для вжиття заходів за статтями 30 і 31 , між компетентними органами і координує його.
(a) такий обов'язок виникає в результаті розпорядження, яке було розміщене, чи угоди, яка була укладена до отриманням такою особою інсайдерської інформації; або
Цю статтю не застосовують до осіб, що працюють за трудовим контрактом чи на інших підставах в установах, зазначених у цій статті, якщо такі особи виконують транзакції чи розпорядження або беруть участь у поведінці, прямо чи опосередковано, від власного імені.
Зондування ринку включає повідомлення інформації одному чи кільком потенційним інвесторам до оголошення транзакції для визначення їхнього інтересу до можливої транзакції та пов'язаних із нею умов, таких як її потенційний обсяг чи ціна:
(e) рівень співпраці особи, відповідальної за вчинення порушення, з компетентним органом, без обмеження необхідності забезпечення повернення прибутків, які були отримані особою, відповідальною за вчинення порушення, або збитків, яких їй вдалося уникнути;
За наявності тривалого процесу, що відбувається поетапно і який спрямований на настання або призводить до настання певних обставин чи певної події, емітент чи учасник ринку дозволів на викиди може, під власну відповідальність, відстрочити публічне розкриття інсайдерської інформації, що стосується такого процесу, на умовах пунктів (a), (b) та (c) першого підпараграфа.
(i) акції та інші цінні папери, еквівалентні акціям;
(a) стосовно емітентів, про будь-які транзакції, проведені від їхнього імені щодо акцій чи боргових інструментів такого емітента або деривативів чи інших фінансових інструментів, пов'язаних із ним;
Учасник ринку, що розкриває інформацію, повинен належним чином оновлювати письмові записи, зазначені в цьому параграфі.
ESMA публікує на своєму веб-сайті список прийнятих ринкових практик із зазначенням держав- членів, у яких вони є застосовними.
(c) дату і час отримання такою особою доступу до інсайдерської інформації;
(g) структурні характеристики відповідного ринку, між іншим, незалежно від того, чи є він регульованим, типи фінансових інструментів, якими торгують, та вид учасників ринку, включаючи ступінь участі роздрібних інвесторів на відповідному ринку.
(c) «істотний розподіл» означає первинну чи вторинну пропозицію цінних паперів, яка відрізняється від звичайної торгівлі як у розрізі розміру вартості цінних паперів, які пропонують, так і в розрізі методу продажу, який застосовують;
Рішення про відкликання припиняє делегування повноважень, вказаних у такому рішенні.
Якщо держави-члени, згідно з другим підпараграфом статті 30(1) , передбачили кримінальні санкції за порушення, вказані у зазначеній статті, їхні компетентні органи повинні щорічно надавати ESMA знеособлені й зведені дані щодо всіх проведених кримінальних розслідувань та кримінальних санкцій, накладених судовими органами згідно зі статтями 30 , 31 та 32 .
Компетентний орган забезпечує застосування положень цього Регламенту на його території до усіх дій, вчинених на його території, та усіх дій, вчинених за кордоном, щодо інструментів, які допущені до торгівлі на регульованому ринку, щодо яких був поданий запит про допущення до торгівлі на такому ринку, які продають на аукціонах на аукціонній платформі, якими торгують на БТМ чи ОТМ або щодо яких був поданий запит про допуск до торгівлі на БТМ, що діє на його території.
Протягом двох місяців після отримання такого повідомлення ESMA видає компетентному органу, що надав повідомлення, висновок за результатами аналізу відповідності прийнятої ринкової практики положенням параграфа 2 та регуляторним технічним стандартам, затвердженим згідно з параграфом 7.
(c) облікових документів, що їх зазначені особи повинні вести для підтвердження дотримання ними вимог статей 8 та 10 цього Регламенту.
Емітент не повинен поєднувати публічне розкриття інсайдерської інформації з просуванням своєї діяльності.
Незважаючи на положення цієї статті, особа, щодо якої проводять зондування ринку, повинна самостійно аналізувати, чи володіє вона інсайдерською інформацією або коли вона припиняє володіти інсайдерською інформацією.
Цю статтю застосовують також до транзакцій осіб, що виконують керівні обов'язки у структурі будь-яких аукціонних платформ, організаторів аукціонів та осіб, що здійснюють моніторинг за проведенням аукціонів, які проводять згідно з Регламентом (ЄС) № 1031/2010, а також осіб, що тісно пов'язані з ними, якщо їхні транзакції стосуються дозволів на викиди, їх деривативів чи аукціонних продуктів на їх основі.
(a) державами-членами;
(19) «дозвіл на викиди» означає дозвіл на викиди, як описано в пункті (11) секції С додатка I до Директиви 2014/65/ЄС;
Компетентні органи різних причетних держав-членів повинні консультуватися щодо вжиття належних заходів один з одним і з ESMA та, у випадку оптових енергетичних продуктів, із АСЕК та інформувати один одного про істотні проміжні зміни.
(b) транзакції, здійснені особами, які організовують чи виконують транзакції на професійних засадах, або іншою особою від імені особи, що виконує управлінські обов'язки, чи особи, що тісно пов'язана з нею, як зазначено в параграфі 1, у тому числі при реалізації дискреційних повноважень;
(c) дозволити компетентному органу, що подав запит, проводити інспекцію чи розслідування на місцях самостійно;
(i) контракти чи права на підписку на цінні папери, їх купівлю чи продаж;
(-14) Рішення Комісії 2001/528/ЄС від 6 червня 2001 року про утворення Європейського комітету з цінних паперів (ОВ L 191, 13.07.2001, с.
(c) незаконно розкривати інсайдерську інформацію.
З метою забезпечення узгодженої гармонізації цієї статті, ESMA розробляє проекти регуляторних технічних стандартів, що містять шаблони документів для укладання домовленостей про співпрацю, які за можливості повинні використовувати компетентні органи держав-членів.
(a) зменшення капіталу емітента;
Емітенти чи будь-яка особа, що діє від їхнього імені, повинні своєчасно оновлювати список інсайдерів із зазначенням дати такого оновлення за таких обставин:
Оператори ринків та інвестиційні фірми, що здійснюють управління торговельним майданчиком, повинні створити і підтримувати ефективні правила, системи та процедури для попередження і виявлення інсайдерських операцій, випадків маніпулювання ринком та спроб здійснення інсайдерських операцій і маніпулювання ринком згідно зі статтями 31 та 54 Директиви 2014/65/ЄС.
Якщо емітент чи учасник ринку дозволів на викиди відстрочив розкриття інсайдерської інформації згідно з цим параграфом, він повинен поінформувати компетентний орган, зазначений у параграфі 3, про відстрочення розкриття інформації і надати письмове пояснення способу дотримання умов, визначених у цьому параграфі, негайно після публічного розкриття такої інформації.
(c) емітент чи учасник ринку дозволів на викиди здатен забезпечити конфіденційність такої інформації.
(a) отримати дозвіл особи, щодо якої проводять зондування ринку, на отримання інсайдерської інформації;
Цю статтю застосовують до емітентів:
Для цілей статті 5 застосовують такі терміни та означення:
(d) фінансових інструментів, не охоплених пунктами (a), (b) або (c), ціна чи вартість яких залежать від ціни чи вартості фінансових інструментів, зазначених у вказаних пунктах, або впливає на їхню ціну чи вартість, у тому числі, але не обмежуючись цим, кредитно-дефолтних свопів та контрактів на різницю цін.
Для цілей цього Регламенту маніпулювання ринком включає таку діяльність:
(a) фінансових інструментів, які допущені до торгівлі на регульованому ринку або щодо яких був поданий запит про допущення до торгівлі на регульованому ринку;
(m) вживати усіх необхідних заходів для забезпечення належного інформування громадськості, між іншим, шляхом виправлення хибної чи оманливої інформації, у тому числі вимагаючи від емітента чи іншої особи, що опублікувала чи розповсюдила хибну чи оманливу інформацію, опублікування коригувальної заяви.
(b) причини для включення такої особи до списку інсайдерів;
Зондування ринку
(b) членами ЄСЦБ;
Цей Регламент не застосовують до транзакцій, розпоряджень та поведінки Комісії чи будь-якого іншого офіційно призначеного органу або будь-якої особи, що діє від їхнього імені, спрямованих на реалізацію політики управління державним боргом.
У якості альтернативи, положення національного права можуть передбачати можливість самостійного оприлюднення інформації компетентним органом.
(35) «інвестиційні рекомендації» означає інформацію, яка містить прямі чи опосередковані рекомендації чи пропозиції щодо інвестиційної стратегії стосовно одного чи декількох фінансових інструментів чи емітентів, у тому числі будь-які висновки щодо поточної чи майбутньої ціни таких інструментів, та призначена для каналів розповсюдження чи громадськості.
Особу, яка надає інформацію компетентному органу згідно з цим Регламентом, не вважають такою, що порушила будь-яке обмеження щодо розкриття інформації, передбачене контрактом чи будь-яким законодавчим, регуляторним або адміністративним положенням; таке надання інформації не повинне передбачати для особи, яка її надає, жодного виду відповідальності.
Якщо компетентний орган, зазначений у параграфі 3, не дає згоди на відстрочення розкриття інсайдерської інформації, емітент повинен розкрити таку інсайдерську інформацію негайно.
З метою забезпечення уніфікованих умов застосування цієї статті, ESMA розробляє проекти імплементаційних технічних стандартів для визначення систем і шаблонів повідомлення, що їх повинні використовувати особи для дотримання вимог, встановлених у параграфах 4, 5, 6 та 8 цієї статті, зокрема чіткого формату облікових документів, згаданих у параграфах 4-8, та технічних засобів для належного повідомлення інформації, зазначеної у параграфі 6, особі, щодо якої проводять зондування ринку.
Якщо інформація, яка була розкрита в ході зондування ринку, припиняє бути інсайдерською інформацією згідно з оцінками учасника ринку, що розкриває інформацію, такий учасник ринку повинен якнайшвидше поінформувати про це отримувача інформації.
Цей параграф не застосовують до нарощування долі.
Покликання в цьому Регламенті на ОТМ, ринки зростання МСП, дозволи на викиди та аукціонні продукти на їх основі не застосовують до ОТМ, ринків зростання МСП, дозволів на викиди та аукціонних продуктів на їх основі до 3 січня 2018 року.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надані Комісії на умовах, встановлених у цій статті.
(d) «стабілізація» означає купівлю чи пропозицію щодо купівлі цінних паперів або транзакцію з пов'язаними інструментами, еквівалентними їм, які здійснює кредитна установа чи інвестиційна фірма у контексті істотного розподілу таких цінних паперів виключно для підтримання ринкової ціни таких цінних паперів протягом визначеного строку у зв'язку з надлишком пропозиції щодо продажу таких цінних паперів.
Такий період подовжують іще на три місяці за ініціативи Європейського Парламенту або Ради.
Скасування Директиви 2003/6/ЄС та її імплементаційних інструментів
Якщо інша особа, що діє від імені емітента, бере на себе обов'язки зі складання та оновлення списку інсайдерів, емітент несе повну відповідальність за виконання вимог цієї статті.
ESMA повинен належним чином враховувати специфіку таких ринків.
Компетентні органи повинні співпрацювати з ESMA для цілей цього Регламенту згідно з Регламентом (ЄС) № 1095/2010.
Покликання на компетентний орган у цьому параграфі не обмежують здатності компетентного органу виконувати свої функції в будь-який зі способів, зазначених у статті 23(1) .
Ринкову практику, визначену компетентним органом як прийнятна ринкова практика на певному ринку, не вважають застосовною до інших ринків, якщо компетентні органи таких інших ринків не прийняли таку практику згідно з цією статтею.
Будь-яка особа, яка організовує чи виконує транзакції на професійних засадах, повинна створити і підтримувати дієві правила, системи та процедури для виявлення підозрілих розпоряджень і транзакцій та повідомлення про них.
(b) таке розкриття чи розповсюдження здійснюють із наміром введення ринку в оману щодо пропозиції фінансових інструментів, попиту чи ціни на них.
(c) фінансових інструментів, якими торгують на організованих торговельних майданчиках (ОТМ);
(b) типів фінансових інструментів, у тому числі деривативних контрактів чи деривативних інструментів для передачі кредитного ризику, коли транзакція, розпорядження, пропозиція чи поведінка впливають чи можуть впливати на ціну чи вартість спотового контракту з реальним товаром, якщо така ціна чи вартість залежить від ціни чи вартості зазначених фінансових інструментів; та
(b) відстрочення розкриття не введе громадськість в оману;
Особи, що виконують управлінські обов'язки, а також особи, що тісно пов'язані з ними, повинні повідомляти емітента чи учасника ринку дозволів на викиди та компетентний орган, зазначений у другому підпараграфі параграфа 2:
Покликання в цьому параграфі на компетентний орган, зазначений у параграфі 3, не обмежує здатності компетентного органу виконувати свої функції в будь-який зі способів, зазначених у статті 23(1) .
(a) негайне розкриття може завдати шкоди законним інтересам емітента чи учасника ринку дозволів на викиди;
Використання рекомендацій чи спонукань, зазначених у параграфі 2, прирівнюють до інсайдерської операції у значенні цієї статті, якщо особа, яка використовує рекомендацію чи спонукання, знає чи повинна знати, що вони ґрунтуються на інсайдерській інформації.
(b) дозволити компетентному органу, що подав запит, брати участь в інспекції чи розслідуванні на місцях;
(9) «прийнята ринкова практика» означає певну ринкову практику, прийняту компетентним органом згідно зі статтею 13 ;
(16) «спотовий ринок» означає товарний ринок, на якому товари продають за гроші й постачають одразу після виконання транзакції, а також інші нефінансові ринки, такі як форвардні товарні ринки;
Проміжний етап тривалого процесу вважають інсайдерською інформацією, якщо він, сам по собі, відповідає критеріям інсайдерської інформації, визначеним у цій статті.
(d) передавання хибної чи оманливої інформації або надання хибних чи оманливих вихідних даних щодо бенчмарка, якщо особа, яка здійснила таке передавання чи надала такі вихідні дані, знала чи повинна була знати, що вони є хибними чи оманливими, або будь-яка інша поведінка, що маніпулює розрахунком бенчмарка.
(b) купівля чи продаж фінансових інструментів при відкритті чи закритті ринку, результатом яких є чи може бути введення в оману інвесторів, що діють виходячи з відображених цін, у тому числі цін при відкритті чи закритті;
(b) відмову від співпраці зі слідством чи невиконання вимог слідства, інспекції чи запиту, як вказано у статті 23(2) .
(a) змісту повідомлень, зазначених у параграфі 1; та
(e) сфера застосування положень про бенчмарки.
(f) результати будь-яких досліджень відповідної ринкової практики, проведених будь-якими компетентними органами, зокрема на предмет порушення відповідною ринковою практикою правил чи положень, спрямованих на запобігання зловживанням на ринку, або кодексів поведінки, незалежно від того, чи стосується вона відповідного ринку або прямо чи опосередковано пов'язаних ринків у межах Союзу; та
Опублікування рішень
З метою забезпечення узгодженої гармонізації цієї статті, ESMA розробляє проекти регуляторних технічних стандартів для визначення умов, яким повинні відповідати програми викупу та стабілізаційні заходи, зазначені в параграфах 1 та 4, у тому числі умов для торгівлі, обмежень щодо часу та обсягу, обов'язків із розкриття і звітування та цінових умов.
Для цілей пункту (a) параграфа 1, перелік транзакцій, які підлягають повідомленню, включає також:
(c) якомога швидше надавати список інсайдерів компетентному органу на його запит.
Оператори регульованих ринків, інвестиційні фірми та оператори БТМ чи ОТМ повинні негайно повідомляти компетентний орган торговельного майданчика про будь-який фінансовий інструмент, щодо якого був поданий запит про допуск до торгівлі на відповідному майданчику, який був допущений до торгівлі, або яким торгують уперше.
Інсайдерська інформація
Компетентний орган може визначити прийняту ринкову практику, враховуючи такі критерії:
Для цілей застосування параграфів 1(a) та (b) і без обмеження форм поведінки, визначених у параграфі 2, додаток I визначає невичерпний перелік індикаторів, пов'язаних із використанням фіктивних механізмів або будь-яких інших форм обману чи махінацій, та невичерпний перелік індикаторів, які стосуються хибних чи оманливих сигналів і фіксування цін.
Для цілей цього Регламенту інсайдерські операції існують тоді, коли особа володіє інсайдерською інформацією і використовує таку інформацію шляхом купівлі чи продажу фінансових інструментів, яких така інформація стосується, прямо чи опосередковано, від власного імені чи від імені третьої сторони.
ESMA видає настанови для визначення невичерпного орієнтовного списку інформації, розкриття якої об'єктивно очікують чи вимагають згідно з правовими чи регуляторними положеннями Союзу чи національного права, правилами ринку, контрактом, практикою чи звичаєм, щодо відповідних ринків товарних деривативів чи спотових ринків, як зазначено в пункті (b) параграфа 1.
(-2) Регламент Комісії (ЄС) № 1287/2006 від 10 серпня 2006 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/39/ЄС в частині обов'язків інвестиційних фірм із ведення звітності, звітування про транзакції, прозорості ринку, допуску фінансових інструментів до торгівлі та визначення строків для цілей зазначеної Директиви (ОВ L 241, 02.09.2006, с.
Емітент повинен якнайшвидше інформувати громадськість про інсайдерську інформацію, яка безпосередньо стосується такого емітента.
(a) спотових контрактів із реальним товаром, який не є оптовими енергетичними продуктами, коли транзакція, розпорядження чи поведінка впливають чи можуть впливати на ціну чи вартість фінансового інструмента, зазначеного в параграфі 1, або призначені для здійснення такого впливу;
Компетентні органи та ESMA повинні співпрацювати згідно з Регламентом (ЄС) № 1095/2010, зокрема його статтею 35.
(iii) створення чи можливого створення хибних чи оманливих сигналів про пропозицію фінансового інструмента, попит чи ціну на нього, зокрема, шляхом внесення розпоряджень, що ініціюють чи посилюють тенденцію;
Для цілей статей 8 та 14 сам по собі факт того, що особа володіє інсайдерською інформацією, не означає, що вона використала таку інформацію і, таким чином, брала участь в інсайдерських операціях, якщо така особа отримала таку інсайдерську інформацію у процесі публічного поглинання чи злиття з компанією і використовує таку публічну інформацію виключно для цілей здійснення такого злиття чи публічного поглинання за умови, що на момент затвердження злиття чи прийняття пропозиції учасниками компанії будь-яка інсайдерська інформація була оприлюднена чи перестала бути інсайдерською інформацією в інший спосіб.
(i) порушення чи сповільнення роботи торговельної системи торговельного майданчика або можливості такого порушення чи сповільнення;
Для цілей статей 8 та 14 сам по собі факт того, що особа використовує власні знання про своє рішення придбати чи продати фінансові інструменти при купівлі чи продажі таких фінансових інструментів, не є використанням інсайдерської інформації.
(d) використання випадкового чи регулярного доступу до традиційних чи електронних ЗМІ шляхом озвучування думки про фінансовий інструмент, пов'язаний спотовий контракт із реальним товаром чи аукціонний продукт на основі дозволів на викиди (чи опосередковано про емітента), попередньо зайнявши позицію по такому фінансовому інструменту, пов'язаному спотовому контракту із реальним товаром чи продукту на основі дозволів на викиди і, в результаті, отримуючи вигоду від впливу озвучених думок про ціну такого інструмента, пов'язаного спотового контракту з реальним товаром чи аукціонного продукту на основі дозволів на викиди без розкриття такого конфлікту інтересів для широкої громадськості у відповідний і дієвий спосіб;
(a) рекомендує, на основі такої інформації, іншій особі купити чи продати фінансові інструменти, яких стосується така інформація, або спонукає таку особу до здійснення таких купівлі чи продажу, або
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1095/2010 від 24 листопада 2010 року про заснування Європейського наглядового органу (Європейського органу з цінних паперів і ринків), внесення змін до Рішення № 716/2009/ЄС та скасування Рішення Комісії 2009/77/ЄС (ОВ L 331, 15.12.2010, с.
(iii) забезпечену заборгованість, що підлягає конвертації в акції чи обміну на акції або інші цінні папери, еквівалентні акціям.
ESMA, за можливості, сприяє розробці домовленостей про співпрацю між компетентними органами та відповідними наглядовими органами третіх країн і координує її.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 575/2013 від 26 червня 2013 року про пруденційні вимоги для кредитних установ та інвестиційних фірм та про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.06.2013, с.
(d) компетентний орган, зазначений у параграфі 3, надав дозвіл на таке відстрочення, зважаючи на дотримання умов пунктів (a), (b) та (c).
(iv) інструменти, які випущені чи гарантовані емітентом чи гарантом цінних паперів та ринкова ціна яких може істотно впливати на ціну цінних паперів чи навпаки;
(c) поширення через ЗМІ, включаючи Інтернет, або будь-якими іншими засобами інформації, яка надає чи може надавати хибні чи оманливі сигнали щодо пропозиції фінансового інструмента, пов'язаного спотового контракту з реальним товаром чи аукціонного продукту на основі дозволів на викиди, попиту чи ціни на них або фіксує чи може зафіксувати ціну одного чи кількох фінансових інструментів, пов'язаного спотового контракту з реальним товаром чи аукціонного продукту на основі дозволів на викиди, на аномальному чи штучному рівні, у тому числі поширення чуток, якщо особа, яка їх поширює, знала чи повинна була знати, що відповідна інформація була хибною чи оманливою;
Цей Регламент не застосовують до діяльності держав-членів, Комісії чи будь-якого іншого офіційно призначеного органу або будь-якої особи, що діє від їхнього імені, спрямованої на реалізацію Спільної аграрної політики чи Спільної політики щодо рибальства Союзу згідно з ухваленими актами чи міжнародними угодами, укладеними згідно з ДФЄС .
(15) «спотовий контракт із реальним товаром» означає контракт про постачання товару, яким торгують на спотовому ринку і який постачають одразу після виконання транзакції, а також контракт про постачання товару, який не є фінансовим інструментом, у тому числі постачний форвардний контракт;
Для цілей статті 10(1) розкриття інсайдерської інформації, здійснене в ході зондування ринку, вважають таким, що було здійснене в ході звичайного виконання особою своїх трудової діяльності за наймом, професійної діяльності або обов'язків, якщо учасник ринку, що розкриває інформацію, відповідає вимогам параграфів 3 та 5 цієї статті.
Емітенти чи будь-яка особа, що діє від їхнього імені, повинні вживати усіх обґрунтованих заходів для забезпечення того, щоб будь-яка особа, внесена до списку інсайдерів, у письмовій формі підтвердила, що визнає відповідні правові й регуляторні обов'язки і поінформована про санкції, застосовні у випадку проведення інсайдерських операцій і незаконного розкриття інсайдерської інформації.
Така співпраця повинна забезпечувати консолідований огляд фінансових та спотових ринків і дозволяти виявляти міжринкові зловживання та транскордонні зловживання на ринку і накладати за них санкції.
Емітент повинен розміщувати і зберігати всю інсайдерську інформацію, яку він зобов'язаний публічно розкривати, на своєму веб-сайті протягом щонайменше п'яти років.
(a) емітент вживає всіх обґрунтованих заходів для забезпечення того, щоб будь-яка особа, що має доступ до інсайдерської інформації, підтвердила, що визнає відповідні правові й регуляторні обов'язки і поінформована про санкції, застосовні у випадку проведення інсайдерських операцій і незаконного розкриття інсайдерської інформації; та
(b) з огляду на характеристики торгівлі у рамках транзакцій, укладених за чи пов'язаних із програмами розподілу акцій серед працівників або ощадними програмами, кваліфікацією акцій чи визначенням прав за акціями, або транзакціями, які не змінюють бенефіціарного інтересу відповідних цінних паперів.
ESMA виконує організаційну і координаційну роль щодо співпраці та обміну інформацією між компетентними органами і регуляторними органами інших держав-членів та третіх країн.
Компетентні органи торговельного майданчика повинні негайно передавати ESMA повідомлення, отримані ними згідно з параграфом 1.
(g) ціну та обсяг транзакцій.
Якщо компетентний орган вважає, що опублікування ідентифікаційних даних юридичної особи, щодо якої ухвалене рішення, або персональних даних фізичної особи є диспропорційним за результатами індивідуального оцінювання пропорційності даних або якщо їх опублікування загрожує поточному розслідуванню чи стабільності фінансових ринків, компетентний орган повинен вжити одну із зазначених нижче дій:
З метою забезпечення узгодженої гармонізації цієї статті, ESMA розробляє проекти регуляторних технічних стандартів для встановлення відповідних правил, процедур та вимог щодо ведення обліку для забезпечення дотримання особами вимог, встановлених у параграфах 4, 5, 6 та 8.
Такі особи повинні повідомляти про свої транзакції аукціонні платформи, організаторів аукціонів та осіб, що здійснюють моніторинг за проведенням аукціонів, у застосовних випадках, та компетентний орган, у якому зареєстровані такі аукціонна платформа, організатор аукціонів та особи, що здійснюють моніторинг за проведенням аукціонів.
При виконанні своїх повноважень із накладання адміністративних санкцій та вжиття інших адміністративних заходів за статтею 30 компетентні органи повинні тісно співпрацювати між собою для забезпечення дієвості та доцільності в рамках цього Регламенту наглядових та слідчих повноважень, які вони виконують, санкцій, які вони накладають, та інших адміністративних заходів, яких вони вживають.
Стаття 9, третій параграф
Якщо, згідно з положеннями національного права, для входу до приміщень фізичних та юридичних осіб, зазначених у пункті (e) першого підпараграфа, необхідний попередній дозвіл судового органу відповідної держави-члена, повноваження, вказані в зазначеному пункті, використовують лише після отримання такого попереднього дозволу.
Повноваження компетентних органів
(g) міра, якою момент надання розпорядження на купівлю/продаж чи здійснення транзакції збігається чи сходиться з моментом часу, коли розраховують довідкові ціни, ціни розрахунку та оцінки, та призводить до змін у цінах, які впливають на зазначені ціни й оцінки.
(d) поінформувати особу, щодо якої проводять зондування ринку, про те, що, погоджуючись на отримання інформації, вона зобов'язується забезпечувати її конфіденційність.
(e) міра, якою надані розпорядження на купівлю/продаж чи здійснені транзакції сконцентровані в межах короткого проміжку торговельної сесії і призводять до зміни ціни з подальшим її рухом у зворотному напрямку;
Без обмеження положень статті 23(1) , емітенти, оференти або установи, що здійснюють стабілізацію, незалежно від того, чи діють вони від імені таких осіб, повинні повідомляти інформацію про всі стабілізаційні транзакції компетентному органу торговельного майданчика не пізніше ніж наприкінці сьомої щоденної ринкової сесії після дати виконання таких транзакцій.
Особа, зазначена у першому підпараграфі, повинна негайно повідомляти про розпорядження і транзакції, у тому числі про будь-які їх скасування чи внесення змін до них, які можуть бути інсайдерськими операціями, маніпулюванням ринком чи спробами здійснення інсайдерських операцій чи маніпулювання ринком, компетентному органу торговельного майданчика.
(e) купівля чи продаж на вторинному ринку дозволів на викиди чи пов'язаних деривативів до проведення аукціону згідно з Регламентом (ЄС) № 1031/2010 із фіксуванням, у результаті, кінцевої ціни на аукціонні продукти на аномально низькому чи штучному рівні або введенням в оману учасників аукціонів.
(d) чи враховує така ринкова практика торговельні механізми відповідного ринку і чи дозволяє вона учасникам ринку реагувати належним чином та своєчасно на нову ринкову кон'юнктуру, створену такою практикою;
(c) поінформувати особу, щодо якої проводять зондування ринку, про те, що їй заборонено використовувати таку інформацію або робити спроби її використання шляхом скасування чи зміни вже розміщених розпоряджень щодо фінансових інструментів, яких стосується така інформація; та
(e) чи не створює така ринкова практика ризиків для цілісності, прямо та опосередковано, пов'язаних ринків, незалежно від того, чи є вони регульованими, відповідного фінансового інструмента в межах Союзу;
Заборона інсайдерських операцій та незаконного розкриття інсайдерської інформації
(a) які подали запити про допуск їхніх фінансових інструментів до торгівлі або фінансові інструменти яких допущені до торгівлі на регульованому ринку; або
Учасник ринку, що розкриває інформацію, повинен обліковувати всю інформацію, надану особі, щодо якої проводиться зондування ринку, у тому числі інформацію, надану згідно з пунктами (a)-(d) першого підпараграфа, а також ідентифікаційні дані потенційних інвесторів, яким була розкрита інформація, у тому числі, проте не обмежуючись цим, фізичних та юридичних осіб, що діють від імені потенційного інвестора, а також дату й час кожного розкриття.
(b) стосовно товарних деривативів, інформацію точного характеру, яка не була оприлюднена і стосується, прямо чи опосередковано, одного чи кількох таких дериватів або прямо стосується пов'язаного спотового контракту з реальним товаром та яка, у разі її оприлюднення, ймовірно матиме істотний вплив на ціни таких деривативів чи пов'язаних спотових контрактів із реальним товаром та, коли мова йде про інформацію, розкриття якої об'єктивно очікується чи вимагається згідно з правовими чи регуляторними положеннями на рівні Союзу чи на національному рівні, правилами ринку, контрактом, практикою чи звичаєм, на відповідні ринки товарних деривативів чи спотові ринки;
(i) власник полісу є особою, що виконує управлінські обов'язки, чи особою, що тісно пов'язана з нею, як зазначено в параграфі 1,
Особа не повинна:
(iii) власник полісу має повноваження чи дискрецію для ухвалення інвестиційних рішень щодо певних інструментів за таким полісом страхування життя або для виконання транзакцій щодо певних інструментів для такого полісу страхування життя.
Комісія уповноважена ухвалювати, згідно зі статтею 35 , делеговані акти, що визначають типи транзакцій, у зв'язку з якими виникають вимоги, зазначені у параграфі 1.
(b) положеннями національного права.
Для цілей цього Регламенту рекомендування іншій особі взяти участь в інсайдерській операції чи заохочення іншої особи до участі в інсайдерській операції існує, коли особа володіє інсайдерською інформацією і:
(-15) Директива Комісії 2003/125/ЄС від 22 грудня 2003 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/6/ЄС у частині справедливого представлення інвестиційних рекомендацій та розкриття конфліктів інтересів (ОВ L 339, 24.12.2003, с.
Учасник ринку, що розкриває інформацію, повинен обліковувати інформацію, надану згідно з цим параграфом, та надавати відповідні облікові документи компетентному органу за його запитом.
3 виправленнями, внесеними:
(b) поінформувати особу, щодо якої проводять зондування ринку, про те, що їй заборонено використовувати таку інформацію або робити спроби її використання шляхом купівлі чи продажу від свого імені чи від імені третьої сторони, прямо чи опосередковано, фінансових інструментів, яких стосується така інформація;
(-10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 713/2009 від 13 липня 2009 року про утворення Агентства з питань співробітництва регуляторних органів у сфері енергетики (ОВ L 211, 14.08.2009, с.
Для забезпечення узгодженої гармонізації цієї статті, ESMA розробляє проекти регуляторних технічних стандартів для встановлення критеріїв, процедури та вимог для визначення прийнятої ринкової практики згідно з параграфами 2, 3 та 4, а також вимог щодо її підтримання і припинення або зміни умов її прийняття.
(b) здійснення транзакції, розміщення розпорядження на купівлю/продаж або будь-яка інша діяльність чи поведінка, які впливають чи можуть вплинути на ціну одного чи кількох фінансових інструментів, пов'язаного спотового контракту з реальним товаром чи аукціонного продукту на основі дозволів на викиди, і передбачають використання фіктивних механізмів або будь-яких інших форм обману чи махінацій;
(a) інформацію точного характеру, яка не була оприлюднена і стосується, прямо чи опосередковано, одного чи кількох емітентів або одного чи кількох фінансових інструментів та яка, у разі її оприлюднення, ймовірно матиме істотний вплив на ціни таких фінансових інструментів чи на ціни пов'язаних деривативних фінансових інструментів;
(-8) Директива Європейського Парламенту і Ради 2013/36/ЄС від 26 червня 2013 року про доступ до діяльності кредитних установ і пруденційний нагляд за кредитними установами та інвестиційними фірмами, про внесення змін до Директиви 2002/87/ЄС і про скасування Директив 2006/48/ЄС та 2006/49/ЄС (ОВ L 176, 27.06.2013, с.
(-7) Директива Європейського Парламенту і Ради 2004/109/ЄС від 15 грудня 2004 року про гармонізацію вимог щодо прозорості інформації про емітентів, цінні папери яких допущено до торгівлі на регульованому ринку, та про внесення змін до Директиви 2001/34/ЄС (ОВ L 390, 31.12.2004, с.
(a) порушення статей 14 та 15 , статті 16(1) та (2) , статті 17(1) , (2) , (4) та (5) , та (8) , статті 18(1)-(6) , статті 19(1) , (2) , (3) , (5) , (6) , (7) та (11) та статті 20(1) ; та
(-9) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/138/ЄС від 25 листопада 2009 року про започаткування і ведення діяльності у сфері страхування і перестрахування (Платоспроможність II) (ОВ L 335, 17.12.2009, с.
(b) уповноважена виконувати розпорядження від імені третіх сторін, і купівля чи продаж фінансових інструментів, яких стосуються такі розпорядження, здійснені для законного виконання такого розпорядження в ході звичайного виконання такою особою своїх трудової діяльності за наймом, професійної діяльності або обов'язків.
Стаття 9, перший параграф
Стаття 9, другий параграф
Правомірна поведінка
(29) «бенчмарк» означає будь-які оприлюднені чи опубліковані ставки, індекси чи показники, які періодично чи регулярно визначають на основі вартості одного чи більше відповідних активів або цін, включаючи орієнтовні ціни, фактичні чи орієнтовні відсоткові ставки чи інші значення, шляхом застосування формул до таких вартості чи цін або шляхом досліджень, та за якими визначають суму, що підлягає сплаті, чи вартість фінансового інструмента;
Без обмеження положень статті 23(3) , розкриття інсайдерської інформації особою, яка має намір зробити пропозицію про поглинання шляхом купівлі цінних паперів компанії або здійснення злиття з компанією, сторонам, що мають права на цінні папери, також вважають зондуванням ринку, за умови що:
Маніпулюванням ринком, між іншим, вважають зазначену нижче поведінку:
Для цілей пунктів (a)-(d) параграфа 5 емітент повинен повідомити компетентний орган, зазначений у параграфі 3, про свій намір відстрочити розкриття інсайдерської інформації і надати йому докази дотримання умов, визначених у пунктах (a), (b) та (c) параграфа 5.
(b) повернення прибутків, які було отримано, чи збитків, яких вдалося уникнути внаслідок порушення, тією мірою, якою їх можна визначити;
(b) будь-якої аукціонної платформи, організатора аукціонів та особи, що здійснює моніторинг за проведенням аукціонів, щодо аукціонів з продажу дозволів на викиди чи інших аукціонних продуктів на їх основі, які проводять згідно з Регламентом (ЄС) № 1031/2010.
(a) є маркет-мейкером чи особою, вповноваженою діяти в якості контрагента, для фінансових інструментів, яких стосується така інформація, і купівля чи продаж фінансових інструментів, яких стосується така інформація, здійснені законно в ході звичайного виконання функцій такої особи як маркет-мейкера чи контрагента для такого фінансового інструмента; або
(a) найменування й ідентифікатори фінансових інструментів, щодо яких був поданий запит про допуск до торгівлі, які були допущені до торгівлі чи якими торгували вперше, на регульованих ринках, БТМ та ОТМ;
(b) стосовно учасників ринків дозволів на викиди, про будь-які транзакції, проведені від їхнього імені щодо дозволів на викиди, аукціонних продуктів на їх основі або пов'язаних із ними деривативів.
(c) поведінки щодо бенчмарків.
(a) міра, якою надані розпорядження на купівлю/продаж чи здійснені транзакції є істотною часткою щоденного обсягу транзакцій із відповідними фінансовим інструментом, пов'язаним спотовим контрактом із реальним товаром чи аукціонним продуктом на основі дозволів на викиди, зокрема коли така діяльність призводить до істотної зміни їх цін;
(i) яка прямо чи опосередковано виражає певну інвестиційну пропозицію щодо фінансового інструмента чи емітента, сформовану незалежним аналітиком, інвестиційною фірмою, кредитною установою чи будь-якою іншою особою, основна діяльність якої полягає в розробці інвестиційних рекомендацій, або фізичною особою, що працює у зазначених установах на основі трудового контракту чи на іншій основі; або
Для цілей статей 8 та 14 сам по собі факт того, що особа володіє інсайдерською інформацією, не означає, що вона використала таку інформацію і, таким чином, брала участь в інсайдерських операціях з купівлі чи продажу, якщо така особа проводить транзакцію для купівлі чи продажу фінансових інструментів, і така транзакція здійснюється для добросовісного виконання обов'язків, строк виконання яких настав, а не обходу заборони інсайдерських операцій та:
Незаконне розкриття інсайдерської інформації
(c) відомості про торговельні майданчики, на яких були подані запити про допуск фінансових інструментів до торгівлі, на яких фінансові інструменти були допущені до торгівлі або на яких фінансовими інструментами торгували вперше;
Маніпулювання ринком
Учасник ринку, що розкриває інформацію, повинен перед проведенням зондування ринку оцінити, чи передбачатиме таке зондування розкриття інсайдерської інформації.
(a) поведінку особи чи осіб, що діють спільно, спрямовану на забезпечення домінантного становища у пропозиції фінансового інструмента, пов'язаного спотового контракту з реальним товаром чи аукціонного продукту на основі дозволів на викиди або у попиті на них, результатом якої є чи може бути фіксування, пряме чи опосередковане, ціни купівлі чи продажу або створення інших несправедливих умов торгівлі;
Публічне розкриття інсайдерської інформації
(i) надає або може надавати хибні чи оманливі сигнали щодо пропозиції фінансового інструмента, пов'язаного спотового контракту з реальним товаром чи аукціонного продукту на основі дозволів на викиди, попиту чи ціни на них; або
(d) для осіб, уповноважених виконувати розпорядження щодо фінансових інструментів, це також означає інформацію, яка була передана клієнтом і стосується розпоряджень щодо фінансових інструментів у процесі виконання, має точний характер, стосується, прямо чи опосередковано, одного чи кількох емітентів або одного чи кількох фінансових інструментів та яка, у разі її оприлюднення, ймовірно матиме істотний вплив на ціни таких фінансових інструментів, ціну пов'язаних спотових контрактів із реальним товаром або на ціну пов'язаних деривативних фінансових інструментів.
Якщо сукупний обсяг викидів чи розрахункова теплова потужність учасників ринку дозволів на викиди дорівнюють або є нижчими за порогове значення, встановлене згідно з другим підпараграфом статті 17(2), інформацію про їхні фізичні операції вважають такою, що не має істотного впливу на ціну дозволів на викиди, аукціонних продуктів на їх основі або деривативних фінансових інструментів.
(i) за порушення статей 14 та 15 , 15000000 євро або 15% від загального річного обороту юридичної особи згідно з останньою доступною бухгалтерською звітністю, затвердженою органом управління або, у державах-членах, національною валютою яких не є євро, відповідної суми в національній валюті станом на 2 липня 2014 року;
(c) стосовно дозволів на викиди чи аукціонних продуктів на їх основі, інформацію точного характеру, яка не була оприлюднена і стосується, прямо чи опосередковано, одного чи кількох таких інструментів та яка, у разі її оприлюднення, ймовірно матиме істотний вплив на ціни таких інструментів чи на ціни пов'язаних деривативних фінансових інструментів;
Цей Регламент також застосовують до поведінки чи транзакцій, пов'язаних із проведенням аукціонів на аукціонних платформах, авторизованих як регульовані ринки дозволів на викиди чи інших аукціонних продуктів на їх основі, у тому числі у випадках, коли аукціонні продукти не є фінансовими інструментами згідно з Регламентом (ЄС) № 1031/2010.
(d) у державі-члені, якій адресовано запит, уже винесено остаточне судове рішення стосовно таких осіб чи тих самих дій.
Трашакції керівників
Для застосування винятку, передбаченого параграфом 1, емітент повинен повідомити компетентний орган торговельного майданчика, на якому акції допущені до торгівлі або на якому ними торгують, про кожну транзакцію, пов'язану з програмою викупу, у тому числі інформацію, визначену в статті 25(1) та (2) та статті 26(1), (2) та (3) Регламенту (ЄС) № 600/2014.
(d) міра, якою надані розпорядження на купівлю/продаж, здійснені транзакції або скасовані розпорядження передбачають зміну позиції протягом короткострокового періоду, є істотною часткою щоденного обсягу транзакцій із відповідним фінансовим інструментом, пов'язаним спотовим контрактом із реальним товаром чи аукціонним продуктом на основі дозволів на викиди та можуть бути пов'язані з істотними змінами ціни фінансового інструмента, пов'язаного спотового контракту із реальним товаром чи аукціонного продукту на основі дозволів на викиди;
(-17) Регламент Комісії (ЄС) № 2273/2003 від 22 грудня 2003 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/6/ЄС в частині винятків для програм викупу та стабілізації фінансових інструментів (ОВ L 336, 23.12.2003, с.
З метою забезпечення узгодженої гармонізації цієї статті, ESMA розробляє проекти регуляторних технічних стандартів для визначення:
Для цілей застосування пункту (b) статті 12(1) цього Регламенту та без обмеження форм поведінки, визначених у параграфі 2 зазначеної статті, при вивченні транзакцій та розпоряджень на купівлю/продаж учасники ринку та компетентні органи повинні враховувати наведений нижче невичерпний перелік індикаторів, які самі по собі не обов'язково є маніпулюванням ринком:
(a) з особами, що здійснюють моніторинг за проведенням аукціонів, щодо аукціонів з продажу дозволів на викиди чи інших аукціонних продуктів на їх основі, які проводять згідно з Регламентом (ЄС) № 1031/2010; та
(b) емітент здатен надати список інсайдерів компетентному органу на його запит.
(ii) за порушення статей 16 та 17 , 2500 000 євро або 2% від її загального річного обороту згідно з останньою доступною бухгалтерською звітністю, затвердженою органом управління або, у державах-членах, національною валютою яких не є євро, відповідної суми в національній валюті станом на 2 липня 2014 року;
(e) Європейського стабілізаційного механізму;
ESMA публікує зазначену інформацію у щорічному звіті.
(c) доцільність умов, за яких накладають заборону на торгівлю згідно зі статтею 19(11) з метою виявлення будь-яких додаткових обставин, за яких необхідно застосовувати таку заборону;
(c) чи призводять здійснені транзакції до змін у бенефіціарному володінні фінансовим інструментом, пов'язаним спотовим контрактом із реальним товаром чи аукціонним продуктом на основі дозволів на викиди;
(-13) Директива Ради 91/674/ЄЕС від 19 грудня 1991 року про річну звітність і консолідовану звітність суб'єктів господарювання у сфері страхування (ОВ L 374, 31.12.1991, с.
Емітенти та учасники ринку дозволів на викиди повинні складати списки осіб, що виконують управлінські обов'язки, чи осіб, що тісно пов'язані з ними.
Для цілей застосування пункту (а) статті 12(1) цього Регламенту та без обмеження форм поведінки, визначених у параграфі 2 зазначеної статті, при вивченні транзакцій та розпоряджень на купівлю/продаж учасники ринку та компетентні органи повинні враховувати наведений нижче невичерпний перелік індикаторів, які самі по собі не обов'язково є маніпулюванням ринку:
(-4) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 600/2014 від 15 травня 2014 року про ринки фінансових інструментів та про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 648/2012 (див.
ВИМОГИ ЩОДО РОЗКРИТТЯ
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/30/ЄС від 25 жовтня 2012 року про узгодження гарантій, що їх для захисту інтересів учасників і третіх осіб вимагають держави-члени від компаній у розумінні другого параграфа статті 54 Договору про функціонування Європейського Союзу , стосовно заснування публічних товариств із обмеженою відповідальністю та збереження і зміни їхнього капіталу, для забезпечення рівнозначності таких гарантій (ОВ L 315, 14.11.2012, с.
окрім випадків, коли особа, яка здійснює транзакцію, розміщує розпорядження на купівлю/продаж чи бере участь у будь-якій іншій поведінці, доводить, що такі транзакція, розпорядження або поведінка мають законні підстави і відповідають прийнятій ринковій практиці, встановленій згідно зі статтею 13 ;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 596/2014 від 16 квітня 2014 року про зловживання на ринку (Регламент про зловживання на ринку) і скасування Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/6/ЄС та директив Комісії 2003/124/ЄС, 2003/125/ЄС та 2004/72/ЄС : Regulation; 720 on May 16, 2014 № 596/2014 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(b) надання розпорядження на купівлю/продаж чи здійснення транзакцій особами перед розробкою чи розповсюдженням хибних, упереджених або таких, на які явно впливає матеріальний інтерес, інвестиційних рекомендацій такими особами чи особами, що пов'язані з ними, або після розробки чи розповсюдження таких рекомендацій.
(c) під власну відповідальність, шляхом делегування повноважень таким органам чи ринковим суб'єктам господарювання;
(h) вимагати надання наявних записів трафіку даних, які перебувають у розпорядженні оператора телекомунікаційних мереж, в обсязі, дозволеному положеннями національного права, коли існують обґрунтовані підозри щодо порушення і коли такі записи можуть бути релевантними для розслідування порушення пунктів (а) чи (b) статті 14 чи статті 15 ;
(11) «ринок зростання МСП» означає ринок зростання МСП, як означено в пункті (12) статті 4(1) Директиви 2014/65/ЄС;
(b) інформація про торги як складову частину програми викупу була надана компетентному органу торговельного майданчика згідно з параграфом 3 та надалі розкрита для широкої громадськості;
(a) чи забезпечує така ринкова практика достатній рівень прозорості на ринку;
З метою забезпечення уніфікованих умов застосування цієї статті, ESMA розробляє проекти імплементаційних технічних стандартів для визначення точного формату списків інсайдерів та формату оновлення списків інсайдерів, зазначених у цій статті.
(g) заходи, вжиті особою, відповідальною за вчинення порушення, для запобігання його повторенню.
(14) «товар» означає товар, як означено в пункті (1) статті 2 Регламенту Комісії (ЄС) 1287/2006 ( -2 ) ;
(e) тимчасової заборони особі, яка виконує керівні повноваження в інвестиційній фірмі, чи будь-якій іншій фізичній особі, відповідальній за вчинення порушення, здійснювати керівні функції в інвестиційних фірмах;
Для цілей пункту (a) першого підпараграфа, ESMA здійснює заходи з картування застосування адміністративних санкцій та, якщо держави-члени вирішили, згідно з другим підпараграфом статті 30(1), передбачити кримінальні санкції, як зазначено у ній, за порушення цього Регламенту, про застосування таких кримінальних санкцій у державах-членах.
(20) «учасник ринку дозволів на викиди» означає будь-яку особу, яка укладає транзакції, у тому числі розміщує розпорядження на купівлю/продаж, щодо дозволів на викиди, аукціонних продуктів на їх основі чи їх деривативів, та яка не підпадає під звільнення, передбачене другим підпараграфом статті 17(2);
(ii) фіксує чи може зафіксувати ціну одного чи кількох фінансових інструментів, пов'язаного спотового контракту з реальним товаром чи аукціонного продукту на основі дозволів на викиди на аномальному чи штучному рівні;
Інсайдерська інформація, що стосується емітентів, фінансові інструменти яких допущені до торгівлі на ринку зростання МСП, може бути розміщена на веб-сайті торговельного майданчика, а не на веб-сайті емітента, якщо торговельний майданчик надає таку послугу емітентам на такому ринку.
Емітент чи учасник ринку дозволів на викиди може, під власну відповідальність, відстрочити публічне розкриття інсайдерської інформації за умови дотримання усіх зазначених нижче умов:
Держави-члени вживають необхідних заходів для забезпечення відповідності статтям 22 , 23 та 30 , статті 31(1) та статтям 32 та 34 до 3 липня 2016 року.
З метою забезпечення уніфікованого застосування параграфу 1, ESMA розробляє проекти імплементаційних технічних стандартів щодо формату і шаблону для оприлюднення інформації, зазначеної у параграфі 1.
(-12) Директива Ради 86/635/ЄЕС від 8 грудня 1986 року про річну звітність і консолідовану звітність банків та інших фінансових установ (ОВ L 372, 31.12.1986, с.
Обов'язок з повідомлення не застосовують до страхової компанії тією мірою, якою власник полісу за договором страхування зобов'язаний повідомляти про транзакції згідно з цим параграфом.
ESMA видає настанови згідно зі статтею 16 Регламенту (ЄС) № 1095/2010, адресовані особам, щодо яких проводять зондування ринку, стосовно:
Комісії надано повноваження ухвалювати імплементаційні технічні стандарти, зазначені у першому підпараграфі, згідно зі статтею 15 Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
(c) учасником ринку дозволів на викиди; або
Учасник ринку, що розкриває інформацію, повинен у письмовій формі зафіксувати свої висновки і їх обґрунтування.
Емітенти та учасники ринку дозволів на викиди повинні інформувати особу, що виконує управлінські обов'язки, про її обов'язки за цією статтею у письмовій формі.
Використання інсайдерської інформації шляхом скасування чи зміни розпоряджень щодо фінансового інструмента, якого така інформація стосується, якщо таке розпорядження було розміщене до отримання відповідною особою інсайдерської інформації, також вважають інсайдерською операцією.
(a) заставу чи позичання фінансових інструментів особою, що виконує управлінські обов'язки, чи особою, що тісно пов'язана з нею, як зазначено в параграфі 1, або від їхнього імені;
(b) міра, якою розпорядження на купівлю/продаж чи транзакції, надані чи здійснені особами, що мають істотні позиції з купівлі чи продажу фінансового інструмента, пов'язаного спотового контракту із реальним товаром чи аукціонного продукту на основі дозволів на викиди, призводять істотних змін у ціні такого фінансового інструмента, пов'язаного спотового контракту із реальним товаром чи аукціонного продукту на основі дозволів на викиди;
(i) за порушення статей 14 та 15 , 5000000 євро або, у державах-членах, національною валютою яких не є євро, відповідної суми в національній валюті станом на 2 липня 2014 року;
(a) членства в адміністративних чи наглядових органах або органах управління емітента чи учасника ринку дозволів на викиди;
(-11) Директива Європейського Парламенту і Ради 2013/34/ЄС від 26 червня 2013 року про річну фінансову звітність, консолідовану фінансову звітність і пов'язані звіти певних видів суб'єктів господарювання, про внесення змін до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/43/ЄС та про скасування Директив Ради 78/660/ЄЕС та 83/349/ЄЕС (ОВ L 182, 29.06.2013, с.
Такий учасник повинен надавати такі записи компетентному органу за його запитом.
(25) «особа, що виконує управлінські обов'язки» означає особу у структурі емітента, учасника ринку дозволів на викиди чи іншої юридичної особи, зазначеної у статті 19(10) , яка є:
Попередження і виявлення зловживань на ринку
Цю статтю застосовують до всіх емітентів, які подали запити про допуск їхніх фінансових інструментів до торгівлі або фінансові інструменти яких допущені до торгівлі на регульованому ринку держави-члена або, у випадку інструментів, якими торгують лише на БТМ чи ОТМ, емітентів, фінансові інструменти яких допущені до торгівлі на БТМ чи ОТМ або емітентів, які подали запити про допуск їхніх фінансових інструментів до торгівлі на БТМ у державі-члені.
(b) фінансових інструментів, якими торгують на багатосторонніх торговельних майданчиках (БТМ), які допущені до торгівлі на БТМ або щодо яких був поданий запит про допуск до торгівлі на БТМ;
(30) «національний регуляторний орган» означає національний регуляторний орган, як означено в пункті (10) статті 2 Регламенту (ЄС) № 1227/2011 ;
Делегований акт, ухвалений згідно зі статтею 6(5) чи (6) , статтею 12(5) , третім підпараграфом статті 17(2), статтею 17(3) , статтею 19(13) або (14) або статтею 38 , набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом трьох місяців з дати надання зазначеного акту Європейському Парламенту і Раді, або, якщо до завершення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
Компетентний орган може вирішити підвищити порогову суму, визначену в параграфі 8, до 20000 євро, і поінформувати ESMA про своє рішення з обґрунтуванням такого рішення з конкретним покликанням на кон'юнктуру ринку для ухвалення вищої порогової суми перед її застосуванням.
З метою забезпечення уніфікованих умов застосування цієї статті, ESMA розробляє проекти імплементаційних технічних стандартів для визначення строків, формату та шаблонів надання повідомлень згідно з параграфами 1 та 2.
Для цілей статей 8 та 14 сам по собі факт того, що юридична особа володіє чи володіла інсайдерською інформацією, не означає, що вона використала таку інформацію і, таким чином, брала участь в інсайдерських операціях з купівлі чи продажу, якщо така юридична особа:
Цю статтю застосовують до всіх емітентів, які подали запити про допуск їхніх фінансових інструментів до торгівлі або фінансові інструменти яких допущені до торгівлі на регульованому ринку держави-члена або, у випадку інструмента, яким торгують лише на БТМ чи ОТМ, емітентів, фінансові інструменти яких допущені до торгівлі на БТМ чи ОТМ або емітентів, які подали запити про допуск їхніх фінансових інструментів до торгівлі на БТМ у державі-члені.
(-16) Директива Комісії 2003/124/ЄС від 22 грудня 2003 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/6/ЄС у частині визначення й оприлюднення інсайдерської інформації та визначення маніпулювання ринком (ОВ L 339, 24.12.2003, с.
(b) володіння долею в капіталі емітента чи учасника ринку дозволів на викиди;
Компетентні органи повинні враховувати специфічні характеристики визначень статті 2 Регламенту (ЄС) № 1227/2011 та положення статей 3, 4 та 5 Регламенту (ЄС) № 1227/2011 при застосуванні статей 7 , 8 та 12 цього Регламенту до фінансових інструментів, пов'язаних з оптовими енергетичними продуктами.
Для цілей статей 8 та 14 сам по собі факт того, що особа володіє інсайдерською інформацією, не означає, що вона використала таку інформацію і, таким чином, брала участь в інсайдерських операціях з купівлі чи продажу, якщо така особа:
(a) учасників ринків дозволів на викиди щодо інсайдерської інформації, яка стосується дозволів на викиди і виникає у зв'язку з фізичними операціями такого учасника ринку дозволів на викиди;
З метою забезпечення уніфікованих умов застосування цієї статті, ESMA розробляє проекти імплементаційних технічних стандартів для визначення процедур і форм обміну інформацією, як зазначено у параграфі 2.
З метою забезпечення уніфікованих умов застосування цієї статті, ESMA розробляє проекти імплементаційних технічних стандартів для визначення процедур і форм обміну інформацією та надання допомоги, як зазначено у цій статті.
(ii) за порушення статей 16 та 17 , 1000000 євро або, у державах-членах, національною валютою яких не є євро, відповідної суми в національній валюті станом на 2 липня 2014 року; та
(iii) за порушення статей 18 , 19 та 20 , 1000000 євро або, у державах-членах, національною валютою яких не є євро, відповідної суми в національній валюті станом на 2 липня 2014 року.
(b) не заохочувала і не спонукала фізичну особу, яка здійснила купівлю чи продаж фінансових інструментів, яких стосується така інформація, від імені зазначеної юридичної особи, не надавала рекомендацій фізичній особі та жодним іншим чином не впливала на неї.
Якщо компетентний орган вирішує опублікувати рішення на анонімних засадах, як зазначено в пункті (b) третього підпараграфа, він може відкласти опублікування відповідних даних на обґрунтований період, якщо можна передбачити, що причини для опублікування рішення на анонімних засадах припинять існувати протягом такого періоду.
(d) важливість прибутків, які були отримані особою, відповідальною за вчинення порушення, або збитків, яких їй удалося уникнути, тією мірою, якою їх можна визначити;
(f) міра, якою надані й анульовані до виконання розпорядження на купівлю/продаж змінюють вигляд найкращої пропозиції щодо фінансового інструмента, пов'язаного спотового контракту з реальним товаром або аукціонного продукту на основі дозволів на викиди чи ціну його продажу або, загалом, вигляд книги розпоряджень, доступної учасникам ринку; та
Компетентний орган, зазначений у параграфі 3, повинен оцінювати, щонайменше на щотижневій основі, дотримання умов, визначених у пунктах (a), (b) та (c) параграфа 5.
Стаття 16(2), третій абзац другого підпараграфа та стаття 16(4), четвертий підпараграф
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
ESMA подає Комісії зазначені проекти регуляторних технічних стандартів до 3 липня 2015 року.
Учасник ринку, що розкриває інформацію, повинен надавати такі облікові документи компетентному органу за його запитом.
Комісії делеговано повноваження ухвалювати регуляторні технічні стандарти, зазначені у першому підпараграфі, згідно зі статтями 10-14 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1095/2010 ( -6 ) .
Виправленням, ОВ L 287, 21.10.2016, с.
(g) тимчасової заборони особі, яка виконує керівні повноваження в інвестиційній фірмі, чи іншій фізичній особі, відповідальній за вчинення порушення, укладати угоди від власного імені;
З метою забезпечення уніфікованих умов застосування цієї статті, ESMA розробляє проекти імплементаційних технічних стандартів для визначення:
(b) у випадку інструмента, яким торгують лише на БТМ чи ОТМ, фінансові інструменти яких допущені до торгівлі на БТМ чи ОТМ або які подали запити про допуск їхніх фінансових інструментів до торгівлі на БТМ.
Комісії делеговано повноваження ухвалювати регуляторні технічні стандарти, зазначені у першому підпараграфі, згідно зі статтями 10-14 Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
Комісії делеговано повноваження ухвалювати регуляторні технічні стандарти, зазначені у другому підпараграфі, згідно зі статтями 10-14 Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
ESMA подає Комісії зазначені проекти регуляторних технічних стандартів до 3 липня 2016 року.
(iii) за порушення статей 18 , 19 та 20 , 500000 євро або, у державах-членах, національною валютою яких не є євро, відповідної суми в національній валюті станом на 2 липня 2014 року; та
Стаття 13 Прийняті ринкові практики
Стаття 2(1)(с)
(До Розділу IV : "Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею"
Особа не повинна брати участь чи намагатися брати участь у маніпулюванні ринком.
Прийняті ринкові практики
Учасник ринку дозволів на викиди повинен публічно, дієво та своєчасно розкривати інсайдерську інформацію про дозволи на викиди, якими він володіє у зв'язку зі своєю діяльністю, у тому числі авіаційною діяльністю, як зазначено в додатку I до Директиви 2003/87/ЄС, чи установками у розумінні статті 3(e) зазначеної Директиви, якими відповідний учасник, його материнська чи пов'язана компанія володіє чи які вони контролюють, або за функціонування яких учасник, його материнська чи пов'язана компанія несуть повну чи часткову відповідальність.
З метою забезпечення уніфікованих умов застосування цієї статті, ESMA розробляє проекти імплементаційних технічних стандартів для визначення процедур і форм обміну інформацією, як зазначено у цій статті.
(22) «оптовий енергетичний продукт» означає оптовий енергетичний продукт, як означено в пункті (4) статті 2 Регламенту (ЄС) № 1227/2011 ;
ГЛАВА 1 ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 596/2014 від 16 квітня 2014 року про зловживання на ринку (Регламент про зловживання на ринку) і скасування [...]
(3) «кредитна установа» означає кредитну установу, як означено в пункті (1) статті 4(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 575/2013 ( -1 ) ;
ESMA подає Комісії зазначені проекти імплементаційних технічних стандартів до 3 липня 2015 року.
Стаття 6 Винятки для діяльності з грошово-кредитного регул…
Для цілей цього Регламенту подальше розкриття рекомендацій чи спонукань, зазначених у статті 8(2) , прирівнюють до незаконного розкриття інсайдерської інформації згідно з цією статтею, якщо особа, яка розкриває такі рекомендації чи спонукання, знає чи повинна знати, що вони ґрунтуються на інсайдерській інформації.
Якщо емітент не зареєстрований у державі-члені, повідомлення надсилають компетентному органу держави-члена походження згідно з пунктом (i) статті 2(1) Директиви 2004/109/ЄС або, за його відсутності, компетентному органу торговельного майданчика.
ESMA видає настанови для визначення невичерпного орієнтовного переліку законних інтересів емітентів, як зазначено в пункті (a) параграфа 4, та ситуацій, у яких відстрочення розкриття інсайдерської інформації може ввести громадськість в оману, як зазначено в пункті (b) параграфа 4.
Якщо емітент, учасник ринку дозволів на викиди або особа, що діє від їхнього імені, розкриває будь-яку інсайдерську інформацію третій стороні в ході звичайного виконання трудової діяльності за наймом, професійної діяльності або обов'язків, як зазначено у статті 10(1) , вони повинні здійснити повне та дієве публічне розкриття такої інформації, одночасно у випадку навмисного розкриття і невідкладно у випадку ненавмисного розкриття.
Стаття 23(2)(і)
Пункти (14)-(35) статті 3(1)
Здійснення делегування
Стаття 11 Зондування ринку
Стаття 6(10), перший і другий абзаци
(a) розповсюдження хибної чи оманливої інформації особами, які надають розпорядження на купівлю/продаж чи здійснюють транзакції, або особами, що пов'язані з ними, перед наданням таких розпоряджень чи здійсненням таких транзакцій або після їх надання/здійснення; та
(c) найменування відповідного емітента чи учасника ринку дозволів на викиди;
(8) «організований торговельний майданчик» або «ОТМ» означає систему чи майданчик у Союзі, як означено в пункті (23) статті 4(1) Директиви 2014/65/ЄС;
(a) емітентом;
Стаття 30 Адміністративні санкції та інші адміністративні…
Якщо інформація щодо структури інвестицій установи колективного інвестування чи участі в портфелі активів є доступною, особа, що виконує управлінські обов'язки чи особа, що тісно пов'язана з нею, повинні докладати усіх обґрунтованих зусиль для використання такої інформації.
Для цілей пункту (b), про транзакції з акціями чи борговими інструментами емітента або деривативами чи іншими пов'язаними з ними фінансовими інструментами, виконані керівниками установи колективного інвестування, у якій особа, що виконує управлінські обов'язки, чи особа, що тісно пов'язана з нею, мають інвестиції, не потрібно повідомляти, якщо керівник установи колективного інвестування має повну дискрецію, що виключає отримання ним, прямо чи опосередковано, будь-яких вказівок чи пропозицій щодо структури портфелю від інвесторів такої установи колективного інвестування.
(a) брати участь чи намагатися брати участь в інсайдерських операціях;
(1) «фінансовий інструмент» означає фінансовий інструмент, як означено в пункті (15) статті 4(1) Директиви 2014/65/ЄС;
Стаття 1(2), третій абзац другого параграфа
Стаття 2(1), перший підпараграф
Стаття 14 (5), другий підпараграф
(2) «інвестиційна фірма» означає інвестиційну фірму, як означено в пункті (1) статті 4(1) Директиви 2014/65/ЄС;
(18) «алгоритмічна торгівля» означає алгоритмічну торгівлю, як означено в пункті (39) статті 4(1) Директиви 2014/65/ЄС;
Стаття 12 Маніпулювання ринком
Цей Регламент
(6) «регульований ринок» означає регульований ринок, як означено в пункті (21) статті 4(1) Директиви 2014/65/ЄС;
(24) «товарні деривативи» означає товарні деривативи, як означено в пункті (30) статті 2(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 600/2014 ( -4 ) ;
Стаття 3 Терміни та означення
Terms of use
Стаття 2(1), перший параграф
(b) рекомендувати іншій особі брати участь в інсайдерських операціях чи спонукати іншу особу брати участь в інсайдерських операціях;
Стаття 16(2), другий абзац другого підпараграфа та стаття 16(4), четвертий підпараграф
Обов'язок щодо повідомлення, зазначений у параграфі 1, не застосовують до транзакцій із фінансовим інструментами, пов'язаними з акціями чи боровими інструментами емітента, згаданого в зазначеному параграфі, якщо на момент проведення транзакції дотримана будь-яка із зазначених нижче умов:
Якщо відповідні компетентні органи не досягають згоди, ESMA може ухвалити рішення згідно зі статтею 19(3) Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
Стаття 14(с)
сторінку 84 Офіційного вісника).
(27) «записи трафіку даних» означають записи трафіку даних, як означено в пункті (b) другого параграфа статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/58/ЄС ( -5 ) ;
До 3 липня 2019 року Комісія повинна, після консультацій з ESMA, подати Європейському Парламенту і Раді звіт про рівень порогових значень, визначених у статті 19(1а)(а) та (b) щодо транзакцій керівників у випадках, коли акції чи боргові інструменти емітента є часткою в установі колективного інвестування або забезпечують участь у портфелі активів, з метою оцінювання відповідності такого рівня та необхідності його коригування.
(a) якщо емітент є кредитною установою чи інвестиційною фірмою, з органом, призначеним згідно зі статтею 133(1) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2013/36/ЄС ( -8 ) ;
(a) статті 4(2) та (3) , які застосовують із 3 січня 2018 року; та
ГЛАВА 6 ДЕЛЕГОВАНІ ТА ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНІ АКТИ
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Стаття 1(2)(с) , друге речення
(33) «високочастотна торгівля» означає техніку високочастотної алгоритмічної торгівлі, як означено в пункті (40) статті 4(1) Директиви 2014/65/ЄС;
Стаття 7 Інсайдерська інформація
Глава 6 .
Держави-члени повинні, згідно з положеннями національного права, забезпечити наявність у компетентних органів повноважень для накладення щонайменше зазначених нижче адміністративних санкцій і вжиття щонайменше зазначених нижче адміністративних заходів у випадку вчинення порушень, зазначених у пункті (a) першого підпараграфа параграфа 1:
Такі заходи повинні також охоплювати будь-які дані, надані згідно зі статтею 33(1) та (2) .
РЕГЛАМЕНТ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 596/2014…
Заснування підприємницької діяльності, торгівля послугами та електронна торгівля)
Стаття 38 Звіт
Стаття 2 Сфера застосування
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
(c) фінансовий інструмент є паєм чи акцією в установі колективного інвестування або забезпечує участь у портфелі активів, і особа, що виконує управлінські обов'язки чи особа, що тісно пов'язана з нею, не знає і не могла знати структури інвестицій або розміру долі акцій чи боргових інструментів емітента в таких установі колективного інвестування чи портфелі активів, і, окрім цього, не мала підстав вважати, що акції чи боргові інструменти емітента перевищують порогові значення в пунктах (a) чи (b).
Для тексту необхідно використовувати великі літери шрифту Times Roman.
[Якщо таких немає, залиште незаповненим.
Оператори повинні мати можливість ідентифікувати:
Дата і підпис
№ ЄС: [тільки для використання в ЄС]
Або національний орган:
Форма звертання (пан, пані...): ...
Мінімальний розмір символів Союзу - 15 мм у діаметрі, проте його можна зменшити до 10 мм для малих паковань чи продуктів.
Заявки, інформація та документи, які подають до Комісії відповідно до статей 6 , 8 , 9 , 10 , 11 та 15 , повинні бути в електронній формі.
[Департамент/Організація]
Держава-член або третя країна "..."
Заявка на внесення змін повинна бути самодостатньою.
Телефон + ...
Використання чорно-білих символів дозволено, тільки коли чорний і білий - це єдині кольори чорнил, використані на пакованні.
Об'єднання/організація/фізична особа: ...
[За необхідності, додайте карту району]
Доказ походження
Перше речення пункту 2 додатка X застосовується з 1 січня 2016 року без обмежень для продуктів, які вже було введено в обіг до цієї дати.
Контраст із фоновими кольорами
Повинен бути описаний тільки той метод, який необхідний для отримання конкретного продукту, та у спосіб, що уможливлює його відтворення будь-де.
Продукти, введені в обіг до набуття чинності цим Регламентом, які не відповідають параграфам 1 та 2, можуть залишатися на ринку до закінчення їхніх запасів.
Він повинен бути стислим і не перевищувати 2500 слів, крім належним чином обґрунтованих випадків.
Об'єднання-заявник і законний інтерес
Коли анулювання набуває чинності, Комісія вилучає назву з відповідного реєстру.
З огляду на судову практику Суду Європейського Союзу, такі обмеження можна вводити, тільки якщо вони необхідні, пропорційні та здатні підтримати репутацію географічного зазначення чи зазначення походження.
Якщо використовують кольоровий символ на кольоровому фоні, на якому символ погано видно, необхідно оточити символ колом, щоб підвищити контраст із фоном:
Щоб забезпечити належне функціонування схем якості для сільськогосподарських і харчових продуктів у нових правових рамках, необхідно ухвалити деякі правила за допомогою таких актів.
(e) зазначення країни чи країн походження.
Для ідентифікації продукту використовуйте терміни та означення і стандарти, які зазвичай використовують для такого продукту.
вироблено із сировини чи інгредієнтів, які використовуються традиційно.
Головні елементи, які доводять традиційний характер продукту, повинні включати основні елементи, які залишилися незмінними, підтверджені точними та добре обґрунтованими покликаннями.
Еталонні кольори вказано нижче.
Контактна особа:
Зміна (зміни)
... Так (-1)
Конкретні етапи виробництва, які повинні відбуватися у визначеному географічному районі
Причина для заперечення:
(a) зареєстровану назву (чи назви) продукту;
Назва(и) [ОЗП чи ОГЗ]
[Для ОЗП: надайте підтвердження того, що корми і сировина походять з відповідного району.
Символи Союзу кольорами Pantone:
[Укажіть назву, як у пункті 1 нижче] "..."
(-1) Якщо "Так", додайте опис змін та специфікацію продукту зі змінами
Метод виробництва
(-1) Якщо "Так", додайте копію оновленого документа
Для відтворення кольорових символів можна використовувати безпосередньо кольори (Pantone) або чотириколірний процес.
Тип зміни (змін)
Наведіть також пояснення законного інтересу фізичної чи юридичної особи, яка подає запит про анулювання.]
(d) інформацію про те, що назва охороняється як географічне зазначення або як зазначення походження;
- Клас 2.13. квіти та декоративні рослини,
[Укажіть розділ специфікації продукту, якого стосуються тимчасові зміни.
До єдиного документа внесено зміни (тільки для ОЗП та ОГЗ):
Якщо в оригінальному написанні використано не латинські літери, транскрипцію назви латинськими літерами реєструють разом з назвою в її оригінальному написанні.
Опис кількох відмінних продуктів
[Ім'я]
указує на традиційний чи специфічний характер продукту
Телефон: +
[Надайте пояснення]
Мова ЄС | Термін | Скорочення |
(a) постачальника, кількість і походження всіх отриманих партій сировини та/або продуктів;
Тип анулювання та пов'язані причини
Вимоги, установлені у статтях 8 та 20 Регламенту (ЄС) № 1151/2012, повинні бути дотримані в усіх відповідних державах-членах і третіх країнах.
Корми (тільки для продуктів тваринного походження) і сировина (тільки для перероблених продуктів)
Спеціальні правила щодо назви
Наведіть також пояснення законного інтересу об'єднання, яке пропонує зміну.
Щоб уможливити легкий і швидкий розгляд заявок на реєстрацію назви чи на затвердження змін, опис продукту та опис методу виробництва повинні містити тільки необхідні та порівнянні елементи.
Наведіть також пояснення законного інтересу сторони, що заперечує, крім випадків, коли заперечення подають національні органи влади, у разі чого пояснення щодо законного інтересу не вимагаються.
Заява про заперечення повинна бути підписана і датована.
Для ОГЗ: Укажіть будь-які вимоги до якості чи обмеження щодо походження сировини.
Фізична особа чи організація, яка подає запит про анулювання
(9) Щоб забезпечити уніфікованість та ефективність процедур, необхідно передбачити форми для заявок, заперечень, внесення змін, анулювань, а також форми, що стосуються публікації єдиних документів для назв, зареєстрованих до 31 березня 2006 року.
Інший [необхідно вказати]
[додайте копії листів, які свідчать про досягнення згоди і зазначають усі фактори, які сприяли досягненню згоди ( стаття 5 Делегованого регламенту (ЄС) № 664/2014)]
- Клас 2.1. пиво,
Використання символів і зазначень
традиційно використовувалася для позначення конкретного продукту
Оновлена специфікація продукту (тільки для ОЗП та ОГЗ)
Якщо Комісія затверджує зміни до специфікації продукту, які передбачають зміну інформації, внесеної до реєстру, вона вилучає первинні дані та вносить нові дані, починаючи з набуття чинності рішенням про затвердження змін.
Для заявок, які походять з третіх країн, відповідне об'єднання чи органи влади третьої країни повинні додавати оновлену специфікацію продукту.
До специфікації продукту внесено зміни:
b) для заявок з третіх країн, додайте оновлену специфікацію продукту.]
[Зареєстрована назва] "..."
(c) співвідношення між кожною вхідною партією, зазначеною в пункті (a), та кожною вихідною партією, зазначеною в пункті (b).
Для цілей цієї статті, "відмінні продукти" означають продукти, що їх, незважаючи на використання тієї ж назви, диференціюють під час введення в обіг або що їх споживачі вважають різними продуктами.
Надайте належним чином обґрунтовані причини та підстави для заперечення.
Датою подання заявки є дата отримання заявки Комісією через електронні засоби.
[як указано в публікації в Офіційному віснику (ОВ)]
Чітко вкажіть, на яких з наведених факторів (репутація, певна якість, інша характеристика продукту) ґрунтується причиновий зв'язок, і надайте інформацію тільки щодо відповідних факторів, у тому числі, у відповідних випадках, елементи опису продукту чи методу виробництва, які підтверджують цей зв'язок.]
(b) отримувача, кількість і місце призначення постачених продуктів;
Специфікація продукту та єдиний документ
Історичні практики необхідно зазначати, тільки якщо їх все ще продовжують дотримуватися.
Спеціальні правила щодо кормів
(20) Заходи, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету з політики якості сільськогосподарських продуктів,
Опис головних елементів, які створюють традиційний характер продукту ( стаття 7(2) цього Регламенту)
У специфікації продукту для охоронюваного зазначення походження чи охоронюваного географічного зазначення вказують процедури, які оператори повинні застосовувати для доказу походження щодо продукту, сировини, кормів та інших елементів, які відповідно до специфікації продукту повинні походити з визначеного географічного району.
Датою подання заявки на внесення змін є дата отримання цієї заявки Комісією через електронні засоби.
Такі заходи повинні бути чіткими й детальними, щоб уможливити простежування продукту, сировини, кормів та інших елементів, які походять із визначеного географічного району.
Якщо корми або сировина походить не з цього району, надайте детальний опис таких винятків та їхнє обґрунтування.
(7) Обмеження місця пакування сільськогосподарського чи харчового продукту або місця здійснення операцій, пов'язаних з його представленням, наприклад, нарізування чи подрібнення, визначеним географічним районом є обмеженням вільного руху товарів і свободи надання послуг.
(18) Щоб забезпечити однакову охорону зазначень, скорочень та символів і щоб підвищити обізнаність громадськості про схеми якості Союзу, необхідно встановити правила використання зазначень, скорочень і символів у засобах масової інформації чи рекламних засобах щодо продуктів, вироблених відповідно до застосовної схеми якості.
Наведіть обґрунтування будь-яких обмежень для кожного конкретного продукту.]
ВІДТВОРЕННЯ СИМВОЛІВ І ЗАЗНАЧЕНЬ СОЮЗУ ДЛЯ ОЗП, ОГЗ І ГТО
Процедурні вимоги щодо змін до специфікації продукту
[Позначте потрібне "X":]
(12) Для потреб стандартизації необхідно ухвалити конкретні правила щодо опису продукту та методу виробництва.
- Клас 2.8. гірчична паста,
Зареєстрована назва, яку пропонують анулювати
Спеціальні правила щодо опису продукту та методу виробництва
(f) тільки для заявок, отриманих до набуття чинності Регламентом (ЄС) № 1151/2012 , - інформацію щодо того, чи реєстрація здійснюється без резервування назви.
Опис продукту, до якого застосовується назва, указана в пункті (1)
(8) Для належного функціонування системи, необхідно точно визначити процедури подання заявки, заперечення, внесення змін та анулювання.
Процедурні правила для заперечень
Наведіть також пояснення законного інтересу об'єднання-заявника]
Необхідно уникати повторів, непрямих вимог і зайвої інформації.
а) для заявок, які подають держави-члени, додайте покликання на публікацію оновленої специфікації продукту;
(d) зазначення країни (чи країн) об'єднання (чи об'єднань), які подали заявку;
Інші продукти тваринного походження (яйця, мед, різні молочні продукти за винятком масла тощо)
Для ГТО:
(b) клас продукту, зазначений у додатку XI до цього Регламенту;
[Для ОЗП: причиновий зв'язок між якістю або характеристиками продукту та географічним середовищем з притаманними йому природними та людськими факторами, у тому числі, у відповідних випадках, елементи опису продукту чи методу виробництва, які підтверджують цей зв'язок.
Якщо символи Союзу, зазначення або відповідні скорочення, указані в статтях 12 та 23 Регламенту (ЄС) № 1151/2012, розміщено на маркованні продукту, їх повинна супроводжувати зареєстрована назва.
[Укажіть запропоновану для реєстрації назву або - у випадку заявки на затвердження змін до специфікації продукту чи запиту про публікацію відповідно до статті 15 цього Регламенту - зареєстровану назву]
Розміщене в символі зазначення "PROTECTED DESIGNATION OF ORIGIN" ("ОХОРОНЮВАНЕ ЗАЗНАЧЕННЯ ПОХОДЖЕННЯ"), "PROTECTED GEOGRAPHICAL INDICATION" ("ОХОРОНЮВАНЕ ГЕОГРАФІЧНЕ ЗАЗНАЧЕННЯ") і "TRADITIONAL SPECIALITY GUARANTEED" ("ГАРАНТОВАНА ТРАДИЦІЙНА ОСОБЛИВІСТЬ") можна використовувати будь-якою офіційною мовою Союзу, як це встановлено в додатку X до цього Регламенту.
Для ОГЗ: причиновий зв'язок між географічним походженням і, у відповідних випадках, певною якістю, репутацією або іншими характеристиками продукту.
Офіційне покликання [як указано в публікації в Офіційному віснику (ОВ)]
У ньому не повторюють загальні обов'язки та, зокрема, технічні характеристики, притаманні всім продуктам такого типу, і пов'язані з ними обов'язкові правові вимоги.
Специфікація продукту тваринного походження, назва якого зареєстрована як охоронюване зазначення походження, повинна містити детальні правила щодо походження та якості корму.
Якщо фон паковання чи марковання є темним, символи можна відтворювати в негативі, як наведено нижче:
- Клас 2.25. напої, виготовлені з рослинних екстрактів,
Зазначені регламенти скасовано Делегованим регламентом Комісії (ЄС) № 664/2014 від 18 грудня 2013 року на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1151/2012 стосовно встановлення символів Союзу для охоронюваних зазначень походження, охоронюваних географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей та стосовно деяких правил щодо походження кормів і сировини, деяких процедурних правил і деяких додаткових перехідних правил ( -6 ) .
(15) Для цілей оптимізації та спрощення, електронна форма повинна бути єдиним засобом зв'язку, прийнятним для передачі заявок, інформації та документів.
- Клас 2.18. шкіра,
- Клас 2.11. корок,
Олії та жири (масло, маргарин, олія тощо)
[Наведіть обґрунтування будь-яких обмежень або відступів.]
Назву охоронюваного зазначення походження, охоронюваного географічного зазначення або гарантованої традиційної особливості реєструють у її оригінальному написанні.
Якщо в заявці на реєстрацію назви або на затвердження змін описано кілька відмінних продуктів, для яких дозволено використовувати таку назву, відповідність вимогам для реєстрації необхідно продемонструвати окремо для кожного такого продукту.
- Клас 2.7. природні камеді та смоли,
Тип продукту [як у додатку XI ]
(1) Регламент (ЄС) № 1151/2012 скасував і замінив регламенти Ради (ЄС) № 509/2006 від 20 березня 2006 року про сільськогосподарські та харчові продукти як гарантовані традиційні особливості ( -2 ) та (ЄС) № 510/2006 від 20 березня 2006 року про охорону географічних зазначень і зазначень походження сільськогосподарських і харчових продуктів ( -3 ) .
"Гарантована традиційна особливість" та її скорочення мовами ЄС
Чорно-білі символи Союзу в негативі
Нові правила повинні замінити імплементаційні правила регламентів Комісії (ЄС) № 1898/2006 від 14 грудня 2006 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 510/2006 про охорону географічних зазначень і зазначень походження сільськогосподарських і харчових продуктів ( -4 ) та (ЄС) № 1216/2007 від 18 жовтня 2007 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 509/2006 про сільськогосподарські та харчові продукти як гарантовані традиційні особливості ( -5 ) .
(2) Необхідно встановити спеціальні правила використання мовних знаків для охоронюваного зазначення походження, охоронюваного географічного зазначення та гарантованої традиційної особливості та перекладів твердження, що супроводжує гарантовану традиційну особливість, щоб оператори і споживачі в усіх державах-членах були здатні прочитати й зрозуміти такі назви і твердження.
Наведіть обґрунтування будь-яких обмежень.]
Тримісячний строк, зазначений у першому підпараграфі статті 51(3) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, починається з дати, коли заінтересовані сторони через електронні засоби отримують запрошення досягти згоди між собою.
Для охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень географічний район визначають точно та без жодних двозначностей, покликаючись, наскільки це можливо, на фізичні та адміністративні межі.
[електронна адреса:]
I. Зазначення походження та географічні зазначення
Опишіть також зв'язок між зазначеними заходами і затвердженими тимчасовими змінами.]
Заявки на внесення незначних змін у випадках, зазначених у п'ятому підпараграфі статті 6(2) Делегованого регламенту (ЄС) № 664/2014, повинні містити покликання на публікацію оновленої специфікації продукту (для заявок, які походять з держав-членів) та оновлену специфікацію продукту (для заявок, які походять з третіх країн).
(3) Географічний район охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень необхідно визначати в специфікації продукту детально, точно та без жодних двозначностей, щоб забезпечити виробникам, компетентним органам і контролюючим органам чітку й надійну основу для їхньої діяльності.
(13) Для забезпечення правової визначеності, необхідно встановити граничні строки для процедури заперечення та критерії для визначення початкових дат таких строків.
Спільну заявку, зазначену в статті 49(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, до Комісії подає відповідна держава-член або об'єднання-заявник у відповідній третій країні безпосередньо або через органи влади такої третьої країни.
Наведіть також детальний опис заходів, які обґрунтовують такі тимчасові зміни (санітарні та фітосанітарні заходи, офіційне визнання стихійних лих або несприятливих погодних умов тощо) та причини для вжиття таких заходів.
Дата публікації в ОВ:
(6) Щодо заявок на реєстрацію назви чи затвердження змін, що стосуються відмінних продуктів, необхідно визначати, у яких випадках продукти з однаковими зареєстрованими назвами вважаються відмінними продуктами.
Опис продукту, до якого застосовується назва, указана в пункті 1 , у тому числі його основні фізичні, хімічні, мікробіологічні або органолептичні характеристики, які вказують на специфічний характер продукту ( стаття 7(2) цього Регламенту)
Наведіть обґрунтування таких обмежень.
Специфікація продукту для гарантованої традиційної особливості, зазначена в статті 19 Регламенту (ЄС) № 1151/2012, повинна містити інформацію, яку вимагає додаток ІІ до цього Регламенту.
Регламент (ЄС) № 1151/2012 уповноважує Комісію ухвалювати делеговані та імплементаційні акти.
Комісія надсилає підтвердження отримання такої заявки.
Заявка на затвердження змін до специфікації продукту для гарантованих традиційних особливостей, які не є незначними
Покликання на публікацію специфікації продукту, яке наводять у єдиному документі, повинне спрямовувати на запропоновану редакцію специфікації продукту.
(10) Для забезпечення правової визначеності, необхідно встановити чіткі критерії для визначення дати подання заявки на реєстрацію та подання заявки на внесення змін.
Зв'язок з географічним районом
(4) Необхідно встановити обов'язок включати детальні правила щодо походження та якості кормів у специфікації продуктів тваринного походження, назви яких зареєстровано як охоронювані зазначення походження, щоб гарантувати однакову якість продукту та гармонізувати спосіб розроблення таких правил.
Запит про публікацію єдиного документа, який подає держава-член відповідно до статті 8(1) Делегованого регламенту (ЄС) № 664/2014 і який стосується охоронюваного зазначення походження або охоронюваного географічного зазначення, зареєстрованого до 31 березня 2006 року, складають за формою, установленою в додатку I до цього Регламенту.
Згоди не було досягнуто з такою особою або такими особами, що висловили заперечення:
- Клас 2.24. хлібобулочні вироби, тістечка, торти, кондитерські вироби, печиво та інші борошняні кондитерські вироби,
Реєстр охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень і реєстр гарантованих традиційних особливостей
Спільні заявки
До заявок, які походять із Союзу, держави-члени додають декларацію про те, що вони вважають заявку такою, що відповідає умовам Регламенту (ЄС) № 1151/2012 та ухваленим відповідно до нього положенням, і покликання на публікацію оновленої специфікації продукту.
- Клас 2.6. сіль,
Назва(и), яку (які) потрібно зареєструвати
Опис методу виробництва продукту, до якого застосовується назва, указана в пункті 1 , якого виробники повинні дотримуватися, у тому числі, у відповідних випадках, характер і властивості використовуваної сировини чи інгредієнтів, та метод приготування продукту ( стаття 7(2) цього Регламенту)
- Клас 2.23. шоколад і похідні продукти,
ЗАЯВКА НА ЗАТВЕРДЖЕННЯ НЕЗНАЧНИХ ЗМІН
Департамент: ...
Спеціальні правила щодо маркування продукту, якого стосується зареєстрована назва
Опис продукту
про встановлення правил застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1151/2012 про схеми якості для сільськогосподарських і харчових продуктів
Символи Союзу кольорами чотириколірного процесу:
Держави-члени додають декларацію про те, що вони вважають заявку такою, що відповідає умовам Регламенту (ЄС) № 1151/2012 і ухваленим відповідно до нього положенням.
Такі заявки складають відповідно до вимог, установлених у статті 20 Регламенту (ЄС) № 1151/2012.
(16) Необхідно встановити правила використання символів і зазначень на продуктах, що їх реалізують як продукти з охоронюваними зазначеннями походження, охоронюваними географічними зазначеннями або гарантованими традиційними особливостями, у тому числі правила щодо належних мовних варіантів, які необхідно використовувати.
СПЕЦИФІКАЦІЯ ПРОДУКТУ ДЛЯ ГАРАНТОВАНОЇ ТРАДИЦІЙНОЇ ОСОБЛИВОСТІ
- Клас 2.3. хлібобулочні вироби, торти, кондитерські вироби, печиво та інші борошняні кондитерські вироби,
Опис сільськогосподарського чи харчового продукту
В описі необхідно зосереджуватися на специфіці продукту, назву якого пропонують зареєструвати, використовуючи одиниці вимірювання та загальні або технічні терміни порівняння, без зазначення технічних характеристик, притаманних усім продуктам такого типу, і пов'язаних з ними обов'язкових правових вимог, застосовних до всіх продуктів такого типу.
Інші продукти, наведені в додатку I до Договору (прянощі тощо)
Заявка на затвердження змін до специфікації продукту для охоронюваного зазначення походження/охоронюваного географічного зазначення, які не є незначними
Символи Союзу, зазначені в статтях 12(2) та 23(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012 і встановлені статтею 2 Делегованого регламенту (ЄС) № 664/2014, повинні бути відтворені, як установлено в додатку X до цього Регламенту.
Для кожної зміни первинну специфікацію продукту необхідно детально порівняти із запропонованою зміненою редакцією.
Сільськогосподарські та харчові продукти, зазначені в додатку I до Регламенту (ЄС) № 1151/2012
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ТИМЧАСОВІ ЗМІНИ
КЛАСИФІКАЦІЯ ПРОДУКТІВ
Невідповідність умовам, установленим у статті 18 Регламенту (ЄС) № 1151/2012
Реєстраційний номер: ...
( другий підпараграф статті 6(1) цього Регламенту)
Покликання на публікацію специфікації продукту, яке наводять у єдиному документі зі змінами, повинне спрямовувати на оновлену редакцію запропонованої специфікації продукту.
Покликання на публікацію специфікації продукту
[Укажіть найменування, адресу, телефон та електронну адресу об'єднання, яке пропонує зміни (для заявок з третіх країн укажіть також найменування та адресу органів влади чи, за наявності, органів, які верифікують дотримання положень специфікації продукту).
[Укажіть найменування, адресу, телефон та електронну адресу об'єднання, яке пропонує зміни (для заявок щодо ОЗП і ОГЗ, які подають з третіх країн, укажіть також назву та адресу органів влади чи, за наявності, органів, які верифікують дотримання положень специфікації продукту).
Згоди було досягнуто з такою особою або такими особами, що висловили заперечення:
(c) покликання на інструмент, який реєструє назву;
Заявки на затвердження незначних змін, які стосуються гарантованих традиційних особливостей, повинні супроводжуватися оновленою специфікацією продукту, складеною за формою, установленою в додатку II .
є результатом способу виробництва або переробки, що відповідає традиційній практиці для зазначеного продукту або харчового продукту, або має склад, який відповідає такій практиці
"Охоронюване зазначення походження" та його скорочення мовами ЄС
Специфікацію продукту зі змінами складають за формою, установленою в додатку II до цього Регламенту.
В описі продукту зосереджуйтеся на його специфіці, використовуючи одиниці вимірювання та загальні або технічні терміни порівняння, без зазначення його технічних характеристик, притаманних всім продуктам такого типу, і пов'язаних з ними обов'язкових правових вимог, застосовних до всіх продуктів такого типу ( стаття 7(1) цього Регламенту).]
Сільськогосподарські продукти, призначені для споживання людиною, перелік яких наведено в додатку I до Договору
Кольорові символи Союзу
Заявки на затвердження змін до специфікації продукту для гарантованих традиційних особливостей, які не є незначними, складають за формою, установленою в додатку VI до цього Регламенту.
"Охоронюване географічне зазначення" та його скорочення мовами ЄС
Фрукти, овочі і зернові культури, свіжі або перероблені
- Клас 2.16. лоза,
У чорно-білих кольорах символи Союзу відтворюють так, як наведено нижче:
Як зазначено в пункті (e) статті 7(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, необхідно надавати обґрунтування таких обмежень для кожного конкретного продукту.
Єдиний документ зі змінами складають за формою, установленою в додатку І до цього Регламенту.
- Клас 2.20. пір'я.
- Клас 2.15. вовна,
Свіжі риба, молюски, ракоподібні та похідні від них продукти
М'ясні продукти (варені, солоні, копчені тощо)
Результат консультацій
Реєстрація назви суперечила б статті 6(3) Регламенту (ЄС) № 1151/2012 (повністю або частково омонімічна назва)
[Тільки у випадках, зазначених у п'ятому підпараграфі статті 6(2) Делегованого регламенту (ЄС) № 664/2014]:
Наведіть також чітке обґрунтування щодо того, чому, відповідно до третього та/або четвертого підпараграфа статті 53(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, ці зміни необхідно вважати незначними.
Заявки на затвердження незначних змін, які стосуються охоронюваних зазначень походження або охоронюваних географічних зазначень, повинні супроводжуватися оновленим єдиним документом (якщо до нього вносили зміни), який складають за формою, установленою в додатку I .
ЄДИНИЙ ДОКУМЕНТ
[Надайте вичерпний опис і конкретні причини для кожної зміни у кожному розділі в секції 3 вище, напроти якого поставлено відмітку.
В описі продукту для гарантованої традиційної особливості, указаному в пункті (b) статті 19(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, зазначають лише ті характеристики, які необхідні для ідентифікації продукту та його специфічних характеристик.
- Клас 2.12. кошеніль,
В описі методу виробництва, указаному в пункті (c) статті 19(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, зазначають лише застосовний метод виробництва.
Чорно-білі символи Союзу
Якщо назву гарантованої традиційної особливості супроводжує твердження, зазначене у статті 18(3) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, і це твердження необхідно перекласти іншими офіційними мовами, такі переклади включають у специфікацію продукту.
Визначення географічного району
- Клас 2.10. ефірні олії,
[Надайте опис і стислий виклад причин для кожної зміни у кожному розділі в секції 3 вище, напроти якого поставлено відмітку.
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ЗАВЕРШЕННЯ КОНСУЛЬТАЦІЙ У РАМКАХ ПРОЦЕДУРИ ЗАПЕРЕЧЕННЯ
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 668/2014 від 13 червня 2014 року про встановлення правил застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1151/2012 про схеми якості для сільськогосподарських і харчових продуктів : Regulation; 720 on June 13, 2014 № 668/2014 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
ГТО
Зазначення, скорочення та символи можна використовувати, відповідно до статті 44(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, у засобах масової інформації або рекламних засобах для цілей доведення схеми якості до загального відома або рекламування зареєстрованих назв.
Для цілей статті 51(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, обґрунтовану заяву про заперечення складають за формою, установленою в додатку ІІІ до цього Регламенту.
Процедурні вимоги до заявок на реєстрацію
Інформація, яку опубліковують відповідно до статті 50(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, повинна містити належним чином заповнену заявку, як це зазначено в першому та другому підпараграфах цього параграфа.
Запит про анулювання реєстрації на підставі статті 54(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012 складають за формою, установленою в додатку IX до цього Регламенту.
Шрифт
Реєстрація назви суперечила б статті 6(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012 (сорт рослин чи порода тварин)
Для кожної зміни первинну специфікацію продукту та, у відповідних випадках, первинний єдиний документ необхідно детально порівняти із запропонованими зміненими редакціями.
Інформація, яку подають у цій секції, повинна бути вичерпною ( перший і другий підпараграф статті 6(1) Делегованого регламенту (ЄС) № 664/2014)].
Стаття 9 (3) застосовується тільки до процедур заперечення…
Повідомлення про внесення тимчасових змін, зазначене в другому підпараграфі статті 6(3) Делегованого регламенту (ЄС) № 664/2014, яке надсилають до Комісії, складають за формою, установленою в додатку VIII до цього Регламенту.
(19) Необхідно ухвалити правила щодо змісту та форми реєстру охоронюваних зазначень походження, охоронюваних географічних зазначень і гарантованих традиційних особливостей, щоб забезпечити прозорість і правову визначеність.
- Клас 2.21. готові страви,
(11) Необхідно встановити обмеження обсягу єдиного документа для забезпечення оптимізації процесу та для потреб стандартизації.
Марковання
Зміни до специфікації продукту для зареєстрованого ОЗП чи ОГЗ, які не вважаються незначними відповідно до третього підпараграфа статті 53(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012.
Офіційне покликання
Повідомлення щодо тимчасових змін відповідно до другого підпараграфа статті 6(3) Делегованого регламенту (ЄС) № 664/2014.
Для кожної зміни первинну специфікацію продукту та, у відповідних випадках, первинний єдиний документ необхідно порівняти із запропонованими зміненими редакціями.
- Клас 2.26. макаронні вироби,
Реєстрація назви була б несумісною з умовами Регламенту (ЄС) № 1151/2012 ( пункт (a) статті 21(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012)
Детальна інформація щодо заперечення
Чи назва:
- Клас 2.14. бавовна,
Стаття 14 Реєстр охоронюваних зазначень походження та охор…
Після набуття чинності правовим інструментом, який реєструє охоронюване зазначення походження або охоронюване географічне зазначення, Комісія вносить до реєстру охоронюваних зазначень походження та охоронюваних географічних зазначень, указаного в статті 11(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, такі дані:
Стисле визначення географічного району
Повідомлення, зазначене в статті 5 Делегованого регламенту (ЄС) № 664/2014, та повідомлення інформації, яку необхідно надати Комісії відповідно до другого підпараграфа статті 51(3) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, здійснюють протягом одного місяця після закінчення консультацій і складають за формою, установленою в додатку IV до цього Регламенту.
Після набуття чинності правовим інструментом, який реєструє гарантовану традиційну особливість, Комісія вносить до реєстру гарантованих традиційних особливостей, указаного в статті 22(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, такі дані:
Інформація, яку опубліковують відповідно до статті 50(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, повинна містити належним чином складений запит про анулювання, як це зазначено в першому підпараграфі параграфа 1 цієї статті.
Інформація, яку опубліковують відповідно до другого підпараграфа статті 53(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, повинна містити належним чином складену заявку, як це зазначено в першому підпараграфі цього параграфа.
Відповідно до першого підпараграфа статті 54(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012
ОЗП
Розділ специфікації продукту, якого стосуються зміни
Заявка на внесення незначних змін повинна бути вичерпною ( другий підпараграф статті 6(2) Делегованого регламенту (ЄС) № 664/2014)].
- Клас 2.9. сіно,
ДОДАТОК VIII ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ТИМЧАСОВІ ЗМІНИ
(e) інформацію щодо того, чи рішення про реєстрацію передбачає, що назву гарантованої традиційної особливості повинен супроводжувати напис, зазначений у статті 18(3) Регламенту (ЄС) № 1151/2012;
Зміни до специфікації продукту для зареєстрованого ОЗП чи ОГЗ, для якого не опубліковано єдиний документ (чи рівнозначний документ), не можна вважати незначними відповідно до третього підпараграфа статті 53(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012.
- Клас 1.7.
Надайте детальний опис та причини для кожної затвердженої тимчасової зміни, у тому числі опис та оцінку наслідків такої зміни для вимог і критеріїв, на підставі яких визначають продукт за схемою якості ( стаття 5(1) та (2) та стаття 18(1) та (2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012 для ОЗП, ОГЗ та ГТО, відповідно).
ОБҐРУНТОВАНА ЗАЯВА ПРО ЗАПЕРЕЧЕННЯ
Підстави для реєстрації
Для ОЗП і ОГЗ:
Реєстрація становила б небезпеку для існування назв, торговельних марок або продуктів, як зазначено в пункті (c) статті 10(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012
Стаття 9(1) застосовується тільки до процедур заперечення, для яких тримісячний строк, установлений у першому підпараграфі статті 51(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, ще не розпочався на дату набуття чинності цим Регламентом.
Заявки на затвердження незначних змін, зазначені в другому підпараграфі статті 53(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, складають за формою, установленою в додатку VII до цього Регламенту.
[Укажіть ім'я чи найменування, адресу, телефон та електронну адресу фізичної чи юридичної особи або виробників, зазначених у статті 54(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, які подають запит про анулювання (для запитів щодо ОЗП і ОГЗ, які подають з третіх країн, укажіть також найменування та адресу органів влади чи, за наявності, органів, які верифікують дотримання положень специфікації продукту).
Свіже м'ясо (та субпродукти)
Реєстрація назви суперечила б статті 6(4) Регламенту (ЄС) № 1151/2012 (наявна торговельна марка)
Спосіб подання
Стаття 2 Визначення географічного району
Стаття 8 Спільні заявки
[Наведіть детальні причини та, у відповідних випадках, докази для анулювання реєстрації назви відповідно до другого підпараграфа статті 54(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012.]
Заявки на затвердження змін до специфікації продукту для охоронюваного зазначення походження та охоронюваного географічного зазначення, які не є незначними, складають за формою, установленою в додатку V .
ДОДАТОК II СПЕЦИФІКАЦІЯ ПРОДУКТУ ДЛЯ ГАРАНТОВАНОЇ ТРАДИЦІЙ…
(14) Для забезпечення прозорості, інформація, що стосується заявок на внесення змін та запитів про анулювання, яку опубліковують відповідно до статті 50(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, повинна бути вичерпною.
Відповідно до другого підпараграфа статті 54(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012
ДОДАТОК IV ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ЗАВЕРШЕННЯ КОНСУЛЬТАЦІЙ У РАМК…
Стаття 9(3) застосовується тільки до процедур заперечення, для яких тримісячний строк, установлений у першому підпараграфі статті 51(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, ще не закінчився на дату набуття чинності цим Регламентом.
Спеціальні правила щодо нарізування, подрібнення, пакування тощо продукту, якого стосується зареєстрована назва
Щоб уникнути випадків, коли продукти, які не відповідають вимогам до зазначень походження та географічних зазначень, указаним у статті 5(1) та (2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, реалізуються під зареєстрованою назвою, необхідно підтверджувати відповідність кожного відмінного продукту, на який поширюється заявка, вимогам для реєстрації.
ДОДАТОК IX ЗАПИТ ПРО АНУЛЮВАННЯ
Сири
(17) Необхідно уточнити правила використання зареєстрованих назв у поєднанні із символами, зазначеннями чи відповідними скороченнями, як передбачено в статті 12(3) та (6) і статті 23(3) Регламенту (ЄС) № 1151/2012.
Стаття 6 Процедурні вимоги до заявок на реєстрацію
ДОДАТОК III ОБҐРУНТОВАНА ЗАЯВА ПРО ЗАПЕРЕЧЕННЯ
Стаття 10 Процедурні вимоги щодо змін до специфікації прод…
- Клас 2.17. тіпаний льон,
ДОДАТОК X ВІДТВОРЕННЯ СИМВОЛІВ І ЗАЗНАЧЕНЬ СОЮЗУ ДЛЯ ОЗП,…
Мова ЄС| Позначення | Скорочення |
Заявка на затвердження змін відповідно до першого підпараграфа статті 53(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012
Зміни до специфікації продукту для зареєстрованого ОЗП чи ОГЗ, які вважаються незначними відповідно до третього підпараграфа статті 53(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012 і які не передбачають жодних змін до опублікованого єдиного документа
Її складають за формою, передбаченою в зазначеному додатку.
Information about error (not required):
Запропонована для реєстрації назва є правомірною, відомою та економічно важливою для подібних сільськогосподарських і харчових продуктів ( пункт (b) статті 21(1) Регламенту (ЄС) № 1151/2012)
Стаття 13 Використання символів і зазначень
ОГЗ
ДОДАТОК V Заявка на затвердження змін до специфікації прод…
[додайте інформацію, зазначену в останньому реченні другого підпараграфа статті 51(3) Регламенту (ЄС) № 1151/2012]
Найменування об'єднання
Зміни до специфікації продукту для зареєстрованого ОЗП чи ОГЗ, які вважаються незначними відповідно до третього підпараграфа статті 53(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012 і які передбачають зміни до опублікованого єдиного документа
- Клас 1.5.
ЗАПИТ ПРО АНУЛЮВАННЯ
Цей Регламент застосовують з 1 липня 2016 року, за винятком такого:
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 3 квітня 2014 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 23 липня 2014 року.
Експертна оцінка може полегшити такі процеси.
Коли люди подорожують із метою лікування, їхні медичні дані повинні бути доступними в країні лікування.
(d) звітування перед Комісією про свою основну діяльність відповідно до параграфа 6 цієї статті;
(b) відповідати європейським та міжнародним стандартам, за можливості;
(b) застосовний режим нагляду та інформацію про режим відповідальності щодо:
Для цілей параграфа 1 необхідно встановити рамки інтероперабельності.
Відповідно до принципу пропорційності, визначеного у згаданій статті, цей Регламент не виходить за межі того, що необхідно для досягнення таких цілей.
Особливо важливим є проведення Комісією належних консультацій під час підготовчої роботи, у тому числі на рівні експертів.
Надання і використання послуг автентифікації веб-сайту є повністю добровільними.
(1) Побудова довіри в онлайн-середовищі є ключовою для економічного та соціального розвитку.
Директиву 1999/93/ЄС скасувати з 1 липня 2016 року.
(e) процедурні правила;
Можна передбачати, що інновації зможуть привести до появи нових технологій, які можуть забезпечити рівнозначний рівень безпеки для позначок часу.
Вони також повинні мати змогу вирішувати, чи залучати приватний сектор до надання таких засобів.
Порушення безпеки
Установлені вимоги повинні бути технологічно нейтральними.
Учинено в Брюсселі 23 липня 2014 року.
Скасування вводять в дію негайно після його опублікування.
Клієнтів необхідно належно поінформувати про обмеження заздалегідь.
Наглядовим органам надають необхідні повноваження та належні ресурси для виконання їхніх завдань.
(48) Хоча для забезпечення взаємного визнання електронних підписів необхідний високий рівень безпеки, у конкретних випадках, наприклад, у контексті Рішення Комісії 2009/767/ЄС ( -10 ) , електронні підписи з нижчим рівнем безпеки також необхідно приймати.
(76) Оскільки цілі цього Регламенту не може бути достатньою мірою досягнуто державами-членами, але може бути, з огляду на масштаб діяльності, краще досягнуто на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, як зазначено у статті 5 Договору про Європейський Союз .
(27) Цей Регламент повинен бути технологічно нейтральним.
(g) спільні експлуатаційні стандарти безпеки.
Проте принцип взаємного визнання повинен стосуватися лише автентифікації для онлайн-послуги.
Держави-члени встановлюють правила застосування санкцій у разі порушень цього Регламенту.
Опрацювання та захист даних
Наглядовий орган, якому направлено запит на надання допомоги, може відхилити цей запит за будь-якої з таких умов:
Крім того, Комісія кожні 4 роки після надання звіту, зазначеного в першому параграфі, надає Європейському Парламенту і Раді звіт про прогрес у досягненні цілей цього Регламенту.
Зазначена в параграфі 1 сертифікація повинна ґрунтуватися на одному з таких процесів:
Це вимагає ґрунтовних, безпечних та надійних рамок для електронної ідентифікації.
(iii) автентичність даних можна було перевірити;
(a) співпрацю з іншими наглядовими органами та надання допомоги їм відповідно до статті 18 ;
Такі мінімальні технічні специфікації, стандарти та процедури повинні бути встановлені на основі надійності та якості таких складових:
(73) З міркувань правової визначеності та чіткості Директиву 1999/93/ЄС необхідно скасувати.
Якщо використовують псевдонім, це необхідно чітко вказати;
Такі записи можна здійснювати в електронній формі;
Міжнародні аспекти
Крім того, цей Регламент не повинен заважати використанню інших засобів або методів для автентифікації веб-сайту, на які не розповсюджується дія цього Регламенту, та не повинен перешкоджати надавачам послуг автентифікації веб-сайту з третіх країн надавати свої послуги клієнтам у Союзі.
Без обмеження юридичної сили, надаваної псевдонімам за національним правом, використання псевдонімів в електронних транзакціях не забороняють.
Цей Регламент удосконалює та розширює acquis зазначеної Директиви.
(c) орган або органи, відповідальні за схему електронної ідентифікації;
(3) Директива Європейського Парламенту і Ради 1999/93/ЄС ( -3 ) регулювала питання електронних підписів без встановлення всебічних транскордонних та міжсекторальних рамок для безпечних, надійних і простих у використанні електронних транзакцій.
(26) Враховуючи темп технологічних змін, у межах цього Регламенту необхідно ухвалити підхід, відкритий для інновацій.
(64) Під час розгляду питання щодо форматів удосконалених електронних підписів і печаток Комісія повинна опиратися на чинні практики, стандарти та законодавство, зокрема на Рішення Комісії 2011/130/ЄС ( -11 ) .
(10) У Директиві Європейського Парламенту і Ради 2011/24/ЄС ( -6 ) встановлено мережу національних органів влади, відповідальних за електронну систему охорони здоров'я.
Багато онлайн-послуг, доступних через єдиний пункт зв'язку, вимагають електронної ідентифікації, електронної автентифікації та проставлення електронного підпису.
(a) у фізичній присутності фізичної особи або уповноваженого представника юридичної особи; або
Наглядові органи співпрацюють для обміну належною практикою.
про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку та про скасування Директиви 1999/93/ЄС
(55) Сертифікація інформаційної безпеки на основі міжнародних стандартів, таких як ISO 15408, пов'язаних методів оцінювання та домовленостей щодо взаємного визнання є важливим інструментом для перевірки безпеки засобів для створення кваліфікованого електронного підпису, та необхідно сприяти її здійсненню.
(b) визначити формати і процедури, у тому числі кінцеві терміни, застосовні для цілей параграфа 2.
Цей Регламент не повинен охоплювати все системне середовище, в якому функціонують такі пристрої.
Домовленості і процедури для таких спільних заходів узгоджують і встановлюють держави-члени відповідно до свого національного права.
Ці обмеження повинні стати впізнаваними для третьої особи, наприклад, шляхом включення інформації про обмеження в умови надання послуги або шляхом використання інших впізнаваних засобів.
Такий орган відповідальний за виконання завдань із нагляду в державі-члені, яка його призначила.
Під час підготування та розроблення проектів делегованих актів, Комісія повинна забезпечити одночасне, своєчасне та належне передання відповідних документів до Європейського Парламенту і Ради.
(47) Довіра до онлайн-послуг і їхня зручність є суттєвими для того, щоб користувачі могли повною мірою скористатися електронними послугами і свідомо розраховувати на них.
Держави-члени не повинні бути зобов'язані нотифікувати Комісії свої схеми електронної ідентифікації.
(63) Електронні документи мають важливе значення для подальшого розвитку транскордонних електронних транзакцій на внутрішньому ринку.
У цьому випадку відповідні рішення необхідно обговорювати і розробляти в рамках інтероперабельності.
Такі рамки могли б відкрити також нові ринкові можливості для надавачів довірчих послуг ЄС пропонувати нові пан'європейські послуги реєстрованої електронної доставки.
Доступ до таких онлайн-послуг та їх кінцеве надання замовникові повинні бути тісно пов'язані з правом на отримання таких послуг на умовах, установлених у національному законодавстві.
(7) «орган публічного сектора» означає державний, регіональний або місцевий орган влади, орган публічного права або асоціацію, утворену одним або декількома органами влади, одним або декількома органами публічного права, або приватну особу, уповноважену принаймні одним з таких органів влади, органів або асоціацій надавати публічні послуги, якщо останні діють у межах такого повноваження;
(e) використовувати благонадійні системи і продукти, які захищено від модифікації, та забезпечувати технічну безпеку і надійність підтримуваних ними процесів;
Такі повноваження необхідно здійснювати згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 ( -12 ) .
(c) покликання на мінімальні технічні вимоги до інтероперабельності;
Держави-члени повідомляють Комісії назви та адреси публічного або приватного органу,зазначеного у параграфі 1.
Такий процес можуть використати лише за відсутності зазначених в пункті (a) стандартів або під час зазначеного в пункті (a) процесу оцінювання безпеки.
Наглядовий орган раз на рік надає ENISA стислий виклад повідомлень про порушення безпеки та втрату цілісності, отриманих від надавачів довірчих послуг.
(8) Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/123/ЄС ( -5 ) вимагає від держав-членів встановлення єдиних пунктів зв'язку, щоб забезпечити можливість виконання всіх процедур і формальностей, пов'язаних із доступом до діяльності з надання послуг та їх провадженням, у легкий спосіб, на відстані та за допомогою електронних засобів через відповідний єдиний пункт зв'язку з відповідними органами.
(ii) сторони, яка проводить процедуру автентифікації;
До 31 березня кожного року кожний наглядовий орган надає Комісії звіт про основні напрямки своєї діяльності за попередній календарний рік разом зі стислим викладом отриманих від надавачів довірчих послуг повідомлень про порушення відповідно до статті 19(2) .
У зв'язку з цим, займаючись оцінюванням відповідності продукції та послуг, Комісія, за доцільності, повинна прагнути досягти ефекту від взаємодії з відповідними чинними європейськими та міжнародними схемами, такими як Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 ( -9 ) , у якому встановлено вимоги до акредитації органів з оцінювання відповідності та ринкового нагляду за продуктами.
(33) Положення про використання псевдонімів у сертифікатах не повинні перешкоджати державам-членам вимагати ідентифікації осіб відповідно до права Союзу або національного права.
Правова визначеність вимагає, щоб статус призупинення чинності сертифіката було завжди чітко зазначено.
Зокрема, великомасштабний дослідний проект STORK та стандарт ISO 29115 покликаються, між іншим, на рівні 2, 3 і 4, які необхідно найбільше врахувати під час установлення мінімальних технічних вимог, стандартів та процедур для рівнів надійності «низький», «істотний» та «високий» у розумінні цього Регламенту, забезпечуючи разом з цим узгоджене застосування цього Регламенту, зокрема щодо рівня надійності «високий», пов'язаного з підтвердженням тотожності особи для видання кваліфікованих сертифікатів.
У схожий спосіб необхідно встановити заходи перехідного характеру для безпечних засобів для створення підписів, відповідність яких визначено відповідно до Директиви 1999/93/ЄС, а також для надавачів послуг сертифікації, що видадуть кваліфіковані сертифікати, до 1 липня 2016 року.
У своєму Звіті про громадянство ЄС 2010 року під назвою «Ліквідація перешкод для реалізації прав громадян ЄС» Комісія додатково наголосила на необхідності вирішення основних проблем, які перешкоджають громадянам Союзу користуватися перевагами єдиного цифрового ринку і транскордонних цифрових послуг.
Проте такий обов'язок не повинен сам по собі вимагати від публічного органу отримання апаратного та програмного забезпечення, необхідного для технічного зчитування всіх наявних довірчих послуг.
Слід забезпечити можливість досягнення необхідних вимог до безпеки шляхом використання різних технологій.
Комісія повинна здійснити перегляд застосування цього Регламенту та надати звіт Європейському Парламенту та Раді до 1 липня 2020 року.
Воно набуває чинності наступного дня після публікації рішення в Офіційному віснику Європейського Союзу або із вказаної в ньому дати.
Відповідальність і тягар доказування
(b) встановлено правила щодо довірчих послуг, зокрема щодо електронних транзакцій; та
(75) Дати застосування, викладені в цьому Регламенті, не впливають на наявні обов'язки, покладені на держави-члени за правом Союзу, зокрема за Директивою 2006/123/ЄС .
(c) щодо ризику настання відповідальності за шкоду відповідно до статті 13 , володіти достатніми фінансовими ресурсами та/або оформити належне страхування відповідальності згідно з національним правом;
До звіту, зазначеного в першому параграфі, додають, за доцільності, законодавчі пропозиції.
(11) Цей Регламент необхідно застосовувати у повній відповідності з принципами, пов'язаними із захистом персональних даних і передбаченими у Директиві Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС ( -7 ) .
(i) вони були загальнодоступні для пошуку лише за умови отримання згоди особи, з якою пов'язані такі дані,
Для цілей введення в дію таких принципів цей Регламент необхідно застосовувати відповідно до національних правил щодо відповідальності.
- для фізичної особи: прізвище та ім'я особи;
Взаємна допомога може охоплювати, зокрема, інформаційні запити і наглядові заходи, такі як запити на проведення інспекцій, пов'язаних зі звітами про оцінювання відповідності, зазначеними в статтях 20 і 21 .
Держави-члени можуть вимагати від наглядового органу встановлення, підтримки та оновлення інфраструктури довіри відповідно до умов, установлених у національному праві.
(f) механізми врегулювання спорів та
(h) на момент підписання виконано вимоги, передбачені у статті 26 .
Якщо перевірку не буде завершено протягом трьох місяців з моменту повідомлення, наглядовий орган інформує надавача довірчих послуг про причини затримки та період, протягом якого перевірку буде завершено.
Співпраця та інтероперабельність
(b) вона повинна ґрунтуватися на точному джерелі часу, синхронізованому з Всесвітнім координованим часом (UTC);
(a) мати на меті збереження технологічного нейтралітету і не виділяти будь-які національні технічні рішення щодо електронної ідентифікації в межах держави-члена;
Тому наглядовий орган повинен належно обґрунтувати своє рішення про вимогу проведення оцінювання відповідності ad hoc.
Цю інформацію надають, щонайменше для окремого сертифіката у будь-який час та поза строком чинності сертифіката в автоматичному режимі, який є надійним, безкоштовним і ефективним.
За доцільності, зокрема якщо порушення безпеки або втрата цілісності стосується двох або більше держав-членів, наглядовий орган, якому надійшло повідомлення, інформує наглядові органи інших відповідних держав-членів та ENISA.
Нарешті, також необхідно забезпечити Комісію засобами для ухвалення імплементаційних та делегованих актів до зазначеної дати.
Проте такі рамки не повинні створювати загального обов'язку використовувати їх або встановлювати пункт доступу до всіх наявних довірчих послуг.
Проте для того, щоб автентифікація веб-сайту стала засобом підвищення довіри, давала користувачеві найкращий досвід та сприяла росту внутрішнього ринку, у цьому Регламенті необхідно встановити для надавачів та їхніх послуг мінімальні обов'язки щодо безпеки та відповідальності.
(9) У більшості випадків громадяни не можуть використати свою електронну ідентифікацію для автентифікації своєї особи в іншій державі-члені, оскільки інші держави-члени не визнають національні схеми електронної ідентифікації в країні таких громадян.
(g) надання надавачам довірчих послуг та надаваних ними послугам статусу кваліфікованих та відкликання цього статусу відповідно до статей 20 і 21 ;
Цей Регламент не впливає на національне право або право Союзу, пов'язане з укладанням та чинністю договорів або інших юридичних чи процесуальних обов'язків, пов'язаних із формою.
Тому наглядовий орган не повинен мати загального обов'язку здійснювати нагляд за некваліфікованими надавачами послуг.
(d) дослідження відповідних змін у секторі електронної ідентифікації.
Держава-член може подати до Комісії прохання на видалення власної схеми ідентифікації зі списку, зазначеного в параграфі 2.
Щоразу, коли наглядовий орган вимагає від кваліфікованого надавача довірчих послуг надати звіт про оцінювання відповідності ad hoc, наглядовий орган повинен дотримуватися, зокрема, принципів належного управління, у тому числі обов'язку обґрунтовувати свої рішення, а також принципу пропорційності.
(5) У своїх висновках від 4 лютого 2011 року та 23 жовтня 2011 року Європейська Рада запропонувала Комісії створити до 2015 року єдиний цифровий ринок, досягнути швидкого прогресу в ключових сферах цифрової економіки та сприяти повністю інтегрованому єдиному цифровому ринку шляхом спрощення транскордонного використання онлайн послуг, приділяючи особливу увагу спрощенню безпечної електронної ідентифікації та автентифікації.
(37) У цьому Регламенті необхідно передбачити відповідальність усіх надавачів довірчих послуг.
(a) вона повинна встановити зв'язок дати і часу з даними в такий спосіб, щоб розумно виключити можливість невиявної зміни даних;
Для такого було враховано результати наявних галузевих ініціатив (наприклад, Certification Authorities/Browsers Forum (CA/B Forum) (Форум органів сертифікації/розробників браузерів)).
(-4) OB С 50 E, 21.02.2012, с.
Оцінювання можливості повинно також охоплювати, між іншим, технічні та економічні міркування.
Держави-члени повідомляють Комісії назви та адреси своїх відповідних призначених наглядових органів.
(21) У цьому Регламенті необхідно також встановити загальні правові рамки для використання довірчих послуг.
(a) додатково визначити заходи, зазначені в параграфі 1; та
На основі отриманої інформації Комісія створює, опубліковує та веде список сертифікованих засобів для створення кваліфікованого електронного підпису.
Така цифрова перешкода не дозволяє надавачам послуг користуватися всіма перевагами внутрішнього ринку.
Цей Регламент також не повинен охоплювати аспекти, пов'язані з укладенням та чинністю договорів або інших юридичних обов'язків, де є вимоги щодо форми, встановленої національним правом або правом Союзу.
(35) «електронний документ» означає будь-який контент, який зберігають в електронній формі, зокрема текст або звук, візуальний або аудіовізуальний запис;
Кваліфікований надавач довірчих послуг перевіряє інформацію, про яку йдеться в першому абзаці, самостійно або звернувшись до третьої особи відповідно до національного права:
(b) наймати персонал і, за доцільності, субпідрядників, які мають необхідні знання, надійність, досвід та кваліфікацію та які пройшли відповідну підготовку у сфері безпеки і правил захисту персональних даних, та застосовувати адміністративні й управлінські процедури, які відповідають європейським або міжнародним стандартам;
Проте такі інноваційні рішення і послуги, як підписання в мобільних пристроях та підписання в хмарі, залежать від технічних та організаційних рішень для тих засобів для створення кваліфікованого електронного підпису, для яких поки немає стандартів безпеки або для яких на разі проводять першу сертифікацію інформаційної безпеки.
(61) Цей Регламент повинен забезпечити довгострокове збереження інформації для забезпечення юридичної сили електронних підписів та електронних печаток протягом тривалого часу та гарантування можливості їх валідації незалежно від технологічних змін в майбутньому.
(29) Відповідно до зобов'язань за Конвенцією Організації Об'єднаних Націй про права осіб з інвалідністю, схваленою Рішенням Ради 2010/48/ЄС ( -8 ) , зокрема за її статтею 9, особи з інвалідністю повинні мати можливість використовувати довірчі послуги та продукти для кінцевих користувачів, використовувані у межах надання таких послуг, на тій самій основі, що й інші споживачі.
Засоби для створення кваліфікованого електронного підпису не повинні змінювати дані, які необхідно підписати, та не повинні запобігати представленню таких даних підписувачу до підписання.
За Парламент
Для полегшення узгодженого застосування таких вимог на території Союзу держави-члени повинні ухвалити зіставні процедури та здійснювати обмін інформацією про свою наглядову діяльність та найкращі практики у цій сфері.
Автентифікація веб-сайту
(a) на процесі оцінювання безпеки, здійснюваному відповідно до одного зі стандартів оцінювання безпеки продуктів інформаційних технологій, що входять у список, створений відповідно до другого підпараграфа, або
Доступність для осіб з інвалідністю
Низький, істотний та високий рівні надійності повинні відповідати таким критеріям:
Такі процеси повинні бути зіставними зі стандартами сертифікації інформаційної безпеки такою мірою, якою їхні рівні безпеки рівнозначні.
Не повинно існувати жодних обмежень для надання довірчих послуг на території однієї держави-члена надавачем довірчих послуг, заснованим у іншій державі-члені, з причин, що належать до сфер, на які розповсюджується дія цього Регламенту.
Засоби для створення кваліфікованого електронного підпису повинні забезпечувати за допомогою належних технічних та процедурних засобів та процедур щонайменше:
Відповідні держави-члени повідомляють про це Комісію.
Кваліфіковані і некваліфіковані надавачі довірчих послуг вживають відповідних технічних та організаційних заходів для управління ризиками, яким піддається безпека надаваних ними довірчих послуг.
(72) Під час ухвалення делегованих або імплементаційних актів, Комісії необхідно належним чином враховувати стандарти та технічні специфікації, що їх розробили європейські та міжнародні організації та органи стандартизації, зокрема Європейський комітет зі стандартизації, Європейський інститут телекомунікаційних стандартів, Міжнародна організація зі стандартизації та Міжнародний союз електрозв'язку з метою забезпечення високого рівня безпеки та інтероперабельності електронної ідентифікації та довірчих послуг.
Таке визнання здійснюють не пізніше ніж через 12 місяців після опублікування Комісією списку, зазначеного в пункті (а) першого підпараграфа.
(b) на процесі, відмінному від процесу, зазначеного в пункті (a), за умови, що у ньому використовують зіставні рівні безпеки, та за умови, що публічний або приватний орган, зазначений у параграфі 1, повідомляє про цей процес Комісію.
(7) У своїй резолюції від 21 вересня 2010 року про завершення формування внутрішнього ринку для електронної комерції ( -4 ) Європейський Парламент підкреслив важливість безпеки електронних послуг, зокрема електронних підписів, та необхідність створення інфраструктури відкритих ключів на пан'європейському рівні, і закликав Комісію створити портал європейських органів валідації для забезпечення транскордонної інтероперабельності електронних підписів та підвищення рівня безпеки транзакцій, що їх проводять з використанням інтернету.
Кваліфіковані сертифікати, видані фізичним особам за Директивою 1999/93/ЄС , вважають кваліфікованими сертифікатами електронних підписів за цим Регламентом до закінчення строку їх чинності.
Якщо Комісія отримає нотифікацію після закінчення строку, зазначеного в параграфі 2, вона повинна опубліковувати в Офіційному віснику Європейського Союзу зміни до списку, зазначеного в параграфі 2, протягом двох місяців з моменту отримання нотифікації.
У цьому контексті держави-члени повинні співпрацювати в питаннях безпеки та інтероперабельності схем електронної ідентифікації на рівні Європейського Союзу.
(2) Цей Регламент має на мені підвищити рівень довіри до електронних транзакцій на внутрішньому ринку шляхом створення спільного підґрунтя для безпечної електронної взаємодії між громадянами, суб'єктами підприємницької діяльності та органами публічної влади, покращуючи у такий спосіб дієвість публічних і приватних онлайн-послуг, електронного бізнесу та електронної комерції в Союзі.
Крім того, визначення вимог до надавачів кваліфікованих довірчих послуг, які можуть надавати кваліфіковану послугу валідації сторонам-користувачам, які не бажають або не можуть самостійно здійснювати валідацію кваліфікованого електронного підпису, повинно стимулювати приватний та публічний сектор до інвестування в такі послуги.
(65) Окрім автентифікації документа, що його видала юридична особа, електронні печатки можуть використовувати для автентифікації будь-яких цифрових активів юридичної особи, таких як код програмного забезпечення або сервери.
Для цілей забезпечення належного функціонування внутрішнього ринку, маючи разом з цим на меті досягнення належного рівня безпеки засобів електронної ідентифікації та довірчих послуг, у цьому Регламенті:
Комісію необхідно наділити повноваженням ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 47 щодо встановлення конкретних критеріїв, яким повинні відповідати призначені органи, про які йдеться в параграфі 1 цієї статті.
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 1999/93/ЄC від 13 грудня 1999 року про рамки Співтовариства для електронних підписів (ОВOB L 13, 19.01.2000, с.
Для цілей параграфа 3 та з урахуванням передбачених у ньому обмежень, завдання наглядового органу охоплюють, зокрема:
Транскордонну автентифікацію здійснюють безкоштовно, якщо її проводять у зв'язку з онлайн-послугою, що її надає орган публічного сектора.
Надавач послуг сертифікації, який видає кваліфіковані сертифікати за Директивою 1999/93/ЄС , надає звіт про оцінювання відповідності наглядовому органу якнайшвидше, але не пізніше ніж 1 липня 2017 року.
У межах цього Регламенту не мають на меті втручатися у питання щодо систем управління електронними ідентифікаційними даними і пов'язаних інфраструктур, створених на території держав-членів.
(d) шляхом використання інших методів ідентифікації, які визнано на національному рівні та передбачають надійність, рівнозначну надійності фізичної присутності.
Проте цей Регламент необхідно застосовувати відповідно до національних правил щодо відповідальності.
(70) Для того, щоб доповнити певні детальні технічні аспекти цього Регламенту у гнучкий та швидкий спосіб, Комісію необхідно наділити повноваженням ухвалювати акти відповідно до статті 290 Договору про функціонування ЄС щодо критеріїв, яким повинні відповідати органи, відповідальні за сертифікацію засобів для створення кваліфікованого електронного підпису.
За доцільності, держави-члени можуть уповноважити свої відповідні наглядові органи здійснювати спільні розслідування із залученням працівників наглядових органів інших держав-членів.
Беручи до уваги останні технічні досягнення, такі заходи повинні забезпечити сумірність рівня безпеки ступеню ризику.
Держави-члени вирішують, чи нотифікувати Комісії усі схеми електронної ідентифікації, використовувані на національному рівні для доступу щонайменше до публічних онлайн-послуг або конкретних послуг, про деякі з них чи не повідомляти про жодні з них.
У цьому зв'язку, враховуючи встановлений у цьому Регламенті принцип взаємного визнання, автентифікація для онлайн-послуги повинна стосуватися опрацювання лише тих ідентифікаційних даних, які є достатніми, належними та незайвими для надання доступу до такої онлайн-послуги.
(32) На всіх надавачів довірчих послуг необхідно покласти обов'язок застосовувати належну практику безпеки, яка відповідає ризикам, пов'язаним з їхньою діяльністю, щоб підвищити рівень довіри користувачів до єдиного ринку.
Взаємне визнання електронної ідентифікації та автентифікації є ключовим елементом для втілення у життя транскордонного медичного обслуговування для громадян Європи.
Взаємне визнання засобів електронної ідентифікації полегшить транскордонне надання численних послуг на внутрішньому ринку і надасть змогу суб'єктам підприємницької діяльності функціонувати на транскордонній основі, не наражаючись на численні перешкоди під час взаємодії з органами публічної влади.
(f) дату і час відправлення, отримання та будь-якої зміни даних необхідно позначити за допомогою кваліфікованої електронної позначки часу;
(42) Для того, щоб полегшити нагляд за кваліфікованими надавачами довірчих послуг, наприклад, якщо надавач надає свої послуги на території іншої держави-члена і не підлягає там нагляду або якщо комп'ютери надавача розташовані на території держави-члена, відмінної від тієї, у якій його засновано, необхідно створити систему взаємної допомоги між наглядовими органами в державах-членах.
Наглядовий орган, після отримання обґрунтованого запиту від іншого наглядового органу, надає такому органу допомогу у такий спосіб, щоб діяльність наглядових органів можна було здійснювати узгоджено.
Крім того, надавачам довірчих послуг та наглядовим органам необхідно дотримуватися передбачених у Директиві 95/46/ЄС вимог до збереження конфіденційності та безпеки опрацювання.
Можливість використання таких засобів електронної ідентифікації надасть змогу приватному сектору покладатися на електронну ідентифікацію та автентифікацію, що вже широко використовуються в багатьох державах-членах, щонайменше для публічних послуг та полегшити суб'єктам підприємницької діяльності та громадянам доступ до їхніх транскордонних онлайн-послуг.
Його правових наслідків необхідно досягти за допомогою будь-яких технічних засобів, що відповідають вимогам цього Регламенту.
(c) за допомогою сертифіката кваліфікованого електронного підпису або кваліфікованої електронної печатки, виданого відповідно до пункту (a) чи (b); або
(c) встановлено правові рамки для електронних підписів, електронних печаток, електронних позначок часу, електронних документів, послуг реєстрованої електронної доставки та послуг з надання сертифікатів для автентифікації веб-сайтів.
(59) Електронні печатки повинні слугувати доказом того, що юридична особа видала електронний документ, забезпечуючи певність у походженні документа та цілісності.
Тому кваліфіковані сертифікати не повинні підпадати під жодні обов'язкові вимоги, що перевищують вимоги, встановлені в цьому Регламенті.
Проте для того, щоб забезпечити юридичне визнання таких електронних підписів, рівнозначне визнанню електронних підписів, створених у середовищі, яким повністю управляє користувач, надавачі послуг щодо віддаленого електронного підпису повинні застосовувати конкретні управлінські й адміністративні процедури безпеки та використовувати надійні системи і продукти, в тому числі безпечні канали електронного зв'язку, щоб гарантувати надійність середовища створення електронних підписів та використання його під одноосібним контролем підписувача.
Якщо надавач послуг сертифікації, який видає кваліфіковані сертифікати за Директивою 1999/93/ЄС , не надасть звіт про оцінювання відповідності наглядовому органу протягом строку, зазначеного в параграфі 3, такого надавача послуг сертифікації не вважатимуть кваліфікованим надавачем довірчих послуг за цим Регламентом з 2 липня 2017 року.
Проте на національному рівні необхідно дозволити включення до кваліфікованих сертифікатів конкретних характерних ознак, таких як унікальні ідентифікатори, за умови, що такі конкретні характерні ознаки не перешкоджають транскордонній інтероперабельності та визнанню кваліфікованих сертифікатів та електронних підписів.
(iii) незалежно від держави-члена, що здійснює нотифікацію, але така держава-член визнає їх;
Параграфи 1, 2 і 3 застосовують відповідно до національних правил щодо відповідальності.
Відповідно до права Європейського Союзу держави-члени повинні мати вільну можливість визнавати засоби електронної ідентифікації, що мають нижчий рівень надійності ідентифікаційних даних.
(a) покликання на мінімальні технічні вимоги, пов'язані з рівнями надійності відповідно до статті 8 ;
(62) Для того, щоб забезпечити безпеку кваліфікованих позначок часу, цей Регламент повинен вимагати використання вдосконаленої електронної печатки, удосконаленого електронного підпису або інших рівнозначних методів.
(b) обмін інформацією, досвідом і належною практикою щодо роботи з рівнями надійності схем електронної ідентифікації відповідно до статті 8 ;
З такою метою на надавачів довірчих послуг необхідно покласти обов'язок чітко зазначати статус сертифіката та, якщо чинність останнього призупинено, вказувати точний період, протягом якого чинність сертифіката буде призупинено.
Система, яку використовують для валідації електронного підпису, повинна надавати стороні користувачу правильний результат процесу валідації та надавати стороні-користувачу змогу виявити будь-які проблеми, пов'язані з безпекою.
Надання інформації повинно, зокрема, охоплювати повідомлення про інциденти порушення безпеки та порушення режиму захисту персональних даних.
(36) «послуга реєстрованої електронної доставки» означає послугу, яка дає змогу передавати дані між третіми особами за допомогою електронних засобів, надає докази, пов'язані з опрацюванням переданих даних, у тому числі підтвердження відправлення та отримання даних, і захищає передані дані від ризику втрати, викрадення, пошкодження або несанкціонованих змін;
Держави-члени призначають наглядовий орган, заснований на їхній території, або за взаємною домовленістю з іншою державою-членом наглядовий орган, заснований у такій іншій державі-члені.
Тим не менш, неминучим є встановлення технічних вимог, які випливають із характерних специфікацій національних засобів електронної ідентифікації та можуть мати вплив на держателів таких електронних засобів (наприклад, смарт-карт).
Комісія надає таку інформацію державам-членам.
Наглядовий орган
Довірчі послуги, що їх надають надавачі довірчих послуг, засновані в третій країні, визнають юридично рівнозначними довірчим послугам, які надають кваліфіковані надавачі довірчих послуг, засновані у Союзі, якщо довірчі послуги, які походять із третьої країни, визнано за угодою, укладеною між Союзом та такою третьою країною або міжнародною організацією відповідно до статті 218 Договору про функціонування Європейського Союзу .
(67) Послуги автентифікації веб-сайту надають засоби, за допомогою яких відвідувач веб-сайту може переконатися, що за веб-сайтом стоїть реальний і легітимний суб'єкт.
Такі умови повинні допомогти державам-членам побудувати між собою необхідну довіру до схем електронної ідентифікації та взаємно визнати засоби електронної ідентифікації, що перебувають у межах їхніх нотифікованих схем.
(a) наглядовий орган не має права надавати допомогу, на надання якої надійшов запит;
(-8) Рішення Ради 2010/48/ЄС від 26 листопада 2009 року щодо укладення Європейським Співтовариством Конвенції ООН про права осіб з інвалідністю (OB L 23, 27.01.2010, c. 35).
Держави-члени співпрацюють із таких питань:
(74) Для того, щоб забезпечити правову визначеність для учасників ринку, які вже використовують кваліфіковані сертифікати, видані фізичним особам відповідно до Директиви 1999/93/ЄС , необхідно передбачити достатній строк для перехідних цілей.
Як докладно зазначено у відповідних стандартах, сфера сертифікації не повинна поширюватися на застосунки для створення підписів.
(b) кількість продубльованих наборів даних не повинна перевищувати мінімальну кількість, необхідну для забезпечення безперервності надання послуги.
Роль наглядового органу є такою:
Кваліфікований електронний підпис має таку саму юридичну силу, як власноручний підпис.
Кваліфіковані надавачі довірчих послуг надають наглядовому органу звіт про оцінювання відповідності протягом трьох робочих днів після його отримання.
Наглядовий орган, якому надіслано повідомлення, інформує широкий загал або вимагає від надавача довірчих послуг зробити це, якщо він встановить, що розкриття інформації про порушення безпеки або втрати цілісності має суспільний інтерес.
До 18 березня 2015 року Комісія шляхом ухвалення імплементаційних актів установлює процедурні механізми сприяння співпраці між державами-членами, про яку йдеться в параграфах 5 і 6, з метою досягнення високого рівня довіри і безпеки, що доцільний для ступеня ризику.
Держави-члени повинні також мати змогу ухвалити рішення, за взаємною домовленістю з іншою державою-членом, про призначення наглядового органу на території такої іншої держави-члена.
(18) У цьому Регламенті необхідно передбачати відповідальність держави-члена, що здійснює нотифікацію, сторони, що випускає засоби електронної ідентифікації, та сторони, що виконує процедуру автентифікації, за невиконання відповідних обов'язків за цим Регламентом.
Необхідно застосовувати принцип взаємного визнання, якщо схема електронної ідентифікації держави-члена, що здійснює нотифікацію, відповідає умовам нотифікації та нотифікацію опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу.
ЕЛЕКТРОННІ ДОКУМЕНТИ
Такі послуги сприяють побудові довіри і впевненості у межах провадження підприємницької діяльності онлайн, оскільки користувачі матимуть упевненість у справжності автентифікованого вебсайту.
Це послугувало б спрощенню обміну належною практикою між наглядовими органами та забезпечило б перевірку узгодженої та ефективної реалізації суттєвих вимог до нагляду в усіх державах-членах.
Якщо кваліфікований надавач довірчих послуг, який видає кваліфіковані сертифікати, вирішив скасувати сертифікат, він реєструє таке скасування в базі даних сертифікатів та опубліковує статус сертифіката «скасований» вчасно, але в будь-якому разі протягом 24 годин після отримання запиту.
Відразу після ухвалення делегованого акту, Комісія повідомляє про це одночасно Європейський Парламент і Раду.
Тому сферу сертифікації засобів для створення кваліфікованого електронного підпису необхідно обмежити апаратним та програмним забезпеченням, використовуваним для управління даними для створення підписів, які створюють, зберігають або опрацьовують за допомогою засобу для створення підпису, та їх захисту.
Зокрема, необхідно вжити заходів для запобігання впливу інцидентів у сфері безпеки, їх мінімізації та інформування стейкхолдерів про негативні наслідки будь-яких таких інцидентів.
Цей Регламент не повинен покладати на надавачів довірчих послуг або держав-членів обов'язок застосовувати призупинення чинності, але повинен передбачати правила щодо прозорості у разі наявності такої практики.
Кваліфіковані і некваліфіковані надавачі довірчих послуг повідомляють наглядовий орган та,за доцільності, інші відповідні органи, такі як компетентний національний орган із інформаційної безпеки або орган з питань захисту даних, про будь-які порушення безпеки або втрату цілісності, які мають істотний вплив на надавану довірчу послугу або на персональні дані, використовувані у її межах, без зайвих зволікань та в будь-якому разі протягом 24 годин після того, як їм це стало відомо про таке.
(a) статті 8(3) , 9(5) , 12(2)-(9) , 17(8) , 19(4) , 20(4) , 21(4) , 22(5) , 23(3) , 24(5) , 27(4) і (5) , 28(6) , 29(2) , 30(3) і (4) , 31(3) , 32(3) , 33(2) , 34(2) , 37(4) і (5) , 38(6) , 42(2) , 44(2) , 45(2) , статті 47 і 48 застосовують з 17 вересня 2014 року;
(a) акредитація органів з оцінювання відповідності та для звіту про оцінювання відповідності, зазначеного в параграфі 1;
(16) «довірча послуга» означає електронну послугу, яку зазвичай надають за винагороду і яка охоплює:
(a) він повинен бути однозначно пов'заний з підписувачем;
(f) використовувати благонадійні системи для зберігання даних, наданих йому в придатній для перевірки формі так, щоб:
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 30(4) , набуває чинності, лише якщо з боку Європейського Парламенту чи Ради впродовж двох місяців з дати повідомлення Європейського Парламенту й Ради про цей акт, не було висловлено жодних заперечень, або якщо ще до закінчення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не заперечуватимуть.
Параграфи 1, 2 і 3 не обмежують відповідальність за національним правом сторін транзакції,у межах якої використовують засоби електронної ідентифікації, що належать до схеми електронної ідентифікації, нотифікованої відповідно до статті 9(1) .
(39) Для надання можливості Комісії та державам-членам оцінити дієвість механізму повідомлення про порушення, який впроваджують у цьому Регламенті, до наглядових органів необхідно звернутися з проханням про надання підсумкової інформації Комісії та Європейському агентству мережевої та інформаційної безпеки (ENISA).
Цей Регламент не застосовують до надання довірчих послуг, що їх використовують винятково в закритих системах, що з'являються на підставі національного права або угод між визначеною групою учасників.
(56) У цьому Регламенті необхідно встановити вимоги до засобів для створення кваліфікованого електронного підпису з метою забезпечення функціональності вдосконалених електронних підписів.
(4) У повідомленні Комісії під назвою «Цифровий порядок денний Європи» від 26 серпня 2010 року визначено фрагментацію цифрового ринку, брак інтероперабельності та зростання кіберзлочинності основними перешкодами для успішного циклу розвитку цифрової економіки.
Довірчі списки
Кваліфікована електронна позначка часу має презумпцію точності дати і часу, на які вона вказує, та цілісності даних, з якими такі дата та час пов'язані.
(b) строк призупинення чітко зазначають у базі даних сертифікатів, а статус «призупинений» повинен бути видимим протягом періоду призупинення в службі, яка надає інформацію про статус сертифіката.
(-9) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року про встановлення вимог до акредитації та ринкового нагляду у зв'язку з реалізацією продуктів та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 339/93 (OB L 218, 13.08.2008, с.
(6) У своїх висновках від 27 травня 2011 року Рада запропонувала Комісії зробити внесок у розвиток єдиного цифрового ринку шляхом створення належних умов для взаємного транскордонного визнання таких ключових супутніх чинників, як електронна ідентифікація, електронні документи, електронні підписи та реєстрованої електронної доставки, та для надання інтероперабельних послуг електронного врядування на всій території Європейського Союзу.
Держави-члени не повинні висувати жодних конкретних непропорційних технічних вимог до сторін-користувачів, які мають намір провести таку автентифікацію, якщо такі вимоги запобігають або значною мірою перешкоджають інтероперабельності нотифікованих схем електронної ідентифікації;
(c) надання допомоги, на надання якої надійшов запит, буде несумісним з цим Регламентом.
(d) інформацію про суб'єкта або суб'єктів, які управляють реєстрацією унікальних ідентифікаційних даних особи;
(c) вони повинні забезпечувати ідентифікацію отримувача перед доставленням даних;
(ii) тільки уповноважені особи могли вносити записи і зміни до даних, що зберігаються,
Імплементаційні акти, зазначені в параграфах 7 і 8 цієї статті, ухвалюють відповідно до експертної процедури, зазначеної в статті 48(2) .
(b) він повинен надавати можливість ідентифікувати підписувача;
Зокрема, у ньому встановлюють режим відповідальності, відповідно до якого всі надавачі довірчих послуг повинні нести відповідальність за шкоду, спричинену будь-якій фізичній або юридичній особі через невиконання обов'язків за цим Регламентом.
Відповідно, у розумінні Договору про функціонування ЄС «юридична особа» означає будь-який суб'єкт, що його створено згідно з правом держави-члена або діяльність якого регулює право держави-члена, незалежно від його організаційно-правової форми.
Проте послуги автентифікації веб-сайту, що їх надає надавач з третьої країни, необхідно визнати кваліфікованими відповідно до цього Регламенту, лише якщо між Європейським Союзом та країною заснування надавача укладено міжнародну угоду.
Якщо надавачі довірчих послуг у належний спосіб та заздалегідь поінформують своїх користувачів про обмеження у використанні надаваних ними послуг і якщо треті особи можуть визнати такі обмеження, надавачі довірчих послуг не несуть відповідальності за шкоду, що виникла внаслідок використання послуг з перевищенням зазначених обмежень.
(13) Держави-члени повинні мати вільну можливість використовувати або впроваджувати засоби електронної ідентифікації для доступу до онлайн-послуг.
До 18 вересня 2015 року, беручи до уваги відповідні міжнародні стандарти та відповідно до параграфа 2, Комісія шляхом ухвалення імплементаційних актів установлює мінімальні технічні специфікації, стандарти та процедури, на основі яких визначають низький, істотний та високий рівні надійності для засобів електронної ідентифікації для цілей параграфа 1.
Крім того, він не повинен впливати на національні вимоги щодо форм, пов'язаних із публічними реєстрами, зокрема комерційними і земельними реєстрами.
Використання знаку довіри ЄС кваліфікованими надавачами довірчих послуг повинно бути добровільним і не повинно призводити до виконання інших вимог, відмінних від передбачених у цьому Регламенті.
(c) зберігання електронних підписів, електронних печаток або сертифікатів, пов'язаних з такими послугами;
Кваліфіковані надавачі довірчих послуг повинні щонайменше кожні 24 місяці за власний кошт проходити аудит з боку органів з оцінювання відповідності.
(b) створення, верифікацію та валідацію сертифікатів автентифікації веб-сайту; або
До 18 вересня 2015 року Комісія повинна шляхом ухвалення імплементаційних актів установити зазначену в параграфі 1 інформацію та визначати технічні специфікації і формати для довірчих списків, застосовні для цілей параграфів 1-4.
Щодо параграфа 3, надавачі кваліфікованих довірчих послуг, які видають кваліфіковані сертифікати, надають будь-якій стороні-користувачу інформацію про чинність або скасування виданих ними кваліфікованих сертифікатів.
(36) Установлення наглядового режиму для всіх надавачів довірчих послуг повинно забезпечити рівні умови для безпеки та підзвітності їхніх операцій та послуг, тим самим сприяючи захистові користувачів та функціонуванню внутрішнього ринку.
(53) Призупинення чинності кваліфікованих сертифікатів є усталеною діючою практикою надавачів довірчих послуг у низці держав-членів, яка відрізняється від скасування і призводить до тимчасової втрати чинності сертифіката.
(d) складові адреси, у тому числі щонайменше місто та державу фізичної або юридичної особи, якій видано сертифікат, та, за доцільності, як зазначено в офіційних записах;
(20) Співпраця держав-членів повинна сприяти технічній інтероперабельності нотифікованих схем електронної ідентифікації з метою створення високого рівня довіри і безпеки, що відповідає ступеню ризику.
(68) Поняття «юридична особа», відповідно до положень Договору про функціонування Європейського Союзу щодо заснування, надає учасникам ринку можливість вільно вибрати організаційно-правову форму, яку вони вважають доцільною для провадження своєї діяльності.
Подібним чином, коли компетентні органи в державах-членах використовують удосконалені електронні печатки, було б необхідно забезпечити підтримування ними принаймні декількох форматів удосконалених електронних печаток.
(33) «електронна позначка часу» означає дані в електронній формі, які пов'язують інші електронні дані з певним моментом часу, надаючи доказ того, що останні існували в той час;
Для покращення безпеки і безперервності транскордонного медичного обслуговування від цієї мережі вимагають розробити настанови щодо транскордонного доступу до електронних даних про стан здоров'я і послуг, у тому числі шляхом підтримання «спільних заходів з ідентифікації та автентифікації для полегшення передання даних у межах транскордонного медичного обслуговування».
(a) інформувати наглядовий орган про будь-які зміни в наданні ним кваліфікованих довірчих послуг, у тому числі про намір припинити свою діяльність;
До 1 липня 2015 року Комісія повинна шляхом ухвалення імплементаційних актів передбачити специфікації щодо форми та, зокрема, представлення, складу, розміру та дизайну знаку довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг.
Якщо порушення або компрометацію, зазначені в параграфі 1, не усунуто протягом 3 місяців після призупинення чинності або скасування схеми, держава-член, що здійснює нотифікацію, інформує інші держави-члени і Комісію про скасування схеми електронної ідентифікації.
(23) Тією мірою, в якій цей Регламент створює обов'язок визнавати довірчу послугу, таку довірчу послугу може бути відхилено лише в тому випадку, коли адресат обов'язку не може прочитати або верифікувати її з технічних причин, що перебувають поза безпосереднім контролем адресата.
(b) дає сторонам-користувачам змогу отримувати результати процесу валідації в автоматичному режимі, який є надійним, ефективним та використовує вдосконалений електронний підпис або вдосконалену електронну печатку надавача кваліфікованої послуги перевірки.
(50) Оскільки компетентні органи в державах-членах на даний час використовують різні формати вдосконалених електронних підписів для підписання своїх документів в електронній формі, необхідно забезпечити технічне підтримування принаймні декількох форматів удосконалених електронних підписів у державах-членах, коли вони отримують документи, підписані в електронній формі.
(e) детальну інформацію про початок та завершення строку чинності сертифіката;
(b) засоби електронної ідентифікації, які випускають за схемою електронної ідентифікації, можуть використовуватися для доступу щонайменше до однієї послуги, яку надає орган публічного сектора і яка вимагає електронної ідентифікації на території держави-члена, що здійснює нотифікацію;
Статті 32 , 33 і 34 застосовують mutatis mutandis до валідації та зберігання кваліфікованих електронних печаток.
(a) встановлено умови, на яких держави-члени визнають засоби електронної ідентифікації фізичних та юридичних осіб, що їх охоплює нотифікована схема електронної ідентифікації іншої держави-члена;
(i) сторони, яка випускає засоби електронної ідентифікації, та
(12) Однією з цілей цього Регламенту є усунення наявних перешкод для транскордонного використання засобів електронної ідентифікації, що їх використовують у державах-членах для автентифікації, щонайменше для публічних послуг.
Держави-члени без зайвих зволікань повідомляють Комісії інформацію про орган, відповідальний за впровадження, підтримання в актуальному стані та опублікування національних довірчих списків, та деталі про місця опублікування таких списків, сертифікати, використовувані для скріплення електронним підписом або електронною печаткою довірчих списків, та будь-які зміни, внесені до таких списків.
(b) безпеки схем електронної ідентифікації.
(38) Повідомлення про порушення безпеки та оцінювання ризиків порушення безпеки є суттєвими для надання належної інформації відповідним особам у разі порушення безпеки або втрати цілісності.
Саме національне право визначає юридичну силу довірчих послуг, якщо інше не передбачено у цьому Регламенті.
(44) Метою цього Регламенту є забезпечення узгоджених рамок для забезпечення високого рівня безпеки та правової визначеності довірчих послуг.
Комісія надає річний звіт, зазначений у параграфі 6, усім державам-членам.
Дані, які відправляють та отримують шляхом використання кваліфікованої послуги реєстрованої електронної доставки, користуються презумпцією цілісності даних, доставка таких даних ідентифікованим відправником, отримання ідентифікованим отримувачем та точності дати і часу відправлення та отримання, які зазначають під час надання кваліфікованої послуги реєстрованої електронної доставки.
(19) Безпека схем електронної ідентифікації є ключовою для благонадійного транскордонного взаємного визнання засобів електронної ідентифікації.
(i) державою-членом, що здійснює нотифікацію;
Проте довірчі послуги, які відповідають цьому Регламенту, повинні вільно ширитися у межах внутрішнього ринку.
(-10) Рішення Комісії 2009/767/ЄС від 16 жовтня 2009 року про встановлення заходів, що сприяють використанню процедур за допомогою електронних засобів через єдині пункти зв'язку відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/123/ЄС про послуги на внутрішньому ринку (OB L 274, 20.10.2009, с.
(b) правила проведення аудиту, за якими органи з оцінювання відповідності оцінюватимуть відповідність кваліфікованих надавачів довірчих послуг, як зазначено в параграфі 1.
Вони також повідомляють Комісії без зайвих зволікань та не пізніше ніж через один місяць після скасування сертифікації інформацію про засоби для створення електронного підпису, які більше не є сертифікованими.
Крім того, такий обов'язок необхідно застосовувати тільки тоді, коли відповідний орган публічного сектора використовує рівень надійності «істотний» або «високий» у зв'язку з доступом до такої онлайн-послуги.
(a) засоби електронної ідентифікації випускають за схемою електронної ідентифікації, внесеною у список, що його опублікувала Комісія відповідно до статті 9 ;
(-14) OB С 28, 30.01.2013, с.
(69) Установи, органи, офіси та агентства Європейського Союзу заохочують визнавати електронну ідентифікацію та довірчі послуги, охоплені цим Регламентом, для цілей адміністративної співпраці, користуючись, зокрема, вигодами наявних належних практик та результатів поточних проектів у сферах, охоплених цим Регламентом.
Комісія шляхом ухвалення імплементаційних актів створює список стандартів для оцінювання безпеки продуктів інформаційних технологій, зазначених у пункті (a).
(d) до вступу в договірні відносини повідомляти в прозорий та всебічний спосіб будь-яку особу, яка прагне використовувати кваліфіковану довірчу послугу, про чіткі строки та умови використання такої послуги, у тому числі про будь-які обмеження її використання;
Для того, щоб полегшити проведення оцінювання фінансового ризику, який надавачі довірчих послуг можуть нести або повинні покривати страховими полісами, цей Регламент дає останнім змогу встановлювати, за певних умов, обмеження у використанні надаваних ними послуг та не нести відповідальність за шкоду, спричинену перевищенням таких обмежень у використанні зазначених послуг.
(a) рівень безпеки продубльованих наборів даних повинен бути таким самим, як рівень безпеки оригінальних наборів даних;
(46) Довірчі списки є суттєвими елементами у побудові довіри між учасниками ринку, оскільки вони вказують на кваліфікований статус надавача довірчих послуг під час здійснення нагляду.
Мета цього Регламенту полягає у забезпеченні можливості безпечної електронної ідентифікації та автентифікації для доступу до транскордонних онлайн-послуг, що їх пропонують держави-члени.
Поклилання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент.
(60) Надавачі довірчих послуг, які видають кваліфіковані сертифікати електронних печаток, повинні вжити необхідних заходів для того, щоб мати можливість встановити тотожність фізичної особи, яка представляє юридичну особу, якій надають кваліфікований сертифікат електронної печатки, якщо таке встановлення необхідне на національному рівні у контексті судових чи адміністративних проваджень.
Зокрема, вони не повинні охоплювати послуги, використовувані винятково визначеною групою учасників у межах закритих систем, які не мають впливу на третіх осіб.
Щоразу, коли схеми електронної ідентифікації вимагають специфічного апаратного або програмного забезпечення, яке використовуватимуть сторони-користувачі на національному рівні, транскордонна інтероперабельність передбачає, щоб такі держави-члени не покладали виконання таких вимог і пов'язані з ними витрати на сторін-користувачів, заснованим за межами їхніх територій.
(g) цілісність підписаних даних не скомпрометовано;
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідні номери стандартів для встановлення зв'язку дати та часу з даними та для точного джерела часу.
(-11) Рішення Комісії 2011/130/ЄС від 25 лютого 2011 року про встановлення мінімальних вимог для транскордонного опрацювання документів, що їх підписали електронно компетентні органи за Директивою 2006/123/ЄС Європейського Парламенту і Ради про послуги на внутрішньому ринку (OB L 53, 26.02.2011, c. 66).
Співпраця між державами-членами охоплює:
(b) допомога, на надання якої надійшов запит, не є пропорційною наглядовій діяльності наглядового органу, проваджуваній відповідно до статті 17 ;
(f) держава-член, що здійснює нотифікацію, забезпечує наявність автентифікації онлайн у такий спосіб, щоб будь-яка сторона-користувач, заснована в іншій державі-члені, мала можливість підтвердити ідентифікаційні дані особи в електронній формі.
(b) рівень надійності засобів електронної ідентифікації відповідає рівню надійності, який вимагає відповідний орган публічного сектора для доступу до такої послуги онлайн в першій державі-члені, або вищий, ніж такий рівень, за умови відповідності рівня надійності засобів електронної ідентифікації рівню надійності «істотний» або «високий»;
Кваліфіковану послугу валідації кваліфікованих електронних підписів може надавати лише кваліфікований надавач довірчих послуг, який:
(a) обмін інформацією, досвідом і належною практикою щодо схем електронної ідентифікації, зокрема щодо технічних вимог, пов'язаних з інтероперабельністю та рівнями надійності;
(10) «електронний підпис» означає дані в електронній формі, які додають до інших даних в електронній формі або логічно пов'язують з ними і які використовує підписувач для підписання;
Якщо існує ймовірність, що порушення безпеки або втрата цілісності можуть негативно вплинути на фізичну або юридичну особу, якій надано довірчу послугу, надавач довірчої послуги також повідомляє без зайвих зволікань фізичну або юридичну особу про порушення безпеки або втрату цілісності.
(17) Держави-члени повинні заохочувати приватний сектор добровільно використовувати засоби електронної ідентифікації за нотифікованою схемою з метою ідентифікації, коли це є необхідним для онлайн-послуг або електронних транзакцій.
Знак довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг
(24) Держави-члени можуть підтримувати або впроваджувати національні положення, які відповідають праву Європейського Союзу та пов'язані з довірчими послугами, якщо такі послуги не повною мірою згармонізовано з цим Регламентом.
(d) покликань на мінімальні набори ідентифікаційних даних особи, які однозначно визначають фізичну або юридичну особу та які доступі в схемах електронної ідентифікації;
Для того, щоб сприяти транскордонному використанню приватним сектором таких засобів електронної ідентифікації, надана будь-якою державою-членом можливість автентифікації повинна бути доступною для сторін-користувачів приватного сектора, заснованих за межами держави-члена, на таких самих умовах, як ті, що застосовують до сторін-користувачів приватного сектора, заснованих у межах держави-члена.
(a) їх повинні надавати один чи декілька кваліфікованих надавачів довірчих послуг;
(e) будь-якого іншого суб'єкта, який бере участь в опрацюванні заявки на випуск засобів електронної ідентифікації, та
(d) відправлення та отримання даних повинні бути захищеними вдосконаленим електронним підписом або вдосконаленою електронною печаткою кваліфікованого надавача довірчих послуг у спосіб, який виключає можливість невиявної зміни даних;
(e) назву домену, використовуваного фізичною або юридичною особою, якій видано сертифікат;
Наглядовий орган повинен вживати заходів у разі повідомлення йому (наприклад, безпосередньо некваліфікованим надавачем довірчих послуг, іншим наглядовим органом, користувачем чи діловим партнером або на підставі свого власного розслідування) про те, що некваліфікований надавач довірчих послуг не виконує вимог цього Регламенту.
(-12) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення загальних норм та принципів щодо механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (OB L 55, 28.02.2011, c. 13).
(16) Рівні надійності повинні характеризувати ступінь довіри до засобу електронної ідентифікації під час встановлення тотожності особи, запевняючи у такий спосіб, що особа, яка заявляє про певну тотожність, насправді є особою, якій було присвоєно таку тотожність.
Якщо кваліфікований електронний підпис створено за допомогою засобу для створення віддаленого електронного підпису, то необхідно застосовувати вимоги до кваліфікованих надавачів довірчих послуг, установлені в цьому Регламенті.
(2) «засіб електронної ідентифікації» означає матеріальну та/або нематеріальну одиницю, яка містить ідентифікаційні дані особи і яку використовують для автентифікації в онлайн-послугах;
(-13) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб узв'язку з опрацюванням персональних даних установами та органами Співтовариства та про вільний рух таких даних (OB L 8, 12.01.2001, с.
Кваліфіковану послугу зберігання кваліфікованих електронних підписів може надавати лише кваліфікований надавач довірчих послуг, який використовує процедури і технології, що можуть подовжувати благонадійність кваліфікованого електронного підпису поза межі технологічного строку чинності.
(c) механізму автентифікації, за допомогою якого фізична або юридична особа використовує засіб електронної ідентифікації для підтвердження стороні-користувачу своєї тотожності;
(-7) Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних та про вільний рух таких даних (OB L 281, 23.11.1995, с.
(66) Суттєвим є передбачення правових рамок для полегшення транскордонного визнання між наявними національними правовими системами, пов'язаними з послугами реєстрованої електронної доставки.
(b) кваліфікований сертифікат видано кваліфікованим надавачем довірчих послуг і був дійсним на момент підписання;
Держава-член, що здійснює нотифікацію, нотифікує без зайвих зволікань Комісії таку інформацію та подальші зміни до неї:
(22) Для того, щоб сприяти загальному транскордонному використанню довірчих послуг, повинна існувати можливість використовувати їх як докази в провадженнях в усіх державах-членах.
У цьому Регламенті необхідно встановити принцип, згідно з яким електронний документ не можна позбавити юридичної сили на підставі його електронної форми, щоб забезпечити неможливість відхилення електронної транзакції лише на підставі надання документа в електронній формі.
У разі використання методу, відмінного від удосконаленої електронної печатки або удосконаленого електронного підпису, надавачу кваліфікованих довірчих послуг необхідно довести у звіті про оцінювання відповідності, що такий метод забезпечує рівнозначний рівень безпеки та відповідає всім обов'язкам, установленим у цьому Регламенті.
(14) У Регламенті повинні бути встановлені певні умови щодо засобів електронної ідентифікації, які необхідно визнати, та способів нотифікації схем електронної ідентифікації.
Продукти та довірчі послуги, що відповідають вимогам цього Регламенту, допускають довільного обігу на внутрішньому ринку.
(b) опис відповідності національних рівнів надійності нотифікованих схем електронної ідентифікації рівням надійності, зазначеним у статті 8 ;
(21) «продукт» означає апаратне або програмне забезпечення чи його відповідні компоненти, призначені для використання у межах надання довірчих послуг;
Кожна держава-член впроваджує, підтримує в актуальному стані та публікує довірчі списки,у тому числі інформацію про кваліфікованих надавачів довірчих послуг, за які вона є відповідальною, та інформацію, пов'язану з надаваними ними кваліфікованими довірчими послугами.
(5) «автентифікація» означає електронний процес, що дає змогу підтвердити електронну ідентифікацію фізичної або юридичної особи або походження та цілісність даних в електронній формі;
Надавачі кваліфікованих довірчих послуг повинні підпадати під необтяжувальну та реагівну наглядову діяльність ex post, що ґрунтується на характері їхніх послуг та операцій.
(57) Для того, щоб забезпечити правову визначеність щодо чинності підпису, суттєвими є компоненти кваліфікованого електронного підпису, які повинна оцінити сторона-користувач, що здійснює валідацію.
Тягар доказування умислу або необережності некваліфікованого надавача довірчих послуг покладають на фізичну або юридичну особу, яка заявляє про шкоду, зазначену в першому підпараграфі.
З цією метою необхідно створити знак довіри ЄС для ідентифікації кваліфікованих довірчих послуг, що їх надають кваліфіковані надавачі довірчих послуг.
Обмін інформацією та найкращими практиками між державами-членами з метою їх взаємного визнання повинен сприяти такій співпраці.
(28) Для того, щоб, зокрема, підвищити рівень довіри саме до малих та середніх підприємств і споживачів на внутрішньому ринку та сприяти використанню довірчих послуг і продуктів, необхідно ввести поняття кваліфікованих довірчих послуг та кваліфікованого надавача довірчих послуг з метою зазначення вимог та обов'язків, що забезпечують високий рівень безпеки будь-яких використовуваних або надаваних кваліфікованих довірчих послуг і продуктів.
(9) «підписувач» означає фізичну особу, яка створює електронний підпис;
(38) «сертифікат автентифікації веб-сайту» означає свідоцтво, яке дає змогу автентифікувати веб-сайт та пов'язує веб-сайт з фізичною або юридичною особою, якій видали сертифікат;
(14) «сертифікат електронного підпису» означає електронне свідоцтво, що зв'язує дані для валідації електронного підпису з фізичною особою та підтверджує щонайменше прізвище й ім'я або псевдонім такої особи;
(d) вона повинна бути зв'язаною з даними, з якими вона пов'язана, у такий спосіб, щоб можна було виявити будь-яку подальшу зміну даних.
(c) інформування інших наглядових органів та широкого загалу про порушення безпеки або втрату цілісності відповідно до статті 19(2) ;
(31) Наглядові органи повинні співпрацювати з органами захисту даних, наприклад, інформуючи останніх про результати аудитів кваліфікованих надавачів довірчих послуг, якщо виявлено, що правила захисту персональних даних порушено.
Рівень надійності залежить від ступеня довіри, який забезпечує засіб електронної ідентифікації для заявленої або ствердженої тотожності особи з урахуванням процесів (наприклад, підтвердження і верифікація тотожності особи та автентифікація), діяльності з управління (наприклад, суб'єкт, що видає засоби електронної ідентифікації, та процедура випуску таких засобів) та впроваджених механізмів технічного контролю.
Кваліфікована електронна печатка користується презумпцією цілісності даних і правильності походження таких даних, з якими кваліфікована електронна печатка пов'язана.
Принцип внутрішнього ринку
Такий період подовжують на два місяці за ініціативи Європейського Парламенту або Ради.
Однак враховуючи тип послуг, які надають надавачі довірчих послуг, доцільно, коли йдеться про такі вимоги, розрізняти кваліфікованих та некваліфікованих надавачів довірчих послуг.
(19) «надавач довірчих послуг» означає фізичну або юридичну особу, яка надає одну або декілька довірчих послуг як кваліфікований або некваліфікований надавач довірчих послуг;
(30) Держави-члени повинні призначити наглядовий орган або наглядові органи для здійснення наглядової діяльності за цим Регламентом.
Якщо кваліфікований сертифікат електронних підписів скасовано після початкової активації,він втрачає свою чинність з моменту його скасування і його статус за жодних обставин не повинен бути поновленим.
Під час видання кваліфікованого сертифіката для довірчої послуги надавач кваліфікованих довірчих послуг за допомогою відповідних засобів та відповідно до національного права перевіряє тотожність та, за доцільності, будь-які конкретні характерні ознаки фізичної або юридичної особи, якій він видає кваліфікований сертифікат.
Обидві складові повинні полегшити та зробити зручнішою валідацію кваліфікованого електронного підпису для всіх осіб на рівні Союзу.
(34) Усім державам-членам необхідно дотримуватися спільних суттєвих вимог до нагляду, щоб забезпечити зіставний рівень безпеки кваліфікованих довірчих послуг.
(6) «сторона-користувач» означає фізичну або юридичну особу, яка покладається на електронну ідентифікацію або довірчу послугу;
(51) Підписувач повинен мати можливість доручити засоби для створення кваліфікованого електронного підпису третім особам за умови, що буде впроваджено належні механізми та процедури для забезпечення одноосібного контролю підписувача за використанням його даних про створення електронного підпису, та за умови, що використання зазначених засобів відповідає вимогам до кваліфікованого електронного підпису.
Опрацювання персональних даних здійснюють відповідно до Директиви 95/46/ЄС .
(25) «електронна печатка» означає дані в електронній формі, які додаються до інших даних в електронній формі або логічно пов'язують з ними для забезпечення походження та цілісності останніх;
Без обмеження параграфа 2, надавачі довірчих послуг несуть відповідальність за шкоду, спричинену навмисно або з необережності будь-якій фізичній чи юридичній особі через невиконання обов'язків, передбачених у цьому Регламенті.
До надання такого звіту з оцінювання відповідності та завершення оцінювання наглядовим органом такого надавача послуг сертифікації, останнього вважають кваліфікованим надавачем довірчих послуг за цим Регламентом.
ЕЛЕКТРОННА ІДЕНТИФІКАЦІЯ
Під час використання для кваліфікованих довірчих послуг знаку довіри ЄС, зазначеного в параграфі 1, кваліфіковані надавачі довірчих послуг забезпечують наявність на їхньому сайті посилання на відповідний довірчий список.
Цей Регламент застосовують до схем електронної ідентифікації, що їх нотифікувала держава-член, та до надавачів довірчих послуг, заснованих у Союзі.
(25) Окрім тих довірчих послуг, що входять у закритий список довірчих послуг, передбачений у цьому Регламенті, держави-члени повинні мати вільну можливість визначати довірчі послуги інших типів з метою їх визнання на національному рівні як кваліфікованих довірчих послуг.
(f) технічних специфікацій і специфікацій щодо безпеки випущених засобів електронної ідентифікації.
(-15) Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/24/ЄС від 26 лютого 2014 року про публічні закупівлі та про скасування Директиви 2004/18/ЄС (OB L 94, 28.03.2014, c. 65).
Прийнятність схем електронної ідентифікації для нотифікації
(17) «кваліфікована довірча послуга» означає довірчу послугу, яка відповідає застосовним вимогам, установленим у цьому Регламенті;
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в статті 30(4) , покладають на Комісію на невизначений строк, починаючи з 17 вересня 2014 року.
Проте саме у національному праві визначають юридичну силу електронних підписів, за винятком випадків, коли за вимогами, передбаченими у цьому Регламенті кваліфікований електронний підпис повинен мати юридичну силу, рівнозначну власноручному підпису.
Без обмеження параграфа 1, наглядовий орган може в будь-який час провести аудит або подати запит до органу з оцінювання відповідності на проведення процедури оцінювання відповідності кваліфікованих надавачів довірчих послуг за їхній власний кошт для підтвердження їх відповідності та відповідності надаваних ними кваліфікованих довірчих послуг вимогам, установленим у цьому Регламенті.
(a) процедури доведення та верифікації тотожності фізичних або юридичних осіб, які подали заявку на випуск для них засобів електронної ідентифікації;
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів визначити формати і процедури для цілей параграфів 1 і 2.
Держави-члени повідомляють Комісії без зайвих зволікань та не пізніше ніж через один місяць після завершення сертифікації інформацію про засоби для створення кваліфікованого електронного підпису, що їх сертифікували органи, зазначені в статті 30(1) .
Якщо кваліфікований сертифікат електронних печаток скасовано після початкової активації,він втрачає свою чинність з моменту його скасування і його статус за жодних обставин не повинен бути поновленим.
Зазначені в параграфі 1 угоди забезпечують, зокрема:
(18) «орган з оцінювання відповідності» означає орган, визначений у пункті 13 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008 та акредитований відповідно до зазначеного Регламенту як орган, компетентний в оцінюванні відповідності кваліфікованого надавача довірчих послуг та надаваних ним кваліфікованих довірчих послуг;
Якщо надавачі довірчих послуг, які не мають статусу «кваліфікований», мають намір надавати кваліфіковані довірчі послуги, вони повідомляють наглядовий орган про свій намір та надають звіт про оцінювання відповідності, виданий органом з оцінювання відповідності.
ДОВІРЧІ ПОСЛУГИ
(g) порядок призупинення чинності або скасування нотифікованої схеми ідентифікації, автентифікації або їхніх відповідних сумнівних частин.
(c) експертної оцінки схем електронної ідентифікації, на які розповсюджується дія цього Регламенту, та
Вимоги до безпеки, застосовні до надавачів довірчих послуг
(c) його необхідно створювати з використанням даних для створення електронного підпису, які підписувач може з високим ступенем упевненості використовувати лише під своїм одноосібним контролем;
(j) забезпечити законне опрацювання персональних даних відповідно до Директиви 95/46/ЄС ;
Держави-члени не повинні подавати запит для транскордонного використання в онлайн-послугах, які пропонує орган публічного сектора, на електронний підпис з вищим рівнем безпеки, ніж кваліфікований електронний підпис.
(45) З метою забезпечення ефективного процесу ініціювання, який повинен привести до включення кваліфікованих надавачів довірчих послуг і надаваних ними кваліфікованих довірчих послуг до довірчих списків, слід заохочувати до попередньої співпраці потенційних кваліфікованих надавачів довірчих послуг і компетентних наглядових органів з метою сприяння забезпеченню належної сумлінності, що веде до надання кваліфікованих довірчих послуг.
(41) «валідація» означає процес верифікації та підтвердження дійсності електронного підпису або електронної печатки.
(a) створення, верифікацію та валідацію електронних підписів, електронних печаток або електронних позначок часу, послуг реєстрованої електронної доставки та сертифікатів, пов'язаних з такими послугами; або
(15) Обов'язок визнавати засоби електронної ідентифікації повинен стосуватися тільки тих засобів, рівень надійності ідентифікаційних даних для яких рівнозначний рівню, необхідному для відповідної онлайн-послуги, або вищий за нього.
(71) Для того, щоб забезпечити уніфіковані умови для імплементації цього Регламенту, Комісію необхідно наділити виконавчими повноваженнями, зокрема для визначення вихідних номерів стандартів, використання яких створить презумпцію відповідності певним вимогам, установленим у цьому Регламенті.
Через брак довіри, зокрема внаслідок відчутного браку правової визначеності, споживачі, суб'єкти підприємницької діяльності, а також органи публічної влади вагаються здійснювати транзакції в електронній формі та впроваджувати нові послуги.
(41) Для того, щоб забезпечити стабільність та довготривалість кваліфікованих довірчих послуг і підвищити рівень довіри користувачів до безперервності надання кваліфікованих довірчих послуг, наглядові органи повинні перевірити наявність і правильне застосування положень щодо планів припинення дії в разі припинення діяльності кваліфікованими надавачами довірчих послуг.
Генерування даних для створення електронного підпису та управління ними від імені підписувача можуть здійснювати лише кваліфіковані надавачі довірчих послуг.
Такі характерні ознаки не повинні впливати на інтероперабельність і визнання кваліфікованих електронних підписів.
Для сторін-користувачів, відмінних від органів публічного сектора, держава-член, що здійснює нотифікацію, може визначати умови доступу до такої автентифікації.
(b) дистанційно з використанням засобів електронної ідентифікації, для чого до видання кваліфікованого сертифіката було забезпечено присутність фізичної особи або уповноваженого представника юридичної особи, та з використанням засобів електронної ідентифікації, які відповідають вимогам, установленим у статті 8 щодо рівнів надійності «істотний» або «високий»; або
(a) вона повинна бути однозначно пов'язаною зі створювачем печатки;
Рамки інтероперабельності повинні відповідати таким критеріям:
До 18 вересня 2015 року з урахуванням чинних практик, стандартів та правових актів Союзу Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, у яких визначено референтні формати вдосконалених електронних підписів або референтні методи, якщо використовують альтернативні формати.
(g) вживати відповідних заходів для запобігання підробленню і викраденню даних;
Електронні підписи в публічних послугах
Такий знак довіри ЄС до кваліфікованих довірчих послуг чітко вирізнятиме кваліфіковані довірчі послуги з-поміж інших довірчих послуг, сприяючи прозорості ринку.
Валідація та зберігання кваліфікованих електронних печаток
Якщо для доступу до онлайн-послуги, яку надає орган публічного сектора онлайн у будь-якій державі-члені, національне право або адміністративна практика вимагають електронної ідентифікації за допомогою засобів електронної ідентифікації та автентифікації, засоби електронної ідентифікації, випущені в іншій державі-члені, визнає перша держава-член для цілей транскордонної автентифікації тієї онлайн послуги за умови дотримання таких умов:
Публікація списку сертифікованих засобів для створення кваліфікованого електронного підпису
Кваліфікований надавач довірчих послуг, який надає кваліфіковані довірчі послуги, повинен:
Тому він не впливає на такі національні правила щодо, зокрема, визначення шкоди, або на застосовні процедурні правила, в тому числі щодо тягаря доказування.
Комісія повинна опубліковувати в Офіційному віснику Європейського Союзу відповідні зміни у списку протягом одного місяця з дня отримання прохання від держави-члена.
(58) Якщо транзакція передбачає використання юридичною особою кваліфікованої електронної печатки, кваліфікований електронний підпис уповноваженого представника юридичної особи необхідно прийняти рівнозначно.
Електронні печатки в публічних послугах
До 18 вересня 2015 року, з метою встановлення уніфікованих умов для впровадження вимоги за параграфом 1, Комісія ухвалює імплементаційні акти щодо рамок інтероперабельності, як це викладено в параграфі 4, відповідно до викладених у параграфі 3 критеріїв та беручи до уваги результати співпраці між державами-членами.
(j) вимагання від надавачів довірчих послуг усунення будь-якого невиконання вимог, установлених у цьому Регламенті.
Наприклад, системи, створені у суб'єктах підприємницької діяльності або публічних адміністраціях для управління внутрішніми процедурами з використанням довірчих послуг, не повинні підпадати під дію вимог цього Регламенту.
(i) перевірку наявності і правильного застосування положень щодо планів припинення діяльності у разі припинення кваліфікованими надавачами довірчих послуг своєї діяльності, у тому числі способи доступності до інформації, що зберігається, відповідно до пункту (h) статті 24(2);
(40) Для надання можливості Комісії та державам-членам оцінити дієвість удосконаленого механізму нагляду, який впроваджують у цьому Регламенті, до наглядових органів необхідно звернутися з проханням про надання звітів про його діяльність.
(c) полегшувати впровадження принципу приватності за призначенням;
Статтю 31 застосовують mutatis mutandis до публікації списку сертифікованих засобів для створення кваліфікованої електронної печатки.
Кваліфіковані послуги реєстрованої електронної доставки повинні відповідати таким вимогам:
Кваліфіковані сертифікати автентифікації веб-сайту повинні містити:
(b) набір даних, що однозначно представляють кваліфікованого надавача довірчих послуг, який видає кваліфіковані сертифікати, і містять щонайменше назву держави-члена, у якій засновано такого надавача, та:
Кваліфіковані сертифікати електронних підписів можуть мати необов'язкові додаткові конкретні характерні ознаки.
(77) Згідно зі статтею 28(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 ( -13 ) проведено консультації з Уповноваженим Європейської Комісії із захисту даних, який надав висновок 27 вересня 2012 року ( -14 ) ,
До 18 вересня 2015 року з урахуванням чинних практик, стандартів та правових актів Союзу Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, у яких визначено референтні формати вдосконалених електронних печаток або референтні методи, якщо використовують альтернативні формати.
(52) Створення віддалених електронних підписів за умови управління середовищем створення електронних підписів надавачем довірчих послуг від імені підписувача потребує розширення у світлі їхніх численних економічних вигод.
Процес валідації кваліфікованого електронного підпису підтверджує чинність електронного підпису за умови, що:
(a) якщо чинність кваліфікованого сертифіката електронного підпису призупинено, такий сертифікат втрачає свою чинність на період такого призупинення;
Держави-члени можуть установити національні правила щодо призупинення чинності кваліфікованих сертифікатів електронної печатки відповідно до таких умов:
для юридичних осіб: щонайменше найменування юридичної особи, якій видано сертифікат, та, за доцільності, реєстраційний номер, як зазначено в офіційних записах;
Якщо порушення або компрометацію, зазначені в параграфі 1, усунуто, держава-член, що здійснює нотифікацію, поновлює транскордонну автентифікацію та інформує про це інші держави-члени і Комісію без зайвих зволікань.
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідні номери стандартів для процесів відправлення та отримання даних.
Якщо наглядовий орган вимагає від кваліфікованого надавача довірчих послуг усунення будь-якого невиконання вимог, установлених у цьому Регламенті, і якщо такий надавач не діє відповідно і, за доцільності, у встановлені наглядовим органом строки, наглядовий орган з урахуванням, зокрема, масштабів, тривалості та наслідків такого невиконання може скасувати статус «кваліфікований» для такого надавача або надаваної ним відповідної послуги та поінформувати зазначений у статті 22(3) орган для цілей оновлення довірчих списків, зазначених у статті 22(1) .
(c) для фізичних осіб: щонайменше прізвище та ім'я або псевдонім особи, якій видано сертифікат.
(a) здійснення нагляду за кваліфікованими надавачами довірчих послуг, заснованих у державі-члені, що призначила наглядовий орган, у межах наглядової діяльності ex ante та ex post для того, щоб такі кваліфіковані надавачі довірчих послуг та надавані ними кваліфіковані довірчі послуги відповідали вимогам, установленим у цьому Регламенті;
Метою аудиту є підтвердження відповідності кваліфікованих надавачів довірчих послуг та надаваних ними кваліфікованих довірчих послуг вимогам, установленим у цьому Регламенті.
Держави-члени можуть установити національні правила щодо призупинення чинності кваліфікованих сертифікатів електронного підпису відповідно до таких умов:
Через один рік з дати застосування імплементаційних актів, зазначених у статтях 8(3) та 12(8) , Комісія повинна опубліковувати в Офіційному віснику Європейського Союзу список схем електронної ідентифікації, які нотифіковано на підставі параграфа 1 цієї статті, та основну пов'язану з ними інформацію.
У разі ухвалення рішення про відкликання, делеговане повноваження, зазначене у такому рішенні, анулюється.
(j) якщо дані для створення електронної печатки, пов'язані з даними для валідації електронної печатки, знаходяться в засобах для створення кваліфікованої електронної печатки, належне зазначення цього щонайменше в формі, придатній для автоматизованої обробки.
Кваліфіковані надавачі довірчих послуг можуть почати надавати кваліфіковану довірчу послугу після того, як інформацію про статус буде внесено у довірчі списки, зазначені у статті 22(1) .
(40) «дані для валідації» означають дані, які використовують для валідації електронного підпису або електронної печатки;
(c) щонайменше найменування створювача печатки та, за доцільності, реєстраційний номер, як зазначено в офіційних записах;
(a)опис схеми електронної ідентифікації, у тому числі її рівні надійності та орган, що випускає засоби електронної ідентифікації за такою схемою;
(c) її необхідно створювати з використанням даних для створення електронної печатки, які створювач печатки може з високим ступенем упевненості та під своїм контролем використовувати для створення електронної печатки, і
(-6) Директива 2011/24/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 9 березня 2011 року про застосування прав пацієнтів умежах транскордонного медичного обслуговування (OB L 88, 04.04.2011, c. 45).
(c) статтю 6 застосовують через 3 роки з дати застосування імплементаційних актів, зазначених у статтях 8(3) і 12(8) .
(-5) Директива 2006/123/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 12 грудня 2006 року про послуги на внутрішньому ринку (OB L 376, 27.12.2006, c. 36).
(i) місце надання послуг, які можна використати для подання запиту на перевірку статусу чинності кваліфікованого сертифіката;
(13) «дані для створення електронного підпису» означають унікальні дані, які використовує підписувач для створення електронного підпису;
(1) «електронна ідентифікація» означає процес використання ідентифікаційних даних особи в електронній формі, які однозначно визначають фізичну особу, або юридичну особу, або фізичну особу, що представляє юридичну особу;
(b) кваліфіковані довірчі послуги, які надають кваліфіковані надавачі довірчих послуг, засновані у Союзі, визнано юридично рівнозначними довірчим послугам, які надають надавачі довірчих послуг у третій країні чи міжнародні організації, з якими укладено угоду.
Кваліфіковану електронну позначку часу, випущену в одній з держав-членів, визнають кваліфікованою електронною позначкою часу у всіх інших державах-членах.
Тому, за можливості, надавані довірчі послуги та продукти для кінцевих користувачів, використовувані для надання таких послуг, повинні бути доступними для осіб з інвалідністю.
(i) місце, де безоплатно надають сертифікат, який підтримує удосконалений електронний підпис або удосконалену електронну печатку, зазначені в пункті (h);
(20) «кваліфікований надавач довірчих послуг» означає надавача довірчих послуг, який надає одну або декілька кваліфікованих довірчих послуг та має статус кваліфікованого, що його надав наглядовий орган;
(j) місце надання послуг щодо статусу чинності сертифіката, які можна використати для подання запиту на перевірку статусу чинності кваліфікованого сертифіката.
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів:
(49) У цьому Регламенті необхідно встановити принцип, згідно з яким електронний підпис не можна позбавити юридичної сили на підставі його електронної форми або його невідповідності вимогам кваліфікованого електронного підпису.
Послуги реєстрованої електронної доставки
Держави-члени впроваджують, підтримують в актуальному стані та публікують зазначені в параграфі 1 довірчі списки, які скріплено електронним підписом або електронною печаткою, у безпечний спосіб та в формі, що підходить для автоматичного опрацювання.
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідні номери стандартів для кваліфікованих послуг валідації, зазначених у параграфі 1.
(a) зазначення, щонайменше в формі, придатній для автоматизованої обробки, того, що сертифікат видано як кваліфікований сертифікат автентифікації веб-сайту;
Держави-члени не повинні подавати запит для транскордонного використання в онлайн-послугах, які пропонує орган публічного сектора, на електронні печатки з вищим рівнем безпеки, ніж кваліфіковані електронні печатки.
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів визначити формати і процедури для звіту, зазначеного в параграфі 6.
Вимоги до кваліфікованих надавачів довірчих послуг
(29) «сертифікат електронної печатки» означає електронне свідоцтво, що пов'язує дані для валідації електронної печатки з юридичною особою та підтверджує найменування цієї особи;
(37) «кваліфікована послуга реєстрованої електронної доставки» означає послугу реєстрованої електронної доставки, яка відповідає вимогам, установленим у статті 44 ;
(h) місце, де безоплатно надають сертифікат, який підтримує удосконалений електронний підпис або удосконалену електронну печатку, зазначені в пункті (g);
(a) сертифікат, який підтримує підпис, на момент підписання був кваліфікованим сертифікатом електронного підпису та відповідав вимогам, установленим у додатку I ;
(j) якщо дані для створення електронного підпису, пов'язані з даними для валідації електронного підпису, знаходяться в засобах для створення кваліфікованого електронного підпису, належне зазначення цього щонайменше в формі, придатній для автоматизованої обробки.
Кваліфіковані сертифікати електронних печаток можуть мати необов'язкові додаткові конкретні характерні ознаки.
Тому цей Регламент не впливає на такі національні правила щодо, зокрема, визначення шкоди, умислу, необережності, або відповідні застосовні процедурні правила.
Такі характерні ознаки не повинні впливати на інтероперабельність і визнання кваліфікованих електронних печаток.
Кваліфікований електронний підпис на основі кваліфікованого сертифіката, виданого в одній державі-члені, визнають кваліфікованим електронним підписом у всіх інших державах-членах.
(34) «кваліфікована електронна позначка часу» означає електронну позначку часу, яка відповідає вимогам, установленим у статті 42 ;
Комісія оприлюднює, з використанням безпечного каналу, інформацію, зазначену в параграфі 3, у скріпленій електронним підписом або електронною печаткою формі, що придатна для автоматизованої обробки.
(g) ідентифікаційний код сертифіката, що повинен бути унікальним для кваліфікованого надавача довірчих послуг;
Юридична сила електронних документів
(a) якщо чинність кваліфікованого сертифіката електронної печатки призупинено, такий сертифікат втрачає свою чинність на період такого призупинення;
Якщо нотифіковану схему електронної ідентифікації внесено у список, що його опублікувала Комісія відповідно до статті 9 , до дати, зазначеної в пункті (c) параграфа 2 цієї статті, визнання засобів електронної ідентифікації за цією схемою відповідно до статті 6 необхідно здійснити не пізніше ніж через 12 місяців після опублікування цієї схеми, але не раніше ніж у день, зазначений у пункті (с) параграфа 2 цієї статті.
(c) вона повинна бути скріплена вдосконаленим електронним підписом або вдосконаленою електронною печаткою кваліфікованого надавача довірчих послуг або з використанням іншого рівнозначного методу.
(43) Для забезпечення відповідності кваліфікованих надавачів довірчих послуг та послуг, які вони надають, викладеним у цьому Регламенті вимогам, органу з оцінювання відповідності необхідно здійснювати оцінювання відповідності, а кваліфікованим надавачам довірчих послуг необхідно надати підсумкові звіти про оцінювання відповідності наглядовому органу.
(k) у разі видання кваліфікованими надавачами довірчих послуг кваліфікованих сертифікатів створити і оновлювати базу даних сертифікатів.
(e) особа, яка випускає засоби електронної ідентифікації за такою схемою, забезпечує присвоєння засобів електронної ідентифікації зазначеній у пункті (d) цієї статті особі відповідно до технічних вимог, стандартів та процедур щодо відповідного рівня надійності, передбачених в імплементаційному акті, зазначеному у статті 8(3) ;
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідні номери стандартів для благонадійних систем і продуктів, які відповідають вимогам, зазначеним у пунктах (e) і (f) параграфа 2 цієї статті.
(28) «дані для створення електронної печатки» означають унікальні дані, які використовує створювач електронної печатки для створення електронної печатки;
(31) «засіб для створення електронної печатки» означає налаштоване програмне або апаратне забезпечення, яке використовують для створення електронних печаток;
(24) «створювач печатки» означає юридичну особу, яка створює електронну печатку;
Юридична сила послуги реєстрованої електронної доставки
Вимоги до кваліфікованих сертифікатів автентифікації веб-сайту
(d) забезпечувати опрацювання персональних даних відповідно до Директиви 95/46/ЄС .
Дані, які відправляють та отримують шляхом використання послуги реєстрованої електронної доставки, не можуть позбавити юридичної сили і можливості бути прийнятими як доказ у провадженнях лише на підставі їх електронної форми або їх невідповідності вимогам до кваліфікованої послуги реєстрованої електронної доставки.
Комісія оцінює, зокрема, чи доцільно змінювати сферу застосування цього Регламенту або його конкретних положень, у тому числі статтю 6 , пункт (f) статті 7 та статті 34 , 43 , 44 і 45 , враховуючи досвід, здобутий під час застосування цього Регламенту, а також технологічні, ринкові і правові досягнення.
(11) «удосконалений електронний підпис» означає електронний підпис, який відповідає вимогам, викладеним у статті 26 ;
(f) співпрацю з органами з питань захисту даних, зокрема, шляхом їх інформування без зайвих зволікань про результати аудитів кваліфікованих надавачів довірчих послуг, якщо виявлено, що правила захисту персональних даних порушено;
(d) суб'єкта, який випускає засоби електронної ідентифікації
Припускають наявність умислу або необережності кваліфікованого надавача довірчих послуг, якщо кваліфікований надавач довірчих послуг не доведе, що шкоди, зазначена в першому підпараграфі, завдано не через умисел або необережність такого кваліфікованого надавача довірчих послуг.
(a) засоби електронної ідентифікації за схемою електронної ідентифікації випускають:
(3) «ідентифікаційні дані особи» означають сукупність даних, що дає змогу встановити тотожність фізичної особи, або юридичної особи, або фізичної особи, що представляє юридичну особу;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 від 23 липня 2014 року про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій н...
- для юридичної особи: найменування та, за доцільності, реєстраційний номер, як зазначено в офіційних записах,
(12) «кваліфікований електронний підпис» означає удосконалений електронний підпис, який створюють за допомогою засобу для створення кваліфікованого електронного підпису і який ґрунтується на кваліфікованому сертифікаті електронних підписів;
На кваліфіковані сертифікати електронних підписів не поширюються будь-які обов'язкові вимоги, що виходять за межі вимог, установлених у додатку I .
(g) удосконалений електронний підпис або удосконалену електронну печатку кваліфікованого надавача довірчих послуг, який видає сертифікат;
(f) електронний підпис створено засобом для створення кваліфікованого електронного підпису;
(ii) за дорученням держави-члена, що здійснює нотифікацію, або
(b) процедури випуску засобів електронної ідентифікації, на які подавали заявку;
(b) за необхідності, вжиття заходів до некваліфікованих надавачів довірчих послуг, заснованих у державі-члені, що призначила наглядовий орган, у межах наглядової діяльності ex post після отримання інформації про те, що некваліфіковані надавачі довірчих послуг або надавані ними довірчі послуги нібито не відповідають вимогам, установленим у цьому Регламенті.
Кваліфіковані сертифікати автентифікації веб-сайту повинні відповідати вимогам, установленим у додатку IV .
(39) «кваліфікований сертифікат автентифікації веб-сайту» означає сертифікат автентифікації веб-сайту, що його видає кваліфікований надавач довірчих послуг і який відповідає вимогам, установленим у додатку IV ;
Кваліфіковані сертифікати електронного підпису повинні містити:
Припускають, що відповідності вимогам, установленим у цій статті, досягнуто, якщо благонадійні системи та продукти відповідають таким стандартам.
(22) «засіб для створення електронного підпису» означає налаштоване програмне або апаратне забезпечення, яке використовують для створення електронного підпису;
(a) зазначення, щонайменше в формі, придатній для автоматизованої обробки, того, що сертифікат видано як кваліфікований сертифікат електронного підпису;
(c) схема електронної ідентифікації та засоби електронної ідентифікації, які випускають за нею, відповідають вимогам щонайменше одного з рівнів надійності, які встановлено в імплементаційному акті, зазначеному в статті 8(3) ;
Статтю 29 застосовують mutatis mutandis до вимог до засобів для створення кваліфікованої електронної печатки.
Юридична сила електронних підписів
Орган з оцінювання відповідності підтверджує рівнозначність надійності.
У межах таких умов доступу можуть повідомляти, чи доступні на разі для сторін-користувачів приватного сектора засоби автентифікації, пов'язані з нотифікованою схемою.
На кваліфіковані сертифікати електронних печаток не поширюються будь-які обов'язкові вимоги, що виходять за межі вимог, установлених у додатку III .
(26) «удосконалена електронна печатка» означає електронну печатку, яка відповідає вимогам, викладеним у статті 36 ;
ДЕЛЕГУВАННЯ ПОВНОВАЖЕНЬ ТА ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНІ ПОЛОЖЕННЯ
Наглядовий орган інформує кваліфікованого надавача довірчих послуг про скасування його статусу «кваліфікований» або статусу відповідної послуги «кваліфікована».
2. орган перевіряє відповідність надавача довірчих послуг та надаваних ним довірчих послуг вимогам цього Регламенту, зокрема вимогам, установленим для кваліфікованих надавачів довірчих послуг та надаваних ними кваліфікованих довірчих послуг.
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідні номери стандартів для кваліфікованих сертифікатів автентифікації веб-сайту.
Кваліфіковані сертифікати електронних підписів повинні відповідати вимогам, установленим у додатку I .
Рівні надійності схем електронної ідентифікації
(a) низький рівень надійності стосується засобу електронної ідентифікації в контексті схеми електронної ідентифікації, який забезпечує обмежений ступінь довіри до заявленої або стверджуваної тотожності особи, та охарактеризований на основі технічних специфікацій, пов'язаних із ними стандартів та процедур, у тому числі технічні засоби контролю, ціль яких полягає в зниженні ризику неправильного використання або зміни тотожності особи;
(c) високий рівень надійності стосується засобу електронної ідентифікації в контексті схеми електронної ідентифікації, який забезпечує вищий ступінь довіри до заявленої або стверджуваної тотожності особи, порівняно із засобом електронної ідентифікації, що має істотний рівень довіри, та охарактеризований на основі технічних специфікацій, пов'язаних з ними стандартів та процедур, у тому числі технічні засоби контролю, ціль яких полягає у запобіганні неправильному використанню або зміні тотожності особи.
Кваліфіковану електронну печатку на основі кваліфікованого сертифіката, виданого в одній державі-члені, визнають кваліфікованою електронною печаткою у всіх інших держав-членів.
Безпечні засоби для створення підпису, відповідність яких встановлено відповідно до статті 3(4) Директиви 1999/93/ЄС, вважають засобами для створення кваліфікованого підпису за цим Регламентом.
(4) «схема електронної ідентифікації» означає систему електронної ідентифікації, у межах якої засоби електронної ідентифікації випускають для фізичних осіб, або юридичних осіб, або фізичних осіб, що представляють юридичних осіб;
(c) відповідний орган публічного сектора використовує рівень надійності «істотний» або «високий» для доступу до такої послуги онлайн.
Сторона, яка проводить процедуру автентифікації, несе відповідальність за шкоду, спричинену будь-якій фізичній чи юридичній особі навмисно чи з необережності через незабезпечення правильного проведення автентифікації, зазначеної в пункті (f) статті 7, у межах транскордонної транзакції.
Рамки інтероперабельності повинні містити:
(8) «орган публічного права» означає орган, визначений у пункті 4 статті 2(1) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2014/24/ЄС ( -15 ) ;
Кваліфіковані сертифікати електронних підписів
(b) вона повинна надавати можливість ідентифікувати створювача печатки;
Ініціювання надання кваліфікованої довірчої послуги
Кваліфіковані довірчі послуги
Удосконалений електронний підпис повинен відповідати таким вимогам:
Засоби для створення кваліфікованого електронного підпису повинні відповідати вимогам,установленим у додатку II .
(a) відповідність вимогам, застосовним до кваліфікованих надавачів довірчих послуг, заснованих у Союзі, та до кваліфікованих довірчих послуг, які вони надають, надавачів довірчих послуг у третій країні або міжнародних організацій, з якими укладено угоди, та довірчих послуг, які вони надають;
(a) зазначення, щонайменше в формі, придатній для автоматизованої обробки, того, що сертифікат видано як кваліфікований сертифікат електронної печатки;
Припускають, що відповідності вимогам до вдосконалених електронних підписів, зазначених в параграфах 1 і 2 цієї статті та в статті 26 , досягнуто, якщо вдосконалений електронний підпис відповідає таким стандартам.
Без обмеження пункту (d) пункту 1, кваліфіковані надавачі довірчих послуг, які управляють даними для створення електронного підпису від імені підписувача, можуть дублювати дані для створення електронного підпису лише для цілей створення резервної копії за умови дотримання таких вимог:
Засоби для створення кваліфікованої електронної печатки
Лише довірчі послуги, що їх надають широкому загалу і вплив яких поширюється на третіх осіб, повинні відповідати вимогам, установленим у Регламенті.
Сторона, яка випускає засоби електронної ідентифікації, несе відповідальність за шкоду, спричинену будь-якій фізичній чи юридичній особі навмисно чи з необережності через невиконання свого обов'язку, зазначеного у пункті (е) статті 7, у межах транскордонної транзакції.
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідний номер таких стандартів:
Якщо схему електронної ідентифікації, нотифіковану відповідно до статті 9(1) , або автентифікацію, зазначену в пункті (f) статті 7, порушують або частково компрометують у такий спосіб, що це впливає на надійність транскордонної автентифікації такої схеми, держава-член, що здійснює нотифікацію, невідкладно призупиняє чинність транскордонної автентифікації або її скомпрометованих частини чи скасовує їх та інформує про це інші держави-члени і Комісію.
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів визначити обставини, формати іпроцедури нотифікацій за параграфом 1.
(27) «кваліфікована електронна печатка» означає удосконалену електронну печатку, яку створюють за допомогою засобу для створення кваліфікованої електронної печатки і яка ґрунтується на кваліфікованому сертифікаті електронної печатки;
Статтю 30 застосовують mutatis mutandis до сертифікації засобів для створення кваліфікованої електронної печатки.
Наглядовий орган інформує органи з питань захисту даних про результати аудитів, якщо виявлено порушення правил захисту персональних даних.
(23) «засіб для створення кваліфікованого електронного підпису» означає засіб для створення електронного підпису, що відповідає вимогам, установленим у додатку II ;
Вимоги до кваліфікованої послуги реєстрованої електронної доставки
Нагляд за кваліфікованими надавачами довірчих послуг
Засіб електронної ідентифікації, який випускають за схемою електронної ідентифікації, внесеною у список, що його опублікувала Комісія відповідно до статті 9 , і який відповідає рівню надійності «низький», можуть визнати органи публічного сектора для цілей транскордонної автентифікації послуг, які надають такі органи онлайн.
Припускають, що відповідності вимогам, установленим у параграфі 1, досягнуто, якщо прив'язання дати та часу до даних та точне джерело часу відповідають таким стандартам.
Рівень безпеки таких засобів для створення кваліфікованого електронного підпису може бути оцінено шляхом використання альтернативних процесів, лише якщо немає зазначених стандартів безпеки або на разі проводять першу сертифікацію інформаційної безпеки.
(15) «кваліфікований сертифікат електронного підпису» означає сертифікат електронного підпису, що його видає кваліфікований надавач довірчих послуг і який відповідає вимогам, установленим у додатку I ;
(b) вони повинні забезпечувати ідентифікацію відправника з високим рівнем довіри;
(d) унікальний набір даних, що представляє підписувача в сертифікаті, правильно надали стороні-користувачу;
Комісія публікує в Офіційному віснику Європейського Союзу відповідні зміни до списку, зазначеного в статті 9(2) , без зайвих зволікань.
Кваліфіковані сертифікати електронних печаток повинні містити:
(b) істотний рівень надійності стосується засобу електронної ідентифікації в контексті схеми електронної ідентифікації, який забезпечує істотний ступінь довіри до заявленої або стверджуваної тотожності особи, та охарактеризований на основі технічних специфікацій, пов'язаних з ними стандартів та процедур, у тому числі технічні засоби контролю, ціль яких полягає в істотному зниженні ризику неправильного використання або зміни тотожності особи;
(i) мати актуальний план припинення діяльності для забезпечення безперервності надання послуг відповідно до положень, що їх перевіряв наглядовий орган згідно з пунктом (i) статті 17(4);
(d) держава-член, що здійснює нотифікацію, забезпечує присвоєння ідентифікаційних даних особи, які однозначно представляють відповідну особу, зазначеній у пункті 1 статті 3 фізичній або юридичній особі в момент випуску за такою схемою засобу електронної ідентифікації відповідно до технічних вимог, стандартів та процедур щодо відповідного рівня надійності, передбачених в імплементаційному акті, зазначеному у статті 8(3) ;
Кваліфікована послуга валідації кваліфікованих електронних підписів
Кваліфіковані сертифікати електронних печаток повинні відповідати вимогам, установленим у додатку III .
Електронні печатки
(30) «кваліфікований сертифікат електронної печатки» означає сертифікат електронної печатки, що його видає кваліфікований надавач довірчих послуг і який відповідає вимогам, установленим у додатку III ;
Електронний документ не можуть позбавити юридичної сили і можливості бути прийнятим як доказ у провадженнях лише на підставі його електронної форми.
Держава-член, яка здійснює нотифікацію, несе відповідальність за шкоду, спричинену будь-якій фізичній або юридичній особі навмисно чи з необережності через невиконання своїх обов'язків, зазначених у пунктах (d) і (f) статті 7, у межах транскордонної транзакції.
Вимоги до удосконалених електронних підписів
Різні технічні визначення та описи рівнів надійності виникли внаслідок великомасштабних дослідних проектів, які фінансує ЄС, стандартизації та міжнародної діяльності.
Юридична сила електронних позначок часу
ВИМОГИ ДО КВАЛІФІКОВАНИХ СЕРТИФІКАТІВ ЕЛЕКТРОННИХ ПІДПИСІВ
Кваліфіковані сертифікати електронних печаток
(a) у розумних межах конфіденційність даних для створення електронного підпису, використовуваних для створення електронного підпису;
(h) інформування органу, відповідального за національний довірчий список відповідно до статті 22(3) , свої рішення про надання або відкликання статусу кваліфікованого, якщо цей орган не є наглядовим;
( Last event - Entry into force, gone September 17, 2014.
(e) проведення аудитів або подання запиту до органу з оцінювання відповідності на проведення оцінювання відповідності кваліфікованого надавача довірчих послуг відповідно до статті 20(2) ;
(a) інтероперабельність схем електронної ідентифікації, нотифікованих відповідно до статті 9(1) , та схем електронної ідентифікації, які держави-члени мають намір нотифікувати, та
(d) дані для валідації електронної печатки, які відповідають даним для створення електронної печатки;
(d) надійний захист законним підписувачем даних для створення електронного підпису, використовуваних для створення електронного підпису, від використання іншими особами.
(d) дані для валідації електронного підпису, які відповідають даним для створення електронного підпису;
(54) Транскордонна інтероперабельність і визнання кваліфікованих сертифікатів є передумовою для транскордонного визнання кваліфікованих електронних підписів.
Стаття 22 Довірчі списки
Припускають, що відповідності вимог до вдосконалених електронних печаток, зазначених в параграфах 1 і 2 цієї статті та в статті 36 , досягнуто, якщо вдосконалена електронна печатка відповідає таким стандартам.
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів визначити формати і процедури,застосовні для досягнення зазначеної у параграфі 1 цілі.
У разі передання даних між двома або більше кваліфікованими надавачами довірчих послуг вимоги пунктів (a)-(f) застосовують до всіх кваліфікованих надавачів довірчих послуг.
(c) дані для валідації підпису відповідають даним, що їх надали стороні-користувачу;
ВИМОГИ ДО КВАЛІФІКОВАНИХ СЕРТИФІКАТІВ ЕЛЕКТРОННИХ ПЕЧАТОК
У схемі електронної ідентифікації, нотифікованій відповідно до статті 9(1) , визначають низький, істотний та/або високий рівні надійності для засобів електронної ідентифікації, що їх випускають за такою схемою.
Кваліфікована послуга зберігання кваліфікованих електронних підписів
Вимоги до валідації кваліфікованих електронних підписів
Сертифікація засобів для створення кваліфікованого електронного підпису
(c) щонайменше прізвище та ім'я підписувача або псевдонім; якщо використовують псевдонім, це необхідно чітко вказати;
Вимоги до засобів для створення кваліфікованого електронного підпису
Удосконалена електронна печатка повинна відповідати таким вимогам:
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідні номери стандартів для кваліфікованих сертифікатів електронного підпису.
Електронний підпис не можуть позбавити юридичної сили і можливості бути прийнятим як доказ у провадженнях лише на підставі його електронної форми або його невідповідності вимогам до кваліфікованого електронного підпису.
Електронну позначку часу не можуть позбавити юридичної сили і можливості бути прийнятою як доказ у провадженнях лише на підставі її електронної форми або її невідповідності вимогам до кваліфікованої позначки часу.
Якщо державі-члену потрібен удосконалений електронний підпис для використання онлайн-послуг, які пропонує орган публічного сектора або які пропонують від його імені, така держава-член визнає вдосконалені електронні підписи, вдосконалені електронні підписи на основі кваліфікованого сертифіката електронних підписів та кваліфіковані електронні підписи щонайменше в форматах або з використанням методів, які визначено в імплементаційних актах, про які йдеться в параграфі 5.
Припускають, що відповідності вимогам, установленим у параграфі 1, досягнуто, якщо процеси відправлення та отримання даних відповідають таким стандартам.
(h) записувати та зберігати у загальнодоступній формі протягом відповідного періоду, в тому числі після припинення діяльності кваліфікованим надавачем довірчих послуг, усю необхідну інформацію про видані та отримані надавачем кваліфікованих довірчих послуг дані, зокрема, для надання доказів у провадженнях та для забезпечення безперервності надання послуг.
Кваліфікована позначка часу повинна відповідати таким вимогам:
Після того, як зазначений у другому підпараграфі статті 21(2) статус «кваліфікований» буде внесено до довірчого списку, зазначеного в статті 22(1) , кваліфіковані надавачі довірчих послуг можуть використовувати знак довіри ЄС для позначення в простий, упізнаваний та чіткий спосіб надаваних ними довірчих послуг.
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідні номери стандартів для кваліфікованої послуги зберігання кваліфікованих електронних підписів.
Відповідно, щодо сторін-користувачів приватного сектора держава-член, що здійснює нотифікацію, може визначити умови доступу до засобів автентифікації.
Вимоги до удосконалених електронних печаток
(h) схема електронної ідентифікації відповідає вимогам імплементаційного акту, зазначеного в статті 12(8) .
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідні номери стандартів для засобів для створення кваліфікованого електронного підпису.
Юридична сила електронної печатки
(c) унеможливлення, з надійністю розумного ступеня, отримання даних для створення електронного підпису, використовуваних для створення електронного підпису, та надійний захист електронного підпису від підроблення шляхом використання наявних технологій;
(e) стороні-користувачу чітко повідомили про використання будь-якого псевдоніма, якщо такий використали під час підписання;
Якщо наглядовий орган зробить висновок, що надавач довірчих послуг і надавані ним довірчі послуги відповідають вимогам, зазначеним у першому підпараграфі, наглядовий орган надає надавачу довірчих послуг статус «кваліфікований» та повинен поінформувати зазначений у статті 22(3) орган для цілей оновлення довірчих списків, зазначених у статті 22(1) , не пізніше ніж через три місяці після повідомлення, зазначеного в параграфі 1 цієї статті.
(32) «засіб для створення кваліфікованої електронної печатки» означає засіб для створення електронної печатки, який відповідає mutatis mutandis вимогам, установленим у додатку II ;
Відповідні публічні або приватні органи, що їх призначила держава-член, здійснюють сертифікацію відповідності засобів для створення кваліфікованого електронного підпису вимогам додатку II .
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідні номери стандартів для кваліфікованих сертифікатів електронних печаток.
Електронну печатку не можуть позбавити юридичної сили і можливості бути прийнятою як доказ у провадженнях лише на підставі її електронної форми або її невідповідності вимогам до кваліфікованої електронної печатки.
Схему електронної ідентифікації може бути нотифіковано відповідно до статті 9(1) , якщо виконано такі умови:
(e) опис дотримання вимог імплементаційних актів, зазначених у статті 12(8) ;
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідні номери стандартів для вдосконалених електронних підписів.
Припускають, що відповідності вимогам, установленим у параграфі 1, досягнуто, якщо валідація кваліфікованих електронних підписів відповідає таким стандартам.
(35) Усі надавачі довірчих послуг повинні підпадати під дію вимог цього Регламенту, зокрема вимог до безпеки та відповідальності, щоб забезпечити належну сумлінність, прозорість та підзвітність їхніх операцій та послуг.
Стаття 20 Нагляд за кваліфікованими надавачами довірчих по…
(b) лише одноразове внесення даних для створення електронного підпису, використовуваних для створення електронного підпису;
Якщо державі-члену потрібна вдосконалена електронна печатка для використання онлайн-послуг, які пропонує орган публічного сектора або які пропонують від його імені, така держава-член визнає вдосконалені електронні печатки, вдосконалені електронні печатки на основі кваліфікованого сертифіката електронних печаток та кваліфіковані електронні печатки щонайменше в форматах або з використанням методів, про які йдеться в параграфі 5.
Якщо державі-члену потрібен удосконалений електронний підпис на підставі кваліфікованого сертифіката для використання онлайн-послуг, які пропонує орган публічного сектора або які пропонують від його імені, така держава-член визнає вдосконалені електронні підписи на основі кваліфікованого сертифіката та кваліфіковані електронні підписи щонайменше в форматах або з використанням методів, які визначено в імплементаційних актах, про які йдеться в параграфі 5.
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідні номери стандартів для валідації кваліфікованого електронного підпису.
Припускають, що відповідності вимогам, установленим у параграфі 1, досягнуто, якщо послуга валідації кваліфікованого електронного підпису відповідає таким стандартам.
720; Regulation, International document, Requirements on July 23, 2014 № 910/2014
Комісія може шляхом ухвалення імплементаційних актів установити вихідні номери стандартів для вдосконалених електронних печаток.
Якщо державі-члену потрібна вдосконалена електронна печатка на основі кваліфікованого сертифіката для використання онлайн-послуг, які пропонує орган публічного сектора або які пропонують від його імені, така держава-член визнає вдосконалені електронні печатки на основі кваліфікованого сертифіката та кваліфіковані електронні печатки принаймні в форматах або з використанням методів, про які йдеться в параграфі 5.
Стаття 7 Прийнятність схем електронної ідентифікації для н…
Вимоги до кваліфікованих позначок часу
Припускають, що відповідності вимогам, установленим у додатку IV , досягнуто, якщо кваліфікований сертифікат автентифікації веб-сайту відповідає таким стандартам.
Припускають, що відповідності вимогам, установленим у додатку II , досягнуто, якщо засіб для створення кваліфікованого електронного підпису відповідає таким стандартам.
(До Розділу ІV : Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею
Перехідні заходи
Припускають, що відповідності вимогам, установленим у додатку I , досягнуто, якщо кваліфікований сертифікат електронного підпису відповідає таким стандартам.
Незважаючи на пункт (c) параграфа 2 цієї статті, держава-член може вирішити, що засоби електронної ідентифікації за схемою електронної ідентифікації, що її нотифікувала відповідно до статті 9(1) інша держава-член, визнає перша держава-член з дати застосування імплементаційних актів, зазначених у статтях 8(3) і 12(8) .
Стаття 44 Вимоги до кваліфікованої послуги реєстрованої ел…
СЕКЦІЯ 2 Нагляд
Стаття 43 Юридична сила послуги реєстрованої електронної д…
(e) будь-який інший спільний інтерес.
Такі представники зустрічаються на науковому форумі.
Відновлення пошкоджених екосистем
Після консультацій із Комітетом регіонів,
Більш жорсткі національні правила
Співпраця та координація
(f) використані чи обміняні;
Вони також надають таку інформацію іншим державам-членам.
Такі документи також можуть бути подані в електронній формі.
Такими видами є: Callosciurus erythraeus, Sciurus carolinensis, Oxyura jamaicensis, Lithobates (Rana) catesbeianus, Sciurus niger, Chrysemys picta та Trachemys scripta elegans.
Держави-члени можуть запропонувати їм можливість забрати у них їхніх тварин.
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 16 квітня 2014 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та рішення Ради від 29 вересня 2014 року.
Держави-члени можуть делегувати окремі функції іншим органам.
Часто найдієвіше та найрезультативніше за витратами реагування - це якнайшвидше викорінити популяцію, допоки кількість особин іще обмежена.
Видатки на такі заходи з відновлення мають відшкодовуватися згідно з принципом «забруднювач платить».
(a) опису виду з його таксономічною ідентичністю, його історією і його природним та потенційним ареалом;
Майже 12000 видів у довкіллі Союзу та в інших європейських країнах є чужорідними, з них приблизно 10-15% оцінюють як інвазійні.
Оцінювання ризиків
(a) підвищити обізнаність;
Ризики, які становлять такі види, можуть посилюватися через зростання глобальної торгівлі, транспорту, туризму та зміни клімату.
(8) На сьогодні існує понад 40 законодавчих актів Союзу про здоров'я тварин, які містять положення про захворювання тварин.
Такий орган провадить діяльність згідно з національним законодавством.
Науковий форум
Комісія встановлює та веде електронну систему надання авторизації і повинна ухвалювати рішення за заявками на отримання авторизації за 60 днів від отримання заявки.
Щоб розвивати систему прогресивно та спиратися на набутий досвід, загальний підхід необхідно оцінити до 1 червня 2021 року.
Відповідно до принципу пропорційності, встановленого у зазначеній статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення зазначених цілей.
До 1 червня 2019 року і відтак кожні шість років держави-члени оновлюють та передають Комісії таке:
Комісія послідовно запроваджує систему інформаційної підтримки, необхідну, щоб полегшити застосування цього Регламенту.
Під час подання заявки на отримання дозволу, заявник надає всі необхідні докази, щоб дозволити компетентному органу оцінити, чи виконані умови, встановлені в параграфах 2 та 3.
Регламенту (ЄС) № 182/2011 і може для виконання своїх завдань використовувати допомогу наукового форуму, зазначеного у статті 28 .
Система нагляду, зазначена в параграфі 1 цієї статті, повинна:
Особливо важливо, щоб Комісія проводила належні консультації під час своєї підготовчої роботи, у тому числі на експертному рівні.
До 5 листопада 2015 року держави-члени повинні повідомити Комісію та поінформувати інші держави-члени про компетентні органи, відповідальні за застосування цього Регламенту.
Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду.
Система інформаційної підтримки
Комісія забезпечує участь представників наукової спільноти, призначених державами-членами, у дорадництві щодо будь-яких наукових питань, пов'язаних із застосуванням цього Регламенту, зокрема що стосується статей 4 , 5 , 10 та 18 .
До повідомлення мають бути долучені докази, зазначені в пунктах (a), (b) та (c) першого підпараграфа.
Внутрішній регламент такого форуму визначає Комісія.
Цей Регламент має зосереджуватися тільки на видах, введених до Союзу внаслідок втручання людини.
(15) Запобігання, як правило, є більш бажаним з точки зору екології і результативнішим за витратами, ніж реакція за фактом, і воно має бути пріоритетним.
План дій, запроваджений згідно з параграфом 2, повинен бути невідкладно переданий Комісії.
(c) патогенів, що викликають захворювання тварин; для цілей цього Регламенту, захворювання тварин означає виникнення інфекцій і ураження паразитами, спричинене одним або багатьма патогенами, що передаються тваринам або людям;
(a) дані закладу або груп закладів, у тому числі їхні назви та адреси;
Повідомлення про раннє виявлення
Оскільки види в одній таксономічній групі часто мають подібні екологічні вимоги й можуть становити подібні ризики, слід дозволити, у відповідних випадках, внесення таксономічних груп видів до переліку Союзу.
Тварин, зазначених у параграфі 3 цієї статті, можуть тримати заклади, зазначені у статті 8 , або об'єкти, створені державами-членами для таких цілей.
Комісія якнайшвидше інформує відповідні держави-члени про будь-яке відхилення заявки на підставі параграфа 7 і вказує причину відхилення.
(c) мета, з якою видано дозвіл; та
Заявка на отримання авторизації повинна містити таке:
Зазначені в ньому митні процедури повинні бути дотримані; або
(e) опису поточного стану поширення виду, у тому числі зазначення, чи вид уже присутній у Союзі або в сусідніх країнах, та прогноз його ймовірного майбутнього поширення;
Таким чином, Комісія повинна здійснювати всі належні кроки для заохочення держав-членів до ратифікації цієї Конвенції.
Передбачені санкції можуть включати, між іншим:
Якщо в результаті контролю встановлено факти недотримання цього Регламенту:
(a) видів, що змінюють свій природний ареал без втручання людини у відповідь на зміни екологічних умов та зміну клімату;
(1) Поява чужорідних видів тварин, рослин, грибів чи мікроорганізмів у нових місцях не завжди викликає занепокоєння.
(6) «екосистемні послуги» означає прямий або непрямий внесок екосистем у добробут людини;
До 2 січня 2019 року механізм підтримки даних, зазначений у параграфі 2, повинен стати механізмом обміну інформацією про інші аспекти застосування цього Регламенту.
Держави-члени можуть використовувати для таких цілей систему нагляду, передбачену у статті 14 .
Заявки на отримання авторизації держави-члени подають за допомогою системи, зазначеної у параграфі 2.
(b) генетично модифікованих організмів, означених у пункті 2 статті 2 Директиви 2001/18/ЄС;
(a) назву виду;
Некомерційним власникам, які не можуть забезпечити дотримання умов, викладених у параграфі 1, не дозволено тримати таких тварин.
(10) «збереження ex-situ» означає збереження компонентів біологічного різноманіття поза їхніми природними оселищами;
(f) кількість дозволів, зазначених у статті 8 , та мету, з якою їх було надано;
(b) вже осаджені в Союзі і мають найбільш значний негативний вплив.
У разі затримання товарів, їх зберігання довіряють компетентному органу, відповідальному за застосування цього Регламенту.
Такі повноваження мають здійснюватися відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 ( -21 ) .
(b) заходи, спрямовані на запобігання повторній інвазії після завершення кампанії з викорінення.
Вони повинні бути пріоритезовані на основі оцінювання ризиків та їх результативності за витратами.
(h) опису відомих напрямів використання виду і соціально-економічних вигід, отриманих від такого використання.
Держави-члени встановлюють положення щодо санкцій, застосовних у разі порушення цього Регламенту.
(b) компетентні органи, зазначені у параграфі 3, повинні затримати товари.
(c) забезпечити належні перевірки на кордонах Союзу, інші ніж офіційний контроль відповідно до статті 15 .
Будь-яке відкликання дозволу повинно бути вмотивоване на науковій основі і, якщо наукової інформації недостатньо, на підставі принципу перестороги та з належним урахуванням національних адміністративних правил.
(g) мікроорганізмів, виготовлених або імпортованих для використання в біоцидних продуктах, які вже дозволено або щодо яких триває оцінювання відповідно до Регламенту (ЄС) № 528/2012.
Слід створити спеціальний науковий форум для надання консультацій з наукових аспектів, пов'язаних із застосуванням цього Регламенту, зокрема що стосується укладання та оновлення переліку Союзу, оцінювання ризику, надзвичайних заходів та заходів швидкого викорінення.
Зокрема, відповідні держави-члени докладають зусиль, щоб забезпечувати координацію з іншими державами-членами, яких об'єднують:
(b) якщо товари не підлягають офіційному контролю згідно з правом Союзу, інше документальне підтвердження того, що заходи контролю були проведені із задовільними результатами, та сформований на його основі в'їзний документ.
У застосуванні таких правил слід приділяти особливу увагу уникненню будь-якого негативного впливу на захищені види та оселища, згідно з відповідним правом Союзу.
Комісія, під час підготовлення та розроблення делегованих актів, повинна забезпечити одночасне, своєчасне та належне передання відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
Цей Регламент застосовується до всіх інвазійних чужорідних видів.
(a) митні органи повинні призупинити поміщення під митні процедури або затримати товари;
Тому слід надати можливість державам-членам ухвалювати певні надзвичайні інструменти на основі наявних наукових даних.
(34) Шляхом вжиття заходів відповідно до цього Регламенту держави-члени можуть покладати обов'язки на власників або користувачів чужорідних видів, а також на власників та орендарів відповідних земель.
Перехідні положення для некомерційних власників
(c) методи викорінення недоступні, або доступні, але мають дуже серйозні негативні наслідки для здоров'я людини, для довкілля та інших видів.
Контроль, зазначений у параграфі 2 цієї статті, що складається з документальних, ідентифікаційних та, якщо необхідно, фізичних перевірок, відбувається під час введення на територію Союзу товарів, зазначених у параграфі 1 цієї статті.
Це повинно підвищити відповідальність та прозорість процесу вироблення й ухвалення рішень та сприяти обізнаності громадськості щодо екологічних питань та підтриманню ухвалених рішень.
(a) штрафи;
Дії повинні бути засновані на досвіді, накопиченому в Союзі та в державах-членах щодо контролю певних шляхів проникнення, у тому числі на інструментах, запроваджених через Міжнародну конвенцію про контроль суднових баластних вод і осадів та управління ними, ухвалену в 2004 році.
Перехідні положення щодо комерційних запасів
Якщо такі регіональні плани дій не запроваджено, держави-члени запроваджують та реалізують плани дій для своєї території, координовані, наскільки це можливо, на належному регіональному рівні.
Щоразу, коли держава-член подає запит на внесення виду до переліку Союзу, вона відповідає за проведення оцінювання ризику, зазначене у параграфі 1.
(9) Регламенти Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1107/2009 ( -11 ) та (ЄС) № 528/2012 ( -12 ) , а також Регламент Ради (ЄС) № 708/2007 ( -13 ) передбачають правила щодо надання авторизації на використання певних чужорідних видів для особливих цілей.
Відшкодування витрат
Тому будь-які нові правила щодо інвазійних чужорідних видів мають бути узгоджені з цими законодавчими актами Союзу і не дублювати їхні положення, а також не повинні застосовуватися до організмів, на які спрямовані такі законодавчі акти.
РАННЄ ВИЯВЛЕННЯ І ШВИДКЕ ВИКОРІНЕННЯ
Комісія відхиляє заявку на отримання авторизації в разі недотримання будь-яких відповідних зобов'язань, викладених у цьому Регламенті.
(a) ввезені на територію Союзу, у тому числі шляхом транзиту під митним наглядом;
Комісія за допомогою імплементаційних актів визначає технічні формати звітування, щоб спростити та оптимізувати для держав-членів процедуру виконання обов'язку звітування стосовно інформації відповідно до параграфа 1 цієї статті.
(16) «масштабно поширений» означає інвазійний чужорідний вид, популяція якого вийшла за рамки етапу натуралізації, в якому популяція є самодостатньою, і поширилася для колонізації великої частини потенційного ареалу, де вона може виживати та розмножуватися;
(c) негайне призупинення або відкликання дозволу, наданого згідно зі статтею 8 .
У разі виходу з-під контролю чи поширення, план реагування повинен бути реалізований негайно, і дозвіл може бути тимчасово або на постійній основі відкликаний.
Швидке викорінення на ранній стадії інвазії
(33) Щоб гарантувати дотримання цього Регламенту, важливо, щоб держави-члени встановлювали дієві, пропорційні і стримувальні санкції за порушення з урахуванням характеру та тяжкості порушення, принципу відшкодування витрат та принципу «забруднювач платить».
Держави-члени можуть також запровадити механізми співпраці на належному рівні для таких інвазійних чужорідних видів.
Відповідна держава-член невідкладно повідомляє Комісію про своє рішення у письмовій формі.
(a) тварин завели до їх внесення у перелік Союзу;
(-22) Регламент Ради (ЄЕС) № 2658/87 від 23 липня 1987 року про тарифну і статистичну номенклатуру та про спільний митний тариф (OB L 256, 07.09.1987, с.
Після раннього виявлення і за три місяці після передання повідомлення про раннє виявлення, зазначене у статті 16 , держави-члени застосовують заходи раннього виявлення й повідомляють про такі заходи Комісію та інформують інші держави-члени.
Якщо це трапиться, повинна бути забезпечена належна турбота про благополуччя тварин.
Тому їх не слід вважати чужорідними видами у їхньому новому середовищі і слід виключити зі сфери дії цього Регламенту.
Згідно з принципом «забруднювач платить» та без обмеження положень Директиви Європейського Парламенту і Ради № 2004/35/ЄС ( -23 ) , держави-члени повинні намагатися відшкодовувати видатки на заходи, необхідні для запобігання, мінімізації чи пом'якшення негативного впливу інвазійних чужорідних видів, у тому числі витрати на охорону довкілля та ресурси, а також витрати на відновлення.
Воно не впливає на чинність будь-якого делегованого акта, що вже набув чинності.
Критерії мають включати оцінювання ризику згідно із застосовними положеннями відповідних угод Світової організації торгівлі (СОТ) щодо встановлення обмежень на торгівлю видами.
Комісія здійснює комплексний перегляд переліку Союзу принаймні кожні шість років і, у відповідних випадках, оновлює його згідно з процедурою, зазначеною в параграфі 1, шляхом:
Держави-члени переглядають свої плани дій і передають їх Комісії принаймні кожні шість років.
(2) Інвазійні чужорідні види є однією з основних загроз біорізноманіттю та пов'язаним екосистемним послугам, особливо в географічно та еволюційно ізольованих екосистемах, як-от невеликі острови.
Тому вимоги, передбачені цим Регламентом щодо вжиття обмежувальних та запобіжних заходів стосовно інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, повинні бути адаптовані до особливостей найвіддаленіших регіонів, визначених у Договорі про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС), з урахуванням рішень Європейської Ради 2010/718/ЄС ( -15 ) та 2012/419/ЄС ( -16 ) .
Про авторизації, надані Комісією, повинен бути повідомлений компетентний орган відповідної держави-члена.
Система нагляду
(b) кількість чи обсяг відповідних особин;
Крім того, Директива Ради № 2000/29/ЄС ( -9 ) включає положення про організми, шкідливі для рослин або рослинних продуктів, а Директива Європейського Парламенту і Ради № 2001/18/ЄС ( -10 ) встановлює режим, застосовний до генетично модифікованих організмів.
Крім того, інвазійні чужорідні види також можуть мати істотний негативний вплив на здоров'я людини та економіку.
Системи нагляду мають передбачати постійну увагу до будь-яких нових інвазійних чужорідних видів у будь-якій точці Союзу й мають бути спрямовані на надання реальної та повної картини на рівні Союзу.
У випадку, якщо викорінення не є можливим чи витрати на викорінення перевищують екологічні, соціальні та економічні вигоди в довгостроковій перспективі, слід застосовувати локалізаційні та контрольні інструменти.
Такі механізми можуть включати обмін інформацією та даними, плани дій щодо шляхів проникнення та обмін найкращими практиками управління, контролю та викорінення інвазійних чужорідних видів, системи раннього оповіщення та програми, пов'язані з підвищенням обізнаності громадськості чи освітою.
(a) на основі наявних наукових даних з'ясовано, що вони є чужорідними для території Союзу, за виключенням найвіддаленіших регіонів;
Держави-члени запроваджують процедури для забезпечення обміну відповідною інформацією та ефективної й дієвої координації та співпраці між усіма органами, залученими до перевірки, зазначеної в параграфі 2.
(14) Деякі інвазійні чужорідні види внесені в додаток B до Регламенту Ради (ЄС) № 338/97 ( -14 ) , а ввезення цих видів до Союзу заборонене, оскільки було визнано їхню інвазійну природу, а їх введення на територію Союзу має негативний вплив на корінні види.
До 2 січня 2016 року така система повинна включити механізм підтримки даних, що з'єднує між собою існуючі системи даних щодо інвазійних чужорідних видів, з приділенням особливої уваги інформації щодо інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, і таким чином полегшити звітування відповідно до статті 24 .
Компетентні органи проводять належний контроль на основі ризику для товарів, обумовлених у параграфі 1 цієї статті, який дозволяє пересвідчитися, що:
(c) на основі наявних наукових даних вони ймовірно матимуть суттєвий негативний вплив на біорізноманіття чи пов'язані екосистемні послуги, а також можуть мати суттєвий негативний вплив на здоров'я людини чи на економіку;
(e) видів, перелічених у додатку IV до Регламенту (ЄС) № 708/2007, за використання в аквакультурі;
(d) транспортовані до, з, або в межах Союзу, за винятком транспортування видів до об'єктів у контексті реалізації заходів з викорінення;
Держави-члени, під час виконання своїх зобов'язань за цим Регламентом, докладають зусиль, щоб у відповідних випадках співпрацювати з третіми країнами, у тому числі шляхом використання існуючих споруд, створених у рамках регіональних та міжнародних договорів, з метою досягнення цілей цього Регламенту.
Якщо досягнення цілей цього Регламенту краще забезпечують заходи на рівні Союзу, такі види також можуть бути включені до переліку Союзу.
Протягом трьох років від дати затвердження переліку Союзу кожна держава-член запроваджує та реалізує один єдиний план дій або низку планів дій, щоб вирішити питання пріоритетних шляхів проникнення, які вона ідентифікувала відповідно до параграфа 1.
Тому слід вживати пропорційних заходів з відновлення для посилення стійкості екосистем до інвазій, відшкодування заподіяних збитків та зміцнення природоохоронного статусу видів та їхніх оселищ відповідно до директив 92/43/ЄЕС та 2009/147/ЄС , екологічного статусу внутрішніх поверхневих вод, перехідних вод, прибережних вод і підземних вод згідно з Директивою 2000/60/ЄС та екологічного стану морських вод згідно з Директивою 2008/56/ЄС.
(a) вони не входять до переліку Союзу; або
(a) появу на їхній території або на частині їхньої території будь-якого виду, внесеного до переліку Союзу, про чию присутність на їхній території або на частині їхньої території не було відомо раніше;
Якщо поширення може також зачепити треті країни, уражена держава-член докладає зусиль, щоб поінформувати треті країни, які перебувають під загрозою.
Особливо важливо, щоб Комісія дотримувалася своєї звичайної практики та проводила консультації з експертами, у тому числі з експертами держав-членів, перед ухваленням таких делегованих актів.
Під час внесення пропозиції щодо переліку Союзу, Комісія має повідомляти такий комітет про те, як вона враховувала відповідні критерії.
В інтересах ефективності та результативності за витратами, слід застосовувати існуючі системи митного контролю, нагляду та моніторингу, вже запроваджені у праві Союзу, зокрема ті, що встановлені директивами 92/43/ЄЕС, 2000/60/ЄС , 2008/56/ЄС та 2009/147/EC .
(b) опису закономірностей і динаміки його відтворення та поширення, у тому числі оцінювання того, чи існують умови довкілля, необхідні для його відтворення та поширення;
Якщо є значний ризик поширення в іншу державу-член інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, держави-члени, в яких такий вид присутній, негайно повідомляють про це інші держави-члени та Комісію.
Держави-члени надають своїм компетентним органам повноваження тимчасово або постійно відкликати дозвіл у будь-який момент часу, якщо трапляються непередбачені події, що негативно впливають на біорізноманіття або пов'язані з цим екосистемні послуги.
(17) Для досягнення цілей цього Регламенту, доцільно враховувати специфічну ситуацію найвіддаленіших регіонів, зокрема їхню віддаленість, ізольованість та унікальний характер їхнього відповідного біорізноманіття.
Держави-члени можуть підтримувати або запроваджувати більш жорсткі національні правила з метою запобігання введенню, осадженню та поширенню інвазійних чужорідних видів.
Крім того, надзвичайні інструменти на рівні Союзу мають озброїти Союз механізмом швидкої дії на випадок присутності чи безпосередньої загрози проникнення нового інвазійного чужорідного виду згідно з принципом перестороги.
У цьому контексті, у відборі інвазійних чужорідних видів для включення до переліку Союзу слід приділяти особливу увагу видам, які мають широке використання та приносять значні соціально-економічні вигоди у державі-члені, без шкоди цілям цього Регламенту.
Дії мають включати добровільні заходи, такі як дії, запропоновані у Настановах Міжнародної морської організації щодо контролю та управління за біологічним обростанням суден, та обов'язкові заходи.
Витрати, виниклі під час проведення перевірки, а також у результаті будь-якого недотримання вимог, покривають коштом фізичної або юридичної особи на території Союзу, яка завезла товари на територію Союзу, за винятком випадків, коли відповідна держава-член визначить інакше.
(13) «викорінення» означає повне та остаточне видалення популяції інвазійних чужорідних видів летальним чи нелетальним способом;
(b) аналіз витрат і вигід на основі наявних даних з обґрунтованим рівнем визначеності показує, що в довгостроковій перспективі витрати будуть винятково високими та непропорційними вигодам від викорінення;
(5) «біорізноманіття» означає мінливість серед живих організмів будь-якого походження, в тому числі наземних, морських та інших водних екосистем і екологічних комплексів, частиною яких вони є; це включає різноманіття екосистем, у межах видів та між видами;
Стосовно всіх дозволів, наданих згідно з параграфом 1 цієї статті, держави-члени невідкладно надають загальний доступ через Інтернет до принаймні таких даних:
На запит заінтересованої держави-члена, Комісія вчиняє дії зі сприяння координації.
За відповідних умов у переліку Союзу повинні бути зазначені товари, з якими зазвичай пов'язані інвазійні чужорідні види, та їхні коди комбінованої номенклатури, передбачені Регламентом Ради (ЄЕС) № 2658/87 ( -22 ) , із зазначенням категорій товарів, що підлягають офіційному контролю відповідно до статті 15 цього Регламенту.
(6) Щоб сприяти досягненню цілей директив Європейського Парламенту і Ради 2000/60/ЄС ( -5 ) , 2008/56/ЄС ( -6 ) та 2009/147/ЄС ( -7 ) та Директиви Ради 92/43/ЄЕС ( -8 ) , цей Регламент має встановити правила для запобігання негативному впливу інвазійних чужорідних видів на біорізноманіття та супутні екосистемні послуги і на здоров'я та безпеку людини, для мінімізації та пом'якшення такого впливу, а також для зменшення їх соціально-економічного впливу.
(13) Щоб забезпечити дотримання правил згідно з відповідними угодами СОТ та послідовне застосування цього Регламенту, слід визначити спільні критерії для оцінювання ризику.
(b) на основі наявних наукових даних з'ясовано, що вони здатні створювати життєздатну популяцію та поширюватись у довкіллі в поточних умовах та в умовах зміни клімату, що її можливо передбачити, у біогеографічному регіоні, що є спільним більше ніж для двох держав-членів, або в одному морському субрегіоні, за виключенням їх найвіддаленіших регіонів;
Опрацювання товарів, зазначених у параграфі 1, у вільних митних зонах чи вільних митних складах та поміщення їх під митні процедури випуску для вільного обігу, транзиту, митного зберігання, перероблення на митній території, перероблення під митним контролем та тимчасовий ввіз вимагає надання митним органам таких декларацій:
(c) бути створеною на основі відповідних положень щодо оцінювання та моніторингу, встановлених у рамках права Союзу або міжнародних договорів, бути сумісною з ними й не дублювати їх, та використовувати інформацію, надану існуючими системами нагляду та моніторингу, визначеними у статті 11 Директиви 92/43/ЄЕС, статті 8 Директиви 2000/60/ЄС і статті 11 Директиви 2008/56/ЄС;
Держави-члени інформують Комісію та інші держави-члени про види, які вони вважають інвазійними чужорідними видами, що становлять загрозу для держави-члена, та про інструменти, застосовані згідно з параграфом 1.
Офіційний контроль
Комісія має подати комітету, створеному цим Регламентом, пропозицію щодо переліку Союзу на основі таких критеріїв протягом року після набуття чинності цим Регламентом.
Заходи з відтворення, зазначені в параграфі 1, повинні включати принаймні:
Якщо використання продуктів, отриманих з інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, неможливо уникнути на шляху до прогресу в галузі охорони здоров'я людини, держави-члени можуть також включити наукове виробництво та подальше використання лікарських засобів у свою дозвільну систему.
(18) Ризики та проблеми, пов'язані з інвазійними чужорідними видами, становлять транскордонну проблему, що впливає на весь Союз.
(29) Директива Європейського Парламенту і Ради № 2003/35/ЄС ( -20 ) встановила рамки для громадських консультацій щодо рішень, пов'язаних із довкіллям.
Як відступ від обмежень, встановлених пунктами (a) , (b) , (c) , (d) , (f) та (g) статті 7(1), та з дотриманням вимог параграфа 2 цієї статті, держави-члени запроваджують систему надання дозволів, яка дає змогу закладам здійснювати дослідження або збереження ex-situ інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу.
(22) Щоб створити повноцінну базу знань для вирішення проблем, що їх викликають інвазійні чужорідні види, важливо, щоб держави-члени виконували дослідження таких видів, їх моніторинг та нагляд за ними.
Живі тварини та рослини можуть потрапляти на територію Союзу тільки через пункти прикордонного контролю відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 882/2004 ( -17 ) та директив Ради 91/496/ЄЕС ( -18 ) і 97/78/EC ( -19 ) або через пункти пропуску відповідно до Директиви 2000/29/ЄС.
На момент набуття чинності цим Регламентом уже буде надано авторизацію на використання під такими режимами деяких видів.
(c) транспортування в місце контрольованого утримання та з нього здійснюється в умовах, що виключають вихід інвазійного чужорідного виду з-під контролю, як визначено у дозволі;
(37) Оскільки цілі цього Регламенту, а саме запобігання, мінімізація та пом'якшення негативного впливу на біорізноманіття від введення та поширення інвазійних чужорідних видів у межах Союзу, не можуть бути достатньою мірою досягнуті державами-членами, а скоріше, з огляду на його масштаб та вплив, краще можуть бути досягнуті на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, встановленим у статті 5 Договору про Європейський Союз.
Оскільки системи нагляду пропонують найбільш придатні засоби для раннього виявлення нових інвазійних чужорідних видів, а також для визначення ступеня поширення вже осаджених видів, такі системи повинні включати як цільові, так і загальні спостереження, та отримувати користь від залучення різних секторів і стейкхолдерів, у тому числі регіональних та місцевих громад.
Механізм підтримки даних, зазначений у першому підпараграфі, повинен стати інструментом, що допомагає Комісії та державам-членам опрацьовувати відповідні повідомлення, здійснювати які вимагає стаття 16(2) .
План реагування повинен бути затверджений компетентним органом.
Такі заходи з управління повинні бути пропорційними впливу на довкілля та відповідати конкретним обставинам держав-членів, мати в основі аналіз витрат і вигід, а також включати, наскільки це можливо, заходи з відновлення, зазначені у статті 20 .
До переліку Союзу як пріоритетні входять ті інвазійні чужорідні види, які:
Держави-члени забезпечують здійснення їхніми компетентними органами інспектування, щоб гарантувати, що заклади відповідають умовам, викладеним у таких наданих дозволах.
Інвазійні чужорідні види, що становлять загрозу всьому Союзу, повинні не бути навмисно:
У разі надання дозволу згідно зі статтею 6 Регламенту (ЄС) № 708/2007 на вид аквакультури, що відтак внесений до переліку Союзу, і якщо при цьому тривалість цього дозволу перевищує строк, зазначений у параграфі 1 цієї статті, держава-член відкликає дозвіл згідно зі статтею 12 Регламенту (ЄС) № 708/2007 до кінця періоду, зазначеного у параграфі 1 цієї статті.
(a) ще не присутні в Союзі або перебувають на ранній стадії інвазії і, швидше за все, матимуть значний негативний вплив;
Оскільки введення нових інвазійних чужорідних видів у Союз може бути тривалим у часі, а присутні чужорідні види поширюються та розширюють свій ареал, необхідно забезпечити постійний перегляд та оновлення переліку Союзу.
Держава-член може, на основі надійних наукових даних, вирішити протягом двох місяців від дати виявлення інвазійного чужорідного виду, зазначеного у статті 16 , не застосовувати заходи з викорінення, у разі виконання принаймні однієї з таких умов:
Плани дій щодо шляхів проникнення інвазійних чужорідних видів
Дозвіл повинен включати всі приписи, наведені в авторизації, наданій Комісією.
Він повинен включати обмеження, необхідні для врегулювання ризику виходу з-під контролю або поширення відповідного виду.
(8) «дослідження» означає описові або експериментальні роботи, що здійснюються в регульованих умовах, спрямовані на отримання нових наукових результатів або розроблення нових продуктів, у тому числі початкові етапи ідентифікації, характеризації та ізоляції генетичних властивостей, інших ніж ті властивості, які роблять вид інвазійним, інвазійних чужорідних видів, але тільки якщо це суттєво допомагає у виведенні на основі таких властивостей неінвазійних видів;
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 5(3) , надано Комісії на п'ятирічний період із 1 січня 2015 року.
(f) опису негативного впливу на біорізноманіття та пов'язані екосистемні послуги, у тому числі на корінні види, захищені ділянки, загрожені оселища, а також на здоров'я людини, безпеку та економіку, у тому числі оцінювання потенційного майбутнього впливу з урахуванням наявних наукових знань;
(c) вилучення особин із місць утримання, їх захоронення чи знищення або гуманний селективний забій здійснюється таким чином, щоб виключити розповсюдження чи відтворення поза межами місць утримання.
(a) включення нових інвазійних чужорідних видів;
(g) оцінювання вартості можливих збитків;
Заходи з управління включають летальні чи нелетальні фізичні, хімічні чи біологічні дії, спрямовані на викорінення, контроль популяції чи локалізацію популяції інвазійного чужорідного виду.
(1) «чужорідний вид» означає будь-яку живу особину виду, підвиду або нижчого таксону тварин, рослин, грибів або мікроорганізмів, введеного на територію поза його природним ареалом; це включає будь-які частини, гамети, насіння, яйця чи ікру і пропагули таких видів, а також будь-які гібриди, сорти чи породи, які можуть виживати і відтак розмножуватися;
З цієї причини держави-члени та будь-які оператори, залучені у викорінення, контроль чи локалізацію інвазійних чужорідних видів, повинні вживати необхідних заходів, щоб не спричиняти болю, тривожності та страждання тварин, якщо цього можна уникнути під час такого процесу, з урахуванням, наскільки це можливо, найкращих практик у галузі, наприклад, Керівних принципів щодо благополуччя тварин, розроблених Всесвітньою організацією охорони здоров'я тварин.
(b) таку діяльність провадить належним чином кваліфікований персонал відповідно до вказівок компетентних органів;
(c) опису потенційних шляхів навмисного і ненавмисного введення та поширення виду, в тому числі, у відповідних випадках, стандартизованих продуктів, із якими цей вид зазвичай пов'язують;
(f) мікроорганізмів, виготовлених або імпортованих для використання в засобах захисту рослин, які вже дозволено або щодо яких триває оцінювання відповідно до Регламенту (ЄС) № 1107/2009 ; або
(e) причини для запиту на отримання авторизації;
(36) Щоб надати змогу комерційним операторам, які можуть мати законні очікування, наприклад тим, хто отримав авторизацію згідно з Регламентом (ЄС) № 708/2007, витратити свій запас інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, після набуття чинності цим Регламентом, доцільно надати їм два роки на забій, гуманний селективний забій, продаж або, у відповідних випадках, передання особин науково-дослідним установам або в заклади збереження ex-situ.
(-15) Рішення Європейської Ради № 2010/718/ЄС від 29 жовтня 2010 року про внесення змін у статус острова Сен-Бартелемі стосовно Європейського Союзу (OB L 325, 09.12.2010, с.
Держави-члени негайно повідомляють Комісію та інформують інші держави-члени про переліки, зазначені у параграфі 2, та про будь-яке оновлення таких переліків.
Комісія за допомогою делегованих актів затверджує формат документа, який слугуватиме доказом дозволу, наданого компетентними органами держави-члена.
(28) Основою системи реагування на інвазійні чужорідні види повинна бути централізована інформаційна система, яка впорядковує наявні дані про чужорідні види в Союзі та надає доступ до інформації про наявність видів, їх поширення, екологію, історію інвазії та решти інформації, необхідної для обґрунтування політичних та управлінських рішень, а також дозволяє обмінюватися найкращими практиками.
Комісія, разом з усіма державами-членами, розробляє на основі найкращих практик настанови та навчальні програми, щоб сприяти ідентифікації та виявленню інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу Союзу, а також проведенню ефективних та дієвих заходів контролю.
У відповідних випадках, такі критерії мають бути засновані на існуючих національних та міжнародних стандартах та мають охоплювати різні аспекти характеристик видів, ризик та способи введення на територію Союзу, негативний вплив цих видів на суспільство, економіку та біорізноманіття, потенційні вигоди від напрямів використання та витрати на пом'якшення наслідків, щоб порівняти їх із негативним впливом, а також на оцінці потенційних витрат унаслідок екологічних, соціальних та економічних збитків, що свідчить про їхнє значення для Союзу, з метою подальшого обґрунтування дій.
(7) Деякі види мігрують природним чином у відповідь на зміни в довкіллі.
Під час внесення пропозиції щодо переліку Союзу, Комісія також повинна об'єктивно обґрунтувати, що досягнення цілей цього Регламенту краще забезпечують заходи на рівні Союзу.
Якщо правом Союзу щодо офіційного контролю вже передбачені конкретні заходи офіційного контролю на прикордонних пунктах згідно з Регламентом (ЄС) № 882/2004 та директивами 91/496/ЄЕС і 97/78/ЄС чи на пунктах пропуску згідно з Директивою 2000/29/ЄС для категорій товарів, зазначених у параграфі 1 цієї статті, держави-члени покладають відповідальність за проведення контролю, зазначеного в параграфі 2 цієї статті, на компетентні органи, яким доручено завдання проводити такі заходи контролю згідно зі статтею 4 Регламенту (ЄС) 882/2004 чи з пунктом (g) статті 2(1) Директиви 2000/29/ЄС.
Інвазійний чужорідний вид слід вважати загрозою всьому Союзу, якщо шкода, якої він завдає в постраждалих державах-членах, настільки значна, що виправдовує ухвалення спеціальних інструментів, застосовних в усьому Союзі, у тому числі в державах-членах, які ще не постраждали або навіть навряд чи постраждають.
Держави-члени здійснюють моніторинг дієвості викорінення.
(g) інформацію про заходи, вжиті для інформування громадськості щодо присутності інвазійних чужорідних видів та щодо будь-яких який дій, вжиття яких вимагають від громадян;
Дозвіл, зазначений у параграфі 1, повинен бути обмежений кількістю інвазійних чужорідних видів та особин, що не перевищує можливостей об'єкта контрольованого утримання.
Авторизація повинна також містити приписи щодо постачання в заклад додаткових особин чи особин на заміщення наявних для використання в діяльності, на яку здійснений запит на отримання авторизації.
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 5(3) , набуває чинності, лише якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двох місяців після повідомлення зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді або якщо до початку періоду його чинності Європейський Парламент і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
Держави-члени використовують такий формат для документа, що супроводжує дозвіл.
Якщо Комісія внесе інвазійний чужорідний вид до переліку Союзу, держави-члени також скасовують або змінюють свої надзвичайні інструменти.
Держави-члени під час виконання своїх зобов'язань за цим Регламентом докладають усіх зусиль, щоб забезпечувати тісну координацію з усіма відповідними державами-членами, і, якщо це практично та доцільно, використовувати існуючі споруди, створені в рамках регіональних та міжнародних договорів.
(16) Слід вивчити можливість регіональної співпраці між державами-членами, в яких одні й ті ж види не в змозі створити життєздатну популяцію на великій частині території Союзу.
(-6) Директива Європейського Парламенту і Ради № 2008/56/ЄС від 17 червня 2008 року про встановлення рамок заходів Співтовариства у сфері екологічної політики щодо морського середовища (Рамкова директива про морську стратегію) (OB L 164, 25.06.2008, с.
Тому важливо на рівні Союзу ухвалити заборону на навмисне чи ненавмисне ввезення на територію Союзу, відтворення, вирощування, транспортування, придбання, продаж, використання, обмін, зберігання та вивільнення інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, з метою забезпечення своєчасних та послідовних дій по всьому Союзу, щоб уникнути спотворень внутрішнього ринку, а також запобігти ситуаціям, коли дії, вжиті в одній державі-члені, зводяться нанівець бездіяльністю в іншій державі-члені.
(12) Щоб уникнути надмірних чи непропорційних видатків для будь-якої держави-члена та забезпечити додаткові переваги дій Союзу за допомогою цього Регламенту, Комісія, під час внесення пропозиції щодо переліку Союзу та відповідних заходів, має враховувати витрати на імплементацію для держав-членів, вартість бездіяльності, результативність за витратами та соціально-економічні аспекти.
(32) З метою врахування останніх наукових розробок у галузі довкілля, Комісію слід наділити повноваженнями ухвалювати акти згідно зі статтею 290 ДФЄС, які визначають, як саме можна дійти висновку, що інвазійні чужорідні види здатні утворювати життєздатні популяції та поширюватись, а також для встановлення спільних елементів для розвитку сфери оцінювання ризиків.
(b) бути достатньо динамічною, щоб оперативно виявляти появу в довкіллі на території або на частині території держави-члена будь-яких інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, про чию присутність не було відомо раніше;
Для цілей статті 4 , повинно бути проведене оцінювання ризику стосовно поточного та потенційного ареалу інвазійних чужорідних видів, з урахуванням наведених нижче елементів:
Проте значна частина чужорідних видів може стати інвазійною та мати серйозний негативний вплив на біорізноманіття та пов'язані екосистемні послуги, а також мати інші соціально-економічні наслідки, яким слід запобігати.
(e) ймовірно, що внесення до переліку Союзу буде дієво мінімізувати чи пом'якшувати їхній негативний вплив або запобігати йому.
(-23) Директива Європейського Парламенту і Ради № 2004/35/ЄС від 21 квітня 2004 року про екологічну відповідальність стосовно попередження та усунення шкоди довкіллю (OB L 143, 30.04.2004, с.
Якщо Комісія ухвалить імплементаційний акт, зазначений у параграфі 4, держави-члени скасовують або змінюють, залежно від випадку, будь-які надзвичайні інструменти, що їх вони застосовують.
(-17) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 882/2004 від 29 квітня 2004 року про офіційний контроль для забезпечення перевірки на відповідність законодавству щодо кормів та харчових продуктів, правил щодо здоров'я та благополуччя тварин (OB L 165, 30.04.2004, с.
Детальний опис повинен містити методологію для застосування в оцінюванні ризиків, з урахуванням відповідних національних та міжнародних стандартів і потреби визначати пріоритет дій проти інвазійних чужорідних видів, що пов'язані зі значним негативним впливом на біорізноманіття або супутні екосистемні послуги, а також на здоров'я людини чи економіку, чи мають потенціал спричиняти його, при цьому негативний вплив розглядають як обтяжуючий чинник.
(a) опис, чи його оновлену версію, системи нагляду на основі статті 14 та офіційної системи контролю за чужорідними видами, що потрапляють на території Союзу, на основі статті 15 ;
У плани дій, зазначені в параграфі 2 цієї статті, повинні бути включені, зокрема, заходи на основі аналізу витрат та вигід, для того щоб:
(31) Щоб забезпечити уніфіковані умови для імплементації цього Регламенту, слід надати Комісії виконавчі повноваження щодо ухвалення та оновлення переліку Союзу, формату документів, що слугують доказами для отримання дозволів, ухвалення надзвичайних заходів на рівні Союзу, вимог щодо застосування деяких положень у відповідних державах-членах у разі посиленої регіональної співпраці, відхилення рішень держав-членів не застосовувати заходи з викорінення та технічних форматів для звітування перед Комісією.
Такий офіційний контроль застосовується до категорій товарів, що входять до кодів комбінованої номенклатури, наведених у переліку Союзу, відповідно до статті 4(5) .
(-18) Директива Ради № 91/496/ЄЕС від 15 липня 1991 року про встановлення принципів регулювання організації ветеринарних перевірок щодо тварин, які надходять до Співтовариства з третіх країн, та про внесення змін до директив 89/662/ЄЕС, 90/425/ЄЕС і 90/675/ЄЕС (OB L 268, 24.09.1991, с.
(d) один річковий басейн згідно з пунктом (13) статті 2 Директиви 2000/60/ЄС, що стосується прісноводних видів; або
(a) демонстрації технічної нездійсненності викорінення внаслідок відсутності можливості застосувати доступні методи викорінення в навколишньому середовищі, у якому інвазійний чужорідний вид осаджений;
(b) мінімізувати засмічення товарів, стандартизованих продуктів, транспортних засобів та обладнання особинами інвазійних чужорідних видів, у тому числі за рахунок інструментів, що врегульовують транспортування інвазійних чужорідних видів із третіх країн;
Положення для найвіддаленіших регіонів
Необхідно розглядати можливість застосування нелетальних методів, а будь-які вчинені дії повинні мінімізувати вплив на нецільові види.
Дії в цій сфері слід вчиняти поступово, з огляду на відносно обмежений досвід у цій царині.
У відповідних випадках, заходи з управління повинні включати дії, застосовані до екосистеми, що приймає, спрямовані на підвищення її стійкості до поточних та майбутніх інвазій.
(d) коди комбінованої номенклатури, передбачені Регламентом (ЄЕС) № 2658/87 .
(11) «шляхи проникнення» означає шляхи та механізми введення та поширення інвазійних чужорідних видів;
(-7) Директива Європейського Парламенту і Ради № 2009/147/ЄС від 30 листопада 2009 року про збереження диких птахів (OB L 20, 26.01.2010, с.
Існує потреба у поєднанні національних надзвичайних інструментів із можливістю ухвалення надзвичайних інструментів на рівні Союзу з метою дотримання положень відповідних угод СОТ.
(26) Інвазійні чужорідні види в цілому завдають шкоди екосистемам і зменшують стресостійкість таких екосистем.
Тільки живі особини або їх частини, які можуть відтворюватися, становлять загрозу для біорізноманіття та пов'язаних екосистемних послуг, здоров'я людини та для економіки, тому лише вони мають підпадати під обмеження, передбачені цим Регламентом.
(b) на них поширюється чинний дозвіл, як це зазначено у статті 8 .
Держави-члени використовують систему нагляду, запроваджену згідно зі статтею 14 , та інформацію, зібрану в результаті офіційного контролю, передбаченого статтею 15 , щоб підтверджувати раннє виявлення випадків введення чи присутності інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу.
Суб'єктам, які утримують комерційний запас особин інвазійних чужорідних видів, придбаних до їх включення в перелік Союзу, дозволено у термін до двох років після внесення видів у такий перелік утримувати і транспортувати живих особин або здатних до відтворення частин, що належать до таких видів, з метою продажу або передання їх дослідним закладам або закладам збереження ex-situ та для цілей медикаментозної діяльності, зазначеної у статті 8 , за умови, що особин утримують та транспортують на контрольованому утриманні та що запроваджені всі належні інструменти, які забезпечують відсутність можливості відтворення або виходу з-під контролю; або для забою чи гуманного селективного забою таких особин з метою витратити їхні запаси.
(12) «раннє виявлення» означає підтвердження наявності в довкіллі особини чи особин інвазійного чужорідного виду до того, як він став масштабно поширеним;
У разі необхідності, Комісія може допомагати державам-членам у розробленні таких оцінювань ризику мірою, якою це стосується їх європейського виміру.
(i) опис відповідного національного права, застосовного до таких закладів.
(b) повторну появу на їхній території або на частині їхньої території будь-якого виду, внесеного до переліку Союзу, після оголошення про його викорінення.
(g) оцінювання ризику виходу з-під контролю інвазійного чужорідного виду, що загрожує всьому Союзу, що є предметом запиту на отримання авторизації, разом з описом заходів із пом'якшення ризиків, що їх належить запровадити;
До 2 січня 2017 року кожна держава-член із найвіддаленішими регіонами затверджує для кожного з таких регіонів перелік інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу, після консультацій із такими регіонами.
Тому слід надавати пріоритет веденню переліку інвазійних чужорідних видів, які ще не присутні у Союзі або перебувають на ранній стадії інвазії, а також інвазійним чужорідним видам, які, ймовірно, матимуть найбільший негативний вплив.
Для таких інвазійних чужорідних видів держави-члени можуть застосовувати на своїй території інструменти, як-от такі, що передбачені у статтях 7 , 8 , 13-17 , 19 та 20 , залежно від випадку.
До 2 січня 2016 року в держав-членів повинні з'явитися споруди у повністю робочому стані для здійснення офіційного контролю, необхідного для запобігання навмисному введенню на територію Союзу інвазійних чужорідних видів, що загрожують усьому Союзу.
(4) «інвазійний чужорідний вид, що становить загрозу для держави-члена» означає інвазійний чужорідний вид, інший ніж інвазійний чужорідний вид, що становить загрозу всьому Союзу, щодо якого держава-член на основі наукових даних вважає, що негативні наслідки його вивільнення та поширення, навіть якщо вони не повністю перевірені, мають значення для її території або частини її території та вимагають дії на рівні такої держави-члена;
(a) особини ізольовані фізично і не можуть вийти з-під контролю, поширитися чи бути вилученими неуповноваженими особами з приміщень, де вони перебувають;
(h) опис запланованої системи нагляду та плану реагування, складеного на випадок можливого виходу з-під контролю чи поширення, у тому числі план викорінення - за потреби;
Щоб забезпечувати приріст ефективності та уникнути створення паралельних систем митного контролю, компетентні органи мають перевіряти, чи не є ці види інвазійними чужорідними видами, що становлять загрозу всьому Союзу, на першому пункті прикордонного контролю або в пункті пропуску.
(2) «інвазійний чужорідний вид» означає чужорідний вид, введення чи поширення якого, як виявилось, загрожує чи негативно впливає на біорізноманіття та пов'язані екосистемні послуги;
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів, щоб забезпечити їх застосування.
До 2 січня 2016 року держави-члени повинні надати Комісії положення, зазначені в параграфі 1, та повинні невідкладно повідомляти про внесення будь-яких подальших змін до них.
(19) З метою уможливлення діяльності, що полягає в наукових дослідженнях та збереженні ex-situ, необхідно передбачити конкретні правила щодо інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, які є предметом такої діяльності.
Заходи з управління повинні бути пропорційними впливу на довкілля та належним чином враховувати біогеографічні та кліматичні умови відповідної держави-члена.
(b) спільний біогеографічний регіон згідно з пунктом (iii) пункту (c) статті 1 Директиви 92/43/ЄЕС, що стосується неморських видів;
(27) Необхідно стимулювати транскордонну співпрацю, особливо із сусідніми країнами, та координацію між державами-членами, особливо в межах одного біогеографічного регіону Союзу, щоб сприяти дієвому застосуванню цього Регламенту.
(-20) Директива Європейського Парламенту і Ради № 2003/35/ЄС від 26 травня 2003 року про участь громадськості у процесах розроблення деяких планів і програм, пов'язаних з довкіллям, та про внесення змін, що стосується участі громадськості та доступу до правосуддя, до директив Ради № 85/337/ЄЕС і 96/61/ЄС (OB L 156, 25.06.2003, с.
(a) охоплювати територію, у тому числі морські територіальні води, держави-члена, щоб визначати присутність та розповсюдження нових, а також уже осаджених інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу;
У належних випадках, відповідні держави-члени запроваджують інструменти управління, погоджені спільно.
Інвазійні чужорідні види, що становлять регіональну загрозу, корінні на території держави-члена, не підпадають під дію положень статей 13 , 14 , 16 , 17 , 19 , 20 і 24 на території такої держави-члена.
На запит заінтересованих держави-членів, Комісія вчиняє дії, щоб сприяти співпраці та координації між такими заінтересованими державами-членами, згідно зі статтею 22(1) .
(f) заявником розроблено систему безперервного нагляду та план реагування, що охоплює можливість виходу з-під контролю чи поширення, в тому числі план викорінення.
(3) Загроза біорізноманіттю та пов'язаним екосистемним послугам, яку становлять інвазійні чужорідні види, набуває різних форм, у тому числі сильного впливу на корінні види і структуру та функціонування екосистем через зміну оселищ, хижацтво, конкуренцію, передавання хвороб, заміщення корінних видів на території значної частини ареалу та через генетичні наслідки гібридизації.
(c) коди комбінованої номенклатури, передбачені Регламентом (ЄЕС) № 2658/87 ;
Відповідна держава-член невідкладно проводить оцінювання ризику, що має на меті внесення такого виду до переліку Союзу, з урахуванням наявної технічної та наукової інформації відповідно до статті 5 для інвазійного чужорідного виду, на який спрямовані надзвичайні заходи, та в будь-якому випадку за 24 місяці від дати ухвалення рішення ввести надзвичайні заходи.
У плані дій повинні бути наведені часові графіки виконання дій та описані інструменти, які підлягають ухваленню, і, залежно від випадку, добровільні дії та кодекси належної практики, щоб вирішити питання пріоритетних шляхів та запобігти ненавмисному введенню та поширенню інвазійних чужорідних видів на територію або у межах території Союзу.
(21) Велику частку інвазійних чужорідних видів вводять до Союзу ненавмисно.
(g) дозволені для відтворення, розведення чи вирощування, у тому числі на контрольованому утриманні; або
Держави-члени можуть також застосовувати положення, такі як ті, що зазначені в параграфі 1 цієї статті, щоб забезпечувати координацію та співпрацю з іншими відповідними державами-членами стосовно інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу Союзу, ідентифікованих у національних переліках, затверджених згідно зі статтею 12(1) .
(a) відповідного в'їзного документа, належним чином заповненого компетентними органами, зазначеними в параграфі 3 цієї статті, що підтверджує виконання умов, зазначених у параграфі 2 цієї статті, у випадках, коли заходи контролю проведені на прикордонних пунктах згідно з Регламентом (ЄС) № 882/2004 і директивами 91/496/ЄЕС та 97/78/ЄС чи на пунктах пропуску згідно з пунктом (j) статті 2(1) Директиви 2000/29/ЄС.
Цей Регламент встановлює правила запобігання, мінімізації та пом'якшення негативного впливу на біорізноманіття від навмисного і ненавмисного введення на територію Союзу та поширення в її межах інвазійних чужорідних видів.
Держави-члени наділяють свої компетентні органи повноваженнями надавати дозволи, зазначені в параграфі 1, на діяльність, яка відбувається на закритому утриманні, і при цьому відповідає усім наведеним нижче умовам:
Під час затвердження або оновлення переліку Союзу Комісія застосовує критерії, викладені в параграфі 3, з належним урахуванням витрат на імплементацію для держав-членів, вартості бездіяльності, результативності за витратами та соціально-економічних аспектів.
(9) «контрольоване утримання» означає тримання організмів у закритих об'єктах, із яких неможливий вихід з-під контролю чи поширення;
За 18 місяців, протягом яких інвазійний чужорідний вид присутній у переліку Союзу, держави-члени повинні впровадити дієві інструменти управління для тих інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, масштабну поширеність яких на своїй території виявили держави-члени, щоб мінімізувати їхній вплив на біорізноманіття, пов'язані екосистемні послуги та, у застосовних випадках, на здоров'я людини чи економіку.
Такі види діяльності слід провадити у закритих закладах, де організми перебувають на контрольованому утриманні, з ужиттям усіх необхідних заходів для запобігання виходу з-під контролю чи незаконному вивільненню інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу.
(d) у випадку, якщо інвазійними чужорідними видами, що становлять загрозу всьому Союзу, є тварини, їх позначають або, у відповідних випадках, іншим чином дієво ідентифікують за допомогою методів, які не спричиняють, коли цього можна уникнути, болю, тривожності чи страждання;
Викорінення деяких інвазійних чужорідних видів тварин та управління ними, хоч і необхідне в певних випадках, може викликати біль, тривожність, страх та інші форми страждань у тварин, навіть якщо використовуються найкращі доступні технічні засоби.
Держави-члени можуть подавати Комісії запити на внесення інвазійних чужорідних видів до переліку Союзу.
(-19) Директива Ради № 97/78/ЄС від 18 грудня 1997 року про встановлення принципів регулювання організації ветеринарних перевірок щодо продуктів, які надходять до Співтовариства з третіх країн (OB L 24, 30.01.1998, с.
Як відступ від пунктів (b) і (d) статті 7(1), власникам домашніх тварин, яких тримають не для комерційних цілей, що належать до інвазійних чужорідних видів, внесених до переліку Союзу, дозволено тримати їх до природного кінця життя тварин за дотримання таких умов:
(a) заходи, спрямовані на підвищення здатності екосистеми, яка страждає від руйнівних впливів, спричинених присутністю інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, опиратися руйнівним впливам, нейтралізувати їх, пристосовуватись до них та відновлюватись після них;
(-11) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1107/2009 від 21 жовтня 2009 року щодо введення в обіг засобів захисту рослин і про скасування директив Ради 79/117/ЄЕС і 91/414/ЄЕС (OB L 309, 24.11.2009, с.
(d) шкідливих організмів, внесених до переліку в додатку I або додатку II до Директиви 2000/29/ЄС, та шкідливих організмів, щодо яких ухвалено інструменти згідно зі статтею 16(3) зазначеної Директиви;
Що стосується інвазійних чужорідних видів, внесених до переліків, зазначених у параграфі 2 цієї статті, у межах відповідних найвіддаленіших регіонів держави-члени можуть застосовувати інструменти, передбачені у статтях 7-9 , 13-17 , 19 та 20 , залежно від випадку.
(5) Союз, як сторона К онвенції про охорону дикої флори та фауни і природних оселищ у Європі , схваленої Рішенням Ради 82/72/ЄЕС ( -4 ) , зобов'язався вживати всіх належних заходів, щоб забезпечувати охорону оселищ видів дикої флори і фауни.
(-10) Директива Європейського Парламенту і Ради № 2001/18/ЄС від 12 березня 2001 року про навмисне вивільнення у довкілля генетично модифікованих організмів та про скасування Директиви Ради 90/220/ЄЕС (OB L 106, 17.04.2001, с.
У разі надання дозволів згідно зі статтею 8 , у митній декларації або відповідних повідомленнях на адресу прикордонного пункту повинен бути вказаний чинний дозвіл, що охоплює заявлені товари.
Інвазійні чужорідні види повинні бути внесені до переліку Союзу тільки за умови, що вони відповідають усім таким критеріям:
(c) докази того, що критерії, викладені у параграфі 3 цієї статті, виконані.
Якщо необхідно, на основі оцінювання впливу деяких інвазійних чужорідних видів на біорізноманіття та пов'язані екосистемні послуги, а також на здоров'я людини та економіку, та за умови ретельного обґрунтування цього всебічним аналізом доцільності посилення міжнародної співпраці, що її провадять держави-члени, що подають запит, Комісія може вимагати за допомогою імплементаційних актів, щоб відповідні держави-члени застосовували, mutatis mutandis, на своїй території чи на її частині статті 13 , 14 і 16 , статтю 17 незважаючи на статтю 18 , а також застосовували статті 19 і 20 , залежно від випадку.
Під час запровадження планів дій відповідно до статті 13 цього Регламенту та за впровадження інструментів управління відповідно до статті 19 цього Регламенту, держави-члени забезпечують надання громадськості завчасних та актуальних нагод для участі в їх підготовлені, зміні чи перегляді, шляхом використання механізмів, уже визначених державами-членами згідно з другим підпараграфом статті 2(3) Директиви 2003/35/ЄС.
Держави-члени здійснюють належні заходи з відновлення, щоб допомогти відтворити екосистему, яка занепала, була пошкоджена або знищена інвазійними чужорідними видами, що становлять загрозу всьому Союзу, за винятком випадків, коли на основі наявних даних і з обґрунтованим рівнем визначеності аналіз витрат і вигід показує, що видатки на такі заходи у довгостроковій перспективі будуть винятково високими та непропорційними вигодам від відновлення;
Система нагляду, передбачена у статті 14 , повинна бути створена й використовуватися для моніторингу діяльності, викорінення, контролю популяції чи локалізаційних заходів під час мінімізації впливу на біорізноманіття, пов'язані екосистемні послуги та, у застосованих випадках, на здоров'я людини чи економіку.
(b) тварини перебувають на контрольованому утриманні та запроваджені всі належні заходи, щоб забезпечити відсутність можливості відтворення чи виходу з-під контролю.
(-4) Рішення Ради № 82/72/ЄЕС від 3 грудня 1981 року стосовно схвалення Конвенції про охорону дикої флори та фауни і природних середовищ існування в Європі (OB L 38, 10.02.1982, c. 1).
До 1 червня 2021 року Комісія повинна переглянути застосування цього Регламенту, у тому числі перелік Союзу, плани дій, зазначені у статті 13(2) , систему нагляду, митний контроль, зобов'язання щодо викорінення та зобов'язання щодо управління, і внести на розгляд Європейського Парламенту і Ради звіт, який може бути поданий у супроводі законодавчих пропозицій щодо внесення змін у цей Регламент, у тому числі змін до переліку Союзу.
(-9) Директива Ради 2000/29/ЄС від 8 травня 2000 року про захисні заходи проти введення на територію Співтовариства організмів, шкідливих для рослин та рослинних продуктів, та проти їх поширення в межах Співтовариства (OB L 169, 10.07.2000, с.
ГОРИЗОНТАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
(-3) Рішення Ради № 93/626/ЄЕС від 25 жовтня 1993 року стосовно схвалення Конвенції про біологічне різноманіття (OB L 309, 13.12.1993, с.
Такі надзвичайні інструменти мають давати змогу негайно реагувати на інвазійні чужорідні види, які можуть становити ризики, пов'язані з їх введенням, осадженням та розповсюдженням у цих країнах, у той час як держави-члени матимуть змогу оцінити фактичні ризики, які вони становлять, згідно із застосовними положеннями відповідних угод СОТ, зокрема з метою визнання таких видів інвазійними чужорідними видами, що становлять загрозу всьому Союзу.
Комісія за допомогою імплементаційних актів затверджує перелік інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу («перелік Союзу»), на основі критеріїв, викладених у параграфі 3 цієї статті.
Під час застосування заходів з викорінення, держави-члени забезпечують дієвість використовуваних методів для досягнення повного та остаточного видалення популяції відповідного інвазійного чужорідного виду, з належною турботою про здоров'я людини та про довкілля, особливо нецільових видів та їхніх оселищ, і при цьому забезпечують уникнення тваринами в усіх випадках, коли цьому можна запобігти, болю, тривожності чи страждання.
(14) «контроль популяції» означає будь-яку летальну чи нелетальну дію, застосовану до популяції інвазійного чужорідного виду, при цьому також із мінімізуванням впливу на нецільові види та їхні оселища, з метою утримання кількості особин на якнайнижчому рівні, щоб, таким чином, за відсутності змоги викорінити цей вид, його інвазійна здатність та негативний вплив на біорізноманіття, пов'язані з цим екосистемні послуги, на здоров'я людини чи економіку були зведені до мінімуму;
(e) введені в обіг;
Компетентні органи здійснюють усі обґрунтовані кроки, щоб інформувати некомерційних власників про ризики, пов'язані з триманням тварин, зазначених у параграфі 1, а також про заходи, яких слід вживати для мінімізації ризиків відтворення та виходу з-під контролю, за допомогою підвищення обізнаності та освітніх програм, організованих державами-членами.
(b) вилучення видів з переліку, якщо вони більше не відповідають одному або більше з критеріїв, викладених у параграфі 3.
(-21) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів щодо механізмів контролю держав-членів за здійсненням Комісією виконавчих повноважень (OB L 55, 28.02.2011, с.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1143/2014 від 22 жовтня 2014 року про запобігання проникненню і поширенню інвазійних чужорідних видів та управління [...]
(35) Щоб дозволити некомерційним власникам тримати домашніх тварин, які належать до видів, внесених до переліку Союзу, до кінця природного строку життя тварин, необхідно забезпечити перехідні інструменти, за умови впровадження всіх інструментів запобігання відтворенню чи виходу з-під контролю.
(-16) Рішення Європейської Ради № 2012/419/ЄС від 11 липня 2012 року про внесення змін у статус Майотти стосовно Європейського Союзу (OB L 204, 31.07.2012, c. 131).
(d) враховувати відповідний транскордонний вплив та транскордонні особливості, наскільки це можливо.
Якщо дозволено Комісією, у належним чином обґрунтованих виняткових випадках нагального суспільного інтересу слід також передбачити можливість застосування цих правил і до деяких інших видів діяльності, у тому числі до комерційної діяльності.
Держави-члени забезпечують запровадження локалізаційних заходів, щоб запобігати подальшому поширенню інвазійного чужорідного виду в інші держави-члени, коли на підставі параграфа 1 не було вжито жодних заходів з викорінення.
Він може також включати інформацію про інвазійні чужорідні види, що становлять загрозу для держави-члена, та про шляхи проникнення, оцінювання ризику, заходи з управління та викорінення.
(e) зведену інформацію, що охоплює всю національну територію, щодо заходів з викорінення, вжитих згідно зі статтею 17 , заходів з управління, що їх виконують згідно зі статтею 19 , їхню дієвість та їхній вплив на нецільові види;
Інвазійні чужорідні види, що становлять загрозу всьому Союзу, не підпадають під дію положень статті 7 або статей 13-20 у найвіддаленіших регіонах.
Щоб забезпечити дієве використання ресурсів, такі критерії мають забезпечувати, що серед відомих на поточний момент потенційно інвазійних чужорідних видів до переліку будуть внесені ті, які мають найбільш значний негативний вплив.
Держави-члени забезпечують координацію з метою запровадження одного єдиного плану дій або низки планів дій, координованих на належному регіональному рівні, згідно зі статтею 22(1) .
Держави-члени можуть укладати національні переліки інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу для держави-члена.
(38) Державам-членам слід мати змогу підтримувати або ухвалювати правила щодо інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу на рівні Союзу, які є більш жорсткими, ніж ті, що встановлені цим Регламентом, та застосовувати положення, такі як ті, що викладені у цьому Регламенті для інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, до інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу для держави-члена.
(e) ризик виходу з-під контролю або поширення чи видалення перебуває під дієвим управлінням, з урахуванням ідентичності, біологічних особливостей та способів розповсюдження виду, передбаченої діяльності та передбаченого контрольованого утримання, взаємодії з довкіллям та інших значущих чинників;
(10) Оскільки існує велика кількість інвазійних чужорідних видів, важливо в першу чергу приділяти увагу тій частині інвазійних чужорідних видів, які вважаються загрозою всьому Союзу.
(15) «локалізація» означає будь-яку дію, спрямовану на створення бар'єрів, що мінімізують ризик виходу та поширення популяції інвазійного чужорідного виду за межі території інвазії;
Продаж або передання живих особин некомерційним користувачам дозволено протягом одного року після внесення видів до переліку Союзу за умови, що особини перебувають на контрольованому утриманні і запроваджені всі належні інструменти, щоб забезпечити відсутність можливості відтворення чи виходу з-під контролю.
(b) протоколи очищення, опрацювання відходів та технічного обслуговування забезпечують відсутність можливості виходу з-під контролю, поширення чи вилучення неуповноваженими особами будь-яких особин або відтворювальних частин;
(30) Участь наукової спільноти важлива для забезпечення повноти бази знань для реагування на проблеми, викликані інвазійними чужими видами.
Відступи від зобов'язання щодо швидкого викорінення
(24) Після введення інвазійних чужорідних видів, вирішальне значення для запобігання їх осадженню та поширенню мають заходи раннього виявлення та швидкого викорінення.
Під час визначення дії у сфері інвазійних чужорідних видів, дієва участь громадськості має давати можливість громадськості висловлювати, а особам, відповідальним за вироблення й ухвалення рішень, - враховувати точку зору та занепокоєність, які можуть мати значення для таких рішень.
(-5) Директива Європейського Парламенту і Ради № 2000/60/ЄС від 23 жовтня 2000 року про встановлення рамок заходів Співтовариства в галузі водної політики (OB L 327, 22.12.2000, с.
(-14) Регламент Ради (ЄС) № 338/97 від 9 грудня 1996 року про охорону видів дикої фауни і флори шляхом регулювання торгівлі ними (OB L 61, 03.03.1997, с.
Комерційне використання вже осаджених інвазійних чужорідних видів може бути дозволене тимчасово в рамках заходів з управління, спрямованих на їх викорінення, контроль популяції чи локалізацію, за чіткого обґрунтування доцільності та за умови, що запроваджені всі належні інструменти контролю, щоб запобігати будь-якому подальшому поширенню.
(20) Можуть виникати випадки, коли чужорідні види, ще не визнані інвазійними чужорідними видами, що становлять загрозу всьому Союзу, з'являтимуться на кордонах Союзу, або їх виявляють на території Союзу.
Якщо за результатами оцінювання ризику, проведеного відповідно до параграфа 3 цієї статті, Комісія не внесе інвазійний чужорідний вид у перелік Союзу, держави-члени скасовують свої надзвичайні інструменти, застосовані відповідно до параграфа 1 цієї статті, і можуть внести такий вид у свій національний перелік інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу для держави-члена, відповідно до статті 12(1) , та розглянути можливість посилення регіональної співпраці згідно зі статтею 11 .
(-12) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 528/2012 від 22 травня 2012 року стосовно надання на ринку та використання біоцидних продуктів (OB L 167, 27.06.2012, с.
Такі інструменти повинні бути сумісними з ДФЄС , та про них повинна бути повідомлена Комісія згідно з правом Союзу.
Отже, необхідно запровадити та регулярно оновлювати перелік таких інвазійних чужорідних видів, які вважаються загрозою всьому Союзу («перелік Союзу»).
(3) «інвазійний чужорідний вид, що становить загрозу всьому Союзу» означає інвазійний чужорідний вид, негативний вплив якого визнано таким, що вимагає узгодженої дії на рівні Союзу відповідно до статті 4(3) ;
Якщо держава-член має докази стосовно присутності на її території або безпосереднього ризику введення на її територію інвазійного чужорідного виду, що не внесений до переліку Союзу, але при цьому компетентні органи на основі попередніх наукових даних виявили, що він імовірно відповідає критеріям, викладеним у статті 4(3) , вона може негайно вжити надзвичайних заходів, які полягають у застосуванні будь-яких обмежень, викладених у статті 7(1) .
(-8) Директива Ради 92/43/ЄЕС від 21 травня 1992 року про збереження природних оселищ та дикої фауни і флори (OB L 206, 22.07.1992 р., с.
(f) детальний опис передбачених заходів, які забезпечують відсутність можливостей для виходу з-під контролю чи поширення з об'єктів контрольованого утримання, що в них інвазійний чужорідний вид перебуватиме та де відбуватимуться дії з ним, а також заходів, які забезпечують, що будь-яке транспортування видів, потреба в якому може з'явитися, відбувається за умов, що унеможливлюють вихід з-під контролю;
Такий перегляд також включає перевірку дієвості імплементаційних положень щодо інвазійних чужорідних видів, що становлять регіональну загрозу, потреби і технічної здійсненності внесення видів, що є корінними на території Союзу, до переліку Союзу, а також з приводу того, чи підвищення дієвості планів дій та інструментів, що їх запроваджують держави-члени, потребує подальшої гармонізації.
(a) перебування інвазійного чужорідного виду, що становить загрозу всьому Союзу, та дії з ним відбуваються на контрольованому утриманні згідно з параграфом 3;
(17) «управління» означає будь-яку летальну чи нелетальну дію, спрямовану на викорінення, контроль популяції чи локалізацію популяції інвазійного чужорідного виду, з мінімізацією при цьому впливу на нецільові види та їхні оселища.
Тому, щоб забезпечити узгодженість законодавчої бази, види, що їх використовують для таких цілей, слід виключити зі сфери застосування цього Регламенту.
Держави-члени можуть виокремлювати зі своїх національних переліків інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу для держави-члена, укладених згідно зі статтею 12 , види, корінні й некорінні на території Союзу, що вимагають посилення регіональної співпраці.
(d) ретельного оцінювання ризику введення, осадження та поширення у відповідних біогеографічних регіонах у поточних умовах та в умовах зміни клімату, що її можливо передбачити,
Держави-члени здійснюють усі необхідні кроки для запобігання ненавмисному введенню чи поширенню, у тому числі, у застосовних випадках, унаслідок грубої недбалості, інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу.
(-13) Регламент Ради (ЄС) № 708/2007 від 11 червня 2007 року щодо використання чужорідних і немісцевих видів в аквакультурі (OB L 168, 28.06.2007, с.
Пропонуючи види для внесення до переліку як інвазійні чужорідні види, що становлять загрозу всьому Союзу, Комісія проводить оцінювання ризику, зазначене в параграфі 1.
(7) «введення» означає переміщення, як наслідок втручання людини, виду поза межі його природного ареалу;
Він повинен постійно супроводжувати інвазійні чужорідні види, на які він поширюється, під час того, як такі види тримають на території Союзу, ввозять на територію Союзу та транспортують на території Союзу.
За 18 місяців від дати затвердження переліку Союзу, держави-члени запроваджують систему нагляду за інвазійними чужорідними видами, що становлять загрозу всьому Союзу, або включають її у свою існуючу систему збору й фіксації даних щодо виявлення присутності в довкіллі інвазійних чужорідних видів шляхом спостереження, моніторингу або застосування інших процедур, щоб запобігати поширенню інвазійних чужорідних видів на територію Союзу або в її межах.
(a) спільні морські субрегіони згідно зі статтею 4(2) Директиви 2008/56/ЄС, що стосується морських видів;
Інвазійні чужорідні види, що становлять загрозу для держави-члена
Щоб забезпечити узгоджену законодавчу базу та уніфіковані правила щодо інвазійних чужорідних видів на рівні Союзу, ведення переліку таких інвазійних чужорідних видів як інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, слід вважати пріоритетною справою.
Держави-члени невідкладно повідомляють Комісію в письмовій формі про раннє виявлення випадків введення або присутності інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, та інформують інші держави-члени, зокрема про:
Держави-члени, на території яких такі види є корінними, ведуть співпрацю з відповідними державами-членами задля оцінювання шляхів проникнення згідно зі статтею 13 та, після консультацій з іншими державами-членами можуть ухвалювати відповідні інструменти, щоб запобігати подальшому поширенню таких видів, згідно з процедурою, зазначеною у статті 22(1) .
(i) інформацію про видатки на дії, вчинені на дотримання цього Регламенту, за їх наявності.
Щоб забезпечити збереження пропорційності ідентифікації інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, перелік Союзу слід складати та оновлювати поступово із зосередженням на видах, занесення яких до переліку Союзу дієво запобігало б, мінімізувало б чи пом'якшувало б негативний вплив цих видів у результативний за витратами спосіб.
(c) розведені, у тому числі на контрольованому утриманні;
(c) спільні кордони;
Під час застосування заходів з управління та методів відбору, передбачених для використання, держави-члени належним чином піклуються про здоров'я людини та про довкілля, особливо нецільові види та їхні оселища, і забезпечують, коли заходи спрямовані на тварин, уникнення тваринами в усіх випадках, коли цьому можна запобігти, болю, тривожності чи страждання.
(a) наукові та загальні назви інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, на які надано дозвіл;
Держава-член, яка вводить надзвичайні заходи на своїй національній території, що включають застосування пунктів (a) , (d) або (e) статті 7(1), негайно повідомляє Комісію та всі інші держави-члени про вжиті заходи та докази на обґрунтування доцільності таких заходів.
(b) наукові та загальні назви інвазійного чужорідного виду, що загрожує всьому Союзу, на який здійснено запит на отримання авторизації;
(4) Союз, як сторона Конвенції про біологічне різноманіття, схваленої Рішенням Ради 93/626/ЄЕС ( -3 ) , зобов'язаний дотримуватись статті 8(h) зазначеної Конвенції, згідно з якою сторони, наскільки це можливо і необхідно, «запобігають введенню тих чужорідних видів, які загрожують екосистемам, оселищам або видам, і контролюють чи викорінюють їх».
Будь-які такі заходи мають бути сумісними з ДФЄС , та про них повинна бути повідомлена Комісія згідно з правом Союзу,
УПРАВЛІННЯ ІНВАЗІЙНИМИ ЧУЖОРІДНИМИ ВИДАМИ, ЩО МАЮТЬ МАСШТАБНЕ ПОШИРЕННЯ
Тому вкрай важливо контролювати шляхи ненавмисного введення більш дієво.
(25) Вжиття заходів з управління має не створювати будь-якого негативного впливу на довкілля, а також на здоров'я людини.
(c) інформацію про види, які вважаються інвазійними чужорідними видами, що становлять загрозу для держави-члена, на підставі статті 12(2) ;
Комісія за допомогою імплементаційних актів може ухвалити рішення про відхилення рішення, про яке було повідомлено згідно з другим підпараграфом параграфа 1, у разі невиконання викладених у ньому умов.
(11) Критерії внесення до переліку Союзу є засадничим інструментом застосування цього Регламенту.
Стаття 5 Оцінювання ризиків
Якщо Комісія відхиляє рішення, про яке було повідомлено згідно з другим підпараграфом параграфа 1 цієї статті, відповідна держава-член невідкладно застосовує заходи з викорінення, зазначені у статті 17 .
Держави-члени інформують Комісію про дієвість вжитих заходів та повідомляють Комісії, коли популяцію інвазійного чужорідного виду, що становить загрозу всьому Союзу, знищено.
(b) результати оцінювання ризику, проведеного відповідно до статті 5(1) ;
ГЛАВА V ГОРИЗОНТАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Набуття чинності
Особини вважаються такими, що перебувають на контрольованому утриманні, за виконання наведених нижче умов:
Комісія має повноваження ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 29 для подальшого уточнення типу доказів, допустимих для цілей пункту (b) статті 4(3), та надає детальний опис застосування пунктів (a)-(h) параграфа 1 цієї статті.
про запобігання проникненню і поширенню інвазійних чужорідних видів та управління ними
(h) вивільнені у довкілля.
(b) вилучення інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу;
(23) Щоб запобігати навмисному введенню інвазійних чужорідних видів, слід здійснювати офіційний контроль за тваринами та рослинами.
(d) проведене відповідно до статті 5(1) оцінювання ризику показало, що запобігання їх проникненню, осіданню чи поширенню вимагає узгодженої дії на рівні Союзу;
Якщо Комісія не відхиляє рішення, про яке повідомлено згідно з другим підпараграфом параграфа 1 цієї статті, інвазійний чужорідний вид підлягає заходам з управління, зазначеним у статті 19 .
У виняткових випадках, з міркувань нагального суспільного інтересу, у тому числі соціально-економічного характеру, держави-члени можуть надавати дозволи, що дозволяють закладам провадити види діяльності, інші ніж викладені у статті 8(1) , за умови отримання авторизації Комісії, згідно з процедурою, встановленою в цій статті, та за дотримання умов, викладених у статті 8(2) і (3) .
Держави-члени за 18 місяців від дати затвердження переліку Союзу повинні провести всебічний аналіз шляхів проникнення, через які відбувається ненавмисне введення та поширення інвазійних чужорідних видів на їхній території, а також у морських водах, означених у пункті (1) статті 3 Директиви 2008/56/ЄС, та ідентифікують шляхи проникнення, які вимагають пріоритетної дії («пріоритетні шляхи проникнення») зважаючи на обсяг видів чи шкоду, яку потенційно завдають види, що потрапляють на території Союзу через такі шляхи проникнення.
Надання авторизації
(d) плани дій, зазначені у статті 13(2) ;
Стаття 9 Надання авторизації
Після отримання від Комісії авторизації, компетентний орган може надати дозвіл, зазначений у параграфі 1 цієї статті, згідно зі статтею 8(4)-(8) .
Інвазійні чужорідні види, що становлять регіональну загрозу, та види, що є корінними на території Союзу
Моніторинг також повинен включати оцінювання впливу на нецільові види, у відповідних випадках.
Проекти імплементаційних актів подають на розгляд Комітету, зазначеного у статті 27(1) , до 2 січня 2016 року.
Такі запити повинні містити всі наведені нижче елементи:
Стаття 29 Здійснення делегованих повноважень
Перелік інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу
Заходи з управління
Information from Division of databases of normative legal information
Стаття 25 Система інформаційної підтримки
Стаття 14 Система нагляду
Стаття 4 Перелік інвазійних чужорідних видів, що становлят…
- максимальна договірна швидкість завантаження для найшвидшого фіксованого підключення до мережі Інтернет у Мбіт/с; ([0, < 2]; [2, < 10]; [10, < 30]; [30, < 100]; [≥ 100]).
- безпека і захист даних.
(Характеристики для категорій за розміром «Менше ніж 5 найманих працівників» і «Від 5 до 9 найманих працівників» надаються необов'язково).
- кількість замовлень, товарів або послуг, придбаних через мережу Інтернет, протягом останніх трьох місяців (кількість замовлень/покупок або за такими класами: 1-2 замовлень/покупок; між >2 і 5 замовленнями/покупками, між >5 і 10 замовленнями/покупками, >10 замовлень/покупок),
- усвідомлення того, що файли cookie можуть бути використані для відстеження дій людей в мережі Інтернет, створення профілю кожного користувача та надсилання персоналізованої реклами користувачам,
- виконання таких функцій ІКТ протягом попереднього календарного року («Переважно власними працівниками, включно з тими, що працюють на материнських або афілійованих підприємствах»; «Переважно зовнішнім постачальником»; «Не застосовно»):
- використання пакету комп'ютерних програм ERP (планування ресурсів підприємства) для обміну інформацією між різними бізнес-функціями,
(c) Географічна сфера охоплення включає домогосподарства та/або фізичних осіб, які проживають на будь-якій частині території держави-члена.
- часовий період визначення або останнього перегляду політики безпеки ІКТ («протягом останніх дванадцяти місяців», «більш ніж дванадцять місяців і менш ніж 24 місяці тому», «більш ніж двадцять чотири місяці тому»).
- використання соціальних медіа для обміну поглядами, думками або знаннями в межах підприємства.
- країна народження: народжений (народжена) у цій країні; народжений (народжена) в іноземній країні: народжений (народжена) в іншій державі-члені ЄС; народжений (народжена) в іноземній країні: народжений (народжена) у країні, що не входить до ЄС,
- перешкоди для інтернет-торгівлі: вважають за краще купувати особисто, подобається бачити продукт, прихильність до магазинів, сила звички,
- уміння змінювати налаштування будь-якого програмного забезпечення, у тому числі операційної системи або програм захисту,
- уміння створювати презентацій або документи, що містять текст, зображення, таблиці або графіки,
- підтримка офісного програмного забезпечення,
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують соціальні медіа, а саме соціальні мережі, блоги та мікроблоги підприємств, вебсайти для спільного доступу до мультимедійного контенту або інструменти на основі вікі для обміну знаннями, для цілей, інших ніж розміщення платної реклами:
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: труднощі з пошуком інформації щодо гарантій та інших законних прав,
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: технічний збій в роботі вебсайту при замовленні чи оплаті,
- загальна вартість товарів або послуг (без урахування акцій або інших фінансових послуг), придбаних через мережу Інтернет протягом останніх трьох місяців (сума в євро або за такими класами: менше ніж 50 євро, від 50 до менше ніж 100 євро, від 100 до менше ніж 500 євро, від 500 до менше ніж 1000 євро, 1000 євро або більше; невідомо),
(c) Географічна сфера охоплення: підприємства, розташовані на будь-якій частині території держави-члена.
- технічне обслуговування інфраструктури ІКТ (сервери, комп'ютери, принтери, мережі),
- (необов'язково) причина неподання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: відсутність електронного підпису або електронного ідентифікатора/сертифіката (що вимагаються для автентифікації/користування послугою) або проблеми з ними,
- перешкоди для використання ІКТ, мережі Інтернет та інших електронних мереж, а також для електронної комерції та електронних бізнес-процесів.
- наявність офіційно визначеної політики безпеки ІКТ.
- ризик, передбачений у політиці безпеки ІКТ: знищення або пошкодження даних внаслідок атаки або неочікуваного інциденту,
- забезпечення можливості: можливість відвідувачів налаштовувати або розробляти онлайнові товари чи послуги,
- підключення до мережі Інтернет: DSL або будь-який інший тип фіксованого широкосмугового підключення,
- (необов'язково) наймані працівники або відсоток загальної кількості найманих працівників, які використовують комп'ютери для службових цілей.
Референтним періодом є 2015 рік для інших характеристик.
- використання блогів та мікроблогів підприємств не тільки для розміщення платної реклами,
- використання мережі Інтернет для замовлення книг, журналів або газет (у тому числі електронних книг) протягом останніх 12 місяців,
- уміння копіювати або переміщувати файли чи папки,
- забезпечення можливості: описи товарів або послуг, прейскуранти,
- забезпечення можливості: персоналізований контент на вебсайті для постійних/повторних відвідувачів,
- ризик, передбачений у політиці безпеки ІКТ: недоступність послуг ІКТ внаслідок зовнішньої атаки (напр., атаки типу «відмова в обслуговуванні»),
- використання дискового простору в мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб зберігати документи, зображення, музику, відео або інші файли (напр., Google Drive, Dropbox, Windows OneDrive (раніше - Skydrive), iCloud, Amazon Cloud Drive),
- уміння писати код мовою програмування.
БАЗОВІ СОЦІАЛЬНО-ЕКОНОМІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- хоча б раз змінювали налаштування інтернет-браузера, щоб запобігти встановленню файлів cookie на власному комп'ютері або обмежити їх кількість.
- перешкоди для інтернет-торгівлі: побоювання щодо безпеки платежів або конфіденційності (напр., надання реквізитів кредитної картки або персональних даних через мережу Інтернет),
- інциденти, що виникали внаслідок користування мережею Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: доступ дітей до неналежних вебсайтів.
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що використовують комп'ютери та мають офіційно визначену політику безпеки ІКТ:
- відсоток електронних продажів (оборот) іншим підприємствам (B2B) та електронних продажів органам публічної влади (B2G) за замовленнями, розміщеними через вебсайт або застосунок, у попередньому календарному році.
- використання мережі Інтернет для замовлення фільмів або музики протягом останніх 12 місяців,
- уміння редагувати фотографії, відеоролики або аудіофайли,
- перешкоди для інтернет-торгівлі: проблеми, пов'язані з одержанням або поверненням товарів, проблеми зі скаргами або відшкодуванням,
- (необов'язково) використання послуг хмарних обчислень, за винятком безоплатних послуг.
- підтримка програмного забезпечення/систем для управління бізнесом,
- уміння переміщувати файли з комп'ютера на інші пристрої,
- уміння користуватися вдосконаленими функціями програмного забезпечення для роботи з електронними таблицями з метою організації та аналізу даних, а саме сортування, фільтрування, використання формул, створення діаграм.
- (необов'язково) використання системи управління відносинами з клієнтами (CRM) як послуги хмарних обчислень,
- створення резервних файлів (документів, зображень тощо) з власного комп'ютера на будь-якому зовнішньому пристрої збереження даних (напр., компакт-диск, DVD-диск, зовнішній жорсткий диск, USB-накопичувач) або на дисковому просторі в мережі Інтернет (так (автоматично або вручну); ні),
ДОДАТОК I Модуль 1.
Дані, які повинні бути передані для вироблення європейської статистики щодо інформаційного суспільства, як вказано у статті 3(2) і статті 4 Регламенту (ЄС) № 808/2004, у модулі 1 : «Підприємства та інформаційне суспільство» та модулі 2 : «Фізичні особи, домогосподарства та інформаційне суспільство», мають бути такими, як вказано в додатках І та ІІ до цього Регламенту.
- розроблення програмного забезпечення/систем для управління бізнесом,
- наймані працівники або відсоток загальної кількості найманих працівників, які використовують комп'ютери з доступом до мережі Інтернет для службових цілей,
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: труднощі зі скаргами та відшкодуванням або відсутність задовільної відповіді після скарги,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що не подавали заповнені форми на вебсайтах органів публічної влади для особистих цілей протягом останніх 12 місяців і не вказали в якості причини, що в них не було потреби в поданні офіційних форм:
- уміння користуватися програмним забезпеченням для опрацювання тексту,
Характеристика, яка повинна бути зібрана для підприємств, що отримували замовлення на продукти та послуги через повідомлення типу ЕОД:
- використання вебсайтів, призначених для спільного доступу до мультимедійного контенту, не тільки для розміщення платної реклами,
- інциденти, що виникали внаслідок користування мережею Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: фінансові збитки внаслідок отримання шахрайських повідомлень («фішинг») або перенаправлення на фальшиві вебсайти, що запитують персональну інформацію («фармінг»),
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: доставлені не ті або пошкоджені товари,
- причина неподання заповнених форм на вебсайтах органів публічної влади: не було потреби в поданні офіційних форм.
- використання мережі Інтернет для придбання акцій, страхових полісів та інших фінансових послуг протягом останніх 12 місяців,
- (необов'язково) надсилання рахунків-фактур іншим підприємствам або органам публічної влади протягом попереднього календарного року,
- використання соціальних мереж не тільки для розміщення платної реклами,
- перешкоди для інтернет-торгівлі: брак навичок або знань (напр., не знали, як користуватися вебсайтом, або користуватися було занадто складно),
- використання мережі Інтернет для замовлення електронного обладнання (у тому числі камер) протягом останніх 12 місяців,
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: виникають проблеми із шахрайством (напр., зовсім не отримали товарів/послуг, несанкціоноване використання реквізитів кредитної картки),
- перешкоди для інтернет-торгівлі: проблема з доставкою товарів, замовлених через мережу Інтернет (напр., надто довго або логістично складно),
- занепокоєння, пов'язане з безпекою, як обмеження чи перешкода для завантаження програмного забезпечення, музики, відеофайлів, ігор або інших файлів даних для особистих цілей через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців,
- забезпечення можливості: відстеження розміщених замовлень або їхній статус
- ризик, передбачений у політиці безпеки ІКТ: розкриття конфіденційних даних внаслідок втручання, фармінг-атак, фішинг-атак або випадково,
- причина неподання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет: відсутність навичок або знань (напр., не знали, як користуватися вебсайтом, або використання було надто складне),
- перешкоди для інтернет-торгівлі: відсутність платіжної картки для оплати через мережу Інтернет,
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: остаточна вартість вища за зазначену (напр., вища вартість доставки, неочікувана комісія за здійснення транзакції),
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: жодних проблем.
- використання мережі Інтернет для замовлення одягу або спортивних товарів протягом останніх 12 місяців,
- (необов'язково) використання послуг хмарних обчислень, що їх надають зі спільних серверів надавачів послуг,
- використання мережі Інтернет для замовлення електронних навчальних матеріалів протягом останніх 12 місяців,
Використання ІКТ фізичними особами для обміну інформацією та послугами з урядами та публічними адміністраціями (електронне врядування)
- використання мережі Інтернет для замовлення телекомунікаційних послуг (напр., підписки на телебачення, підписок на широкосмуговий доступ, фіксований або мобільний зв'язок, переказ коштів на передплачені телефонні картки) протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців, щоб здійснювати навчальну діяльність для освітніх, службових чи особистих цілей: спілкування з викладачами або студентами через освітні вебсайти/портали,
- інциденти, що виникали внаслідок користування мережею Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: неналежне використання персональної інформації, надісланої через мережу Інтернет, або інші порушення приватності (напр., неналежне використання фотографій, відео, персональних даних, переданих на вебсайти спільнот),
- використання інших пристроїв для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою,
- використання мережі Інтернет для замовлення програмного забезпечення для відеоігор, іншого програмного забезпечення для комп'ютерів і оновлень програмного забезпечення протягом останніх 12 місяців,
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: іноземний роздрібний торговець не здійснює продажі у відповідній країні,
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: інше,
- (необов'язково) перешкоди, що обмежують продажі через вебсайт або застосунок або заважають їм, спричинені надмірно високими інвестиційними витратами порівняно з очікуваними вигодами,
- (необов'язково) використання фінансових або бухгалтерських програм як послуги хмарних обчислень,
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців: країна походження продавців невідома.
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що розміщували замовлення через вебсайт, застосунок або повідомлення типу ЕОД:
- невикористання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою.
- (необов'язково) перешкоди для інтернет-торгівлі: іноземний роздрібний продавець не здійснює продажі у відповідній країні,
- (необов'язково) використання послуг хмарних обчислень, що їх надають із серверів надавачів послуг, зарезервованих виключно для підприємства.
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців, щоб здійснювати навчальну діяльність для освітніх, службових чи особистих цілей: використання онлайнових матеріалів, інших ніж повний курс (напр., аудіовізуальних матеріалів, програмного забезпечення для онлайнового навчання, електронних підручників),
- інциденти, що виникали внаслідок користування мережею Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: фінансові збитки внаслідок шахрайського використання платіжної (кредитної або дебітної) карти,
Характеристика, яка повинна бути зібрана для фізичних осіб, що не подавали заповнені форми на вебсайтах органів публічної влади для особистих цілей протягом останніх 12 місяців:
- відсоток електронних продажів (оборот) приватним споживачам (B2C) за замовленнями, розміщеним через вебсайт або застосунок, у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет для замовлення житла для відпочинку (готелів тощо) протягом останніх 12 місяців,
- розміщення замовлень на товари або послуги через вебсайт, застосунок або повідомлення типу ЕОД у попередньому календарному році.
- занепокоєння, пов'язане з безпекою, як обмеження чи перешкода для надання персональної інформації інтернет-спільнотам для соціального та професійного спілкування протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб подавати заповнені вебформи до органів публічної влади або публічних служб.
- (необов'язково) розміщення замовлень на товари або послуги через вебсайт або застосунок у попередньому календарному році,
Регламент Комісії (ЄС) № 1196/2014 від 30 жовтня 2014 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 про статистику Співтовариства [...]
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що отримували замовлення, розміщені через вебсайт або застосунок, у попередньому календарному році:
- (необов'язково) використання електронної пошти як послуги хмарних обчислень,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб переглядати вікісайти для отримання знань з будь-якої дисципліни,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет, але не для інтернет-торгівлі, протягом останніх 12 місяців:
Характеристика, які повинна бути зібрана для підприємств з підключенням DSL або іншим типом фіксованого широкосмугового підключення до мережі Інтернет:
- використання мережі Інтернет для замовлення ліків протягом останніх 12 місяців,
- використання соціальних медіа для розроблення іміджу підприємства або реалізації продуктів,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців, щоб здійснювати навчальну діяльність для освітніх, службових чи особистих цілей: інше.
- (необов'язково) використання обчислювальної потужності для експлуатації власного програмного забезпечення підприємства як послуги хмарних обчислень,
- використання переносного комп'ютера (напр., ноутбука, планшета) через мережу мобільного телефонного зв'язку з використанням ключа USB, (SIM) карти або мобільного телефону чи смартфону як модема для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою,
- (необов'язково) перешкоди, що обмежують продажі через вебсайт або застосунок або заважають їм, спричинені проблемами, пов'язаними з безпекою ІКТ або захистом даних,
Характеристика, яка повинна бути зібрана для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет з метою участі в соціальних мережах протягом останніх трьох місяців для особистих цілей:
- забезпечення можливості: посилання або покликання на сторінки підприємства в соціальних медіа,
- середня частота використання мережі Інтернет з метою участі в соціальних мережах протягом останніх трьох місяців (кожен день або майже кожен день; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); рідше ніж раз на тиждень),
- використання мережі Інтернет для замовлення продуктів харчування або продовольчих товарів протягом останніх 12 місяців,
- отримання замовлень на товари або послуги, які були розміщені через вебсайт або застосунок (вебпродажі) у попередньому календарному році,
- вартість або відсоток загального обсягу електронних продажів за замовленнями, які були отримані через повідомлення типу ЕОД, у попередньому календарному році,
- (необов'язково) використання систем онлайнових платежів для продажів через вебсайт або застосунок, тобто оплати, інтегрованої у транзакцію за замовленням,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб отримати інформацію з вебсайтів органів публічної влади або публічних служб,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей, щоб завантажувати офіційні форми з вебсайтів органів публічної влади або публічних служб,
- занепокоєння, пов'язане з безпекою, як обмеження чи перешкода для користування мережею Інтернет з переносного пристрою (напр., ноутбука) через безпроводове підключення в будь-яких місцях, інших ніж вдома, протягом останніх 12 місяців,
- занепокоєння, пов'язане з безпекою, як обмеження чи перешкода для контактування з публічними службами або адміністраціями для особистих цілей через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців,
Доступ до та використання технологій, які забезпечують можливість підключення до мережі Інтернет або інших мереж з будь-якого місця в будь-який час (повсюдне підключення)
- уміння встановлювати програмне забезпечення або застосунки,
- занепокоєння, пов'язане з безпекою, як обмеження чи перешкода для здійснення банківських операцій, як-от управління рахунком, для особистих цілей через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців,
- підтримка вебзастосунків,
- використання мережі Інтернет для замовлення інших товарів або послуг протягом останніх 12 місяців,
- (необов'язково) зберігання файлів як послуга хмарних обчислень,
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців у продавців із решти країн світу,
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців у національних продавців,
- занепокоєння, пов'язане з безпекою, як обмеження чи перешкода для замовлення або придбання товарів або послуг для особистого користування через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців, щоб здійснювати навчальну діяльність для освітніх, службових чи особистих цілей: проходження онлайнового курсу,
- використання інструментів на основі вікі для обміну знаннями не тільки для розміщення платної реклами,
- вартість або відсоток загального обороту електронних продажів за замовленнями, розміщеними через вебсайт або застосунок, у попередньому календарному році,
- безпека та довіра у сфері ІКТ.
Характеристики, які повинні бути зібрані для підприємств, що розміщували замовлення через вебсайт, застосунок або повідомлення типу ЕОД на суму, що становить принаймні 1% від загальної вартості купівель, у попередньому календарному році:
- використання мережі Інтернет протягом останніх трьох місяців для особистих цілей, щоб здійснювати телефонні виклики в мережі Інтернет, відеовиклики (з використанням вебкамери) у мережі Інтернет (з використанням застосунків, напр.
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що використовували мережу Інтернет для здійснення інтернет-торгівлі для особистих цілей протягом останніх 12 місяців:
- причина відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет: у нашому районі відсутній широкосмуговий доступ до мережі Інтернет,
- використання переносного комп'ютера (напр., ноутбука, планшета) для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою,
- (необов'язково) електронні купівлі за країною походження: власна країна, у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет для замовлення квитків на події протягом останніх 12 місяців,
- (необов'язково) перешкоди, що обмежують продажі через вебсайт або застосунок або заважають їм, оскільки товари або послуги не придатні для вебпродажів,
- (необов'язково) відсоток усіх рахунків-фактур, отриманих як електронні рахунки-фактури у стандартному форматі, придатному для автоматизованого опрацьовування, протягом попереднього календарного року,
- (необов'язково) відсоток усіх рахунків-фактур, надісланих як звичайні рахунки-фактури в паперовій формі іншим підприємствам або органам публічної влади протягом попереднього календарного року,
- (необов'язково) відсоток усіх рахунків-фактур, отриманих як звичайні рахунки-фактури в паперовій або електронній формі, не придатній для автоматизованого опрацьовування, протягом попереднього календарного року,
- (необов'язково) хостинг бази (баз) даних підприємства як послуга хмарних обчислень,
- інциденти, що виникали внаслідок користування мережею Інтернет для особистих цілей протягом останніх 12 місяців: потрапляння вірусу або іншої зловмисної комп'ютерної програми (напр., «хробак», «троян»), що призвело до втрати інформації або часу,
- (необов'язково) використання офісного програмного забезпечення як послуги хмарних обчислень,
- (необов'язково) електронні купівлі за країною походження: інші країни світу, у попередньому календарному році.
- використання мережі Інтернет для інших замовлень, пов'язаних з організацією поїздок (квитки на проїзд, прокат автомобілів тощо), протягом останніх 12 місяців,
- розміщення замовлень через вебсайт, застосунок або повідомлення типу ЕОД на товари або послуги вартістю принаймні 1% від загальної вартості купівель у попередньому календарному році.
- (необов'язково) перешкоди, що обмежують продажі через вебсайт або застосунок або заважають їм, спричинені проблемами з правовими рамками,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх 12 місяців:
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців у продавців з інших держав-членів ЄС,
- використання переносного комп'ютера (напр., ноутбука, планшета) через безпроводову мережу (напр., Wi-Fi) для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою,
- (необов'язково) відсоток усіх рахунків-фактур, надісланих як звичайні рахунки-фактури в електронній формі, не придатній для автоматизованого опрацьовування, іншим підприємствам або органам публічної влади протягом попереднього календарного року,
- розроблення вебзастосунків,
Характеристика, яка повинна бути зібрана для фізичних осіб, що користуються мережею Інтернет:
- (необов'язково) перешкоди, що обмежують продажі через вебсайт або застосунок або заважають їм, спричинені проблемами, пов'язаними з логістикою,
- (необов'язково) використання систем офлайнових платежів для продажів через вебсайт або застосунок, тобто оплати, не інтегрованої у транзакцію за замовленням.
- (необов'язково) перешкоди, що обмежують продажі через вебсайт або застосунок або заважають їм, спричинені проблемами, пов'язаними з оплатою,
- використання мережі Інтернет для замовлення комп'ютерного устаткування протягом останніх 12 місяців,
- (необов'язково) відсоток усіх рахунків-фактур, надісланих як електронні рахунки-фактури у стандартному форматі, придатному для автоматизованого опрацьовування, іншим підприємствам або органам публічної влади протягом попереднього календарного року,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися програмним забезпеченням для роботи з електронними таблицями протягом останніх 12 місяців:
- використання мережі Інтернет для замовлення побутових товарів протягом останніх 12 місяців,
Характеристики, які повинні бути зібрані для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх трьох місяців:
- доступ до та використання ІКТ фізичними особами та/або домогосподарствами,
- (необов'язково) електронні купівлі за країною походження: інші держави-члени ЄС, у попередньому календарному році,
- тип широкосмугового підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільне широкосмугове підключення (через мережу мобільного телефонного зв'язку принаймні класу 3G, напр.
- (необов'язково) тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: мобільне вузькосмугове підключення (через мережу мобільного телефонного зв'язку нижче класу 3G, напр.
- проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею: швидкість доставки повільніша за зазначену,
Фізичні особи, домогосподарства та ін…
Information from Division of databases of normative legal information
(b) Характеристики підприємств, які повинні бути зібрані:
увімкнено/вимкнено і одна швидкість
Параметри розрахунку SEC
(b) деталі випробувань, проведених виробниками для перевірки точності розрахунків та екстраполяцій;
коефіцієнт первинної енергії для вироблення та розповсюдження електроенергії, pef
2 швидкості
Інші параметри та їхні типові значення наведено в таблиці 1.
значення x
З 1 січня 2016 року повинна надаватися така інформація про продукт:
Середній
Питоме енергоспоживання SEC розраховують за таким рівнянням:
(a) для моделей, які виробляються кількістю менше п'яти одиниць на рік, модель вважають такою, що не відповідає цьому Регламенту;
(a) максимальна подача не перевищує 250 м-3/год;
(a) деталі таких розрахунків чи екстраполяцій, або і того, й іншого;
- на вебсайтах виробників, їхніх уповноважених представників та імпортерів у вільному доступі.
SPI та ηt - це значення, отримані як результати випробувань і методів розрахунку.
Вимога щодо розрахунку питомого енергоспоживання
(n) статична ефективність вентиляторів, що використовуються, відповідно до Регламенту (ЄС) № 327/2011;
Цей Регламент не застосовують до вентиляційних установок, які:
ефективність обігріву приміщень, ηh
(p) енергетичні характеристики, бажано енергетична класифікація, фільтрів (заявлена інформація про розрахований річний обсяг споживання енергії);
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту з огляду на технологічний прогрес і представляє результат такого перегляду Консультаційному форуму не пізніше ніж 1 січня 2020 року.
Холодний
(b) Теплоутилізація ηt_nrvu: 85%, а для установок з циркуляційною системою рекуперації тепла 80 %.
КОРИГУВАННЯ НА ФІЛЬТР
(c) список усіх інших моделей вентиляційних установок, щодо яких інформацію, яку містить технічна документація, отримано на такій самій основі;
(h) класифіковано як кухонні витяжки, що підпадають під дію Регламенту Комісії (ЄС) № 66/2014 ( -3 ) про кухонні прилади.
Пил подають до фільтра за концентрації 70 мг/м-3.
(g) теплова ефективність рекуперації тепла (у % або «не застосовують», якщо продукт не має системи рекуперації тепла);
(f) визначені винятково як такі, що експлуатують:
- pef - це коефіцієнт первинної енергії для вироблення та розповсюдження електроенергії [-];
(h) ефективна споживана електрична потужність (кВт);
(v) у токсичному, висококорозійному або легкозаймистому середовищі чи в середовищі з абразивними матеріалами;
Щоб фільтр визначався як «фільтр тонкого очищення», середнє значення ефективності для часток розміром 0,4 мкм повинне становити більше 80 %, а мінімальна ефективність повинна бути більшою за 35 %.
(f) тип системи рекуперації тепла (рекуперативний, регенеративний, жодного);
(j) рівень звукової потужності (LWA), округлений до найближчого цілого;
Фільтр поступово завантажуються належним пилом до кінцевого рівня падіння тиску в фільтрі в 450 Па.
Теплий
- Вентиляційні установки з фільтром повинні бути обладнані візуальним попереджувальним сигналом про необхідність заміни фільтра.
Фільтри тонкого очищення випробовують за потоку повітря в 0,944 м-3/с і перерізу фільтра 592 х 592 мм (рамка для встановлення 610 х 610 мм) (швидкість надхідного потоку 2,7 м/с).
Після належної підготовки, калібрування та перевірки повітряного потоку на однорідність, вимірюють початкову ефективність фільтра та падіння тиску з чистим фільтром.
Допустимі відхилення для цілей перевірки
Мінімальна ефективність є найнижчим значенням ефективності серед ефективності розрядженого фільтра, початкової ефективності та найнижчої ефективності протягом усієї процедури завантаження в рамках випробування.
Цей Регламент застосовується до вентиляційних установок і встановлює вимоги до екодизайну для їх введення в обіг або введення в експлуатацію.
- x - експонента, що враховує нелінійність між збереженням теплової енергії та електроенергії, залежно від характеристик двигуна та урухомника [-];
(d) список еквівалентних моделей вентиляційних установок.
Перегляд повинен включати оцінку:
(t) тільки для безканальних установок: чутливість повітряного потоку до коливань тиску за +20 Па і - 20 Па;
багато швидкостей
(18) «ручний регулятор» означає будь-який тип регулятора, що не використовує регулятор потреби;
- 250 для ОВУ, призначеного для використання з фільтром.
- Якщо фільтр становить частину конфігурації установки, продукт повинен бути обладнаний візуальним покажчиком або сигналізацією в системі керування, що активується, якщо падіння тиску в фільтрі перевищує максимально допустиме кінцеве падіння тиску.
Місцевий регулятор потреби
Інформація, перелічена в пункті 1, повинна надаватися:
(i) коли робочі температури рухомого повітря перевищують 100 °С;
Якщо, у порівнянні з еталонною конфігурацією, відсутній один фільтр, чи обидва фільтри, використовують таке коригування на фільтр:
Ручний регулятор (без ВРП)
Ефективність фільтра вимірюють краплями в діапазоні розмірів 0,2-3 мкм випробувального аерозолю (DEHS або діетилгексилсебацинат) зі швидкістю близько 0,39 дм-3/с (1,4 м-3/год).
Якщо інформацію, включену в технічну документацію для певної моделі вентиляційної установки, отримано шляхом розрахунку на основі проекту або екстраполяції з інших вентиляційних установок, або на основі того й іншого, технічна документація повинна включати таку інформацію:
(d) потреби у встановленні подальших рівнів із жорсткішими вимогами до екодизайну.
Частки рахують 13 разів послідовно вище та нижче фільтра протягом принаймні 20 секунд за допомогою оптичного лічильника часток (OPC).
(d) визначені винятково як такі, що працюють у потенційно вибухонебезпечному середовищі, як визначено у Директиві Європейського Парламенту і Ради 94/9/ЄС ( -1 ) ;
(c) доцільності врахування впливу на енергоефективність фільтрів з низьким споживанням енергії;
(16) «бонус ефективності (E)» - це коригувальний коефіцієнт, що враховує той факт, що більш ефективна теплоутилізація спричиняє більші падіння тиску, що вимагає більше питомої вентиляційної потужності;
Розраховують середнє значення ефективності фільтра протягом усього випробування для часток різного розміру.
(34) «установка подвійного використання» означає вентиляційну установку, призначену для вентиляційних цілей, а також для видалення вогню чи диму, що відповідає базовим вимогам до будівельних робіт, пов'язаним з безпекою під час пожежі, як встановлено у Регламенті (ЄС) № 305/2011;
(r) для однонаправлених вентиляційних систем інструкції з монтажу регульованих припливних/ витяжних решіток на фасаді для природного припливу/витягування повітря;
(3) «багатошвидкісний урухомник» означає двигун вентилятора, який може працювати на трьох або більше фіксованих швидкостях та на нульовій швидкості (режим «вимкнено»);
Терміни та означення, застосовні для цілей додатків II-IX до цього Регламенту:
Випробування на ефективність розрядженого фільтра є переважно ідентичним вищезазначеному випробуванню на середню ефективність, за винятком того, що перед випробуванням плаский лист зразка фільтрувального шару електростатично розряджають ізопропанолом (IPA).
Комісія оцінює необхідність встановлення вимог щодо ступеня витоку повітря з огляду на технологічний прогрес і представляє результати такої оцінки Консультаційному форуму не пізніше ніж 1 січня 2017 року.
Часовий регулятор (без ВРП)
- t2' - це температура зовнішнього повітря [°С];
(b) максимальна подача знаходиться між 250 і 1000 м-3/год, а виробник заявляє, що її цільове використання - винятково застосування як побутової вентиляції;
Визначене значення повинне бути не більше, ніж заявлене значення плюс 5 дБ.
в K
(е) визначені винятково як такі, що використовуються в надзвичайних ситуаціях протягом короткого періоду, і відповідають базовим вимогам до будівельних робіт, пов'язаним із безпекою під час пожежі, як встановлено у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 ( -2 ) ;
(s) інтернет-адреса доступу до інструкцій з демонтажу, як зазначено в пункті 3;
(c) є осьовими або відцентровими вентиляторами, оснащені корпусом у розумінні Регламенту (ЄС) № 327/2011;
Файл із технічною документацією, складений відповідно до додатка IV до Директиви 2009/125/ЄС, повинен містити копію інформації про продукт, визначеної в додатках IV і V до цього Регламенту.
Центральний регулятор потреби
Швидкість ґрунтується на площі перерізу фільтра відповідної установки або, якщо фільтр не встановлено, на площі перерізу вентилятора;
Спочатку в пилогенератор завантажують 30 г пилу, після чого, до досягнення кінцевого рівня тиску, повинне бути щонайменше 4 етапи завантаження пилу через рівні проміжки.
Для однонаправлених установок або установок з регенеративним теплообмінником Qdefr = 0
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 94/9/ЄС від 23 березня 1994 року про наближення законодавств держав-членів щодо обладнання і захисних систем, призначених для використання у потенційно вибухонебезпечних середовищах (ОВ L 100, 19.04.1994, с.
(a) можливого розширення сфери застосування цього Регламенту, так щоб він охоплював однонаправлені установки зі споживаною електричною потужністю меншою за 30 Вт і двонаправлені установки із загальною споживаною електричною потужністю для вентиляторів менше 30 Вт на струмінь повітря;
- CTRL - це коефіцієнт регулювання вентиляції [-];
Визначене значення не повинне перевищувати заявлене більше ніж у 1,07 разів.
(b) Теплоутилізація ηt: 90 % для ДВУ.
«фільтр тонкого очищення» означає фільтр, що відповідає умовам ефективності фільтра за таких методів випробувань і розрахунків, що повинні бути заявлені постачальником фільтра.
(a) є однонаправленими (витяжними або припливними) зі споживаною електричною потужністю менше 30 Вт, окрім вимог до інформації;
(a) найменування виробника чи торговельна марка;
(4) «максимальна подача» - це заявлена об'ємна подача повітря вентиляційної установки, якої можна досягнути за допомогою вбудованого або окремо постаченого з ним регулятора за стандартних атмосферних умов (температури 20 °С) і тиску 101325 Па, якщо установку встановлено повністю (наприклад, у тому числі чисті фільтри) і згідно з інструкціями виробника; для канальної ПВУ максимальний потік пов'язано з потоком повітря за перепаду зовнішнього статичного тиску 100 Па, а для безканальної ПВУ максимальний потік пов'язано з потоком повітря за найнижчого можливого загального перепаду тиску, що обирається з множини значень 10 (мінімум)-20-50-100-150-200-250 Па залежно від того, яке значення дорівнює виміряному значенню тиску або є нижче за нього;
(n) коефіцієнт регулювання і типологія регулювання згідно з відповідними означеннями та класифікацією у таблиці 1 додатка VIII;
(28) «тиск гальмування» означає тиск, виміряний у точці потоку газу, якщо б його зупиняли засобами ізоентропійного процесу;
- ΔTdefr - це середня різниця в К між температурою зовнішнього повітря і - 4 °С протягом періоду розмороження.
«фільтр середнього очищення» означає фільтр, що відповідає таким умовам ефективності фільтра: «Фільтр середнього очищення» - це фільтр повітря для вентиляційної установки, характеристики якого були випробувані та розраховані як для фільтра тонкого очищення, але відповідає умовам, що середня ефективність щодо часток розміром 0,4 мкм повинна бути більше 40 %, як заявлено постачальником фільтра.
(b) допустимих відхилень для цілей перевірки, визначених у додатку VI ;
(17) «коригування на фільтр (F)» (виражене у Па) - це коригувальна значення, що застосовується, якщо установка відрізняється від еталонної конфігурації ДВУ;
двигун і урухомник
(k) номінальний зовнішній тиск (Δps, ext) у Па;
Теплова ефективність непобутової системи рекуперації тепла визначена як
(35) «засіб тепловідводу» означає будь-яке рішення, яке обходить теплообмінник або автоматично чи вручну регулює продуктивність його теплоутилізації, не вимагаючи обов'язкового фізичного обходу повітряним потоком (наприклад, літній контур, регулювання швидкості обертання ротора, управління потоком повітря);
- Qdefr застосовується лише до двонаправлених установок з рекуперативним теплообмінником; для однонаправлених установок або установок з регенеративними теплообмінниками Qdefr = 0.
- cair - це задана теплоємність повітря за постійного тиску і густини [кВт•год/(м-3 К)];
- tа - це кількість годин експлуатації на рік [год/рік];
(iv) коли напруга живлення перевищує 1000 В для змінного струму або 1500 В для постійного струму;
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, визначені в додатках VIII і IX .
- ηt - це теплова ефективність рекуперації тепла [-];
(17) «параметр регулювання» означає вимірюваний параметр або множину вимірюваних параметрів, що вважаються показниками потреб у вентиляції, наприклад, рівня відносної вологості (RH), вуглекислого газу (CO2), летких органічних сполук (VOC) або інших газів, виявлення присутності, руху або перебування за допомогою інфрачервоного вимірювання температури тіла або відбиття ультразвукових хвиль, електричних сигналів, що виникають внаслідок використання світла або обладнання людиною;
- 6,2 % * ln(P) + 42,0 % якщо Р ≤ 30 кВт і
(8) «переміщення» означає відсоток витяжного повітря, яке повертається до припливного повітря для регенеративного теплообмінника відповідно до еталонного потоку;
(a) SFPint: на 150 Вт/(м-3/с) нижче граничного значення рівня 2 для НПВУ з подачею ≥ 2 м-3/с, і на 250 Вт/(м-3/с) нижче граничного значення рівня 2 для НПВУ з подачею < 2 м-3/с
- у технічній документації ПВУ; та
- SEC, розраховане для середнього клімату, повинне бути не більше - 20 кВт•год/(м-2/рік).
(16) «коефіцієнт регулювання (CTRL)» означає коригувальний коефіцієнт для розрахунку SEC залежно від типу регулятора, що є частиною вентиляційної установки, відповідно до опису в таблиці 1 додатка VIII;
(iii) коли температура рухомого повітря або робоча температура навколишнього середовища для двигуна, якщо він знаходиться за межами потоку повітря, нижчі ніж -40 °С;
(q) місце розташування та опис візуального попередження про необхідність заміни фільтра для ПВУ, призначених для використання з фільтрами, у тому числі текст, в якому зазначено про важливість регулярної заміни фільтра для функціонування та енергоефективності установки;
(e) тип СРТ (циркуляційна, інша, жодної);
(g) оснащено теплообмінником і тепловим насосом для рекуперації тепла або уможливлюють передання або відведення тепла додатково до передання або відведення тепла системою рекуперації тепла, за винятком передання тепла для захисту від замерзання або розмороження;
(29) «динамічний тиск» означає тиск, розрахований на підставі масової витрати та середньої густини газу на виході та у зоні виходу установки;
(6) «номінальна подача (qnom)» (виражена у м-3/с) означає заявлену проектну подачу НПВУ за стандартних атмосферних умов (температури 20 °С і тиску 101325 Па), якщо установку встановлено повністю (наприклад, з фільтрами) і згідно з інструкціями виробника;
(a) найменування постачальника чи торговельна марка;
(b) для моделей, які виробляються кількістю п'ять або більше одиниць на рік, органи держав-членів вибирають три додаткові екземпляри такої самої моделі для випробування.
(i) споживана електрична потужність урухомника вентилятора, в тому числі будь-яке обладнання для управління двигуном, за максимальної подачі (Вт);
На вебсайті виробника у вільному доступі повинні надаватися детальні інструкції, що, між іншим, визначають необхідні інструменти для ручного демонтажу двигунів з постійними магнітами та частин електроніки (друкованих плат і дисплеїв > 10 г або > 10 см-2), акумуляторів та великих пластикових деталей (> 100 г) задля ефективного перероблення матеріалів, за винятком моделей, які виробляються кількістю менше 5 одиниць на рік.
Визначене значення повинне бути не менше ніж заявлене значення, помножене на 0,93.
(c) питоме енергоспоживання (SEC) у кВт•год/(м-2/рік) для кожної застосовної кліматичної зони; та клас SEC;
Безканальні установки
Виробники вентиляційних установок повинні здійснювати оцінювання відповідності, визначене у статті 8 Директиви 2009/125/ЄС, використовуючи або процедуру внутрішнього контролю дизайну, визначену в додатку IV до зазначеної Директиви, або систему управління, визначену в додатку V до зазначеної Директиви.
- ΔТh - це середня різниця між температурою всередині приміщення (19 °С) та температурою зовнішнього повітря протягом опалювального сезону за вирахуванням коригувального значення 3 K для сонячних та внутрішніх надходжень тепла [K];
(2) «ефективність вентилятора (ηfan)» означає статичну ефективність, у тому числі ефективність двигуна та урухомника, окремого вентилятора (вентиляторів) у вентиляційній установці (еталонна конфігурація), визначена за номінальної подачі повітря та номінального падіння зовнішнього тиску;
- 56,1 % якщо Р > 30 кВт.
Еталонні параметри, зазначені у пункті (2) частини 3 додатка I до Директиви 2009/125/ЄС, які повинні застосовуватися до вентиляційних установок, визначені в додатку VII до цього Регламенту.
F = 0 якщо установка відповідає еталонній конфігурації;
- Усі вентиляційні установки, окрім установок подвійного використання, повинні бути обладнані багатошвидкісним урухомником або урухомником з регульованою швидкістю.
(p) ступінь змішування двонаправлених безканальних вентиляційних установок, які не призначено для обладнання одним з'єднувачем каналів з боку припливного або витяжного повітря;
На вебсайті виробника у вільному доступі повинні надаватися детальні інструкції, що, між іншим, визначають необхідні інструменти для ручного попереднього монтажу/демонтажу двигунів з постійними магнітами та частин електроніки (друкованих плат і дисплеїв > 10 г або > 10 см-2), акумуляторів та великих пластикових деталей (> 100 г) задля ефективного перероблення матеріалів, за винятком моделей, які виробляються кількістю менше 5 одиниць на рік.
- th - це загальна кількість годин опалювального сезону [год];
(q) опис візуального попередження про необхідність заміни фільтра для НПВУ, призначених для використання з фільтрами, у тому числі текст, в якому зазначено про важливість регулярної заміни фільтра для функціонування та енергоефективності установки;
(19) «регулятор потреби» означає пристрій або низку пристроїв, які вбудовано або є окремим елементом, вимірюють параметр регулювання та використовують результат для автоматичного регулювання подачі установки та/чи подачі каналів;
кількість годин експлуатації на рік, ta у год
(b) є двонаправленими із загальною споживаною електричною потужністю для вентиляторів менше 30 Вт на струмінь повітря, окрім вимог до інформації;
(14) «діаграма подачі повітря/тиску» означає множину кривих для подачі (горизонтальна вісь) і перепад тиску однонаправленої ПВУ або припливної сторони двонаправленої ПВУ, де кожна крива представляє одну швидкість вентилятора з принаймні вісьмома рівновіддаленими контрольними точками, а кількість кривих визначають за кількістю окремих швидкостей вентилятора (один, два або три), або, у разі урухомника вентилятора з регульованою швидкістю, охоплює щонайменше мінімальну, максимальну та відповідну середню криву, близьку до еталонного об'єму повітря і перепаду тиску для випробування SPI;
(b) «непобутова вентиляційна установка» (НПВУ) означає вентиляційну установку з максимальною подачею, що перевищує 250 м-3/год, а також якщо максимальна подача знаходиться між 250 і 1000 м-3/ год, а виробник не заявив, що її цільове використання - винятково застосування як побутової вентиляції;
(15) «еталонна подача» (виражена в м-3/с) - це значення абсциси до точки на кривій на діаграмі подачі/ тиску, яке відповідає або є найближчим до еталонної точки за щонайменше 70 % максимальної подачі та 50 Па для канальних установок та за мінімального тиску для безканальних установок.
(5) «мінімальна ефективність вентилятора (ηvu) означає вимогу до мінімальної питомої ефективності для ВУ, на які поширюється сфера застосування цього Регламенту;
Find:
(13) «максимальна внутрішня питома вентиляційна потужність вентиляційних компонентів (SFPint_limit)» (виражена у Вт/(м-3/с)) означає вимогу до питомої ефективності щодо SFPint для ВУ, на які поширюється сфера застосування цього Регламенту;
(*1) Розмороження застосовують лише до двонаправлених установок з рекуперативним теплообмінником і розраховують за формулою Qdefr = tdefr * Dtdefr * cair * qnet * pef.
(32) «чутливість потоку повітря до змін тиску» в безканальній ПВУ - це співвідношення максимального відхилення від максимальної подачі ПВУ за перепаду зовнішнього загального тиску + 20 Па і такого максимального відхилення за перепаду зовнішнього загального тиску - 20 Па;
(14) «циркуляційна СРТ» - це система рекуперації тепла, в якій пристрій теплоутилізації на витяжній стороні та пристрій, що постачає відведене тепло до потоку повітря на припливній стороні вентильованого приміщення, під'єднані через систему передавання тепла, в якій обидві сторони СРТ можуть вільно розміщуватися в різних частинах будівлі;
(26) «статичний тиск (psf)» означає загальний тиск за вирахуванням динамічного тиску вентилятора;
Значення ефективності фільтра та падіння тиску встановлюють поетапно.
(l) падіння внутрішнього тиску вентиляційних компонентів (Δps, int) у Па;
(4) «урухомник з регульованою швидкістю (УРШ)» означає електронний контролер, який вбудовано або який функціонує як одна система або окремий елемент з двигуном або вентилятором та який постійно адаптує електричний струм, що подається до двигуна для регулювання подачі;
З 1 січня 2016 року виробники, їхні уповноважені представники та імпортери ПВУ повинні виконувати вимоги до інформації, визначені в додатку IV .
Для цілей оцінювання відповідності ПВУ розрахунок щодо спеціальних вимог до споживання енергії повинен здійснюватися згідно із додатком VIII до цього Регламенту.
(o) заявлений максимальний ступінь зовнішнього витоку повітря (%) корпусів вентиляційних установок; та заявлений максимальний ступінь внутрішнього витоку повітря (%) для двонаправлених вентиляційних установок або переміщення (тільки для регенеративних теплообмінників); обидва значення вимірюють або розраховують відповідно до методу випробування тиском або методу перевірки герметичності з використанням пробного газу за заявленого тиску в системі;
(1) «номінальна споживана електрична потужність (P)» (виражена у кВт) означає ефективну споживану електричну потужність урухомників вентилятора, у тому числі будь-яке обладнання для управління двигуном, за номінального зовнішнього тиску та номінального потоку повітря;
(20) «ефективність фільтра» означає середнє співвідношення між вловленою пиловою фракцією та обсягом, поданим до фільтра, за умов, описаних в додатку IX для фільтрів тонкого та середнього очищення.
(12) «внутрішня питома вентиляційна потужність вентиляційних компонентів (SFPint)» (виражена у Вт/(м-3/с)) - це співвідношення між падінням внутрішнього тиску вентиляційних компонентів і ефективністю вентилятора, визначене для еталонної конфігурації;
(10) «падіння внутрішнього тиску додаткових невентиляційних компонентів (Δps, add)» (виражене у Па) означає залишок від суми всього падіння внутрішнього статичного тиску за номінальної подачі та номінального зовнішнього тиску після віднімання падіння внутрішнього тиску вентиляційних компонентів (Δps, int);
(1) «питоме енергоспоживання (SEC)» (виражене у кВт•год/(м-2/рік)) означає коефіцієнт, що виражає кількість енергії, спожитої для вентиляції на м-2 опалюваної площі житлового приміщення або будівлі, розрахований для ПВУ згідно з додатком VIII ;
(u) тільки для безканальних установок: щільність зовнішнього повітря/повітря всередині приміщення в м-3/год.
Для двонаправлених вентиляційних установок еталонна об'ємна подача повітря застосовується до припливного отвору;
(31) «регенеративний теплообмінник» означає ротаційний теплообмінник, що містить обертове колесо для цілей передачі теплової енергії від одного струменя повітря до іншого, у тому числі матеріал, що дозволяє передачу прихованої теплоти, урухомний механізм, корпус або раму та ущільнення, щоб зменшити обтікання або витік повітря з одного чи іншого струменя; такі теплообмінники мають різні ступені рекуперації вологи, залежно від використаного матеріалу;
(d) заявлена типологія відповідно до статті 2 цього Регламенту (ПВУ чи НПВУ, однонаправлена або двонаправлена);
НПВУ випробовують і розраховують значення для них з використанням «еталонної конфігурації» продукту.
(d) тип урухомника, який вбудовано або призначено для вбудовування (багатошвидкісний урухомник або урухомник з регульованою швидкістю);
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 від 9 березня 2011 року про встановлення гармонізованих умов для реалізації будівельних виробів та скасування Директиви Ради 89/106/ЄЕС (ОВ L 88, 04.04.2011, с.
З 1 січня 2016 року виробники, їхні уповноважені представники та імпортери НПВУ повинні виконувати вимоги до інформації, визначені в додатку V .
(8) «максимальна номінальна швидкість вентилятора (vfan_rated)» (виражена в оборотах на хвилину - об/хв) - це швидкість вентилятора за номінальної подачі та номінального зовнішнього тиску;
(10) «змішування» означає пряму рециркуляцію або повітряне коротке замикання потоків повітря між випускним і впускним отворами на внутрішньому і зовнішньому кінцевому устаткуванні так, що вони не сприяють ефективному вентилюванню приміщень будівлі, коли установка працює за еталонної об'ємної швидкості повітря;
змінна швидкість
ТЕПЛОВА ЕФЕКТИВНІСТЬ НЕПОБУТОВОЇ СИСТЕМИ РЕКУПЕРАЦІЇ ТЕПЛА
(4) «еталонна конфігурація ОВУ» означає продукт у конфігурації з корпусом і принаймні одним вентилятором з урухомником із регульованою швидкістю чи багатошвидкісним урухомником, та - у разі якщо продукт повинен бути обладнаний фільтром на приймальній стороні - такий фільтр повинен бути чистим фільтром тонкого очищення;
(m) необов'язково: падіння внутрішнього тиску невентиляційних компонентів (Δps, add) у Па;
(25) «місцевий регулятор потреби» означає регулятор потреби для вентиляційної установки, що постійно регулює швидкість вентилятора і подачі за допомогою більше ніж одного сенсора для канальної вентиляційної установки або одного сенсора для безканальної установки;
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для вентиляційних установок
(5) «однонаправлена вентиляційна установка» (ОВУ) означає вентиляційну установку, що створює повітряний потік лише в одному напрямку зсередини приміщення назовні (витяжна) або ззовні всередину приміщення (припливна), в якій механічно створений потік повітря балансується природним припливом або витягненням повітря;
- Максимальне значення для безканальних установок, у тому числі вентиляційних установок, які має бути обладнано одним з'єднувачем каналів з боку припливного або витяжного повітря, повинне становити 40 дБ.
(ii) коли робоча температура навколишнього середовища для двигуна, що урухомлює вентилятор, якщо такий двигун розташований за межами потоку повітря, перевищує 65 °С;
Для цілей оцінювання відповідності НПВУ вимірювання та розрахунки щодо спеціальних вимог до екодизайну повинні здійснюватися згідно із додатком IX до цього Регламенту.
- Qdefr- це річна кількість теплоенергії на м-2 опалюваної площі [кВт•год/м-2/рік], спожитої для розмороження, на основі змінного електронагрівання опором.
(o) заявлений максимальний ступінь внутрішнього та зовнішнього витоку повітря (%) для двонаправлених вентиляційних установок або переміщення (тільки для регенеративних теплообмінників), а також ступінь зовнішнього витоку повітря (%) для однонаправлених канальних вентиляційних установок;
(a) SEC: - 42 кВт•год/(м-2/рік) для ДВУ, і - 27 кВт•год/(м-2/рік) для ОВУ.
- Усі СРТ повинні бути обладнані засобами тепловідводу.
Установки подвійного використання випробовують і розраховують значення для них у режимі вентиляції.
(27) «загальний тиск (pf)» означає різницю між тиском гальмування на виході вентилятора та тиском гальмування на вході вентилятора;
(7) «еквівалентна модель вентиляційної установки» означає вентиляційну установку з такими самими технічними характеристиками відповідно до застосовних вимог до інформації про продукт, яку введено в обіг тим самим виробником, уповноваженим представником або імпортером як іншу модель вентиляційної установки.
(19) «фільтр середнього очищення» означає фільтр, що відповідає належним умовам, описаним в додатку IX ;
Терміни та означення для НПВУ, додатково до термінів та означень з частини 1 додатка I:
F = 190 якщо відсутній фільтр тонкого очищення;
(2) «рівень звукової потужності (LWA)» означає зважений за шкалою А рівень потужності звуку, який видає корпус, виражений в децибелах (дБ) відносно звукової потужності одного піковата (1 пВт), який переносить повітря за еталонного потоку повітря;
- MISC - це сукупний коефіцієнт загальної типології вентиляційної установки, до якого входять коефіцієнти ефективності вентиляції, витоку повітря з каналу та додаткової інфільтрації [-];
(j) швидкість надхідного потоку в м/с за проектної подачі;
чиста потреба у вентиляції на 2 м опалюваної площі, qner у м-3/год.м-2
Зазначені швидкості - це швидкості повітря у ВУ на основі внутрішньої площини установки, відповідно, для потоку припливного або витяжного повітря до чи з ВУ.
питома теплоємність повітря, сair у кВт•год/(м-3K)
(1) «вентиляційна установка» (ВУ) означає прилад, який урухомлює електроенергія, оснащений щонайменше одним імпелером, одним двигуном і корпусом та призначений для заміни відпрацьованого повітря в будівлі або її частині зовнішнім повітрям;
(11) «ступінь змішування» означає частину потоку відпрацьованого повітря, як частину загального еталонного об'єму повітря, що рециркулює між випускним і впускним отворами на внутрішньому і зовнішньому кінцевому устаткуванні і таким чином не сприяє ефективному вентилюванню приміщень будівлі, коли установка працює за еталонного об'єму повітря (виміряного на відстані 1 м від припливного повітряного каналу в приміщенні), за вирахуванням ступеня внутрішнього витоку повітря;
- SEC - це питоме енергоспоживання для вентиляції на м-2 опалюваної площі житлового приміщення або будівлі [кВт•год/(м-2/рік)];
(b) ідентифікатор моделі виробника, тобто код, зазвичай літерно-цифровий, який відрізняє певну модель непобутової вентиляційної установки від інших моделей з такою самою торговельною маркою або таким самим найменуванням постачальника;
(5) «система рекуперації тепла (СРТ)» означає частину двонаправленої вентиляційної установки, обладнаної теплообмінником, призначеним для передачі тепла, яке містить (забруднене) витяжне повітря, до (свіжого) припливного повітря;
(30) «рекуперативний теплообмінник» означає теплообмінник, призначений для передачі теплової енергії від одного струменя повітря до іншого без таких рухомих частин, як пластинчастий чи трубчастий теплообмінник з паралельним потоком, поперечним потоком чи зустрічним потоком чи з комбінацією таких потоків або пластинчастий чи трубчастий теплообмінник з дифузією пари;
Спеціальні вимоги до екодизайну для ПВУ, як зазначено у ст…
(l) еталонний перепад тиску в Па;
(23) «безканальна установка» означає вентиляційну установку, призначену для вентиляції одного приміщення або закритого простору в будівлі, яка не повинна бути оснащена з'єднувачами каналів;
(24) «центральний регулятор потреби» означає регулятор потреби канальної вентиляційної установки, що постійно регулює швидкість вентилятора і подачу за допомогою одного сенсора для всієї вентильованої будівлі або частини такої будівлі на центральному рівні;
- Максимальна внутрішня питома вентиляційна потужність вентиляційних компонентів (SFPint_limit ) у Вт/(м-3/с) становить
(33) «щільність зовнішнього повітря/повітря всередині приміщення» в безканальній ПВУ - це подача (виражена у м-3/год) від приміщення до зони поза приміщенням, коли вентилятор (вентилятори) вимкнено;
(b) ідентифікатор моделі постачальника, тобто код, зазвичай літерно-цифровий, який відрізняє певну модель побутової вентиляційної установки від інших моделей з такою самою торговельною маркою або таким самим найменуванням постачальника;
- t2" - це температура припливного повітря, що виходить з СРТ і потрапляє до приміщення [°С];
Побутові вентиляційні установки:
загальна типологія
(20) «часовий регулятор» означає синхронний (з регулюванням у денний час) інтерфейс користувача з годинником для регулювання швидкості/подачі вентилятора вентиляційної установки з налаштуванням вручну регульованої подачі протягом щонайменше сім днів на тиждень на щонайменше два періоди зниженої активності, тобто періоди, у які застосовується сповільнена подача або подача не застосовується взагалі;
- Максимальне значення LWAдля безканальних установок, у тому числі вентиляційних установок, які має бути обладнано одним з'єднувачем каналів з боку припливного або витяжного повітря, повинне становити 45 дБ.
еталонний показник природної вентиляції на м-2 опалюваної площі, qref у м-3/год/м-2
- Мінімальна ефективність вентилятора для ОВУ (ηvu ) становить
(18) «фільтр тонкого очищення» означає фільтр, що відповідає належним умовам, описаним в додатку IX ;
Набуття чинності
(12) «ефективна споживана потужність» (виражена у Вт) означає споживану електричну потужність за еталонної подачі повітря і відповідного перепаду зовнішнього загального тиску та охоплює потребу в електроенергії для вентиляторів, регуляторів (у тому числі пристроїв дистанційного керування) і теплових насосів (якщо їх вбудовано);
Регламент Комісії (ЄС) № 1253/2014 від 7 липня 2014 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
Для цілей додатків II-IX додаткові терміни та означення наведені в додатку I .
у кВт•год/рік/м2
Ефективність вентилятора ОВУ, непобутова
(i) SPFint у Вт/(м-3/с);
(3) «еталонна конфігурація ДВУ» означає продукт у конфігурації з корпусом, принаймні двома вентиляторами з урухомником із регульованою швидкістю чи багатошвидкісним урухомником, СРТ, чистим фільтром тонкого очищення на приймальній стороні та чистим фільтром середньої очищення на витяжній стороні;
- qref - це еталонний показник природної вентиляції на м-2 опалюваної площі [м-3/год/м-2];
(15) «швидкість надхідного потоку» (виражена в м/с) - це найбільша швидкість припливного або витяжного повітря.
(9) «ступінь зовнішнього витоку повітря» означає витік частини еталонного об'ємного потоку повітря зсередини корпуса установки, або до нього, з навколишнього повітря, або до нього, під час випробування під тиском; випробування проводять за 250 Па для ПВУ та 400 Па для НПВУ, як для зниженого, так і для підвищеного тиску;
(11) «теплова ефективність непобутової СРТ (ηt_nrvu)» означає співвідношення між підвищенням температури припливного повітря і зниженням температури витяжного повітря - обидва значення встановлено відносно температури зовнішнього повітря, - виміряне за сухих еталонних умов зі збалансованою масовою подачею, різниці температури зовнішнього повітря та температури повітря всередині приміщення, що становить 20 К, без урахування припливу тепла від двигунів вентилятора та від внутрішнього витоку;
F = 150 якщо відсутній фільтр середнього очищення;
(21) «вентиляція з регулятором потреби (ВРП)» означає вентиляційну установку, яка використовує регулятор потреби;
(7) «номінальний зовнішній тиск (Δps, ext)» (виражений у Па) означає заявлене проектне значення перепаду зовнішнього статичного тиску за номінальної подачі;
Стаття 6 Процедура перевірки для цілей ринкового нагляду
(-3) Регламент Комісії (ЄС) № 66/2014 від 14 січня 2014 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для побутових духових шаф, варильних поверхонь та кухонних витяжок (ОВ L 29, 31.01.2014, с.
(9) «падіння внутрішнього тиску вентиляційних компонентів (Δps, int)» (виражене у Па) означає суму падіння статичного тиску еталонної конфігурації ДВУ або ОВУ за номінальної подачі;
(13) «питома споживана потужність (SPI)» (виражена у Вт/(м-3/год)) означає співвідношення між ефективною споживаною потужністю (у Вт) й еталонною подачею повітря (в м-3/год);
(6) «двонаправлена вентиляційна установка» (ДВУ) означає вентиляційну установку, яка створює потік повітря між приміщенням і зоною поза приміщенням та яку оснащено двома вентиляторами: витяжним і припливним;
(6) «теплова ефективність побутової СРТ (ηt)» означає співвідношення між підвищенням температури припливного повітря і зниженням температури витяжного повітря - обидва значення відносно температури зовнішнього повітря, - виміряної за сухих умов СРТ та за стандартних атмосферних умов зі збалансованою масовою витратою за еталонної подачі, різниці температури зовнішнього повітря та температури всередині приміщення, що становить 13 К, без коригування на приплив тепла від двигуна вентилятора;
(6) Органи держав-членів надають усю відповідну інформацію органам інших держав-членів та Комісії без жодних зволікань після ухвалення рішення про невідповідність моделі згідно з пунктами 3, 4(a) і 5.
в К
- t1' - це температура витяжного повітря, що виходить з приміщення і потрапляє до СРТ [°С];
Допустимі відхилення для цілей перевірки, визначені в цьому додатку, стосуються лише перевірки органами держав-членів виміряних параметрів та не повинні використовуватися виробником або імпортером як дозволене відхилення для встановлення значень в технічній документації чи під час тлумачення таких значень для досягнення відповідності чи повідомлення про кращі результати роботи будь-яким способом.
(7) «ступінь внутрішнього витоку повітря» означає частину відпрацьованого повітря, присутнього в припливному повітрі вентиляційних установок з СРТ унаслідок витоку між потоками витяжного та припливного повітря усередині корпуса під час роботи установки за еталонного об'ємного потоку повітря, виміряного в каналах; випробування проводять під тиском 100 Па для ПВУ і 250 Па для НПВУ;
(m) SPI у Вт/(м-3/год);
Вимірювання та розрахунки для НПВУ
- qnet - це чиста потреба у вентиляції на м-2 опалюваної площі [м-3/год/м-2];
- Усі ДВУ повинні бути обладнані засобами тепловідводу.
(4) Якщо результату, зазначеного в пункті 2(c), не досягнуто:
- Мінімальна теплова ефективність ηt_nrvu усіх циркуляційних СРТ у ДВУ повинна становити 68 % і бонус ефективності E = (ηt_nrvu - 0,68) * 3000 якщо теплова ефективність ηt_nrvu становить принаймні 68 %, у іншому разі E = 0.
F = 360 якщо відсутні обидва фільтри - середнього та тонкого очищення;
- SPI - це питома споживана потужність [кВт/(м-3/год)];
(1) Органи держав-членів здійснюють перевірку лише одного екземпляра моделі.
(g) номінальна подача НПВУ в м-3/с;
Органи держав-членів застосовують процедуру перевірки, визначену в додатку VI , під час здійснення ринкового нагляду, зазначеного у статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС, для забезпечення відповідності вимогам, визначеним для ПВУ в додатку II до цього Регламенту та для НПВУ в додатку III до цього Регламенту.
(22) «канальна установка» означає вентиляційну установку, призначену для вентиляції одного та більше приміщень або закритого простору в будівлі шляхом використання повітряних каналів, які повинні бути оснащені з'єднувачами каналів;
- Мінімальна теплова ефективність ηt_nrvu усіх СРТ, окрім циркуляційних СРТ, у ДВУ повинна становити 67 % і бонус ефективності E = (ηt_nrvu - 0,67) * 3000 якщо теплова ефективність ηt_nrvu становить принаймні 67 %, у іншому разі E = 0.
- ηt - це теплова ефективність СРТ [-];
800 + E - F якщо qnom ≥ 2 м-3/с;
Клімат
ΔTh
(j) для НПВУ призначених для використання в приміщенні - рівень звукової потужності корпусу (LWA), округлений до найближчого цілого;
- Мінімальна теплова ефективність ηt_nrvu усіх СРТ, окрім циркуляційних СРТ, у ДВУ повинна становити 73 % і бонус ефективності E = (ηt_nrvu - 0,73) * 3000 якщо теплова ефективність ηt_nrvu становить принаймні 73 %, у іншому разі Е = 0.
(5) Якщо результату, зазначеного у пункті 4(b), не досягнуто, модель і всі еквівалентні моделі вентиляційних установок, які вказано як еквівалентні моделі в технічній документації виробника або імпортера, вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
Верховна Рада Україн
З 1 січня 2018 року ПВУ повинні відповідати вимогам до екодизайну, визначеним у пункті 2 додатка II.
Вимоги до інформації для ПВУ, як зазначено у статті 4 (1)
Перевірка відповідності продукту органами ринкового нагляду
Вимоги до інформації для НПВУ, як зазначено у статті 4 (2)
З 1 січня 2016 року НПВУ повинні відповідати вимогам до екодизайну, визначеним у пункті 1 додатка III.
(2) «побутова вентиляційна установка» (ПВУ) означає вентиляційну установку, де:
(c) коли органи держави-члена здійснюють випробування екземпляра моделі, визначені значення (значення відповідних параметрів, виміряні під час випробування, та значення, розраховані на підставі цих вимірювань) відповідають відповідним допустимим відхиленням для цілей перевірки, наведеним у таблиці 1 .
Вимоги до інформації для НПВУ, як зазначено у статті 4(2)
1200 + E - 300 * qnom/2 - F якщо qnom < 2 м-3/с і
1100 + Е - 300 * qnom/2 - F якщо qnom < 2 м-3/с і
(a) значення, вказані в технічній документації відповідно до пункту 2 додатка IV до Директиви 2009/125/ЄС (заявлені значення), й, у відповідних випадках, значення, які використовують для розрахунку цих значень, не є вигіднішими для виробника або імпортера, ніж результати відповідних вимірювань, проведених згідно з параграфом (g) зазначеного вище пункту; та
у год
Регламент Комісії (ЄС) № 1253/2014 від 7 липня 2014 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для вентиляційних установок : Regulation; 720 on July 7, 2014 № 1253/2014 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
ΔTdefr,
- tdefr - це тривалість періоду розмороження, тобто коли температура зовнішнього повітря нижча ніж - 4 °С [год/рік], і
Процедура перевірки для цілей ринкового нагляду
Канальні установки
Непобутові вентиляційні установки:
Спеціальні вимоги до екодизайну для НПВУ, як зазначено у статті 3(2) і 3(4)
Еталонні параметри
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Рівень звукової потужності НПВУ
Регламент Комісії (ЄС) № 1253/2014 від 7 липня 2014 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і... : Regulation; 720 on July 7, 2014 № 1253/2014
Спеціальні вимоги до екодизайну для НПВУ, як зазначено у с…
Для вимог, зазначених у цьому додатку, органи держав-членів повинні застосовувати лише ті допустимі відхилення для цілей перевірки, які визначено в таблиці 1, і використовувати лише ту процедуру, яку описано в пунктах 1-6.
Стаття 4 Вимоги до інформації
(c) бути в одному з таких двох форматів:
Шкали A+-G:
G (найменш ефективний)
A+ (найефективніший)
Енергія:
Дилери забезпечують, щоб:
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту, з огляду на технологічний прогрес, та представляє результат такого перегляду Консультаційному форуму не пізніше ніж 1 січня 2020 року.
- Одна чи дві стрілки
Постачальники можуть включити додаткову інформацію в кінці наведеного вище списку.
(d) заявлена типологія відповідно до статті 2 цього Регламенту (однонаправлена або двонаправлена);
(g) теплова ефективність рекуперації тепла (в % або «не застосовують», якщо продукт не має системи рекуперації тепла);
Класифікація від 1 січня 2016 року
(d) визначені винятково як такі, що експлуатують:
(d) за доцільності, інші використані методи розрахунків, стандарти вимірювання та специфікації;
Рівень звукової потужності в дБ:
Етикетка повинна бути щонайменше 75 мм завширшки і 150 мм заввишки.
Інформація, яку надають у разі продажу, прокату або лізингу через інтернет
Визначене значення повинно бути не більше, ніж заявлене значення плюс 2 дБ.
(f) класифіковано як кухонні витяжки, що підпадають під дію Делегованого Регламенту Комісії (ЄС) № 65/2014 (-3).
(d) необхідно надати інструкції з використання;
Цей Регламент не застосовується до побутових вентиляційних установок, які:
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, встановлені в додатку VIII .
(c) визначені винятково як такі, що використовуються в надзвичайних ситуаціях протягом короткого періоду, і відповідають базовим вимогам до будівельних робіт, пов'язаним з безпекою під час пожежі, як встановлено у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 (-2);
(q) місце розташування та опис візуального попередження про заміну фільтра для ПВУ, призначених для використання з фільтрами, в тому числі текст, у якому зазначено про важливість регулярної заміни фільтру для функціонування та енергоефективності установки;
- Текст: Calibri напівжирний 18.5 пт, великі літери білого кольору, символи «+»: Calibri напівжирний 11 пт, білий колір, вирівнювання в один рядок;
Етикетка повинна відповідати всім таким вимогам (цифрові позначення відповідають наведеному вище рисунку):
(s) інтернет-адреса для інструкцій з попереднього збирання/розбирання;
Найменування постачальника або торговельна марка та ідентифікатор моделі повинні поміститися у поле розміром 62*10 мм.
(b) максимальна подача знаходиться між 250 і 1000 м-3/год, а виробник заявляє, що його цільове використання - винятково застосування як побутової вентиляції;
SEC для класифікації етикеток ґрунтується на «середніх» кліматичних умовах.
Якщо не передбачають, що кінцеві споживачі побачать виставлений продукт, окрім як через інтернет, інформацію надають в такому порядку:
Піктограма як зображено: логотип ЄС + енергетичний логотип: ширина: 62 мм, висота: 12 мм.
- Текст: Calibri напівжирний 8 пт.
Допустимі відхилення для цілей перевірки, визначені в цьому додатку, стосуються лише перевірки параметрів, виміряних органами держав-членів, та не повинні використовуватися постачальником як дозволене відхилення для встановлення значень у технічній документації.
3-тя швидкість
Етикетку можна також відобразити на вбудованому дисплеї, і в такому разі зображення, яке використовують для доступу до неї, повинно відповідати специфікаціям пункту 3 цього додатка.
(k) рівень звукової потужності (LWA);
- Стрілка: ширина: 17 мм, висота: 9 мм, 100% чорний,
Етикетка повинна містити таку інформацію:
Клас SEC:
(a) однонаправлені (витяжні або припливні) з електричною вхідною потужністю менше 30 Вт;
(c) за доцільності, покликання на застосовані гармонізовані стандарти;
кількість годин роботи на рік, ta в год
- ширина кожної: 10 мм, висота кожної: 10 мм.
f) відображення етикетки закривають за допомогою команди «закрити» або іншого стандартного механізму закриття;
Енергетичний логотип: Колір: X-00-00-00.
(v) річний обсяг споживання електроенергії (РСЕ) (у кВт•год електроенергії/рік);
(b) побутові вентиляційні установки, запропоновані для продажу, оренди або лізингу, якщо не передбачають, що кінцевий споживач побачить виставлений продукт, реалізовували з інформацією, наданою постачальниками відповідно до додатка VI , окрім випадків, коли пропозицію роблять через інтернет; у такому разі застосовують положення додатка VII ;
(b) містити клас енергоефективності продукту білого кольору шрифтом такого розміру, як розмір шрифту ціни; та
Для цілей інформації, яку необхідно надавати згідно зі статтями 3 і 4 , клас питомого енергоспоживання визначають відповідно до таблиці, викладеної в додатку II .
Кольори кодують за моделлю CMYK - блакитний, пурпурний, жовтий і чорний - за зразком: 00-70-X-00: 0 % блакитного, 70 % пурпурного, 100 % жовтого, 0 % чорного.
(d) «альтернативний текст» означає текст, який надають як альтернативу графічній інформації та дає можливість представити інформацію у неграфічній формі, якщо пристрої відображення інформації не можуть передати графіку, або як сприяння доступності, як, наприклад, введення даних до застосунків синтезу голосу.
Відповідальність постачальників
Якщо етикетку друкують у більшому форматі, то її елементи все одно повинні залишитися пропорційними визначеним вище специфікаціям.
Розмір етикетки повинен бути такий, щоб текст етикетки був чітко видимий та розбірливий, а також пропорційний розміру, визначеному в додатку III .
Розмір мікрофіші продукту повинен бути такий, щоб її текст був чітко видимий і розбірливий.
(b) визначено винятково як такі, що працюють у потенційно вибухонебезпечному середовищі, як визначено у Директиві Європейського Парламенту і Ради 94/9/ЄС (-1);
Значення та класи на етикетці чи в мікрофіші продукту не повинні бути вигіднішими для постачальника, ніж значення, вказані в технічній документації.
Інформація, яку надають, коли не передбачають, що кінцевий споживач побачить виставлений продукт, окрім як через інтернеті
- Стрілка: висота: 6 мм, пробіл: 1 мм, кольори:
(a) найменування й адресу постачальника;
З 1 січня 2016 року введені в обіг побутові вентиляційні установки повинні містити етикетку в форматі, встановленому в пункті 1 додатка III, для однонаправлених побутових вентиляційних установок і етикетку в форматі, встановленому в пункті 2 додатка III, для двонаправлених вентиляційних установок.
(w) річний обсяг теплозбереження (AHS) (в кВт•год первинної енергії/рік) «середній», «теплий», «холодний»).
(a) бути стрілкою кольору, що відповідає класу енергоефективності продукту на етикетці;
Якщо надають іншу інформацію, яка міститься у мікрофіші продукту, то її необхідно надати у формі та порядку, визначених в додатку IV .
У цьому Регламенті встановлено вимоги до енергетичного маркування побутових вентиляційних установок.
Оформлення етикеток для побутових вентиляційних установок, встановлений в пунктах 1 і 2 , повинно бути таким:
(i) коли температурний режим рухомого повітря перевищує 100°C;
a) зображення, зазначене в пункті 3 цього додатка, виводиться на механізм відображення поряд з ціною продукту;
Річний обсяг споживання електроенергії на площу 100 м-2 (PCE) (в кВт•год/рік електроенергії на рік) і річний обсяг теплозбереження (AHS), що означає річний обсяг збереження під час енергоспоживання на опалення (в кВт, вища теплота згоряння палива на рік) розраховують як наведено нижче, використовуючи означення, що у пункті 1 , та типові значення, наведені в таблиці 1 для кожного типу клімату (середнього, теплого та холодного):
Класи питомого енергоспоживання (SEC) побутових вентиляційних установок розраховано для середнього клімату:
Розмір та шрифт, які використовують для друку або відображення інформації, зазначеної в цьому додатку, повинні бути розбірливі.
Визначене значення не повинно перевищувати заявлене більше ніж у 1,07 раз.
(3) «максимальна подача» - це заявлена об'ємна подача повітря вентиляційної установки, якої можна досягнути за допомогою вбудованого або окремо постаченого з ним регулятора за стандартних атмосферних умов (температури 20°C) і тиску 101 325 Па, якщо установку встановлено повністю (наприклад, у тому числі чисті фільтри) і згідно з інструкціями виробника; для канальної ПВУ максимальний потік пов'язано з потоком повітря за перепаду зовнішнього статичного тиску 100 Па, а для безканальної ПВУ максимальний потік пов'язано з потоком повітря за найнижчого можливого загального перепаду тиску, що обирається з множини значень 10 (мінімум)-20-50-100-150-200-250 Па залежно від того, яке значення дорівнює виміряному значенню тиску або є нижче за нього;
g) альтернативний текст для графіки, який відображатимуть у разі неможливості відобразити етикетку - це клас енергоефективності продукту шрифтом такого самого розміру, як розмір шрифту ціни.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 94/9/ЄС від 23 березня 1994 року про наближення законодавств держав-членів щодо обладнання і захисних систем, призначених для використання у потенційно вибухонебезпечних середовищах (OВ L 100, 19.04.1994, с.
- Колір: блакитний 100%.
У межах такого перегляду оцінюють, зокрема, можливе включення інших вентиляційних установок, особливо побутових установок, установок із електричною вхідною потужністю менше ніж 30 Вт, а також розрахунків і класів питомого енергоспоживання для однонаправлених і двонаправлених вентиляційних установок з регулятором потреби.
(a) «механізм відображення» означає будь-який екран, у тому числі сенсорний, або інша технологія візуалізації для відображення інтернет-контенту для споживачів;
e) щоб збільшити етикетку на сенсорних екранах, застосовуються загальноприйняті для пристрою методи збільшення на сенсорних екранах;
- ΔTdefr - це середня різниця в К між температурою зовнішнього повітря і -4°C протягом періоду розмороження.
(7) Органи держави-члена надають усю відповідну інформацію органам інших держав-членів і Комісії відразу після ухвалення рішення про невідповідність моделі згідно з пунктами 3 та 6 .
- ΔTh - це середня різниця між температурою всередині приміщення (19°C) та температурою зовнішнього повітря протягом опалювального сезону за вирахуванням коригувального значення 3 К для сонячних та внутрішніх надходжень тепла [K];
Фон етикетки повинен бути білим.
- cair - це задана теплоємність повітря за постійного тиску і густини [кВт•год/(м-3 K)];
- ta - це кількість годин роботи на рік [год/рік];
(a) клас питомого енергоспоживання моделі, як визначено в додатку II ;
в К
Логотип ЄС Кольори: X-80-00-00 та 00-00-X-00.
Клас питомого енергоспоживання
Питомий обсяг енергоспоживання, річний обсяг споживання електроенергії, річний обсяг теплозбереження, максимальна подача та рівень звукової потужності визначають згідно з методами вимірювання та розрахунків, як встановлено в додатку VIII , беручи до уваги визнані новітні методи вимірювання та розрахунків.
Постачальники, що вводять в обіг побутові вентиляційні установки, з 1 січня 2016 року забезпечують дотримання таких вимог:
(c) технічну документацію, як встановлено в додатку V , необхідно надавати на запит органам держав-членів та Комісії;
Під час оцінювання відповідності вентиляційної установки держави-члени застосовують процедуру, встановлену в додатку IX .
(e) оснащено теплообмінником і тепловим насосом для рекуперації тепла або уможливлюють передання або відведення тепла додатково до передання або відведення тепла системою рекуперації тепла, за винятком передання тепла для захисту від замерзання або розмороження;
Qdefr застосовується лише до двонаправлених установок з рекуперативним теплообмінником; для однонаправлених установок або установок з регенеративними теплообмінниками Qdefr = 0.
(b) ідентифікатор моделі постачальника, тобто код, зазвичай літерно-цифровий, який відрізняє певну модель місцевого обігрівача від інших моделей з такою самою торговельною маркою або таким самим найменуванням постачальника;
2-га швидкість
енергоефективність; кінець стрілки, на якій вказано клас енергоефективності приладу, розташовують на такій самій висоті, що й кінець стрілки відповідного класу енергоефективності; Енергоефективність зазначено для «середнього» клімату;
d) етикетка відображається у спливному вікні, у новій вкладці, на новій сторінці або як допоміжне зображення на екрані;
Мікрофішу продукту можна відображати з використанням вбудованого дисплею; в такому разі посилання, використане для доступу до неї, повинно мати чіткий і розбірливий текст: «Мікрофіша продукту».
(ii) коли температура рухомого повітря або навколишній температурний режим для двигуна, якщо він знаходиться за межами потоку повітря, нижчі ніж - 40°C;
(f) за доцільності, технічні параметри для вимірювань, встановлені згідно з додатком VIII ;
Визначене значення повинно бути не менше, ніж заявлене значення, помножене на 0,93.
(c) «сенсорний екран» означає екран, що реагує на дотик, такий як у планшетному комп'ютері, компактному планшетному комп'ютері або смартфоні;
(16) «коефіцієнт регулювання (CTRL)» означає коригувальний коефіцієнт для розрахунку SES залежно від типу регулятора, що є частиною вентиляційної установки, відповідно до опису в таблиці 1 додатка VIII;
(a) до кожної побутової вентиляційної установки додають друковану етикетку в форматі та з інформацією, встановленими в додатку III ; етикетку необхідно надати щонайменше у пакованні установки.
Ідентифікатор моделі постачальника
про доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС стосовно енергетичного маркування побутових вентиляційних установок
(e) тип урухомника, який вбудовано або призначено для вбудовування (багатошвидкісний урухомник або урухомник з регульованою швидкістю);
У разі застосування вбудованого дисплею послідовність відображення етикетки повинна бути така:
(32) «чутливість потоку повітря до змін тиску» в безканальній ПВУ - це співвідношення максимального відхилення від максимальної подачі ПВУ за перепаду зовнішнього загального тиску за +20 і такого максимального відхилення за перепаду зовнішнього загального тиску -20 Па;
(e) ідентифікаційні дані і підпис особи, уповноваженої накладати зобов'язання на постачальника;
Найменування постачальника або торговельна марка
(9) «ступінь зовнішнього витоку повітря» означає частину еталонного об'ємного потоку повітря, що витікає з корпуса установки під час випробування під тиском; випробування проводять за 250 Па як для зниженого, так і підвищеного тиску.
Зовнішні смуги поділу етикетки ЄС: 3,5 пт; колір: Блакитний 100%; круглі кути: 2,5 мм.
Зображення, використовуване для доступу до етикетки у разі використання вбудованого дисплея, повинно:
(d) будь-які технічні рекламні матеріали щодо конкретної моделі, з описом конкретних технічних параметрів побутової вентиляційної установки містили конкретний клас енергоспоживання такої моделі та надані постачальником інструкції з використання.
Смуга поділу під логотипом: 1 пт, колір: блакитний 100%, довжина: 62 мм.
питома теплоємність повітря, cair в кВт•тод/(м-3К)
V. максимальну подачу в м-3/год, округлену до найближчого цілого, з двома стрілками, які представляють ДВУ.
(1) «питоме енергоспоживання (SEC)» (виражене в кВт•год/(м-2/рік)) означає коефіцієнт, що виражає кількість енергії, спожитої для вентиляції на м-2 опалюваної площі житлового приміщення або будівлі, розрахованої для ПВУ згідно з додатком VIII ;
(4) «урухомник з регульованою швидкістю (УРШ)» означає електронний контролер, який вбудовано або який функціонує як одна система або окремий елемент з двигуном або вентилятором та який постійно адаптує електричний струм, що подається до двигуна, з метою регулювання подачі;
Відповідальність дилерів
- «дБ»: Calibri основний 10 пт, 100% чорний.
Безканальні вентиляційні установки
чиста потреба у вентиляції на м-2 опалюваної площі, qnet в м-3/год.м-2
(b) «вбудований дисплей» означає візуальний інтерфейс, в якому доступ до зображення або набору даних здійснюють за допомогою натискання на кнопку миші, прокручування її коліщатка або шляхом збільшення іншого зображення або набору даних на сенсорному екрані;
(12) «ефективна споживана потужність» (виражена в Вт) означає споживану електричну потужність за еталонної подачі повітря і відповідного перепаду зовнішнього загального тиску та охоплює потребу в електроенергії для вентиляторів, регуляторів (у тому числі пристроїв дистанційного керування) і теплових насосів (якщо їх вбудовано);
(ii) коли навколишній температурний режим для двигуна, що урухомлює вентилятор, якщо такий двигун знаходиться за межами потоку повітря, перевищує 65°C;
SEC в кВт•год/м-2/рік
(2) «рівень звукової потужності (LWA)» означає зважений за шкалою А рівень потужності звуку, який видає корпус та виражений в децибелах (дБ) відносно звукової потужності одного піковата (1 пВт), який переносить повітря за еталонного потоку повітря;
(l) результати розрахунків, здійснених відповідно до додатку VIII .
b) зображення містить посилання на етикетку;
(6) «теплова ефективність побутової СРТ (ηt)» означає співвідношення між підвищенням температури припливного повітря і зниженням температури витяжного повітря - обидва значення встановлено відносно температури зовнішнього повітря, - виміряної за сухих умов СРТ та за стандартних атмосферних умов зі збалансованою масовою витратою за еталонної подачі, різниці температури зовнішнього повітря та температури всередині приміщення, що становить 13 К, без коригування на приплив тепла від двигуна вентилятора;
- Текст: Calibri напівжирний 13 пт, великі літери білого кольору
- Найвищий клас: X-00-X-00,
(13) «питома споживана потужність (SPI)» (виражена у Вт/(м-3/год)) означає співвідношення між ефективною споживаною потужністю (в Вт) й еталонною подачею повітря (в м-3/год);
(c) питоме енергоспоживання (SEC) in кВт год/(м-2.рік) для кожної застосовної кліматичної зони і класу SEC;
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 від 9 березня 2011 року щодо гармонізованих умов реалізації будівельних продуктів та про скасування Директиви Ради 89/106/ЄЕС (OВ L 88, 04.04.2011, с.
V. максимальну подачу в м-3/год, округлену до найближчого цілого, з однією стрілкою, яка представляє ОВУ.
(h) специфікацію типу RVU;
- ‘м-3/год': Calibri напівжирний 16 пт, 100% чорний;
Терміни та означення застосовні для додатків II-IX
(d) рівень звукової потужності (LWA) в дБ(А), округлений до найближчого цілого;
(33) «щільність зовнішнього повітря/повітря всередині приміщення» в безканальній ПВУ - це подача (виражена у м-3/год) від приміщення до зони поза приміщенням, коли вентилятор(-и) вимкнено.
еталонний показник природної вентиляції на м-2 опалюваної площі, qref в м-3/год/м-2
IV. рівень звукової потужності (LWA) в дБ, округлений до найближчого цілого;
(f) будь-які технічні рекламні матеріали щодо конкретної моделі побутової вентиляційної установки з описом її конкретних технічних параметрів повинні містити конкретний клас енергоспоживання такої моделі.
Теплова ефективність ПВУ
- Шостий клас: 00-70-X-00,
Етикетка для ДВУ, реалізованих після 1 січня 2016 року:
- П'ятий клас: 00-30-X-00,
(e) будь-яка реклама конкретної моделі побутових вентиляційних установок, що розкриває інформацію, пов'язану з енергоспоживанням, або щодо ціни, повинна містити клас питомого енергоспоживання такої моделі;
(6) Якщо результату, зазначеного в пункті 5 , не досягнуто, ця модель і всі інші еквівалентні моделі вважають такими, що не відповідають цьому Делегованому регламенту.
- Останній клас: 00-X-X-00,
- ηh - це середня ефективність опалення приміщень [-];
На веб-сайтах з вільним доступом та дилерам необхідно надати електронну мікрофішу продукту, як встановлено в додатку IV, для кожної моделі побутових вентиляційних установок;
(c) максимальна подача (в м-3/год):
- Смуга поділу: 1,5 пт; колір: блакитний 100%; кути круглі: 2,5 мм;
(a) у точці продажу на лицьовому боці або на верхній частині кожної побутової вентиляційної установки було прикріплено етикетку, надану постачальниками відповідно до статті 3(1)(a) , так, щоб її було чітко видно;
(a) найменування постачальника або торговельна марка;
Класи питомого енергоспоживання
(c) будь-яка реклама конкретної моделі побутової вентиляційної установки, що розкриває інформацію, пов'язану з енергоспоживанням, або щодо ціни, містила покликання на клас питомого енергоспоживання такої установки;
- Другий клас: 70-00-X-00,
- Значення: Calibri напівжирний 16 пт, 100% чорний;
(7) «ступінь внутрішнього витоку повітря» означає частину відпрацьованого повітря, присутнього в припливному повітрі вентиляційних установок з СРТ унаслідок витоку між потоками витяжного та припливного повітря усередині корпуса під час роботи установки за еталонного об'ємного потоку повітря, виміряного в каналах; випробування проводять під тиском 100 Па;
- Четвертий клас: 00-00-X-00,
(-3) Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 65/2014 від 1 жовтня 2013 року на доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС стосовно енергетичного маркування побутових плит та кухонних витяжок (OВ L 29, 31.01.2014, с.
- Третій клас: 30-00-X-00,
(j) питоме енергоспоживання (SEC) для кожної застосовної кліматичної зони;
(5) «двонаправлена вентиляційна установка» (ДВУ) означає вентиляційну установку, яка створює потік повітря між приміщенням та зоною поза приміщенням та яку оснащено двома вентиляторами: витяжним і припливним;
Якщо використовується вбудований дисплей, то мікрофіша з'являється після першого клацання мишею, прокручування її колісця або збільшення зображення на сенсорному екрані за посиланням.
у кВт•год/рік/м-2
- Сьомий клас 00-X-X-00,
(b) питоме енергоспоживання (SEC) у кВт•год/(м-2/рік) для кожної застосовної кліматичної зони;
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 1254/2014 від 11 липня 2014 року про доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС стосовно енергетичного [...]
Інформацію в мікрофіші продукту для побутової вентиляційної установки, зазначену в статті 3(1)(b) , необхідно надати в наведеному нижче порядку та зазначити в брошурі про продукт або іншій літературі, яку надають з продуктом:
Якщо застосовується вбудований дисплей, етикетка повинна з'являтися після першого натискання на кнопку миші, прокручування її коліщатка або збільшення зображення на сенсорному екрані.
Етикетка для ОВУ, реалізованих після 1 січня 2016 року:
- tdefr - це тривалість періоду розмороження, тобто коли температура зовнішнього повітря нижча ніж -4°C [год/рік]; і
(1) Органи держави-члена здійснюють перевірку лише одного екземпляра моделі.
Information from Division of databases of normative legal information
Дилерам необхідно надати електронну етикетку у форматі та з інформацією, встановленими в додатку III, для кожної моделі побутових вентиляційних установок;
c) етикетка відображається після клацання мишею, прокручування її колісця або збільшення зображення на сенсорному екрані.
(k) еталонна подача в м-3/с:
Відповідну етикетку, яку надають постачальники відповідно до статті 3(1)(b) , показують на механізмі відображення поряд з ціною продукту відповідно до розкладу, зазначеного у статті 3(2) і (3).
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 1254/2014 від 11 липня 2014 року про доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС стосовно енергетичного маркування побутових вентиляційних установок : Regulation; 720 on July 11, 2014 № 1254/2014 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Terms of use
ефективність опалення приміщень, ηt
(c) коли органи держави-члена здійснюють випробування екземпляра моделі, визначені значення (значення відповідних параметрів, виміряні під час випробування, та значення, розраховані на підставі таких вимірювань) відповідають відповідним допустимим відхиленням для цілей перевірки, наведеним у таблиці 1 .
(*) Розмороження застосовують лише до двонаправлених установок з рекуперативним теплообмінником і розраховують за формулою
Канальні вентиляційні установки
Мікрофіша продукту
Технічні бар'єри у торгівлі)
ΔTdefr в K
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 1254/2014 від 11 липня 2014 року про доповнення Директиви Європейського П... : Regulation; 720 on July 11, 2014 № 1254/2014
(b) необхідно надати мікрофішу продукту, як встановлено в додатку IV .
Мікрофішу необхідно надати щонайменше у пакованні установки.
Органи держав-членів застосовують лише ті допустимі відхилення для цілей перевірки, які встановлено в таблиці 1 , та використовують лише ту процедуру, яку описано в пунктах 1-7 , для вимог, зазначених в цьому додатку.
(b) значення, опубліковані на етикетці та в мікрофіші продукту, не є вигіднішими для постачальника, ніж заявлені значення, а зазначений клас енергоефективності не є для постачальника вигіднішим, ніж клас, визначений за заявленими значеннями; та
Делегований Регламент Комісії (ЄС) № 1254/2014 від 11 липня 2014 року про доповнення Директиви Європейського П... : Regulation; 720 on July 11, 2014 № 1254/2014
(g) габарити;
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Під час здійснення перевірки відповідності моделі продукту на вимогам, установленим у цьому Делегованому регламенті, щодо вимог, зазначених у цьому додатку, органи держав-членів застосовують таку процедуру:
Охоплені види: Actacus astacus, Pacifastacus leniusculus.
Проте це не повинно призводити до додаткового навантаження на загрожені і надмірно виловлені запаси.
- йодофори (за присутності тільки ікринок).
Якщо природні корми доповнюють згідно з параграфом 2:
Ці запити оцінила експертна група з технічного дорадництва щодо органічного виробництва (EGTOP), утворена за Рішенням Комісії 2009/427/ЄС ( -3 ).
Планктон необхідний для вирощування молодняку, і його не виробляють за органічними нормативами.
(14) Заходи, передбачені у цьому Регламенті, відповідають висновку регуляторного Комітету з органічного виробництва,
Максимальна щільність посадки також повинна бути визначена для раків.
(ii) рибу годують виключно кормами, природно доступними у довкіллі».
- органічні кислоти (оцтова кислота, молочна кислота, лимонна кислота)
За певних умов такі практики не впливають на стан запасів видів, щодо яких їх застосовують.
Коли потрібно задовольнити кількісні вимоги до кормів, також слід дозволити додавати до кормів холестерол, згідно з рекомендаціями звіту EGTOP.
"Стаття 25la
- озон
Продукти для очищення та дезінфекції для тварин аквакультури та виробництва морських водоростей.
- сульфат міді: тільки до 31 грудня 2015 року перманганат калію
Якщо органічного холестеролу немає в наявності, також можна використовувати холестерол, що його одержують із вовни, молюсків або інших джерел.
(2) У період з листопада 2012 року по квітень 2013 року деякі держави-члени подали запит на перегляд правил, що стосуються продуктів, речовин, джерел та методик годування, дозволених для використання у виробництві органічної аквакультури.
(9) До додатків VII та XIIIa внести зміни та доповнення згідно з додатком до цього Регламенту.
(a) у рядку «Максимальна щільність посадки» таблиці в секції 1, «палія арктична - 20 кг/ м-3» замінити на «палія арктична - 25 кг/м-3»;
(-3) Рішення Комісії 2009/427/ЄС від 3 червня 2009 року про створення експертної групи з технічного дорадництва щодо органічного виробництва (OB L 139.
(10) EGTOP також рекомендувала оновити список речовин, що їх дозволено використовувати як очисники та для дезінфекції в органічній аквакультурі, зокрема стосовно можливості використання деяких речовин, що вже є у списку, також у присутності тварин.
Максимальна щільність посадки:
Під час розгляду впливу щільності посадки та практик господарювання на добробут вирощуваних риб, стан риби (наприклад, пошкодження плавців, інші пошкодження, швидкість росту, поведінкові реакції та загальний стан здоров'я) та якість води повинні перебувати під моніторингом».
(7) Максимальний вміст риб'ячого борошна, що наразі допускається в кормах для креветок, є недостатнім для задоволення їхніх кормових потреб, тому його слід збільшити.
Гістидин, отриманий шляхом бродіння, може бути використаний у кормовому раціоні для лососевих риб, якщо джерела кормів, наведені в параграфі 1, не забезпечують достатню кількість гістидину, щоб задовольняти кормові потреби риб і запобігати утворенню катаракти».
(6) EGTOP також підкреслила необхідність забезпечувати достатню кількість гістидину в раціоні лососевих, щоб забезпечити високий рівень здоров'я та добробуту тварин цього виду.
Тому компетентним органам слід визначити схеми сертифікації, які вони вважають, у світлі принципів сталого рибальства, встановлених у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1380/2013 ( -4 ), адекватними, щоб підтвердити сталість виробництва продуктів рибальства для використання як корму в органічній аквакультурі.
Деякі традиційні практики екстенсивного рибництва на водно-болотних угіддях, таких як солонуватоводні ставки, припливно-відпливні зони та прибережні лагуни, закриті гатками та берегами, існували століттями і є цінними з точки зору культурної спадщини, збереження біорізноманіття та економічної перспективи для місцевих громад.
(a) кормовий раціон сіамського сома (Pangasius spp.
(8) Термін застосування винятку, передбаченого параграфом 2 статті 25k, збігає 31 грудня 2014 року; після цього зазначений параграф слід вилучити.
«(e)кормові продукти, отримані з цілої риби, виловленої в рибальських промислах, сертифікованих як сталі за схемою, визнаною компетентним органом відповідно до принципів, встановлених у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1380/2013 ( -6 ).
Щільність посадки та практики господарювання наведено в додатку XIIIa за видами або групами видів.
(b) кормовий раціон креветок, зазначених в секції 7 додатка XIIIa, може містити максимум 25% риб'ячого борошна та 10% риб'ячого жиру, отриманих з промислів сталого рибальства.
), зазначеного в секції 9 додатка XIIIa, може містити максимум 10% риб'ячого борошна та риб'ячого жиру, отриманих з промислів сталого рибальства;
Відповідно до статті 15(1)(d)(i) Регламенту (ЄС) № 834/2007, тварин слід годувати кормами, що відповідають їхнім харчовим потребам на різних стадіях їх розвитку.
Під час оцінювання придатності механізмів сертифікації як довідковий матеріал можна використовувати Настанови Продовольчої та сільськогосподарської організації ООН (ФАО) 2009 року з екомаркування риби та продуктів рибальства, отриманих з морських риболовецьких промислів ( -5 ).
25s(2) та 29a.
Для цього слід використовувати органічний холестерол, за наявності.
Беручи до уваги висновок EGTOP, Комісія виявила потребу оновити та інтегрувати наявні правила імплементації вимог до органічного виробництва морських водоростей та тварин аквакультури.
(b) після секції 7 додати таку секцію:
(4) Тому вважається, що відбирання мальків в природному середовищі для цілей відгодовування в таких традиційних практиках аквакультури відповідає цілям, критеріям та принципам виробництва органічної аквакультури, за умови що для забезпечення сталої експлуатації видів вживають заходів з управління, затверджених відповідним органом, відповідальним за управління рибними запасами у таких практиках, що відновлення запасів відповідає таким заходам та що рибу годують виключно кормами, природно доступними у довкіллі.
(5) EGTOP висловила занепокоєння тим, що джерела кормів та добавок, дозволених в органічному виробництві аквакультури, недостатньо відповідають вимогам до кормів для видів хижих риб.
(1) Регламент (ЄС) № 834/2007 встановлює основні вимоги для органічного виробництва морських водоростей та тварин аквакультури.
Для забезпечення кількісних кормових потреб креветок може бути використаний органічний холестерол, щоб доповнити їхній раціон; якщо органічного холестеролу немає в наявності, можна використовувати неорганічний холестерол, що його одержують із вовни, молюсків або інших джерел.»
(12) Максимально дозволену щільність посадки палії арктичної слід підвищити, щоб повніше врахувати потреби цього виду.
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/82/ЄС від 6 листопада 2001 року про Кодекс Співтовариства стосовно ветеринарних лікарських засобів (ОВ L 311, 28.11.2001. с.
- доломіт для корекції рН (використання обмежене виробництвом креветок)
Регламент (ЄС) № 889/2008 встановлює спеціальні обмеження щодо тварин аквакультури, виловлених в природному середовищі, в тому числі відбирання молодняку аквакультури в природному середовищі.
- суміші пероксомоносульфату калію та хлориду натрію, що утворюють гіпохлорну кислоту.
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1380/2013 від 11 грудня 2013 року про спільну політику щодо рибальства, внесення змін до Регламентів Ради (ЄС) № 1954/2003 і (ЄС) № 1224/2009 та скасування Регламентів Ради (ЄС) № 2371/2002 і (ЄС) № 639/2004 та Рішення Ради 2004/585/ЄС (ОВ L 354, 28.12.2013, с.
Спеціальні правила щодо кормів для органічного молодняку
Для біологічного контролю ектопаразитів рекомендується використовувати риб-чистильників і використовувати прісну воду, морську воду та розчини хлориду натрію».
Для дорослих раків (> 50 мм): 10 особин на м-2 за умови наявності достатньої кількості укриттів».
У вирощуванні личинок органічної молоді звичайний фітопланктон і зоопланктон можуть бути використані як корми».
(c) відбирання в природному середовищі мальків будь-яких видів, крім європейського вугра, для відгодовування в традиційному екстенсивному аквакультурному господарстві на водно-болотних угіддях, таких як солонуватоводні ставки, припливно-відпливні зони та прибережні лагуни, закриті гатками та берегами, за умови що:
У цьому контексті, важлива довіра до використовуваної схеми сталості, щоб запевнити споживачів у загальній сталості виробництва продукту органічної аквакультури.
Детальні правила імплементації згаданих вимог встановлює Регламент Комісії (ЄС) № 889/2008 ( -2 ),
Беручи до уваги значні відмінності у вмісті гістидину в морській сировині залежно від видів та сезону, а також залежно від умов виробництва, переробляння та зберігання, використання гістидину, отриманого при бродінні, слід дозволити, щоб забезпечити дотримання вимог до кормів для лососевих.
Відбирання молодняку аквакультури в природному середовищі для цілей відгодовування повинне бути обмежене суто такими випадками:
(4) у статті 25k параграф 2 вилучити;
Тому використання цілої риби як джерела корму для хижих тварин в органічній аквакультурі слід дозволити.
За умови дотримання відповідних положень законодавства Союзу та національних положень, що зазначені у статті 16(1) Регламенту (ЄС) № 834/2007, зокрема положень Регламенту (ЄС) № 528/2012 та Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/82/ЄС ( -2 ), продукти, які використовують для очищення та дезінфекції обладнання та споруд як за присутності, так і за відсутності тварин аквакультури, можуть містити такі активні речовини:
(i) відновлення запасів здійснюється відповідно до заходів з управління, затверджених відповідними органами, відповідальними за управління відповідними рибними запасами, для забезпечення сталого вилову відповідних видів, та
- перкарбонат натрію
(3) Згідно зі статтею 15(1)(а)(ii) Регламенту (ЄС) № 834/2007, у випадку відсутності молодняка з органічного маточного гурту або органічних господарств, за спеціальних умов можливе введення до господарства тварин неорганічного виробництва.
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 834/2007 від 28 червня 2007 року про органічне виробництво і маркування органічних продуктів та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 2092/91( -1 ), і зокрема його статті 13(3), 15(2) і 16(1),
Пункт 2 додатка VII до Регламенту (ЄС) № 889/2008 викласти в такій редакції:
(-2) Регламент Комісії (ЄС) № 889/2008 від 5 вересня 2008 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 834/2007 про органічне виробництво та маркування органічних продуктів.
(b) європейський скляний вугор, за умови що для відповідної території існує затверджений план управління запасами вугрів, а завдання штучного розмноження вугрів залишається невирішеним;
про внесення змін і доповнень до Регламенту (ЄС) № 889/2008 про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 834/2007, що стосуються походження тварин органічної аквакультури, практик господарювання в аквакультурі, кормів для тварин органічної аквакультури та продуктів і речовин, дозволених для використання в органічній аквакультурі
- надоцтові кислоти
(9) Щоб забезпечити дотримання статті 15(1)(a) Регламенту (ЄС) № 834/2007 стосовно вирощування молодої популяції, що походить з органічного маточного гурту або органічних господарств, вважається за необхідне - і це відповідає звіту EGTOP - запровадити спеціальні правила використання планктону в годуванні органічного молодняку.
- вапняк (карбонат кальцію) для контролю рН
За умови дотримання відповідних положень законодавства Союзу та національних положень.
- чайна макуха, виготовлена з насіння дикої камелії (використання обмежене виробництвом креветок)
До додатка VII до Регламенту (ЄС) № 889/2008 слід внести відповідні зміни і доповнення.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 528/2012 від 22 травня 2012 року щодо надання на ринку та використання біоцидних продуктів (ОВ L 167, 27.06.2012, с.
- пероцтова та пероктанова кислоти
З цієї причини, тільки продукти, сертифіковані третьою особою як продукти сталого рибальства, слід використовувати для виробництва кормів для хижих тварин в органічній аквакультурі.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1358/2014 від 18 грудня 2014 року про внесення змін і доповнень до Регламенту (ЄС) № 889/2008 про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 834/2007, що стосуються походження тварин органічної аквакультури, практик господарювання в аквакультурі, кормів для тварин органічної аквакультури та продуктів і речовин, дозволених для використання в органічній аквакультурі : Regulation; 720 on December 18, 2014 № 1358/2014 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
- гідроксид кальцію
зазначені в статтях 6e(2).
До додатка XIIIa до Регламенту (ЄС) № 889/2008 слід внести відповідні зміни і доповнення.
(a) природний наплив риб або личинок ракоподібних і молоді під час наповнення водойм, систем утримання та обгороджених ділянок;
(2) у статті 25f параграф 2 викласти в такій редакції:
- гумінова кислота
внесення змін до регламентів Ради (ЄС) № 1954/2003 і (ЄС) № 1224/2009 та скасування регламентів Ради (ЄС) № 2371/2002 і (ЄС) № 639/2004.
(13) Тому до Регламенту (ЄС) № 889/2008 слід внести відповідні зміни і доповнення.
Органічне виробництво раків:
(6) у статті 25l параграф 3 викласти в такій редакції:
(5) статтю 25k доповнити таким параграфом:
До додатка XIIIa до Регламенту (ЄС) № 889/2008 внести такі зміни та доповнення:
- каустична сода алкоголь
(1) у статті 25e параграф 4 викласти в такій редакції:
(8) у статті 25s параграф 6 викласти в такій редакції:
- гіпохлорит кальцію
Designed by KitSoft
продукти.
зазначених у статті 16(1) Регламенту (ЄС) № 834/2007.
(3) у статті 25k до параграфа 1 додати такий пункт (e):
- перекис водню
Політика у галузі рибальства та морська політика)
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) № 1358/2014 від 18 грудня 2014 року про внесення змін і доповнень ... : Regulation; 720 on December 18, 2014 № 1358/2014
Для раків маленького розміру (< 20 мм): 100 особин на м-2.
(b) університети або неприбуткові дослідні центри;
Регламент (ЄС) № 736/2008 застосовувався до 31 грудня 2013 року.
Зазвичай регіону відповідає рівень одиниць 2.
(-3) Валовий еквівалент гранта.
Відповідно до принципу пропорційності цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
- Елемент допомоги, повна сума в національній валюті ( -3 )
Цей Регламент є частиною Програми модернізації державної допомоги в ЄС.
Допомога виплачується впродовж чотирьох років з такої дати.
У заяві на отримання допомоги повинно бути вказано принаймні такі дані:
Він застосовується до 31 грудня 2020 року.
Положення цього Регламенту застосовуються лише до допомоги, яка має стимулювальний ефект.
- Тип суб'єкта господарювання (МСП/велике) станом на дату надання допомоги
Стимулювальний ефект
Допомога на інновації, пов'язані зі збереженням морських біологічних ресурсів
Втрату доходу розраховують шляхом віднімання:
(a) компетентний орган держави-члена формально визнав, що подія має характер стихійного лиха; та
(a) посилання на вебсайти державної допомоги, вказані в параграфі 1 цієї статті;
Звільнення від сплати податків та зменшення податкової ставки відповідно до положень Директиви 2003/96/ЄС
Допомога на сприяння диверсифікації та знаходження нових форм доходів
Держави-члени повинні гарантувати, що бенефіціари державної допомоги дотримуються правил спільної політики щодо рибальства.
(a) матеріальні збитки, завдані таким активам, як будівлі, обладнання, механізми, запаси та засоби виробництва;
Також Комісія визначила свою політику в настановах, призначених для цього сектора економіки.
Інтенсивність допомоги та допустимі витрати
(b) опис діяльності або проекту, заплановані дати початку й завершення;
Крім того, в цьому Регламенті необхідно визначити обставини, за яких можна акумулювати різні категорії допомоги.
На вебсайті Комісії публікується таке:
Держави-члени повинні забезпечити дотримання положень цієї статті протягом принаймні двох років після набуття чинності цього Регламенту.
(b) втрату доходу через повне або часткове припинення діяльності впродовж щонайбільше шести місяців з дати настання стихійного лиха.
Необхідно провести оцінювання такої допомоги на основі Настанов щодо розгляду державної допомоги в секторі рибальства та аквакультури або будь-яких наступних настанов ( -7 ) .
(d) список допустимих витрат;
(d) якщо суб'єкт господарювання отримав державну допомогу та ще не повернув позику або не ліквідував гарантій, або отримав допомогу на реструктуризацію та очікує впровадження плану реструктуризації;
(-6) COM(2012)209, 08.05.2012.
(c) інституційні інвестори, зокрема регіональні фонди розвитку;
(c) допомогу, що складається з гарантій:
- Мета допомоги
Агрегація пропорційна відсотку в капіталі або правах голосу (залежно від того, що вище).
(a) допомоги, обсяг якої встановлено на підставі ціни або кількості продуктів, випущених на ринок;
(10) «поворотний аванс» означає позику для проекту, яка виплачується однією або більше частинами, та умови повернення якої залежать від результатів проекту;
(a) назву і масштаб суб'єкта господарювання;
Опублікування та інформування
Згідно зі стандартною практикою щодо опублікування інформації, встановленою в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2013/37/ЄС ( -11 ) , необхідно використовувати стандартний формат, який дозволятиме знаходити інформацію в мережі Інтернет, завантажувати її та опубліковувати на Інтернет-сторінках.
(a) будь-якими іншими видами державної допомоги, якщо такі інструменти стосуються різних ідентифіковних допустимих витрат;
Позбавлення переваг блокового виключення
Допустимі витраті повинні відповідати вимогам статей 67-69 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1303/2013 ( -19 ) .
Допомога de minimis часто не надається або не пов'язана зі спеціальними ідентифіковними допустимими витратами.
Інші категорії допомоги
Розмір річного балансу розраховують без урахування податку на додану вартість (ПДВ) та інших непрямих податків.
Цей Регламент також встановлює спеціальні правила кумуляції інструментів допомоги з допомогою de minimis.
Допомога на інновації
(c) інформації, наданої в додатку III щодо кожного виду індивідуальної допомоги, обсяг якої перевищує 30000 євро.
Допомога на консультаційні послуги
(a) допомогу ad hoc; та
(i) якщо валовий еквівалент гранта було розраховано на основі «премії безпечної гавані», встановленої в Повідомленні Комісії; або
(b) допомога, що складається інструментів фінансування ризиків.
СПЕЦІАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ДЛЯ РІЗНИХ КАТЕГОРІЙ ДОПОМОГИ
(b) повного тексту кожного з інструментів допомоги, як вказано в статті 11 , або посилання, за яким можна отримати доступ до повного тексту;
(14) «дата надання допомоги» означає дату, коли юридичне право на отримання допомоги надається бенефіціару відповідно до застосовного національного правового режиму.
Як відступ від параграфів 1 і 2, наведені нижче категорії допомоги не обов'язково повинні мати стимулювальний ефект або вважатися такими, що мають стимулювальний ефект:
Цей Регламент не застосовується до:
(c) власників-розпорядників;
Таку документацію необхідно зберігати впродовж 10 років з дати надання допомоги ad hoc або з дати останнього надання допомоги в рамках схеми допомоги.
Допомогу можна вважати такою, що має стимулювальний ефект, якщо бенефіціар подав письмову заяву до відповідної держави-члена перед тим, як розпочати діяльність або роботу над проектом.
(7) Повідомлення Комісії про Програму модернізації державної допомоги в ЄС ( -6 ) надає розширений огляд правил надання державної допомоги.
(-1) NUTS - класифікатор об'єктів адміністративно-територіального устрою для цілей статистики.
(a) допомогу, надану в формі грантів та субсидування процентних ставок;
(b) річний звіт, вказаний в Регламенті Комісії (ЄС) № 794/2004 ( -20 ) , в електронній формі про застосування цього Регламенту, який містить інформацію, вказану в Регламенті (ЄС) № 794/2004, щодо кожного повного року або частини року, протягом якого застосовується цей Регламент.
(28) Сфера дії цього Регламенту поширюється на види допомоги, які надають сектору рибальства та аквакультури та які Комісія систематично затверджує упродовж багатьох років.
Для доступу до вебсайту реєстрація вимагатися не повинна.
Чисельність штатних працівників
Інформацію, вказану в параграфі 1, повинно бути опубліковано протягом шести місяців з дати надання допомоги, або в разі надання допомоги у формі податкових пільг - протягом одного року з граничної дати подання податкової декларації; доступ до такої інформації повинен залишатися доступним впродовж принаймні 10 років з дати надання допомоги.
(b) осіб, які працюють у суб'єкті господарювання, підпорядковані йому і вважаються працівниками за наймом згідно з національним правом;
Працю осіб, які не відпрацювали повний рік, тих, які працювали неповний день, незалежно від тривалості, та працю сезонних працівників необхідно рахувати як частки річної одиниці праці.
Тому держава-член має право надавати допомогу в секторі рибальства та аквакультури тільки у разі, якщо фінансовані заходи та їхні результати не порушують законодавства Союзу.
Цей Регламент не застосовується до допомоги на реалізацію будь-якого проекту, обсяг допустимих витрат якого перевищує два мільйони євро, або якщо обсяг допомоги перевищує один мільйон євро на рік для одного бенефіціара.
(8) «індивідуальна допомога» означає
(b) зведена інформація, вказана в статті 11 .
Цей Регламент не обмежує держави-члени нотифікувати про допомогу, на яку потенційно поширюється дія цього Регламенту.
(11) «початок робіт» означає початок будівельних робіт, пов'язаних з інвестиціями, або перше юридично закріплене зобов'язання замовити обладнання або будь-яке інше зобов'язання, яке надає інвестиціям незворотного характеру, залежно від того, що настає раніше.
Суб'єкти господарювання, між якими існує будь-який із видів відносин, наведених в першому підпараграфі, через один або декілька інших суб'єктів господарювання або через будь-якого з наведених інвесторів у параграфі 2, також вважають пов'язаними.
Посилання на вебсайти держав-членів з інформацією про державну допомогу необхідно публікувати на вебсайті Комісії.
Допомога на підвищення рівня енергоефективності і зниження рівня впливу зміни клімату
(31) З огляду на досвід Комісії в цій сфері необхідно здійснювати періодичний перегляд політики щодо державної допомоги.
Головні цілі модернізації: (i) досягнення сталого, розумного й інклюзивного зростання на конкурентному внутрішньому ринку та водночас сприяння більш ефективному використанню державами-членами бюджетних коштів; (ii) зосередження ретельної перевірки ex ante з боку Комісії інструментів допомоги у випадках, які найбільше впливають на стан внутрішнього ринку, та, водночас, зміцнення співпраці держав-членів щодо забезпечення дотримання правил надання державної допомоги, та (iii) спрощення правил і забезпечення більш швидкого ухвалення краще поінформованих та більш зважених рішень на основі чіткого економічного обґрунтування, спільного підходу та чітко визначених обов'язків.
У відповідних випадках такі бенефіціари сплачують податки відповідно до мінімальної податкової ставки, встановленої Директивою 2003/96/ЄС.
(b) суб'єкт господарювання може призначати або звільняти більшість членів адміністративного органу, органу управління або наглядової ради іншого суб'єкти господарювання;
(e) тип допомоги (грант, позика, гарантія, поворотний аванс тощо) та обсяг бюджетного фінансування, необхідний для реалізації проекту чи діяльності.
Якщо допомогу надають у формі поворотних авансів, які, за відсутності методології розрахунку їхнього валового еквіваленту гранта, виражені у відсотках від допустимих витрат, а інструмент допомоги передбачає, що в разі успішного результату реалізації проекту, очікуваного на підставі розумного припущення, аванси буде повернено із відсотками, які принаймні дорівнюватимуть обліковій ставці, застосовній станом на дату надання допомоги, максимальну інтенсивність допомоги, встановлену в главі III, можна збільшити на 10 процентних пунктів.
Вирішальним моментом в оцінюванні стимулювальних ефектів таких схем є момент, коли податковий інструмент вперше встановлюють в первинній схемі, яку згодом замінюють на наступну схему.
Необхідно заохочувати до надання допомоги у формі поворотних авансів, оскільки застосування інструментів із розподіленням ризиків сприяє досягненню більш вираженого стимулювального ефекту допомоги.
(b) надання допомоги індивідуальним бенефіціарам в рамках схеми допомоги;
(d) автономні місцеві органи самоврядування з річним бюджетом до 10 мільйонів євро і кількістю мешканців до 5000 осіб;
(a) інструмент встановлює право на отримання допомоги відповідно до об'єктивних критеріїв і без подальшого здійснення дискреційних повноважень державою-членом; та
(18) Цей Регламент визначає умови, за яких певні спеціальні інструменти допомоги, такі як позики, гарантії, податкові інструменти та, зокрема, поворотні аванси, можна вважати прозорими.
(27) Щоб уникнути розбіжностей, що можуть спричинити викривлення конкуренції, та сприяти координації різних національних або запроваджених на рівні Союзу ініціатив на підтримку МCП, а також з міркувань адміністративної ясності та правової визначеності, означення МCП в контексті цього Регламенту базується на відповідному означенні, наведеному в Рекомендації Комісії 2003/361/ЄС ( -13 ) .
(a) допомога на подолання наслідків стихійних лих, якщо виконано умови, встановлені в статті 44 ;
Початком робіт не можна вважати придбання земельних ділянок та підготовчі роботи, наприклад, отримання дозволів та проведення техніко-економічного обґрунтування.
Комісія повинна мати змогу обмежити позбавлення привілеїв, наданих блоковим виключенням, деякими видами допомоги, певними бенефіціарами або інструментами допомоги, ухваленими певними органами, якщо недотримання положень цього Регламенту впливає лише на обмежену групу інструментів або певних органів.
Стажерів або студентів-практикантів, що працюють за контрактом про стажування чи проходять практику, не можна вважати штатними працівниками.
Процентна ставка, яку необхідно використовувати для дисконтування і розрахунку розміру допомоги, що надають не у формі субсидії, повинна бути дисконтною ставкою та обліковою ставкою відповідно, застосовною на момент надання субсидії, згідно з Повідомленням Комісії про перегляд методу встановлення базової та дисконтної ставок ( -10 ) .
Допомога на співпрацю між вченими і представниками сектора рибальства
(15) Забезпечення дотримання правил надання державної допомоги залежить великою мірою від співпраці між державами-членами.
Допомога рибальським портам, розвантажувальним майданчикам, рибним аукціонам та спорудам для якірної стоянки
Допомога на додану вартість, підвищення якості продукції та використання небажаних виловів
(6) «допомога ad hoc» означає допомогу, надану поза рамками схеми допомоги;
Цей Регламент також застосовується до допомоги суб'єктам господарювання, які виробляють, переробляють або реалізують продукти рибальства та аквакультури, на подолання наслідків стихійних лих відповідно до статті 44 , незалежно від розмірів бенефіціара допомоги.
У разі невиконання умов сумісності, встановлених в главах I та III , на надану допомогу не поширюватиметься дія цього Регламенту, внаслідок чого таку допомогу необхідно вважати незаконною та такою, що підлягає перевірці з боку Комісії в рамках відповідної процедури, встановленої в Регламенті (ЄС) № 659/1999.
(12) «наступна податкова схема» означає схему в формі надання податкових пільг, яка є зміненою версію попередньої схеми у формі надання податкових пільг, та яка замінює її;
Дані для розрахунку чисельності штатних працівників, фінансових показників та обліковий період
Кожна схема допомоги та індивідуальної допомоги повинна містити чітке покликання на цей Регламент, із цитуванням його повної назви та покликанням на публікацію в Офіційному віснику Європейського Союзу, та на спеціальні положення глави III зазначеного акта, або, у відповідних випадках, на положення національного права, які забезпечують виконання відповідних положень цього Регламенту.
(5) Комісія оцінює сумісність державної допомоги в секторі рибальства та аквакультури на підставі цілей Політики щодо конкуренції і Спільної політики щодо рибальства.
«Пов'язані суб'єкти господарювання» - це суб'єкти господарювання, між якими існують будь-які з таких видів відносин:
(a) добутку обсягу продуктів рибальства та аквакультури, вироблених у рік настання стихійних лих, або протягом кожного наступного року до усунення повного або часткового знищення засобів виробництва, і середньої відпускної ціни того року; від
Інформацію публікують у форматі динамічної електронної таблиці, яка забезпечує можливість пошуку, копіювання і вільного опублікування в мережі Інтернет; наприклад, у форматі CSV чи XML. Вільний доступ до вебсайту повинен бути дозволений для будь-яких заінтересованих сторін.
Держави-члени надають Комісії:
Цей Регламент застосовується до допомоги малим та середнім підприємствам (МСП), які виробляють, переробляють або реалізують продукти рибальства та аквакультури.
Щоб визначити, чи було дотримано порогових значень для нотифікації, встановлених у статті 2 , та розмірів максимальної інтенсивності допомоги, встановлених у главі III , необхідно взяти до уваги загальний обсяг бюджетної підтримки проекту, діяльності або суб'єкта господарювання, незалежно від джерел її фінансування - місцевих, регіональних, національних чи на рівні Союзу.
(a) публічні інвестиційні корпорації, компанії венчурного капіталу, окремі фізичні особи або групи фізичних осіб, які регулярно займаються венчурним інвестуванням і вкладають пайовий капітал у суб'єкти господарювання, що не котуються на біржі («інвестори-меценати»), за умови що обсяг загальних інвестицій таких інвесторів-меценатів в один і той самий суб'єкт господарювання становить менше 1250000 євро;
- Інструмент допомоги ( -4 ) (грант/відсоткова субсидія, позика/поворотний аванс/поворотний грант, гарантія, податкові пільги або звільнення від податків, інше (зазначте))
Якщо допомогу надано не у формі гранту, її обсяг повинен дорівнювати валовому еквіваленту гранта допомоги.
Такі схеми необхідно ухвалити до початку діяльності або роботи над проектом, на який призначено допомогу.
Також, для кожного виду індивідуальної допомоги необхідно надати пряме покликання на цей Регламент.
Допустимі витрати повинні дорівнювати обсягу збитків, зазнаних внаслідок стихійних лих, за оцінкою органу публічної влади або незалежного спеціаліста, чию кваліфікацію визнано органом, що надає допомогу, або страховою компанією.
(a) зведеної інформації, вказаної у статті 11 , у стандартизованій формі, встановленій в додатку II , або посилання, за яким можна отримати доступ до такої інформації;
Зокрема, дія цього Регламенту не поширюється на фінансову допомогу для створення і функціонування торговельної мережі в інших державах-членах або третіх країнах.
На запит Комісії держава-член впродовж 20 робочих днів або впродовж періоду, вказаного в запиті, надає Комісії всю інформацію та документальні докази, які, на думку Комісії, є необхідними для здійснення моніторингу застосування цього Регламенту.
Щоб забезпечити, що виключення дійсно поширюється на допомогу на подолання наслідків стихійних лих, цей Регламент у встановленому порядку визначає умови, за яких такі схеми допомоги можуть забезпечити вигоду від блокового виключення.
Положення цього Регламенту необхідно застосовувати лише до тих видів допомоги, щодо яких можна точно розрахувати валовий еквівалент гранта ex ante без жодної потреби в оцінюванні ризику («прозора допомога»).
(3) «продукти рибальства та аквакультури» означає продукти відповідно до означення, наведеного в додатку I Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1379/2013 від 11 грудня 2013 року ( -16 ) ;
Тому, прозорість державної допомоги має надзвичайно важливе значення для правильного застосування правил Договору та сприяє більш послідовному дотриманню правил, кращому рівню облікування, проведенню партнерської перевірки та, найголовніше, більш ефективному витраченню бюджетних коштів.
У контексті цього Регламенту прозорою допомогою не можуть вважатися такі категорії допомоги:
Беручи до уваги той факт, що умови надання допомоги відповідно до положень цього Регламенту було узгоджено з умовами, встановленими для застосування Регламенту (ЄС) № 508/2014 ( -15 ) , доцільно забезпечити їхню послідовність у проміжок між періодом застосування цього Регламенту і періодом застосування Регламенту (ЄС) № 508/2014.
Відповідна держава-член повинна забезпечити розміщення на порталі державної допомоги, створеному на національному чи регіональному рівні, такої інформації:
На інструменти допомоги не поширюється вимога про нотифікацію відповідно до положень цього Регламенту, лише якщо вони чітко передбачають, що протягом періоду надання допомоги бенефіціари допомоги зобов'язані дотримуватися правил спільної політики щодо рибальства, а в разі, якщо протягом цього періоду стає відомо про недотримання бенефіціаром правил спільної політики щодо рибальства, з нього буде стягнуто допомогу в обсязі, пропорційному ступеню тяжкості порушення правил.
(a) працівників за наймом;
У разі новостворених суб'єктів господарювання, звіти яких ще не було затверджено, для розрахунку даних, які необхідно використовувати, можна взяти дані, отримані на основі розрахунку bona fide здійснюваного впродовж фінансового року.
(16) З огляду на необхідність встановити відповідний баланс між мінімальним викривленням конкуренції в секторі, для якого призначено допомогу, та між цілями цього Регламенту, дія цього Регламенту не повинна поширюватися на індивідуальні гранти, що перевищують максимальний встановлений розмір, незалежно від того, чи надають їх за схемами допомоги, на яку не поширюється дія цього Регламенту.
(c) якщо щодо суб'єкта господарювання провадиться процедура колективного банкрутства або він підпадає під критерії, встановлені у національному законодавстві, згідно з якими щодо суб'єкта господарювання можна розпочати процедуру колективного банкрутства на запит кредиторів;
(c) допомоги, яка обмежує використання бенефіціарами інновацій та результатів досліджень інших держав-членів.
Якщо станом на день складання бухгалтерського звіту виявляється, що у суб'єкта господарювання чисельність штатних працівників або фінансові порогові значення, вказані в статті 2 , перевищено або не досягнуто з розрахунку на рік, це не призводить до втрати чи набуття статусу середнього, малого підприємства або мікропідприємства, крім випадків перевищення порогових показників впродовж двох послідовних звітних періодів.
- Дата надання допомоги
(b) інструмент було затверджено і введено в дію перед тим, як було розпочато роботу над проектом або діяльністю, на реалізацію яких було надано допомогу, за винятком наступних фіскальних схем, в рамках яких на діяльність вже поширювалися попередні схеми у формі податкових пільг.
Суб'єкти господарювання, між якими існують такі відносини через фізичну особу чи групу фізичних осіб, які діють узгоджено, також вважають пов'язаними, якщо вони здійснюють свою господарську діяльність або частину своєї господарської діяльності на одному і тому самому ринку або суміжних ринках.
Допомога на залучення кадрових ресурсів, створення робочих місць та ведення соціального діалогу
У разі поглинання компаній, «початок робіт» означає момент придбання активів, безпосередньо пов'язаних із придбаним підприємством.
Для обґрунтування допустимих витрат повинні бути надані чіткі, конкретні та актуальні документальні підтвердження.
(d) допомогу у формі податкових пільг, якщо в інструменті передбачено фіксоване граничне значення, що забезпечує відсутність перевищення такого порогу;
(23) Щоб визначити, чи було дотримано порогові значення для нотифікації та розміри максимальної інтенсивності допомоги, вказані в цьому Регламенті, необхідно взяти до уваги загальний обсяг бюджетної підтримки проекту чи діяльності.
Чисельність штатних працівників відповідає кількості річних одиниць праці, тобто кількості осіб, які працювали повний робочий день у відповідному суб'єкті господарювання або від імені відповідного суб'єкта господарювання протягом всього відповідного облікового року.
Цей Регламент застосовується до індивідуальної допомоги, яку надають до набуття чинності цим Регламентом, якщо така допомога відповідає умовам, встановленим у цьому Регламенті, за винятком статті 9 .
Допомога на перероблення продуктів рибальства та аквакультури
Йдеться про випадки, коли відрахування накопичених збитків з резервного фонду (та інших фондів, що вважаються частиною власних фондів компанії) призводить до накопичення негативної суми, що перевищує половину обсягу передплатного акціонерного капіталу.
- Назва бенефіціара
Суб'єкти господарювання можуть заявляти про свій статус самостійного суб'єкта господарювання, партнерського або пов'язаного суб'єкта господарювання, в тому числі із наведенням порогових значень, встановлених у статті 2 .
(a) за допомогою електронної системи нотифікації Комісії - зведену інформацію про кожний інструмент допомоги, на який не поширюється вимога про нотифікацію відповідно до цього Регламенту, в стандартизованій формі згідно з додатком II разом із посиланням, за яким можна отримати доступ до повного тексту інструмента допомоги (включно з додатками) протягом 20 робочих днів з дня набуття чинності цим Регламентом;
(b) допомоги на проведення заходів, пов'язаних із експортом до третіх країн або до держав-членів, а саме допомоги, безпосередньо пов'язаної з обсягами експорту, встановленням і функціонуванням торговельної мережі, або з іншими поточними витратами, пов'язаними з експортною діяльністю;
(b) допомоги, якщо її надання зобов'язує бенефіціара використовувати продукцію або послуги національного виробника;
Тому необхідно обмежити період застосування цього Регламенту та передбачити перехідні положення.
Такі заяви не обмежують можливості проведення перевірок і розслідувань, передбачених національними правилами чи правилами, встановленими на рівні Союзу.
Тривалість декретної відпустки або відпустки для догляду за дитиною не враховується.
У таких випадках держави-члени повинні заздалегідь встановити фіксований максимум для дисконтованої вартості допомоги відповідно до застосовної інтенсивності допомоги.
(2) «малі та середні підприємства», або «МСП» означає суб'єкти господарювання, що відповідають критеріям, встановленим у додатку I ;
(c) місце розташування або реалізації проекту або діяльності;
Таку заяву може бути зроблено навіть у разі, якщо за способом розподілу капіталу неможливо точно визначити, кому він належить; в такому випадку суб'єкт господарювання може зробити сумлінну заяву, в якій на законних підставах може висловити припущення, що 25% або більше відсотків його капіталу не належить іншому суб'єкту господарювання або спільно декільком суб'єктам господарювання, пов'язаним між собою.
- Ідентифікаційний номер бенефіціара
Крім того, доцільно встановити правила щодо ведення державами-членами обліку видів допомоги, на які поширюється дія цього Регламенту, з урахуванням строку давності, встановленого в статті 15 Регламенту Ради (ЄС) № 659/1999 ( -12 ) .
(4) «стихійне лихо» означає землетруси, зсуви ґрунту, повені, торнадо, урагани, виверження вулканів та лісові пожежі природного характеру;
Таке цільове відкликання повинно становити пропорційний засіб захисту, безпосередньо пов'язаний із виявленим недотриманням положень цього Регламенту.
(f) допомоги ad hoc на користь суб'єкта господарювання, як вказано в пункті (e);
- Регіон розташування бенефіціара, в адміністративно-територіальних одиницях NUTS другого рівня ( -1 )
Цей Регламент не застосовується до інструментів державної допомоги, які в силу своїх властивостей, умов застосування або методу фінансування призводять до неподільного порушення законодавства Союзу, зокрема до:
(19) Для гарантування того, що допомога потрібна й дійсно стимулює подальшу діяльність або проекти, положення цього Регламенту не повинні застосовуватися до видів допомоги на діяльність бенефіціара, яку він би провадив і без допомоги.
У разі невиконання вимог глави II , відкликання привілеїв, наданих блоковим виключенням, щодо майбутніх інструментів допомоги не впливає на той факт, що до наданих в минулому інструментів допомоги, які відповідали вимогам цього Регламенту, було застосовано норми про блокове виключення.
- Орган надання допомоги
(-4) Якщо допомогу надано через декілька інструментів допомоги, обсяг допомоги вказують відповідно до кожного використаного інструмента.
Однак суб'єкт господарювання може вважатися самостійним, а отже таким, що не має партнерських суб'єктів господарювання, навіть у разі досягнення чи перевищення зазначений цього 25-відсотковий поріг завдяки наведеним нижче інвесторам за умови, що такі інвестори не пов'язані ані кожний окремо, ані разом, у значенні параграфа 3, із відповідним суб'єктом господарювання:
З метою надання Комісії можливості здійснювати моніторинг допомоги, на яку відповідно до цього Регламенту не поширюється вимога про нотифікацію, держави-члени повинні вести детальний облік інформації та документальних свідчень, необхідних для підтвердження факту дотримання всіх умов, встановлених в цьому Регламенті.
(30) Згідно зі статтею 15(1)(f) і статтею 15(3) Директиви Ради 2003/96/ЄС ( -14 ) , держави-члени мають право запровадити звільнення від податків або зниження розміру податків, застосовні до рибальства у внутрішніх водах або до рибництва.
Допомогу, на яку поширюється дія цього Регламенту, та інші види сумісної допомоги, яких не стосується вимога про нотифікацію згідно з іншими регламентами або схвалені Комісією, можна акумулювати, якщо зазначені заходи пов'язані з різними ідентифіковними допустимими витратами.
(20) Автоматичні схеми допомоги у формі податкових пільг необхідно і надалі надавати за умови наявності стимулювального ефекту, оскільки порядок надання цього виду допомоги відрізняється від порядку надання інших видів допомоги.
Сталий розвиток рибальства
Як відступ від параграфа 2, інструменти у формі податкових пільг необхідно вважати такими, що мають стимулювальний ефект у разі виконання таких умов:
(a) допомоги, якщо її надання зобов'язує бенефіціара мати головний офіс на території відповідної держави-члена або мати основний осідок на території такої держави-члена.
(6) Надзвичайно важливо не надавати будь-якого виду допомоги в разі недотримання законодавства Союзу, зокрема правил спільної політики щодо рибальства.
Типи суб'єктів господарювання, які необхідно брати до уваги при розрахунку штату працівників та фінансових показників
Кількість працівників та порогові фінансові значення для визначення категорій суб'єктів господарювання
На підставі зазначеного Регламенту Комісія ухвалила Регламент Комісії (ЄС) № 736/2008 ( -3 ) , який постановляє, що за певних умов допомога, надана малим та середнім підприємствам (МСП), які виробляють, переробляють і реалізують продукти рибальства, є сумісною з принципами внутрішнього ринку, і на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена у статті 108(3) Договору.
Допомога на заходи охорони та відновлення біорізноманіття морів і морських екосистем та режими компенсації в рамках сталого рибальства
Допомога взаємним фондам, призначеним для подолання наслідків несприятливих кліматичних явищ та екологічних катастроф
Надання цього виду допомоги не вимагає від Комісії оцінювання сумісності допомоги з принципами внутрішнього ринку в кожному окремому випадку за умови, що допомога відповідає умовам, встановленим у Регламенті (ЄС) № 508/2014.
Для розрахування інтенсивності допомоги та допустимих витрат необхідно використати числові показники до вирахування будь-яких податків або інших зборів.
Дія цього Регламенту не повинна поширюватися на допомогу, інтенсивність якої перевищує відповідну інтенсивність через включення недопустимих витрат.
(d) партнерів, які беруть участь на постійній основі у діяльності суб'єкта господарювання та отримують користь від фінансових переваг суб'єкта господарювання.
Щоб забезпечити правову визначеність, доцільно встановити чіткі критерії, які не вимагають оцінювання всіх особливостей ситуації суб'єктів господарювання, для визначення того, чи можна вважати ситуацію складним фінансовим становищем в цілях цього Регламенту.
(b) добутку середньорічного обсягу продуктів рибальства та аквакультури, заготовлених у трирічний період до стихійного лиха, або середнього вилову за три роки, розрахованого на підставі даних за п'ять років до стихійного лиха (за винятком найбільших і найменших показників), і середньої відпускної ціни.
Допомога на підтримку діяльності молодих підприємців у секторі рибальства
Повідомлення Комісії про застосування статей 87 і 88 Договору про заснування Європейського Співтовариства до надання державної допомоги у формі гарантій ( -9 ) встановлює для МСП рівні щорічної виплати, в разі перевищення обсягу яких державну гарантію можна вважати допомогою.
(e) допомога у формі поворотних авансів, якщо загальний номінальний обсяг поворотного авансу не перевищує порогів, застосовних відповідно до цього Регламенту, або якщо перед імплементацією цього інструмента допомоги методологію розрахунку валового еквівалента гранта поворотного авансу було схвалено після його нотифікації Комісії.
про певні категорії допомоги для суб'єктів господарювання, які виробляють, переробляють і реалізують продукти рибальства та аквакультури, сумісні з принципами внутрішнього ринку в рамках застосування статей 107 і 108 Договору про функціонування Європейського Союзу
У контексті цього положення «товариство з обмеженою відповідальністю» стосується безпосередньо типів компаній, зазначених в додатку I Директиви Європейського Парламенту і Ради 2013/34/ЄС ( -17 ) , а означення «акціонерний капітал» включає, у відповідних випадках, емісійний дохід;
(9) Загальні умови застосування цього Регламенту необхідно визначити на підставі низки спільних принципів, які забезпечують відповідність допомоги спільним інтересам, наявність очевидного стимулювального ефекту, доцільність і пропорційність, повністю прозорі умови надання й наявність засобів контролю та регулярного оцінювання, а також гарантують відсутність негативного впливу на кон'юнктуру ринку в обсязі, несприятливому для спільного інтересу.
(b) існує прямий причинно-наслідковий зв'язок між стихійним лихом і збитками, завданими суб'єкту господарювання.
Державну допомогу, на яку відповідно до цього Регламенту не поширюється вимога про нотифікацію, не може бути поєднано з будь-якою допомогою de minimis, наданою на ті самі допустимі витрати, якщо така кумуляція призведе до перевищення розмірів інтенсивності допомоги, встановлених у главі III .
(7) «схема допомоги» означає будь-який акт, на основі якого суб'єктам господарювання, визначеним у такому акті загальним та абстрактним чином, може бути надано індивідуальну допомогу без потреби в додаткових імплементаційних заходах, та будь-який акт, на основі якого одному чи декільком суб'єктам господарювання може бути надано допомогу, не пов'язану з конкретним проектом, на невизначений строк та/або в невизначеному розмірі;
Порогові значення для процедури нотифікації
У разі взаємної участі суб'єктів господарювання у капіталах застосовують вищий відсоток.
У цілях забезпечення прозорості держави-члени на регіональному або національному рівні повинні створити портали державної допомоги для розміщення зведеної інформації про кожний інструмент допомоги, на який не поширюється вимога про нотифікацію відповідно до цього Регламенту.
(g) допомоги, наданої на проведення заходів, кошти на підтримку яких, відповідно до статті 11 Регламенту (ЄС) № 508/2014, не було б виділено;
Будь-яку допомогу, яку було надано до 1 липня 2014 року на підставі будь-яких законодавчих норм, ухвалених відповідно до статті 1 Регламенту (ЄС) № 994/98, які діяли раніше, необхідно вважати сумісною із внутрішнім ринком і звільнити від вимоги щодо нотифікації, встановленої в статті 108(3) Договору.
(-2) Регламент Ради № (ЄЕС) № 3037/90 від 9 жовтня 1990 року про статистичну класифікацію видів господарської діяльності в Європейському Співтоваристві (ОВ L 293, 24.10.1990, с.
Однак ця умова не застосовується у разі наступних фіскальних схем, якщо відповідну діяльність було внесено до попередніх фіскальних схем у формі податкових пільг.
Допомога на впровадження схем аудиту й екологічного управління та органічної аквакультури
Це зобов'язання є умовою сумісності індивідуальної допомоги з принципами внутрішнього ринку.
Допомогу, на яку відповідно до цього Регламенту не поширюється вимога про нотифікацію, можна поєднувати з:
«Партнерські суб'єкти господарювання» - це суб'єкти господарювання, не класифіковані як пов'язані суб'єкти господарювання у значенні параграфа 3, між якими існують такі партнерські відносини: суб'єкт господарювання (материнський суб'єкт господарювання) утримує, самостійно або разом із одним чи декількома пов'язаними суб'єктами господарювання у значенні параграфа 3, щонайменше 25% капіталу чи акцій, які надають право голосу, іншого (дочірнього) суб'єкта господарювання.
Розрахунок матеріальних збитків необхідно здійснювати на основі вартості ремонту або економічної цінності пошкодженого активу до його пошкодження внаслідок стихійного лиха.
(-19) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1303/2013 від 17 грудня 2013 року про встановлення спільних положень щодо Європейського фонду регіонального розвитку, Європейського соціального фонду, Фонду гуртування, Європейського сільськогосподарського фонду розвитку сільських територій та Європейського фонду морського та рибного господарства та про встановлення загальних положень щодо Європейського фонду регіонального розвитку, Європейського соціального фонду, Фонду гуртування та Європейського фонду морського і рибного господарства та скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1083/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013, с.
(-3) Регламент Комісії (ЄС) № 736/2008 від 22 липня 2008 року про застосування статей 87 і 88 Договору до державної допомоги малим і середнім підприємствам, які виробляють, переробляють та реалізують на ринку продукцію рибальства (ОВ L 201, 30.07.2008, с.
(d) суб'єкт господарювання, який є акціонером або членом іншого суб'єкта господарювання, та, відповідно до угоди з іншими акціонерами або членами того суб'єкта господарювання, має більшість голосів членів органу управління або здійснює виключний контроль над мажоритарним пакетом акцій іншого суб'єкта господарювання з правом голосу.
(2) Регламент (ЄС) № 994/98 надає Комісії повноваження, згідно з положеннями статті 109 Договору , оголосити певні категорії допомоги, на які за певних умов не поширюється вимога щодо нотифікації.
(8) Цей Регламент спрямовано на створення можливості визначити найкращим чином пріоритети щодо заходів із забезпечення дотримання правил надання державної допомоги та на підвищення ступеня спрощення процедур, посилення прозорості, ефективне оцінювання й контроль дотримання правил надання державної допомоги на національному рівні й на рівні Союзу, зі збереженням при цьому інституційних компетенцій Комісії та держав-членів.
(12) Дія цього Регламенту не поширюється на допомогу, надання якої обумовлене переважним використанням внутрішніх продуктів порівняно з імпортними, або на допомогу в проведенні заходів, пов'язаних із експортною діяльністю.
Допомога на заходи щодо охорони громадського здоров'я
У контексті цього Регламенту стихійним лихом вважають землетруси, зсуви ґрунту, повені, зокрема повені через вихід річок чи озер із берегів, снігові обвали, торнадо, урагани, виверження вулканів та лісові пожежі природного характеру.
Всі використані показники необхідно зазначати як валові, до вирахування податків чи інших зборів.
(b) обсяг допомоги у валовому еквіваленті гранта не перевищує розміру максимальної інтенсивності бюджетної допомоги, встановленого у статті 95 Регламенту (ЄС) № 508/2014 та в імплементаційних актах, ухвалених на підставі статті 95(5) зазначеного Регламенту.
Суб'єктом господарювання необхідно вважати будь-який суб'єкт, що здійснює господарську діяльність, незалежно від організаційно-правової форми господарювання.
Проте, хоча допомогу de minimis надають на ті самі ідентифіковні допустимі витрати, що й державну допомогу, на яку поширюється дія цього Регламенту, кумуляція повинна бути дозволена лише в розмірі, що не перевищує максимальну інтенсивність допомоги, як це вказано в главі III цього Регламенту.
Схеми допомоги, пов'язані з певним стихійним лихом, повинні встановлюватися протягом трирічного періоду з дати настання стихійних лих.
Допомога на обмеження впливу рибальської діяльності на морське середовище та адаптацію рибальської діяльності до потреб захисту біологічних видів
До них додають 100% даних суб'єктів господарювання, які пов'язані з цими партнерськими суб'єктами господарювання, за винятком, коли дані про них вже внесені завдяки консолідованим звітам.
Обсяг компенсації не повинен перевищувати обсяг коштів, необхідний для відновлення умов, в яких перебував бенефіціар перед настанням стихійних лих.
(13) Комісія повинна гарантувати відсутність негативного впливу від дозволеної допомоги на кон'юнктуру ринку в обсязі, несприятливому для спільного інтересу.
Інформація про державну допомогу, на яку не поширюється вимога про нотифікацію відповідно до цього Регламенту, та яку надають за допомогою впровадженої комп'ютерної програми Комісії, як встановлено у статті 11
(a) допомога, що складається з капіталовкладень;
Обсяг збитків розраховують для кожного бенефіціара окремо.
За винятком випадків, встановлених в другому підпараграфі параграфа 2, суб'єкти господарювання не вважаються МСП, якщо 5% або більше відсотків капіталу або акцій з правом голосу перебувають під безпосереднім або опосередкованим, спільним або індивідуальним контролем одного чи декількох органів публічної влади.
(26) Щоб посилити ефективність умов сумісності, встановлених в цьому Регламенті, Комісія повинна мати змогу відкликати привілеї, надані блоковим виключенням, для майбутніх інструментів допомоги в разі недотримання цих вимог.
Перелік інструментів, які необхідно нотифікувати, може бути обмежений певними видами допомоги, що їх надають певним бенефіціарам або ухвалюють певні органи держави-члена.
(13) «інтенсивність допомоги» означає валову суму допомоги, виражену у відсотках від допустимих витрат до вирахування податків чи інших зборів.
У разі надання державою-членом допомоги, на яку нібито не поширюється вимога щодо нотифікації відповідно до цього Регламенту, з порушенням умов, встановлених у главах I , II і III , Комісія, надавши державі-члені можливість висловити свої аргументи, має право ухвалити рішення, яке зобов'язує таку державу-член проводити процедуру нотифікації відповідно до статті 108(3) Договору щодо всіх або деяких з майбутніх інструментів допомоги, ухвалених відповідною державою-членом, які в інших аспектах відповідають вимогам цього Регламенту.
Допомога та інші виплати на компенсацію збитків, зокрема виплати страхових премій, не повинні перевищувати 100% від допустимих витрат.
Допомогу на покриття вартості участі в торговельних виставках, або вартості навчання, або на консалтингові послуги, необхідні для виведення нового або існуючого продукту на новий ринок в іншій державі-члені або третій країні, зазвичай повинні вважатися допомогою на проведення заходів, пов'язаних із експортною діяльністю.
Штат працівників складається з:
Інформацію, вказану в параграфі 1(c), повинно бути впорядковано і надано до неї доступ у стандартизований спосіб, описаний в додатку III , що забезпечує швидкий пошук та завантаження інформації.
Допомога на збирання даних
(-11) Директива Європейського Парламенту і Ради 2013/37/ЄС від 26 червня 2013 року про внесення змін до Директиви 2003/98/ЄС про повторне використання інформації публічного сектора (ОВ L 175, 27.06.2013, с.
(b) у разі компанії, принаймні деякі з членів якої несуть необмежену відповідальність за борги компанії (крім МСП, яке проіснувало менше трьох років з моменту заснування), якщо більше половини її капіталу за звітною документацією втрачено через накопичені збитки.
В інтересах узгодженості заходів підтримки, які фінансує Союз, максимальний обсяг державної допомоги, дозволений за цим Регламентом, повинен бути таким самим, що й обсяг такого самого виду допомоги, встановлений статтею 95 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) ( -5 ) № 508/2014 та імплементаційними актами, ухваленими відповідно до зазначеного Регламенту.
Якщо різні джерела допомоги пов'язані з одними й тими самими ідентифіковними допустимими витратами, які збігаються частково або повністю, необхідно дозволити кумуляцію в обсязі, рівному обсягу максимальної інтенсивності допомоги або обсягу допомоги, застосовного до відповідного виду допомоги згідно з цим Регламентом.
Отже держави-члени повинні вживати всіх необхідних заходів, щоб забезпечити дотримання положень цього Регламенту, зокрема дотримання правил надання індивідуальної допомоги в рамках схем допомоги, звільнених від вимоги щодо нотифікації.
Зокрема, суб'єктами господарювання необхідно вважати самозайнятих осіб та сімейні підприємства, що здійснюють ремісничі або інші види діяльності, а також товариства чи асоціації, що здійснюють господарську діяльність на постійній основі.
«Суміжним ринком» вважають ринок збуту продукту чи послуг, орієнтованих безпосередньо на дистрибуцію або на кінцевих замовників відповідного ринку.
До них пропорційно додають дані про будь-які можливі партнерські суб'єкти господарювання такого пов'язаного суб'єкта господарювання, розташованого на висхідній чи низхідній позиції від нього, за винятком ситуації, коли дані про таких суб'єктів господарювання вже було внесено до консолідованих звітів у розмірі, принаймні пропорційному відсотку, вказаному в другому підпараграфі параграфа 2.
(a) у разі товариства з обмеженою відповідальністю (крім МСП, яке проіснувало менше трьох років з моменту заснування), якщо більше половини його передплатного акціонерного капіталу втрачено через накопичені збитки.
Дані про суб'єкт господарювання, який має партнерські чи пов'язані суб'єкти господарювання, зокрема дані про чисельність штатних працівників, встановлюють на підставі бухгалтерських звітів та інших даних суб'єкта господарювання, або консолідованих рахунків суб'єкта господарювання, якщо є, або консолідованих рахунків, які містять відомості про такий суб'єкт господарювання за результатами консолідації.
Згідно з положеннями статті 108(4) Договору Комісія має право ухвалювати нормативні положення щодо таких категорій допомоги.
Такі умови повинні вказувати на необхідність, зокрема, формального визнання певної події як стихійних лих з боку компетентних органів держави-члена та на прямий причинно-наслідковий зв'язок між стихійним лихом та шкодою, заподіяною суб'єкту господарювання-бенефіціару, в тому числі й суб'єктам господарювання у складному фінансовому становищі, та забезпечувати запобігання надлишковій компенсації.
- Сектор господарської діяльності, відповідно до класифікації видів господарської діяльності NACE ( -2 )
(-14) Директива Ради 2003/96/ЄС від 27 жовтня 2003 року про реструктуризацію рамок Співтовариства щодо оподаткування енергетичних продуктів та електроенергії (ОВ L 283, 31.10.2003, с.
Допомога виплачується безпосередньо відповідному суб'єкту господарювання.
(4) Відповідно до змін, внесених Регламентом Ради (ЄС) № 733/2013 ( -4 ) від 22 липня 2013 року до Регламенту (ЄС) № 994/98, Комісія отримала повноваження поширювати блокове виключення на нові категорії допомоги, щодо яких можна визначити чіткі умови сумісності.
(-16) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1379/2013 від 11 грудня 2013 року про спільну організацію ринків продуктів рибальства та аквакультури, внесення змін до регламентів Ради (ЄС) № 1184/2006 і (ЄС) № 1224/2009 та скасування Регламенту Ради (ЄС) № 104/2000 (ОВ L 354, 28.12.2013, с.
(25) З метою забезпечення дієвого моніторингу інструментів допомоги відповідно до положень Регламенту (ЄС) № 994/98, зі змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 733/2013, доцільно встановити вимоги щодо звітування державами-членами про інструменти допомоги, на які відповідно до цього Регламенту не поширюється вимога про нотифікацію, та про застосування положень цього Регламенту.
(3) У багатьох своїх рішеннях Комісія застосовувала положення статей 107 і 108 Договору до МСП, які виробляють, переробляють і реалізують продукти рибальства та аквакультури.
До даних, вказаних в першому підпараграфі, додають дані про будь-які партнерські суб'єкти господарювання відповідного суб'єкта господарювання, що перебуває на висхідній чи низхідній позиції від нього.
Їх необхідно враховувати з дати складання бухгалтерського звіту.
Щоб забезпечити правову визначеність, необхідно охарактеризувати тип подій, які можна вважати стихійним лихом та які відповідно до цього Регламенту звільняють від необхідності проходити процедуру нотифікації.
У такому разі необхідно забезпечити вільну кумуляцію допомоги de minimis з державною допомогою, на яку поширюється дія цього Регламенту.
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 994/98 від 7 травня 1998 року про застосування статей 107 і 108 Договору про функціонування Європейського Союзу до певних категорій горизонтальної державної допомоги ( -1 ) , зокрема статтю 1(1)(a)(i) та (vi) зазначеного Регламенту,
(21) Інтенсивність допомоги необхідно розраховувати тільки на основі допустимих витрат.
Держави-члени повинні створити портали державної допомоги для розміщення інформації, вказаної в статті 9(1) , і забезпечити вільний доступ до такої інформації.
(9) «валовий еквівалент гранта» означає обсяг допомоги, наданої бенефіціару в формі гранта, до вирахування податків чи інших зборів;
«Самостійний суб'єкт господарювання» - це будь-який суб'єкт господарювання, не класифікований як партнерський суб'єкт господарювання у значенні параграфа 2, або як пов'язаний суб'єкт господарювання в значенні параграфа 3.
До категорії мікропідприємств, малих та середніх підприємств (МСП) належать суб'єкти господарювання зі штатом працівників до 250 осіб, що мають річний обіг в розмірі до 50 мільйонів євро та/або річний баланс до 43 мільйонів євро.
Допомога на інновації в секторі аквакультури
(b) будь-якою іншою державною допомогою, пов'язаною з одними й тими самими допустимими витратами, які збігаються частково або повністю, за умови, якщо така кумуляція не призводить до перевищення максимального значення інтенсивності допомоги або обсягу допомоги, застосовного до цього виду допомоги згідно з положеннями цього Регламенту.
(14) Допомогу, надану суб'єктам господарювання, які перебувають у складному фінансовому становищі, необхідно вилучити зі сфери дії цього Регламенту, оскільки цей вид допомоги необхідно оцінювати згідно з Настановами щодо державної допомоги для фінансового оздоровлення і реструктуризації нефінансових суб'єктів господарювання у складному фінансовому становищі ( -8 ) , щоб не допустити їх обходу, за винятком схем допомоги на подолання наслідків стихійних лих.
Однак, відповідно до статті 109 Договору, Рада має право визначити певні категорії допомоги, на які не поширюється вимога щодо нотифікації.
Якщо строк дії цього Регламенту спливає без його подовження, у такому разі схеми допомоги, на які не поширюється вимога про нотифікацію відповідно до його положень, залишаються такими, що не підлягають дії цієї вимоги протягом шести місяців.
(22) У разі надання податкових пільг, поширюваних на майбутні податки, застосовна дисконтна ставка та точний розмір траншів, призначених на допомогу, можуть бути невідомі заздалегідь.
(b) допомогу у формі позик, якщо валовий еквівалент гранта було розраховано на основі облікової ставки, найбільш поширеної на час надання гранту;
(-20) Регламент Комісії (ЄС) № 794/2004 від 21 квітня 2004 року щодо імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 659/1999 про встановлення детальних правил застосування статті 93 Договору про заснування Європейського Співтовариства (ОВ L 140, 30.04.2004, с.
Допомога на підвищення рівня енергоефективності і зниження рівня впливу зміни клімату, за винятком допомоги на заміну чи модернізацію двигунів, за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
(17) Для досягнення більшого ступеня прозорості, однакового ставлення та дієвого моніторингу положення цього Регламенту необхідно застосовувати лише до тих видів допомоги, щодо яких можна розрахувати точний валовий еквівалент гранта ex ante без потреби в оцінюванні ризику («прозора допомога»).
(-17) Директива Європейського Парламенту і Ради 2013/34/ЄС від 26 червня 2013 року про річну фінансову звітність, консолідовану фінансову звітність і пов'язані звіти певних видів суб'єктів господарювання, про внесення змін до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/43/ЄС та про скасування директив Ради 78/660/ЄЕС і 83/349/ЄЕС (ОВ L 182, 29.06.2013, с.
(-4) Регламент Ради (ЄС) № 733/2013 від 22 липня 2013 року про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 994/98 щодо застосування статей 92 і 93 Договору про заснування Європейського Співтовариства до певних категорій горизонтальної державної допомоги (ОВ L 204, 31.07.2013, с.
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 508/2014 від 15 травня 2014 року про створення Європейського фонду підтримки мореплавства й рибальства та про скасування регламентів Ради (ЄС) № 2328/2003, (ЄС) № 861/2006, (ЄС) № 1198/2006 і (ЄС) № 791/2007 та Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1255/2011 (ОВ L 149, 20.05.2014, с.
Для встановлення чисельності штатних працівників та фінансових показників необхідно використовувати дані за останній затверджений звітний період; їх розраховують на щорічній основі.
До даних, вказаних у першому підпараграфі, додають 100% даних про будь-які суб'єкти господарювання, які прямо чи опосередковано пов'язані з відповідним суб'єктом господарювання, якщо дані не було включено за результатами консолідації бухгалтерських звітів.
З огляду на досвід Комісії у застосуванні зазначених положень до МСП, доцільно, щоб Комісія й надалі виконувала повноваження, надані Регламентом (ЄС) № 994/98, щоб за певних умов вилучати допомогу цій категорії суб'єктів господарювання зі сфери застосування вимоги щодо нотифікації, передбаченої статтею 108(3) Договору.
Будь-який вид допомоги, на який не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору відповідно до цього Регламенту чи інших законодавчих норм, ухвалених на підставі статті 1 Регламенту (ЄС) № 994/98, які діяли раніше, Комісія оцінює згідно із застосовною нормативною базою, настановами й повідомленнями.
Дані про самостійний суб'єкт господарювання, зокрема чисельність штатних працівників, встановлюють виключно на основі бухгалтерських звітів такого суб'єкта господарювання.
Дисконтовану вартість кожного траншу, призначеного на допомогу, необхідно відрахувати від загального розміру фіксованого максимуму («граничний розмір»).
Допомога на підтримку регіональної співпраці та розроблення і виконання інструментів щодо збереження
У контексті цього положення означення «компанія, принаймні деякі з членів якої несуть необмежену відповідальність за борги компанії» стосується зокрема типів компаній, зазначених в додатку II Директиви 2013/34/ЄС;
(24) З огляду на те, що надання державної допомоги у розумінні статті 107(1) Договору в принципі заборонено, важливо, щоб кожна сторона могла перевірити виконання застосовних правил під час надання допомоги.
Надання допомоги відповідно до положень цієї статті відбувається за дотримання таких умов:
(e) схем допомоги, які явно не виключають надання індивідуальної допомоги на користь суб'єктів господарювання, щодо якої видано наказ про стягування на виконання попереднього рішення Комісії про неправомірність допомоги та її несумісність із внутрішнім ринком, за винятком схем допомоги на подолання наслідків стихійних лих;
Відповідно, зі сфери дії цього Регламенту необхідно вилучити допомогу бенефіціару, щодо якої видано наказ про стягування на виконання попереднього рішення Комісії про неправомірність допомоги та її несумісність із внутрішнім ринком, за винятком схем допомоги на подолання наслідків стихійних лих.
В межах категорії МСП до малих підприємств належать суб'єкти господарювання зі штатом працівників до 50 осіб, річним обігом та/або річним балансом не більше за 10 мільйонів євро.
Допомога на залучення кадрових ресурсів та розширення комунікаційних мереж в секторі аквакультури
(c) суб'єкт господарювання може здійснювати домінантний вплив на іншого суб'єкта господарювання відповідно до контракту, укладеного між такими двома суб'єктами господарювання, або відповідно до положення у меморандумі чи статуті;
При цьому на момент виплати допомоги, допускається висування вимоги щодо наявності представництва або філіалу на території держави-члена, яка надає допомогу;
Для застосування того ж параграфа 2 дані про суб'єкти господарювання, пов'язані з суб'єктом господарювання, що розглядається, отримують з їхніх бухгалтерських звітів та інших даних, за можливості, консолідованих.
Допомога на розширення потенціалу об'єктів виробництва аквакультури
Якщо допомогу надають у формі податкових пільг, вартість траншів необхідно дисконтувати на підставі дисконтних ставок, застосовних на дати набуття чинності податкових пільг.
Для застосування параграфа 2 дані про партнерські суб'єкти господарювання того суб'єкта господарювання, що розглядається, отримують з їхніх бухгалтерських звітів та інших даних, за можливості, консолідованих.
Якщо в консолідованих звітах певного суб'єкта господарювання немає даних про чисельність штатних працівників, її обраховують, пропорційно додаючи відповідні дані про партнерські суб'єкти господарювання, і дані про суб'єкти господарювання, пов'язані з таким суб'єктом господарювання, що розглядається.
В межах категорії МСП до мікропідприємств належать суб'єкти господарювання зі штатом працівників до 10 осіб, річним обігом та/або річним балансом не більш ніж 2 мільйони євро.
(-1) Регламент Ради (ЄС) № 994/98 від 7 травня 1998 року про застосування статей 107 і 108 Договору про функціонування Європейського Союзу до певних категорій горизонтальної державної допомоги (ОВ L 142, 14.05.1998, с.
Сталий розвиток аквакультури
Якщо допомогу надають у формі податкових пільг, вартість траншів необхідно дисконтувати на основі облікових ставок, застосовних станом на ті дати, коли податкові пільги набули чинності.
(ii) якщо, до імплементації інструмента, методологію розрахунку валового еквівалента гранта гарантії було ухвалено на підставі Повідомлення Комісії про застосування статей 87 і 88 Договору про заснування Європейського Співтовариства до державної допомоги у формі гарантій ( -18 ) або на підставі будь-якого наступного повідомлення після нотифікації такої методології до Комісії в рамках регламенту, ухваленого Комісією щодо державної допомоги, застосовної на той час, і якщо затверджена методологія чітко окреслює тип гарантій і тип транзакції, що лежить в основі цієї гарантії, у контексті застосування цього Регламенту;
Прозорими необхідно вважати такі категорії допомоги:
(10) Допомогу, що надається з дотриманням усіх умов, встановлених у цьому Регламенті, як загального, так і спеціального характеру, необхідно вважати сумісною із внутрішнім ринком та не поширювати на неї вимоги щодо нотифікації, встановлені у статті 108(3) Договору.
(d) допомоги, призначеної суб'єктам господарювання, що зазнали матеріальних труднощів, за винятком допомоги на подолання наслідків стихійних лих;
Існує презумпція щодо відсутності домінантного впливу, якщо інвестори, наведені в другому підпараграфі параграфа 2, не залучені прямо або опосередковано до управління відповідним суб'єктом господарювання, що не обмежує їхніх прав як акціонерів.
Допомога суб'єктам господарювання у секторі аквакультури, які надають природоохоронні послуги
Допомога на заходи щодо підтримки здоров'я й захисту прав тварин
Допомогу у формі гарантій необхідно вважати прозорою, якщо валовий еквівалент гранта було розраховано на основі мінімальних виплат, встановлених для відповідного типу суб'єктів господарювання.
Регламент Комісії (ЄС) № 1388/2014 від 16 грудня 2014 року про певні категорії допомоги для суб'єктів господарювання, які виробляють, переробляють і реалізують продукти рибальства та аквакультури, сумісні з принципами внутрішнього ринку в рамках застосування статей 107 і 108 Договору про функціонування Європейського Союзу : Regulation; 720 on December 16, 2014 № 1388/2014 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(a) дотримано умови статті 25(1) і (2) і статті 26 Регламенту (ЄС) № 508/2014; та
Допомога на страхування запасів аквакультури
Згідно з положеннями цього Регламенту вимога щодо нотифікації, встановлена у статті 108(3) Договору, не застосовується до певного виду допомоги, якщо діяльність або роботу над проектом, на реалізацію якого призначено допомогу, було розпочато після подання бенефіціаром письмового звернення на отримання допомоги.
Бенефіціарів пільг у формі звільнення від податків або зниження розміру податків обирають на підставі прозорих і об'єктивних критеріїв.
(-12) Регламент Ради (ЄС) № 659/1999 від 22 березня 1999 року про детальні правила застосування статті 93 Договору про заснування Європейського Співтовариства (ОВ L 83, 27.03.1999, с.
(h) допомоги, наданої суб'єктам господарювання, які не можуть звернутися за підтримкою до Європейського фонду підтримки мореплавства та рибальства через причини, визначені у статті 10(1)-(3) Регламенту (ЄС) № 508/2014.
Наприкінці періоду чинності цього Регламенту будь-які схеми допомоги, на які, відповідно до цього Регламенту, не поширюється вимога про нотифікацію, зберігають свій статус щодо нотифікації протягом періоду коригування, що становить шість місяців.
Допомога на заохочення нових фермерів у секторі сталої аквакультури
Тому доцільно встановити можливість збільшення застосовної інтенсивності допомоги, вказаної в цьому Регламенті, в разі надання допомоги у формі поворотних авансів.
Щодо схем допомоги у формі податкових пільг, умови, встановлені в параграфі 1(c), необхідно вважати такими, що їх було виконано, якщо держави-члени публікують необхідну інформацію щодо таких обсягів індивідуальної допомоги (у мільйонах євро):
Допомога на управлінські ресурси, надання пільг та консультаційних послуг для аквакультурних господарств
Стаття 4 Умови звільнення від вимоги щодо нотифікації
У разі схем податкових пільг це значення може бути вказане в рамках меж, встановлених у статті 9(2) .
Допомога на подолання наслідків стихійних лих
Для дисконтування використовують облікову ставку, застосовну на дату надання допомоги.
Розрахований розмір матеріальних збитків не повинен перевищувати вартість ремонту або справедливу ринкову вартість, знижену через стихійне лихо, тобто різницю між вартістю активу безпосередньо перед і після настання стихійного лиха.
(a) надання такої допомоги відбувається за дотримання умов статті 77 Регламенту (ЄС) № 508/2014; та
Допомога на інвестиції у виробничу діяльність в секторі аквакультури
Вартість допомоги, виплачуваної в декілька етапів, необхідно дисконтувати відповідно до її вартості станом на дату її надання.
(5) «суб'єкт господарювання у складному фінансовому становищі» означає суб'єкт господарювання, який опинився в таких обставинах:
Вартість допустимих витрат також необхідно дисконтувати відповідно до їхньої вартості станом на дату надання допомоги.
Допомога взаємним фондам, призначеним для подолання наслідків несприятливих кліматичних явищ та екологічних катастроф, за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога рибальським портам, розвантажувальним майданчикам, рибним аукціонам та спорудам для якірної стоянки за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на обмеження впливу рибальської діяльності на морське середовище та адаптацію рибальської діяльності до потреб захисту біологічних видів за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , і на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
(c) допомоги, надання якої обумовлене переважним використанням внутрішніх продуктів порівняно з імпортними;
Положення про публікацію інформації, зазначеної в статті 9…
МОНІТОРИНГ
Допомога на заходи охорони та відновлення біорізноманіття морів і морських екосистем та режими компенсації в рамках сталого рибальства за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Вартість допустимих витрат також необхідно дисконтувати відповідно до їхньої вартості на дату надання допомоги.
Кумуляція
Допомога на інновації, пов'язані зі збереженням морських біологічних ресурсів, за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
(11) Вимога статті 108(3) Договору щодо нотифікації застосовується до державної допомоги у розумінні статті 107(1) Договору, на яку не поширюються положення цього Регламенту або інших Регламентів, ухвалених відповідно до статті 1 Регламенту Ради (ЄС) № 994/98.
Збитками необхідно вважати:
(a) суб'єкт господарювання контролює більшість пакету акцій з правом голосу іншого суб'єкта господарювання або має більшість голосів членів органу управління;
Допомога на додану вартість, підвищення якості продукції та використання небажаних виловів за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на ведення рибальської діяльності у внутрішніх водах та на збереження флори і фауни внутрішніх вод
(a) надання такої допомоги відбувається за дотримання умов статті 25(1) і (2) та статті 32 Регламенту (ЄС) № 508/2014 та делегованих актів, ухвалених на підставі статті 32(4) зазначеного Регламенту; та
(29) Відповідно до статті 107(2)(b) Договору, допомога на подолання наслідків стихійних лих є сумісною із внутрішнім ринком.
Допомога на впровадження схем аудиту й екологічного управління та органічної аквакультури за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
(1) «допомога» означає будь-який захід, що відповідає критеріям, встановленим у статті 107(1) Договору;
Допомога суб'єктам господарювання у секторі аквакультури, які надають природоохоронні послуги, за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Прозорість допомоги
Допомога на ведення рибальської діяльності у внутрішніх водах та на збереження флори і фауни внутрішніх вод за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на сприяння диверсифікації та знаходження нових форм доходів за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на підтримку діяльності молодих підприємців у секторі рибальства за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Для цілей цього Регламенту допомогу у формі капіталовкладень і допомогу, що передбачає заходи фінансування ризиків, не можна вважати прозорою допомогою.
Допомога на залучення кадрових ресурсів та розширення комунікаційних мереж в секторі аквакультури за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
(a) надання такої допомоги відбувається за дотримання умов статей 46 і 57 Регламенту (ЄС) № 508/2014; та
Допомога на залучення кадрових ресурсів, створення робочих місць та ведення соціального діалогу за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на співпрацю між вченими і представниками сектора рибальства за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору та звільняється від вимоги щодо нотифікації, встановленої в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на управлінські ресурси, надання пільг та консультаційних послуг для аквакультурних господарств за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на інновації у секторі рибальства за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною з внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору і звільняється від вимоги щодо нотифікації, встановленої в статті 108(3) Договору, якщо:
Стаття 31 Допомога на інвестиції у виробничу діяльність в…
На вебсайті повинна бути розміщена така інформацію про надання індивідуальної допомоги, відповідно до статті 9(1) :
Допомога на заходи щодо підтримки здоров'я й захисту прав тварин за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на підтримку регіональної співпраці та розроблення і виконання інструментів щодо збереження за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на заохочення нових фермерів у секторі сталої аквакультури за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Заходи, пов'язані з реалізацією та переробленням
Допомога на підтримку систем розподілу промислових можливостей
Допомога на інвестиції у виробничу діяльність в секторі аквакультури за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на перероблення продуктів рибальства та аквакультури за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на інновації в секторі аквакультури за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на підвищення рівня охорони здоров'я і техніки безпеки умов праці за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Допомога на заходи щодо охорони громадського здоров'я за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Встановлення даних про суб'єкт господарювання
Відповідно до статті 3 Регламенту (ЄС) № 994/98, зі змінами, внесеними Регламентом (ЄС) № 733/2013, зведену інформацію про кожний інструмент допомоги, на який поширюється дія цього Регламенту, необхідно публікувати на вебсайті Комісії.
Стаття 6 Встановлення даних про суб'єкт господарювання
Допомога на розширення потенціалу об'єктів виробництва аквакультури за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Штучне розділення схеми або схем допомоги для обходу порогових значень, визначених у параграфі 1, заборонене.
Допомога на консультаційні послуги за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору та звільняється від вимоги щодо нотифікації, встановленої в статті 108(3) Договору, якщо:
Шкода, заподіяна внаслідок поганих погодних умов, наприклад, грози, морозу, граду, зледеніння, дощу чи засухи, які трапляються час від часу, не вважається стихійним лихом у розумінні статті 107(2)(b) Договору.
Допомога на збирання даних за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(с) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо:
Податкові пільги, застосовні до сфери рибальства у водах ЄС, що їх вводять держави-члени відповідно до статті 14(1)(c) зазначеної Директиви, не можуть надаватися за рахунок держави, а тому вони не можуть становити державну допомогу.
Стаття 1 Суб'єкт господарювання
Інформація про державну допомогу, на яку не поширюється ви…
Стаття 27 Допомога на додану вартість, підвищення якості п…
Стаття 45 Звільнення від сплати податків та зменшення пода…
Стаття 21 Допомога на підтримку систем розподілу промислов…
Покликання на цей Регламент публікують із зазначенням його імплементаційних положень та внесених до нього змін.
Стаття 20 Допомога взаємним фондам, призначеним для подола…
Стаття 19 Допомога на підвищення рівня охорони здоров'я і…
СЕКЦІЯ 4 Інші категорії допомоги
(c) така інформація стосується питань комерційних, професійних або корпоративних таємниць.
Це Рішення набуває чинності на двадцятий день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(b) така інформація стосується питань публічної безпеки або національної безпеки;
Якщо вони не дотримуються таких зобов'язань, Комісія може вжити усіх необхідних заходів.
(d) розгляд оцінки третьої незалежної сторони.
Комісія оприлюднює список єдиних пунктів зв'язку онлайн.
Створення і методи роботи
Комісія повинна надавати секретарські послуги.
(b) вивчення процесів;
Необхідно також надати усі супровідні документи та додаткову відповідну інформацію.
(a) вона не володіє такою інформацією, а її отримання призвело б до невиправданого адміністративного навантаження;
Якщо інше не погоджено залученими державами-членами, мовою співпраці повинна бути англійська мова.
Процес експертного оцінювання може бути ініційовано в один із двох способів:
Такі підгрупи припиняють своє існування, як тільки їхні повноваження виконано.
Мережа співпраці ухвалює простою більшістю своїх членів свій регламент роботи.
МЕРЕЖА СПІВПРАЦІ
Потрібно також враховувати необхідність для держав-членів зберігати конфіденційність певної інформації, коли це має критичне значення для безпеки.
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНЕ РІШЕННЯ КОМІСІЇ (ЄС) 2015/296
Запит, визначений у параграфі 1, необхідно оголосити Мережі співпраці відповідно до параграфу 3.
Держави-члена, до якої надійшов запит, повинна потім надати всім державам-членам інформацію, необхідну для встановлення того, чи порушення безпеки, зазначене у статті 10 Регламенту (ЄС) № 910/2014, мало місце, або для встановлення факту, чи існує реальний ризик, що таке порушення може відбутися, окрім випадків, якщо:
(b) встановлювати методи для ефективного обміну інформацією, пов'язаною з усіма питаннями щодо електронної ідентифікації;
Держави-члени повинні обмінюватись інформацією відповідно до статей 4 та 5 через єдині пункти зв'язку та надавати відповідну інформацію на запит без зайвого зволікання.
(c) співпраці через Мережу співпраці, як наведено у главі IV.
Мережа співпраці уповноважена:
Участь держав-членів у експертній оцінці є добровільною.
Запит на інформацію щодо інтероперабельності та безпеки
Голова запрошує представників країн, що вступають, відвідати засідання Мережі співпраці як спостерігачів після підписання Договору про вступ.
Будь-яка інформація, отримана в процесі експертної оцінки, повинна бути використана виключно для цієї цілі.
Членство
Держави-члени-експерти можуть вимагати додаткову документацію, пов'язану з нотифікацією.
Використання англійської мови під час співпраці повинно сприяти досягненню інтероперабельності та безпеки схеми електронної ідентифікації, проте переклад уже наявної документації не повинен призводити до невиправданого навантаження.
Члени Мережі співпраці, а також запрошені експерти та спостерігачі повинні дотримуватися зобов'язань щодо професійної таємниці, викладених у Договорах та правилах їх імплементації, а також правил безпеки Комісії, пов'язаних із захистом конфіденційної інформації, визначеної у додатку до Рішення Комісії 2001/844/ЄС , ЄСВС, Євратом-2.
(c) інші організаційні домовленості щодо процесу експертної оцінки.
Держави-члени та країни Європейської економічної зони повинні бути членами Мережі співпраці.
Представники держав-членів повинні вибрати серед себе одного представника для координування процесу експертної оцінки.
(7) Для того, щоб гарантувати, що процес експертної оцінки є економічно вигідним та дає чіткі переконливі результати, та щоб уникнути невиправданого навантаження на держави-членів, держави-члени повинні разом провести єдину експертну оцінку.
Це забезпечує створення форуму, в якому можуть брати участь усі держави-члени та за допомогою якого можна залучати їх в офіційний спосіб до співпраці vis-a-vis у сфері практичних питань щодо дотримання рамок інтероперабельноті.
Якщо державі-члену стає відомо про будь-які важливі досягнення або інцидент, які не пов'язані з нотифікованою схемою електронної ідентифікації, але могли б вплинути на безпеку інших нотифікованих схем електронної ідентифікації, то вона повинна повідомити про це інші держави-члени.
(13) Інструменти, передбачені цим Рішенням, відповідають висновку Комітету, визначеного у статті 48 Регламенту (ЄС) № 910/2014,
(b) експертної оцінки схем електронної ідентифікації, як наведено у главі III; та
Потреба у такій співпраці є особливо виправданою, коли йдеться про виправлення уже нотифікованих схем електронної ідентифікації, внесення змін до схем електронної ідентифікації, інформацію щодо яких було надано державам-членам до здійснення нотифікації, і коли маються місце важливі досягнення або інциденти, які можуть вплинути на інтероперабельність та безпеку схем електронної ідентифікації.
(g) вивчати результати експертної оцінки відповідно до статті 11 ;
Кожна держава-член повинна інформувати інші держави-члени відповідно, якщо вона вносить будь-яку з таких змін, розробок або виправлень, пов'язаних з інтероперабельністю або рівнями надійності схеми:
(c)строків подання очікуваних результатів до Мережі співпраці; та
Для уможливлення ефективної співпраці та спрощення адміністративних процедур доцільно забезпечити наявність у кожній країні-члена єдиного пункту, через який можна отримати доступ до її відповідних установ та органів.
Це вимагає від держав-членів, які здійснюють нотифікацію, надавати достатню інформацію про свої схеми електронної ідентифікації.
(b) строки проведення експертної оцінки шляхом визначення кінцевого терміну, який не може перевищувати 3 місяці з моменту надання державами-членами прізвищ, імен та контактних даних представників відповідно до параграфу 1;
(4) Різними елементами схем електронної ідентифікації управляють різні установи та органи держав-членів.
Інтероперабельність та безпека схем електронної ідентифікації не можуть бути встановлені на підставі процедур, викладених різними мовами.
Схема електронної ідентифікації не повинна підлягати наступній експертній оцінці протягом 2 років з моменту проведення експертної оцінки, якщо інше не погоджено Мережею співпраці.
Мова співпраці
Відшкодування здійснюється відповідно до чинних положень Комісії та у межах доступних асигнувань, виділених на послуги Комісії відповідно до щорічної процедури розміщення ресурсів.
Якщо такий висновок містить конфіденційну інформацію, Мережа співпраці ухвалює неконфіденційну версію такого висновку для цілей такої публікації.
(c) технічні семінари; та
-2 Рішення Комісії 2001/844/ЄС , ЄСВС, Євратом від 29 листопада 2001 року про зміни її внутрішнього регламенту роботи (ОВ L 317, 03.12.2001, с.
Кожна держава-член повинна повідомити іншим державам-членам та Комісії інформацію про єдиний пункт зв'язку.
Комісія може відшкодувати транспортні витрати, понесені учасниками засідань Мережі співпраці.
Держава-член, яка здійснює нотифікацію, повинна надавати таку інформацію, окрім випадків, якщо:
(5) Обмін інформацією, досвідом та належною практикою між державами-членами сприяє розвитку схем електронної ідентифікації та слугує інструментом для досягнення технічної інтероперабельності.
Обмін інформацією через єдиний пункт зв'язку
(h) вивчати проект заповненої форми повідомлення;
(11) Усі сторони, залучені до нотифікації, повинні враховувати висновок Мережі співпраці як настанову щодо здійснення процесів повної співпраці, нотифікації та інтероперабельності.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 від 23 липня 2014 року про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку та про скасування Директиви 1999/93/ЄС (-1), зокрема його статтю 12(7),
(1) Співпраця між державами-членами щодо інтероперабельності та безпеки схем електронної ідентифікації є важливою для стимулювання високого рівня довіри та безпеки, що відповідає ступеню ризику в таких схемах.
Єдиний пункт зв'язку
Мережа співпраці виконує свою роботу, поєднуючи проведення засідань та виконання викладеного у письмовій формі регламенту.
Діяльність
Комісія не оплачує послуги тих, хто бере участь у діяльності Мережі співпраці.
(3) Співпраця між державами-членами вимагає спрощених процедур.
Експертна оцінка може охоплювати, не обмежуючись цим, один або кілька таких заходів:
(a) обміну інформацією, досвідом та належною практикою, пов'язаними зі схемами електронної ідентифікації, та дослідження відповідних розробок у секторі електронної ідентифікації, як наведено у главі II;
Голова може запросити експертів, які не входять до Мережі співпраці, але мають певну компетенцію щодо теми порядку денного, взяти участь у роботі Мережі співпраці або підгрупі на основі ad hoc після консультацій з Мережею співпраці.
Залучені держави-члени повинні проводити експертну оцінку разом.
Якщо держава-член вважає, що для забезпечення інтероперабельності між схемами електронної ідентифікації необхідна додаткова інформація, яку ще не було надано державою-членом, що нотифікує схему електронної ідентифікації, то перша держава-член може звернутися до останньої зі запитом на таку інформацію.
Кожна держава-член, залучена до процесу експертної оцінки, повинна покривати затрати, які вона несе у межах участі у цьому процесі.
(c) вивчати відповідні розробки у секторі електронної ідентифікації, обговорювати та розвивати належну практику щодо інтероперабельності та безпеки схем електронної ідентифікації;
За погодженням із Комісією Мережа співпраці може створити підгрупи для розгляду конкретних питань на основі поставлених завдань, визначених Мережею співпраці.
Представники держав-членів, які проводять експертну оцінку, не повинні розголошувати будь-яку вразливу або конфіденційну інформацію, отриману під час експертної оцінки, третім особам.
Без порушення параграфа 1 держави-члени не зобов'язані перекладати супровідні документи, зазначені в статті 10(2) , якщо це може призвести до невиправданого навантаження.
Імплементаційне Рішення Комісії (ЄС) 2015/296 від 24 лютого 2015 року про процедурний порядок співпраці між державами-членами у сфері електронної ідентифікац...
У своєму запиті вони повинні вказати причини проведення експертної оцінки та пояснити, як експертна оцінка сприятиме інтероперабельності або безпеці схем електронної ідентифікації держав-членів.
Необхідно, щоб держави-члени мали засоби для запиту такого виду інформації щодо інтероперабельності та безпеки схем електронної ідентифікації в інших держав-членів.
Порядок стосується зокрема:
Держави-члени-експерти повинні надати державі-члену, схема електронної ідентифікації якої проходить експертну оцінку, прізвища, імена та контактні дані своїх представників, які проводять експертну оцінку, протягом 2 тижнів після того, як держави-члени-експерти проінформують про свій намір взяти участь в оцінці відповідно до статті 8(2) .
Держави-члени повинні обмінюватись інформацією, досвідом або належною практикою, пов'язаними зі схемами електронної ідентифікації, з іншими державами-членами.
(a) оцінка відповідної документації;
Відповідно до статті 12(7) зазначеного Регламенту у цьому Рішенні викладено процедурний порядок для сприяння співпраці між державами-членами, оскільки це необхідно для того, щоб забезпечити інтероперабельність та безпеку схем електронної ідентифікації, про які держави-члени мають намір нотифікувати або нотифікували Комісії.
(6) Необхідно, щоб експертна оцінка схем електронної ідентифікації розглядалася як процес взаємного навчання, який допомагає побудувати довіру між державами-членами та забезпечити інтероперабельність та безпеку нотифікованих схем електронної ідентифікації.
Держави-члени-експерти повинні виявити будь-який можливий конфлікт інтересів, який може виникнути у представників, призначених ними для участі в експертній оцінці.
З метою покращення безпеки схем електронної ідентифікації держава-член, у якій виникло занепокоєння щодо безпеки, що впливає на схему, нотифікація якої вже здійснена або здійснюється, може надіслати запит на інформацію щодо такого занепокоєння.
(b) держави-члена-експерта або держав-членів-експертів;
(b) Держава-член або держави-члени висловлюють бажання провести експертну оцінку схеми електронної ідентифікації іншої держави-члена.
(2) Стаття 7(g) Регламенту (ЄС) № 910/2014 вимагає від держави-члена, що здійснює нотифікацію, надавати іншій державі-члену опис такої схеми за 6 місяців для того, щоб держави-члени могли співпрацювати так, як описано в статті 12(5) Регламенту (ЄС) № 910/2014.
Члени Мережі співпраці можуть вимагати додаткову інформацію або роз'яснення від держави-члена, схема електронної ідентифікації якої пройшла експертну оцінку, або від держав-членів-експертів.
Крім того, голова може надати статус спостерігача окремим особам та організаціям після консультацій з Мережею співпраці.
(a) схеми електронної ідентифікації, яка підлягає експертній оцінці;
Будь-яка держава-член, яка має намір взяти участь в експертній оцінці, повинна повідомити Мережу співпраці про це впродовж 1 місяця.
Беручи до уваги настанови, надані Мережею співпраці, держава-член, схема електронної ідентифікації якої проходить експертну оцінку, та держави-члени-експерти узгоджують:
Мережа співпраці повинна проводити засідання у приміщеннях Комісії.
Держава-член, схема електронної ідентифікації якої підлягає експертній оцінці, не може відмовити будь-якій державі-члену-експерту в участі у процесі експертної оцінки.
(f) ухвалювати настанови щодо меж та порядку проведення експертної оцінки;
Держава-член, схема електронної ідентифікації якої проходить експертну оцінку, повинна надати таку інформацію, окрім випадків, якщо:
Держава-член, схема електронної ідентифікації якої проходить експертну оцінку, може відмовити будь-якому представнику в участі у разі наявності конфлікту інтересів.
Обмін інформацією, досвідом та належною практикою
Засідання Мережі співпраці проводяться під головуванням Комісії.
Експертна оцінка - це механізм співпраці між державами-членами, спрямований на забезпечення інтероперабельності та безпеки нотифікованих схем електронної ідентифікації.
Держави-члени-експерти повинні підготувати та надати протягом 1 місяця з моменту закінчення процесу експертної оцінки звіт Мережі співпраці.
Цим створено мережу для сприяння співпраці відповідно до статті 12(5)-(6) Регламенту (ЄС) № 910/2014 («Мережа співпраці»).
Держава-член, схема електронної ідентифікації якої проходить експертну оцінку, повинна проінформувати Мережу співпраці про узгодження.
(e) ухвалювати висновки щодо розробок стосовно мінімальних технічних специфікацій, стандартів та процедур, пов'язаних з рівнями надійності, встановленими в імплементаційному акті, ухваленому відповідно до статті 8(3) Регламенту (ЄС) № 910/2014, та настанов, які супроводжують зазначений імплементаційний акт;
(12) 3 метою забезпечення ефективності експертної оцінки, що проводиться відповідно до цього Рішення, є доцільним надання Мережею співпраці настанов державам-членам.
Ініціація процесу експертного оцінювання
Держава-член, схема електронної ідентифікації якої підлягає експертній оцінці, повинна надати Мережі співпраці інформацію щодо такого:
(a) Держава-член звертається зі запитом про проведення експертної оцінки своєї схеми електронної ідентифікації.
(9) 3 метою спрощення процедурного порядку для досягнення цілей статті 12(5) та (6) Регламенту (ЄС) № 910/2014 необхідно створити Мережу співпраці.
Проект форми нотифікації
Стаття 9(1) Регламенту (ЄС) № 910/2014 вимагає, щоб держави-члени, які здійснюють нотифікацію, описували, як нотифікована схема електронної ідентифікації відповідає вимогам інтероперабельності відповідно до статті 12(1) Регламенту (ЄС) № 910/2014.
Результати експертної оцінки
(a) межі і порядок проведення експертної оцінки на основі сфери дії статті 7(g) або статті 9(1) Регламенту (ЄС) № 910/2014 та зацікавленості, виявленої державами-членами-експертами на етапі ініціації;
ЕКСПЕРТНА ОЦІНКА
Мережа співпраці оприлюднює свої висновки, ухвалені відповідно до статті 14(i) , на спеціальному веб-сайті.
про процедурний порядок співпраці між державами-членами у сфері електронної ідентифікації відповідно до статті 12(7) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку
Проведення експертної оцінки
Стаття 2 Мова співпраці
Підготовка до експертної оцінки
(8) Держави-члени повинні взяти до уваги оцінки третьої незалежної сторони, за умови доступності таких, під час співпраці щодо питань, пов'язаних зі схемами електронної ідентифікації, у тому числі під час проведення експертної оцінки.
(10) Мережа співпраці повинна розглянути проект форм нотифікації, що надаються державами-членами відповідно до статті 7(g) Регламенту (ЄС) № 910/2014, та надати висновки, які вказують на відповідність схем, описаних в ній, вимогам статті 7 та статей 8( 1)-(2) і 12(1) зазначеного Регламенту та імплементаційного акта, згаданого в статті 8(3) зазначеного Регламенту.
Держава-член, схема електронної ідентифікації якої проходить експертну оцінку, повинна надати державі-члену-експерту форму нотифікації, подану Комісії, або опис схеми відповідно до статті 7(g) Регламенту (ЄС) № 910/2014, якщо нотифікацію відповідної схеми електронної ідентифікації ще не здійснювали.
(d) порядку проведення експертної оцінки відповідно до статті 9(2) .
(a) розробки для вже нотифікованих схем електронної ідентифікації або виправлення до них, якщо нотифікація таких не вимагається відповідно до статті 9(1) Регламенту (ЄС) № 910/2014;
Зокрема, держави-члени повинні взяти до уваги висновки Мережі співпраці у межах підготовки до виконання своїх зобов'язань відповідно до статті 9(1)(e) Регламенту (ЄС) № 910/2014, щоб описати Комісії, як нотифікована схема електронної ідентифікації відповідає вимогам інтероперабельності відповідно до статті 12(1) Регламенту (ЄС) № 910/2014.
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
Покриття витрат
Імплементаційне Рішення Комісії (ЄС) 2015/296 від 24 лютого 2015 року про процедурний порядок співпраці між д... : Decision; 720 on February 24, 2015 № 2015/296
Information from Division of databases of normative legal information
(До Розділу IV "Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею"
Стаття 10 Проведення експертної оцінки
Це Рішення є обов'язковим у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню у всіх державах-членах.
Це Рішення набуває чинності на двадцятий день після його опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу.
(6) Заходи, передбачені цим Рішенням, відповідають висновку Комітету, визначеного у статті 48 Регламенту (ЄС) № 910/2014,
Такі списки повинні відповідати технічним специфікаціям, викладеним у додатку І.
Для забезпечення того, щоб постачальники послуг могли легко виконувати інші зобов'язання, що випливають з Регламенту (ЄС) № 910/2014, зокрема ті, що зазначені у статтях 27 і 37, на відстані та за допомогою електронних засобів, а також для виправдання законних очікувань інших постачальників послуг зі сертифікації, що не видають кваліфіковані сертифікати, але надають послуги, пов'язані з електронними підписами, відповідно до Директиви 1999/93/ЄС та внесені до списку до 30 червня 2016 року, держави-члени повинні мати можливість додавати довірчі послуги, відмінні від кваліфікованих послуг, до довірчих списків на добровільних засадах на національному рівні, чітко вказавши, що вони не є кваліфікованими відповідно до Регламенту (ЄС) № 910/2014 .
ШАБЛОН НОТИФІКАЦІЙ ДЕРЖАВ-ЧЛЕНІВ
(2) Якщо держава-член публікує в електронному вигляді форму, придатну для сприйняття людиною, вона повинна забезпечити, що ця форма довірчих списків містить таку саму інформацію, що і форма, яка придатна для автоматизованої обробки, і повинна скріпити її електронними підписом та печаткою відповідно до технічних специфікацій, викладених у додатку I.
(2) Інформація, зазначена у параграфі 1, повинна містити щонайменше два сертифікати відкритого ключа оператора схеми, змінені періоди дії яких становлять не менше 3 місяців, що відповідає особистим ключам, які можуть бути використані для скріплення електронними підписом та печаткою форми довірчого списку, придатної для автоматизованої обробки, і форми, придатної для сприйняття людиною, після опублікування.
У списку повинно бути чітко зазначено, які постачальники довірчих послуг і які довірчі послуги, що вони надають, не є кваліфікованими.
(4) Постачальника довірчих послуг та довірчі послуги, які він надає, необхідно вважати кваліфікованими, якщо кваліфікований статус присвоєно постачальнику у довірчому списку.
(1) Довірчі списки мають важливе значення для побудови довіри між операторами ринку, оскільки у них зазначено статус постачальника послуг на момент здійснення нагляду.
Держави-члени створюють, публікують та ведуть довірчі списки, у тому числі інформацію щодо кваліфікованих постачальників довірчих послуг, за якими вони здійснюють нагляд, а також інформацію щодо кваліфікованих довірчих послуг, які такі постачальники надають.
(2) Транскордонному використанню електронних підписів сприяло Рішення Комісії 2009/767/ЄС (-2), у якому передбачено зобов'язання для держав-членів створювати, вести та публікувати довірчі списки, які містять інформацію, пов'язану з постачальниками послуг зі сертифікації, які видають кваліфіковані сертифікати населенню відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 1999/93/ЄС (3) та які знаходяться під наглядом держав-членів і акредитовані ними.
Імплементаційне Рішення Комісії (ЄС) 2015/1505 від 8 вересня 2015 року щодо технічних специфікацій та форматів довірчих списків відповідно до статті 22(5) Ре...
Держави-члени можуть вносити до довірчих списків інформацію щодо некваліфікованих постачальників довірчих послуг разом з інформацією щодо некваліфікованих довірчих послуг, які такі постачальники надають.
(3) У статті 22 Регламенту (ЄС) № 910/2014/ЄС передбачено зобов'язання для держав-членів створювати, вести та публікувати довірчі списки у безпечний спосіб за електронним підписом та печаткою у формі, що придатна для автоматизованої обробки, та нотифікувати Комісії органи, відповідальні за створення національних довірчих списків.
(4) Комісія може оприлюднити через безпечний канал зв'язку з автентифікованим веб-сервером інформацію, зазначену в параграфах 1 та 2, як нотифіковано державами-членами, у скріпленій підписом та печаткою формі, що придатна для сприйняття людиною.
Information from Division of databases of normative legal information
ТЕХНІЧНІ СПЕЦИФІКАЦІЇ ДЛЯ СПІЛЬНОГО ШАБЛОНУ ДОВІРЧИХ СПИСК…
Your e-mail:
(3) Відповідно до статті 22(4) Регламенту (ЄС) № 910/2014 Комісія повинна оприлюднити через безпечний канал зв'язку з автентифікованим веб-сервером інформацію, зазначену в параграфах 1 та 2, як нотифіковано державами-членами, у скріпленій підписом та печаткою формі, що придатна для автоматизованої обробки.
ТЕХНІЧНІ СПЕЦИФІКАЦІЇ
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/984_004-15 (date of share: March 19, 2022)
(5) Відповідно до пункту 25 преамбули Регламенту (ЄС) № 910/2014 держави-члени можуть додавати види національно визначених довірчих послуг, відмінні від тих, що визначено у статті 3(16) Регламенту (ЄС) № 910/2014, чітко вказавши, що вони не є кваліфікованими відповідно до Регламенту (ЄС) № 910/2014.
(1) Відповідно до статті 22(2) Регламенту (ЄС) № 910/2014 держави-члени повинні скріпити електронними підписом та печаткою форму своїх дочірніх списків, що придатна для автоматизованої обробки, відповідно до технічних специфікацій, викладених у додатку I .
ДЛЯ СПІЛЬНОГО ШАБЛОНУ ДОВІРЧИХ СПИСКІВ
Terms of use
Заснування підприємницької діяльності, торгівля послугами та електронна торгівля)
щодо технічних специфікацій та форматів довірчих списків відповідно до статті 22(5) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку
Імплементаційне Рішення Комісії (ЄС) 2015/1505 від 8 вересня 2015 року щодо технічних специфікацій та формат... : Decision; 720 on September 8, 2015 № 2015/1505
(1) Держави-члени нотифікують Комісії інформацію, зазначену в статті 22(3) Регламенту (ЄС) № 910/2014 , використовуючи шаблон, що у додатку II .
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
ДОДАТОК ІI
Search in the text
Information about error (not required):
Social services and bookmarks:
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
ДОДАТОК І
All content available under Creative Commons Attribution 4.0 International license , unless otherwise specified
Spelling error in text:
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Імплементаційне Рішення Комісії (ЄС) 2015/1505 від 8 вересня 2015 року щодо технічних специфікацій та форматів довірчих списків відповідно до статті 22(5) [...]
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
Імплементаційне Рішення Комісії (ЄС) 2015/1505 від 8 вересня 2015 року щодо технічних специфікацій та форматів довірчих списків відповідно до статті 22(5) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку : Decision; 720 on September 8, 2015 № 2015/1505 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНЕ РІШЕННЯ КОМІСІЇ (ЄС) 2015/1505 від 8 верес…
(3) Для визначення особливих форматів та еталонних методів необхідно брати до уваги наявні практики, стандарти та правові акти Європейського Союзу.
Коли буде доступна нова версія еталонних стандартів, покликання на стандарти та положення про довготермінове архівування будуть переглянуті.
(1) Державам-членам потрібно встановити необхідні технічні засоби, які дозволять їм обробляти документи з електронним підписом, що вимагаються у межах користування онлайн-послугами, запропонованими органом публічного сектору чи від його імені.
Базовий профіль XAdES
Для того, щоб держави-члени-отримувачі могли покладатися на такі інструменти підтвердження іншої держави-члена, необхідно забезпечити вільний доступ до інформації про такі інструменти підтвердження шляхом включення інформації в електронні документи, електронні підписи або сховища електронних документів.
(10) Заходи, передбачені цим Рішенням, відповідають висновку Комітету, визначеного у статті 48 Регламенту (ЄС) № 910/2014 ,
(4) В Імплементаційному рішенні Комісії 2014/148/ЄС (-2) визначено низку найбільш поширених форматів удосконалених електронних підписів, які мають технічно підтримувати держави-члени у випадках, коли удосконалені електронні підписи необхідні для адміністративних онлайн-процедур.
(5) Стандарти, зазначені у додатку до цього Рішення, є чинними стандартами для форматів удосконалених електронних підписів.
(-1) ОВ С 257, 28.08.2014, с.
(6) Удосконалені електронні підписи та удосконалені електронні печатки з технічної точки зору є аналогічними.
(-2) Імплементаційне рішення Комісії 2014/148/ЄС від 17 березня 2014 року про внесення змін до Рішення 2011/130/ЄС про мінімальні вимоги до транскордонної обробки документів, скріплених електронним підписом компетентних органів відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/123/ЄС про послуги на внутрішньому ринку (ОВ L 80, 19.03.2014, с.
Засоби підтвердження підписів повинні:
Базовий профіль PAdES
Базовий профіль сховища пов'язаного з даними підпису
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 від 23 липня 2014 року про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку та про скасування Директиви 1999/93/ЄС (-1), зокрема його статтю 27(5) та 37(5),
(b) бути зазначені у підписаних документах, електронних підписах або у сховищах електронних документів; і
Базовий профіль CAdES
(8) Якщо у межах публічних послуг держави-члена існують засоби підтвердження електронного підпису чи печатки, придатні для автоматизованої обробки, такі засоби підтвердження повинні бути доступні та надані державі-члену-отримувачу.
Встановлення еталонних форматів спрямоване на полегшення транскордонного підтвердження електронних підписів та покращення транскордонної інтероперабельності електронних процедур.
Через постійний перегляд органами стандартизації довготермінових архівних форм еталонних форматів, стандарти, які деталізують довготермінове архівування, виключені зі сфери застосування цього Рішення.
Проте це Рішення не повинно перешкоджати застосуванню статей 27(1) і (2) та 37(1) і (2) Регламенту (ЄС) № 910/2014 у випадках, коли неможливо здійснити автоматичну обробку засобів підтвердження для альтернативних методів.
(7) вимоги, зазначені у статті 26 Регламенту (ЄС) № 910/2014 , були виконані на момент підписання;
Імплементаційне Рішення Комісії (ЄС) 2015/1506 від 8 вересня 2015 року щодо специфікацій стосовно форматів удосконалених електронних підписів та удосконалени...
(8) система, використовувана для підтвердження удосконаленого електронного підпису, надає стороні-користувачу правильний результат процесу підтвердження і дозволяє стороні-користувачу виявити будь-які проблеми, пов'язані з безпекою.
(9) Для вироблення порівнянних вимог до підтвердження та для підвищення рівня довіри до засобів підтвердження, які надають держави-члени для нестандартних форматів електронних підписів або печаток, відмінних від тих, що зазвичай підтримуються, вимоги, зазначені у Рішенні, щодо інструментів підтвердження, базуються на вимогах до підтвердження кваліфікованих електронних підписів та печаток, викладених у статтях 32 і 40 Регламенту (ЄС) № 910/2014 .
(a) дозволяти іншим державам-членам підтверджувати електронні підписи онлайн безкоштовно та у спосіб, зрозумілий для осіб, які не є носіями мови;
(a) дозволяти іншим державам-членам підтверджувати електронні печатки онлайн безкоштовно та у спосіб, зрозумілий для осіб, які не є носіями мови;
(8) система, використовувана для підтвердження удосконаленої електронної печатки, надає стороні-користувачу правильний результат процесу підтвердження і дозволяє стороні-користувачу виявити будь-які проблеми, пов'язані з безпекою.
Засоби підтвердження печаток повинні:
(2) Регламент (ЄС) № 910/2014 зобов'язує держави-члени, які вимагають удосконалений електронний підпис або печатку для користування онлайн-послугами, запропонованими органом публічного сектору чи від його імені, визнавати удосконалені електронні підписи та печатки, удосконалені електронні підписи та печатки на основі кваліфікованого сертифіката та кваліфіковані електронні підписи та печатки особливих форматів, а також альтернативні формати, що підтверджуються за допомогою особливих еталонних методів.
(7) У разі застосування електронного підпису чи печатки у форматах, відмінних від тих, що зазвичай підтримуються технічно, підтвердження означає надання можливості здійснити підтвердження електронних підписів чи печаток транскордонно.
Базовий профіль сховища пов'язаної з даними печатки
Перелік технічних специфікацій для удосконалених електронних підписів форматів XML, CMS або PDF і сховища пов'язаного з даними підпису (ASiC)
Перелік технічних специфікацій для удосконалених електронних печаток форматів XML, CMS або PDF і сховища пов'язаної з даними печатки
Тому стандарти для форматів удосконалених електронних підписів застосовуються mutatis mutandis до форматів удосконалених електронних печаток.
(1) сертифікат, який підтримує удосконалений електронний підпис, був дійсним на момент підписання, і, якщо удосконалений електронний підпис підтримується кваліфікованим сертифікатом, такий кваліфікований сертифікат на момент підписання був кваліфікованим сертифікатом електронного підпису відповідно до додатка I до Регламенту (ЄС) № 910/2014 і був виданий кваліфікованим постачальником довірчих послуг;
(6) цілісність інформації скріпленої підписом не була скомпрометована;
(c) підтверджувати дійсність удосконаленого електронного підпису за умови, що:
(1) сертифікат, який підтримує удосконалену електронну печатку, був дійсним на момент проставлення печатки, і, якщо удосконалена електронна печатка підтримується кваліфікованим сертифікатом, такий кваліфікований сертифікат на момент проставлення печатки був кваліфікованим сертифікатом електронної печатки відповідно до додатка I до Регламенту (ЄС) № 910/2014 і був виданий кваліфікованим постачальником довірчих послуг;
(b) бути зазначені у документах з печаткою, електронних печатках або у сховищах електронних документів; і
(7) вимоги, зазначені у статті 36 Регламенту (ЄС) № 910/2014 , були виконані на момент проставлення печатки;
Удосконалені електронні підписи, зазначені у статті 1 Рішення, мають відповідати одній з наведених нижче технічних специфікацій ETSI, за винятком положення 9 документа:
(6) цілісність скріпленої печаткою інформації не була скомпрометована;
Сховище пов'язаної з даними печатки, зазначене у статті 3 Рішення, повинне відповідати таким технічним специфікаціям ETSI:
(c) підтверджувати дійсність удосконаленої електронної печатки за умови, що:
(5) у випадках створення удосконаленого електронного підпису засобом для створення кваліфікованих електронних підписів про використання такого засобу чітко повідомлено сторону-користувача;
Удосконалені електронні печатки, зазначені у статті 3 Рішення, мають відповідати одній з наведених нижче технічних специфікацій ETSI, за винятком положення 9 документа:
(5) у випадках створення удосконаленої електронної печатки засобом для створення кваліфікованих електронних печаток про використання такого засобу чітко повідомлено сторону-користувача;
Сховище пов'язаного з даними підпису (ASiC), зазначене у статті 1 Рішення, повинно відповідати таким технічним специфікаціям ETSI:
(3) унікальний набір даних, що представляє підписувача, правильно наданий стороні-користувачу;
Держави-члени, які вимагають удосконалений електронний підпис або удосконалену електронну печатку на основі кваліфікованого сертифіката, як це передбачено в статті 27(1) і (2) Регламенту (ЄС) № 910/2014 , повинні визнавати удосконалені електронні підписи форматів XML, CMS або PDF на рівні відповідності B, T чи LT або за допомогою відповідного сховища підпису, якщо такі підписи відповідають технічним специфікаціям, зазначеним у додатку.
Держави-члени, які вимагають удосконалений електронний підпис або удосконалений електронний підпис на основі кваліфікованого сертифіката, як це передбачено в статті 27(1) і (2) Регламенту (ЄС) № 910/2014 , повинні визнавати інші формати електронних підписів, відмінні від тих, які зазначені у статті 1 цього Рішення, за умови, що держава-член, у якій був заснований постачальник довірчих послуг, послугами якого користується підписувач, пропонує іншим державам-членам засоби підтвердження підписів, придатні, у відповідних випадках, для автоматизованої обробки.
Держави-члени, які вимагають удосконалену електронну печатку або удосконалену електронну печатку на основі кваліфікованого сертифіката, як це передбачено в статті 37(1) і (2) Регламенту (ЄС) № 910/2014 , повинні визнавати удосконалені електронні печатки форматів XML, CMS або PDF на рівні відповідності B, T чи LT або за допомогою відповідного сховища печатки, якщо такі печатки відповідають технічним вимогам, зазначеним у Додатку .
(2) дані для підтвердження підпису відповідають даним, наданим стороні-користувачу;
Держави-члени, які вимагають удосконалену електронну печатку або удосконалену електронну печатку на основі кваліфікованого сертифіката, як це передбачено в статті 37(1) і (2) Регламенту (ЄС) № 910/2014 , повинні визнавати інші формати електронних підписів, відмінні від тих, які зазначені у статті 3 цього Рішення, за умови, що держава-член, у якій був заснований постачальник довірчих послуг, послугами якого користується розробник печатки, пропонує іншим державам-членам засоби підтвердження печаток, придатні, у відповідних випадках, для автоматизованої обробки.
(3) унікальний набір даних, що представляє розробника печатки, правильно наданий стороні-користувачу;
(2) дані для підтвердження печатки відповідають даним, наданим стороні-користувачу;
(4) сторону-користувача чітко повідомлено про використання будь-якого псевдоніму, якщо псевдонім використовувався під час підписання;
720; Decision, International document, Specification on September 8, 2015 № 2015/1506
(4) сторону-користувача чітко повідомлено про використання будь-якого псевдоніму, якщо псевдонім використовувався під час проставлення печатки;
ЕТ8І Т8 103174 у.2.2.1 (-1)
Про такі заходи повідомляють Комісію».
Необхідно, щоб така інформація була доступною для громадськості.
(e) уникненням присутності ГМО в інших продуктах без обмеження статті 26a;
Позиція Європейського Парламенту від 13 січня 2015 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і рішення Ради від 2 березня 2015 року.
Упродовж 75 днів, починаючи з дати такого подання:
Цей звіт може супроводжуватися будь-якими законодавчими пропозиціями, які Комісія вважає доцільними.
У такому випадку не повинно бути необхідності направляти запит володільцю згоди/дозволу і просити його згоди.
У рамках Директиви 2001/18/ЄС та її подальшої імплементації завжди необхідно брати до уваги застережний принцип.
(1) Статтю 26a доповнити таким параграфом:
(c) землекористуванням;
Таким чином, ця Директива повинна сприяти належному функціонуванню внутрішнього ринку.
Для цілей коригування географічного охоплення згоди/дозволу на ГМО відповідно до параграфу 5:
(c) Комісія може висловити будь-які зауваження, які вона вважає доцільними.
Результат зазначеного звіту може надати цінну інформацію для держав-членів, які мають намір ухвалювати рішення на основі цієї Директиви.
Однак, така гнучкість не повинна негативно впливати на спільну процедуру надання дозволу, зокрема на процес оцінювання, який головним чином здійснює Європейський орган із безпечності харчових продуктів («Орган»).
З міркувань правової визначеності період, протягом якого можуть бути ухвалені такі перехідні інструменти, повинен бути обмежений терміном, який є строго необхідним для забезпечення плавного переходу до нового режиму.
Крім того, Комісія, відповідно до висновків Ради 2008 року, звітувала Європейському Парламенту і Раді про соціально-економічні наслідки культивування ГМО.
Рекомендація заохочує держави-члени співпрацювати одна з одною для впровадження відповідних заходів на кордонах між державами-членами для того, щоб уникати наслідків ненавмисного транскордонного забруднення.
Таке оцінювання ризиків забезпечує надання наукових рекомендацій для використання у процесі вироблення й ухвалення рішень, за яким слідує рішення про управління ризиками.
(4) Окрім дозволу на введення в обіг, генетично модифіковані сорти повинні також відповідати вимогам законодавства Союзу про реалізацію насіння і садивного матеріалу, визначених, зокрема, у Директивах Ради 66/401/ЄЕС (-6), 66/402/ЄЕС (-7), 68/193/ЄЕС (-8), 98/56/ЄС (-9), 1999/105/ЄС (-10), 2002/53/ЄС (-11), 2002/54/ЄС (-12), 2002/55/ЄС (-13), 2002/56/ЄС (-14), 2002/57/ЄС (-15), і 2008/90/ЄС (-16).
(14) Рівень охорони здоров'я людей або тварин і довкілля, визначений в Союзі, дозволяє проводити уніфіковану наукову оцінку на всій території Союзу, і ця Директива не повинна змінювати таку ситуацію.
Крім того, необхідно, щоб Орган і держави-члени мали на меті створення широкої мережі наукових організацій, що представляють всі дисципліни, у тому числі пов'язані з питаннями охорони довкілля, а також співпрацювали для ідентифікації на ранній стадії будь-яких потенційних розбіжностей між науковими думками з метою розв'язання або з'ясування суперечливих наукових питань.
(6) Досвід показав, що культивування ГМО є питанням, якому приділяють більш серйозну увагу на рівні держав-членів.
(3) Відповідно до висновків, ухвалених Радою 4 грудня 2008 року про генетично модифіковані організми («Висновки Ради 2008 року»), необхідно шукати шляхи вдосконалення імплементації законодавчих рамок для дозволу на ГМО.
Перехідні інструменти також обґрунтовані необхідністю уникати створення потенційних спотворень конкуренції через різне ставлення до володільців чинних дозволів та майбутніх заявників на отримання дозволів.
Якщо держава-член відкликала інструменти, ухвалені відповідно до параграфів 3 і 4, вона невідкладно повідомляє про це Комісію та інші держави-члени.
Мета такої процедури надання дозволу полягає у забезпеченні високого рівня охорони життя та здоров'я людини, здоров'я і добробуту тварин, довкілля та захисту інтересів споживачів, гарантуючи водночас дієве функціонування внутрішнього ринку.
З огляду на рівень ретельного вивчення та інформування в Союзі, не є необхідним додаткове застосування Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС (-18).
Такі підстави можуть бути пов'язані з цілями екологічної і сільськогосподарської політики, або іншими серйозними причинами, такими як містобудування і територіальне планування, землекористування, впливи на соціально-економічну ситуацію, співіснування та публічна політика.
Культивування може, однак, вимагати більшої гнучкості у певних випадках, оскільки це питання, яке має серйозні національні, регіональні та місцеві виміри з огляду на його зв'язок з землекористуванням, структурами місцевого сільського господарства та охороною або збереженням оселищ, екосистем і ландшафтів.
Серед таких директив, Директива 2002/53/ЄС і Директива 2002/55/ЄС містять положення, що дозволяють державам-членам забороняти, відповідно до деяких чітко визначених умов, використання сорту на всій своїй території чи її частині або встановлювати відповідні умови для культивування сорту.
Комісія оприлюднює вимогу в електронному вигляді.
Необхідно, щоб держави-члени також мали можливість базувати свої інструменти на інших підставах, які можуть включати землекористування, містобудівництво і територіальне планування, або інші легітимні чинники, у тому числі ті, що пов'язані з культурними традиціями.
(27) Положення, встановлені у статтях 26b і 26c Директиви 2001/18/ЄС застосовують без обмеження статті 23 зазначеної Директиви, а також статті 34 Регламенту (ЄС) № 1829/2003.
Держава-член, яка має намір ухвалити інструменти відповідно до параграфу 3 цієї статті, спочатку подає проект таких інструментів і відповідних підстав Комісії.
Необхідно, щоб Комісія і держави-члени забезпечили надання необхідних ресурсів для незалежних досліджень потенційних ризиків, що виникають в результаті навмисного вивільнення або введення в обіг ГМО, і надання незалежним дослідникам доступу до всіх відповідних матеріалів, за умови дотримання прав інтелектуальної власності.
Підстави, пов'язані з цілями аграрної політики, можуть включати необхідність охорони різноманітності сільськогосподарського виробництва і необхідність забезпечення чистоти насіння і садивного матеріалу.
Необхідно, щоб Комісія полегшила процедуру подання вимоги держави-члена нотифікатору/заявнику без затримки і щоб нотифікатор/заявник реагував на таку вимогу в установлений термін.
Крім того, ця Директива і національні інструменти, ухвалені відповідно до неї, не повинні обмежувати вимоги законодавства Союзу щодо ненавмисної та випадкової присутності ГМО у сортах насіння і садивного матеріалу, що не є генетично модифікованими, і не повинні перешкоджати культивації сортів, які відповідають цим вимогам.
З 2 квітня 2015 року по 3 жовтня 2015 року держава-член може вимагати, щоб географічне охоплення поданої нотифікації/заявки або дозволу, наданого відповідно до цієї Директиви або Регламенту (ЄС) № 1829/2003 до 2 квітня 2015 року, було скориговане.
Відповідно, інструменти, ухвалені державами-членами згідно з Директивою 2001/18/ЄС , також необхідно застосовувати до ГМО, дозволених відповідно до Регламенту (ЄС) № 1829/2003.
про внесення змін і доповнень до Директиви 2001/18/ЄС стосовно можливості для держав-членів обмежувати або забороняти культивування генетично модифікованих організмів (ГМО) на своїй території
Надання такої можливості для держав-членів, імовірно, удосконалить процес надання дозволу на ГМО та водночас, імовірно, забезпечить свободу вибору для споживачів, фермерів і суб'єктів господарювання, забезпечуючи при цьому більшу ясність для заінтересованих сторін стосовно культивування ГМО в Союзі.
(20) З огляду на важливість наукових доказів для ухвалення рішень про заборону або дозвіл ГМО, необхідно, щоб Орган збирав і аналізував результати досліджень щодо ризику або небезпеки ГМО для здоров'я людини або довкілля, а також інформував осіб, відповідальних за управління ризиками, про будь-які нові ризики, які можуть виникати.
(10) У Рекомендації Комісії від 13 липня 2010 року (-17) надано настанови державам-членам для розроблення заходів співіснування, у тому числі в прикордонних районах.
Тому необхідно, щоб відповідна держава-член надала проект таких актів Комісії принаймні за 75 днів до їх ухвалення для того, щоб дати можливість Комісії висловити до них зауваження, а також утрималася від ухвалення та імплементації таких актів протягом зазначеного періоду.
У цьому контексті правила оцінювання ризиків необхідно, у разі потреби, регулярно оновлювати, щоб враховувати постійний розвиток наукових знань і процедур аналізу, зокрема, щодо довгострокових впливів на довкілля генетично модифікованих культур, а також їхнього потенційного впливу на нецільові організми, характеристик приймаючих середовищ та географічних зон, в яких можна культивувати генетично модифіковані культури, а також критерії і вимоги до оцінювання ГМО, що мають властивість виробляти пестициди, та стійких до гербіцидів ГМО.
Такі підстави можна застосовувати окремо або в комбінації, залежно від конкретних обставин у державі-члені, регіоні або зоні, де застосовуватимуться зазначені інструменти.
(17) Необхідно, щоб інструменти держав-членів, ухвалені згідно з цією Директивою, підлягали процедурі з ретельним вивченням та інформуванню на рівні Союзу.
Культивування
З 3 квітня 2017 року держави-члени, де культивують ГМО, вживають відповідних заходів у прикордонних районах своєї території для того, щоб уникати можливого транскордонного забруднення сусідніх держав-членів, де культивування таких ГМО заборонено, якщо тільки такі заходи не є необхідними з огляду на особливі географічні умови.
Крім того, процес вироблення й ухвалення рішень виявився особливо складним стосовно культивування ГМО з огляду на занепокоєння на національному рівні, пов'язані не тільки з безпечністю ГМО для здоров'я або довкілля.
(19) Необхідно, щоб рішення щодо обмеження або заборони культивування ГМО державами-членами на всій своїй території або її частині не перешкоджали дослідженням у сфері біотехнологій за умови, що під час проведення таких досліджень дотримано всіх необхідних заходів безпеки, пов'язаних зі здоров'ям людей і тварин та охорони довкілля, а також що така діяльність не ставить під загрозу підстави, на основі яких введено обмеження або заборону.
Такі підстави можна застосовувати окремо або в комбінації - за винятком підстави, встановленої у пункті (g), яка не може бути застосована окремо - залежно від конкретних обставин у державі-члені, регіоні або зоні, де застосовуватимуться такі інструменти, але вони в жодному разі не повинні вступати у конфлікт з оцінкою екологічних ризиків, здійсненою відповідно до цієї Директиви або Регламенту (ЄС) № 1829/2003.
До Директиви 2001/18/ЄС внести такі зміни і доповнення:
Тому такі перехідні інструменти повинні дозволити державам-членам застосовувати положення цієї Директиви до продуктів, які були дозволені або були в процесі надання дозволу до набуття чинності цієї Директиви за умови, що дозволені генетично модифіковані сорти насіння та садивного матеріалу, які вже посаджені відповідно до законодавства, не зазнають впливу.
Держави-члени можуть обмежувати або забороняти культивування ГМО на всій своїй території або її частині з дати набуття чинності дозволу Союзу і на весь строк дії згоди/дозволу за умови, що встановлений період очікування, під час якого Комісії була надана можливість висловити зауваження щодо запропонованих інструментів, закінчився.
(16) Необхідно, щоб обмеження і заборони, ухвалені відповідно до цієї Директиви, стосувалися культивування, а не вільного обігу та імпорту генетично модифікованого насіння і садивного матеріалу як продуктів або у складі продуктів, а також продуктів їхнього врожаю, та окрім того відповідали умовам Договорів, зокрема, принципу недискримінації між національними та ненаціональними продуктами, принципу пропорційності та статті 34, статті 36 і статті 216(2) ДФЄС.
Під час процедури надання дозволу на ГМО або під час поновлення згоди/дозволу держава-член може вимагати, щоб географічне охоплення письмової згоди або дозволу було скориговане таким чином, щоб культивування на всій території такої держави-члена або її частині було виключено.
(24) Ця Директива не обмежує зобов'язання держав-членів щодо вільного руху традиційного насіння, садивного матеріалу та продуктів врожаю згідно з відповідним законодавством Союзу і відповідно до ДФЄС.
(9) Для забезпечення того, щоб культивування ГМО не приводило до їх випадкової присутності в інших продуктах, і водночас дотримання принципу субсидіарності, особливу увагу необхідно приділяти запобіганню можливого транскордонного забруднення з боку держави-члена, де дозволено культивування, у сусідню державу-члена, де це заборонено, якщо тільки відповідні держави-члени не погоджуються, що це непотрібно у зв'язку з конкретними географічними умовами.
(26) Для узгодження цілей цієї Директиви із законними інтересами суб'єктів господарювання щодо ГМО, які були дозволені або які знаходяться в процесі надання дозволу, до набуття чинності цієї Директиви, необхідно розробити положення про відповідні перехідні інструменти.
Тому до додатків до Директиви 2001/18/ЄС необхідно внести відповідні зміни.
До тієї ж дати, як зазначено в першому параграфі, Комісія також повинна звітувати Європейському Парламенту і Раді про реальне усунення шкод довкіллю, які можуть виникати в результаті культивування ГМО, на основі інформації, представленої Комісії відповідно до статей 20 і 31 Директиви 2001/18/ЄС та статей 9 і 21 Регламенту (ЄС) № 1829/2003.
Тому для того, щоб уникнути втручання у компетенції осіб, яким надано повноваження оцінювання ризиків та управління ризиками відповідно до Директиви 2001/18/ЄС і Регламенту (ЄС) № 1829/2003, державі-члену необхідно використовувати тільки підстави, що враховують цілі екологічної політики щодо наслідків, які відмінні від та доповняльні до оцінювання ризиків для здоров'я і довкілля, що вже оцінені у контексті процедур надання дозволу, передбачених у Директиві 2001/18/ЄС і Регламенті (ЄС) № 1829/2003, таких як підтримування і розвиток практик сільського господарства, що пропонують кращі потенційні можливості для узгодження виробництва зі сталістю екосистеми, або збереження місцевого біорізноманіття, у тому числі певних оселищ та екосистем, або певних типів природних і ландшафтних особливостей, а також конкретних екосистемних функцій і послуг.
Якщо держава-член бажає, щоб уся або частина її території була реінтегрована до географічного охоплення згоди/дозволу, з якого вона раніше була виключена відповідно до параграфу 2, вона може зробити запит з цього приводу до компетентного органу, який видав письмову згоду згідно з цією Директивою, або до Комісії, якщо ГМО був дозволений згідно з Регламентом (ЄС) № 1829/2003.
(g) публічною політикою.
Необхідно, щоб питання, пов'язані з введенням в обіг та імпортом ГМО, продовжували регулюватися на рівні Союзу в цілях збереження внутрішнього ринку.
Держави-члени широко оприлюднюють будь-який такий акт для всіх відповідних суб'єктів господарювання, у тому числі тих, хто займається вирощуванням сільськогосподарських культур.
(15) Необхідно також, щоб держави-члени були в змозі базувати рішення, які вони ухвалюють згідно Директиви 2001/18/ЄС на підставі впливів на соціально-економічну ситуацію, що можуть виникати в результаті культивування ГМО на території відповідної держави-члена.
Ця стаття не обмежує культивування будь-якого дозволеного генетично модифікованого насіння та садивного матеріалу, який був висаджений законно до введення обмеження або заборони культивування ГМО у державі-члені.
Після закінчення 75-денного періоду, зазначеного в першому підпараграфі, відповідна держава-член може, протягом усього строку дії згоди/дозволу і з дати набуття чинності дозволу Союзу, ухвалювати акти в їхньому первинному вигляді або зі змінами з урахуванням будь-яких зауважень не зобов'язального характеру, отриманих від Комісії.
Якщо жодної вимоги не було представлено згідно з параграфом 1 цієї статті, або якщо нотифікатор/заявник чи, залежно від випадку, володілець дозволу підтвердив географічне охоплення своєї первинної заявки, чи, залежно від випадку, дозволу, параграфи з 3 по 8 статті 26b застосовуються mutatis mutandis.
(d) соціально-економічними чинниками;
(25) Для гарантування високого рівня захисту інтересів споживачів необхідно, щоб держави-члени і суб'єкти господарювання також вживали дієвих заходів з маркування та інформування відповідно до Регламенту (ЄС) № 1829/2003 та Регламенту Європейського Парламенту, і Ради (ЄС) № 1830/2003 , щоб гарантувати прозорість стосовно присутності ГМО у продуктах.
Не пізніше 3 квітня 2019 року Комісія повинна представити Європейському Парламенту та Раді звіт про застосування цієї Директиви державами-членами, у тому числі про дієвість положень, які надають державам-членам можливість обмежувати або забороняти культивування ГМО на всій своїй території або її частині, а також належне функціонування внутрішнього ринку.
Якщо дозвіл вже був наданий, а володілець дозволу не підтвердив географічного охоплення дозволу протягом 30 днів з моменту повідомлення про вимогу, зазначену в параграфі 1 цієї статті, дозвіл коригується відповідно.
(11) Під час процедури надання дозволу на певний ГМО необхідно надати державі-члену можливість вимагати, щоб географічне охоплення нотифікації/заявки, поданої відповідно до частини C Директиви 2001/18/ЄС, або відповідно до статей 5 і 17 Регламенту (ЄС) № 1829/2003, було скориговано так, щоб виключити його культивування на всій або частині території такої держави- члена.
Це подання може бути направлене до завершення процедури надання дозволу на ГМО відповідно до частини С цієї Директиви або відповідно до Регламенту (ЄС) № 1829/2003.
Інструменти, ухвалені відповідно до цієї статті, не повинні впливати на вільний обіг дозволених ГМО як продуктів або у складі продуктів.»
(23) Регламент (ЕС) № 1829/2003 передбачає, що покликання, наведені в частинах A і D Директиви 2001/18/ЄС стосовно ГМО, дозволених відповідно до частини C зазначеної Директиви, необхідно розглядати як такі, що застосовують в рівній мірі до ГМО, дозволених відповідно до зазначеного Регламенту.
(8) У такому контексті, видається доцільним, відповідно до принципу субсидіарності, надавати державам-членам більшої гнучкості в ухваленні рішень, чи хочуть вони культивувати ГМО на своїй території чи ні, без впливу на процедуру оцінювання ризиків, передбаченої у системі надання дозволу на ГМО в Союзі, чи то під час процедури надання дозволу чи після неї, і незалежно від заходів, які держави-члени, що культивують ГМО, мають право або повинні вживати відповідно до Директиви 2001/18/ЄС , щоб уникати випадкової присутності ГМО в інших продуктах.
(21) Необхідно, щоб держави-члени мали можливість звернутись із запитом до компетентного органу або Комісії про реінтеграцію всієї своєї території або її частини до географічного охоплення згоди/дозволу, з якого вона раніше була виключена.
Для надання письмової згоди згідно з цією Директивою компетентний орган вносить відповідні зміни до географічного охоплення згоди та інформує Комісію, держави-члени і володільця дозволу, як тільки це буде зроблено.
(22) Необхідно, щоб письмові згоди або рішення про дозвіл, видані або ухвалені з обмеженням географічного охоплення певними зонами або інструментами, ухваленими державами-членами, відповідно до цієї Директиви, які обмежують або забороняють культивування ГМО, не перешкоджали або обмежували використання дозволених ГМО іншими державами-членами.
(-17) Рекомендація Комісії від 13 липня 2010 року про настанови для розроблення національних заходів співіснування для уникнення випадкової присутності ГМО у традиційних та органічних культурах (ОВ C 200, 22.07.2010, с.
(1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/18/ЄС (-4) та Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1829/2003 (-5) встановлюють всебічні законодавчі рамки для дозволу на генетично модифіковані організми (ГМО), які повною мірою застосовні до ГМО, що їх використовуватимуть для культивування на всій території Союзу як насіння або інший садивний матеріал («ГМО для культивування»).
(b) відповідна держава-член повинна забезпечити, щоб суб'єкти господарювання утримувалися від висаджування відповідного ГМО або відповідних ГМО; а також
(7) У минулому, для того, щоб обмежити або заборонити культивування ГМО, деякі держави-члени використовували запобіжні процедури та надзвичайні заходи відповідно до статті 23 Директиви 2001/18/ЄС і статті 34 Регламенту (ЄС) № 1829/2003 у результаті оприлюднення, залежно від конкретних випадків, нової або додаткової інформації після дати надання згоди, яка впливає на оцінку екологічних ризиків, або повторну оцінку наявної інформації.
Якщо вимогу не надано відповідно до параграфу 1 цієї статті або якщо нотифікатор/заявник підтвердив географічне охоплення своєї первинної нотифікації/заявки, держава-член може ухвалити інструменти щодо обмеження або заборони на всій своїй території або її частині культивування ГМО або групи ГМО, визначеного видом культури або його характеристикою, дозволеного відповідно до частини C цієї Директиви або Регламенту (ЄС) № 1829/2003 за умови, що такі інструменти відповідають законодавству Союзу, є обґрунтованими, пропорційними і недискримінаційними, а також, крім того, базуються на серйозних підставах, як такі, що пов'язані з:
Не пізніше 3 квітня 2017 року Комісія повинна оновити додатки до Директиви 2001/18/ЄС відповідно до статті 27 зазначеної Директиви стосовно оцінювання екологічних ризиків з метою включення положень на основі вдосконалених Настанов Органу від 2010 року про оцінювання екологічних ризиків, спричинених генетично модифікованими рослинами.
Необхідно досягти і підтримувати однаково високий рівень охорони здоров'я, довкілля та захисту інтересів споживачів на всій території Союзу.
(12) Необхідно, щоб географічне охоплення нотифікації/заявки було відповідним чином скориговане, якщо тільки нотифікатор/заявник не підтверджує географічне охоплення своєї нотифікації/заявки протягом встановленого терміну з моменту подання повідомлення Комісії про таку вимогу.
(5) Як тільки ГМО дозволено для цілей культивування відповідно до законодавчих рамок Союзу щодо ГМО і відповідає, стосовно планованого для введення в обіг сорту, вимогам законодавства Союзу про реалізацію насіння та садивного матеріалу, держави-члени не можуть забороняти, обмежувати або перешкоджати його вільному обігу в межах своєї території, за винятком умов, встановлених у законодавстві Союзу.
(a) відповідна держава-член повинна утримуватися від ухвалення та імплементації таких інструментів;
Компетентний орган, який видав письмову згоду, або Комісія, у відповідних випадках, вносять зміни до географічного охоплення згоди або рішення про дозвіл відповідно.
(13) Хоча й очікується, що більшість обмежень чи заборон, ухвалених відповідно до цієї Директиви, буде впроваджено на стадії надання згоди/дозволу або їх поновлення, державам-членам також необхідно надати можливість ухвалювати обґрунтовані інструменти, які обмежують або забороняють на всій їхній території або її частині культивування ГМО або групи ГМО відповідно до виду культури або її характеристик, після надання згоди, на підставі того, що вони відмінні та доповняльні до тих, що вже оцінені відповідно до набору гармонізованих правил Союзу, тобто Директиви 2001/18/ЄС і Регламенту (ЄС) № 1829/2003, які відповідають законодавству Союзу.
Комісія інформує держави-члени і володільця дозволу відповідно.
Відповідно до статті 2(2) Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС), держави-члени мають право ухвалювати юридично зобов'язальні акти, які обмежують або забороняють культивування ГМО на своїй території після того, як такі ГМО були дозволені для введення в обіг на ринок Союзу.
Комісія невідкладно представляє вимогу держави-члена нотифікатору/заявнику та іншим державам-членам.
(2) Відповідно до зазначених законодавчих рамок ГМО для культивування повинні пройти індивідуальну процедуру оцінювання ризиків, перш ніж бути дозволеними для введення в обіг на ринку Союзу відповідно до додатку II до Директиви 2001/18/ЄС з урахуванням прямих, непрямих, негайних та затриманих впливів, а також кумулятивних довгострокових наслідків для здоров'я людини і довкілля.
Таке підтвердження, однак, не обмежує повноваження Комісії відповідно до статті 19 Директиви 2001/18/ЄС або статей 7 і 19 Регламенту (ЄС) № 1829/2003, залежно від обставин, вносити такі корективи, де це доречно, з огляду на оцінювання екологічних ризиків, здійснене Органом.
Якщо нотифікація/заявка є на стадії розгляду, а нотифікатор/заявник не підтвердив географічне охоплення своєї первинної нотифікації/заявки протягом 30 днів з моменту повідомлення про вимогу, зазначену в параграфі 1 цієї статті, географічне охоплення нотифікації/заявки коригується відповідно.
(f) цілями сільськогосподарської політики;
(a) для ГМО, який був дозволений відповідно до цієї Директиви, компетентний орган, який видав письмову згоду, повинен відповідно внести зміни до географічного охоплення згоди та інформувати Комісію, держави-члени і володільця дозволу, як тільки це буде зроблено;
(-16) Директива Ради 2008/90/ЄС від 29 вересня 2008 року про реалізацію садивного матеріалу фруктових рослин і фруктових рослин, призначених для виробництва фруктів (ОВ L 267, 08.10.2008, с.
(-8) Директива Ради 68/193/ЄЕС від 9 квітня 1968 року про реалізацію матеріалу для вегетативного розмноження виноградної лози (ОВ L 93, 17.04.1968, с.
Необхідно, щоб компетентний орган, який видав письмову згоду, або Комісія, згідно з Директивою 2001/18/ЄС або Регламентом (ЄС) № 1829/2003 відповідно внесли відповідні зміни до географічного охоплення згоди або рішення про дозвіл.
(-3) Позиція Європейського Парламенту від 5 липня 2011 року (ОВ C 33 Е, 05.02.2013, с.
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1829/2003 від 22 вересня 2003 року про генетично модифіковані харчові продукти та корми (ОВ L 268, 18.10.2003, с.
(-19) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1830/2003 від 22 вересня 2003 року щодо простежуваності та маркування генетично модифікованих організмів, а також простежуваності харчових продуктів і кормів, вироблених з використанням генетично модифікованих організмів, та про внесення змін до Директиви 2001/18/ЄС (ОВ L 268, 18.10.2003, с.
За відсутності підтвердження, коригування географічного охоплення нотифікації/заявки впроваджують через письмову згоду, надану згідно з цією Директивою і, де це доречно, рішення відповідно до статті 19 цієї Директиви, а також рішення про надання дозволу, ухвалене відповідно до статей 7 та 19 Регламенту (ЄС) № 1829/2003.
Інші держави-члени використовували процедуру нотифікації, визначену в статті 114(5) і (6) ДФЄС, що вимагає надання нових наукових доказів, які стосуються охорони довкілля або робочого середовища.
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/18/ЄС від 12 березня 2001 року про навмисне вивільнення у довкілля генетично модифікованих організмів та скасування Директиви Ради 90/220/ЄЕС (ОВ L 106, 17.04.2001, с.
Після того, як встановлений період очікування сплив, необхідно, щоб держава-член мала можливість ухвалювати акти в їхньому первинному вигляді або зі змінами і доповненнями, щоб врахувати зауваження Комісії.
(-11) Директива Ради 2002/53/ЄС від 13 червня 2002 року про спільний каталог сортів видів сільськогосподарських рослин (ОВ L 193, 20.07.2002, с.
Такі підстави можуть бути пов'язані з великими витратами, непрактичністю або неможливістю впровадити заходи співіснування з огляду на специфічні географічні умови, як, наприклад, у випадку малих островів або гірських зон, або через необхідність уникати присутності ГМО в інших продуктах, таких як специфічні або окремі продукти.
Для надання дозволу згідно з Регламентом (ЄС) № 1829/2003 Комісія вносить відповідні зміни до рішення про дозвіл, не застосовуючи процедуру, встановлену в статті 35(2) зазначеного Регламенту.
(18) Протягом встановленого періоду очікування необхідно, щоб заявник/володілець дозволу, який міг би зазнати впливу інструментів, що обмежують або забороняють культивування ГМО в державі-члені, утримувався від усяких дій, пов'язаних з культивуванням ГМО у зазначеній державі-члені.
(28) Тому до Директиви 2001/18/ЄС необхідно внести відповідні зміни та доповнення,
(-7) Директива Ради 66/402/ЄЕС від 14 червня 1966 року про реалізацію насіння зернових культур (ОВ 125, 11.07.1966, с.
(b) для ГМО, який був дозволений відповідно до Регламенту (ЄС) № 1829/2003, Комісія повинна відповідно внести зміни до рішення про дозвіл, не застосовуючи процедуру, встановлену в статті 35(2) зазначеного Регламенту.
Письмова згода, видана згідно з цією Директивою та, у відповідних випадках, рішення, ухвалене відповідно до статті 19 цієї Директиви, а також рішення про надання дозволу, ухвалене відповідно до статей 7 та 19 Регламенту (ЄС) № 1829/2003, повинні потім видаватися на основі скоригованого географічного охоплення нотифікації/заявки.
(-9) Директива Ради 98/56/ЄС від 20 липня 1998 року про реалізацію садивного матеріалу декоративних рослин (ОВ L 226, 13.08.1998, с.
(-6) Директива Ради 66/401/ЄЕС від 14 червня 1966 року про реалізацію насіння кормових рослин (ОВ 125, 11.07.1966, с.
(a) цілями політики охорони довкілля;
Якщо Комісію повідомляють про вимогу відповідно до параграфу 1 цієї статті після дати поширення звіту про оцінку відповідно до статті 14(2) цієї Директиви або після отримання висновку Європейського органу із безпечності харчових продуктів відповідно до статті 6(6) і статті 18(6) Регламенту (ЄС) № 1829/2003, терміни, зазначені у статті 15 цієї Директиви для надання письмової згоди або, залежно від обставин, у статтях 7 і 19 Регламенту (ЄС) № 1829/2003 для подання Комітету проекту рішення, яке необхідно ухвалити, подовжують одноразово на період до 15 днів, незалежно від числа держав-членів, що висувають такі вимоги.
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/412 від 11 березня 2015 року про внесення змін і доповнень до Директиви 2001/18/ЄС стосовно можливості для [...]
(-14) Директива Ради 2002/56/ЄС від 13 червня 2002 року про реалізацію насіннєвої картоплі (ОВ 193, 20.07.2002, с.
(-15) Директива Ради 2002/57/ЄС від 13 червня 2002 року про реалізацію насіння олійних і волокнистих рослин (ОВ L 193, 20.07.2002, с.
Такі акти невідкладно направляють Комісії, іншим державам-членам і володільцям дозволів.
Протягом 30 днів з моменту представлення Комісією такої вимоги нотифікатор/заявник може скоригувати або підтвердити географічне охоплення своєї первинної нотифікації/заявки.
(-13) Директива Ради 2002/55/ЄС від 13 червня 2002 року про реалізацію насіння овочів (ОВ L 193, 20.07.2002, с.
(-12) Директива Ради 2002/54/ЄС від 13 червня 2002 року про реалізацію насіння буряка (ОВ 193, 20.7.2002, с.
Комісія публікує результати такого обміну інформацією.
(k) реакторів, які використовують у хімічній промисловості;
Особливо важливо, щоб Комісія проводила належні консультації під час своєї підготовчої роботи, у тому числі на експертному рівні.
Інше тверде паливо
Частота періодичних вимірювань у жодному разі не повинна бути нижчою, ніж один раз на п'ять років.
- для резервного виробництва енергії на сполучених островах у разі припинення основного енергопостачання до острова,
Вимірювання є обов'язковими лише для:
ІНФОРМАЦІЯ, ЯКУ ПОВИНЕН НАДАВАТИ ОПЕРАТОР КОМПЕТЕНТНОМУ ОРГАНУ
(-3) Позиція Європейського Парламенту від 7 жовтня 2015 року (ще не опублікована в Oфіційному віснику) і рішення Ради від 10 листопада 2015 року.
Держави-члени можуть встановлювати спеціальні умови для застосування цього параграфа.
Двигуни та газові турбіни
Двигуни
Ця Директива також встановлює правила моніторингу викидів монооксиду вуглецю (CO).
(3) Наукові дослідження показують, що забруднення повітря скорочує середню тривалість життя громадян Союзу на вісім місяців.
(b) результати моніторингу та інформацію, зазначену в параграфах 3 і 4;
(b) CO для всіх установок.
Дата початку експлуатації середньої спалювальної установки або, якщо точна дата початку експлуатації невідома, доказ того, що її експлуатація почалася до 20 грудня 2018 року;
Вчинено у Страсбурзі 25 листопада 2015 року.
(i) для дизельних двигунів, будівництво яких почалося до 18 травня 2006 року;
Держави-члени можуть підвищити ліміт, вказаний у першому підпараграфі, до 1000 годин експлуатації у таких екстрених випадках чи надзвичайних обставинах:
(-13) 1850 мг/Нм-3 у таких випадках:
Якщо дистиляція не може бути визначена за методом ASTM D86, такий нафтопродукт так само відносять до категорії важкого нафтового палива;
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 14 для адаптації пункту 2 частини 2 додатка III до науково-технічного прогресу.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 13 , надають Комісії на п'ятирічний період, починаючи з 18 грудня 2015 року.
Відбір проб, аналіз забруднювальних речовин і вимірювання параметрів процесів, а також будь-які альтернативні заходи, використані відповідно до пунктів 5 і 6, повинні ґрунтуватися на методах, які забезпечують достовірні, репрезентативні та порівнянні результати.
Компетентний орган також повинен забезпечити доступ громадськості до інформації, вміщеної в такому реєстрі, в тому числі через інтернет, відповідно до Директиви 2003/4/ЄС.
(i) рослинні відходи сільського чи лісового господарства;
(9) Середні спалювальні установки потрібно розробляти та експлуатувати у спосіб, який сприятиме збільшенню енергоефективності.
Делеговані повноваження автоматично подовжують на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого подовження не пізніше ніж за три місяці до завершення кожного такого періоду.
Будь-який дозвіл, наданий, або реєстрацію, проведену відповідно до іншого національного законодавства або законодавства Союзу, може бути об'єднано з дозволом або реєстрацією, передбаченими параграфом 1, у єдиний дозвіл або реєстрацію за умови, що такий дозвіл або реєстрація містить інформацію, передбачену вимогами цієї статті.
До 1 січня 2020 року Комісія перегляне поступ у енергоефективності середніх спалювальних установок та оцінить переваги мінімальних стандартів енергоефективності стандарти згідно з найкращими доступними техніками.
(3) «оксиди азоту» (NOx) означає оксид азоту та діоксид азоту, виражені як діоксид азоту (NO2);
Компетентний орган має поінформувати оператора про таку реєстрацію або про початок процедури видачі дозволу.
Якщо ухвалено загальні зобов'язальні правила, дозвіл або реєстраційний документ може просто містити покликання на такі правила.
Номінальне теплоспоживання (МВт) середньої спалювальної установки;
Зокрема, вона потребує посилення зусиль для досягнення повної відповідності зі стандартами якості повітря Союзу та визначення стратегічних цілей та дій на період після 2020 року.
(24) Відповідно до статті 193 Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС), ця Директива не перешкоджає державам-членам підтримувати або впроваджувати жорсткіші захисні інструменти.
У цьому контексті, Комісія також має оцінити потреби у визначенні конкретних значень гранично допустимих викидів інших забрудників, таких як монооксид вуглецю, та можливі мінімальні стандарти енергоефективності.
(a) будь-яке рідке паливо нафтового походження, що підпадає під коди CN 2710 19 25, 2710 19 29, 2710 19 47, 2710 19 48, 2710 20 17 або 2710 20 19; або
(a) дозвіл або свідоцтво про реєстрацію компетентним органом та, у відповідних випадках, його оновлену версію та пов'язану інформацію;
Для досягнення усіх цих стратегічних цілей має бути запроваджена регуляторна програма, що включатиме в себе заходи з контролю викидів середніх спалювальних установок.
Оператор повинен надавати компетентному органу все необхідне сприяння, щоб уможливити проведення будь-яких інспектувань і відвідин ділянки, відбору зразків та збирання будь-якої інформації, необхідної для виконання його обов'язків для цілей цієї Директиви.
Держави-члени повинні повідомити Комісію про такі положення до 19 грудня 2017 року і без затримки повідомляти її про будь-які подальші зміни, що впливають на них.
Періодичні вимірювання є обов'язковими щонайменше:
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною в статті 15 .
(33) Оскільки цілі цієї Директиви, а саме поліпшення якості довкілля та здоров'я людей, не можуть достатньою мірою бути досягнуті державами-членами, але їх можна, з огляду на їх масштаб і наслідки, краще досягти на рівні Союзу, Союз може ухвалити інструменти згідно з принципом субсидіарності, як встановлено у статті 5 Договору про Європейський Союз.
Комісія за допомогою імплементаційних актів визначить технічні формати звітування, щоб спростити та оптимізувати для держав-членів процедуру виконання зобов'язань щодо звітування стосовно інформації, зазначеної в параграфах 1 і 2 цієї статті.
(21) «важке нафтове паливо» означає:
У цілях звітування, зазначених у параграфах 1 і 2, Комісія надасть державам-членам інструмент електронного звітування.
Строк, на який може бути надано такий відступ, не повинен перевищувати десяти днів, окрім випадків, коли оператор демонструє компетентному органу, що триваліший строк є обґрунтованим.
За Директивою 2009/125/ЄС конче необхідно вжити подальших заходів для того, щоб заповнити регуляторну прогалину, що залишається.
(1) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1386/2013/ЄС ( -4 ) («Програма дій») визнає, що викиди забрудників у повітря за останні десятиліття було істотно скорочено, але у той же час рівень забруднення повітря залишається проблемою для багатьох регіонів Європи, а через забруднене повітря громадяни Союзу все ще зазнають впливу речовин, які є потенційно шкідливими для здоров'я та добробуту.
Двигуни ( -29 ) ( -30 )
У разі проведення безперервних вимірювань, автоматизовані системи вимірювання підлягають перевірці за допомогою паралельних вимірювань із використанням референтних методів принаймні один раз на рік, а оператор повинен повідомляти компетентному органу про результати таких перевірок.
Цю Директиву не застосовують до дослідницької діяльності, розробницької діяльності чи випробування нових продуктів і процесів, які стосуються середніх спалювальних установок.
Як зазначено в Програмі дій, екосистеми все ще страждають від надмірного накопичення азоту та сірки, пов'язаного з викидами від транспорту, нераціональних практик у сільському господарстві та виробництві електроенергії.
(34) Ця Директива поважає фундаментальні права та дотримується принципів, визнаних, зокрема, Хартією фундаментальних прав Європейського Союзу (далі - «Хартія»).
- середні спалювальні установки використовують для виробництва теплової енергії у випадках винятково холодної погоди.
Як альтернатива періодичним вимірюванням, зазначеним у пункті 1, держави-члени можуть вимагати проведення безперервних вимірювань.
Під час кожного вимірювання установка повинна працювати в стабільних умовах під репрезентативною постійною навантагою.
Такі оцінювання мають враховувати результати обміну інформацією про найкращі показники скорочення викидів, що їх можна досягнути завдяки найкращим доступним і перспективним технологіям.
Перші вимірювання має бути здійснено впродовж чотирьох місяців після надання дозволу на експлуатацію або реєстрації установки, або від початку експлуатації залежно від того, котра з цих дат пізніша.
(6) «наявна спалювальна установка» означає спалювальну установку, яку було введено в експлуатацію до 20 грудня 2018 року або на яку до 19 грудня 2017 року було видано дозвіл, передбачений національним законодавством, за умови, що таку установку введено в експлуатацію не пізніше 20 грудня 2018 року;
(g) будь-яких технічних апаратів, що їх використовують для приведення у рух транспортних засобів, кораблів або повітряних суден;
(a) будь-яке рідке паливо нафтового походження, що підпадає під коди CN 2710 19 51 - 2710 19 68, 2710 20 31, 2710 20 35 або 2710 20 39; або
У багатьох регіонах рівні забруднення повітря все ще перевищують встановлені Союзом норми, а стандарти якості повітря в Союзі все ще не відповідають цільовим показникам, встановленим Всесвітньою організацією охорони здоров'я.
(2) Щоб забезпечити здорове довкілля для всіх, Програма дій передбачає, що місцеві інструменти має бути доповнено відповідною стратегією як на національному рівні, так і на рівні Союзу.
(-13) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1069/2009 від 21 жовтня 2009 року про встановлення санітарних норм щодо субпродуктів і похідних продуктів тваринного походження, не призначених для споживання людиною, та про скасування Регламенту (ЄС) № 1774/2002 (Регламент про субпродукти тваринного походження) OB L 300, 14.11.2009, с.
(27) Положення цієї Директиви щодо доступу до інформації, пов'язаної з її імплементацією, слід застосовувати у спосіб, що забезпечує повноцінну дію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/4/ЄС ( -9 ) .
(i) технічних засобів для регенерації каталізаторів каталітичного крекінгу;
Методи, які відповідають гармонізованим стандартам EN потрібно вважати такими, що відповідають цій вимозі.
Програма чистого повітря довершує план скорочення забруднень на 2020 рік, викладений у Повідомленні Комісії Раді та Європейському Парламенту від 21 вересня 2005 року «Тематична стратегія щодо забруднення повітря», та напрацьовує цілі зі зменшення техногенного впливу на період до 2030 року.
Тип середньої спалювальної установки
Тип середньої спалювальної установки (дизельний двигун, газова турбіна, двопаливний двигун, інший двигун або інша середня спалювальна установка);
Г азові турбіни ( -34 )
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних за порушення національних положень, ухвалених згідно з цією Директивою, та вживають усіх необхідних заходів для забезпечення їх застосування.
Компетентний орган повинен вести реєстр із інформацією про кожну середню спалювальну установку, в тому числі з інформацією, переліченою в додатку I , та інформацією, отриманою відповідно до статті 9 .
Дані та інформацію, зазначену в пунктах (b)-(e) першого підпараграфа, зберігають впродовж періоду не менше шести років.
Компетентний орган також висуває таку вимогу, якщо представник громадськості вимагає доступу до даних чи інформації, перелічених у параграфі 5.
Воно набуває чинності на наступний день після публікації рішення в Офіційному віснику Європейського Союзу або в пізнішу дату, вказану в самому рішенні.
Оператор середньої спалювальної установки повинен зберігати таке:
У разі періодичних вимірювань, значення гранично допустимих викидів, вказані в статті 6 , вважають дотриманими, якщо результати жодної з серій вимірювань або інших процедур, описаних і визначених відповідно до правил, встановлених компетентним органом, не перевищують відповідних значень гранично допустимих викидів.
(-29) Двигуни, які працюють від 500 до 1500 годин за рік, може бути звільнено від дотримання цих значень гранично допустимих викидів, якщо вони застосовують первинні заходи обмеження викидів NOx та відповідають значенням гранично допустимих викидів, визначеним у примітці (4).
Зокрема, ця Директива спрямована на те, щоб сприяти застосуванню статті 37 Хартії щодо охорони довкілля.
(26) Щоб забезпечити дієву імплементацію та виконання цієї Директиви, такі перевірки потрібно, наскільки це можливо, координувати із інспектуваннями, які здійснюють на виконання вимог інших законодавчих актів Союзу, залежно від випадку.
(a) продукти, що складаються з будь-якої рослинної речовини, що походить із сільського чи лісового господарства, які можуть бути використані як паливо з метою добування з них енергетичного вмісту;
(4) «пил» означає частки будь-якої форми, структури та щільності, розсіяні в газоподібній фракції у точці відбору зразка, які можуть бути відфільтровані у визначених умовах після репрезентативного відбору газу для аналізів та які залишаються над фільтром або на фільтрі після висушування у визначених умовах;
Оператор повинен дотримувати якомога коротші інтервали запуску та зупинки середньої спалювальної установки.
Комісія має організувати такий обмін інформацією між державами-членами, залученими галузями промисловості, у тому числі операторами та надавачами технологій, та неурядовими організаціями, у тому числі тими, які опікуються охороною довкілля.
У виконанні обов'язків, передбачених параграфами 3 і 4, Комісії надає підтримку Європейське агентство з охорони довкілля.
Зазначені повноваження необхідно здійснювати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 ( -10 ) .
(24) «зона» означає частину території держави-члена, межі якої визначені такою державою-членом в цілях оцінювання якості повітря та управління якістю повітря, як встановлено в Директиві 2008/50/ЄС .
(23) «оператор» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка експлуатує чи контролює спалювальну установку або, якщо це передбачено національним правом, якій делеговано вирішальні економічні повноваження щодо технічного функціонування установки;
Тверда біомаса
Компетентний орган може висунути таку вимогу, щоб мати змогу перевірити дотримання вимог цієї Директиви.
Держави-члени повинні встановити правила щодо типу, частоти надання та формату інформації про випадки невідповідності, яку оператори повинні надавати компетентному органу.
Газоподібне паливо, крім природного газу
Валідовані середні значення визначають відповідно до пунктів 9 і 10 частини 3 додатка V до Директиви 2010/75/ЄС.
Oчікувана кількість годин експлуатації середньої спалювальної установки за рік та середня експлуатаційна навантага;
Найменування та зареєстрований офіс оператора та, у разі стаціонарних середніх спалювальних установок, фактична адреса розташування установки.
У рамках такого перегляду Комісія також оцінить, чи певні або всі типи середніх спалювальних установок потребують регулювання викидів CO.
(h) газових турбін, газових і дизельних двигунів, коли їх використовують на морських платформах;
Делегований акт, ухвалений згідно зі статтею 13 , набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або, якщо до завершення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
(a) спалювальних установок, що підпадають під дію глави III чи глави IV Директиви 2010/75/ЄС;
(b) спалювальних установок, що підпадають під дію Директиви Європейського Парламенту і Ради 97/68/ЄС ( -12 ) ;
У цьому контексті, періоди запуску та зупинки повинні бути виключені.
(35) Відповідно до Спільної політичної декларації держав-членів та Комісії від 28 вересня 2011 року про пояснювальні документи ( -11 ) , держави-члени зобов'язались супроводжувати, в обґрунтованих випадках, повідомлення про їхні заходи з транспозиції одним або кількома документами, що роз'яснюють взаємозв'язок між елементами директиви та відповідними частинами національних інструментів транспозиції.
(j) технічних засобів для перетворення сірководню на сірку;
Оператор повинен вести реєстр і опрацьовувати всі результати моніторингу у спосіб, що дає змогу перевірити відповідність значеннь гранично допустимих викидів згідно з правилами, визначеними в частині 2 додатка III.
- відхідні гази таких середніх спалювальних установок виходять через спільну димову башту, або
(8) Повідомлення Комісії Європейському Парламенту, Раді, Європейському економічно-соціальному комітету та Комітету регіонів від 18 грудня 2013 року «Програма чистого повітря для Європи» передбачає заходи з контролю за викидами речовин, що забруднюють повітря, від середніх спалювальних установок, таким чином завершуючи формування регуляторних рамок у спалювальному секторі.
(-17) Значення гранично допустимих викидів застосовні лише за навантаги понад 70%.
(7) Міжнародні зобов'язання Союзу у сфері забруднення повітря, що стосуються послаблення окиснення, евтрофікації, приповерхневого озонового шару і викидів твердих часток, погоджені згідно з Гетеборзьким Протоколом до Конвенції про транскордонне забруднення повітря на великі відстані з урахуванням змін, внесених у 2012 році з метою посилення чинних зобов'язань щодо скорочення викидів діоксиду сірки, оксидів азоту та летких органічних сполук та запровадження нових зобов'язань зі скорочення викидів дрібнодисперсних твердих часток (ТЧ 2,5), якого необхідно досягнути з 2020 року.
Якщо середня спалювальна установка одночасно використовує два чи більше видів палива, значення гранично допустимих викидів для кожного забрудника потрібно обчислювати:
Компетентний орган повинен зареєструвати або розпочати процедуру видачі дозволу на середню спалювальну установку впродовж одного місяця з моменту надання оператором інформації, зазначеної у параграфі 3.
Індивідуальні спалювальні установки з номінальним теплоспоживанням менше 1 МВт варто не брати до уваги при обчисленні сукупного номінального теплоспоживання комплексу спалювальних установок.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб забезпечити невідкладне інформування компетентного органу оператором про будь-які заплановані зміни у середній спалювальній установці, які можуть вплинути на відповідні значення гранично допустимих викидів.
Комісія повинна надати звіт про результати переглядів, зазначених у параграфах 1 і 2, Європейському Парламенту і Раді разом із законодавчою пропозицією, за відповідних обставин.
Ця Директива встановлює правила контролю викидів діоксиду сірки (SO2), оксидів азоту (NOx) та пилу в атмосферу з середніх спалювальних установок, відтак зменшуючи забруднення повітря та потенційні ризики для здоров'я і довкілля внаслідок таких викидів.
(d) спалювальних установок, у яких газоподібні продукти згоряння використовують для безпосереднього нагрівання, висушування або будь-якого іншого оброблення предметів або матеріалів;
(f) установок допалювання, спроектованих для очищення відхідних газів у промислових процесах шляхом спалювання, що їх не експлуатують як окремі спалювальні установки;
(12) Певні середні спалювальні установки також має бути виключено зі сфери застосування цієї Директиви на підставі їхніх технічних характеристик або застосування в особливих видах діяльності.
Значення гранично допустимих викидів, визначені в додатку II , не застосовують до середніх спалювальних установок, розташованих на Канарських островах, у Французьких заморських департаментах, на Азорах та Мадейрі.
З того часу перегляди повинні відбуватися кожні десять років і включати оцінювання доцільності запровадження жорсткіших значень гранично допустимих викидів, зокрема для нових середніх спалювальних установок.
Усі значення гранично допустимих викидів, встановлені у цьому додатку, визначено за температури 273,15 К, тиску 101,3 кПа, після поправки на вміст водяної пари у відхідних газах та стандартизованого вмісту O2 , який становить 6% для середніх спалювальних установок на твердих видах палива, 3% для середніх спалювальних установок (крім двигунів і газових турбін) на рідких і газоподібних видах палива, та 15% для двигунів і газових турбін.
про обмеження викидів у повітря певних забрудників від середніх спалювальних установок
У разі безперервних вимірювань, дотримання значень гранично допустимих викидів, вказаних у статті 6 , необхідно оцінювати відповідно до пункту 1 частини 4 додатка V до Директиви 2010/75/ЄС.
(p) регенераційних котлів в установках для виробництва целюлози.
Для середніх спалювальних установок, що використовують допоміжне очисне обладнання для забезпечення відповідності значенням гранично допустимих викидів, оператор повинен вести реєстр або мати інформацію, що свідчить про ефективну безперервну експлуатацію такого обладнання.
Держави-члени повинні до 1 жовтня 2026 року та до 1 жовтня 2031 року подати Комісії звіти з кількісною та якісною інформацією про імплементацію цієї Директиви, про будь-які дії, вчинені для перевірки відповідності роботи середніх спалювальних установок цій Директиві або про заходи правозастосування, вжиті з цією метою.
Такі процедури повинні включати принаймні зобов'язання для оператора інформувати компетентний орган про експлуатацію або намір експлуатувати середню спалювальну установку, та надавати принаймні ту інформацію, яка перелічена в додатку I .
(10) Для забезпечення того, щоб робота середньої спалювальної установки не призводила до погіршення якості повітря, заходи, вжиті для обмеження викидів у повітря діоксиду сірки, оксидів азоту та пилу, не повинні спричиняти збільшення викидів інших забрудників, наприклад монооксиду вуглецю.
Держави-члени повинні запровадити дієву систему, що базується або на екологічних інспектуваннях, або на інших заходах, щоб перевіряти дотримання вимог цієї Директиви.
Без обмеження зобов'язання мати дозвіл або реєстрацію для середніх спалювальних установок, держави-члени можуть включати до загальних зобов'язальних правил вимоги до певних категорій середніх спалювальних установок.
Держави-члени вживають необхідних заходів для забезпечення того, щоб жодна нова середня спалювальна установка не працювала без дозволу або без реєстрації.
У зонах або їх частинах, що не відповідають граничним значенням якості повітря, встановленим у Директиві 2008/50/ЄС, держави-члени повинні оцінити потребу в застосуванні для окремих середніх спалювальних установок у таких зонах або їх частинах жорсткіших значень гранично допустимих викидів, ніж визначені у цій Директиві, у рамках розроблення планів забезпечення якості повітря, зазначених у статті 23 Директиви 2008/50/ЄС, беручи до уваги результати обміну інформацією, згаданого в параграфі 10 цієї статті, за умови, що застосування таких значень гранично допустимих викидів результативно сприятиме помітному поліпшенню якості повітря.
Зміни щодо середніх спалювальних установок
(-14) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/72/ЄС від 13 липня 2009 року про спільні правила для внутрішнього ринку електроенергії та про скасування Директиви 2003/54/ЄС OB L 211, 14.08.2009, с.
- враховуючи технічні та економічні фактори, відхідні гази таких середніх спалювальних установок могли б, на думку компетентного органу, виходити через спільну димову башту.
У таких випадках держави-члени мають оцінювати потребу у застосуванні жорсткіших значень гранично допустимих викидів, порівняно з визначеними в цій Директиві вимогами, в рамках розроблення планів забезпечення якості повітря, передбачених Директивою Європейського Парламенту і Ради 2008/50/ЄС ( -8 ) .
(a) забрудників, для яких у цій Директиві встановлено значення гранично допустимих викидів для відповідних установок;
(32) Щоб забезпечити однакові умови для імплементації цієї Директиви, а також спростити й оптимізувати зобов'язання держав-членів щодо звітування, необхідно наділити Комісію виконавчими повноваженнями щодо визначення технічних форматів для звітування.
МОНІТОРИНГ ВИКИДІВ ТА ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ
(16) З метою здійснення контролю викидів у повітря від середніх спалювальних установок, у цій Директиві має бути визначено значення гранично допустимих викидів і вимоги до нагляду.
(12) «газова турбіна» означає будь-який обертальний механізм, який перетворює теплову енергію у механічну роботу, основними частинами якої є компресор, тепловий пристрій, в якому паливо окиснюється для нагрівання робочої рідини, та турбіни; до них належать газові турбіни як відкритого циклу, так і комбінованого циклу, а також усі газові турбіни теплофікаційного циклу з допалюванням або без;
(20) «природний газ» означає утворений природним чином метан, що містить не більше 20 % (за об'ємом) інертних газів та інших складників;
Для середніх спалювальних установок, які входять до складу об'єкту, що підпадає під дію глави II Директиви 2010/75/ЄС, вимоги цієї статті слід вважати виконаними, якщо досягнуто відповідності зазначеній Директиві.
(16) «заводське паливо» означає твердий, рідкий або газоподібний горючий матеріал, отриманий на етапах дистиляції та конверсії в ході перероблення сирої нафти, у тому числі паливний газ власного виробництва, синтетичний газ, побічні нафтопродукти та нафтовий кокс;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб оператор здійснював моніторинг викидів щонайменше відповідно до частини 1 додатка III.
У випадку такого звільнення значення гранично допустимих викидів, встановлені компетентним органом, не повинні перевищувати 1100 мг/Нм-3 для SO2 та 150 мг/Нм-3 для пилу.
(17) Значення гранично допустимих викидів, визначені в додатку II , не повинні застосовуватися до середніх спалювальних установок, розташованих на Канарських островах, у Французьких заморських департаментах, на Азорах та Мадейрі у зв'язку з технічними та логістичними особливостями, пов'язаними з ізольованим розташуванням таких установок.
(4) Викиди забрудників унаслідок спалювання палива у середніх спалювальних установках не врегульовані на рівні Союзу незважаючи на те, що вони мають усе більший вплив на забруднення повітря, зокрема у зв'язку зі зростанням інтенсивності використання біомаси як палива внаслідок кліматичних та енергетичних політик.
(e) облік випадків невідповідності та вжитих заходів, як зазначено в параграфі 7.
(15) Щоб забезпечити контроль викидів у повітря діоксиду сірки, оксидів азоту та пилу, кожна середня спалювальна установка має працювати лише у разі, якщо на неї було надано дозвіл чи її було зареєстровано компетентним органом на підставі інформації, поданої оператором.
(5) Спалювання палива у певних дрібних спалювальних установках і приладах підпадає під дію імплементаційних інструментів, передбачених Директивою Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС ( -5 ) .
Якщо невідповідність вимогам спричиняє значне погіршення локальної якості повітря, експлуатацію середньої спалювальної установки необхідно припинити до відновлення відповідності.
Цю Директиву застосовують до спалювальних установок, номінальне теплоспоживання яких становить чи перевищує 1 МВт, але не більше 50 МВт (далі - «середні спалювальні установки»), незалежно від типу палива, яке вони використовують.
(8) «двигун» означає газовий двигун, дизельний двигун або двопаливний двигун;
(b) визначивши зважені значення гранично допустимих викидів за видами палива, отримані шляхом множення кожного значення гранично допустимих викидів, зазначеного у пункті (a), на теплову потужність кожного виду палива, та розділення добутку множення на суму теплових потужностей, згенерованих всіма видами палива; та
(b) будь-яке рідке паливо нафтового походження, крім газойлю, означеного в пункті 19, яке, з огляду на межі дистиляції, підпадає під категорію важких олив, призначених для використання як паливо, і менш ніж 65% об'єму якого (включно з втратами) дистилюється при 250 °C за методом ASTM D86.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб фактичні обсяги викидів, моніторинг яких здійснюють відповідно до додатка III , не перевищували значень гранично допустимих викидів, визначених у додатку II .
(-4) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1386/2013/ЄС від 20 листопада 2013 року про Загальну програму охорони довкілля Союзу до 2020 року «Добробут у межах можливостей нашої планети» OB L 354, 28.12.2013, с.
Такі інструменти можуть знадобитися, приміром, у зонах, які не відповідають граничним значенням якості повітря.
(29) Щоб забезпечити достовірність та узгодженість наданої державами-членами інформації щодо імплементації цієї Директиви та сприяти обміну інформацією між державами-членами і Комісією, Комісія, за сприяння Європейського агентства з охорони довкілля, має розробити інструменти електронного звітування, доступні також для внутрішнього використання державами-членами в цілях національного звітування та опрацювання даних.
(ii) для двопаливних двигунів у режимі рідкого палива.
ЗНАЧЕННЯ ГРАНИЧНО ДОПУСТИМИХ ВИКИДІВ, ВКАЗАНІ В СТАТТІ 6
З метою уникнення регуляторної прогалини, цю Директиву також мають застосовувати до комплексів нових середніх спалювальних установок, сукупне номінальне теплоспоживання яких становить чи перевищує 50 МВт, без обмеження дії глави III Директиви 2010/75/ЄС.
Цю Директиву також застосовують до комплексів нових середніх спалювальних установок згідно зі статтею 4 , у тому числі комплексів, сукупне номінальне теплоспоживання яких становить чи перевищує 50 МВт, якщо такий комплекс не утворює спалювальну установку, що підпадає під дію глави III Директиви 2010/75/ЄС.
Компетентний орган може надати відступ на максимальний період шість місяців від зобов'язання відповідати значенням гранично допустимих викидів, передбаченим у параграфах 2 і 7, для SO2, стосовно середньої спалювальної установки, яка зазвичай використовує паливо із низьким вмістом сірки, у випадках, коли оператор не може забезпечити відповідність зазначеним гранично допустимим значенням через перебої у постачанні палива із низьким вмістом сірки у результаті серйозного дефіциту.
Держави-члени також повинні до 1 січня 2021 року подати Комісії звіт із розрахунком загального річного обсягу викидів CO та з усією доступною інформацією про концентрацію викидів CO із середніх спалювальних установок, згрупованих за типом палива та класом потужності.
Внесення змін у додатки
(-34) Ці значення гранично допустимих викидів застосовні лише за навантаги понад 70%.
(5) «спалювальна установка» означає будь-який технічний апарат, у якому внаслідок окиснення палива утворюється тепло для подальшого використання;
У разі невідповідності значенням гранично допустимих викидів, визначеним у додатку II , оператор повинен вжити необхідних заходів, щоб забезпечити, щоб відповідність було відновлено в найкоротший можливий строк, незалежно від заходів, передбачених статтею 8 .
Якщо використано варіант звільнення за статтею 6(3) або статтею 6(8) , підписана оператором декларація про те, що середню спалювальну установку не експлуатуватимуть довше зазначеної в зазначених параграфах кількості годин;
Комісія організує обмін інформацією між державами-членами, залученими галузями промисловості та неурядовими організаціями щодо рівнів викидів, досяжних із найкращими доступними та перспективними технологіями, та щодо пов'язаних витрат.
Спалювання палива у великих спалювальних установках підпадає під дію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/75/ЄС ( -6 ) від 7 січня 2013 року, а Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/80/ЄС ( -7 ) залишається застосовною до великих спалювальних установок, зазначених у статті 30(2) Директиви 2010/75/ЄС, до 31 грудня 2015 року.
Компетентний орган може надати відступ від зобов'язання дотримуватися значень гранично допустимих викидів, передбачених у параграфах 2 і 7, у випадках, якщо в середній спалювальній установці, що використовує тільки газоподібне паливо, доводиться як виняток використовувати інші види палива через раптові перебої у постачанні газу, і з цієї причини її потрібно було б обладнати додатковими технічними засобами для зниження викидів.
(b) будь-яке рідке паливо нафтового походження, менш ніж 65% об'єму якого (включно з втратами) дистилюється при 250 °С і принаймні 85% об'єму якого (включно з втратами) дистилюється при 350 °C за методом ASTM D86;
Держави-члени повинні визначити процедуру для надання дозволу або для реєстрації середніх спалювальних установок.
Комплекси, утворені з двох чи більше середніх спалювальних установок, необхідно вважати однією середньою спалювальною установкою в цілях цієї Директиви, а їхні значення номінального теплоспоживання необхідно додавати для розрахунку сукупного номінального теплоспоживання, коли:
(11) Середні спалювальні установки, які уже підпадають під дію загальноєвропейських мінімальних вимог, такі як установки, до яких застосовується правило агрегації згідно з главою III Директиви 2010/75/ЄС, чи установки для спалювання чи з можливістю спалювання твердих чи рідких відходів, які відтак підпадають під застосування глави IV зазначеної Директиви, має бути виключено зі сфери застосування цієї Директиви.
(31) 3 метою адаптації до науково-технічного прогресу Комісії має бути делеговано повноваження ухвалювати акти згідно зі статтею 290 ДФЄС для коригування положень про оцінювання відповідності, викладених у пункті 2 частини 2 додатка III.
(iii) волокнисті рослинні відходи від виробництва целюлози з первинної сировини та виробництва паперу з целюлозної сировини, якщо їх сумісно спалюють у місці виробництва, добуваючи утворюване тепло;
Перший звіт, зазначений у першому підпараграфі, повинен містити розрахунок загального річного обсягу викидів SO2, NOx та пилу з середніх спалювальних установок, згрупованих за типом установки, типом палива та класом потужності.
(-30) До 1 січня 2025 року у складі SIS та MIS, 1850 мг/Нм-3 для двопаливних двигунів у режимі рідкого палива та 380 мг/Нм-3 у режимі газоподібного палива; 1300 мг/Нм-3 для дизельних двигунів ≤ 1200 об/хв із сукупним номінальним теплоспоживанням нижче або на рівні 20 МВт та 1850 мг/Нм-3 для дизельних двигунів із сукупним номінальним теплоспоживанням понад 20 МВт; 750 мг/Нм-3 для дизельних двигунів > 1200 об/хв.
(-24) До 1 січня 2025 року, 450 мг/Нм-3 під час спалювання важкого нафтового палива зі вмістом N між 0,2% та 0,3%, та 360 мг/Нм-3 під час спалювання важкого нафтового палива зі вмістом N менше 0,2% у разі установок, що входять до складу SIS або MIS.
(22) «години експлуатації» означає час, виражений у годинах, протягом якого спалювальна установка функціонує та здійснює викиди у повітря, за винятком періодів пуску та зупинки;
(13) 3важаючи на те, що середні спалювальні установки на нафто- та газопереробних заводах, які виробляють енергію шляхом спалювання заводського палива (окремо або в комбінації з іншими видами палива), та регенераційні котли в установках для виробництва целюлози підпадають під норми викидів, пов'язані з найкращими доступними техніками (НДТ), визначеними у висновках щодо НДТ, уже впроваджених Директивою 2010/75/ЄС , ця Директива не має застосовуватися до таких установок.
(2) «значення гранично допустимих викидів» означає дозволений обсяг речовини у відпрацьованих газах спалювальної установки, який може бути викинуто в повітря впродовж заданого періоду;
(-10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень OB L 55, 28.02.2011, с.
(-9) Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/4/ЄС від 28 січня 2003 року про публічний доступ до екологічної інформації та скасування Директиви Ради 90/313/ЄЕС OB L 41, 14.02.2003, с.
Держави-члени повинні впродовж одного місяця повідомити Комісію про будь-які відступи, надані відповідно до першого підпараграфа.
(-12) Директива Європейського Парламенту і Ради 97/68/ЄС від 16 грудня 1997 року про наближення законодавств держав-членів щодо заходів проти викидів газоподібних та твердих забрудників з двигунів внутрішнього згоряння, призначених для встановлення на позашляховій рухомій техніці OB L 59, 27.02.1998, с.
В усіх випадках, визначених у цьому параграфі, для установок, що спалюють тверді види палива, повинне бути застосоване значення гранично допустимих викидів для пилу у 200 мг/ Нм-3 .
Комісія впродовж дванадцяти місяців з моменту отримання звітів від держав-членів відповідно до параграфа 1 цієї статті, та враховуючи інформацію, доступну відповідно до статті 6(11) та статті 6(12) , повинна подати зведений звіт Європейському Парламенту і Раді.
(28) Щоб полегшити тягар для малих і середніх підприємств, які експлуатують середні спалювальні установки, адміністративні зобов'язання операторів стосовно надання інформації, моніторингу та звітності мають бути пропорційними та уникати дублювання, водночас даючи змогу здійснення ефективної перевірки відповідності з боку компетентного органу.
(e) спалювальних установок, у яких газоподібні продукти згоряння використовують безпосередньо для газового опалення, призначеного для обігріву приміщень з метою поліпшення умов на робочих місцях;
Для середніх спалювальних установок, що працюють на декількох видах палива, моніторинг викидів проводять під час спалювання палива чи паливної суміші, яка може призвести до найвищого рівня викидів, впродовж періоду, що репрезентує нормальні умови експлуатації.
До 1 січня 2023 року Комісія розгляне потребу в перегляді положень, що стосуються установок, які входять до складу SIS або MIS, а також частини 2 додатка II відповідно до новітніх технологій.
(6) У своєму звіті Європейському Парламенту і Раді від 17 травня 2013 року Комісія, спираючись на результати перевірок, здійснених на підставі статті 30(9) та статті 73 Директиви 2010/75/ЄС про промислові викиди в частині викидів від високопродуктивного тваринництва та спалювальних установок, дійшла висновку, що для спалювання палива у середніх спалювальних установках було продемонстровано очевидний потенціал до економічно ефективного скорочення викидів у повітря.
(-5) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС від 21 жовтня 2009 року про рамки для встановлення вимог до екодизайну для пов'язаних з енергоспоживанням продуктів OB L 285, 31.10.2009, с.
(14) Цю Директиву необхідно застосовувати до спалювальних установок, у тому числі комплексів із двох або більше нових середніх спалювальних установок, сукупне номінальне теплоспоживання яких становить чи перевищує 1 МВт, але не більше 50 МВт.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надано Комісії відповідно до умов, встановлених у цій статті.
Наявні середні спалювальні установки, які входять до складу SIS або MIS, повинні відповідати значенням гранично допустимих викидів, визначеним у таблицях 1 , 2 та 3 частини 1 додатка II, з 1 січня 2030 року.
До 1 січня 2030 року держави-члени можуть звільнити наявні спалювальні установки з номінальним теплоспоживанням понад 5 МВт від відповідності значенням гранично допустимих викидів, визначеним у додатку II , за умови, що принаймні 50 % корисного тепла, що виробляє установка як ковзне середнє за період у п'ять років, надходить у формі пари або гарячої води в мережу загального користування для централізованого теплопостачання.
Без обмеження дії глави II Директиви 2010/75/ЄС там, де це застосовно, до середніх спалювальних установок застосовують значення гранично допустимих викидів, визначені в додатку II до цієї Директиви.
Держави-члени вживають необхідних заходів для забезпечення того, щоб станом на 1 січня 2024 року жодна наявна середня спалювальна установка з номінальним теплоспоживанням понад 5 МВт не працювала без дозволу або без реєстрації.
Типи і частки використовуваного палива відповідно до категорій, встановлених у додатку II ;
- щороку для середніх спалювальних установок із номінальним теплоспоживанням понад 20 МВт.
(-7) Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/80/ЄС від 23 жовтня 2001 року про обмеження викидів у повітря певних забрудників від великих спалювальних установок OB L 309, 27.11.2001, с.
(l) батарей коксових печей;
(ii) рослинні відходи харчопереробної промисловості, якщо з них добувають утворюване тепло;
(-15) Директива Європейського Парламенту і Ради 2008/98/ЄС від 19 листопада 2008 року про відходи та скасування деяких Директив OB L 312, 22.11.2008, с.
Відповідні держави-члени мають встановити значення гранично допустимих викидів для таких установок задля зменшення викидів у повітря та потенційних ризиків для здоров'я та довкілля.
(22) Зважаючи на нещодавні інвестиції в установки на біомасі, спрямовані на збільшення використання відновлюваних джерел енергії, які вже зумовили скорочення викидів забрудників повітря, та з метою врахування пов'язаних інвестиційних циклів, державам-членам слід мати змогу надавати більше часу на адаптацію таких установок до значень гранично допустимих викидів, визначених у цій Директиві.
(19) Для врахування деяких окремих обставин, за яких застосування значень гранично допустимих викидів призведе до непропорційно високих витрат порівняно з перевагами для довкілля, держави-члени повинні мати змогу звільняти середні спалювальні установки, які використовують у надзвичайних випадках та експлуатують впродовж обмежених періодів часу, від відповідності значенням гранично допустимих викидів, визначеним цією Директивою.
Сектор економічної діяльності, в якому застосовують середню спалювальну установку, або об'єкт, у якому її застосовують (код NACE);
(d) облік типів та обсягів палива, яке використовують на установці, та будь-яких збоїв чи виходів з ладу допоміжного очисного обладнання;
У випадку такого звільнення значення гранично допустимих викидів, встановлені компетентним органом, не повинні перевищувати 150 мг/Нм-3 для пилу.
Відповідні держави-члени встановлюють значення гранично допустимих викидів для таких установок задля зменшення викидів у повітря та потенційних ризиків для здоров'я та довкілля.
(a) виходячи зі значень гранично допустимих викидів для кожного окремого виду палива, як визначено у додатку II ;
Компетентний орган повинен оновлювати відповідним чином дозвіл або реєстрацію, залежно від випадку.
(7) «нова спалювальна установка» означає спалювальну установку, яка не належить до наявних спалювальних установок;
(-8) Директива Європейського Парламенту і Ради 2008/50/ЄС від 21 травня 2008 року про якість навколишнього повітря та чистіше повітря для Європи OB L 152, 11.06.2008, с.
(b) такі види відходів:
Наявні середні спалювальні установки мають бути включені в такий реєстр із дати реєстрації або з дати видачі дозволу згідно із цією Директивою.
(-16) 380 мг/Нм-3 для двопаливних двигунів у режимі газоподібного палива.
З 20 грудня 2018 року викиди SO2, NO2 та пилу в повітря із нових середніх спалювальних установок не повинні перевищувати значень гранично допустимих викидів, визначених у частині 2 додатка II.
(1) «викид» означає вихід речовин із спалювальної установки в атмосферу;
(18) Щоб забезпечити достатній час для технічної адаптації наявних середніх спалювальних установок до вимог цієї Директиви, значення гранично допустимих викидів слід застосовувати до цих установок після завершення фіксованого періоду з дати застосування цієї Директиви.
Якщо комітет не надає жодного висновку, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта, і застосовують третій підпараграф статті 5(4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(-7) До 1 січня 2030 року, 850 мг/Нм-3 у разі установок з номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 5 МВт та нижче або на рівні 20 МВт, що спалюють важке нафтове паливо.
(-6) Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/75/ЄС від 24 листопада 2010 року про промислові викиди (комплексне запобігання та контроль забруднень) OB L 334, 17.12.2010, с.
(21) Зважаючи на загальну користь централізованого теплопостачання з точки зору сприяння скороченню побутового використання палива, що призводить до високих рівнів забруднення повітря, та з точки зору підвищення енергоефективності й скорочення викидів CO2, державам-членам слід мати змогу надавати більше часу на адаптацію наявних середніх спалювальних установок, які подають суттєвий обсяг виробленого ними корисного тепла до мережі загального користування для централізованого теплопостачання, до значень гранично допустимих викидів, визначених у цій Директиві.
(30) Комісія має розглянути потребу в перегляді значень гранично допустимих викидів, визначених у додатку II , для нових середніх спалювальних установок відповідно до новітніх технологій.
Такий період подовжують на два місяці за ініціативи Європейського Парламенту чи Ради.
Держави-члени мають запровадити систему перевірок відповідності середніх спалювальних установок вимогам цієї Директиви.
Агрегація
(25) Держави-члени мають забезпечити, щоб оператор середньої спалювальної установки вживав необхідних заходів у випадку недотримання положень цієї Директиви.
(-32) 225 мг/Нм-3 для дизельних двигунів із сукупним номінальним теплоспоживанням нижче або на рівні 20 МВт зі швидкістю ≤ 1200 об/хв.
(9) «газовий двигун» означає двигун внутрішнього згоряння, що працює відповідно до циклу Отто та використовує електрозапалювання для спалювання палива;
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/2193 від 25 листопада 2015 року про обмеження викидів у повітря певних забрудників від середніх спалювальних [...]
У випадку такого звільнення для установок, що спалюють тверді види палива, застосовують значення гранично допустимих викидів для пилу в 100 мг/Нм-3 .
(-9) 170 мг/Нм-3 у випадку біогазу.
(20) Зважаючи на інфраструктурні обмеження, з якими стикаються середні спалювальні установки у складі малих ізольованих систем (SIS) або надмалих ізольованих систем (MIS), та зважаючи на потребу в сприянні їхньому об'єднанню, таким установкам потрібно надати більше часу на адаптацію до значень гранично допустимих викидів, визначених у цій Директиві.
(23) 3 огляду на ключову роль газокомпресорних станцій для надійної та безпечної експлуатації національних газотранспортних мереж та з огляду на специфічні обмеження, пов'язані з їхнім удосконаленням, державам-членам слід мати змогу надавати більше часу на адаптацію середніх спалювальних установок, які підтримують роботу таких станцій, до значень гранично допустимих викидів, визначених у цій Директиві.
Держави-члени вживають необхідних заходів для забезпечення того, щоб станом на 1 січня 2029 року жодна наявна середня спалювальна установка, номінальне теплоспоживання якої нижче або на рівні 5 МВт, не працювала без дозволу або без реєстрації.
(-31) 225 мг/Нм-3 для двопаливних двигунів у режимі рідкого палива.
- кожні три роки для середніх спалювальних установок із номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 1 МВт та нижче або на рівні 20 МВт,
Значення гранично допустимих викидів для нових середніх спалювальних установок
(-19) Це значення не застосовують, якщо станція спалює виключно деревинну тверду біомасу.
З цих міркувань, так само як і з міркувань економічної доцільності, особливу увагу при модернізації середніх спалювальних установок та визначенні об'єктів великих інвестицій слід приділяти технічним можливостям та життєвому циклу наявних середніх спалювальних установок.
(-5) 300 мг/Нм-3 у разі установок, що спалюють солому.
(n) крематоріїв;
З 1 січня 2025 року викиди в повітря SO2, NOx та пилу з наявних середніх спалювальних установок з номінальним теплоспоживанням понад 5 МВт не повинні перевищувати значень гранично допустимих викидів, визначених у таблицях 2 та 3 частини 1 додатка II.
Значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) для наявних середніх спалювальних установок з номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 1 МВт та нижче або на рівні 5 МВт, крім двигунів та газових турбін
Значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) для нових двигунів та газових турбін
Значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) для наявних середніх спалювальних установок з номінальним теплоспоживанням понад 5 МВт, крім двигунів та газових турбін
(-12) 130 мг/Нм-3 у разі низькокалорійних газів з коксових печей та 65 мг/Нм-3 у разі низькокалорійних газів з доменних печей у чорній металургії.
(10) «дизельний двигун» означає двигун внутрішнього згоряння, що працює відповідно до циклу Дізеля та використовує запалювання від стиснення для спалювання палива;
До 1 січня 2030 року держави-члени можуть звільнити середні спалювальні установки, основним видом палива яких є тверда біомаса та які розташовані у зонах, де, згідно з оцінюванням за Директивою 2008/50/ЄС , забезпечено дотримання граничних значень, передбачених зазначеною Директивою, від відповідності значенням гранично допустимих викидів, встановленим у додатку II до цієї Директиви.
З 1 січня 2030 року викиди в повітря SO2, NOx та пилу з наявних середніх спалювальних установок з номінальним теплоспоживанням нижче або на рівні 5 МВт не повинні перевищувати значень гранично допустимих викидів, визначених у таблицях 1 та 3 частини 1 додатка II.
Значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) для нових середніх спалювальних установок, крім двигунів та газових турбін
(11) «двопаливний двигун» означає двигун внутрішнього згоряння, який використовує запалювання від стиснення та працює відповідно до циклу Дізеля при спалюванні рідкого палива та відповідно до циклу Отто при спалюванні газоподібного палива;
Значення гранично допустимих викидів
Оператор повинен без зайвих зволікань надавати доступ до даних та інформації, перелічених у параграфі 5, компетентному органу на його вимогу.
(-4) Це значення не застосовують, якщо станція спалює виключно деревинну тверду біомасу.
(-6) 1100 мг/Нм-3 у разі установок з номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 5 МВт та нижче або на рівні 20 МВт.
Моніторинг викидів, який здійснює оператор
Оцінювання відповідності
(17) «відходи» означає відходи, як їх означено у пункті 1 статті 3 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2008/98/ЄС ( -15 ) ;
(-27) До 1 січня 2025 року, 590 мг/Нм-3 для дизельних двигунів, що входять до складу SIS або MIS.
(-18) 20 мг/Нм-3 у разі установок з номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 1 МВт та нижче або на рівні 20 МВт.
(-14) 250 мг/Нм-3 у разі двигунів з номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 1 МВт та нижче або на рівні 5 МВт.
(-35) До 1 січня 2025 року, 550 мг/Нм-3 для установок, що входять до складу SIS або MIS.
(-37) 20 мг/Нм-3 у разі установок із сукупним номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 1 МВт та нижче або на рівні 5 МВт.
(-20) До 1 січня 2025 року, 1700 мг/Нм-3 у разі установок, що входять до складу SIS або MIS.
(-3) 400 мг/Нм-3 у разі низькокалорійних газів з коксових печей у чорній металургії.
Держави-члени можуть звільняти нові середні спалювальні установки, що їх експлуатують не довше ніж 500 годин експлуатації на рік як ковзне середнє за період у три роки, від відповідності значенням гранично допустимих викидів, визначеним у частині 2 додатка її.
Значення гранично допустимих викидів (мг/Нм-3) для наявних двигунів і газових турбін
Значення гранично допустимих викидів для наявних середніх спалювальних установок
У випадку виявлення невідповідності, на додаток до заходів, що їх оператор вживає згідно зі статтею 7(7) , держави-члени повинні забезпечувати, щоб компетентний орган зобов'язував оператора вживати будь-яких заходів, необхідних для відновлення відповідності без зайвої затримки.
Перевірка відповідності
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
(-10) 50 мг/Нм-3 у разі установок з номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 5 МВт та нижче або на рівні 20 МВт.
(-23) 500 мг/Нм-3 у разі установок із сукупним номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 1 МВт та нижче або на рівні 5 МВт.
(19) «газойль» означає:
До 1 січня 2030 року держави-члени можуть звільнити наявні спалювальні установки з номінальним теплоспоживанням понад 5 МВт, що їх використовують для підтримання роботи газокомпресорних станцій, щоб забезпечити надійність та безпечність функціонування національної газотранспортної системи, від відповідності значенням гранично допустимих викидів для NO2 , визначеним у таблиці 3 частини 1 додатка II.
(-26) 50 мг/Нм-3 у разі установок із сукупним номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 1 МВт та нижче або на рівні 5 МВт.
Рідкі види палива, крім газойлю
У цілях обчислення середніх значень викидів до уваги не беруть значення, виміряні протягом періодів, зазначених у статті 6(11) і статті 6(12) , а також під час запуску та зупинки установки.
Держави-члени можуть звільняти наявні середні спалювальні установки, що їх експлуатують не довше ніж 500 годин експлуатації на рік як ковзне середнє за період у п'ять років, від відповідності значенням гранично допустимих викидів, визначеним у таблицях 1 , 2 та 3 частини 1 додатка II.
720; Directive, International document, Information on November 25, 2015 № 2015/2193
(o) спалювальних установок на нафто- та газопереробних заводах, які виробляють енергію шляхом спалювання заводського палива (окремо або в комбінації з іншими видами палива);
(-15) 250 мг/Нм-3 у разі двигунів із номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 1 МВт та нижче або на рівні 5 МВт; 225 мг/Нм-3 у разі двигунів із номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 5 МВт та нижче або на рівні 20 МВт.
(c) спалювальних установок в господарстві, сукупне номінальне теплоспоживання яких нижче або на рівні 5 МВт, та які використовують як паливо лише необроблений послід свійської птиці, як зазначено в статті 9(a) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1069/2009 ( -13 ) ;
(-25) 50 мг/Нм3 у разі установок із сукупним номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 1 МВт та нижче або на рівні 5 МВт; 30 мк/Нм-3 у разі установок із сукупним номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 5 МВт та нижче або на рівні 20 МВт.
Стаття 8 Перевірка відповідності
Стаття 6 Значення гранично допустимих викидів
Газойль
- потрійне значення максимальної середньої кількості годин експлуатації за рік, передбаченої згідно зі статтею 6(3) або статтею 6(8) для середніх спалювальних установок із номінальним теплоспоживанням на рівні або вище 1 МВт та нижче або на рівні 20 МВт,
Пил
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/2193 від 25 листопада 2015 року про обмеження викидів у... : Directive; 720 on November 25, 2015 № 2015/2193
Стаття 14 Делегування повноважень
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИЙ РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) 2015/272
(5) Заходи, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету з акцизних зборів,
(3) Таким чином, до Імплементаційного регламенту Комісії (ЄС) № 612/2013 (-3) необхідно внести відповідні зміни.
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 389/2012 від 2 травня 2012 року про адміністративну співпрацю у сфері акцизних зборів та про скасування Регламенту (ЄС) № 2073/2004 (-1), зокрема його статтю 22,
До пункту (a) статті 6(3) Імплементаційного регламенту (ЄС) № 612/2013 додати такий пункт (iv):
Директива Ради 2008/118/ЄС від 16 грудня 2008 року про загальний режим акцизних зборів та про скасування Директиви 92/12/ЄЕС (ОВ L 9, 14.01.2009, с.
(4) Необхідно передбачити достатній період часу для того, щоб Комісія могла імплементувати зміни до реєстру економічних операторів і податкових складів, зазначеного у статті 19(1) Регламенту (ЄС) № 389/2012.
«(iv) інформація про код ролі оператора, яка вказує на те, чи має зареєстрований одержувач або уповноважений власник складу відповідно до статті 17(2) Директиви 2008/118/ЄС дозвіл на переміщення підакцизних товарів у місце прямого постачання (група даних 2.3, викладена в таблиці 2 додатка I).»
(2) З огляду на це, зареєстровані відправники та уповноважені власники складів повинні мати змогу підтвердити через центральний реєстр, зазначений у статті 19(4) Регламенту (ЄС) № 389/2012, що зареєстровані одержувачі або уповноважені власники складів отримали такий дозвіл.
про внесення змін до Імплементаційного регламенту (ЄС) № 612/2013 про функціонування реєстру економічних операторів і податкових складів, відповідні статистичні дані та звітність відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 389/2012 про адміністративну співпрацю у сфері акцизних зборів
(1) Необхідно запобігти тому, щоб зареєстровані одержувачі або уповноважені власники складів робили неправомірні заяви про те, що вони отримали дозвіл відповідно до статті 17(2) Директиви Ради 2008/118/ЄС (-2) на переміщення підакцизних товарів у місце прямого постачання в рамках режиму відстрочення сплати акцизного збору.
(-3) Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) № 612/2013 від 25 червня 2013 року про функціонування реєстру економічних операторів і податкових складів, відповідні статистичні дані та звітність відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 389/2012 про адміністративну співпрацю у сфері акцизних зборів (ОВ L 173, 26.06.2013, с.
Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) 2015/272 від 19 лютого 2015 року про внесення змін до Імплементаційного регламенту (ЄС) № 612/2013 про функціонування реєстру економічних операторів і податкових складів, відповідні статистичні дані та звітність відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 389/2012 про адміністративну співпрацю у сфері акцизних зборів : Regulation; 720 on February 19, 2015 № 2015/272 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
All content available under Creative Commons Attribution 4.0 International license , unless otherwise specified
(с) очікуваний і фактичний кінець виняткової події.
(i) протокол: AS4;
(a) тиск: бар
(i) протокол: HTTP/S-SOAP;
Вихідні умови для об'єму повинні бути 0°С та 1,01325 бар(а).
Якщо застосовується оперативний балансовий рахунок:
(c) процедури та методи, які використовуватимуться для розрахунку тих параметрів, які безпосередньо не вимірюються;
(viii) напрямок руху газу.
Щодо тиску оператори газотранспортних систем повинні вказати, чи стосується він абсолютного тиску (бар (а)) або надлишкового тиску (бар (g)).
(iv) спосіб комунікації.
Кожен оператор газотранспортної системи несе відповідальність за забезпечення доступності своєї власної системи та має:
(b) разом точках міждержавного з'єднання і віртуальних торгових точках.
Якщо суміжні оператори газотранспортних систем не виконують свої зобов'язання, передбачені пунктами 1 і 3:
РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) 703/2015
Стаття 18 застосовується до газотранспортних систем.
(b) отримувати відповідні послуги та підтримку від свого постачальника(-ів) послуг мережі Інтернет;
Джерело: EN ISO 13443 "Природний газ - Стандартні вихідні умови".
(b) співпрацювати з сторонами, зазначеними в списку вище, для оцінки:
Стандартні рішення щодо обміну даними включають протокол, формат даних та систему.
Для всіх типів обміну даними, зазначених у пунктах (a)-(c), мережею має бути Інтернет.
Механізм врегулювання спорів повинен містити, принаймні:
Пункт 3 не зобов'язує операторів газотранспортних систем встановлювати додаткове обладнання для вимірювання чи прогнозування, якщо інше не вимагається національним регулятором.
Через цей процес зацікавленим сторонам пропонується надати ЕNTSOG свої думки щодо розвитку параметрів якості газу поставок.
(d) опис методу розрахунку щодо максимально допустимої похибки або невизначеності при визначенні протранспортованої енергії;
Оператор газотранспортної системи може вирішити змінити обсяг газу або напрямку потоку газу або обидва, якщо це необхідно, для:
(b) суд юрисдикції або умови призначення фахівців в рамках або інституційного форуму, або на основі ad hoc, який може включати також арбітраж.
ENTSOG повинен публікувати кожні два роки довгостроковий моніторинговий огляд якості газу для газотранспортних систем, щоб визначити потенційні тенденції параметрів якості газу та відповідну потенційну варіативність протягом наступних 10 років.
Приймаючи рішення, кожен національний регулятор повинен брати до уваги думку суміжних національних регуляторів з метою прийняття координованого рішення на основі взаємної згоди.
Короткотерміновий моніторинг якості газу - публікація даних
Безпека та доступність системи обміну даними
(i) враховувати рівень безпеки;
Оператори газотранспортних систем також повідомляють щодо угод про взаємодію на вимогу компетентних національних органів Договірної сторони протягом 10 днів.
(a) забезпечити ланцюжок комунікації для забезпечення захищеного та надійного зв'язку, включаючи захист конфіденційності за допомогою шифрування, цілісності та автентичності за допомогою підпису відправника та не відмову від підписання підписаним підтвердженням;
Перший довгостроковий моніторинговий огляд якості газу має бути опублікований разом із Планом розвитку системи на наступні 10 років від 2017 року.
Для ВТЗ, енергії та індексу Воббе стандартна вихідна температура згорання повинна бути 25°C.
(v) газова доба;
Якщо суміжні оператори газотранспортних систем не зможуть досягти згоди щодо процесу внесення змін, вони можуть використовувати механізми врегулювання спорів, розроблені відповідно до статті 11 .
Зокрема вони повинні:
Цей аналіз повинен:
(ii) включати інформацію про прогнозовані обсяги транспортованого газу та деталі витрат на необхідні інвестиції в інфраструктуру;
Крім того, застосовуються наступні визначення:
Суміжні оператори газотранспортних систем мають погодитися щодо принципів вимірювання, які мають щонайменше включати:
Після повного технічного переходу до неодоризованого газу оператори газотранспортних систем повинні прийняти технічно неминучі рівні послідовного зменшення залишкових кількостей одорантів у транскордонних потоках.
(b) впровадити відповідні заходи безпеки для запобігання несанкціонованому доступу до їх ІТ-інфраструктури;
(b) на рівні стабільності, який відповідає ефективному використанню газотранспортних систем.
(ii) формат даних: Edig@s-XML або еквівалентний формат даних, що забезпечує ідентичний рівень взаємодії опублікований ENTSOG .
Такі дані можуть бути замінені даними зацікавлених сторін, які є результатом процесу залучення зацікавлених сторін, згаданого у пункті 8.
(a) оператори газотранспортних систем використовують правило меншого.
(c) Для інтерактивного обміну даними протокол повинен бути HTTP/S.
(a) забезпечити встановлення правил для полегшення керованого, точного, передбачуваного та ефективного потоку газу через точку міждержавного з'єднання;
Ці заходи, що ініціюються та здійснюються операторами газотранспортних систем у їхній стандартній діяльності, можуть включати, серед іншого, обмін та змішування.
Дійсний індекс Воббе
(a) визначати та підтримувати список сторін, які мають право отримувати індикативні дані щодо якості газу;
Що стосується публікації даних, стаття 13 застосовується до відповідних точок, визначених у пункті 3.2 Додатка I до Регламенту (ЄС) № 715/2009.
(iv) час початку і закінчення потоку газу, для якого проводиться перевірка;
(c) без зволікань інформувати інші сторони, з якими підтримується комунікація, щодо будьякого несанкціонованого доступу, який мав чи міг мати місце в його власній системі.
Оператор газотранспортної системи може вибрати одну або кілька з наступних сторін для отримання інформації про зміну якості газу:
Кожен оператор газотранспортної системи та кожен контрагент відповідають за забезпечення прийняття належних заходів безпеки.
Для визначення контрольних значень параметрів якості газу для відповідних джерел постачання, які будуть використовуватися в огляді, слід провести аналіз попередніх років.
(a) Для обміну даними на основі документів:
Цим Регламентом запроваджується мережевий кодекс, який визначає правила взаємодії та обміну даними, а також гармонізовані правила роботи газотранспортних систем.
Обов'язкові умови угод про взаємодію, перераховані в статті 3, або будь-які зміни до них, укладені після набрання чинності цим Регламентом, оператори газотранспортних систем повідомляють своєму національному регулятору та ENTSOG протягом 10 днів після укладення чи зміни угоди.
(b) температура: °С (градус Цельсія)
(a) розробити варіанти усунення обмеження шляхом визначення та оцінки:
Якщо інше не погоджено, комунікація між задіяними операторами газотранспортних систем здійснюється шляхом усного спілкування англійською мовою для отримання інформації, що супроводжується електронним письмовим підтвердженням.
(d) провести громадську консультацію та взяти до уваги результати такої консультації;
Оператори газотранспортних систем повинні публікувати на своєму веб-сайті для кожної точки міждержавного з'єднання з періодичністю щонайменше один раз на годину протягом газової доби індекс Воббе та вищу теплоту згорання для газу, що безпосередньо надходить у їхні газотранспортні системи у всіх фізичних точках міждержавного з'єднання.
Якщо відповідні дані щодо складу газу недоступні, використовувані коефіцієнти перетворення повинні відповідати Додатку на основі стандарту EN ISO 13443 "Природний газ - Стандартні вихідні умови" у редакції дійсній на момент перетворення.
Номінації та реномінації мають опрацьовуватися відповідно до наступного:
Від оператора газотранспортної системи, який зазнав впливу виняткової події, як мінімум, вимагається проінформувати своїх замовників послуг транспортування з урахуванням підпунктів (b) та (c) цього пункту, якщо це може вплинути на їх підтверджені обсяги та суміжного(-их) оператора(-ів) газотранспортної(-их) системи(-м) з урахуванням підпунктів (a) та (c) цього пункту про виникнення такої виняткової події та надати всю необхідну інформацію про:
Процес консультацій із зацікавленими сторонами, який використовується для Всесоюзного плану розвитку системи на наступні 10 років, повинен бути розширений, щоб включити якість газу в одному з пунктів.
Інформація відповідно до пункту 3(b)(i) цієї статті повинна бути надана як найкраща оцінка оператора газотранспортної системи у певний момент часу та для внутрішнього використання одержувача інформації.
Якщо відповідні оператори газотранспортних систем не домовляться про рішення, кожен оператор газотранспортної системи повинен негайно інформувати свій національний регулятор.
(a) співпрацювати та розробляти технічно можливі варіанти, якими не передбачаються зміни до специфікацій якості газу, які можуть включати взяття зобов'язань щодо потоку та підготовку газу, з метою усунення визнаного обмеження;
Якщо інше не узгоджено в угоді про взаємодію, оператори газотранспортних систем використовують оперативний балансовий рахунок.
(c) дати оцінку часу впровадження для кожного потенційного варіанту;
Для кожного параметру якості газу, який розглядається, і кожного регіону, аналіз повинен скласти діапазон, в межах якого параметр може розвиватися.
Процедури комунікації у випадку виняткових подій
(vi) опрацьовані та підтверджені обсяги;
(g) процес внесення змін в угоду про взаємодію.
У такому випадку перетворення між вихідними умовами здійснюється на основі фактичного складу газу.
(iii) часу за який відбувається надання інформації;
(iv) динаміку потоку газу у взаємозв'язаних газотранспортних системах.
(d) будь-який захід, що регулює транскордонні торговельні обмеження у зв'язку з різницею в якості газу згідно зі статтею 15 та/або практик одоризації відповідно до статті 19 .
(b) визначення оператора газотранспортної системи, відповідального за встановлення, експлуатацію та обслуговування вимірювального обладнання.
(b) параметри якості газу, об'єм та енергія, які необхідно виміряти, а також межі та максимальну допустиму похибку або границю невизначеності, в межах якої використовується вимірювальне обладнання, частоту вимірювань, в яких одиницях і відповідно до яких стандартів вимірювання а також будь-які використовувані коефіцієнти конверсії;
Правила регулювання потоку
Коли рішення буде погоджено національними органами влади, це рішення буде реалізовано у відповідності до строків, визначених у підпункті (e).
(a) на рівні точності достатньому для мінімізації різниці обсягів; та
(a) можливий вплив на обсяги та якість газу, який може бути протранспортновано через точку міждержавного з'єднання;
(ii) частоти надання інформації;
Стандартний інструмент роботи з мережею може включати також специфікації бізнес-вимог, управління версіями та інструкції щодо впровадження.
(a) виняткова подія - будь-яка незапланована подія, яка не є належним чином контрольованою або такою, якої не можна запобігти, і яка може призвести до зменшення потужності на обмежений період, впливаючи тим самим на кількість або якість газу в даній точці міждержавного з'єднання з можливими наслідками для взаємодії між операторами газотранспортних систем, а також між оператором газотранспортної системи та замовниками послуг транспортування;
(a) відповідності положенням, встановленим національним або Союзним законодавством про безпеку, що застосовуються в точці міждержавного з'єднання;
(c) реагування у випадку, якщо система оператора зазнає впливу виняткової події.
Процес розробки стандартних інструментів роботи з мережею
(ii) потенційний фізичний потік одоризованого газу в неодоризовану газотранспортну систему або її частину та взаємозв'язані системи нижче по потоку;
Крім точок міждержавного з'єднання, стаття 17 застосовується до інших точок газотранспортної системи, де вимірюється якість газу.
Довгостроковий моніторинг якості газу в газотранспортних системах
(a) вживати відповідних заходів для запобігання тому, щоб одна точка збою призводила до недоступності системи обміну даними, у тому числі до мережевого з'єднання(-нь) з постачальником(-ами) послуг мережі Інтернет;
(ii) ємкість трубопроводу кожної газотранспортної системи;
(b) спільно провести аналіз витрат та вигод технічно можливих варіантів визначення економічно ефективних рішень.
(b) оператори суміжних газотранспортних систем повинні підтримувати баланс оперативного балансового рахунку, максимально наближеним до нуля;
(a) опис вимірювальної станції, включаючи вимірювальне та аналітичне обладнання, яке буде використовуватися, та деталізований опис будь-якого додаткового обладнання, яке може бути використане у разі збою в роботі основного обладнання;
Довгостроковий моніторинговий огляд якості газу визначає потенційні нові джерела постачання з точки зору якості газу.
(c) ліміти оперативного балансового рахунку повинні враховувати окремі характеристики кожної точки міждержавного з'єднання та/або взаємозв'язаних газотранспортних систем, зокрема:
(b) узгоджену інформацію, що міститься в обміні даними для процесу перевірки, яка повинна містити принаймні наступне:
Якщо суміжні оператори газотранспортних систем не можуть погодитись з однією або декількома умовами, викладеними у статтях 6-10 у своїй угоді про взаємодію відповідно до статті 3, вони мають укласти угоду про взаємодію на основі зразка ENTSOG відносно будь-якої умови щодо якої вони не змогли погодитись.
Інформаційне забезпечення щодо короткотермінових змін якості газу
Довгостроковий моніторинговий огляд якості газу має охоплювати принаймні індекс Воббе та вищу теплоту згорання.
(d) провести громадську консультацію щодо визначених рішень, які можливо реалізувати та взяти до уваги результати консультацій;
(b) застосовується європейський стандарт EN1776 'Gas Supply Natural Gas Measuring Stations Functional Requirements' ('Газопостачання, Газовимірювальні станції, Функціональні вимоги') в редакції дійсній на той момент, коли суміжні оператори газотранспортних систем не виконують свої зобов'язання.
Такий оператор газотранспортної системи повинен вжити належних заходів для припинення цієї ситуації.
(i) метод визначення коригування до вимірювання та будь-які наступні процедури, які можуть знадобитися в тимчасовій ситуації, коли виявлено, що вимірювальне обладнання має або мало похибку (або занижені показники або завищені показники поза межами встановленого діапазону невизначеності).
Якщо між відповідними операторами газотранспортних систем не була укладена угода після завершення шестимісячного періоду, зазначеного в пункті 1, або якщо національні органи влади погоджуються, що запропонована відповідними суміжними операторами газотранспортних систем угода не є достатньо ефективною для усунення обмеження, відповідні оператори газотранспортних систем, у співпраці з національними органами, протягом наступних 12 місяців визначають детальний план, що визначає найбільш економічно ефективний метод для усунення визнаного обмеження в конкретній точці транскордонного міждержавного з'єднання.
Суміжні оператори газотранспортних систем мають забезпечити впровадження процедур комунікацій, які сприяютимуть швидкому та синхронному зв'язку у випадках виняткових подій.
Для всіх типів обміну даними, перелічених у пункті 1, використовуються наступні стандартні рішення обміну даними:
Для параметрів тиску, температури, об'єму, вищої теплоти згорання, енергії та індексу Воббе оператори газотранспортних систем використовують:
Встановлення, експлуатація та обслуговування вимірювального обладнання в точці міждержавного з'єднання повинні враховувати технічні вимоги, встановлені національними нормативними актами щодо суміжних операторів газотранспортних систем.
(с) правило меншого - у випадку різних опрацьованих обсягів з обох сторін точки міждержавного з'єднання, підтверджений обсяг буде дорівнювати меншому з двох опрацьованих обсягів;
У випадках, коли одна Договірна Сторона пов'язана тільки з однією іншою Договірною Стороною або однією державою-членом Європейського Союзу, суміжні оператори газотранспортних систем та сторони, з якими вони здійснюють обмін даними, можуть погодитися продовжувати використовувати інші вихідні умови для обміну даними відповідно до Регламенту (ЄС) № 715/2009, за умови схвалення їх національними регуляторами.
ENTSOG встановлює прозорий процес для розробки всіх стандартних інструментів для роботи з мережею.
(c) інтерактивний обмін даними: дані обмінюються інтерактивно через веб-додаток за допомогою браузера.
Оператори газотранспортних систем та сторони, з якими вони здійснюють обмін даними відповідно до Регламенту (ЄС) № 715/2009, можуть погодитися використовувати разом зі звичайним переліком одиниць вимірювання додаткові одиниці вимірювання або вихідні умови для обміну даними або публікації даних.
(i) перетворення в транскордонний фізичний потік неодоризованого газу;
(e) опис процесу перевірки коректності даних, який використовується для виміряних параметрів;
Інформаційні зобов'язання
(d) вища теплота згорання (ВТЗ): кВт.год/ м-3
Оператори газотранспортних систем співпрацюють, з метою уникнення обмежень для транскордонної торгівлі у зв'язку з різницею в якості газу.
Вихідна температура в °C (горіння, об'єм)
Кожний оператор газотранспортної системи повинен:
(b) спільно провести аналіз витрат та результатів для технічно можливих варіантів для визначення економічно ефективних рішень, в якому буде визначено розбивку витрат та результатів між категоріями сторін, які зазнали впливу;
(c) будь-які ефективні заходи регулювання потоку між суміжними операторами газотранспортних систем для таких цілей, як збільшення, зменшення, встановлення мінімального потоку, розподілу потоку у віртуальній точці міждержавного з'єднання, якщо такий є, та/або перемикання напряму потоку або ефективності експлуатаційних витрат;
Для того, щоб визначити різницю обсягів потоку газу, суміжні оператори газотранспортних систем повинні визначати обсяг та напрямок потоку газу для кожної точки міждержавного з'єднання та кожної години газової доби.
Що стосується принципів вимірювання об'єму, енергії та якості газу, суміжні оператори газотранспортних систем забезпечують:
(b) коригування оперативного балансового рахунку;
(a) точках міждержавного з'єднання; або
(iii) ідентифікація сторони, яка доставляє або отримує газ від замовника послуг транспортування або, якщо це передбачено, ідентифікація її портфоліо;
(a) правила регулювання потоку;
(d) суміжні оператори газотранспортних систем повинні визначити застосовуваний графік для процесу перевірки в циклі номінацій або реномінацій, враховуючи, що весь процес перевірки не повинен тривати більше двох годин після початку циклу номінацій або реномінацій і враховувати:
Для цілей цього Регламенту застосовуються визначення статті 2 Регламенту (ЄС) № 715/200… також статті 2 Директиви 2009/73/ЄС.
(a) деталізований опис вимірювальних стандартів, що застосовуються в точці міждержавного з'єднання;
З метою виконання зобов'язань згідно з пунктом 2, відповідні оператори газотранспортних систем мають послідовно:
Базовий об'єм дійсної нижчої теплоти згорання
Додаткові параметри якості газу можуть бути включені після консультацій із зацікавленими сторонами, зазначеними в пункті 8.
(iv) присутності працівників під час калібрування та технічного обслуговування засобу вимірювання.
(i) відповідної інформації, що має бути надана щодо параметрів якості газу;
(iii) прийнятний рівень одоранту для транскордонного фізичного потоку газу.
(i) фізичні характеристики точки міждержавного з'єднання;
Процес внесення змін
Цей Регламент також може застосовуватися у точках входу з та точках виходу до третіх країн за рішенням національних органів влади.
Управління транскордонними торговельними обмеженнями у зв'язку з різницею в практиках одоризації
(a) прямі споживачі, безпосередньо приєднані до системи оператора газотранспортної системи, на робочі процеси яких негативно впливають зміни якості газу або замовник послуг транспортування, який діє від імені кінцевого споживача, на робочі процеси якого негативно впливають зміни якості газу, де пряме оформлення договором відносин між оператором газотранспортної системи та його безпосередньо пов'язаними кінцевими споживачами не передбачено національними правилами;
(iii) загальні технічні потужності у точці міждержавного з'єднання;
(c) об'єм: м-3
Суміжні оператори газотранспортних систем мають докласти всіх зусиль для врегулювання шляхом переговорів будь-яких спорів, що виникають із угоди про взаємодію або у зв'язку з нею, та вказують у ній механізм врегулювання спорів стосовно спорів, які не можуть бути врегульовані шляхом переговорів.
ЯКІСТЬ ГАЗУ ТА ОДОРИЗАЦІЯ
(iii) уточнити розбивку витрат і вигод між категоріями сторін, які зазнали впливу;
Крім точок міждержавного з'єднання, ця стаття застосовується до інших точок газотранспортних систем, де вимірюється якість газу.
(f) виміряний обсяг - обсяг газу, що відповідно до вимірювального обладнання фізично надійшов від оператора газотранспортної системи через точку міждержавного з'єднання за період часу;
Суміжні оператори газотранспортних систем повинні визначити прозорий та детальний процес внесення змін до їх угоди про взаємодію, який буде запускатися шляхом письмового повідомлення одного з операторів газотранспортної системи.
Для цілей цієї глави 'контрагенти' означає замовників послуг транспортування, які здійснюють діяльність в:
Обсяг та напрямок потоку газу, щодо яких прийняте рішення суміжними операторами газотранспортних систем, повинні відображати:
(a) різниця обсягів має бути алокована на оперативний балансовий рахунок суміжних операторів газотранспортних систем, а алокації, що надаються кожним суміжним оператором газотранспортної системи їхнім відповідним замовникам послуг транспортування, повинні дорівнювати підтвердженим обсягам;
(b) інтегрований обмін даними: дані обмінюються між двома додатками безпосередньо на відповідних ІТ-системах;
Кожного разу, коли оператори газотранспортних систем передають дані про об'єм, ВТЗ, енергію та індекс Воббе, вони повинні вказати, в яких вихідних умовах ці значення були розраховані.
ENTSOG проводить консультації для кожного стандартного інструменту роботи з мережею.
(f) індекс Воббе: кВт.год/ м-3 (на основі ВТЗ)
(i) ідентифікація точки міждержавного з'єднання;
(i) дані, які повинні надати один одному суміжні оператори газотранспортних систем для того, щоб вони могли інформувати замовників послуг транспортування про їхні підтверджені обсяги до завершення циклу номінацій або реномінацій, включаючи як мінімум дані, зазначені в пункті 4(b);
Стосовно алокації обсягів газу, суміжні оператори газотранспортних систем повинні визначити правила, що забезпечують узгодженість між розподіленими величинами з обох сторін точки міждержавного з'єднання.
Довгостроковий моніторинговий огляд якості газу повинен бути узгодженим з Всесоюзним планом розвитку системи на наступні 10 років ENTSOG, який готується в той же самий час.
При досягненні визначених меж оперативного балансового рахунку, суміжні оператори газотранспортних систем можуть узгодити розширення цих лімітів з метою надання алокацій замовникам послуг транспортування, що дорівнює їхнім підтвердженим обсягам або іншим способом здійснювати алокацію обсягів замовникам послуг транспортування пропорційно на основі вимірюваного обсягу.
Щодо регулювання потоку суміжні оператори газотранспортних систем мають:
(a) обмін даними на основі документів: дані записуються у файл та автоматично обмінюються між відповідними ІТ-системами;
Управління транскордонними торговельними обмеженнями у зв'язку з різницею в якості газу
ЯКИМ ВПРОВАДЖУЄТЬСЯ МЕРЕЖЕВИЙ КОДЕКС ЩОДО ПРАВИЛ ВЗАЄМОДІЇ ТА ОБМІНУ ДАНИМИ
(f) врегулювання спорів, що виникають у зв'язку з угодами про взаємодію;
Якщо для відповідних операторів газотранспортних систем неможливо уникнути обмеження для транскордонної торгівлі у зв'язку з різницею в якості газу і це визнано національними регуляторами, ці органи можуть вимагати від операторів газотранспортних систем протягом 12 місяців послідовно виконувати дії згадані в підпунктах (a)-(e)
Якщо суміжні оператори газотранспортних систем не можуть погодитись з таким визначенням, оператор газотранспортної системи, який експлуатує обладнання для керування потоком, у співпраці з іншим оператором(-ами) газотранспортної(-их) системи(-м) відповідає за керування потоком газу в точці міждержавного з'єднання.
(a) використання обміну даними між суміжними операторами газотранспортних систем для процесу перевірки;
(c) оператори газотранспортних систем виконують процес перевірки відповідно до наступних послідовних етапів:
(c) підтримувати час вимушеної зупинки роботи внаслідок планового обслуговування ІТ на мінімумі та своєчасно інформувати своїх контрагентів перед планованою недоступністю.
Оператори газотранспортних систем визначають інформацію, що міститься в угодах про взаємодію, яка безпосередньо впливає на замовників послуг транспортування, та інформує їх про це.
(k) правила, які застосовуються між суміжними операторами газотранспортних систем для:
(b) можливий вплив на підтверджені обсяги для активних замовників послуг транспортування, у відповідній(-их) точці(-ках) міждержавного з'єднання;
(j) правила, які застосовуються між суміжними операторами газотранспортних систем у разі виходу з ладу вимірювального обладнання;
(a) результат процесу перевірки;
(b) суміжні оператори газотранспортних систем можуть погодитися залишити або впровадити правило перевірки, іншого ніж правило меншого, за умови, що це правило буде опубліковано, і замовники послуг транспортування будуть запрошені надати коментарі щодо запропонованого правила перевірки протягом періоду часу, який є не меншим ніж два місяці після опублікування правил перевірки;
(i) різниця обсягів - різниця між обсягом газу, який оператори газотранспортних систем планували протранспортувати, та виміряним обсягом в точці міждержавного з'єднання.
Суміжні оператори газотранспортних систем можуть погодитися залишити або впровадити правило алокації, відмінне від оперативного балансового рахунку, за умови, що це правило буде опубліковано, і замовники послуг транспортування будуть запрошені надати коментарі щодо запропонованого правила алокації протягом періоду часу, який є не меншим ніж два місяці після опублікування правила алокації.
25/20 до 0/0
Регламент Комісії (ЄС) 703/2015 від 30 квітня 2015 року, яким впроваджується мережевий кодекс щодо правил взаємодії та обміну даними
(b) принципи вимірювання обсягу і якості газу;
Зразок угоди про взаємодію
Кожна угода про взаємодію повинна визначати в своїх положеннях щодо обміну даними для процесу перевірки:
(b) оператори газорозподільних систем, безпосередньо приєднані до системи оператора газотранспортної системи, з підключеними кінцевими споживачами, на чиї операційні процеси негативно впливають зміни якості газу;
(h) опрацьований обсяг - обсяг газу, визначений ініціюючим оператором газотранспортної системи та перевіряючим оператором газотранспортної системи, який враховує номінацію або реномінацію замовника послуг транспортування та договірні положення, визначені у відповідному договорі транспортування природного газу та який використовується як основа для процесу перевірки;
(b) правила, що регулюють комунікацію та обробку відповідних даних між суміжними операторами газотранспортних систем з метою розрахунку оброблених обсягів та підтверджених обсягів газу для замовників послуг транспортування та обсягу газу, щодо якого є необхідним плановий потік в точці(-ках) міждержавного з'єднання.
(c) визначити оператора газотранспортної системи, який відповідає за різниці обсягів потоку газу в точці міждержавного з'єднання.
(e) процедури комунікації у випадку виняткових подій;
Врегулювання спорів, що виникають у зв'язку з угодами про взаємодію
Залежно від вимог щодо обміну даними відповідно до статті 20(2) , може бути впроваджений та використаний один чи декілька наступних типів обміну даними:
(c) суміжні оператори газотранспортних систем повинні визначити свої ролі в процесі перевірки, вказавши, чи є вони ініціюючим або перевіряючим оператором газотранспортної системи;
(iii) надсилання підтверджених обсягів газу замовникам послуг транспортування та планування потоку газу через точку міждержавного з'єднання суміжними операторами газотранспортних систем протягом двох годин від початку циклу номінації або реномінацій.
Якщо інше не погоджено між суміжними операторами газотранспортних систем в їх угоді про взаємодію, застосовується наступне:
(d) процес перевірки - процес порівняння та узгодження опрацьованих обсягів газу для замовників послуг транспортування з обох сторін окремої точки міждержавного з'єднання, результатом якого є підтверджені обсяги для замовників послуг транспортування;
(g) оперативний балансовий рахунок - рахунок між суміжними операторами газотранспортних систем, який використовується для управління різницями обсягів в точці міждержавного з'єднання, з метою спрощення обліку газу для замовників послуг транспортування, що відносяться до точки міждержавного з'єднання;
Якщо обмеження на транскордонну торгівлю у зв'язку з різницею в практиках одоризації неможливо уникнути відповідними операторами газотранспортних систем та визнано національними органами влади, органи влади можуть вимагати від відповідних операторів газотранспортних систем укласти угоду протягом шести місяців, що може включати обмін та взяття зобов'язань щодо потоку, щоб вирішити будь-яке визнане обмеження.
(f) заходи з перевірки коректності вимірювань та контролю якості, включаючи процедури верифікації та коригування, які повинні узгоджуватися між суміжними операторами газотранспортних систем;
(c) правила процесу перевірки;
(b) забезпечити встановлення правил для різниці обсягів потоку газу в точці міждержавного з'єднання та для мінімізації відхилень від обсягу потоку газу відповідно до процесу перевірки;
(i) доступу до засобу вимірювання;
(ii) процес обміну даними, визначений у підпункті (i) вище, повинен дозволяти суміжним операторам газотранспортних систем точно та своєчасно виконувати всі етапи обчислення та комунікації.
Вимоги щодо обміну даними, передбачені пунктом 2.2 Додатка I до Регламенту (ЄС) № 715/2009 … та цим Регламентом між операторами газотранспортних систем та від операторів газотранспортних систем до їхніх контрагентів повинні виконуватися стандартними рішеннями щодо обміну даними, викладеними в статті 21 .
Принципи вимірювання обсягу і якості газу
Суміжні оператори газотранспортних систем повинні забезпечити, щоб принаймні наступні положення та умови, описані у статтях 6-12 , були охоплені майбутньою та існуючою угодою про взаємодію стосовно кожної точки міждержавного з'єднання:
Якщо національні органи влади не погоджують рішення, подані відповідно до підпункту (e) пункту 3, протягом шести місяців з моменту його подання, або якщо відповідні оператори газотранспортних систем не можуть запропонувати рішення протягом 12 місяців в рамках пункту 2, зміна у напрямку транскордонного фізичного потоку неодоризованого газу має бути впроваджена протягом строку, погодженого національними органами влади, але не більше чотирьох років.
Кожен оператор газотранспортної системи використовує звичайний перелік одиниць вимірювання, визначених у цій статті, для будь-якого обміну даними та публікації даних, пов'язаних з Регламентом (ЄС) № 715/2009.
(d) правила алокації обсягу газу;
(b) ініціюючий оператор газотранспортної системи - оператор газотранспортної системи, що ініціює процес перевірки, відправляючи необхідні дані перевіряючому оператору газотранспортної системи;
(c) оператори газосховищ, безпосередньо приєднані до системи оператора газотранспортної системи, на робочі процеси яких негативно впливають зміни якості газу.
Правила процесу перевірки
Не пізніше, ніж через три місяці після закінчення кінцевого строку транспозиції та впровадження цього Регламенту оператори газотранспортних систем надають Секретаріату Енергетичного Співтовариства всю необхідну інформацію, що дозволяє Секретаріату Енергетичного Співтовариства виконувати свої зобов'язання відповідно до пункту 1.
(b) оператор газотранспортної системи в управлінні якого знаходиться обладнання для керування потоком повинен бути перевіряючим оператором газотранспортної системи;
Правила алокації обсягів газу
(iii) модифікації засобу вимірювання;
(e) представити можливі рішення, включаючи механізм відшкодування витрат, та терміни реалізації для погодження національними органами влади.
(a) правила, що деталізують процес перевірки з урахуванням заходів щодо добових або годинних номінацій, де це доцільно;
Перед укладенням або зміною угоди про взаємодію, що містить правила, згадані у статті 3(c) , (d) та (e) , оператори газотранспортних систем принаймні за два місяці до укладення або зміни угоди запрошують замовників послуг транспортування надати коментарі щодо запропонованого тексту цих правил.
(ii) обчислення та відправлення підтверджених обсягів газу перевіряючим оператором газотранспортної системи протягом 90 хвилин від початку циклу номінацій або реномінацій;
Оператор газотранспортної системи, який керує вимірювальним обладнанням, перераховує оперативний балансовий рахунок з перевіреними обсягами та повідомляє його суміжному(-им) оператору(-ам) газотранспортної(-их) системи(-м).
Огляд має ґрунтуватися на матеріалах, зібраних у рамках регіонального співробітництва, запровадженого в ENTSOG відповідно до статті 12(1) Регламенту (ЄС) № 715/2009.
Застосування правила меншого як основного правила може бути обмежене лише в тому випадку, якщо будуть виконані умови пункту 2.2.3.1 Додатка I до Регламенту (ЄС) № 715/2009, і його застосування буде перешкоджати наданню гарантованої потужності відповідно до процедур врегулювання перевантажень;
При обробці номінацій в точці міждержавного з'єднання суміжні оператори газотранспортних систем забезпечують, щоб потік газу з обох сторін точки міждержавного з'єднання розраховувався на постійній основі, враховуючи будь-яке тимчасове зменшення потужності внаслідок будь-якої з умов, зазначених у статті 6(4) з однієї або обох сторін точки міждержавного з'єднання.
(е) перевіряючий оператор газотранспортної системи - оператор газотранспортної системи, який здійснює процес перевірки та надсилає результат процесу перевірки ініціюючому оператору газотранспортної системи;
від
(i) обчислення та відправлення опрацьованих обсягів газу ініціюючим оператором газотранспортної системи протягом 45 хвилин від початку циклу номінацій або реномінацій;
Відповідні суміжні оператори газотранспортних систем надають їхнім відповідним національним органам влади угоду на погодження.
Коефіцієнти перерахунку між вихідними умовами
Цей оператор зобов'язаний забезпечити доступність всієї інформації та даних щодо вимірювання потоків газу в точці міждержавного з'єднання, іншому(-им) суміжному(-им) оператору(-ам) газотранспортної(их) системи(-м), своєчасно та із визначеною частотою.
Залежно від вимог щодо обміну даними відповідно до статті 20(2) , оператори газотранспортних систем надають та використовують стандартні рішення для обміну даними, визначені у статті 21 .
(a) оператор газотранспортної системи, який керує вимірювальним обладнанням, є відповідальним за встановлення, експлуатацію та обслуговування такого обладнання та своєчасного надання іншому оператору газотранспортної системи даних про вимірювання потоків газу в точці міждержавного з'єднання;
(e) представити спільну пропозицію для усунення визнаного обмеження, включаючи терміни виконання, на основі аналізу витрат та результатів, громадської консультації відповідним національним регуляторами для погодження та іншим компетентним національним органам кожної задіяної Договірної Сторони для інформування.
(ii) ідентифікація замовника послуг транспортування або, якщо це передбачено, ідентифікація його портфоліо;
В частині процесу перевірки, суміжні оператори газотранспортних систем визначають:
Стандартний інструмент для роботи з мережею повинен визначати стандартне рішення з обміну даними, релевантне для відповідної вимоги щодо обміну даними як зазначено у статті 21 .
Стаття 4 Інформаційні зобов'язання
(на основі ВТЗ)
Цей Регламент застосовується в точках міждержавного з'єднання між Договірними Сторонами Енергетичного Співтовариства.
ЕNTSOG публікує на своїй … центральній платформі, створеній відповідно до пункту 3.1.1(1)(h) Додатка I до Регламенту (ЄС) № 715/2009 посилання на відповідну інформацію на веб-сайтах операторів газотранспортних систем.
(ii) додаткових перевірок засобу вимірювання;
У тих випадках, коли рішення про обмін даними між оператором газотранспортної системи та відповідними контрагентами діють станом на 1 жовтня 2018 року, та за умови, що існуючі рішення щодо обміну даними сумісні зі статтею 22 та вимогами щодо обміну даними відповідно до статті 20(2) , існуючі рішення щодо обміну даними можуть продовжувати застосовуватися після консультацій із замовниками послуг транспортування та за умови схвалення національного регулятора оператора газотранспортної системи.
Оператор газотранспортної системи, визначений відповідно до пункту (c) пункту 1, є відповідальним за різницю обсягів потоку газу в точці міждержавного з'єднання, за умови, що всі суміжні оператори газотранспортних систем виконують договірні зобов'язання щодо тиску:
від 25/20
(e) енергія: кВт.год.
Перш ніж прийняти рішення відповідно до підпункту (e) пункту 2, кожен національний регулятор має проконсультуватися з національними регуляторами відповідних Договірних Сторін.
Стаття 19 Управління транскордонними торговельними обмежен…
Моніторинг впровадження
Information from Division of databases of normative legal information
Ці послідовні кроки не повинні впливати на… правило про мінімальний час переривання …визначеного спільно суміжними операторами газотранспортних систем, та пункту 2(d) цієї статті.
УГОДИ ПРО ВЗАЄМОДІЮ
(a) застосування правила перевірки має призводити до однакових підтверджених обсягів для кожної пари замовників послуг транспортування з обох сторін від точки міждержавного з'єднання, в тому разі якщо опрацьовані обсяги не узгоджені;
Базовий об'єм дійсної вищої теплоти згорання
Регламент Комісії (ЄС) 703/2015 від 30 квітня 2015 року, яким впроваджується мережевий кодекс щодо правил взає... : Regulation; 720 on April 30, 2015 № 2015/703
Для кожної вимоги щодо обміну даними відповідно до статті 20(2) ENTSOG має розробити стандартний інструмент роботи, розроблений ENTSOG, з мережею у відповідності зі статтею 8(3)(a) Регламенту (ЄС) № 715/2009 та публікувати його на своєму веб-сайті.
При транспозиції цього Рішення [2018/02/PHLG-EnC] Договірні Сторони покладають завдання на національні регулятори контролювати та виконувати дотримання цього Рішення [2018/02 / PHLG-EnC].
Регламент Комісії (ЄС) 703/2015 від 30 квітня 2015 року, яким впроваджується мережевий кодекс щодо правил взаємодії та обміну даними : Regulation; 720 on April 30, 2015 № 2015/703 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(g) опис способу, з урахуванням частоти та змісту, передачі даних щодо виміряних параметрів між суміжними операторами газотранспортних систем;
Через шість місяців після закінчення кінцевого строку для транспозиції та впровадження цього Регламенту Секретаріат Енергетичного Співтовариства повинен моніторити та аналізувати, як оператори газотранспортних систем впроваджують Глави IIV цього … та подати свій звіт Постійній групі високого рівня Енергетичного Співтовариства.
Стаття 24 Процес розробки стандартних інструментів роботи…
(b) Для інтегрованого обміну даними:
Оператори газотранспортних систем враховують коментарі замовників послуг транспортування під час укладення чи зміни угоди про взаємодію.
Транспозиція проводиться без змін структури та тексту Регламенту Комісії (ЄС) № 2015/703, крім перекладу та адаптацій, внесених цим Рішенням.
Кожна Договірна Сторона транспонує та впровадить Регламент Комісії (ЄС) № 2015/703 до 1 жовтня 2018 року.
Винятково для точок міждержавного з'єднання без вимірювального обладнання, встановленого на момент прийняття цього Регламенту, частота публікації інформації щодо індексу Воббе та вищої теплотворної здатності повинна бути один раз на газову добу.
Стаття 21 Стандартні рішення щодо обміну даними
Регламент Комісії (ЄС) 703/2015 від 30 квітня 2015 року, яким впроваджується мережевий кодекс щодо правил взає... : Regulation; 720 on April 30, 2015 № 2015/703
(b) відповідності вимогам, викладеним у Планах на випадок надзвичайних ситуацій та Планах превентивних заходів, розроблених відповідно до чинного законодавства Енергетичного Співтовариства щодо безпеки газопостачання;
ОДИНИЦІ ВИМІРЮВАННЯ
Стаття 25 Моніторинг впровадження
Такі обмеження повинні бути усунені.
Глава II не застосовується до:
Такі органи повинні бути незалежними від сторін спору.
(-3) Позиція Європейського Парламенту від 10 березня 2015 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 20 квітня 2015 року.
Він застосовується з 8 червня 2015 року, за винятком статей 3 , 4 , 6 та 12 , які застосовуються з 9 грудня 2015 року, та статей 7 , 8 , 9 і 10 , які застосовуються з 9 червня 2016 року.
Чинні адміністративні рішення в деяких державах-членах мають суттєві відмінності.
Компетентні органи можуть вимагати засвідчення такої інформації незалежним аудитором.
Держави-члени можуть призначати один або кілька компетентних органів.
Таку інформацію надають компетентному органу до 1 березня року, наступного за референтним періодом, зазначеним у першому реченні параграфа 4.
Відповідно до викладеного в зазначеній статті принципу пропорційності, цей Регламент не виходить за рамки необхідного для досягнення зазначених цілей.
Це негативно впливає на торговців і споживачів, а також перешкоджає інноваціям.
Статтю 7 не застосовують до тристоронніх платіжних карткових схем.
Комісії надано делеговані повноваження для ухвалення нормативно-технічних стандартів, зазначених у першому підпараграфі цього параграфа, відповідно до статей 10-14 Регламенту (ЄС) № 1093/2010.
Референтний період для першого розрахунку зазначеної вартості починається за 15 календарних місяців до дати початку застосування параграфів 2 і 3 та завершується за три календарні місяці до вказаної дати.
ЕВА має подати Комісії зазначені проекти нормативно-технічних стандартів до 9 грудня 2015 року.
(e) технічних вимог та їх впливу для всіх залучених сторін;
Параграфи 1 та 2 цієї статті не обмежують правила щодо зборів, знижок або інших механізмів мотивування, як визначено у Директиві 2007/64/ЄС і Директиві 2011/83/ЄС.
Оскільки вартість процесингу становить значну частину загальної вартості приймання карток, необхідно, щоб ця частина ланцюга вартості була відкритою для ефективної конкуренції.
Таку інформацію розміщують на добре видному місці на вході в магазин або на касі.
Призначеним компетентним органам, зазначеним у параграфі 1, повинні бути надані достатні ресурси, необхідні для виконання ними своїх обов'язків.
РЕГЛАМЕНТ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) 2015/751
(b) інструменти, які можна використовувати лише для придбання дуже обмеженого асортименту товарів або послуг;
(1) Фрагментація внутрішнього ринку шкодить конкурентоспроможності, зростанню та створенню робочих місць у Союзі.
Правила мотивування
(b) рівня конкуренції серед надавачів платіжних карток та платіжних карткових схем;
Процедури позасудового врегулювання скарг та відшкодування збитків
(44) Цей Регламент поважає фундаментальні права і дотримується принципів, визнаних, зокрема, у Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу , а саме право на дієві засоби правового захисту та справедливий суд, свободу підприємництва та захисту споживачів, і повинен застосовуватися з дотриманням таких прав і принципів,
До 9 червня 2019 року Комісія подає Європейському Парламенту і Раді звіт про застосування цього Регламенту.
Річну вартість операцій, зазначену в параграфах 2 та 3, розраховують щорічно з 1 січня до 31 грудня та застосовують з 1 квітня наступного року.
Платіжні карткові схеми та процесингові установи:
Досвід показав, що ці рівні є пропорційними, оскільки вони не ставлять під сумнів роботу міжнародних карткових схем і надавачів платіжних послуг.
Фіксована ставка також може сприяти здійсненню платежів з використанням платіжних карток на невеликі суми («мікроплатежів»).
У разі дистанційних продажів таку інформацію необхідно зазначати на вебсайті отримувача платежу або на іншому застосовному електронному або мобільному носії.
Для цих цілей держави-члени за необхідності призначають наявні органи або утворюють нові органи.
Чиста компенсація або інша узгоджена винагорода вважаються складовою міжбанківської комісії;
Після консультацій з дорадчою групою, як зазначено в статті 41 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1093/2010 ( -9 ) , Європейський орган банківського нагляду (ЕВА) повинен розробити проект нормативно-технічних стандартів, що встановлюють вимоги, яких повинні дотримуватися платіжні карткові схеми та процесингові установи для забезпечення застосування пункту (a) параграфа 1 цієї статті.
Будь-яку іншу інформацію, що дає змогу компетентним органам перевіряти дотримання положень цієї глави, компетентним органам надають на їхній письмовий запит та протягом визначеного ними терміну.
Зазначені платежі, заохочення та комісії можуть бути прямими (тобто залежати від обсягу або від операції) або непрямими (включати маркетингові заохочення, бонуси, знижки за досягнення певних обсягів операцій).
(b) дозволити надавачам платіжних послуг застосовувати міжбанківську комісію в розмірі не більше ніж 0,05 євро за кожну операцію, або для держав-членів, валютою яких не є євро, не більше ніж відповідна вартість в національній валюті станом на 8 червня 2015 року, що переглядається кожні п'ять років або в разі значної зміни обмінних курсів.
(35) «передплачена картка» означає категорію платіжного інструменту, на якому зберігаються електронні гроші, як визначено в пункті 2 статті 2 Директиви 2009/110/ЄС.
Багато чотиристоронніх платіжних карткових схем застосовують пряму міжбанківську комісію, яка, зазвичай, є багатосторонньою.
Будь-яка територіальна дискримінація в правилах процесингу, що застосовуються платіжними картковими схемами, заборонена.
(14) Застосування цього Регламенту не має обмежувати застосування правил конкуренції Союзу та національних правил конкуренції.
(39) Отримувачі платежів та платники повинні мати можливість ідентифікувати різні категорії карток.
(17) Наразі ринок пропонує два основних види кредитних карток.
Вона також може унеможливити скорочення платіжних витрат торговців на користь споживачів.
(32) Споживачі зазвичай не знають про комісії, які торговці сплачують за платіжний інструмент, яким вони користуються.
Компетентні органи, зазначені в статті 13 , можуть вимагати від платіжних карткових схем та/або надавачів платіжних послуг надання на письмовий запит усієї інформації, необхідної для перевірки правильності застосування параграфів 3 та 4 цієї статті.
Крім того, торговці не можуть протидіяти різниці в ставках комісії, зокрема, використовуючи послуги приймання карток, пропоновані банками в інших державах-членах.
(42) Комісія має підготувати звіт про дослідження різних наслідків від впровадження цього Регламенту для функціонування ринку.
Комісія, у відповідних випадках, додає до звіту законодавчу пропозицію щодо можливих змін максимальних ставок міжбанківських комісій.
Залежно від держави-члена та застосовної бізнес-моделі послугу еквайрингу організовано в різний спосіб.
За дебетовими картками з відкладеним списанням загальна сума операцій списується з рахунку власника картки на попередньо узгоджену конкретну дату, зазвичай один раз на місяць, без сплати процентів.
Необхідно передбачити можливість для Комісії збирати інформацію, потрібну для складання такого звіту, а також забезпечити тісну співпрацю між компетентними органами та Комісією щодо збирання даних.
Необхідно обмежити застосування таких обмежень і вважати їх прийнятними лише в цілях посилення захисту споживачів шляхом надання їм достатнього рівня впевненості в тому, що їхні платіжні картки будуть прийматися торговцями.
Навіть якщо торговці знають про різницю у витратах, правила схем часто заважають їм вживати заходів щодо зменшення комісій.
(43) Оскільки цілі цього Регламенту, а саме встановлення однакових вимог до операцій з використанням платіжних карток та операцій в мережі Інтернет і через мобільні застосунки з використанням платіжних карток, не можуть достатньою мірою бути досягнуті зусиллями держав-членів, але можуть бути, з огляду на їх масштаби, краще досягнуті на рівні Союзу, Союз може ухвалити інструменти згідно з принципом субсидіарності, як встановлено в статті 5 Договору про Європейський Союз .
Оскільки загальносоюзні учасники щонайменше повинні пропонувати банкам-емітентам найвищий рівень міжбанківської комісії, що існує на ринку, на який вони хочуть вийти, це також призводить до збереження фрагментації ринку.
Однак для таких платіжних інструментів необхідно встановити довший період адаптації.
(j) практичного застосування правил відокремлення платіжної карткової схеми та процесингу, а також необхідності перегляду правового аспекту розділення;
Крім того важливо, щоб держави-члени забезпечували належний рівень розкриття необхідної інформації щодо застосовних граничних ставок міжбанківських комісій.
Технічні послуги, такі як опрацювання та зберігання даних або обслуговування терміналів, не є еквайрингом.
Держави-члени можуть призначити наявні органи діяти як компетентні органи.
Відповідно, торговців, що приймають дебетові картки, не можна буде примушувати приймати кредитні картки, а торговців, що приймають кредитні картки, не можна буде примушувати приймати корпоративні картки.
В свою чергу торговці включають витрати на операції за платіжними картками, разом з усіма іншими витратами, у загальну ціну товарів і послуг.
Під час укладання договорів з надавачем платіжної послуги споживач може вимагати позначення на його картковому платіжному інструменті двох або більше різних платіжних брендів за умови, якщо надавач платіжної послуги пропонує таку послугу.
Держави-члени повідомляють Комісію про такі компетентні органи до 9 червня 2016 року.
Крім випадків, коли певний платіжний інструмент встановлений законом для певних категорій платежів або не може бути відхилений через його законний платіжний статус, в отримувача платежу має бути можливість, відповідно до Директиви 2007/64/ЄС, мотивувати платників використовувати певний платіжний інструмент.
(b) зняття готівки в банкоматах або в касі надавача платіжних послуг; та
Універсальні картки
(5) Директива Європейського Парламенту і Ради 2011/83/ЄС ( -7 ) покликана гармонізувати деякі правила щодо договорів, укладених між споживачами та торговцями, в тому числі правила щодо комісії за користування платіжними засобами, на основі яких держави-члени забороняють торговцям стягувати за користування певними платіжними засобами комісію, що перевищує вартість витрат торговця за користування такими засобами.
Крім того, вона дасть змогу національним схемам з дуже низькими або нульовими міжбанківськими комісіями за дебетовими операціями уникнути негативних наслідків підвищення граничної ставки до максимального рівня внаслідок транскордонної експансії або появи нових учасників ринку.
Задля забезпечення належного функціонування внутрішнього ринку необхідно усунути прямі та непрямі перешкоди належному функціонуванню та завершити формування інтегрованого ринку електронних платежів, де відсутні відмінності між національними та транскордонними платежами.
(3) «споживач» означає фізичну особу, яка за договорами про надання платіжних послуг, охоплених цим Регламентом, діє з цілями, які не підпадають під її торговельну, господарську або професійну діяльність;
(a) повинні бути незалежними в питаннях бухгалтерського обліку, організаційних питаннях та процесах вироблення й ухвалення рішень;
Однак інтеграція ринку платіжних карток Союзу все ще далека від завершення, оскільки численні платіжні технології не можуть вийти за межі національних кордонів, а нові загальносоюзні учасники стикаються з перешкодами при виході на ринок.
Вони не мають застосовувати дискримінаційні практики, наприклад, надання один одному пріоритетного обслуговування або привілейованої інформації, до якої їхні конкуренти у відповідному ринковому сегменті не мають доступу, вони не мають встановлювати надмірних вимог щодо інформації до їхніх конкурентів у відповідному ринковому сегменті, а також вони не мають здійснювати перехресне субсидування їхньої відповідної діяльності або через домовленості про спільне управління.
Однак з огляду на специфіку таких тристоронніх схем, необхідно передбачити перехідний період, протягом якого держави-члени можуть вирішити не застосовувати правила щодо граничної ставки міжбанківської комісії, якщо такі схеми мають дуже незначну ринкову частку у відповідній державі-члені.
(b) суму платіжної операції у валюті, в якій кошти зараховані на платіжний рахунок отримувача платежу;
З огляду на той факт, що платіжні карткові схеми зазвичай не є надавачами платіжних послуг, які підлягають пруденційному нагляду, компетентні органи можуть вимагати засвідчення інформації, наданої такими суб'єктами, незалежним аудитором.
Окрім послідовного застосування правил конкуренції до міжбанківських комісій, регулювання такої комісії дасть змогу покращити функціонування внутрішнього ринку та сприятиме зменшенню операційних витрат споживачів.
Заздалегідь перед підписанням договору надавач платіжної послуги надає споживачу чітку та об'єктивну інформацію про всі доступні платіжні бренди та їхні характеристики, зокрема, про функціональність, вартість та систему захисту.
(g) впливу на ринок внаслідок вилучення корпоративних карток з глави II шляхом порівняння ситуації в державах-членах, де додаткові комісії заборонені, із ситуацією в державах-членах, де додаткові комісії дозволені;
Тому заміна готівкових розрахунків операціями з використанням платіжних карток може стати вигідною для торговців і споживачів, якщо комісію за використання платіжних карткових схем буде встановлено на економічно ефективному рівні, що водночас буде заохочувати добросовісну конкуренцію, інновації та вихід на ринок нових операторів.
Тому, як виняток та протягом 18-місячного перехідного періоду після набуття чинності цим Регламентом, у держав-членів має бути змога визначити максимальну частку внутрішньодержавних платіжних операцій за «універсальними картками», які вважають еквівалентними операціям з використанням кредитних карток.
Компетентний орган держави-члена, на території якої розташований зареєстрований офіс схеми, може вимагати від платіжної карткової схеми надання незалежного звіту на підтвердження дотримання вимог параграфа 1.
Як відступ від параграфа 1, до 9 грудня 2016 року держави-члени можуть встановити частку не більше ніж 30% від внутрішньодержавних платіжних операцій, зазначених у параграфі 1 цієї статті, які вважають еквівалентними операціям з використанням кредитних карток, до яких застосовують граничну ставку міжбанківської комісії, встановлену в статті 4 .
(20) «картковий платіжний інструмент» означає будь-який платіжний інструмент, як-от картку, мобільний телефон, комп'ютер або будь-який інший технологічний пристрій з належним платіжним застосунком, який дає змогу платнику ініціювати операцію з використанням платіжної картки, яка не є кредитним переказом або безакцептним списанням коштів, як це визначено статтею 2 Регламенту (ЄС) № 260/2012;
Держави-члени повідомляють Комісію про відповідні положення до 9 червня 2016 року, а також невідкладно повідомляють про будь-які подальші зміни, що стосуються таких положень.
Вилучення складової «приймання всіх продуктів» з правила «приймання всіх карток» дасть змогу торговцям обмежити вибір платіжних карток, приймання яких вони пропонують, лише картками з низькою (нижчою) вартістю, що також принесе користь споживачам за рахунок скорочення витрат торговців.
Держави-члени мають встановити правила щодо санкцій за порушення цього Регламенту та забезпечити, щоб зазначені санкції були дієвими, пропорційними та стримувальними, а також забезпечити їх застосування.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій за порушення цього Регламенту та вживають усіх необхідних заходів для забезпечення їх застосування.
Конкуренція між платіжними картковими схемами з метою переконання надавачів платіжних послуг емітувати саме їхні картки скоріше призводить до підвищення, ніж до зниження ставки міжбанківських комісій на ринку, на відміну від ефекту стримування ціни, що зазвичай притаманний конкуренції в умовах ринкової економіки.
(3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 924/2009 ( -5 ) запровадив принцип, за яким збори, що їх сплачують користувачі за транскордонний платіж в євро, стали еквівалентними зборам за відповідний платіж в межах держави-члена, в тому числі за операції з використанням платіжних карток, на які поширюється дія цього Регламенту.
Крім того, платіжні карткові схеми не можуть ухвалювати або застосовувати бізнес-вимоги, що обмежують операційну сумісність процесингових установ у межах Союзу.
З метою надання торговцям змоги обирати еквайра поза межами своєї держави-члена («транскордонний еквайринг») завдяки встановленню однакового максимального рівня як національних, так і транскордонних міжбанківських комісій за еквайрингові операції та заборони територіального ліцензування, потрібно передбачити можливість забезпечення необхідної правової визначеності та унеможливити спотворення конкуренції між платіжними картковими схемами.
(27) Відповідно до принципу технологічної нейтральності, закріпленого в Цифровій програмі для Європи, цей Регламент має застосовуватися до операцій з використанням платіжних карток незалежно від середовища, в якому здійснюється операція, зокрема, через роздрібні платіжні інструменти та послуги, що можуть надаватися автономно, онлайн або за допомогою мобільного зв'язку.
(2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2007/64/ЄС ( -4 ) створила правову базу для формування внутрішнього ринку платежів Союзу, оскільки вона значною мірою спростила діяльність надавачів платіжних послуг шляхом встановлення однакових правил для надання платіжних послуг.
У такому разі також може застосуватися фіксована комісія або процентна комісія або поєднання їх обох за умови дотримання середньозваженої максимальної ставки.
(14) «платник» означає фізичну чи юридичну особу, яка має платіжний рахунок та надає дозвіл на виконання платіжного доручення з такого платіжного рахунку або, за відсутності платіжного рахунку, фізичну або юридичну особу, яка надає платіжне доручення;
Платник повинен заздалегідь отримувати таку інформацію до моменту укладення ним договору купівлі-продажу з отримувачем платежу.
(12) Застосування чинного законодавства Комісією та національними антимонопольними органами не змогло виправити цю ситуацію.
(c) інструменти, дійсні виключно на території однієї держави-члена, що були надані на запит будь-якого підприємства або будь-якого суб'єкта публічного сектора та які регулюються національним або регіональним органом публічної влади для конкретних соціальних чи податкових цілей з метою придбання певних товарів у постачальників чи послуг у надавачів, які уклали комерційний договір з емітентом.
Держави-члени призначають компетентні органи, уповноважені забезпечувати дотримання положень цього Регламенту, і забезпечують надання їм повноважень проводити розслідування та повноваження у сфері правозастосування.
(c) впливу на витрати для платника та для отримувача платежу;
Держави-члени повинні вимагати від компетентних органів проведення дієвого моніторингу дотримання відповідності цьому Регламенту, зокрема, для протидії спробам надавачів платіжних послуг ухилятися від виконання положень цього Регламенту, та вживають усіх необхідних заходів для забезпечення виконання положень цього Регламенту.
Після виконання окремої карткової платіжної операції надавач платіжної послуги отримувача платежу повинен надати отримувачу платежу таку інформацію:
Щоб забезпечити добросовісну конкуренцію на ринку еквайрингових послуг, положення щодо транскордонних та внутрішньодержавних операцій мають застосовуватися одночасно та протягом розумного строку після набуття чинності цим Регламентом, беручи до уваги труднощі та складність міграції платіжних карткових схем, яка вимагається цим Регламентом.
Держави-члени повідомляють Комісію про назви таких органів до 9 червня 2017 року.
Для протидії цьому заходи, що встановлюють обмеження для міжбанківських комісій, повинні застосовуватися лише до платіжних карток, які стали масовими продуктами, і в прийманні яких торговцям зазвичай важко відмовити з огляду на широке розповсюдження та використання таких карток (тобто споживчих дебетових і кредитних карток).
(c) операцій із платіжними картками, випущеними тристоронніми платіжними картковими схемами.
Тому надавач платіжних послуг, що сплачує міжбанківську комісію, не завжди має прямі договірні відносини з отримувачем платежу.
Однак, для захисту споживача та надання йому можливості користуватися платіжними картками якомога частіше торговців необхідно зобов'язати приймати картки, за якими стягується така сама регульована міжбанківська комісія, лише якщо вони були емітовані під тим самим брендом та належать до тієї самої категорії (передплачена картка, дебетова картка або кредитна картка).
Таке обмеження сприятиме формуванню більш конкурентного середовища для карток з міжбанківськими комісіями, що не регулюються цим Регламентом, оскільки торговці отримають більше повноважень обговорювати умови, на яких вони приймають такі картки.
(33) Відокремлення схеми та інфраструктури має давати змогу всім процесинговим установам конкурувати за клієнтів платіжних карткових схем.
Параграф 1 не обмежує можливість платіжних карткових схем і надавачів платіжних послуг забезпечувати недопущення відмови у прийманні карток на підставі особи емітента або власника картки.
(20) Граничні ставки в цьому Регламенті ґрунтуються на так званому «тесті байдужості торговця», розробленому в економічній літературі, що визначає рівень комісії, яку торговець буде готовий заплатити, якщо він порівняє вартість користування споживачем платіжною карткою з вартістю некарткових (готівкових) платежів (з урахуванням комісії за послуги, що сплачується банкам-еквайрам, тобто комісійного збору торговців за обслуговування та міжбанківської комісії).
Це стимулює використання ефективних платіжних інструментів через просування карток, які надають більші транзакційні переваги, та водночас унеможливлює застосування диспропорційних торгових зборів, які могли б призвести до прихованих витрат інших споживачів.
Складова «приймання всіх продуктів» є фактично прив'язаним продажем, наслідком якого є прив'язування приймання карток з низькою комісією до приймання карток з високою комісією.
(9) Задля забезпечення ефективного функціонування внутрішнього ринку необхідно заохочувати та спрощувати використання електронних платежів на користь торговців та споживачів.
Беручи до уваги необхідність збереження функціональності наявних бізнес-моделей, уникаючи невиправданих або надмірних витрат, пов'язаних з дотриманням права, та водночас беручи до уваги важливість забезпечення належних рівних умов конкуренції між різними категоріями платіжних карток, щодо внутрішньодержавних платіжних операцій за «універсальними картками» необхідно застосовувати такі самі правила, що передбачені цим Регламентом для операцій з використанням дебетових карток.
Проте посередники, які надають частину послуг еквайрингу, але не мають прямих договірних відносин з отримувачами платежів, мають відповідати означенню еквайра згідно з цим Регламентом.
Будь-які принципи маршрутизації або еквівалентні заходи з проведення операцій через спеціальний канал або за допомогою спеціального процесу, а також інші стандарти та вимоги до технічного забезпечення та безпеки даних щодо управління двома або більше різними платіжними брендами та платіжними застосунками в картковому платіжному інструменті повинні бути недискримінаційними та застосовуватися у недискримінаційний спосіб.
Наприклад, до визначеної частки загальної вартості операцій торговців або еквайрів може застосовуватися гранична ставка, що застосовується до кредитних карток.
Зобов'язання щодо звітності мають поширюватися не тільки на платіжні карткові схеми, але й на надавачів платіжних послуг, таких як емітенти та еквайри, для забезпечення надання будь-якої необхідної інформації компетентним органам, у яких в будь-якому разі має бути змога вимагати, щоб збирання такої інформації відбувалося через платіжну карткову схему.
Заборона стягування міжбанківських комісій за операції з використанням дебетових карток, також унеможливить ризик перенесення моделі такої міжбанківської комісії на нові інноваційні платіжні послуги, такі як платежі в мобільних та онлайнових системах.
Для підвищення ефективного функціонування ринку в нерегульованих частинах сектора та обмеження переходу бізнесу з регульованої до нерегульованої частини сектора, необхідно ухвалити низку інструментів, що стосуються відокремлення схем та інфраструктури, мотивування платника отримувачем платежу та вибіркове приймання платіжних інструментів отримувачем платежу.
(k) залежно від впливу статті 3(1) на фактичну суму міжбанківських комісій за операції з використанням дебетових карток, що мають середню та високу вартість, можливої потреби перегляду цього параграфа за умови потреби в обмеженні граничної ставки комісії сумою 0,07 євро або 0,2% від вартості операції.
Така умова не повинна перешкоджати платникам та отримувачам платежів, за наявності технічної можливості, робити вибір застосунку за замовчуванням, за умови можливості змінити такий вибір для кожної операції.
(28) Операції з використанням платіжних карток зазвичай ґрунтуються на двох основних бізнес-моделях - так звані «тристороння платіжна карткова схема» (власник картки - еквайрингово-емісійна схема - торговець) та «чотиристороння платіжна карткова схема» (власник картки - банк-емітент - банк-еквайр - торговець).
Він не має перешкоджати державам-членам зберігати або закріплювати в національному праві нижчі граничні ставки або заходи, еквівалентні за предметом і дією.
Таким чином, просте розповсюдження платіжних карток або здійснення технічного обслуговування, наприклад, просте опрацювання та зберігання даних, не є емісією.
Тому важливо означити корпоративну картку як картковий платіжний інструмент, що використовується винятково для витрат бізнесу шляхом їхнього безпосереднього списання з рахунку підприємства чи суб'єкта публічного сектора або самозайнятої фізичної особи.
(25) «користувач платіжної послуги» означає фізичну чи юридичну особу, яка використовує платіжну послугу як платник, як отримувач платежу, або як обидва одночасно;
Необхідно усунути перешкоди ефективному функціонуванню ринку платіжних карток, у тому числі у сфері карткових платежів і платежів у мережі Інтернет та через мобільні застосунки з використанням платіжних карток.
У звіті Комісії особлива увага приділяється питанням доцільності рівнів міжбанківських комісій та механізмів стимулювання, таких як збори, з урахуванням використання та вартості різних платіжних засобів, рівня входу на ринок нових учасників, нових технологій та інноваційних бізнес-моделей на ринку.
Ця заборона також поширюється на будь-які правила, що унеможливлюють більш або менш прихильне ставлення отримувачів платежів до карткових платіжних інструментів певної платіжної карткової схеми порівняно з іншими.
Математичний результат зазначених положень у такому разі мав би бути еквівалентним застосуванню єдиної граничної ставки міжбанківської комісії за внутрішньодержавні платіжні операції за універсальними картками.
(4) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 260/2012 ( -6 ) визначив правила для функціонування кредитних переказів та прямого дебетування в євро на внутрішньому ринку, але сфера його застосування не поширюється на операції з використанням платіжних карток.
Параграф 1 не застосовують до споживчих карткових платіжних інструментів, які належать до того самого бренду або тієї самої категорії передплачених карток, дебетових карток або кредитних карток, що підлягають застосуванню міжбанківських комісій, передбачених відповідно до глави II цього Регламенту.
Цей Регламент встановлює однакові технічні та бізнес-вимоги для операцій з використанням платіжних карток у межах Союзу, якщо надавач платіжних послуг платника та надавач платіжних послуг отримувача платежу розташовані у Союзі.
(13) Тому для запобігання фрагментації внутрішнього ринку та значному спотворенню конкуренції внаслідок відмінностей у законах та адміністративних рішеннях необхідно вжити заходів згідно зі статтею 114 Договору про функціонування Європейського Союзу для вирішення проблеми високих та розбіжних ставок міжбанківських комісій для уможливлення надання транскордонних послуг надавачами платіжних послуг, а також користування транскордонними послугами споживачами та торговцями.
(11) Наявний широкий діапазон та рівень ставок міжбанківських комісій унеможливлює появу нових загальносоюзних учасників на основі бізнес-моделей з низькими або нульовими міжбанківськими комісіями, що завдає шкоди потенційній економії на масштабах і обсягах та її відповідній ефективності.
(21) Однак, як свідчить оцінювання впливу, в деяких державах-членах міжбанківські комісії розроблені в спосіб, що дає змогу споживачам отримувати переваги від користування ефективними ринками дебетових карток, зокрема, завдяки міжбанківським комісіям за приймання та використання карток, які є нижчими ніж рівень байдужості торговців.
Надмірні комісійні збори з торговців інакше могли б виникнути внаслідок укладення колективних угод щодо міжбанківських комісій, оскільки торговці неохоче відмовляються від дорогих платіжних інструментів через побоювання втрати власного бізнесу.
(-9) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1093/2010 від 24 листопада 2010 року про Європейський наглядовий орган (Європейський орган банківського нагляду), про внесення змін до Рішення № 716/2009/ЄС та про скасування Рішення Комісії 2009/78/ЄС (ОВ L 331, 15.12.2010, с.
(8) Платіжні картки є найпоширенішим електронним платіжним інструментом, який використовують для роздрібних купівель.
Стосовно внутрішньодержавних операцій з використанням дебетових карток, держави-члени можуть:
Задля забезпечення більш узгоджених рівнів міжбанківських комісій очікується подальше введення регуляторних заходів на національному рівні, покликаних вплинути на ставки таких комісій або на розбіжності між такими ставками.
Платіжні карткові схеми, емітенти, еквайри, процесингові установи та інші надавачі послуг технічного обслуговування не повинні встановлювати на платіжному інструменті або на обладнанні, що використовується в пункті продажу, автоматичні механізми, програмне забезпечення або пристрої, які обмежують вибір платіжного бренду або платіжного застосунку, або їх обох, платником або отримувачем платежу під час використання кобейджингового платіжного інструменту.
Емітент забезпечує надання платіжних карток платнику, дозволяє проведення операцій в терміналах та їх аналогах та може гарантувати оплату еквайру за операції, що відповідають правилам відповідної схеми.
(a) інструменти, що дають змогу власнику картки придбавати товари та послуги лише в приміщенні емітента або в межах обмеженої мережі надавачів послуг, які уклали прямий комерційний договір із професійним емітентом;
Стосовно внутрішніх платіжних операцій, до 9 грудня 2018 року такі тристоронні платіжні карткові схеми можуть бути звільнені від зобов'язань, передбачених главою II , якщо операції з використанням платіжних карток на території держави-члена у рамках такої тристоронньої платіжної карткової схеми щорічно не перевищують 3% від вартості всіх платіжних операцій, здійснених із використанням платіжних карток на території зазначеної держави-члена.
(b) не повинні встановлювати пакетних цін на послуги платіжної карткової схеми і процесингу та не повинні надавати перехресних субсидій для таких напрямків діяльності;
Картки та інші засоби електронних платежів можуть використовуватися у більш гнучкий спосіб, зокрема, для сплати онлайн, з метою отримання переваг від внутрішнього ринку та електронної комерції; водночас електронні платежі пропонують торговцям потенційно вищу безпеку розрахунків.
Водночас низка заохочувальних практик, застосовних емітентами (туристичні ваучери, бонуси, знижки, повернення платежів, безкоштовні страховки тощо), можуть спонукати споживачів до використання певних платіжних інструментів, генеруючи тим самим високі комісії для емітентів.
Як наслідок, платіжні карткові схеми та надавачів платіжних послуг слід зобов'язати надавати необхідну інформацію національним компетентним органам відповідно до передбачених такими органами процедур і строків.
(24) Для визначення відповідних граничних ставок міжбанківської комісії за внутрішньодержавні операції з використанням дебетових карток, доречно дозволити національним компетентним органам, уповноваженим забезпечувати виконання цього Регламенту, збирати інформацію щодо обсягів і вартості всіх операцій за дебетовими картками в межах платіжної карткової схеми або операцій за дебетовими картками одного або декількох надавачів платіжних послуг.
За іншими кредитними картками, власник картки може скористатися кредитною лінією для відшкодування частини сум, що підлягають сплаті, пізніше визначеного строку, разом із сплатою процентів або інших витрат.
(32) «кобрендинг» означає використання принаймні одного платіжного бренду та принаймні одного неплатіжного бренду в одному картковому платіжному інструменті;
Крім того, платнику має надаватися інформація про приймання платіжного інструменту або платіжних інструментів платника в певному пункті продажу.
(22) Крім того, для забезпечення встановлення комісій за операції за дебетовими картками на економічно ефективному рівні з урахуванням структури національних ринків дебетових карток, має бути збережена можливість виражати граничні ставки міжбанківської комісії як фіксовані ставки.
(7) Деякі держави-члени вже ухвалили або готують проекти законодавчих актів, що прямо або опосередковано врегульовують питання міжбанківських комісій, а також інші питання, як-от граничну ставку міжбанківських комісій на різних рівнях, торгові збори, правило «приймання всіх карток» та заходи з мотивування.
Такі дискримінаційні практики призводять до фрагментації ринку, негативно впливають на вихід нових учасників на ринок та унеможливлюють появу нових загальносоюзних учасників, що перешкоджає завершенню формування внутрішнього ринку карткових платежів та платежів в мережі Інтернет і через мобільні застосунки з використанням платіжних карток, а також обмежує торговців, компанії та споживачів.
Отримувачі платежів, які вирішили не приймати всі картки або інші платіжні інструменти платіжної карткової схеми, чітко та однозначно повідомляють про це споживачів та одночасно інформують споживачів про приймання інших карток або платіжних інструментів платіжної карткової схеми.
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2007/64/ЄС від 13 листопада 2007 року про платіжні послуги на внутрішньому ринку, про внесення змін до директив 97/7/ЄС, 2002/65/ЄС, 2005/60/ЄС і 2006/48/ЄС та про скасування Директиви 97/5/C (ОВ L 319, 05.12.2007, с.
(6) «корпоративна картка» означає будь-який картковий платіжний інструмент, емітований для підприємств, суб'єктів публічного сектора або для самозайнятих фізичних осіб, використання якого обмежено витратами бізнесу, а платежі, що здійснюються з використанням таких карток, списуються безпосередньо з рахунку підприємства, суб'єкта публічного сектора або самозайнятої фізичної особи;
(41) Для забезпечення можливості відшкодування збитків у випадку неправильного застосування цього Регламенту або в разі виникнення суперечок між користувачами та надавачами платіжних послуг, держави-члени мають встановити відповідні та дієві процедури позасудового врегулювання скарг і відшкодування збитків або вжити еквівалентних заходів.
Правило «приймання всіх карток»
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 924/2009 від 16 вересня 2009 року про транскордонні платежі в Співтоваристві та про скасування Регламенту (ЄС) № 2560/2001 (ОВ L 266, 09.10.2009, с.
Стосовно граничної ставки міжбанківської комісії, розрахованої на основі середньорічної вартості операцій в межах однієї платіжної карткової схеми, достатньо, щоб надавач платіжної послуги брав участь у платіжній картковій схемі (або деяких інших видах угод між надавачами платіжних послуг), що застосовує середньозважену ставку міжбанківської комісії не вище 0,2% до всіх внутрішньодержавних операцій з використанням дебетових карток.
(a) встановити нижчу граничну процентну ставку міжбанківської комісії за кожну операцію, ніж ставка, зазначена в параграфі 1, і можуть зафіксувати максимальну суму комісії, щоб обмежити розмір суми комісії, розрахованої на основі застосовної процентної ставки; або
Цей Регламент не застосовують до послуг, що передбачають використання певних платіжних інструментів лише в обмежений спосіб, що відповідає одній із наведених нижче умов:
(c) не повинні застосовувати дискримінаційні практики щодо своїх дочірніх компанії або акціонерів з одного боку та користувачів платіжних карткових схем та інших контрагентів з іншого боку, та, зокрема, не повинні висувати надання будь-якої своєї послуги умовою отримання будь-якої послуги, що пропонується їхнім контрагентом.
(31) «кобейджинг» означає включення двох або більше платіжних брендів або платіжних застосунків того самого бренду до одного карткового платіжного інструменту;
Під час перевірки щодо ухилення від виконання положень цього Регламенту необхідно, зокрема, враховувати прибутки, які емітенти отримують від спеціальних програм, що виконуються спільно емітентами та платіжними картковими схемами, та надходження від процесингу, ліцензування, а також інші комісійні виплати, що забезпечують дохід платіжним картковим схемам.
(a) стосовно дистанційних продажів або дистанційних договорів (тобто електронної торгівлі) відповідно до означення у пункті 7 статті 2 Директиви 2011/83/ЄС, пунктом продажу вважають адресу постійного місця ведення комерційної діяльності, у якому торговець веде свою діяльність, незалежно від місця розташування вебсайту або сервера, через який відбувається ініціювання платіжної операції;
У результаті, споживачі та торговці стикаються з обмеженим вибором, вищими цінами та нижчою якістю платіжних послуг, а їхня здатність використовувати загальносоюзні платіжні технології також залишається обмеженою.
(16) «платіжна карткова схема» означає єдиний набір правил, практик, стандартів та/або імплементаційних настанов для виконання операцій з використанням платіжних карток, та який відокремлено від будь-якої інфраструктури або платіжної системи, що забезпечує її функціонування, та включає будь-який спеціальний орган, уповноважений виробляти та ухвалювати рішення, організацію або суб'єкт, що відповідають за функціонування схеми;
(24) «надавач платіжних послуг» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка уповноважена надавати платіжні послуги, зазначені в переліку додатка до Директиви 2007/64/ЄС, або яку визнано емітентом електронних грошей відповідно до статті 1(1) Директиви 2009/110/ЄС.
(37) Правило «приймання всіх карток» є подвійним зобов'язанням, яке емітенти та платіжні карткові схеми накладають на отримувачів платежів: отримувачі платежів повинні приймати всі картки того самого бренду, незалежно від різних витрат на приймання таких карток (складова «приймання всіх продуктів») і незалежно від того, яким банком-емітентом вони були випущені (складова «приймання всіх емітентів»).
Спеціальні правила, які застосовують платіжні карткові схеми, вимагають стягування міжбанківської комісії в «пункті продажу» (країни торговця) за кожну платіжну операцію на основі їхніх політик територіального ліцензування.
(35) Платіжні інструменти передбачають різні витрати для отримувача платежу, при цьому деякі інструменти є дорожчими у використанні, ніж інші.
Крім того, необхідно передбачити можливість застосування зазначеної фіксованої ставки в поєднанні з процентною ставкою за умови, що сума таких міжбанківських комісій не перевищує певний відсоток від загальної річної вартості внутрішньодержавних операцій в межах кожної платіжної карткової схеми.
Виходячи з відокремлення схеми та інфраструктури, платіжні карткові схеми та процесингові установи мають зберігати незалежність щодо питань бухгалтерського обліку, організаційних питань та процесу вироблення й ухвалення рішень.
Договори між еквайрами та отримувачами платежів можуть містити положення про те, що інформація, зазначена в першому підпараграфі параграфа 1, або доступ до неї надається періодично, принаймні один раз на місяць, та в узгоджений спосіб, що дає змогу отримувачам платежів зберігати та відтворювати інформацію в незмінному вигляді.
БІЗНЕС-ВИМОГИ
Процесингові установи на території Союзу повинні забезпечити технічну сумісність своїх систем з іншими системами процесингових установ у межах Союзу шляхом використання стандартів, розроблених міжнародними або європейськими органами стандартизації.
(c) за відсутності у торговця постійного місця ведення комерційної діяльності та дійсної ліцензії на ведення комерційної діяльності, пунктом продажу вважають адресу для кореспонденції, яка використовується для сплати податків у зв'язку із його діяльністю, через яку відбувається ініціювання платіжної операції;
Платіжні карткові схеми та надавачі платіжних послуг не повинні застосовувати будь-які правила, що зобов'язують отримувачів платежів, які приймають будь-який картковий платіжний інструмент, випущений одним емітентом, приймати також і інші карткові платіжні інструменти, випущені у рамках тієї самої платіжної карткової схеми.
(4) «операція з використанням дебетової картки» означає операцію з використанням платіжної картки, включно з операціями з використанням передплачених карток, яка не є операцією з кредитною карткою;
Вибір власника картки залишається невідомим платіжній картковій схемі та еквайру; внаслідок цього платіжна карткова схема не має можливості застосовувати різні граничні ставки, передбачені цим Регламентом, для операцій з використанням дебетових і кредитних карток, які розрізняються за погодженим терміном дебетування платіжних операцій.
(i) розвитку транскордонного еквайрингу та його впливу на єдиний ринок шляхом порівняння ситуації з картками з фіксованими граничними ставками комісії та ситуації з картками без фіксованих граничних ставок комісії задля забезпечення можливості з'ясування того, яка міжбанківська комісія застосовується до транскордонного еквайрингу;
Емітенти забезпечують можливість електронної ідентифікації своїх платіжних інструментів, а в разі вперше випущених карткових платіжних інструментів, також і можливість візуальної ідентифікації, що дає змогу отримувачам платежів та платникам однозначно визначити бренди та категорії передплачених карток, дебетових карток, кредитних карток або корпоративних карток, обраних платником.
(a) операцій із корпоративними платіжними картками;
Тому складова «приймання всіх емітентів» правила «приймання всіх карток» є обґрунтованим правилом в межах платіжної карткової схеми, оскільки воно унеможливлює застосування дискримінаційних практик отримувачами платежів щодо окремих банків, що емітували картку.
(h) впливу на ринок окремих положень щодо міжбанківських комісій за внутрішньодержавні операції з використанням дебетових карток;
(5) «операція з використанням кредитної картки» означає операцію з використанням платіжної картки, при якій сума операції списується з платника повністю або частково на попередньо обумовлену календарну дату певного місяця в межах наданої заздалегідь кредитної лінії, з нарахуванням відсотків або без нарахування відсотків;
Тому держави-члени повинні мати можливість встановлювати нижчі міжбанківські комісії для внутрішньодержавних операцій з використанням дебетових карток.
Додатково необхідно передбачити можливість встановлення нижчої граничної процентної ставки міжбанківської комісії за кожну операцію та встановлення фіксованої максимальної суми комісії, щоб обмежити розмір суми комісії, розрахованої на основі застосовної процентної ставки за кожну операцію.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/751 від 29 квітня 2015 року про міжбанківські комісії за платіжні операції з використанням платіжних карток
(18) До всіх платіжних операцій з використанням дебетових або кредитних карток має застосовуватися максимальна ставка міжбанківської комісії.
(f) впливу кобейджингу на зручність використання, зокрема, для осіб похилого віку та інших уразливих користувачів;
(a) дані, що дають змогу отримувачу платежу ідентифікувати операцію з використанням платіжної картки;
(30) «платіжний бренд» означає будь-яку назву, вираз, знак, символ у матеріальній чи цифровій формі або їх комбінацію, що можуть використовуватися для позначення найменування платіжної карткової схеми, під назвою якої здійснюються операції з використанням платіжних карток;
Еквайри включають у свої договори з отримувачами платежів інформацію щодо визначених окремо сум комісійних зборів торговців за обслуговування, міжбанківських комісій та застосовних комісійних зборів схеми, застосовних до кожної категорії та бренду платіжних карток, якщо отримувач платежу згодом не подає письмову заяву із вимогою про інше.
Заборонено встановлювати будь-які вимоги чи зобов'язання щодо отримання ліцензії для конкретної країни або дозволу на здійснення транскордонної діяльності, а також застосовувати положення еквівалентної дії в ліцензійних договорах або в правилах платіжних карткових схем щодо емісії платіжних карток або еквайрингу операцій з використанням платіжних карток.
(19) Оцінювання впливу свідчить, що заборона стягування міжбанківських комісій за операції з використанням дебетових карток, сприятиме прийманню та використанню карток, розвитку єдиного ринку та надасть торговцям і споживачам більше переваг, ніж встановлення будь- якого вищого граничного рівня міжбанківської комісії.
(-7) Директива Європейського Парламенту і Ради 2011/83/ЄС від 25 жовтня 2011 року про права споживачів, про внесення змін до Директиви Ради 93/13/ЄЕС та Директиви Європейського Парламенту і Ради 1999/44/ЄС, а також про скасування Директиви Ради 85/577/ЄЕС та Директиви Європейського Парламенту і Ради 97/7/ЄС (ОВ L 304, 22.11.2011, с.
Держави-члени можуть встановлювати нижчу середньозважену граничну ставку міжбанківської комісії для всіх внутрішньодержавних операцій з використанням дебетових карток.
Заборонено встановлювати будь-які правила у ліцензійних договорах, у правилах схем, що застосовуються платіжними картковими схемами, та у договорах, укладених між еквайрами та отримувачами платежів, які перешкоджають тому, щоб отримувачі платежів мотивували споживачів до використання будь-якого платіжного інструменту, якому надає перевагу отримувач платежу.
(34) Правила схем, застосовні платіжними картковими схемами, та практики, застосовні надавачами платіжних послуг, зазвичай не надають торговцям та споживачам інформації про різницю в комісіях і зменшують прозорість ринку, наприклад, шляхом «змішування» комісій або перешкоджання торговцям у обранні дешевшого бренду на кобейджингових картках чи у мотивуванні споживачів використовувати такі дешевші картки.
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 260/2012 від 14 березня 2012 року про встановлення технічних і бізнес-вимог до кредитних переказів і прямого дебетування в євро та про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 924/2009 (ОВ L 94, 30.03.2012, с.
До 9 грудня 2020 року, держави-члени можуть дозволити надавачам платіжних послуг застосовувати середньозважену ставку міжбанківської комісії щодо внутрішньодержавних операцій з використанням дебетових карток, що не перевищує еквівалента 0,2% середньорічної вартості всіх внутрішньодержавних операцій з використанням дебетових карток в межах кожної платіжної карткової схеми.
Платіжні карткові схеми і надавачі платіжних послуг накладають на отримувачів платежів низку обмежень у цьому питанні, таких як обмеження щодо відмови отримувача платежу в прийманні певних платіжних інструментів для маленьких сум, надання інформації платнику про комісію, що її сплатив отримувач платежу за користування певними платіжними інструментами, або обмеження, накладене на отримувача платежу щодо кількості касових апаратів у його магазині, що приймають певні платіжні інструменти.
(15) З метою сприяння безперебійному функціонуванню внутрішнього ринку карткових платежів та платежів в мережі Інтернет і через мобільні застосунки з використанням платіжних карток на користь споживачів та торговців, цей Регламент необхідно застосовувати до транскордонної та національної діяльності з емісії та еквайрингу операцій з використанням платіжних карток.
(6) Безпечні, ефективні, конкурентоспроможні та інноваційні електронні платежі відіграють надзвичайно важливу роль у тому, щоб споживачі, торговці та компанії користувалися всіма перевагами внутрішнього ринку, особливо в умовах глобального переходу до електронної комерції.
Для врахування наявних прихованих міжбанківських комісій та сприяння створенню рівних умов конкуренції, тристоронні платіжні карткові схеми, що використовують надавачів платіжних послуг як емітентів або еквайрів, необхідно розглядати як чотиристоронні платіжні карткові схеми, та вони мають дотримуватися тих самих правил, тоді як заходи щодо прозорості та інші заходи, пов'язані з бізнес-вимогами, необхідно застосовувати до всіх надавачів.
У отримувачів платежів повинна залишатися можливість встановлювати на обладнанні, що використовується в пункті продажу, автоматичні механізми, що надають пріоритет вибору конкретного платіжного бренду або платіжного застосунку, але отримувачі платежів не повинні перешкоджати платнику замінити такий автоматичний вибір пріоритету, налаштований отримувачем платежу на його обладнанні, на користь категорій карток або пов'язаних платіжних інструментів, що приймаються отримувачем платежу.
Зазначені міжбанківські комісії за кожну операцію можна також поєднувати з максимальною процентною ставкою, що не перевищує 0,2 %, за умови, що сума міжбанківських комісій платіжної карткової схеми не перевищує 0,2 % від загальної річної вартості внутрішньодержавних операцій з використанням дебетових карток в межах кожної платіжної карткової схеми.
(-8) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/110/ЄС від 16 вересня 2009 року про започаткування та здійснення діяльності установами-емітентами електронних грошей і пруденційний нагляд за ними, про внесення змін до Директив 2005/60/ЄС і 2006/48/ЄС та про скасування Директиви 2000/46/ЄС (ОВ L 267, 10.10.2009, с.
(25) Деякі внутрішньодержавні платіжні інструменти дають платнику змогу ініціювати операції з використанням платіжних карток, які платіжна карткова схема не ідентифікує як операції з використанням дебетових або кредитних карток.
(38) Надавачі платіжних послуг повинні забезпечити чітке розрізнення між споживчими та корпоративними картками як в технічному, так і в комерційному плані.
Тому необхідно забезпечити електронну ідентифікацію різних брендів та категорій, а у випадку нещодавно випущених карткових платіжних інструментів також і візуальну ідентифікацію на пристрої.
(7) «операція з використанням платіжної картки» означає послугу на основі інфраструктури та комерційних правил платіжної карткової схеми для здійснення платіжної операції з використанням будь-якої картки, телекомунікаційного, цифрового або інформаційно- технологічного обладнання чи програмного забезпечення, результатом якої є операція з використанням дебетової або кредитної картки; Операції з використанням платіжних карток виключають операції на основі інших видів платіжних послуг;
(40) Для забезпечення ефективної конкуренції між брендами важливо, щоб платіжний застосунок обирав користувач, а не вища ланка на ринку, куди входять платіжні карткові схеми, надавачі платіжних послуг або процесингові установи.
(13) «отримувач платежу» означає фізичну чи юридичну особу, що визначена цільовим отримувачем коштів, які є предметом платіжної операції;
(19) «платіжний інструмент» означає будь-який персоналізований пристрій або пристрої та/або сукупність процедур, узгоджених між користувачем платіжної послуги та надавачем платіжної послуги, що використовуються для ініціювання платіжного доручення;
(11) «чиста компенсація» означає загальну чисту суму платежів, знижок або заохочень, отриманих емітентом від платіжної карткової схеми, еквайра або будь-якого іншого посередника у зв'язку з операціями з використанням платіжних карток або пов'язаною діяльністю;
(16) Внаслідок заходів та зобов'язань, установлених в односторонньому порядку в рамках проваджень у справах про захист економічної конкуренції, багато транскордонних операцій з використанням платіжних карток вже проводяться із максимальними ставками міжбанківських комісій.
Заборонено встановлювати будь-які правила у ліцензійних договорах, у правилах схем, що застосовуються платіжними картковими схемами, та у договорах, укладених між еквайрами та отримувачами платежів, які перешкоджають тому, щоб отримувачі платежів інформували платників про міжбанківські комісії та комісійні збори торговців за обслуговування.
(9) «внутрішньодержавна платіжна операція» означає будь-яку операцію з використанням платіжної картки, яка не є транскордонною платіжною операцією;
Заборона ухилення від виконання
За попередньою чіткою згодою отримувача платежу інформацію, зазначену в першому підпараграфі, може бути згруповано за брендом, застосунком, категоріями платіжних інструментів та ставками міжбанківських комісій, що застосовуються до операції.
(d) рівнів переносу витрат торговців на споживачів у результаті зниження ставок міжбанківських комісій;
(8) «транскордонна платіжна операція» означає операцію з використанням платіжної картки, при якій емітент та еквайр розташовані у різних державах-членах або при якій картковий платіжний інструмент випущено емітентом, який розташований у державі-члені, відмінній від держави-члена пункту продажу;
(23) Додатково, беручи до уваги те, що цей Регламент уперше проводить гармонізацію міжбанківських комісій в умовах значних відмінностей між наявними схемами дебетових карток та міжбанківськими комісіями, необхідно забезпечити гнучкість внутрішньодержавних ринків платіжних карток.
(30) Послуга еквайрингу складається з серії операцій, починаючи від ініціювання операції з використанням платіжної картки та закінчуючи переказом коштів на платіжний рахунок отримувача.
(21) «платіжний застосунок» означає комп'ютерне або еквівалентне програмне забезпечення, завантажене на пристрій, яке дає змогу платнику ініціювати операції з використанням платіжних карток та оформлювати платіжні доручення;
(b) за відсутності постійного місця ведення комерційної діяльності, пунктом продажу вважають адресу, яка зазначена в дійсній ліцензії торговця на ведення комерційної діяльності та за якою відбувається ініціювання платіжної операції;
Для уникнення такої ситуації «чиста компенсація» комісій, сплачена або отримана з платіжної карткової схеми або на неї емітентом, включно з можливими зборами за авторизацію, еквайром або будь-яким іншим посередником, має вважатися міжбанківською комісією.
Якщо тристороння платіжна карткова схема видає ліцензію іншому надавачу платіжних послуг на здійснення емісії карткових платіжних інструментів або еквайрингу операцій з використанням платіжних карток, або обох видів діяльності, або емітує карткові платіжні інструменти разом з кобрендинговим партнером або через агента, така схема вважається чотиристоронньою картковою схемою.
Якщо отримувачі платежів не звернулися до еквайра з письмовою заявою щодо стягнення об'єднаних комісійних зборів торговців за обслуговування, кожний еквайр зобов'язаний пропонувати отримувачу платежу та стягувати з отримувача платежу власні комісійні збори торговців за обслуговування із зазначенням окремо для різних категорій та різних брендів платіжних карток із різними рівнями міжбанківської комісії.
(36) У випадках, коли отримувач платежу мотивує платника використовувати певний платіжний інструмент, отримувач платежу не повинен стягувати з платника будь-які збори за користування платіжними інструментами, за якими міжбанківські комісії підпадають під сферу застосування цього Регламенту, оскільки в таких випадках переваги додаткової комісії стають обмеженими, що створює труднощі на ринку.
(29) «пункт продажу» означає адресу фізичного розташування приміщень торговця, в яких відбувається ініціювання платіжної операції.
Кобейджинг та вибір платіжного бренду або платіжного застосунку
Вони невідкладно повідомляють Комісію про будь-які подальші зміни, що стосуються таких органів.
Заборонено застосовувати будь-які територіальні обмеження у межах Союзу або правила еквівалентної дії в ліцензійних договорах або в правилах платіжних карткових схем щодо емісії платіжних карток або еквайрингу операцій з використанням платіжних карток.
У відповідних випадках і якщо це підтверджується додатковими об'єктивними чинниками, під час оцінки потенційного ухилення від виконання положень цього Регламенту може також братися до уваги емісія платіжних карток у третіх країнах.
Для цілей застосування граничних ставок, зазначених у статтях 3 і 4 , будь-яку узгоджену винагороду, як-от чисту компенсацію, еквівалентну міжбанківській комісії за предметом або дією, яку від платіжної карткової схеми отримує емітент, еквайр або будь-який інший посередник у зв'язку з платіжними операціями або пов'язаною діяльністю, вважають складовою міжбанківської комісії.
Отримувач платежу має надавати платнику інформацію про будь-яке обмеження на використання певного бренду одночасно та на тих самих умовах, що й інформацію про приймання певного бренду.
(18) «тристороння платіжна карткова схема» означає платіжну карткову схему, у якій сама схема надає послуги з еквайрингу та емісії, а операції з використанням платіжних карток виконують з платіжного рахунку платника на платіжний рахунок отримувача платежу в межах схеми.
Надавач платіжних послуг може бути як емітентом, так і еквайром, або ними обома одночасно;
Зазначені національні заходи швидше за все створять значні перешкоди завершенню формування внутрішнього ринку карткових платежів і платежів в мережі Інтернет та через мобільні застосунки з використанням платіжних карток і, таким чином, перешкоджатимуть вільному наданню послуг.
(c) суму будь-яких зборів із операції з використанням платіжної картки, з окремим зазначенням комісійного збору торговців за обслуговування та суми міжбанківської комісії.
(27) «процесинг» означає надання послуг із опрацювання платіжних операцій з огляду на дії, необхідні для виконання платіжної інструкції між еквайром та емітентом;
(28) «процесингова установа» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, що надає послуги з опрацювання платіжних операцій;
Для цілей цього Регламенту, до внутрішньодержавних платіжних операцій, які платіжна карткова схема не ідентифікує як операції з використанням дебетових або кредитних карток, застосовують положення про дебетові картки або про операції з використанням дебетових карток.
Платіжні карткові схеми повинні створювати можливості для відокремлення та опрацьовування різними процесинговими установами повідомлень про авторизацію та кліринг окремих операцій з використанням платіжних карток.
Заборона об'єднання комісійних зборів
Заборонено запровадження будь-яких правил платіжних карткових схем та правил у ліцензійних договорах або заходів рівнозначної сили, що ускладнюють або унеможливлюють здійснення емітентом кобейджингу двох або більше платіжних брендів чи платіжних застосунків в картковому платіжному інструменті.
(26) «платіжна операція» означає дію, ініційовану платником чи від його імені або отримувачем платежу, з метою переказу коштів, незалежно від будь-яких пов'язаних із переказом зобов'язань між платником та отримувачем платежу;
Така вимога унеможливлює ефективне надання транскордонних послуг еквайрами.
(33) «дебетова картка» означає категорію платіжного інструменту, що дає змогу платнику ініціювати операцію з використанням дебетової картки, за винятком операцій з передплаченими картками;
Вони також надають переваги торговцям і споживачам та забезпечують правову визначеність.
(34) «кредитна картка» означає категорію платіжного інструменту, що дає змогу платнику ініціювати операцію з використанням кредитної картки;
(1) «еквайр» означає надавача платіжних послуг, який укладає з отримувачем платежу договір на приймання та опрацювання операцій з використанням платіжних карток, результатом яких є переказ коштів отримувачу платежу;
(17) «чотиристороння платіжна карткова схема» означає платіжну карткову схему, у якій операції з використанням платіжних карток виконують з платіжного рахунку платника на платіжний рахунок отримувача платежу за посередництва схеми, емітента (з боку платника) та еквайра (з боку отримувача платежу);
(15) «платіжна картка» означає категорію платіжного інструменту, яка дає змогу платнику ініціювати операцію з використанням дебетової або кредитної картки;
Будь-яка відмінність у поводженні з емітентами або еквайрами, передбачена у правилах схем або у правилах ліцензійних договорів, щодо кобейджингу різних платіжних брендів або платіжних застосунків в карткових платіжних інструментах повинна бути обґрунтованою та недискримінаційною.
(29) Послуга емісії ґрунтується на договірних відносинах між емітентом платіжного інструменту та платником, незалежно від володіння емітентом коштами від імені платника.
Те, що стосовно тієї самої категорії карток отримувачі платежів не можуть застосовувати дискримінаційні практики щодо емітентів або власників карток, а платіжні карткові схеми і надавачі платіжних послуг можуть накладати на них таке зобов'язання, відповідає інтересам споживача.
про міжбанківські комісії за платіжні операції з використанням платіжних карток
Міжбанківські комісії становлять значну частину зборів, які надавачі платіжних послуг, що приймають картки, стягують з торговців за кожну операцію з використанням платіжної картки.
Оцінювання повинне стосуватися, зокрема, таких питань:
(10) «міжбанківська комісія» означає збір, що сплачується прямо чи опосередковано (тобто через третю сторону) за кожну операцію між емітентом та еквайром, які беруть участь в операції з використанням платіжних карток.
(23) «платіжне доручення» означає будь-яку інструкцію платника своєму надавачу платіжної послуги з вимогою здійснити платіжну операцію;
Відокремлення платіжної карткової схеми та процесингових установ
(22) «платіжний рахунок» означає рахунок, відкритий на ім'я одного або кількох користувачів платіжної послуги, який використовується для здійснення платіжних операцій, у тому числі через спеціальний рахунок для електронних грошей, як це визначено пунктом 2 статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/110/ЄС ( -8 ) ;
Надавачі платіжних послуг не повинні пропонувати або вимагати сплати міжбанківської комісії за кожну операцію в розмірі, що перевищує 0,3% від вартості операції, для будь-якої операції з використанням кредитної картки.
(31) Необхідно унеможливити ухилення від виконання положень щодо сплати або отримання міжбанківських комісій надавачами платіжних послуг через надходження альтернативних комісійних платежів до емітентів.
(2) «емітент» означає надавача платіжних послуг, який укладає договір, на підставі якого він надає платнику платіжний інструмент для ініціювання та опрацювання операцій платника з використанням платіжних карток;
Держави-члени забезпечують та заохочують застосування відповідних і дієвих процедур позасудового врегулювання скарг і відшкодування збитків або вживають еквівалентних заходів для врегулювання спорів, що виникають на підставі положень цього Регламенту між отримувачами платежів та їхніми надавачами платіжних послуг.
Наявні внутрішньодержавні схеми з нижчою або нульовою ставкою міжбанківських комісій можуть бути змушені вийти з ринку у зв'язку з тиском, який чинять банки для отримання вищих доходів від зазначених міжбанківських комісій.
Послуга еквайрингу надається незалежно від володіння еквайром коштами від імені отримувача платежу.
Тому протягом розумного перехідного періоду щодо внутрішньодержавних операцій з використанням дебетових карток у держав-членів має існувати можливість застосовувати середньозважену ставку міжбанківської комісії щодо всіх операцій за внутрішньодержавними дебетовими картками в межах кожної платіжної карткової схеми, що не перевищує 0,2 % від середньорічної вартості всіх операцій за внутрішньодержавними дебетовими картками в межах кожної платіжної карткової схеми.
Під час розрахунку міжбанківської комісії з метою перевірки щодо ухилення від виконання положень, необхідно враховувати загальну суму платежів або заохочень, отриманих емітентом від платіжної карткової схеми за регульованими операціями, без урахування комісій, сплачених емітентом платіжній картковій схемі.
Надавачі платіжних послуг не повинні пропонувати або вимагати сплати міжбанківської комісії за кожну операцію в розмірі, що перевищує 0,2% від вартості операції, для будь-якої операції з використанням дебетової картки.
(a) змін у розмірі ставок комісійних зборів для платників;
(26) Цей Регламент має охоплювати всі операції надавача платіжних послуг платника та надавача платіжних послуг отримувача платежу, розташованих у Союзі.
Платіжні карткові схеми не повинні встановлювати вимог щодо звітування, зобов'язань щодо сплати комісії або еквівалентних за тим самим предметом і дією зобов'язань для надавачів платіжних послуг, що є емітентами або еквайрами, щодо операцій, які проводяться на будь-якому пристрої, на якому позначено їхній платіжний бренд, але без використання їхньої схеми.
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
МІЖБАНКІВСЬКІ КОМІСІЇ
(10) Міжбанківські комісії зазвичай застосовуються між надавачами платіжних послуг, що приймають картки (далі - «еквайри»), та надавачами платіжних послуг, що видають картки, (далі - «емітенти»), які належать до певної платіжної карткової схеми.
Verkhovna Rada of Ukraine
Держави-члени можуть встановлювати нижчу граничну ставку міжбанківської комісії за кожну внутрішньодержавну операцію з використанням кредитної картки.
(12) «комісійний збір торговців за обслуговування» означає комісійний збір, який отримувач платежу сплачує еквайру за операції з використанням платіжних карток;
Information from Division of databases of normative legal information
Міжбанківські комісії, що стягуються зі споживачів за платіжні операції з використанням кредитних карток
Стаття 12 Інформація про окремі операції з використанням п…
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/751 від 29 квітня 2015 року про міжбанківські комісії за п... : Regulation; 720 on April 29, 2015 № 2015/751
Онлайн-консультація проводилася з 14 жовтня по 14 листопада 2014 року.
Логотип буде також зареєстровано у реєстрі Союзу та міжнародних реєстрах.
Еталонними кольорами для знаку довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг є кольори Pantone № 654 та 116; або синій (100% блакитного + 78% пурпурового +25% жовтого +9% чорного) та жовтий (19% пурпурового + 95% жовтого) кольори, коли використовують чотириколірний друк; коли використовують кольори RGB еталонними кольорами є синій (червоний 43 + зелений 67 + синій 117) та жовтий (червоний 243 + зелений 202 + синій 18).
(4) Заходи, передбачені цим Регламентом, відповідають висновку Комітету, визначеного у статті 48 Регламенту (ЄС) № 910/2014,
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 від 23 липня 2014 року про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку та про скасування Директиви 1999/93/ЄС (i), зокрема його статтю 23(3),
(i) ОВ L 257, 28.08.2014, с.
Мінімальний розмір знаку довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг повинен забезпечувати збереження візуальних атрибутів та ключових форм, але не повинен бути меншим за 64 х 85 пікселів, 150 точок на дюйм.
(3) Щоб уможливити використання логотипу, як тільки він стане придатним для застосування відповідно до законодавства Союзу, та забезпечити ефективне функціонування внутрішнього ринку, гарантувати добросовісну конкуренцію та захищати інтереси споживачів, було зареєстровано новий знак довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг як колективний знак у Бюро інтелектуальної власності Сполученого Королівства, і тому логотип є чинним, придатним для використання та захищеним.
Комісія обрала три найкращі пропозиції, базуючись на критеріях, зазначених у технічних та проектних специфікаціях до конкурсу «e-Mark U Trust».
Такий знак довіри чітко вирізняє кваліфіковані довірчі послуги з-поміж інших довірчих послуг, таким чином сприяючи прозорості на ринку, тим самим зміцнюючи довіру до онлайн-послуг та покращуючи зручність використання таких, що є важливим для користувачів, щоб повною мірою отримати користь від електронних послуг та свідомо покластися на них.
Тепер запропонований логотип, обраний більшістю відвідувачів веб-сайту за такий період і схвалений остаточним рішенням журі, необхідно ухвалити як новий знак довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг.
Знак довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг використовується у такий спосіб, що дозволяє чітко вказати на кваліфіковані послуги, яких цей знак довіри стосується.
(2) Комісія організувала конкурс для студентів зі спеціальністю з мистецтва та дизайну з держав-членів, щоб зібрати пропозиції щодо нового логотипу.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 2015/806 від 22 травня 2015 року щодо специфікацій стосовно форми знаку довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг
(1) Регламент (ЄС) № 910/2014 передбачає, що знак довіри для кваліфікованих довірчих послуг може використовуватися кваліфікованими постачальниками довірчих послуг, щоб зміцнити довіру користувачів та покращити зручність для них.
Знак довіри може бути пов'язаний з графічними та текстовими елементами, які чітко вказують, для яких кваліфікованих довірчих послуг він використовується, за умови, що вони не змінюють характеристики знаку довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг та не змінюють посилання на застосовувані довірчі списки, зазначені у статті 23(2) Регламенту (ЄС) № 910/2014.
Якщо знак довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг розміщено на темному фоні, можна використовувати формат негативу на тому самому кольоровому фоні, як показано в додатках I та II .
Якщо знак довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг є кольоровим та розміщується на кольоровому фоні, що створює труднощі в його сприйнятті, може застосовуватися розмежувальна зовнішня лінія для покращення контрасту з кольорами фону.
щодо специфікацій стосовно форми знаку довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг
Знак довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг може бути лише чорно-білим, як показано в додатку II , якщо використання інших кольорів не є практичним.
Знак довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг повинен мати форму, представлену в додатках І і II , без порушення положень, викладених у статті 2.
Чорно-білий знак довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг
Кольоровий знак довіри ЄС для кваліфікованих довірчих послуг
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту, з огляду на технологічний прогрес, не пізніше ніж через п'ять років після набуття ним чинності.
Цей Регламент обов'язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню в усіх державах-членах.
EEI = (AEC/SAEC) х 100
Цей Регламент не застосовується до таких продуктів:
Інформацію, яка міститься в цій технічній документації, можна об'єднати з технічною документацією, наданою відповідно до інструментів за Директивою 2009/125/ЄС .
(d) за доцільності, інші використані технічні стандарти та специфікації;
- за робочої температури заморожування в усіх інших випадках.
(c) бути в одному з таких двох форматів:
IEE розраховують як:
Маса водяної пари в сухому повітрі, г/кг
AEC = E24год х af x 365
ДЕЛЕГОВАНИЙ РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) 2015/1094
- з 1 липня 2019 року: етикетка 2 .
(e) якщо моделі було присвоєно «екомарковання ЄС» відповідно до Регламенту (ЄС) № 66/2010, то може бути включено таку інформацію;
З 1 липня 2016 року постачальники, які вводять в обіг або в експлуатацію професійні холодильні шафи, забезпечують виконання таких вимог:
(a) Етикетка повинна бути щонайменше 110 мм завширшки та 220 мм заввишки.
5 Шкала A-G
Інформація, яку надають у разі продажу, оренди або лізингу через інтернет
(a) будь-які значні зміни в ринкових частках різних типів приладів;
Вони повинні відповідати технічним визначенням, умовам, рівнянням і параметрам, установленим у цьому додатку.
Кімната випробування кліматичного класу
(c) відкриті холодильні шафи, якщо їхня відкритість є фундаментальною вимогою до їхніх основних функцій;
ІЕЕ < 5
HAEC = M х Vn + N
Ця етикетка повинна містити інформацію, зазначену в пункті 1.
(b) допустимі відхилення для цілей перевірки, встановлені в додатку X ;
Етикетка повинна містити таку інформацію:
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, визначені в додатках VIII і IX .
Навколишні умови кліматичних класів 3, 4 та 5
Вимірювання та розрахунки
(d) Етикетка повинна відповідати таким специфікаціям (цифрові позначення відповідають наведеному вище рисунку):
Температура за сухим термометром, °С
Відносна вологість, %
Класи енергоефективності професійних холодильних шаф визначають на основі їхнього індексу енергоефективності (ІЕЕ), як визначено в таблиці 1 .
- з 1 липня 2016 року: етикетка 1 або етикетка 2 ,
кліматичний клас (3, 4 або 5) разом з пов'язаною температурою за сухим термометром (в °С) і відносною вологістю (в %), як зазначено в таблиці 3 додатка IX.
Як альтернатива, три додаткові вибрані екземпляри можуть бути однієї моделі або декількох різних моделей, які вказано як еквівалентні в технічній документації.
(4) Якщо результату, зазначеного в пункті 2(c), не досягнуто, органи держав-членів вибирають три додаткові екземпляри тієї самої моделі для випробування.
(b) «харчові продукти» означає їжу, інгредієнти, напої, у тому числі вино, та інші предмети, призначені переважно для споживання, та які потребують охолоджування за визначеної температури;
Навколишні умови кліматичних класів 3, 4 та 5 наведено в таблиці 3 .
(b) Фон етикетки повинен бути білим.
Інформацію, яку надають відповідно до статей 3 та 4 , отримують за допомогою надійних, точних та відтворюваних процедур вимірювання та розрахунку, які ґрунтуються на визнаних новітніх методах, встановлених у додатку VIII .
(1) Органи держави-члена здійснюють перевірку тільки одного екземпляра моделі.
(a) професійні холодильні шафи, які живляться переважно від джерел енергії, відмінних від електрики;
(h) холодильні шафи, у яких не використовується парокомпресійний цикл охолодження;
Цей Регламент застосовується до електричних мережевих професійних холодильних шаф, в тому числі тих, що продаються для охолодження харчових продуктів і комбікормів.
(b) достатній опис моделі професійної холодильної шафи з метою її однозначної ідентифікації;
(c) Кольори повинні бути кольорами за CMYK: блакитний, пурпуровий, жовтий та чорний; наприклад: 00-70-Х-00 вказує на те, що 0 % блакитного, 70 % пурпурового, 100 % жовтого, 0 % чорного.
Оформлення такої етикетки повинно відповідати пункту 3.
Інформацію в мікрофіші може бути надано у формі копії етикетки, або кольорової, або чорно-білої; у такому разі інформацію, яку наведено в пункті 1 та не відображено на етикетці, також необхідно надати.
14 Найменування постачальника або торговельна марка та ідентифікатор моделі постачальника повинні поміститися у поле розміром 90*15 мм.
15 Номер Регламенту
af = коригувальний параметр, який застосовуватимуть тільки для малопотужних шаф відповідно до пункту 2 додатка IX
Така технічна інформація повинна також містити перелік усіх інших моделей еквівалентних професійних холодильних шаф, якщо інформацію було отримано на такій самій основі.
(f) відображення етикетки повинне припинятися за допомогою команди «закрити» або іншого стандартного механізму закриття;
Для цілей відповідності та перевірки відповідності вимогам цього Регламенту вимірювання та розрахунки здійснюють із використанням гармонізованих стандартів, номери яких опубліковано для такої цілі в Офіційному віснику Європейського Союзу, або інших надійних, точних і відтворюваних методів, які враховують загальновизнані новітні методи вимірювання.
(a) зображення, зазначене в пункті 3 цього додатка, повинне виводитися на механізм відображення поряд із ціною продукту;
Якщо інформацію, що міститься у файлі технічної документації для моделі професійної холодильної шафи, отримано за допомогою розрахунків на основі моделі еквівалентної професійної холодильної шафи, технічна документація повинна містити дані таких розрахунків та випробувань, виконаних постачальниками, щоб перевірити точність проведених розрахунків.
Інформація, яку надають, коли не передбачають, що кінцевий споживач побачить виставлений продукт, окрім як через інтернет
(f) результати вимірювань та розрахунків для технічних параметрів, визначених в додатку IX .
Розмір етикетки повинен бути такий, щоб текст етикетки був чітко видимий та розбірливий, а також пропорційний розміру, визначеному в пункті 3 додатка III.
Піктограма як зображено (логотип ЄС + енергетичний логотип): 92 мм завширшки та 17 мм заввишки;
10 Кліматичний клас разом з пов'язаною температурою за сухим термометром і відносною вологістю
(i) для малопотужних шаф, таке речення: «Цей прилад призначено для використання за температури навколишнього середовища до 25°С, тому не підходить для використання у професійних кухнях з високою температурою в приміщенні»;
3 Енергетичний логотип: колір: X-00-00-00;
Етикетку можна також відображати з використанням вкладених елементів, і в такому разі зображення, яке використовують для доступу до неї, повинно відповідати специфікаціям пункту 3 цього додатка.
Текст: Calibri напівжирний 11 пт.
(e) технічну документацію, як встановлено в додатку V , необхідно надавати органам держав-членів на їхній запит;
Інформацію в мікрофіші продукту до професійної холодильної шафи необхідно надавати в наведеному нижче порядку та зазначити в брошурі про продукт або іншій літературі, яку надають з продуктом:
(b) професійні холодильні шафи, що їх пропонують для продажу, оренди або лізингу, при якому неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений продукт, необхідно реалізовувати з інформацією, наданою постачальниками відповідно до додатка VI , окрім випадків, коли пропозицію роблять через інтернет; у такому разі застосовують положення додатка VII ;
на доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС стосовно енергетичного маркування професійних холодильних шаф
клас енергоефективності, визначений відповідно до додатка II ; кінець стрілки, де вказано клас енергоефективності, розташовують на такій самій висоті, що і кінець стрілки відповідного класу енергоефективності;
Для розрахунку індексу енергоефективності (ІЕЕ) моделі професійної холодильної шафи, річний обсяг енергоспоживання холодильної шафи необхідно порівняти з нормою її річного обсягу енергоспоживання.
Визначене значення не повинно бути меншим за заявлене значення більше ніж на 3%.
(j) холодильники-морозильники;
Метод розрахунку індексу енергоефективності для професійних холодильних шаф
(d) «альтернативний текст» означає текст, який надають як альтернативу графічній інформації, що дає змогу представити інформацію у неграфічній формі, якщо пристрої відображення інформації не можуть передати графіку, або як допоміжний засіб для забезпечення доступності, як-от вхідні дані до програм синтезу голосу.
Класи енергоефективності професійних холодильних шаф
(e) для збільшення етикетки на сенсорних екранах, повинні застосовуватися загальноприйняті для пристрою методи збільшення на сенсорних екранах;
ІЕЕ розраховують так, як детально описано в додатку VIII .
Відповідальність постачальників і графік
- Професійна холодильна шафа повинна пройти випробування:
Значення M
Клас енергоефективності
(9) «еквівалентна професійна холодильна шафа» означає модель професійної холодильної шафи, введену в обіг з таким самим чистим об'ємом, технічними та експлуатаційними характеристиками, характеристиками ефективності, типом і об'ємом відділень, як у іншої моделі професійної холодильної шафи, введеної в обіг з іншим комерційним кодом тим самим виробником.
Класи енергоефективності професійних холодильних шаф від A+++ до G
(g) альтернативний текст для графіки, який має відображатися за відсутності змоги відобразити етикетку - це клас енергоефективності продукту шрифтом розміру, який є еквівалентним розміру шрифту ціни.
- Умови навколишнього середовища повинні відповідати кліматичному класу 4, як викладено в таблиці 3 , за винятком малопотужних шаф, які випробовують за умов навколишнього середовища, що відповідають кліматичному класу 3.
(a) клас енергоефективності моделі відповідно до додатка II ;
(c) чистий об'єм кожного відділення;
(-1) Відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 66/2010 від 25 листопада 2009 року про екомарковання ЄС (ОВ L 27, 30.01.2010, с.
(2) «робоча температура охолоджування» означає, що температура харчових продуктів, що зберігаються в шафі, постійно підтримується на рівні від -1°С до 5°С;
Стрілка: 7 заввишки; пробіл: 0,75 мм; кольори:
(h) кліматичний клас відповідно до таблиці 3 додатка IX;
- Температура випробувальних пакетів повинна бути від -1°С до 5°С для шаф для охолоджування і нижче -15°С для шаф для заморожування;
(j) для високопотужних шаф, таке речення: «Цей прилад призначено для використання за температури навколишнього середовища до 40°С»;
(b) містити на стрілці зазначення класу енергоефективності продукту білого кольору шрифтом такого розміру, як розмір шрифту ціни; та
У цьому Регламенті встановлено вимоги до маркування професійних холодильних шаф і надання додаткової інформації про продукт для професійних холодильних шаф.
(e) ідентифікаційні дані і підпис особи, уповноваженої накладати зобов'язання на постачальника;
Одна мікрофіша може поширюватися на декілька моделей професійних холодильних шаф, які постачає один постачальник.
Значення N
Для цілей додатків II-X застосовують такі терміни та означення:
Текст: Calibri напівжирний 19 пт, великі літери білого кольору; символи «+»: напівжирний 13 пт, верхній індекс, білий колір, вирівняні в один ряд;
Дилери професійних холодильних шаф забезпечують дотримання таких вимог:
Текст: Calibri напівжирний 29 пт, великі літери білого кольору; символи «+»: Calibri напівжирний 18 пт, верхній індекс, білий колір, вирівняні в один ряд;
(3) «робоча температура заморожування» означає, що температура харчових продуктів, що зберігаються в шафі, постійно підтримується на рівні нижче за -15°С, що розуміється як найвища температура при найтеплішому пакетному випробовуванні;
(e) «двостороння шафа» означає професійну холодильну шафу, доступ до якої забезпечений з обох сторін;
Під час оцінювання відповідності заявленого класу енергоефективності, річного обсягу енергоспоживання та об'ємів держави-члени застосовують процедуру, встановлену в додатку X .
(7) Органи держави-члена надають усю відповідну інформацію органам інших держав-членів та Комісії без жодних зволікань після ухвалення рішення про невідповідність моделі згідно з пунктами 3 і 6.
Допустимі відхилення для цілей перевірки, визначені в цьому додатку, стосуються лише перевірки параметрів, виміряних органами держав-членів, та не повинні використовуватися постачальником як дозволене відхилення для встановлення значень у технічній документації.
(g) холодильні вітрини та інші подібні форми шаф, призначені, окрім охолодження та зберігання, переважно для виставлення та продажу харчових продуктів;
(b) річний обсяг енергоспоживання в кВт год на рік, округлений до найближчого цілого числа та розрахований відповідно до додатка IX ;
(m) контейнерні і двосторонні шафи;
(k) «морозильна камера» означає морозильник для продуктів, доступ до відділення (відділень) якого забезпечується з верхньої частини приладу, або який має і відділення, що відкриваються зверху, і відділення вертикального типу, але повний об'єм відділення (відділень), що відкривається зверху, перевищує 75% від загального повного об'єму приладу.
E24год = обсяг енергоспоживання холодильної шафи за 24 години
(i) професійні холодильні шафи, зроблені на замовлення в одиничному екземплярі за індивідуальною специфікацією споживача та не еквівалентні іншим професійним холодильним шафам, як описано в означенні 9 додатка І;
(c) «вбудована шафа» означає стаціонарний ізольований холодильний прилад, призначений для вбудовування у шафу, нішу в стіні або у схоже місце, що потребує використання меблевої фурнітури;
Для встановлення значень річного обсягу енергоспоживання та індексу енергоефективності для професійних холодильних шаф, вимірювання повинні здійснюватися за таких умов:
Етикетки в додатку III повинні супроводжувати введені в обіг професійні холодильні шафи за таким графіком:
(i) «комбінована шафа» означає професійну холодильну шафу, що включає два чи більше відділення з різною температурою для охолоджування та зберігання харчових продуктів;
IV. річний обсяг споживання електроенергії в кВт•год як кінцевий обсяг енергоспоживання за рік, розрахований відповідно до додатка IX і округлений до найближчого цілого числа;
(8) «високопотужна шафа» означає професійну холодильну шафу, здатну постійно підтримувати робочу температуру охолоджування чи заморожування в усіх відділення в умовах навколишнього середовища, що відповідають кліматичному класу 5, як викладено в таблиці 3 додатка IX;
(c) доцільність впровадження методу визначення норми річного обсягу споживання енергії для холодильників-морозильників;
(7) «малопотужна шафа», також відома як «напівпрофесійна шафа», означає професійну холодильну шафу, здатну постійно підтримувати робочу температуру охолоджування чи заморожування в усіх відділення лише в умовах навколишнього середовища, що відповідають кліматичному класу 3, як викладено в таблиці 3 додатка IX; якщо шафа здатна підтримувати температуру в умовах навколишнього середовища, що відповідають кліматичному класу 4, вона не вважається малопотужною шафою;
Мікрофішу продукту можна відображати з використанням вкладених елементів; у такому разі посилання, використане для доступу до мікрофіші, повинно мати чіткий і розбірливий текст: «Мікрофіша продукту».
Коригувальні параметри 1,2 для малопотужних шаф за робочої температури охолоджування і 1,1 для малопотужних шаф за робочої температури заморожування потім застосовують до результатів випробування, отриманих для малопотужних шаф.
виражену в літрах суму чистих об'ємів усіх відділень, що функціонують за робочої температури заморожування; якщо відділення, що функціонують за робочої температури заморожування, відсутні, постачальник заявляє «-L» замість значення;
4 Смуга поділу під логотипом: 1 пт; колір: Блакитний 100 %; 92,5 мм завдовжки;
(f) обсяг енергоспоживання холодильної шафи за 24 години (Е24год) і річний обсяг енергоспоживання у кВтгод, розрахований відповідно до додатка IX і округлений до найближчого цілого числа;
(2) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо:
11 Сума чистих об'ємів усіх відділень, що функціонують за робочої температури заморожування
(d) «контейнерна шафа» означає професійну холодильну шафу, що включає одне унікальне відділення, яке дозволяє завозити до нього продукти на стелажах з коліщатами;
Точка роси, °С
Значення коефіцієнтів M і N
(a) «професійна холодильна шафа» означає ізольований холодильний прилад, що включає одне або декілька відділень, доступ до яких забезпечується через одну чи декілька дверей або ящиків, здатних постійно підтримувати температуру харчових продуктів у встановлених межах при робочій температурі охолоджування чи заморожування, використовуючи парокомпресійний цикл, і призначений для зберігання харчових продуктів у непобутових умовах, але не для демонстрування клієнтам або їхнього доступу;
(3) «багатофункціональна шафа» означає, що у професійній холодильній шафі чи в окремому відділенні такої шафи можна встановити різні температури для охолоджених і заморожених харчових продуктів;
1 Зовнішні смуги поділу етикетки ЄС: 5 пт; колір: Блакитний 100%; круглі кути: 3,5 мм;
(d) клас та індекс енергоефективності моделі, визначений відповідно до додатка II ;
- за робочої температури охолоджування у разі професійної холодильної шафи, що має лише одне відділення, призначене винятково для робочої температури охолоджування;
9 Сума чистих об'ємів усіх відділень, що функціонують за робочої температури охолоджування
(h) «вітрина для салатів» означає професійну холодильну шафу з однією або декількома дверми або фасадами ящиків у вертикальній площині з вирізами у верхній поверхні, в які можна вставляти тимчасові контейнери для зберігання для легкого доступу до харчових продуктів, таких як, але не виключно, начинки для піци чи інгредієнти салатів;
Як відступ, якщо моделі було присвоєно «екомарковання ЄС» (-1), то може бути додана копія такого екомарковання.
(6) Якщо результату, зазначеного в пункті 5, не досягнуто, модель та всі еквівалентні професійні холодильні шафи, які вказано як еквівалентні моделі в технічній документації постачальника, вважають такими, що не відповідають цьому Делегованому регламенту.
(g) «відкрита шафа» означає професійну холодильну шафу, доступ до холодильного простору якої можна отримати ззовні, не відкриваючи дверей чи ящика; сама по собі наявність одного відділення, доступ до якого можна отримати ззовні, не відкриваючи дверей чи ящика, і чистий об'єм якого дорівнює менше ніж 20 % від загального об'єму професійної холодильної шафи, не є достатньою, щоб вважати таку шафу відкритою шафою;
(e) холодильні шафи, які призначено спеціально для розмороження заморожених харчових продуктів у контрольований спосіб, та наявності у яких лише одного відділення, яке призначено спеціально для розмороження заморожених харчових продуктів у контрольований спосіб, не достатньо для виключення;
(c) тип моделі відповідно до означень в додатку І ;
M і N зазначено у таблиці 2 .
Етикетка 2.
Розмір шрифту: Calibri напівжирний 25 пт, 100% чорний; Calibri основний 17 пт, 100% чорний;
(6) «шафа-вітрина» означає професійну холодильну шафу загальною висотою нижче за 1050 мм з однією або декількома передніми дверима або ящиками, що забезпечують доступ до одного відділення;
(b) професійні холодильні шафи, що працюють за допомогою віддаленої конденсаторної установки;
(4) «вертикальна шафа» означає професійну холодильну шафу загальною висотою, що дорівнює 1050 мм або вище, з однією або декількома передніми дверима або ящиками, що забезпечують доступ до одного відділення;
(f) «шафа зі статичним охолоджуванням» означає професійну холодильну шафу без примусової внутрішньої циркуляції повітря, спеціально розроблену для зберігання харчових продуктів, чутливих до температури, або для уникнення висушування харчових продуктів, які зберігаються без герметичної оболонки; одного відділення зі статичним охолоджуванням в шафі недостатньо, щоб вважати таку шафу шафою зі статичним охолоджуванням;
(1) «чистий об'єм» означає об'єм, який займають харчові продукти в межах граничного навантаження;
(b) ідентифікатор моделі постачальника;
(a) до кожної професійної холодильної шафи повинні додавати друковану етикетку в форматі та з інформацією, встановленими в додатку III ;
(l) вбудовані шафи;
Стаття 5 Вимірювання та розрахунки
Стаття 6 Процедура перевірки для цілей ринкового нагляду
Смуга поділу: 2 пт; колір: Блакитний 100%; круглі кути: 3,5 мм;
Стрілка: 26 мм завширшки х 14 мм заввишки, 100% чорний;
(j) «холодильник-морозильник» означає тип комбінованої шафи, що включає принаймні одне відділення, призначене виключно для робочої температури охолоджування, і одне відділення, призначене виключно для робочої температури заморожування;
(d) будь-яка реклама, яка пов'язана з конкретною моделлю професійної холодильної шафи і містить інформацію щодо енергоспоживання чи ціни, повинна містити покликання на клас енергоефективності такої моделі;
HAEC = норма річного обсягу енергоспоживання холодильної шафи в кВт•год/рік
(d) доцільність впровадження переглянутого методу для визначення норми річного обсягу енергоспоживання шаф-вітрин;
- за робочої температури охолоджування у разі комбінованої шафи, що має щонайменше одне відділення, призначене винятково для робочої температури охолоджування;
AEC = річний обсяг енергоспоживання холодильної шафи в кВт•год/рік
Останні класи: 00-X-X-00,
Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2015/1094 від 5 травня 2015 року на доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС стосовно енергетичного [...]
(d) холодильні шафи, які призначено спеціально для оброблення харчових продуктів, та наявності у яких лише одного відділення, чистий об'єм якого становить менше ніж 20% від загального чистого об'єму шафи та яке призначено спеціально для оброблення харчових продуктів, не достатньо для виключення;
Розмір шрифту: Calibri напівжирний 32 пт, 100% чорний;
Прилавок з охолодженням
Етикетки
Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2015/1094 від 5 травня 2015 року на доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС стосовно енергетичного маркування професійних холодильних шаф : Regulation; 720 on May 5, 2015 № 2015/1094 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Терміни та означення, застосовні для цілей додатків II-X
У межах перегляду, зокрема, оцінюють:
Вітрина із заморожуванням
(c) етикетка повинна відображатися після натискання на кнопку миші, прокручування її коліщатка чи збільшення зображення на сенсорному екрані;
Eng
2-га лінія: Calibri основний 14 пт, 100% чорний;
(d) кліматичний клас відповідно до додатка IX ;
(c) необхідно надавати мікрофішу продукту, як встановлено в додатку IV ;
Відповідну етикетку, яку надають постачальники згідно зі статтею 3(1)(b) , показують на механізмі відображення поряд з ціною продукту відповідно до розкладу, зазначеного у статті 3(2) .
Визначене значення не повинно перевищувати заявлене значення більше ніж на 10%.
Vn = виражений в літрах чистий об'єм приладу, що складається зі суми чистих об'ємів усіх відділень холодильної шафи.
Текст: Calibri напівжирний 11 пт, 100% чорний.
720; Regulation, International document, Information on May 5, 2015 № 2015/1094
VI. функціонують за робочої температури охолоджування, відсутні, постачальник заявляє «-L» замість значення;
(n) морозильні камери.
Оформлення етикетки для професійної холодильної шафи є таким:
(c) будь-яка реклама, пов'язана з конкретною моделлю професійної холодильної шафи, яка містить інформацію щодо енергоспоживання чи ціни, повинна містити покликання на клас енергоефективності такої моделі;
Вертикальний із охолоджуванням
(a) у точці продажу на лицьовому боці або на верхній частині кожної професійної холодильної шафи повинна бути етикетка, надана постачальниками відповідно до статті 3(1) , так, щоб її було чітко видно;
(d) дилерам повинні надавати електронну мікрофішу продукту, як встановлено в додатку IV , для кожної моделі професійної холодильної шафи;
close
Цей текст слугує суто засобом документування та не має законної сили.
дата
Делегованим регламентом Комісії (ЄС) 2017/254 від 30 листопада 2016 року
Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2015/1094 від 5 травня 2015 року на доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС стосовно енергетичного...
Під час здійснення перевірки відповідності моделі продукту вимогам, установленим у цьому Делегованому регламенті, щодо вимог, зазначених у цьому додатку, органи держав-членів застосовують таку процедуру:
Технічна документація, вказана в статті 3(1)(c) , повинна містити:
VIII.
Чистий об'єм
клас енергоефективності, визначений відповідно до дод…
(b) значення, опубліковані на етикетці та в мікрофіші продукту, не є вигіднішими для постачальника порівняно із заявленими значеннями, а зазначений клас енергоефективності не є для постачальника вигіднішим порівняно з класом, визначеним за заявленими значеннями; та
(a) значення, вказані в технічній документації відповідно до статті 5(b) Директиви 2010/30/ЄС (заявлені значення), і, у застосовних випадках, значення, які використовують для розрахунку таких значень, не є вигіднішими для постачальника порівняно з відповідними значеннями, вказаними у протоколах випробувань відповідно до пункту (iii) зазначеної вище статті; та
Проте, він не застосовується до таких продуктів:
Назва і адреса виробника чи його уповноваженого представника.
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту, з огляду на технологічний прогрес, і представляє результати такого перегляду Консультаційному форуму не пізніше ніж через п'ять років після набуття чинності цим Регламентом.
EEI розраховують як:
AEC = E24h х af х 365
Інформація повинна також містити перелік усіх інших еквівалентних моделей, щодо яких інформацію отримано на такій самій основі;
Якщо обрано типове значення Cc, тоді результати циклічних тестів не вимагають.
В іншому разі вимагається значення циклічних тестів охолоджування.
SAEC = M х Vn + N
(iii) інформація, що міститься в такій технічній документації, може бути поєднана з технічною документацією, передбаченою відповідно до інструментів згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС ( -4 ).
Мінімальне значення SEPR
E24h = обсяг енергоспоживання шафи протягом 24 годин
(-1) Четвертий звіт МГЕЗК про оцінювання зміни клімату 2007 року, звіт Міжурядової групи експертів з питань зміни клімату: http://www.ipcc.ch/publications_and_data/publications_and_data_reports.shtml
Вимоги до екодизайну застосовуються згідно з таким графіком:
(c) відкритих шаф, якщо відкритість є основною вимогою до їхніх основних функціональних можливостей;
Тип конденсації: [з повітряним охолодженням/з водяним охолодженням]
Низька
Повітря
(b) З 1 липня 2016 року, EEI високопотужних шаф повинен бути нижче за 115.
(i) шокових шаф і шокових камер з місткістю більшою за 300 кг харчових продуктів;
У таблицях 4 і 5 нижче наведена орієнтовна структура запитуваної інформації
Кліматичний клас тестової камери
Як альтернатива, три додаткові вибрані екземпляри можуть бути однієї моделі або декількох різних моделей, які вказано як еквівалентні продукти в технічній документації.
Цей Регламент застосовують до шокових шаф із живленням від мережі електричного струму та професійних холодильних шаф із живленням від мережі електричного струму, у тому числі тих, які продаються для охолоджування харчових продуктів і кормів для тварин.
У таблиці 1 нижче наведена орієнтовна структура запитуваної інформації
(j) обладнання для безперервного шокового процесу;
Умови навколишнього середовища для кліматичних класів 3, 4 і 5
Температура випаровування (*1)
(d) Конденсаційні установки, здатні працювати як за середньої, так і за низької температури, повинні відповідати вимогам кожної категорії, до якої вони віднесені.
(42) «температура навколишнього середовища» означає:
(4) Якщо результату, зазначеного в пункті 2(c) , не досягнуто, органи держав-членів вибирають три додаткові екземпляри такої самої моделі для випробування.
(b) компресорних вузлів чи агрегатів, що не включають конденсатор;
Індекс енергоефективності
Символ
Значення M і N вказані у таблиці 2 .
Умови навколишнього середовища для кліматичних класів 3, 4 і 5 вказані в таблиці 3 .
(h) шаф, які не використовують парокомпресійний цикл для охолоджування;
(f) «харчові продукти» означає їжу, інгредієнти, напої, у тому числі вино, та інші предмети, призначені переважно для споживання, та які потребують охолоджування за визначеної температури;
(6) Якщо результату, зазначеного в пункті 5 , не досягнуто, модель вважають такою, що не відповідає цьому Регламенту.
Спільні терміни та означення:
Для цілей додатків II-XII застосовують такі терміни та означення:
(57) для холодоагентів, не включених до наведених вище покликань, як покликання використовують Оцінку експертної групи з оцінки (SAP) 2010 року ( -2 ) в рамках Монреальського протоколу і Звіт ЮНЕП 2010 року про охолодження, кондиціонування повітря та теплові насоси ( -3 ), або їх новіші редакції, якщо вони доступні до дати набуття чинності;
(1) Органи держав-членів здійснюють перевірку лише одного екземпляра моделі.
(c) конденсаційних установок, в яких сторона конденсатора не використовує повітря як теплообмінник.
(a) Професійні холодильні шафи, на які поширюється сфера застосування цього Регламенту, окрім високопотужних шаф та холодильників-морозильників, повинні відповідати таким граничним значенням індексу енергоефективності (EEI):
Номінальний EER
Для розрахунку індексу енергоефективності (EEI) моделі професійної холодильної шафи річний обсяг енергоспоживання шафи порівнюють з її стандартним річним обсягом енергоспоживанням.
Її встановлюють на рівні 32 °C;
af= коригувальний коефіцієнт, який застосовують тільки для малопотужних шаф відповідно до пункту 2(b) додатка IV
(d) Технічна документація для цілей оцінювання відповідності відповідно до статті 4 повинна містити такі елементи:
Перегляд повинен включати:
Коливання температури зовнішнього повітря протягом року за середніх кліматичних умов в Європі для конденсаційних установок
Робоча температура
Її встановлюють на рівні 35 °C.
(40) «коефіцієнт часткового навантаження» (PR(TJ)) за визначеної температури навколишнього середовища TJ означає:
(vii) для малопотужних шаф повинно бути зазначено, що «Цей прилад призначений для використання за температури навколишнього середовища до 25 °C і тому непридатний для використання на гарячих професійних кухнях»;
4. для конденсаційних установок і промислових охолоджувачів:
Номінальний COP
(g) сервірувальних шаф-вітрин та інших подібних шаф, в основному призначених для демонстрування та продажу харчових продуктів, додатково до охолоджування та зберігання;
(d) методу визначення стандартного річного обсягу енергоспоживання для холодильників- морозильників;
(b) суворіших вимог для високопотужних шаф;
(a) професійних холодильних шаф з живленням переважно від джерел енергії, відмінних від електричної енергії;
Щодо професійних холодильних шаф, вони повинні відповідати умовам і технічним параметрам, визначеним у пунктах 2 і 3.
(ii) якщо інформацію щодо конкретної моделі отримано шляхом розрахунку на підставі проекту чи екстраполяції з інших комбінацій, деталі таких розрахунків або екстраполяцій, а також будь-яких випробувань, здійснених для перевірки точності розрахунків, у тому числі деталі математичної моделі для розрахунку продуктивності таких комбінацій та деталі вимірювань, здійснених для перевірки такої моделі;
(ii) З 1 січня 2018 року: EEI < 95
(якщо застосовно)
Вимірювання та розрахунки для конденсаційних установок
(i) встановлення задля оптимізації енергоефективності приладів;
Коефіцієнт погіршення для установок з фіксованою та східчастою потужністю (*1)
(ii) Стандартний температурний цикл, що означає, з якої температури у °C і до якої температури в °C харчові продукти повинні бути охолоджені та за скільки хвилин;
(d) абсорбційних охолоджувачів.
Метод розрахунку індексу енергоефектнвності для професійних холодильних шаф
(ii) якщо застосовно, чи це високопотужна шафа чи малопотужна шафа, або холодильник- морозильник;
(k) професійних холодильних шаф і шокових шаф, вироблених одноразово на замовлення відповідно до індивідуальних специфікацій на замовлення споживача, і які не є еквівалентними іншим професійним холодильним шафам, описаним у означенні 10 додатка I, або шоковим шафам, описаним у означенні 11 додатка I;
SAEC = стандартний річний обсяг енергоспоживання шафи, у кВт•год/рік
(b) Умови навколишнього середовища повинні відповідати кліматичному класу 4, як викладено в таблиці 3 , за винятком малопотужних шаф, які випробовують за умов навколишнього середовища, що відповідають кліматичному класу 3.
(c) промислових охолоджувачів, вироблених одноразово на замовлення та зібраних у місці використання;
Чистий об'єм (літри)
(ix) будь-які спеціальні заходи безпеки, яких необхідно вживати під час використання шафи та обслуговування для оптимізації її енергоефективності;
(y) «абсорбційний охолоджувач» означає промисловий охолоджувач, у якому виробництво холоду здійснюється за рахунок процесу абсорбції з використанням тепла як джерела енергії;
(iii) демонтажу та розбирання для утилізації наприкінці терміну служби.
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС від 19 травня 2010 року про зазначення за допомогою маркування та нанесення стандартної інформації про продукт щодо обсягів споживання енергії та інших ресурсів пов'язаними з енергоспоживанням продуктами (ОВ L 153, 18.06.2010, с.
(a) промислових охолоджувачів, призначених для функціонування за високої температури;
(x) тип, назва та потенціал глобального потепління (GWP) рідкого холодоагента, що міститься у шафі;
(i) «двостороння шафа» означає професійну холодильну шафу, доступ до якої забезпечений з обох сторін;
Сезонний коефіцієнт енергоефективності
(51) «коефіцієнт погіршення» (Cc) означає міру втрати ефективності через циклічність промислових охолоджувачів за часткового навантаження; якщо Cc не визначено шляхом вимірювання, то коефіцієнт погіршення за замовчуванням становить Cc = 0,9;
З 1 липня 2016 року про конденсаційні установки повинна надаватися така інформація про продукт:
(2) «робоча температура охолоджування» означає, що температура харчових продуктів, що зберігаються в шафі, постійно підтримується на рівні від -1 °C до 5 °C;
(56) значення GWP для сумішей холодоагентів базуються на формулі, вказаній в додатку I до Регламенту (ЄС) № 842/2006, зі значеннями опублікованими в Четвертому звіті про оцінювання, ухваленому Міжурядовою групою експертів з питань зміни клімату (значення GWP на 100-річний період, представлені МГЕЗК у 2007 році);
Коефіцієнт часткового навантаження може бути виражений з трьома знаками після коми чи як відсоткове значення, після того як його множать на 100, з одним знаком після коми;
(c) оцінку доцільності встановлення вимог до екодизайну для конденсаційних установок, що продаються з випарником, компресорних вузлів і агрегатів, що не включають конденсатор, і конденсаційних установок, які використовують як теплоносій для конденсатора не повітря;
охолоджування/заморожування/
(*1) Якщо Cc не визначено шляхом вимірювання, то коефіцієнт погіршення за замовчуванням становить Cc = 0,9.
(ii) якщо інформацію, включену в технічну документацію для певної моделі, отримано шляхом розрахунку на основі проекту або екстраполяції з інших еквівалентних холодильних приладів, чи на основі того й іншого, документація повинна включати деталі таких розрахунків чи екстраполяцій (або і того, й іншого) та тестувань, проведених постачальниками для перевірки точності здійснених розрахунків.
Значення М
PA ≤ 300 кВт
(vii) будь-які спеціальні заходи безпеки, яких необхідно вживати задля оптимізації ефективності конденсаційної установки при її вбудовуванні в холодильний прилад;
(55) для газів, що не містять фтор, значеннями GWP є значення, опубліковані в першій оцінці МГЕЗК на 100-річний період;
(31) «коефіцієнт погіршення» (Cdc) встановлюється на рівні 0,25 і означає міру втрати ефективності через можливу циклічність увімкнення/вимкнення конденсаційних установок, що необхідно для задоволення необхідного часткового навантаження у разі, якщо контроль потужності установки не може розвантажитися до необхідного часткового навантаження;
Вони повинні відповідати умовам і технічним параметрам, визначеним у пунктах 2 і 3.
Вимоги до екодизайну для конденсаційних установок
Параметри у номінальній точці C
Вимоги до екодизайну для професійних холодильних шаф і шокових шаф визначено в додатку II .
(5) «комбінована шафа» означає професійну холодильну шафу, що включає два чи більше відділення з різною температурою для охолоджування та зберігання харчових продуктів;
Вони повинні відповідати умовам і технічним параметрам, визначеним у пункті 2 .
Параметри у номінальній точці D
З 1 липня 2016 року про промислові охолоджувачі повинна надаватися така інформація про продукт:
Орієнтовні еталонні параметри для найефективніших професійних холодильних шаф, конденсаційних установок і промислових охолоджувачів, доступних на ринку на момент набуття чинності цим Регламентом, визначені в додатку XII .
(a) конденсаційних установок, що включають випарник, який може бути невіддільним випарником, як у моноблочних установках, або віддаленим випарником, як у спліт-системах;
(e) шаф, спеціально призначених виключно для розморожування заморожених харчових продуктів у контрольований спосіб; сама по собі наявність одного відділення, спеціально призначеного для розморожування заморожених харчових продуктів у контрольований спосіб, не є достатньою умовою для вилучення зі сфери застосування;
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, встановлені в додатках III і IV .
(a) Температура випробувальних пакетів повинна бути від -1 °C до 5 °C для шаф для охолоджування і нижче -15 °C для шаф для заморожування;
Для цілей оцінювання відповідності згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄС, технічна документація повинна містити інформацію, визначену в пункті 2 додатка II, пункті 2(b) додатка V і пункті 2(b) додатка VII до цього Регламенту.
Параметри у номінальній точці B
(11) «еквівалентна шокова шафа» означає модель шокової шафи, введену в обіг з такими самими технічними та експлуатаційними характеристиками, а також характеристиками ефективності, як у іншої моделі шокової шафи, введеної в обіг з іншим комерційним кодом тим самим виробником;
(g) «вбудована шафа» означає стаціонарний ізольований холодильний прилад, призначений для вбудовування у шафу, нішу в стіні або у схоже місце, що потребує використання меблевої фурнітури;
AEC = річний обсяг енергоспоживання шафи, у кВт•год/рік
Для температури навколишнього середовища, нижчої за 5 °C (9 °C для температури води на вході до конденсатора), коефіцієнт часткового навантаження становить 0,8;
Рідкий холодоагент (рідкі холодоагенти): [інформація, що ідентифікує рідкий холодоагент (рідкі холодоагенти), у тому числі GWP
(a) еталонна температура навколишнього середовища на зовнішньому теплообміннику (конденсаторі) повинна становити 32 °C;
Vn = чистий об'єм приладу, який є сумою чистого об'єму усіх відділень шафи, виражений у літрах.
(*1) Для конденсаційних установок, призначених для функціонування тільки за однієї температури випаровування, одна з двох колонок, що стосуються «Значення», може бути видалена.
Вимоги до екодизайну для конденсаційних установок встановлено в додатку V .
(viii) для високопотужних шаф повинне бути зазначено, що «Цей прилад призначений для використання за температури навколишнього середовища до 40 °C»;
(e) переглянутого методу визначення стандартного річного обсягу енергоспоживання для шаф-вітрин;
(*2) Для установок зі східчастою потужністю повинно бути заявлено два значення, розділені скісною рискою («/») в кожній клітинці в розділі, що стосується «потужності охолоджування» та «EER».
(3) «робоча температура заморожування» означає, що температура харчових продуктів, що зберігаються в шафі, постійно підтримується на рівні нижче за -15 °C, що розуміється як найвища температура при найтеплішому пакетному випробовуванні;
(22) «температура навколишнього середовища» означає температуру повітря за сухим термометром, виражену в градусах Цельсія;
(a) інструкції для монтажників і кінцевих користувачів та дані на вільнодоступних вебсайтах виробників, їхніх уповноважених представників та імпортерів повинні містити такі елементи:
(7) Органи держав-членів надають усю відповідну інформацію органам інших держав-членів та Комісії без жодних зволікань після ухвалення рішення про невідповідність моделі згідно з пунктами 3 і 6 .
Вимірювання та розрахунки для професійних холодильних шаф
фіксований/східчастий/змінний (*2)
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для професійних холодильних шаф, шокових шаф, конденсаційних установок і промислових охолоджувачів
Заявлений EER
Орієнтовні еталонні параметри, зазначені в статті 6
(n) «морозильна камера» означає морозильник для продуктів, доступ до відділення (відділень) якого забезпечується з верхньої частини приладу, або який має і відділення, що відкриваються зверху, і відділення вертикального типу, але повний об'єм відділення (відділень), що відкривається зверху, перевищує 75% від загального повного об'єму приладу;
Визначене значення не повинне бути нижчим за заявлене значення більше ніж на 3 %.
(53) «потенціал глобального потепління» (GWP) означає ступінь впливу 1 кг холодоагента, що застосовується в парокомпресійному циклі, на глобальне потепління протягом 100-річного періоду, виражений в кілограмах еквіваленту CO2;
У цьому Регламенті також встановлено вимоги до екодизайну для введення в обіг промислових охолоджувачів, призначених для роботи за низької чи за середньої температури.
Вимоги до екодизайну для промислових охолоджувачів установлено в додатку VII .
2. для шокових шаф - оцінку доцільності запровадження вимог до екодизайну для таких продуктів;
(b) оцінку доцільності встановлення вимог до екодизайну для конденсаційних установок з номінальною потужністю охолоджування нижчою за 0,1 кВт за низької температури і 0,2 кВт за середньої температури та для конденсаційних установок з номінальною потужністю охолоджування вищою за 20 кВт за низької температури та 50 кВт за середньої температури;
(a) оцінку доцільності встановлення вимог до екодизайну щодо прямих викидів парникових газів, пов'язаних із холодоагентами;
(vi) заявлене значення EER у номінальних точках B, C і D, округлене до двох знаків після коми;
(20) «коефіцієнт часткового навантаження» (PR(Тj)) за конкретної температури навколишнього середовища Тj означає температуру навколишнього середовища Тj мінус 5 °C, поділену на еталонну температуру навколишнього середовища мінус 5 °C, і - для середньої температури - помножену на 0,4 і додану до 0,6, а для низької температури - помножену на 0,2 і додану до 0,8.
(iii) передбачена робоча температура (температури) шафи - охолоджування, заморожування, чи це багатофункціональна шафа;
(9) «малопотужна шафа», також відома як «напівпрофесійна шафа», означає професійну холодильну шафу, здатну постійно підтримувати робочу температуру охолоджування чи заморожування в усіх відділення лише в умовах навколишнього середовища, що відповідають кліматичному класу 3, як викладено в таблиці 3 додатка IV; якщо шафа здатна підтримувати температуру в умовах навколишнього середовища, що відповідають кліматичному класу 4, вона не вважається малопотужною шафою;
Заявлений COP
(m) «вітрина для салатів» означає професійну холодильну шафу з однією або декількома дверми або фасадами ящиків у вертикальній площині з вирізами у верхній поверхні, в які можна вставляти тимчасові контейнери для зберігання для легкого доступу до харчових продуктів, таких як, але не виключно, начинки для піци чи інгредієнти салатів;
У цьому Регламенті встановлено вимоги до екодизайну для введення в обіг професійних холодильних шаф і шокових шаф.
Передбачуване використання
(h) «контейнерна шафа» означає професійну холодильну шафу, що включає одне унікальне відділення, яке дозволяє завозити до нього продукти на стелажах з коліщатами;
(b) З 1 січня 2018 року:
Для температури навколишнього середовища, нижчої за 5 °C, коефіцієнт часткового навантаження становить 0,6 для середньої температури та 0,8 для низької температури.
- за робочої температури охолоджування для професійних холодильних шаф, що мають тільки одне відділення, призначене виключно для робочої температури охолоджування;
(l) «відкрита шафа» означає професійну холодильну шафу, доступ до холодильного простору якої можна отримати ззовні, не відкриваючи дверей чи ящика; сама по собі наявність одного відділення, доступ до якого можна отримати ззовні, не відкриваючи дверей чи ящика, і чистий об'єм якого дорівнює менше ніж 20 % від загального об'єму професійної холодильної шафи, не є достатньою, щоб вважати таку шафу відкритою шафою;
(iv) номінальний коефіцієнт енергоефективності (EERA), округлений до двох знаків після коми;
Вимоги до екодизайну для професійних холодильних шаф і шокових шаф
(o) «конденсаційна установка» означає продукт, що включає принаймні один компресор з електричним приводом і один конденсатор, здатний охолоджувати і постійно підтримувати низьку або середню температуру всередині холодильного приладу чи системи, використовуючи парокомпресійний цикл після підключення до випарника та розширювального пристрою;
EEI професійних холодильних шаф розраховують відповідно до процедури, описаної в додатку III .
(d) повинен враховуватися вплив погіршення енергоефективності, спричиненого циклічністю, що залежить від типу контролю потужності промислового охолоджувача.
(iii) Споживання енергії, у кВт•год на кг харчових продуктів на стандартний температурний цикл, округлене до двох знаків після коми;
(x) «компресорний вузол» або «компресорний агрегат» означає продукт, що включає принаймні один або декілька холодильних компресорів з електричним приводом та систему керування;
Вимоги до екодизайну для промислових охолоджувачів
(vi) індекс енергоефективності шафи, за винятком холодильників-морозильників, якщо заявлене орієнтовне добове споживання енергії, шляхом випробування відділень, призначених виключно для робочої температури охолоджування, за робочої температури охолоджування, і відділень, призначених виключно для робочої температури заморожування, за робочої температури заморожування;
(i) елементи, визначені в пунктах (a) і (c) для професійних холодильних шаф і шокових шаф відповідно;
(d) шаф, спеціально призначених для перероблення харчових продуктів; сама по собі наявність одного відділення, чистий об'єм якого дорівнює менше ніж 20 % від загального чистого об'єму шафи, і спеціально призначеного для перероблення харчових продуктів, не є достатньою умовою для вилучення зі сфери застосування;
(54) для холодоагентів, що містять фтор, значеннями GWP є значення, опубліковані в Четвертому звіті про оцінювання, ухваленому Міжурядовою групою експертів з питань зміни клімату ( -1 ) (значення GWP на 100-річний період, представлені МГЕЗК у 2007 році);
(m) контейнерних і двосторонніх шаф;
Вимоги до інформації для професійних холодильних шаф
(ii) неруйнівного демонтажу для цілей технічного обслуговування;
(s) «промисловий охолоджувач» означає продукт, який включає принаймні один компресор і один випарник, здатний охолоджувати та постійно підтримувати температуру рідини, щоб забезпечувати охолоджування холодильного приладу чи системи; він може включати чи не включати конденсатор, апаратне забезпечення схеми циркуляції холодоносія та інше допоміжне обладнання;
(5) Шокові шафи повинні відповідати вимогам, визначеним у пункті 2(b) додатка II.
(i) З 1 липня 2016 року: EEI <115
Для температури навколишнього середовища, нижчої за 5 °C, коефіцієнт часткового навантаження становить 0,8;
(vi) будь-які спеціальні заходи безпеки, яких необхідно вживати під час обслуговування конденсаційної установки;
(j) «шафа зі статичним охолоджуванням» означає професійну холодильну шафу без примусової внутрішньої циркуляції повітря, спеціально розроблену для зберігання харчових продуктів, чутливих до температури, або для уникнення висушування харчових продуктів, які зберігаються без герметичної оболонки; одного відділення зі статичним охолоджуванням в шафі недостатньо, щоб вважати таку шафу шафою зі статичним охолоджуванням;
(k) «високопотужна шафа» означає професійну холодильну шафу, здатну постійно підтримувати робочу температуру охолоджування чи заморожування в усіх відділення в умовах навколишнього середовища, що відповідають кліматичному класу 5, як викладено в таблиці 3 додатка IV;
(2) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо:
Значення коефіцієнта M і N
(d) оцінку доцільності встановлення вимог до екодизайну для промислових охолоджувачів, що використовують технологію випарної конденсації, і промислових охолоджувачів, які використовують технологію абсорбції;
(z) «випарний конденсаційний охолоджувач» означає промисловий охолоджувач, обладнаний випарним конденсатором, у якому холодоагент охолоджується комбінацією руху повітря та водорозпилення.
- значення SEPR, округлене до двох знаків після коми;
(x) будь-які спеціальні заходи безпеки, яких необхідно вживати під час обслуговування промислового охолоджувача;
(b) температури випаровування насиченої пари на внутрішньому теплообміннику (випарнику) становить -35 °C для низької температури та -10 °C для середньої температури;
(15) «коефіцієнти корисної дії COPB, COPC і COPD» означають потужність охолоджування, виражену в кВт, поділену на споживану потужність, виражену в кВт, округлену до двох знаків після коми, в номінальних точках B, C і D;
(c) Для промислових охолоджувачів, призначених для заправляння рідким холодоагентом з потенціалом глобального потепління нижчим за 150, значення SEPR можуть бути нижчими від значень, вказаних у пунктах 1(a) і (b) максимум на 10 %.
(6) Якщо результату, зазначеного в пункті 5 , не досягнуто, модель і усі еквівалентні професійні холодильні шафи, які вказано як еквівалентні продукти в технічній документації виробника або імпортера, вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
(iii) З 1 липня 2019 року: EEI < 85
Для встановлення значень потужності охолоджування, споживаної потужності, коефіцієнта корисної дії та сезонного коефіцієнта енергоефективності, вимірювання повинні здійснюватися за таких умов:
Для температури навколишнього середовища, вищої за еталонну температуру навколишнього середовища, коефіцієнт часткового навантаження становить 1.
(c) Професійні холодильні шафи випробовують за такої температури:
У цьому Регламенті також встановлено вимоги до екодизайну для введення в обіг конденсаційних установок, що працюють як за низької, так і за середньої температури, або за однієї з них.
Як процедура оцінювання відповідності, зазначена у статті 8(2) Директиви 2009/125/ЄС, повинна використовуватися або процедура внутрішнього контролю дизайну, яку визначено в додатку IV , або система управління, визначена в додатку V .
(c) Для конденсаційних установок, призначених для заправляння рідким холодоагентом з потенціалом глобального потепління нижчим за 150, значення COP і SEPR можуть бути нижчими від значень, вказаних у пункті 1(a) , максимум на 15 % і максимум на 10 % для значень, вказаних у пункті 1(b)
(i) передбачена температура випаровування, виражена в градусах Цельсія (середня температура -10 °C, низька температура-35 °C);
(c) «шокова камера» означає приміщення, двері та внутрішній простір якого є достатньо великими, щоб людина могла зайти всередину, призначений передусім для швидкого охолоджування гарячих харчових продуктів до температури нижче 10 °C у разі охолоджування, та нижче -18 °C у разі заморожування;
(v) заявлена потужність охолоджування та заявлена споживана потужність у номінальних точках B, C і D, виражені у кВт і округлені до двох знаків після коми;
(b) професійних холодильних шаф, що працюють з віддаленою конденсаційною установкою;
(i) передбачена робоча температура, виражена в градусах Цельсія (середня температура -8 °C, низька температура -25 °C);
Для промислових охолоджувачів з повітряним охолодженням температура повітря на вході до конденсатора визначена на рівні 35 °C, тоді як для промислових охолоджувачів із водяним охолодженням температура води на вході до конденсатора визначена на рівні 30 °C;
(39) «часткове навантаження» (PC(TJ)) означає навантаження під час охолоджування за конкретної температури навколишнього середовища TJ, розраховане як повне навантаження, помножене на коефіцієнт часткового навантаження, що відповідає такій самій температурі навколишнього середовища TJ, виражене у кВт з двома знаками після коми;
(c) вимоги до інформації щодо потужності охолоджування харчових продуктів професійних холодильних шаф;
літри
(iv) Для нероздільного обладнання - тип, назва і GWP рідкого холодоагента, що міститься у шафі, та кількість холодоагента (кг), округлена до двох знаків після коми; Для обладнання, призначеного для використання з віддаленою конденсаційною установкою (що не постачається разом із самою шоковою шафою) - передбачена кількість холодоагента при використанні з рекомендованою конденсаційною установкою та тип, назва і GWP передбаченого рідкого холодоагента;
Допустимі відхилення для цілей перевірки, визначені в цьому додатку, стосуються лише перевірки виміряних параметрів органами держав-членів та не повинні використовуватися виробником або імпортером як дозволене відхилення для встановлення значень в технічній документації чи під час тлумачення цих значень для досягнення відповідності чи повідомлення про кращі результати роботи будь- яким чином.
(a) для промислових охолоджувачів, які використовують конденсатор з повітряним охолодженням, - температуру повітря за сухим термометром, виражену в градусах Цельсія;
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, визначені в додатку VI .
(b) температура рідини на виході на внутрішньому теплообміннику повинна становити -25 °C для низької температури та -8 °C для середньої температури;
1. для професійних холодильних шаф - оцінку доцільності запровадження зокрема:
(b) для промислових охолоджувачів, які використовують конденсатор з водяним охолодженням, - температуру води на вході до конденсатора, виражену в градусах Цельсія;
(c) якщо застосовно, коливання температури навколишнього середовища протягом року, типові для середніх кліматичних умов у Союзі, і відповідна кількість годин, протягом яких спостерігаються такі температури, повинні відповідати значенням, визначеним у таблиці 6 ;
6. для усіх продуктів - значення допустимих відхилень при процедурі перевірки для виміряного значення споживання енергії.
(b) для промислових охолоджувачів, які використовують конденсатор з водяним охолодженням, температуру води на вході до конденсатора TJ мінус 9 °C, поділену на еталонну температуру води на вході до конденсатора (30 °C) мінус 9 °C, помножену на 0,2 і додану до 0,8.
(c) коливання температури навколишнього середовища протягом року, типові для середніх кліматичних умов у Союзі, і відповідна кількість годин, протягом яких спостерігаються такі температури, повинні відповідати значенням, визначеним у таблиці 6 в додатку VI;
(b) З 1 липня 2016 року для професійних холодильних шаф на вільнодоступних вебсайтах виробників повинна бути передбачена секція, призначена для фахівців, уповноважених представників виробників та імпортерів, що містить відповідну інформацію щодо:
(d) якщо застосовно, повинен враховуватися вплив погіршення енергоефективності, спричиненого циклічністю, що залежить від типу контролю потужності конденсаційної установки.
(6) «холодильник-морозильник» означає тип комбінованої шафи, що включає принаймні одне відділення, призначене виключно для робочої температури охолоджування, і одне відділення, призначене виключно для робочої температури заморожування;
- заявлена потужність охолоджування та заявлена споживана потужність, виражені у кВт і округлені до трьох знаків після коми, і значення COP, округлене до двох знаків після коми, у номінальних точках B, C і D;
(e) «обладнання для безперервного шокового процесу» означає шокову шафу, обладнану стрічковим конвеєром для подачі харчових продуктів, щоб забезпечити безперервний процес шокового охолоджування чи заморожування харчового продукту;
(b) «шокова шафа» означає ізольований холодильний прилад, призначений передусім для швидкого охолоджування гарячих харчових продуктів до температури нижче 10 °C у разі охолоджування, та нижче -18 °C у разі заморожування;
Вимірювання та розрахунки для промислових охолоджувачів
(45) «еталонна температура навколишнього середовища» означає температуру навколишнього середовища, виражену в градусах Цельсія, за якої коефіцієнт часткового навантаження дорівнює 1.
(iv) для конденсаційних установок, призначених для використання за температури навколишнього середовища вище 35 °C, значення COP за повного навантаження і температури навколишнього середовища 43 °C, округлене до двох знаків після коми, і відповідну потужність охолоджування та споживану потужність, виражені у кВт і округлені до двох знаків після коми;
(iv) чистий об'єм кожного відділення, виражений у літрах і округлений до одного знака після коми;
0,2 кВт ≤ PA ≤ 1 кВт
х,х
(a) еталонна температура навколишнього середовища на зовнішньому теплообміннику повинна становити 35 °C для охолоджувачів з повітряним охолодженням, і температура води на вході до конденсатора повинна становити 30 °C для охолоджувачів із водяним охолодженням;
Параметри за повного навантаження та температури навколишнього середовища 43 °C
х,ххх
(44) «тривалість біну в годинах» (hj) означає кількість годин на рік, протягом яких встановлена температура навколишнього середовища для кожного біну, як визначено в додатку VIII ;
(i) Місткість шафи при повному навантаженні, виражена в кг харчових продуктів і округлена до двох знаків після коми;
(34) «номінальна споживана потужність» (DA),) означає споживану електричну потужність, якої потребує промисловий охолоджувач (включно з компресором, вентилятором (вентиляторами) чи насосом (насосами) конденсатора, насосом (насосами) випарника та можливими допоміжними пристроями) для досягнення номінальної потужності охолоджування, виражену в кВт з двома знаками після коми;
(43) «бін» (binj) означає комбінацію температури навколишнього середовища Tj і тривалості біну в годинах hj, як визначено в додатку VIII ;
(xi) кількість холодоагента, виражена в кг і округлена до двох знаків після коми;
- за робочої температури охолоджування для комбінованих шаф, що включають принаймні одне відділення, призначене виключно для робочої температури охолоджування;
3. для прохідних холодильних приміщень - оцінку доцільності запровадження вимог до екодизайну для таких продуктів;
(a) З 1 липня 2016 року:
(уііі) інформація щодо рециклінгу або утилізації після завершення строку служби.
(16) «сезонний коефіцієнт енергоефективності» (SEPR) означає коефіцієнт енергоефективності конденсаційної установки під час забезпечення охолодження за стандартних номінальних умов, типовий для коливань навантаження та температури навколишнього середовища протягом року, виміряний як співвідношення між річною потребою охолодження та річним обсягом споживання електроенергії, виражений з двома знаками після коми;
(13) «номінальна споживана потужність» (DA),) означає споживану електричну потужність, якої потребує конденсаційна установка (включно з компресором, вентилятором (вентиляторами) конденсатора та можливими допоміжними пристроями) для досягнення номінальної потужності охолоджування, виражену в кВт з двома знаками після коми;
зберігання
Їх позначають як «фіксовані», якщо установка не може змінювати об'ємну подачу, «східчасті», якщо об'ємна подача змінюється або варіюється серіями не більше ніж з двох кроків, чи «змінні», якщо об'ємна подача змінюється або варіюється серіями з трьох або більше кроків;
(d) З 1 липня 2019 року:
Cdc
На дату набуття чинності цим Регламентом найкращу доступну на ринку технологію для професійних холодильних шаф з точки зору їх індексу енергоефективності (EEI) було визначено таким чином:
(50) «заявлена потужність охолоджування» означає потужність охолоджування, видану охолоджувачем для відповідності заявленій потребі охолодження;
Номінальна потужність PA
(36) «сезонний коефіцієнт енергоефективності» (SEPR) означає коефіцієнт енергоефективності промислового охолоджувача під час забезпечення охолоджування за стандартних номінальних умов, типовий для коливань навантаження та температури навколишнього середовища протягом року, виміряний як співвідношення між річною потребою охолодження та річним обсягом споживання електроенергії, виражений з двома знаками після коми;
Terms of use
(23) «бін» (binj) означає комбінацію температури навколишнього середовища Тj і тривалості біну в годинах hj, як визначено в таблиці 6 додатка VI;
Їх позначають як «фіксовані», якщо промисловий охолоджувач не може змінювати об'ємну подачу, «східчасті», якщо об'ємна подача змінюється або варіюється серіями не більше ніж з двох кроків, чи «змінні», якщо об'ємна подача змінюється або варіюється серіями з трьох або більше кроків;
Регламент Комісії (ЄС) 2015/1095 від 5 травня 2015 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для професійних холодильних шаф, шокових шаф, конденсаційних установок і промислових охолоджувачів : Regulation; 720 on May 5, 2015 № 2015/1095 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
На дату набуття чинності цим Регламентом найкращу доступну на ринку технологію для промислових охолоджувачів з точки зору їх сезонного коефіцієнта енергоефективності було визначено таким чином:
(b) на вільнодоступних вебсайтах виробників повинна бути передбачена секція, призначена для фахівців, уповноважених представників виробників та імпортерів, що містить відповідну інформацію щодо:
- значення COP за повного навантаження і температури навколишнього середовища 25 °C, округлене до двох знаків після коми, і відповідну потужність охолоджування та споживану потужність, виражені у кВт і округлені до двох знаків після коми;
Перевірка відповідності продукту органами ринкового нагляду для професійних холодильних шаф
(1) конденсаційні установки повинні відповідати вимогам, визначеним у пункті 1(b) додатка V;
кВт•год/рік
(w) «номінальна потужність охолоджування», виражена у кВт, означає потужність охолоджування, якої здатний досягти промисловий охолоджувач, працюючи за повного навантаження, і виміряна за стандартних номінальних умов при еталонній температурі навколишнього середовища в 35 °C для охолоджувачів із повітряним охолодженням і при температурі води на вході до конденсатора в 30 °C для охолоджувачів із водяним охолодженням.
Вимоги до інформації для промислових охолоджувачів
(33) «номінальна потужність охолоджування» (PA), виражена у кВт з двома знаками після коми, означає потужність охолоджування, якої здатний досягти промисловий охолоджувач, працюючи за повного навантаження, і виміряна за стандартних номінальних умов при еталонній температурі навколишнього середовища в 35 °C для охолоджувачів із повітряним охолодженням і при температурі води на вході до конденсатора в 30 °C для охолоджувачів із водяним охолодженням;
(p) «низька температура» означає, що конденсаційна установка здатна видавати номінальну потужність охолоджування за температури випаровування насиченої пари при -35 °C;
(29) «заявлена потужність охолоджування» означає потужність охолоджування, яку видає установка для задоволення конкретної потреби охолодження за обмеженої кількості визначених бінів, виражену в кВт з двома знаками після коми;
(viii) річний обсяг споживання електроенергії, у кВт•год/рік;
Рідкий холодоагент (рідкі холодоагенти): [інформація, що ідентифікує рідкий холодоагент (рідкі холодоагенти), призначений для використання у конденсаційній установці]
х,хх
Перевірка відповідності продукту органами ринкового нагляду для конденсаційних установок
(24) «тривалість біну в годинах» (hj) означає кількість годин на рік, протягом яких встановлена температура навколишнього середовища для кожного біну, як визначено в таблиці 6 додатка VI;
(a) для промислових охолоджувачів, які використовують конденсатор з повітряним охолодженням, температуру навколишнього середовища TJ мінус 5 °C, поділену на еталонну температуру навколишнього середовища мінус 5 °C, помножену на 0,2 і додану до 0,8.
(49) «заявлена споживана потужність» означає споживану електричну потужність, необхідну для промислових охолоджувачів для відповідності заявленій потужності охолоджування;
Вимірювання та розрахунок відповідності вимогам до екодизайну для професійних холодильних шаф здійснюють згідно з методами, визначеними у додатках III і IV .
(b) промислових охолоджувачів, які використовують виключно технологію випарної конденсації;
(47) «заявлена потреба охолодження» означає потребу охолодження за обмеженої кількості визначених бінів і розраховується як номінальна потужність охолоджування, помножена на відповідний коефіцієнт часткового навантаження;
Терміни та означення, що стосуються професійних холодильних шаф і шокових шаф
(q) «середня температура» означає, що конденсаційна установка здатна видавати номінальну потужність охолоджування за температури випаровування насиченої пари при -10 °C;
(v) тип (типи) і назва (назви) рідкого холодоагента (рідких холодоагентів), призначеного для використання у конденсаційній установці;
Терміни та означення, застосовні для цілей додатків II-XII
Визначене значення не повинне бути меншим за заявлене значення, виміряне за номінальної потужності охолоджування, більше ніж на 10 %.
(46) «коефіцієнт енергоефективності для певного біну» (EERJ) означає коефіцієнт енергоефективності для кожного біну за рік, який визначається від часткового навантаження, заявленої потреби охолодження та заявленого коефіцієнта енергоефективності для визначених бінів і розраховується для інших бінів шляхом лінійної інтерполяції, за необхідності, скоригований на коефіцієнт погіршення;
Теплоносій зі сторони високого гиску
Вимірювання та розрахунок відповідності вимогам до екодизайну для промислових охолоджувачів здійснюють згідно з методами, визначеними у додатку VIII .
Інші показники
Охолодження
(c) З 1 липня 2016 року в буклетах з інструкціями для монтажників і кінцевих користувачів та на вільнодоступних вебсайтах виробників, їхніх уповноважених представників та імпортерів повинна надаватися така орієнтовна інформація про продукт для шокових шаф:
На дату набуття чинності цим Регламентом найкращу доступну на ринку технологію для конденсаційних установок з точки зору їх номінального коефіцієнта корисної дії та сезонного коефіцієнта енергоефективності було визначено таким чином:
(v) «висока температура» означає, що промисловий охолоджувач здатний видавати номінальну потужність охолоджування за температури на виході на внутрішньому теплообміннику 7 °C за стандартних номінальних умов;
- номінальний COP за повного навантаження і температури навколишнього середовища 32 °C, округлений до двох знаків після коми, номінальну потужність охолоджування та споживану потужність, виражені у кВт і округлені до двох знаків після коми;
(12) «номінальна потужність охолоджування» (PA ) означає потужність охолоджування, якої конденсаційна установка дозволяє досягти парокомпресійному циклу після підключення до випарника та розширювального пристрою, працюючи за повного навантаження, виміряну за стандартних номінальних умов при еталонній температурі навколишнього середовища в 32 °C, і виражену в кВт з двома знаками після коми;
VNRfz
Заявлена потужність охолоджування
(18) «потреба охолодження для певного біну» означає потребу охолодження для кожного біну в році, розраховану як номінальна потужність охолодження, помножена на коефіцієнт часткового навантаження, виражену в кВт з двома знаками після коми;
(t) «низька температура» означає, що промисловий охолоджувач здатний видавати номінальну потужність охолоджування за температури на виході на внутрішньому теплообміннику -25 °C за стандартних номінальних умов;
(а) З 1 липня 2016 року в буклетах з інструкціями для монтажників і кінцевих користувачів та на вільнодоступних вебсайтах виробників, їхніх уповноважених представників та імпортерів повинна надаватися така інформація про продукт для професійних холодильних шаф:
(41) «річний обсяг споживання електроенергії» розраховують як суму співвідношень між кожною потребою охолодження для певного біну та відповідним коефіцієнтом енергоефективності для певного біну, помножену на відповідну тривалість біну в годинах;
(ix) тип (типи) і назва (назви) рідкого холодоагента (рідких холодоагентів), призначеного для використання у промисловому охолоджувачі;
(48) «заявлений коефіцієнт енергоефективності» означає коефіцієнт енергоефективності за обмеженої кількості встановлених бінів;
(якщо застосовно) Високопотужна/ малопотужна
(30) «заявлена споживана потужність» означає споживану електричну потужність, необхідну для конденсаційної установки для відповідності заявленій потужності охолоджування, виражену в кВт з двома знаками після коми;
Органи держав-членів застосовують процедуру перевірки, визначену в додатку IX , додатку X і додатку XI , під час здійснення перевірок у цілях ринкового нагляду, зазначених у статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС, для забезпечення відповідності вимогам, встановленим у додатку II , додатку V і додатку VII до цього Регламенту.
5. для усіх продуктів - перевірку наявності новіших редакцій цитованих джерел щодо значень GWP:
Перевірка відповідності продукту органами ринкового нагляду для промислових охолоджувачів
(c) З 1 липня 2018 року:
(r) «номінальна потужність охолоджування» означає потужність охолоджування, якої конденсаційна установка дозволяє досягти парокомпресійному циклу після підключення до випарника та розширювального пристрою, працюючи за повного навантаження, виміряну за стандартних номінальних умов при еталонній температурі навколишнього середовища в 32 °C, і виражену в кВт;
(26) «коефіцієнт корисної дії для певного біну» (COPj) означає коефіцієнт корисної дії для кожного біну за рік, який визначається від часткового навантаження, заявленої потреби охолодження та заявленого коефіцієнта корисної дії для визначених бінів, і розраховується для інших бінів шляхом лінійної інтерполяції, за необхідності, скоригований на коефіцієнт погіршення;
Набуття чинності
(a) З 1 липня 2016 року коефіцієнт корисної дії (COP) і сезонний коефіцієнт енергоефективності (SEPR) конденсаційних установок повинні бути не нижчим за такі значення:
(iii) номінальна потужність охолоджування та номінальна споживана потужність, виражені у кВт і округлені до двох знаків після коми;
Визначене значення не повинне бути меншим за заявлене значення більше ніж на 10 %, із точкою A виміряною за номінальної потужності охолоджування.
(38) «потреба охолодження для певного біну» означає номінальну потужність охолоджування, помножену на коефіцієнт часткового навантаження, для кожного біну за рік, виражену в кВт з двома знаками після коми;
(b) З 1 липня 2018 року коефіцієнт корисної дії (COP) і сезонний коефіцієнт енергоефективності (SEPR) конденсаційних установок повинні бути не нижчим за такі значення:
(u) «середня температура» означає, що промисловий охолоджувач здатний видавати номінальну потужність охолоджування за температури на виході на внутрішньому теплообміннику -8 °C за стандартних номінальних умов;
Показник
(28) «заявлений коефіцієнт корисної дії» означає коефіцієнт корисної дії з обмеженою кількістю встановлених бінів і розраховується як заявлена потужність охолоджування, поділена на заявлену споживану потужність;
Процедура перевірки для цілей ринкового нагляду
Потужність охолоджування
(14) «номінальний коефіцієнт корисної дії» (COPA) означає номінальну потужність охолоджування, виражену в кВт, поділену на номінальну споживану потужність, виражену в кВт, округлену до двох знаків після коми;
Вимоги до інформації для конденсаційних установок з номінальною потужністю охолоджування вищою за 5 кВт для середньої робочої температури і 2 кВт для низької робочої температури відповідно
(b) З 1 липня 2018 року сезонний коефіцієнт енергоефективності (SEPR) промислових охолоджувачів повинен бути не нижчим за такі значення:
Вимірювання та розрахунок відповідності вимогам до екодизайну для конденсаційних установок здійснюють згідно з методами, визначеними у додатку VI .
Вимоги до інформації для конденсаційних установок з номінальною потужністю охолоджування нижчою за 5 кВт для середньої робочої температури і 2 кВт для низької робочої температури відповідно
Вертикальна/шафа-вітрина
(a) З 1 липня 2016 року сезонний коефіцієнт енергоефективності (SEPR) промислових охолоджувачів повинен бути не нижчим за такі значення:
- номінальна потужність охолоджування, номінальна споживана потужність і СОР;
(d) «потужність», щодо шокових шаф, означає вагу їжі, яка може підлягати технологічній операції, що здійснюється шоковою шафою, з охолоджування до температури нижче 10 °C та заморожування до температури нижче -18 °C у рамках єдиної операції;
ДОДАТОК I Терміни та означення, застосовні для цілей додат…
Орієнтовні еталонні параметри
(2) промислові охолоджувачі повинні відповідати вимогам, визначеним у пункті 1(b) додатка VII.
Об'єм охолоджування
Рідкий холодоагент (рідкі холодоагенти): [інформація, що ідентифікує рідкий холодоагент (рідкі холодоагенти), призначений для використання у промисловому охолоджувачі]
(ii) для конденсаційних установок з номінальною потужністю охолоджування нижчою за 5 кВт для середньої температури і 2 кВт для низької температури відповідно:
Заявлена споживана потужність
Номінальна потужність охолоджування
- річний обсяг споживання електроенергії, виражений у кВт•год/рік;
(37) «річна потреба охолодження» означає суму потреби охолодження для певного біну, помножену на відповідну тривалість біну в годинах;
Терміни та означення, що стосуються конденсаційних установок
(35) «номінальний коефіцієнт енергоефективності» (EERA) означає номінальну потужність охолоджування, виражену в кВт, поділену на номінальну споживану потужність, виражену в кВт, округлену до двох знаків після коми;
(iii) для конденсаційних установок з номінальною потужністю охолоджування вищою за 5 кВт для середньої робочої температури і 2 кВт для низької робочої температури відповідно:
Під час здійснення перевірки відповідності моделі продукту вимогам, установленим у цьому Регламенті, відповідно до статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС щодо вимог, зазначених у цьому додатку, органи держав- членів застосовують таку процедуру:
(i) категорія приладу, а саме чи це вертикальна шафа чи шафа-вітрина;
(ii) тип промислового охолоджувача - з повітряним або водяним охолодженням;
(l) вбудованих шаф;
Параметри за часткового навантаження та температури навколишнього середовища 15 °C (точка (C)
Регламент Комісії (ЄС) 2015/1095 від 5 травня 2015 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Р... : Regulation; 720 on May 5, 2015 № 2015/1095
Об'єм заморожування
(v) річний обсяг споживання енергії шафою, виражений у кВт•год/рік;
(4) високо потужні шафи повинні відповідати вимогам, визначеним у пунктах 1(b) і 2(a) додатка II.
Параметри за часткового навантаження та температури навколишнього середовища 5 °C (точка (D)
Регламент Комісії (ЄС) 2015/1095 від 5 травня 2015 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
Вертикальна шафа
У такому разі, до результатів випробувань, отриманих таким чином для малопотужних шаф, для цілей декларування інформації відповідно до пункту 2(а) додатка II, застосовують коригувальні коефіцієнти 1,2 - для малопотужних шаф за робочої температури охолоджування, і 1,1 - для малопотужних шаф за робочої температури заморожування.
Параметри за часткового навантаження та температури навколишнього середовища 25 °C (точка (B)
(b) заявлені значення відповідають будь-яким вимогам, установленим у цьому Регламенті, а також будь- яка необхідна інформація про продукт, яку опублікував виробник або імпортер, не містить значень, які вигідніші для виробника або імпортера, ніж заявлені значення; та
Коефіцієнти корисної дії COPB , COPC і COPD для конденсаційних установок з номінальною потужністю охолоджування вищою за 2 кВт за низької температури і 5 кВт за середньої температури
Визначене значення не повинне перевищувати заявлене значення більше ніж на 10 %.
(o) морозильних камер.
Терміни та означення, що стосуються промислових охолоджувачів
Еталонне значення
(1) професійні холодильні шафи повинні відповідати вимогам, визначеним у пункті 1(a)(ii) додатка II.
Номінальна споживана потужність
(a) значення, вказані в технічній документації відповідно до пункту 2 додатка IV до Директиви 2009/125/ЄС (заявлені значення), й, у відповідних випадках, значення, які використовують для розрахунку цих значень, не є вигіднішими для виробника або імпортера, ніж результати відповідних вимірювань, проведених згідно з параграфом (g) зазначеного вище пункту; та
Сезонний коефіцієнт енергоефективності (SEPR) для конденсаційних установок з номінальною потужністю охолоджування вищою за 2 кВт за низької температури і 5 кВт за середньої температури
Номінальний коефіцієнт корисної дії (COPA) для конденсаційних установок з номінальною потужністю охолоджування нижчою за 2 кВт за низької температури і 5 кВт за середньої температури
(a) вимог до екодизайну для шаф, зазначених у статті 1(1) ;
Параметри за повного навантаження та еталонної температури навколишнього середовища (точка (A)
Your name:
Spelling error in text:
Номінальний коефіцієнт енергоефективності (EERA)
Можна обрати лише одне значення.
Назва і адреса виробника або його уповноваженого представника.
Органи держав-членів проводять випробування одного зразка кожної моделі.
Отриманий результат виражають у міліграмах вуглецю.
(13) Цей Регламент охоплює продукти з різними технічними характеристиками.
Вони повинні відповідати умовам, визначеним у пунктах 2-5 .
з опцією дистанційного керування
Органи держав-членів повинні надати результати випробувань та іншу відповідну інформацію органам інших держав-членів та Комісії протягом одного місяця з часу ухвалення рішення про невідповідність моделі.
[x] мг/Нм-3 (13% O2)
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту з огляду на технологічний прогрес та представляє результати такого перегляду Консультаційному форуму не пізніше ніж 1 січня 2024 року.
З цією метою передбачена глобальна знижка для цієї розбіжності між цими двома значеннями.
Ідентифікатор(и) моделі:
Цю знижку може бути відшкодовано у разі вибору певної кількості варіантів контролю.
Після консультацій із Консультаційним форумом, згаданим у статті 18 Директиви 2009/125/ЄС,
Функція непрямого обігріву:[так/ні]
(ii) технічна документація для цілей оцінювання відповідності відповідно до статті 4 повинна містити такі елементи:
Впродовж цього 7-денного періоду має бути передбачено можливість зміни налаштовань на щоденній основі;
Кілька місцевих обігрівачів на твердому паливі відповідали одному чи кільком із цих значень:
(i) Для вимірювання викидів ТЧ дозволено застосовувати три методики, кожна з власними вимогами, потрібно застосувати лише одну з цих методик:
(3) Комісія провела підготовче дослідження, щоб проаналізувати технічні, екологічні й економічні аспекти місцевих обігрівачів на твердому паливі, зазвичай використовуваних у цілях обігріву в житлових і комерційних будівлях.
(2) на вебсайтах виробників із вільним доступом це речення має бути відображене разом із рештою характеристик продукту;
Дослідження було проведено разом зі стейкхолдерами та заінтересованими сторонами із Союзу та третіх країн, а його результати були оприлюднені.
(19) Параметри продуктів необхідно вимірювати та обчислювати за допомогою надійних, точних та відтворюваних методів вимірювання та калібрування, які беруть до уваги визнані найсучасніші методи вимірювань, у тому числі, за наявності, гармонізовані стандарти, ухвалені європейськими органами стандартизації на вимогу Комісії, відповідно до процедур, викладених у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 ( -4 ) .
Якби на них було накладено однакові вимоги до ефективності, певні технології були б відрізані від ринку, що мало б негативні наслідки для споживачів.
Цей проміжок часу має враховувати будь-які наслідки витрат для виробників, особливо для малих і середніх підприємств, забезпечуючи при цьому своєчасне досягнення цілей цього Регламенту.
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, визначені в додатку III .
Інші варіанти керування (можливі декілька варіантів вибору)
Як альтернатива, три додаткові вибрані зразки можуть бути однієї чи декількох еквівалентних моделей, перелічених як еквівалентні продукти в технічній документації виробника.
(5) Підготовче дослідження показує, що жодні інші додаткові вимоги до параметрів екодизайну продуктів, зазначених у частині 1 додатка I до Директиви 2009/125/ЄС, не є необхідними у випадку місцевих обігрівачів на твердому паливі.
Первинне паливо (лише один вид):
Якщо результатів, указаних у пункті 4 , не досягнуто, модель та всі еквівалентні моделі вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
(i) інструкції для монтажників і кінцевих користувачів та дані у вільному доступі на вебсайтах виробників, їхніх уповноважених представників та імпортерів повинні містити такі елементи:
Допустимі відхилення для цілей перевірки, визначені в цьому додатку, стосуються лише перевірки виміряних параметрів з боку органів держав-членів та не повинні бути використані постачальником як дозволене допустиме відхилення для встановлення значень у технічній документації.
(-4) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 від 25 жовтня 2012 року про європейську стандартизацію та про внесення змін до директив Ради 89/686/ЄЕС та 93/15/ЄЕС та директив Європейського Парламенту і Ради 94/9/ЄС, 94/25/ЄС, 95/16/ЄС, 97/23/ЄС, 98/34/ЄС , 2004/22/ЄС, 2007/23/ЄС, 2009/23/ЄС та 2009/105/ЄС, а також про скасування Рішення Ради 87/95/ЄЕС та Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1673/2006/ЄС ( ОВ L 316, 14.11.2012 р., с.
Інше придатне паливо:
- чи потрібно коригувати допустимі відхилення для цілей перевірки.
У таких випадках технічна документація повинна також містити перелік моделей, які слугували за основу для екстраполяції, та всіх інших моделей, щодо яких інформацію для технічної документації отримано на такій самій основі.
(18) Місцеві обігрівачі на твердому паливі підпадають під гармонізовані стандарти, застосовувані відповідно до статті 7 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 ( -3 ) .
(16) Вимоги до екодизайну не повинні впливати на функціональність чи доступність місцевих обігрівачів на твердому паливі з точки зору кінцевого користувача та не повинні негативно впливати на здоров'я, безпеку або довкілля.
(3) інформацію щодо демонтажу, перероблення та/або утилізації наприкінці терміну служби.
(-2) Необхідно лише у разі застосування коригувальних коефіцієнтів F(2) або F(3).
(22) «тверді частки» означає частинки різноманітної форми, структури і щільності, розсіяні в газоподібній фазі паливневого газу;
Для забезпечення правової визначеності та спрощення доцільно переглянути відповідні гармонізовані стандарти, щоб відобразити в них вимоги до екодизайну, запроваджені цим Регламентом.
(c) для цих трьох додаткових зразків середній обсяг викидів:
Пресована деревина зі вмістом вологи < 12%
Місцеві обігрівачі на твердому паливі, які працюють на недеревинній біомасі, мають особливі технічні характеристики й тому повинні бути виключені зі сфери застосування цього Регламенту.
(1) елементи, визначені в пункті (a);
(22) Для подальшого обмеження впливу місцевих обігрівачів на твердому паливі на довкілля, виробники повинні надавати інформацію про їх демонтаж, перероблення та утилізацію.
(b) Споживання електричної енергії необхідно помножити на коефіцієнт конверсії (КК) у 2,5.
На момент набуття чинності цим Регламентом жоден місцевий обігрівач на твердому паливі не було визнано таким, що відповідає усім значенням, вказаним у пунктах 1-5 .
(2) «коефіцієнт конверсії» (КК) означає коефіцієнт, що відображає розрахунковий 40% середній показник ефективності енерговиробництва для ЄС, зазначений у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС ( -1 ) ; значення коефіцієнта конверсії - КК = 2,5;
Тепловіддача при цих налаштованнях не повинна перевищувати 50% номінальної теплової потужності.
Для цілей відповідності та перевірки відповідності вимогам цього Регламенту вимірювання та розрахунки здійснюють із використанням гармонізованих стандартів, номери яких опубліковано для цієї цілі в Офіційному віснику Європейського Союзу, або інші надійні, точні та відтворювані методи, які враховують загальновизнані новітні методи вимірювання.
Якщо, щоб визначити, чи відкрито вікно або двері, використовують сенсор, його може бути змонтовано на продукт, окремо від продукту, вбудовано в конструкцію будівлі або у формі комбінації цих варіантів;
(1) Директива 2009/125/ЄС вимагає від Комісії встановити вимоги до екодизайну пов'язаних з енергоспоживанням продуктів, які представляють значні обсяги продажів і торгівлі, мають значний вплив на довкілля та можуть бути значно вдосконалені з точки зору їхнього впливу на довкілля, не призводячи до надмірних витрат.
(b) Сезонну енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі розраховують як:
Щоб наблизити сезонну енергоефективність обігріву приміщень до корисної енергоефективності, виробників потрібно заохочувати до застосування контрольних механізмів.
Еталонні параметри, зазначені в пунктах 1-5 , не обов'язково мають на увазі, що поєднання цих значень є досяжним для одного й того самого місцевого обігрівача на твердому паливі.
(-1) ТЧ = тверді частки, ГОC = газоподібні органічні сполуки, CO = монооксид вуглецю, NOx = оксиди азоту
Комісія здійснює перегляд доцільності запровадження сертифікації з боку третіх сторін для місцевих обігрівачів на твердому паливі та представляє результати такого перегляду Консультаційному форуму не пізніше ніж 22 серпня 2018 року.
Пряма тепловіддача: ...(кВт)
Якщо інформацію, включену в технічну документацію для певної моделі, отримано шляхом розрахунку на основі проекту або екстраполяції з інших рівноцінних моделей, чи на основі того й іншого, технічна документація повинна включати деталі таких розрахунків чи екстраполяцій (або і того, й іншого) та тестувань, проведених виробниками для перевірки точності здійснених розрахунків.
(c) Декларовані значення рівня викидів потрібно округлювати до найближчого цілого числа.
Дрова зі вмістом вологи ≤ 25%
Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, визначеним у додатку II до цього Регламенту, якщо:
Характеристики при роботі лише з первинним паливом
(1) технічну інформацію, наведену в таблиці 1 , із технічними параметрами, виміряними й обчисленими відповідно до додатка III , та чітко вказаною кількістю важливих показників, зазначених у таблиці;
Якщо продукт обладнано такою функцією (можна застосовувати лише один варіант):
два чи більше ручних рівні, без терморегулятора
(17) Часові рамки для запровадження вимог до екодизайну повинні бути достатніми, щоб дати виробникам достатньо часу для редизайну їхніх продуктів відповідно до цього Регламенту.
(1) в інструкції з експлуатації для кінцевих споживачів це речення повинне бути присутнє на обкладинці;
(25) «режим очікування» означає стан, у якому продукт, під'єднаний до мережевого джерела живлення, залежить від подання енергії від мережевого джерела живлення для належної роботи та забезпечує роботу лише таких функцій, які може виконувати протягом невизначеного періоду часу: або функція повторної активації, або функція повторної активації та лише індикація активованої функції повторної активації, та/або відображення інформації або стану;
Місцеві обігрівачі на твердому паливі повинні відповідати вимогам, визначеним у додатку II , з 1 січня 2022 року.
(2) перелік еквівалентних моделей, якщо застосовно;
Якщо не буде вжито конкретних заходів, то очікуваний річний обсяг енергоспоживання місцевих обігрівачів на твердому паливі у 2030 році передбачається на рівні 812 ПДж (19,4 МТНЕ), що відповідає 8,8 Мт викидів CO2.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС від 25 жовтня 2012 року про енергоефективність, внесення змін до директив 2009/125/ЄС і 2010/30/ЄС та скасування директив 2004/8/ЄС і 2006/32/ЄС (ОВ L 315, 14.11.2012, с.
(7) Річний обсяг енергоспоживання місцевих обігрівачів на твердому паливі на території Союзу нараховував 627 ПДж (15,0 МТНЕ) у 2010 році, що відповідає 9,5 Мт викидів діоксиду вуглецю (CO2).
Окрім термінів та означень, визначених у статті 2 Директиви 2009/125/ЄС, застосовують такі терміни та означення:
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС від 21 жовтня 2009 року про рамки для встановлення вимог до екодизайну для пов'язаних з енергоспоживанням продуктів ( -1 ) , та зокрема її статтю 15(1) ,
Непряма тепловіддача: ...(кВт)
(23) Окрім юридично зобов'язальних вимог, встановлених у цьому Регламенті, необхідно визначити еталонні параметри для найкращих наявних технологій, щоб зробити інформацію щодо екологічних характеристик життєвого циклу місцевих обігрівачів на твердому паливі широко та легко доступною.
До 1 січня 2022 року держави-члени можуть допускати до введення в обіг та до введення в експлуатацію місцеві обігрівачі на твердому паливі, які відповідають чинному національному законодавству щодо сезонної енергоефективності обігріву приміщень та щодо викидів твердих часток, викидів газоподібних органічних сполук, викидів монооксиду вуглецю та викидів оксидів азоту.
(11) Очікують, що сукупний ефект вимог до екодизайну, встановлених у цьому Регламенті та Делегованому регламенті Комісії (ЄС) № 2015/1186 ( -2 ) , до 2030 року призведе до щорічного заощадження енергії приблизно на 41 ПДж (0,9 МТНЕ), що відповідає 0,4 Мт викидів СО2.
Оскільки:
(2) будь-які особливі застереження, що їх має бути дотримано під час збирання, встановлення чи обслуговування місцевого обігрівача на твердому паливі;
(15) «інше придатне паливо» означає будь-яке паливо, інше ніж первинне паливо, яке може бути використане для місцевого обігрівача на твердому паливі згідно з вказівками його виробника, та включає будь-які види палива, вказані в інструкціях для монтажників і кінцевих користувачів, доступні у вільному доступі на вебсайтах виробників і постачальників, у технічних промоційних матеріалах та в рекламі;
Викиди під час обігріву приміщень при мінімальній тепловій потужності ( -1 ) ( -2 )
Вимоги до екодизайну для місцевих обігрівачів на твердому паливі визначено в додатку II .
Цей коригувальний коефіцієнт враховує використання допоміжних електричних агрегатів під час експлуатації в робочому режимі та в режимі очікування.
Низькотемпературний кокс
Мінімальна теплова потужність (індикативна)
Зразок випробовують на один чи більше видів палива, характеристики яких подібні до виду(ів) палива, використаних виробником для проведення вимірювань згідно з додатком III .
- Pnom - це номінальна теплова потужність продукту, виражена у кВт.
(6) Сфера застосування цього Регламенту повинна включати в себе місцеві обігрівачі, призначені для роботи на твердому паливі (біомасі або викопному).
У разі, якщо продукт не передбачає роботи з мінімальною тепловою потужністю, використовують значення споживання електроенергії за номінальної теплової потужності,
Очікується, що річний обсяг викидів оксидів азоту (NOx) зростатиме в умовах відсутності конкретних заходів, оскільки нові конструкції місцевих обігрівачів на твердому паливі залежатимуть від вищих температур спалювання.
Вимоги до інформації для місцевих обігрівачів на твердому паливі
У результаті реалізації ухвалених державами-членами конкретних заходів та технологічного прогресу в 2030 році, ці обсяги викидів передбачено на рівні 94 кт/рік, 49 кт/ рік та 1433 кт/рік відповідно.
(14) Вимоги до екодизайну повинні гармонізувати вимоги до енергоспоживання і викидів твердих часток, газоподібних органічних сполук та оксидів азоту для місцевих обігрівачів на твердому паливі на всій території Союзу для поліпшення функціонування внутрішнього ринку та підвищення екологічних характеристик таких продуктів.
(a) місцевих обігрівачів на твердому паливі, спеціально призначених для спалювання лише недеревинної біомаси;
(b) Декларовані значення номінальної теплової потужності, сезонної енергоефективності обігріву приміщень та викидів потрібно округлювати до найближчого цілого числа.
З цієї причини вимоги до екодизайну, співвідносні з потенціалом кожної технології, створять рівні умови для конкуренції на ринку.
Якщо продукт обладнано такою функцією (можна застосовувати декілька варіантів):
терморегулятор із детектором присутності
(21) Щоб покращити перевірки відповідності, виробники повинні надавати в технічній документації інформацію, вказану в додатках IV та V до Директиви 2009/125/ЄС, тією мірою, якою така інформація відповідає вимогам, встановленим у цьому Регламенті.
Інше викопне паливо
(a) Сезонна енергоефективність обігріву приміщень (ηS) має бути розрахована як сезонна енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі (ηS,on), скоригована з урахуванням факторів роботи регуляторів тепловіддачі, споживання електричної енергії допоміжними агрегатами та споживання енергії для підтримання контрольного пальника.
За мінімальної теплової потужності
(27) «інша деревинна біомаса» означає будь-яку деревинну біомасу, іншу ніж дрова, із вмістом вологи 25% або нижче, брикетоване паливо із вмістом вологи менше 14% або пресовану деревину із вмістом вологи менше 12%;
Якщо котрогось із результатів, вказаних у пунктах 2(b) або 2(с) , не досягнуто, органи держави-члена довільно вибирають три додаткові зразки цієї ж моделі для тестування.
Викиди оксидів азоту має бути виміряно як суму викидів монооксиду азоту і діоксиду азоту та виражено в одиницях діоксиду азоту.
(a) Місцеві обігрівачі на твердому паливі потрібно випробовувати на первинне паливо та будь-яке інше придатне паливо, вказане в таблиці 1 додатка II.
У цьому Регламенті встановлено вимоги до екодизайну для введення в обіг та введення в експлуатацію місцевих обігрівачів на твердому паливі з номінальною тепловою потужністю в 50 кВт або менше.
(c) місцевих обігрівачів на твердому паливі, пряма тепловіддача яких не перевищує 6% від сукупного значення прямої та непрямої тепловіддачі за номінальної теплової потужності;
(28) «ідентифікатор моделі» означає код, зазвичай літерно-цифровий, який вирізняє конкретну модель місцевого обігрівача на твердому паливі з-поміж інших моделей під тією самою назвою торговельної марки або виробника;
(3) якщо первинним паливом чи будь-яким іншим придатним паливом слугує інша деревинна біомаса, недеревинна біомаса, інше викопне паливо чи інші суміші біомаси та викопного палива, вказані в таблиці 1 - опис такого палива, достатній для його однозначної ідентифікації, та технічний стандарт чи специфікація палива, включно з виміряним вмістом вологи та виміряним вмістом попелу, а для іншого викопного палива - також виміряний вміст летких речовин.
- чи доцільно встановити суворіші вимоги до екодизайну стосовно енергоефективності та викидів твердих часток (ТЧ), газоподібних органічних сполук (ГОС), монооксиду вуглецю (СО) та оксидів азоту (NOx),
(21) «призначений для використання надворі» означає, що продукт придатний для безпечної експлуатації поза закритими приміщеннями, у тому числі можливе використання на відкритому повітрі;
терморегулятор з детектором відкритих вікон
(20) «терморегулятор з детектором відкритих вікон» означає, що продукт обладнаний електронним пристроєм, інтегрованим або зовнішнім, який знижує тепловіддачу, якщо було відкрито вікно або двері.
(iv) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для кухонних печей не повинна бути нижчою за 65%.
Інша деревинна біомаса
(a) заявлені значення для усіх трьох додаткових зразків відповідають вимогам, визначеним у додатку II ;
(4) Екологічні аспекти місцевих обігрівачів на твердому паливі, які було визначено як значущі для цілей цього Регламенту, - це енергоспоживання та викиди твердих часток (пилу), газоподібних органічних сполук, монооксиду вуглецю та оксидів азоту у фазі експлуатації.
(11) «деревинна біомаса» означає біомасу, що походить із дерев, кущів і чагарників, та зокрема дрова, деревні відходи, пресовану деревину у формі пелет, пресовану деревину у формі брикетів та деревну тирсу;
(10) «біомаса» означає біорозкладану фракцію продуктів, відходів і залишків сільського господарства біологічного походження (зокрема, речовин рослинного і тваринного походження), лісового господарства та суміжних галузей, і зокрема рибальства та аквакультури, а також біорозкладану фракцію промислових і побутових відходів;
[x,x/Н.Д.]
(3) на пакованні продукту це речення має бути розміщене у місці, добре видному кінцевому споживачеві при демонстрації перед придбанням.
(b) сезонна енергоефективність обігріву приміщень ηs не більше ніж на 5 % нижча за заявлене значення;
(i) лише для бездимарних місцевих обігрівачів на твердому паливі та місцевих обігрівачів на твердому паливі з виходом у димар: інструкції з експлуатації для кінцевих споживачів, вебсайти виробників із вільним доступом та паковання продуктів повинні містити таке речення у вигляді, що забезпечує його чітку видимість і розбірливість та мовою, добре зрозумілою кінцевим споживачам держави-члена, у якій реалізовується такий продукт: «Цей продукт не призначений для основного обігріву»:
Антрацити та сухе енергетичне вугілля
Для цілей оцінювання відповідності згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄC, технічна документація повинна містити інформацію, визначену в пункті 3 додатка II до цього Регламенту.
(21) «з опцією дистанційного керування» означає, що блок керування продукту обладнаний функцією, яка дозволяє дистанційну взаємодію ззовні будівлі, в якій встановлено продукт;
з електронним терморегулятором і тижневим таймером
[x,xxx/Н.Д.]
- ηS,on - це виражена у відсотковому співвідношенні сезонна енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі, розрахована згідно з пунктом 5(b) ,
(20) Згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄС, цей Регламент має визначати, які процедури оцінювання відповідності слід застосовувати.
Спеціальні вимоги до екодизайну стосовно сезонної енергоефективності обігріву приміщень
(1) «сезонна енергоефективність обігріву приміщень» (ηs) означає співвідношення між потребою в обігріві внутрішнього приміщення, що її постачає місцевий обігрівач на твердому паливі, та річним обсягом енергоспоживання, потрібним для задоволення цієї потреби, виражене у відсотках (%);
(4) оксидів азоту (NOx) не повинні перевищувати заявлене значення більше ніж на 30 мг/м-3 в перерахунку на NO2 при 13% O2.
(8) «корисна дія при номінальній або мінімальній тепловій потужності» (ηth,nom або ηth,min відповідно) означає співвідношення виражених в одиницях ЧТЗ корисної тепловіддачі та сукупної спожитої енергії місцевого обігрівача на твердому паливі, виражене у відсотках (%);
(10) Рівні викидів місцевих обігрівачів на твердому паливі може бути ще більше скорочено шляхом застосування наявних непатентованих технологій без збільшення сукупних витрат на придбання та експлуатацію цих продуктів.
(12) «енергія, потрібна для підтримання контрольного пальника» (Ppilot) означає обсяг споживання продуктом твердого палива, потрібний для підтримання полум'я, що слугує джерелом займання для потужнішого процесу горіння, потрібного для номінальної або часткової тепловіддачі, якщо воно горить впродовж понад 5 хвилин перед увімкненням основного пальника, виражений у кВт;
Орієнтовні еталонні параметри для найефективніших місцевих обігрівачів на твердому паливі, доступних на ринку на момент набуття чинності цим Регламентом, визначені в додатку V .
(11) «електроенергія, потрібна в режимі очікування» (elsb) означає споживання електроенергії продуктом під час перебування в режимі очікування, виражене в кВт;
Загальні умови вимірювань та розрахунків
Брикетовані суміші з біомаси і викопного палива
- ηth,nom - це корисна дія за номінальної теплової потужності в одиницях ЧТЗ.
(9) «тверде паливо» означає паливо, яке перебуває у твердому стані при нормальній кімнатній температурі, включно з твердою біомасою та твердим викопним паливом;
(12) Вимоги до екодизайну, встановлені в цьому Регламенті щодо викидів від місцевих обігрівачів на твердому паливі, призведуть до скорочення викидів твердих часток (ТЧ), газоподібних органічних сполук (ГОС) та монооксиду вуглецю (СО) на 27 кт/рік, 5 кт/рік і 399 кт/рік відповідно до 2030 року.
Тип регулятора теплової потужності/температури повітря в приміщенні (виберіть один варіант)
з механічним термостатичним терморегулятором
(d) еталонний параметр сезонної енергоефективності обігріву приміщень для кухонних печей на твердому паливі: 75%.
(d) місцевих обігрівачів на твердому паливі, що їх не постачають із заводу в зібраному стані або як комплект готових компонентів чи деталей від одного виробника, призначений для збирання на місці монтажу.
Орієнтовні еталонні параметри, згадані у статті 6
(b) середня сезонна енергоефективність обігріву приміщень зs цих трьох додаткових зразків не більше ніж на 5 % нижча за заявлене значення;
(b) місцевих обігрівачів на твердому паливі, призначених лише для використання надворі;
Для місцевих обігрівачів на твердому паливі коригувальний коефіцієнт F(3) дорівнює сумі відповідних значень, наведених у таблиці 3 , залежно від того, яка/які характеристики модуля керування застосовуються.
Для місцевих обігрівачів на твердому паливі коригувальний коефіцієнт F(2) дорівнює одному з коефіцієнтів, наведених у таблиці 2 , залежно від того, яка характеристика модуля керування підходить.
Коригувальний коефіцієнт F(2)
- elsb - це споживання електроенергії продуктом під час перебування в режимі очікування, виражене в кВт,
(22) «однорівневий» означає, що продукт нездатний автоматично змінювати тепловіддачу;
- elmin - це споживання електроенергії за мінімальної теплової потужності, виражене у кВт.
(14) «два чи більше ручних рівні, без терморегулятора» означає, що продукт здатен змінювати інтенсивність тепловіддачі вручну між двома чи більше рівнями і не обладнаний пристроєм для автоматичного регулювання тепловіддачі залежно від бажаного рівня температури в приміщенні;
Конкретні еталонні параметри викидів оксидів азоту (NOx) з місцевих обігрівачів на твердому паливі.
(f) Коригувальний коефіцієнт F(5), що стосується споживання електроенергії для підтримання контрольного пальника, розраховують таким чином:
(-2) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 2015/1186 від 24 квітня 2015 року про доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС стосовно енергетичного маркування місцевих обігрівачів приміщень (див.
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 від 9 березня 2011 року про встановлення гармонізованих умов для реалізації будівельних виробів та скасування Директиви Ради 89/106/ЄЕС (OВ L 88, 04.04.2011 р., с.
Вимірювання та розрахунок відповідності вимогам до екодизайну здійснюють згідно з методами, визначеними у додатку III .
(a) еталонний параметр сезонної енергоефективності обігріву приміщень для відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі: 47%;
Як процедура оцінювання відповідності, згадана у статті 8(2) Директиви 2009/125/ЄС, повинна використовуватися або процедура внутрішнього контролю дизайну, яку визначено в додатку IV до зазначеної директиви, або система управління, визначена в додатку V до зазначеної директиви.
На момент набуття чинності цим Регламентом найкращу доступну на ринку технологію для місцевих обігрівачів на твердому паливі з точки зору сезонної енергоефективності обігріву приміщень та викидів твердих часток, монооксиду вуглецю, газоподібних органічних сполук і оксидів азоту було визначено таким чином.
(26) «інше викопне паливо» означає будь-яке викопне паливо, інше ніж антрацити та сухе енергетичне вугілля, твердий кокс, низькотемпературний кокс, бітумінозне вугілля, лігніт, торф або брикетовані суміші викопного палива;
ТЧ
(a) Сезонну енергоефективність обігріву приміщень для місцевих обігрівачів на твердому паливі визначають як:
(1) Вимірювання ТЧ шляхом взяття проби частково сухого паливневого газу над нагрітим фільтром.
(9) Pічний обсяг викидів твердих часток (ТЧ), газоподібних органічних сполук (ГОС) та монооксиду вуглецю (СО) у 2010 році налічував 142 кт/рік, 119 кт/рік та 1658 кт/рік відповідно.
Find:
Викиди під час обігріву приміщень при номінальній тепловій потужності ( -1 )
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для місцевих обігрівачів на твердому паливі
(8) Рівні енергоспоживання та викидів місцевих обігрівачів на твердому паливі може бути скорочено шляхом застосування наявних непатентованих технологій без збільшення сукупних витрат на придбання та експлуатацію цих продуктів.
(14) «первинне паливо» означає єдиний вид палива, що його бажано використовувати для певного місцевого обігрівача згідно із вказівками виробника;
(i) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі не повинна бути нижчою за 30%;
Тепловіддача
(18) «функція непрямого обігріву» означає, що продукт здатен передавати частину загальної тепловіддачі на рідкий теплоносій для обігріву приміщень або побутового гарячого водопостачання;
(1) «місцевий обігрівач на твердому паливі» означає пристрій для обігріву, який виділяє тепло шляхом прямої тепловіддачі або прямої тепловіддачі в поєднанні з теплопередачею на рідинний теплоносій для досягнення і підтримання певного рівня температурного комфорту для людини в закритому приміщенні, де розташований продукт, можливо в поєднанні з виділенням тепла до інших приміщень, та обладнаний одним або кількома теплогенераторами, які перетворюють тверде паливо безпосередньо на тепло;
(13) «викопне тверде паливо» означає будь-яке тверде паливо, інше ніж біомаса, та зокрема антрацити і сухе енергетичне вугілля, твердий кокс, низькотемпературний кокс, бітумінозне вугілля, лігніт, суміш різних видів викопного палива або суміш біомаси та викопного палива; для цілей цього Регламенту також включає торф;
Недеревинна біомаса
(8) «повітреобігрівальний продукт» означає продукт, який постачає тепло в систему повітряного обігріву лише з можливістю його передачі по системі, призначений для використання закріпленим або встановленим нерухомо у певному місці або змонтованим на стіну, та який розподіляє повітря з допомогою вентиляторного пристрою для досягнення і підтримання певного рівня температурного комфорту для людини в закритому приміщенні, де розташований продукт;
Спеціальні вимоги до екодизайну стосовно рівня викидів.
(e) Коригувальний коефіцієнт споживання електроенергії допоміжними агрегатами F(4) розраховують як:
Місцеві обігрівачі на твердому паливі, які мають функцію непрямого рідинного обігріву, також підпадають під сферу застосування цього Регламенту.
Лігніти брикетовані
Твердий кокс
(a) заявлені значення відповідають вимогам, визначеним у додатку II ;
(23) «еквівалентна модель» означає введену в обіг модель із такими самими технічними параметрами, зазначеними в таблиці 1 пункту 3 додатка II, як і інша модель, виведена на ринок тим самим виробником;
(12) «недеревинна біомаса» означає будь-яку біомасу, іншу ніж деревинну, включаючи, з-поміж іншого, солому, тростину, очерет, зерна, крупи, кісточки і лушпиння оливок, горіхову шкаралупу;
(13) «однорівневий обігрів, без терморегулятора» означає, що продукт не здатен автоматично змінювати інтенсивність тепловіддачі та не отримує інформації про температуру в приміщенні для автоматичного регулювання тепловіддачі;
(7) «піч для сауни» означає місцевий обігрівач на твердому паливі, вмонтований у приміщенні сауни, лазні чи подібного середовища, або заявлений для використання в ньому;
(iii) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, які використовують як паливо пресовану деревину в формі пелет, не повинна бути нижчою за 79%;
(19) «терморегулятор із детектором присутності» означає, що продукт обладнаний електронним пристроєм, інтегрованим або зовнішнім, який автоматично знижує задане значення температури повітря, якщо у приміщенні не виявлено жодної особи;
(2) Вимірювання ТЧ шляхом взяття проби частково сухого паливневого газу впродовж повного циклу згоряння при природній тязі з розрідженого паливневого газу з використанням повнотічного змішувального каналу з фільтром за температури навколишнього середовища;
(ii) Вимірювання ГОС, як їх вимірюють у продуктах згоряння пристрою, має бути екстракційним і тривалим, та базуватися на використанні детектора полум'яної іонізації.
Торф брикетований
Якщо результату, вказаного в пункті 2(а) , не досягнуто, модель та всі еквівалентні моделі вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
Споживання електричної енергії допоміжними агрегатами
(9) «електроенергія, потрібна за номінальної теплової потужності» (elmax) означає кількість електроенергії, спожитої місцевим обігрівачем на твердому паливі в режимі номінальної теплової потужності.
Корисна дія за номінальної теплової потужності
Символ
(10) «електроенергія, потрібна за мінімальної теплової потужності» (elmin) означає кількість електроенергії, спожитої місцевим обігрівачем на твердому паливі в режимі мінімальної теплової потужності.
(17) «непряма тепловіддача» означає тепловіддачу з продукту на рідкий теплоносій через той самий процес генерації тепла, який забезпечує пряму тепловіддачу продукту, виражену в кВт;
(b) еталонний параметр сезонної енергоефективності обігріву приміщень для закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на твердому паливі, іншому ніж пресована деревина у формі пелет: 86%;
Регламент Комісії (ЄС) № 2015/1185 від 24 квітня 2015 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
(7) «чиста теплотворна здатність» (ЧТЗ) означає загальну кількість тепла, виділеного одиницею кількості палива з належним вмістом вологи в паливі внаслідок його повного спалювання (окиснення), коли продукти згоряння ще не охолонули до температури навколишнього середовища;
(ii) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на твердому паливі, іншому ніж пресована деревина у формі пелет, не повинна бути нижчою за 65%;
- Ppilot - це споживання енергії контрольним пальником, виражене в кВт;
- elmax - це споживання електроенергії за номінальної теплової потужності, виражене у кВт,
(23) «дворівневий» означає, що продукт здатний до автоматичного регулювання тепловіддачі у двох фіксованих рівнях залежно від фактичної температури повітря у приміщенні та бажаної температури повітря у приміщенні, керованого через термочутливі пристрої та інтерфейс, який не обов'язково є невід'ємною складовою самого продукту;
(b) Декларовані значення номінальної теплової потужності та сезонної енергоефективності обігріву приміщень потрібно округлювати до одного знака після коми.
(20) «мінімальна теплова потужність» (Pmin) означає виражену в кВт теплову потужність місцевого обігрівача на твердому паливі, що є сукупним значенням прямої тепловіддачі та непрямої тепловіддачі (за наявності) при роботі в режимі найнижчої тепловіддачі, як заявлено виробником;
(c) еталонний параметр сезонної енергоефективності обігріву приміщень для закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на пресованій деревині у формі пелет: 94%;
(a) Місцеві обігрівачі на твердому паливі з 1 січня 2022 року повинні відповідати таким вимогам:
(5) «бездимарний місцевий обігрівач на твердому паливі» означає місцевий обігрівач на твердому паливі, який випускає продукти згоряння у приміщення, де він розташований;
Бітумінозне вугілля
Корисна дія (ЧТЗ як отримано)
(a) З 1 січня 2022 року для місцевих обігрівачів на твердому паливі потрібно буде надавати таку інформацію про продукт:
Для цілей додатків II-V , додаткові терміни та означення викладено в додатку I .
(iv) Вимірювання NOx , як їх вимірюють у продуктах згоряння пристрою, має бути екстракційним і тривалим, та базуватися на хіміолюмінесцентній чутливості.
Цю кількість спожитої електроенергії, виражену в кВт, має бути встановлено без урахування споживання електроенергії циркулятором у разі, якщо продукт передбачає функцію непрямого обігріву і має вмонтований циркулятор;
(24) «модуляційний» означає, що продукт здатний до автоматичного регулювання тепловіддачі у трьох або більше фіксованих рівнях залежно від фактичної температури повітря в приміщенні та бажаної температури повітря в приміщенні, керованого через термочутливі пристрої та інтерфейс, який не обов'язково є невід'ємною складовою самого продукту;
(19) «номінальна теплова потужність» (Pnom) означає виражену в кВт теплову потужність місцевого обігрівача на твердому паливі, що є сукупним значенням прямої тепловіддачі та непрямої тепловіддачі (за наявності) при роботі в режимі максимальної тепловіддачі, яку можливо підтримувати впродовж тривалого часу, як заявлено виробником;
(i) викиди CO з відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі не повинні перевищувати 2000 мг/м-3 при 13% O2;
Для кухонних печей прикладом вдалого поєднання є наявна модель із сезонною енергоефективністю обігріву приміщень на рівні 78%, викидами твердих часток на рівні 38 мг/м-3 при 13% O2, викидами газоподібних органічних сполук - 66 мг/м-3 при 13% O2, викидами монооксиду вуглецю - 1 375 мг/ м-3 при 13% O2 та викидами оксидів азоту - 71 мг/м-3 при 13% O2.
Корисна дія за мінімальної теплової потужності (індикативна)
Для закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на твердому паливі, іншому ніж пресована деревина у формі пелет, прикладом вдалого поєднання є наявна модель із сезонною енергоефективністю обігріву приміщень на рівні 83%, викидами твердих часток на рівні 33 мг/м-3 при 13% O2, викидами газоподібних органічних сполук - 69 мг/м-3 при 13% O2, викидами монооксиду вуглецю - 1 125 мг/ м-3 при 13% O2 та викидами оксидів азоту - 115 мг/м-3 при 13% O2.
Спеціальні умови щодо сезонної енергоефективності обігріву приміщень
Для закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, які працюють на пресованій деревині у формі пелет, прикладом вдалого поєднання є наявна модель із сезонною енергоефективністю обігріву приміщень на рівні 91%, викидами твердих часток на рівні 22 мг/м-3 при 13% O2, викидами газоподібних органічних сполук - 6 мг/м-3 при 13% O2, викидами монооксиду вуглецю - 312 мг/м-3 при 13% O2 та викидами оксидів азоту - 121 мг/м-3 при 13% O2.
(3) Вимірювання ТЧ шляхом взяття проби частково сухого паливневого газу впродовж 30-хвилинного періоду при сталій примусовій тязі у 12 Па з розрідженого паливневого газу з використанням повнотічного змішувального каналу з фільтром за температури навколишнього середовища; або електростатичного відстійника.
(29) «вміст вологи» означає масову частку води в паливі відносно загальної маси палива в тому вигляді, у якому його використовують у місцевому обігрівачі на твердому паливі.
(15) «з механічним термостатичним терморегулятором» означає, що продукт обладнаний неелектронним пристроєм, який дозволяє автоматично змінювати інтенсивність тепловіддачі через певний період часу залежно від певного бажаного рівня комфортної температури в приміщенні;
(a) Для місцевих обігрівачів на твердому паливі вимірювання повинно враховувати обсяги викидів твердих часток (ТЧ), газоподібних органічних сполук (ГОС), монооксиду вуглецю (СО) та оксидів азоту (NOx), виміряні водночас один з одним та з енергоефективністю обігріву приміщень, за винятком ТЧ, якщо застосовано методику 4(a)(i)(2) або 4(a)(i)(3) .
(iii) Вимірювання СО, як його вимірюють у продуктах згоряння пристрою, має бути екстракційним і тривалим, та базуватися на використанні інфрачервоного детектора.
При здійсненні перевірок у цілях ринкового нагляду, вказаних у статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС, органи держав-членів повинні застосовувати зазначену нижче процедуру перевірки відповідності вимогам, визначеним у додатку II :
(4) «кухонна плита» означає місцевий обігрівач на твердому паливі, який поєднує в одному корпусі функції місцевого обігрівача та варильної поверхні, духовки чи й того, й іншого, слугуючи для приготування їжі, та який або герметично під'єднано до отвору димаря чи паливні, або потребує димового каналу для відведення продуктів згоряння;
з електронним терморегулятором
(2) газоподібних органічних сполук (ГОС) не повинні перевищувати заявлене значення більше ніж на 25 мг/м-3 при 13% O2 для відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на твердому паливі, іншому ніж пресована деревина у формі пелет, та кухонних печей, та на 15 мг/м-3 при 13% O2 для закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, які використовують як паливо пресовану деревину у формі пелет;
(3) монооксиду вуглецю (CO) не повинні перевищувати заявлене значення більше ніж на 275 мг/м-3 при 13% O2 для відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на твердому паливі, іншому ніж пресована деревина у формі пелет, та кухонних печей, та на 60 мг/м-3 при 13% O2 для закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, які використовують як паливо пресовану деревину у формі пелет;
Енергія, потрібна для підтримання контрольного пальника (якщо застосовно)
(15) Енергоефективність місцевих обігрівачів на твердому паливі знижується під час реальної експлуатації порівняно з результатами випробувань.
однорівневий обігрів, без терморегулятора
(6) «місцевий обігрівач на твердому паливі з виходом у димар» означає місцевий обігрівач на твердому паливі, призначений для встановлення під димарем або паливнею без ізоляції між самим продуктом і отвором димаря чи паливнею, що дає змогу безперешкодно виводити продукти згоряння від вогнища у димар чи димовий канал;
(18) «з електронним терморегулятором і тижневим таймером» означає, що продукт обладнаний електронним пристроєм, інтегрованим або зовнішнім, який дозволяє автоматично змінювати інтенсивність тепловіддачі через певний період часу залежно від певного бажаного рівня комфортної температури в приміщенні, та дозволяє встановити часові інтервали та рівні температури на цілий тиждень.
(16) «пряма тепловіддача» означає тепловіддачу продукту шляхом випромінювання або конвекції тепла, виділеного самим продуктом або з нього в повітря, за винятком тепловіддачі з продукту на рідкий теплоносій, виражену в кВт;
(17) «з електронним терморегулятором і добовим таймером» означає, що продукт обладнаний електронним пристроєм, інтегрованим або зовнішнім, який дозволяє автоматично змінювати інтенсивність тепловіддачі через певний період часу залежно від певного бажаного рівня комфортної температури в приміщенні, та дозволяє встановити час і рівень температури для 24-годинного часового інтервалу;
Брикетовані суміші викопного палива
Конкретні еталонні параметри викидів газоподібних органічних сполук (ГОС) із місцевих обігрівачів на твердому паливі.
Конкретні еталонні параметри сезонної енергоефективності обігріву приміщень для місцевих обігрівачів на твердому паливі.
- F(5) - це коригувальний коефіцієнт, який враховує негативний фактор впливу споживання електроенергії для підтримання контрольного пальника на сезонну енергоефективність обігріву приміщень, виражений у відсотках (%).
F(2) дорівнює нулю для місцевих обігрівачів на твердому паливі, які не відповідають вимогам, визначеним у пункті 2 додатка II щодо викидів, коли терморегулятор налаштовано на мінімальну теплову потужність.
(d) З 1 січня 2022 року викиди оксидів азоту (NOx) з місцевих обігрівачів на твердому паливі не повинні перевищувати таких значень:
(2) «відкритий спереду місцевий обігрівач на твердому паливі» означає місцевий обігрівач на твердому паливі, в якому вогнище та паливневі гази не ізольовані від приміщення, в якому встановлено сам продукт, та який або герметично під'єднано до отвору димаря чи паливні, або потребує димового каналу для відведення продуктів згоряння;
(a) еталонний параметр викидів NOx для відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі та кухонних печей: 50 мг/ м-3 при 13% O2.
(24) Передбачені у цьому Регламенті заходи відповідають висновку Комітету, створеного згідно зі статтею 19(1) Директиви 2009/125/ЄС,
- F(2) - це коригувальний коефіцієнт, який враховує позитивний фактор впливу на сезонну енергоефективність обігріву приміщень скоригованих впливів органів керування обігрівом, значення яких є взаємовиключними і не можуть бути додані одне до одного, виражений у відсотках (%),
ГОС
- F(4) - це коригувальний коефіцієнт, який враховує негативний фактор впливу споживання електричної енергії допоміжними агрегатами на сезонну енергоефективність обігріву приміщень, виражений у відсотках (%),
(i) викиди ГОС із відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на твердому паливі, іншому ніж пресована деревина у формі пелет, та кухонних печей не повинні перевищувати 120 мг/м-3 при 13% O2;
(2) Стаття 16(2) Директиви 2009/125/ЄС передбачає, що згідно з процедурою, зазначеною в статті 19(3) , та критеріями, визначеними у статті 15(2) , та після консультацій із Консультаційним форумом, Комісія повинна належним чином впровадити імплементаційні інструменти щодо продуктів, які мають високий потенціал до результативного за витратами скорочення викидів парникових газів, як-от місцеві обігрівачі на твердому паливі.
Конкретні еталонні параметри викидів монооксиду вуглецю (CO) з місцевих обігрівачів на твердому паливі.
(16) «з електронним терморегулятором» означає, що продукт обладнаний електронним пристроєм, інтегрованим або зовнішнім, який дозволяє автоматично змінювати інтенсивність тепловіддачі через певний період часу залежно від певного бажаного рівня комфортної температури в приміщенні;
(b) еталонний параметр викидів ГОС для закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, які використовують як паливо пресовану деревину у формі пелет: 10 мг/м-3 при 13% O2.
(3) «закритий спереду місцевий обігрівач на твердому паливі» означає місцевий обігрівач на твердому паливі, в якому вогнище та газоподібні продукти горіння можуть бути ізольовані від приміщення, в якому встановлено сам продукт, та який або герметично під'єднано до отвору димаря чи паливні, або потребує димового каналу для відведення продуктів згоряння;
(c) Коригувальний коефіцієнт F(2) враховує позитивний фактор впливу на сезонну ефективність обігріву приміщень скоригованих впливів органів керування обігрівом, значення яких є взаємовиключними або не можуть бути додані одне до одного, розрахований таким чином:
Загальні умови щодо сезонної енергоефективності обігріву приміщень
(3) «викиди твердих часток» означає рівень викидів твердих часток за номінальної теплової потужності, виражений у мг/м-3 сухої основи паливневого газу, розрахований в умовах 273 K 1013 мілібар при 13% О2 , або середньозважене значення викидів твердих часток за менш ніж чотирикратної інтенсивності горіння, виражене у г/кг твердої речовини;
(i) викиди NOx із відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі та кухонних печей на біомасі не повинні перевищувати 200 мг/м-3 в перерахунку на NO2 при 13% O2;
(b) еталонний параметр викидів CO із закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на твердому паливі, іншому ніж пресована деревина у формі пелет: 250 мг/м-3 при 13% O2.
(6) «викиди оксидів азоту» означає рівень викидів оксидів азоту за номінальної теплової потужності, виражений у мг/м-3 сухої основи паливневого газу в перерахунку на NO2 , розрахований в умовах 273 K 1013 мілібар при 13% О2;
Вимірювання NOx , як їх вимірюють у продуктах згоряння пристрою, потрібно здійснювати, коли продукт забезпечує номінальну тепловіддачу і, у відповідних випадках, працює під частковим навантаженням.
(5) «викиди газоподібних органічних сполук» означає рівень викидів газоподібних органічних сполук за номінальної теплової потужності, виражений у мг/м-3 сухої основи паливневого газу, розрахований в умовах 273 K 1013 мілібар при 13% О2;
(ii) викиди CO із закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на твердому паливі, іншому ніж пресована деревина у формі пелет, та кухонних печей не повинні перевищувати 1500 мг/м-3 при 13% O2;
(a) еталонний параметр викидів CO для відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на твердому паливі, іншому ніж пресована деревина у формі пелет, та кухонних печей: 500 мг/м-3 при 13% O2;
(ii) викиди ГОС із закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, які використовують як паливо пресовану деревину у формі пелет, не повинні перевищувати 60 мг/м-3 при 13% O2.
(a) еталонний параметр викидів ГОС для відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на твердому паливі, іншому ніж пресована деревина у формі пелет, та кухонних печей: 30 мг/м-3 при 13% O2;
(b) еталонний параметр викидів ТЧ для закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, які використовують як паливо пресовану деревину у формі пелет: 10 мг/м-3 при 13% O2 при вимірюванні згідно з методикою, описаною в додатку III, пункт 4(a)(i)(1) .
(b) З 1 січня 2022 року викиди газоподібних органічних сполук (ГОС) з місцевих обігрівачів на твердому паливі не повинні перевищувати таких значень:
(ii) викиди NOx із відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі та кухонних печей на викопному твердому паливі не повинні перевищувати 300 мг/м-3 в перерахунку на NO2 при 13% O2.
(iii) викиди CO із закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, які використовують як паливо пресовану деревину у формі пелет, не повинні перевищувати 300 мг/м-3 при 13% O2.
(d) Коригувальний коефіцієнт F(3) враховує позитивний фактор впливу на сезонну ефективність обігріву приміщень скоригованих впливів органів керування обігрівом, значення яких можуть бути додані одне до одного, розрахований таким чином:
За номінальної теплової потужності
(c) З 1 січня 2022 року викиди монооксиду вуглецю (СО) з місцевих обігрівачів на твердому паливі не повинні перевищувати таких значень:
(4) «викиди монооксиду вуглецю» означає рівень викидів монооксиду вуглецю за номінальної теплової потужності, виражений у мг/м-3 сухої основи паливневого газу, розрахований в умовах 273 K 1013 мілібар при 13% О2;
(a) еталонний параметр викидів ТЧ для відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на твердому паливі, іншому ніж пресована деревина у формі пелет, та кухонних печей: 20 мг/м-3 при 13% O2 при вимірюванні згідно з методикою, описаною в додатку III, пункт 4(a)(i)(1) ;
-F(3) - це коригувальний коефіцієнт, який враховує позитивний фактор впливу на сезонну енергоефективність обігріву приміщень скоригованих впливів органів керування обігрівом, значення яких не можуть бути додані одне до одного, виражений у відсотках (%),
(i) викиди ТЧ з відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі не повинні перевищувати 50 мг/м-3 при 13% O2 при вимірюванні згідно з методикою, описаною в додатку III, пункт 4(a)(i)(1) , або 6 г/кг (сухої речовини) при вимірюванні згідно з методикою, описаною в додатку III, пункт 4(a)(i)(2) ;
(iii) викиди ТЧ із закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, які використовують як паливо пресовану деревину у формі пелет, не повинні перевищувати 20 мг/м-3 при 13% O2 при вимірюванні згідно з методикою, описаною в додатку III, пункт 4(a)(i)(1) , або 2,5 г/кг (сухої речовини) при вимірюванні згідно з методикою, описаною в додатку III, пункт 4(a)(i)(2), або 1,2 г/кг (сухої речовини) при вимірюванні згідно з методикою, описаною в додатку III, пункт 4(a)(i)(3) .
Вимірювання ГОС, як їх вимірюють у продуктах згоряння пристрою, потрібно здійснювати, коли продукт забезпечує номінальну тепловіддачу і, у відповідних випадках, працює під частковим навантаженням.
(1) твердих часток (ТЧ) не повинні перевищувати заявлене значення більше ніж на 20 мг/ м-3 при 13% O2 для відкритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, закритих спереду місцевих обігрівачів, які працюють на твердому паливі, іншому ніж пресована деревина у формі пелет, та кухонних печей, та на 10 мг/м-3 при 13% O2 для закритих спереду місцевих обігрівачів на твердому паливі, які працюють на пресованій деревині у формі пелет при вимірюванні згідно з методикою, описаною в додатку III, пункт 4(a)(i)(1) ; та більш ніж на 1 г/кг при вимірюванні згідно з методикою, описаною в додатку III, пункт 4(a)(i)(2) , або більш ніж на 0,8 г/кг при вимірюванні згідно з методикою, описаною в додатку III, пункт 4(a)(i)(3) ;
Інші суміші біомаси та твердого палива
(a) З 1 січня 2022 року викиди твердих часток (ТЧ) з місцевих обігрівачів на твердому паливі не повинні перевищувати таких значень:
Держави-члени застосовують процедуру перевірки, визначену в додатку IV до цього Регламенту, під час здійснення в цілях ринкового нагляду і перевірок, вказаних у статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄC, для забезпечення відповідності вимогам, встановленим у додатку II до цього Регламенту.
Цей коригувальний коефіцієнт враховує енергію, потрібну для підтримання контрольного пальника.
Вимірювання ТЧ, як їх вимірюють у продуктах згоряння приладу, потрібно здійснювати, коли продукт забезпечує номінальну тепловіддачу і, у відповідних випадках, працює під частковим навантаженням.
Стаття 5 Процедура перевірки для цілей ринкового нагляду
(f) печі для саун.
Зокрема, цей перегляд має на меті оцінити:
сторінку 20 цього Офіційного вісника).
Можна вибрати лише одне значення.
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту, з огляду на технологічний прогрес, не пізніше ніж 1 січня 2024 року.
[уточнити]
Можливості зниження їхнього енергоспоживання є значною.
Органи держав-членів повинні надати результати випробувань та іншу відповідну інформацію органам інших держав-членів та Комісії впродовж одного місяця з моменту ухвалення рішення про невідповідність моделі.
(e) у відповідних випадках, інші використані технічні стандарти та специфікації;
12 Рік запровадження етикетки та номер Регламенту:
(a) Етикетка повинна бути щонайменше 105 мм завширшки і 200 мм заввишки.
(13) Доцільно передбачити перегляд положень цього Регламенту, беручи до уваги технологічний прогрес,
(h) звіти про результати випробувань, проведених постачальниками або від їхнього імені, у тому числі назву та адресу органу, який проводив випробування;
Для цілей оцінення відповідності вимогам, встановленим у статтях 3 та 4 , органи держав-членів застосовують таку процедуру перевірки:
Як наслідок, не буде можливості розрізнити їх.
Первинне паливо (лише одне):
Дилери місцевих обігрівачів забезпечують, щоб:
Вони повинні відповідати умовам, встановленим у пунктах 2-4.
Цю інформацію, яка міститься в цій технічній документації, може бути поєднана з технічною документацією, наданою відповідно до інструментів за Директивою Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС (-1).
Теплова потужність за такого налаштування не повинна бути вища ніж 50% номінальної теплової потужності.
Інформація, яку надають у разі продажу, прокату або лізингу через інтернет
Окрім термінів та означень, визначених у статті 2 Директиви 2010/30/ЄС, для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
Інформація, яку надають у випадках, коли неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений продукт, крім як через інтернет
Інформацію в мікрофіші може бути надано у формі копії етикетки, або кольорової, або чорно-білої.
У цьому Регламенті встановлено вимоги до енергетичного маркування та надання додаткової інформації про продукт щодо місцевих обігрівачів з номінальною тепловою потужністю 50 кВт або менше.
(c) у відповідних випадках, покликання на застосовані гармонізовані стандарти;
Якщо результатів, указаних у пункті 2, не досягнуто, модель та всі еквівалентні моделі вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
(c) мати один з таких двох форматів:
Як альтернатива, три додаткові вибрані зразки можуть бути однієї чи декількох еквівалентних моделей, перелічених як еквівалентні продукти в технічній документації постачальника.
Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо:
(b) Фон повинен бути білим.
Сезонна енергоефективність обігріву приміщень ηs [%]:
(c) Кольори кодують за моделлю CMYK - блакитний, пурпурний, жовтий і чорний - за зразком: 00-70-Х-00: 0 % блакитного, 70 % пурпурного, 100 % жовтого, 0 % чорного.
(7) Мінімальні вимоги, застосовні до електричних місцевих обігрівачів згідно з Регламентом Комісії (ЄС) 2015/1188 ( -2 ) , передбачають максимальний потенціал для технічного вдосконалення цих продуктів.
(b) Сезонну енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі розраховують так:
Допустимі відхилення для цілей перевірки, визначені в цьому додатку, стосуються лише перевірки виміряних параметрів з боку органів держав-членів та не повинні бути використані постачальником як дозволене допустиме відхилення для встановлення значень у технічній документації.
ηS,on = ηth.ном
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 від 25 жовтня 2012 року про європейську стандартизацію, про внесення змін до Директив Ради 89/686/ЄЕС та 93/15/ЄЕС та Директив Європейського Парламенту і Ради 94/9/ЄС, 94/25/ЄС, 95/16/ЄС, 97/23/ЄС, 98/34/ЄС, 2004/22/ЄС, 2007/23/ЄС, 2009/23/ЄС та 2009/105/ЄС і про скасування Рішення Ради 87/95/ЄЕС та Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1673/2006/ЄС (OB L 316, 14.11.2012, с.
- Піктограма як зображено,
(4) Гармонізовані положення щодо маркування та стандартної інформації про продукт необхідно встановити з метою стимулювання виробників покращити енергоефективність місцевих обігрівачів, заохочення кінцевих споживачів купувати енергоефективні продукти та сприяння функціонуванню внутрішнього ринку.
Піктограма як зображено: логотип ЄС + енергетичний логотип: ширина: 86 мм, висота: 17 мм.
(g) дані, які містяться в таблиці 2 (для місцевих обігрівачів на твердому паливі) та таблиці 3 (для місцевих обігрівачів на газоподібному/рідкому паливі), виміряні та розраховані відповідно до додатка VIII ;
У межах перегляду, зокрема, оцінюють, чи можна зменшити кількість винятків із застосування Регламенту.
У такому випадку інформацію, наведену в пункті 1, ще не відображено на етикетці, також необхідно надати.
(12) Більше того, у цьому Регламенті необхідно визначити вимоги до інформації, яку потрібно надати у разі дистанційного продажу місцевих обігрівачів у будь-якій формі та у будь-якій рекламі та технічних рекламних матеріалах для таких місцевих обігрівачів.
Якщо продукт оснащено (можна вибрати лише один варіант):
Корисна дія (ЧТЗ)
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, встановлені в додатку VIII .
Інформацію в мікрофіші продукту місцевого обігрівача необхідно надати в наведеному нижче порядку та зазначити в брошурі про продукт або іншій літературі, яку надають з продуктом:
Клас енергоефективності місцевого обігрівача визначають на основі його індексу енергоефективності, як встановлено в таблиці 1 .
Індекс енергоефективності (EEI) виражається як число, еквівалентне числу, вираженому у відсотках.
Електричні місцеві обігрівачі не можна безпосередньо замінити ефективнішими місцевими обігрівачами, що використовують інші види палива, і, як наслідок, маркування не досягло б цілі надання інформації споживачам про відносну ефективність різних продуктів.
Якщо етикетку друкують у більшому форматі, то її елементи все одно повинні залишитися пропорційними визначеним вище специфікаціям.
(1) «коефіцієнт конверсії» (КК або СС) означає коефіцієнт, зазначений у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС , що відображає розрахункову середню ефективність вироблення енергії в ЄС, що становить 40% (-1); значення коефіцієнта конверсії - КК = 2,5;
Розмір і шрифт, які використовують для друку або відображення інформації, зазначеної в пункті 1, повинні бути розбірливі.
Індекс енергоефективності (EEI)
(f) індекс енергоефективності, округлений до найближчого цілого числа та розрахований відповідно до додатка VIII ;
(1) У Директиві 2010/30/ЄС вимагають від Комісії ухвалення делегованих актів стосовно маркування пов'язаних з енергоспоживанням продуктів, що мають значний потенціал для заощадження енергії та значне розходження відповідних рівнів ефективності роботи з однаковими функціональними можливостями.
Розмір повинен бути такий, щоб текст етикетки був чітко видимий та розбірливий, а також пропорційний розміру, визначеному в пункті 2 додатка III.
(d) Етикетка повинна відповідати всім таким вимогам (цифрові позначення відповідають наведеному вище рисунку):
Інформацію, яку надають відповідно до статей 3 і 4 , отримують за допомогою надійних, точних і відтворюваних методів вимірювання та розрахунку, які враховують визнані новітні методи вимірювання та розрахунку, встановлені в додатку VIII .
(a) електричних місцевих обігрівачів;
(6) Оскільки світлові та трубчасті місцеві обігрівачі є продуктами, які напряму купують професіонали, а не кінцеві споживачі, то жодних вимог до енергетичного маркування, пов'язаних з ними, не встановлено в цьому Регламенті.
(a) Вимірюють значення корисної дії ηth,nom, ηth,min та значення прямої та непрямої тепловіддачі для Pnom, Pmin, у відповідних випадках.
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС від 19 травня 2010 року про зазначення за допомогою маркування та нанесення стандартної інформації про продукт щодо обсягів споживання енергії та інших ресурсів пов'язаними з енергоспоживанням продуктами ( -1 ) , зокрема її статтю 10,
11 Енергія:
Дрова з вмістом вологи ≤ 25 %
Для цілей відповідності та перевірки відповідності вимогам цього Регламенту вимірювання та розрахунки здійснюють із використанням гармонізованих стандартів, номери яких опубліковано для цієї цілі в Офіційному віснику Європейського Союзу, або інші надійні, точні та відтворювані методи, які враховують загальновизнані новітні методи.
(2) Місцеві обігрівачі з однаковими функціональними можливостями демонструють значне розходження в енергоефективності, та енергія, яку вони використовують, становить значну частку загального потреби енергії в Союзі.
Індекс енергоефективності (ЕЕІ):
(18) «ідентифікатор моделі» означає код, зазвичай літерно-цифровий, який відрізняє певну модель місцевого обігрівача від інших моделей з такою самою торговельною маркою, таким самим найменуванням постачальника чи дилера;
(b) місцеві обігрівачі, що їх пропонують для продажу, оренди або лізингу в спосіб, при якому неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений продукт, реалізовували з інформацією, наданою постачальниками відповідно до додатка VI , крім випадків, коли пропозицію роблять через інтернет; у такому разі застосовують положення додатка VII ;
(j) список еквівалентних моделей, у відповідних випадках.
Якщо продукт оснащено (можна вибрати декілька варіантів):
Значення та класи на етикетці чи в мікрофіші продукту не повинні бути вигіднішими для постачальника, ніж значення, вказані в технічній документації.
- КМБ - коефіцієнт маркування біомаси, який становить 1,45 для місцевих обігрівачів на біомасі та 1 для місцевих обігрівачів на викопному паливі,
(e) технічну документацію, як встановлено в додатку V , надавали на запит органам держав-членів і Комісії;
VI. для місцевих обігрівачів з передачею тепла рідині символ непрямої тепловіддачі;
(5) Оскільки типове використання і, відповідно, також енергоспоживання місцевих обігрівачів відрізняються від таких використання та споживання інших регульованих продуктів для обігріву приміщень, у цьому Регламенті вводять шкалу маркування, відмінну від шкали для інших продуктів для обігріву приміщень.
Одна мікрофіша може поширюватися на декілька моделей місцевих обігрівачів, які постачає один постачальник.
Найменування та адреса постачальника
(29) «еквівалентна модель» означає модель, введену в обіг з такими самими технічними параметрами, встановленими в таблиці 2 або таблиці 3 додатка V, як і в іншої моделі, введеної в обіг тим самим постачальником;
Спеціальні умови для сезонної енергоефективності обігріву приміщень
Тому доцільно, що цей Регламент впроваджує спеціальний підхід до місцевих обігрівачів, «коефіцієнт маркування біомаси», встановлений на такому рівні, щоб місцеві обігрівачі приміщень на твердому паливі, що використовують лише пелети, могли досягти класу А++.
(3) Окремі обігрівачі приміщень, які використовують недеревинну біомасу, мають специфічні технічні характеристики і тому їх необхідно вилучити з цього Регламенту.
клас енергоефективності, визначений відповідно до пункту 1 додатка II; кінець стрілки, на якій вказано клас енергоефективності місцевого обігрівача, розташовують на такій самій висоті, що й кінець стрілки відповідного класу енергоефективності;
(a) Індекс енергоефективності (EEI) всіх місцевих обігрівачів визначають як:
(e) місцевих обігрівачів, призначених лише для використання поза приміщеннями;
IV. символ прямої тепловіддачі;
(22) «інше придатне паливо» означає будь-яке паливо, інше ніж первинне паливо, яке може бути використане для місцевого обігрівача згідно з вказівками його постачальника, та включає будь-які види палива, вказані в інструкціях для монтажників і кінцевих користувачів, доступні у вільному доступі на вебсайтах виробників і постачальників, у технічних промоційних матеріалах та в рекламі;
(11) Крім того, у цьому Регламенті необхідно визначити вимоги до мікрофіші та технічної документації для місцевих обігрівачів.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС від 25 жовтня 2012 року про енергоефективність, внесення змін до директив 2009/125/ЄС та 2010/30/ЄС та скасування директив 2004/8/ЄС та 2006/32/ЄС (OB L 315, 14.11.2012, с.
(a) Етикетка повинна містити таку інформацію:
(9) Інформацію, що вказують на етикетці, необхідно отримувати за допомогою надійних, точних та відтворюваних процедур вимірювання та розрахунку, що беруть до уваги визнані новітні методи вимірювання та розрахунку, у тому числі, за наявності, гармонізовані стандарти, ухвалені європейськими організаціями зі стандартизації відповідно до процедур, встановлених у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 (-1), з метою встановлення вимог до екодизайну.
Розмір мікрофіші продукту повинен бути такий, щоб її текст був чітко видимий і розбірливий.
Проте статті 3(2)(f) та (g) і стаття 4(b) , (c) та (d) застосовуються з 1 квітня 2022 року.
[газоподібне/рідке]
Індекс енергоефективності місцевого обігрівача розраховують відповідно до додатка VIII .
(b) місцевих обігрівачів, які для виробництва тепла використовують парокомпресійний цикл або цикл сорбції та приводяться в дію електричними компресорами чи паливом;
Проте, стаття 3(1)(f) та (g) і стаття 4(b) , (c) та (d) застосовуються з 1 квітня 2018 року.
Для всіх місцевих обігрівачів коригувальний коефіцієнт F(2) дорівнює одному з коефіцієнтів за таблицею 4 залежно від того, яку характеристику модуля керування застосовують.
3 Енергетичний логотип: Колір: Х-00-00-00.
В режимі очікування
(a) значення та класи на етикетці та в мікрофіші продукту відповідають значенням у технічній документації; та
(f) ідентифікаційні дані і підпис особи, уповноваженої накладати зобов'язання на постачальника;
(c) місцевих обігрівачів на твердому паливі, спеціально призначених для спалювання лише недеревинної біомаси;
Якщо жодних результатів, вказаних у пунктах 2(d) не досягнуто, органи держав-членів довільно вибирають три додаткові зразки цієї ж моделі для випробування.
Пресована деревина з вмістом вологи ≤ 12 %
(8) Просування використання відновлювальної енергії в продуктах обігріву відповідає цілі просування відновлювальної енергії.
на доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС стосовно енергетичного маркування місцевих обігрівачів
- Значення «XY,Z»: Calibri напівжирний 34 пт, 100 % чорний,
- Текст: Calibri напівжирний 24 пт, великі літери білого кольору, символи «+»: верхній індекс, вирівняні в один ряд.
(f) місцевих обігрівачів, пряма тепловіддача яких не перевищує 6 % від сукупного значення прямої та непрямої тепловіддачі за номінальної теплової потужності;
Для усіх місцевих обігрівачів коригувальний коефіцієнт F(3) дорівнює сумі відповідних значень, наведених у таблиці 5 , залежно від того, яка/які характеристики модуля керування застосовуються.
Цей коригувальний коефіцієнт враховує споживання електричної енергії допоміжними агрегатами протягом експлуатації в увімкненому режимі та в режимі очікування.
Класи енергоефективності місцевих обігрівачів
Для всіх місцевих обігрівачів коригування споживання електричної енергії допоміжними агрегатами розраховують так:
Ідентифікатор(-и) моделі(-ей):
(d) якщо первинне паливо є іншою деревинною біомасою, недеревинною біомасою, іншим викопним паливом або іншою сумішшю біомаси та викопного палива, як вказано в таблиці 2 , - опис палива, достатній для його однозначної ідентифікації, і технічний стандарт або специфікацію палива, у тому числі виміряний вміст вологи та виміряну зольність, а для іншого викопного палива - також виміряний вміст летких речовин у паливі;
(a) у точці продажу на лицьовому боці кожного місцевого обігрівача було прикріплено етикетку, надану постачальниками відповідно до статті 3 , так, щоб її було чітко видно;
(28) «призначений для використання надворі» означає, що продукт придатний для безпечної експлуатації поза закритими приміщеннями, у тому числі можливе використання на відкритому повітрі;
Відповідальність постачальників та графік
З 1 січня 2022 року F(2) повинен становити нуль для місцевих обігрівачів на твердому паливі з викидами, коли терморегулятор встановлено на мінімальну теплову потужність, вищу за ту, що встановлено в пункті 2 додатка II Регламенту Комісії (ЄС) 2015/1185 (-1).
(i) будь-які спеціальні заходи безпеки, які необхідно вживати під час збирання, монтажу або обслуговування місцевого обігрівача;
(17) «біомаса» означає біорозкладану фракцію продуктів, відходів і залишків сільського господарства біологічного походження (зокрема, речовин рослинного і тваринного походження), лісового господарства та суміжних галузей, і зокрема рибальства та аквакультури, а також біорозкладану фракцію промислових і побутових відходів;
(e) для збільшення етикетки на сенсорних екранах, повинні застосовуватися загальноприйняті для пристрою методи збільшення на сенсорних екранах;
Зразок випробовують із видом палива з характеристиками в такому ж діапазоні, як і у виду палива, використаного виробником для здійснення вимірювань відповідно до додатка VIII .
(16) «з опцією дистанційного керування» означає, що блок керування продукту обладнаний функцією, яка дозволяє дистанційну взаємодію ззовні будівлі, в якій встановлено продукт;
(b) ідентифікатор моделі;
(a) заявлені значення та класи на етикетці та в мікрофіші продукту для трьох додаткових екземплярів відповідають значенням у технічній документації;
Технічні параметри для місцевих обігрівачів на газоподібному/рідкому паливі
(b) Заявлені значення для прямої і непрямої тепловіддачі та індексу енергоефективності необхідно округлити до найближчого одного знака після коми.
2 Логотип ЄС: Кольори: Х-80-00-00 та 00-00-Х-00.
4 Смуга поділу під логотипами: 1 пт, колір: блакитний 100%, довжина: 86 мм.
Для всіх місцевих обігрівачів коригувальний коефіцієнт розраховують так:
(c) клас енергоефективності моделі, визначений відповідно до пункту 1 додатка II;
(a) зображення, зазначене в пункті 3 цього додатка, повинне виводитися на механізм відображення поряд із ціною продукту;
Етикетку можна також відображати з використанням вкладених елементів, і в такому разі відображення з використанням вкладених елементів, яке використовують для доступу до етикетки, повинне відповідати специфікаціям, встановленим у пункті 3 цього додатка.
(5) «електричний місцевий обігрівач» означає місцевий обігрівач, що використовує електричний ефект Джоуля для вироблення тепла;
- Текст «kW»: Calibri основний 18 пт, 100 % чорний,
(a) найменування та адресу постачальника;
(b) Індекс енергоефективності (EEI) розраховують як сезонну енергоефективність місцевого обігрівача в активному режимі (ηS,on), яку коригують для місцевих обігрівачів, які використовують біомасу як первинне паливо, за допомогою чинників, беручи до уваги відновний характер первинного палива, та коригують за допомогою чинників, враховуючи терморегулятори, споживання електроенергії допоміжними агрегатами та енергію, потрібну для підтримання контрольного пальника.
Для цілей додатків II-IX застосовують такі терміни та означення:
(10) У цьому Регламенті необхідно визначити єдині оформлення та вміст етикеток продуктів для місцевих обігрівачів.
(3) «корисна дія за номінальної чи мінімальної теплової потужності (ηth,nom або ηth,min відповідно)» означає співвідношення виражених в одиницях ЧТЗ корисної тепловіддачі та сукупної спожитої енергії місцевого обігрівача на твердому паливі, виражене у відсотках (%);
- Текст: Calibri основний 8 пт, 100 % чорний,
З 1 січня 2022 року, якщо F(2) не становить нуль, технічна документація повинна містити відповідну інформацію щодо викидів за мінімальної теплової потужності.
Під час оцінювання відповідності заявленого класу енергоефективності держави-члени застосовують процедуру, встановлену в додатку IX .
Паливні місцеві обігрівачі
(g) корисна енергоефективність за номінальної теплової потужності та за мінімального навантаження, у відповідних випадках, округлена до найближчого одного знака після коми та розрахована відповідно до додатка VIII ;
(7) «енергія, потрібна для підтримання контрольного пальника» (Ppilot) означає обсяг споживання продуктом газоподібного, рідкого або твердого палива, потрібний для підтримання полум'я, що слугує джерелом займання для потужнішого процесу горіння, потрібного для номінальної або часткової тепловіддачі, якщо воно горить впродовж понад 5 хвилин перед увімкненням основного пальника, виражений у кВт;
(b) «відображення з використанням вкладених елементів» означає візуальний інтерфейс, у якому доступ до зображення або набору даних надають через натискання на кнопку миші, прокручування її коліщатка або шляхом збільшення іншого зображення або набору даних на сенсорному екрані;
(20) «первинне паливо» означає єдине паливо, що його бажано використовувати для певного котла згідно з вказівками постачальника;
(b) Особливості оформлення етикетки для місцевого обігрівача повинні відповідати пункту 2 цього додатка.
Загальні умови визначення індексу енергоефективності та споживання місцевих обігрівачів:
для місцевих обігрівачів з передачею тепла рідині, непряма тепловіддача у кВт, округлена до найближчого одного знака після коми.
(e) Коригувальний коефіцієнт споживання електроенергії допоміжними агрегатами F(4) розраховують таким чином:
Технічні параметри місцевих обігрівачів на твердому паливі
(c) «сенсорний екран» означає екран, що реагує на дотик, такий як у планшетному комп'ютері, компактному планшетному комп'ютері або смартфоні;
(g) місцевих обігрівачів на твердому паливі, що їх не постачають із заводу в зібраному стані або як комплект готових компонентів чи деталей від одного виробника, призначений для збирання на місці монтажу;
(d) дилерам надавали електронну мікрофішу продукту, відповідно до додатка IV , для такої моделі місцевого обігрівача;
терморегулятором з детектором відкритих вікон
З 1 січня 2018 року постачальники, які вводять в обіг або в експлуатацію місцеві обігрівачі, які не є бездимарними обігрівачами, що використовують тверде паливо, або обігрівачами з виходом у димар, що використовують тверде паливо, забезпечують, щоб:
(15) «піч для сауни» означає місцевий обігрівач, вмонтований у приміщенні сауни, лазні чи подібного середовища, або заявлений для використання в ньому;
З 1 січня 2022 року постачальники, які вводять в обіг або в експлуатацію місцеві бездимарні обігрівачі, що використовують тверде паливо, або обігрівачі з виходом у димар, що використовують тверде паливо, забезпечують, щоб:
Терміни та означення застосовні для додатків II-IX
(4) «електроенергія, потрібна за номінальної теплової потужності» (elmax) означає кількість електроенергії, спожитої місцевим обігрівачем в режимі номінальної теплової потужності.
9 Номінальна пряма тепловіддача:
(b) із зазначенням на стрілці класу енергоефективності продукту білим кольором шрифтом розміру, який є еквівалентним розміру шрифту ціни; та
- elsb - це обсяг споживання електроенергії продуктом в режимі очікування, виражений у кВт;
(5) «електроенергія, потрібна за мінімальної теплової потужності» (elmin) означає кількість електроенергії, спожитої місцевим обігрівачем у режимі мінімальної теплової потужності.
Вищий клас: X-00-X-00,
Етикетка
- Ppilot - це обсяг споживання енергії контрольним пальником, виражений у кВт,
1 Зовнішні смуги поділу етикетки ЄС: 4 пт; колір: блакитний 100%; кути круглі: 3,5 мм.
(21) «вміст вологи» означає масову частку води в паливі відносно загальної маси палива в тому вигляді, у якому його використовують у місцевому обігрівачі.
Характеристики під час експлуатації з використанням первинного палива:
Якщо результату, вказаного в пункті 2(a), не досягнуто, модель та всі еквівалентні моделі вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
Якщо використовують відображення з використанням вкладених елементів, то мікрофіша продукту повинна з'являтися після першого натискання на кнопку миші, прокручування її коліщатка чи збільшення зображення на сенсорному екрані за посиланням.
(c) будь-яка реклама конкретної моделі такого місцевого обігрівача, яка містить інформацію щодо енергоспоживання або ціни, містила покликання на клас енергоефективності такої моделі;
(1) «місцевий обігрівач» означає пристрій для обігріву, який виділяє тепло шляхом прямої тепловіддачі або прямої тепловіддачі в поєднанні з теплопередачею на рідинний теплоносій для досягнення і підтримання певного рівня температурного комфорту для людини в закритому приміщенні, де розташований продукт, можливо в поєднанні з виділенням тепла до інших приміщень, та обладнаний одним або кількома теплогенераторами, які перетворюють електроенергію чи газоподібне або рідке паливо безпосередньо на тепло, використовуючи ефект Джоуля чи спалювання палива відповідно;
(26) «номінальна теплова потужність» (Pnom) означає теплову потужність місцевого обігрівача, що є сукупним значенням прямої тепловіддачі та непрямої тепловіддачі (якщо застосовно) при роботі в режимі максимальної тепловіддачі, яку можливо підтримувати впродовж тривалого часу, як заявлено постачальником, виражену в кВт;
(d) будь-який технічний рекламний матеріал щодо конкретної моделі місцевого обігрівача з описом її конкретних технічних параметрів містила покликання на клас енергоефективності такої моделі.
(d) місцевих обігрівачів, які призначені для цілей, відмінних від обігріву внутрішніх приміщень, задля досягнення та підтримання температурного комфорту для людини, шляхом конвекції чи випромінювання тепла;
однорівневим обігрівом, без терморегулятора
(a) до такого місцевого обігрівача було додано друковану етикетку в форматі та з інформацією, встановленими в пункті 1 додатка III, яка відповідає класам енергоефективності, встановленим у додатку II ;
(-1) Регламент Комісії (ЄС) 2015/1185 від 24 квітня 2015 про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для місцевих обігрівачів на твердому паливі (див.
(f) будь-яка реклама, яка пов'язана з конкретною моделлю такого місцевого обігрівача та містить інформацію щодо енергоспоживання або ціни, містила покликання на клас енергоефективності такої моделі;
- Смуга поділу: 2 пт; колір: блакитний 100%; кути круглі: 3,5 мм,
(g) будь-які технічні рекламні матеріали, які пов'язані з конкретною моделлю такого місцевого обігрівача та описують її конкретні технічні параметри, містять покликання на клас енергоефективності для такої моделі.
Тип тепловіддачі/тип терморегулятора (вибрати один варіант)
(-2) Регламент Комісії (ЄС) 2015/1188 від 28 квітня 2015 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для місцевих обігрівачів (див.
(27) «мінімальна теплова потужність» (Рmin) означає теплову потужність місцевого обігрівача, що є сукупним значенням прямої тепловіддачі та непрямої тепловіддачі (якщо застосовно) при роботі в режимі найнижчої тепловіддачі, як заявлено постачальником, виражену в кВт;
Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2015/1186 від 24 квітня 2015 року на доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС стосовно енергетичного [...]
(10) «з механічним термостатичним терморегулятором» означає, що продукт обладнаний неелектронним пристроєм, який дозволяє автоматично змінювати інтенсивність тепловіддачі через певний період часу залежно від певного бажаного рівня комфортної температури в приміщенні;
- ηth.ном - пік,ном корисна дія за номінальної теплової потужності на основі ЧТЗ.
Оберіть тип палива
Місцеві обігрівачі
(c) етикетка повинна відображатися після натискання на кнопку миші, прокручування її коліщатка чи збільшення зображення на сенсорному екрані;
(8) «плита» означає місцевий обігрівач на твердому паливі, який поєднує в одному корпусі функції місцевого обігрівача та варильної поверхні, духовки чи й того, й іншого, слугуючи для приготування їжі, та який або герметично під'єднано до отвору димаря чи паливні, або потребує димового каналу для відведення продуктів згоряння;
- F(4) - коригувальний коефіцієнт, що враховує негативний чинник споживання електричної енергії допоміжними агрегатами на індекс енергоефективності; виражений у %;
(h) світлових місцевих обігрівачів та трубчастих місцевих обігрівачів;
(d) Коригувальний коефіцієнт F(3), що враховує позитивний чинник на індекс енергоефективності завдяки скоригованим чинникам засобів регулювання теплового комфорту у приміщенні, значення яких можна додавати один одного, розраховують так:
(23) «пряма тепловіддача» означає тепловіддачу продукту шляхом випромінювання або конвекції тепла, виділеного самим продуктом або з нього в повітря, за винятком тепловіддачі з продукту на рідкий теплоносій, виражену в кВт;
(b) для місцевих обігрівачів на твердому паливі, індекс енергоефективності (ЕЕІ) не більше ніж на 8% нижчий за заявлене значення;
(13) «з електронним терморегулятором і тижневим таймером» означає, що продукт обладнаний електронним пристроєм, інтегрованим або зовнішнім, який дозволяє автоматично змінювати інтенсивність тепловіддачі через певний період часу залежно від певного бажаного рівня комфортної температури в приміщенні, та дозволяє встановити часові інтервали та рівні температури на цілий тиждень.
Восьмий клас: 00-X-X-00,
Корисна дія за мінімальної теплової потужності (орієнтовна)
- elmax - це обсяг споживання електроенергії за номінальної теплової потужності, виражений у кВт;
- F(5) - коригувальний коефіцієнт, що враховує негативний чинник споживання електроенергії для підтримання контрольного пальника на індекс енергоефективності; виражено у %;
(c) Коригувальний коефіцієнт F(2), що враховує позитивний чинник на індекс енергоефективності завдяки скоригованим чинникам засобів регулювання теплового комфорту у приміщенні, значення яких є взаємовиключними або не можуть бути додані одне до одного, розрахований таким чином:
10 У відповідних випадках, номінальна непряма тепловіддача:
(b) дилерам надавали електронну етикетку в форматі та з інформацією, встановленими в пункті 1 додатка III, яка відповідає класам енергоефективності, встановленим у додатку II , для такої моделі місцевого обігрівача;
7 Функція прямого обігріву:
(13) «обігрівач з виходом у димар» означає місцевий обігрівач, що використовує газоподібне, рідке або тверде паливо, призначений для встановлення під димарем або паливнею без ізоляції між самим продуктом і отвором димаря чи паливнею, що дає змогу безперешкодно виводити продукти згоряння від вогнища у димар чи димовий канал;
(10) «світловий місцевий обігрівач» означає місцевий обігрівач, який використовує газоподібне чи рідке паливо, обладнаний пальником; який повинен бути встановлений вище рівня голови та спрямований безпосередньо до місця використання таким чином, щоб виділення тепла від пальника, яке переважно є інфрачервоним випромінюванням, безпосередньо нагрівало об'єкти, які підлягають обігріву, і який випускає продукти згоряння у приміщення, де він розташований;
- F(2) - коригувальний коефіцієнт, що враховує позитивний чинник на індекс енергоефективності завдяки скоригованим чинникам засобів регулювання теплового комфорту у приміщенні, значення яких є взаємновиключними та не можуть додаватися один одного; виражений у %;
(6) «відкритий спереду місцевий обігрівач» означає місцевий обігрівач, що використовує газоподібне, рідке або тверде паливо, в якому вогнище та паливневі гази не ізольовані від приміщення, в якому встановлено сам продукт, та який або герметично під'єднано до отвору димаря чи паливні, або потребує димового каналу для відведення продуктів згоряння;
Оформлення етикетки для місцевих обігрівачів повинно бути таким:
(11) «з електронним терморегулятором» означає, що продукт обладнаний електронним пристроєм, інтегрованим або зовнішнім, який дозволяє автоматично змінювати інтенсивність тепловіддачі через певний період часу залежно від певного бажаного рівня комфортної температури в приміщенні;
Для цілей додатків II-IX у додатку I встановлено додаткові терміни та означення.
(9) «паливний місцевий обігрівач» означає відкритий спереду місцевий обігрівач, закритий спереду місцевий обігрівач або плиту;
(d) для місцевих обігрівачів на газоподібному паливі, середнє значення ЕЕІ трьох додаткових екземплярів не більше ніж на 8 % нижче за заявлене значення.
(3) «місцевий обігрівач на газоподібному паливі» означає відкритий або закритий спереду місцевий обігрівач, що використовує газоподібне паливо;
(c) мікрофішу продукту відповідно до додатка IV надавали для такого місцевого обігрівача;
ДОДАТОК V Технічна документація
(d) для місцевих обігрівачів на газоподібному паливі, ЕЕІ не більше ніж на 8% нижчий за заявлене значення.
Брикетовані суміші викопного палива
5 Шкала класів енергоефективності
(12) «бездимарний обігрівач» означає місцевий обігрівач, що використовує газоподібне, рідке або тверде паливо, який випускає продукти згоряння у приміщення, де він розташований, відмінний від світлового місцевого обігрівача;
V. пряма тепловіддача у кВт, округлена найближчого одного знака після коми;
(e) непряма тепловіддача у кВт, округлена до найближчого одного знака після коми;
(b) для місцевих обігрівачів на твердому паливі, середнє значення ЕЕІ трьох додаткових екземплярів не більше ніж на 8 % нижче за заявлене значення;
- F(3) - коригувальний коефіцієнт, що враховує позитивний чинник на індекс енергоефективності завдяки скоригованим чинникам засобів регулювання теплового комфорту у приміщенні, значення яких можна додавати один одного; виражений у %;
Він застосовується з 1 січня 2022 року до бездимарних обігрівачів, що використовують тверде паливо, або обігрівачів з виходом у димар, що використовують тверде паливо.
(a) Місцеві обігрівачі необхідно випробовувати з використанням первинного палива для того, щоб визначити індекс енергоефективності, пряму та непряму тепловіддачу.
(7) «закритий спереду місцевий обігрівач» означає місцевий обігрівач, що використовує газоподібне, рідке або тверде паливо, в якому вогнище та паливневі гази не ізольовані від приміщення, в якому встановлено сам продукт, та який або герметично під'єднано до отвору димаря чи паливні, або потребує димового каналу для відведення продуктів згоряння;
Він застосовується з 1 січня 2018 року до місцевих обігрівачів, які не є бездимарними обігрівачами, що використовують тверде паливо, або обігрівачами з виходом у димар, що використовують тверде паливо.
(11) «трубчастий місцевий обігрівач» означає місцевий обігрівач, який використовує газоподібне чи рідке паливо, і обладнаний пальником; який повинен бути встановлений вище рівня голови біля об'єктів, які підлягають обігріву, який обігріває простір насамперед інфрачервоним випромінюванням з трубки або трубок, які нагріваються завдяки проходженню через них продуктів згоряння, і з якого продукти згоряння виводяться через димовий канал;
8 У відповідних випадках, функція непрямого обігріву:
- elmin - це обсяг споживання електроенергії за мінімальної теплової потужності, виражений у кВт; Якщо продукт не передбачає мінімальної теплової потужності, застосовують значення для споживання електроенергії за номінальної теплової потужності;
V. пряма тепловіддача у кВт, округлена найближчого одного…
(2) «місцевий обігрівач на твердому паливі» означає відкритий або закритий спереду місцевий обігрівач або плиту, що використовує тверде паливо;
(c) для місцевих обігрівачів на рідкому паливі ЕЕІ, не більше ніж на 8% нижчий за заявлене значення;
(f) Коригувальний коефіцієнт F(5), пов'язаний зі споживанням електроенергії для підтримання контрольного пальника, розраховують так: Цей коригувальний коефіцієнт враховує вимоги до енергії, потрібної для підтримання контрольного пальника.
Відповідну мікрофішу продукту, яку надають постачальники згідно зі статтею 3(1)(d) або статті 3(2)(d) , показують на механізмі відображення поряд із ціною продукту.
Інформацію, вказану в статті 4(1)(b) , надають у такому порядку:
ДОДАТОК I Терміни та означення застосовні для додатків II-…
{Зміни див.
(j) печей для сауни.
сторінку 76 цього Офіційного вісника).
Eng
Комісія здійснює перегляд цього Регламенту, з огляду на технологічний прогрес, не пізніше ніж 1 січня 2022 року.
(c) F(2) розраховують так:
(f) технічні параметри:
Буре вугілля (у тому числі брикети)
(-1) Проміжні значення розраховують методом лінійної інтерполяції між двома сусідніми значеннями.
(h) звіти про результати випробувань, проведених постачальниками або від їхнього імені, у тому числі назву та адресу органу, який проводив випробування;
Пресована деревина у формі пелет або брикетів
Цю інформацію, яка міститься в цій технічній документації, можна об'єднати з технічною документацією, наданою відповідно до інструментів за Директивою Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС (-1).
Вони повинні відповідати умовам і технічним параметрам, встановленим у пунктах 2-5.
Інформація, яку надають у разі продажу, прокату або лізингу через інтернет
Окрім термінів та означень, установлених у статті 2 Директиви 2010/30/ЄС, для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
Інформація, яку надають, якщо неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений продукт, окрім як через інтернет
За [30%/50%] номінальної теплової потужності, якщо застосовується
Брикети із суміші біомаси (30-70%о) та викопного палива
11 Рік впровадження етикетки та номер Регламенту:
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, визначені в додатку VIII і IX .
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС від 25 жовтня 2012 року про енергоефективність, внесення змін до директив 2009/125/ЄС та 2010/30/ЄС та скасування директив 2004/8/ЄС та 2006/32/ЄС (ОВ L 315, 14.11.2012, с.
Котел-конденсатор: [так/ні]
(d) у відповідних випадках, інші використані технічні стандарти та специфікації;
II, комплект без накопичувального бака для гарячої води
(1) Органи держави-члена здійснюють перевірку тільки одного екземпляра моделі.
Метод розрахунку індексу енергоефективності
(a) зображення, зазначене в пункті 3 цього додатка, повинне виводитися на механізм відображення поряд із ціною продукту чи комплекту;
Якщо демонструють і продукт, і комплект, але вказують тільки ціну комплекту, відображають тільки етикетку для комплекту.
Розмір повинен бути таким, щоб етикетка була чітко видимою та розбірливою, а також пропорційною розміру, визначеному в додатку III .
Як альтернатива, три додаткові вибрані екземпляри можуть бути однієї моделі або декількох різних моделей, які вказано як еквівалентні в технічній документації постачальника.
(c) Кольори кодують за моделлю CMYK - блакитний, пурпурний, жовтий і чорний - за зразком: 00-70-Х-00: 0 % блакитного, 70 % пурпурного, 100 % жовтого, 0 % чорного.
Корисна тепловіддача
(a) І: значення індексу енергоефективності основного котла на твердому паливі;
(c) Споживання електроенергії необхідно помножити на коефіцієнт конверсії КК, який дорівнює 2,5.
Інформацію в мікрофіші може бути надано у формі копії етикетки, або кольорової, або чорно-білої.
Для цілей відповідності та перевірки відповідності вимогам цього Регламенту вимірювання та розрахунки здійснюють із використанням гармонізованих стандартів, номери яких опубліковано для цієї цілі в Офіційному віснику Європейського Союзу, або інші надійні, точні та відтворювані методи, які враховують загальновизнані новітні методи.
(b) КМБ - коефіцієнт маркування біомаси, який становить 1,45 для котлів на біомасі та 1 для котлів на викопному паливі;
Клас енергоефективності котла на твердому паливі визначають на основі його індексу енергоефективності, як встановлено в таблиці 1.
Значення та класи на етикетці чи в мікрофіші продукту не повинні бути вигіднішими для постачальника, ніж значення, вказані у технічній документації.
(a) Етикетка повинна бути щонайменше 210 мм завширшки і 297 мм заввишки.
(a) Етикетка повинна містити таку інформацію:
Найменування дилера чи постачальника або торговельна марка та ідентифікатор моделі повинні поміститися у поле розміром 191 x 19 мм.
Psupl/(Pr + Рsuр) (*)
(c) когенераційних котлів на твердому паливі з максимальною електричною потужністю 50 кВт і більше;
(e) технічну документацію, як встановлено в пункті 1 додатка V, надавали на запит органам держав-членів і Комісії;
Найменування постачальника або торговельна марка та ідентифікатор моделі повинні поміститися у поле розміром 86 x 12 mm.
Інформацію в мікрофіші продукту до котла на твердому паливі необхідно надати в наведеному нижче порядку та зазначити в брошурі про продукт або іншій літературі, яку надають з продуктом:
8 Шкала A+++-G з границею:
6 Шкали A++-G та А+++ -D відповідно:
Інформацію, яку надають відповідно до статей 3 і 4 , отримують за допомогою надійних, точних і відтворюваних методів вимірювання та розрахунку, які враховують визнані новітні методи вимірювання та розрахунку, встановлені в додатку VIII .
(3) технічні параметри, встановлені в пунктах 3 і 4 додатка V Делегованого регламенту Комісії (ЄС) № 811/2013;
для когенераційних котлів на твердому паливі також додаткова функція вироблення електроенергії.
Як відступ, якщо модель отримала «екомарковання ЄС» відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 66/2010, може бути додана копія такого екомарковання ЄС.
II, комплект із накопичувальним баком для гарячої води
Дилери котлів на твердому паливі повинні забезпечити, щоб:
(7) Органи держави-члена надають усю відповідну інформацію органам інших держав-членів та Комісії відразу після ухвалення рішення про невідповідність моделі згідно з пунктами 3 і 6.
(13) «інше придатне паливо» означає будь-яке тверде паливо, інше ніж первинне паливо, яке може бути використане для котла на твердому паливі згідно з вказівками його виробника, та включає будь-які види палива, вказані в інструкціях для монтажників і кінцевих користувачів, доступні у вільному доступі на вебсайтах постачальників, у технічних промоційних матеріалах та в рекламі;
(c) III: значення математичного виразу: 294/(11 • Рг), де Рг стосується основного котла на твердому паливі;
Спосіб подачі палива: [Ручний: котел повинен функціонувати з накопичувальним баком для гарячої води об'ємом принаймні х (*) літрів/ Автоматичний: рекомендовано, щоб котел функціонував з накопичувальним баком для гарячої води об'ємом принаймні х (**) літрів]
(2) технічні параметри, встановлені в пункті 1 цього додатка, та, у відповідних випадках, технічні параметри, встановлені в пункті 1 додатка V Делегованого регламенту Комісії (ЄС) № 811/2013;
(25) «еквівалентна модель» означає модель, введену в обіг з такими самими технічними параметрами, встановленими в таблиці 4 у пункті 1 додатка V, як і в іншої моделі, введеної в обіг тим самим постачальником.
(*) Об'єм бака = 45 x Pr x (1 - 2,7/Pr) або 300 л, залежно від того, яке значення більше, де Pr вказують у кВт
Корисна дія
(5) «коефіцієнт конверсії» (КК або СС) означає коефіцієнт, зазначений у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС (-1), що відображає розрахункову середню ефективність вироблення енергії в ЄС, що становить 40%; значення коефіцієнта конверсії - КК = 2,5;
(19) «режим очікування» означає стан, коли котел на твердому паливі, під'єднано до мережевого джерела живлення, залежить від подання енергії від мережевого джерела живлення для роботи за призначенням та забезпечує роботу лише таких функцій, які може виконувати протягом невизначеного періоду часу: функція повторної активації або функція повторної активації та лише індикація активованої функції повторної активації та/або відображення інформації або стану;
9 Функція нагрівання води
Тріска з вмістом вологи 15-35%
Для когенераційних котлів на твердому паливі, необхідно також виміряти значення електричної ефективності ηеl,n.
Вбудованого допоміжного обладнання зі зменшення викидів, якщо застосовується
Етикетку можна також відобразити з використанням вкладених елементів, і в такому разі зображення, яке використовують для доступу до етикетки, повинно відповідати специфікаціям, встановленим у пункті 3 цього додатка.
(g) дані, що містяться в таблиці 4 , з їхніми технічними параметрами, виміряні та розраховані відповідно до додатків VIII і IX ;
(a) Необхідно виміряти значення корисної дії ηn, ηp і значення корисної тепловіддачі Pn, Pp (залежно від випадку).
(d) IV: значення математичного виразу: 115/(11 • Рг), де Рг стосується основного котла на твердому паливі.
Комбінований котел: [так/ні]
Брикети зі змішаного викопного палива
Когенераційний котел на твердому паливі: [так/ні]
Одна мікрофіша продукту може поширюватися на декілька моделей котлів на твердому паливі, які постачає один постачальник.
(e) технічну документацію, відповідно до пункту 2 додатка V, надавали на запит органам держав-членів і Комісії;
Піктограма як зображено: логотип ЄС + енергетичний логотип: ширина: 86 мм, висота: 17 мм.
(a) «механізм відображення» означає будь-який екран, у тому числі сенсорний, або інша технологія візуалізації для відображення інтернет-контенту для споживачів;
Для цілей додатків II - X застосовують такі терміни та означення:
3 Енергетичний логотип: Колір: Х-00-00-00.
(b) котлів для обігріву та розповсюдження газоподібних теплоносіїв, як-от пара або повітря;
Індекс енергоефективності (EEI) котлів на твердому паливі розраховують для первинного палива та округляють до найближчого цілого числа за формулою:
(g) альтернативний текст для графіки, який відображатимуть за відсутності змоги відобразити етикетку - це клас енергоефективності продукту чи комплекту шрифтом розміру, який є еквівалентним розміру шрифту ціни.
Найменування та адреса постачальника
Етикетки
функція обігрівання приміщень;
(a) Сезонну енергоефективність обігріву приміщень ns визначають як:
(b) сезонну енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі ηson розраховують так:
Ідентифікатор моделі
- Значення «YZ»: Calibri напівжирний 45 пт, 100 % чорний,
(a) котлів, які виробляють тепло тільки для надання гарячої питної або побутової води;
(b) II: ваговий коефіцієнт теплової потужності основного котла на твердому паливі та допоміжних обігрівачів у комплекті, як встановлено в таблицях 2 і 3 цього додатка (залежно від випадку);
(11) «інша деревинна біомаса» означає деревинну біомасу, відмінну від: дров з вмістом вологи 25% або менше, тріски з вмістом вологи 15% або більше, пресованої деревини у формі гранул або брикетів чи тирси з вологістю 50% або менше;
(b) Сезонну енергоефективність обігріву приміщень ηs розраховують як сезонну енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі ηson, яку коригують за допомогою чинників, враховуючи регулювання температури, споживання електроенергії допоміжними агрегатами, та яку, для когенераційних котлів на твердому паливі, коригують шляхом додавання електричної ефективності, помноженої на коефіцієнт конверсії КК 2,5;
(15) «допоміжний обігрівач» означає допоміжний котел або тепловий насос, на який поширюється сфера застосування Делегованого регламенту (ЄС) № 811/2013, або допоміжний котел на твердому паливі, який виробляє додаткове тепло, коли потреба у теплі перевищує номінальну теплову потужність основного котла на твердому паливі;
(1) «ідентифікатор моделі» означає код, зазвичай літерно-цифровий, який відрізняє конкретну модель котла на твердому паливі або комплекту з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок від інших моделей з такою самою торговельною маркою, таким самим найменуванням постачальника чи дилера;
(a) бути у формі стрілки з кольором, що відповідає класу енергоефективності продукту чи комплекту на етикетці;
6 Котел на твердому паливі:
Дрова з вмістом вологи ≤ 25 %
(6) «біомаса» означає біорозкладану фракцію продуктів, відходів і залишків сільського господарства біологічного походження (зокрема, речовин рослинного і тваринного походження), лісового господарства та суміжних галузей, і зокрема рибальства та аквакультури, а також біорозкладану фракцію промислових і побутових відходів;
(14) «когенераційний котел на твердому паливі» означає котел на твердому паливі, здатний одночасно виробляти теплову й електричну енергію;
Допустимі відхилення для цілей перевірки, визначені в цьому додатку, стосуються лише перевірки параметрів, виміряних органами держав-членів, та не повинні використовуватися постачальником як дозволене відхилення для встановлення значень у технічній документації.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 66/2010 від 25 листопада 2009 року про екомарковання ЄС (OB L 27, 30.01.2010, с.
(16) «терморегулятор» означає обладнання, з яким взаємодіє кінцевий користувач, задаючи значення і тривалість підтримання бажаної температури в приміщенні, та яке передає відповідні дані на інтерфейс (як, наприклад, центральний процесор) котла на твердому паливі, у такий спосіб допомагаючи регулювати температуру в приміщенні;
Відповідальність постачальників і графік
Коксівне вугілля
(20) «накопичувальний бак для гарячої води на сонячній енергії» означає бак для зберігання гарячої води, який зберігає тепло, вироблене одним або кількома сонячними колекторами;
(d) якщо первинне паливо є іншою деревинною біомасою, недеревинною біомасою, іншим викопним паливом або іншою сумішшю біомаси та викопного палива, як вказано в таблиці 4 , - опис палива, достатній для його однозначної ідентифікації, і технічний стандарт або специфікацію палива, у тому числі виміряний вміст вологи та виміряну зольність, а для іншого викопного палива - також виміряний вміст летких речовин у паливі;
Для когенераційних котлів на твердому паливі: Електрична ефективність
(2) F(1) означає втрату сезонної енергоефективності обігріву приміщень через скориговані чинники терморегуляторів; F(1) = 3%;
Сезонна енергоефективність обігріву приміщень ηs [%].
(5) «тверде паливо» означає паливо, яке перебуває у твердому стані при нормальній кімнатній температурі, включно з твердою біомасою та твердим викопним паливом;
(c) F(1) означає негативний чинник на індекс енергоефективності через скориговані чинники терморегуляторів; F(1) = 3;
Інше придатне паливо:
У цьому Регламенті встановлено вимоги до енергетичного маркування котлів на твердому паливі з номінальною тепловою потужністю, яка становить 70 кВт або менше, і комплектів з котла на твердому паливі з номінальною тепловою потужністю, яка становить 70 кВт або менше, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, а також до надання додаткової інформації про продукт щодо них.
Для комплектів із котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, які належать до класів енергоефективності A+++-D, класи E-G у діапазоні A+++-G можна опустити.
Визначене значення не повинно бути меншим за заявлене значення більше ніж на 6%.
(c) «сенсорний екран» означає екран, що реагує на дотик, такий як у планшетному комп'ютері, компактному планшетному комп'ютері або смартфоні;
(f) прізвище, ім'я та підпис особи, уповноваженої накладати зобов'язання на постачальника;
Антрацит
(21) «накопичувальний бак для гарячої води» означає посудину для зберігання гарячої води для цілей нагріву води та/або обігріву приміщень, у тому числі будь-які додаткові прилади, яке не оснащено жодними теплогенераторами, за винятком, можливо, одного чи кількох резервних занурювальних нагрівачів;
(1) індекс енергоефективності, округлений до найближчого цілого числа;
(b) Заявлене значення сезонної енергоефективності обігріву приміщень необхідно округлити до найближчого цілого числа.
(a) Етикетка повинна містити інформацію, наведену в пункті 1.1(a) цього додатка.
(4) Якщо результату, зазначеного в пункті 2(c), не досягнуто, органи держав-членів вибирають три додаткові екземпляри тієї самої моделі для випробування.
(d) для когенераційних котлів на твердому паливі електрична ефективність у відсотках, округлена до найближчого цілого числа.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС від 21 жовтня 2009 року про рамки для встановлення вимог до екодизайну для пов'язаних з енергоспоживанням продуктів (OВ L 285, 31.10.2009, с.
(b) пропоновані для продажу, прокату або лізингу котли на твердому паливі, якщо не неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений продукт, реалізовували з інформацією, наданою постачальниками відповідно до пункту 1 додатка VI, окрім випадків, коли пропозицію роблять через інтернет; у такому разі застосовують положення додатка VII ;
(a) Котли на твердому паливі необхідно випробовувати з використанням первинного палива.
(j) список еквівалентних моделей, якщо застосовується.
Зважування основного котла на твердому паливі та допоміжного обігрівача для цілей рисунка 1 цього додатка (-1)
Характеристики під час експлуатації з використанням первинного палива:
Технічні параметри для котлів на твердому паливі і когенераційних котлів на твердому паливі
(b) Фон етикетки повинен бути білим.
VI. для котлів для опалення та гарячого водопостачання також додаткова функція нагрівання води;
Зразок випробовують із видом палива з характеристиками в такому ж діапазоні, як і у виду палива, використаного постачальником для здійснення вимірювань відповідно до додатка VIII .
VI. клас енергоефективності комплекту з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, визначений відповідно до пункту 2 додатка II ; кінець стрілки, на якій вказано клас енергоефективності комплекту з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, розташовують на тій самій висоті, що й кінець стрілки відповідного класу енергоефективності;
(13) «інше викопне паливо» означає викопне паливо, відмінне від кам'яного вугілля, бурого вугілля (у тому числі брикетів), коксівного вугілля, антрациту або брикетів із суміші різних видів викопного палива;
IV. клас енергоефективності, визначений відповідно до додатка II ; кінець стрілки, на якій вказано клас енергоефективності котла на твердому паливі, розташовують на такій самій висоті, що і кінець стрілки відповідного класу енергоефективності;
(1) «котел на твердому паливі» означає обладнаний одним або кількома теплогенераторами на твердому паливі прилад, який забезпечує подачу тепла в централізовану систему водяного опалення для досягнення і підтримання бажаного рівня температури повітря в одному чи кількох закритих приміщеннях, з тепловтратами в навколишнє середовище не більше, ніж 6% від номінальної теплової потужності;
- символ «+»: Calibri напівжирний 50 пт, блакитний 100%,
(f) сезонна енергоефективність обігріву приміщень у відсотках, округлена до найближчого цілого числа та розрахована відповідно до додатка VIII ;
на доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування котлів на твердому паливі, комплектів з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок
(b) В - це вміст вологи в паливі, виражений як пропорція.
Інша суміш біомаси та викопного палива
(b) запропоновані для продажу, прокату або лізингу комплекти з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, якщо неможливо очікувати, що кінцевий споживач побачить виставлений продукт, реалізовували з інформацією, наданою відповідно до пункту 2 додатка VI, окрім випадків, коли пропозицію роблять через інтернет; у такому разі застосовують положення додатка VII ;
(8) «недеревинна біомаса» означає будь-яку біомасу, іншу ніж деревинну, та зокрема солому, тростину, очерет, зерна, крупи, кісточки і лушпиння оливок, горіхову шкаралупу;
(**) Об'єм бака = 20 x Pr, де Pr вказують у кВт
Під час оцінювання відповідності цьому Регламенту заявленого класу енергоефективності котлів на твердому паливі і комплектів із котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок держави-члени застосовують процедуру, встановлену в додатку X .
Індекс енергоефективності розраховують так, як встановлено в додатку IX .
(17) «сонячна установка» означає систему, яка працює лише на сонячній енергії, сонячний колектор, накопичувальний бак для гарячої води на сонячній енергії або насос у петлі колектора, введені в обіг окремо;
(e) індекс енергоефективності, округлений до найближчого цілого числа та розрахований відповідно до додатка IX ;
(b) опис моделі комплекту з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, достатній для його однозначної ідентифікації;
Індекс енергоефективності (EEI) комплектів із котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок визначають відповідно до пункту 2 додатка IV.
Зважування основного когенераційного котла на твердому паливі та допоміжного обігрівача для цілей рисунка 2 цього додатка (-1)
(7) «деревинна біомаса» означає біомасу, що походить із дерев, кущів і чагарників, та зокрема дрова, деревинні відходи, пресовану деревину у формі палет, пресовану деревину у формі брикетів та деревну тирсу;
Індекс енергоефективності котла на твердому паливі розраховують відповідно до додатка IX .
10 Функція вироблення електроенергії:
(23) «комплект із котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок» означає запропонований кінцевому споживачеві комплект, який містить котел на твердому паливі із одним або кількома допоміжними обігрівачами, одним або кількома терморегуляторами чи однією або кількома сонячними установками;
(a) для котлів на твердому паливі з автоматичним завантаженням палива середньозважене значення корисної ефективності за номінальної теплової потужності та корисної дії за 30% номінальної теплової потужності;
(9) «викопне паливо» означає будь-яке паливо, інше ніж біомаса, та зокрема антрацити, буре вугілля, кокс, бітумінозне вугілля; для цілей цього Регламенту також включає торф;
(g) будь-які спеціальні заходи безпеки, які необхідно вживати під час збирання, монтажу або обслуговування комплекту з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок.
V. номінальна теплова потужність у кВт, округлена до найближчого цілого числа;
(22) «резервний занурювальний нагрівач» означає резистивний електронагрівач, що використовує ефект Джоуля, який є частиною накопичувального бака для гарячої води та виробляє тепло тільки тоді, коли зовнішнє джерело припинило теплопостачання (у тому числі в періоди обслуговування) чи вийшло з ладу, або який є частиною накопичувального бака для гарячої води на сонячній енергії і виробляє тепло тоді, коли джерела сонячної енергії недостатньо для досягнення необхідного рівня комфорту;
(3) «теплогенератор на твердому паливі» означає частину котла на твердому паливі, яка виробляє тепло шляхом спалювання твердих видів палива;
(12) «первинне паливо» означає єдиний вид твердого палива, що його бажано використовувати для певного котла згідно з вказівками постачальника;
(19) «сонячний колектор» означає прилад, призначений для поглинання сумарного сонячного випромінення та передачі виробленого таким чином тепла рідині, яка через нього проходить;
(17) «застосовне часткове навантаження» означає, для котлів на твердому паливі з автоматичним завантаженням палива, функціонування за 30% номінальної теплової потужності, а для котлів на твердому паливі з ручним завантаженням палива, які можуть функціонувати за 50% номінальної теплової потужності, - функціонування за 50% номінальної теплової потужності;
(i) будь-які спеціальні заходи безпеки, яких необхідно вживати під час збирання, монтажу або обслуговування котла на твердому паливі;
Терміни та означення, застосовні до додатків II-X
4 Смуга поділу під логотипами: 1 пт; колір: блакитний 100 %; довжина: 86 мм.
(a) клас енергоефективності моделі, визначений відповідно до додатку II ;
- Піктограми як зображено,
(2) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо:
Вищу теплотворну здатність (ВТЗ) отримують з вищої теплотворної здатності без вологи (ВТЗсс) шляхом застосування такої формули:
(*) Рг стосується основного котла на твердому паливі.
Етикетка для комплектів із котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, які належать до класів енергоефективності А+++- G
V. інформація про те, чи сонячний колектор, накопичувальний бак для гарячої води, терморегулятор або допоміжний обігрівач може входити до комплекту з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок;
(a) до кожного котла на твердому паливі було додано друковану етикетку в форматі та з інформацією, встановленими в пункті 1.1 додатка III, яка відповідає класам енергоефективності, встановленим у додатку II , а до кожного котла на твердому паливі, призначеного для використання в комплектах із котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, було додано другу етикетку в форматі та з інформацією, встановленими в пункті 2 додатка III;
Другий клас: 70-00-Х-00,
Найвищий клас: Х-00-Х-00,
13 Ідентифікатор моделі постачальника:
Належну етикетку, надану постачальниками згідно зі статтею 3 або, у відповідних випадках, для комплектів - належним чином заповнену на основі етикетки та мікрофіш, наданих постачальниками згідно зі статтею 3, показують на механізмі відображення поряд з ціною продукту чи комплекту згідно з графіком, визначеним у статті 3.
7 Комплект із сонячними колекторами, накопичувальними баками для гарячої води, терморегуляторами та допоміжними обігрівачами:
(a) ВТЗ і ВТЗсс виражено в мегаджоулях на кілограм;
9 Клас енергоефективності для комплекту з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок:
Клас енергоефективності котла на твердому паливі:
(***) Для первинного палива Pn дорівнює Pr
Дилери комплектів з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, повинні забезпечувати, щоб:
(10) «котел-конденсатор» означає котел на твердому паливі, у якому за звичайних експлуатаційних умов і за певної експлуатаційної температури води водяна пара, яку містять продукти згоряння, частково конденсується з метою використання прихованого тепла цієї водяної пари для цілей опалювання;
Спеціальні умови для сезонної енергоефективності обігріву приміщень для котлів на твердому паливі
(10) «котел на біомасі» означає котел на твердому паливі, в якому як первинне паливо використовують біомасу;
Тирса з вмістом вологи ≤ 50 %
(16) «резервний нагрівач» означає резистивний електроелемент, що використовує ефект Джоуля, який виробляє тепло тільки для того, щоб запобігати замерзанню котла на твердому паливі чи водяної системи централізованого теплопостачання, або тоді, коли зовнішнє джерело припинило теплопостачання (у тому числі в періоди обслуговування) або вийшло з ладу;
(2) «сезонна енергоефективність обігріву приміщень» або «ηs» означає виражене у відсотках співвідношення між потребою в теплі для приміщень, що постачає котел на твердому паливі, для визначеного сезону обігріву та річним обсягом енергоспоживання, необхідним для задоволення такої потреби;
(20) «сезонна енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі» (ηson) означає:
(11) «котел на недеревинній біомасі» означає котел на біомасі, в якому як первинне паливо використовують недеревинну біомасу, і для якого в переліку інших придатних видів палива відсутні деревинна біомаса, викопне паливо чи суміші біомаси та викопного палива;
4 Смуга поділу під логотипами: 2 пт; колір: блакитний 100%; довжина: 191 мм.
(6) Якщо результату, зазначеного в пункті 5, не досягнуто, модель та всі моделі, які вказано як еквівалентні моделі в технічній документації постачальника, вважають такими, що не відповідають цьому Делегованому регламенту.
(2) «централізована система водяного опалення» означає систему розповсюдження централізовано виробленого тепла до опалювальних приладів для обігріву закритих приміщень у будівлях чи їх частинах, включно з системами колективного опалення та мережами централізованого теплопостачання, у яких як теплоносій використовують воду;
П'ятий клас: 00-30-Х-00,
Третій клас: 30-00-Х-00,
ідентифікатор моделі (моделей) дилера чи постачальника;
(1) ηson - це сезонна енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі, виражена у відсотках і розрахована відповідно до пункту 4(b);
(18) «система, яка працює лише на сонячній енергії» означає прилад, обладнаний одним або кількома сонячними колекторами та накопичувальними баками для гарячої води на сонячній енергії, а також, за необхідності, насосами в петлі колектора та іншими елементами, введений в обіг як один виріб і не обладнаний жодним теплогенератором, за винятком, за необхідності, одного чи кількох резервних занурювальних нагрівачів;
Розмір і шрифт, які використовують для друку або відображення інформації, зазначеної в пункті 2.1, повинні бути розбірливі.
Зокрема, у результаті такого перегляду необхідно встановити, чи доцільно зазначати клас ефективності нагрівання води на етикетці комбінованих котлів.
З 26 вересня 2019 року постачальники, які вводять котли на твердому паливі в обіг або в експлуатацію, у тому числі котли, включені в комплекти з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, повинні забезпечити, щоб:
У відповідних випадках, останні класи: 00-Х-Х-00,
12 Ідентифікатор моделі дилера чи постачальника:
(24) «комбінований котел» означає котел на твердому паливі, призначений також для нагрівання питної води або води для побутових потреб до певного рівня температури, об'єму або швидкості подачі впродовж певних інтервалів, який під'єднаний до зовнішньої мережі постачання питної води або води для побутових потреб.
(d) F(2) означає негативний чинник споживання електроенергії допоміжними агрегатами на індекс енергоефективності, який розраховують відповідно до пункту 4(c) додатка VIII;
(b) для котлів на твердому паливі з ручним завантаженням палива, які можуть функціонувати за 50% номінальної теплової потужності у безперервному режимі, середньозважене значення корисної ефективності за номінальної теплової потужності та корисної дії за 50% номінальної теплової потужності;
(d) дилерам надавали електронну мікрофішу продукту, відповідно до пункту 1 додатка IV, для кожної моделі котла на твердому паливі;
Четвертий клас: 00-00-Х-00,
(b) із зазначенням на стрілці класу енергоефективності продукту чи комплекту білим кольором шрифтом розміру, який є еквівалентним розміру шрифту ціни; і
КОМПЛЕКТИ З КОТЛА НА ТВЕРДОМУ ПАЛИВІ, ДОПОМІЖНИХ ОБІГРІВАЧІВ, ТЕРМОРЕГУЛЯТОРІВ І СОНЯЧНИХ УСТАНОВОК
Шостий клас: 00-70-Х-00,
ηр
(c) будь-яка реклама конкретної моделі котла на твердому паливі, яка містить інформацію щодо енергоспоживання або ціни, містила покликання на клас енергоефективності такої моделі;
(4) «номінальна теплова потужність» або «Pr» означає заявлену теплову потужність котла на твердому паливі при опаленні закритих приміщень із використанням первинного палива, виражену в кВт;
(1) для котлів на твердому паливі з ручним завантаженням, здатних працювати в безперервному режимі при 50% номінальної теплової потужності, та для котлів на твердому паливі з автоматичним завантаженням:
(d) для когенераційних котлів на твердому паливі корисну дію за номінальної теплової потужності;
- Calibri основний 30 пт, 100 % чорний,
Загальні умови для сезонної енергоефективності обігріву приміщень для котлів на твердому паливі
(2) для котлів на твердому паливі з ручним завантаженням, нездатних працювати в безперервному режимі при 50% номінальної теплової потужності або менше, та для когенераційних котлів на твердому паливі:
(4) F(3) означає позитивний чинник електричної ефективності когенераційного котла на твердому паливі на сезонну енергоефективності обігріву приміщень, виражений у відсотках і розрахований як:
Процедура перевірки відповідності для цілей ринкового нагляду
Допустимі відхилення для цілей перевірки
(e) F(3) означає позитивний чинник електричної ефективності когенераційних котлів на твердому паливі на індекс енергоефективності, який розраховують за такою формулою:
(d) будь-які технічні рекламні матеріали для конкретної моделі котла на твердому паливі з описом її конкретних технічних параметрів містили покликання на клас енергоефективності такої моделі.
РОЗРАХУНОК ВИЩОЇ ТЕПЛОТВОРНОЇ ЗДАТНОСТІ
(d) будь-які технічні рекламні матеріали для конкретної моделі комплекту з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок з описом її конкретних технічних параметрів містили покликання на клас енергоефективності такої моделі.
[x,x/ Н.Д.]
(c) будь-яка реклама, яка пов'язана з конкретною моделлю комплекту з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і моделей сонячних установок і містить інформацію щодо енергоспоживання або ціни, містила покликання на клас енергоефективності такої моделі;
Восьмий клас: 00-Х-Х-00,
(15) «електроенергія, потрібна за мінімальної теплової потужності» або «elmin» означає виражений у кВт обсяг споживання електроенергії котлом на твердому паливі за застосовного часткового навантаження без урахування споживання електроенергії резервним нагрівачем і вбудованим допоміжним обладнанням зі зменшення викидів;
Останній клас: 00-Х-Х-00,
Класи енергоефективності котлів на твердому паливі
(21) «корисна дія» або «η» означає співвідношення корисної тепловіддачі та загального обсягу енергоспоживання котла на твердому паливі, де загальний обсяг подання енергії виражено як ВТЗ та/або значення кінцевого енергоспоживання, помноженого на КК;
(14) «електроенергія, потрібна за максимальної теплової потужності» або «elmax»» означає виражений у кВт обсяг споживання електроенергії котлом на твердому паливі за номінальної теплової потужності без урахування споживання електроенергії резервним нагрівачем і вбудованим допоміжним обладнанням зі зменшення викидів;
(24) «вища теплотворна здатність без вологи», або «ВТЗcc», означає загальну кількість тепла, виділеного одиницею кількості палива, позбавленого притаманної йому вологи, внаслідок його повного спалювання (окиснення) та після охолодження продуктів згоряння до температури навколишнього середовища; ця кількість включає в себе тепло конденсації водяної пари, утвореної внаслідок спалювання усього водню, що містився в паливі;
Для основних котлів на твердому паливі інформація, яку необхідно надати в мікрофіші продукту до комплекту із котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок із зазначенням індексу енергоефективності запропонованого комплекту
(23) «котел на викопному паливі» означає котел на твердому паливі, в якому як первинне паливо використовують викопне паливо чи суміші біомаси і викопного палива;
Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2015/1187 від 27 квітня 2015 року на доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування котлів на твердому паливі, комплектів з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок : Regulation; 720 on April 27, 2015 № 2015/1187 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(a) до кожного комплекту з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок було додано друковану етикетку в форматі та з інформацією, встановленими в пункті 2 додатка III, яка відповідає класам енергоефективності, встановленим у додатку II ;
(3) F(2) означає негативний чинник споживання електроенергії допоміжними агрегатами на сезонну енергоефективність обігріву приміщень, виражений у відсотках і розрахований відповідно до пункту 4(c);
(b) Особливості оформлення етикетки для котлів на твердому паливі повинні відповідати вимогам пункту 3 цього додатка.
- Клітинки: ширина: 12 мм, висота: 12 мм, границі: 4 pt, блакитний 100%,
(3) «електрична ефективність» або «ηel» означає виражене у % співвідношення вироблення електроенергії та загального обсягу подання енергії для когенераційного котла на твердому паливі, де загальний обсяг подання енергії виражено як ВТЗ та/або значення кінцевого енергоспоживання, помноженого на КК;
З 1 квітня 2017 року постачальники, які вводять котли на твердому паливі в обіг або в експлуатацію, у тому числі котли, включені в комплекти з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, повинні забезпечити, щоб:
(a) до кожного котла на твердому паливі було додано друковану етикетку в форматі та з інформацією, встановленими в пункті 1.2 додатка III, яка відповідає класам енергоефективності, встановленим у додатку II ;
11 Найменування дилера чи постачальника або торговельна марка.
(22) «корисна тепловіддача» або «Рг» означає кількість виділеного котел на твердому паливі тепла, переданого теплоносієві, виражену в кВт;
Для цілей додатків II-X у додатку I встановлено додаткові терміни та означення.
IV. клас енергоефективності котла на твердому паливі, визначений відповідно до додатка II ;
З 1 квітня 2017 року постачальники, які вводять комплекти з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок в обіг або в експлуатацію, повинні забезпечити, щоб:
1 Зовнішні смуги поділу етикетки ЄС: 4 пт; колір: блакитний 100 %; круглі кути: 3,5 мм.
(4) «вища теплотворна здатність» або «ВТЗ» означає загальну кількість тепла, виділеного одиничною величиною палива з належним вмістом вологи при повному згорянні з киснем та після охолодження продуктів згоряння до температури навколишнього середовища; ця кількість охоплює конденсаційне тепло будь-якої водної пари, що міститься в паливі, та водної пари, утвореної при згорянні водню, що міститься в паливі;
1 Зовнішні смуги поділу етикетки ЄС: 6 пт; колір: блакитний 100%; кути круглі: 3,5 мм.
(a) ηson - це сезонна енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі, розрахована відповідно до пункту 4(b) додатка VIII;
- Смуга поділу: 3 пт; колір: блакитний 100%; кути круглі: 3,5 мм.
- Смуга поділу: 2 пт; колір: блакитний 100 %; круглі кути: 3,5 мм.
(d) котлів, паливом для яких є недеревинна біомаса.
(d) дилери мали доступ до електронної мікрофіші продукту, відповідно до пункту 2 додатка IV, для кожної моделі комплекту з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок;
Сьомий клас: 00-Х-Х-00,
(c) мікрофішу продукту, відповідно до пункту 1 додатка IV, надавали для кожного котла на твердому паливі, а другу мікрофішу, відповідно до пункту 2 додатка IV, надавали для кожного котла на твердому паливі, призначеного для використання у комплектах з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок;
(3) Якщо результатів, зазначених у пунктах 2(a) або (b), не досягнуто, модель та всі моделі, які вказано як еквівалентні моделі в технічній документації постачальника, вважають такими, що не відповідають цьому Делегованому регламенту.
(c) Особливості оформлення етикетки для комплектів із котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок повинні відповідати вимогам пункту 4 цього додатка.
(c) для котлів на твердому паливі з ручним завантаженням палива, які не можуть функціонувати у безперервному режимі за 50% номінальної теплової потужності і менше, корисну дію за номінальної теплової потужності;
(b) дилерам надавали електронну етикетку в форматі та з інформацією, встановленими в пункті 1.1 додатка III, яка відповідає класам енергоефективності, встановленим у додатку II , для кожної моделі котла на твердому паливі;
(18) «енергоспоживання в режимі очікування» або «РSB» означає енергоспоживання котла на твердому паливі в режимі очікування без урахування енергоспоживання вбудованого допоміжного обладнанням зі зменшення викидів, виражене у кВт;
I. найменування дилера чи постачальника або торговельна марка;
- Текст: Calibri напівжирний 28 пт, великі літери білого кольору, символи «+»: верхній індекс, вирівняні в один ряд.
(b) дилери мали доступ до електронної етикетки в форматі та з інформацією, встановленими в пункті 1.2 додатка III, яка відповідає класам енергоефективності, встановленим у додатку II , для кожної моделі котла на твердому паливі.
ОФОРМЛЕННЯ ТАКОЇ ЕТИКЕТКИ ДЛЯ КОТЛІВ НА ТВЕРДОМУ ПАЛИВІ ПОВИННО БУТИ ТАКИМ:
(a) у точці продажу на лицьовому боці кожного котла на твердому паливі було прикріплено етикетку, надану постачальниками відповідно до статті 3(1) або 3(2) , так, щоб її було чітко видно;
Символ
Належну мікрофішу продукту, яку надають постачальники згідно зі статтею 3(g) , показують на механізмі відображення поряд із ціною продукту чи комплекту.
(6) «мікрофіша терморегулятора» означає мікрофішу продукту, надання якої для терморегуляторів є обов'язковим відповідно до статті 3(3)(a) Делегованого регламенту Комісії (ЄС) № 811/2013;
Для комплектів з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, технічна документація, вказана у статті 3(3)(e ), повинна містити:
(12) «вміст вологи» означає співвідношення маси води у паливі і загальної маси палива, використовуваного у котлах на твердому паливі;
(5) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, якщо для цих трьох екземплярів арифметичне середнє визначених значень відповідає відповідним допустимим відхиленням для цілей перевірки, наведеним у таблиці 5 .
(8) «мікрофіша сонячної установки» означає мікрофішу продукту, надання якої для сонячних установок є обов'язковим відповідно до статті 3(4)(a) Делегованого регламенту Комісії (ЄС) № 811/2013;
ОФОРМЛЕННЯ ЕТИКЕТКИ ДЛЯ КОМПЛЕКТІВ ІЗ КОТЛА НА ТВЕРДОМУ ПАЛИВІ, ДОПОМІЖНИХ ОБІГРІВАЧІВ, ТЕРМОРЕГУЛЯТОРІВ І СОНЯЧНИХ УСТАНОВОК ПОВИННО БУТИ ТАКИМ:
Перевірка відповідності продукту органами ринкового нагляду
Допустиме відхилення для цілей перевірки
Рrl/(Рr + Рsup) (*)
Стаття 6 Процедура перевірки відповідності для цілей ринко…
(b) дилери мали доступ до електронної етикетки в форматі та з інформацією, встановленими в пункті 2 додатка III, яка відповідає класам енергоефективності, встановленим у додатку II , для кожної моделі комплекту з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок;
Information from Division of databases of normative legal information
(e) прізвище, ім'я та підпис особи, уповноваженої накладати зобов'язання на постачальника;
(повторити для багатьох сегментів, якщо застосовно)
Вт/(м2K)
- ηth,on для електричних місцевих обігрівачів становить 100 %.
Еталонні параметри, визначені в пунктах 1 і 2 , не обов'язково мають на увазі, що поєднання цих значень є досяжним для одного й того самого місцевого обігрівача.
ηhth,min
Виберіть тип палива
F(1) розраховують як:
До 1 січня 2018 року держави-члени можуть допускати до введення в обіг та до введення в експлуатацію місцеві обігрівачі, які відповідають чинному національному законодавству щодо сезонної енергоефективності обігріву приміщень та щодо викидів оксидів азоту.
Тип обігріву: [світловий/променевий трубчастий]
(2) на вебсайтах виробників із вільним доступом це речення повинно бути відображене разом із рештою характеристик продукту;
У таких випадках технічна документація повинна також містити перелік усіх інших еквівалентних моделей, щодо яких інформацію для технічної документації отримано на такій самій основі.
Місцеві обігрівачі повинні відповідати вимогам, визначеним у додатку II , з 1 січня 2018 року.
(1) Органи держав-членів здійснюють перевірку лише одного екземпляра моделі.
(2) «коефіцієнт конверсії» (СС) означає коефіцієнт, що відображає розрахункові 40 % середньої ефективності при генерації енергії в ЄС, вказаної в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС ( -1 ) ; значення коефіцієнту конверсії - СС = 2,5;
(-1) NOx = оксиди азоту.
ηhth,nom
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, встановлені в додатку III .
(b) Заявлені значення рівня викидів потрібно округлювати до найближчого цілого числа.
(a) З 1 січня 2018 року викиди оксидів азоту (NOx) з місцевих обігрівачів на рідкому та газоподібному паливі не повинні перевищувати таких значень:
(b) Споживання електричної енергії множать на коефіцієнт конверсії (СС) 2,5.
Мінімальне значення коригувального коефіцієнта F(1) для дворівневих комерційних місцевих обігрівачів становить 2,5 %, а для модуляційних комерційних місцевих обігрівачів - 5 %.
Якщо продукт не має контрольного пальника, Ppilot становить 0 (нуль).
(4) будь-які особливі застереження, що їх має бути дотримано під час збирання, встановлення чи обслуговування місцевого обігрівача;
Для цілей відповідності та перевірки відповідності вимогам цього Регламенту вимірювання та розрахунки здійснюють із використанням гармонізованих стандартів, номери яких опубліковано для цієї цілі в Офіційному віснику Європейського Союзу, або інші надійні, точні та відтворювані методи, які враховують загальновизнані новітні методи.
Вимоги до екодизайну для місцевих обігрівачів визначено в додатку II .
Якщо продукт обладнаний одним із (взаємовиключних) варіантів, вказаних у таблиці 5, коригувальний коефіцієнт F(1) збільшують на відповідне значення такого варіанту.
F(1) збільшується на
Конкретні еталонні параметри викидів оксидів азоту (NOx) із місцевих обігрівачів
Якщо, щоб визначити, чи відкрито вікно чи двері, використовують сенсор, його може бути змонтовано на продукт, окремо від продукту, вбудовано в конструкцію будівлі або у формі комбінації цих варіантів;
з адаптивним керуванням запуском
(31) «еквівалентна модель» означає введену в обіг модель з такими самими технічними параметрами, визначеними у таблиці 1 , таблиці 2 або таблиці 3 пункту 3 додатка II, як і інша модель, введена в обіг тим самим виробником.
Якщо інформацію, включену в технічну документацію для певної моделі, отримано шляхом розрахунку на основі проекту або екстраполяції з інших еквівалентних приладів, чи на основі того й іншого, технічна документація повинна включати деталі таких розрахунків чи екстраполяцій (або і того, й іншого) та тестувань, проведених виробниками для перевірки точності здійснених розрахунків.
з обмеженням часу роботи
Обмеження часу роботи
- якщо продукт не відповідає граничним значенням, встановленим у Регламенті (ЄС) № 1275/2008, α за замовчанням становить 1,3.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС від 25 жовтня 2012 року про енергоефективність, внесення змін до директив 2009/125/ЄС і 2010/30/ЄС та про скасування директив 2004/8/ЄС і 2006/32/ЄС (ОВ L315 14.11.2012, с.1).
(c) місцевих обігрівачів, призначених лише для використання поза приміщеннями;
Для усіх місцевих обігрівачів, окрім електричних місцевих обігрівачів і комерційних місцевих обігрівачів:
- α - це коефіцієнт, який враховує відповідність продукту Регламенту Комісії (ЕС) № 1275/2008 ( -2 ) :
(25) «з обмеженням часу роботи» означає, що продукт має функцію, яка автоматично вимикає продукт після встановленого періоду часу;
Для цілей оцінювання відповідності згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄС, технічна документація повинна містити інформацію, визначену в пункті 3(b) додатка II до цього Регламенту.
Для місцевих обігрівачів, які не є електричним акумуляційними обігрівачами чи комерційними місцевими обігрівачами, коригувальний коефіцієнт F(1) становить 0 (нуль).
- чи доцільно встановити суворіші вимоги до екодизайну стосовно енергоефективності та викидів оксидів азоту (NOx),
(30) «режим очікування» означає стан, у якому продукт, під'єднаний до мережевого джерела живлення, залежить від подання енергії від мережевого джерела живлення для належної роботи та забезпечує роботу лише таких функцій, які може виконувати протягом невизначеного періоду часу: або функція повторної активації, або функція повторної активації та лише індикація активованої функції повторної активації, та/або відображення інформації чи стану;
У разі вентиляторної тепловіддачі для електричного акумуляційного місцевого обігрівача, до F(1) додають додаткові 1,5 %.
(36) «ідентифікатор моделі» означає код, зазвичай літерно-цифровий, який вирізняє конкретну модель місцевого обігрівача з-поміж інших моделей під тією самою назвою торговельної марки або виробника;
- СС - це «коефіцієнт конверсії» електричної енергії в первинну енергію.
[мг/кВт•годвитрат] (ВТЗ)
Орієнтовні еталонні параметри для найефективніших місцевих обігрівачів, доступних на ринку на момент набуття чинності цим Регламентом, визначені в додатку V .
(24) «з адаптивним керуванням запуском» означає функцію, яка прогнозує та ініціює оптимальний запуск нагрівання задля досягнення заданої температури в потрібний час;
Для інших моделей, як альтернатива, три додаткові вибрані екземпляри можуть бути однієї моделі або декількох різних моделей, які вказано як еквівалентні у технічній документації виробника чи імпортера.
- якщо продукт відповідає граничним значенням, встановленим у Регламенті (ЄС) № 1275/2008, α за замовчанням становить 0 (нуль),
для електричних місцевих обігрівачів
Коригувальний коефіцієнт F(2) не застосовується до комерційних місцевих обігрівачів.
Для світлових місцевих обігрівачів ηS,th становить 85,6 %;
(5) інформацію щодо демонтажу, рециклінгу та/або утилізації після завершення строку служби;
Викиди оксидів азоту розраховують як суму викидів монооксиду азоту та діоксиду азоту та виражають в одиницях діоксиду азоту.
- ηS,on - це сезонна енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі, виражена у %, розрахована, як визначено в пункті 5(b) ;
(a) місцевих обігрівачів, які для виробництва тепла використовують парокомпресійний цикл або цикл сорбції та приводяться в дію електричними компресорами чи паливом;
кількість ідентичних трубчастих сегментів
У цьому Регламенті встановлено вимоги до екодизайну для введення в обіг та введення в експлуатацію побутових місцевих обігрівачів з номінальною тепловою потужністю в 50 кВт або менше та комерційних місцевих обігрівачів з номінальною тепловою потужністю продукту або єдиного сегмента в 120 кВт або менше.
Для електричних акумуляційних місцевих обігрівачів коригувальний коефіцієнт тепловіддачі F(1) розраховують таким чином:
Для усіх місцевих обігрівачів коригувальний коефіцієнт F(2) дорівнює одному з коефіцієнтів, наведених у таблиці 7 , залежно від того, яка характеристика модуля керування підходить.
(d) місцевих обігрівачів, пряма тепловіддача яких не перевищує 6 % від сукупного значення прямої та непрямої тепловіддачі за номінальної теплової потужності;
Корисна дія (ВТЗ) - тільки для трубчастих місцевих обігрівачів ( -2 )
На момент набуття чинності цим Регламентом найкращу доступну на ринку технологію для місцевих обігрівачів з огляду на сезонну енергоефективність обігріву приміщень і викиди оксидів азоту було визначено так:
Вимоги до інформації для електричних місцевих обігрівачів
(1) в інструкції з експлуатації для кінцевих споживачів це речення повинно бути присутнє на обкладинці;
Коригувальний коефіцієнт F(1) для електричних акумуляційних місцевих обігрівачів
Цей коригувальний коефіцієнт враховує споживання електроенергії допоміжними агрегатами під час експлуатації в робочому режимі та в режимі очікування.
(6) «корисна дія при номінальній або мінімальній тепловій потужності» (ηth,nom або ηth,min відповідно) означає співвідношення корисної тепловіддачі та сукупної спожитої енергії місцевого обігрівача, виражене у %, при чому:
Для електричних місцевих обігрівачів:
(a) З 1 січня 2018 року про місцеві обігрівачі повинна надаватися така інформація про продукт:
(20) «сегмент трубчастого обігрівача» означає частину системи трубчастого обігрівача, що складається з усіх елементів, необхідних для автономного функціонування, і яка може бути випробувана незалежно від інших частин системи трубчастого обігріву;
(a) Сезонну енергоефективність обігріву приміщень (ηS ) розраховують як сезонну енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі (ηS,on), яку коригують за допомогою значень, пов'язаних зі зберіганням тепла та регулюванням теплової віддачі, споживанням електричної енергії допоміжними агрегатами та споживанням енергії для підтримання контрольного пальника.
Якщо тип регулятора тепловіддачі продукту є таким:
Тип регулятора тепловіддачі (вибрати один варіант)
(a) Для місцевих обігрівачів на газоподібному та рідкому паливі вимірювання повинно враховувати обсяги викидів оксидів азоту (NOx).
(14) «вентиляторна тепловіддача» означає, що продукт оснащено вбудованим і керованим вентилятором (або вентиляторами), щоб змінювати тепловіддачу залежно від потреби в обігріві;
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для місцевих обігрівачів
(14) «електричний променевий місцевий обігрівач з видимим світінням» означає електричний місцевий обігрівач, в якому нагрівальний елемент видно зовні обігрівача, і температура якого за нормального використання становить принаймні 650 °С;
(11) «електричний акумуляційний місцевий обігрівач» означає електричний місцевий обігрівач, призначений для зберігання тепла в акумуляційному ізольованому ядрі та його випуску протягом декількох годин після фази накопичення;
Для комерційних місцевих обігрівачів:
Вищезазначене рівняння застосовується тільки в тому разі, якщо конструкція пальника, трубок і відбивачів трубчастого сегмента, що застосовується у трубчастій системі, є ідентичною окремому трубчастому місцевому обігрівачу та параметри, що визначають функціонування трубчастого сегмента, ідентичні параметрам окремого трубчастого місцевого обігрівача.
[вказати, яке саме]
(1) «сезонна енергоефективність обігріву приміщень» (ηs) означає співвідношення між потребою в обігріві внутрішнього приміщення, що її постачає місцевий обігрівач, та річним обсягом енергоспоживання, потрібним для задоволення цієї потреби, виражене у відсотках (%);
Коригувальний коефіцієнт F(1) для комерційних місцевих обігрівачів
- обґрунтованість коригувальних коефіцієнтів, які використовуються для оцінювання сезонної енергоефективності обігріву приміщень для місцевих обігрівачів,
Вимоги до інформації для місцевих обігрівачів на газоподібному/рідкому паливі
(a) Місцеві обігрівачі з 1 січня 2018 року повинні відповідати таким вимогам:
Корисна дія трубчастого сегмента за мінімальної теплової потужності (якщо застосовно)
- ηS,RF - це ефективність випуску, виражена у %.
Підлоговий
(ii) лише для електричних переносних місцевих обігрівачів: інструкції з експлуатації для кінцевих споживачів, вебсайти виробників із вільним доступом та паковання продуктів повинні містити таке речення у вигляді, що забезпечує його чітку видимість і розбірливість та мовою, добре зрозумілою кінцевим споживачам держави-члена, у якій реалізовується такий продукт: «Цей продукт призначений тільки для добре ізольованих приміщень або для нерегулярного використання.»:
- ηS,th - це зважена теплова ефективність, виражена у %;
(22) «терморегулятор з детектором відкритих вікон» означає, що продукт обладнаний електронним пристроєм, інтегрованим або зовнішнім, який знижує тепловіддачу, якщо було відкрито вікно чи двері.
(7) Органи держав-членів надають усю відповідну інформацію органам інших держав-членів та Комісії без жодних зволікань після ухвалення рішення про невідповідність моделі згідно з пунктами 3 і 6 .
(19) «система трубчастого обігрівача» означає трубчастий місцевий обігрівач, який складається з більш ніж одного пальника, в якому продукти згоряння з одного пальника можуть надходити до наступного пальника, і з якого продукти згоряння декількох пальників виводяться одним витяжним вентилятором;
(*-2) Для світлових місцевих обігрівачів зважена теплова ефективність за замовчанням становить 85,6 %.
(c) еталонний параметр сезонної енергоефективності обігріву приміщень для електричних місцевих обігрівачів: більше 39 %;
(15) «піч для сауни» означає обігрівач, вмонтований у приміщенні сауни, лазні чи подібного середовища, або заявлений для використання в ньому;
Мінімальна теплова потужність (у відсотках від номінальної теплової потужності)
(a) Сезонну енергоефективність обігріву приміщень для усіх місцевих обігрівачів, окрім комерційних, визначають як:
(-2) Регламент Комісії (ЄС) 1275/2008 від 17 грудня 2008 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2005/32/ЄС стосовно вимог до екодизайну для споживання електроенергії електричним та електронним побутовим і офісним обладнанням у режимі очікування та «вимкнено» (ОВ L 339, 18.12.2008, с.
(10) «енергія, потрібна для підтримання контрольного пальника» (Ppilot) означає обсяг споживання продуктом газоподібного чи рідкого палива, потрібний для підтримання полум'я, що слугує джерелом займання для потужнішого процесу горіння, потрібного для номінальної або часткової тепловіддачі, якщо воно горить впродовж понад 5 хвилин перед увімкненням основного пальника, виражений у кВт;
(i) лише для бездимарних місцевих обігрівачів і місцевих обігрівачів з виходом у димар: інструкції з експлуатації для кінцевих споживачів, вебсайти виробників із вільним доступом та паковання продуктів повинні містити таке речення у вигляді, що забезпечує його чітку видимість і розбірливість та мовою, добре зрозумілою кінцевим споживачам держави-члена, у якій реалізовується такий продукт: «Цей продукт не призначений для основного обігріву»;
Для електричних місцевих обігрівачів коригування розраховують таким чином:
Вимоги до інформації для комерційних місцевих обігрівачів
Якщо виробником або постачальником визначено, що тепловий генератор трубчастого місцевого обігрівача повинен встановлюватися поза межами площі, яка підлягає обігріву, коефіцієнт втрат через зовнішні перегородки залежить від здатності корпусу теплового генератора пропускати тепло, як визначено у таблиці 4 .
(33) «коефіцієнт випромінювання за номінальної чи мінімальної теплової потужності» (RFnom або RFmin відповідно) означає співвідношення між інфрачервоною тепловіддачею продукту, порівняно з сукупною спожитою енергією за номінальної чи мінімальної теплової потужності, розраховане як віддача інфрачервоної енергії, поділена на сукупну спожиту енергію на основі чистої теплотворної здатності (ЧТЗ) палива за номінальної чи мінімальної теплової потужності, виражене у %;
Максимальна безперервна теплова потужність
(26) «із сенсором температури» означає, що продукт обладнаний електронним пристроєм, інтегрованим або зовнішнім, що вимірює температуру повітря та радіаційну температуру;
(5) «електричний місцевий обігрівач» означає місцевий обігрівач, що використовує ефект Джоуля для виробництва тепла;
Здатність корпусу пропускати тепло (U)
(16) «ведений обігрівач» означає електричний місцевий обігрівач, який не здатний функціонувати автономно та потребує прийому сигналів, що надсилаються від зовнішнього головного органа керування, який не є частиною продукту, але підключений до нього контрольним проводом, бездротовим зв'язком, зв'язком по ЛЕП або еквівалентним методом, щоб регулювати виділення тепла до приміщення, в якому встановлюється продукт;
(29) «максимальна безперервна теплова потужність» (Pmax,c) означає заявлену теплову потужність електричного місцевого обігрівача при роботі в режимі максимальної тепловіддачі, яку можливо підтримувати безперервно впродовж тривалого часу, як заявлено виробником, виражену в кВт;
(3) Якщо результатів, зазначених у пунктах 2(a) або (b) , не досягнуто, модель та всі моделі, які вказано як еквівалентні моделі в технічній документації виробника або імпортера, вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
(d) еталонний параметр сезонної енергоефективності обігріву приміщень для світлових місцевих обігрівачів: 92 %;
Мінімальна теплова потужність (орієнтовна)
(30) «призначений для використання надворі» означає, що продукт придатний для безпечної експлуатації поза закритими приміщеннями, у тому числі можливе використання на відкритому повітрі (поза приміщенням);
(3) «викиди оксидів азоту» означає рівень викидів оксидів азоту за номінальної теплової потужності, виражений у мг/кВт•годвитрат на основі ВТЗ для місцевих обігрівачів на газоподібному чи рідкому паливі та комерційних місцевих обігрівачів;
Якщо виробником або постачальником визначено, що тепловий генератор трубчастого місцевого обігрівача повинен встановлюватися у внутрішньому приміщенні, яке підлягає обігріву, втрати через зовнішні перегородки становлять 0 (нуль).
Для усіх комерційних місцевих обігрівачів, окрім трубчастих систем:
- RFS - це коефіцієнт випромінювання комерційного місцевого обігрівача, виражений у %.
- Fenv - це втрати через зовнішні перегородки теплового генератора, виражені у %;
Тип споживання тепла, лише для електричних акумуляційних місцевих обігрівачів (вибрати один варіант)
Акумуляційний
Втрати через зовнішні перегородки
(32) «тепловіддача трубчастого сегмента» означає тепловіддачу трубчастого сегмента, який разом із іншими трубчастими сегментами складає частину конфігурації трубчастої системи, виражену в кВт;
(ii) викиди NOx зі світлових та трубчастих місцевих обігрівачів не повинні перевищувати 200 мг/кВт•годвитрат на основі ВТЗ.
вентиляторна тепловіддача
(a)Заявлені значення номінальної теплової потужності та сезонної енергоефективності обігріву приміщень потрібно округлювати до одного знака після коми.
- доцільність запровадження сертифікації третьою особою.
(10) «електричний стаціонарний місцевий обігрівач» означає електричний місцевий обігрівач, не призначений для накопичення теплової енергії та призначений для використання закріпленим або встановленим нерухомо у певному місці або змонтованим на стіну та не вбудованим у конструкцію чи оздоблення будівлі;
(34) «теплоізоляція корпусу» означає рівень теплоізоляції корпусу чи оболонки продукту, що застосовується, щоб мінімізувати втрати тепла, якщо дозволяється розміщувати продукт поза приміщеннями;
Для місцевих обігрівачів, які використовують газоподібне або рідке паливо, коригування на споживання електроенергії допоміжними агрегатами розраховують таким чином:
(23) «повітреобігрівальний продукт» означає продукт, який постачає тепло в систему повітряного обігріву лише з можливістю його передачі по системі, призначений для використання закріпленим або встановленим нерухомо у певному місці або змонтованим на стіну, та який розподіляє повітря за допомогою вентиляторного пристрою для досягнення та підтримання певного рівня температурного комфорту для людини в закритому приміщенні, де розташований продукт;
(12) «електричний підлоговий місцевий обігрівач» означає електричний місцевий обігрівач, призначений для використання вбудованим у конструкцію чи оздоблення будівлі;
(a) еталонний параметр сезонної енергоефективності обігріву приміщень для відкритих спереду місцевих обігрівачів, які використовують газоподібне або рідке паливо: 65 %;
(13) «електричний променевий місцевий обігрівач» означає електричний місцевий обігрівач, в якому елемент, що випромінює тепло, повинен бути спрямований безпосередньо до місця використання, щоб його теплове випромінювання безпосередньо нагрівало об'єкти, які підлягають обігріву, і в якому температура решітки, яка закриває елемент, що випромінює тепло, підвищується принаймні на 130 °С за нормального використання та/або температура інших поверхонь підвищується на 100 °С;
(1) для місцевих обігрівачів на газоподібному чи рідкому паливі - інформацію, визначену в таблиці 1 , із технічними параметрами, виміряними й обчисленими відповідно до додатка III , і чітко вказаними важливими показниками, зазначеними у таблиці;
(i) викиди NOx із відкритих та закритих спереду місцевих обігрівачів, які використовують газоподібне або рідке паливо, не повинні перевищувати 130 мг/кВт•годвитрат на основі ВТЗ;
Допустимі відхилення для цілей перевірки, визначені в цьому додатку, стосуються лише перевірки органами держав-членів виміряних параметрів та не повинні використовуватися виробником або імпортером як дозволене відхилення для встановлення значень в технічній документації чи під час тлумачення цих значень для досягнення відповідності чи повідомлення про кращі результати роботи будь-яким чином.
Сезонну енергоефективність обігріву приміщень для комерційних місцевих обігрівачів визначають як:
(35) «коефіцієнт втрат через зовнішні перегородки» означає теплові втрати тієї частини продукту, яка встановлена поза закритим приміщенням, що підлягає обігріву, і визначається здатністю корпусу такої частини пропускати тепло; виражається у %;
- F(1) - це коригувальний коефіцієнт, який враховує позитивний фактор впливу на сезонну енергоефективність обігріву приміщень електричних акумуляційних місцевих обігрівачів скоригованих впливів варіантів зберіганням тепла та теплової віддачі; та негативний фактор впливу на сезонну ефективність обігріву приміщень комерційних місцевих обігрівачів скоригованих впливів варіантів теплової віддачі, виражений у %;
(9) «електричний переносний місцевий обігрівач» означає електричний місцевий обігрівач, який не є електричним стаціонарним місцевим обігрівачем, електричним акумуляційним місцевим обігрівачем, електричним підлоговим місцевим обігрівачем, електричним променевим місцевим обігрівачем, електричним місцевим обігрівачем з видимим світінням або веденим обігрівачем;
(13) «електронне керування зарядом тепла з отриманням інформації про температуру в приміщенні та/ або температуру зовнішнього повітря чи керуванням постачальником енергії» означає вбудований у продукт керований автоматично сенсор, який вимірює його внутрішню температуру та змінює накопичену кількість тепла залежно від температури в приміщенні та/або температури зовнішнього повітря, або пристрій, режим заряду якого може регулюватися постачальником енергії;
(g) Коригувальний коефіцієнт F(5), що стосується споживання енергії для підтримання контрольного пальника, розраховують таким чином:
Якщо продукт обладнано гакою функцією (можна іастосовувати декілька варіантів)
- ηth,nom - це корисна дія за номінальної теплової потужності на основі ЧТЗ.
(c) Коригувальний коефіцієнт F(1) враховує позитивний фактор впливу на сезонну ефективність обігріву приміщень скоригованих впливів органів керування споживанням тепла та тепловою віддачею, якщо тепло розповсюджується шляхом природної чи вентиляторної конвекції для електричних акумуляційних місцевих обігрівачів, і негативний фактор впливу на сезонну ефективність обігріву приміщень комерційних місцевих обігрівачів, пов'язаний зі здатністю продукту регулювати свою тепловіддачу.
дата
(2) для електричних місцевих обігрівачів - інформацію, визначену в таблиці 2 , із технічними параметрами, виміряними й обчисленими відповідно до додатка III , і чітко вказаними важливими показниками, зазначеними у таблиці;
(5) «вища теплотворна здатність без вологи» (ВТЗ) означає загальну кількість тепла, виділеного одиницею кількості палива, позбавленого притаманної йому вологи, внаслідок його повного спалювання (окиснення) та після охолодження продуктів згоряння до температури навколишнього середовища; ця кількість включає в себе тепло конденсації водяної пари, утвореної внаслідок спалювання усього водню, що містився в паливі;
(3) на пакованні продукту це речення повинно бути розміщене у місці, добре видному кінцевому споживачеві при демонстрації перед придбанням;
Мінімальна теплова потужність
Ручне керування зарядом тепла, з вбудованим термостатом
Регламент Комісії (ЄС) 2015/1188 від 28 квітня 2015 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
(6) «комерційний місцевий обігрівач» означає світловий місцевий обігрівач або трубчастий місцевий обігрівач;
Цю кількість спожитої електроенергії, виражену в кВт, встановлюють без урахування споживання електроенергії циркулятором у разі, якщо продукт передбачає функцію непрямого обігріву та має вмонтований циркулятор;
(a) для побутових місцевих обігрівачів сукупна спожита енергія виражається як ЧТЗ та/або як кінцева енергія, помножена на СС;
(g) ведених обігрівачів.
Конкретні еталонні параметри сезонної енергоефективності обігріву приміщень для місцевих обігрівачів
(3) для комерційних місцевих обігрівачів - інформацію, визначену в таблиці 3 , із технічними параметрами, виміряними й обчисленими відповідно до додатка III , і чітко вказаними важливими показниками, зазначеними у таблиці;
Для місцевих обігрівачів, які використовують газоподібне або рідке паливо, його розраховують таким чином:
Для комерційних місцевих обігрівачів коригувальний коефіцієнт тепловіддачі розраховують таким чином:
Корисна дія за мінімальної теплової потужності
(1) «місцевий обігрівач» означає пристрій для обігріву, який виділяє тепло шляхом прямої тепловіддачі або прямої тепловіддачі в поєднанні з теплопередачею на рідинний теплоносій для досягнення і підтримання певного рівня температурного комфорту для людини в закритому приміщенні, де розташований продукт, можливо в поєднанні з виділенням тепла до інших приміщень, та обладнаний одним або кількома теплогенераторами, які перетворюють електроенергію чи газоподібне або рідке паливо безпосередньо на тепло, використовуючи ефект Джоуля чи спалювання палива відповідно;
- RFmin - це коефіцієнт випромінювання за мінімальної теплової потужності, виражений у %.
(b) еталонний параметр сезонної енергоефективності обігріву приміщень для закритих спереду місцевих обігрівачів, які використовують газоподібне або рідке паливо: 88 %;
коефіцієнт випромінювання за мінімальної теплової потужності
(2) перелік еквівалентних моделей, якщо застосовно.
(b) місцевих обігрівачів, які призначені для цілей, відмінних від обігріву внутрішніх приміщень, задля досягнення та підтримання температурного комфорту для людини, шляхом конвекції чи випромінювання тепла;
(29) «модуляційний» означає, що продукт здатний до автоматичного регулювання тепловіддачі у трьох або більше фіксованих рівнях залежно від фактичної температури повітря в приміщенні та бажаної температури повітря в приміщенні, керованого через термочутливі сенсори та інтерфейс, який не обов'язково є невід'ємною складовою самого продукту;
Тип тепловіддачі/тип терморегулятора (вибрати один варіант)
(vi) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для електричних акумуляційних місцевих обігрівачів повинна становити не менше 38,5 %;
Адаптивне керування запуском
Ефективність випуску для комерційних місцевих обігрівачів розраховують таким чином:
Коригувальний коефіцієнт споживання електроенергії допоміжними агрегатами F(4) розраховують таким чином:
Номінальна тепловіддача трубчастого сегмента (якщо застосовно)
(28) «дворівневий» означає, що продукт здатний до автоматичного регулювання тепловіддачі у двох фіксованих рівнях залежно від фактичної температури повітря у приміщенні та бажаної температури повітря у приміщенні, керованого через термочутливі сенсори та інтерфейс, який не обов'язково є невід'ємною складовою самого продукту;
(12) «ручне керування зарядом тепла з отриманням інформації про температуру в приміщенні та/або температуру зовнішнього повітря» означає вбудований у продукт керований вручну сенсор, який вимірює його внутрішню температуру та змінює накопичену кількість тепла залежно від температури в приміщенні та/або температури зовнішнього повітря;
- ηth,min - це корисна дія за мінімальної теплової потужності, виражена в %, на основі ВТЗ.
Викиди під час обігріву приміщень ( -1 )
Електронне керування зарядом тепла з отриманням інформації про температуру в приміщенні та/або температуру зовнішнього повітря чи керуванням постачальником енергії
два чи більше ручних рівні, без терморегулятора
- elsb - це споживання електроенергії в режимі очікування, виражене у кВт;
(a) еталонний параметр викидів NOx із місцевих обігрівачів, які використовують газоподібне або рідке паливо: 50 мг/кВт•годвитрат на основі ВТЗ;
(b) еталонний параметр викидів NOx зі світлових та трубчастих місцевих обігрівачів: 50 мг/кВт•годвитрат на основі ВТЗ.
для місцевих обігрівачів, які використовують газоподібне або рідке паливо
Коефіцієнт втрат через зовнішні перегородки теплового генератор
(28) «мінімальна теплова потужність» (Pmin) означає теплову потужність місцевого обігрівача, що є сукупним значенням прямої тепловіддачі та непрямої тепловіддачі (якщо застосовно) при роботі в режимі найнижчої тепловіддачі, як заявлено виробником, виражену в кВт;
коефіцієнт випромінювання трубчастого сегмента за номінальної теплової потужності
- Pheater,i - це тепловіддача на трубчастий сегмент, виражена у кВт, на основі ВТЗ;
-Psystem - це тепловіддача усієї трубчастої системи, виражена у кВт, на основі ВТЗ.
терморегулятор з детектором присутності
(11) «ручне керування зарядом тепла, з вбудованим термостатом» означає вбудований у продукт керований вручну сенсор, який вимірює та регулює його внутрішню температуру, щоб змінювати накопичену кількість тепла;
(iv) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для електричних стаціонарних місцевих обігрівачів з номінальною тепловою потужністю вищою за 250 Вт повинна становити не менше 38 %;
(31) «тепловіддача трубчастої системи» означає сукупну тепловіддачу трубчастих сегментів у конфігурації, в якій вони введені в обіг, виражену в кВт;
(i) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для відкритих спереду місцевих обігрівачів, які використовують газоподібне або рідке паливо, повинна становити не менше 42 %;
(ii) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для закритих спереду місцевих обігрівачів, які використовують газоподібне або рідке паливо, повинна становити не менше 72 %;
(vii) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для електричних підлогових місцевих обігрівачів повинна становити не менше 38 %;
(27) «номінальна теплова потужність» (Pnom) означає теплову потужність місцевого обігрівача, що є сукупним значенням прямої тепловіддачі та непрямої тепловіддачі (якщо застосовно) при роботі в режимі максимальної тепловіддачі, яку можливо підтримувати впродовж тривалого часу, як заявлено виробником, виражену в кВт;
- ηth,nom - це корисна дія за номінальної теплової потужності, виражена в %, на основі ВТЗ;
(22) «обігрівач з виходом у димар» означає місцевий обігрівач, що використовує газоподібне чи рідке паливо, призначений для встановлення під димарем або паливнею без ізоляції між самим продуктом і отвором димаря чи паливнею, що дає змогу безперешкодно виводити продукти згоряння від вогнища у димар чи димовий канал;
(7) «відкритий спереду місцевий обігрівач» означає місцевий обігрівач, що використовує газоподібне чи тверде паливо, в якому вогнище та паливневі гази не ізольовані від приміщення, в якому встановлено сам продукт, та який або герметично під'єднано до отвору димаря чи паливні, або потребує димового каналу для відведення продуктів згоряння;
(iii) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для електричних переносних місцевих обігрівачів повинна становити не менше 36 %;
Номінальна тепловіддача трубчастої системи (якщо застосовно)
(2) «побутовий місцевий обігрівач» означає місцевий обігрівач, відмінний від комерційного;
- F(5) - це коригувальний коефіцієнт, який враховує негативний фактор впливу споживання енергії для підтримання контрольного пальника на сезонну енергоефективність обігріву приміщень, виражений у %.
(e) еталонний параметр сезонної енергоефективності обігріву приміщень для трубчастих місцевих обігрівачів: 88 %;
(b) для комерційних місцевих обігрівачів сукупна спожита енергія виражається як ВТЗ та як кінцева енергія, помножена на СС;
(xii) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для трубчастих місцевих обігрівачів повинна становити не менше 74 %.
Одиниця вимірювання
- F(2) - це коригувальний коефіцієнт, який враховує позитивний фактор впливу на сезонну енергоефективність обігріву приміщень скоригованих впливів органів керування обігрівом, значення яких є взаємовиключними і не можуть бути додані одне до одного, виражений у %;
close
[х,х/Н.Д.]
- F(4) - це коригувальний коефіцієнт, який враховує негативний фактор впливу споживання електричної енергії допоміжними агрегатами на сезонну енергоефективність обігріву приміщень, виражений у %;
- RFmin,i - це коефіцієнт випромінювання на трубчастий сегмент за мінімальної теплової потужності, виражений у %;
(d) Коригувальний коефіцієнт F(2) враховує позитивний фактор впливу на сезонну ефективність обігріву приміщень скоригованих впливів органів керування обігрівом, значення яких є взаємовиключними або не можуть бути додані одне до одного, розрахований таким чином:
Для комерційних місцевих обігрівачів коригувальний коефіцієнт розраховують таким чином:
(v) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для електричних стаціонарних місцевих обігрівачів з номінальною тепловою потужністю, що дорівнює 250 Вт або нижче, повинна становити не менше 34 %;
(ix) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для електричних променевих місцевих обігрівачів з видимим світінням і з номінальною тепловою потужністю вищою за 1,2 кВт повинна становити не менше 35 %;
- RFnom,i - це коефіцієнт випромінювання на трубчастий сегмент за номінальної теплової потужності, виражений у %;
(xi) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для світлових місцевих обігрівачів повинна становити не менше 85 %;
(8) «закритий спереду місцевий обігрівач» означає місцевий обігрівач, що використовує газоподібне чи тверде паливо, в якому вогнище та паливневі гази ізольовані від приміщення, в якому встановлено сам продукт, та який або герметично під'єднано до отвору димаря чи паливні, або потребує димового каналу для відведення продуктів згоряння;
Набуття чинності
електронне керування зарядом тепла з отриманням інформації про температуру в приміщенні та/ або температуру зовнішнього повітря
ручне керування зарядом тепла з отриманням інформації про температуру в приміщенні та/ або температуру зовнішнього повітря
Променевий
(21) «бездимарний обігрівач» означає місцевий обігрівач, що використовує газоподібне чи рідке паливо, який випускає продукти згоряння у приміщення, де він розташований, відмінний від світлового місцевого обігрівача;
Держави-члени застосовують процедуру перевірки, визначену в додатку IV до цього Регламенту, під час здійснення перевірок у цілях ринкового нагляду, зазначених у статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС, для забезпечення відповідності вимогам, встановленим у додатку II до цього Регламенту.
Процедура перевірки для цілей ринкового нагляду
(x) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для електричних променевих місцевих обігрівачів з видимим світінням і з номінальною тепловою потужністю, що дорівнює 1,2 кВт або нижче, повинна становити не менше 31 %;
Перехідні положення
- RFnom - це коефіцієнт випромінювання за номінальної теплової потужності, виражений у %;
Коефіцієнт втрат через зовнішні перегородки теплового гене…
- F(3) - це коригувальний коефіцієнт, який враховує позитивний фактор впливу на сезонну енергоефективність обігріву приміщень скоригованих впливів органів керування обігрівом, значення яких не можуть бути додані одне до одного, виражений у %;
(e) Коригувальний коефіцієнт F(3) враховує позитивний фактор впливу на сезонну ефективність обігріву приміщень скоригованих впливів органів керування обігрівом, значення яких можуть бути додані одне до одного, розрахований таким чином:
(viii) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для електричних променевих місцевих обігрівачів повинна становити не менше 35 %;
Зі змінами, внесеними:
Визначене значення не повинне перевищувати заявлене значення більше ніж на 10 %.
(6) Якщо результату, зазначеного в пункті 4 або 5 , не досягнуто, модель та всі моделі, які вказано як еквівалентні моделі в технічній документації виробника або імпортера, вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
Стаціонарний
Модуляційним
Механічним термостатичним терморегулятором
(f) печей для саун;
Регламент Комісії (ЄС) 2015/1188 від 28 квітня 2015 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для місцевих обігрівачів : Regulation; 720 on April 28, 2015 № 2015/1188 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Клас теплоізоляції корпусу
Для трубчастих місцевих обігрівачів:
Для комерційних місцевих обігрівачів, коригувальний коефіцієнт споживання електроенергії допоміжними
Під час здійснення перевірки відповідності моделі продукту вимогам, установленим у цьому Регламенті, відповідно до статті 3(2) Директиви 2009/125/ЄС щодо вимог, зазначених у цьому додатку, органи держав-членів застосовують таку процедуру:
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Для трубчастих систем:
(a) значення, вказані в технічній документації відповідно до пункту 2 додатка IV до Директиви 2009/125/ЄС (заявлені значення), й, у відповідних випадках, значення, які використовують для розрахунку цих значень, не є вигіднішими для виробника або імпортера, ніж результати відповідних вимірювань, проведених згідно з параграфом (g) зазначеного вище пункту; та
Визначене значення не повинне бути меншим за заявлене значення більше ніж на 10 %.
Викиди оксидів азоту для побутових місцевих обігрівачів на газоподібному та рідкому паливі та світлових і трубчастих місцевих обігрівачів
(c) F(2) розраховують таким чином:
ηs [x%]:
Органи держав-членів повинні надати результати випробувань та іншу відповідну інформацію органам інших держав-членів та Комісії впродовж одного місяця з моменту ухвалення рішення про невідповідність моделі.
(1) інформація, перелічена в пунктах (a) і (b);
Вони повинні відповідати умовам і технічним параметрам, визначеним у пунктах 2-6 .
Пресована деревина у формі пелет чи брикетів
Котли на твердому паливі повинні відповідати вимогам, визначеним у пунктах 1 та 2 додатка II, з 1 січня 2020 року.
Первинне паливо (лише один вид):
(d) змінити допустимі відхилення для цілей перевірки.
(1) Органи держав-членів проводять випробування одного зразка кожної моделі.
Кілька котлів на твердому паливі відповідали одному чи кільком із цих значень:
Цей проміжок часу має враховувати наслідки витрат для виробників, особливо для малих і середніх підприємств, і забезпечити при цьому своєчасне досягнення цілей цього Регламенту.
[x] мг/м-3
(c) у технічній документації для цілей оцінювання відповідності відповідно до статті 4 :
(3) Комісія провела підготовче дослідження, щоб проаналізувати технічні, екологічні й економічні аспекти котлів на твердому паливі, зазвичай використовуваних у побуті та в комерційних цілях.
(a) в інструкціях для монтажників і кінцевих користувачів, у вільному доступі на вебсайтах виробників, їхніх уповноважених представників та імпортерів:
З 1 січня 2020 року про котли на твердому паливі повинна надаватися така інформація про продукт:
Інформація, вказана в пункті (c), може бути поєднана з технічною документацією, передбаченою відповідно до інструментів згідно з Директивою 2010/30/ЄС.
Органи держав-членів використовують методи вимірювання та розрахунку, визначені в додатку III .
(5) Підготовче дослідження показує, що жодні інші додаткові вимоги до параметрів екодизайну продуктів, зазначених у частині 1 додатка I до Директиви 2009/125/ЄС, не є необхідними у випадку котлів на твердому паливі.
(-3) Для первинного палива Pn дорівнює Pr
Допустимі відхилення для цілей перевірки, визначені в цьому додатку, стосуються лише перевірки виміряних параметрів з боку органів держав-членів та не повинні бути використані виробником чи імпортером як дозволене допустиме відхилення для встановлення значень у технічній документації.
(12) Параметри продуктів необхідно вимірювати й обчислювати за допомогою надійних, точних та відтворюваних методів, що беруть до уваги визнані найсучасніші методи вимірювань і обчислень, з урахуванням, за наявності, гармонізованих стандартів, ухвалених європейськими організаціями стандартизації на вимогу Комісії, відповідно до процедур, встановлених у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012.
Брикетовані суміші з біомаси (30-70%)/із викопного палива
Доцільність запровадження вимог до екодизайну котлів на недеревинній біомасі буде повторно оцінено під час перегляду цього Регламенту.
Дослідження було проведено разом зі стейкхолдерами та заінтересованими сторонами із Союзу та третіх країн, а його результати були оприлюднені.
Для цілей відповідності та перевірки відповідності вимогам цього Регламенту вимірювання та розрахунки здійснюють із використанням гармонізованих стандартів, номери яких опубліковано для цієї цілі в Офіційному віснику Європейського Союзу, або інші надійні, точні та відтворювані методи, які враховують загальновизнані новітні методи вимірювання.
Характеристики при роботі лише з первинним паливом:
(11) Запровадження вимог до екодизайну має дати виробникам достатньо часу для редизайну їхніх продуктів відповідно до цього Регламенту.
(10) Вимоги до екодизайну не повинні впливати на функціональність чи доступність котлів на твердому паливі з точки зору кінцевого користувача та не повинні негативно впливати на здоров'я, безпеку або довкілля.
Щодо сезонної енергоефективності обігріву приміщень: 96% для когенераційних котлів на твердому паливі, 90% для котлів-конденсаторів та 84% для інших типів котлів на твердому паливі.
(16) Окрім юридично зобов'язальних вимог, встановлених у цьому Регламенті, необхідно визначити еталонні параметри для найкращих наявних технологій, щоб зробити інформацію щодо екологічних характеристик життєвого циклу котлів на твердому паливі широко та легко доступною.
(12) «коефіцієнт конверсії» або «КК» означає коефіцієнт, що відображає розрахунковий 40% середній показник ефективності енерговиробництва для ЄС, вказаний у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС ( -1 ) ; значення коефіцієнта конверсії КК = 2,5;
Для когенераційних котлів на твердому паливі також вимірюють значення електроефективності ηel,n.
Комісія здійснює перегляд доцільності запровадження сертифікації з боку третіх сторін для котлів на твердому паливі та представляє результати цього перегляду Консультаційному форуму не пізніше ніж 22 серпня 2018 року.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС від 25 жовтня 2012 року про енергоефективність, внесення змін і доповнень до директив 2009/125/ЄС і 2010/30/ЄС та про скасування директив 2004/8/ЄС і 2006/32/ЄС (OB L 315 14.11.2012, с.
(c) Споживання електричної енергії необхідно помножити на коефіцієнт конверсії КК у 2,5.
(15) Для подальшого обмеження впливу котлів на твердому паливі на довкілля, виробники повинні надавати інформацію про їх демонтаж, перероблення та утилізацію.
(9) Вимоги до екодизайну повинні гармонізувати вимоги до енергоспоживання і викидів для котлів на твердому паливі на всій території Союзу для поліпшення функціонування внутрішнього ринку та підвищення екологічних характеристик таких продуктів.
Викиди газоподібних органічних сполук
Режим завантаження: [Ручний: котел передбачає експлуатацію з накопичувальним баком для гарячої води об'єму принаймні x ( -1 ) літрів/ Автоматичний: рекомендовано експлуатувати котел із накопичувальним баком для гарячої води об'єму принаймні x ( -2 ) літрів]
(b) котлів для нагріву і розподілу газоподібних теплоносіїв, таких як пари чи повітря;
За [30 %/50 %] від номінальної теплової потужності, якщо застосовно
(c) когенераційних котлів на твердому паливі з максимальною електричною потужністю 50 кВт чи більше;
(24) «еквівалентна модель» означає введену в обіг модель з такими самими технічними параметрами, визначеними в Таблиці 1 пункту 2 додатка II, як і інша модель, введена в обіг тим самим виробником.
(-2) Об'єм бака = 20 × Pr де Pr вказано в кВт
(a) Показники корисної дії ηn, ηp та значення корисної тепловіддачі Pn, Pp підлягають вимірюванню у відповідних випадках.
(1) інформація, наведена в таблиці 1 , із технічними параметрами, виміряними й обчисленими відповідно до додатка III , та чітко вказаною кількістю важливих показників, зазначених у цій таблиці;
(a) включити котли на твердому паливі номінальною тепловою потужністю до 1000 кіловат;
Водночас доречно переглянути доцільність сертифікації з боку третіх сторін, як передбачено Регламентом Комісії (ЄС) № 813/2013 ( -4 ) , адже небажано і невиправдано вносити зміни до процедур оцінювання відповідності котлів на твердому паливі до набуття чинності вимогами до екодизайну.
(b) у вільному доступі в призначеному для фахівців розділі вебсайтів виробників, їхніх уповноважених представників та імпортерів: важлива інформація щодо демонтажу, перероблення та утилізації в кінці строку служби;
До 1 січня 2020 року держави-члени можуть допускати до введення в обіг та до введення в експлуатацію котли на твердому паливі, які відповідають чинному національному законодавству щодо сезонної енергоефективності обігріву приміщень та щодо викидів твердих часток, газоподібних органічних сполук, монооксиду вуглецю й оксидів азоту.
(b) випробування параметрів моделі, перелічених у таблиці 2 , демонструє відповідність за всіма цими параметрами.
(-4) ТЧ = тверді частки, ГОC = газоподібні органічні сполуки, CO = монооксид вуглецю, NOx = оксиди азоту
(13) «інше придатне паливо» означає будь-яке тверде паливо, інше ніж первинне паливо, яке може бути використане для котла на твердому паливі згідно з вказівками його виробника, та включає будь-які види палива, вказані в інструкціях для монтажників і кінцевих користувачів, доступні у вільному доступі на вебсайтах виробників, у технічних промоційних матеріалах та в рекламі;
Без обмеження дії Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/75/ЄС ( -5 ) ), цей Регламент встановлює вимоги до екодизайну для введення в обіг та введення в експлуатацію котлів на твердому паливі номінальною тепловою потужністю до 500 кіловат (кВт) включно, у тому числі інтегровані у комплекти з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок, як визначено у статті 2 Делегованого регламенту (ЄС) № 2015/1187.
Прогнозують також зростання викидів оксидів азоту внаслідок можливих нових конструктивних рішень котлів на твердому паливі, спрямованих на підвищення енергоефективності та зниження рівня органічних викидів.
(-1) Об'єм бака = 45 × Pr × (1 - 2,7/Pr ) або 300 літрів, залежно від того, що більше; де Pr вказано в кВт
(c) встановити суворіші вимоги до екодизайну після 2020 року щодо енергоефективності та викидів твердих часток, газоподібних органічних сполук і монооксиду вуглецю; та
Очікуваний річний обсяг енергоспоживання котлів на твердому паливі у 2030 році передбачається на рівні 530 петаджоулів (ПДж) (приблизно 12,7 мільйонів тон нафтового еквіваленту «МТНЕ»), а очікуваний у 2030 році річний обсяг викидів передбачається на рівні 25 кілотонн (кт) твердих часток, 25 кт газоподібних органічних сполук і 292 кт монооксиду вуглецю.
(18) «режим очікування» означає стан, у якому котел на твердому паливі під'єднаний до мережевого джерела живлення, залежить від подання енергії від мережевого джерела живлення для належної роботи та забезпечує роботу лише таких функцій, які може виконувати протягом невизначеного періоду часу: або функція повторної активації, або функція повторної активації та лише індикація активованої функції повторної активації, або відображення інформації або стану;
(13) Згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄС цей Регламент має визначати, які процедури оцінювання відповідності слід застосовувати.
ВТЗ = ВТЗmf × (1 - M)
(19) «сезонна енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі» або «ηson » означає:
Прикладом вдалого поєднання є наявна модель котла із сезонною енергоефективністю обігріву приміщень на рівні 81% і сезонними викидами твердих часток під час обігріву приміщень на рівні 7 мг/м-3, газоподібних органічних сполук - 2 мг/м-3, монооксиду вуглецю - 6 мг/м-3 та оксидів азоту - 120 мг/м-3.
(a) Котли на твердому паливі потрібно випробовувати на первинне паливо та будь-яке інше придатне паливо, вказане в таблиці 1 додатка II, за винятком того, що котли, випробувані на деревні відходи зі вмістом вологи понад 35%, які відповідають застосовним вимогам, можна вважати відповідними таким вимогам для деревних відходів зі вмістом вологи у 15-35%, і вони не потребують випробувань на деревні відходи зі вмістом вологи у 15-35%.
(b) 1 мг/м-3 газоподібних органічних сполук;
(6) Котли, що виробляють тепло виключно для нагрівання питної води або води для побутових потреб, котли для нагріву та розподілу газоподібних теплоносіїв, а також когенераційні котли з електричною потужністю 50 кВт і більше мають особливі технічні характеристики і тому не мають підпадати під дію вимог цього Регламенту.
(5) Якщо результатів, вказаних у пункті 4 , не досягнуто, модель та всі інші еквівалентні моделі вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
Вимоги до екодизайну для котлів на твердому паливі визначено в додатку II.
Ці вимоги має бути дотримано як для первинного палива, так і для будь-якого іншого придатного палива котла на твердому паливі.
(b) включити котли на недеревинній біомасі з вимогами до екодизайну щодо конкретних типів викидів забруднюючих речовин;
Зразок випробовують на один чи більше видів палива з характеристиками в такому ж діапазоні, як і у виду(ів) палива, використаних виробником для проведення вимірювань згідно з додатком III .
Деревні відходи, вміст вологи 15-35%
(14) Щоб покращити перевірки відповідності, виробники повинні надавати в технічній документації інформацію, вказану в додатках IV та V Директиви 2009/125/ЄС, тією мірою, якою ця інформація відповідає вимогам, встановленим у цьому Регламенті.
якщо первинним паливом чи будь-яким іншим придатним паливом слугує інша деревинна біомаса, недеревинна біомаса, інше викопне паливо чи інші суміші біомаси та викопного палива, вказані в таблиці 1 - опис цього палива, достатній для його однозначної ідентифікації, та технічний стандарт чи специфікація палива, включно з виміряним вмістом вологи та виміряним вмістом попелу, а для іншого викопного палива - також виміряний вміст летких речовин;
(d) 97 мг/м-3 оксидів азоту для котлів на біомасі; 170 мг/м-3 для котлів на викопному паливі.
З 1 січня 2020 року котли на твердому паливі повинні відповідати таким вимогам:
(7) Рівні енергоспоживання та викидів котлів на твердому паливі може бути скорочено шляхом застосування наявних непатентованих технологій без збільшення сукупних витрат на придбання та експлуатацію цих продуктів.
(2) F(1) враховує втрату сезонної енергоефективності обігріву приміщень через скориговані фактори роботи терморегуляторів; F(1) = 3 %;
Для когенераційних котлів на твердому паливі: Електроефективність
Під дію Регламенту не мають підпадати котли, паливом для яких є недеревинна біомаса, оскільки наразі загалом по Європі недостатньо інформації, щоб визначити належний рівень вимог до їх екодизайну, та в подальшому вони можуть мати значний вплив на довкілля, такий як викиди діоксинів та фуранів.
(b) Декларовані значення сезонної енергоефективності обігріву приміщень та сезонних викидів під час обігріву приміщень потрібно округлювати до найближчого цілого числа.
Спеціальні вимоги до екодизайну
(4) Екологічні аспекти котлів на твердому паливі, які було визначено як значущі для цілей цього Регламенту, - це енергоспоживання у фазі експлуатації та викиди твердих часток (пилу), газоподібних органічних сполук, монооксиду вуглецю та оксидів азоту в фазі експлуатації.
(4) «ідентифікатор моделі» означає код, зазвичай літерно-цифровий, який вирізняє конкретну модель котла на твердому паливі з-поміж інших моделей під тією самою назвою торговельної марки або виробника;
(a) котлів, що виробляють тепло виключно для нагрівання питної води або води для побутових потреб;
(a) ВТЗ та ВТЗmf виражені в мегаджоулях на кілограм;
(b) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для котлів номінальною тепловою потужністю понад 20 кВт не повинна бути нижчою за 77%;
Для цілей оцінювання відповідності згідно зі статтею 8 Директиви 2009/125/ЄC, технічна документація повинна містити інформацію, визначену в пункті 2 (с) додатка II до цього Регламенту.
(2) будь-які особливі застереження, що їх має бути дотримано під час збирання, встановлення чи обслуговування котла на твердому паливі;
(22) «терморегулятор» означає обладнання, з яким взаємодіє кінцевий користувач, задаючи значення і тривалість підтримання бажаної температури в приміщенні, та яке передає відповідні дані на інтерфейс (як, наприклад, центральний процесор) котла на твердому паливі, у такий спосіб допомагаючи регулювати температуру в приміщенні;
Буре вугілля (зокрема, брикети)
Визначене значення ( -1 ) не більше ніж на 4 % нижче за заявлене для зразка значення.
(a) 2 мг/м-3 твердих часток для котлів на біомасі; 10 мг/м-3 для котлів на викопному паливі;
Дрова, вміст вологи ≤ 25%
(14) «когенераційний котел на твердому паливі» означає котел на твердому паливі, здатний одночасно виробляти теплову й електричну енергію;
(b) Сезонна енергоефективність обігріву приміщень ηs має бути розрахована як сезонна енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі ηson, скоригована з урахуванням факторів роботи терморегуляторів, споживання електричної енергії допоміжними агрегатами та, для когенераційних котлів на твердому паливі, з додаванням електроефективності, помноженої на коефіцієнт конверсії КК у 2,5.
(7) «інша деревинна біомаса» означає будь-яку деревинну біомасу, іншу ніж: дрова із вмістом вологи не більше 25%, деревні відходи із вмістом вологи не менше 15%, пресована деревина у формі пелет чи брикетів, або деревна тирса із вмістом вологи 50% або менше;
(b) M - це вміст вологи в паливі, виражений як пропорція.
Когенераційний котел на твердому паливі: [так/ні]
Підготовче дослідження показує, що енергоспоживання у фазі експлуатації та рівень викидів котлів на твердому паливі можна істотно скоротити.
(c) Викиди твердих часток вимірюють гравіметричним методом, виключаючи будь-які тверді частки, утворені газоподібними органічними сполуками при змішуванні паливневого газу з навколишнім повітрям.
(a) значення, вказані в технічній документації, відповідають вимогам, визначеним у додатку II ; та
Сезонні викиди під час обігріву приміщень ( -4 )
(3) Якщо результату, вказаного в пункті 2 (a) , не досягнуто, модель та всі інші еквівалентні моделі вважають такими, що не відповідають цьому Регламенту.
Вища теплотворна здатність (ВТЗ) має бути виведена з вищої теплотворної здатності без вологи (ВТЗmf ) шляхом застосування такого перетворення:
Якщо результату, вказаного в пункті 2 (b) , не досягнуто, органи держави-члена довільно вибирають три додаткові зразки цієї ж моделі для тестування.
(9) «інше викопне паливо» означає будь-яке викопне паливо, інше ніж бітумінозне вугілля, буре вугілля (включно з брикетами), кокс, антрацити або брикетовані суміші викопного палива;
(7) «деревинна біомаса» означає біомасу, що походить із дерев, кущів і чагарників, та зокрема дрова, деревні відходи, пресовану деревину у формі пелет, пресовану деревину в формі брикетів та деревну тирсу;
(a) сезонна енергоефективність обігріву приміщень для котлів номінальною тепловою потужністю 20 кВт або менше не повинна бути нижчою за 75%;
(4) Модель вважають такою, що відповідає застосовним вимогам, визначеним у додатку II до цього Регламенту, якщо випробування параметрів моделі, перелічених у таблиці 2 , демонструє відповідність за усіма цими параметрами.
Вимоги до інформації для котлів на твердому паливі
(b) сезонну енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі, ηson, розраховують таким чином:
(d) Викиди оксидів азоту має бути розраховано як суму викидів монооксиду азоту і діоксиду азоту та виражено в одиницях діоксиду азоту.
(a) Викиди твердих часток, газоподібних органічних сполук, монооксиду вуглецю та оксидів азоту має стандартизоване вираження до сухої основи паливневого газу при 10% кисню та за стандартних умов: 0 °C та 1013 мілібар.
Інше викопне паливо
(a) Сезонна енергоефективність обігріву приміщень зs визначена як:
Орієнтовні еталонні параметри для найефективніших котлів на твердому паливі, доступних на ринку на момент набуття чинності цим Регламентом, визначені в додатку V .
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 від 25 жовтня 2012 року про європейську стандартизацію (OB L 316, 14.11.2012, с.
(b) Сезонні викиди під час обігріву приміщень Es, відповідно, твердих часток, газоподібних органічних сполук, монооксиду вуглецю та оксидів азоту розраховують таким чином:
Еталонні параметри, зазначені в пунктах 1 і 2 (a)-(d) , не обов'язково мають на увазі, що поєднання цих значень є досяжним для одного й того самого котла на твердому паливі.
Вимірювання та розрахунок відповідності вимогам до екодизайну здійснюють відповідно до методів, визначених у додатку III .
Зокрема, викиди діоксинів та фуранів не визнано суттєвими.
(-2) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 2015/1187 від 27 квітня 2015 року про доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування котлів на твердому паливі, комплектів з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок (див.
(9) «викопне паливо» означає будь-яке паливо, інше ніж біомаса, та зокрема антрацити, буре вугілля, кокс, бітумінозне вугілля; для цілей цього Регламенту також включає торф;
(4) для теплогенераторів на твердому паливі, розроблених для котлів на твердому паливі, та корпусів котлів на твердому паливі, які буде оснащено такими теплогенераторами - вимоги до збирання (щоб забезпечити відповідність вимогам до екодизайну котлів на твердому паливі) та, у відповідних випадках, перелік рекомендованих виробником комбінацій;
(15) «резервний нагрівач» означає резисторний електронагрівальний елемент, який виробляє тепло за рахунок ефекту Джоуля лише для запобігання замерзанню котла на твердому паливі чи централізованої системи водяного опалення або ж у разі припинення теплопостачання від зовнішнього джерела (зокрема, на час його технічного обслуговування) чи його виходу з ладу;
(8) «недеревинна біомаса» означає будь-яку біомасу, іншу ніж деревинну, та зокрема солому, тростину, очерет, зерна, крупи, кісточки і лушпиння оливок, горіхову шкаралупу;
(1) «котел на твердому паливі» означає обладнаний одним або кількома теплогенераторами на твердому паливі пристрій, який забезпечує подачу тепла в централізовану систему водяного опалення для досягнення і підтримання бажаного рівня температури повітря в одному чи кількох закритих приміщеннях, з тепловтратами в навколишнє середовище не більше, ніж 6% від номінальної теплової потужності;
(-1) У разі випробування трьох додаткових зразків, як передбачено пунктом 3 , середнє арифметичне трьох визначених значень.
(a) Es,p - це викиди, відповідно, твердих часток, газоподібних органічних сполук, монооксиду вуглецю та оксидів азоту, виміряні при 30% або 50% номінальної теплової потужності, залежно від ситуації;
(c) 6 мг/м-3 монооксиду вуглецю;
(3) інструкція щодо правильного способу експлуатації котла на твердому паливі та вимоги до якості як первинного палива, так і будь-якого іншого придатного палива;
(12) «первинне паливо» означає єдиний вид твердого палива, що його бажано використовувати для певного котла згідно з вказівками виробника;
(5) «котел-конденсатор» означає котел на твердому паливі, в якому за нормальних умов експлуатації та за певних температур робочої води водяна пара у продуктах згоряння частково конденсується для використання латентного тепла конденсації водяної пари в цілях обігріву;
(15) «сезонна енергоефективність обігріву приміщень» або «ηs » означає співвідношення між потребою в опаленні внутрішнього приміщення у визначений сезон обігріву, що її постачає котел на твердому паливі, та річним обсягом енергоспоживання, потрібним для задоволення цієї потреби, виражене у відсотках (%);
Інша деревинна біомаса
[x,xxx/Н.Д.]
(4) F(3) враховує позитивний фактор впливу електроефективності когенераційних котлів на твердому паливі на сезонну енергоефективність обігріву приміщень, виражений у відсотковому співвідношенні та розрахований таким чином:
(11) «котел на недеревинній біомасі» означає котел на біомасі, в якому як первинне паливо використовують недеревинну біомасу, і для якого в переліку інших придатних видів палива відсутні деревинна біомаса, викопне паливо чи суміші біомаси та викопного палива;
(21) «корисна тепловіддача» або «P» означає кількість виділеного котлом на твердому паливі тепла, переданого теплоносієві, виражену в кВт;
(b) Es,n - це викиди, відповідно, твердих часток, газоподібних органічних сполук, монооксиду вуглецю та оксидів азоту, виміряні при номінальній теплової потужності.
(16) «застосовне часткове навантаження» для котлів на твердому паливі з автоматичним завантаженням означає роботу при 30% номінальної теплової потужності, а для котлів на твердому паливі з ручним завантаженням, здатних працювати при 50% номінальної теплової потужності - роботу при 50% номінальної теплової потужності;
Спеціальні умови щодо сезонної енергоефективності обігріву приміщень
Орієнтовні еталонні параметри, згадані в статті 6
(f) сезонні викиди оксидів азоту під час обігріву приміщень у вигляді викидів діоксиду азоту не повинні перевищувати 200 мг/м-3 для котлів на біомасі та 350 мг/м-3 для котлів на викопному паливі;
(-4) Регламент Комісії (ЄС) № 813/2013 від 2 серпня 2013 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для обігрівачів приміщень та комбінованих обігрівачів (ОВ L 239, 06.09.2013, с.
Деревна тирса, вміст вологи ≤ 50%
про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для котлів на твердому паливі
(2) «централізована система водяного опалення» означає систему розповсюдження централізовано виробленого тепла до опалювальних пристроїв для обігріву закритих приміщень у будівлях чи їх частинах, включно з системами колективного опалення та мережами централізованого теплопостачання, у яких як теплоносій використовують воду;
Регламент Комісії (ЄС) № 2015/1189 від 28 квітня 2015 року про імплементацію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС стосовно вимог до екодизайну для [...]
(3) F(2) враховує негативний фактор впливу споживання електричної енергії допоміжними агрегатами на сезонну енергоефективність обігріву приміщень, виражений у відсотковому співвідношенні та розрахований, як визначено в пункті 4 (c) ;
(1) ηson - це виражена у відсотковому співвідношенні сезонна енергоефективність обігріву приміщень в активному режимі, розрахована, як визначено в пункті 4(b) ;
Орієнтовні еталонні параметри
(4) «номінальна теплова потужність» або «Pr» означає заявлену теплову потужність котла на твердому паливі при опаленні закритих приміщень із використанням первинного палива, виражену у кВт;
(d) для когенераційних котлів на твердому паливі - обсяг викидів при номінальній тепловій потужності, виражений у мг/м-3.
(1) «сезонні викиди під час обігріву приміщень» означає:
На момент набуття чинності цим Регламентом жоден котел на твердому паливі не було визнано таким, що відповідає усім значенням, вказаним у пунктах 1 і 2 .
(c) Будь-який теплогенератор на твердому паливі, розроблений для котла на твердому паливі, та будь-який корпус котла на твердому паливі, що його буде оснащено таким теплогенератором, підлягає випробуванню з придатним корпусом котла на твердому паливі та теплогенератором, відповідно;
(6) «комбінований котел» означає котел на твердому паливі, призначений також для нагрівання питної води або води для побутових потреб до певного рівня температури, об'єму або швидкості подачі впродовж певних інтервалів, який під'єднаний до зовнішньої мережі постачання питної води або води для побутових потреб;
Визначене значення ( -1 ) не більше ніж на 30 мг/м-3 вище за заявлене для зразка значення.
Обчислення вищої теплотворної здатності
(10) «котел на біомасі» означає котел на твердому паливі, в якому як первинне паливо використовують біомасу;
(23) «вища теплотворна здатність без вологи» або «ВТЗmf » означає загальну кількість тепла, виділеного одиницею кількості палива, позбавленого притаманної йому вологи, внаслідок його повного спалювання (окиснення) та після охолодження продуктів згоряння до температури навколишнього середовища; ця кількість включає в себе тепло конденсації водяної пари, утвореної внаслідок спалювання усього водню, що містився в паливі;
(3) «теплогенератор на твердому паливі» означає частину котла на твердому паливі, яка виробляє тепло шляхом спалювання твердих видів палива;
При здійсненні перевірок у цілях ринкового нагляду, вказаних у статті 3 (2) Директиви 2009/125/ЄС, органи держав-членів повинні застосовувати зазначену нижче процедуру перевірки відповідності вимогам, визначеним у додатку II :
(d) сезонні викиди газоподібних органічних сполук під час обігріву приміщень не повинні перевищувати 20 мг/м-3 для котлів з автоматичним завантаженням та 30 мг/м-3 для котлів із ручним завантаженням;
(d) електрична потужність, нанесена на когенераційний котел на твердому паливі як стійке марковання;
(e) сезонні викиди монооксиду вуглецю під час обігріву приміщень не повинні перевищувати 500 мг/м-3 для котлів з автоматичним завантаженням та 700 мг/м-3 для котлів із ручним завантаженням;
(8) Очікують, що загальний вплив вимог до екодизайну, встановлених у цьому Регламенті та в Делегованому регламенті Комісії (ЄС) № 2015/1187 ( -2 ) , до 2030 року призведе до щорічного заощадження енергії приблизно на 18 Пдж (прибл.
Загальні умови щодо сезонної енергоефективності обігріву приміщень
(10) «електроефективність» або «ηel» означає співвідношення виробленої електричної енергії та сукупної спожитої енергії в когенераційному котлі на твердому паливі, виражене у відсотках (%), причому обсяг сукупної спожитої енергії виражено в одиницях ВТЗ або в одиницях кінцевої спожитої енергії, помноженої на КК;
Інші суміші біомаси та викопного палива
(d) для когенераційних котлів на твердому паливі - показник корисної дії при номінальній тепловій потужності, виражений у %;
(11) «вища теплотворна здатність» або «ВТЗ» означає загальну кількість тепла, виділеного одиницею кількості палива з належним вмістом вологи внаслідок його повного спалювання (окиснення) та після охолодження продуктів згоряння до температури навколишнього середовища; ця кількість включає в себе тепло конденсації водяної пари, утвореної внаслідок спалювання всього водню, що містився в паливі;
(c) сезонні викиди твердих часток під час обігріву приміщень не повинні перевищувати 40 мг/м-3 для котлів з автоматичним завантаженням та 60 мг/м-3 для котлів із ручним завантаженням;
(1) для котлів на твердому паливі з ручним завантаженням, здатних працювати в безперервному режимі при 50% номінальної теплової потужності, та для котлів на твердому паливі з автоматичним завантаженням:
(a) для котлів на твердому паливі з автоматичним завантаженням - середньозважений показник корисної дії при номінальній тепловій потужності та корисної дії при 30% номінальної теплової потужності, виражений у %;
(13) «електроенергія, потрібна за максимальної теплової потужності» або «elmax » означає кількість електричної енергії, спожитої котлом на твердому паливі в режимі номінальної теплової потужності, виражену в кВт, за винятком споживання електричної енергії від резервного нагрівача та вбудованого допоміжного обладнання для зниження викидів;
(14) «електроенергія, потрібна за мінімальної теплової потужності» або «elmin » означає кількість електричної енергії, спожитої котлом на твердому паливі в режимі застосовного часткового навантаження, виражену в кВт, за винятком споживання електричної енергії від резервного нагрівача та вбудованого допоміжного обладнання для зниження викидів;
(2) Стаття 16 (2) Директиви 2009/125/ЄС передбачає, що згідно з процедурою, зазначеною в статті 19 (3) , та критеріями, визначеними у статті 15 (2) , та після консультацій із Консультаційним форумом, Комісія повинна, якщо доцільно, впровадити імплементаційні інструменти щодо продуктів, які мають високий потенціал до результативного за витратами скорочення викидів парникових газів, як-от опалювальне обладнання, та зокрема котли на твердому паливі та комплекти з котла на твердому паливі, допоміжних обігрівачів, терморегуляторів і сонячних установок.
(20) «корисна дія» або «з» означає співвідношення корисної тепловіддачі та сукупної спожитої енергії котла на твердому паливі, виражене у відсотках (%), причому обсяг сукупної спожитої енергії виражено в одиницях ВТЗ або в одиницях кінцевої спожитої енергії, помноженої на КК;
Вбудованого допоміжного обладнання для зниження викидів, якщо застосовно
(2) для котлів на твердому паливі з ручним завантаженням, нездатних працювати в безперервному режимі при 50% номінальної теплової потужності або менше, та для когенераційних котлів на твердому паливі:
(b) для котлів на твердому паливі з ручним завантаженням, здатних працювати в безперервному режимі при 50% номінальної теплової потужності - середньозважений показник корисної дії при номінальній тепловій потужності та корисної дії при 50% номінальної теплової потужності, виражений у %;
(d) котлів, паливом для яких є недеревинна біомаса.
(b) для котлів на твердому паливі з ручним завантаженням, здатних працювати в безперервному режимі при 50% номінальної теплової потужності - середньозважений показник обсягу викидів при номінальній тепловій потужності та обсягу викидів при 50% номінальної теплової потужності, виражений у мг/м-3;
(a) для котлів на твердому паливі з автоматичним завантаженням - середньозважений показник обсягу викидів при номінальній тепловій потужності та обсягу викидів при 30% номінальної теплової потужності, виражений у мг/м-3;
(c) для котлів на твердому паливі з ручним завантаженням, нездатних працювати в безперервному режимі при 50% номінальної теплової потужності або менше - обсяг викидів при номінальній тепловій потужності, виражений у мг/м-3;
(3) «корпус котла на твердому паливі» означає частину котла на твердому паливі, призначену для кріплення теплогенератора на твердому паливі;
Зокрема, цей перегляд має на меті оцінити, чи доцільно:
(c) для котлів на твердому паливі з ручним завантаженням, нездатних працювати в безперервному режимі при 50% номінальної теплової потужності або менше - показник корисної дії при номінальній тепловій потужності, виражений у %;
(2) «котел на викопному паливі» означає котел на твердому паливі, в якому як первинне паливо використовують викопне паливо чи суміші біомаси і викопного палива;
(17) «енергоспоживання в режимі очікування» або «PSB » означає кількість електричної енергії, спожитої котлом на твердому паливі в режимі очікування, за винятком резервного нагрівача та вбудованого допоміжного обладнання для зниження викидів, виражену в кВт;
Терміни та означення, застосовні для цілей додатків II-V
(8) «вміст вологи» означає масову частку води в паливі відносно загальної маси палива в тому вигляді, в якому його використовують у котлах на твердому паливі;
Щодо сезонних викидів під час обігріву приміщень:
Інше придатне паливо:
ГОС
Держави-члени застосовують процедуру перевірки, визначену в додатку IV до цього Регламенту, під час здійснення в цілях ринкового нагляду і перевірок, вказаних у статті 3 (2) Директиви 2009/125/ЄC, для забезпечення відповідності вимогам, встановленим у додатку II до цього Регламенту.
720; Regulation, International document, Requirements on April 28, 2015 № 2015/1189
Сезонні викиди під час обігріву приміщень
Співробітництво у сфері енергетики, включаючи ядерну енергетику)
Spelling error in text:
юридична особа?
Страуси (Struthio camelus).
Регіон NUTS 3
Якщо у них не зазначена річна кількість годин, за мінімальне значення приймають 1800 годин (225 робочих днів по 8 годин).
Після внесення їх залишають відкритими.
Також враховуються особи, які постійно працювали протягом частини вказаного періоду, але не могли працювати протягом усього періоду через будь-яку з таких причин:
Управління ризиками
Такі тварини необов'язково мають належати власнику.
Правосуб'єктність господарства залежить від статусу його власника.
У цьому контексті діяльність, що приносить дохід, означає активну роботу; відповідно, виключаються чисто фінансові інвестиції.
Професійно-технічне навчання, пройдене керівником протягом останніх 12 місяців
2. відсутність через відпустку, військову службу, хворобу, нещасний випадок або смерть;
Домашні тварини виду Anser anser dom.
Після внесення їх закривають.
Власник, який також є керівником
Інвестиції в матеріальні активи
IV. РОБОЧА СИЛА
Така співпраця повинна здійснюватися за законом або письмовим договором.
Fiori et Paol., Triticum spelta L. та Triticum monococcum L.
Кози (будь-якого віку)
Домашні тварини видів Anas та Cairina moschata.
Діяльність, що включає тільки рибальство, виключається.
Вчинено у Брюсселі 13 серпня 2015 року.
Виплати для районів із природними або іншими специфічними обмеженнями
Виробництво відновлюваної енергії
Дні відпустки та лікарняного не рахуються як робочі дні.
Вівці (будь-якого віку)
Домашні тварини підвиду Capra aegagrus hircus.
Кількість вуликів, зайнятих бджолами (Apis mellifera), яких утримують для виробництва меду.
Інші вина
Необхідно збирати інформацію про те, чи господарство скористалося одним із вказаних нижче заходів з розвитку сільських територій протягом останніх трьох років відповідно до певних установлених стандартів і правил, визначених в останніх актах законодавства.
I. ЗАГАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Домашні тварини виду Sus scrofa domesticus.
Таку інформацію повинні повідомляти тільки фермерські господарства з понад 15 гектарами орних земель.
Повна зайнятість означає мінімальну кількість годин, що вимагаються національними положеннями, які регулюють трудові договори.
Із заробкою протягом 4 годин
Означення характеристик, що використовуються в обстеженнях структури фермерських господарств Союзу ( -1 )
Регіон NUTS 3 (згідно з Регламентом Комісії (ЄС) № 31/2011 ( -2 ) ), у якому розташоване господарство.
Виплати, пов'язані з мережею Natura 2000 і Водною рамковою директивою ( -10 )
Постійні пасовища на ґрунтах гарної або середньої якості.
Рослини енергетичні (для виробництва біопалива або інших видів відновлюваної енергії)
Борозни глибші - зазвичай глибиною близько 150 мм.
Домашні тварини виду Ovis aries.
Це означає, що якщо ділянку використовують для посівів тієї самої культури протягом п'яти років або більше, без видалення попередніх посівів і здійснення нових посівів, вона не вважається орною землею.
VI. ПІДТРИМКА РОЗВИТКУ СІЛЬСЬКИХ ТЕРИТОРІЙ
Крім того, виключається надання землі в оренду для різних видів діяльності без подальшої участі в такій діяльності.
Площі, що, як гарантує керівник господарства, є площами екологічного пріоритету, як описано у статті 46 Регламенту (ЄС) № 1307/2013.
Beta vulgaris L., призначений для цукрової промисловості та виробництва спирту (у тому числі для виробництва енергії).
Значимість інших видів діяльності, що приносить дохід, які прямо пов'язані з господарством для продукції господарства оцінюється як частка обороту від інших видів діяльності, що приносить дохід, які прямо пов'язані з господарством, у загальному обороті господарства і прямих виплатах такого господарства відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1307/2013 ( -9 ) .
Різні категорії культур для органічного виробництва наведені нижче.
Крім випадків, коли в національному законодавстві передбачений мінімальний вік для отримання обов'язкової освіти за очною та заочною формами, 15 років приймають за звичайний вік завершення навчання у школі.
Культури, які зазвичай не реалізують безпосередньо для споживання, тому що вони потребують промислової обробки перед кінцевим використанням.
Такі площі зазвичай можуть використовуватися для інтенсивного випасу.
Кукурудза (Zea mays L.), яку збирають на зерно.
Інформацію про LFA необхідно надавати відповідно до статті 32 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1305/2013 ( -3 ) .
Домашні тварини видів Bos taurus та Bubalus bubalus, включно з гібридами, як-от біфало.
Усі площі, продукти з яких постійно продають на ринку, належать до інших категорій, навіть якщо частина продукції споживається власником і його домогосподарством.
(6) Інструменти, передбачені в цьому Регламенті, відповідають висновку Постійного комітету з питань сільськогосподарської статистики, створеного на підставі Рішення Ради 72/279/ЄЕС ( -4 ) ,
Основна діяльність
Повний робочий день - це звичайний робочий день постійних працівників з повною зайнятістю.
Якщо така особа не є керівником, чи є керівник членом сім'ї власника?
Прямий продаж кінцевим споживачам становить понад 50% вартості загального обсягу продажів господарства
Рослини або частини рослин для фармацевтичного використання, виробництва парфумів і споживання людиною.
Домашнє господарства споживає понад 50% вартості кінцевої продукції господарства
Завершене сільськогосподарське стажування вважається базовою освітою.
Картопля (у тому числі картопля рання та картопля насіннєва)
Ключовою характеристикою земель під паром є те, що їх залишають для відновлення, зазвичай протягом усього сільськогосподарського року.
Загальна оброблювана площа, яку принаймні один раз зрошували протягом попередніх 12 місяців
Тип користування (по відношенню до власника) і система ведення господарства
Агроекологічні виплати - кліматичні виплати
Відсоток кінцевої продукції господарства
Площа культур, яку фактично зрошували принаймні один раз протягом 12 місяців до референтної дати обстеження.
L - господарство розташоване в менш сприятливому районі, за винятком гірських районів, зі значними природними обмеженнями; або в іншому районі, на який впливають специфічні обмеження.
Заходи, встановлені у главі 1 розділу III Регламенту (ЄС) № 1305/2013, бенефіціаром яких є фермер.
Такі культури мають низьку економічну цінність, і основна мета полягає в захисті ґрунтів і поживних речовин.
(4) Додаток II до Регламенту Комісії (ЄС) № 1200/2009 ( -3 ) слід привести у відповідність до нового переліку характеристик, зазначеного в пункті 2 преамбули.
Домашні тварини виду Gallus gallus, яких утримують для виробництва м'яса.
Інформацію про інші види діяльності, що приносить дохід, реєструють для власника та інших членів сім'ї одноосібного власника.
Борозни неглибокі - зазвичай глибиною близько 50 мм.
Будь-яка діяльність, пов'язана з наданням медичних, соціальних або освітніх послуг та/або господарська діяльність соціального характеру, у якій використовуються ресурси господарства або його первинні продукти.
Постійні луки, що більше не використовуються для цілей виробництва та підлягають субсидуванню
Джерело води для зрошення, що використовується в господарстві:
Використовувані способи зрошення:
Такі площі зазвичай можна використовувати для екстенсивного випасу, і їх зазвичай не викошують або викошують в екстенсивний спосіб; вони не можуть використовуватися для утримання тварин з високою щільністю поголів'я.
(2) У Регламенті Комісії (ЄС) № 715/2014 ( -2 ) визначено новий перелік характеристик, які підлягають збиранню в рамках обстеження структури фермерських господарств у 2016 році.
Домашні тварини виду Meleagris.
Кінцева продукція, зазначена в цій характеристиці, підпадає під означення терміну «готова до використання продукція» в економічних рахунках сільського господарства ( -5 ) .
Джерело всієї або більшої частини води для зрошення, що використовується в господарстві.
Така вода також може бути піддана обробленню стічних вод і постачена користувачу як регенеровані стічні води.
До цієї категорії належить переробка м'яса, виробництво сиру тощо.
Якщо використовувану сільськогосподарську площу орендує більш ніж одне господарство протягом референтного року, її зазвичай відносять до господарства, з яким вона пов'язана станом на референтну дату обстеження або яке найдовше її використовувало протягом референтного року.
1. особливі умови виробництва в господарстві (наприклад, спеціалізація на вирощуванні маслин, винограду або фруктів і овочів у відкритому ґрунті або на випасанні худоби на пасовищі, що потребує робочої сили тільки протягом обмеженої кількості місяців);
(-1) Базові означення термінів «аграрне господарство» та «умовна голова» визначені у статті 2 Регламенту (ЄС) № 1166/2008.
Такий відсоток необхідно розраховувати на основі вартості у грошовому вираженні, незалежно від того, чи оплата в таких продажах здійснювалась у грошовій, натуральній або іншій формі.
(d) комерційні розсадники лісових дерев (за винятком тих, які розташовані в лісах, але призначені для власних потреб господарства);
Надання медичних, соціальних або освітніх послуг
Вироби ручної роботи, які виготовляються в господарстві власником, членами сім'ї або працівниками, що не є членами сім'ї, за умови, що вони також виконують сільськогосподарські роботи, незалежно від того, як продають такі продукти.
Лісоекологічні та кліматичні послуги й охорона лісів
Включаються культури, які не використовуються в господарстві, однак ідуть на продаж для прямого використання в інших аграрних господарствах або у промисловості.
Самиці свиней вагою 50 кілограм і більше, призначені для відтворення, незалежно від того, чи вони опоросилися.
Включаються сільськогосподарські роботи, виконувані робочою силою одного аграрного господарства для іншого аграрного господарства.
Власник
Brassica napus L. (partim) та Brassica rapa L. var. sylvestris (Lam.) Briggs, які вирощують для виробництва олії та збирають як сухе насіння.
Інші тварини
Виплати, пов'язані з благополуччям тварин
Виробництво відновлюваної енергії для ринку, у тому числі біогазу, біопалива або електроенергії, за допомогою вітрових турбін, іншого обладнання або із сільськогосподарської сировини.
Загальна максимальна використовувана сільськогосподарська площа, яку можна було зрошувати протягом референтного року, використовуючи обладнання та кількість води, що зазвичай наявні в господарстві.
Свійські тварини означені в секції III «Свійські тварини».
Якщо керівник є членом сім'ї власника, чи є керівник чоловіком/дружиною власника?
До складу сільськогосподарської робочої сили включають усіх осіб пенсійного віку, які продовжують працювати в господарстві.
Не включаються особи, які працюють у господарстві, але працевлаштовані третьою особою або за домовленостями про взаємодопомогу (напр., робоча сила, надана сільськогосподарськими підрядниками або кооперативами).
У загальному, членами сім'ї власника є чоловік/дружина, родичі по висхідній або низхідній лінії (у тому числі внаслідок шлюбу та усиновлення), а також брати та сестри власника або його/її чоловіка/дружини.
До них можуть належати джерела з високою солоністю води, як-от Атлантичний океан або Середземне море, коли воду обробляють, щоб зменшити концентрацію солі (опріснюють), перед використанням, або солонуваті (з низьким вмістом солі) джерела води, як-от Балтійське море та деякі річки, коли воду можна відразу використовувати без оброблення.
Правовий суб'єкт, що не є фізичною особою, але має звичайні права та обов'язки особи, зокрема можливість звертатися до суду та виступати відповідачем у суді (власна загальна дієздатність).
Якщо заробка добрив не була здійснена протягом 24 годин після їх розкидання, таку технологію виключають з цієї категорії та відносять до категорії «Без заробки».
2. землями із природним рослинним покривом, який можна використовувати як корм або заорати у ґрунт;
Домашні тварини, що належать до родини коневих (Equidae), роду Equus (коні, віслюки тощо).
Такі землі можуть знову стати об'єктом оброблення з використанням ресурсів, які зазвичай наявні в аграрному господарстві.
Культивовані гриби, вирощувані в будівлях, які були спеціально споруджені або пристосовані для такої мети, а також у підземних приміщеннях, підвалах і погрібах.
«Діяльність, прямо пов'язана з господарством» означає діяльність, у якій використовуються ресурси господарства (територія, будівлі, техніка тощо) або його продукти.
Усі сорти кукурудзи (Zea mays L.), які вирощують переважно на силос і не збирають на зерно (цілі качани, ціла рослина або її частини).
Двоє осіб, які спільно проживають як партнери у шлюбі, але не одружені, також вважаються чоловіком/дружиною.
Будь-який навчальний курс після завершення обов'язкової освіти тривалістю, що еквівалентна щонайменше двом рокам навчання за очною формою, завершений у сільськогосподарському коледжі, університеті чи в іншому закладі вищої освіти за спеціальністю: сільське господарство, виноградарство, лісівництво, рибництво, ветеринарія, агротехніка або за пов'язаною спеціальністю.
Інвестиції, що підвищують стійкість та екологічну цінність лісів
Будь-яка переробка первинних сільськогосподарських продуктів у вторинні продукти в господарстві, незалежно від того, чи сировину виробляють у господарстві чи купують за його межами.
Інші свині
Відповідно, виключається виробництво вина та оливкової олії, крім випадків, коли частка вина або оливкової олії, яку купують за межами господарства, є значною.
у тому числі горох, боби кінські та люпин солодкий
Кукурудза на зелений корм
Туризм, тимчасове розміщування та відпочинок
Період ротації - це час між першим посівом/ посадкою дерев і збором кінцевого продукту, де збір не включає звичайні господарські заходи, як-от проріджування.
Домашнє господарство - це сімейний осередок, до якого належить власник і в якому члени домашнього господарства спільно проживають в одному житловому приміщенні, об'єднують усі або частину своїх доходів і майна та спільно споживають певні типи товарів і послуг, переважно житлові послуги та харчові продукти.
Власник може прямо володіти господарством, здавати його в оренду або бути спадковим постійним орендарем, узуфруктарієм чи довірчим власником.
Якщо використовується тільки сільськогосподарська робоча сила (сім'я та особи, що не є членами сім'ї) і не використовуються інші ресурси господарства, працівники вважаються такими, що працюють у двох різних організаціях, і такі види діяльності, що приносить дохід, не вважаються прямо пов'язаними з господарством.
(3) Задля забезпечення порівнянності терміни, які містяться в переліку характеристик, зазначеному в пункті 2 преамбули, необхідно однаково розуміти та застосовувати на території Союзу.
Невеликі природні водойми або штучні греблі, що повністю розташовані на території господарства або використовуються тільки одним господарством.
Pisum sativum L., Vicia faba L., Lupinus spp., які висівають у чистому вигляді та збирають у сухому стані на зерно.
Інжекція
Землі під паром можуть бути:
M - господарство розташоване в менш сприятливому гірському районі.
У зв'язку з цим потрібно внести зміни до відповідних означень характеристик, що використовуються в обстеженні структури фермерських господарств.
Інші види діяльності, що приносить дохід, означають будь-який вид діяльності, що виконується за винагороду (оклад, заробітну плату, прибуток або інші виплати, у тому числі виплати в натуральній формі, залежно від наданої послуги), за винятком сільськогосподарських робіт у господарстві, означених у секції IV(i), та інших видів діяльності, що приносить дохід, які прямо пов'язані з господарством, означених у секції V(i).
Кукурудза на зерно
Усі кози, крім козоматок.
Насадження Vitis vinifera L.
Gossypium spp., яку збирають на волокно та олійне насіння
Лісові площі, що експлуатуються для вирощування дерев із періодом ротації 20 років або менше.
Поверхневе зрошення (поливання затопленням, поливання борознами)
Орні землі, що взимку покриті рештками рослин і стернею з попереднього сезону урожаю.
Види фруктів, у тому числі:
Стаття 18 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: Відновлення потенціалу сільськогосподарського виробництва, якому завдали шкоди стихійні лиха та катастрофи, і впровадження відповідних запобіжних заходів
Прянощі відрізняються від овочів тим, що вони використовуються в невеликих кількостях і забезпечують смак і аромат їжі, а не її поживність.
Інвестиції в розвиток лісових площ і підвищення життєздатності лісів
Інші джерела води для зрошення, не віднесені до інших категорій.
Усі види туристичної діяльності, послуги з тимчасового розміщування, екскурсії по господарству для туристів або інших груп, спорт і відпочинок тощо з використанням земель, будівель або інших ресурсів господарства.
Без заробки
Джерела води за межами господарства, за винятком джерел, віднесених до категорії «Поверхневі води озер, річок або проток за межами господарства», до яких мають доступ принаймні два господарства.
Інші члени сім'ї одноосібного власника, як основна діяльність
Домашні тварини виду Gallus gallus, які досягли зрілості для відкладання яєць і яких утримують для виробництва яєць.
Партнер (партнери) у груповому господарстві - це фізичні особи, які володіють, орендують або в інший спосіб спільно управляють одним аграрним господарством або спільно управляють своїми окремими господарствами так, ніби вони є одним господарством.
Спеціальна «сільськогосподарська одиниця із землями загального користування»- це віртуальний суб'єкт, створений для цілей збору та фіксації даних, що складається з використовуваної сільськогосподарської площі, яка використовується аграрними господарствами, але безпосередньо їм не належить, тобто на яку поширюються загальні права.
Тільки практичний досвід роботи в сільському господарстві
Стаття 31 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: виплати для районів із природними або іншими специфічними обмеженнями
Усі вівці, крім вівцематок.
Культури зернобобові сушені та культури білкові для виробництва зерна (у тому числі насіння та суміші злакових і зернобобових)
Тимчасові наймані працівники - це працівники, які не працювали щотижня в аграрному господарстві протягом 12-місячного періоду, що завершується в референтну дату обстеження, через інші причини, ніж ті, що перераховані в категорії «Постійні наймані працівники, що не є членами сім'ї».
3. початок або припинення зайнятості в господарстві (також охоплює працівників, які припинили працювати в одному аграрному господарстві, щоб розпочати працювати в іншому господарстві протягом 12 місяців до референтної дати обстеження);
До цієї категорії належить будь-яка переробка сільськогосподарських продуктів, крім випадків, коли така переробка вважається частиною сільськогосподарської діяльності.
Продукт (економічний або фізичний) спільного оброблення такої площі розподіляється між двома сторонами на договірній основі.
Квіти та декоративні рослини (крім розсадників)
Helianthus annuus L., яку збирають як сухе насіння.
Орні землі, на яких культури висівають восени, вирощують протягом зими (звичайні озимі культури, такі як озима пшениця), зазвичай збирають або використовують для випасу худоби.
Робочі дні, відпрацьовані тимчасовими найманими працівниками, що не є членами сім'ї, - це будь-які дні такої тривалості, що працівнику виплачується оклад або будь-який вид винагороди (заробітна плата, прибуток або інші виплати, у тому числі виплати в натуральній формі) за повний робочий день за виконану роботу, яка звичайно виконується сільськогосподарськими працівниками з повною зайнятістю.
(-4) Рішення Комісії 72/279/ЄЕС від 31 липня 1972 року про створення Постійного комітету з питань сільськогосподарської статистики (OB L 179, 07.08.1972, с.
Добриво розподіляють на поверхні площі або культурах без використання технологій стрічкового внесення або інжекції.
Подача води на поверхню ґрунту шляхом затоплення всієї площі або розподілу води по невеликим борознам між рядами культур із використанням сили тяжіння.
Керівник господарства - це фізична особа, що відповідає за звичайну щоденну фінансову та виробничу діяльність, пов'язану з управлінням відповідним господарством.
Інші види діяльності, що приносить дохід, власника, який також є керівником:
Участь фермерів у схемах якості харчових продуктів
Зазвичай культури чергують щорічно, але вони також можуть бути багаторічними.
Поверхневі прісні води (озера, річки, інші водойми), що не були штучно створені для цілей зрошення.
Додаток II до Регламенту (ЄС) № 1200/2009 замінити на текст, визначений у додатку до цього Регламенту.
Включаються площі культур, що використовуються виключно для виробництва відновлюваної енергії.
Площі постійних лук і сінокосів, які більше не використовуються для цілей виробництва та які, згідно з Регламентом Ради (ЄС) № 1782/2003 ( -7 ) або, якщо застосовно, останніми актами законодавства, підтримуються в належному сільськогосподарському та екологічному стані, що мають право на отримання фінансової підтримки.
Підрядні роботи (з використанням засобів виробництва господарства)
Малопродуктивні постійні луки, зазвичай на ґрунтах низької якості, наприклад, у гористій місцевості або на великій висоті, що зазвичай не поліпшені за допомогою удобрення, культивації, пересіву або осушування.
Перед повторним посівом площі орють або обробляють в інший спосіб чи рослини знищують за допомогою інших засобів, таких як гербіциди.
Зазвичай їх заорюють у ґрунт навесні перед посівом інших культур, не збирають і не використовують для випасу худоби.
Створення агролісових систем
Еквівалент повної зайнятості, тобто загальна кількість відпрацьованих годин, поділена на середньорічну кількість годин, відпрацьованих на умовах повної зайнятості у країні.
Власник - це фізична особа, група фізичних осіб або юридична особа, за рахунок і від імені якої працює господарство і яка несе юридичну та економічну відповідальність за господарство, тобто бере на себе економічні ризики, пов'язані з господарством.
Стаття 30 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: виплати за Natura 2000 і Водною рамковою директивою
Стаття 36 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: управління ризиками
Сільськогосподарська робоча сила господарства включає всіх осіб, що завершили свою обов'язкову освіту (досягли віку завершення навчання у школі), які виконували сільськогосподарські роботи в господарстві протягом 12-місяного періоду, що завершується в референтну дату обстеження.
Усі особи, які виконують сільськогосподарські роботи для аграрного господарства та отримують від нього будь-який вид винагороди (оклад, заробітну плату, прибуток або інші виплати, у тому числі виплати в натуральній формі), за винятком власника та членів його/її сім'ї.
Орні землі, на яких спеціально висівають культури, щоб зменшити втрати ґрунту, поживних речовин і засобів захисту рослин протягом зими або інших періодів, коли земля інакше залишалася б голою та вразливою до втрат.
Досвід, здобутий у ході практичної роботи в будь-якому аграрному господарстві.
Діяльність, віднесену до цієї категорії, класифікують таким чином:
Сільськогосподарські роботи в господарстві (за винятком домашньої роботи)
Площа вирощування певних енергетичних рослин, які не використовуються для інших цілей, крім виробництва енергії та вирощуються на орних землях сільськогосподарського призначення.
Усі частини загальної площі, що належить аграрному господарству, які не є ні використовуваною сільськогосподарською площею, ні невикористовуваною сільськогосподарською площею, ні лісовою площею.
Будь-які завершені навчальні курси в загальному сільськогосподарському коледжі та/або в закладі, що спеціалізується на певних дисциплінах (у тому числі на садівництві, виноградарстві, лісівництві, рибництві, ветеринарії, агротехніці та пов'язаних дисциплінах).
Пшениця м'яка та пшениця спельта
Багаторічні культури, які вирощують у відкритому ґрунті, крім віднесених до попередньої категорії, зокрема ті, що використовуються для плетіння та ткання, які зазвичай збирають щорічно, а також дерева, які садять для комерційних цілей, як-от різдвяні ялинки, на використовуваній сільськогосподарській площі.
Джерела води, розташовані на території або поблизу господарства, що використовують воду, яка перекачується з пробурених або викопаних колодязів чи з природних джерел ґрунтових вод, що вільно течуть, тощо.
(e) розсадники дерев і кущів для висаджування в садах, парках, на узбіччях доріг та на насипах (напр., живоплоти, кущі троянд та інші декоративні кущі, декоративні хвойні рослини), у тому числі в усіх випадках їхні підщепи та молоді саджанці.
Свині, не віднесені до інших категорій.
Зрошення рослин шляхом подачі води під високим тиском у вигляді дощу над ділянками.
До категорії «Інші землі» належать невикористовувані землі сільськогосподарського призначення (землі сільськогосподарського призначення, які більше не обробляються з економічних, соціальних або інших причин і не використовуються у системі сівозміни), лісова площа та інші землі під будівлями, фермерськими спорудами, коліями, водоймами, кар'єрами, неродючі землі, кам'яниста місцевість тощо.
Час, витрачений на сільськогосподарські роботи в господарстві, - це робочий час, фактично витрачений на сільськогосподарські роботи в господарстві, за винятком робіт у домогосподарствах власника або керівника.
Орні землі, піддані звичайному обробленню, що включає перевертання ґрунту, зазвичай за допомогою відвалів або дискових плугів, як первинну операцію з оброблення ґрунту з наступним вторинним обробленням за допомогою дискових борон.
(1) Регламент (ЄС) № 1166/2008 встановлює рамки для надання порівнянної статистики Союзу щодо структури аграрних господарств і для обстеження методів сільськогосподарського виробництва.
До цієї категорії не належить відновлювана енергія, що виробляється тільки для власних потреб господарства.
Орні землі, які восени орють або обробляють в інший спосіб та взимку не засівають і не покривають будь-якими рештками рослин, залишаючи їх голими до виконання передпосівних або посівних агротехнічних операцій в наступному весняному періоді.
Професійно-технічне навчання - це навчальний захід або діяльність, що здійснюється викладачем або навчальним закладом, основною метою яких є набуття нових або розвиток і вдосконалення наявних навичок, пов'язаних із сільськогосподарською діяльністю або діяльністю, прямо пов'язаною з господарством.
Землі, що їх регулярно обробляють (орють або обробляють), зазвичай у рамках системи сівозміни.
ЗЕМЛЯ
Відсоток загального обсягу добрив фермерського господарства (вироблені плюс ввезені мінус вивезені добрива), що розподіляються на землях сільськогосподарського призначення з використанням різних доступних технологій.
Члени сім'ї одноосібного власника, у тому числі чоловік/дружина, які виконують сільськогосподарські роботи в господарстві, проте необов'язково проживають на його території.
Площі для вирощування насіння та розсади орних культур для продажу, за винятком злакових, рису, зернобобових, картоплі та олійного насіння.
Насадження Citrus spp.
Обробка деревної сировини в господарстві для ринку (розпилювання деревини тощо).
(ii) ІНШІ ВИДИ ДІЯЛЬНОСТІ, ЩО ПРИНОСИТЬ ДОХІД: НЕСІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКІ РОБОТИ В ГОСПОДАРСТВІ (ПРЯМО НЕ ПОВ'ЯЗАНІ З ГОСПОДАРСТВОМ) І РОБОТИ ЗА МЕЖАМИ ГОСПОДАРСТВА
Високоякісні вина
Площі, призначені для вирощування сільськогосподарських продуктів для споживання власником і його домогосподарством, які зазвичай відокремлені від решти земель сільськогосподарського призначення і які легко ідентифікувати як присадибні ділянки.
Площі, покриті деревами або лісовими чагарниками, у тому числі насадження тополі або інших подібних дерев у межах або за межами лісів, і лісорозсадники, вирощувані в лісових масивах для власних потреб господарства, а також лісові споруди (лісовозні дороги, склади деревини тощо).
Фрукти субтропічних кліматичних зон
Одноосібних власників, які не виконують сільськогосподарські роботи в господарстві, обліковують у ході обстеження, але не враховують у показнику «Загальна чисельність сільськогосподарської робочої сили».
Орні землі, піддані протиерозійному (мінімальному) обробленню, що є практикою або системою практик, яка передбачає залишення решток рослин (принаймні 30%) на поверхні ґрунту для контролю ерозії та збереження вологи, зазвичай без перевертання ґрунту.
Буряк кормовий (Beta vulgaris L.) і рослини з родини капустяних, які збирають переважно на корм для тварин, незалежно від того, чи це коренеплід чи стебло, а також інші рослини, які вирощують переважно на коренеплоди для корму, не віднесені до інших категорій.
Використовувана сільськогосподарська площа - це загальна площа орних земель, постійних луків, багаторічних культур і присадибних ділянок, що використовуються господарством, незалежно від типу користування або від того, чи вона використовується як частина земель загального призначення.
Запобігання завданню шкоди потенціалу сільськогосподарського виробництва та його відновлення після стихійних лих і катастроф
Свійська птиця, не віднесена до категорій «Бройлери» та «Кури-несучки».
Виноградники, у тому числі ті, що зазвичай вирощуються для виробництва таких продуктів:
Прямий продаж кінцевим споживачам означає продаж господарством оброблених і необроблених сільськогосподарських продуктів власного виробництва безпосередньо споживачам для їх власного споживання.
Фізична особа, що виступає в ролі одноосібного власника господарства, яке не пов'язане з іншими господарствами інших власників спільним управлінням або подібними відносинами.
Інші однорічні або багаторічні (менше ніж п'ять років) культури, які збирають у зеленому вигляді, як описано в категорії «Культури фуражні».
Якщо відповідь на попереднє запитання «так», чи така особа (власник) також є керівником?
Інші види діяльності, що приносить дохід, інших членів сім'ї одноосібного власника:
Злакові для виробництва зерна (у тому числі насіння)
(-2) Регламент Комісії (ЄС) № 31/2011 від 17 січня 2011 року про внесення змін до додатків до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄC) № 1059/2003 про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS) (OB L 13, 18.01.2011, с.
Зверніть увагу, що такі культури означені в секції II «Земля»
Площі молодих деревних рослин, вирощених у відкритому ґрунті для подальшої пересадки:
(-7) Регламент Ради (ЄС) № 1782/2003 від 29 вересня 2003 року про встановлення спільних правил для схем прямоїпідтримки в рамках спільної аграрної політики, встановлення певних схем підтримки для фермерів і про внесення змін до регламентів (ЄЕС) № 2019/93, (ЄС) № 1452/2001, (ЄС) № 1453/2001, (ЄС) № 1454/2001, (ЄС) № 1868/94, (ЄС) № 1251/1999, (ЄС) № 1254/1999, (ЄС) № 1673/2000, (ЄЕС) № 2358/71 та (ЄС) № 2529/2001 (OB L 270, 21.10.2003, с.
Вирощені під скляним або іншим (з доступом) захисним накриттям
Орні землі
До інших видів діяльності господарства, що приносить дохід, належать усі види діяльності, за винятком сільськогосподарських робіт, що прямо пов'язані з господарством і чинять на нього економічний вплив.
Квіти та декоративні рослини (крім розсадників), вирощені у відкритому ґрунті або під низьким (без доступу) захисним накриттям.
Інші вівці
Площа, що раніше використовувалася для сільськогосподарських цілей і протягом референтного року обстеження більше не оброблялася з економічних, соціальних або інших причин, яка не використовується у системі сівозміни, тобто землі не призначені для використання для сільськогосподарських цілей.
Запобігання завданню шкоди лісам та їх відновлення
Самиці великої рогатої худоби віком два роки та старше, що ще не отелилися.
Культури технічні
Інші члени сім'ї одноосібного власника, як додаткова діяльність
У глибокі/закриті борозни
Сільськогосподарські роботи розглядають як будь-який тип робіт у господарстві, що робить внесок у (i) діяльність, означену в додатку I до Регламенту (ЄС) № 1166/2008, (ii) технічне обслуговування засобів виробництва або (iii) діяльність, що прямо випливає з таких виробничих дій.
У зв'язку з цим необхідно внести зміни до відповідних означень.
Рослини ароматичні, лікарські та прянощі
Інші злакові для виробництва зерна
Її реєструють, тільки якщо вони виконують сільськогосподарські роботи в господарстві або роботи, прямо пов'язані з ним.
Обсяг добрив, ввезених до господарства для використання в сільському господарстві, незалежно від того, чи вони оплачені чи отримані безкоштовно».
Avena sativa L., у тому числі суміші вівса та інших злакових культур, які висівають навесні.
Орні землі включені в систему планової сівозміни.
(-8) Регламент Ради (ЄС) № 479/2008 від 29 квітня 2008 року про спільну організацію ринку вина, про внесення змін дорегламентів (ЄС) № 1493/1999, (ЄС) № 1782/2003, (ЄС) № 1290/2005, (ЄС) № 3/2008 та про скасування регламентів (ЄЕС) № 2392/86 і (ЄС) № 1493/1999 (OB L 148, 06.06.2008, с.
До цієї категорії належать суміші переважно бобових (зазвичай > 80%) культур та інших трав'янистих рослин, що збираються в зеленому вигляді або як сухе сіно.
V. ІНШІ ВИДИ ДІЯЛЬНОСТІ ГОСПОДАРСТВА, ЩО ПРИНОСИТЬ ДОХІД (ПРЯМО ПОВ'ЯЗАНІ З ГОСПОДАРСТВОМ)
Буряк цукровий (крім насіння)
Інші кози
Стаття 34 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: лісоекологічні та кліматичні послуги й охорона лісів
До цієї категорії належать кукурудза на зелений корм, що безпосередньо споживається тваринами (без силосування), і цілі качани (зерно, стрижень, листова обгортка), які збирають на корм або силос, а також для виробництва відновлюваної енергії.
Самиці кіз, які вже окотилися, і ті, що спаровані.
Трав'янисті рослини для пасовищ, на сіно або силос, що є ланкою нормальної сівозміни, які вирощують протягом щонайменше одного сільськогосподарського року та не більше п'яти років і висівають разом із травою або травосумішами.
Вирощені у відкритому ґрунті або під низьким (без доступу) захисним накриттям
Вони можуть перебувати на території господарства (на невикористовуваних сільськогосподарських площах або у спорудах для тварин, що використовуються господарством) або за його межами (на загальних пасовищах або у процесі міграції тощо).
Соя
Насадження Olea europaea L.
Відсоток загального обсягу внесених добрив з механічною заробкою у ґрунт через більше ніж 4 години після їх внесення.
(ii) ЗНАЧИМІСТЬ ІНШИХ ВИДІВ ДІЯЛЬНОСТІ, ЩО ПРИНОСИТЬ ДОХІД, ЯКІ ПРЯМО ПОВ'ЯЗАНІ З ГОСПОДАРСТВОМ
Поверхневі води озер, річок або проток за межами господарства
Землі, що постійно (протягом п'яти років або більше) використовуються для вирощування трав'янистих або кормових культур шляхом культивації (посіву) або у природній спосіб (самопосів) і не включені у систему сівозміни господарства.
фізична особа, що виступає в ролі одноосібного власника, у випадку окремого господарства?
одна або більше фізичних осіб, що є партнером/партнерами, якщо господарство є груповим господарством?
До цієї категорії належать усі орні культури, що збираються в зеленому вигляді та призначені переважно для годівлі тварин, виробництва відновлюваної енергії (наприклад, для виробництва біомаси з кукурудзи на зелений корм) або зеленого добрива, зокрема злакові, трави, бобові або технічні культури, а також інші орні культури, які збирають та/або використовують у зеленому вигляді.
Злакові культури, які висівають у чистому вигляді, збирають у сухому стані на зерно, що не віднесені до попередніх категорій.
Використовувана сільськогосподарська площа, яку орендує господарство в обмін на заздалегідь погоджену фіксовану орендну плату (у грошовій, натуральній або іншій формі) та щодо якої існує (письмовий або усний) договір оренди.
(-10) Директива Європейського Парламенту і Ради 2000/60/ЄС від 23 жовтня 2000 року про встановлення рамок заходівСпівтовариства в галузі водної політики (OB L 327, 22.12.2000, с.
4. повне призупинення роботи господарства внаслідок випадкових причин (повінь, пожежа тощо).
Linum usitatissimum L., сорти, що їх вирощують переважно для виробництва волокна.
Тип стрічкового розкидача, що складається з кількох шлангів, закріплених на штанзі, без використання пристосувань, призначених для розділення культур або трави.
Використовувана сільськогосподарська площа:
Будь-які продуктивні свійські тварини, не віднесені до інших категорій у цій секції.
Стаття 17 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: інвестиції в матеріальні активи
Постійні наймані працівники, що не є членами сім'ї
Покривні або проміжні культури
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1306/2013 від 17 грудня 2013 року про фінансування та моніторинг спільної аграрної політики й управління нею, а також про скасування регламентів Ради (ЄЕС) № 352/78, (ЄС) № 165/94, (ЄC) № 2799/98, (ЄC) № 814/2000, (ЄC) № 1290/2005 та (ЄC) № 485/2008 (OB L 347, 20.12.2013, с.
Самиці великої рогатої худоби, які вже отелилися (у тому числі у віці до двох років) і яких, через їх породу або певні характеристики, утримують виключно або переважно для виробництва молока для споживання людиною або переробки на молочні продукти.
Площі, зайняті деревами, кущами та багаторічними ягідними рослинами, крім полуниці, для виробництва фруктів.
Розвиток фермерських господарств і підприємств
Органічне землеробство
Невикористовувані землі сільськогосподарського призначення
Поголів'я продуктивних тварин, які перебувають у прямому володінні або в управлінні господарства станом на референтну дату обстеження.
Сільськогосподарські роботи (для інших господарств)
Лісогосподарські роботи з використанням сільськогосподарської робочої сили, а також машин і устатковання господарства, які зазвичай використовуються для сільськогосподарських цілей.
(-4) Регламент Ради (ЄС) № 834/2007 від 28 червня 2007 року про органічне виробництво і маркування органічнихпродуктів та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 2092/91 (OB L 189, 20.07.2007, с.
Стаття 21 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: інвестиції в розвиток лісових площ і підвищення життєздатності лісів
Квіти та декоративні рослини (крім розсадників), які протягом усього періоду росту або його більшої частини накриті теплицями або стаціонарним чи переносним високим накриттям (склом або жорстким чи еластичним пластиком).
Кількість осіб (чоловік/дружина одноосібного власника або інші члени сім'ї одноосібного власника), які здійснюють діяльність, що приносить дохід, не пов'язану з господарством, як їхню основну діяльність.
Культури, які протягом усього періоду росту або його більшої частини накриті теплицями або стаціонарним чи переносним високим накриттям (склом або жорстким чи еластичним пластиком).
Інші землі
Частка орних земель, включених у систему сівозміни
Юридичну та економічну відповідальність від імені господарства несе:
Інші технічні культури, що не віднесені до інших категорій.
Відсоток загального обсягу внесених добрив з механічною заробкою у ґрунт протягом 4 годин після їх внесення.
Поверхневі води господарства
Використовувана сільськогосподарська площа, яка обробляється господарством і належить власнику або обробляється ним як узуфруктарієм або спадковим постійним орендарем чи на підставі інших еквівалентних прав користування.
- додаткова діяльність - що займає менше часу, ніж сільськогосподарські роботи, виконувані для господарства.
У неглибокі/відкриті борозни
Усі орні землі, які включені в систему сівозміни або підтримуються в належному сільськогосподарському та екологічному стані (НСЕС ( -6 ) ), незалежно від того, чи вони зорані, що не призначені для виробництва урожаю протягом сільськогосподарського року.
Чи є господарство одиницею із землями загального користування?
Інші землі (землі під будівлями, фермерськими спорудами, коліями, водоймами, кар'єрами, неродючі землі, кам'яниста місцевість тощо)
До цієї категорії належать площі зелених фуражних культур на насіння, коренеплоди на насіння, а також насіння та розсада овочів і квітів для продажу тощо.
Тип стрічкового розкидача, що складається з кількох пристосувань у формі ступні або черевика, закріплених на штанзі та призначених для розділення культур або трави, щоб розподілити добриво стрічками на поверхні ґрунту з мінімальним забрудненням культур або трави.
Вода із загальних мереж водопостачання за межами господарства
Сівозміна - це чергування однорічних сільськогосподарських культур, що вирощуються на певній площі відповідно до планової схеми або послідовності протягом послідовних сільськогосподарських років, так щоб одні й ті самі види культур не вирощувалися на тій самій площі без перерви.
Внесення рідких добрив або рідкого гною в борозни, зроблені у ґрунті на різну глибину, залежно від типу інжектора.
Постійні наймані працівники - це особи, які щотижня виконували сільськогосподарські роботи в господарстві протягом 12-місячного періоду, що завершується в референтну дату обстеження, незалежно від тривалості робочого тижня.
Поросята живою вагою до 20 кілограм
Включаються несільськогосподарські та сільськогосподарські роботи, виконувані для інших господарств.
До цієї категорії відносять технології, відповідно до яких заробка добрив не була здійснена протягом 24 годин після їх розкидання.
Використовувана сільськогосподарська площа, що використовується аграрним господарством, але безпосередньо йому не належить, тобто на яку поширюються загальні права.
Члени сім'ї одноосібного власника, що виконують сільськогосподарські роботи для господарства: чоловіки
Стаття 25 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: інвестиції, що підвищують стійкість та екологічну цінність лісових екосистем
Такі землі можна використовувати як пасовища, викошувати на силос і сіно або використовувати для виробництва відновлюваної енергії.
Орні землі, що їх не піддають обробленню в період між збиранням урожаю та посівом.
Відкриті орні землі, покриті багаторічними рослинами, які не засівали або не засаджували в референтному році.
Виробництво риби, раків тощо в господарстві.
Зрошення рослин шляхом подачі води низько над рослинами по краплям за допомогою мікророзпилювачів або шляхом створення туману.
Самиці великої рогатої худоби, які вже отелилися (у тому числі у віці до двох років) і яких, через їх породу або певні характеристики, утримують виключно або переважно для відтворення, і молоко яких не призначене для споживання людиною або переробки на молочні продукти.
Методи органічного виробництва, які застосовуються у тваринництві, сертифіковані відповідно до національних правил або правил Європейського Союзу
Стаття 33 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: благополуччя тварин
Плодові сади можуть бути суцільного типу (з мінімальними проміжками між деревами) або несуцільного типу (з широкими проміжками).
Культури, які висівають і збирають переважно через вміст білку.
Secale cereale L., у тому числі суміші жита та інших злакових культур, які висівають восени (меслін).
Кількість осіб (чоловік/дружина одноосібного власника або інші члени сім'ї одноосібного власника), які здійснюють діяльність, що приносить дохід, не пов'язану з господарством, як їхню додаткову діяльність.
У рамках цієї категорії фіксують усі зібрані площі технічних культур, незалежно від використання (включно з культурами, що використовуються для виробництва відновлюваної енергії).
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1305/2013 від 17 грудня 2013 року про підтримку розвиткусільських територій Європейським сільськогосподарським фондом розвитку сільських територій (EAFRD) та про скасування Регламенту Ради (ЄС) № 1698/2005 (OB L 347, 20.12.2013, с.
Овочі свіжі, культури баштанні та полуниці, вирощені у відкритому ґрунті або під низьким (без доступу) накриттям.
Овочі свіжі, культури баштанні та полуниці, вирощені на орних землях у ротації з іншими сільськогосподарськими культурами.
Для господарств з одноосібним власником, де власник не є керівником, і для юридичних осіб інформацію не збирають.
Використовувану сільськогосподарську площу відносять тільки до одного господарства.
Овочі свіжі, культури баштанні та полуниці, у тому числі:
Загальна площа країв полів, буферних смуг, живоплотів, дерев, земель під паром, біотопів, засаджених лісом площ і ландшафтних особливостей
Зрошувана площа
Усі види діяльності, що приносить дохід, які прямо не пов'язані з господарством і виконуються власником, що також є керівником, як його/її основна або додаткова діяльність.
Стаття 23 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: створення агролісових систем
Стаття 24 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: Запобігання завданню шкоди лісам та їх відновлення після лісових пожеж, стихійних лих і катастроф
Овочі свіжі, культури баштанні та полуниці
Нульове оброблення (за винятком площ відкритих орних земель під багаторічними рослинами)
Чи розташоване господарство у менш сприятливому районі (LFA)?
Члени сім'ї одноосібного власника, що виконують сільськогосподарські роботи для господарства: жінки
Зазвичай для виробництва столових маслин
У рамках цієї категорії фіксують усі площі сушених зернобобових і білкових культур, які збирають у сухому стані на зерно, незалежно від використання (включно з культурами, що використовуються для виробництва відновлюваної енергії).
Керівник
Овочі бобові зелені, які вирощують і збирають у зеленому вигляді як цілу рослину переважно на корм, для виробництва енергії та як зелене добриво.
Лісова площа
Культури багаторічні, які вирощують у закритому ґрунті
Тимчасові наймані працівники, що не є членами сім'ї: чоловіки та жінки
Інші технічні культури, не віднесені до інших категорій
Бройлери
Насадження горіхоплідних культур, які традиційно вирощують у помірному та субтропічному кліматі.
(-2) Регламент Комісії (ЄС) № 715/2014 від 26 червня 2014 про внесення змін до додатка III до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1166/2008 про обстеження структури фермерських господарств і обстеження методів сільськогосподарського виробництва щодо переліку характеристик, які підлягають збору в рамках структурного обстеження фермерських господарств у 2016 році (OB L 190, 28.06.2014, с.
Постійні наймані працівники, що не є членами сім'ї: чоловіки
Площа господарства, на якій застосовуються сертифіковані методи органічного сільськогосподарського виробництва відповідно до національних правил або правил Європейського Союзу чи яка перебуває у процесі переходу на них для цілей сертифікації
b) Використовувана сільськогосподарська площа з іншою формою користування - це використовувана сільськогосподарська площа, не віднесена до попередніх категорій.
Рідкі добрива або рідкий гній вносять на площі паралельними стрічками з пустими проміжками між ними за допомогою пристрою (стрічкового розкидача), прикріпленого до цистерни або трактора, для розподілення рідких добрив або рідкого гною на поверхні ґрунту.
Ввезення/вивезення добрив до/з господарства
Стаття 28 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: агро-екологічно-клі…
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 138/2004 від 5 грудня 2003 року про економічні рахункисільського господарства у Співтоваристві (OB L 33, 05.02.2004, с.
(i) СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКІ РОБОТИ В ГОСПОДАРСТВІ
Такі культури необхідно вирощувати в ротації з іншими культурами, що займають ту саму земельну ділянку протягом не більше п'яти років (однорічні або багаторічні кормові культури).
До цієї категорії належать суміші переважно трав'янистих рослин та інших кормових культур (зазвичай бобових), що використовуються для пасовищ, збираються в зеленому вигляді або як сухе сіно
Ріпак і кольза
Велика рогата худоба старше одного року, але молодше двох років, самці
Постійні наймані працівники, що не є членами сім'ї: жінки
Насадження плодових дерев, які традиційно вирощують у субтропічному кліматі для виробництва фруктів.
Рибництво (аквакультура)
Для розмежування між орними землями та багаторічними культурами або постійними луками використовують порогове значення, що становить п'ять років.
Культури, які не вирощують у системі сівозміни, за винятком постійних лук, що займають ґрунт протягом тривалого часу та дають урожай протягом кількох років.
(-9) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1307/2013 від 17 грудня 2013 року про встановлення правилпрямих виплат фермерам відповідно до програм підтримки в рамках спільної аграрної політики та про скасування Регламенту Ради (ЄС) № 637/2008 і Регламенту Ради (ЄС) № 73/2009 (OB L 347, 20.12.2013, c. 608).
a) Спільно оброблювана сільськогосподарська площа - це використовувана сільськогосподарська площа (що може бути цілим господарством), яка спільно обробляється орендодавцем і спільником за письмовим або усним договором спільного оброблення земель.
Сільськогосподарська діяльність, що здійснюється згідно з певними встановленими стандартами та правилами, визначеними (i) у Регламенті Ради (EC) № 834/2007 ( -4 ) або, якщо застосовно, в останніх актах законодавствах та (ii) у відповідних національних імплементаційних правилах органічного виробництва.
(орні землі, постійні луки, багаторічні культури та присадибні ділянки) та інших земель (невикористовувані землі сільськогосподарського призначення, лісова площа та інші землі).
Самиці кролів (виду Oryctolagus), призначені для відтворення з метою отримання м'яса, які окролилися.
Сорти винограду, які зазвичай вирощують для виробництва вин із захищеним географічним зазначенням (PGI), що відповідають вимогам (i) у Регламенті Ради (EC) № 479/2008 або, якщо застосовно, в останніх актах законодавствах та (ii) у відповідних національних правилах.
Terms of use
Звичайні озимі культури
Призначення продукції господарства
Господарство скористалося одним із вказаних нижче заходів з розвитку сільських територій протягом останніх 3 років
Частина використовуваної сільськогосподарської площі господарства, на якій застосовуються методи органічного землеробства, але ще не завершився перехідний період, який необхідний, щоб вони вважалися повністю відповідними принципам органічного виробництва на рівні фермерського господарства, як визначено (i) у Регламенті Ради (EC) № 834/2007 або, якщо застосовно, в останніх актах законодавствах та (ii) у відповідних національних імплементаційних правилах сертифікації органічного виробництва.
Фруктово-ягідні насадження
Стаття 19 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: розвиток фермерських господарств і підприємств
Площа екологічного пріоритету - загальна площа країв полів, буферних смуг, живоплотів, дерев, земель під паром, біотопів, засаджених лісом площ і ландшафтних особливостей
Сорти винограду, які зазвичай вирощують для виробництва вин із захищеною назвою місця походження (PDO), що відповідають вимогам (i) у Регламенті Ради (EC) № 479/2008 ( -8 ) або, якщо застосовно, в останніх актах законодавствах та (ii) у відповідних національних правилах.
Свиноматки вагою 50 кілограм і більше
Відсоток загального обсягу внесених добрив без заробки у ґрунт.
Насаджування лісу та створення лісових масивів
Виноградники
Тільки надлишкові продукти, інколи отримувані з такої площі, продаються за межі господарства.
Таку інформацію збирають тільки для одноосібних власників господарства, де власник є фізичною особою (тобто власник одночасно є керівником), і для всіх групових господарств.
Стаття 16 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: схеми якості для сільськогосподарських і харчових продуктів
Соняшник
Стаття 29 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: органічне землеробство
Насадження сортів, які зазвичай вирощують для виробництва оливкової олії.
Фрукти помірних кліматичних зон
Інші фуражні культури
Стаття 26 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: інвестиції в технології лісництва, а також у перероблення, мобілізацію та реалізацію продуктів лісництва
Деревообробка (напр., розпилювання)
Насадження сортів, які зазвичай вирощують для виробництва столових маслин
Насадження плодових дерев, які традиційно вирощують у помірному кліматі для виробництва фруктів.
Сільськогосподарська освіта керівника
Насадження ягідних культур, які традиційно вирощують у помірному та субтропічному кліматі для виробництва ягід.
(a) розсадники винограду та підщеп;
про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 1200/2009 про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1166/2008 про обстеження структури фермерських господарств і обстеження методів сільськогосподарського виробництва щодо коефіцієнтів переведення в умовне поголів'я та означень характеристик
Переробка сільськогосподарських продуктів
3. землями з посівами виключно на зелене добриво (сідеральний пар).
Інші орні культури
Інші види діяльності господарства, що приносить дохід, які прямо пов'язані з господарством і не віднесені до інших категорій.
Сівозміна на орних землях
Linum usitatissimum L., сорти, що їх вирощують переважно для виробництва олії та збирають як сухе насіння.
Інші орні культури, як переважно призначені для годівлі тварин і збираються в зеленому вигляді, що не віднесені до інших категорій.
Загальна використовувана сільськогосподарська площа господарства, на якій застосовуються методи органічного сільськогосподарського виробництва, сертифіковані відповідно до національних правил або правил Європейського Союзу
Корови інших порід
Поголів'я тварин, що їх вирощують у господарстві, де усе або частина тваринництва повністю відповідає принципам органічного виробництва на рівні фермерського господарства, як визначено (i) у Регламенті Ради (EC) № 834/2007 або, якщо застосовно, в останніх актах законодавствах та (ii) у відповідних національних імплементаційних правилах сертифікації органічного виробництва, з розподілом за категоріями тварин.
Невідокремлювану несільськогосподарську додаткову діяльність, що приносить дохід, виключають, оскільки вона входить у сільськогосподарські роботи.
Загальна використовувана сільськогосподарська площа господарства, що перебуває у процесі переходу на методи органічного сільськогосподарського виробництва, що підлягають сертифікації відповідно до національних правил або правил Європейського Союзу
Інші культури, які вирощують переважно через вміст олії та збирають як сухе насіння, що не віднесені до інших категорій.
Інші культури, які вирощують переважно через вміст волокна, що не віднесені до інших категорій.
Коренеплоди кормові та культури капустяні (крім насіння)
Сорти винограду, які зазвичай вирощують для виробництва інших вин, ніж вина з PDO та PGI.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1166/2008 від 19 листопада 2008 року про обстеження структури фермерських господарств і обстеження методів сільськогосподарського виробництва ( -1 ) , зокрема його статті 7(4) та 11(7),
Поросята, що, у загальному, мають живу вагу до 20 кілограм.
У випадку спільного оброблення земель або інших форм
Землі під паром
Постійні наймані працівники господарства, що не є членами сім'ї, як основна діяльність
Шишки хмелю
Частина використовуваної сільськогосподарської площі господарства, на якій застосовуваний метод виробництва повністю відповідає принципам органічного виробництва на рівні фермерського господарства, як визначено (i) у Регламенті Ради (EC) № 834/2007 або, якщо застосовно, в останніх актах законодавствах та (ii) у відповідних національних імплементаційних правилах сертифікації органічного виробництва.
Використовувана сільськогосподарська площа господарства, на якій застосовуються сертифіковані методи органічного сільськогосподарського виробництва або яка перебуває у процесі переходу для цілей сертифікації згідно з певними встановленими стандартами та правилами, визначеними (i) у Регламенті Ради (EC) № 834/2007 або, якщо застосовно, в останніх актах законодавствах та (ii) у відповідних національних імплементаційних правилах органічного виробництва, з розподілом за категоріями культур.
Загальна зрошувана площа
Регламент Комісії (ЄС) № 2015/1391 від 13 серпня 2015 року про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 1200/2009 про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1166/2008 про обстеження структури фермерських господарств і обстеження методів сільськогосподарського виробництва щодо коефіцієнтів переведення в умовне поголів'я та означень характеристик : Regulation; 720 on August 13, 2015 № 2015/1391 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Проміжні та покривні культури виключаються.
Стаття 22 Регламенту (ЄС) № 1305/2013: насаджування лісу та створення лісових масивів
N - звичайний район (не-LFA).
Суцільне розкидання
Бджоли
СВІЙСЬКІ ТВАРИНИ
Насадження маслинових культур
Час, витрачений на сільськогосподарські роботи в господарстві
Культури багаторічні
Члени сім'ї одноосібного власника, що виконують сільськогосподарські роботи для господарства
Гуси
Правосуб'єктність господарства
(-3) Регламент Комісії (ЄС) № 1200/2009 від 30 листопада 2009 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1166/2008 про обстеження структури фермерських господарств і обстеження методів сільськогосподарського виробництва щодо коефіцієнтів переведення в умовне поголів'я та означень характеристик (OB L 329, 15.12.2009, с.
Самці великої рогатої худоби віком два роки та старше
Ячмінь
Місцезнаходження господарства
Родзинки
Гриби
Овес
Інвестиції в технології лісництва, а також у перероблення, мобілізацію та реалізацію продуктів лісництва
Присадибні ділянки
Кури-несучки
Постійні наймані працівники господарства, що не є членами сім'ї, як додаткова діяльність
Додаткова діяльність
Інша свійська птиця, не віднесена до інших категорій
- Основна діяльність - що займає більше або стільки ж часу, як і сільськогосподарські роботи, виконувані для господарства;
Телиці великої рогатої худоби віком два роки та старше
Повна сільськогосподарська освіта
- основна діяльність - що займає більше або стільки ж часу, як і сільськогосподарські роботи, виконувані для господарства;
Сорти винограду, які зазвичай вирощують для виробництва родзинок.
Горіхи
Спосіб, згідно з яким орні землі залишають покритими рослинами або їх рештками чи голими взимку.
Льон
Дощування
Electronic cabinet
Виноград столовий
Підрядні роботи з використанням устатковання господарства з розмежуванням між роботами в секторі аграрного господарства та за його межами, напр.
720; Regulation, International document on August 13, 2015 № 2015/1391
Насіння та розсада орних культур
Пасовища та сінокоси, крім малопродуктивних пасовищ
Обсяг добрив, вивезених із господарства.
(b) розсадники плодових дерев і ягідних культур;
Загальна площа господарства складається з використовуваної сільськогосподарської площі
ПРАКТИКИ ОБРОБЛЕННЯ ҐРУНТУ І ВИКОРИСТАННЯ ДОБРИВ, ЩО ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ В АГРАРНИХ ГОСПОДАРСТВАХ
Свійські тварини, не віднесені до інших категорій
Бавовна
Велика рогата худоба до одного року, самці та самиці
Технології внесення добрив
Лісівництво
Відкриті орні землі під багаторічними рослинами
Насіння льону-кудряшу (олійного)
Орні культури, не віднесені до інших категорій.
Кустарний промисел
Сільськогосподарська робоча сила
Добрива, ввезені до господарства
Інші культури олійні на насіння
Одиниця річного робочого часу (AWU)
Землі загального користування
Інші культури (прядивні культури тощо), у тому числі малопродуктивні пасовища
Загальний обсяг вироблених добрив, вивезених із господарства
Інша свійська птиця
Стрічкове внесення
Сільськогосподарські роботи
Овочі бобові зелені
Жито
Стать
У випадку оброблення орендованих земель
Helianthus annuus L., який збирають як сухе насіння.
Несільськогосподарські роботи
ПРАКТИКИ ОБРОБЛЕННЯ ҐРУНТУ І ВИКОРИСТАННЯ ДОБРИВ, ЩО…
(c) розсадники декоративних рослин;
Способи оброблення відкритих орних земель
Черевиковий розподілювач
Учасники
Коноплі
Рештки рослин
Свійська птиця
Вирощені на продаж
(d) спільні експлуатаційні стандарти безпеки, як визначено в статтях 6 , 7 , 9 і 10 ;
Дані повинні передаватися мовою оригіналу і, у відповідних випадках, також транслітеруватися латиницею.
(7) Результати співпраці між державами-членами було взято до уваги найвищою мірою.
Вибірка щонайменше параметрів, що стосуються безпеки, повинна здійснюватися автоматично.
Така угода не повинна обтяжувати непомірними технічними вимогами або витратами (у тому числі підтримка, зобов'язання, хостинг та інші витрати) сторону-постачальника послуг хостингу.
Вузол в одній державі-члені повинен мати можливість встановлювати з'єднання з вузлами інших держав-членів.
Синтаксис дозволяє забезпечити:
Оператор вузла повинен зберігати дані, які, у разі настання інциденту, дозволять відновити послідовність обміну повідомленнями для встановлення місця та характеру інциденту.
(e) механізми врегулювання спорів, як зазначено в статті 13 .
Оператор вузла повинен повідомляти метадані щодо управління вузлом у стандартній формі, яка підлягає машинній обробці, безпечним та надійним шляхом.
Необхідно забезпечити захист приватності та конфіденційності обмінюваних даних та збереження цілісності даних між вузлами шляхом використання найкращих доступних технічних рішень та способів захисту.
(5) Технічні вимоги, визначені у цьому Регламенті, повинні застосовуватися, незважаючи на будь-які зміни у технічних специфікаціях, які можуть бути розроблені відповідно до статті 12 цього Регламенту.
(b) належну обробку рівня надійності засобів електронної ідентифікації;
Держави-члени можуть застосовувати цю модель реалізації або використовувати її як зразок під час тестування інших реалізацій технічних специфікацій.
У разі можливості будь-які спори стосовно рамок інтероперабельності вирішуються причетними до спору державами-членами шляхом переговорів.
Вона може рекомендувати державам-членам взяти до уваги технічні специфікації під час імплементації рамок інтероперабельності.
Зв'язок між вузлами повинен забезпечувати цілісність та автентичність даних, щоб переконатися, що усі запити та відповіді є автентичними і не були підроблені.
Технічні специфікації
Для цієї цілі вузли повинні використовувати рішення, які успішно застосовували у транскордонних операціях.
Такі специфікації повинні розроблятись як частина інфраструктур цифрових послуг Регламенту (ЄС) № 1316/2013, яким передбачено засоби для практичної імплементації структурного елементу електронної ідентифікації.
(a) ім'я або імена та прізвище або прізвища при народженні;
(3) Якщо держава-член або Комісія надає програмне забезпечення, щоб уможливити автентифікацію до вузла, який працює в іншій державі-члені, сторона, яка надає або оновлює програмне забезпечення, що використовується для механізму автентифікації, може узгодити зі стороною, яка надає хостинг програмному забезпеченню, як управляти роботою механізму автентифікації.
(b) мінімальні технічні вимоги до інтероперабельності, як визначено в статтях 5 і 8 ;
(a) дійсна адреса;
Комісія надає модель реалізації як приклад тлумачення технічних специфікацій.
Вузли не повинні зберігати жодних персональних даних, окрім як для цілей, визначених у статті 9(3) .
(1) «вузол» означає пункт підключення, який є частиною архітектури інтероперабельності електронної ідентифікації, задіяний у транскордонній автентифікації осіб та має здатність розпізнавати та обробляти чи передавати дані на інші вузли, дозволяючи національній інфраструктурі електронної ідентифікації однієї держави-члена встановлювати зв'язок з національними інфраструктурами електронної ідентифікації інших держав-членів;
Такі технічні специфікації повинні надавати детальнішу інформацію щодо технічних вимог, як визначено в цьому Регламенті.
(b) місце народження;
(c) дата та час повідомлення.
Інформаційна безпека та стандарти безпеки
Формат повідомлення для зв'язку
Дані персональної ідентифікації
Відповідно до висновку, зазначеного в параграфі 1, Комісія за співпраці з державами-членами розробляє технічні специфікації як частину інфраструктур цифрових послуг Регламенту (ЄС) № 1316/2013.
Цей Регламент встановлює техніко-експлуатаційні вимоги до рамок інтероперабельності з метою забезпечення інтероперабельності схем електронної ідентифікації, які держави-члени нотифікують Комісії.
(c) розрізнення органів публічного сектору та інших сторін-користувачів;
Дані повинні зберігатись упродовж певного періоду часу відповідно до національних вимог та, як мінімум, повинні охоплювати такі елементи:
(a) мінімальні технічні вимоги щодо рівнів надійності та відповідності між національними рівнями надійності нотифікованих засобів електронної ідентифікації, виданих у межах нотифікованих схем електронної ідентифікації згідно зі статтею 8 Регламенту (ЄС) № 910/2014, як визначено в статтях 3 і 4 ;
Вузли повинні розрізняти органи публічного сектору та інші сторони-користувачі за допомогою технічних засобів.
(a) ідентифікація вузла;
Імплементація технічних вимог, викладених у цьому Регламенті, однією державою-членом не повинна обтяжувати інші держави-члени непомірними технічними вимогами або витратами для забезпечення останніми інтероперабельності з процесом імплементації, ухваленим першою державою-членом.
(c) ідентифікаційний податковий номер;
(2) Вузли відіграють центральну роль у встановленні взаємозв'язку між схемами електронної ідентифікації держав-членів.
Цілісність та автентичність даних у межах зв'язку
Вузли повинні використовувати для синтаксису спільні формати повідомлень на основі стандартів, які уже застосовувалися більше ніж один раз між державами-членами та вважаються придатними для використання в операційному середовищі.
Оператори вузлів, які забезпечують автентифікацію, повинні довести, що, стосовно вузлів, залучених до рамок інтероперабельності, вузол відповідає вимогам стандарту ISO/IEC 27001, шляхом сертифікації, або шляхом застосування аналогічних методів оцінки, або шляхом дотримання національного законодавства.
Мінімальні технічні вимоги до рівнів надійності
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1316/2013 (ЄС) від 11 грудня 2013 року про Засіб єднання Європи, про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 913/2010 і про скасування Регламентів (ЄС) № 680/2007 та (ЄС) № 67/2010 (ОВ L 348, 20.12.2013, с.
Якщо рішення не було досягнуто відповідно до параграфу 1, Мережа співпраці, створена згідно зі статтею 12 Імплементаційного рішення (ЄС) 2015/296, має компетенцію вирішувати спори відповідно до процедурних правил.
(2) «оператор вузла» означає юридичну особу, яка відповідає за забезпечення правильного та надійного виконання вузлом функції пункту підключення.
Мінімальні технічні вимоги до рівнів надійності повинні відповідати положенням Імплементаційного регламенту Комісії (ЄС) 2015/1502 (-4).
(e) ідентифікатор юридичної особи (LEI), зазначений в Імплементаційному регламенті Комісії (ЄЄ) № 1247/2012 (-7);
(f) Реєстрація та ідентифікація суб'єктів господарювання (EORI), зазначені в Імплементаційному регламенті Комісії (ЄС) № 1352/2013 (-8);
Мережа співпраці ухвалює висновок відповідно до статті 14(d) Імплементаційного рішення (ЄС)2015/296, у якому дає оцінку, чи технічні специфікації, розроблені згідно з параграфом 2, відповідають потребі, викладеній у висновку, зазначеному в параграфі 1, або вимогам, встановленим у цьому Регламенті, та якою мірою вони відповідають таким.
(b) унікальний ідентифікатор, який створено державою-членом, яка надсилає дані, відповідно до технічних специфікацій для цілей транскордонної ідентифікації та який є, наскільки це можливо, довгостроковим.
Управління інформацією про безпеку та метаданими
Встановлення відповідності між національними рівнями надійності нотифікованих схем електронної ідентифікації повинно здійснюватися відповідно до вимог, встановлених у Імплементаційному регламенті (ЄС) 2015/1502 .
(1) У статті 12(2) Регламенту (ЄС) № 910/2014 передбачено, що необхідно встановити рамки інтероперабельності для цілей інтероперабельності національних схем електронної ідентифікації, які нотифікують відповідно до статті 9(1) зазначеного Регламенту.
Приватність та конфіденційність інформації
(a) належну обробку мінімального набору даних персональної ідентифікації, що однозначно представляють фізичну або юридичну особу;
(-7) Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) № 1247/2012 (ЄС) від 19 грудня 2012 року щодо імплементаційних технічних стандартів стосовно формату та частоти подання звітів про торговельну діяльність до торгових репозитаріїв відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради(ЄС) № 648/2012 про позабіржові деривативи, центральних контрагентів та торгові репозитарії (ОВ L 352, 21.12.2012, с.
Відповідність між національними рівнями надійності
(d) гнучкість для задоволення потреб у додаткових елементах, пов'язаних з ідентифікацією.
(6) Великомасштабний пілотний проект STORK, у тому числі специфікації, розроблені у його межах, а також принципи та поняття Європейських рамок інтероперабельності для європейських публічних послуг було взято до уваги найвищою мірою під час встановлення порядку дії рамок інтероперабельності, викладених у цьому Регламенті.
Вимоги щодо мінімального набору даних персональної ідентифікації, що однозначно представляють фізичну або юридичну особу, зазначені в статті 11
(c) мінімальний набір даних персональної ідентифікації, що однозначно представляють фізичну або юридичну особу, як визначено у статті 11 та в додатку ;
(-6) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/101/ЄС від 16 вересня 2009 року про координацію захисних заходів, які для захисту інтересів членів та інших сторін вимагаються державами-членами від компаній в рамках трактування абзацу другого статті 48 Договору про заснування ЄС з метою забезпечення еквівалентності захисних заходів (ОВ L 258, 01.10.2009, с.
Мінімальний набір даних, встановлений для фізичної особи
(g) акцизний номер, зазначений у статті 2(12) Регламенту Ради (ЄС) № 389/2012 (-9).
Мінімальний набір даних, встановлений для фізичної особи, може містити один або кілька з наведених нижче додаткових елементів:
Мінімальний набір даних, встановлений для юридичної особи
Мінімальний набір даних, встановлений для юридичної особи, може містити один або кілька з наведених нижче додаткових елементів:
Мінімальний набір даних для фізичної особи, яка представляє юридичну особу, повинен містити комбінацію елементів, зазначених у додатку для фізичних та юридичних осіб, у разі використання таких у транскордонному контексті.
(b) ідентифікація повідомлення;
(-9) Регламент Ради (ЄС) № 389/2012 від 2 травня 2012 року про адміністративну співпрацю у сфері акцизних зборів та про скасування Регламенту (ЄС) № 2073/2004 (ОВ L 121, 08.05.2012, с.
Мінімальний набір даних, встановлений для фізичної особи, повинен містити усі наведені нижче обов'язкові елементи:
Оператори вузлів повинні своєчасно здійснювати важливі для безпеки оновлення.
Їхній внесок пояснюється в документації щодо Засобу єднання Європи, визначеного у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1316/2013 (-2) , у тому числі функції та компоненти «вузла elDAS».
(b) чинне ім'я або чинні імена;
Мінімальний набір даних, встановлений для юридичної особи, повинен містити усі наведені нижче обов'язкові елементи:
Мінімальний набір даних персональної ідентифікації, що однозначно представляють фізичну або юридичну особу, відповідають вимогам, визначеним у додатку , у разі використання таких у транскордонному контексті.
(-8) Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) № 1352/2013 від 4 грудня 2013 року про форми документів, передбачені Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 608/2013 щодо митного контролю за дотриманням прав інтелектуальної власності (ОВ L 341, 18.12.2013, с.
Результати відповідності нотифікують Комісії, використовуючи шаблон нотифікації, викладений в Імплементаційному рішенні Комісії (ЄС) 2015/1984 (-5).
(a) чинна юридична назва;
(d) ідентифікатор, пов'язаний зі статтею 3(1) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/101/ЄС (-6);
Якщо таке виправдано у межах процесу імплементації рамок інтероперабельності, Мережа співпраці, створена відповідно до Імплементаційного рішення (ЄС) 2015/296, може ухвалити висновки відповідно до його статті 14(d) щодо необхідності розробки технічних специфікацій.
(4) Якщо таке виправдано в межах імплементації рамок інтероперабельності, подальші технічні специфікації, у яких зазначено детальну інформацію про технічні вимоги, як встановлено в цьому Регламенті, могли бути розроблені Комісією за співпраці з державами-членами, зокрема беручи до уваги висновки Мережі співпраці, зазначені у статті 14(d) Імплементаційного рішення Комісії (ЄС) 2015/296 (-3).
Вузли
про рамки інтероперабельності відповідно до статті 12(8) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 2015/1501 від 8 вересня 2015 року про рамки інтероперабельності відповідно до статті 12(8) Регламенту Європейського [...]
(-4) Імплементаційне регламент Комісії (ЄС) 2015/1502 від 8 вересня 2015 року про встановлення мінімальних технічних специфікацій та процедур для рівнів надійності засобів електронної ідентифікації відповідно до статті 8(3) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку (ОВ L 235, 09.09.2015, с.
(-3) Імплементаційне рішення Комісії (ЄС) 2015/296 від 24 лютого 2015 року про процедурний порядок співпраці між державами-членами у сфері електронної ідентифікації відповідно до статті 12(7) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку (ОВ L 53, 25.02.2015, с.
Стаття 8 Формат повідомлення для зв'язку
Стаття 4 Відповідність між національними рівнями надійност…
До цих вимог відносяться зокрема:
(b) номер свідоцтва платника ПДВ;
(a) чинне прізвище або чинні прізвища;
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 2015/1501 від 8 вересня 2015 року про рамки інтероперабельності ві... : Regulation; 720 on September 8, 2015 № 2015/1501
Стаття 5 Вузли
Необхідно забезпечити, щоб такий матеріал ніколи не зберігався у формі простого тексту.
Оприлюднені повідомлення та інформація про користувача
У різних державах-членах авторитетні джерела можуть відрізнятися одні від одних навіть у схожому контексті.
Управління та організація
Технічні специфікації та процедури
Необхідні елементи
Випуск, доставка та активація
Такі самі, як для низького рівня.
Подання заявки та реєстрація
Управління терміном дії зв'язку (наприклад, активація, призупинення, поновлення, відкликання) здійснюється відповідно до національно визнаних процедур.
(7) Зазвичай використовують певні чинники автентифікації, такі як спільний секрет, фізичні пристрої та фізичні атрибути.
Механізм автентифікації
Управління інформаційною безпекою
(9) Необхідно визнавати важливість систем управління інформаційною безпекою та послугами, як і важливість використання визнаних методик та застосування принципів, що містяться в стандартах, таких як стандарти серій ISO/IEC 27000 та ISO/IEC 20000.
Необхідно виконати вимоги пунктів 1 або 2:
Необхідно ввести в дію відповідні принципи та процедури, що забезпечать надання повних та правильних відповідей на запити про надання інформації.
(12) Комітет, зазначений у статті 48 Регламенту (ЄС) № 910/2014, не надав висновку впродовж терміну, визначеного його головою,
У цій секції розглядаються загрози, пов'язані з використанням механізму автентифікації, та передбачено вимоги до кожного рівня надійності.
У секції 2.4 усі вимоги та елементи повинні вважатися такими, що відповідають ризикам на зазначеному рівні.
Якщо схемою безпосередньо управляє державний орган, її аудит здійснюється відповідно до національного законодавства.
Постачальники можуть продемонструвати свою здатність приймати ризик відповідальності за збитки, а також наявність достатніх фінансових ресурсів для продовження діяльності та надання послуг.
Об'єкти, які використовують для надання послуг, забезпечують, що доступ до зон, у яких зберігають та обробляють персональну, криптографічну або іншу вразливу інформацію, мають лише уповноважені персонал або субпідрядники.
Технічний контроль
Такі самі, як для істотного рівня.
Зв'язок встановлено на основі національно визнаних процедур.
Високий
Існує можливість призупинення та/або відкликання засобу електронної ідентифікації вчасно та ефективно.
Усі засоби, що містять особисту, криптографічну або іншу вразливу інформацію, зберігаються, передаються та знищуються у безпечний та захищений спосіб.
Повторна активація повинна здійснюватися тільки за умови продовження дотримання тих самих вимог до надійності, які було встановлено перед призупиненням або відкликанням.
Об'єкти та персонал
Низький
Схеми електронної ідентифікації, не передбачені національним законодавством, повинні охоплювати чинний план щодо припинення дії.
Поновлення та заміна
Рівень надійності
(8) Дія цього Регламенту не повинна поширюватися на права представлення юридичних осіб.
Запис та зберігання відповідної інформації шляхом використання ефективної системи управління записами, беручи до уваги застосовне законодавство та належну практику щодо захисту даних та збереження даних.
У цій секції засоби контролю вважаються такими, що відповідають ризикам на зазначеному рівні.
Засоби електронної ідентифікації використовують щонайменше один чинник автентифікації.
Наявність пропорційного технічного контролю для управління ризиками, які загрожують безпеці обслуговування, захисту конфіденційності, цілісності та доступності інформації, що обробляється.
(5) Залежно від контексту, в якому аспект доказу тотожності особи необхідно верифікувати, авторитетні джерела можуть набувати багатьох форм, зокрема таких як реєстри, документи, органи.
вжито заходів, щоб показати, що результати попередніх процедур залишаються дійсними; або
У них враховано ціль Регламенту (ЄС) № 910/2014 щодо рівнів надійності засобів електронної ідентифікації.
(1) «авторитетне джерело» означає будь-яке незалежно від його форми джерело, на яке можна покластися як на таке, що надає точні дані, інформацію та/або відомості, які можуть бути використані для доказу тотожності особи.
Засоби електронної ідентифікації використовують щонайменше два чинники автентифікації різних категорій.
Існують заходи для запобігання несанкціонованим призупиненню, відкликанню та/або повторній активації.
вжито заходів, щоб показати, що результати попередньої процедури випуску нотифікованих засобів електронної ідентифікації залишаються дійсними.
У наведеній нижче таблиці встановлено вимоги для кожного рівня надійності щодо механізму автентифікації, за допомогою якого фізична або юридична особа використовує засоби електронної ідентифікації для підтвердження своєї тотожності зі стороною-користувачем.
Встановлення зв'язку між засобами електронної ідентифікації фізичних та юридичних осіб
Якщо дані персональної ідентифікації зберігаються як частина механізму автентифікації, захист такої інформації здійснюють для того, щоб запобігти втратам та компрометації, у тому числі аналізу у режимі офлайн.
Існують процедури, які забезпечують підтримку безпеки впродовж певного часу і можливість реагувати на зміни рівнів ризику, інциденти та порушення безпеки.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 2015/1502 від 8 вересня 2015 року про встановлення мінімальних технічних специфікацій та процедур для рівнів надійнос...
Такий план повинен містити належний порядок припинення обслуговування або продовження обслуговування іншим постачальником, спосіб повідомлення відповідних органів та кінцевих користувачів, а також детальну інформацію про захист, зберігання, знищення записів відповідно до принципів схеми.
Усі учасники, які надають послугу, пов'язану з електронною ідентифікацією, в транскордонному контексті («постачальники») повинні мати у розпорядженні задокументовані порядок управління інформаційною безпекою, принципи, підходи до управління ризиками та інших визнані засоби контролю для запевнення відповідних органів управління, відповідальних за схеми електронної ідентифікації у відповідній державі-члені, що чинні порядки знаходяться в їхньому розпорядженні.
Постачальники, які забезпечують будь-яке експлуатаційне обслуговування, охоплене цим Регламентом, є публічним органом або юридичною особою, які визнано національним законодавством держави-члена, мають засновану організацію та повною мірою діють у всіх сегментах, пов'язаних з наданням таких послуг.
(3) «динамічна автентифікація» означає електронний процес з використанням криптографії та інших методів для забезпечення засобу створення на вимогу електронного доказу, що ідентифікаційні дані знаходяться під контролем суб'єкту або у його володінні та який змінюється за кожної автентифікації між суб'єктом та системою верифікації особи суб'єкту.
Об'єкти, які використовують для надання послуг, підлягають постійному моніторингу та захисту від пошкоджень, спричинених екологічними подіями, несанкціонованим доступом та іншими чинниками, які можуть вплинути на безпеку обслуговування.
У наведеній нижче таблиці представлено вимоги щодо об'єктів, персоналу і субпідрядників, за наявності таких, які беруть на себе зобов'язання, зазначені у цьому Регламенті.
(4) Цей Регламент було розроблено як орієнтований на результат підхід, який є найбільш доречним, що також відтворено в означеннях, використовуваних для позначення термінів та понять.
Однак зміст Регламенту (ЄС) № 910/2014 відрізняється від зазначеного міжнародного стандарту, зокрема щодо вимог до підтвердження та верифікації, а також щодо способу врахування відмінностей між механізмами встановлення тотожності особи держав-членів та наявними в ЄС інструментами для такої цілі.
У відповідних випадках, для встановлення зв'язку між засобами електронної ідентифікації фізичної особи та засобами електронної ідентифікації юридичної особи («встановлення зв'язку») застосовують такі умови:
(2) Фізична особа, чиї засоби електронної ідентифікації пов'язані з засобами електронної ідентифікації юридичної особи, може делегувати встановлення зв'язку іншій фізичній особі на основі національно визнаних процедур.
Наявність оприлюдненого означення послуги, яке містить усі застосовні терміни, умови та збори, у тому числі будь-які обмеження щодо її використання.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року щодо вимог до акредитації та ринкового нагляду у сфері реалізації продуктів та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 339/93 (ОВ L 218, 13.08.2008, с.
Канали електронного зв'язку, які використовують для обміну особистою та вразливою інформацією, захищено від підслуховування, маніпуляцій та повторного відтворення.
(3) Встановлення зв'язку повинно відбуватись у такий спосіб:
Зв'язок встановлено на основі національно визнаних процедур, що привело до його реєстрації в авторитетному джерелі.
3.Збір відповідних ідентифікаційних даних, необхідних для підтвердження та верифікації тотожності особи.
Низький рівень, а також:
(6) Вимоги до підтвердження та верифікації тотожності особи повинні враховувати різні системи та практики, забезпечуючи достатньо високий рівень надійності, щоб встановити необхідну довіру.
Зберігання, наскільки це дозволяє національне законодавство або інші національні адміністративні домовленості, та захист записів на періоду, протягом якого вони будуть необхідні для цілей аудиту та розслідування порушень безпеки, після чого усі записи безпечно знищуються.
Система управління інформаційною безпекою відповідає затвердженим стандартам або принципам управління ризиками інформаційної безпеки та контролю за такими.
Встановлення зв'язку верифіковано на основі інформації з авторитетного джерела.
Авторитетному джерелу не відомо статус юридичної особи, який би перешкоджав їй діяти як зазначеній юридичній особі.
Дотримання всіх вимог здійснюється пропорційно рівню ризику, пов'язаного з передбаченим рівнем надійності.
Існує ефективна система управління інформаційною безпекою для управління ризиками інформаційної безпеки та контролю за такими.
Якщо заявник не надає будь-які визнані фотографічні або біометричні ідентифікаційні відомості, застосовують такі самі процедури, що використовуються на національному рівні державою-членом суб'єкта, відповідального за реєстрацію, щоб отримати такі визнані фотографічні або біометричні ідентифікаційні відомості.
(10) Необхідно також брати до уваги належну практику щодо застосування рівнів надійності у державах-членах.
Беручи до уваги ризики зміни даних персональної ідентифікації, необхідно, щоб процеси поновлення або заміни відповідали тим самим вимогам до надійності, що й початковий процес підтвердження та верифікації тотожності особи, або базувались на дійсних засобах електронної ідентифікації того самого або вищого рівня надійності.
Авторитетному джерелу відомо, що заявлена особа існує, і можна припустити, що особа, яка заявляє про тотожність з нею, є цією особою.
Технічні специфікації та процедури щодо низького, істотного та високого рівнів надійності засобів електронної ідентифікації, випущених відповідно до нотифікованої схеми електронної ідентифікації
Постачальники відповідають будь-яким законним вимогам, покладеним на них у зв'язку з діяльністю та наданням послуг, у тому числі види інформації, яка може бути затребувана, способи підтвердження тотожності особи, види інформації, яку можна зберігати, та термін зберігання такої.
Постачальники несуть відповідальність за виконання будь-яких зобов'язань, переданих іншому суб'єкту, та дотримання принципів схеми так, ніби самі постачальники виконували такі обов'язки.
Характеристика та дизайн засобів електронної ідентифікації
Для цілей цього додатку застосовують такі терміни та означення:
Пункт 3 необхідних елементів низького рівня та пункт 2 необхідних елементів істотного рівня, а також:
Засоби електронної ідентифікації розроблено таким чином, що особа, якій вони належать, може надійно захистити їх від використання іншими.
Відомості виявляються дійсним, і можна припустити, що вони є справжніми або такими, існування яких підтверджено авторитетним джерелом, якщо занесення юридичної особи до авторитетного джерела є добровільним та регулюється домовленістю між юридичною особою та авторитетним джерелом.
Наявність процедур, які забезпечують, що персонал та субпідрядники мають належну підготовку, кваліфікацію та досвід стосовно умінь, які необхідні для виконання ними своїх ролей.
Однак, у додатку необхідно передбачати вимоги до встановлення зв'язку між засобами електронної ідентифікації фізичних та юридичних осіб.
Авторитетному джерелу не відомо статус фізичної особи, який би перешкоджав їй діяти від імені такої юридичної особи.
(3) Міжнародний стандарт ISO/IEC 29115 було взято до уваги для цілей специфікацій і процедур, що викладені у цьому імплементаційному акті, як основний міжнародний стандарт, доступний у сфері рівнів надійності засобів електронної ідентифікації.
Підтвердження та верифікація тотожності особи (фізичної особи)
Елементи технічних специфікацій та процедур, наведені у цьому додатку, повинні використовуватись для визначення способів застосування вимог та критеріїв, передбачених у статті 8 Регламенту (ЄС) № 910/2014, до засобів електронної ідентифікації, випущених відповідно до схеми електронної ідентифікації.
Автентифікація
Тому, необхідно взяти найвищою мірою до уваги великомасштабний пілотний проект STORK, у тому числі специфікації, розроблені у його межах, а також означення та поняття в ISO/IEC 29115 під час встановлення специфікацій та процедур, викладених у цьому імплементаційному акті.
Засоби електронної ідентифікації захищено від дублювання та неправомірного втручання, а також від зловмисників з високою імовірністю здійснення нападу.
Засоби електронної ідентифікації розроблено таким чином, щоб можна було припустити, що вони використовуються тільки під контролем або у межах володіння особи, якій такі засоби належать.
Необхідно ввести в дію відповідні принципи та процедури, щоб забезпечити, що користувачі послуги отримують своєчасно та у надійний спосіб інформацію про будь-які зміни до означення послуги та до будь-яких застосовних термінів, умов та принципів приватності для зазначеної послуги.
2.Забезпечення того, що заявник знає рекомендовані заходи безпеки, пов'язані з використанням засобів електронної ідентифікації.
Однак, необхідно сприяти використанню більшої кількості чинників автентифікації, особливо з різних категорій чинників, для того, щоб посилювати безпеку процесу автентифікації.
Вразливий криптографічний матеріал, якщо такий використовується для випуску засобів електронної ідентифікації та автентифікації, захищено від неправомірного втручання.
У процесі активації здійснюється верифікація передання засобів електронної ідентифікації тільки у володіння особі, якій вони належать.
Специфікації та процедури, передбачені у додатку , необхідно використовувати для визначення рівня надійності засобів електронної ідентифікації, випущених відповідно до нотифікованої схеми електронної ідентифікації, шляхом встановлення надійності та якості таких елементів:
(4) «система управління інформаційною безпекою» означає низку процесів і процедур, призначених для управління прийнятними рівнями ризиків, пов'язаних з інформаційною безпекою.
здійснюється перевірка відомостей, щоб визначити, чи вони є справжнім; або відомо, відповідно до авторитетного джерела, що такі відомості існують та відносяться до реальної особи,
Істотний рівень, а також:
Випуску даних персональної ідентифікації передують надійна верифікація засобів електронної ідентифікації та встановлення їх дійсність за допомогою динамічної автентифікації.
Заявлену юридичну особу представлено на основі відомостей, визнаних державою-членом, в якій зроблено заявку на засоби електронного встановлення тотожності особи, у тому числі назва юридичної особи, організаційно-правова форма і (за наявності) її реєстраційний номер,
Низький, істотний та високий рівні надійності засобів електронної ідентифікації, випущених відповідно до нотифікованої схеми електронної ідентифікації, встановлюються відповідно до специфікацій та процедур, передбачених у д одатку .
Посвідчення особи пред'являють під час процесу реєстрації у державі-члені, у якій його було видано, і виявляється, що таке посвідчення стосується особи, яка його пред'являє,
Наявність відповідного персоналу та субпідрядників, які належно працюють та забезпечують надання послуг відповідно до принципів та процедур.
(2) «чинник автентифікації» означає чинник, який підтверджено як такий, що пов'язаний з особою, та поділяється на такі категорії:
(1) Необхідно передбачити можливість призупинення та/або відкликання встановлення зв'язку.
(a) Якщо особу верифікували, як таку, що володіє фотографічними або біометричними ідентифікаційними відомостями, які визнано державою-членом, в якій зроблено заявку на засоби електронного встановлення тотожності особи, і ці відомості представляють заявлену особу, такі відомості перевіряються для встановлення їх дійсності відповідно до авторитетного джерела;
(2) Визначення мінімальних технічних специфікацій, стандартів та процедур є важливим для забезпечення спільного розуміння деталей рівнів надійності та забезпечення інтероперабельності під час встановлення відповідності між національними рівнями надійності нотифікованих схем електронної ідентифікації та рівням надійності, зазначеними у статті 8, як передбачено статтею 12(4)(b) Регламенту (ЄС) № 910/2014.
Встановлення зв'язку було верифіковано на основі унікального ідентифікатора, що представляє юридичну особу та застосовується у національному контексті, та на основі інформації, яка однозначно представляє фізичну особу з авторитетного джерела.
Елементи істотного рівня та виконання додатково однієї з вимог, зазначених у пунктах (a) - (c):
Тому прийняття процедур, які використовувались раніше з відмінною від випуску засобів електронної ідентифікації метою, необхідно здійснювати умовно після підтвердження відповідності таких процедур вимогам, передбаченим для відповідного рівня надійності.
Заявлену юридичну особу представлено на основі відомостей, визнаних державою-членом, в якій зроблено заявку на засоби електронного встановлення тотожності особи, у тому числі назва юридичної особи, організаційно-правова форма і щонайменше один унікальний ідентифікатор, що представляє юридичну особу та застосовується в національному контексті
1.Забезпечення того, що заявник знає умови, пов'язані з використанням засобів електронної ідентифікації.
Засоби електронної ідентифікації розроблено таким чином, щоб орган, який їх випускає, вживав необхідних заходів для перевірки того, чи вони використовуються тільки під контролем або у межах володіння особи, якій такі засоби належать.
(11) Сертифікація безпеки інформаційних технологій на основі міжнародних стандартів є важливим інструментом для верифікації відповідності безпеки продуктів вимогам цього імплементаційного акту.
здійснюється перевірка відомостей, щоб визначити, чи вони є справжніми; або відомо, відповідно до авторитетного джерела, що такі відомості існують, якщо занесення юридичної особи до авторитетного джерела необхідно для того, щоб юридична особа діяла у межах свого сектору,
Управління засобами електронної ідентифікації
Доступ до вразливого криптографічного матеріалу, якщо такий використовується для випуску засобів електронної ідентифікації та автентифікації, обмежено ролями та програмами, які чітко вимагають доступу.
Terms of use
здійснюється перевірка відомостей, щоб визначити, чи вони є дійсними відповідно до авторитетного джерела; або
(c) «чинник автентифікації на підставі властивості» означає чинник автентифікації, що базується на фізичному атрибуті фізичної особи, у межах якого від суб'єкта вимагають продемонструвати, що він має такий фізичний атрибут;
Можна припустити, що такі відомості є справжніми або такими, існування яких підтверджено авторитетним джерелом і які виявляються дійсними.
Тому у додатку, який базується на цьому міжнародному стандарті, не повинно бути покликань на будь-який конкретний зміст ISO/IEC 29115.
(b) «чинник автентифікації на підставі знання» означає чинник автентифікації, коли від суб'єкта вимагають продемонструвати свої знання;
Означення послуги повинно містити принципи приватності.
Якщо інше не зазначено у відповідній частині додатка, всі елементи, передбачені у додатку для певного рівня надійності засобів електронної ідентифікації, випущених відповідно до нотифікованої схеми електронної ідентифікації, необхідно виконати, щоб відповідати заявленому рівню надійності.
Якщо поновлення та заміна базується на дійсних засобах електронної ідентифікації, здійснюється верифікація тотожності особи з авторитетним джерелом.
Після випуску засоби електронної ідентифікації доставляють шляхом застосування механізму, за допомогою якого, можна припустити, вони дістануться тільки призначеній особі.
Після випуску засоби електронної ідентифікації доставляють шляхом застосування механізму, за допомогою якого, можна припустити, вони передаються у володіння тільки особи, якій вони належать.
Заявлену юридичну особу представлено на основі відомостей, визнаних державою-членом, в якій зроблено заявку на засоби електронного встановлення тотожності особи.
Якщо засоби електронної ідентифікації, випущені відповідно до нотифікованої схеми електронної ідентифікації, відповідають вимогам, передбаченим для високого рівня надійності, то припускають, що ці засоби відповідають аналогічним вимогам до низького рівня надійності.
Випуску даних персональної ідентифікації передують надійна верифікація засобів електронної ідентифікації та встановлення їх дійсність.
Пункт 3 необхідних елементів низького рівня, а також:
Підтвердження тотожності фізичної особи, яка діє від імені юридичної особи, верифіковано як таке, що було виконано на низькому або вищому рівні.
Відповідність вимогам та аудит
Періодичне проведення незалежних внутрішніх та зовнішніх аудитів, які охоплюють усі сегменти, пов'язані з постачанням наданих послуг, з метою забезпечення дотримання відповідних принципів.
Періодичне проведення незалежних зовнішніх аудитів, які охоплюють усі сегменти, пов'язані з постачанням наданих послуг, з метою забезпечення дотримання відповідних принципів.
вжито заходів, щоб мінімізувати ризик відсутності тотожності особи з заявленою юридичною особою, беручи до уваги, наприклад, ризик втрати, викрадення, призупинення дії, відкликання чи закінчення терміну дії документів;
Можна припустити, що особа володіє відомостями, які визнано державою-членом, у якій зроблено заявку на засоби електронного встановлення тотожності особи, та які представляють заявлену особу.
Елементи низького рівня та виконання додатково однієї з вимог, зазначених у пунктах 1-4:
У межах механізму автентифікації впроваджують засоби контролю безпеки для верифікації засобів електронної ідентифікації, тому надзвичайно малоймовірним є те, що такі дії, як вгадування, підслуховування, повторне відтворення повідомленням та маніпулювання ним зловмисником з підвищеною базовою ймовірністю здійснення нападу, зможуть дестабілізувати механізми автентифікації.
Однак фізична особа, яка делегує свої повноваження, залишається відповідальною.
Періодичне проведення внутрішніх аудитів, які охоплюють усі сегменти, пов'язані з постачанням наданих послуг, з метою забезпечення дотримання відповідних принципів.
(b) управління засобами електронної ідентифікації, як передбачено в секції 2.2 додатка до цього Регламенту відповідно до статті 8(3)(b) та (f) Регламенту (ЄС) № 910/2014;
(d) управління та організація, як передбачено в секції 2.4 додатка до цього Регламенту відповідно до статті 8(3)(d) та (e) Регламенту (ЄС) № 910/2014.
вжито заходів, щоб мінімізувати ризик відсутності тотожності особи з заявленою особою, беручи до уваги, наприклад, ризик втрати, викрадення, призупинення дії, відкликання чи закінчення терміну дії документів;
У межах механізму автентифікації впроваджують засоби контролю безпеки для верифікації засобів електронної ідентифікації, тому надзвичайно малоймовірним є те, що такі дії, як вгадування, підслуховування, повторне відтворення повідомленням та маніпулювання ним зловмисником з високою ймовірністю здійснення нападу, зможуть дестабілізувати механізми автентифікації.
У межах механізму автентифікації впроваджують засоби контролю безпеки для верифікації засобів електронної ідентифікації, тому надзвичайно малоймовірним є те, що такі дії, як вгадування, підслуховування, повторне відтворення повідомленням та маніпулювання ним з середньою ймовірністю здійснення нападу, зможуть дестабілізувати механізми автентифікації.
вжито заходів, щоб мінімізувати ризик відсутності тотожності особи з заявленою особою, беручи до уваги, наприклад, ризик втрати, викрадення, призупинення дії, відкликання чи закінчення терміну дії відомостей;
(c) автентифікація, як передбачено в секції 2.3 додатка до цього Регламенту відповідно до статті 8(3)(c) Регламенту (ЄС) № 910/2014;
(a) «чинник автентифікації на підставі володіння» означає чинник автентифікації, коли від суб'єкта вимагають продемонструвати свої володіння;
(a) внесення в базу, як передбачено в секції 2.1 додатка до цього Регламенту відповідно до статті 8(3)(a) Регламенту (ЄС) № 910/2014;
Якщо засоби електронної ідентифікації випущено на основі дійсних нотифікованих засобів електронної ідентифікації, які мають істотний або високий рівень надійності, та, беручи до уваги ризики зміни даних персональної ідентифікації, немає необхідності повторно здійснювати процеси підтвердження та верифікації тотожності особи.
Підтвердження тотожності фізичної особи, яка діє від імені юридичної особи, верифіковано як таке, що було виконано на істотному або високому рівні.
Елементи істотного рівня та виконання додатково однієї з вимог, зазначених у пунктах 1-3:
Підтвердження тотожності фізичної особи, яка діє від імені юридичної особи, верифіковано як таке, що було виконано на високому рівні.
заявника ідентифікують як заявлену особу шляхом зіставлення однієї або більше фізичних характеристик особи з авторитетним джерелом;
Особу верифікували, як таку, що володіє відомостями, які визнано державою-членом, в якій зроблено заявку на засоби електронного встановлення тотожності особи, та які представляють заявлену особу,
Якщо засоби електронної ідентифікації випущено на основі дійсних нотифікованих засобів електронної ідентифікації, які мають високий рівень надійності, немає необхідності повторно здійснювати процеси підтвердження та верифікації тотожності особи.
Якщо засоби електронної ідентифікації випущено на основі дійсних нотифікованих засобів електронної ідентифікації, які мають істотний або високий рівень надійності, немає необхідності повторно здійснювати процеси підтвердження та верифікації тотожності особи.
Якщо процедури, що використовувались раніше публічними або приватними суб'єктами у тій самій державі-члені для цілей, відмінних від випуску засобів електронної ідентифікації, забезпечують надійність, рівноцінну надійності процедур, визначених у секції 2.1.3 для високого рівня надійності, то суб'єкт, відповідальний за реєстрацію, не повинен повторно виконувати попередні процедури за умови, що їхню рівноцінну надійність підтверджено органом оцінки відповідності, зазначеним
Внесення в базу
про встановлення мінімальних технічних специфікацій та процедур для рівнів надійності засобів електронної ідентифікації відповідно до статті 8(3) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку
Якщо засоби електронної ідентифікації, які взято за основу, не було нотифіковано, необхідно, щоб орган оцінки відповідності, зазначений у статті 2(13) Регламенту (ЄС) № 765/2008, або аналогічний орган підтвердив істотний або високий рівень надійності.
ДОДАТОК Технічні специфікації та процедури щодо низького,…
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 2015/1502 від 8 вересня 2015 року про встановлення мінімальних тех... : Regulation; 720 on September 8, 2015 № 2015/1502
(b) Якщо процедури, що використовувались раніше публічними або приватними суб'єктами у тій самій державі-члені для цілей, відмінних від випуску засобів електронної ідентифікації, забезпечують надійність, рівноцінну надійності процедур, визначених у секції 2.1.2 для високого рівня надійності, то суб'єкт, відповідальний за реєстрацію, не повинен повторно виконувати попередні процедури за умови, що їхню рівноцінну надійність підтверджено органом оцінки відповідності, зазначеним у статті 2(13) Регламенту (ЄС) № 765/2008, або аналогічним органом
Якщо процедури, що використовувались раніше публічними або приватними суб'єктами у тій самій державі-члені для цілей, відмінних від випуску засобів електронної ідентифікації, забезпечують надійність, рівноцінну надійності процедур, визначених у секції 2.1.2 для істотного рівня надійності, то суб'єкт, відповідальний за реєстрацію, не повинен повторно виконувати попередні процедури за умови, що їхню рівноцінну надійність підтверджено органом оцінки відповідності, зазначеним у статті 2(13) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 (-1), або аналогічним органом;
Якщо засоби електронної ідентифікації, які взято за основу, не було нотифіковано, потрібно, щоб орган оцінки відповідності, зазначений у статті 2(13) Регламенту (ЄС) № 765/2008, або аналогічний орган підтвердив високий рівень надійності
720; Regulation, International document on September 8, 2015 № 2015/1502
- інша причина або причини.
- занадто висока вартість обладнання,
- інша особа робила це від імені респондента (наприклад, консультант, податковий консультант, родич або член сім'ї),
- максимальна договірна швидкість завантаження для найшвидшого фіксованого підключення до мережі Інтернет у Мбіт/с у діапазонах: [0,< 2], [2,< 10], [10,< 30], [30,< 100], [≥100];
- виставлення або надсилання рахунків-фактур;
- вакансії для ІКТ-спеціалістів, які було важко заповнити.
(2) Розмір підприємства: підприємства з 10 або більше найманих працівників.
- така послуга не була доступна на вебсайті,
- можливість відвідувачів налаштовувати або розробляти онлайнові товари чи послуги,
(d) вік у повних роках; (необов'язково) вік до 16 років або старше 74 років чи обидві категорії;
(3) Загальні характеристики для всіх підприємств, які повинні бути зібрані або отримані з альтернативних джерел:
- брак навичок або знань (наприклад, не знали, як користуватися вебсайтом, або користуватися було занадто складно),
- кількість замовлень чи товарів або послуг, придбаних через мережу Інтернет, протягом останніх 3 місяців (кількість замовлень/ покупок або за такими класами: 1-2 замовлення/ покупки; між >2 і 5 замовленнями/ покупками, між >5 і 10 замовленнями/ покупками, >10 замовлень/ покупок),
(1) Регламент (ЄС) № 808/2004 встановлює спільні рамки для систематичного вироблення європейської статистики щодо інформаційного суспільства.
(i) для домогосподарств, які не мають домашнього доступу до мережі Інтернет, із зазначенням причини відсутності домашнього доступу до мережі Інтернет:
- оплата інтернет-реклами,
(2) Розподіл на категорії за розміром: дані повинні розподілятися на такі категорії за розміром залежно від чисельності найманих працівників:
D. Загальні соціально-економічні характеристики
- опис товарів або послуг, прейскуранти,
- виконання таких функцій ІКТ протягом попереднього календарного року з розподілом за категоріями: «Переважно власними працівниками, включно з тими, що працюють на материнських або афілійованих підприємствах», «Переважно зовнішнім постачальником» або «Не застосовно»:
(e) (необов'язково) фактичний сімейний стан: чи особа проживає в консенсуальному союзі;
- побоювання щодо конфіденційності або безпеки,
D. Розподіл даних
(h) (необов'язково) вказати економічний сектор зайнятості:
(e) тип домогосподарства із зазначенням кількості членів домогосподарства; (необов'язково) кількість осіб віком від 16 до 24 років; (необов'язково) кількість студентів віком від 16 до 24 років; (необов'язково) кількість осіб віком від 25 до 64 років; (необов'язково) кількість осіб віком 65 або більше років; та збирається окремо: кількість дітей віком до 16 років; (необов'язково) кількість дітей віком від 14 до 15 років; (необов'язково) кількість дітей віком від 5 до 13 років; (необов'язково) кількість дітей віком 4 роки або менше);
- середня частота використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців (кожен день або майже кожен день; принаймні раз на тиждень (але не кожен день); рідше ніж раз на тиждень),
(a) регіон проживання, визначений згідно з класифікацією регіонів на рівні NUTS1;
(d) рівень урбанізації, тобто проживання в густонаселених районах, у середньонаселених районах або в малонаселених районах;
(3) Географічна сфера охоплення включає домогосподарства або фізичних осіб чи обидві категорії, які проживають на будь-якій частині території держави-члена.
(3) Географічна сфера охоплення: підприємства, розташовані на будь-якій частині території держави-члена.
- надання віддаленого доступу до системи електронної пошти, документів або застосунків підприємства,
(2) Імплементаційні інструменти необхідні для визначення даних, які повинні бути надані для підготовки статистики в модулі 1 : «Підприємства та інформаційне суспільство» та модулі 2 : «Фізичні особи, домогосподарства та інформаційне суспільство», а також для встановлення кінцевих термінів передачі таких даних.
- відсутність потреби в поданні офіційних форм;
- відсутність потреби в мережі Інтернет, наприклад, тому що це не корисно або не цікаво,
- загальна вартість товарів або послуг (без урахування акцій або інших фінансових послуг), придбаних через мережу Інтернет протягом останніх 3 місяців (сума в євро або за такими класами: менше ніж 50 євро, від 50 до менше ніж 100 євро, від 100 до менше ніж 500 євро, від 500 до менше ніж 1000 євро, 1000 євро або більше; невідомо),
C. Референтний період
(ii) для підприємств, які платять за інтернет-рекламу, використовуючи будь-який із таких методів цільової реклами:
- (необов'язково) підключення до мережі Інтернет: комутований доступ через звичайну телефонну лінію або ISDN,
- метод реклами на основі контенту вебсторінок або ключових слів, за якими здійснюють пошук користувачі,
- використання дискового простору в мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб зберігати документи, зображення, музику, відео або інші файли (наприклад, Google Drive, Dropbox, Windows OneDrive, iCloud, Amazon Cloud Drive),
(g) (необов'язково) еквівалентний загальний чистий місячний дохід домогосподарства, що його передають у квінтилях;
(j) професія згідно з Міжнародною стандартною класифікацією професій (ISCO-08) із зазначенням того, чи особа класифікована як робітник, зайнятий ручною працею, службовець, працівник, зайнятий у сфері ІКТ, працівники, зайнятий не у сфері ІКТ; та необов'язково: усі професії за ISCO-08 з двозначними кодами.
(b) (необов'язково) регіон проживання, визначений згідно з класифікацією на рівні NUTS2;
(4) Дані та метадані повинні бути надані Євростату згідно зі стандартом обміну даними, визначеним Євростатом, з використанням послуг «єдиного вікна».
- метод реклами на основі географічного розташування інтернет-користувачів,
(ii) для підприємств, що аналізують великі дані:
(c) географічне розташування, тобто проживання у менш розвинених регіонах, у регіонах із перехідним режимом або в більш розвинених регіонах;
у разі охоплення розподіл даних повинен бути наданий відповідно до такої таблиці:
- робили запит на вебсайтах або в пошукових системах про доступ до інформації про респондента, якою вони володіють, з метою її оновлення або видалення протягом останніх 12 місяців,
- будь-який інший метод цільової реклами в мережі Інтернет, не вказаний вище;
(f) рівень здобутої освіти із зазначенням найвищого завершеного рівня освіти згідно з Міжнародною стандартною класифікацією освіти (МСКО 2011): найнижчий рівень середньої освіти (МСКО 0, 1 або 2); повна середня та подальша невища освіта (МСКО 3 або 4); вища освіта (МСКО 5, 6, 7 або 8); немає формальної освіти (МСКО 0); початкова освіта (МСКО 1); базова середня освіта (МСКО2); повна середня освіта (МСКО 3); подальша невища освіта (МСКО 4); короткий цикл вищої освіти (МСКО 5), бакалаврат або його еквівалент (МСКО 6); магістратура або її еквівалент (МСКО 7), докторантура або її еквівалент (МСКО 8);
(1) Розподіл за видами економічної діяльності: згідно з такими агрегованими показниками NACE (Rev. 2):
- персональну інформацію не надавали через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців,
(g) стан зайнятості зі зазначенням того, чи особа працює за наймом або є самозайнятою особою, включно з сімейними працівниками (необов'язково: особа, що працює за наймом, або самозайнята особа, що зайнята на повний робочий день, особа, що працює за наймом, або самозайнята особа з частковою зайнятістю, особа, що працює за наймом, особа, що працює за наймом, з постійною роботою або безстроковою зайнятістю; особа, що працює за наймом, з тимчасовою роботою або за строковим договором; самозайнята особа, включно з сімейними працівниками);
(b) країна народження, із зазначенням того, чи народилась особа в цій країні або за кордоном; якщо за кордоном, також необхідно зазначити, чи народилась особа в іншій державі-члені ЄС або у країні, що не входить до ЄС;
Дані, що вимагаються в цьому додатку, повинні надаватися один раз за 2016 рік.
- підключення до мережі Інтернет: фіксоване широкосмугове підключення, як-от DSL, ADSL, VDSL, кабельне підключення, оптоволоконне підключення, супутниковий зв'язок, загальнодоступний Wi-Fi,
(c) електронна комерція;
(d) Електронні бізнес-процеси та організаційні аспекти
- побоювання щодо захисту та безпеки персональних даних,
- (необов'язково) проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею, у формі труднощів із пошуком інформації щодо гарантій та інших законних прав,
- забезпечення переносними пристроями для використання спеціалізованого корпоративного програмного забезпечення.
- інша причина або причини неподання заповнених форм до органів публічної влади в мережі Інтернет.
- (необов'язково) відсутність електронного підпису або електронного ідентифікатора/ сертифіката, що вимагаються для автентифікації або користування послугою, або проблеми з ними,
- забезпечення переносними пристроями для доступу до системи електронної пошти підприємства,
- персоналізований контент на вебсайті для постійних/ повторних відвідувачів,
(c) країна громадянства: чи є особа громадянином або іноземцем, із зазначенням того, чи є особа громадянином іншої держави-члена ЄС або громадянином країни, що не входить до ЄС;
- обмежений доступ до профілю або контенту на сайтах соціальних мереж протягом останніх 12 місяців,
B. Сфера охоплення
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців шляхом клацання/ придбання безпосередньо через рекламне оголошення на вебсайті або в застосунку соціальних медіа.
- занадто висока вартість доступу (наприклад, телефону або підписки на DSL),
- онлайнове замовлення, резервування або бронювання,
- (необов'язково) проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею, у формі технічного збою в роботі вебсайту при замовленні чи оплаті,
- використання розумного ТБ для користування іншими застосунками (наприклад, Skype, Facebook, ігри, інтернет-покупки) протягом останніх 3 місяців,
(1) Статистичними одиницями для характеристик, що перераховані під заголовком A(2) цього додатка та пов'язані з домогосподарствами, є домогосподарства з принаймні одним членом у віковій групі від 16 до 74 років.
(1) Економічна діяльність: підприємства, класифіковані за такими категоріями NACE (Rev. 2):
- хоча б раз змінювали настройки безпеки браузера, щоб запобігти встановленню файлів cookie на власному комп'ютері або обмежити їх кількість.
- наявність доступу до мережі Інтернет в інших місцях,
(i) для всіх домогосподарств:
(b) використання мережі Інтернет та інших електронних мереж фізичними особами та/або домогосподарствами для різних цілей;
(ii) для підприємств, що використовують комп'ютери та набрали або намагалися набрати ІКТ-спеціалістів у попередньому календарному році:
- відмовили в дозволі на використання персональної інформації для рекламних цілей протягом останніх 12 місяців,
(i) стан зайнятості зі зазначенням того, чи особа безробітною, студентом, що не входить до складу економічно активного населення або іншою особою, що не входить до складу економічно активного населення, необов'язково зазначати, чи особи перебувають на пенсії, достроково вийшли на пенсію або припинили вести бізнес; є особами з постійною непрацездатністю, перебувають на обов'язковій військовій службі або громадських роботах, виконують домашню роботу або не працюють з іншої причини;
- читали заяви про політику конфіденційності перед наданням персональної інформації протягом останніх 12 місяців,
(f) (необов'язково) чистий місячний дохід домогосподарства, дані про який необхідно збирати як значення або в діапазонах розмірів, сумісних із квартилями доходів;
- використання розумного ТБ (напряму підключеного до мережі Інтернет, наприклад, через Wi-Fi, а не через окремий пристрій, для якого телевізор слугує більшим екраном) для отримання доступу до мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців,
- відстеження розміщених замовлень або відображення їхнього статусу,
(iii) для підприємств, що отримували замовлення на продукти та послуги через повідомлення типу ЕОД:
(i) для всіх підприємств:
- загальна вартість обороту (без урахування ПДВ) у попередньому календарному році.
- (необов'язково) проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею у формі труднощів зі скаргами та відшкодуванням або відсутності задовільної відповіді після скарги,
- відсоток електронних продажів (оборот) іншим підприємствам (бізнес для бізнесу: B2B) і електронних продажів органам публічної влади (бізнес для держави: B2G) за замовленнями, розміщеним через вебсайт або застосунок, у попередньому календарному році,
(iii) для фізичних осіб, що не подавали заповнені форми на вебсайтах органів публічної влади для особистих цілей протягом останніх 12 місяців і не робили цього, хоча їм потрібно було подавати офіційні форми, через таку причину:
(iii) для підприємств, що мають доступ до мережі Інтернет і купують послуги хмарних обчислень:
- аналіз великих даних з використанням інших джерел даних, не визначених у цьому пункті, протягом попереднього календарного року;
(1) Окремі записи даних, що не дають змогу безпосередньо ідентифікувати відповідні статистичні одиниці, зазначені у статті 6 і додатку II(6) до Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинні бути передані до Євростату до 5 жовтня 2016 року.
(iv) для підприємств, що розміщували замовлення через вебсайт, застосунок або повідомлення типу ЕОД, необов'язково надається така інформація:
- (необов'язково) проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею через те, що іноземний роздрібний продавець не здійснює продажі у країні респондента,
(ii) для фізичних осіб, що не подавали заповнені форми на вебсайтах органів публічної влади для особистих цілей протягом останніх 12 місяців і не робили цього через таку причину:
- (необов'язково) проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею у формі доставки не тих або пошкоджених товарів,
- (необов'язково) жодних проблем з інтернет-торгівлею,
- використання мережі Інтернет для оформлення позики або кредиту в банках або в інших надавачів фінансових послуг протягом останніх 12 місяців;
- останній раз, коли здійснювалася діяльність, пов'язана з інтернет-торгівлею для особистих потреб (протягом останніх 3 місяців; від 3 місяців до року тому; понад 1 рік тому; ніколи не купували або не замовляли в мережі Інтернет);
- (необов'язково) проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею у формі проблем із шахрайством (наприклад, зовсім не отримали товарів або послуг, протиправне використання реквізитів кредитної картки);
Характеристики, зазначені під заголовками A(2) та (3) , повинні бути зібрані для таких категорій підприємств:
(iv) для підприємств, які виставляли/ надсилали рахунки-фактури іншим підприємствам або органам публічної влади протягом попереднього календарного року:
- метод реклами на основі відстеження попередніх дій інтернет-користувачів або їхніх профілів,
(2) Метадані, зазначені у статті 6 Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинні бути направлені до Євростату до 31 травня 2016 року.
(i) для підприємств, що використовують комп'ютери:
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб записатися на прийом до лікаря через вебсайт (наприклад, вебсайт лікарні або медичного центру),
- (необов'язково) проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею, оскільки остаточна вартість вища за зазначену (наприклад, вища вартість доставки, неочікувана комісія за здійснення транзакції),
A. Теми та їхні характеристики
- обмежений доступ до географічного розташування протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет для придбання або продажу акцій, облігацій, фінансових засобів або інших інвестиційних послуг протягом останніх 12 місяців,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб продавати товари або послуги (наприклад, на інтернет-аукціонах),
(f) використання ІКТ фізичними особами для обміну інформацією та послугами з урядами та публічними адміністраціями (електронне врядування);
- (необов'язково) залучення зовнішніх надавачів послуг до аналізу великих даних;
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб читати онлайнові новини, інтернет-газети або інтернет-журнали,
- перевіряли безпечність вебсайту, якщо потрібно було надавати персональну інформацію, протягом останніх 12 місяців (наприклад, https-сайти, логотип або сертифікат безпеки),
- інша персональна інформація, надана через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців, наприклад фотографії, інформація про поточне розташування, інформація, пов'язана зі здоров'ям, зайнятістю, доходом,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб слухати музику (наприклад, інтернет-радіо, потокове передавання музики),
- використання мережі Інтернет для замовлення житла для відпочинку (як-от готелів) протягом останніх 12 місяців,
- (необов'язково) використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців, щоб здійснювати іншу навчальну діяльність для освітніх, службових чи особистих цілей;
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців, щоб здійснювати навчальну діяльність для освітніх, службових чи особистих цілей у формі використання онлайнових матеріалів, інших ніж повний курс (наприклад, аудіовізуальних матеріалів, програмного забезпечення для онлайнового навчання, електронних підручників),
Дані, які повинні бути передані для вироблення європейської статистики щодо інформаційного суспільства, як вказано у статтях 3(2) і 4 Регламенту (ЄС) № 808/2004, визначені в модулі 1 : «Підприємства та інформаційне суспільство» додатка I та в модулі 2 : «Фізичні особи, домогосподарства та інформаційне суспільство» додатка II до цього Регламенту.
- використання програмного забезпечення для запобігання відстеженню.
- персональна інформація, надана через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців у формі платіжних реквізитів (наприклад, номер кредитної або дебітної картки, номер банківського рахунку),
- (необов'язково) інші проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб передавати контент власного виробництва (як-от тексти, фотографії, відео, музику, програмне забезпечення) на будь-який вебсайт для спільного доступу,
(a) системи ІКТ та їх використання на підприємствах;
(2) Статистичними одиницями для характеристик, що перераховані під заголовком A(2) цього додатка та пов'язані з фізичними особами, є фізичні особи віком від 16 до 74 років.
- забезпечення переносними пристроями для доступу та внесення змін до документів підприємства,
- (необов'язково) залучення працівників підприємства до аналізу великих даних,
(b) Використання мережі Інтернет та інших електронних мереж підприємствами
- (необов'язково) занепокоєння у зв'язку із фіксацією дій в мережі Інтернет із метою надсилання персоналізованої реклами із зазначенням рівня занепокоєння як дуже занепокоєні, дещо занепокоєні або зовсім не занепокоєні,
- персональна інформація, надана через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців у формі персональних даних (наприклад, ім'я, дата народження, номер посвідчення особи),
(i) для підприємств, що мають доступ до мережі Інтернет:
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей з метою участі в соціальних мережах (створення профілю користувача, розміщення постів або інших дописів),
- наймані працівники або відсоток загальної кількості найманих працівників, які використовують наданий підприємством переносний пристрій, що уможливлює мобільне підключення до мережі Інтернет через мережі мобільного телефонного зв'язку, для службових цілей,
Регламент Комісії (ЄС) № 2015/2003 від 10 листопада 2015 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 808/2004 про статистику Співтоварис [...]
(f) перешкоди для використання ІКТ, мережі Інтернет та інших електронних мереж, а також для електронної комерції та електронних бізнес-процесів;
- посилання або покликання на сторінки підприємства в соціальних медіа,
- невикористання мобільних пристроїв для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців.
- використання мережі Інтернет для замовлення телекомунікаційних послуг (наприклад, підписки на телебачення, підписок на широкосмуговий доступ, фіксований або мобільний зв'язок, переказ коштів на передплачені телефонні картки) протягом останніх 12 місяців,
- персональна інформація, надана через мережу Інтернет протягом останніх 12 місяців у формі контактних даних (наприклад, домашня адреса, номер телефону, адреса електронної пошти),
- (необов'язково) розміщення замовлень на товари або послуги через вебсайт, застосунок або повідомлення типу ЕОД у попередньому календарному році;
- забезпечення переносними пристроями, які уможливлюють мобільне підключення до мережі Інтернет для найманих працівників для службових цілей,
- частота використання інформації з вебсайтів або застосунків для порівняння цін або продуктів перед інтернет-покупками протягом останніх 12 місяців із зазначенням того, чи використовували її щоразу або майже щоразу, інколи, рідко або ніколи,
(e) Перешкоди для використання ІКТ та мережі Інтернет
(ii) для домогосподарств з доступом до мережі Інтернет:
(2) Повинні бути зібрані такі характеристики:
(b) Використання мережі Інтернет фізичними особами та/або домогосподарствами для різних цілей
- відсутність широкосмугового доступу до мережі Інтернет у районі,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців, щоб здійснювати навчальну діяльність для освітніх, службових чи особистих цілей у формі спілкування з викладачами або студентами через освітні вебсайти/ портали,
(1) Теми, які повинні бути охоплені за 2016 референтний рік, вибрані з переліку в додатку I до Регламенту (ЄС) № 808/2004:
- аналіз великих даних з використанням власних даних підприємства з інтелектуальних пристроїв або датчиків як джерела даних протягом попереднього календарного року,
- вартість або відсоток загального обсягу електронних продажів за замовленнями, які були отримані через повідомлення типу ЕОД, у попередньому календарному році;
(1) Агреговані дані, згадані у статті 6 і додатку I(6) до Регламенту (ЄС) № 808/2004, за необхідності позначені як конфіденційні або ненадійні, повинні бути передані до Євростату до 5 жовтня 2016 року.
- частота використання інформації з вебсайтів кількох роздрібних торговців, виробників або надавачів послуг перед інтернет-покупками протягом останніх 12 місяців із зазначенням того, чи використовували її щоразу або майже щоразу, інколи, рідко або ніколи,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб використовувати платіжні рахунки для оплати товарів чи послуг, придбаних у мережі Інтернет,
- використання переносного комп'ютера (наприклад, ноутбука або планшета) через мережу мобільного телефонного зв'язку з використанням ключа USB, SIM-карти, мобільного телефону або смартфону як модема для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб шукати медичну інформацію,
(ii) для підприємств, що отримували замовлення, розміщені через вебсайт або застосунок, у попередньому календарному році:
(iii) для підприємств з підключенням DSL або іншим типом фіксованого широкосмугового підключення до мережі Інтернет:
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб скористатися послугами, пов'язаними з поїздками або проживанням під час поїздок,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб грати в або завантажувати ігри,
(v) для підприємств, що забезпечують найманих працівників переносними пристроями, які уможливлюють мобільне підключення до мережі Інтернет для службових цілей,
- використання мережі Інтернет для придбання або продовження строку дії наявних страхових полісів, у тому числі запропонованих в одному пакеті разом з іншою послугою (наприклад, туристичного страхування, пропонованого разом з авіаквитком) протягом останніх 12 місяців,
(iv) для фізичних осіб, які використовували розумне ТБ для доступу до мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців:
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб надсилати, отримувати повідомлення електронної пошти,
(1) Теми, які повинні бути охоплені за 2016 референтний рік, вибрані з переліку в додатку II до Регламенту (ЄС) № 808/2004:
- частота використання інформації про відгуки клієнтів на вебсайтах або в блогах перед інтернет-покупками протягом останніх 12 місяців із зазначенням того, чи використовували її щоразу або майже щоразу, інколи, рідко або ніколи,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей, щоб здійснювати телефонні виклики в мережі Інтернет, відеовиклики (з використанням вебкамери) у мережі Інтернет (через застосунки),
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців, щоб здійснювати навчальну діяльність для освітніх, службових чи особистих цілей у формі проходження онлайнового курсу,
- оголошення відкритих вакансій або онлайнове подання заяви на заміщення вакансії;
- використання інших мобільних пристроїв (наприклад, медіаплеєра або ігрового плеєра, пристрою для читання електронних книг, розумного годинника) для доступу до мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців,
- товари або послуги, придбані або замовлені протягом останніх 12 місяців, де країна походження продавців невідома,
- розміщення замовлень на товари або послуги через вебсайт або застосунок у попередньому календарному році,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей з метою перегляду відео за запитом від комерційних служб,
- аналіз великих даних з використанням даних, отриманих із соціальних медіа, як джерела даних протягом попереднього календарного року,
- відсоток електронних продажів (оборот) приватним споживачам (бізнес для споживача: B2C) за замовленнями, розміщеним через вебсайт або застосунок, у попередньому календарному році,
- відсоток усіх рахунків-фактур, отриманих як електронні рахунки-фактури у стандартному форматі, придатному для автоматизованого опрацювання (електронних рахунків-фактур), протягом попереднього календарного року,
(iv) для підприємств, які мають вебсайт, інформація про забезпечення таких можливостей:
E. Періодичність
- розміщення замовлень на товари або послуги через повідомлення типу ЕОД у попередньому календарному році,
- відсоток усіх рахунків-фактур, отриманих як звичайні рахунки-фактури в паперовій або електронній формі, не придатній для автоматизованого опрацювання, протягом попереднього календарного року;
- використання мобільного телефону або смартфону для доступу до мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців,
(i) для всіх фізичних осіб:
- вартість або відсоток загального обороту електронних продажів за замовленнями, розміщеними через вебсайт або застосунок, у попередньому календарному році,
- аналіз великих даних з використанням даних про географічне розташування як джерела даних протягом попереднього календарного року,
- використання інших мобільних пристроїв (наприклад, медіаплеєра або ігрового плеєра, пристрою для читання електронних книг або розумного годинника) для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців,
(g) доступ до та використання технологій, які забезпечують можливість підключення до мережі Інтернет або інших мереж з будь-якого місця в будь-який час (повсюдне підключення).
(c) безпека та довіра у сфері ІКТ;
- використання мережі Інтернет для інших замовлень, пов'язаних з організацією поїздок (як-от квитки на проїзд, прокат автомобілів), протягом останніх 12 місяців,
- використання настільного комп'ютера для доступу до мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців,
- використання розумного ТБ для переглядання іншого відеоконтенту (за запитом або від служб спільного доступу) протягом останніх 3 місяців,
(v) для фізичних осіб, що користувалися мережею Інтернет протягом останніх 12 місяців для особистих цілей:
- використання ноутбука або нетбука для доступу до мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців,
- використання мобільного телефону або смартфону через безпроводову мережу (наприклад, Wi-Fi) для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців,
- виставлення/ надсилання рахунків-фактур будь-якого типу в електронній або паперовій формі органам публічної влади протягом попереднього календарного року,
(1) Для тем і їхніх характеристик, які перераховані під заголовком A(2) цього додатка та пов'язані з домогосподарствами, повинні бути зібрані такі загальні характеристики:
- використання переносного комп'ютера (наприклад, ноутбука або планшета) через безпроводову мережу (наприклад, Wi-Fi) для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців,
- відсоток усіх рахунків-фактур, виставлених/ надісланих як звичайні рахунки- фактури в паперовій формі іншим підприємствам або органам публічної влади протягом попереднього календарного року.
(e) ІКТ-компетентність одиниці підприємства та потреба в навичках ІКТ;
- використання переносного комп'ютера (наприклад, ноутбука або планшета) для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців,
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей з метою перегляду потокового інтернет-телебачення (наживо або слідом за ефіром) від телекомпаній,
- використання розумного ТБ для перегляду вебсторінок за допомогою браузера протягом останніх 3 місяців,
(vi) для фізичних осіб, що використовували мережу Інтернет для здійснення інтернет- торгівлі для особистих цілей протягом останніх 12 місяців:
- виставлення/ надсилання рахунків-фактур будь-якого типу в електронній або паперовій формі іншим підприємствам протягом попереднього календарного року,
- виставлення/ надсилання рахунків-фактур будь-якого типу в електронній або паперовій формі приватним споживачам протягом попереднього календарного року,
(2) для тем і їхніх характеристик, які перераховані під заголовком A(2) цього додатка та пов'язані з фізичними особами, повинні бути зібрані такі загальні характеристики:
- відсоток усіх рахунків-фактур, виставлених/ надісланих як електронні рахунки- фактури у стандартному форматі, придатному для автоматизованого опрацювання (електронні рахунки-фактури), іншим підприємствам або органам публічної влади протягом попереднього календарного року,
(3) Звіт про якість, зазначений у статті 7(3) Регламенту (ЄС) № 808/2004, повинен бути направлений до Євростату до 5 листопада 2016 року.
(i) для фізичних осіб, які користувалися мережею Інтернет протягом останніх 12 місяців:
- наявність вебсайту,
(i) для фізичних осіб, які користувалися мережею Інтернет протягом останніх 3 місяців:
- використання мобільного телефону або смартфону через мережу мобільного телефонного зв'язку для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців,
- використання розумного ТБ для переглядання потокового інтернет-телебачення (наживо або слідом за ефіром) протягом останніх 3 місяців,
- використання мобільного телефону або смартфону для доступу до мережі Інтернет поза домом або роботою протягом останніх 3 місяців,
UMTS, з використанням (SIM) карти або ключа USB, мобільного телефону або смартфону як модема),
- відсоток усіх рахунків-фактур, виставлених/ надісланих як звичайні рахунки- фактури в електронній формі, не придатній для автоматизованого опрацьовування, іншим підприємствам або органам публічної влади протягом попереднього календарного року,
2G+/GPRS, з використанням (SIM) карти або ключа USB, мобільного телефону або смартфону як модема).
(ii) для фізичних осіб, які користуються мережею Інтернет:
Для тем і їхніх характеристик, перерахованих під заголовком (2) частини A, повинні бути надані такі загальні характеристики:
- використання мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців для особистих цілей з метою перегляду відеоконтенту від служб спільного доступу,
- використання планшета для доступу до мережі Інтернет протягом останніх 3 місяців,
(d) ІКТ-компетентність і навички ІКТ;
(a) доступ до та використання ІКТ фізичними особами та/або домогосподарствами;
- брак навичок,
- (необов'язково) проблеми, що виникають з інтернет-торгівлею, оскільки швидкість доставки повільніша за зазначену,
(2) Характеристики підприємств, які повинні бути зібрані:
Такі дані повідомляють Комісії принаймні двічі на рік.
Комісія оприлюднює ці дані та висновки.».
Комісія їх оприлюднює.
Він застосовується з 30 квітня 2016 року, за винятком такого:
Кожний звіт повинен включати, між іншим, оцінку:
Позиція Європейського Парламенту від 27 жовтня 2015 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Відповідно до принципу пропорційності, як зазначено у згаданій статті, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
(6) Статті 8, 10 і 13 вилучити.
(c) параграфи 4 і 5 вилучити.
Крім того, Комісія надає звіт Європейському Парламенту і Раді кожні два роки після представлення доповіді, зазначеної в параграфі 2.
Така основна персоналізована інформація про тарифи повинна включати відомості про:
(a) пункти (i), (l) і (n) вилучити;
(c) моделі подорожування в Союзі;
Такі проблеми перевантаження, ймовірно, будуть нечастими, але можуть мати серйозний і не обов'язково короткотривалий характер.
(b) загальна кількість абонентів у державах-членах.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, які застосовуються у разі порушень статей 3 , 4 і 5 , і вживають всіх необхідних заходів щоб забезпечити їх імплементацію.
Національний регуляторний орган надає дозвіл на надбавку, якщо умови, встановлені в параграфі 1 і цьому параграфі, дотримано.
Ця стаття не обмежує завдань, поставлених державами-членами перед національними регуляторними органами або іншими компетентними органами згідно з правом Союзу.
Відповідні держави-члени повинні нотифікувати Комісії такі інструменти до 30 квітня 2016 року.
Забезпечення доступу до відкритого Інтернету
Цей параграф застосовується тільки до договорів, укладених або поновлених з 29 листопада 2015 року.
(20) Ринок мобільного зв'язку залишається фрагментованим у межах Союзу, немає мобільної мережі, яка охоплює всі держави-члени.
Така ситуація вважається перехідним режимом доти, доки Комісія не розгляне це невирішене питання.
Такі вимоги повинні відповідати цьому Регламенту і відповідним положенням Директив 2002/21/ЄС та 2002/22/ЄС.
(a) конкретний тарифний план або тарифні плани і типи пропонованих послуг для кожного тарифного плану, включно з обсягами комунікацій;
Для цілей цього Регламенту застосовують означення, встановлені у статті 2 Директиви 2002/21/ЄС.
Національні регуляторні органи повинні забезпечувати, щоб актуалізована інформація про застосування цього Регламенту, зокрема, статей 6a, 6b, 6c, 6e, 7, 9 і 12, була загальнодоступною таким чином, що дає можливість заінтересованим сторонам мати зручний доступ до неї.».
Його мета - захистити кінцевих користувачів і одночасно гарантувати продовження функціонування екосистеми мережі Інтернет як двигуна інновацій.
Будь-які заходи управління трафіком можуть включати опрацювання персональних даних, тільки якщо таке опрацювання є необхідним і пропорційним для досягнення цілей, викладених в параграфі 3.
У зв'язку з цим, Комісія повинна провести огляд ринку гуртових послуг роумінгу і представити законодавчу пропозицію, яка ґрунтується на результатах такого огляду.
Середньозважений показник максимальних ставок завершення з'єднання в мобільній мережі ґрунтується на таких критеріях:
Вимоги, встановлені в параграфах 1 та 2, доповнюють вимоги, передбачені в Директиві 2002/22/ЄС, і не перешкоджають державам-членам зберігати або встановлювати додаткові вимоги до моніторингу, інформації та прозорості, в тому числі до змісту, форми та способу публікації інформації.
Правила проти зміни контенту, програм і послуг стосуються внесення змін до змісту повідомлення, але не забороняють недискримінаційних методів стиснення даних, які зменшують розмір файлу з даними без будь-яких змін змісту.
(5) Отримуючи доступ до мережі Інтернет, кінцеві користувачі повинні бути вільними у виборі різних типів термінального (кінцевого) обладнання згідно з Директивою Комісії 2008/63/ЄС (-1).
Як передбачено в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2002/21/ЄС (-1), будь-які інструменти, здатні обмежити ці фундаментальні права або свободи можуть бути застосовані лише у випадку, коли вони є слушними, пропорційними та необхідними в демократичному суспільстві, і якщо їх імплементація підлягає адекватним процесуальним гарантіям згідно з Європейською конвенцією про захист прав людини і фундаментальних свобод , в тому числі положень, що стосуються дієвого судового захисту та дотримання передбаченої законом процедури.
Через кожні 12 місяців надавач послуг роумінгу повинен оновлювати таку інформацію і подавати її до національного регуляторного органу.
Національні регуляторні органи повинні щорічно публікувати звіти щодо моніторингу та його результатів і надавати ці звіти Комісії та BEREC.
Держави-члени можуть до 31 грудня 2016 року залишати чинними національні інструменти, у тому числі схеми саморегулювання, запроваджені до 29 листопада 2015 року, які не відповідають вимогам статті 3(2) або (3).
Таке опрацювання здійснюється відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС (-1).
Такі тенденції вимагають прийняття на рівні Союзу спільних правил, що забезпечать відкритість Інтернету і дозволять уникнути фрагментації внутрішнього ринку внаслідок ухвалених окремими державами-членами інструментів.
«Така основна персоналізована інформація про ціни повинна бути виражена у валюті, в якій абонент отримує свої рахунки, які надає його місцевий надавач послуг, і включати відомості про:
(d) пункт 10 статті 7 цього Регламенту застосовується з 29 листопада 2015 року.
(b) ступінь конвергенції рівнів цін на внутрішніх ринках у межах Союзу;
До 15 червня 2016 року Комісія повинна представити Європейському Парламенту і Раді доповідь про результати огляду, зазначеного в параграфі 1.
Зазвичай доступна швидкість - це швидкість, яку кінцевий користувач може очікувати отримувати майже весь час, отримуючи доступ до послуги.
Такі надавачі послуг повинні надавати запитувану інформацію у той термін і на тому рівні деталізації, якого вимагає національний регуляторний орган.
Нагляд і забезпечення виконання
BEREC також щорічно збирає інформацію від національних регуляторних органів щодо прозорості та порівнюваності різних тарифів, що їх оператори пропонують своїм абонентам.
Проте, значна кількість кінцевих користувачів зазнає впливу практик управління трафіком, які блокують або уповільнюють певні програми або послуги.
Вимога дотримуватися законодавства Союзу стосується, між іншим, дотримання вимог Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу («Хартія») щодо обмежень на реалізацію фундаментальних прав і свобод.
Здійснюючи ці повноваження, національні регуляторні органи повинні максимально враховувати настанови BEREC.
(-3) Позиція Європейського Парламенту від 3 квітня 2014 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і позиція Ради під час першого читання від 1 жовтня 2015 року (ОВ C 365, 04.11.2015, с.
Проте з причин, які не залежать від надавачів послуг доступу до мережі Інтернет, певні кінцеві точки мережі Інтернет можуть не завжди бути доступними.
Надавачі послуг доступу до мережі Інтернет повинні запровадити прозорі, прості й ефективні процедури для розгляду скарг кінцевих користувачів щодо прав та обов'язків, встановлених у статті 3 та параграфі 1 цієї статті.
Такі заходи не повинні включати моніторинг конкретного контенту і не повинні підтримуватися довше, ніж це необхідно.
У разі, якщо надавач послуг роумінгу вирішить скористатися параграфом 1 цієї статті, він повинен без затримки подати заявку до національного регуляторного органу і надати йому всю необхідну інформацію згідно з імплементаційними актами, зазначеними у статті 6d.
Національні інструменти, що стосуються доступу кінцевих користувачів до послуг та програм або користування ними через мережі електронного зв'язку, повинні поважати фундаментальні права та свободи фізичних осіб, у тому числі щодо приватності та належної правової процедури, як це визначено в статті 6 Європейської конвенції про захист прав і фундаментальних свобод людини.».
Таким чином, необхідно зберегти обов'язок внутрішніх операторів та надавачів послуг роумінгу не перешкоджати абонентам отримувати доступ до регульованих послуг передачі даних, які альтернативний надавач послуг роумінгу надає безпосередньо у відвідуваній мережі, як це передбачено в Регламенті (ЄС) № 531/2012.
У статті 1 Директиви 2002/22/ЄС параграф 3 викласти у такій редакції:
Реформи в сфері роумінгу повинні гарантувати кінцевим користувачам можливість залишатися на зв'язку під час подорожей в межах Союзу і з часом стати рушієм конвергентного ціноутворення та інших умов у Союзі.
Такі положення застосовують додатково до застосовних положень Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/22/ЄС (-1), і держави-члени повинні мати можливість зберігати або ухвалювати далекосяжніші інструменти.
З 30 квітня 2016 року до 14 червня 2017 року надавачі послуг роумінгу можуть застосовувати надбавку на додаток до роздрібної ціни надання регульованих роздрібних послуг роумінгу на внутрішньому ринку.
(1) «надавач електронного зв'язку населенню» означає підприємство, яке надає мережі зв'язку загального користування або загальнодоступні послуги електронного зв'язку;
(a) розвиток моделей ціноутворення і споживання в державах-членах;
Для того, щоб розширити можливості кінцевих користувачів у таких ситуаціях, надавачі послуг доступу до мережі Інтернет повинні інформувати кінцевих користувачів, вказуючи в договорі швидкість, яку вони реально можуть надати.
(33) Цей Регламент не порушує фундаментальних прав і дотримується принципів, визнаних у Хартії , зокрема про захист персональних даних, свободу вияву поглядів та свободу інформації, свободу підприємництва, недискримінації та захисту прав споживачів.
Згідно з загальними принципами законодавства Союзу та усталеною прецедентною практикою, порівнянні ситуації не повинні розглядатися по-різному, а різні ситуації не повинні розглядатися однаково, якщо такий підхід не є об'єктивно обґрунтованим.
Національний регуляторний орган може в будь-який час вимагати від надавача послуг роумінгу змінити надбавку або припинити її використання, якщо вона не відповідає статті 6b або 6c.
Після отримання заявки відповідно до параграфа 2, національний регуляторний орган оцінює, чи насправді надавач послуг роумінгу встановив, що він не в змозі покривати свої витрати відповідно до параграфа 1, внаслідок чого сталість його моделі нарахувань за послуги на внутрішньому ринку буде підірвано.
За необхідності національні регуляторні органи вносять зміни до референтної пропозиції, з метою дотримання зобов'язань, встановлених у цій статті.».
Якщо національний регуляторний орган вважає, що заявка є явно необґрунтованою, або вважає, що було надано недостатньо інформації, він протягом наступних двох місяців ухвалює остаточне рішення - після того, як надавачу надано послуг роумінгу була надана можливість бути вислуханим - надати дозвіл на надбавку, внести зміни або відхилити заявку.
Ця стаття, за винятком параграфа 5, другого підпараграфа параграфа 2 та параграфа 2a, і з урахуванням другого і третього підпараграфів цього параграфа, застосовується також до послуг передачі даних у роумінгу, якими користуються абоненти послуг роумінгу під час подорожей за межі Союзу і які надає надавач послуг роумінгу.».
Тимчасове перевантаження може траплятися особливо у мобільних мережах, на які впливає більша кількість змінних умов, таких як фізичні перешкоди, низький рівень покриття всередині будівель або зміна кількості активних користувачів при зміні місця знаходження.
(a) максимальний рівень ставок завершення з'єднання в мобільній мережі, який національні регуляторні органи встановили для окремих мобільних мереж на ринку гуртових послуг завершення голосового виклику згідно зі статтями 7 та 16 Рамкової директиви і статтею 13 Директиви про доступ, і
Такі домовленості, а також будь-які комерційні практики надавачів послуг доступу до мережі Інтернет, не повинні обмежувати здійснення таких прав і, таким чином, обходити положення цього Регламенту щодо забезпечення доступу до відкритого Інтернету.
Такий перехідний режим повинен вже готувати фундаментальні зміни до підходу шляхом включення роумінгу в межах Союзу як складової частини внутрішніх тарифних планів, пропонованих на різних внутрішніх ринках.
Хоча й можна передбачити, що таке тимчасове перевантаження трапляється час від часу в певних точках мережі (таке, що його не можна розглядати як виняткове), воно може не повторюватися так часто або на такий тривалий строк, щоб зробити збільшення пропускної спроможності економічно виправданим.
Тому такі питання залишаються в межах законодавства Союзу або національного законодавства, яке відповідає законодавству Союзу.
Протягом періоду, зазначеного в параграфі 1 цієї статті, стаття 6e повинна застосовуватися mutatis mutandis.».
(2) Заходи, передбачені в цьому Регламенті, відповідають принципу технологічної нейтральності, тобто вони не нав'язують і не дискримінують технології на користь використання певного їх типу.
До 30 квітня 2019 року і кожні чотири роки після цієї дати, Комісія повинна переглядати статті 3 , 4 , 5 і 6 та представляти доповідь Європейському Парламенту і Раді про такий перегляд, супроводжувану, якщо необхідно, відповідними пропозиціями з метою внесення змін і доповнень до цього Регламенту.
(21) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 531/2012 (-1) встановлює ціль політики, згідно з якою різниця між тарифами на послуги роумінгу і тарифами на внутрішньому ринку повинна наближатися до нуля.
З іншого боку, не можна виключати, що абоненти послуг роумінгу могли б отримати вигоду від більш конкурентної роздрібної ціни, особливо, на послуги передачі даних у роумінгу, на ринках відвідуваних країн.
(34) Оскільки ціль цього Регламенту, а саме, встановлення загальних правил, необхідних для забезпечення доступу до відкритого Інтернету, і скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а радше, з огляду на її масштаб і наслідки може бути краще досягнута на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як зазначено в статті 5 Договору про Європейський Союз.
Національні регуляторні та інші компетентні органи повинні мати повноваження виступати проти домовленостей або комерційних практик, які через свій масштаб призводять до ситуацій, коли на практиці вибір кінцевих користувачів суттєво зменшується.
(c) якою мірою реалізація структурних заходів, передбачених у статтях 3 і 4, дала результати у розвитку конкуренції на внутрішньому ринку регульованих послуг роумінгу.
(b) визначення загальних фактичних і прогнозованих доходів від надання регульованих роздрібних послуг роумінгу;
Такі диференціювальні заходи повинні бути пропорційними цілі загальної оптимізації якості і забезпечувати однакове ставлення до рівнозначного трафіку.
(b) зберігати цілісність та безпеку мережі, послуг, що надаються через таку мережу, а також термінального (кінцевого) обладнання кінцевих користувачів;
Комісія повинна перевірити, між іншим, ступінь конкуренції на національних гуртових ринках і, зокрема, оцінити рівень понесених гуртових витрат і застосованих гуртових тарифів, а також конкурентну ситуацію операторів з обмеженим географічним охопленням, у тому числі впливи комерційних угод на конкуренцію, а також здатність операторів користуватися перевагами економії на масштабах.
(3) Протягом останніх десятиліть Інтернет розвивається як відкрита платформа для інновацій з низькими бар'єрами доступу для кінцевих користувачів, надавачів контенту, програм та послуг, а також надавачів послуг доступу до мережі Інтернет.
Для того, щоб вважатися розумними, такі заходи повинні бути прозорими, недискримінаційними, пропорційними та ґрунтуватися не на комерційних міркуваннях, а на об'єктивно різних технічних вимогах до якості обслуговування конкретних категорій трафіку.
Угоди між надавачами послуг доступу до мережі Інтернет та кінцевими користувачами щодо комерційних і технічних умов та характеристик послуг доступу до мережі Інтернет, таких як ціна, обсяги даних або швидкість, а також будь-які комерційні практики, проваджувані надавачами послуг доступу до мережі Інтернет, не повинні обмежувати реалізацію прав кінцевих користувачів, викладених в параграфі 1.
Надавачі послуг, які вже надали своїм споживачам доступ до регульованих послуг голосового зв'язку, передачі SMS і даних у роумінгу, які будь-який альтернативний надавач послуг роумінгу надає пакетом, можуть продовжувати діяти таким чином.
Однак, у випадках, коли відсутні будь-які конкретні роздрібні ціни на внутрішньому ринку, які можна використовувати як базові для регульованої роздрібної послуги роумінгу (наприклад, у випадку внутрішніх безлімітних тарифних планів, пакетів або внутрішніх тарифів, які не включають дані), до роздрібної ціни на внутрішньому ринку застосовується той самий механізм нарахування, що й за умови використання споживачем внутрішнього тарифного плану в межах держави-члена споживача.
Тому цей Регламент встановлює, що надбавки на роздрібні послуги роумінгу необхідно скасувати з 15 червня 2017 року, за умови, що буде вирішено проблеми, що є наразі актуальними на гуртових ринках роумінгу.
Комісія періодично переглядає імплементаційні акти, ухвалені згідно з параграфом 1, з урахуванням ринкових змін.
Будь-яка така диференціація, з метою оптимізації загальної якості і досвіду користувачів, допускається тільки на підставі об'єктивно різних технічних вимог до якості обслуговування (наприклад, з точки зору затримки, джитеру, втрати пакетів, пропускної здатності) певних категорій трафіку, а не з комерційних міркувань.
До 29 листопада 2015 року Комісія повинна ініціювати огляд гуртового ринку послуг роумінгу з метою оцінювання заходів, необхідних для скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу до 15 червня 2017 року.
Конвергенція ставок завершення мобільного з'єднання в державах-членах повинна дозволяти застосовувати цей принцип до регульованих роздрібних дзвінків у роумінгу.
Таке стиснення забезпечує більш дієве використання обмежених ресурсів і слугує інтересам кінцевих користувачів за рахунок зменшення обсягів даних, збільшення швидкості і покращення досвіду використання контенту, програм або послуг.
Беручи до уваги, що режим роздрібних послуг роумінгу, встановлений цим Регламентом, має на меті в найближчому майбутньому скасувати тарифи на роздрібні послуги роумінгу, встановлені в статтях 8, 10 і 13 Регламенту (ЄС) № 531/2012, вже не було б пропорційно зобов'язувати місцевих надавачів послуг до застосування цього типу окремого продажу регульованих роздрібних послуг роумінгу.
(d) будь-які помітні ризики викривлення конкуренції та інвестиційних стимулів на внутрішньому ринку і на ринках відвідуваних країн.
(10) Розумне управління трафіком не вимагає технік, які дозволяють моніторинг конкретного контенту трафіку даних, переданих через послугу доступу до мережі Інтернет.
Методологію необхідно викласти в настановах Органу європейських регуляторів електронного зв'язку (BEREC), перевіряти та оновлювати за необхідності з метою відображення розвитку технології та інфраструктури.
(a) доступності і якості послуг, у тому числі тих, які є альтернативою регульованим роздрібним послугам голосового зв'язку, передачі SMS і даних у роумінгу, зокрема, з огляду на технологічні розробки;
Такі заходи необхідно застосовувати лише поки це необхідно.
Національний регуляторний орган щорічно інформує Комісію щодо застосування статей 6b і 6c, а також цієї статті.
Положення цього Регламенту про забезпечення доступу до відкритого Інтернету не можна обходити за допомогою інших послуг, які використовують або пропонують як заміну послуг доступу до мережі Інтернет.
До 31 грудня 2015 року, Комісія, після консультацій з BEREC і з урахуванням другого підпараграфа цього параграфа, повинна ухвалити імплементаційні акти, що встановлюють середньозважений показник максимальних ставок завершення з'єднання в мобільній мережі, зазначений в пункті (c) першого підпараграфа параграфа 1.
У мобільних мережах обсяги трафіку у певному стільнику важче передбачити через непостійну кількість активних кінцевих користувачів і тому, за непередбачених обставин, це може вплинути на якість послуг доступу до мережі Інтернет для кінцевих користувачів.
Щоб оцінити зміни стану конкуренції на ринках роумінгу в масштабах всього Союзу BEREC регулярно збирає дані національних регуляторних органів про розвиток роздрібних і гуртових тарифів на регульовані послуги голосового зв'язку, передачі SMS і даних у роумінгу.
Національні регуляторні органи повинні проводити ретельний моніторинг і забезпечувати дотримання статей 3 і 4 , а також сприяти постійній доступності недискримінаційних послуг доступу до мережі Інтернет на такому рівні якості, який відображає досягнення в сфері технологій.
(-1) Директива Комісії 2008/63/ЄС від 20 червня 2008 року про конкуренцію на ринках телекомунікаційного термінального (кінцевого) обладнання (ОВ L 162, 21.06.2008, с.
Стосовно статті 6b, під час ухвалення імплементаційних актів, які встановлюють детальні правила щодо застосування політики добросовісного користування, Комісія повинна враховувати таке:
Згадана доповідь повинна супроводжуватися відповідною законодавчою пропозицією, підготовці якої передувало громадське обговорення, для внесення змін до гуртових тарифів на регульовані послуги роумінгу, встановлених у цьому Регламенті, або вирішення іншим чином проблем, виявлених на гуртовому рівні, з метою скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу до 15 червня 2017 року.
«Перший, другий, четвертий і п'ятий підпараграфи, за винятком покликання на політику добросовісного користування і надбавки, застосовувані згідно зі статтею 6c, застосовуються також до послуг голосового зв'язку і SMS у роумінгу, якими користуються абоненти послуг роумінгу під час подорожей за межі Союзу і які надає надавач послуг роумінгу.»;
Принцип пропорційності вимагає, щоб заходи управління трафіком на основі такого винятку забезпечували однакове ставлення до рівнозначних категорій трафіку.
Національні регуляторні органи та інші компетентні органи в рамках здійснення функцій моніторингу та забезпечення виконання повинні втручатися у випадку, коли домовленості або комерційні практики можуть загрожувати сутності прав кінцевих користувачів.
Цей Регламент не має на меті регулювання законності контенту, програм та послуг, або процедур, вимог і запобіжних інструментів, пов'язаних з ними.
(c) будь-яка надбавка, застосована для регульованих отриманих дзвінків у роумінгу, не повинна перевищувати середньозважений показник максимальних ставок завершення мобільного з'єднання в мобільній мережі в межах Союзу, встановлених згідно з параграфом 2.
Оцінюючи заходи, необхідні для скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу, Комісія повинна враховувати необхідність забезпечити, щоб оператори мереж відвідуваних країн могли відшкодувати всі витрати на надання регульованих гуртових послуг роумінгу, у тому числі спільні та загальні витрати.
Можливі причини таких ситуацій включають технічний збій, наприклад, недоступність послуги через обрив кабелів або пошкодження інших елементів інфраструктури, несподівані зміни в маршрутизації трафіку або значне збільшення трафіку в мережі через надзвичайну ситуацію або в інших ситуаціях, що не залежать від надавачів послуг доступу до мережі Інтернет.
Існуючі регулятивні рамки мають на меті сприяти можливості кінцевих користувачів мати доступ до інформації і поширювати її або користуватися програмами та послугами за власним вибором.
Надавачі послуг роумінгу можуть встановити початковий мінімальний період тарифікації, який не перевищує 30 секунд для здійснених дзвінків.
(d) рівень конкуренції, цін і доходів на внутрішньому ринку та будь-який помітний ризик того, що роумінг за роздрібними цінами на внутрішньому ринку суттєво впливатиме на розвиток таких цін.
До 30 серпня 2016 року, з метою сприяння послідовному застосуванню цього Регламенту, BEREC, після проведення консультацій зі стейкхолдерами і в тісній співпраці з Комісією, повинен видати настанови щодо виконання зобов'язань національних регуляторних органів згідно з цією статтею.
Інформацію надсилають на мобільний пристрій абонента роумінгу, наприклад, за допомогою SMS-повідомлення, електронного листа або спливаючого вікна на мобільному пристрої, щоразу, коли абонент послуг роумінгу прибуває до держави-члена, іншої ніж країна його місцевого надавача послуг, і вперше ініціює послугу передачі даних у роумінгу в цій конкретній державі-члені.
Тимчасове перевантаження необхідно розуміти як таке, що стосується конкретних короткотривалих ситуацій, коли раптове збільшення числа користувачів, на додаток до постійних користувачів, або раптове збільшення попиту на конкретний контент, програми або послуги може перевищити пропускну спроможність деяких елементів мережі і знизити реактивність решти мережі.
Проте, кінцевої мети усунення різниці між цінами на внутрішньому ринку і цінами на послуги роумінгу не можна досягти на сталій основі через наявний рівень гуртових цін.
Надавачі послуг доступу до мережі Інтернет повинні забезпечувати, щоби будь-який договір, який включає послуги доступу до мережі Інтернет, принаймні, містив таке:
(14) По-друге, заходи управління трафіком, що виходять за рамки таких розумних заходів управління трафіком, можуть бути необхідними для захисту цілісності та безпеки мережі, наприклад, для запобігання кібер-атакам, які трапляються в результаті поширення програм-шкідників або викрадення особистих даних кінцевих користувачів, що відбувається через програми-шпигуни.
Для забезпечення в рамках Союзу послідовного і одночасного здійснення окремого продажу регульованих роздрібних послуг передачі даних у роумінгу, Комісія, за допомогою імплементаційних актів і після консультацій із BEREC, ухвалює детальні правила технічного рішення для здійснення окремого продажу регульованих роздрібних послуг передачі даних у роумінгу.
Крім того, можуть виникнути ситуації, в яких на таких надавачів послуг поширюються інструменти, що відповідають законодавству Союзу, які імплементують або забезпечують застосування законодавчих актів Союзу або національного законодавства, такі як акти загального застосування, судові приписи, рішення органів державної влади, наділених відповідними повноваженнями, або інші інструменти, що забезпечують дотримання таких законодавчих актів Союзу або національного законодавства (наприклад, зобов'язання виконувати судові постанови або розпорядження державних органів, що вимагають блокувати незаконний контент).
Розумні заходи управління трафіком, які застосовують надавачі послуг доступу до мережі Інтернет, повинні бути прозорими, недискримінаційними і пропорційними, і не повинні ґрунтуватися на комерційних міркуваннях.
До 15 грудня 2016 року, з метою забезпечення послідовного застосування статей 6b і 6c, Комісія, після консультацій з BEREC, повинна ухвалити імплементаційні акти, які встановлюють детальні правила щодо застосування політики добросовісного користування, щодо методології оцінювання сталості підходу до скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу, а також щодо подання заявки надавачем послуг роумінгу, для проведення такого оцінювання.
(b) ступеня конкуренції як на роздрібних, так і на гуртових ринках роумінгу, зокрема, конкурентної ситуації серед малих, незалежних або нових операторів, у тому числі конкуренційних наслідків комерційних угод і ступеня взаємозв'язку між операторами;
про заходи щодо доступу до відкритого Інтернету і внесення змін і доповнень до Директиви 2002/22/ЄС про універсальну послугу та права користувачів щодо мереж та послуг електронного зв'язку та до Регламенту (ЄС) № 531/2012 про роумінг у мережах мобільного зв'язку загального користування в межах Союзу
Комісія повинна також оцінити зміни стану конкуренції на ринках роздрібних послуг роумінгу і будь-які помітні ризики викривлення конкуренції та інвестиційних стимулів на внутрішньому ринку і ринках відвідуваних країн.
Цей Регламент встановлює новий механізм роздрібного ціноутворення для регульованих послуг роумінгу в Європейському Союзі з метою скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу без викривлення внутрішніх ринків та ринків відвідуваних країн.
Також застосовують такі означення:
Для цих цілей національні регуляторні органи можуть встановлювати вимоги стосовно технічних характеристик, мінімальні вимоги до якості обслуговування, вживати інших відповідних і необхідних заходів до одного або декількох надавачів електронного зв'язку населенню, включно з надавачами послуг доступу до мережі Інтернет.
Референтна пропозиція, зазначена у параграфі 5, повинна бути достатньою мірою деталізована і включати всі компоненти, необхідні для доступу до гуртових послуг роумінгу, як зазначено у параграфі 3, надавати опис пропозицій, що мають значення для прямого доступу до гуртових послуг роумінгу, доступу до перепродажу гуртових послуг роумінгу, і пов'язані з ним умови.
З цією метою, національні регуляторні органи повинні мати обов'язки моніторингу та звітування, а також забезпечувати виконання надавачами електронного зв'язку для населення, в тому числі надавачами послуг доступу до мережі Інтернет, своїх зобов'язань щодо забезпечення доступу до відкритого Інтернету.
З цією метою, під час оцінювання домовленостей і комерційних практик необхідно, між іншим, враховувати відповідне становище на ринку таких надавачів послуг доступу до мережі Інтернет, а також задіяних надавачів контенту, програм і послуг.
Надавачі послуг доступу до мережі Інтернет не повинні накладати обмеження на використання термінального обладнання для підключення до мережі додатково до тих обмежень, які накладають виробники або дистриб'ютори термінального (кінцевого) обладнання відповідно до законодавства Союзу.
Надавачі послуг роумінгу повинні забезпечити, щоб у договорі, який включає будь-який тип регульованої роздрібної послуги роумінгу, були визначені основні характеристики такої надаваної регульованої роздрібної послуги роумінгу, зокрема:
Заходи управління трафіком повинні також відповідати вимогам Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/58/ЄС (-2).
Тому, коли надавачі регульованих послуг роумінгу в межах Союзу змінюють свої тарифи на роздрібні послуги роумінгу, а також відповідну політику користування роумінгом задля дотримання вимог цього Регламенту, такі зміни не повинні призводити до вилучення із контрактів абонентів мобільних операторів жодного права, передбаченого національним законодавством, яке транспонує сучасні регулятивні рамки для мереж та послуг електронного зв'язку.
Після повного пристосування ринків гуртових та роздрібних послуг роумінгу до поширення послуг роумінгу на рівні цін на внутрішніх ринках та його впровадження як звичайної характеристики роздрібних тарифних планів, виникнення таких виняткових обставин надалі не передбачається.
З огляду на зростання попиту на послуги передачі даних у роумінгу та їх важливості, абонентам послуг роумінгу необхідно надати альтернативні способи доступу до даних у роумінгу під час подорожей у межах Союзу.
Це може стосуватися, наприклад, фіксованої ставки внутрішніх роздрібних моделей нарахувань операторів зі значними негативними дисбалансами трафіку у випадку, коли прихована ціна на внутрішньому ринку за одиницю товару низька і загальні доходи оператора також низькі порівняно з тягарем витрат на послуги роумінгу, або у випадку, коли прихована ціна одиниці товару низька, а фактичне або прогнозоване споживання послуг роумінгу - високе.
(13) По-перше, можуть виникнути ситуації, в яких надавачі послуг доступу до мережі Інтернет підпадають під дію законодавчих актів Союзу або національного законодавства, яке відповідає законодавству Союзу (наприклад, акти, пов'язані із законністю контенту, програм або послуг чи громадської безпеки), у тому числі кримінального законодавства, що вимагає, наприклад, блокування певного контенту, програм і послуг.
Надавачі послуг доступу до мережі Інтернет повинні публікувати інформацію, зазначену в першому підпараграфі.
(2) «послуга доступу до мережі Інтернет» означає загальнодоступну послугу електронного зв'язку, яка забезпечує доступ до мережі Інтернет і, таким чином, можливість підключення практично до всіх кінцевих точок мережі Інтернет незалежно від технології, використовуваної в мережі і термінального (кінцевого) обладнання, що використовується.
Для того, щоб уникнути нестабільності внутрішньої моделі нарахувань за послуги роумінгу через такі проблеми відшкодування витрат, створюючи ризик значного впливу на розвиток цін на внутрішньому ринку, або так званий «ефект водяного ліжка», надавачі послуг роумінгу, з дозволу національного регуляторного органу, повинні, за таких обставин, мати можливість застосовувати надбавку на регульовані роздрібні послуги роумінгу лише тією мірою, яка необхідна для відшкодування всіх відповідних витрат на надання таких послуг.
Такі послуги не повинні використовуватися або пропонуватися як заміна послуг доступу до мережі Інтернет, і вони не повинні шкодити доступності або загальної якості послуг доступу до мережі Інтернет для кінцевих користувачів.
Цей параграф не обмежує законодавство Союзу або національне законодавство, яке відповідає законодавству Союзу, щодо законності контенту, програм та послуг.
Вимога щодо недискримінаційного характеру заходів управління трафіком не забороняє надавачам послуг доступу до мережі Інтернет, з метою оптимізації загальної якості передачі, застосовувати заходи управління трафіком, які розрізняють об'єктивно різні категорії трафіку.
(1) У статті 2 до параграфа 2 внести такі зміни:
(b) чітке та зрозуміле пояснення того, як будь-яке обмеження обсягу, швидкості та інших параметрів якості обслуговування на практиці може вплинути на послуги доступу до мережі Інтернет, зокрема на використання контенту, програм та послуг;
На основі зібраних даних, BEREC також регулярно звітує про розвиток моделей ціноутворення і споживання в державах-членах як для внутрішніх послуг, так і для послуг роумінгу та про зміни фактичних гуртових тарифних ставок на послуги роумінгу для незбалансованого трафіку між надавачами послуг роумінгу.
(17) Для того, щоб уникнути надання таких інших послуг, які мають негативний вплив на доступність або загальну якість послуг доступу до мережі Інтернет для кінцевих користувачів, необхідно забезпечити достатню пропускну спроможність.
(c) запобігати загрозі перевантаження мережі і пом'якшувати наслідки виняткового або тимчасового перевантаження мережі, за умови забезпечення однакового ставлення до рівнозначних категорій трафіку.
Без обмеження другого підпараграфа, якщо надавач послуг роумінгу застосовує надбавку за споживання регульованих роздрібних послуг роумінгу, що виходить за межі політики добросовісного користування, та надбавка повинна відповідати таким вимогам (без ПДВ):
Тому такі надавачі послуг вважаються такими, що виконали свої зобов'язання щодо надання послуг доступу до мережі Інтернет у розумінні цього Регламенту, коли така послуга забезпечує можливість підключення практично до всіх кінцевих точок Інтернету.
(4) Послуга доступу до мережі Інтернет забезпечує доступ до мережі Інтернет і в принципі до всіх його кінцевих точок, незалежно від технології, використовуваної у мережі, та термінального (кінцевого) обладнання, яким користуються кінцеві користувачі.
(a) дотримуватися законодавчих актів Союзу або національного законодавства, узгодженого з правом Союзу, яким керується надавач послуг доступу до мережі Інтернет, або інструментів, які відповідають праву Союзу і надають чинності законодавчим актам Союзу або національному законодавству, в тому числі постановам судів або державних органів, наділених відповідними повноваженнями;
Місцеві надавачі послуг повинні задовольняти всі обґрунтовані запити на доступ до устатковання і відповідних служб підтримки, що мають значення для окремого продажу регульованих роздрібних послуг передачі даних у роумінгу.
Такі конкретні рівні якості необхідні, наприклад, для деяких послуг, які задовольняють інтерес населення, або деяких нових послуг зв'язку типу «машина-машина».
(b) у параграфі 1 перший підпараграф вилучити;
Абонент, який повідомив свого надавача послуг роумінгу про те, що він не потребує автоматичної інформації про тарифи, має право в будь-який час і безкоштовно вимагати від надавача послуг роумінгу відновити надання цієї послуги.»;
Перший підпараграф не перешкоджає надавачам послуг доступу до мережі Інтернет впроваджувати розумні заходи управління трафіком.
Національні регуляторні органи повинні забезпечувати дотримання правил цього Регламенту щодо інструментів забезпечення прозорості для забезпечення доступу до відкритого Інтернету.
Статтю 6e застосовують до регульованих роздрібних послуг роумінгу, які перевищують будь-які ліміти в рамках будь-якої політики добросовісного користування.
(27) З метою підвищення конкуренції на роздрібному ринку послуг роумінгу, Регламент (ЄС) № 531/2012 вимагає від місцевих надавачів послуг надавати своїм споживачам доступ до регульованих послуг голосового зв'язку, передачі SMS і даних у роумінгу, які будь-який альтернативний надавач послуг роумінгу надає пакетом.
Надавачі послуг роумінгу можуть запропонувати, а абоненти послуг роумінгу можуть добровільно обрати тариф на послуги роумінгу, інший ніж той, що встановлено згідно зі статтями 6a, 6b, 6c і параграфом 1 цієї статті, завдяки чому абоненти послуг роумінгу отримують вигоду від іншого тарифу на регульовані послуги роумінгу, аніж той, на який вони б погодились за відсутності такого вибору.
Виняткове перевантаження необхідно розуміти як таке, що стосується непередбачуваних і неминучих ситуацій перевантаження, як у мобільних, так і фіксованих мережах зв'язку.
У мобільних мережах не можна вважати, що загальна якість послуг доступу до мережі Інтернет для кінцевих користувачів знижується, якщо сукупний негативний вплив послуг, інших ніж послуги доступу до мережі Інтернет, є неминучим, мінімальним і короткотривалим.
На запит національного регуляторного органу, надавачі електронного зв'язку населенню, в тому числі надавачі послуг доступу до мережі Інтернет, надають національному регуляторному органу інформацію, яка стосується зобов'язань, викладених у статтях 3 і 4, зокрема інформацію, яка стосується управління пропускною спроможністю їхньої мережі та трафіком, а також обґрунтування будь-яких застосованих заходів управління трафіком.
(6) Кінцеві користувачі повинні мати право на доступ і поширення інформації та контенту, а також право використовувати і надавати програми та послуги без дискримінації через свій сервіс доступу до Інтернету.
Національні регуляторні органи повинні гарантувати виконання такої вимоги надавачами електронного зв'язку для населення.
(12) Заходи управління трафіком, які виходять за рамки таких розумних заходів управління трафіком, можуть застосовуватися тільки за необхідності та протягом часу, необхідного для дотримання трьох обґрунтованих винятків, встановлених у цьому Регламенті.
(7) Для того, щоб реалізувати свої права доступу і поширення інформації та контенту, а також використовувати і надавати програми та послуги за власним вибором, кінцеві користувачі повинні мати можливість вільно домовлятися з надавачами послуг доступу до мережі Інтернет щодо тарифів на конкретні обсяги даних і швидкість послуги доступу до мережі Інтернет.
Комісія щорічно повинна переглядати такі імплементаційні акти.
(b) сума роздрібної ціни на внутрішньому ринку і будь-якої надбавки, застосованої для регульованих здійснених дзвінків у роумінгу, регульованих надісланих SMS-повідомлень у роумінгу або регульованих послуг передачі даних у роумінгу, не повинна перевищувати 0,19 євро за хвилину, 0,06 євро за SMS і 0,20 євро за використаний мегабайт відповідно;
Національні регуляторні органи також повинні мати повноваження встановлювати вимоги, які стосуються технічних характеристик, вимоги до мінімальної якості обслуговування й інших відповідних інструментів щодо всіх або окремих надавачів електронного зв'язку для населення, за потреби забезпечувати дотримання положень цього Регламенту стосовно забезпечення доступу до відкритого Інтернету або запобігати зниженню загальної якості послуг доступу до мережі Інтернет для кінцевих користувачів.
«Національні регуляторні органи повинні здійснювати суворий моніторинг і нагляд за надавачами послуг роумінгу, які користуються статтями 6b, 6c і 6e(3).»;
Такі винятки підлягають точному тлумаченню і вимогам пропорційності.
Без обмеження першого підпараграфа, надавачі послуг роумінгу автоматично застосовують тариф, встановлений згідно зі статями 6a і 6b, і параграфом 1 цієї статті, для всіх наявних і нових абонентів послуг роумінгу.
У зв'язку із цим, надавачі послуг доступу до мережі Інтернет не повинні обмежувати підключення до будь-яких доступних кінцевих точок мережі Інтернет.
Ця норма повинна не обмежувати інші застосовувані тарифи, зокрема тарифи за прослуховування таких повідомлень.
(32) З метою забезпечення єдиних умов для імплементації положень цього Регламенту, Комісії необхідно надати виконавчі повноваження стосовно встановлення середньозваженого показника максимальних тарифних ставок завершення з'єднання в мобільній мережі, а також детальних правил щодо застосування політики добросовісного користування і методології оцінювання сталості підходу до скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу, а також щодо інформації, яку подає на розгляд надавач послуг роумінгу для проведення такого оцінювання.
(18) Положення про забезпечення доступу до відкритого Інтернету необхідно доповнити дієвими положеннями щодо кінцевих користувачів, які вирішують питання, конкретно пов'язані з послугами доступу до мережі Інтернет, і дозволяють кінцевим користувачам зробити вибір на основі одержаної інформації.
Надавачі послуг доступу до мережі Інтернет повинні також інформувати споживачів про доступні засоби правового захисту відповідно до національного законодавства в разі неналежного надання послуги.
(d) чітке та зрозуміле пояснення мінімальної, зазвичай доступної, максимальної і заявленої швидкості завантаження і вивантаження в межах послуг доступу до мережі Інтернет у стаціонарних мережах, або розрахованої максимальної і заявленої швидкості завантаження і вивантаження в межах послуг доступу до мережі Інтернет у мобільних мережах, а також того, як значні відхилення від відповідної заявленої швидкості завантаження і вивантаження можуть вплинути на реалізацію прав кінцевих користувачів, встановлених у статті 3(1) ;
Положення Імплементаційного регламенту Комісії (ЄС) № 1203/2012 (-1), які стосуються технічної модальності впровадження доступу до послуг передачі локальних даних у роумінгу в мережі відвідуваної країни, продовжують застосовуватись для цілей окремого продажу регульованих роздрібних послуг передачі даних у роумінгу до ухвалення імплементаційного акта, зазначеного в пункті 4(c) статті 7 цього Регламенту.
Надавачі електронного зв'язку населенню, в тому числі надавачі послуг доступу до мережі Інтернет, можуть пропонувати або надавати такі послуги, тільки якщо пропускна спроможність мережі є достатньою, щоб забезпечити їх додатково до будь-яких наданих послуг доступу до мережі Інтернет.
Як наслідок, з метою надання послуг мобільного зв'язку для своїх вітчизняних споживачів, які подорожують в межах Союзу, надавачі послуг роумінгу змушені купувати гуртові послуги роумінгу або обмінюватися гуртовими послугами роумінгу з операторами у відвідуваній державі-члені.
Необхідно також враховувати споживання регульованих роздрібних послуг роумінгу і споживання абонентами надавача послуг роумінгу на внутрішньому ринку, рівень конкуренції, цін і доходів на внутрішньому ринку, а також будь-який помітний ризик того, що роумінг за внутрішніми роздрібними цінами істотно вплине на розвиток таких цін.
(b) будь-яку надбавку, застосовувану згідно зі статтею 6c.
Національні регуляторні органи повинні перевіряти, чи дійсно та якою мірою об'єктивно необхідна така оптимізація, щоб забезпечити одну або більше конкретних і ключових особливостей контенту, програм або послуг, і надати кінцевим користувачам відповідне забезпечення якості, а не просто надавати загальний пріоритет перед порівнянним контентом, програмами або послугами доступу до мережі Інтернет і послугами, доступними через послугу доступу до мережі Інтернет, і, таким чином, обходити положення, що стосуються заходів управління трафіком, які можна застосувати до послуг доступу в мережі Інтернет.
(a) інформацію про те, як заходи управління трафіком, застосовані надавачем послуг, можуть вплинути на якість послуг доступу до мережі Інтернет, приватність кінцевих користувачів і захист їхніх персональних даних;
Проте, сам факт того, що корпоративні сервіси, такі як віртуальні приватні мережі, можуть також надавати доступ до мережі Інтернет, не повинен призводити до того, щоб їх розглядали як заміну послуг доступу до мережі Інтернет, за умови відповідності надання такого доступу до мережі Інтернет надавачем електронного зв'язку для населення статті 3(1)-(4) цього Регламенту, і тому не може розглядатися як обхід таких положень.
Вони також повинні надавати абонентам послуг роумінгу оновлену інформацію про застосовувані тарифи на послуги роумінгу без невиправданих затримок щоразу, коли вносяться зміни до таких тарифів.
Таким чином, відправним пунктом перехідного режиму повинні бути відповідні роздрібні ціни на внутрішніх ринках, до яких можна застосовувати надбавку у розмірі не більше максимального тарифу на гуртові послуги роумінгу в період, що безпосередньо передує перехідному періоду.
Інформація надається безкоштовно в момент, коли абонент роумінгу ініціює регульовану послугу передачі даних у роумінгу за допомогою відповідних засобів, пристосованих для полегшення її отримання і легкого розуміння.
(9) Метою розумного управління трафіком є сприяння ефективному використанню ресурсів мережі і оптимізації загальної якості передачі, що відповідає об'єктивно різним технічним вимогам до якості обслуговування окремих категорій трафіку і, отже, до переданого контенту, програм і послуг.
(29) Отже, необхідно внести відповідні зміни до Регламенту (ЄС) № 531/2012.
Автоматичне повідомлення від надавача послуг роумінгу інформує абонента послуг роумінгу про те, що останній використовує регульовані послуги передачі даних у роумінгу, а також надає основну персоналізовану інформацію про тарифи (у валюті, в якій абонент отримує свої рахунки, які надає його місцевий надавач послуг), застосовні до надання регульованих послуг передачі даних у роумінгу для цього абонента послуг роумінгу в межах відповідної держави-члена, за винятком випадків, коли абонент повідомив надавача послуг роумінгу про те, що він не потребує такої інформації.
(26) Відповідна роздрібна ціна на внутрішньому ринку повинна дорівнювати роздрібній ціні за одиницю товару на внутрішньому ринку.
В такому випадку, роздрібний тариф, який надавач послуг роумінгу може нараховувати своєму абоненту послуг роумінгу за передачу або отримання MMS-повідомлення в роумінгу, не повинен перевищувати максимальний роздрібний тариф за регульовані послуги передачі даних у роумінгу, встановлений у першому підпараграфі.
Надавачі послуг доступу до мережі Інтернет не повинні запроваджувати заходи управління трафіком, що виходять за рамки заходів, викладених в другому підпараграфі, і, зокрема, не повинні блокувати, уповільнювати, змінювати, обмежувати, заважати, погіршувати або дискримінувати певний контент, програми чи послуги, або їх конкретні категорії, за винятком випадків, коли це необхідно, і протягом часу, необхідного для того, щоб:
Добросовісне користування
Реалізація цього права не повинна обмежувати законодавство Союзу або національне законодавство, яке відповідає законодавству Союзу, щодо законності контенту, програм та послуг.
Такі зобов'язання включають забезпечення достатньої пропускної спроможності мережі для надання високоякісних недискримінаційних послуг доступу до мережі Інтернет, загальна якість яких не повинна призводити до шкоди внаслідок надання послуг, інших ніж послуги доступу до мережі Інтернет, певного рівня якості.
Надавачі послуг роумінгу згодом через розумні проміжки часу надсилають нагадування всім абонентам, які обрали інший тариф.»
«(r) «роздрібна ціна на внутрішньому ринку» означає роздрібний тариф за одиницю на внутрішньому ринку, що його встановив надавач послуг роумінгу, який застосовується до здійснених дзвінків, надісланих SMS-повідомлень (що надходять з різних мереж зв'язку загального користування в межах однієї держави-члена та завершуються в них) та до даних, які споживає абонент; якщо конкретний роздрібний тариф за одиницю на внутрішньому ринку не встановлено, роздрібну ціну на внутрішньому ринку обчислюють за механізмом нарахування, який застосовується до абонента за здійснені виклики, надіслані SMS-повідомлення (що надходять з різних мереж зв'язку загального користування в межах однієї держави-члена та завершуються в них), та до даних, спожитих в державі-члені такого абонента;
Кінцеві користувачі повинні мати право на доступ - через свій сервіс доступу до мережі Інтернет - до інформації та контенту та на їх поширення, на використання та надання програм та послуг, а також використання термінального (кінцевого) обладнання за власним вибором, незалежно від місця розташування кінцевого користувача чи надавача послуг, або місцезнаходження, походження чи призначення інформації, контенту, програми або послуги.
Цей Регламент встановлює загальні правила забезпечення рівного та недискримінаційного ставлення до трафіку при наданні послуг доступу до мережі Інтернет і суміжних прав кінцевих користувачів.
Таку надбавку застосовують тільки в обсязі, необхідному для відшкодування витрат на надання регульованих роздрібних послуг роумінгу, з урахуванням застосовних максимальних гуртових тарифів.
Необхідність застосування заходів управління трафіком, що виходять за рамки розумних заходів управління трафіком з метою запобігання або пом'якшення наслідків тимчасового або виняткового перевантаження мережі, не повинна давати надавачам послуг доступу до мережі Інтернет можливості обходити загальну заборону на блокування, уповільнення, зміну, обмеження, втручання, погіршення якості або дискримінацію певного контенту, програм або послуг, або їх окремих категорій.
Зміни і доповнення до Регламенту (ЄС) № 531/2012
Однак, оскільки цього ще не було досягнуто, у ситуаціях, викладених у цьому Регламенті, якщо надавачам послуг роумінгу дозволено застосовувати надбавку на регульовані роздрібні послуги роумінгу, така надбавка на регульовані отримані дзвінки в роумінгу повинна не перевищувати середньозважений показник максимальних гуртових тарифних ставок завершення з'єднання в мобільній мережі, встановлений на території Союзу.
(15) По-третє, заходи, що виходять за рамки таких розумних заходів управління трафіком, також необхідні для запобігання неминучому перевантаженню мережі, тобто ситуації, коли мережа на межі перевантаження, а також для пом'якшення наслідків перевантаження мережі у випадку, коли таке перевантаження трапляється тільки тимчасово або за виняткових обставин.
Надавачі послуг доступу до мережі Інтернет повинні інформувати кінцевих користувачів у чіткій формі, як застосовувані практики управління трафіком впливають на якість послуг доступу до мережі Інтернет, конфіденційність даних кінцевих користувачів і захист персональних даних, а також про можливий вплив послуг, інших ніж послуги доступу до мережі Інтернет, які вони замовляють, на якість і доступність відповідних послуг доступу до мережі Інтернет.
Коли абоненти послуг роумінгу свідомо обирають зміну тарифу або повернення до тарифу, встановленого згідно зі статями 6a, 6b, 6c і параграфом 1 цієї статті, будь-який перехід повинен відбуватися протягом одного робочого дня з моменту отримання запиту, здійснюватися безкоштовно і не передбачати зміни умов або обмежень в інших елементах передплат ніж ті, що стосуються роумінгу.
Надавачі послуг роумінгу стягують плату зі своїх абонентів за надання регульованих послуг передачі даних у роумінгу, виходячи з кількості кілобайтів, за винятком MMS-повідомлень, плата за які може бути нарахована за одиницю.
(19) Національні регуляторні органи відіграють суттєву роль у забезпеченні дієвої реалізації кінцевими користувачами своїх прав згідно з цим Регламентом і дотриманні правил забезпечення доступу до відкритого Інтернету.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил і загальних принципів, що стосуються механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.02.2011, с.
(a) визначення загальних фактичних і прогнозованих витрат на надання регульованих роздрібних послуг роумінгу з покликанням на чинні гуртові тарифи на послуги роумінгу для незбалансованого трафіку і розумної частки сумісних і спільних витрат, необхідних для надання регульованих роздрібних послуг роумінгу;
Надавачі послуг роумінгу повинні публікувати інформацію, зазначену в першому підпараграфі.
Зокрема, необхідно передбачити своєчасне та безкоштовне інформування абонентів послуг роумінгу про застосовну політику добросовісного користування, про те, що весь обсяг регульованих послуг голосового зв'язку, передачі SMS або даних у роумінгу в межах політики добросовісного користування використано, про будь-яку надбавку, а також про накопичене споживання регульованих послуг передачі даних у роумінгу.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/2120 від 25 листопада 2015 року про заходи щодо доступу до відкритого Інтернету і внесення змін і доповнень до Директиви 2002/22/ЄС про універсальну послугу та права користувачів щодо мереж та послуг електронного зв'язку та до Регламенту (ЄС) № 531/2012 про роумінг у мережах мобільного зв'язку загального користування в межах Союзу : Regulation; 720 on November 25, 2015 № 2015/2120 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(28) Відповідно до принципу, згідно з яким платить абонент, що здійснює виклик, абоненти мобільного зв'язку не платять за отримання мобільних дзвінків у межах країни, і вартість завершення виклику в мережі абонента, що приймає виклик, покривається роздрібним тарифом у мережі абонента, що здійснює виклик.
Доходи від регульованих роздрібних послуг роумінгу визначаються на основі доходів на рівні цін на внутрішньому ринку, пов'язаних зі споживанням регульованих роздрібних послуг роумінгу, враховуючи або ціну за одиницю товару, або частку фіксованої плати, що відображає відповідні фактичні та прогнозовані пропорції споживання регульованих роздрібних послуг роумінгу споживачами в рамках Союзу і споживання на внутрішньому ринку.
Технічний розв'язок для здійснення окремого продажу регульованих роздрібних послуг передачі даних у роумінгу повинен відповідати таким критеріям:».
(c) стаття 5(3) застосовується з 29 листопада 2015 року;
Надавач послуг роумінгу нагадує таким абонентам послуг роумінгу про характер переваг роумінгу, які таким чином буде втрачено.
Такий перехідний режим повинен також забезпечити значне зниження цін для абонентів з дати застосування цього Регламенту, а коли надбавку додадуть до роздрібної ціни на внутрішньому ринку, він за жодних обставин не повинен призвести до того, щоб ціна на роздрібні послуги роумінгу перевищила максимальний регульований тариф на роздрібні послуги роумінгу, що його застосовували у період, який безпосередньо передував перехідному періоду.
Надавачі послуг роумінгу можуть відтермінувати зміну тарифу, до закінчення терміну дії попереднього тарифу, на визначений мінімальний період, що не перевищує двох місяців.
(e) чітке та зрозуміле пояснення засобів правового захисту, якими споживач може скористатися згідно з національним законодавством у випадку будь-якої довготривалої або регулярно повторюваної розбіжності між фактичним наданням послуги доступу до мережі Інтернет щодо швидкості або інших параметрів якості обслуговування і наданням послуги, зазначеним відповідно до пунктів (a)-(d).
Такий виняток не можна застосовувати до повторних і довготриваліших перевантажень мережі, які не є ані винятковими, ані тимчасовими - їх радше необхідно усувати шляхом розширення пропускної спроможності мережі.
Національний регуляторний орган здійснює суворий моніторинг і нагляд за застосуванням політики добросовісного користування та заходами щодо забезпечення сталості підходу до скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу, максимально враховуючі відповідні об'єктивні чинники, характерні для відповідної держави-члена, та відповідні об'єктивні відмінності між надавачами послуг роумінгу.
Надавачі послуг роумінгу повинні не застосовувати надбавки до регульованих отриманих SMS-повідомлень у роумінгу або до отриманого повідомлення голосової пошти в роумінгу.
Місцеві надавачі послуг повинні виконувати зобов'язання, пов'язане з окремим продажем регульованих роздрібних послуг передачі даних у роумінгу, передбаченим у статті 4 так, щоб абоненти послуг роумінгу мали змогу користуватися окремими регульованими послугами передачі даних у роумінгу.
(s) «окремий продаж регульованих роздрібних послуг передачі даних у роумінгу» означає надання регульованих послуг передачі даних, які абонентам послуг роумінгу надає альтернативний надавач послуг роумінгу безпосередньо в мережі відвідуваної країни.».
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних установами та органами Співтовариства та про вільний рух таких даних (ОВ L 8, 12.01.2001, с.
(11) Будь-які практики управління трафіком, які виходять за рамки розумних заходів управління трафіком, блокуючи, уповільнюючи, змінюючи, обмежуючи, заважаючи, погіршуючи або дискримінуючи певний контент, програми або послуги, або певні категорії контенту, програм або послуг, необхідно заборонити з урахуванням обґрунтованих і визначених винятків, встановлених у цьому Регламенті.
(-1) Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) № 1203/2012 від 14 грудня 2012 року про окремий продаж регульованих роздрібних послуг роумінгу в межах Союзу (ОВ L 347, 15.12.2012, с.
Кожен абонент має право вимагати від надавача послуг роумінгу припинити надсилання таких повідомлень і право у будь-який час і безкоштовно вимагати від надавача послуг роумінгу відновлення цієї послуги.»;
Доступ до додаткових послуг і служб підтримки, необхідний для окремого продажу регульованих роздрібних послуг передачі даних у роумінгу, включно з послугами автентифікації користувачів, повинен надаватися безкоштовно і не повинен передбачати жодних прямих нарахувань для абонентів послуг роумінгу.»;
(25) Для того, щоб забезпечити плавний перехід від Регламенту (ЄС) № 531/2012 до скасування надбавок за роздрібні послуги роумінгу, цей Регламент повинен ввести перехідний період, протягом якого надавачі послуг роумінгу повинні мати можливість встановлювати надбавку на регульовані роздрібні послуги роумінгу, що їх надають на внутрішньому ринку.
Держави-члени повинні нотифікувати Комісію про такі правила та заходи до 30 квітня 2016 року, а також без зволікання нотифікувати Комісію про будь-які подальші зміни і доповнення, які впливають на такі правила та заходи.
(31) З метою підсилення прав абонентів послуг роумінгу, викладених у Регламенті (ЄС) № 531/2012, стосовно регульованих роздрібних послуг роумінгу цей Регламент повинен встановити конкретні вимоги до прозорості, що відповідають спеціальним умовам тарифів та обсягу, які повинні застосовуватися після скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу.
«Політика добросовісного користування» призначена для запобігання зловживанню або нетиповому використанню регульованих роздрібних послуг роумінгу абонентами послуг роумінгу, наприклад, користуванню такими послугами абонентами послуг роумінгу в державі-члені, яка не є країною їхнього місцевого надавача, для цілей, відмінних від цілей періодичних поїздок.
Така референтна пропозиція може включати умови для запобігання постійному роумінгу або аномальному використанню або зловживанню доступом до гуртових послуг роумінгу для цілей, інших ніж надання регульованих послуг роумінгу клієнтам надавачів послуг роумінгу, які періодично подорожують у межах Союзу.
Щодо статті 6c, під час ухвалення імплементаційних актів, які встановлюють детальні правила щодо методології оцінювання сталості підходу до скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу для надавача послуг роумінгу, Комісія повинна спиратись на таке:
(23) За особливих і виняткових обставин, коли надавач послуг роумінгу не може покрити свої загальні фактичні і прогнозовані витрати на надання регульованих роздрібних послуг роумінгу за рахунок своїх загальних фактичних і прогнозованих доходів від надання таких послуг, такий надавач послуг роумінгу повинен мати можливість подати заявку на отримання дозволу застосовувати надбавку, щоб забезпечити сталість своєї внутрішньої моделі нарахувань за послуги.
Протягом періоду, зазначеного в статті 6f(1), цей параграф не виключає пропозицій, які надають абонентам послуг роумінгу щодо оплати по днях або за будь-який інший фіксований період з певним обсягом споживання регульованих послуг роумінгу за умови, що споживання всього обсягу призводить до встановлення ціни за одиницю для регульованих здійсненних і отриманих дзвінків у роумінгу, надісланих SMS-повідомлень і послуг передачі даних у роумінгу, яка не перевищує відповідну роздрібну ціну на внутрішньому ринку і максимальну надбавку, як зазначено в першому підпараграфі цього параграфа.
Надавачі послуг роумінгу можуть, згідно з цією статтею та імплементаційними актами, зазначеними в статті 6d, застосовувати «політику добросовісного користування» до споживання регульованих роздрібних послуг роумінгу, наданих за прийнятною внутрішньою роздрібною ціною, щоб запобігати зловживанням або аномальному використанню регульованих роздрібних послуг роумінгу абонентами послуг роумінгу, наприклад, використання таких послуг абонентами послуг роумінгу в державі-члені, яка не є країною місцевого надавача послуг, для цілей, інших ніж періодичні поїздки.
Надавачі послуг роумінгу надають усім абонентам повну інформацію про застосовні тарифи на послуги роумінгу, при оформленні (абонентських) передплат.
(b) будь-які обмеження, що накладаються на споживання регульованих роздрібних послуг роумінгу за роздрібною ціною, застосовною на внутрішньому ринку, зокрема виражена кількісно інформація про те, як застосовується будь-яка політика добросовісного користування з покликанням на основні цінові параметри, обсяги або інші параметри відповідної наданої регульованої роздрібної послуги роумінгу.
(16) У надавачів контенту, програм і послуг є потреба мати можливість надавати послуги електронного зв'язку, інші ніж послуги доступу до мережі Інтернет, для яких необхідні конкретні рівні якості, що не забезпечуються послугами доступу до мережі Інтернет.
У конкретних і виняткових випадках, з метою забезпечення сталості свої внутрішньої моделі нарахувань за послуги, коли надавач послуг роумінгу не може покрити свої загальні фактичні і прогнозовані витрати на надання регульованих послуг роумінгу відповідно до статей 6a і 6b зі своїх загальних фактичних і прогнозованих доходів від надання таких послуг, такий надавач послуг роумінгу може подати заявку на отримання дозволу застосовувати надбавку.
Кожен надавач послуг роумінгу надає всім своїм абонентам можливість свідомо і безкоштовно обрати послугу, яка забезпечує своєчасне надання інформації про накопичене споживання, виражене в обсязі або в тій валюті, в якій абонент послуг роумінгу отримує рахунок за регульовані послуги передачі даних у роумінгу, і яка гарантує, що без прямої згоди абонента накопичені витрати на регульовані послуги передачі даних у роумінгу протягом певного періоду користування, за винятком MMS-повідомлень, плата за які нараховується за одиницю, не перевищуватимуть певної межі у фінансовому еквіваленті.»;
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/58/ЄС від 12 липня 2002 року про опрацювання персональних даних та захист приватності у секторі електронного зв'язку (Директива про приватність та електронний зв'язок) (ОВ L 201, 31.07.2002, с.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних та про вільний рух таких даних (ОВ L 281, 23.11.1995, с.
Будь-який абонент послуг роумінгу може в будь-який час замовити зміну тарифу, встановленого згідно зі статтями 6a, 6b, 6c і параграфом 1 цієї статті.
Надання таких послуг, інших ніж послуги доступу до мережі Інтернет, повинно не шкодити доступності та загальній якості послуг доступу до мережі Інтернет для кінцевих користувачів.
Таким чином, надавачі електронного зв'язку для населення, в тому числі надавачі послуг доступу до мережі Інтернет, повинні пропонувати такі інші послуги або укладати відповідні договори з надавачами контенту, програм і послуг, які полегшують такі інші послуги, тільки якщо пропускна спроможність мережі достатня для їх надання додатково до будь-яких надаваних послуг доступу до мережі Інтернет.
Починаючи з 15 червня 2017 року, за умови чинності на ту дату відповідного законодавчого акта, ухвалення якого запропоновано у статті 19(2), надавачі послуг роумінгу не повинні накладати на абонентів послуг роумінгу жодної надбавки додатково до роздрібної ціни на внутрішньому ринку в жодній державі-члені за жодні регульовані отримані або здійснені дзвінки в роумінгу, за жодні регульовані відправлені SMS-повідомлення в роумінгу і за жодні регульовані використані послуги передачі даних у роумінгу, в тому числі MMS-повідомлення, ані стягувати загальну плату за можливість користування термінальним (кінцевим) обладнанням або послугою за кордоном, за умови дотримання статей 6b і 6c.
(-1) Директива Європейського Парламенту та Ради 2002/21/ЄС від 7 березня 2002 року про спільні регулятивні рамки для мереж та послуг електронного зв'язку (Рамкова Директива) (ОВ L 108, 24.04.2002, с.
(a) будь-яку політику добросовісного користування, яка стосується абонента послуг роумінгу в межах Союзу, і надбавки, що їх застосовують з перевищенням будь-яких лімітів у рамках згаданої політики добросовісного користування; та
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/22/ЄС від 7 березня 2002 року про універсальну послугу та права користувачів щодо мереж та послуг електронного зв'язку (Директива про універсальну послугу) (ОВ L 108, 24.04.2002, с.
Без обмеження процедури, зазначеної в статті 6c (3), національний регуляторний орган своєчасно забезпечує виконання вимог статей 6b і 6c та імплементаційних актів, ухвалених відповідно до параграфа 1 цієї статті.
Реалізація політики добросовісного користування та сталості підходу до скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу
Оцінка сталості внутрішньої моделі нарахувань за послуги ґрунтується на відповідних об'єктивних чинниках, характерних виключно для надавача послуг роумінгу, в тому числі на об'єктивних відмінностях між надавачами послуг роумінгу в державі-члені та рівні цін і доходів на внутрішньому ринку.
У випадку, якщо згаданий законодавчий акт не буде застосовним станом на 15 червня 2017 року, пункт 5 статті 7 цього Регламенту, що стосується статті 6f Регламенту (ЄС) № 531/2012, продовжує застосовуватися, доки згаданий законодавчий акт не стане застосовним.
Комісія також повинна враховувати необхідність запобігати постійному роумінгу або аномальному використанню або зловживанню доступом до гуртових послуг роумінгу для цілей, інших ніж надання регульованих послуг роумінгу абонентам надавачів послуг роумінгу, у той час коли останні періодично подорожують у межах Союзу.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 531/2012 від 13 червня 2012 року про роумінг у мережах мобільного зв'язку загального користування в межах Союзу (ОВ L 172, 30.06.2012, с.
(1) Цей Регламент має на меті встановлення загальних правил для забезпечення рівного і недискримінаційного розподілення трафіку під час надання послуг доступу до мережі Інтернет і відповідних прав кінцевих користувачів.
У цьому повідомленні вказується надбавка, яку буде застосовано до будь-яких регульованих послуг передачі голосу або SMS в роумінгу, спожитих абонентом послуг роумінгу додатково.
Надавач послуг роумінгу надсилає повідомлення, коли застосовний обсяг добросовісного користування регульованими послугами передачі даних у роумінгу повністю спожито або досягнуто порогу використання, встановленого згідно зі статтею 6c.
(8) Під час надання послуг доступу до мережі Інтернет надавачі таких послуг повинні забезпечувати однакове ставлення до всього трафіку, без дискримінації, обмежень або втручання, незалежно від його відправника або одержувача, контенту, програм або послуг, або термінального (кінцевого) обладнання.
Надання регульованих роздрібних послуг роумінгу
Надавач послуг роумінгу повинен надіслати повідомлення абоненту послуг роумінгу, коли застосовуваний обсяг послуг в рамках політики добросовісного користування регульованими послугами передачі голосу або SMS в роумінгу повністю спожито або досягнуто будь-якого порогу використання, застосовуваного згідно зі статтею 6c.
(9) Внести до статті 16 такі зміни:
Надавачі електронного зв'язку населенню, в тому числі надавачі послуг доступу до мережі Інтернет, а також надавачі контенту, програм та послуг, повинні мати право вільно пропонувати послуги, інші ніж послуги доступу до мережі Інтернет, оптимізовані для певного контенту, програм або послуг, або їх комбінації, у випадку, коли оптимізація необхідна для того, щоб задовольнити вимоги до контенту, програм або послуг щодо певного рівня якості.
Протягом одного місяця після отримання заявки згідно з параграфом 2 національний регуляторний орган надає дозвіл на надбавку, якщо заявка не є явно необґрунтованою або такою, що надає недостатню інформацію.
Надавачі послуг роумінгу повинні застосовувати посекундну тарифікацію здійснених і отриманих дзвінків у роумінгу.
Перехідні надбавки на роздрібні послуги роумінгу
Таким чином, надавачі електронного зв'язку для населення, в тому числі надавачі послуг доступу до мережі Інтернет, а також надавачі контенту, програм і послуг, повинні мати можливість вільно пропонувати послуги, які не є послугами доступу до мережі Інтернет, і які оптимізовані для певного контенту, програм або послуг, або їх поєднання, у випадку, коли оптимізація необхідна для того, щоб відповідати вимогам контенту, програм або послуг для конкретного рівня якості.
Надавачі послуг доступу до мережі Інтернет повинні забезпечувати однакове ставлення до всього трафіку при наданні послуг доступу до мережі Інтернет, без дискримінації, обмежень або втручання, а також незалежно від відправника і одержувача, отриманого або надісланого контенту, застосованих або наданих програм чи послуг, або використовуваного термінального (кінцевого) обладнання.
(a) назву викласти у такій редакції:
У зв'язку з цим, національні регуляторні органи повинні оцінити вплив на доступність і загальну якість послуг доступу до мережі Інтернет на основі аналізу, між іншим, параметрів якості обслуговування (наприклад, затримки, джитеру, втрати пакетів), рівнів і наслідків перевантаження в мережі, фактичних швидкостей у порівнянні із заявленими, якості надання послуг доступу до мережі Інтернет у порівнянні з послугами, іншими ніж послуги доступу до мережі Інтернет, а також якості з точки зору кінцевих користувачів.
Заходи забезпечення прозорості для забезпечення доступу до відкритого Інтернету
(c) чітке та зрозуміле пояснення того, як будь-які послуги, згадані в статті 3(5) , на які абонується кінцевий користувач, на практиці можуть вплинути на послуги доступу до мережі Інтернет, які надаються цьому кінцевому користувачу;
(c) споживання регульованих роздрібних послуг роумінгу та споживання абонентами надавачів послуг роумінгу на внутрішньому ринку;
(b) додати такі пункти:
«Окремий продаж регульованих роздрібних послуг передачі даних у роумінгу»;
«Впровадження окремого продажу регульованих роздрібних послуг передачі даних у роумінгу»;
Будь-яка значна і тривала або регулярно повторювана відмінність, встановлена механізмом моніторингу, сертифікованим національним регуляторним органом, між фактичним наданням послуги і наданням послуги, зазначеної в договорі, повинна вважатися такою, що підтверджує невідповідність надання послуги для цілей визначення засобів правового захисту, доступних для абонента згідно з національним законодавством.
Скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу
Будь-яка політика добросовісного користування дає змогу абонентам надавача послуг роумінгу змогу споживати обсяги регульованих роздрібних послуг роумінгу за роздрібною ціною, встановленою на внутрішньому ринку, що відповідають їхнім відповідним тарифним планам.
Будь-яка політика добросовісного користування повинна дозволяти абонентам надавача послуг роумінгу споживати обсяги регульованих роздрібних послуг роумінгу за роздрібною ціною, застосовною на внутрішньому ринку, узгодженою з їхніми відповідними тарифними планами.
(b) у параграфі 1 шостий підпараграф викласти у такій редакції:
(a) параграф 1 доповнити підпараграфом такого змісту:
(35) Згідно зі статтею 28(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 (-2), було проведено консультації з Європейським інспектором із захисту даних, який надав висновок 24 листопада 2013 року,
(a) будь-яка надбавка, яка застосовується для регульованих здійснених дзвінків у роумінгу, регульованих надісланих SMS-повідомлень у роумінгу і регульованих послуг передачі даних у роумінгу, не повинна перевищувати максимальні гуртові тарифи, передбачені в статтях 7(2), 9(1) і 12(1) відповідно;
(d) у параграфі 6 перший підпараграф викласти у такій редакції:
У цьому повідомленні вказується надбавка, яку буде застосовано до будь-яких регульованих послуг передачі даних у роумінгу, спожитих абонентом послуг роумінгу додатково.
(2) У статті 3 параграф 6 викласти у такій редакції:
(24) З цією метою, витрати, понесені у зв'язку із забезпеченням регульованих роздрібних послуг роумінгу, необхідно визначати на основі чинних тарифів на гуртові послуги роумінгу, які застосовуються до вихідного трафіку в роумінгу відповідного надавача послуг роумінгу, що перевищують його вхідний трафік у роумінгу, із розумним урахуванням сумісних і спільних витрат.
(c) у параграфі 3 перший підпараграф викласти у такій редакції:
Через негативний вплив блокування або інших обмежувальних заходів, які не підпадають під категорію обґрунтованих винятків, на вибір кінцевого користувача та інновації, необхідно захищати конкретний контент, програми і послуги, а також їх конкретні категорії.
(a) параграф 2 викласти у такій редакції:
Сталість підходу до скасування надбавок на роздрібні послуги роумінгу
Набуття чинності та перехідні положення
Будь-яка значна, тривала або регулярно повторювана розбіжність між фактичним наданням послуги доступу до мережі Інтернет щодо швидкості або інших параметрів якості обслуговування і наданням послуг, заявленим надавачем послуг доступу до мережі Інтернет, згідно з пунктами (a)-(d) параграфа 1 цієї статті, у випадку, коли відповідні факти встановлено за допомогою механізму моніторингу, сертифікованого національним регуляторним органом, вважається такою, що не відповідає наданню послуг з огляду на застосування засобів правового захисту, якими споживач може скористатися згідно з національним законодавством.
(d) параграф 3 викласти у такій редакції:
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/2120 від 25 листопада 2015 року про заходи щодо доступ... : Regulation; 720 on November 25, 2015 № 2015/2120
(a) у параграфі 1 другий підпараграф викласти у такій редакції:
(22) Водночас, надавачі послуг роумінгу повинні мати можливість застосовувати «політику добросовісного користування» для споживання регульованих роздрібних послуг роумінгу, які надають за застосовною роздрібною ціною на внутрішньому ринку.
(c) текст доповнити параграфом такого змісту:
Стаття 9 Перегляд
Information from Division of databases of normative legal information
"Стаття 19 Огляд
Spelling error in text:
(a) є прямими або непрямими:
Цей Регламент встановлює правила щодо:
Значна концентрація ризику
Значні транзакції всередині групи
(e) збори всередині групи, пов'язані з договорами дистрибуції;
(d) полягають у будь-якому об'єднанні або взаємодії ймовірних ризиків, визначених в пунктах (a), (b) та (c).
(f) подавали або покращували плани поновлення відповідності наглядовим вимогам та встановлювали граничний строк для їхнього впровадження;
Координатори також уповноважені визначати граничні значення.
(b) гарантії, зобов'язання, акредитиви та інші позабалансові транзакції;
(j) рівень та обсяг ризиків;
Значні транзакції всередині групи можуть включати наведені нижче транзакції в межах фінансового конгломерату:
(d) купівлю, продаж або оренду активів та пасивів;
(7) Цей Регламент ґрунтується на проекті регуляторних технічних стандартів, поданому Комісії Європейськими наглядовими органами (Європейським органом банківського нагляду, Європейським органом зі страхування і професійних пенсій, Європейським органом з цінних паперів і ринків).
(c) стосуються регульованих та нерегульованих установ, того самого або різних фінансових секторів фінансового конгломерату;
Для узгодження зазначених положень має бути встановлена методологія, щоб допомогти координаторам та іншим належним компетентним органам у виконанні їхніх функцій.
(c) транзакції з деривативами;
Враховуючи такі мінімальні заходи, компетентні органи забезпечуватимуть справедливі умови конкуренції та сприятимуть координації наглядових практик по всій території Союзу.
(2) Важливо надавати більш докладну інформацію щодо елементів, які потрібно враховувати для цілей звітування про значні транзакції всередині групи та значні концентрації ризиків.
(4) Статті 7 та 8 Директиви 2002/87/ЄС також уповноважують координаторів контролювати значні концентрації ризиків та транзакції всередині групи, а також визначати типи ризиків і транзакцій, які регульовані установи, що належать до фінансового конгломерату, повинні повідомляти.
(h) можливі ухилення від виконання секторальних правил;
(8) Європейські наглядові органи провели відкриті консультації з громадськістю щодо проекту регуляторних технічних стандартів, на якому ґрунтується цей Регламент, проаналізували потенціал, пов'язаний з витратами та перевагами, та звернулися із запитом про надання висновку до їхніх відповідних груп стейкхолдерів відповідно до статті 37 регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1093/2010 (-2), № 1094/2010 (-3) та № 1095/2010 (-4) відповідно,
Без обмеження будь-яких інших наданих їм наглядових повноважень компетентні органи повинні, зокрема,
(c) загальну суму кожної значної концентрації ризику в кінці конкретного звітного періоду, оцінену відповідно до застосовних секторальних правил;
Таке звітування повинно відбуватися узгоджено, щоб допомагати координаторам та іншим відповідним компетентним органам виявляти відповідні проблеми, а також для сприяння більш ефективному обміну інформацією.
(a) опис значної концентрації ризику відповідно до типів ризиків, визначених у параграфі 1;
(1) Регуляторні технічні стандарти повинні бути встановлені для запровадження більш чіткого формулювання визначень, поданих у статті 2 Директиви 2002/87/ЄС, та для забезпечення належної координації положень про додатковий нагляд, ухвалених на підставі статей 7 та 8 додатка II до зазначеної Директиви.
(d) можливі конфлікти інтересів;
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2002/87/ЄС від 16 грудня 2002 року про додатковий нагляд за кредитними установами, страховими та інвестиційними компаніями, що належать до фінансового конгломерату, та про внесення змін до директив Ради 73/239/ЄЕС , 79/267/ЄЕС , 92/49/ЄЕС , 92/96/ЄЕС , 93/6/ЄЕС та 93/22/ЄЕС , а також директив Європейського Парламенту і Ради 98/78/ЄС та 2000/12/ЄС (-1) та зокрема її статтю 21a(1a),
(b) розмір, складність та конкретну структуру фінансового конгломерату, враховуючи існування суб'єктів спеціального призначення, допоміжних суб'єктів та суб'єктів третіх країн;
(3) Статті 7 та 8 Директиви 2002/87/ЄС передбачають встановлення державами-членами для регульованих установ або фінансових холдингових компаній змішаного типу певних зобов'язань щодо звітування.
Для досягнення більшої узгодженості у звітах про значні концентрації ризиків та транзакції всередині групи, регульовані установи та фінансові холдингові компанії змішаного типу повинні подавати координаторам у звітах щонайменше певну мінімальну стандартизовану інформацію.
(d) запроваджували додаткову звітність про значну концентрацію ризику та значні транзакції всередині фінансового конгломерату;
(f) взаємозв'язок, кореляцію та взаємодію між факторами ризику у суб'єктах фінансового конгломерату;
(b) короткий опис транзакцій всередині групи відповідно до типів транзакцій, визначених у параграфі 1;
(a) конкретну структуру фінансового конгломерату, складність транзакцій всередині групи, конкретне географічне розташування контрагента та інформацію про те, чи є контрагент регульованою установою;
Визнаючи законодавчі рамки, які існують на рівні держав та на рівні Союзу, належить встановити певну кількість мінімальних наглядових заходів, що стосується додаткового нагляду за концентрацією ризику та транзакціями всередині групи.
(ii) методології, яку повинен застосувати координатор та відповідні компетентні органи для цілей визначення типів значної концентрації ризиків та транзакцій всередині групи;
(d) диверсифікацію ймовірних ризиків фінансового конгломерату та його інвестиційного портфеля;
(c) загальний обсяг всіх значних транзакцій всередині групи конкретного фінансового конгломерату протягом відповідного звітного періоду;
(b) узгодження положень, ухвалених на підставі статей 7 та 8, а також додатка II до Директиви 2002/87/ ЄС, що стосується:
(5) Заходи, запроваджені для додаткового нагляду за концентрацією ризику та транзакціями всередині групи, відрізняються в межах Союзу.
(6) Вимоги, встановлені для регульованих установ або фінансових холдингових компаній змішаного типу, спираються на наявні секторальні вимоги щодо концентрації ризику та транзакцій всередині групи і не повинні розглядатися як такі, що дублюють зазначені вимоги.
(a) інвестиції та міжфірмові баланси, враховуючи нерухоме майно, облігації, власний капітал, позики, гібридні та субординовані інструменти, забезпечений заставою борг, угоди щодо централізації управління активами чи готівкою або щодо розподілу витрат, пенсійні програми, надання послуг з управління, опрацювання документації та інших послуг, дивіденди, виплати відсотків та іншої дебіторської заборгованості;
(g) транзакції всередині фінансового сектора, які ще не були зазначені в звітах відповідно до положень секторальних правил.
(a) дати та суми значних транзакцій, назви та реєстраційні номери компаній або інші ідентифікаційні номери відповідних суб'єктів групи або контрагентів, враховуючи ідентифікатор юридичної особи (LEI), якщо використовується;
Координатор та інші відповідні компетентні органи повинні погодити форму та зміст звіту про значні транзакції всередині групи, у тому числі формулювання, дати передачі та канали зв'язку.
Вважається, що ризик контрагента або кредитний ризик включає, зокрема, ризики, пов'язані із взаємопов'язаними контрагентами в групах, які не належать до складу фінансового конгломерату, враховуючи накопичення ймовірних ризиків для таких контрагентів.
(d) якщо застосовується, суму значної концентрації ризику з урахуванням технік зменшення ризику та вагових коефіцієнтів ризику;
Вважається, що значна концентрація ризику у випадку регульованих установ та фінансових холдингових компаній змішаного типу виникає з ймовірних ризиків для контрагентів, які не належать до фінансового конгломерату, якщо такі ймовірні ризики:
(e) посилювали процеси управління ризиками та механізми внутрішнього контролю фінансового конгломерату;
(i) інформації, яку повинні надати регульовані установи або фінансові холдингові компанії змішаного типу координатору або іншим відповідним компетентним органам для цілей наглядового контролю за концентрацією ризику або транзакцією всередині групи;
(g) операції зі страхування, перестрахування та ретроцесії;
Координатор та інші відповідні компетентні органи повинні, щонайменше, вимагати від регульованих установ або фінансових холдингових компаній змішаного типу подавати звіти про таке:
(e) диверсифікацію фінансової діяльності фінансового конгломерату у розрізі географічних регіонів та видів економічної діяльності;
(f) транзакції між суб'єктами, які належать до різних секторів фінансового конгломерату, якщо вони ще не були зазначені в звітах на секторальному рівні;
Координатор та інші відповідні компетентні органи домовляються про форму та зміст звіту про значну концентрацію ризику, враховуючи мову, дати передачі та канали зв'язку.
(c) конкретну структуру управління ризиками фінансового конгломерату та характеристики її системи управління;
на доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/87/ЄС щодо регуляторних технічних стандартів, які уточнюють визначення концентрації ризику та транзакцій всередині групи, а також узгоджують додатковий нагляд за ними
(h) транзакції, які полягають у декількох поєднаних транзакціях, коли активи або пасиви перераховують суб'єктам, які не належать до фінансового конгломерату, але забезпечення ймовірних ризиків здійснюється, в кінцевому рахунку, фінансовим конгломератом.
(b) розподіл значної концентрації ризику за контрагентами та групами взаємопов'язаних контрагентів, географічними регіонами, економічними секторами, валютою, із зазначенням найменувань, реєстраційних номерів компаній або інших ідентифікаційних номерів відповідної групи компаній фінансового конгломерату та їхніх відповідних контрагентів, враховуючи LEI, якщо використовується;
Що стосується регульованих установ та фінансових холдингових компаній змішаного типу, під час визначення типів значної концентрації ризику, належних граничних значень, строків для подання звітів та здійснення контролю за значною концентрацією ризику, координатор та інші відповідні компетентні органи враховують, зокрема:
Що стосується регульованих установ та фінансових холдингових компаній змішаного типу, під час визначення типів значних транзакцій всередині групи, належних граничних значень, строків для подання звітів та здійснення контролю за значними транзакціями всередині групи, координатор та інші відповідні компетентні органи враховують, зокрема:
Транзакції, які проводять в рамках єдиної економічної операції, повинні бути об'єднані для цілей обчислення граничних значень відповідно до статті 8(2) Директиви 2002/87/ЄС.
(f) транзакції для зміщення ймовірних ризиків із одних суб'єктів на інші в межах фінансового конгломерату, враховуючи транзакції з суб'єктами спеціального призначення або допоміжними суб'єктами;
(k) можливі накопичення та взаємодію ймовірних ризиків, зазнаних суб'єктами, які належать до різних фінансових секторів фінансового конгломерату, якщо вони ще не були зазначені у звітах на секторальному рівні;
(d) інформацію про те, як вирішуються конфлікти інтересів та ризики негативного впливу на рівні фінансового конгломерату щодо значних транзакцій всередині групи, беручи до уваги стратегію фінансового конгломерату, що полягає в об'єднанні діяльності в банківському секторі, страховому секторі та секторі інвестиційних послуг, або секторальної самооцінки ризиків, включно з розглядом питання щодо управління конфліктами інтересів та ризиками негативного впливу щодо значних транзакцій всередині групи.
(-5) Директива Європейського Парламенту і Ради 2013/36/ЄС від 26 червня 2013 року про доступ до діяльності кредитних установ і пруденційний нагляд за кредитними установами та інвестиційними фірмами, внесення змін до Директиви 2002/87/ЄС та скасування директив 2006/48/ЄС і 2006/49/ЄС (OB L 176, 27.06.2013, с.
1. вимагати, у відповідних випадках, від регульованих установ або фінансових холдингових компаній змішаного типу, щоб вони:
(b) можливі наслідки негативного впливу всередині фінансового конгломерату;
(e) інформацію про те, як вирішуються конфлікти інтересів та ризики негативного впливу на рівні фінансового конгломерату щодо значної концентрації ризику, беручи до уваги стратегію фінансового конгломерату, що полягає в об'єднанні діяльності в банківському секторі, страховому секторі та секторі інвестиційних послуг, або секторальної самооцінки ризиків, включно з розглядом питання щодо управління конфліктами інтересів та ризиками негативного впливу щодо значної концентрації ризику.
(e) позицію платоспроможності та ліквідності контрагента;
(b) є балансовими або позабалансовими статтями;
(-6) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/138/ЄС від 25 листопада 2009 року про започаткування і ведення діяльності у сфері страхування і перестрахування (Платоспроможність II) (OB L 335, 17.12.2009, с.
(l) ймовірні ризики всередині фінансового сектора фінансового конгломерату, які не були зазначені у звітах відповідно до положень секторальних правил.
(a) проводили транзакції всередині фінансового конгломерату на ринкових умовах (з дотриманням принципу «витягнутої руки») або повідомляли про транзакції всередині групи, які не були проведені на ринкових умовах (з дотриманням принципу «витягнутої руки»);
2. визначили належні граничні значення для виявлення значної концентрації ризику та значних транзакцій всередині групи та їх контролю;
(a) позицію платоспроможності та ліквідності на рівні фінансового конгломерату та окремих суб'єктів у межах фінансового конгломерату;
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1093/2010 від 24 листопада 2010 року про Європейський наглядовий орган (Європейський орган банківського нагляду), внесення змін до Рішення № 716/2009/ЄС та скасування Рішення Комісії 2009/78/ЄС (OB L 331, 15.12.2010, с.
Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2015/2303 від 28 липня 2015 року на доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/87/ЄС щодо регуляторних технічних [...]
Наглядові заходи
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1094/2010 від 24 листопада 2010 року про Європейський наглядовий орган (Європейський орган зі страхування і професійних пенсій), внесення змін до Рішення № 716/2009/ЄС та скасування Рішення Комісії 2009/79/ЄС (OB L 331, 15.12.2010, с.
(-4) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1095/2010 від 24 листопада 2010 року про заснування Європейського наглядового органу (Європейського органу з цінних паперів і ринків), внесення змін до Рішення, внесення змін до Рішення № 716/2009/ЄС та скасування Рішення Комісії 2009/77/ЄС (OB L 331, 15.12.2010, с.
720; Regulation, International document on July 28, 2015 № 2015/2303
(b) схвалювали транзакції всередині фінансового конгломерату шляхом застосування визначених внутрішніх процедур із залученням їхнього органу управління, зазначеного в статті 3(1) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2013/36/ЄС (-5), або їхнього адміністративного органу, органу управління чи наглядового органу, відповідно до статті 40 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/138/ЄС (-6);
(iii) наглядових заходів, які повинні застосувати компетентні органи, зазначені у статтях 7(3) та 8(3) Директиви 2002/87/ЄС.
Здоров'я - причини смерті
(-3) Передача не є обов'язковою для референтних років 1994-2010.
Ринок праці - зайнятість, безробіття
Демографія - населення, живонародження, смерті
(-1) Передача не є обов'язковою.
Список часових рядів та їхню тривалість повинна визначати Комісія, беручи до уваги можливість їх надання.
Держави-члени повинні передавати Комісії часові ряди для нового регіонального розподілу відповідно до списку, наведеного в додатку .
Наука і технології - витрати і персонал сектора досліджень та розробок
Ці часові ряди необхідно надавати протягом 2 років з дати внесення змін і доповнень до класифікації NUTS.
Регіональні економічні рахунки - Регіональні рахунки
(1) Регламент (ЄС) № 1059/2003 встановлює правові рамки для регіональної класифікації для уможливлення збору, узагальнення та поширення гармонізованої регіональної статистики в Союзі.
(3) До класифікації NUTS були внесені зміни і доповнення Регламентом Комісії (ЄС) № 1319/2013 ( -2 ) , що набув чинності 1 січня 2015 року, та Регламентом Комісії (ЄС) № 868/2014 ( -3 ) , що набув чинності 1 січня 2016 року.
Регіональні економічні рахунки - Рахунки домогосподарств
(2) Відповідно до статті 5(5) Регламенту (ЄС) № 1059/2003, при внесенні змін і доповнень до класифікації NUTS відповідні держави-члени повинні передавати Комісії часові ряди для нового регіонального розподілу, щоб замінити передані раніше дані.
про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS) стосовно передачі часових рядів для нового територіального розподілу
(-3) Регламент Комісії (ЄС) № 868/2014 від 8 серпня 2014 року про внесення змін і доповнень до додатків до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS) (OB L 241, 13.08.2014, с.
Довкілля - заводи з переробки відходів
(-2) Регламент Комісії (ЄС) № 1319/2013 від 9 грудня 2013 року про внесення змін і доповнень до додатків до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS) (OB L 342, 18.12.2013, с.
Регламент Комісії (ЄС) № 2015/2381 від 17 грудня 2015 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1059/2003 про встановлення спільної класифікації територіальних одиниць для статистики (NUTS) стосовно передачі часових рядів для нового територіального розподілу : Regulation; 720 on December 17, 2015 № 2015/2381 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Тому його необхідно скасувати.
Рішення 2003/511/ЄС скасувати.
Виробники продуктів вільно застосовують такі розширення.
Оскільки це питання не було гармонізовано на європейському рівні, держави-члени повинні співпрацювати для узгодження криптографічних алгоритмів, довжин ключів та функцій гешування, які повинні використовуватись у сфері електронних підписів та печаток.
(9) У зв'язку з ухваленням цього Рішення, Рішення Комісії 2003/511/ЄС (-2) втрачає актуальність.
(3) ISO/IEC (Міжнародна організація зі Стандартизації/Міжнародна електротехнічна комісія) встановлює загальні поняття та принципи інформаційної безпеки та визначає загальну модель оцінки, яка використовуватиметься як основа для оцінки властивостей безпеки продуктів інформаційних технологій.
(7) У додатку наведено стандарт EN 419 211, який складається з різних частин (від 1 до 6), що охоплюють різні ситуації.
Для задоволення вимог обох ситуацій, а також для сприяння подальшому розвитку продуктів та стандартів оцінки, необхідних для конкретних потреб, у додатку до цього Рішення зазначаються стандарти, що охоплюють обидві ситуації.
(-2) Рішення Комісії 2003/511/ЄС від 14 липня 2003 року про публікацію реєстраційних номерів загальновизнаних стандартів для продуктів з електронним підписом відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 1999/93/ЄС (ОВ L 175, 15.07.2003, с.
(6) Після ухвалення цього Рішення Комісії декілька постачальників довірчих послуг вже пропонують рішення для управління даними для створення електронного підпису від імені своїх клієнтів.
Однак поки відсутні опубліковані стандарти, такі як EN 419 211 (застосовувані до електронного підпису, створеного в середовищі, керованому повністю, але не обов'язково лише, користувачем) для рівною мірою важливого ринку сертифікованих продуктів віддаленого доступу.
Вимоги до безпеки та їх відповідні специфікації щодо сертифікації є різними для випадків, коли підписувач фізично володіє продуктом, та для випадків, коли кваліфікований постачальник довірчих послуг діє від імені підписувача.
Сертифікація продуктів на цей момент обмежена апаратними модулями безпеки, які сертифіковані відповідно до різних стандартів, але ще не сертифіковані згідно з вимогами до засобів для створення кваліфікованих підпису та печатки.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 від 23 липня 2014 року про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку та про скасування Директиви 1999/93/ЄС (-1), зокрема його статті 30(3) та 39(2),
Оскільки стандарти, які можуть підходити для цих цілей, перебувають на стадії розробки, то Комісія доповнить це Рішення після того, як ці стандарти стануть доступні та будуть оцінені як такі, що відповідають вимогам, викладеним у додатку II до Регламенту (ЄС) № 910/2014.
(10) Заходи, передбачені цим Рішенням, відповідають висновку Комітету, визначеного у статті 48 Регламенту (ЄС) № 910/2014 ,
(2) Завдання складання технічних специфікацій, необхідних для виробництва та введення в обіг продуктів, беручи до уваги поточний стан технологій, виконується організаціями, компетентними в сфері стандартизації.
Відповідно до пункту 56 преамбули Регламенту (ЄС) № 910/2014 сфера сертифікації згідно зі статтями 30 та 39 зазначеного Регламенту обмежена до захисту даних для створення підпису, а програми створення підпису виключені зі сфери сертифікації.
СПИСОК СТАНДАРТІВ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 1 (1)
(8) Для того, щоб забезпечити, що електронні підписи та печатки, генеровані засобами для створення кваліфікованих підпису та печатки, надійно захищені від підробки відповідно до вимог додатка II до Регламенту (ЄС) № 910/2014, відповідні криптографічні алгоритми, довжини ключів та функції гешування є необхідними умовами для забезпечення безпеки сертифікованих продуктів.
Частина 5 EN 419 211 та частина 6 EN 419 211 містять розширення, що стосуються середовища засобу для створення кваліфікованого підпису, як, наприклад, зв'язок з надійними програмами створення підпису.
(4) Відповідно до мандату M/460 на стандартизацію, виданого Комісією, Європейський комітет зі стандартизації (CEN) розробив стандарти для засобів для створення кваліфікованих електронних підпису та печатки, де дані для створення електронного підпису або дані для створення електронної печатки зберігаються в середовищі, керованому повністю, але не обов'язково лише, користувачем.
Імплементаційне Рішення Комісії (ЄС) 2016/650 від 25 квітня 2016 року щодо стандартів оцінки безпеки засобів для створення кваліфікованих підпису та печатки [...]
Ці стандарти вважаються доцільними для оцінки відповідності таких засобів належним вимогам, викладеним у додатку II Регламенту (ЄС) № 910/2014.
(5) У додатку II до Регламенту (ЄС) № 910/2014 встановлено, що лише кваліфікований постачальник довірчих послуг може управляти даними для створення електронного підпису від імені підписувача.
- EN 419 211 - Профілі захисту для засобу для створення захищеного підпису, частини 1-6 - у відповідних випадках - як зазначено нижче:
(1) У додатку II до Регламенту (ЄС) № 910/2014 встановлено вимоги до засобів для створення кваліфікованого електронного підпису та засобів для створення кваліфікованої електронної печатки.
- ISO/IEC 18045:2008: Інформаційні технології - Методи забезпечення безпеки - Методика оцінки безпеки інформаційних технологій,
- ISO/IEC 15408 - Інформаційні технології - Методи забезпечення безпеки - Критерії оцінки безпеки інформаційних технологій, частини 1-3, як зазначено нижче:
- EN 419211-1:2014 - Профілі захисту для засобу для створення захищеного підпису - Частина 1: Огляд
До встановлення Комісією списку стандартів для оцінки безпеки продуктів інформаційних технологій, які застосовуються до сертифікації засобів для створення кваліфікованого електронного підпису або засобів для створення кваліфікованої електронної печатки, де кваліфікований постачальник довірчих послуг управляє даними для створення електронного підпису або даними для створення електронної печатки від імені підписувача або розробника печатки, основою для сертифікації таких продуктів є процес, у межах якого відповідно до статті 30(3)(b) використовуються рівні безпеки, аналогічні рівням, передбаченим у статті 30(3)(a), про що Комісії повідомляє публічний або приватний орган, зазначений у параграфі 1 статті 30 Регламенту (ЄС) № 910/2014 .
- EN 419211-2:2013 - Профілі захисту для засобу для створення захищеного підпису - Частина 2: Засіб з генерацією ключів
- EN 419211-6:2014 - Профілі захисту для засобу для створення захищеного підпису - Частина 6: Розширення для засобу з імпортуванням ключів і надійним каналом зв'язку з програмою створення підписів
- ISO/IEC 15408-2:2008 - Інформаційні технології - Методи забезпечення безпеки - Критерії оцінки безпеки інформаційних технологій - Частина 2.
- EN 419211 -3:2013 - Профілі захисту для засобу для створення захищеного підпису - Частина 3: Засіб з імпортуванням ключів
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/984_007-16 (date of share: March 19, 2022)
- EN 419211-5:2013 - Профілі захисту для засобу для створення захищеного підпису - Частина 5: Розширення для засобу з генерацією ключів і надійним каналом зв'язку з програмою створення підписів
- EN 419211-4:2013 - Профілі захисту для засобу для створення захищеного підпису - Частина 4: Розширення для засобу з генерацією ключів і надійним каналом зв'язку з програмою генерації сертифікатів
Стандарти для оцінки безпеки продуктів інформаційних технологій, які застосовуються до сертифікації засобів для створення кваліфікованого електронного підпису або засобів для створення кваліфікованої електронної печатки відповідно до пункту (a) статті 30(3) або 39(2) Регламенту (ЄС) № 910/2014 , де дані для створення електронного підпису та дані для створення електронної печатки, зберігаються в середовищі, керованому повністю, але не обов'язково лише, користувачем, зазначено в додатку до цього Рішення.
щодо стандартів оцінки безпеки засобів для створення кваліфікованих підпису та печатки відповідно до статей 30(3) та 39(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних транзакцій на внутрішньому ринку
Імплементаційне Рішення Комісії (ЄС) 2016/650 від 25 квітня 2016 року щодо стандартів оцінки безпеки засобів для... : Decision; 720 on April 25, 2016 № 2016/650
Gunther OETTINGER
Таблиця 11 (необов'язкова)
Таке використання розглянуто в секції A.1 .
ПАРАМЕТРИ, ЗАЗНАЧЕНІ В СТАТТІ 3
Держави-члени повинні сприяти співіснуванню різних видів використання, як зазначено в параграфі 1.
Терміни та означення елементів BEM для блоків відповідно до секцій A.1 і A.2
: http://ec.europa.eu/priorities/digital-single-market/index_en.htm
(16) Передбачені в цьому Рішенні інструменти відповідають висновку Комітету з питань радіочастотного спектра,
A. Загальні параметри
Ширина смуги захищеного блока
Якщо адміністрація вимагає визначення верхньої межі, можна використовувати значення, яке не перевищує 64 дБм/5 МГц для кожної антени.
Вимоги ВЕМ для термінальних станцій наведено в таблицях 9-12 ( -18 ) .
- Для решти присвоєного спектра, що становить базовий рівень (як визначено в таблиці 1 ), застосовують базові граничні значення потужності.
(6) 28 листопада 2014 року та 1 березня 2016 року в рамках зазначеного мандата CEPT видала Звіти 53 ( -10 ) і 60 ( -11 ) .
BEM складається з кількох елементів, визначених для певних вимірювальних смуг пропускання.
Держави-члени, які хочуть розглянути портативне приймання DTT у приміщеннях, можуть потребувати, в окремих випадках, впровадження додаткових заходів на національному/місцевому рівні (примітка 3).
Інші національні опції включають PPDR, PMSE і M2M-зв'язок на основі наземних систем, здатних забезпечувати надання електронних комунікаційних послуг.
(-1) Еквівалентна ізотропно-випромінювана потужність (ЕІВП) - це загальна потужність, що випромінюється у будь-якому напрямку в одному місці, незалежно від конфігурації базової станції.
Держави-члени повинні ухвалювати рішення щодо впровадження національних опцій, а також щодо вибору доречного поєднання національних опцій, та організовувати їх співіснування.
Цю смугу частот тепер використовують скрізь у Союзі для цифрового наземного телебачення (DTT) та бездротового аудіообладнання для PMSE.
Беручи до уваги Рішення Європейського Парламенту і Ради № 676/2002/ЄС від 7 березня 2002 року про регулятивні рамки для радіоспектральної політики в Європейському Співтоваристві (Рішення про радіочастотний спектр) ( -1 ) , зокрема його статтю 4(3) ,
Для цілей цього Рішення застосовують такі терміни та означення:
(-16) 5 МГц або більше: це не виключає меншу ширину смуги каналу в межах присвоєного блока.
Блок, присвоєний оператору
(c) режим роботи повинен бути обмежений передаванням базової станції («лише низхідний канал зв'язку») відповідно до технічних параметрів, зазначених у секції B ;
(14) Держави-члени повинні укласти відповідні двосторонні транскордонні угоди з іншими державами-членами та країнами, що не є членами ЄС.
(-18) У гармонізованих стандартах Європейський інститут телекомунікаційних стандартів (ETSI) може враховувати додаткові вимоги.
(1) У багаторічній програмі радіоспектральної політики (RSPP), ухваленій Рішенням № 243/2012/ЄС ( -2 ) , Європейський Парламент і Рада поставили за мету до 2015 року виявити щонайменше 1200 МГц придатного спектра для задоволення зростаючого попиту на бездротовий трафік даних у Союзі ( -3 ) .
Граничні значення потужності отримано з маски випромінення спектра, зазначеної в пункті 4.2.3 стандарту ETSI EN 301 908-13 версія 6.2.1, що означає, що обладнання LTE відповідатиме за своєю суттю граничним значенням випромінення, зазначеним у таблиці 11.
ВЕМ слугують для захисту інших блоків спектра, що їх використовують для електронних комунікаційних послуг (у тому числі використання лише низхідного каналу зв'язку), а також інших служб і видів застосування в суміжних смугах.
(7) У Звітах CEPT 53 і 60 також наведено опції використання ділянок смуги частот 700 МГц (так званої дуплексної прогалини та/або захисних смуг), рішення щодо яких може ухвалювати держава-член («національні опції»).
Якщо держави-члени хочуть дозволити розгортання систем WBB на національній основі з шириною смуги більшою ніж 10 МГц, і в разі генерування небажаної позаблокової потужності вище ніж -42 дБм/8 МГц у смузі нижче 694 МГц, вони повинні розглянути:
У зв'язку з цим, у звіті Групи з питань радіоспектральної політики (RSPG) про стратегічні секторальні потреби в спектрі визнано, що кожна держава-член має різні потреби в спектрі для широкосмугових послуг PPDR, і національні рішення залежать від політичних рішень, у тому числі від методу здійснення місій для забезпечення громадської безпеки, і пов'язаної ролі національних органів або публічних операторів.
«радіозв'язок машина-машина (М2М)» - радіоз'єднання для цілей передавання інформації між фізичними чи віртуальними об'єктами, що утворюють складну екосистему, у тому числі інтернет речей; такі радіоз'єднання можуть бути реалізовані за допомогою електронних комунікаційних послуг (наприклад, на основі стільникових технологій) або інших послуг, на основі ліцензійного чи безліцензійного використання спектра.
Група з питань радіоспектральної політики (RSPG) ухвалила звіт про стратегічні секторальні потреби у радіочастотному спектрі, спрямований, між іншим, на задоволення потреб у спектрі для PPDR, PMSE й IoT ( -7 ) .
Адміністрації можуть послабити внутрішньоблокове граничне значення потужності в певних ситуаціях, наприклад, для фіксованих термінальних станцій в сільській місцевості, якщо це не загрожує захисту інших служб, мереж і застосувань, а транскордонні обов'язки виконуються.
Використання спектра для національних опцій повинно також забезпечувати співіснування з наземними бездротовими широкосмуговими електронними телекомунікаційними послугами відповідно до основного розподілу.
(-13) Стаття 1(4) Рішення про радіочастотний спектр.
Позаблокові граничні значення потужності для різних елементів ВЕМ наведено в таблицях 3-8 .
Такі угоди між державами-членами та країнами, що не є членами ЄС, можуть бути необхідними на певних частинах території держав-членів для забезпечення впровадження гармонізованих параметрів, уникнення шкідливих радіозавад та підвищення ефективності спектра.
(-1) Адміністрації можуть обирати ширину смуги вимірювання 3 МГц або 200 кГц для захисту розміру блока 3 МГц, залежно від національних опцій.
Коли держави-члени призначають і надають смугу частот 700 МГц для іншого використання, ніж використання потужними мережами радіомовлення, вони повинні:
(15) Держави-члени повинні звітувати Комісії про імплементацію цього Рішення і використання смуги частот 700 МГц, зокрема з огляду на його адаптування до майбутніх змін у бездротових системах (наприклад, у контексті 5G або інтернету речей), які можуть чинити вплив на його використання для наземних бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг і національних опцій.
«радіозв'язок для захисту населення та допомоги у разі стихійних лих (PPDR) - види застосування радіозв'язку, які використовують для громадської безпеки, охорони і оборони, що їх використовують національні органи або відповідні оператори для задоволення відповідних національних потреб щодо громадської безпеки та охорони, у тому числі в надзвичайних ситуаціях;
Щоб покращити співіснування бездротового аудіообладнання для PMSE, призначеного для використання в приміщенні, та мобільних електронних комунікаційних мереж, що використовують суміжні смуги частот, держави-члени повинні заохочувати, якщо це здійсненно та необхідно, впровадження рішень для зменшення радіозавад, таких як рішення, зазначені в Імплементаційному рішенні Комісії 2014/641/ЄС ( -14 ) .
(-17) BEM спирається на аналіз та моделювання мінімальних втрат через перехідне згасання (MCL): елементи BEM визначені для кожного стільника або антени залежно від сценарію співіснування, за яким їх було визначено.
Менш жорсткі технічні параметри, якщо вони погоджені між відповідними операторами і адміністраціями, також можна використовувати за умови, що ці параметри відповідають технічним умовам, застосовним для захисту інших служб або видів застосування, у тому числі в суміжних смугах або з дотриманням транскордонних обов'язків.
Перехідна зона
(10) Держави-члени також повинні мати гнучкість у використанні ділянок смуги частот 700 МГц для задоволення специфічних національних потреб.
(b) нижня межа смуги призначеного діапазону спектра повинна починатися з одного з таких значень: 738 МГц, 743 МГц, 748 МГц або 753 МГц;
У таблиці 1 наведено різні елементи спектру ВЕМ базової станції, усі елементи ВЕМ в ній, окрім внутрішньоблокових, задані відносно позаблокових граничних значень потужності.
У цьому плані, смугу частот 790-791 МГц можна також застосовувати без обмеження Рішення Комісії 2010/267/ЄС ( -12 ) .
(13) У звітах CEPT 53 та 60 йдеться про потребу в процедурі встановлення аудіообладнання для PMSE, щоб забезпечити вільне від радіозавад функціонування для необхідної якості послуг.
Це полегшить оцінювання його впливу на рівні ЄС, а також, мірою необхідності, його своєчасний перегляд.
(-11) Звіт CEPT 60: http://www.erodocdb.dk/Docs/doc98/official/pdf/CEPTREP060.PDF
Крім того, RSPP уповноважує Комісію та держав-членів у співпраці забезпечити доступність радіочастотного спектра для підготування програм і спеціальних заходів (PMSE) ( -4 ) , для розвитку служб безпеки і вільного обігу відповідних пристроїв, а також для розроблення інноваційних взаємодійних рішень для захисту населення та допомоги у разі стихійних лих (PPDR) ( -5 ) і для «інтернету речей» ((IoT) ( -6 ) .
(-7) Документ RSPG13-540 (ред.
Використовуючи призначення для електронних комунікаційних послуг на невиключній основі, держави-члени можуть також розгортати PPDR, коли є потреба.
Додаткові інструменти, які не обмежують економії на масштабах обладнання, можна застосовувати на національному рівні з метою подальшого сприяння співіснуванню електронних комунікаційних послуг та інших видів використання в смузі частот 700 МГц.
«бездротове аудіообладнання для PMSE» - радіообладнання, яке використовують для передавання аналогових або цифрових аудіосигналів між обмеженою кількістю передавачів та приймачів, таких як радіомікрофони, системи вушного моніторингу або аудіоканали зв'язку, які використовують переважно для виробництва ефірних програм або приватних чи публічних соціальних або культурних заходів;
ВЕМ наведених нижче термінальних станцій були розроблені для обладнання, що використовують у мобільних мережах.
Крім наземних бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг, така гнучкість також може включати використання відповідно до пріоритетів секторальної радіоспектральної політики Союзу, зокрема для PMSE, PPDR та інтернету речей з метою забезпечення ефективного використання спектра.
Захисні смуги
Держави-члени повинні здійснювати моніторинг використання смуги частот 700 МГц і звітувати про свої висновки Комісії, за запитом або за своєю власною ініціативою, для забезпечення своєчасного перегляду цього Рішення у відповідному випадку.
Воно також спрямоване на сприяння гнучкому використанню на національному рівні в контексті специфічних національних потреб відповідно до пріоритетів радіоспектральної політики RSPP.
Стосується блока, для якого визначена ВЕМ.
Частоти нижче 694 МГц, якщо наземне цифрове телевізійне мовлення захищено
ВЕМ для базових станцій, наведених нижче, були розроблені для обладнання, що його використовують у мобільних мережах.
1): https://circabc.europa.eu/d/a/workspace/SpacesStore/614d3daf-76a0-402d-8133https://circabc.europa.eu/d/a/workspace/SpacesStore/614d3daf-76a0-402d-8133-77d2d3dd2518/77d2d3dd2518/RSPG13-5 24%20revl %20Report_700MHz_reallocation_REV.pdf
BEM ( -17 ) - це маска випромінювання, що її означено як функцію частоти відносно «межі блока», що є кордоном частоти блока спектра, права на користування яким присвоєно оператору.
(-19) Загальна потужність випромінювання (TRP) - це міра того, скільки потужності фактично випромінює антена.
Вони слугують основою для технічної гармонізації смуги частот 700 МГц для наземних бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг, яка створює можливість економії на масштабах для обладнання згідно зі змінами у міжнародній ситуації в цій смузі.
(12) Хоча інструменти відповідно до Рішення про радіочастотний спектр не обмежують права держав-членів організовувати і використовувати радіочастотний спектр для цілей громадського порядку і громадської безпеки (зокрема, для PPDR) ( -13 ) , для такого використання був би корисний загальний діапазон частот, щоб забезпечити вільний обіг пристроїв та взаємодійних послуг відповідно до цілі політики RSPP щодо доступності спектра.
Гармонізовані умови для смуги частот 790-791 МГц за цим Рішенням необхідно застосовувати без обмеження положень Рішення 2010/267/ЄС .
Гармонізовані технічні умови для наземних бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг також дозволять, за потреби та доречності, у рамках основного розподілу, розгортання широкосмугових послуг PPDR, які можуть скористатися цими технічними умовами на основі припущення, що мережа PPDR має такі самі характеристики співіснування, як і наземні широкосмугові електронні комунікаційні мережі.
(-1) Для цього значення застосовується допустиме відхилення до +2 дБ, щоб враховувати роботу в екстремальних умовах навколишнього середовища і виробничі відхилення параметрів продукту.
): http://rspg-spectrum.eu/wp-content/unloads/2013/05/RSPG15-595_final-RSPG_opinion_UHF.pdf
Граничні значення потужності термінальних станцій для частот нижче 694 МГц, які використовують для наземного мовлення (небажане випромінювання)
Базове граничне значення потужності базової станції для радіочастотного спектра нижче 694 МГц
Ширина смуги вимірювання
Без обмеження права держав-членів організовувати та використовувати свій радіочастотний спектр для цілей громадської безпеки і охорони, а також оборони, якщо впроваджено радіозв'язок для PPDR, необхідно застосовувати технічні умови для бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг, встановлені в цьому додатку.
(3) Приклади потенційних технік зменшення радіозавад, що їх можуть розглянути держави-члени, включають додаткове фільтрування DTT, зниження внутрішньоблокової потужності для термінальної станції, зниження ширини смуги передавань термінальної станції або використання технік, зазначених у невичерпному переліку потенційних методів зменшення радіозавад, наведених у Звіті CEPT 30.
(2) Спектр у смузі частот 694-790 МГц (далі - «смуга частот 700 МГц») - це цінний актив для розгортання ефективних за витратами наземних бездротових мереж з високою пропускною здатністю та повсюдним покриттям у приміщенні та поза приміщенням.
Такі граничні значення потужності визначають як еквівалентну ізотропно-випромінювану потужність (ЕІВП) для фіксованих або стаціонарних термінальних станцій, і як загальну потужність випромінювання (TRP) ( -19 ) для мобільних або пересувних термінальних станцій.
Не потрібно жодної додаткової процедури випробування для забезпечення відповідності такого обладнання зазначеним вище граничним значенням потужності.
Необов'язкові внутрішньоблокові граничні значення потужності наведено в таблиці 2 .
У Звіті RSPG про підхід до координації радіочастотного спектра для ефірного мовлення у разі перерозподілення смуги частот 700 МГц ( -15 ) встановлено технічні умови і принципи транскордонної координації між наземними бездротовими широкосмуговими електронними комунікаційними послугами та наземним телевізійним мовленням, у тому числі з країнами, що не є членами ЄС.
(4) Додаткові міркування щодо співіснування систем WBB та мовлення DTT: щоби послабити блокування приймачів DTT, спричинене передачею базової станції, можна застосовувати додаткову зовнішню фільтрацію на вході ланцюга приймача DTT на національному рівні, зокрема щоб уникнути перевантаження в антенних підсилювачах; крім того, це також може призвести до радіозавад від телевізійних передавачів для приймачів базової станції, викликаних потужністю передачі в смузі або небажаним випромінюванням.
(a) або впровадження більшої ширини смуги системи WBB, починаючи з частоти, вищої ніж 703 МГц, щоб таким чином все одно були виконані вимоги щодо граничного значення позаблокової потужності;
(3) У стратегії Комісії для Єдиного цифрового ринку ( -8 ) підкреслено важливість смуги частот 700 МГц для забезпечення надання широкосмугових послуг у сільській місцевості, а також наголошено на потребі координованого вивільнення такої смуги частот, беручи до уваги особливі потреби в розповсюдженні аудіовізуальних засобів інформації, щоби заохочувати інвестиції у високошвидкісні широкосмугові мережі та сприяти поширенню передових цифрових послуг.
На національному рівні може виникнути необхідність у додаткових інструментах для управління взаємними радіозавадами між бездротовими широкосмуговими електронними комунікаційними послугами та службами DTT, такими як радіозавади від передавачів базових станцій бездротових широкосмугових електронних комунікацій для приймачів DTT або від передавачів мовлення DTT для приймачів базових станцій бездротових широкосмугових електронних комунікацій, при чому оператори мобільного зв'язку в кожному окремому випадку можуть застосовувати відповідні техніки зменшення радіозавад.
(9) Тому смугу частот 700 МГц необхідно використовувати для надання наземних бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг на основі гармонізованого розподілу каналів («основний розподіл») і пов'язаних найменш обмежувальних спільних технічних умов кожного разу, коли держави-члени призначають її для іншого використання, ніж використання потужними мережами радіомовлення.
(b) та/або застосування технік зменшення радіозавад відповідно до примітки 3.
(1) Граничне значення випромінювання походить від мовлення DTT, що використовує DVB-T2 та систему WBB з шириною смуги 10 МГц для рознесення центральної частоти між мовленням DTT та WBB 18 МГц (з припущенням 8 МГц каналу ТБ, 9 МГц захисної смуги та шириною смуги системи WBB 10 МГц).
Регламент радіозв'язку Міжнародного союзу електрозв'язку містить розподіли смуги частот 700 МГц радіомовній службі і рухомій службі (за винятком повітряної рухомої служби) на сумісній первинній основі і зазначення цієї смуги для Міжнародного мобільного зв'язку (IMT).
(a) призначити і надавати смуги частот 703-733 МГц та 758-788 МГц на невиключній основі для наземних систем, здатних забезпечувати надання бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг відповідно до параметрів, викладених у секціях A.1 , B і C додатка;
Це Рішення гармонізує технічні умови доступності та ефективного використання в Союзі смуги частот 694-790 МГц («700 МГц») для наземних систем, здатних забезпечувати надання бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг.
(11) Наземні бездротові широкосмугові електронні комунікаційні послуги та національні опції в смузі частот 700 МГц повинні забезпечувати належний захист діючих служб наземного телевізійного мовлення і бездротового передавання аудіо-сигналів для PMSE нижче 694 МГц відповідно до їх регулятивного статусу.
Гнучка гармонізація доступності спектра в смузі частот 700 МГц для задоволення таких національних потреб на основі обмеженої кількості національних опцій сприятиме досягненню економії на масштабах для обладнання, а також транскордонній координації; вона повинна бути обмежена доступними діапазонами частот і, за доцільності, пов'язаним дуплексним методом і розподілом каналів.
«Межа смуги» - це кордон частоти діапазону спектра, призначеного для певного використання.
(d) розміри присвоєних блоків у призначеному діапазоні спектра повинні бути кратними 5 МГц ( -16 ) ; верхнє граничне значення частоти присвоєного блока повинно збігатися з верхньою межею смуги або знаходитися від неї на відстані, кратній 5 МГц.
У виняткових випадках держави-члени можуть тимчасово використовувати для служб DTT ділянки смуги частот 700 МГц поза межами основного розподілу, щоб полегшити своєчасний перехід від наземного телевізійного мовлення у цій смузі відповідно до національних обставин, наприклад, з огляду на внесення змін до прав на користування радіочастотним спектром для служб DTT або одночасне теле- та радіомовлення згідно з угодами між сусідніми державами-членами про управління ризиками транскордонних радіозавад.
(a) верхня межа смуги призначеного діапазону спектра повинна становити 758 МГц або 753 МГц; остання значення застосовне тільки в сукупності з організацією частот відповідно до секції A.3, починаючи з 753 МГц;
Граничні значення потужності термінальної станції для захисної смуги 694-703 МГц
(2) Граничне значення небажаного позаблокового випромінювання визначено стосовно фіксованого приймання DTT.
Смуги частот 703-733 МГц та 758-788 МГц або їхні піддіапазони також можна використовувати для радіозв'язку для PPDR.
Щоб отримати BEM базової станції для конкретного блока в низхідному каналі зв'язку FDD або в смузі частот 738-758 МГц, у разі необов'язкового використання тільки низхідного каналу зв'язку, елементи ВЕМ використовують таким чином:
Якщо спектр використовують для радіозв'язку для PPDR або M2M, використовують граничні значення потужності базового рівня або перехідні граничні значення потужності.
200 кГц
У таких випадках можна застосовувати відповідні техніки зменшення радіозавад в кожному окремому випадку на національному рівні.
Пояснення до таблиці 11
(4) У своєму висновку щодо довгострокової стратегії для смуги частот 470-790 МГц ( -9 ) RSPG рекомендує координований підхід до перепрофілювання смуги частот 700 МГц для бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг, включно із забезпеченням доступності цієї смуги відповідно до гармонізованих технічних умов по всьому Союзу.
Перехідні зони можуть частково збігатися із захисними смугами, суміжними смугами і дуплексною прогалиною, у такому випадку використовують граничні значення потужності перехідної зони.
(c) нижнє граничне значення частоти присвоєного блока повинно збігатися з межею смуги 703 МГц або знаходитися на відстані, кратній 5 МГц.
Одна й та сама ВЕМ базової станції застосовується як для використання низхідного каналу зв'язку FDD у смузі частот 758-788 МГц (як визначено в секції A.1 ), так і для необов'язкового використання лише низхідного каналу зв'язку в смузі частот 738-758 МГц (як визначено в секції A.2 ).
Спектр у смузі частот 733-758 МГц.
Позаблокові граничні значення потужності застосовуються до спектра в межах або поза межами смуги частот 700 МГц, який знаходиться поза присвоєним блоком.
Щоб покращити співіснування бездротового аудіообладнання для PMSE, призначеного для роботи в приміщенні, яке використовують у смугах частот 694-703 МГц та/або 733-758 МГц, та мобільних електронних комунікаційних мереж, держави-члени повинні заохочувати, якщо це здійсненно та необхідно, впровадження рішень для зменшення радіозавад.
Дуплексна прогалина
(a) розміри присвоєних блоків повинні бути кратними 5 МГц ( -16 ) ;
(-2) На об'єкті з декількома секторами значення на «стільник» відповідає значенню для одного з секторів.
Максимальна середня ЕІВП
Спектр 0-10 МГц нижче та 0-10 МГц вище блока, присвоєного оператору; у діапазоні частот, в якому частково збігаються перехідні зони та спектр, який використовують для висхідного каналу зв'язку FDD, висхідного каналу зв'язку для PPDR або висхідного каналу зв'язку M2M, перехідні граничні значення потужності не застосовують.
B. Технічні умови для базових станцій для наземних систем, здатних забезпечувати надання бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг у смузі частот 738-788 МГц
C. Технічні умови для термінальних (кінцевих) станцій для електронних комунікаційних послуг у смузі радіочастот 703-733 МГц
Частоти висхідного каналу зв'язку в діапазоні 698-736 МГц (-1)
Зміщення більше ніж на 10 МГц від нижньої межі смуги низхідного каналу зв'язку FDD або нижньої межі найнижчого блока тільки для низхідного каналу зв'язку, але вище верхньої межі смуги висхідного каналу зв'язку FDD
про гармонізацію смуги частот 694-790 МГц для наземних систем, здатних забезпечувати надання бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг, і для гнучкого використання на національному рівні в Союзі
зміщення -10-0 МГц від нижньої межі смуги низхідного каналу зв'язку FDD або нижньої межі найнижчого блока тільки для низхідного каналу зв'язку, але вище верхньої межі смуги висхідного каналу зв'язку FDD
Відповідно до статті 3(1)(a) , у межах смуг частот 703-733 МГц і 758-788 МГц частоти необхідно організовувати таким чином:
- Визначають перехідні зони і використовують відповідні граничні значення потужності.
(8) Гармонізовані технічні умови забезпечуватимуть поширення смуги частот 700 МГц для високошвидкісних наземних бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг та інших видів використання відповідно до пріоритетів радіоспектральної політики на рівні Союзу; вони сприятимуть єдиному ринку, зменшуватимуть шкідливі радіозавади і полегшуватимуть координацію частот.
- Для спектра в смузі частот 733-758 МГц, що його не використовують для радіозв'язку тільки з низхідним каналом зв'язку або для PPDR чи M2M, застосовують граничні значення потужності дуплексної прогалини.
(-14) Імплементаційне рішення Комісії 2014/641/ЄС від 1 вересня 2014 року про гармонізовані технічні умови використання радіочастотного спектра бездротовим аудіообладнанням для підготування програм і спеціальних заходів у Союзі (ОВ L 263, 03.09.2014, с.
TRP означають як інтеграл потужності, що передається в різних напрямках по всій сфері випромінювання.
Позаблокові граничні значення потужності застосовують для таких елементів спектра: дуплексна прогалина між висхідним каналом зв'язку FDD і низхідним каналом зв'язку FDD (у тому числі спектр тільки для висхідного каналу, якщо застосовно), захисна смуга між верхньою межею спектра, який використовують для телевізійного мовлення (694 МГц) та висхідним каналом зв'язку FDD (тобто 694-703 МГц), і спектром, який застосовують для телевізійного мовлення (тобто нижче 694 МГц).
Пояснення до таблиці 12
Перехідні граничні значення потужності базової станції понад 788 МГц
+5-+10 МГц від верхньої межі блока
(5) 11 березня 2013 року, відповідно до статті 4(2) Рішення про радіочастотний спектр, Комісія видала Європейській конференції адміністрацій пошт та телекомунікацій (CEPT) мандат на розроблення гармонізованих технічних умов для смуги частот 700 МГц у Союзі для надання бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг і для інших видів використання на підтримку пріоритетів радіоспектральної політики Союзу.
Відповідно до статті 3(1)(b) , держави-члени ухвалюють рішення про план розміщення частот у смугах 694-703 МГц та 733-758 МГц для використання повністю або частково для бездротового аудіообладнання для PMSE.
Спектр, що його використовують у смугах частот 703-733 МГц (тобто висхідний канал зв'язку FDD) та 758-788 МГц (тобто низхідний канал зв'язку FDD), а також у межах смуги частот 738-758 МГц тільки для низхідного каналу зв'язку (якщо застосовно), для цифрового наземного телевізійного мовлення нижче межі смуги 694 МГц, для наземних систем, здатних забезпечувати надання електронних комунікаційних послуг понад 790 МГц (як для висхідного, так і для низхідного каналу зв'язку), для радіозв'язку для PPDR у смузі частот 700 МГц (як для висхідного, так і для низхідного каналу зв'язку), і для радіозв'язку M2M у смузі частот 700 МГц (як для висхідного, так і для низхідного каналу зв'язку).
Граничні значення потужності базової станції для ділянки захисних смуг, яку не використовують для радіозв'язку для PPDR чи M2M
Базовий рівень
Базове граничне значення потужності базової станції
Використовують внутрішньоблокове граничне значення потужності для блока, присвоєного оператору.
Держави-члени повинні забезпечити надання системами, зазначеними в статті 3(1)(a) та (b), належного захисту існуючим системам у суміжній смузі 470-694 МГц, а саме службам цифрового наземного телевізійного мовлення і бездротовому аудіообладнанню для PMSE відповідно до їхнього регулятивного статусу.
(-12) Рішення Комісії 2010/267/ЄС від 6 травня 2010 року про гармонізовані технічні умови використання смуги частот 790-862 МГц для наземних систем, здатних забезпечити надання електронних комунікаційних послуг в Європейському Союзі (ОВ L 117, 11.05.2010, с.
Відповідно до статті 3(1)(b) , частоти у смузі 738-758 МГц для використання повністю або частково для наземних систем, здатних забезпечувати надання бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг, необхідно організовувати таким чином:
Однією з національних опцій є додатковий низхідний канал зв'язку (SDL), який представляє передавання базової станції лише низхідним каналом зв'язку (тобто в одному напрямку) для надання наземних бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг, таким чином вирішуючи проблему асиметрії трафіку даних за рахунок підвищення пропускної здатності низхідного каналу зв'язку таких послуг.
(b) режим функціонування - дуплекс з частотним розділенням (FDD); дуплексний інтервал повинен становити 55 МГц з розміщенням передавання термінальної станції (висхідний канал зв'язку FDD) у нижній частині смуги частот 703-733 МГц і розміщенням передавання базової станції (низхідний канал зв'язку FDD) у верхній частині смуги частот 758-788 МГц;
-5-0 МГц від нижньої межі блока
Перехідні граничні значення потужності базової станції в діапазоні 733-788 МГц
У разі часткового збігу перехідної зони та частини дуплексної прогалини, яку не застосовують тільки для низхідного каналу зв'язку або для радіозв'язку PPDR чи M2M, використовують перехідні граничні значення потужності.
Елемент ВЕМ
Частоти низхідного каналу зв'язку в діапазоні 738-791 МГц
Граничні значення потужності базової станції для ділянки дуплексної прогалини, яку не використовують тільки для низхідного каналу зв'язку або для радіозв'язку для PPDR чи M2M
(-2) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 243/2012/ЄС від 14 березня 2012 року про багаторічну програму радіоспектральної політики (ОВ L 81, 21.03.2012, с.
Якщо перехідна зона та захисна смуга частково збігаються, використовують перехідні граничні значення потужності.
- Для решти радіочастотного спектра в захисних смугах (тобто який не підпадає під перехідні зони або який не використовують для радіозв'язку для PPDR чи M2M) використовують граничні значення потужності захисної смуги.
(b) з урахуванням національних рішень і вибору, призначати і надавати ділянки смуги частот 700 МГц, крім тих, що вказані в параграфі 1(a), для використання відповідно до параметрів, викладених у секціях A.2-A.5 додатка.
Імплементаційне Рішення Комісії (ЄС) 2016/687 від 28 квітня 2016 року про гармонізацію смуги частот 694-790 МГц для наземних систем, здатних забезпечувати надання бездротових широкосмугових електронних комунікаційних послуг, і для гнучкого використання на національному рівні в Союзі : Decision; 720 on April 28, 2016 № 2016/687 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Максимальна середня потужність
Внутрішньоблокове граничне значення потужності базової станції
-50 дБм на стільник (-2)
Внутрішньоблокові вимоги
788-791 МГц для блока з верхньою межею 783 МГц для захисту систем з шириною смуги <3 МГц
11 дБм на антену
Відповідно до статті 3(1)(b) , частоти у смугах частот 698-703 МГц, 733-736 МГц, 753-758 МГц і 788-791 МГц для використання повністю або частково для радіозв'язку для PPDR необхідно організовувати таким чином: режим роботи - дуплекс з частотним розділенням (FDD); дуплексний інтервал повинен становити 55 МГц з розміщенням передавання термінальної станції (висхідний канал зв'язку для PPDR) в одній або обох смугах частот 698-703 МГц та 733-736 МГц, і розміщенням передавання базової станції (низхідний канал зв'язку для PPDR) в одній або обох смугах радіочастот 753-758 МГц та 788-791 МГц відповідно.
ВЕМ базової станції складається з внутрішньоблокових та позаблокових граничних значень потужності.
Щоб забезпечити співіснування сусідніх мереж і захист інших служб і видів застосування в суміжних смугах, необхідно використовувати наступні технічні параметри для базових станцій, що називаються «гранична маска блока» (BEM).
788-791 МГц для блока з верхньою межею 783 МГц
(b) Спектр між верхньою межею низхідного каналу зв'язку FDD (тобто 788 МГц) і нижньою межею низхідного каналу зв'язку FDD відповідно до Рішення 2010/267/ЄС (тобто 791 МГц).
Граничні значення потужності термінальної станції для дупл…
Спектр між нижньою межею смуги частот 700 МГц і нижньою межею смуги частот висхідного каналу зв'язку FDD (тобто 694-703 МГц);
Відповідно до статті 3(1)(b) , частоти в смугах 733-736 МГц та 788-791 МГц для використання для радіозв'язку M2M необхідно організовувати таким чином: режим роботи - дуплекс з частотним розподіленням; дуплексний інтервал повинен становити 55 МГц з розміщенням передавання термінальної станції (висхідний канал зв'язку M2M) у смузі частот 733-736 МГц і розміщенням передавання базової станції (низхідний канал зв'язку M2M) у смузі частот 788-791 МГц.
ВЕМ термінальної станції складається з внутрішньоблокових і позаблокових граничних значень потужності.
Внутрішньоблоковий
Внутрішньоблокові граничні значення потужності термінальної станції
Позаблокові вимоги
РІШЕННЯ
Facebook Twitter LinkedIn Telegram By e-mail Save link
Максимальна середня позаблокова потужність
Частоти низхідного каналу зв'язку FDD, згідно з означенням в Рішенні 2010/267/ЄС (тобто 791-821 МГц)
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
Висота над землею
Gunther H. OETTINGER
(7) Технічні специфікації MCA необхідно постійно переглядати, щоб вони завжди відповідали технічному прогресу.
(8) Заходи, передбачені в цьому Рішенні, відповідають висновку Комітету з питань радіочастотного спектра,
(-1) На національному рівні, адміністративні органи можуть використовувати технологію LTE для різних застосувань, як-от BB-PPDR, BB-PMR або мобільні мережі.
LTE та GSM
Дослідження показали, що такі з'єднання можуть призвести до часткового і тимчасового зменшення пропускної здатності з'єднувальних стільників і сусідніх стільників на землі.
Іншим розв'язком для послаблення сигналів, що потрапляють до кабіни і виходять з неї, а також запобігання небажаним з'єднанням, є достатнє екранування фюзеляжу повітряного судна.
UMTS (та GSM, LTE)
UMTS (та LTE)
Оператори MCA можуть також вирішити запровадити NCU в інших смугах радіочастот, наведених у таблиці 3.
Беручи до уваги Рішення Європейського Парламенту і Ради № 676/2002/ЄС від 7 березня 2002 року про регулятивні рамки для радіоспектральної політики у Європейському Співтоваристві (Рішення про радіочастотний спектр) ( -1 ) та, зокрема його статтю 4(3) ,
Ширина смуги каналу = 3,84 МГц
Таким чином, стаття 2 Імплементаційного рішення Комісії 2013/654/ЄС ( -3 ) застаріла, і її необхідно вилучити.
(4) На виконання зазначеного мандата, 17 листопада 2016 року СЕРТ ухвалила Звіт 63, в якому дійшла висновку, що використання NCU може бути необов'язковим для систем GSM і LTE, зважаючи на те, що функціонування MCA без NCU гарантує належний захист від радіозавад для наземних мереж.
Якщо оператори MCA вирішують запровадити NCU у смугах радіочастот, наведених у таблиці 3, то максимальні значення, зазначені в таблиці 6, застосовують для загальної ЕІВП за межами повітряного судна, від NCU/BTS повітряного судна/Node B повітряного судна, в сукупності зі значеннями, згаданими в таблиці 4 .
Статтю 2 Імплементаційного рішення 2013/654/ЄС вилучити.
(6) Проте, що стосується систем UMTS, СЕРТ дійшла висновку, що NCU залишається необхідним для запобігання з'єднанню між наземними мережами UMTS і абонентськими пристроями на борту повітряних суден.
Ширина смуги каналу = 200 кГц
(5) Відповідно до висновків Звіту СЕРТ, більше немає потреби, за допомогою NCU, у активному попередженні з'єднання мобільних терміналів із наземними мобільними мережами, що функціонують у смузі 2570-2690 МГц.
Спроби мобільних терміналів, які приймають у діапазоні смуг радіочастот, наведених у таблиці 2, зареєструватися в наземних мобільних мережах UMTS мають попереджуватися:
- шляхом екранування фюзеляжу повітряного судна для більшого послаблення сигналу, який надходить до фюзеляжу і виходить з нього.
- шляхом включення до системи MCA блоку керування мережею (NCU), який підвищує мінімальний рівень шуму всередині кабіни в смугах прийому мобільного зв'язку, та/або
(1) У Рішенні Комісії 2008/294/ЄС ( -2 ) встановлено технічно-експлуатаційні умови, необхідні, щоб дозволити використання зв'язку GSM, UMTS і LTE на борту повітряних суден (послуги MCA) у Європейському Союзі.
(2) Поточне законодавство вимагає присутності блоку керування мережею (NCU) як складової обладнання MCA на борту літаків, щоб попереджувати спроби мобільних терміналів на борту повітряних суден зареєструватися в наземних мережах мобільного зв'язку.
LTE, що відповідає стандартам LTE, опублікованим ETSI, зокрема EN 301 908-1, EN 301 908-13, EN 301 908-14 і EN 301 90815 або еквівалентним специфікаціям.
UMTS, що відповідає стандартам UMTS, опублікованим ETSI, зокрема EN 301 908-1, EN 301 908-2, EN 301 908-3 і EN 301 908-11 або еквівалентним специфікаціям.
Смуги частот (МГц)
про внесення змін до Рішення 2008/294/ЄС та Імплементаційного рішення 2013/654/ЄС з метою спрощення функціонування мобільного зв'язку на борту повітряних суден (послуги MCA) у Союзі
IV. Node B повітряного судна, під час роботи, повинен обмежувати потужність усіх мобільних терміналів UMTS, які передають у смузі 2100 МГц, до номінального значення -6 дБм/3,84 МГц на всіх етапах комунікації, а максимальна кількість користувачів не повинна перевищувати 20.
BTS повітряного судна, під час роботи, повинна обмежувати потужність усіх мобільних терміналів GSM, які передають у смузі 1800 МГц, до номінального значення 0 дБм/200 кГц на всіх етапах комунікації, включно з ініціацією доступу.
Смуга: 900 МГц
1 710-1 785 МГц (висхідний канал)
Node B повітряного судна, під час роботи, повинен обмежувати потужність усіх мобільних терміналів LTE, які передають у смузі 1800 МГц, до номінального значення 5 дБм/5 МГц на всіх етапах комунікації.
(-2) Рішення Комісії 2008/294/ЄС від 7 квітня 2008 року про гармонізовані умови використання спектра для функціонування послуг мобільного зв'язку на борту повітряних суден (послуги MCA) у Співтоваристві (ОВ L 98, 10.04.2008, с.
110-2 170 МГц (низхідний канал)
Імплементаційне Рішення Комісії (ЄС) 2016/2317 від 16 грудня 2016 року про внесення змін до Рішення 2008/294/ЄС та Імплементаційного рішення 2013/654/ЄС з метою спрощення функціонування мобільного зв'язку на борту повітряних суден (послуги MCA) у Союзі : Decision; 720 on December 16, 2016 № 2016/2317 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(-3) Імплементаційне рішення Комісії 2013/654/ЄС від 12 листопада 2013 року про внесення змін до Рішення 2008/294/ЄС з метою включення додаткових технологій доступу та смуг радіочастот для послуг мобільного зв'язку на борту повітряних суден (послуги MCA) (ОВ L 303, 14.11.2013, с.
BTS повітряного судна/Node B повітряного судна та NCU
Максимальна ЕІВП за межами повітряного судна від NCU/BTS повітряного судна/Node B повітряного судна
Загальна ЕІВП за межами повітряного судна від NCU/BTS повітряного судна/Node B повітряного судна не повинна перевищувати:
Максимальна ЕІВП Системи за межами повітряного судна в дБм/канал
BTS повітряного судна/Node B повітряного судна
(3) 7 жовтня 2015 року, відповідно до статті 4(2) Рішення № 676/2002/ЄС, Комісія видала Європейській конференції адміністрацій пошт та телекомунікацій («СЕРТ») мандат на проведення технічних досліджень щодо потреби у збереженні обов'язкового використання NCU на борту повітряних суден, на яких існує можливість користуватися послугами MCA.
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНЕ РІШЕННЯ КОМІСІЇ (ЄС) 2016/2317 від 16 груд…
Радіочастота
Імплементаційне Рішення Комісії (ЄС) 2016/2317 від 16 грудня 2016 року про внесення змін до Рішення 2008/294... : Decision; 720 on December 16, 2016 № 2016/2317
Такі облікові дані необхідно зберігати упродовж п'яти років.
Будь-яка інформація про багаж
Ім'я (імена)
Комісія також повинна брати до уваги ці принципи під час перегляду застосування цієї Директиви.
Адреса та контактна інформація (номер телефону, електронна адреса)
(a) за 24-48 годин до запланованого часу відправлення авіарейсу; та
Така статистика не повинна містити жодних персональних даних.
(b) адреса та контактна інформація;
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 14 березня 2016 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і рішення Ради від 21 квітня 2016 року.
Номер місця та інша інформація про місце
Кожен національний наглядовий орган повинен:
Цю Директиву адресовано державам-членам відповідно до Договорів.
Дата (дати) запланованої поїздки
Відповідно до принципу пропорційності, як визначено у згаданій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення зазначених цілей.
Такі положення не повинні обмежувати застосування Директиви 2004/82/ЄС.
2. торгівля людьми;
Отже, такі статті необхідно застосовувати.
Зв'язок із іншими інструментами
Будь-які історичні зміни у даних ЗРП, наведених у пунктах 1-18.
Такі національні наглядові органи повинні вести діяльність відповідно до параграфа 1 для захисту фундаментальних прав стосовно опрацювання персональних даних.
Здійснюючи перегляд, Комісія повинна приділяти особливу увагу:
Обмін інформацією відповідно до цієї статті може відбуватися із застосуванням будь-яких наявних каналів співпраці між компетентними органами держав-членів.
Однак після набуття чинності 01 грудня 2009 року Лісабонського договору пропозиція Комісії, яку Рада не ухвалила до зазначеної дати, стала неактуальною.
Вони негайно інформують про них Комісію.
(19) Кожна держава-член повинна бути відповідальною за оцінювання потенційних загроз, пов'язаних із терористичними та тяжкими злочинами.
(b) неможливості завчасного отримання попередньої згоди.
Параграф 1 застосовується доти, доки не стануть доступними протоколи та підтримувані формати даних, згадані в параграфах 2 і 3.
Такі запити компетентних органів повинні бути обґрунтованими.
(-11) Директива Європейського Парламенту і Ради 2004/38/ЄС від 29 квітня 2004 року про право громадян Союзу та членів їхніх сімей на вільний рух і проживання на території держав-членів, про внесення змін до Регламенту (ЄЕС) № 1612/68 та про скасування Директив 64/221/ЄЕС, 68/360/ЄЕС, 72/194/ЄЕС, 73/148/ЄЕС, 75/34/ЄЕС, 75/35/ЄЕС, 90/364/ЄЕС, 90/365/ЄЕС та 93/96/ ЄЕС (OB L 158, 30.04.2004, с.
Спільні протоколи та підтримувані формати даних
(8) «терористичні злочини» означає злочини відповідно до національного права, як зазначено у статтях 1-4 Рамкового рішення 2002/475/ЮВС;
Окрім того, критерії оцінки необхідно визначати у спосіб, який би мінімізував кількість помилково виявлених системою невинуватих осіб.
Застосовуються положення статті 25 Рамкового рішення 2008/977/ЮВС.
Передавання даних третім країнам
Обмін інформацією відповідно до цієї статті повинен відбуватися через застосунок SIENA та відповідно до Рішення 2009/371/ЮВС .
(e) якості оцінки, зокрема стосовно статистичної інформації, зібраної відповідно до статті 20 .
Ця Директива не повинна накладати на авіаперевізників жодних зобов'язань щодо збору чи зберігання будь-яких додаткових даних, або ж зобов'язувати пасажирів надавати будь-які дані, окрім тих, які вони вже надають авіаперевізникам.
Держава-член може надати чи відкликати таку нотифікацію в будь-який час.
(d) ефективності обміну інформацією між державами-членами, та
Дата бронювання/видачі квитка
22. злочини, що підпадають під юрисдикцію Міжнародного кримінального суду;
Визначення тяжкого злочину повинне охоплювати категорії злочинів, наведені у додатку II до цієї Директиви.
(30) Ця Директива не обмежує права Союзу та національного права у частині принципів публічного доступу до офіційних документів.
(39) Відповідно до статі 3 Протоколу № 21 про позицію Великої Британії та Ірландії щодо простору свободи, безпеки та правосуддя, що містяться в додатку до Договору про Європейський Союз і Договору про функціонування Європейського Союзу , ці держави-члени повідомили про своє бажання брати участь в ухваленні та застосуванні цієї Директиви.
Держави-члени повинні обмінюватися між собою інформацією через мережі обміну релевантною інформацією для сприяння поширенню інформації та для забезпечення взаємодійності.
Під час ухвалення такого рішення держава-член повинна обирати авіарейси, які вона вважає необхідними для досягнення цілей цієї Директиви.
(11) Опрацювання персональних даних повинне бути пропорційним до конкретних безпекових цілей, які переслідує ця Директива.
Туристичне агентство/туристичний агент
Цей процес також повинен цілковито відповідати цілям необхідності та пропорційності, щоб задовольнити загальні інтереси, визнані Союзом, а також необхідності захисту прав і свобод інших осіб у боротьбі з терористичними та тяжкими злочинами.
7. шахрайство, у тому числі проти фінансових інтересів Союзу;
(40) Відповідно до статей 1 і 2 Протоколу № 22 про позицію Данії, що містяться в додатку до Договору про Європейський Союз і Договору про функціонування Європейського Союзу , Данія не бере участі в ухваленні цієї Директиви, не зв'язана нею та не є суб'єктом її застосування.
(4) Директива Ради 2004/82/ЄС ( -4 ) регулює передавання авіаперевізниками попередньої інформації про пасажирів (ПІП) компетентним національним органам з метою покращення прикордонного контролю та боротьби з незаконною імміграцією.
26. промисловий шпіонаж.
Такі статистичні данні повинні охоплювати щонайменше:
(21) Держави-члени за жодних обставин не повинні використовувати результати опрацювання даних ЗРП як підставу для ухилення від виконання своїх міжнародних зобов'язань відповідно до Конвенції 28 липня 1951 року про статус біженців зі змінами, внесеними Протоколом від 31 січня 1967 року; ці результати також не повинні використовуватися як підстави для відмови в наданні шукачам притулку безпечних та ефективних правових шляхів для в'їзду на територію Союзу з метою реалізації права на міжнародний захист.
Будь-які види платіжної інформації, включно з платіжною адресою
Ця Директива не обмежує застосовності Директиви 95/46/ЄС до опрацювання персональних даних авіаперевізниками.
Ця Директива сумісна з принципами захисту даних, а її положення узгоджуються з Рамковим рішенням 2008/977/ЮВС.
Положення цієї Директиви не повинні обмежувати інших інструментів обміну інформацією між поліцією та іншими правоохоронними та судовими органами Союзу, як-от передбачені положеннями Рішення Ради 2009/371/ЮВС ( -7 ) та Рамкове рішення Ради 2006/960/ЮВС ( -8 ) .
(1) 06 листопада 2007 року Комісія ухвалила пропозицію щодо Рамкового рішення Ради про використання даних запису реєстрації пасажирів (ЗРП) для цілей правозастосування.
Вважають, що другий метод забезпечує вищий рівень захисту даних, а отже, він повинен бути обов'язковим для всіх авіаперевізників.
(b) опрацювання зазначених у пункті (a) даних, включно з їх збиранням, використанням та зберіганням державами-членами, а також обмін ними між державами-членами.
Окрім того, у випадках, коли оцінка здійснюється щодо авіарейсів у межах ЄС між державами-членами, до яких застосовуються положення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 562/2006 ( -12 ) , наслідки такої оцінки повинні відповідати положенням зазначеного Регламенту.
Держави-члени також повинні мати змогу поширювати це зобов'язання на авіаперевізників, які здійснюють перевезення у межах ЄС.
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного права, ухваленого ними у сфері регулювання цієї Директиви.
(b) підтверджувати законність опрацювання даних, проводити розслідування, інспектування та аудити відповідно до національного права з власної ініціативи або на підставі скарг, згаданих у пункті (a).
Працівники ОІП можуть бути відряджені з компетентних органів.
Держави-члени можуть і далі застосовувати дво- або багатосторонні угоди чи домовленості між собою щодо обміну інформацією між компетентними органами, чинні станом на 24 травня 2016 року, до міри, у якій такі угоди або домовленості сумісні з цією Директивою.
(2) Стокгольмська програма - «Відкрита та безпечна Європа на благо та захист громадян» ( -3 ) закликає Комісію внести пропозицію щодо використання даних ЗРП для запобігання, виявлення, розслідування та переслідування тероризму та тяжких злочинів.
Упродовж одного року з дати ухвалення спільних протоколів та підтримуваних форматів даних, згаданих у параграфі 2, кожна держава-член повинна забезпечити ухвалення необхідних технічних інструментів для уможливлення використання таких спільних протоколів та форматів даних.
Якщо держава-член ухвалює рішення щодо застосування цієї Директиви до авіарейсів у межах ЄС, вона повинна повідомити про це Комісію письмово.
(9) «тяжкі злочини» означає злочини, перелік яких подано в додатку II , за які відповідно до національного права держави-члена передбачене покарання у вигляді позбавлення волі або утримання під вартою на максимальний строк щонайменше у три роки;
Протягом одного місяця з дати заснування ОІП кожна держава-член повинна повідомити про це Комісію, і може вносити зміни до такого повідомлення в будь-який час.
До звіту, згаданого в параграфі 1, також повинен входити перегляд необхідності, пропорційності та ефективності включення до сфери застосування цієї Директиви обов'язкового збору та передавання даних ЗРП щодо всіх або вибраних авіарейсів у межах ЄС.
15. організоване або збройне пограбування;
Беручи до уваги характер таких даних та їх використання, необхідно, щоб дані ЗРП зберігалися впродовж достатньо тривалого строку для проведення їх аналізу та використання їх у розслідуванні.
Зобов'язання для авіаперевізників щодо передавання даних
(a) ім'я (імена), у тому числі імена інших пасажирів та дані щодо кількості пасажирів, що подорожують разом, у ЗРП;
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних до порушень національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та вживати усіх заходів, необхідних для забезпечення виконання таких правил.
Дані ЗРП повинні містити лише інформацію щодо бронювання та маршрутів пасажирів, яка надає компетентним органам можливість виявляти авіапасажирів, що становлять загрозу для внутрішньої безпеки.
Згадані повноваження повинні здійснюватися відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 ( -6 ) .
Такі попередньо визначені критерії повинні бути цільовими, пропорційними та специфічними.
У контексті такого перегляду, проведеного відповідно до цієї статті, Комісія повинна подати, якщо це доцільно, законодавчу пропозицію Європейському Парламенту і Раді щодо внесення змін до цієї Директиви.
Таким чином, на рівні Союзу необхідно встановити спільні правові рамки для передавання та опрацювання даних ЗРП.
Дві або більше держави-члени (держави-члени, що беруть участь) можуть заснувати або призначити єдиний орган для виконання функцій ОІП.
(37) Таким чином, сфера застосування цієї Директиви є настільки обмеженою, наскільки це можливо: вона забезпечує зберігання даних ЗРП в ОІП упродовж строку, не довшого, ніж п'ять років, після чого дані необхідно видаляти; забезпечує знеособлення цих даних шляхом приховання елементів даних після завершення початкового строку тривалістю у шість місяців; а також забороняє збір та використання чутливих даних.
Для забезпечення захисту персональних даних таке передавання повинне відповідати додатковим вимогам щодо його мети.
(31) Передавання даних ЗРП державами-членами третім країнам необхідно дозволяти лише в окремих випадках та з повним дотриманням положень, встановлених державами-членами відповідно до Рамкового рішення 2008/977/ЮВС.
Ця Директива не обмежує застосовності Директиви Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС ( -13 ) до опрацювання персональних даних авіаперевізниками, зокрема їх зобов'язаннями щодо вжиття належних технічних та організаційних заходів для захисту безпеки та конфіденційності персональних даних.
(8) Авіаперевізники вже збирають та опрацьовують дані ЗРП своїх пасажирів у власних комерційних цілях.
Незважаючи на положення статті 13(2) Рамкового рішення 2008/977/ЮВС, передавання даних ЗРП без попередньої згоди держави-члена, від якої були отримані дані, необхідно дозволяти лише за виняткових обставин та лише за умови:
Із цією метою необхідно застосовувати високі стандарти згідно із Хартією фундаментальних прав Європейського Союзу («Хартія»), Конвенцією про захист приватних осіб щодо автоматизованого опрацювання персональних даних («Конвенція № 108») та Європейською конвенцією про захист прав людини та фундаментальних свобод («Європейська конвенція з прав людини»).
Комісія повинна врахувати досвід, набутий державами-членами, особливо тими державами-членами, які застосують цю Директиву, до авіарейсів у межах ЄС відповідно до статті 2 .
Обмін інформацією між державами-членами
ОІП повинен опрацьовувати дані ЗРП лише для таких цілей:
16. незаконна торгівля культурними цінностями, у тому числі антикваріатом і витворами мистецтва;
Зокрема, держави-члени повинні встановлювати правила щодо санкцій, у тому числі фінансових, щодо авіаперевізників, які не передають дані, як передбачено статтею 8 , або не передають їх у передбаченому форматі.
(b) необхідності та пропорційності збору та опрацювання даних ЗРП для кожної з цілей, визначених у цій Директиві,
(34) Ця Директива не обмежує поточних правил Союзу щодо способів здійснення прикордонного контролю або інших правил Союзу, що регулюють в'їзд на територію Союзу та виїзд із неї.
Таке передавання необхідно здійснювати лише в окремих випадках та, у разі автоматизованого опрацювання даних ЗРП, після індивідуального перегляду за допомогою неавтоматизованих засобів.
Європол може подавати такий запит, коли це суворо необхідно для підтримки та посилення дій держав-членів із метою запобігання, виявлення чи розслідування конкретного випадку терористичного або тяжкого злочину в разі, коли таке правопорушення чи злочин належить до сфери повноважень Європолу відповідно до Рішення 2009/371/ЮВС .
Держави-члени повинні забезпечити ведення в ОІП обліку щонайменше таких операцій з опрацювання: збір, ознайомлення, розкриття та видалення.
(7) Оцінювання даних ЗРП дає змогу ідентифікувати осіб, яких не підозрювали у причетності до терористичних або тяжких злочинів до проведення такого оцінювання, та щодо яких компетентні органи повинні здійснити подальше вивчення.
(38) Враховуючи те, що ціль цієї Директиви, а саме передавання авіаперевізниками даних ЗРП та опрацювання цих даних з метою запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних та тяжких злочинів, не може бути досягнута державами-членами достатньою мірою, але має більшу ймовірність бути досягнутою на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, визначеного у статті 5 Договору про Європейський Союз .
Для цілей статті 9(3) кожна держава-член повинна повідомити Комісію про перелік своїх компетентних органів до 25 травня 2017 року, та може вносити зміни до такого повідомлення в будь-який час.
(5) Ця Директива має на меті, між іншим, гарантувати безпеку, захистити життя та безпеку осіб та створити правові рамки для захисту даних ЗРП у зв'язку з їх опрацюванням компетентними органами.
Кожен авіаперевізник повинен обрати спільний протокол та формат даних, який він має намір використовувати для передавання даних, та повідомити про це ОІП.
(b) кількість пасажирів, визначених для подальшого вивчення.
Такі протоколи повинні бути спільними для будь-якого передавання даних для забезпечення безпеки даних ЗРП під час передання.
Посилання на Рамкове рішення 2008/977/ЮВС необхідно тлумачити як посилання на чинне станом на поточний момент законодавство, а також на законодавство, яке замінить його в майбутньому.
Будь-яке передавання даних ЗРП авіаперевізниками органам з інформації про пасажирів для цілей цієї Директиви здійснюють за допомогою електронних засобів, які надають достатні гарантії в рамках інструментів технічної безпеки та організаційних інструментів, які регулюють опрацювання інформації.
(b) обмін даними ЗРП та результатами опрацювання таких даних із ОІП інших держав-членів та з Європолом відповідно до статей 9 та 10 .
Таким чином, ці настанови повинні скласти основу для ухвалення підтримуваних форматів даних для передавання даних ЗРП авіаперевізниками державам-членам.
Такий запит повинен бути належним чином обґрунтований.
Мовою запиту та обміну інформацією повинна бути мова, яку застосовують до використовуваного каналу.
(a) дотриманню застосовних стандартів захисту персональних даних,
9. злочини, пов'язані з комп'ютерними технологіями/кіберзлочини;
Комісія повинна повідомляти інші держави-члени про такі деталі.
Національний наглядовий орган
Після завершення строку тривалістю в шість місяців, згаданого в параграфі 2, розкриття повних даних ЗРП необхідно дозволяти лише за умови, якщо:
(18) Держави-члени повинні вживати усіх необхідних заходів для надання авіаперевізникам можливості виконувати їхні зобов'язання згідно з цією Директивою.
Держава-член може ухвалити рішення щодо застосування цієї Директиви лише до вибраних авіарейсів у межах ЄС.
(b) негайно після закриття реєстрації на авіарейс, коли пасажири перебувають на борту повітряного судна, яке готують до відправлення, і вже не можуть здійснити посадку чи висадку.
(a) проведення оцінки пасажирів до їх запланованого прибуття до держави-члена чи відправлення з неї з метою виявлення осіб, що потребують подальшого розгляду компетентними органами, зазначеними в статті 7 , та, у відповідних випадках, Європолом відповідно до статті 10 , беручи до уваги, що такі особи можуть бути причетні до терористичного або тяжкого злочину;
(i) судовим органом; або
(12) Означення терористичних злочинів, яке застосовується в цій Директиві, повинне бути аналогічним визначенню, наведеному в Рамковому рішенні Ради 2002/475/ЮВС ( -5 ) .
(-9) Рамкове Рішення Ради 2008/977/ЮВС від 27 листопада 2008 року про захист персональних даних, що їх опрацьовують у рамках поліцейської та судової співпраці в кримінальних справах (OB L 350, 30.12.2008, с.
Інформація, подана на квитку, зокрема номер квитка, дата видачі квитка, квитки в один бік та вартість квитка (ATFQ)
Орган з інформації про пасажирів
(a) загальну кількість пасажирів, щодо яких здійснювали збір даних ЗРП та обмін ними;
У разі технічного збою дані ЗРП можуть бути передані за допомогою будь-яких інших відповідних засобів, за умови збереження ідентичного рівня безпеки та повного дотримання права Союзу у сфері захисту даних.
(1) «авіаперевізник» означає авіатранспортне підприємство, що має дійсну експлуатаційну ліцензію або її еквівалент, що дозволяє підприємству здійснювати авіаперевезення пасажирів;
(17) Комісія підтримує настанови Міжнародної організації цивільної авіації (ІКАО) щодо ЗРП.
Такий обмін даними ЗРП повинен відбуватися відповідно до правил поліцейської та судової співпраці та не повинен перешкоджати виконанню вимог щодо високого рівня захисту приватності та персональних даних, закріплених у Хартії , Конвенції № 108 та Європейській конвенції з прав людини .
(b) опрацьовувати дані ЗРП згідно з попередньо визначеними критеріями.
(-7) Рішення Ради 2009/371/ЮВС від 06 квітня 2009 року про утворення Європейського поліцейського офісу (Європолу) (OB L 121, 15.05.2009, с.
Будь-яка зібрана попередня інформація про пасажирів (ПІП), у тому числі тип, номер, країна видачі та дата закінчення дії будь-якого документа, що посвідчує особу, громадянство, прізвище, ім'я, стать (ґендер), дата народження, номер авіарейсу, дата відправлення, дата прибуття, аеропорт відправлення, аеропорт прибуття, час відправлення, час прибуття
Ця директива не обмежує жодних зобов'язань держав-членів Союзу відповідно до дво- або багатосторонніх угод із третіми країнами.
Параграф 4 не повинен обмежувати застосування національного права чи судових повноважень у разі виявлення інших злочинів чи їх ознак у процесі вжиття заходів із правозастосування внаслідок такого опрацювання.
Те саме стосується авіарейсів у межах ЄС з однією чи більше проміжною зупинкою в аеропортах держав-членів, але лише стосовно держав-членів, які збирають дані ЗРП щодо авіарейсів у межах ЄС.
(24) Безпечний обмін інформацією щодо даних ЗРП між державами-членами необхідно забезпечувати через будь-який із наявних каналів співпраці між компетентними органами держав-членів та зокрема з Європолом через застосунок Європолу «Secure Information Exchange Network Application» (SIENA).
Перелік такої документації повинен містити щонайменше:
(a) назву та контактні деталі організації та персоналу в ОІП, яким довірено опрацьовувати дані ЗРП, та різні рівні авторизації доступу;
Використання даних ЗРП дає змогу підходити до питання боротьби із загрозою терористичних та тяжких злочинів інакше, аніж через опрацювання інших категорій персональних даних.
(10) Для запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних та тяжких злочинів необхідно, щоб усі держави-члени запровадили положення, які зобов'язували б авіаперевізників, які здійснюють перевезення поза межі ЄС, передавати зібрані дані ЗРП, включно з даними ПІП.
Якщо старший спеціаліст з питань захисту даних вважає, що опрацювання будь-яких даних здійснили незаконно, він може передати питання національному наглядовому органу.
8. відмивання доходів, одержаних злочинним шляхом, та підроблення грошей, у тому числі євро;
(20) Повною мірою беручи до уваги право на захист персональних даних та право на недискримінацію, жодне рішення, яке має негативні правові наслідки для особи чи має значний вплив на таку особу, не повинне ухвалюватися лише на підставі автоматизованого опрацювання даних ЗРП.
Тому необхідно забезпечити у випадках, коли авіаперевізники збирають дані ПІП, передавання таких даних незалежно від того, чи зберігають авіаперевізники дані ПІП за допомогою різних технічних засобів, так само, як і у випадку з іншими даними ЗРП.
Держави-члени повинні забезпечити впровадження їхніми ОІП належних технічних та організаційних інструментів та процедур для забезпечення високого рівня безпеки, який відповідає ризикам, що виникають у зв'язку з опрацюванням даних ЗРП та їх характером.
Орган, відповідальний за надання згоди, необхідно поінформувати негайно, а передання даних необхідно належним чином задокументувати та здійснити верифікацію ex-post.
Загальна інформація (зокрема, вся наявна інформація про осіб, молодших за 18 років без супроводу, наприклад, ім'я та стать (ґендер) неповнолітньої особи, вік, мови, якими володіє особа, імена та контактні деталі опікуна під час відправлення, його/її зв'язок із неповнолітньою особою, ім'я та контактні деталі опікуна під час прибуття та його/її зв'язок із неповнолітньою особою, агент відправлення та прибуття)
У випадку, якщо авіаперевізник зібрав будь-які дані попередньої інформації про пасажирів (ПІП), перелік яких подано в пункті 18 додатка I, але не зберігає такі дані за допомогою тих самих технічних засобів, як і у випадку з іншими даними ЗРП, держави-члени повинні ухвалити необхідні інструменти для забезпечення передання авіаперевізниками, відповідно до методу «знизу» («пуш»), таких даних ОІП держав-членів, згаданих у параграфі 1.
Статус поїздки пасажира, у тому числі підтвердження, статус реєстрації, інформація про неприбуття пасажира в аеропорт або купівлю квитка незадовго до відправлення
(a) збір даних ЗРП від авіаперевізників, їх зберігання й опрацювання, а також передавання таких даних або результатів їх опрацювання компетентним органам, зазначеним у статті 7 ;
про використання даних запису реєстрації пасажирів (ЗРП) для запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних та тяжких злочинів
У решті випадків, компетентні органи повинні передавати запити через ОІП своєї держави-члена.
Такий Комітет повинен бути комітетом у розумінні Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
Держави-члени повинні передавати дані ЗРП компетентним органам третіх країн лише у разі, якщо це відповідає вимогам цієї Директиви, та лише у разі запевнення, що мета, з якою отримувачі мають намір використовувати дані ЗРП, відповідає цим умовам та механізмам захисту.
Органи, згадані в параграфі 1, повинні бути органами, компетентними з питань запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних або тяжких злочинів.
У цьому звіті також необхідно розглянути необхідність включення суб'єктів господарювання, які не є перевізниками, таких як туристичні агентства та туристичні оператори, які надають пов'язані з поїздками послуги, зокрема бронювання авіарейсів, до сфери застосування цієї Директиви.
(36) Цю Директиву створено із дотриманням фундаментальних прав та принципів, визнаних Хартією , зокрема права на захист персональних даних, права на приватність та права на недискримінацію, закріплених у її статтях 8, 7 та 21; отже, її необхідно впроваджувати з урахуванням цих прав.
(a) необхідності такого передавання інформації для реагування на конкретну та нагальну загрозу, пов'язану з терористичними або тяжкими злочинами в одній із держав-членів чи третій країні, та
Зберігання, опрацювання та аналіз даних ЗРП органом з інформації про пасажирів повинні відбуватися лише в безпечному місці (місцях) розташування на території держав-членів.
Держави-члени повинні забезпечувати безповоротне видалення даних ЗРП після завершення строку, вказаного в параграфі 1.
Дані ЗРП, які передають авіаперевізники, повинні збирати ОІП релевантних держав-членів, як закріплено в статті 8 .
Для забезпечення якнайвищого рівня захисту даних, після завершення такого початкового строку доступ до повних даних ЗРП, який уможливлює пряму ідентифікацію суб'єкта даних, необхідно надавати лише в обмеженій кількості випадків за дуже суворих умов.
(33) Ця Директива не впливає на можливість держав-членів забезпечувати, відповідно до національного права, функціонування системи збору та опрацювання даних ЗРП від суб'єктів господарювання, які не є перевізниками, таких як туристичні агентства та туристичні оператори, які надають пов'язані з поїздками послуги - зокрема бронювання авіарейсів - задля яких вони збирають і опрацьовують дані ЗРП, або від надавачів транспортних послуг, не зазначених у цій Директиві, за умови, що таке національне право відповідає праву Союзу.
Тим не менш, у випадках, коли внаслідок подальшого індивідуального перегляду за допомогою неавтоматизованих засобів, як зазначено у статті 6(5) , результат автоматизованого опрацювання даних виявився негативним, його можуть зберігати для уникнення подальших «хибних» збігів, доки відповідні дані не видалять відповідно до параграфа 4 цієї статті.
Коли держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації.
За один рік з дати ухвалення Комісією спільних протоколів та підтримуваних форматів даних відповідно до параграфа 3, будь-яке передавання даних ЗРП авіаперевізниками органам з інформації про пасажирів для цілей цієї Директиви необхідно здійснювати в електронний спосіб з використанням безпечних методів, що відповідають ухваленим спільним протоколам.
Ця директива забезпечує:
(29) Враховуючи право пасажирів на інформування про опрацювання їхніх персональних даних, держави-члени повинні забезпечувати надання пасажирам точної інформації, яка повинна були легкодоступною та легкозрозумілою, стосовно збору даних ЗРП, їх передавання ОІП та їхніх прав як суб'єктів даних.
(16) Наразі існує два можливих методи передавання даних: метод «згори» (або «пулл»), за яким компетентні органи держави-члена, яким необхідні дані ЗРП, отримують доступ до системи бронювання авіаперевізника та самостійно формують витяг необхідних даних; та метод «знизу» (або «пуш»), за яким авіаперевізники самі передають необхідні дані органу, який здійснює на них запит, що дає їм змогу контролювати, які саме дані вони надають.
Щоб запобігти непропорційному використанню, після завершення початкового строку зберігання дані ЗРП необхідно знеособлювати шляхом приховання елементів даних.
(a) виконання умов, встановлених статтею 13 Рамкового рішення 2008/977/ЮВС;
(a) порівнювати дані ЗРП із базами даних, релевантними для цілей запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних та тяжких злочинів, у тому числі базами даних про осіб та об'єкти, які перебувають у розшуку або оголошені небезпечними, відповідно до правил Союзу та міжнародних і національних правил, застосовних до таких баз даних; або
(4) «пасажир» означає будь-яку особу, у тому числі під час трансферу чи транзиту, крім членів екіпажу, яку перевозить або перевозитиме повітряне судно зі згоди авіаперевізника, виявом якої є реєстрація такої особи в переліку пасажирів;
(9) Деякі авіаперевізники зберігають дані ПІП, отримані ними у рамках збору даних ЗРП, а інші - ні.
(26)У випадках, коли конкретні дані ЗРП передали компетентному органу та використовують у контексті конкретних кримінальних розслідувань та переслідувань, зберігання таких даних компетентним органом повинне врегульовувати національне право, незалежно від строків зберігання даних, визначених у цій Директиві.
(35) Внаслідок правових та технічних відмінностей між національними положеннями стосовно опрацювання персональних даних, включно з даними ЗРП, авіаперевізники зіткнуться з різними вимогами щодо типів інформації, які необхідно передавати, та умов, за яких інформацію необхідно надавати компетентним національним органам.
(27) Опрацювання даних ЗРП у кожній державі-члені органом з інформації про пасажирів та компетентними органами повинно підпорядковуватися стандартам захисту персональних даних відповідно до національного права та згідно з Рамковим рішенням Ради 2008/977/ЮВС ( -9 ) та окремими вимогами щодо захисту даних, встановленими цією Директивою.
Компетентні органи держав-членів можуть спрямовувати безпосередньо до ОІП будь-якої іншої держави-члена запити на надання інформації ЗРП, яка зберігається в базі даних останнього, лише у разі необхідності в надзвичайних випадках та за умов, встановлених у параграфі 2.
Після закінчення строку тривалістю в шість місяців із дати передання ОІП даних, згаданих у параграфі 1, усі дані ЗРП повинні бути знеособлені шляхом приховання таких елементів даних, які можуть слугувати для безпосередньої ідентифікації пасажира, якого стосуються дані ЗРП:
10. екологічні злочини, у тому числі незаконна торгівля тваринами таких видів, що перебувають під загрозою вимирання, а також рослинами таких видів і сортів, що перебувають під загрозою зникнення;
Облікові дані щодо ознайомлення та розкриття повинні містити, зокрема, інформацію щодо дати та часу таких операцій та, наскільки це можливо, ідентифікаційні дані особи, яка ознайомлювалася з даними ЗРП або розкривала їх, та отримувачів таких даних.
(-12) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 562/2006 від 15 березня 2006 року стосовно встановлення Кодексу Співтовариства про правила переміщення осіб через кордони (Шенгенський кодекс про кордони) (OB L 105, 13.04.2006, с.
(b) запити, здійснені компетентними органами та ОІП інших держав-членів;
Застосування цієї Директиви до авіарейсів у межах ЄС
Дані ЗРП необхідно передавати в підтримуваному форматі даних з метою забезпечення зручності прочитання для всіх залучених сторін.
На підставі інформації, наданої державами-членами, у тому числі статистичної інформації, згаданої у статті 20(2) , Комісія повинна до 25 травня 2020 року здійснити перегляд усіх елементів цієї Директиви та надати звіт Європейському Парламенту і Раді.
(15) Потрібно скласти перелік даних ЗРП, які повинен отримувати ОІП, який буде відображати легітимні вимоги органів публічної влади у зв'язку з необхідністю запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних або тяжких злочинів, що допоможе покращити внутрішню безпеку в межах Союзу та захистити фундаментальні права, зокрема право на приватність та захист персональних даних.
(-4) Директива Ради 2004/82/ЄС від 29 квітня 2004 року про зобов'язання перевізників повідомляти дані пасажирів (OB L 261, 06.08.2004, с.
Жодне рішення компетентних органів, яке має негативні правові наслідки для особи чи має значний вплив на особу, не повинне ухвалюватися лише на підставі автоматизованого опрацювання даних ЗРП.
(-5) Рамкове рішення Ради 2002/475/ЮВС від 13 червня 2002 року про боротьбу з тероризмом (OB L 164, 22.06.2002, с.
Держави-члени також повинні забезпечувати чітке та достовірне інформування пасажирів про збір даних ЗРП та їхні права.
Такі відмінності можуть створювати обмеження для ефективної співпраці між компетентними національними органами з метою запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних або тяжких злочинів.
Щоб забезпечити уніфіковані умови для впровадження підтримуваних форматів даних та відповідних протоколів, що застосовуються до передавання даних від авіаперевізників, необхідно наділити Комісію виконавчими повноваженнями.
Держави-члени повинні надавати старшим спеціалістам з питань захисту даних засоби для виконання їхніх обов'язків та завдань відповідно до цієї статті в ефективний та незалежний спосіб.
Такими обліковими даними необхідно користуватися виключно в цілях верифікації, самомоніторингу, забезпечення захищеності та безпеки даних або аудиту.
Комісія повинна публікувати такі повідомлення та будь-які зміни до них в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Для забезпечення ефективності та високого рівня захисту даних держави-члени повинні забезпечувати консультування та моніторинг способу опрацювання даних ЗРП незалежним національним наглядовим органом та, зокрема, старшим спеціалістом з питань захисту даних.
Проте для того, щоб дані ЗРП й надалі опрацьовували лише в межах необхідності, створення та застосування критеріїв оцінки необхідно обмежувати лише випадками загрози терористичних та тяжких злочинів, для яких застосування таких критеріїв є доцільним.
Якщо дані ЗРП, які розкривають таку інформацію, надійдуть до ОІП, такі дані повинні бути негайно видалені.
Кожна держава-член повинна заснувати або призначити компетентний орган із запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних та тяжких злочинів, або філію такого органу, що функціонуватиме як орган з інформації про пасажирів («ОІП»).
Це зобов'язання не повинне обмежувати випадків, коли конкретні дані ЗРП передали компетентному органу та використовують у контексті конкретних справ для цілей запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних або тяжких злочинів; у таких випадках зберігання даних компетентним органом повинне бути врегульовувано національним правом.
Використання даних ЗРП разом із даними ПІП надає державам-членам змогу ефективніше ідентифікувати приватних осіб, завдяки чому додана вартість такого результату з погляду правозастосування зростає, а ризики проведення перевірки щодо невинуватих осіб та здійснення розслідування щодо них зменшуються.
(-10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних установами та органами Співтовариства і про вільний рух таких даних (OB L 8, 12.01.2001, с.
(10) «знеособлення даних шляхом приховання їх елементів» означає приховання від користувачів елементів даних, які можуть слугувати для безпосередньої ідентифікації суб'єкта даних.
Коли авіарейс поза межі ЄС має одну або більше проміжну зупинку в аеропортах держав-членів, авіаперевізники повинні передавати дані ЗРП всіх пасажирів до ОІП усіх відповідних держав-членів.
У разі такого передавання, усі положення цієї Директиви необхідно застосовувати стосовно таких даних ПІП.
(c) будь-які форми платіжної інформації, у тому числі платіжна адреса, у мірі, до якої вони можуть слугувати для безпосередньої ідентифікації пасажира, якого стосуються дані ЗРП, або будь-яких інших осіб;
Окрім того, беручи до уваги статті 8 та 21 Хартії , жодне з таких рішень не повинне дискримінувати осіб за будь-якими ознаками, такими як стать, раса, колір шкіри, етнічне чи соціальне походження, генетичні особливості, мова, релігія чи віросповідання, політичні чи будь-які інші переконання, належність до національної меншини, майновий стан, місце народження, інвалідність, вік чи сексуальна орієнтація.
(3) «авіарейс у межах ЄС» означає будь-який запланований чи незапланований авіарейс, здійснюваний авіаперевізником із території держави-члена на територію однієї чи декількох інших держав-членів без проміжних зупинок на території третіх країн;
(-8) Рамкове рішення Ради 2006/960/ЮВС від 18 грудня 2006 року про спрощення обміну інформацією та оперативними даними між правоохоронними органами держав-членів Європейського Союзу (OB L 386, 29.12.2006, с.
(5) «запис реєстрації пасажирів» (ЗРП) означає запис обов'язкових для перевезення даних кожного пасажира для кожного авіаперевезення, заброньованого будь-якою особою особисто або від її імені, який містить інформацію, необхідну для опрацювання причетними авіаперевізниками бронювання та контролю над ним, та міститься у системах бронювання, системах контролю відправлення, використовуваних для реєстрації пасажирів на авіарейси, або еквівалентних системах із такими самими функціями;
(32) Національний наглядовий орган, заснований на виконання Рамкового рішення 2008/977/ЮВС, повинен також відповідати за консультування та моніторинг щодо застосування положень, ухвалених державами-членами відповідно до цієї Директиви.
(7) «метод «знизу» («пуш»)» означає метод, з використанням якого авіаперевізники передають дані ЗРП, перелік яких подано в додатку I , у базу даних органу, який здійснює на них запит;
Кожна держава-член повинна забезпечити застосування положень, ухвалених відповідно до національного права щодо впровадження статей 21 і 22 Рамкового рішення 2008/977/ЮВС стосовно конфіденційності опрацювання даних та безпеки, до будь-якого опрацювання персональних даних відповідно до цієї Директиви.
Наслідки оцінки пасажирів, згаданої в пункті (a) параграфа 2 цієї статті, не повинні обмежувати прав осіб, які мають право Союзу на вільний в'їзд на територію відповідної держави-члена, передбаченого Директивою Європейського Парламенту і Ради 2004/38/ЄС ( -11 ) .
Такий ОІП повинен бути заснований в одній із держав-членів, що беруть участь, та повинен вважатися національним ОІП для всіх держав-членів, що беруть участь.
(2) «авіарейс поза межі ЄС» означає будь-який запланований чи незапланований авіарейс, здійснюваний авіаперевізником із третьої країни на територію держави-члена або з території держави-члена у третю країну, у тому числі в обох випадках рейси з будь-якими проміжними зупинками на території держав-членів чи третіх країн;
Європол повинен мати право здійснювати запити на отримання даних ЗРП або результатів опрацювання таких даних від ОІП держав-членів у межах своїх повноважень та з метою виконання своїх завдань.
Копію такого запиту необхідно завжди надсилати ОІП держави-члена, що подає запит.
Кожен національний наглядовий орган повинен на вимогу консультувати усіх суб'єктів даних стосовно їхніх прав, встановлених положеннями, ухваленими відповідно до цієї Директиви.
Держави-члени повинні надавати ОІП відповідні ресурси для виконання їхніх завдань.
Європол повинен інформувати старшого спеціаліста з питань захисту даних, призначеного відповідно до статті 28 Рішення 2009/371/ЮВС , про кожен випадок обміну інформацією відповідно до цієї статті.
(14) Держави-члени повинні нести витрати, пов'язані з використанням, зберіганням даних ЗРП та обміном ними.
Держави-члени одночасно з наданням повідомлення відповідно до статті 4(5) також повинні інформувати Комісію про деталі щодо контактних пунктів, до яких у надзвичайних випадках можуть бути спрямовані запити.
Окрім того, задля відповідності принципу пропорційності ця Директива забезпечує суворіші, ніж у Рамковому рішенні 2008/977/ЮВС, правила захисту даних в окремих питаннях.
17. виготовлення контрафактної та піратської продукції;
У випадках, коли доступ до даних ЗРП необхідний для реагування на конкретну та нагальну загрозу, пов'язану з терористичними або тяжкими злочинами, авіаперевізники повинні в кожному конкретному випадку передавати дані ЗРП в інші моменти часу, окрім зазначених у параграфі 3, на вимогу ОІП відповідно до національного права.
Кожна держава-член повинна забезпечувати кожному пасажиру рівні права на захист персональних даних, права на доступ, виправлення, видалення та обмеження, а також право на компенсацію та судове оскарження відповідно до права Союзу та національного права та статей 17, 18, 19 і 20 Рамкового рішення 2008/977/ЮВС стосовно будь-якого опрацювання персональних даних відповідно до цієї Директиви.
Мовою запиту та обміну інформацією повинна бути мова, яку застосовують до застосунку SIENA.
(f) будь-які інші дані ПІП, які було зібрано.
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил та загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (OB L 55, 28.02.2011, с.
Держави-члени повинні забезпечити визначення та регулярний перегляд таких критеріїв органами з інформації про пасажирів у співпраці з компетентними органами, згаданими у статті 7 .
Держава-член може змінювати таку вибірку авіарейсів у межах ЄС у будь-який час.
Строк зберігання даних та їх знеособлення
(28) Враховуючи право на захист персональних даних, права суб'єктів даних на опрацювання їхніх даних ЗРП, такі як право на доступ, виправлення, видалення та обмеження, а також право на компенсацію та судове оскарження, повинні бути узгодженими як із Рамковим рішенням 2008/977/ ЮВС, так і з вимогами щодо високого рівня захисту, закріпленими в Хартії та Європейській конвенції з прав людини .
Дані ЗРП та результати опрацювання таких даних, отриманих ОІП, надалі можуть опрацьовувати компетентні органи держав-членів лише для конкретних цілей запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних або тяжких злочинів.
Держави-члени повинні ухвалити інструменти, необхідні для забезпечення передавання авіаперевізниками, відповідно до методу «знизу» («пуш»), даних ЗРП, перелік яких подано в додатку I , у мірі, до якої вони вже збирали такі дані в ході звичайного ведення діяльності, до бази даних ОІП держави-члена, на територію якої чи з території якої здійснюватиметься авіарейс.
У випадках надання нотифікації, згаданої в параграфі 1, усі положення цієї Директиви необхідно застосовувати до авіарейсів у межах ЄС так само, як і до авіарейсів поза межі ЄС, а також до даних ЗРП щодо авіарейсів у межах ЄС так само, як і до даних ЗРП щодо авіарейсів поза межі ЄС.
Воно також повинне відповідати принципам необхідності та пропорційності та вимогам щодо високого рівня захисту, закріпленим у Хартії та Європейській конвенції з прав людини .
Держави-члени повинні забезпечити збереження в ОІП документації щодо будь-яких систем та процедур опрацювання інформації у сфері їх відповідальності.
11. сприяння незаконному в'їзду та проживанню;
(a) опрацьовувати скарги будь-яких суб'єктів даних, розслідувати випадки та інформувати суб'єктів даних про стан і результати розгляду їхніх скарг упродовж обґрунтованого строку;
Кожна держава-член повинна забезпечити функціонування національного наглядового органу, згаданого у статті 25 Рамкового рішення 2008/977/ЮВС, відповідального за консультування та моніторинг щодо застосування на її території положень, ухвалених державами-членами відповідно до цієї Директиви.
У виняткових випадках, коли доступ до даних ЗРП необхідний для реагування на конкретну та нагальну загрозу, пов'язану з терористичними або тяжкими злочинами, ОІП будь-якої держави-члена повинен мати право здійснити запит на отримання органом з інформації про пасажирів іншої держави даних ЗРП відповідно до статті 8(5) та надання їх ОІП, що здійснює запит.
Повний опис маршруту для окремих ЗРП
18. підроблення адміністративних документів та незаконна торгівля ними;
У відповідних випадках ОІП повинні негайно передавати результати опрацювання даних ЗРП ОІП інших держав-членів для подальшого розслідування.
(a) передавання авіаперевізниками даних запису реєстрації пасажирів (ЗРП) стосовно пасажирів рейсів поза межі ЄС,
Кожна держава-член повинна ухвалити перелік компетентних органів, які мають право здійснювати запити на отримання даних ЗРП або результату опрацювання таких даних від ОІП та отримувати їх для подальшого вивчення інформації чи вжиття належних заходів із метою запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних або тяжких злочинів.
(e) загальна інформація у мірі, до якої вона містить будь-яку інформацію, яка може слугувати для безпосередньої ідентифікації пасажира, якого стосуються дані ЗРП; та
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/681 від 27 квітня 2016 року про використання даних запису реєстрації пасажирів (ЗРП) для запобігання, виявлення, [...]
Будь-яка держава-член може передавати дані ЗРП та результати опрацювання таких даних, які зберігає ОІП відповідно до статті 12 , третій країні лише з урахуванням особливостей кожного окремого випадку та за умови:
Держави-члени, що беруть участь, повинні узгодити детальні правила функціонування ОІП та дотримуватися вимог, встановлених у цій Директиві.
Інформація про поділ/розділення інформації ЗРП
(6) «система бронювання» означає внутрішню систему авіаперевізника, у якій відбувається збір даних ЗРП для здійснення бронювання;
Будь-яке опрацювання даних ЗРП необхідно документувати для підтвердження його законності, самомоніторингу та забезпечення належної захищеності даних та їх безпечного опрацювання.
(c) усі запити на передавання даних ЗРП третім країнам та випадки такого передавання.
Комісія повинна публікувати такі нотифікації та їх відкликання в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Будь-яку оцінку пасажирів до їх запланованого прибуття до держави-члена або відправлення з неї, яку здійснюють відповідно до пункту (b) параграфа 3 на відповідність попередньо визначеним критеріям, необхідно здійснювати в недискримінаційний спосіб.
(3) У своєму Повідомленні від 21 вересня 2010 року «Про глобальний підхід до передавання даних запису реєстрації пасажирів (ЗРП)», Комісія визначила низку ключових елементів політики Союзу в цій сфері.
(ii) іншим національним органом, який відповідно до національного права має повноваження верифікувати виконання умов для розкриття інформації, за умови інформування старшого спеціаліста з питань захисту даних ОІП та здійснення перегляду ex-post старшим спеціалістом з питань захисту даних.
Він може стосуватися будь-якого елемента даних або поєднання таких елементів, які ОІП, що здійснює запит, вважає необхідними для конкретного випадку запобігання, виявлення, розслідування або переслідування терористичних або тяжких злочинів.
(d) інформація про постійних клієнтів авіаперевізника;
У кожному окремому випадку Європол може спрямовувати обґрунтований належним чином електронний запит на передавання конкретних даних ЗРП або результату опрацювання таких даних до ОІП будь-якої держави-члена через національний підрозділ Європолу.
Держави-члени повинні забезпечити зберігання даних ЗРП, наданих ОІП авіаперевізниками, у базі даних ОІП упродовж строку тривалістю у п'ять років після їх передання ОІП держави-члена, на територію або з території якої здійснено авіарейс.
ОІП повинен призначити старшого спеціаліста з питань захисту даних, відповідального за моніторинг та опрацювання даних ЗРП та впровадження релевантних запобіжних заходів.
Держави-члени повинні забезпечити право суб'єкта даних контактувати зі старшим спеціалістом з питань захисту даних через єдиний контактний пункт щодо будь-яких питань, пов'язаних з опрацюванням даних ЗРП такого суб'єкта даних.
Такий запит повинен мати достатнє обґрунтування щодо підстав, на яких Європол вважає, що передання даних ЗРП або результату опрацювання даних ЗРП матиме значну користь для запобігання, виявлення чи розслідування відповідного кримінального злочину.
ОІП повинен на вимогу надавати усю документацію національному наглядовому органу.
У випадках, коли дані ЗРП, які передають авіаперевізники, містять дані, що не входять до переліку, поданого в додатку I , ОІП повинен безповоротно видаляти такі дані негайно після отримання.
(b) необхідності такого передавання даних для цілей цієї Директиви, зазначених у статті 1(2) ;
(b) надання відповіді на належним чином обґрунтовані запити з достатніми підставами від компетентних органів щодо надання та опрацювання даних ЗРП в окремих випадках із метою запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних або тяжких злочинів та надання компетентним органам та, у відповідних випадках, Європолу результатів такого опрацювання; та
Держави-члени повинні щорічно надавати Комісії набір статистичної інформації щодо даних ЗРП, наданих ОІП.
Дані ЗРП, зібрані згідно з цією Директивою, можна опрацьовувати лише з метою запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних та тяжких злочинів, як закріплено в пунктах (a) , (b) і (c) статті 6(2).
У кожній державі-члені ОІП може мати різні філії; окрім того, держави-члени можуть також заснувати один спільний ОІП.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб у старшого спеціаліста з питань захисту даних був доступ до всіх даних, які опрацьовує ОІП.
(23) У разі необхідності держави-члени повинні обмінюватися отримуваними даними ЗРП між собою та з Європолом задля запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних або тяжких злочинів.
Якщо комітет не надає жодного висновку, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта, і застосовується третій підпараграф статті 5(4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Дані запису реєстрації пасажирів, які збирають авіаперевізники
Комісія повинна скласти та, за необхідності, коригувати перелік спільних протоколів та підтримуваних форматів даних шляхом ухвалення імплементаційних актів.
Держави-члени повинні запровадити дієві, пропорційні і стримувальні санкції, зокрема фінансові, для тих авіаперевізників, які не виконують своїх зобов'язань стосовно передавання даних ЗРП.
(c) згоди третьої країни передавати дані іншій третій країні лише за суворої необхідності для цілей цієї Директиви, зазначених у статті 1(2) , та лише за умови чіткої авторизації відповідної держави-члена; та
ОІП повинен на вимогу надавати такі облікові дані національному наглядовому органу.
Держави-члени повинні забезпечити негайне інформування ОІП суб'єктів даних та національного наглядового органу про будь-яке порушення захисту персональних даних, яке може призвести до виникнення високого ризику для захисту персональних даних або ж негативно вплинути на приватність суб'єкта даних.
Для застосування цієї Директиви необхідно мати належні підстави; крім того, для забезпечення законності будь-якого зберігання, аналізу, передавання чи використання даних ЗРП потрібно вживати необхідних запобіжних заходів.
Держави-члени повинні заборонити опрацювання даних ЗРП, які розкривають інформацію щодо расової або етнічної приналежності особи, її релігії чи філософських переконань, належності до профспілок, стану здоров'я, сексуального життя чи сексуальної орієнтації.
Умови доступу до даних ЗРП Європолу
Держави-члени повинні забезпечувати індивідуальний перегляд кожного збігу, виявленого внаслідок автоматизованого опрацювання даних ЗРП, яке здійснюється відповідно до пункту (a) параграфа 2, за допомогою неавтоматизованих засобів для підтвердження необхідності вжиття зазначеним у статті 7 компетентним органом заходів відповідно до національного права.
Старшого спеціаліста з питань захисту даних ОІП держави-члена, що передає дані ЗРП, необхідно інформувати щоразу, коли держава-член передає дані ЗРП відповідно до цієї статті.
(c) тривалості строку зберігання даних,
(41) Згідно зі статтею 28(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 ( -10 ) було проведено консультації з Європейським інспектором із захисту даних, який надав висновок 25 березня 2011 року,
У випадках, коли авіарейс спільно використовують кілька авіаперевізників, передавати дані ЗРП про всіх пасажирів авіарейсу повинен авіаперевізник-оператор рейсу.
ОІП повинні надавати інформацію, щодо якої здійснюють запит, у якомога коротший строк.
Локалізаційний (ідентифікаційний) запис ЗРП
Ці критерії за жодних обставин не повинні ґрунтуватися на расовій чи етнічній приналежності особи, її релігії чи філософських переконаннях, належності до профспілок, стані здоров'я, сексуальному житті чи сексуальній орієнтації.
ОІП кожної держави-члена повинен мати право, у разі необхідності, здійснювати запит на отримання від ОІП будь-якої іншої держави-члена даних ЗРП, які зберігають в базі даних останнього і які ще не були знеособлені шляхом приховання елементів даних відповідно до статті 12(2) , а також, у разі необхідності, результатів будь-якого опрацювання таких даних, якщо таке опрацювання вже здійснили відповідно до пункту (a) статті 6(2).
Кількість пасажирів у ЗРП та імена інших пасажирів
Держави-члени повинні забезпечувати передавання всіх релевантних та необхідних даних ЗРП щодо осіб, виявлених ОІП відповідно до статті 6(2) , або результату опрацювання таких даних таким ОІП до відповідних ОІП інших держав-членів.
Такі рішення не повинні ухвалюватися на основі расової чи етнічної приналежності особи, її релігії чи філософських переконань, належності до профспілок, стані здоров'я, сексуального життя чи сексуальної орієнтації.
(6) Для запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних та тяжких злочинів та, таким чином, покращення внутрішньої безпеки, а також для збору доказів та, у відповідних випадках, віднайдення спільників злочинців і викриття злочинних мереж необхідно ефективно використовувати дані ЗРП, до прикладу, шляхом порівняння даних ЗРП з різними базами даних про об'єкти та осіб, які перебувають у розшуку.
ОІП держави-члена повинен передавати дані ЗРП осіб, ідентифікованих відповідно до пункту (a) параграфа 2, або результати опрацювання цих даних для подальшого розгляду зазначеним у статті 7 компетентним органам цієї ж держави-члена.
Такий перелік не повинен спиратися на расову чи етнічну приналежність особи, її релігію чи віросповідання, політичні чи будь-які інші переконання, належність до профспілок, стан здоров'я, сексуальне життя чи сексуальну орієнтацію.
Стаття 6 Опрацювання даних ЗРП
Інформація про постійних клієнтів авіаперевізника
Авіаперевізники повинні передавати дані ЗРП за допомогою електронних засобів зв'язку з використанням спільних протоколів та підтримуваних форматів даних, які необхідно ухвалити відповідно до експертної процедури, згаданої у статті 17(2) , або, у разі технічного збою, за допомогою будь-яких інших відповідних засобів, які забезпечують належний рівень безпеки даних:
(c) аналіз даних ЗРП з метою оновлення або створення нових критеріїв, необхідних для використання в межах оцінки, здійснюваної відповідно до пункту (b) параграфа 3 з метою ідентифікації будь-яких осіб, які можуть бути причетними до терористичного або тяжкого злочину.
ОІП держави-члена, що отримує дані, повинен передати, відповідно до статті 6(6) , отриману інформацію своїм компетентним органам.
(13) Дані ЗРП необхідно передавати єдиному призначеному органу з інформації про пасажирів («ОІП») у відповідній державі-члені для забезпечення ясності та зменшення витрат для авіаперевізників.
Опрацювання даних ЗРП
(25) Строк зберігання даних ЗРП необхідно визначати відповідно до принципів необхідності та пропорційності щодо цілей запобігання, виявлення, розслідування та переслідування терористичних та тяжких злочинів.
Якщо дані, щодо яких здійснюють запит, знеособили шляхом приховання елементів даних відповідно до статті 12(2), ОІП повинен надавати повні дані ЗРП лише у випадку, коли є підстави вважати, що це необхідно для цілей, згаданих у пункті (b) статті 6(2), та лише в разі отримання дозволу від органу, згаданого в пункті (b) статті 12(3).
(22) Враховуючи принципи, окреслені нещодавніми релевантними правовими прецедентами в Суді Європейського Союзу, процес застосування цієї Директиви повинен відбуватися без жодних порушень фундаментальних прав, права на приватність та принципу пропорційності.
Стаття 4 Орган з інформації про пасажирів
Старший спеціаліст з питань захисту даних в ОІП
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) 2016/681 ві…
Під час проведення оцінки, згаданої в пункті (a) параграфа 2, ОІП можуть:
Результати опрацювання даних, згадані в пункті (a) статті 6(2), необхідно зберігати в ОІП лише впродовж періоду, необхідного для інформування компетентних органів та, відповідно до статті 9(1) , інформування ОІП інших держав-членів про збіг.
720; Directive, International document, Specification on April 27, 2016 № 2016/681
Стаття 10 Умови доступу до даних ЗРП Європолу
Перелік злочинів, згаданих у пункті (9) статті 3
Your e-mail:
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу , зокрема пункт (d) його статті 82(1) та пункт (a) його статті 87(2),
Стаття 7 Компетентні органи
ГЛАВА III Імплементаційні інструменти
(До Розділу III : Юстиція, свобода та безпека)
(e) відповідність міжнародним стандартам.
Заклади охорони здоров'я (у тому числі лікарні та приватні клініки)
Цю Директиву необхідно імплементувати відповідно до таких прав та принципів,
CSIRT може бути створена в рамках компетентного органу.
(h) обговорення стандартів та специфікацій, вказаних у статті 19 , з представниками відповідних європейських організацій стандартизації;
(b) список послуг, вказаних у параграфі 3;
Використання такої послуги може бути пряме, непряме або за посередництва.
Для цього повинні бути доступні запасні системи та резервний робочий простір.
Термін «автономна система» використовується для опису технічно автономної мережі.
Мінімальна гармонізація
Відповідно до принципу пропорційності, як викладено в зазначеній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої мети.
(f) план оцінювання ризику для визначення ризиків;
(d) моніторинг, аудит та випробовування;
Університети та дослідницькі центри відіграють вирішальну роль у стимулюванні досліджень, розвитку та інновацій у таких сферах.
Їхня надійність та безпека суттєва для економічної та соціальної діяльності і, зокрема, для функціонування внутрішнього ринку.
Комісія повинна періодично переглядати функціонування цієї Директиви та звітувати Європейському Парламентові й Раді.
Вони повинні мати змогу робити це за допомогою договірних зобов'язань.
Така інформація повинна включати щонайменше:
Такий звіт також подають Групі співпраці.
Стандартизація
(a) надання стратегічного керівництва діяльністю мережі CSIRT, створеною відповідно до статті 12 ;
Група співпраці складається з представників держав-членів, Комісії та ENISA.
На такі продукти апаратного та програмного забезпечення вже розповсюджуються існуючі правила щодо відповідальності за продукт.
Таким чином, вимоги до безпеки для надавачів цифрових послуг повинні бути менш суворими.
Такі інциденти можуть перешкоджати здійсненню економічної діяльності, завдавати значних фінансових збитків, підривати довіру користувачів та спричиняти значну шкоду економіці Союзу.
Позиція Європейського Парламенту від 6 липня 2016 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
(c) інцидент матиме значний негативний вплив на надання такої послуги.
Опрацювання персональних даних відповідно до цієї Директиви необхідно здійснювати згідно з Директивою 95/46/ЄС .
Для держав-членів, які не належать до банківського союзу - це забезпечують відповідні банківські регуляторні органи держав-членів.
Національні компетентні органи та єдиний контактний пункт
Такі угоди повинні враховувати потребу у забезпеченні належної охорони даних.
СТАНДАРТИЗАЦІЯ ТА ДОБРОВІЛЬНА НОТИФІКАЦІЯ
(f) обговорення, дослідження та визначення додаткових форм оперативної взаємодії, у тому числі стосовно:
- Оператори нафтопроводів
Такі докази може подати компетентний орган іншої держави-члена, в якій надається послуга.
Союз може укладати міжнародні угоди, відповідно до статті 218 TFEU, з третіми країнами або міжнародними організаціями, що дозволяють та організовують їхню участь у певній діяльності Групи співпраці.
Такі обчислювальні ресурси включають такі ресурси як мережі, сервери або іншу інфраструктуру, сховища, програми та послуги.
Глава V не застосовується до мікро- та малих підприємств, як визначено в Рекомендації Комісії 2003/361/ЄС (-19).
(е) обсяг впливу на економічну та соціальну діяльність.
В інших сферах регулювання фінансового сектору, Європейська система фінансового нагляду також забезпечує високий ступінь спільності та конвергенції наглядових практик.
Держави-члени повинні брати до уваги такі правила та вимоги у їхньому застосуванні lex specialis.
Частина обов'язкових процедур, яких необхідно дотримуватися, включає звітування про всі інциденти і, таким чином, повинна вважатися lex specialis, настільки наскільки такі вимоги щонайменше рівноцінні відповідним положенням цієї Директиви.
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 13 березня 2014 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та позиція Ради у першому читанні від 17 травня 2016 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
У деяких випадках, така інформація вже надається за допомогою веб-сайтів на національному рівні мовою конкретної країни, вона орієнтована головним чином на інциденти та події національного масштабу.
(c) визначення інструментів, що стосуються підготованості, реагування та відновлення, у тому числі співпраці між публічним та приватним секторами;
Також пошук може бути орієнтований на веб-сайти певною мовою.
(b) будь-який пристрій або групу взаємоз'єднаних чи пов'язаних пристроїв, один або декілька з яких, відповідно до програми, здійснює автоматичне опрацювання цифрових даних; або
У випадку надавачів цифрових послуг, такі вимоги не повинні застосовуватися до мікро- та малих підприємств.
Постачання та розповсюдження питної води
Якщо доречно, бажано, щоб координації компетентних органів та правоохоронних органів різних держав-членів сприяли Європейський центр боротьби з кіберзлочинністю (ЕСЗ) та ENISA.
(6) «надавач цифрових послуг» означає будь-яку юридичну особу, що надає цифрову послугу;
Мережа CSIRT
З метою сприяння наданню порівнянної інформації, Комісія, максимально враховуючи позицію ENISA, може ухвалювати відповідні технічні настанови щодо параметрів інформації, вказаної в цьому параграфі.
Вони повинні застосовувати такі інструменти з 10 травня 2018 року.
Для цілей параграфа 1, компетентні органи повинні мати необхідні повноваження та засоби для того, щоби вимагати від надавачів цифрових послуг:
ENISA, у співпраці з державами-членами повинно розробляти поради та настанови відносно технічних сфер, які необхідно враховувати стосовно параграфа 1, а також відносно вже існуючих стандартів, у тому числі національних стандартів держав-членів, що дозволяють охопити такі сфери.
Підсумковий звіт повинен містити інформацію про кількість отриманих повідомлень, а також зазначення характеру інцидентів, про які було надіслано повідомлення, такого як типи випадків порушення безпеки, їхня серйозність або їхня тривалість.
Держави-члени мають дуже різні рівні підготованості, що призвело до фрагментованості підходів у Союзі.
(14) Як відмітив Європейський Центральний Банк у своєму рішенні від 25 липня 2014 року (-6), ця Директива не впливає на режим нагляду за платіжними системами та системами розрахунків Євросистеми відповідно до законодавства Союзу.
В рамках банківського союзу застосування таких вимог та нагляд за їх виконанням забезпечує єдиний наглядовий механізм.
Перший звіт необхідно подати до 9 травня 2021 року.
З цією метою, може бути корисно розбити проект гармонізованих стандартів, що відповідатимуть Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 (-8).
Компетентні органи повинні здійснювати моніторинг застосування цієї Директиви на національному рівні.
Держави-члени можуть покласти цю роль на існуючий орган чи органи.
Оскільки деякі цифрові послуги можуть бути важливим ресурсом для користувачів, у тому числі операторів основних послуг, і такі користувачі не завжди можуть мати доступні альтернативи, цю Директиву також необхідно застосовувати до надавачів таких послуг.
(16) Електронна пошукова система дозволяє користувачеві здійснювати пошук, в принципі, по всім веб-сайтам за запитом на будь-яку тему.
(59) Компетентні органи повинні звертати належну увагу на збереження неформальних та надійних каналів обміну інформацією.
IXP не надає доступу до мережі та не діє як транзитний провайдер або передавач.
При цьому, держави-члени можуть вилучити елементи стратегії, що стосуються національної безпеки.
Мережа CSIRT встановлює свій власний регламент роботи.
Комісія повинна брати участь у мережі CSIRT як спостерігач.
(е) надання державам-членам підтримки у врегулюванні транскордонних інцидентів на основі їхньої добровільної взаємної допомоги;
Комісія повинна публікувати список призначених єдиних контактних пунктів.
(13) «точка обміну інтернет-трафіком (ІХР)» означає мережеве устатковання, що уможливлює взаємоз'єднання більше ніж двох незалежних автономних систем, насамперед з метою полегшення обміну інтернет-трафіком; ІХР забезпечує взаємоз'єднання лише для автономних систем; ІХР не вимагає від інтернет-трафіку, що проходить між будь-якою парою автономних систем-учасників, проходити через будь-яку третю автономну систему, а також вона не змінює такий трафік та не втручається у нього іншим чином;
Якщо держава-член призначає лише один компетентний орган, то такий компетентний орган також повинен бути єдиним контактним пунктом.
Оператори основних послуг повинні виконувати конкретні безпекові вимоги лише стосовно таких послуг, які вважаються основними.
(ii) схем класифікації інцидентів, ризиків та інформації.
Крім того, вимоги до повідомлення про інциденти входять до звичайної наглядової практики у фінансовому секторі та часто містяться у посібниках з нагляду.
Така ж увага приділяється членам Європейської системи центральних банків з країн, що не входять до зони євро, що здійснюють такий нагляд за платіжними та розрахунковими системами на основі національних нормативно-правових актів.
Вони повинні негайно проінформувати про це Комісію.
До 9 лютого 2017 року та в цілях цієї статті, держави-члени повинні забезпечувати належне представництво у Групі співпраці та мережі CSIRT.
Означення пошукової системи, передбачене в цій Директиві, не повинне охоплювати пошукові функції, обмежені контентом конкретного веб-сайту, незалежно від того, чи таку пошукову функцію надає зовнішня електронна пошукова система.
Вимоги до безпеки та повідомлення, передбачені в цій Директиві, не повинні застосовуватися до підприємств, на які розповсюджуються вимоги статей 13a та 13b Директиви 2002/21/ЄС, або до надавачів довірчих послуг, на яких розповсюджуються вимоги статті 19 Регламенту (ЄС) № 910/2014.
(c) вплив, який можуть мати інциденти, стосовно ступеню та тривалості, на економічну та соціальну діяльність або публічну безпеку;
Такі системи можуть також ставати об'єктом умисних шкідливих дій, мета яких - пошкодити такі системи або завадити їх експлуатації.
(10) У секторі водного транспорту безпекові вимоги до компаній, кораблів, портових споруд, портів та служб руху суден відповідно до правових актів Союзу охоплюють всі операції, у тому числі системи радіо- та електрозв'язку, комп'ютерні системи та мережі.
Держави-члени повинні до 9 травня 2018 року ухвалити й опублікувати закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для виконання вимог цієї Директиви.
Його метою є визначення типів основних послуг у будь-якому певному секторі, вказаному у цій Директиві, таким чином відрізняючи їх від неосновної діяльності, за яку суб'єкт, який здійснює діяльність у відповідному секторі, може бути відповідальним.
Компетентні органи, які діють спільно в межах Групи співпраці, можуть розробляти та ухвалювати настанови щодо обставин, за яких від операторів основних послуг вимагається повідомляти про інциденти, у тому числі про параметри для визначення значності впливу інциденту, як вказано в параграфі 4.
Було би доцільно для органів, відповідальних за такий нагляд, обмінюватися досвідом щодо питань стосовно безпеки мережевих та інформаційних систем, з компетентними органами відповідно до цієї Директиви.
Оскільки ця Директива має на меті покращити функціонування внутрішнього ринку через створення повної довіри, органи держав-членів повинні мати змогу результативно співпрацювати з суб'єктами економічної діяльності та бути відповідним чином структурованими.
(-8) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 від 25 жовтня 2012 року про європейську стандартизацію, про зміни і доповнення до Директив Ради 89/686/ЄЕС та 93/15/ЄЕС та Директив Європейського Парламенту і Ради 94/9/ЄС, 94/25/ЄС, 95/16/ЄС, 97/23/ЄС, 98/34/ЄС , 2004/22/ЄС, 2007/23/ЄС, 2009/23/ЄС та 2009/105/ЄС та про скасування Рішення Ради 87/95/ЄЕС та Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1673/2006/ЄС (ОВ L 316, 14.11.2012, с.
Наприклад, у секторі повітряного транспорту аеропорти надають послуги, які держава-член може вважати основними, наприклад управління злітно-приземлювальною смугою, але також певні послуги, які можуть вважатися неосновними, наприклад забезпечення торгових зон.
Такий консультаційний процес має на меті допомогти їм оцінити критичність оператора стосовно транскордонного впливу, дозволяючи кожній залученій державі-члену представити свої погляди стосовно ризиків, пов'язаних з послугами, що надаються.
Опрацьовуючи повідомлення, держави-члени повинні діяти згідно із процедурою, встановленою в статті 14 .
Кожна держава-член повинна без затримки нотифікувати Комісії призначення компетентного органу та єдиного контактного пункту, їхні завдання та будь-які наступні зміни то до них.
(і) збір інформації про кращу практику щодо ризиків та інцидентів;
(18) Функція точки обміну інтернет-трафіком (IXP) полягає у взаємоз'єднанні мереж.
CSIRT, які беруть участь у мережі CSIRT, заохочують добровільно надавати інформацію, що буде опублікована на такому веб-сайті, за винятком конфіденційної або чутливої інформації.
(d) на запит представника CSIRT держави-члена, обговорення та, якщо можливо, визначення координованого реагування на інцидент, визначений у межах юрисдикції тієї самої держави-члена;
Держави-члени можуть надати опрацюванню обов'язкових повідомлень вищий пріоритет, ніж опрацюванню добровільних повідомлень.
Для забезпечення точного відображення можливих змін на ринку, держави-члени повинні регулярно переглядати список визначених операторів та оновлювати його мірою необхідності.
- Компанії-оператори внутрішнього, морського, каботажного пасажирського та вантажного водного транспорту, як визначено для морських перевезень в додатку I до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 725/2004 (-8), за винятком індивідуальних суден, якими оперують такі компанії
(38) Відповідні завдання Групи співпраці та ENISA є взаємозалежними та доповняльними.
(17) Послуги хмарних обчислень включають широке розмаїття видів діяльності, що можуть надаватись відповідно до різних моделей.
Значний негативний вплив
Цей критерій не повинен залежати від того, чи мережеві та інформаційні системи фізично розташовані в даному місці; наявність та використання таких систем само по собі не становить такий основний осідок і, таким чином, не є критерієм визначення головного осідка.
Перебої такої цифрової послуги можуть перешкоджати наданню інших послуг, які залежать від неї і, таким чином, впливати на ключову економічну та соціальну діяльність у Союзі.
Кожна держава-член повинна призначити єдиний національний контактний пункт щодо безпеки мережевих та інформаційних систем («єдиний контактний пункт»).
Завдання групи співпраці повинні бути такі:
(71) Комісія повинна періодично переглядати цю Директиву, консультуючись із заінтересованими стейкхолдерами, зокрема, щодо визначення потреби у змінах з огляду на зміни в соціальних, політичних, технологічних або ринкових умовах.
Оцінивши інформацію або результати аудитів безпеки, вказаних у параграфі 2, компетентний орган може видати операторам основних послуг зобов'язальні інструкції щодо усунення виявлених недоліків.
ENISA повинна надавати секретаріат та активно підтримувати співпрацю між CSIRT.
Якщо вони вважатимуть, що повідомлення про настання таких інцидентів становить суспільний інтерес, вони повинні мати змогу добровільно повідомляти про них.
(f) важливість суб'єкта для підтримки достатнього рівня послуги, враховуючи доступність альтернативних засобів для надання такої послуги.
Держави-члени не повинні визначати надавачів цифрових послуг, оскільки цю Директиву в її сфері застосування необхідно застосовувати до всіх надавачів цифрових послуг.
Оцінюючи вплив, який може мати такий інцидент, відповідно до його ступеню та тривалості, на економічну та соціальну діяльність або громадську безпеку, держави-члени повинні також оцінювати час, що імовірно пройде до того, як таке порушення безперервності почне мати негативний вплив.
Без обмеження статті 346 TFEU інформацією, яка є конфіденційною відповідно до правил Союзу та національних правил, таких як правила щодо комерційної таємниці, обмінюються з Комісією та іншими відповідними органами лише, якщо такий обмін необхідний для застосування цієї Директиви.
Крім того, необхідно довести, що надання такої основної послуги залежить від мережевих та інформаційних систем.
(b) на запит представника CSIRT від держави-члена, яка потенційно піддається негативній дії інциденту - обмін некомерційною чутливою інформацією, пов'язаною з таким інцидентом та пов'язаних ризиків та її обговорення; однак, CSIRT будь-якої держави-члена може відмовитися від участі у такому обговоренні якщо існує ризик упередженості при розслідуванні такого інциденту;
У цьому контексті мають значення Рішення Ради 2013/488/ЄС (-5) та угоди про нерозкриття або неформальні угоди про нерозкриття інформації, такі як протокол «Світлофор» (TLP).
Відповідно до статті 346 Договору про функціонування Європейського Союзу (TFEU), жодна держава- член не може бути зобов'язана надавати інформацію, розкриття якої, на її думку, суперечитиме суттєвим інтересам її безпеки.
(m) обговорення принципів передачі повідомлень про інциденти, як вказано в статтях 14 та 16 .
З цією метою та з огляду на подальше просування стратегічної та операційної співпраці, Комісія повинна брати до уваги звіти Групи співпраці та мережі CSIRT про досвід, отриманий на стратегічно-операційному рівні.
Це, в першу чергу, приватні мережеві та інформаційні системи, якими управляє їхній внутрішній ІТ-персонал або безпеку яких забезпечують сторонні організації.
(c) число операторів основних послуг, визначених для кожного сектора, вказаного в додатку II , та зазначення їхньої важливості відносно такого сектора;
Враховуючи те, що держави-члени наразі не зобов'язані планувати навчання або брати участь у них, створення мережі CSIRT відповідно до цієї Директиви повинне уможливити держави-члени брати участь у навчаннях на основі точного планування та стратегічних рішень.
Держави-члени повинні надсилати Комісії свої національні стратегії щодо безпеки мережевих та інформаційних систем протягом трьох місяців після їх ухвалення.
(9) Певні сектори економіки вже регулюють або можуть регулювати у майбутньому галузеві правові акти Союзу, що включають правила, які стосуються безпеки мережевих та інформаційних систем.
(7) Для того, щоб охопити всі відповідні інциденти та ризики, цю Директиву необхідно застосовувати як до операторів основних послуг, так і до надавачів цифрових послуг.
Таким чином, компетентний орган не повинен мати загального обов'язку здійснювати нагляд за надавачами цифрових послуг.
(15) «надавач послуг DNS» означає суб'єкт, який надає послуги DNS в інтернеті;
Термін «спільного користування» використовується для опису обчислювальних ресурсів, котрі надаються багатьом користувачам зі спільним доступом до послуги, але опрацювання здійснюється для кожного користувача окремо, хоча послуга надається з одного й того ж електронного обладнання.
(11) Визначаючи операторів у секторі водного транспорту, держави-члени повинні враховувати існуючі та майбутні міжнародні кодекси та настанови, розроблені, зокрема, Міжнародною морською організацією, з метою забезпечення узгодженого підходу для окремих морських операторів.
(c) цифрові дані, які зберігають, опрацьовують, видобувають або передають за допомогою елементів, згаданих в пунктах (а) та (b), для цілей їхньої експлуатації, використання, захисту та технічного обслуговування;
Для того, щоб така група була дієвою та інклюзивною, суттєво, щоб всі держави-члени мали мінімальні можливості та стратегію, що забезпечує високий рівень безпеки мережевих та інформаційних систем на їхній території.
Він не повинен включати онлайнові послуги, що слугують лише посередником для послуг третіх сторін, за допомогою яких можна врешті укласти договір.
Обчислювальні послуги, які надають електронні торгові майданчики, можуть включати опрацювання трансакцій, агрегацію даних або створення облікових записів користувачів.
(57) Враховуючи фундаментальні відмінності між операторами основних послуг, зокрема їхній прямий зв'язок з фізичною інфраструктурою, та надавачами цифрових послуг, зокрема їхній транскордонний характер, ця Директива повинна застосовувати диференційований підхід відносно рівня гармонізації щодо цих двох груп суб'єктів.
(14) «система доменних імен (DNS)» означає ієрархічно розподілену систему імен у мережі, що стосується запитів доменних імен;
Обсяг інформації для обміну обмежують до рівня, доцільного та пропорційного цілі такого обміну.
Безпека мережевих та інформаційних систем включає безпеку збережених, переданих та опрацьованих даних.
Компетентні органи та єдині контактні пункти повинні мати належні технічні, фінансові та людські ресурси для забезпечення їх здатності виконувати завдання, поставлені перед ними, у результативний та ефективний спосіб і таким чином досягати цілей цієї Директиви.
- Дорожні органи, як визначено в пункті (12) статті 2 Делегованого Регламенту Комісії (ЄС) 2015/962 (-11), відповідальні за управління рухом
Група співпраці, створена згідно з цією Директивою, повинна обговорювати стратегічні рішення щодо навчань, зокрема, але не виключно, стосовно регулярності навчань та розробки сценаріїв.
Відповідні держави-члени повинні враховувати погляди одна одної в цьому процесі та повинні мати змогу звертатися по допомогу до Групи співпраці з цього приводу.
(c) Для сприяння співпраці, CSIRT повинні сприяти ухваленню та використанню спільних або стандартизованих практик для:
Такі консультації проводять до того, як буде ухвалено рішення про визначення.
Мережа CSIRT складається з представників CSIRT держав-членів та CSIRT-ЄС.
Комісія повинна надати секретаріат.
Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти для додаткового уточнення елементів, вказаних в параграфі 1, та параметрів, перелічених в параграфі 4 цієї статті.
З цією метою ця Директива:
Список послуг, складений кожною державою-членом, слугуватиме додатковим внеском в оцінювання регуляторної практики кожної держави-члена з метою забезпечення загального рівня узгодженості процесу визначення серед держав-членів.
(l) за допомоги ENISA, обмін кращими практиками щодо визначення операторів основних послуг державами-членами, у тому числі, стосовно транскордонних залежностей, відносно ризиків та інцидентів;
Стосовно операторів основних послуг, держави-члени повинні мати змогу визначати відповідних операторів та висувати суворіші вимоги ніж ті, що встановлено в цій Директиві.
На практиці, ступінь ризику для операторів основних послуг, які часто є істотними для підтримки важливої соціальної та економічної діяльності, є вищим ніж для надавачів цифрових послуг.
(g) інформування Групи співпраці про свою діяльність та подальші форми оперативної взаємодії, обговорені відповідно до пункту (f), та подання запитів на керівництво в цьому відношенні;
(a) національні інструменти, що дозволяють визначати операторів основних послуг;
Держави-члени повинні інформувати Комісію про обсяг завдань своїх CSIRT, а також про основні елементи процедури врегулювання інцидентів.
Тип суб'єкта
(12) Регулювання та нагляд у банківському секторі та секторі інфраструктур фінансового ринку високою мірою гармонізовані на рівні Союзу за допомогою первинного та вторинного законодавства Союзу та стандартів, розроблених разом з європейськими наглядовими органами.
Безпека, неперервність та надійність типу цифрових послуг, зазначеного в цій Директиві - основа безперебійного функціонування багатьох суб'єктів господарської діяльності.
Співпрацюючи з правоохоронними органами стосовно аспектів безпеки мережевих та інформаційних систем, що можуть впливати на їхню роботу, Група співпраці повинна враховувати наявні канали інформації та створені мережі.
(1) Мережеві та інформаційні системи та послуги відіграють важливу роль у суспільстві.
(b) надання такої послуги залежить від мережевих та інформаційних систем; та
Юрисдикція та територіальність
(36) ENISA повинне допомагати державам-членам та Комісії, надаючи експертні знання та консультації, а також сприяючи обміну кращими практиками.
Вимоги до безпеки й повідомлення про інциденти
(2) Масштаб, частота та вплив інцидентів, пов'язаних з безпекою, зростають та становлять велику загрозу для функціонування мережевих та інформаційних систем.
(45) Цю Директиву застосовують лише до публічних адміністрацій, визначених операторами основних послуг.
Ця Директива встановлює інструменти, маючи на меті досягти високого спільного рівня безпеки мережевих та інформаційних систем в межах Союзу для того, щоб покращити функціонування внутрішнього ринку.
(b) створює Групу співпраці для підтримки та сприяння стратегічній співпраці та обміну інформацією серед держав-членів та розвитку повної довіри між ними;
Держави-члени повинні мати змогу доповнювати існуючий список, додаючи нові послуги.
Держави-члени можуть покласти цю роль на існуючий орган.
Для того щоб визначити, чи такий надавач цифрових послуг пропонує послуги на території Союзу, необхідно впевнитися в очевидності його планів пропонувати послуги особам в одній чи декількох державах-членах.
Однак, такі чинники, як використання мови або валюти, що загалом використовують в одній або декількох державах-членах з можливістю замовлення послуг такою іншою мовою, або згадування клієнтів чи користувачів в Союзі, може вказувати на очевидність планів надавача цифрових послуг пропонувати послуги в межах Союзу.
Це повинне уможливити однакове ставлення до надавачів цифрових послуг у всьому Союзу у спосіб, пропорційний їхньому характеру та ступеню ризику, який може постати перед ними.
Комісії повинен надавати допомогу Комітет з безпеки мережевих та інформаційних систем.
(62) Інциденти можуть бути результатом злочинної діяльності, попередженню, розслідуванню та кримінальному переслідуванню яких сприяє координація та співпраця між операторами основних послуг, надавачами цифрових послуг, компетентними органами та правоохоронними органами.
Зобов'язання повідомляти про інцидент застосовують лише, якщо надавач цифрових послуг має доступ до інформації, необхідної для оцінювання негативного впливу інциденту з урахуванням параметрів, вказаних у першому підпараграфі.
(75) Ця Директива поважає фундаментальні права та дотримується принципів, визнаних Хартією фундаментальних прав Європейського Союзу , зокрема права на повагу особистого життя та комунікацій, захисту персональних даних, свободи підприємництва, права власності, права дієвого правового захисту в суді та права бути вислуханим.
З метою визначення операторів держави-члени повинні створити список послуг, які вважаються основними.
(b) CSIRT повинна встановити відносини співпраці з приватним сектором.
Опрацювання персональних даних установами та органами Союзу відповідно до цієї Директиви необхідно здійснювати згідно з Регламентом (ЄС) № 45/2001.
(26) Для того, щоб охарактеризувати важливість - відносно відповідного сектора - визначених операторів основних послуг, держави-члени повинні враховувати кількість та розмір таких операторів, наприклад, щодо частки ринку або обсягу виробництва або перевезення, без зобов'язання розголошувати інформацію, що може виявити, яких операторів було визначено.
(7) «інцидент» означає будь-яку подію, що має фактичний негативний вплив на безпеку мережевих та інформаційних систем;
Представник повинен бути заснований в одній з тих держав-членів, в яких пропонують такі послуги.
Без обмеження статті 3 , суб'єкти, що їх не були визначено як операторів основних послуг та що не є надавачами цифрових послуг, можуть добровільно повідомляти про інциденти, що мають значний негативний вплив на безперервність послуг, які вони надають.
(35) Оскільки більшість мережевих та інформаційних систем експлуатують на приватній основі, співпраця між публічним та приватним секторами є суттєвим моментом.
Група співпраці
Такі повноваження необхідно здійснювати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 (-9).
(a) суб'єкт господарювання надає послугу, що є суттєвою для підтримки критичної соціальної та/або економічної діяльності;
(1) «мережева та інформаційна система» означає:
Національні інструменти, які вже існують або ухвалені у контексті цієї Директиви, повинні включати всі правові інструменти, адміністративні інструменти та політики, що дозволяють визначення операторів основних послуг згідно з цією Директивою.
Осідок передбачає дієве та реальне здійснення діяльності за допомогою стабільного впорядкування.
Для цілей параграфа 1, кожна держава-член повинна скласти список послуг, вказаних в пункті (а) параграфа 2.
(c) управління безперервністю бізнесу;
(iv) принципів та умов координації, коли держави-члени реагують на транскордонні ризики та інциденти;
Така допомога та співпраця може охоплювати обмін інформацією між відповідними компетентними органами та запити на вжиття наглядових заходів, вказаних в параграфі 2.
Якщо надавач цифрових послуг має основний осідок або представника у державі-члені, але його мережеві та інформаційні системи розташовані в одній або декількох державах-членах, компетентний орган держави-члена головного осідка або представника та компетентні органи таких інших держав-членів повинні співпрацювати та допомагати один одному мірою необхідності.
У своєму перегляді Комісія також повинна оцінити списки, що містяться в додатках ІІ та ІІІ , а також послідовність у визначенні операторів основних послуг та послуг у секторах, вказаних у додатку ІІ .
(iv) забезпечення динамічного аналізу ризиків та інцидентів й інформації про поточну ситуацію;
(j) видання настанов для сприяння конвергенції операційних практик щодо застосування положень цієї статті, які стосуються оперативної взаємодії.
(v) участь у мережі CSIRT.
Таке опрацювання повинно відповідати Директиві Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС (-10) та Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 (-11).
Крім того, канали комунікації повинні бути чітко визначені та добре відомі клієнтурі та співпрацюючим партнерам.
Враховуючи важливість міжнародної співпраці з питань кібербезпеки, CSIRT повинні мати можливість брати участь у мережах міжнародної співпраці окрім мережі CSIRT, заснованої цією Директивою.
Добровільні повідомлення опрацьовують лише якщо така опрацювання не складає непропорційного або неналежного тягаря для відповідних держав-членів.
Єдині контактні пункти не повинні прямо отримувати повідомлення про інциденти, крім випадків, коли вони також діють як компетентний орган або CSIRT.
(18) «електронна пошукова система» означає цифрову послугу, що дозволяє користувачам здійснювати пошук, в принципі, по всім веб-сайтам або по веб-сайтам конкретною мовою через запит за будь-якою темою у формі ключового слова, виразу чи іншого вводу, та видає посилання, за якими можна знайти інформацію, пов'язану із запитаним контентом;
Що стосується постачальників енергії, то такі чинники можуть включати обсяг або частку виробленої енергії на національному рівні; для постачальників нафти - добовий обсяг; для повітряного транспорту, у тому числі аеропортів та авіаперевізників, залізничного транспорту та морських портів - частку обсягу національного руху та річна кількість пасажирів або вантажних операцій; для інфраструктур банківського та фінансових ринків - їхню системну важливість, що базується на загальному обсягу активів або співвідношенні такого загального обсягу активів до ВВП; для сектора охорони здоров'я - річна кількість пацієнтів під наглядом надавача (медичних послуг); для виробництва, підготування та постачання води - обсяг, кількість та типи користувачів, яким було здійснене постачання, у тому числі, наприклад, лікарні, комунальні служби або фізичні особи, та існування альтернативних джерел води для охоплення тієї самої географічної місцевості.
Цього результату можна досягти за допомогою ухвалення списку, що містить перелік всіх операторів основних послуг, або за допомогою ухвалення національних інструментів, що включають об'єктивні кількісно вимірювані критерії такі, як результативність оператора або кількість користувачів, що дає можливість встановити, до яких суб'єктів застосовуються зобов'язання щодо безпеки мережевих та інформаційних систем.
(2) «безпека мережевих та інформаційних систем» означає здатність мережевих та інформаційних систем витримувати - на певному рівні впевненості - будь-яку дію, що загрожує доступності, справжності, цілісності або конфіденційності збережених або переданих чи опрацьованих даних або пов'язаних послуг, які пропонують такі мережеві та інформаційні системи або які доступні за допомогою таких систем;
Постачальники та розповсюджувачі питної води для споживання людиною, як визначено в пункті (1)(a) статті 2 Директиви 98/83/ЄС (-17), але за винятком розповсюджувачів, для яких розповсюдження води для споживання людиною є лише частиною їхньої загальної діяльності з розповсюдження інших виробів широкого споживання та товарів, які не вважаються основними послугами.
(a) число користувачів, які піддаються негативній дії інциденту, зокрема користувачів, які залежать від послуги у наданні своїх власних послуг;
Держави-члени повинні передати Комісії тексти основних положень національного законодавства, які вони ухвалюють у сфері, що її регулює ця Директива.
(b) доказів результативної реалізації політик безпеки, таких як результати аудиту безпеки, проведеного компетентним органом або кваліфікованим аудитором, і, в другому випадку, надати компетентному органу його результати, у тому числі підтверджуючі докази.
Група співпраці також повинна обговорювати, на запит держави-члена, конкретні проекти національних актів такої держави-члена, що дозволяють визначення операторів основних послуг у межах конкретного сектора за критеріями, встановленими в статтях 5 та 6.
Він охоплює всі операції, у тому числі безпеку, цілісність та стійкість мережевих та інформаційних систем.
Група співпраці виконує свої завдання на основі дворічних робочих програм, як вказано в другому підпараграфі параграфа 3.
Вимоги та завдання CSIRT повинні бути належним чином та чітко визначеними, їх необхідно підтримувати національною політикою та/або нормативно-правовими актами.
В цілому, ENISA повинне допомагати Групі співпраці у виконанні її завдань відповідно до цілі ENISA, встановленої в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЕС) № 526/2013 (-7), а саме допомагати установам, органам, офісам та агентствам Союзу та державам-членам в реалізації політик, необхідних для дотримання правових та нормативних вимог безпеки мережевих та інформаційних систем відповідно до існуючих та майбутніх законодавчих актів Союзу.
ENISA повинне, відповідно до свого мандату, підтримувати організацію та виконання навчань у масштабах всього Союзу, надаючи свої експертні знання та консультації Групі співпраці та мережі CSIRT.
Крім того, необхідно застосовувати вимоги до безпеки та повідомлення до операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг щоби просувати культуру управління ризиками та забезпечити звітування про найсерйозніші інциденти.
Вимоги відносно таких систем, які часто перевищують вимоги, передбачені в цій Директиві, викладені у низці правових актів Союзу, у тому числі: правилах щодо доступу до діяльності кредитних установ та пруденційного нагляду за кредитними установами та інвестиційними компаніями, та правилах щодо пруденційних вимог до кредитних установ та інвестиційних компаній, котрі включають вимоги відносно операційного ризику; правилах щодо ринків фінансових інструментів, котрі включають вимоги стосовно оцінювання ризику для інвестиційних компаній та регульованих ринків; правилах щодо позабіржових похідних фінансових інструментів, центральних контрагентів та реєстрів трансакцій, що включають вимоги відносно операційного ризику для центральних контрагентів та реєстрів трансакцій; правилах щодо вдосконалення розрахунків за цінними паперами у Союзі та щодо центральних депозитаріїв цінних паперів, котрі включають вимоги відносно операційного ризику.
(29) Для того, щоб досягти та підтримувати високий рівень безпеки мережевих та інформаційних систем, кожна держава-член повинна мати національну стратегію щодо безпеки мережевих та інформаційних систем, що визначає стратегічні цілі та конкретні дії в сфері політики, які необхідно здійснити.
(b) усунення будь-якої невідповідності вимогам, встановленим у статті 16.
Через транснаціональний характер, значні порушення функціонування таких систем, як навмисні, так і ненавмисні, а також незалежно від місця здійснення, можуть впливати на окремі держави-члени та Союз у цілому.
Також IXP не надає інших послуг, не пов'язаних із взаємоз'єднанням, хоча це не стає на заваді IXP-операторові надавати непов'язані послуги.
Виконуючи зобов'язання щодо повідомлення, компетентні органи та CSIRT повинні звертати особливу увагу на необхідність зберігати сувору конфіденційність інформації про вразливості продукту поки не будуть видані відповідні виправлення безпеки.
(c) обмін кращими практиками між державами-членами та, у співпраці з ENISA, допомога державам-членам у нарощуванні потенціалу для забезпечення безпеки мережевих та інформаційних систем;
(37) 3а доцільності, держави-члени повинні мати змогу використовувати або адаптовувати існуючі організаційні структури або стратегії, у застосуванні цієї Директиви.
(8) Ця Директива не повинна обмежувати можливість кожної держави-члена вживати необхідних заходів для забезпечення захисту суттєвих інтересів її безпеки, для охорони публічного порядку та забезпечення громадської безпеки, а також щоби уможливити розслідування, розкриття та кримінальне переслідування кримінальних правопорушень.
(74) Оскільки держави-члени не можуть достатньо досягти мети цієї Директиви, а саме досягнення високого спільного рівня безпеки мережевих та інформаційних систем у Союзі, однак, через наслідки дій, її можна краще досягнути на рівні Союзу, Союзу може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як викладено в статті 5 Договору про функціонування Європейського Союзу .
(4) Спираючись на значний прогрес у рамках Європейського форуму держав-членів у сприянні обговоренням та обмінам належними практиками в політиці, у тому числі розробки принципів для європейського співробітництва з питань кібер-кризи, необхідно створити Групу співпраці, що складатиметься з представників держав-членів, Комісії та Європейського агентства з питань мережевої та інформаційної безпеки («ENISA»), для підтримки та сприяння стратегічній співпраці між державами-членами щодо безпеки мережевих та інформаційних систем.
(43) Враховуючи глобальний характер проблем безпеки, що впливають на мережеві та інформаційні системи, існує потреба в тіснішій міжнародній співпраці для покращення стандартів безпеки та інформаційного обміну та для сприяння спільному глобальному підходу до питань безпеки.
Крім того, Комісію заохочують враховувати такі приклади: стосовно безпеки систем та устатковання: фізична безпека та безпека для довкілля, безпека постачання, контроль доступу до мережевих та інформаційних систем та цілісність мережевих та інформаційних систем; стосовно врегулювання інцидентів: процедури врегулювання інцидентів, спроможність виявляти інциденти, звітування та повідомлення про інциденти; стосовно управління безперервністю бізнесу: стратегія та плани на непередбачені випадки для забезпечення безперервності надання послуг, спроможності відновлення після аварій; та стосовно моніторингу, аудиту та випробування: політики моніторингу та ведення системних журналів, плани на випадок надзвичайних ситуацій, випробування мережевих та інформаційних систем, оцінювання безпеки та моніторинг відповідності.
(3) Мережеві та інформаційні системи і, в першу чергу, інтернет, відіграють важливу роль у сприянні транскордонному руху товарів, послуг та людей.
Опрацювання персональних даних
Держави-члени повинні забезпечувати наявність у їхніх CSIRT доступу до належної, безпечної та стійкої інформаційно-комунікаційної інфраструктури на національному рівні.
(a) число користувачів, які піддаються негативній дії перебоїв основної послуги;
(i) CSIRT повинні бути оснащені належною системою управління запитами та їх скеровування, для полегшення їх передачі.
Представник повинен бути безпосередньо призначений письмовим мандатом надавача цифрових послуг діяти від імені останнього щодо зобов'язань останнього відповідно до цієї Директиви, у тому числі звітування про інциденти.
Компетентні органи та єдиний контактний пункт, якщо доцільно та відповідно до національного законодавства, повинні проводити консультації та співпрацювати з відповідними національними правоохоронними органами та національними органами з питань захисту даних.
(60) Надавачі цифрових послуг повинні бути об'єктом спрощеної та реакційної наглядової діяльності ex post, обґрунтованої характером їхніх послуг та операцій.
З огляду на те, що суб'єкти господарської діяльності дедалі більше діяльності працюють через кордони і громадяни використовують онлайн послуги, інформацію про інциденти необхідно надавати комплексно на рівні Союзу.
В такому разі, держави-члени повинні застосовувати положення таких секторальних правових актів Союзу, у тому числі положення відносно юрисдикції, а також не повинні визначати операторів основних послуг, згідно з порядком, встановленим в цій Директиві.
(a) обмін інформацією щодо послуг CSIRT, операцій та спроможностей щодо співпраці;
Єдиний контактний пункт повинен виконувати функцію зв'язку щоби забезпечувати транскордонну співпрацю органів держав-членів з відповідними органами в інших державах-членах, Групою співпраці, вказаною в статті 11 , та мережею CSIRT, вказаною в статті 12 .
Держави-члени можуть вимагати допомоги ENISA у розроблянні національних стратегій щодо безпеки мережевих та інформаційних систем.
(a) Завдання CSIRT повинні включати щонайменше:
Однак, зобов'язання, що покладаються на операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг, не можна застосовувати до підприємств, що надають мережі зв'язку загального користування або загальнодоступні послуги електронного зв'язку у розумінні Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/21/ЄС (-3), до яких застосовують спеціальні вимоги безпеки та цілісності, встановлені у зазначеній Директиві, а також їх не можна застосовувати до надавачів довірчих послуг у значенні Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 (-4), до яких застосовують вимоги безпеки, встановлені в зазначеному Регламенті.
Зокрема, ENISA повинне надавати допомогу в таких сферах, які відповідають її власним завданням, як викладено в Регламенті (ЄС) № 526/2013, а саме: в аналізі стратегій безпеки мережевих та інформаційних систем, підтримці організації та здійснення завдань Союзу стосовно безпеки мережевих та інформаційних систем, обміні інформацією та кращими практиками щодо підвищення обізнаності й навчання.
(40) Інформація про інциденти дедалі стає важливішою для громадськості та суб'єктів господарської діяльності, особливо для малих та середніх підприємств.
(20) У процесі визначення операторів основних послуг, держави-члени повинні оцінити, щонайменше для кожного підсектора, вказаного в цій Директиві, які послуги необхідно вважати основними для підтримки критичної соціально-економічної діяльності, а також чи суб'єкти, перелічені в секторах та підсекторах, вказаних у цій Директиві, що надають такі послуги, відповідають критеріям визначення операторів.
(i) моніторинг інцидентів на національному рівні;
(61) Компетентні органи повинні мати необхідні засоби для виконання своїх обов'язків, у тому числі повноваження отримувати достатню інформацію для оцінювання рівня безпеки мережевих та інформаційних систем.
За доцільності і, зокрема, якщо інцидент, вказаний у параграфі 3, стосується двох або більше держав-членів, компетентний орган або CSIRT повідомляє інші держави-члени, які піддаються негативній дії.
Через свій транскордонний характер, надавачі цифрових послуг повинні підлягати більш гармонізованому підходу на рівні Союзу.
Запитуючи таку інформацію або доказ, компетентний орган повинен зазначити мету такого запиту та уточнити, яка інформація вимагається.
З цією метою, ця Директива передбачає оцінювання суб'єктів, що діють у конкретних секторах та підсекторах, створення списку основних послуг, розгляд спільного списку міжгалузевих факторів щоби визначити, чи може потенційний інцидент мати значний негативний вплив, процес консультацій із залученням відповідних держав-членів у випадку суб‘єктів, що надають послуги у декількох державах-членах, та підтримку Групи співпраці у процесі визначення.
(e) встановлює обов'язки для держав-членів для призначення національних компетентних органів, єдиних контактних пунктів та CSIRT із завданнями, пов'язаними з безпекою мережевих та інформаційних систем.
На період з 9 лютого 2017 року до 9 листопада 2018 року та в цілях допомоги державам-членам у застосуванні послідовного підходу у визначенні операторів основних послуг, Група співпраці повинна обговорити цей процес, суть та тип національних інструментів, що дозволяють визначення операторів основних послуг у межах конкретного сектора за критеріями, встановленими в статтях 5 та 6 .
(16) «реєстр доменних імен верхнього рівня» означає суб'єкта, що керує реєстрацією доменних імен в інтернет у конкретному домені верхнього рівня (TLD) та адмініструє її;
Розголошуючи інциденти, про які було повідомлено компетентним органам, необхідно належним чином забезпечувати баланс між інтересом громадськості в отриманні інформації про загрози та можливою шкодою репутації чи бізнесу операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг, що повідомляють про інциденти.
Однієї доступності на території Союзу веб-сайту, електронної адреси чи інших контактів надавача цифрових послуг або посередника, або використання мови, що загалом використовують у третій країні, в якій заснований надавач цифрових послуг, недостатньо для підтвердження такого наміру.
Держави-члени повинні повідомити Комісію про такі правила та такі заходи до 9 травня 2018 року, а також без затримки повідомляти її про будь-які подальші зміни, які на них впливають.
До 9 листопада 2018 року для кожного сектора та підсектора, зазначеного в додатку II , держави-члени повинні визначити операторів основних послуг із осідком на їхній території.
(73) 3 Європейським інспектором із захисту даних були проведені консультації відповідно до статті 28(2) Регламенту (ЄС) № 45/2001 і 14 червня 2013 року (-13) він надав свій висновок.
Цифрова інфраструктура
(46) Інструменти управління ризиками включають інструменти для визначення ризиків інцидентів, для запобігання, виявлення та врегулювання інцидентів, а також зменшення їхнього впливу.
(ii) Необхідно належним чином забезпечувати CSIRT персоналом, щоб гарантувати доступність у будь-який час.
Отже, держави-члени повинні забезпечувати наявність у себе надійно функціонуючі CSIRT, також відомі як групи реагування на комп'ютерні надзвичайні ситуації («CERT»), що відповідають основним вимогам гарантування результативних та сумісних спроможностей для подолання наслідків таких інцидентів та ризиків і забезпечення ефективної співпраці на рівні Союзу.
Здійснюючи оцінювання питання, чи надає суб'єкт послугу, що є основною для підтримки критичної соціально-економічної діяльності, достатньо перевірити чи такий суб'єкт надає послугу, що включена до списку основних послуг.
(iii) реагування на інциденти;
У разі підозри, що інцидент пов'язаний із серйозною злочинною діяльністю відповідно до національного законодавства або законодавства Союзу, держави-члени повинні заохочувати операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг повідомляти відповідні правоохоронні органи про інциденти, щодо серйозного злочинного характеру яких виникає підозра.
Комісія повинна ухвалювати імплементаційні акти, що встановлюють процедурні порядок та умови, необхідні для функціонування Групи співпраці.
Ухвалюючи імплементаційні акти, пов'язані з процедурним порядком та умовами, необхідними для функціонування Групи співпраці, Комісія повинна враховувати позицію ENISA.
До 9 лютого 2018 року та кожні два роки після цього, Група співпраці створює робочу програму стосовно дій, які необхідно вжити для досягнення її цілей та виконання завдань, які повинні узгоджуватися з цілям цієї Директиви.
Таким чином, вони відіграють важливу роль у забезпеченні можливості операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг убезпечити їхні мережеві та інформаційні системи.
(23) Список послуг повинен містити всі послуги, що надаються на території певної держави-члена та відповідають вимогам згідно з цією Директивою.
Будь-які такі національні інструменти необхідно застосовувати до відповідної державної організації, а не до надавача послуги хмарних обчислень.
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних до порушень національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та вживати всі необхідні заходи для забезпечення їх виконання.
(е) обмін інформацією та кращою практикою щодо підвищення поінформованості й навчання;
Такі цифрові послуги можуть мати вирішальне значення для безперебійного функціонування суб'єктів господарської діяльності, що залежать від них і, більше того, для участі таких суб'єктів у внутрішньому ринку та транскордонній торгівлі в межах Союзу.
(6) Таким чином, результативна відповідь на виклики в сфері безпеки мережевих та інформаційних систем вимагає глобального підходу на рівні Союзу, що охоплюватиме спільні мінімальні вимоги до розбудови спроможності і планування, обмін інформацією, вимоги співпраці та спільні безпекові вимоги до операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг.
Зазначені надавачі цифрових послуг, на яких розповсюджується дія цієї Директиви, вважаються такими, що пропонують цифрові послуги, від яких дедалі більше залежить багато суб'єктів господарської діяльності в Союзі.
(51) Технічні та організаційні інструменти, введені щодо операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг, не повинні вимагати певної комерційної інформації та певного способу проектування, розроблення або виготовлення продукту технологій зв'язку.
(5) Існуючих можливостей недостатньо для забезпечення високого рівня безпеки мережевих та інформаційних систем в межах Союзу.
Завдання мережі CSIRT повинні бути такі:
Держави-члени повинні забезпечувати наявність в CSIRT належних ресурсів для результативного виконання своїх завдань, як визначено в пункті (2) додатка І.
IXP існує для взаємоз'єднання технічно та організаційно відокремлених мереж.
(a) встановлює обов'язки для всіх держав-членів для ухвалення національної стратегії безпеки мережевих та інформаційних систем;
(a) безпеку систем та устатковання;
Якщо оператор основних послуг розраховує на стороннього надавача цифрових послуг для надання послуги, яка є основною для підтримки критичної соціальної та економічної діяльності, то такий оператор повідомляє про будь-який значний негативний вплив на безперервність основних послуг через інцидент, що піддає надавача цифрових послуг негативній дії.
Представник повинен діяти від імені надавача цифрових послуг і компетентні органи або С8ІКТ повинні мати можливість контактувати з таким представником.
Для забезпечення збіжного застосування стандартів безпеки, держави-члени повинні заохочувати дотримання установлених стандартів або відповідність їм щоби забезпечити високий рівень безпеки мережевих та інформаційних систем на рівні Союзу.
(33) Щоби забезпечити результативне надання інформації державам-членам та Комісії, єдиний контактний пункт повинен подати підсумковий звіт Групі співпраці; цей звіт повинен бути анонімним для того, щоб зберегти конфіденційність повідомлень та особи операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг, оскільки інформація про особу суб'єктів, що повідомляють, не вимагається для обміну кращими практиками у Групі співпраці.
(10) «представник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в Союзі, явним чином призначену діяти від імені надавача цифрових послуг, заснованого не в Союзі, до якого можуть звертатися національний компетентний орган або CSIRT замість надавача цифрових послуг щодо обов'язків такого надавача цифрових послуг відповідно до цієї Директиви;
Для нарощування потенціалу та знань держав-членів, Група співпраці повинна також слугувати інструментом обміну кращими практиками, обговорення спроможностей та підготованості держав-членів, а також добровільно допомагати її членам в оцінюванні національних стратегій з безпеки мережевих та інформаційних систем, нарощування потенціалу та оцінювання завдань, що стосуються безпеки мережевих та інформаційних систем.
Кожна держава-член повинна призначити один або декілька національних компетентних органів щодо безпеки мережевих та інформаційних систем («компетентний орган»), що охоплює щонайменше сектори, вказані в додатку II , та послуги, вказані в додатку III .
Роль Групи співпраці, відповідно до завдань, вказаних у статті 11 - підтримувати держав-членів у використанні послідовного підходу під час визначення операторів основних послуг.
(3) «національна стратегія безпеки мережевих та інформаційних систем» означає рамки, що забезпечують стратегічні цілі та пріоритети безпеки мережевих та інформаційних систем на національному рівні;
Адміністративно-правова форма такого впорядкування, незалежно від того чи це відділення, чи дочірня компанія, що володіє правосуб'єктністю, не є при цьому вирішальним чинником.
(b) рамки врядування для досягнення цілей та пріоритетів національної стратегії щодо безпеки мережевих та інформаційних систем, у тому числі ролей та зобов'язань урядових органів та інших відповідних діячів;
(27) Для того, щоб визначити чи може інцидент мати значний негативний вплив на надання основної послуги, держави-члени повинні враховувати декілька різних чинників, таких як кількість користувачів, які залежать від такої послуги для особистих або професійних цілей.
Кожна держава-член ухвалює національну стратегію щодо безпеки мережевих та інформаційних систем, що визначає стратегічні цілі та доречну політику та регуляторні інструменти з метою досягнення та підтримання високого рівня безпеки мережевих та інформаційних систем та охоплення щонайменше секторів, вказаних у додатку II , та послуг, вказаних у додатку III .
(4) «оператор основних послуг» означає публічну або приватну організацію типу, вказаного в додатку II , що відповідає критеріям, встановленим у статті 5(2) ;
Таким чином, він не повинен включати онлайнові послуги, що порівнюють ціну різних торговців на певні продукти або послуги, а потім перенаправляють користувача до торговця, якому надається перевага, для купівлі продукту.
(55) Означення електронних торгових майданчиків, пошукових систем та послуг хмарних обчислень у цій Директиві слугують конкретній меті цієї Директиви і не обмежують будь-яких інших інструментів.
З огляду на це, компетентні органи та органи з питань захисту даних повинні співпрацювати та обмінюватися інформацією щодо всіх відповідних питань, з метою боротьби з витоками персональних даних внаслідок інцидентів.
Термін «еластичний пул» використовується для опису таких обчислювальних ресурсів, які вводять в дію та дозволяють до використання відповідно до попиту щоби швидко збільшувати та зменшувати доступні ресурси залежно від навантаження.
Таким чином, держави-члени несуть відповідальність за забезпечення безпеки мережевих та інформаційних систем публічних адміністрацій, які не підпадають під сферу застосування цієї Директиви.
(49) Надавачі цифрових послуг повинні забезпечити рівень безпеки, співмірний з рівнем ризику, що виникає для безпеки цифрових послуг, які вони надають, враховуючи важливість інших послуг для операцій інших суб'єктів господарської діяльності в межах Союзу.
(-14) Директива Ради 2008/114/ЄС від 8 грудня 2008 року про визначення та призначення критичних європейських інфраструктур та про оцінювання потреби у покращенні їх захисту (ОВ L 345, 23.12.2008, с.
(-17) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/1535 від 9 вересня 2015 року про встановлення порядку надання інформації в сфері технічних регламентів та правил стосовно послуг інформаційного суспільства (ОВ L 241, 17.09.2015, с.
Для того, щоби всі типи операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг користувалися перевагами таких спроможностей та співпраці, держави-члени повинні забезпечувати, щоби призначена CSIRT була передбачена для всіх типів.
(8) «врегулювання інцидентів» означає всі процедури на підтримку виявлення, аналізу інциденту, обмеження його наслідків і реагування на нього;
(72) Обмін інформацією щодо ризиків та інцидентів у межах Групи співпраці та мережі CSIRT та відповідність вимогам повідомляти про інциденти національним компетентним органам або CSIRT може вимагати опрацювання персональних даних.
(58) Ця Директива не повинна перешкоджати державам-членам висувати вимоги до безпеки та повідомлення до суб'єктів, які не є надавачами цифрових послуг в рамках цієї Директиви, без обмеження зобов'язань держав-членів згідно із законодавством Союзу.
Секретаріат мережі CSIRT заохочують підтримувати веб-сайт або розміщати виділену сторінку на існуючому веб-сайті, де оприлюднюють загальну інформацію про значні інциденти, які трапилися на території Союзу, з особливою увагою до інтересів та потреб суб'єктів господарської діяльності.
Таким чином, безпека мережевих та інформаційних систем суттєва для безперебійного функціонування внутрішнього ринку.
(39) Для того, щоб просувати додаткову безпеку мережевих та інформаційних систем, Група співпраці повинна, у відповідних випадках, співпрацювати з відповідними установами, органами, офісами та агентствами Союзу для обміну ноу-хау та кращими практиками, а також для консультування щодо аспектів безпеки мережевих та інформаційних систем, що можуть мати вплив на їхню роботу, дотримуючись при цьому існуючого порядку та умов обміну інформацією з обмеженим доступом.
(56) Ця Директива не повинна перешкоджати державам-членам ухвалювати національні інструменти, що вимагають від державних організацій забезпечувати конкретні вимоги до безпеки коли вони укладають договори на послуги хмарних обчислень.
Кожна держава-член повинна оприлюднювати своє призначення компетентного органу та єдиного контактного пункту.
Крім цього, ця Директива та імплементаційні акти, ухвалені відповідно до неї, повинні забезпечувати високий рівень гармонізації для надавачів цифрових послуг відносно вимог до безпеки та повідомлення.
Визначення операторів основних послуг
Держави-члени можуть вимагати допомоги ENISA у розвитку національних CSIRT.
Ця Директива не обмежує дій, що їх вживають держави-члени для охорони своїх істотних державних функцій, зокрема для забезпечення національної безпеки, у тому числі дій щодо захисту інформації, розкриття якої держави-члени вважають таким, що суперечить суттєвим інтересам їхньої безпеки, та для підтримки закону та порядку, зокрема щоби уможливити розслідування, розкриття та кримінальне переслідування кримінальних правопорушень.
(50) Хоча виробники апаратного забезпечення та розробники програмного забезпечення не є операторами основних послуг і надавачами цифрових послуг, їхні продукти посилюють безпеку мережевих та інформаційних систем.
ENISA також необхідно залучати до розроблення настанов для секторальних критеріїв визначення вагомості впливу інциденту.
Держави-члени забезпечують наявність в компетентних органів повноважень та засобів для того, щоби вимагати від операторів основних послуг надання:
При цьому компетентний орган або CSIRT згідно із законодавством Союзу або національним законодавством, що відповідає законодавству Союзу, повинна зберігати безпеку та комерційні інтереси оператора основних послуг, а також конфіденційність інформації, наданої в його повідомленні.
(-19) Рекомендація Комісії 2003/361/ЄС від 6 травня 2003 року про визначення мікро-, малих та середніх підприємств (ОВ L 124, 20.05.2003, с.
(47) Компетентні органи повинні зберігати можливість ухвалювати національні настанови щодо обставин, за яких оператори основних послуг повинні повідомляти про інциденти.
Такі повідомлення повинен опрацьовувати компетентний орган або CSIRT, якщо таке опрацювання не становить непропорційний або неналежний тягар для відповідних держав-членів.
(31) Для сприяння транскордонної співпраці та комунікації, та для того, щоб уможливити результативну імплементацію цієї Директиви, необхідно для кожної держави-члена, не обмежуючи секторального регуляторного впорядкування, призначити єдиний національний контактний пункт, відповідальний за координацію питань, пов'язаних із безпекою мережевих та інформаційних систем та транскордонною співпрацею на рівні Союзу.
Також воно не повинне охоплювати інтернет-послуги, що порівнюють ціну різних торговців на певні продукти або послуги, а потім перенаправляють користувача до торговця, якому надається перевага, для купівлі продукту.
(c) Безперервність бізнесу:
Держави-члени забезпечують наявність в компетентних органів необхідних повноважень та засобів для оцінювання дотримання операторами основних послуг своїх зобов'язань відповідно до статті 14 та його впливу на безпеку мережевих та інформаційних систем.
(c) створює мережу груп реагування на інциденти, пов'язані з комп'ютерною безпекою («мережа CSIRT») з метою зміцнення повної довіри між державами-членами та сприяння швидкій та дієвій оперативній взаємодії;
Якщо дозволяють обставини, компетентний орган або CSIRT надає оператору основних послуг, що надсилає повідомлення, відповідну інформацію про подальші заходи щодо його повідомлення, таку як інформація, що може допомогти результативному врегулюванню інциденту.
(b) залежність інших секторів, вказаних у додатку II , від послуги, яку надає такий суб'єкт;
Цикл навчань «CyberEurope», який координує ENISA за участі держав-членів - корисний інструмент для випробування та розробки рекомендацій стосовно того, як повинне врегулювання інцидентів на рівні Союзу покращитися з часом.
Призначення надавачем цифрових послуг свого представника не повинно обмежувати судові позови, які можуть бути подані проти самого надавача цифрових послуг.
Без обмеження статті 16(10) та своїх зобов'язань відповідно до законодавства Союзу, держави-члени можуть ухвалювати або зберігати положення з метою досягнення вищого рівня безпеки мережевих та інформаційних систем.
(63) У багатьох випадках персональні дані викрадають у результаті інцидентів.
(30) 3 огляду на відмінності в структурах національного врядування та для охорони вже існуючого секторального впорядкування або наглядових та регуляторних органів Союзу, а також щоб уникнути дублювання, держави-члени повинні мати змогу призначити більш ніж один національний компетентний орган, відповідальний за виконання завдань, пов'язаних із безпекою мережевих та інформаційних систем операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг відповідно до цієї Директиви.
(22) Можливо, що такі суб'єкти, що діють у секторах та підсекторах, вказаних у цій Директив, надають як основні, так і неосновні послуги.
Для цілей цієї Директиви, надавач цифрових послуг вважається таким, що знаходиться під юрисдикцією держави-члена, в якій він має головний осідок.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, що встановлюють формати та процедури, застосовні до вимог до повідомлення.
(69) Ухвалюючи імплементаційні акти щодо вимог до безпеки надавачів цифрових послуг, Комісія повинна враховувати позицію ENISA та повинна консультуватися із заінтересованими стейкхолдерами.
Термін «масштабовний» означає, що надавач хмарної послуги гнучко розподілив обчислювальні ресурси незалежно від географічного розташування ресурсів для того, щоб справлятися з коливаннями попиту.
ВИМОГИ ТА ЗАВДАННЯ ГРУП РЕАГУВАННЯ НА ІНЦИДЕНТИ, ПОВ'ЯЗАНІ З КОМП'ЮТЕРНОЮ БЕЗПЕКОЮ (CSIRT)
Європейський орган з цінних паперів та ринків (ESMA) також відіграє роль прямого нагляду за певними суб'єктами, а саме кредитно-рейтинговими агентствами та реєстрами трансакцій.
На запит компетентного органу або CSIRT єдиний контактний пункт пересилає повідомлення, вказані в першому підпараграфі, єдиним контактним пунктам інших держав-членів, які піддаються негативній дії.
(9) «ризик» означає будь-яку обставину чи подію, яку можна розумно виявити, що має потенційний негативний вплив на безпеку мережевих та інформаційних систем;
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/1148 від 6 липня 2016 року про заходи для високого спільного рівня безпеки мережевих та інформаційних систем на [...]
БЕЗПЕКА МЕРЕЖЕВИХ ТА ІНФОРМАЦІЙНИХ СИСТЕМ ОПЕРАТОРІВ ОСНОВНИХ ПОСЛУГ
НАЦІОНАЛЬНІ РАМКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ МЕРЕЖЕВИХ ТА ІНФОРМАЦІЙНИХ СИСТЕМ
Врешті, держави-члени повинні надати Комісії інформацію, необхідну для оцінення межі узгодженого застосування державами-членами такого означення, яку дозволила ця спільна методологія.
Якщо секторальний правовий акт Союзу вимагає від операторів основних послуг чи надавачів цифрових послуг забезпечувати безпеку своїх мережевих та інформаційних систем або повідомляти про інциденти, за умови, що такі вимоги є щонайменше еквівалентними по суті обов'язкам, встановленим у цій Директиві, то необхідно застосовувати зазначені положення такого секторального правового акту ЄС.
Вирішуючи питання, чи вимоги до безпеки мережевих та інформаційних систем та до повідомлення про інциденти, що містяться у секторальних правових актах Союзу, рівноцінні вимогам, що містяться в цій Директиві, необхідно враховувати лише положення відповідних правових актів Союзу та їх застосування у державах-членах.
З метою застосування цієї Директиви, Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 (-12) необхідно застосовувати у відповідних випадках.
(54) Якщо публічні адміністрації у державах-членах використовують послуги, запропоновані надавачами цифрових послуг, зокрема послугами хмарних обчислень, вони можуть захотіти вимагати від надавачів таких послуг додаткових заходів безпеки окрім тих, які надавачі цифрових послуг зазвичай запропонували би згідно з вимогами цієї Директиви.
Співпраця на національному рівні
(d) встановлює вимоги до безпеки та повідомлення для операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг;
Надавач цифрових послуг, заснований не в Союзі, але пропонує послуги, вказані в додатку ІІІ в межах Союзу, повинен призначити представника в Союзі.
(b) Приміщення та допоміжні інформаційні системи CSIRT повинні бути розташовані у безпечних місцях.
При цьому, компетентні органи, CSIRT та єдині контактні пункти згідно із законодавством Союзу або національним законодавством, що відповідає законодавству ЄС, повинні зберігати безпеку надавача цифрових послуг та комерційні інтереси, а також конфіденційність наданої інформації.
Список послуг повинен слугувати орієнтиром для держав-членів, дозволяючи визначення операторів основних послуг.
Обмінюючись інформацією, необхідно зберігати її конфіденційність та захищати безпекові та комерційні інтереси операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг.
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради 549/2004 від 10 березня 2004 року про рамки створення єдиного повітряного простору Європи (рамковий Регламент) (ОВ L 96, 31.03.2004, с.
Держави-члени забезпечують вжиття компетентними органами заходів, якщо необхідно, за допомогою наглядових заходів ex post, за умови отримання доказів невідповідності надавача цифрових послуг вимогам, встановленим у статті 16 .
(67) Суб'єкти, на яких не розповсюджується сфера застосування цієї Директиви, можуть зазнавати інцидентів, що матимуть значний вплив на послуги, які вони надають.
(-13) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 575/2013 від 26 червня 2013 року про пруденційні вимоги для кредитних установ та інвестиційних фірм та про зміни і доповнення до Регламенту (ЄС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.06.2013, с.
(d) обговорення спроможностей та підготованості держав-членів, а також добровільне оцінювання національних стратегій щодо безпеки мережевих та інформаційних систем та дієвості CSIRT і визначення кращої практики;
Коли такі правові акти Єсоюзу містять положення, що накладають вимоги відносно безпеки мережевих та інформаційних систем або повідомлень про інциденти, такі положення необхідно застосовувати, якщо вони містять вимоги, які щонайменше рівноцінні по суті зобов'язанням, що містяться в цій Директиві.
Надавачі цифрових послуг повинні мати свободу вживати заходів, які вони вважають належними для управління ризиками, що виникають для безпеки їхніх мережевих та інформаційних систем.
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/21/ЄС від 7 березня 2002 року про спільні регулятивні рамки для мереж та послуг електронного зв'язку (Рамкова Директива) (ОВ L 108, 24.04.2002, с.
Вимоги до безпеки та повідомлення необхідно застосовувати до відповідних операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг незалежно від того, чи здійснюють вони технічне обслуговування своїх мережевих та інформаційних систем самостійно чи доручають це стороннім організаціям.
З метою перегляду, вказаного в статті 23 , та до 9 серпня 2018 року і кожні півтора роки після цього, мережа CSIRT готує звіт, що оцінює досвід, отриманий із оперативної взаємодії, у тому числі висновки та рекомендації, відповідно до цієї статті.
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 300/2008 від 11 березня 2008 року про спільні правила у сфері безпеки цивільної авіації та про скасування Регламенту (ЄС) № 2320/2002 (ОВ L 97, 09.04.2008, с.
Для цілей перегляду, вказаного в статті 23 , до 9 листопада 2018 року (і кожні два роки після цього) держави-члени повинні подати Комісії інформацію, необхідну для надання Комісії можливості оцінити імплементацію цієї Директиви, зокрема послідовність підходів держав-членів до визначення операторів основних послуг.
Однак, компетентний орган або CSIRT повинна мати можливість доручати єдиному контактному пункту надсилати повідомлення про інциденти єдиним контактним пунктам інших держав-членів, які піддаються негативній дії.
(d) CSIRT повинні мати можливість за бажанням брати участь у мережах міжнародної співпраці.
(34) Держави-члени повинні бути належним чином оснащені, з огляду на технічні та організаційні спроможності, для запобігання, виявлення, реагування на інциденти та ризики мережевих та інформаційних систем та усунення їхніх наслідків.
Національна стратегія щодо безпеки мережевих та інформаційних систем
З метою забезпечення дієвого обміну інформацією та кращими практиками, необхідно забезпечувати відсутність дій на шкоду операторам основних послуг та надавачам цифрових послуг, які беруть участь у такому обміні.
Якщо компетентний орган, єдиний контактний пункт та М однієї держави-члена є окремими, вони повинні співпрацювати для виконання зобов'язань, встановлених у цій Директиві.
(h) обговорення уроків, здобутих з навчань стосовно безпеки мережевих та інформаційних систем, у тому числі організованих ENISA;
(-15) Директива Європейського Парламенту і Ради 2011/93/ЄС від 13 грудня 2011 року про боротьбу з сексуальним насильством та сексуальною експлуатацією дітей та дитячою порнографією та про заміну Рамкового рішення Ради 2004/68/ЮВС (ОВ L 335, 17.12.2011, с.
Коли держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликаннями у разі їх офіційної публікації.
(52) Оператори основних послуг та надавачі цифрових послуг повинні забезпечувати безпеку мережевих та інформаційних систем, які вони використовують.
(44) Відповідальність за забезпечення безпеки мережевих та інформаційних систем лежить, значною мірою, на операторах основних послуг та надавачах цифрових послуг.
Це спричиняє неоднаковий рівень захисту споживачів та суб'єктів господарської діяльності і підриває загальний рівень безпеки мережевих та інформаційних систем в межах Союзу.
(ii) забезпечення своєчасного попередження, сигналів тривоги, оголошень та розповсюдження інформації про ризики та інциденти серед відповідних стейкхолдерів;
Держави-члени повинні регулярно - щонайменше кожні два роки після 9 травня 2018 року - переглядати та, за доцільності, оновлювати список визначених операторів основних послуг.
Операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг необхідно заохочувати до розроблення своїх власних механізмів міжнародної співпраці для забезпечення безпеки мережевих та інформаційних систем.
Повідомлення повинне не призводити до збільшення відповідальності сторони, яка його надсилає.
(a) число користувачів, які залежать від послуги, яку надає відповідний суб'єкт;
Щоби визначити чи є негативний вплив інциденту значним, необхідно враховувати, зокрема, такі параметри:
(i) категорій ризиків та інцидентів;
(b) Залізничний транспорт
Банківська діяльність
БЕЗПЕКА МЕРЕЖЕВИХ ТА ІНФОРМАЦІЙНИХ СИСТЕМ НАДАВАЧІВ ЦИФРОВИХ ПОСЛУГ
(d) обсяг перебоїв у функціонуванні послуги;
(-9) Директива Європейського Парламенту і Ради 2005/65/ЄС від 26 жовтня 2005 року про посилення безпеки портів (ОВ L 310, 25.11.2005, с.
З метою перегляду, вказаного в статті 23 , та до 9 серпня 2018 року і кожні півтора роки після цього, Група співпраці готує звіт, що оцінює досвід, отриманий зі стратегічної співпраці відповідно до цієї статті.
Для підтримки та сприяння стратегічній співпраці та обміну інформацією між державами-членами та зміцнення повної довіри між ними, з огляду на досягнення високого спільного рівня безпеки мережевих та інформаційних систем у Союзі, цей документ засновує Групу співпраці.
(iii) CSIRT повинна спиратися на інфраструктуру, безперервність якої забезпечена.
про заходи для високого спільного рівня безпеки мережевих та інформаційних систем на території Союзу
(-11) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист осіб стосовно опрацювання персональних даних інституціями та органами Співтовариства та про вільний рух таких даних (ОВ L 8, 12.01.2001, с.
Зокрема, у застосування цієї Директиви Комісія повинна - а держави-члени повинні мати змогу - консультуватися з ENISA.
(15) Електронний торговий майданчик дозволяє споживачам та торговцям укладати онлайн договори продажу або надання послуг з торговцями і є кінцевим пунктом для укладання таких договорів.
(-18) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2013/11/ЄС від 21 травня 2013 року про альтернативне вирішення спорів стосовно споживчих спорів та про зміни і доповнення до Регламенту (ЄС) № 2006/2004 та Директиви 2009/22/ЄС (Директива про альтернативне вирішення спорів зі споживачами) (ОВ L 165, 18.06.2013, с.
Держави-члени забезпечують, щоб оператори основних послуг без неналежної затримки повідомляли компетентний орган або CSIRT про інциденти, що мають значний вплив на безперервність основних послуг, які вони надають.
як визначено в пункті (8) статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/73/ЄС (-2)
- Електроенергетичні підприємства, як визначено в пункті (35) статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/72/ЄС (-1), що виконують функцію «постачання», як визначено в пункті (19) статті 2 зазначеної Директиви.
(e) географічне поширення стосовно місцевості, яка може піддаватися негативній дії інциденту;
- Надавачі послуг DNS
(f) обмін інформацією та кращою практикою щодо досліджень і розробок, що стосуються безпеки мережевих та інформаційних систем;
(a) надання інформації, необхідної для оцінювання безпеки їхніх мережевих та інформаційних систем, у тому числі документально встановлених політик безпеки;
(a) інформації, необхідної для оцінювання безпеки їхніх мережевих та інформаційних систем, у тому числі документально встановлених політик безпеки;
(-10) Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист осіб стосовно опрацювання персональних даних та про вільний рух таких даних (ОВ L 281, 23.11.1995, с.
- Авіаперевізники, як визначено в пункті (4) статті 3 Регламенту Європейського Парламенту і Ради 300/2008 (-3)
Для цілей цієї Директиви, термін «послуги хмарних обчислень» охоплює послуги, що дозволяють доступ до масштабовного та еластичного пулу обчислювальних ресурсів спільного користування.
(-11) Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2015/962 від 18 грудня 2014 року про доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/40/ЄС стосовно надання інформаційних послуг щодо руху у всьому ЄС у реальному часі (ОВ L 157, 23.06.2015, с.
Створення надійних однакових умов конкуренції також важливо для результативного функціонування Групи співпраці та мережі CSIRT для забезпечення результативної співпраці всіх держав-членів.
- Оператори устатковання для перероблення та підготовки природного газу.
(-4) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 910/2014 від 23 липня 2014 року про електронну ідентифікацію та довірчі послуги для електронних трансакцій на внутрішньому ринку та про скасування Директиви 1999/93/ЄС (ОВ L 257, 28.08.2014, с.
(-12) Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/40/ЄС від 7 липня 2010 року про рамки розгортання розумних транспортних систем у секторі дорожнього транспорту та взаємодію з іншими видами транспорту (ОВ L 207, 06.08.2010, с.
Кожна держава-член повинна призначити одну або декілька CSIRT, що повинна відповідати вимогам, встановленим у пункті (1) додатка І, охоплюючи щонайменше сектори, вказані в додатку ІІ , та послуги, вказані в додатку ІІІ , відповідальні за врегулювання ризиків та інцидентів відповідно до чітко визначеної процедури.
(-16) Директива Європейського Парламенту і Ради 2013/40/ЄС від 12 серпня 2013 року про напади на інформаційні системи та про заміну Рамкового рішення Ради 2005/222/ ЮВС (ОВ L 218, 14.08.2013, с.
- Оператори нафтовидобувного, - переробного устатковання, установок підготовки нафти.
Однак, ніщо не перешкоджає операторам основних послуг та надавачам цифрових послуг впроваджувати інструменти безпеки, суворіші за інструменти, передбачені в цій Директиві.
(-7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 526/2013 від 21 травня 2013 року про Європейське агентство з питань мережевої та інформаційної безпеки (ENISA) та про скасування Регламенту (ЄС) № 460/2004 (ОВ L 165, 18.06.2013, с.
(25) Як результат процесу визначення, держави-члени повинні ухвалювати національні інструменти щоби встановити, до яких суб'єктів застосовуються зобов'язання щодо безпеки мережевих та інформаційних систем.
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1315/2013 від 11 грудня 2013 року про настанови Союзу для розвитку транс'європейської транспортної мережі та про скасування Рішення № 661/2010/ЄС (ОВ L 348, 20.12.2013, с.
- Центральні контрагенти (ССР), як визначено в пункті (1) статті 2 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 648/2012 (-15)
Таким чином, відповідний компетентний орган повинен вживати заходів лише коли він має докази того, що надавач цифрових послуг не відповідає вимогам цієї Директиви, зокрема, в результаті інциденту, які надав, наприклад, сам надавач цифрових послуг, інший компетентний орган, у тому числі компетентний орган іншої держави-члена, або користувач послуги.
Кредитні установи, як визначено в пункті (1) статті 4 Регламенту Європейського Парламенту і Ради № 575/2013 (-13)
(-7) Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/34/ЄС від 21 листопада 2012 року про заснування єдиної європейської залізничної зони (ОВ L 343, 14.12.2012, с.
Держави-члени забезпечують, щоб компетентні органи або CSIRT інформували єдині контактні пункти про повідомлення про інциденти, подані відповідно до цієї Директиви.
Для визначення ступеня значності впливу інциденту, необхідно враховувати, зокрема, такі параметри:
та Директив Європейського Парламенту і Ради 2011/93/ЄС (-15) та 2013/40/ЄС (-16).
В свою чергу, брак спільних вимог до операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг унеможливлює заснування глобального та дієвого механізму співпраці на рівні Союзу.
На основі інформації, яку надав у повідомленні оператор основних послуг, компетентний орган або CSIRT інформує іншу державу-член (держави-члени), яка піддається негативній дії, про те, чи має інцидент значний вплив на безперервність основних послуг у такій державі-члені.
(k) обговорення роботи, що проводиться відносно навчань, що стосуються безпеки мережевих та інформаційних систем, освітніх програм та навчання, у тому числі роботи, яку виконує ENISA;
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб оператори основних послуг вживали відповідних та пропорційних технічних та організаційних заходів для управління ризиками, пов‘язаним з безпекою мережевих та інформаційних систем, які вони використовують у своїх операціях.
Держави-члени забезпечують, щоб компетентні органи або CSIRT отримували повідомлення про інциденти, подані відповідно до цієї Директиви.
(70) 3 метою імплементації цієї Директиви, Комісія повинна підтримувати, за доречності, зв'язки з відповідними секторальними комітетами та відповідними органами, заснованими на рівні Союзу у сферах, на які розповсюджується ця Директива.
(-9) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил та загальних принципів відносно механізмів контролю з боку держав-членів за реалізацією Комісією своїх виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.02.2011, с.
Повідомлення повинні містити інформацію, що дає змогу компетентному органу або CSIRT визначати значність будь-якого негативного транскордонного впливу.
(a) цілі та пріоритети національної стратегії щодо безпеки мережевих та інформаційних систем;
(41) Якщо інформація вважається конфіденційною відповідно до правил Союзу або національних правил щодо комерційної таємниці, необхідно забезпечувати таку таємницю, здійснюючи діяльність та досягаючи цілі, встановлені цією Директивою.
Держави-члени повинні забезпечувати наявність у компетентних органів та єдиних контактних пунктів належних ресурсів для виконання призначених їм завдань у результативний та ефективний спосіб і досягнення таким чином цілей цієї Директиви.
До 9 серпня 2018 року та кожного року після цього єдиний контактний пункт подає Групі співпраці підсумковий звіт про отримані повідомлення, який включає число повідомлень, характер інцидентів, про які повідомлено, а також заходи, вжиті відповідно до статті 14(3) та (5) і статті 16(3) та (6).
(65) Якщо надавач цифрових послуг, заснований не в Союзі, пропонує послуги на території Союзу, він повинен призначити представника.
Держави-члени забезпечують вжиття надавачами цифрових послуг заходів для запобігання інцидентам, які впливають на безпеку їхніх мережевих та інформаційних систем, та мінімізації їх негативного впливу на послуги, вказані в додатку ІІІ , які пропонуються в межах Союзу, з метою забезпечення безперервності таких послуг.
Держави-члени забезпечують повідомлення надавачами цифрових послуг без неналежної затримки компетентного органу або CSIRT про будь-який інцидент, котрий має значний негативний вплив на надання послуги, вказаної в додатку ІІІ, яку вони пропонують в межах Союзу.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради № 2009/72/ЄС від 13 липня 2009 року про спільні правила для внутрішнього ринку електроенергії та про скасування Директиви 2003/54/ЄС (ОВ L 211, 14.08.2009, с.
(-12) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 від 30 травня 2001 року про загальний доступ до документів Європейського Парламенту, Ради та Комісії (ОВ L 145, 31.05.2001, с.
Надавач цифрових послуг вважається таким, що знаходиться під юрисдикцією держави-члена, в якій засновано його представника.
(-5) Рішення Ради 2013/488/ЄС від 23 вересня 2013 року про правила безпеки для захисту інформації ЄС, що не підлягає розголошенню (ОВ L 274, 15.10.2013, с.
(-14) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2014/65/ЄС від 15 травня 2014 року про ринки фінансових інструментів та про зміни і доповнення до Директиви 2002/92/ ЄС та Директиви 2011/61/ЄС (ОВ L 173, 12.06.2014, с.
Національна стратегія щодо безпеки мережевих та інформаційних систем стосується таких питань:
Добровільне повідомлення не повинно спричиняти накладання на суб'єкта, який його надсилає, будь-яких зобов'язань, які б не розповсюджувались на нього у випадку його ненадсилання.
Для цілей першого підпараграфа, Комісія подає перший варіант імплементаційного акта комітету, вказаному в статті 22(1) до 9 лютого 2017 року.
(g) список різних діячів, залучених до реалізації національної стратегії щодо безпеки мережевих та інформаційних систем.
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради № 2009/73/ЄС від 13 липня 2009 року про спільні правила для внутрішнього ринку природного газу та про скасування Директиви 2003/55/ЄС (ОВ L 211, 14.08.2009, с.
(64) Необхідно визнати юрисдикцію щодо надавачів цифрових послуг за державою-членом, в якій у відповідного надавач цифрових послуг має основний осідок в Союзі, який в принципі відповідає місцю, в якому надавач має головний офіс у Союзі.
(a) CSIRT повинні забезпечувати високий рівень доступності своїх послуг зв'язку, уникаючи елементів, відмова яких спричиняє відмову всієї системи (SPOF) та мати декілька засобів зв'язку з ними та зв'язку з іншими у будь-який час.
(-16) Директива Європейського Парламенту і Ради 2011/24/ЄС від 9 березня 2011 року про застосування прав пацієнтів у транскордонній системі охорони здоров'я (ОВ L 88, 04.04.2011, с.
З огляду на новітні знання, такі заходи повинні забезпечувати рівень безпеки мережевих та інформаційних систем, що відповідає ризику, який виник.
(-8) Регламент Європейського Парламенту і Ради № 725/2004 від 31 березня 2004 року про посилення безпеки суден і портових споруд (ОВ L 129, 29.04.2004, с.
З огляду на новітні знання, такі заходи повинні забезпечувати рівень безпеки мережевих та інформаційних систем, що відповідає ризику, який виник, та враховувати такі елементи:
(e) зазначення планів досліджень і розробок, що стосуються національної стратегії щодо безпеки мережевих та інформаційних систем;
Сховища програм, які функціонують як інтернет-магазини, що уможливлюють цифрове розповсюдження програм або програмного забезпечення третіх сторін, необхідно розуміти як один з типів електронних торгових майданчиків.
як визначено в пункті (6) статті 2 Директиви 2009/73/ЄС
- Керівники інфраструктур, як визначено в пункті (2) статті 3 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2012/34/ЄС (-7)
Alternative Search Engine ( Google )
(24) Для цілей процесу визначення, якщо суб'єкт надає основну послугу у двох або більше державах-членах, такі держави-члени повинні долучатися до двосторонніх або багатосторонніх обговорень одна з одною.
Транспорт
Держави-члени повинні забезпечувати результативну, ефективну та безпечну співпрацю призначених представників у Групі співпраці.
(і) на запит окремої CSIRT, обговорення спроможностей та підготованості такої CSIRT;
(13) Операційний ризик є важливою частиною пруденційного регулювання та нагляду у банківському секторі та секторі інфраструктур фінансового ринку.
До 9 травня 2019 року Комісія повинна подати звіт Європейському Парламенту і Раді, з оцінкою послідовності підходу, який держави-члени застосовували у визначенні операторів основних послуг.
(d) зазначення освітніх, навчальних програм, та програм підвищення поінформованості, що стосуються національної стратегії щодо безпеки мережевих та інформаційних систем;
Держави-члени забезпечують, щоб оператори основних послуг вживали відповідних заходів для запобігання та мінімізації впливу інцидентів, що впливають на безпеку мережевих та інформаційних систем, що використовуються для надання таких основних послуг з метою забезпечення безперервності таких послуг.
Повідомлення повинні включати інформацію, що надає змогу компетентному органу або CSIRT визначати будь-який транскордонний вплив інциденту.
(19) «послуга хмарних обчислень» означає цифрову послугу, що уможливлює доступ до масштабовного та еластичного пулу обчислювальних ресурсів спільного користування.
- Оператори торгових майданчиків, як визначено в пункті (24) статті 4 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2014/65/ЄС (-14)
(19) Держави-члени повинні нести відповідальність за визначення суб'єктів, які відповідають критеріям означення оператора основних послуг.
Добровільне повідомлення
(68) Для того, щоб забезпечити єдині умови для імплементації цієї Директиви, необхідно покласти на Комісію виконавчі повноваження для встановлення процедурного порядку та умов, необхідних для функціонування Групи співпраці та вимог до безпеки та повідомлення, застосовних до надавачів цифрових послуг.
Електронний торговий майданчик.
- Органи управління аеропортами, як визначено в пункті (2) статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/12/ЄС (-4), аеропорти, як визначено в пункті (1) статті 2 вказаної Директиви, у тому числі основні аеропорти, перелічені в секції 2 додатка II до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1315/2013 (-5), та суб'єкти, що експлуатують допоміжне обладнання, розташоване в аеропортах
Врешті, здійснюючи оцінювання питання, чи може інцидент мати значний негативний вплив на надання послуги, держави-члени повинні враховувати певні міжсекторальні чинники, а також, якщо доречно, секторальні чинники.
Для того, щоб забезпечити узгоджений підхід, всі держави-члени повинні послідовно застосовувати означення оператора основних послуг.
Держави-члени повинні забезпечувати результативну, ефективну та безпечну співпрацю своїх CSIRT у мережі CSIRT, вказаної в статті 12 .
Проконсультувавшись із відповідним надавачем цифрових послуг, компетентний орган або CSIRT і, за доцільності, органи або CSIRT інших держав-членів можуть повідомити населення про окремі інциденти або вимагати цього від надавача цифрових послуг, якщо поінформованість громадськості необхідна для запобігання інциденту або врегулювання поточного інциденту, або якщо розкриття інциденту іншим чином відповідає інтересам громадськості.
Реалізація й забезпечення виконання
(42) Навчання із симуляцією сценаріїв інцидентів в реальному часі важливі для випробовування підготованості та співпраці держав- членів щодо безпеки мережевих та інформаційних систем.
Держави-члени забезпечують визначення надавачами цифрових послуг відповідних та пропорційних технічних та організаційних заходів для управління ризиками, що виникають для безпеки мережевих та інформаційних систем, які вони використовують у контексті пропонування послуг, вказаних у додатку ІІІ , в межах Союзу та вжиття таких заходів.
(c) географічне поширення стосовно місцевості, яка піддається негативній дії інциденту.
Для сприяння конвергентної імплементації статті 14(1) та (2) і статті 16(1) та (2) , держави-члени, без нав'язування або дискримінації на користь використання певного типу технології, повинні заохочувати використання європейських або міжнародно визнаних стандартів та специфікацій, які стосуються безпеки мережевих та інформаційних систем.
(d) Дорожній транспорт
(i) порядку врегулювання ризиків та інцидентів;
Без обмеження статті 1(6) , держави-члени не повинні накладати на надавачів цифрових послуг будь-яких додаткових вимог до безпеки або повідомлення.
Якщо доцільно, Група співпраці може запрошувати представників відповідних стейкхолдерів для участі в її роботі.
ENISA повинне допомагати державам-членам шляхом консультацій та настанов.
(-10) Ди ректива Європейського Парламенту і Ради 2002/59/ЄС від 27 червня 2002 року про заснування системи моніторингу руху суден та інформування в Співтоваристві та про скасування Директиви Ради 93/75/ЄЕС (ОВ L 208, 05.08.2002, с.
(c) обмін неконфіденційною інформацією, що стосується окремих інцидентів, та добровільне забезпечення її доступності;
Без обмеження статті 25 та з метою надання державам-членам додаткових можливостей для належної співпраці протягом періоду транспозиції, Група співпраці та мережа CSIRT повинна почати виконання завдань, поставлених у статтях 11(3) та 12(3) відповідно, до 9 лютого 2017 року.
Для того, щоб визначити чи інцидент матиме значний негативний вплив, держави члени повинні також, за доцільності, враховувати секторальні чинники.
- IXP
(b) тривалість інциденту;
(d) ринкова частка такого суб'єкта;
(48) Багато суб'єктів господарської діяльності в Союзі залежать від надавачів цифрових послуг у наданні своїх послуг.
(d) порогові значення, якщо вони існують, для визначення відповідного рівня постачання з урахуванням числа користувачів, які покладаються на таку послугу, як вказано в пункті (а) статті 6(1), або важливості такого конкретного оператора основних послуг, як вказано в пункті (f) статті 6(1).
- Оператори розподільчих систем.
(1) Вимоги до CSIRT:
- Постачальні підприємства.
(2) Завдання CSIRT:
- Оператори інтелектуальних транспортних систем, як визначено в пункті (1) статті 4 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/40/ЄС (-12)
(5) «цифрова послуга» означає послугу у розумінні пункту (b) статті 1(1) Директиви Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/1535 (-17), одного з типів, перелічених у додатку III ;
Для цілей цієї Директиви, застосовують такі терміни та означення:
Надавач цифрових послуг вважається таким, в якого є головний осідок у державі-члені, якщо у такій державі-члені він має головний осідок.
Сектор охорони здоров'я
Необхідно сприяти культурі управління ризиками, у тому числі оцінюванню ризику та реалізації інструментів безпеки, відповідних ризикам, що постають наразі, та розвивати її за допомогою належних регуляторних вимог та добровільних галузевих практик.
(-15) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 648/2012 від 4 липня 2012 року про позабіржові похідні фінансові інструменти.
(17) «електронний торговий майданчик» означає цифрову послугу, що дозволяє споживачам та/ або торговцям, як відповідно визначено в пункті (а) та пункті (b) статті 4(1) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2013/11/ЄС (-18), укладати в інтернеті договори продажу або надання послуг з торговцями як на сайті електронного торгового майданчика, так і на веб-сайті торговця, який використовує комп'ютерні послуги, що їх надає електронний торговий майданчик;
Якщо держава-член вирішує, що CSIRT не повинні отримувати нотифікації, то CSIRT, в межах, необхідних для виконання своїх завдань, надається доступ до даних про інциденти, про які повідомляють оператори основних послуг, відповідно до статті 14(3) та (5) , або надавачі цифрових послуг, відповідно до статті 16(3) та (6) .
Укр Eng Рус
Імплементаційні акти повинні сприяти конкретизації та реалізації таких заходів.
Стаття 5 Визначення операторів основних послуг
(32) Компетентні органи або групи реагування на інциденти, пов'язані з комп'ютерною безпекою («CSIRT»), повинні отримувати повідомлення про інциденти.
Група співробітництва повинна, за доречності, мати змогу запрошувати відповідних стейкхолдерів до обговорень.
(g) якщо доречно, обмін досвідом з відповідними установами, органами, офісами та агентствами Союзу у питаннях, що стосуються безпеки мережевих та інформаційних систем;
Проконсультувавшись із оператором основних послуг, який надсилає повідомлення, компетентний орган або CSIRT можуть повідомити населення про окремі інциденти, якщо поінформованість громадськості необхідна для запобігання інциденту або врегулювання поточного інциденту.
(53) Для того, щоб уникнути покладання непропорційного фінансового та адміністративного тягаря на операторів основних послуг та надавачів цифрових послуг, вимоги повинні бути пропорційними ризику, зв'язаному з відповідною мережевою та інформаційною системою, враховуючи сучасний стан таких інструментів.
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/21/ЄС від 11 березня 2009 року про аеропортові збори (ОВ L 70, 14.03.2009, с.
Такі імплементаційні акти ухвалюють відповідно до експертної процедури, вказаної в статті 22(2).
(с) Газ
(21) Для цілей визначення операторів основних послуг, створення у державі-члені вимагає дієвого та реального здійснення діяльності на основі стабільного впорядкування.
Стаття 18 Юрисдикція та територіальність
(12) «специфікація» означає технічну специфікацію у розумінні пункту (4) статті 2 Регламенту (ЄС) № 1025/2012;
(с) Водний транспорт
(а) Електроенергія
Стаття 6 Значний негативний вплив
Інфраструктури фінансових ринків
- Реєстри імен у доменах верхнього рівня
ТИПИ ЦИФРОВИХ ПОСЛУГ ДЛЯ ЦІЛЕЙ ПУНКТУ (5) СТАТТІ 4
(66) Стандартизація вимог до безпеки є обумовленим ринком процесом.
Для цілей параграфа 1, якщо суб'єкт надає послугу, як вказано в пункті (а) параграфа 2 у двох або більше державах-членах, такі держави-члени повинні провести консультації одна з одною.
У цьому контексті, держави-члени повинні надавати Комісії інформацію про застосування таких положень lex specialis.
- Оператори служб руху суден, як визначено в пункті (o) статті 3 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/59/ЄС (-10)
Компетентний орган повинен тісно співпрацювати з органами з питань захисту даних під час врегулювання інцидентів, які є наслідком витоків персональних даних.
Послуга хмарних обчислень.
ТИПИ СУБ'ЄКТІВ ДЛЯ ЦІЛЕЙ ПУНКТУ (4) СТАТТІ 4
ДОДАТОК III ТИПИ ЦИФРОВИХ ПОСЛУГ ДЛЯ ЦІЛЕЙ ПУНКТУ (5) СТАТ…
З метою зміцнення повної довіри між державами-членами та сприяння швидкій та дієвій оперативній взаємодії, цей документ створює мережу національних CSIRT.
(j) щорічне перевіряння підсумкових звітів, вказаних у другому підпараграфі статті 10(3) ;
Стаття 19 Стандартизація
Стаття 26 Набуття чинності
Стаття 10 Співпраця на національному рівні
Стаття 12 Мережа CSIRT
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/1148 від 6 липня 2016 року про заходи для високого спільного... : Directive; 720 on July 6, 2016 № 2016/1148
Spelling error in text:
При визначенні вагомості негативного впливу, як вказано в пункті (с) статті 5(2), держави-члени повинні враховувати щонайменше такі міжсекторальні чинники:
Електронна пошукова система.
(iii) взаємної допомоги;
Стаття 3 Мінімальна гармонізація
Результатом буде недостатня координація.
Операція може складатися з кількох етапів або частин.
Мінімальний рівень захисту
Європейська Рада привітала цю роботу у своїх висновках від 13-14 березня 2013 року та 19-20 грудня 2013 року.
(v) дохід від страхової, банківської та іншої фінансової діяльності;
Для цілей другого підпараграфа параграфа 1 сума в розмірі 3 000 000 євро повинна застосовуватись для всієї групи.
Таким чином, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, викладеного в статті 5 Договору про Європейський Союз.
Цей результат був схвально оцінений Радою в її висновках від 8 грудня 2015 року.
У відповідь на потребу в справедливішому оподаткуванні Комісія у своєму повідомленні від 17 червня 2015 року виклала план дій для справедливого та ефективного оподаткування прибутку підприємств у Європейському Союзі.
Бажано розглядати ситуації як у третіх країнах, так і в межах Союзу.
Відповідно до принципу пропорційності, викладеного у вказаній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
Необхідно, таким чином, відновити віру у справедливість податкових систем та дозволити урядам дієво застосовувати свій податковий суверенітет.
З цією метою держави-члени можуть вдаватися до існуючих механізмів вирішення спорів.
У випадках, коли в цій Директиві зазначені грошові суми в євро (EUR), держави-члени, валюта яких не є євро, можуть вирішити розрахувати відповідну вартість у національній валюті за курсом станом на 12 липня 2016 року.
До того ж, лише спільні рамки могли б запобігти фрагментації ринку та покласти край існуючим сьогодні розбіжностям та викривленню ринку.
(ii) усі активи та зобов'язання оцінюють за тим же самим методом, що й у консолідованих фінансових звітах, зазначених у параграфі 8;
(-2) Ще не опубліковано в Офіційному віснику.
(b) переміщені активи згодом переводять до третьої країни;
Тому вкрай важливо ухвалювати рішення, які функціонують на внутрішньому ринку в цілому, і цього можна краще досягнути на рівні Союзу.
Таким чином, необхідно встановити спільний мінімальний рівень захисту для внутрішнього ринку в конкретних сферах.
(a) за позиками, укладеними до 17 червня 2016 року, але це виключення не поширюється на будь-які наступні зміни у таких позиках;
(b) чий обліковий прибуток не перевищує 10 відсотків операційних витрат за податковий період.
(a) з обліковим прибутком не більше 750 000 євро та прибутком від некомерційної діяльності не більше 75 000 євро; або
(a) юридичну особу, якій дозволено або від якої вимагається застосовувати правила від імені групи, як визначено національним податковим законодавством;
Вони повинні застосовувати такі положення з 1 січня 2019 року.
Для цілей цієї статті держави-члени також можуть вважати платником податків:
На ринку економік з високим ступенем інтегрованості існує потреба у спільних стратегічних підходах та скоординованих діях для покращення функціонування внутрішнього ринку та максимізації позитивних наслідків ініціативи з протидії BEPS.
Встановлюючи мінімальний рівень захисту внутрішнього ринку, ця Директива спрямована тільки на досягнення необхідного мінімального ступеня координації в межах Союзу для втілення своїх цілей.
За таких обставин надмірні витрати на запозичення та EBITDA можуть бути розраховані на рівні групи та включати фінансові результати всіх її членів.
Вирахування розраховується відповідно до національного законодавства.
Гібридні розбіжності
Як відступ від статті 4 , держави-члени, які станом на 8 серпня 2016 року мають національні цільові правила протидії ризикам BEPS, що за своєю дієвістю є рівноцінними правилу обмеження вирахування відсотків, викладеному в цій Директиві, можуть застосовувати такі цільові правила до завершення першого повного фінансового року, що слідує за роком опублікування угоди між членами ОЕСР на офіційному веб-сайті щодо мінімального стандарту стосовно Кроку 4 плану BEPS, але не пізніше 1 січня 2024 року.
Національні системи оподаткування податком на прибуток підприємств суттєво відрізняються, а незалежні дії держав-членів лише множитимуть існуючу фрагментацію внутрішнього ринку у випадку прямого оподаткування.
Держави-члени можуть вимагати, для цієї цілі, щоб відповідні платники податків включали необхідну інформацію до декларації.
(3) Потрібно встановити правила для посилення середнього рівня захисту від агресивного податкового планування на внутрішньому ринку.
(6) Прагнучи зменшити свої глобальні податкові зобов'язання, групи компаній все частіше вдаються до BEPS шляхом надмірних виплат відсотків.
Цей пункт не застосовується, якщо контрольована іноземна компанія здійснює значну економічну діяльність із залученням персоналу, обладнання, майна та приміщень, про що свідчать відповідні факти та обставини.
Оскільки дискусії у цій сфері не є достатньо вирішальними на міжнародному рівні та на рівні Союзу, все ще неможливо забезпечити спеціальні правила для фінансового та страхового секторів, і тому держави-члени повинні мати можливість виключати їх зі сфери застосування правил обмеження вирахування відсотків.
Держави-члени надають Комісії текст основних положень національного законодавства, ухвалених ними у сфері регулювання цієї Директиви.
Крім того, важливо забезпечити, щоб правила GAAR узгоджено застосовувалися до внутрішніх ситуацій у межах держави, в межах Союзу та між державою-членом і третіми країнами, щоб сфери охоплення та результати їх застосування у національних та транскордонних ситуаціях не відрізнялися.
(a) вирахування одного й того ж самого платежу, витрат або збитків відбувається як у державі-члені, в якій платіж має джерело, в якій понесені витрати або збитки, так і в іншій державі-члені («подвійне вирахування»); або
У випадку застосування параграфа 2 відстрочка платежу повинна бути негайно припинена і податкова заборгованість повинна бути стягнута в таких випадках:
Вкрай важливо здійснювати подальшу роботу щодо гібридних розбіжностей між державами-членами та третіми країнами, а також інших гібридних розбіжностей, зокрема пов'язаних з постійними представництвами.
Право на оподаткування повинно бути визначене на національному рівні.
Вони повинні застосовувати зазначені положення з 1 січня 2020 року.
(4) «асоційоване підприємство» означає:
(1) «витрати на запозичення» означають витрати на відсотки за всіма видами боргу, інші витрати, економічно еквівалентні відсоткам, та витрати, понесені у зв'язку із залученням фінансування, як визначено в національному законодавстві, у тому числі, без обмеження, платежі за позиками з правом участі у прибутку, нараховані відсотки на інструменти, такі як конвертовані облігації та дисконтні облігації, суми за альтернативними механізмами фінансування, такими як ісламське фінансування, елемент витрат на фінансування у платежах фінансового лізингу, капіталізовані відсотки, включені до балансової вартості відповідного активу, або амортизація капіталізованих відсотків, суми, розраховані на основі прибутковості фінансування згідно з правилами трансфертного ціноутворення, де це застосовно, суми умовних відсотків за похідними фінансовими інструментами або механізмами хеджування, пов'язаними із запозиченими коштами юридичної особи, певні позитивні та негативні курсові різниці за запозиченими коштами та інструментами, пов'язаними із залученням фінансування, комісії за гарантії для механізмів фінансування, комісії за організацію фінансування та подібні витрати, пов'язані із запозиченням коштів;
Для нейтралізації наслідків механізмів гібридних розбіжностей, необхідно встановити правила, за якими одна з двох юрисдикцій, яких стосується невідповідність, повинна не допустити вирахування платежу, яке призводить до такого наслідку.
Оцінюючи, чи вважати фінансову операцію фіктивною, держави-члени можуть розглядати всі дійсні економічні причини, в тому числі фінансову діяльність.
(3) «податковий період» означає податковий рік, календарний рік або будь-який інший період, придатний для цілей оподаткування;
Незважаючи на те, що держави-члени мають узгоджені настанови в рамках Групи з питань кодексу поведінки щодо оподаткування підприємницької діяльності, щодо податкового режиму гібридних юридичних осіб та гібридних постійних представництв у межах Союзу, а також щодо податкового режиму гібридних юридичних осіб у відносинах з третіми країнами, все ще необхідно ввести в дію зобов'язальні правила.
Без обмеження правил державної допомоги держави-члени також можуть виключати надмірні витрати на запозичення, понесені за позиками, що використовуються для фінансування довгострокових проектів громадської інфраструктури, з огляду на те, що такі механізми фінансування становлять невеликі або нульові ризики з точки зору BEPS.
Таким чином, правила повинні бути спрямовані не тільки на протидію практиці ухилення від сплати податків, але й уникати створення інших перешкод для ринку, наприклад, подвійного оподаткування.
У цьому контексті держави-члени повинні належним чином показати, що механізми фінансування проектів громадської інфраструктури мають особливі риси, які виправдовують таке ставлення на противагу іншим механізмам фінансування, на які правило обмеження поширюється.
Важливою є співпраця податкових адміністрацій та платників податків для збору релевантних фактів та обставин, необхідних для визначення того, чи застосовується правило виключення.
Тому необхідно координувати заходи реагування держав-членів у процесі імплементації результатів 15 кроків плану дій ОЕСР, спрямованих на протидію BEPS, з метою покращення дієвості внутрішнього ринку в цілому у боротьбі з практиками ухилення від сплати податків.
(a) вираховувати надмірні витрати на запозичення, які не перевищують 3 000 000 євро;
(13) Гібридні розбіжності є наслідком відмінностей у правовій характеристиці платежів (фінансових інструментів) або юридичних осіб, і такі розбіжності виникають під час взаємодії правових систем двох юрисдикцій.
(2) 5 жовтня 2015 року були оприлюднені підсумкові звіти щодо 15 кроків плану дій ОЕСР, спрямованих на протидію BEPS.
(vi) дохід від компаній, які виставляють рахунки-фактури та отримують дохід від продажів та послуг, пов'язаних з товарами та послугами, що купуються у асоційованих підприємств та продаються їм, без додавання економічної вартості або з додаванням невеликої економічної вартості;
(b) вирахувати надмірні витрати на запозичення в розмірі суми, що перевищує ту суму, яку він мав би право вирахувати відповідно до параграфа 1.
Для цілей статті 9 та у випадках, коли розбіжність стосується гібридної юридичної особи, вимога щодо 25 відсотків у цьому означенні замінюється на вимогу щодо 50 відсотків.
Держави-члени можуть виключати зі сфери застосування параграфа 1 надмірні витрати на запозичення, понесені:
Дохід включається до податкового періоду платника податків, в якому завершується податковий рік юридичної особи.
Платнику податків може бути надано право на використання консолідованої фінансової звітності, підготовленої відповідно до інших стандартів бухгалтерського обліку.
Ця Директива не перешкоджає застосуванню національних або договірних положень, спрямованих на забезпечення вищого рівня захисту національної бази оподаткування податком на прибуток підприємств.
Для належного функціонування внутрішнього ринку важливо, щоб держави-члени як мінімум імплементували свої зобов'язання згідно з BEPS та, в ширшому варіанті, вживали заходів для запобігання практикам ухилення від сплати податків і достатньо послідовно та скоординовано забезпечували справедливе та дієве оподаткування в Союзі.
Якщо контрольована іноземна компанія є резидентом третьої країни або розташована в третій країні, яка не є учасником Угоди про ЄЕП, держави-члени можуть вирішити не застосовувати попередній підпараграф.
Вони повинні без затримки надавати Комісії текст таких положень.
Цієї мети можна досягти шляхом забезпечення мінімального рівня захисту національних систем оподаткування прибутку підприємств від практик ухилення від сплати податків на всій території Союзу.
про встановлення правил протидії практикам ухилення від сплати податків, які мають безпосередній вплив на функціонування внутрішнього ринку
У випадках, коли операція або низка операцій ігноруються відповідно до параграфа 1, податкове зобов'язання розраховується відповідно до національного законодавства.
(e) установи пенсійного забезпечення, що працюють за пенсійними схемами, які розглядаються як схеми соціального забезпечення, охоплені Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 883/2004 ( -10 ) та Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 987/2009 ( -11 ) , а також будь-яку юридичну особу, створену з метою інвестування таких схем;
(i) відсотки або будь-який інший дохід, отриманий від фінансових активів;
(d) установу професійного пенсійного забезпечення, на яку поширюється сфера застосування Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/41/ЄС ( -9 ) , за винятком випадків, коли держава-член вирішує не застосовувати таку Директиву повністю або частково до такої установи відповідно до статті 5 вказаної Директиви або до делегованої особи установи пенсійного фонду відповідно до статті 19(1) вказаної Директиви;
Комісія повинна оцінити імплементацію цієї Директиви, зокрема вплив статті 4 , до 9 серпня 2020 року та представити Раді відповідний звіт.
Комісія додає до звіту законодавчу пропозицію, якщо доречно.
Для сприяння досягненню цієї мети потрібні правила в таких сферах: обмеження можливості вирахування відсотків, оподаткування приросту капіталу при виведенні активів, загальні правила протидії ухиленню від сплати податків, правила оподаткування контрольованих іноземних компаній та правила усунення гібридних розбіжностей.
Правило щодо контрольованої іноземної компанії
Прийнятним повинне бути використання державами-членами під час транспозиції правил CFC до національного законодавства білих, сірих або чорних списків третіх країн, складених на основі певних критеріїв, викладених у цій Директиві, а також можливість включення рівня ставки податку на прибуток підприємств або використання білих списків держав-членів, складених на цій основі.
Платнику податків надається право відтермінувати сплату податку на приріст капіталу при виведенні активів, зазначеного у параграфі 1, шляхом виплати такого податку в розстрочку протягом п'яти років у будь-якому з таких випадків:
Держави-члени можуть знижувати фіксований грошовий поріг для забезпечення вищого рівня захисту своєї національної податкової бази.
У межах Союзу правила GAAR потрібно застосовувати до фінансових операцій, які є фіктивними; в іншому випадку платник податків повинен мати право обирати для своїх комерційних справ структуру, яка є найефективнішою з точки зору податків.
Таким чином, це призведе до подальшого існування неефективності та спотворень у взаємодії різних національних інструментів.
Ці нові політичні цілі втілені в рекомендаціях щодо конкретних дій в контексті ініціативи проти розмивання бази оподаткування та виведення прибутку з-під оподаткування (BEPS) Організації економічного співробітництва та розвитку (ОЕСР).
Оскільки ці правила повинні бути прилаштовані до 28 окремих систем оподаткування прибутку підприємств, необхідно обмежити їх загальними положеннями та залишити імплементацію державам-членам, оскільки вони мають кращі можливості для формування спеціальних елементів таких правил у спосіб, що найкраще вписується у їхні системи оподаткування прибутку підприємств.
(ii) по-друге, співвідношення групи множиться на показник EBITDA платника податків, розрахований відповідно до параграфа 2.
(i) співвідношення капіталу платника податків до його сукупних активів вважається рівним еквівалентному співвідношенню групи, якщо співвідношення капіталу платника податків до його загальних активів є нижчим щонайменше на два відсоткові пункти; та
Розрахунок доходу контрольованої іноземної компанії
Оскільки BEPS, в принципі, відбувається через надмірну сплату відсотків серед юридичних осіб, які є асоційованими підприємствами, доцільно і необхідно дозволити можливе виключення автономних юридичних осіб зі сфери застосування правила про обмеження вирахування відсотків з огляду на обмежені ризики ухилення від сплати податків.
Держави-члени повинні надавати Комісії всю інформацію, необхідну для такого оцінювання.
(iv) дохід від фінансового лізингу;
Держави-члени, про які йдеться у статті 11(6) , повинні до 1 липня 2017 року надати Комісії всю інформацію, необхідну для оцінювання дієвості національних цільових правил протидії ризикам розмивання бази оподаткування та виведення прибутку з-під оподаткування (BEPS).
Така вища межа можливості вираховувати надмірні витрати на запозичення застосовується до консолідованої групи для цілей бухгалтерського обліку, в якій платник податків є членом, та розраховується у два етапи:
У таких ситуаціях платники податків повинні мати право або негайно сплачувати визначену суму податку на приріст капіталу при виведенні активів, або відтермінувати сплату суми податку, виплачуючи її в розстрочку протягом певної кількості років, можливо, разом із відсотками та гарантією.
Для цілей параграфів 1-5 «ринкова вартість» означає суму, на яку можна обміняти актив або за якою взаємні зобов'язання можуть бути врегульовані між бажаючими непов'язаними покупцями і продавцями шляхом прямої транзакції .
Якщо фізична або юридична особа володіє прямо або опосередковано часткою в розмірі 25 або більше відсотків капіталу платника податків та однієї або кількох інших юридичних осіб, усі задіяні юридичні особи, в тому числі платник податків, також повинні розглядатися як асоційовані підприємства.
Для забезпечення сумісності цього правила з використанням методу податкового кредиту бажано дозволити державам-членам покликатися на той момент, коли право на оподаткування переміщених активів є втраченим.
Держави-члени повинні ухвалити і опублікувати закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 31 грудня 2018 року.
(6) «переміщення активів» означає операцію, внаслідок якої держава-член втрачає право оподатковувати переміщені активи, тоді як активи залишаються під юридичним або економічним правом власності одного й того ж платника податків;
(i) по-перше, співвідношення групи визначається шляхом поділу надмірних витрат групи на запозичення щодо третіх осіб на EBITDA групи; та
Якщо є обґрунтований і фактичний ризик несплати відстроченого податку, від платників податків також можуть вимагати надати гарантію як умову відтермінування платежу відповідно до параграфа 2.
(a) нерозподілений дохід юридичної особи або дохід постійного представництва, який отримано з таких категорій:
Також може бути доцільним встановити правила щодо положення про звільнення на основі власного капіталу, коли не застосовується правило обмеження вираховування відсотків, якщо компанія може довести, що співвідношення її власного капіталу компанії та сукупних активів у цілому дорівнює еквівалентному співвідношенню групи або є більшим за нього.
У висновках Ради наголошено на необхідності пошуку спільних, але гнучких рішень на рівні ЄС, що відповідають висновкам ОЕСР щодо BEPS.
Держави-члени повинні надати Комісії всю інформацію, необхідну для оцінювання імплементації цієї Директиви.
З огляду на те, що метою є встановлення мінімальних стандартів, для держав-членів було б можливо ухвалити альтернативний інструмент, який стосується доходів платників податків до вирахування відсотків і податків (EBIT), встановлений таким чином, щоб він був еквівалентним коефіцієнту, який базується на EBITDA.
Для цілей параграфа 1 операція або низка операцій повинна розглядатись як фіктивна, якщо вона не виконується з дійсних комерційних причин, що відображають економічну реальність.
Для цілей цієї статті консолідована група для цілей бухгалтерського обліку складається з усіх юридичних осіб, які повністю враховані у консолідованій фінансовій звітності, складеній відповідно до Міжнародних стандартів фінансової звітності або національної системи фінансової звітності держави-члена.
(1) Наявні політичні пріоритети у сфері міжнародного оподаткування особливого значення надають необхідності забезпечити сплату податків у випадках створення прибутків та вартості.
Держави-члени можуть виключати фінансові установи зі сфери застосування параграфів 1-6, у тому числі у випадках, коли такі фінансові установи є частиною консолідованої групи для цілей бухгалтерського обліку.
(a) переміщені активи або бізнес постійного представництва платника податків продаються або ними розпоряджаються іншим чином;
Якщо юридична особа або постійне представництво розглядається як контрольована іноземна компанія відповідно до параграфа 1, держава-член платника податків включає до бази оподаткування:
Пункти (b) та (c) не застосовують до третіх країн, які є сторонами Угоди про ЄЕП, якщо вони уклали угоду з державою-членом платника податків або з Союзом про взаємну допомогу в задоволенні претензій, пов'язаних з оподаткуванням, рівноцінну взаємній допомозі, передбаченій Директивою 2010/24/ЄС.
Якщо платник податків є членом консолідованої групи для цілей бухгалтерського обліку, йому може бути надано право на одну з таких дій:
(8) Для зменшення адміністративного навантаження та навантаження із забезпечення відповідності вимогам, зумовлене цими правилами, без суттєвого зменшення їх податкового ефекту, може бути доцільним передбачити правило «безпечної гавані», таким чином, щоб чисті відсотки завжди вираховувалися в межах фіксованої суми, коли це призводить до більшого вирахування, ніж коефіцієнт на основі EBITDA.
(b) вирахування платежу здійснюється в державі-члені, в якій платіж має джерело, без відповідного врахування такого ж самого платежу для цілей оподаткування в іншій державі-члені («вирахування без врахування»).
(5) «фінансова установа» означає одну з таких юридичних осіб:
Як відступ від параграфа 1, держави-члени повинні ухвалити і опублікувати закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог статті 5 , не пізніше 31 грудня 2019 року.
Зокрема, для того, щоб гарантувати, що правила CFC є пропорційною відповіддю питанням BEPS, надзвичайно важливо, щоб держави-члени, які обмежують сферу застосування своїх правил CFC доходами, штучно віднесеними дочірнім компаніям, чітко визначали ситуації, коли більшість функцій, пов'язаних із виробленням і ухваленням рішень, що призводять до створення віднесеного доходу на рівні контрольованої дочірньої компанії, виконується в державі-члені платника податків.
(a) повністю вирахувати свої надмірні витрати на запозичення, якщо він може довести, що співвідношення його власного капіталу та сукупних активів дорівнює еквівалентному співвідношенню групи або перевищує його, та за дотримання таких умов:
Таким чином, материнська компанія підлягає оподаткуванню за цим віднесеним доходом у державі, в якій вона є резидентом для цілей оподаткування.
Другий підпараграф не застосовується, якщо законодавство держави-члена платника податків або постійного представництва передбачає можливість сплати податкової заборгованості через іншого платника податків, який є членом тієї самої групи та резидентом для податкових цілей такої держави-члена.
(2) «надмірні витрати на запозичення» означають суму, на яку витрати платника податків на запозичення, які можуть бути вирахувані, перевищують оподатковувані доходи у формі відсотків та інші економічно еквівалентні оподатковувані доходи, які отримує платник податків відповідно до національного законодавства;
Для дотримання фундаментальних свобод категорії доходів повинні бути поєднані з виокремленням значущості з метою обмеження, в межах Союзу, впливу правил на випадки, коли контрольована іноземна компанія не провадить значну господарську діяльність.
(9) «гібридна розбіжність» означає ситуацію, яка складається між платником податків в одній державі-члені та асоційованим підприємством в іншій державі-члені, або структуровану схему між сторонами в державах-членах, коли зазначений нижче результат зумовлений відмінностями правової характеристики фінансового інструмента або юридичної особи:
(c) податкове резиденство платника податків або бізнес, що здійснюється його постійним представництвом, згодом переводять до третьої країни;
(h) центрального контрагента, як визначено в пункті (1) статті 2 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 648/2012 ( -12 ) ;
Для цілей цього пункту операція або низка операцій вважається фіктивною в межах, в яких юридична особа або постійне представництво не володіли б активами або не взяли б на себе ризики, які створюють весь дохід або його частину, якби така юридична особа або постійне представництво не контролювалися компанією, в якій задіяні значні кадрові ресурси, що опрацьовують такі активи та ризики і є необхідними для створення доходів контрольованої компанії.
(e) платник податків не виконує свої зобов'язання з виплат у розстрочку і не виправляє своє становище в розумний строк, який не повинен перевищувати 12 місяців.
Наслідком таких розбіжностей часто стає подвійне вирахування (тобто вирахування в обох державах) або вирахування доходу в одній державі без його внесення до податкової бази іншої держави.
В цьому контексті корисно уточнити, що передбачені цією Директивою інструменти для усунення ситуацій гібридних розбіжностей, спрямовані на усунення розбіжностей, пов'язаних із відмінностями правових характеристик фінансового інструмента або юридичної особи та не призначені впливати на загальні функції податкової системи держави-члена.
(-6) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2011/61/ЄС від 8 червня 2011 року про керуючих альтернативними інвестиційними фондами та про внесення змін і доповнень до директив 2003/41/ЄС і 2009/65/ЄС та регламентів (ЄС) № 1060/2009 і (ЄС) № 1095/2010 (ОВ L 174, 01.07.2011, с.
(-13) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 909/2014 від 23 липня 2014 року про покращення розрахунків за цінними паперами у Європейському Союзі та про центральні депозитарії цінних паперів, а також про внесення змін і доповнень до директив 98/26/ЄС і 2014/65/ЄС та Регламенту (ЄС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.08.2014, с.
(b) юридичну особу у складі групи, як визначено національним податковим законодавством, яка не консолідує фінансові результати своїх членів для цілей оподаткування.
У межах Союзу необхідно розглянути застосування оподаткування приросту капіталу при виведенні активів та показати умови дотримання відповідності до законодавства ЄС.
У випадках, коли гібридна розбіжність призводить до вирахування без врахування, держава член платника відмовляє у вирахуванні такого платежу.
Ці правила також повинні поширюватися на постійні представництва юридичних осіб, які є резидентами для цілей оподаткування в третій країні, якщо вони розташовані в одній або більше державах-членах.
(iii) дивіденди та дохід від відчуження акцій;
Право на захист персональних даних відповідно до статті 8 Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу, а також Директиви Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС ( -4 ) застосовується до опрацювання персональних даних, що проводиться в рамках цієї Директиви.
Збитки юридичної особи або постійного представництва не включаються до бази оподаткування, але можуть бути перенесені на майбутні податкові періоди та враховані в таких періодах відповідно до національного законодавства.
Як відступ від параграфа 1, платнику податків може бути надано право:
Доходи, звільнені від оподаткування, повинні бути виключені з EBITDA платника податків.
У випадках, коли гібридна розбіжність призводить до подвійного вирахування, вирахування дозволяється тільки в державі-члені, де знаходиться джерело відповідного платежу.
(ii) роялті або будь-який інший дохід, отриманий від інтелектуальної власності;
(17) Комісія повинна оцінити імплементацію цієї Директиви через чотири роки після набуття нею чинності та представити Раді відповідний звіт.
(16) Оскільки однією з основних цілей цієї Директиви є покращення стійкості внутрішнього ринку в цілому на противагу транскордонним практикам ухилення від сплати податків, держави-члени, діючи окремо, не можуть досягнути цієї цілі достатньою мірою.
Оскільки неефективність оподаткування на внутрішньому ринку є першопричиною виникнення проблем транскордонного характеру, коригувальні інструменти необхідно ухвалювати на рівні Союзу.
(b) за позиками, які використовуються для фінансування довгострокового проекту громадської інфраструктури, якщо оператор проекту, витрати на запозичення, активи та дохід знаходяться в Союзі.
Крім того, у висновках підтримано дієву та оперативну скоординовану імплементацію інструментів на протидію BEPS на рівні ЄС, а також зазначено, що директивам ЄС необхідно, де це доречно, надавати перевагу під час імплементації висновків ОЕСР щодо BEPS на рівні ЄС.
Також необхідно дозволити державі, до якої переміщують активи, оскаржувати вартість переміщених активів, встановлену державою, з якої виводять активи, якщо вона не відображає ринкову вартість.
Директива Ради (ЄС) 2016/1164 від 12 липня 2016 року про встановлення правил протидії практикам ухилення від сплати податків, які мають безпосередній вплив н...
Однак, немає необхідності оподатковувати згідно з правилами CFC прибутки постійних представництв, яким відмовлено у звільнені від оподаткування відповідно до національних правил, оскільки такі постійні представництва розглядаються як контрольовані іноземні компанії.
З метою обмеження адміністративного навантаження та витрат на забезпечення дотримання правил прийнятним також повинен бути варіант, коли такі держави-члени звільняють від виконання правил певні юридичні особи з низьким рівнем прибутку або низькою рентабельністю, які несуть менші ризики ухилення від сплати податків.
Платники податку на прибуток підприємств можуть бути резидентами для цілей оподаткування в державі-члені або бути заснованими згідно із законодавством держави-члена.
Для цілей пункту (b) першого підпараграфа «довгостроковий проект громадської інфраструктури» означає проект, що має на меті забезпечення, модернізацію, експлуатацію та/або технічну підтримку великомасштабного активу, який вважається таким, що здійснюється в інтересах громадськості держави-члена.
Нарешті, національні імплементаційні інструменти, які відповідають спільній лінії на всій території Союзу, забезпечили б для платників податків правову визначеність щодо сумісності таких інструментів із правом Союзу.
Цей параграф застосовується до третіх країн, які є сторонами Угоди про ЄЕП, якщо вони уклали угоду з державою-членом платника податків або з Союзом про взаємну допомогу в задоволенні претензій, пов'язаних з оподаткуванням, рівноцінну взаємній допомозі, передбаченій Директивою Ради 2010/24/ЄС ( -14 ) .
Надмірні витрати на запозичення підлягають вирахуванню в тому податковому періоді, в якому вони були понесені, тільки в розмірі до 30 відсотків від доходів платника податків до вирахування відсотків, податків, зносу і амортизації (EBITDA).
Залежно від пріоритетів політики такої держави правила CFC можуть бути спрямовані на всю дочірню компанію, що розташована у юрисдикції з низьким рівнем оподаткування, на окремі категорії доходу або обмежуватися доходом, який штучно віднесений дочірній компанії.
Віднесення доходу контрольованої іноземної компанії розраховується відповідно до принципу «витягнутої руки».
Додатково до правила про обмеження вирахування відсотків, передбаченого цією Директивою, держави-члени могли б також використовувати цільові правила, спрямовані на протидію борговому фінансуванню всередині групи компаній, зокрема, правила щодо «тонкої капіталізації».
Як відступ від статті 5(2) , Естонія, яка не оподатковує нерозподілений прибуток, може розглядати переміщення активів у грошовій або негрошовій формі, включаючи готівкові кошти, від постійного представництва, розташованого в Естонії, до головного офісу або іншого постійного представництва в іншій державі-члені або в третій країні, яка є учасником угоди про ЄЕП, як розподіл прибутку і стягувати податок на прибуток без надання платникам податків права на відстрочку сплати такого податку.
(10) Податки на приріст капіталу при виведенні активів призначені забезпечити, щоб у випадках, коли платник податків переміщує активи або податкове резиденство за межі податкової юрисдикції держави, така держава оподатковує економічну вартість будь-якого приросту капіталу, створеного на її території, навіть якщо такий приріст ще не був реалізований на момент виходу.
(9) Хоча загальновизнаним є те, що на фінансові установи, тобто фінансові інститути та страхові компанії, також повинні поширюватися обмеження можливості вирахування відсотків, так само визнаним є і те, що ці два сектори мають особливі риси, що вимагають індивідуального підходу.
Якщо активи визначені як такі, що упродовж 12 місяців повертаються до держави-члена, з якої їх перемістили, ця стаття не застосовується до переміщення активів, пов'язаних з фінансуванням цінних паперів, активів, розміщених у заставу, або до випадків, коли переміщення активів відбувається для виконання пруденційних вимог до капіталу або для управління ліквідністю.
Під час транспозиції правил CFC до національного законодавства держави-члени можуть використовувати достатньо високий дольовий поріг ставки оподаткування.
(a) у випадку юридичної особи, платник податків сам або разом із асоційованими підприємствами безпосередньо чи опосередковано володіє більше ніж 50 відсотками прав голосу або безпосередньо чи опосередковано володіє більше ніж 50 відсотками капіталу, або має право на отримання більше ніж 50 відсотків прибутків такої юридичної особи; та
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних установами та органами Співтовариства і про вільний рух таких даних (ОВ L 8, 12.01.2001, с.
Таким чином, правила GAAR покликані заповнити прогалини, що не повинно впливати на застосовність спеціальних правил протидії ухиленню від сплати податків.
Тому необхідно встановити коефіцієнт для можливості вирахування, який стосується оподатковуваних доходів платника податків до вирахування відсотків, податків, зносу та амортизації (EBITDA).
(c) платник податків переміщує своє податкове резиденство до іншої держави-члена або третьої країни, за винятком тих активів, які залишаються дієво пов'язаними з постійним представництвом у першій державі-члені;
(-5) Директива Європейського Парламенту і Ради 2004/39/ЄС від 21 квітня 2004 року про ринки фінансових інструментів та про внесення змін і доповнень до директив Ради 85/611/ЄЕС і 93/6/ЄЕС та Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/12/ЄС, а також про скасування Директиви Ради 93/22/ЄЕС (ОВ L 145, 30.04.2004, с.
Коли застосування цих правил призводить до подвійного оподаткування, платники податків повинні бути звільнені від податку шляхом вирахування суми податку, сплаченого в іншій державі-члені або третій країні, залежно від випадку.
(-11) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 987/2009 від 16 вересня 2009 року про процедуру імплементації Регламенту (ЄС) № 883/2004 про координування систем соціального забезпечення (ОВ L 284, 30.10.2009, с.
Якщо платник податків відтерміновує оплату відповідно до параграфа 2, можуть нараховуватися відсотки згідно з законодавством держави-члена платника податків або постійного представництва, залежно від випадку.
(5) Потрібно встановити правила протидії розмиванню баз оподаткування на внутрішньому ринку та виведенню прибутку з-під оподаткування на внутрішньому ринку.
(7) Коли платник податків є частиною групи, яка подає консолідовану фінансову звітність, заборгованість всієї групи на світовому рівні може бути врахована для цілей надання платникам податків права вираховувати більші суми надмірних витрат на запозичення.
Правило обмеження вираховування відсотків
Правило обмеження вирахування відсотків необхідно застосовувати до надмірних витрат платника податків на запозичення незалежно від того, чи виникають такі витрати через заборгованість в межах однієї держави, транскордонну заборгованість в межах Союзу, чи отриманий з третьої країни, чи стосуються такі витрати третіх сторін, асоційованих підприємств або компаній всередині групи.
EBITDA розраховується шляхом додавання до доходів, до яких застосовується оподаткування податком на прибуток підприємств в державі-члені платника податків, скоригованих для цілей оподаткування сум надмірних витрат на запозичення, а також скоригованих для цілей оподаткування сум зносу та амортизації.
Якщо юридична особа розподіляє прибуток платнику податків і такий розподілений прибуток включається до оподатковуваного доходу платника податків, дохід, раніше включений до бази оподаткування відповідно до статті 7 , вираховується з бази оподаткування під час розрахунку суми податку для уникнення подвійного оподаткування.
Для забезпечення вищого рівня захисту держави-члени можуть знижувати поріг контролю або застосовувати вищий поріг, порівнюючи фактично сплачений податок на прибуток підприємств з податком на прибуток підприємств, який був би нарахований у державі-члені платника податків.
Крім того, податок на прибуток підприємств, який був би стягнутий у державі-члені платника податків, означає податок, розрахований відповідно до правил держави-члена платника податків.
(12) Правила оподаткування контрольованих іноземних компаній (CFC) мають ефект повторного віднесення доходу контрольованої дочірньої компанії, що розташована у юрисдикції з низьким рівнем оподаткування, на користь її материнській компанії.
Якщо до групи входить більше однієї юридичної особи у державі-члені, держава-член може розглядати загальну позицію всіх юридичних осіб групи, в тому числі систему оподаткування окремої юридичної особи, щоб дозволити переміщення прибутків або можливість отримувати відсотки між юридичними особами всередині групи, застосовуючи правила, що обмежують можливість вирахування відсотків.
Причина полягає в тому, що тільки оподатковуваний дохід необхідно брати до уваги під час розрахунку суми відсотків, які можуть бути вирахувані.
Враховуючи те, що це призвело б до необхідності охоплення ширшого кола національних податків, не бажано розширювати сферу застосування цієї Директиви на види юридичних осіб, які не підлягають оподаткуванню податком на прибуток підприємств у державі-члені; тобто, зокрема, на «прозорих» юридичних осіб.
Державам-членам не потрібно перешкоджати застосовувати штрафи у випадках, коли правила GAAR є застосовними.
Якщо переміщення активів, податкового резиденства або бізнесу постійного представництва здійснюється до іншої держави-члена, така держава-член приймає вартість, встановлену державою-членом платника податків або постійного представництва як вихідну вартість активів для цілей оподаткування, за винятком випадків, коли така визначена вартість не відображає ринкову вартість.
(14) Необхідно уточнити, що імплементація правил протидії ухиленню від сплати податків, передбачених цією Директивою, не повинна впливати на обов'язок дотримання платниками податків принципу «витягнутої руки» або на право держави-члена підвищувати податкове зобов'язання відповідно до принципу «витягнутої руки», де це застосовно.
Якщо платник податків розпоряджається своєю участю в юридичній особі або бізнесі постійного представництва, а будь-яка частина доходів, отриманих від розпорядження, була раніше включена до бази оподаткування відповідно до статті 7 , така сума вираховується з бази оподаткування під час обчислення суми податку, що стягується з таких доходів, для уникнення подвійного оподаткування.
Для полегшення переходу до нового правила про обмеження вирахування відсотків, держави-члени можуть передбачити положення про гарантії від змін у законодавстві, яке б охоплювало існуючі позики в межах, в яких їхні умови не будуть згодом змінені, тобто в разі подальшої зміни положення про гарантії від змін у законодавстві не застосовуватиметься до будь-якого збільшення суми або терміну позики, а буде обмежуватись її початковими умовами.
Держава-член платника податків може передбачити у правилах одну з таких можливостей:
(-14) Директива Ради 2010/24/ЄС від 16 березня 2010 року про взаємну допомогу у задоволенні претензій, що стосуються податків, мит та інших інструментів (ОВ L 84, 31.03.2010, с.
Податок на приріст капіталу при виведенні активів не повинен стягуватися, якщо переміщення активів є тимчасовим, та активи повинні повернутися до держави-члена, з якої вони переміщені, коли переміщення здійснюється для виконання пруденційних вимог до капіталу або для управління ліквідністю, або у випадку транзакцій з фінансування цінних паперів або активів, переданих у заставу.
Правило обмеження вираховування відсотків є необхідним для запобігання таким практикам шляхом обмеження можливості вираховування надмірних витрат платників податків на запозичення.
Загальне правило протидії ухиленню від сплати податків
Ця Директива застосовується до всіх платників податків, що підлягають оподаткуванню податком на прибуток підприємств в одній або кількох державах-членах, в тому числі до постійних представництв в одній або кількох державах-членах юридичних осіб, які є резидентами третьої країни для цілей оподаткування.
Для цілей розрахунку зобов'язання з податку на прибуток підприємств держава-член повинна ігнорувати операцію або низку операцій, основною ціллю або однією з основних цілей здійснення яких є отримання податкової вигоди, що нівелює мету або завдання чинного податкового законодавства, які з урахуванням усіх відповідних фактів та обставин є фіктивними.
Такі правила повинні застосовуватися також до постійних представництв тих платників податку на прибуток підприємств, які можуть бути розташовані в іншій державі-члені або інших державах-членах.
(7) «переміщення податкової реєстрації» означає операцію, внаслідок якої платник податків перестає бути резидентом для цілей оподаткування в державі-члені та отримує податкову реєстрацію в іншій державі-члені або третій країні;
ІНСТРУМЕНТИ ДЛЯ ПРОТИДІЇ УХИЛЕННЮ ВІД СПЛАТИ ПОДАТКІВ
Для розрахунку сум вкрай важливо встановити ринкову вартість переміщених активів на момент їх виведення на основі принципу «витягнутої руки».
(i) центрального депозитарія цінних паперів, як визначено в пункті (1) статті 2(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 909/2014 ( -13 ) ;
(11) Загальні правила протидії зловживанням (GAAR) присутні у податкових системах для протидії практикам ухилення від сплати податків, які ще не були охоплені спеціальними, направленими на це положеннями.
(d) банкрутство або ліквідація платника податків;
Відповідно, необхідно, щоб правила CFC поширювалися на прибутки постійних представництв, коли такі прибутки не підлягають оподаткуванню або звільнені від оподаткування в державі-члені платника податків.
(8) «переміщення бізнесу, що здійснюється постійним представництвом» означає операцію, внаслідок якої платник податків припиняє оподатковувану присутність у державі-члені та отримує таку присутність в іншій державі-члені або третій країні, не стаючи резидентом для цілей оподаткування в такій державі-члені або третій країні;
(b) нерозподілений прибуток юридичної особи або постійного представництва, що походить з фіктивних операцій, здійснених виключно з метою отримання податкової вигоди.
Для цілей пункту (b) першого підпараграфа «самостійна юридична особа» означає платника податків, який не є частиною консолідованої групи для цілей бухгалтерського обліку та не має асоційованого підприємства або постійного представництва.
(b) повністю вираховувати надмірні витрати на запозичення, якщо платник податків є самостійною юридичною особою.
Крім того, корисно уточнити, що правило податку на приріст капіталу при виведенні активів не поширюється на переміщення активів, у тому числі грошових коштів, між материнською компанією та її дочірніми підприємствами.
Держава-член платника податку дозволяє вираховувати податок, сплачений юридичною особою або постійним представництвом, з податкового зобов'язання платника податків в державі його податкового резиденства або місцезнаходження.
Тому необхідно визначати випадки, коли до платників податків застосовують правила податку на приріст капіталу при виведенні активів та оподаткування нереалізованих приростів капіталу, які були частиною переміщених активів.
(b) фактичний податок на прибуток підприємств, що сплачується зі своїх прибутків юридичною особою або постійним представництвом, є нижчим за різницю між податком на прибуток підприємств, який був би стягнутий з юридичної особи або постійного представництва відповідно до застосовної системи оподаткування податком на прибуток підприємств у державі-члені платника податків, та фактичним податком на прибуток підприємств, що сплачується юридичною особою або постійним представництвом.
(-12) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 648/2012 від 4 липня 2012 року про позабіржові деривативи, центральних контрагентів та торговельні репозитарії (ОВ L 201, 27.07.2012, с.
(b) страхову компанію, як визначено у пункті (1) статті 13 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/138/ЄС ( -8 ) ;
(-10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 883/2004 від 29 квітня 2004 року про координування систем соціального забезпечення (ОВ L 166, 30.04.2004, с.
Звільнені від оподаткування доходи не повинні зараховуватися за рахунок витратах на запозичення, що можуть бути вирахувані.
Держава-член платника податків розглядає як контрольовану іноземну компанію юридичну особу або її постійне представництво, чий прибуток не оподатковується або звільнений від оподаткування в такій державі-члені, якщо виконуються такі умови:
Держави-члени визначають, яким чином таке покликання повинно бути зроблене.
Дохід, що підлягає включенню до бази оподаткування, розраховується пропорційно участі платника податків у юридичній особі, як визначено в пункті (а) статті 7(1).
(-8) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/138/ЄC від 25 листопада 2009 року про організацію та ведення діяльності у сфері страхування та перестрахування (Платоспроможність ІІ) (ОВ L 335, 17.12.2009, с.
Платник податків підлягає оподаткуванню податком на суму, що дорівнює ринковій вартості переміщених активів на момент їх виведення мінус їх вартість, визначена для цілей оподаткування, в будь-якому з таких випадків:
Для цілей пункту (b) першого підпараграфа до операційних витрат не може входити вартість товарів, що реалізуються за межами країни, в якій юридична особа є резидентом або постійне представництво розташоване для цілей оподаткування, та платежі асоційованим підприємствам.
Держави-члени могли б знижувати цей коефіцієнт, або встановлювати часові обмеження, або обмежувати розмір не звільнених витрат на запозичення, які можуть бути перенесені на наступний період або попередній період для забезпечення вищого рівня захисту.
(c) платник податків переміщує своє податкове резиденство до іншої держави-члена або третьої країни, яка є стороною Угоди про ЄЕП;
У випадках застосування пункту (b) статті 7(2) дохід, що підлягає включенню до бази оподаткування платника податків, обмежується сумами, отриманими за рахунок активів і ризиків, пов'язаних із важливими функціями працівників, що виконує контролююча компанія.
(-7) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/65/ЄС від 13 липня 2009 року про узгодження законів, підзаконних нормативно-правових актів і адміністративних положень щодо інститутів колективного інвестування в обігові цінні папери (UCITS) (ОВ L 302, 17.11.2009, с.
(a) переносити на майбутній податковий період без обмеження в часі надмірні витрати на запозичення, які не можуть бути вирахувані в поточному податковому періоді згідно з параграфами 1-5;
(-9) Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/41/ЄС від 3 червня 2003 року про діяльність та нагляд установ трудового пенсійного забезпечення (ОВ L 235, 23.09.2003, с.
(4) Необхідно встановити правила, застосовні до всіх платників податку на прибуток підприємств у державі-члені.
(a) платник податків переміщує активи зі свого головного офісу до свого постійного представництва в іншій державі-члені або третій країні, яка є стороною Угоди про Європейський економічний простір (Угода про ЄЕП);
(a) юридичну особу, в якій платник податків прямо або опосередковано володіє часткою у формі права голосу або права власності на капітал в розмірі 25 відсотків або більше, або має право отримувати 25 або більше відсотків прибутку такої юридичної особи;
(b) фізичну або юридичну особу, яка прямо або опосередковано володіє часткою у формі права голосу або права власності на капітал платника податку в розмірі 25 відсотків або більше, або має право отримувати 25 або більше відсотків прибутку платника податків;
(b) платник податків переміщує активи зі свого постійного представництва у державі-члені до свого головного офісу або іншого постійного представництва в іншій державі-члені або третій країні, яка є стороною Угоди про ЄЕП;
У випадку застосування пункту (b) першого підпараграфа, дохід, що виникає внаслідок реалізації довгострокового проекту громадської інфраструктури, виключається з EBITDA платника податків, а виключені надмірні витрати на запозичення не включаються до надмірних витрат на запозичення групи щодо третіх осіб, зазначених у пункті (b) параграфа 5.
(b) переносити на майбутній податковий період без обмеження в часі або на минулий податковий період не більше ніж на 3 роки надмірні витрати на запозичення, які не можуть бути вирахувані в поточному податковому періоді згідно з параграфами 1-5; або
(f) альтернативний інвестиційний фонд (АІФ), управління яким здійснює керуючий альтернативним інвестиційним фондом (КАІФ), як визначено в пункті (b) статті 4(1) Директиви 2011/61/ЄС або альтернативний інвестиційний фонд, нагляд за яким здійснюється відповідно до застосовного національного законодавства;
(c) переносити на майбутній податковий період надмірні витрати на запозичення без обмеження в часі та невикористану можливість отримувати відсотки на період не більше п'яти років, які не можуть бути вирахувані в поточному податковому періоді згідно з параграфами 1-5.
(d) платник податків переміщує бізнес, що здійснюється його постійним представництвом, до іншої держави-члена або третьої країни, яка є стороною Угоди про ЄЕП.
(a) платник податків переміщує активи зі свого головного офісу до свого постійного представництва в іншій державі-члені або третій країні, а держава-член, у якій зареєстрований головний офіс, більше не має права оподатковувати переміщені активи внаслідок такого переміщення;
Для цілей пункту (b) першого підпараграфа постійне представництво контрольованої іноземної компанії, яке не підлягає оподаткуванню або звільнене від оподаткування в юрисдикції контрольованої іноземної компанії, не повинне враховуватись.
(d) платник податків переміщує бізнес, що здійснюється його постійним представництвом, з однієї держави-члена до іншої держави-члена або до третьої країни, а держава-член, у якій зареєстроване постійне представництво, більше не має права оподатковувати переміщені активи внаслідок такого переміщення.
(b) платник податків переміщує активи зі свого постійного представництва у державі-члені до свого головного офісу або іншого постійного представництва в іншій державі-члені або третій країні, а держава-член, у якій зареєстроване постійне представництво, більше не має права оподатковувати переміщені активи внаслідок такого переміщення;
У випадках застосування пункту (а) статті 7(2) дохід, що підлягає включенню до бази оподаткування платника податків, обчислюється відповідно до правил оподаткування податком на прибуток підприємств держави-члена, в якій платник податків є резидентом для цілей оподаткування або в якій він розташований.
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
Якщо за правилами держави-члена податкова база платника податків розраховується відповідно до пункту (а) параграфа 2, держава-член може вирішити не розглядати юридичну особу або постійне представництво як контрольовану іноземну компанію згідно з параграфом 1, якщо одна третина або менше доходу, який розрахований для такої юридичної особи або постійного представництва, підпадає під категорії у пункті (а) параграфа 2.
Якщо за правилами держави-члена податкова база платника податків розраховується відповідно до пункту (а) параграфа 2, держава-член може вирішити не розглядати фінансові установи як контрольовані іноземні компанії, якщо одна третина або менше доходу, який розрахований для такої юридичної особи згідно з категоріями у пункті (а) параграфа 2, походить від операцій з платником податків або його асоційованими підприємствами.
(g) установу колективного інвестування в обігові цінні папери (UCITS) у значенні статті 1(2) Директиви 2009/65/ЄС;
Стаття 6 Загальне правило протидії ухиленню від сплати под…
Оподаткування приросту капіталу при виведенні активів
Директива Ради (ЄС) 2016/1164 від 12 липня 2016 року про встановлення правил протидії практикам ухилення від сп... : Directive; 720 on July 12, 2016 № 2016/1164
ДИРЕКТИВА РАДИ (ЄС) 2016/1164 від 12 липня 2016 року про в…
ГЛАВА II ІНСТРУМЕНТИ ДЛЯ ПРОТИДІЇ УХИЛЕННЮ ВІД СПЛАТИ ПОДА…
Подання заяви службовцями не вимагається.
Компетентний орган визначає, які документи повинні бути надані.
Воно повинне мати інспекторів принаймні в одній державі-члені;
(a) Зони 1, 2, 3 і 4:
(b) 10 років для усіх інших плавучих засобів.
Вони повинні негайно поінформувати про це Комісію.
- Необхідні для розуміння додаткових вимог
Це призводить до недостатньої правової визначеності, що може негативно вплинути на безпеку судноплавства.
- Звукові сигнали
(d) збір статистичних даних.
Доки (окрім дока Сіфорт)
Долларт
Для цілей цієї Директиви внутрішні водні шляхи Союзу класифікуються так:
- Вікна і світлові люки
(Текст відсутній)
Відповідно до принципу пропорційності, зазначеного у вказаній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення таких цілей.
Такі правила та регламенти повинні бути опубліковані принаймні голландською, англійською, французькою або німецькою мовою та постійно оновлюватися і вдосконалюватися у ході науково-дослідних програм.
Після прийняття на себе своїх обов'язків голова та експерти повинні подати письмову заяву про те, що вони виконуватимуть їх повністю незалежно.
Стаття 6 була вилучена Директивою Європейського Парламенту і Ради 2008/68/ЄС (-1)
Якщо держава-член застосовує параграфи 1, 2, 3 або 4, вона повинна повідомити про це Комісію щонайменше за шість місяців до передбачуваної дати застосування.
Застосовними до плавучих засобів технічними вимогами є вимоги, що встановлені у стандарті ES-TRIN 2015/1.
Кожна держава-член або її компетентні органи повинні повідомляти Комісію та інші держави-члени або інші компетентні органи:
(-3) Позиція Європейського Парламенту від 15 квітня 2014 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і позиція Ради на першому читанні від 16 червня 2016 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
Якщо позиція Комітету повинна бути отримана шляхом письмової процедури, така процедура припиняється без результату, якщо протягом строку для надання позиції голова Комітету так вирішить.
(a) застосування цієї Директиви і Директиви 2005/44/ЄС ;
- Швидкість (поступального руху)
Така технічна перевірка повинна бути проведена по закінченні строку дії поточного сертифіката плавучого засобу і в будь-якому разі не пізніше 30 грудня 2018 року.
(а) довжиною менше 20 метрів; і
Доходи класифікаційного товариства не повинні залежати від одного комерційного підприємства;
(e) будь-які зміни до даних, зазначених у пунктах з (a) по (d).
Женевське озеро.
Комісія повинна опублікувати вперше до 7 жовтня 2017 року та підтримувати в актуальному стані на відповідному веб-сайті список класифікаційних товариств, визнаних відповідно до цієї статті.
Цю Директиву адресовано державам-членам, окрім Данії, Естонії, Ірландії, Греції, Іспанії, Кіпру, Латвії, Мальти, Португалії, Словенії та Фінляндії.
(a) дані, які повинні бути внесені до бази даних державами-членами;
(7) класифікаційне товариство повинне керуватися кодексом етики;
Власник плавучого засобу або його представник може добровільно подати заявку на перевірку у будь-який час.
(b) плавучих засобів вантажопідйомністю не більше 350 тонн або плавучих засобів, що не призначені для перевезення вантажів і мають водотоннажність менш ніж 100 кубічних метрів, будівництво яких було розпочате до 1 січня 1950 року і які експлуатуються виключно на їхній території.
- Зміцнення конструкції
Держави-члени повинні забезпечити, щоб вказані у параграфі 3 компетентні органи проводили первинні, періодичні, спеціальні та добровільні перевірки, зазначені у цій Директиві.
(a) п'ять років для пасажирських і швидкісних суден;
Влітку:
Вказані правила та регламенти не повинні суперечити положенням законодавства Союзу або чинним міжнародним угодам;
ІДЕНТИФІКАЦІЯ СУДЕН, ПЕРЕВІРКИ ТА ЗМІНЕНІ ТЕХНІЧНІ ВИМОГИ
Змінені технічні вимоги для певних зон
Тому Директива 2009/100/ЄС повинна бути змінена.
До складу кожного органу повинні входити як експерти принаймні такі особи:
Держави-члени повинні забезпечити, щоб їхні компетентні органи вели реєстр усіх свідоцтв, які вони видали або поновили відповідно до статей 6 , 8 , 9 і 12 .
- Якірне обладнання, у тому числі довжина якірних ланцюгів
Європейський Парламент або Рада можуть у будь-який час відкликати делеговані повноваження, зазначені у статтях 4 , 19 і 31 .
Від німецько-швейцарського кордону до німецько-нідерландського кордону
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статтях 4 , 19 і 31 , надаються Комісії на період у п'ять років, починаючи з 6 жовтня 2016 року.
(18) Для збільшення ясності законодавства Союзу сфера застосування Директиви 2009/100/ЄС повинна включати додаткову сферу застосування цієї Директиви і зміни стосовно міжнародних договорів.
(9) В інтересах безпеки стандарти повинні бути гармонізовані високою мірою і так, щоб не знизити стандарти безпеки на внутрішніх водних шляхах Союзу.
(12) З міркувань адміністративної, технічної та економічної ефективності держави-члени повинні мати можливість визначати компетентні органи, відповідальні за забезпечення дотримання цієї Директиви та її правильне застосування згідно з національною практикою.
(k) "швидкісне судно" означає моторний плавучий засіб, здатний досягати швидкості, більшої за 40 км/год відносно води;
Від Келхайма (2414,72 км) до німецько-австрійського кордону в Йохенстайні
Морська Шельда (вниз за течією від якірної стоянки Антверпен)
Разом із цією заявкою подається вся інформація і документація, необхідна для перевірки відповідності критеріям для визнання.
Свідченням відповідності таким вимогам може бути дозвіл, зазначений у параграфі 4".
Підтримуючи належний рівень безпеки, держави-члени можуть дозволити відступи від усіх або частини вимог цієї Директиви для:
Директиву 2006/87/ЄС скасувати з 7 жовтня 2018 року.
Голову та експертів у складі кожного органу призначають державні органи держави-члена, в якій такий орган створено.
У межах однієї милі від берега острова Харріс
Престон і Саутпорт
Якщо такі відступи поширюються на усі судна, які плавають у державі-члені, то зобов'язання такої держави-члена транспонувати усі встановлені у цій Директиві зобов'язання буде непропорційним та непотрібним.
Такі зміни до додатка I можуть бути внесені лише на вимогу відповідної держави-члена щодо водних шляхів на її території.
Держави-члени повинні повідомляти Комісію про будь-які зміни у назвах чи адресах класифікаційних товариств, щодо яких вони подали заявки на визнання.
Унікальний європейський ідентифікаційний номер судна
Комісії у її діяльності допомагає Комітет, створений згідно зі статтею 7 Директиви Ради 91/672/ЄЕС (-1) (далі - "Комітет").
Зокрема, для забезпечення рівної участі у підготовці делегованих актів Європейський Парламент і Рада отримують усі документи одночасно з експертами держав-членів, а їхні експерти систематично отримують доступ до засідань експертних груп Комісії, що займаються підготовкою делегованих актів.
Органи контролю складаються з голови та експертів.
(14) класифікаційне товариство повинне зобов'язатися регулярно консультуватися зі вже визнаними класифікаційними товариствами, щоб гарантувати рівнозначність їхніх технічних стандартів та їх імплементації та щоб дозволяти представникам держави-члена та іншим зацікавленим сторонам брати участь у розробці своїх правил і регламентів.
Зазначені у параграфі 2 дані можуть бути оброблені компетентними органами держав-членів, договірними сторонами Переглянутої конвенції про судноплавство по Рейну і третіми країнами, яким доручено виконання завдань, пов'язаних із застосуванням цієї Директиви та Директиви Європейського Парламенту і Ради 2005/44/ЄС (-1), для таких цілей:
Комісія повинна поінформувати про це інші держави-члени.
(a) про назви та адреси технічних служб, що разом із їхнім національним компетентним органом відповідальні за застосування додатка II ;
У виданому у порядку заміни свідоцтві повинно бути вказано, що воно є дублікатом.
Ця Директива не обмежує Правила огляду суден на Рейні та Європейську угоду про міжнародні перевезення небезпечних вантажів внутрішніми водними шляхами (ВОПНВ)".
Орган контролю може вимагати проведення подальших експлуатаційних випробувань та надання інших підтвердних документів.
Компетентний орган надає дозвіл заявнику не раніше ніж через три місяці після повідомлення Комісії, за умови що остання не висунула заперечень;
(c) збереження або підвищення рівня безпеки судноплавства;
(a) у випадках, зазначених у пунктах (a), (d), (e) та (f) параграфа 1, для однієї спеціальної поїздки, яка повинна бути здійснена протягом належного строку, що не повинен перевищувати одного місяця;
У випадках, зазначених у параграфах 1 і 2 цієї статті, Комісія ухвалює імплементаційні акти для затвердження додаткових технічних вимог.
(c) інструкції щодо використання та функціонування бази даних, зокрема стосовно заходів з безпеки даних, кодування та обробки даних та взаємозв'язку бази даних з реєстрами, зазначеними у статті 17 .
(b) забезпечення управління водним транспортом та інфраструктурою;
Класифікаційні товариства, що прагнуть визнання згідно зі статтею 21 цієї Директиви, повинні відповідати таким критеріям:
(a) у разі експлуатації на водних шляхах зони R:
Відповідність плавучого засобу параграфу 1 підтверджується свідоцтвом, виданим згідно з цією Директивою.
Щоб здійснювати адміністративні заходи для підтримання безпеки та легкості судноплавства і для імплементації статей 2.02-2.15 цього додатка і статей 6 , 9 , 10 , 13 , 14 , 15 , 20 , 21 і 22 цієї Директиви, доступ до реєстру тільки для читання, відповідно до наведеного у додатку II зразка, буде наданий компетентним органам інших держав-членів, Договірним державам Мангеймської конвенції, а також, за умови гарантування аналогічного рівня охорони даних, третім країнам на основі адміністративних угод.
(c) цифрову копію всіх свідоцтв, виданих компетентними органами відповідно до цієї Директиви;
(b) дані, що стосуються виданих, поновлених, замінених та вилучених свідоцтв, а також компетентного органу, що видав свідоцтво, відповідно до цієї Директиви;
Озеро повністю
Відповідне повідомлення повинне включати присвоєний номер затвердження за типовим зразком, а також визначення типу, назву виробника, назву власника затвердження за типовим зразком і дату затвердження за типовим зразком;
(c) морських суден, у тому числі морських буксирів і штовхачів, які:
Унікальний європейський ідентифікаційний номер судна (ENI) складається з восьми арабських цифр згідно з додатком II до цієї Директиви.
Дунай: від сербсько-румунського кордону (1075 км) до Чорного моря у гілці каналу Сулина
Звіт повинен також містити огляд механізмів співпраці з міжнародними організаціями, компетентними у сфері внутрішнього судноплавства.
Класифікаційні товариства, яким до 6 жовтня 2016 року надано визнання згідно з Директивою 2006/87/ЄС, зберігають своє визнання.
(27) Данія, Естонія, Ірландія, Греція, Іспанія, Кіпр, Латвія, Мальта, Португалія, Словенія та Фінляндія не мають внутрішніх водних шляхів, або внутрішнє судноплавство у них не використовується значною мірою.
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 32 , що визначають:
Комісія повинна до 7 жовтня 2021 року подати Європейському Парламенту і Раді звіт, що містить огляд ефективності запроваджених цією Директивою заходів, зокрема стосовно гармонізації технічних вимог та розробки технічних стандартів щодо внутрішнього судноплавства.
Тому зобов'язання цих держав-членів транспонувати й імплементувати цю Директиву було б непропорційним та непотрібним.
(a) дані, що ідентифікують та описують плавучий засіб відповідно до цієї Директиви;
(5) класифікаційне товариство та його експерти повинні мати добру репутацію у сфері перевезень внутрішніми водними шляхами; експерти повинні бути здатними надати підтвердження своїх професійних вмінь.
У разі недотримання вимог компетентні органи повинні вжити відповідних заходів згідно з параграфами 2-5 цієї статті.
Канал Шеффілд і Південний Йоркшир
Між Гатчером і Белмонтом
Заміна наявних деталей аналогічними деталями або деталями рівнозначної технології чи конструкції під час поточного ремонту і технічного обслуговування не вважається заміною або зміною у значенні параграфа 2.
Водосховища: Брненська (Кнініцкі), Жесеніце, Нехраніце, Орлік, Розкош, Сляпи, Терлічко, Жерманіце і Нове Млини III
Лох-Рімсдейл/нан-Клар
- свідоцтво, що підтверджує відповідність Міжнародній конвенції з охорони людського життя на морі 1974 року (СОЛАС), або рівнозначне свідоцтво; свідоцтво, що підтверджує відповідність Міжнародній конвенції про вантажну марку 1966 року , або рівнозначне свідоцтво і міжнародне свідоцтво про запобігання забрудненню нафтою (IOPP), що підтверджує відповідність Міжнародній конвенції про запобігання забрудненню моря із суден 1973/78 років (МАРПОЛ),
Вище моста у Баллахуліш
Органам контролю можуть допомагати вузькоспеціалізовані експерти відповідно до застосовних національних положень.
- Друга незалежна рушійна система
(b) експерт із проектування суден внутрішнього плавання та їхніх двигунів;
Ріка Колн, Колчестер
(f) про радіолокаційне навігаційне обладнання та індикатори кутової швидкості повороту, на які вони видали затвердження за типовим зразком.
Інн: від гирла до електростанції Пассау-Інглінг
(iii) Зона 4: усі інші внутрішні водні шляхи, якими згідно з національним правом можуть плавати плавучі засоби, що підпадають під сферу дії цієї Директиви.
Це положення діє також під час будування плавучого засобу.
Проведення технічних перевірок
(11) класифікаційне товариство повинне підготувати і впровадити, а також підтримувати ефективну внутрішню систему забезпечення якості, що ґрунтується на відповідних частинах визнаних на міжнародному рівні стандартів якості та відповідає стандарту EN ISO/IEC 17020:2004, згідно з тлумаченнями, що відповідають вимогам до схем сертифікації системи якості Міжнародної асоціації класифікаційних товариств (IACS).
Але строк дії не повинен перевищувати зазначені у параграфі 1 строки.
Комісія повинна вести актуальний список компетентних органів на відповідному веб-сайті.
Європейська база даних суднових корпусів
Такі умови повинні вимагати, щоб плавучий засіб, який подає заявку про заміну, у разі втрати, надав заяву про втрату свідоцтва або, у разі пошкодження, повернув пошкоджене свідоцтво.
(28) Оскільки мета цієї Директиви, а саме встановлення технічних вимог, необхідних для забезпечення безпеки плавучих засобів, що плавають внутрішніми водними шляхами Союзу, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, але, враховуючи її масштаб і наслідки, може бути краще досягнута на рівні Союзу, то Союз може вживати заходів згідно з принципом субсидіарності, зазначеним у статті 5 Договору про Європейський Союз.
"Спеціальні умови перевезення небезпечних вантажів вважаються виконаними на всіх водних шляхах Співтовариства, якщо судна відповідають вимогам ВОПНВ.
Держава-член, яка заборонила плавучому засобу продовжувати рейс або повідомила власника плавучого засобу або його представника про свій намір здійснити таку заборону, якщо виявлені дефекти не будуть виправлені, повинна поінформувати компетентний орган держави-члена, який видав або востаннє поновив свідоцтво плавучого засобу, протягом семи днів про рішення, що вона його ухвалила або має намір ухвалити.
- свідоцтво, видане відповідно до статті 22 Переглянутої конвенції про судноплавство по Рейну, або
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій за порушення національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та вжити необхідних заходів для забезпечення їх виконання.
Органи контролю створюються державами-членами.
(g) про компетентні органи, відповідальні за затвердження спеціалізованих фірм, які можуть виконувати монтаж, заміну, ремонт або технічне обслуговування радіолокаційного навігаційного обладнання та індикаторів кутової швидкості повороту.
(i) ведення документації, що свідчить про досягнення необхідних стандартів у сфері послуг, що надаються, а також про ефективну роботу системи забезпечення якості; і
(c) "судно внутрішнього плавання" означає судно, призначене виключно або переважно для плавання на внутрішніх водних шляхах;
Тимчасові вимоги, ухвалені відповідно до статті 1.06 додатка II до Директиви 2006/87/ЄС, залишаються чинними до закінчення строку їхньої дії.
Процедури повинні виконуватися у спосіб, що дозволяє забезпечити проведення перевірки у розумний строк після подання запиту.
У межах двох миль від берега
(9) класифікаційне товариство повинне бути готовим надати необхідну інформацію державі-члену;
(f) "пасажирське судно" означає судно для денних поїздок або судно із каютами, побудоване і обладнане для перевезення більш ніж 12 пасажирів;
півостровом Зінгст та островом Бок: до 54° 26' 42" пн.
(13) класифікаційне товариство повинне зобов'язатися увідповіднити свої вимоги відповідним директивам Союзу та своєчасно надавати Комісії усю необхідну інформацію;
Канал Калдер і Хеббл
Всередині Нью-Кат
- для морських суден, на які не поширюється дія СОЛАС , Міжнародної конвенції про вантажну марку 1966 року або МАРПОЛ, відповідні свідоцтва і вантажні марки, що вимагаються законодавством їхніх держав прапора,
Бостон
Вони також повинні вимагати, щоб власник плавучого засобу або його представник вжив усіх необхідних заходів для виправлення ситуації у встановлений компетентними органами строк.
(3) класифікаційне товариство не повинне перебувати під контролем судновласників, суднобудівників або інших осіб, що комерційно пов'язані з проектуванням, виробництвом, обладнанням, ремонтом, експлуатацією або страхуванням суден.
(20) Для цілей кращого регулювання та спрощення повинна бути можливість покликання у цій Директиві на міжнародні стандарти без їх дублювання у законодавстві Союзу.
Ріка Темза та її притоки
У межах гавані Портленд та між рікою Вей та гаванню Портленд
У межах лінії між маяком Рок та доком Норт-Вест-Сіфорт, окрім інших доків
Ця Директива застосовується до суден, що використовуються для перевезення вантажів внутрішніми водними шляхами та мають загальну вантажопідйомність 20 метричних тонн або більше:
(h) запровадження системи кваліфікації інспекторів та постійного підвищення їхньої кваліфікації;
(-1) Щодо суден з іншим портом приписки, потрібно взяти до уваги статтю 32 Договору Емс-Долларт від 8 квітня 1960 року (BGBl.
(d) визначення і документальне оформлення обов'язків, повноважень та взаємодії персоналу, робота якого впливає на якість послуг класифікаційного товариства;
- Інші отвори (вентиляційні труби, випускні труби тощо)
Між морською греблею/пристанню та легкоатлетичним стадіоном Морфа
Примітка: Щодо суден з портом приписки у іншій державі, потрібно взяти до уваги статтю 32 Договору Емс-Долларт від 8 квітня 1960 року (BGBl.
Реєстр затвердженого за типовим зразком обладнання
Якщо під час контролю компетентні органи виявлять, що плавучий засіб становить явну небезпеку для осіб на борту, довкілля чи безпеки судноплавства, вони можуть заборонити плавучому засобу продовжувати рейс до вжиття необхідних заходів для виправлення ситуації.
(b) Зона R: зазначені у пункті (а) водні шляхи, для яких свідоцтва видаються відповідно до статті 22 Переглянутої конвенції про судноплавство по Рейну, згідно з редакцією вказаної статті від 6 жовтня 2016 року.
Позиція Європейського Парламенту від 14 вересня 2016 року.
Обладнання
Північна гавань, Скалпей та гавань Тарберт
Ріка Уір (неприпливна)
Каравани та контейнерні перевезення
До набуття чинності угод про взаємне визнання свідоцтв про придатність до плавання між Союзом і третіми країнами компетентні органи держави-члена можуть визнавати свідоцтва про придатність до плавання плавучих засобів з третіх країн для плавання у межах території такої держави-члена.
До Скапа, але не поза Скапа-Флоу
(10) Підтримуючи належний рівень безпеки, держави-члени повинні мати можливість відступати від вимог цієї Директиви у деяких випадках, пов'язаних із судноплавними водними шляхами, не сполученими із внутрішніми водними шляхами інших держав-членів, або з деякими плавучими засобами, що експлуатуються виключно на національних водних шляхах.
Манчестерський судноплавний канал
Документи, що підпадають під сферу дії цієї Директиви і видані компетентними органами держав-членів згідно з Директивою 2006/87/ЄС до 6 жовтня 2016 року, залишаються чинними до закінчення строку їхньої дії.
За таких обставин відповідна держава-член може вимагати, щоб з 30 грудня 2008 року такі пасажирські судна, які експлуатуються на несполучених внутрішніх водних шляхах, повністю відповідали зазначеним у додатках II та V технічним вимогам.
Комісія повинна мати можливість звернутися до рекомендацій CESNI щодо таких відступів та визнання рівнозначності.
Перехідні положення стосовно використання документів
У межах лінії, що з'єднує Пойнт-Карлайл і Тордуфф
Без обмеження Переглянутої Конвенції про судноплавство по Рейну, держави-члени можуть дозволяти щодо судноплавства на їхній території відступи від цієї Директиви для плавучих засобів, які використовуються для обмежених рейсів місцевого значення або в районах гаваней.
(6) класифікаційне товариство повинне мати значну кількість технічних, управлінських, допоміжних працівників, інспекторів і дослідників, що є пропорційною завданням і класифікованим суднам, а також персоналу, що дбає про розвиток потужностей та оновлення регламентів.
Без обмеження статті 40 , держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, не пізніше 7 жовтня 2018 року, які повинні набути чинності з цієї дати.
(10) керівництво класифікаційного товариства повинне визначити і документально оформити свою політику і завдання та зобов'язання забезпечувати якісні послуги, а також забезпечити розуміння, виконання і дотримання цієї політики на всіх рівнях класифікаційного товариства;
Комісія повинна вести актуальний список компетентних органів та контрольних органів на відповідному веб-сайті.
(24) У процесі ухвалення делегованих актів особливо важливо, щоб Комісія на етапі підготовчої роботи проводила належні консультації, у тому числі на рівні експертів, та щоб такі консультації проводилися відповідно до принципів, встановлених у Міжінституційній угоді про краще законотворення від 13 квітня 2016 року (-1).
До звіту, якщо необхідно, повинна додаватися законодавча пропозиція щодо подальшого спрощення співпраці та узгодження у встановленні стандартів, на які можуть робитися покликання у законодавчих актах Союзу.
Ньюпорт
за умови, що вони мають принаймні:
ПІВНІЧНА ІРЛАНДІЯ
(f) існування системи контролю, за допомогою якої проводиться моніторинг дій і роботи інспекторів і технічного й адміністративного персоналу, найнятого безпосередньо класифікаційним товариством;
- Остійність (сила вітру, критерії)
(g) плавучим засобам, які отримують вигоди від відступу від додатків II і V згідно зі статтями 25 і 26 цієї Директиви до ухвалення відповідних імплементаційних актів.
Комісія може, враховуючи обставини кожного окремого випадку, передавати персональні дані або надавати доступ до EHDB органу третьої країни або міжнародній організації, за умови що передача або доступ необхідні для цілей, зазначених у параграфі 3 цієї статті, і що виконані вимоги статті 9 Регламенту (ЄС) № 45/2001.
Док Бостон
(16) Для забезпечення ефективної імплементації цієї Директиви інформація стосовно плавучих засобів внутрішнього плавання повинна бути внесена до Європейської бази даних корабельних корпусів (EHDB) для використання компетентними органами.
Держави-члени повинні надати Комісії текст інструментів національного законодавства, ухвалених ними у сфері регулювання цієї Директиви.
Не східніше Беррі-Коув (Скалпей) та не західніше Крок-е-Лойн (Харріс)
(i) Зони 1 і 2: водні шляхи, перелічені у ГЛАВІ 1 додатка I;
Перед ухваленням делегованого акта Комісія проводить консультації з призначеними кожною державою-членом експертами відповідно до принципів, встановлених у Міжінституційній угоді про краще законотворення від 13 квітня 2016 року.
У межах Ферт-оф-Форт, але не східніше залізничного моста через Форт
На відстані, більшій за 2 милі від берега
Кожна держава-член повинна відповідати спеціальним вимогам стосовно контрольних органів та запитів на перевірку, що передбачені у додатках II та V .
Комісія повинна подавати подібний звіт після будь-яких важливих змін у сфері внутрішнього судноплавства.
Європейський комітет з вироблення стандартів у сфері внутрішнього судноплавства (CESNI), що діє під егідою CCNR і відкритий для фахівців з усіх держав-членів, несе відповідальність за вироблення технічних стандартів у сфері внутрішнього судноплавства, якими повинен керуватися Союз.
Зовнішня межа:
Компетентний орган держави-члена може передавати персональні дані третій країні або міжнародній організації, лише за умови що він це робить з урахуванням обставин кожного окремого випадку і що вимоги Регламенту (ЄС) 2016/679 , зокрема визначені у його главі V, виконані.
На північ від маяка Корран-Пойнт
Делегований акт, ухвалений відповідно до статей 4 , 19 і 31 , набуває чинності, тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або якщо до закінчення такого періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень.
- Передавальні та приймальні установки
(5) Задля досягнення гармонізації на рівні Союзу і запобігання спотворенню конкуренції та розбіжностям рівнів безпеки однакові технічні вимоги повинні застосовуватися до усіх внутрішніх водних шляхів Союзу і регулярно оновлюватися.
Класифікація внутрішніх водних шляхів
Компетентний орган, що видав свідоцтво плавучому засобу, повинен бути поінформований про таке недотримання протягом семи днів після здійснення контролю.
Від порту Олденбург та від точки на 140 м нижче за течією від моста Амаліенбрюке в Ольденбурзі до гирла Везера
- Компас
Добровільна перевірка
Відступи та рейси або райони, для яких вони дійсні, повинні бути визначені у свідоцтві плавучого засобу.
(8) управління та керівництво класифікаційним товариством повинні здійснюватися у такий спосіб, що забезпечує конфіденційність інформації, що вимагається державою-членом;
Вище вод зони 1
Комітет є комітетом у значенні Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
Будь-яку обробку персональних даних держави-члени повинні здійснювати відповідно до законодавства Союзу про охорону персональних даних, зокрема Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/679 (-1).
(15) Щоб підтримувати високий рівень безпеки у сфері внутрішнього судноплавства, необхідно встановити детальні положення щодо заміни, поновлення, подовження строку дії, а також видачі нових свідоцтв Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами.
(j) наявність в усіх регіональних офісах комплексної системи запланованих і документально оформлених внутрішніх перевірок діяльності, пов'язаної із забезпеченням якості;
Озеро Пікмір
(ii) Зона 3: водні шляхи, перелічені у ГЛАВІ 2 додатка I;
(i) працюють або базуються у припливних водах;
- для прогулянкових суден, на які не поширюється дія жодної з конвенцій, зазначених у першому абзаці, свідоцтво країни, під прапором якої вони плавають, що засвідчує належний рівень безпеки.
Кожен плавучий засіб повинен мати лише один ENI, що повинен залишатися незмінним протягом усього його строку експлуатації.
У разі періодичної перевірки або перевірки, передбаченої статтею 14 цієї Директиви, орган контролю може вимагати проведення перевірки в сухому доку.
Комісія повинна вести EHDB з метою сприяння реалізації адміністративних заходів із підтримання безпеки та зручності судноплавства та забезпечення застосування цієї Директиви.
(11) Повинна бути забезпечена можливість відступити від вимог цієї Директиви та визнати рівнозначність для окремих плавучих засобів, щоб врахувати альтернативні підходи, або щоб сприяти інноваціям, або щоб запобігти невиправданим витратам, за умови гарантування такого самого або достатнього рівня безпеки.
Плавучий засіб, що експлуатується на зазначених у статті 4 внутрішніх водних шляхах Союзу, повинен мати оригінали таких документів:
Він повинен надавати будь-яку необхідну допомогу для проведення перевірки, таку як надання належного човна та персоналу і відкриття будь-яких частин корпусу або приладдя, що не є безпосередньо доступними чи видимими.
Траве
Плавучі засоби, виключені зі сфери дії Директиви 82/714/ЄЕС
Лейт (Едінбург)
Рона від кордону зі Швейцарією до моря, за виключенням Петі-Рона;
(1) класифікаційне товариство повинне бути здатним документально підтвердити значний досвід у сфері оцінки проектування та побудови суден внутрішнього плавання.
Дунай
- Бартніцький канал від озера Руда Вода до озера Бартезек, разом з озером Бартежек
Ріка Стур (Кент)
У межах лінії від Сандерленд-Пойнт до Чапел-Хілл, до доку Глассон включно
СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ І ЗОНИ ВОДНИХ ШЛЯХІВ
(e) плавучим засобам, які настільки пошкоджені, що більше не відповідають їхнім свідоцтвам Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами;
(a) судна, довжина (L) яких становить 20 метрів або більше;
(17) Викладені у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2009/100/ЄС (-1) заходи повинні залишатися чинними щодо суден, на які не поширюється дія цієї Директиви.
Порти Стокгольма, обмежені на північному заході мостом Лідінге, на північному сході - лінією через маяк Елфвіксгрунд за азимутом 135-315°, а на півдні - мостом Скуру
Рейн з Лампертхаймер Альтрхайн (від 4,75 км до Рейна) та Альтрейн Штокштадт-Ерфельден (від 9,80 км до Рейна)
Гавань Кемпбелтаун
Ріка Темза вище шлюзу Теддінгтон до Оксфорда
У межах лінії від Північного Феррібі до Південного Феррібі
Держави-члени повинні забезпечити, щоби така передача була необхідною для цілей, зазначених у параграфі 3 цієї статті.
Озеро Темпл.
Використання нових технологій і відступи для окремих плавучих засобів
(c) експерт із судноплавства, який володіє ліцензією на судноплавство внутрішніми водними шляхами, що дозволяє її власнику керувати судном, що підлягає перевірці.
(a) технічні вимоги, необхідні для забезпечення безпеки плавучих засобів, що плавають внутрішніми водними шляхами, зазначеними у статті 4 ; і
Орган контролю здійснює випробувальний пробіг під час первинної перевірки моторних суден чи караванів або у разі значних змін, внесених до силового чи штурвального обладнання.
- Озеро Дабьє до межі з внутрішніми морськими водами
Південніше лінії, що йде рівно на схід від Стерт-Пойнт (51° 13,0' пн.
СХІДНЕ УЗБЕРЕЖЖЯ АНГЛІЇ
Комісія повинна публікувати на відповідному веб-сайті реєстр обладнання, що воно було затверджене за типовим зразком згідно з додатками II та V .
Однак державам-членам, після консультацій із Комісією, необхідно дозволити запроваджувати спеціальні положення стосовно додаткових чи знижених технічних вимог для деяких зон, за умови що такі заходи обмежені конкретними сферами, визначеними у додатках III і IV .
Ця Директива встановлює:
у тому числі Маркемеєр та Іймеєр, але без Гоувзеє
Комісія повинна забезпечити, щоб передача або доступ були необхідними для цілей, зазначених у параграфі 3 цієї статті.
(2) Технічні вимоги до суден, які плавають рікою Рейн, встановлені Центральною комісією судноплавства по Рейну (CCNR).
(i) "плавучий об'єкт" означає пліт або іншу конструкцію, об'єкт або пристрій, здатний до плавання, який не є судном, або плавучим обладнанням, або плавучою спорудою;
Про таке рішення повинно бути невідкладно повідомлено відповідній стороні, яка водночас повинна бути поінформована про процедури оскарження, передбачені чинним законодавством відповідної держави-члена та про строки на оскарження.
Комісія повинна ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 32 для адаптації додатка II , щоб без необгрунтованої затримки оновлювати покликання на актуальну версію стандарту ES-TRIN і встановлювати дату його застосування.
Якщо нове свідоцтво видане не у державі-члені, яка видала чи поновила первинне свідоцтво, компетентний орган, що видав або поновив свідоцтво, повинен бути повідомлений про це протягом 30 днів із дати видачі нового свідоцтва.
У межах Нерроуз у Пен-Ір-Ергід
лінія від Скіпнесс до точки, що знаходиться за одну милю на південь від Гарроч-Хед, а звідти - до Фарленд-Хед
про встановлення технічних вимог до суден внутрішнього плавання, про внесення змін до Директиви 2009/100/ЄС і про скасування Директиви 2006/87/ЄС
Перехідні положення стосовно тимчасових вимог згідно з Директивою 2006/87/ЄС
Траун: від гирла до 1,80 км
УЕЛЬС І ЗАХІДНЕ УЗБЕРЕЖЖЯ АНГЛІЇ
(b) "судно" означає судно внутрішнього плавання або морське судно;
На південь від Ейлеан-Даб
(c) у випадках, зазначених у пункті (g) параграфа 1, протягом шести місяців; тимчасове свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами може бути подовжене щоразу на шість місяців до ухвалення відповідного імплементаційного акта.
(23) Для внесення змін або доповнень до деяких несуттєвих елементів цієї Директиви повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 ДФЄС повинне бути делеговане Комісії у частині зміни класифікації водних шляхів; уточнення даних, що повинні бути внесені до EHDB, типів доступу до неї, а також інструкцій щодо використання та роботи цієї бази даних; оновлення мінімальних технічних вимог до плавучих засобів внутрішнього плавання та внесення змін і доповнень до додатків III і IV для врахування науково-технічного прогресу, до додатка V для оновлення та спрощення його процедурних положень і до додатка VI для зміни критеріїв визнання класифікаційних товариств, щоб забезпечити безпеку судноплавства, а також у частині зміни будь-яких покликань у цій Директиві на додатки II і V , що зумовлена ухваленням делегованих актів.
Будь-яку обробку персональних даних Комісія повинна здійснювати відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 (-2).
Водонепроникність отворів корпусу та надбудов
- Остійність плавучих засобів або ліхтерів, що перевозять контейнери
- Радар
Комісія повинна ухвалювати імплементаційні акти для визнання класифікаційного товариства, що відповідає переліченим у додатку VI критеріям, або відкликання визнання відповідно до процедури, викладеної у параграфах 2 і 3 цієї статті.
Лох-Брум, Аллапул
Власник плавучого засобу або його представник повинен повідомити компетентний орган про будь-яку зміну назви чи власника плавучого засобу, будь-яке повторне вимірювання та будь-яку зміну реєстрації чи порту приписки та направити свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами такому органу для внесення змін.
На схід до кордону з Республікою Польща у Щецинській затоці
Компетентні органи держав-членів повинні мати право у будь-який час проконтролювати таку відповідність та наявність на борту дійсного свідоцтва про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами.
Йелл-Саунд
Вілен від Редона (КР 89,345) до дамби Арзаль;
Примітка: Вказана вище літня внутрішня межа розширюється у період з 5 червня по 5 вересня (обидві дати включно) на лінію від точки, що знаходиться за дві милі від берегу Ейршир біля замка Скелморлі, до Томонт-Енд, Камбре, та лінію від Портахур-Пойнт, Камбре, до Іннер-Брайгерд-Пойнт, Ейршир
Від шлюзу Набурн до Нан-Монктон
Держави-члени повинні забезпечити, щоб кожному плавучому засобу був присвоєний унікальний європейський ідентифікаційний номер судна (ENI) згідно з додатками II та V .
Ріка Дарт
(b) дотримання правил та процедур класифікаційного товариства;
Леда
Блейкні та гавань Морстон і підходи з моря
Держави-члени повинні забезпечити, щоб їхні компетентні органи могли у будь-який час контролювати, чи має плавучий засіб дійсне свідоцтво відповідно до статті 7 і чи задовольняє він вимоги щодо видачі такого свідоцтва.
Відповідність зміненим технічним вимогам згідно з параграфами 1, 2, 3 і 4 повинна бути зазначена у свідоцтві Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами або у додатковому свідоцтві Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами.
(4) штаб-квартира класифікаційного товариства або його дочірня організація, уповноважена ухвалювати рішення та діяти в усіх віднесених до її компетенції сферах згідно з регламентами, що регулюють перевезення внутрішніми водними шляхами, повинна бути розташована в одній із держав-членів;
За такою заявкою на перевірку повинні бути проведені відповідні дії.
Процедури подання запиту на перевірку та визначення місця і часу такої перевірки повинні входити до повноважень компетентних органів, які видають свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами.
(b) про таблицю даних згідно з додатком II щодо типів установок для очищення стічних вод на борту, які були затверджені після останнього повідомлення;
Компетентні органи також можуть передбачити пропорційні заходи, що дозволять плавучому засобу безпечно продовжити рейс, за потреби після припинення його руху, до місця, де він буде перевірений або відремонтований.
Свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами видаються компетентними органами держав-членів відповідно до цієї Директиви.
(d) плавучим засобам, які не відповідають усім необхідним умовам для отримання свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами згідно з додатками II і V ;
Умови і технічні вимоги до видачі свідоцтв про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами відповідно до статті 22 Переглянутої конвенції про судноплавство по Рейну регулярно оновлюються і визнані відповідними сучасному рівню технологічного розвитку.
островом Хіддензеє та островом Рюген (Буг): до лінії, що з'єднує південно-східну точку Нойбессіна та Бугер-Хакена
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/679 від 27 квітня 2016 року про охорону фізичних осіб стосовно обробки персональних даних та про вільний рух таких даних і про скасування Директиви 95/46/ЄС (Регламент про загальну охорону даних) (ОВ L 119, 04.05.2016, с.
Для заохочення інновацій та використання нових технологій у внутрішньому судноплавстві Комісія уповноважена ухвалювати імплементаційні акти, що дозволяють відступи або визнання рівнозначності технічних специфікацій для окремого плавучого засобу, стосовно:
(3) Визначені у додатках до Директиви 2006/87/ЄС технічні вимоги включають більшість положень, викладених у Правилах огляду суден на Рейні, у затвердженій CCNR у 2004 році версії.
Періодичні перевірки
Вище дока Глассон
Перевірка на стапелі може не проводитися, якщо може бути надане свідоцтво класу або свідоцтво від визнаного класифікаційного товариства про те, що конструкція відповідає його вимогам, або у разі надання свідоцтва, що підтверджує факт проведення перевірки на стапелі компетентним органом для інших цілей.
- для пасажирських суден, на які не поширюється дія жодної з конвенцій, зазначених у першому абзаці, свідоцтво з правил і стандартів безпеки для пасажирських суден, видане відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/45/ЄС (-1), або
(25) Щоб запроваджувати альтернативні підходи, сприяти інноваціям, запобігати невиправданим витратам, забезпечувати ефективний процес видачі сертифікатів або враховувати регіональні обставини, Комісії повинні бути надані виконавчі повноваження щодо надання дозволів на певні відступи від технічних вимог до окремих плавучих засобів, визнання класифікаційних товариств і затвердження додаткових або знижених технічних вимог до суден, що експлуатуються у деяких зонах, не сполучених із судноплавними внутрішніми водними шляхами іншої держави-члена.
У межах лінії, проведеної через вхід до гавані від Порт-Блокхауз до Раунд-Тауер
Після закінчення строку дії перехідних положень до технічних вимог, встановлених у додатку II , Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, що дозволяють відступити від технічних вимог, встановлених у згаданому додатку, щодо яких діяли такі перехідні положення, якщо такі вимоги технічно важко застосовувати або якщо їх застосування може призвести до непропорційних витрат.
Гревелінгенмеєр та Броуверсхавенше-Гат: у тому числі всі водні шляхи між Шоувен-Дювеланд та Гуре-Оверфлакке
(b) дозволені типи доступу з урахуванням категорій одержувачів даних та зазначених у параграфі 3 цієї статті цілей обробки таких даних;
Від гирла каналу Гізелау (22,64 км) до лінії між центром фортеці (Тренке) і вежею церкви у Фоллервіку
(1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/87/ЄС (-4) встановлює гармонізовані умови видачі технічних свідоцтв для суден внутрішнього плавання на всіх внутрішніх водних шляхах Союзу.
Якщо застосування перехідних положень, зазначених у додатку II , призведе до зниження чинних національних стандартів безпеки, держава-член може припинити застосування таких перехідних положень щодо пасажирських суден, які експлуатуються на її несполучених внутрішніх водних шляхах.
Канал повністю та доки Селфорд, у тому числі ріка Еруелл
Такі компетентні органи можуть не піддавати плавучий засіб повній або частковій технічній перевірці, якщо дійсне свідоцтво, видане визнаним класифікаційним товариством відповідно до статті 21 , підтверджує, що плавучий засіб повністю або частково задовольняє технічні вимоги, зазначені у додатках II та V .
У межах лінії за азимутом 200° від маяка на Кроу-Пойнт до берега у Скерн-Пойнт
Компетентні органи повинні зберігати оригінал або копію усіх свідоцтв Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, що вони їх видали, і вносити до них будь-яку інформацію та зміни, а також усі скасування та заміни свідоцтв Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами.
Простягається у бік моря між
(d) дані про будь-які відхилені або такі, що розглядаються, заявки на свідоцтва відповідно до цієї Директиви; та
Сена від шлюзу в Ножан-сюр-Сен до початку Танкарвільського каналу;
(g) виконання або безпосередній контроль за виконанням вимог основної конвенційної роботи, на яку класифікаційне товариство має дозвіл, тільки його ексклюзивними інспекторами чи ексклюзивними інспекторами інших визнаних класифікаційних товариств;
У межах лінії від припливного басейну (рибний басейн), Данді, до Крейг-Хед, Східний Ньюпорт
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про охорону фізичних осіб стосовно обробки персональних даних інституціями та органами Співтовариства і про вільний рух таких даних (ОВ L 8, 12.01.2001, с.
Компетентні органи держав-членів повинні на запит власника плавучого засобу або його представника видати свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами плавучому засобу, який не підпадає під дію цієї Директиви, якщо такий плавучий засіб відповідає встановленим у цій Директиві вимогам.
Будь-яка держава-член може подати до Комісії запит про відкликання визнання, якщо вона вважає, що класифікаційне товариство більше не відповідає критеріям, визначеним у додатку VI .
СПИСОК ДОДАТКІВ
Детальні процедурні положення
Усі водні шляхи в межах лінії від крайньої південно-західної точки острова Мерсі до Сейлз-Пойнт
Всередині лінії, що з'єднує колишній маяк Шилінг із вежею церкви у Лангвардені
Значні зміни або капітальний ремонт плавучого засобу
Північніше від точки перетину повітряних ліній електропередач у Фіфутс-Пойнтс
(-1) Директива Ради 91/672/ЄЕС від 16 грудня 1991 року про взаємне визнання національних свідоцтв капітанів для перевезення вантажів та пасажирів внутрішніми водними шляхами (ОВ L 373, 31.12.1991, с.
Бембрідж, острів Вайт
Terms of use
Від місця злиття з рікою Уз (Блу Брідж) до моста Монк
Тому повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС) повинне бути делеговане Комісії у частині оновлення покликання на останню версію стандарту ES-TRIN і встановлення дати його застосування.
Каландський канал на захід від гавані Бенелюкс
Держави-члени повинні забезпечити, щоб третя країна або міжнародна організація не передавала дані іншій третій країні або міжнародній організації, окрім випадків наявності у неї прямого письмового дозволу на це і дотримання нею умов, визначених компетентним органом держави-члена.
Надання плавучого засобу для перевірки
Від 210 м вище діаметральної лінії транспортного моста через греблю Осте (69,360 км) до гирла Ельби
Ріка Бодрог: від 49,68 річкового км до 64,85 річкового км
Вище пункту відбору води Баррелвелл-Хілл
- Система Великих Мазурських озер, що включає озера, сполучені ріками та каналами, які складають головний шлях від озера Рось (включно) у Піщі до Венгожевського каналу (включно) у Венгожево, разом з озерами Сексти, Миколайське, Талти, Талтовіско, Котек, Шимон, Шимонське, Ягодне, Бощне, Тайти, Кісайно, Даргін, Лабап, Кірсайти та Свєсайти, разом із Гізицьким каналом та Нігоцинським каналом та каналом Пєкна Гора, а також обхідний канал від озера Ринське (включно) у Рині до озера Нідзьке (до 3 км, являє собою кордон заповідника "Озеро Нідзьке"), разом з озерами Белдани, Гузянка Мала та Гузянка Вєлка
Нижче шлюзу Кромвелл
Заявку на визнання подає до Комісії держава-член, у якій розташована штаб-квартира класифікаційного товариства або його дочірня компанія, уповноважена видавати свідоцтва про відповідність плавучого засобу зазначеним у додатках II та V вимогам, відповідно до цієї Директиви.
Шляхом такої технічної перевірки повинна перевірятися відповідність плавучого засобу технічним вимогам, встановленим у цій Директиві.
Держави-члени можуть вимагати, щоб судна, які перевозять небезпечні товари, визначені у ВОПНВ, відповідали встановленим у згаданій Угоді вимогам.
(p) "сполучені внутрішні водні шляхи" означає водні шляхи держави-члена, з'єднані внутрішніми водними шляхами, якими згідно з національним або міжнародним правом можуть плавати плавучі засоби, що підпадають під сферу дії цієї Директиви, із внутрішніми водними шляхами іншої держави-члена.
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву і читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною у додатку VII .
(a) видачі свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, що визнає використання або присутність на борту плавучого засобу інших матеріалів, установок або окремих одиниць обладнання чи ухвалення порядків або конструктивних аспектів, окрім тих, що включені до додатків II та V , за умови забезпечення аналогічного рівня безпеки;
Марна від моста у Боннеї (КР від 169 до 900) та шлюзу в Сен-Мор до місця злиття із Сеною; Рейн
Влітку: як для Лервіка
Саутгемптон
(l) "водотоннажність" означає об'єм підводної частини судна у кубічних метрах;
Компетентні органи держав-членів можуть видавати тимчасові свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами:
у межах лінії від північної точки Кебістер-Несс до узбережжя Брейвік на 1° 10,8' зх.
Ваттове море: у тому числі сполучення з Північним морем Ейсселмер:
Лланеллі та порт Бьоррі
(b) для яких добуток довжини (L), ширини (В) та осадки (Т) складає менше 100 кубічних метрів.
Гавань Ленгстоун
Власник або його представник повинен надати плавучий засіб без вантажу, у чистому та обладнаному стані.
Ці повноваження повинні здійснюватися відповідно до Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
Коли держави-члени ухвалять такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційного опублікування.
Кожна держава-член повинна скласти список своїх компетентних органів, відповідальних за проведення технічних перевірок, та повідомити про це Комісію, у тому числі про будь-які зміни до списку.
УЕЛЬС І ЗАХІД АНГЛІЇ
Східніше лінії, що з'єднує Кобнор-Пойнт та Чокдок-Пойнт
Озеро Дер-Шантекок;
Всередині лінії, що з'єднує західний край дамби Фрідріхскоог (Діксанд) та західну голову пірса у Бюзумі
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 32 стосовно адаптації додатків III і IV до рівня науково-технічного прогресу.
СХІД АНГЛІЇ
Нижче Нортвіча
Система якості повинна бути сертифікована незалежним аудиторським органом, визнаним адміністрацією держави, в якій розташована штаб-квартира класифікаційного товариства чи його регіональне відділення, як передбачено пунктом (4), яка, між іншим, забезпечує таке:
На схід від лінії, що йде на південь від Блейкні-Пойнт до входу до ріки Стіффкі
(e) про будь-який дозволений спеціальний якір після подання заявки на зменшення маси якоря із зазначенням його типу і дозволеного зменшення маси якоря.
Компетентний орган повинен забезпечити, щоб дані стосовно плавучого засобу були видалені із бази даних, зазначеної у параграфі 1, коли цей плавучий засіб утилізовано.
Варнов разом із Брайтлінгом та бічними відгалуженнями
Будь-яке дійсне свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами може бути вилучене компетентним органом, який його видав або поновив, якщо плавучий засіб припиняє відповідати технічним вимогам, визначеним у його свідоцтві.
Снеєкенмеєр, Куфордермеєр, Хеєгермеєр, Флуессен, Слотермеєр, Тйукемеєр, Булаккервійде, Белтервійде, Рамсдьєп, Кетелмеєр, Звартемеєр, Фелувемеєр, Еєммеєр, Алкмаардермеєр, Гоувзеє, Бюйтен Ій, Афгеслотен Ій, Ноордзеєканаал, порт Іймюйден, акваторія порту Роттердам, Ніуве Маас, Ноорд, Оуде Маас, Бенеден Мерведе, Ніуве Мерведе, Дордше Кіл, Бофен Мерведе, Вааль, Бійландш Канал, Бофен Рійн, Паннерсденш Канал, Гелдерше Ійссел, Недер Рійн, Лек, канал Амстердам-Рейн, Феєрсе Меєр, канал Шельда-Рейн до гирла Фолкерак, Амер, Бергше Маас, Мусе нижче Фенло, Гооймеєр, Європорт, Каландканаал (східніше гавані Бенелюкс), Хартелканаал
Порт Телбот
Доки міста Глостер/канал Шарпнесс
Скарборо
(21) CESNI був створений для сприяння гармонізації технічних стандартів, що застосовуються у сфері внутрішніх водних шляхів у всій Європі.
Гета-Ельв, обмежена на сході мостом Гета-Ельв та на заході - мостом Ельвсборг
Ріки То і Торрідж
(d) протягом одного місяця про будь-яке відкликання затвердження за типовим зразком систем очищення стічних вод на борту із зазначенням причин такого відкликання;
Брайтон
Вісмарська затока, Кірхзеє, Брайтлінг, Зальцхафф та акваторія порту Вісмар
(b) другий підпараграф параграфа 5 викласти у такій редакції:
Гаронна від моста у Кастетс-ан-Дорт до Бек-д'Амбе;
(b) плавучим засобам, свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами яких втрачено, пошкоджено або тимчасово вилучено, як зазначено у статтях 13 і 15 або у додатках II і V ;
(ii) працюють тимчасово на внутрішніх водних шляхах;
Орган контролю повинен вимагати проведення першої перевірки на стапелі.
(c) дотримання вимог конвенційної роботи, на яку класифікаційне товариство має дозвіл;
Канал Дунай-Чорне море (64,410 км довжиною): від місця злиття з рікою Дунай, на 299,300 км Дунаю в Чернаводе (відповідно, 64,410 км каналу), до порту Констанца Південна Аджиджа ("0" км каналу)
У межах лінії від Форт-Джордж до Ченонрі-Пойнт
Блю-Малл-Саунд
Класифікаційне товариство повинне мати докладні правила та регламенти щодо проектування, побудови та періодичних перевірок суден внутрішнього плавання, зокрема для розрахунку остійності відповідно до частини 9 Правил, що додаються до ВОПНВ , які зазначені у додатку II .
У межах лінії від західного пірса припливного басейну до східного пірса рибних доків, північний причал
Канал повністю
Лох-Райан
Водосховища: Водосховище Орава, Ліптовська Мара, Земплінська Ширава
(c) буксири та штовхачі, призначені для буксирування чи штовхання плавучих засобів, зазначених у пунктах (а) та (b), або плавучого обладнання, або призначених для переміщення таких плавучих засобів або плавучого обладнання лагом (борт до борту);
Канал Фоссдайк
Такий реєстр повинен включати інформацію, що міститься у зразку свідоцтва, наведеного у додатку II .
Води, обмежені материком та півостровами Дарсс і Зінгст та островами Хіддензеє та Рюген (у тому числі акваторія порту Штральзунд)
- Свідоцтво/підтвердження, видане визнаним класифікаційним товариством
У будь-якому рішенні про переривання руху плавучого засобу, ухваленому на виконання цієї Директиви, повинні бути вказані підстави його ухвалення.
У Чепстоу, північніше 51° 38,0' пн.
Комісія повинна забезпечити, щоб третя країна або міжнародна організація не передавала дані іншій третій країні або міжнародній організації, окрім випадків наявності у неї прямого письмового дозволу на це і дотримання нею умов, визначених Комісією.
Цю Директиву застосовують до таких плавучих засобів:
- Слесінський канал з озерами, розташованими на всьому шляху цього каналу, та озером Гопло
Щоб забезпечувати високий рівень безпеки та ефективності внутрішнього судноплавства, підтримувати рівнозначність свідоцтв про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами та враховувати науково-технічний прогрес та інші зміни у галузі, ця Директива повинна містити покликання на чинний Європейський стандарт, що встановлює технічні вимоги для суден внутрішнього плавання (стандарт ES-TRIN).
Від Уїсбеч-Кат та ріки Нін до шлюзу Дог-ін-а-Даблет
Марх: до 6,00 км
У межах лінії від Чейн Феррі між Сендбенкс і Саут-Хевен-Пойнт
Тимчасове свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами повинне включати умови, що вважаються необхідними компетентним органом, і повинне бути дійсним:
Якщо компетентні органи вважають, що ці недоліки не становлять явної небезпеки, експлуатація зазначеного у параграфі 1 цієї статті плавучого засобу може продовжуватися до заміни або зміни тих компонентів або частин плавучого засобу, що позначені у свідоцтві як невідповідні таким вимогам, після чого такі компоненти або частини повинні відповідати зазначеним у додатках II та V вимогам.
Від гирла каналу Ельба-Сайтен до нижньої межі порту Гамбург
(b) судна, для яких добуток довжини (L), ширини (В) та осадки (Т) складає 100 кубічних метрів або більше;
Вони повинні вносити відповідні зміни до реєстру, зазначеного у статті 17 цієї Директиви.
Воно складається на основі наведеного у додатку II зразка.
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 32 стосовно адаптації додатка VI для внесення змін до критеріїв визнання класифікаційних товариств, щоб забезпечити безпеку судноплавства.
Ріка Уз (Сассекс), Ньюхейвен
У межах лінії від залізничної станції Бармут до Пенрін-Пойнт
Канал Поарта-Альбе-Мідія-Неводарі (34,600 км довжиною): від місця злиття з каналом Дунай-Чорне море, на 29,410 км в Поарта-Альбе (відповідно, 27,500 км каналу), до порту Мідії ("0" км каналу)
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 32 стосовно внесення змін до додатка I щодо класифікації водних шляхів, включаючи додавання і видалення водних шляхів.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2005/44/ЄС від 7 вересня 2005 року про гармонізовані річні інформаційні послуги (РІП) на внутрішніх водних шляхах Співтовариства (ОВ L 255, 30.09.2005, с.
Дунай: від 845,650 річкового км до 374,100 річкового км
Від Крінана до Ардрішайга
У межах лінії, що з'єднує крайні точки північного та східного хвилеломів у морі
(d) пасажирські судна;
(g) "плавуче обладнання" означає плавучу установку, що перевозить робочі механізми, такі як крани, землечерпальне обладнання, копри або елеватори;
Всередині лінії, що з'єднує маяк Кеняс і Біркнак та на півночі з німецько-датського кордону на Фленсбургському фіорді
Води, обмежені материком та островом Узедом (Пенештром, у тому числі акваторія порту Вольгаст і Ахтервассер, а також Одерська затока)
Ріка Крауч у межах лінії від Холлівелл-Пойнт до Фоулнесс-Пойнт, у тому числі ріка Роуч
У разі значних змін або капітального ремонту, які впливають на відповідність плавучого засобу зазначеним у додатках II і V технічним вимогам стосовно його структурної цілісності, судноплавних, маневрених чи особливих характеристик, такий плавучий засіб повинен перед будь-яким рейсом пройти технічну перевірку, передбачену статтею 6 .
ПІВДЕНЬ АНГЛІЇ
- Ягеллонський канал від сполучення з рікою Ельблаг до ріки Ногат
У межах лінії від пірса Ларн до пірса переправи на острові Мегі
Озеро Роут-Парк
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2008/68/ЄС від 24 вересня 2008 року про внутрішні перевезення небезпечних вантажів (ОВ L 260, 30.09.2008, с.
Держави-члени не можуть видавати свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, якщо вони не транспонували відповідні зобов'язання, передбачені цією Директивою.
Трольхеттанский канал і Гета-Ельв, від географічної паралелі через маяк Бастугрундс до моста через Гета-Ельв
(19) Перехідний режим повинен застосовуватися до плавучих засобів, що вже перебувають в експлуатації і не мають свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами на момент проходження ними першої технічної перевірки відповідно до переглянутих технічних вимог, встановлених цією Директивою.
Через Лох-Кейрнбон, в районі між крайньою східною точкою Гарб-Ейлеан та крайньою західною точкою Ейлеан-на-Райніх
Частина Гданської бухти південніше лінії, що з'єднує маяк Хель з бакеном на вході до порту Балтійськ.
Вище Монмута
Ратленд Уотер
(n) "ширина (В)" означає максимальну ширину корпусу в метрах, вимірювану до зовнішньої межі обшивки корпусу (за виключенням гребних коліс, привальних брусів тощо);
ШОТЛАНДІЯ
Між Керкволл і Раузі не східніше лінії між Пойнт-оф-Граанд (Егілсей) та Голт-Несс (Шепінсей) або між Хед-оф-Уорк (Мейнленд) через маяк Хеліар-Холм до берега Шепінсей; не північно-західніше південно-східного мису острова Ейнхаллоу, не в бік моря, та лінії між берегом Раузі на 59° 10,5' пн.
Як відступ від параграфа 1, якщо це належним чином обґрунтовано відповідним аналізом, і за відсутності відповідних та актуальних міжнародних стандартів щодо забезпечення безпеки судноплавства, або якщо зміни у процесі вироблення й ухвалення рішень CESNI ставитимуть під загрозу інтереси Союзу, Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 32 для внесення змін до додатка II , щоб встановлювати відповідні технічні вимоги.
Док Іммінгем
У межах лінії від Харлеч-Пойнт до Грейг-Дду
Ельба разом із Бутцтфлетером
Тимчасове свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами видається лише у разі належного забезпечення судноплавності плавучого засобу, плавучої споруди або плавучого об'єкта.
У межах території, обмеженої основним хвилеломом та лінією, проведеною від голови хвилелому до Брінглас-Пойнт, затока Товін
У межах ліній, проведених через східний та західний входи до гавані
Портсмут
(j) "прогулянкове судно" означає судно, відмінне від пасажирського судна, призначене для спорту чи розваг;
Карлайл
Якщо плавучий засіб не має дійсного свідоцтва, йому може бути заборонено продовжувати свій рейс.
Мілфорд Хейвен
Від крайніх точок хвилеломів у морі до моста Тум
Суонсі
Ріка Солкомб
(4) З огляду на різне правове регулювання та різні строки процедур вироблення й ухвалення рішень, важко зберігати рівнозначність виданих відповідно до Директиви 2006/87/ЄС свідоцтв Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами та свідоцтв, виданих відповідно до статті 22 Переглянутої конвенції про судноплавство по Рейну.
Визнання свідоцтв про придатність до плавання плавучих засобів з третіх країн
Ларн
Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, вказаних у такому рішенні.
Труднощі
(f) плавучим спорудам або плавучим об'єктам, якщо органи, відповідальні за здійснення спеціальних транспортних операцій, надали дозвіл на здійснення спеціальної транспортної операції, для якої вимагається отримання такого тимчасового свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, як передбачено застосовними регламентами органів із судноплавства держав-членів;
Ріка Сава: від 210 + 800 річкового км до 594 + 000 річкового км
(12) система забезпечення якості повинна бути сертифікована незалежним аудиторським органом, визнаним адміністрацією держави-члена, у якій розташована штаб-квартира класифікаційного товариства чи його регіональне відділення, як передбачено пунктом 4;
(7) Свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, які засвідчують повну відповідність плавучих засобів технічним вимогам, повинні бути дійсними на усіх внутрішніх водних шляхах Союзу.
Додаткове свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами складається відповідно до наведеного у додатку II зразка та видається компетентними органами згідно з умовами, встановленими для відповідних водних шляхів.
Дунайський канал: від 1851,75 річкового км до 1811,00 річкового км
Кетен, Мастгат, Зійпе, Краббенкреєк, Східний Шельда та Роомпот: у тому числі водні шляхи між Валхерен, Ноорд-Бевеланд і Зюйд-Бевеланд з одного боку та Шоувен-Дювеланд і Толен з іншого, без каналу Шельда-Рейн
(26) Для забезпечення належної основи для узгодження та співпраці з міжнародними організаціями, компетентними у сфері судноплавства внутрішніми водними шляхами, зокрема із CCNR, та розробки єдиних технічних стандартів внутрішнього судноплавства, які могли б використовувати Союз і міжнародні організації, ця Директива повинна підлягати перегляду, зокрема стосовно дієвості упроваджуваних нею заходів і стосовно механізмів співпраці з міжнародними організаціями, компетентними у сфері внутрішнього судноплавства, аби досягти єдиних, взаємоузгоджених технічних стандартів.
Від шлюзу Феррібі до Брігга
Вище Коннах'з Квей до пункту відбору води у Баррелвелл-Хілл
Частина Поморської бухти південніше лінії, що з'єднує Нордперд на острові Рюген із маяком Нехорже.
- Ельблонзький канал від озера Друзно до озера Єзьорак і озера Шелаг Вєлкі, разом з цими озерами та озерами, що розташовані на шляху цього каналу, а також обхідний канал у напрямку Залево від озера Єзьорак до озера Евінгі включно
у межах лінії від пірса Клектон до Рекальверз
У бік моря до лінії зі східної точки Тіссовер-Хакен (Зюдперд) до східної точки острова Рюден, а звідти - до північної точки острова Узедом (54° 10' 37" пн.
Канал Седертельє та порти Седертельє, обмежені на півночі шлюзом Седертельє, а на півдні - паралеллю 59° 09' 00" пн.
та в бік моря від вод зони 2
Комісія повинна вести і пристосовувати EHDB так, щоб вона могла повною мірою слугувати цілям застосування цієї Директиви.
Всередині гавані
Ріка Ротер вище припливної сигнальної станції у Кембері до шлюзу Скотс-Флоут та до вхідного шлюзу на річці Брід
Від шлюзу Странчен-Хілл до Беверлі-Бек
Кардіган
- Августовський канал від сполучення з рікою Бьєбжа до державного кордону, разом з озерами, розташованими на шляху цього каналу
(6) Оскільки CCNR накопичила значний досвід у розробці та оновленні технічних вимог до суден внутрішнього плавання, такий досвід повинен бути повною мірою використаний на користь внутрішніх водних шляхів у Союзі.
Відповідність технічним вимогам і вимогам безпеки
У межах лінії від Ерніш-Пойнт до маяка в затоці Сендвіч, північно-західна сторона
- Двовідсіковий статус
(8) Необхідно досягти більшої гармонізації умов видачі державами-членами додаткових свідоцтв про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами Союзу для експлуатації у водних шляхах (гирлах) зон 1 і 2 та у водних шляхах зони 4.
У межах лінії, що з'єднує крайні точки хвилеломів на ріці Афран, поза закритими доками
У межах протоки Менай між лінією, що з'єднує Абер-Менай-Пойнт та Белан-Пойнт, та лінією, що з'єднує пірс Бомаріс та Пен-і-Кьод-Пойнт
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року щодо правил та загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.02.2011, с.
У межах району, обмеженого лінією, проведеною від західного пірса порту Бьоррі до Вайтфорд-Пойнт
Кожна держава-член повинна встановити умови заміни дійсного свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, яке втрачено або пошкоджено.
Всередині лінії, що з'єднує маяк Бюлк з воєнно-морським меморіалом Лабьо
- Ріка Нотець (у верхній течії) від озера Гопло до сполучення з Горнонотецьким каналом та Горнонотецький канал і ріка Нотець (у нижній течії) від сполучення з Бидгоським каналом до гирла ріки Варта
Від Беверлі-Бек до ріки Гамбер
Гета-Ельв і Рівофйорден, обмежені на сході мостом Ельвсборг, на заході - паралеллю, що проходить через маяк Гевескар, і на півдні - географічною паралеллю, що проходить через маяк Смьорбадан
Список внутрішніх водних шляхів Союзу, розділених географічно на зони 1, 2 і 3
Хунте
Ріка Медіна в межах лінії від маяка Брейкуотер на східному березі до маяка Хауз на західному березі
У будь-якому рішенні не видавати чи не поновлювати свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами повинні бути зазначені підстави його ухвалення.
Від Кінгз-Лінн-Кат та ріки Грейт-Уз нижче автомобільного моста Вест-Лінн
Гирло ріки Яр від лінії, проведеної через крайні точки північного та південного пірсів на вході, у тому числі Брейдон-Уотер
Відмова видавати або поновлювати свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами та їх відкликання
Від з'єднання ріки Уз до моста Тедкастер
Озеро Фертьо
Від нижньої межі порту Гамбург до лінії, що з'єднує буй Дозе із західним краєм дамби Фрідріхскоог (Діксанд), у тому числі Небенельбе та притоки Есте, Люе, Швінге, Осте, Піннау, Крюкау та Штьор (у кожному випадку від гирла до водопідйомної греблі)
Бреєддіп, Беєрканаал та сполучені з ним гавані
У межах лінії схід-захід від Уоррен-Пойнт до рятувальної станції Іншор навпроти Чекстоун-Ледж
Баррі
Власник плавучого засобу або його представник повинен бути повідомлений про це, а також про процедуру оскарження і строки, що діють у відповідній державі-члені.
Держави-члени повинні повідомити Комісію про відступи, дозволені відповідно до параграфів 1 і 2.
Ріка Едур і канал Саутвік
Компетентний орган повинен знову встановити строк дії свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами згідно з результатами такої перевірки.
Ріка Морава: від 0,00 річкового км до 6,00 річкового км
Якщо замість продовження строку дії свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами воно замінюється новим, то раніше видане свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами підлягає поверненню компетентному органу, що його видав.
Компетентні органи держави-члена повинні вказувати у свідоцтві Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами будь-які застосовні відступи та визнання рівнозначності, зазначені у параграфі 1.
(22) Якщо це належним чином обґрунтовано відповідним аналізом, і за відсутності відповідних та актуальних міжнародних стандартів щодо забезпечення безпеки судноплавства, або якщо зміни у процесі вироблення й ухвалення рішень CESNI ставитимуть під загрозу інтереси Союзу, повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 TFEU повинні бути делеговані Комісії у частині внесення змін і доповнень, задля охорони інтересів Союзу, до додатка II до цієї Директиви шляхом викладення відповідних технічних вимог.
Ріка Банн
Ельба (Нордельбе) разом із Зюдерельбе
Озеро Венерн, обмежене на півдні географічною паралеллю, що проходить через маяк Бастугрундс
Після такої перевірки наявне свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами повинне бути змінене відповідно до змінених технічних характеристик плавучого засобу, або таке свідоцтво підлягає вилученню, а нове свідоцтво повинне бути видане.
Сена від початку Танкарвільського каналу до поперечної межі моря, визначеної лінією від Кейп-Ход на правому березі, до точки на лівому березі, де запланована дамба з'єднується із узбережжям нижче Бервіля;
Плавучому засобу, що має дійсне свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами або свідоцтво, видане відповідно до статті 22 Переглянутої конвенції про судноплавство по Рейну, повинне бути надане додаткове свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами Союзу відповідно до статті 23 цієї Директиви.
У межах Кайл-Акін не західніше маяка Ейлеан-Бен або на схід від Ейлеанан-Даба
Флітвуд
Хартлпул
Південніше лінії, що проходить на схід від Руба-на-Мойн до Ейлан-Хоррісдейл, і звідти до Руба-нан-Еннтаг
Після видачі свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами держави-члени повинні перевірити, чи відповідному плавучому засобу вже не видано дійсного свідоцтва, зазначеного у статті 7 .
Відступи для певних категорій плавучих засобів
- Групові рятувальні засоби
Всередині острова Вайт у межах району, обмеженого лініями, проведеними між шпилем церкви, Вест-Віттеринг, до церкви Трійці, Бембрідж, на схід, та між Нідлз і Хьорст-Пойнт у західному напрямку
- Ріка Західна Одра від водозливу у Відучова (704,1 км ріки Одра) до межі з внутрішніми морськими водами, разом із відгалуженнями, а також місце злиття у ріки Східна Одра та ріки Західна Одра у Клущ-Устово
Хорнсі-Мір
(a) службовець адміністрації, відповідальний за внутрішнє судноплавство;
Будь-яка невідповідність зазначеним у додатках II та V технічним вимогам повинна бути вказана у свідоцтві Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами.
Укер
У межах ріки Б'юлі, не східніше лінії у напрямку північ/південь через Інчмері Хауз
Озеро Біскарросс;
У межах лінії від Саут-Хук-Пойнт до Торн-Пойнт
Щодо плавучих засобів, які вже перебувають в експлуатації до проведення технічної перевірки, компетентний орган повинен визначати строк дії свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами окремо у кожному випадку, враховуючи результати перевірки.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/45/ЄС від 6 травня 2009 року про правила і стандарти безпеки для пасажирських суден (ОВ L 163, 25.06.2009, с.
Бервік
У межах лінії від Сент-Ентоні-Хед до Пенденніс-Пойнт
островами Бок і Хіддензеє: до лінії, що з'єднує північну точку острова Бок та південну точку острова Хіддензеє,
Від доків Гул до Лідса; місце злиття з каналом Лідс-Ліверпуль; від місця злиття Банк Доул до Селбі (шлюз на ріці Уз); від місця злиття Каслфорд до Вейкфілда (шлюз Фоллінг)
- Глівіцький канал разом із Кедзєржинським каналом
Глазго
Компетентний орган може дозволити особам, які виявляють обґрунтований інтерес, отримати інформацію про зміст свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами та може видати таким особам засвідчені витяги або копії свідоцтв Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, що визначені як такі.
- свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, що підтверджує повну відповідність плавучого засобу, якщо це необхідно згідно з перехідними положеннями додатка II до цієї Директиви для плавучих засобів, які експлуатуються на Рейні (зона R), зазначеним у додатках II і V до цієї Директиви технічним вимогам, щодо яких встановлено рівнозначність технічним вимогам, викладеним на виконання Переглянутої конвенції про судноплавство по Рейну, відповідно до застосовних правил і процедур;
Кромарті-Ферт
Коністон-Уотер
У межах лінії від залізничної станції Абердифі до Твіні-Беч-Бікон
(h) "плавуча споруда" означає будь-яку плавучу установку, зазвичай не призначену для переміщення, таку як басейн для плавання, док, пристань або елінг;
Секції каналу
На схід від моста Штайнбеккер у Грайфсвальді до лінії, що з'єднує голови причалів
Сона від моста Понт-де-Бургунь у Шалон-сюр-Сон до місця злиття з Роною;
Холландс-Діп
Рейн
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/100/ЄС від 16 вересня 2009 року про взаємне визнання свідоцтв про судноплавність суден внутрішнього плавання (ОВ L 259, 02.10.2009, с.
(b) класифікацію згаданих внутрішніх водних шляхів.
Лох-Монар
У бік моря до лінії між Хохер-Вішендорф-Хук та маяком Тіммендорф та лінії, що з'єднує маяк Голлвіц на острові Поель та південну точку півострова Вустров
Ріка Тей - Данді
Глостер
Фленсбургський фіорд
EHDB, зокрема, повинна надавати можливість перевірити історію будь-яких заявок на свідоцтва, що перебувають у стані розгляду, та інформацію про всі дійсні свідоцтва, вже видані відповідному плавучому засобу.
- Ріка Одра від міста Рацибож до сполучення з рікою Східна Одра, що перетворюється на ріку Регаліца у місці злиття Клущ-Устово, разом зі згаданою рікою та її відгалуженнями до озера Дабьє, а також обхідний канал ріки Одра від шлюзу Опатовіце до шлюзу у місті Вроцлав
На підтвердження цього вони можуть вимагати надання дозволу, передбаченого згаданою Угодою";
Блаве від Понтіві до моста Боном;
Від шлюзу на ріці Гамбер до шлюзу Сод-Хаузес
Еннс: від гирла до 2,70 км
у межах лінії від Нової Голландії до Полл Влітку:
Лох-Керрон
Ріка Тиса: від 685 річкового км до 160 річкового км
Від лінії, що перетинає Емс поблизу входу до порту Папенбург, між колишньою насосною станцією Дімен та отвором дамби у Хальте, до лінії, що з'єднує колишній маяк Греєтсіл із західним пірсом на вході до порту Емсхафен
Ярмут
Еро від порту Бессан у бік моря до верхньої межі припливної берегової смуги;
Ріка Орвелл, у межах лінії від хвилелому Блекменсхед до Ленгард-Пойнт і в бік моря від вод зони 3
Озеро Кіхейвен
У межах мілководдя та в бік моря від вод зони 2
Озеро Веленсе
Сомма від частини, що знаходиться нижче за течією від моста Понт-де-ля-Портелетт у Аббевілі до віадука Нуаєль до залізниці у Сен-Валері-сюр-Сомм;
Лервік
Строк дії свідоцтв Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, виданих новозбудованим плавучим засобам, визначається компетентним органом і не повинен перевищувати:
Власник або його представник також відповідальний за нанесення на плавучий засіб ENI, внесений до свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами.
У межах лінії, проведеної рівно на північ від маяка Хьорст-Пойнт Лоу до Кіхейвен Маршес
Протока Менай
Шаранта від моста в Тонне-Шаранте до поперечної межі моря, визначеної лінією, що проходить через центральну точку маяка нижче за течією на лівому березі та через центральну точку Фор-де-ля-Пуант;
Дунай: від кордону з Німеччиною до кордону зі Словаччиною
Уоркінгтон
У межах лінії між Північним Сутором і Південним Сутором
Відповідальність за їхні дії несе класифікаційне товариство;
Ріка Крауч та ріка Роуч
лінія від Богані-Пойнт, острів Б'ют, до замка Скелморлі та лінія від Ардламонт-Пойнт до крайньої південної точки Еттрік-Бей всередині Кайлз-оф-Б'ют
Харингвлит і Фуле-Гат: у тому числі водні шляхи між Гуре-Оверфлакке з одного боку та між Ворне-Пюттен і Хуксавард з іншого
Озеро Аманс;
- Ріка Піса від озера Рось до гирла ріки Нарва
Озеро Парентіс;
Щоб забезпечити однакові умови імплементації цієї Директиви, виконавчі повноваження стосовно таких відступів та визнання рівнозначності повинні бути покладені на Комісію.
Ріка Драва: від 0 річкового км до 198 + 600 річкового км
Від південно-західного краю залізничного моста у Пінненбергу до гирла Ельби
У межах гавані Бредінг
Ріка Фосс
(a) наявність та систематичну актуалізацію правил та положень класифікаційного товариства;
У межах лінії, проведеної через вхід до гавані Шорхем до шлюзу каналу Саутвік та до крайньої західної точки Тармак-Ворф
Вниз за течією від Мюлендамма від північного краю Гайнітцбрюкке у Ростоку в бік моря до лінії, що з'єднує північні точки західного та східного пірсів у Варнемюнде
(e) плавуче обладнання.
у межах лінії від Россал-Пойнт до Хемфрі-Хед
У межах лінії від пірса Маунт-Беттен до Рейвнесс-Пойнт через острів Дрейка; ріка Їлм у межах лінії від Уоррен-Пойнт до Мізері-Пойнт
Компетентні органи держави-члена повинні вказувати у свідоцтві Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами будь-які застосовні відступи, зазначені у параграфі 1.
Від нижнього б'єфу Ау-Мюле у Горнебургу (0,00 км) до гирла Ельби
Зона 1
Ріка Трент
Канал Крінан
Будь-яка держава-член, що унаслідок відступів, дозволених відповідно до статті 24(1) і (2) , не має плавучих засобів, що підпадають під дію цієї Директиви та експлуатуються на її водних шляхах, не зобов'язана транспонувати ГЛАВУ 2 , статтю 18(3) і статті 20 та 21 .
Ріка Нін
Ріка Тіс
У межах лінії від Кеттл-Пойнт до Беттері-Пойнт
Гавань Дувр
(a) плавучих засобів, які експлуатуються на несполучених внутрішніх водних шляхах;
У межах лінії, проведеної між Істоук-Пойнт та шпилем церкви у Вест-Віттерінгу, і в бік моря від вод зони 3
Вище входу до ріки Ор до Вестроу-Пойнт
- Ріка Брда від сполучення з Бидгоським каналом у Бидгощі до гирла ріки Вісла
Озеро Лакано;
Лох-Гласс
У межах лінії від Літаму та Саутпорту та у межах доків Престон
Канал Маркет-Вейтон
Від південно-західного краю транспортного моста в Уккермунде до лінії, що з'єднує голови причалів
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 32 стосовно адаптації додатка V для оновлення і спрощення адміністративних положень.
Дамфріс
Гавань Сторновей
Вірхній і Нижній Лох-Ерн
Ріка Арун вище пірса Літлхемптон до пристані Літлхемптон
(c) про визнані затвердження за типовим зразком для систем очищення стічних вод на борту для використання на національних водних шляхах держав-членів на основі стандартів, відмінних від викладених у додатку II ;
Від водозливу Лаган до Стренмілліс
Держави-члени можуть дозволити часткове застосування технічних вимог або встановити технічні вимоги, які є менш суворими ніж зазначені у додатках II та V вимоги, щодо плавучих засобів, які експлуатуються виключно на водних шляхах зон 3 і 4 на їхній території.
Ріка Едур вище крайньої західної точки Тармак-Ворф та у межах каналу Саутвік
Ріка Купа: від 0 річкового км до 5 + 900 річкового км
Адур від Бек-дю-Гав до моря;
Держави-члени повинні забезпечити, щоб компетентні органи без зволікань вносили до EHDB щодо кожного плавучого засобу:
У межах лінії від замку Колшот до Хук Бікон
Орб від Сериньяна у бік моря до верхньої межі припливної берегової смуги;
Піннау
Обан
Явна небезпека у значенні параграфа 2 цієї статті припускається, зокрема, у разі невиконання вимог стосовно структурної цілісності, судноплавних, маневрених чи особливих характеристик плавучого засобу відповідно до зазначених у додатках II та V технічних вимог.
Від нижнього б'єфу шлюзу Букстехуде (0,25 км) до гирла Ельби
Між Колінтрейв і Рубодах
Від місця злиття Хамме і Вюмме (0,00 км) до гирла Везеру
(m) "довжина (L)" означає максимальну довжину корпусу в метрах, за виключенням стерна і бугшприта;
У межах лінії від Г ан-Пойнт до Брі Хілл
Айдер
Канал Екзетер
На захід від лінії, що проходить з півночі на південь через вхід у гавань у точці, де знаходиться маяк Скьорді-Несс
(b) у разі експлуатації на інших водних шляхах, свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами або свідоцтво, видане відповідно до статті 22 Переглянутої конвенції про судноплавство по Рейну, включаючи за потреби будь-які додаткові свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами відповідно до статті 8 цієї Директиви.
Стратклайд-Лох
(b) видачі свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами для випробувальних цілей на обмежений строк з новими технічними специфікаціями, які відступають від вимог додатків II та V , за умови забезпечення достатнього рівня безпеки.
Озеро Сангіне;
Ріка Орвелл та ріка Стур
Ферт-оф-Форт і ріка Форт
Визнання класифікаційних товариств
Від місця злиття з рікою Трент до Брейфорд Пул
Меріпорт
Водосховище Ліпно
Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 32 для оновлення покликань у цій Директиві на певні положення додатків II та V відповідно до змін і доповнень, внесених до цих додатків.
- Зчіпний пристрій плавучого засобу з ліхтером для штовхання
У межах закритих доків
Балнакіл-Бей
Між Стромемор та переправою Стром
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/87/ЄС від 12 грудня 2006 року щодо технічних вимог до суден внутрішнього плавання та про скасування Директиви Ради 82/714/ЄЕС (ОВ L 389, 30.12.2006, с.
Від шлюзу Бостон до Брейфорд Пул
Контроль відповідності
МІНІМАЛЬНІ ТЕХНІЧНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО ПЛАВУЧИХ ЗАСОБІВ НА ВНУТРІШНІХ ВОДНИХ ШЛЯХАХ ЗОН 1, 2, 3 І 4
Доки міста Брістоль
у межах лінії від Сент-Ентоні-Хед до Роузмульйон Влітку:
Якщо компетентний орган внесе будь-які зміни або додасть будь-яку інформацію до свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, він повинен повідомити про це компетентний орган, що видав свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами.
У межах лінії від Массел-Хілл до Тремлід-Пойнт
Озеро Бурже;
Класифікаційні товариства
Зовнішня гавань пристані Брайтон у межах лінії від крайньої південної точки західного причалу до крайньої північної точки південного причалу
Озеро Сен-Понсон;
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2016/1629 від 14 вересня 2016 року про встановлення технічних вимог до суден внутрішнього плавання, про внесення змін до Директиви 2009/100/ЄС і про скасування Директиви 2006/87/ЄС : Directive; 720 on September 14, 2016 № 2016/1629 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Саллом-Во
Від південно-західного краю моста, що веде до/з Веденкампа в Елмсхорн до гирла Ельби
Озеро Балатон
Канал Челмер-енд-Блекуотер
Від дамби Нетхем до водозливу Пултені
Луара від місця злиття з Мен до Кордме (KP 25);
У межах лінії від Клофі-Пойнт до Догтейл-Пойнт
У межах гавані Крайстчьорч, окрім Ран
Лох-Лоял
Від старого залізничного моста, Дарем, до моста Пребендз, Дарем
Он від шлюзу в Шатолені до поперечної межі моря, визначеної каналом Роноен;
У межах лінії від Кірколді до ріки Портобелло та в бік моря від вод зони 2
Інвернесс
Озеро Холлінгуорт
У межах лінії від Ейрдс-Пойнт до Скар-Пойнт
(2) класифікаційне товариство повинне щорічно публікувати свій реєстр суден;
Фалмут
У межах голів пірсів Скарборо
Строк дії свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами у виняткових випадках може бути подовжений компетентним органом, що його видав або поновив, без проведення технічної перевірки не більш ніж на шість місяців згідно з додатками II і V .
Дордонь від місця злиття з Лідоар до Бек-д'Амбе;
У межах лінії від Кейрн-Пойнт до Кіркольм-Пойнт
Від лінії, що з'єднує колишній маяк Греєтсіл із західним пірсом на вході до порту Емсхафен у бік моря до 53° 30' пн.
Від гавані Лоустофт нижче шлюзу Матфорд до лінії, проведеної через вхідні пірси зовнішньої гавані
Лох-Гейрлох
Від північно-західного краю залізничного моста у Бремені до лінії, що з'єднує вежі церков у Лангвардені та Каппелі, у тому числі бічні відгалуження Вестергате, Рекумер-Лох, Рехтер-Небенарм та Швайбург
(a) плавучим засобам, які запланували переміщення до певного місця з дозволу компетентного органу для отримання свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами;
Від шлюзу Кромвелл до Шардлоу
Лох-Реннох
Ріка Темза вище лінії, проведеної у напрямку північ/південь через крайню східну точку пірса Дентон Ворф, Грейвсенд, та до шлюзу Теддінгтон
Держави-члени можуть, у відповідних випадках, з урахуванням вимог Переглянутої конвенції про судноплавство по Рейну, ухвалювати технічні вимоги додатково до зазначених у додатках II та V щодо плавучих засобів, які експлуатуються на водних шляхах зон 1 і 2 на їхній території.
Лох-Клуані
Жиронда від Бек-д'Амбе до поперечної лінії на кілометровій відмітці KP 48,50 і через точку нижче за течією від Іль-де-Патрира;
У межах крайніх точок хвилеломів у морі
Барроу
Жиронда від кілометрової відмітки (KP 48,50) до нижньої частини течії від точки Іль-де-Патрира, до поперечної межі моря, визначеної лінією, що з'єднує Пуант-де-Грав і Пуант-де-Сюзак;
Ріка Ваг: від 0,00 річкового км до 70,00 річкового км
У межах лінії від маяка Лоу до Нотта
Вище входу до ріки Дебен до Фелікстроу-Феррі
Кайл-оф-Дюрнесс
У межах лінії, що з'єднує крайні точки хвилеломів у морі
(e) виконання всієї роботи за керованих умов;
Від лінії, проведеної від Фегбері-Пойнт до Шотлі-Пойнт на ріці Орвелл до Іпсвіч-Док; та від лінії, проведеної у напрямку північ/південь через Ервартон-Несс на ріці Стур до Меннінгтрі
У межах області, обмеженої лініями, проведеними від Уфарта на острові Флотта до Мартелло Тауер на Саус Воллз, а також з Пойнт-оф-Клеттс на острові Хой до точки тріангуляції Томсонз-Хілл на острові Фара, а звідти - до пірса Гібралтар на острові Флотта
(13) Свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами повинне видаватися плавучому засобу, що пройшов технічну перевірку, проведену до введення в експлуатацію такого плавучого засобу.
у межах лінії від Блекнор-Пойнт до Колдікот-Пілл, Портскеветт Влітку:
Будь-який компетентний орган може додавати будь-яку інформацію до свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами або вносити до нього будь-які зміни.
Луара від Кордме (KP 25) до поперечної межі моря, визначеної лінією, що з'єднує Пуант-де-Мендін і Пуант-де-Пеное;
У межах лінії від пірса Евонмут до Уорф-Пойнт, до дамби Нетхем
Лох-Лохі, Лох-Ойх і Лох-Несс
Шельда і Західна Шельда та її гирло: у тому числі водні шляхи між Зеєланд-Фландерс з одного боку та Вальхерен та Зюйд-Беверланд з іншого, без каналу Шельда-Рейн
Ріка Мерсі
Від лінії, що з'єднує голови пірсів у Брунсбюттелі, до лінії, що з'єднує маяки на вході у порт Кіль-Хольтенау, у тому числі Оберайдерзеє та Енге, Аудорфер Зеє, Боргштедтер Зеє та Енге, Шимауер Зеє, Флемхудер Зеє та канал Ахтерверер
У межах лінії, що йде прямо на північ із крайньої точки у морі дамби Танкер у Багланській затоці (51° 37,2' пн.
Кляйнер Ясмундер Бодден
Канал Сіо: від 23 річкового км до 0 річкового км
Кожна держава-член повинна скласти список, у якому вказані компетентні органи з видачі свідоцтв Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, та повідомити про це Комісію, у тому числі про будь-які зміни до списку.
Севр-Ньортез від шлюзу в Марані до поперечної межі моря навпроти караульного приміщення до гирла;
Ріка Медвей від лінії, проведеної від Геррісон-Пойнт до Грейн-Тауер, до шлюзу Еллінгтон; та Свейл від Уітстейбл до Медвей
Абердифі
у межах району, обмеженого на півночі лінією від Брім-Несс до північно-східного кута Іннер-Скор, а на півдні лінією від крайньої південної точки Несс-оф-Саунд до Кіркабістернесс
Щодо плавучих засобів із країн, у яких присвоїти ENI неможливо, ENI, що його необхідно внести до свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, повинен присвоїти компетентний орган, що видає таке свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами.
Відповідність плавучого засобу додатковим вимогам, зазначеним у статті 23(1) і (2) , за потреби повинна бути перевірена під час технічних перевірок, передбачених параграфом 4 цієї статті та статтею 29 , або під час технічної перевірки, що проводиться на запит власника плавучого засобу або його представника.
У межах лінії, що з'єднує Хоз-Пойнт, острів Уолні, з елінгом на острові Роа
Вище водозливів Ллантоні та Мейсмор
Від північно-західного краю розвідного залізничного моста у Любеку з Пьотенітцер Вік, та з Дассовер Зеє до лінії, що з'єднує південну внутрішню та північну зовнішню голови пірса у Травемюнде
Якщо на момент видачі свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами плавучий засіб не має ENI, компетентний орган держави-члена, у якій плавучий засіб зареєстрований або у якій розташований порт приписки плавучого засобу, повинен присвоїти його такому плавучому засобу.
довготи, тобто дещо в бік моря від ліхтерної зони для суден-суховантажів у Альте Емс (-1)
Вілен від дамби Арзаль до поперечної межі моря, визначеної лінією, що з'єднує Пуант-дю-Скаль і Пуант-дю-Мустуар;
Озеро Меларен
У межах протоки Менай від лінії, що з'єднує маяк на острові Лландвін з Дінас-Дінллю, та ліній, що з'єднують південну точку острова Паффін з Трвін-ДюПойнт та залізничною станцією Лланфайрфехан, та в бік моря від вод зони 2
Краммер
У межах лінії від Південного причалу до причалу Аберкромбі
Стромнесс
(a) "плавучий засіб" означає судно або одиницю плавучого обладнання;
Ріка Арун
Усі витрати, пов'язані з перевіркою плавучого засобу та видачею свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, несе власник плавучого засобу або його представник відповідно до спеціального прейскуранту, який складає кожна держава-член.
(о) "осадка (Т)" означає вертикальну дистанцію в метрах між найнижчою точкою корпусу, без урахування кілю чи інших стаціонарних деталей, та ватерлінією;
Канал Норд-Остзеє (Кільський канал) разом із Аудорфер Зеє і Шірнауер Зеє
У межах лінії від Фіннартс-Пойнт до Мілльо-Пойнт та в бік моря від вод зони 2
- Ріка Парніца та місце злиття Парніцьке від ріки Західна Одра до межі з внутрішніми морськими водами
У межах лінії від північно-східної точки острова Гласс до північної точки Колбек-Несс
Будь-які знижені технічні вимоги, дозволені державою-членом відповідно до статті 23(4) цієї Директиви щодо суден, що експлуатуються виключно на водних шляхах зон 3 і 4 на території такої держави-члена, обмежені такими сферами:
Якщо свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами поновлені, передбачені у додатку II перехідні положення застосовуються щодо плавучих засобів згідно з умовами, зазначеними у такому додатку.
Мінімальні технічні вимоги, застосовні до плавучих засобів на внутрішніх водних шляхах зон 1, 2, 3 і 4
Нижче шлюзу Набурн
Ріка Ді
Лох-Лойн
Від східної межі шлюзу у Фрайбургу на Ельбі до гирла Ельби
Пул
Ріка Уз вище крайньої північної точки північного причалу
Іль від місця злиття з Дронном до місця злиття з Дордонню;
- Ріка Вісла від гирла ріки Пжемша до сполучення з Лончанським каналом, а також від гирла цього каналу у Скавіна до гирла ріки Вісла та Гданської затоки, без Влоцлавського водосховища
Ріка Ейвон (середня смуга)
Лоустофт
(-1) Директива Ради 82/714/ЄЕС від 4 жовтня 1982 року щодо технічних вимог до суден внутрішнього плавання (ОВ L 301, 28.10.1982, с.
У межах лінії від Холівуд до Меседон-Пойнт
У межах лінії від Північного Сутора до Наірн-Брейквотер і в бік моря від вод зони 2
Уаза від шлюзу Жанвіль до місця злиття із Сеною;
Віслинська затока
У межах лінії від Сплет-Пойнт до Лаймбері-Пойнт
Уїтбі
Між Ейлеан-Даб і А'Члейт
У межах лінії від Сазернесс-Пойнт до Сіллот
У межах лінії, проведеної між Істні-Пойнт та Ганнер-Пойнт
(c) плавучим засобам, свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами яких готуються до видачі після успішної перевірки;
- Наявність навігаційних карт
Ріка Уз від лінії, проведеної через вхідні пірси гавані Ньюхейвен до крайньої північної точки північного причалу
Свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами повинне бути складене відповідно до наведеного у додатку II зразка.
Протока Скалпей
Свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами видається плавучому засобу після технічної перевірки, що проводиться до введення плавучого засобу в експлуатацію та має на меті перевірити відповідність плавучого засобу технічним вимогам, зазначеним у додатках II і V .
Щодо пасажирських суден, які експлуатуються на несполучених внутрішніх водних шляхах зони 3, кожна держава-член може мати технічні вимоги, що діють додатково до зазначених у додатках II та V вимог.
Через Лох-Алш до верхньої точки Лох-Дех
Між Тофтс-Во та Улста
Внутрішня межа взимку:
У межах лінії від маяка Аллапул-Пойнт до Олтнахеррі
Каледонський канал
Ріка Уна: від 0 річкового км до 15 річкового км
Пуцька затока
Озеро Герледан;
Деруент-Уотер
Лох-Еріхт
(b) військових суден;
Рікк
Вінсента на острові Флотта до крайньої західної точки Каф-оф-Флотта; від крайньої східної точки Каф-оф-Флотта до Нідл-Пойнт на острові Саут-Роналдсей та від Несс-он-Мейнленд до маяка Пойнт-оф-Оксен на острові Гремсей, а звідти - до Бу-Пойнт на острові Хой; та в бік моря від вод зони 2
Строк дії повинен бути вказаний у свідоцтві Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами і доведений до відома органу, що видав таке свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами.
Белфаст-Лох
- Жеранський канал
Лох-Аркейг
- Навігаційні вогні
Сіхем
Від Вейкфілд (шлюз Фоллінг) до верхнього шлюзу Бродкат
Держави-члени повинні забезпечити, щоб вказані у статті 2(1) плавучі засоби, що експлуатуються на зазначених у статті 4 внутрішніх водних шляхах Союзу, будувалися та обслуговувалися згідно з вимогами, встановленими у цій Директиві.
У межах вище Лох-Ітайв вище порогів Лора
Канал Нью-Джанкшн
- Ріка Нарва від гирла ріки Бьєбжа до гирла ріки Вісла, разом з озером Зегжинські
Лох-Хоуп
Чичестер
Керкволл
Бармут
Док Грімзбі
Ріка Арун вище пристані Літлхемптон
Лох-Квойч
Зюдерельбе (від 8,03 км до гирла Ельби)
Хейшем
Басейн Монтроуз
Від входу зовнішньої гавані морського шлюзу Лер до гирла Емсу
Ріка Хармаш-Корош: від 91 річкового км до 0 річкового км
- Ріка Ниса-Лужицька від Губіна до гирла ріки Одра
Лох-Ессінт
Уайтхевен
Уіндермір
Дунай-Мосон: від 14 річкового км до 0 річкового км
Набуття чинності
У межах лінії від Брауті-Касл до Тейпорт і в бік моря від вод зони 2
у межах району, обмеженого на півночі лінією від Скоттл-Хоулм до Скарфі-Тейнг на острові Брессей, а на півдні лінією від маяка Туейджес-Пойнт до Уолпа-Тейнг на острові Брессей
1963 II, с.
Сфери можливого зниження технічних вимог, застосовних до плавучих засобів на внутрішніх водних шляхах зон 3 і 4
Нів від дамби Хайтце в Юстаритс до місця злиття з Адур;
Фолькерак
Лох-Таммель
Свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами повинне бути поновлене по закінченні його строку дії згідно зі встановленими у статті 6 умовами після технічної перевірки на предмет відповідності плавучого засобу технічним вимогам, зазначеним у додатках II і V .
- Ріка Бьєбжа від гирла Августовського каналу до гирла ріки Нарвіа
Фауї
Ріка Енхольм
Всередині лінії, що з'єднує Бокніс-Ек та північно-східну точку материка поблизу Деніш-Нінхоф
Крюкау
Від шлюзу Тевкесбері до Івсхема
Лох-Шин
Кау, острів Вайт
Странгфорд-Лох
СФЕРИ МОЖЛИВИХ ДОДАТКОВИХ ТЕХНІЧНИХ ВИМОГ, ЗАСТОСОВНИХ ДО ПЛАВУЧИХ ЗАСОБІВ НА ВНУТРІШНІХ ВОДНИХ ШЛЯХАХ ЗОН 1, 2 І НЕСПОЛУЧЕНОЇ ЗОНИ 3
(e) "штовхач" означає судно, збудоване спеціально для забезпечення руху штовханого складу;
Лох-Ломонд
Озеро Аннесі;
Всередині мілководдя
Лох-Морар
Дейлз-Во
- Ріка Буг від гирла ріки Мухавец до гирла ріки Нарвіа
Кардіфф
Ріка Тоу
Емс
Ніт
Такі імплементаційні акти повинні ухвалюватися згідно з дорадчою процедурою, зазначеною у статті 33(2) .
Ріка Гамбер
Сфери можливих додаткових технічних вимог, застосовних до плавучих засобів на внутрішніх водних шляхах зон 1, 2 і несполученої зони 3
Конвей
Грефхем Уотер
Озеро Парелуп;
- Ріка Шкарпава від ріки Вісла до гирла Віслинської затоки
Безпечний зазор і висота надводного борту
У межах району, обмеженого на півночі лінією від Данолі-Пойнт-Лайт до Ард-на-Хред, а на півдні - лінією від Руда-Сінах до Ард-на-Кел
Док Гул
Ріка Лун
Штьор
Власник плавучого засобу або його представник повинен звернутися до компетентного органу для присвоєння ENI.
Уоркворт
Лох-Фенніч
Лезум
Кайл-оф-Лохалш
У межах лінії, що йде рівно на захід від причалу Гавернмент до греблі Тіс
СВІДОЦТВА ПРО ПРИДАТНІСТЬ ДО ПЛАВАННЯ
У межах лінії від Саутпорта до Блекпула всередині берегів та в бік моря від вод зони 2
Критерії визнання класифікаційних товариств
- Ріка Варта від Шлесінського озера до гирла ріки Одра
Лох-Мюллардах
Всередині шлюзів
Бріджуотер
Лох-Лінне
Лох-Шил
Лох-Кетрін
Північніше лінії, що йде рівно на захід від Шарпнесс-Пойнт (51° 43,4' пн.
Від шлюзу Кідбі до шлюзу Тінслі
Солвей-Ферт
Заміна свідоцтв Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами
Ріка Кеттош-Корош: від 23 річкового км до 0 річкового км
У межах голів пірсів Аутер
Додаткові положення для пасажирських суден
Ріка Уір
Бухта Фіндхорн
Ріки Алд та Ор
Ріка Ейвон
У межах лінії від Макрінганс-Пойнт до Оттерхарах-Пойнт
- Ріка Ногат від ріки Вісла до гирла Віслинської затоки
Тимчасові свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами
Лох-Ейв
Будь-які додаткові технічні вимоги, ухвалені державою-членом відповідно до статті 23(1) і (2) цієї Директиви щодо плавучих засобів, що експлуатуються на території такої держави-члена, обмежені такими сферами:
Реєстри свідоцтв
Веймут
Тейнмут
Екзетер
Дунай-Сентендре: від 32 річкового км до 0 річкового км
Ріка Уз
Дунай-Ракеве: від 58 річкового км до 0 річкового км
у межах лінії від пірса Баррі-Док до Стіпхольм, і звідти - до Брін-Даун і в бік моря від вод зони 2
Ріка Стур вище гирла до пристані у Флегстафф-Річ
Ріка Уївер
Гавань Ер
Від Фетфілду до голів пірсів Сандерленда
Фішгард
широти) до Монмута
Скапа-Флоу
Есте
у межах лінії від Сент-Ентоні-Хед до Нейр-Пойнт та в бік моря від вод зони 2
- Ріка Мартва Вісла від ріки Віслау Пжегаліні до межі з внутрішніми морськими водами
Лох-Гаррі
Ріка Медвей і Свейл
Озера, що утворилися внаслідок видобутку гравію: Острожна Нова ВєсіТовацов
Ріка Блекуотер
Ріка Грейт-Уз
У межах хвилелома
Ріка Кемел
(14) Із дотриманням певних строків і залежно від категорії відповідного плавучого засобу, доцільно визначати строк дії свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами окремо у кожному випадку.
Лох-Ерн
Клайд
Грейсвальдська затока
Мюриц
Бухта Екернфьордер
Ріка Лаган
Ріка Уїтем
Всередині лінії між головами пірсів Шлеймюнде
Щецинська затока
Всередині воріт шлюзів
(a) поромів;
у межах лінії від пірса Кліторпс до церкви у Петрінгтоні та в бік моря від вод зони 2
Ріка Ворф
Східніше шлюзу Білей
Ріка Тайн
Поновлення свідоцтв Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами
Від гирла Айдеру до гирла каналу Норд-Остзеє
Абердин
Лох-Ней
Органи контролю
Осте
Лох-Ейл
Ріка Вай
Лох-Фенн
Видаючи свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами, компетентний орган повинен включити ENI до нього.
Реєстр свідоцтв Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами
широти)
Озеро Каркан;
Ріка Северн
Озеро Уртен;
Адресати
у межах лінії від Хілбр-Пойнт до Пойнт-оф-Ейр Влітку:
Ріл
Канал Гізелау
- Висота надводного борту
Ріка Ротер
Везер
у межах лінії від Колн-Пойнт до Уітстейбл Влітку:
Додаткові свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами
Лох-Ітайв
Голігед
Яде
close
довготи
Бліт
СФЕРИ МОЖЛИВОГО ЗНИЖЕННЯ ТЕХНІЧНИХ ВИМОГ, ЗАСТОСОВНИХ ДО П…
Взимку:Немає
Від Данстон-Стейтс до голів пірсів Тайн
Свідоцтва Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами
Ріка Галл
Кільдер Уотер
лінія від маяка Клок до пірса Данун Внутрішня межа влітку:
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2016/1629 від 14 вересня 2016 року про встановлення техні... : Directive; 720 on September 14, 2016 № 2016/1629
Уверх за течією від дамби Тіс
- Люки трюмів
СФЕРИ МОЖЛИВИХ ДОДАТКОВИХ ТЕХНІЧНИХ ВИМОГ, ЗАСТОСОВНИХ ДО…
Датч-Рівер
широти, 13° 47' 51" сх.
Кільський фіорд
Ця Директива встановлює спільні мінімальні норми права щодо права на правову допомогу:
Вони негайно інформують про це Комісію.
Цю Директиву необхідно імплементувати відповідно до цих прав і принципів.
Відповідно до принципу пропорційності, як зазначено у вказаній статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
(a) підозрюваним та обвинуваченим у кримінальних провадженнях; та
(iii) відтворення обставин злочину.
Вони також повинні дотримуватися Принципів і керівних настанов ООН про доступ до правової допомоги в системах кримінального правосуддя.
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 4 жовтня 2016 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) і рішення Ради від 13 жовтня 2016 року.
(5) 11 грудня 2009 року Європейська рада схвалила Дорожню карту та внесла її до Стокгольмської програми - "Відкрита та безпечна Європа на благо та захист громадян" (-2) (пункт 2.4).
Однак, як показав досвід, це не завжди забезпечує належний ступінь довіри до систем кримінального правосуддя інших держав-членів.
(16) Ця Директива встановлює мінімальні норми.
Хартія має таке ж юридичне значення, як і Договори; держави-члени є учасниками ЄКПЛ і МПГПП.
Держави-члени повинні мати змогу розширити права, викладені в цій Директиві, щоб забезпечити більш високий рівень захисту.
Наприклад, у випадку порушення правил дорожнього руху, які відбуваються у великих масштабах і можуть бути встановлені під час здійснення контролю за дорожнім рухом.
(b) повинні мати захисника відповідно до законодавства Союзу або національного законодавства; або
Ця Директива доповнює Директиви 2013/48/ЄС та (ЄС) 2016/800.
(7) Ця Директива стосується другої частини заходу С Дорожньої карти про правову допомогу.
Жодне положення цієї Директиви не можна тлумачити як таке, що обмежує права, передбачені у вказаних Директивах.
Такий більш високий рівень захисту не повинен бути перешкодою для взаємного визнання судових рішень, що їх ці мінімальні норми права покликані полегшити.
Однак має бути можливим продовжити допит, якщо відповідну особу повідомили, що вона стала підозрюваною або обвинуваченою, і якщо особа має змогу повністю скористатися правами, що їх містить ця Директива.
У будь-якому випадку, ця Директива застосовується під час ухвалення рішення про арешт, а також під час тримання під вартою, на будь-якій стадії провадження до його завершення.
У таких ситуаціях необґрунтовано вимагати від компетентних органів забезпечити дотримання всіх прав відповідно до цієї Директиви.
Держави-члени вживають необхідних заходів, зокрема щодо фінансування, щоб забезпечити:
(29) Цю Директиву необхідно застосовувати до підозрюваних, обвинувачених і розшукуваних осіб незалежно від їхнього правового статусу, громадянства чи національності.
Ця Директива застосовується до підозрюваних та обвинувачених в кримінальних провадженнях, які мають право доступу до захисника відповідно до Директиви 2013/48/ЄС і які:
(6) На поточний момент відповідно до Дорожньої карти ухвалено п'ять інструментів про процесуальні права в кримінальних провадженнях, а саме Директиви Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2010/64/ЄС (-3), 2012/13/ЄС (-4), 2013/48/ЄС, (ЄС) 2016/343 (-5) і (ЄС) 2016/800 (-6).
Європейська рада наголосила на тому, що положення Дорожньої карти мають невичерпний характер, закликаючи Комісію розглянути додаткові елементи мінімальних процесуальних прав підозрюваних та обвинувачених, а також оцінити, чи є потреба розглянути інші питання, наприклад, презумпцію невинуватості, щоб сприяти більш дієвій співпраці в цій галузі.
(4) 30 листопада 2009 року Рада ухвалила Резолюцію про Дорожню карту щодо посилення процесуальних прав підозрюваних і обвинувачених у кримінальному провадженні (-1) ("Дорожня карта").
Для цілей цієї Директиви "правова допомога" означає фінансування державою-членом допомоги захисника, щоб забезпечити користування правом на доступ до захисника.
Рішення щодо надання правової допомоги
(33) Відповідно до статей 1 і 2 Протоколу № 22 про позицію Данії, що містяться в додатку до Договору про Європейський Союз і Договору про функціонування Європейського Союзу , Данія не бере участь в ухваленні цієї Директиви, не зв'язана нею та не є суб'єктом її застосування,
Держави-члени передають Комісії текст інструментів національного законодавства, ухвалених у сфері регулювання цієї Директиви.
(2) Встановлюючи спільні мінімальні правила щодо права на правову допомогу підозрюваним, обвинувачуваним і розшукуваним особам, ця Директива має на меті посилити довіру держав-членів до системи кримінального правосуддя інших держав-членів і таким чином сприяти взаємному визнанню рішень у кримінальних справах.
Правова допомога в провадженнях за європейським ордером на арешт
До 25 травня 2022 року й кожні наступні три роки після цієї дати Комісія повинна подавати звіт про імплементацію цієї Директиви Європейському Парламенту й Раді.
(31) Оскільки цілі цієї Директиви, зокрема встановлення спільних мінімальних норм щодо права підозрюваних, обвинувачених і розшукуваних осіб на правову допомогу, не можуть бути в достатній мірі досягнуті державами-членами, але, зважаючи на їх масштаб та вплив, можуть бути краще досягнуті на рівні Союзу, Союз може ухвалювати заходи відповідно до принципу субсидіарності, як зазначено в статті 5 Договору про Європейський Союз.
(c) повинні або мають право брати участь у слідчих діях чи збиранні доказів, включаючи щонайменше таке:
У такому звіті Комісія оцінює імплементацію цієї Директиви щодо права на правову допомогу в кримінальних провадженнях і в провадженнях за європейським ордером на арешт.
(10) Якщо особа, яка спершу не була підозрюваною або обвинуваченою (наприклад, свідок), стає підозрюваною або обвинуваченою, то вона повинна мати право не визнавати свою винуватість і право зберігати мовчання відповідно до законодавства Європейського Союзу та Європейської конвенції з прав людини, згідно з тлумаченням Суду Європейського Союзу (Суду) і Європейського суду з прав людини (ЄСПЛ).
У будь-якому випадку, перевірка підстав для отримання правової допомоги вважається виконаною в таких ситуаціях:
(28) Для моніторингу та оцінки дієвості цієї Директиви необхідно зібрати відповідні дані з наявних даних щодо здійснення прав, викладених у цій Директиві.
Держави-члени повинні дотримувати та гарантувати права, викладені в цій Директиві, без будь-якої дискримінації на підставі расової приналежності, кольору шкіри, статі, сексуальної орієнтації, мови, віросповідання, політичних та інших переконань, національності, етнічного та соціального походження, майнового стану, обмеженої працездатності або народження.
(20) Беручи до уваги специфіку проваджень за європейським ордером на арешт, під час тлумачення положень цієї Директиви, які стосуються лише розшукуваних осіб, слід враховувати цю специфіку та в жодному разі не перешкоджати тлумаченню інших положень цієї Директиви.
(15) Якщо це відповідає праву на справедливий суд, за змістом цієї Директиви не є позбавленням волі такі ситуації: встановлення особи підозрюваного або обвинуваченого; визначення того, чи слід розпочати розслідування; перевірка володіння зброєю або інші подібні питання безпеки; виконання слідчих дій або збирання доказів, крім тих, які чітко визначені в цій Директиві, такі як: фізичне обстеження, медичний огляд, аналіз крові, тест на вміст алкоголю або подібні тести, фотографування особи або взяття відбитків пальців; доставлення підозрюваного або обвинуваченого до компетентного органу відповідно до національного законодавства.
ця Директива застосовується лише до проваджень, що відбуваються до суду в справах кримінальної юрисдикції.
Компетентний орган - це незалежний орган, який має компетенцію ухвалювати рішення про надання правової допомоги, або суд, включно з суддею одноосібно.
(a) якщо підозрюваний чи обвинувачений постав перед компетентним судом або суддею, щоб той ухвалив рішення про тримання під вартою на будь-якій стадії провадження в рамках цієї Директиви; і
Правова допомога надається тільки для цілей кримінальних проваджень, у яких відповідна особа підозрюється або обвинувачується у вчиненні кримінального злочину.
(a) існування дієвої системи правової допомоги належної якості; і
(b) особам при провадженнях за європейським ордером на арешт відповідно до Рамкового Рішення 2002/584/ЮВС (розшукувані особи).
Ця Директива також застосовується в таких умовах, як вказано в параграфі 1, до осіб, які спершу не були підозрюваними або обвинуваченими, але які стали підозрюваними або обвинуваченими під час допиту поліцією або іншим правоохоронним органом.
У Дорожній карті передбачено застосовувати поступовий підхід та ухвалити заходи щодо права на письмовий та усний переклад (захід A), права на інформацію про права та інформацію про податки і збори (захід B), права на юридичну консультацію та правову допомогу (захід C), права спілкуватися з родичами, роботодавцями та представниками консульства (захід D), а також щодо особливих гарантій для вразливих категорій підозрюваних чи обвинувачуваних (захід E).
Держави-члени забезпечують, щоб під час імплементації цієї Директиви було враховано особливі потреби вразливих категорій підозрюваних, обвинувачених і розшукуваних осіб.
(32) Відповідно до статей 1 і 2 Протоколу № 21 про позицію Сполученого Королівства та Ірландії щодо простору свободи, безпеки та правосуддя, що містяться в додатку до Договору про Європейський Союз і Договору про функціонування Європейського Союзу , та без обмеження статті 4 цього Протоколу, вказані держави-члени не беруть участі в ухваленні цієї Директиви, не зв'язані нею та не є суб'єктами її застосування.
Без обмеження незалежності судової влади та відмінностей в організації судової системи в державах-членах, держави-члени повинні вимагати, щоб ті, хто відповідає за підготовку суддів, забезпечили таку підготовку для судів і суддів, які ухвалюють рішення щодо надання правової допомоги.
Ця Директива підтверджує фундаментальні права і принципи, визнані Хартією та ЄКПЛ , зокрема заборону катувань та нелюдського поводження або такого, що принижує гідність, право на свободу та особисту недоторканність, повагу до приватного та сімейного життя, право на фізичну недоторканність, права дитини, інтеграцію осіб з обмеженими можливостями, право на дієвий засіб правового захисту та право на справедливий суд, презумпцію невинуватості та право на захист.
(b) належну якість послуг правової допомоги для забезпечення справедливого провадження, з належною повагою до незалежності юридичної професії.
Такі дані включають, якщо це можливо, кількість запитів на отримання правової допомоги в кримінальних провадженнях, а також у провадженнях за європейським ордером на арешт у тих випадках, коли держава-член є державою-членом видачі або виконання ордеру; кількість випадків надання правової допомоги; і кількість випадків, коли в запиті на правову допомогу було відмовлено.
(8) Правова допомога повинна покривати витрати на захист підозрюваних, обвинувачених і розшукуваних осіб.
Якщо компетентні органи не можуть це зробити, вони повинні принаймні надати термінову або тимчасову правову допомогу до початку такого допиту або перед проведенням конкретних слідчих дій чи збиранням доказів.
Таке може бути в разі, коли захисник у державі-члені, що виконує ордер, не може ефективно виконувати свої обов'язки щодо виконання європейського ордера на арешт без допомоги захисника з держави-члена, яка видала ордер.
Якщо під час допиту особа, яка не є підозрюваною або обвинуваченою, стає такою, допит необхідно негайно припинити.
(14) Сфера застосування цієї Директиви щодо певних нетяжких злочинів не повинна впливати на зобов'язання держав-членів згідно з ЄКПЛ , щоб забезпечити право на справедливий суд, включно з правом на допомогу захисника.
(27) Принцип дієвості права ЄС вимагає, щоб держави-члени розробили адекватні та результативні засоби правового захисту в разі порушення прав, наданих фізичним особам відповідно до законодавства Європейського Союзу.
Тому ця Директива містить пряме покликання на практичну ситуацію, коли така особа стає підозрюваною або обвинуваченою під час допиту поліцією або іншими правоохоронними органами під час кримінальних проваджень.
(b) якщо позбавлення волі не можна призначити як міру покарання;
В екстрених випадках, однак, має бути можливим тимчасове залучення співробітників поліції і прокуратури, якщо це необхідно для своєчасного надання правової допомоги.
(-4) Рамкове рішення Ради 2002/584/ЮВС від 13 червня 2002 року про європейський ордер на арешт і процес видачі правопорушників між державами-членами (ОВ L 190, 18.07.2002, С.
(12) У деяких державах-членах нетяжкі злочини, зокрема нетяжкі порушення дорожнього руху, нетяжкі порушення загальних положень муніципальних нормативно-правових актів і нетяжкі порушення громадського порядку, вважають кримінальними правопорушеннями.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб підозрювані, обвинувачені та розшукувані особи були письмово повідомлені про те, що в їхньому запиті на правову допомогу повністю або частково відмовлено.
До 25 травня 2021 року й кожні наступні три роки після цієї дати держави-члени повинні подавати Комісії зібрані дані щодо дотримання прав, викладених у цій Директиві.
Держави-члени повинні мати змогу надати правову допомогу в ситуаціях, які не охоплює ця Директива, наприклад, якщо проводять слідчі дії або збирання доказів, крім тих, які безпосередньо зазначені в цій Директиві і виконуються.
(18) Держави-члени повинні визначити практичні заходи з надання правової допомоги.
Якість надання послуг правової допомоги та навчання
про правову допомогу підозрюваним та обвинуваченим у кримінальних провадженнях та розшукуваним особам у провадженнях за європейським ордером на арешт
Рівень захисту, що забезпечують держави-члени, не повинен бути нижче норм, викладених у Хартії або ЄКПЛ , відповідно до тлумачення Суду та Європейського суду з прав людини.
Ця Директива також застосовується до розшукуваних осіб, які мають право доступу до захисника відповідно до Директиви 2013/48/ЄС, з моменту їх затримання у державі-члені, що виконує ордер.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 25 травня 2019 року.
З належною повагою до незалежності юридичної професії та ролі відповідальних за підготовку захисників, держави-члени вживають відповідних заходів, щоб сприяти забезпеченню належного навчання захисників, які надають послуги правової допомоги.
Жодне положення цієї Директиви не обмежує й не утискає жодні права та процесуальні гарантії, викладені в Хартії , Європейській конвенції з прав людини або в інших відповідних положеннях міжнародного законодавства або законодавства будь-якої держави-члена, якщо це забезпечує вищий рівень захисту.
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2013/48/ЄС від 22 жовтня 2013 року про право доступу до захисника в кримінальних провадженнях і в провадженнях за європейським ордером на арешт, а також про право інформувати третіх осіб про перебування під вартою, право спілкуватися з третіми особами та з представниками консульства під час перебування під вартою (ОВ L 294, 06.11.2013, С.
Якщо держава-член застосовує перевірку майнового стану, вона має взяти до уваги всі відповідні й об'єктивні фактори, такі як дохід, капітал і сімейний стан відповідної особи, а також витрати на захисника і рівень життя в цій державі-члені, щоб визначити, чи дійсно, відповідно до застосовних критеріїв у цій державі-члені, підозрюваний або обвинувачений не має достатніх коштів для оплати послуг захисника.
(23) Під час імплементації цієї Директиви держави-члени повинні забезпечити дотримання фундаментального права на правову допомогу, як передбачено Хартією та ЄКПЛ .
Крім того, розшукувані особи при провадженнях за європейським ордером на арешт з метою здійснити кримінальне переслідування, та які реалізують своє право на призначення захисника в державі-члені, що видає цей ордер, відповідно до Директиви 2013/48/ЄС, повинні мати право на правову допомогу в тій державі-члені з метою таких проваджень у державі-члені, що виконує ордер, в тому обсязі, наскільки правова допомога необхідна, щоб забезпечити дієвий доступ до правосуддя, як зазначено в статті 47 Хартії.
(24) Без порушення положень національного законодавства про обов'язкову присутність захисника, компетентний орган повинен без необґрунтованої затримки вирішити, чи надавати правову допомогу.
(1) Мета цієї Директиви - забезпечити дієвість права доступу до захисника, як передбачено Директивою Європейського Парламенту і Ради 2013/48/ЄС (-3), надаючи змогу підозрюваним та обвинуваченим у кримінальних провадженнях і розшукуваним особам у провадженнях за європейським ордером на арешт скористатися допомогою захисника за рахунок держав-членів відповідно до Рамкового рішення Ради 2002/584/ЮВС (-4) (розшукувані особи).
Подання даних і звітів
Держави-члени вживають відповідних заходів, щоб компетентні органи ухвалювали рішення ретельно, дотримуючись прав на захист.
Якщо законодавство держави-члена передбачає щодо нетяжких злочинів, що позбавлення волі не може бути призначене мірою покарання, то цю Директиву необхідно застосовувати тільки до проваджень до суду в справах кримінальної юрисдикції.
Правова допомога в кримінальних провадженнях
Будь-яке рішення про надання правової допомоги в державі-члені, яка видала ордер, повинен ухвалювати орган, що має компетенцію ухвалювати такі рішення в державі-члені, на основі критеріїв, встановлених відповідною державою-членом, під час імплементації цієї Директиви.
(a) якщо законодавство держави-члена передбачає призначення міри покарання органом, крім суду, що має юрисдикцію у кримінальних справах, і призначення такої міри покарання може бути оскаржено або передано такому суду; або
Держави-члени забезпечують, щоб підозрювані, обвинувачені та розшукувані особи мали дієвий засіб правового захисту відповідно до національного законодавства у разі порушення їхніх прав відповідно до цієї Директиви.
Ця мінімальна норма дає змогу державам-членам застосувати перевірку майнового стану, перевірити підстави для отримання правової допомоги, або те й інше.
(-5) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/343/ЄС від 9 березня 2016 року про посилення певних аспектів презумпції невинуватості та право бути присутнім на судовому засіданні в кримінальних провадженнях (ОВ L 65, 11.03.2016, С.
Беручи до уваги, зокрема, потреби вразливих осіб, таке прохання не повинне, однак, бути істотною умовою для надання правової допомоги.
Якщо держава-член застосовує перевірку підстав для отримання правової допомоги, вона повинна враховувати ступінь тяжкості кримінального злочину, складність справи і суворість очікуваної міри покарання, щоб визначити, чи вимагають інтереси правосуддя надання безкоштовної правової допомоги.
Засоби правового захисту
Застосування права на правову допомогу, вказане в параграфах 1 і 2, може передбачати перевірку майнового стану відповідно до статті 4(3), положення якої застосовуються mutatis mutandis.
Надаючи правову допомогу, компетентні органи держав-членів повинні мати можливість вимагати, щоб підозрювані, обвинувачені або розшукувані особи покривали частину витрат самостійно залежно від їх фінансового стану.
(21) Розшукувані особи повинні мати право на правову допомогу у державі-члені, що виконує ордер.
Компетентний орган ухвалює рішення про надання правової допомоги та про призначення захисників без необґрунтованої затримки.
У зв'язку з цим, держави-члени повинні сприяти безперервності надання правової допомоги протягом кримінального провадження, а також - у відповідних випадках - у провадженнях за європейським ордером на арешт.
Держави-члени забезпечують, щоб підозрювані та обвинувачені, які не мають достатніх коштів для оплати правової допомоги захисника, мали право на отримання такої допомоги безоплатно, коли цього вимагають інтереси правосуддя.
Держави-члени, що виконують ордер, повинні забезпечити право розшукуваних осіб на правову допомогу з моменту арешту за європейським ордером на арешт, доки їх не видали, або доки рішення про відмову у видачі не стало остаточним.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб підозрювані, обвинувачені та розшукувані особи мали право за їхнім запитом замінити захисника, якого було їм призначено для надання правової допомоги, якщо це виправдано винятковими обставинами.
(a) позбавлені волі;
(19) Компетентні органи повинні без необґрунтованої затримки надавати правову допомогу не пізніше ніж до допиту особи поліцією, іншим правоохоронним органом або судовим органом, або перед проведенням конкретних слідчих дій чи збиранням доказів, вказаних у цій Директиві.
(13) Ця Директива застосовується до нетяжких злочинів відповідно до умов, викладених у цій Директиві.
(9) Без порушення статті 6 Директиви 2016/800/ЄС, цю Директиву не потрібно застосовувати, якщо підозрювані, обвинувачені або розшукувані особи відмовилися від права доступу до захисника згідно зі статтею 9 або статтею 10(3) Директиви 2013/48/ЄС відповідно, і не відкликали таку відмову, або у випадку, якщо держави-члени застосували тимчасові відступи згідно зі статтею 3(5) або (6) Директиви 2013/48/ЄС на термін дії такого відступу.
(11) У деяких державах-членах інший орган, крім суду в справах кримінальної юрисдикції, має компетенцію призначати іншу міру покарання, ніж позбавлення волі, щодо відносно нетяжких злочинів.
Застосування таких перевірок не повинно обмежувати або применшувати права та процесуальні гарантії, зазначені в Хартії та ЄКПЛ, відповідно до тлумачення Суду та Європейського суду з прав людини.
(25) Якщо правова допомога була надана підозрюваному, обвинуваченому або розшукуваній особі, один із способів забезпечити її дієвість і якість - сприяти її безперервності.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб правову допомогу надали без необґрунтованої затримки та не пізніше ніж до допиту особи поліцією, іншим правоохоронним або судовим органом, або перед проведенням конкретних слідчих дій чи збиранням доказів, вказаних у пункті (с) статті 2(1).
Дієвий засіб правового захисту повинен бути доступний у тих випадках, коли право на правову допомогу порушено, або надання правової допомоги відкладено, або в ній відмовлено повністю або частково.
Держави-члени повинні мати змогу застосувати перевірку майнового стану, перевірити підстави для отримання правової допомоги або й те, й інше, щоб визначити, чи потрібно надати правову допомогу.
(-6) Директива Європейського Парламенту і Ради 2016/800/ЄС від 11 травня 2016 року про процесуальні гарантії для дітей, які є підозрюваними або обвинуваченими в кримінальних провадженнях (ОВ L 132, 21.05.2016, С.
(26) Працівники, які беруть участь у виробленні й ухваленні рішень щодо правової допомоги в кримінальних провадженнях і в провадженнях за європейським ордером на арешт, повинні пройти відповідну підготовку.
Такі заходи можуть передбачати, що правову допомогу надають на підставі запиту від підозрюваного, обвинуваченого або розшукуваної особи.
Вразливі категорії осіб
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/1919 від 26 жовтня 2016 року про правову допомогу підозрюваним та обвинуваченим у кримінальних провадженн...
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/13/ЄС від 22 травня 2012 року про право на інформацію в кримінальних провадженнях (ОВ L 142, 01.06.2012, С.
Якщо законодавство держави-члена передбачає призначення відповідним органом міри покарання щодо нетяжких злочинів, і є або право подати апеляцію, або можливість направити справу до суду в справах кримінальної юрисдикції, цю Директиву необхідно застосовувати тільки до проваджень до розгляду цим судом такої апеляції або передачі справи.
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/64/ЄС від 20 жовтня 2010 року про право на усний і письмовий переклад у кримінальних провадженнях (ОВ L 280, 26.10.2010, С.
Дані про витрати на надання правової допомоги підозрюваним, обвинуваченим і розшукуваним особам також необхідно зібрати наскільки це можливо.
(22) Для того, щоб розшукувані особи мали дієвий доступ до захисника, держави-члени повинні забезпечити право розшукуваних осіб на правову допомогу, доки їм у ній не відмовлено або доки рішення не відмовляти їм у такому праві стає остаточним.
Держави-члени забезпечують, щоб співробітники, які беруть участь у виробленні й ухваленні рішень щодо правової допомоги в кримінальних провадженнях і в провадженнях за європейським ордером на арешт, пройшли відповідну підготовку.
За умови, що це відповідає праву на справедливий суд, можна вважати, що перевірка підстав для отримання правової допомоги не виявила такі підстави щодо певних нетяжких злочинів.
(17) Відповідно до статті 6(3)(c) ЄКПЛ підозрювані та обвинувачені, які не мають достатніх коштів для оплати правової допомоги захисника, повинні мати право на таку допомогу безоплатно, коли цього вимагають інтереси правосуддя.
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу , зокрема пункту (b) статті 82(2),
Держава-член, яка видає ордер, забезпечує, щоб розшукувані особи, які є учасниками проваджень за європейським ордером на арешт з метою здійснення кримінального переслідування та які реалізують своє право на те, щоб для них у державі-члені, що видає цей ордер, було призначено захисника, який повинен надавати допомогу захиснику у державі-члені, що виконує ордер, відповідно до статті 10(4) і (5) Директиви 2013/48/ЄС, мали право на правову допомогу в державі-члені, яка видає ордер, з метою таких проваджень у державі-члені, що виконує ордер, у тому обсязі, наскільки правова допомога необхідна, щоб забезпечити дієвий доступ до правосуддя.
(3) Третій параграф статті 47 Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу (Хартії), стаття 6(3)(c ) Європейської конвенції про захист прав людини та фундаментальних свобод (ЄКПЛ) і стаття 14(3)(d) Міжнародного пакту про громадянські та політичні права (МПГПП) зберігають право на правову допомогу у кримінальних провадженнях відповідно до умов положень названих документів.
Держави-члени можуть застосувати перевірку майнового стану, перевірити підстави для отримання правової допомоги, або й те, й інше, щоб визначити, чи потрібно надати правову допомогу відповідно до параграфа 1.
Без обмеження права на справедливий суд, щодо нетяжких злочинів:
Адресати
Стаття 8 Засоби правового захисту
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/1919 від 26 жовтня 2016 року про правову допомогу підозр... : Directive; 720 on October 26, 2016 № 2016/1919
(ii) одночасний допит двох чи більше вже допитаних осіб;
Таке відношення не повинне бути меншим за 50%.
Вони також можуть скористатися перевагами міжнародної диверсифікації.
Ця інформація надається протягом додаткових чотирьох тижнів.
Більшість визначається відповідно до національного права.
Ця Директива повинна бути імплементована згідно з такими правами і принципами.
Розрахунок технічних резервів проводиться щороку.
Стаття 11 може застосовуватися лише в тому випадку, якщо діють усі інші положення цієї Директиви.
Тому необхідно уточнити умови, за яких такий обмін інформацією повинен бути можливим.
Ця Директива набуває чинності на двадцятий день після дня її опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Співпраця між державами-членами, Комісією та EIOPA
(b) інформацію, зазначену в статтях 29 та 30 ;
Методи повинні бути описані в оцінці власних ризиків.
Згідно з принципом пропорційності, що викладений у згаданій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої мети.
(a) регулярно оновлюватися;
(49) Розуміння того, що являють собою інструменти з довгостроковим економічним профілем, є широким.
Щодо цієї Директиви законодавець вважає надання таких документів обґрунтованим.
Держави-члени регулярно оновлюють цю інформацію, але принаймні раз на два роки, а EIOPA оприлюднює цю інформацію на своєму веб-сайті.
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 24 листопада 2016 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) та рішення Ради від 8 грудня 2016 року.
(a) центральні банки та інші органи, що виконують подібну функцію як монетарні органи;
Комісія, EIOPA та компетентні органи відповідних держав-членів повинні якнайшвидше вивчати такі труднощі, щоб знайти відповідне рішення.
Утім, оскільки такі установи можуть також у деяких випадках пропонувати професійні пенсійні послуги, важливо забезпечити, щоб ця Директива не призводила до викривлення конкуренції.
(b) вимога щодо порядності: вони мають добру репутацію і доброчесність.
(d) визначати, які документи необхідні для цілей нагляду, в тому числі:
(a) потенційним членам: принаймні інформацію, зазначену в статті 41 ;
Держави-члени можуть вирішити не застосовувати зазначені в пунктах (f) та (g) вимоги до інвестицій в державні облігації.
Однак такі правила не повинні обмежувати вільний рух капіталу, якщо тільки це не виправдано з пруденційних причин.
У Довідці про пенсійні виплати зазначається, де і як отримати додаткову інформацію, в тому числі:
Інша інформація та документи, що повинні бути надані
Використання конфіденційної інформації
Інформація з реєстру передається EIOPA, що оприлюднює її на своєму веб-сайті.
Депозитарій призначається на підставі письмового договору.
Однак відмінності можуть бути виправдані зміною правових, демографічних чи економічних умов, що лежать в основі припущень.
Держави-члени забезпечують правовий захист осіб, що інформують компетентний орган відповідно до параграфа 5.
Ця Директива не обмежує роль соціальних партнерів в управлінні УППЗ.
Розкриття інформації органам державного управління, відповідальним за фінансове законодавство
(g) розподіл витрат, вирахованих УППЗ принаймні за останні 12 місяців;
Комісія також повинна ретельно контролювати ситуацію на ринку професійних пенсій та оцінювати можливість поширення факультативного застосування цієї Директиви до інших регульованих фінансових установ.
Зазначена в параграфі 1 інформація повинна:
Справжній внутрішній ринок професійного пенсійного забезпечення залишається вирішальним для економічного зростання та створення робочих місць у Союзі та для подолання проблеми старіння суспільства.
Якщо в цій Директиві не зазначено інше, визначення конкретної ключової функції не повинне перешкоджати УППЗ вільно вирішувати, як організувати таку ключову функцію на практиці.
(a) УППЗ, що приймає, надала всю згадану в параграфі 5 інформацію;
Сума необхідної маржі платоспроможності повинна дорівнювати більшому з двох результатів обчислень, зазначених у параграфах 3 та 4.
Це важливо, оскільки системи соціального забезпечення зазнають усе більшого тиску, а це означає, що професійні пенсії дедалі більше розглядають як доповнення до інших пенсійних резервів.
(c) отримувати такі документи: оцінку власних ризиків, декларацію про принципи інвестиційної політики, річну бухгалтерську звітність і річні звіти та всі інші документи, необхідні для цілей нагляду;
Держави-члени встановлюють правила для забезпечення того, щоб усі особи, що працюють або працювали на компетентні органи, а також аудитори та експерти, що діють від імені таких органів, були зобов'язані зберігати професійну таємницю.
До 13 січня 2023 року Комісія здійснює перевірку цієї Директиви та повідомляє про її виконання та ефективність Європейському Парламенту і Раді.
(d) інформацію про рівень виплат у разі припинення трудових відносин.
(6) Директива 2003/41/ЄС була першим законодавчим кроком на шляху до внутрішнього ринку професійного пенсійного забезпечення, організованого в масштабах Союзу.
Функція внутрішнього аудиту
Повноваження щодо втручання та обов'язки компетентних органів
(d) головна мета пруденційного нагляду та інформація про основні функції та діяльність компетентних органів;
(c) оцінювання здатності УППЗ оцінювати такі ризики та управляти ними.
У таких розрахунках технічні резерви розраховуються за вирахуванням перестрахування, але коефіцієнт не може бути вищим за 1.
(b) членам: принаймні інформацію, зазначену в статтях 37-40 , 42 та 44 ; та
Із цією метою УППЗ повинні використовувати відповідні та пропорційні системи, ресурси та процедури.
Довідка про пенсійні виплати повинна містити принаймні таку ключову інформацію для членів:
Професійна таємниця
Для обміну інформацією згідно зі статтею 55 , передачі інформації згідно зі статтею 56 та розкриття інформації згідно зі статтею 57 держави-члени вимагають виконання принаймні таких умов:
(2) у статті 308b параграф 15 викласти в такій редакції:
Держави-члени забезпечують, щоб компетентні органи, що отримують конфіденційну інформацію згідно з цією Директивою, використовували її лише під час виконання своїх обов'язків і для таких цілей:
Передача інформації центральним банкам, монетарним органам, європейським наглядовим органам та Європейській раді із системних ризиків
(c) інформації про інвестиційний профіль;
Управління ризиками
(a) будь-які доступні для них відповідні варіанти, включаючи варіанти інвестування;
Вони відповідальні за професійне пенсійне забезпечення, а тому повинні відповідати певним мінімальним пруденційним стандартам стосовно їхньої діяльності та умов роботи, враховуючи національні правила і традиції.
Однак тільки особи, які виконують ключові функції, повинні підлягати вимогам стосовно повідомлення компетентного органу.
Держави-члени забезпечують, щоб УППЗ мали ефективну систему внутрішнього контролю.
(b) будь-які приховані чисті резерви, що виникають унаслідок оцінювання активів, якщо тільки такі приховані чисті резерви не мають виняткового характеру;
(26) Важливо забезпечити, щоб люди похилого віку та особи з інвалідністю не зазнавали ризику бідності та могли мати гідний рівень життя.
(b) така інформація є абсолютно необхідною для здійснення повноважень, зазначених у пункті (a);
Назва документа повинна містити слова «Довідка про пенсійні виплати».
Держави-члени, що застосовують перший підпараграф, вимагають виконання принаймні таких умов:
УППЗ можуть дозволяти одній особі чи структурному підрозділу виконувати більше однієї ключової функції, за винятком функції внутрішнього аудиту, зазначеної в статті 26 , яка повинна бути незалежною від інших ключових функцій.
Свідоцтво або звіт повинен відображати скориговану зміну технічних резервів та зміни в покритих ризиках.
Це може призвести до значної економії на масштабах для таких УППЗ, підвищити конкурентоспроможність промисловості Союзу та сприяти мобільності робочої сили.
(d) характеру фінансових ризиків, що їх несуть члени та бенефіціари;
Зазначена Директива, починаючи з 2003 року, не була суттєво змінена, щоб запровадити сучасну орієнтовану на ризики систему управління для УППЗ.
Такі інструменти є непереказними цінними паперами і тому не мають доступу до ліквідності вторинних ринків.
(a) виконувати розпорядження УППЗ, якщо вони не суперечать національному праву або правилам УППЗ;
(a) УППЗ не сформувала достатніх технічних резервів щодо всієї діяльності або не має достатніх активів для покриття технічних резервів;
(b) УППЗ більше не відповідає умовам ведення діяльності;
УППЗ повинні в рамках їхньої системи управління ризиками оцінювати ризики щодо своєї діяльності, пов'язаної з пенсіями.
Однак з урахуванням статті 2(2) такі УППЗ мають право застосовувати цю Директиву добровільно.
(71) Внутрішній ринок УППЗ вимагає взаємного визнання пруденційних стандартів.
Такого уявлення можна досягти шляхом створення служб відстежування пенсій у всьому Союзі, що подібні до служб, які вже були створені в деяких державах-членах відповідно до Білої книги Комісії від 16 лютого 2012 року під назвою «Порядок денний для забезпечення адекватних, безпечних та стійких пенсій», що сприяє розвитку таких служб.
(1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/41/ЄС ( -3 ) була істотно змінена декілька разів ( -4 ) .
Однак держави-члени не перешкоджають УППЗ:
Одна третина отриманої таким чином суми ділиться на дві частини, з котрих перша становить до 35000000 євро, а друга складає залишок; 26% першої частини і 23% другої додаються разом.
Держави-члени забезпечують, щоб на відповідальність депозитарію згідно з параграфом 3 не впливало те, що він передав третій особі всі або деякі активи, що перебувають у нього на зберіганні.
При запровадженні та застосуванні політики винагороди, зазначеної в параграфі 1, УППЗ повинні дотримуватися таких принципів:
Кожна держава-член інформує Комісію та EIOPA про будь-які істотні труднощі, що виникають при застосуванні цієї Директиви.
Перевірка повинна включати такі елементи:
Якщо інше не передбачене Регламентом (ЄС) 2016/679 , УППЗ повинні регулярно розкривати публічно важливу інформацію стосовно своєї політики винагороди.
(c) набутий при застосуванні цієї Директиви досвід та його вплив на стабільність УППЗ;
Професійні пенсії повинні бути вдосконалені, однак не ставлячи під сумнів важливе значення пенсійних систем соціального забезпечення з точки зору надійного, довгочасного та ефективного соціального захисту, що повинен гарантувати гідний рівень життя в старості та, отже, посідати центральне місце в зміцненні європейських соціальних моделей.
Відповідне регулювання та нагляд на союзному та національному рівні залишаються важливими для розвитку безпечного та надійного професійного пенсійного забезпечення у всіх державах-членах.
Реєстрація або одержання дозволу
Така декларація підлягає невідкладному перегляду після будь-якої суттєвої зміни в інвестиційній політиці.
Політика винагороди
Члени та бенефіціари або їхні представники повинні отримувати протягом розумного часу будь-яку відповідну інформацію стосовно змін до правил пенсійної схеми.
Відповідне покриття біометричних ризиків у професійних пенсійних схемах є важливим аспектом боротьби з бідністю та незахищеністю серед літніх людей.
(9) Зважаючи на демографічні зміни в Союзі та ситуацію щодо національних бюджетів, професійне пенсійне забезпечення є цінним доповненням до пенсійних систем соціального забезпечення.
(f) підтвердження попереднього схвалення згідно з параграфом 3;
(iii) відповідні положення установчого договору і статуту можуть бути змінені лише після того, як компетентні органи заявлять, що не мають заперечень проти таких змін, без обмеження критеріїв, зазначених у пунктах (i) та (ii);
Вони є важливою частиною економіки Союзу, володіючи активами вартістю 2,5 трильйона євро в інтересах близько 75 мільйонів членів та бенефіціарів.
Виконуючи завдання, викладені в статтях 34 та 35 , УППЗ і депозитарій діють чесно, справедливо, професійно, незалежно та в інтересах членів та бенефіціарів схеми.
Держави-члени призначають органи, компетентні видавати документи, зазначені в параграфах 3, 4 та 5, та негайно інформують про це інші держави-члени та Комісію.
Зберігання активів і відповідальність депозитарію
УППЗ також повинні уникати надмірного ризику для одного контрагента і для інших деривативних операцій;
(a) індивідуально або колективно між роботодавцем (роботодавцями) та працівником (працівниками) або їхніми відповідними представниками, або
Статті 52 та 53 не обмежують право на запит, надане Європейському Парламенту згідно зі статтею 226 Договору про функціонування Європейського Союзу .
Оцінка власних ризиків повинна враховуватися в стратегічних рішеннях УППЗ.
Таким чином, забезпечення ефективної системи управління є важливим для належного управління ризиками та захисту членів та бенефіціарів.
(b) вести облік, що дає змогу УППЗ в будь-який час і невідкладно ідентифікувати всі активи;
Документи, зазначені в параграфах 3, 4 та 5, повинні бути надані протягом трьох місяців із дати їх видачі.
Директиву 2003/41/ЄС зі змінами, внесеними директивами, вказаними у частині A додатка I, скасувати з 13 січня 2019 року без обмеження зобов'язань держав-членів стосовно кінцевих термінів транспозиції у національне право і дат застосування директив, зазначених у частині B додатка I.
(b) бути написана простою, стислою та зрозумілою мовою, без уживання жаргону і технічних термінів, якщо їх можна замінити загальновживаними словами;
На вимогу члена, бенефіціара або їхніх представників УППЗ надає таку додаткову інформацію:
Держави-члени можуть вирішити не встановлювати згідно з цією Директивою правила щодо адміністративних санкцій за порушення, що підпадають під кримінальні санкції відповідно до їхнього національного права.
Держави-члени забезпечують, щоб їхні адміністративні санкції та інші заходи були дієвими, пропорційними та стримувальними.
(16) Незважаючи на набуття чинності Директивою 2003/41/ЄС, транскордонна діяльність була обмежена через відмінності в національному законодавстві про соціальне забезпечення і трудовому законодавстві.
Професійна таємниця та обмін інформацією
«(7) «перестрахування» означає одне з такого:
Відповідальність органу управління або нагляду
Обмін інформацією між органами
(d) метод і основа розрахунку технічних резервів загалом залишаються незмінними в кожному фінансовому році.
(c) бенефіціарам: принаймні інформацію, зазначену в статтях 37 , 43 та 44 .
(i) доходності відповідних активів, що перебувають у власності УППЗ, та прогнозованої майбутньої прибутковості інвестицій;
Зокрема, повинна надаватися інформація щодо набутих пенсійних прав, прогнозованих рівнів пенсійних виплат, ризиків та гарантій, а також витрат.
Зазначена в параграфі 4 заява на видачу дозволу на передачу повинна містити таку інформацію:
Такі активи повинні бути вільними від усіх передбачуваних зобов'язань і слугувати захисним капіталом для покриття розбіжностей між очікуваними та фактичними витратами і прибутками.
(e) інвестиції в деривативні інструменти повинні бути можливими, якщо такі інструменти сприяють зменшенню інвестиційних ризиків або ефективному управлінню портфелем.
Держави-члени забезпечують оприлюднення такої інформації:
(f) активи повинні бути належним чином диверсифіковані так, щоб уникати надмірної залежності від будь-якого конкретного активу, емітента або групи підприємств та накопичення ризиків у портфелі в цілому.
До 31 грудня 2017 року Комісія подає до Європейського Парламенту і Ради звіт про те, чи необхідно продовжувати зазначений у першому підпараграфі строк, з урахуванням зумовлених цією Директивою змін до союзного або національного права».
Статті 52 та 53 не виключають будь-чого з такого:
Якщо прогнозовані рівні пенсійних виплат ґрунтуються на економічних сценаріях, така інформація також повинна включати несприятливий сценарій, що повинен бути екстремальним, але ймовірним.
Оцінювання та перевіряння
(d) активи повинні переважно інвестуватися на регульованих ринках.
(b) опис основних характеристик пенсійної схеми;
Їхня соціальна функція і трьохсторонні відносини між працівником, роботодавцем та УППЗ повинні належним чином визнаватися і підтримуватися як керівні принципи цієї Директиви.
(80) Зобов'язання транспонувати цю Директиву до національного права повинне бути обмежене тими положеннями, що були суттєво змінені порівняно з ранішими директивами.
Перевірка повинна проводитися на основі наданих УППЗ інформації або документів та, за наявності, на основі зовнішніх доказів.
(a) перевіряти, чи УППЗ відповідають умовам для початку провадження діяльності в галузі професійного пенсійного забезпечення, до початку їхньої діяльності;
(v) договір позики може бути змінений лише після того, як компетентні органи заявлять, що не мають заперечень проти таких змін.
Ключові функції
(c) УППЗ в істотному відношенні не виконує своїх зобов'язань згідно з правилами, що поширюються на неї;
У деяких державах-членах нагляд може здійснюватися не лише за самою УППЗ, а й за суб'єктами чи компаніями, що мають право управляти такими УППЗ.
(c) узагальнені статистичні дані про ключові аспекти застосування пруденційного режиму;
Як відступ від параграфа 1, коли пенсійна схема припиняється, держави-члени можуть дозволити розголошення конфіденційної інформації в цивільних або комерційних процесах.
Ця Директива не стосується питань національного права соціального забезпечення, трудового, податкового чи договірного права або достатності пенсійного забезпечення в державах-членах.
Пояснення того, які сфери підлягають пруденційному нагляду для цілей цієї Директиви, зменшує юридичну невизначеність та пов'язані з цим транзакційні витрати.
Інформація повинна відповідати потребам користувача та враховувати Конвенцію Організації Об'єднаних Націй про права осіб з інвалідністю, зокрема щодо доступності й доступу до інформації, згідно з її статтями 3 та 21 відповідно.
(c) вживати виправних заходів, включаючи застосування адміністративних санкцій;
(8) «компетентний орган» означає національний орган, що на нього покладено виконання обов'язків, передбачених цією Директивою;
У цьому випадку компетентні органи вимагають від УППЗ скласти конкретний та здійсненний план відновлення платоспроможності з графіком, щоб забезпечити дотримання вимог параграфа 1.
Ця Директива застосовується до УППЗ.
Тому державам-членам повинна надаватися певна свобода рішень щодо точних правил інвестування, що їх вони бажають запровадити для УППЗ, розташованих на їхній території.
Якщо учасники несуть інвестиційний ризик, важлива також додаткова інформація про інвестиційний профіль, будь-які наявні варіанти та минулі результати діяльності.
Отримана таким чином сума ділиться на дві частини, з котрих перша становить до 50000000 євро, а друга складає залишок; 18% першої частини і 16% другої додаються разом.
Для цілей пункту (a) субординований позиковий капітал також повинен відповідати таким умовам:
Держави-члени вимагають, щоб УППЗ мали принаймні двох осіб, що фактично керують УППЗ.
(d) інвестувати у випущені або гарантовані ЄІБ інструменти, надані в рамках Європейського фонду стратегічних інвестицій, Європейських довгострокових інвестиційних фондів, Європейських фондів соціального підприємництва та Європейських фондів венчурного капіталу.
З огляду на необхідність внесення подальших змін зазначена Директива повинна бути викладена в новій редакції для забезпечення ясності.
(c) біометричні таблиці, що використовуються для розрахунку технічних резервів, ґрунтуються на розумних принципах з урахуванням основних характеристик групи членів та пенсійних схем, зокрема очікуваних змін відповідних ризиків;
Держави-члени вимагають від усіх УППЗ створити ефективну систему управління, що забезпечує надійне та розумне управління їхньою діяльністю.
Держави-члени забезпечують, щоб компетентним органам надавалися необхідні засоби та щоб вони мали відповідні спеціальні знання, можливості та повноваження для досягнення головної мети нагляду, зазначеної в параграфі 1.
Однак такі установи не повинні розглядатися суто як надавачі фінансових послуг.
(9) «біометричні ризики» означає ризики, пов'язані зі смертю, втратою працездатності і дожиттям;
У деяких державах-членах самозайняті особи не можуть вступити до УППЗ, якщо не будуть дотримані певні вимоги, в тому числі вимоги законодавства про соціальне забезпечення та трудового законодавства.
Додаткова інформація
Держави-члени можуть дозволити, щоб фактичне управління УППЗ здійснювала тільки одна особа, за результатами обґрунтованого оцінювання, проведеного компетентними органами.
(19) Відповідно до принципу субсидіарності, держави-члени повинні нести повну відповідальність за організацію своїх пенсійних систем, а також за рішення щодо ролі кожного з трьох рівнів пенсійної системи в окремих державах-членах.
Держави-члени забезпечують, щоб компетентні органи виконували викладені в цій Директиві завдання прозоро, незалежно та відповідально, приділяючи належну увагу захисту конфіденційної інформації.
Річна бухгалтерська звітність та річні звіти повинні оприлюднюватися на веб-сайті, якщо можливо, або в інший спосіб, наприклад шляхом надання копій на запит.
Такий орган або нотаріус видає свідоцтво, що засвідчує справжність заяви під присягою або офіційної заяви.
Держави-члени можуть вирішити застосовувати будь-яку зі статей 1-8 , 19 і 32-35 до установ, де професійне пенсійне забезпечення передбачене національним правом та гарантується органом публічної влади.
Компетентні органи держав-членів співпрацюють з EIOPA для цілей цієї Директиви відповідно до Регламенту (ЄС) № 1094/2010 та негайно надають EIOPA всю інформацію, необхідну для виконання його обов'язків відповідно до цієї Директиви та Регламенту (ЄС) № 1094/2010, згідно зі статтею 35 зазначеного Регламенту.
(56) За винятком функції внутрішнього аудиту, одна людина чи один структурний підрозділ повинен мати змогу виконувати більше однієї ключової функції.
Компетентні органи повинні мати необхідні повноваження вимагати від УППЗ виправлення слабких сторін або недоліків, виявлених у процесі наглядової перевірки.
(d) порівняння припущень, що лежать в основі розрахунку технічних резервів, із досвідом;
Така система управління ризиками повинна бути ефективною та добре інтегрованою в організаційну структуру та в процеси вироблення й ухвалення рішень УППЗ.
Тому УППЗ повинні складати та принаймні кожні три роки переглядати декларацію про інвестиційні принципи.
У будь-якому випадку держави-члени повинні застосовувати певні положення щодо правил інвестування та системи управління до УППЗ, що ведуть пенсійні схеми, що разом мають сукупно більше 15 членів.
Депозитарій
(ii) актуарні оцінки і детальні припущення;
Інвестиції в активи, що не допущені до торгів на регульованому фінансовому ринку, в будь-якому випадку повинні здійснюватися в розумних межах;
(i) вони не повинні погашатися з ініціативи пред'явника або без попередньої згоди компетентного органу;
(g) інвестиції в підприємство-спонсора не повинні становити більше 5% портфеля в цілому, а коли підприємство-спонсор належить до певної групи, інвестиції в підприємства, що належать до тієї ж групи, що і підприємство-спонсор, не повинні перевищувати 10% портфеля.
Така система повинна включати адміністративні та бухгалтерські процедури, механізми внутрішнього контролю та відповідні процедури звітування на всіх рівнях УППЗ.
Довідка про пенсійні виплати і додаткова інформація
Аутсорсинг ключових функцій або будь-яка інша діяльність не повинна здійснюватися таким чином, щоб це призводило до будь-чого з такого:
(b) декларацію про принципи інвестиційної політики, зазначена у статті 30 ;
(iv) органи з реорганізації або органи, що забезпечують стабільність фінансової системи;
Розташування головного офісу є місцем ухвалювання основних стратегічних рішень УППЗ.
Інформація про них, таким чином, повинна надаватися лише стосовно схем, члени яких несуть інвестиційний ризик або можуть ухвалювати інвестиційні рішення.
У цьому разі зобов'язання та відповідні активи повинні бути відокремлені, і повинно бути неможливо передавати їх до обов'язкових пенсійних схем, що вважаються схемами соціального забезпечення, або навпаки.
(b) у випадку асоціації андеррайтерів, що відома як Lloyd's, діяльність, що полягає у прийнятті ризиків, переданих будь-яким членом Lloyd's, страховою або перестраховою компанією, відмінною від асоціації андеррайтерів, що відома як Lloyd's; або
Така система повинна включати належну та прозору організаційну структуру з чітким та відповідним розподілом обов'язків та ефективною системою забезпечення передачі інформації.
Компетентні органи можуть також обмежити або заборонити вільне розпоряджання активами УППЗ, коли, зокрема:
Функція внутрішнього аудиту повинна включати оцінювання відповідності та ефективності системи внутрішнього контролю та інших елементів системи управління, в тому числі, у відповідних випадках, переданої на аутсорсинг діяльності.
Обґрунтоване рішення, згадане в першому підпараграфі, повинне бути ухвалене протягом трьох місяців з моменту отримання всієї інформації, зазначеної в параграфі 3.
(c) інвестування активів повинне відбуватися таким чином, щоб гарантувати безпеку, якість, ліквідність та рентабельність портфеля в цілому;
Для цілей цієї Директиви це не включає угоди про надання послуг операційного типу, наприклад щодо персоналу з охорони або технічного обслуговування.
Інвестиції в активи, випущені тим самим емітентом або емітентами, що належать до однієї групи, не повинні наражати УППЗ на надмірну концентрацію ризику;
(iii) пунктів (i) та (ii) разом;
Необхідна маржа платоспроможності визначається згідно з параграфами 2-6, відповідно до гарантованих зобов'язань.
Це особливо важливо, коли значний рівень інвестиційного ризику несуть бенефіціари на етапі виплат.
(79) Відповідно до Спільної політичної декларації держав-членів і Комісії від 28 вересня 2011 року про пояснювальні документи держави-члени взяли на себе зобов'язання в обґрунтованих випадках супроводжувати нотифікацію своїх інструментів транспозиції одним або декількома документами, що пояснюють зв'язок між компонентами директиви та відповідними частинами національних інструментів транспозиції.
Відповідно до статті 60 держави-члени обмінюються найкращими практиками стосовно форми та змісту Довідки про пенсійні виплати.
Інформація, отримувана органами та особами, зазначеними в параграфі 1, підпадає під встановлені в статті 52 правила про професійну таємницю.
Отже, необхідний ефективний нагляд, а також підхід до правил інвестування, що дає УППЗ достатню гнучкість для обрання найбезпечнішої та найефективнішої інвестиційної політики та зобов'язує їх діяти розсудливо.
Будь-яка істотна зміна інформації порівняно з попереднім роком, що міститься в Довідці про пенсійні виплати, повинна бути чітко зазначена.
Така угода повинна мати юридичну силу та чітко визначати права та обов'язки УППЗ та надавача послуг.
У випадку ведення транскордонної діяльності відповідно до статті 11 , у реєстрі також зазначаються держави-члени, в яких функціонує УППЗ.
УППЗ, що також ведуть обов'язкові пов'язані з найманою працею пенсійні схеми, що вважаються схемами соціального забезпечення, що регулюються Регламентами (ЄС) № 883/2004 та (ЄС) № 987/2009, підпадають під дію цієї Директиви в частині їхньої діяльності в сфері необов'язкового професійного пенсійного забезпечення.
(34) Велика кількість УППЗ у деяких державах-членах означає необхідність прагматичного рішення щодо видачі попередніх дозволів на провадження діяльності УППЗ.
Держави-члени належним чином забезпечують послідовне застосування цієї Директиви шляхом регулярного обміну інформацією та досвідом для розроблення найкращих практик у цій сфері та для досягнення тіснішої співпраці за участю соціальних партнерів, у відповідних випадках, і цим запобігаючи викривленню конкуренції та створюючи умови, необхідні для безпроблемного транскордонного членства.
Що стосується опрацювання персональних даних у рамках цієї Директиви, УППЗ та компетентні органи повинні виконувати свої завдання для цілей цієї Директиви згідно з Регламентом (ЄС) 2016/679 .
У разі можливого конфлікту інтересів УППЗ або суб'єкт, що управляє її портфелем, повинен забезпечити, щоб інвестиції здійснювалися виключно в інтересах членів та бенефіціарів;
(a) річну бухгалтерську звітність та річні звіти, зазначені у статті 29 , або, якщо УППЗ відповідає за більш ніж одну схему, бухгалтерську звітність і звіти, що стосуються їхньої конкретної пенсійної схеми;
Що стосується найкращої практики, УППЗ рекомендується заздалегідь проконсультуватися з бенефіціарами до ухвалення будь-якого такого рішення.
Інформація, що надається компетентним органам
Комісія та європейський наглядовий орган (Європейський орган зі страхування і професійних пенсій) (ЕІОРА), створений згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1094/2010 ( -5 ) , повинні враховувати в своїй діяльності різні традиції держав-членів та діяти при визначенні організації УППЗ, не обмежуючи національне законодавство про соціальне забезпечення та трудове законодавство.
(b) маржа платоспроможності стосовно діяльності в сфері професійного пенсійного забезпечення, розрахована згідно із законами, підзаконними нормативно-правовими актами та адміністративними положеннями, що були ухвалені для цілей дотримання статті 28 Директиви 2002/83/ЄС.
(a) активи повинні інвестуватися в найкращих довгострокових інтересах членів та бенефіціарів у цілому.
Статті 52 та 53 не перешкоджають компетентному органу передавати інформацію таким суб'єктам для цілей виконання їхніх відповідних завдань:
(75) Для забезпечення безперебійного функціонування внутрішнього ринку професійного пенсійного забезпечення, організованого в масштабах Союзу, Комісія повинна після консультацій з ЕІОРА перевірити застосування цієї Директиви та подати звіт про її застосування Європейському Парламенту і Раді до 13 січня 2023 року.
про діяльність установ професійного пенсійного забезпечення (УППЗ) та нагляд за ними (нова редакція)
(50) УППЗ повинні мати право інвестувати в інші держави-члени відповідно до правил їхніх держав-членів походження, щоб зменшити витрати на транскордонну діяльність.
(c) політика винагороди повинна включати заходи, спрямовані на уникнення конфліктів інтересів;
(d) установ, де працівники підприємства-спонсора не мають законних прав на виплати і де підприємство-спонсор може викупити активи в будь-який час і не обов'язково повинне виконувати свої зобов'язання щодо виплати пенсійних виплат;
Застосування до УППЗ, що здійснюють схеми соціального забезпечення
(74) Будь-яке опрацювання персональних даних, що здійснюється згідно з цією Директивою, наприклад обмін або передача персональних даних компетентними органами, повинне відповідати вимогам Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/679 ( -7 ) , а будь-який обмін або передача інформації європейськими наглядовими органами згідно з цією Директивою повинна відповідати Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 ( -8 ) .
(c) забезпечити, щоб отриманий від активів дохід використовувався відповідно до правил УППЗ.
(48) Ця Директива повинна забезпечити належний рівень свободи інвестицій для УППЗ.
Такі письмові політики підлягають попередньому затвердженню органом управління або нагляду УППЗ і повинні переглядатися щонайменше кожні три роки з урахуванням будь-яких суттєвих змін у відповідній системі чи галузі.
Крім того, необхідно збільшити поточний мінімальний рівень надання інформації членам та бенефіціарам.
(53) Політика винагороди, що заохочує надмірно ризикову поведінку, може підірвати надійність та ефективність управління ризиками УППЗ.
Однак у деяких випадках саме УППЗ забезпечує таке покриття або гарантії, а зобов'язання спонсора загалом обмежуються сплатою необхідних внесків.
Така декларація повинна надаватися компетентним органам, а також на запит членам та бенефіціарам кожної пенсійної схеми.
(c) основні характеристики пенсійної схеми, що вестиметься для підприємства-спонсора.
(d) інформувати компетентні органи на вимогу про спосіб зберігання активів.
Заяву на видачу дозволу на передачу подає УППЗ, що приймає.
(d) управління ризиками ліквідності та концентрації;
Вони негайно надсилають Комісії текст таких інструментів.
Для цілей параграфа 2 УППЗ повинні застосовувати методи виявляння та оцінювання ризиків, що їх вони зазнають або можуть зазнавати в короткостроковій та довгостроковій перспективі та що можуть впливати на здатність УППЗ виконувати свої зобов'язання.
Зокрема, вони дають змогу компетентним органам контролювати фінансову стійкість УППЗ та оцінювати, чи здатна УППЗ виконувати всі свої договірні зобов'язання.
Річна бухгалтерська звітність та річні звіти
(d) політика винагороди повинна узгоджуватися з надійним та ефективним управлінням ризиками та не повинна заохочувати до прийняття ризиків, що не відповідає профілям ризиків та правилам УППЗ;
(d) інформація про прогнози пенсійних виплат, що ґрунтуються на пенсійному віці, зазначеному згідно з пунктом (a), та застереження про те, що такі прогнози можуть відрізнятися від остаточної вартості отриманих виплат.
(d) бути представлена у формі, що легко сприймається при читанні;
(44) У багатьох випадках підприємство-спонсор, а не УППЗ може покривати будь-який біометричний ризик або гарантувати певні виплати чи інвестиційні показники.
(76) Для забезпечення добросовісної конкуренції між установами перехідний період, що дає змогу страховим компаніям, що підпадають під сферу застосування Директиви 2009/138/ЄС, здійснювати свою діяльність у галузі професійного пенсійного забезпечення згідно з правилами, зазначеними в статті 4 цієї Директиви, повинен бути продовжений до 31 грудня 2022 року.
УППЗ відіграють важливу роль у довгостроковому фінансуванні економіки Союзу та забезпеченні надійних пенсійних виплат.
Якщо для зберігання активів депозитарій не призначений, УППЗ принаймні повинні:
(21) Національні правила стосовно участі самозайнятих осіб в УППЗ різняться.
Якщо активи УППЗ стосовно пенсійної схеми, що складаються з фінансових інструментів, які можуть перебувати на зберіганні, передані на зберігання депозитарію, депозитарій зберігає всі фінансові інструменти, що можуть бути зареєстровані на рахунку фінансових інструментів, відкритому в книгах депозитарію, а також усі фінансові інструменти, що фізично можуть бути передані депозитарію.
У контексті другого рівня вони також повинні нести повну відповідальність за роль та функції різних установ, що надають професійні пенсійні виплати, наприклад, загальногалузевих пенсійних фондів, пенсійних фондів компаній, а також підприємств зі страхування життя.
Стаття 53 не перешкоджає державам-членам дозволяти з метою зміцнення стабільності та цілісності фінансової системи обмін інформацією між компетентними органами та органами, відповідальними за виявлення та розслідування порушень законодавства про компанії, застосовного до підприємств- спонсорів.
Крім того, залишаються важливі пруденційні бар'єри, що роблять дорожчим для УППЗ транскордонне ведення пенсійних схем.
Якщо цю умову не виконано, компетентний орган держави-члена походження повинен негайно втрутитися та вимагати від УППЗ негайно розробити відповідні заходи та невідкладно вжити їх так, щоб члени та бенефіціари були належним чином захищені.
Статті 52 та 53 не перешкоджають державам-членам дозволяти обмін інформацією між компетентними органами та будь-якими такими суб'єктами:
(i) внутрішні проміжні звіти;
Держави-члени передають Комісії текст основних положень національного права, ухвалених ними у сфері регулювання цієї Директиви.
(14) Якщо підприємство-спонсор та УППЗ розташовані в одній державі-члені, сам факт того, що члени або бенефіціари пенсійної схеми проживають в іншій державі-члені, не є транскордонною діяльністю.
Якщо після набуття чинності цією Директивою держави-члени походження застосовували зазначені в статті 4 Директиви (ЄС) 2016/2341 положення, такі держави-члени походження можуть продовжувати застосовувати закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, ухвалені ними з метою дотримання статей 1-19, статей 27-30, статей 32-35 та статей 37-67 Директиви 2002/83/ЄС у редакції станом на 31 грудня 2015 року, протягом перехідного періоду, що закінчується 31 грудня 2022 року.
(11) Ця Директива дотримується фундаментальних прав і принципів, визнаних Хартією фундаментальних прав Європейського Союзу , зокрема права на охорону персональних даних, свободу підприємництва, права власності, права на колективні переговори та колективні заходи та права на високий рівень захисту споживачів, зокрема шляхом забезпечення вищого рівня прозорості формування резервів для пенсійного забезпечення, поінформованого особистого фінансового та пенсійного планування, а також сприяння транскордонній діяльності УППЗ і транскордонній передачі пенсійних схем.
Коли бенефіціари несуть значний рівень інвестиційного ризику на етапі виплат, держави-члени забезпечують регулярне отримання бенефіціарами відповідної інформації.
Для цілей розрахунку мінімальної суми додаткових активів застосовуються правила, викладені в статтях 16 , 17 та 18 .
Максимальні процентні ставки повинні обиратися розумно, згідно з будь-якими відповідними національними правилами.
(c) погіршення здатності компетентних органів контролювати дотримання УППЗ своїх зобов'язань;
(78) Оскільки мета цієї Директиви, а саме створення системи союзного законодавства, що регулює УППЗ, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а радше, з огляду на її масштаб і наслідки, може бути краще досягнута на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як зазначено в статті 5 Договору про Європейський Союз .
База вимог розраховується таким чином:
Депозитарій повинен підтримувати свою документацію в актуальному стані.
За винятком статей 32-35 , держави-члени можуть вирішити не застосовувати цю Директиву повністю або частково до будь-якої УППЗ, що зареєстрована або отримала дозвіл на провадження діяльності на їхній території та що веде пенсійні схеми, які разом мають сукупно менше 100 членів.
(ii) для позик із фіксованим строком погашення початковий строк погашення повинен становити не менше п'яти років.
Це ще важливіше, оскільки довголіття та ринкові ризики дедалі більше несуть члени та бенефіціари, а не УППЗ чи підприємство-спонсор.
Для тимчасового страхування на випадок смерті на строк не більше трьох років така частка повинна становити 0,1%.
Якщо прогнози пенсійних виплат ґрунтуються на економічних сценаріях, ця інформація також повинна включати найкращий сценарій та несприятливий сценарій з урахуванням конкретного характеру пенсійної схеми;
Держави-члени не забороняють УППЗ призначати депозитаріїв, що мають осідок в іншій державі-члені та належним чином одержали дозвіл на провадження діяльності згідно з Директивою 2013/36/ЄС або Директивою 2014/65/ЄС чи визнані як депозитарій для цілей Директиви 2009/65/ЄС або Директиви 2011/61/ЄС .
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу , зокрема його статтю 53, статтю 62 і статтю 114(1),
Призначення депозитарію
Будь-яке рішення про заборону або обмеження діяльності УППЗ повинне містити докладний виклад причин та повідомлятися відповідній УППЗ.
(77) Подальший розвиток на рівні Союзу моделей платоспроможності, наприклад таких, як єдиний баланс (HBS), не є реалістичним у практичному відношенні та неефективним із точки зору витрат та вигід, особливо з огляду на різноманітність УППЗ як у межах окремих держав-членів, так і серед різних держав-членів.
(i) механізмів індексації;
Декларація про принципи інвестиційної політики
Покликання на скасовану Директиву 2003/41/ЄС тлумачити як покликання на цю Директиву і читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною в додатку II .
(b) індивідуальні права членів та бенефіціарів принаймні однакові після передачі;
(a) номінальна вимога до капіталу для забезпечення платоспроможності стосовно їхньої страхової діяльності, розрахована без урахування діяльності в сфері професійного пенсійного забезпечення згідно зі статтею 4 Директиви (ЄС) 2016/2341;
Таким чином, до Директиви 2009/138/ЄС повинні бути внесені відповідні зміни.
Крім того, у випадку повної або часткової транскордонної передачі пенсійної схеми, коли між відповідними компетентними органами виникає незгода, EIOPA повинен мати змогу здійснювати посередництво.
(45) УППЗ - це дуже довгострокові інвестори.
УППЗ, що працюють лише з цією метою, повинні мати свободу надання послуг та свободу інвестицій, що обмежуються тільки узгодженими пруденційними вимогами, незалежно від того, чи вважаються такі УППЗ юридичними особами.
(a) тексти законів, підзаконних актів, адміністративних правил та загальних настанов у галузі професійних пенсійних схем, а також інформація про те, чи вирішує держава-член застосовувати цю Директиву відповідно до статей 4 та 5 ;
Якщо УППЗ спонсорується низкою підприємств, інвестиції в ці підприємства-спонсори повинні здійснюватися зважено, враховуючи необхідність належної диверсифікації.
Операційні вимоги
(c) вживати необхідних заходів для уникнення конфліктів інтересів щодо зберігання активів;
Однак держава-член походження може дозволити, щоб розрахунок проводився один раз на три роки, якщо УППЗ надає членам або компетентним органам свідоцтво або звіт про коригування за проміжні роки.
Підприємства, що не зареєстровані на біржі, включають інфраструктурні проекти, незареєстровані на біржі компанії, що прагнуть зростання, нерухомість чи інші активи, що можуть бути придатними для довгострокових інвестиційних цілей.
Якщо відповідно до умов пенсійної схеми члени та бенефіціари несуть ризики, система управління ризиками також повинна враховувати такі ризики з точки зору членів та бенефіціарів.
(27) Надання державам-членам можливості виключати зі сфери застосування національного імплементаційного законодавства УППЗ, що ведуть пенсійні схеми, що разом мають сукупно менше 100 членів, може полегшити нагляд у цих державах-членах без шкоди для належного функціонування внутрішнього ринку в цій галузі.
Зазначений у пункті (a) показник не повинен перевищувати 3,5% суми різниць між відповідними капітальними сумами діяльності в сфері страхування життя та професійного пенсійного забезпечення і математичними резервами стосовно всіх полісів, що для них можлива цильмеризація.
Для такого страхування на строк від трьох до п'яти років така частка повинна становити 0,15%.
(b) оцінювання ефективності системи управління ризиків;
(ii) органи, відповідальні за підтримання стабільності фінансової системи в державах-членах шляхом використання макропруденційних правил;
Держави-члени повинні надавати компетентним органам необхідні повноваження вживати запобіжних або виправних заходів, якщо УППЗ порушує будь-яку з вимог цієї Директиви.
Що стосується опрацювання персональних даних EIOPA в рамках цієї Директиви, EIOPA повинен дотримуватися Регламенту (ЄС) № 45/2001.
Наявна маржа платоспроможності зменшується на суму власних акцій, що перебувають у безпосередній власності УППЗ.
Держави-члени вимагають від УППЗ скласти стислий документ, що містить ключову інформацію для кожного члена, беручи до уваги специфіку національних пенсійних систем та відповідного національного законодавства про соціальне забезпечення, трудового та податкового законодавства (надалі - Довідка про пенсійні виплати).
(a) діяльність, що полягає у прийнятті ризиків, переданих страховою компанією або страховою компанією третьої країни чи іншою перестраховою компанією або перестраховою компанією третьої країни;
Держави-члени також повинні мати змогу дозволяти страховим організаціям та іншим фінансовим організаціям управляти УППЗ.
Транскордонна діяльність і процедури
(a) УППЗ запровадила належним чином установлені правила щодо ведення будь-якої пенсійної схеми;
Держава-член походження забезпечує, щоб компетентні органи або органи, відповідальні за нагляд за підприємствами зі страхування життя, регульованими Директивою 2009/138/ЄС, в рамках своєї наглядової роботи перевіряли суворе відокремлення відповідної діяльності в сфері професійного пенсійного забезпечення.
(64) Зважаючи на особливості схем, що передбачають певний рівень виплат, на такі виплати, крім як за надзвичайних обставин, не впливають ні минулі результати, ні структура витрат.
(c) інвестиції, зокрема деривативи, сек'юритизації та подібні зобов'язання;
Без обмеження наглядових повноважень компетентних органів та права держав-членів визначати і накладати кримінальні санкції, держави-члени забезпечують, щоб їхні компетентні органи могли накладати адміністративні санкції та вживати інших заходів стосовно всіх порушень національних положень, що імплементують цю Директиву, а також уживають усіх заходів, що необхідні для забезпечення їх виконання.
Без обмежень щодо випадків, що підпадають під дію кримінального законодавства, такі особи не повинні розголошувати отриману ними під час виконання своїх службових обов'язків конфіденційну інформацію будь-якій особі чи органу, крім як у стислій або загальній формі, що гарантує, що окремі УППЗ не можуть бути ідентифіковані.
Держави-члени вимагають від УППЗ надавати таку інформацію при здійсненні повідомлення:
Таке оцінювання ризиків повинне проводитися принаймні щотри роки або невідкладно після будь-якої суттєвої зміни профілю ризику УППЗ або пенсійних схем, що їх веде УППЗ.
Нагляд за УППЗ повинен включати належне поєднання виїзних заходів та інспекцій на місцях.
(d) якщо це дозволено національним правом, публікувати ключові показники ефективності стосовно всіх окремих УППЗ, що можуть допомогти членам та бенефіціарам в ухваленні фінансових рішень щодо їхньої пенсії;
(g) інформації про минулі результати інвестицій, пов'язаних із пенсійною схемою, принаймні за п'ять років або за всі роки функціонування схеми, коли цей строк менше п'яти років, якщо члени несуть інвестиційний ризик або можуть ухвалювати інвестиційні рішення;
Правила інвестування
(e) інформація про набуті права або накопичений капітал з урахуванням конкретного характеру пенсійної схеми;
Держави-члени повинні вимагати від УППЗ прямо розкривати інформацію про те, в яких випадках такі чинники враховуються під час ухвалювання інвестиційних рішень та як вони включені до їхньої системи управління ризиками.
Тому дотримання правила розсудливої особи вимагає інвестиційної політики, орієнтованої на структуру членства окремої УППЗ.
(h) структури витрат, що їх несуть члени і бенефіціари, за схемами, що не передбачають певного рівня виплат;
Якщо активи УППЗ, що відносяться до пенсійної схеми, складаються з активів, відмінних від зазначених у параграфі 1, депозитарій повинен перевірити, що УППЗ є власником активів, та вести облік цих активів.
(c) у разі припинення пенсійної схеми протягом строку, зазначеного в першому реченні цього параграфа, УППЗ інформує компетентні органи держави-члена походження.
Про це рішення також повідомляється ЕІОРА, який повідомляє його всім компетентним органам у разі транскордонної діяльності в розумінні статті 11 .
План повинен відповідати таким умовам:
Інформація, що надається членам на етапі до виходу на пенсію
Компетентні органи вимагають від кожної УППЗ, що зареєстрована або одержала дозвіл на провадження діяльності на їхній території, мати надійні адміністративні та бухгалтерські процедури і відповідні механізми внутрішнього контролю.
(17) Пруденційні правила, викладені в цій Директиві, покликані як гарантувати високий ступінь безпеки для всіх майбутніх пенсіонерів шляхом запровадження суворих наглядових стандартів, так і вжити підготовчих заходів для належного, розсудливого та ефективного управління професійними пенсійними схемами.
(e) оцінювання ризиків членів та бенефіціарів, що пов'язані зі сплатою їхніх пенсійних виплат, та ефективності будь-яких виправних заходів з урахуванням, у відповідних випадках:
Їх сума повинна враховувати тип ризику та портфель активів щодо всієї сукупності чинних схем.
Крім того, УППЗ повинні надавати їм пояснення щодо впливу істотних змін до технічних положень на членів та бенефіціарів.
Довідка про пенсійні виплати повинна бути зрозумілою та повною і містити відповідну та належну інформацію, що полегшує розуміння пенсійних прав у часі та за різними схемами і сприяє мобільності робочої сили.
Результати такого оцінювання ризиків також повинні надаватися компетентним органам та, у відповідних випадках, включати, між іншим, ризики, пов'язані зі зміною клімату, використанням ресурсів, довкіллям, соціальні ризики та ризики, пов'язані з амортизацією активів унаслідок регуляторних змін («знецінені активи»).
Технічні резерви
Передача підлягає попередньому схваленню:
Із цієї суми вираховується сума відшкодувань, здійснених протягом періодів, зазначених у параграфі 1.
Держави-члени забезпечують, щоб кожна УППЗ, що зареєстрована або отримала дозвіл на провадження діяльності на їхній території, підготувала та принаймні щотри роки переглядала письмову декларацію про принципи інвестиційної політики.
(8) Необхідні відповідні дії для подальшого вдосконалення додаткових приватних пенсійних заощаджень, таких як професійні пенсійні схеми.
(a) відповідність цієї Директиви з точки зору пруденційного нагляду та управління;
Інформація, що надається потенційним членам
У деяких державах-членах самозайнята особа також може стати членом УППЗ, якщо самозайнята особа виступає роботодавцем або надає професійні послуги підприємству.
Таким чином, держави-члени походження повинні мати змогу установлювати додаткові та детальніші правила обчислювання технічних резервів поряд із правилами, що передбачені в цій Директиві.
У деяких державах-членах УППЗ можуть працювати на основі угод із торговими групами, чиї члени діють як самозайняті працівники, або безпосередньо із самозайнятими та найманими особами.
(f) надаватися потенційним членам, членам та бенефіціарам безкоштовно в електронній формі, у тому числі на довговічному носії або за допомогою веб-сайту, чи в паперовій формі.
Якщо аутсорсинг стосується ключових функцій або управління УППЗ, про це повідомляються компетентні органи до того, як угода щодо такого аутсорсингу набуде чинності.
Держави-члени забезпечують наявність та застосування прозорих процедур щодо призначення та звільнення членів органів управління їхніх компетентних органів.
(4) «пенсійні виплати» означає виплати, виплачувані в зв'язку з виходом на пенсію або очікуванням виходу на пенсію, чи, якщо вони доповнюють такі виплати та надаються як супутні виплати, у формі виплат у разі смерті, втрати працездатності або припинення роботи чи у формі грошової допомоги або надання послуг у разі хвороби, бідності або смерті.
Вони також повинні містити застереження про те, що покликання у наявних законах, підзаконних нормативно-правових актах та адміністративних положеннях на Директиви, скасовані цією Директивою, повинні тлумачитися як покликання на цю Директиву.
Транскордонна діяльність і транскордонна передача пенсійних схем відрізняються одна від одної та повинні регулюватися різними положеннями.
(ii) установчий договір і статут повинні передбачати стосовно будь-яких зазначених у пункті (i) платежів, коли вони здійснюються з причин, відмінних від індивідуального припинення участі у взаємному підприємстві, що компетентні органи повинні бути повідомлені принаймні за один місяць і можуть заборонити платіж протягом такого строку; та
(39) Для сприяння узгодженню наглядової практики EIOPA може вимагати інформацію від компетентних органів відповідно до повноважень, наданих йому Регламентом (ЄС) № 1094/2010.
Однак держави-члени передбачають, що інформація, отримана згідно зі статтею 55 , та інформація, отримана за результатами виїзної перевірки, може розкриватися тільки за прямою згодою компетентного органу, що є джерелом такої інформації, або компетентного органу держави-члена, де проводилася виїзна перевірка.
Це може спричинити проблеми, якщо УППЗ повинна дотримуватися пруденційного регулювання її держави-члена походження, водночас дотримуючись законодавства про соціальне забезпечення і трудового законодавства її держави-члена ведення діяльності.
(f) страхування та інші методи пом'якшення ризиків;
Однак якщо УППЗ бажає керувати схемою в іншій державі-члені, повинен вимагатися попередній дозвіл, виданий компетентним органом держави-члена походження.
У зазначеному випадку держави-члени повинні повідомити Комісії відповідні норми кримінального права.
(vi) звіти осіб, відповідальних за аудит річної бухгалтерської звітності, зазначеної в статті 29 ;
Держави-члени також інформують інші держави-члени та Комісію про органи, яким повинні бути подані зазначені в параграфах 3, 4 та 5 документи на підтвердження заяви про ведення зазначеної в статті 11 діяльності на території такої держави-члена.
Держави-члени повинні мати змогу враховувати таку специфіку за умови, що при цьому будуть ефективно виконані всі вимоги, викладені в цій Директиві.
За таких обставин відповідна УППЗ повинна володіти власними коштами відповідно до вартості технічних резервів та ризикового капіталу.
(15) Держави-члени повинні враховувати необхідність захисту пенсійних прав працівників, тимчасово направлених на роботу в іншу державу-член.
Держава-член походження забороняє УППЗ брати позики або виступати гарантом від імені третіх осіб.
УППЗ повинні надавати змогу особам, які виконують ключові функції, ефективно виконувати свої обов'язки на засадах об'єктивності, справедливості та незалежності.
Якщо відповідно до національного права УППЗ не мають правосуб'єктності, держави-члени застосовують цю Директиву або до таких УППЗ, або, з урахуванням параграфа 2, до тих уповноважених осіб, що відповідальні за управління ними та діють від їхнього імені.
(iv) документи, що регламентують випуск цінних паперів, повинні передбачати здатність боргу та несплачених відсотків абсорбувати збитки, при цьому даючи змогу УППЗ продовжувати свою діяльність; та
(b) резервів (передбачених законодавством і добровільних), що не відповідають андеррайтинговим зобов'язанням;
(73) Повинен бути передбачений обмін інформацією між компетентними органами, іншими органами та органами, що їм доручено зміцнювати фінансову стабільність і припиняти пенсійні схеми.
Система управління
(22) Установи, що здійснюють схеми соціального забезпечення, що вже узгоджені на рівні Союзу, повинні бути виключені зі сфери дії цієї Директиви.
(i) можливостей, наявних у членів та бенефіціарів при отриманні пенсійних виплат;
(a) оплаченого акціонерного капіталу або, у випадку УППЗ, що має форму взаємного підприємства, фактичного початкового фонду плюс будь-які рахунки учасників взаємного підприємства, що відповідають таким критеріям:
Стаття 20(11), третій та четвертий підпараграфи
Якщо такий нагляд виявить порушення, компетентний орган держави-члена ведення діяльності негайно повідомляє про це компетентний орган держави-члена походження.
(2) «пенсійна схема» означає договір, угоду, акт заснування трасту або правила, що визначають, які пенсійні виплати надаються та на яких умовах;
(a) опис того, як оцінювання власних ризиків інтегроване в процес управління та в процеси вироблення й ухвалення рішень УППЗ;
(e) правила про адміністративні санкції та інші заходи, застосовні до порушень національних положень, ухвалених відповідно до цієї Директиви.
(7) «потенційний член» означає особу, що має право приєднатися до пенсійної схеми;
Держави-члени забезпечують, щоб компетентні органи належним чином враховували потенційний вплив своїх дій на стабільність фінансових систем у Союзі, зокрема в надзвичайних ситуаціях.
(b) отримувана інформація підпадає під встановлене в статті 52 зобов'язання щодо збереження професійної таємниці;
Якщо члени несуть інвестиційний ризик або можуть ухвалювати інвестиційні рішення, потенційним членам повинна надаватися інформація про минулі результати інвестицій, пов'язаних із пенсійною схемою, принаймні за п'ять років або за всі роки функціонування схеми, коли цей строк менше п'яти років, а також інформація про структуру витрат, що їх несуть члени і бенефіціари.
(3) Ця Директива спрямована на мінімальну гармонізацію, а тому вона не повинна перешкоджати державам-членам зберігати в силі або запроваджувати інші положення для захисту членів та бенефіціарів професійних пенсійних схем, за умови що такі положення узгоджуються із зобов'язаннями держав-членів за союзним законодавством.
Держави-члени можуть передбачити, що наявна маржа платоспроможності також може включати:
(47) Методи та практики нагляду в державах-членах відрізняються.
(10) Держави-члени повинні захищати працівників від бідності в старості та просувати додаткові пенсійні схеми, пов'язані з трудовими договорами, як доповнення до державних пенсій.
(e) інформування адміністративного органу, органу управління чи нагляду УППЗ про достовірність і відповідність розрахунку технічних резервів;
Однак слід враховувати специфіку УППЗ, що в одній державі-члені ведуть як схеми соціального забезпечення, так і професійні пенсійні схеми.
Держави-члени можуть дозволити розкриття конфіденційної інформації стосовно пруденційного нагляду за УППЗ парламентським слідчим комітетам або рахунковим палатам у їхніх державах-членах та іншим відповідальним за розслідування установам в їхніх державах-членах у разі виконання всіх таких умов:
Держави-члени забезпечують, щоб компетентні органи мали інструменти моніторингу, включаючи стрес-тести, що дають їм змогу виявляти погіршення фінансових умов в УППЗ та контролювати, яким чином воно усувається.
(b) інформація щодо процесу наглядової перевірки, зазначеної в статті 49 ;
Держави-члени забезпечують відповідальність депозитарію перед УППЗ і членами та бенефіціарами за будь-які збитки, понесені ними унаслідок невиправданого невиконання ним своїх обов'язків або неналежного їх виконання.
(d) якщо УППЗ покриває ризик смерті, 0,3-відсоткова частка капіталу під ризиком, розрахована відповідно до параграфа 2(b).
Без обмеження статті 30 , держави-члени не вимагають, щоб інвестиційні рішення УППЗ, що зареєстрована або одержала дозвіл на провадження діяльності на їхній території, або її інвестиційний менеджер підлягали будь-якому попередньому схваленню або вимогам щодо надання систематичних повідомлень.
(60) Інвестиційна політика УППЗ є визначальним чинником як для безпеки, так і для довгострокової економічної стійкості професійних пенсійних схем.
Вони повинні оцінюватися зважено, з урахуванням базового активу, в рамках оцінювання активів УППЗ.
(g) екологічні, соціальні та управлінські ризики, пов'язані з інвестиційним портфелем, та управління ними.
(b) обмін інформацією між компетентними органами різних держав-членів при виконанні ними наглядових функцій;
(65) Перш ніж вони приєднаються до схеми, потенційні члени повинні одержати всю необхідну інформацію, щоб зробити усвідомлений вибір.
(33) Якщо, відповідно до національного права, УППЗ управляють пенсійними фондами, що не мають статусу юридичної особи та складаються з пенсійних схем окремих членів, чиї активи відокремлені від активів УППЗ, держави-члени повинні мати змогу розглядати кожен пенсійний фонд як єдину пенсійну схему в розумінні цієї Директиви.
У разі суттєвої зміни профілю ризику окремої пенсійної схеми, оцінювання ризиків може обмежуватися такою пенсійною схемою.
(v) повинні враховуватися лише повністю оплачені суми.
УППЗ повинні забезпечувати належне функціонування переданої на аутсорсинг діяльності через процес відбору надавача послуг та постійний моніторинг діяльності такого надавача послуг.
Однак це не повинне обмежувати право таких УППЗ призначати інвестиційних менеджерів, що мають осідок та належним чином допущені до провадження своєї діяльності в іншій державі-члені, для управління їхнім інвестиційним портфелем, а також зберігачів або депозитаріїв, що мають осідок та належним чином допущені до провадження своєї діяльності в іншій державі-члені, для зберігання їхніх активів.
(a) якщо цильмеризація не практикується або, якщо вона практикується, вона менша за навантаження на витрати на придбання, що включені до премії, різницю між нецильмеризованим або частково цильмеризованим математичним резервом та математичним резервом, цильмеризованим за ставкою, що дорівнює навантаженню на витрати на придбання, що включені до премії;
(a) письмову угоду між УППЗ, що передає, та УППЗ, що приймає, де викладено умови передачі;
(46) Установлення правила розсудливої особи як основного принципу капітальних вкладень та надання змоги УППЗ провадити транскордонну діяльність заохочує перенаправлення заощаджень у сектор професійного пенсійного забезпечення і тим самим сприяє економічному та соціальному прогресу.
Не пізніше ніж за один рік до дати погашення УППЗ подає компетентним органам на затвердження план, що показує, як наявна маржа платоспроможності буде підтримуватися на необхідному рівні або приведена до необхідного рівня при настанні строку погашення, за винятком випадків, коли міра, якою позика може бути складовою наявної маржі платоспроможності, поступово знижується протягом принаймні п'яти років до дати погашення.
Якщо УППЗ самостійно забезпечує захист від біометричних ризиків або гарантує певні результати інвестування чи певний рівень виплат, держави-члени вимагають, щоб УППЗ забезпечили наявність ефективної актуарної функції, що виконуватиме такі завдання:
(b) назва УППЗ та її контактна адреса і зазначення пенсійної схеми члена;
(c) оцінювання достатності та якості даних, що використовуються при розраховуванні технічних резервів;
Для таких цілей депозитарій забезпечує, щоб фінансові інструменти, що можуть бути зареєстровані на рахунку фінансових інструментів, відкритому в книгах депозитарію, були зареєстровані згідно з правилами, встановленими в Директиві 2014/65/ЄС, в книгах депозитарію в рамках відокремлених рахунків, що відкриті на ім'я УППЗ, щоб їх можна було в будь-який час однозначно ідентифікувати як належні УППЗ або членам та бенефіціарам пенсійної схеми.
(55) Особи, що фактично керують УППЗ, повинні колективно бути професійно придатними та надійними, а особи, що виконують ключові функції, повинні мати достатні знання і досвід та, у відповідних випадках, достатню професійну кваліфікацію.
Якщо необхідна маржа платоспроможності, розрахована згідно з параграфами 2-4, нижча за необхідну маржу платоспроможності попереднього року, необхідна маржа платоспроможності повинна принаймні дорівнювати необхідній маржі платоспроможності попереднього року, помноженій на відношення суми технічних резервів на непогашені вимоги на кінець попереднього фінансового року та суми технічних резервів на непогашені вимоги на початок попереднього фінансового року.
Держава-член походження повинна вимагати, щоб кожна УППЗ завжди мала достатні та відповідні активи для покриття технічних резервів щодо всієї сукупності чинних пенсійних схем.
(72) Для забезпечення ефективного нагляду за переданою на аутсорсинг діяльністю, в тому числі за всією діяльністю, повторно переданою на аутсорсинг, важливо, щоб компетентні органи мали доступ до всіх відповідних даних, що перебувають у розпорядженні надавачів послуг, яким діяльність була передана на аутсорсинг, незалежно від того, чи є останні регульованою чи нерегульованою організацією, та мали право проводити інспекції на місці.
(57) Важливо, щоб УППЗ покращували управління ризиками з огляду на мету, що полягає в справедливому розподілі ризиків та вигід між поколіннями у професійному пенсійному забезпеченні, щоб можливі вразливості стосовно стійкості пенсійних схем можна було правильно зрозуміти та обговорити з відповідними компетентними органами.
Ця Директива не має на меті поставити під сумнів цю прерогативу держав-членів, а скоріше заохочувати їх до створення належного, безпечного та стійкого професійного пенсійного забезпечення та сприяння транскордонній діяльності.
(63) Беручи до уваги характер відповідної пенсійної схеми та пов'язане адміністративне навантаження, УППЗ повинні надавати чітку та адекватну інформацію потенційним членам, членам та бенефіціарам, щоб підтримати їх при ухваленні ними рішень щодо виходу на пенсію та забезпечити високий рівень прозорості протягом різних етапів схеми, що включають етап до набуття членства, етап членства (в тому числі етап до виходу на пенсію) та етап після виходу на пенсію.
Держави-члени не вимагають від УППЗ, що зареєстровані або одержали дозвіл на провадження діяльності на їхній території, інвестувати в певні категорії активів.
(43) Для сприяння рівним конкурентним умовам для внутрішніх і транскордонних УППЗ держави-члени повинні враховувати вимоги до фінансування як внутрішніх, так і транскордонних УППЗ.
Без обмеження параграфа 2 цієї статті, на осіб, що мають доступ до такої інформації, поширюються вимоги щодо збереження професійної таємниці, принаймні еквівалентні вимогам, зазначеним у цій Директиві.
(h) сприяння ефективному впровадженню системи управління ризиками.
Технічні резерви повинні бути розраховані на основі визнаних актуарних методів та засвідчені актуарієм або іншим фахівцем у цій галузі.
Передача та її умови повинні підлягати попередньому схваленню більшістю відповідних членів та бенефіціарів або, у відповідних випадках, більшістю їхніх представників, наприклад довірчих управителів заснованої на довірі схеми.
(a) установи мають повноваження відповідно до національного права розслідувати або перевіряти діяльність органів, відповідальних за нагляд за УППЗ або за закони про такий нагляд;
Комісія та компетентні органи держав-членів тісно співпрацюють для сприяння здійсненню нагляду за діяльністю УППЗ.
Річна бухгалтерська звітність і річні звіти повинні містити достовірні та об'єктивні відомості про активи, зобов'язання та фінансове становище УППЗ і включати інформацію про значні інвестиції.
Оцінювання власних ризиків
Держави-члени вимагають від УППЗ забезпечувати, щоб особи, що фактично керують УППЗ, особи, що виконують ключові функції, та, у відповідних випадках, особи або організації, яким ключова функція була передана на аутсорсинг відповідно до статті 31 , дотримувалися таких вимог при виконанні своїх завдань:
(e) при оскарженні рішень компетентних органів, ухвалених відповідно до положень, що транспонують цю Директиву;
(d) наскільки це дозволено національним правом, резервів за рахунком прибутків, що відображені в балансі, якщо вони можуть бути використані для покриття будь-яких збитків, що можуть виникати, і якщо вони не були надані для розподілу серед членів та бенефіціарів.
Держави-члени вимагають, щоб інформація, що міститься в Довідці про пенсійні виплати, була достовірною, актуальною та надавалася принаймні щорічно кожному члену безкоштовно в електронній формі, у тому числі на довговічному носії або за допомогою веб-сайту, чи в паперовій формі.
Однак, за умови що це пруденційно обґрунтовано, держави-члени можуть застосовувати нижчу межу, не нижче 35%, до УППЗ, що ведуть пенсійні схеми з довгостроковою гарантією процентної ставки, несуть інвестиційний ризик і самі надають гарантію;
(d) негативний вплив на безперервне і задовільне обслуговування членів та бенефіціарів.
Необхідна маржа платоспроможності повинна дорівнювати сумі таких результатів обчислень:
Депозитарій не повинен вести діяльність щодо УППЗ, що може спричиняти конфлікти інтересів між УППЗ, членами та бенефіціарами схеми та ним самим, якщо тільки депозитарій функціонально та ієрархічно не відокремив виконання своїх депозитарних завдань від інших завдань що можуть призводити до конфліктів інтересів, а потенційні конфлікти інтересів належним чином виявляються, управляються, контролюються та розкриваються членам і бенефіціарам схеми та адміністративному органу, органу управління або нагляду УППЗ.
Якщо пенсійна допомога виплачується не в формі довічного ануїтету, члени, що наближаються до виходу на пенсію, повинні отримувати інформацію про наявні продукти для виплати допомоги, щоб полегшити їм фінансове планування виходу на пенсію.
(a) органи, відповідальні за нагляд за органами, що беруть участь у припиненні пенсійних схем та в інших подібних процедурах;
Розрахунок технічних резервів здійснюється та засвідчується актуарієм або іншим фахівцем у цій галузі, в тому числі аудитором, якщо це дозволено національним правом, за допомогою актуарних методів, визнаних компетентними органами держави-члена походження, відповідно до таких принципів:
(42) Повинні вимагатися достатні та відповідні активи для покриття технічних резервів для захисту інтересів членів та бенефіціарів пенсійної схеми, якщо підприємство-спонсор стає неплатоспроможним.
(f) інформація про внески, що сплачуються підприємством-спонсором та членом до пенсійної схеми, принаймні протягом останніх 12 місяців, з урахуванням конкретного характеру пенсійної схеми;
(c) якщо УППЗ не несе інвестиційного ризику, та асигнування на покриття витрат на управління не зафіксовані на період, що перевищує п'ять років, сума, еквівалентна 25% чистих адміністративних витрат за попередній фінансовий рік, що стосуються такого страхування і таких операцій;
Стосовно пенсійних схем, що в них члени несуть інвестиційний ризик і для члена встановлюється певний варіант інвестування згідно зі спеціальним правилом, визначеним у пенсійній схемі, у Довідці про пенсійні виплати зазначається, де можна отримати додаткову інформацію.
(iii) органи, що беруть участь у припиненні пенсійної схеми та в інших подібних процедурах;
Інформація, що надається бенефіціарам на етапі здійснення виплат
Держава-член походження може встановити для розрахунку технічних резервів додаткові та детальніші вимоги з метою забезпечення належного захисту інтересів членів та бенефіціарів.
(81) Ця Директива не повинна обмежувати зобов'язання держав-членів щодо строків транспонування до національного права і застосування директив, зазначених у частині В додатка І,
(f) якісне оцінювання механізмів захисту пенсійних виплат, включаючи, залежно від ситуації, гарантії, зобов'язання чи будь-який інший вид фінансової підтримки з боку підприємства-спонсора, страхування або перестрахування підприємством, що на нього поширюється дія Директиви 2009/138/ЄС, або покриття схемою пенсійного захисту на користь УППЗ або членів та бенефіціарів;
Крім того, для достатнього захисту прав членів та бенефіціарів УППЗ повинні мати змогу розподіляти активи так, щоб це відповідало точному характеру і тривалості їхніх зобов'язань.
(b) інвестувати до 30% активів, що покривають технічні резерви, в активи, виражені у валютах, відмінних від валют, що в них виражені зобов'язання;
КІЛЬКІСНІ ВИМОГИ
Держави-члени вимагають від УППЗ періодично надавати бенефіціарам інформацію про належні виплати та відповідні варіанти їх виплати.
Загальна інформація про пенсійну схему
УППЗ встановлює процедуру для передачі активів та відповідних зобов'язань за цією схемою іншій УППЗ, страховій компанії чи іншому відповідному органу.
УППЗ повинні інформувати бенефіціарів невідкладно після ухвалення остаточного рішення, що призводить до будь-якого зниження рівня належних виплат, і за три місяці до виконання такого рішення.
Тому держави-члени ведення діяльності не повинні мати права накладати додаткові інвестиційні вимоги на УППЗ, розташовані в інших державах-членах.
Без обмеження права не свідчити проти себе, особа, яка виконує ключову функцію, повинна інформувати компетентний орган УППЗ, якщо адміністративний орган, орган управління чи нагляду УППЗ не вживає належних та своєчасних виправних заходів у таких випадках:
Такі зважені процентні ставки визначаються з урахуванням:
Невеликі УППЗ та передбачені законодавством схеми
Компетентний орган держави-члена походження за погодженням із компетентним органом держави-члена ведення діяльності вживає необхідних заходів для того, щоб УППЗ усунула виявлене порушення.
Різниця зменшується на суму будь-яких недоамортизованих витрат на придбання, що зазначені як актив.
(40) Розумний розрахунок технічних резервів є важливою умовою для забезпечення можливості виконання зобов'язань щодо виплати пенсійних виплат як у короткостроковій, так і в довгостроковій перспективі.
ІНФОРМАЦІЯ, ЩО НАДАЄТЬСЯ ПОТЕНЦІЙНИМ ЧЛЕНАМ, ЧЛЕНАМ ТА БЕНЕФІЦІАРАМ
(b) сприяти моніторингу діяльності УППЗ, включаючи моніторинг технічних резервів, платоспроможності, системи управління та інформації, що надається членам та бенефіціарам;
Бенефіціари також повинні бути поінформовані про будь-яке зниження встановленого рівня виплат до того, як його буде знижено, після ухвалення рішення, що призведе до зменшення.
(b) контролювати відносини між УППЗ та іншими компаніями або між УППЗ, коли УППЗ передають на аутсорсинг ключові функції або будь-яку іншу діяльність таким іншим компаніям або УППЗ, як і весь наступний повторний аутсорсинг, що впливають на фінансовий стан УППЗ або в будь-якому істотному відношенні є важливими для ефективного нагляду;
(e) проводити виїзні інспекції в приміщеннях УППЗ та, у відповідних випадках, стосовно переданої на аутсорсинг і будь-який наступний аутсорсинг діяльності, щоб перевірити, чи діяльність ведеться відповідно до правил нагляду;
Держава-член походження може дозволити УППЗ протягом обмеженого строку мати недостатньо активів для покриття технічних резервів.
(a) обмін інформацією, її передача або розкриття має на меті здійснення нагляду;
(i) установчий договір і статут повинні передбачати, що з цих рахунків можуть здійснюватися платежі учасникам взаємного підприємства лише в тому випадку, якщо це не призводить до зниження наявної маржі платоспроможності до рівня, нижчого за необхідний рівень, або, після припинення підприємства, якщо всі інші борги підприємства погашені;
(h) якщо екологічні, соціальні та управлінські фактори враховуються в інвестиційних рішеннях, оцінювання нових ризиків або ризиків, що тільки з'являються, включаючи ризики, пов'язані зі зміною клімату, використанням ресурсів і довкілля, соціальні ризики та ризики, пов'язані з амортизацією активів унаслідок регуляторних змін.
(a) інвестувати до 70% активів, що покривають технічні резерви, або всього портфеля щодо схем, в яких члени несуть інвестиційні ризики в акціях, оборотних цінних паперах, що розглядаються як акції, та корпоративних облігаціях, допущених до торгів на регульованих ринках або через БТМ чи ОТМ, та ухвалювати рішення про відносну вагу таких цінних паперів у їхньому інвестиційному портфелі.
(4) Щоб сприяти подальшій мобільності працівників між державами-членами, ця Директива спрямована на забезпечення належного управління, надання інформації членам схеми, а також прозорості та безпеки професійного пенсійного забезпечення.
Коли держави-члени ухвалюють такі інструменти, останні повинні містити покликання на цю Директиву або таке покликання повинне бути додане до них у випадку їх офіційної публікації.
(a) якщо УППЗ несе інвестиційний ризик, 4-відсоткова частка технічних резервів, розрахована відповідно до параграфа 2(a);
Компетентні органи надають дозвіл на погашення, тільки якщо наявна маржа платоспроможності УППЗ не стане нижчою за необхідний рівень;
Такі методи повинні бути пропорційними розміру, характеру, масштабу та складності ризиків, що властиві її діяльності.
(b) адміністративна структура, фінансовий стан УППЗ, що приймає, та репутація або професійна кваліфікація чи досвід осіб, що керують УППЗ, що приймає, сумісні із запропонованою передачею;
Підтвердження відсутності попереднього банкрутства, згадане в параграфі 3, може також надаватися в формі заяви, зробленої громадянином іншої відповідної держави-члена в компетентному судовому, професійному органі або органі з питань торгівлі в такій іншій державі-члені.
Незважаючи на параграф 1, держава-член походження УППЗ може встановлювати інші наглядові обов'язки, що їх повинен виконувати депозитарій.
(c) у відповідних випадках, інформація про повні або часткові гарантії за пенсійною схемою та, якщо це необхідно, де можна знайти додаткову інформацію;
План повинен бути наданий членам або, у відповідних випадках, їхнім представникам та/або підлягає затвердженню компетентними органами держави-члена походження;
Якщо потенційні члени не мають вибору й автоматично зараховуються до пенсійної схеми, УППЗ повинна негайно після їх зарахування надати їм відповідну важливу інформацію про їхнє членство.
Держави-члени забезпечують, щоб компетентні органи мали повноваження в будь-який час вимагати інформацію від УППЗ та від надавачів послуг щодо переданих на аутсорсинг ключових функцій або будь-якої іншої діяльності.
Ця процедура повинна бути розкрита компетентним органам держави-члена походження, а загальний опис процедури повинен бути наданий членам або, у відповідних випадках, їхнім представникам із дотриманням принципу конфіденційності.
Компетентний орган держави-члена походження передає УППЗ таку інформацію.
Для сприяння фінансовій безпеці при виході на пенсію ці виплати можуть мати форму пожиттєвих виплат, тимчасових виплат, разових виплат або виплат, що є будь-яким поєднанням зазначеного;
Актуарну функцію повинні виконувати особи, що володіють знаннями актуарної та фінансової математики, відповідними розміру, характеру, масштабу та складності ризиків, притаманних діяльності УППЗ, і що здатні продемонструвати свій відповідний досвід роботи з чинними професійними кваліфікаціями або іншими стандартами.
(30) У разі банкрутства підприємства-спонсора члени ризикують втратити як роботу, так і свої набуті пенсійні права.
При встановленні таких стандартів необхідно враховувати доступ УППЗ до схем захисту пенсій або подібних механізмів, що захищають нараховані індивідуальні права членів та бенефіціарів від ризику неплатоспроможності підприємства-спонсора.
Компетентний орган держави-члена ведення діяльності УППЗ, що веде транскордонну діяльність відповідно до статті 11 , не встановлює інвестиційних правил на додаток до правил, наведених у параграфах 1-6 щодо частини активів, що покривають технічні резерви на транскордонну діяльність.
(a) якщо особа чи структурний підрозділ, що виконує ключову функцію, виявив значний ризик того, що УППЗ не буде дотримуватися істотної законодавчої вимоги і повідомив про це адміністративний орган, орган управління або нагляду УППЗ, і якщо це може мати значний вплив на інтереси членів та бенефіціарів; або
Якщо, відповідно до статті 4 , підприємство зі страхування життя провадить діяльність у сфері професійного пенсійного забезпечення, відокремлюючи свої активи та зобов'язання, то відокремлені активи та зобов'язання повинні бути обмежені операціями, пов'язаними з пенсійним забезпеченням, та видами діяльності, що безпосередньо з них випливають.
Держави-члени можуть ухвалювати або підтримувати в силі інші положення щодо інформації, що надається потенційним членам, членам та бенефіціарам.
(b) використовувані максимальні процентні ставки обираються зважено та визначаються згідно з будь-якими відповідними правилами держави-члена походження.
Наявна маржа платоспроможності складається з активів УППЗ, що не обтяжені будь-якими передбачуваними зобов'язаннями, за вирахуванням будь-яких нематеріальних статей, у тому числі:
Діяльність УППЗ
Як дуже довгострокові інвестори з низькими ризиками ліквідності, УППЗ у змозі інвестувати в розумних межах у неліквідні активи, наприклад акції та інші інструменти, що мають довгостроковий економічний профіль і не торгуються на регульованих ринках, багатосторонні торгові майданчики (БТМ) або організовані торгові майданчики (ОТМ).
Система управління ризиками повинна охоплювати, пропорційно розміру та внутрішній структурі УППЗ, а також розміру, характеру, масштабам і складності їхньої діяльності, ризики, що можуть виникати в УППЗ або в підприємствах, що їм були передані на аутсорсинг завдання або діяльність УППЗ, принаймні у зазначених нижче сферах, у відповідних випадках:
Суми вимог, сплачених у зв'язку з безпосередньою діяльністю (без будь-якого вирахування вимог, що їх несуть перестраховики та ретроцесіонери) в періоди, зазначені в параграфі 1, додаються разом.
Це робить необхідним забезпечити чітке відокремлення підприємства-спонсора від УППЗ, а також установити мінімальні пруденційні стандарти для захисту членів.
(a) УППЗ повинна скласти конкретний та здійсненний план відновлення необхідної суми активів для повного покриття технічних резервів у встановлений термін.
(a) обмін інформацією між компетентними органами однієї держави-члена при виконанні ними наглядових функцій;
Держави-члени можуть дозволити або вимагати від УППЗ, що зареєстровані або одержали дозвіл на провадження діяльності на їхній території, доручати будь-яку діяльність, у тому числі ключові функції та управління такими УППЗ, повністю або частково, надавачам послуг, що діють від імені таких УППЗ.
Компетентний орган держави-члена походження УППЗ, що передає, повідомляє результати згаданого в параграфі 8 оцінювання протягом восьми тижнів з моменту отримання зазначеної в параграфі 6 заяви для того, щоб надати змогу компетентному органу держави-члена походження УППЗ, що приймає, ухвалити рішення відповідно до параграфа 4.
При створенні пенсійної схеми роботодавці та працівники або їхні відповідні представники повинні розглядати можливість включення до пенсійної схеми резервів для покриття ризику дожиття та ризиків професійної непрацездатності і для забезпечення утриманців померлого.
Зобов'язання транспонувати положення, що не зазнали змін, виникає на підставі раніших директив.
Необхідна маржа платоспроможності визначається на основі річної суми премій чи внесків або середнього тягаря вимог за останні три фінансові роки.
(a) особисті дані члена, включаючи чітке зазначення віку виходу на пенсію, передбаченого законодавством, віку виходу на пенсію, встановленого в пенсійній схемі або оціненого УППЗ, або віку виходу на пенсію, встановленого членом, у відповідних випадках;
(b) установ, що регулюються Директивами Європейського Парламенту і Ради 2009/65/ЄС ( -11 ) , 2009/138/ЄС, 2011/61/ЄС ( -12 ) , 2013/36/ЄС ( -13 ) та 2014/65/ЄС ( -14 ) ;
(iv) підтвердження відповідності принципам інвестиційної політики;
Якщо держава-член походження продовжує застосовувати такі закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, страхові компанії в цій державі-члені походження розраховують свою вимогу до капіталу для забезпечення платоспроможності як суму такого:
Це не перешкоджає УППЗ виконувати цю вимогу шляхом зазначення в такій інформації, що екологічні, соціальні та управлінські чинники не враховуються в її інвестиційній політиці або що витрати на систему контролю за значенням та істотністю таких чинників і тим, як вони враховуються, непропорційні розміру, характеру, масштабу та складності її діяльності.
(iv) договір позики не повинен містити будь-якого пункту, що передбачає, що за певних обставин, окрім припинення УППЗ, борг підлягатиме погашенню до настання узгодженого терміну погашення; та
(a) УППЗ не захищає належним чином інтереси членів та бенефіціарів схеми;
(20) Беручи до уваги необхідність подальшого вдосконалення професійного пенсійного забезпечення, Комісія повинна забезпечити значну додану вартість на рівні Союзу, вживаючи подальших заходів у підтримці співпраці держав-членів із соціальними партнерами у вдосконаленні пенсійних схем другого рівня та шляхом створення експертної групи високого рівня для збільшення пенсійних заощаджень другого рівня в державах-членах, включаючи сприяння обміну найкращими практиками між державами-членами, зокрема стосовно транскордонної діяльності.
(18) «ключова функція» означає, в рамках системи управління, здатність виконувати практичні завдання, що включають функцію управління ризиками, функцію внутрішнього аудиту й актуарну функцію;
Таке розкриття здійснюється, тільки якщо це необхідно для цілей пруденційного контролю, а також для запобігання фінансовим проблемам УППЗ і вирішення їх.
(b) оцінювання прийнятності методологій та відповідних моделей, що використовуються при розраховуванні технічних резервів, і припущень, зроблених для цієї мети;
(51) Фізичні особи повинні мати чітке уявлення про набуті ними в рамках передбачених законодавством та професійних пенсійних схем пенсійні права, зокрема якщо такі права набуто в більш ніж одній державі-члені.
Держави-члени забезпечують, щоб УППЗ, що передають на аутсорсинг ключові функції, управління такими УППЗ або інші види діяльності, регульовані цією Директивою, укладали письмову угоду з надавачем послуг.
Такі правила застосовують УППЗ для визначення, у відповідних випадках, річної норми номінального інвестиційного доходу, річного рівня інфляції та тенденції змін майбутньої заробітної плати.
(17) «довговічний носій» означає інструмент, що дає можливість члену або бенефіціару зберігати інформацію, адресовану особисто цьому члену або бенефіціару, в спосіб що уможливлює її подальше використання та протягом періоду часу, достатнього для цілей такої інформації, та що дає можливість відтворювати в незмінному вигляді інформацію, що зберігається;
(h) інформація про рівень фінансування пенсійної схеми в цілому.
(d) оцінювання загальних потреб УППЗ у фінансуванні, включаючи опис плану відновлення платоспроможності, у відповідних випадках;
Річна бухгалтерська звітність та інформація в звітах повинні бути послідовними, вичерпними, об'єктивно представленими та належним чином затвердженими уповноваженими особами відповідно до національного права.
(a) вимагати від УППЗ, адміністративного органу, органу управління чи нагляду УППЗ або осіб, що фактично керують УППЗ або виконують ключові функції, надавати в будь-який час інформацію про всі ділові питання або надсилати всі ділові документи;
(b) коли підприємство-спонсор гарантує пенсійні виплати, воно було зобов'язане здійснювати регулярне фінансування.
Беручи до уваги характер пенсійної схеми, держави-члени забезпечують, щоб кожна УППЗ, що зареєстрована або отримала дозвіл на провадження діяльності на їхній території, надавала:
(e) умов щодо повних або часткових гарантій за пенсійною схемою чи щодо певного рівня виплат або, якщо гарантія за пенсійною схемою не надається, стосовно заяви про це;
УППЗ повинні продовжувати нести повну відповідальність за виконання всіх своїх зобов'язань відповідно до цієї Директиви, коли вони передають ключові функції або будь-яку іншу діяльність.
Така функція повинна бути структурована таким чином, щоб сприяти функціонуванню системи управління ризиками, для якої УППЗ повинні ухвалювати стратегії, процеси та процедури звітування, необхідні для регулярного виявляння, оцінювання, моніторингу ризиків та їхніх взаємозв'язків, що їх зазнають або можуть зазнавати УППЗ та ведені ними пенсійні схеми, управління такими ризиками та їхніми взаємозв'язками і повідомляння про них адміністративному органу, органу управління чи нагляду УППЗ як на індивідуальному, так і на загальному рівні.
Держави-члени вживають необхідних заходів, щоб надати змогу компетентним органам відповідно до їхнього національного права забороняти відповідно до статті 48 на вимогу компетентного органу держави-члена походження УППЗ вільне розпоряджання активами, що перебувають у володінні депозитарію або зберігача, розташованого на їхній території.
Держави-члени можуть, беручи до уваги розмір, характер, масштаби та складність діяльності УППЗ, дозволяти УППЗ виконувати ключові функції через ту саму особу чи структурний підрозділ, що і в підприємстві-спонсорі, за умови що УППЗ пояснює, як вона запобігає будь-яким конфліктам інтересів із підприємством-спонсором або врегульовує їх.
Держави-члени забезпечують, щоб компетентні органи мали необхідні повноваження для перевіряння стратегій, процесів і звітних процедур, що їх установлюють УППЗ, для дотримання законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень, ухвалюваних згідно з цією Директивою, з урахуванням розміру, характеру, масштабу та складності діяльності УППЗ.
(b) відповідні особливості пенсійної схеми, включаючи вид виплат;
Держави-члени забезпечують, щоб УППЗ вживали розумних заходів для забезпечення безперервності та регулярності у виконанні своєї діяльності, включаючи розробляння планів дій на випадок надзвичайних ситуацій.
Вони часто вимагають строкових зобов'язань, що обмежують їхні ринкові можливості, і повинні розумітися як такі, що включають інструменти участі та боргові інструменти в підприємствах, що не зареєстровані на біржах, а також позики, надані таким підприємствам.
4-відсоткова частка математичних резервів, що стосуються безпосереднього ведення діяльності та перестрахування, без вирахування перестрахових цесій помножується на коефіцієнт за попередній фінансовий рік, що є відношенням математичних резервів за вирахуванням перестрахових цесій до сукупного розміру математичних резервів, при цьому такий коефіцієнт не повинен бути меншим за 85%;
Отже, будь-які кількісні вимоги до капіталу, наприклад Платоспроможність II або похідні від неї моделі HBS, не повинні розроблятися на рівні Союзу щодо УППЗ, оскільки вони можуть зменшити готовність роботодавців надавати професійні пенсійні схеми.
(f) УППЗ повинна встановлювати загальні принципи політики винагороди, переглядати й оновлювати її принаймні щотри роки та несе відповідальність за її реалізацію;
Держави-члени не забороняють УППЗ призначати для управління інвестиційним портфелем інвестиційних менеджерів, що мають осідок в іншій державі-члені та належним чином одержали дозвіл на провадження цієї діяльності, відповідно до директив 2009/65/ЄС, 2009/138/ЄС, 2011/61/ЄС , 2013/36/ ЄС та 2014/65/ЄС, а також зазначених у статті 2(1) цієї Директиви осіб, що мають відповідний дозвіл.
(c) надання покриття перестраховою компанією установі, що підпадає під дію Директиви Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/2341 (*-1):
Принципи та вимоги до розкриття інформації щодо політики винагороди, застосовної до інших фінансових установ у Союзі, також повинні застосовуватися до УППЗ, але з урахуванням особливої структури управління УППЗ порівняно з іншими фінансовими установами та необхідності брати до уваги розмір, характер, масштаб та складність діяльності УППЗ.
(b) оцінювання ризиків, що з ними стикається УППЗ;
Держави-члени вимагають від УППЗ запровадити і застосовувати обґрунтовану політику винагороди для всіх осіб, що фактично керують УППЗ, виконують ключові функції, та для інших категорій персоналу, чия професійна діяльність суттєво впливає на профіль ризиків УППЗ, пропорційно їхньому розміру та внутрішній структурі, а також розміру, характеру, масштабам та складності їхньої діяльності.
Держави-члени забезпечують, щоб компетентні органи могли оцінювати, чи відповідають особи, що фактично керують УППЗ або виконують ключові функції, вимогам, передбаченим у параграфі 1.
Статті 55-58 не перешкоджають органам, зазначеним у пунктах (a), (b) та (c) параграфа 1 цієї статті, передавати компетентним органам таку інформацію, що може знадобитися компетентним органам для цілей статті 53 .
(b) якщо УППЗ не несе інвестиційного ризику, але асигнування на покриття витрат на управління зафіксовані на період, що перевищує п'ять років, 1-відсоткова частка технічних резервів, розрахована відповідно до параграфа 2(a);
(1) «установа професійного пенсійного забезпечення», або «УППЗ», означає установу, незалежно від її організаційно-правової форми, що функціонує на накопичувальній основі, створена окремо від будь-якого підприємства-спонсора чи торгівлі з метою надання пенсійних виплат у зв'язку з професійною діяльністю згідно з угодою чи договором, укладеним:
Держава-член походження забезпечує, щоб УППЗ, що ведуть професійні пенсійні схеми, якщо вони покривають біометричні ризики або гарантують певні результати інвестування чи певний рівень виплат, формували достатні технічні резерви щодо всієї сукупності таких схем.
Далі з такої суми віднімається загальна сума премій або внесків, скасованих у попередньому фінансовому році, а також загальна сума податків і зборів, що стосуються премій або внесків, що додаються разом.
(61) УППЗ повинні мати право доручати будь-яку діяльність повністю або частково, у тому числі ключові функції, надавачам послуг, що діють від їхнього імені.
Однак параграф 1 не перешкоджає державам-членам вимагати від УППЗ, розташованих на їхній території, володіти регуляторними власними коштами або встановлювати детальніші правила, за умови що вони пруденційно обґрунтовані.
Держава-член походження забезпечує, щоб УППЗ, що ведуть професійні пенсійні схеми, завжди встановлювали щодо всієї сукупності своїх пенсійних схем належну суму зобов'язань, що відповідають фінансовим зобов'язанням, що виникають із їхнього портфеля чинних пенсійних контрактів.
(a) установ, що здійснюють схеми соціального забезпечення, що регулюються Регламентами Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 883/2004 ( -9 ) та (ЄС) № 987/2009 ( -10 ) ;
(a) більшістю відповідних членів та бенефіціарів або, у відповідних випадках, більшістю їхніх представників.
За заявою УППЗ, що супроводжується відповідними доказами, поданою до компетентного органу держави-члена походження, та за згодою цього компетентного органу доступна маржа платоспроможності може також включати:
(-8) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних установами та органами Співтовариства і про вільний рух таких даних (OB L 8, 12.01.2001, с.
Держави-члени також дозволяють розташованим на їхній території підприємствам спонсорувати УППЗ, що пропонують вести або ведуть транскордонну діяльність.
Держави-члени вимагають від УППЗ, що зареєстровані або отримали дозвіл на провадження діяльності на їхній території, обмежувати свою діяльність операціями, пов'язаними з пенсійним забезпеченням, та видами діяльності, що з них випливають.
Держави-члени вимагають від УППЗ забезпечити, щоб потенційні члени, що не зараховуються автоматично до пенсійної схеми, були поінформовані, перш ніж вони приєднаються до такої пенсійної схеми, про:
Більш того, якщо інформація може бути розкрита лише за прямою згодою компетентних органів, такі органи повинні мати змогу, у відповідних випадках, ставити свою згоду в залежність від дотримання суворих умов.
(b) політика винагороди повинна відповідати довгостроковим інтересам членів та бенефіціарів пенсійних схем, що їх веде УППЗ;
(b) дотримуючись правила розсудливої особи, держави-члени дозволяють УППЗ враховувати потенційний довгостроковий вплив інвестиційних рішень на екологічні, соціальні та управлінські фактори;
(f) у судових процесах стосовно положень, що транспонують цю Директиву.
(41) Ризики, що їх покривають УППЗ, значно різняться в різних державах-членах.
Держави-члени можуть вирішити додатково зазначити, ким може бути надана інформація, що підлягає наданню потенційним членам, членам та бенефіціарам, у тому числі за допомогою служб відстеження пенсій.
(b) неналежне підвищення операційного ризику;
(31) Функціонування УППЗ та нагляд за ними значно відрізняються в різних державах-членах.
Держави-члени повинні мати змогу дозволяти УППЗ виконувати ключові функції через ту саму особу чи структурний підрозділ, що і в підприємстві-спонсорі, за умови що УППЗ пояснює, як вона запобігає будь-якому конфлікту інтересів із підприємством-спонсором або врегульовує його.
(a) додаткову практичну інформацію про наявні у члена можливості згідно з пенсійною схемою;
(52) Деякі ризики можуть бути зменшені не завдяки кількісним вимогам, відображеним у технічних положеннях, та вимогам до фінансування, а тільки завдяки вимогам до управління.
Держави-члени встановлюють правила для визначення припущень щодо прогнозів, зазначених у пункті (d) статті 39(1).
(2) На внутрішньому ринку установи професійного пенсійного забезпечення (УППЗ) повинні мати змогу діяти в інших державах-членах, забезпечуючи при цьому високий рівень захисту і безпеки членів та бенефіціарів професійних пенсійних схем.
(iii) усі вимоги позикодавця до УППЗ повинні мати меншу пріоритетність порівняно з вимогами всіх несубординованих кредиторів;
(6) «бенефіціар» означає особу, що отримує пенсійні виплати;
Компетентні органи можуть заборонити або обмежити діяльність УППЗ, що зареєстрована або отримала дозвіл на провадження діяльності на їхній території, зокрема якщо:
(a) координація та контроль розраховування технічних резервів;
Держави-члени повідомляють EIOPA про свої національні положення пруденційного характеру, що стосуються сфери професійних пенсійних схем, але що на них не поширюється національне законодавство про соціальне забезпечення і трудове законодавство з питань організації пенсійних систем у розумінні статті 11(1) .
(c) опис того, як УППЗ запобігає конфліктам інтересів із підприємством-спонсором, коли УППЗ передає ключові функції на аутсорсинг підприємству-спонсору відповідно до статті 24(3) ;
(d) розкриття органам, що здійснюють припинення пенсійної схеми, інформації, необхідної для виконання їхніх обов'язків.
(54) Ключова функція - це спроможність виконувати певні завдання в галузі управління.
У цьому разі всі активи та зобов'язання, що відповідають діяльності в сфері професійного пенсійного забезпечення, повинні бути відокремлені, керовані та організовані окремо від інших видів діяльності підприємств зі страхування життя, без будь-якої можливості їх передачі.
Держави-члени вимагають, щоб УППЗ призначили в межах або за межами структури УППЗ принаймні одну незалежну особу, відповідальну за актуарну функцію.
(ii) ринкової доходності високоякісних облігацій, державних облігацій, облігацій Європейського стабілізаційного механізму, облігацій Європейського інвестиційного банку (ЄІБ) чи облігацій Європейського фонду фінансової стабільності; або
(66) УППЗ повинні скласти для членів Довідку про пенсійні виплати, що містить головну особисту і загальну інформацію про пенсійну схему.
Компетентний орган держави-члена походження УППЗ, що приймає, видає або відмовляє у видачі дозволу та повідомляє про своє рішення УППЗ, що приймає, протягом трьох місяців після отримання заяви.
УППЗ повинні мати право приймати спонсорську підтримку від підприємств, розташованих у будь-якій державі-члені, та вести пенсійні схеми, що їхні члени походять більш ніж з однієї держави-члена.
(7) Загалом УППЗ повинні, у відповідних випадках, враховувати мету забезпечення балансу професійних пенсійних схем між поколіннями, прагнучи забезпечити справедливий розподіл ризиків та вигід між поколіннями в галузі професійного пенсійного забезпечення.
(c) незалежні актуарії УППЗ, що здійснюють нагляд за цими УППЗ, та органи, відповідальні за нагляд за такими актуаріями.
(i) органи, відповідальні за нагляд за підприємствами фінансової галузі та іншими фінансовими організаціями, та органи, відповідальні за нагляд за фінансовими ринками;
Компетентний орган держави-члена походження УППЗ, що передає, тільки оцінює, чи:
(12) Зокрема, сприяння транскордонній діяльності УППЗ і транскордонній передачі пенсійних схем шляхом уточнення відповідних процедур та усунення зайвих перешкод може мати позитивний вплив на відповідні підприємства та їхніх працівників, у якій би державі-члені вони не працювали, завдяки централізації управління надаваними послугами пенсійного забезпечення.
УППЗ, що передає, повинна своєчасно надати інформацію про умови передачі відповідним членам і бенефіціарам та, у відповідних випадках, їхнім представникам до подання заяви, зазначеної в параграфі 4; та
Держава-член походження забезпечує, щоб УППЗ, що ведуть пенсійні схеми, якщо сама УППЗ, а не підприємство-спонсор, бере на себе зобов'язання покрити біометричний ризик або гарантує певні результати інвестування чи певний рівень виплат, постійно володіли додатковими активами понад суму технічних резервів, які слугують буфером.
Річна бухгалтерська звітність та річні звіти, що містять достовірні та об'єктивні відомості про активи, зобов'язання та фінансове становище УППЗ з урахуванням кожної веденої УППЗ пенсійної схеми та що належним чином затверджені уповноваженою особою, є важливим джерелом інформації для членів та бенефіціарів схеми та компетентних органів.
(36) Здійснення права УППЗ, що має осідок в одній державі-члені, на управління професійною пенсійною схемою, відкритою в іншій державі-члені, повинне повністю відповідати нормам чинного законодавства про соціальне забезпечення та трудового законодавства держави-члена ведення діяльності стосовно професійних пенсійних схем, наприклад щодо визначення та виплати пенсійних виплат та умов стосовно можливості передачі пенсійних прав.
(-12) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2011/61/ЄС від 8 червня 2011 року про управителів альтернативних інвестиційних фондів та про внесення змін до директив 2003/41/ЄС та 2009/65/ЄС і регламентів (ЄС) № 1060/2009 та (ЄС) № 1095/2010 (OB L 174, 01.07.2011, с.
(-7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/679 від 27 квітня 2016 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних та про скасування Директиви 95/46/ЄС (Загальний регламент про захист даних) (OB L 119, 04.05.2016, с.
(e) управління операційним ризиком;
(b) назву та розташування головного офісу підприємства-спонсора;
(b) із самозайнятими особами, індивідуально або колективно, відповідно до законодавства держав-членів походження та ведення діяльності,
(a) кумулятивний привілейований акціонерний капітал і субординований позиковий капітал у розмірі не більше 50% меншої з таких сум: наявної маржі платоспроможності та необхідної маржі платоспроможності, при цьому не більше 25% таких коштів можуть складатися з субординованих позик із фіксованим строком погашення або кумулятивного привілейованого акціонерного капіталу з обмеженим строком обігу, за умови існування зобов'язальних угод, згідно з якими в разі банкрутства або ліквідації УППЗ субординований позиковий капітал або привілейований акціонерний капітал має нижчу пріоритетність порівняно з вимогами всіх інших кредиторів і не підлягає погашенню до моменту погашення всіх інших боргів, що підлягають сплаті на відповідний час;
(b) цінні папери без визначеної дати погашення та інші інструменти, включаючи кумулятивні привілейовані акції, крім зазначених у пункті (a), максимум до 50% наявної маржі платоспроможності або необхідної маржі платоспроможності, залежно від того, котра з них менше, стосовно загальної суми таких цінних паперів, та субординований позиковий капітал, згаданий у пункті (a), за умови що вони відповідають таким умовам:
Держави-члени повинні передбачити, щоб така декларація містила принаймні такі питання, як методи вимірювання інвестиційного ризику, впровадження процесів управління ризиками та стратегічний розподіл активів з урахуванням характеру і тривалості пенсійних зобов'язань і того, як в інвестиційній політиці враховано екологічні, соціальні та управлінські фактори.
Держави-члени забезпечують, щоб витрати на передачу не несли члени та бенефіціари УППЗ, що передає, які залишаються, або поточні члени та бенефіціари УППЗ, що приймає.
Передача всіх або частини зобов'язань, технічних резервів та інших зобов'язань і прав за пенсійною схемою, а також відповідних активів або їхнього грошового еквівалента від УППЗ, що передає, до УППЗ, що приймає, здійснюється за умови одержання дозволу компетентного органу держави-члена походження УППЗ, що приймає, після отримання попередньої згоди компетентного органу держави-члена походження УППЗ, що передає.
(c) перенесеного на майбутній період прибутку або збитку після вирахування належних до сплати дивідендів; та
Система управління, згадана в параграфі 1, повинна бути пропорційною розміру, характеру, масштабу та складності діяльності УППЗ.
(62) Держави-члени повинні мати змогу вимагати призначення депозитарію стосовно зберігання активів УППЗ.
При аутсорсингу будь-якої діяльності УППЗ повинні укладати письмову угоду з надавачем послуг.
Професійні пенсійні схеми реалізують як УППЗ, так і підприємства зі страхування життя.
Однак у державах-членах походження, де не передбачено можливості подання заяв під присягою, громадянам інших відповідних держав-членів дозволяється подати офіційну заяву, зроблену в компетентному судовому або адміністративному органі в державі-члені походження або державі-члені, громадянином якої вони є, або в присутності нотаріуса в одній із таких держав-членів.
На УППЗ, що провадять транскордонну діяльність, поширюються зазначені в розділі IV інформаційні вимоги, що встановлюються державою-членом ведення діяльності щодо потенційних членів, членів та бенефіціарів, що них стосується така транскордонна діяльність.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб нагляд ґрунтувався на перспективному та ризик- орієнтованому підході.
Компетентний орган держави-члена походження УППЗ, що приймає, тільки оцінює, чи:
Якщо в державі-члені зазначені в першому підпараграфі параграфа 2 органи виконують свою роботу з виявляння або розслідування за допомогою осіб, призначених для цієї мети з огляду на їхню відповідну компетентність та не зайнятих у публічному секторі, то можливий обмін інформацією згідно зі статтею 57(2) .
Передача пенсійної схеми повинна здійснюватися з дозволу компетентного органу в державі-члені походження УППЗ, що приймає пенсійну схему, після одержання цим компетентним органом згоди компетентного органу держави-члена походження УППЗ, що передає пенсійну схему.
УППЗ повинні надавати зазначену в цій статті загальну інформацію про пенсійну схему.
(68) На етапі виплати пенсійних виплат бенефіціари повинні продовжувати отримувати інформацію про свої виплати та відповідні варіанти виплат.
Держави-члени також повинні забезпечити, щоб УППЗ повідомляли компетентні органи про будь-які подальші важливі зміни стосовно будь-якої переданої на аутсорсинг діяльності.
(b) якщо особа чи структурний підрозділ, що виконує ключову функцію, помітив істотне порушення законів, підзаконних нормативно-правових актів або адміністративних положень, застосовних до УППЗ та її діяльності, в контексті ключової функції такої особи чи структурного підрозділу і повідомив про це адміністративний орган, орган управління або нагляду УППЗ.
Інфраструктурні проекти з низьким рівнем вуглецю та кліматостійкі інфраструктурні проекти часто є активами, що не зареєстровані на біржі та залежать від довгострокових кредитів на фінансування проекту.
Держави-члени забезпечують, щоб компетентні органи оприлюднювали будь-яку адміністративну санкцію чи інший захід, який ужито за порушення національних положень, що імплементують цю Директиву, та який не було оскаржено у встановлений строк, без необґрунтованих затримок, у тому числі інформацію про вид і характер порушення та ідентифікаційні дані відповідальних за нього осіб.
(a) політика винагороди повинна розроблятися, впроваджуватися і вестися відповідно до діяльності, профілю ризику, цілей та довгострокових інтересів, фінансової стабільності та результатів діяльності УППЗ в цілому, а також повинна підтримувати надійне, розумне та ефективне управління УППЗ;
(c) половину неоплаченого акціонерного капіталу або початкового фонду, якщо оплачена частина становить 25% такого акціонерного капіталу або фонду, до 50% наявної або необхідної маржі платоспроможності, залежно від того, котра з цих сум менша.
Право Європейського Парламенту на запит
(e) бути доступною офіційною мовою держави-члена, чиє законодавство про соціальне забезпечення і трудове законодавство в сфері професійних пенсійних схем застосовне до відповідної пенсійної схеми; та
До цієї суми додається сума премій, прийнятих за все перестрахування в попередньому фінансовому році.
у Німеччині, де члени не мають законних прав на виплати певної суми та де їхні інтереси захищені обов'язковим страхуванням неплатоспроможності, повинні бути виключені зі сфери дії Директиви.
Компетентні органи можуть надавати дозвіл на дострокове погашення таких позик, за умови що УППЗ-емітент подасть заяву та її наявна маржа платоспроможності не стане нижчою за необхідний рівень;
Держави-члени вимагають від УППЗ забезпечити, щоб потенційні члени, що зараховуються автоматично до пенсійної схеми, були невідкладно після їх зарахування поінформовані про:
До цієї суми додається сума вимог, сплачених стосовно перестрахування або ретроцесій, прийнятих протягом тих самих періодів, та сума резервів на непогашені вимоги, встановлена в кінці попереднього фінансового року як для безпосередньої діяльності, так і для прийняття перестрахування.
Однак держави-члени можуть дозволити УППЗ здійснювати певні запозичення лише для цілей ліквідності і тимчасово.
(b) прав та обов'язків осіб, що беруть участь у пенсійній схемі;
(b) управління активами та зобов'язаннями;
(g) висловлювання думки про відповідність механізмів страхування, якщо УППЗ має такі механізми; та
Стосовно схем, що в них члени несуть інвестиційний ризик та що передбачають більше одного варіанта з різними інвестиційними профілями, члени повинні бути поінформовані про умови пропонованих варіантів інвестування, а також, у відповідних випадках, про типовий варіант інвестування та правило пенсійної схеми щодо віднесення конкретного члена до певного варіанта інвестування.
Якщо держава-член походження вимагає підтвердження доброї репутації, підтвердження відсутності попереднього банкрутства чи обох таких підтверджень від осіб, зазначених у параграфі 1, така держава-член повинна прийняти як достатній доказ щодо громадян інших держав-членів витяг із судового реєстру іншої держави-члена або, за відсутності судового реєстру в іншій державі-члені, еквівалентний документ, що засвідчує виконання цих вимог, виданий компетентним судовим або адміністративним органом у державі-члені, громадянином якої є відповідна особа, або в державі-члені походження.
Стійка пенсійна система включає різноманітний асортимент продуктів, різноманітність установ, а також ефективність наглядової діяльності.
Якщо компетентний орган держави-члена походження отримує повідомлення відповідно до параграфа 3 і якщо він не ухвалив обґрунтованого рішення про те, що адміністративна структура або фінансовий стан УППЗ чи репутація або професійна кваліфікація чи досвід осіб, що керують УППЗ, несумісні із запропонованою транскордонною діяльністю, такий компетентний орган повинен протягом трьох місяців з моменту отримання всієї інформації, зазначеної в параграфі 3, передати цю інформацію компетентному органу держави-члена ведення діяльності та повідомити про це УППЗ.
(35) Без обмеження національного законодавства про соціальне забезпечення та трудового законодавства в частині організації пенсійних систем, включаючи обов'язкове членство та результати колективних договорів, УППЗ повинні мати змогу надавати свої послуги в інших державах-членах після отримання дозволу від компетентного органу держави-члена походження УППЗ.
(69) Компетентний орган повинен здійснювати свої повноваження, основним завданням яких є захист прав членів та бенефіціарів, а також стабільність та надійність УППЗ.
Якщо оприлюднення ідентифікаційних даних юридичних осіб чи ідентифікаційних або персональних даних фізичних осіб вважається компетентним органом диспропорційним за результатами індивідуального оцінювання стосовно пропорційності оприлюднення таких даних або якщо оприлюднення ставить під загрозу стабільність фінансових ринків або поточне розслідування, компетентний орган може вирішити відкласти оприлюднення санкцій, не оприлюднювати їх чи оприлюднити їх анонімно.
(i) повинні враховуватися лише повністю оплачені кошти;
Крім того, необхідно покращити поточний мінімальний рівень захисту членів та бенефіціарів.
Якщо для виконання наглядових обов'язків депозитарій не призначений, УППЗ повинна застосовувати процедури, що забезпечують належне виконання в рамках УППЗ завдань, що підлягали б нагляду з боку депозитаріїв.
Без обмеження національного законодавства про соціальне забезпечення та трудового законодавства в частині організації пенсійних систем, включаючи обов'язкове членство та результати колективних договорів, держави-члени дозволяють УППЗ, що зареєстровані або отримали дозвіл на провадження діяльності на їхній території, вести транскордонну діяльність.
Договір повинен передбачати передачу інформації, необхідної депозитарію для виконання своїх обов'язків, викладених у цій Директиві та в інших відповідних законах, підзаконних нормативно-правових актах або адміністративних положеннях.
(v) особи, відповідальні за проведення обов'язкових перевірок бухгалтерської звітності УППЗ, страхових компаній та інших фінансових установ;
(b) при складанні плану повинна враховуватися конкретна ситуація УППЗ, зокрема структура активів/зобов'язань, профіль ризику, план ліквідності, віковий профіль членів, що мають право на отримання пенсійних виплат, стартові схеми та схеми, статус яких змінюється з нефінансованих або частково фінансованих на повністю фінансовані;
Для охорони інтересів членів та бенефіціарів компетентні органи можуть передавати повністю або частково повноваження, належні відповідно до законодавства держави-члена походження особам, що керують УППЗ, що зареєстрована або отримала дозвіл на провадження діяльності на їхній території, спеціальному представнику, що здатний здійснювати такі повноваження.
Юридичне відокремлення підприємств-спонсорів від УППЗ
В останньому випадку УППЗ повідомляє компетентні органи принаймні за шість місяців до дати пропонованого погашення, вказуючи наявну маржу платоспроможності та необхідну маржу платоспроможності як до, так і після такого погашення.
(a) назви УППЗ, держави-члена, де УППЗ зареєстрована або одержала дозвіл на провадження діяльності, та назви її компетентного органу;
Умови обміну інформацією
Отримана таким чином сума помножується на відношення, що існує щодо суми попередніх трьох фінансових років між сумою залишкових вимог, що їх повинна понести УППЗ після вирахування сум, що підлягають відшкодуванню за перестрахуванням, та сумою вимог брутто.
(29) Для захисту членів та бенефіціарів УППЗ повинні обмежувати свою діяльність тією діяльністю, що передбачена в цій Директиві та що випливає з такої діяльності.
УППЗ, що пропонує вести транскордонну діяльність та приймати спонсорську підтримку від підприємства-спонсора, повинна одержати попередній дозвіл від відповідного компетентного органу її держави-члена походження.
Якщо компетентний орган держави-члена походження не передає зазначену в параграфі 3 інформацію компетентному органу держави-члена ведення діяльності, він повинен повідомити відповідну УППЗ про причини цього протягом трьох місяців після одержання всієї такої інформації.
(b) технічні резерви;
Держава-член ведення діяльності може вимагати від таких УППЗ призначити одного або більше депозитаріїв для зберігання активів та виконання наглядових обов'язків відповідно до статей 34 та 35 при веденні транскордонної діяльності відповідно до статті 11 , за умови що призначення депозитарія вимагається її національним правом.
Відповідно до принципу субсидіарності та з урахуванням обсягу пенсійних виплат, пропонованих режимами соціального забезпечення, держави-члени можуть передбачити, щоб додаткові виплати, як, наприклад, покриття ризиків дожиття і втрати працездатності, забезпечення утриманців померлого та гарантія повернення внесків, пропонувалися членам за згодою роботодавців та працівників або їхніх відповідних представників.
Відповідно до положень параграфів 1-5 держави-члени можуть установлювати для УППЗ, що зареєстровані або одержали дозвіл на провадження діяльності на їхній території, детальніші правила, включаючи кількісні правила, за умови що вони пруденційно обґрунтовані, з урахуванням усієї сукупності пенсійних схем, що їх ведуть такі УППЗ.
(iii) для осіб, що виконують інші ключові функції, це означає, що їхня кваліфікація, знання та досвід достатні для належного виконання їхніх ключових функцій; та
(b) інші органи публічної влади, відповідальні за нагляд за платіжними системами, у відповідних випадках;
(18) УППЗ повинні бути повністю відокремлені від будь-якого підприємства-спонсора і діяти на принципах фінансування майбутніх виплат з метою забезпечення пенсійних виплат.
(10) «держава-член походження» означає державу-члена, в якій УППЗ зареєстрована або отримала дозвіл на провадження діяльності та в якій розташований її головний офіс у розумінні статті 9 ;
(i) для осіб, що фактично керують УППЗ, це означає, що їхня кваліфікація, знання та досвід у сукупності достатні для того, щоб вони могли забезпечувати надійне та розумне управління УППЗ;
(c) будь-яку додаткову інформацію про припущення, що використовуються для формування прогнозів, зазначених у пункті (d) статті 39(1).
(ii) для осіб, що виконують актуарну функцію або функцію внутрішнього аудиту, це означає, що їхня професійна кваліфікація, знання та досвід достатні для належного виконання їхніх ключових функцій;
(d) те, чи наявна додаткова інформація.
(c) інвестувати в інструменти, що мають довгостроковий інвестиційний горизонт і не торгуються на регульованих ринках, БТМ чи ОТМ;
Мінімальна сума технічних резервів повинна бути достатньою для продовження здійснення поточних виплат бенефіціарам та відображати зобов'язання, що виникають на підставі набутих членами пенсійних прав.
УППЗ повинні мати достатню спроможність для того, щоб мати функцію управління ризиками, функцію внутрішнього аудиту та, у відповідних випадках, актуарну функцію.
(b) забезпечити, щоб у транзакціях з активами УППЗ, що стосуються пенсійної схеми, будь-яка плата надходила до УППЗ протягом звичайних строків; та
Отримавши зазначене в параграфі 7 повідомлення, або якщо повідомлення від компетентного органу держави-члена походження не надійшло після закінчення строку, передбаченого в параграфі 7, УППЗ може почати ведення транскордонної діяльності згідно з вимогами законодавства про соціальне забезпечення і трудового законодавства держави-члена ведення діяльності, що стосуються сфери професійних пенсійних схем, та з інформаційними вимогами держави-члена ведення діяльності, відповідно до параграфа 7.
(b) УППЗ не має регуляторних власних коштів.
На інформацію, отриману відповідно до параграфів 1 та 2, поширюються вимоги щодо збереження професійної таємниці, принаймні еквівалентні вимогам, встановленим у цій Директиві.
Якщо, незважаючи на заходи, вжиті компетентним органом держави-члена походження, або через відсутність відповідних заходів у державі-члені походження, УППЗ продовжує порушувати відповідні положення вимог законодавства про соціальне забезпечення і трудового законодавства держави-члена ведення діяльності в сфері професійних пенсійних схем або інформаційних вимог держави-члена ведення діяльності, відповідно до параграфа 7, компетентний орган держави-члена ведення діяльності може, поінформувавши компетентний орган держави-члена походження, вжити відповідних заходів для запобігання подальшим порушенням або для запровадження покарання за них, у тому числі, якщо це суворо необхідно, перешкоджання діяльності УППЗ у державі-члені ведення діяльності для підприємства-спонсора.
Компетентні органи встановлюють мінімальну періодичність та обсяг перевірки, зазначеної в параграфі 1, з урахуванням обсягу, характеру, масштабу та складності діяльності відповідної УППЗ.
(c) на осіб, що мають доступ до такої інформації, поширюються передбачені національним правом вимоги щодо збереження професійної таємниці, принаймні еквівалентні вимогам, що викладені в цій Директиві;
Головна мета пруденційного нагляду
(g) правила інвестування;
Статті 52(1) , 53 та 58(1) не перешкоджають державам-членам дозволяти розкриття конфіденційної інформації у відносинах між компетентними органами та іншими підрозділами їхніх центральних органів державного управління, відповідальними за виконання законодавства про нагляд за УППЗ, кредитними установами, фінансовими установами, інвестиційними послугами та страховими компаніями, або між компетентними органами та інспекторами, що діють від імені таких підрозділів.
Держави-члени забезпечують щодо кожної УППЗ, що зареєстрована або отримала дозвіл на провадження діяльності на їхній території, щоб члени та бенефіціари були достатньо поінформовані про відповідну пенсійну схему, що її веде УППЗ, зокрема стосовно:
У разі професійної пенсійної схеми, що в ній члени та бенефіціари повністю несуть інвестиційний ризик, держава-член походження може вимагати від УППЗ призначити одного або більше депозитаріїв для зберігання активів та виконання наглядових обов'язків відповідно до статей 34 та 35 .
У разі транскордонної діяльності технічні резерви повинні в будь-який час бути повністю фінансовані щодо всієї сукупності чинних пенсійних схем.
Таке оцінювання повинне враховувати роль соціальних партнерів у загальному управлінні УППЗ, а також розмір, характер, масштаби та складність діяльності УППЗ.
У разі виникнення спору щодо процедури або змісту дії чи бездіяльності компетентного органу держави-члена походження УППЗ, що передає, або УППЗ, що приймає, включаючи рішення дозволити транскордонну передачу або відмовити в дозволі на неї, EIOPA може здійснити незобов'язальне посередництво відповідно до пункту (c) другого параграфа статті 31 Регламенту (ЄС) № 1094/2010 на вимогу будь-якого з компетентних органів або з власної ініціативи.
Тому інвестиції в акції у валютах, відмінних від валют зобов'язань, та в інші інструменти, що мають довгостроковий економічний профіль і не торгуються на регульованих ринках, БТМ або ОТМ не повинні обмежуватися відповідно до правила розсудливої особи для захисту інтересів членів та бенефіціарів, за винятком пруденційних підстав.
(a) мінімальна сума технічних резервів розраховується шляхом достатньо зваженого актуарного оцінювання з урахуванням усіх зобов'язань щодо виплат і внесків відповідно до пенсійних механізмів УППЗ.
(3) «підприємство-спонсор» означає будь-яке підприємство чи інший орган незалежно від того, чи до його складу входить одна чи більше юридичних або фізичних осіб, що діє як роботодавець або самозайнята особа чи будь-яким чином поєднує такі ознаки та що пропонує пенсійну схему або сплачує внески в УППЗ;
Загалом УППЗ повинні, у відповідних випадках, керуватися метою справедливого розподілу ризиків та вигід між поколіннями у своїй діяльності.
(38) У разі передачі частини пенсійної схеми повинна бути забезпечена життєздатність як переданої частини, так і залишкової частини пенсійної схеми, а права всіх членів та бенефіціарів повинні бути належним чином захищені після передачі шляхом встановлення вимоги як до УППЗ, що передають, так і до УППЗ, що приймають частину пенсійної схеми, мати достатні та відповідні активи для покриття технічних резервів стосовно переданої та залишкової частин схеми.
(ii) договір про емісію повинен давати змогу УППЗ відкласти сплату відсотків за позикою;
Якщо транскордонна передача пенсійної схеми призводить до транскордонної діяльності, тоді застосовуються положення про транскордонну діяльність.
Держави-члени вимагають, щоб в УППЗ існували такі ключові функції: функція управління ризиками, функція внутрішнього аудиту та, у відповідних випадках, актуарна функція.
(d) назви та розташування головних офісів УППЗ, що передає, та УППЗ, що приймає, і держави-члени, де кожна УППЗ зареєстрована або одержала дозвіл на провадження діяльності;
Особи, які виконують ключові функції, повинні повідомляти про будь-які істотні зауваження та рекомендації в сфері своєї відповідальності адміністративному органу, органу управління або нагляду УППЗ, що повинен визначати, які дії необхідно вчинити.
Держави-члени забезпечують, щоб зазначене в параграфі 1 оцінювання ризиків, з урахуванням розміру та внутрішньої структури УППЗ, а також розміру, характеру, масштабів і складності діяльності УППЗ, включало таке:
Компетентний орган держави-члена ведення діяльності інформує компетентний орган держави-члена походження про будь-які суттєві зміни вимог законодавства про соціальне забезпечення і трудового законодавства держави-члена ведення діяльності в сфері професійних пенсійних схем, що можуть вплинути на характеристики пенсійної схеми, якщо вона стосується транскордонної діяльності, та про будь-які суттєві зміни інформаційних вимог держави-члена ведення діяльності, відповідно до параграфа 7.
(5) Спосіб організації та регулювання УППЗ у державах-членах значно відрізняється.
Премії або внески (включаючи платежі, пов'язані з преміями або внесками), що підлягають сплаті в рамках безпосередньої діяльності в попередньому фінансовому році, додаються разом.
Держави-члени забезпечують, щоб УППЗ запроваджували та застосовували письмові політики щодо управління ризиками, внутрішнього аудиту та, у відповідних випадках, актуарної та переданої на аутсорсинг діяльності.
(19) «транскордонна діяльність» означає ведення пенсійної схеми, коли відносини між підприємством- спонсором та відповідними членами та бенефіціарами регулюються законодавством про соціальне забезпечення і трудовим законодавством у сфері професійних пенсійних схем держави-члена, відмінної від держави-члена походження.
(a) перший результат обчислень:
Аутсорсинг та управління інвестиціями
Держави-члени забезпечують, щоб УППЗ підлягали пруденційному нагляду, включаючи нагляд за таким, у відповідних випадках:
Держави-члени забезпечують, щоб орган управління або нагляду УППЗ ніс остаточну відповідальність згідно з національним правом за дотримання відповідною УППЗ законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень, ухвалених згідно з цією Директивою.
(13) Транскордонна діяльність УППЗ не повинна обмежувати національне законодавство про соціальне забезпечення і трудове законодавство в частині професійних пенсійних схем держави-члена ведення діяльності, застосовне до відносин між підприємством, що пропонує пенсійну схему (надалі - підприємство-спонсор), та членами й бенефіціарами.
(b) органи, відповідальні за нагляд за особами, відповідальними за проведення обов'язкових перевірок бухгалтерської звітності УППЗ, страхових компаній та інших фінансових установ;
Основною метою пруденційного нагляду є захист прав членів та бенефіціарів і забезпечення стабільності та надійності УППЗ.
Якщо будь-який компетентний судовий чи адміністративний орган ні в державі-члені, громадянином якої є відповідна особа, ні в державі-члені походження не видасть еквівалентний документ, зазначений у параграфі 3, такій особі дозволяється зробити замість нього заяву під присягою.
(67) УППЗ повинні завчасно до виходу членів на пенсію інформувати їх про наявні варіанти виплат.
(g) якісне оцінювання операційних ризиків;
(e) розташування головного офісу підприємства-спонсора та назву підприємства-спонсора;
Для врахування ринкових змін та забезпечення постійного дотримання умов аутсорсингу компетентні органи повинні мати необхідні повноваження вимагати від УППЗ та надавачів послуг надання інформації про будь-яку діяльність, що передана на аутсорсинг.
Держави-члени вимагають від УППЗ, що зареєстровані або одержали дозвіл на провадження діяльності на їхній території, інвестувати відповідно до правила «розсудливої особи» та, зокрема, відповідно до таких правил:
(j) інформація, що надається членам і бенефіціарам.
Параграф 6 не виключає права держав-членів вимагати застосування до УППЗ, що зареєстровані або одержали дозвіл на провадження діяльності на їхній території, суворіших правил інвестування також в індивідуальному порядку, за умови що вони пруденційно обґрунтовані, зокрема з огляду на прийняті УППЗ зобов'язання.
Стосовно професійних пенсійних схем, що в них члени та бенефіціари не несуть повністю інвестиційний ризик, держава-член походження може вимагати від УППЗ призначити одного або більше депозитаріїв для зберігання активів чи для зберігання активів та виконання наглядових обов'язків відповідно до статей 34 та 35 .
Фінансування технічних резервів
Держави-члени забезпечують юридичне відокремлення підприємства-спонсора від УППЗ, що зареєстрована або отримала дозвіл на провадження діяльності на їхній території, для того, щоб захистити активи УППЗ в інтересах членів та бенефіціарів у разі банкрутства підприємства-спонсора.
Компетентний орган держави-члена походження УППЗ, що приймає, інформує компетентний орган держави-члена походження УППЗ, що передає, про зазначене в параграфі 4 рішення протягом двох тижнів після його ухвалення.
Сфера застосування пруденційних правил повинна бути уточнена, щоб забезпечити правову визначеність транскордонної діяльності УППЗ.
Факультативне застосування до установ, регульованих Директивою 2009/138/ЄС
(-13) Директива Європейського Парламенту і Ради 2013/36/ЄС від 26 червня 2013 року про доступ до діяльності кредитних установ і пруденційний нагляд за кредитними установами та інвестиційними фірмами, про внесення змін до Директиви 2002/87/ЄС та про скасування Директив 2006/48/ЄС та2006/49/ЄС (OB L 176, 27.06.2013, с.
Однак особа чи структурний підрозділ, що виконує ключову функцію, не повинен одночасно виконувати аналогічну ключову функцію в підприємстві-спонсорі.
(a) забезпечити застосування до фінансових інструментів стандартів належної обережності та охорони;
Стосовно операцій, зазначених у пункті (b)(i) статті 2(3) Директиви 2009/138/ЄС, необхідна маржа платоспроможності повинна дорівнювати 1% їхніх активів.
(d) у випадку ведення транскордонної діяльності УППЗ не дотримується вимог законодавства про соціальне забезпечення і трудового законодавства держави-члена ведення діяльності, що стосуються сфери професійних пенсійних схем.
(11) «держава-член ведення діяльності» означає державу-члена, чиє законодавство про соціальне забезпечення і трудове законодавство в сфері професійних пенсійних схем застосовне до відносин між підприємством-спонсором та членами або бенефіціарами;
Держави-члени забезпечують, щоб УППЗ своєчасно повідомляли компетентні органи про будь-який аутсорсинг діяльності, регульованої цією Директивою.
Таке неповідомлення інформації може бути оскаржене в судах держави-члена походження.
Якщо депозитарій не призначений, УППЗ повинні вживати заходів для запобігання будь-якому конфлікту інтересів та його врегулювання у процесі своєї діяльності, що виконувалася б депозитарієм та розпорядником активів.
(a) назву держави-члена (держав-членів) ведення діяльності, що, у відповідних випадках, визначається підприємством-спонсором;
Держави-члени забезпечують щодо кожної УППЗ, що її головний офіс розташований на їхній території, реєстрацію УППЗ у національному реєстрі або одержання нею дозволу на провадження діяльності від компетентного органу.
(1) у статті 13 пункт (7) викласти в такій редакції:
Наглядові обов'язки
Це не повинне призводити до надмірно обтяжливих вимог, оскільки необхідно враховувати розмір, характер, масштаб і складність діяльності УППЗ.
(-10) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 987/2009 від 16 вересня 2009 року про процедуру імплементації Регламенту (ЄС) № 883/2004 про узгодження систем соціального забезпечення (OB L 284, 30.10.2009, с.
Держави-члени забезпечують, щоб компетентні органи мали щодо кожної УППЗ, що зареєстрована або отримала дозвіл на провадження діяльності на їхній території, необхідні повноваження та засоби для того, щоб:
Стосовно операцій із погашення капіталу, зазначених у пункті (b)(ii) статті 2(3) Директиви 2009/138/ЄС, необхідна маржа платоспроможності повинна дорівнювати 4-відсотковій частці математичних резервів, розрахованих відповідно до параграфа 2(a).
Такі системи повинні бути пропорційними розміру, характеру, масштабу та складності діяльності УППЗ.
Під час такої перевірки повинні враховуватися обставини, в яких функціонують УППЗ, та, у відповідних випадках, особи, що виконують для них ключові функції, передані на аутсорсинг, або будь-яку іншу діяльність.
(d) технічні резерви УППЗ, що приймає, повністю фінансовані на дату передачі, якщо передача призводить до транскордонної діяльності; та
Система управління повинна враховувати екологічні, соціальні та управлінські чинники, пов'язані з інвестиційними активами, при ухвалюванні інвестиційних рішень і підлягати періодичним внутрішнім перевіркам.
Дотримання УППЗ цих стандартів повинне контролюватися компетентними органами держави-члена походження УППЗ.
Така одна особа чи структурний підрозділ, що виконує ключову функцію, не повинен одночасно виконувати аналогічну ключову функцію в підприємстві-спонсорі.
та що здійснює діяльність, що безпосередньо випливає з такої угоди чи договору;
(b) другий результат обчислень:
(e) компаній, що використовують схеми резервування з метою виплати пенсій своїм працівникам.
(iii) вивчення активів та зобов'язань;
Компетентний орган держави-члена походження УППЗ, що приймає, передає таку інформацію УППЗ, що приймає, протягом одного тижня після її отримання.
(5) «член» означає особу, відмінну від бенефіціара чи потенційного члена, чия минула або поточна професійна діяльність дає право або даватиме право такій особі на пенсійні виплати відповідно до умов пенсійної схеми;
Економічні та актуарні припущення, обрані для оцінювання зобов'язань, також повинні обиратися зважено, беручи до уваги, у відповідних випадках, відповідну маржу для несприятливих відхилень;
Держави-члени вимагають, щоб кожна УППЗ, що зареєстрована або одержала дозвіл на провадження діяльності на їхній території, складала та оприлюднювала річну бухгалтерську звітність та річні звіти з урахуванням кожної пенсійної схеми, що її веде УППЗ, та, у відповідних випадках, річну бухгалтерську звітність та річні звіти стосовно кожної пенсійної схеми.
База премії обчислюється з використанням премій або внесків брутто, розрахованих у наведеному нижче порядку, та одержаних премій або внесків брутто, залежно від того, котра з цих сум більша.
(c) опис зобов'язань або технічних резервів, що передаватимуться, та інших зобов'язань і прав за пенсійною схемою, а також відповідних активів або їхнього грошового еквівалента;
Перш ніж УППЗ почне вести транскордонну діяльність, компетентний орган держави-члена ведення діяльності протягом шести тижнів з моменту отримання інформації, зазначеної в параграфі 3, інформує компетентний орган держави-члена походження про вимоги законодавства про соціальне забезпечення і трудового законодавства, що стосуються сфери професійних пенсійних схем, згідно з якими повинна вестися пенсійна схема, спонсорована підприємством у державі-члені ведення діяльності, та про зазначені в розділі IV інформаційні вимоги держави-члена ведення діяльності, що застосовуються до транскордонної діяльності.
(c) якщо інформація походить з іншої держави-члена, вона не повинна розкриватися без прямої згоди компетентного органу, що первісно її надав, та, у відповідних випадках, виключно для цілей, на які цей орган дав свою згоду.
Із суми, що залишилася, вираховується сума резервів на непогашені вимоги, встановлена на початку другого фінансового року, що передує останньому фінансовому року, за який наявна фінансова звітність, як для безпосередньої діяльності, так і для прийняття перестрахування.
Довідка про пенсійні виплати
(ii) механізмів зменшення виплат, включаючи ступінь можливого зменшення нарахованих пенсійних виплат, за яких умов та ким;
(c) у відповідних випадках, інформацію про припущення, що використовуються щодо виражених в ануїтетній формі сум, зокрема щодо розміру ануїтету, типу постачальника і тривалості ануїтетних виплат;
(f) висловлювання думки про загальну політику андеррайтингу, якщо УППЗ має таку політику;
(h) управління інвестиціями;
(f) механізмів захисту набутих прав або механізмів зменшення виплат, якщо такі є;
(59) Кожна держава-член повинна вимагати, щоб кожна УППЗ, розташована на її території, складала річну бухгалтерську звітність та річні звіти з урахуванням кожної пенсійної схеми, що її веде УППЗ, та, у відповідних випадках, річну бухгалтерську звітність та річні звіти стосовно кожної пенсійної схеми.
Загальні принципи пруденційного нагляду
Вона повинна бути достатньою як для продовження сплати поточних пенсій та виплат бенефіціарам, так і для відображення зобов'язань, що виникають на підставі набутих членами пенсійних прав.
Компетентний орган держави-члена походження УППЗ, що приймає, передає зазначену в параграфі 4 заяву компетентному органу УППЗ, що передає, невідкладно після її отримання.
стосовно полісів, що за ними капітал під ризиком не є від'ємним значенням, 0,3-відсоткова частка такого капіталу, гарантована УППЗ, помножується на коефіцієнт за попередній фінансовий рік, що є відношенням сукупного капіталу під ризиком, що обліковується як зобов'язання УППЗ після здійснення перестрахових цесій та ретроцесій, до сукупного розміру капіталу під ризиком без вирахування перестрахування, при цьому такий коефіцієнт не повинен бути меншим за 50%.
(g) оплата праці та нагляд за нею повинні регулюватися зрозумілими, прозорими та ефективними правилами.
Компетентні органи держави-члена походження несуть відповідальність за пруденційний нагляд УППЗ.
(iii) позики, що їхній строк погашення не є фіксованим, повинні підлягати погашенню лише за умови надання повідомлення за п'ять років, за винятком випадків, коли позики більше не розглядаються як складова наявної маржі платоспроможності або коли попередня згода компетентних органів прямо не вимагається для дострокового погашення.
Якщо у видачі дозволу відмовлено, компетентний орган держави-члена походження УППЗ, що приймає, надає обґрунтування такої відмови протягом тримісячного строку, зазначеного в параграфі 4.
(23) Ця Директива не поширюється на установи, що працюють за принципом фінансування майбутніх виплат у рамках обов'язкових схем соціального забезпечення.
(32) УППЗ є пенсійними установами, що мають соціальне призначення та надають фінансові послуги.
(g) у відповідних випадках, назви держав-членів, чиє законодавство про соціальне забезпечення і трудове законодавство в сфері професійних пенсійних схем застосовне до відповідної пенсійної схеми.
(25) Оскільки УППЗ мають на меті забезпечити фінансову безпеку при виході на пенсію, здійснювані ними пенсійні виплати загалом повинні мати форму пожиттєвих виплат, тимчасових виплат, разових виплат або виплат, що є будь-яким поєднанням зазначеного.
Додаткова інформація, що надається на вимогу членам та бенефіціарам
Така відмова або бездіяльність компетентного органу держави-члена походження УППЗ, що приймає, може бути оскаржена в судах держави-члена походження УППЗ, що приймає.
У випадку, зазначеному в першому параграфі цієї статті, і лише в частині їхньої діяльності в сфері професійного пенсійного забезпечення, на підприємства зі страхування життя не поширюються статті 76-86, стаття 132, стаття 134(2), стаття 173, стаття 185(5), стаття 185(7) та (8) і стаття 209 Директиви 2009/138/ЄС.
Ця Директива встановлює правила щодо провадження діяльності, здійснюваної установами професійного пенсійного забезпечення (УППЗ).
(c) Європейська рада із системних ризиків, ЕІОРА, створений згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1093/2010 ( -16 ) європейський наглядовий орган (Європейський орган банківського нагляду) та створений згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1095/2010 ( -17 ) європейський наглядовий орган (Європейський орган з цінних паперів і ринків).
Викуп активів, що ними володіють УППЗ, узагалі не може бути здійснений для жодної іншої мети.
Точна дата, якої стосується інформація в Довідці про пенсійні виплати, повинна бути вказана на видному місці.
(j) додаткової інформації про умови передачі, якщо член має право передати пенсійні права.
(24) Фінансові установи, що їхня діяльність уже врегульована союзним законодавством, загалом повинні бути виключені зі сфери дії цієї Директиви.
(-14) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2014/65/ЄС від 15 травня 2014 року про ринки фінансових інструментів та про внесення змін до Директиви 2002/92/ЄС та Директиви 2011/61/ЄС (OB L 173, 12.06.2014, с.
(d) якщо інформація походить з іншої держави-члена, така інформація розкривається за прямою згодою компетентних органів, що її первісно надали, і виключно для цілей, на які ці органи дали свою згоду.
Транскордонні передачі
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/2341 від 14 грудня 2016 року про діяльність установ професійного пенсійного забезпечення (УППЗ) та нагляд за [...]
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/41/ЄС від 3 червня 2003 року про діяльність установ професійного пенсійного забезпечення та нагляд за ними (OB L 235, 23.09.2003, с.
Держави-члени застосовують статтю 19(1) і статтю 21(1) та (2) до будь-якої УППЗ, що зареєстрована або отримала дозвіл на провадження діяльності на їхній території та що веде пенсійні схеми, які разом мають сукупно більше 15 членів.
(58) Екологічні, соціальні та управлінські чинники, про які йдеться в Принципах відповідального інвестування Організації Об'єднаних Націй, є важливими для інвестиційної політики та систем управління ризиками УППЗ.
(i) система управління; та
Держави-члени визначають порядок такого покликання та формулювання такого застереження.
Держави-члени забезпечують, щоб рішення, ухвалювані стосовно УППЗ відповідно до законів, підзаконних нормативно-правових актів та адміністративних положень, ухвалюваних згідно з цією Директивою, могли бути оскаржені в судах.
(a) погіршення якості системи управління відповідної УППЗ;
(-11) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/65/ЄС від 13 липня 2009 року про узгодження законів, підзаконних нормативно-правових актів і адміністративних положень щодо інститутів колективного інвестування в переказні цінні папери (UCITS) (OB L302, 17.11.2009, с.
Якщо передача призводить до транскордонної діяльності, компетентний орган держави-члена походження УППЗ, що передає, також інформує компетентний орган держави-члена походження УППЗ, що приймає, про вимоги законодавства про соціальне забезпечення і трудового законодавства, що стосуються сфери професійних пенсійних схем, згідно з якими повинна вестися пенсійна схема, та про зазначені в розділі IV інформаційні вимоги держави-члена ведення діяльності, що застосовуються до транскордонної діяльності.
Стосовно додаткового страхування, зазначеного в пункті (a)(iii) статті 2(3) Директиви 2009/138/ЄС, необхідна маржа платоспроможності повинна дорівнювати необхідній маржі платоспроможності для УППЗ, що встановлена в статті 18.
(f) запитувати інформацію в УППЗ у будь-який час про передану на аутсорсинг і будь-який наступний аутсорсинг діяльність.
(-9) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 883/2004 від 29 квітня 2004 року про узгодження систем соціального забезпечення (OB L 166, 30.04.2004, с.
(c) довгострокові інтереси членів та бенефіціарів УППЗ, що приймає, та передана частина схеми належним чином захищені під час та після передачі;
(d) Довідка про пенсійні виплати.
(a) умови ведення діяльності;
(-15) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1060/2009 від 16 вересня 2009 року про агентства кредитної інформації (OB L 302, 17.11.2009, с.
Управління інвестиціями
(c) фінансування технічних резервів;
(70) Обсяг пруденційного нагляду різниться в державах-членах.
Держави-члени вимагають, щоб УППЗ мали ефективну функцію управління ризиками пропорційно їхньому розміру та внутрішній структурі, а також розміру, характеру, масштабам та складності їхньої діяльності.
Паперовий примірник надається членам на запит на додаток до будь-якої інформації в електронній формі.
Документи стосовно управління
УППЗ підлягає постійному нагляду з боку компетентного органу держави-члена ведення діяльності стосовно відповідності її діяльності вимогам законодавства про соціальне забезпечення і трудового законодавства держави-члена ведення діяльності в сфері професійних пенсійних схем та інформаційним вимогам держави-члена ведення діяльності, відповідно до параграфа 7.
Держави-члени дозволяють УППЗ, що зареєстровані або одержали дозвіл на провадження діяльності на їхній території, передавати всі або частину зобов'язань, технічних резервів та інших зобов'язань і прав за пенсійною схемою, а також відповідні активи або їхній грошовий еквівалент до УППЗ, що приймає.
(-16) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1093/2010 від 24 листопада 2010 року про Європейський наглядовий орган (Європейський орган банківського нагляду), внесення змін до Рішення № 716/2009/ЄС та про скасування Рішення Комісії 2009/78/ЄС (OB L 331, 15.12.2010, с.
(a) оцінювання якісних вимог, що стосуються системи управління;
(37) УППЗ повинні мати змогу передавати пенсійні схеми іншим УППЗ в інших країнах в Союзі, щоб полегшити організацію професійного пенсійного забезпечення в масштабах Союзу.
Після отримання рішення про видачу дозволу згідно з параграфом 4, або якщо від компетентного органу держави-члена походження УППЗ, що приймає, не надійшла інформація про це рішення після закінчення строку, зазначеного в третьому підпараграфі параграфа 11, УППЗ, що приймає, може розпочати ведення пенсійної схеми.
(c) обмін інформацією при виконанні ними наглядових функцій між компетентними органами та будь-якими зазначеними нижче суб'єктами, що розташовані в одній державі-члені:
(13) «УППЗ, що приймає» означає УППЗ, що приймає всі або частину зобов'язань, технічних резервів та інших зобов'язань і прав за пенсійною схемою, а також відповідні активи або їхній грошовий еквівалент від УППЗ, що зареєстрована або одержала дозвіл на провадження діяльності в іншій державі-члені;
Тому недоцільно застосовувати єдиний підхід до УППЗ.
Вимоги щодо кваліфікованого та належного управління
Держави-члени забезпечують щодо кожної УППЗ, що зареєстрована або отримала дозвіл на провадження діяльності на їхній території, щоб:
ДОДАТОК І
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1094/2010 від 24 листопада 2010 року про заснування Європейського наглядового органу (Європейського органу зі страхування і професійних пенсій), внесення змін до Рішення № 716/2009/ЄС та скасування Рішення Комісії 2009/79/ЄС (OB L 331, 15.12.2010, с.
(12) «УППЗ, що передає» означає УППЗ, що передає всі або частину зобов'язань, технічних резервів та інших зобов'язань і прав за пенсійною схемою, а також відповідні активи або їхній грошовий еквівалент до УППЗ, що зареєстрована або одержала дозвіл на провадження діяльності в іншій державі-члені;
Декларація підлягає оприлюдненню.
Держави-члени вимагають, щоб УППЗ мали ефективну функцію внутрішнього аудиту пропорційно їхньому розміру та внутрішній структурі, а також розміру, характеру, масштабам і складності їхньої діяльності.
Держави-члени вимагають, щоб УППЗ здійснювали та документували оцінювання власних ризиків пропорційно їхньому розміру та внутрішній структурі, а також розміру, характеру, масштабам і складності їхньої діяльності.
Термін транспозиції
УППЗ повідомляє компетентний орган держави-члена походження про свій намір здійснювати транскордонну діяльність.
(-17) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1095/2010 від 24 листопада 2010 року про заснування Європейського наглядового органу (Європейського органу з цінних паперів і ринків), внесення змін до Рішення № 716/2009/ЄС та про скасування Рішення Комісії 2009/77/ЄС (OB L 331, 15.12.2010, с.
(b) транскордонна діяльність;
(c) інформацію про те, чи екологічні, кліматичні, соціальні чинники та чинник корпоративного управління враховуються в інвестиційному підході і як вони враховуються; та
Скасована Директива зі списком наступних змін до неї (відп…
ПРУДЕНЦІЙНИЙ НАГЛЯД
Під час згаданої в параграфі 1 перевірки, зокрема, розглядаються:
На додаток до Довідки про пенсійні виплати УППЗ повинні своєчасно надавати кожному члену до досягнення ним пенсійного віку в розумінні пункту (a) статті 39(1) або на вимогу члена інформацію про доступні йому варіанти отримання пенсійних виплат.
УМОВИ ПРОВАДЖЕННЯ ДІЯЛЬНОСТІ
Наглядові повноваження повинні здійснюватися своєчасно та пропорційно розміру, характеру, масштабу і складності діяльності УППЗ.
РОЗДІЛ III УМОВИ ПРОВАДЖЕННЯ ДІЯЛЬНОСТІ
(d) регуляторні власні кошти;
Необхідна маржа платоспроможності для цілей статті 17(3)
(a) вимога мати належну кваліфікацію:
Набуття чинності
РОЗДІЛ V
Стаття 6(a)
Регуляторні власні кошти
Беручи до уваги розмір, характер, масштаби та складність діяльності контрольованих УППЗ, держави-члени забезпечують, щоб компетентні органи контролювали відповідність процесів кредитного оцінювання УППЗ, оцінювали використання посилань на кредитні рейтинги, що їх видають агентства кредитної інформації, як означено в пункті (b) статті 3(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1060/2009 ( -15 ) , у своїй інвестиційній політиці та, у відповідних випадках, заохочували зниження впливу таких посилань для зменшення єдиної та механічної залежності від таких кредитних рейтингів.
Загальні правила щодо пруденційного нагляду
Інформація, що її надає УППЗ відповідно до цієї Директиви, повинна містити відомості про значення та істотність екологічних, соціальних та управлінських чинників для інвестицій схеми і про те, як такі чинники враховуються.
(a) інформація призначена для цілей виявляння, розслідування та перевіряння, згідно з пунктом (a) статті 57(2);
Держави-члени забезпечують, щоб УППЗ продовжували нести повну відповідальність за виконання своїх зобов'язань відповідно до цієї Директиви, коли вони передають на аутсорсинг ключові функції або будь-яку іншу діяльність.
Держави-члени вимагають від кожної зазначеної в статті 15(1) УППЗ, що зареєстрована або одержала дозвіл на провадження діяльності на їхній території, належної наявної маржі платоспроможності щодо всієї її діяльності в будь-який час, що принаймні відповідає вимогам цієї Директиви, щоб забезпечити довгострокову стійкість професійного пенсійного забезпечення.
Список термінів транспозиції до національного права та зас…
(14) «регульований ринок» означає регульований ринок, що його означено в пункті (21) статті 4(1) Директиви 2014/65/ЄС;
Стаття 20(11), другий підпараграф
Прозорість і підзвітність
(e) наявна маржа платоспроможності;
(c) активи пенсійної схеми, що передаватимуться, є достатніми та відповідними для покриття зобов'язань, технічних резервів та інших зобов'язань і прав, що передаватимуться, відповідно до чинних правил у державі-члені походження УППЗ, що передає.
(e) активи, що передаватимуться, є достатніми та відповідними для покриття зобов'язань, технічних резервів та інших зобов'язань і прав, що передаватимуться, відповідно до чинних правил у державі-члені походження УППЗ, що приймає.
Національні положення пруденційного характеру
Аутсорсинг
(a) захищені належним чином довгострокові інтереси членів та бенефіціарів частини схеми, що залишається, у разі передачі частини зобов'язань, технічних резервів та інших зобов'язань і прав за пенсійною схемою, а також відповідних активів або їхнього грошового еквівалента;
Секція 3 Документи стосовно управління
(c) не вводити в оману та бути лексично і змістовно послідовною;
Необхідна маржа платоспроможності
Стаття 21 Загальні вимоги до управління
Процес проведення наглядової перевірки
Стаття 14(2), другий підпараграф
Document 984_036-16 , valid, current version - Adoption on December 14, 2016
Стаття 51 Прозорість і підзвітність
(До Розділу IV : Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею
Статті 52 та 53 не обмежують право на запит, надане Європе…
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/2341 від 14 грудня 2016 року про діяльність установ професійного пенсійного забезпечення (УППЗ) та нагляд за ними (нова редакція) : Directive; 720 on December 14, 2016 № 2016/2341 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Список термінів транспозиції до національного права та застосування (відповідно до статті 65 )
Загальні вимоги до управління
(a) андеррайтинг та формування резервів;
(f) необхідна маржа платоспроможності;
Стаття 63 Внесення змін до Директиви 2009/138/ЄС
(c) установ, що здійснюють виплати пенсій за рахунок поточних доходів;
РОЗДІЛ V ПРУДЕНЦІЙНИЙ НАГЛЯД
Стаття 32 Управління інвестиціями
Якщо УППЗ, що приймає, веде транскордонну діяльність, застосовується стаття 11(9) , (10) та (11) .
Стаття 66 Набуття чинності
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/2341 від 14 грудня 2016 року про діяльність установ про... : Directive; 720 on December 14, 2016 № 2016/2341
Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/138/ЄС (OB L 335, 17.12.2009, с.
ЧАСТИНА В
Стаття 59 Національні положення пруденційного характеру
Стаття 54 Право Європейського Парламенту на запит
Стаття 10 Операційні вимоги
Обсяг пруденційного нагляду
- літеру «N» для всіх інших товарів.
Комісія розміщує список контактних пунктів на своєму веб-сайті.
Інформаційно-комунікаційна система RSS
Якщо держави-члени збирають такий елемент, він повинен бути завантажений до системи EORI якнайшвидше після модернізації такої системи».
Засоби, що повинні використовуватись щодо стандартизованого обміну інформацією
(a) заявник є залізничним підприємством;
Зазначений у статтях 25 , 26 , 27 та 28 дозвіл надається, тільки якщо:
(b) стосовно рейсів тривалістю чотири години і більше не пізніше ніж за чотири години до прибуття літака в перший аеропорт на митній території Союзу».
- Оформено; або
(d) дата морської транспортної операції.
(a) до дати модернізації першого етапу електронної системи:
(e) вони здійснюють значну кількість рейсів між державами-членами на визнаних маршрутах.
Судноплавна компанія може використовувати єдиний маніфест для всіх товарів, що перевозяться.
(a) стосовно рейсів тривалістю менше чотирьох годин не пізніше часу фактичного відправлення літака; та
- Місце перероблення або використання.
Документи підлягають поверненню відповідній особі».
(d) уся інша відповідна інформація.
Митні органи повинні визначити умови, за яких копія повинна надаватись для цілей контролю та зберігатись щонайменше три роки.
(h) масу брутто в кілограмах;
Держави-члени своєчасно інформують Комісію про своє національне планування у цій сфері.
- Характер перероблення або використання товарів;
(b) для обміну інформацією між митними органами повинна використовуватись електронна пошта.
(b) Митні органи можуть дозволяти будь-яким особам використовувати описи вантажу, що не відповідають усім вимогам, якщо такі особи:
Авіаційній компанії може бути дозволено використовувати вантажний маніфест як транзитну декларацію, якщо він по суті відповідає формі, наведеній у доповненні 3 до додатка 9 до Конвенції про міжнародну цивільну авіацію , вчиненої в Чикаго 7 грудня 1944 року.
- Герб або будь-які інші знаки чи літера, що позначає країну;
- літеру «C» (еквівалент «T2L») для товарів, чий митний статус товарів Союзу можна підтвердити,
Відповідно до статті 157 Імплементаційного регламенту (ЄС) 2015/2447, кожна держава-член відповідальна за моніторинг своєї частини референтної суми.
Дати модернізації або розгортання відповідних електронних систем
(b) із дати модернізації першого етапу електронної системи до дати модернізації другого етапу електронної системи:
(b) судноплавна компанія вносить до маніфесту інформацію, вказану в статті 126a;
Цей дозвіл дійсний у відповідних державах-членах і застосовується лише до транспортних операцій між портами, яких він стосується.
У зазначених у статтях 33(5) та 38 випадках товари поміщаються під процедуру зовнішнього транзиту Союзу, якщо митний статус товарів Союзу не встановлено відповідно до статей 153 , 154 та 155 Кодексу.
(a) Ідентифікація заявника/власника дозволу (елемент даних 3/2 Заявник/власник дозволу або ідентифікація рішення або, в разі відсутності чинного номера EORI заявника, елемент даних 3/1 Заявник/власник дозволу або рішення);
Митні органи можуть звільняти від зобов'язання надавати дані, вказані в параграфі 1 цієї статті, якщо митну вартість відповідних товарів не можна визначити на підставі статті 70 Кодексу.
У графах 1, 2 та 4-6 спеціального штампу повинна бути вказана така інформація:
(b) якщо операція, що лежить в основі випуску товарів для вільного обігу, має некомерційний характер;
- Запропонований орган виконання (не для кінцевого використання); та
(c) якщо подання відповідних даних не є необхідною для застосування Спільного митного тарифу;
Зазначені в параграфах 1 та 2 дозволи видає компетентна митниця на вимогу відповідної особи.
Оригінали описів вантажу повинні бути засвідчені штампом станції відправлення.
(a) зберігання інформації повинні здійснювати митні органи кожної держави-члена відповідно до наявної національної системи, та
(e) що на лицьовій стороні відповідних комерційних документів або в графі «C.
Внесення змін до договору перевезення Якщо до договору перевезення внесено зміни, внаслідок яких:
У всіх інших випадках уповноважені залізничні підприємства можуть виконувати змінений договір; вони повинні негайно повідомляти митницю відправлення про внесені зміни.
(a) пункт (f) першого параграфа застосовується, лише якщо відповідні товари також користуються звільненням від інших платежів, та
(b) заявник має осідок на митній території Союзу або має зареєстрований офіс, головний офіс або постійне комерційне представництво в Союзі;
(b) Тип заяви або дозволу (елемент даних 1/1 Код типу заяви/рішення);
Окрім випадків, коли це необхідно для правильного визначення митної вартості, митні органи повинні звільняти від зобов'язання надавати дані, вказані в параграфі 1, у будь-якому з таких випадків:
Держави-члени надають Комісії список заяв і дозволів на централізоване митне очищення, що їх остання повинна зберігати у відповідній групі в Комунікаційному та інформаційному ресурсному центрі для адміністрацій, підприємств та громадян (CIRCABC).
Бухгалтерії уповноважених залізничних підприємств і митний контроль
(c) Використання дозволу в одній чи більше державах-членах (елемент даних 1/4 Географічна дійсність - Союз), у відповідних випадках.
(a) назва замінюється такою назвою:
(c) виключені категорії або переміщення товарів;
(a) назва та повна адреса судноплавної компанії;
(a) Вимоги до даних, спільні для всіх процедур:
Це підприємство засвідчує документ, переконавшись, що перевезення товарів здійснюється на підставі транзитної декларації Союзу.
Щодо кожного відправлення маніфест також повинен включати:
Якщо накладна CIM містить більше одного вагона чи контейнера, можуть бути використані описи вантажу, зазначені в бланку,наведеному в додатку 11 .
До 1 травня 2018 року процедури транзиту Союзу, засновані на електронному маніфесті для товарів, що перевозяться повітряним або морським транспортом згідно зі статтями 27 , 28 , 29 , 52 та 53 цього Регламенту, застосовуються до тих економічних операторів, що ще не модернізували системи, необхідні для застосування статті 233(4)(e) Кодексу.
Кожен митний орган призначає контактні пункти, відповідальні за будь-який обмін інформацією між ними та іншими митними органами, а також між ними та Комісією, та повідомляє Комісії контактні дані контактних пунктів.
(b) товари, внутрішня вартість яких не перевищує 22 євро, вважаються задекларованими для випуску для вільного обігу відповідно до статті 141.»;
(e) інформацію про коносамент або інший комерційний документ;
(d) ідентифікаційні дані судна;
- Технічні описи товарів та/або перероблених продуктів та засоби їх ідентифікації;
У вказаному в параграфі 1 цієї статті випадку зазначене нижче застосовується щодо обміну інформацією та зберігання інформації стосовно гарантій, що можуть використовуватись у більш ніж одній державі-члені, згідно зі статтею 147 Імплементаційного регламенту (ЄС) 2015/2447, та що надаються з будь-якою метою, крім як з метою транзиту:
Описи вантажу, що супроводжують накладну CIM, становлять її невід'ємну частину та мають такі самі юридичні наслідки.
Якщо держава-член ухвалює рішення відповідно до параграфа 5 про застосування альтернативних вимог до даних, вона забезпечує, щоб такі альтернативні вимоги до даних давали змогу державі-члену перевіряти виконання умов надання відповідного дозволу, а також щоб вони включали щонайменше такі вимоги:
Застосовується секція 23 та 23.1 додатка 72-04 до Імплементаційного регламенту (ЄС) 2015/2447.
(d) вони використовують системи електронного обміну даними для передавання інформації між портами відправлення та призначення на митній території Союзу;
До Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446 вносяться такі зміни:
Залізничні підприємства у співпраці одне з одним забезпечують функціонування спільно погодженої системи для перевіряння та розслідування порушень переміщення ними товарів, а також несуть відповідальність за таке:
Митний орган держави-члена, в якій уповноважене залізничне підприємство має осідок, повинен мати доступ до даних у бухгалтерії такого підприємства.
(a) якщо митна вартість ввезених товарів у відправленні не перевищує 20000 євро, за умови що це відправлення не є одним із поділених відправлень або одним із серії відправлень від того самого вантажовідправника тому самому вантажоодержувачу;
(b) назва судна;
Етикетки повинні бути нанесені або безпосередньо надруковані на накладній CIM та на відповідному залізничному вагоні в разі повного завантаження або, в інших випадках, на індивідуальному пакованні або пакованнях.
Судноплавна компанія, що отримала дозвіл відповідно до статті 26 , використовує вантажний маніфест як транзитну декларацію у формі, наведеній у дозволі.
Якщо товари Союзу перевозяться залізничним транспортом з пункту в державі-члені до пункту в іншій державі-члені через одну чи більше територій третьої країни, крім країни спільного транзиту, застосовується процедура внутрішнього транзиту Союзу.
Цей Регламент установлює перехідні заходи щодо вказаних у статті 278 Кодексу засобів обміну даними та їх зберігання на період, поки електронні системи, що необхідні для застосовування положень Кодексу, не будуть функціонувати.
Зберігання інформації
(d) Заяви та дозволи на експлуатацію складів тимчасового зберігання, зазначених у статті 148 Кодексу;
Уповноважені залізничні підприємства повинні вести облік у своїх бухгалтеріях та використовувати спільно погоджену систему,впроваджену в таких бухгалтеріях для розслідування порушень.
Якщо застосовується процедура транзиту Союзу, статті 25 та 29-45 не виключають використання процедури, встановленої в статтях 188, 189 та 190 Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446, проте статті 291-312 та пункт 19 додатка 72-04 Імплементаційного регламенту (ЄС) 2015/2447, статті 33(4) та 41 цього Регламенту застосовуються.
Формальності, що їх повинна виконувати авіаційна компанія
Комісія публікує на своєму веб-сайті детальний огляд дат модернізації або розгортання електронних систем, зазначених у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС.
(a) заявник є авіаційною компанією, що здійснює значну кількість рейсів між аеропортами Союзу;
Рішення щодо BTI
(d) номер рейсу; та
- літеру «F» (еквівалент «Т2LF») для товарів, чий митний статус товарів Союзу можна підтвердити, які були відправлені до митної території Союзу або частково походять із митної території Союзу, де положення Директиви 2006/112/ЄС не застосовуються,
У зазначеному в статті 26 дозволі повинна бути встановлена форма маніфесту, а також аеропорти відправлення та призначення для операцій транзиту Союзу.
Як відступ від другого та третього параграфів цієї статті, держави-члени можуть, але не зобов'язані збирати елемент даних, зазначений у пункті 4 глави 3 розділу І додатка 12-01.
(e) У випадку візування митницею воно повинне включати, наскільки можливо в графі «C.
Спрощення здійснюється таким чином:
Якщо заперечення не отримано протягом 60 днів із дати повідомлення, митні органи надають дозвіл на використання спрощеної процедури, описаної в статті 128c.
(a) уповноважене залізничне підприємство, яке має осідок у державі-члені та приймає товари для перевезення за накладною CIM як транзитною декларацією для використання паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, і яке заповнює графу 58b накладної CIM шляхом позначення варіанта «так» і внесення свого коду UIC; або
(a) заявник є судноплавною компанією, що здійснює значну кількість рейсів між портами Союзу;
Якщо транспортна операція включає товари, що переміщуються за процедурою зовнішнього транзиту Союзу відповідно до статті 226 Кодексу, або товари, що переміщуються відповідно до статті 188 Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446, то такі товари повинні бути внесені до окремих маніфестів.
Описи вантажу включають номер вагона, до якого відноситься накладна CIM, або, у відповідних випадках, номер контейнера, що містить товари.
Держави-члени повинні регулярно завантажувати до системи EORI дані, зібрані відповідно до третього параграфа цієї статті.
Держави-члени повинні підтримувати актуальність зазначеного в параграфі 1 списку.
Етикетки можуть бути замінені штампом, що відтворює піктограму, наведену в додатку 10.
(b) кожна держава-член має право продовжувати застосування інших паперових процедур транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, стосовно товарів, що їх переміщення на територію іншої держави-члена не вимагається.
(c) місце і дата завантаження;
Держави-члени якнайшвидше докладно інформують Комісію про їхнє національне планування щодо періодів розгортання систем,зазначених у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, але в жодному разі не пізніше ніж за шість місяців до запланованої дати впровадження відповідної ІТ-системи.
(e) дата рейсу.
Митні органи можуть передбачати, щоб поштові оператори вважалися декларантами та, у відповідних випадках, боржниками.»;
До дати модернізації системи EORI держави-члени повинні збирати і зберігати вказані нижче дані, що викладені в доповненні Е до додатка 9 до Делегованого регламенту (ЄС) 2016/341 та що складають запис EORI:
Митниця, відповідальна за станцію призначення, діє як митниця призначення.
У вказаному в параграфі 2 цієї статті випадку компетентний митний орган держави-члена призначення може вимагати апостеріорі перевірки надписів, поставлених компетентним митним органом для проміжної станції на аркушах 2 та 3 накладної CIM.
Підтвердження митного статусу товарів Союзу на підставі документа «T2L» або «T2LF»
(c) сплату відповідної частки витрат, понесених кожним з уповноважених залізничних підприємств, що співпрацюють одне з одним.
(e) у відповідних випадках, ідентифікаційні номери контейнерів.
Такий список повинен включати щодо кожного маніфесту таку інформацію:
(b) параграф 2 замінюється таким:
(e) Заяви та дозволи на регулярні судноплавні лінії;
Формальності, що їх повинна виконувати судноплавна компанія
(c) маніфест, переданий за допомогою електронного обміну даними (маніфест обміну даними) надається митним органам у порту відправлення не пізніше робочого дня, наступного після відправлення судна, і в будь-якому разі до його прибуття в порт призначення.
Вимоги до даних, формати та коди, що повинні застосовуватись протягом перехідних періодів, зазначених у цьому Регламенті, Делегованому регламенті (ЄС) 2015/2446 на доповнення Регламенту (ЄС) № 952/2013 та в Імплементаційному регламенті (ЄС) 2015/2447 про детальні правила імплементування певних положень Регламенту (ЄС) № 952/2013, викладені в додатках до цього Регламенту.
(b) дозволи регулярних судноплавних ліній та, у відповідних випадках, зміни до них та їх відкликання;
Формальності при видачі документа «T2L» або «T2LF», рахунка-фактури або транспортного документа уповноваженим емітентом
Якщо вказані в параграфі 1 дані надаються з використанням засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, це робиться з використанням бланка, наведеного в додатку 8 .
Комісія підтримує актуальність такого огляду.
(a) окреме відшкодування транспортних витрат на основі інформації, що повинна бути наявною щодо кожної операції транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, і за кожний місяць для відповідних незалежних уповноважених залізничних підприємств у кожній державі-члені;
Дозвіл на складання маніфесту судноплавної компанії після відправлення
Якщо заперечення не надійдуть протягом 60 днів із дати повідомлення, компетентні митні органи видають дозвіл.
(b) коли транспортна операція починається за межами митної території Союзу, а товари прибувають на таку митну територію, будь-яке інше уповноважене залізничне підприємство, що має осідок у державі-члені та що від його імені графу 58b заповнює залізничне підприємство третьої країни.
(b) якщо це вимагається національними системами, дані, зазначені в пунктах 5-12 доповнення Е до додатка 9 до Делегованого регламенту (ЄС) 2016/341.
Якщо товари згруповані, їх опис у маніфесті за необхідності повинен бути замінений на запис «Консолідація», який може бути скорочений.
Terms of use
Зазначена в параграфі 1 електронна інформаційно-комунікаційна система регулярних судноплавних ліній використовується для зберігання дозволу та повідомлення митних органів держав-членів, що їх стосується судноплавна лінія, про видачу дозволу.
(b) розподіл транспортних витрат для кожної держави-члена, що на її територію прибувають товари під час використання операції транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом; та
У дозволі повинні бути вказані порти відправлення та призначення для операцій транзиту Союзу.
- Очікуваний період виконання;
Якщо митні органи, компетентні ухвалювати рішення щодо вказаної в параграфі 1 заяви, вирішать надати дозвіл, вони повинні робити це з використанням бланка, викладеного в додатку 12 .
Авіаційна компанія повинна внести поряд із відповідними пунктами в маніфесті один із таких кодів:
У такому разі авіанакладні для відправлень у маніфесті повинні містити торговий опис товарів, у тому числі всі дані, необхідні для їх ідентифікації.
(n) Заяви та дозволи на використання електронного транспортного документа як митної декларації.
Для цілей параграфа 1 інформаційні листи, наведені в додатку 13 , повинні читатися згідно з таблицею відповідності в доповненні до нього.
(m) Заяви та дозволи на використання транзитної декларації зі скороченим набором даних;
(-1) Директива Ради 2008/118/ЄС від 16 грудня 2008 року про загальний режим акцизних зборів та про скасування Директиви 92/12/ЄЕС (ОВ L 9, 14.01.2009, с.
(a) маніфест для порту відправлення передається за допомогою системи електронного обміну даними до порту призначення;
Якщо дозвіл відкликає митний орган, якому подано заяву, або на вимогу судноплавної компанії, такий митний орган повинен повідомити про відкликання митні органи держав-членів, що їх стосується судноплавна лінія, через електронну інформаційно-комунікаційну систему регулярних судноплавних ліній, зазначену в параграфі 1».
(a) держави-члени мають право продовжувати застосування інших паперових процедур транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, якщо такі процедури вже передбачені двосторонніми або багатосторонніми угодами між ними; та
У випадку візування митницею маніфест судноплавної компанії повинен містити назву та печатку компетентної митниці, підпис посадової особи такої митниці та дату візування.»;
Митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо обміну інформацією між митними органами та між митними органами і власниками дозволів на централізоване митне очищення.
Товари послідовно отримують і перевозять різні уповноважені залізничні підприємства на внутрішньодержавному рівні, і залучені уповноважені залізничні підприємства повинні заявити про свою солідарну відповідальність перед митним органом за будь-який потенційний митний борг.
Коди «T2» або «T2F» засвідчуються штампом митниці відправлення.
Зазначені в параграфі 1 дозволи надаються, тільки якщо:
«Але до дат модернізації Національних систем ввозу стосовно держави-члена, де товари вважаються задекларованими, що вказані в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, застосовується таке:
Якщо вимоги до даних стосовно обміну та зберігання інформації, необхідної для декларацій, повідомлень та підтвердження митного статусу, не викладені в додатку 9 до Делегованого регламенту (ЄС) 2016/341, держави-члени повинні забезпечити, щоб відповідні вимоги до даних були такими, що гарантують можливість застосування положень, що регулюють такі декларації, повідомлення та підтвердження митного статусу.
Умови для отримання дозволу на складання маніфесту судноплавної компанії після відправлення
Серійні номери описів вантажу, що відносяться до кожної з цих двох категорій товарів, вносяться до графи, передбаченої для опису товарів у накладній CIM.
Документи «T2L» або «T2LF» або комерційні документи, складені відповідно до параграфа 1, повинні містити на місці підпису уповноваженого емітента один із таких написів:
(d) код «C» щодо товарів Союзу, що не переміщуються за процедурою транзиту Союзу;
(c) код «TD» щодо товарів, що вже переміщуються за процедурою транзиту Союзу або що перевозяться за процедурою перероблення на митній території, процедурою митного складу або процедурою тимчасового ввозу.
Використання процедури транзиту Союзу
Для цілей митного контролю уповноважене залізничне підприємство в країні призначення надає всі накладні CIM, що використовуються як транзитні декларації для використання паперової процедури спільного транзиту для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, митному органу в державі-члені призначення відповідно до будь-яких положень, визначених за взаємною згодою з цим органом.
«До дат модернізації відповідних Національних систем ввозу, необхідних для подання повідомлень про пред'явлення, як зазначено в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митна декларація для випуску для вільного обігу товарів у поштових відправленнях, зазначених у першому параграфі, вважається поданою та прийнятою внаслідок їх пред'явлення митниці, за умови що товари супроводжуються декларацією CN22 або декларацією CN23 чи обома цими деклараціями.
Такий дозвіл надається за умови, що уповноважений емітент раніше надавав таким органам письмове зобов'язання, згідно з яким він відповідальний за правові наслідки, що до них призводять усі видані документи «T2L» або «T2LF» або комерційні документи, що на них стоїть спеціальний штамп.
(c) назва та повна адреса судноплавної компанії, що перевозить товари;
Митниця відправлення», таке:
(b) заявник має осідок на митній території Союзу;
Якщо пред'явлення накладної CIM як транзитної декларації та товарів на митниці відправлення не вимагається для товарів, що повинні бути поміщені уповноваженим вантажовідправником під паперову процедуру транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, митниця відправлення вживає необхідних заходів, щоб забезпечити, щоб аркуші 1, 2 і 3 накладної CIM містили коди «T1», «T2» або «T2F» відповідно.
Крім того, аркуш 2 накладної CIM повинен бути засвідчений залізничним підприємством, відповідальним за останню залізничну станцію, що бере участь в операції транзиту Союзу.
(c) Зазначені в пункті (b) дозволи надаються, лише якщо:
У випадку безперервної торгівлі товарами між тим самим продавцем і тим самим покупцем відповідно до тих самих комерційних умов митні органи можуть не вимагати надання даних, зазначених у параграфі 1.
У такому випадку вона повинна внести поряд із відповідними пунктами у маніфесті один із таких кодів:
До дати розгортання системи PoUS, зазначеної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, у випадку візування митницею, візування повинне включати назву та печатку компетентної митниці, підпис посадової особи такої митниці, дату візування та або реєстраційний номер, або номер декларації відправлення, якщо така декларація вимагається.»;
До дати розгортання системи PoUS, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, маніфест судноплавної компанії повинен містити щонайменше таку інформацію:
Заява для отримання статусу АЕО
До дат модернізації NCTS, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, застосовується паперова процедура транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним, повітряним або морським транспортом згідно зі статтями 25 , 26 та 29-51 цього Регламенту.
До дати розгортання системи PoUS, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи будь-якої держави-члена можуть дозволяти будь-якій особі, що має осідок на митній території Союзу, яка подає заяву на отримання дозволу на встановлювання митного статусу товарів Союзу на підставі рахунка-фактури або транспортного документа щодо товарів, що мають митний статус товарів Союзу, вартість яких перевищує 15000 євро, документа «T2L» або «T2LF» або маніфесту судноплавної компанії, використовувати такі документи без їх подання для візування компетентній митниці.»
Your e-mail:
(c) торговий опис товарів, у тому числі всі дані, необхідні для їх ідентифікації;
Зобов'язання уповноваженого залізничного підприємства
У разі застосування паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, виконання будь-яких формальностей у митниці транзиту не вимагається.
Якщо застосовуються положення Конвенції про процедуру спільного транзиту і товари Союзу перевозяться через одну чи більше країн спільного транзиту, товари повинні бути поміщені під процедуру внутрішнього транзиту Союзу на весь час перевезення від станції відправлення на митній території Союзу до станції призначення на митній території Союзу відповідно до порядку та умов, визначених кожною державою-членом, без пред'явлення митниці відправлення накладної CIM і товарів, а також без нанесення або друку етикеток, зазначених у статті 33(4) .
(c) назва судноплавної компанії, що перевозила товари; та
Авіаційна компанія, що отримала дозвіл відповідно до статті 26, повинна надіслати засвідчену копію такого дозволу компетентним митним органам кожного з відповідних аеропортів.
Моніторинг референтної суми митними органами
(e) код «Х» щодо товарів Союзу, що повинні бути вивезені, що вони не переміщуються за процедурою транзиту Союзу.
Після отримання заяви митні органи держави-члена, в якій судноплавна компанія має осідок, повідомляють інші держави-члени, на території яких розташовані порти відправлення та призначення, про таку заяву.
Суб'єкт такої процедури бере на себе відповідальність за імпліцитну заяву про те, що подальші або замінні залізничні підприємства, що беруть участь у використанні операції транзиту Союзу на основі паперових документів, також відповідають вимогам паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом.
Зазначений у статті 26 дозвіл також може передбачати, що судноплавні компанії можуть самі передавати зазначений у параграфі 1 список компетентним митним органам кожного порту відправлення.
Стаття 33(1) , (2) та (3) застосовується до використання паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, коли транспортна операція починається на митній території Союзу та буде завершена за межами такої території.
Бланк для заяв та дозволів щодо спеціальних процедур
(a) транспортна операція, що повинна була завершитися за межами митної території Союзу, завершується в її межах, або
(b) аркуші 2 і 3 накладної CIM.
У вказаних у параграфі 1 випадках застосовується таке:
- у випадку документів «T2L» або «T2LF», назву та штамп компетентної митниці, підпис службової особи такої митниці, дату візування та або реєстраційний номер, або номер декларації відправлення, якщо це необхідно;
(j) такі позначки щодо статусу товарів:
(a) Відповідна особа повинна внести «T2L» або «T2LF у правому підрозділі графи 1 бланка та «T2Lbis» або «T2LFbis» у правому підрозділі графи 1 будь-яких використаних додаткових аркушів.
- Розрахункова норма добутку або метод, за допомогою якого визначається така норма; та
(b) Конкретні вимоги до даних для перероблення на митній території:
У вказаному в параграфі 2 цієї статті випадку паперова процедура транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, призупиняється на території третьої країни.
Процедура зовнішнього транзиту
Положення щодо дозволів на використання паперових процедур транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним, повітряним або морським транспортом, та на використання процедур транзиту Союзу на підставі електронного маніфесту для товарів, що перевозяться повітряним або морським транспортом
(f) кількість, опис, позначки та реєстраційні номери пакунків;
Загальні положення щодо спеціальних процедур, окрім транзиту
Якщо відповідній особі надано статус АЕО згідно зі статтею 38 Кодексу, то зазначені в параграфі 4(a)-(c) цієї статті умови вважаються виконаними.»;
- Authorised consignor
Судноплавна компанія, що отримала дозвіл відповідно до статті 26 , надсилає засвідчену копію дозволу митним органам кожного з відповідних портів.
До дати модернізації Системи контролю ввозу, зазначеної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, подання загальної декларації прибуття не вимагається щодо товарів у відправленні, внутрішня цінність яких не перевищує 22 євро, за умови що митні органи погоджуються, за згодою економічного оператора, провести аналіз ризиків, використовуючи інформацію, яка міститься в системі, що її використовує економічний оператор, або яка надається такою системою».
Така митниця ставить штамп на аркушах 2 та 3 накладної CIM та додатковому примірнику аркуша 3 накладної CIM, наданої уповноваженим залізничним підприємством, і ставить на них один із таких надписів:
До дати розгортання системи митних рішень Митного кодексу Союзу , вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ ЄС, дозвіл не складати маніфест судноплавної компанії, що слугує для підтвердження митного статусу товарів Союзу, щонайпізніше до дня, наступного після відправлення судна, та в будь-якому разі до його прибуття до порту призначення надається тільки міжнародним судноплавним компаніям, що виконують такі умови:
Уповноважене залізничне підприємство забезпечує, щоб товари, що перевозяться в рамках паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, мали етикетки з піктограмою, зразок якої наведено в додатку 10 .
Засоби обміну інформацією для централізованого митного очищення
- Коди економічних умов, зазначені у Доповненні до додатка 12 до Делегованого регламенту (ЄС) 2016/341;
(i) ідентифікаційні номери контейнерів, у відповідних випадках; та
Митниця відправлення повинна чітко вносити до призначених для митниць граф на аркушах 1, 2 і 3 накладної CIM:
(a) дані заяв;
(f) Заяви та дозволи на використання кінцевого використання;
До дат модернізації Національних систем ввозу стосовно держави-члена, де товари вважаються задекларованими, що вказані в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, товари, внутрішня вартість яких не перевищує 22 євро, вважаються задекларованими для випуску для вільного обігу шляхом їх пред'явлення митниці відповідно до статті 139 Кодексу, за умови що необхідні дані прийняті митними органами.»
(d) Документ «T2L» або «T2LF» складається в одному оригінальному примірнику.
Зазначений у статті 26 дозвіл також може передбачати, що авіаційні компанії можуть самі передавати зазначений у параграфі 1 список компетентним митним органам кожного аеропорту відправлення.
(a) компетентний митний орган вважає, що він зможе вести нагляд за використанням процедури транзиту Союзу та здійснювати контроль без адміністративних зусиль, що непропорційні вимогам відповідної особи;
На додаток до запитуваної відповідно до параграфа 1 інформації судноплавна компанія повинна щодо кожного відправлення вносити до маніфесту таку інформацію:
У таких випадках судноплавна компанія також вносить код «TD» до відповідного коносамента або іншого відповідного комерційного документа, а також зазначає використовувану процедуру, номер і дату транзитної декларації або перевізного документа та назву органу, що видав таку декларацію або документ;
Судноплавна компанія вносить до маніфесту таку інформацію:
(d) заявник регулярно використовує процедуру транзиту Союзу, або компетентний митний орган знає, що заявник може виконати зобов'язання за такою процедурою; та
(b) кількість, вид, марковання та ідентифікаційні номери пакунків;
Якщо для стандартизованого обміну інформацією відповідно до статті 181 Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446 використовують інші засоби, ніж засоби електронного опрацювання даних, використовуються інформаційні листи, наведені в додатку 13 до цього Регламенту.
на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 стосовно перехідних правил щодо певних положень Митного кодексу Союзу, якщо відповідні електронні системи ще не функціонують, та про внесення змін до Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446
Підтвердження митного статусу товарів Союзу шляхом надання маніфесту судноплавної компанії
(a) товари;
Бланки для підтвердження митного статусу товарів Союзу
Якщо повідомлені митні органи відхиляють заяву, повідомлення про це надається через електронну інформаційно-комунікаційну систему регулярних судноплавних ліній, зазначену в параграфі 1.
До дати розгортання системи митних рішень Митного кодексу Союзу , вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи забезпечують доступність засобів обміну інформацією та її зберігання, щоб забезпечити консультації, що повинні відбутися відповідно до статті 14 Імплементаційного регламенту (ЄС) 2015/2447.
До дати розгортання системи PoUS, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, уповноважений емітент повинен робити копію кожного виданого документа «T2L» або «T2LF».
(b) Заяви та дозволи стосовно комплексних гарантій;
(b) спосіб, у який уповноважений емітент повинен встановлювати, що бланки використані належним чином;
Виконання формальностей у митниці відправлення чи призначення не вимагається.
Однак якщо товари випущено для вільного обігу або поміщено під іншу митну процедуру на проміжній станції, митниця, відповідальна за таку станцію, діє як митниця призначення.
Авіаційна компанія повинна поставити дату і підпис на маніфесті.
Надаються такі повідомлення:
- регулярно надають підтвердження митного статусу товарів Союзу, або чиї митні органи знають, що вони можуть дотримуватись юридичних зобов'язань щодо використання таких підтверджень;
(f) аеропорт відправлення та аеропорт призначення.
МИТНИЙ СТАТУС ТА ПОМІЩЕННЯ ТОВАРІВ ПІД МИТНУ ПРОЦЕДУРУ
Insert code:
Щодо ІТ-систем, зазначених у додатку 1 до Делегованого регламенту (ЄС) 2016/341, до відповідних дат розгортання або модернізації відповідних ІТ-систем, зазначених у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, на обмін та зберігання інформації, що необхідна для декларацій, повідомлень та підтвердження митного статусу, поширюються вимоги до даних, викладені в додатку 9 до Делегованого регламенту (ЄС) 2016/341.
(d) якщо передбачені в Спільному митному тарифі мита не нараховуються.
На додаток до запитуваної відповідно до параграфа 1 інформації авіаційна компанія повинна щодо кожного відправлення вносити до маніфесту таку інформацію:
Один примірник маніфесту повинен бути пред'явлений компетентним митним органам в аеропорту призначення.
Засоби обміну інформацією та її зберігання
Дозвіл на використання процедури транзиту Союзу на підставі електронного маніфесту для товарів, що перевозяться морським транспортом, поширюється тільки на операції транзиту Союзу між портами, зазначеними в дозволі.
- у випадку додаткових аркушів або описів вантажу, число, що зазначене в документі «T2L» або «T2LF», яке повинне бути внесене за допомогою штампу, включаючи назву компетентної митниці, або від руки; якщо воно вноситься від руки, то воно супроводжується офіційною печаткою зазначеної митниці.
Процедура внутрішнього транзиту
(b) заявник веде облік, що дає можливість компетентним митним органам здійснювати ефективний контроль.
(c) код «T2F» у випадку, вказаному в статті 188 Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446.
(d) строк, протягом якого уповноважений емітент повинен повідомити компетентну митницю, щоб надати їй змогу проводити будь-який необхідний контроль перед відправленням товарів, та спосіб, у який він повинен це зробити.
Якщо митні органи використовують засоби електронного опрацювання даних для складання документа «T2L» або «T2LF» і він не дає змоги використовувати додаткові аркуші, то наведений у параграфі 2 цієї статті бланк доповнюється одним чи більше бланками, що відповідають примірнику 4 або примірнику 4/5, наведеному в розділі III додатка В-01 Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446.
(a) дані, зазначені в пунктах 1-4 доповнення Е до додатка 9 до Делегованого регламенту (ЄС) 2016/341;
(b) дозволи на надання статусу АЕО видаються з використанням бланка, наведеного в додатку 7 .
Митниця, відповідальна за прикордонну станцію, через яку товари в рамках паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, залишають митну територію Союзу, діє як митниця призначення.
Як відступ від параграфів 1 та 2 цієї статті, до дати модернізації Системи контролю ввозу, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, загальна декларація прибуття подається в межах таких строків:
Незважаючи на зобов'язання суб'єкта процедури, що зазначені в статті 233(1) та (2) Кодексу, інші уповноважені залізничні підприємства, що отримують товари під час транспортної операції та вказані у графі 57 накладної CIM, також несуть відповідальність за належне застосування паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом.
Card
Рішення щодо застосування митного законодавства
Ці авіанакладні повинні бути долучені до маніфесту.
(g) Заяви та дозволи на отримання статусу уповноваженого зважувача бананів;
Авіаційна компанія передає складений в аеропорту відправлення маніфест до аеропорту призначення з використанням електронної системи, що дає змогу здійснювати обмін інформацією.
До відповідних дат розгортання CCI та AES, зазначених у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митний орган, компетентний ухвалювати рішення, може відхиляти заяви на централізоване митне очищення, якщо дозвіл створюватиме непропорційний адміністративний тягар.
Митні органи держави-члена, яким була подана заява, повинні повідомляти митні органи інших держав-членів, що їх стосується судноплавна лінія, через електронну інформаційно-комунікаційну систему регулярних судноплавних ліній, зазначену в параграфі 1.
Судноплавна компанія повинна поставити дату і підпис на маніфесті.
Якщо товари поміщені під паперову процедуру транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, а операція транзиту Союзу починається та буде завершена в межах митної території Союзу, товари та накладна CIM повинні бути пред'явлені на митниці відправлення.
Судноплавна компанія передає складений у порту відправлення маніфест до порту призначення з використанням електронної системи, що дає змогу здійснювати обмін інформацією.
Вибуття товарів
Стосовно транспортних операцій, що починаються на митній території Союзу та включають як товари, що переміщуються в рамках процедури зовнішнього транзиту Союзу, так і товари, що переміщуються в рамках процедури внутрішнього транзиту Союзу, складаються окремі описи вантажу.
(c) Заяви та дозволи на відстрочення платежу;
(a) у разі паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться повітряним транспортом, заявником є авіаційна компанія;
(b) митні органи в порту призначення якнайшвидше повідомляють митні органи в порту відправлення та орган, що видав дозвіл, про всі неправомірні діяння та порушення.»;
(ii) рішення щодо BTI ухвалюються з використанням бланка, наведеного в додатку 5 .
Зміни до Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446
До дати розгортання Системи митних рішень Митного кодексу Союзу митні органи можуть дозволяти застосування вимог до даних для заяв та дозволів, що викладені в додатку 12 до Делегованого регламенту (ЄС) 2016/341, замість вимог до даних, що викладені в додатку A до цього Регламенту, для таких процедур:
(c) відповідна особа веде облік, що дає можливість митним органам здійснювати ефективний контроль; та
За необхідності такий бланк супроводжується одним чи більше додаткових аркушів, що відповідають примірнику 4 або примірнику 4/5, що наведені в розділі IV додатка В-01 Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446.
(c) назва авіаційної компанії, що перевозить товари;
До дат оновлення модернізації Системи контролю ввозу, зазначеної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, параграф 2 цієї статті не застосовується, а подання загальної декларації прибуття не вимагається стосовно товарів у поштових відправленнях;
Після прийняття заяви на такий дозвіл компетентні митні органи повідомляють інші держави-члени, на території яких розташовані аеропорти відправлення та призначення, з'єднані електронними системами, що уможливлюють обмін інформацією.
Якщо товари, поміщені під паперову процедуру транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, надходять до митниці призначення, то уповноважене залізничне підприємство повинне пред'явити такій митниці:
(b) кількість вантажних місць;
НАДХОДЖЕННЯ ТОВАРІВ ТА ТИМЧАСОВЕ ЗБЕРІГАННЯ
(b) у разі паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться морським транспортом, заявником є судноплавна компанія;
Суб'єктом паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, є одна з таких осіб:
(h) Заяви та дозволи щодо самоконтролю;
До дат модернізації систем, зазначених у параграфі 1, якщо особі надано дозвіл на регулярне використання спрощеної декларації відповідно до статті 166(2) Кодексу щодо процедури, вказаної в статті 14 цього Регламенту, митні органи можуть приймати комерційний або адміністративний документ як спрощену декларацію за умови, що такий документ містить щонайменше дані, необхідні для ідентифікації товарів, та супроводжується заявою на товари, що повинні бути поміщені під відповідну митну процедуру.
(18) у статті 181 додається такий параграф:
Така митниця негайно повертає аркуші 2 та 3 накладної CIM уповноваженому залізничному підприємству після того, як вона поставила на них штамп, та залишає собі додатковий примірник аркуша 3 накладної CIM.
Якщо транспортна операція починається за межами митної території Союзу і буде завершена в межах такої території, то митниця,відповідальна за прикордонну станцію, що через неї товари прибувають на митну територію Союзу, діє як митниця відправлення.
Direct link:
Процедура транзиту Союзу вважається завершеною, коли маніфест, переданий через електронну систему, що дає змогу здійснювати обмін інформацією, перебуває в розпорядженні компетентних митних органів порту призначення, а товари були їм пред'явлені.
У таких випадках авіаційна компанія також вносить код «TD» до відповідної авіанакладної, а також зазначає використовувану процедуру, номер і дату транзитної декларації або перевізного документа та назву органу, що видав таку декларацію або документ;
(a) код «Т1», якщо товари переміщуються за процедурою зовнішнього транзиту Союзу відповідно до статті 226 Кодексу;
Один примірник маніфесту повинен бути пред'явлений компетентним митним органам у порту призначення.
«Як відступ від першого параграфа, до вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС дати модернізації системи EORI не застосовуються спільні вимоги до даних, викладені в додатку 12-01.
(a) вони мають осідок на території Союзу;
Авіаційна компанія повинна вносити до маніфесту таку інформацію:
Дозвіл на використання паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, діє в усіх державах-членах.
Процедура транзиту Союзу вважається завершеною, коли маніфест, переданий через електронну систему, що дає змогу здійснювати обмін інформацією, перебуває в розпорядженні компетентних митних органів аеропорту призначення, а товари були їм пред'явлені.
(i) Заяви та дозволи на отримання статусу уповноваженого вантажоодержувача для операцій МДП;
Після прийняття заяви на такий дозвіл компетентні митні органи повідомляють інші держави-члени, на території яких розташовані порти відправлення та призначення, з'єднані електронними системами, що уможливлюють обмін інформацією.
- Expeditor agreat
Find:
До дати розгортання системи PoUS, зазначеної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи дозволяють використання описів вантажу, складених згідно з бланком, наведеним у главі III частини II додатка 72-04 до Імплементаційного регламенту (ЄС) 2015/2447, замість додаткових аркушів як описової частини документа «T2L» або «T2LF».
(d) відповідна особа регулярно надає підтвердження митного статусу товарів Союзу, або чиї митні органи знають, що вона може дотримуватись юридичних зобов'язань щодо використання таких підтверджень.
(g) звичайний торговий опис товарів, що містить достатні дані для їх ідентифікації;
Якщо для підтверджування митного статусу товарів Союзу використовують засоби, інші ніж засоби електронного опрацювання даних, документ «T2L» або «T2LF» надається в формі примірника 4 або примірника 4/5, що наведені в розділі III додатка В-01 Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446.
Накладна CIM вважається транзитною декларацією для використання паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, за умови що вона використовується для транспортних операцій, що їх здійснюють уповноважені залізничні підприємства у співпраці одне з одним.
Eng
Штамп може бути попередньо надрукований на бланках, якщо друк доручено друкарні, затвердженій для таких цілей.
Укр Eng Рус
До дати розгортання Системи митних рішень Митного кодексу Союзу , вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ ЄС, Комісія та митні органи держав-членів, використовуючи електронну інформаційно-комунікаційну систему регулярних судноплавних ліній, повинні зберігати таку інформацію та мати доступ до неї:
Якщо товари надходять до уповноваженого вантажоодержувача, зазначеного в статті 233(4)(b) Кодексу, митні органи можуть передбачити, що, як відступ від статті 315 Імплементаційного регламенту (ЄС) 2015/2447, уповноважене залізничне підприємство або транспортне підприємство повинне доставити аркуші 2 і 3 накладної CIM безпосередньо митниці призначення.
До дат модернізації Національних систем ввозу, вказаних у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, якщо згадана в статті 166 Кодексу спрощена митна декларація подається за допомогою засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, для вказаної в статті 14 цього Регламенту процедури, це повинно здійснюватись із використанням відповідних бланків, наведених у доповненнях B1-B5 до додатка 9 .
Дозвіл на використання процедури транзиту Союзу на підставі електронного маніфесту для товарів, що перевозяться повітряним транспортом, поширюється на операції транзиту Союзу між аеропортами, зазначеними в дозволі.
До дат розгортання Інформаційних листів (INF) Митного кодексу Союзу для системи спеціальних процедур, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, як відступ від параграфа 1 цієї статті, можуть використовуватися засоби, інші ніж засоби електронного опрацювання даних.»
Дозвіл на використання паперових процедур транзиту Союзу для товарів, що перевозяться повітряним або морським транспортом, діє в державах-членах, зазначених у дозволі.
Підтвердження митного статусу товарів Союзу щодо товарів, що підпадають під спрощену процедуру транзиту Союзу
(e) порт відправлення;
(c) додаються такі параграфи:
Як відступ від параграфа 1 цієї статті, до дати розгортання першого етапу модернізації системи обов'язкової тарифної інформації (BTI) та системи Нагляд 2, що вказані в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, колонка 1а додатка А до цього Регламенту не застосовується, а застосовуються відповідні вимоги до даних, викладені в додатках 2-5 до Делегованого регламенту Комісії (ЄС) 2016/341 (*1).
У разі виявлення порушень у зв'язку з інформацією про наведені в списку маніфести компетентні митні органи порту призначення повинні повідомити компетентні митні органи порту відправлення та орган, що видав дозвіл, зокрема із зазначенням коносаментів на відповідні товари.
(d) номер рейсу;
Формальності в митниці транзиту
Раз на місяць компетентні митні органи в кожному аеропорту призначення засвідчують список складених авіаційними компаніями маніфестів, що були пред'явлені таким органам протягом попереднього місяця, і передають його митним органам у кожному аеропорту відправлення.
Митниця гарантування, що отримує заяву, консультується з іншими вказаними в заяві державами-членами щодо розподілу референтної суми, що її вимагає особа, що повинна надати гарантію, відповідно до статті 14 Імплементаційного регламенту (ЄС) 2015/2447.
(c) назва авіаційної компанії, що перевозила товари;
Судноплавна компанія повинна повідомляти компетентний митний орган про всі неправомірні діяння та порушення.
(a) судноплавна компанія повідомляє митні органи про всі неправомірні діяння та порушення;
(2) у статті 3 додаються такі параграфи:
До відповідних дат розгортання Автоматизованої системи вивозу (AES) Митного кодексу Союзу та модернізації Національних систем ввозу, вказаних у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, якщо митна декларація подається до пред'явлення товарів відповідно до статті 171 Кодексу, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо подання повідомлення про пред'явлення.
(b) код «T2F», у випадку, вказаному в статті 188 Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446;
Виконання формальностей у митниці призначення не вимагається.
Принаймні два примірники маніфесту повинні бути пред'явлені компетентним митним органам в аеропорту відправлення, і вони повинні залишити в себе один примірник.
Усі примірники накладної CIM повертаються відповідній особі.
До вказаної дати процедури, зазначені в статтях 27 , 28 , 29 , 52 та 53 , вважаються еквівалентними процедурі, встановленій у статті 233(4)(e) Кодексу, і гарантія відповідно до статті 89(8)(d) Кодексу не вимагається.
Принаймні два примірники маніфесту повинні бути пред'явлені компетентним митним органам у порту відправлення, і вони повинні залишити в себе один примірник.
Раз на місяць компетентні митні органи в кожному порту призначення засвідчують список складених судноплавними компаніями маніфестів, що були пред'явлені таким органам протягом попереднього місяця, і передають його компетентним митним органам у кожному порту відправлення.
(a) номер маніфесту;
Формальності в митниці відправлення
У разі виявлення порушень у зв'язку з інформацією про наведені в списку маніфести компетентні митні органи аеропорту призначення повинні повідомити компетентні митні органи аеропорту відправлення та компетентний митний орган, що видав дозвіл, зокрема із зазначенням авіанакладних на відповідні товари.
За умови що імплементація інструментів Союзу, застосовних до поміщених під процедуру транзиту Союзу товарів є гарантованою:
Стаття 6 Декларування даних щодо митної вартості
Як відступ від параграфа 2 цієї статті, щодо ІТ-систем, зазначених у додатку 1 до Делегованого регламенту (ЄС) 2016/341, до відповідних дат розгортання або модернізації відповідних ІТ-систем, зазначених у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, не застосовуються спільні вимоги до даних, викладені в додатку В до цього Регламенту.
Заяви та рішення
Контроль «митницею відправлення» документа «T2L» або «T2LF» або в місці на використаному комерційному документі, що може бути легко помічене, назву компетентної митниці, дату заповнення документа та один із таких написів:
Форма заяв та рішень щодо BTI
До дати розгортання системи PoUS, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, уповноваженому емітенту може бути дозволено не підписувати документи «T2L» або «T2LF» або використовувані комерційні документи, що на них стоїть спеціальний штамп, зазначений у статті 128a(2)(e)(ii), які складаються за допомогою електронної або автоматичної системи опрацювання даних.
У зазначених у параграфі 1 випадках MRN транзитної декларації вноситься в графу, передбачену для даних супровідних документів,під час складання накладної CIM.
Авіаційна компанія повинна повідомляти компетентні митні органи про всі неправомірні діяння та порушення.
Як відступ від параграфа 1 цієї статті, до дати модернізації системи АЕО, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ ЄС, колонка 2 додатка A до цього Регламенту не застосовується, а застосовуються відповідні вимоги до даних, викладені в додатках 6 та 7 до Делегованого регламенту (ЄС) 2016/341.
Митниця відправлення» на лицьовій стороні бланків, що використовуються для цілей складання документа «T2L» або «T2LF», та, у відповідних випадках, на додаткових аркушах повинен бути попередньо поставлений штамп митниці, зазначеної в параграфі 2(a), та підпис посадової особи такої митниці; або
(c) назви портів заходу та назви віднесених до лінії суден;
До дати розгортання системи митних рішень Митного кодексу Союзу , вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть ухвалювати рішення про те, що відповідні вимоги до даних, альтернативні викладеним у додатку А до цього Регламенту вимогам, підлягають застосуванню до таких заяв та дозволів:
(a) відповідальність митниці за попередню автентифікацію бланків «T2L» або «T2LF», що використовуються для складання відповідних документів, для цілей статті 128b(1);
(*-1) Делегований регламент Комісії (ЄС) 2016/341 від 17 грудня 2015 року на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 стосовно перехідних правил щодо певних положень Митного кодексу Союзу, якщо відповідні електронні системи ще не функціонують, та про внесення змін до Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446 (ОВ L 69, 15.03.2016, с.
Паперова процедура транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, якщо перевезення починається та завершується за межами митної території Союзу
(7) додається така стаття 122а:
Використання іншої паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом
(a) код «Т1», якщо товари переміщуються в рамках процедури зовнішнього транзиту Союзу відповідно до статей 226(1) та 226(2) Кодексу;
(b) відповідні особи ведуть облік, що дає можливість митним органам здійснювати ефективний контроль.
(b) Заяви та дозволи на централізоване митне очищення;
У митниці відправлення жодних формальностей здійснювати непотрібно.
(c) тимчасовий ввіз;
(d) місце розвантаження.
До дати розгортання системи митних рішень Митного кодексу Союзу , вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо заяв та рішень, а також щодо будь-якої наступної події, що може вплинути на оригінальну заяву або рішення, що має вплив в одній чи декількох державах-членах.
Уповноважений вантажоодержувач
(а) заяви на отримання статусу АЕО подаються з використанням бланка, наведеного в додатку 6 ; та
Описи вантажу
Дозвіл на використання процедури транзиту Союзу на підставі електронного маніфесту для товарів, що перевозяться морським транспортом
Якщо стандартизований обмін інформацією відповідно до статті 181 Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446 вимагається для сценарію, зазначеного в статті 1(27) вказаного Регламенту, можна використовувати будь-який метод стандартизованого обміну інформацією.
- не вчинили будь-яких серйозних чи повторних порушень митного чи податкового законодавства.
(c) Заяви та дозволи на внесення даних до обліку декларанта;
У разі необхідності компетентні митні органи в порту призначення повинні передавати компетентним митним органам у порту відправлення для перевірки відповідні дані з маніфестів, отриманих через електронну систему, що дає змогу здійснювати обмін інформацією.
(a) Заяви та дозволи стосовно спрощення визначення сум, що входять до складу митної вартості товарів;
Дозволи на використання паперових процедур транзиту Союзу для товарів, що перевозяться повітряним або морським транспортом
Суб'єкт паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, та його зобов'язання
Митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо надання даних,зазначених у параграфі 1.
У разі необхідності компетентні митні органи в аеропорту призначення повинні передавати компетентним митним органам в аеропорту відправлення для перевірки відповідні дані з маніфестів, отриманих через електронну систему, що дає змогу здійснювати обмін інформацією.
Стаття 2 Заяви та рішення
До дат розгортання Інформаційних листів (INF) Митного кодексу Союзу для системи спеціальних процедур, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо стандартизованого обміну інформацією.
До дат модернізації Національних систем ввозу, вказаних у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, якщо використовуються засоби, інші ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо митних процедур, перелічених у статті 14 , митні декларації подаються з використанням бланків, передбачених у доповненнях B1-D1 до додатка 9 , у відповідних випадках.
До дати розгортання AES, зазначеної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, для поміщення товарів під процедуру вивозу чи зворотного вивозу митні органи можуть дозволяти заміну повідомлення про пред'явлення декларацією, в тому числі спрощеною декларацією.
- Компетентна митниця;
«До дат модернізації Нової комп'ютеризованої транзитної системи, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, MRN транзитної декларації подається до митних органів з використанням засобів, зазначених у пунктах (b) та (c) першого параграфа.»
Стаття 49 Маніфест як транзитна декларація для використанн…
У цьому випадку положення параграфа 1 застосовуються mutatis mutandis.
сторінка
(i) заяви на ухвалення рішення щодо BTI подаються з використанням бланка, наведеного в додатку 2 ; та
Електронний маніфест як транзитна декларація для використання процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться морським транспортом
Із виправленнями, внесеними:
Офіційний вісник
ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 55 Зміни до Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446
Перевірка списку маніфестів, що використовується як паперова транзитна декларація для товарів, що перевозяться морським транспортом
(d) маніфест обміну даними надається митним органам у порту призначення.
Формальності в митниці призначення
До дати розгортання системи GUM, згаданої в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, особа, зазначена в статті 155(4) Імплементаційного регламенту (ЄС) 2015/2447, повинна вказувати в заяві на надання комплексної гарантії розподіл референтної суми між державами-членами, де вона здійснює операції, крім як щодо товарів, поміщених під процедуру транзиту Союзу, які будуть покриті гарантією.
До дати модернізації системи АЕО, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо заяв та рішень щодо АЕО або щодо будь-якої наступної події, що може впливати на оригінальну заяву або рішення.
До дат розгортання систем повідомлення про прибуття, повідомлення про пред'явлення і тимчасового зберігання Митного кодексу Союзу, вказаних у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо пред'явлення товарів митниці відповідно до статті 139 Кодексу.
Компетентні митні органи в аеропорту призначення повинні якнайшвидше повідомляти компетентні митні органи в аеропорту відправлення та компетентний митний орган, що видав дозвіл, про всі неправомірні діяння та порушення.
До дат розгортання систем повідомлення про прибуття, повідомлення про пред'явлення і тимчасового зберігання Митного кодексу Союзу, вказаних у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо подання повідомлення про прибуття морського або повітряного судна відповідно до статті 133 Кодексу.
СЕКЦІЯ 2 Рішення щодо BTI
Designed by KitSoft
(a) відповідна особа не вчинила будь-яких серйозних чи повторних порушень митного або податкового законодавства;
Дозвіл на використання процедури транзиту Союзу на підставі електронного маніфесту для товарів, що перевозяться повітряним транспортом
До дат модернізації Національних систем ввозу, вказаних у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо подання митних декларацій для поміщення товарів під такі митні процедури:
(g) Заяви та дозволи на використання тимчасового ввозу;
Перевірка списку маніфестів, що використовується як паперова транзитна декларація для товарів, що перевозяться повітряним транспортом
Зазначений у параграфі 2 дозвіл надається, тільки якщо
Митниця призначення повертає аркуш 2 накладної CIM уповноваженому залізничному підприємству після того, як вона поставить на ньому штамп, і зберігає аркуш 3 накладної CIM.
Бланки для спрощених митних декларацій
Цей текст слугує суто засобом документування та не має юри…
Дозвіл на використання паперових процедур транзиту Союзу для товарів, що перевозяться повітряним або морським транспортом, надається заявникам, що виконують такі умови:
Бланки для митних декларацій
(ii) поставлений спеціальний штамп уповноваженого емітента.
(b) компетентні митні органи можуть здійснювати нагляд за процедурою і контроль без адміністративних зусиль, непропорційних вимогам відповідної особи;
Дозвіл на використання процедури транзиту Союзу на підставі електронного маніфесту для товарів, що перевозяться морським транспортом, надається заявникам, що виконують такі умови:
- митні органи можуть здійснювати нагляд за процедурою і контроль без адміністративних зусиль, непропорційних вимогам відповідної особи, та
Report an error
Компетентні митні органи в порту призначення повинні якнайшвидше повідомляти компетентні митні органи в порту відправлення та компетентний митний орган, що видав дозвіл, про всі неправомірні діяння та порушення.
До дат розгортання системи управління гарантіями (GUM) Митного кодексу Союзу , вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо обміну інформацією стосовно гарантій та зберігання такої інформації.
Форма заяв та дозволів
До дати розгортання системи підтвердження митного статусу Союзу (PoUS) Митного кодексу Союзу , вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо обміну інформацією та зберігання інформації стосовно підтвердження митного статусу товарів Союзу.
Alternative Search Engine ( Google )
До дат модернізації Національних систем ввозу, вказаних у додатку до Імплементаційного рішення (ЄС) 2014/255/ЄС, митна декларація для випуску для вільного обігу повинна включати дані щодо митної вартості.
(d) заявник не вчинив будь-яких серйозних чи повторних порушень митного чи податкового законодавства.
Cancel
Якщо уповноважений емітент використовує спеціальну печатку, згадану в статті 128a(2)(e)(ii) Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446, таку печатку повинні погодити митні органи, і вона повинна відповідати зразку, наведеному в главі II частини II додатка 72-04 до Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446.
Митні органи можуть вимагати надання роздруківки маніфесту обміну даними, коли вони не мають доступу до ухваленої митними органами інформаційної системи, що містить маніфест обміну даними;
(f) Не пізніше ніж при відправленні товарів уповноважений емітент повинен заповнити та підписати бланк.
Незважаючи на параграф 7, до дат розгортання Автоматизованої системи вивозу (AES) Митного кодексу Союзу або до дат модернізації Національних систем ввозу, якщо заява на дозвіл ґрунтується на митній декларації відповідно до статті 163(1) цього Регламенту, митна декларація повинна також містити такі дані:
- Odprawiony;
(d) кінцеве використання;
Стаття 21 Запис в обліку декларанта
(a) випуск для вільного обігу;
Дозвіл на використання паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом
До відповідних дат модернізації Національних систем ввозу та розгортання AES, що вказані в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо подання повідомлення про пред'явлення, крім випадків звільнення від зобов'язання пред'являти товари митниці відповідно до статті 182(3) Кодексу.
(c) вони не вчинили будь-яких серйозних чи повторних порушень митного чи податкового законодавства;
(a) номер коносамента;
До дат розгортання систем повідомлення про прибуття, повідомлення про пред'явлення і тимчасового зберігання Митного кодексу Союзу, вказаних у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо подання декларації тимчасового зберігання відповідно до статті 145 Кодексу.
«Спрощення стосовно видачі засобу підтвердження уповноваженим емітентом»
(до Розділу ІV : Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею
Глава 5 .
Дозвіл на використання паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, надається заявникам, що виконують такі умови:
Дозвіл на використання процедури транзиту Союзу на підставі електронного маніфесту для товарів, що перевозяться повітряним транспортом, надається заявникам, що виконують такі умови:
(a) митні органи можуть здійснювати нагляд за процедурою і контроль без адміністративних зусиль, непропорційних вимогам відповідної особи, та
Електронний маніфест як транзитна декларація для використання процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться повітряним транспортом
Митні питання та сприяння торгівлі)
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words...
До дат модернізації системи BTI, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо заяв та рішень щодо ЗТІ або щодо будь-якої наступної події, що може впливати на оригінальну заяву або рішення.
(j) Заяви та дозволи на отримання статусу уповноваженого вантажовідправника для транзиту Союзу;
До відповідних дат розгортання системи централізованого митного очищення для ввозу (CCI) Митного кодексу Союзу та AES,зазначених у додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи, залучені до видачі дозволів на централізоване митне очищення, співпрацюють для визначення заходів для забезпечення дотримання статті 179(4) та (5) Кодексу.
СЕКЦІЯ 2 Поміщення товарів під митну процедуру
Стаття 29 Положення щодо дозволів на використання паперови…
Стаття 19 Зберігання інформації
( Стаття 155(2) Кодексу)
ГЛАВА 1 ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2016/341 від 17 грудня 2015 року на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 стосовно перехідних правил щодо певних положень Митного кодексу Союзу, якщо відповідні електронні системи ще не функціонують, та про внесення змін до Делегованого регламенту (ЄС) 2015/2446 : Regulation; 720 on December 17, 2015 № 2016/341 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
(l) Заяви та дозволи на використання пломб спеціального типу;
У вказаних у параграфі 1 цієї статті випадках застосовується таке:
Electronic cabinet
Загальні положення
Накладна CIM як транзитна декларація для використання паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом
Ctrl-Enter
(h) Заяви та дозволи на експлуатацію складів для митного зберігання;
Accept
Information from Division of databases of normative legal information
(a) Заяви та дозволи на використання спрощеної декларації;
Стаття 34 Описи вантажу
Spelling error in text:
Засоби обміну даними
«До дати розгортання системи підтвердження статусу Союзу (PoUS) Митного кодексу Союзу , вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, перший параграф цієї статті не застосовується».
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
(d) маса брутто;
Маніфест як транзитна декларація для використання паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться повітряним транспортом
Облік, що його веде авіаційна компанія відповідно до статті 29(1)(b) , повинен містити щонайменше інформацію, зазначену в параграфах 2 та 3.
Контактний пункт, призначений відповідно до статті 3(2) , відповідає за згаданий у параграфі 2(b) обмін.
Маніфест як транзитна декларація для використання паперової процедури транзиту Союзу для товарів, що перевозяться морським транспортом
Відхилення заяви на централізоване митне очищення
Уповноважений вантажовідправник
Document Groups
Зазначений у статті 128(2) дозвіл повинен визначати, зокрема:
Стаття 8 Моніторинг референтної суми митними органами
(b) код «Т2», якщо товари переміщуються в рамках процедури внутрішнього транзиту Союзу відповідно до статті 227(1) Кодексу; або
( Стаття 6(3)(a) Кодексу)
( Статті 6(3)(a) та 153(2) Кодексу)
Verkhovna Rada of Ukraine 1994-2022
Декларування даних щодо митної вартості
Поміщення товарів під митну процедуру
Процедура, вказана в параграфі 2 цієї статті, не застосовується до продуктів, що оподатковуються акцизними зборами, як визначено в статті 1(1) Директиви Ради 2008/118/ЄС (-1) від 16 грудня 2008 року про загальний режим акцизних зборів та про скасування Директиви 92/12/ЄЕС .
(b) митний склад;
Стаття 44 Уповноважений вантажоодержувач
close
ГЛАВА 7 ТОВАРИ, ПЕРЕМІЩУВАНІ ЗА МЕЖІ МИТНОЇ ТЕРИТОРІЇ СОЮЗ…
ГЛАВА 2 ВАРТІСТЬ ТОВАРІВ ДЛЯ МИТНИХ ЦІЛЕЙ
Стаття 14 Засоби обміну даними
До дат розгортання AES Митного кодексу Союзу , вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи можуть дозволяти використання засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, щодо обміну інформацією стосовно вибуття товарів за межі митної території Союзу та зберігання такої інформації.
Information about error (not required):
До розгортання системи PoUS, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, та при використанні паперового документа «T2L» або «T2LF» застосовуються такі положення:
Стаття 25 Дозвіл на використання паперової процедури транз…
Якщо застосовується паперова процедура транзиту Союзу для товарів, що перевозяться залізничним транспортом, і перевезення починається та буде завершено за межами митної території Союзу, то митниці, що повинні діяти як митниця відправлення та митниця призначення, є митницями, вказаними в статтях 33(5) та 36(5) відповідно.
Primary Legislation
До дати розгортання системи митних рішень Митного кодексу Союзу, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, якщо заява на видачу дозволу, передбаченого в статті 211(1) Кодексу, не ґрунтується на митній декларації та якщо вона подається з використанням засобів, інших ніж засоби електронного опрацювання даних, така заява подається з використанням бланка, викладеного в додатку 12 до цього Регламенту.
Маніфест повинен також містити інформацію, зазначену в статті 47(1)(c)-(f) і (2) .
Стаття 45 Використання іншої паперової процедури транзиту…
Стаття 31 Суб'єкт паперової процедури транзиту Союзу для т…
СЕКЦІЯ 1 Митний статус товарів
Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2016/341 від 17 грудня 2015 року на доповнення Регламенту Європейського ... : Regulation; 720 on December 17, 2015 № 2016/341
(b) транспортна операція, що повинна була завершитися в межах митної території Союзу, завершується за її межами, уповноважені залізничні підприємства не повинні виконувати змінений договір без попередньої згоди митниці відправлення.
Зі змінами, внесеними:
Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2016/341 від 17 грудня 2015 року на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 стосовно перехідних [...]
Стаття 27 Дозвіл на використання процедури транзиту Союзу…
Стаття 43 Уповноважений вантажовідправник
ГЛАВА 4 НАДХОДЖЕННЯ ТОВАРІВ ТА ТИМЧАСОВЕ ЗБЕРІГАННЯ
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine
Спрощення для уповноваженого емітента
Він також повинен зазначити в графі «D.
Стаття 17 Подання митної декларації перед пред'явленням то…
You can install the software by yourself or ask your system administrators...
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version
Стаття 16 Бланки для спрощених митних декларацій
Стаття 13 Бланки для підтвердження митного статусу товарів…
Якщо відповідна особа володіє сертифікатом АЕО, зазначеним у статті 38(2)(a) Кодексу, вимоги, викладені в параграфі 1(c) та 2(b) цієї статті, вважаються виконаними.
Маніфест повинен також містити інформацію, зазначену в статті 50(1)(c)-(g) і (2) .
(e) перероблення на митній території.
ГЛАВА 3 ГАРАНТІЯ ПОГАШЕННЯ МОЖЛИВОГО АБО НАЯВНОГО МИТНОГО…
До дати розгортання системи PoUS, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, митні органи держав-членів можуть дозволяти судноплавним компаніям не складати маніфест судноплавної компанії, вказаний у статті 199(2) Імплементаційного регламенту (ЄС) 2015/2447, що слугує для підтвердження митного статусу товарів Союзу, щонайпізніше до дня, наступного після відправлення судна, та в будь-якому разі до його прибуття до порту призначення.
You can also specify your name and e-mail so that the administrator can clarify the incomprehensible moments.
До дат модернізації Системи контролю ввозу, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, параграфи 1-3 цієї статті не застосовуються».
(i) попередньо поставлений штамп митниці, зазначеної в параграфі 2(a), та підпис посадової особи такої митниці; або
Social services and bookmarks:
Стаття 39 Процедура внутрішнього транзиту
Стаття 128b Спрощення для уповноваженого емітента (Стаття…
Стаття 24 Загальні положення
Цей текст слугує суто засобом документування та не має юридичної сили.
До дат модернізації Системи контролю ввозу, вказаної в додатку до Імплементаційного рішення 2014/255/ЄС, параграфи 1 та 2 цієї статті не застосовуються».
Стаття 12 Підтвердження митного статусу товарів Союзу щодо…
Print Version
Share
Стаття 26 Дозволи на використання паперових процедур транз…
Якщо заявник має зазначену в статті 38(2)(а) Кодексу ліцензію АЕО, то викладені в статтях 25(1)(d) , 26(1)(e) , 27(1)(d) , 28(1)(d) та параграфі 1 цієї статті вимоги вважаються виконаними.
Стаття 15 Бланки для митних декларацій
Стаття 41 Бухгалтерії уповноважених залізничних підприємст…
(13) у підсекції 3 («Підтвердження митного статусу товарів Союзу, надане уповноваженим емітентом») додаються такі статті 128a- 128d:
Стаття 11 Декларація тимчасового зберігання
СЕКЦІЯ 1 Загальні положення щодо спеціальних процедур, окр…
Link by DSTU 8302:2015:
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Стаття 30 Накладна CIM як транзитна декларація для викорис…
Стаття 18 Засоби обміну інформацією для централізованого м…
We use cookies to ensure the experience of authorized users.
ГЛАВА 8 ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 37 Внесення змін до договору перевезення Якщо до до…
It is best to select the whole phrase, and indicate the cause of the error or your option below.
Стаття 40 Процедура зовнішнього транзиту
(d) Заяви та дозволи на використання перероблення на митній території;
Стаття 51 Перевірка списку маніфестів, що використовується…
Facebook Twitter LinkedIn Telegram By e-mail Save link
Set up the other modern version of browser to view this website: Firefox , Google Chrome , Opera or Safari .
(b) код, що ідентифікує маніфест як транзитну декларацію відповідно до статті 50(1)(a) і (b) ;
Стаття 5 Форма заяв та дозволів
Стаття 54 Вибуття товарів
Стаття 128d Умови для отримання дозволу на складання маніф…
"Стаття 122a Інформаційно-комунікаційна система RSS (Статт…
Стаття 22 Бланк для заяв та дозволів щодо спеціальних проц…
(b) код, що ідентифікує маніфест як транзитну декларацію відповідно до статті 47(1))(a) і (b) ;
By e-mail Save link
(1) у статті 2 додаються такі параграфи:
ГЛАВА 5 МИТНИЙ СТАТУС ТА ПОМІЩЕННЯ ТОВАРІВ ПІД МИТНУ ПРОЦЕ…
Стаття 36 Формальності в митниці призначення
Стаття 56 Дати модернізації або розгортання відповідних ел…
Стаття 28 Дозвіл на використання процедури транзиту Союзу…
All content available under Creative Commons Attribution 4.0 International license , unless otherwise specified
Облік, що його веде судноплавна компанія відповідно до статті 29(1)(b) , повинен містити щонайменше інформацію, зазначену в параграфах 2 та 3.
(d) маса брутто.
Стаття 10 Пред'явлення товарів митниці
By visiting this site, you agree to the use cookies and Privacy Policy
Стаття 20 Відхилення заяви на централізоване митне очищенн…
(f) Заяви та дозволи щодо уповноваженого емітента;
ГЛАВА 6 СПЕЦІАЛЬНІ ПРОЦЕДУРИ
"Стаття 124a Підтвердження митного статусу товарів Союзу н…
Стаття 32 Зобов'язання уповноваженого залізничного підприє…
Стаття 42 Використання процедури транзиту Союзу
"Стаття 128a Формальності при видачі документа "T2L" або "…
Стаття 33 Формальності в митниці відправлення
Стаття 3 Засоби обміну інформацією та її зберігання
Стаття 4 Форма заяв та рішень щодо BTI
(a) номер авіанакладної;
Стаття 1 Предмет
Calendar of official holidays in Ukraine
СЕКЦІЯ 2 Транзит
Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст.
Стаття 7 Засоби обміну інформацією та її зберігання
Стаття 53 Електронний маніфест як транзитна декларація для…
To appear here error text, select it with the mouse and press
Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2016/341 від 17 грудня 2015 року на доповнення Регламенту Європейського ... : Regulation; 720 on December 17, 2015 № 2016/341
Тому для забезпечення ясності та раціональності зазначене рішення необхідно скасувати і замінити,
(-14) Тривалість випробування = 30 хвилин.
Вона ґрунтувалася на гармонізованому рішенні, яке передбачає оцінювання таких характеристик та класифікацію результатів таких оцінювань.
(-1) Характеристики визначають з урахуванням відповідного методу випробування.
s3 = не s1 або s2
(7) До Рішення 2000/147/ЄС декілька разів були внесені зміни, та існує необхідність внесення подальших змін.
Класи, що їх визначають як «характеристики не визначені», не відповідають такому означенню та, відповідно, не можуть бути включені до системи класифікації згідно з Регламентом (ЄС) № 305/2011.
Крім того, воно включає класи F, FFL, FL і Fca, що їх визначають як «характеристики не визначені».
Якщо використання за призначенням будівельної продукції таке, що продукція може сприяти утворенню та поширенню вогню і диму в межах приміщення або зони походження чи поза ними, характеристики продукції, які стосуються її реакції на вплив вогню, класифікують відповідно до системи класифікації, визначеної у додатку.
Для цілей таблиці 4 застосовуються такі символи і тестові параметри:
(3) Згідно зі статтею 2(7) Регламенту (ЄС) № 305/2011, клас означає низку рівнів, межі яких визначені мінімальним і максимальним значенням характеристики.
(-26) Для виробу в цілому, за винятком металевих матеріалів, та для будь-яких зовнішніх компонентів (тобто оболонки) виробу.
(5) Для надання виробникам можливості декларувати нижчі характеристики реакції на вплив вогню, ніж ті, що охоплені класами Е, EFL, EL і Eca, необхідно внести відповідні зміни до критеріїв класифікації класів F, FFL, FL і Fca відповідно.
(6) Тому необхідно замінити класи F, FFL, FL і Fca, передбачені Рішенням 2000/147/ЄС, новими класами для виробів, які не досягають показників характеристик реакції на вплив вогню відповідно до класів Е, EFL, EL і Eca.
(2) Рішення 2000/147/ЄС передбачає декілька класів характеристик реакції на вплив вогню.
Покликання на скасоване Рішення необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент.
H > 425 мм
Додаткова класифікація
Порогові значення HRRsm30 = 3 кВт та ТНR = 0,4 МДж;
про класифікацію характеристик реакції будівельної продукції на вплив вогню відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011
(-31) Клас диму, задекларований для кабелів класу B2ca, Cca, Dca, повинен виходити з результатів випробування EN 50399 (джерело вогню 20,5 кВт).
tf ≤ 20 с
Класи характеристик реакції на вплив вогню для будівельної продукції, крім підлогового покриття, виробів для теплоізоляції лінійних труб та електричних кабелів
(6) «SMOGRA» - швидкість утворення диму.
Для цілей таблиць 1, 2 і 3 застосовуються такі символи ( -1 ) :
(1) «FIGRA» - швидкість росту вогню;
Утворення диму ( -16 )
(-30) Клас диму, задекларований для кабелів класу B1ca, повинен виходити з результатів випробування EN 50399 (джерело вогню 30 кВт).
(7) «FIGRA, Вт/с» - індекс швидкості росту вогню, який визначають як найвище значення частки HRRsm30 без урахування внеску джерела запалювання і часу.
EN 50399 (джерело вогню 20,5 кВт) та
Утворення диму ( -6 ) ; та
(-29) EN 60754-2: a1 = провідність < 2,5 мкСм/мм та pH > 4,3; a2 = провідність < 10 мкСм/мм та pH > 4,3; a3 = не a1 або a2.
(-15) Критичний потік визначають як променевий потік, за якого полум'я гасне, або променевий потік після випробувального періоду 30 хвилин, залежно від того, яке з цих значень нижче (тобто потік, який відповідає найбільш віддаленій межі розповсюдження полум'я).
(6) «внутрішній несуттєвий компонент» означає несуттєвий компонент, покритий з обох сторін щонайменше одним суттєвим компонентом;
(-16) s1 = дим ≤ 750%.хв; s2 = не s1.
(7) «зовнішній несуттєвий компонент» означає несуттєвий компонент, не покритий з однієї сторони суттєвим компонентом.
(-24) Запалювання паперу відсутнє = відсутність додаткової класифікації; запалювання паперу = класифікація як d2.
s1a = s1 та здатність пропускати тепло згідно з EN 61034-2 ≥ 80%
Для цілей таблиць 1-4 застосовуються такі символи ( -1 ) :
s1b = s1 та здатність пропускати тепло згідно з EN 61034-2 ≥ 60 % < 80%
(3) «неоднорідний виріб» означає виріб, який не відповідає вимогам до однорідного виробу та складається з одного або більше суттєвих та/або несуттєвих компонентів;
(6) «TSP1200, м-2« - загальний обсяг утворення диму (HRRsm60) від початку до кінця випробування;
(1) «ΔТ» - підвищення температури;
(-28) d0 = палаючі краплі/частинки відсутні протягом 1200 с; d1 = палаючі краплі/частинки не зберігаються довше ніж 10 с протягом 1200 с; d2 = не d0 або d1.
(3) «TSP» - загальний обсяг утворення диму;
Два або більше несуттєві шари, які прилягають один до одного, якщо між шарами немає суттєвих компонентів, вважаються одним несуттєвим компонентом, та, таким чином, їх класифікують згідно з критеріями для шару, який є несуттєвим компонентом.
(8) «FS» - поширення полум'я (довжина пошкодження);
THR600s ≤100 МДж
Утворення диму ( -27 ) ( -31 ) та палаючі краплі/ частинки ( -28 ) та кислотність (рН та провідність) ( -29 )
(-5) Для виробу в цілому.
(4) «суттєвий компонент» означає матеріал, який складає значну частину неоднорідного виробу; шар масою на одиницю площі ≥1,0 кг/м-2 або товщиною ≥1,0 мм вважається суттєвим компонентом;
(1) «матеріал» означає одну основну речовину або рівномірно дисперговану суміш речовин;
(2) «THR» - загальний обсяг вивільнення тепла;
(5) «несуттєвий компонент» означає матеріал, який не складає значну частину неоднорідного виробу; шар масою на одиницю площі < 1,0 кг/м-2 та товщиною < 1,0 мм вважається несуттєвим компонентом;
Δm ≤ 50%; та
Методи випробувань
(5) «LFS» - горизонтальне поширення полум'я;
(2) «SPRsm60, м-2/с» - швидкість утворення диму, усереднена за 60-секундним ковзним середнім;
FIGRA ≤ 750 Втс-1
(1) «HRRsm30, кВт» - швидкість вивільнення тепла, усереднена за 30-секундним ковзним середнім;
ΔТ ≤ 50 °C; та Δm ≤ 50%; та tf ≤ 20 с
(4) «Пікова SPR, м-2/с» - максимальна SPRsm60 від початку і до кінця випробування;
(2) «однорідний виріб» означає виріб, який складається з одного матеріалу, має рівномірну щільність та склад по всьому виробу;
(4) «PCS» - валовий теплотворний потенціал;
(9) «Н» - поширення полум'я.
(5) «THR1200, МДж» - загальний обсяг вивільнення тепла (HRRsm30) від початку до кінця випробування, без урахування внеску джерела запалювання;
(4) «Fs» - поширення полум'я.
Класи характеристик реакції на вплив вогню для електричних кабелів
(3) «Пікова HRR, кВт» - максимальна HRRsm30 від початку і до кінця випробування, без урахування внеску джерела запалювання;
Fs > 150 мм протягом 20 с
s2 = TSP1200 ≤ 400 м-2 та пікова SPR ≤ 1,5 м-2/с
(-6) s1 = SMOGRA ≤ 30 м-2с-2 та TSP600s ≤ 50 м-2; s2 = SMOGRA ≤ 180 м-2с-2 та TSP600s ≤ 200 м-2; s3 = не s1 або s2.
Критичний потік ( -15 ) ≥ 4,5 кВтм-2
(2) «Δm» - втрата маси;
(-2) Рішення Комісії 2000/147/ЄС від 8 лютого 2000 року про імплементацію Директиви Ради 89/106/ЄЕС щодо класифікації характеристик реакції будівельної продукції на вплив вогню (ОВ L 50, 23.02.2000, с.
EN ISO 1716; та
Палаючі краплі/ частинки ( -8 )
(-2a) Як альтернативний варіант, для будь-яких несуттєвих компонентів з PCS ≤ 2,0 МДжм-2, за умови, що виріб відповідає таким критеріям EN 13823(SBI): FIGRA ≤ 20 Втс-1; та LFS < край зразка; та THR600s ≤ 4,0 МДж; та s1; та d0.
PCS ≤ 2,0 МДж/кг ( -26 )
Технічні бар'єри у торгівлі)
Класи характеристик реакції на вплив вогню
Класи характеристик реакції на вплив вогню для покриття підлоги
Критерії класифікації
Для цілей таблиць 1-4 застосовуються такі терміни та означення:
(-18) Для однорідних виробів та суттєвих компонентів неоднорідних виробів.
ΔТ ≤ 30 °C; та
(-25) За умов ураження поверхні полум'ям та, якщо це відповідає використанню виробу за призначенням, ураження краю полум'ям.
Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2016/364 від 1 липня 2015 року про класифікацію характеристик реакції будівельної продукції на вплив вогню відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 : Regulation; 720 on July 1, 2015 № 2016/364 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Класи характеристик реакції на вплив вогню для виробів для теплоізоляції лінійних труб
(-20) Для будь-яких внутрішніх несуттєвих компонентів неоднорідних виробів.
(3) «tf» - тривалість палання;
ΔT ≤ 50 °C; та
EN ISO 11925-2 ( -25 ) : Експозиція = 15 с
PCS ≤ 1,4 МДжм-2 ( -12 ) ; та
(-19) Для будь-яких зовнішніх несуттєвих компонентів неоднорідних виробів.
PCS ≤ 3,0 МДжкг-1 ( -5 )
PCS ≤ 2,0 МДжкг-1 ( -3 ) ( -1 ) ; та
(4) Використання класів із означенням «характеристики не визначені» у контексті складання декларації про експлуатаційні характеристики передбачене у статті 6(3)(f) Регламенту (ЄС) № 305/2011.
ДЕЛЕГОВАНИЙ РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) 2016/364 від 1 липня 20…
Утворення диму ( -22 ) ; та Палаючі краплі/частинки ( -23 )
tf < 20 с
(1) Система класифікації характеристик будівельної продукції, які стосуються її реакції на вплив вогню, була ухвалена Рішенням Комісії 2000/147/ЄС ( -2 ) .
tf = 0 (тобто постійне полум'я відсутнє)
Eng
Таке рішення набуває чинності відразу.
У такому випадку:
Вони повинні обмінюються всією відповідною інформацією.
- найпізніше за двадцять чотири години до приходу в порт, або
(ii) документ видано у період останніх 10 років;
(i) особливі події.
(-17) Для Норвегії та Ісландії герб не вимагається.
Про подальші зміни до таких положень повідомляють протягом п'яти робочих днів.
Держави-члени повинні утримуватися від будь-якої діяльності, яка може загрожувати функціонуванню Агентства або досягненню його цілей.
Як відступ від параграфа 1 :
Нагляд можуть також здійснювати за допомогою технічних засобів, у тому числі електронних.
(d) затриманих осіб та скарги (кримінальні правопорушення та адміністративні порушення);
Предмет і принципи
(b) осіб або груп осіб у випадку непередбаченої надзвичайної ситуації;
(d) для поїздок із метою участі в заходах політичного, наукового, культурного, спортивного чи релігійного характеру або з інших причин:
(h) інші особливі важливі поліцейські або судові заходи;
(e) у документах, які дають змогу перетинати кордон громадянам Андорри, Монако та Сан-Марино;
Для цього у всіх міжнародних аеропортах створюють відповідну інфраструктуру.
У зв'язку з цим повинні бути враховані спільні стандарти підготовки, які встановило і далі розвиває Агентство.
- найпізніше у час виходу судна з попереднього порту, якщо тривалість подорожі менше двадцяти чотирьох годин, або
Європейський Парламент і Раду інформують на всіх етапах оцінювання, їм передають усі релевантні документи відповідно до правил щодо секретних документів.
Прикордонники держави-члена виконують свої завдання відповідно до цього Регламенту та з дотриманням таких принципів:
Глави держав
(ii) інші документи, які підтверджують наявність торгових відносин або робочих відносин;
Правила щодо механізму оцінювання визначені в Регламенті (ЄС) № 1053/2013.
Моряки
(d) дату і тривалість запланованого відновлення;
Спеціальна процедура у випадках, які вимагають негайного реагування
Один раз на рік кожна держава-член надсилає Європейському Парламенту та Комісії звіт про застосування цієї статті.
Специфікації таких відміток установлені в Рішенні Шенгенського виконавчого комітету SCH/COM-EX (94) 16 rev та SCH/Gem-Handb (93) 15 (КОНФІДЕНЦІЙНО).
Відповідно до цього механізму оцінювання, Комісія відповідає за ухвалення багаторічних і річних програм оцінювання та звітів про оцінювання.
Капітан негайно доповідає компетентним органам про будь-які зміни у складі екіпажу або кількості пасажирів.
Сеута і Мелілья
Захисні коди на штампах для відміток змінюють регулярно, не рідше одного разу на місяць.
(d) пасажирів порому, які подорожують автобусами, вважають пішими пасажирами.
Європейський Парламент інформують негайно та повною мірою про будь-яку пропозицію внести зміни до правил, установлених у Регламенті (ЄС) № 1053/2013, або замінити їх.
Якщо таку сторінку неможливо використати, відмітку проставляють на наступній сторінці.
Держави-члени, за підтримки Агентства, повинні заохочувати прикордонників вивчати мови, необхідні для виконання їхніх завдань.
(i) запрошення від фірми або органу до відвідати зустрічі, конференції чи заходи, пов'язані з торгівлею, промисловістю чи роботою;
(b) подати Агентству свої стратегічні плани на основі оцінки ризику, у тому числі інформації про розміщення персоналу й обладнання, для отримання його висновку.
(i) документ залишатиметься дійсним протягом щонайменше трьох місяців після запланованої дати виїзду з території держав-членів.
Вони інформують про це Комісію відповідно до статті 42 .
Комісію повідомляють про раніше укладені двосторонні умови до 20 січня 2014 року.
Рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або в пізнішу дату, вказану в рішенні.
Фундаментальні права
(a) для ділових поїздок:
Це не повинно обмежувати застосування спеціальних положень про право на притулок та міжнародний захист або видачу довгострокових віз.
Вона також інформує Європейський Парламент і Раду.
Протягом 14 днів після ухвалення таких рекомендацій Комісія подає Раді пропозицію щодо рекомендації відповідно до параграфа 2 цієї статті.
«перевізник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка здійснює професійну діяльність із перевезення осіб;
Пункт 9 додатка V до Акта про вступ 2011 року
Документи, які видають міжнародні організації для цілей, зазначених у пункті 4.1 , охоплюють, зокрема, такі:
Для цього держава-член надає таку інформацію:
З такою метою держави-члени можуть укладати двосторонні угоди між собою.
Під час проведення таких перевірок надають документ, який містить усі технічні характеристики судна та імена осіб на борту.
Якщо Комісія вважає, що угода не відповідає праву Союзу, вона повідомляє про це відповідну державу-член.
Такі конкретні правила можуть містити відступи від статей 5 та 6 і статей 8-14 .
Такі перевірки виконують одним із таких способів:
Дію положень пункту 5.2 можуть розширити на інші категорії осіб, які регулярно перетинають кордон.
Перевірки на території
Держави-члени, які надсилають повідомлення згідно з параграфом 1 , можуть, за необхідності та відповідно до національного права, вирішити засекретити частини інформації.
(f) щоб забезпечити швидке проведення перевірок, повинна бути достатня кількість виходів;
Держави-члени повідомляють Комісію про таке:
(a) глав держав та членів їхньої делегації (їхніх делегацій);
(c) відповідно до конкретних правил, визначених у статтях 19 і 20 , разом із додатками VI та VII .
- свідоцтво (legitimacy certificate), яке видає Генеральний Секретар Ради Європи,
(ii) уже вичерпано всі ресурси, а саме персонал, матеріально-технічну базу та організаційну базу; та
Копію такого документа надають органам у портах приходу та виходу.
(c) референтні суми, які вимагаються для перетину їхніх зовнішніх кордонів та які щороку встановлюють національні органи;
Зазначений період може бути продовжено на період до шести місяців не більше трьох разів, якщо виняткові обставини тривають.
В обґрунтованому випадку надзвичайної ситуації може бути дозволено не виконувати цей обов'язок;
- перепустка (laissez-passer) Організації Об'єднаних Націй, яку видають персоналу Організації Об'єднаних Націй та підпорядкованим агентствам згідно з Конвенцією про привілеї та імунітети спеціалізованих установ , ухваленою Генеральною Асамблеєю Об'єднаних Націй 21 листопада 1947 року в Нью-Йорку,
Консультація, згадана в параграфі 5 , повинна відбутися щонайменше за десять днів до запланованої дати відновлення прикордонного контролю.
(ii) студентські квитки або сертифікати про відвідування курсів;
Комісія і відповідна держава-член (відповідні держави-члени) повинні якнайшвидше інформувати Європейський Парламент і Раду про будь-які причини, які могли б призвести до застосування статті 21 та статей 25-30 .
Такі пасажири повинні вийти з автобуса для перевірки;
Однак, якщо цього вимагають обставини, осіб можуть попросити вийти з транспортних засобів.
Достатність засобів для існування може оцінюватися на основі готівкових коштів, дорожніх чеків і кредитних карток, якими володіє громадянин третьої країни.
(a) причини запропонованого відновлення, у тому числі релевантні дані, які детально описують події, що становлять серйозну загрозу її публічній політиці або внутрішній безпеці;
Такі перевірки в принципі організовують окремо від перевірок інших пасажирів;
Конкретні правила, визначені в додатку VII , застосовують до таких категорій осіб:
«користування прогулянковими човнами» означає використання прогулянкових човнів для спортивних і туристичних цілей;
Особу, яка нелегально перетнула кордон і не має права перебувати на території відповідної держави-члена, затримують, і до неї застосовують процедури, що відповідають Директиві 2008/115/ЄС .
Згідно із загальними принципами права Союзу, рішення згідно з цим Регламентом ухвалюють на індивідуальній основі.
Компетентні органи держав-членів можуть вести статистичний облік таких виняткових випадків і надавати Комісії такі статистичні дані.
ЧАСТИНА В2: «усі паспорти».
За виняткових обставин, як указано в статті 29 , такий загальний період може бути подовжено щонайбільше до двох років відповідно до параграфа 1 вказаної статті.
Цей відступ можуть застосовувати тільки у відповідному пункті пропуску через кордон і тільки тоді, коли виконано умови, вказані у пунктах (і), (іі) та (ііі);
Протягом періоду перебування судна в територіальних водах однієї з держав-членів, копія такого документа залишається серед суднових документів.
Таке засекречення не повинне унеможливлювати надання Комісією інформації Європейському Парламенту.
Вони також охоплюють детальне вивчення таких аспектів:
Стаття 19a (глава IVa)
Застосовують такі правила:
У всіх пунктах пропуску через кордон усю службову інформацію та будь-яку іншу особливо важливу інформацію реєструють вручну або за допомогою електронних засобів.
«загроза громадському здоров'ю» означає будь-яке захворювання з епідемічним потенціалом згідно з визначенням у Міжнародних медико-санітарних правилах Всесвітньої організації охорони здоров'я, та інші інфекційні захворювання чи заразні паразитарні захворювання, якщо вони підпадають під дію положень про захист, які застосовують до громадян держав-членів.
Державам-членам повинні дозволити запроваджувати технічні та організаційні заходи безпеки, яких вимагає право Союзу для захисту персональних даних від випадкового чи незаконного знищення або випадкової втрати, зміни, несанкціонованого розкриття чи доступу, у тому числі доступу з боку органів третьої країни.
(c) морські, річкові та озерні порти держав-членів для регулярних внутрішніх поромних сполучень;
Місце, у якому виконують перевірки на кордоні, визначають згідно з такою процедурою:
(f) пункти (c) та (d) повинні застосовувати щонайбільше протягом трьох років, починаючи через три роки від початку функціонування VIS. Перед завершенням другого року застосування пунктів (с) та (d) Комісія повинна надати Європейському Парламенту і Раді оцінку їх імплементації.
Комісія може надавати іншим державам-членам консультації відразу після отримання такого повідомлення.
(e) осіб, яким відмовили у в'їзді відповідно до статті 14 (підстави для відмови та громадянство);
Як відступ від статті 6 , власники свідоцтва пілота або посвідчення члена екіпажу, як передбачено в додатку 9 Конвенції про цивільну авіацію від 7 грудня 1944 року, можуть під час виконання своїх обов'язків та на основі згаданих документів:
Спільні пункти пропуску через кордон можуть бути розташовані або на території держави-члена, або на території третьої країни.
- перепустка (laissez-passer) Європейського співтовариства з атомної енергії (Євратом),
Якщо прикордонник має сумніви, то він може, у разі нагальної потреби, звернутися безпосередньо до міністерства закордонних справ.
Пілоти повітряних суден та інші члени екіпажу
(a) ініціювати розміщення європейських прикордонних загонів відповідно до Регламенту (ЄС) № 2007/2004;
Як відступ від пункту 2.1.1 , немає необхідності вживати належних заходів на аеродромах для забезпечення фізичного відокремлення вхідних потоків пасажирів внутрішніх авіарейсів та інших авіарейсів, без обмеження Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 300/2008 ( -19 ) .
Під час проведення перевірок на кордоні прикордонники не повинні дискримінувати осіб за ознаками статі, раси або етнічного походження, релігії або віросповідання, інвалідності, віку або сексуальної орієнтації.
У разі наявності сумнівів щодо будь-яких обставин, визначених у пунктах 6.1 , 6.2 та 6.3 , прикордонники звертаються до національних контактних пунктів зі списку для отримання консультації щодо неповнолітніх осіб.
Рада може рекомендувати продовження відповідно до умов і процедури, визначених у цій статті.
«зовнішні кордони» означає сухопутні кордони держав-членів, у тому числі річкові та озерні кордони, морські кордони та їхні аеропорти, річкові порти, морські порти та озерні порти за умови, що вони не є внутрішніми кордонами;
(ii) перевірку того, що особа не перевищила максимального періоду дозволеного перебування на території держав-членів;
У в'їзді можуть відмовити лише шляхом ухвалення обґрунтованого рішення із зазначенням точних причин відмови.
Цей Регламент застосовують до будь-якої особи, яка перетинає внутрішні або зовнішні кордони держав-членів, без обмеження:
(e) один раз на рік кожна держава-член надсилає Європейському Парламенту і Комісії звіт про застосування пункту (c), у якому повинна бути вказана кількість громадян третіх країн, інформацію про яких перевіряли у VIS, використовуючи тільки номер візової етикетки, та тривалість часу очікування, вказана в пункті (c) (i);
Без обмеження компетенцій Агентства, держави-члени можуть продовжувати оперативну співпрацю з іншими державами-членами та/або третіми країнами на зовнішніх кордонах, у тому числі обмін офіцерами зв'язку, якщо така співпраця доповнює заходи Агентства.
(a) спільні сухопутні кордони держав-членів, у тому числі річкові та озерні кордони;
У такому випадку використовують уніфікований формат для форм для проставлення візи, встановлений Регламентом Ради (ЄС) № 333/2002 ( -7 ) ;
Рекомендація Ради повинна ґрунтуватися на пропозиції Комісії.
Цей аркуш віддають громадянину третьої країни.
Для цілей імплементації параграфа 1 датою в'їзду вважають перший день перебування на території держав-членів, а датою виїзду - останній день перебування на території держав-членів.
Якщо потрібно скласти список пасажирів на борту відповідно до Директиви Ради 98/41/ЄС ( -20 ) , капітан передає копію такого списку компетентному органу порту приходу на території держав-членів не пізніше ніж через тридцять хвилин після виходу з порту третьої країни.
Ця стаття не обмежує заходів, яких можуть вжити держави-члени у разі наявності серйозної загрози публічній політиці чи внутрішній безпеці згідно зі статтями 25 , 27 та 28 .
Якщо громадянин третьої країни відмовляється підписати форму, прикордонник робить запис про таку відмову в полі «Коментарі»;
про Кодекс Союзу щодо правил, які регулюють рух осіб через кордони (Шенгенський кодекс про кордони)
(d) список національних служб, відповідальних за прикордонний контроль;
Для нагляду за кордонами прикордонники використовують стаціонарні чи мобільні підрозділи.
Портові органи зв'язуються з органами найближчого порту, визначеного як пункт пропуску через кордон, щоб доповісти про прибуття судна.
Перевірки на кордоні на зовнішніх кордонах можуть спростити за наявності виняткових і непередбачених обставин.
«контроль другої лінії» означає додаткову перевірку, яку можуть виконувати у спеціальному місці, розташованому окремо від місця проведення перевірок всіх осіб (першої лінії);
Таке спрощення перевірок повинне бути тимчасовим, адаптованим до обставин, які його обґрунтовують, і впроваджуватися поступово.
Звіт повинен містити перелік усіх рішень про відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах, ухвалених протягом відповідного року.
Застосовуючи цей Регламент, держави-члени діють у повній відповідності до відповідного права Союзу, у тому числі Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу («Хартія»), відповідного міжнародного права, у тому числі Конвенції про статус біженців , ухваленої в Женеві 28 липня 1951 року («Женевська конвенція»), зобов'язань, пов'язаних із наданням міжнародного захисту, зокрема принципу заборони примусового видворення чи примусового повернення, та фундаментальних прав.
Рятувальні служби, поліція, пожежні бригади і прикордонники
Щонайменше раз на рік Комісія представляє Європейському Парламенту і Раді звіт про функціонування території без внутрішнього прикордонного контролю.
Однак капітан залишається відповідальним за пасажирів без квитків.
- перепустка (laissez-passer) Європейського Союзу (ЄС),
Внутрішні кордони можна перетинати у будь-якому пункті без проведення перевірки осіб на кордоні, незалежно від їхнього громадянства.
Такі умови та двосторонні угоди можуть передбачати відступи від статей 5 , 6 та 8 .
(d) рішення про перевірку інформації у VIS згідно з пунктом (c) ухвалює начальник підрозділу охорони кордону в пункті пропуску через кордон або його ухвалюють на вищому рівні.
Перевірки суден виконують у порту приходу чи виходу, або в зоні, яку відведено для такої цілі та яка розташована у безпосередній близькості до судна, або на борту судна в територіальних водах, як визначено у Конвенції ООН з морського права .
Список повинен бути наданий прикордонникам найпізніше відразу після прибуття.
Якщо на основі інформації, яка міститься у повідомленні, або будь-якої додаткової отриманої Комісією інформації Комісія має сумніви щодо необхідності чи пропорційності запланованого відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах або вважає, що було б доцільним отримати консультацію щодо певного аспекту повідомлення, вона надає висновок про це.
Якщо припущення, зазначене в параграфі 1 , не спростовано, громадянина третьої країни можуть повернути відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2008/115/ЄС ( -12 ) та до національного права, яке відповідає вказаній Директиві.
Відповідно до такого механізму оцінювання, держави-члени і Комісія повинні спільно виконувати регулярне, об'єктивне й неупереджене оцінювання, щоб перевіряти правильне застосування цього Регламенту, а Комісія повинна координувати такі оцінювання у тісній співпраці з державами-членами.
Таке оцінювання повинне ґрунтуватися на детальній інформації, яку надала відповідна держава-член (відповідні держави-члени) та Комісія, а також на будь-якій іншій релевантній інформації, у тому числі будь-якій інформації, отриманій відповідно до параграфа 2 цієї статті.
(h) окрім перевірок, згаданих у пункті (g), ретельні перевірки на виїзді також можуть охоплювати:
Спільний контроль
Відповідна держава-член негайно повідомляє інші держи-члени та Комісію про будь-яке таке рішення;
Повинно бути забезпечено, щоб особи також проходили перевірку відповідно до статей 7-14 в аеропортах, які не мають статусу міжнародних згідно з релевантним національним правом (аеродромах), але через які дозволено виконувати авіарейси з або до третіх країн.
Держави-члени повинні допомагати одна одній і підтримувати тісну й постійну співпрацю з метою дієвого здійснення прикордонного контролю відповідно до статей 7-16 .
(c) для поїздок із метою туризму або з приватною метою:
Комісія може надати висновок щодо такого оцінювання ex-post тимчасового відновлення прикордонного контролю на одному чи декількох внутрішніх кордонах або на окремих його ділянках.
У разі тимчасової розбалансованості потоків руху в конкретному пункті пропуску через кордон компетентні органи можуть відмовитися від застосування правил, пов'язаних із використанням різних смуг руху, на час, необхідний для усунення такої розбалансованості.
(d) власників дипломатичних, офіційних або службових паспортів та членів міжнародних організацій;
З міркувань безпеки персоналу перевірки виконують, за можливості, два прикордонники.
Відповідно до угод та без обмеження їхніх положень про процедури щодо порушень, імплементацію цього Регламенту кожною з держав-членів оцінюють за допомогою механізму оцінювання.
В останньому випадку прикордонники виконують додаткове розслідування, щоб виявити будь-які невідповідності чи суперечності в наданій інформації.
(b) здійснювати виїзди на місця за підтримки експертів із держав-членів та Агентства, Європолу або будь-якого іншого відповідного органу, офісу або агентства Союзу, щоб отримати або перевірити інформацію стосовно такої рекомендації.
(b) вони мають дійсну візу, якщо це вимагається відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 539/2001 ( -5 ) , окрім випадків, коли в них є дійсний дозвіл на проживання або дійсна довгострокова віза;
Компетентні органи держав-членів можуть у будь-який час відмовитися від використання окремих смуг руху за виняткових обставин, якщо того вимагають умови руху й інфраструктури.
«працівник на морській установці» означає особу, яка працює на морській установці, розташованій у територіальних водах або у виключній морській економічній зоні держав-членів, як визначено в міжнародному морському праві, та яка регулярно повертається морськими або повітряними шляхами на територію держав-членів;
(iii) розроблено й реалізовано в такий спосіб, який чітко відрізняється від способу проведення систематичних перевірок осіб на зовнішніх кордонах;
Умови в'їзду та виїзду членів рятувальних служб, поліції та пожежних бригад, які діють у надзвичайних ситуаціях, а також прикордонників, які перетинають кордон на виконання своїх професійних завдань, встановлено у національному праві.
Передавання й опрацювання інформації і документів, які передаються Європейському Парламенту згідно з цією статтею, відбувається згідно з правилами передавання й опрацювання секретної інформації, застосовними між Європейським Парламентом і Комісією.
Припущення, зазначене в параграфі 1 , можна спростувати, якщо громадянин третьої країни надасть у будь-який спосіб достовірні докази, такі як транспортні квитки або доказ його присутності поза межами держав-членів, що він виконує умови щодо тривалості короткострокового перебування.
(c) можливість держави-члена передбачити в законі обов'язок мати або носити із собою документи;
Для запланованого перебування на території держав-членів тривалістю не більше ніж 90 днів протягом будь-якого 180-денного періоду, що передбачає врахування 180-денного періоду, який передує кожному дню перебування, умови в'їзду для громадян третіх країн є такими:
(ii) ґрунтуються на загальній інформації і досвіді поліції щодо можливих загроз громадській безпеці та мають на меті, зокрема, боротьбу з транскордонною злочинністю;
Скасований регламент зі списком подальших змін до нього
Як відступ від статей 5 та 8 , держави-члени можуть дозволити морякам, які мають посвідчення особи моряка відповідно до Конвенції про посвідчення особи моряків № 108 (1958) або № 185 (2003) Міжнародної організації праці (МОП), Конвенції про полегшення міжнародного морського судноплавства (Конвенція FAL) та відповідного національного права, прибувати на територію держав-членів, зійшовши на берег для перебування на території порту, куди заходять судна, чи суміжних муніципальних зон, або відбувати з території держав-членів, повертаючись на борт свого судна, без відвідування пункту пропуску через кордон за умови, що вони зазначені в попередньо наданій компетентним органам для перевірки судновій ролі судна, до якого вони належать.
Власники дипломатичних, офіційних чи службових паспортів та члени міжнародних організацій
На підставі такої оцінки Європейський Парламент або Рада може звернутися до Комісії з пропозицією внесення відповідних змін до цього Регламенту;
Перевірки виконують згідно з цією главою.
Капітан, морський агент або інша особа, яка належно уповноважена капітаном або особу якої засвідчено у спосіб, прийнятний для відповідного органу публічної влади (в обох випадках «капітан»), складає список членів екіпажу та будь-яких пасажирів, який повинен містити інформацію, яка вимагається згідно з формами 5 (суднова роль) та 6 (список пасажирів) Конвенції про полегшення міжнародного морського судноплавства (Конвенція FAL), та, якщо застосовно, номери віз чи дозволів на проживання:
(i) довідка про зарахування до навчального закладу для цілей відвідування курсів професійної чи теоретичної підготовки у рамках базового навчання або підвищення кваліфікації;
Усі запити щодо спільних штампів для відміток про в'їзд і виїзд подають через згадані вище національні контактні пункти.
«особи, щодо яких внесено попередження з метою відмови у в'їзді» означає будь-якого громадянина третьої країни, щодо якого внесено попередження в Шенгенську інформаційну систему (SIS) відповідно до статей 24 та 26 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1987/2006 ( -2 ) та для цілей, встановлених у зазначених статтях;
«Судноплавство внутрішніми водними шляхами з перетинанням зовнішнього кордону» охоплює використання для цілей підприємницької діяльності чи відпочинку всіх видів човнів і плавучих засобів на річках, каналах та озерах.
(b) громадянам третіх країн, які відповідають умовам, установленим у параграфі 1 , за винятком умови, встановленої у пункті (b), та які з'являються на кордоні, можуть дозволити в'їхати на територію держав-членів, якщо їм видають візу на кордоні відповідно до статей 35 та 36 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 810/2009 ( -6 ) .
Такими винятковими й непередбаченими обставинами вважають обставини, за яких непередбачувані події призводять до такої інтенсивності руху, за якої час очікування у пункті пропуску через кордон стає задовгим та всі ресурси, зокрема кадрові, матеріально-технічні та організаційні, вичерпано.
(d) можливість держави-члена передбачити в законі обов'язок громадян третіх країн повідомляти про їх присутність на її території відповідно до положень статті 22 Конвенції про реалізацію Шенгенської угоди від 14 червня 1985 року між урядами держав Економічного союзу Бенілюкс, Федеративної Республіки Німеччина і Французької Республіки про поступове скасування перевірок на їхніх спільних кордонах («Шенгенська конвенція»).
На виконання своїх обов'язків прикордонники повинні цілком поважати людську гідність, зокрема у випадках, які стосуються вразливих осіб.
Особи, які мають право на вільний рух згідно з правом Союзу, мають право використовувати смуги руху, позначені знаком, зображеним у частині А («ЄС, ЄЕП, Швейцарія») додатка III.
Положення цього Регламенту не впливають на спеціальні правила, які застосовують до міст Сеути та Мелільї, як визначено в Декларації Королівства Іспанія про міста Сеуту та Мелілью у Заключному акті до Угоди про приєднання Королівства Іспанія до Конвенції про імплементацію Шенгенської угоди від 14 червня 1985 року ( -16 ) .
Держави-члени збирають статистичні дані про кількість осіб, яким відмовили у в'їзді, причини відмови, громадянство осіб, яким відмовили у в'їзді, і тип кордону (сухопутний, повітряний чи морський), на якому їм відмовили у в'їзді, та надсилають їх щороку Комісії (Євростат) відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 862/2007 ( -13 ) .
У такому випадку Комісія повинна представити Європейському Парламенту і Раді звіт про оцінювання причин, про які повідомила відповідна держава-член, та наслідків для захисту спільних інтересів на території без внутрішнього прикордонного контролю.
У розумінні першого речення, виконання поліцейських повноважень не можуть, зокрема, вважати еквівалентним виконанню перевірок на кордоні, якщо поліцейські заходи:
Згідно з таким механізмом невелика група, що складається з представників Комісії та експертів, визначених державами-членами, виконують оцінювання кожної держави-члена щонайменше один раз на п'ять років.
Він передбачає часті й раптові зміни періодів нагляду так, щоб завжди існував ризик виявлення несанкціонованих перетинів кордону.
Оскарження відбуваються відповідно до національного права.
Декларування щодо пасажирів виконують шляхом подання портовим органам списку осіб на борту.
У пунктах пропуску через кордон для морського та сухопутного сполучень держави-члени можуть розділяти рух транспорту на різні смуги руху для легкових автомобілів, вантажних автомобілів та автобусів, використовуючи знаки, зображені у частині С додатка III.
Крім того, як відступ від статті 14 , прикордонники не можуть відмовити власникам дипломатичних, офіційних чи службових паспортів у в'їзді на територію держав-членів без попередніх консультацій із відповідними національними органами.
(c) Доступ до ІТ-систем: Прикордонники держави-члена можуть використовувати інформаційні системи для опрацювання персональних даних відповідно до статті 8 .
Для дієвого прикордонного контролю кожна з держав-членів повинна забезпечити тісну й постійну співпрацю між своїми національними службами, відповідальними за прикордонний контроль.
(d) у проїзних документах членів екіпажу та пасажирів круїзних суден, які не підлягають перевіркам на кордоні відповідно до пункту 3.2.3 додатка VI;
5.1 Процедури перевірки транскордонних працівників регулюють загальні правила прикордонного контролю, зокрема статті 8 та 14 .
Стаття 19a (глава IV)
(a) звернутися до держав-членів, Агентства, Європолу або інших органів, офісів чи агентств Союзу з проханням надати додаткову інформацію;
(a) імовірний вплив будь-яких загроз її публічній політиці чи внутрішній безпеці, у тому числі терористичних інцидентів чи загроз, у тому числі таких, які становить організована злочинність;
У разі покликання на цей параграф застосовується стаття 8 Регламенту (ЄС) № 182/2011 разом зі статтею 5 того самого Регламенту.
У такому випадку запис про в'їзд або виїзд роблять на окремому аркуші із зазначенням імені та номера паспорта такої особи.
Судноплавство внутрішніми водними шляхами
(b) для поїздок із метою навчання або інших видів підготовки:
Держави-члени звітують Агентству про оперативну співпрацю, згадану в першому підпараграфі.
Компетентні органи держав-членів забезпечують вжиття операторами аеропортів необхідних заходів для фізичного відокремлення потоків пасажирів на внутрішніх авіарейсах від потоків пасажирів на інших авіарейсах.
Цей Регламент обов'язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосовуванню у державах-членах відповідно до угод.
Механізм оцінювання
Перевірки можуть також стосуватися транспортних засобів та особистих речей осіб, які перетинають кордон.
(b) аеропорти держав-членів для внутрішніх авіарейсів;
Держави-члени повинні усувати всі перешкоди для безперебійного потоку руху в пунктах пропуску для автомобільного сполучення на внутрішніх кордонах, зокрема будь-яке обмеження швидкості, підставою для яких не є виключно міркування безпеки на дорозі.
Держави-члени можуть звернутися до Комісії з проханням подати таку пропозицію Раді для надання рекомендації.
Держави-члени повинні виділяти достатньо відповідного персоналу й ресурсів для здійснення прикордонного контролю на зовнішніх кордонах відповідно до статей 7-14 так, щоб забезпечити ефективний, високий та уніфікований рівень контролю на своїх зовнішніх кордонах.
Громадянину третьої країни також надають у письмовій формі список контактних пунктів, які можуть надати інформацію про представників, компетентних діяти від імені громадянина третьої країни згідно з національним правом.
(a) виконання поліцейських повноважень компетентними органами держав-членів згідно з національним правом, якщо виконання таких повноважень не має сили, еквівалентної силі перевірок на кордоні; це положення також застосовують у прикордонних зонах.
«круїзне судно» означає судно, яке рухається за певним маршрутом відповідно до попередньо визначеної програми, що охоплює програму туристичних заходів у різних портах, та яке зазвичай не приймає на перевезення пасажирів і не дозволяє пасажирам сходити на берег під час подорожі;
Нагляд здійснюють стаціонарні чи мобільні підрозділи, які виконують свої обов'язки шляхом патрулювання або дислокації у місцях, які відомі як вразливі або які вважають такими; метою такого нагляду є затримання осіб, які перетинають кордон нелегально.
Крім того, капітан негайно повідомляє компетентні органи у строки, встановлені в пункті 3.1.2 , про присутність на борту судна пасажирів без квитків.
Обґрунтоване рішення, у якому зазначено точні причини відмови, видають у вигляді стандартної форми, зразок якої міститься в додатку V, частина В , та яку заповнив орган, уповноважений згідно з національним правом відмовляти у в'їзді.
Якщо громадянин третьої країни, якому відмовили у в'їзді, прибув на кордон, використовуючи послуги перевізника, місцевий відповідальний орган:
- документи, які видають відповідно до параграфа 2 статті III Угоди між сторонами Північноатлантичного договору стосовно статусу їхніх збройних сил (військовий квиток разом із наказом про відрядження, пільговим проїзним документом або індивідуальним чи колективним наказом про перевезення), а також документи, які видають у рамках «Партнерства заради миру».
За необхідності Комісія може вимагати додаткову інформацію від відповідної держави-члена (відповідних держав-членів).
Прикордонники або органи, згадані в пункті 3.1.2 , повертають підтвердження отримання (підписану копію списку (списків) або електронне підтвердження отримання) капітану, який надає його на вимогу, коли судно перебуває в порту.
- на останній станції відправлення або на першій станції прибуття на території третьої країни.
Капітан круїзного судна передає компетентному органу план маршруту судна та програму круїзу одразу після їх затвердження та не пізніше ніж у строк, установлений у пункті 3.1.2 .
Держави-члени повинні забезпечувати, щоб прикордонники були профільними та відповідним чином підготовленими професіоналами, беручи до уваги спільні основні програми підготовки для прикордонників, встановлені й розроблені Європейським агентством з управління оперативною співпрацею на зовнішніх кордонах держав-членів («Агентство»), яке створено згідно з Регламентом (ЄС) № 2007/2004.
(a) у проїзних документах глав держав і високопоставлених осіб, про прибуття яких офіційно оголосили заздалегідь дипломатичними каналами;
Зовнішні кордони можна перетинати лише в пунктах пропуску через кордон та у встановлені години їхньої роботи.
Комісія без зволікань інформує Європейський Парламент про повідомлення, надані відповідно до цієї статті.
Держави-члени можуть викласти конкретні домовленості у двосторонніх угодах.
(a) наказує перевізнику взяти на себе відповідальність за громадянина третьої країни та без зволікань перевезти його до третьої країни, з якої його привезли, до третьої країни, яка видала документ, що дає йому право перетинати кордон, чи до будь-якої іншої третьої країни, до якої йому гарантовано прийом, або знайти засоби для подальшого перевезення відповідно до статті 26 Шенгенської конвенції та Директиви Ради 2001/51/ЄС ( -18 ) ;
Без обмеження другого підпараграфа, громадянам третіх країн, які підлягають ретельному контролю другої лінії, надають інформацію про мету і процедуру проведення такої перевірки у письмовій формі мовою, яку вони розуміють або можуть, як у розумних межах припускають, розуміти, або в інший дієвий спосіб.
Як правило, перевірки не виконують у транзитній зоні, крім випадків, коли це виправдано оцінкою ризиків, пов'язаних із внутрішньою безпекою і нелегальною імміграцією; зокрема, у цій зоні можуть виконувати перевірки осіб, які повинні мати візу для транзиту через аеропорт, щоб перевірити наявність у них такої візи.
(-1) Директива 2004/38/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 29 квітня 2004 року про право громадян Союзу та членів їхніх сімей на вільний рух і проживання на території держав-членів, про внесення змін до Регламенту (ЄЕС) № 1612/68 та про скасування Директив 64/221/ЄЕС, 68/360/ЄЕС , 72/194/ЄЕС, 73/148/ЄЕС , 75/34/ЄЕС, 75/35/ЄЕС, 90/364/ЄЕС, 90/365/ЄЕС та 93/96/ЄЕС (ОВ L 158, 30.04.2004, с.
Процедура тимчасового відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах відповідно до статті 25
Держави-члени можуть облаштовувати окремі смуги руху в пунктах пропуску через кордон для морського та сухопутного сполучень та на кордонах між державами-членами, які не застосовують статтю 22 на своїх спільних кордонах.
«пункт пропуску через кордон» означає будь-який пункт пропуску, в якому компетентними органами дозволено перетинати зовнішні кордони;
Інформацію, згадану в параграфі 1 , подають Європейському Парламенту і Раді у той самий час, коли її повідомляють іншим державам-членам і Комісії згідно з указаним параграфом.
Відсутність прикордонного контролю на внутрішніх кордонах не впливає на:
(g) для виявлення, зокрема, нелегальних іммігрантів, виконують вибіркові перевірки транспортних засобів, які використовують пасажири, та, якщо застосовно, вантажів та інших товарів, завантажених у транспортні засоби;
(i) виникає транспортний потік такої інтенсивності, за якої час очікування в пункті пропуску через кордон стає задовгим;
- на станціях у третій країні, де такі особи сідають у поїзд;
Якщо особа, яка з'являється на зовнішньому кордоні, посилається на привілеї, імунітети або звільнення, прикордонники можуть вимагати від неї надати докази її статусу, пред'явивши належні документи, зокрема посвідчення, видані державою, що виконує акредитацію, дипломатичний паспорт чи інші засоби.
Після надіслання державою-членом повідомлення згідно з параграфом 1 та з метою консультування, передбаченого в параграфі 5 , Комісія або будь-яка інша держава-член можуть, без обмеження статті 72 ДФЄС , надати висновок.
На прохання відповідної держави-члена інші держави-члени, Європейський Парламент і Комісія повинні забезпечити конфіденційність інформації, наданої у зв'язку з відновленням і продовженням прикордонного контролю, та звіту, складеного відповідно до статті 33 .
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 13 (5) та статті 36 , набуває чинності, лише якщо ані Європейський Парламент, ані Рада не висловили жодних заперечень протягом двох місяців із дати повідомлення про зазначений акт Європейського Парламенту і Ради або якщо до закінчення такого періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісію, що вони не матимуть заперечень.
(i) з метою ідентифікації будь-якої особи, яка може не виконувати або більше не виконує умов в'їзду, перебування або проживання на території держав-членів, можна виконувати перевірку інформації у VIS відповідно до статті 20 Регламенту (ЄС) № 767/2008;
Покликання на скасований Регламент необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці у додатку X .
Громадяни третіх країн, які не зобов'язані мати візу під час перетинання зовнішніх кордонів держав-членів відповідно до Регламенту (ЄС) № 539/2001, і громадяни третіх країн, які мають дійсний дозвіл на проживання або довгострокову візу, можуть використовувати смуги руху, позначені знаком, зображеним у частині В1 («без візи») додатка III до цього Регламенту.
(iii) підтвердні документі щодо повернення:
(a) усі дозволи на проживання, які держави-члени видають відповідно до уніфікованого формату, встановленого Регламентом Ради (ЄС) № 1030/2002 ( -3 ) , та картки на проживання, які видають згідно з Директивою 2004/38/ЄС;
(d) вони не є особами, щодо яких внесено попередження в SIS з метою відмови у в'їзді;
«прибережне рибальство» означає рибальство, яке здійснюють за допомогою суден, які повертаються щодня або протягом 36 годин у порт, розташований на території держави-члена, без заходу в порт, розташований у третій країні;
Перед відновленням прикордонного контролю на всіх внутрішніх кордонах або їхніх окремих ділянках згідно з цим параграфом держава-член повідомляє про це інші держави-члени, Європейський Парламент і Комісію.
- у поїзді під час руху між станціями на території третьої країни та станціями на території держав-членів, за умови, якщо ці особи залишаються в поїзді.
Персонал і ресурси для прикордонного контролю та співпраці між державами-членами
Комісія уповноважена ухвалювати згідно зі статтею 37 делеговані акти щодо внесення змін до додатків III , IV та VIII .
Держава-член робить усі доцільні кроки для внесення змін до угоди протягом розумного періоду в такий спосіб, щоб виправити встановлені невідповідності.
Якщо проставити візу в документі неможливо, її, як виняток, проставляють на окремому аркуші, який потім вкладають у документ.
Картки на проживання, видані відповідно до Директиви 2004/38/ЄС, повинні бути чітко позначені як такі, а для карток на проживання, які видано не в уніфікованому форматі, встановленому Регламентом (ЄС) № 1030/2002, надають зразки;
Без обмеження винятків, передбачених у параграфі 2 , або зобов'язань держав-членів щодо міжнародного захисту, держави-члени запроваджують відповідно до свого національного права санкції за несанкціонований перетин зовнішніх кордонів поза межами пунктів пропуску через кордон або поза межами їхнього встановленого робочого часу.
(a) за можливості держави-члени облаштовують окремі смуги руху відповідно до статті 10 ;
З огляду на особливі привілеї чи імунітети, власникам дипломатичних, офіційних чи службових паспортів, виданих третіми країнами або їхніми урядами, визнаними державами-членами, а також власникам документів, виданих міжнародними організаціями, переліченими в пункті 4.4 , які подорожують у рамках виконання своїх обов'язків, можуть надати пріоритет перед іншими подорожуючими в пунктах пропуску через кордон, навіть якщо на них усе одно поширюється, якщо застосовно, вимога отримання візи.
Умови прибуття та відправлення планерів, надлегких повітряних суден, гелікоптерів, малих повітряних суден, які можуть виконувати польоти лише на короткі відстані, та дирижаблів встановлено в національному праві та, якщо застосовно, у двосторонніх угодах.
Крім того, якщо обсяг руху незначний, постійна присутність прикордонників не є необхідною за умови наявності гарантії, що необхідний персонал може бути залучено вчасно.
Відповідні положення параграфів 1 та 2 застосовують mutatis mutandis у разі відсутності відмітки про виїзд.
У разі покликання на цей параграф застосовується статтю 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Як виняток, на прохання громадянина третьої країни відмітку про в'їзд або виїзд можуть не ставити, якщо вона може спричинити серйозні труднощі для такої особи.
Співпраця між державами-членами
(e) зразки типових карток, які видають міністерства закордонних справ;
Процедури перевірок у міжнародних аеропортах
(a) наявність заходів технічної чи фінансової підтримки, які можна було б використати або було використано на національному рівні, на рівні Союзу чи на обох рівнях, у тому числі допомога органів, офісів чи агентств Союзу, таких як Агентство, Європейський офіс підтримки з питань притулку, створений згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 439/2010 ( -15 ) , або Європейський поліцейський офіс («Європол»), створений згідно з Рішенням 2009/371/ЮВС , та ступінь вірогідності належного усунення в результаті таких заходів загрози публічній політиці чи внутрішній безпеці на території без внутрішнього прикордонного контролю;
Держави-члени можуть укладати двосторонні чи багатосторонні угоди про порядок проведення таких перевірок із дотриманням принципів, визначених у пункті 1.1.4 .
(кодифікація)
Якщо існують причини вважати, що в поїзді ховаються особи, про вчинення злочину якими повідомили або яких підозрюють у вчиненні злочину, або громадяни третіх країн, які мають намір в'їхати нелегально, прикордонник, якщо він не може діяти відповідно до своїх національних положень, повинен повідомити держав-членів, у напрямку яких або територією яких рухається поїзд.
Ця інформація повинна бути доступна всіма офіційними мовами Союзу і мовою (мовами) країни або країн, які межують із відповідною державою-членом, і зазначати, що громадянин третьої країни може запитати ім'я або службовий ідентифікаційний номер прикордонників, які здійснюють ретельний контроль другої лінії, назву пункту пропуску через кордон та дату перетину кордону.
(b) усі інші документи, які держава-член видає громадянам третіх країн для надання їм права на перебування на її території та які підлягають повідомленню та подальшій публікації відповідно до статті 39 , за винятком:
(b) перевірки безпеки щодо осіб, які виконують компетентні органи в портах і аеропортах відповідно до права кожної держави-члена, працівники порту чи аеропорту або перевізники, за умови, що такі перевірки виконують щодо осіб, які подорожують територією держави-члена;
Держави-члени можуть укласти двосторонні угоди з третіми країнами про в'їзд та виїзд таких категорій осіб.
ЧАСТИНА В1: «без візи»;
Протягом чотирьох тижнів після скасування прикордонного контролю на внутрішніх кордонах держава-член, яка здійснювала прикордонний контроль на внутрішніх кордонах, повинна представити Європейському Парламенту, Раді та Комісії звіт про відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах, у якому повинні бути описані, зокрема, початкова оцінка критеріїв, згаданих у статтях 26 , 28 та 30 , та відповідність їм, порядок проведення перевірок, практична співпраця із сусідніми державами-членами, фактичні наслідки для вільного руху осіб, дієвість відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах, у тому числі оцінка ex-post пропорційності відновлення прикордонного контролю.
Нагляд за ділянками кордону між пунктами пропуску через кордон виконують прикордонники, чисельність і методи яких пристосовують до існуючих чи передбачених ризиків і загроз.
Загальний період, протягом якого прикордонний контроль відновлюють на внутрішніх кордонах, у тому числі будь-яке продовження, передбачене згідно з параграфом 3 цієї статті, не повинен перевищувати шести місяців.
Облаштування окремих смуг руху, позначених знаком, зображеним у частині В1 («без візи») додатка III, не є обов'язковим.
Заповнену стандартну форму вручають відповідному громадянину третьої країни, який повинен підтвердити отримання рішення про відмову за допомогою такої форми.
(i) тимчасових дозволів, які видають на період очікування розгляду першої заяви про надання дозволу на проживання, згаданого в пункті (а), або заяви про надання притулку; та
(a) імена прикордонників, відповідальних на місці за перевірки на кордоні, та інших службовців, які входять до складу кожної групи;
(b) прав біженців та осіб, які звернулися по міжнародний захист, зокрема щодо заборони примусового видворення чи примусового повернення.
Вантажні сполучення між державами-членами
Окрім зазначеного у пунктах (а) та (b), громадянин третьої країни може отримати форму, зразок якої міститься в додатку VIII .
Вчиняючи так, відповідна держава-член повинна брати до уваги критерії, згадані у статті 26 , у тому числі оновлену оцінку необхідності та пропорційності заходу, та будь-які нові елементи.
(g) рятувальних служб, поліцейських і пожежних бригад та прикордонників;
(iii) вхідні квитки на ярмарки і конгреси у разі їх відвідування;
У разі можливої наявності недоліків відповідним державам-членам можуть надати рекомендації щодо коригувальних дій.
Особам, які бажають скористатися поїздом виключно для залишку поїздки територією держав-членів, чітко повідомляють перед відбуттям поїзда, що вони підлягатимуть перевіркам на в'їзді під час поїздки або на станції призначення.
(h) працівників на морських установках.
- підтвердження бронювання організованої поїздки або будь-який інший належний документ, у якому зазначено плани передбаченої поїздки;
Перевірки осіб, які мають право на вільний рух згідно з правом Союзу, виконують відповідно до Директиви 2004/38/ЄС.
(b) пілотів повітряних суден та інших членів екіпажу;
Заходи на зовнішніх кордонах та підтримка від Агентства
Працівники на морських установках
(ii) підтвердний документи щодо маршруту поїздки:
Окремі смуги руху та інформація на знаках
Прикордонний контроль на зовнішніх кордонах відновлюють лише як крайній захід і відповідно до статей 27 , 28 та 29 .
«прикордонний контроль» означає діяльність, яку здійснюють на кордоні відповідно до цього Регламенту та для його цілей виключно у відповідь на намір перетнути такий кордон або на його перетинання незалежно від будь-яких інших міркувань та яка охоплює перевірки на кордоні та нагляд за кордонами;
(c) громадянам третіх країн, які не відповідають одній або декільком умовам, установленим у параграфі 1 , держава- члена може дозволити в'їхати на її територію з гуманітарних міркувань, з міркувань національного інтересу або через міжнародні зобов'язання.
Відповідні положення пунктів 3.1 та 3.2 застосовують mutatis mutandis до перевірок у судноплавстві внутрішніми водними шляхами.
Держави-члени можуть співпрацювати із сусідніми країнами з метою облаштування окремих смуг руху в пунктах пропуску через кордон на зовнішніх кордонах.
(b) список своїх пунктів пропуску через кордон;
Якщо застосовують статтю 5 (2) (а) або (b) , держави-члени можуть також передбачити відступи від правил, встановлених у цій статті.
Як відступ від параграфа 1 , від обов'язку перетинати зовнішні кордони лише в пунктах пропуску через кордон та у встановлені години їхньої роботи можуть звільнити:
Щодо човнів, які використовують для цілей підприємницької діяльності, капітана, осіб, які працюють на борту і зазначені в судновій ролі, та членів сімей таких осіб, які проживають на борту, вважають членами екіпажу або прирівняними до них.
Основною метою нагляду за кордонами є запобігання несанкціонованим перетинам кордону, протидія транскордонній злочинності та вжиття заходів проти осіб, які нелегально перетнули кордон.
Агентство координує оперативну співпрацю між державами-членами у сфері управління зовнішніми кордонами.
(a) вони мають дійсний проїзний документ, що дає власнику право перетинати кордон і відповідає таким критеріям:
Щоб забезпечити перевірку осіб в аеропортах, визначених як пункти пропуску через кордон, відповідно до правил, установлених у статтях 7-14 , держави-члени повинні забезпечити вжиття органами аеропорту необхідних заходів для створення каналів руху пасажирів до приміщень, відведених для перевірок.
Для цілей цього Регламенту, будь-яку перевірку, яку виконують прикордонники держави-члена у спільному пункті пропуску через кордон, розташованому на території третьої країни, вважають такою, що виконують на території відповідної держави-члена.
Екіпажі риболовецьких суден прибережного плавання, не зареєстрованих у порту, розташованому на території держави-члена, підлягають перевіркам відповідно до положень щодо моряків.
«перевірки на кордоні» означає перевірки, які виконують у пунктах пропуску через кордон, щоб забезпечити можливість отримання особами, у тому числі для їхніх транспортних засобів та особистих речей, дозволу на в'їзд на територію держав-членів або виїзд із неї;
Держави-члени інформують Комісію про будь-які угоди, укладені відповідно до параграфа 1 .
Держави-члени визначають національні контактні пункти, відповідальні за обмін інформацією про захисні коди на штампах для відміток про в'їзд і виїзд, які використовують у пунктах пропуску через кордон, та інформують про це інші держави-члени, Генеральний секретаріат Ради та Комісію.
(vi) перевірка того, що відповідний громадянин третьої країни, його транспортний засіб та речі, які він перевозить, з великою вірогідністю не становлять загрози публічній політиці, внутрішній безпеці, громадському здоров'ю або міжнародним відносинам будь-якої з держав-членів.
(c) їздити будь-яким видом транспорту до аеропорту, розташованого на території держави-члена, щоб піднятися на борт повітряного судна, яке відлітає з такого аеропорту.
(e) транскордонних працівників;
(b) на свідоцтвах пілотів або посвідченнях членів екіпажу повітряного судна;
(c) анулює або скасовує, залежно від випадку, візу відповідно до умов, установлених у статті 34 Регламенту (ЄС) № 810/2009;
Відмітку про в'їзд або виїзд не проставляють:
(g) скарги від осіб, які підлягають перевіркам;
Комісія і відповідна держава-член у скоординований спосіб інформує громадськість про рішення про відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах та зазначає, зокрема, дату початку і закінчення такого заходу, крім випадків, коли коли це не виправдано з міркувань безпеки.
(a) якщо громадянина третьої країни виявлено на території держави-члена, яка в повному обсязі застосовує шенгенський acquis, компетентні органи зазначають, відповідно до національних права та практики, у його проїзному документі дату й місце перетину ним зовнішнього кордону однієї з держав-членів, яка в повному обсязі застосовує шенгенський acquis;
Періоди перебування, дозволені згідно з дозволом на проживання або довгостроковою візою, не враховують в обчисленні тривалості перебування на території держав-членів.
(b) проставляє у паспорті відмітку про в'їзд, перекреслює її навхрест перманентним чорним чорнилом та вказує справа від неї - також перманентним чорнилом - літеру (літери), що відповідає (відповідають) причині (причинам) відмови у в'їзді, перелік яких міститься у зазначеній вище стандартній формі рішення про відмову у в'їзді;
Цей же принцип застосовують до повітряного судна, який виконує авіарейс із третьої країни і виконує посадку без дозволу.
Держави-члени надають Комісії список національних служб, відповідальних за прикордонний контроль згідно з їхнім національним правом, відповідно до статті 39 .
У разі виконання приватних авіарейсів із або до третіх країн перед злетом капітан повітряного судна передає прикордонникам держави-члена призначення та, залежно від випадку, держави-члена першого в'їзду генеральну декларацію, яка містить, між іншим, план польоту відповідно до додатка 2 Конвенції про міжнародну цивільну авіацію , та інформацію про особи пасажирів.
(i) перевірку наявності в особи дійсної візи, якщо цього вимагають відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 539/2001, окрім випадків, коли в особи є дійсний дозвіл на проживання; така перевірка може охоплювати перевірку інформації у VIS відповідно до статті 18 Регламенту (ЄС) № 767/2008;
На пунктах пропуску через кордон, які не працюють цілодобово, чітко зазначають години роботи.
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1987/2006 від 20 грудня 2006 року про створення, функціонування та використання Шенгенської інформаційної системи другого покоління (SIS II) (ОВ L 381, 28.12.2006, с.
Цей Регламент не обмежує правил Союзу щодо місцевого прикордонного руху та існуючих двосторонніх угод про місцевий прикордонний рух.
(-7) Регламент Ради (ЄС) № 333/2002 від 18 лютого 2002 року про уніфікований формат форм для проставлення віз, які видають держави-члени особам, проїзні документи яких не визнає держава-член, що складає форму (ОВ L 53, 23.02.2002, с.
Інформацію, яку повідомили держави-члени, опубліковують в серії С Офіційного віснику Європейського Союзу.
Комісія надає державам-членам список таких національних контактних пунктів.
Покажчики на знаках, зазначених у першому, другому та третьому підпараграфах, можуть відображати такою мовою або такими мовами, яку або які кожна держава-член вважає доцільною чи доцільними.
Держави-члени повинні забезпечити вжиття оператором аеропорту необхідних заходів, щоб запобігти входу несанкціонованих осіб у відведені зони, наприклад, у транзитну зону, і виходу з них.
Держави-члени призначають національні контактні пункти для проведення консультацій щодо неповнолітніх осіб та інформують про них Комісію.
(a) громадянам третіх країн, які не відповідають усім умовам, установленим у параграфі 1 , але мають дозвіл на проживання або довгострокову візу, дозволено в'їжджати на територію інших держав-членів із метою транзиту, щоб вони могли потрапити на територію тієї держави-члена, яка видала дозвіл на проживання або довгострокову візу, крім випадків, якщо їхні імена внесені до національного списку попереджень держави-члена, зовнішні кордони якої вони мають намір перетнути, і до попередження щодо них додано розпорядження відмовити їм у в'їзді або транзиті;
Однак у всіх випадках наявності сумніву щодо особи власника візи та/або справжності візи систематично виконують перевірку інформації у VIS, використовуючи номер візової етикетки в поєднанні з верифікацію відбитків пальців.
- підтвердний документ від закладу, який надає житло, або будь-який інший належний документ, у якому зазначено передбачене місце проживання;
Такий нагляд здійснюють у такий спосіб, щоб запобігти ухиленню осіб від перевірок у пунктах пропуску через кордон та знеохочувати до ухилення від таких перевірок.
(a) прав осіб, які мають право на вільний рух згідно з правом Союзу;
Капітан надає такий список (такі списки) прикордонникам або, якщо це передбачено в національному праві, іншим відповідним органам, які без зволікань передають такий список (такі списки) прикордонникам.
Прикордонник може наказати перевірити пустоти вагонів, за необхідності з допомогою залізничного інспектора, щоб переконатися, що у них не укривають осіб або об'єкти, які підлягають перевіркам на кордоні.
Держави-члени повинні забезпечувати чітке маркування таких смуг руху, в тому числі в разі відмови від застосування правил, пов'язаних із використанням різних смуг руху, як передбачено у параграфі 4 , щоб забезпечити оптимальні рівні потоку осіб, які перетинають кордон.
- у поїзді під час руху між останньою станцією відправлення на території третьої країни та першою станцією прибуття на території держави-члена або навпаки;
запрошення, вхідні квитки, підтвердження участі або програми із зазначенням, за можливості, назви приймаючої організації та тривалості перебування або будь-який інший належний документ, у якому зазначено мету візиту.
(b) наявний і ймовірний майбутній вплив будь-яких серйозних недоліків, пов'язаних із зовнішнім прикордонним контролем, які були виявлені в контексті оцінювань, проведених відповідно до Регламенту (ЄС) № 1053/2013, та ступінь, у якому такі серйозні недоліки становлять серйозну загрозу публічній політиці чи внутрішній безпеці на території без внутрішнього прикордонного контролю;
Відмітку не проставляють у машинозчитуваній зоні.
Стаття 2, пункт (8a)
Виконують перевірки осіб на борту суден для поромного сполучення з портами, розташованими у третіх країнах.
Щойно Комісія ухвалює делегований акт, вона повідомляє про нього одночасно Європейський Парламент і Раду.
(b) громадян третіх країн та членів їхніх сімей, незалежно від їхнього громадянства, які, згідно з угодами між Союзом та його державами-членами з однієї сторони і згаданими третіми країнами з іншої сторони, мають права на вільний рух, еквівалентні таким правам громадян Союзу;
У разі зазначення у звіті про оцінювання, підготовленому відповідно до статті 14 Регламенту (ЄС) № 1053/2013, серйозних недоліків у здійсненні контролю зовнішніх кордонів та для забезпечення відповідності рекомендаціям, указаним у статті 15 вказаного Регламенту, Комісія, шляхом ухвалення імплементаційного акта, може рекомендувати оціненій державі-члену вжити певних конкретних заходів, які можуть охоплювати один чи обидва з таких заходів:
У такий самий спосіб, якщо через форс-мажорні обставини прогулянковий човен, який прибуває з третьої країни, вимушений пришвартуватися в порту, який не є пунктом пропуску через кордон, портові органи зв'язуються з органами найближчого порту, визначеного як пункт пропуску через кордон, щоб доповісти про присутність човна.
(b) спрощення перевірок осіб, яке застосовують відповідно до статті 9 ;
(c) у проїзних документах моряків, які перебувають на території держави-члена, тільки якщо туди заходить їхнє судно, і лише на території порту заходу;
Держави-члени можуть укладати угоди, відповідно до яких перевірки також можна виконувати під час руху судна територією третьої країни або після його прибуття на територію такої країни чи виходу з неї з дотриманням принципів, визначених у пункті 1.1.4 .
Зміни до додатків
Такі контактні пункти повинні мати оперативний доступ до інформації про спільні штампи для відміток про в'їзд і виїзд, які використовують на зовнішньому кордоні відповідної держави-члена, та, зокрема, про таке:
Перевірки пасажирів, які під час таких проміжних зупинок уже перебувають на борту повітряного судна й не піднімалися на борт на території держав-членів, виконують відповідно до пункту (іі).
Комісії повідомляють загальні винятки, передбачені у національному праві та двосторонніх угодах, відповідно до статті 39 ;
Якщо у проїзному документі громадянина третьої країни немає відмітки про в'їзд, компетентні національні органи можуть припустити, що його власник не виконує або більше не виконує умов щодо тривалості перебування, застосовних у відповідній державі-члені.
Органи третьої країни повинні погодитися передати відповідну особу на територію держави-члена.
Your name:
- якщо порт приходу невідомий або якщо його змінюють під час подорожі - щойно така інформація стає відомою.
(c) як відступ, перевірку у VIS можна виконати у всіх випадках за допомогою номера візової етикетки та вибірково за допомогою номера візової етикетки в поєднанні з верифікацією відбитків пальців, якщо:
У всіх інших випадках повинні бути виконані вимоги, передбачені статтею 6 (1) .
Прикордонники забезпечують, щоб громадянин третьої країни, якому відмовили у в'їзді, не в'їжджав на територію відповідної держави-члена.
(b) в очікуванні на подальше перевезення вживає належних заходів згідно з національним правом та з урахуванням місцевих обставин, щоб запобігти нелегальному в'їзду громадян третіх країн, яким відмовлено у в'їзді.
Повідомлення інформації державами-членами
(-18) Директива Ради 2001/51/ЄС від 28 червня 2001 року про доповнення положень статті 26 Конвенції про реалізацію Шенгенської угоди від 14 червня 1985 року (ОВ L 187, 10.07.2001, с.
(iii) вивчення відміток про в'їзд і виїзд у проїзному документі відповідного громадянина третьої країни, щоб перевірити шляхом порівняння дат в'їзду та виїзду факт того, що особа ще не перевищила максимального періоду дозволеного перебування на території держав-членів;
Держави-члени надсилають Комісії зразки карт, виданих їхніми міністерствами закордонних справ акредитованим членам дипломатичних місій і консульських представництв та членам їхніх сімей згідно зі статтею 39 .
Зокрема, вони проходять перевірку або перед пасажирами, або у спеціальних місцях, відведених для такої цілі.
Повноваження ухвалювати делеговані акти надані Комісії відповідно до умов, установлених у цій статті.
Програми підготовки передбачають спеціальну підготовку для виявлення ситуацій, до яких залучено вразливих осіб, таких як неповнолітні особи без супроводу і жертви торгівлі людьми, та реагування на такі ситуації.
Засоби для існування оцінюють відповідно до тривалості та мети перебування за середніми цінами у відповідній державі-члені (відповідних державах-членах) на бюджетне проживання і харчування, помноженими на кількість днів перебування.
Якщо план маршруту круїзного судна охоплює як порти, розташовані на території держав-членів, так і порти, розташовані у третіх країнах, як відступ від статті 8 , перевірки на кордоні виконують у такий спосіб:
Держави-члени повідомляють Комісії список своїх пунктів пропуску через кордон відповідно до статті 39 .
На належно обґрунтованих підставах нагальності, пов'язаних із ситуаціями, у яких про обставини, що спричинили необхідність продовження прикордонного контролю на внутрішніх кордонах відповідно до параграфа 2 , стає відомо менше ніж за 10 днів до закінчення попереднього періоду відновлення, Комісія може ухвалити будь-які необхідні рекомендації шляхом ухвалення негайно застосовних імплементаційних актів відповідно до процедури, згаданої у статті 38 (3) .
Якщо неповнолітні особи подорожують у супроводі інших осіб, прикордонники перевіряють, чи особи, які супроводжують неповнолітніх осіб, мають право батьківського піклування над ними, особливо якщо неповнолітніх осіб супроводжує тільки один дорослий і є серйозні підстави підозрювати їх у незаконному позбавленні опіки особи (осіб), яка (які) мають над ними законне право батьківського піклування.
Однак на основі оцінки ризиків, пов'язаних із внутрішньою безпекою і нелегальною імміграцією, прикордонники перевіряють моряків відповідно до статті 8 перед сходженням на берег.
«внутрішній авіарейс» означає будь-який авіарейс, який виконують виключно з території або на територію держав-членів без посадки на території третьої країни;
Як відступ від статті 8 , не виконують перевірки на кордоні вантажних сполучень між двома або більше однаковими портами, розташованими на території держав-членів, які виконують без заходу в будь-які порти поза територією держав-членів для перевезення товарів.
Стандартна форма рішення про відмову у в'їзді на кордоні
Як відступ від статті 5 , прогулянковий човен, який прибуває з третьої країни, може, як виняток, увійти в порт, який не є пунктом пропуску через кордон.
Загальні процедури перевірки руху на морському транспорті
Держави-члени повинні забезпечувати підготовку з питань правил прикордонного контролю і фундаментальних прав.
(-12) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2008/115/ЄС від 16 грудня 2008 року про спільні стандарти і процедури у державах-членах для повернення громадян третіх країн, які нелегально перебувають на їхній території (ОВ L 348, 24.12.2008, с.
(c) видачу на кордоні документів, які замінюють паспорти або візи;
(b) імовірний вплив такого заходу на вільний рух осіб територією без контролю внутрішніх кордонів.
Конкретні правила, визначені в додатку VI , застосовують до перевірок на різних типах кордонів та різних транспортних засобів, які використовують для перетинання кордону у пунктах пропуску через кордон.
Персонал і ресурси для прикордонного контролю
Неповнолітні особи
У разі зазначення у звіті про оцінювання, ухваленому Комісією відповідно до статті 14 Регламенту (ЄС) № 1053/2013, серйозних недоліків у здійсненні зовнішнього прикордонного контролю застосовують статті 21 та 29 цього Регламенту.
Вони також можуть використовувати смуги руху, позначені знаком, зображеним у частині В1 («без візи») та частині В2 («всі паспорти») додатка III.
Якщо план маршруту круїзного судна охоплює виключно порти, розташовані на території держав-членів, як відступ від статей 5 та 8 , перевірки на кордоні не виконують, і круїзне судно може швартуватися у портах, які не є пунктами пропуску через кордон.
Як відступ від статті 6 та статей 8-14 , глави держав і члени їхньої делегації, про прибуття і відбуття яких прикордонникам офіційно оголосили дипломатичними каналами, можуть не підлягати перевіркам на кордоні.
(a) підніматися на борт і покидати борт в аеропорту проміжної зупинки або аеропорту прибуття, розташованому на території держави-члена;
(f) у проїзних документах членів екіпажу та пасажирів товарних поїздів міжнародного сполучення;
Якщо на території без внутрішнього прикордонного контролю існує серйозна загроза публічній політиці або внутрішній безпеці у державі-члені, така держава-член може як виняток відновити прикордонний контроль на всіх своїх внутрішніх кордонах або їхніх окремих ділянках на обмежений період до 30 днів або на час передбачуваного існування такої серйозної загрози, якщо він перевищує 30 днів.
Якщо за форс-мажорних обставин чи невідворотної небезпеки або відповідно до вказівок органів повітряне судно, яке виконує авіарейс із третьої країни, повинне виконати посадку на посадковому майданчику, який не є пунктом пропуску через кордон, таке повітряне судно може продовжувати авіарейс лише після отримання дозволу від прикордонників та митної служби.
(-13) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 862/2007 від 11 липня 2007 року про статистичні дані Співтовариства щодо міграції і міжнародного захисту та про скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 311/76 про компіляцію статистичних даних щодо іноземних працівників (ОВ L 199, 31.07.2007, с.
(-5) Регламент Ради (ЄС) № 539/2001 від 15 березня 2001 року про перелік третіх країн, громадяни яких повинні мати візу для перетину зовнішніх кордонів, та третіх країн, громадян яких звільнено від такої вимоги (ОВ L 81, 21.03.2001, с.
«дозвіл на проживання» означає:
(i) підтвердні документи щодо проживання:
Водночас держави-члени повинні бути готовими забезпечити наявність матеріально-технічної бази для проведення перевірок на випадок відновлення контролю на внутрішніх кордонах.
(-20) Директива Ради 98/41/ЄС від 18 червня 1998 року про реєстрацію осіб, які подорожують на борту пасажирських суден, що заходять у порти держав-членів Співтовариства або відправляються з них (ОВ L 188, 02.07.1998, с.
Реєстрування інформації
(b) перевірки піших пасажирів виконують в індивідуальному порядку;
Пасажири, які сходять на берег, підлягають перевіркам на в'їзді відповідно до статті 8 , крім випадків, коли згідно з результатами оцінювання ризиків, пов'язаних із внутрішньою безпекою і нелегальною імміграцією, не існує необхідності виконувати такі перевірки;
Двоє або більше держав-членів можуть спільно надіслати повідомлення відповідно до першого підпараграфа.
Морські кордони
Якщо тривалість серйозної загрози публічній політиці чи внутрішній безпеці у державі-члені перевищує період, передбачений у параграфі 1 цієї статті, така держава-член може продовжувати прикордонний контроль на внутрішніх кордонах, беручи до уваги критерії, вказані у статті 26 , та відповідно до статті 27 , на тих самих підставах, які вказані у параграфі 1 цієї статті, та беручи до уваги будь-які нові елементи, на поновлювані періоди до 30 днів.
Держави-члени можуть укладати чи підтримувати двосторонні угоди із сусідніми третіми країнами щодо створення спільних пунктів пропуску через кордон, на яких прикордонники держави-члена і прикордонники третьої країни виконують перевірки на виїзді та на в'їзді послідовно відповідно до свого національного права на території іншої сторони.
Держави-члени облаштовують окремі смуги руху, зокрема в пунктах пропуску через кордон для повітряного сполучення, щоб виконувати перевірки осіб відповідно до статті 8 .
Оцінювання може охоплювати виїзди на зовнішні чи внутрішні кордони, про які повідомляють або які здійснюють без повідомлення.
Якщо постійну присутність прикордонників на аеродромі не забезпечено, керівник аеродрому надсилає відповідне повідомлення прикордонникам про прибуття і відправлення повітряних суден за авіарейсами з і до третіх країн.
Як відступ від статей 5 та 8 , систематичні перевірки на кордоні осіб, які залишаються на борту, не виконують.
(d) вносить кожну відмову у в'їзді до реєстру чи списку, вказуючи ідентифікаційні дані та громадянство відповідного громадянина третьої країни, реквізити документа, який дає громадянину третьої країни право перетинати кордон, та причину й дату відмови у в'їзді.
- на першій станції прибуття або останній станції відправлення на території держави-члена;
Такий період подовжується ще на два місяці з ініціативи Європейського Парламенту або Ради.
Детальні правила, що регулюють питання щодо інформації, яка підлягає реєстрації, встановлено в додатку II .
Прикордонники здійснюють прикордонний контроль, передбачений статтями 7-14 , відповідно до положень цього Регламенту та національного права.
«нагляд за кордонами» означає нагляд за кордонами між пунктами пропуску через кордон та нагляд за пунктами пропуску через кордон поза встановленими годинами роботи для запобігання ухилення особами від перевірок на кордоні;
Спеціальні правила для певних категорій осіб
«регулярне внутрішнє поромне сполучення» означає будь-яке поромне сполучення між тими самими двома або більше портами, розташованими на території держав-членів, без заходу в будь-які порти, розташовані за межами території держав-членів, яке охоплює перевезення пасажирів і транспортних засобів відповідно до опублікованого розкладу;
На в'їзді та виїзді громадян третіх країн, на яких поширюється обов'язок отримання візи, відмітку зазвичай проставляють на сторінці навпроти сторінки, на якій проставлено візу.
(c) захисний код певного штампу для відміток у будь-який відповідний час.
Якщо держава-член планує відновити прикордонний контроль на внутрішніх кордонах відповідно до статті 25 , вона повідомляє інші держави-члени та Комісію щонайпізніше за чотири тижні до запланованого відновлення або у коротший період, якщо про обставини, які спричинили необхідність відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах, стало відомо менше ніж за чотири тижні до запланованого відновлення.
(a) Міжнародний захист: громадянину третьої країни, який звертається по міжнародний захист на території держави-члена, надають доступ до відповідних процедур держави-члена відповідно до acquis Союзу щодо притулку.
Неповнолітні особи, які перетинають зовнішній кордон, підлягають таким самим перевіркам на в'їзді чи виїзді, як і дорослі особи, як передбачено в цьому Регламенті.
(a) осіб або груп осіб за наявності особливої необхідності здійснити нерегулярний перетин зовнішніх кордонів поза межами пунктів пропуску через кордон або поза межами їхнього встановленого робочого часу, за наявності у них дозволів, яких вимагає національне право, та за відсутності конфлікту з інтересами публічної політики та внутрішньої безпеки держав-членів.
Вони також можуть використовувати смуги руху, позначені знаком, зображеним у частині В2 («всі паспорти») додатка III до цього Регламенту.
(f) захисні коди на штампах для відміток про в'їзд і виїзд, ідентифікаційні дані прикордонників, за якими закріплено відповідний штамп для відміток у будь-який відповідний час або зміну, та інформацію, пов'язану з утраченими або викраденими штампами для відміток;
Щодо швидкісних поїздів із третіх країн, які роблять декілька зупинок на території держав-членів, якщо залізничний перевізник має можливість прийняти пасажирів виключно на залишок поїздки територією держави- члена, такі пасажири підлягають перевіркам на в'їзді або в поїзді, або на станції призначення, якщо такі перевірки не виконували відповідно до першого абзацу пунктів 1.2.1 або 1.2.2 .
Спеціальна процедура у разі виникнення через виняткові обставини загрози загальному функціонуванню території без внутрішнього прикордонного контролю
У разі спрощення перевірок відповідно до параграфа 1 перевірки на кордоні на в'їзді повинні в принципі мати пріоритет над перевірками на кордоні на виїзді.
У разі такого продовження положення статті 27 (4) та (5) застосовують mutatis mutandis, а консультацію проводять без зволікань після повідомлення Комісії та держав-членів про рішення щодо продовження.
- зворотний квиток або квитки в обидва кінці;
(e) їх не вважають особами, які становлять загрозу публічній політиці, внутрішній безпеці, громадському здоров'ю або міжнародним відносинам будь-якої з держав-членів, зокрема якщо щодо них не внесено в національні бази даних держав-членів попередження з метою відмови у в'їзді на тих самих підставах.
Такі смуги руху виокремлюють за допомогою знаків із покажчиками, визначеними в додатку III .
Із урахуванням таких ризиків виконують перевірки осіб та/або фізичний обшук судна.
Усі інші особи повинні використовувати смуги руху, позначені знаком, зображеним у частині В2 («всі паспорти») додатка III.
Підлягають перевірці пасажири та залізничний персонал поїздів, які перетинають зовнішні кордони, у тому числі товарних поїздів чи порожніх поїздів.
(b) Арешт особи або конфіскація майна: якщо прикордонникам держави-члена стає відомо про факти, які обґрунтовують арешт чи взяття під варту особи або конфіскацію майна, вони діють згідно з національним правом, правом Союзу і міжнародним правом.
Зразки знаків для позначення смуг руху в пунктах пропуску через кордон
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/399 від 9 березня 2016 року про Кодекс Союзу щодо правил, які регулюють рух осіб через кордони (Шенгенський [...]
(a) Міжнародний захист: громадянину третьої країни, який пройшов контроль на виїзді, здійснений прикордонниками третьої країни, і після цього звертається до прикордонників держави-члена, присутніх у третій країні, з проханням про надання міжнародного захисту, надають доступ до відповідних процедур держави-члена відповідно до acquis Союзу щодо притулку.
(b) авіарейси з або до третіх країн, на яких немає трансферних пасажирів, та авіарейси з більше ніж однією проміжною зупинкою в аеропортах держав-членів, під час яких не змінюють повітряне судно:
Національні контактні пункти також негайно передають інформацію про зміни в контактних пунктах, а також про втрату і викрадення штампів для відміток іншим контактним пунктам, Генеральному секретаріату Ради і Комісії.
Органи третьої країни повинні погодитися передати відповідну особу або відповідний об'єкт на територію держави-члена.
- запрошення від приймаючої сторони у разі проживання в такої сторони;
Така перевірка охоплює пряму перевірку наявності даних і попереджень щодо осіб та, за необхідності, речей у SIS та інших відповідних базах даних Союзу, а також про дії, які необхідно вчинити у зв'язку з наявністю такого попередження, якщо такі дії передбачені.
У проїзних документах громадян третіх країн, які є членами сім'ї громадянина Союзу, до якого застосовують Директиву 2004/38/ЄС, але який не пред'являє картку для проживання, передбачену в указаній Директиві, відмітки проставляють на в'їзді та виїзді.
(ii) віз, які держави-члени видають відповідно до уніфікованого формату, встановленого Регламентом Ради (ЄС) № 1683/95 ( -4 ) ;
Як відступ від статті 8 , транскордонні працівники, яких прикордонники добре знають у зв'язку з частими перетинами ними кордону в тому самому пункті пропуску через кордон та щодо яких за результатами первинної перевірки не виявлено попереджень у SIS або національній базі даних, підлягають лише вибірковим перевіркам на предмет наявності в них дійсного документа, який дає їм право перетинати кордон, та їх відповідності необхідним умовам в'їзду.
Без обмеження будь-якої компенсації, наданої відповідно до національного права, відповідний громадянин третьої країни має право на виправлення державою-членом, яка відмовила у в'їзді, скасованої відмітки про в'їзд та будь-яких інших скасованих чи доданих відміток, якщо внаслідок оскарження визнали, що таке рішення про відмову у в'їзді безпідставне.
Цей Регламент передбачає відсутність прикордонного контролю осіб, які перетинають внутрішні кордони між державами-членами Союзу.
До проведення будь-якого обшуку застосовують право відповідної держави-члена.
(b) сферу застосування запропонованого відновлення із зазначенням ділянки або ділянок внутрішніх кордонів, на яких потрібно відновити прикордонний контроль;
У такому випадку, щоб отримати дозвіл увійти в порт, особи на борту повинні повідомити портові органи.
Спеціальні процедури перевірки для певних видів судноплавства
Якщо існують підстави як для відмови громадянину третьої країни у в'їзді, так і для його арешту, прикордонник звертається до органів, відповідальних за ухвалення рішення щодо дій, які необхідно вчинити відповідно до національного права.
Контроль руху дорожнім транспортом
Обсяг і тривалість тимчасового відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах не повинні перевищувати строго необхідних для усунення такої серйозної загрози обсягу й тривалості.
(iii) згідно з оцінкою відсутній ризик, пов'язаний із внутрішньою безпекою і нелегальною імміграцією.
До прийняття пропозиції щодо рекомендації Ради відповідно до статті 29 (2) Комісія може:
Як відступ від статей 5 та 8 , працівники на морських установках, які регулярно повертаються морськими або повітряними шляхами на територію держав-членів без перебування на території третьої країни, не підлягають систематичним перевіркам.
Перевірки осіб, які під час таких проміжних зупинок уже перебували на борту порому та не сідали на пором на території держав-членів, виконують у порту приходу.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, згадані у статті 13 (5) та статті 36 , покладають на Комісію на невизначений період.
Відповідний громадянин третьої країни підписує форму й отримує копію підписаної форми.
Як відступ від статей 5 та 8 , особи на борту прогулянкового човна, яке прибуває з порту, розташованого в державі-члені, або виходить у напрямку такого порту, не підлягають перевіркам на кордоні та можуть увійти в порт, який не є пунктом пропуску через кордон.
(c) якщо круїзне судно прибуває з порту, розташованого в державі-члені, і заходить у такий порт, пасажири, які сходять на берег, підлягають перевіркам на в'їзді відповідно до статті 8 , якщо згідно з результатами оцінювання ризиків, пов'язаних із внутрішньою безпекою і нелегальною імміграцією, існує необхідність провести такі перевірки;
У проїзних документах громадян третіх країн, які є членами сім'ї громадян третіх країн, які мають право на вільний рух згідно з правом Союзу, але не пред'являють картку на проживання, передбачену в Директиві 2004/38/ЄС, відмітки проставляють на в'їзді та виїзді.
За наявності матеріально-технічної бази та на прохання громадянина третьої країни такі ретельні перевірки виконують у місцях особистого користування.
(c) В'їзд на територію Союзу осіб, які мають право на вільний рух згідно з правом Союзу: прикордонники третьої країни не перешкоджають в'їзду осіб, які мають право на вільний рух згідно з правом Союзу, на територію Союзу.
За можливості громадян третіх країн повідомляють про обов'язок прикордонника поставити відмітку у їхньому проїзному документі на в'їзді та виїзді навіть у разі спрощення перевірок відповідно до статті 9 .
Перед укладенням будь-яких двосторонніх угод про спільні із сусідньою третьою країною пункти пропуску через кордон або перед внесенням змін до них відповідна держава-член повинна провести консультації з Комісією щодо відповідності угоди праву Союзу.
(a) громадян Союзу у розумінні статті 20 (1) ДФЄС та громадян третіх країн, які є членами сім'ї громадянина Союзу, який користується своїм правом на вільний рух та до якого застосовують Директиву Європейського Парламенту і Ради 2004/38/ЄС ( -1 ) ;
Будь-які заходи, яких прикордонники вживають на виконання своїх обов'язків, повинні бути пропорційними до цілей таких заходів.
У будь-якому випадку статті 7-14 застосовуються до перевірок осіб на борту такого повітряного судна.
Подання такої скарги не призупиняє дію рішення про відмову у в'їзді.
Якщо згідно з результатами оцінювання ризиків, пов'язаних із внутрішньою безпекою і нелегальною імміграцією, існує необхідність провести такі перевірки, пасажири на борту підлягають перевіркам на виїзді відповідно до статті 8 ;
Конкретні правила для різних типів кордонів і різних видів транспорту, які використовують для перетинання зовнішніх кордонів держав-членів
Якщо існують причини, які обґрунтовують відмову у виїзді з відповідної третьої країни, прикордонники третьої країни інформують органи держави-члена про такі причини, а органи держави-члена забезпечують вжиття належних подальших заходів відповідно до національного права, права Союзу та міжнародного права.
(v) перевірка наявності у відповідного громадянина третьої країни достатніх засобів для існування на період запланованого перебування та для мети такого перебування, для його повернення до країни походження або транзиту до третьої країни, прийняття його в якій не викликає сумнівів, або наявності в нього можливості законно отримати такі засоби;
Крім того, щоб полегшити потоки руху швидкісних пасажирських поїздів, на маршруті прямування таких поїздів із третіх країн держави-члени можуть також вирішити, за умови досягнення домовленості з відповідними третіми країнами з дотриманням принципів, установлених у пункті 1.1.4 , виконувати на в'їзді перевірки осіб, які подорожують поїздами з третіх країн, одним із таких способів:
«особи, які мають право на вільний рух згідно з правом Союзу» означає:
(a) у документах із дійсною візою, що дають громадянам третіх країн змогу перетнути кордон;
У разі відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах відповідні положення розділу II застосовують mutatis mutandis.
Контроль руху залізничним транспортом
Спільні пункти пропуску через кордон, розташовані на території держави-члена: двосторонні угоди про створення спільних пунктів пропуску через кордон, розташованих на території держави-члена, повинні уповноважувати прикордонників третьої країни виконувати свої завдання у державі-члені з дотриманням таких принципів:
Якщо існують сумніви щодо того, чи авіарейс виконують виключно з територій держав-членів або виключно на їхню територію без проміжних зупинок на території третьої країни, компетентні органи виконують перевірки осіб в аеропортах та на аеродромах відповідно до пунктів 2.1-2.2 .
Конкретні правила для різних типів кордонів та різних транспортних засобів, які використовують для перетинання зовнішніх кордонів
Усунення перешкод для руху в пунктах пропуску для автомобільного сполучення на внутрішніх кордонах
Щоб забезпечити дієві перевірки осіб, забезпечуючи одночасно безпеку і безперебійність дорожнього руху, рух у пунктах пропуску через кордон регулюють у належний спосіб.
Держави-члени повинні вирішити, чи та у яких саме пунктах пропуску через кордон облаштовувати їх, відповідно до практичних потреб.
Комісія регулярно інформує комітет, створений відповідно до статті 38 (1) , про прогрес у реалізації заходів, зазначених у параграфі 1 цієї статті, та його вплив на виявлені недоліки.
Якщо держава-член не виконує рекомендації, згаданої в параграфі 2 , така держава-член без зволікань та у письмовій формі інформує Комісію про причини цього.
«прикордонник» означає будь-якого державного службовця, якого призначено відповідно до національного права на службу в пункті пропуску через кордон, або вздовж кордону, або в безпосередній близькості до кордону та який згідно з цим Регламентом та національним правом виконує завдання з прикордонного контролю;
Якщо під час приватних авіарейсів, які виконують із третьої країни до держави-члена, виконують проміжні зупинки на території інших держав-членів, компетентні органи держави-члена в'їзду виконують перевірки на кордоні та роблять відмітку про в'їзд у генеральній декларації, згаданій у пункті 2.3.1 .
Круїзні судна
Перевірки на кордоні зазвичай не виконують на борту повітряного судна або на виході на посадку, крім випадків, коли це виправдано оцінкою ризиків, пов'язаних із внутрішньою безпекою і нелегальною імміграцією.
Він встановлює правила, що регулюють прикордонний контроль осіб, які перетинають зовнішні кордони держав-членів Союзу.
(b) якщо круїзне судно прибуває з порту, розташованого у третій країні, і знову заходить у порт, розташований на території держави-члена, екіпаж і пасажири підлягають перевіркам на в'їзді на основі номінальної суднової ролі та номінального списку пасажирів, згаданих у пункті 3.1.2 , у межах змін, які внесено до таких ролі та списку з часу заходу круїзного судна в попередній порт, розташований на території держави-члена.
Транскордонні працівники
Під час виконання такого оцінювання держава-член повинна взяти до уваги, зокрема, такі міркування:
(c) вони обґрунтовують мету та умови запланованого перебування, у них є достатні засоби для існування як на період запланованого перебування, так і для повернення до країни походження або транзиту до третьої країни, прийняття їх у якій не викликає сумнівів, або в них є можливості законно отримати такі засоби;
«спільний пункт пропуску через кордон» означає будь-який пункт пропуску через кордон, розташований на території держави-члена або на території третьої країни, в якому прикордонники держави-члена та прикордонники третьої країни виконують перевірки на виїзді з країни та на в'їзді в країну послідовно відповідно до свого національного права та згідно з двосторонньою угодою;
Держави-члени можуть змінювати покажчики на таких знаках у відповідних випадках з урахуванням місцевих обставин.
За виняткових обставин, за яких виникає загроза загальному функціонуванню території без внутрішнього прикордонного контролю внаслідок систематичних серйозних недоліків, пов'язаних із зовнішнім прикордонним контролем, як зазначено в статті 21 цього Регламенту, або внаслідок невиконання державою-членом рішення, згаданого у статті 19 (1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2016/1624 ( -14 ) , і оскільки такі обставини є серйозною загрозою публічній політиці чи внутрішній безпеці на території без внутрішнього прикордонного контролю або на окремих її частинах, прикордонний контроль на внутрішніх кордонах може бути відновлено відповідно до параграфа 2 цієї статті на період до шести місяців.
Держави-члени збирають статистичні дані про візи, видані на кордоні, відповідно до статті 46 Регламенту (ЄС) № 810/2009 та додатка XII до нього.
(c) імовірний вплив відновлення прикордонного контролю на вільний рух осіб на території без внутрішнього прикордонного контролю.
Повітряні кордони
(iv) перевірка пункту відправлення і пункту призначення відповідного громадянина третьої країни та мети запланованого перебування шляхом перевірки, за необхідності, відповідних підтвердних документів;
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 810/2009 від 13 липня 2009 року про запровадження Кодексу Співтовариства про візи (Візовий кодекс) (ОВ L 243, 15.09.2009, с.
Заяви про спонсорування, якщо такі заяви вимагає національне право, та гарантійні листи від приймаючих сторін, як визначено в національному праві, якщо громадянин третьої країни гостюватиме в приймаючої сторони, також можуть бути доказом достатності засобів для існування.
(-15) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 439/2010 від 19 травня 2010 року про створення Європейського офісу підтримки з питань притулку (ОВ L 132, 29.05.2010, с.
(e) перевірки водіїв вантажних транспортних засобів та будь-яких осіб, які їх супроводжують, виконують під час їх перебування у транспортному засобі.
Прикордонники повинні приділяти особливу увагу неповнолітнім особам незалежно від того, чи вони подорожують у супроводі інших осіб, чи без супроводу.
Критерії, вказані відповідно у статтях 26 та 30 , беруть до уваги в кожному випадку розгляду рішення про відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах згідно зі статтями 27, 28 або 29 відповідно.
Якщо у звіті про оцінювання, вказаному в параграфі 1 , встановлено, що оцінена держава-член серйозно нехтує своїми обов'язками і тому повинна відзвітувати про виконання відповідного плану дій протягом трьох місяців згідно зі статтею 16 (4) Регламенту (ЄС) № 1053/2013, та, якщо після завершення такого тримісячного періоду Комісія виявляє, що ситуація триває, вона може розпочати застосування процедури, передбаченої у статті 29 цього Регламенту, якщо для цього виконано всі умови.
Особи, яким відмовили у в'їзді, мають право оскаржити таке рішення.
(b) Арешт особи або конфіскація майна: якщо прикордонникам третьої країни стає відомо про факти, які обґрунтовують арешт чи взяття під варту особи або конфіскацію майна, вони інформують органи держави- члена про такі факти, а органи держави-члена забезпечують вжиття належних подальших заходів відповідно до національного права, права Союзу та міжнародного права незалежно від громадянства відповідної особи.
ВНУТРІШНІ КОРДОНИ
Сухопутні кордони
Під час поїздки у зворотному напрямку особи у поїзді підлягають перевіркам на виїзді на подібних умовах.
Якщо тривалість серйозної загрози публічній політиці чи внутрішній безпеці перевищує період, передбачений у параграфі 1 цієї статті, така держава-член може вирішити продовжувати прикордонний контроль на внутрішніх кордонах на поновлювані періоди до 20 днів.
Спільні пункти пропуску через кордон, розташовані на території третьої країни: двосторонні угоди про створення спільних пунктів пропуску через кордон, розташованих на території держави-члена, повинні уповноважувати прикордонників держави-члена виконувати свої завдання у третій країні.
(e) якщо круїзне судно виходить із порту, розташованого в державі-члені, і прямує у такий порт, перевірки на виїзді не виконують.
До перевірок членів екіпажів повітряних суден застосовують статті 7-14 .
(g) у проїзних документах громадян третіх країн, які пред'являють картку на проживання, передбачену в Директиві 2004/38/ЄС.
Держави-члени, які не застосовують статтю 22 на своїх спільних сухопутних кордонах, можуть до дати застосування вказаної статті спільно контролювати такі спільні кордони, і в такому разі особу можуть зупинити лише один раз для проведення перевірок на в'їзді та виїзді, без обмеження індивідуальної відповідальності держав-членів, що виникає на підставі статей 7-14 .
(-3) Регламент Ради (ЄС) № 1030/2002 від 13 червня 2002 року про встановлення уніфікованого формату дозволів на проживання для громадян третіх країн (ОВ L 157, 15.06.2002, с.
Комісія доводить до відома держав-членів і громадськості інформацію, повідомлену відповідно до параграфа 1 , шляхом її публікації в серії С Офіційного вісника Європейського Союзу, та за допомогою будь-яких інших належних засобів.
(g) ретельні перевірки на виїзді охоплюють:
Як відступ від статей 5 та 8 , екіпажі риболовецьких суден прибережного плавання, які повертаються щодня або протягом 36 годин у порт реєстрації судна або в будь-який інший порт, розташований на території держав-членів, без стоянки в порту, розташованому на території третьої країни, не підлягають систематичним перевіркам.
Акредитовані члени дипломатичних місій і консульських представництв та члени їхніх сімей можуть в'їжджати на територію держав-членів, пред'явивши картку, згадану у статті 20 (2) , та документ, який дає їм право перетинати кордон.
(a) якщо круїзне судно прибуває з порту, розташованого у третій країні, і вперше заходить у порт, розташований на території держави-члена, екіпаж і пасажири підлягають перевіркам на в'їзді на основі номінальної суднової ролі та номінального списку пасажирів, згаданих у пункті 3.1.2 .
Якщо неповнолітні особи подорожують без супроводу, прикордонники повинні переконатися шляхом проведення ретельної перевірки проїзних документів та підтвердних документів, що неповнолітні особи не покидають територію проти волі особи (осіб), яка (які) мають право батьківського піклування над ними.
Прибережне рибальство
Перетинання внутрішніх кордонів
(i) не мають за ціль прикордонний контроль;
(h) до членів екіпажів поромів застосовують такі самі правила, як до членів екіпажів торгових суден;
Як відступ від статті 6 (1) (с), від власників таких документів не вимагають підтверджувати наявність у них достатніх засобів для існування.
Без обмеження статті 25 (4) , загальний період, протягом якого прикордонний контроль відновлюють на внутрішніх кордонах, з урахуванням початкового періоду згідно з параграфом 1 цієї статті та всіх продовжень згідно з параграфом 3 цієї статті не повинен перевищувати двох місяців.
Якщо Рада рекомендує як крайній захід відповідно до статті 29 (2) тимчасово відновити прикордонний контроль на одному чи декількох зі своїх внутрішніх кордонів або на окремих його ділянках, вона повинна оцінити ступінь вірогідності належного усунення в результаті такого заходу загрози публічній політиці чи внутрішній безпеці на території без внутрішнього прикордонного контролю та оцінити пропорційність заходу такій загрозі.
Рішення про спрощення перевірок ухвалює начальник пункту пропуску через кордон.
У разі відмови у в'їзді компетентний прикордонник:
Якщо пором, що виконує рейс із третьої країни з більше ніж однією зупинкою на території держав-членів, приймає на борт пасажирів лише на залишок маршруту такою територією, такі пасажири підлягають перевірці на виїзді в порту виходу та перевірці на в'їзді в порту приходу.
Проставляння відміток у проїзних документах
Конкретні заходи в разі наявності серйозних недоліків, пов'язаних із контролем зовнішніх кордонів
Рішення ухвалює орган, уповноважений згідно з національним правом.
(b) у документах, що дають громадянам третіх країн, яким держава-член видає візу на кордоні, змогу перетнути кордон;
(b) входити в муніципальну зону аеропорту проміжної зупинки або аеропорту прибуття, розташованому на території держави-члена;
Капітан повідомляє компетентний орган про те, що судно вийшло своєчасно та згідно з правилами, що діють у відповідному порту.
Орієнтовні суми, що їх встановили держави-члени, повідомляють Комісії відповідно до статті 39 .
(c) назви уповноважених пунктів пропуску;
Конкретні правила проведення перевірок певних категорій осіб
Комісія уповноважена ухвалювати згідно зі статтею 37 делеговані акти щодо додаткових заходів управління наглядом.
Під час здійснення прикордонного контролю повноваження ініціювати кримінальні провадження, які покладені на прикордонників за національним правом і не входять до сфери застосування цього Регламенту, не зазнають впливу.
Контроль зовнішніх кордонів та відмова у в'їзді
Якщо в державі-члені існує серйозна загроза публічній політиці або внутрішній безпеці, яка вимагає негайного реагування, відповідна держава-член може як виняток негайно відновити прикордонний контроль на внутрішніх кордонах на обмежений період до десяти днів.
Проте прикордонники виконують обшук судна та перевірки осіб, які залишаються на борту, тільки якщо це виправдано оцінкою ризиків, пов'язаних із внутрішньою безпекою і нелегальною імміграцією.
Перетин зовнішніх кордонів
(iii) якщо авіаперевізник може на авіарейси з третіх країн із більше ніж однією проміжною зупинкою на території держав-членів прийняти пасажирів на борт судна лише на залишок маршруту такою територією, пасажири підлягають перевірці на виїзді в аеропорту відправлення та перевірці на в'їзді в аеропорту прибуття.
Перетин зовнішніх кордонів та умови в'їзду
Такий імплементаційний акт ухвалюють згідно з процедурою вивчення, згаданою у статті 38 (2) .
(d) якщо круїзне судно виходить із порту, розташованого в державі-члені, і прямує в порт, розташований у третій країні, екіпаж і пасажири підлягають перевіркам на виїзді на основі номінальної суднової ролі та номінального списку пасажирів.
(a) пункт пропуску через кордон, за яким закріплено певний штамп для відміток;
«громадянин третьої країни» означає будь-яку особу, яка не є громадянином Союзу у розумінні статті 20 (1) ДФЄС та на яку не розповсюджується дія пункту 5 цієї статті;
Зворотну процедуру застосовують, якщо країною призначення є третя країна.
Це положення також застосовують, якщо у SIS внесли попередження щодо таких осіб.
Пасажири внутрішнього авіарейсу, які роблять пересадку на авіарейс до третьої країни (трансферні пасажири), підлягають перевірці на виїзді в аеропорту відправлення для останнього авіарейсу;
Конкретні правила проведення перевірок на кордоні
На в'їзді та виїзді громадяни третіх країн підлягають таким ретельним перевіркам:
Як відступ від статті 8 , екіпажі, яких знає персонал, відповідальний за проведення перевірок на кордоні в рамках своїх обов'язків, можуть підлягати лише вибірковим перевіркам.
За необхідності держави-члени можуть укладати двосторонні угоди для спрямування та блокування руху.
Щодо інформації, зазначеної в параграфі 1 , та будь-яких висновків Комісії чи держави-члена згідно з параграфом 4 повинні проводити консультації, у тому числі, залежно від випадку, спільні зустрічі між державами-членами, які планують відновити прикордонний контроль на внутрішніх кордонах, іншими державами-членами, особливо тими, на
За можливості членів екіпажів повітряних суден перевіряють першочергово.
(iv) здійснюють на основі вибіркових перевірок;
(1) SIS;
(e) у відповідних випадках заходи, які необхідно вжити іншим державам-членам.
(b) ідентифікаційні дані прикордонника, за яким закріплено певний штамп для відміток у будь-який відповідний час;
(обов'язок подавати суднову роль та список пасажирів) не застосовують.
ЗОВНІШНІ КОРДОНИ
Навіть у разі спрощення перевірок прикордонник проставляє відмітки у проїзних документах громадян третіх країн на в'їзді та виїзді відповідно до статті 11 .
Якщо місцеві обставини дозволяють, ретельні перевірки виконують у зонах, визначених для такої цілі.
Проте перевірки екіпажу й пасажирів на таких суднах виконують, тільки якщо це виправдано оцінкою ризиків, пов'язаних із внутрішньою безпекою і нелегальною імміграцією.
Проте повинна бути врахована оцінка ризиків, пов'язаних із нелегальною імміграцією, зокрема якщо берегова лінія третьої країни розташована у безпосередній близькості до морської установки, щоб визначити частоту проведення перевірок.
- на станціях, де особи сходять із поїзда на території держав-членів;
сторінка
Критерії тимчасового відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах у разі виникнення через виняткові обставини загрози загальному функціонуванню території без внутрішнього прикордонного контролю
(-4) Регламент Ради (ЄС) № 1683/95 від 29 травня 1995 року про встановлення уніфікованого формату віз (ОВ L 164, 14.07.1995, с.
На сухопутних кордонах держави-члени можуть, якщо вважають за доцільне та якщо це дозволяють обставини, облаштувати або використовувати окремі смуги руху в певних пунктах пропуску через кордон відповідно до статті 10 .
Час від часу виконують ретельні перевірки таких осіб без попередження і через різні проміжки часу.
Якщо держава-член відновлює прикордонний контроль на внутрішніх кордонах, вона одночасно повідомляє про це інші держави-члени та Комісію та надає інформацію, згадану в статті 27 (1) , у тому числі причини, які обґрунтовують використання процедури, визначеної у цій статті.
Транскордонний рух через зовнішні кордони підлягає перевіркам із боку прикордонників.
Загальні рамки для тимчасового відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах
(a) пасажири авіарейсу з третьої країни, які роблять пересадку на внутрішній авіарейс, підлягають перевірці на в'їзді в аеропорту прибуття повітряного судна з третьої країни.
Процедури відмови у в'їзді на кордоні
(ii) пасажири авіарейсів з або до третіх країн з більше ніж однією проміжною зупинкою на території держав-членів, під час яких не змінюють повітряне судно (трансферні пасажири), та за умови, що такі пасажири не можуть скористатися повітряним судном для подолання відтинку маршруту, що пролягає територією держав-членів, підлягають перевірці на в'їзді в аеропорту прибуття та перевірці на виїзді в аеропорту відправлення;
Проте повинна бути врахована оцінка ризиків, пов'язаних із нелегальною імміграцією, зокрема якщо берегова лінія третьої країни розташована в безпосередній близькості до території держави-члена, щоб визначити частоту проведення перевірок.
Підтвердні документи для перевірки виконання умов в'їзду
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 296/2008 (ОВ L 97, 09.04.2008, с.
Практичний порядок проставляння відміток визначено в додатку IV .
Особи, які в принципі не підлягають цільовим перевіркам за базами даних, повинні щонайменше підлягати перевірці з метою встановлення ідентичності їхньої особи на підставі наданих або пред'явлених проїзних документів.
(b) якщо громадянин третьої країни має візу, зазначену в статті 6 (1) (b) , ретельні перевірки на в'їзді повинні також охоплювати верифікацію особи власника візи та справжності візи шляхом перевірки інформації у Візовій інформаційній системі (VIS) відповідно до статті 18 Регламенту (ЄС) № 767/2008;
Детальні правила, які регулюють відмову у в'їзді, визначені в частині А додатка V.
Неповний перелік підтвердних документів, яких може вимагати прикордонник від громадянина третьої країни, щоб перевірити виконання умов, визначених у параграфі 1 (с) , міститься в додатку I .
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 265/2010 (ОВ L 85, 31.03.2010, с.
Стаття 2 Терміни та означення
(c) у документах, що дають громадянам третіх країн, на яких не розповсюджується вимога отримання візи, змогу перетнути кордон.
Перевірки осіб на приватних авіарейсах
Така перевірка складається зі швидкої і безпосередньої верифікації дійсності проїзного документа для перетинання кордону, а також наявності ознак фальсифікації або підробки, у відповідних випадках за допомогою технічних пристроїв, а у разі наявності сумнівів щодо проїзного документа або ознак того, що така особа може становити загрозу публічній політиці, внутрішній безпеці, громадському здоров'ю або міжнародним відносинам держав-членів, прикордонник перевіряє інформацію в базах даних, згаданих у пунктах (а) та (b) параграфа 2.
(i) пасажири авіарейсів з або до третіх країн без попередньої чи подальшої пересадки на території держав-членів не підлягають перевірці на в'їзді в аеропорту прибуття та перевірці на виїзді в аеропорту відправлення;
Зокрема, відмітку про в'їзд або виїзд проставляють:
(c) перевірки водіїв і пасажирів транспортних засобів виконують під час їхнього перебування у транспортному засобі;
На в'їзді та виїзді у проїзних документах громадян третіх країн систематично проставляють відмітки відповідно до статті 11 .
Information about error (not required):
Якщо комітет не надав жодного висновку, Комісія не ухвалює проект імплементаційного акта, і застосовують третій підпараграф статті 5 (4) Регламенту (ЄС) № 182/2011.
У своїй рекомендації Рада щонайменше зазначає інформацію, згадану в статті 27 (1) (а)-(е) .
Це не обмежує перевірки інформації в національних базах даних і базах даних Інтерполу;
Інформація, яка підлягає реєстрації, охоплює, зокрема:
Проставляння відміток
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/984_026-16 (date of share: March 19, 2022)
(ia) перевірки за базами даних, згаданими в пункті (a) (і) та (vi), а також у пункті (g), можуть виконувати заздалегідь на основі даних про пасажирів, отриманих відповідно до Директиви 2004/82/ЄС або до іншого акта права Союзу або національного права.
Умови в'їзду для громадян третіх країн
Поромне сполучення
«внутрішні кордони» означає:
(-8) Регламент Ради (ЄС) № 2252/2004 від 13 грудня 2004 року про стандарти для захисних елементів і біометричних даних у паспортах і проїзних документах, які видають держави-члени (ОВ L 385, 29.12.2004, с.
Положення, які застосовуються в разі відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах
(f) винятки з правил перетинання зовнішніх кордонів, зазначених у статті 5 (2) (a) ;
Зазвичай особи, які подорожують транспортними засобами, можуть залишатися у транспортних засобах під час проведення перевірок.
Однак, згідно з оцінкою ризиків, пов'язаних із нелегальною імміграцією, та, зокрема, якщо берегова лінія третьої країни розташована у безпосередній близькості до території відповідної держави-члена, виконують перевірки таких осіб та/або фізичний обшук прогулянкового човна.
Тимчасове відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах
Спрощення перевірок на кордоні
(ii) верифікація наявності, якщо застосовно, на додаток до проїзного документа необхідної візи або дозволу на проживання;
На в'їзді та виїзді у проїзних документах громадян третіх країн систематично проставляють відмітки.
Набуття чинності
(ii) перевірку того, що громадянина третьої країни не вважають особою, що становить загрозу публічній політиці, внутрішній безпеці, громадському здоров'ю або міжнародним відносинам будь-якої з держав-членів, у тому числі шляхом перевірки інформації у SIS та інших відповідних базах даних Союзу.
Звіт про відновлення прикордонного контролю на внутрішніх кордонах
Стаття 11 Проставляння відміток у проїзних документах
Find:
(b) якщо громадянина третьої країни виявлено на території держави-члена, стосовно якої не ухвалено рішення, передбаченого у статті 3 (2) Акту про вступ 2003 року, у статті 4 (2) Акту про вступ 2005 року та в статті 4 (2) Акту про вступ 2011 року, компетентні органи зазначають, відповідно до національних права та практики, у його проїзному документі дату і місце перетину ним зовнішнього кордону такої держави-члена.
Якщо щодо відповідного громадянина третьої країни внесено попередження, згадане в параграфі 1 (d) , держава-член, яка дозволяє такому громадянину в'їзд на свою територію, повинна повідомити про це інші держави-члени.
Цей текст слугує суто засобом документування та не має юридичної сили.
(g) статистичні дані, згадані у статті 11 (3) .
Стаття 7 (3) (ab)
(b) перевірка того, що особу, яка має право на вільний рух згідно з правом Союзу, не вважають такою, що становить загрозу публічній політиці, внутрішній безпеці, громадському здоров'ю або міжнародним відносинам будь-якої з держав-членів, у тому числі шляхом перевірки інформації у SIS та інших відповідних базах даних Союзу.
Місцевий прикордонний рух
Спільні пункти пропуску через кордон
Стаття 22 Перетинання внутрішніх кордонів
Стаття 6 Умови в'їзду для громадян третіх країн
Якщо держава-член вирішує, як крайній захід, тимчасово відновити прикордонний контроль на одному чи декількох зі своїх внутрішніх кордонів або на окремих його ділянках або вирішує продовжити період такого відновлення відповідно до статті 25 або статті 28 (1) , вона повинна оцінити ступінь вірогідності належного усунення в результаті такого заходу загрози публічній політиці чи внутрішній безпеці та оцінити пропорційність заходу такій загрозі.
2f.
Проведення перевірок на кордоні
Знаки з покажчиками, визначеними в додатку III , використовують, якщо держави-члени облаштовують окремі смуги руху на таких кордонах.
Також виконують верифікацію особи та громадянства, а також справжності і дійсності проїзного документа для перетинання кордону відповідної особи.
Держави-члени повідомляють одна одну, Комісію та Генеральний секретаріат Ради про свої національні практики щодо зазначеного в цій статті.
Обсяг і тривалість тимчасового скорочення перевірок до цільових перевірок за базами даних не повинні перевищувати строго необхідних обсягу і тривалості та повинні бути визначені відповідно до ризику, оціненого відповідною державою-членом.
(2) базі даних Інтерполу про викрадені і втрачені проїзні документи (SLTD);
Calendar of official holidays in Ukraine
Якщо такі перевірки виконують заздалегідь на основі даних про пасажирів, отримані заздалегідь дані перевіряють на відповідність даним у проїзному документі в пункті пропуску через кордон.
Стаття 32 Положення, які застосовуються в разі відновлення…
Стаття 10 (3) та (4)
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) 2019/817 від 20 травня 2019 року
Інформування Європейського Парламенту і Ради
які безпосередньо впливають такі заходи, і Комісією з метою організації, залежно від випадку, взаємної співпраці між державами-членами та вивчення пропорційності заходів до подій, які призвели до відновлення прикордонного контролю та загрози публічній політиці чи внутрішній безпеці.
В оцінці ризику зазначають причини тимчасового скорочення перевірок до цільових перевірок за базами даних, беруть до уваги, між іншим, диспропорційний вплив на потік руху та надають статистичні дані про пасажирів та інциденти, пов'язані з транскордонною злочинністю.
Якщо існують певні інфраструктурні перешкоди, які вимагають довшого періоду адаптації, Комісія протягом одного місяця з дня отримання повідомлення, згаданого у третьому підпараграфі, та після консультацій із Агентством уповноважує відповідну державу-члена подовжити перехідний період для відповідного аеропорту та, у відповідних випадках, встановлює тривалість такого подовження.
Як крайній захід та як захід для захисту спільних інтересів на території без внутрішнього прикордонного контролю, якщо всі інші заходи, зокрема ті, що згадані у статті 21 (1) , не є дієвими у зменшенні виявленої серйозної загрози, Рада може рекомендувати одній або декільком державам-членам ухвалити рішення про відновлення прикордонного контролю на всіх внутрішніх кордонах або на їхніх певних ділянках.
Перевірки за базами даних, згадані в пунктах (a) та (b) параграфа 2, можуть виконувати заздалегідь на основі даних про пасажирів, отриманих відповідно до Директиви Ради 2004/82/ЄС ( -10 ) або іншого акта права Союзу або національного права.
ГЛАВА V Конкретні заходи в разі наявності серйозних недолі…
Стаття 31 Інформування Європейського Парламенту і Ради
Стаття 9 (2), перший підпараграф, пункт (b)
Як відступ від параграфа 2 , особи, які мають право на вільний рух згідно з правом Союзу та перетинають внутрішні сухопутні кордони держав-членів, щодо яких уже успішно виконали верифікацію відповідно до застосовних процедур шенгенського оцінювання, але щодо яких рішення про скасування заходів контролю на їхніх внутрішніх кордонах згідно з відповідними положеннями відповідних актів про вступ іще не ухвалили, можуть підлягати лише несистематичним перевіркам на виїзді, згаданим у параграфі 2, на основі оцінки ризиків.
(-9) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2016/1624 від 14 вересня 2016 року про Європейську прикордонну і берегову охорону, про внесення змін до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/399 та про скасування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 863/2007, Регламенту Ради (ЄС) № 2007/2004 та Рішення Ради 2005/267/ЄС (ОВ L 251, 16.09.2016, с.
Стаття 20 Конкретні правила проведення перевірок певних ка…
Таку оцінку регулярно оновлюють.
Стаття 7 (3) (ac)
Стаття 42 Повідомлення інформації державами-членами
Перевірки осіб на кордоні
Європейський Парламент чи Рада можуть у будь-який час відкликати делеговані повноваження, згадані у статті 13 (5) та статті 36 .
Припущення стосовно виконання умов щодо тривалості перебування
(2) базі даних SLTD Інтерполу;
(a) верифікація особи і громадянства, справжності і дійсності проїзного документа для перетинання кордону, у тому числі шляхом перевірки інформації у відповідних базах даних, зокрема:
Стосовно паспортів та проїзних документів, які містять носій інформації, згаданий у статті 1 (2) Регламенту Ради (ЄС) № 2252/2004 ( -8 ) , виконують перевірку справжності даних чипа.
Стаття 16 Здійснення контролю
Зразки знаків для позначення смуг руху в пунктах пропуску…
Зі змінами, внесеними:
(-11) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2019/817 від 20 травня 2019 року про встановлення рамок для забезпечення інтероперабельності між інформаційними системами ЄС у сфері кордонів і віз та про внесення змін до Регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 767/2008, (ЄС) 2016/399, (ЄС) 2017/2226, (ЄС) 2018/1240, (ЄС) 2018/1726 та (ЄС) 2018/1861 та до Рішень Ради 2004/512/ЄС та 2008/633/ЮВС (ОВ L 135, 22.05.2019, с.
Стаття 14 Відмова у в'їзді
Відмова у в'їзді
Такі правила можуть включати кримінальні санкції за серйозні порушення.
(b) бути проведений визнаним або встановленим методом;
Технічна документація повинна містити принаймні такі елементи:
Ризик падіння
Комісії допомагає Комітет з питань канатних доріг.
- пошкоджують канат, або
Цей Регламент застосовується з 21 квітня 2018 року, за винятком:
- уможливити контроль за ними.
Принципи безпеки
Такі інструкції, а також інформація про безпеку, повинні бути ясними, зрозумілими і чіткими.
(a) назву і адресу виробника;
Частота періодичних аудитів повинна бути такою, щоб повна переоцінка здійснювалася щотри роки.
(g) технічна документація відсутня або неповна;
Зазначена інформація та документація може бути надана в друкованій або електронній формі.
З кожної партії відбирають випадкову пробу.
Об'єкт декларації, описаний у пункті 4, відповідає застосовному гармонізаційному законодавству Союзу: ...
Комісія проводить консультації з комітетом з будь-якого питання, щодо якого, згідно з Регламентом (ЄС) № 1025/2012 або будь-яким іншим законодавством Союзу, необхідні консультації галузевих експертів.
(a) статей 22-38 і 44 , які застосовують з 21 жовтня 2016 року;
Держави-члени подають ці правила Комісії до 21 березня 2018 року, а також невідкладно повідомляють Комісії будь-які наступні зміни, що стосуються таких положень.
Гальмівний шлях повинен бути настільки коротким, наскільки цього вимагає безпека канатної дороги.
Це також стосується будь-якої передбачуваної за нормальних умов зовнішньої події, яка може загрожувати безпеці.
Розташування, швидкість, відстань між транспортними засобами
- визначити їхню мінімальну та максимальну границю міцності,
Уповноважений представник не може виконувати обов'язки, зазначені у пунктах 2 і 5.1 .
ДЕКЛАРАЦІЯ ЄС ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ДЛЯ ПРИСТРОЇВ БЕЗПЕКИ ТА ВУЗЛІВ № ... (*)
Запобіжні заходи, зазначені в пунктах 2.6.1 і 2.6.2 застосовують протягом усього періоду між двома плановими інспекціями таких комплектуючих.
Нотифікуючий орган убезпечує конфіденційність інформації, яку він отримує.
Рішення повідомляють виробникові.
Необхідно забезпечити можливість вимкнути канатну дорогу вручну в будь-який час.
(b) недоліки в зазначених у статті 17 гармонізованих стандартах, що на них базується презумпція відповідності.
(a) знак CE було нанесено з порушенням статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008 або статті 21 цього Регламенту;
(a) ліфтів, охоплених Директивою 2014/33/ЄС ;
Комісія забезпечує організацію обміну досвідом між національними органами держав-членів, відповідальними за політику нотифікації.
Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримуючими, та можуть бути посилені, якщо відповідний суб'єкт економічної діяльності вчинив подібне порушення цього Регламенту раніше.
Аналіз безпеки, проведення якого вимагається для кожної канатної дороги, повинен:
Нотифікований орган може вимагати додаткові екземпляри, якщо це необхідно для проведення програми випробувань.
Вузол/пристрій безпеки або модель вузла/пристрою безпеки (продукт, тип, партія або серійний номер):
Необхідно вжити заходів, щоб забезпечити, що пожежа на канатній дорозі не становитиме загрозу для безпеки людини.
Інші спеціальні положення щодо безпеки
Для відкритих вагонів також необхідно враховувати ризик падіння і психологічні аспекти, пов'язані з відстанню між транспортними засобами і землею.
Випадки, у яких обов'язки виробників поширюються на імпортерів та розповсюджувачів
про канатні дороги та скасування Директиви 2000/9/ЄС
Ці пристрої повинні бути такого зразка, що їх неможливо легко зняти або вивести з ладу.
- усунути або, якщо це неможливо, знизити ризики за допомогою проектно-конструкторських робіт,
Необхідно вжити всіх заходів на рівні останніх технологічних розробок для того, щоб:
Двері транспортного засобу (у вагонах, кабінах) проектують і конструюють так, щоб їх можна було закрити та замкнути.
Вона присвоює єдиний такий номер, навіть якщо орган нотифікований відповідно до кількох актів Союзу.
(c) інформацію, що стосується змін, зазначених у пункті 3.5 , як затверджено;
Для цілей цього Регламенту, лише такий орган вважають нотифікованим органом.
(a) будь-які відхилення, обмеження, призупинення або відкликання сертифікату або дозвільного рішення;
Зокрема, органи ринкового нагляду повинні зазначити, чи є невідповідність наслідком однієї з таких причин:
Примірник таких документів зберігається на канатній дорозі.
Всі канатні дороги необхідно проектувати, експлуатувати та обслуговувати відповідно до таких принципів, які застосовують в заданому порядку:
Станції та споруди уздовж лінії
Результати аналізу безпеки необхідно включати до звіту з безпеки.
Крім того, комітет може вивчати будь-яке інше питання стосовно застосування цього Регламенту, що його піднімає або його голова, або представник держави-члена відповідно до своїх процедурних правил.
Після знака CE та ідентифікаційного номеру, зазначеного у параграфі 3, можна додавати будь-які інші знаки, що позначають особливий ризик або особливе використання.
Якщо гармонізовані стандарти застосовані частково, у технічній документації зазначають частини, які були застосовані;
Комісія оприлюднює список органів, які було нотифіковано відповідно до цього Регламенту, включно з ідентифікаційними номерами, які було їм присвоєно, та видами діяльності, для яких їх було нотифіковано.
Обладнання для пасажирів і обслуговуючого персоналу
Держави-члени можуть вирішити, що оцінювання та моніторинг, зазначені в параграфі 1, повинен проводити національний орган з акредитації в межах значення та відповідно до Регламенту (ЄС) № 765/2008 .
(c) були такими, щоб ймовірність їхньої відмови можна було оцінити, а їхня робота була такого стандарту, який досягли пристрої безпеки, що відповідають критеріям, наведеним у пунктах (a) та (b).
Ця декларація про відповідність видана під одноосібну відповідальність виробника.
В усіх канатних дорогах повинні бути дві гальмівні системи або більше, кожна з яких здатна виконати зупинку канатної дороги, скоординовані таким чином, щоб автоматично заміняти активну систему, коли її ефективності буде недостатньо.
- всі відповідні положення, яким повинен відповідати пристрій безпеки і, зокрема, умови використання.
Остання гальмівна система канатної дороги повинна працювати якомога ближче до тягового канату.
В такій декларації зазначають відповідні акти Союзу, у тому числі відомості про їх опублікування.
(d) здатність складати сертифікати, протоколи та звіти на підтвердження того, що оцінювання були проведені.
(b) були наявні з запасом та були під контролем; або
Всі елементи, вимоги та положення, запроваджені виробником, необхідно систематично і впорядковано документувати у формі письмових правил, процедур та інструкцій.
(12) «введення в експлуатацію» означає перше застосування канатної дороги з метою транспортування людей;
Система приводу канатної дороги повинна мати відповідні функціональні характеристики і можливості, адаптовані до різних систем і режимів експлуатації.
Безпека людини
(f) гірничодобувних об'єктів або інших промислових стаціонарних об'єктів промислового використання;
(b) будь-які обставини, що впливають на сферу або умови нотифікації;
Записи та листування, які стосуються процедур оцінювання відповідності, складають офіційною мовою держави-члена, в якій засновано нотифікований орган, що здійснює процедури, зазначені у параграфі 2, або мовою, прийнятною для такого органу.
Вимоги щодо канатів, приводів і гальм, і до механічного устаткування і електричного обладнання
(c) технічну документацію, як описано в додатку VIII .
Уповноважений представник виконує завдання, вказані в дорученні, отриманому від виробника.
Організація і функціонування нотифікуючого органу повинна відбуватись таким чином, щоб убезпечити об'єктивність та неупередженість його діяльності.
Будь-яку несправність на канатній дорозі, яка може спричинити збій, що загрожуватиме безпеці, необхідно, якщо це можливо на практиці, виявити, прозвітувати, та локалізувати за допомогою запобіжного пристрою.
Зазначений орган може провадити діяльність як нотифікований орган, тільки якщо з боку Комісії або іншої держави-члена протягом двох тижнів з моменту нотифікації, у разі використання свідоцтва про акредитацію, або протягом двох місяців з моменту нотифікації у випадку, коли акредитацію не використовують, не було висунуто жодних заперечень.
Він повинен нотифікувати виробника про результат оцінювання.
Аналіз безпеки та звіт з безпеки для запланованих канатних доріг
(a) вузол або пристрій безпеки не відповідає вимогам щодо здоров'я і безпеки людини або захисту майна; або
(c) враховувати поточний стан розвитку технологій та складність відповідної канатної дороги;
Електротехнічні пристрої:
Сертифікат може мати один або більше додатків.
Канатні дороги поділяють на інфраструктуру і вузли, зазначені нижче:
Розміри
Нотифіковані органи повинні брати участь у роботі такої групи безпосередньо або через уповноважених представників.
Однак, резервний привід не потрібний, якщо аналіз безпеки показує, що люди можуть легко, швидко і безпечно покинути транспортний засіб та, зокрема, буксирний пристрій, навіть за відсутності резервного приводу.
Канатна дорога повинна мати резервний привід з енергопостачанням, яке не залежить від системи основного приводу.
В аудит входить оцінювальний візит на об'єкти виробника.
Аналіз безпеки також охоплює пристрої безпеки та їхній вплив на канатну дорогу, а також пов'язані вузли, які вони приводять в дію, таким чином, щоб пристрої безпеки:
На нотифікуючий орган покладена повна відповідальність за завдання, виконані органом, зазначеним у параграфі 3.
Безпека пасажирів, обслуговуючого персоналу і третіх осіб є фундаментальною вимогою до проектування, спорудження та експлуатації канатних доріг.
(g) об'єктів, в яких користувачі або засоби для їхнього перевезення знаходяться на воді.
Нотифікований орган ... (назва, адреса, номер) ... здійснив ... (опис втручання) ... і видав сертифікат(и): ... (детальна інформація, включно з датою, і, за необхідності, інформація про тривалість та умови його чинності).
Скасувати Директиву 2000/9/ЄС з 21 квітня 2018 року.
Нотифікуючий орган не повинен пропонувати або надавати будь-які послуги, що їх здійснюють органи з оцінювання відповідності, або послуги з консультування на комерційній чи конкурентній основі.
Цей Регламент не повинен впливати на право держав-членів встановлювати такі вимоги, які вони вважатимуть за потрібне для забезпечення захисту людей та, зокрема, працівників під час використання зазначених канатних доріг, за умови, що це не означає, що канатні дороги будуть модифіковані у спосіб, не охоплений цим Регламентом.
(c) перевірок і випробувань, які проводитимуть до, під час і після виробництва, та частоту їх проведення;
Повноцінність технічного проекту пристрою безпеки або вузла перевіряють відповідно до пункту 3.6 .
Персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, повинен мати:
Доручення дозволяє уповноваженому представнику здійснювати принаймні таке:
Органи з оцінювання відповідності повинні укласти договір страхування відповідальності, якщо відповідно до національного законодавства держава не бере на ctбе відповідальність, або якщо сама держава-член не є безпосередньо відповідальною за оцінювання відповідності.
Терміни проведення планової інспекції пристроїв безпеки повинні бути чітко зазначені у керівництві з експлуатації.
Вона, якщо необхідно для ідентифікації пристрою безпеки або вузла, може містити зображення):
Нотифікуючий орган організовують у такий спосіб, що кожне рішення стосовно нотифікації органу з оцінювання відповідності ухвалюють компетентні особи, інші, ніж ті, що проводили оцінювання.
Кожна держава-член повинна встановити дозвільні процедури для спорудження та введення в експлуатацію канатних доріг, які розташовані на її території.
Органи з оцінювання відповідності повинні забезпечити, щоб діяльність їхніх дочірніх підприємств або субпідрядників не впливала на конфіденційність, об'єктивність та неупередженість їхньої діяльності з оцінювання відповідності.
(c) рішення і звіти нотифікованого органу, зазначені в пунктах 3.5, 4.3 і 4.4 .
(f) декларацію ЄС про відповідність оформлено неправильно;
Нотифікуючі органи можуть нотифікувати лише органи з оцінювання відповідності, які задовольнили вимоги, встановлені в статті 26 .
Орган з оцінювання відповідності є третьою стороною, незалежною від організації або від вузлів чи пристроїв безпеки, які він оцінює.
Комісія повинна забезпечити, щоб усю закриту інформацію, одержану під час розслідувань, опрацьовували конфіденційно.
Крім того, він повинен мати механізми для покриття зобов'язань, що виникають в результаті його діяльності.
Об'єкт декларації (ідентифікація пристрою безпеки або вузла, що дозволяє відстежити його.
(a) назву та адресу виробника та, якщо заявку подає уповноважений представник, його ім'я та адресу також;
Нотифікований орган повинен скласти звіт про оцінювання, у якому він фіксує діяльність, здійснену відповідно до пункту 4, і отримані результати.
Статтю 15 (3) і статті 16 - 29 Регламенту (ЄС) № 765/2008…
Держави-члени нотифікують Комісію та інші держави-члени про органи, уповноважені згідно з цим Регламентом виконувати завдання з оцінювання відповідності як третя сторона.
(c) технічну документацію відповідно до додатка VIII для одного репрезентативного типу кожної категорії пристрою безпеки або вузла, виробництво яких передбачено;
Необхідно обов'язково забезпечити, щоб діти та особи з обмеженою рухливістю могли безпечно користуватися канатною дорогою, якщо вона спроектована для перевезення таких осіб.
- визначити і сформулювати запобіжні заходи, які необхідно вжити, щоб уникнути ризиків, які не вдалося повністю усунути за допомогою положень і заходів, згаданих в першому і другому абзацах.
Нотифікуючий орган повинен повідомити Комісію та інші держави-члени про будь-які подальші відповідні зміни в нотифікації.
Комісія забезпечує запровадження і належне ведення відповідної координації і співпрацї між органами, нотифікованими відповідно до цього Регламенту, у формі координаційної групи нотифікованих органів з канатних доріг.
Для цілей нотифікації, орган з оцінювання відповідності повинен відповідати вимогам, які встановлені в параграфах 2 - 11.
3, пункти 1, 3-6
Документація системи якості повинна надавати можливість узгоджено тлумачити програми якості, плани, інструкцій та записи.
Доступ до зони посадки та вихід з зони висадки, а також посадка та висадка пасажирів і обслуговуючого персоналу повинні бути організовані з урахуванням руху і зупинки транспортних засобів і у спосіб, що гарантуватиме безпеку пасажирів і обслуговуючого персоналу, особливо в зонах, де існує ризик падіння.
(f) давати можливість визначити з минулого досвіду ризики, ймовірність виникнення яких під час експлуатації канатної дороги є високою.
Обслуговуючий персонал повинен бути забезпечений відповідною апаратурою для спілкування між собою у будь-який час та інформування пасажирів про надзвичайні ситуації.
Нотифікований орган принаймні раз на два роки проводить періодичні аудити, щоб забезпечити підтримання і застосування виробником системи якості, і надає виробнику аудиторський звіт.
Без порушення своїх зобов'язань перед нотифікуючими органами, нотифікований орган оприлюднює зміст цього звіту, в повному обсязі або частково, лише за згодою виробника.
Декларація ЄС про відповідність повинна мати типову структуру, наведену в додатку IX , містити елементи, вказані у відповідних модулях, зазначених у додатках III - VII , і її постійно оновлюють.
Підлогу і стіни транспортного засобу проектують та конструюють так, щоб вони могли витримати тиск і навантаження від пасажирів та обслуговуючого персоналу за будь-яких обставин.
(b) специфікацій технічних проектів, включно зі стандартами, які будуть застосовані і, якщо відповідні гармонізовані стандарти не будуть повністю застосовані, засобів, включно з іншими відповідними технічними специфікаціями, які будуть використані, щоб забезпечити дотримання суттєвих вимог цього Регламенту;
Виробник подає заявку на експертизу проекту до нотифікованого органу, зазначеного у пункті 3.1 .
Вузли та пристрої безпеки повинні надаватися на ринку, тільки якщо вони відповідають вимогам цього Регламенту.
Якщо партію забракували, нотифікований орган або компетентний орган вживає відповідних заходів для того, щоб запобігти введенню цієї партії в обіг.
(a) були спроможні реагувати на першу несправність або виявлений збій таким чином, щоб залишатися у стані, який гарантує безпеку, у нижчому режимі експлуатації, або у захищеному від відмов системи стані;
ТЕХНІЧНА ДОКУМЕНТАЦІЯ ДЛЯ ВУЗЛІВ ТА ПРИСТРОЇВ БЕЗПЕКИ:
Максимальну швидкість транспортних засобів і буксирних пристроїв, мінімальну відстань між ними та їхнє прискорення і ефективність гальмування обирають так, щоб забезпечити безпеку для людини та безпечність експлуатації канатної дороги.
(d) рішення та звіти нотифікованого органу, зазначені у пунктах 3.3 , 3.5 , 4.3 , і 4.4 .
Комісія повинна невідкладно розпочати консультації з державами-членами і відповідним суб'єктом або суб'єктами господарювання та оцінює застосовані національні інструменти.
Нотифікований орган повинен повідомити своє рішення виробникові або його уповноваженому представникові.
3, пункти 10-27
Вони не повинні брати участь у будь-якій діяльності, яка може суперечити незалежності їхніх суджень або їхньої доброчесності стосовно діяльності з оцінювання відповідності, для якої вони нотифіковані.
Якщо на вузол або пристрій безпеки поширюється дія кількох актів Союзу, що вимагають декларацію ЄС про відповідність ЄС, складається єдина декларацію ЄС про відповідність стосовно всіх таких актів Союзу.
Транспортні засоби та буксирні пристрої
Ці положення не застосовують до буксирних витягів.
Якщо виробник зазначає адресу веб-сайту, він забезпечує регулярне оновлення та доступ до інформації на цьому веб-сайті.
(e) стаціонарного або мобільного обладнання, спроектованого суто для дозвілля та розваг, а не як засіб для транспортування людей;
Якщо органи ринкового нагляду вважають, що невідповідність вимогам не обмежується їхньою національною територією, вони повинні повідомити Комісію та інші держави-члени про результати оцінювання, а також про дії, виконання яких вони вимагають від суб'єкта господарської діяльності.
Після знаку CE зазначають ідентифікаційний номер нотифікованого органу, що був залучений на етапі контролю виробництва.
Дочірні підприємства нотифікованих органів і залучення субпідрядників
Максимальний строк дії сертифікату становить 30 років з дати видачі.
Зони входу і виходу канатних доріг повинні бути спроектовані так, щоб гарантувати безпеку руху транспортних засобів, буксирних пристроїв і людини.
(c) належне знання й розуміння суттєвих вимог, визначених у додатку II , застосовних гармонізованих стандартів, а також відповідних положень гармонізаційного законодавства Союзу та відповідного національного законодавства;
Імпортери, протягом 30 років після введення в обіг пристрою безпеки або вузла, зберігають примірник декларації ЄС про відповідність у розпорядженні органів ринкового нагляду та забезпечують можливість надання цим органам, за їхніми запитами, доступу до технічної документації.
Нотифіковані органи беруть на себе повну відповідальність за завдання, які виконують субпідрядники або дочірні підприємства, де б такі не були засновані.
d) репрезентативний екземпляр запроектованого пристрою безпеки або вузла, або інформацію про об'єкти, де його можна перевірити.
(d) забезпечувати, щоб в проекті та конфігурації канатної дороги було враховано навколишню місцевість та найнесприятливіші ситуації з метою забезпечення задовільних умов безпеки;
(d) підтвердні докази повноцінності проекту, в тому числі результати будь-яких проектних розрахунків, експертиз або випробувань, проведених виробником або для виробника, і пов'язані звіти;
Необхідно гарантувати неупередженість органів з оцінювання відповідності, вищої ланки їхнього керівництва та персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності.
(d) канатних доріг для обслуговування гірських притулків та хатин, призначених виключно для транспортування вантажів та спеціально призначених осіб;
Органи з оцінювання відповідності та їхній персонал повинні здійснювати діяльність з оцінювання відповідності з найвищим рівнем професіоналізму та з необхідною технічною компетентністю у відповідній галузі, бути вільними від будь-якого тиску і спонукань, особливо фінансового характеру, які могли б вплинути на їхні судження або результати їхньої діяльності з оцінювання відповідності, особливо з боку осіб чи груп осіб, що мають інтерес у результатах цієї діяльності.
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку X .
Аналіз безпеки використовується для складання переліку ризиків та небезпечних ситуацій, для формування рекомендацій щодо заходів, передбачених для опрацювання таких ризиків та визначення списку вузлів та пристроїв безпеки для вбудування у канатну дорогу.
(a) персонал, що має технічні знання та достатній належний досвід для виконання завдань з оцінювання відповідності;
Орган з оцінювання відповідності повинен мати засоби, необхідні для виконання на належному рівні технічних та адміністративних завдань, пов'язаних з оцінюванням відповідності, а також доступ до всього іншого необхідного обладнання та матеріально-технічної бази.
Кабіни, крісла або транспортери.
Декларація ЄС про відповідність
Необхідно вжити спеціальних заходів для захисту канатних доріг і людини від блискавки.
Він також містить правила щодо проектування, спорудження та введення в експлуатацію нових канатних доріг.
Комісія розслідує всі випадки, в яких вона сумнівається або до її відома доведено сумніви щодо компетентності нотифікованого органу або постійного виконання нотифікованим органом вимог і обов'язків, які на нього поширюються.
Станції та споруди уздовж лінії проектують, встановлюють та обладнують так, щоб забезпечити стабільність.
Особа, відповідальна за канатну дорогу, визначена державою-членом відповідно до національного законодавства, повинна здійснити аналіз експлуатаційної безпечності запланованої канатної дороги або делегувати його здійснення.
Процедура національного рівня щодо поводження з вузлами або пристроями безпеки, які створюють ризик
Якщо певний орган з оцінювання відповідності не може надати сертифікат акредитації, він повинен надати нотифікуючому органу всі документальні докази, необхідні для верифікації, визнання і регулярного моніторингу дотримання ним вимог, встановлених у статті 26.
Робочі місця та робочі зони, в тому числі ті, які використовують тільки при нагоді, та доступ до них повинні бути спроектовані та сконструйовані таким чином, щоб запобігти падінню осіб, які працюють або пересуваються в них.
Субпідрядник або дочірнє підприємство може виконувати такі дії тільки за згодою клієнта.
Транспортні засоби та/або буксирні пристрої і, зокрема, їхні механізми підвішування повинні бути спроектовані та припасовані таким чином, щоб забезпечити безпеку робітників, які їх обслуговують згідно з відповідними правилами та інструкціями.
Якщо імпортер наводить адресу веб-сайту, він забезпечує регулярне оновлення та доступ до інформації на цьому веб-сайті.
Суб'єкти господарської діяльності повинні мати змогу надати інформацію, зазначену в першому параграфі, протягом 30 років після того, як їм було постачено вузол або пристрій безпеки, та протягом 30 років після того, як вони постачили вузол або пристрій безпеки.
(a) достатню технічну та професійну підготовку, що охоплює всі види діяльності з оцінювання відповідності, щодо яких орган з оцінювання було нотифіковано;
Виробники пристроїв безпеки або вузлів складають технічну документацію, зазначену у додатку VIII («технічна документація»), та проводять належну процедуру оцінювання відповідності, зазначену в статті 18 , або доручають її проведення.
(a) експертиза ЄС-типу (Модуль В - виробничий тип), викладена у додатку II I , у поєднанні з одним із наступних модулів:
Це не повинно перешкоджати використанню оцінених пристроїв безпеки або вузлів, які є необхідними для роботи органу з оцінювання відповідності, чи використанню таких пристроїв безпеки або вузлів в особистих цілях.
(4) «пристрій безпеки» означає будь-яку частину обладнання або будь-який пристрій, призначений для вбудування у вузол або канатну дорогу з метою забезпечення функції безпеки, невиконання якої загрожує безпеці або здоров'ю пасажирів, обслуговуючого персоналу або третіх сторін;
Пристрої для здійснення контролю, керування і запобіжні пристрої
Якщо, з міркувань безпечної експлуатації, на борту транспортного засобу повинен бути оператор, транспортний засіб необхідно оснастити обладнанням, необхідним для виконання оператором своїх задач.
(d) на запит, діяльність з оцінювання відповідності, здійснена в межах їхньої нотифікації, та будь-які інші виконані дії, включно з транскордонними видами діяльності та залученням субпідрядників.
(b) канатних доріг, віднесених державами-членами до об'єктів історичної, культурної або національної спадщини, які були введені в експлуатацію до 1 січня 1986 року і досі функціонують, при цьому в їхній дизайн або конструкцію, в тому числі в спроектовані спеціально для них вузли та пристрої безпеки, не було внесено жодних суттєвих змін;
На основі результатів такого оцінювання, Комісія ухвалює імплементаційний акт, що визначає чи є національний інструмент обґрунтованим.
(14) «уповноважений представник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка одержала від виробника письмове доручення діяти від його імені стосовно визначених завдань;
Відповідність вузлів та пристроїв безпеки оцінюють, на вибір виробника, за допомогою будь-якої з наведених нижче процедур оцінювання відповідності:
- уникнути розриву канатів або їхніх кріплень,
Оцінювання відповідності виконують у пропорційний спосіб, уникаючи непотрібного тягаря для суб'єктів господарської діяльності.
Рухомі частини, до яких зазвичай є доступ на станціях, проектують, конструюють та встановлюють у спосіб, що анулює будь-які ризики або, якщо такі ризики існують, оснащують запобіжними пристроями таким чином, щоб запобігти будь-якому контакту з частинами канатної дороги, який може призвести до нещасних випадків.
(22) «оцінювання відповідності» означає процес, який показує, чи були виконані суттєві вимоги цього Регламенту щодо пристроїв безпеки або вузлів;
Орган з оцінювання відповідності повинен бути спроможним виконати всі завдання з оцінювання відповідності, покладені на нього в додатках III - VII , стосовно яких він був нотифікований, незалежно від того, чи виконуються ці завдання безпосередньо органом з оцінювання відповідності, чи від його імені та під його відповідальність.
Максимальну відстань між транспортними засобами та землею необхідно визначати з урахуванням характеру канатної дороги, типу транспортних засобів і рятувальних процедур.
Держави-члени призначають нотифікуючий орган, що відповідає за встановлення та проведення необхідних процедур оцінювання і нотифікації органів з оцінювання відповідності, а також моніторинг нотифікованих органів, у тому числі дотримання положень статті 28 .
(18) «технічна специфікація» означає документ, що встановлює технічні вимоги, яким повинна відповідати канатна дорога, інфраструктура, пристрій безпеки або вузол;
Після того, як запобіжний пристрій зупинив канатну дорогу, перезапустити її без виконання належних дій повинно бути неможливо.
Пристрої керування повинні бути спроектовані та сконструйовані так, щоб бути безпечними і надійними, витримувати звичайні експлуатаційні навантаження та вплив зовнішніх факторів, таких як вологість, екстремальні температури або електромагнітні перешкоди, без створення небезпечних ситуацій, навіть у разі помилки під час експлуатації.
Нотифікований орган оцінює будь-які запропоновані зміни і вирішує, чи змінена система якості надалі відповідатиме вимогам, зазначеним у пункті 3.2, чи знадобиться повторне оцінювання.
Імплементаційні акти, зазначені в першому підпараграфі цього параграфу, ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною в статті 44(3) .
(b) задовільне знання вимог щодо оцінювань відповідності, які вони проводять, та достатні повноваження для проведення таких оцінювань;
Апаратура для зв'язку
Нотифікований орган надає виробникові звіт про візит і, якщо були проведені випробування, звіт про випробування.
Держави члени не повинні перешкоджати введенню в експлуатацію канатних доріг, охоплених Директивою 2000/9/ЄС, які відповідають вимогам зазначеної Директиви і які були встановлені до 21 квітня 2018 року.
Рух транспортних засобів і буксирних пристроїв на станціях повинен здійснюватися без ризику для людей з урахуванням можливої активної участі їх до співпраці у їхньому русі.
Нотифікований орган перевіряє такі модифікації і повідомляє виробнику про те, що сертифікат про експертизу ЄС-типу залишається чинним або про необхідність проведення подальших експертиз, верифікацій або випробувань.
Персонал органу з оцінювання відповідності повинен зберігати професійну таємницю стосовно всієї інформації, одержаної під час виконання завдань згідно з додатками III - VII, або з будь-якими положеннями національного законодавства, що врегульовують таке питання, за винятком випадків, що стосуються її надання уповноваженим органам держави-члена, в якій такий орган провадить діяльність.
Якщо партію приймають, то всі пристрої безпеки або вузли цієї партії вважають затвердженими, за винятком пристроїв безпеки або вузлів з проби, випробування яких мало негативні результати.
Оплата праці вищої ланки керівництва органу з оцінювання відповідності та його персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинна залежати від кількості проведених оцінювань відповідності чи їхніх результатів.
Нотифікуючий орган засновують у такий спосіб, щоб не виникало жодного конфлікту інтересів між ним та органами з оцінювання відповідності.
(e) охоплювати усі аспекти канатної дороги, а також зовнішні фактори в контексті її проектування, спорудження та введення в експлуатацію;
b) письмову декларацію про те, що така ж заявка не була подана до будь-якого іншого нотифікованого органу;
- забезпечити безпечний монтаж їх на опори і запобігти сходженню,
Контактні дані надають мовою, легко зрозумілою для користувачів та органів ринкового нагляду.
(23) «орган з оцінювання відповідності» означає орган, що здійснює діяльність з оцінювання відповідності, яка стосується пристроїв безпеки або вузлів, в тому числі калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування;
Вони повідомляють про нотифікацію Комісію та інші держави-члени, використовуючи систему електронної нотифікації, що її розробила і нею керує Комісія.
Нотифікований орган періодично проводить аудити, щоб переконатися, що виробник підтримує і застосовує систему управління якістю, і надає виробникові аудиторський звіт.
Виробники забезпечують наявність на вузлах або пристроях безпеки, які вони надають на ринку, номера типу, партії чи серійного номера або іншого елемента, що робить можливою їх ідентифікацію.
Якщо нотифікований орган виявляє, що виробник не виконав суттєві вимоги, зазначені у додатку II , або вимоги відповідних гармонізованих стандартів або інших технічних специфікацій, він висуває виробнику вимогу вжити належних коригувальних заходів і не видає сертифікат або дозвільне рішення.
(d) технічну документацію для затвердженого типу і примірник сертифіката (сертифікатів) про експертизу ЄС-типу;
На основі результатів такого оцінювання Комісія за допомогою імплементаційних актів вирішує, чи є національний інструмент обґрунтованим, і, якщо це необхідно, пропонує належні інструменти.
Якщо конструкція не відповідає вимогам, на них повинні бути точки кріплення для засобів індивідуального захисту, що запобігає падінню.
На підставі письмового доручення виробник може призначити уповноваженого представника.
(d) документацію щодо системи якості;
Якщо нотифікований орган залучає субпідрядників до виконання певних завдань, пов'язаних з оцінюванням відповідності, або вдається до послуг дочірнього підприємства, він забезпечує, щоб субпідрядник або дочірнє підприємство відповідали вимогам, викладеним у статті 26 , та інформує про це нотифікуючий орган.
Загальні принципи маркування знаком CE
Держави члени не повинні перешкоджати наданню на ринку вузлів і пристроїв безпеки, охоплених Директивою 2000/9/ЄС, які відповідають вимогам зазначеної Директиви і які були введені в обіг до 21 квітня 2018 року.
Цей Регламент встановлює правила щодо надання на ринку та вільного руху пристроїв безпеки та вузлів для канатних доріг.
(e) декларацію ЄС про відповідність не було складено;
Найменування і адреса виробника і, у застосовних випадках, його уповноваженого представника:
(a) документація системи якості;
Однак, якщо велика кількість пристроїв безпеки або вузлів доставляється одному суб'єктові господарської діяльності або користувачеві, відповідна партія або вантаж може супроводжуватися одним примірником декларації ЄС про відповідність.
(8) «буксирний витяг» означає канатну дорогу, яка тягне пасажирів за допомогою відповідного обладнання уздовж підготовленої траси;
Якщо національний інструмент не вважається обґрунтованим, відповідна держава-член відкликає такий інструмент.
Канатна дорога повинна бути спроектована і споруджена так, щоб будь-який зовнішній чи внутрішній негативний вплив від шкідливих газів, шуму та вібрації залишався в призначених межах.
(c) список гармонізованих стандартів, зазначених в статті 17 , що застосовують в повному обсязі або частково, покликання на які були опубліковані в Офіційному віснику Європейського союзу і, якщо ці гармонізовані стандарти не були застосовані, опис засобів, вжитих на забезпечення відповідності суттєвим вимогам цього Регламенту, в тому числі список інших відповідних застосованих технічних специфікацій.
У документах, що стосуються канатної дороги, також повинні бути зазначені необхідні умови, в тому числі умови обмеження експлуатації, а також усі деталі, що стосуються роботи, нагляду, налагодження та технічного обслуговування канатної дороги.
(b) всю необхідну інформацію про пристрої безпеки або вузли, виробництво яких передбачено;
Якщо Комісія встановлює, що нотифікований орган не відповідає або більше не відповідає вимогам для його нотифікації, вона повинна ухвалити імплементацій акт, що вимагає від нотифікуючої держави-члена вжити необхідних коригувальних заходів, у тому числі, якщо необхідно, відкликати нотифікацію.
Виробники забезпечують наявність процедур, необхідних для підтримання відповідності серійного виробництва вимогам цього Регламенту.
Нотифіковані органи зберігають у віданні нотифікуючого органу відповідні документи щодо оцінювання кваліфікацій субпідрядника або дочірнього підприємства та роботи, яку вони виконують відповідно до додатків III - VII .
Держави-члени повідомляють Комісію про свої процедури оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності, а також моніторингу нотифікованих органів і про будь-які зміни в них.
Нотифіковані органи здійснюють оцінювання відповідності згідно з процедурами оцінювання відповідності, передбаченими у додатках III - VII .
Держави-члени повинні забезпечити, щоб канатна дорога залишалася в експлуатації тільки за умови її відповідності вимогам, зазначеним у звіті з безпеки.
(c) методів контролю проекту та верифікації проекту, процесів і систематичних дій, що будуть використані під час проектування пристроїв безпеки або вузлів;
Орган з оцінювання відповідності, його вища ланка керівництва та персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні бути проектувальниками, виробниками, імпортерами, постачальниками, монтажниками, покупцями, власниками, користувачами чи сторонами, відповідальними за технічне обслуговування пристроїв безпеки або вузлів, які вони оцінюють, або представниками будь-якої з цих сторін.
Якщо після завершення процедури, визначеної в статті 40(3) і (4) , будуть висунуті заперечення проти інструменту, вжитого державою-членом, або якщо Комісія вважає, що національний інструмент суперечить законодавству Союзу, Комісія повинна невідкладно розпочати консультації з державою-членом і відповідним суб'єктом або суб'єктами господарської діяльності та оцінити цей національний інструмент.
Заявка повинна давати можливість зрозуміти проект, виробництво та роботу пристрою безпеки або вузла і оцінити відповідність застосовним до нього вимогам цього Регламенту.
Ідентифікаційний номер нотифікованого органу наносить такий орган самостійно або, згідно з його інструкціями, виробник чи його уповноважений представник.
Нотифікований орган повинен бути завжди обізнаним про будь-які зміни загальновизнаного рівня технологій, які свідчать про те, що затверджений проект може більше не відповідати застосовним вимогам цього Регламенту, і визначати, чи такі зміни потребують подальшого дослідження.
Якщо держава-член виявляє, що дозволена канатна дорога, яка використовується за призначенням, ймовірно буде становити загрозу для здоров'я і безпеки людини або безпеки майна, вона повинна вжити всіх необхідних заходів, щоб обмежити умови експлуатації канатної дороги або заборонити її експлуатацію.
Якщо виробник повторно подає заявку на перевірку одиниці продукції відповідного пристрою безпеки або вузла, він повинен подавати її до того ж нотифікованого органу.
Інструкція з експлуатації та відповідні примітки повинні бути складені мовою, яку користувачі можуть легко розуміти, як визначено державою-членом, на території якої канатна дорога споруджена.
В ньому також повинні бути зазначені всі умови, які можуть застосовуватися до його видачі, а також він повинен супроводжуватись описом та кресленнями, необхідними для ідентифікації затвердженого зразка.
Нотифіковані органи повинні надавати іншим органам, нотифікованим згідно з цим Регламентом, які здійснюють подібні види діяльності з оцінювання відповідності, що поширюються на ті самі пристрої безпеки або вузли, відповідну інформацію про питання, пов'язані з негативними, а також, на запит, позитивними результатами оцінювання відповідності.
Нотифіковані органи повинні забезпечити наявність процедури оскарження своїх рішень.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення виконання правил щодо санкцій, застосовних у разі порушення суб'єктами економічної діяльності положень цього Регламенту.
Цей Регламент застосовується до нових канатних доріг, спроектованих для транспортування людей, до модифікацій канатних доріг, які потребують нового затвердження, а також до вузлів та пристроїв безпеки для канатних доріг.
Нотифікований орган перевіряє заявку і, якщо проект відповідає вимогам цього Регламенту, які застосовують до пристрою безпеки або вузла, нотифікований орган повинен видати виробнику сертифікат про експертизу проекту ЄС.
Аудиторська команда розглядає технічну документацію, зазначену в пункті 3.1 , щоб підтвердити здатність виробника визначити застосовні вимоги цього Регламенту, і щоб провести необхідні перевірки з метою забезпечення відповідності пристроїв безпеки або вузлів таким вимогам.
4.2. підтвердити, що екземпляр(и) виготовлені відповідно до технічної документації, і визначити елементи, які були спроектовані згідно з застосовними положеннями відповідних гармонізованих стандартів, а також елементи, які були спроектовані згідно з іншими відповідними технічними специфікаціями;
Технічна документація повинна давати можливість оцінити відповідність пристрою безпеки або вузла застосовним вимогам цього Регламенту і містити відповідний аналіз та оцінку ризиків.
(3) «інфраструктура» означає станційну споруду або споруду вздовж лінії, спеціально спроектовану для кожної канатної дороги та споруджену на місці, в якій враховано проектну схему та дані системи, і яка необхідна для спорудження та функціонування канатної дороги, в тому числі фундамент;
Якщо не можна повністю усунути ризик сходження транспортного засобу з рейок за допомогою інших заходів, транспортний засіб повинен бути оснащений пристроєм проти сходження з рейок, який дозволяє виконати зупинку транспортного засобу без ризику для людини.
Канатні дороги та їхня інфраструктура, вузли і пристрої безпеки повинні відповідати застосовним до них суттєвим вимогам, наведеним у додатку II .
(a) цілей забезпечення якості, організаційної структури, відповідальності і повноважень керівництва стосовно якості проекту та продукту;
Якщо в результаті проведення процедури, зазначеної у першому підпараграфі, було продемонстровано відповідність пристрою безпеки або вузла застосовним вимогам, виробники складають декларацію ЄС про відповідність і наносять знак CE.
Канатна дорога, вузли та всі її пристрої безпеки повинні мати такі розміри, бути спроектовані та вироблені так, щоб вони могли витримати, з достатнім рівнем безпеки, всі навантаження, що виникають за всіх передбачуваних умов, враховуючи ті, які відбуваються не під час експлуатації, і, зокрема, зовнішній вплив, динамічний вплив і втому матеріалів, при цьому необхідно дотримуватись загальновизнаних правил, зокрема щодо вибору матеріалів.
Держави-члени, окрім тих, що ініціюють процедуру згідно з цією статтею, повинні невідкладно повідомити Комісію та інші держави-члени про будь-які ухвалені інструменти та будь-які додаткові доступні їм відомості стосовно невідповідності такого пристрою безпеки або вузла вимогам, а також, у разі незгоди з ухваленим національним інструментом, про свої заперечення.
Перш ніж вузол або пристрій безпеки буде введено в обіг, виробник повинен надати вузол або пристрій безпеки для проведення процедури оцінювання відповідності згідно з параграфом 2.
Держави-члени не повинні використовувати процедури, зазначені в параграфі 1, для заборони, обмеження чи ускладнення вільного руху пристроїв безпеки або вузлів, що відповідають вимогам цього Регламенту.
(f) письмову декларацію про те, що така ж заявка не була подана до будь-якого іншого нотифікованого органу.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/424 від 9 березня 2016 року про канатні дороги та скасування Директиви 2000/9/ЄС
Об'єкти, на яких транспортні засоби пересуваються по фіксованих трасах (такі як фунікулерні транспортні засоби і підвісні вагони для багатоканатних доріг) повинні бути обладнані автоматичним гальмівним пристроєм на трасі, якщо на практиці можливість розриву тягового канату усунути неможливо.
Під час таких візитів нотифікований орган, за необхідності, проводить випробування продуктів або організовує їх проведення для того, щоб перевірити, чи система якості функціонує правильно.
Виробник, для цілей оцінювання, надає нотифікованому органу доступ до місць виробництва, інспектування, випробування і зберігання та забезпечує його всією необхідною інформацією, зокрема:
Орган, що належить до бізнес-асоціації або професійної федерації, яка представляє підприємства, що беруть участь у проектуванні, виготовленні, наданні, складанні, використанні чи технічному обслуговуванні пристроїв безпеки або вузлів, що їх він оцінює, може вважатися такою стороною за умови демонстрації його незалежності та відсутності будь-якого конфлікту інтересів.
Знак CE і декларація ЄС про відповідність
Особа, відповідальна за канатну дорогу, визначена державою-членом відповідно до національного законодавства, повинна надати органу, відповідальному за затвердження канатної дороги, звіт з безпеки, зазначений у статті 8 , декларацію ЄС про відповідність та інші документи, які стосуються відповідності вузлів та пристроїв безпеки, а також документи, що стосуються характеристик канатної дороги.
Канати та їхні опори
Якщо під час моніторингу відповідності після видачі сертифікату або дозвільного рішення нотифікований орган виявить, що вузол або пристрій безпеки більше не відповідає вимогам, він повинен висунути вимогу виробнику вжити належних коригувальних заходів і, за необхідності, призупиняє або відкликає сертифікат або дозвільне рішення.
Залежно від обставин, нотифікований орган видає доповнення до первинного сертифіката про експертизу ЄС-типу або пропонує подати нову заявку на експертизу ЄС-типу.
Пристрої безпеки, вбудовані в канатну дорогу як запасні частини, повинні відповідати суттєвим вимогам цього Регламенту і умовам, що стосуються правильної взаємодії з іншими частинами канатних доріг.
Статтю 21 Регламенту (ЄС) № 765/2008 застосовують до заходів, зазначених у другому підпараграфі цього параграфа.
Показники гальмування повинні бути в належних межах таким чином, щоб забезпечити як безпеку людини, так і задовільну роботу транспортних засобів, канатів і інших частин канатної дороги.
Без обмеження статті 40 , якщо держава-член виявляє одну із зазначених нижче невідповідностей, вона вимагає від відповідного суб'єкта господарської діяльності усунути її:
У випадку належним чином обґрунтованої нагальної потреби, пов'язаної з захистом здоров'я і безпеки людини, Комісія ухвалює негайно застосовні імплементаційні акти згідно з процедурою, зазначеною в статті 44(4) .
Якщо розмір чи характер пристрою безпеки або вузла цього не дозволяє, виробники забезпечують наявність інформації, що вимагається, на його пакованні або в супровідному документі для пристрою безпеки або вузла.
Вони повинні надавати можливість безпечно скеровувати канати, транспортні засоби і буксирні пристрої та можливість безпечно проводити технічне обслуговування за будь-яких умов експлуатації.
Якщо так, нотифікований орган повинен повідомити про це виробника.
Пристрої безпеки необхідно проектувати, конструювати та використовувати так, щоб у всіх випадках забезпечити їхню власну експлуатаційну надійність та/або безпечність канатної дороги, як визначено в аналізі безпеки, передбаченому у статті 8 , щоб їх відмова була маловірогідною, і з достатнім запасом міцності.
Механічне устатковання:
Органи з оцінювання відповідності беруть участь у відповідній діяльності зі стандартизації, а також у діяльності координаційної групи для нотифікованих органів, утвореної згідно з цим Регламентом, або забезпечують поінформованість свого персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності, про таку діяльність, а також застосовують адміністративні рішення та документи, напрацьовані такою групою, як загальні настанови.
- визначити і вжити всіх необхідних заходів для захисту від ризиків, які не можна усунути за допомогою проектно-конструкторських робіт,
Обов'язки виробника, зазначені в пунктах 7 і 9, може виконувати його уповноважений представник за умови, що вони вказані у дорученні.
Необхідно виконувати всі технічні положення та заходи для того, щоб забезпечити використання канатної дороги за її цільовим призначенням відповідно до технічної специфікації і визначених умов експлуатації, і щоб забезпечити дотримання інструкцій з безпечної експлуатації та технічного обслуговування.
Якщо національний інструмент вважається обґрунтованим, усі держави-члени застосовують необхідні інструменти, щоб забезпечити вилучення пристрою безпеки або вузла, що не відповідає вимогам, зі свого ринку, та повідомляють про це Комісію.
Перед введенням пристрою безпеки або вузла в обіг імпортери повинні пересвідчитися, що виробник провів належну процедуру оцінювання відповідності, зазначену в статті 18 .
сертифікати і дозволи щодо пристроїв безпеки, видані відповідно до Директиви 2000/9/ЄС, відповідно до цього Регламенту є чинними.
Перевірки і випробування для підтвердження відповідності пристроїв безпеки або вузлів відповідним вимогам проводять, за вибором виробника, шляхом перевірки і випробування кожного пристрою безпеки або вузла, як зазначено у пункті 4, або перевірки і випробування пристроїв безпеки або вузлів на статистичній основі, як зазначено в пункті 5 .
На запит, Комісія та держави-члени можуть отримувати примірник технічної документації та результати перевірок, проведених нотифікованим органом.
У випадку модифікацій важливих характеристик, пристроїв безпеки або вузлів існуючих канатних доріг, для яких необхідне отримання нового дозволу держави-члена на введення в експлуатацію, такі модифікації та їхні наслідки для канатної дороги в цілому повинні відповідати суттєвим вимогам, наведеним в додатку II .
Введення канатних доріг в експлуатацію
За відсутності такого гармонізованого стандарту, відповідний нотифікований орган вирішує щодо належних випробувань, які необхідно провести.
Такий комітет є комітетом, означеним в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 .
(27) «знак CE» означає знак, яким виробник показує, що пристрій безпеки або вузол відповідає застосовним вимогам, встановленим у гармонізаційному законодавстві Союзу, яким передбачається його нанесення.
Нотифікований орган також може здійснювати позапланові візити до виробника.
У разі повторного оцінювання, він повинен повідомити виробника про своє рішення.
Нотифікуюча держава-член надає Комісії, на вимогу, всю інформацію стосовно підстави для нотифікації або підтримання компетентності зазначеного нотифікованого органу.
(a) цілей забезпечення якості та організаційної структури, повноважень та обов'язків керівництва стосовно якості продукції;
Уповноважений представник може виконувати обов'язки виробника, зазначені в пунктах 3.1 , 3.6.4 , 3.6.6 , 5 і 6 від його імені та під його відповідальність за умови, що вони вказані в дорученні.
Якщо органи ринкового нагляду однієї держави-члена мають достатні підстави вважати, що вузол або пристрій безпеки, охоплений цим Регламентом, створює ризик для здоров'я або безпеки людини або для безпеки майна, вони повинні провести оцінювання щодо таких пристроїв безпеки або вузлів з охопленням усіх відповідних вимог, установлених в цьому Регламенті.
Під час введення в обіг своїх пристроїв безпеки або вузлів або під час інтеграції їх у канатну дорогу виробники забезпечують, щоб їх було спроектовано та виготовлено відповідно до суттєвих вимог, визначених у додатку II .
Такий сертифікат повинен містити назву та адресу виробника, висновки експертизи, умови (за наявності) його чинності та необхідну інформацію для ідентифікації затвердженого проекту.
Комісія, держави-члени та інші нотифіковані органи можуть, за запитом, отримати копію сертифікатів про експертизу проекту ЄС та/або доповнення до них.
Якщо орган з оцінювання відповідності демонструє свою відповідність критеріям, встановленим у відповідних гармонізованих стандартах, покликання на які було опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, або їхніх частинах, його вважають таким, що відповідає вимогам, викладеним в статті 26 , тією мірою, якою застосовні гармонізовані стандарти охоплюють такі вимоги.
(a) враховувати усі передбачені режими експлуатації;
Орган з оцінювання відповідності у будь-який час і для кожної процедури оцінювання відповідності та кожного виду чи категорії пристроїв безпеки або вузлів, стосовно яких він був нотифікований, повинен мати в розпорядженні необхідні:
(9) «рейковий фунікулер» означає канатну дорогу, в якій один або два канати рухають засоби перевезення по колії, що може пролягати на землі або підтримуватися стаціонарними спорудами;
Експертизу ЄС-типу проводять шляхом оцінювання повноцінності технічного проекту пристрою безпеки або вузла за допомогою перевірки технічної документації, зазначеної в пункті 3, а також експертизи екземпляра завершеного пристрою безпеки або вузла, репрезентативного для передбаченого виробництва (виробничий тип).
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушення суб'єктами економічної діяльності положень цього Регламенту та національного законодавства, адаптованого відповідно до цього Регламенту.
(g) засобів моніторингу досягнення необхідної якості проекту і продукту та ефективної роботи системи управління якістю.
(c) всю релевантну інформацію про пристрої безпеки або вузли, затверджені в рамках модулю В;
У випадках покликання на цей параграф застосовують статтю 4 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
(16) «розповсюджувач» означає будь-яку фізичну або юридичну особу в ланцюгу постачання, іншу ніж виробник або імпортер, яка надає на ринку вузол або пристрій безпеки;
Якщо тип відповідає вимогам цього Регламенту, нотифікований орган повинен видати виробнику сертифікат про експертизу ЄС-типу.
(c) процедури для провадження діяльності, які належно враховують розмір підприємства, галузь, в якій воно функціонує, його структуру, ступінь складності відповідного пристрою безпеки або вузла та масовий або серійний характер процесу виробництва.
Якщо нотифікований орган відмовляє у видачі сертифікату відповідності, він повинен детально зазначити причини відмови і вказати необхідні коригувальні заходи.
Щоб забезпечити правильне застосування режиму, який регулює маркування знаком CE, держави-члени повинні розбудовувати існуючі механізми, а також вчиняти ситуативні дії у випадку неналежного використання такого знака.
Крім того, якщо вузол або пристрій безпеки створює ризик, розповсюджувач повідомляє про це виробника або імпортера, а також орган ринкового нагляду.
4.1. провести експертизу технічної документації з метою оцінити повноцінність технічного проекту пристрою безпеки або вузла;
Якщо неможливо запобігти всіх ризиків сходження канатів, необхідно вжити заходів, що забезпечать, у випадку сходження, вивільнення канатів і вимкнення канатної дороги без загрози для людини.
Нотифікований орган оцінює систему управління якістю, щоб визначити, чи відповідає вона вимогам, зазначеним у пункті 3.2.
Транспортні засоби та/або буксирні пристрої необхідно проектувати та оснащувати таким чином, щоб за передбачуваних умов експлуатації запобігти випаданню пасажирів або обслуговуючого персоналу та не наражати їх на будь-які інші ризики.
Заявка на нотифікацію повинна супроводжуватися описом видів діяльності з оцінювання відповідності, модуля або модулів оцінювання відповідності та пристрою безпеки/вузла або пристроїв безпеки/вузлів, щодо яких орган заявляє свою компетентність, а також, за наявності, свідоцтвом про акредитацію, виданим національним органом з акредитації, який засвідчує, що орган з оцінювання відповідності задовольняє вимоги, встановлені в статті 26 .
(c) експертиза на відповідність на основі повного забезпечення якості з експертизою проекту (Модуль Н 1), викладена в додатку VII .
Якщо коригувальних заходів не вживають або вони не дають необхідного результату, нотифікований орган повинен, залежно від обставин, обмежити, призупинити або відкликати будь-які сертифікати або дозвільні рішення.
НАГЛЯД ЗА РИНКОМ СОЮЗУ, КОНТРОЛЬ ВУЗЛІВ І ПРИСТРОЇВ БЕЗПЕКИ, ЩО НАДХОДЯТЬ НА РИНОК СОЮЗУ, ТА ЗАПОБІЖНА ПРОЦЕДУРА СОЮЗУ
Устаткування для захисту від блискавки.
У разі частого бракування партій, нотифікований орган може призупинити статистичну верифікацію і вжити відповідних заходів.
Якщо нотифікуючий орган делегує або іншим чином доручає оцінювання, нотифікацію або моніторинг, зазначені в параграфі 1 цієї статті, органу, що не є державним утворенням, такий орган повинен бути юридичною особою та відповідати mutatis mutandis вимогам, встановленим у статті 24 .
Нотифікований орган повинен зберігати примірник кожного виданого дозвільного рішення та додатків і доповнень до нього.
(15) «імпортер» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка вводить в обіг у Союзі вузол або пристрій безпеки з третьої країни;
Канатні дороги, вузли та всі пристрої безпеки повинні бути спроектовані та сконструйовані у спосіб, що забезпечує можливість їхнього безпечного монтажу та розміщення.
(c) будь-який запит на інформацію, отриманий ними від органів ринкового нагляду стосовно діяльності з оцінювання відповідності;
Канатна дорога повинна бути спроектована і споруджена таким чином, щоб її можна було безпечно експлуатувати, враховуючи тип канатної дороги, природні та фізичні особливості місцевості, в якій вона встановлена, навколишні, атмосферні та метеорологічні фактори, а також можливі споруди і перешкоди, розташовані в безпосередній близькості на землі або в повітрі.
Окрім досвіду в системах управління якістю, аудиторська команда повинна мати принаймні одного члена з досвідом оцінювання у сфері канатних доріг і у технології відповідних пристроїв безпеки або вузлів, і зі знанням застосовних вимог цього Регламенту.
Якщо нотифікуючий орган з'ясував або одержав інформацію, що нотифікований орган більше не відповідає вимогам, встановленим у статті 26 , або що він неспроможний виконувати свої зобов'язання, нотифікуючий орган повинен, залежно від обставин, обмежити, призупинити або відкликати нотифікацію, зважаючи на критичність невідповідності згаданим вимогам або невиконання згаданих зобов'язань.
Стаціонарне обладнання.
Пристрої керування
(5) «правила експлуатації» означає усі технічні положення та інструменти, які мають вплив на проектування та спорудження і необхідні для безпечної експлуатації канатної дороги;
7.1.2 Особи, відповідальні за експлуатацію канатної дороги, повинні бути забезпечені відповідними матеріальними ресурсами та мати кваліфікацію для виконання покладених на них завдань.
У технічній документації зазначають застосовні вимоги та описують, наскільки це стосується оцінювання відповідності, проект, виготовлення і роботу пристрою безпеки або вузла.
Вузол або пристрій безпеки супроводжуються такою декларацією, перекладеною мовою або мовами, що вимагає держава-член, у якій вузол або пристрій безпеки вводять в обіг або надають на ринку.
Канатна дорога повинна бути обладнана дієвим механізмом затиску і блокування для захисту від передчасних перезапусків.
Держави-члени не повинні використовувати процедури, зазначені в параграфі 1, щоб забороняти, обмежувати або ускладнювати, на підставі охоплених цим Регламентом аспектів, спорудження та введення в експлуатацію канатних доріг, які відповідають цьому Регламенту та не становлять загрози для здоров'я і безпеки людини або безпеки майна за умови їх належного встановлення відповідно до їхнього цільового призначення.
Виробник подає заявку на експертизу ЄС-типу до єдиного обраного ним нотифікованого органу.
Під час надання на ринку пристрою безпеки або вузла, розповсюджувачі діють з належною обережністю з огляду на вимоги цього Регламенту.
Виробники забезпечують, щоб вузол або пристрій безпеки супроводжувався примірником декларації ЄС про відповідність, інструкціями та інформацією про безпеку, які складені мовою, легко зрозумілою для користувачів, як визначено відповідною державою-членом.
Придатність до технічного обслуговування
Якщо проект не відповідає застосовним вимогам цього Регламенту, нотифікований орган повинен відмовити у видачі сертифіката про експертизу проекту ЄС і проінформувати про це заявника з зазначенням докладних причин відмови.
c) технічну документацію до пристрою безпеки або вузла відповідно до додатка VIII;
(1) «канатна дорога» означає цілісну стаціонарну систему, яка складається з інфраструктури та вузлів, спроектовану, споруджену, зібрану та введену в експлуатацію з метою перевезення людей, в якій силу тяги забезпечують канати, натягнуті вздовж лінії руху;
Якщо тип не відповідає застосовним вимогам цього Регламенту, нотифікований орган повинен відмовити у видачі сертифікату про експертизу ЄС-типу і проінформувати про це заявника, надавши докладні причини відмови.
(10) «надання на ринку» означає будь-яке платне або безоплатне постачання пристрою безпеки або вузла для розповсюдження або використання на ринку Союзу в процесі здійснення комерційної діяльності;
Канатна дорога повинна бути спроектована для безпечної експлуатації з урахуванням особливостей місцевості, атмосферних і метеорологічних умов, будь-яких можливих споруд та перешкод, що розташовані в безпосередній близькості на землі або в повітрі так, щоб не спричиняти негативного впливу і не загрожувати безпеці за будь-яких умов експлуатації та обслуговування або у випадку операції з порятунку людей.
4.3. провести належні перевірки і випробування або делегувати їх проведення, щоб перевірити правильність застосовування рішень відповідних гармонізованих стандартів, якщо виробник вирішив їх застосувати;
Цей додаток встановлює суттєві вимоги, в тому числі придатність до технічного обслуговування та експлуатації, застосовні до проектування, спорудження та введення в експлуатацію канатних доріг, та застосовні до вузлів і пристроїв безпеки.
Сертифікат повинен містити найменування та адресу виробника, висновки експертизи, будь-які умови його чинності, необхідну інформацію для ідентифікації затвердженого типу (пристрою безпеки або вузла) і, у відповідних випадках, опис його експлуатації.
(17) «суб'єкти господарської діяльності» означає виробника, уповноваженого представника, імпортера та розповсюджувача пристрою безпеки або вузла;
Декларація ЄС про відповідність ідентифікує модель пристрою безпеки або вузла, для якої вона складена, і містить покликання на номер сертифіката про експертизу проекту ЄС.
Інформація, зазначена в другому підпараграфі параграфу 4, повинна містити всі наявні деталі, зокрема дані, необхідні для ідентифікації пристрою безпеки або вузла, що не відповідають вимогам, їхнє походження, характер імовірної невідповідності та пов'язаного з цим ризику, характер і тривалість вжитих національних заходів і аргументи, наведені відповідними суб'єктами господарської діяльності.
Імпортери вводять в обіг лише вузли та пристрої безпеки, які відповідають вимогам.
(2) «вузол» означає систему з переліку у додатку I або комбінацію таких систем, призначену для вбудування у канатні дороги;
Виробник бере на себе виконання зобов'язань, обумовлених системою якості, що вона була ухвалена, і підтримання її належної та ефективної роботи.
У декларації ЄС про відповідність пристрою безпеки або вузла зазначають, що було продемонстровано виконання суттєвих вимог, викладених у додатку II .
(a) будь-якого суб'єкта господарської діяльності, який постачив їм вузол або пристрій безпеки;
Він повинен повідомити виробника або уповноваженого представника про своє рішення.
Пересувне рятувальне устаткування.
Якщо невідповідність, зазначена в параграфі 1, зберігається, зазначена держава-член застосовує всі необхідні інструменти, щоб обмежити або заборонити надання на ринку такого пристрою безпеки або вузла або забезпечити його відкликання чи вилучення з ринку.
Канатна дорога повинна бути спроектована і споруджена так, щоб забезпечити можливість безпечного проведення планового і спеціального технічного обслуговування та ремонтних операцій і процедур.
(b) статті 45(1) , яку застосовують з 21 березня 2018 року.
Нотифікований орган зберігає примірник виданого дозвільного рішення (рішень) на систему якості, додатків і доповнень до нього, а також технічний файл, 30 років з дати їхньої видачі.
Нотифікація повинна містити вичерпні відомості про види діяльності з оцінювання відповідності, модуль або модулі оцінювання відповідності та вузол/пристрій безпеки або вузли/пристрої безпеки, що є предметом оцінювання, а також належне засвідчення компетентності.
Виробник повинен постійно повідомляти нотифікований орган, який схвалив систему якості, про будь-які заплановані зміни до такої системи якості.
(ii) експертиза на відповідність типові на основі верифікації пристрою безпеки або вузла (Модуль P), викладена в додатку V ;
Вимоги до інфраструктури
Піднімальний механізм каната.
Апаратура для зв'язку та інформаційне устаткування.
МОДУЛЬ D: ЕКСПЕРТИЗА НА ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПОВІ НА ОСНОВІ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ ПРОЦЕСУ ВИРОБНИЦТВА
Органи з оцінювання відповідності повинні провадити діяльність з належним урахуванням розміру підприємства, галузі, в якій воно функціонує, його структури, ступеня складності відповідного пристрою безпеки або вузла і масового чи серійного характеру процесу виробництва.
Система управління якістю повинна забезпечити відповідність пристроїв безпеки або вузлів застосовним до них вимогам цього Регламенту.
Орган з оцінювання відповідності, його вища ланка керівництва та персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні брати безпосередню участь у проектуванні, виробництві або спорудженні, реалізації, монтажі, використанні або технічному обслуговуванні таких пристроїв безпеки або вузлів, або представляти будь-які сторони, залучених до таких видів діяльності.
(b) будь-якого суб'єкта господарської діяльності і будь-яку особу, відповідальну за канатну дорогу, яким вони постачили вузол або пристрій безпеки.
Імпортери забезпечують, щоб вузол або пристрій безпеки супроводжувався інструкціями та інформацією про безпеку, мовою, легко зрозумілою для користувачів, як визначено відповідною державою-членом.
Необхідно зберігати достатню відстань з боків і по вертикалі між транспортними засобами, буксирними пристроями, трасами, канатами, і т. д. та можливими спорудами і перешкодами, що розташовані в безпосередній близькості на землі чи в повітрі, враховуючи вертикальний, подовжній і поперечний рух канатів та транспортних засобів або буксирних пристроїв за найнесприятливіших з усіх передбачуваних умов експлуатації.
Виробник повинен вживати всіх заходів для того, щоб процес виробництва і його моніторинг забезпечували однорідність кожної виробленої партії, і надавати пристрій безпеки або вузол для перевірки у формі однорідних партій.
В аудит входить оцінювальний візит на об'єкти, де відбувається виробництво, інспектування та випробування пристроїв безпеки або вузлів.
Верифікація відповідності шляхом перевірки і випробування кожного пристрою безпеки або вузла
Уповноважений представник може виконувати обов'язки виробника від його імені та під його відповідальність за умови, що вони вказані у дорученні.
(d) відповідних методів виробництва, контролю і забезпечення якості, процесів і систематичних дій, які будуть використані;
(i) експертиза на відповідність типові на основі забезпечення якості процесу виробництва (Модуль D), викладена в додатку IV ;
При цьому, вони, тим не менше, повинні зважати на ступінь ретельності та рівень захисту, необхідний для відповідності пристрою безпеки або вузла цьому Регламенту.
Комісія адресує своє рішення всім державам-членам і негайно передає його державам-членам і відповідному суб'єкту або суб'єктам господарської діяльності.
(f) для вузлів, примірник декларацій ЄС про відповідність для пристроїв безпеки, вбудованих у вузол.
(6) «правила технічного обслуговування» означає усі технічні положення та інструменти, які мають вплив на проектування та спорудження і необхідні для технічного обслуговування, розроблені задля безпечної експлуатації канатної дороги;
Пристрої безпеки повинні бути спроектовані таким чином, щоб, або за рахунок конструкції, або засобами відповідного марковання на самих пристроях, зробити помилки монтажу неможливими.
(c) об'єктів, призначених для цілей сільського господарства або лісівництва;
Якщо імпортер або розповсюджувач вводить в обіг вузол або пристрій безпеки під своїм найменуванням або торговельною маркою, або модифікує вже введений в обіг вузол або пристрій безпеки у такий спосіб, що це може вплинути на його відповідність цьому Регламенту, він вважається виробником для цілей цього Регламенту, і на нього поширюються обов'язки виробника згідно зі статтею 11 .
На вмотивований запит компетентного національного органу виробники надають йому всю інформацію та документацію, необхідну, щоб продемонструвати відповідність пристрою безпеки або вузла цьому Регламенту, мовою, яку такий орган може легко зрозуміти.
(e) засобів моніторингу досягнення необхідної якості продукції та ефективної роботи системи управління якістю.
Складаючи декларацію ЄС про відповідність, виробник бере на себе відповідальність за дотримання встановлених у цьому Регламенті вимог до пристрою безпеки або вузла.
Держави-члени повинні, відповідно до статті 9 , вживати усіх належних заходів для визначення процедур, які забезпечуватимуть, щоб вузли та пристрої безпеки було вбудовано в канатні дороги, тільки якщо це створюватиме умови для спорудження канатних доріг, які відповідають цьому Регламенту та не становлять загрози для здоров'я та безпеки людини або для безпеки майна, в разі їх належного встановлення, технічного обслуговування та використання за призначенням.
Зміни в проекті або характеристиках пристрою безпеки або вузла та зміни в гармонізованих стандартах або інших технічних специфікаціях, посиланням на які декларують відповідність пристрою безпеки або вузла, повинні бути належним чином враховані.
(a) зберігати декларацію ЄС про відповідність та технічну документацію у розпорядженні органів ринкового нагляду 30 років після введення в обіг пристрою безпеки або вузла;
Такі модифікації потребують додаткового дозволу нотифікованого органу, який видав сертифікат про експертизу проекту ЄС, у формі доповнення до первинного сертифіката про експертизу проекту ЄС.
Якщо це вважають за доцільне у зв'язку з ризиками, спричиненими вузлом або пристроєм безпеки, виробники, щоб захистити здоров'я та безпеку пасажирів, обслуговуючого персоналу та третіх сторін, проводять випробування на пробах пристроїв безпеки або вузлів, наданих на ринку, досліджують вузли та пристрої безпеки, що не відповідають вимогам, і випадки відкликань таких пристроїв безпеки або вузлів та, за необхідності, ведуть реєстр скарг, а також постійно інформують розповсюджувачів про такий моніторинг.
Нагляд за ринком Союзу, контроль вузлів і пристроїв безпеки, що надходять на ринок Союзу
Вільний рух вузлів та пристроїв безпеки
(19) «гармонізований стандарт» означає гармонізований стандарт, як його означено в пункті (c) пункту 1 статті 2 Регламенту (ЄС) № 1025/2012;
Якщо це вважають за доцільне у зв'язку з ризиками, спричиненими вузлом або пристроєм безпеки, імпортери, щоб захистити здоров'я та безпеку пасажирів, обслуговуючого персоналу та третіх сторін, проводять випробування на пробах пристроїв безпеки або вузлів, наданих на ринку, досліджують і, за необхідності, ведуть реєстр скарг на вузли та пристрої безпеки, що не відповідають вимогам, і випадки відкликань таких пристроїв безпеки або вузлів, а також постійно інформують розповсюджувачів про такий моніторинг.
Виробник повинен повідомляти нотифікований орган, у якого перебуває технічна документація, пов'язана з сертифікатом про експертизу ЄС-типу, про будь-які модифікації, внесені до затвердженого типу, які можуть вплинути на відповідність пристрою безпеки або вузла суттєвим вимогам цього Регламенту або умовам чинності сертифіката.
Нотифікований орган перевіряє технічну документацію на пристрій безпеки або вузол і проводить відповідні перевірки і випробування, встановлені у відповідних гармонізованих стандартах, та/або рівнозначні випробування, встановлені в інших технічних специфікаціях, щоб перевірити відповідність пристрою безпеки або вузла застосовним вимогам цього Регламенту, або делегує їх проведення.
Всі вузли і пристрої безпеки з вибірки перевіряють окремо і проводять належні випробування, зазначені у відповідному гармонізованому стандарті (стандартах), та/або рівнозначні випробування, зазначені у відповідних технічних специфікаціях, щоб підтвердити відповідність їх затвердженому типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і вимогам цього Регламенту та визначитись, чи прийняти, чи забракувати партію.
Такий сертифікат і додатки до нього повинні містити всю релевантну інформацію, щоб забезпечити можливість оцінювання відповідності виготовлених пристроїв безпеки або вузлів досліджуваному зразкові та, у застосовних випадках, створити умови для експлуатаційного контролю.
Виробники зберігають технічну документацію та декларацію ЄС про відповідність 30 років після введення в обіг пристрою безпеки або вузла.
Вузли та пристрої безпеки, що відповідають гармонізованим стандартам, покликання на які опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, або їхнім частинам, вважають такими, що відповідають тим викладеним у додатку II суттєвим вимогам, які охоплені такими стандартами або їхніми частинами.
Врахування зовнішніх чинників
Відповідні вимогам пристрої безпеки або вузли, які створюють ризик
1(4) перший підпараграф
Перед наданням на ринку пристрою безпеки або вузла розповсюджувачі повинні пересвідчитися, що на вузлі або пристрої безпеки нанесено знак CE, що він супроводжується декларацією ЄС про відповідність, інструкціями та інформацією про безпеку, а також, у відповідних випадках, іншими необхідними документами, складеними мовою, легко зрозумілою для користувачів, визначеною відповідною державою-членом, і що виробник та імпортер виконали вимоги, викладені в статті 11(5) і (6) та статті 13(3) , відповідно.
Виробник повинен використовувати схвалену систему управління якістю для проектування, виробництва і остаточного інспектування та випробування пристроїв безпеки або вузлів, як зазначено в пункті 3, і підлягає нагляду, як зазначено у пункті 4 .
На випадок надзвичайної ситуації необхідно передбачити можливість вимкнення канатної дороги та/або транспортного засобу у будь-який момент за максимально несприятливих умов за показниками навантаження і зчеплення шківу під час експлуатації.
(24) «відкликання» означає будь-який захід, що має на меті забезпечити повернення пристроїв безпеки або вузлів, які вже були надані відповідальній за канатну дорогу особі;
Крім того, якщо вузол або пристрій безпеки створює ризик, імпортер повідомляє про це виробника та органи ринкового нагляду.
У випадках покликання на цей параграф застосовують статтю 8 разом зі статтею 5 Регламенту (ЄС) № 182/2011.
Всі пристрої безпеки або вузли перевіряють окремо, і проводять належні випробування, зазначені у відповідному гармонізованому стандарті (стандартах), та/або рівнозначні випробування, зазначені у відповідних технічних специфікаціях, щоб підтвердити відповідність затвердженому типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і відповідним вимогам цього Регламенту.
МОДУЛЬ F: ЕКСПЕРТИЗА НА ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПОВІ НА ОСНОВІ ВЕРИФІКАЦІЇ ПРИСТРОЮ БЕЗПЕКИ АБО ВУЗЛА
(d) інформація про об'єкти, де можна перевірити пристрої безпеки або вузли.
Канатні дороги, що відповідають гармонізованим стандартам, покликання на які опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, або частинам таких стандартів, вважають такими, що відповідають тим викладеним у додатку II суттєвим вимогам, які охоплені такими стандартами або їхніми частинами.
Якщо протягом трьох місяців з моменту одержання інформації, зазначеної в другому підпараграфі параграфа 4, ні жодна держава-член, ні Комісія не висунули заперечення стосовно проміжного інструменту, застосованого державою-членом, такий інструмент вважають виправданим.
Система якості повинна забезпечувати, що пристрої безпеки або вузли відповідають типові (типам), описаним у сертифікаті (сертифікатах) про експертизу ЄС-типу, і застосовні до них вимоги цього Регламенту виконано.
Декларація ЄС про відповідність ідентифікує модель пристрою безпеки або вузла, для якого її складено.
Вони повинні пересвідчися, що виробник склав технічну документацію, що на вузол або пристрій безпеки нанесено знак CE, і він супроводжується примірником декларації ЄС про відповідність, інструкціями та інформацією про безпеку і, за певних обставин, іншими необхідними документами, а також що виробник виконав вимоги, викладені в статті 11(5) та (6) .
Мета нагляду полягає в тому, щоб забезпечити належне виконання виробником зобов'язань, обумовлених затвердженою системою якості.
Відповідні органи отримують доступ до примірника декларації ЄС про відповідність на запит.
МОДУЛЬ H 1: ВІДПОВІДНІСТЬ НА ОСНОВІ ПОВНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ З ЕКСПЕРТИЗОЮ ПРОЕКТУ
- опис пристрою безпеки або вузла,
Якщо, провівши оцінювання згідно зі статтею 40(1) , держава-член, незважаючи на відповідність пристрою безпеки або вузла вимогам цього Регламенту, виявляє, що він створює ризик для здоров'я і безпеки людини або безпеки майна, вона вимагає від відповідного суб'єкта господарської діяльності вжити всіх необхідних заходів, щоб забезпечити, що відповідний вузол або пристрій безпеки після введення в обіг більше не становитиме зазначеного ризику, вилучити вузол або пристрій безпеки з ринку або відкликати його протягом розумного, сумірного характеру ризику строку, який вона встановлює на власний розсуд.
Cертифікат про експертизу ЄС-типу і додатки по нього повинні містити всю релевантну інформацію, щоб забезпечити можливість оцінити відповідність виготовлених пристроїв безпеки або вузлів досліджуваному типові та створити умови для експлуатаційного контролю.
Якщо розповсюджувач вважає або має підстави припускати, що вузол або пристрій безпеки не відповідає застосовним суттєвим вимогам, зазначеним у додатку II , він не повинен надавати вузол або пристрій безпеки на ринку до приведення його у відповідність.
Якщо під час оцінювання, зазначеного у першому підпараграфі, органи ринкового нагляду виявляють, що вузол або пристрій безпеки не відповідає встановленим у цьому Регламенті вимогам, вони повинні невідкладно висунути суб'єкту господарської діяльності вимогу вжити коригувальних дій для забезпечення відповідності пристрою безпеки або вузла згаданим вимогам, вилучити або відкликати такий вузол або пристрій безпеки з ринку в розумний, сумірний характеру ризику, строк, який вони призначають на власний розсуд.
4.4. провести належні перевірки і випробування або делегувати їх проведення, щоб перевірити відповідність рішень, застосованих виробником згідно з іншими технічними специфікаціями, застосовним суттєвим вимогам цього Регламенту, якщо рішення з відповідних гармонізованих стандартів не були застосовані;
Нотифікований орган повинен провести належні перевірки і випробування або делегувати їх проведення для того, щоб перевірити відповідність пристроїв безпеки або вузлів затвердженому типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і відповідним вимогам цього Регламенту.
Суб'єкт господарської діяльності повинен забезпечити, щоб усі необхідні коригувальні дії було вжито стосовно всіх зазначених відповідних вузлів і пристроїв безпеки, які він ввів в обіг по всій території Союзу.
На запит, нотифікований орган надає Комісії і державам-членам примірник сертифіката відповідності.
Виробник повинен повідомляти нотифікованому органу, який видав сертифікат про експертизу проекту ЄС, про будь-які модифікації затвердженого проекту, які можуть вплинути на відповідність суттєвим вимогам цього Регламенту або умовам чинності сертифіката.
(a) технічну документацію, зазначену у пункті 3.1(c) ;
Він повинен мати необхідні політики та процедури, що дають змогу розрізняти завдання, які він виконує як нотифікований орган, та інші види діяльності;
(e) примірник інструкцій до пристрою безпеки або вузла;
(7) «підвісні вагони» означає канатну дорогу, в якій засоби перевезення підвішені на одному або кількох канатах, що забезпечують їх рух;
Виробник повинен використовувати ухвалену систему управління якістю для виробництва, інспектування кінцевого продукту і випробування пристроїв безпеки або вузлів, як вказано в пункті 3, і підлягає нагляду, як вказано у пункті 4 .
Держави-члени не повинні на своїй території забороняти, обмежувати чи ускладнювати надання на ринку пристроїв безпеки або вузлів, що відповідають вимогам цього Регламенту.
Розповсюджувачі забезпечують, щоб умови зберігання чи транспортування пристрою безпеки або вузла, коли він перебуває під їхньою відповідальністю, не становили загрозу для його відповідності застосовним суттєвим вимогам, зазначеним у додатку II.
Резервний привід
Органи ринкового нагляду повинні невідкладно інформувати Комісію та інші держави-члени про такі заходи.
Запобіжні пристрої
Інформація повинна містити всі наявні деталі, зокрема дані, необхідні для ідентифікації пристрою безпеки або вузла, що не відповідають вимогам, дані про походження і ланцюг постачання пристрою безпеки або вузла, характер наявного ризику, а також характер і тривалість застосованих національних інструментів.
(f) інформацію про об'єкти, на яких виробляють пристрій безпеки або вузол.
Транспортні засоби:
(b) на вмотивований запит компетентного національного органу надавати такому органу всю інформацію та документацію, необхідну, щоб продемонструвати відповідність пристроїв безпеки або вузлів;
На вмотивований запит компетентного національного органу імпортери надають йому всю інформацію та документацію, необхідну, щоб продемонструвати відповідність пристрою безпеки або вузла, мовою, яку такий орган може легко розуміти.
Якщо імпортер вважає або має підстави припустити, що вузол або пристрій безпеки не відповідає застосовним суттєвим вимогам, які наведені у додатку II , він не повинен вводити вузол або пристрій безпеки в обіг до приведення його у відповідність.
Канатну дорогу необхідно проектувати та виготовляти таким чином, щоб забезпечити, у разі відмови будь-якої комплектуючої під часи її роботи, що може загрожувати безпеці, вжиття відповідних заходів безпеки у належний час.
Декларація ЄС про відповідність ідентифікує пристрій безпеки або вузол, для якого вона складена.
Відповідність на основі перевірки одиниці продукції - це процедура оцінювання відповідності, у якій виробник виконує свої обов'язки, викладені в пунктах 2, 3.1 і 4, а також гарантує і заявляє про свою повну відповідальність за те, що відповідні пристрої безпеки або вузли, які підпадають під дію положень пункту 3, відповідають застосовним вимогам цього Регламенту.
(13) «виробник» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, яка виготовляє вузол або пристрій безпеки або доручає проектування або виготовлення такого пристрою безпеки або вузла та продає цей вузол або пристрій безпеки під власним найменуванням або торговельною маркою або вбудовує його у канатну дорогу;
За дозволом нотифікованого органу та під його відповідальність, виробник може нанести ідентифікаційний номер нотифікованого органу на пристрої безпеки і вузли під час процесу виробництва.
(c) на вимогу компетентних національних органів співпрацювати з ними стосовно будь-яких заходів, що їх вживають для усунення ризиків, спричинених вузлами або пристроями безпеки, на які поширюється дія доручення, одержаного уповноваженим представником.
Експертиза на відповідність типові на основі верифікації пристрою безпеки або вузла - це частина процедури оцінювання відповідності, у якій виробник виконує свої обов'язки, встановлені в пунктах 2, 5.1 і 6 , а також забезпечує і декларує свою повну відповідальність за те, що відповідні пристрої безпеки або вузли, які підпадають під дію положень пункту 3, відповідають типові, описаному у сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і застосовні до них вимоги цього Регламенту виконано.
Імпортери забезпечують, щоб умови зберігання або транспортування пристрою безпеки або вузла, коли він перебуває під їхньою відповідальністю, не становили загрози для його відповідності застосовним суттєвим вимогам, наведеним у додатку II .
(e) адресу об'єктів, де здійснюється проектування, виробництво, інспектування і випробування пристроїв безпеки або вузлів.
(h) інформація, зазначена у статті 11(6) або 13(3) , відсутня, неправдива або неповна;
Презумпція відповідності пристроїв безпеки та вузлів
Якщо транспортні засоби обладнані роз'ємними з'єднаннями, необхідно вжити всіх заходів для виконання зупинки, без ризику для пасажирів або обслуговуючого персоналу, в момент відправлення - будь-якого транспортного засобу, у якого з'єднання було неправильно під'єднано до канату, в момент прибуття - будь-якого транспортного засобу, у якого з'єднання не від'єдналось та для запобігання падіння транспортного засобу.
Виробник повинен вживати всіх заходів для того, щоб процес виробництва і його моніторинг забезпечували відповідність вироблених пристроїв безпеки або вузлів застосовним вимогам цього Регламенту.
Пункти керування і робочі місця для операторів
(11) «введення в обіг» означає перше надання на ринку Союзу пристрою безпеки або вузла;
Повинні бути запроваджені всі технічні положення та заходи, щоб, у випадку знерухомлення канатної дороги без можливості оперативного відновлення її руху, забезпечити перевезення пасажирів та обслуговуючого персоналу до безпечного місця протягом встановленого часу з огляду на тип канатної дороги і місцевість, в якій її встановлено.
На вимогу зазначеного органу вони співпрацюють з ним стосовно будь-яких дій, що їх вживають для усунення ризиків, спричинених вузлами або пристроями безпеки, які вони ввели в обіг.
Виробник повинен скласти письмову декларацію ЄС про відповідність для кожної моделі пристрою безпеки або вузла і зберігати її у розпорядженні національних органів 30 років після введення пристрою безпеки або вузла в обіг.
1(4) третій підпараграф
Виробник повинен вживати всіх заходів, необхідних для того, щоб процес виробництва і його моніторинг забезпечували відповідність вироблених пристроїв безпеки або вузлів затвердженому типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і застосовним вимогам цього Регламенту.
IX
Держави-члени повинні, відповідно до статті 9 , вживати усіх належних заходів для визначення процедур, які забезпечуватимуть, щоб канатні дороги були введені в експлуатацію, тільки якщо вони, за умови їх належного встановлення, технічного обслуговування та використання за призначенням, відповідають цьому Регламенту та не становлять загрози для здоров'я та безпеки людини або для безпеки майна.
(b) проектні та виробничі креслення і схеми компонентів, агрегатів, електричних ланцюгів тощо, і опис та пояснення, необхідні для розуміння цих креслень і схем, та роботи пристрою безпеки або вузла;
На вмотивований запит компетентного національного органу розповсюджувачі надають йому всю інформацію та документацію, необхідну, щоб довести відповідність пристрою безпеки або вузла.
Стаття
Імпортери зазначають на вузлі або пристрої безпеки своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та контактну поштову адресу або, якщо це неможливо, розміщують цю інформацію на його пакованні або в документі, що супроводжує вузол або пристрій безпеки.
Виробник подає заявку на оцінювання його системи якості до нотифікованого органу, обраного на його розсуд.
(b) інструменти обліку якості, передбачені проектною частиною системи якості, зокрема результати аналізів, розрахунків, випробувань тощо;
Органи ринкового нагляду інформують про це відповідний нотифікований орган.
Виробники зазначають на пристрої безпеки або вузлі своє найменування, зареєстроване комерційне найменування або зареєстровану торговельну марку та контактну поштову адресу або, якщо це неможливо, розміщують цю інформацію на його пакованні або в документі, що супроводжує вузол або пристрій безпеки.
Відповідні суб'єкти господарської діяльності повинні, мірою необхідності, співпрацювати з органами ринкового нагляду з цією метою.
Кожен нотифікований орган інформує інші нотифіковані органи про дозволи на системи якості, які він відхилив, призупинив або відкликав і, на запит, про дозволи на системи якості, яку він надав.
Виробник повинен зберігати технічну документацію і сертифікат відповідності у розпорядженні національних органів 30 років після введення в обіг пристрою безпеки або вузла.
Знак СЕ наносять до введення в обіг пристрою безпеки або вузла.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/424 від 9 березня 2016 року про канатні дороги та скасування Директиви 2000/9/ЄС : Regulation; 720 on March 9, 2016 № 2016/424 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Експертиза ЄС-типу - частина процедури оцінювання відповідності, в якій нотифікований орган здійснює експертизу технічного проекту пристрою безпеки або вузла і верифікує та засвідчує відповідність технічного проекту застосовним вимогам цього Регламенту.
Якщо згаданий спосіб, внаслідок характеру пристрою безпеки або вузла, є неможливим або необгрунтованим, знак наноситься на паковання та супровідні документи.
МОДУЛЬ В: ЕКСПЕРТИЗА ЄС-ТИПУ - ВИРОБНИЧИЙ ТИП
4.5. узгодити з виробником місце проведення перевірок і випробувань
Експертиза на відповідність типові на основі забезпечення якості процесу виробництва - це частина процедури оцінювання відповідності, за якою виробник виконує обов'язки, встановлені в пунктах 2 і 5 , а також забезпечує і декларує свою одноосібну відповідальність за те, що пристрої безпеки або вузли відповідають типові, описаному у сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і застосовні до них вимоги цього Регламенту виконано.
Виробник наносить знак CE і, під відповідальність нотифікованого органу, зазначеного у пункті 3.1, ідентифікаційний номер останнього на кожен окремий вузол або пристрій безпеки, що відповідає типові, описаному у сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і щодо якого виконано застосовні вимоги цього Регламенту.
Таке повідомлення повинно включати висновки аудиту та обґрунтоване рішення щодо оцінювання.
Вимоги стосовно нотифікованих органів
Виробники, які вважають або мають підстави вважати, що вузол або пристрій безпеки, який вони ввели в обіг, не відповідає вимогам цього Регламенту, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення цього пристрою безпеки або вузла у відповідність, вилучення його з обігу або відкликання, зважаючи на обставини.
(b) документацію щодо системи управління якістю, зазначену у пункті 3.1(d) ;
Виробник повинен зберігати примірник сертифіката про експертизу ЄС-типу, його додатків і доповнень, а також технічної документації у розпорядженні національних органів 30 років після введення пристрою безпеки або вузла в обіг.
Крім того, якщо вузол або пристрій безпеки створює ризик, виробники негайно повідомляють про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали на ринку вузол або пристрій безпеки, і надають їм докладні відомості, зокрема про невідповідність пристрою безпеки або вузла вимогам і про будь-які вжиті коригувальні заходи.
Таке повідомлення повинно містити висновки оцінювання та обґрунтоване рішення щодо оцінювання.
Нотифікований орган видає сертифікат відповідності щодо проведених перевірок і випробувань і наносить свій ідентифікаційний номер на затверджений пристрій безпеки або вузол або, під свою відповідальність, забезпечує його нанесення.
Таке повідомлення повинно містити висновки перевірки та вмотивоване рішення щодо оцінювання.
Виробник повинен зберігати примірник сертифіката про експертизу проекту ЄС, його додатків і доповнень, а також технічної документації у розпорядженні національних органів 30 років після введення в обіг пристрою безпеки або вузла.
Виробник наносить знак CE і, під відповідальність нотифікованого органу, зазначеного у пункті 3 , ідентифікаційний номер останнього на кожен окремий пристрій безпеки або вузол, що відповідає затвердженому типові, описаному у сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і щодо щодо якого виконано вимоги цього Регламенту.
Відповідність на основі повного забезпечення якості з експертизою проекту - це процедура оцінювання відповідності, у якій виробник виконує обов'язки, викладені в пунктах 2 і 5 , а також забезпечує і декларує свою одноосібну відповідальність за те, що відповідні пристрої безпеки або вузли відповідають застосовним до них вимогам цього Регламенту.
Кріплення на транспортних засобах і буксирних пристроях повинні бути за габаритами і конструкцією такими, що не:
Крім того, якщо вузол або пристрій безпеки створює ризик, розповсюджувачі негайно повідомляють про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали на ринку вузол або пристрій безпеки, і надають їм докладні відомості, зокрема про невідповідність пристрою безпеки або вузла вимогам і про будь-які вжиті коригувальні заходи.
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з дорадчою процедурою, зазначеною в статті 44(2) .
Кожен нотифікований орган інформує свій нотифікуючий орган про надання або відкликання дозволів на системи якості, і, періодично або на запит, надає нотифікуючому органу список дозволів на системи якості, які було відхилено, призупинено або іншим чином обмежено.
(d) інструментів обліку якості, таких як: звіти про інспекцію і дані випробувань, дані калібрування, кваліфікаційні звіти щодо задіяного персоналу, і т. д.;
Виробник повинен скласти письмову декларацію ЄС про відповідність і зберігати її у розпорядженні національних органів протягом 30 років після введення в обіг пристрою безпеки або вузла.
Експлуатація канатних доріг
Розповсюджувачі, які вважають або мають підстави вважати, що вузол або пристрій безпеки, який вони надали на ринку, не відповідає вимогам цього Регламенту, повинні переконатися, що були вжиті коригувальні заходи, необхідні для приведення цього пристрою безпеки або вузла у відповідність, вилучення його з обігу або відкликання, зважаючи на обставини.
Кожен нотифікований орган інформує інші нотифіковані органи про відхилення, призупинення або інше обмеження дозволів на системи якості, обґрунтовуючи своє рішення, і, на запит, про дозволи на системи якості, які він видав.
Виробник наносить знак CE і, під відповідальність нотифікованого органу, зазначеного у пункті 3.1 , ідентифікаційний номер останнього на кожен окремий пристрій безпеки або вузол, що відповідає застосовним вимогам цього Регламенту.
Нотифікований орган видає сертифікат відповідності щодо проведених перевірок і випробувань і наносить свій ідентифікаційний номер на кожен затверджений пристрій безпеки або вузол або, під свою відповідальність, організовує його нанесення.
Держави-члени повинні забезпечити невідкладне застосування належних обмежувальних інструментів, таких як вилучення пристрою безпеки або вузла з ринку, до такого пристрою безпеки або вузла.
Приводи і гальма.
- не зісковзують, крім випадків, коли зісковзування не впливає значно на безпечність транспортного засобу, буксирного пристрою або самої дороги,
Кожен нотифікований орган інформує інші нотифіковані органи щодо сертифікатів про експертизу ЄС-типу та/або будь-які доповнення до них, які він відхилив, відкликав, призупинив або іншим чином обмежив, і, на запит, повідомляє щодо таких сертифікатів та/або доповнень до них, які він видав.
Імпортери, які вважають або мають підстави припускати, що вузол або пристрій безпеки, який вони ввели в обіг, не відповідає вимогам цього Регламенту, повинні негайно вжити коригувальних заходів, необхідних для приведення цього пристрою безпеки або вузла у відповідність, вилучення його з обігу або відкликання, зважаючи на обставини.
Нотифікований орган зберігає примірник сертифіката про експертизу проекту ЄС, його додатків і доповнень, а також технічний файл, включно з документацією, наданою виробником, до закінчення строку дії сертифіката.
Він повинен застосувати презумпцію відповідності вимогам до елементів системи якості, які відповідають належним специфікаціями відповідного гармонізованого стандарту.
Суб'єкт господарської діяльності повинен забезпечити, щоб коригувальні дії було вжито стосовно всіх зазначених вузлів і пристроїв безпеки, які він надав на ринку, по всьому Союзу.
Крім того, якщо вузол або пристрій безпеки становить ризик, імпортери негайно повідомляють про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали на ринку вузол або пристрій безпеки, і надають їм докладні відомості, зокрема про невідповідність пристрою безпеки або вузла вимогам і про будь-які вжиті коригувальні заходи.
Виробник повинен, протягом 30 років після введення в обіг пристрою безпеки або вузла, зберігати у розпорядженні національних органів:
Якщо підставою нотифікації не є сертифікат акредитації, як це зазначено в статті 29(2) , нотифікуючий орган надає Комісії та іншим державам-членам документальні докази, що засвідчують компетентність органу з оцінювання відповідності та наявні механізми, щоб забезпечити регулярний моніторинг такого органу і продовження виконання ним вимог, встановлених в статті 26.
(c) інструменти обліку якості, що вони передбачені виробничою частиною системи якості, зокрема звіти про інспекцію і дані випробувань, дані калібрування, кваліфікаційні звіти щодо задіяного персоналу і т. д.
Кожен нотифікований орган інформує нотифікуючий орган про сертифікати про експертизу проекту ЄС та/або про будь-які доповнення до них, які він видав або відкликав, і, періодично або за запитом, надає своєму нотифікуючому органу список відхилених, призупинених або іншим чином обмежених сертифікатів та/або доповнень до них.
Виробник повинен зберігати сертифікат про відповідність у розпорядженні національних органів 30 років після введення в обіг пристрою безпеки або вузла.
Суб'єкти господарської діяльності, на запит, ідентифікують для органів ринкового нагляду таке:
Підвісний механізм.
Кожен нотифікований орган інформує інші нотифіковані органи про сертифікати про експертизу проекту ЄС та/або про будь-які доповнення до них, які він відхилив, відкликав, призупинив або іншим чином обмежив, і, на запит, про видані ним сертифікати та/або доповнення до них.
Виробник наносить знак CE і, під відповідальність нотифікованого органу, зазначеного у пункті 3, ідентифікаційний номер останнього на кожен пристрій безпеки або вузол, що відповідає застосовним вимогам цього Регламенту.
ВІДПОВІДНІСТЬ ПРИСТРОЇВ БЕЗПЕКИ ТА ВУЗЛІВ
Виробник подає заявку на оцінювання його системи якості для відповідних пристроїв безпеки або вузлів до нотифікованого органу, обраного на його розсуд.
(25) «вилучення» означає будь-який захід, що має на меті запобігти наданню на ринку пристроїв безпеки або вузлів, які знаходяться в ланцюгу постачання;
Якщо відповідний суб'єкт господарської діяльності не здійснює належну коригувальну дію в межах строку, зазначеного у другому підпараграфі параграфа 1, органи ринкового нагляду повинні вжити всіх належних попередніх заходів, щоб заборонити або обмежити надання на національному ринку пристроїв безпеки або вузлів, вилучити вузол або пристрій безпеки з такого ринку або відкликати його.
20 і 21
МОДУЛЬ G: ВІДПОВІДНІСТЬ НА ОСНОВІ ПЕРЕВІРКИ ОДИНИЦІ ПРОДУКЦІЇ
Кожен нотифікований орган інформує свій нотифікуючий орган про сертифікати про експертизу ЄС-типу та/або про будь-які доповнення до них, які він видав або відкликав, і, періодично або на запит, надає своєму нотифікуючому органові список таких відхилених, призупинених або іншим чином обмежених сертифікатів та/або доповнень до них.
(d) вузол або пристрій безпеки не супроводжуються декларацією ЄС про відповідність;
Гальмівна система
ДОДАТОК VIII ТЕХНІЧНА ДОКУМЕНТАЦІЯ ДЛЯ ВУЗЛІВ ТА ПРИСТРОЇВ…
(b) експертиза на відповідність на основі верифікації одиниці продукції (Модуль О), викладена в додатку VI ;
ВУЗЛИ
Правила та умови нанесення знаку СЕ
На запит, нотифікований орган надає Комісії і державам-членам примірник виданого дозвільного рішення (рішень) на систему якості.
Terms of use
Призначення
Додатки
За згодою нотифікованого органу, зазначеного у пункті 3, та під його відповідальність виробник також може нанести ідентифікаційний номер нотифікованого органу на пристрої безпеки і вузли.
Статтю 21 Регламенту (ЄС) № 765/2008 застосовують до заход…
Якщо національний інструмент вважається обґрунтованим і невідповідність пристрою безпеки або вузла виникає через недоліки в гармонізованих стандартах, зазначених у пункті (b) статті 40(5) цього Регламенту, Комісія застосовує процедуру, передбачену статтею 11 Регламенту (ЄС) № 1025/2012.
ДОДАТОК IV ПРОЦЕДУРИ ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ ВУЗЛІВ ТА ПР…
Знак CE наносять на вузол або пристрій безпеки чи на їхню паспортну табличку так, щоб він був видимим, розбірливим і незмивним.
Зазначена вимога стосується, зокрема, надання послуг з консультування.
Приводи
Обов'язок нотифікованих органів надавати інформацію
(a) загальний опис пристрою безпеки або вузла.
Статті
Document 984_009-16 , valid, current version - Adoption on March 9, 2016
ДОДАТОК I ВУЗЛИ
close
4 і Стаття 5(1)
Надання на ринку вузлів та пристроїв безпеки
Статтю 15(3) і статті 16 - 29 Регламенту (ЄС) № 765/2008 застосовують до вузлів і пристроїв безпеки.
Стаціонарне рятувальне устаткування.
Стаття 3 Терміни та означення
720; Regulation, International document on March 9, 2016 № 2016/424
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/424 від 9 березня 2016 року про канатні дороги та скасуванн... : Regulation; 720 on March 9, 2016 № 2016/424
Зобов'язання, встановлені в статті 11(1) , а також зобов'язання складати технічну документацію не належать до частини обов'язків, які доручені уповноваженому представнику.
Стаття 39 Нагляд за ринком Союзу, контроль вузлів і пристр…
ГЛАВА IV НОТИФІКАЦІЯ ОРГАНІВ З ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Find:
Безпека у разі зупинки канатної дороги
VIII
Стаття 40 Процедура національного рівня щодо поводження з…
ОБОВ'ЯЗКИ СУБ'ЄКТІВ ГОСПОДАРСЬКОЇ ДІЯЛЬНОСТІ
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/424 від 9 березня 2016 року про канатні дороги та скасуванн... : Regulation; 720 on March 9, 2016 № 2016/424
Стаття 27 Презумпція відповідності нотифікованих органів
Регламент Європейського парламенту і Ради (ЄС) 2016/424
Оптимальний рівень захисту
Такі правила можуть включати кримінальні санкції за серйозні порушення.
(d) пошкодження очей через вплив сонячного світла (окрім під час спостереження за сонцем);
Інструкції та інформація виробника
(a) розроблені спеціально для використання збройними силами або для підтримання правопорядку;
Однак національні органи можуть вважати, що вони мають належні засоби для самостійного проведення такого оцінювання.
Цей Регламент застосовується з 21 квітня 2018 року, за винятком:
Захист від холоду
Адреса повинна вказувати єдине місце, за яким можна звернутися до виробника.
Захист від тепла та/або вогню
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 20 січня 2016 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і рішення Ради від 12 лютого 2016 року.
Пошкодження, спричинені падаючими або пожбуреними предметами та зіткненнями частин тіла з перешкодою
(h) ураження електричним струмом та робота під напругою;
Держави-члени подають ці правила Комісії до 21 березня 2018 року, а також невідкладно повідомляють їй будь-які наступні зміни, що стосуються таких положень.
Таким чином, вона встановлює тільки суттєві вимоги, які застосовуються до ЗІЗ, при цьому технічні характеристики ухвалено Європейським комітетом зі стандартизації (CEN) та Європейським комітетом зі стандартизації в електротехніці (Cenelec) відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 (-5).
Категорія ІІІ охоплює виключно ризики, що можуть мати дуже серйозні наслідки, такі як смерть або незворотну шкоду здоров'ю, пов'язані з такими чинниками:
Досвід показав, що такі базові принципи добре працювали у вказаному секторі і їх потрібно дотримуватися та сприяти їх подальшому утвердженню.
(7) Регламент (ЄС) № 1025/2012 передбачає процедуру заперечень щодо гармонізованих стандартів у випадках, коли такі стандарти не задовольняють у повній мірі вимоги цього Регламенту.
Об'єкт декларації, описаний в пункті 4, відповідає застосовному гармонізаційному законодавству Союзу: ...
(g) не виконані будь-які інші адміністративні вимоги, передбачені у статті 8 або статті 10 .
Категорія І охоплює виключно такі мінімальні ризики:
(c) розроблені для особистого використання для захисту від:
(e) технічна документація відсутня або неповна;
(l) вогнестрільні рани чи поранення ножем;
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, які вже введені в дію.
(9) Цей Регламент необхідно застосовувати до всіх форм постачання, включно з дистанційною торгівлею.
ЗІЗ (виріб, тип, партія або серійний номер)
Механічна вібрація
(a) інструкції зі зберігання, використання, очищення, догляду, обслуговування та дезінфекції.
Процедури оцінювання відповідності для кожної із категорій ЗІЗ повинні, наскільки це можливо, бути встановлені на основі модулів оцінювання відповідності, викладених у Рішенні № 768/2008/ЄС .
Під час презентацій необхідно вживати достатніх заходів для забезпечення захисту людей.
Рівні та класи захисту
Максимально допустима завада для користувача
Європейський Парламент або Рада можуть у будь-який час відкликати делеговані повноваження, зазначені в статті 42 .
Тому оцінювання відповідності повинно залишатися обов'язком лише виробника.
Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в статті 42 , надають Комісії на п'ятирічний період, починаючи з 21 квітня 2018 року.
Нотифікуючий орган гарантує конфіденційність інформації, яку він отримує.
Найкращого результату можна досягти шляхом належної координації та співпраці між нотифікованими органами.
(c) шкідливі біологічні агенти;
(b) адресу об'єктів виробника, де можуть бути проведені контрольні перевірки;
Тому важливо передбачити період, протягом якого можна прояснити будь-які сумніви або занепокоєння щодо органів з оцінювання відповідності, перш ніж вони почнуть працювати як нотифіковані органи.
Захист від статичного стискання частини тіла
(2) Директива 89/686/ЄЕС ґрунтується на принципах «нового підходу», як визначено у Резолюції Ради від 7 травня 1985 року про новий підхід до технічної гармонізації та стандартів (-4).
(a) статей 20-36 та статті 44 , які застосовуються з 21 жовтня 2016 року;
(d) для виключного використання на морських та повітряних суднах, що регулюються відповідними міжнародними угодами, застосовними у державах-членах;
Виробник проводить оцінювання ризику, щоб ідентифікувати ризики, які стосуються його ЗІЗ.
Цей Регламент не повинен перешкоджати державам-членам обирати компетентні органи для виконання таких завдань.
Він повинен мати необхідні політики та процедури, що дають змогу розрізняти завдання, які він виконує як нотифікований орган, та інші види діяльності;
Нотифікований орган може запросити додаткові зразки, якщо це необхідно для проведення програми випробувань.
Такі інструкції та інформація, а також будь- яке марковання, повинні бути чіткими, зрозумілими, доступними і розбірливими.
Під час проведення такої експертизи пункт (j) додатку ІІІ необхідно не брати до уваги;
Статті 18 і 19 та додаток I
Якщо таке марковання не нанесено, виробник повинен надати таку інформацію в своїх інструкціях.
(d) декларацію про відповідність вимогам ЄС не було складено або складено неправильно;
(a) будь-які відхилення, обмеження, призупинення або відкликання сертифікату або дозвільного рішення;
ЗІЗ для обличчя, очей та дихальної системи
(b) розроблені для використання під час самооборони, за виключенням ЗІЗ, призначених для спортивної діяльності;
Випадки, у яких обов'язки виробників поширюються на імпортерів і розповсюджувачів
(e) описи та пояснення, необхідні для розуміння креслень та схем, зазначених в пункті (d), та роботи ЗІЗ;
Відповідно до принципу пропорційності, як визначено у згаданій статті, для досягнення цієї мети цей Регламент не виходить за межі необхідного.
Вони повинні як не плавитися під дією полум'я, так і не сприяти поширенню вогню.
ЗІЗ, призначені для запобігання шкідливого впливу шуму, повинні бути здатні послаблювати шум настільки, щоб вплив на споживача не перевищував граничні значення, встановлені Директивою Європейського Парламенту і Ради 2003/10/ЄС (-10).
(e) для захисту голови, обличчя чи очей користувачів, що належить до сфери регулювання Регламенту Європейської економічної комісії ООН № 22 про єдині положення для затвердження захисних шоломів і їхніх масок для водіїв і пасажирів мотоциклів і мопедів.
(c) ідентифікаційний номер нотифікованого органу, залученого на етапі контролю виробництва, було нанесено з порушенням статті 17 або не було нанесено;
Захист від контакту зі шкірою та очима
(a) речовини та суміші, що є небезпечними для здоров'я;
(6) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄС (-7) визначає спільні принципи й референтні положення, призначені для застосування в усьому секторальному законодавстві.
(53) За допомогою імплементаційних актів та, з огляду на їхній особливий характер, діючи без застосування Регламенту (ЄС) № 182/2011 , Комісія повинна визначати, чи є заходи, вжиті державами-членами щодо ЗІЗ, які не відповідають вимогам, виправданими, чи ні.
Легкість та міцність
Захисний одяг, що містить знімні протектори
(b) взаємозамінні компоненти спорядження, зазначеного у пункті (а), що необхідні для виконання його захисної функції;
(b) атмосфера з дефіцитом кисню;
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 від 25 жовтня 2012 року про європейську стандартизацію та про внесення змін до Директив Ради 89/686/ЄЕС і 93/15/ЄЕС та Директив Європейського Парламенту і Ради 94/9/ЄС, 94/25/ЄС(52), 95/16/ЄС, 97/23/ЄС, 98/34/ЄС , 2004/22/ЄС, 2007/23/ЄС, 2009/23/ЄС і 2009/105/ЄС і про скасування Рішення Ради 87/95/ЄЕС і Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1673/2006/ЄС (ОВ L 316, 14.11.2012, с.
Комісія оприлюднює список органів, які були нотифіковані відповідно до цього Регламенту, включно з ідентифікаційними номерами, які було їм присвоєно, та видами діяльності, для яких їх було нотифіковано.
Такі зміни вимагають додаткового затвердження у формі доповнення до оригіналу сертифіката про експертизу ЄС-типу.
Якщо цього вимагають окремі передбачні умови використання, певні типи ЗІЗ повинні також задовольняти одну або декілька з таких додаткових вимог:
(c) рішення та звіти нотифікованого органу, зазначені в пунктах 3.5 , 4.3 та 4.4 .
(a) знак СЕ нанесено з порушенням статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008 або статті 17 цього Регламенту;
Запобігання утопленню
(m) шкідливий шум.
Таким чином, Директива 89/686/ЄЕС повинна бути замінена на регламент, який є належним правовим інструментом для встановлення чітких та детальних правил, що не дозволяють державам-членам здійснювати розбіжну транспозицію.
(j) будь-які умови, пов'язані з виданням сертифікату;
(c) експертиз та випробувань, що будуть проводити до, під час та після виробництва, та частоти їх проведення;
Делеговані повноваження автоматично подовжуються на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого подовження не пізніше ніж за три місяці до закінчення кожного такого періоду.
(c) контакт з гарячими поверхнями, температура яких не перевищує 50 °С;
Держави-члени можуть ухвалити рішення, що оцінювання та моніторинг, зазначені у параграфі 1, повинен проводити національний орган з акредитації у значенні Регламенту (ЄС) № 765/2008 та відповідно до нього.
У випадку фільтрувального обладнання, в інструкціях виробника повинні також бути наведені часові обмеження на зберігання нових фільтрів у їхньому оригінальному пакованні.
Відповідним номером коефіцієнта захисту виробник повинен маркувати всі зразки фільтрувально-захисних засобів для очей.
Протокол випробувань
Цей Регламент повинен забезпечити чіткий і пропорційний розподіл обов'язків, які відповідають ролі кожного суб'єкта господарювання в ланцюгу постачання та розповсюдження.
Персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, повинен мати:
(36) Прозору акредитацію, передбачену Регламентом (ЄС) № 765/2008 , що забезпечує необхідний рівень довіри до сертифікатів відповідності, національні публічні органи на всій території Союзу повинні розглядати як найкращий засіб засвідчення технічної компетентності органів з оцінювання відповідності.
Оскільки акредитація є суттєвим засобом підтвердження компетенції органів з оцінювання відповідності, її також необхідно використовувати для цілей нотифікації.
ЗІЗ, що можуть бути під час використання зчепитися
Перші перевірки продуктів необхідно проводити не пізніше ніж через один рік після дати видання сертифіката про експертизу ЄС-типу.
(8) Цей Регламент охоплює ЗІЗ, які є новими для ринку Союзу в момент введення в обіг; тобто це або нові ЗІЗ, виготовлені виробником, заснованим у Союзі, або нові чи вживані ЗІЗ, імпортовані з третьої країни.
Засоби для чистки, догляду чи дезінфекції, рекомендовані виробниками, повинні не чинити негативного впливу на ЗІЗ або користувача під час застосування згідно з відповідними інструкціями;
Якщо обраний орган не є органом, що виконав експертизу ЄС-типу, заявка повинна також включати таку інформацію:
(17) «гармонізаційне законодавство Союзу» означає будь-яке законодавство Союзу, що гармонізує умови реалізації продукції;
У випадку часткового застосування гармонізованих стандартів, в документації повинно бути точно вказано частини, що застосовані;
Нотифікуючий орган має у своєму розпорядженні достатню кількість компетентного персоналу для належного виконання своїх завдань.
Орган з оцінювання відповідності є третьою стороною, незалежною від організації або від ЗІЗ, які він оцінює.
Органи з оцінювання відповідності повинні укласти договір страхування відповідальності, якщо держава-член не бере на себе відповідальність згідно з національним законодавством або якщо держава-член сама не є безпосередньо відповідальною за оцінювання відповідності.
(3) Досвід застосування Директиви 89/686/ЄЕС виявив недоліки та невідповідності в охопленні продуктів та процедурах оцінювання відповідності.
(26) Щоб підвищити ефективність ринкового нагляду, необхідно поширити обов'язок складати повну технічну документацію на всі ЗІЗ.
(i) покликання на цей Регламент та, у застосовних випадках, покликання на інше законодавство Союзу щодо гармонізації;
(i) дату випуску, дату закінчення терміну придатності та, у відповідних випадках, дату (дати) продовження;
Це не виключає використання оцінених ЗІЗ, які є необхідними для роботи органу з оцінювання відповідності, чи використання таких ЗІЗ в особистих цілях.
ЗІЗ, що відповідають вимогам, але становлять ризик
Якщо один і той самий виробник вводить в обіг декілька моделей ЗІЗ різних типів для того, щоб забезпечити одночасний захист прилеглих частин тіла, вони повинні бути сумісними.
(f) у застосовних випадках, тип паковання, придатний для транспортування;
Моделі ЗІЗ, призначені для користувачів, які потребують корекції зору, повинні бути сумісними з носінням окулярів чи контактних лінз.
(a) вони повинні мати всі пристрої для наповнення, вказані в другому підпараграфі, та/або світловий чи звуковий сигналізаційний пристрій;
Уповноважений представник виконує завдання, визначені в дорученні, отриманому від виробника.
(22) Щоб полегшити і адаптувати до сучасної практики деякі суттєві вимоги Директиви 89/686/ЄЕС щодо безпечності, повинна бути усунута вимога маркувати ЗІЗ, що захищають від шкідливого шуму, індексом комфортності, оскільки, як показав досвід, неможливо виміряти та встановити такий індекс.
Нотифікований орган оцінює будь-які запропоновані зміни і вирішує, чи змінена система якості надалі відповідатиме вимогам, зазначеним у пункті 3.2 , чи знадобиться повторне оцінювання.
(d) вміння складати сертифікати, протоколи та звіти на підтвердження того, що оцінювання були проведені.
(42) Для забезпечення правової визначеності необхідно чітко зазначити, що до ЗІЗ, на які поширюється дія цього Регламенту, застосовують правила ринкового нагляду і контролю Союзу за продуктами, що надходять на ринок Союзу, встановлені Регламентом (ЄС) № 765/2008 .
Нотифікований орган повинен проводити періодичні перевірки, принаймні раз на рік, щоб переконатися, що виробник підтримує та застосовує систему якості, і повинен надати виробнику аудиторський протокол.
ЗІЗ повинні забезпечувати повноцінний захист від ризиків, від яких вони призначені захищати.
Захист від шкідливого впливу шуму
Без порушення параграфа 2, держави-члени повинні не перешкоджати наданню на ринку виробів, охоплених Директивою 89/686/ЄЕС, що відповідають вказаній Директиві і введені в обіг до 21 квітня 2019 року.
(14) «орган з оцінювання відповідності» означає орган, що виконує діяльність з оцінювання відповідності, в тому числі калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування;
Комісія, здійснюючи підготовку та розробку делегованих актів, повинна забезпечувати одночасну, регулярну та належну передачу відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
(a) повний опис ЗІЗ та його використання за призначення;
ЗІЗ для використання у потенційно вибухонебезпечних середовищах
(a) спорядження, спроектоване та виготовлене для носіння чи тримання людиною для захисту від одного або більше ризиків для здоров'я чи безпеки цієї людини;
Для того, щоб дозволити нотифікованому органу виконувати свої завдання, виробник повинен подати свою заявку не раніше ніж за 12 місяців та не пізніше ніж за 6 місяців до дати закінчення строку дії сертифіката про експертизу ЄС-типу.
Директива 89/686/ЄЕС поділяє ЗІЗ на три категорії, які підлягають різним процедурам оцінювання відповідності.
(k) примірник інструкцій виробника та інформацію, встановлену в пункті 1.4 додатку ІІ;
ЗІЗ класифікують відповідно до категорій ризиків, визначених у додатку I.
(57) Директиву 89/686/ЄЕС було декілька разів змінено та доповнено.
Зазначений орган може провадити діяльність як нотифікований орган, тільки якщо не було висунуто жодних заперечень з боку Комісії або іншої держави-члена протягом двох тижнів з моменту нотифікації у разі використання свідоцтва про акредитацію або протягом двох місяців з моменту нотифікації у випадку, коли акредитацію не використовують.
Крім того, використання ЗІЗ не повинно спричиняти дії, що можуть поставити користувача під загрозу.
(b) надувні ЗІЗ повинні бути здатні наповнюватися швидко та повністю.
Сумісність різних типів ЗІЗ, призначених для одночасного використання
Екрани для таких типів ЗІЗ повинні мати ступінь оптичної нейтральності, сумісний зі ступенем точності і тривалості діяльності користувача.
Захист від речовин та сумішей, що є небезпечними для здоров'я, та від шкідливих біологічних агентів
Сертифікати про експертизу ЄС-типу та дозвільні рішення, видані відповідно до Директиви 89/686/ЄЕС, залишаються дійсними до 21 квітня 2023 року, якщо термін їх дії не завершується до вказаної дати.
(e) атмосферні умови, що не мають екстремального характеру.
(a) цілей якості та організаційної структури, обов'язків та повноважень керівництва щодо якості продуктів;
(b) контакт з миючими засобами слабкої дії або тривалий контакт з водою;
Нотифікований орган повинен надати виробнику протокол випробувань.
Комісія забезпечує запровадження і належне ведення відповідної координації і співпраці між органами, нотифікованими відповідно до цього Регламенту, у формі секторальної групи нотифікованих органів.
Суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності необхідно тлумачити та застосовувати таким чином, щоб враховувати сучасний рівень технічного розвитку та поточну практику під час конструювання та виробництва, а також технічні та економічні аспекти, які відповідають високому рівню охорони здоров'я та безпеки.
Якщо ЗІЗ є занадто малого розміру, щоб дозволити нанесення всього або частини необхідного марковання, вся необхідна інформація повинна бути вказана на пакованні та інструкціях виробника.
Щодо механічних вібрацій, доцільно усунути вимогу, щоб вплив вібрацій на робітників не перевищував граничні значення, встановлені законодавством Союзу, оскільки ця ціль не може бути досягнутою лише засобами використання ЗІЗ.
Об'єкт декларації (відмітні дані ЗІЗ, що уможливлюють простежуваність; якщо необхідно для розпізнання ЗІЗ, може бути додане кольорове зображення з достатньою чіткістю):
Зокрема, органи ринкового нагляду повинні зазначати, чи зумовлено невідповідність однією з таких причин:
Якщо на ЗІЗ поширюється дія кількох актів Союзу, що вимагають декларацію ЄС про відповідність, складають єдину декларацію ЄС про відповідність стосовно всіх таких актів Союзу.
(f) якщо застосовані інші технічні специфікації, покликання на них:
(a) виконує експертизу технічної документації, щоб оцінити повноцінність технічного проекту ЗІЗ.
Документація системи якості повинна надавати можливість узгоджено тлумачити програми якості, плани, інструкцій та записи.
Матеріали, з яких виготовляють ЗІЗ, зокрема будь-який з їхніх можливих продуктів розкладання, повинні не чинити негативного впливу на здоров'я та безпеку користувачів.
Якщо виробник не має змоги надати гарантію щодо строку служби ЗІЗ, його інструкції повинні забезпечувати всю інформацію, необхідну, щоб надати можливість покупцеві або користувачу встановити обґрунтований місяць та рік придатності, беручи до уваги рівень якості моделі та дієві умови зберігання, використання, очищення, обслуговування та догляду.
її перекладають мовою або мовами, що вимагає держава-член, у якій ЗІЗ вводять в обіг або надають на ринку.
Захисний одяг, що містить знімні протектори, являє собою ЗІЗ та оцінюється як комплект під час процедур оцінювання відповідності.
В такій декларації повинні бути зазначені реквізити обумовлених актів Союзу, включно з покликаннями на їхні публікації.
Уповноважений представник виробника може подати заявку, зазначену в пункті 3 , та виконувати обов'язки, викладені в пунктах 7.2 , 7.4 та 9 , за умови, що вони точно вказані в дорученні.
Захист органів дихання
За передбачних умов використання:
(d) проектні та виробничі креслення та схеми ЗІЗ та його компонентів, складальних одиниць і контурів;
(56) Оскільки мета цього Регламенту, а саме забезпечення відповідності ЗІЗ на ринку вимогам, які передбачають високий рівень охорони здоров'я та безпеки користувачів, одночасно гарантуючи функціонування внутрішнього ринку, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, але, через свій масштаб і наслідки, може бути краще досягнута на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти згідно з принципом субсидіарності, викладеним у статті 5 Договору про Європейський Союз.
Цей додаток встановлює категорії ризиків, від яких ЗІЗ призначені захищати користувачів.
Нотифікуючий орган організовують, і він функціонує у такий спосіб, щоб гарантувати об'єктивність та неупередженість його діяльності.
ЗІЗ можуть бути за своїми властивостями повністю або частково плавучими, або ж можуть бути надуті газом ручним або автоматичним накачуванням, або надуті ротом.
(35) Систему, встановлену в цьому Регламенті, повинна доповнювати система акредитації, передбачена Регламентом (ЄС) № 765/2008 .
Запобігання падінню з висоти
Суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, встановлені у цьому Регламенті, є обов'язковими.
(b) вони повинні мати пристрій для підчеплення і кріплення тіла, що дає змогу витягнути користувача з рідкого середовища;
З цієї причини важливо забезпечити наявність апеляційної процедури для оскарження рішень, ухвалених нотифікованими органами.
Такі ЗІЗ повинні також забезпечувати, щоб після зламу користувач перебував у правильному положенні, в якому він може у разі потреби очікувати на допомогу.
(10) Деякі доступні на ринку продукти, що виконують захисну функцію для користувачів, виключені зі сфери застосування Директиви 89/686/ЄЕС.
Принципи конструювання
(b) підтвердження, що не було внесено жодних змін до затвердженого типу, як зазначено в пункті 7.2 , в тому числі ні до матеріалів, частин компонентів або складальних одиниць, ні до відповідних гармонізованих стандартів або інших застосовних технічних специфікацій;
(a) характеристик, яким повинна відповідати надійна зовнішня точка кріплення та мінімально необхідного прольоту під користувачем;
(e) виконує необхідні експертизи та випробування або делегує виконання їх, щоб перевірити, чи у разі, якщо виробник вирішив застосувати рішення у відповідних гармонізованих стандартах, вони були застосовані правильно;
Вони повинні бути повністю видимі та читабельні і залишатися такими протягом передбачного строку служби ЗІЗ.
Завершені ЗІЗ, готові до використання
Класи захисту за різними рівням ризику
(29) Знак СЕ, що свідчить про відповідність продукту, є видимим наслідком процесу в цілому, що охоплює оцінювання відповідності у широкому сенсі.
Суб'єкти господарювання повинні бути спроможні надати інформацію, зазначену в першому параграфі, 10 років після того, як їм було постачено ЗІЗ, та 10 років після того, як вони постачили ЗІЗ.
Якщо вимагають передбачні умови використання, дихальне обладнання повинно містити таке:
(32) Необхідно забезпечувати однаково високий рівень роботи органів, які здійснюють оцінювання відповідності ЗІЗ, на всій території Союзу, і всі такі органи повинні виконувати свої функції на однаковому рівні та за умов добросовісної конкуренції.
Доцільно також уточнити список виключених ЗІЗ, наведений у додатку I Директиви 89/686/ЄЕС, шляхом надання покликань на продукти, на які поширюється дія іншого законодавства, а тому виключених зі сфери застосування цього Регламенту.
(11) Суб'єкти господарювання повинні нести відповідальність за дотримання вимог цього Регламенту щодо ЗІЗ відповідно до своїх ролей в ланцюгу постачання, щоб забезпечити високий рівень захисту суспільних інтересів, таких як здоров'я та безпека і захист користувачів, а також гарантувати добросовісну конкуренцію на ринку Союзу.
(f) покликання на гармонізовані стандарти, зазначені у статті 14 , що застосовані для проектування та виробництва ЗІЗ.
Щодо захисту за допомогою ЗІЗ від опромінення, більше немає потреби вимагати, щоб в інструкціях до використання, які надає виробник, були зазначені криві пропускання, оскільки зазначення коефіцієнту захисту є кориснішим і достатнім для користувача.
Для забезпечення такого ж високого рівня захисту користувачів згаданих продуктів, як і користувачів ЗІЗ, охоплених Директивою 89/686/ЄЕС, сфера застосування цього Регламенту повинна охоплювати ЗІЗ для особистого використання для захисту від високої температури за аналогією з ЗІЗ для професійного використання, вже охоплені Директивою 89/686/ЄЕС.
Відповідність встановленим таким чином гармонізованим стандартам, номера для покликань на які опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу, передбачає презумпцію відповідності вимогам Директиви 89/686/ЄЕС.
Категорія ІІ охоплює ризики, що не належать до перелічених у категоріях І та ІІІ;
(b) знак СЕ не нанесено;
Інструкції виробника повинні також містити, зокрема, пояснення кодів (якщо необхідно), детальний опис стандартних випробувань та всю необхідну інформацію для визначення максимально допустимого періоду носіння за різних передбачних умов використання.
(40) Заінтересовані сторони повинні мати право на апеляційне оскарження результатів оцінювання відповідності, проведеного нотифікованим органом.
Якщо ЗІЗ мають одне ідентифікаційне марковання чи індикатор або більше, що безпосередньо або опосередковано пов'язані зі здоров'ям та безпекою, такі ідентифікаційні марковання чи індикатори повинні, якщо можливо, набувати форми гармонізованих піктограм або ідеограм.
(14) Виробник, який докладно знає процес проектування й виробництва, для проведення процедури оцінювання відповідності готовий найкраще.
Щоб забезпечити постійно високий рівень безпечності усіх ЗІЗ, асортимент продуктів, що підлягають одній із процедур оцінювання відповідності на стадії виробництва, повинен бути розширений.
(5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 (-6) встановлює правила акредитації органів з оцінювання відповідності, визначає рамки ринкового нагляду за продуктами і контролю над продуктами з третіх країн, а також установлює загальні принципи маркування знаком СЕ.
Ремісничі декоративні вироби не претендують на виконання захисної функції, не є засобами індивідуального захисту за означенням, а тому не підлягають такому включенню.
У такому разі, додаткові випробування чи експертизи не є необхідними, а адміністративний тягар і супутні витрати повинні бути мінімальними.
Для забезпечення узгодженості з іншим секторальним законодавством щодо продуктів, доцільно узгодити деякі положення цього Регламенту із згаданим Рішенням, тією мірою, якою секторальна специфіка не потребує окремого вирішення.
(d) у застосовних випадках, класи захисту за різними рівнями ризику та відповідні обмеження у використанні;
Органи з оцінювання відповідності повинні забезпечити, щоб діяльність їхніх дочірніх підприємств або субпідрядників не впливала на конфіденційність, об'єктивність та неупередженість їхньої діяльності з оцінювання відповідності.
(b) у випадку зміни сучасного рівня технічного розвитку, зазначеного у пункті 7.3; або
(38) Оскільки нотифіковані органи можуть пропонувати свої послуги на всій території Союзу, доцільно надати іншим державам-членам і Комісії можливість висувати заперечення щодо нотифікованого органу.
Виробники розробляють технічну документацію, зазначену в додатку ІІІ («технічна документація»), та проводять застосовну процедуру оцінювання відповідності, зазначену в статті 19 , або доручають її проведення.
(1) «засоби індивідуального захисту» (ЗІЗ) означає:
Комісія розслідує всі випадки, в яких вона сумнівається або до її уваги доведені сумніви щодо компетентності нотифікованого органу або постійності виконання нотифікованим органом вимог і обов'язків, які на нього поширюються.
(d) зразок (зразки) ЗІЗ, репрезентативні для передбаченого виробництва.
Скасувати Директиву 89/686/ЄЕС з 21 квітня 2018 року.
Крім того, комітет може вивчати будь-яке інше питання стосовно застосування цього Регламенту, що його піднімає або його голова, або представник держави-члена відповідно до своїх процедурних правил.
Технічна документація повинна містити, принаймні, такі елементи:
(d) підтверджує, що зразок (зразки) виготовлені відповідно до технічної документації, і визначає елементи, що спроектовані згідно з застосовними положеннями відповідних гармонізованих стандартів, а також елементи, що спроектовані згідно з іншими технічними специфікаціями;
(b) належного способу одягання у підв'язне натільне кріплення та припасування з'єднувальної системи до надійної зовнішньої точки кріплення.
ЗІЗ, сконструйовані для запобігання впливу механічних вібрацій, повинні бути здатні забезпечити достатнє погашення шкідливих компонентів вібрації для частини тіла, що їй загрожує ризик.
Необхідно гарантувати неупередженість органів з оцінювання відповідності, їхнього вищого керівництва та персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності.
ЗІЗ, призначені для передбачних умов використання, що вимагають наочного та індивідуального сигналізування про присутність користувача, повинні мати один (або більше) раціонально розташований засіб чи пристрій для випускання прямого чи відбитого видимого випромінення з відповідною інтенсивністю світла та фотометричними і колориметричними властивостями.
(44) Наявна система повинна бути доповнена процедурою, згідно з якою заінтересовані сторони отримують повідомлення про заходи, що їх планують вжити щодо ЗІЗ, які становлять ризик для здоров'я або безпеки людини.
Під час таких візитів нотифікований орган може, якщо необхідно, проводити експертизи чи випробування ЗІЗ, або ж організовувати їх проведення, щоб верифікувати правильність функціонування системи якості.
Якщо нотифікований орган виявляє, що відбулася зміна сучасного рівня технічного розвитку, згаданого в пункті 7.3 , застосовується процедура, викладена в пункті 7.5 .
Нотифікуючі органи можуть нотифікувати лише органи з оцінювання відповідності, які задовольнили вимоги, встановлені у статті 24 .
(g) падіння з висоти;
(c) Категорія ІІІ: експертиза ЄС-типу ( модуль В ), викладена у додатку V, та одна з таких процедур:
Нотифікуючий орган повинен повідомити Комісію та інші держави-члени про будь-які подальші відповідні зміни в нотифікації.
Тому повинні бути встановлені обов'язкові вимоги до органів з оцінювання відповідності, які бажають бути нотифікованими для надання послуг з оцінювання відповідності.
Захист від ураження електричним струмом
ЗІЗ, призначені для забезпечення повного захисту користувача від зовнішнього опромінення або, у разі неповного захисту, достатнього зниження його інтенсивності, повинні бути сконструйовані, щоб протидіяти тільки слабкому електронному (наприклад, бета-) або слабкому фотонному (рентгенівському, гамма-) випромінюванню.
Нотифікований орган забезпечує завершення процедури перегляду до дати закінчення строку дії сертифіката про експертизу ЄС-типу.
(a) документацією системи якості;
ЗІЗ, розраховані на дуже небезпечні ситуації
В передбачних умовах використання такий ЗІЗ не повинен обмежувати свободу руху користувача, а надавати змогу користувачеві, зокрема, плисти або вжити заходів, щоб уникнути небезпеки або щоб врятувати інших людей.
Водолазне обладнання
Надзвичайно важливо, щоб Комісія дотримувалася своєї звичайної практики та проводила консультації з експертами, в тому числі з експертами держав-членів, перед ухваленням таких делегованих актів.
Задовільний стан поверхні всіх частин ЗІЗ, дотичних до користувача
(9) «технічні специфікації» означає документ, що встановлює технічні вимоги, що повинні бути виконані щодо ЗІЗ;
ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПОВІ НА ОСНОВІ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ ВИРОБНИЧОГО ПРОЦЕСУ
За вмотивованим запитом Комісія та держави-члени мають змогу отримати примірники технічної документації та результатів перевірок, проведених нотифікованим органом.
Під час конструювання та виготовлення ЗІЗ та під час розробки інструкцій виробник передбачає не тільки використання ЗІЗ за призначенням, але й обґрунтовано передбачне використання.
(1) Директива Ради 89/686/ЄЕС (-3) була ухвалена в контексті становлення внутрішнього ринку для гармонізації санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності засобів індивідуального захисту (ЗІЗ) в усіх державах-членах та для усунення перешкод у торгівлі ЗІЗ між державами-членами.
У таких випадках, щоб забезпечити належний рівень надійності оцінювань, здійснених іншими національними органами, вони повинні надати Комісії та іншим державам-членам необхідні документальні докази, що доводять дотримання атестованими органами з оцінювання відповідності відповідних регулятивних вимог.
(e) середовища з високою температурою, вплив яких зіставний з середовищами з температурою повітря щонайменше 100 °С;
Перед введенням ЗІЗ в обіг, імпортери повинні пересвідчитися, що виробник провів належну процедуру оцінювання відповідності, зазначену в статті 19 .
Окуляри, розраховані на джерела випромінення одного типу, повинні бути класифіковані в порядку зростання їхніх коефіцієнтів захисту, а інструкції виробника повинні вказувати, зокрема, як обрати необхідний ЗІЗ, беручи до уваги відповідні умови використання, такі як відстань від джерела та спектральний розподілом енергії, випромінюваної на такій відстані.
(c) з'єднувальні системи для спорядження, зазначеного у пункті (а), які людина не тримає і не носить, що призначені для приєднання такого спорядження до зовнішнього пристрою чи до надійної точки кріплення і не призначені для постійного приєднання, а також не потребують робіт із закріплення перед використанням;
ДОДАТКОВІ ВИМОГИ, СПІЛЬНІ ДЛЯ ДЕКІЛЬКОХ ТИПІВ ЗІЗ
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 42 , набуває чинності, тільки якщо ані Європейський Парламент, ані Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з моменту нотифікації такого акта Європейському Парламенту і Раді, або якщо до закінчення такого періоду Європейський Парламент і Рада повідомили Комісію про те, що вони не будуть заперечувати.
Нотифікуючий орган засновують у такий спосіб, щоб не виникало жодного конфлікту інтересів з органами з оцінювання відповідності.
Орган з оцінювання відповідності повинен мати засоби, необхідні для виконання на належному рівні технічних та адміністративних завдань, пов'язаних з оцінюванням відповідності, а також доступ до всього іншого необхідного обладнання та матеріально-технічної бази.
ДОДАТКОВІ ВИМОГИ ЩОДО ОКРЕМИХ РИЗИКІВ
Якщо національний інструмент вважається необгрунтованим, відповідна держава-член повинна відкликати такий інструмент.
Уповноважений представник не може виконувати обов'язки виробника, викладені в пункті 2 .
З тієї самої причини, а також для забезпечення однакового ставлення до суб'єктів господарювання, необхідно забезпечити узгодженість у технічному застосуванні процедур оцінювання відповідності.
(c) не пізніше, ніж до дати закінчення строку дії свідоцтва.
Необхідно належним чином враховувати зміни в проекті або характеристиках ЗІЗ та зміни в гармонізованих стандартах або інших технічних специфікаціях, покликанням на які декларують відповідність ЗІЗ.
Задля врахування технічного прогресу і знань чи нових наукових даних або нових наукових доказів щодо категорії конкретного ризику, Комісію уповноважують ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 43 з метою внесення змін та доповнень у додаток І шляхом перекласифікації ризику з однієї категорії в іншу.
Якщо нотифікований орган підтвердив, що не внесено жодної зміни до затвердженого типу, зазначеної в пункті 7.2 , та не відбулося жодної зміни сучасного рівня технічного розвитку, згаданого в пункті 7.3 , повинна застосовуватися спрощена процедура перегляду, а перевірки та випробування, зазначені в пункті 7.5 , проводитися не повинні.
Якщо відомо, що проектні характеристики нових ЗІЗ можуть суттєво погіршитися через зношування, на кожній одиниці введених в обіг ЗІЗ та на їхньому пакованні невивідними засобами і в однозначній формі повинні бути вказані місяць та рік виробництва та/або, якщо можливо, місяць та рік закінчення придатності.
Вони не повинні брати участь у будь-якій діяльності, яка може суперечити незалежності їхніх суджень або їхньої доброчесності стосовно діяльності з оцінювання відповідності, для якої вони нотифіковані.
(d) якщо ще не надано, примірники актуальних схем виробу та фотографії, марковання виробу та інформація, надана виробником: а також,
ЗІЗ надають на ринку тільки на умовах, що, за належного обслуговування і використання за призначенням ЗІЗ, вони відповідають вимогам цього Регламенту і не становлять небезпеки для здоров'я і безпеки людини, домашніх тварин чи власності.
Якщо необхідно, такі ЗІЗ повинні бути оброблені або оснащені засобами, що запобігають запотіванню.
На місці, погодженому між органом та виробником, нотифікований орган проводить статистично значущу вибірку виготовлених ЗІЗ.
(52) Коли відбувається вивчення питань, що стосуються цього Регламенту, окрім його імплементації або порушень, тобто в рамках зустрічей експертної групи Комісії, Європейський Парламент повинен, згідно з усталеною практикою, отримувати повну інформацію та документацію і, за відповідних обставин, запрошення на такі зустрічі.
(13) Щоб сприяти інформаційній взаємодії між суб'єктами господарювання, національними органами ринкового нагляду та споживачами, держави-члени повинні заохочувати суб'єктів господарювання зазначати адресу веб-сайту на додаток до поштової адреси.
(c) вони повинні бути придатні для тривалого використання протягом періоду діяльності, що наражає користувача, ймовірно одягненого, на ризик падіння в рідке середовище або вимагає занурення користувача у таке середовище.
(c) підтвердження, що не відбулося жодних змін рівня технічного розвитку, про які йдеться в пункті 7.3 ;
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна мати типову структуру, встановлену в додатку IX , містити елементи, визначені у відповідних модулях, встановлених у додатках IV , VI , VII і VIII , і її постійно оновлюють.
ЗІЗ, призначені для запобігання падінню з висоти або його наслідків, повинні мати страхувальне підв'язне натільне кріплення та з'єднувальну систему, що може бути під'єднана до надійної зовнішньої точки кріплення.
Складаючи декларацію про відповідність вимогам ЄС, виробник бере на себе відповідальність за відповідність ЗІЗ вимогам, установленим у цьому Регламенті.
Імпортери, протягом 10 років після введення ЗІЗ в обіг, зберігають примірник декларації про відповідність вимогам ЄС у розпорядженні органів ринкового нагляду та забезпечують можливість надання цим органам, за їхніми запитами, доступу до технічної документації.
Нотифікуючий орган організовують у такий спосіб, щоб кожне рішення стосовно нотифікації органу з оцінювання відповідності ухвалювали компетентні особи, які не є особами, що проводили оцінювання.
(e) якщо гармонізовані стандарти застосовані у повному обсязі або частково, покликання на такі стандарти або їхні частини:
(54) Щоб надати виробникам та іншим суб'єктам господарювання достатньо часу на адаптацію до вимог цього Регламенту, необхідно передбачити достатній перехідний період після набуття чинності цим Регламентом, протягом якого ЗІЗ, що відповідають вимогам Директиви 89/686/ЄЕС, все ще можуть бути введені в обіг.
Експертизу ЄС-типу проводять шляхом оцінювання повноцінності технічного проекту ЗІЗ за допомогою експертизи технічної документації у поєднанні з експертизою зразка, репрезентативного для передбаченого виробництва, завершеного ЗІЗ (виробничий тип).
Будь-яке обмеження для захисту обличчя, очей, поля зору або дихальної системи користувача, зумовлене застосуванням ЗІЗ , повинно бути зведене до мінімуму.
Нотифікований орган надає виробникові звіт про візит і, якщо були проведені випробування, звіт про випробування.
ЗІЗ, сконструйовані для захисту частини тіла від статичної напруги стискання, повинні бути здатні послабити його вплив достатньою для запобігання серйозному травмуванню або хронічним скаргам мірою.
Щоб підвищити прозорість та зменшити час розгляду, наявну запобіжну процедуру з метою підвищення її ефективності та використання досвіду держав-членів необхідно удосконалити.
(43) Директива 89/686/ЄЕС вже передбачає запобіжну процедуру, що є необхідною умовою створення можливостей для оскарження відповідності продукту.
(e) документацію щодо системи якості.
Виробник укладає технічну документацію, зазначену в додатку ІІІ .
ЗІЗ з одним ідентифікаційним маркованням чи індикатором або більше, що безпосередньо або опосередковано пов'язані зі здоров'ям та безпекою.
До ухвалення делегованого акту Комісія повинна провести ретельне оцінювання ризиків, що вимагають перекласифікації, та впливу такої перекласифікації.
Якщо передбачні умови використання включають, зокрема, ризик захоплення ЗІЗ рухомим об'єктом, таким чином створюючи небезпеку для користувача, ЗІЗ повинні бути сконструйовані та виготовлені у такий спосіб, щоб деталь зламалася або порвалася, таким чином усунувши небезпеку.
Виробники забезпечують наявність на ЗІЗ, які вони вводять в обіг, номера типу, партії чи серійного номера або іншого елемента, що уможливлює їх ідентифікацію, або, коли розмір чи характер ЗІЗ цього не дозволяє, розміщення необхідної інформації на пакованні або в супровідному документі ЗІЗ.
Комісія повинна невідкладно розпочати консультації з державами-членами і відповідним суб'єктом або суб'єктами господарювання та оцінити застосовані національні інструменти.
ЗІЗ, призначені для захисту шкіри від нейонізівного випромінення, повинні бути здатні поглинати або відбивати більшу частину енергії, що випромінюється в шкідливих хвилях.
(21) Забезпечення простежуваності ЗІЗ впродовж усього ланцюга постачання допомагає зробити ринковий нагляд простішим та ефективнішим.
Щоб зменшити адміністративний тягар на суб'єктів господарювання, повинна бути можливість надання такої єдиної декларації про відповідність вимогам ЄС у формі пакета документів, що складається з відповідних індивідуальних декларацій про відповідність.
(4) Оскільки сфера застосування, суттєві санітарно-гігієнічні вимоги та вимоги до безпечності і процедури оцінювання відповідності повинні бути ідентичними в усіх державах-членах, можливість транспонувати директиву, що ґрунтується на принципах «нового підходу», до національного законодавства майже відсутня.
Необхідно передбачити процес перегляду сертифіката.
У застосовних випадках, необхідно забезпечити охорону здоров'я та безпеку осіб, що не є користувачами.
Тому важливо, щоб оцінювання компетентності та робочих показників органів, що проходять нотифікацію, і моніторинг вже нотифікованих органів також охоплювали роботи, виконані субпідрядниками й дочірніми підприємствами.
Орган з оцінювання відповідності у будь-який час і для кожної процедури оцінювання відповідності та кожного виду ЗІЗ, для яких він був нотифікований, повинен мати у своєму розпорядженні необхідні:
(45) Якщо держави-члени та Комісія дійшли згоди щодо обґрунтування заходів, ужитих державою-членом, немає жодної необхідності і надалі залучати Комісію, крім випадків, коли невідповідність може бути віднесена на недоліки гармонізованого стандарту.
Щодо продуктів, призначених для особистого використання для захисту від атмосферних умов, що не мають екстремального характеру або для захисту від вологи та води, включно з, але не обмежуючись, сезонним одягом, парасольками та рукавичками для миття посуду, вони також знаходяться за межами застосування цього Регламенту.
(l) інтернет-адреса, де можна отримати доступ до декларації про відповідність вимогам ЄС.
Якщо органи ринкового нагляду вважають, що невідповідність вимогам не обмежена їхньою національною територією, вони повинні повідомити Комісію та інші держави-члени про результати оцінювання, а також про дії, виконання яких вони вимагають від суб'єкта господарювання.
(27) Щоб забезпечити експертизу ЗІЗ на основі сучасного рівня технічного розвитку, строк дії сертифіката про експертизу ЄС-типу повинен бути встановлений щонайбільше на п'ять років.
Оплата праці вищого керівництва органу з оцінювання відповідності та його персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинна залежати від кількості проведених оцінювань відповідності чи їхніх результатів.
Якщо ЗІЗ надходить на ринок у пакованні, що містить багато одиниць товару, інструкції та інформація повинні супроводжувати кожну найменшу надану для продажу одиницю товару.
Нотифіковані органи повинні забезпечити наявність прозорої та доступної процедури оскарження своїх рішень.
В інструкціях виробника повинні бути зазначені, зокрема, виключне використання, для якого призначені такі типи ЗІЗ, та характер і частота діелектричних випробувань, яким вони підлягають протягом строку їх служби.
Цей Регламент не впливає на право держав-членів, зокрема, коли вони імплементують Директиву 89/656/ЄЕС , встановлювати вимоги щодо використання ЗІЗ, за умови що такі вимоги не впливають на конструкцію ЗІЗ, які вводять в обіг з дотриманням цього Регламенту.
Цей Регламент застосовують до ЗІЗ.
(a) якісну технічну та професійну підготовку, що охоплює всі види діяльності з оцінювання відповідності, щодо яких орган з оцінювання було нотифіковано;
(46) Задля врахування технічного прогресу і знань чи нових наукових даних, повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 Договору про функціонування Європейського Союзу повинні бути делеговані Комісії в аспекті внесення змін до категорій ризиків, для захисту користувачів від яких призначені ЗІЗ.
На основі результатів такого оцінювання Комісія за допомогою імплементаційних актів вирішує, чи є відповідний національний інструмент обґрунтованим, і, якщо це необхідно, пропонує належні заходи.
Виробник або надає декларацію про відповідність вимогам ЄС разом із ЗІЗ, або вносить до інструкцій та інформації, визначеної у пункті 1.4 додатку II, інтернет-адресу, за якою можна отримати доступ до декларації про відповідність вимогам ЄС.
Захист від механічних травм
(13) «оцінювання відповідності» означає процес, який показує, чи були виконані суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, встановлені цим Регламентом, стосовно ЗІЗ;
Держави-члени, окрім держави-члена, що ініціює процедуру за цією статтею, повинні невідкладно повідомляти Комісію та інші держави-члени про будь-які ухвалені інструменти та будь-яку додаткову інформацію в їхньому розпорядженні, що стосується невідповідності ЗІЗ, та, у випадку незгоди з ухваленим національними інструментом, про свої заперечення.
(7) «розповсюджувач» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу в ланцюгу постачання, іншу ніж виробник або імпортер, яка надає ЗІЗ на ринку;
Для кожної з категорії ризиків, визначених у додатку I , необхідно дотримуватися відповідних процедур оцінювання відповідності:
Держави-члени нотифікують Комісію та інші держави-члени про органи, уповноважені виконувати на правах третьої сторони завдання, пов'язані з незалежним оцінюванням відповідності згідно з цим Регламентом.
Тому деякі терміни та означення, загальні обов'язки суб'єктів господарювання, презумпція відповідності, декларація про відповідність вимогам ЄС, правила маркування знаком СЕ, вимоги до органів з оцінювання відповідності і процедур нотифікації, процедури оцінювання відповідності і положення щодо процедур стосовно ЗІЗ, які становлять ризик, повинні бути адаптовані до згаданого Рішення.
Обов'язки, пов'язані з суттєвими санітарно-гігієнічними вимогами і вимогами до безпечності, застосовують, тільки якщо існує відповідний ризик для обумовленого ЗІЗ.
(a) Категорія І: внутрішній контроль виробництва ( модуль А ), викладений у додатку IV;
(f) середовища з низькою температурою, вплив яких зіставний з середовищами з температурою повітря - 50 °С або менше;
Якщо ЗІЗ оснащені охолоджувальними пристроями для поглинання тепла на своїх поверхнях шляхом випаровування рідини або твердої речовини, конструкція таких пристроїв повинна бути такою, щоб будь-які вивільнені леткі речовини були випущені за межами зовнішнього захисного покриву і не у напрямку користувача.
На основі результатів такого оцінювання Комісія ухвалює імплементаційний акт, що визначає, є національний інструмент обґрунтованим чи ні.
Матеріали та інші компоненти обладнання, призначені для короткочасного використання у високотемпературних середовищах, та ЗІЗ, на які можуть пролитися гарячі речовини, такі як розплавлений матеріал, повинні також мати достатню теплоємність, щоб утримувати більшу частину накопиченого тепла допоки користувач не залишив зону небезпеки і не зняв ЗІЗ.
Контактні дані надають мовою, доступною для розуміння кінцевих користувачам та органам ринкового нагляду.
Будь-які процедури знезаражування, яким підлягають ЗІЗ, повинні не обмежувати можливе повторне використання їх протягом передбачного строку служби таких типів обладнання.
Якщо в результаті проведення відповідної процедури було продемонстровано відповідність ЗІЗ застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, виробники складають декларацію про відповідність вимогам ЄС, зазначену в статті 15 , і наносять знак СЕ, зазначений у статті 16 .
(j) найменування, адреса та ідентифікаційний номер нотифікованого органу або органів, що беруть участь в оцінюванні відповідності ЗІЗ;
Нотифіковані органи повинні надавати іншим органам, нотифікованим згідно з цим Регламентом, які здійснюють подібні види діяльності з оцінювання відповідності, що охоплюють ті самі види ЗІЗ, відповідну інформацію про питання, пов'язані з негативними, а також, на запит, позитивними результатами оцінювання відповідності.
(b) задовільне знання вимог щодо оцінювань відповідності, які він проводить, та достатні повноваження для проведення таких оцінювань;
Орган з оцінювання відповідності повинен бути спроможним виконати всі завдання з оцінювання відповідності, покладені на нього в додатках V , VII і VIII , стосовно яких він був нотифікований, незалежно від того, чи виконує ці завдання безпосередньо орган з оцінювання відповідності, чи виконують від його імені та під його відповідальність.
На ЗІЗ повинна бути нанесена інформація про конкретні характеристики обладнання, що, разом з інструкціями, дає можливість навченому та кваліфікованому користувачеві правильно застосувати ЗІЗ.
Перевірки продуктів необхідно проводити принаймні раз на рік через довільні проміжки часу, визначені нотифікованим органом.
ЗІЗ, оснащені компонентами, які можуть бути підлаштовані або видалені користувачем.
Відсутність властивих ризиків та інших небажаних чинників
(48) Для ухвалення виконавчих актів, які вимагають від нотифікуючої держави-члена вживати необхідних коригувальних заходів щодо нотифікованих органів, які не відповідають або більше не відповідають вимогам для їхньої нотифікації, необхідно використовувати дорадчу процедуру.
Нотифікований орган складає оціночний звіт, що фіксує заходи, вжиті відповідно до пункту 4, та їхні результати.
Якщо в комплект ЗІЗ входить декларація про відповідність вимогам ЄС, інформацію, зазначену в пунктах (i), (j), (k), та (l), не потрібно включати до інструкцій, що їх надає виробник.
На зовнішній поверхні захисного покриву таких ЗІЗ необхідно також передбачити місце для відповідного запису дати введення їх в експлуатацію та проведення періодичних випробувань чи перевірок.
Придатне для дихання повітря, що надходить до користувача через ЗІЗ, повинно бути одержане у певний спосіб, наприклад, після фільтрації забрудненого повітря через ЗІЗ або шляхом надходження із зовнішнього незабрудненого джерела.
У застосовних випадках, ЗІЗ підлягає процедурі оцінювання відповідності ... (або відповідність типові на основі внутрішнього контролю виробництва з перевірками продуктів під наглядом через довільні проміжки часу ( Модуль С2 ), або відповідність типові на основі забезпечення якості виробничого процесу ( Модуль D ) ... під наглядом нотифікованого органу ... (найменування, номер).
Якщо органи ринкового нагляду однієї держави-члена мають достатні підстави вважати, що ЗІЗ, охоплені цим Регламентом, становлять загрозу здоров'ю або безпеці людини, вони повинні виконати стосовно таких ЗІЗ оцінювання, охоплюючи усі відповідні вимоги, викладені в цьому Регламенті.
ЗІЗ, призначені для захисту користувача від декількох потенційно одночасних ризиків, повинні бути сконструйовані та виготовлені таким чином, щоб відповідати, зокрема, суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності щодо кожного з таких ризиків.
Держави-члени призначають нотифікуючий орган, що повинен відповідати за встановлення та проведення необхідних процедур оцінювання і нотифікації органів з оцінювання відповідності, а також моніторинг нотифікованих органів, в тому числі дотримання ними положень статті 26 .
ЗІЗ, що вважаються відповідними випробувальним специфікаціям, повинні мати марковання із зазначенням, зокрема, назв, чи, у разі відсутності назв, кодів речовин, що використовуються у випробуваннях, та відповідного стандартного періоду захисту.
(c) належне знання та розуміння суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності, визначених у додатку II , застосовних гармонізованих стандартів, а також відповідних положень гармонізаційного законодавства Союзу та відповідного національного законодавства;
(15) «відкликання» означає будь-який захід, що має на меті забезпечити повернення ЗІЗ, які вже були надані кінцевому користувачеві;
Обов'язки виробника, викладені в пунктах 3.1 , 3.5 , 5 та 6 , за умови, що вони точно вказані в дорученні, може виконувати від його імені та під його відповідальність його уповноважений представник.
Одяг, призначений для забезпечення плавучості на справжньому рівні, залежно від його передбачного використання, повинен бути безпечний при носінні та в рідкому середовищі дійсно бути підтримкою.
(23) Потрібно чітко роз'яснити зв'язок цього Регламенту в цілому і сфери його застосування зокрема з правом держав-членів встановлювати вимоги до використання ЗІЗ на робочому місці, а також сферу застосування цього Регламенту в такому аспекті, зокрема на виконання Директиви Ради 89/656/ЄЕС (-8), щоб уникнути плутанини та неоднозначності та забезпечити, таким чином, вільний рух ЗІЗ, що відповідають вимогам.
Орган з оцінювання відповідності, його вища ланка керівництва та персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні бути проектувальниками, виробниками, імпортерами, постачальниками, покупцями, власниками, користувачами чи сторонами, відповідальними за технічне обслуговування ЗІЗ, що їх вони оцінюють, або представниками будь-якої з цих сторін.
Комісія, держави-члени та інші нотифіковані органи можуть, за запитом, отримати примірники сертифікатів про експертизу ЄС-типу та/або доповнень до них.
Для збереження рівня захисту, необхідного для введення ЗІЗ в обіг, важливо, щоб субпідрядники та дочірні організації, що здійснюють оцінювання відповідності, виконували такі самі вимоги стосовно здійснення оцінювання відповідності, як і нотифіковані органи.
(k) для ЗІЗ категорії ІІІ, заяву про те, що свідоцтво повинно використовуватися тільки у поєднанні з однією з процедур оцінювання відповідності, зазначених у пункті (с) статті 19.
(c) ідентифікаційні дані ЗІЗ, включених в сертифікат (номер типу):
Виробник повинен надати нотифікованому органу таку інформацію:
(3) «введення в обіг» означає перше надання ЗІЗ на ринку Союзу;
Заявка на нотифікацію повинна супроводжуватися описом видів діяльності з оцінювання відповідності, модуля або модулів оцінювання відповідності та видів ЗІЗ, щодо яких такий орган заявляє про свою компетентність, а також, за наявності, свідоцтвом про акредитацію, виданим національним органом з акредитації, яке засвідчує, що орган з оцінювання відповідності виконує вимоги, викладені у статті 24 .
Група аудиторів аналізує технічну документацію ЗІЗ, зазначену в пункті 3.1, щоб верифікувати здатність виробника визначати застосовні суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, а також проводити необхідні експертизи з метою забезпечення відповідності ЗІЗ таким вимогам.
Держава-член, яка має сумніви щодо віднесення ризику до певної категорії ризиків, зазначеної в додатку І, негайно повідомляє Комісію про свої сумніви та вказує причини на підтвердження.
Ергономіка
Оптимальний рівень захисту, на який необхідно зважати під час конструювання, знаходиться поза межею, після якої обмеження, що їх накладає носіння ЗІЗ, будуть перешкоджати його дієвому використанню протягом періоду знаходження під впливом ризику або під час звичайного здійснення діяльності.
Держави-члени негайно повідомляють Комісію та інші держави-члени.
Якщо національний інструмент вважається обґрунтованим, усі держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити вилучення з їхнього ринку ЗІЗ, що не відповідають вимогам, та у цьому зв'язку інформувати Комісію.
(39) В інтересах конкурентоздатності вкрай важливо, щоб нотифіковані органи застосовували процедури оцінювання відповідності, не створюючи для суб'єктів господарювання непотрібних тягарів.
Якщо відмінності між передбачними умовами використання дозволяють виокремити декілька рівнів одного ризику, в конструкції ЗІЗ повинні бути враховані належні класи захисту.
Сертифікат про експертизу ЄС-типу повинен містити, принаймні, таку інформацію:
Держави-члени повідомляють Комісію про свої процедури оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності, а також моніторингу нотифікованих органів і про будь-які зміни в них.
Як відступ, щодо ЗІЗ, що їх виробляють під індивідуальні потреби користувача як окремі одиниці, і за класифікацією належать до категорії III, можливо застосовувати процедуру, зазначену у пункті (b).
Якщо ЗІЗ оснащені компонентами, що можуть бути приєднані, підлаштовані або видалені користувачем для цілей заміни, конструкція та спосіб виготовлення таких компонентів повинні давати змогу легко приєднувати, пілаштовувати або видаляти їх без використання інструментів.
Оцінювання відповідності виконують у пропорційний спосіб, уникаючи непотрібного тягаря для суб'єктів господарювання.
ЗІЗ, сконструйовані для запобігання утопленню, повинні надавати можливість без загрози для здоров'я якнайшвидше повернути на поверхню користувача, який може бути виснажений або без свідомості після падіння в рідке середовище, та утримувати користувача на плаву в положенні, що дозволяє йому дихати під час очікування допомоги.
Захист від зовнішнього радіоактивного забруднення
Якщо невідповідність, зазначена в параграфі 1, зберігається, зазначена держава-член повинна вжити всіх необхідних заходів, щоб обмежити або заборонити надання на ринку ЗІЗ або забезпечити відкликання чи вилучення їх з ринку.
Залежно від природи чи стану таких забрудників, необхідний ступінь герметичності може бути забезпечений за рахунок непроникності захисного покриву та/або за допомогою будь-яких інших прийнятних засобів, таких як системи вентиляції та нагнітання тиску, що сконструйовані для запобігання зворотному розсіюванню таких забрудників.
З цією метою, повинна бути забезпечена можливість адаптувати ЗІЗ до особливостей будови тіла користувача за допомогою усіх відповідних засобів, таких як належні системи регулювання та кріплення або забезпечення належного діапазону розмірів.
У цьому Регламенті необхідно встановити правила, що регулюють нанесення знака СЕ на ЗІЗ.
ЗІЗ, призначені для запобігання гострому або хронічному ушкодженню очей від джерел нейонізівного випромінення, повинні бути здатні поглинати або відбивати більшу частину енергії, що випромінюється в шкідливих хвилях, без надмірного впливу на пропускання нешкідливої частини, що перебуває у видимому спектрі, сприйняття контрастів та здатність розрізняти кольори, якщо це необхідно у передбачних умовах використання.
У разі обмеження, призупинення або відкликання нотифікації, або якщо нотифікований орган припинив свою діяльність, нотифікуюча держава-член вживає необхідних заходів, щоб забезпечити опрацювання документів такого органу іншим нотифікованим органом або їх наявність на запит відповідальних нотифікуючих органів та органів ринкового нагляду.
Кошти, пов'язані з продовженням, повинні бути зіставними з адміністративним тягарем спрощеної процедури.
ЗІЗ повинні мати якнайлегшу масу без обмеження їхньої міцності та дієвості.
(51) Згідно з усталеною практикою, комітет, створений цим Регламентом, може відігравати важливу роль у вивченні пов'язаних із застосуванням цього Регламенту питань, порушених головою комітету або представником держави-члена відповідно до регламенту роботи комітету.
(e) для виробів категорії ІІІ, якщо її ще не надано нотифікованому органу - інформацію про результати перевірок продуктів під наглядом через довільні проміжки часу, що їх виконують згідно з додатком VII , або про результати аудитів його системи якості, що їх виконують згідно з додатком VIII .
(15) Необхідно забезпечити відповідність вимогам цього Регламенту ЗІЗ, які надходять на ринок Союзу з третіх країн, та, зокрема, проведення виробниками належних процедур оцінювання відповідності.
Необхідно, таким чином, передбачити положення, згідно з яким імпортери повинні переконатися в тому, що були здійснені процедури оцінювання відповідності, і в тому, що знак СЕ і технічна документація, складена виробниками, доступні для перевіряння компетентним національним органам.
Виробник повинен інформувати нотифікований орган, що має технічну документацію, пов'язану із сертифікатом про експертизу ЄС-типу, про всі зміни, внесені до затвердженого типу, та всі зміни технічної документації, що можуть вплинути на відповідність ЗІЗ застосовним суттєвим санітарно- гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності або умовам щодо дійсності такого сертифіката.
Після знаку СЕ та, у застосовних випадках, ідентифікаційного номера нотифікованого органу може бути нанесена піктограма або інше марковання, що позначає ризик, для захисту від якого ЗІЗ призначений.
ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПОВІ НА ОСНОВІ ВНУТРІШНЬОГО КОНТРОЛЮ ВИРОБНИЦТВА З ПЕРЕВІРКАМИ ПРОДУКТІВ ПІД НАГЛЯДОМ ЧЕРЕЗ ДОВІЛЬНІ ПРОМІЖКИ ЧАСУ
(g) у застосовних випадках, рівень (рівні) ефективності або клас захисту ЗІЗ;
(19) Будь-який суб'єкт господарювання, який вводить в обіг ЗІЗ під своїм власним найменуванням або торговою маркою чи модифікує продукт таким чином, що це може вплинути на відповідність вимогам цього Регламенту, повинен вважатися виробником і брати на себе обов'язки виробника.
НАГЛЯД ЗА РИНКОМ СОЮЗУ, КОНТРОЛЬ НАДХОДЖЕННЯ ЗІЗ НА РИНОК СОЮЗУ ТА ЗАПОБІЖНА ПРОЦЕДУРА СОЮЗУ
(i) атмосферних умов, що не мають екстремального характеру,
Покликання на відповідні використані гармонізовані стандарти, в тому числі дата стандарту, або покликання на інші технічні специфікації, включно з датою специфікації, стосовно якої заявлена відповідність:
В інструкціях виробника повинна бути наведена, зокрема, вся необхідна інформація щодо:
(5) «уповноважений представник» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка одержала від виробника письмове доручення діяти від його імені стосовно визначених завдань;
(e) засобів моніторингу досягнення необхідної якості продуктів та результативності функціонування системи якості.
Якщо тип не відповідає застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, нотифікований орган відмовляє у виданні сертифіката про експертизу ЄС-типу та повинен інформувати про це заявника, надаючи детальні причини своєї відмови.
Нотифіковані органи зберігають у розпорядженні нотифікуючого органу відповідні документи щодо оцінювання кваліфікації субпідрядника або дочірнього підприємства та роботи, яку вони виконують відповідно до додатків V , VII та VIII .
(b) ЗІЗ повинні, наскільки це можливо, не допускати проникнення таких рідин як дощова вода та повинні не спричиняти травмування в результаті контакту між їхнім холодозахисним покривом та користувачем.
Загальні принципи, що регулюють маркування знаком СЕ, визначені в Регламенті (ЄС) № 765/2008 .
Крім того, такий орган повинен мати механізми для охоплення зобов'язань, що виникають внаслідок його діяльності.
Для виконання цієї вимоги, виробники повинні забезпечувати надання разом з ЗІЗ або примірника декларації про відповідність вимогам ЄС, або інтернет-адреси, за якою можна отримати доступ до декларації про відповідність вимогам ЄС.
При цьому вони, тим не менше, повинні зважати на ступінь ретельності та рівень захисту, необхідний для дотримання щодо ЗІЗ вимог цього Регламенту.
Якщо зовнішня поверхня таких матеріалів та компонентів повинна мати відбивну здатність, відбивна потужність повинна бути зіставною з інтенсивністю теплового потоку від випромінення в інфрачервоному діапазоні.
До таких випадків належать ті, коли імпортеру доведеться відкрити паковання, щоб нанести своє найменування та адресу на ЗІЗ.
(e) у застосовних випадках, місяць та рік чи строк придатності ЗІЗ або їхніх окремих компонентів;
На обґрунтованих належним чином обов'язкових підставах терміновості, пов'язаних із охороною здоров'я та безпеки людини, Комісія негайно ухвалює безпосередньо застосовні імплементаційні акти за процедурою, зазначеної у статті 44(4) .
Зберігаючи інформацію, необхідну, відповідно до цього Регламенту, для ідентифікації інших суб'єктів господарювання, суб'єкти господарювання не зобов'язані оновлювати таку інформацію про інших суб'єктів господарювання, які здійснили постачання ЗІЗ або яким вони здійснили постачання ЗІЗ.
(20) Оскільки розповсюджувачі й імпортери мають тісний зв'язок з ринком, необхідно залучати їх до завдань із ринкового нагляду, що їх виконують національні компетентні органи, і вони повинні бути готові брати активну участь, надаючи таким органам усю необхідну інформацію стосовно обумовлених ЗІЗ.
Якщо вагоме та швидке погіршення робочих характеристик ЗІЗ, ймовірно, буде спричинене зношуванням в результаті періодичного застосування процесу очищення, рекомендованого виробником, останній повинен, якщо можливо, нанести марковання на кожну одиницю введеного в обіг ЗІЗ із зазначенням максимальної кількості операцій очищення, які можна виконати до того часу, коли необхідно здійснити інспектування виробу або вивести його з експлуатації.
(b) відповідних методів виготовлення, контролю і забезпечення якості, процесів і систематичних дій, які будуть використовувати;
Крім того, окуляри не повинні погіршувати або втрачати свої властивості внаслідок впливу випромінення, що випускається у передбачних умовах використання, а на всі зразки на ринку повинен бути нанесений номер коефіцієнта захисту, що відповідає кривій спектрального розподілу їхнього коефіцієнта пропускання.
Виробнику повідомляють результат такої оцінки.
Під час надання ЗІЗ на ринку розповсюджувачі діють з належною обережністю стосовно вимог цього Регламенту.
ЗІЗ повинні мати марковання із зазначенням типу та еквівалентної товщини складового матеріалу (матеріалів), придатних для передбачних умов використання.
Імплементаційні акти, зазначені в першому підпараграфі цього параграфу, ухвалюють за експертною процедурою, зазначеною в статті 44(3) .
ЗІЗ, на які поширюється дія цього Регламенту, повинні вважатися такими, що не відповідають суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, встановленим у цьому Регламенті, тільки в таких умовах використання, які можуть бути обґрунтовано передбачені, тобто коли таке використання може бути наслідком правомірної та легко передбачної поведінки людини.
Процедура на національному рівні для поводження із ЗІЗ, що становлять ризик
Одяг для особистого використання, що має світловідбиваючі або флуоресціюючі елементи, використані з естетичною чи декоративною функцією, не є засобом індивідуального захисту, тому на нього не поширюється дія цього Регламенту.
Матеріали ЗІЗ та інші компоненти, що можуть випадково потрапити в полум'я, та ті, що використовуються у виготовленні промислового чи протипожежного обладнання, повинні також мати ступінь вогнестійкості та теплового або електродугового захисту, що відповідає класу ризику, пов'язаного із передбачними умовами використання.
(25) Щоб забезпечити фактичний доступ до інформації для цілей ринкового нагляду, інформацію, необхідну для визначення всіх застосовних актів Союзу щодо ЗІЗ, необхідно надавати в єдиній декларації про відповідність вимогам ЄС.
Якщо ЗІЗ включають з'єднувальну систему, що дозволяє їх приєднання до іншого додаткового приладдя, засоби кріплення повинні бути сконструйовані та виготовлені таким чином, щоб така система могла бути встановлена тільки на відповідному пристрої.
Разом з їхнім пакованням, типи ЗІЗ, призначені виключно для використання під час роботи або діяльності в електроустановках, які є або можуть перебувати під напругою, повинні мати марковання із зазначенням, зокрема, їхнього класу захисту або відповідної робочої напруги, їхнього серійного номера та дати виготовлення їх.
Виробники забезпечують наявність процедур, необхідних для підтримання відповідності серійного виробництва вимогам цього Регламенту.
Доручення дозволяє уповноваженому представникові вчиняти принаймні таке:
Якщо така можливість відсутня, марковання повинно бути нанесене на паковання.
(28) Якщо виробник не модифікував затверджений тип і якщо гармонізовані стандарти або інші технічні специфікації, які застосовуються виробником, не зазнали змін і продовжують відповідати суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам та вимогам до безпечності з урахуванням сучасного рівня технічного розвитку, повинна бути застосована спрощена процедура поновлення сертифіката про експертизу ЄС-типу.
На ЗІЗ категорії III після знаку СЕ зазначають ідентифікаційний номер нотифікованого органу, залученого до процедури, визначеної у додатку VII або VIII .
Нотифікований орган постійно стежить за змінами в загальновизнаному стані науково-технічного розвитку, які вказують на те, що затверджений тип може більше не відповідати застосовним суттєвим санітарно-гігієнічнимі вимогам і вимогам до безпечності, а також визначає, чи такі зміни потребують подальшого дослідження.
Ефективна система простежуваності допомагає органам ринкового нагляду відстежувати суб'єктів господарювання, які надали на ринку ЗІЗ, що не відповідають вимогам.
(4) «виробник» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, яка виготовляє ЗІЗ або доручає його проектування чи виготовлення та продає їх під власним найменуванням або торговельною маркою;
Держави-члени повинні розбудовувати наявні механізми, щоб забезпечити правильне застосування режиму, що регулює маркування знаком СЕ, а також вживають відповідних дій у випадку неналежного використання такого знака.
Падіння
(33) Якщо орган з оцінювання відповідності демонструє відповідність критеріям, встановленим у гармонізованих стандартах, він повинен вважатися таким, що задовольняє відповідні вимоги, викладені в цьому Регламенті.
(a) найменування та адресу виробника та, якщо заявку подає уповноважений представник, його найменування та адресу також;
Орган, що належить до бізнес-асоціації або професійної федерації, яка представляє підприємства, що беруть участь у проектуванні, виготовленні, наданні, складанні, використанні чи технічному обслуговуванні ЗІЗ, що їх він оцінює, може вважатися такою стороною за умови демонстрації його незалежності та відсутності будь-якого конфлікту інтересів.
(18) Суб'єкти господарювання повинні докладати зусиль, щоб забезпечити зрозумілість усієї відповідної документації, такої як інструкції для користувачів, із урахуванням технологічного розвитку та змін у поведінці кінцевих користувачів, та її якнайвищу актуальність, одночасно забезпечуючи точність і повноту інформації.
(Модуль С2)
(30) Щоб забезпечити відповідність суттєвим гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, встановленим цим Регламентом, необхідно встановити відповідні процедури оцінювання відповідності, яких повинен дотримуватися виробник.
ЗІЗ, що відповідають гармонізованим стандартам або їхнім частинам, покликання на які було опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, вважаються такими, що відповідають встановленим у додатку II суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, що охоплені такими стандартами або їхніми частинами.
Крім того, якщо ЗІЗ становлять ризик, розповсюджувач повідомляє про це виробника або імпортера, а також орган ринкового нагляду.
(55) Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних до порушень цього Регламенту, і забезпечують виконання таких правил.
Ринковий нагляд Союзу та контроль надходження ЗІЗ на ринок Союзу
Органи з оцінювання відповідності беруть участь у відповідній діяльності зі стандартизації, а також у діяльності координаційної групи для нотифікованих органів, утвореної за статтею 36 , або забезпечують поінформованість свого персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності, про таку діяльність, а також застосовують адміністративні рішення та документи, напрацьовані такою групою, як загальні настанови.
(6) «імпортер» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка вводить в обіг у Союзі ЗІЗ з третьої країни;
Інструкції, постачені виробником в комплекті з ЗІЗ, розрахованими на дуже небезпечні ситуаціях, повинні включати, зокрема, дані, призначені для компетентних, навчених осіб, які мають кваліфікацію для їх інтерпретації та забезпечення їх застосування користувачем.
Виробник повинен використовувати ухвалену систему управління якістю для виробництва, інспектування кінцевого продукту і випробування обумовлених ЗІЗ, як вказано у пункті 3, та підлягає нагляду, як вказано у пункті 4 .
для ЗІЗ серійного виробництва, за якого кожний виріб адаптують під індивідуальні потреби користувача, необхідно надати зразки, репрезентативні для ряду різних споживачів, а для ЗІЗ, що їх виробляють як окремі одиниці, щоб врахувати особливі потреби конкретного споживача, необхідно надати базову модель.
Конструкція і спосіб виготовлення електропровідних ЗІЗ, призначених для роботи зі струмом високої напруги, повинні забезпечувати відсутність різниці потенціалів між користувачем та установками, з якими він працює.
(b) ЗІЗ повинні, у разі потреби, запобігти проникненню рідини або пару та не спричиняти опіків в результаті контакту між їхнім захисним покривом та користувачем.
Герметичність лицевої маски та падіння тиску під час вдихання та, у випадку фільтрувальних пристроїв, очисна здатність повинні утримувати проникнення забрудників із забрудненої атмосфери на рівні, достатньо низькому, щоб не завдати шкоди здоров'ю чи гігієні споживача.
Комісія повинна забезпечити конфіденційність поводження з усією закритою інформацією, одержаною в процесі здійснення нею розслідувань.
Покликання на скасовану Директиву тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку VI .
Повідомлення повинно містити висновки аудиту та вмотивоване рішення за результатами оцінювання.
Оскільки, щоб забезпечити однакову імплементацію на всій території Союзу, повинні бути внесені подальші суттєві зміни та доповнення, Директива 89/686/ЄЕС повинна бути скасована,
Якщо, за своєю природою та в передбачних умовах їх використання, окремі речовини та суміші, що є небезпечними для здоров'я, або шкідливі біологічні агенти мають високу проникаючу здатність, що обмежує тривалість захисту, що його забезпечують ЗІЗ зазначеного типу, такі ЗІЗ повинні підлягати стандартним випробуванням з метою класифікації їх на основі їхньої ефективності.
(b) Категорія ІІ: експертиза ЄС-типу ( модуль В ), викладена у додатку V, після якої проводять експертизу на відповідність типові на основі внутрішнього контролю виробництва ( модуль С ), викладену у додатку VI;
(a) невиконання щодо ЗІЗ вимог, пов'язаних зі здоров'ям або безпекою людини; або
(ii) експертиза на відповідність типові на основі забезпечення якості виробничого процесу ( модуль D ), викладена у додатку VIII.
Цей Регламент не застосовують до ЗІЗ, що:
(-8) Директива Ради 89/656/ЄЕС від 30 листопада 1989 року про мінімальні санітарно-гігієнічні вимоги та вимоги до безпечності при використанні працівниками засобів індивідуального захисту на робочому місці (третя окрема директива у значенні статті 16(1) Директиви 89/391/ЄЕС ) (ОВ L 393, 30.12.1989, с.
(47) Щоб забезпечити однакові умови імплементації цього Регламенту, на Комісію повинні бути покладені виконавчі повноваження.
(b) описи процедур, згідно з якими проводять оцінювання відповідності, що забезпечують прозорість і відтворюваність таких процедур.
Якщо нотифікований орган виявляє, що виробник не дотримувався суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності, встановлених у додатку II , або відповідних гармонізованих стандартів або інших технічних специфікацій, він повинен вимагати від виробника вжити належних коригувальних заходів і не видавати свідоцтво або рішення про затвердження.
Комфорт та дієвість
Якщо під час моніторингу відповідності після видачі сертифікату або дозвільного рішення нотифікований орган виявить, що ЗІЗ більше не відповідає вимогам, він повинен висунути виробнику вимогу вжити належних коригувальних заходів і, за необхідності, призупинити або відкликати сертифікат або дозвільне рішення.
На торговельних ярмарках, виставках і презентаціях або аналогічних заходах держави-члени не повинні перешкоджати показу ЗІЗ, які не відповідають вимогам цього Регламенту, за умови, що такі ЗІЗ матимуть видиму позначку, яка чітко вказує на невідповідність їх цьому Регламенту, і не будуть надані на ринку до приведення їх у відповідність.
За передбачних умов використання застосовують такі вимоги:
Якщо після завершення процедури, визначеної в статті 38(3) і (4) , будуть висунуті заперечення проти заходу, вжитого державою-членом, або якщо Комісія вважає, що відповідний національний інструмент суперечить законодавству Союзу, Комісія повинна невідкладно розпочати консультації з державою-членом і відповідним суб'єктом або суб'єктами господарювання та оцінити національний захід.
ЗІЗ повинні задовольняти конкретні додаткові вимоги для забезпечення належного захисту від ризиків, для яких вони призначені, і ЗІЗ повинні мати стійкість до довколишніх чинників у передбачних умовах використання.
Виробник повинен на постійній основі повідомляти нотифікований орган, який схвалив систему якості, про будь-які заплановані зміни до такої системи якості.
(-11) Виробникові необов'язково привласнювати декларації про відповідність номер.
Якщо ЗІЗ оснащені системами регулювання, такі системи повинні бути сконструйовані та виготовлені так, щоб, після регулювання, у передбачних умовах використання працювати безвідмовно.
Без обмеження статті 38 , якщо держава-член виявляє одну із зазначених нижче невідповідностей, вона вимагає від заінтересованого суб'єкта господарської діяльності усунути її:
Застосування такої процедури вибіркового приймального контролю покликане визначити, чи забезпечує процес виробництва однорідність продукції та чи здійснюється він в прийнятних рамках, з метою забезпечити відповідність ЗІЗ вимогам.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2016/425 від 9 березня 2016 року про засоби індивідуального захисту та скасування Директиви Ради 89/686/ЄЕС
ПЕРЕХІДНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Нотифіковані органи повинні здійснювати оцінювання відповідності згідно з процедурами оцінювання відповідності, передбаченими додатками V , VII і VIII .
(j) опис засобів, використаних виробником під час виробництва ЗІЗ для забезпечення відповідності вироблених ЗІЗ проектним специфікаціям;
ЗІЗ, призначені для захисту від такого типу ризику, повинні бути достатньо амортизованими, щоб запобігти травмуванню в результаті, зокрема, руйнування або проникнення захищеної частини, принаймні до рівня ударної енергії, вище якого надмірні розміри чи маса засобів амортизації виключали б дієве використання ЗІЗ на передбачний період носіння.
В таких випадках, нотифікований орган продовжує сертифікат про експертизу ЄС-типу.
На виконання зазначеної статті, виробники ЗІЗ, які надають ЗІЗ власного виробництва своїм працівникам, повинні забезпечити відповідність таких ЗІЗ встановленим у цьому Регламенті вимогам.
Конструкція та спосіб виготовлення ЗІЗ повинні не створювати ризиків або інших несприятливих впливів у передбачних умовах використання.
Він повинен повідомити виробника про своє рішення.
(41) Держави-члени повинні вживати усіх необхідних заходів, щоб забезпечити введення в обіг ЗІЗ, на які поширюється дія цього Регламенту, тільки тоді, коли за належного зберігання та використання їх за призначенням або за умов використання, які є обґрунтовано передбачними, вони не становлять загрози здоров'ю або безпеці людини.
(a) Циркуляція від ЗІЗ до користувача повинна бути на рівні, достатньо низькому, щоб за будь-яких обставин не допускати накопичення холоду під час носіння в будь-якій точці частини тіла, що знаходиться під захистом, у тому числі фаланг пальців у випадку рук або ніг, до рівня больового порогу або завдання шкоди здоров'ю:
(c) у застосовних випадках, фурнітура, дозволена для використання із ЗІЗ, та характеристики відповідних запасних частин;
У цьому зв'язку, засоби захисту очей повинні бути сконструйовані і виготовлені таким чином, щоб мати, для кожної шкідливої хвилі, такий спектральний коефіцієнт пропускання, за якого інтенсивність ілюмінації променевої енергії, що здатна досягти поверхні ока користувача через фільтр, зведена до мінімуму та за жодних обставин не перевищує максимально допустиме значення випромінення.
(-10) Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/10/ЄС від 6 лютого 2003 року про мінімальні санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності стосовно впливу на працівників ризиків, які виникають внаслідок фізичних факторів (шуму) (Сімнадцята окрема Директива у значенні статті 16(1) Директиви 89/391/ЄЕС ) (ОВ L 42, 15.02.2003, с.
Якщо умови, зазначені у пунктах (a) та (b) пункту 7.4 не виконані, застосовується спрощена процедура перегляду.
про засоби індивідуального захисту та скасування Директиви Ради 89/686/ЄЕС
(a) своє найменування, адресу та дані, що ідентифікують відповідний сертифікат про експертизу ЄС-типу:
Експертиза ЄС-типу - це частина процедури оцінювання відповідності, за якої нотифікований орган здійснює експертизу технічного проекту ЗІЗ і верифікує та засвідчує відповідність технічного проекту ЗІЗ вимогам цього Регламенту, що застосовуються до нього.
(b) статті 45(1) , яка застосовується з 21 березня 2018 року.
(a) поверхневе механічне пошкодження:
Якщо нотифікуючий орган делегує або якимось іншим чином доручає оцінювання, нотифікацію або моніторинг, зазначені в параграфі 1 цієї статті, органу, що не є державним органом, такий орган повинен бути юридичною особою та відповідати mutatis mutandis вимогам, встановленим у статті 22 .
ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПОВІ НА ОСНОВІ ВНУТРІШНЬОГО КОНТРОЛЮ ВИРОБНИЦТВА
Якщо ЗІЗ містять системи фіксації, що дозволяють утримувати ЗІЗ у правильному положенні на користувачеві або зняти їх, повинна бути забезпечена швидкість та простота використання таких систем.
(34) Щоб забезпечити узгоджений рівень якості процесу оцінювання відповідності ЗІЗ, також необхідно встановити вимоги до нотифікуючих органів та інших органів, залучених до оцінювання, нотифікації та моніторингу нотифікованих органів.
Виробник просить нотифікований орган переглянути сертифікат про експертизу ЄС-типу:
(Модуль А)
(b) інформацію стосовно затвердження змін, обумовлених в пункті 3.5 ;
Якщо експертиза та випробування показують, що продукція не є однорідною, або що ЗІЗ не відповідають типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, або застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, нотифікований орган повинен вжити заходів з огляду на зафіксовану погрішність (зафіксовані погрішності) та повідомити про це нотифікуючий орган.
Виробники зберігають технічну документацію та декларацію про відповідність вимогам ЄС 10 років після введення ЗІЗ в обіг.
Якщо це так, нотифікований орган інформує про це виробника.
ЗІЗ, призначені для запобігання поверхневому контакту всіх або частини тіла з речовинами та сумішами, що є небезпечними для здоров'я, та шкідливими біологічними агентами, повинні мати здатність запобігати проникненню або просоченню таких речовин і сумішей та агентів через захисний покрив за передбачних умов використання, для яких призначений ЗІЗ.
(16) Розповсюджувач надає ЗІЗ на ринку після того, як виробник або імпортер ввів їх в обіг, і повинен діяти з належною обачністю, щоб забезпечити відсутність негативного впливу на відповідність ЗІЗ зі свого боку при поводженні з ЗІЗ.
Виробник бере на себе виконання обов'язків, зумовлених системою якості, що була ухвалена, і підтримання її належної та ефективної роботи.
(c) процедури для провадження діяльності, які належно враховують розмір підприємства, галузь, в якій воно функціонує, його структуру, ступінь складності відповідної технології виробництва ЗІЗ та масовий або серійний характер процесу виробництва.
(f) виконує необхідні експертизи та випробування або делегує виконання їх, щоб перевірити, чи у разі, якщо рішення у відповідних гармонізованих стандартах не застосовані, рішення, ухвалені виробником, зокрема рішення в інших застосованих технічних специфікаціях, збігаються з відповідними суттєвими санітарно-гігієнічними вимогами і вимогам до безпечності і застосовані правильно.
У застосовних випадках, нотифікований орган ... (найменування, номер) ... що виконав експертизу ЄС-типу ( Модуль В ) та видав сертифікат про експертизу ЄС-типу ... (покликання на таке свідоцтво).
(37) Органи з оцінювання відповідності часто залучають до виконання видів діяльності, пов'язаних з оцінюванням відповідності, субпідрядників або вдаються до послуг дочірньої організації.
Конструкція та спосіб виготовлення ЗІЗ, призначених для використання у потенційно вибухонебезпечних середовищах, повинні виключати можливість перетворення таких ЗІЗ на джерело електричної, електростатичної або спричиненої механічним ударом електродуги або іскри, що здатні стати причиною спалахування вибухонебезпечної суміші.
Будь-яка частина ЗІЗ, що є дотичною або розрахована на те, щоб бути дотичною до користувача, під час носіння ЗІЗ повинна не мати шорстких поверхонь, гострих країв, гострих виступів і подібних властивостей, які можуть спричинити сильне подразнення або травми.
(-3) Директива Ради 89/686/ЄЕС від 21 грудня 1989 року про наближення законодавств держав-членів стосовно засобів індивідуального захисту (ОВ L 399, 30.12.1989, с.
Якщо ЗІЗ оснащені сигналізацією, що спрацьовує за браком захисту такого рівня, який надається зазвичай, сигналізація повинна бути сконструйована та розміщена таким чином, щоб в передбачних умовах використання користувач мав змогу її сприйняти.
(31) Процедури оцінювання відповідності повинні бути адаптовані до особливих умов виготовлення ЗІЗ серійного виробництва, за якого кожний виріб адаптують під індивідуальні потреби користувача, та ЗІЗ, що їх виробляють під індивідуальні потреби користувача як окремі одиниці.
(2) «надання на ринку» означає будь-яке платне або безплатне постачання ЗІЗ для розповсюдження чи використання на ринку Союзу в процесі здійснення господарської діяльності;
(g) якщо гармонізовані стандарти не застосовані або застосовані частково, описи інших технічних специфікацій, що застосовані для дотримання застосованих суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності;
Якщо в результаті перегляду нотифікований орган робить висновок, що сертифікат про експертизу ЄС-типу більше не дійсний, орган його вилучає, а виробник припиняє введення в обіг відповідного ЗІЗ.
Якщо ЗІЗ оснащені системою циркуляції рідини, така система повинна бути обрана чи сконструйована та розміщена таким чином, щоб дозволити належне оновлення рідини навколо всієї частини тіла, що підлягає захисту, незалежно від дій, положень тіла чи рухів користувача за передбачних умов використання.
(a) будь-якого суб'єкта господарювання, який постачив їм ЗІЗ;
Конструкція та спосіб виготовлення ЗІЗ таких типів повинні мінімізувати час, необхідний для надягання або знімання виробу.
ТЕХНІЧНА ДОКУМЕНТАЦІЯ ДЛЯ ЗІЗ
Виробник повинен зберігати у розпорядженні національних органів примірник сертифіката про експертизу ЄС-типу, його додатки та доповнення разом із технічною документацією 10 років після введення ЗІЗ в обіг.
(a) найменування та ідентифікаційний номер нотифікованого органу:
Якщо ЗІЗ оснащені дихальним пристроєм, такий пристрій повинен належним чином виконувати покладену на нього захисну функцію за передбачних умов використання.
Що стосується аспектів, охоплених цим Регламентом, держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку ЗІЗ, що відповідають вимогам цього Регламенту.
(b) оцінку ризиків, від яких ЗІЗ призначений захищати;
Їхня конструкція і спосіб виготовлення повинна, за передбачних умов використання, звести вертикальне падіння користувача до мінімуму для запобігання зіткненню з перешкодами, при цьому гальмівна сила не повинна сягати порогового значення, за якого може очікувано статися або фізична травма, або відкриття чи злам будь-якого компонента ЗІЗ з ймовірним падінням користувача.
пункт 3.7) та/або підвищення тиску на глибині занурення (див.
Виробник повинен наносити знак СЕ на кожен окремий ЗІЗ, що задовольняє застосовні вимоги цього Регламенту.
Стаття 4 зазначеної Директиви зобов'язує роботодавців надавати ЗІЗ, що відповідають санітарно-гігієнічним вимогам та вимогам до безпечності, встановленим у релевантних положеннях законодавства Союзу про проектування і виробництво.
Якщо нотифікуючий орган з'ясував або одержав інформацію, що нотифікований орган більше не відповідає вимогам, встановленим у статті 24 , або що він неспроможний виконувати свої обов'язки, нотифікуючий орган повинен, залежно від обставин, обмежити, призупинити або відкликати нотифікацію, зважаючи на критичність невідповідності згаданим вимогам або невиконання згаданих обов'язків.
ЗІЗ, оснащені системою циркуляції рідини
В інструкції також повинна бути наведена процедура, що її необхідно застосовувати для верифікації правильності підлаштування та функційності ЗІЗ під час носіння користувачем.
(b) для ЗІЗ серійного виробництва, за якого кожний виріб адаптують під індивідуальні потреби користувача, виконує експертизу опису заходів, щоб оцінити, чи їх достатньо;
Для полегшення роботи органів ринкового нагляду, повинні бути встановлені вимоги до мінімального змісту сертифіката.
(b) примірник сертифіката про експертизу ЄС-типу.
Виробник повинен зберігати протокол випробувань у розпорядженні національних органів 10 років після введення ЗІЗ в обіг.
Імпортери вводять в обіг лише ті ЗІЗ, що відповідають вимогам.
Держави-члени вживають усіх необхідних заходів для забезпечення виконання правил щодо санкцій, застосовних у разі порушення суб'єктами економічної діяльності положень цього Регламенту.
Якщо коригувальних заходів не вживають або вони не дають необхідного результату, нотифікований орган повинен, залежно від обставин, обмежити, призупинити або відкликати будь-які сертифікати або дозвільні рішення.
Супровідні інструкції виробника до ЗІЗ, призначених для короткочасного використання у низькотемпературних середовищах, повинні, зокрема, надавати всі відповідні дані стосовно максимально допустимого впливу на користувача холоду, що переходить від обладнання.
Виробник відтак конструює та виготовляє ЗІЗ, беручи до уваги таке оцінювання.
I. ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ, ЗАСТОСОВНІ ДО ВСІХ ЗІЗ
(18) «знак СЕ» означає знак, яким виробник показує, що ЗІЗ відповідають застосовним вимогам, встановленим у законодавстві Союзу щодо гармонізації, яким передбачено його нанесення.
ЗІЗ, призначені для захисту системи органів дихання, повинні робити можливим надходження до користувача придатного для дихання повітря під час перебування в забрудненій атмосфері та/або в атмосфері з недостатньою або надмірною концентрацією кисню.
(17) Під час введення в обіг ЗІЗ кожен імпортер повинен зазначати на таких ЗІЗ своє найменування, зареєстроване торгове найменування або зареєстровану торгову марку та поштову адресу, за якою з ним можна зв'язатися.
Складові матеріали та інші компоненти, придатні для захисту від холоду, повинні мати настільки низький коефіцієнт передавання теплового потоку, спрямованого на їхню поверхню, наскільки необхідно за передбачних умов використання.
Складові матеріали ЗІЗ та інші компоненти
Технічна документація точно вказує засоби, що використовуються виробником для забезпечення відповідності ЗІЗ застосованим суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, зазначеним у статті 5 та встановленим у додатку ІІ .
ЗІЗ для захисту від багатьох ризиків
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року про встановлення вимог щодо акредитації та ринкового нагляду, які стосуються реалізації продуктів, та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 339/93 (ОВ L 218, 13.08.2008, с.
Супровідні інструкції виробника до ЗІЗ, призначених для короткочасного використання у високотемпературних середовищах, повинні, зокрема, надавати всі відповідні дані для визначення максимально допустимого впливу на користувача тепла, що переходить від обладнання під час його використання за призначенням.
Вимоги стосовно нотифікуючих органів
Окрім досвіду в системах управління якістю, група аудиторів повинна мати принаймні одного члена здосвідом оцінювання у сфері ЗІЗ та пов'язаних технологіях та зі знанням застосовних санітарно- гігієнічних вимог і вимог до безпечності.
(i) результати випробувань, проведених для верифікації відповідності ЗІЗ застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності та, за певних обставин, для встановлення відповідного класу захисту;
Конструкція і спосіб виготовлення або додаткове приладдя підошви захисного взуття, призначеного для запобігання ковзанню, повинні забезпечувати належне зчеплення, беручи до уваги характер чи стан поверхні.
ЗІЗ, сконструйовані для захисту всього або частини тіла від впливу електричного струму, повинні бути достатньою мірою ізольовані від напруги, впливу якої може зазнати користувач за найнесприятливіших передбачних умов.
Комісія адресує своє рішення всім державам-членам та негайно повідомляє про таке рішення їх та відповідного суб'єкта чи суб'єктів господарювання.
Дочірні підприємства нотифікованих органів і залучення субпідрядників
Субпідрядник або дочірнє підприємство може виконувати такі дії тільки за згодою замовника.
Гнучкі матеріали та інші компоненти ЗІЗ, призначені для використання в низькотемпературному середовищі, повинні зберігати ступінь гнучкості, необхідну для відповідних жестів та положень тіла.
Перед введенням ЗІЗ в обіг виробник повинен подати до єдиного обраного ним нотифікованого органу заявку на проведення через довільні проміжки часу перевірок продуктів під наглядом.
Виробник повинен, під відповідальність нотифікованого органу, наносити ідентифікаційний номер нотифікованого органу під час виробничого процесу.
Органи з оцінювання відповідності повинні провадити діяльність з належним урахуванням розміру підприємства, галузі, у якій воно функціонує, його структури, ступеня складності застосовуваної технології виробництва ЗІЗ і масовий чи серійний характер процесу виробництва.
(24) Органи ринкового нагляду повинні мати безперешкодний доступ до декларації про відповідність вимогам ЄС.
Крім того, нотифікований орган також може здійснювати позапланові візити до виробника.
(-7) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄС від 9 липня 2008 року про спільні рамки для реалізації продукції та про скасування Рішення Ради 93/465/ЄЕС (ОВ L 218, 13.08.2008, с.
(h) результати проектних розрахунків, інспектувань та випробувань, проведених для верифікації відповідності ЗІЗ застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності;
Якщо таке нанесення є неможливим чи невиправданим з огляду на характер ЗІЗ, знак СЕ наносять на паковання та на супровідні документи таких ЗІЗ.
(16) «вилучення» означає будь-який захід, що має на меті запобігти наданню на ринку ЗІЗ, що знаходяться в ланцюгу постачання;
Якщо під час оцінювання, зазначеного у першому підпараграфі, органи ринкового нагляду виявляють, що ЗІЗ не відповідає вимогам, викладеним у цьому Регламенті, вони повинні негайно вимагати від відповідного суб'єкта господарювання вжити усіх належних коригувальних дій, щоб, згідно з їхніми вказівками, привести ЗІЗ у відповідність до таких вимог, вилучити ЗІЗ з ринку або відкликати їх в розумний, сумірний характеру ризику, строк.
(b) сигналізація, сконструйована для миттєвого попередження користувача про можливий зрив у поданні придатної для дихання газоподібної суміші (див.
Повідомлення, зазначене у другому підпараграфі параграфа 4, повинно включати усі доступні відомості, зокрема дані, необхідні для ідентифікації ЗІЗ, що не відповідають вимогам, походження ЗІЗ, характер ймовірної невідповідності та супутні ризики, характер та тривалість застосованих національних заходів та аргументи, висунуті відповідним суб'єктом господарювання.
(a) зберігати декларацію про відповідність вимогам ЄС і технічну документацію у розпорядженні органів ринкового нагляду 10 років після введення ЗІЗ в обіг;
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ ЄС № ... (-11)
(49) Для ухвалення виконавчих актів щодо ЗІЗ, що відповідають вимогам, але становлять ризик для здоров'я або безпеки людини або інших аспектів захисту суспільних інтересів, необхідно використовувати експертну процедуру.
Повідомлення повинно містити висновки за експертизою та вмотивоване рішення за результатами оцінювання.
Виробник повинен 10 років після введення ЗІЗ в обіг зберігати у розпорядженні національних органів:
Адаптація ЗІЗ до особливостей будови тіла користувача
Знак СЕ наносять до введення ЗІЗ в обіг.
У цьому зв'язку, вибір або конструкція і конструктивне з'єднання складових матеріалів та інших компонентів таких типів ЗІЗ повинні забезпечувати, наскільки це можливо, повну герметизацію, що дозволить, у разі необхідності, продовжити використання протягом дня або, якщо попередню умову не виконано, часткову герметизацію, що призводить до необхідності обмежити період носіння.
Необхідно, таким чином, передбачити положення, згідно з яким імпортери повинні переконатися в тому, що ЗІЗ, які вони вводять в обіг, відповідають вимогам цього Регламенту, і що вони не вводять в обіг ЗІЗ, які не відповідають таким вимогам або становлять ризик.
(12) Усі суб'єкти господарювання, залучені в ланцюг постачання і розповсюдження, повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечити надання ними на ринку лише ЗІЗ, що відповідають вимогам цього Регламенту.
Категорія III
Перед наданням ЗІЗ на ринку розповсюджувачі переконуються, що на них нанесено знак СЕ, що вони супроводжуються необхідними документами, інструкціями та інформацією, визначеною в пункті 1.4 додатка II, які складені мовою, легко зрозумілою для споживачів і кінцевих користувачів у державі-члені, у якому ЗІЗ надаються на ринку, і що виробник та імпортер виконали вимоги, викладені в статті 8(5) і (6) та статті 10(3) , відповідно.
Нотифікований орган перевіряє типовий зразок ЗІЗ та, якщо це необхідно з огляду на внесені зміни, проводить відповідні випробування, щоб забезпечити безперервну відповідність затвердженого типу застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності.
(m) для ЗІЗ серійного виробництва, за якого кожний виріб адаптують під індивідуальні потреби користувача, опис заходів, що їх повинен вжити виробник під час процесу підбору та виробництва для забезпечення відповідності кожної одиниці ЗІЗ затвердженому типові та застосованим суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності.
Складові матеріали та інші компоненти, призначені для захисту від променевого та конвекційного тепла, повинні мати відповідний коефіцієнт передавання теплового потоку, спрямованого на їхню поверхню, та бути достатньо вогнестійкими, щоб виключити ризик самозаймання за передбачних умов використання.
Нотифікований орган інформує свій нотифікуючий орган про надання або відкликання дозволів на системи якості, і, періодично або на запит, надає нотифікуючому органу список таких дозволів на системи якості, які було відхилено, призупинено або іншим чином обмежено.
Кожна одиниця ЗІЗ повинна мати марковання, на якому зазначений рівень послаблення шуму, передбачений ЗІЗ.
(k) покликання на відповідний використаний гармонізований стандарт (стандарти), зокрема дату стандарту (стандартів) чи покликання на інші використані технічні специфікації;
Конструкція і спосіб виготовлення ЗІЗ повинні, за передбачних умов використання, для яких вони призначені, надавати користувачеві змогу нормально здійснювати діяльність, пов'язану з ризиком, користуючись при цьому належним захистом найвищого можливого рівня.
Документація системи якості, зокрема, містить достатньо інформації щодо:
Відповідні органи отримують доступ до примірника декларації про відповідність вимогам ЄС на запит.
Виробники забезпечують супроводження ЗІЗ інструкціями та інформацією, встановленими в пункті 1.4 додатка II, мовою, що є доступною для розуміння споживачам та іншим кінцевим користувачам, як визначено відповідною державою-членом.
Будь-які завади, зумовлені ЗІЗ, виконанню діяльності, змінам положень тіла та чуттєвому сприйняттю, повинні бути зведені до мінімуму.
Нотифікований орган повинен проводити перевірки продуктів, щоб верифікувати однорідність продукції та відповідність ЗІЗ типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності.
Найменування та адреса виробника та, у застосовних випадках, його уповноваженого представника:
Крім найменування та адреси виробника, інструкції, які повинні бути надані разом із ЗІЗ, повинні містити всю відповідну інформацію про:
Якщо це вважають за доцільне у зв'язку з ризиками, пов'язаними із ЗІЗ, виробники, щоб захистити здоров'я та безпеку споживачів та інших кінцевих користувачів, проводять випробування зразків ЗІЗ, наданих на ринку, досліджують ЗІЗ, що не відповідають вимогам та, у разі потреби, ведуть облік скарг, невідповідних ЗІЗ і відкликань ЗІЗ, а також постійно інформують розповсюджувачів про такий моніторинг.
(50) Якщо у належно обґрунтованих випадках, пов'язаних із ЗІЗ, що відповідають вимогам, але становлять ризик для здоров'я або безпеки людини, для цього є невідкладні і термінові підстави, Комісія повинна ухвалювати безпосередньо застосовні імплементаційні акти.
Щодо знаку СЕ повинні бути дотримані принципи, викладені у статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008 .
(b) на вмотивований запит компетентного державного органу надавати такому органу всю інформацію та документацію, необхідну, щоб довести відповідність ЗІЗ вимогам;
(i) експертиза на відповідність типові на основі внутрішнього контролю виробництва з перевірками продуктів через довільні проміжки часу ( модуль С2 ), викладена у додатку VII;
(a) технічну документацію, вказану в додатку ІІІ ;
Сертифікат про експертизу ЄС-типу може мати один або більше додатків до нього.
Зазначене повідомлення включає всі наявні відомості, зокрема дані, необхідні для ідентифікації обумовлених ЗІЗ, походження та ланцюг постачання ЗІЗ, характер супутнього ризику, а також характер та тривалість вжитих національних заходів.
(l) для ЗІЗ, що їх виробляють під індивідуальні потреби користувача як окремі одиниці, всі необхідні інструкції для виготовлення таких ЗІЗ на основі затвердженої базової моделі;
Заявка на проведення перевірок виробу під наглядом через довільні проміжки часу
Виробник повинен вживати всіх заходів, необхідних для того, щоб виробничий процес та його моніторинг забезпечували відповідність виготовлених ЗІЗ технічній документації, зазначеній у пункті 2, та застосовним вимогам цього Регламенту.
Вибір або конструкція і конструктивне з'єднання складових матеріалів та інших компонентів таких типів ЗІЗ повинні забезпечувати належне дихання користувача або гігієну дихання протягом обумовленого періоду носіння їх за передбачних умов використання.
Кожен нотифікований орган інформує свій нотифікуючий орган щодо сертифікатів про експертизу ЄС-типу та/або будь-яких доповнень до них, які такий орган видав або вилучив, та повинен, періодично або за запитом, надати своєму нотифікуючому органу список таких сертифікатів та/або будь-яких доповнень до них, у наданні яких було відмовлено, дію яких призупинено або іншим чином обмежено.
(d) інструментів обліку якості, як-от інспекційні звіти і дані випробувань, дані калібрування і кваліфікаційні звіти щодо задіяного персоналу, а також
Йонізівне випромінення
Знак СЕ наносять на ЗІЗ так, щоб він був видимим, розбірливим і невивідним.
Імпортери забезпечують супроводження ЗІЗ інструкціями та інформацією, визначеною в пункті 1.4 додатка II, мовою, легко зрозумілою для споживачів та інших кінцевих користувачів, як визначено відповідною державою-членом.
Для врахування зазначеного досвіду та роз'яснення рамок, у межах яких продукти, що на них поширюється дія цього Регламенту, можуть бути надані на ринку, деякі аспекти Директиви 89/686/ЄЕС повинні бути переглянуті та посилені.
Комісія надає загальний доступ до такої інформації.
(c) рятувальний костюм, що дозволяє споживачеві повернутися на поверхню (див.
(c) для ЗІЗ, що їх виробляють під індивідуальні потреби користувача як окремі одиниці, виконує експертизу інструкцій з виготовлення таких ЗІЗ на основі затвердженої базової моделі, щоб оцінити, чи їх достатньо;
ЗІЗ для приєднання до додаткового приладдя ззовні від ЗІЗ
(j) порізи від ручних бензопилок;
Орган з оцінювання відповідності, його вища ланка керівництва та персонал, відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинні брати безпосередню участь у проектуванні, виготовленні, реалізації, використанні чи технічному обслуговуванні ЗІЗ або представляти будь-яку зі сторін, залучених до таких видів діяльності.
(k) струмені високого тиску;
Якщо тип відповідає застосовним суттєвим санітарно-гігієнічні вимогам і вимогам до безпечності, нотифікований орган повинен видати виробнику сертифікат про експертизу ЄС-типу.
Крім того, якщо ЗІЗ становлять ризик, імпортер повідомляє про це виробника та орган ринкового нагляду.
Матеріали ЗІЗ та інші компоненти, на які можуть пролитися холодні речовини, повинні також достатньою мірою пом'якшувати механічні удари (див.
У цьому зв'язку, вибір або конструкція і конструктивне з'єднання складових матеріалів та інших компонентів таких типів ЗІЗ повинні забезпечувати, щоб витік струму, виміряний крізь захисний покрив в умовах випробування під напругою, зіставною з рівнями, очікуваними на практиці, зведений до мінімуму та, в будь-якому випадку, нижчий обумовленого максимально допустимого значення, зіставного з порогом чутливості.
Презумпція відповідності ЗІЗ
Захист від механічних пошкоджень
На підставі письмового доручення виробник може призначити уповноваженого представника.
Система якості повинна забезпечувати відповідність ЗІЗ типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та застосовним вимогам цього Регламенту.
Нейонізівне випромінення
(b) характеристики, зафіксовані під час відповідних технічних випробувань з метою перевірити рівні чи класи захисту, що їх забезпечують ЗІЗ;
(b) будь-якого суб'єкта господарювання, якому вони постачили ЗІЗ.
Якщо це вважають за доцільне у зв'язку з ризиками, пов'язаними із ЗІЗ, імпортери, щоб захистити здоров'я та безпеку споживачів та інших кінцевих користувачів, проводять вибіркові випробування ЗІЗ, наданих на ринку, досліджують ЗІЗ, що не відповідають вимогам та, у разі потреби, ведуть облік скарг, ЗІЗ, що не відповідають вимогам і відкликань ЗІЗ, а також постійно інформують розповсюджувачів про такий моніторинг.
Нотифікаційне повідомлення повинно містити вичерпні відомості про відповідні види діяльності з оцінювання відповідності, модуль або модулі оцінювання відповідності, види ЗІЗ, що є предметом оцінювання, а також належне засвідчення компетентності.
(10) «гармонізований стандарт» означає гармонізований стандарт, як визначено у пункті (с) пункту 1 статті 2 Регламенту (ЄС) № 1025/2012;
Вона також повинна дозволяти щодо таких ЗІЗ задіяти органи ринкового нагляду, у співпраці з відповідними суб'єктами господарювання, на більш ранньому етапі.
В процесі введення ЗІЗ в обіг, виробники повинні забезпечувати відповідність спроектованих та виготовлених ЗІЗ застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, встановленим в додатку II .
Вибір або конструкція і конструктивне з'єднання складових матеріалів та інших компонентів таких типів ЗІЗ повинні забезпечити ступінь захисту користувача, необхідний у передбачних умовах використання, не призводячи до збільшення часу під опроміненням внаслідок обмеження жестів, положень тіла чи рухів користувача (див.
Матеріали ЗІЗ та інші компоненти, на які можуть пролитися гарячі речовини, повинні також достатньою мірою пом'якшувати механічні удари (див.
Рятівні жилети
Запобігання падінню від ковзання
На вмотивований запит компетентного державного органу виробники надають йому всю інформацію та документацію, яку складають мовою, що є доступною для розуміння такому органу, у паперовій або електронній формі, необхідну, щоб довести відповідність ЗІЗ вимогам цього Регламенту.
Держави-члени встановлюють правила щодо санкцій, застосовних у разі порушення суб'єктами економічної діяльності положень цього Регламенту.
Якщо розповсюджувач вважає або має підстави вважати, що ЗІЗ не відповідають застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку II , він повинен не надавати ЗІЗ на ринку до приведення їх у відповідність.
Суб'єкт господарювання забезпечує вжиття всіх належних коригувальних дій стосовно всіх обумовлених ЗІЗ, які він надав на ринку в усьому Союзі.
Зокрема, якщо такі марковання включають слова або речення, останні повинні бути написані мовою, доступною для розуміння споживачам та іншим кінцевим користувачам, як визначено державою-членом, на ринку якої надають ЗІЗ.
Конструкція та спосіб виготовлення ЗІЗ повинні зводити до мінімуму потовиділення, спричинене їх використанням.
На вмотивований запит компетентного державного органу розповсюджувачі надають йому всю інформацію та документацію в паперовій або електронній формі, необхідну, щоб довести відповідність ЗІЗ вимогам.
Загальні принципи щодо знаку СЕ
Персонал органу з оцінювання відповідності повинен зберігати професійну таємницю стосовно всієї інформації, одержаної під час виконання завдань за додатками V , VII і VIII або за будь-якими положеннями національного законодавства, що її запроваджують, за винятком відносин з уповноваженими органами держави-члена, в якій відбувається його діяльність.
Категорія II
Прийнятні складові матеріали
Виробник повинен подавати заявку на проведення експертизи ЄС-типу до єдиного обраного ним нотифікованого органу.
Якщо нотифікований орган переконався, що затверджений тип і надалі відповідає застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, такий орган повинен продовжити сертифікат про експертизу ЄС-типу.
У декларації про відповідність вимогам ЄС зазначають, що виконання застосовних суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності, встановлених у додатку II , доведено.
ЗІЗ, призначені для використання у невідкладних випадках, або що їх необхідно надягати і знімати швидко
Вибір або конструкція і конструктивне з'єднання складових матеріалів ЗІЗ та інших компонентів, сконструйованих для захисту всього або частини тіла від від радіоактивного пилу, газів, рідин або сумішей, повинні забезпечити дієве запобігання такого обладнання проникненню забрудників за передбачних умов використання.
Кожен нотифікований орган інформує інші нотифіковані органи щодо сертифікатів про експертизу ЄС- типу та/або будь-які доповнення до них, які він відхилив, відкликав, призупинив або іншим чином обмежив, і, на запит, повідомляє щодо таких сертифікатів та/або доповнень до них, які він видав.
ЗІЗ, призначені для захисту всього або частини тіла від впливу холоду, повинні мати теплоізоляціні властивості та механічну міцність, що відповідають передбачним умовам використання, для якого вони призначені.
Захист від випромінення
Строк дії свідоцтва нового випуску та, у відповідних випадках, поновленого свідоцтва не повинен перевищувати п'яти років.
Сертифікат про експертизу ЄС-типу
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна ідентифікувати модель ЗІЗ, для якої вона була складена.
(b) інструментами обліку якості, як-от звіти про інспекцію і дані випробувань, дані калібрування, кваліфікаційні звіти щодо задіяного персоналу.
Процедура оцінювання відповідності
Якщо нотифікований орган, зазначений у пункті 3, не є органом, що видав відповідний сертифікат про експертизу ЄС-типу, він повинен зв'язатися з таким органом у разі виникнення труднощів, пов'язаних з оцінюванням відповідності відібраних зразків вимогам.
Держави-члени забезпечують невідкладність вжиття належних обмежувальних заходів, таких як вилучення ЗІЗ з ринку, щодо обумовлених ЗІЗ.
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна ідентифікувати ЗІЗ, для якого вона була складена.
Виробник наносить знак СЕ і, під відповідальність нотифікованого органу, зазначеного у пункті 3.1 , ідентифікаційний номер останнього на кожну окрему одиницю ЗІЗ, що відповідає типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, і щодо якої виконано застосовні вимоги цього Регламенту.
ЗІЗ, призначені для захисту всього або частини тіла від впливу тепла та/або вогню, повинні мати теплоізоляційні властивості та механічну міцність, відповідні передбачним умовам використання.
(a) технічну документацію ЗІЗ, вказану в додатку ІІІ;
Щоб забезпечити охорону здоров'я і безпеку користувачів та встановити правила вільного руху ЗІЗ на території Союзу, цей Регламент встановлює вимоги для проектування та виробництва засобів індивідуального захисту (ЗІЗ), які планують надавати на ринку.
Якщо, провівши оцінювання за статтею 38(1) , держава-член виявляє, що, хоча вимоги цього Регламенту щодо ЗІЗ дотримані, такі ЗІЗ становлять ризик для здоров'я або безпеки людини, вона повинна зобов'язати відповідного суб'єкта господарювання вжити, відповідно до її вказівок, всіх необхідних заходів, щоб забезпечити, що, коли обумовлені ЗІЗ буде введено в обіг, вони більше не становитимуть такого ризику, вилучити ЗІЗ з ринку або відкликати їх протягом розумного, сумірного характеру ризику, строку.
(i) утоплення;
Обов'язки виробника, викладені у пункті 4, може виконувати, від його імені або під його відповідальність, його уповноважений представник, за умови, що вони точно вказані в дорученні.
Укр Eng Рус
Якщо імпортер або розповсюджувач вводить ЗІЗ в обіг під своїм найменуванням чи торговельною маркою або модифікує вже введені в обіг ЗІЗ у такий спосіб, що це може вплинути на відповідність їх вимогам цього Регламенту, він вважається виробником для цілей цього Регламенту і на нього поширюються обов'язки виробника згідно зі статтею 8 .
Вони повинні переконатися, що виробник склав технічну документацію, що на ЗІЗ нанесено знак СЕ, ЗІЗ супроводжується необхідними документами, і що виробник виконав вимоги, викладені у статті 8(5) та (6) .
Якщо імпортер вважає або має підстави вважати, що ЗІЗ не відповідають застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку II , він повинен не вводити їх у обіг до приведення їх у відповідність.
ЗІЗ для захисту частин тіла шляхом покриття
Суб'єкт господарювання забезпечує вжиття коригувальних дій стосовно всіх обумовлених ЗІЗ, які він надав на ринку в усьому Союзі.
Мета нагляду полягає в тому, щоб забезпечити належне виконання виробником зобов'язань, зумовлених затвердженою системою якості.
(h) для ЗІЗ, що їх виробляють під індивідуальні потреби користувача як окремі одиниці, ряд допустимих коливань відповідних параметрів на основі затвердженої базової моделі;
(a) теплова енергія, що її ЗІЗ передають користувачеві, повинна бути на рівні, достатньо низькому, щоб за будь-яких обставин не допускати накопичення тепла під час носіння в частині тіла, що їй загрожує ризик, до рівня больового порогу або завдання шкоди здоров'ю.
Такий імплементаційний акт ухвалюють згідно з дорадчою процедурою, зазначеною в статті 44(2) .
Виробник повинен складати письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС для кожної моделі ЗІЗ та зберігати її у розпорядженні національних органів 10 років після введення ЗІЗ в обіг.
Якщо протягом трьох місяців з моменту одержання інформації, зазначеної в другому підпараграфі параграфа 4, ні жодна держава-член, ні Комісія не висунули заперечень стосовно тимчасового інструменту, застосованого державою-членом, відповідний захід необхідно вважати обґрунтованим.
Нотифікований орган повинен уповноважити виробника наносити ідентифікаційний номер нотифікованого органу на кожну окрему одиницю ЗІЗ, що відповідає типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та застосовним вимогам цього Регламенту.
Виробник повинен вживати всіх заходів, необхідних для того, щоб виробничий процес та його моніторинг забезпечували однорідність продукції та відповідність виготовленого ЗІЗ типові, вказаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, а також застосовним вимогам цього Регламенту.
Суб'єкти господарювання повинні, на запит, ідентифікувати для органів ринкового нагляду:
Внутрішній контроль виробництва - це процедура оцінювання відповідності, за якої виробник виконує обов'язки, викладені в пунктах 2, 3 і 4, а також забезпечує і декларує під свою одноосібну відповідальність виконання застосовних вимог цього Регламенту щодо обумовлених ЗІЗ.
Вибір або конструкція і конструктивне з'єднання складових матеріалів ЗІЗ та інших компонентів, сконструйованих для захисту всього або частини тіла від поверхневих травмувань, таких як натирання, колоті рани, порізи чи укуси, повинен забезпечувати достатній захист, за рахунок ЗІЗ зазначених типів, від натирання, колотих та різаних ран (див.
(d) заяву про те, що тип ЗІЗ відповідає застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності:
Відповідність типові на основі внутрішнього контролю виробництва у поєднанні з перевірками продуктів під наглядом через довільні проміжки часу - це частина процедури оцінювання відповідності, за якої виробник виконує обов'язки, викладені у пунктах 2, 3, 5.2 та 6 , а також забезпечує і декларує свою одноосібну відповідальність за те, що ЗІЗ, які підпадають під дію положень пункту 4 , відповідають типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та застосовним вимогам цього Регламенту.
Нотифікований орган повинен зберігати примірник сертифіката про експертизу ЄС-типу, його додатків та доповнень, а також технічну документацію, у тому числі документи, подані виробником, п'ять років після терміну закінчення дії свідоцтва.
(c) на вимогу компетентних державних органів співпрацювати з ними стосовно будь-яких заходів, що їх уживають для усунення ризиків, які становлять ЗІЗ, охоплені дорученням, одержаним уповноваженим представником.
Положення щодо використання ЗІЗ
Необхідно передбачити винятки для випадків, коли розмір або характер ЗІЗ не дозволяють це зробити.
Обов'язки виробника, викладені у пункті 3, може виконувати, від його імені або під його відповідальність, його уповноважений представник, за умови, що вони точно вказані в дорученні.
Виробник повинен складати письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС для моделі ЗІЗ та зберігати її разом із технічною документацією у розпорядженні національних органів 10 років після введення ЗІЗ в обіг.
(g) значення будь-яких марковань (див.
На вимогу зазначеного органу вони співпрацюють з ним стосовно будь-яких заходів, що їх уживають для усунення ризиків, які пов'язаних із ЗІЗ, що надані ними на ринку.
Крім того, якщо ЗІЗ становлять ризик, виробники негайно повідомляють про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали ЗІЗ на ринку, і надають їм докладні відомості, зокрема про невідповідність ЗІЗ вимогам і про будь-які вжиті коригувальні заходи.
Виробники, які вважають або мають підстави вважати, що ЗІЗ, які вони ввели в обіг, не відповідають вимогам цього Регламенту, повинні невідкладно вжити коригувальних заходів, необхідних, щоб, залежно від обставин, привести такі ЗІЗ у відповідність, вилучити їх з обігу або відкликати.
(Модуль В)
Органи ринкового нагляду повинні невідкладно повідомляти Комісію та інші держави-члени про такі заходи.
Конструкція та спосіб виготовлення ЗІЗ повинні сприяти правильному розташуванню їх на користувачеві та фіксації їх на місці протягом передбачного періоду використання, зважаючи на зовнішні чинники, характер діяльності і зміну положень тіла.
Виробник повинен вживати всіх необхідних заходів для того, щоб виробничий процес та його моніторинг забезпечували відповідність виготовлених ЗІЗ типові, вказаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та застосовним вимогам цього Регламенту.
Стаття 16(1), перший підпараграф та (2)
ЗІЗ ЗА КАТЕГОРІЯМИ РИЗИКІВ
Кожен нотифікований орган інформує інші нотифіковані органи про відхилення, призупинення або інше обмеження дозволів на системи якості і, на запит, про такі дозволи на системи якості, які він видав.
(12) «національний орган з акредитації» означає національний орган з акредитації, як визначено в пункті 11 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008 ;
Щоб верифікувати відповідність ЗІЗ типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимоги і вимогам до безпечності, необхідно виконати експертизу всіх зразків ЗІЗ із вибірки і провести належні випробування, встановлені у відповідному гармонізованому стандарті (стандартах), та/або еквівалентні випробування, встановлені в інших відповідних технічних специфікаціях.
Заявка на експертизу ЄС-типу
ЗІЗ, оснащені системами регулювання
Крім того, якщо ЗІЗ становлять ризик, імпортери негайно повідомляють про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали ЗІЗ на ринку, і надають їм докладні відомості, зокрема про невідповідність ЗІЗ вимогам і про будь-які вжиті коригувальні заходи.
Крім того, якщо ЗІЗ становлять ризик, розповсюджувачі негайно повідомляють про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали ЗІЗ на ринку, і надають їм докладні відомості, зокрема про невідповідність ЗІЗ вимогам і про будь-які вжиті коригувальні заходи.
Обов'язки виробника, за умови, що вони вказані у дорученні, може виконувати, від його імені та під його відповідальність, його уповноважений представник.
Виробник повинен наносити знак СЕ та, під відповідальність нотифікованого органу, зазначеного в пункті 3 , ідентифікаційний номер останнього на кожну окрему одиницю ЗІЗ, що відповідає типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та застосовним вимогам цього Регламенту.
ЗІЗ повинні відповідати суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, встановленим у додатку II , які застосовуються до таких засобів.
Імпортери, які вважають або мають підстави вважати, що ЗІЗ, які вони ввели в обіг, не відповідають вимогам цього Регламенту, повинні невідкладно вжити коригувальних заходів, необхідних, щоб, залежно від обставин, привести такі ЗІЗ у відповідність, вилучити їх з обігу або відкликати.
Виробник повинен складати письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС для моделі ЗІЗ та зберігати її у розпорядженні національних органів 10 років після введення ЗІЗ в обіг.
Відповідність типові на основі забезпечення якості виробничого процесу - це частина процедури оцінювання відповідності, за якої виробник виконує обов'язки, встановлені у пунктах 2, 5 та 6 , а також забезпечує та заявляє під свою одноосібну відповідальність, що обумовлені ЗІЗ відповідають типові, вказаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та застосовним вимогам цього Регламенту.
Відповідні суб'єкти господарювання співпрацюють з такою метою, у разі потреби, з органами ринкового нагляду.
Відповідність типові на основі внутрішнього контролю виробництва - це частина процедури оцінювання відповідності, за якої виробник виконує обов'язки, встановлені в пунктах 2 і 3, а також забезпечує і декларує свою одноосібну відповідальність за те, що обумовлені ЗІЗ відповідають типові, описаному в сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та задовольняють застосовні вимоги цього Регламенту.
Розповсюджувачі повинні забезпечити умови зберігання чи транспортування ЗІЗ, коли вони перебувають під їхньою відповідальністю, які не ставлять під загрозу відповідність ЗІЗ застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку II .
Імпортери повинні забезпечити умови зберігання чи транспортування ЗІЗ, коли вони перебувають під їхньою відповідальністю, які не ставлять під загрозу відповідність ЗІЗ застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності, визначеним у додатку II .
В інших випадках, вони повинні бути оснащені засобами для поглинання виділень.
ПОПЕРЕДНІ ПРИМІТКИ
Захист від зовнішнього опромінення
Виробник забезпечує безперервну відповідність ЗІЗ застосовним суттєвим санітарно-гігієнічним вимогам і вимогам до безпечності з урахуванням сучасного рівня технічного розвитку.
Стаття 20 Нотифікація
Якщо свідоцтво про акредитацію, зазначене у статті 27(2) , не є підґрунтям для нотифікації, нотифікуючий орган надає Комісії та іншим державам-членам документальні докази, що засвідчують компетентність органу з оцінювання відповідності, а також повинен ознайомити їх з наявними механізми забезпечення регулярного моніторингу такого органу та подальшого дотримання ним вимог, встановлених у статті 24 .
Виробник повинен наносити знак СЕ на кожен окремий ЗІЗ, що відповідає типові, вказаному у сертифікаті про експертизу ЄС-типу, та застосовним вимогам цього Регламенту.
(a) ЗІЗ повинні, без обмеження їх задовільної експлуатації, бути здатні витримувати вплив удару об поверхню рідкого середовища та бути стійкими до довколишніх чинників, властивих такому середовищу;
Виробник подає заявку на оцінювання його системи якості до нотифікованого органу, обраного на його розсуд.
ЕКСПЕРТИЗА ЄС-ТИПУ
(f) інформація, зазначена у статті 8(6) або статті 13(3) , відсутня, неправдива або неповна;
Розгляд сертифіката про експертизу ЄС-типу
На вмотивований запит компетентного державного органу імпортери надають йому мовою, що є такому органу доступною для розуміння, у паперовій або електронній формі всю інформацію та документацію, необхідну, щоб довести відповідність ЗІЗ вимогам.
На ЗІЗ імпортери зазначають своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та контактну поштову адресу або, коли це неможливо, розміщують цю інформацію на його пакованні або в супровідному документі ЗІЗ.
Розповсюджувачі, які вважають або мають підстави вважати, що ЗІЗ, які вони надали на ринку, не відповідають вимогам цього Регламенту, забезпечують вжиття коригувальних заходів, необхідних, щоб привести ці ЗІЗ у відповідність, вилучити їх з обігу або відкликати, якщо це необхідно.
На ЗІЗ виробники повинні зазначати своє найменування, зареєстроване торговельне найменування чи зареєстровану торговельну марку та контактну поштову адресу або, коли це неможливо, повинні розмістити цю інформацію на його пакованні або в супровідному документі ЗІЗ.
Оціночний звіт
Якщо відповідний суб'єкт господарювання не вживає належних коригувальних дій протягом періоду, зазначеного у другому підпараграфі параграфа 1, органи ринкового нагляду повинні вжити всіх належних тимчасових заходів, щоб заборонити або обмежити наявність ЗІЗ на їх національному ринку, вилучити ЗІЗ з ринку або відкликати їх.
(d) ідентифікаційні дані відповідного ЗІЗ.
Ізоляційне обладнання
Захист у рідинах
(c) список суттєвих санітарно-гігієнічних вимог і вимог до безпечності, що застосовні до ЗІЗ;
(a) у випадку внесення змін, обумовлених в пункті 7.2, до затвердженого типу; або
Стаття 5(1), (4), (5)
Стаття 17 Правила та умови нанесення знаку СЕ
Terms of use
Якщо національний інструмент вважається виправданим, а невідповідність ЗІЗ пояснюється недоліками в гармонізованих стандартах, зазначених у пункті (b) статті 38(5) цього Регламенту, Комісія застосовує процедуру, передбачену в статті 11 Регламенту (ЄС) № 1025/2012.
Статті 20, 24(1), 25, та 30(1)
Insert code:
Зношуваність ЗІЗ
ДОДАТОК V ЕКСПЕРТИЗА ЄС-ТИПУ
ЗІЗ, здатні сигналізувати про присутність користувача візуально
Зазначена вимога стосується, зокрема, надання послуг з консультування.
Стаття 19 Процедура оцінювання відповідності
Категорія ІІ
Ідентифікація суб'єктів господарювання
Стаття 24(2)-( 11)
Категорія І
Маркування знаком СЕ та декларація про відповідність вимогам ЄС
Стаття 27 Заявка на нотифікацію
ГЛАВА IV ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Your browser is old!
Це особливо стосується консультаційних послуг.
Раціональне використання енергії
(c) для дослідницьких цілей для тимчасового використання у лабораторіях.
(a) усунути або зменшити ризики, наскільки це можливо (по суті, безпечне проектування і виготовлення);
До сертифіката можуть додаватись один або більше додатків.
Однак національні органи можуть вважати, що вони мають належні способи для самостійного проведення такого оцінювання.
Така інформація і документація може бути надана у паперовій або електронній формі.
Такі правила можуть передбачати кримінальні санкції за серйозні порушення.
Під час вибору найоптимальніших рішень виробник повинен застосовувати наведені нижче принципи у такому порядку:
(a) він правильно встановлений та регулярно обслуговується згідно з інструкціями виробника;
(b) письмову заяву про те, що таку саму заявку не подано в будь-який інший нотифікований орган;
Комітет консультує Комісія з будь-яких питань, з яких згідно з Регламентом (ЄС) № 1025/2012 або будь-яким іншим законодавством Союзу вимагається консультація секторальних фахівців.
(c) усю відповідну інформацію щодо передбаченої категорії продукції;
(b) вжити необхідних захисних заходів стосовно ризиків, які не можуть бути усунені;
Уповноважений представник не може виконувати обов'язки виробника, встановлені у пунктах 5.2 та 5.5.1.
(44) Регламент (ЄС) № 1025/2012 передбачає процедуру заперечення проти гармонізованих стандартів, якщо такі стандарти не повністю відповідають вимогам цього Регламенту.
Суттєві вимоги, що встановлені у цьому Регламенті, є обов'язковими.
(10) Дія цього Регламенту повинна поширюватися на всі форми постачання, у тому числі на дистанційний продаж.
1013,25 мбар.
(a) статей 4 , 19-35 і 42 та додатка II , які застосовуються з 21 жовтня 2016 року;
Комісії надає допомогу Комітет з приладів.
Стаття 2 , пункти 3 , 4 , 5 , 7-31
Об'єкт декларації, описаний у пункті 4, відповідає релевантному гармонізаційному законодавству Союзу: ... (покликання на інші застосовані акти Союзу).
У разі нормального коливання допоміжної енергії прилади повинні продовжувати працювати безпечно.
- рівень якості, що відповідає 95% ймовірності прийняття, з часткою невідповідності від 0,5% до 1,5%,
Комісія повинна скласти звіт про делегування повноваження не пізніше ніж за дев'ять місяців до кінця такого п'ятирічного строку.
Якнайкраще цього можна досягнути шляхом належної координації та співпраці між нотифікованими органами.
Тільки такий орган вважається нотифікованим органом для цілей цього Регламенту.
(b) досліджень і випробувань, які будуть проведені після вироблення;
(b) для використання на повітряних суднах та залізницях;
Згідно з передбаченим у вказаній статті принципом пропорційності, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення зазначеної мети.
(a) для використання у промислових процесах, що здійснюються у промислових приміщеннях;
- вміст С1-С5, % (сума)
(2) Директива 2009/142/ЄС ґрунтується на принципах «нового підходу», встановлених у Резолюції Ради від 7 травня 1985 року про новий підхід до технічної гармонізації та стандартів (-4).
Нотифікуючий орган повинен гарантувати конфіденційність інформації, яку він отримує.
Інформація про токсичні компоненти, що містяться у газоподібному паливі.
Директива 2009/142/ЄС скасовується з 21 квітня 2018 року.
Вона повинна присвоїти один такий номер, навіть якщо орган нотифіковано згідно з декількома актами Союзу.
Таким чином, вона встановлює лише суттєві вимоги, що поширюються на прилади, а технічні деталі ухвалюються Європейським комітетом зі стандартизації (CEN) і Європейським комітетом зі стандартизації в електротехніці (Cenelec) згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 (-5).
Такі зміни потребують додаткового схвалення у формі додатка до оригіналу сертифіката експертизи ЄС-типу.
Нотифікований орган може вимагати надання додаткових зразків, якщо це необхідно, щоб провести програму випробувань;
(35) Цей Регламент не повинен застосуватися до будь-яку фізичної особи, що виробляє прилад на непрофесійній основі та використовує його виключно у власних цілях.
Цей Регламент набуває чинності у двадцятий день після дня його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
15 oC;
Надзвичайно важливо, щоб Комісія проводила належні консультації під час своєї підготовчої роботи, у тому числі на експертному рівні.
- граничний рівень якості, що відповідає 5% ймовірності прийняття, з часткою невідповідності від 5% до 10%.
(12) Дія цього Регламенту не повинна поширюватися на аспекти, що детальніше регулюються іншим гармонізаційним законодавством Союзу.
Такі інструкції та інформація про безпечність, а також будь-яке марковання, повинні бути чіткими, зрозумілими та розбірливими.
(8) «промислове приміщення» означає будь-яке місце, де основною діяльністю є промисловий процес, що регулюється спеціальними національними нормативно-правовими актами про охорону здоров'я і праці;
(4) Оскільки сфера застосування, суттєві вимоги та процедури оцінювання відповідності повинні бути однаковими в усіх державах-членах, то у процесі транспонування директиви у національне законодавство на основі принципів нового підходу майже немає гнучкості.
Права інтелектуальної власності повинні охоронятися.
Прилад або арматура/ модель приладу або арматури (продукт, тип, номер партії або серійний номер):
Рішення № 768/2008/ЄС встановлює модулі процедур оцінювання відповідності, що включають процедури від найменш до найбільш суворої залежно від рівня наявного ризику і необхідного рівня безпеки.
Заявка повинна включати таке:
Цей Регламент не поширюється на прилади, що спеціально спроектовані:
Контакт з харчовими продуктами та водою, призначеними для споживання людиною
(d) зразки продукції, що є репрезентативними для передбаченого виробництва.
Воно не впливає на дійсність будь-яких делегованих актів, що вже набули чинності.
(c) зазначені у додатку IV написи не нанесено або нанесено з порушенням статті 18 ;
(ii) допустима втрата тиску у газовій установці кінцевого користувача, мбар:
Комісія повинна таку інформацію широко оприлюднювати.
Делегування повноваження автоматично продовжується на такий самий строк, якщо тільки Європейський Парламент або Рада не заперечить проти такого продовження не пізніше ніж за три місяці до кінця кожного строку.
Утім, вкрай важливо, щоб усі нотифіковані органи здійснювали свої функції на однаковому рівні та в умовах добросовісної конкуренції.
Для спрощення правового регулювання Директиву 2009/142/ЄС необхідно замінити регламентом, який є належним правовим інструментом, оскільки він встановлює чіткі та детальні правила, що не залишають державам-членам простору для здійснення непослідовної транспозиції, і таким чином забезпечує однорідну імплементацію у всьому Союзі.
(b) будь-які обставини, що впливають на обсяг або умови нотифікації;
Воно набуває чинності у день, наступний після публікації рішення в Офіційному віснику Європейського Союзу, або у вказану у такому рішенні пізнішу дату.
Для забезпечення міжсекторальної узгодженості і для уникнення варіантів ad hoc, процедури оцінювання відповідності необхідно обирати з серед цих модулів.
Комісія повинна забезпечити організацію обміну досвідом між національними органами держав-членів, відповідальними за політику нотифікації.
Тому важливо передбачити період, протягом якого можуть бути з'ясовані будь-які сумніви або занепокоєння щодо компетентності органів з оцінювання відповідності до того, як вони почнуть працювати як нотифіковані органи.
Держави-члени повинні повідомити Комісії про такі правила до 21 березня 2018 року, а також повинні негайно повідомляти їй про будь-які подальші зміни і доповнення до них.
Відповідний орган може діяти як нотифікований орган, тільки якщо Комісія або інші держави-члени не заявили заперечень протягом двох тижнів після нотифікації, у разі коли використовується сертифікат акредитації, або протягом двох місяців після нотифікації, у разі коли акредитація не використовується.
У такій декларації повинні бути вказані відповідні акти Союзу, у тому числі дані про їх публікацію.
(59) Необхідно підвищити ефективність і прозорість процедури нотифікації та, зокрема, адаптувати її до нових технологій, щоб уможливити онлайнову нотифікацію.
Для цілей цього параграфа прилад вважається «спеціально спроектованим», якщо його конструкція призначена тільки для того, щоб задовольнити конкретну потребу для конкретного процесу або експлуатації.
Комісія та держави-члени можуть на вимогу отримувати копію технічної документації та результатів експертиз, проведених нотифікованим органом.
Ненормальне коливання або припинення постачання допоміжної енергії або відновлення її постачання не повинні призводити до небезпечної ситуації.
(57) Прозору акредитацію, передбачену Регламентом (ЄС) № 765/2008 , що забезпечує необхідний рівень довіри до сертифікатів відповідності, національні органи публічної влади у всьому Союзу повинні розглядати як кращий спосіб демонстрації технічної компетентності органів з оцінювання відповідності.
Нотифікуючий орган повинен мати у своєму розпорядженні достатню кількість компетентного персоналу для належного виконання своїх завдань.
Для спрощення оцінювання відповідності таким вимогам необхідно передбачити презумпцію відповідності приладів та арматури, що відповідають гармонізованим стандартам, ухваленим згідно з Регламентом (ЄС) № 1025/2012, з метою викладення детальних технічних специфікацій таких вимог, особливо стосовно проектування, вироблення, експлуатації, випробування, раціонального використання енергії та установлення приладів.
Без порушення Регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1935/2004 (-17) і (ЄС) № 305/2011(-18) , використовувані у конструкції приладу матеріали і частини, що можуть контактувати з харчовими продуктами або водою, призначеними для споживання людиною, як визначено у статті 2 Директиви Ради 98/83/ЄС (-19), не повинні погіршувати якість харчових продуктів або води.
Технічна документація повинна включати, у відповідних випадках, принаймні таке:
Усі прийняті виробником елементи, вимоги та положення повинні документуватися систематично і впорядковано у формі письмових політик, процедур та інструкцій.
(4) «прання» означає повний процес прання, у тому числі сушіння та прасування;
Після знаку СЕ та згаданого у параграфі 3 ідентифікаційного номера може бути вказаний будь-який інший знак, що вказує на особливий ризик або особливості використання.
Відповідність встановленим таким чином гармонізованим стандартам, номери яких публікуються в Офіційному віснику Європейського Союзу, є підставою для презумпції відповідності вимогам Директиви 2009/142/ЄС.
(d) здатність складати сертифікати, протоколи та звіти, що підтверджують факт проведення оцінювання.
Орган з оцінювання відповідності повинен бути заснований згідно з національним законодавством держави-члена і мати правосуб'єктність.
(6) «газоподібне паливо» означає будь-яке паливо, яке за температури 15 оС і під тиском 1 бар перебуває в газоподібному стані;
Нотифікований орган повинен скласти звіт про оцінку, у якому описано виконані згідно з пунктом 1.4 дії та їх результати.
Оскільки акредитація є суттєво важливим способом верифікації компетентності органів з оцінювання відповідності, її також необхідно застосовувати для цілей нотифікації.
В адресі повинен бути вказаний єдиний пункт для звернень до виробника.
Щоб забезпечити узгодженість із іншим секторальним законодавством щодо продуктів, Директиву 2009/142/ЄС необхідно адаптувати до вказаного Рішення.
Такі процедури повинні ґрунтуватися на викладених у Рішенні № 768/2008/ЄС модулях оцінювання відповідності.
(16) «введення в експлуатацію» означає перше використання приладу в Союзі кінцевим користувачем;
Комісія повинна забезпечити публікацію наданої державами-членами інформації згідно з параграфом 1 в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Виробник повинен скласти технічну документацію і надати її нотифікованому органу, вказаному у пункті 6.4.
(7) «промисловий процес» означає видобування, вирощування, очищення, перероблення, вироблення або підготування матеріалів, рослин, худоби, продуктів тваринництва, харчових або інших продуктів з метою їхнього комерційного використання;
Комісія, під час підготування і розроблення делегованих актів, повинна забезпечити синхронну, вчасну і належну передачу відповідних документів до Європейського Парламенту і Ради.
Необхідно забезпечити чіткий і пропорційний розподіл обов'язків, що відповідають ролі кожного суб'єкта господарювання у ланцюгу постачання і розповсюдження.
Робота нотифікуючого органу повинна бути організована таким чином, щоб гарантувати об'єктивність і неупередженість його діяльності.
Комісія може, за допомогою імплементаційних актів, визначати гармонізовану форму повідомлень держав-членів, згаданих у параграфі 1 цієї статті.
Цей комітет є комітетом у значенні Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
Але це не повинне обмежувати можливість для держав-членів у процесі імплементації інших актів Союзу встановлювати вимоги, які впливають на енергоефективність продуктів, у тому числі приладів, якщо такі інструменти не суперечать ДФЄС.
(64) Директива 2009/142/ЄС вже передбачає запобіжну процедуру, що необхідна для забезпечення можливості оскарження відповідності приладу або арматури.
Держави-члени можуть вирішити, що зазначені у параграфі 1 оцінювання та моніторинг повинен здійснювати національний орган акредитації у значенні та згідно Регламенту (ЄС) № 765/2008 .
Максимальний строк дії сертифіката становить десять років з дати його видачі.
(a) найменування та адресу виробника і, якщо заявка подається уповноваженим представником, також його найменування та адресу;
Розрахункові умови для числа Воббе та вищої теплотворної здатності:
Винагорода вищого керівництва та персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності, не повинна залежати від кількості проведених оцінювань або від результатів таких оцінювань.
(b) недоліки вказаних у статті 13 гармонізованих стандартів, що на них ґрунтується презумпція відповідності.
Усі частини приладу, що перебувають під тиском, повинні витримувати механічні і температурні навантаження, яких вони зазнають, без будь-якої деформації, що впливає на їх безпечність.
Для цілей цього Регламенту прилад вважається таким, що «нормально експлуатується», за дотримання таких умов:
(25) Коли держави-члени складають свої національні плани дій згідно з Директивою 2009/28/ЄС для виконання свого зобов'язання підвищувати частку енергії з відновлюваних джерел, та зокрема біогазу, у загальному енергоспоживанні, їм рекомендують розглядати можливість додавання таких газів у газорозподільчу мережу.
Уповноважений представник виробника може подати вказану у пункті 1.3 заявку та виконати встановлені пунктами 1.7 та 1.9 обов'язки, за умови що вони вказані у довіреності.
(b) тип приладу, номер партії або серійний номер приладу або іншого елементу, за яким його можна ідентифікувати;
Нотифікований орган повинен застосовувати систему відбору зразків з такими характеристиками:
(7) Сфера регулювання цього Регламенту повинна відображати сферу регулювання Директиви 2009/142/ЄС .
Такі повноваження повинні здійснюватися згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 (-13).
Нотифікуючий орган повинен взяти на себе повну відповідальність за виконання завдань органом, що про нього йдеться у параграфі 3.
(27) Для приладів, на які поширюється цей Регламент і які відповідають його вимогам, повинен діяти принцип вільного руху товарів.
Це включає інструменти, ухвалені згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС (-8).
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 від 25 жовтня 2012 року про європейську стандартизацію та про внесення змін до Директив Ради 89/686/ЄЕС та 93/15/ЄЕС і Директив Європейського Парламенту і Ради 94/9/ЄС, 94/25/ЄС, 95/16/ЄС, 97/23/ЄС, 98/34/ЄС , 2004/22/ЄС, 2007/23/ЄС, 2009/23/ЄС та 2009/105/ЄС і про скасування Рішення Ради 87/95/ЄЕС та Рішення Європейського Парламенту і Ради № 1673/2006/ЄС (ОВ L 316, 14.11.2012, с.
Виділення незгорілого газу
Нотифікуючий орган повинен бути заснований таким чином, щоб не виникало конфлікту інтересів з органами з оцінювання відповідності.
Отже, оцінювання відповідності повинне залишатися виключним обов'язком виробника.
Якщо прилад оснащений захисними і контролюючими пристроями, функціонування захисних пристроїв не повинно відмінятися функціями контролюючих пристроїв.
(c) будь-який інший документ, що дозволяє нотифікованому органу покращити процес оцінювання.
Комісія повинна присвоїти нотифікованому органу ідентифікаційний номер.
- вміст ненасичених вуглеводнів, %
Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 41 щодо змін у змісті повідомлень держав-членів про умови газопостачання на їхній території, як зазначено у додатку II , для врахування технічних змін умов газопостачання.
Інструкції з експлуатації та технічного обслуговування, призначені для користувача, повинні містити всю інформацію, необхідну для безпечного використання і, зокрема, звертати увагу користувача на будь-які обмеження експлуатації.
(49) Арматура є не приладами, а проміжними продуктами, що призначені для виробників приладів і спроектовані для вмонтування у прилад.
Для підвищення прозорості і зменшення часу розгляду необхідно вдосконалити існуючу запобіжну процедуру, щоб зробити її більш ефективною і скористатися наявним у державах-членах досвідом.
Орган з оцінювання відповідності повинен мати засоби, необхідні для належного виконання технічних та адміністративних завдань, пов'язаних із діяльністю з оцінювання відповідності, і мати доступ до всього необхідного обладнання або приміщень.
(75) Комісія повинна за допомогою імплементаційних актів та з огляду на їхній особливий характер, не застосовуючи Регламент (ЄС) № 182/2011 , визначати, чи є обґрунтованими заходи, вжиті державами-членами щодо приладів або арматури, що не відповідають вимогам.
Матеріали для приладів або арматури повинні відповідати своєму призначенню та витримувати механічне, хімічне і теплове навантаження, якому вони будуть піддаватися.
Виробник повинен для цілей оцінювання надати доступ нотифікованому органу до місць виробництва, перевірки, випробування та зберігання, а також надати йому усю необхідну інформацію, зокрема:
(i) вища теплотворна здатність (ВТЗ), МДж/м-3
Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС (-11) вимагає від держав-членів вжити достатніх заходів для поступового зменшення енергоспоживання у різних сферах, у тому числі у будівлях.
Нотифікуючий орган не повинен пропонувати або провадити будь-яку діяльність, що її виконують органи з оцінювання відповідності, або надавати консультаційні послуги на комерційній або конкурентній основі.
Вони повинні нотифікувати Комісію та інші держави-члени за допомогою інструмента електронної нотифікації, який розроблено і керується Комісією.
Якщо на прилад або арматуру поширюється дія більш як одного акта Союзу, що вимагають наявності декларації про відповідність вимогам ЄС, складається єдина декларація про відповідність вимогам ЄС стосовно усіх таких актів Союзу.
Нотифікований орган ... (найменування, адреса, номер) ... здійснив (опис дій) ... та видав сертифікат(и): ... (деталі, у тому числі дата видачі, і, за необхідності, інформація про строк та умови його дії).
Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/31/ЄС (-10) вимагає від держав-членів встановити мінімальні вимоги до енергетичних характеристик будівель і елементів конструкцій та систем будівель та системні вимоги загалом до енергетичних характеристик інженерних систем будівель, що їх встановлюють у вже існуючих будівлях.
(5) Рішення Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄС (-6) встановлює спільні принципи і базові положення, призначені для застосування у секторальному законодавстві, щоб забезпечити узгоджену основу для перегляду або нових редакцій такого законодавства.
Вони повинні повідомити про будь-які зміни у цих даних протягом шести місяців після оголошення планованих змін.
Органи з оцінювання відповідності повинні оформити страхування відповідальності, якщо тільки відповідальність не покладено на державу згідно з національним законодавством, або сама держава-член безпосередньо не несе відповідальність за оцінювання відповідності.
Держави-члени повинні нотифікувати Комісії та іншим державам-членам органи, які уповноважені як треті сторони здійснювати завдання з оцінювання відповідності згідно з цим Регламентом.
З кожної партії довільно обирається зразок згідно з вимогами пункту 5.5.3.
(d) ідентифікаційний номер нотифікованого органу, що бере участь в етапі виробничого контролю, нанесено з порушенням статті 17 або не нанесено;
(ii) Число Воббе, МДж/м-3
(e) технічну документацію на затверджений тип і копію сертифіката експертизи ЄС-типу.
Якщо нотифікований орган вважає це необхідним, дослідження і випробування можуть бути проведені після вмонтування арматури, складання або встановлення приладу.
(27) «орган з оцінювання відповідності» означає орган, що провадить діяльність з оцінювання відповідності, у тому числі калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування;
Перевірки продукції
(3) Досвід імплементації Директиви 2009/142/ЄС виявив необхідність змінити деякі її положення для їх роз'яснення та оновлення, забезпечуючи таким чином правову визначеність стосовно означень, пов'язаних зі сферою її застосування, змісту повідомлень держав-членів про види газу та відповідні тиски подачі, що використовуються на їхній території, та деяких суттєвих вимог.
(3) «горіння» означає процес, у якому газоподібне паливо вступає в реакцію з киснем, що супроводжується виділенням тепла або світла;
(5) «приготування їжі» означає майстерність або практику готування чи підігрівання їжі для споживання з використанням тепла та застосуванням різноманітних методів;
У такому контексті первинне джерело постаченого газоподібного палива не має відношення до характеристик, ефективності та сумісності приладів з повідомленими умовами постачання газу.
(66) Якщо держави-члени і Комісія погоджуються щодо обґрунтованості вжитого державою-членом заходу, подальша участь Комісії не вимагається, окрім випадків, коли невідповідність може бути пов'язана з недоліками гармонізованого стандарту.
(53) Досвід показав, що встановлені у Директиві 2009/142/ЄС критерії, яким повинні відповідати органи з оцінювання відповідності, щоб бути нотифікованими Комісії, не є достатніми для забезпечення однаково високого рівня ефективності нотифікованих органів у всьому Союзі.
ЗМІСТ ПОВІДОМЛЕНЬ ДЕРЖАВ-ЧЛЕНІВ ПРО УМОВИ ГАЗОПОСТАЧАННЯ
(a) цілей у сфері забезпечення якості та організаційної структури, обов'язків та повноважень керівництва стосовно якості продукції;
(20) Хоча цей Регламент не регулює умови постачання газу в державах-членах, він повинен враховувати той факт, що в державах-членах діють різні умови стосовно видів газу і тисків подачі за відсутності гармонізації технічних характеристик газоподібного палива.
Цей Регламент не впливає на обов'язки держав-членів ухвалювати інструменти стосовно сприяння використанню енергії з відновлюваних джерел і стосовно енергетичних характеристик будівель згідно з Директивами 2009/28/ЄС, 2010/31/ЄС і 2012/27/ЄС .
(22) «технічна специфікація» означає документ, що встановлює технічні вимоги, яким повинні відповідати прилад або арматура;
(1) «прилади» означає прилади, що працюють на газоподібному паливі, які використовуються для приготування їжі, охолодження, кондиціонування повітря, обігрівання приміщень, нагрівання води, освітлення або прання, а також пальники з примусовою тягою та нагрівальне обладнання, оснащене такими пальниками;
Орган з оцінювання відповідності повинен подати заявку на нотифікацію нотифікуючому органу держави-члена, у якій він заснований.
Склад газу за об'ємом у % сукупного вмісту:
Таким чином, важливо, щоб оцінювання компетентності та ефективності діяльності органів, що будуть нотифіковані, та моніторинг вже нотифікованих органів охоплювали також діяльність субпідрядників і дочірніх структур.
(78) Оскільки мета цього Регламенту, а саме забезпечити відповідність приладів та арматури на ринку Союзу вимогам, що передбачають високий рівень охорони здоров'я та безпеки людей, домашніх тварин і майна та раціональне використання енергії, і тим самим гарантувати функціонування внутрішнього ринку, не може бути досягнута достатньою мірою державами-членами, але, з огляду на її масштаб і наслідки, її можна краще досягти на рівні Союзу, то Союз може ухвалювати інструменти згідно з передбаченим статтею 5 Договору про Європейський Союз принципом субсидіарності.
(c) інформувати користувачів про залишкові ризики, зумовлені будь-якими недоліками вжитих захисних заходів, та зазначити, чи необхідні якісь особливі запобіжні заходи.
Щодо частково застосованих гармонізованих стандартів, у технічній документації необхідно зазначати застосовані частини:
Така довіреність повинна дозволяти уповноваженому представнику принаймні таке:
Встановлена у пункті 3.5 додатка I до цього Регламенту суттєва вимога щодо раціонального використання енергії не застосовується до приладів, на які поширюється дія інструмента, ухваленого згідно зі статтею 15 Директиви 2009/125/ЄС .
(c) мати відповідні попереджувальні написи, які повинні також бути нанесені на пакованні.
(c) належні знання і розуміння суттєвих вимог, викладених у додатку I , застосовних гармонізованих стандартів і відповідних положень гармонізаційного законодавства Союзу та національного законодавства;
Покликання на релевантні застосовані гармонізовані стандарти або на інші технічні специфікації, відповідність яким декларується:
Нотифікований орган повинен проводити періодичні аудити принаймні один раз на два роки, щоб перевірити, що виробник підтримує та застосовує систему управління якістю, і повинен надати виробнику звіт про аудит.
(33) Виробник, маючи детальні знання про процес проектування і виробництва, здатний якнайкраще провести процедуру оцінювання відповідності.
Нотифікуючі органи можуть нотифікувати тільки органи з оцінювання відповідності, які виконали встановлені у статті 23 вимоги.
(21) Для уникнення бар'єрів для торгівлі приладами, спричинених тим, що умови постачання газу ще не гармонізовані, і для забезпечення достатньої поінформованості суб'єктів господарювання держави-члени повинні заздалегідь повідомляти іншим державам-членам і Комісії, які види газу та відповідні тиски подачі використовуються на їхній території, та про будь-які їх зміни.
Усі прилади повинні:
(f) необхідна інформація для забезпечення правильного та безпечного встановлення відповідно до характеру приладу.
- вміст СО, %
До 21 жовтня 2017 року, згідно з додатком II та за допомогою відповідної форми, держави-члени повинні повідомити Комісії та іншим державам-членам про види газу та відповідні тиски подачі газоподібних палив, що використовуються на їхній території.
Пов'язані з оцінюванням відповідності приладу або арматури документація і листування повинні бути складені офіційною мовою держави-члена, у якій заснований нотифікований орган, що здійснює описані у параграфах 2 і 3 процедури, або мовою, прийнятною для такого органу.
У такому сертифікаті повинні бути вказані найменування та адреса виробника, висновки експертизи, умови його чинності (якщо такі є), необхідні дані для ідентифікації затвердженого типу, такі як тип газу, категорія приладу і тиск подачі газу, та, за потреби, опис його функціонування.
Таке повідомлення повинне містити також будь-який з таких показників:
Інструкції з монтажу, призначені для монтажника, також повинні містити інформацію про технічні характеристики інтерфейсу між приладом і його середовищем монтажу, що дає змогу правильно підключатися до мережі газопостачання, подавати допоміжну енергію, повітря в камеру згоряння і системи відкачування димових газів.
Цілям зазначених директив не суперечить те, що національні норми можуть за деяких обставин обмежувати встановлення приладів, що відповідають передбаченим у цьому Регламенті вимогам раціонального використання енергії, за умови що такі норми не є невиправданим ринковим бар'єром.
Робота нотифікуючого органу повинна бути організована таким чином, щоб кожне рішення, пов'язане з нотифікацією органу з оцінювання відповідності ухвалювали компетентні особи, які не проводили оцінювання.
Ідентифікаційний номер нотифікованого органу повинен бути нанесений самим органом або згідно з його вказівками виробником або його уповноваженим представником.
Відповідальний за виконання завдань з оцінювання відповідності персонал повинен мати таке:
Частини приладів, які призначені для встановлення або розміщення у безпосередній близькості до поверхонь, не повинні досягати температур, що становлять небезпеку.
(е) декларацію про відповідність вимогам ЄС не складено або складено неправильно;
розрахункова температура згоряння:
Цей Регламент не впливає на право держав-членів встановлювати такі вимоги, які вони можуть вважати необхідними для забезпечення захисту осіб, домашніх тварин та майна під час нормальної експлуатації приладів, за умови, що це не означає модифікацію приладів.
Відповідність приладів та арматури серійного виробництва вимогам цього Регламенту повинна оцінюватись шляхом експертизи ЄС типу (модуль В - виробничий тип) згідно з пунктом 1 додатка III у комбінації, на вибір виробника, з одним із таких модулів:
Органи з оцінювання відповідності повинні забезпечити, щоб діяльність їхніх дочірніх структур або субпідрядників не впливала на конфіденційність, об'єктивність або неупередженість їхньої діяльності з оцінювання відповідності.
(74) Коли розглядаються пов'язані з цим Регламентом питання, окрім його імплементації або порушення, тобто на засіданнях експертної групи Комісії, Європейський Парламент повинен згідно з існуючою практикою отримати повну інформацію і документацію та, за потреби, запрошення взяти участь у таких засіданнях.
Уповноважений представник повинен виконувати завдання, вказані в отриманій від виробника довіреності.
Для цього необхідно встановити обов'язкові вимоги до органів з оцінювання відповідності, які бажають бути нотифікованими, щоб надавати послуги з оцінювання відповідності.
Температура поверхні зовнішніх частин приладів, за винятком поверхонь або частин, що пов'язані з передачею тепла, не повинні під час експлуатації становити небезпеку для здоров'я і безпеки людей, що можуть зазнавати їхнього впливу, і зокрема для дітей та літніх людей, чий відповідний час реакції необхідно враховувати.
(48) Знак СЕ, що свідчить про відповідність приладу або арматури, є видимим наслідком усього процесу, що включає оцінювання відповідності у широкому розумінні.
Усі частини приладів, які встановлені або відрегульовані на стадії виробництва і які не повинні управлятися користувачем або монтажником, повинні бути відповідним чином захищені.
(a) знак СЕ нанесено з порушенням статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008 або статті 17 цього Регламенту;
Стосовно приладу або арматури:
Документація системи управління якістю повинна дозволяти послідовне тлумачення програм, планів, настанов і матеріалів із забезпечення якості.
МОДУЛЬ C2: ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПУ НА ОСНОВІ ВНУТРІШНЬОГО КОНТРОЛЮ ВИРОБНИЦТВА З ПРОВЕДЕННЯМ ПЕРЕВІРОК ПРОДУКЦІЇ ПІД НАГЛЯДОМ ЧЕРЕЗ ВИПАДКОВІ ІНТЕРВАЛИ ЧАСУ
Важелі та інші контролюючі та налаштувальні пристрої повинні бути чітко марковані, і на них повинні бути нанесені відповідні інструкції, щоб запобігти будь-якій помилці в експлуатації/використанні.
Нотифіковані органи повинні брати участь у роботі такої групи або таких груп безпосередньо або через призначених представників.
(31) Суб'єкти господарювання повинні нести відповідальність за відповідність приладів та арматури вимогам цього Регламенту залежно від їхніх відповідних ролей у ланцюгу постачання, щоб забезпечити високий рівень охорони громадських інтересів, наприклад здоров'я і безпеки людей та домашніх тварин, захист прав споживачів і майна та раціональне використання енергії, і щоб гарантувати добросовісну конкуренцію на ринку Союзу.
Якщо національні заходи вважаються необгрунтованими, відповідна держава-член повинна скасувати такі заходи.
Дочірні структури і субпідрядники нотифікованих органів
про прилади, що працюють на газоподібному паливі, та про скасування Директиви 2009/142/ЄС
Нотифікований орган повинен надати виробнику звіт про візит та, якщо проведено випробування, звіт про випробування.
За відсутності такого гармонізованого стандарту відповідний нотифікований орган повинен визначити належні випробування, які необхідно провести.
Вони не повинні провадити будь-яку діяльність, що може перешкоджати незалежності їхнього судження або доброчесності стосовно їх діяльності з оцінювання відповідності, для якої вони нотифіковані.
(60) Оскільки нотифіковані органи можуть пропонувати свої послуги у всьому Союзі, доцільно дати можливість іншим державам-членам і Комісії висловлювати заперечення щодо нотифікованого органу.
Потім він повинен спроектувати і виготовити прилад з урахуванням оцінювання ризиків.
ДЕЛЕГОВАНІ АКТИ І ПРОЦЕДУРА КОМІТЕТУ
(34) Виробник повинен надавати достатню і детальну інформацію про цільове призначення приладу, щоб уможливити його правильне і безпечне встановлення та введення в експлуатацію, використання та обслуговування.
Рішення про відкликання припиняє делегування зазначеного у такому рішенні повноваження.
(a) будь-яку відмову видати сертифікат чи рішення про видачу дозволу, обмеження або призупинення дії або анулювання сертифіката чи рішення про видачу дозволу;
(26) Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, аби забезпечити, щоб умови газопостачання не становили бар'єри для торгівлі і не обмежували введення в експлуатацію приладів, сумісних з місцевими умовами газопостачання.
Така інформація може потребувати включення технічних специфікацій взаємодії приладу із середовищем його установлення.
Нотифікований орган повинен слідкувати за будь-якими змінами загальновизнаного сучасного науково-технічного рівня, що вказують на те, що затверджений тип, можливо, більше не відповідає застосовним вимогам цього Регламенту, і повинен визначити, чи такі зміни потребують подальшого розгляду.
Експертиза ЄС-типу здійснюються шляхом оцінювання адекватності технічного проекту приладу або арматури шляхом експертизи технічної документації та підтвердних доказів, зазначеної у пункті 1.3, а також проведення дослідження зразка завершеного приладу або арматури, що є репрезентативними для передбачуваного виробництва (виробничий тип).
Необхідно також передбачити положення стосовно імпортерів, щоб забезпечити проведення процедур оцінювання відповідності і щоб знак СЕ на приладах і арматурі та складена виробниками документація були доступні для перевірки компетентними національними органами.
Підтвердні докази повинні за потреби включати результати випробувань, проведених згідно з іншими відповідними технічними специфікаціями відповідною лабораторією виробника або іншою випробувальною лабораторією від його імені та під його відповідальністю.
Якщо аспекти, що регулюються цим Регламентом стосовно приладів або арматури, детальніше врегульовані іншими актами гармонізаційного законодавства Союзу, цей Регламент не застосовується або його застосування припиняється щодо таких приладів або арматури у частині цих аспектів.
Нотифікуючий орган повинен повідомляти Комісії та іншим державам-членам про будь-які подальші актуальні зміни до нотифікації.
(11) Цей Регламент повинен бути спрямованим на забезпечення функціонування внутрішнього ринку приладів та арматури стосовно ризиків, пов'язаних із використанням газу, та енергоефективності.
Під час проектування і виготовлення приладу, а також під час складання інструкцій виробник повинен передбачити не тільки використання приладу за призначенням, але також його використання за інших передбачуваних умов.
(c) рішення і звіти нотифікованого органу, зазначені у пунктах 3.3.5, 3.4.3 і 3.4.4.
(а) персонал з технічною кваліфікацією і достатнім та належним досвідом для виконання завдань з оцінювання відповідності;
Інструкції з монтажу, призначені для монтажника, повинні містити всі інструкції з монтажу, налагодження та технічного обслуговування, необхідні для забезпечення того, щоб такі операції були виконані належним чином, щоб приладом можна було користуватися безпечно.
Комісія повинна забезпечувати актуальність списку.
До заявки на нотифікацію повинні додаватися опис діяльності з оцінювання відповідності, модулю або модулів оцінювання відповідності та приладу/арматури або приладів/арматури, щодо яких цей орган заявляє про свою компетенцію, а також виданий національним органом акредитації сертифікат акредитації, якщо такий є, який засвідчує, що орган з оцінювання відповідності виконує встановлені у статті 23 вимоги.
Конденсат, вироблений під час пуску та/або використання, не повинен впливати на безпечність приладів.
Якщо органи ринкового нагляду вважатимуть, що невідповідність не обмежується їхньою національною територією, вони повинні поінформувати Комісію та інші держави-члени про результати оцінювання та заходи, вжиття яких вони вимагали від суб'єкта господарювання.
Введення в експлуатацію таких приладів необхідно дозволяти за умови їхньої сумісності з місцевими умовами газопостачання.
З тієї самої причини і для забезпечення однакового ставлення до суб'єктів господарювання необхідно забезпечити послідовність технічного застосування процедур оцінювання відповідності.
(36) Для сприяння комунікації між суб'єктами господарювання, національними органами ринкового нагляду і споживачами держави-члени повинні заохочувати суб'єктів господарювання зазначати адресу веб-сайту на додаток до поштової адреси.
Якщо прилад або арматура виробляється несерійно або у невеликій кількості, виробник може обрати одну з процедур, зазначених у параграфі 2 цієї статті, або відповідність на основі верифікації одиниці продукції (модуль G) згідно з пунктом 6 додатка III.
Стаття 15 (3) і статті з 16 по 29 Регламенту (ЄС) № 765/20…
Органи з оцінювання відповідності та їхній персонал повинні здійснювати оцінювання відповідності з дотриманням найвищих стандартів професійної доброчесності і з необхідною технічною компетенцією у відповідній сфері і не повинні зазнавати будь-якого тиску й одержувати будь-які заохочення, зокрема фінансові, що можуть впливати на їхнє судження або результати їхньої діяльності з оцінювання відповідності, особливо з боку осіб або груп осіб, які заінтересовані у результатах такої діяльності.
Виробники повинні забезпечити, щоб на їхніх приладах та арматурі було зазначено тип, номер партії чи серійний номер або інший елемент, що дозволяє їх ідентифікувати, а також зазначені у додатку IV написи.
Під час презентацій вживаються адекватні заходи безпеки, щоб забезпечити захист осіб, домашніх тварин і майна.
(14) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/28/ЄС (-9) вимагає від держав-членів запровадити у своїх будівельних регламентах і кодексах відповідні норми для підвищення частки використання усіх видів енергії з відновлюваних джерел у будівельній галузі.
(24) Якщо згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2009/73/ЄС (-12) і поточної роботи СЕN зі стандартизації якісних характеристик газу держави-члени вживають конкретних заходів для ширшого використання біогазу шляхом додавання такого газу у газорозподільчу мережу або шляхом розподілу такого газу через ізольовані системи, вони повинні забезпечити своєчасне надання оновленої інформації про види газу, у разі якщо показники якості постаченого газу виходять за межі попередньо повідомленого діапазону показників якості.
Виробник зобов'язаний провести аналіз ризиків з метою виявлення тих, що віднесені до його приладу або арматури.
Комісія, держави-члени та інші нотифіковані органи можуть на вимогу отримувати копію сертифікатів експертизи ЄС-типу та/або додатків до них.
(a) документацію, зазначену у пункті 4.3.1;
На попереджувальних написах на приладі та його пакованні повинні бути чітко вказані тип газу, який необхідно використовувати, тиск подачі газу, категорія приладу та будь-які обмеження щодо його використання, зокрема обмеження, що вимагає встановлення приладу тільки у місцях з достатньою вентиляцією для забезпечення мінімізації пов'язаних із ним ризиків.
(14) «надання на ринку» означає будь-яке постачання приладу або арматури для розповсюдження або використання на ринку Союзу в ході комерційної діяльності як за плату, так і безкоштовно;
Тому важливо забезпечити наявність процедури оскарження ухвалених нотифікованими органами рішень.
(61) В інтересах конкурентоспроможності надзвичайно важливо, щоб нотифіковані органи застосовували процедури оцінювання відповідності, не створюючи зайвих труднощів для суб'єктів господарювання.
(c) рішення і звіти нотифікованого органу, зазначені у пунктах 4.3.5, 4.4.3 і 4.4.4.
Це не повинно перешкоджати використанню оцінюваних приладів або арматури, що потрібні для діяльності органу з оцінювання відповідності, або використанню таких приладів або арматури для особистих цілей.
(c) досліджень і випробувань, які будуть проводитися до, під час та після виробництва, а також періодичності їх проведення;
Якщо відповідний орган з оцінювання відповідності не може надати сертифікат акредитації, він повинен надати нотифікуючому органу всі документальні підтвердження, необхідні для верифікації, визнання та регулярного моніторингу дотримання ним встановлених у статті 23 вимог.
Крім того, комітет може розглядати будь-які інші пов'язані із застосуванням цього Регламенту питання, що їх піднімає його голова або представник держави-члена відповідно до регламенту його роботи.
Виробники повинні забезпечити існування процедур, що дозволяють підтримувати відповідність серійного виробництва вимогам цього Регламенту.
(46) Виробники повинні складати декларацію про відповідність вимогам ЄС для того, щоб надавати інформацію, що вимагається згідно з цим Регламентом, про відповідність приладу або арматури вимогам цього Регламенту та іншого відповідного гармонізаційного законодавства Союзу.
Якщо типовий зразок не задовольняє відповідні вимоги цього Регламенту, нотифікований орган повинен відмовити у видачі сертифіката експертизи ЄС-типу та поінформувати заявника про це із детальним обґрунтуванням відмови.
Імпортери повинні протягом 10 років після введення в обіг приладу або арматури зберігати примірник декларації про відповідність вимогам ЄС для органів ринкового нагляду і забезпечувати можливість надання технічної документації таким органам на їхню вимогу.
1.4.2. перевірити, що зразок (зразки) виготовлено відповідно до технічної документації, та визначити елементи, що були розроблені відповідно до застосовних положень відповідних гармонізованих стандартів, а також елементи, які були розроблені згідно з іншими застосовними технічними специфікаціями;
Комісія повинна невідкладно розпочати консультації з держава-членами і відповідним суб'єктом або суб'єктами господарювання та оцінити вжиті національні заходи.
Якщо партію забраковано, нотифікований орган або компетентний орган повинен вжити належних заходів, щоб не допустити введення в обіг цієї партії.
Склад і специфікації видів газу і тисків подачі у місці, де прилад вводиться в експлуатацію, є дуже важливими для його безпечного і правильного функціонування, а тому цей аспект необхідно враховувати на стадії проектування приладу для забезпечення його сумісності з видом (видами) газу і тиском (тисками) подачі, для яких він призначений.
Контактна інформація повинна бути наведена мовою, яку легко розуміють споживачі та інші кінцеві користувачі й органи ринкового нагляду.
У ньому також повинні бути зазначені будь-які умови його видачі, і до нього повинні додаватися описи та креслення, необхідні для ідентифікації затвердженого типу.
(65) Існуючу систему потрібно доповнити процедурою, згідно з якою заінтересованим сторонам повідомляють про заходи, що плануються стосовно приладів та арматури, які становлять ризик для здоров'я чи безпеки людей, домашніх тварин або майна.
Комісія повинна розслідувати всі випадки, коли вона має сумніви або їй повідомлено про сумніви стосовно компетенції нотифікованого органу або продовження виконання нотифікованим органом вимог та обов'язків, які він повинен виконувати.
Запалювання
(62) Заінтересовані сторони повинні мати право оскаржити результат оцінювання відповідності, проведеного нотифікованим органом.
(52) Встановлені у цьому Регламенті процедури оцінювання відповідності вимагають втручання органів з оцінювання відповідності, про які держави-члени нотифікують Комісію.
Для зменшення адміністративного навантаження на суб'єкти господарювання така єдина декларація про відповідність вимогам ЄС може мати форму досьє, що складається з відповідних окремих декларацій про відповідність.
Перевірка відповідності шляхом дослідження та випробування кожного приладу або арматури
(a) найменування виробника, зареєстроване комерційне найменування або зареєстрована торговельна марка;
За результатами такого оцінювання Комісія повинна ухвалити імплементаційний акт, що визначає, чи є національні заходи обґрунтованими.
Без обмеження статті 37 , якщо держава-член встановить одну з наведених нижче обставин, вона повинна вимагати від відповідного суб'єкта господарювання усунути цю невідповідність:
(d) на його вимогу, про діяльність з оцінювання відповідності, виконувану в рамках обсягу їхньої нотифікації, та будь-яку іншу виконувану діяльність, включаючи транскордонну діяльність та субпідряд.
Держави-члени повинні інформувати Комісію про свої процедури оцінювання і нотифікації органів з оцінювання відповідності та процедури моніторингу нотифікованих органів, а також про будь-які зміни таких процедур.
Повідомлення держав-членів Комісії та іншим державам-членам, передбачені статтею 4 , повинні мати такий зміст:
У разі обмеження, призупинення або відкликання нотифікації або у разі припинення нотифікованим органом своєї діяльності нотифікуюча держава-член повинна вжити необхідних заходів для того, щоб документація такого органу була опрацьована іншим нотифікованим органом або зберігалася доступною для відповідальних нотифікуючих органів та органів ринкового нагляду на їхню вимогу.
Якщо органи ринкового нагляду однієї держави-члена мають достатні підстави вважати, що прилад або арматура, які підпадають під дію цього Регламенту, становлять ризик для здоров'я або безпеки людей, домашніх тварин або майна, вони повинні провести оцінювання відповідного приладу або арматури з дотриманням усіх відповідних вимог, встановлених у цьому Регламенті.
Дослідження і випробування, спрямовані на перевірку відповідності приладів або арматури відповідним вимогам, повинні проводитись, на вибір виробника, або шляхом дослідження та випробування кожного приладу або арматури згідно з пунктом 5.4, або шляхом дослідження та випробування приладів або арматури на статистичній основі згідно з пунктом 5.5.
(56) Встановлена цим Регламентом система повинна бути доповнена системою акредитації, передбаченою Регламентом (ЄС) № 765/2008 .
Прилади повинні бути спроектовані і виготовлені таким чином, щоб забезпечити раціональне використання енергії відповідно до сучасного науково-технічного рівня і з урахуванням аспектів безпеки.
Технічна документація повинна давати можливість оцінити відповідність приладу або арматури застосовним вимогам цього Регламенту та включати достатній аналіз та оцінку ризику (ризиків).
(6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 (-7) встановлює правила акредитації органів з оцінювання відповідності, закладає правові рамки для здійснення ринкового нагляду та контролю продуктів, що походять із третіх країн, і встановлює загальні принципи маркування знаком СЕ.
Комісія повинна оприлюднити список нотифікованих згідно з цим Регламентом органів, у тому числі присвоєні їм ідентифікаційні номери і види діяльності, стосовно яких їх нотифіковано.
Загальні принципи, що регулюють знак СЕ та його зв'язок з іншими видами марковання, викладені у Регламенті (ЄС) № 765/2008 .
(13) Цей Регламент повинен перешкоджати державам-членам вводити суворіші вимоги щодо охорони здоров'я, безпеки та енергозбереження, які б забороняли, обмежували або унеможливлювали надання на ринку та введення в експлуатацію приладів, які відповідають цьому Регламенту.
Температура поверхні частин приладів, з якими за нормальної експлуатації передбачено безпосередній контакт, не повинна становити небезпеку для користувача.
У разі покликання на цей параграф застосовується стаття 8 Регламенту (ЄС) № 182/2011 у поєднанні зі статтею 5 вказаного Регламенту.
Якщо розмір чи характер приладу або арматури не дозволяє цього, виробники повинні забезпечити, щоб необхідна інформація була розміщена на пакованні або у документі, що додається до приладу або арматури.
Виробнику необхідно повідомити про рішення.
(8) Сфера регулювання цього Регламенту включає прилади та арматуру, які є новими на ринку Союзу на момент їх введення в обіг; тобто це або нові прилади та арматура, виготовлені виробником, що заснований в Союзі, або нові чи вживані прилади та арматуру, імпортовані з третьої країни.
Досвід показав, що такі основні принципи виявили свою ефективність у зазначеній галузі, та їх необхідно не лише застосовувати надалі, але і сприяти їх подальшому просуванню.
Однак при цьому вони повинні дотримуватися ступеня вимогливості і рівня захисту, що потрібні для того, щоб прилад або арматура відповідали вимогам цього Регламенту.
Держави-члени повинні призначити нотифікуючий орган, що відповідає за організацію і проведення необхідних процедур оцінювання та нотифікації органів з оцінювання відповідності та моніторингу нотифікованих органів, у тому числі дотримання статті 25 .
Поряд із досвідом у сфері систем управління якістю у складі групи аудиторів повинна бути принаймні одна особа з досвідом оцінювання у сфері відповідної продукції та відповідної технології вироблення продукції та зі знанням застосовних вимог цього Регламенту.
Після знаку СЕ повинен бути вказаний ідентифікаційний номер нотифікованого органу, що залучений до етапу виробничого контролю приладу або арматури, та останні дві цифри року нанесення знаку СЕ.
(18) Цей Регламент не повинен обмежувати право держав-членів встановлювати вимоги, які вони можуть вважати необхідними, щодо аспектів установлення, умов вентиляції приміщень та аспектів, пов'язаних із безпечністю самої будівлі та її енергетичних характеристик, за умови що такі вимоги не накладають вимог щодо конструкції приладів.
Ухвалений відповідно до статті 4(2) делегований акт набуває чинності, тільки якщо Європейський Парламент або Рада не заперечили проти нього протягом двох місяців після повідомлення Європейському Парламенту і Раді про цей акт або якщо до закінчення цього строку і Європейський Парламент, і Рада поінформували Комісію, що не матимуть заперечень.
У таких випадках для забезпечення належного рівня достовірності оцінок, здійснених іншими національними органами, вони повинні надати Комісії та іншим державам-членам необхідні документальні докази, що підтверджують дотримання органами з оцінювання відповідності, що підлягали оцінці, відповідних регулятивних вимог.
Орган з оцінювання відповідності повинен бути третьою стороною, органом незалежним від організації, що надає прилад чи арматуру на оцінювання.
(19) Оскільки цей Регламент не поширюється на ризики, спричинені приладами через неправильне установлення, обслуговування або експлуатацію, держави-члени повинні вживати заходів для забезпечення інформування населення про ризики для життя і безпеки, пов'язані з продуктами згоряння, та про потребу в належних запобіжних заходах безпеки, між іншим стосовно викидів чадного газу.
МОДУЛЬ B: ЕКСПЕРТИЗА ЄС-ТИПУ - ВИРОБНИЧИЙ ТИП
Якщо орган з оцінювання відповідності підтверджує свою відповідність критеріям, що встановлені у відповідних гармонізованих стандартах або їхніх частинах, покликання на які опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, то він вважається таким, що відповідає зазначеним у статті 23 вимогам тією мірою, якою застосовні гармонізовані стандарти містять такі вимоги.
Вона повинна бути перекладена на мову або мови, які вимагає держава-член, що у ній прилад або арматура вводиться в обіг або надається на ринку.
(e) засобів контролю досягнення необхідного рівня якості продукції та ефективного функціонування системи управління якістю.
Прилади повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином, щоб мінімізувати ризик вибуху, що може статися через пожежу зовнішнього походження.
За потреби необхідно враховувати результати оцінювання відповідності вимогам щодо електромагнітної сумісності, що передбачені Директивою 2014/53/ЄС або Директивою Європейського Парламенту і Ради 2014/30/ЄС (-16).
Якщо партія приймається, усі прилади або арматура цієї партії вважаються прийнятими, крім тих приладів або арматури з числа відібраних зразків, які були визнані такими, що не пройшли випробування.
Маркування знаком СЕ здійснюється з дотриманням загальних принципів, установлених у статті 30 Регламенту (ЄС) № 765/2008.
Копія декларації про відповідність вимогам ЄС повинна бути надана відповідним органам на їхню вимогу.
Найменування та адреса виробника та, у відповідних випадках, його уповноваженого представника:
Імпортер або розповсюджувач вважається виробником для цілей цього Регламенту, і на нього поширюються передбачені у статті 7 обов'язки виробника, якщо він вводить в обіг прилад або арматуру під своїм найменуванням або торговельною маркою або модифікує вже введені в обіг прилад або арматуру в такий спосіб, що це може вплинути на їх відповідність вимогам цього Регламенту.
Нотифіковані органи несуть повну відповідальність за виконання завдань субпідрядниками або дочірніми структурами незалежно від їхнього місцезнаходження.
Для гарантування рівня охорони та захисту, необхідного для введення приладів та арматури в обіг у Союзі, суттєво важливо, щоб залучені до оцінювання відповідності субпідрядники і дочірні структури виконували ті самі вимоги щодо оцінювання відповідності, що й нотифіковані органи.
Зокрема, органи ринкового нагляду повинні вказати, чи така невідповідність спричинена будь-чим із нижчезазначеного:
Прилади повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином, щоб відмова захисного, контролюючого або регулюючого пристрою не призводила до небезпечної ситуації.
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати згідно з кореляційною таблицею, наведеною у додатку VI .
За потреби виробник повинен також подати до нотифікованого органу такі документи:
Якщо національні заходи вважаються обґрунтованими, усі держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення вилучення невідповідного приладу або арматури зі свого ринку і поінформувати про це Комісію.
Органи з оцінювання відповідності повинні брати участь у відповідній діяльності зі стандартизації та діяльності створеної відповідно до статті 35 координаційної групи нотифікованих органів або забезпечити інформування їхнього персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності, про таку діяльність, а також повинні застосовувати як загальні настанови адміністративні рішення і документи, що є результатом роботи такої групи.
(18) «уповноважений представник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в Союзі, яка отримала від виробника письмову довіреність що уповноважує її діяти від його імені стосовно визначених завдань;
(54) Для забезпечення стабільного рівня якості оцінювання відповідності необхідно також встановити вимоги до нотифікуючих органів та інших органів, що беруть участь в оцінюванні, нотифікації та моніторингу нотифікованих органів.
(37) Необхідно забезпечити, щоб прилади та арматура із третіх країн, що надходять на ринок Союзу, відповідали вимогам цього Регламенту, і зокрема, щоб належні процедури оцінювання відповідності були проведені виробниками стосовно таких приладів та арматури.
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна бути складена згідно з наведеною у додатку V типовою структурою, містити зазначені у відповідних модулях елементи згідно з додатком III і постійно оновлюватися.
Прилади, призначені і спроектовані для спалення газу, що містить монооксид вуглецю або інші токсичні компоненти, не повинні становити небезпеку для здоров'я людей і домашніх тварин, що можуть зазнавати їхнього впливу.
Якщо після завершення передбаченої у статті 37(3) і (4) процедури висунуто заперечення проти вжитих державою-членом заходів або Комісія вважає, що національні заходи суперечать законодавству Союзу, Комісія повинна невідкладно розпочати консультації з державами-членами і відповідним суб'єктом або суб'єктами господарювання та оцінити такі національні заходи.
Без обмеження його зобов'язань щодо нотифікуючих органів, нотифікований орган може повністю або частково оприлюднити зміст такого звіту лише за згодою виробника.
(17) Цей Регламент не повинен впливати на право держав-членів встановлювати правила стосовно введення в експлуатацію або регулярних перевірок приладів чи запроваджувати інші заходи, наприклад навчання або сертифікацію осіб, що встановлюють прилади, для забезпечення правильного установлення, експлуатації та обслуговування приладів, включаючи запобіжні заходи безпеки.
(d) засобів контролю ефективного функціонування системи управління якістю.
Виробник повинен інформувати нотифікований орган, що схвалив систему управління якістю, про будь-які наміри змінити систему управління якістю.
У разі частого бракування партій нотифікований орган може призупинити статистичну перевірку і вжити належних заходів.
(28) «відкликання» означає будь-який захід, спрямований на забезпечення повернення приладу, що його вже було надано кінцевому користувачу, або на забезпечення повернення арматури, що її вже було надано виробнику приладу;
Такі правила і заходи відіграють вирішальну роль у попередженні отруєння газом, у тому числі чадним газом (СО), і витікання будь-яких шкідливих для здоров'я і небезпечних речовин.
Для цілей нотифікації орган з оцінювання відповідності повинен відповідати вимогам, встановленим у параграфах з 2 по 11.
Виробник повинен виконувати обов'язки, що виникають на підставі схваленої системи управління якістю, та повинен підтримувати її на такому рівні, щоб вона залишалась адекватною та ефективною.
Тому розповсюджувачі повинні мати можливість постачати введені в обіг прилади та арматуру, а саме товарні запаси, що вже є у ланцюгу розповсюдження, до дати застосування цього Регламенту.
(42) Забезпечення простежуваності приладу або арматури у всьому ланцюгу постачанння допомагає зробити ринковий нагляд простішим і більш ефективним.
Орган, що входить до бізнес-асоціації або професійної федерації і представляє підприємства, що проектують, виробляють, постачають, складають, експлуатують або обслуговують прилади або арматуру, що їх він оцінює, може вважатися таким органом за умови підтвердження його незалежності і відсутності будь-якого конфлікту інтересів.
(19) «імпортер» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в Союзі, яка вводить в обіг на ринку Союзу прилад або арматуру з третьої країни;
Виробники повинні скласти зазначену у додатку III технічну документацію («технічна документація») та виконати відповідну зазначену у статті 14 процедуру оцінювання відповідності або забезпечити її виконання.
(73) Згідно з усталеною практикою, комітет, створений на підставі цього Регламенту, може відігравати корисну роль у розгляді питань, пов'язаних із застосуванням цього Регламенту, що виносяться на розгляд або його головою, або представником держави-члена відповідно до регламенту його роботи.
Суб'єкти господарювання повинні бути у змозі надати згадану в першому параграфі інформацію протягом 10 років після постачання їм приладу або арматури і протягом 10 років з після постачання ними приладу або арматури.
(b) інформацію стосовно зазначених у пункті 3.3.5 змін, які були затверджені;
Стаття 21 Регламенту (ЄС) № 765/2008 поширюється на зазначені у другому підпараграфі цього параграфа заходи.
Нотифіковані органи повинні забезпечити наявність процедури оскарження їхніх рішень.
(55) Якщо орган з оцінювання відповідності демонструє відповідність критеріям, визначених у гармонізованих стандартах, можна вважати, що він відповідає вимогам, встановлених у цьому Регламенті.
(b) задовільні знання вимог щодо здійснюваного ними оцінювання і відповідні повноваження для проведення такого оцінювання;
(-20) Виробник може самостійно вирішити, чи присвоювати номер декларації про відповідність.
Держави-члени повинні використовувати наявні механізми для забезпечення правильного застосування режиму, що регулює маркування знаком СЕ, та вживати належних заходів у разі неправильного застосування цього знаку.
Держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку арматури, що підпадає під дію Директиви 2009/142/ЄС , відповідає вимогам вказаної Директиви та була введена в обіг до 21 квітня 2018 року.
(a) невідповідність приладу або арматури вимогам, пов'язаним зі здоров'ям чи безпекою людей або з охороною домашніх тварин чи майна; або
Держави-члени не повинні перешкоджати наданню на ринку або введенню в експлуатацію приладів, що підпадають під дію Директиви 2009/142/ЄС , відповідають вимогам вказаної Директиви та були введені в обіг до 21 квітня 2018 року.
Цей Регламент застосовується до приладів та арматури.
Якщо нотифікуючий орган встановив або був поінформований про те, що нотифікований орган більше не відповідає викладеним у статті 23 вимогам або що він не виконує свої обов'язки, нотифікуючий орган повинен, залежно від обставин, обмежити, призупинити або відкликати нотифікацію, враховуючи серйозність невідповідності таким вимогам або невиконання таких обов'язків.
(23) Під час визначення сімейств газів та груп газів, що використовуються на їхній території, держави-члени повинні враховувати поточну роботу зі стандартизації стосовно якісних характеристик газу і таким чином забезпечувати у всьому Союзі єдиний та узгоджений підхід до гармонізації характеристик газоподібного палива шляхом стандартизації.
На додаток до зазначеного у статті 16 знаку СЕ, на приладі або на його табличці з основними характеристиками повинна бути вказана така інформація:
(47) Для забезпечення дієвого доступу до інформації для цілей ринкового нагляду інформація, необхідна для визначення усіх застосовних актів Союзу щодо приладу або арматури, повинна міститися у єдиній декларації про відповідність вимогам ЄС.
розрахункова температура вимірювання об'єму:
Необхідно адекватно враховувати зміни конструкції або характеристик приладу або арматури і зміни у гармонізованих стандартах або в інших технічних специфікаціях, на підставі яких декларується відповідність приладу або арматури.
(77) Держави-члени повинні встановити правила, що передбачають санкції за порушення цього Регламенту, та забезпечити виконання цих правил.
(a) відповідність типу на основі внутрішнього контролю виробництва з проведенням перевірок продукції під наглядом через випадкові інтервали часу (модуль С2) згідно з пунктом 2 додатка III;
Повідомлення повинне містити висновки аудиту й обґрунтоване рішення з оцінкою.
(c) описи та пояснення, необхідні для розуміння зазначених креслень і схем та функціонування приладу або арматури;
РИНКОВИЙ НАГЛЯД У СОЮЗІ, КОНТРОЛЬ ПРИЛАДІВ ТА АРМАТУРИ, ЩО НАДХОДЯТЬ НА РИНОК СОЮЗУ, ТА ЗАПОБІЖНА ПРОЦЕДУРА СОЮЗУ
Умови газопостачання
(a) супроводжуватися інструкцією з монтажу, призначеною для монтажника;
Неупередженість органів з оцінювання відповідності, їхнього вищого керівництва та персоналу, відповідального за виконання завдань з оцінювання відповідності, повинна бути гарантована.
Комісія повинна забезпечити належну координацію роботи нотифікованих згідно з цим Регламентом органів та співпрацю між ними за допомогою секторальної групи або груп нотифікованих органів.
Прилади повинні бути спроектовані і виготовлені таким чином, щоб за нормальної експлуатації вони не утворювали концентрацію монооксиду вуглецю або інших шкідливих речовин, які б становили небезпеку для здоров'я людей і домашніх тварин.
Зберігаючи інформацію, необхідну згідно з цим Регламентом для ідентифікації інших суб'єктів господарювання, суб'єкти господарювання не повинні оновлювати таку інформацію щодо інших суб'єктів господарювання, які постачили їм прилад або арматуру або яким вони постачили прилад або арматуру.
Прилади повинні бути спроектовані і виготовлені таким чином, щоб за умови їх нормальної експлуатації забезпечувалося плавне первинне і повторне запалювання та перехресний спалах.
Арматура повинна надаватись на ринку, тільки якщо вона відповідає вимогам цього Регламенту.
Держави-члени, крім держави-члена, що ініціює передбачену цією статтею процедуру, повинні негайно поінформувати Комісію та інші держави-члени про будь-які ухвалені заходи та про будь-яку додаткову наявну у них інформацію щодо невідповідності певного приладу або арматури, а в разі незгоди з ухваленими національними заходами - про їхні заперечення.
(1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/142/ЄС (-3) встановлює правила введення в обіг і введення в експлуатацію приладів, що працюють на газоподібному паливі («прилади»).
Оцінювання відповідності повинно проводитися у пропорційний спосіб, без надмірного навантаження на суб'єкти господарювання.
Під час таких візитів нотифікований орган може за потреби проводити випробування продукції або залучати третіх осіб до їх проведення, щоб перевірити правильність функціонування системи управління якістю.
(i) будь-яка інша передбачена статтею 7 або статтею 9 адміністративна вимога не виконана.
Стосовно зразка (зразків):
тиск подачі на вході у прилади, мбар:
Крім того, нотифікований орган може відвідувати виробника з візитами, що не були попередньо погоджені з ним.
ДИЗАЙН ТА КОНСТРУКЦІЯ
Якщо Комісія встановить, що нотифікований орган не відповідає або більше не відповідає вимогам для його нотифікації, вона повинна ухвалити імплементаційний акт з вимогою до нотифікуючої держави-члена вжити необхідних коригувальних заходів, включаючи за необхідності відкликання нотифікації.
Надаючи прилад або арматуру на ринку, розповсюджувачі повинні діяти з належною обережністю стосовно дотримання вимог цього Регламенту.
З обґрунтованих причин невідкладного характеру, пов'язаних з охороною здоров'я і безпеки людей, Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти прямої дії згідно з передбаченою статтею 42(4) процедурою.
Якщо відібраний зразок не відповідає прийнятному рівню якості, нотифікований орган повинен вжити належних заходів.
Орган з оцінювання відповідності повинен бути здатним виконувати усі завдання з оцінювання відповідності, які йому доручено згідно з додатком III і стосовно яких його нотифіковано, незалежно від того, чи виконуються такі завдання самим органом з оцінювання відповідності або від його імені та під його відповідальністю.
Робота може передаватися у субпідряд або виконуватися дочірньою структурою тільки за згодою клієнта.
(76) Необхідно передбачити розумні перехідні положення, що дозволяють надавати на ринку та вводити в експлуатацію, без необхідності дотримання інших вимог до продуктів, прилади та арматуру, які вже введено в обіг згідно з Директивою 2009/142/ЄС до дати застосування цього Регламенту.
Для цілей спрощення, і щоб виробники у виконанні своїх обов'язків могли уникати будь-яких непорозумінь, нанесення знаку СЕ також на арматуру вважається виправданим.
Орган з оцінювання відповідності, його вище керівництво і відповідальний за проведення оцінювання відповідності персонал не повинен бути проектувальником, виробником, постачальником, монтажником, покупцем, власником, користувачем або спеціалістом з технічного обслуговування оцінюваних приладів або арматури чи представником будь-якої з таких сторін.
(58) Органи з оцінювання відповідності часто передають у субпідряд частину своєї діяльності, пов'язаної з оцінюванням відповідності, або залучають до неї дочірню структуру.
(22) Повідомлення державами-членами про види газу і тиски подачі повинне містити інформацію, необхідну суб'єктам господарювання.
Це стосується також випадків, коли імпортеру доводиться відкривати паковання, щоб нанести своє найменування та адресу на прилад або арматуру.
Якщо нотифікований орган передає у субпідряд окремі завдання, пов'язані з оцінюванням відповідності, або залучає дочірню структуру, він повинен гарантувати, що субпідрядник або дочірня структура відповідає зазначеним у статті 23 вимогам та відповідно поінформувати про це нотифікуючий орган.
(13) «енергоефективність» означає співвідношення між вихідною продуктивністю приладу та вхідною спожитою енергією;
Виробник може призначити уповноваженого представника на підставі письмової довіреності.
Нотифіковані органи повинні надавати іншим нотифікованим згідно з цим Регламентом органам, що виконують подібну діяльність з оцінювання відповідності щодо тих самих приладів або арматури, відповідну інформацію з питань, пов'язаних із негативними та, на їх запит, позитивними результатами оцінювання відповідності.
(63) Щоб забезпечити правову визначеність, необхідно роз'яснити, що передбачені у Регламенті (ЄС) № 765/2008 правила про ринковий нагляд у Союзі та контроль за продуктами, що надходять на ринок Союзу, застосовуються до приладів та арматури, що підпадають під дію цього Регламенту.
Особливо важливо, щоб Комісія дотримувалася своєї звичайної практики і проводила консультації з фахівцями, у тому числі фахівцями держав-членів, перед ухваленням таких делегованих актів.
(a) ґрунтовну технічну і професійну підготовку, необхідну для виконання усієї діяльності з оцінювання відповідності, стосовно якої цей орган з оцінювання відповідності нотифіковано;
Прилади, призначені для використання в закритих приміщеннях і кімнатах, повинні бути спроектовані і виготовлені таким чином, щоб запобігати викиду незгорілого газу в усіх ситуаціях, які можуть призвести до небезпечного накопичення незгорілого газу в таких приміщеннях і кімнатах.
Експертиза ЄС-типу є частиною процедури оцінювання відповідності, під час якої нотифікований орган досліджує технічний проект приладу або арматури та перевіряє і засвідчує, що технічний проект приладу або арматури відповідає застосовним до нього вимогам цього Регламенту.
Координація роботи нотифікованих органів
Нотифікація повинна містити повну інформацію про діяльність з оцінювання відповідності, модуль або модулі оцінювання відповідності та відповідні прилад/арматуру або прилади/арматуру, а також про відповідне засвідчення компетенції.
Якщо нотифікований орган встановить, що виробник не дотримався викладених у додатку I суттєвих вимог або відповідних гармонізованих стандартів чи інших технічних специфікацій, він повинен вимагати від виробника вжиття необхідних коригувальних заходів і не повинен видавати сертифікат або ухвалювати рішення про видачу дозволу.
Орган з оцінювання відповідності, його вище керівництво і відповідальний за проведення оцінювання відповідності персонал не повинні безпосередньо брати участь у проектуванні, виробленні або конструюванні, реалізації, встановленні, експлуатуванні або обслуговуванні таких приладів або арматури чи представляти сторони, що залучені до такої діяльності.
Якщо нотифікуючий орган делегує або іншим чином передає зазначені у параграфі 1 цієї статті функції оцінювання, нотифікації або моніторингу органу, який не є державним органом, такий орган повинен бути юридичною особою та mutatis mutandis відповідати вимогам, встановленим у статті 21 .
Нотифікуюча держава-член повинна на вимогу надати Комісії всю інформацію щодо підстав для нотифікації або щодо підтримання компетенції відповідного нотифікованого органу.
Виробник повинен бути готовим надати національним органам копію сертифіката експертизи ЄС-типу, додатки і доповнення до нього разом із технічною документацією протягом 10 років після введення в обіг приладу або арматури.
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна засвідчувати виконання суттєвих вимог, викладених у додатку I .
Обов'язки виробника можуть бути виконані від його імені та під його відповідальністю його уповноваженим представником, за умови що вони вказані у довіреності.
Прилади повинні бути спроектовані і виготовлені таким чином, щоб за нормальної експлуатації не було випадкового виділення продуктів згоряння.
На торгових ярмарках, виставках, презентаціях чи подібних заходах держави-члени не повинні перешкоджати показу приладів або арматури, що не відповідають вимогам цього Регламенту, за умови, що на видимому знаку буде чітко вказано, що такі прилади або арматура не відповідають вимогам цього Регламенту і що вони не призначені для продажу, поки не будуть приведені у відповідність цим вимогам.
(29) Необхідно дотримуватись встановлених у цьому Регламенті суттєвих вимог, щоб гарантувати безпечність приладів за їх нормальної експлуатації у бажаному режимі.
(41) Розповсюджувачі та імпортери через їхню близькість до ринку повинні залучатися до ринкового нагляду, що здійснюється компетентними національними органами, і бути готовими брати активну участь, надаючи цим органам усю необхідну інформацію стосовно відповідного приладу або арматури.
(40) Будь-який суб'єкт господарювання, який вводить в обіг прилад або арматуру під своїм найменуванням або торговельною маркою або змінює прилад або арматуру таким чином, що це може вплинути на його відповідність вимогам цього Регламенту, повинен вважатися виробником і брати на себе обов'язки виробника.
Контактна інформація повинна бути наведена мовою, яку легко розуміють виробники приладів та органи ринкового нагляду.
Якщо відповідність приладу або арматури застосовним вимогам була підтверджена згаданою у першому підпараграфі процедурою, виробники повинні скласти декларацію про відповідність вимогам ЄС та нанести знак СЕ.
(16) Держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення надання на ринку та введення в експлуатацію приладів, тільки якщо за нормальної експлуатації вони не наражатимуть на ризик здоров'я і безпеку людей, домашніх тварин або майна.
За потреби необхідно враховувати результати оцінювання відповідності вимогам щодо безпеки, що передбачені Директивою Європейського Парламенту і Ради 2014/53/ЄС (-14), або цілям щодо безпеки, що передбачені Директивою Європейського Парламенту і Ради 2014/35/ЄС (-15).
Перед введенням в обіг приладу або арматури виробник повинен провести щодо них процедуру оцінювання відповідності згідно з параграфами 2 або 3.
Якщо у процесі контролю відповідності після видачі сертифіката або рішення про видачу дозволу нотифікований орган встановить, що прилад або арматура більше не відповідає вимогам, він повинен вимагати від виробника вжиття необхідних коригувальних заходів і за потреби призупинити дію сертифіката або рішення про видачу дозволу або анулювати їх.
(31) «знак СЕ» означає марковання, за допомогою якого виробник позначає, що прилад або арматура відповідають чинним передбаченим гармонізаційним законодавством Союзу вимогам про нанесення такого марковання.
розрахунковий тиск вимірювання об'єму:
(-12) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/73/ЄС від 13 травня 2009 року щодо спільних правил для внутрішнього ринку природного газу та про скасування Директиви 2003/55/ЄС (ОВ L 211, 14.08.2009, с.
(38) Розповсюджувач надає прилад або арматуру на ринку після його введення в обіг виробником або імпортером та повинен діяти з належною обережністю, щоб його поводження з приладом або арматурою не впливало негативно на їхню відповідність.
Ринковий нагляд у Союзі та контроль приладів та арматури, що надходять на ринок Союзу
Суттєві вимоги необхідно тлумачити і застосовувати, беручи до уваги сучасний науково-технічний рівень та поточну на час проектування та вироблення практику, а також технічні та економічні міркування, що сприяють високому ступеню енергоефективності та охорони праці.
Комісія наділена повноваженням ухвалювати делеговані акти з дотриманням встановлених у цій статті умов.
Їхня конструкція повинна бути такою, щоб виключити можливість випадкового натискання кнопок.
(b) супроводжуватися інструкцією з експлуатації та технічного обслуговування, призначеною для користувача;
(e) результати виконаних проектних розрахунків, проведених досліджень тощо;
Прилади повинні надаватись на ринку та вводитись в експлуатацію, тільки якщо за нормальної експлуатації вони відповідають вимогам цього Регламенту.
Крім того, у нього повинні бути механізми покриття зобов'язань, що виникають у зв'язку з його діяльністю.
(50) Перевірка відповідності приладів та арматури суттєвим вимогам необхідна для того, щоб забезпечити дієву охорону здоров'я і безпеки людей, домашніх тварин і майна.
(15) «введення в обіг» означає перше надання приладу або арматури на ринку Союзу;
(c) тип використовуваного джерела електроживлення, де це доцільно;
(2) «арматура» означає пристрої безпеки, контролюючі або регулюючі пристрої та їхні складальні вузли, призначені для вмонтування у прилад або складання приладу;
(d) марковання категорії приладу;
1.4.3. провести належні дослідження і випробування або забезпечити їх проведення, щоб, якщо виробник вирішив застосувати передбачені відповідними гармонізованими стандартами рішення, перевірити правильність їх застосування;
Винятки необхідно передбачити, якщо розмір або характер приладу або арматури не дозволяє нанести знак СЕ.
У технічній документації повинні бути вказані застосовні вимоги та розглянуті, наскільки це необхідно для оцінювання, конструкція, виробництво та експлуатація приладу або арматури.
(e) номінальний тиск подачі для приладу;
Така інформація повинна включати всі наявні відомості, зокрема необхідні для визначення відповідного приладу або арматури дані, походження і ланцюг постачання приладу або арматури, характер пов'язаного ризику та характер і тривалість вжитих національних заходів.
Застосовна на національному рівні процедура щодо приладів або арматури, що становлять ризик
Шляхом складення декларації про відповідність вимогам ЄС виробник бере на себе відповідальність за відповідність приладу або арматури встановленим у цьому Регламенті вимогам.
Виробник повинен поінформувати нотифікований орган, що зберігає технічну документацію, пов'язану із сертифікатом експертизи ЄС-типу, про всі зміни затвердженого типу, що можуть вплинути на відповідність приладу або арматури суттєвим вимогам цього Регламенту або умовам чинності сертифіката.
Виробник повинен під відповідальністю нотифікованого органу наносити ідентифікаційний номер нотифікованого органу під час виробничого процесу.
(11) «число Воббе» означає показник взаємозамінності газоподібних палив, що використовується для порівняння енергії, що виділяється під час згоряння у приладі різних за складом газоподібних палив;
Це не обмежує відповідні національні вимоги.
Обраний виробником нотифікований орган повинен проводити перевірки продукції або забезпечувати їх проведення один раз на рік або частіше для підтвердження якості внутрішніх перевірок приладу або арматури, враховуючи, між іншим, технологічну складність приладів або арматури та якість виробництва.
(26) «оцінювання відповідності» означає процес, що доводить, чи виконано суттєві вимоги цього Регламенту щодо приладу або арматури;
У разі згоди нотифікованого органу та під його відповідальністю виробник може наносити ідентифікаційний номер нотифікованого органу на прилад або арматуру під час виробничого процесу.
Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна бути складена мовою, що її можуть легко зрозуміти виробники приладів та органи ринкового нагляду, що визначається відповідною державою-членом.
Зокрема, вона повинна містити достатній опис:
Сертифікат експертизи ЄС типу і додатки до нього повинні містити усю необхідну інформацію, яка дозволяє оцінити відповідність виготовлених приладів або арматури дослідженому типовому зразку та провести експлуатаційний контроль.
Прилади повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином, щоб бути здатними функціонувати безпечно і за нормальної експлуатації не становити жодної небезпеки для людей, домашніх тварин або майна.
(d) список застосованих повністю або частково гармонізованих стандартів, покликання на які опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, та, якщо такі гармонізовані стандарти не застосовано, описи рішень, обраних для виконання суттєвих вимог цього Регламенту, включаючи список інших відповідних застосованих технічних специфікацій.
(c) процедури виконання діяльності, що належним чином враховують розмір підприємства, галузь його діяльності, його структуру, ступінь складності відповідної технології приладу або арматури та масовий або серійний характер виробничого процесу.
(-8) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/125/ЄС від 21 жовтня 2009 року про рамки для встановлення вимог до екодизайну для пов'язаних з енергоспоживанням продуктів (ОВ L 285, 31.10.2009, с.
Вводячи свої прилади або арматуру в обіг або використовуючи прилади для власних цілей, виробники повинні забезпечити, щоб вони були спроектовані та вироблені відповідно до викладених у додатку I суттєвих вимог.
1.4.1. провести експертизу технічної документації та підтвердних доказів, щоб оцінити адекватність технічного проекту приладу або арматури.
Прилади та арматура, що відповідають гармонізованим стандартам або їхнім частинам, покликання на які були опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу, вважаються відповідними викладеним у додатку I суттєвим вимогам, що визначені такими стандартами або їхніми частинами.
(d) відповідність типу на основі верифікації продукції (модуль F) згідно з пунктом 5 додатка III.
(-17) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1935/2004 від 27 жовтня 2004 року про матеріали і товари, призначені для контакту з харчовими продуктами, та про скасування Директив 80/590/ЄЕС і 89/109/ЄЕС (ОВ L 338, 13.11.2004, с.
1.4.4. провести належні дослідження і випробування або забезпечити їх проведення, щоб, якщо передбачені відповідними гармонізованими стандартами рішення не були застосовані, перевірити, чи відповідають обрані виробником рішення, у яких застосовуються інші відповідні технічні специфікації, відповідним суттєвим вимогам цього Регламенту;
Персонал органу з оцінювання відповідності повинен зберігати службову таємницю щодо всієї інформації, отриманої у процесі здійснення своїх функцій згідно з додатком III або будь-яким ухваленим на його виконання положенням національного законодавства, крім як стосовно компетентних органів держави-члена, що у ній такий орган провадить свою діяльність.
(12) «категорія приладу» означає ідентифікацію приладу за ознаками сімейств газів та/або груп газів, для безпечного спалювання яких у бажаному режимі спроектований прилад, як зазначено на маркованні категорії приладу;
МОДУЛЬ D: ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПУ НА ОСНОВІ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ ВИРОБНИЧОГО ПРОЦЕСУ
(32) Усі суб'єкти господарювання, що втручаються у ланцюг постачання і розповсюдження, повинні вживати належних заходів для забезпечення надання ними на ринок лише приладів та арматури, що відповідають вимогам цього Регламенту.
Якщо типовий зразок приладу або арматури відповідає вимогам цього Регламенту, нотифікований орган повинен видати виробнику сертифікат експертизи ЄС-типу.
(17) «виробник» означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка виробляє прилад або арматуру або доручає розробити чи виробити прилад або арматуру і яка реалізує такий прилад або арматуру під своїм найменуванням або своєю торговельною маркою або використовує прилад для власних цілей;
Інструкції з вмонтування арматури у прилад або зі складання з неї приладу і з її налагодження, експлуатації та технічного обслуговування повинні надаватися разом із відповідною арматурою у рамках декларації про відповідність вимогам ЄС.
Він повинен повідомити виробнику про своє рішення.
Якщо це так, нотифікований орган повинен відповідно поінформувати виробника.
Відразу після того, як вона ухвалить делегований акт, Комісія повинна повідомити про нього одночасно Європейському Парламенту і Раді.
Органи з оцінювання відповідності повинні здійснювати свою діяльність, належним чином враховуючи розмір підприємства, галузь його діяльності, його структуру, ступінь складності відповідної технології виробництва приладу або арматури та масовий або серійний характер виробничого процесу.
Комісія повинна забезпечити режим конфіденційності стосовно всієї секретної інформації, отриманої в ході її розслідувань.
Дія цього Регламенту повинна поширюватися на побутові та непобутові прилади, призначені для низки визначених цілей, і на арматуру, призначену для вмонтування у такі прилади.
Оспорювання компетенції нотифікованих органів
Ефективна система простежуваності полегшує завдання органів ринкового нагляду простежувати суб'єкти господарювання, які надали на ринку прилади або арматуру, що не відповідають вимогам.
(c) всю відповідну інформацію щодо затвердженого згідно з модулем В приладу або арматури;
Зміни у нотифікаціях
Встановлені у пунктах 3.3.1, 3.3.5, 3.5 і 3.6 обов'язки виробника можуть бути виконані від його імені та під його відповідальністю його уповноваженим представником, за умови що вони вказані у довіреності.
(9) Не введені в експлуатацію прилади, що мають історичну або художню цінність у значенні статті 36 Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС), наприклад призначені для експонування на виставках або колекціонування антикварні та інші прилади, не повинні вважатися приладами, на які поширюється дія цього Регламенту.
Нотифікований орган повинен оцінити систему управління якістю, щоб визначити, чи задовольняє вона зазначені у пункті 4.3.2 вимоги.
Крім того, якщо прилад або арматура становлять ризик, розповсюджувач повинен поінформувати про це виробника або імпортера, а також органи ринкового нагляду.
Він повинен негайно поінформувати про це Комісію та інші держави-члени відповідно.
(-13) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року встановлення правил і загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.02.2011, с.
Якщо згадану у параграфі 1 невідповідність не усунено, відповідна держава-член повинна вжити усіх необхідних заходів для обмеження або заборони надання приладу або арматури на ринку або забезпечити їх відкликання чи вилучення з ринку.
Копія декларації про відповідність вимогам ЄС арматури повинна надаватися разом із арматурою або, у відповідних випадках, разом із партією або поставкою.
МОДУЛЬ F: ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПУ НА ОСНОВІ ПЕРЕВІРКИ ПРОДУКЦІЇ
Виробник повинен мати схвалену систему управління якістю виробництва, перевірки готової продукції та випробування відповідних приладів або арматури згідно з пунктом 3.3 і підлягає нагляду згідно з пунктом 3.4.
Для сприяння відповідності готових приладів застосовним суттєвим вимогам, викладеним у додатку I , декларація про відповідність вимогам ЄС для арматури повинна містити характеристики арматури та інструкції з вмонтування арматури у прилад або складання приладу.
Прилади повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином, щоб вода або неприйнятне повітря не проникали в газовий контур.
(8) декларацію про відповідність вимогам ЄС арматури, яка містить інструкції з вмонтування арматури у прилад або складання приладу з арматури;
Якщо під час зазначеного у першому підпараграфі оцінювання органи ринкового нагляду встановлять, що прилад або арматура не відповідає вимогам цього Регламенту, вони повинні негайно вимагати від відповідного суб'єкта господарювання вжити всіх належних коригувальних заходів, щоб привести у відповідність прилад або арматуру таким вимогам, вилучити прилад або арматуру з ринку або відкликати їх протягом визначеного ними розумного строку, домірного характеру ризику.
(c) будь-який інформаційний запит, отриманий ними від органів ринкового нагляду стосовно діяльності з оцінювання відповідності;
(-14) Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/53/ЄС від 16 квітня 2014 року про гармонізацію законів держав-членів щодо надання на ринку радіообладнання та про скасування Директиви 1999/5/ЄС (ОВ L 153, 22.05.2014, с.
(30) Суттєві вимоги необхідно тлумачити і застосовувати, беручи до уваги науково-технічний рівень на момент проектування та вироблення, а також технічні та економічні міркування, що передбачають високий ступінь охорони праці та раціональне використання енергії.
(b) свідоцтва і сертифікати стосовно методів виробництва та інспектування і моніторингу приладу або арматури;
Виробник повинен подати заявку на експертизу ЄС-типу до одного нотифікованого органу за своїм вибором.
(h) інструкції із вмонтування у прилад або складання, для арматури.
(a) загальний опис приладу або арматури;
(-7) Регламент Європейського Парламенту і Ради № 765/2008/ЄС від 9 липня 2008 року про вимоги до акредитації та ринкового нагляду стосовно реалізації продуктів та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 339/93 (ОВ L 218, 13.08.2008, с.
(51) Для забезпечення відповідності приладів та арматури суттєвим вимогам необхідно встановити належні процедури оцінювання відповідності, що підлягають виконанню виробником.
Прилади повинні бути спроектовані і виготовлені таким чином, щоб за нормальної експлуатації процес згоряння був стабільним і продукти згоряння не містили неприпустимих концентрацій шкідливих для здоров'я речовин.
(a) сертифікат експертизи ЄС-типу та декларацію про відповідність вимогам ЄС стосовно арматури, вмонтованої у прилад;
Зазначені у додатку IV написи наносяться на прилад або арматуру до їх введення в обіг.
Нотифікований орган повинен оцінити систему управління якістю, щоб визначити, чи задовольняє вона зазначені у пункті 3.3.2 вимоги.
(b) відповідність типу на основі забезпечення якості виробничого процесу (модуль D) згідно з пунктом 3 додатка III;
(c) співпрацювати з компетентними національними органами на їхню вимогу стосовно будь-якого заходу з усунення ризиків, зумовлених приладами або арматурою, на які поширюються повноваження уповноваженого представника.
Якщо з огляду на пов'язані з приладом ризики це вважається за доцільне, виробники повинні для захисту здоров'я і безпеки споживачів та інших користувачів здійснювати вибіркові випробування наданих на ринку приладів, проводити розслідування і за потреби вести реєстр скарг на прилади та арматуру, які не відповідають вимогам, та відкликань таких приладів та арматури, а також повинні інформувати розповсюджувачів про будь-який такий моніторинг.
Встановлені у пункті 2.4 обов'язки виробника можуть бути виконані від його імені та під його відповідальність його уповноваженим представником, за умови що вони вказані у довіреності.
Якщо з огляду на пов'язані з приладом ризики це вважається за доцільне, імпортери повинні для захисту здоров'я і безпеки споживачів та інших користувачів здійснювати вибіркові випробування наданих на ринку приладів, проводити розслідування і за потреби вести реєстр скарг на прилади та арматуру, які не відповідають вимогам, та відкликань таких приладів та арматури, а також повинні інформувати розповсюджувачів про будь-який такий моніторинг.
(45) Щоб надати суб'єктам господарювання можливість продемонструвати, а компетентним органам - гарантувати відповідність наданих на ринку приладів та арматури суттєвим вимогам, необхідно передбачити процедури оцінювання відповідності.
Комісія повинна адресувати своє рішення усім державам-членам і негайно повідомити про нього їм та відповідному суб'єкту або суб'єктам господарювання.
Нотифікований орган повинен оцінити будь-які запропоновані зміни і вирішити, чи змінена система управління якістю задовольнятиме зазначені у пункті 3.3.2 вимоги або чи необхідне повторне оцінювання.
Виробник приладу повинен, у разі необхідності, включати в інструкцію, що супроводжує прилад, всю необхідну інформацію з налагодження, експлуатації і технічного обслуговування арматури у складі готового приладу.
(a) будь-якого суб'єкта господарювання, що постачив їм прилад або арматуру;
(67) Повноваження ухвалювати акти згідно зі статтею 290 ДФЄС необхідно делегувати Комісії в частині змісту повідомлень держав-членів про умови газопостачання на їхній території.
(70) Повинна застосовуватись експертна процедура для ухвалення імплементаційних актів, щоб визначити форму повідомлень держав-членів про умови газопостачання на їхній території.
Аудит повинен включати візит до приміщень виробника задля оцінювання.
Така застосовна процедура вибіркового контролю має на меті встановити, чи показники процесу вироблення приладу або арматури перебувають у прийнятних межах, аби забезпечити відповідність приладу або арматури вимогам.
Якщо це неможливо або невиправдано через характер приладу або арматури, його наносять на паковання і документи, що додаються до приладу або арматури.
Нотифікований орган повинен оцінити будь-які запропоновані зміни і вирішити, чи змінена система управління якістю задовольнятиме зазначені у пункті 4.3.2 вимоги або чи необхідне повторне оцінювання.
Вона також повинна дозволяти органам ринкового нагляду спільно з відповідними суб'єктами господарювання завчасно вживати заходів стосовно таких приладів та арматури.
Повідомлення повинне містити висновки експертизи та обґрунтоване рішення з оцінкою.
Виробники повинні зберігати технічну документацію і декларацію про відповідність вимогам ЄС протягом 10 років після введення в обіг приладу або арматури.
Крім того, якщо прилад або арматура становлять ризик, імпортер повинен поінформувати про це виробника та органи ринкового нагляду.
(d) документацію щодо системи управління якістю; і
Нотифіковані органи повинні проводити оцінювання відповідності згідно з передбаченими у додатку III процедурами оцінювання відповідності.
Мета нагляду - забезпечити належне виконання виробником зобов'язань, що виникають на підставі схваленої системи управління якістю.
(-10) Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/31/ЄС від 19 травня 2010 року про енергетичні характеристики будівель (ОВ L 153, 18.06.2010, с.
(b) на обґрунтовану вимогу компетентного національного органу надавати такому органу всю інформацію і документацію, необхідну для підтвердження відповідності вимогам приладу або арматури;
Нотифіковані органи повинні бути готові надати нотифікуючому органу відповідні документи щодо оцінювання кваліфікації субпідрядника або дочірньої структури і виконаної ними згідно з додатком III роботи.
(b) свідоцтва і сертифікати стосовно методів виробництва та/або інспектування, та/або моніторингу приладу або арматури;
Якщо коригувальних заходів не було вжито або вони не дали необхідних результатів, нотифікований орган повинен залежно від обставин обмежити або призупинити дію будь-яких сертифікатів або рішень про видачу дозволу або анулювати їх.
Держави-члени повинні вжити усіх заходів, необхідних для забезпечення виконання їхніх правил, якими встановлено санкції за порушення суб'єктами господарювання положень цього Регламенту.
(-9) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/28/ЄС від 23 квітня 2009 року про сприяння використанню енергії з відновлюваних джерел і про внесення змін до Директив 2001/77/ЄС і 2003/30/ЄС та їх наступне скасування (ОВ L 140, 05.06.2009, с.
Комісії надається зазначене у статті 4(2) повноваження ухвалювати делеговані акти на п'ятирічний строк, починаючи з 21 квітня 2018 року.
Кожен нотифікований орган повинен поінформувати свій нотифікуючий орган про сертифікати експертизи ЄС-типу та/або будь-які додатки до них, що він їх видав або анулював, і періодично або на вимогу надавати своєму нотифікуючому органу список таких сертифікатів та/або будь-яких додатків до них, у видачі яких було відмовлено чи дію яких було призупинено або іншим чином обмежено.
МОДУЛЬ E: ВІДПОВІДНІСТЬ ТИПУ НА ОСНОВІ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ ПРОДУКЦІЇ
Кожен нотифікований орган повинен поінформувати свій нотифікуючий орган про дозволи щодо систем забезпечення якості, що він їх видав або анулював, і періодично або на вимогу надавати своєму нотифікуючому органу список дозволів щодо систем забезпечення якості, у видачі яких було відмовлено чи дію яких було призупинено або іншим чином обмежено.
Зазначені у першому підпараграфі цього параграфа імплементаційні акти повинні ухвалюватися згідно зі згаданою у статті 42(3) експертною процедурою.
Виробник повинен мати схвалену систему управління якістю перевірки готової продукції та випробування відповідних приладів або арматури згідно з пунктом 4.3 і підлягає нагляду згідно з пунктом 4.4.
Перед введенням приладу в обіг імпортери повинні пересвідчитися у виконанні виробником відповідної зазначеної у статті 14 процедури оцінювання відповідності.
номінальна/мінімальна/максимальна.
Прилади повинні бути спроектовані і виготовлені таким чином, щоб за умов нормальної експлуатації вони були стабільні, не було їх деформації, пошкодження або зносу, що може призвести до погіршення їх безпечності.
(20) «розповсюджувач» означає будь-яку іншу, ніж виробник або імпортер, фізичну або юридичну особу в ланцюгу постачання, яка надає на ринку прилад або арматуру;
Об'єкт декларації (ідентифікація приладу або арматури, що уможливлює простежуваність: може включати зображення, якщо це необхідно для ідентифікації приладу або арматури): опис приладу або арматури.
(69) Повинна застосовуватися дорадча процедура для ухвалення імплементаційних актів з вимогою до нотифікуючої держави-члена вжити необхідних коригувальних заходів щодо нотифікованих органів, які не відповідають або більше не відповідають вимогам для їх нотифікації.
(7) інструкції з монтажу та експлуатації приладу;
За результатами такого оцінювання Комісія повинна вирішити шляхом ухвалення імплементаційних актів, чи є національні заходи обґрунтованими, і за потреби запропонувати доцільні заходи.
Цей строк подовжується на два місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.
Прилади повинні бути спроектовані і виготовлені таким чином, щоб уникати будь-яких газових ризиків, пов'язаних з небезпекою, обумовленою електромагнітними завадами.
(f) примірник декларації про відповідність вимогам ЄС не надано разом із арматурою;
Виробник повинен вжити усіх необхідних заходів для того, щоб виробничий процес і його контроль забезпечували однорідність кожної виробленої партії, і надавати свої прилади або арматуру для перевірки у формі однорідних партій.
- вміст водню, %
мінімальний/максимальний;
Однак якщо велика кількість арматури постачається одному користувачу, то разом із відповідною партією або постачанням може бути наданий один примірник декларації про відповідність вимогам ЄС.
Прилади повинні бути спроектовані та виготовлені таким чином, щоб уникати будь-яких газових ризиків, пов'язаних з небезпекою електричного походження.
Якщо протягом трьох місяців після отримання зазначеної у другому підпараграфі параграфа 4 інформації ані держава-член, ані Комісія не висунули заперечень проти попередніх заходів, вжитих державою-членом, такі заходи вважаються обґрунтованими.
(c) він експлуатується за призначенням або за інших передбачуваних умов.
(d) документацію щодо системи управління якістю;
Перед введенням арматури в обіг імпортери повинні пересвідчитися у виконанні виробником відповідної зазначеної у статті 14 процедури оцінювання відповідності.
Вони повинні пересвідчитися, що виробник розробив технічну документацію, що на арматуру був нанесений знак СЕ і до неї додано примірник декларації про відповідність вимогам ЄС, що включає, між іншим, інструкції з вмонтування у прилад або складання приладу, налагодження, експлуатації та технічного обслуговування згідно з пунктом 1.7 додатка I, і що виробник виконав вимоги, встановлені у статті 7(5) та (6) .
На арматурі або на її табличці з основними характеристиками, у відповідних випадках, повинна бути вказана передбачена пунктом 1 інформація.
У будь-який час та щодо кожної процедури оцінювання відповідності і щодо кожного виду або категорії приладів або арматури, стосовно яких його нотифіковано, орган з оцінювання відповідності повинен мати у своєму розпорядженні необхідні:
(a) бути готовим надати декларацію про відповідність вимогам ЄС і технічну документацію національним органам ринкового нагляду протягом 10 років після того, як прилад або арматуру введено в обіг;
Відповідні суб'єкти господарювання повинні необхідною мірою співпрацювати з органами ринкового нагляду з цією метою.
(b) він експлуатується за умов нормативних змін якості газу і нормативного коливання тиску подачі, визначених державами-членами у їхньому повідомленні відповідно до статті 4(1) ;
Прилади повинні бути спроектовані і виготовлені таким чином, щоб виділення газу за будь-якого стану експлуатації було обмежено для уникнення небезпечного накопичення незгорілого газу в приладі.
Згадана у другому підпараграфі параграфа 4 інформація повинна включати всі наявні відомості, зокрема дані, необхідні для визначення невідповідних вимогам приладу або арматури, походження приладу або арматури, характер заявленої невідповідності та пов'язаний із нею ризик, характер і тривалість вжитих національних заходів і висунуті відповідним суб'єктом господарювання аргументи.
(23) «гармонізований стандарт» означає гармонізований стандарт, визначений у пункті (с) пункту 1 статті 2 Регламенту (ЄС) № 1025/2012;
Вони повинні пересвідчитися у тому, що виробник розробив технічну документацію, що на прилад нанесений знак СЕ і до нього додано інструкції та інформація про безпечність згідно з пунктом 1.5 додатка I, а також що виробник виконав вимоги, встановлені у статті 7(5) та (6) .
Вони повинні співпрацювати з таким органом на його вимогу стосовно будь-якої дії з усунення ризиків, зумовлених приладами або арматурою, які вони ввели в обіг.
Презумпція відповідності приладів та арматури
Імпортери повинні вводити в обіг лише прилади або арматуру, що відповідають вимогам.
Держави-члени повинні забезпечити невідкладне вжиття належних обмежувальних заходів, наприклад вилучення приладу або арматури з ринку, щодо відповідного приладу або арматури.
Відповідні вимогам прилади або арматура, які становлять ризик
Виробники повинні на обґрунтовану вимогу компетентного національного органу надати йому всю необхідну для підтвердження відповідності приладу або арматури вимогам цього Регламенту інформацію і документацію мовою, яку такий орган може легко зрозуміти.
Суб'єкт господарювання повинен забезпечити вжиття всіх необхідних коригувальних заходів щодо всіх відповідних наданих ним на ринку приладів та арматури на всій території Союзу.
Якщо після проведення оцінювання згідно зі статтею 37(1) держава-член дійде висновку, що прилад або арматура відповідає цьому Регламенту, проте становить ризик для здоров'я або безпеки людей, домашніх тварин або майна, вона повинна вимагати від відповідного суб'єкта господарювання вжити всіх належних заходів для того, щоб відповідні прилад або арматура більше не становили ризику після введення їх в обіг, вилучити прилад або арматуру з ринку або відкликати їх протягом визначеного нею розумного строку, домірного характеру ризику.
Нотифікований орган повинен зберігати копію сертифіката експертизи ЄС-типу, додатки і доповнення до нього, а також технічний файл, включаючи надану виробником документацію, до завершення строку дії такого сертифіката.
Обов'язки стосовно приладів, що виникають унаслідок встановлених у цьому пункті суттєвих вимог, у відповідних випадках поширюються також і на арматуру.
(-16) Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/30/ЄС від 26 лютого 2014 року про гармонізацію законів держав-членів щодо електромагнітної сумісності (ОВ L 96, 29.03.2014, с.
Такі інструменти повинні бути сумісними з ДФЄС.
Виробники повинні забезпечити, щоб згідно з пунктом 1.5 додатка I разом із приладом надавалися інструкції та інформація про безпечність мовою, що її можуть легко зрозуміти споживачі та інші кінцеві користувачі, що визначається відповідною державою-членом.
(-15) Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/35/ЄС від 26 лютого 2014 року про гармонізацію законів держав-членів щодо надання на ринку електричного обладнання, призначеного для використання у мережах з певними межами зміни напруги (ОВ L 96, 29.03.2014, с.
Арматура повинна бути спроектована і виготовлена таким чином, щоб бути здатною функціонувати відповідно до її цільового призначення для вмонтування у прилад або складання приладу.
- вміст N2 + СO2, %
номінальний/мінімальний/максимальний;
Він повинен мати належні політики і процедури, що розмежовують виконувані ним як нотифікованим органом завдання та іншу діяльність;
(c) відповідність типу на основі забезпечення якості продукції (модуль Е) згідно з пунктом 4 додатка III;
Усі прилади або арматура повинні бути досліджені окремо, а також повинні бути проведені вказані у відповідному гармонізованому стандарті (відповідних гармонізованих стандартах) відповідні випробування та/або вказані в інших відповідних технічних специфікаціях еквівалентні випробування для перевірки відповідності затвердженому типу, описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу, та відповідним вимогам цього Регламенту.
Імпортери повинні забезпечити, щоб згідно з пунктом 1.5 додатка I разом із приладом надавалися інструкції та інформація про безпечність мовою, що її можуть легко зрозуміти споживачі та інші кінцеві користувачі, що визначається відповідною державою-членом.
Відповідність типу на основі перевірки продукту є тією частиною процедури оцінювання відповідності, під час якої виробник виконує встановлені у пунктах 5.2, 5.5.1 та 5.6 обов'язки і гарантує та заявляє під свою виключну відповідальність, що відповідні прилади та арматура, які були піддані зазначеній у пункті 5.3 процедурі, відповідають типу, описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу, і задовольняють застосовні до них вимоги цього Регламенту.
Усі відібрані прилади або арматура повинні бути досліджені окремо, а також повинні бути проведені вказані у відповідному гармонізованому стандарті (відповідних гармонізованих стандартах) відповідні випробування та/або вказані в інших відповідних технічних специфікаціях еквівалентні випробування, щоб перевірити їхню відповідність застосовним вимогам цього Регламенту і визначити, чи партія повинна бути прийнята або забракована.
Щонайменше протягом 10 років після введення приладу або арматури в обіг виробник повинен бути готовий надати національним органам:
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2016/426 від 9 березня 2016 року про прилади, що працюють на газоподібному паливі, та про скасування Директиви [...]
Відповідність на основі перевірки одиниці продукції є процедурою оцінювання відповідності, під час якої виробник виконує встановлені у пунктах 6.2, 6.3 та 6.5 обов'язки і гарантує та заявляє під свою виключну відповідальність, що відповідні прилад або арматура, які були піддані зазначеній у пункті 6.4 процедурі, відповідають застосовним до них вимогам цього Регламенту.
(39) Під час введення приладу або арматури в обіг кожен імпортер повинен зазначати на приладі або арматурі своє найменування, зареєстровану торговельну назву або зареєстровану торговельну марку і поштову адресу, за якою з ним можна зв'язатися.
(b) будь-якого суб'єкта господарювання, що йому вони постачили прилад або арматуру.
Тому необхідно передбачити положення стосовно імпортерів, щоб забезпечити відповідність приладів та арматури, які вони вводять в обіг, вимогам цього Регламенту і запобігти введенню ними в обіг приладів та арматури, що не відповідають таким вимогам або становлять небезпеку.
МОДУЛЬ G: ВІДПОВІДНІСТЬ НА ОСНОВІ ПЕРЕВІРКИ ОДИНИЦІ ПРОДУКЦІЇ
Виробник повинен вжити усіх необхідних заходів для того, щоб виробничий процес і його контроль забезпечували відповідність вироблених приладів або арматури застосовним вимогам цього Регламенту.
(e) підтвердні докази щодо адекватності технічного проектного рішення Такі підтвердні докази повинні містити покликання на будь-які використані документи, зокрема випадки неповного застосування відповідних гармонізованих стандартів.
Держави-члени не повинні з підстав, пов'язаних із ризиками, про які йдеться у цьому Регламенті, забороняти, обмежувати надання на ринку арматури, яка відповідає вимогам цього Регламенту, або перешкоджати цьому.
ВІДПОВІДНІСТЬ ПРИЛАДІВ ТА АРМАТУРИ
Органи ринкового нагляду повинні невідкладно поінформувати Комісію та інші держави-члени про такі заходи.
Виробник повинен скласти письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС на кожну модель приладу або арматури і бути готовим надати її національним органам протягом 10 років після введення в обіг приладу або арматури.
Нагляд під відповідальністю нотифікованого органу
(-18) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 305/2011 від 9 березня 2011 року щодо гармонізованих умов реалізації будівельних продуктів та про скасування Директиви Ради 89/106/ЄЕС (ОВ L 88, 04.04.2011, с.
Перед наданням приладу на ринку розповсюджувачі повинні перевірити наявність знаку СЕ на приладі і що він супроводжується, згідно з пунктом 1.5 додатка I, інструкціями та інформацією про безпечність мовою, яку можуть легко зрозуміти споживачі та інші кінцеві користувачі, що визначається державою-членом, на ринку якої буде наданий прилад, а також виконання виробником та імпортером вимог, встановлених у статті 7(5) та (6) і статті 9(3) відповідно.
(9) «сімейство газів» означає групу газоподібних палив із подібною поведінкою під час горіння, що пов'язані між собою діапазоном чисел Воббе;
(43) У цьому Регламенті повинні бути викладені тільки суттєві вимоги.
У разі згоди вказаного у пункті 5.3 нотифікованого органу та під його відповідальністю виробник може також наносити ідентифікаційний номер нотифікованого органу на прилад або арматуру.
У декларації про відповідність вимогам ЄС необхідно вказувати модель приладу або арматури, для якої її складено.
Нотифікований орган повинен видати сертифікат відповідності стосовно проведених досліджень і випробувань і нанести свій ідентифікаційний номер на кожен затверджений прилад або арматуру або забезпечити його нанесення під його відповідальністю.
Процедури оцінювання відповідності приладів та арматури
Кожен нотифікований орган повинен поінформувати інші нотифіковані органи про сертифікати експертизи ЄС-типу та/або будь-які додатки до них, у видачі яких він відмовив, які він анулював, строк дії яких призупинив або дію яких він іншим чином обмежив, а також на вимогу про такі сертифікати та/або додатки до них, які він видав.
Прилади та арматура повинні відповідати застосовним до них суттєвим вимогам, встановлених у додатку I .
Імпортери повинні на обґрунтовану вимогу компетентного національного органу надавати йому всю необхідну для підтвердження відповідності приладу або арматури вимогам інформацію і документацію мовою, яку такий орган може легко зрозуміти.
(28) Марковання категорії приладу, розміщене на приладі або на табличці з його основними характеристиками, дозволяє безпосередньо пов'язати його із сімействами газів та/або групами газів, для спалювання яких у бажаному режимі був спроектований прилад, і таким чином забезпечує сумісність приладу з місцевими умовами газопостачання.
Якщо розповсюджувач вважає або має підстави вважати, що прилад або арматура не відповідають викладеним у додатку I суттєвим вимогам, він не повинен надавати прилад або арматуру на ринку, поки вони не будуть приведені у відповідність таким вимогам.
Примірник декларації про відповідність вимогам ЄС повинен надаватися разом із арматурою.
Втім, арматура повинна відповідати суттєвим вимогам, щоб правильно виконувати своє цільове призначення, коли вона вмонотована у прилад або з неї складено прилад.
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/142/ЄС від 30 листопада 2009 року стосовно приладів, що працюють на газоподібному паливі (ОВ L 330, 16.12.2009, с.
Відповідність типу на основі внутрішнього контролю виробництва з проведенням перевірок продукції під наглядом через випадкові інтервали часу є частиною процедури оцінювання відповідності, під час якої виробник виконує встановлені у пунктах 2.2, 2.3 та 2.4 обов'язки і гарантує та заявляє під свою виключну відповідальність, що відповідні прилади та арматура відповідають описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу і задовольняють застосовні до них вимоги цього Регламенту.
(b) ескізний проект, виробничі креслення та схеми компонентів, складальних вузлів, електричних кіл тощо;
Виробник повинен наносити знак СЕ та, під відповідальністю зазначеного у пункті 6.4 нотифікованого органу, ідентифікаційний номер останнього на кожен прилад або арматуру, що відповідає застосовним вимогам цього Регламенту.
Розповсюджувачі повинні забезпечити, щоб, поки вони залишаються відповідальними за прилад або арматуру, їх відповідність викладеним у додатку I суттєвим вимогам не ставилася під загрозу через умови зберігання або транспортування.
Він повинен припускати відповідність тим вимогам щодо елементів системи управління якістю, які відповідають відповідним специфікаціям відповідного гармонізованого стандарту.
Виробник повинен бути готовий надати технічну документацію відповідним національним органам протягом 10 років після введення приладу або арматури в обіг.
Обраний виробником нотифікований орган повинен провести належні дослідження і випробування або забезпечити їх проведення, щоб перевірити відповідність приладів або арматури затвердженому типу, описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу, та застосовним до них вимогам цього Регламенту.
Обраний виробником нотифікований орган повинен провести вказані у відповідних гармонізованих стандартах відповідні дослідження і випробування та/або вказані в інших відповідних технічних специфікаціях еквівалентні випробування, щоб перевірити відповідність приладів або арматури застосовним вимогам цього Регламенту, або забезпечити їх проведення.
Крім того, якщо прилад або арматура становить ризик, виробники повинні негайно поінформувати про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали на ринку прилад або арматуру, зокрема наводячи детальну інформацію про невідповідність і будь-які вжиті коригувальні заходи.
Крім того, якщо прилад або арматура становлять ризик, розповсюджувачі повинні негайно поінформувати про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали на ринку прилад або арматуру, зокрема наводячи детальну інформацію про невідповідність і будь-які вжиті коригувальні заходи.
Крім того, якщо прилад або арматура становлять ризик, імпортери повинні негайно поінформувати про це компетентні національні органи держав-членів, у яких вони надали на ринку прилад або арматуру, зокрема наводячи детальну інформацію про невідповідність і будь-які вжиті коригувальні заходи.
(29) «вилучення» означає будь-який захід, спрямований на запобігання наданню на ринку приладу або арматури, що перебувають у ланцюгу постачання;
Якщо нотифікація не ґрунтується на зазначеному у статті 26(2) сертифікаті акредитації, нотифікуючий орган повинен надати Комісії та іншим державам-членам документальні підтвердження, що засвідчують компетенцію органу з оцінювання відповідності і наявність заходів для забезпечення того, що цей орган буде підданий регулярному моніторингу і надалі відповідатиме встановленим у статті 23 вимогам.
Виробники, що вважають або мають підстави вважати, що прилад або арматура, які вони ввели в обіг, не відповідають вимогам цього Регламенту, повинні негайно вжити коригувальних заходів, що необхідні для того, щоб привести у відповідність такий прилад або арматуру вимогам, вилучити або відкликати їх, якщо у цьому є потреба.
(d) матеріалів із забезпечення якості, таких як звіти про перевірки і дані випробувань, калібрувальні дані, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу тощо;
Виробник повинен наносити знак СЕ на кожен окремий прилад або арматуру, що відповідає типу, описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу, та застосовним вимогам цього Регламенту.
Імпортери повинні забезпечити, щоб, поки вони залишаються відповідальними за прилад або арматуру, їхню відповідність викладеним у додатку I суттєвим вимогам не ставилася під загрозу через умови зберігання або транспортування.
Зазначені у додатку IV написи наносяться на прилад або на його табличку з основними характеристиками та, якщо доцільно, на арматуру так, щоб вони були видимими, розбірливими і щоб їх було неможливо стерти.
Відібрані нотифікованим органом відповідні зразки готових приладів та арматури на місці виробництва перед введенням їх в обіг повинні бути досліджені, а також повинні бути проведені вказані у відповідних частинах гармонізованих стандартів належні випробування та/або вказані в інших відповідних технічних специфікаціях еквівалентні випробування для перевірки відповідності приладу або арматури відповідним вимогам цього Регламенту.
Прилади повинні бути спроектовані і виготовлені таким чином, щоб швидкість витоку газу не становила небезпеки.
(c) матеріалів із забезпечення якості, таких як звіти про перевірки і дані випробувань, калібрувальні дані, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу тощо;
У декларації про відповідність вимогам ЄС необхідно вказувати прилад або арматуру, для яких її складено.
Перед наданням арматури на ринку розповсюджувачі повинні перевірити наявність знаку СЕ на арматурі і що вона супроводжується, згідно з пунктом 1.7 додатка I примірником декларації про відповідність вимогам ЄС, що містить, між іншим, інструкції з вмонтування у прилад або складання приладу, налагодження, експлуатації та технічного обслуговування мовою, що її можуть легко зрозуміти виробники приладів, що визначається відповідною державою-членом, а також виконання виробником та імпортером вимог, встановлених у статті 7(5) та (6) і статті 9(3) відповідно.
Якщо імпортер вважає або має підстави вважати, що прилад або арматура не відповідають встановленим у додатку I суттєвим вимогам, він не повинен вводити прилад або арматуру в обіг, поки вони не будуть приведені у відповідність таким вимогам.
Якщо відповідний суб'єкт господарювання не вживе адекватних коригувальних заходів протягом зазначеного у другому підпараграфі параграфа 1 строку, органи ринкового нагляду повинні вжити усіх належних попередніх заходів для заборони або обмеження надання приладів або арматури на їхньому національному ринку, для вилучення приладу або арматури з такого ринку або для його відкликання.
Розповсюджувачі повинні, на обґрунтовану вимогу компетентного національного органу, надати йому всю необхідну для підтвердження відповідності приладу або арматури вимогам інформацію і документацію.
Система управління якістю повинна забезпечувати відповідність приладів або арматури типу, описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу, та застосовним вимогам цього Регламенту.
Виробник повинен вжити усіх необхідних заходів для того, щоб виробничий процес і його контроль забезпечували відповідність вироблених приладів або арматури схваленому типу, описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу, та застосовним до них вимогам цього Регламенту.
Імпортери, що вважають або мають підстави вважати, що прилад або арматура, які вони ввели в обіг, не відповідають вимогам цього Регламенту, повинні негайно вжити коригувальних заходів , що необхідні для того, щоб привести у відповідність такий прилад або арматуру вимогам, вилучити або відкликати їх, якщо у цьому є потреба.
Кожен нотифікований орган повинен поінформувати інші нотифіковані органи про дозволи щодо систем забезпечення якості, у видачі яких він відмовив, строк дії яких призупинив, які він анулював або дію яких він іншим чином обмежив, а також на вимогу про дозволи щодо систем забезпечення якості, які він видав.
Виробник повинен вжити усіх необхідних заходів для того, щоб виробничий процес і його контроль забезпечували відповідність вироблених приладів або арматури типу, описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу, і застосовним до них вимогам цього Регламенту.
Виробники повинні зазначати в інструкціях, у яких випадках необхідна додаткова обережність або коли доцільно залучати кваліфікованого спеціаліста для виконання будь-яких описаних вище робіт.
1.4.5. погодити з виробником місце проведення досліджень і випробувань.
(10) «група газів» означає зазначений діапазон чисел Воббе, у рамках якого перебувають відповідні типи газів;
Держави-члени не повинні з підстав, пов'язаних із врегульованими цим Регламентом питаннями, забороняти, обмежувати надання на ринку та введення в експлуатацію приладів, які відповідають вимогам цього Регламенту, або перешкоджати цьому.
Імпортери повинні забезпечити, щоб згідно з пунктом 1.7 додатка I разом із арматурою надавався примірник декларації про відповідність вимогам ЄС, що містить, між іншим, інструкції з вмонтування у прилад або складання приладу, налагодження, експлуатації та технічного обслуговування мовою, що її можуть легко зрозуміти виробники приладів, що визначається відповідною державою-членом.
(25) «національний орган акредитації» означає національний орган акредитації, як визначено у пункті 11 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008;
Відповідність типу на основі забезпечення якості продукції є тією частиною процедури оцінювання відповідності, під час якої виробник виконує встановлені у пунктах 4.2 та 4.5 обов'язки і гарантує та заявляє під свою виключну відповідальність, що відповідні прилади та арматура відповідають типу, описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу, і задовольняють застосовні до них вимоги цього Регламенту.
Держави-члени повинні встановити правила, що передбачають санкції за порушення суб'єктами господарювання положень цього Регламенту.
Для арматури, інструкції з вмонтування у прилад або складання приладу для сприяння дотриманню відповідності суттєвим вимогам, застосовним до готових приладів.
Виробник повинен скласти письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС і бути готовим надати її національним органам протягом 10 років після введення в обіг приладу або арматури.
Система управління якістю повинна забезпечувати відповідність приладів або арматури типу, описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу, та застосовним до них вимогам цього Регламенту.
Знак СЕ наноситься до введення в обіг приладу або арматури.
Розповсюджувачі, які вважають або мають підстави вважати, що прилад або арматура, які вони надали на ринку, не відповідають вимогам цього Регламенту, повинні забезпечити вжиття коригувальних заходів, що необхідні для того, щоб привести у відповідність такий прилад або арматуру вимогам, вилучити або відкликати їх, якщо у цьому є потреба.
Виробник повинен наносити знак СЕ та, під відповідальністю зазначеного у пункті 3.3.1 нотифікованого органу, ідентифікаційний номер останнього на кожен окремий прилад або арматуру, що відповідає типу, описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу, та застосовним вимогам цього Регламенту.
Прилади, підключені до димоходу для розсіювання продуктів згоряння, повинні бути спроектовані і виготовлені таким чином, щоб унеможливити за неналежної тяги попадання продуктів згоряння в небезпечній кількості до закритих приміщень або прилеглих до них кімнат.
Органи ринкового нагляду повинні повідомити про це відповідному нотифікованому органу.
Відповідність типу на основі забезпечення якості виробничого процесу є частиною процедури оцінювання відповідності, під час якої виробник виконує встановлені у пунктах 3.2 та 3.5 обов'язки і гарантує та заявляє під свою виключну відповідальність, що відповідні прилади та арматура відповідають типу, описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу, і задовольняють застосовні до них вимоги цього Регламенту.
Виробник повинен наносити знак СЕ та, під відповідальністю зазначеного у пункті 5.3 нотифікованого органу, ідентифікаційний номер останнього на кожен окремий прилад або арматуру, що відповідає затвердженому типу, описаному у сертифікаті експертизи ЄС-типу, та застосовним вимогам цього Регламенту.
(71) Також повинна застосовуватись експертна процедура для ухвалення імплементаційних актів стосовно приладів та арматури, що відповідають вимогам, які становлять ризик для здоров'я і безпеки людей, домашніх тварин або майна.
Виробник повинен подати заявку на оцінювання його системи управління якістю стосовно відповідних приладів або арматури до нотифікованого органу за своїм вибором.
(с)
Система управління якістю
Надання на ринку та введення в експлуатацію
(h) зазначена у статті 7(6) або статті 9(3) інформація відсутня, неправдива або неповна;
Виробник повинен бути готовий надати сертифікати відповідності національним органам у разі проведення ними перевірки протягом 10 років після введення приладу або арматури в обіг.
Такий імплементаційний акт повинен ухвалюватися згідно з дорадчою процедурою, зазначеною у статті 42(2) .
Виробники повинні зазначати на арматурі своє найменування, зареєстровану торговельну назву або зареєстровану торговельну марку і поштову адресу, за якою з ними можна зв'язатися, або, якщо це неможливо, на пакованні або у документі, що додається до арматури.
Винятки необхідно передбачати, якщо розмір або характер приладу або арматури не дозволяє це зробити.
Виробники повинні зазначати на приладі своє найменування, зареєстровану торговельну назву чи зареєстровану торговельну марку та поштову адресу, за якою з ними можна зв'язатися, або, якщо це неможливо, на пакованні або у документі, що додається до приладу.
Нотифікація
(72) Комісія повинна ухвалювати негайно застосовні імплементаційні акти, якщо це належно обґрунтовано та у зв'язку з невідкладними обставинами, стосовно приладів або арматури, що відповідають вимогам, які становлять ризик для здоров'я і безпеки людей.
7 додатка I разом із арматурою надавався примірник декларації про відповідність вимогам ЄС, що містить, зокрема, інструкцію щодо вмонтування у прилад або складання, налаштування, експлуатації та обслуговування мовою, що її можуть легко зрозуміти виробники приладів, що визначається відповідною державою-членом.
Імпортери повинні зазначати на приладі своє найменування, зареєстровану торговельну назву або зареєстровану торговельну марку і поштову адресу, за якою з ними можна зв'язатися, або, якщо це неможливо, на його пакованні або у документі, що додається до приладу.
Такі імплементаційні акти повинні ухвалюватися згідно зі згаданою у статті 42(3) експертною процедурою.
Додаток III
Імпортери повинні зазначати на арматурі своє найменування, зареєстровану торговельну назву або зареєстровану торговельну марку і поштову адресу, за якою з ними можна зв'язатися, або, якщо це неможливо, на її пакованні або у документі, що додається до арматури.
Правила, що регулюють нанесення знаку СЕ на прилади та арматуру, повинні бути встановлені у цьому Регламенті.
ГЛАВА VI ДЕЛЕГОВАНІ АКТИ І ПРОЦЕДУРА КОМІТЕТУ
Якщо національні заходи вважаються обґрунтованими і невідповідність приладу або арматури пов'язується з недоліками гармонізованих стандартів, зазначених у пункті (b) статті 37(5) цього Регламенту, Комісія повинна застосувати процедуру, передбачену у статті 11 Регламенту (ЄС) № 1025/2012.
Обов'язки нотифікованих органів стосовно їхньої діяльності
Стаття 37 Застосовна на національному рівні процедура щодо…
Група аудиторів повинна розглянути зазначену у пункті 4.3.1(е) технічну документацію, щоб перевірити здатність виробника визначати відповідні вимоги цього Регламенту та щоб провести необхідні експертизи для забезпечення відповідності приладу або арматури цим вимогам.
Стаття 14 Процедури оцінювання відповідності приладів та а…
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2016/426 від 9 березня 2016 року про прилади, що працюють на г... : Regulation; 720 on March 9, 2016 № 2016/426
Стаття 21 Регламенту (ЄС) № 765/2008 поширюється на зазнач…
(b) знак СЕ не нанесено;
Стаття 4(1) та (4)
Стаття 33 Обов'язок нотифікованих органів щодо надання інф…
Консультації повинні тривати принаймні один місяць.
(a) застосовувати принципи пропорційності та недискримінації;
t2 - час повної активації.
- перезбудження (U/f),
(c) максимальний період дії, що не повинен перевищувати 12 місяців.
Ірландія та Північна Ірландія
Urec1, Urec2, trec1, trec2 та trec3 вказують на певні точки нижніх меж відновлення напруги після ліквідації пошкодження.
(d) щодо обміну інформацією:
Параметри часу (секунди)
(f) брати до уваги узгоджені європейські стандарти і технічні специфікації.
До такого переліку повинні входити принаймні така інформація, документація та вимоги:
Континентальна Європа
Перелік відповідної інформації може оновлюватися.
- зовнішні та внутрішні короткі замикання,
- перевантаження статора і ротора,
Вимога, вказана в цьому пункті, не поширюється на живлення власних потреб;
(d) тип первинного джерела енергії;
(i) продовжувати працювати на тому самому рівні; або
У зв'язку з цим необхідно ретельно оцінити можливості, які дійсно потрібні для ефективної експлуатації системи.
- формат, у якому повинні надаватися моделі;
її номінальне значення становить 50 Гц;
Крім того, у статті 5 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/72/ЄС ( -2 ) вимагається, щоб держави-члени або, якщо це передбачено державами-членами, регуляторні органи, між іншим, забезпечили розроблення об'єктивних і недискримінаційних технічних правил, які встановлюють мінімальні вимоги щодо технічного проектування та експлуатаційні вимоги для приєднання до системи.
Великобританія
(2) Регламент (ЄС) № 714/2009 встановлює недискримінаційні правила, які регулюють доступ до мережі для забезпечення транскордонних обмінів електроенергією, щоб гарантувати належне функціонування внутрішнього ринку електроенергії.
(c) бути предметом консультації з громадськістю відповідно до статті 10 .
Витрати, оцінені як обґрунтовані, ефективні та пропорційні, повинні бути відшкодовані через мережеві тарифи або інші належні механізми.
Щодо випробувань, зазначених у параграфах 7, 8 і 9, відповідний системний оператор може вибрати тільки один із трьох варіантів регулювання для випробування.
Це важливо, тому що в межах синхронної зони зміна частоти в одній державі-члені може відразу вплинути на частоту та пошкодити обладнання в усіх інших державах-членах.
(i) прямі витрати на виконання вимоги;
(d) строк надання системних даних, необхідних для проведення досліджень;
0,14-0,15 (або 0,14- 0,25, якщо цього вимагають захист системи та безпека експлуатації)
(a) основне призначення цих об'єктів - вироблення тепла для промислових процесів відповідного промислового об'єкта;
Без обмеження статей 4(2)(b) , 7 , 58 , 59 , 61 і розділу VI , вимоги цього Регламенту застосовуються протягом трьох років після публікації.
Джерелом даних для застосування цієї статті повинен бути Статистичний бюлетень ENTSO-E, опублікований у 2015 році.
- бути здатним паралельно працювати з кількома генеруючими модулями у складі одного острова, та
Якщо в державі-члені існує більше одного ОСП, цей Регламент повинен застосовуватися до всіх таких ОСП.
(vii) параметри, визначені відповідним ОСП згідно з пунктами (i), (ii), (iii) та (v), повинні бути повідомлені відповідному регуляторному органу.
Схеми захисту можуть запобігти ускладненню порушень і обмежити їх наслідки.
Такі регуляторні органи або відповідні органи держави-члена повинні надавати Агентству всю інформацію, необхідну для цієї мети.
Якщо регіональні характеристики системи відрізняються в межах сфери відповідальності системного оператора, може бути доцільний більш ніж один профіль.
Для цілей цього Регламенту застосовують терміни та означення статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС ( -3 ) , статті 2 Регламенту (ЄС) № 714/2009, статті 2 Регламенту Комісії (ЄС) № 2015/1222 ( -4 ) , статті 2 Регламенту Комісії (ЄС) № 543/2013 ( -5 ) та статті 2 Директиви 2009/72/ЄС.
(b) вироблення тепла та електричної енергії нерозривно пов'язані, тобто будь-яка зміна вироблення тепла призводить до неминучої зміни вироблення активної потужності і навпаки;
(c) максимальна потужність установки у кВт;
Регуляторні аспекти
- як і коли повинне бути виявлене відхилення напруги, а також кінець відхилення напруги;
Такий додатковий період починається з дня, наступного за датою отримання повної інформації.
Визначення значності
- етатизм і зону нечутливості;
Параметри
(a) діапазони частот, у межах яких автоматичне приєднання є допустимим, і відповідний час затримки; та
Положення, розмір і форма внутрішньої обвідної є орієнтовними.
(ii) нечутливість регулювання напруги не вища ніж 0,01 в.о.
- автоматично регулювати напругу у процесі відновлення системи;
Комісія може вимагати від Агентства надання звіту про застосування параграфів 1 і 2 та зазначення причин подання або неподання запитів про відкликання відступів.
- захист блочних трансформаторів,
(ii) витрати, пов'язані з відповідною втратою можливостей;
Витрати, понесені системними операторами, що підпадають під регулювання мережевих тарифів і випливають із обов'язків, встановлених цим Регламентом, мають бути оцінені відповідними регуляторними органами.
(b) соціально-економічна вигода від застосування вимог, визначених у цьому Регламенті; та
(8) «основна генеруюча установка» означає один або кілька основних елементів обладнання, необхідних для перетворення первинного джерела енергії на електричну енергію;
Умови такого повідомлення визначаються відповідно до застосовних національних регулятивних рамок;
(b) обов'язки та строк очікуваного вирішення; та
(15) Вимоги повинні ґрунтуватися на принципах недискримінації та прозорості, а також на принципі оптимізації між найвищою загальною ефективністю і найнижчими загальними витратами для всіх залучених сторін.
- час і точність швидкого КЗ струму, який може включати кілька етапів під час пошкодження та після його усунення;
(b) щодо схем і налаштувань електрозахисту:
Новітні технології
Відшкодування витрат
(f) умови та процедури, у тому числі можливості реєстрації сертифікатів відповідності обладнання; та
(iii) витрати, пов'язані зі змінами в технічному обслуговуванні та експлуатації.
(1) «суб'єкт» означає регуляторний орган, інший національний орган, системного оператора або інший публічний чи приватний орган, призначений згідно з національним правом;
Якщо пріоритет надається привнесенню активної потужності, відповідне положення повинне бути встановлене не пізніше ніж протягом 150 мс з моменту виникнення пошкодження;
Аналіз витрат і вигід має здійснюватися згідно з такими принципами:
(26) Слід впровадити належні та пропорційні випробування, щоб системні оператори могли гарантувати операційну безпеку.
fn - номінальна частота (50 Гц) у мережі, Δf - відхилення частоти в мережі.
Відповідно, такі вимоги повинні відображати відмінності в поводженні з технологіями виробництва електроенергії з різними індивідуальними характеристиками та уникати непотрібних інвестицій в окремі географічні регіони для врахування їхньої регіональної специфіки.
Такий запит може стосуватися одного генеруючого модуля або кількох ідентичних генеруючих модулів.
- швидкість зміни частоти, та
(a) він уже приєднаний до мережі станом на дату набуття чинності цим Регламентом; або
У випадку окремих електростанцій з комбінованим виробництвом тепла та електроенергії, які мають більші переваги у сфері ефективності, застосування правил, визначених у цьому Регламенті, може призвести до непропорційних витрат і втрати таких переваг у сфері ефективності.
(i) захист мережі та генеруючого модуля;
З цією метою має бути здійснений ґрунтовний і прозорий кількісний аналіз витрат і вигід відповідно до статей 38 і 39 .
Pmax - максимальна потужність, із якою пов'язана ΔР .
- на мінімальному рівні стабільної роботи,
Для цілей заміни окремих частин процесу контролю відповідності сертифікат відповідності обладнання може містити моделі, які були перевірені на основі фактичних результатів випробувань;
(a) генеруючих модулів, приєднаних до системи передачі та систем розподілу або до частин системи передачі чи систем розподілу на островах держав-членів, системи яких не працюють синхронно із синхронною зоною континентальної Європи, Великобританії, Північної Європи, Ірландії та Північної Ірландії або країн Балтії;
Якщо власник генеруючого об'єкта не може виконати таку вимогу, він повинен надати технічні докази, які демонструють, чому для початкової реакції активної потужності на відхилення частоти необхідний довший час;
(4) Безпека системи частково залежить від технічних можливостей генеруючих модулів.
Об'єкти з комбінованим виробленням тепла та електроенергії підлягають оцінюванню на основі їхньої максимальної електричної потужності.
(c) застосовувати принцип оптимізації між найвищою загальною ефективністю і найнижчими загальними витратами для всіх залучених сторін;
Відповідний системний оператор або відповідний ОСП може подати такий запит для порівняння реакції моделі з такими записами;
Такі вимоги повинні охоплювати всі стани системи з подальшою детальною специфікацією взаємодій між вимогами, функціями, контролем та інформацією, щоб використовувати такі можливості та забезпечити в реальному часі реакцію системи, необхідну для уникнення системних подій, управління ними та реагування на них.
Для держав-членів, які належать до частин різних синхронних зон, такий розрахунок здійснюють пропорційно для кожної з таких частин, а потім результати об'єднують, щоб установити загальний розподіл для такої держави-члена.
Такий додатковий період починається з моменту отримання повної інформації.
Застосування до генеруючих модулів, генеруючих модулів гідроакумуляційних електростанцій, об'єктів з комбінованим виробленням тепла і електроенергії та промислових об'єктів
Параметри напруги (в.о.)
Від'єднання у зв'язку з порушенням режиму напруги впливають на сусідні системи.
- при максимальній потужності, та
(a) генеруючі модулі типу C або D були змінені настільки, що договір про їх приєднання повинен бути істотно переглянутий у такому порядку:
(2) «синхронна зона» означає зону, охоплену синхронно об'єднаними ОСП, такі як синхронні зони континентальної Європи, Великобританії, Ірландії, Північної Ірландії та Північної Європи, а також енергосистеми Литви, Латвії та Естонії, разом іменованих «країни Балтії», які є частиною більш широкої синхронної зони;
Відповідний системний оператор повинен забезпечити можливість подання такого повідомлення третіми особами, у тому числі агрегаторами.
Належний захист мережі надзвичайно важливий для підтримання стабільності та безпеки системи, особливо в разі порушень режиму роботи системи.
Вони також повинні запобігати масштабній втраті генерації в робочих діапазонах системи, тим самим мінімізуючи критичні події, а також включати вимоги, необхідні для обширного втручання під час критичних подій у системі.
Рішення про скасування повинне бути опубліковане кожним регуляторним органом у синхронній зоні.
Наданий початковий період може бути коротшим із можливістю його продовження, якщо відповідному системному оператору був наданий доказ, що демонструє значний прогрес у досягненні повної відповідності.
У сертифікаті відповідності обладнання визначається сфера його дії на національному чи іншому рівні, на якому обирається конкретне значення з діапазону, дозволеного на європейському рівні.
(iii) величину та точність відновлення активної потужності;
(ii) точність регулювання;
Без обмеження випадків, передбачених національним правом або правом Союзу, регуляторні органи, суб'єкти або особи, які отримують конфіденційну інформацію згідно з цим Регламентом, можуть використовувати її тільки для виконання своїх службових обов'язків відповідно до цього Регламенту.
У цьому Регламенті не встановлені правила визначення рівня напруги в точці приєднання, до якої буде підключений генеруючий модуль.
- характеристики швидкого КЗ струму, у тому числі часовий інтервал для вимірювання відхилення напруги та швидкого КЗ струму, для якого струм і напруга можуть бути виміряні іншим методом, ніж визначений у статті 2,
Наявні генеруючі модулі не підпадають під дію вимог цього Регламенту, крім випадків, коли:
Таким чином, він допомагає забезпечити справедливі умови конкуренції на внутрішньому ринку електроенергії, гарантувати безпеку системи та інтеграцію відновлювальних джерел електроенергії, а також полегшити торгівлю електроенергією на всій території Союзу.
Вони забезпечують автоматичну реакцію, щоб пом'якшити вплив системних подій і максимізувати реакцію динамічної системи генерації на такі події.
Вимоги щодо приєднання, визначені в цьому Регламенті, застосовуються до нових генеруючих модулів, які вважаються значними відповідно до статті 5 , якщо не передбачене інше.
- напругу,
- захист від неприпустимих кручень вала (наприклад, підсинхронного резонансу),
У таких випадках відповідний системний оператор повинен продовжувати забезпечувати відповідність положенням статті 12 , у тому числі брати на себе обов'язки щодо забезпечення конфіденційності з призначеною особою.
- частоту.
Якщо затримка початкової реакції активної потужності на відхилення частоти перевищує дві секунди, власник генеруючого об'єкта повинен надати технічні докази, які демонструють, чому необхідний довший час.
- у робочій точці активної потужності між визначеними максимальним і мінімальним рівнями;
Максимальний діапазон Q/Pmax
На вимогу відповідних регуляторних органів системні оператори, згадані у параграфі 1, повинні протягом трьох місяців після запиту надати необхідну інформацію, щоб сприяти оцінюванню понесених витрат.
(c) щодо імітаційних моделей:
(a) визначення будь-яких відмінностей національної імплементації цього Регламенту;
Однак, якщо витрати вважаються високими або вигоди - низькими, відповідний ОСП не повинен здійснювати подальших кроків.
(i) здатність до автономного пуску не є обов'язковою, без обмеження прав держав-членів впроваджувати обов'язкові правила, щоб гарантувати безпеку системи;
Держава-член може передбачити, щоб за вказаних обставин регуляторний орган міг визначати, чи генеруючий модуль повинен вважатися наявним або новим генеруючим модулем.
Такий продовжений строк може бути знову продовжений за згодою скаржника.
Для цілей цього Регламенту генеруючий модуль вважається наявним, якщо:
(a) регуляторний орган вирішить продовжити строк; або
Однак, з огляду на те, що найпоширеніший час усунення пошкодження в Європі наразі становить 150 мілісекунд, суб'єкт, призначений державою-членом для затвердження вимог цього Регламенту, може, на свій розсуд, перевіряти, чи необхідний довший час, перш ніж затверджувати відповідну вимогу.
Конфіденційна інформація, отримана зазначеними в параграфі 2 особами, регуляторними органами або суб'єктами в ході виконання своїх службових обов'язків, не може розголошуватися іншим особам або органам, без обмеження випадків, передбачених національним правом, іншим відповідним правом Союзу або іншими положеннями цього Регламенту.
Ці засоби повинні реєструвати такі параметри:
Такий перехідний період не повинен перевищувати два роки з дати ухвалення рішення регуляторним органом або, якщо застосовно, державою-членом щодо застосовності відповідної вимоги;
Для проведення випробування мають подаватися змодельовані сигнали відхилення частоти;
Якщо регуляторний орган надає відступ, він повинен указати термін його дії.
(a) містити аналіз витрат і вигід та рекомендацію щодо подальших дій;
За винятком статті 30 , вимоги цього Регламенту не застосовуються до генеруючих модулів, класифікованих як новітня технологія відповідно до процедур, визначених у цьому розділі.
Відповідний системний оператор повинен попередньо затвердити такі графіки та процедури планових випробувань.
Завдання відповідного системного оператора
(a) усі документи та сертифікати, які мають бути надані власником генеруючого об'єкта;
(i) власники генеруючих об'єктів, які мають намір провести модернізацію електростанції або заміну обладнання, що вплине на технічні характеристики генеруючого модуля, повинні заздалегідь повідомити про свої плани відповідного системного оператора;
Якщо ширші діапазони напруг і довші мінімальні робочі періоди часу економічно вигідні та технічно можливі, власник генеруючого об'єкта не повинен необгрунтовано відмовлятися від такої угоди;
(b) дата приєднання;
Без обмеження положень параграфів 1 і 2, усі регуляторні органи в синхронній зоні можуть спільно вирішити скасувати класифікацію в якості новітньої технології.
Погоджений метод виявлення не повинен покладатися виключно на сигнали положення комутаційної апаратури системного оператора;
(f) докладні дані щодо намічених випробувань на відповідність згідно з главами 2 , 3 і 4 розділу IV.
Такі вимоги, що сприяють підтриманню, збереженню та відновленню безпеки системи, щоб підтримати належне функціонування внутрішнього ринку електроенергії в межах синхронних зон і між ними та досягти ефективності витрат, повинні розглядатися як питання, пов'язані з транскордонними мережами та ринковою інтеграцією.
Реєстр відступів від вимог цього Регламенту
(c) поріг частоти повинен бути в діапазоні від 50,2 Гц до 50,5 Гц включно;
(7) «власник генеруючого об'єкта» означає фізичну або юридичну особу, яка володіє генеруючим об'єктом;
(***) У морській точці приєднання для конфігурації 1.
(iii) власник генеруючого об'єкта не повинен необгрунтовано відмовляти у згоді на використання ширших діапазонів частот або довших мінімальних робочих періодів часу, враховуючи їхню економічну та технічну доцільність.
Такий діапазон частот має включати частоти локального режиму генеруючого модуля та очікувані в мережі коливання; та
Пропозиція, подана відповідним ОСП регуляторному органу або, якщо застосовно, державі-члену відповідно до параграфа 4, повинна містити:
Будь-які зміни критеріїв не застосовуються до відступів, щодо яких уже був поданий запит.
(b) у випадках виходу з ладу пристроїв автоматичного дистанційного керування дозволяється здійснювати локальні дії в ручному режимі.
(ii) ймовірний ступінь і тривалість такої втрати постачання;
Регуляторні органи повинні вести реєстр усіх відступів, які вони надали або в наданні яких вони відмовили, і принаймні раз на шість місяців надавати Агентству оновлений і консолідований реєстр, копія якого повинна надаватися ENTSO-E.
Зниження максимальної потужності при зниженні частоти
Указаний строк може бути продовжений іще на два місяці, якщо регуляторному органу необхідна додаткова інформація.
- обсяг документації про структуру та блок-схеми моделі;
Для генеруючих модулів типу А власник генеруючого об'єкта може покладатися на сертифікати відповідності обладнання, видані відповідно до Регламенту (ЄС) № 765/2008 .
Власник генеруючого об'єкта повинен бути повідомлений про результати такого оцінювання.
(23) Слід узгодити діапазони напруги між взаємопов'язаними системами, тому що вони мають важливе значення для безпечного планування та експлуатації енергосистеми в межах синхронної зони.
Застосовуючи цей Регламент, держави-члени, компетентні суб'єкти та системні оператори повинні:
Генеруючий модуль може бути класифікований як новітня технологія відповідно до статті 69 за умови, що:
Держави-члени в рамках національного регуляторного режиму можуть передбачити, що відповідальність ОСП за виконання одного, кількох або всіх обов'язків за цим Регламентом покладається на одного або більше конкретних ОСП.
(a) чітко зазначати застосовні умови навколишнього середовища;
Відповідний ОСП може перейти до кількісного аналізу витрат і вигід відповідно до параграфів 2-5, тільки якщо якісне порівняння свідчить, що потенційні вигоди переважають потенційні витрати.
Вимоги щодо реактивної потужності можуть встановлювати обмеження щодо проектування та експлуатації генеруючих об'єктів.
Підлягає визначенню кожним ОСП, але не менше ніж період часу для 47,5 Гц - 48,5 Гц
(b) опис генеруючого модуля або модулів, для яких потрібен відступ;
(iii) регулювання частоти (регулювання активної потужності);
- поріг частоти, визначений ОСП, повинен бути в діапазоні від 49,8 Гц до 49,5 Гц включно;
(i) робота при понад 60% максимальної потужності впродовж 30 хвилин,
(d) детальне обґрунтування з підтвердними документами й аналізом витрат і вигід відповідно до вимог статті 39 ;
2 секунди
(a) об'єкт тимчасово підлягає значній модифікації або втратив функціональність, що впливає на його характеристики; або
Власник генеруючого об'єкта повинен звернутися до відповідного системного оператора для надання ОДП, якщо власник генеруючого об'єкта очікує, що обставини, описані в параграфі 1, зберігатимуться понад три місяці.
(ii) електричний захист генеруючого модуля повинен мати пріоритет над оперативним управлінням з урахуванням безпеки системи, охорони здоров'я та безпеки персоналу і громадськості, а також ліквідації будь-якої шкоди, завданої генеруючому модулю;
У таких випадках ДІЮ автоматично стає недійсним.
(i) пов'язане зменшення ймовірності втрати постачання протягом усього строку проведення модифікації;
Протягом шести місяців після отримання запиту про надання відступу відповідний системний оператор повинен направити такий запит регуляторному органу та подати оцінку (оцінки), підготовлену (підготовлені) відповідно до параграфів 4 і 5.
Кожен запит про надання відступу повинен містити:
(iii) відповідний регуляторний орган або, якщо застосовно, держава-член повинні вирішити, чи наявний договір про приєднання потребує перегляду або чи необхідний новий договір про приєднання, і які вимоги цього Регламенту повинні застосуватися; або
Власник генеруючого об'єкта повинен продемонструвати відповідному системному оператору, що він виконав вимоги, визначені в розділі II цього Регламенту, шляхом успішного виконання порядку оперативного повідомлення для приєднання кожного генеруючого модуля, як описано у статтях 30-37 .
(e) консультуватися з відповідними ОСР і враховувати потенційний вплив на їхню систему;
(d) уставки етатизму повинні бути в діапазоні від 2% до 12%;
(iii) схеми захисту можуть охоплювати такі аспекти:
Вибрана комбінація параметрів, визначена ОСП, повинна враховувати можливі технологічні обмеження;
Відповідний ОСП може подати такий запит, якщо він вважає, що безпека системи перебуває під ризиком через дефіцит здатності до автономного пуску в його області регулювання;
(i) відповідний системний оператор повинен визначити схеми та налаштування, необхідні для захисту мережі, враховуючи характеристики генеруючого модуля.
Відповідні ОСП повинні надавати ENTSO-E інформацію, необхідну для виконання завдань, зазначених у параграфах 1 і 2.
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС від 25 жовтня 2012 року про енергоефективність, внесення змін до директив 2009/125/ЄС і 2010/30/ЄС та скасування директив 2004/8/ЄС і 2006/32/ЄС (OB L 315, 14.11.2012, с.
(i) генеруючий модуль працює з максимальною, як ємнісною, так і індуктивною, реактивною потужністю принаймні протягом години:
Будь-яка сторона, що має скаргу проти відповідного системного оператора або ОСП щодо обов'язків відповідного системного оператора або ОСП за цим Регламентом, може надіслати таку скаргу до регуляторного органу, що в якості органу врегулювання спорів повинен ухвалити рішення протягом двох місяців після отримання скарги.
У ході розроблення вимог щодо приєднання слід особливо враховувати встановлені технічні стандарти.
Не пізніше ніж через шість місяців після завершення консультації з громадськістю відповідний ОСП повинен підготувати звіт із поясненням результатів консультації та пропозицією щодо застосовності відповідної вимоги до наявних генеруючих модулів.
(c) покликання на положення цього Регламенту, від яких потрібен відступ, і детальний опис запитаного відступу;
У незобов'язальних настановах мають роз'яснюватися технічні питання, умови та взаємозалежності, які повинні враховуватися в ході дотримання вимог цього Регламенту на національному рівні.
Цей Регламент також встановлює обов'язки щодо забезпечення належного використання системними операторами потужностей генеруючих об'єктів у прозорий і недискримінаційний спосіб, щоб забезпечити рівні умови на всій території Союзу.
Робочий період часу
(i) чиста приведена вартість;
- оцінку мінімальних і максимальних потужностей КЗ у точці приєднання, виражених у МВА, як еквівалент мережі;
(e) класифікація генеруючого модуля як новітньої технології згідно з розділом VI цього Регламенту;
Для генеруючих модулів без інерції відповідний ОСП може визначати час, коротший за дві секунди.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб максимальний рівень сукупної максимальної потужності генеруючих модулів, класифікованих як новітні технології, розраховувався як добуток максимального рівня сукупної максимальної потужності генеруючих модулів, класифікованих як новітні технології в певній синхронній зоні, і відношення між річним обсягом електроенергії, виробленої у 2014 році у відповідній державі-члені, та загальним річним обсягом електроенергії, виробленим у 2014 році у відповідній синхронній зоні, до якої належить відповідна держава-член.
Будь-яка конфіденційна інформація, яку отримують, передають або якою обмінюються відповідно до цього Регламенту, підпадає під дію умов збереження професійної таємниці, встановлених параграфами 2, 3 і 4.
Відповідний системний оператор повинен надати власнику генеруючого об'єкта технічні дані та імітаційну модель мережі в обсязі, необхідному для виконання запитуваних моделювань відповідно до глав 5 , 6 або 7 розділу IV.
У зв'язку із запитом відповідно до параграфа 1 виробник повинен повідомити відповідному регуляторному органу сукупний обсяг продажів відповідної технології генеруючого модуля в кожній синхронній зоні в момент подання запиту на класифікацію в якості новітньої технології.
Не пізніше ніж протягом шести місяців з дати набуття чинності цим Регламентом ENTSO-E повинна підготувати та надалі щодва роки надавати незобов'язальні письмові настанови для своїх членів та інших системних операторів щодо елементів цього Регламенту, які вимагають ухвалення рішень на національному рівні.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 714/2009 від 13 липня 2009 року про умови доступу до мережі для транскордонних перетоків електроенергії та скасування Регламенту (ЄС) № 1228/2003 ( -1 ) .
Максимальний рівень сукупної максимальної потужності генеруючих модулів, класифікованих як новітні технології в синхронній зоні, повинен становити 0,1% річного максимального навантаження у 2014 році у відповідній синхронній зоні.
Протягом трьох місяців після проведення аналізу витрат і вигід відповідний ОСП повинен узагальнити результати у звіті, який має:
Відповідний системний оператор зобов'язаний відмовити в дозволі на приєднання генеруючого об'єкта, який не відповідає вимогам, визначеним у цьому Регламенті, і на який не поширюється відступ, наданий регуляторним органом або іншим органом, якщо застосовно в державі-члені, відповідно до статті 60 .
Генеруючий модуль повинен бути обладнаний логічним інтерфейсом (вхідним портом), щоб припиняти вироблення активної потужності протягом п'яти секунд після отримання розпорядження на вхідному порту.
Держави-члени можуть вимагати, щоб така верифікація була проведена уповноваженим органом сертифікації;
(d) точка приєднання з напругою 110 кВ або вище (тип D).
Якщо відповідний системний оператор або ОСП вважатимуть за потрібне внести зміни до вимог або методологій, передбачених і затверджених згідно з параграфами 1 і 2, до пропонованих змін застосовуються вимоги, передбачені параграфами 3-8.
(30) «генератор змінного струму» означає пристрій, який перетворює механічну енергію на електричну енергію за допомогою обертового магнітного поля;
(c) щодо здатності до швидкої повторної синхронізації:
З цією метою власник генеруючого об'єкта повинен надати контрольне обладнання, необхідне для фіксації всіх відповідних сигналів і вимірів у рамках випробувань, а також забезпечити присутність на місці необхідних представників власника генеруючого об'єкта упродовж усього періоду випробувань.
(c) генеруючі модулі повинні бути здатні залишатися приєднаними до мережі під час однофазних або трифазних автоматичних повторних включень на лініях замкнутої мережі, якщо це застосовно до мережі, до якої вони приєднані.
У випадках, коли цим Регламентом вимагається, щоб відповідний системний оператор, відповідний ОСП, власник генеруючого об'єкта та/або оператор системи розподілу дійшли згоди, вони повинні постаратися це зробити протягом шести місяців після подання однією зі сторін першої пропозиції іншим сторонам.
(8) Враховуючи необхідність забезпечення регуляторної визначеності, вимоги цього Регламенту мають застосовуватися до нових генеруючих об'єктів, але не повинні застосовуватися до наявних генеруючих модулів і тих, які перебувають на просунутому етапі планування, але ще не завершені, якщо тільки відповідний регуляторний орган або держава-член не вирішить інакше з огляду на розвиток системних вимог і повний аналіз витрат і вигід або в разі істотної модернізації таких генеруючих об'єктів.
(g) щодо моніторингу режиму FSM у реальному часі:
(a) інформацію про власника або потенційного власника генеруючого об'єкта, а також про контактну особу для будь-якої комунікації;
(46) «уповноважений орган сертифікації» означає орган, який видає сертифікати і документи генеруючих модулів і якому надана акредитація національним афілійованим членом Європейської кооперації з акредитації (ЕА), заснованим відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 ( -6 ) ;
(ii) якщо відповідний системний оператор вважає, що масштаб модернізації або заміни обладнання такий, що необхідний новий договір про приєднання, системний оператор повинен повідомити про це відповідний регуляторний орган або, якщо застосовно, державу-член; та
Рішення регуляторного органу має обов'язкову силу, якщо і доки його не буде скасовано в порядку оскарження.
Вони повинні забезпечувати стабільну роботу об'єднаної системи, даючи змогу використовувати допоміжні послуги виробників електроенергії на всій території Європи.
Що стосується генеруючих модулів, вбудованих у мережі промислових об'єктів, власники генеруючих об'єктів, системні оператори промислових об'єктів і відповідні системні оператори, мережі яких приєднані до мережі промислового об'єкта, мають право погодити умови відключення таких генеруючих модулів і критичного навантаження, що забезпечують виробничі процеси, від мережі відповідного системного оператора.
(iii) робота в діапазоні 10-20% максимальної потужності впродовж 60 хвилин,
Регуляторний орган може вирішити, що генеруючі модулі, щодо яких був поданий запит про надання відступу відповідно до статті 62 або 63 , не повинні відповідати вимогам цього Регламенту, від яких був потрібен відступ, починаючи з дати подання запиту до ухвалення рішення регуляторним органом.
Для генеруючих модулів типу A запит про надання відступу відповідно до цієї статті може бути поданий третьою особою від імені власника або потенційного власника генеруючого об'єкта.
Несинхронно приєднані енергоблоки, якщо вони зібрані разом, утворюють одну економічну одиницю та мають єдину точку приєднання, повинні оцінюватися за їхньою сукупною потужністю.
Для об'єкта, до складу якого входять кілька таких газотурбінних установок комбінованого циклу, кожна з них має оцінюватися залежно від її розміру, а не залежно від загальної потужності об'єкта.
Рішення про скасування підлягає публікації.
Після проведення консультацій із громадськістю відповідно до статті 10 і у відповідь на істотні фактичні зміни обставин, такі як розвиток системних вимог, включно із впровадженням відновлюваних джерел енергії, розумних електросистем, розподіленої генерації або управління попитом, відповідний ОСП може запропонувати регуляторному органу або, якщо застосовно, державі-члену поширити дію цього Регламенту на наявні генеруючі модулі.
(a) нижче 49 Гц - зниження на 2% максимальної потужності при 50 Гц на 1 Гц зниження частоти;
Якщо відповідний системний оператор і власник генеруючого об'єкта не усунуть невідповідність у розумний строк, але в будь-якому разі не пізніше ніж протягом шести місяців після повідомлення про відхилення запиту про надання відступу, кожна зі сторін може направити відповідне питання на розгляд регуляторного органу для ухвалення рішення.
Кожен регуляторний орган повинен визначити, після консультацій із відповідними системними операторами, власниками генеруючих об'єктів та іншими стейкхолдерами, на яких, на його думку, впливає цей Регламент, критерії надання відступів відповідно до статей 62 і 63 .
(b) без обмеження параграфів 4 і 5 статті 13, генеруючі модулі повинні бути здатні залишатися приєднаними до мережі та працювати без зниження потужності, поки напруга і частота залишаються в указаних межах згідно з цим Регламентом;
Пропозиції щодо порогів максимальної потужності для генеруючих модулів типу B, C і D підлягають затвердженню відповідним регуляторним органом або, якщо застосовно, державою-членом.
(b) нижче 49,5 Гц - зниження на 10% максимальної потужності при 50Гцна1Гц зниження частоти.
(iii) соціальну погодинну вартість такої втрати постачання;
(28) У цьому Регламенті слід визначити порядок відступу від правил з урахуванням місцевих умов, коли, як виняток, наприклад, дотримання таких правил може поставити під загрозу стабільність локальної мережі або коли безпечна експлуатація генеруючого модуля може потребувати експлуатаційних умов, які не відповідають цьому Регламенту.
(g) щодо використовуваного обладнання, для якого не був отриманий сертифікат відповідності, можна подати інформацію, вказану відповідним системним оператором; та
Відповідний системний оператор і власник генеруючого об'єкта повинні узгодити, які типи палива мають бути випробувані.
(3) Необхідно визначити гармонізовані правила приєднання генеруючих модулів до мережі, щоб забезпечити чітку правову базу для приєднання до мережі, сприяти торгівлі електроенергією в межах Союзу, гарантувати безпеку системи, сприяти інтеграції відновлюваних джерел енергії, підвищити конкуренцію й забезпечити ефективніше використання мережі та ресурсів в інтересах споживачів.
(25) Синхронним генеруючим модулям властива здатність стримувати або уповільнювати відхилення частоти - характеристика, якої не мають багато технологій ВДЕ.
За винятком вимог відповідно до параграфів 2 і 4 статті 13 або якщо національними рамками встановлено інакше, вимоги цього Регламенту щодо здатності підтримувати постійну вихідну активну потужність або модулювати вихідну активну потужність не повинні застосовуватися до генеруючих модулів об'єктів із комбінованим виробленням тепла та електроенергії, вбудованих у мережі промислових об'єктів, на яких виконуються всі з наведених нижче критеріїв:
(b) отримати схвалення відповідного регуляторного органу або, якщо застосовно, держави-члена.
Якщо застосовно в державі-члені, відступи можуть надаватися та відкликатися відповідно до статей 61-63 іншими органами, що не є регуляторним органом.
(c) власник генеруючого об'єкта повинен організувати роботу пристроїв захисту та керування в такому порядку пріоритетності (від найвищої до найнижчої):
Регламент Комісії (ЄС) № 2016/631 від 14 квітня 2016 року про встановлення мережевого кодексу щодо вимог для приєднання виробників електроенергії до мереж
На вимогу регуляторного органу ОСР повинні надавати ОСП інформацію відповідно до параграфа 2, крім випадків, коли така інформація вже була отримана регуляторними органами, Агентством або ENTSO-E у зв'язку з їхніми відповідними завданнями з моніторингу імплементації, щоб уникнути дублювання інформації.
Обов'язок збереження професійної таємниці застосовується до будь-яких осіб, регуляторних органів або суб'єктів, які підпадають під дію цього Регламенту.
(e) генеруючий модуль повинен бути здатний до реакції активної потужності на відхилення частоти з якомога коротшою початковою затримкою.
Синхронні машини мають класифікуватися на основі розміру машини та включати всі компоненти генеруючого об'єкта, що зазвичай працюють невіддільно один від одного, такі як окремі генератори змінного струму, які приводяться в дію паровими та газовими турбінами єдиної газотурбінної установки комбінованого циклу.
(13) Вимоги, що застосовуються до генеруючих модулів типу С, повинні забезпечувати точну, стабільну та висококонтрольовану реакцію динамічної системи на збурення в реальному часі з метою надання основних допоміжних послуг для забезпечення безпеки постачання.
(b) угода, зазначена в підпараграфі (a), повинна охоплювати специфікації та характеристики автоматичного регулятора напруги (АРН) щодо регулювання напруги в усталених і перехідних режимах, а також специфікації та характеристики системи регулювання збудження.
Щодо надійності, синхронний генеруючий модуль типу B повинен бути здатний забезпечувати післяаварійне відновлення активної потужності.
Регуляторні органи можуть встановлювати інші вимоги щодо підготовки запитів про надання відступу відповідними системними операторами.
Незважаючи на мінімальні вимоги до випробувань на відповідність, визначені в цьому Регламенті, відповідний системний оператор має право:
(ii) дохід на інвестиції;
(a) Щодо діапазонів частот:
(b) генеруючий модуль повинен бути обладнаний необхідними засобами синхронізації;
(6) «генеруючий об'єкт» означає об'єкт, який перетворює первинну енергію на електричну енергію та складається з одного або більше генеруючих модулів, приєднаних до мережі в одній або більше точках приєднання;
(48) «система регулювання збудження» означає систему регулювання зі зворотним зв'язком, яка включає синхронну машину та її систему збудження;
У такому аналізі повинні бути вказані:
Генеруючі модулі повинні відповідати вимогам цього Регламенту залежно від рівня напруги їхньої точки приєднання та їхньої максимальної потужності відповідно до категорій, визначених у параграфі 2.
Формат документа генеруючого модуля та інформація, що має в ньому зазначатися, повинні визначатися відповідним системним оператором.
Відповідний ОСП може подати пропозицію щодо змінення порогів не раніше ніж через три роки після подання попередньої пропозиції.
(a) точка приєднання з напругою нижче 110 кВ і максимальна потужність 0,8 кВт або вище (тип A);
Продовження терміну дії ТДП надається, тільки якщо власник генеруючого об'єкта досяг значного прогресу в напрямку досягнення повної відповідності.
Синхронна зона
Порядок оперативного повідомлення для приєднання кожного нового генеруючого модуля типу D повинен передбачати:
(h) контактні дані власника генеруючого об'єкта та монтажної організації, а також їхні підписи.
Така можливість перегляду та внесення змін до критеріїв надання відступів не повинна впливати на раніше надані відступи, які залишаються в силі до планової дати завершення строку дії, вказаної в рішенні про надання звільнення.
Регуляторні органи повинні забезпечити, щоб національні договори між системними операторами та власниками нових або наявних генеруючих об'єктів відповідно до цього Регламенту, які стосуються вимог щодо приєднання генеруючих об'єктів до мережі, зокрема в національних мережевих кодексах, відображали вимоги, визначені в цьому Регламенті.
Відповідний системний оператор повинен визначити зміст посібника з монтажу, який має містити принаймні таку інформацію:
(ii) робота в діапазоні 30-50% максимальної потужності впродовж 30 хвилин,
Регуляторний орган може відкликати рішення про надання відступу, якщо обставини та основні причини більше не діють чи за обґрунтованою рекомендацією Комісії або обґрунтованою рекомендацією Агентства відповідно до статті 65(2) .
(b) специфікації повинні відповідати таким принципам:
(ii) точність регулювання; та
Автоматичне приєднання дозволяється, якщо тільки відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП не визначене інше.
(e) підтвердження того, що запитаний відступ не чинитиме негативного впливу на транскордонну торгівлю;
(9) Значність генеруючих модулів має залежати від їхнього розміру та впливу на всю систему.
Упродовж 12 місяців після набуття чинності цим Регламентом відповідний регуляторний орган повинен вирішити, в координації з усіма іншими регуляторними органами в синхронній зоні, які генеруючі модулі, за наявності, мають бути класифіковані як новітня технологія.
Замість цього застосовуються вимоги, визначені в таблиці 11 .
(d) детальне обґрунтування з відповідними підтвердними документами;
Оператори систем передачі (ОСП) і оператори систем розподілу (ОСР), у тому числі оператори закритих систем розподілу (ОЗСР), можуть враховувати такі відмінності в ході визначення вимог відповідно до положень цього Регламенту, водночас розуміючи, що пороги для визначення належності системи до систем передачі або систем розподілу встановлюються на національному рівні.
При цьому регуляторні органи повинні брати до уваги розмежування між системою передачі та системою розподілу на національному рівні, а також консультуватися із системними операторами, власниками генеруючих об'єктів і стейкхолдерами, включно з виробниками.
Такі вимоги також повинні забезпечувати достатню здатність генеруючих модулів до реагування на ситуації з порушенням режиму роботи системи та без нього, а також інформацію та контроль, які необхідні для використання генерації в різних ситуаціях.
Мінімальні інтервали часу, протягом яких генеруючі модулі повинні бути здатні працювати на різних частотах, що відхиляються від номінального значення, без від'єднання від мережі.
0,85 - 0,9 i ≥ Uclear_
Порядок оперативного повідомлення для приєднання кожного нового генеруючого модуля типу B, C і D повинен дозволяти використання сертифікатів відповідності обладнання, виданих уповноваженим органом сертифікації.
Відповідний системний оператор може повністю або частково делегувати здійснення моніторингу відповідності третім особам.
(12) «мережа» означає установки та обладнання, з'єднані разом для передачі або розподілу електроенергії;
Регуляторні органи повинні забезпечити, щоб усі відповідні положення договорів і загальних умов щодо приєднання до мережі нових генеруючих модулів були приведені у відповідність до вимог цього Регламенту.
Генеруючі модулі гідроакумуляційних електростанцій повинні відповідати всім відповідним вимогам як у режимі генерації, так і в насосному режимі.
Відповідний системний оператор має право перевіряти, чи генеруючий модуль відповідає вимогам цього Регламенту, виконуючи свої власні моделювання відповідності на основі наданих звітів про моделювання, імітаційних моделей і вимірів у рамках випробувань на відповідність.
Якщо згода не була досягнута в указаний строк, кожна зі сторін може звернутися до відповідного регуляторного органу для ухвалення рішення протягом шести місяців.
(a) вимогу або вимоги, щодо яких був наданий відступ або було відмовлено в його наданні;
ENTSO-E повинна публікувати такі настанови на своєму веб-сайті.
Відповідний системний оператор може брати участь у випробуваннях на відповідність на місці або віддалено, з диспетчерського пункту системного оператора.
(a) щодо втрати динамічної стійкості або втрати керованості, генеруючий модуль повинен бути здатний до від'єднання від мережі автоматично, щоб допомогти зберегти безпеку системи або запобігти пошкодженню генеруючого модуля.
- забезпечення швидкого підживлення КЗ струмом у точці приєднання, або
Генеруючий модуль також належить до типу D, якщо його точка приєднання має напругу нижче 110 кВ і максимальна потужність перебуває на рівні або вище порогу, визначеного відповідно до параграфа 3.
(i) за запитом відповідного системного оператора або відповідного ОСП власник генеруючого об'єкта повинен надати імітаційні моделі, які належним чином відображають поведінку генеруючого модуля як в усталеному режимі, так і в перехідному режимі (компонент 50 Гц) або в електромагнітних перехідних процесах.
Генеруючі модулі, які належать до таких категорій, вважаються значними:
(ii) моделі, надані власниками генеруючих об'єктів, мають містити такі підмоделі залежно від наявності окремих компонентів:
Відповідний системний оператор має право вимагати від власника генеруючого об'єкта, щоб у документі генеруючого модуля була зазначена така інформація:
Відповідний системний оператор повинен забезпечити можливість подання необхідної інформації третіми особами від імені власника генеруючого об'єкта.
(a) для генеруючих модулів зі здатністю до автономного пуску має бути продемонстрована їхня технічна здатність до запуску із зупиненого стану без будь-якої зовнішньої подачі електричної енергії;
ENTSO-E повинна здійснювати комплексне архівування інформації, запитуваної Агентством, у вигляді цифрових даних у стандартизованому форматі.
- резервування на випадок відмови комутаційної апаратури та захисту,
Агентство з питань співробітництва регуляторних органів у сфері енергетики (далі - Агентство) у тісній співпраці з Європейською мережею операторів систем передачі електроенергії (ENTSO-E) повинні організувати залучення стейкхолдерів у зв'язку з вимогами щодо приєднання до мережі генеруючих об'єктів і щодо інших аспектів імплементації цього Регламенту.
(9) «синхронний генеруючий модуль» означає неподільний набір установок, які можуть виробляти електричну енергію таким чином, щоб частота генерованої напруги, швидкість обертання ротора генератора і частота напруги мережі перебували в постійному співвідношенні, тобто в синхронізмі;
Якщо регуляторний орган вважатиме це необхідним у зв'язку зі зміною обставин, пов'язаних із розвитком системних вимог, він може переглядати та вносити зміни до критеріїв надання відступів відповідно до параграфа 1 не частіше одного разу на рік.
Звіт і пропозиція повинні бути доведені до відома регуляторного органу або, якщо застосовно, держави-члена, а їхній зміст повинен бути повідомлений власнику генеруючого об'єкта чи, якщо застосовно, третім особам.
Регуляторні органи можуть, за запитом власника або потенційного власника генеруючого об'єкта, відповідного системного оператора або відповідного ОСП, надавати власникам або потенційним власникам генеруючих об'єктів, відповідним системним операторам або відповідним ОСП відступи від одного або більше положень цього Регламенту для нових і наявних генеруючих модулів відповідно до статей 61-63 .
Робота генеруючих модулів гідроакумуляційних електростанцій у режимі синхронного компенсатора не повинна обмежуватися в часі технічним проектом генеруючих модулів.
(ii) відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП і власник генеруючого об'єкта можуть домовитися про ширші діапазони частот, довші мінімальні робочі періоди часу або особливі вимоги для комбінованих відхилень частоти та напруги, щоб забезпечити найкраще використання технічних можливостей генеруючих модулів, якщо це необхідно для збереження або відновлення безпеки системи;
- асинхронний режим (прослизання полюсів),
- регулювати частоту в разі її підвищення чи зниження в усьому діапазоні вихідної активної потужності між мінімальним рівнем регулювання і максимальною потужністю, а також на рівні навантаження власних потреб,
З огляду на конфігурацію деяких мереж, верхня межа для вимог щодо здатності проходити КЗ без відключення від мережі має становити 250 мілісекунд.
Компетентні суб'єкти повинні ухвалити рішення за пропозиціями щодо вимог або методологій протягом шести місяців після отримання таких пропозицій.
Схеми захисту й уставки для внутрішніх електричних пошкоджень не повинні ставити під загрозу характеристики генеруючого модуля відповідно до вимог, визначених у цьому Регламенті;
(b) замість здатності, зазначеної в параграфі (a), відповідний ОСП може дозволити в межах своєї області регулювання автоматичне відключення та повторне підключення генеруючих модулів типу А за випадкових значень частоти, що в ідеальному випадку рівномірно розподілені вище порогу частоти, як визначено відповідним ОСП, якщо він може продемонструвати відповідному регуляторному органу, за сприяння власників генеруючих об'єктів, що це чинить обмежений транскордонний вплив і підтримує однаковий рівень операційної безпеки в усіх станах системи;
Приєднаний на змінному струмі модуль енергоцентру, розташований у морі, який не має морської точки приєднання, вважається сухопутним модулем енергоцентру та, відповідно, повинен задовольняти вимоги для модулів енергоцентру, розташованих на суходолі.
Максимальний допустимий вибір часу повної активації t2, якщо тільки відповідним ОСП не дозволений довший час активації з міркувань стабільності системи
(16) У зв'язку з його транскордонним впливом, цей Регламент має бути спрямований на встановлення однакових вимог щодо частоти для всіх рівнів напруги принаймні в межах синхронної зони.
(a) здійснити попереднє якісне порівняння витрат і вигід;
(12) Вимоги, що застосовуються до генеруючих модулів типу В, повинні забезпечувати ширший діапазон автоматичної реакції динамічної системи на збурення з вищою стійкістю до експлуатаційних подій, щоб гарантувати використання такої автоматичної реакції, а також вищий рівень контролю з боку системного оператора та інформацію для використання відповідних можливостей.
Якщо сукупна максимальна потужність усіх генеруючих модулів, класифікованих як новітні технології, які приєднані до мереж, перевищує поріг, встановлений у статті 67 , класифікація в якості новітньої технології повинна бути скасована відповідним регуляторним органом.
(iv) відповідність відновлення рівня напруги мінімальній величині відновлення активної потужності; та
ПОРЯДОК ОПЕРАТИВНОГО ПОВІДОМЛЕННЯ ДЛЯ ПРИЄДНАННЯ
Системні оператори та ОСП, які пропонують зміни, повинні враховувати правомірні очікування, за наявності, власників генеруючих об'єктів, виробників обладнання та інших стейкхолдерів на основі початково визначених або погоджених вимог чи методологій.
(iv) управління перевантаженнями;
(b) конфігурація 2: складнозамкнуті приєднання на змінному струмі, коли кілька морських модулів енергоцентрів з'єднані в морі та утворюють морську систему змінного струму, і ця морська система змінного струму приєднана до сухопутної системи у двох або більше сухопутних точках міжмережевого з'єднання.
Якщо запит про надання відступу стосується генеруючого модуля типу C або D, приєднаного до системи розподілу, у тому числі до закритої системи розподілу, до оцінки відповідного системного оператора повинна додаватися оцінка запиту про надання відступу, надана відповідним ОСП.
Якщо відповідний системний оператор не продовжить термін дії ОДП відповідно до параграфа 5 або відмовить у наданні дозволу на експлуатацію генеруючого модуля у випадку, коли ОДП вже не дійсний відповідно до параграфа 6, власник генеруючого об'єкта може направити відповідне питання на розгляд регуляторного органу для ухвалення рішення протягом шести місяців після повідомлення про рішення відповідного системного оператора.
Відповідний регуляторний орган або, якщо застосовно, держава-член повинні прийняти рішення щодо поширення дії цього Регламенту на наявні генеруючі модулі протягом шести місяців після отримання звіту та рекомендації від відповідного ОСП відповідно до статті 38(4) .
- вимірювання відхилень напруги на контактах окремих енергоблоків модуля енергоцентру та забезпечення швидкого підживлення КЗ струмом на контактах таких енергоблоків;
(iv) упродовж ступінчатої зміни напруги модуль енергоцентру повинен бути здатний досягати 90% зміни реактивної потужності впродовж часу t1 , що визначається відповідним системним оператором у діапазоні від 1 до 5 секунд, і стабілізуватися на значенні, заданому крутизною характеристики в межах часу t2 , що визначається відповідним системним оператором у діапазоні від 5 до 60 секунд, з усталеним допустимим відхиленням реактивної потужності не більше ніж 5% від максимальної реактивної потужності.
(c) вимогу або вимоги цього Регламенту, від яких потрібен відступ, і детальний опис запитаного відступу;
Синхронні генеруючі модулі типу D підлягають випробуванням на відповідність для синхронних генеруючих модулів типу B і C, описаним у статтях 44 і 45 .
Він повинен опублікувати такі критерії на своєму веб-сайті та повідомити їх Комісії протягом дев'яти місяців після набуття чинності цим Регламентом.
Якщо випробування або моделювання на відповідність неможливо провести, як погоджено між відповідним системним оператором і власником генеруючого об'єкта, з причин, які залежать від відповідного системного оператора, відповідний системний оператор не може необгрунтовано відмовити в наданні оперативного повідомлення, зазначеного в розділі III .
Для цілей оперативного повідомлення для приєднання кожного нового генеруючого модуля типу B і C власник генеруючого об'єкта повинен надати відповідному системному оператору документ генеруючого модуля, який має містити декларацію про відповідність.
Відповідний системний оператор має право вимагати від власника генеруючого об'єкта проведення випробувань і моделювань на відповідність згідно з планом або загальною програмою чи після будь-якої відмови, модифікації або заміни будь-якого обладнання, що може вплинути на відповідність генеруючого модуля вимогам цього Регламенту.
Відповідний системний оператор має право визначати параметри якості електропостачання, яких необхідно дотримуватися, за умови надання попереднього повідомлення в розумний строк;
(b) опис генеруючих модулів, для яких потрібен відступ, а також загальну встановлену потужність і кількість генеруючих модулів;
(10) З огляду на різний рівень напруги, на якому виробники електроенергії приєднані до мережі, та їхню максимальну генеруючу потужність, у цьому Регламенті слід розмежувати різні типи виробників електроенергії, встановивши різні рівні вимог.
(a) інформацію про відповідного системного оператора або відповідного ОСП, а також про контактну особу для будь-якої комунікації;
Морські генеруючі модулі, приєднані до об'єднаної системи, повинні відповідати вимогам для сухопутних генеруючих модулів, крім випадків, коли відповідні вимоги були змінені відповідним системним оператором із цією метою або коли приєднання модулів енергоцентрів здійснюється через приєднання на постійному струмі високої напруги або через мережу, частота якої синхронно не пов'язана з частотою основної об'єднаної енергосистеми (наприклад, через схему з подвійним перетворювачем).
(-4) Регламент Комісії (ЄС) № 2015/1222 від 24 липня 2015 року про встановлення настанов щодо розподілу пропускної здатності та управління перевантаженнями (OB L 197, 25.07.2015, с.
(vi) генеруючий модуль зі здатністю до автономного пуску повинен:
(b) вимагати, щоб власник генеруючого об'єкта провів додаткові або альтернативні серії моделювань у тих випадках, коли інформація, надана відповідному системному оператору щодо моделювань на відповідність згідно з положеннями глави 5 , 6 або 7 розділу IV, не є достатньою, щоб продемонструвати відповідність вимогам цього Регламенту.
У розпорядженні системних операторів постійно повинен бути огляд стану системи, що включає інформацію про умови експлуатації генеруючих модулів, а також зв'язок із ними для надання оперативних команд.
У контексті безпеки системи відповідні мережі та генеруючі модулі повинні розглядатися як єдине ціле з точки зору проектування системи, враховуючи, що ці частини взаємозалежні.
(c) щодо підживлення швидким КЗ струмом у випадку несиметричних (однофазних або двофазних) пошкоджень, відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП мають право визначати вимогу щодо привнесення повного КЗ струму.
Протягом шести місяців після отримання запиту про надання відступу відповідний ОСП повинен надати регуляторному органу свою оцінку, включно з будь-якою відповідною документацією.
(f) звіти випробувань на відповідність, які демонструють параметри усталених і перехідних режимів, як вимагається у главах 2 , 3 і 4 розділу IV, включно з використанням фактичних значень, виміряних під час випробувань, із рівнем деталізації, який вимагається відповідним системним оператором; та
У повідомленні, наданому власником генеруючого об'єкта відповідному системному оператору та відповідному ОСП, мають бути вказані принаймні назва договору, дата його підписання та дата набуття чинності, а також специфікації основної генеруючої установки, яка буде споруджена, змонтована або придбана.
Незважаючи на мінімальні вимоги до моделювань на відповідність, визначені в цьому Регламенті, відповідний системний оператор має право:
Діапазон частот
(b) випробування має проводитися за максимальної потужності і номінальної реактивної потужності генеруючого модуля перед скиданням навантаження;
Внесення змін до договорів і загальних умов
(27) Регуляторні органи, держави-члени та системні оператори повинні забезпечити, щоб у процесі розроблення та затвердження вимог щодо приєднання до мережі вони були, наскільки можливо, гармонізовані з метою забезпечення повної ринкової інтеграції.
(c) сукупний обсяг продажів технології генеруючого модуля в синхронній зоні в момент подання запиту на класифікацію в якості новітньої технології не перевищував 25% максимального рівня сукупної максимальної потужності, встановленого відповідно до статті 67(1) .
(e) дослідження, проведені власником генеруючого об'єкта для демонстрації очікуваних параметрів усталених і перехідних режимів відповідно до вимог, визначених у главах 5 і 6 розділу IV;
(17) Щоб гарантувати безпеку системи, генеруючі модулі в кожній синхронній зоні об'єднаної системи повинні мати змогу залишатися приєднаними до системи у визначених діапазонах частот і напруг.
30 секунд
(b) відмова обладнання, що призводить до недотримання деяких встановлених вимог.
(ii) максимальний допустимий час відновлення активної потужності; та
(b) вимагати, щоб власник генеруючого об'єкта провів додаткові або альтернативні серії випробувань у тих випадках, коли інформація, надана відповідному системному оператору щодо випробувань на відповідність згідно з положеннями глави 2 , 3 або 4 розділу IV, не є достатньою, щоб продемонструвати відповідність вимогам цього Регламенту; та
- підвищення/ зниження напруги в точці приєднання,
Упродовж шести місяців після набуття чинності цим Регламентом виробники генеруючих модулів типу А можуть подати відповідному регуляторному органу запит на класифікацію їхньої технології генеруючого модуля як новітньої технології.
Характеристики регулювання напруги та реактивної потужності модулів енергоцентрів не повинні негативно впливати на демпфірування коливань потужності.
Відповідний системний оператор повинен надіслати обґрунтоване письмове повідомлення про таку відмову власнику генеруючого об'єкта і, якщо регуляторним органом не передбачене інше, до регуляторного органу.
Відповідний ОСП повинен вказати допустиме відхилення для нової уставки (за умови наявності ресурсу первинного рушія) і період часу, за який вона має бути досягнута;
(ii) відповідний ОСП може визначити коротші періоди часу, протягом яких генеруючі модулі повинні бути здатні залишатися приєднаними до мережі в разі одночасної підвищеної напруги та зниженої частоти або одночасної зниженої напруги та підвищеної частоти;
- несиметричні навантаження (зворотна послідовність фаз),
(33) «інерція» означає властивість обертового твердого тіла, такого як ротор генератора змінного струму, підтримувати свій стан однорідного обертального руху та кінетичний момент, якщо тільки не застосовується момент зовнішніх сил;
(c) причини надання або відмови в наданні відступу;
Щодо перевірки даних і аналізу, відповідний системний оператор має право вимагати від власника генеруючого об'єкта надати:
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року щодо вимог до акредитації та ринкового нагляду у сфері реалізації продуктів та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 339/93 (OB L 218, 13.08.2008, с.
(25) «уставка» означає цільове значення для будь-якого параметра, який зазвичай використовується у схемах регулювання;
(a) відповідний ОСП, відповідний системний оператор, власник або потенційний власник генеруючого об'єкта повинні під час аналізу витрат і вигід використовувати один або більше з таких принципів розрахунку:
Детальні дані цієї здатності повинні підлягати координації та узгодженню щодо схем захисту й уставок, як указано в пункті (b) статті 14(5).
Перш ніж здійснити кількісний аналіз витрат і вигід, згаданий у параграфі 3, відповідний ОСП повинен:
(27) «усунене засобами захисту пошкодження» означає пошкодження, яке було успішно усунене відповідно до критеріїв планування системного оператора;
(a) для регулювання вихідної активної потужності генеруючий модуль повинен бути обладнаний інтерфейсом (вхідним портом), щоб бути здатним знижувати вихідну активну потужність у відповідь на розпорядження на вхідному порту; та
Цей Регламент встановлює мережевий кодекс, яким визначаються вимоги щодо мережевого приєднання генеруючих об'єктів, зокрема синхронних генеруючих модулів, модулів енергоцентрів і морських одиниць енергоцентрів до об'єднаної системи.
(58) «морська система приєднання до мережі» означає повне з'єднання між морською точкою приєднання і сухопутною системою в сухопутній точці міжмережевого з'єднання;
Без обмеження
- уставки етатизму, визначені ОСП, повинні бути в діапазоні 2-12%.
Для демонстрації відповідності вимогам цього Регламенту власник генеруючого об'єкта повинен надати звіт про результати моделювання для кожного окремого генеруючого модуля у складі генеруючого об'єкта.
(c) без обмеження пункту (a), відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП мають право вказувати напругу в точці приєднання, за якої генеруючі модулі мають бути здатні до автоматичного відключення.
Держави-члени можуть передбачити, щоб документ генеруючого модуля видавав уповноважений орган сертифікації.
(d) виконувати обов'язки, покладені на відповідного ОСП для підтримання безпеки системи, у тому числі відповідно до вимог національного законодавства;
Відповідні положення повинні бути змінені протягом трьох років після ухвалення рішення регуляторним органом або державою-членом, як зазначено у статті 4(1) .
(b) щодо здатності брати участь в острівному режимі роботи:
Регуляторний орган повинен оприлюднити дані про сукупну максимальну потужність генеруючих модулів, класифікованих як новітні технології.
Відхилення частоти виражається як відношення до номінальної частоти, а відхилення активної потужності - як відношення до максимальної потужності або фактичної активної потужності в момент досягнення відповідного порогу;
(43) «острівний режим роботи» означає незалежну роботу всієї або частини мережі, яка ізольована внаслідок від'єднання від об'єднаної енергосистеми, маючи принаймні один генеруючий модуль або систему ПСВН, що видає потужність у цю мережу й регулює частоту та напругу;
(57) «крутизна характеристики» означає відношення зміни напруги, у розрахунку на опорну напругу в 1 в.о., до зміни подаваної реактивної потужності від нуля до максимальної реактивної потужності, приведеної до максимальної реактивної потужності;
(5) Безпечна експлуатація системи можлива тільки за тісної співпраці між власниками генеруючих об'єктів і системними операторами.
(a) конфігурація 1: приєднання на змінному струмі до єдиної сухопутної точки міжмережевого з'єднання, де один або більше морських модулів енергоцентрів, які з'єднані між собою в морі та утворюють морську систему змінного струму, приєднані до сухопутної системи;
У разі відхилення запиту про надання відступу відповідний системний оператор має право відмовити в наданні дозволу на експлуатацію генеруючого модуля, доки власник генеруючого об'єкта та відповідний системний оператор не усунуть невідповідність і відповідний системний оператор не переконається, що генеруючий модуль відповідає вимогам цього Регламенту.
Приєднані на змінному струмі морські модулі енергоцентрів, які підпадають під дію цього Регламенту, класифікуються за такими конфігураціями морської системи приєднання до мережі:
(39) «зона нечутливості по частоті» означає інтервал, який навмисне використовується, щоб зробити регулювання частоти нечутливим;
(ii) відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні визначити:
Рref - базова активна потужність, з якою пов'язана ΔР.
(a) витрати на забезпечення відповідності наявних генеруючих модулів цьому Регламенту;
Власник генеруючого об'єкта повинен забезпечити верифікацію наданих моделей на основі результатів випробувань на відповідність, зазначених у главах 2 , 3 і 4 розділу IV, а також повідомити результати верифікації відповідному системному оператору або відповідному ОСП.
Генеруючий модуль повинен бути здатний підтримувати стійку видачу потужності на рівні свого цільового значення активної потужності, незалежно від змін частоти, крім випадків, коли вихідна потужність слідує за змінами, визначеними в контексті параграфів 2 і 4 цієї статті або пунктів (c) і (d) статті 15(2) у застосовних випадках.
Має бути перевірена спільна робота в режимі FSM і регулювання для відновлення частоти;
Шестимісячний строк, зазначений у параграфі 6, до його завершення може бути продовжений іще на три місяці, якщо регуляторний орган запитує додаткову інформацію у відповідного системного оператора, що звернувся із запитом про надання відступу, або в будь- яких інших заінтересованих сторін.
(i) генеруючі об'єкти повинні бути обладнані засобами реєстрації аварійних подій і моніторингу динамічної поведінки системи.
(i) функцію обмеження діапазону вихідного сигналу таким чином, щоб найвища частота характеристики не мала змоги збуджувати крутильні коливання на інших приєднаних до мережі генеруючих модулях;
(c) можливість досягнення необхідних показників за допомогою альтернативних заходів.
(40) «нечутливість частотної характеристики» означає притаманну особливість системи регулювання, яка визначається як мінімальна величина відхилення частоти або вхідного сигналу, що викликає зміну вихідної потужності або вихідного сигналу;
Для цілей перевірки даних і аналізу власник генеруючого об'єкта повинен надати відповідному системному оператору:
(c) відповідні генеруючі модулі належать до типу A, B, C або, у випадку синхронної зони Північної Європи, до типу D відповідно до пунктів (a)-(c) статті 5(2).
Зона нечутливості по частоті
(10) «документ генеруючого модуля» означає документ, що видається власником генеруючого об'єкта відповідному системному оператору для генеруючого модуля типу В або С, який підтверджує відповідність генеруючого модуля технічним критеріям, визначеним у цьому Регламенті, і містить необхідні дані та декларації, включно з декларацією про відповідність;
(i) генеруючі об'єкти повинні бути здатні обмінюватися інформацією з відповідним системним оператором або відповідним ОСП у режимі реального часу або періодично з міткою часу, як указано відповідним системним оператором або відповідним ОСП;
Таке порівняння повинне враховувати доступні мережеві або ринкові альтернативи.
(18) У цьому Регламенті слід передбачити діапазони параметрів для вибору, на національному рівні, значень для здатності проходити коротке замикання (КЗ) без відключення від мережі, щоб забезпечити пропорційний підхід, що відображає змінні потреби системи, такі як рівень відновлюваних джерел енергії (ВДЕ) і наявні схеми захисту як мереж передачі, так і мереж розподілу.
Власники генеруючих об'єктів, яким було надане повідомлення про ДПО, повинні негайно повідомити відповідного системного оператора про виникнення таких обставин:
Відповідний системний оператор повинен своєчасно надати таке затвердження та не може необгрунтовано відмовити в його наданні.
Відповідно, не можна очікувати, що повний діапазон реактивної потужності буде наявний в усьому діапазоні напруг в усталеному режимі;
У ході підготовки пропозицій відповідні ОСП повинні співпрацювати з операторами суміжних систем передачі та ОСР, а також провести консультацію з громадськістю відповідно до статті 10 .
(b) випробування має бути виконане за максимальної реактивної потужності, як ємнісної, так і індуктивної, з перевіркою таких параметрів:
(b) випробування режиму регулювання реактивної потужності має бути додатковим до випробування здатності до вироблення реактивної потужності;
Якщо відповідний системний оператор вважає, що запит неповний, власник або потенційний власник генеруючого об'єкта повинен надати необхідну додаткову інформацію протягом одного місяця після отримання запиту про надання додаткової інформації.
Указаний строк може бути продовжений на три місяці до його завершення, якщо регуляторний орган вимагає надання додаткової інформації від власника або потенційного власника генеруючого об'єкта чи від будь- яких інших заінтересованих сторін.
(d) накопичувальних пристроїв, крім генеруючих модулів гідроакумуляційних електростанцій відповідно до статті 6(2) .
Вихідна реактивна потужність має бути нульовою, коли значення напруги мережі в точці приєднання дорівнюватиме уставці напруги;
У разі якщо вимоги, передбачені цим Регламентом, повинні бути встановлені відповідним системним оператором, який не є ОСП, держави-члени можуть передбачити, що замість нього відповідальність за встановлення відповідних вимог нестиме ОСП.
Указаний строк може бути продовжений на один місяць, якщо відповідному системному оператору необхідна додаткова інформація від власника або потенційного власника генеруючого об'єкта, і на два місяці, якщо відповідний системний оператор вимагає від відповідного ОСП надати оцінку запиту про надання відступу.
Відповідні системні оператори або відповідні ОСП можуть звернутися із запитами про надання відступу для класів генеруючих модулів, що приєднані або будуть приєднані до їхньої мережі.
- регулювання напруги, включно з функцією стабілізатора енергосистеми (PSS) і системою регулювання збудження, якщо застосовно,
У зв'язку з цим основними передумовами є регулярна координація на рівні мереж передачі та розподілу і належна робота обладнання, приєднаного до мереж передачі та розподілу з достатньою відмовостійкістю, щоб справлятися з порушеннями режиму та сприяти запобіганню будь-яким серйозним порушенням електропостачання або полегшувати відновлення системи після серйозної аварії.
Оцінювання та схвалення запитів на класифікацію в якості новітньої технології
(c) моделювання вважається успішним, якщо:
(55) «швидке підживлення КЗ струмом» означає струм, що подається модулем енергоцентру або системою ПСВН упродовж і після відхилення напруги, викликаного електричним КЗ, із метою виявлення такого КЗ системами захисту мереж на його початковій стадії, підтримання напруги системи на пізнішому етапі КЗ і відновлення напруги системи після усунення КЗ;
Рішення регуляторного органу або, якщо застосовно, держави-члена підлягає опублікуванню.
Регуляторний орган повинен довести своє рішення до відома власника або потенційного власника генеруючого об'єкта, відповідного системного оператора та відповідного ОСП.
Щодо стабільності напруги, генеруючі модулі типу c повинні бути здатні до автоматичного від'єднання, коли напруга в точці приєднання досягає рівня, визначеного відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
Після підготовчого етапу, проведеного відповідно до параграфа 1, відповідний ОСП повинен здійснити кількісний аналіз витрат і вигід, пов'язаних із будь-якою відповідною вимогою, для її застосування до наявних генеруючих модулів, які продемонстрували потенційні вигоди за результатами підготовчого етапу відповідно до параграфа 1.
Відповідні уставки повинні бути обґрунтовані власником генеруючого об'єкта відповідно до вказаного принципу;
Таке допустиме відхилення реактивної потужності має бути виражене як абсолютна величина або як відсоток від максимальної реактивної потужності модуля енергоцентру;
Власники генеруючих об'єктів і ОСР, у тому числі ОЗСР, повинні допомагати та сприяти здійсненню аналізу витрат і вигід відповідно до статей 38 і 63 , а також надавати необхідні дані за запитом відповідного системного оператора або відповідного ОСП протягом трьох місяців з моменту отримання запиту, якщо інше не погоджене відповідним ОСП.
(22) У випадку аварійних ситуацій, які можуть поставити під загрозу стабільність і безпеку системи, системні оператори повинні мати змогу надавати розпорядження для коригування вихідної потужності генеруючих модулів у спосіб, що дасть змогу системним операторам виконувати свої обов'язки щодо безпеки системи.
Загальні положення щодо випробувань на відповідність
(vi) у межах інтервалів часу, встановлених у пункті (v) параграфа 2(d), регулювання активної потужності не повинне негативно впливати на реакцію активної потужності генеруючих модулів при відхиленні частоти;
(b) щодо системи регулювання напруги, синхронний генеруючий модуль повинен бути обладнаний постійною системою автоматичного регулювання збудження, яка може забезпечувати постійну напругу на контактах генератора змінного струму на рівні вибраної уставки без нестабільності в усьому робочому діапазоні синхронного генеруючого модуля.
Підлягає визначенню кожним ОСП, але не менше 20 хвилин і не більше 60 хвилин
(iv) початкова реакція активної потужності на відхилення частоти не повинна необгрунтовано затримуватися.
Мінімальна тривалість роботи повинна визначатися відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП з урахуванням специфічних характеристик технології первинного рушія.
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/72/ЄС від 13 липня 2009 року про спільні правила для внутрішнього ринку електроенергії та про скасування Директиви 2003/54/ЄС (OB L 211, 14.08.2009, с.
Власник генеруючого об'єкта повинен бути повідомлений про результати таких випробувань і моделювань на відповідність.
З цією метою відповідний системний оператор повинен визначити графік U-Q/Pmax у межах, у яких синхронний генеруючий модуль повинен бути здатний до вироблення реактивної потужності при максимальній потужності.
(ii) повинна існувати можливість повторного вибору зони нечутливості по частоті та етатизму;
Відповідний системний оператор повинен визначити та оприлюднити детальний порядок оперативного повідомлення.
Під час визначення відповідного інтервалу ОСП повинен враховувати резерв активної потужності та первинне джерело енергії генеруючого модуля;
(iii) вказане обмеження максимального допустимого часу відновлення активної потужності;
Докази відповідності запиту, поданого згідно з параграфом 1, критеріям прийнятності, встановленим у статтях 66 і 67 , повинні надаватися виробником.
якщо відповідний системний оператор або відповідний ОСП вважає, що на генеруючому об'єкті необхідно встановити додаткові пристрої, щоб зберегти або відновити роботу або безпеку системи, відповідний системний оператор або відповідний ОСП і власник генеруючого об'єкта повинні вивчити це питання та погодити належне рішення;
(d) щодо режимів регулювання реактивної потужності:
(v) відхилення напруги та частоти.
(-5) Регламент Комісії (ЄС) № 543/2013 від 14 червня 2013 року про подання та публікацію даних на ринках електричної енергії та про внесення змін до додатка І до Регламенту (ЄС) Європейського Парламенту та Ради № 714/2009 (OB L 163, 15.06.2013, с.
(ii) відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні визначити зміст інформації для обміну, у тому числі точний перелік даних, які повинні надаватися генеруючим об'єктом.
Щодо режиму з обмеженою чутливістю до частоти - підвищена частота (LFSM-O), застосовуються такі вимоги, як визначено відповідним ОСП для своєї синхронної зони в координації з іншими ОСП у тій самій синхронній зоні, щоб забезпечити мінімальний вплив на сусідні зони:
(e) дослідження, які демонструють параметри усталених і перехідних режимів, як вимагається у главах 5 , 6 або 7 розділу IV; та
(g) дослідження, які демонструють параметри усталених і перехідних режимів, як вимагається у главах 5 , 6 або 7 розділу IV, з рівнем деталізації, який вимагається відповідним системним оператором.
(c) вимагати від власника генеруючого об'єкта проведення належних випробувань для демонстрації характеристик генеруючого модуля під час роботи на альтернативних видах палива або паливних сумішах.
(11) Вимоги, що застосовуються до генеруючих модулів типу А, повинні бути встановлені на базовому рівні, необхідному для забезпечення генеруючої здатності з обмеженою автоматичною реакцією та мінімальним контролем з боку системного оператора.
Консультації з громадськістю
Відповідний ОСП повинен визначити умови, за яких генеруючі модулі можуть автоматично приєднатися до мережі.
(b) встановлення систем автоматичного відновлення з'єднання підлягає попередньому затвердженню відповідним системним оператором і підпадає під умови повторного приєднання, визначені відповідним ОСП.
(iii) вимога щодо здатності до вироблення реактивної потужності застосовується в точці приєднання.
Відповідний ОСП повинен визначити величину та час відновлення активної потужності.
З метою здійснення аналізу витрат і вигід власником або потенційним власником генеруючого об'єкта під час оцінювання потенційного відступу відповідно до статті 62 відповідний ОСП і ОСР, у тому числі ОЗСР, повинні допомагати та сприяти здійсненню аналізу витрат і вигід, а також надавати необхідні дані за запитом власника або потенційного власника генеруючого об'єкта протягом трьох місяців з моменту отримання запиту, якщо інше не погоджене відповідним власником або потенційним власником генеруючого об'єкта.
ΔР - зміна вихідної активної потужності генеруючого модуля.
(b) Щодо стійкості до швидкості зміни частоти, генеруючий модуль повинен бути здатний залишатися приєднаним до мережі та працювати при швидкості зміни частоти до значення, визначеного відповідним ОСП, якщо тільки від'єднання не було ініційоване захистом від втрати живлення по швидкості зміни частоти.
(v) генеруючий модуль зі здатністю до автономного пуску повинен бути здатний до автоматичного регулювання провалів напруги, викликаних приєднанням навантаження;
(a) дозволяти власнику генеруючого об'єкта здійснювати альтернативну серію моделювань за умови, що вони є ефективними та достатніми для того, щоб продемонструвати відповідність генеруючого модуля вимогам цього Регламенту або національному законодавству; та
Відповідно, необхідно вживати заходів протидії, щоб уникнути збільшення швидкості зміни частоти під час виробництва електроенергії з високою часткою ВДЕ.
Регуляторний орган повинен ухвалити обґрунтоване рішення щодо запиту про надання відступу.
(c) генеруючі модулі, які не мають постійної точки приєднання та використовуються системними операторами для тимчасового забезпечення потужності за умов часткової або повної недоступності нормальної потужності системи;
Статизм S1
Якщо така затримка перевищує дві секунди, власник генеруючого об'єкта повинен її обґрунтувати, надавши технічні докази відповідному ОСП;
(v) функцію PSS для демпфірування коливань потужності, якщо розмір синхронного генеруючого модуля перевищує значення максимальної потужності, визначене відповідним ОСП.
У такому разі сертифікати відповідності обладнання повинні бути надані відповідному системному оператору.
75 МВт
Якщо застосовно, аналіз витрат і вигід повинен здійснюватися в координації з відповідним ОСП і будь-яким оператором (операторами) суміжної системи розподілу.
(iii) при роботі за вихідної активної потужності, нижчої за максимальну потужність (PРегламент Комісії (ЄС) № 2016/631 від 14 квітня 2016 року про встановлення мережевого кодексу щодо вимог для п... : Regulation; 720 on April 14, 2016 № 2016/631
Параметри для рис.
(ii) продемонстрована відповідність вимозі, встановленій у пункті (d) статті 15(2).
та зокрема його статтю 6(11),
(a) мають бути продемонстровані характеристики модуля енергоцентру при роботі в острівному режимі, відповідно до умов, визначених у пункті (b) статті 15(5);
(b) ширші діапазони напруг або довші мінімальні робочі періоди часу можуть бути узгоджені між відповідним системним оператором і власником генеруючого об'єкта в координації з відповідним ОСП.
Відповідний ОСП повинен враховувати правомірні очікування власників генеруючих об'єктів у рамках оцінювання застосування цього Регламенту до наявних генеруючих модулів.
Здатність змінювати активну потужність при відхиленні частоти
Рисунок 3
- лінійний захист генеруючого модуля,
Стаття 43 Загальні положення щодо моделювань на відповідні…
Предмет
(ii) резерви балансування;
ГЛАВА 4 Випробування на відповідність морських модулів ене…
Модулі енергоцентрів типу В повинні відповідати таким додатковим вимогам щодо стабільності напруги:
Стаття 35 Оперативне повідомлення про тимчасовий дозвіл на…
Реєстр повинен містити, зокрема:
До випробувань реакції в режимі FSM застосовуються такі вимоги:
Вимоги для модулів еиергоцеитрів типу С
Стаття 34 Оперативне повідомлення про дозвіл на подачу нап…
(b) оперативне повідомлення про тимчасовий дозвіл на підключення (ТДП); та
Генеруючі модулі гідроакумуляційних електростанцій зі змінною швидкістю повинні відповідати вимогам, які застосовуються до синхронних генеруючих модулів, а також вимогам, визначеним у пункті (b) статті 20(2), якщо вони підпадають під тип B, C або D.
- 1,15 в.о.
Стаття 24 Вимоги щодо стабільності частоти, що застосовуют…
Стаття 69 Оцінювання та схвалення запитів на класифікацію…
Стаття 67 Встановлення порогів для класифікації в якості н…
Alternative Search Engine ( Google )
1 для порогу частоти й уставок етатизму, визначених відповідним ОСП;
Така нижня межа повинна бути вказана відповідним ОСП із використанням параметрів, визначених на рис.
Модулі енергоцентрів типу В повинні відповідати таким додатковим вимогам щодо надійності:
ГЛАВА 7 Моделювання на відповідність морських модулів енер…
до 0,6 в.о.
ГЛАВА 1 Загальні вимоги
РОЗДІЛ V ВІДСТУПИ
Insert code:
4a, 4b, 4c і 4d
Молочні продукти (2)
Тому кінцевий термін 1 серпня 2015 року слід перенести на 3 роки.
3b8.10, 3b8.11, 3b8.12, 3b813 і 3b817
Винна кислота (L(+)-)
Дозволені всі види використання, за винятком гербіциду.
До 6 кг міді на га в рік.
(a) Консерванти
Такі продукти були розподілені на 7 груп на основі різних критеріїв, таких як використання або походження.
Багато з них традиційно використовували в органічному сільському господарстві навіть до того, як їх класифікували як основні речовини.
(**) Максимальні рівні з урахуванням усіх джерел, виражені як SO2 в мг/л.
Тільки як інсектицид, репелент.
Існуючий дозвіл для каоліну (E 559) слід відкликати, оскільки за Регламентом (ЄС) № 1333/2008 використання такої добавки було дозволене до 31 січня 2014 року.
Препарати для поверхневого розпорошення між культивованими рослинами".
Тільки якщо отриманий від органічного виробництва без використання іонообмінної технології"
Ця глава встановлює детальні правила виробництва морських водоростей.
Не походять від ГМО.
(3) Виробництво мікроводоростей у багатьох аспектах нагадує виробництво морських водоростей, хоча воно не відбувається в морі.
Каолінові глини, без азбесту
Ідентифікаційний номер або функціональні групи
Використовувана деревина повинна не містити токсичних компонентів (в результаті оброблення після заготівлі, природні токсини або токсини від мікроорганізмів)"
(*) У цьому контексті "фруктове вино" означене як вино, виготовлене з фруктів, інших ніж виноград (у тому числі сидр та перрі).
Крім того, слід виправити деякі неточності щодо ідентифікаційних номерів бентоніту-монтморілоніту та кліноптілоліту у функціональній групі "(d) Зв'язувальні і протизлежувальні речовини".
(1) Видалити примітку над заголовком секції А, примітку під заголовком секції B і перший стовпчик таблиць в секціях А та В із заголовком "Дозвіл".
Використання обмежене до корму для тварин аквакультури.
Ідентифікаційні номери або функціональні групи
Тільки в пастках зі спеціальними принадами; лише проти Bactrocera oleae і Ceratitis capitata Wied.
Вона також рекомендувала здійснити переоцінювання таких методів після певного періоду з тією ж метою, що і сьогодні, тобто для того, щоб поступово їх скасувати або надалі обмежити їх.
Тільки на неїстівних частинах культури та якщо матеріал культури не споживають вівці чи кози.
E5 Манган
Для багаторічних культур, як відступ від першого параграфа, держави-члени можуть передбачити, що ліміт 6 кг міді може бути перевищений у певний рік, за умови що середня кількість, фактично використана протягом 5-річного періоду, що складається з такого року та 4 попередніх років, не перевищує 6 кг.
Ензими і мікроорганізми у категорії "Зоотехнічні добавки"
Доцільно спростити виклад та використовувати для класифікації лише критерії походження.
Використання обмежене виробництвом силосу, якщо погодні умови не дають змоги провести належну ферментацію.
(7) Компетентні органи мають можливість санкціонувати на тимчасовій основі винятки з правил розведення тварин, якщо певні обставини перешкоджатимуть операторам продовжувати або відновлювати органічне виробництво.
У фруктових винах ( * ) і медових напоях з доданим цукром та без доданого цукру: 100 мг ( ** )
(31) Заходи, передбачені у цьому Регламенті, відповідають висновку Комітету з органічного виробництва,
Серед них багато харчових продуктів рослинного чи тваринного походження.
Для виробництва олії, крім виробництва оливкової олії
EGTOP рекомендувала ( -3 ) і надалі дозволити їх використання у виробництві органічного вина через брак життєздатних альтернатив на теперішній час.
Зазначені нижче пункти статті 1 застосовуються з дати, вказаної для них:
Тому доцільно уточнити, що детальні правила виробництва морських водоростей також слід застосовувати щодо виробництва мікроводоростей для їх подальшого харчового використання.
E7 Молібден
E4 Мідь
У той же час слід зазначити, що всі види використання, схвалені Імплементаційним регламентом (ЄС) № 540/2011 для сільського господарства в цілому, автоматично дозволені для використання в органічному виробництві, за винятком випадків, коли спеціально зазначено, що до певних видів використання застосовуються більш обмежувальні умови.
Для перероблення риби, тільки з біотехнологічного джерела, за винятком випадків виробництва за допомогою ГМО або з сировини, що містить ГМО.
Речовини, інші ніж зазначені у секціях 1 і 2
(6) Комісія звернулася до Експертної групи з технічного дорадництва щодо органічного виробництва ("EGTOP") із запитом оцінити вплив таких енологічних практик, процесів та оброблень на деякі суттєві характеристики органічного вина та чи існують альтернативні методи для їх заміни.
Такі досьє були розглянуті EGTOP і Комісією.
Тільки для використання у виробництві фруктових вин, у тому числі сидру, перрі та медових напоїв
СЕНСОРНІ ДОБАВКИ
(b) пункти (2) і (3) застосовуються з 1 січня 2016 року;
Для трав та спецій у висушеній порошковій формі
- Якщо отримані синтетично, тільки вітаміни A, D і Е, ідентичні вітамінам, отриманим з сільськогосподарських продуктів, можуть бути використані для жуйних тварин; використання потребує попереднього дозволу держав-членів на підставі оцінки можливості органічних жуйних тварин отримувати необхідні кількості зазначених вітамінів через свої кормові раціони.
Зокрема, лівий стовпчик таблиці додатка VI слід змінити, вказавши спеціальний ідентифікаційний номер добавок або функціональних груп, а класифікацію в групі "технологічні добавки" і "поживні добавки" слід узгодити з класифікацією, що її використовують в Регламенті (ЄС) № 1831/2003.
(b) Антиоксиданти
Тільки форма з високим вмістом ацилу
Якщо використання обмежене зазначеним Регламентом для сільського господарства в цілому, для органічного виробництва дозволи на використання також обмежені.
Піретроїди (тільки дельтаметрин або лямбдацигалотрин)
(c) Емульгатори, стабілізатори, загусники та гелеутворювачі
Всі речовини, перелічені у цьому додатку, повинні відповідати принаймні умовам використання, як їх визначено у додатку до Імплементаційного регламенту Комісії (ЄС) № 540/2011 ( -1 ) .
Речовини не для використання як гербіциди, а тільки для боротьби зі шкідниками та хворобами.
(18) З огляду на зміни, запроваджені імплементаційними регламентами Комісії (ЄС) № 131/2014 ( -10 ) , (ЄС) 2015/861 ( -11 ) і (ЄС) 2015/1152 ( -12 ) , слід відповідним чином замінити речовини: "екстракти природного походження, багаті на токоферол", "E2 йод" та "E3 кобальт", які більше не існують, новими з тієї ж категорії.
(22) На основі рекомендацій EGTOP щодо харчових добавок ( -14 ) , слід дозволити використання таких речовин, які EGTOP вважає сумісними з принципами та цілями органічного виробництва: бджолиний віск (E 901), карнаубський віск (E 903), геланова камедь (Е 418) та еритрит (E 968).
(20) Задля узгодженості з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 ( -13 ) слід змінити спеціальні умови використання гелю або колоїдного розчину діоксиду кременю (Е 551) та спеціальні критерії чистоти бентоніту.
Клейкий агент для медових напоїв(-1)
(*) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 508/2014 від 15 травня 2014 року про Європейський фонд морського промислу і рибальства та про скасування регламентів Ради (ЄС) № 2328/2003, (ЄС) № 861/2006, (ЄС) № 1198/2006 та (ЄС) № 791/2007 та Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1255/2011 (ОВ L 149, 20.05.2014, с.
(a) Вітаміни, провітаміни та речовини, хімічні зв'язки в яких чітко сформовані, що мають подібний ефект
Назви речовин групи "зоотехнічні добавки" в секції 4 додатка VI до Регламенту (ЄС) № 889/2008 також слід узгодити з формулюванням Регламенту (ЄС) № 1831/2003.
(4) У секції С, рядки, які стосуються картопляного крохмалю та рослинних олій, викласти у такій редакції:
(8) Крім того, оскільки останніми роками можливості використання неорганічного молодняку в органічному виробництві були обмежені, доцільно забезпечити подібні виняткові правила виробництва у випадку високої смертності тварин аквакультури.
E1 Залізо
Максимальний відсоток неорганічного молодняку аквакультури, долученого до ферми, повинен складати 80% до 31 грудня 2011 року, 50% до 31 грудня 2014 року і 0% до 31 грудня 2016 року";
(2) Оскільки в Регламенті Комісії (ЄС) № 889/2008 ( -2 ) до цього часу не були встановлені жодні детальні правила виробництва мікроводоростей для харчових потреб і виникли питання щодо того, яких правил виробництва операторам слід дотримуватися під час вирощування мікроводоростей для харчових потреб, є потреба з'ясувати ситуацію та встановити детальні правила виробництва таких продуктів.
Крім того, для того щоб узгодити найменування діючих речовин з Імплементаційним регламентом (ЄС) № 540/2011, доцільно змінити назву "калієва сіль жирних кислот" (м'яке мило)" на "жирні кислоти".
Умови використання таких продуктів в органічному виробництві та, зокрема, відповідна категорія використання (наприклад інсектицид, акарицид чи фунгіцид), повинні, однак, відповідати умовам використання діючих речовин, встановлених у додатку до Імплементаційного регламенту Комісії (ЄС) № 540/2011 ( -4 ) для сільського господарства в цілому.
У разі використання як фунгіциду, тільки в насадженнях плодових дерев, у тому числі в розсадниках, для боротьби з Nectria galligena.
E6 Цинк
Оскільки до "інших водоростей" належать "мікроводорості", мікроводорості підпадають під сферу застосування Регламенту (ЄС) № 834/2007.
Речовини рослинного чи тваринного походження
Ензими або мікроорганізми
(4) у статті 29d(4), дату "1 серпня 2015 року" замінити на "1 серпня 2018 року";
(11) Отже, систему слід спростити, щоб запобігти внесенню в додаток II до Регламенту (ЄС) № 889/2008 переліку видів використання, що більше не є схваленими згідно з Імплементаційним регламентом (ЄС) № 540/2011.
Природні суміші стеаритів і хлоритів
Доступні обсяги з належними властивостями для виробництва органічних харчових продуктів наразі не є достатніми.
Келп повинен бути або вирощений органічно відповідно до статті 6d, або зібраний на основі принципів сталого розвитку відповідно до статті 6c.
Максимальний рівень дози відповідає 20 мг/кг NaCl з перерахунком на аніон фероціаніду.
Крім того, досвід показав, що умови використання продуктів, внесених у додаток II до Регламенту (ЄС) № 889, в органічному сільському господарстві дуже часто такі ж, як і в традиційному сільському господарстві, і що обмеження використання лімітовані.
Кормові добавки, перелічені у цьому додатку, повинні бути дозволені згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1831/2003 ( -1 ) .
Лецитин, отриманий з органічної сировини, доступний на ринку, але для більшості напрямків використання в органічній харчопереробній промисловості потрібен лецитин з належними властивостями.
Зокрема, у випадку високої смертності тварин через проблеми зі здоров'ям або катастрофічні обставини, вони можуть дозволити повторне розведення або відновлення стада або гурту з неорганічних тварин за відсутності тварин органічного розведення.
Тільки екстракти з сільськогосподарських продуктів.
(25) Для технологічних добавок, що їх використовують у виробництві дріжджів, слід встановити вимогу, щоб картопляний крохмаль та рослинні олії використовували тільки в тому випадку, якщо вони отримані від органічного виробництва, з огляду на те, що такі технологічні добавки наразі доступні в їх органічній формі у достатній кількості та якості.
(26) Зрештою, в додатках II, VI та VIII до Регламенту (ЄС) № 889/2008 більше не актуально покликатися на регламент, за яким продукти або речовини були дозволені.
Cлід уточнити, що в такому випадку все ще потрібно дотримуватися відповідного перехідного періоду стосовно неорганічних тварин, долучених до стада чи гурту.
Екстракт квасії, отриманий з Quassia amara
"Проте максимальний відсоток сім'я з інкубаторіїв неорганічних двостулкових молюсків, які можуть бути долучені до органічних виробничих одиниць, повинен складати 80% до 31 грудня 2011 року, 50% до 31 грудня 2014 року і 0% до 31 грудня 2016 року";
Силікат алюмінію (каолін)
Крім того, якщо їх в подальшому використовують як корм для тварин аквакультури, мікроводорості, подібно до багатоклітинних морських водоростей та фітопланктону, вже підпадають під дію детальних правил виробництва для збирання та вирощування морських водоростей на основі статті 6а Регламенту (EC) № 889/2008.
- Якщо отримані синтетично, тільки ідентичні вітамінам, отриманим з сільськогосподарських продуктів, можуть бути використані для моногастричних тварин і тварин аквакультури.
Мікроорганізми або речовини, вироблені мікроорганізмами
Опис, вимоги до складу, умови або обмеження використання
(5) Згідно зі статтею 29d(4) Регламенту (ЄС) № 889/2008, Комісії слід повторно переглянути використання деяких енологічних практик, процесів та оброблень до 1 серпня 2015 року з метою поступового скасування або подальшого обмеження таких практик.
Доцільно дозволити використання таких основних речовин в органічному сільському господарстві і тому включити їх до додатку II до Регламенту (ЄС) № 889/2008, якщо вони відповідають двом критеріям: підпадають під означення "харчовий продукт" у статті 2 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 ( -7 ) та мають рослинне або тваринне походження.
Оскільки виявилось, що органічного молодняку та органічного сім'я молюсків немає в наявності в достатній кількості, зазначену дату слід перенести на 1 рік, щоб надати операторам час розвести органічний молодняк та органічне сім'я молюсків у достатній кількості.
Тому такі речовини слід внести в додаток II до Регламенту (ЄС) № 889/2008.
(2) До секції А внести такі зміни та доповнення:
(b) доповнити такими рядками в порядку кодових номерів:
Беручи до уваги, що органічному лецитину тимчасово бракує різних властивостей, необхідних для органічного виробництва харчових продуктів, слід забезпечити, щоб протягом перехідного періоду, який триває 3 роки, лецитин, не отриманий з органічної сировини, можна було використовувати у виробництві органічних харчових продуктів.
Для цілей цієї глави, до "морських водоростей" належать багатоклітинні морські водорості, фітопланктон та мікроводорості";
(c) пункт (8) застосовується з 7 листопада 2016 року.
ТЕХНОЛОГІЧНІ ДОБАВКИ
(14) Відповідно до статті 23 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1107/2009 ( -6 ) основними речовинами є речовини, корисні для захисту рослин, але які не використовують для цієї мети переважно.
(13) У своїх рекомендаціях ( -5 ) , EGTOP дійшла висновку, з-поміж іншого, що речовини діоксид вуглецю, кізельґур (діатомова земля), жирні кислоти та бікарбонат калію відповідають цілям та принципам органічного виробництва.
Рослинного походження.
Репеленти із запахом тваринного або рослинного походження/овечий жир
(28) Щоб надати операторам та контролюючим органам і установам достатньо часу на пристосування до факту, що детальні правила виробництва морських водоростей також застосовуються до виробництва мікроводоростей для їх подальшого використання як харчових продуктів, зміни та доповнення до статті 6а Регламенту (ЄС) № 889/2008 слід застосовувати через 12 місяців після набуття чинності цим Регламентом.
(16) Для узгодження з підходом, ухваленим у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1831/2003 ( -8 ) , вигляд додатка VI слід модифікувати.
(-14) Заключні звіти:
(a) пункт (1) застосовується з 7 травня 2017 року;
(3) До секції B внести такі зміни та доповнення:
(5) у статті 47, до першого підпараграфу внести такі зміни та доповнення:
Тільки якщо вони отримані з органічної сировини ( *** )
"(a) у випадку високої смертності тварин через проблеми зі здоров'ям або катастрофічні обставини, відновлення або відтворення стада чи гурту з неорганічних тварин за відсутності тварин органічного розведення і за умови застосування відповідного перехідного період до неорганічних тварин";
Піретрини, отримані з Chrysanthemum cinerariaefoliumum
На основі рекомендацій EGTOP щодо кормових матеріалів та кормових добавок ( -9 ) , слід дозволити використання таких речовин, які EGTOP вважає сумісними з принципами та цілями органічного виробництва: селенові дріжджі, диміді хлорид тригідроксид (TBCC) та цинку хлориду гідроксид одноводний (TBZC).
(d) Зв'язувальні і протизлежувальні речовини
ЗООТЕХНІЧНІ ДОБАВКИ
Опис, умови використання
(8) До додатка VIII внести зміни та доповнення відповідно до додатка III до цього Регламенту.
(1) Статтю 6a викласти в такій редакції:
(6) Додаток II замінити на текст, встановлений в додатку I до цього Регламенту;
Гідролізовані білки, за винятком желатину
(30) Щоб надати операторам можливість пристосуватися до змін, запроваджених щодо деяких продуктів та речовин для використання у виробництві перероблених органічних харчових продуктів, дріжджів та дріжджових продуктів, зміни та доповнення до додатка VIII до Регламенту (ЄС) № 889/2008 слід застосовувати з дати, що настає через 6 місяців після набуття чинності цим Регламентом.
Перліт
Для фільтрування
Тільки в пастках і дозувальних пристроях.
(1) Морські водорості та інші водорості охоплює глава 12 Брюссельської номенклатури, яка внесена до переліку у додатку I до Договору .
(10) В правому стовпці таблиці в додатку II до Регламенту (ЄС) № 889/2008 наведено опис, вимоги до складу та умови використання продуктів, перелік яких наведений у вищезгаданому додатку, до яких належать мікроорганізми та речовини.
Тільки ті основні речовини у розумінні статті 23(1) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1107/2009 ( -2 ) , що підпадають під означення "харчовий продукт" у статті 2 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 ( -3 ) , та мають рослинне або тваринне походження.
"(f) у випадку високої смертності тварин аквакультури через обставини, перелічені в статті 57(1)(а) - (d) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 508/2014 (*), відновлення або відтворення запасу аквакультури з тварин неорганічної аквакультури, якщо органічно вирощені тварини відсутні та за умови що принаймні для останніх двох третин тривалості виробничого циклу використовують органічне управління.
Йодат кальцію, безводний
Екстракти, багаті на токоферол, отримані з рослинних олій (дельта збагачені)
Лимонна кислота
(7) Додаток VI замінити на текст, встановлений в додатку II до цього Регламенту;
Молочна кислота
Гідроксид-хлорид міді (TBCC)
Феромони
(-10) Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) № 131/2014 від 11 лютого 2014 року про внесення змін до Імплементаційного регламенту (ЄС) № 601/2013 щодо дозволу на використання ацетату кобальту(II) чотириводного, карбонату кобальту(II), гідроксиду карбонату кобальту(II) (2:3) одноводного, сульфату кобальту(II) семиводного та гранульованого гідроксиду карбонату кобальту(II) (2:3) одноводного в оболонці як кормових добавок (ОВ L 41, 12.02.2014, с.
(27) Тому до Регламенту (ЄС) № 889/2008 слід внести відповідні зміни та доповнення.
Пестициди - Продукти, зазначені у статті 5(1)
Екстракти токоферолу, отримані з рослинних олій
(-12) Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) 2015/1152 від 14 липня 2015 року щодо дозволу на використання екстрактів токоферолу, отриманих з рослинних олій, екстрактів, багатих на токоферол, отриманих з рослинних олій (дельта збагачення), та альфа-токоферолу як кормових добавок для всіх видів тварин (ОВ L 187, 15.07.2015, с.
Жирні кислоти
(4) Дія перехідних заходів щодо використання неорганічного молодняку та сім'я з інкубаторіїв неорганічних двостулкових молюсків в органічному виробництві, передбачених у статті 25e(3) та у третьому підпараграфі статті 25o(1) Регламенту (ЄС) № 889/2008, спливає 31 грудня 2015 року, і це означає, що після зазначеної дати вся молодь та все сім'я молюсків, які використовують в органічному виробництві, повинні бути органічними.
Опис, вимоги до складу, умови використання
Гідроксиду хлориду цинку одноводний (TBZC)
Кізельґур (діатомова земля, очищена)
Сполуки міді у формі: гідроксиду міді, оксихлориду міді, оксиду міді, бордоської суміші та сульфату міді триосновного
(23) Крім того, на підставі рекомендації EGTOP слід змінити умови використання таких добавок: діоксид сірки, калію метабісульфіт, екстракт, багатий на токоферол, лецитини, лимонна кислота, цитрат натрію, винна кислота, гліцерин, карбонат натрію, гель або колоїдний розчин діоксиду кременю і гідроксид натрію.
Лісоматеріали повинні походити тільки з сертифікованої деревини сталої лісозаготівлі.
Тіаміну гідрохлорид
Азадирахтин, екстракт, одержаний з азадирахти індійської (дерево Нім)
Оксид заліза
Оксид мангану
Карнаубський віск
(-11) Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) 2015/861 від 3 червня 2015 року щодо дозволу на використання йодистогокалію, йодату кальцію безводного і гранульованого йодату кальцію безводного в оболонці як кормових добавок для всіх видів тварин (ОВ L 137, 04.06.2015, с.
Колінопреклоніння осадового походження
Основні речовини
Гель або колоїдний розчин діоксиду кременю
Парафінова олія
(b) видалити рядок, який стосується каоліну;
Карбонат мангану
(-7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальнихпринципів і вимог законодавства про харчові продукти, про створення Європейського органу із безпечності харчових продуктів і про встановлення процедур з питань безпечності харчових продуктів (ОВ L 31, 01.02.2002, с.
Тільки якщо отриманий від органічного виробництва"
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальнихпринципів і вимог законодавства про харчові продукти, створення Європейського органу із безпечності харчових продуктів і встановлення процедур з питань безпечності харчових продуктів (ОВ L 31, 01.02.2002, с.
Екстракт, багатий на токоферол
У другому стовпчику кожної таблиці зазначені більш обмежувальні умови використання для органічного виробництв.
Смако-ароматичні добавки та прополіс
(a) рядки, що стосуються діоксиду сірки, калію метабісульфіту, екстракту, багатого на токоферол, лецитинів, лимонної кислоти, цитрату натрію, винної кислоти, гліцерину, карбонату натрію, діоксиду кременю, гідроксиду натрію, замінити на такі рядки:
Сульфат мангану, одноводний
Що стосується карбонату натрію, лимонної кислоти, гідроксиду натрію, рослинних олій, бентоніту, бджолиного воску та карнаубського воску, до спеціальних умов слід внести зміни та доповнення.
E8 Селен
(24) На основі рекомендацій EGTOP стосовно технологічних добавок, слід дозволити використання оцтової кислоти/оцту, тіаміну гідрохлориду, діамонійфосфату, карбонату натрію та деревного волокна.
Внести до додатка VIII до Регламенту (ЄС) № 889/2008 такі зміни та доповнення:
(-5) Заключний звіт:
(-2) Регламент Комісії (ЄС) № 889/2008 від 5 вересня 2008 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 834/2007 про органічне виробництво та маркування органічних продуктів, що стосуються органічного виробництва, маркування та контролю (ОВ L 250, 18.09.2008, с.
про внесення змін і доповнень до Регламенту (ЄС) № 889/2008 про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 834/2007 про органічне виробництво і маркування органічних продуктів, що стосуються органічного виробництва, маркування та контролю
Для виробництва цукру (цукрів).
Карбонат заліза
(-8) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1831/2003 від 22 вересня 2003 року про добавки для використання у годівлі тварин (ОВ L 268, 18.10.2003, с.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 2016/673 від 29 квітня 2016 року про внесення змін і доповнень до Регламенту (ЄС) № 889/2008 про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 834/2007 про органічне виробництво і маркування органічних продуктів, що стосуються органічного виробництва, маркування та контролю : Regulation; 720 on April 29, 2016 № 2016/673 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Гранульований йодат кальцію в оболонці, безводний
(3) у статті 25o(1), третій підпараграф викласти в такій редакції:
(-13) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові добавки (ОВ L 54, 31.12.2008, с.
Тільки якщо отримана від органічного виробництва.
Внести до Регламенту (ЄС) № 889/2008 такі зміни та доповнення:
Сульфат міді, п'ятиводний
Беручи до уваги Регламент Ради (ЄС) № 834/2007 від 28 червня 2007 року про органічне виробництво і маркування органічних продуктів та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 2092/91 ( -1 ) , зокрема його статтю 13(3), статтю 16(1) та (3)(a) і статі 19(3), 20(3), 21(2), 22(1) та 38(a),
Тільки якщо отриманий з органічної сировини"
"Оцтова кислота/оцет
(a) рядки, що стосуються карбонату натрію, лимонної кислоти, гідроксиду натрію, рослинних олій, бентоніту, бджолиного воску та карнаубського воску, замінити такими рядками:
(-1) Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) № 540/2011 від 25 травня 2011 року про імплементацію Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1107/2009 стосовно переліку затверджених діючих речовин (ОВ L 153, 11.06.2011, с.
Калію метабісульфіт
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1107/2009 від 21 жовтня 2009 року щодо введення в обіг засобівзахисту рослин (ОВ L 309, 24.11.2009, с.
(19) Додаток VIII до Регламенту (ЄС) № 889/2008 містить перелік деяких речовин, що їх дозволено використовувати у виробництві перероблених органічних харчових продуктів, дріжджів та дріжджових продуктів відповідно до статті 19(2)(b) та статті 21 Регламенту (ЄС) № 834/2007.
Еритрит
(21) Згідно з процедурою, передбаченою статтею 21(2) Регламенту (ЄС) № 834/2007, держави-члени подали іншим державам-членам та Комісії досьє на харчові добавки, технологічні добавки та деякі інші речовини, з огляду на те, що вони дозволені і включені в додаток VIII до Регламенту (ЄС) № 889/2008.
(c) додати такий рядок:
(b) Сполуки мікроелементів
Тільки як глазурувальний агент для кондитерських виробів.
"Карбонат натрію
(-4) Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) № 540/2011 від 25 травня 2011 року про імплементацію РегламентуЄвропейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1107/2009 в частині переліку затверджених діючих речовин (ОВ L 153, 11.06.2011, с.
Сульфат заліза, семиводний
- Отримані з сільськогосподарських продуктів.
(12) Згідно з процедурою, передбаченою у статті 16(3) Регламенту (ЄС) № 834/2007, держави-члени подали іншим державам-членам та Комісії досьє про деякі речовини, з огляду на те, що вони дозволені і включені в додаток II до Регламенту (ЄС) № 889/2008.
(Тільки для медових напоїв)
Бджолиний віск
(17) Згідно з процедурою, передбаченою статтею 16(3) Регламенту (ЄС) № 834/2007, держави-члени подали іншим державам-членам та Комісії досьє про деякі кормові добавки, з огляду на те, що вони дозволені і включені до додатка VI до Регламенту (ЄС) № 889/2008.
Лецитини
Тільки для оброблення після обрізання/захисного оброблення ран.
Сорбінова кислота
Гідроксид карбонату кобальту(II) (2:3) одноводний
Спіносад
Речовина
Сульфат заліза, одноводний
Засіб для змащення, проти злипання або антиспінювач
Цитрат натрію
Мурашина кислота
Для рослинних екстрактів та смакоароматичних добавок
Ацетат кобальту(II) чотириводний
" і регулювання кислотності в органічних смакоароматичних добавках
Гідрокарбонат калію (також відомий як бікарбонат калію)
Сепіоліт
Вітаміни та провітаміни
Карбонат натрію
Тому морські водорості та інші водорості є сільськогосподарськими продуктами, що підпадають під дію пункту (а) першого підпараграфа статті 1(2) Регламенту (ЄС) № 834/2007.
Основний карбонат міді, одноводний
Геланова камедь
Сірчане вапно (полісульфід кальцію)
Смако-ароматичні сполуки
Бджолиний віск від органічного бджільництва
(e) Добавки до силосу
Діамонійфосфат
Пропіонова кислота
Селенові дріжджі, неактивні
Молібдат натрію
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИЙ РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) 2016/673 від 29 кв…
(15) Додаток VI до Регламенту (ЄС) № 889/2008 містить перелік кормових добавок, які дозволено використовувати в органічних продуктах відповідно до статті 14(1)(d) і статті 16(1)(d) Регламенту (ЄС) № 834/2007.
Оксид міді
(9) Додаток II до Регламенту (ЄС) № 889/2008 містить перелік продуктів, які дозволено використовувати в органічному виробництві згідно зі статтею 12(1)(h) і статтею 16(1)(а) Регламенту (ЄС) № 834/2007.
Йодистий калій
Document 984_029-16 , valid, current version - Adoption on April 29, 2016
Сульфат цинку семиводний
(c) додати такі рядки:
Стаття 1 Зміни та доповнення до Регламенту (ЄС) № 889/2008
Ферроціанід натрію
Деревне волокно
Сульфат кобальту(II) семиводний
(29) Задля забезпечення безперервності та збереження можливості використовувати неорганічний молодняк та сім'я з інкубаторіїв неорганічних двостулкових молюсків, зміни та доповнення до статей 25e(3) та 25o(1) Регламенту (ЄС) № 889/2008 слід застосовувати ретроактивно з 1 січня 2016 року.
Карбонат кобальту(II)
Designed by KitSoft
Кізельґур (діатомова земля)
У таких випадках статтю 56 не застосовують.
Після передавання проекту законодавчого акта національним парламентам,
Право на стирання («право бути забутим»)
- їхній голова держави; або
Такий захід не повинен стосуватися дітей.
Опрацювання, що не вимагає ідентифікації
Суб'єкт даних повинен мати можливість реалізовувати таке право, незважаючи на той факт, що він більше не є дитиною.
Реалізація таких повноважень не повинна перешкоджати результативному застосуванню глави VII .
Таке передавання не вимагає отримання будь-якого спеціального дозволу.
Такі статистичні результати можна надалі використовувати для різних цілей, у тому числі для цілей наукового дослідження.
(d) використання електронних засобів для внутрішньої та зовнішньої взаємодії;
(b) опрацювання є автоматизованим.
Предмет і цілі
Будь-яка частина такої декларації, що становить порушення цього Регламенту, не є зобов'язальною.
Такий висновок ухвалюють протягом восьми тижнів простою більшістю голосів членів Ради.
Персональні дані необхідно:
(-3) Позиція Європейського Парламенту від 12 березня 2014 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) і позиція Ради в першому читанні від 8 квітня 2016 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику).
(c) обсяг введених обмежень;
(e) переклад належної інформації;
До 25 травня 2020 року та кожні чотири роки після цієї дати, Комісія подає звіт щодо оцінювання та перевірки виконання цього Регламенту до Європейського Парламенту та Ради.
Контролер несе відповідальність за дотримання параграфа 1 і повинен бути здатним це довести («підзвітність»).
(c) їхню обов'язкову юридичну природу, як внутрішню, так і зовнішню;
Контролер повинен надати інформацію, вказану в параграфах 1 та 2:
Секретаріат надає аналітичну, адміністративну та логістичну підтримку Раді.
Право на захист персональних даних не є абсолютним правом; воно повинне розглядатися в зв'язку з його функцією в суспільстві та бути збалансованим з іншими фундаментальними правами згідно з принципом пропорційності.
(a) основні принципи опрацювання, в тому числі умови надання згоди, відповідно до статей 5 , 6 , 7 і 9 ;
(a) обов'язки контролер і оператора відповідно до статей 8 , 11 , 25-39 , і 42 , і 43 ;
Держави-члени можуть передбачити в законі нижчий вік для таких цілей за умови, що такий вік не є нижчим 13 років.
(d) персональні дані опрацьовували незаконно;
Засоби правового захисту, відповідальність і санкції
У будь-якому разі акти передавання до третіх країн та міжнародних організацій можна здійснювати лише за повної відповідності цьому Регламенту.
Без обмеження інших завдань, встановлених згідно з цим Регламентом, кожний наглядовий орган на своїй території:
(c) взаємодію з іншими установами та громадськістю;
Масштаби збирання та спільного використання персональних даних суттєво зросли.
Зобов'язальні корпоративні правила
Рада ухвалює рішення простою більшістю своїх членів, якщо інше не передбачено цим Регламентом.
Проте призначення кримінальних покарань за порушення таких національних правил та адміністративних санкцій не повинні призводити до порушення принципу ne bis in idem, як його тлумачить Суд.
(g) запобігання, розслідування, виявлення або переслідування за порушення етичних норм для регульованих професій;
(b) Глави VII про співпрацю і послідовність.
(b) законних інтересів контролерів у конкретних ситуаціях;
Щоб врахувати важливість права на свободу вияву поглядів у кожному демократичному суспільстві, поняття такої свободи, наприклад в журналістиці, необхідно тлумачити у широкому сенсі.
За необхідності, такі заходи необхідно переглядати та оновлювати.
Позиція Європейського Парламенту від 14 квітня 2016 року.
Директива 95/46/ЄС скасовується з 25 травня 2018 року.
Таке передавання повинно бути можливим лише в залишкових випадках, коли жодна з інших підстав для передавання не є застосовною.
Голова має такі завдання:
Співробітник з питань захисту даних має щонайменше такі завдання:
(171) Директиву 95/46/ЄС необхідно скасувати цим Регламентом.
З цією метою наглядові органи співпрацюють один з одним і з Комісією відповідно до глави VII .
Взаємозв'язок із Директивою 2002/58/ЄС
Рада діє незалежно під час виконання своїх завдань чи здійснення своїх повноважень відповідно до статей 70 і 71 .
(d) передавання є необхідним на важливих підставах суспільного інтересу;
Фізичні особи повинні мати контроль щодо власних персональних даних.
(d) ступінь відповідальності контролера або оператора, зважаючи на технічні та організаційні інструменти, які вони застосовують відповідно до статей 25 і 32 ;
(j) виконання цивільно-правових позовів.
Взаємозв'язок із попередньо укладеними Угодами
Такий запис повинен містити всю інформацію про:
(a) у розумний строк після отримання персональних даних, але щонайменше протягом одного місяця, враховуючи конкретні обставини, за яких опрацьовують персональні дані;
(b) державами-членами під час реалізації діяльності, що виходить за межі глави 2 розділу V Договору про ЄС ;
Оцінювання повинне містити принаймні:
Разом із загальним і горизонтальним законодавством, що регулює питання захисту даних, за допомогою якого імплементують Директиву 95/46/ЄС , держави-члени мають декілька секторальних законів у сферах, що потребують більш уточнених положень.
З цією метою наглядові органи повинні співпрацювати один з одним і з Комісією, без потреби в будь-якій угоді між державами-членами щодо надання взаємної допомоги чи щодо такої співпраці.
Співробітник з питань захисту даних може виконувати інші завдання і обов'язки.
Комісія повинна брати участь в діяльності ради без права голосу, а Європейський інспектор із захисту даних повинен мати особливе право голосу.
(a) повсякденну роботу Ради;
Право, вказане в параграфі 1, не повинно негативно впливати на права та свободи інших осіб.
Держави-члени забезпечують, щоб такі органи сертифікації були акредитовані одним або обома з наведених нижче органом:
Пункт 1 не впливає на загальне договірне право держав-членів, таке як правила щодо законності, укладення чи наслідків контракту для дитини.
Поняття мікропідприємств, малих і середніх підприємств повинно відповідати означенню, яке містять положення статті 2 додатку до Рекомендації Комісії 2003/361/ЄС ( -1 ) .
Тому держави-члени повинні ухвалити законодавчі інструменти, що встановлюють винятки та відступи, необхідні для узгодження цих фундаментальних прав.
Таким чином цей Регламент не стосується опрацювання такої анонімної інформації, у тому числі, для статистичних або дослідницьких цілей.
Комісія має право брати участь у роботі та засіданнях Ради без права голосу.
(b) права суб'єктів даних відповідно до статей 12-22 ;
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, що вже набули сили.
(d) тривалість строку повноважень члена чи членів кожного наглядового органу становить не менше чотирьох років, за винятком першого призначення після 24 травня 2016 року, частина якого може становити коротший період, якщо це необхідно для захисту незалежності наглядового органу за допомогою поетапної процедури призначення;
Такі кримінальні покарання можуть також допускати позбавлення переваг, отриманих внаслідок порушення цього Регламенту.
Відповідно до принципу пропорційності, встановленого зазначеною статтею, цей Регламент не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
(21) «наглядовий орган» означає незалежний публічний орган, заснований державою-членом відповідно до статті 51 ;
Пряме введення означення «використання псевдоніму» у цьому Регламенті не передбачає обмеження будь-яких інших заходів щодо захисту даних.
Суб'єкти даних повинні отримати повне та результативне відшкодування за заподіяну їм шкоду.
(i) захисту суб'єкта даних або прав і свобод інших осіб;
(d) будь-які обов'язки відповідно до закону держави-члена, ухваленого згідно з главою IX ;
(b) оцінювання необхідності та пропорційності операцій опрацювання щодо цілей;
Запити на надання допомоги містять усю необхідну інформацію, в тому числі, про цілі та причини запиту.
Накладення адміністративного штрафу чи попередження не впливає на застосування інших повноважень наглядових органів або інших санкцій за цим Регламентом.
Якщо два чи декілька контролерів спільно визначають цілі та засоби опрацювання, вони є спільними контролерами.
Секретаріат Ради, в разі необхідності, надає переклади належної інформації; та
(u) заохочує співпрацю та ефективний двосторонній і багатосторонній обмін інформацією та кращою практикою між наглядовими органами;
Суб'єкт даних повинен мати право відкликати свою згоду в будь-який момент.
Остаточне рішення повинно базуватися на рішенні, вказаному в параграфі 1 цієї статті, та уточнювати, що рішення, вказане в тому параграфі, буде опубліковано на сторінці Ради в мережі Інтернет відповідно до параграфа 5 цієї статті.
(15) Для запобігання виникненню серйозного ризику правопорушення, захист фізичних осіб повинен бути технологічно нейтральним і незалежним від методів, які використовують.
Контролер не повинен утримувати персональні дані лише з метою мати можливість відреагувати на потенційні запити.
Після ухвалення цього Регламенту, Директиву 2002/58/ЄС необхідно переглянути, зокрема, з метою забезпечення її відповідності цьому Регламенту,
Такий договір або інший нормативно-правовий акт передбачає, зокрема, що оператор:
У контексті користування послугами інформаційного суспільства та незважаючи на Директиву 2002/58/ЄС , суб'єкт даних може реалізовувати своє право на заперечення автоматизованими засобами з використанням технічних специфікацій.
Загальні умови для накладання адміністративних штрафів
Технології змінили як економіку, так і суспільне життя і повинні надалі стимулювати вільний рух персональних даних у межах Союзу та передавання їх до третіх країн і міжнародних організацій, забезпечуючи при цьому високий рівень захисту персональних даних.
Доступ до документів, поданих до членів Ради, експертів і представників третіх сторін, регулюється Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 ( -1 ) .
Комісія повинна оцінювати, протягом розумного строку, дієвість останніх рішень і звітувати про будь-які відповідні висновки до Комісії у значенні Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 ( -1 ) як встановлено цим Регламентом, до Європейського Парламенту і Ради.
Зростання таких потоків обумовило нові виклики та занепокоєння у сфері захисту персональних даних.
Право на отримання копії, вказаної в параграфі 3, не повинно негативно впливати на права та свободи інших осіб.
Передавання або розкриття, не дозволені законодавством Союзу
(23) «транскордонне опрацювання» означає або:
Технології дозволяють як приватним компаніям, так і публічним органам користуватися персональними даними в безпрецедентних масштабах з метою реалізації своєї діяльності.
У разі незначного порушення або якщо штраф, який ймовірно буде накладено, становитиме надмірний тягар для фізичної особи, замість штрафу можна винести догану.
Якщо критерії затверджено Радою, це може стати результатом запровадження спільної сертифікації, Європейського штампу захисту даних.
Водночас, наглядові органи можуть встановити, що вони неспроможні розглядати скарги чи проводити розслідування, що стосуються видів діяльності, які здійснюють поза їхніми кордонами.
(g) інформації, яку надають дітям, та їхнього захисту, і способу, яким необхідно отримувати згоду носіїв батьківської відповідальності щодо дітей;
У приватному секторі, основні види діяльності контролера пов'язані з його первинними видами діяльності та не пов'язані з опрацюванням персональних даних як допоміжним видом діяльності.
Воно не обмежує будь-які позови про відшкодування шкоди, що виникають внаслідок порушення інших норм нормативно-правового акту Союзу чи держави-члена.
Під час вирішення, чи накладати адміністративний штраф, і вирішення щодо розміру адміністративного штрафу в кожному окремому випадку необхідно звертати належну увагу на таке:
Сутність таких санкцій, кримінальних чи адміністративних, повинно визначати законодавство держави-члени.
Рада передає свої висновки, настанови, рекомендації та інформацію про кращу практику Комісії та комітету, вказаному в статті 93 , і опубліковує їх.
Опрацювання, що порушує цей Регламент, також означає опрацювання, що порушує делеговані акти та імплементаційні акти, ухвалені згідно з цим Регламентом і нормативно-правовим актом держави-члена, що уточнює норми цього Регламенту.
(5) Економічна та соціальна інтеграція як результат функціонування внутрішнього ринку спричинила істотне зростання транскордонних потоків персональних даних.
Керівний наглядовий орган співпрацює з іншими відповідними наглядовими органами відповідно до цієї статті, прагнучи досягти консенсусу.
(1) Захист фізичних осіб під час опрацювання персональних даних є фундаментальним правом.
Комісія повинна своєчасно повідомити третю країну чи міжнародну організацію про причини та розпочати консультації з ними для того, щоб виправити ситуацію.
(a) в ході діяльності, що виходить за межі дії права Союзу;
Обов'язки члена припиняються в разі закінчення строку повноваження, відставки чи обов'язкового виходу на пенсію згідно з законодавством відповідної держави-члена.
Персональні дані повинні бути достатніми, відповідними та обмежуватися тим, що є необхідним для досягнення цілей, для яких їх опрацьовують.
(51) Персональні дані, що, за своєю специфікою, є особливо чутливими щодо фундаментальних прав і свобод, потребують особливого захисту, оскільки контекст їхнього опрацювання може створити істотні ризики для фундаментальних прав і свобод.
Це є доцільним наприклад у контексті боротьби проти відмивання грошей або діяльності лабораторій судових експертиз.
Держави-члени можуть в подальшому визначити особливі умови для опрацювання національного ідентифікаційного номеру чи будь-якого іншого ідентифікатора загального застосування.
Параграф 1 не застосовують, якщо рішення:
(a) суб'єкт даних надав згоду на опрацювання своїх персональних даних для однієї чи декількох спеціальних цілей;
Така відмінність у рівнях захисту виникає внаслідок відмінностей в ході імплементації та застосування Директиви 95/46/ЄС.
(d) процес для регулярного тестування, оцінювання та аналізу результативності технічних і організаційних заходів для гарантування безпеки опрацювання.
Якщо Рада не змогла ухвалити рішення протягом періодів, вказаних у параграфі 2, вона повинна ухвалити своє рішення протягом двох тижнів після закінчення другого місяця, вказаного в параграфі 2, простою більшістю голосів членів Ради.
(f) будь-яку іншу інформацію, яку запитує наглядовий орган.
У тому, що стосується третіх країн і міжнародних організацій, Комісія та наглядові органи вживають необхідних заходів для:
Кожний наглядовий орган повинен забезпечити, щоб накладення адміністративних штрафів відповідно до цієї статті у зв'язку з порушеннями цього Регламенту, вказаними в параграфах 4, 5 і 6, у кожному окремому випадку було дієвим, пропорційним і стримувальним.
Тому, суб'єкти даних повинні мати дозвіл на надання згоди на деякі сфери наукових досліджень, якщо в них дотримано визнаних етичних норм для наукового дослідження.
Зобов'язальне рішення стосується всіх питань, що є предметом належного та обґрунтованого заперечення, зокрема того, чи існують порушення цього Регламенту;
(a) немає більше потреби в персональних даних для цілей, для яких їх збирали чи іншим чином опрацьовували;
Документація надає можливість наглядовому органу перевірити відповідність цій статті.
Проте така законодавча база або такий законодавчий інструмент повинні бути чіткими та точними, а їхнє застосування повинно бути передбачуваним для осіб, яких вони стосуються, згідно з прецедентним правом Суду Європейського Союзу («Суд») і Європейського суду з прав людини.
(b) національним органом з акредитації, названим відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 ( -1 ) згідно з EN-ISO/IEC 17065/2012 та додатковими вимогами, встановленими наглядовим органом, що є компетентним згідно зі статтею 55 чи 56 .
Інформацію, якою обмінюються, необхідно використовувати лише відповідно до цілі, для якої надавали запит.
Голова Ради, без необґрунтованої затримки, інформує за допомогою електронних засобів:
(h) проводить розслідування щодо застосування цього Регламенту, в тому числі, на підставі інформації, отриманої від іншого наглядового органу чи іншого публічного органу;
(c) здатність вчасно відновити наявність і доступ до персональних даних у випадку технічної аварії;
(e) будь-які належні попередні порушення з боку контролера або оператора;
(163) Необхідно захистити конфіденційну інформацію, яку Союз і національні органи статистики збирають для підготування офіційної європейської та офіційної національної статистики.
Статистичні цілі означають будь-яку операцію щодо збирання та опрацювання персональних даних, необхідних для статистичних спостережень або для підготування статистичних результатів.
Кожна держава-член може передбачити на законодавчому рівні, щоб її наглядовий орган було наділено додатковими повноваженнями, крім тих, що вказано в параграфах 1, 2 і 3.
Будь-який всеосяжний реєстр судимостей необхідно вести лише під контролем офіційного органу.
Звіт оприлюднюють та передають до Європейського Парламенту, Ради та Комісії.
(a) консультувати контролера відповідно до процедури попередніх консультацій, вказаної в статті 36 ;
Особливу увагу необхідно приділити опрацюванню, спрямованому безпосередньо на дітей;
Такі персональні дані повинні включати персональні дані, що розкривають расову або етнічну приналежність, а відтак використання терміну «расова приналежність» в цьому Регламенті не передбачає прийняття Союзом теорій, що намагаються визначити існування окремих людських рас.
Право на відшкодування та відповідальність
Чинні правила захисту даних церков і релігійних асоціацій
(b) взаємодію між членами Ради, її Головою та Комісією;
(a) будь-який зв'язок між цілями, для яких збирають персональні дані, і цілями запланованого подальшого опрацювання;
Комісія проводить консультації з третьою країною чи міжнародною організацією з метою виправлення ситуації, що призвела до рішення, ухваленого відповідно до параграфа 5.
Для того, щоб забезпечити точне і послідовне застосування цього Регламенту в індивідуальних випадках, Рада ухвалює зобов'язальне рішення в таких випадках:
Зазначену Директиву спрямовано на сприяння належному функціонуванню внутрішнього ринку шляхом забезпечення вільного руху надання послуг інформаційного суспільства між державами-членами.
(151) Правовими системами Данії та Естонії не передбачено накладення адміністративних штрафів, як встановлено у цьому Регламенті.
Умови, застосовні до згоди дитини в сфері послуг інформаційного суспільства
Результати дослідження, отримані через реєстри, надають міцні, високоякісні знання, що можуть становити основу для розроблення та реалізації політики, заснованої на знаннях, покращити якість життя для певної кількості людей і підвищити ефективність постачання соціальних послуг.
Таке право є доцільним, зокрема, коли суб'єкт даних надав свою згоду, будучи дитиною, та не є повністю обізнаним про ризики, пов'язані з опрацюванням, а пізніше хоче видалити такі персональні дані, особливо з мережі Інтернет.
Загальні принципи щодо передавання персональних даних, що діють всередині групи підприємств, до підприємства, розташованого в третій країні, залишаються без змін.
Необхідно брати до уваги особливі потреби мікропідприємств, малих і середніх підприємств.
Сертифікацію видають контролеру або оператору на строк до трьох років, її може бути поновлено на тих самих умовах, якщо і надалі буде виконано відповідні вимоги.
(3) «обмеження опрацювання» означає позначення збережених персональних даних з метою обмеження їх опрацювання в майбутньому;
(k) механізми для звітування та запису змін до правил і звітування про такі зміни до наглядового органу;
Покликання на публічні органи та організації має в такому контексті включати усі органи чи інші організації, на яких поширюється сфера дії законодавства держави-члена про публічний доступ до документів.
Фізичні особи дедалі частіше надають доступ до персональної інформації для громадськості та в глобальному масштабі.
Попередня консультація
Якщо керівний наглядовий орган і відповідні наглядові органи погоджуються відхилити або відмовити в частині скарги та діяти щодо інших частин такої скарги, окреме рішення ухвалюють для кожної такої частини справи.
У таких випадках проведення оцінювання впливу на захист даних є необов'язковим.
(a) національної безпеки;
(v) виконує будь-які інші завдання, пов'язані з захистом персональних даних.
Екстериторіальна сфера застосування таких законів, регламентів та інших нормативно-правових актів може порушувати міжнародне право та може ускладнювати досягнення цілей захисту фізичних осіб, який гарантовано в Союзі цим Регламентом.
На підставі реєстрів можна посилити результати досліджень, оскільки вони охоплюють більшу кількість населення.
Це може залишити підказки, які, особливо в поєднанні з унікальними ідентифікаторами та іншою інформацією, отриманою з серверів, можна використати для створення профілів фізичних осіб та їхньої ідентифікації.
Зокрема, необхідно враховувати приєднання третьої країни до Конвенції Ради Європи про захист фізичних осіб у зв'язку з автоматизованим опрацюванням персональних даних від 28 січня 1981 року та її додаткових протоколів.
Наглядовий орган, що надсилає запит про взаємну допомогу, може ухвалювати застосування тимчасового інструменту, якщо не отримує відповіді на запит про взаємну допомогу протягом одного місяця з дати отримання такого запиту іншим наглядовим органом.
(l) переглядає практичне застосування настанов, рекомендацій і прикладів кращої практики, вказаних у пунктах (e) і (f);
Рішення опубліковують на сторінці Ради в мережі Інтернет без затримки після того, як наглядовий орган повідомив остаточне рішення, зазначене в параграфі 6.
Якщо, за виняткових обставин, відповідний наглядовий орган має причини вважати, що є нагальна потреба вживати дії для захисту інтересів суб'єктів даних, застосовують екстрену процедуру, вказану в статті 66 .
Співпраця між керівним наглядовим органом і іншими відповідними наглядовими органами
Воно набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або на пізнішу вказану дату.
Таке право не повинно негативно впливати на права чи свободи інших осіб, у тому числі комерційні таємниці чи інтелектуальну власність та, зокрема, авторське право в галузі захисту програмного забезпечення.
Цей Регламент не вимагає ухвалення спеціального нормативно-правового акту для кожного окремого опрацювання.
За необхідності, зважаючи на складність та кількість запитів, цей період можна подовжити на два наступні місяці.
У такому разі необхідно забезпечити проведення консультацій між Комісією та такими третіми країнами чи міжнародними організаціями.
Відповідно, такі відмінності можуть перешкоджати веденню економічної діяльності на рівні Союзу, спотворювати конкуренцію та заважати органам влади виконувати свої обов'язки відповідно до законодавства Союзу.
Якщо дитина не досягла 16 років, таке опрацювання є законним, лише якщо та тією мірою, коли згоду надано чи її надання санкціоновано носієм батьківської відповідальності щодо дитини.
(c) систематичного та широкомасштабного моніторингу зони, що знаходиться у відкритому доступі.
Щоб забезпечити, що персональні дані не зберігаються довше, ніж це необхідно, контролер повинен установити часові рамки для стирання або періодичного перегляду.
(f) рівень співпраці з наглядовим органом для відшкодування порушення і скорочення можливих негативних наслідків порушення;
Якщо суб'єкт даних заперечує проти опрацювання для цілей прямого маркетингу, персональні дані не можна більше опрацьовувати для таких цілей.
Такий обов'язок застосовують до кількості зібраних персональних даних, ступеня їхнього опрацювання, періоду їхнього зберігання та їхньої доступності.
З цією метою компетентний наглядовий орган повідомляє проект рішення Ради, якщо воно:
Відповідальність контролера
(b) контролер вжив наступних заходів, що гарантують, що високий ризик для прав і свобод суб'єктів даних, вказаний у параграфі 1, ймовірно більше не матеріалізується;
Опрацювання персональних даних для наукових цілей необхідно також здійснювати з дотриманням іншого відповідного законодавства, наприклад, законодавства про клінічні випробування.
Опрацювання є законним, лише якщо виконано та мірою виконання принаймні однієї з наведених нижче умов:
(h) заходів і процедур, вказаних у статтях 24 і 25 , і заходів для гарантування безпеки опрацювання, вказаних у статті 32 ;
Автоматизоване індивідуальне вироблення й ухвалення рішень, у тому числі, профайлінг
Представники контролерів або операторів, які не мають осідків у Союзі
(i) накладати адміністративні штрафи відповідно до статті 83 , як доповнення до, чи замість, заходів, вказаних у цьому параграфі, залежно від обставин кожної індивідуальної справи;
Компетенція, завдання і повноваження
Пункти (a), (b) і (c) першого підпараграфа параграфа 1 та його другого підпараграфа не застосовують до видів діяльності, які здійснюють органи публічної влади під час виконання своїх публічних повноважень.
Комісія, якщо необхідно, подає відповідні пропозиції для внесення змін і доповнень до цього Регламенту, зокрема, враховуючи розвиток інформаційних технологій та ступінь прогресу інформаційного суспільства.
Проте питання щодо опрацювання персональних даних, яке здійснюють органи публічної влади згідно з цим Регламентом, у разі їх використання для таких цілей, підлягає врегулюванню уточненим спеціальним нормативно-правовим актом Союзу, зокрема Директивою Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/680 ( -2 ) .
(h) моніторингу, перевірки чи регуляторної функції, пов'язаної, навіть періодично, з реалізацією офіційних повноважень у випадках, вказаних у пунктах (a)-(e) та (g);
(v) сприяє спільним навчальним програмам і забезпечує можливість обмінів персоналом між наглядовими органами та, за необхідності, з наглядовими органами третіх країн або з міжнародними організаціями;
У випадку загального письмового дозволу, оператор повинен повідомити контролера про будь-які цілеспрямовані зміни щодо залучення додаткового чи заміни інших операторів, таким чином надаючи контролеру можливість заперечити проти таких змін.
З цією метою, Комісія надає Раді всю необхідну документацію, в тому числі кореспонденцію з урядом третьої країни, щодо такої третьої країни, території чи визначеного сектору, чи з міжнародною організацією.
Для того, щоб сприяти послідовному застосуванню цього Регламенту в межах Союзу, наглядові органи повинні співпрацювати один з одним і, в належних випадках, з Комісією, через механізм послідовності, як встановлено в цій секції.
Вона повинна замінити Робочу групу із захисту осіб у сфері опрацювання персональних даних, засновану Директивою 95/46/ЄС .
У контексті оцінювань і перевірок, вказаних у параграфі 1, Комісія вивчає, зокрема, застосування та функціонування:
(a) розвитку механізмів міжнародної співпраці для сприяння ефективному застосуванню законодавства з метою захисту персональних даних;
Комісія забезпечує належну публічність для затверджених кодексів, щодо яких було прийнято рішення про те, що вони мають загальну дію згідно з параграфом 9.
(e) на запит, надає інформацію будь-якому суб'єкту даних щодо реалізації їхніх прав за цим Регламентом і, за необхідності, з цією метою співпрацює з наглядовими органами в інших державах-членах;
(b) опрацювання є незаконним та суб'єкт даних виступає проти стирання персональних даних і натомість надсилає запит на обмеження їх використання;
Цей Регламент спрямовано на сприяння формуванню простору свободи, безпеки і правосуддя, економічного союзу, соціально-економічному прогресові, зміцненню та конвергенції економік у межах внутрішнього ринку, підтриманню добробуту фізичних осіб.
Контролер і оператор забезпечують, щоб співробітник з питань захисту даних не отримував жодних інструкцій щодо виконання цих завдань.
З дотриманням положень статей 82 , 83 і 84 , у разі порушення оператором цього Регламенту шляхом визначення цілей і засобів опрацювання оператора необхідно вважати контролером для цілей такого опрацювання.
(c) вживає усіх заходів, необхідних відповідно до статті 32 ;
Регламент не покладає додаткових обов'язків на фізичних або юридичних осіб у зв'язку з опрацюванням у сфері постачання послуг електронного зв'язку, що є публічно доступними, в комунікаційних мережах загального доступу в Союзі щодо питань, за якими вони підлягають виконанню конкретних обов'язків з тією самою метою, встановленою в Директиві 2002/58/ЄС .
Цей критерій не повинен залежати від того, чи здійснюють опрацювання персональних даних у такому місці.
Інформація та доступ до персональних даних
У таких випадках акти передавання персональних даних до такої третьої країни чи міжнародної організації можуть відбуватися без потреби отримання подальшого дозволу.
Усі положення в цій главі застосовують з метою забезпечення відсутності порушення рівня захисту фізичних осіб, який гарантує цей Регламент.
В рамках цього Регламенту, опрацювання персональних даних для цілей наукового дослідження необхідно тлумачити в широкому сенсі, у тому числі, наприклад, в аспекті технологічних розробок і демонстрації, фундаментального дослідження, прикладного дослідження і дослідження за фінансової підтримки з боку приватного сектору.
Рада повинна діяти незалежно під час виконання своїх завдань.
Цей Регламент також надає простір для маневру для держав-членів в уточненні своїх норм, зокрема щодо опрацювання спеціальних категорій персональних даних («чутливих даних»).
Держави-члени повинні мати можливість заснувати декілька наглядових органів з метою відображення їхньої конституційної, організаційної та адміністративної структури.
Представник має осідок в одній з держав-членів, де перебувають суб'єкти даних, чиї персональні дані опрацьовують у зв'язку з пропонуванням їм товарів чи послуг, або чию поведінку відстежують.
Механізм послідовності також можна використовувати для сприяння послідовному застосуванню адміністративних штрафів.
(150) Щоб посилити та гармонізувати адміністративні санкції за порушення цього Регламенту, кожний наглядовий орган повинен мати повноваження накладати адміністративні штрафи.
Такий особливий захист повинен, зокрема, застосовуватися до використання персональних даних дітей для цілей маркетингу або створення профілів особистості чи користувача та збирання персональних даних щодо дітей під час користування послугами, що пропонують безпосередньо дитині.
Згоду особи, що несе батьківську відповідальність, не можна вимагати в контексті надання профілактичних або консультаційних послуг безпосередньо дитині.
Інформацію, що надають за статтями 13 і 14 , і будь-яке повідомлення та будь-які дії, яких вживають за статтями 15-22 і 34 , необхідно надавати на безоплатній основі.
Такий допрацьований проект рішення підлягає процедурі, вказаній у параграфі 4, протягом двотижневого періоду.
Член підлягає звільненню лише у випадках серйозного проступку або якщо член більше не дотримується умов, необхідних для виконання обов'язків.
Опрацювання персональних даних для цілей прямого маркетингу можна вважати опрацюванням, що здійснюють для забезпечення законного інтересу.
(b) проводити розслідування в формі перевірок захисту даних;
(c) правила і процедури для призначення члена чи членів кожного наглядового органу;
Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/98/ЄС ( -1 ) залишає без змін і жодним чином не впливає на рівень захисту фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних згідно з положеннями законодавства Союзу чи держави-члена, та, зокрема, не змінює обов'язки та права, встановлені цим Регламентом.
Це також передбачає історичне дослідження і дослідження для генеалогічних цілей, зважаючи на те, що цей Регламент не застосовують до померлих осіб.
(g) підготування, розроблення та опублікування висновків, рішень щодо врегулювання спорів між наглядовими органами та інших текстів, ухвалених Радою.
Цілі наукового дослідження повинні також включати навчання, що проводять в суспільних інтересах у сфері охорони суспільного здоров'я.
про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних, та про скасування Директиви 95/46/ЄС (Загальний регламент про захист даних)
(38) Діти потребують особливого захисту в питанні персональних даних, оскільки вони можуть бути менш обізнаними про відповідні ризики, наслідки та гарантії, а також про свої права щодо опрацювання персональних даних.
У випадках, вказаних у статті 65 , Європейський інспектор із захисту даних володіє правом голосу лише щодо рішень, що стосуються принципів і правил, застосовних до установ, органів, служб і агентств Союзу, які по суті відповідають принципам і нормам цього Регламенту.
Якщо персональні дані передають до третьої країни або до міжнародної організації, суб'єкт даних повинен мати право бути повідомленим про належні гарантії відповідно до статті 46 щодо передавання даних.
Міжнародні угоди, що передбачають передавання персональних даних до третіх країн або міжнародних організацій і були укладені державами-членами до 24 травня 2016 року та які відповідають праву Союзу як застосовні до такої дати, залишаються чинними до внесення змін і доповнень, заміни чи скасування.
Зобов'язальні корпоративні правила, вказані в параграфі 1, повинні чітко визначати принаймні:
Якщо керівний наглядовий орган вирішує розглядати справу, наглядовий орган, який повідомив про неї, повинен мати можливість подати проект рішення, на який керівний наглядовий орган повинен звернути максимальну увагу під час підготування свого проекту рішення в рамках зазначеного механізму єдиного вікна.
Це, наприклад, може включати запобігання несанкціонованому доступу до електронних мереж зв'язку і розподіл шкідливого коду, припинення атак на «відмову в обслуговуванні», а також пошкодження комп'ютера та систем електронного зв'язку.
Взаємна допомога охоплює, зокрема, інформаційні запити та заходи щодо нагляду, такі як запити на видачу попередніх дозволів і проведення попередніх консультацій, інспекцій і розслідувань.
Комісія, під час підготування та розроблення делегованих актів, повинна забезпечувати одночасне, вчасне та належне передавання відповідних документів до Європейського Парламенту і Ради.
Якщо неможливо здійснити таке повідомлення протягом 72 годин, у такому разі разом із повідомленням необхідно надати відомості про причини затримки; інформацію можна надати поетапно без неналежної подальшої затримки.
(e) чи і, якщо так, на скільки строків можна повторно призначити члена чи членів кожного наглядового органу;
Оператор не повинен залучати будь-якого додаткового оператора без отримання попереднього спеціального чи загального письмового дозволу контролера.
Наглядовий орган повинен, таким чином, бути спроможним ухвалювати застосування належним чином обґрунтованих тимчасових інструментів на своїй території з визначеним строком дії, що не повинен перевищувати три місяці.
Право суб'єкта даних передавати або одержувати свої персональні дані не повинно створювати для контролерів обов'язок розробити або зберегти технічно сумісні системи опрацювання.
Зазначені обмеження повинні відповідати вимогам, установленим у Хартії та Європейській конвенції про захист прав людини та фундаментальних свобод.
Держави-члени встановлюють правила щодо інших санкцій, застосовних до порушень цього Регламенту, зокрема, за порушення, що не підлягають накладенню адміністративних штрафів відповідно до статті 83 , і вживають усіх заходів, необхідних для забезпечення їхньої реалізації.
Він повинен без затримки надати проект рішення іншим відповідним наглядовим органам для отримання їхнього висновку та звернути належну увагу на їхні думки.
З урахуванням дозволу компетентного наглядового органу, належні гарантії, вказані в параграфі 1, можна також надавати, зокрема:
(a) суб'єкт даних уже володіє інформацією;
Такими положеннями можна більш чітко визначити спеціальні вимоги до опрацювання персональних даних такими компетентними органами для зазначених інших цілей з огляду на конституційну, організаційну та адміністративну структуру відповідної держави-члени.
(a) здійснює моніторинг і забезпечує правильне застосування цього Регламенту у випадках, передбачених статтями 64 і 65 , без обмеження завдань національних наглядових органів;
Комісія призначає представника.
Кожний член повинен мати кваліфікації, досвід і вміння, зокрема, в сфері захисту персональних даних, які є необхідними для виконання його обов'язків та здійснення повноважень.
Рішення відповідно до параграфа 5 цієї статті не обмежує передавання персональних даних до третьої країни, території чи одного або декількох визначених секторів у межах такої третьої країни, чи відповідної міжнародної організації згідно зі статтями 46-49 .
(44) Опрацювання необхідно вважати законним у разі його необхідності для укладення договору або наміру щодо укладення договору.
Опрацювання персональних даних про судимості і кримінальні злочини
Цей Регламент захищає фундаментальні права і свободи фізичних осіб, зокрема їхнє право на захист персональних даних.
Якщо опрацювання засновано на згоді відповідно до Директиви 95/46/ЄС, немає потреби для суб'єкта даних надавати свою повторну згоду, якщо спосіб, у який було надано згоду, відповідає умовам цього Регламенту, і таким чином дозволяє контролеру продовжувати таке опрацювання після дати застосування цього Регламенту.
Держави-члени можуть вводити норми щодо опрацювання персональних даних померлих осіб.
Асоціації та інші органи, що представляють категорії контролерів або операторів можуть підготувати кодекси поведінки або внести зміни і доповнення, або розширити такі кодекси, з метою уточнення застосування цього Регламенту, зокрема, щодо:
Акредитацію видають на строк до п'яти років, її можна поновлювати на тих самих умовах, якщо орган сертифікації відповідає вимогам, встановленим в цій статті.
Для цілей наукового, історичного дослідження або статистичних цілей необхідно брати до уваги правомірні очікування суспільства щодо підвищення рівня знань.
Співробітник з питань захисту даних може працювати на такі асоціації та інші органи, що представляють контролерів або операторів.
За можливості, контролер повинен бути спроможним надавати віддалений доступ до системи безпеки, яка б забезпечила суб'єкту даних прямий доступ до своїх персональних даних.
(b) консультує Комісію з будь-якого питання, пов'язаного з захистом персональних даних у Союзі, в тому числі, з будь-яких змін і доповнень, які запропоновано внести до цього Регламенту;
Опрацювання національного ідентифікаційного номеру
(a) систематичний опис передбачених операцій опрацювання та цілі опрацювання, в тому числі, за необхідності, законний інтерес контролера;
Контролер або оператор звільняються від відповідальності за параграфом 2, якщо доведуть, що жодним чином не несуть відповідальності за подію, що спричиняє нанесення шкоди.
Цей Регламент застосовують до опрацювання персональних даних контролером, що має осідок поза межами Союзу, але в місці, де застосовується законодавство держави-члена в силу публічного міжнародного права.
Незалежні наглядові органи
Це включає право суб'єктів даних мати доступ до даних, що стосуються їхнього здоров'я, наприклад даних у їхніх медичних записах, що містять інформацію, таку як діагнози, результати обстеження, оцінювань, які проводять лікарі-куратори, і будь-які інше надане лікування або втручання.
Необхідно заохочувати контролерів і операторів надавати додаткові гарантії через договірні зобов'язання, що доповнюють стандартні положення про захист.
Обов'язок, установлений у параграфі 1 цієї статті, не застосовують до:
Стосовно проекту рішення, вказаного в параграфі 1, що розіслано членам Ради відповідно до параграфа 5, члена, який не заперечує протягом розумного строку, визначеного Головою, можна вважати таким, що погодився з проектом рішення.
Якщо Комісія надає запит на консультацію Ради, вона може вказати часове обмеження, беручи до уваги терміновий характер питання.
Записи, вказані в параграфах 1 і 2, повинні бути оформлені в письмовій формі, в тому числі, - в електронній.
Рада ухвалює свої власні правила процедури більшістю в дві третини голосів своїх членів і розробляє власні технічні заходи.
(b) основні види діяльності контролера або оператора становлять операції опрацювання, які, в силу їхньої специфіки, обсягів та/чи цілей, вимагають регулярного, систематичного і широкомасштабного моніторингу суб'єктів даних; або
Кожний наглядовий орган повинен мати окремий, публічний річний бюджет, що може бути частиною загальнодержавного або національного бюджету.
Проте національний суд може не передавати питання щодо законності рішення ради на запит фізичної чи юридичної особи, яка мала можливість подавати позов на анулювання такого рішення, особливо, якщо таке рішення безпосередньо стосувалося особисто її, але не зробила цього протягом строку, встановленого в статті 263 ДФЄС .
(b) надання міжнародної взаємної допомоги в застосуванні законодавства з метою захисту персональних даних, у тому числі через нотифікацію, звернення скарг, допомогу в проведенні розслідувань та обмін інформацією, з урахуванням необхідних гарантій для захисту персональних даних і інших фундаментальних прав і свобод;
(a) систематичного та масштабного оцінювання персональних аспектів, що стосуються фізичних осіб, яке ґрунтується на автоматизованому опрацюванні, в тому числі, профайлінгу, та на якому ґрунтуються рішення, що мають юридичні наслідки щодо фізичної особи чи подібним чином істотно впливають на фізичну особу;
(k) позасудових процедур і інших процедур щодо врегулювання суперечок для врегулювання спорів між контролерами та суб'єктами даних у зв'язку з опрацюванням, без порушення прав суб'єктів даних відповідно до статей 77 і 79 .
(c) оцінювання ризиків для прав і свобод суб'єктів даних, вказаних у параграфі 1; та
(161) Для цілі надання згоди на участь у науково-дослідницькій діяльності в ході клінічних випробувань необхідно застосовувати відповідні положення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 536/2014 ( -1 ) .
Кожна держава-член забезпечує, щоб кожний наглядовий орган підлягав фінансовому контролю, що не впливає на його незалежність, і мав окремі, публічні річні бюджети, що може бути частиною загальнодержавного або національного бюджету.
Таке право необхідно застосовувати, якщо суб'єкт даних надав персональні дані на підставі своєї згоди, або якщо опрацювання є необхідним для виконання договору.
У разі застосування пункту (a) статті 6(1), у сфері пропозиції послуг інформаційного суспільства безпосередньо дитині, опрацювання персональних даних дитини є законним, якщо дитина досягла щонайменше 16 років.
Якщо контролер або оператор навмисно чи за недбалістю, для тих самих чи пов'язаних операцій опрацювання, порушує декілька положень цього Регламенту, загальна сума адміністративного штрафу не повинна перевищувати суму, визначену для найтяжчого порушення.
Відступаючи від параграфа 1, кожний наглядовий орган має компетенцію розглядати скаргу, подану до нього, або можливе порушення положень цього Регламенту, якщо предмет стосується лише осідку в його державі-члені чи істотно впливає на суб'єктів даних лише в його державі-члені.
Проте наслідком таких обговорень не повинна бути відмова надати усю інформацію суб'єкту даних.
Таким чином, існує потреба в сприянні тісної співпраці між органами, що здійснюють нагляд за захистом даних, щоб допомогти їм в обміні інформацією та проведенні розслідувань з їхніми міжнародними партнерами.
У такому разі немає необхідності в будь-якій законодавчій базі, окремій від такої, якою вже дозволено збирання персональних даних.
Це не виключає можливість додаткових вимог згідно з процесуальним правом держави-члена.
Кодекс поведінки
Такими типами операцій опрацювання можуть бути операції, які, зокрема, передбачають використання нових технологій або є новими і такими, щодо яких контролер раніше не проводив жодного оцінювання впливу на захист даних, або такими, що стають необхідними в аспекті часу, що минув з моменту первинного опрацювання.
У такому разі національний ідентифікаційний номер або будь-який інший ідентифікатор загального застосування використовують лише за відповідних гарантій для прав і свобод суб'єкта даних відповідно до цього Регламенту.
Згідно з Директивою Ради 93/13/ЄЕС ( -1 ) заяву про надання згоди, попередньо сформульовану контролером, необхідно надавати в зрозумілій та доступній формі з використанням чітких і простих формулювань, а також вона не повинна містити неправомірні умови.
Такий механізм необхідно, зокрема, застосовувати, якщо наглядовий орган має намір ухвалити інструмент, спрямований на створення правових наслідків щодо операцій опрацювання, які істотно впливають на значну кількість суб'єктів даних у декількох державах-членах.
Керівний наглядовий орган і відповідні наглядові органи обмінюються всією належною інформацією один з одним.
Якщо проект кодексу, змін та доповнень або розширення затверджують відповідно до параграфа 5, та якщо відповідний кодекс поведінки не стосується опрацювання даних в декількох державах-членах, наглядовий орган реєструє і опубліковує кодекс.
(e) інших важливих цілей загального суспільного інтересу Союзу або держави-члена, зокрема важливого економічного чи фінансового інтересу Союзу або держави-члена, в тому числі, питань валютної, бюджетної і податкової політики, охорони суспільного здоров'я та соціального забезпечення;
Наглядові органи проводять, за необхідності, спільні операції, в тому числі, спільні розслідування і спільні заходи із забезпечення виконання, до яких залучають члени чи персонал наглядових органів інших держав-членів.
Це вимагає, зокрема, забезпечення того, що період, протягом якого зберігаються персональні дані, скорочений до абсолютного мінімуму.
(d) вважати точними і, за необхідності, оновлювати; необхідно вживати усіх відповідних заходів для того, щоб забезпечити, що неточні персональні дані, зважаючи на цілі їхнього опрацювання, було стерто чи виправлено без затримки («точність»);
Для цілі параграфа 1, Комісія може надати запит на отримання інформації від держав-членів і наглядових органів.
Для того, щоб роз'яснити взаємозв'язок між цим Регламентом і Директивою 2002/58/ЄС, необхідно внести відповідні зміни та доповнення до зазначеної Директиви.
Опрацювання, що вже було розпочато станом на дату застосування цього Регламенту, необхідно привести у відповідність з цим Регламентом протягом дворічного періоду з дати набуття чинності цим Регламентом.
Остаточне рішення додають до рішення, вказаного в параграфі 1 цієї статті.
Він інформує про це Комісію.
(16) Цей Регламент не застосовують до питань захисту фундаментальних прав і свобод або вільного потоку персональних даних, пов'язаних з діяльністю поза межами законодавства Союзу, наприклад, діяльністю щодо національної безпеки.
Контролер або оператор забезпечують, щоб жодні такі завдання та обов'язки не призвели до конфлікту інтересів.
Проте це не повинно перешкоджати вільному потоку персональних даних в межах Союзу тоді, коли такі умови застосовують до транскордонного опрацювання таких даних.
У випадку акредитації відповідно до пункту (b) параграфа 1 цієї статті, ці вимоги доповнюють ті, що передбачені в Регламенті (ЄС) № 765/2008, і технічні норми, що описують методи та процедури органів сертифікації.
(157) Об'єднуючи інформацію з реєстрів, дослідники можуть отримати нові знання важливого значення щодо широко розповсюджених медичних станів, таких як серцево-судинне захворювання, рак і депресія.
(149) Держави-члени повинні мати можливість встановлювати норми щодо кримінальних покарань за порушення цього Регламенту, в тому числі за порушення національних норм, ухвалених відповідно до та з урахуванням обмежень цього Регламенту.
(c) засоби та гарантії, передбачені для захисту прав і свобод суб'єктів даних відповідно до цього Регламенту;
(30) Фізичні особи можуть бути пов'язані з онлайн-ідентифікаторами за допомогою їхніх пристроїв, додатків, інструментів чи протоколів, зокрема IP-адрес, ідентифікаторів «cookie» (реп'яшків) або інших ідентифікаторів, таких як мітки радіочастотної ідентифікації.
Такі фахівці з питань захисту даних, незалежно від того, чи є вони працівниками контролера, повинні мати можливість виконувати свої обов'язки та завдання у незалежний спосіб.
(e) розглядає, за власною ініціативою, на запит одного з її членів або на запит Комісії, будь-яке питання, що охоплює застосування цього Регламенту та видає настанови, рекомендації та інформацію про кращу практику для того, щоб заохотити послідовне застосування цього Регламенту;
Комісія може, за допомогою імплементаційних актів, вирішити, що затверджений кодекс поведінки, змін та доповнень або розширення, що подають їй відповідно до параграфа 8 цієї статті, мають загальну дію в межах Союзу.
Такі слідчі повноваження можна здійснювати лише під керівництвом і за присутності членів або персоналу наглядового органу за місцем перебування.
Зріс обмін персональними даними між публічними та приватними суб'єктами, в тому числі фізичними особами, асоціаціями та підприємствами на рівні Союзу.
Це, зокрема, є доцільним у ситуаціях, коли збільшення кількості агентів і технологічна складність практичної діяльності перешкоджають обізнаності та розумінню суб'єкта даних того, чи збирають її або його персональні дані, хто їх збирає і для якої цілі, як, наприклад, у випадку онлайн-реклами.
Законодавство Союзу або держави-члена повинно відповідати меті суспільного інтересу та бути пропорційним наявній законній цілі.
Наглядові органи, яким надійшли запити, не стягують плати за будь-яку дію, яку вони застосовують згідно із запитом на взаємну допомогу.
(a) точність персональних даних оскаржує суб'єкт даних, протягом періоду часу, що надає контролеру можливість перевірити точність персональних даних;
Опрацювання та доступ громадськості до офіційних документів
Контролер повинен вжити відповідних технічних і організаційних заходів для гарантування того, що за замовчуванням опрацьовують лише ті персональні дані, які є необхідними для кожної спеціальної цілі опрацювання.
Держави-члени повинні також мати повноваження на забезпечення подальшого опрацювання персональних даних для цілей архівації, наприклад, для надання спеціальної інформації, що стосується політичної поведінки в умовах колишніх режимів тоталітарних держав, геноциду, злочинів проти людяності, зокрема, Голокосту, або воєнних злочинів.
Наглядовий орган, до якого було подано скаргу, повідомляє позивача про рішення.
Будь-яка особа, що зазнала матеріальної або нематеріальної шкоди в результаті порушення цього Регламенту, має право на отримання відшкодування від контролера або оператора за заподіяну шкоду.
Третя країна повинна надати гарантії, що забезпечують належний рівень захисту, який суттєво відповідає тому, що забезпечується в межах Союзу, зокрема в разі опрацювання персональних даних в одному або декількох визначених секторах.
(28) Використання псевдонімів до персональних даних може зменшити ризики для відповідних суб'єктів даних та допомогти контролерам і операторам у виконанні своїх обов'язків із захисту даних.
Якщо і оскільки є неможливим надати інформацію одночасно, інформацію можна надавати поетапно без подальшої необґрунтованої затримки.
Наглядові органи можуть узгоджувати правила для відшкодування один одному за окремі витрати, що випливають з надання взаємної допомоги за виняткових обставин.
У будь-якому разі таке опрацювання необхідно здійснювати згідно з відповідними гарантіями, що повинні включати надання конкретної інформації суб'єкту даних і право на втручання людини, висловлення своєї думки, отримання обґрунтування рішення, досягнутого після такого оцінювання, і оскарження рішення.
Окрім надання інформації, вказаної в статтях 13 і 14 , контролер інформує суб'єкта даних про передавання та свої істотні законні інтереси, що їх він переслідує.
Наглядовий орган, якому надійшов запит, не повинен відмовляти в задоволенні запиту за винятком тих випадків, коли:
(89) Директивою 95/46/ЄС передбачено загальний обов'язок повідомляти наглядові органи про опрацювання персональних даних.
Якщо керівний наглядовий орган вирішує розглядати справу, застосовують процедуру, передбачену в статті 60 .
Наглядовий орган, до якого було подано скаргу, повідомляє позивача про стан і результати розгляду скарги, в тому числі, про можливість судового засобу правового захисту відповідно до статті 78 .
(a) для реалізації права на свободу вияву поглядів та свободу інформації;
Такі періоди може бути призупинено до отримання наглядовим органом інформації, яку він запитував для цілей консультації.
(b) обов'язки органу з сертифікації відповідно до статей 42 і 43 ;
Держави-члени мають право визначати інші завдання, пов'язані з захистом персональних даних за цим Регламентом.
Рада може також видавати настанови щодо операцій опрацювання, які розглядають як операції, що малоймовірно пов'язані з високим ризиком для прав і свобод фізичних осіб, і зазначати заходи, які можуть бути достатніми в таких ситуаціях для зниження такого ризику.
(48) Контролери, які є частиною групи підприємств чи установ, афілійованих з центральним органом, можуть мати законний інтерес у передаванні персональних даних усередині групи підприємств для внутрішніх адміністративних цілей, у тому числі для опрацювання персональних даних клієнтів або працівників.
Провадження вважаються суміжними, якщо вони пов'язані настільки тісно, що їхній спільний розгляд та вирішення стає доцільним для уникнення ризику ухвалення суперечливих рішень, винесених у рамках окремих проваджень.
Рада повинна сприяти послідовному застосуванню цього Регламенту в межах Союзу, в тому числі надаючи консультації Комісії, зокрема, щодо рівня захисту в третіх країнах або міжнародних організаціях, та сприяючи співпраці наглядових органів в межах Союзу.
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 від 11 березня 2009 року про європейську статистику та про скасування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) № 1101/2008 про передавання конфіденційних статистичних даних до Статистичного управління Європейських Співтовариств, Регламенту Ради (ЄС) № 322/97 про статистику Співтовариства, та Рішення Ради 89/382/ЄЕС, Євратом, про створення Комітету статистичної програми Європейських Співтовариств (OB L 87, 31.03.2009, с.
Передавання з урахуванням належних гарантій
Згоду не можна вважати такою, що було добровільно надано, якщо суб'єкт даних не здійснює справжнього чи добровільного вибору, або неспроможний відмовити в наданні згоди або її відкликанні, не заподіюючи при цьому шкоди.
(a) стягнути розумну плату, враховуючи адміністративні витрати на надання інформації або повідомлення чи вжиття дій на запит; або
Параграфи 1, 2 і 3 не застосовують, якщо і оскільки суб'єкт даних уже володіє інформацією.
Імплементаційний акт передбачає механізм періодичного перегляду, щонайменше кожні чотири роки, який повинен враховувати усі належні тенденції розвитку в третій країні чи міжнародній організації.
Загальні принципи передавання
Кожний наглядовий орган сприяє послідовному застосуванню цього Регламенту в межах Союзу.
Цей Регламент не застосовують до опрацювання персональних даних:
У таких випадках єдиним наглядовим органом, компетентним здійснювати повноваження, покладені на нього згідно з цим Регламентом, повинен бути наглядовий орган держави-члена, в якій засновано публічний орган або приватний орган.
Необхідно зміцнити правову та практичну визначеність для фізичних осіб, суб'єктів господарювання і органів публічної влади.
Контролер повинен також надати засоби для уможливлення подачі запитів у електронному форматі, особливо, якщо персональні дані опрацьовують електронними засобами.
(c) консультує Комісію щодо формату і процедур для обміну інформацією між контролерами, операторами та наглядовими органами щодо зобов'язальних корпоративних правил;
Держави-члени можуть укладати міжнародні угоди, що передбачають передавання персональних даних до третіх країн або міжнародних організацій, доки такі угоди не впливають на цей Регламент або будь-які інші положення законодавства Союзу та передбачають належний рівень захисту для фундаментальних прав суб'єктів даних.
(39) Будь-яке опрацювання персональних даних повинно бути законним та правомірним.
(173) Цей Регламент необхідно застосовувати до усіх питань, що стосуються захисту фундаментальних прав і свобод у зв'язку з опрацюванням персональних даних, що не є предметом конкретних зобов'язань з тією самою метою, яку визначено в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2002/58/ЄС ( -2 ) , у тому числі зобов'язань, покладених на контролера, і прав фізичних осіб.
Держава-член наглядового органу, що направляє, чий персонал заподіяв шкоду будь-якій особі на території іншої держави-члена, відшкодовує тій іншій державі-члену повністю будь-які кошти, які вона виплатила особам, що мають на це право, від їхнього імені.
(d) сприяє обізнаності контролерів і операторів про їхні обов'язки за цим Регламентом;
Реалізація права, вказаного в параграфі 1 цієї статті, не повинна обмежувати дію статті 17 .
Ухвалені Комісією рішення та дозволи, надані наглядовими органами на підставі Директиви 95/46/ЄС, залишаються чинними, поки їх не буде змінено, замінено або скасовано.
(d) можливі наслідки запланованого подальшого опрацювання для суб'єктів даних;
(a) структуру та контактні дані групи підприємств або групи підприємств, що здійснюють спільну господарську діяльність, та кожного з їхніх членів;
(a) опрацьовувати у законний, правомірний і прозорий спосіб щодо суб'єкта даних («законність, правомірність і прозорість»);
Без обмеження статті 11 , якщо контролер має вагомі підстави сумніватися в особистості фізичної особи, що здійснює запит, вказаний у статтях 15-21 , контролер може надіслати запит на надання додаткової інформації, необхідної для підтвердження особистості суб'єкта даних.
Цей Регламент не перешкоджає застосуванню Директиви 2000/31/ЄС , зокрема, норм щодо відповідальності надавачів послуг, передбачених у статтях 12-15 зазначеної Директиви.
Ухвалення юридично зобов'язального рішення передбачає, що воно може призвести до судового перегляду в державі-члені наглядового органу, який ухвалив рішення.
(f) розглядає скарги, подані суб'єктом даних, або органом, організацією чи асоціацією згідно зі статтею 80 , і розслідує, наскільки це можливо, предмет скарги та повідомляє позивача про прогрес і наслідки розслідування в розумний строк, зокрема якщо існує необхідність подальшого розслідування чи координації з іншим наглядовим органом;
Рішення, вказане в параграфі 1, повинно бути вмотивованим і адресованим до керівного наглядового органу та всіх відповідних наглядових органів та бути зобов'язальним для них.
Належні гарантії, вказані в параграфі 1, можна надавати без запиту на отримання від наглядового органу будь-якого спеціального дозволу:
Контролер і оператор надають підтримку співробітнику з питань захисту даних у виконанні завдань, вказаних у статті 39 , шляхом надання ресурсів, необхідних для реалізації таких завдань і доступу до персональних даних, операцій опрацювання, та для підтримання рівня його експертних знань.
(d) сприяння обміну та документації законодавства і практики захисту персональних даних, у тому числі щодо юрисдикційних колізій з третіми країнами.
Ідентифікація повинна включати цифрову ідентифікацію суб'єкта даних, наприклад за допомогою механізму аутентифікації, такого як однакові облікові дані, які використовує суб'єкт даних для того, щоб увійти в онлайн-сервіс, запропонований контролером даних.
(b) у разі виникнення розбіжностей щодо того, який із відповідних наглядових органів є компетентним для цілей головного осідку;
Якщо запити від суб'єкта даних є явно необґрунтованими чи надмірними, зокрема, через їхнє багатократне повторення, контролер може або:
(26) «міжнародна організація» означає організацію та її підпорядковані органи, що регулюються публічним міжнародним правом, або будь-який інший орган, заснований договором або на основі договору між двома чи декількома державами.
Якщо справа потребує подальшого розслідування чи координації з іншим наглядовим органом, суб'єкту даних необхідно надати попередню інформацію.
Якщо опрацювання, вказане в параграфах 2 і 3, слугує водночас іншій цілі, відступи застосовують лише до опрацювання для цілей, вказаних у тих параграфах.
(9) Цілі та принципи Директиви 95/46/ЄС зберігають свою силу, проте це не запобігає фрагментації в процесі реалізації захисту даних у межах Союзу, правовій невизначеності чи широкому розповсюдженню громадської думки про існування значних ризиків для захисту фізичних осіб, зокрема у зв'язку з діяльністю онлайн.
Незважаючи на те, що цей обов'язок породжує адміністративний та фінансовий тягарі, він необов'язково сприяв покращенню у сфері захисту персональних даних.
У такому контексті Комісія повинна розглянути спеціальні інструменти для мікропідприємств, малих і середніх підприємств.
Суб'єкти даних повинні мати можливість надавати свою згоду лише на окремі сфери дослідження або частини дослідницьких проектів в обсязі, виправданому поставленою метою.
Якщо такі винятки чи відступи відрізняються в декількох державах-членах, необхідно застосовувати законодавство держави-члени, яке поширюється на контролера.
Договір або інший нормативно-правовий акт, як вказано в параграфах 3 і 4, повинні бути оформлені в письмовій формі, в тому числі, - в електронній.
(e) отримувати, від контролера або оператора, доступ до всіх персональних даних і до всієї інформації, необхідної для виконання його завдань;
Наглядові органи надають один одному відповідну інформацію і взаємну допомогу з метою імплементації та послідовного застосування цього Регламенту та живають заходів для результативної співпраці один з одним.
(f) захисту незалежності судових органів і судових процесів;
Проводячи оцінювання та перевірки, вказані в параграфах 1 та 2, Комісія бере до уваги позиції та висновки Європейського Парламенту, Ради та інших відповідних органів і джерел.
Опрацювання фотографій не можна систематично вважати опрацюванням спеціальних категорій персональних даних, оскільки термін «біометричні дані» на них поширюється, лише якщо їх опрацьовують за допомогою спеціальних технічних засобів, що дозволяють однозначну ідентифікацію або аутентифікацію фізичної особи.
Така держава-член повинна, зокрема, призначити наглядовий орган, що діятиме як єдиний координаційний центр для результативної участі таких органів у механізмі, щоб забезпечити оперативну та безперервну співпрацю з іншими наглядовими органами, радою і Комісією.
(n) відповідне навчання з питань захисту даних для персоналу, що має постійний або регулярний доступ до персональних даних.
Рада повинна також мати повноваження ухвалювати юридично зобов'язальні рішення в разі суперечок між наглядовими органами.
Вона повинна складатися з голови наглядового органу кожної держави-члена та Європейського інспектора із захисту даних або їхніх відповідних представників.
Керівний наглядовий орган або, залежно від ситуації, наглядовий орган, до якого було подано скаргу, ухвалює своє остаточне рішення на підставі рішення, вказаного в параграфі 1 цієї статті, без необґрунтованої затримки та щонайменше протягом одного місяця після того, як Рада повідомила про своє рішення.
Передавання персональних даних до третіх країн або міжнародних організацій
(b) органу чи установи публічної влади.
(b) кваліфікації та умови прийнятності, необхідні для призначення як члена кожного наглядового органу;
Для опрацювання, що здійснюють для цілей журналістики чи цілей наукової, художньої чи літературної діяльності, держави-члени повинні передбачити винятки або відступи від глави II (принципи), глави III (права суб'єкта даних), глави IV (контролер і оператор), глави V (передавання персональних даних до третіх країн або міжнародних організацій), глави VI (незалежні наглядові органи), глави VII (співпраця та послідовність) і глави IX (особливі ситуації опрацювання даних), якщо вони необхідні для узгодження права на захист персональних даних зі свободою вияву поглядів та свободою інформації.
Ці звіти передають до національного парламенту, уряду та інших органів, як це призначено законодавством держави-члена.
Зобов'язання щодо повідомлення про виправлення чи стирання персональних даних або обмеження опрацювання
(33) Часто на момент збирання даних неможливо повністю визначити мету опрацювання персональних даних для цілей наукового дослідження.
Для цілей розроблення механізмів міжнародної співпраці для сприяння та надання взаємної міжнародної допомоги в забезпеченні виконання положень законодавства щодо захисту персональних даних, Комісія та наглядові органи повинні обмінюватися інформацією та співпрацювати у ході діяльності, пов'язаної з реалізацією їхніх повноважень, з компетентними органами в третіх країнах, за принципом взаємності та згідно з цим Регламентом.
У такому контексті, «суспільне здоров'я» необхідно тлумачити так, як це означено в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1338/2008 ( -1 ) зокрема, як усі елементи, що стосуються здоров'я, а саме стан здоров'я, у тому числі захворюваність і недієздатність, визначальні чинники, що впливають на стан здоров'я, потребу в послугах з охорони здоров'я, надання та універсальний доступ до охорони здоров'я, витрати на послуги з охорони здоров'я та їх фінансування, причини смертності.
(a) постачанням товарів чи наданням послуг таким суб'єктам даних у Союзі, незалежно від того, чи вимагають оплату від таких суб'єктів даних; або
(152) Якщо цей Регламент не гармонізує адміністративні санкції чи, за необхідності в інших випадках, наприклад, у разі серйозних порушень цього Регламенту, держави-члени повинні забезпечувати застосування системи, що передбачає дієві, пропорційні та стримувальні санкції.
Підприємство, що контролює опрацювання персональних даних в афілійованих підприємствах, необхідно вважати разом з такими підприємствами групою підприємств.
Також, якщо суб'єкт даних, який не проживає в цій державі-члені, подав скаргу, наглядовий орган, до якого було подано таку скаргу, повинен також діяти як відповідний наглядовий орган.
Секретаріат несе відповідальність, зокрема за:
(26) Принципи захисту даних необхідно застосовувати до будь-якої інформації про фізичну особу, яку ідентифіковано чи можна ідентифікувати.
У своїх рішеннях про відповідність, Комісія повинна передбачити механізм періодичної перевірки їхньої дієвості.
Представник повинен діяти від імені контролера або оператора, та до нього може звертатися будь-який наглядовий орган.
Співробітник з питань захисту даних може бути членом персоналу контролера або оператора, або виконувати завдання на підставі договору про надання послуг.
Оцінювання впливу на захист даних, вказане в параграфі 1, є необхідним, зокрема, у випадку:
Для забезпечення міцних та узгоджених засад щодо захисту даних у Союзі, необхідно здійснити адаптацію Регламенту (ЄС) № 45/2001 після адаптації цього Регламенту, що дозволяє його застосування одночасно із застосуванням цього Регламенту.
Це не обмежує чинні зобов'язання держави-члена ухвалювати норми щодо професійної таємниці, якщо це необхідно за законодавством Союзу.
Таку інформацію можна надавати в поєднанні зі стандартизованими іконками для того, щоб навести, у видимий, доступний для розуміння та чіткий спосіб, змістовний огляд запланованого опрацювання.
Домовленість, вказана в параграфі 1, повинна належним чином відображати відповідні ролі та відносини спільних контролерів щодо суб'єктів даних.
Контролер і оператор забезпечують, щоб співробітника з питань захисту даних залучали, належним чином і вчасно, до усіх питань, що стосуються захисту персональних даних.
Кожна держава-член забезпечує на законодавчому рівні, щоб її наглядовий орган було наділено повноваженням виносити порушення цього Регламенту до уваги судових органів і, в разі необхідності, розпочинати процесуальні дії чи іншим чином залучати до них для того, щоб забезпечити виконання положень цього Регламенту.
Публічний доступ до офіційних документів можна вважати таким, що відповідає суспільним інтересам.
У будь-якому разі накладені штрафи повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними.
Кодекси поведінки та сертифікація
У суспільній науці дослідження на підставі реєстрів дає можливість дослідникам отримати необхідні знання про довготривалий взаємозв'язок певної кількості суспільних умов, таких, як безробіття та освіта, з іншими життєвими умовами.
Більш того, у таких правилах і процедурах необхідно враховувати законні інтереси правоохоронних органів, якщо дострокове розкриття може невиправдано ускладнити розслідування обставин порушення захисту персональних даних.
Безпека опрацювання
Опрацювання персональних даних не можна вважати широкомасштабним, якщо опрацювання стосується персональних даних пацієнтів або клієнтів, які надає персональний лікар, інший медичний працівник або юрист.
Наглядові органи не мають компетенції здійснювати нагляд за операціями опрацювання, які здійснюють суди, діючи як судові інстанції.
Відступаючи від параграфа 7, якщо скаргу було відхилено чи у ній було відмовлено, наглядовий орган, до якого було подано скаргу, ухвалює рішення та повідомляє про нього позивача та контролера.
Церкви та релігійні асоціації, які застосовують всеосяжні правила згідно з параграфом 1 цієї статті, підлягають нагляду незалежного наглядового органу, який може бути спеціальним, за умови, що він дотримується умов, установлених у главі VI цього Регламенту.
Відповідно до законодавства Союзу, національні органи держав-членів закликають до співпраці та обміну персональними даними для надання їм можливості виконувати свої обов'язки або завдання від імені органу в іншій державі-члені.
Під час строку їхніх повноважень, такий обов'язок збереження професійної таємниці, зокрема, застосовують до звітування фізичних осіб про порушення за цим Регламентом.
Будь-яке передавання персональних даних суб'єкта даних, який є фізично чи юридично неспроможним надати згоду, до міжнародної гуманітарної організації з метою виконання завдання, покладеного Женевськими конвенціями, чи забезпечення відповідності нормам міжнародного гуманітарного права, застосовного в збройних конфліктах, можна вважати необхідним для важливих цілей суспільного інтересу або через те, що це відповідає життєво важливим інтересам суб'єкта даних.
Якщо адміністративні штрафи було накладено на підприємство, його необхідно розуміти як підприємство згідно зі статтями 101 і 102 ДФЄС для цих цілей.
(d) гарантій запобігання зловживанню чи незаконному доступу або передаванню;
Публічними органами або публічними чи приватними органами, що ведуть записи суспільного інтересу, повинні бути служби, що, згідно з законодавством Союзу чи держави-члена, мають встановлене законом зобов'язання отримувати, зберігати, оцінювати, проводити, описувати, повідомляти, сприяти веденню, розповсюджувати та надавати доступ до записів тривалого значення в інтересах суспільства.
Незалежно від умов домовленості, вказаних у параграфі 1, суб'єкт даних може скористатися своїми правами за цим Регламентом щодо та проти кожного з контролерів.
Такий законний інтерес може існувати, наприклад, якщо є відповідні та належні відносини між суб'єктом даних і контролером у ситуаціях, наприклад, коли суб'єкт даних є клієнтом або перебуває на службі в контролера.
Персональні дані із використанням псевдоніму, що можна приписати фізичній особі після використання додаткової інформації, необхідно розглядати як інформацію про фізичну особу, яку можна ідентифікувати.
Такі повноваження повинні також включати повноваження накладати тимчасове або остаточне обмеження, в тому числі заборону, на опрацювання.
Цей період може бути подовжено на наступні шість тижнів, беручи до уваги складність предмету.
Покликання на Робочу групу із захисту осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних, засновану статтею 29 Директиви 95/46/ЄС , необхідно тлумачити як покликання на Європейську Раду із захисту даних, засновану цим Регламентом.
Персональні дані необхідно опрацьовувати, лише якщо мети опрацювання не можна досягнути розумним чином іншими засобами.
Проте контролер не повинен відмовлятися від додаткової інформації, яку надає суб'єкт даних для підтримки реалізації своїх прав.
Оцінювання впливу на захист даних і попередня консультація
Тому, компетентні національні суди повинні враховувати рекомендацію наглядового органу, який порушує питання щодо стягнення штрафу.
Він повинен співпрацювати з іншими відповідними органами, оскільки контролер або оператор має осідок на території їхньої держави-члена, оскільки суб'єкти даних, що проживають на їхній території, зазнають істотного впливу або тому, що до них було подано скаргу.
Асоціації та інші органи, вказані в параграфі 2 цієї статті, що мають намір підготувати кодекс поведінки чи внести зміни та доповнення або розширити наявний кодекс, подають проект кодексу, змін та доповнень або розширення до наглядового органу, що є компетентним відповідно до статті 55 .
Без обмеження положень параграфа 1, законодавство держав-членів може вимагати від контролерів проводити консультації та отримувати попередній дозвіл від наглядового органу щодо опрацювання контролером для реалізації завдання, яке виконує контролер для цілей суспільного інтересу, в тому числі, опрацювання в сфері соціального захисту і охорони суспільного здоров'я.
Перевірка застосування інших нормативно-правових актів Союзу щодо захисту даних
Наявність та використання технічних засобів та технологій опрацювання персональних даних або опрацювання даних не становлять як такі головний осідок та, відповідно, не є вирішальними критеріями для головного осідку.
Право на заперечення та автоматизоване індивідуальне вироблення й ухвалення рішень
Зважаючи на цілі опрацювання, суб'єкт даних повинен мати право заповнити незаповнені персональні дані, в тому числі, надавши додаткову заяву.
В останньому випадку таке передавання не повинне поширюватися на всі персональні дані чи всі категорії даних, що містяться в реєстрі, та, якщо реєстр призначений для доступу осіб, які мають законний інтерес, передавання необхідно здійснювати лише на запит таких осіб або, якщо вони повинні бути одержувачами, повністю враховуючи інтереси та фундаментальні права суб'єкта даних.
Це повинно включати розгляд скарг, поданих суб'єктом даних, проведення розслідувань щодо застосування цього Регламенту та сприяння громадській обізнаності про ризики, правила, гарантії та права в зв'язку з опрацюванням персональних даних.
(y) веде загальнодоступний електронний реєстр рішень, ухвалених наглядовими органами та судами щодо питань, які розглядали за механізмом послідовності.
Інтереси та фундаментальні права суб'єкта даних можуть, зокрема, переважати над інтересами контролера даних, якщо опрацювання персональних даних відбувається за обставин, коли суб'єкти даних відповідним чином не очікують на подальше опрацювання.
Законодавство Союзу або держави-члена, яке поширюється на контролера або оператора, може обмежувати за допомогою законодавчого інструменту обсяг обов'язків і прав, передбачений в статтях 12-22 і статті 34 , а також статті 5 , відповідно до того, наскільки його положення відображають права і обов'язки, передбачені в статтях 12-22, якщо таке обмеження зберігає сутність фундаментальних прав і свобод і є необхідним та пропорційним заходом у демократичному суспільстві для забезпечення:
На файли або групи файлів, а також їхні титульні сторінки, які не структуровано за спеціальними критеріями, дія цього Регламенту не поширюється.
Для досягнення своїх цілей, рада повинна володіти правосуб'єктністю.
(k) будь-який інший обтяжувальний або пом'якшувальний фактор, застосовний до обставин справи, такий як отримана фінансова вигода або витрати, яких вдалося уникнути, прямо чи опосередковано, від порушення.
Таке надання повідомлення може спричинити втручання наглядового органу відповідно до його завдань та повноважень, встановлених у цьому Регламенті.
Тому, цей Регламент повинен передбачати гармонізовані умови для опрацювання спеціальних категорій персональних даних стосовно стану здоров'я, з урахуванням особливих потреб, зокрема, якщо такі дані опрацьовують особи, на яких покладено встановлене законом зобов'язання щодо збереження професійної таємниці, для певних цілей, пов'язаних із здоров'ям.
(1) «персональні дані» означає будь-яку інформацію, що стосується фізичної особи, яку ідентифіковано чи можна ідентифікувати («суб'єкт даних»); фізична особа, яку можна ідентифікувати, є такою особою, яку можна ідентифікувати, прямо чи опосередковано, зокрема, за такими ідентифікаторами як ім'я, ідентифікаційний номер, дані про місцеперебування, онлайн-ідентифікатор або за одним чи декількома факторами, що є визначальними для фізичної, фізіологічної, генетичної, розумової, економічної, культурної чи соціальної сутності такої фізичної особи;
Проте відсутність реакції наглядового органу протягом такого строку не повинна обмежувати втручання наглядового органу згідно з його завданнями та повноваженнями, встановленими цим Регламентом, в тому числі, повноваженням забороняти операції опрацювання.
Держава-член, на території якої було нанесено шкоду, виправляє її на умовах, які застосовують до нанесення шкоди її власним персоналом.
Держави-члени забезпечують, щоб кожного члена їхніх наглядових органів було призначено у порядку прозорої процедури:
Інформацію, яку необхідно надати суб'єктам даних відповідно до статей 13 і 14 , можна надавати в поєднанні зі стандартизованими іконками для того, щоб надати конструктивний огляд призначеного опрацювання у видимий, доступний для розуміння та чіткий спосіб.
Для встановлення достатньої ймовірності використання способів для ідентифікації фізичної особи, необхідно взяти до уваги всі об'єктивні фактори, такі як витрати та період часу, необхідні для ідентифікації, з огляду на технології, наявні станом на момент опрацювання, і технологічні розробки.
Комісія повинна провести консультації з радою, оцінюючи рівень захисту в третіх країнах або міжнародних організаціях.
Кожна держава-член покладає на один або декілька незалежних публічних органів відповідальність за моніторинг застосування цього Регламенту, для того, щоб захистити фундаментальні права та свободи фізичних осіб у сфері опрацювання та сприяти вільному руху персональних даних у межах Союзу («наглядовий орган»).
Головним осідком оператора повинно бути місце розташування його центральної адміністрації в Союзі або, якщо немає його центральної адміністрації в Союзі, місце, де виконують основні види опрацювання даних в Союзі.
Таку періодичну перевірку необхідно проводити під час консультації з відповідною третьою країною чи міжнародною організацією, в ній необхідно врахувати всі відповідні розробки в третій країні чи міжнародній організації.
(i) процедури подання і розгляду скарг;
Якщо суб'єкт даних надає згоду в контексті письмової декларації, що також стосується інших питань, запит на надання згоди необхідно подавати у формі, що чітко відрізняється від інших питань, у зрозумілій та доступній формі, з використанням чітких і простих формулювань.
Запити на розкриття, які надають органи публічної влади, повинні завжди бути оформлені в письмовій формі, вмотивовані та призначені для спеціального випадку; вони не повинні впливати на всю картотеку або спричиняти взаємозалежність картотек.
(e) наявність належних гарантій, що можуть передбачати шифрування чи використання псевдонімів.
Такі заходи можуть включати, зокрема, передавання відповідної інформації щодо проведення розслідування.
(a) законодавство Союзу; або
Принцип прозорості вимагає, щоб будь-яка інформація та повідомлення щодо опрацювання таких персональних даних були доступними і зрозумілими, з використанням чітких і простих формулювань.
Після отримання повідомлення про рішення керівного наглядового органу відповідно до параграфів 7 і 9, контролер або оператор вживають необхідних заходів для забезпечення відповідності рішенню в тому, що стосується опрацювання даних в контексті всіх його осідків в Союзі.
Він застосовується з 25 травня 2018 року.
Зважаючи на особливості характеристики опрацювання персональних даних для цілей наукового дослідження, необхідно застосовувати спеціальні умови, зокрема, в тому, що стосується опублікування чи іншого розкриття персональних даних у контексті цілей наукового дослідження.
Проте цей Регламент застосовують до контролерів і операторів, які надають засоби для опрацювання персональних даних для такої особистої або побутової діяльності.
Його не можна застосовувати, якщо опрацювання ґрунтується на законній підставі, іншої ніж згода чи договір.
Органи сертифікації, вказані в параграфі 1, необхідно акредитувати згідно з цим параграфом, лише якщо вони:
З цією метою вона повинна ухвалювати, як правило, більшістю в дві третини голосів її членів, юридично зобов'язальні рішення в чітко визначених ситуаціях, якщо є суперечливі думки наглядових органів, зокрема, в механізмі послідовності між керівним наглядовим органом і відповідними наглядовими органами по суті справи, зокрема щодо наявності порушення цього Регламенту.
Керівний наглядовий орган повинен, без затримки, повідомити відповідну інформацію щодо питання іншим відповідним наглядовим органам.
Такі суди повинні здійснювати повну юрисдикцію, що охоплює юрисдикцію щодо розгляду всіх питань факту та права, які стосуються відповідного спору.
(e) враховуючи специфіку опрацювання, допомагає контролеру належними технічними та організаційними заходами, наскільки це можливо, для виконання обов'язку контролера відповідати на запити щодо реалізації прав суб'єкта даних, установлених у главі III ;
Цим засновується Європейська рада із захисту даних («Рада») як орган Союзу, що має правосуб'єктність.
Результати такої перевірки необхідно повідомляти особі чи установі, вказаній в пункті (h), і раді контролюючого підприємства групи підприємств чи групи підприємств, що здійснюють спільну господарську діяльність, та надавати на запит компетентного наглядового органу;
У разі, якщо опрацювання передбачає досягнення множинних цілей, згода потрібна для кожної з них.
Законодавство Союзу чи держави-члена повинно передбачати спеціальні та належні гарантії для захисту фундаментальних прав і персональних даних фізичних осіб.
Спільні контролери
З цією метою Рада, за власною ініціативою, або, за необхідності, на запит Комісії, зокрема:
Статистична ціль передбачає, що результат опрацювання для статистичних цілей є не персональними даними, а агрегованими даними, та що цей результат або персональні дані не використовують задля підтримки заходів або рішень щодо будь-якої визначеної фізичної особи.
Компетенція наглядових органів не повинна поширюватися на опрацювання персональних даних у ситуаціях, коли суди діють як судові органи, для збереження їхньої незалежності у ході виконання ними судових функцій, у тому числі в процесі вироблення й ухвалення рішень.
Щоб полегшити подання скарг, кожний наглядовий орган повинен вживати заходів, наприклад, надання форми подання скарги, яку також можна оформити в електронному форматі, без обмеження застосування інших засобів зв'язку.
У контексті згаданого правова форма такої організації, чи то через відділення, чи то через філію зі статусом юридичної особи, не є у цьому зв'язку визначальним фактором.
У будь-якому разі наглядові органи держави-члена або держав-членів, у яких оператор має одне або декілька осідків, не можна вважати відповідними наглядовими органами, якщо проект рішення стосується лише контролера.
Наглядовий орган, який повідомив керівний наглядовий орган, може подати керівному наглядовому органу проект рішення.
Фізичні особи повинні бути обізнані про те, що їхні персональні дані збирають, використовують, обговорюють або іншим чином опрацьовують, а також про те, якою мірою опрацьовують чи опрацьовуватимуть персональні дані.
Опрацювання і свобода вияву поглядів та свобода інформації
(83) Для гарантування безпеки та запобігання опрацюванню, що порушує цей Регламент, контролер або оператор повинні оцінювати ризики, властиві опрацюванню, та вживати заходів для зниження таких ризиків, наприклад, шифрування.
Органи сертифікації, вказані в параграфі 1, повинні надати компетентним наглядовим органам інформацію про причини надання або відкликання сертифікації, про яку запитують.
Контролер повинен надати копію персональних даних, які знаходяться у процесі опрацювання.
В автоматизованих картотеках обмеження опрацювання необхідно, по суті, забезпечувати технічними інструментами у такий спосіб, що унеможливлює подальші операції опрацювання і зміни персональних даних.
Контролер повинен сприяти реалізації прав суб'єктом даних згідно зі статтями 15-22 .
Рішення, зазначене в параграфі 1, ухвалюють протягом одного місяця з дати направлення предмету більшістю в дві третини голосів членів Ради.
Будь-який контролер або оператор, що виплатив відшкодування у повному обсязі, може, відповідно, розпочати процедуру оскарження щодо інших контролерів або операторів, залучених до того самого опрацювання.
У контексті засобів судового захисту, що стосуються застосування цього Регламенту, національні суди, що розглядають рішення з питання, необхідного для надання їм повноваження винести рішення, можуть, або у випадку, передбаченому статтею 267 ДФЄС , повинні, надіслати запит до Суду про винесення попередньої ухвали щодо тлумачення нормативно-правового акту Союзу, в тому числі цього Регламенту.
(6) «картотека» означає будь-який структурований набір персональних даних, доступ до якого надають відповідно до спеціальних критеріїв, є централізованим, децентралізованим або розосередженим на функціональній або географічній основі;
За виняткових обставин, якщо залучений наглядовий орган вважає, що існує нагальна потреба вжити дії для захисту інтересів суб'єктів даних, він може, шляхом застосування відступу від механізму послідовності, вказаного в статтях 63 , 64 і 65 , або процедури, вказаної в статті 60 , негайно вжити тимчасових заходів, спрямованих на породження юридичних наслідків на своїй власній території з уточненим строком дійсності, що не перевищує три місяці.
Якщо запити є явно необґрунтованими чи надмірними, зокрема, через їхнє багаторазове повторення, наглядовий орган може стягувати розумну плату, що ґрунтується на адміністративних витратах, або ухилитися від виконання дій на запит.
Держави-члени можуть доручити компетентним органам у значенні Директиви (ЄС) 2016/680 завдання, які необов'язково виконують для цілей запобігання, розслідування, виявлення або переслідування за скоєння кримінальних злочинів або для виконання кримінальних покарань, у тому числі захисту від або запобігання загрозам громадській безпеці, тому на опрацювання персональних даних для таких інших цілей, в частині, що стосується сфери застосування законодавства Союзу, поширюється дія цього Регламенту.
(a) наглядовим органом, що є компетентним згідно зі статтею 55 чи 56 ;
Таке законодавство повинно узгодити питання публічного доступу до офіційних документів та повторного використання інформації публічної сфери із правом на захист персональних даних і може, відтак, передбачати необхідне узгодження з правом на захист персональних даних відповідно до цього Регламенту.
Кожна держава-член забезпечує, щоб кожний наглядовий орган мав у своєму розпорядженні людські, технічні та фінансові ресурси, приміщення та інфраструктуру, необхідну для результативного виконання своїх завдань та здійснення своїх повноважень, у тому числі тих, які здійснюють в контексті взаємної допомоги, співпраці та участі в Раді.
У разі покликання на цей параграф необхідно застосовувати статтю 8 Регламенту (ЄС) № 182/2011 у поєднанні зі статтею 5 .
Якщо таких цілей можна досягнути у ході подальшого опрацювання, що не дозволяє чи більше не дозволяє ідентифікацію суб'єктів даних, зазначені цілі досягають у вказаний спосіб.
(c) надавати дозвіл на опрацювання, вказане в статті 36(5) , якщо законодавство держави-члена вимагає надання такого попереднього дозволу;
Контролер або оператор, який подає своє опрацювання до механізму сертифікації, надає органу сертифікації, вказаному в статті 43 , або, у разі необхідності, компетентному наглядовому органу, всю інформацію та доступ до опрацювання даних, що є необхідним для проведення процедури сертифікації.
(c) консультує, згідно з законодавством держави-члена, національний парламент, уряд і інші установи та органи щодо законодавчих і адміністративних інструментів, що пов'язані з захистом прав і свобод фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням;
Ризик необхідно визначати на основі об'єктивної оцінки, на підставі якої встановлюють, чи містять операції опрацювання даних ризик або високий ризик.
Секретаріат виконує свої завдання винятково під керівництвом Голови Ради.
Кожний наглядовий орган складає щорічний звіт про свою діяльність, що може містити список типів порушення, про які було повідомлено, та типи заходів, яких було вжито відповідно до статті 58(2) .
Контролер повинен надати інформацію щодо дії, вжитої на запит за статтями 15-22 , суб'єкту даних без необґрунтованої затримки та в будь-якому випадку протягом одного місяця з дати отримання запиту.
Наглядовий орган може також розробляти і оприлюднювати перелік операцій опрацювання, на які не поширюється вимога проведення оцінювання впливу на захист даних.
Контролер повинен приділити особливу увагу специфіці персональних даних, цілі та тривалості запропонованої операції чи операцій опрацювання, а також ситуації в країні походження, третій країні та країні кінцевого призначення та надавати відповідні гарантії для захисту фундаментальних прав і свобод фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням їхніх персональних даних.
(c) громадської безпеки;
(g) як інформацію про зобов'язальні корпоративні правила, зокрема про положення, вказані в пунктах (d), (e) і (f) цього параграфа, надають суб'єктам даних, в доповнення до статей 13 і 14 ;
Цей Регламент установлює норми щодо захисту фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і норми про вільний рух персональних даних.
(c) передавання є необхідним для укладення чи виконання договору, укладеного в інтересах суб'єкта даних між контролером та іншою фізичною чи юридичною особою;
Регламент (ЄС) № 45/2001 та інші нормативно-правові акти Союзу, що застосовні до такого опрацювання персональних даних, необхідно адаптувати до принципів і правил цього Регламенту відповідно до статті 98 .
Якщо наглядовий орган вважає, що заплановане опрацювання, вказане в параграфі 1, може порушити цей Регламент, зокрема, якщо контролер недостатньо ідентифікував або знизив ризик, наглядовий орган, протягом періоду до восьми тижнів після отримання запиту на консультацію, повинен надати контролеру письмові рекомендації та, в разі необхідності, оператору, а також може використовувати будь-які свої повноваження, вказані в статті 58 .
Сертифікація відповідно до цієї статті не знижує ступінь відповідальності контролера або оператора щодо відповідності цьому Регламенту та не обмежує завдання і повноваження наглядових органів, що є компетентними відповідно до статті 55 чи 56 .
Оцінювання впливу на захист даних також необхідно проводити, якщо персональні дані опрацьовують з метою ухвалення рішень щодо певних фізичних осіб після будь-якого систематичного та всебічного оцінювання персональних аспектів, що стосуються фізичних осіб, на підставі профайлінгу таких даних чи після опрацювання спеціальних категорій персональних даних, біометричних даних або даних про судимості і кримінальні злочини або пов'язані заходи безпеки.
(c) контролеру більше не потрібні персональні дані для цілей опрацювання, але їх вимагає суб'єкт даних для формування, здійснення або захисту правових претензій;
У таких ситуаціях, статті 15-20 не застосовують, за винятком, якщо суб'єкт даних, з метою реалізації своїх прав за зазначеними статтями, надає додаткову інформацію, що уможливлюють його ідентифікацію.
їхні зусилля співпрацювати в транскордонному контексті можуть також ускладнюватися недостатніми запобіжними чи виправними повноваженнями, непослідовними нормативно-правовими режимами та практичними перешкодами, такими як недостатність ресурсів.
(2) Принципи і норми щодо захисту фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням їхніх персональних даних передбачають, незалежно від їхнього громадянства або місця проживання, дотримання їхніх фундаментальних прав і свобод, зокрема їхнього права на захист персональних даних.
(118) Незалежність наглядових органів не повинна означати те, що наглядові органи не можуть підлягати дії механізмів контролю чи моніторингу щодо їхніх фінансових витрат або судовій перевірці.
Повідомлення контролера про можливі кримінальні діяння або загрози громадській безпеці, а також передавання компетентному органу відповідних персональних даних в окремих випадках або в декількох ситуаціях, що стосуються такого самого кримінального діяння або загроз громадській безпеці, необхідно вважати такими, що відповідають законному інтересу контролера.
Якщо реєстр призначений для доступу осіб, які мають законний інтерес, передавання здійснюють лише на запит таких осіб, або якщо вони мають бути одержувачами.
На члена або членів та персонал кожного наглядового органу поширюється, згідно з законодавством Союзу або держави-члена, обов'язок збереження професійної таємниці як протягом, так і після строку їхніх повноважень, щодо будь-якої конфіденційної інформації, про яку вони дізналися під час виконання своїх завдань або реалізації своїх повноважень.
(h) відкликати сертифікацію чи наказати органу сертифікації відкликати сертифікацію, видану відповідно до статей 42 і 43 , або наказати органу сертифікації не видавати сертифікацію, якщо вимоги для сертифікації не виконано або більше не виконуються;
(148) З метою посилення ступеня застосування норм цього Регламенту, санкції, в тому числі, адміністративні штрафи, необхідно накладати за будь-яке порушення цього Регламенту, окрім або замість відповідних заходів, застосованих наглядовим органом відповідно до цього Регламенту.
Комісія, у належних випадках, подає законодавчі пропозиції з метою внесення змін до інших нормативно-правових актів Союзу щодо захисту персональних даних, для того, щоб забезпечити єдиний і послідовний захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням.
У цьому Регламенті дотримано всі фундаментальні права та свободи і принципи, визнані у Хартії , як це передбачено в Договорах, зокрема щодо поваги до приватного та сімейного життя, житла та спілкування, захисту персональних даних, свободи думки, совісті та віросповідання, свободи вияву поглядів та свободи інформації, свободи підприємництва, права на дієвий засіб правового захисту та справедливий суд, а також - культурного, релігійного та мовного різноманіття.
У разі необхідності, контролер повинен провести перевірку, щоб пересвідчитися, чи здійснюють опрацювання з урахуванням оцінювання впливу на захист даних, принаймні - у разі зміни ризику, який становлять операції опрацювання.
До ухвалення переліків, вказаних у параграфах 4 і 5, компетентний наглядовий орган повинен застосовувати механізм послідовності, вказаний у статті 63 , якщо такі переліки включають опрацювання даних, пов'язане з пропонуванням товарів або послуг суб'єктам даних або моніторингом їхньої поведінки в декількох державах-членах, або можуть істотно впливати на вільний рух персональних даних у межах Союзу.
(g) ризиків для прав і свобод суб'єктів даних; або
(2) «опрацювання» означає будь-яку операцію або низку операцій з персональними даними або наборами персональних даних з використанням автоматизованих засобів або без них, такі як збирання, реєстрація, організація, структурування, зберігання, адаптація чи зміна, пошук, ознайомлення, використання, розкриття через передавання, розповсюдження чи надання іншим чином, упорядкування чи комбінування, обмеження, стирання чи знищення;
(a) суб'єкт даних надав явну згоду на опрацювання таких персональних даних для однієї чи декількох визначених цілей, за винятком, якщо законодавством Союзу чи держави-члена передбачено, що суб'єкт даних не може зняти заборону, вказану в параграфі 1;
Необхідно враховувати результати оцінювання під час визначення належних заходів, яких необхідно вжити для підтвердження того, що опрацювання персональних даних відповідає цьому Регламенту.
Без обмеження будь-якого іншого адміністративного або несудового засобу правового захисту, будь-який суб'єкт даних повинен мати право на дієвий судовий засіб правового захисту, якщо наглядовий орган, що є компетентним відповідно до статей 55 і 56 , не розглядає скаргу або не інформує суб'єкта даних протягом трьох місяців про стан і результати розгляду скарги, поданої відповідно до статті 77 .
Якщо наглядовий орган не надає інформацію, вказану в параграфі 5 цієї статті, протягом одного місяця з дати отримання запиту іншого наглядового органу, наглядовий орган, який надіслав запит, може вжити тимчасового заходу на території своєї держави-члена згідно зі статтею 55(1) .
Цей період може бути подовжено на шість тижнів, з огляду складність запланованого опрацювання.
(b) навмисний або недбалий характер порушення;
(87) Необхідно переконатися, чи було реалізовано всі належні заходи технологічного захисту та організаційні заходи для того, щоб негайно встановити, чи відбулося порушення захисту персональних даних, а також повідомити наглядовий орган і суб'єкта даних належним чином.
(19) «група підприємств» означає підприємство, що контролює, і підприємства, що перебувають під його контролем;
(f) те, з якого джерела походять персональні дані, та, за необхідності, про те, чи надійшли вони з джерел, доступних для громадськості;
(a) здійснює моніторинг і забезпечує застосування цього Регламенту;
(c) фізичною особою під час задоволення особистих або побутових потреб;
У повідомленні необхідно описати специфіку порушення захисту персональних даних, а також надати рекомендації для зазначеної фізичної особи з метою зменшення потенційних негативних наслідків.
(f) опрацювання є необхідним для цілей законних інтересів контролера або третьої сторони, окрім випадків, коли над такими інтересами переважають інтереси фундаментальних прав і свобод суб'єкта даних, що вимагають охорони персональних даних, особливо, якщо суб'єктом даних є дитина.
(j) наказувати призупинення потоків даних до одержувача в третій країні чи до міжнародної організації.
Орган, як вказано в параграфі 1, може бути акредитований для моніторингу дотримання кодексу поведінки, якщо такий орган:
(166) Для виконання цілей цього Регламенту, а саме, захисту фундаментальних прав і свобод фізичних осіб і, зокрема, їхнього права на захист персональних даних, а також для забезпечення вільного руху персональних даних у всьому Союзі, Комісії необхідно делегувати повноваження ухвалювати акти згідно зі статтею 290 ДФЄС .
Такі заходи повинні враховувати специфіку, масштаби, контекст і цілі опрацювання та ризик для прав і свобод фізичних осіб.
(a) контролер вжив необхідних технічних та організаційних заходів захисту, і такі заходи було застосовано до персональних даних, на які вплинуло порушення захисту персональних даних, зокрема ті, що унеможливлюють розуміння персональних даних будь-якою особою, яка не має дозволу на доступ до них, наприклад, шифрування;
Опрацювання під керівництвом контролера або оператора
Необхідно визначити необхідний рівень експертних знань, зокрема, відповідно до здійснюваних операцій опрацювання та необхідного захисту для опрацювання персональних даних контролером або оператором.
За домовленістю можна призначити координаційний центр для суб'єктів даних.
У будь-якому разі необхідно забезпечити застосування принципів, встановлених цим Регламентом, та, зокрема, інформування суб'єкта даних про такі інші цілі та про його або її права, у тому числі про право на заперечення.
Такий високий ризик, імовірно, є результатом окремих типів опрацювання даних, масштабів і періодичності опрацювання, що може також призвести до нанесення шкоди чи втручання в права та свободи фізичної особи.
(a) використання псевдонімів і шифрування персональних даних;
(c) наказувати контролеру або оператору дотримуватися запитів суб'єкта даних для реалізації його прав відповідно до цього Регламенту;
У таких випадках керівний наглядовий орган повинен, вживаючи заходів, спрямованих на породження правових наслідків, у тому числі накладення адміністративних штрафів, звертати максимальну увагу на думку наглядового органу, до якого було подано скаргу та який повинен зберігати компетентність у проведенні будь-якого розслідування на території своєї власної держави-члена у взаємодії з компетентним наглядовим органом.
(15) «дані стосовно стану здоров'я» означає персональні дані, що стосуються стану фізичного чи психічного здоров'я фізичної особи, в тому числі надання медичних послуг, що відображають інформацію про її стан здоров'я;
Зокрема, спеціальні цілі опрацювання персональних даних повинні бути прямо вираженими та законними, а також означеними на момент збирання персональних даних.
Якщо в державі-члені, церкви та релігійні асоціації або спільноти застосовують, у день набуття чинності цим Регламентом, всеосяжні правила щодо захисту фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням даних, такі правила можна продовжувати застосовувати, за умови приведення їх у відповідність з цим Регламентом.
Кожний наглядовий орган вживає всіх необхідних заходів, необхідних для відповіді на запит іншого наглядового органу без необґрунтованої затримки та не пізніше одного місяця після отримання запиту.
Таке опрацювання даних стосовно стану здоров'я для цілей суспільних інтересів не повинно призводити до опрацювання персональних даних для інших цілей третіми сторонами, такими як працедавці або страхові компанії чи банківські установи.
Єдине оцінювання може стосуватися низки подібних операцій опрацювання, що становлять подібні високі ризики.
(3) Директиву Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС ( -4 ) спрямовано на гармонізацію захисту фундаментальних прав і свобод фізичних осіб під час опрацювання персональних даних та забезпечення вільного руху персональних даних між державами-членами.
Безпека персональних даних
Кожний наглядовий орган діє абсолютно незалежно під час виконання своїх завдань та здійснення своїх повноважень згідно з цим Регламентом.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2015/1535/ЄС від 9 вересня 2015 року про порядок надання інформації у сфері технічних регламентів та правила щодо послуг інформаційного суспільства (OB L 241, 17.09.2015, с.
(a) опрацювання здійснює публічний орган або установа, за винятком судів, що діють як судові інстанції;
(b) передавання даних чи низку актів передавання, у тому числі категорії персональних даних, тип опрацювання і його цілі, тип суб'єктів даних, що зазнали впливу, та визначення відповідної третьої країни чи країн;
Необхідно належним чином враховувати специфіку, тяжкість і тривалість порушення, навмисний характер порушення, дії, яких було вжито для пом'якшення заподіяної шкоди, ступінь відповідальності чи будь-які відповідні попередні порушення, спосіб, у який наглядовий орган дізнався про порушення, відповідність інструментам, передбаченим щодо контролера або оператора, дотримання кодексу поведінки та будь-який інший обтяжувальний або пом'якшувальний фактор.
(b) здатність забезпечувати безперервну конфіденційність, цілісність, наявність та стійкість систем та послуг опрацювання;
Наглядовий орган повинен мати свій власний персонал, відібраний наглядовим органом або незалежним органом, заснованим за законодавством держави-члена, який повинен підпорядковуватися безпосередньому керівництву члена чи членів наглядового органу.
(115) Деякі треті країни ухвалюють закони, регламенти та інші нормативно-правові акти, призначені безпосередньо для врегулювання питання щодо опрацювання персональних даних фізичних і юридичних осіб, що перебувають під юрисдикцією держав-членів.
(j) передавання персональних даних до третіх країн або міжнародних організацій; або
(b) цілі та засоби запланованого опрацювання;
Якщо такий додатковий оператор не виконує обов'язки із захисту даних, первинний оператор залишається таким, що повністю відповідає перед контролером за виконання обов'язків такого додаткового оператора.
Якщо в державі-члені понад один наглядовий орган несе відповідальність за моніторинг застосування положень згідно з цим Регламентом, призначають спільного представника відповідно до права держави-члена.
Відповідно, цей Регламент не виключає законодавство держави-члена у визначенні обставин особливих ситуацій опрацювання, зокрема в уточненні умов, за яких опрацювання персональних даних є правомірним.
Співробітника з питань захисту даних призначають на підставі професійних якостей і, зокрема, експертних знань із права та практики захисту даних, а також здатності виконувати завдання, вказані в статті 39 .
Необхідно надати можливість покладання обов'язків з нагляду за операціями опрацювання таких даних на спеціальні органи в рамках судової системи держави-члена, які повинні, зокрема, забезпечувати дотримання норм цього Регламенту, підвищувати інформованість представників судових органів про їхні обов'язки за цим Регламентом і розглядати скарги у зв'язку з операціями опрацювання таких даних.
(c) розробили процедури для видачі, періодичної перевірки та відкликання сертифікації захисту даних, штампів і знаків;
Контролер і оператор
Належне функціонування внутрішнього ринку вимагає, щоб вільний рух персональних даних у всьому Союзі не було обмежено чи заборонено з причин, пов'язаних із захистом фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних.
Відповідальністю контролера є доведення, що його вагомий законний інтерес переважає над інтересами або фундаментальними правами та свободами суб'єкта даних.
(22) «відповідний наглядовий орган» означає наглядовий орган, якого стосується опрацювання персональних даних, оскільки:
Рада складає річний звіт щодо захисту фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням в Союзі та, у відповідних випадках, у третіх країнах і міжнародних організаціях.
Якщо опрацювання було обмежено відповідно до параграфа 1, такі персональні дані необхідно, за винятком зберігання, опрацьовувати лише за згоди суб'єкта даних або для подання, реалізації або захисту правових претензій або для захисту прав іншої фізичної або юридичної особи чи на підставах важливого суспільного інтересу Союзу або держави-члена.
Для цілей моніторингу та проведення періодичних перевірок, Комісія повинна враховувати думки та висновки Європейського Парламенту і Ради, а також інших відповідних органів і джерел.
(a) цілей опрацювання чи категорій опрацювання;
Такі персональні дані не можна опрацьовувати, за винятком, якщо це дозволено в спеціальних випадках, визначених у цьому Регламенті, беручи до уваги, що законодавство держави-члени може встановлювати спеціальні положення щодо захисту даних для того, щоб адаптувати застосування норм цього Регламенту з метою дотримання встановленого законом зобов'язання, виконання завдання в суспільних інтересах або здійснення офіційних повноважень, покладених на контролера.
Якщо контролер або оператор мають осідки в декількох державах-членах, або якщо істотна кількість суб'єктів даних у декількох державах-членах ймовірно зазнає істотного впливу внаслідок операцій опрацювання, наглядовий орган кожної з цих держав-членів має право брати участь у спільних операціях.
Тому, такі недискримінаційні загальні обов'язки щодо надання повідомлення необхідно скасувати та замінити дієвими процедурами і механізмами, що, натомість, зосереджуються на тих типах операцій опрацювання, які ймовірно створять високий ризик для прав і свобод фізичних осіб в силу їхньої специфіки, масштабу, контексту та цілей.
Особисту або побутову діяльність може становити ведення кореспонденції та зберігання адрес, або ведення соціальних мереж і онлайн-діяльності, розпочатої у контексті такої діяльності.
Без обмеження завдань і повноважень компетентного наглядового органу за статтями 57 і 58 , моніторинг дотримання кодексу поведінки відповідно до статті 40 може здійснювати орган, що володіє належним рівнем експертних знань в сфері предмету кодексу та акредитований для такої цілі компетентним наглядовим органом.
Держави-члени, наглядові органи, Рада і Комісія заохочують розроблення кодексів поведінки, спрямованих на сприяння належному застосуванню цього Регламенту, беручи до уваги особливі характеристики різних секторів опрацювання та конкретні потреби мікропідприємств, малих і середніх підприємств.
Деякі типи опрацювання можуть ґрунтуватися на важливих підставах суспільного інтересу та життєво важливих інтересах суб'єкта даних, наприклад, якщо опрацювання є необхідним для гуманітарних цілей, у тому числі моніторингу епідемій та їхнього розповсюдження чи у випадку надзвичайних гуманітарних ситуацій, зокрема в ситуаціях стихійних лих і антропогенних катастроф.
Необхідно заохочувати контролерів даних розробляти сумісні формати, що уможливлюють мобільність даних.
Щоб врахувати особливу ситуацію мікропідприємств, малих і середніх підприємств, для організацій з численністю штатних працівників менше 250 осіб цим Регламентом передбачено відступ у частині ведення обліку.
(m) механізми для звітування до компетентного наглядового органу про будь-які законні вимоги, які поширюються на члена групи підприємств або групи підприємств, що здійснюють спільну господарську діяльність в третій країні, що ймовірно матимуть суттєві негативні наслідки для гарантій, передбачених зобов'язальними корпоративними правилами; та
Якщо правова система держави-члена не передбачає адміністративні штрафи, цю статтю можна застосовувати у такий спосіб, щоб штраф ініціював компетентний наглядовий орган і накладали компетентні національні суди, водночас забезпечуючи, щоб такі засоби правового захисту були результативними та мали дію, аналогічну до адміністративних штрафів, які накладають наглядові органи.
Дозвіл на автоматизовані вироблення й ухвалення рішень та профайлінг на підставі спеціальних категорій персональних даних необхідно надавати лише за спеціальних умов.
Виправлення та стирання
Таку інформацію можна надавати в електронному форматі, наприклад, через веб-сайт, коли її адресовано громадськості.
У разі необхідності, контролер повинен ознайомитися з думками суб'єктів даних або їхніх представників щодо запланованого опрацювання, без обмеження захисту комерційних або суспільних інтересів або безпеки операцій опрацювання.
Якщо рішення полягає у відхиленні скарги, поданої суб'єктом даних, повністю або частково, таке рішення повинен ухвалити наглядовий орган, до якого було подано скаргу.
Комісія опубліковує в Офіційному віснику Європейського Союзу та розміщує на своїй сторінці в мережі Інтернет список третіх країн, територій і визначених секторів у межах третьої країни та міжнародних організацій, щодо яких було ухвалено рішення про те, що більше не забезпечується належний рівень захисту.
(f) допомагає контролеру в забезпеченні відповідності обов'язкам згідно зі статтями 32-36 , з урахуванням специфіки опрацювання та наявної в контролера інформації;
(72) Профайлінг регулюють норми цього Регламенту щодо опрацювання персональних даних, такі як законодавчі підстави принципів опрацювання або захисту даних.
Заборонено опрацювання персональних даних, що розкривають расову чи етнічну приналежність, політичні переконання, релігійні чи філософські вірування, чи членство в професійних спілках, і опрацювання генетичних даних, біометричних даних для цілі єдиної ідентифікації фізичної особи, даних стосовно стану здоров'я чи даних про статеве життя фізичної особи чи її сексуальної орієнтації.
Якщо згоду суб'єкта даних необхідно надати після електронного запиту, у такому разі запит повинен бути чітким, точним та не мати надмірно негативних наслідків для використання послуги, для якої його надають.
Цей Регламент не поширюється на опрацювання персональних даних юридичних осіб та, зокрема, підприємств, заснованих як юридичні особи, які містять інформацію про найменування, організаційно-правову форму юридичної особи і контактну інформацію юридичної особи.
Його необхідно також застосувати, якщо будь-який відповідний наглядовий орган або Комісія надсилає запит про те, що таку справу необхідно розглядати згідно з механізмом послідовності.
У випадках, вказаних у параграфі 2 цієї статті, наглядовий орган повідомляє керівний наглядовий орган без затримки про таке питання.
Делеговані акти та імплементаційні акти
До опрацювання персональних даних установами, органами, службами та агенціями Союзу застосовують Регламент (ЄС) № 45/2001.
(f) опрацювання є необхідним для формування, здійснення або захисту правових претензій або якщо суди діють як судові органи;
(c) акти передавання персональних даних до одержувача в третій країні чи до міжнародної організації відповідно до статей 44-49 ;
(60) Принципи правомірного та прозорого опрацювання вимагають, щоб суб'єкта даних було проінформовано про наявність операції опрацювання та її цілі.
(a) описувати специфіку порушення захисту персональних даних, у тому числі, за можливості, категорії та приблизну кількість зацікавлених суб'єктів даних і категорії та приблизну кількість записів персональних даних, яких це стосується;
Врегулювання спорів Радою
(35) Персональні дані стосовно стану здоров'я повинні містити всі дані, що пов'язані зі станом здоров'я суб'єкта даних та розкривають інформацію про минулий, поточний або майбутній стан фізичного або психічного здоров'я суб'єкта даних.
(67) Методи для обмеження опрацювання персональних даних можуть включати, між іншим, тимчасове перенесення обраних даних до іншої системи опрацювання, що робить їх недоступними для користувачів, або тимчасове видалення опублікованих даних зі сторінки в мережі Інтернет.
Держави-члени повинні повідомляти Комісію про такі положення.
Якщо нотифікацію наглядового органу не здійснюють протягом 72 годин, необхідно надати супровідну інформацію про причини затримки.
Як частину такого консультаційного процесу, результати оцінювання впливу на захист даних, проведеного у зв'язку з відповідним опрацюванням, можна подати до наглядового органу, а саме, інформацію щодо заходів, передбачених для зниження ризику для прав і свобод фізичних осіб.
Відкликання згоди не повинно впливати на законність опрацювання, що ґрунтувалося на згоді до її відкликання.
Без обмеження окремого договору між контролером і оператором, договір або інший нормативно-правовий акт, вказані в параграфах 3 і 4 цієї статті, може ґрунтуватися, в цілому чи частково, на стандартних договірних положеннях, вказаних у параграфах 7 і 8 цієї статті, в тому числі, якщо вони є частиною сертифікації, наданої контролеру або оператору відповідно до статей 42 і 43 .
(a) положеннями договору між контролером або оператором та контролером, оператором або одержувачем персональних даних у третій країні чи міжнародною організацією; або
Якщо в державі-члені засновують більше, аніж один наглядовий орган, така держава-член призначає наглядовий орган, що повинен представляти такі органи в Раді, та встановлює механізм забезпечення дотримання іншими органами правил щодо механізму послідовності, вказаного в статті 63 .
(e) для формування, здійснення або захисту правових претензій.
Також відступ повинен дозволяти опрацювання таких персональних даних, якщо це необхідно для формування, здійснення або захисту правових претензій, під час судового провадження або в рамках адміністративної чи позасудової процедури.
Такий орган, організація чи асоціація не можуть вимагати компенсації від імені суб'єкта даних незалежно від мандату суб'єкта даних.
(43) Щоб забезпечити, що згоду було надано добровільно, вона не повинна передбачати необхідність застосування дійсних законних підстав опрацювання персональних даних у спеціальному випадку, коли існує помітний дисбаланс між суб'єктом даних і контролером, зокрема коли контролер є органом публічної влади і, тому, малоймовірно, що згоду було надано добровільно за усіх обставин такої спеціальної ситуації.
В інших випадках транскордонного значення, необхідно застосовувати механізм співпраці між керівним наглядовим органом і відповідними наглядовими органами, а надання взаємної допомоги і здійснення спільних операцій може відбуватися між відповідними наглядовими органами на двосторонній чи багатосторонній основі без застосування механізму послідовності.
У випадках залучення і контролера, і оператора, компетентний головний наглядовий орган повинен залишатися наглядовим органом держави-члена, де має осідок контролер, але наглядовий орган оператора необхідно вважати відповідним наглядовим органом, і такий наглядовий орган повинен брати участь у процедурі співпраці, передбаченій цим Регламентом.
Органи сертифікації
(a) мають обов'язкову юридичну силу, їх застосовує і забезпечує їх виконання кожний зацікавлений член групи підприємств або групи підприємств, що здійснюють спільну господарську діяльність, в тому числі, їхні працівники;
Законність опрацювання
Керівний наглядовий орган ухвалює рішення щодо частини, що стосується дій щодо оператора, повідомляє про це головний або єдиний осідок контролера або оператора на території своєї держави-члена та повідомляє про це позивача, в той час як наглядовий орган позивача ухвалює рішення щодо частини, що стосується відхилення чи відмови в такій заяві, та повідомляє про це такому позивачу та інформує про це контролера або оператора.
Відмінності в рівні захисту прав і свобод фізичних осіб, зокрема права на захист персональних даних, у зв'язку з опрацюванням персональних даних у державах-членах можуть перешкоджати вільному потоку персональних даних всередині Союзу.
(b) категорії опрацювання, що здійснюють від імені кожного контролера;
Призначення такого представника не впливає на обов'язки або відповідальність контролера або оператора згідно з цим Регламентом.
(e) діяти як координаційний центр для наглядового органу з питань, що стосуються опрацювання, в тому числі, попередньої консультації, вказаної в статті 36 , і надавати консультації за необхідності, щодо будь-якого іншого питання.
(g) категорії персональних даних, на які вплинуло порушення;
Якщо контролер або оператор, відповідно до параграфа 4, виплатили повне відшкодування за заподіяну шкоду, такий контролер або оператор мають право вимагати від інших контролерів або операторів, залучених до того самого опрацювання, тієї частини відшкодування, що відповідає їхній частці відповідальності за шкоду, відповідно до умов, встановлених у параграфі 2.
Такий представник повинен виконувати свої обов'язки згідно з повноваженнями, отриманими від контролера або оператора, в тому числі, співпрацюючи з компетентними наглядовими органами щодо будь-якої дії, вчиненої для забезпечення відповідності цьому Регламенту.
(110) Група підприємств або група підприємств, що здійснюють спільну господарську діяльність, повинні мати можливість застосовувати зобов'язальні корпоративні правила для здійснення ними міжнародного передавання з Союзу до організацій у межах тієї самої групи підприємств або групи підприємств, що здійснюють спільну господарську діяльність, за умови, що такі корпоративні правила містять усі суттєві принципи та права, які можна реалізувати, з метою надання відповідних гарантій для передавання або категорій передавання персональних даних.
(92) За деяких обставин, доцільним і раціональним для предмету оцінювання впливу на захист даних постає більш широке охоплення, аніж окремий проект, наприклад, коли органи публічної влади чи організації мають намір запровадити платформу єдиного застосування чи опрацювання, або коли декілька контролерів планують створити єдине середовище застосування чи опрацювання в межах сектору чи сегменту промисловості або для горизонтальної діяльності широкої сфери застосування.
Якщо суб'єкту даних неможливо надати інформацію про походження персональних даних, оскільки були використані різні джерела, у такому разі необхідно надати загальну інформацію.
(a) опрацьовує персональні дані лише на підставі задокументованих вказівок контролера, в тому числі щодо передавання персональних даних до третьої країни чи міжнародної організації, за винятком існування відповідної вимоги законодавством Союзу або держави-члена, яка поширюється на оператора; у такому випадку, оператор інформує контролера про таку законодавчу вимогу до початку опрацювання, за винятком, якщо таким законодавством заборонено надання такої інформації на важливих підставах суспільного інтересу;
(a) заснування кожного наглядового органу;
(24) «відповідне і вмотивоване заперечення» означає заперечення проти проекту рішення щодо того, чи має місце порушення цього Регламенту, чи відповідають цьому Регламенту передбачені заходи щодо контролера або оператора, що чітко вказують на значимість ризиків, що спричиняє проект рішення, для фундаментальних прав і свобод суб'єктів даних та, у відповідних випадках, вільного руху персональних даних в межах Союзу;
Окрім того, установи та органи влади Союзу, держави-члени, а також їхні наглядові органи закликають враховувати особливі потреби мікропідприємств, малих і середніх підприємств у ході застосування цього Регламенту.
Якщо передавання не можна обґрунтувати на підставі положення статті 45 чи 46 , в тому числі положень про зобов'язальні корпоративні правила, та жодний з відступів, застосовних до спеціальної ситуації, вказаної в першому підпараграфі цього параграфа, не є застосовним, передавання до третьої країни чи до міжнародної організації може мати місце лише у разі, якщо передавання не є повторюваним, стосується лише обмеженої кількості суб'єктів даних, є необхідним для цілей істотних законних інтересів контролера, над якими не переважають інтереси чи права і свободи суб'єкта даних, і контролер оцінив усі обставини, що супроводжують передавання даних, і на підставі такої оцінки надав належні гарантії щодо захисту персональних даних.
За своєю специфікою таке право не потрібно реалізовувати проти контролерів, які здійснюють опрацювання персональних даних під час виконання своїх службових обов'язків.
(170) Оскільки мету цього Регламенту, зокрема щодо забезпечення належного рівня захисту фізичних осіб та вільного потоку персональних даних у всьому Союзі, не можна досягти достатньою мірою на рівні держав-членів, але, з огляду на масштаб запропонованої ініціативи, її можна досягти на рівні Союзу, Союз може ухвалити інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як це передбачено в статті 5 Договору про Європейський Союз .
Принципи захисту даних за призначенням та захисту даних за замовчуванням необхідно також брати до уваги в контексті публічних тендерів.
(34) Необхідно означити генетичні дані як персональні дані, що стосуються вроджених або набутих генетичних ознак фізичної особи та отримані в результаті аналізу біологічної проби, взятої у певної фізичної особи, зокрема хромосомного аналізу, аналізів дезоксирибонуклеїнової кислоти (ДНК) або рибонуклеїнової кислоти (РНК), чи аналізу іншого компоненту, що уможливлює отримання аналогічної інформації.
(f) умови, що регулюють обов'язки члена чи членів і персоналу кожного наглядового органу, заборони на дії, види діяльності та переваги, несумісні з ними, протягом і після строку повноважень і правила, що регулюють припинення зайнятості.
Якщо висновок, вказаний у параграфі 7, підтверджує, що проект кодексу, змін та доповнення або розширення відповідає цьому Регламенту або, в ситуації, вказаній в параграфі 3 цієї статті, передбачає належні гарантії, Рада подає свій висновок до Комісії.
Матеріальна сфера дії
На опрацювання персональних даних винятково для цілей журналістики чи цілей наукової, художньої чи літературної діяльності повинна поширюватися дія відступів чи винятків від деяких положень цього Регламенту, якщо це необхідно для узгодження права на захист персональних даних із правом на свободу вияву поглядів та свободу інформації, як закріплено в статті 11 Хартії.
Контролер повинен надавати суб'єкту даних будь-яку подальшу інформацію, необхідну для забезпечення правомірного та прозорого опрацювання, враховуючи конкретні обставини та контекст, що супроводжують опрацювання персональних даних.
Зокрема, кожний захід має бути доцільним, необхідним і пропорційним в аспекті забезпечення відповідності цьому Регламенту, з огляду на обставини кожної індивідуальної справи, поважати право кожної особи бути вислуханою до вжиття будь-якого індивідуального заходу, що негативно вплине на неї, та уникати зайвих витрат і надмірних незручностей для відповідних осіб.
(c) воно передбачатиме докладання надмірних зусиль.
(25) Якщо законодавство держави-члена застосовують в силу норм публічного міжнародного права, цей Регламент необхідно також застосовувати до контролера, що має осідок поза межами Союзу, зокрема при дипломатичній місії держави-члена чи консульській установі.
З огляду на те, що діти потребують особливого захисту, будь-яку інформацію та повідомлення, у випадку, якщо опрацювання призначено для дитини, необхідно формулювати чітко і просто, щоб дитина могла легко зрозуміти.
Держави-члени повинні надати наглядовому органу консультацію під час підготування пропозиції для законодавчого інструменту, який повинен ухвалити національний парламент, або регуляторного інструменту на підставі такого законодавчого інструменту, що стосується опрацювання.
(a) скликати засідання Ради та готувати його порядок денний;
(t) сприяє діяльності Ради;
Проте, якщо персональні дані передаються з Союзу до контролерів, операторів або інших одержувачів у третіх країнах або до міжнародних організацій, рівень захисту фізичних осіб, який забезпечує в Союзі цей Регламент, не повинен бути ослабленим, у тому числі у випадках подальших актів передавання персональних даних із третьої країни чи міжнародної організації до контролерів, операторів у тій самій чи іншій третій країні чи міжнародній організації.
(c) описувати ймовірні наслідки порушення захисту персональних даних;
Керівний наглядовий орган може надсилати запит у будь-який час до інших відповідних наглядових органів на надання взаємної допомоги відповідно до статті 61 і може проводити об'єднані операції відповідно до статті 62 , зокрема, для здійснення розслідувань або для моніторингу реалізації заходу щодо контролера або оператора, що має осідок в іншій державі-члені.
Такі норми застосовують лише щодо персональних даних, які отримав контролер або оператор у результаті чи під час діяльності, на яку поширюється такий обов'язок збереження таємниці.
Проте право на дієвий засіб судового захисту не передбачає заходів, яких вживають наглядові органи та які не є юридично зобов'язальними, наприклад, ухвалення висновків або надання наглядовим органом консультацій.
Принципи опрацювання персональних даних
Контролер або оператор повинен опублікувати контактні дані співробітника з питань захисту даних і повідомити їх наглядовому органу.
Опрацювання спеціальних категорій персональних даних
(b) контекст збирання персональних даних, зокрема, щодо взаємозв'язку між суб'єктами даних і контролера;
(n) заохочує розроблення кодексів поведінки та запровадження механізмів сертифікації захисту даних та штампів і знаків захисту даних згідно зі статтями 40 і 42 ;
- їхній парламент;
Суб'єкт даних повинен мати право не підлягати рішенню, що ґрунтується винятково на автоматизованому опрацюванні, в тому числі, профайлінгу, що породжує правові наслідки для чи подібним чином істотно впливає на нього або неї.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про технічні стандарти для механізмів сертифікації та штампів і знаків захисту даних, та механізмів сприяння та визнання таких механізмів сертифікації, штампів і знаків.
Правила щодо адміністративних штрафів можна застосовувати у спосіб, аналогічний практиці Данії, де компетентні національні суди накладають штраф як кримінальне покарання, та - Естонії, де штраф накладає наглядовий орган в рамках процедури незначних правопорушень, за умови, що таке застосування правил у таких державах-членах має наслідки, аналогічні накладенню адміністративних штрафів наглядовими органами.
Такі відповідні гарантії можуть становити застосування зобов'язальних корпоративних правил, стандартних положень про захист даних, ухвалених Комісією, стандартних положень про захист даних, ухвалених наглядовим органом, або договірних положень, дозвіл на які надано наглядовим органом.
(127) Кожний наглядовий орган, що не діє як керівний наглядовий орган, повинен бути компетентним у розгляді місцевих справ, якщо контролер або оператор мають осідки в більше ніж одній державі-члені, а предмет спеціального опрацювання стосується лише опрацювання, що здійснюють в єдиній державі-члені із залученням лише суб'єктів даних такої єдиної держави-члена, наприклад, якщо предмет стосується опрацювання персональних даних працівників у спеціальному контексті зайнятості в рамках держави-члена.
Якщо адміністративні штрафи було накладено на осіб, що не є підприємством, наглядовий орган повинен враховувати загальний рівень доходу в державі-члені, а також економічну ситуацію особи, під час визначення необхідного рівня штрафу.
Контролер і оператор можуть обрати використання індивідуального договору або стандартних положень договору, ухвалених відповідно до механізму послідовності або безпосередньо Комісією або наглядовим органом, а потім - Комісією.
Органи сертифікації, вказані в параграфі 1, несуть відповідальність за належне оцінювання, в результаті якого можна видати або відкликати сертифікацію без обмеження відповідальності контролера або оператора за дотримання цього Регламенту.
(138) Застосування такого механізму повинно бути умовою законності інструменту, спрямованого на породження наглядовим органом правових наслідків у тих випадках, коли його застосування є обов'язковим.
Якщо контролер ще не повідомив суб'єкта даних про порушення захисту персональних даних, наглядовий орган, розглянувши ймовірність спричинення порушенням захисту персональних даних високого ризику, може вимагати зробити це чи може вирішити, що будь-яку з умов, вказаних в параграфі 3, виконано.
Фізичні особи повинні бути обізнані про ризики, правила, гарантії та права щодо опрацювання персональних даних і про те, як реалізувати свої права у зв'язку з таким опрацюванням.
Кожна держава-член забезпечує, щоб кожен наглядовий орган обирав і мав свій власний персонал, що підпорядковується безпосередньому керівництву відповідного члена чи членів наглядового органу.
(e) права суб'єктів даних у сфері опрацювання і засоби реалізації таких прав, у тому числі, права не підлягати рішенням, що ґрунтуються винятково на автоматизованому опрацюванні, в тому числі, профайлінгу відповідно до статті 22 , права подавати скаргу до компетентного наглядового органу та компетентних судів держав-членів згідно зі статтею 79 , та отримувати правовий захист і, за необхідності, відшкодування за порушення зобов'язальних корпоративних правил;
(66) Для посилення права бути забутим в електронному середовищі необхідно також розширити право на стирання таким чином, щоб контролер, який оприлюднив персональні дані, був зобов'язаний проінформувати контролерів, які опрацьовують такі персональні дані, стерти будь-які посилання на такі персональні, або їх копії чи відтворення.
У таких ситуаціях контролер повинен вжити необхідних заходів для захисту прав і свобод та законних інтересів суб'єкта даних, у тому числі, оприлюднення інформації;
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/680 від 27 квітня 2016 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних компетентними органами для цілей запобігання, розслідування, виявлення або переслідування за вчинення кримінальних злочинів або виконання кримінальних покарань і про вільний рух таких даних, а також скасування Рамкового рішення Ради 2008/977/JHA (див.
Оскільки власне доступність у рамках Союзу веб-сайту контролера, оператора або посередника, або електронної адреси чи іншої контактної інформації, або використання мови, що є загальновживаною в третій країні, де має осідок контролер, є недостатньою для встановлення такого наміру, такі фактори як використання мови або валюти, що є загальноприйнятими в одній або декількох державах-членах, із можливістю замовити товари чи послуги тією іншою мовою, або згадування споживачів чи користувачів, що перебувають у Союзі, підтверджують те, що контролер передбачає надання товарів або постачання послуг суб'єктам даних у Союзі.
Принципи захисту даних, відповідно, не можна застосовувати до анонімної інформації, зокрема інформації, що не стосується фізичної особи, яку ідентифіковано чи можна ідентифікувати, або персональних даних, що стали анонімними у такий спосіб, що суб'єкта даних неможливо чи більше неможливо ідентифікувати.
(84) Для посилення ступеня відповідності цьому Регламенту в ситуаціях, коли операції опрацювання ймовірно спричиняють високий ризик для прав і свобод фізичних осіб, контролер повинен нести відповідальність за проведення оцінювання впливу на захист даних з метою визначення, зокрема, походження, специфіки, особливості та ступеня тяжкості такого ризику.
- їхній уряд;
(i) здійснює моніторинг відповідних тенденцій, доки вони впливають на захист персональних даних, зокрема, розроблення інформаційно-комунікаційних технологій і комерційної практики;
(f) накладати тимчасове чи остаточне обмеження, в тому числі, заборону, на опрацювання.
(78) Захист прав і свобод фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних вимагає застосування відповідних технічних та організаційних інструментів для забезпечення виконання вимог цього Регламенту.
(c) забезпечувати вчасне виконання завдань Ради, зокрема, щодо механізму послідовності, вказаного в статті 63 .
Опрацювання персональних даних на підставі життєво важливого інтересу іншої фізичної особи повинно мати місце лише у випадку, коли опрацювання неможливо відкрито здійснювати на іншій законній підставі.
(91) Це, зокрема, необхідно застосовувати до широкомасштабних операцій опрацювання, спрямованих на опрацювання значних обсягів персональних даних на регіональному, національному чи наднаціональному рівні, які можуть вплинути на велику кількість суб'єктів даних і ймовірно створити високий ризик, наприклад враховуючи їхню чутливість, у ході якого широкомасштабно використовують нову технологію відповідно до досягнутого стану технологічних знань, а також до інших операцій опрацювання, що створюють високий ризик для прав і свобод суб'єктів даних, зокрема, якщо такі операції ускладнюють реалізацію суб'єктами даних їхніх прав.
У разі представлення іконок у електронному форматі, вони повинні легко зчитуватися машиною.
Покликання на скасовані Директиви необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
(e) передавання є необхідним для формування, здійснення або захисту правових претензій;
Якщо оцінка впливу на захист даних вказує на те, що операції опрацювання містять високий ризик, який контролер не може знизити належними засобами, зважаючи на наявну технологію та витрати на їхню реалізацію, в такому разі до початку опрацювання необхідно провести консультацію для наглядового органу.
(100) Для посилення прозорості та відповідності цьому Регламенту необхідно заохочувати запровадження механізмів сертифікації та штампів і знаків захисту даних, що дозволятимуть суб'єктам даних швидко оцінювати рівень захисту даних відповідних продуктів і сервісів.
Необхідно вживати всіх відповідних заходів для забезпечення виправлення або видалення неточних персональних даних.
Згода повинна поширюватися на всі види опрацювання даних, що здійснюють для однакової цілі або цілей.
(31) Органи публічної влади, яким розкривають персональні дані відповідно до встановленого законом зобов'язання щодо виконання ними посадових функцій, такі як податкові та митні органи, служби фінансових розслідувань, незалежні адміністративні органи або органи державного регулювання фінансового ринку, відповідальні за регулювання та нагляд за фондовими ринками, не можна розглядати як одержувачів, якщо їм надають персональні дані, необхідні для проведення певного розслідування у загальних інтересах, відповідно до законодавства Союзу або держави-члена.
Наглядовий орган, вказаний у параграфі 1, повинен належним чином враховувати висновок Ради та, протягом двох тижнів з дати отримання висновку, повідомляти Голову Ради за допомогою електронних засобів про те, чи залишає він або чи вносить зміни та доповнення до її проекту рішення та, якщо такі будуть, проект рішення зі внесеними змінами та доповненнями, з використанням стандартного формату.
(d) опрацювання здійснюють в ході відповідної законної діяльності з необхідними гарантіями установою, асоціацією чи будь-яким іншим некомерційним органом з політичною, філософською, релігійною ціллю або для цілі професійної спілки та за умови, що опрацювання стосується винятково членів чи колишніх членів органу або до осіб, що регулярно підтримують контакт з ними у зв'язку з його цілями, та що персональні дані не розкривають поза межами такого органу без згоди суб'єктів даних;
Будь-який наглядовий орган, Голова Ради чи Комісія можуть направити запит про те, щоб будь-яке питання загального застосування або таке, що породжує наслідки у декількох державах-членах, було розглянуто Радою, з метою отримання висновку, зокрема, якщо компетентний наглядовий орган не дотримується обов'язків щодо взаємної допомоги згідно зі статтею 61 або щодо об'єднаних операцій згідно зі статтею 62 .
(79) Захист прав і свобод суб'єктів даних, а також обов'язки та відповідальність контролерів і операторів, також у зв'язку з моніторингом наглядових органів та за допомогою їхніх засобів, вимагає чіткого розподілу обов'язків за цим Регламентом, у тому числі тоді, коли контролер визначає цілі та засоби опрацювання спільно з іншими контролерами або коли операцію з опрацювання здійснюють від імені контролера.
Такі гарантії забезпечують наявність технічних і організаційних інструментів, зокрема, для забезпечення дотримання принципу мінімізації даних.
(102) Цей Регламент не порушує міжнародні угоди, укладені між Союзом і третіми країнами щодо передавання персональних даних, у тому числі щодо гарантій для суб'єктів даних.
(147) Якщо цей Регламент містить спеціальні норми щодо юрисдикції, зокрема, в частині провадження, у питанні судового засобу правового захисту, в тому числі відшкодування, щодо контролера або оператора, загальні норми щодо юрисдикції, наприклад, норми Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1215/2012 ( -1 ) не повинні обмежувати застосування таких спеціальних норм.
(-1) Директива Ради 93/13/ЄЕС від 5 квітня 1993 року про несправедливі умови споживчих договорів (OB L 95, 21.04.1993, с.
Якщо, згідно з параграфом 1, персонал наглядового органу, що направляє, діє в іншій державі-члені, держава-член за місцем перебування наглядового органу бере на себе відповідальність за їхні дії, в тому числі за будь-яку шкоду, заподіяну ними під час їхніх операцій, відповідно до законодавства держави-члена, на території якої вони провадять діяльність.
Контролер повинен надати консультацію наглядовому органу до початку здійснення опрацювання, якщо оцінка впливу на захист даних за статтею 35 свідчить про те, що опрацювання призведе до виникнення високого ризику в разі відсутності заходів, які вживає контролер для зниження ризику.
Держави-члени повинні на законодавчому рівні узгодити право на захист персональних даних відповідно до цього Регламенту з правом на свободу вияву поглядів та свободу інформації, в тому числі, опрацювання для цілей журналістики та цілей наукової, художньої чи літературної діяльності.
Оператор несе відповідальність за шкоду, заподіяну опрацюванням лише тоді, коли він не дотримується обов'язків за цим Регламентом, спрямовані безпосередньо на оператора, або якщо він діє поза чи всупереч законним вказівкам контролера.
Якщо будь-який з інших відповідних наглядових органів протягом періоду в чотири тижні після отримання консультації згідно з параграфом 3 цієї статті висловлює належне та обґрунтоване заперечення щодо проекту рішення, керівний наглядовий орган повинен, якщо він не зважає на відповідне та обґрунтоване заперечення або якщо вважає, що заперечення не є належним або обґрунтованим, передати питання до механізму послідовності, вказаному в статті 63 .
(c) основні види діяльності контролера або оператора становлять широкомасштабне опрацювання спеціальних категорій даних відповідно до статті 9 та персональних даних про судимості і кримінальні злочині, вказані в статті 10 .
У законодавстві Союзу чи держави-члена необхідно, в межах цього Регламенту, визначити статистичний зміст, контроль за доступом, особливості опрацювання персональних даних для статистичних цілей, відповідні заходи для захисту прав і свобод суб'єкта даних та забезпечення статистичної конфіденційності.
Якщо контролер не вживає дій у відповідь на запит суб'єкта даних, він повинен повідомити суб'єкта даних без затримки та щонайменше протягом одного місяця з дати отримання запиту про причини утримання від дій і про можливість подання скарги до наглядового органу та звернення до засобів судового захисту.
(139) Для того, щоб сприяти послідовному застосуванню цього Регламенту, раду необхідно заснувати як незалежний орган Союзу.
Цей Регламент повинен зазначати порушення і верхню межу та критерії встановлення пов'язаних адміністративних штрафів, які повинен визначити компетентний наглядовий орган у кожному окремому випадку, беручи до уваги всі відповідні обставини конкретної ситуації, з належним врахуванням, зокрема, специфіки, тяжкості, тривалості порушення і його наслідків та інструментів, що було застосовано для забезпечення відповідності обов'язкам за цим Регламентом та запобігання чи пом'якшення наслідків порушення.
Провадження щодо контролера або оператора здійснюють в судах держави-члена, де має осідок контролер або оператор.
Дотримуючись положень глави VIII , компетентний наглядовий орган або національний орган з акредитації анулює акредитацію органу сертифікації відповідно до параграфа 1 цієї статті, якщо умови для акредитації виконано або їх більше не виконують, або якщо дії, яких вживає орган сертифікації, порушують положення цього Регламенту.
Без обмеження цього права відповідно до статті 263 ДФЄС, кожна фізична чи юридична особа повинна мати дієвий засіб судового захисту в компетентному національному суді щодо рішення наглядового органу, що породжує правові наслідки щодо такої особи.
Під час прийняття рішення про те, чи буде він розглядати справу, керівний наглядовий орган повинен взяти до уваги, чи має контролера або оператора осідок в державі-члені наглядового органу, який про це повідомив, для забезпечення результативного виконання рішення щодо контролера або оператора.
(c) відповідають вимогам, встановленим у параграфі 2.
(a) юридично зобов'язальним інструментом, що підлягає застосуванню, між публічними органами чи організаціями;
Без порушення завдань і повноважень компетентного наглядового органу та положень глави VIII , орган, як вказано в параграфі 1 цієї статті, з урахуванням належних гарантій, вживає необхідних дій у випадках порушення кодексу контролером або оператором, у тому числі призупинення роботи чи виключення залученого контролера або оператора з кодексу.
Опрацювання в контексті зайнятості
(18) Цей Регламент не застосовують до опрацювання персональних даних фізичною особою у ході суто особистої або побутової діяльності, а, отже, жодним чином не пов'язаної з професійною або комерційною діяльністю.
Якщо проект кодексу стосується опрацювання даних в декількох державах-членах, наглядовий орган, що є компетентним відповідно до статті 55 , до затвердження проекту кодексу, змін та доповнень або розширення, подає його на процедуру, вказану в статті 63 , до Ради, яка надає висновок щодо того, чи відповідає проект кодексу, змін та доповнень або розширення цьому Регламенту або, в ситуації, вказаній в параграфі 3 цієї статті, чи передбачено в ньому належні гарантії.
Наглядовий орган повинен, без затримки, повідомити про такі заходи та причини їх прийняття іншим відповідним наглядовим органам, Раді та Комісії.
(c) вважати достатніми і відповідними та обмежити їх мірою необхідності в них з огляду на цілі опрацювання («мінімізація даних»);
(64) Контролер повинен вживати усіх відповідних заходів для перевірки особи суб'єкта даних, який надсилає запит на отримання доступу, зокрема в контексті онлайн-сервісів та онлайн-ідентифікаторів.
Персональні дані необхідно опрацьовувати в спосіб, що забезпечує відповідний рівень безпеки та конфіденційності персональних даних, у тому числі для запобігання несанкціонованому доступу або використанню персональних даних, а також обладнання, необхідного для опрацювання.
(e) інформації, яку надають громадськості та суб'єктам даних;
(c) на запит, надавати рекомендації щодо оцінювання впливу на захист даних і здійснювати моніторинг його проведення відповідно до статті 35 ;
Подальше опрацювання персональних даних для досягнення цілей суспільних інтересів, цілей наукового чи історичного дослідження або статистичних цілей потрібно здійснювати, якщо контролер оцінив можливість реалізації таких цілей за допомогою опрацювання даних, що не дозволяє чи більше не дозволяє ідентифікацію суб'єктів даних, за умови, що існують відповідні гарантії (такі як, наприклад, використання псевдонімів до даних).
(b) законодавство держави-члена, яке поширюється на контролера.
У випадках, вказаних у параграфах 1 і 2, Рада ухвалює висновок з питання, поданого до неї, за умови, що вона не ухвалила раніше висновок з того самого питання.
На накладення штрафів, у тому числі адміністративних штрафів, повинні поширюватися відповідні процесуальні гарантії згідно із загальними принципами законодавства Союзу та Хартії , в тому числі дієвий судовий захист та належна правова процедура.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2000/31/ЄС від 8 червня 2000 року про деякі правові аспекти послуг інформаційного суспільства, зокрема електронної комерції, на внутрішньому ринку («Директива про електронну комерцію») (OB L 178, 17.07.2000, с.
(120) Кожному наглядовому органу необхідно надати фінансові та людські ресурси, приміщення та інфраструктуру, необхідні для результативного виконання своїх завдань, у тому числі тих, що пов'язані зі взаємною допомогою та співпрацею з іншими наглядовими органами в межах Союзу.
Контролер або оператор повинні вживати необхідних заходів для забезпечення відповідності цьому Регламенту та виконання рішення, про яке керівний наглядовий орган повідомив в головний осідок контролера або оператора щодо опрацювання даних в Союзі.
(b) повідомляти особу та контактні дані співробітника з питань захисту даних або іншого координаційного органу, де можна отримати більше інформації;
Під час оцінювання відповідності рівня захисту, Комісія, зокрема, враховує такі елементи:
З огляду на те, що саме законодавець повинен передбачити законом законодавчу базу для опрацювання персональних даних органами публічної влади, таку законодавчу базу не можна застосовувати до опрацювання даних органами публічної влади під час виконання своїх функцій.
Кожний наглядовий орган має всі дозвільні і консультативні повноваження, а саме:
Співробітник з питань захисту даних зобов'язаний зберігати таємницю або конфіденційність щодо виконання своїх завдань відповідно до законодавства Союзу або держави-члена.
Поняття шкоди необхідно тлумачити у широкому сенсі в світлі прецедентного права Суду у спосіб, що повністю відображає цілі цього Регламенту.
Суб'єкти даних можуть звертатися до співробітника з питань захисту даних щодо усіх питань, пов'язаних з опрацюванням їхніх персональних даних і реалізацією їхніх прав за цим Регламентом.
Оцінювання впливу на захист даних є однаково необхідним для всебічного моніторингу загальнодоступних територій, особливо під час застосування оптико-електронних приладів або для будь-яких інших операцій, у ході виконання яких компетентний наглядовий орган вважає, що опрацювання ймовірно створить високий ризик для прав і свобод суб'єктів даних, зокрема, тому, що вони заважають суб'єктам даних реалізовувати право або користуватися послугою чи договором, або тому, що їх здійснюють систематично та широкомасштабно.
Для встановлення факту пропонування товарів або постачання послуг таким контролером або оператором суб'єктам даних, що перебувають в Союзі, необхідно переконатися у тому, чи є очевидним те, що контролер або оператор передбачає постачання послуг суб'єктам даних в одній або декількох державах-членах Союзу.
(105) Крім міжнародних зобов'язань, що взяли на себе третя країна чи міжнародна організація, Комісія повинна брати до уваги зобов'язання, що виникають у ході участі третьої країни чи міжнародної організації в багатосторонній або регіональній системах, зокрема, в зв'язку з захистом персональних даних, а також виконання таких зобов'язань.
(b) опрацювання є необхідним для цілей виконання обов'язків і здійснення спеціальних прав контролера або суб'єкта даних у сфері зайнятості та права соціального забезпечення і соціального захисту, якщо воно дозволено законодавством Союзу або держави-члена або колективною угодою згідно з законодавством держави-члена, що надає необхідні гарантії для фундаментальних прав та інтересів суб'єкта даних;
Без обмеження будь-якого іншого адміністративного або несудового засобу правового захисту, кожна фізична або юридична особа повинна мати право на дієвий судовий засіб правового захисту проти юридично зобов'язального рішення наглядового органу щодо неї.
(i) видає настанови, рекомендації та інформацію про кращу практику згідно з пунктом (е) цього параграфа з метою подальшого визначення критеріїв і вимог для передавання персональних даних на підставі зобов'язальних корпоративних правил, яких дотримуються контролери, і зобов'язальних корпоративних правил, яких дотримуються оператори, а також подальших вимог, необхідних для забезпечення захисту персональних даних залучених суб'єктів даних, вказаних у статті 47 ;
(f) визнання контролером або оператором, що має осідок на території держави-члена, відповідальності за будь-які порушення зобов'язальних корпоративних правил будь-яким залученим членом, що перебуває поза межами Союзу; контролер або оператор звільняються від такої відповідальності, частково або повністю лише за умов доведення, що такий член не несе відповідальності за подію, внаслідок якої заподіяно шкоду;
Кожний оператор і, за необхідності, представник оператора повинні вести запис усіх категорій опрацювання, які здійснюють від імені контролера, що містить інформацію про:
Якщо на опрацювання персональних даних приватними органами поширюється сфера застосування цього Регламенту, у такому разі цей Регламент повинен надавати державам-членам можливість за особливих обставин вводити обмеження на законодавчому рівні щодо деяких обов'язків та прав у разі, якщо таке обмеження є необхідним і пропорційним заходом для захисту особливих важливих інтересів в демократичному суспільстві, зокрема для громадської безпеки та запобігання, виявлення чи переслідування за скоєння кримінальних злочинів або виконання кримінальних покарань, у тому числі захисту від або запобігання загрозам громадській безпеці.
Відповідні умови та гарантії можуть тягти за собою спеціальні процедури для суб'єктів даних для реалізації таких прав, якщо це є належним у світлі цілей, яких прагнуть досягти в результаті спеціального опрацювання разом з технічними та організаційними інструментами, спрямованими на мінімізацію опрацювання персональних даних відповідно до принципів пропорційності та необхідності.
(104) У світлі фундаментальних цінностей, на яких засновано Союз, зокрема, захисту прав людини, Комісія повинна, у своїй оцінці третьої країни чи території або визначеного сектору в межах третьої країни, враховувати те, як певна третя країна поважає верховенство права, доступ до правосуддя, а також міжнародні норми та стандарти прав людини і її загальне та секторальне право, в тому числі законодавство щодо громадської безпеки, оборони та національної безпеки, а також публічний порядок і кримінальне право.
Проте органів публічної влади, що можуть отримувати персональні дані в рамках конкретного запиту згідно з законодавством Союзу чи держави-члена, не вважають одержувачами; опрацювання таких даних такими органами публічної влади повинно відповідати застосовним нормам про захист даних відповідно до цілей опрацювання;
Для того, щоб згода вважалася поінформованою, суб'єкт даних повинен бути обізнаним принаймні про особу контролера та цілі опрацювання, для яких призначено використання персональних даних.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1215/2012 від 12 грудня 2012 року про юрисдикцію, визнання і забезпечення виконання рішень у цивільних і комерційних справах (OB L 351, 20.12.2012, с.
(131) Якщо інший наглядовий орган повинен діяти як керівний наглядовий орган щодо опрацювання даних, яке здійснює оператор або процесор, але конкретний предмет скарги чи можливе порушення стосується лише опрацювання даних, яке здійснює оператор або процесор у державі-члені, де скаргу було подано або можливе порушення було виявлене, а справа не впливає істотно чи ймовірно істотно не впливатиме на суб'єктів даних у інших державах-членах, у такому разі наглядовий орган, що отримує скаргу чи виявляє ситуацію або якого повідомляють іншим чином про ситуації, що тягнуть за собою можливі порушення цього Регламенту, повинен прагнути укладення мирової угоди з контролером і, якщо це виявляється невдалим, реалізувати повний спектр його повноважень.
(168) Необхідно застосовувати експертну процедуру для ухвалення імплементаційних актів щодо стандартних договірних положень між контролерами і операторами та між операторами; кодексів поведінки; технічних стандартів і механізмів сертифікації; належного рівня захисту, що надає третя країна, територія чи спеціальний сектор у межах тієї третьої країни, або міжнародна організація; стандартних положень про захист; форматів і процедур для обміну інформацією електронними засобами між контролерами, операторами та наглядовими органами щодо зобов'язальних корпоративних правил; взаємної допомоги; домовленостей для обміну інформацією електронними засобами між наглядовими органами та між наглядовими органами і радою.
(c) міжнародні зобов'язання, що взяли на себе третя країна або відповідна міжнародна організація, або інші зобов'язання, що випливають із юридично зобов'язальних конвенцій або інструментів, а також із їхньої участі в багатосторонніх або регіональних системах, зокрема в сфері захисту персональних даних.
Суб'єкт даних повинен мати право на отримання його або її персональних даних, які він надав контролеру, в структурованому, загальноприйнятому форматі, що легко зчитується машиною, та мати право на передавання таких даних іншому контролеру без перешкод від контролера, якому було надано персональні дані, якщо:
Такі заходи можуть передбачати, між іншим, скорочення опрацювання персональних даних, якомога швидше використання псевдонімів до персональних даних, прозорість щодо функцій та опрацювання персональних даних, уможливлення суб'єкта даних відстежувати опрацювання даних, уможливлення контролера створювати та вдосконалювати характеристики безпеки.
Якщо наглядовий орган вирішує не розглядати справу, наглядовий орган, який повідомив керівний наглядовий орган, повинен розглянути її відповідно до статей 61 і 62 .
(e) опрацювання стосується персональних даних, що відкрито оприлюднені суб'єктом даних;
(7) Такі зміни вимагають наявності міцних та більш узгоджених засад щодо захисту даних у Союзі, із запровадженням належного механізму виконання, беручи до уваги важливість формування довіри, що дозволить розвиток цифрової економіки на рівні внутрішнього ринку.
Такі механізми передбачають перевірки захисту даних і методи забезпечення вжиття виправних дій для захисту прав суб'єкта даних.
(b) дозволено законодавством Союзу або держави-члена, яке поширюється на контролера та яким також передбачено відповідні заходи для захисту прав і свобод та законних інтересів суб'єкта даних; або
Реалізуючи своє право на мобільність даних згідно з параграфом 1, суб'єкт даних повинен мати право на передавання персональних даних безпосередньо від одного контролера до іншого, за умов відповідної технічної можливості.
(27) Цей Регламент не застосовують до персональних даних померлих осіб.
(h) завдання будь-якого співробітника з питань захисту даних, призначеного відповідно до статті 37 , або будь-якої іншої особи чи установи, відповідальної за моніторинг дотримання зобов'язальних корпоративних правил в межах групи підприємств або групи підприємств, що здійснюють спільну господарську діяльність, а також моніторинг підготування та розгляду скарг;
Це може включати заповнення клітинки позначкою під час відвідування веб-сайту в мережі Інтернет, обрання технічних налаштувань для послуг інформаційного суспільства або іншу заяву чи поведінку, що чітко вказують на погодження суб'єктом даних із запропонованим опрацюванням персональних даних.
Проте таке передавання, що відповідає законному інтересу контролера, або подальше опрацювання персональних даних необхідно заборонити, якщо опрацювання є несумісним із встановленими законом, професійними або іншими обов'язковими до виконання зобов'язаннями щодо збереження таємниці.
Держави-члени можуть передбачити, щоб будь-який орган, організація чи асоціація, вказані в параграфі 1 цієї статті, мали право подати скаргу в такій державі-члені, до наглядового органу, що є компетентним відповідно до статті 77 , і реалізовувати права, вказані в статтях 78 і 79 , якщо вважає, що права суб'єкта даних за цим Регламентом було порушено в результаті опрацювання.
(128) Правила щодо керівного наглядового органу та механізму єдиного вікна не можна застосовувати, якщо опрацювання здійснюють публічні органи чи приватні органи для цілей суспільного інтересу.
Мовчання, автоматичне заповнення клітинок позначками або бездіяльність, відповідно, не становлять надання згоди.
Таке право необхідно однозначно довести до відома суб'єкта даних і представити чітко та окремо від будь-якої іншої інформації.
Компетентний наглядовий орган подає проект критеріїв для акредитації органу, як вказано в параграфі 1 цієї статті, до Ради відповідно до механізму послідовності, вказаного в статті 63 .
(h) видає настанови, рекомендації та інформацію про кращу практику згідно з пунктом (е) цього параграфа щодо обставин, за яких порушення захисту персональних даних ймовірно створюватиме високий ризик для прав і свобод фізичних осіб, вказаних у статті 34(1) .
(e) наказувати контролеру повідомити суб'єкта даних про порушення захисту персональних даних;
Рада, за необхідності, консультує відповідні сторони та забезпечує їх можливістю надавати коментарі у розумний строк.
Сприяючи науковому дослідженню, персональні дані можна опрацьовувати для цілей наукового дослідження, за дотримання відповідних умов і гарантій, встановлених законодавством Союзу чи держави-члена.
Зокрема, цю Директиву не застосовують до документів, доступ до яких виключено чи обмежено в силу режимів доступу на підставах захисту персональних даних, і частин документів, доступ до яких дозволено в силу таких режимів, що містять персональні дані, повторне використання яких було передбачено на законодавчому рівні як таке, що є несумісним із законодавством щодо захисту фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних.
(b) запровадив процедури, що дозволяють йому проводити оцінювання правоздатності залучених контролерів і операторів для застосування кодексу, моніторингу дотримання ними його положень та періодичного перегляду його дії;
Наглядові органи, які отримали запити, надають, як правило, інформацію, на яку запитують інші наглядові органи, електронними засобами, з використанням стандартного формату.
(e) надавати акредитацію органам сертифікації відповідно до статті 43 ;
Держави-члени повинні ухвалити такі винятки і відступи щодо загальних принципів, прав суб'єкта даних, контролера і оператора, передавання персональних даних до третіх країн чи міжнародних організацій, незалежних наглядових органів, співпраці і послідовності, та спеціальних ситуацій з опрацювання даних.
(b) для дотримання встановленого законом зобов'язання, що вимагає опрацювання згідно з законодавством Союзу або держави-члена, яке поширюється на контролера, або для виконання завдання в суспільних інтересах або здійснення офіційних повноважень, покладених на контролера;
Співпраця із наглядовим органом
(5) «використання псевдонімів» означає опрацювання персональних даних у такий спосіб, що персональні дані більше не можна віднести до конкретного суб'єкта даних без використання додаткової інформації, за умови, що таку додаткову інформацію зберігають окремо, і на неї поширюється застосування технічних і організаційних інструментів для забезпечення того, що персональні дані не віднесено до фізичної особи, яку ідентифіковано чи можна ідентифікувати;
Якщо порушення захисту персональних даних ймовірно призведе до виникнення високого ризику для прав і свобод фізичних осіб, контролер повинен повідомити суб'єкта даних про порушення захисту персональних даних без необґрунтованої затримки.
Прозора інформація, повідомлення та форми реалізації прав суб'єкта даних
(6) Стрімкий технологічний розвиток і глобалізація призводять до виникнення нових труднощів для захисту персональних даних.
Право на дієвий судовий засіб правового захисту проти наглядового органу
Наглядові органи і Комісія, без необґрунтованої затримки, повідомляють Раді за допомогою електронних засобів, з використанням стандартного формату, будь-яку належну інформацію, в тому числі, залежно від обставин короткий виклад фактів, проект рішення, підстави, що викликають необхідність вжиття такого заходу, та погляди інших відповідних наглядових органів.
(111) Необхідно передбачити можливість передавання за певних обставин, коли суб'єкт даних надав свою чітку згоду, коли передавання призначене для окремого випадку а є необхідною у зв'язку з договором або судовим позовом, незалежно від того, чи здійснюють його у порядку судової процедури, або в адміністративному чи будь-якому позасудовому порядку, в тому числі в рамках процедур регуляторних органів.
Спільні операції наглядових органів
(18) «підприємство» означає фізичну чи юридичну особу, що займається господарською діяльністю, незалежно від організаційно-правової форми, в тому числі партнерства чи асоціації, що займаються господарською діяльністю на постійній основі;
Якщо контролер або оператор є публічним органом або установою, єдиного співробітника з питань захисту даних можна призначати для декількох таких органів або установ, з урахуванням їхньої організаційної структури та розміру.
Слідчі повноваження щодо доступу до приміщень необхідно реалізовувати відповідно до спеціальних вимог процесуального права держави-члена, зокрема, вимоги щодо отримання попереднього судового дозволу.
Право на обмеження опрацювання
Контролер повинен бути зобов'язаним відповідати на запити суб'єкта даних без необґрунтованої затримки та щонайменше протягом одного місяця, а також зазначати причини, якщо контролер не має наміру виконувати будь-який такий запит.
Незалежний статус
Комісії необхідно надати повноваження ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 92 з метою визначення інформації, необхідної для представлення в іконках, та процедур для надання стандартизованих іконок.
Суб'єкт даних повинен мати право на отримання від контролера підтвердження факту опрацювання її або його персональних даних і, якщо це так, - доступ до персональних даних та інформації про:
Без обмеження реалізації своїх прав щодо третіх сторін і за винятком параграфа 5, кожна держава-член повинна утримуватися, у ситуації, передбаченій параграфом 1, від вимоги відшкодування від іншої держави-члена щодо шкоди, вказаної в параграфі 4.
(b) існування та дієве функціонування незалежних наглядових органів у третій країні чи тих, яким підпорядковується міжнародна організація, із відповідальністю за забезпечення та дотримання норм про захист даних, у тому числі, належними правозастосовними повноваженнями, для надання допомоги та рекомендацій суб'єктам даних під час реалізації їхніх прав і для співпраці з наглядовими органами держав-членів; і
Здійснюючи оцінку того, чи є згода вільно наданою, необхідно максимально враховувати те, чи залежить, між іншим, виконання договору, в тому числі надання послуги, від згоди на опрацювання персональних даних, що не є необхідною для виконання такого договору.
У разі відмови у задоволенні скарги чи її відхилення з боку наглядового органу, заявник може звернутися до судів тієї самої держави-члена.
Такі заходи можуть передбачати використання псевдонімів за умови можливості досягнути у такий спосіб зазначених цілей.
Для встановлення сумісності цілі подальшого опрацювання, для якого відбувається первинне збирання персональних даних, контролер, виконавши всі вимоги щодо законності первинного опрацювання, повинен враховувати, між іншим: будь-який зв'язок між тими цілями та цілями запланованого подальшого опрацювання; контекст, у якому збирають персональні дані, зокрема розумні очікування суб'єктів даних, засновані на їхніх домовленостях з контролером щодо їх подальшого використання; специфіку персональних даних; наслідки запланованого подальшого опрацювання для суб'єктів даних; та існування належних гарантій, як у первинній, так і в подальшій операціях опрацювання.
Комісія, якщо наявна інформація відображає, зокрема після перегляду, як вказано в параграфі 3 цієї статті, що третя країна, територія чи один або декілька визначених секторів в межах третьої країни, чи міжнародна організація більше не забезпечує належний рівень захисту в значенні параграфа 2 цієї статті, необхідною мірою, скасовує, вносить зміни та доповнення, або призупиняє рішення, вказане в параграфі 3 цієї статті за шляхом ухвалення імплементаційних актів, що не мають зворотної сили.
Рада складається з голови одного наглядового органу кожної держави-члена та Європейського інспектора із захисту даних або їхніх відповідних представників.
Без обмеження статті 55 , наглядовий орган за головним осідком або єдиним осідком контролера або оператора має компетенцію діяти як керівний наглядовий орган для транскордонного опрацювання, що здійснює контролер або оператор відповідно до процедури, передбаченої у статті 60 .
Регламент (ЄС) № 45/2001 та інші нормативно-правові акти Союзу, застосовні до такого опрацювання персональних даних, необхідно адаптувати до принципів і норм, встановлених цим Регламентом та застосовних у зв'язку з ним.
Моніторинг затверджених кодексів поведінки
Член або члени кожного наглядового органу, під час виконання своїх завдань та здійснення своїх повноважень згідно з цим Регламентом, повинні залишатися вільними від зовнішнього впливу, прямого чи опосередкованого, та не повинні запитувати чи приймати вказівки від будь-якої особи.
(d) наказувати контролеру або оператору привести операції опрацювання у відповідність з положеннями цього Регламенту, за необхідності, у встановленому порядку та протягом встановленого періоду;
(88) Під час встановлення детальних правил щодо формату і процедур, застосовних до надання повідомлення про порушення захисту персональних даних, необхідно належним чином розглянути наслідки такого порушення, в тому числі, чи перебували персональні дані під захистом відповідних заходів технічного захисту, що у дієвий спосіб обмежують ймовірність крадіжки персональних даних або інші форми неправомірного використання.
Компетенція
(d) категорії одержувачів, яким персональні дані були або будуть розкриті, в тому числі одержувачі в третіх країнах або міжнародні організації;
(b) прямо надають суб'єктам даних права, як можна реалізувати, у зв'язку з опрацюванням їхніх персональних даних; і
На таке опрацювання поширюється застосування відповідних і спеціальних інструментів для захисту прав і свобод фізичних осіб.
(a) він володіє компетенцією щодо предмету запиту чи заходів, на вжиття яких надіслано запит; або
Це включає інформацію про фізичну особу, зібрану під час реєстрації на надання послуг, або надання послуг, у сфері охорони здоров'я, як вказано у Директиві Європейського Парламенту і Ради 2011/24/ЄС ( -1 ) такій фізичній особі; номер, символьний знак або опис, що приписують фізичній особі для того, щоб однозначно ідентифікувати фізичну особу для цілей охорони здоров'я; інформацію, отриману внаслідок дослідження або огляду частини тіла чи речовини, що міститься в тілі, у тому числі з генетичних даних або біологічних проб; а також будь-яку інформацію, наприклад, про захворювання, недієздатність, ризик захворювання, історію хвороби, клінічне лікування або фізіологічний чи біомедичний стан здоров'я суб'єкта даних, незалежно від джерела її надходження, наприклад, від лікаря або іншого медичного працівника, від лікарні, медичного обладнання або тестів лабораторної діагностики.
Цей Регламент поширюється на опрацювання персональних даних повністю чи частково із застосуванням автоматизованих засобів та до опрацювання персональних даних із застосуванням неавтоматизованих засобів, які формують частину картотеки або призначені для внесення до картотеки.
(130) Якщо наглядовий орган, до якого було подано скаргу, не є керівним наглядовим органом, керівний наглядовий орган повинен тісно співпрацювати з наглядовим органом, до якого було подано скаргу, згідно з положеннями щодо співпраці та послідовності, встановленими в цьому Регламенті.
(65) Суб'єкт даних повинен мати право на виправлення своїх персональних даних і «право бути забутим», якщо утримання таких даних порушує цей Регламент або законодавство Союзу чи держави-члени, яке поширюється на контролера.
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/58/ЄС від 12 липня 2002 року щодо опрацювання персональних даних і захисту приватності в секторі електронних комунікацій (Директива про приватність та електронні комунікації) (ОВ L 201, 31.07.2002, с.
(137) Може виникнути нагальна потреба діяти з метою захисту прав та свобод суб'єктів даних, зокрема якщо існує загроза того, що реалізація права суб'єкта даних може бути істотно ускладненою.
(62) Проте немає необхідності накладати обов'язок щодо надання інформації, якщо суб'єкт даних уже володіє інформацією, якщо реєстрація або розкриття персональних даних чітко встановлено в нормативно-правовому акті, або якщо надання інформації суб'єкту даних виявляється неможливим чи може викликати непропорційні наслідки.
Більш того, якщо рішення наглядового органу, на основі якого здійснюють виконання рішення ради, оскаржують в національному суді, а законність рішення ради є спірною, такий національний суд не має повноваження оголошувати рішення ради незаконним, але повинен передати питання щодо законності до Суду згідно зі статтею 267 ДФЄС, відповідно до тлумачення Суду, якщо він вважає рішення незаконним.
За необхідності, Рада і Європейський інспектор із захисту даних готують та опубліковують Меморандум про взаєморозуміння для імплементації цієї статті, визначаючи умови їхньої співпраці, який застосовують до персоналу Європейського інспектора із захисту даних, залученого до виконання завдань, покладених на Раду цим Регламентом.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/98/ЄС від 17 листопада 2003 року про повторне використання інформації публічного сектора (ОВ L 345, 31.12.2003, с.90).
Всі контролери і оператори повинні бути зобов'язані співпрацювати з наглядовим органом і надавати йому такі записи на запит для сприяння моніторингу таких операцій опрацювання.
(76) Потрібно визначати ймовірність та тяжкість ризику для прав і свобод суб'єкта даних, спираючись на специфіку, масштаб, контекст та цілі опрацювання.
Якщо опрацювання здійснює група підприємств, головний осідок підприємства, що здійснює контроль, необхідно вважати головним осідком групи підприємств, за винятком, якщо цілі та засоби опрацювання визначено іншим підприємством.
Нормативно-правового акту як основи для здійснення декількох операцій з опрацювання, що ґрунтуються на виконанні встановленого законом зобов'язання контролера, або, за умов необхідності, виконанні завдання в суспільних інтересах чи здійсненні офіційних повноважень, може бути достатньо.
Держави-члени, наглядові органи, Рада і Комісія заохочують, зокрема на рівні Союзу, запровадження механізмів сертифікації захисту даних та штампів і знаків захисту даних з метою підтвердження відповідності цьому Регламенту операцій опрацювання, які здійснюють контролери і оператори.
Як адресати таких рішень, зацікавлені наглядові органи, що бажають їх оскаржити, повинні подати позов протягом двох місяців після того, як їх було повідомлено про них, згідно зі статтею 263 ДФЄС.
Держави-члени можуть мати або вводити деталізовані умови, в тому числі, обмеження, у зв'язку з опрацюванням генетичних даних, біометричних даних або даних стосовно стану здоров'я.
(112) Такі відступи необхідно, зокрема, застосовувати до передавання даних, що є необхідним для важливих цілей суспільного інтересу, наприклад у випадках міжнародного обміну даними між компетентними органами, податковими чи митними відомствами, між органами фінансового нагляду, між службами, що займаються питаннями соціального забезпечення або охорони суспільного здоров'я, наприклад у випадку відстеження контактів осіб з інфекційними захворюваннями чи для того, щоб зменшити та/або викорінити допінг у спорті.
Зокрема, такі кодекси поведінки можуть врегулювати обов'язки контролерів і операторів із врахуванням ризику, що ймовірно виникає внаслідок опрацювання, для прав і свобод фізичних осіб.
Для будь-яких подальших копій, запит на які надсилатиме суб'єкт даних, контролер може стягувати розумну плату, що ґрунтується на адміністративних витратах.
Передавання персональних даних до третьої країни чи міжнародної організації може відбуватися, якщо Комісія вирішила, що третя країна, територія чи один або декілька визначених секторів у межах такої третьої країни, або відповідна міжнародна організація, забезпечує належний рівень захисту.
Контролер не повинен більше опрацьовувати персональні дані за винятком доведення ним наявності істотних законних підстав для опрацювання, що переважають над інтересами, правами та свободами суб'єкта даних або для формування, здійснення або захисту правових претензій.
Вони, зокрема, стосуються норм щодо захисту фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням установами, органами, службами та агентствами Союзу та щодо вільного руху таких даних.
Необхідно також передбачити можливість передавання у випадку, коли цього вимагають важливі підстави суспільного інтересу, встановлені законодавством Союзу чи держави-члена, чи коли передавання здійснюють з реєстру, запровадженого законом та призначеного для доступу громадськості чи осіб, що мають законний інтерес.
Таким чином, як тільки контролеру стає відомо про порушення захисту персональних даних, він повинен повідомити наглядовий орган про порушення захисту персональних даних без неналежної затримки та, за можливості, не пізніше ніж за 72 години після того, як йому стало про це відомо, за винятком якщо контролер може довести, згідно з принципом підзвітності, що порушення захисту персональних даних малоймовірно створить ризик для прав і свобод фізичних осіб.
(h) спосіб, у який наглядовому органу стало відомо про порушення, зокрема, або, і якщо так, то якою мірою, контролер або оператор повідомив про порушення;
Необхідно належним чином враховувати дотримання відповідними контролерами або операторами затверджених кодексів поведінки, вказаних у статті 40 , під час оцінювання впливу операцій опрацювання, які здійснюють такі контролери або оператори, зокрема, для цілей оцінювання впливу на захист даних.
Делеговані повноваження, зазначені в статті 12(8) і статті 43(8) , надаються Комісії на невизначений період часу, починаючи з 24 травня 2016 року.
Наглядовий орган може, згідно з законом держави-члена, та з дозволу наглядового органу, що направляє, надавати повноваження, в тому числі, слідчі повноваження на членів або персонал наглядового органу, що направляє, залучених до спільних операцій чи, мірою, якою це дозволено законодавством держави-члени за місцем перебування наглядового органу, дозволяти членам чи персоналу наглядового органу, що направляє, реалізовувати їхні слідчі повноваження згідно з законодавством держави-члена наглядового органу, що направляє.
Такі заходи повинні гарантувати належний рівень безпеки, в тому числі конфіденційність, у тому числі, сучасний рівень розвитку та витрати на їхню реалізацію відносно ризиків і специфіки персональних даних, що підлягають захисту.
Відступи для спеціальних ситуацій
Таке рішення стосується, зокрема, реалізації слідчих, виправних і дозвільних повноважень наглядовим органом або відхилення чи відмови у задоволенні скарг.
Наглядовий орган повинен розробити і оприлюднити перелік операцій опрацювання, на які поширюється вимога проведення оцінювання впливу на захист даних відповідно до параграфа 1.
Контролер повинен зафіксувати будь-які порушення захисту персональних даних, збираючи факти, що стосуються порушення захисту персональних даних, його наслідків та вжитих заходів щодо виправлення ситуації.
(a) є необхідним для укладення чи виконання договору між суб'єктом даних і контролером даних;
Скасування Директиви 95/46/ЄС
Право на мобільність даних
Держави-члени повідомляють Комісію про такі положення.
Європейську статистику необхідно розробляти, готувати та розповсюджувати згідно зі статистичними принципами, як встановлено в статті 338(2) ДФЄС , а національну статистику також - відповідно до законодавства держави-члена.
(h) надає контролеру всю інформацію, необхідну для підтвердження дотримання зобов'язань, встановлених у цій статті, та сприяння перевіркам, у тому числі інспекціям, які проводять контролер або інший аудитор відповідно до мандату, наданого контролером.
Виконання завдань кожного наглядового органу здійснюють на безоплатній основі для суб'єкта даних і, за необхідності, для співробітника з питань захисту даних.
(b) видавати, за власною ініціативою чи на запит, висновки для національного парламенту, уряду держави-члена чи, відповідно до законодавства держави-члена, інших установ і органів, а також громадськості щодо будь-якого питання, пов'язаного з захистом персональних даних;
(135) Для забезпечення послідовного застосування цього Регламенту в межах Союзу, необхідно запровадити механізм послідовності для співпраці між наглядовими органами.
(133) Наглядові органи повинні сприяти один одному у виконанні своїх завдань та надавати взаємну допомогу для того, щоб забезпечити послідовне застосування та виконання цього Регламенту на внутрішньому ринку.
Для того, щоб визначити, чи можна вважати діяльність з опрацювання такою, яку здійснюють для моніторингу поведінки суб'єктів даних, необхідно встановити, чи є фізичні особи об'єктами відстежування в Інтернеті, у тому числі, чи може мати місце подальше використання методик опрацювання персональних даних, що складаються з профайлінгу фізичної особи, зокрема для прийняття рішення щодо неї або нього чи для проведення аналізу, або передбачення її або його особистих переваг, поведінки чи ставлення.
Якщо керівний наглядовий орган має намір враховувати висловлене належне та вмотивоване заперечення, він повинен надати іншим відповідним наглядовим органам допрацьований проект рішення для отримання їх висновку.
У разі, якщо рішення ради безпосередньо та в індивідуальному порядку стосуються контролера, оператора чи заявника, останній може подати позов на анулювання таких рішень протягом двох місяців з дати їх опублікування на офіційній сторінці Ради в мережі Інтернет, згідно зі статтею 263 ДФЄС.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 від 9 липня 2008 року про вимоги до акредитації та ринкового нагляду стосовно реалізації продуктів, та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 339/93 (OB L 218, 13.08.2008, с.
(113) Передавання, яке можна кваліфікувати таким, що не повторюється і стосується лише обмеженої кількості суб'єктів даних, є також призначеним для цілей суттєвих законних інтересів контролера, якщо інтереси чи права та свободи суб'єкта даних не переважають над такими інтересами, та якщо контролер оцінив усі обставини, пов'язані з передаванням даних.
До надання згоди суб'єкта даних необхідно про це повідомити.
Контролера або оператора необхідно звільнити від відповідальності у разі доведення, що вони жодним чином не несуть відповідальності за заподіяну шкоду.
Необхідно чітко окреслити відступи від загальної заборони на опрацювання таких спеціальних категорій персональних даних, зокрема, якщо суб'єкт даних надає свою чітку згоду або в разі виникнення особливих потреб, наприклад, коли опрацювання здійснюють у ході реалізації законних видів діяльності окремими асоціаціями або фондами, ціль якої полягає у тому, щоб дозволити реалізацію фундаментальних свобод.
(d) опрацювання є необхідним для того, щоб захистити життєво важливі інтереси суб'єкта даних або іншої фізичної особи;
(b) забезпечує, що особи, які отримали дозвіл на опрацювання персональних даних, взяли на себе обов'язок збереження конфіденційності чи зобов'язані відповідним статутним обов'язком збереження конфіденційності;
Суб'єкт даних повинен мати право на обмеження опрацювання контролером у разі настання таких обставин:
Будь-який контролер, залучений до опрацювання, несе відповідальність за шкоду, заподіяну опрацюванням, що порушує положення цього Регламенту.
У випадку залучення декількох суб'єктів даних, в певному наборі персональних даних, право одержати персональні дані не повинно обмежувати права та свободи інших суб'єктів даних згідно з цим Регламентом.
Передавання також можуть здійснювати публічні органи до публічних органів у третіх країнах або міжнародних організацій з відповідними обов'язками чи функціями, в тому числі на підставі положень, що підлягають внесенню до адміністративних домовленостей, таких як меморандум про взаєморозуміння, що передбачають права, які можна реалізувати, та дієві права для суб'єктів даних.
Нотифікація, вказана в параграфі 1, повинна принаймні:
У сфері опрацювання персональних даних такими компетентними органами для цілей, на які поширюється сфера застосування цього Регламенту, державам-членам необхідно дозволити мати або вводити більш уточнені положення для адаптації застосування норм цього Регламенту.
(w) сприяє обміну знаннями та документацією щодо законодавства із захисту даних і практикою з органами нагляду за захистом даних у всьому світі.
(c) залучення відповідних стейкхолдерів до обговорення та діяльності, спрямованої на подальший розвиток міжнародної співпраці щодо застосування законодавства з метою захисту персональних даних;
(17) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 45/2001 ( -1 ) застосовують до опрацювання персональних даних установами, органами, офісами та агентствами Союзу.
Відступаючи від статті 64(3) і статті 65(2) , терміновий висновок чи термінове зобов'язальне рішення, вказані в параграфах 2 і 3 цієї статті, ухвалюють протягом двох тижнів простою більшістю голосів членів Ради.
Статтею 8(1) Хартії фундаментальних прав Європейського Союзу («Хартія») і статтею 16(1) Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС) встановлено, що кожна особа має право на захист своїх персональних даних.
(121) Загальні умови для члена чи членів наглядового органу необхідно встановлювати у законодавчому порядку в кожній державі-члені; зокрема, вони повинні гарантувати призначення таких членів на основі прозорої процедури, парламентом, урядом або главою держави в державі-члені на підставі пропозиції, внесеної урядом, членом уряду, парламентом або палатою парламенту, або незалежним органом, наділеним такими повноваженнями відповідно до законодавства держави-члена.
Такі гарантії повинні забезпечувати наявність технічних і організаційних інструментів для гарантування, зокрема, принципу мінімізації даних.
Зокрема, в контексті письмової заяви з іншого питання, гарантії повинні забезпечувати те, що суб'єкт даних обізнаний про факт і межі надання згоди.
(13) «генетичні дані» означає персональні дані, що стосуються вроджених або набутих генетичних ознак фізичної особи, надають унікальну інформацію про фізіологію чи здоров'я такої фізичної особи та такі, що отримані, зокрема, в результаті аналізу біологічної проби, взятої у відповідної фізичної особи;
(47) Законні інтереси контролера, в тому числі інтереси, задля яких можна розкрити персональні дані, або законні інтереси третьої сторони, можуть передбачати необхідність законодавчої бази опрацювання за умови, що інтереси чи фундаментальні права або свободи суб'єкта даних не є пріоритетними, враховуючи розумні очікування суб'єктів даних, засновані на їхніх відносинах з контролером.
Цей Регламент застосовують до опрацювання персональних даних в контексті діяльності осідку контролера або оператора в Союзі, незалежно від того, чи відбувається власне опрацювання в межах Союзу чи ні.
Персонал Європейського інспектора із захисту даних, залучений до виконання завдань, покладених на нього радою згідно з цим Регламентом, повинен виконувати свої завдання виключно за дорученням Голови Ради та звітуючи їй.
(a) членів Ради і Комісію про будь-яку належну інформацію, повідомлену йому з використанням стандартного формату.
Кожен суб'єкт даних повинен, таким чином, мати право знати і отримувати інформацію, зокрема про цілі, для яких опрацьовують персональні дані; за можливості, період, протягом якого опрацьовують персональні дані; одержувачів персональних даних; логіку, що обумовлює будь-яке автоматизоване опрацювання персональних даних, і принаймні, що базується на профайлінгу; наслідки такого опрацювання.
У випадку залучення контролерів або операторів до того самого опрацювання, кожний контролер або оператор повинен нести відповідальність за нанесення шкоди у повному обсязі.
Під час ухвалення рішення про відповідність щодо території чи визначеного сектору в третій країні необхідно враховувати чіткі та об'єктивні критерії, такі як спеціальні види опрацювання даних та масштаб застосовних правових стандартів, а також - чинне законодавство в третій країні.
(129) Для забезпечення послідовного моніторингу і виконання цього Регламенту в межах Союзу, наглядові органи повинні мати в кожній державі-члені однакові завдання та дієві повноваження, в тому числі повноваження на розслідування, виправні повноваження та санкції, дозвільні та консультативні повноваження, зокрема, у випадках подання скарг фізичними особами, і без обмеження повноважень органів прокуратори за законодавством держави-члена, доводити інформацію про порушення цього Регламенту до відома судових органів та брати участь у судовому процесі.
Без обмеження будь-якого наявного адміністративного або судового засобу правового захисту, в тому числі права на подання скарги до наглядового органу відповідно до статті 77 , кожний суб'єкт даних повинен мати право на дієвий судовий засіб правового захисту, якщо він вважає, що його права за цим Регламентом було порушено внаслідок опрацювання його персональних даних, що не відповідає цьому Регламенту.
Додатково до спеціальних вимог щодо такого опрацювання необхідно застосовувати загальні принципи і норми цього Регламенту, зокрема в частині умов щодо правомірного опрацювання.
Рада забезпечує послідовне застосування цього Регламенту.
Після завершення опрацювання від імені контролера, оператор повинен, на розсуд контролера, повернути або видалити персональні дані, за винятком відсутності вимоги щодо збереження персональних даних згідно з законодавством Союзу або держави-члена, яке поширюється на оператора.
(116) Якщо персональні дані перетинають кордони за межами Союзу, це може викликати підвищений ризик для здатності фізичних осіб реалізовувати права щодо захисту даних, зокрема, для захисту від незаконного використання чи розкриття такої інформації.
Ці гарантії повинні забезпечувати відповідність вимогам щодо захисту даних і правам суб'єктів даних, що відповідають опрацюванню в межах Союзу, в тому числі наявність прав суб'єкта даних, які можна реалізувати, та дієвих засобів правового захисту, в тому числі на отримання дієвих адміністративних чи судових засобів правового захисту та права вимоги відшкодування, в Союзі чи в третій країні.
З урахування пункту (h) першого підпараграфа, оператор негайно інформує контролера, якщо, на його думку, вказівка порушує цей Регламент або інші положення законодавства Союзу або держави-члена щодо захисту даних.
(86) Контролер повинен повідомити суб'єкту даних про порушення захисту персональних даних, без неналежної затримки, якщо таке порушення захисту персональних даних ймовірно створить високий ризик для прав і свобод фізичної особи для того, щоб дозволити їй вжити необхідних запобіжних заходів.
(71) Суб'єкт даних повинен мати право не дотримуватися виконання рішення, що може передбачати вжиття заходу з оцінювання його або її персональних аспектів, винятково на підставі автоматизованого опрацювання, та яке породжує правові наслідки для нього чи неї або подібним чином істотно впливає на нього чи неї, а саме, автоматичну відмову в онлайн-заявці на кредит або практику наймання працівників за допомогою Інтернет-ресурсів без будь-якого втручання людини.
(13) Для забезпечення послідовного рівня захисту фізичних осіб у всьому Союзі та запобігання виникненню розбіжностей, що ускладнюють вільний рух персональних даних у межах внутрішнього ринку, необхідно, щоб Регламент забезпечував правову визначеність та прозорість для суб'єктів господарювання, у тому числі мікропідприємств, малих і середніх підприємств, надавав фізичним особам у всіх державах-членах однаковий рівень прав і зобов'язань, що мають юридичну силу, та обов'язків для контролерів і операторів, забезпечував постійний моніторинг опрацювання персональних даних, належні санкції у всіх державах-членах, а також дієву співпрацю між наглядовими органами різних держав-членів.
Рада, без обмеження статті 76 , оприлюднює результати процедури консультації.
Також саме нормативно-правовий акт Союзу або держави-члена визначає, чи повинен контролер, що виконує завдання в суспільних інтересах або для здійснення офіційних повноважень, бути органом публічної влади або ще однією фізичною або юридичною особою, діяльність якої регулюється публічним правом, або, якщо це є в суспільних інтересах, у тому числі для цілей здоров'я таких як охорона суспільного здоров'я та соціальний захист і управління послугами в сфері охорони здоров'я, приватним правом, зокрема професійною асоціацією.
(14) «біометричні дані» означають персональні дані, отримані в результаті спеціального технічного опрацювання, що стосується фізичних, фізіологічних чи поведінкових ознак фізичної особи, таких як, зображення обличчя чи дактилоскопічні дані, що дозволяють однозначно ідентифікувати або підтверджують однозначну ідентифікацію фізичної особи;
Компетентний наглядовий орган відкликає акредитацію органу, як вказано в параграфі 1, якщо умови для акредитації не виконано чи більше не виконують, або якщо дії, яких вживає орган, порушують цей Регламент.
(97) Якщо опрацювання здійснює орган публічної влади, окрім судів або незалежних судових органів, що діють як судові органи, якщо, в приватному секторі, опрацювання здійснює контролер, основні види діяльності якого становлять операції опрацювання, які вимагають регулярного, систематичного і широкомасштабного моніторингу суб'єктів даних, або якщо основні види діяльності контролера або оператора становлять широкомасштабне опрацювання спеціальних категорій персональних даних і даних про судимості і кримінальні злочини, у проведенні моніторингу внутрішньої відповідності цьому Регламенту контролеру або оператору повинна надавати допомогу особа, що володіє експертними знаннями законодавства і процесуальних норм щодо захисту даних.
(l) механізм співпраці з наглядовим органом для забезпечення дотримання будь-яким членом групи підприємств або групи підприємств, що здійснюють спільну господарську діяльність, зокрема шляхом надання наглядовому органу результатів перевірок заходів, вказаних у пункті (j);
(d) описувати заходи, яких було вжито чи яких запропоновано вжити контролером для реагування на порушення захисту персональних даних, у тому числі, в разі необхідності, заходи для зниження його потенційних негативних наслідків.
Право на дієвий судовий засіб правового захисту проти контролера або оператора
Тим самим, контролер повинен вживати відповідних заходів, враховуючи наявні технології та інструменти, доступні для контролера, в тому числі технічні інструменти, для інформування контролерів, які опрацьовують персональні дані на запит суб'єкта даних.
Якщо опрацювання персональних даних є необхідним для виконання завдання в публічних інтересах або здійснення офіційних повноважень, покладених на контролера, законодавство Союзу або держави-члена може визначити та уточнити завдання і цілі, для виконання яких необхідно вважати сумісним та законним подальше опрацювання.
(10) Для забезпечення сталого та високого рівня захисту фізичних осіб і усунення перешкод для потоків персональних даних у межах Союзу, у всіх державах-членах рівень захисту прав і свобод фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням таких даних повинен бути однаковим.
Протягом тритижневого періоду з дати отримання повідомлення керівний наглядовий орган повинен вирішити, чи розглядатиме справу згідно з процедурою, передбаченою в статті 60 , зважаючи на те, чи знаходиться осідок контролера або оператора в державі-члені, з якої наглядовий орган повідомив про це.
(e) те, чи є надання персональних даних статутною чи договірною вимогою, або вимогою, необхідною для укладення контракту, а також - чи зобов'язаний суб'єкт даних надати персональні дані, та про можливі наслідки ненадання таких даних;
У випадку залучення декількох контролерів або операторів, або їх обох, до того самого опрацювання, та якщо вони, відповідно до параграфів 2 і 3, несуть відповідальність за будь-яку шкоду, спричинену опрацюванням, кожний контролер або оператор повинен нести відповідальність за нанесення шкоди у повному обсязі з метою забезпечення дієвого відшкодування суб'єкту даних.
(h) опрацювання є необхідним для цілей превентивної медицини чи гігієни праці, для оцінювання працездатності працівника, медичного діагнозу, надання послуг у сфері охорони здоров'я чи соціального забезпечення чи лікування або управління системами та послугами в сфері охорони здоров'я чи соціального забезпечення чи лікування на підставі законодавства Союзу або держави-члена чи відповідно до контракту з медичним працівником і з урахуванням умов і гарантій, зазначених у параграфі 3;
На порушення таких положень, згідно з параграфом 2, поширюється застосування адміністративних штрафів сумою до 10000000 євро або, у випадку підприємства, до 2% від загального глобального річного обігу за попередній фінансовий рік, залежно від того, яка сума є вищою:
Акредитацію органів сертифікації, як вказано в параграфах 1 і 2 цієї статті, здійснюють на підставі критеріїв, затверджених наглядовим органом, що є компетентним згідно зі статтею 55 чи 56 або Радою відповідно до статті 63 .
(94) Якщо у ході оцінювання впливу на захист даних виявляється, що опрацювання, за відсутності гарантій, заходів безпеки та механізмів зниження ризику, створить високий ризик для прав і свобод фізичних осіб, і контролер вважає, що ризик не можна знизити розумними засобами з огляду на наявну технологію та витрати на реалізацію, необхідно провести консультацію з наглядовим органом до початку опрацювання даних.
(c) цілі опрацювання, для досягнення яких призначено персональні дані, а також законодавчу базу для опрацювання;
(153) Держави-члени повинні узгоджувати норми, що регулюють свободу вияву поглядів та свободу інформації, в тому числі журналістику, наукову, художню чи літературну діяльність із правом на захист персональних даних відповідно до цього Регламенту.
(c) опис категорій суб'єктів даних і категорій персональних даних;
Комісія може, шляхом ухвалення імплементаційних актів, визначити формат і процедури взаємної допомоги, вказаної в цій статті, та домовленості для обміну інформацією електронними засобами між наглядовими органами та між наглядовими органами та Радою, зокрема стандартний формат, вказаний у параграфі 6 цієї статті.
Такий відступ можна зробити для цілей охорони здоров'я, у тому числі охорони суспільного здоров'я та управління послугами в сфері охорони здоров'я, особливо для того, щоб забезпечити якість та економію витрат на процедури щодо врегулювання претензій на пільги та послуги в системі медичного страхування або для досягнення цілей суспільного інтересу, цілей наукового чи історичного дослідження, статистичних цілей.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти загальної сфери дії для того, щоб визначити домовленості щодо обміну інформацією електронними засобами між наглядовими органами та між наглядовими органами і Радою, зокрема, стандартний формат, вказаний у статті 64 .
(61) Інформацію щодо опрацювання персональних даних про суб'єкта даних необхідно надавати йому або їй в момент отримання даних від суб'єкта даних або, якщо персональні дані отримано з іншого джерела, в розумний строк, залежно від обставин конкретної ситуації.
Контролер повинен вжити необхідних заходів для надання будь-якої інформації, вказаної в статтях 13 і 14 та в будь-якому повідомленні згідно зі статтями 15-22 і 34 щодо опрацювання, суб'єкту даних у стислій, прозорій, доступній для розуміння та легко доступній формі, з використанням чітких і простих формулювань, зокрема, для будь-якої інформації, яку спеціально призначено для дитини.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1338/2008 від 16 грудня 2008 року про статистику Співтовариства з охорони суспільного здоров'я, охорони здоров'я та безпеки на робочому місці (ОВ L 354, 31.12.2008, с.
Контролер повинен докласти розумних зусиль для перевірки в таких випадках того, що згоду надано чи її надання санкціоновано носієм батьківської відповідальності щодо дитини, з урахуванням наявних технологій.
Суб'єкт має право уповноважити неприбутковий орган, організацію чи асоціацію, засновану належним чином відповідно до законодавства держави-члена, яка має статутні цілі в рамках суспільного інтересу та активно діє в сфері захисту прав і свобод суб'єктів даних щодо захисту їхніх персональних даних, подати від його або її імені скаргу до наглядового органу, реалізовувати права, вказані в статтях 77 , 78 і 79 від його або її імені, та реалізовувати право на отримання відшкодування, вказане в статті 82 , від його або її імені, як це передбачено законодавством держави-члена.
(99) Під час розроблення кодексу поведінки або внесення змін до такого кодексу чи його розширення, асоціації та інші органи, що представляють категорії контролерів або операторів, повинні проводити консультації з відповідними стейкхолдерами, в тому числі суб'єктами даних, за можливості, та враховувати отримані матеріали та позиції, висловлені у відповідь на такі консультації.
Загальні умови для членів наглядового органу
Якщо, в ситуаціях, вказаних у параграфі 1 цієї статті, контролер здатний довести, що він не може ідентифікувати суб'єкта даних, контролер, відповідно, за можливості, повинен повідомити про це суб'єкта даних.
Комісія може також ухвалити рішення, повідомивши та надавши повний звіт із викладенням причин для третьої країни чи міжнародної організації про скасування такого рішення.
Персональні дані в офіційних документах, що зберігаються публічним органом або приватним органом для виконання завдання в суспільних інтересах, може розкрити орган або організація відповідно до законодавства Союзу або держави-члена, яке поширюється на публічний орган або організацію, з метою узгодження публічного доступу до офіційних документів із правом на захист персональних даних відповідно до цього Регламенту.
(j) механізми в межах групи підприємств або групи підприємств, що здійснюють спільну господарську діяльність, для забезпечення перевірки відповідності зобов'язальним корпоративним правилам.
(132) Діяльність щодо підвищення рівня обізнаності громадськості, яку здійснюють наглядові органи, повинна передбачати спеціальні заходи, спрямовані на контролерів і операторів, у тому числі, мікропідприємств, малих і середніх підприємств, а також фізичних осіб, зокрема, в освітньому контексті.
(d) видає настанови, рекомендації та інформацію про кращу практику щодо процедур для стирання посилань, копій чи накладів персональних даних із загальнодоступних послуг зв'язку, вказаних у статті 17(2) ;
(b) задоволення запиту може порушити положення цього Регламенту або законодавства Союзу чи держави-члена, яке поширюється на наглядовий орган, до якого надійшов запит.
Під час створення, розроблення, відбору та використання застосунків, сервісів та продуктів, що засновано на опрацюванні персональних даних, або опрацюванні персональних даних для виконання своїх завдань, необхідно заохочувати виробників продуктів, сервісів і застосунків враховувати право на захист даних під час створення та розроблення таких продуктів, сервісів і застосунків і, з належним дотриманням сучасного рівня розвитку, переконуватися, що контролери і оператори здатні виконувати свої зобов'язання щодо захисту даних.
(141) Кожний суб'єкт даних повинен мати право подати скаргу до єдиного наглядового органу, зокрема, в державі-члені за місцем його постійного проживання, та право на дієві засоби судового захисту згідно зі статтею 47 Хартії, якщо суб'єкт даних вважає, що його або її права за цим Регламентом було порушено, або якщо наглядовий орган не розглядає скаргу, частково чи повністю відхиляє або відмовляє в розгляді скарги, або демонструє бездіяльність у разі необхідності вжити відповідних заходів для захисту прав суб'єкта даних.
(20) «зобов'язальні корпоративні правила» означає політику захисту персональних даних, якої дотримується контролер або оператор, що має осідок на території держави-члена, для здійснення передавання або низки актів передавання персональних даних контролеру або оператору в одній або декількох третіх країнах у межах групи підприємств, або групи підприємств, що здійснюють спільну господарську діяльність;
(143) Будь-яка фізична чи юридична особа має право подавати позов за анулювання рішень ради до Суду на умовах, передбачених статтею 263 ДФЄС .
Держава-член може надати такому органу, організації чи асоціації право подати скаргу в такій державі-члені, незалежно від мандату суб'єкта даних, і право на дієві засоби судового захисту, якщо вона має підстави вважати, що права суб'єкта даних було порушено в результаті опрацювання персональних даних з порушенням положень цього Регламенту.
(a) інформувати та надавати рекомендації контролеру або оператору і працівникам, які здійснюють опрацювання, щодо їхніх обов'язків відповідно до цього Регламенту та інших положень про захист даних Союзу чи держави-члена.
(23) Для того, щоб забезпечити, що фізичних осіб не позбавлено захисту, на який вони мають право за цим Регламентом, на опрацювання персональних даних суб'єктів даних, які перебувають в Союзі, контролером або оператором, що не мають осідку в Союзі, повинна поширюватися сфера застосування цього Регламенту, якщо діяльність з опрацювання стосується надання товарів або постачання послуг таким суб'єктам даних, незалежно від того, чи пов'язані вони з платежем.
Керівний наглядовий орган звертає максимальну увагу на такий проект під час підготування проекту рішення, вказаного в статті 60(3) .
Цей Регламент не застосовують до опрацювання персональних даних державами-членами у ході діяльності щодо спільної зовнішньої та безпекової політики Союзу.
Компетентний наглядовий орган затверджує зобов'язальні корпоративні правила відповідно до механізму послідовності, встановленого в статті 63 , за умови, що вони:
Положення про спеціальні ситуації опрацювання
(49) Опрацювання персональних даних мірою, що є надзвичайно необхідною та пропорційною цілям забезпечення мережевої та інформаційної безпеки, тобто здатності мережі чи інформаційної системи чинити опір, на певному рівні довіри, випадковим подіям або незаконним чи зловмисним діям, що ставлять під загрозу наявність, автентичність, цілісність та конфіденційність збережених або переданих персональних даних, і безпеки пов'язаних послуг, які пропонують через такі мережі чи системи або надають за їхньою допомогою доступ органи публічної влади, групи з реагування на надзвичайні ситуації в комп'ютерній сфері (CERT), групи для реагування на інциденти в сфері комп'ютерної безпеки (CSIRT), провайдери електронних мереж і послуг зв'язку та провайдери технологій і послуг у сфері безпеки, становить законний інтерес відповідного контролера даних.
(d) запобігання, розслідування, виявлення або переслідування за скоєння кримінальних злочинів або для виконання кримінальних покарань, у тому числі, захисту від або запобіганню загрозам громадській безпеці;
Керівний наглядовий орган і інші відповідні наглядові органи надають інформацію, необхідну за цією статтею, один одному електронними засобами, з використанням стандартного формату.
Такі норми повинні включати відповідні і спеціальні заходи для захисту людської гідності суб'єкта даних, законних інтересів і фундаментальних прав, з особливим урахуванням прозорості опрацювання, передавання персональних даних у межах групи підприємств або групи підприємств, що здійснюють спільну господарську діяльність, та систем моніторингу на робочому місці.
У випадку опрацювання персональних даних для цілей прямого маркетингу, суб'єкт даних повинен мати право на заперечення проти такого опрацювання персональних даних, у тому числі, профайлінгу, тією мірою, якою це стосуються такого прямого маркетингу.
Параграфи 1 та 2 не застосовують залежно від ступеня необхідності в опрацюванні:
Провадження щодо наглядового органу необхідно здійснювати в судах держави-члена, де засновано наглядовий орган, та відповідно до процесуального права тієї держави-члена.
У разі здійснення опрацювання від імені контролера, контролер повинен залучити лише таких операторів, які надають достатні гарантії щодо вжиття необхідних технічних і організаційних заходів у спосіб, що дозволяє забезпечити відповідність опрацювання вимогам цього Регламенту та гарантувати захист прав суб'єкта даних.
(a) в разі необхідності, інформацію про відповідні обов'язки контролера, об'єднаних контролерів і операторів, залучених до опрацювання, зокрема, для опрацювання в межах групи підприємств;
Дозволено здійснювати лише передавання, під час якого дотримуються умови цього Регламенту щодо передавання до третіх країн.
Комісія, після проведення оцінювання адекватності рівня захисту, може вирішити, у формі імплементаційного акту, що третя країна, територія чи один або декілька визначених секторів у межах третьої країни, або міжнародна організація забезпечує належний рівень захисту даних у значенні параграфа 2 цієї статті.
(56) У ході виборчого процесу, функціонування демократичної системи в державі-члені вимагає збирання політичними партіями персональних даних про політичні переконання населення, дозвіл на опрацювання таких даних можна надавати для цілей суспільного інтересу, за умови впровадження відповідних заходів безпеки.
Контролер повинен повідомити суб'єкта даних про таких одержувачів, якщо суб'єкт даних надсилає про це запит.
Зокрема, суб'єкт даних повинен мати право на видалення своїх персональних даних та припинення їхнього опрацювання, якщо персональні дані більше не є потрібними щодо цілей, для яких їх збирають або іншим чином опрацьовують, якщо суб'єкт даних відкликав свою згоду або заперечує проти опрацювання йог або її персональних даних, або якщо опрацювання його чи її персональних даних іншим чином не відповідає цьому Регламенту.
(69) Якщо персональні дані можна опрацьовувати на законних підставах, оскільки опрацювання є необхідним для виконання завдання в суспільних інтересах чи здійснення офіційних повноважень, покладених на контролера, або на підставах законних інтересів контролера чи третьої сторони, у такому разі суб'єкт даних повинен, тим не менше, мати право на заперечення проти опрацювання будь-яких персональних даних, що стосуються його або її конкретної ситуації.
(95) Оператор повинен надавати допомогу контролеру, за необхідності та на запит, у забезпеченні відповідності зобов'язанням, що виникають в результаті проведення оцінювань впливу на захист даних та попередньої консультації з наглядовим органом.
Контролер повинен повідомити суб'єкта даних про будь-яке таке подовження протягом одного місяця з дати отримання запиту, а також - про причини затримки.
(98) Необхідно заохочувати асоціації чи інші органи, що представляють категорії контролерів або операторів, розробляти кодекси поведінки, в межах цього Регламенту, для сприяння дієвому застосуванню цього Регламенту, враховуючи особливі характеристики опрацювання, яке проводять в окремих секторах, а також - особливі потреби мікропідприємств, малих і середніх підприємств.
Захист фізичних осіб застосовують до опрацювання персональних даних за допомогою автоматизованих і ручних засобів, якщо персональні дані містяться або призначення для внесення до картотеки.
Презумпція ненадання добровільної згоди виникає у разі відсутності окремого дозволу на здійснення різних операцій опрацювання персональних даних, незважаючи на її відповідність окремому випадку, або, якщо виконання договору, в тому числі, надання послуги, залежить від надання згоди, незважаючи на те, що така згода не є обов'язковою для такого виконання.
Право на заперечення
- незалежний орган, якому доручено здійснити призначення згідно з законодавством держави-члена.
Це необхідно застосовувати, зокрема, до опрацювання персональних даних у сфері аудіовізуальних послуг, архівах новин і бібліотеках.
Державам-членам необхідно дозволити мати або вводити подальші умови, в тому числі обмеження, у зв'язку з опрацюванням генетичних даних, біометричних даних або даних стосовно стану здоров'я.
Якщо провадження здійснюють щодо рішення наглядового органу, якому передували висновок або рішення Ради за механізмом послідовності, наглядовий орган перенаправляє такий висновок або рішення до суду.
Контролер або оператор і, за необхідності, представник контролера або оператора, повинні надавати запис на запит наглядового органу.
Комісія повинна мати повноваження ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 92 з метою уточнення вимог, які необхідно врахувати щодо механізмів сертифікації захисту даних, вказаних у статті 42(1) .
Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 12(8) і статті 43(8) , набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом тримісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або, якщо до закінчення такого періоду і Європейський Парламент і Рада повідомили Комісію про те, що не матимуть заперечень.
Повноваження наглядових органів необхідно реалізовувати відповідно до належних процедурних гарантій, встановлених законодавством Союзу та держави-члена, неупереджено, правомірно та в розумний строк.
(114) У будь-якому разі, якщо Комісія не ухвалює рішення щодо належного рівня захисту даних у третій країні, контролер або оператор повинні застосувати рішення, які забезпечують суб'єктів даних правами, які можна реалізувати, та дієвими правами щодо опрацювання їхніх даних у Союзі, одразу після передавання таких даних для надання можливості подальшого отримання переваг від їхніх фундаментальних прав і гарантій.
Цю статтю не застосовують до опрацювання, яке здійснюють публічні органи.
(a) верховенство права, повагу до прав людини та фундаментальних свобод, відповідне законодавство, як загальне, так і секторальне, в тому числі щодо громадської безпеки, оборони, національної безпеки та кримінального права і доступу органів публічної влади до персональних даних, а також імплементацію такого законодавства, норми про захист даних, правила професійної діяльності та заходи з безпеки, в тому числі, правила для наступного передавання персональних даних до іншої третьої країни чи міжнародної організації, яких дотримуються в такій країні чи міжнародній організації, судову практику, а також дієві права суб'єкта даних, які можна реалізувати, та дієвий адміністративний і судовий захист для суб'єктів даних, чиї персональні дані передають;
(58) Принцип прозорості вимагає, щоб будь-яка інформація, призначена для громадськості або суб'єкта даних, була стислою і зрозумілою, з використанням чітких і простих формулювань, а також, за необхідності, із застосуванням засобів візуалізації.
Передавання може мати місце лише у разі, якщо згідно з іншими положеннями цього Регламенту, контролер або оператор дотримуються умов, встановлених у положеннях цього Регламенту щодо передавання персональних даних до третіх країн або міжнародних організацій.
За відсутності рішення про відповідність, нормативно-правовий акт Союзу чи держави-члена може, для важливих цілей суспільного інтересу, чітко встановлювати обмеження на передавання спеціальних категорій даних до третьої країни чи міжнародної організації.
Якщо суб'єкт даних надав згоду, або якщо опрацювання здійснюють на основі законодавства Союзу чи держави-члена, що становить необхідний і пропорційний інструмент демократичного суспільства для охорони, зокрема, важливих цілей загального суспільного інтересу, контролер повинен отримувати дозвіл на подальше опрацювання персональних даних, незалежно від сумісності цілей.
Якщо персональні дані опрацьовують для досягнення цілей суспільного інтересу, законодавство Союзу або держави-члена може передбачати відступи від прав, вказаних у статтях 15 , 16 , 18 і 21 з урахуванням умов і гарантій, вказаних у параграфі 1 цієї статті, якщо такі права ймовірно унеможливлять або серйозно обмежать досягнення спеціальних цілей, і такі відступи є необхідними для досягнення таких цілей.
Рішення, ухвалені Комісією на підставі статті 25(6) Директиви 95/46/ЄС , залишаються чинними до внесення змін і доповнень, заміни або скасування Рішенням Комісії, ухваленим згідно з параграфом 3 або 5 цієї статті.
Рада обирає голову та двох заступників голови з числа її членів простою більшістю.
Сертифікація є добровільною і доступною шляхом реалізації прозорого процесу.
(a) видавати розпорядження контролеру або оператору і, за необхідності, представнику контролера або оператора надати будь-яку інформацію, яку він вимагає для виконання своїх завдань;
Якщо результат наукового дослідження, зокрема, в контексті здоров'я надає підстави для вжиття подальших заходів в інтересах суб'єкта даних, необхідно застосувати загальні норми цього Регламенту на підставі таких заходів.
Цей принцип стосується, зокрема, інформування суб'єктів даних про особу контролера та цілі опрацювання і надання подальшої інформації для забезпечення правомірного і прозорого опрацювання в частині, що стосується відповідних фізичних осіб та їхнього права на отримання підтвердження та повідомлення про ті персональні дані, які їх стосуються та підлягають опрацюванню.
(12) «порушення захисту персональних даних» означає порушення безпеки, що призводить до випадкового чи незаконного знищення, втрати, зміни, несанкціонованого розкриття або доступу до персональних даних, які передано, збережено або іншим чином опрацьовано;
Якщо компетентний суд держави-члена володіє інформацією про провадження щодо того самого питання, що стосується опрацювання тим самим контролером або оператором, яке здійснюють в суді в іншій державі-члені, він повинен звернутися до такого суду в іншій державі-члені для того, щоб підтвердити факт такого провадження.
Будь -який наглядовий орган може направляти запит на отримання від Ради термінового висновку чи ухвалення термінового зобов'язального рішення, залежно від обставин, якщо компетентний наглядовий орган не вжив необхідного заходу в ситуації, де є нагальна потреба діяти, для того, щоб захистити права та свободи суб'єктів даних, надаючи інформацію про причини для запиту на такий висновок чи рішення, в тому числі, для нагальної потреби діяти.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1049/2001 від 30 травня 2001 року про публічний доступ до документів Європейського Парламенту, Ради і Комісії (ОВ L 145, 31.05.2001, с.
Окрім дотримання контролерами або операторами відповідно до цього Регламенту, кодекси поведінки, що затверджені відповідно до параграфа 5 цієї статті та мають загальну дію відповідно до параграфа 9 цієї статті, також можна застосовувати до контролерів або операторів, на яких не поширюється дія цього Регламенту відповідно до статті 3 для того, щоб надати належні гарантії в межах передавання персональних даних до третіх країн чи міжнародних організацій на умовах, наведених у пункті (е) статті 46(2).
Необхідно забезпечити послідовне та однорідне застосування норм щодо захисту фундаментальних прав і свобод фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних у всьому Союзі.
(a) специфіку, ступінь тяжкості і тривалість порушення, зважаючи на специфіку, обсяг чи ціль відповідного опрацювання, а також кількість суб'єктів даних, які зазнали впливу, і рівень шкоди, заподіяної їм;
(140) Раді повинен допомагати секретаріат, який забезпечує Європейський інспектор із захисту даних.
Якщо персональні дані опрацьовують для досягнення цілей наукового чи історичного дослідження або статистичних цілей, законодавство Союзу або держави-члена може передбачати відступи від прав, вказаних у статтях 15 , 16 , 18 і 21 з урахуванням умов і гарантій, вказаних у параграфі 1 цієї статті, якщо такі права ймовірно унеможливлять або серйозно обмежать досягнення спеціальних цілей, і такі відступи є необхідними для досягнення таких цілей.
У будь-якому разі існування законного інтересу потребуватиме ретельного оцінювання, а саме, чи може суб'єкт даних відповідним чином очікувати ймовірного проведення опрацювання для такої цілі, на момент збирання і в контексті збирання персональних даних.
(d) заходи, передбачені для боротьби з ризиками, в тому числі, гарантії, заходи безпеки та механізми забезпечення захисту персональних даних та доведення відповідності цьому Регламенту, з урахуванням прав і законних інтересів суб'єктів даних та інших залучених осіб.
Керівний наглядовий орган або, залежно від ситуації, наглядовий орган, до якого було подано скаргу, інформує Раду про дату, коли його остаточне рішення повідомлено, відповідно, контролеру або оператору та суб'єкту даних.
(f) за можливості, - передбачені часові обмеження для стирання різних категорій даних;
(136) Застосовуючи механізм послідовності, рада повинна, протягом визначеного періоду часу, ухвалити висновок, якщо так вирішить більшість її членів або якщо існує запит відповідного наглядового органу чи Комісії.
(21) Цим Регламентом дотримано застосування Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/31/ЄС ( -1 ) зокрема норм статей 12-15 зазначеної Директиви про відповідальність надавачів посередницьких послуг.
Якщо наглядовий орган вжив захід відповідно до параграфа 1 та вважає, що необхідно негайно ухвалити остаточні інструменти, він може направити запит на отримання від Ради термінового висновку чи ухвалення термінового зобов'язального рішення, надаючи інформацію про причини для запиту на такий висновок чи рішення.
Для того, щоб мати можливість підтвердити відповідність цьому Регламенту, контролер повинен ухвалити норми внутрішньої політики та забезпечити застосування інструментів, що відповідають, зокрема, принципам захисту даних за призначенням та захисту даних за замовчуванням.
Якщо жодний з інших відповідних наглядових органів не заперечує щодо проекту рішення, поданого керівним наглядовим органом, протягом періоду, вказаного в параграфах 4 і 5, керівний наглядовий орган і відповідні наглядові органи можна вважати такими, що погоджуються із таким проектом рішення і зобов'язані ним.
Крім того, таке право не повинно обмежувати право суб'єкта даних на видалення персональних даних і обмеження такого права, як встановлено в цьому Регламенті, та не повинно, зокрема, передбачати видалення персональних даних про суб'єкт даних, які були надані ним або нею для виконання договору мірою та протягом періоду необхідності персональних даних для виконання договору.
1. тип опрацювання, зокрема з використанням нових технологій, і зважаючи на специфіку, обсяг, контекст і цілі опрацювання, ймовірно призведе до виникнення високого ризику для прав і свобод фізичних осіб, контролер, до здійснення опрацювання, повинен провести оцінювання впливу передбачених операцій опрацювання на захист персональних даних.
У випадку порушення захисту персональних даних, контролер повинен без необґрунтованої затримки та, за можливості, не пізніше, ніж протягом 72 години після того, як йому стало відомо про це, повідомити про порушення захисту персональних даних наглядовий орган, який є компетентним згідно зі статтею 55, якщо таке порушення навряд чи призведе до виникнення ризику для прав і свобод фізичних осіб.
(f) отримувати доступ до будь-яких приміщень контролера або оператора, в тому числі до будь-якого обладнання і засобів опрацювання даних згідно з процесуальним законодавством Союзу чи держави-члена.
(e) персональні дані необхідно стерти для дотримання встановленого законом зобов'язання, закріпленого в законодавстві Союзу або держави-члена, яке поширюється на контролера;
Подальше опрацювання для архівних цілей у публічних інтересах, цілей наукового або історичного дослідження, статистичних цілей необхідно вважати сумісними законними операціями опрацювання.
Якщо контролер опрацьовує великі обсяги інформації про суб'єкта даних, він повинен мати можливість надіслати запит про те, щоб до моменту надсилання інформації суб'єкт даних вказав інформацію або види опрацювання даних, яких стосується запит.
Вона повинна охоплювати, зокрема, опрацювання в контексті діяльності осідку контролера або оператора на території своєї власної держави-члена, опрацювання персональних даних, що здійснюють публічні органи чи публічні органи, що діють в цілях суспільного інтересу, опрацювання, яке впливає на суб'єктів даних на його території чи опрацювання, що здійснює контролер або оператор, які не мають осідку в Союзі, коли його спрямовано на суб'єктів даних, що проживають на його території.
Параграфи 1-4 не застосовують, якщо і оскільки:
Це включає: спеціальне опрацювання, що здійснюють на території держави-члена наглядового органу чи щодо суб'єктів даних на території тієї держави-члена; опрацювання, що здійснюють в контексті пропонування товарів або послуг, що спеціально призначені для суб'єктів даних на території держави-члена наглядового органу; чи опрацювання, що має бути оцінено, виходячи з відповідних встановлених законом зобов'язань за законодавством держави-члена.
Зважаючи на специфіку, обсяг, контекст і цілі опрацювання, а також ризики різної ймовірності та тяжкості для прав і свобод фізичних осіб, контролер повинен вжити необхідних технічних і організаційних заходів для того, щоб гарантувати та бути здатним довести, що опрацювання здійснюють згідно з цим Регламентом.
Імплементаційний акт уточнює територіальне та секторальне застосування та, за необхідності, визначає наглядовий орган або органи, вказані в пункті (b) параграфа 2 цієї статті.
Співробітник з питань захисту даних безпосередньо звітує до найвищого управлінського рівня контролера або оператора.
(90) У таких випадках контролер повинен провести оцінювання впливу на захист даних до моменту опрацювання для того, щоб визначити конкретну ймовірність і ступінь тяжкості високого ризику, враховуючи специфіку, обсяг, контекст і цілі опрацювання та джерела ризику.
Інформацію необхідно надавати у письмовій формі або іншими засобами, в тому числі, за необхідності, електронними засобами.
Рада впорядковує усі затверджені кодекси поведінки, зміни та доповнення або розширення у формі реєстру і оприлюднює їх за допомогою належних засобів.
(50) Дозвіл на опрацювання персональних даних для інших цілей, на відміну від тих, для яких здійснювали первинне збирання персональних даних, необхідно надавати лише тоді, коли опрацювання є сумісним із первинними цілями збирання персональних даних.
Будь-яке передавання персональних даних, що перебувають в процесі опрацювання чи призначені для опрацювання після передавання до третьої країни чи міжнародної організації, повинне відбуватися лише у разі, якщо з урахуванням інших положень цього Регламенту контролер і оператор дотримуються умов, встановлених в цій главі, в тому числі, для наступних актів передавання персональних даних з третьої країни чи міжнародної організації до іншої третьої країни чи міжнародної організації.
Цей Регламент застосовують до опрацювання персональних даних суб'єктів даних, які перебувають у Союзі, контролером або оператором, який має осідок поза межами Союзу, якщо опрацювання даних пов'язано з:
Проте дозвіл на вироблення й ухвалення рішень на підставі такого опрацювання, в тому числі профайлінгу, необхідно надавати в разі, якщо це чітко передбачено законодавством Союзу чи держави-члена, яке поширюється на контролера, у тому числі для цілей моніторингу, запобігання шахрайству та ухиленню від сплати податків, що здійснюють відповідно до регламентів, стандартів і рекомендацій установ Союзу чи національних органів з нагляду і для гарантування безпеки і надійності послуги, яку постачає контролер, або необхідних для укладення чи виконання договору між суб'єктом даних і контролером, або якщо суб'єкт даних надав свою чітку згоду.
(20) Оскільки дія цього Регламенту поширюється, між іншим, на діяльність судів і інших судових органів, у законодавстві Союзу або держав-членів можна чітко визначити операції і процедури опрацювання, пов'язані з опрацюванням персональних даних судами та іншими судовими органами.
Якщо персональні дані, які опрацьовує контролер, не надають йому можливості ідентифікувати фізичну особу, контролер даних не повинен бути зобов'язаним отримувати додаткову інформацію для того, щоб ідентифікувати суб'єкта даних винятково для цілей дотримання будь-якого положення цього Регламенту.
(77) Рекомендації щодо реалізації відповідних заходів та доведення відповідності контролером або оператором, особливо в тому, що стосується визначення ризику, пов'язаного з опрацюванням, його оцінюванням у контексті походження, специфіки, ймовірності та тяжкості, визначенням прикладів кращої практики для зниження ризику, можна надати, зокрема, за допомогою узгоджених кодексів поведінки, затвердженими сертифікатами, настановами, наданими Радою, або вказівками, наданими співробітником з питань захисту даних.
(i) нотифікації наглядових органів про порушення захисту персональних даних та повідомлення суб'єктів даних про такі порушення захисту персональних даних;
Таке опрацювання включає «профайлінг», що складається з будь-якої форми автоматизованого опрацювання персональних даних із оцінюванням персональних аспектів, що стосуються фізичної особи, зокрема для аналізу або передбачення аспектів, що стосуються продуктивності суб'єкта даних на роботі, економічної ситуації, здоров'я, особистих переваг або інтересів, надійності або поведінки, місцезнаходження або пересування, якщо воно породжує правові наслідки, що стосуються його чи її, чи подібним чином істотно впливає на нього чи неї.
Обговорення Ради є конфіденційними, якщо Рада вважає це за необхідне, як передбачено в її правилах процедури.
(81) Для забезпечення дотримання вимог цього Регламенту щодо опрацювання, яке буде здійснювати оператор від імені контролера, який доручив оператору опрацювання даних, контролер повинен використовувати послуги лише таких операторів, які надають достатніх гарантій, зокрема, щодо експертних знань, надійності та ресурсів, для реалізації технічних і організаційних інструментів, які відповідатимуть вимогам цього Регламенту, в тому числі щодо безпеки опрацювання.
(a) опрацювання персональних даних, що відбувається у контексті діяльності осідків контролера чи оператора в Союзі у більше ніж одній державі-члені, якщо контролер або оператор мають осідки в більше ніж одній державі-члені; або
(103) Комісія може ухвалити рішення, дія якого поширюється на весь Союз про те, що третя країна, територія чи визначений сектор у межах третьої країни, або міжнародна організація забезпечує належний рівень захисту даних, таким чином гарантуючи правову визначеність і однорідність у межах Союзу в тому, що стосується третьої країни чи міжнародної організації, що, як вважається, забезпечує такий рівень захисту.
(123) Наглядові органи повинні здійснювати моніторинг застосування положень відповідно до цього Регламенту та сприяти його послідовному застосуванню в межах Союзу, для того, щоб захистити фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням їхніх персональних даних і сприяти вільному потоку персональних даних у межах внутрішнього ринку.
Опрацювання персональних даних необхідно також розглядати як законне у випадку, коли необхідно захистити інтерес, що є істотним для життєво важливих інтересів суб'єкта даних або іншої особи, в тому числі, фізичну недоторканність або життя, якщо суб'єкт даних не спроможний надати згоду.
(109) Можливість контролера або оператора застосовувати стандартні положення про захист даних, ухвалені Комісією чи наглядовим органом, не повинні утримувати контролерів або операторів ані від внесення стандартних положень про захист даних у більш всебічний договір, такий як договір між оператором і іншим оператором, ані від додавання інших положень або додаткових гарантій за умови, що вони не суперечать, прямо чи опосередковано, договірним положенням, ухваленим Комісією чи наглядовим органом, або не обмежують фундаментальні права чи свободи суб'єктів даних.
Без обмеження будь-якого іншого адміністративного або судового засобу правового захисту, кожний суб'єкт даних повинен мати право на подання скарги до наглядового органу, зокрема, в державі-члені за місцем постійного проживання, місцем роботи чи місцем заявленого порушення, якщо суб'єкт даних вважає, що опрацювання його або її персональних даних порушує положення цього Регламенту.
Відповідно, необхідно заборонити передавання персональних даних до такої третьої країни чи міжнародної організації, за винятком, якщо виконано вимоги цього Регламенту щодо актів передавання, що передбачають застосування відповідних гарантій, у тому числі зобов'язальних корпоративних правил, і дотримано відступів для спеціальних ситуацій.
У разі, якщо опрацювання засновано на згоді, контролер повинен бути спроможним довести те, що суб'єкт даних надав згоду на опрацювання своїх персональних даних.
Така законодавча база може містити спеціальні положення для адаптації застосування правил цього Регламенту, між іншим: загальні умови, що регулюють питання законності опрацювання контролером; типи даних, що підлягають опрацюванню; відповідні суб'єкти даних; установи, яким можна розкривати персональні дані та цілі такого розкриття; цільове обмеження; періоди зберігання; операції опрацювання і процедури опрацювання, в тому числі, заходи щодо забезпечення законного та справедливого опрацювання як ті, що вживають в інших спеціальних ситуаціях опрацювання, як передбачено в главі IX .
(29) Для створення стимулів використання псевдоніму під час опрацювання персональних даних, заходи щодо використання псевдоніму повинні, дозволяючи при цьому загальний аналіз, уможливлювати їхнє використання самим контролером, якщо такий контролер застосував технічно-організаційні інструменти, необхідні для забезпечення, у відповідній ситуації опрацювання, виконання цього Регламенту, а також якщо додаткову інформацію для приписування персональних даних до певного суб'єкта даних зберігають окремо.
(g) передавання здійснюють з реєстру, що, відповідно до законодавства Союзу або держави-члена, призначений для надання інформації громадськості та є відкритим для доступу як громадськості загалом, так і будь-якої іншої особи, яка може довести законний інтерес, але лише тією мірою, якою в конкретному випадку доступу виконано умови, встановлені законодавством Союзу або держави-члена.
(40) Для того, щоб опрацювання було законним, персональні дані необхідно опрацьовувати на підставі згоди відповідного суб'єкта даних або на іншій законній підставі, встановленій законом, або у цьому Регламенті, або в іншому нормативно-правовому акті Союзу або держави-члена, як вказано в цьому Регламенті, у тому числі за необхідності дотримання встановленого законом зобов'язання, яке поширюється на контролера, або за необхідності виконання договору, стороною якого є суб'єкт даних, або для вжиття заходів на запит суб'єкта даних до укладення договору.
Наглядовий орган надає висновок про те, чи відповідає проект кодексу, змін та доповнень або розширення цьому Регламенту, та затверджує такий проект кодексу, змін та доповнень або розширення, якщо з'ясовує, що в ньому передбачено достатні належні гарантії.
(7) «контролер» означає фізичну чи юридичну особу, орган публічної влади, агентство чи інший орган, який самостійно чи спільно з іншими визначає цілі та засоби опрацювання персональних даних; якщо цілі та засоби такого опрацювання визначаються законодавством Союзу чи держави-члена, контролер або спеціальні критерії його призначення може бути передбачено законодавством Союзу чи держави-члена;
Кожний юридично зобов'язальний інструмент наглядового органу необхідно оформлювати у письмовій формі, чітко й однозначно, із зазначенням наглядового органу, який ухвалив інструмент, дати ухвалення інструменту, він повинен містити підпис голови чи члена наглядового органу, уповноваженого ним, обґрунтування інструменту, а також повинен вказувати на право щодо дієвого засобу правового захисту.
Оператор
(b) наглядовий орган, як вказано, залежно від ситуації, в параграфах 1 і 2, та Комісію про висновок і оприлюднює його.
Будь-яке рішення суду або трибуналу та будь-яке рішення адміністративного органу в третій країні, що вимагає від контролера або оператора передати чи розкрити персональні дані, може бути визнане чи виконане у будь-який спосіб, якщо воно базується на міжнародній угоді, такій як договір про взаємну правову допомогу, яка є чинною для третьої країни, що подає запит, і Союзом або державою-членом, без обмеження інших підстав для передавання відповідно до цієї глави.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 536/2014 від 16 квітня 2014 року про клінічні випробування лікарських препаратів, призначених для використання людиною, та скасування Директиви 2001/20/ЄС (OB L 158, 27.05.2014, с.
(75) Ризик для прав і свобод фізичних осіб, різної ймовірності та тяжкості, може стати результатом опрацювання персональних даних, що може призвести до фізичної, матеріальної та нематеріальної шкоди, зокрема: коли опрацювання може спричинити дискримінацію, крадіжку персональних даних або шахрайство, фінансові втрати, шкоду репутації, втрату конфіденційності персональних даних, що захищають як особисту таємницю, несанкціоноване скасування використання псевдонімів або будь-яку іншу істотну економічну або соціальну шкоду; коли суб'єкти даних можуть бути позбавлені своїх прав та свобод або можливості здійснювати контроль над своїми персональними даними; коли опрацьовують персональні дані, що розкривають расову або етнічну приналежність, політичні переконання, релігію або філософські переконання, членство в професійних союзах, і опрацьовують генетичні дані, дані стосовно стану здоров'я або дані щодо сексуального життя або судимостей та кримінальних злочинів або пов'язаних заходів безпеки; коли оцінюють персональні аспекти, особливо із аналізом або передбаченням аспектів, що стосуються продуктивності на роботі, економічної ситуації, здоров'я, особистих переваг або інтересів, надійності або поведінки, місцезнаходження або пересування, для створення або використання особистих профілів; коли опрацьовують персональні дані вразливих категорій фізичних осіб, зокрема дітей; або коли опрацювання передбачає використання великих обсягів персональних даних та впливає на велику кількість суб'єктів даних.
Обов'язки, вказані в параграфах 1 і 2, не можна застосовувати до підприємства чи організації з кількістю працівників, меншою за 250 осіб, за винятком, якщо здійснюване опрацювання може призвести до виникнення ризику для прав і свобод суб'єктів даних, призначене для окремого випадку, або якщо опрацювання передбачає спеціальні категорії даних, як зазначено в статті 9(1) , або персональні дані про судимості і кримінальні злочини, вказані в статті 10 .
Тому, його не можна застосовувати, якщо опрацювання персональних даних є необхідним для дотримання встановленого законом зобов'язання контролера, для виконання завдання в суспільних інтересах або здійснення офіційних повноважень, покладених на контролера.
(f) опрацьовувати в спосіб, що забезпечує належну безпеку персональних даних, у тому числі, захист проти несанкціонованого чи незаконного опрацювання та проти ненавмисної втрати, знищення чи завдання шкоди, із застосуванням відповідних технічних і організаційних інструментів («цілісність і конфіденційність»).
(37) Групу підприємств утворює підприємство, що здійснює контроль, і підприємства під його контролем, при цьому підприємство, що здійснює контроль, повинно бути підприємством, що має право здійснювати домінантний вплив на інші підприємства шляхом застосування, наприклад, права власності, фінансової участі чи правил, що її регулюють, або повноваження на застосування норм про опрацювання персональних даних.
(a) надсилати попередження контролеру або оператору про те, що призначені операції опрацювання ймовірно порушать положення цього Регламенту;
Для того, щоб забезпечити правомірне та прозоре опрацювання, що стосується суб'єкта даних, враховуючи конкретні обставини та контекст, у якому опрацьовують персональні дані, контролер повинен застосувати відповідні математичні або статистичні процедури для профайлінгу, вжити необхідних технічних і організаційних заходів, необхідних для гарантування, зокрема, того, що фактори, які спричиняють неточності в персональних даних, виправлено, а ризик помилок скорочено, охороняти персональні дані в спосіб, що враховує потенційні ризики, наявні для інтересів та прав суб'єкта даних, і запобігає, між іншим, дискримінаційним наслідкам для фізичних осіб на підставі расової чи етнічної приналежності, політичних переконань, релігії або вірувань, членства в професійних союзах, генетичного стану або стану здоров'я, чи сексуальної орієнтації, або того, що спричиняє вжиття заходів із такими наслідками.
(165) Цей Регламент поважає та не обмежує статус церков і релігійних асоціацій чи спільнот за чинним конституційним правом держав-членів, як це визнано у статті 17 ДФЄС .
(52) Також необхідно дозволити відступ від заборони на опрацювання спеціальних категорій персональних даних, якщо це передбачено нормативно-правовим актом Союзу або держави-члена та згідно з відповідними гарантіями, для того, щоб захистити персональні дані та інші фундаментальні права, якщо це відповідає суспільному інтересу, а саме опрацювання персональних даних у галузі трудового законодавства, законодавства про соціальний захист, у тому числі, про пенсійне забезпечення та забезпечення безпеки в галузі охорони здоров'я, цілей моніторингу та попередження, запобігання або контролю за інфекційними захворюваннями та іншими серйозними загрозами для здоров'я.
Щоб встановити можливість ідентифікації фізичної особи, необхідно взяти до уваги всі способи, що будуть використані з високою імовірністю, такі як відокремлення, контролером або іншою особою для ідентифікації фізичної особи прямо чи опосередковано.
Після того, як його повідомили, керівний наглядовий орган повинен вирішити, чи розглядатиме він справу відповідно до положення про співпрацю між керівним наглядовим органом та іншими відповідними наглядовими органами (механізм «єдиного вікна»), або чи повинен наглядовий орган, який про це повідомив, розглядати справу на місцевому рівні.
Для забезпечення незалежності наглядового органу, член або члени повинні діяти добросовісно, утримуватися від будь-якої дії, що є несумісною з іншими їхніми обов'язками, та не повинні, протягом строку їхніх повноважень, займатися будь-якою несумісною діяльністю, прибутковою чи ні.
Крім того, таке провадження можна здійснювати в судах держави-члена, за місцем постійного проживання суб'єкта даних, за винятком випадків, коли контролер або оператор є публічним органом держави-члена, що діє у процесі виконання своїх публічних повноважень.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2011/24/ЄС від 9 березня 2011 року про забезпечення прав пацієнтів на транскордонні послуги з охорони здоров'я (OB L 88, 4.04.2011, с.
Зокрема, будь-який законодавчий інструмент, вказаний у параграфі 1, повинен містити спеціальні положення, за необхідності, принаймні щодо:
(55) Крім того, опрацювання персональних даних офіційними органами для досягнення цілей, встановлених конституційним правом або міжнародним публічним правом, офіційно визнаних релігійних об'єднань необхідно здійснювати на підставі суспільного інтересу.
(c) будь-які дії, вжиті контролером або оператором для зниження рівня шкоди, заподіяної суб'єктами даних;
Співпраця і послідовність
(124) Якщо опрацювання персональних даних відбувається в контексті діяльності осідку контролера або оператора в Союзі, а контролер або оператор мають осідки в більше ніж одній державі-члені, або якщо опрацювання, що відбувається в контексті діяльності єдиного осідку контролера або оператора в Союзі, істотно впливає чи ймовірно істотно вплине на суб'єктів даних у більш, ніж одній державі-члені, наглядовий орган за головним осідком контролера або оператора чи за єдиним осідком контролера чи оператора повинен діяти як керівний орган.
Передавання на підставі рішення про відповідність
За відсутності рішення про відповідність, законодавство Союзу або держави-члена можуть, на важливих підставах суспільного інтересу, чітко встановлювати обмеження на передавання спеціальних категорій даних до третьої країни чи міжнародної організації.
(-1) Рекомендація Комісії від 6 травня 2003 року щодо означення мікропідприємств, малих і середніх підприємств (C(2003) 1422) (OB L 124, 20.05.2003, с.
Держави-члени повинні передбачити відповідні гарантії для опрацювання персональних даних для досягнення цілей суспільних інтересів, цілей наукового і історичного дослідження або статистичних цілей.
Оцінювання впливу на захист даних
Представника необхідно чітко призначати на підставі письмового доручення контролера або оператора діяти від його імені у контексті його зобов'язань згідно з цим Регламентом.
Контролер, що здійснює опрацювання персональних даних, повинен зазначити уповноважених осіб серед тих, що працюють з тим самим контролером.
Якщо персональні дані щодо суб'єкта даних збирають від суб'єкта даних, контролер повинен, у момент отримання персональних даних, надати суб'єкту даних усю інформацію, а саме інформацію про:
(4) Опрацювання персональних даних призначено для служіння людству.
(19) На захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних компетентними органами для цілей запобігання, розслідування, виявлення або переслідування за скоєння кримінальних злочинів або для виконання кримінальних покарань, у тому числі захисту від або запобігання загрозам громадській безпеці та вільному руху таких даних, поширюється застосування спеціального нормативно-правового акта Союзу.
Крім того, такий нормативно-правовий акт може зазначати загальні умови цього Регламенту, що регулюють законність опрацювання персональних даних, встановлювати технічні вимоги до визначення контролера, тип персональних даних, що підлягають опрацюванню, відповідних суб'єктів даних, установи, яким можна розкривати персональні дані, цільові обмеження, період зберігання та інші заходи для забезпечення законного та правомірного опрацювання.
(d) якщо персональні дані необхідно залишати в таємниці відповідно до обов'язку збереження професійної таємниці, що регулюється законодавством Союзу або держави-члена, в тому числі, статутний обов'язок збереження таємниці.
(41) Якщо цей Регламент містить покликання на законодавчу базу або законодавчий інструмент, ухвалення парламентом законодавчого акту, з дотриманням вимог, що відповідають конституційному порядку відповідної держави-члена, є необов'язковим.
Компетенція керівного наглядового органу
Це може включати рішення судів або трибуналів, рішення адміністративних органів у третіх країнах, що вимагають від контролера або оператора передати чи розкрити персональні дані, які ґрунтуються на міжнародній угоді, такій як договір про взаємну правову допомогу, що є чинною для третьої країни, яка подає запит, і Союзом або державою-членом.
Такий механізм не повинен обмежувати будь-які заходи, які Комісія може вживати під час реалізації своїх повноважень за Угодами.
(g) на розсуд контролера, видаляє або повертає усі персональні дані контролеру після постачання послуг, пов'язаних з опрацюванням, і видаляє наявні копії, за винятком існування у законодавстві Союзу або держави-члена вимоги збереження персональних даних;
Він повідомляє компетентний наглядовий орган про такі дії та причини їх вжиття.
(b) опрацювання персональних даних, що здійснюють у контексті діяльності єдиного осідку контролера або оператора в Союзі, але яке істотно впливає чи ймовірно істотно впливатиме на суб'єктів даних у декількох державах-членах.
(16) «головний осідок» означає:
(32) Згоду необхідно надавати шляхом чіткого ствердження, що становить вільно надане, конкретне, проінформоване та однозначне свідчення погодження суб'єкта даних на опрацювання його або її персональних даних, зокрема, у формі письмової заяви, в тому числі електронними засобами, або у формі усної заяви.
(9) «одержувач» означає фізичну чи юридичну особу, орган публічної влади, агентство чи інший орган, якому розкривають персональні дані, незалежно від того, чи є вони третьою стороною.
Крім того, необхідно проінформувати суб'єкта даних про наявність профайлінгу та наслідки такого профайлінгу.
Без обмеження завдань і повноважень компетентного наглядового органу за статтями 57 і 58 , органи сертифікації, що володіють необхідним рівнем експертних знань в сфері захисту даних, після повідомлення наглядового органу для надання йому можливості здійснювати свої повноваження згідно з пунктом (її) статті 58(2) у разі необхідності, видають і оновлюють сертифікацію.
(145) У провадженні щодо контролера або оператора, заявник повинен мати вибір щодо подання позову або до судів держав-членів, де має осідок контролер або оператор, або - де проживає суб'єкт даних, за винятком, якщо контролер є публічним органом держави-члена, що виконує свої публічні повноваження.
У разі, якщо контролер оприлюднив персональні дані та є зобов'язаним відповідно до параграфа 1 стерти персональні дані, контролер, з урахуванням наявних технологій та витрат на їхню реалізацію, повинен вжити відповідних заходів, у тому числі, технічних заходів, для інформування контролерів, які опрацьовують персональні дані, про те, що суб'єкт даних направив запит на стирання такими контролерами будь-яких посилань на такі персональні дані, їхні копії чи відтворення.
Представник отримує мандат від контролера або оператора, за яким до нього можуть звертатися окрім або замість контролера або оператора, зокрема, наглядові органи і суб'єкти даних, з усіх питань, пов'язаних з опрацюванням, з метою забезпечення відповідності цьому Регламенту.
(63) Суб'єкт даних повинен мати право доступу до персональних даних, які збирають щодо нього, і реалізовувати таке право вільно та через розумні проміжки часу для того, щоб бути обізнаним про законність опрацювання та перевірити її.
Вони повинні на умовах прозорості встановити свої відповідні обов'язки, що відображають зміст зобов'язань за цим Регламентом, зокрема, щодо реалізації прав суб'єкта даних і їхніх відповідних обов'язків щодо надання інформації, вказаної в статтях 13 і 14 , шляхом досягнення домовленості між ними, за винятком, якщо, та оскільки, відповідні обов'язки контролерів не визначено законодавством Союзу або держави-члена, дія якого поширюється на контролерів.
Такі органи публічної влади повинні здійснювати опрацювання персональних даних відповідно до застосовних норм щодо захисту даних та цілей опрацювання.
(h) право суб'єктів даних бути повідомленими про обмеження, за винятком порушень цілі обмеження.
(73) Обмеження щодо спеціальних принципів та прав на інформацію, доступ до персональних даних, їх виправлення або стирання, права на мобільність даних, права на заперечення, рішень, що засновані на профайлінгу, а також повідомлення суб'єкта даних про порушення захисту персональних даних і інших пов'язаних зобов'язань контролерів можна накладати законодавством Союзу або держави-члена, наскільки це необхідно та пропорційно в демократичному суспільстві для гарантування громадської безпеки, в тому числі захисту життя людини, особливо у відповідь на стихійні лиха і антропогенні катастрофи, запобігання, розслідування і переслідування осіб за скоєння кримінальних злочинів або виконання кримінальних покарань, у тому числі захист від загроз громадській безпеці та запобігання їм, або за порушення етичних норм для регульованих професій, про інші важливі цілі загального суспільного інтересу Союзу або держави-члена, зокрема важливий економічний або фінансовий інтерес Союзу або держави-члена, ведення публічних реєстрів на підставі загального суспільного інтересу, подальше опрацювання архівних персональних даних для надання конкретної інформації, що стосується політичної поведінки під колишніми тоталітарними державними режимами або захисту суб'єктів даних або прав і свобод інших, у тому числі соціального захисту, цілей охорони здоров'я населення або гуманітарних цілей.
Контролер і оператор призначають співробітника з питань захисту даних у будь-якому з наведених нижче випадків:
(46) Опрацювання персональних даних необхідно також вважати законним, якщо постає необхідність захистити інтерес, що є важливим для життя суб'єкта даних або життя ще однієї фізичної особи.
(d) запровадили процедури та структури для розгляду скарг щодо порушень сертифікації чи способу, в який сертифікацію було здійснено чи здійснює контролер або оператор, та для забезпечення прозорості таких процедур і структур для суб'єктів даних і громадськості; та
(d) компетентними органами для цілей запобігання, розслідування, виявлення або переслідування за вчинення кримінальних злочинів або для виконання кримінальних покарань, у тому числі, для захисту від загроз громадській безпеці або запобігання таким загрозам.
(17) «представник» означає фізичну чи юридичну особу, що перебуває чи має осідок в Союзі, та призначена контролером або оператором у письмовій формі згідно зі статтею 27 , представляє контролера або оператора у питанні, що стосується їхніх відповідних обов'язків за цим Регламентом;
(i) опрацювання є необхідним з причин суспільного інтересу в сфері охорони суспільного здоров'я, зокрема, захисту від серйозних транскордонних загроз здоров'ю чи забезпечення високих стандартів якості та безпеки в сфері охорони здоров'я і лікарських препаратів або медичного обладнання, на підставі законодавства Союзу або держави-члена, що передбачає належні та спеціальні заходи для захисту прав і свобод суб'єкта даних, зокрема, професійної таємниці;
(85) Порушення захисту персональних даних може, якщо не його не розглянути своєчасно та належним чином, призвести до нанесення фізичним особам фізичної, матеріальної та нематеріальної шкоди, такої як втрата контролю над їхніми персональними даними або обмеження їхніх прав, дискримінація, крадіжка персональних даних або шахрайство, фінансові втрати, несанкціоноване скасування використання псевдонімів, шкода репутації, втрата конфіденційності персональних даних, захищених як особисту таємницю, або будь-яка інша істотна економічна або соціальна шкода відповідній фізичній особі.
(154) Цей Регламент передбачає врахування принципу публічного доступу до офіційних документів під час застосування цього Регламенту.
Наглядовий орган, який отримав запит, зобов'язаний відповісти на запит протягом визначеного періоду часу.
(93) У контексті ухвалення нормативно-правового акту держави-члена, що слугує основою для виконання завдань органом публічної влади і регулює конкретну операцію опрацювання чи низку відповідних операцій, держава-член може вважати за необхідне провести таке оцінювання до початку опрацювання даних.
Секретаріат
(96) Консультацію наглядового органу необхідно також проводити під час підготування законодавчого чи регуляторного інструменту, що передбачає опрацювання персональних даних, для того, щоб забезпечити відповідність призначеного опрацювання цьому Регламенту та, зокрема, знизити ризик для суб'єкта даних.
(b) щодо оператора що має осідки в декількох державах-членах, - осідок його центральної адміністрації в Союзі, або, якщо оператор не має центральної адміністрації в Союзі, осідок оператора в Союзі, де відбувається основне опрацювання даних в контексті діяльності осідку оператора тією мірою, якою на оператора поширюються конкретні обов'язки за цим Регламентом;
У разі застосування статті 3(2) , контролер або оператор повинен призначити в письмовій формі представника в Союзі.
Повідомлення суб'єкта даних, вказане в параграфі 1, є необов'язковим у разі виконання однієї з наведених нижче вимог:
Вільний рух персональних даних у всьому Союзі не повинно бути обмежено чи заборонено із причин, пов'язаних із захистом фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних.
Після отримання скарги необхідно провести розслідування, що підлягає судовому перегляду, тією мірою, що є необхідною для конкретної справи.
(g) наказувати здійснити виправлення чи стирання персональних даних або обмеження опрацювання згідно зі статтями 16 , 17 і 18 , і нотифікацію про такі дії кожного одержувача, якому було розкрито персональні дані відповідно до статті 17(2) і статті 19 ;
(164) Щодо повноважень наглядових органів отримувати від контролера або оператора доступ до персональних даних і доступ до їхніх приміщень, держава-член може ухвалити на законодавчому рівні, в межах цього Регламенту, спеціальні норми для охорони професійних зобов'язань або інших рівноцінних зобов'язань щодо конфіденційності мірою необхідності цього для узгодження права на захист персональних даних із обов'язком збереження професійної таємниці.
Зокрема, контролер повинен бути зобов'язаним забезпечити вжиття необхідних та результативних заходів і бути спроможним довести відповідність діяльності з опрацювання даних цьому Регламенту, в тому числі дієвість заходів.
Під час оцінювання ризику для захисту даних, необхідно розглянути ризики, спричинені опрацюванням персональних даних, таким як випадкове чи незаконне знищення, втрата, зміна, несанкціоноване розкриття або доступ до персональних даних, які передають, зберігають або іншим чином опрацьовують, що, зокрема, можуть призвести до фізичної, матеріальної та нематеріальної шкоди.
Зокрема, третя країна повинна забезпечити дієвий незалежний нагляд за захистом даних і передбачити механізми співпраці з органами із захисту даних держав-членів, а суб'єктам даних - надати дієві права, які можна реалізувати, та дієві адміністративні і судові засоби правового захисту.
Наглядовий орган, що володіє компетенцією згідно зі статтею 56(1) або (4) , запрошує наглядовий орган кожної з таких держав-членів брати участь в спільних операціях і відповідає без затримки на запит щодо участі від наглядового органу.
Наглядовий орган повинен відповісти на запит щодо консультації протягом визначеного строку.
Необхідно отримати дозвіл компетентного наглядового органу у випадку, якщо гарантії передбачено адміністративними домовленостями, що не мають зобов'язальної сили.
Це право не застосовується до опрацювання, необхідного для виконання завдання в суспільних інтересах або здійснення офіційних повноважень, покладених на контролера.
(45) Якщо опрацювання здійснюють відповідно до встановленого законом зобов'язання контролера, або якщо це необхідно для виконання завдання в суспільних інтересах або здійснення офіційних повноважень, його необхідно проводити на підставі нормативно-правового акту Союзу чи держави-члена.
Відповідно, цей Регламент не можна застосовувати до опрацювання даних для таких цілей.
Міжнародна співпраця у сфері захисту персональних даних
(36) Головним осідком контролера в Союзі має бути місце розташування його центральної адміністрації в Союзі, за винятком прийняття рішень про цілі та засоби опрацювання в іншому осідку контролера в Союзі, у такому разі такий інший осідок необхідно вважати головним осідком.
Як керівний орган, наглядовий орган повинен активно залучати та координувати наглядові органи, залучені в процесі вироблення й ухвалення рішень.
(d) повідомляти контролера або оператора про передбачуване порушення цього Регламенту;
(10) «третя сторона» означає фізичну чи юридичну особу, орган публічної влади, агентство чи орган, який не є суб'єктом даних, контролером, оператором та особами, які, під безпосереднім керівництвом контролера або оператора, уповноважені опрацьовувати персональні дані;
Якщо відповідний наглядовий орган інформує Голову Ради протягом періоду, вказаного в параграфі 7 цієї статті, що він не має наміру враховувати висновок Ради, в цілому чи частково, надаючи відповідні підстави, у такому разі застосовують статтю 65(1) .
(b) суб'єкти даних, що перебувають на території держави-члена такого наглядового органу, зазнають істотного впливу чи ймовірно будуть зазнавати істотного впливу в результаті опрацювання;
Голова Ради повідомляє, без необґрунтованої затримки, рішення, вказане в параграфі 1, відповідні наглядові органи.
(e) детальної інформації щодо контролера або категорій контролерів;
Зважаючи на сучасний рівень розвитку, витрати на реалізацію, специфіку, обсяг, контекст і цілі опрацювання, а також ризики різної ймовірності та тяжкості для прав і свобод фізичних осіб, які може спричинити опрацювання, контролер повинен, у момент визначення засобів опрацювання та в момент власне опрацювання, вжити необхідних технічних і організаційних заходів, таких як використання псевдонімів, призначених для результативної реалізації принципів захисту даних, зокрема, мінімізації даних, і включення необхідних гарантій до опрацювання для досягнення відповідності вимогам цього Регламенту та забезпечення захисту прав суб'єктів даних.
Якщо опрацювання відповідно пункту (c) або (e) статті 6(1) має законодавчу базу відповідно до законодавства Союзу або законодавства держави-члена, яке поширюється на контролера, таке законодавство регулює конкретну операцію опрацювання чи відповідну низку операцій, і якщо оцінювання впливу на захист даних вже було проведено як частину загального оцінювання впливу в контексті ухвалення такої законодавчої бази, параграфи 1-7 не застосовують, за винятком, якщо держави-члени вважають за необхідне провести таке оцінювання до здійснення опрацювання даних.
(c) опрацювання є необхідним для дотримання встановленого законом зобов'язання, яке поширюється на контролера;
(a) особу та контактні дані контролера та, за необхідності, об'єднаного контролера, представника контролера та співробітника з питань захисту даних;
(11) Дієвий захист персональних даних у всьому Союзі вимагає зміцнення та детального опису прав суб'єктів даних і обов'язків осіб, які здійснюють опрацювання і приймають рішення щодо опрацювання персональних даних, а також надання рівнозначних повноважень з моніторингу і забезпечення дотримання норм щодо захисту персональних даних та застосування відповідних санкцій за порушення прав у державах-членах.
Гарантії та відступи, що стосуються опрацювання для досягнення цілей суспільного інтересу, цілей наукового чи історичного дослідження або статистичних цілей
На персонал Європейського інспектора із захисту даних, залучений до виконання завдань, покладених на Раду згідно з цим Регламентом, поширюється окремий механізм підзвітності від персоналу, залученого до виконання завдань, покладених на Європейського інспектора із захисту даних.
(a) контролер або оператор має осідок на території держави-члена такого наглядового органу;
Комісія, на постійній основі, здійснює моніторинг тенденцій розвитку в третіх країнах і міжнародних організаціях, що можуть вплинути на рішення, ухвалені відповідно до параграфа 3 статті та рішення, ухвалені на підставі статті 25(6) Директиви 95/46/ЄС ;
(11) «згода» суб'єкта даних означає будь-яке вільно надане, конкретне, поінформоване та однозначне зазначення бажань суб'єкта даних, яким він або вона, шляхом оформлення заяви чи проявом чітких ствердних дій, підтверджує згоду на опрацювання своїх персональних даних;
(a) суб'єкт даних надав чітку згоду на запропоноване передавання після того, як його було повідомлено про можливі ризики такого передавання для суб'єкта даних, зважаючи на відсутність рішення про відповідність та належних гарантій;
За відсутності рішення про відповідність згідно зі статтею 45(3) або належних гарантій відповідно до статті 46 , в тому числі зобов'язальних корпоративних правил, передавання чи низка актів передавання персональних даних до третьої країни чи міжнародної організації відбувається лише за однієї з таких умов:
Право суб'єкта даних на доступ
(f) персональні дані збирали в зв'язку з пропонуванням послуг інформаційного суспільства, вказаних у статті 8(1) .
(142) Якщо суб'єкт даних вважає, що його або її права за цим Регламентом порушено, він або вона повинні мати право уповноважити неприбутковий орган, організацію чи асоціацію, засновані за законодавством держави-члена, які мають статутні цілі у сфері суспільних інтересів та здійснюють активну діяльність в сфері захисту персональних даних, подати до наглядового органу скаргу від його або її імені, реалізувати право на засоби судового захисту від імені суб'єктів даних або, якщо це передбачено законодавством держави-члена, реалізувати право на отримання відшкодування від імені суб'єктів даних.
Керівний наглядовий орган ухвалює і повідомляє про рішення до головного або єдиного осідку контролера або оператора залежно від обставин і повідомляє інші відповідні наглядові органи та Раду про рішення, що розглядається, в тому числі про належні факти та підстави.
(b) здійснювати моніторинг відповідності цього Регламенту іншим положенням про захист даних Союзу або держави-члена та політиці контролера або оператора щодо захисту персональних даних, у тому числі, розподілу обов'язків, підвищення обізнаності та підготовки персоналу, залученого до операцій опрацювання, та відповідних перевірок;
(b) положеннями, які необхідно включити до адміністративних домовленостей між публічними органами чи організаціями, що містять дієві та можливі для виконання права суб'єкта даних.
У разі залучення оператором додаткового оператора до здійснення спеціального опрацювання даних від імені контролера, ті самі обов'язки щодо захисту даних, які встановлено між контролером або оператором в договорі або іншому нормативно-правовому акті, як вказано в параграфі 3, необхідно покласти на такого додаткового оператора договором або іншим нормативно-правовим актом відповідно до законодавства Союзу або держави-члена, зокрема, шляхом надання достатніх гарантій для вжиття необхідних технічних і організаційних заходів у спосіб, який дозволяє забезпечити відповідність опрацювання вимогам цього Регламенту.
(68) Для посилення контролю за своїми власними даними, якщо персональні дані опрацьовують автоматизованими засобами, суб'єкт даних повинен мати право на отримання своїх персональних даних, які він надав контролеру в структурованому, широко вживаному форматі, що легко зчитується машиною, і на передавання їх іншому контролеру.
Механізм послідовності
Якщо контролер прагне надалі опрацьовувати персональні дані для іншої цілі, ніж та, для якої персональні дані було отримано, контролер повинен надати суб'єкту даних до початку такого подальшого опрацювання інформацію про таку іншу ціль і будь-яку належну детальну інформацію, як вказано в параграфі 2.
Призначення представника контролером або оператором необхідно здійснювати без обмеження судових позовів, які могли бути ініційовані проти контролера або оператора як таких.
Законодавча база, передбачена законодавством Союзу або держави-члени щодо опрацювання персональних даних, може слугувати законодавчою базою для подальшого опрацювання.
Головний осідок контролера в Союзі необхідно визначати за об'єктивними критеріями з огляду на результативну та фактичну управлінську діяльність, у ході якої ухвалюють ключові рішення щодо цілей та засобів опрацювання на основі стабільних домовленостей.
(d) за можливості, - загальний опис технічних і організаційних заходів безпеки, вказаних у статті 32(1) .
(a) особу та контактні дані оператора чи операторів та кожного контролера, від імені якого діє оператор, та, за необхідності, представника контролера або представника оператора та співробітника з питань захисту даних;
Виконання операцій опрацювання оператором необхідно регулювати договором або іншим нормативно-правовим актом згідно з законодавством Союзу або держави-члена, який встановлює зобов'язання оператора перед контролером, визначає предмет і тривалість опрацювання, специфіку і цілі опрацювання, тип персональних даних і категорії суб'єктів даних, з урахуванням спеціальних завдань і обов'язків оператора в контексті опрацювання, яке необхідно здійснити, та ризику для прав і свобод суб'єкта даних.
(80) Якщо контролер або оператор, що не має осідку в Союзі, опрацьовує персональні дані суб'єктів даних, які перебувають в Союзі, опрацювання даних яких стосується надання товарів чи постачання послуг, незалежно від необхідності здійснення оплати суб'єктом даних таким суб'єктам даних у Союзі або моніторингу їхньої поведінки мірою вираження їхньої поведінки в Союзі, контролер і оператор повинні призначити представника, за винятком ситуацій, коли опрацювання призначено для окремого випадку, включає опрацювання, у великих масштабах, спеціальних категорій персональних даних або опрацювання персональних даних щодо судимостей та кримінальних злочинів, та ймовірно створить ризик для прав і свобод фізичних осіб, враховуючи специфіку, масштаб і цілі опрацювання або якщо контролер є органом публічної влади.
(d) застосування загальних принципів захисту даних, зокрема, цільове обмеження, мінімізацію даних, обмежені періоди зберігання, якість даних, захист даних за призначенням і за замовчуванням, законодавчу базу опрацювання, опрацювання спеціальних категорій персональних даних, заходи для гарантування безпеки даних і вимоги щодо наступних актів передавання до органів, що не пов'язані зобов'язальними корпоративними правилами;
Провадження щодо наглядового органу здійснюють в судах держави-члена, де засновано наглядовий орган.
Член або члени кожного наглядового органу повинні утримуватися від будь-якої дії, що є несумісною з їхніми обов'язками, та не повинні, протягом строку їхніх повноважень, займатися будь-якою несумісною діяльністю, прибутковою чи ні.
Кожна держава-член повідомляє Комісію про положення її законодавства, ухваленого нею відповідно до параграфа 2, і, без затримки, про будь-який подальший закон про поправки або зміни і доповнення, що на них впливають.
Представництво суб'єктів даних
На реалізацію повноважень, покладених на наглядовий орган відповідно до цієї статті, поширюються належні гарантії, у тому числі, дієвий судовий засіб правового захисту та належний процес, передбачений в законодавстві Союзу або держави-члена згідно з Хартією .
(c) запровадив процедури та структури для розгляду скарг щодо порушень кодексу чи способу, у який було застосовано кодекс або який застосовує контролер або оператор, та надання таким процедурам і структурам прозорості для суб'єктів даних і громадськості; та
У разі виникнення розбіжностей серед членів Ради, рішення ухвалює Голова.
(p) розробляє і опубліковує критерії для акредитації органу для моніторингу кодексів поведінки згідно зі статтею 41 чи органу сертифікації згідно зі статтею 43 ;
Контролер і оператор повинні вжити заходів для того, щоб забезпечити, що будь-яка фізична особа, яка діє під керівництвом контролера або оператора і має доступ до персональних даних, не опрацьовує їх, за винятком, якщо вона здійснює це за інструкціями контролера, окрім випадків, коли вона зобов'язана діяти таким чином відповідно до законодавства Союзу або держави-члена.
Окрім дотримання контролерами або операторами відповідно до цього Регламенту, механізми сертифікації захисту даних, штампи і знаки, затверджені відповідно до параграфа 5 цієї статті, можна запровадити з метою підтвердження наявності належних гарантій, які надають контролери або оператори, на яких не поширюється дія цього Регламенту відповідно до статті 3 в межах передавання персональних даних до третіх країн чи міжнародних організацій на умовах, вказаних у пункті (f) статті 46(2).
Проте подальше утримання персональних даних повинно бути законним, за необхідності, для реалізації права на свободу вияву поглядів та свободу інформації, дотримання встановленого законом зобов'язання, виконання завдання в суспільних інтересах чи офіційних повноважень, покладених на контролера, на підставі суспільного інтересу в сфері охорони суспільного здоров'я, для досягнення цілей у суспільних інтересах, цілей наукового чи історичного дослідження, статистичних цілей, або для формування, здійснення або захисту законного права вимоги.
Інформація, яку необхідно надати у разі отримання персональних даних не від суб'єкта даних
(134) Кожний наглядовий орган повинен, за необхідності, брати участь у спільних операціях з іншими наглядовими органами.
(119) Якщо держава-член засновує декілька наглядових органів, вона повинна в законодавчому порядку запровадити механізми забезпечення результативної участі таких наглядових органів у механізмі послідовності.
Якщо суміжне провадження перебуває на розгляді в суді в ще одній державі-члені, будь-який суд, що не є судом, який першим розпочав провадження, може продовжити провадження або, на запит однієї зі сторін, відмовитися від юрисдикції на користь суду, який першим розпочав провадження, якщо такий суд має юрисдикцію щодо відповідного провадження, і об'єднання таких суміжних проваджень дозволено його законодавством.
Повідомлення суб'єкта даних, вказане в параграфі 1 цієї статті, описує, з використанням чітких і простих формулювань, специфіку порушення захисту персональних даних і містить принаймні інформацію та заходи, вказані в пунктах (b) , (c) і (d) статті 33(3).
Кожний наглядовий орган має всі виправні повноваження, а саме:
Якщо опрацювання персональних даних здійснюють для відповідності встановленим законом зобов'язанням, для виконання завдання суспільних інтересів або для здійснення офіційних повноважень, покладених на контролера, державам-членам необхідно дозволити мати або вводити положення національного законодавства для більш детального уточнення застосування норм цього Регламенту.
Суб'єкт даних повинен мати право на стирання своїх персональних даних, яке повинен здійснити контролер без будь-якої безпідставної затримки, також контролер повинен бути зобов'язаним стерти персональні дані без будь-якої необґрунтованої затримки у разі виникнення однієї наведених нижче підстав:
(g) опрацювання є необхідним з причин суттєвого суспільного інтересу, на підставі законодавства Союзу або держави-члена, що має бути пропорційним цілі, якої прагнуть досягти, поважати сутність права на захист даних і передбачати належні та спеціальні заходи для захисту фундаментальних прав та інтересів суб'єкта даних;
Це може мати місце, між іншим, коли розкриття є необхідним для важливих цілей суспільного інтересу, визнаних законодавством Союзу чи держави-члена, сфера застосування якого поширюється на контролера.
(a) щодо контролера, що має осідки в декількох державах-членах, - осідок його центральної адміністрації в Союзі, за винятком випадків, коли рішення про цілі та засоби опрацювання персональних даних ухвалено в іншому осідку контролера в Союзі, і якщо такий інший осідок має повноваження забезпечувати виконання таких рішень; у такому разі, осідок, де було ухвалено такі рішення, необхідно вважати головним;
(70) У разі опрацювання персональних даних для цілей прямого маркетингу, суб'єкт даних повинен мати право на заперечення проти такого опрацювання, у тому числі профайлінгу, тією мірою, якою це стосується такого прямого маркетингу, у зв'язку з первинним чи подальшим опрацюванням, у будь-який час та на безоплатній основі.
(m) заохочує розроблення кодексів поведінки відповідно до статті 40(1) , надає висновок і схвалює такі кодекси поведінки, що забезпечують достатні гарантії, відповідно до статті 40(5) ;
Крім інформації, вказаної в параграфі 1, контролер повинен, у момент отримання персональних даних, надати суб'єкту даних усю детальну інформацію, необхідну для забезпечення правомірного та прозорого опрацювання, а саме інформацію про:
Реалізацію таких повноважень необхідно здійснювати відповідно до Регламенту (ЄС) № 182/2011 .
Якщо персональні дані було отримано не від суб'єкта даних, контролер повинен надати суб'єкту даних інформацію, а саме про:
Кожна держава-член на законодавчому рівні повинна забезпечити:
Завдання Голови
Рішення, ухвалені Комісією на підставі статті 26(4) Директиви 95/46/ЄС , залишаються чинними до внесення змін чи доповнень, заміни або скасування, за необхідності, Рішенням Комісії, ухваленим згідно з параграфом 2 цієї статті.
(f) реалізації прав суб'єктів даних;
(c) специфіку персональних даних, зокрема, питання опрацювання спеціальних категорій персональних даних, згідно зі статтею 9 , або опрацювання персональних даних про судимості і кримінальні злочини, згідно зі статтею 10 ;
(b) опрацювання є необхідним для виконання контракту, стороною якого є суб'єкт даних, або для вжиття дій на запит суб'єкта даних до укладення договору;
(101) Потоки персональних даних до країн та з країн поза межами Союзу та міжнародних організацій є необхідними для розширення міжнародної торгівлі та міжнародної співпраці.
(e) довели, за повного виконання вимог компетентного наглядового органу, що їхні завдання та обов'язки не призводять до конфлікту інтересів.
Контролер повинен поінформувати наглядовий орган про передавання.
(160) Якщо персональні дані опрацьовують для цілей історичних досліджень, цей Регламент необхідно також застосовувати до такого опрацювання.
(e) затвердженим кодексом поведінки відповідно до статті 40 в поєднанні із зобов'язаннями контролера або оператора в третій країні, що підлягають обов'язковому виконанню, щодо вжиття належних гарантій, у тому числі, в частині прав суб'єктів даних; або
(53) Опрацювання спеціальних категорій персональних даних, що потребують вищого ступеня захисту, необхідно здійснювати для цілей, пов'язаних з охороною здоров'я, лише якщо необхідно досягнути таких цілей в інтересах фізичних осіб та суспільства в цілому, зокрема в контексті управління послугами та системами з охорони здоров'я та соціального забезпечення, у тому числі опрацювання таких даних органами з управління та центральними органами з охорони здоров'я для цілі проведення контролю якості, управління інформацією та загального національного і місцевого нагляду за системою охорони здоров'я чи соціального забезпечення, а також забезпечення безперервності охорони здоров'я чи соціального забезпечення та транскордонної охорони здоров'я або безпеки в сфері охорони здоров'я, цілей моніторингу та попередження чи для досягнення цілей в інтересах суспільства, цілей наукового чи історичного дослідження, статистичних цілей, на підставі законодавства Союзу чи держави-члена, що має відповідати цілі суспільного інтересу, а також для навчання, яке проводять в інтересах суспільства в сфері охорони суспільного здоров'я.
(122) Кожний наглядовий орган повинен володіти компетенцією на території своєї держави-члена для реалізації повноважень та виконання завдань, покладених на нього згідно з цим Регламентом.
(f) періодів зберігання та застосовних гарантій, з огляду на специфіку, обсяг та цілі опрацювання чи категорій опрацювання;
Члени або персонал наглядового органу, що направляє, підпорядковуються законодавству держави-члена наглядового органу за місцем перебування.
(c) отримання чи розкриття прямо передбачено законодавством Союзу або держави-члена, яке поширюється на контролера та яким передбачено необхідні заходи для захисту законних інтересів суб'єкта даних; або
За умов технічної доцільності, суб'єкт даних повинен мати право на те, щоб персональні дані було передано безпосередньо від одного контролера до наступного.
Якщо таке провадження перебуває на розгляді в суді першої інстанції, будь-який суд, що не є судом, який першим розпочав провадження, також може, за поданням однієї зі сторін, відмовитися від юрисдикції, якщо суд, який першим розпочав провадження, має юрисдикцію щодо дій, що розглядаються, і за його законодавством дозволено об'єднання таких проваджень.
(d) за можливості, період, протягом якого передбачається, що персональні дані будуть зберігати, або, якщо це неможливо, - критерії визначення такого періоду;
Наглядовий орган, до якого надійшов запит, повідомляє наглядовий орган, який надіслав запит, про результати чи, залежно від обставин, прогрес заходів, вжитих для відповіді на запит.
Такий період подовжується ще на три місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.
У такій оцінці необхідно вказати, зокрема, заходи, гарантії та механізми, передбачені для зниження такого ризику, які забезпечують захист персональних даних і підтверджують відповідність цьому Регламенту.
Проте, у разі їхньої спільної участі в одному провадженні, згідно із законодавством держави-члена, відшкодування може бути розподілено з урахуванням відповідальності кожного контролера або оператора за шкоду, заподіяну внаслідок опрацювання, за умови забезпечення в повному обсязі результативного відшкодування суб'єкту даних, якому було заподіяно шкоду.
Контролер повинен повідомити суб'єкта даних, який домігся обмеження опрацювання згідно з параграфом 1, до моменту скасування обмеження на опрацювання.
За відсутності рішення відповідно до статті 45(3) , контролер або оператор можуть передавати персональні дані до третьої країни чи міжнародної організації, лише якщо контролер або оператор надав належні гарантії, та за умови наявності прав суб'єктів даних, що підлягають забезпеченню їхньої реалізації, та дієвих засобів правового захисту для суб'єктів даних.
Правила заснування наглядового органу
Держави-члени можуть, за допомогою закону чи колективних угод, передбачати спеціальні норми для забезпечення захисту прав і свобод у зв'язку з опрацюванням персональних даних працівників у контексті зайнятості, зокрема для цілей працевлаштування, виконання трудового договору, в тому числі, виконання обов'язків, установлених законом або колективними угодами, управління, планування та організації праці, рівності та різноманітності на робочому місці, здоров'я та безпеки на робочому місці, захисту майна працедавців чи споживачів, та для цілей реалізації і користування, індивідуально чи колективно, правами та перевагами, пов'язаними із зайнятістю, а також для цілей припинення трудових відносин.
У ситуаціях, вказаних у пунктах (a) та (c) параграфа 2, контролер даних повинен вжити належних заходів для гарантування охорони прав, свобод, законних інтересів суб'єктів даних, принаймні права на людське втручання з боку контролера, висловлення своєї думки та оскарження рішення.
(14) Захист, передбачений цим Регламентом, поширюється на фізичних осіб, незалежно від їхнього громадянства чи місця проживання, під час опрацювання їхніх персональних даних.
(-1) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про норми та загальні принципи механізмів контролю з боку держав-членів щодо реалізації Комісією виконавчих повноважень (OB L 55, 28.02.2011, с.
Група підприємств може призначити єдиного співробітника з питань захисту даних за умови, що в кожному осідку існує доступ до співробітника з питань захисту даних.
(a) правомірного та прозорого опрацювання;
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 ( -2 ) надає детальні уточнення щодо статистичної конфіденційності для європейської статистики.
(b) стосується питання відповідно до статті 40(7) про те, чи відповідає проект кодексу поведінки чи зміни або розширення кодексу поведінки цьому Регламенту;
Необхідно надавати такі повідомлення суб'єктам даних якомога швидше та в тісній співпраці з наглядовим органом, дотримуючись настанов, наданих ним або іншими відповідними органами, такими як правоохоронні органи.
(b) широкомасштабного опрацювання спеціальних категорій даних, вказаних у статті 9(1) , та персональних даних про судимості і кримінальні злочини, вказані в статті 10; або
Рада ухвалює висновок, за яким компетентний наглядовий орган має намір ухвалити будь-який з інструментів, зазначених нижче.
Опрацювання оператором повинен регулювати договір або інший нормативно-правовий акт відповідно до законодавства Союзу або держави-члена, який пов'язує оператора зобов'язальними відносинами з контролером та встановлює предмет і тривалість опрацювання, специфіку і цілі опрацювання, тип персональних даних і категорії суб'єктів даних, обов'язки і права контролера.
(s) надає Комісії висновок для оцінювання належного рівня захисту в третій країні чи міжнародній організації, в тому числі для оцінювання, чи не забезпечує більше третя країна, територія чи один або декілька визначених секторів у межах третьої країни, чи міжнародна організація належний рівень захисту даних.
Строк повноважень Голови та заступників Голови становить п'ять років з можливістю переобрання на повторний строк.
Громадськість, Комісія та Рада отримують до них доступ.
Держави-члени можуть мати або вводити уточнені положення для застосування норм цього Регламенту щодо опрацювання з метою дотримання пунктів (c) і (e) параграфа 1, визначивши більш чітко спеціальні вимоги опрацювання та інші засоби для забезпечення законного та правомірного опрацювання, в тому числі, для інших спеціальних ситуацій опрацювання, як це передбачено главою IX .
У разі їхньої пропорційності щодо опрацювання даних, вказані в параграфі 1 заходи повинні передбачати реалізацію відповідних політик щодо захисту даних контролером.
Повноваження для ухвалення делегованих актів надаються Комісії з дотриманням умов, установлених у цій статті.
(a) період зберігання персональних даних, або, якщо це неможливо, - критерії визначення такого періоду;
Зокрема, делеговані акти необхідно ухвалювати на основі критеріїв і вимог для механізмів сертифікації, інформацію необхідно надавати у форматі стандартизованих іконок та процедур для надання таких іконок.
Якщо персональні дані можна законним шляхом розкриті ще одному одержувачу, суб'єкта даних необхідно проінформувати під час первинного розкриття персональних даних одержувачу.
(b) якщо персональні дані необхідно використати для спілкування з суб'єктом даних, - принаймні в момент першого повідомлення такому суб'єкту даних; або,
Надаючи консультацію наглядовому органу відповідно до параграфа 1, контролер повинен надати наглядовому органу:
Наглядовий орган може ухвалити стандартні договірні положення з питань, вказаних у параграфах 3 і 4 цієї статті, та відповідно до механізму послідовності, вказаного в статті 63 .
(155) У законодавстві держави-члена чи колективних угодах, в тому числі «трудових договорах», може бути передбачені спеціальні норми щодо опрацювання персональних даних працівників у контексті зайнятості, зокрема, умови, за яких персональні дані в контексті зайнятості можна опрацьовувати на підставі згоди працівника, цілі працевлаштування, виконання трудового договору, в тому числі виконання обов'язків, установлених законом або колективними угодами, управління, планування та організацію праці, рівність та різноманітність на робочому місці, здоров'я та безпеку на робочому місці, для цілей реалізації та користування, індивідуально чи колективно, правами та перевагами, пов'язаними із зайнятістю, та для цілей припинення трудових відносин.
Компетентний наглядовий орган не ухвалює свій проект рішення, вказаний в параграфі 1, протягом періоду, вказаного в параграфі 3.
Зважаючи на сучасний рівень розвитку, витрати на реалізацію, специфіку, обсяги, контекст і цілі опрацювання, а також ризики різної ймовірності та тяжкості для прав і свобод фізичних осіб, які викликає опрацювання, контролер і оператор повинні вжити необхідних технічних і організаційних заходів для забезпечення рівня безпеки відповідно до ризику, в тому числі, між іншим, у належних випадках:
У разі отримання персональних даних від суб'єкта даних, його або її також необхідно проінформувати про те, чи зобов'язаний він або вона надати персональні дані, та про наслідки ненадання таких даних.
У випадках, вказаних у статті 11(2) , контролер не має права ухилятися від дій на запит суб'єкта даних щодо реалізації його прав за статтями 15-22, за винятком, доведення контролером неможливості ідентифікувати суб'єкта даних.
(4) «профайлінг» означає будь-яку форму автоматизованого опрацювання персональних даних, що складається із використання персональних даних для оцінювання окремих персональних аспектів, що стосуються фізичної особи, зокрема, для аналізу або прогнозування аспектів, що стосуються продуктивності суб'єкта даних на роботі, економічної ситуації, здоров'я, особистих переваг, інтересів, надійності, поведінки, місцезнаходження або пересування;
У межах своїх завдань щодо видання настанов з будь-якого питання, що охоплює застосування цього Регламенту, рада повинна мати можливість видавати настанови, зокрема, щодо критеріїв, які необхідно враховувати для того, щоб переконатися, чи має відповідне опрацювання істотний вплив на суб'єктів даних у декількох державах-членах, а також - щодо того, що становить відповідне та обґрунтоване заперечення.
Якщо провадження щодо того самого питання, що стосується опрацювання тим самим контролером або оператором, здійснюють в суді в іншій державі-члені, будь-який компетентний суд, що не є судом, який першим розпочав провадження, може призупинити своє провадження.
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС від 24 жовтня 1995 року про захист осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних (OB L 281, 23.11.1995, с.
(108) За відсутності рішення про відповідність, контролер або оператор повинні вживати заходів для компенсації недостатнього захисту даних у третій країні шляхом застосування відповідних гарантій до суб'єкта даних.
(8) «оператор» означає фізичну чи юридичну особу, орган публічної влади, агентство чи інший орган, який опрацьовує персональні дані від імені контролера;
(74) Необхідно визначити обов'язки та відповідальність контролера щодо будь-якого опрацювання персональних даних, яке здійснює контролер або яке здійснюють від імені контролера.
(126) Рішення необхідно узгоджувати у співпраці керівного наглядового органу і відповідних наглядових органів та направляти його до головного або єдиного осідку контролера або оператора, воно повинно бути зобов'язальним для контролера або оператора.
(a) довели свою незалежність та експертні знання в сфері предмету сертифікації за повного виконання вимог компетентного наглядового органу;
(8) Якщо цим Регламентом передбачено уточнення або обмеження його норм законодавством держав-членів, у такому разі останні можуть, мірою необхідності узгодження і забезпечення розуміння положень національного законодавства особами, на які вони поширюються, інкорпорувати елементи цього Регламенту у своє національне законодавство.
(m) видає настанови, рекомендації та інформацію про кращу практику згідно з пунктом (е) цього параграфа для запровадження спільних процедур через звітування фізичними особами про порушення цього Регламенту згідно зі статтею 54(2) ;
(12) Стаття 16(2) ДФЄС уповноважує Європейський Парламент і Раду встановити норми щодо захисту фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і норми про вільний рух персональних даних.
Раду повинен представляти її Голова.
(a) особу та контактні дані контролера та, за необхідності, представника контролера;
Необхідно встановити факт відсутності затримки в наданні повідомлення із врахуванням, зокрема, специфіки і тяжкості порушення захисту персональних даних, його наслідки та негативний вплив для суб'єкта даних.
Наприклад, потреба знизити безпосередній ризик нанесення шкоди потребує належної комунікації з суб'єктами даних, оскільки потреба в реалізації відповідних заходів проти тривалих або подібних порушень захисту персональних даних може бути підставою для необхідності додаткового часу для надання повідомлення.
Вони повинні стосуватися, зокрема, відповідності загальним принципам щодо опрацювання персональних даних, принципам захисту даних за призначенням і за замовчуванням.
Контролер або оператор повідомляють про заходи, вжиті для відповідності рішенню, керівний наглядовий орган, який повідомляє інші відповідні наглядові органи.
Оператор або будь-яка особа, яка діє під керівництвом контролера або оператора, що має доступ до персональних даних, не повинні опрацьовувати такі дані без інструкцій контролера, за винятком відповідної вимоги законодавства Союзу або держави-члена.
Наглядовий орган повинен нести тягар доведення явно необґрунтованого чи надмірного характеру запиту.
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/679 від 27 квітня 2016 року про захист фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням персональних даних і про вільний рух таких даних, та про скасування Директиви 95/46/ЄС (Загальний регламент про захист даних) : Regulation; 720 on April 27, 2016 № 2016/679 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
У таких випадках наглядовий орган повинен повідомляти керівний наглядовий орган без затримки щодо суті питання.
Якщо контролер має намір опрацьовувати персональні дані для цілі, іншої ніж та, для якої їх збирали, контролер повинен надати суб'єкту даних, до моменту подальшого опрацювання, інформацію про таку іншу ціль та іншу необхідну інформацію.
У ситуаціях, відмінних від тих, що вказано в параграфі 1, контролер або оператор чи асоціації та інші органи, що представляють категорії контролерів або операторів можуть або, відповідно до вимог законодавства Союзу або держави-члена, повинні призначити співробітника з питань захисту даних.
(59) Необхідно забезпечити умови для сприяння реалізації прав суб'єктів даних відповідно до цього Регламенту, в тому числі механізми надання запиту та, за необхідності, отримання, на безоплатній основі, зокрема, доступу до персональних даних, можливості їхнього виправлення та стирання, а також реалізацію права на заперечення.
Інформація, яку необхідно надати у разі збирання персональних даних від суб'єкта даних
Контролер або оператор не має права відсторонити або оштрафувати таку особу за виконання їхніх завдань.
Обов'язки збереження таємниці
(c) збирання персональних даних;
Судове провадження щодо реалізації права на отримання відшкодування здійснюють в судах, що є компетентними відповідно до законодавства держави-члена, як вказано в статті 79(2) .
Територіальна сфера дії
(e) опрацювання є необхідним для виконання завдання в суспільних інтересах або здійснення офіційних повноважень, покладених на контролера;
(j) дотримання затверджених кодексів поведінки відповідно до статті 40 або затверджених кодексів поведінки відповідно до статті 42 ; і
(b) моніторингом поведінки суб'єктів даних, якщо така поведінка має місце у межах Союзу.
Щонайпізніше в момент першого повідомлення суб'єкту даних, право, вказане в параграфах 1 і 2, необхідно чітко довести до відома суб'єкта даних і представити зрозуміло та окремо від будь-якої іншої інформації.
(d) право подавати скаргу до наглядового органу;
Наглядовий орган інформує контролера та, в разі необхідності оператора, про будь-яке таке подовження протягом одного місяця з дати отримання запиту на консультацію разом з інформацією про причини такої затримки.
(156) Опрацювання персональних даних для досягнення цілей суспільних інтересів, цілей наукового чи історичного дослідження або статистичних цілей повинно підлягати застосуванню відповідних гарантій для прав і свобод суб'єкта даних відповідно до цього Регламенту.
(54) Опрацювання спеціальних категорій персональних даних може бути необхідним в цілях суспільних інтересів у галузях охорони суспільного здоров'я без згоди суб'єкта даних.
Умови надання згоди
(107) Комісія може визнати, що третя країна, територія чи визначений сектор у межах третьої країни, чи міжнародна організація більше не забезпечує належний рівень захисту даних.
Записи опрацювання даних
Необхідно уповноважити Європейську раду із захисту даних, засновану цим Регламентом («Рада»), надавати настанови у таких питаннях.
(159) Якщо персональні дані опрацьовують для цілей наукових досліджень, цей Регламент необхідно також застосовувати до такого опрацювання.
(b) передавання є необхідним для виконання контракту між суб'єктом даних і контролером або реалізації переддоговірних заходів, вжитих на запит суб'єкта даних;
(a) довів свою незалежність та експертні знання в сфері предмету кодексу за повного виконання вимог компетентного наглядового органу;
Голова Ради повідомляє Комісії про роботу Ради.
Кожний контролер і, за необхідності, представник контролера повинні вести запис опрацювання даних, що належать до його сфери відповідальності.
Цей період може бути подовжено на наступний місяць, зважаючи на складність суті питання.
Рада повинна мати секретаріат, який забезпечує Європейський інспектор із захисту даних.
Якщо суб'єкт даних надає запит за допомогою електронних засобів, інформацію за можливості необхідно надати електронними засобами за винятком прохання суб'єкта даних про інше.
(c) одержувачі чи категорії одержувача, якому персональні дані були або будуть розкриті, зокрема, одержувачі в третіх країнах або міжнародні організації;
(24) Опрацювання персональних даних суб'єктів даних, які перебувають у Союзі, контролером або оператором, що мають осідок поза межами Союзу, необхідно також здійснювати з урахуванням цього Регламенту в частині моніторингу поведінки таких суб'єктів даних тією мірою, якою їхня поведінка має місце в межах Союзу.
Рада впорядковує усі механізми сертифікації та штампи захисту даних у формі реєстру і оприлюднює їх належними засобами.
Наглядовий орган повинен повідомити суб'єкта даних про стан і результати розгляду скарги протягом розумного строку.
Під час виконання своїх завдань співробітник з питань захисту даних повинен належним чином враховувати ризик, пов'язаний із операціями опрацювання, зважаючи на специфіку, обсяг, контекст і цілі опрацювання.
(125) Керівний орган повинен бути компетентним в ухваленні зобов'язальних рішень щодо заходів із застосування повноважень, покладених на нього згідно з цим Регламентом.
(q) проводить акредитацію органу для моніторингу кодексів поведінки згідно зі статтею 41 чи органу сертифікації згідно зі статтею 43 ;
Реалізація наглядовим органом своїх повноважень за цією статтею підлягає належним процесуальним гарантіям відповідно до законодавства Союзу або держави-члена, в тому числі, дієвим судовим засобам правового захисту та належному процесу.
(c) опрацювання є необхідним для захисту життєво важливих інтересів суб'єкта даних або іншої фізичної особи, якщо суб'єкт даних фізично чи юридично неспроможний надати згоду;
Необхідно чітко вказувати в системі те, що опрацювання персональних даних є обмеженим.
(b) існування права на запит від контролера щодо доступу до персональних даних і їх виправлення, стирання, обмеження опрацювання щодо суб'єкта даних або на заперечення проти опрацювання, а також права на мобільність даних;
(a) якщо, в ситуації, вказаній в статті 60(4) , відповідний наглядовий орган висунув належне і обґрунтоване заперечення щодо проекту рішення керівного органу, або якщо керівний орган відхилив таке заперечення як неналежне чи необґрунтоване.
Саме держави-члени мають визначити, чи повинні органи публічної влади підлягати накладенню адміністративних штрафів та якою мірою.
(j) затверджувати зобов'язальні корпоративні правила відповідно до статті 47 .
Опрацювання для досягнення цілей суспільного інтересу, цілей наукового чи історичного дослідження або статистичних цілей підлягає застосуванню відповідних гарантій, згідно з цим Регламентом, для прав і свобод суб'єкта даних.
(144) Якщо суд, який розпочав провадження щодо рішення наглядового органу, має підстави вважати, що провадження щодо того самого опрацювання, зокрема, того самого предмету, що стосується опрацювання тим самим контролером або оператором, або тієї самої підстави для подання позову, передають до компетентного суду в іншій державі-члені, він повинен звернутися до такого суду для того, щоб підтвердити факт такого суміжного провадження.
Оцінюючи належний рівень безпеки, необхідно враховувати, зокрема, ризики, пов'язані з опрацюванням, зокрема такі, що виникають внаслідок випадкового чи незаконного знищення, втрати, зміни, несанкціонованого розкриття або доступу до персональних даних, які передано, збережено або іншим чином опрацьовано.
(d) використання псевдонімів для персональних даних;
Контролер повинен повідомити наглядовий орган та суб'єкта даних про факт передавання.
(b) ухилитися від виконання дій на запит.
Необхідно однаково забезпечити можливість як відкликати, так і надати згоду.
Право на виправлення
(162) Якщо персональні дані опрацьовують для статистичних цілей, цей Регламент необхідно також застосовувати до такого опрацювання.
(b) зобов'язались поважати критерії, вказані в статті 42(5) і затверджені наглядовим органом, що є компетентним згідно зі статтею 55 чи 56 або Радою відповідно до статті 63 ;
Контролер і оператор та, за необхідності, їхні представники, повинні співпрацювати, на запит, з наглядовим органом у виконанні своїх завдань.
(e) одержувачі чи категорії одержувачів персональних даних, за наявності;
Крім інформації, зазначеної в параграфі 1, контролер повинен надати суб'єкту даних інформацію, необхідну для забезпечення правомірного та прозорого опрацювання, що стосується суб'єкта даних, а саме про:
(a) опрацювання, яке призначено для окремого випадку, воно не передбачає, у великих обсягах, опрацювання спеціальних категорій даних, як вказано в статті 9(1) , або опрацювання даних про судимості і кримінальні злочини, вказані в статті 10 , та ймовірно не призведе до виникнення ризику для прав і свобод фізичних осіб, з огляду на специфіку, контекст, масштаб і цілі опрацювання; або
(42) У разі, якщо опрацювання здійснюють на підставі згоди суб'єкта даних, контролер повинен бути спроможним довести те, що суб'єкт даних надав згоду на операцію опрацювання.
У разі надання запиту суб'єктом даних, інформацію можна бути надано усно, за умови, що особу суб'єкта даних доведено іншими засобами.
(c) якщо компетентний наглядовий орган не запитує висновок Ради у ситуаціях, вказаних у статті 64(1) , або не враховує висновок Ради, ухвалений згідно зі статтею 64.
Зокрема, такими заходами необхідно гарантувати ненадання за замовчуванням доступу до персональних даних без звернення особи до невизначеної кількості фізичних осіб.
(f) передавання є необхідним для захисту життєво важливих інтересів суб'єкта даних або інших осіб, якщо суб'єкт даних фізично чи юридично неспроможний надати згоду;
Рада встановлює розподіл завдань між Головою та заступниками Голови в своїх правилах процедури.
(g) якщо персональні дані не збирають від суб'єкта даних, будь-яку інформацію щодо їхнього джерела;
(s) ухвалює зобов'язальні корпоративні правила відповідно до статті 47 ;
У такому разі, будь-який відповідний наглядовий орган або Комісія може направити питання на розгляд Раді.
(x) видає висновки щодо кодексів поведінки, розроблених на рівні Союзу відповідно до статті 40(9) ; і
Передавання відповідно до пункту (g) першого підпараграфа параграфа 1 не включає всі персональні дані чи всі категорії персональних даних, що містяться в реєстрі.
Завдання співробітника з питань захисту даних
Суб'єкт даних повинен мати право на виправлення його або її неточних персональних даних, яке повинен здійснити контролер без будь-якої необґрунтованої затримки.
Кожен наглядовий орган має компетенцію для виконання завдань і реалізації повноважень, покладених на нього згідно з цим Регламентом на території його власної держави-члена.
(b) виносити догану контролеру або оператору, якщо операції опрацювання порушують положення цього Регламенту;
(b) повідомляти керівний наглядовий орган і залучені наглядові органи про рішення, схвалені Радою відповідно до статті 65 ;
Сутність домовленості необхідно повідомити суб'єкту даних.
Остання ситуація може, зокрема, мати місце, якщо опрацювання здійснюють для досягнення цілей у суспільних інтересах, цілей наукового чи історичного дослідження, статистичних цілей.
(r) надає Комісії висновок щодо іконок, вказаних у статті 12(7) ;
(b) сприяє обізнаності громадськості та її розумінню ризиків, правил, гарантій і прав у зв'язку з опрацюванням.
Право на подання скарги до наглядового органу
(e) існування права надсилати запит до контролера щодо виправлення чи стирання персональних даних, або обмеження опрацювання персональних даних про суб'єкта даних і заперечувати проти такого опрацювання;
Необхідно забезпечити можливість публічного розкриття персональних даних, що містяться в документах, які зберігає публічний орган або організація, таким органом або організацією, якщо таке розкриття передбачено законодавством Союзу чи держави-члена, яке поширюється на публічний орган чи організацію.
У зв'язку з такими обставинами, необхідно враховувати кількість суб'єктів даних, тривалість існування даних і будь-які відповідні запобіжні заходи, яких було вжито.
(f) затвердженим механізмом сертифікації відповідно до статті 42 в поєднанні із зобов'язаннями контролера або оператора в третій країні, що підлягають обов'язковому виконанню, щодо вжиття належних гарантій, у тому числі, в частині прав суб'єктів даних; або
Стаття 7 Умови надання згоди
РЕГЛАМЕНТИ
(g) співпрацює, в тому числі, шляхом обміну інформацією та надання взаємної допомоги, з іншими наглядовими органами для забезпечення послідовності застосування та забезпечення виконання цього Регламенту;
Кожний наглядовий орган має всі слідчі повноваження, а саме:
Процедура Комітету
На невідповідність постанові наглядового органу, як вказано в статті 58(2) , згідно з параграфом 2 цієї статті, поширюється застосування адміністративних штрафів сумою до 20000000 євро або, у випадку підприємства, до 4% від загального глобального річного обігу за попередній фінансовий рік, залежно від того, яка сума є вищою.
(c) якщо опрацювання здійснюють на підставі пункту (a) статті 6(1) або пункту (a) статті 9(2), - існування права на відкликання згоди в будь-який момент, без наслідків для законності опрацювання, що було засновано на згоді до її відкликання;
(e) невідповідність постанові або тимчасовому чи остаточному обмеженню на опрацювання чи призупинення потоків даних наглядового органу відповідно до статті 58(2) або ненадання доступу як порушення статті 58(1) .
Наглядові органи також передають ці вимоги та критерії Раді.
(169) Комісія повинна негайно ухвалити застосовні імплементаційні акти, якщо наявні докази відображають, що третя країна, територія чи спеціальний сектор у межах такої третьої країни, або міжнародна організація не забезпечують належного рівня захисту, та якщо це необхідно невідкладно і терміново.
Сертифікація
Держав-членів необхідно уповноважити надавати, за спеціальних умов і з урахуванням відповідних гарантій для суб'єктів даних, уточнення та відступи, що стосуються вимог до інформації та прав на виправлення, стирання, права бути забутим, обмеження опрацювання, мобільності даних і заперечення, коли опрацьовують персональні дані для досягнення цілей суспільних інтересів, цілей наукового чи історичного дослідження або статистичних цілей.
Відповідні наглядові органи не повинні ухвалювати рішення щодо питання, поданого на розгляд до Ради згідно з параграфом 1, протягом періодів, вказаних у параграфах 2 і 3.
На призначеного представника поширюється застосування виконавчого провадження у випадку порушень з боку контролера або оператора.
(a) цілі цього Регламенту;
(b) цілі цього Регламенту;
(d) категорії відповідних персональних даних;
(82) Щоб довести відповідність цьому Регламенту, контролер і оператор повинні зберігати записи щодо опрацювання даних, здійснені в межах їхніх обов'язків.
(d) дотримується умов, вказаних у параграфах 2 і 4 щодо залучення додаткового оператора;
У такому разі, передбачається, що негайну потребу діяти згідно зі статтею 66(1) задоволено, що вимагає винесення висновку або ухвалення негайного зобов'язального рішення Ради згідно зі статтею 66(2) .
(b) категорій персональних даних;
(b) збирати для визначених, чітких і законних цілей і в подальшому не опрацьовувати у спосіб, що є несумісним з такими цілями; подальше опрацювання для досягнення цілей суспільних інтересів, цілей чи цілей наукового чи історичного дослідження або статистичних цілей не можна вважати, згідно зі статтею 89(1) , несумісним з первинними цілями («цільове обмеження»);
(g) наявність автоматизованого вироблення й ухвалення рішень, у тому числі профайлінгу, вказаного в статті 22(1) та (4) і, принаймні в таких випадках, достовірної інформації про логіку, значимість та передбачувані наслідки такого опрацювання для суб'єкта даних.
Дотримання оператором затвердженого кодексу поведінки чи затвердженого механізму сертифікації можна вважати елементом підтвердження відповідності зобов'язанням контролера.
Раду представляє її Голова.
(c) суб'єкт даних заперечує проти опрацювання згідно зі статтею 21(1) , та немає жодних першочергових законних підстав для опрацювання, або суб'єкт даних заперечує проти опрацювання згідно зі статтею 21(2) ;
с.
(d) стандартними положеннями щодо захисту даних, ухваленими наглядовим органом і затвердженими Комісією відповідно до експертної процедури, зазначеної в статті 93(2) ;
Нотифікація наглядового органу про порушення захисту персональних даних
(o) проводить акредитацію органів сертифікації, здійснює періодичний перегляд відповідно до статті 43 , веде публічний реєстр акредитованих органів відповідно до статті 43(6) та акредитованих контролерів або операторів, які мають свої осідки в третіх країнах згідно зі статтею 42(7) ;
(b) зобов'язальними корпоративними правилами згідно зі статтею 47 ;
Опрацювання персональних даних про судимості і кримінальні злочини або пов'язані заходи безпеки на підставі статті 6(1) здійснюють лише під контролем офіційного органу або у разі, якщо опрацювання дозволено законодавством Союзу або держави-члена, що передбачають належні гарантії для прав і свобод суб'єктів даних.
(d) в разі необхідності, контактні дані співробітника з питань захисту даних;
(d) надавати висновок і затверджувати проекти кодексів поведінки відповідно до статті 40(5) ;
Надання дозволів державою-членом або наглядовим органом на підставі статті 26(2) Директиви 95/46/ЄС залишаються чинними до внесення таким наглядовим органом змін та доповнень, заміни або скасування, за необхідності.
Звіти про виконану роботу
Комісія може встановлювати стандартні договірні положення з питань, вказаних у параграфах 3 і 4 цієї статті, та відповідно до експертної процедури, вказаної в статті 93(2) .
Співробітник з питань захисту даних
Дотримання затверджених кодексів поведінки, як вказано в статті 40 , чи затверджених механізмів сертифікації, як вказано в статті 42 , можна використовувати як елемент підтвердження відповідності вимогам, встановленим у параграфі 1 цієї статті.
(d) суб'єкт даних заперечив проти опрацювання згідно зі статтею 21(1) в очікуванні проведення перевірки щодо того, чи переважають законні підстави контролера над законними інтересами суб'єкта даних.
Без обмеження виправних повноважень наглядових органів відповідно до статті 58(2) , кожна держава-член може встановлювати правила щодо того, чи можна та якою мірою можна накладати адміністративні штрафи на публічні органи, що мають осідок в такій державі-члені.
(c) до такого наглядового органу було подано скаргу;
(e) оцінку впливу на захист даних, передбачену в статті 35 ; і
Контролер повинен звернутися за рекомендаціями до співробітника з питань захисту даних, якщо його призначено, у ході проведення оцінювання впливу на захист даних.
(d) співпрацювати із наглядовим органом;
(f) видає настанови, рекомендації та інформацію про кращу практику згідно з пунктом (е) цього параграфа для подальшого визначення критеріїв і умов для рішень, що ґрунтуються на профайлінгу відповідно до статті 22(2) ;
Європейська рада із захисту даних
(f) за необхідності, про те, що контролер прагне передати персональні дані до одержувача в третій країні чи міжнародної організації, про наявність чи відсутність рішення Комісії про відповідність, або, у випадку актів передавання, вказаних у статті 46 чи 47 , або другому підпараграфі статті 49(1) , - зазначення належних чи відповідних гарантій і засобів, за допомогою яких можна отримати копію таких даних, або джерела, звідки їх можна отримати у вільному доступі.
Дотримання оператором затвердженого кодексу поведінки, як вказано в статті 40 , чи затвердженого механізму сертифікації, як вказано в статті 42 , можна використовувати як елемент підтвердження достатніх гарантій, як вказано в параграфах 1 та 4 цієї статті.
У такому разі, передбачається, що негайну потребу діяти згідно зі статтею 66(1) задоволено, що вимагає ухвалення негайного зобов'язального рішення Ради згідно зі статтею 66(2) .
(f) підготування та виконання за результатами зустрічей Ради;
Стаття 9 Опрацювання спеціальних категорій персональних да…
(f) за необхідності, інформацію про те, що контролер має намір передати персональні дані до третьої країни чи міжнародної організації, про наявність чи відсутність рішення Комісії про відповідність, або, у випадку актів передавання, вказаних у статті 46 чи 47 , або другому підпараграфі статті 49(1) , - зазначення належних чи відповідних гарантій і засобів, за допомогою яких можна отримати копію таких даних, або джерела, звідки їх можна отримати у вільному доступі.
(l) консультує щодо операцій опрацювання, вказаних у статті 36(2) ;
(p) визначає вимоги, вказані в статті 43(3) , для акредитації органів сертифікації згідно зі статтею 42 ;
Затверджений механізм сертифікації, відповідно до статті 42 , можна використовувати як елемент підтвердження відповідності вимогам, встановленим у параграфах 1 та 2 цієї статті.
Такі держави-члени повідомляють Комісію про положення своїх законів, які вони ухвалюють відповідно до цієї глави, до 25 травня 2018 року та, без затримки, про будь-які подальші зміни і доповнення, що на них впливають.
(j) видає настанови, рекомендації та інформацію про кращу практику згідно з пунктом (е) цього параграфа для подальшого уточнення критеріїв і вимог для передавання персональних даних на підставі статті 49(1) ;
Наглядовий орган
Пункт (г) першого підпараграфа не застосовують до опрацювання, яке здійснюють публічні органи у ході виконання своїх завдань.
Персональні дані, зазначені в параграфі 1, можна опрацьовувати для цілей, зазначених у пункті (h) параграфа 2, якщо такі дані опрацьовує фахівець або їх опрацьовують за його відповідальністю з урахуванням обов'язку збереження професійної таємниці згідно з законодавством Союзу або держави-члена або нормами, встановленими національними компетентними органами чи іншою особою також з урахуванням обов'язку збереження таємниці згідно з законодавством Союзу або держави-члена або нормами, встановленими національними компетентними органами.
Стаття 94 Скасування Директиви 95/46/ЄС
(c) стандартними положеннями щодо захисту даних, ухваленими Комісією відповідно до експертної процедури, зазначеної в статті 93(2) ;
Кодекс поведінки, вказаний у параграфі 2 цієї статті, повинен передбачати механізми, що дозволяють органу, вказаному в статті 41(1) , здійснювати обов'язковий моніторинг дотримання його положень контролерами або операторами, які взяли на себе зобов'язання щодо його застосування, без обмеження завдань і повноважень наглядових органів, що є компетентними відповідно до статті 55 або 56 .
Повідомлення суб'єкта даних про порушення захисту персональних даних
Опрацювання персональних даних, що є необхідним винятково для цілей запобігання шахрайству також становить законний інтерес відповідного контролера даних.
(e) зберігати в формі, що дозволяє ідентифікацію суб'єктів даних не довше, ніж це є необхідним для цілей їхнього опрацювання; персональні дані можна зберігати протягом більш тривалих періодів, доки їх опрацьовують винятково для досягнення цілей суспільних інтересів, цілей наукового чи історичного дослідження або статистичних цілей відповідно до статті 89(1) за умов вжиття відповідних технічних і організаційних заходів, передбачених цим Регламентом для гарантування прав і свобод суб'єкта даних («обмеження зберігання»);
Позиція співробітника з питань захисту даних
(22) Будь-яке опрацювання персональних даних у контексті діяльності осідку контролера або оператора в Союзі необхідно здійснювати відповідно до цього Регламенту, незалежно від того, чи відбувається власне опрацювання в межах Союзу.
Права суб'єкта даних
Сертифікацію відкликають, у разі необхідності, органи сертифікації, вказані в статті 43 , або компетентний наглядовий орган, якщо вимоги для сертифікації не виконано або більше не виконують.
У такому разі замість нього надають публічне повідомлення чи подібний інструмент, за допомогою якого повідомляють суб'єктів даних у рівноцінно дієвий спосіб.
Якщо призначено спільну операцію і наглядовий орган не дотримується, протягом одного місяця, обов'язку, встановленого в другому реченні параграфа 2 цієї статті, інші наглядові органи можуть вжити тимчасового заходу на території своєї держави-члена згідно зі статтею 55 .
Оператор повинен повідомити контролера без необґрунтованої затримки після того, як йому стало відомо про порушення захисту персональних даних.
Кожна держава-член повинна повідомити Комісію про норми, ухвалені відповідно до параграфа 1, до 25 травня 2018 року та, без затримки, про будь-які подальші зміни та доповнення, що впливають на них.
Дотримання затверджених кодексів поведінки, як вказано в статті 40 , чи затверджених механізмів сертифікації, як вказано в статті 42 , можна використовувати як елемент підтвердження відповідності обов'язкам контролера.
Кожна держава-член повідомляє Комісію про положення свого закону, який вона ухвалює відповідно до цієї глави, до 25 травня 2018 року та, без затримки, про будь-які подальші зміни і доповнення, що на них впливають.
Адміністративні штрафи, залежно від обставин кожного окремого випадку, накладають як доповнення до, чи замість, заходів, вказаних у пунктах (a)-(h) і (j) статті 58(2).
Комісія має право визначити формат і процедури для обміну інформацією між контролерами, операторами і наглядовими органами для виконання зобов'язальних корпоративних правил у значенні цієї статті.
Суб'єкт даних повинен мати право заперечувати, на підставах, що пов'язані з його або її конкретною ситуацією, в будь-який час, проти опрацювання його або її персональних даних, яке здійснюють на підставі пункту (e) чи (f) статті 6(1), у тому числі, проти профайлінгу, що ґрунтується на тих положеннях.
Сертифікацію відповідно до цієї статті видають органи сертифікації, вказані в статті 43 , або компетентні наглядові органи, на підставі критеріїв, затверджених таким компетентним наглядовим органом згідно зі статтею 58(3) або Радою згідно зі статтею 63 .
(c) за необхідності, передавання персональних даних третій країні або міжнародній організації, в тому числі, ідентифікацію такої третьої країни чи міжнародної організації та, в разі актів передавання, вказаних у другому підпараграфі статті 49(1), документацію відповідних гарантій;
Наглядовий орган, до якого надійшов запит, повинен надати інформацію про причини будь-якої відмови в задоволенні запиту відповідно до параграфа 4.
(167) Для забезпечення єдиних умов імплементації цього Регламенту Комісії необхідно надати виконавчі повноваження, якщо це передбачено цим Регламентом.
Секція 1 Прозорість і форми
Повноваження
Якщо опрацювання для іншої цілі, ніж тієї для якої відбувалося збирання персональних даних, не засновано на згоді суб'єкта даних або на законодавстві Союзу чи держави-члена, що є необхідним і пропорційним заходом у демократичному суспільстві для гарантування цілей, вказаних у статті 23(1) , контролер, для того, щоб переконатися, чи є опрацювання для іншої цілі сумісним із ціллю первинного збирання персональних даних, повинен врахувати, між іншим:
(k) започатковує і веде список у зв'язку з вимогами для оцінювання впливу на захист даних згідно зі статтею 35(4) ;
На контролера необхідно покласти додаткове зобов'язання щодо доведення явно необґрунтованого чи надмірного характеру запиту.
(f) спрямоване на ухвалення зобов'язальних корпоративних правил у значенні статті 47 ;
(g) видає настанови, рекомендації та інформацію про кращу практику згідно з пунктом (е) цього параграфа для встановлення порушень захисту персональних даних і визначення неналежної затримки, вказаної в статті 33(1) і (2) , та для конкретних обставин, за яких необхідно, щоб контролер або оператор повідомляли про порушення захисту персональних даних;
(a) спрямоване на ухвалення списку операцій опрацювання, з урахуванням вимог для оцінювання впливу на захист даних згідно зі статтею 35(4) ;
Такі імплементаційні акти ухвалюють відповідно до експертної процедури, вказаної в статті 93(2) .
(c) якщо передбачається розкриття іншому одержувачу, - принаймні під час першого розкриття персональних даних.
Кожна держава-член повідомляє Комісію про такі положення свого закону, який вона ухвалює відповідно до параграфа 1, до 25 травня 2018 року та, без затримки, про будь-які подальші зміни і доповнення, що на них впливають.
Стаття 43 Органи сертифікації
Якщо опрацювання здійснюється публічними органами або приватними органами, які діють на підставі пункту (c) або (e) статті 6(1), компетенцію має наглядовий орган відповідної держави-члена.
Параграф 1 не застосовують, якщо застосовують таке:
Такі контролери або оператори повинні взяти на себе зобов'язання, які є обов'язковими і можливими для виконання, за допомогою договірних або інших юридично зобов'язальних інструментів, для того, щоб застосувати зазначені належні гарантії, у тому числі, гарантії щодо прав суб'єктів даних.
(b) надання такої інформації стає неможливим чи викликало б несумісні наслідки, зокрема, для опрацювання задля досягнення цілей суспільних інтересів, цілей наукового чи історичного дослідження або статистичних цілях, із урахуванням умов і гарантій, зазначених у статті 89(1) або доки обов'язок, вказаний у параграфі 1 цієї статті, ймовірно унеможливить або серйозно обмежить досягнення цілей такого опрацювання.
Секція 1 Загальні обов'язки
(117) Заснування наглядових органів у державах-членах, наділених правом виконувати свої завдання та реалізовувати свої повноваження у повній незалежності, є істотним компонентом захисту фізичних осіб у зв'язку з опрацюванням їхніх персональних даних.
Крім того, необхідно брати до уваги мету Союзу, відображену в статті 179(1) ДФЄС щодо формування Європейського дослідницького простору.
Наглядовий орган застосовує механізм послідовності, вказаний у статті 63 у випадках, вказаних у параграфі 3 цієї статті.
Стаття 31 Співпраця із наглядовим органом
(158) Якщо персональні дані опрацьовують для архівних цілей, цей Регламент необхідно застосовувати до такого опрацювання, враховуючи, що цей Регламент не застосовують до померлих осіб.
(u) веде внутрішні записи порушень положень цього Регламенту та заходів, вжитих згідно зі статтею 58(2) ; і
Призначення співробітника з питань захисту даних
Стаття 38 Позиція співробітника з питань захисту даних
Річний звіт містить перегляд практичного застосування настанов, рекомендацій і прикладів кращої практики, вказаних у пункті (і) статті 70(1), а також зобов'язальних рішень, вказаних у статті 65 .
Стаття 30 Записи опрацювання даних
Контролер або оператор повинні задокументувати оцінку, а також належні гарантії, вказані в другому підпараграфі параграфа 1 цієї статті, у формі записів, вказаних у статті 30 .
(a) Глави V щодо передавання персональних даних до третіх країн або міжнародних організацій з особливим урахуванням рішень, ухвалених відповідно до статті 45(3) цього Регламенту та рішень, ухвалених на підставі статті 25(6) Директиви 95/46/ЄС ;
(q) надає Комісії висновок щодо вимог до сертифікації, вказаних у статті 43(8) ;
Стаття 33 Нотифікація наглядового органу про порушення зах…
(c) здійснювати перегляд сертифікацій, виданих згідно зі статтею 42(7) ;
(o) за необхідності, здійснює періодичний перегляд сертифікацій, виданих згідно зі статтею 42(7) ;
Стаття 10 Опрацювання персональних даних про судимості і к…
Висновок Ради
Стаття 41 Моніторинг затверджених кодексів поведінки
(b) контактні дані співробітника з питань захисту даних, за необхідності;
Document Groups
У разі подання суб'єктом даних запиту електронними засобами і за винятком його прохання щодо іншої форми інформацію необхідно надавати загальноприйнятими електронними засобами.
Європейський Парламент або Рада можуть у будь-який час відкликати делеговані повноваження, зазначені в статті 12(8) і статті 43(8) .
(f) видавати сертифікації та затверджувати критерії сертифікації відповідно до статті 42(5) ;
Держави-члени можуть ухвалювати спеціальні норми для визначення повноважень наглядових органів, установлених у пунктах (e) і (f) статті 58(1), щодо контролерів або операторів, на яких поширюється, відповідно до законодавства Союзу або держав-членів або норм, встановлених національними компетентними органами, обов'язок збереження професійної таємниці чи інших подібних обов'язків збереження таємниці, якщо це є необхідним і пропорційним для узгодження права на захист персональних даних із обов'язком збереження таємниці.
Стаття 19 Зобов'язання щодо повідомлення про виправлення ч…
Зважаючи на належним чином підтверджену термінову необхідність, Комісія повинна негайно ухвалити застосовні імплементаційні акти у порядку, як це вказано в статті 93(3) .
(b) якщо опрацювання здійснюють на підставі пункту (f) статті 6(1), законні інтереси контролера або третьої сторони;
Terms of use
Стаття 37 Призначення співробітника з питань захисту даних
Стаття 78 Право на дієвий судовий засіб правового захисту…
Мету опрацювання необхідно означити в такій законодавчій базі або, в частині опрацювання, вказаного в пункті (e) параграфа 1, її необхідно обов'язково передбачити для виконання завдання в суспільних інтересах чи здійснення офіційних повноважень, покладених на контролера.
Стаття 46 Передавання з урахуванням належних гарантій
Звіти необхідно оприлюднити.
Імплементаційний акт ухвалюють відповідно до експертної процедури, вказаної в статті 93(2) .
(d) для досягнення цілей суспільних інтересів, цілей наукового чи історичного дослідження або статистичних цілей, відповідно до статті 89(1) , мірою, якою вказане в параграфі 1 ймовірно унеможливить або серйозно обмежить досягнення цілей такого опрацювання; або
Ціль опрацювання повинен встановлювати безпосередньо нормативно-правовий акт Союзу або держави-члена.
Стаття 50 Міжнародна співпраця у сфері захисту персональни…
Стаття 63 Механізм послідовності
Стаття 83 Загальні умови для накладання адміністративних ш…
Стаття 12 Прозора інформація, повідомлення та форми реаліз…
Стаття 3 Територіальна сфера дії
Суспільний інтерес, вказаний в пункті (d) першого підпараграфа параграфа 1, визнається в законодавстві Союзу чи законодавстві держави-члена, яке поширюється на контролера.
Стаття 80 Представництво суб'єктів даних
Стаття 48 Передавання або розкриття, не дозволені законода…
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2016/679 від 27 квітня 2016 року про захист фізичних осіб у зв'... : Regulation; 720 on April 27, 2016 № 2016/679
Наглядовий орган повинен у доступній формі оприлюднити вимоги, вказані в параграфі 3 цієї статті, та критерії, вказані в статті 42(5) .
Секція 1 Співпраця
Держави-члени не зобов'язані виробляти та передавати:
- на економічній території держав-членів,
- протягом одного або обох часових періодів, які порівнюють;
(iv) інформацію про те, чи ціна повністю або частково регульована; та
Крім того, ІЦЖ сам по собі є важливим показником.
(17) «базова інформація» означає дані, що охоплюють:
Для аналізу інфляції та оцінювання конвергенції в державах-членах також необхідно збирати інформацію про вплив змін податків на інфляцію.
Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, що вже набули чинності.
Особливо важливо, щоб Комісія проводила належні консультації на етапі підготовчої роботи, у тому числі на експертному рівні.
Тести на вагітність та засоби механічної контрацепції
Така класифікація повинна забезпечити, щоб уся європейська статистика щодо приватного споживання була узгодженою та порівнянною.
Комісія повинна вжити необхідних заходів і знайти правильні стимули, включно з фінансовою підтримкою, щоб стимулювати такі пілотні дослідження.
(vii) опрацювання продуктів у певних сферах.
Музеї, бібліотеки, зоопарки
(3) Високоякісна та порівнянна статистика цін є важливою для осіб, що відповідають за державну політику в Союзі, дослідників та всіх європейських громадян.
Однак це не виключає можливості розширення застосування таких рамок в майбутньому, за необхідності, на субнаціональному рівні.
- на продукти, які використовуються для безпосереднього задоволення особистих потреб або бажань, як визначено в параграфі 3.101 додатка A до ESА 2010,
(i) вибірки та репрезентативності;
Гармонізовані індекси та їх субіндекси, які вже були опубліковані, можуть бути переглянуті.
З цією метою Комісія (Євростат) повинні підтримувати регулярний діалог з органами статистики держав-членів.
Послуги медичних лабораторій і рентгенологічних центрів
(ii) характеристики, що визначають ціну продукту;
Він не має бути індексом вартості життя.
Комісія повинна скласти звіт про здійснення делегованих повноважень не пізніше ніж за дев'ять місяців до завершення п'ятирічного періоду.
Човни, підвісні мотори та обладнання для човнів
(b) 85 календарних днів після закінчення кварталу, для якого розраховують індекси.
На основі нових рамок, встановлених цим Регламентом, слід розпочати роботу над набором додаткових показників розвитку цін.
Вино з інших фруктів
Кінотеатри, театри, концерти
До 31 грудня 2020 року та кожні п'ять років по тому Комісія повинна подавати до Європейського Парламенту і Ради звіт з оцінкою, якщо застосовно, основних результатів пілотних досліджень.
Статистичні одиниці, що надають інформацію про продукти, включені до кінцевих споживчих грошових витрат домогосподарств, за необхідності, повинні співпрацювати в ході збору або надання базової інформації.
Щоб гармонізовані індекси вважалися порівнянними, будь-які відмінності між державами-членами на всіх рівнях деталізації повинні відображати лише різницю у змінах цін або структурах витрат.
Без обмеження параграфа 2 , держави-члени продовжують надавати гармонізовані індекси згідно з Регламентом (ЄС) № 2494/95 до передачі даних, що стосуються 2016 року.
(19) «економічна територія держави-члена» означає економічну територію, як зазначено в параграфі 2.05 додатка A до ESA 2010, за винятком того, що екстратериторіальні анклави, розташовані в межах держави-члена, враховуються, а територіальні анклави, розташовані в інших частинах світу, не враховуються;
«Індекс типу Ласпейреса» визначають таким чином:
ЄВРОПЕЙСЬКА КЛАСИФІКАЦІЯ ІНДИВІДУАЛЬНОГО СПОЖИВАННЯ ЗА ЦІЛЯМИ (ECOICOP)
Музичні інструменти
Якщо розрахунки, зазначені в першому підпараграфі , неможливо здійснити, держави-члени повинні детально визначити наслідки використання методології, що відхиляється від концепцій або методів цього Регламенту.
Персональні комп'ютери
Пасажирські перевезення в метро та трамваями
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) дані та метадані, що вимагаються в цьому Регламенті, відповідно до стандартів обміну даними та метаданими.
Держави-члени не зобов'язані виробляти такі субіндекси за ECOICOP, оскільки їх не включають до кінцевих споживчих грошових витрат домогосподарств або ступінь їх методологічної гармонізації поки що недостатній:
(b) 15 червня кожного року для квартальних індексів.
Уперше він застосовується до даних, що стосуються січня 2017 року.
Молоко, сир та яйця
Статистичні одиниці повинні надавати точну та повну базову інформацію національним органам, відповідальним за складання гармонізованих індексів.
Камери
На добровільній основі їх можна надавати з місячним інтервалом.
(7) У цьому Регламенті врахований порядок денний кращого регулювання Комісії, зокрема Повідомлення Комісії від 8 жовтня 2010 року під назвою «Розумне регулювання в Європейському Союзі».
Якщо держава-член має намір внести значні зміни до методів вироблення гармонізованих індексів або їх частини, така держава-член повинна повідомити про це Комісію (Євростат) не пізніше ніж за три місяці до набуття чинності будь-якою такою зміною.
(ii) характеристики, які визначають ціну житла; та
Шоколад
Відповідно, необхідно встановити ряд правил для повідомлення гармонізованих метаданих.
Коригувальні окуляри й контактні лінзи
Палітурні послуги та завантаження електронних книг
(b) щорічно оновлювані переліки, що містять детальну інформацію про використані джерела даних, терміни та означення і методи;
Вчинено у Страсбурзі 11 травня 2016 року.
(20) «кінцеві споживчі грошові витрати домогосподарств» означає частину кінцевих споживчих витрат, понесених:
Така інформація повинна бути отримана від статистичних одиниць, як визначено в Регламенті Ради (ЄЕС) № 696/93 ( -8 ) або з інших джерел за умови дотримання вимог щодо порівнянності гармонізованих індексів, зазначених у статті 4 цього Регламенту.
Цей референтний період індексу повинен використовуватися для повних часових рядів усіх гармонізованих індексів та їх субіндексів.
Сушені овочі, інші консервовані або перероблені овочі
Гармонізовані індекси та їх субіндекси повинні бути перераховані на основі нового референтного періоду індексу у випадку значної зміни методології вироблення гармонізованих індексів, ухваленої відповідно до цього Регламенту, або кожні 10 років після останнього перерахунку починаючи з 2015 року.
(2) Гармонізовані індекси використовують в контексті процедури макроекономічного дисбалансу Комісії, як встановлено в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1176/2011 ( -3 ) .
(1) «продукти» означає товари та послуги, як визначено в параграфі 3.01 додатка А до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 549/2013 ( -7 ) (ESA 2010);
(vi) спеціальних індексів;
Маргарин та інші рослинні жири
ECOICOP також повинна бути узгоджена з COICOP ООН, що є міжнародним стандартом класифікації індивідуального споживання за цілями, тому ECOICOP необхідно адаптувати з метою її узгодження зі змінами в COICOP ООН.
Черевики та інше взуття
(8) «податкова ставка» означає податковий параметр, що може бути певним відсотком від ціни або абсолютною сумою податку, що стягується з фізичної одиниці;
Строк делегування повноважень повинен автоматично продовжуватися на такий самий період, за винятком випадків, коли Європейський Парламент або Рада заперечують проти такого продовження не пізніше ніж за три місяці до завершення кожного періоду.
- домогосподарствами,
Газети, книжки та канцелярські товари
Будь-які субіндекси гармонізованих індексів, що відхиляються від концепцій або методів цього Регламенту, повинні вважатися порівнянними, якщо розрахована систематична різниця отриманих індексів:
(22) У контексті статті 7 Регламенту (ЄС) № 223/2009 Комітету європейської статистичної системи було запропоновано надати свої професійні настанови.
Індекс цін на ЖЗВ повинен бути складений, якщо можливо та за умови наявності даних, за 10-річний період до набуття чинності цим Регламентом.
Під час підготовки та складання делегованих актів Комісія повинна забезпечувати одночасну, своєчасну та належну передачу відповідних документів до Європейського Парламенту і Ради.
Рослини та квіти
(21) Оскільки мета цього Регламенту, а саме створення спільних статистичних стандартів для гармонізованих індексів споживчих цін та ІЦЖ, не може бути успішно досягнута на рівні держав-членів, проте може бути краще досягнута на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як визначено у статті 5 Договору про Європейський Союз.
Відповідно, держави-члени, валютою яких є євро, повинні надавати такі попередні оцінки.
Мінеральні води, безалкогольні напої, фруктові та овочеві соки
Комісія повинна забезпечити, щоб такі імплементаційні акти не створювали значного додаткового навантаження на держави-члени або респондентів.
Нові автомобілі
- під час здійснення грошових операцій,
(b) для індексу цін на ЖЗВ:
Кінцеві терміни, стандарти обміну та перегляди
(11) Завчасно подана попередня інформація про місячний ГІСЦ у формі попередньої оцінки надзвичайно важлива для монетарної політики у просторі євро.
(4) «ціни купівлі» означає ціни, фактично сплачені покупцями за продукти, з урахуванням будь-яких податків, мінус субсидії на продукти, після вирахування знижок зі стандартних цін або плати, без урахування нарахувань відсотків або комісій за обслуговування за умовами кредитування, а також будь-яких додаткових надбавок, що виникли внаслідок несплати в період, визначений на момент здійснення покупки;
Прокат обладнання та приналежностей для культури
(17) Щоб забезпечити якість статистичних даних, наданих державами-членами, Комісія повинна використовувати відповідні прерогативи та повноваження, передбачені у статті 12 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 223/2009 ( -5 ) .
При першому ухваленні імплементаційних актів, зазначених у статтях 3(6) , 3(9) , 3(10) , 4(4) , 5(6) і 7(6) , Комісія повинна в тій мірі, у якій це відповідає цьому Регламенту, включити відповідні положення Регламенту Комісії (ЄC) № 1749/96 ( -9 ) , Регламенту Комісії (ЄC) № 2214/96 ( -10 ) , Регламенту Ради (ЄС) № 1687/98 ( -11 ) , Регламенту Комісії (ЄC) № 2646/98 ( -12 ) , Регламенту Комісії (ЄС) № 1617/1999 ( -13 ) , Регламенту Ради (ЄС) № 2166/1999 ( -14 ) , Регламенту Комісії (ЄС) № 2601/2000 ( -15 ) , Регламенту Комісії № 2602/2000 ( -16 ) , Регламенту Комісії (ЄС) № 1920/2001 ( -17 ) , Регламенту Комісії (ЄС) № 1921/2001 ( -18 ) , Регламенту Комісії (ЄС) № 1708/2005 ( -19 ) , Регламенту Ради (ЄC) № 701/2006 ( -20 ) , Регламенту Комісії (ЄC) № 330/2009 ( -21 ) , Регламенту Комісії (ЄC) № 1114/2010 ( -22 ) і Регламенту Комісії (ЄС) № 93/2013 ( -23 ) , ухвалених на основі Регламенту (ЄС) № 2494/95, зменшивши, наскільки це доцільно, загальну кількість імплементаційних актів.
Відповідно, на інфляцію впливають зміни податкових ставок на продукти.
На додачу до ГІСЦ, необхідно ініціювати дослідження гармонізованого індексу вартості життя.
Освіта, що не визначається за рівнями
Риба та морепродукти
про гармонізовані індекси споживчих цін та індекс цін на житло і скасування Регламенту Ради (ЄС) № 2494/95
Цукор, джем, мед, шоколад та кондитерські вироби
Мінеральні або джерельні води
(15) «референтний період індексу» означає період, для якого значення індексу приймають за 100 індексних пунктів;
Електроенергія
Одяг
Газети
Курси водіїв, іспити, посвідчення водія та перевірки придатності для експлуатації
Спільним референтним періодом індексу для гармонізованих індексів є 2015 рік.
Інші види алкогольного пива
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату):
Пілотні дослідження повинні оцінити доцільність отримання покращеної базової інформації або ухвалення нових методологічних підходів.
Крім того, використання державами-членами прозорих методів і практик складання допомагає всім стейкхолдерам розуміти гармонізовані індекси та надалі підвищувати їх якість.
(16) Загальна інформація є важливою для оцінювання того, чи детальні гармонізовані індекси, надані державами-членами, є достатньо порівнянними.
Бензин
Гармонізовані індекси повинні бути річними ланцюговими індексами типу Ласпейреса.
(20) Ухвалюючи імплементаційні інструменти та делеговані акти відповідно до цього Регламенту, Комісія повинна враховувати, у відповідних випадках, результативність витрат та забезпечити, щоб такі інструменти й акти не створювали значного додаткового навантаження на держави-члени або респондентів.
Холодильники, морозильники та морозильні камери
Дошкільна та початкова освіта
(23) Відповідно, Регламент (ЄС) № 2494/95 необхідно скасувати,
Дошкільна освіта (рівень 0 МСКО-97)
Наркотики
Товари для саду
Комісія повинна мати повноваження ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 10 для внесення змін до додатка I , щоб забезпечити порівнянність гармонізованих індексів на міжнародному рівні відповідно до змін у COICOP ООН.
(21) «значна зміна методу вироблення» означає зміну, яка, за оцінками, впливає на річний темп зміни відповідного гармонізованого індексу або його частини протягом будь-якого періоду на більше ніж:
(19) Для забезпечення повної порівнянності гармонізованих індексів необхідні єдині умови для застосування ECOICOP для цілей вироблення ГІСЦ і ГІСЦ-ПП; для розподілу попередньої оцінки ГІСЦ, наданої державами-членами, валютою яких є євро; для розподілів індексу цін на ЖЗВ та ІЦЖ; для забезпечення якості вагових коефіцієнтів гармонізованих індексів, для удосконалення методів на основі добровільних пілотних дослідженнях; для належної методології; для детальних правил перерахунку гармонізованих індексів; для стандартів обміну даними та метаданими; для перегляду гармонізованих індексів та їх субіндексів; а також для технічних вимог щодо забезпечення якості, що стосуються змісту річних стандартних звітів про якість, кінцевого терміну подання звітів до Комісії (Євростату) та структури переліків, а також кінцевого терміну подання переліків до Комісії (Євростату).
З цією метою ГІСЦ необхідно додатково розраховувати на основі постійних податкових ставок.
(a) 13 лютого кожного року для місячних індексів;
Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, що детально визначають стандарти обміну даними та метаданими, зазначені в параграфі 4 , а також єдині умови перегляду гармонізованих індексів та їх субiндексів, як зазначено в параграфі 5 .
Комісія та Європейський Центральний Банк (ЄЦБ) використовують ГІСЦ для оцінювання стабільності цін у державах-членах відповідно до статті 140 Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС).
(16) «референтний період цін» означає період, з яким порівнюють ціну поточного періоду; для місячних індексів референтним періодом цін є грудень попереднього року, а для квартальних індексів референтним періодом цін є четвертий квартал попереднього року;
(ii) збору та опрацювання цін;
Ремонт електричних приладів для особистого догляду
Щоб забезпечити такі єдині умови імплементації цього Регламенту, Комісії необхідно надати виконавчі повноваження.
Знаряддя для спорту
(5) «регульовані ціни» означає ціни, які безпосередньо встановлює або на які значною мірою впливає уряд;
Базова інформація, зібрана державами-членами для гармонізованих індексів та їх субіндексів, повинна бути репрезентативною на рівні держави-члена.
(a) 15 календарних днів для індексів з лютого по грудень і 20 календарних днів для індексів за січень після завершення місяця, для якого розраховують індекси; та
Держави-члени повинні повідомляти Комісію (Євростат) про категорії ECOICOP, індексу цін на ЖЗВ та ІЦЖ, для яких вони мають намір збирати дані рідше ніж раз на місяць, у випадку категорій ECOICOP, і рідше ніж раз на квартал, у випадку категорій індексу цін на ЖЗВ та ІЦЖ.
Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, визначені в такому рішенні.
(13) «попередня оцінка ГІСЦ» означає завчасну оцінку ГІСЦ, надану державами-членами, валютою яких є євро, що може ґрунтуватися на попередній інформації та, за необхідності, відповідному моделюванні;
Держави-члени, валютою яких є євро, повинні надавати Комісії (Євростату) попередню оцінку ГІСЦне пізніше передостаннього календарного дня місяця, якого така оцінка стосується.
Йогурт
(iii) вагові коефіцієнти, що відображають рівень та структуру відповідних категорій витрат на житло;
На вимогу національних органів, відповідальних за складання гармонізованих індексів, статистичні одиниці повинні надавати, за наявності, електронні дані про операції, зокрема зчитані дані, з рівнем деталізації, необхідним для вироблення гармонізованих індексів та оцінювання відповідності вимогам щодо порівнянності та якості гармонізованих індексів.
Сигари
(c) для ІЦЖ:
Сушена, копчена або солена риба та морепродукти
Морський і річковий пасажирський транспорт
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) гармонізовані індекси та всі субіндекси не пізніше:
Така правова основа потребує адаптації до поточних вимог і технічного прогресу, щоб ще більше підвищити актуальність і порівнянність гармонізованих індексів споживчих цін та ІЦЖ.
Інша плата та послуги
Вино з винограду
Перерахування на основі нового референтного періоду індексу набуває чинності:
(iii) інформацію про податки й акцизні збори;
(a) субіндекси ГІСЦ та ГІСЦ-ПП, що становлять менше однієї тисячної від загальних витрат;
Консервовані фрукти та продукти на фруктовій основі
Держави-члени не зобов'язані виробляти субіндекси з інтервалом у місяць або у квартал у випадках,коли менш частий збір даних відповідає вимогам щодо порівнянності у статті 4 .
Сигарети
(18) Щоб забезпечити адаптацію до змін у COICOP ООН, вносити зміни до переліку позицій, що регулюються імплементаційними актами, шляхом додавання позицій для врахування технічних змін у статистичних методах і на основі оцінювання результатів пілотних досліджень, а також щоб змінювати перелік субіндексів ECOICOP, які держави-члени не зобов'язані виробляти, для включення азартних ігор до ГІСЦ і ГІСЦ-ПП, необхідно делегувати Комісії повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 ДФЄС.
(13) Референтний період для гармонізованих індексів необхідно періодично оновлювати.
Комісія повинна дотримуватися своєї звичайної практики та проводити консультації з експертами, у тому числі з експертами держав-членів, перш ніж ухвалити такі делеговані акти.
До 31 грудня 2018 року Комісія повинна підготувати звіт, що визначає, чи придатний індекс цін на ЖЗВ для включення до сфери охоплення ГІСЦ.
(iv) складання індексів;
Готелі, мотелі, придорожні готелі та подібні послуги тимчасового проживання
Предмети особистої гігієни та здоров'я, езотерична та косметична продукція
ЖИТЛО, ВОДА, ЕЛЕКТРОЕНЕРГІЯ, ГАЗ ТА ІНШІ ВИДИ ПАЛИВА
(b) для квартальних індексів - починаючи з індексу за перший квартал наступного року після референтного періоду індексу.
Харчовий лід і морозиво
Оренда гаражів, паркувальних майданчиків і власних транспортних засобів
Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, що встановлюють технічні вимоги щодо забезпечення якості, що стосуються змісту річних стандартних звітів про якість, кінцевого терміну надання таких звітів Комісії (Євростату), а також структури переліків і кінцевого терміну їх надання Комісії (Євростату).
(15) Комісія (Євростат) повинні перевіряти джерела та методи, що використовуються державами-членами для розрахунку гармонізованих індексів, а також здійснювати моніторинг імплементації правових рамок державами-членами.
Порівнянність гармонізованих індексів
У галузі статистики Комісія визнала пріоритетом спрощення та вдосконалення регуляторного середовища у сфері статистики, як зазначено в Повідомленні Комісії від 10 серпня 2009 року про метод вироблення статистики ЄС: бачення наступного десятиліття.
(b) 0,3, 0,4, 0,5 або 0,6 відсоткового пункту для будь-якого розділу, групи, класу або підкласу (на 5значному рівні) ECOICOP, відповідно, для ГІСЦ або ГІСЦ-ПП.
Початкова освіта (рівень 1 МСКО-97)
Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, що визначають єдині умови застосування ECOICOP для цілей вироблення ГІСЦ та ГІСЦ-ПП.
Садові меблі
(14) Для поглиблення поступової гармонізації гармонізованих індексів споживчих цін та ІЦЖ, необхідно розпочати пілотні дослідження, щоб оцінити доцільність використання покращеної базової інформації або застосування нових методологічних підходів.
Необхідно встановити правила визначення спільних референтних періодів для гармонізованих індексів та їх субіндексів, включених у різний час, щоб забезпечити порівнянність і актуальність отриманих індексів.
Вимоги до даних
Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, що визначають розподіл попередньої оцінки ГІСЦ, наданої державами-членами, валютою яких є євро.
Комісія (Євростат) повинні оцінити результати пілотних досліджень у тісній співпраці з державами-членами та основними користувачами гармонізованих індексів, враховуючи переваги наявності покращеної базової інформації або нових методологічних підходів по відношенню до додаткових витрат на вироблення гармонізованих індексів.
Заморожена риба
ГІСЦ та ГІСЦ-ПП не охоплюють операції між домогосподарствами, за винятком орендної плати, що сплачується орендарями приватним орендодавцям, де останні виступають у ролі ринкових виробників послуг, придбаних домогосподарствами (орендарями).
Щоб забезпечити єдині умови вироблення порівнянних гармонізованих індексів та для досягнення цілей цього Регламенту, Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти з подальшим визначенням удосконалених методів на основі добровільних пілотних досліджень, зазначених у статті 8 , а також методології.
Пасажирські перевезення в таксі та орендованих автомобілях із водієм
Такі імплементаційні акти повинні стосуватися:
(1) Гармонізований індекс споживчих цін (ГІСЦ) призначений для вимірювання інфляції в гармонізований спосіб у державах-членах.
Лікування термальними ваннами, лікувально-реабілітаційна гімнастична терапія, послуги швидкої допомоги та прокат медичного обладнання
Цей Регламент встановлює спільні рамки розроблення, вироблення та розповсюдження гармонізованих індексів споживчих цін (ГІСЦ, ГІСЦ-ПП, індексу цін на ЖЗВ) та індексу цін на житло (ІЦЖ) на рівні Союзу та на національному рівні.
(11) «субіндекс ГІСЦ або ГІСЦ-ПП» означає індекс цін для будь-якої категорії Європейської класифікації індивідуального споживання за цілями (ECOICOP), як визначено в додатку I ;
Інші консервовані або перероблені продукти з риби та морепродуктів
Регламенти, ухвалені на основі Регламенту (ЄС) № 2494/95, лишаються застосовними протягом перехідного періоду.
(8) ГІСЦ і гармонізований індекс споживчих цін із постійними податковими ставками (ГІСЦ-ПП) необхідно розподіляти за категоріями Європейської класифікації індивідуального споживання за цілями (ECOICOP).
(i) ціни купівлі продуктів, які необхідно враховувати для розрахунку субіндексів відповідно до цього Регламенту;
Інші види покриттів для підлоги
Чищення одягу
Покликання на скасований Регламент необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент і читати відповідно до кореляційної таблиці, визначеної в додатку II .
Інші послуги, пов'язані з житлом
Плата за користування гаражем та інша плата, що сплачується орендарями
ГІСЦ та ГІСЦ-ПП повинні ґрунтуватися на змінах цін і вагових коефіцієнтах продуктів, включених до кінцевих споживчих грошових витрат домогосподарств.
(iii) замін і коригування якості;
(14) «індекс типу Ласпейреса» означає індекс цін, що вимірює середню зміну цін у поточному періоді порівняно з референтним періодом цін, з використанням часток витрат за період, що передує референтному періоду цін, де частки витрат коригують для відображення цін референтного періоду.
Інші прилади, предмети та товари для особистого догляду
Заморожені овочі, крім картоплі та інших бульбоплодів
(v) вагові коефіцієнти, що відображають рівень та структуру споживання відповідних продуктів;
(a) для місячних індексів - починаючи з індексу за січень наступного року після референтного періоду індексу;
Держава-член повинна надати Комісії (Євростату) кількісну оцінку впливу відповідної зміни.
Субіндекси ГІСЦ та ГІСЦ-ПП повинні складатися для категорій ECOICOP.
Якщо у звіті встановлено, що включення індексу цін на ЖЗВ до сфери охоплення ГІСЦ вимагає подальших методологічних змін, Комісія повинна провести методологічну роботу та звітувати перед Європейським Парламентом і Радою про результати такої роботи, у відповідних випадках.
ІЦЖ є необхідною основою для складання індексу цін на ЖЗВ.
Інші молочні продукти
(5) Метою цього Регламенту є встановлення спільних рамок для розроблення, вироблення та розповсюдження гармонізованих індексів споживчих цін та індексу цін на житло (ІЦЖ) на рівні Союзу та на національному рівні.
Аксесуари для фото- та кінематографічного обладнання
(12) ГІСЦ призначений для оцінювання стабільності цін.
Ветеринарні й інші послуги для домашніх тварин-улюбленців
Комісія повинна мати повноваження ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 10 , щоб вносити зміни до переліку, визначеного в цьому параграфі, для включення азартних ігор до ГІСЦ та ГІСЦ-ПП.
Автомобілі
Слабоалкогольне та безалкогольне пиво
(i) ціни операцій, пов'язаних із житлом, яке є новим у секторі домогосподарств, і на інші продукти, які домогосподарства набувають у ролі мешканців власного житла, що їх необхідно враховувати для розрахунку індексу цін на ЖЗВ відповідно до цього Регламенту;
Купівля домашніх тварин-улюбленців
Какао та порошковий шоколад
Послуги електриків
Неелектричні кухонні речі та предмети домашнього вжитку
Залежно від результатів такого звіту, Комісія повинна, у відповідних випадках, подати, у розумний строк, пропозицію про внесення змін до цього Регламенту стосовно включення індексу цін на ЖЗВ до сфери охоплення ГІСЦ.
Інші їстівні тваринні жири
Дитяче харчування
Іграшки та святкові товари
Ремонт домашнього текстилю
Ремонт і прокат одягу
Інші види домашнього текстилю
Інші послуги з передавання інформації
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) ГІСЦ, ГІСЦ-ПП та їх відповідні субіндекси з місячним інтервалом, включно із субіндексами, що їх виробляють із довшим інтервалом.
Електричні прилади для особистого догляду
Ремонт інших особистих речей
Калькулятори та інше обладнання для обробки інформації
Послуги фотографів
Велика побутова техніка, електрична та неелектрична
(7) «гармонізований індекс споживчих цін із постійними податковими ставками», або «ГІСЦ-ПП», означає індекс, що вимірює зміни споживчих цін без впливу змін ставок податків на продукти протягом того самого часового періоду;
Інші невеликі електричні побутові прилади
Делегований акт, ухвалений відповідно до статей 4(3) , 4(5) та 5(8) , набуває чинності, тільки якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом тримісячного періоду з моменту надсилання такого акта Європейському Парламенту і Раді або якщо до закінчення такого періоду Європейський Парламент і Рада повідомили Комісії, що вони не заперечуватимуть.
Послуги тимчасового проживання в інших закладах
Складання гармонізованих індексів
Тостери та грилі
Крім того, Комісія повинна належним чином обґрунтувати дії, передбачені такими делегованими актами, враховуючи, у відповідних випадках, результативність витрат, у тому числі навантаження на респондентів і витрати на вироблення відповідно до статті 14(3) Регламенту (ЄС) № 223/2009.
Скраплені вуглеводні (бутан, пропан тощо)
Послуги культури
(9) «індекс цін на житло, яке займають власники», або «індекс цін на ЖЗВ», означає індекс, що вимірює зміни цін операцій, пов'язаних із житлом, яке є новим у секторі домогосподарств, і цін на інші продукти, які домогосподарства набувають у ролі мешканців власного житла;
Щороку держави-члени повинні оновлювати вагові коефіцієнти субіндексів для гармонізованих індексів.
(-7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 549/2013 від 21 травня 2013 року про Європейську систему національнихі регіональних рахунків у Європейському Союзі (ОВ L 174, 26.06.2013, с.
ВІДПОЧИНОК І КУЛЬТУРА
Журнали та періодичні видання
Коні, поні та спорядження
Ремонт меблів, предметів обстановки та покриття для підлоги
(18) «домогосподарство» означає домогосподарство, як зазначено в пунктах (a) та (b) параграфа 2.119 додатка A до ESA 2010, незалежно від громадянства або статусу резидентства;
Кріплені вина
Подальша (невища) освіта (рівень 4 МСКО-97)
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) гармонізовані індекси, як визначено в пункті (12) статті 2.
Послуги перукарень для чоловіків та дітей
(6) «гармонізований індекс споживчих цін», або «ГІСЦ», означає порівнянний індекс споживчих цін, вироблений кожною державою-членом;
Ремонт медичних приладів та обладнання
Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, що встановлюють детальні правила перерахування гармонізованих індексів.
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) оновлені вагові коефіцієнти не пізніше:
(2) «споживчі ціни» означає ціни купівлі, що їх сплачують домогосподарства для придбання окремих продуктів шляхом здійснення грошових операцій;
Інші поштові послуги
(a) менше або дорівнює 0,1 відсоткового пункту, у середньому, за один рік у порівнянні з попереднім роком від значення індексу, складеного на основі методологічного підходу цього Регламенту, у випадку ГІСЦ та ГІСЦ-ПП;
Держави-члени повинні забезпечувати якість наданих гармонізованих індексів.
Вища освіта
Природний газ і побутовий газ
Держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) індекс цін на ЖЗВ та ІЦЖ з інтервалом у квартал.
Щороку держави-члени повинні надавати Комісії (Євростату) оновлені вагові коефіцієнти субіндексів для гармонізованих індексів.
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1176/2011 від 16 листопада 2011 року про запобігання макроекономічним дисбалансам та їх коригування (ОВ L 306, 23.11.2011, с.
Юридичні послуги та бухгалтерський облік
(6) Регламент Ради (ЄС) № 2494/95 ( -4 ) встановив спільні рамки для впровадження гармонізованих індексів споживчих цін.
Інструменти та обладнання для дому та саду
Ресторани, кафе і танцювальні заклади
(9) ГІСЦ ґрунтується на спостережених цінах з урахуванням податків на продукти.
Обігрівачі, кондиціонери повітря
Морський пасажирський транспорт
Меблі та предмети обстановки, килими та інші види покриттів для підлоги
Напої на основі пива
Інші тютюнові вироби
(ii) характеристики, що визначають ціну на житло та ціни на інші продукти, які домогосподарства набувають у ролі мешканців власного житла; та
Послуги охорони
(12) «гармонізовані індекси» означає ГІСЦ, ГІСЦ-ПП, індекс цін на ЖЗВ та ІЦЖ;
Ремонт знаряддя для спорту, туризму і відпочинку на відкритому повітрі
Фрукти
Залізничний пасажирський транспорт
Консервоване молоко
Інші фінансові послуги, не віднесені до інших категорій
Заморожені фрукти
Електроенергія, газ та інші види палива
Ножі, столові прибори та столове срібло
Оливкова олія
Заморожені морепродукти
Послуги з особистого догляду
Інші медичні прилади та обладнання
Умовно нарахована плата за житло
(-10) Регламент Комісії (ЄС) № 2214/96 від 20 листопада 1996 року про гармонізовані індекси споживчих цін: передача та розповсюдження субіндексів ГІСЦ (ОВ L 296, 21.11.1996, с.
Послуги доступу до мережі Інтернет
Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, що визначають розподіли індексу цін на ЖЗВ та ІЦЖ.
Оздоблювальні тканини та штори
Бази відпочинку, кемпінги, молодіжні гуртожитки та подібні послуги тимчасового проживання
(i) ціни операцій, пов'язаних із придбанням житла домогосподарствами, що їх необхідно враховувати для розрахунку ІЦЖ відповідно до цього Регламенту;
Ціну продукту позначають p, референтний період цін - 0, а поточний період - t. Вагові коефіцієнти (w) - це частки витрат у періоді (b), що передує референтному періоду цін, скориговані для відображення цін референтного періоду цін 0;
(a) для ГІСЦ і ГІСЦ-ПП:
Паливо та мастила для власних транспортних засобів
Свіжі або охолоджені морепродукти
Вироби зі скла, кришталю, керамічні та порцелянові предмети
Пральні, сушильні та посудомийні машини
Ремонт немоторизованих невеликих інструментів та різних аксесуарів
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 від 16 лютого 2011 року про встановлення правил та загальних принципів стосовно механізмів контролю державами-членами здійснення Комісією виконавчих повноважень (ОВ L 55, 28.02.2011, с.
Ремонт ювелірних виробів, годинників
(-14) Регламент Ради (ЄС) № 2166/1999 від 8 жовтня 1999 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту (ЄС)№ 2494/95 щодо мінімальних стандартів опрацювання продуктів у секторах охорони здоров'я, освіти та соціального захисту в гармонізованому індексі споживчих цін (ОВ L 266, 14.10.1999, с.
У випадку, коли для складання гармонізованих індексів необхідна покращена базова інформація або коли визначено, що методи, зазначені у статті 4(4) , потребують підвищення порівнянності гармонізованих індексів, Комісія (Євростат) може ініціювати пілотні дослідження, які держави-члени проводять на добровільних засадах.
Calendar of official holidays in Ukraine
Свіжі або охолоджені фрукти
Дизельне паливо
Свіжі або охолоджені овочі, крім картоплі та інших бульбоплодів
Сушене, солене або копчене м'ясо
(10) «індекс цін на житло», або «ІЦЖ», означає індекс, що вимірює зміни цін операцій, пов'язаних із придбанням житла домогосподарствами;
Килими та килимові покриття
ЗВ'ЯЗОК
Комісія повинна ухвалити імплементаційні акти, що встановлюють єдині умови щодо якості вагових коефіцієнтів гармонізованих індексів.
(3) «ціни на житло» означає ціни операцій, пов'язаних із придбанням житла домогосподарствами;
Інше телефонне та телефаксове обладнання
(-11) Регламент Ради (ЄС) № 1687/98 від 20 липня 1998 року про внесення змін до Регламенту Комісії (ЄС) № 1749/96 щодо охоплення товарів і послуг гармонізованим індексом споживчих цін (ОВ L 214, 31.07.1998, с.
Товари для домашніх тварин-улюбленців
Товари та послуги для щоденної підтримки будинку
(b) субіндекси індексу цін на ЖЗВ та ІЦЖ, що становлять менше однієї сотої від загальних витрат на житло, яке займають власники, і від загального обсягу купівель житла, відповідно.
Обладнання мобільного телефонного зв'язку
Амбулаторні послуги
Свіжа або охолоджена риба
Ремонт аудіотехніки, фотоапаратури й обладнання для обробки інформації
Подальша (невища) освіта
(-23) Регламент Комісії (ЄС) № 93/2013 від 1 лютого 2013 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради(ЄС) № 2494/95 про гармонізовані індекси споживчих цін щодо встановлення індексів цін на житло, яке займають власники (ОВ L 33, 02.02.2013, с.
Канцелярські товари та приладдя для малювання
Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2016/792 від 11 травня 2016 року про гармонізовані індекси споживчих цін та індекс цін на житло і скасування Регламенту Ради (ЄС) № 2494/95 : Regulation; 720 on May 11, 2016 № 2016/792 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Телефонне та телефаксове обладнання
Великі предмети довгострокового користування для відпочинку у приміщенні
Спирти та лікери
Запасні частини для власних транспортних засобів
Послуги відпочинку та спорту - Відвідування
Інші предмети одягу
Меблі та предмети обстановки
Кава
Збори та плата за послуги брокерів, консультантів з інвестиційних питань
Художня література
Такий строк продовжують іще на три місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.
(a) 0,1 відсоткового пункту для загальних ГІСЦ, ГІСЦ-ПП, індексу цін на ЖЗВ або ІЦЖ;
Інші види їстівної олії
Знаряддя для спорту, туризму і відпочинку на відкритому повітрі
Пакетні телекомунікаційні послуги
Фармацевтична продукція
Ремонт скляних предметів, столового посуду та предметів домашнього вжитку
Інші види твердого палива
Телефонні і телефаксові послуги
Підручники
Освітлювальні прилади
Інші послуги з утримання та ремонту житла
(v) переглядів;
Великогабаритні предмети для ігор і спорту
Прибирання сміття
Послуги у сфері відпочинку та спорту - Участь
Джеми, повидло та мед
Послуги малярів
(-4) Регламент Ради (ЄC) № 2494/95 від 23 жовтня 1995 року про гармонізовані індекси споживчих цін (ОВ L 257, 27.10.1995, с.
Ремонт телефонного або телефаксового обладнання
(-19) Регламент Комісії (ЄС) № 1708/2005 від 19 жовтня 2005 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 2494/95 щодо спільного референтного періоду індексу для гармонізованого індексу споживчих цін та про внесення змін до Регламенту ЄС № 2214/96 (ОВ L 274, 20.10.2005, с.
(-18) Регламент Комісії (ЄС) № 1921/2001 від 28 вересня 2001 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 2494/95 щодо мінімальних стандартів перегляду гармонізованих індексів споживчих цін та внесення змін до Регламенту ЄС № 2602/2000 (ОВ L 261, 29.09.2001, с.
Ліцензійна й абонентська плата за теле- і радіомовлення
Кавоварки, чайники та подібні прилади
(-22) Регламент Комісії (ЄС) № 1114/2010 від 1 грудня 2010 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 2494/95 щодо мінімальних стандартів якості вагових коефіцієнтів ГІСЦ і про скасування Регламенту Комісії (ЄC) № 2454/97 (ОВ L 316, 02.12.2010, с.
(4) Європейська система центральних банків (ЄСЦБ) використовує ГІСЦ як індекс для вимірювання досягнення цілі стабільності цін ЄСЦБ відповідно до статті 127(1) ДФЄС, що особливо важливо для визначення та реалізації монетарної політики Союзу відповідно до статті 127(2) ДФЄС.
Інші види м'яса
Прокат меблів та предметів обстановки
Туристичні мікроавтобуси, автофургони та причепи
Послуги з чищення
(c) іншу пов'язану інформацію з рівнем деталізації, необхідним для оцінювання відповідності вимогам щодо порівнянності та якості гармонізованих індексів, якщо вона вимагається Комісією (Євростатом).
(10) Встановлення індексів цін на житло, зокрема на житло, яке займають власники (ЖЗВ), є важливим кроком на шляху до подальшого підвищення актуальності та порівнянності ГІСЦ.
Оптичні прилади
Послуги проводового телефонного зв'язку
(-12) Регламент Комісії (ЄС) № 2646/98 від 9 грудня 1998 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 2494/95 щодо мінімальних стандартів опрацювання тарифів у гармонізованому індексі споживчих цін (ОВ L 335, 10.12.1998, с.
(-20) Регламент Ради (ЄС) № 701/2006 від 25 квітня 2006 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту (ЄС)№ 2494/95 щодо часового охоплення збору цін у гармонізованому індексі споживчих цін (ОВ L 122, 09.05.2006, с.
Літаки, легкі літаки та планери, дельтаплани й аеростати
(b) менше або дорівнює одному відсотковому пункту, у середньому, за один рік у порівнянні з попереднім роком від значення індексу, складеного на основі методологічного підходу цього Регламенту, у випадку індексу цін на ЖЗВ та ІЦЖ.
Консультації спеціалістів
(-9) Регламент Комісії (ЄС) № 1749/96 від 9 вересня 1996 року про початкові імплементаційні інструменти для Регламенту Ради(ЄС) № 2494/95 щодо гармонізованих індексів споживчих цін (ОВ L 229, 10.09.1996, с.
(-21) Регламент Комісії (ЄС) № 330/2009 від 22 квітня 2009 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 2494/95 щодо опрацювання сезонних продуктів у гармонізованому індексі споживчих цін (ГІСЦ) (ОВ L 103, 23.04.2009, с.
Послуги перукарень для жінок
Послуги з перевезення та зберігання
Утримання та ремонт житла
Інші види канцелярських товарів та приладдя для малювання
Уживані автомобілі
Борошно та інші хлібопродукти
Річковий пасажирський транспорт
Ресторани, кафе тощо
Послуги з ведення домашнього господарства оплачуваними найманими працівниками
(-13) Регламент Комісії (ЄС) № 1617/1999 від 23 липня 1999 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 2494/95 щодо мінімальних стандартів опрацювання страхування в гармонізованому індексі споживчих цін та про внесення змін до Регламенту Комісії (EC) № 2214/96 (ОВ L 192, 24.07.1999, с.
Ремонт і оренда великих інструментів та обладнання
Олії та жири
Опалення
Ігри, іграшки та хобі
Туристичні послуги в межах країни
Послуги теслярів
Білизна для столових і ванних кімнат
Страхування моторних транспортних засобів
(-17) Регламент Комісії (ЄС) № 1920/2001 від 28 вересня 2001 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 2494/95 щодо мінімальних стандартів опрацювання плати за обслуговування, пропорційної до вартості операцій, у гармонізованому індексі споживчих цін та про внесення змін до Регламенту (ЄC) № 2214/96 (ОВ L 261, 29.09.2001, с.
Міжнародні рейси
Сухофрукти та горіхи
Для фінансування таких пілотних досліджень, у відповідних випадках, необхідно залучати загальний бюджет Союзу.
Обладнання для обробки інформації
Стаття 10 Здійснення делегованих повноважень
Послуги з технічного обслуговування та ремонту житла
Аудіотехніка, фотоапаратура та обладнання для обробки інформації
Інші бульбоплоди та продукти з бульбоплодів
(-15) Регламент Комісії (ЄС) № 2601/2000 від 17 листопада 2000 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 2494/95 щодо строків внесення цін покупців до гармонізованого індексу споживчих цін (ОВ L 300, 29.11.2000, с.
Слабоалкогольні напої
(-16) Регламент Комісії (ЄС) № 2602/2000 від 17 листопада 2000 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 2494/95 щодо мінімальних стандартів опрацювання знижень цін у гармонізованому індексі споживчих цін (ОВ L 300, 29.11.2000, с.
Послуги швидкого обслуговування та харчування із собою
Набуття чинності
Сіль, прянощі та кулінарні трави
Інші послуги з ведення домашнього господарства
Обладнання для прийому, запису та відтворення звуку
Приватне страхування здоров'я
Аксесуари для обладнання для обробки інформації
Товари для подорожей
Макаронні вироби та кускус
Вироби зі скла, столовий посуд і предмети домашнього вжитку
Згідно зі статтями 127(4) та 282(5) ДФЄС, необхідно проводити консультації з ЄЦБ у межах його компетенції щодо будь-якого пропонованого акта Союзу.
Туристичне страхування
Матеріали для утримання і ремонту житла
Сухі сніданки
Інші невеликі побутові предмети короткострокового користування
Медичні послуги
Інше обладнання для прийому, запису та відтворення звуку і зображення
Інші види палива для власних транспортних засобів
Запасні частини й аксесуари для власних транспортних засобів
Утримання в будинках осіб похилого віку, будинках для інвалідів
Обладнання для прийому, запису та відтворення звуку та зображення
Парамедичні послуги
Інші засоби запису відео- та аудіоінформації
Хліб і хлібопродукти
Страхування транспортних засобів
Плата за обслуговування в багатоквартирних будинках
Яловичина та телятина
Фактична плата за інше орендоване житло
Сир і м'який сир
Інші м'ясні продукти
Фармацевтична продукція, медичні товари та обладнання
Прилади для обробки харчових продуктів
Побутові товари короткострокового користування
Товари для підтримки чистоти
Ігри та хобі
Молоко незбиране, сире
Послуги з ведення домашнього господарства
Страхування житла
Послуги догляду за дітьми
Побутові меблі
Для цілей цього Регламенту застосовують стандартні критерії якості, визначені у статті 12(1) Регламенту (ЄС) № 223/2009.
Фактична плата за житло
Послуги з доставки листів
Каналізація
Аксесуари
Газ
Знаряддя для туризму і відпочинку на відкритому повітрі
Пасажирські перевезення потягами
Штучні замінники цукру
Ритуальні послуги
Обладнання фіксованого телефонного зв'язку
Інші парамедичні послуги
Здійснення делегованих повноважень
Страхування
Плата, що фактично сплачується за житло його орендарями
Міжнародні туристичні послуги
Консультації
Консультації лікарів загального профілю
Взуття для немовлят і дітей
Фунікулер, канатний і підйомний транспорт
Інші особисті речі
Мастила
Водопостачання
Пасажирські перевезення автобусами та міжміськими автобусами
Інші види страхування
Середня освіта
Прилади для прибирання
Засоби запису відео- та аудіоінформації
Інші послуги, пов'язані з житлом, не віднесені до інших категорій
Засоби запису відео- та аудіоінформації із записами
Молоко зі зниженим вмістом жиру, сире
Терміни та означення
Адміністративні збори
Ремонт побутової техніки
Аперитиви на основі вина
Статті 6(1) , (3) і (4)
(a) річні стандартні звіти про якість, що охоплюють критерії якості, зазначені у статті 12(1) Регламенту (ЄС) № 223/2009;
Інші види умовно нарахованої плати за житло
Стаття 3(3) і (10)
Одяг для немовлят (0-2 роки) і дітей (3-13 років)
Глава, секція або сторінка документа, де зазначається інформація або причини, чому ця інформація не була зазначена
(a) чи пропонує система голосові, електронні або гібридні функціональні можливості;
(9) Будь-які персональні дані, які надаються відповідно до цього Регламенту, повинні використовуватися для конкретних, чітких та законних цілей і не повинні в подальшому опрацьовуватися у спосіб, несумісний з такими цілями.
(d) надати цю інформацію у форматі, визначеному в таблиці 1 додатка.
Відповідно до статті 6 Директиви Європейського Парламенту і Ради 95/46/ЄС (-3), будь-які персональні дані повинні зберігатися не довше, ніж це необхідно для цілей здійснення нагляду, із зазначенням максимального строку зберігання.
(a) для виправлення, оновлення або уточнення інформації, раніше наданої відповідним оператором його компетентному органу;
(a) присвоїти унікальний реєстраційний номер кожному документу, який він подає;
(c) якщо вимога цього Регламенту на нього не поширюється, - забезпечити констатування цього факту разом із поясненням;
Формат надання опису
Відповідний оператор повинен надати своєму компетентному органу детальний опис функціонування своєї торговельної системи, зазначивши:
Суттєві зміни
(e) правила та процедури, що забезпечують дотримання статей 24, 25, 27 та 28 Директиви 2014/65/ЄС у контексті операцій, що здійснюються на ОТМ, у випадках, коли ці правила є застосовними до відповідного оператора у зв'язку з користувачем ОТМ.
(b) забезпечити, щоб з інформації, яку він подає, було чітко зрозуміло, якої конкретної вимоги цього Регламенту вона стосується, і в якому документі така інформація представлена, із використанням унікального реєстраційного номера для ідентифікації документа;
(a) опис механізмів та систем, впроваджених з метою управління ризиками, на які наражається оператор, виявлення усіх суттєвих ризиків для його діяльності та впровадження ефективних заходів для зменшення таких ризиків;
Ім'я/назва відповідного оператора
(c) правила, процедури та протоколи, які дають змогу оператору скеровувати торгове замовлення члена або учасника поза межами майданчика ОТМ;
(b) у випадку електронної або гібридної торговельної системи, - тип алгоритму чи програми, що використовується для звіряння та виконання торгових замовлень;
Якщо опис подається в контексті запиту на авторизацію, суб'єкт, який просить дозволу надавати більше однієї послуги одночасно, повинен подати одну заяву, в якій чітко повинні бути визначені послуги, яких стосується інформація, що надається.
(c) з урахуванням характеру та обсягу здійснених на ринку операцій, а також обсягу та ступеня ризиків, на які наражається оператор, - опис фінансових ресурсів, які вважаються достатніми для того, щоб сприяти його належному функціонуванню.
(7) Для полегшення публікації Європейським органом з цінних паперів і ринків (ESMA) списку всіх БТМ та ОТМ у Союзі разом з інформацією про послуги, які вони надають, та унікальним кодом, що їх ідентифікує, для такої інформації, необхідно використовувати стандартний шаблон.
(2) «класи активів» означає категорії фінансових інструментів, визначені в секції C додатка I до Директиви 2014/65/ЄС.
Вимога детального опису не повинна впливати на обов'язок інвестиційної компанії чи оператора ринку надавати іншу інформацію своєму компетентному органу згідно з вимогами Директиви 2014/65/ЄС та Регламенту (ЄС) № 600/2014 або на права компетентних органів запитувати іншу інформацію в рамках їхнього постійного нагляду за торговельними майданчиками.
(c) у випадку голосової торговельної системи, - правила і протоколи, що використовуються для звіряння та виконання торгових замовлень;
(1) Важливо визнати потребу в отриманні компетентними органами повної інформації про мету, структуру та організацію багатосторонніх торговельних майданчиків (БТМ) та організованих торговельних майданчиків (ОТМ), за якими їм буде необхідно здійснювати нагляд, щоб забезпечити ефективне та впорядковане функціонування фінансових ринків.
Якщо відповідний оператор подає заявку на реєстрацію БТМ як ринку зростання МСП, такий оператор повинен забезпечити, щоб в інформації, що надається відповідно до статей 2 та 3, чітко визначалось, які функціональні можливості або механізми застосовуються до ринку зростання МСП.
(b) опис механізмів, впроваджених з метою сприяння ефективному та своєчасному завершенню операцій, що виконуються через системи оператора;
Відповідний оператор повинен надавати своєму компетентному органу таку інформацію:
Додаткова інформація, яку необхідно надавати про БТМ для його реєстрації як ринку зростання МСП
Формати
(11) ESMA провів відкриті консультації з громадськістю щодо проектів імплементаційних технічних стандартів, що є основою цього Регламенту, проаналізував потенційні пов'язані витрати та вигоди, а також звернувся із запитом на отримання висновку Групи стейкхолдерів у сфері цінних паперів та ринків, заснованої згідно зі статтею 37 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1095/2010 (-4),
Якщо відповідний оператор надсилає нову інформацію своєму компетентному органу з метою виправлення, оновлення або уточнення інформації, яку було подано раніше відповідно до цього Регламенту, така інформація не повинна включати інформацію суто незначного або технічного характеру, яка не має значення для оцінювання дотримання ним вимог Директиви 2014/65/ЄС або Регламенту (ЄС) № 600/2014.
Компетентний орган, який надає повідомлення
(4) Зважаючи на те, що ринки зростання МСП відрізняються від інших БТМ тим, що на них поширюються додаткові правила згідно з Директивою 2014/65/ЄС, необхідно, щоб ринки зростання МСП надавали додаткову інформацію.
Назва документа
У випадку інвестиційної компанії або оператора ринку, яким надано дозвіл відповідно до статті 5 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2004/39/ЄС (-5) управляти БТМ, який вже функціонує на дату застосування цього Регламенту, така компанія або оператор, у разі потреби, повинні надавати інформацію, зазначену у статтях 2 та 3 цього Регламенту:
(1) «відповідний оператор» означає:
Відповідний оператор, стосовно якого подається заява
(k) список членів або учасників БТМ або ОТМ, якими він керує.
(c) правила та процедури, передбачені для забезпечення об'єктивного та недискримінаційного доступу до торговельних майданчиків, разом з детальною інформацією про механізми публікування, що використовуються для оприлюднення такої інформації;
(5) Зважаючи на те, що ОТМ відрізняються від БТМ тим, що процес торгівлі тут може передбачати використання оператором дискреційних правил, а також тим, що оператор ОТМ нестиме відповідальність перед користувачами системи, ОТМ повинні надавати додаткову інформацію.
Відповідний оператор повинен надавати своєму компетентному органу опис будь-яких суттєвих змін в інформації, яку було подано раніше відповідно до цього Регламенту, якщо такі зміни мають значення для оцінювання дотримання таким оператором вимог Директиви 2014/65/ЄС та Регламенту (ЄС) № 600/2014.
При наданні інформації, передбаченої цим Регламентом, відповідний оператор повинен:
(e) системи, процедури і механізми, передбачені для забезпечення дотримання умов, встановлених у статтях 48 і 49 Директиви 2014/65/ЄС;
(b) щоб продемонструвати дотримання зобов'язань згідно з Директивою 2014/65/ЄС і Регламентом (ЄС) № 600/2014, які не застосовувалися до БТМ до застосування цього Регламенту.
Якщо один і той самий документ розглядатиметься у зв'язку з декількома запитами на авторизацію, то для цілей надання інформації у форматі, наведеному в таблиці 1 додатка, при поданні одного документа у зв'язку з декількома заявами повинен використовуватися один і той самий реєстраційний номер.
Надаючи інформацію, передбачену цим Регламентом, відповідний оператор повинен включити до такої інформації покликання на відповідні положення правил свого БТМ чи ОТМ, угод чи контрактів з учасниками або відповідними третіми сторонами, а також внутрішніх процедур і політики.
(a) організаційні заходи для визначення ризиків, пов'язаних з відповідною діяльністю на умовах аутсорсингу, і для здійснення контролю за такою діяльністю;
(f) детальний опис будь-яких механізмів, що сприяють забезпеченню ліквідності в системі, таких як схеми вирівнювання ринку;
(b) правила та процедури, передбачені для надання фінансових інструментів для торгівлі, разом з детальною інформацією про механізми публікування, що використовуються для оприлюднення такої інформації;
(d) правила і процедури, передбачені для забезпечення того, щоб користувачі БТМ чи ОТМ мали відкритий доступ до достатньої інформації для ухвалення ними інвестиційного рішення, з урахуванням як типу користувачів, так і класів фінансових інструментів, якими торгують;
(10) Основою для цього Регламенту став проект імплементаційних технічних стандартів, поданий на розгляд Комісії Європейським органом з цінних паперів та ринків (ESMA).
Якщо відповідний оператор БТМ або ОТМ застосовує різні правила до різних класів активів, він повинен надавати інформацію, передбачену цим Регламентом, окремо по кожному з таких класів активів.
Інвестиційна компанія або оператор ринку, уповноважені згідно з Директивою 2004/39/ЄС управляти БТМ, який вже функціонує станом на дату початку застосування цього Регламенту, на доповнення до параграфа 1 цієї статті повинні надавати своєму компетентному органу опис будь-яких суттєвих змін до інформації, раніше поданої до компетентного органу стосовно такого БТМ відповідно до зазначеної Директиви.
(b) договірна угода між відповідним оператором і суб'єктом, що надає послуги на умовах аутсорсингу, в якій має бути окреслено характер, обсяг, цілі та узгоджений рівень обслуговування.
Спеціальна інформація про класи активів
(i) механізми, передбачені для виконання зобов'язань щодо забезпечення прозорості до та після торгівлі, які застосовуються до фінансових інструментів, якими торгують, і торговельної функціональності БТМ або ОТМ, разом з інформацією про будь-які наміри щодо звільнення від вимог згідно зі статтями 4 та 9 Регламенту (ЄС) № 600/2014 та відкладення публікування відповідно до статей 7 та 11 зазначеного Регламенту;
Якщо відповідний оператор надає компетентному органу опис функціонування БТМ або ОТМ, яким він управляє, як зазначено в цьому Регламенті, відповідний оператор повинен включити в такий опис чіткі покликання, що відповідають вимогам шаблону, наведеного в таблиці 1 додатка.
Вона повинна переважно стосуватися конкретних функціональних можливостей торговельної системи, щоб компетентні органи могли оцінити, чи відповідає система означенню БТМ або ОТМ, та оцінити її відповідність конкретним вимогам щодо майданчика, викладеним у Директиві 2014/65/ЄС та Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 600/2014 (-2).
(2) Така інформація повинна ґрунтуватися на інформації, яку інвестиційна компанія або оператор ринку повинні будуть надавати відповідно до загальних вимог щодо авторизації згідно з Директивою 2014/65/ЄС.
(j) механізми, передбачені для ефективного виконання операцій, проведених у його системах, і забезпечення обізнаності користувачів з їхніми відповідними обов'язками щодо зазначеного;
(-5) Директива Європейського Парламенту і Ради 2004/39/ЄС від 21 квітня 2004 року про ринки фінансових інструментів та про внесення змін до директив Ради 85/611/ЄЕС і 93/6/ЄЕС та Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/12/ЄС , а також про скасування Директиви Ради 93/22/ЄЕС (ОВ L 145, 30.04.2004, с.
(d) роз'яснення, яким чином торговельна система відповідає кожному елементу означення БТМ або ОТМ.
(3) Інформація, отримана компетентними органами, повинна забезпечувати збір детальних описів функціонування БТМ або ОТМ згідно з Директивою 2014/65/ЄС у єдиному форматі та ефективне опрацювання інформації стосовно існуючих БТМ, які вже працюють відповідно до національного дозволу на момент, коли вимога стосовно подання детального опису набуває чинності.
(8) З міркувань узгодженості, а також для забезпечення безперебійного функціонування фінансових ринків, положення, встановлені у цьому Регламенті, та відповідні національні положення, що транспонують Директиву 2014/65/ЄС, необхідно застосовувати з однієї і тієї самої дати.
Беручи до уваги Директиву Європейського Парламенту і Ради 2014/65/ЄС від 15 травня 2014 року про ринки фінансових інструментів та про внесення змін до Директиви 2002/92/ЄС і Директиви 2011/61/ЄС (-1), зокрема третій підпараграф її статті 18(11),
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 600/2014 від 15 травня 2014 року про ринки фінансових інструментів та про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.06.2014, с.
(6) Необхідну інформацію потрібно надавати в електронній формі, щоб забезпечити її ефективне опрацювання.
Інформація, яку необхідно подавати стосовно БТМ, що вже функціонують
Компетентний орган повинен повідомити Європейський орган з цінних паперів та ринків (ESMA) про авторизацію відповідного оператора як БTМ або ОTМ в електронному форматі за формою, наведеною в таблиці 2 додатка.
Відповідний оператор повинен надавати своєму компетентному органу інформацію, передбачену цим Регламентом, в електронній формі.
про встановлення імплементаційних технічних стандартів стосовно змісту та формату опису функціонування багатосторонніх торговельних майданчиків та організованих торговельних майданчиків і повідомлення Європейському органу з цінних паперів і ринків відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2014/65/ЄС про ринки фінансових інструментів
Відповідна стаття Імплементаційного регламенту (ЄС) 2016/824
Інформація, яку потрібно надіслати Європейському органу з цінних паперів та ринків (ESMA)
Відповідний оператор повинен надавати своєму компетентному органу інформацію про будь-які зв'язки з регульованим ринком, БТМ, ОТМ або систематичним інтерналізатором, що належать одному і тому самому відповідному оператору, або їхню участь.
Реєстраційний номер документа
(h) правила та процедури, передбачені для тимчасового зупинення і припинення торгівлі фінансовими інструментами, як передбачено статтею 32 Директиви 2014/65/ЄС;
Відповідний оператор повинен надавати своєму компетентному органу інформацію про те, як і в яких випадках функціонування БТМ чи ОТМ призведе до виникнення будь-яких потенційних конфліктів між інтересами БТМ або ОТМ, його оператора або його власників і належним функціонуванням БТМ або ОТМ.
(b) інвестиційну компанію, що управляє організованим торговельним майданчиком (ОТМ);
(a) класи активів фінансових інструментів, якими торгують на БТМ або ОТМ;
(a) інвестиційну компанію, що управляє багатостороннім торговельним майданчиком (БТМ);
(g) механізми та процедури, передбачені для контролю за операціями, як передбачено статтею 31 Директиви 2014/65/ЄС;
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 2016/824 від 25 травня 2016 року про встановлення імплементаційних технічних стандартів стосовно змісту та формату опису функціонування багатосторонніх торговельних майданчиків та організованих торговельних майданчиків і повідомлення Європейському органу з цінних паперів і ринків відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2014/65/ЄС про ринки фінансових інструментів : Regulation; 720 on May 25, 2016 № 2016/824 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Відповідний оператор повинен надавати своєму компетентному органу зазначену нижче інформацію щодо організації аутсорсингу послуг з управління, експлуатації або нагляду за БТМ або ОТМ:
Додаткова інформація про ОТМ, яку необхідно надавати
На доповнення до статті 2, відповідний оператор, що управляє ОТМ, повинен надавати своєму компетентному органу таку інформацію:
Заснування підприємницької діяльності, торгівля послугами та електронна торгівля)
Він застосовується з дати, зазначеної у другому підпараграфі статті 93(1) Директиви 2014/65/ЄС.
(a) інформацію про те, чи залучена інша інвестиційна компанія, щоб здійснювати на незалежній основі вирівнювання ринку на його ОТМ відповідно до статті 20(5) Директиви 2014/65/ЄС;
Відповідний оператор повинен зазначити процедури та механізми, передбачені для дотримання вимог статті 18(4) Директиви 2014/65/ЄС.
(d) оператора ринку, що управляє ОТМ;
Стаття 7 Спеціальна інформація про класи активів
Стаття 4 Інформація, яку необхідно подавати стосовно БТМ,…
Information from Division of databases of normative legal information
(c) оператора ринку, що управляє БТМ;
Назва БТМ або ОТМ
Код МІС
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 2016/824 від 25 травня 2016 року про встановлення імплементаційних техні... : Regulation; 720 on May 25, 2016 № 2016/824
(b) детальний опис того, як і за яких обставин він виконує замовлення на ОТМ на власний розсуд відповідно до статті 20(6) Директиви 2014/65/ЄС;
Стаття 6 Додаткова інформація про ОТМ, яку необхідно надав…
Стаття 5 Додаткова інформація, яку необхідно надавати про…
Spelling error in text:
КН відтворює позиції та підпозиції ГС до шести цифр, при цьому тільки сьомі і восьмі розряди утворюють подальші субпозиції, що є її власними.
Дивіться також примітку до стовпця (іі).
Lysichiton americanus Hulten and St. John
У цьому стовпці вказані наукові назви видів.
Синоніми наведені в дужках.
Якщо тільки деякі вказані продукти під будь-яким кодом із чотирьох, шести або восьми цифр підлягають поданню на перевірку, а в КН відсутня окрема субпозиція за таким кодом, код отримує позначку ех (наприклад, ех 01064900, оскільки код КН 01064900 охоплює всіх інших комах, а не тільки види комах, що наведені в таблиці).
КН, встановлена Регламентом (ЄЕС) № 2658/87 , ґрунтується на міжнародній Гармонізованій системі опису та кодування товарів (ГС), розробленій Радою митного співробітництва, нині - Всесвітня митна організація (ВМО), затвердженій Міжнародною конвенцією, укладеною у Брюсселі 14 червня 1983 року й ухваленою від імені Європейського економічного співтовариства Рішенням Ради 87/369/ЄЕС ([1]) (-1) («Конвенція про ГС»).
Категорії пов'язаних товарів
ex 1209 99 99 (насіння)
ex 0602 90 45 (укорінені живці і молоді рослини)
(8) 4401 : Деревина паливна у вигляді колод, полін, гілок, в'язанок хмизу, або в подібних формах; деревина в трісках або частинках; тирса і відходи деревини та друзки, спресовані або неспресовані в колоди, брикети, гранули або подібні форми
(3) 03019911 : Тихоокеанський лосось (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus кisutch, Oncorhynchus masou і Oncorhynchus rhodurus), атлантичний лосось (Salmo salar) і дунайський лосось (Huch hucho)
Коди КН для живих особин
Примітки до таблиці:
ex 0407 19 90 (запліднені яйця для інкубації)
Зокрема, номери, наведені у стовпці (iv), означають такі коди КН:
Стовпець (iii): Код КН для частин, що можуть відтворюватися
Herpestes javanicus E. Geoffrey Saint- Hilaire, 1818
Стовпець (iv): Категорії пов'язаних товарів
У цьому стовпці вказані коди комбінованої номенклатури (КН) для живих особин.
ex 0511 91 90 (запліднена ікра для риборозведення)
Стовпець (i): Види
Стовпець (ii): Коди КН для живих особин.
Коди КН для частин, що можуть відтворюватися
Orconectes limosus Rafinesque, 1817 (Faxonius limosus Rafinesque, 1817)
Procambarus fallax (Hagen, 1870) f. virginalis (Procambarus virginalis Lyko, 2017)
У цьому стовпці вказані, у відповідних випадках, коди КН товарів, із якими зазвичай пов'язані інвазійні чужорідні види.
(11) Глава 10 : Насіння злаків для посіву
(2) 03019300 : Короп (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.)
У цьому стовпці вказані, у відповідних випадках, коди комбінованої номенклатури (КН) для тих частин живих організмів у межах виду, що можуть відтворюватися.
(9) 4403 : Деревина необроблена, з видаленою або невидаленою корою чи заболонню, або начорно брусована
Orconectes virilis Hagen, 1870 (Faxonius virilis Hagen, 1870)
(10) ех 69149000 : Керамічні горщики для садівництва
Swingle
(1) 03011100 : Декоративна прісноводна риба
(7) ех 25309000 : Ґрунт і середовище росту
Товари, класифіковані за кодами КН у цьому стовпці, не підлягають офіційному контролю за статтею 15 Регламенту (ЄС) № 1143/2014 .
(5) ех 0602 : Розсадні рослини з середовищем росту
про затвердження переліку інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1143/2014
(4) 03019917 : Інша прісноводна риба
Persicaria perfoliata (L.) H. Gross (Polygonum perfoliatum L.)
Перелік, викладений у додатку до цього Регламенту, являє собою первинний перелік інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, відповідно до статті 4(1) Регламенту (ЄС) № 1143/2014 .
Товари, класифіковані за кодами КН у цьому стовпці, підлягають офіційному контролю за статтею 15 Регламенту (ЄС) № 1143/2014 .
Eng
Співробітництво у галузі зайнятості, соціальної політики та рівних можливостей)
Sw.
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 2016/1141 від 13 липня 2016 року про затвердження переліку інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому Союзу, [...]
Lace & Hauech)
(13) 1213 : Сіно
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 2016/1141 від 13 липня 2016 року про затвердження переліку інвазійних ... : Regulation; 720 on July 13, 2016 № 2016/1141
Імплементаційний Регламент Комісії (ЄС) 2016/1141 від 13 липня 2016 року про затвердження переліку інвазійних чужорідних видів, що становлять загрозу всьому ...
ДОДАТОК ПЕРЕЛІК ІНВАЗІЙНИХ ЧУЖОРІДНИХ ВИДІВ, ЩО СТАНОВЛЯТЬ…
Chiov.
& Am.) DC.
(*-1) Доповнення про включення Nyctereutes procyonoides Gray, 1834 застосовується з 2 лютого 2019 року.
H.L.Wendl.
( Last event - Entry into force, gone August 3, 2016.
Elodea nuttallii (Planch.)
By visiting this site, you agree to the use cookies and Privacy Policy
(Acacia cyanophylla Lindl.)
Triadica sebifera (L.) Small (Sapium sebiferum (L.) Roxb.)
Information from Division of databases of normative legal information
Pages can not be displayed normally because of the lack of many necessary functions.
Lygodium japonicum (Thunb.)
Забезпечення не вимагається, якщо заявник:
(c) експорт до третьої країни.
(-) Ліцензія вимагається для будь-яких кількостей.
Забезпечення не вимагається, якщо його сума досягає порога у 100 євро або менше.
(a) найменування/ім'я, повна адреса, держава-член та підпис оператора;
Правонаступники не можуть передавати свої права далі, але можуть передавати їх назад титульному володільцю.
Тому доцільно відкласти застосування цього Регламенту,
(a) є державним органом, відповідальним за виконання обов'язків органу державної влади; або
(-12) Це також охоплює продукти, у яких слово «часник» є лише частиною опису.
Цей Регламент не впливає на застосовний строк чинності та суму забезпечення, внесеного для ліцензій, чинність яких не закінчилася 6 листопада 2016 року.
Ліцензія не вимагається і не видається або не пред'являється для:
Права та обов'язки, допустимі відхилення
Така кількість повинна бути не меншою ніж 5% загальної кількості, указаної в ліцензії.
(b) є приватним органом, що виконує обов'язки, зазначені в пункті (a), під наглядом держави-члена.
Усі продукти, імпортовані на преференційних умовах, інших ніж тарифні квоти ( -3 ), ( -4 )
На основі аналізу ризику кожна відповідна держава-член проводить перевірки точності документів, що стосуються зазначених у першому підпараграфі операцій, які було проведено на їхній території.
Щоб забезпечити безперешкодне функціонування системи ліцензій на імпорт та експорт у нових правових рамках, необхідно ухвалити певні правила за допомогою таких актів.
Подаючи заявку на отримання ліцензії, заявник вносить забезпечення, яке повинне бути у розпорядженні органу ліцензування не пізніше 13.00 години за брюссельським часом у день подання заявки.
(a) чинність ліцензії не закінчилася на дату, зазначену в параграфі 1;
Ліцензія на експорт не вимагається і не видається або не пред'являється щодо продуктів, відправлених приватними особами або групами приватних осіб для їх безкоштовного розповсюдження в цілях гуманітарної допомоги в третіх країнах, якщо такі відправлення є нерегулярними за характером, включають різні продукти і їх загальна маса не перевищує 30000 кг на транспортний засіб.
Також важливо встановити, коли обов'язок імпортувати або експортувати є виконаним.
Обов'язки, що виникають на підставі ліцензій, не передаються.
Положення, зазначені в параграфі 1, продовжують застосовуватись для ліцензій, виданих згідно з відповідними регламентами.
(a) «ліцензія» означає електронний або паперовий документ з конкретним строком чинності, що встановлює право і обов'язок імпортувати або експортувати продукти;
(a) у Регламенті (ЄС) № 2535/2001 - статті 20, 21 та 22;
Для такої цілі суму забезпечення обчислюють як таку, що включає всі кількості, що виникають на підставі обов'язків у рамках тієї самої логістичної операції.
Ліцензії на імпорт для часнику, як наведено у секціях E та F частини I додатка, називаються ліцензіями типу «B».
(c) кількість насіння конопель, щодо якої було проведено операцію - у кілограмах.
ЗМІНИ І ДОПОВНЕННЯ, СКАСУВАННЯ, ПЕРЕХІДНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Він також уповноважує Комісію ухвалювати щодо цього делеговані та імплементаційні акти.
Щоб уникнути перевищення квоти, преференційний режим необхідно застосовувати до кількості, для якої було видано ліцензію.
Визначаючи випадки, у яких вимагається ліцензія, необхідно враховувати інші можливі джерела інформації, як-от система митного нагляду, та потребу в ліцензіях або час, необхідний для збору інформації через систему ліцензій.
Він застосовується з 6 листопада 2016 року.
Заявники можуть подавати заявки на отримання ліцензій типу «B» лише до органу ліцензування держави-члена, у якій вони засновані та у якій вони зареєстровані для цілей ПДВ.
(-15) Забезпечення не вимагається.
(d) продуктів, призначених для випуску для вільного обігу як повернені товари відповідно до секції 1 глави 2 розділу VI Регламенту (ЄС) № 952/2013;
Якщо загальна сума забезпечення, яке б підлягало утриманню, становить 100 євро або менше для певної ліцензії, орган ліцензування повертає забезпечення у повному обсязі.
Повернення та утримання забезпечень
(c) таких продуктів Союзу, зазначених у частині II додатка, що призначені для експортування:
(f) продуктів, задекларованих для випуску для вільного обігу відповідно до статті 185 Регламенту (ЄС) № 1308/2013, у випадку якщо застосовується знижена ставка ввізного мита.
(2) Стаття 176 Регламенту (ЄС) № 1308/2013 передбачає, що імпорт з метою випуску для вільного обігу та експорт одного або більше продуктів із секторів, передбачених у згаданій статті, можуть здійснюватися за умови пред'явлення ліцензії.
Митну декларацію для випуску для вільного обігу або для експорту подає:
Забезпечення, внесене щодо кількості, на яку ліцензію не було видано, негайно повертається.
(b) продуктів Союзу, для яких ліцензію на експорт необхідно пред'являти для допуску в межах квоти, яку адмініструє Союз або третя країна, і яку було відкрито в тій країні для згаданих продуктів;
- стаття 34(10) Регламенту (ЄС) № 376/2008 продовжує застосовуватися, поки відповідні правила стосовно тарифних квот, ухвалені на основі статей 186 та 187 Регламенту (ЄС) № 1308/2013 , не стануть застосовними.
(6) Оскільки особа, що використовує ліцензію, може не бути титульним володільцем або правонаступником, необхідно конкретизувати, в інтересах правової визначеності та адміністративної ефективності, які саме особи уповноважені використовувати ліцензію, у тому числі представник митниці, що діє від імені титульного володільця або правонаступника.
(c) призначений представник митниці, що діє від імені титульного володільця або правонаступника, як це передбачено в статті 18 Регламенту (ЄС) № 952/2013, із зазначенням у митній декларації, що титульний володілець або правонаступник є особою, від імені якої здійснюють обов'язок, згаданий у параграфі 1.
(9) Доцільно встановити спеціальні правила щодо передаваності ліцензії.
Якщо це передбачено в конкретному законодавчому акті Союзу, обов'язок випускати для вільного обігу або експортувати може включати обов'язок випускати з або експортувати до країни або групи країн, указаних у ліцензії.
(e) продуктів, щодо яких на момент прийняття декларації зворотного вивозу декларант надає доказ того, що було видано позитивне рішення про повернення або звільнення від сплати ввізних мит стосовно таких продуктів відповідно до секції 3 глави 3 розділу III Регламенту (ЄС) № 952/2013.
(14) Перехід від режимів, передбачених у вилучених положеннях та скасованих регламентах до режимів, передбачених у цьому Регламенті, може мати певні практичні наслідки.
Необхідно встановити список продуктів із таких секторів, до яких застосовується вимога пред'явлення ліцензії на імпорт або експорт.
(c) ліцензію використали лише частково або взагалі не використали на дату, зазначену в параграфі 1.
Проте, якщо імпортована або експортована кількість є меншою ніж 5% кількості, указаної в ліцензії, забезпечення утримується у повному обсязі.
(7) З огляду на міжнародну торговельну практику щодо відповідних сільськогосподарських продуктів, необхідно дозволити певні допустимі відхилення щодо кількості імпортованих або експортованих продуктів порівняно з кількістю, указаною в ліцензії.
Додатне допустиме відхилення не застосовується, якщо кількість, указана в ліцензії на імпорт, дорівнює кількості, указаній у документі щодо експорту, що є елементом доказу того, що продукт підпадає під преференційний режим через свою особливу якість, сорт або характеристики, як того вимагає відповідна міжнародна угода.
Операції продовольчої допомоги, які не відповідають цим умовам, підлягають ліцензуванню відповідно до цього Регламенту та Імплементаційного регламенту (ЄС) 2016/1239.
(c) у Регламенті (ЄС) № 2336/2003 - статті 5 та 7;
- зазначені регламенти продовжують застосовуватися для ліцензій, виданих згідно з тими регламентами, та
(11) Через специфічність сектора, необхідно встановити деякі додаткові умови для ліцензій на імпорт конопель та часнику.
(8) Якщо ліцензію на імпорт також використовують для адміністрування тарифної квоти, до якої застосовуються преференційні режими, такі преференційні режими повинні застосовуватись до імпортерів на підставі ліцензії, яка, у певних випадках, повинна супроводжуватися документом з третьої країни.
(b) «повідомлення про ліцензії на імпорт та експорт сільськогосподарських продуктів» означає детальні положення щодо ліцензії на імпорт або ліцензії на експорт і набір інформації, яку необхідно зазначати в заявці на отримання ліцензії і в ліцензії, як опубліковано в Офіційному віснику Європейського Союзу, серія С.
(iii) продуктів, з яких стягується сума ввізного або вивізного мита або які звільняються від її сплати, як це встановлено в главі 3 розділу III Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 ( -17 ) ., щодо чого ще не було ухвалено остаточне рішення.
(1) Регламент (ЄС) № 1308/2013 скасував та замінив Регламент Ради (ЄС) № 1234/2007 ( -3 ) і встановлює правила щодо ліцензій на імпорт та експорт для сільськогосподарських продуктів.
(b) опис операції, проведеної з дотриманням умов, установлених у першому підпараграфі, і дата її проведення;
Насіння конопель, інше ніж насіння для посіву
На запит титульного володільця, забезпечення, внесене для отримання ліцензії, повертається, коли дотримано всі такі умови:
Повернення забезпечення, передбачене в статті 24(2) Делегованого регламенту Комісії (ЄС) № 907/2014 ( -20 ) , може бути частковим пропорційно кількості продуктів, щодо яких було надано докази виконання обов'язку імпортувати або експортувати.
У випадку випуску для вільного обігу насіння конопель, іншого ніж насіння для посіву, зазначеного в секції G частини I додатка, ліцензія на імпорт видається, лише якщо уповноважений імпортер зобов'язується представити органам, компетентним здійснювати перевірки відповідних операцій у державі-члені, де імпортер є уповноважений, у граничні строки та згідно з умовами, встановленими державою-членом, документи, які підтверджують, що охоплене ліцензією насіння конопель, протягом періоду меншого ніж 12 місяців з дати видачі ліцензії, пройшло такі операції:
Із проханням про передання титульний володілець звертається до органу ліцензування, що видав первинну ліцензію.
Передання прав, що виникають на підставі ліцензії або витягу з неї, може бути здійснено на користь лише єдиного правонаступника, і вони поширюються на ті кількості, які ще не використано в рамках ліцензії або витягу.
(a) продуктів, список яких наведено в частині II додатка;
(e) продуктів, до яких застосовують процедуру перероблення за межами митної території з використанням ліцензії на експорт, і які повертають для випуску для вільного обігу як продукт, наведений у списку в секції A або B частини I додатка;
СПЕЦІАЛЬНІ СЕКТОРНІ ПОЛОЖЕННЯ
Учинено в Брюсселі 18 травня 2016 року.
Документи, зазначені в першому підпараграфі, складають оператори, які здійснили такі операції, і вони повинні включати щонайменше таку інформацію:
Ліцензія на експорт пред'являється для таких продуктів:
(-18) Регламент Ради (ЄЕС) № 2658/87 від 23 липня 1987 року про тарифну і статистичну номенклатуру та про Єдиний митний тариф (OB L 256, 07.09.1987, с.
Код CN
(ii) продуктів, що є базовими продуктами, список яких наведено в додатку III до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 510/2014 ( -16 ) , і щодо яких застосовується процедура перероблення за межами митної території;
(5) Ліцензія на імпорт або експорт надає право імпортувати або експортувати і, таким чином, щоб зробити це право дієвим, ліцензію необхідно пред'являти тоді, коли подається ввізна або вивізна декларація.
Проте, якщо частина насіння конопель, охопленого ліцензією, не пройшла одну з операцій, зазначених у першому підпараграфі, протягом 12 місяців, держави-члени можуть, на запит уповноваженого імпортера із супровідним обґрунтуванням, подовжити такий граничний строк на один або два періоди в шість місяців.
ОБОВ'ЯЗКИ ЗА ЛІЦЕНЗІЯМИ НА ЕКСПОРТ
(12) Для цілей ясності доцільно встановити правила, що стосуються ліцензій на імпорт та експорт, виданих для продуктів, щодо яких обов'язок ліцензування імпорту чи експорту скасовується цим Регламентом або зазнає його впливу, і які все ще є чинними на дату застосування цього Регламенту.
Такі процедури повинні включати визначення умов для уповноваження, перевірок та санкцій, які необхідно застосовувати в разі порушень.
Необхідно визначити окремі випадки, коли ліцензія не вимагається.
(13) Оскільки метою цього Регламенту та Імплементаційного регламенту Комісії (ЄС) 2016/1239 ( -4 ) є спрощення та адаптація положень, застосовних для системи ліцензій на імпорт та експорт, до нових правових рамок, установлених Регламентом (ЄС) № 1308/2013 , необхідно замінити чинні застосовні положення.
Лущений (коричневий) рис
(-5) Регламент Комісії (ЄС) № 2535/2001 від 14 грудня 2001 року про встановлення детальних правил застосування Регламенту Комісії (ЄС) № 1255/1999 стосовно режимів імпорту молока та молочних продуктів і відкриття тарифних квот (OB L 341, 22.12.2001, с.
Інші цукри у твердому стані та сиропи з цукру, без додання смако-ароматичних добавок або барвників, крім лактози, глюкози, мальтодекстрину та ізоглюкози ( -19 )
Випуск для вільного обігу продуктів з конопель, список яких наведено в секціях C , D , та G частини I додатка до цього Регламенту, підлягає пред'явленню ліцензії на імпорт, що відповідає зразку, наведеному в додатку I до Імплементаційного регламенту (ЄС) 2016/1239 («ліцензія на імпорт AGRIM»).
Однак, стаття 11(1)(d) застосовується з 1 жовтня 2017 року.
(3) Моніторинг торгових потоків через систему ліцензій необхідно здійснювати в гнучкий спосіб.
Заявка на отримання ліцензії повинна містити інформацію відповідно до інструкцій для продуктів з конопель у повідомленні стосовно ліцензій на імпорт та експорт для сільськогосподарських продуктів.
(b) змішування з насінням, іншим ніж насіння конопель, для цілей харчування тварин, де насіння конопель становить максимум 15% загальної суміші та, у виняткових випадках, максимум 25% на запит уповноваженого імпортера із супровідним обґрунтуванням;
(c) кількостей продуктів, призначених для випуску для вільного обігу або експорту, які не перевищують кількостей, установлених в додатку;
(i) продуктів, щодо яких застосовується процедура перероблення в межах митної території;
Обчислюючи частину забезпечення, яка, у відповідних випадках, підлягає утриманню, орган ліцензування вираховує суму, що відповідає кількісному допустимому відхиленню, зазначеному в статті 5(4) .
(4) Важливо забезпечити, щоб такі ліцензії видавали за умови внесення забезпечення, для гарантування того, що продукти будуть імпортувати або експортувати протягом строку чинності ліцензії.
(-11) Регламент Комісії (ЄС) № 2390/98 від 5 листопада 1998 року про встановлення детальних правил застосування Регламенту Ради (ЄС) № 1706/98 стосовно режимів для імпортування деяких продуктів-замінників зернових культур та перероблених зернових продуктів і продуктів з рису, що походять з країн Африки, Карибського та Тихоокеанського регіонів або заморських країн і територій, та про скасування Регламенту (ЄЕС) № 2245/90 (OB L 297, 06.11.1998, с.
Регламенти (ЄС) № 2390/98, (ЄС) № 1345/2005, (ЄС) № 376/2008 та (ЄС) № 507/2008 скасувати.
Ліцензія на імпорт пред'являється для таких продуктів:
Як відступ від статті 6(1) , права, що виникають на підставі ліцензій типу «B», не можуть передаватися.
100 гл
Не застосовується для експорту на преференційних умовах або в межах тарифної квоти, що адмініструється через систему ліцензій.
(-8) Регламент Комісії (ЄС) № 951/2006 від 30 червня 2006 року про встановлення детальних правил імплементації Регламенту Ради (ЄС) № 318/2006 стосовно торгівлі з третіми країнами в секторі цукру (OB L 178, 01.07.2006, с.
Конопляне волокно, необроблене або вимочене
Сиропи з цукру із доданням смако-ароматичних добавок або барвників, інші ніж сиропи з ізоглюкози, лактози, глюкози та мальтодекстрину ( -19 )
(a) поміщення в умови, що виключають використання для посіву;
(-9) Регламент Комісії (ЄС) № 341/2007 від 29 березня 2007 року про відкривання й адміністрування тарифних квот та введення системи ліцензій на імпорт і сертифікатів походження для часнику та деяких інших сільськогосподарських продуктів, імпортованих з третіх країн (OB L 90, 30.03.2007, с.
Обов'язок випускати для вільного обігу або експортувати вважається виконаним, якщо загальна кількість, указана в ліцензії, пройшла митне оформлення згідно з відповідною процедурою.
За винятком випадків, у яких передбачено інше, права, що виникають на підставі ліцензій, можуть передаватися їхнім титульним володільцем протягом строку чинності ліцензії.
Насіння сортів конопель для посіву
(-14) Регламент Комісії (ЄС) № 507/2008 від 6 червня 2008 року про встановлення детальних правил застосування Регламенту Ради (ЄС) № 1673/2000 про спільну організацію ринків льону та конопель, вирощуваних для виробництва волокна (OB L 149, 07.06.2008, с.
Передання прав назад титульному володільцю поширюються на кількості, які ще не використано в рамках ліцензії або витягу з неї.
Не застосовується для імпорту на преференційних умовах або в межах тарифної квоти, що адмініструється через систему ліцензій.
У таких випадках необхідно дозволити допустиме відхилення, за умови що для частини кількості, яка перевищує кількість, указану в ліцензії, але в межах допустимого відхилення, не діє преференційний режим, а сплачується конвенційне мито.
(-16) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 510/2014 від 16 квітня 2014 року про встановлення режимів торгівлі, застосовних до деяких товарів, отриманих у результаті перероблення сільськогосподарських продуктів, та про скасування регламентів Ради (ЄС) № 1216/2009 та (ЄС) № 614/2009 (OB L 150, 20.05.2014, с.
Якщо ліцензія на імпорт вимагається для тарифної квоти, кількість, що перевищує кількість, указану в ліцензії на імпорт у межах додатного допустимого відхилення, випускається у вільний обіг у рамках тієї самої ліцензії за конвенційною митною ставкою.
(-4) За винятком імпорту на преференційних умовах цукру за кодом CN 1701 99 10, що походить з Молдови, зазначеного в Рішенні Ради 2014/492/ЄС від 16 червня 2014 року про підписання від імені Європейського Союзу та тимчасове застосування Угоди про асоціацію між Європейським Союзом і Європейським співтовариством з атомної енергії та їхніми державами-членами, з однієї сторони, і Республікою Молдова, з іншої сторони (OB L 260, 30.08.2014, с.
Випадки, у яких вимагається ліцензія
(a) продуктів, список яких наведено в частині І додатка, коли їх декларують для випуску для вільного обігу відповідно до всіх умов, інших ніж тарифні квоти, якщо інше не передбачено в зазначеній частині I;
Як відступ від пунктів (b) та (c) першого підпараграфа, ліцензія вимагається, якщо випуск для вільного обігу або експорт здійснюють у рамках преференційних режимів, які застосовуються за допомогою ліцензії.
Етиловий спирт та інші спирти, денатуровані, будь-якої міцності, отримані із сільськогосподарських продуктів, список яких наведено в додатку I до Договору
Випадки, коли ліцензія не вимагається
Орган ліцензування відмічає передання прав назад відповідно до повідомлення про ліцензії на імпорт та експорт для сільськогосподарських продуктів.
(-17) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 від 9 жовтня 2013 року про встановлення Митного кодексу Союзу (OB L 269, 10.10.2013, с.
(10) Необхідно встановити положення щодо повернення та утримання забезпечення, внесеного для ліцензій на імпорт та експорт.
(d) стосовно часнику - кількості, охоплені ліцензіями типу «B», зазначеними в статті 18 Імплементаційного регламенту (ЄС) 2016/1239;
(-7) Регламент Комісії (ЄС) № 2336/2003 від 30 грудня 2003 року про введення деяких детальних правил застосування Регламенту Ради (ЄС) № 670/2003 про встановлення спеціальних заходів стосовно ринку етилового спирту сільськогосподарського походження (OB L 346, 31.12.2003, с.
Передання або передання назад титульному володільцю набуває чинності з дати, затвердженої органом ліцензування.
(b) ліцензія більше не вимагається для обумовлених продуктів з дати, зазначеної в параграфі 1;
Кількості нетто ( -1 )
Як відступ від статті 6(1) , права, що виникають на підставі ліцензій на імпорт для продуктів з конопель, не можуть передаватися.
(d) продуктів, зазначених у частині I додатка у випадках, коли їх задекларовано для випуску для вільного обігу в рамках преференційного режиму, що повинен адмініструватися через систему ліцензій;
(-3) Регламент Ради (ЄС) № 1234/2007 від 22 жовтня 2007 року про встановлення спільної організації сільськогосподарських ринків та про спеціальні положення для деяких сільськогосподарських продуктів (Регламент про єдину спільну організацію ринків) (OB L 299, 16.11.2007, с.
Неденатурований етиловий спирт міцністю за об'ємною часткою спирту менше 80%, отриманий із сільськогосподарських продуктів, список яких наведено в додатку I до Договору
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 від 17 грудня 2013 року про встановлення спільної організації ринків сільськогосподарських продуктів і про скасування регламентів Ради (ЄЕС) № 922/72, (ЄЕС) № 234/79, (ЄС) № 1037/2001 та (ЄС) № 1234/2007 ( -1 ) , зокрема його статтю 177,
(-20) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 907/2014 від 11 березня 2014 року на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1306/2013 стосовно платіжних агенцій та інших органів, фінансового управління, аудиту рахунків, забезпечень та використання євро (OB L 255, 28.08.2014, с.
Неденатурований етиловий спирт міцністю за об'ємною часткою спирту 80% або вище, отриманий із сільськогосподарських продуктів, список яких наведено в додатку I до Договору
Для цілей пункту (c) першого підпараграфа, кількість, яку повинна охоплювати одна ліцензія, обчислюють як таку, що включає всі кількості, призначені для випуску для вільного обігу або експорту, у рамках тієї самої логістичної операції.
Битий рис, у тому числі продукти, імпортовані в межах тарифних квот, зазначених у статті 2(1)(c)
Для цілей пункту (c) статті 189(1) Регламенту (ЄС) № 1308/2013 відповідні держави-члени встановлюють процедури для уповноваження імпортерів насіння конопель, іншого ніж насіння для посіву.
Передання
У випадках, коли орган ліцензування відмовляється від вимоги забезпечення, якщо значення суми забезпечення є меншим ніж 500 євро, як це передбачено в статті 18(2) Делегованого регламенту (ЄС) № 907/2014, відповідна сторона сплачує суму, що дорівнює забезпеченню, яке підлягає утриманню, протягом 60 днів з дати, коли спливає строк чинності ліцензії.
(e) стосовно етилового спирту - видані ліцензії на імпорт, зазначені в статті 19 Імплементаційного регламенту (ЄС) 2016/1239;
(-19) Регламент Ради (ЄС) № 1186/2009 від 16 листопада 2009 року про встановлення системи Співтовариства щодо звільнень від сплати мита (OB L 324, 10.12.2009, с.
З цією метою додатні або від'ємні допустимі відхилення щодо кількості, указаній у ліцензії, застосовуються відповідно до статті 8 Імплементаційного регламенту (ЄС) 2016/1239.
ОБОВ'ЯЗКИ ЗА ЛІЦЕНЗІЯМИ НА ІМПОРТ
(-12) Регламент Комісії (ЄС) № 1345/2005 від 16 серпня 2005 року про встановлення детальних правил застосування системи ліцензій на імпорт оливкової олії (OB L 212, 17.08.2005, с.
Зміни і доповнення до регламентів (ЄС) № 2535/2001, (ЄС) № 1342/2003, (ЄС) № 2336/2003, (ЄС) № 951/2006, (ЄС) № 341/2007 та (ЄС) № 382/2008
на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 стосовно правил застосування системи ліцензій на імпорт та експорт і на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1306/2013 стосовно правил повернення та утримання забезпечень, внесених для таких ліцензій, та про внесення змін і доповнень до регламентів Комісії (ЄС) № 2535/2001, (ЄС) № 1342/2003, (ЄС) № 2336/2003 (ЄС) № 951/2006, (ЄС) № 341/2007 та (ЄО) № 382/2008 і про скасування регламентів Комісії (ЄС) № 2390/98, (ЄС) № 1345/2005, (ЄС) № 376/2008 та (ЄС) № 507/2008
Лущений (коричневий) рис.
(-4) Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) 2016/1239 від 18 травня 2016 року про встановлення правил застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 стосовно системи ліцензій на імпорт та експорт (див.OB L 206/1, 30.07.2016, с.
Напівобрушений або повністю обрушений рис, полірований чи неполірований, глазурований чи неглазурований
1), та імпорту на преференційних умовах цукру за кодом CN 1701, що походить з Грузії, зазначеного в Рішенні Ради 2014/494/ ЄС від 16 червня 2014 року про підписання від імені Європейського Союзу та тимчасове застосування Угоди про асоціацію між Європейським Союзом і Європейським співтовариством з атомної енергії та їхніми державами-членами, з однієї сторони, і Грузії, з іншої сторони (OB L 261, 30.08.2014, с.
(a) титульний володілець ліцензії, згаданий у секції 4 ліцензії, зразок якої встановлено в додатку I до Імплементаційного регламенту (ЄС) 2016/1239 («титульний володілець»).
(-13) Регламент Комісії (ЄС) № 376/2008 від 23 квітня 2008 року про встановлення спільних детальних правил застосування системи ліцензій на імпорт та експорт та сертифікатів попередньої фіксації для сільськогосподарських продуктів (OB L 114, 26.04.2008, с.
(-10) Регламент Комісії (ЄС) № 382/2008 від 21 квітня 2008 року про правила застосування ліцензій на імпорт та експорт у секторі яловичини і телятини (OB L 115, 29.04.2008, с.
Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2016/1237 від 18 травня 2016 року на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 стосовно правил застосування системи ліцензій на імпорт та експорт і на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1306/2013 стосовно правил повернення та утримання забезпечень, внесених для таких ліцензій, та про внесення змін і доповнень до регламентів Комісії (ЄС) № 2535/2001, (ЄС) № 1342/2003, (ЄС) № 2336/2003 (ЄС) № 951/2006, (ЄС) № 341/2007 та (ЄО) № 382/2008 і про скасування регламентів Комісії (ЄС) № 2390/98, (ЄС) № 1345/2005, (ЄС) № 376/2008 та (ЄС) № 507/2008 : Regulation; 720 on May 18, 2016 № 2016/1237 // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine.
Часник ( -12 ) та Allium ampeloprasum консервовані для тимчасового зберігання (наприклад, діоксидом сірки, у розсолі, у сірчаній воді або в інших консервувальних розчинах), але не придатні в такому стані для безпосереднього споживання, у тому числі продукти, імпортовані в межах тарифних квот, зазначених у статті 2(1)(c) ( -13 )
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1306/2013 від 17 грудня 2013 року про фінансування, управління і моніторинг спільної сільськогосподарської політики і про скасування регламентів Ради (ЄЕС) № 352/78, (ЄС) № 165/94, (ЄС) № 2799/98, (ЄС) № 814/2000, (ЄС) № 1290/2005 та (ЄС) № 485/2008 ( -2 ) , зокрема його статтю 66(3)(c) та (e),
(b) продуктів, задекларованих для випуску для вільного обігу в межах тарифних квот, що їх адмініструють із застосуванням методу одночасної експертизи або методу традиційних/нових партнерів, як зазначено в статті 184(2)(b) та (c) Регламенту (ЄС) № 1308/2013 відповідно, або комбінації, або іншого придатного методу;
(-6) Регламент Комісії (ЄС) № 1342/2003 від 28 липня 2003 року про встановлення спеціальних детальних правил застосування системи ліцензій на імпорт та експорт зернових культур і рису (OВ L 189, 29.07.2003, с.
(d) у Регламенті (ЄС) № 951/2006 - статті 4c, 4d, 4e, 5(1), 7-7f, 8a, 9, 10, 11(1)(a) і (2), 12a, 17(1) та 18(1);
Часник
Сушений часник ( -12 ) та Allium ampeloprasum та суміші сушених овочів, що містять часник ( -12 ) та/або Allium ampeloprasum, цілі, нарізані шматками, скибками, подрібнені чи у вигляді порошку, але без будь-якого подальшого оброблення, у тому числі продукти, імпортовані в межах тарифних квот, зазначених у статті 2(1)(c) ( -13 )
Держави-члени можуть встановлювати додаткові вимоги стосовно заявки на отримання ліцензії, а також видання і використання ліцензії, як це зазначено в статті 189(2) Регламенту (ЄС) № 1308/2013.
Коноплі
Суміші овочів, що містять часник ( -12 ) та/або Allium ampeloprasum консервовані для тимчасового зберігання (наприклад, діоксидом сірки, у розсолі, у сірчаній воді або в інших консервувальних розчинах), але не придатні в такому стані для безпосереднього споживання, у тому числі продукти, імпортовані в межах тарифних квот, зазначених у статті 2(1)(c) ( -13 )
Інші цибулинні овочі, свіжі або охолоджені, у тому числі продукти, імпортовані в межах тарифних квот, зазначених у статті 2(1)(c) ( -10 )
G. Інші продукти (стаття 1(2)(x) та секція 1 частини XXIV додатка I до Регламенту (ЄС) № 1308/2013)
Відповідно до детальних умов, установлених в імплементаційному акті, ухваленому відповідно до статті 223(3) Регламенту (ЄС) № 1308/2013 , держави-члени повідомляють Комісію про таке:
Такі позначення можуть включати, але не обмежуватися позначеннями «часник соло», «слоновий часник», «однозубчастий часник» або «великоголовий часник».
Ліцензія на імпорт або експорт становить право та створює обов'язок випускати для вільного обігу або експортувати, відповідно, кількість продуктів, на яку видано таку ліцензію, протягом строку її чинності відповідно до статті 7(1) Імплементаційного регламенту (ЄС) 2016/1239.
{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua}
Суміші овочів, що містять часник ( -12 ) та/або Allium ampeloprasum (сирі або варені на парі чи у воді), заморожені, у тому числі продукти, імпортовані в межах тарифних квот, зазначених у статті 2(1)(c) ( -13 )
Для цілей ясності деякі положення регламентів Комісії (ЄС) № 2535/2001 ( -5 ) , (ЄС) № 1342/2003 ( -6 ) , (ЄС) № 2336/2003 ( -7 ) , (ЄС) № 951/2006 ( -8 ) , (ЄС) № 341/2007 ( -9 ) та (ЄС) № 382/2008 ( -10 ) .
Часник ( -12 ) та Allium ampeloprasum (сирі або варені на парі чи у воді), заморожені, у тому числі продукти, імпортовані в межах тарифних квот, зазначених у статті 2(1)(c) ( -13 )
Забезпечення
Ліцензії видаються за умови внесення забезпечення, за винятком випадків, передбачених у додатку .
(b) випадків, у яких звільнення від ввізних мит, вивізних мит та заходів, ухвалених на підставі статті 207 Договору, повинно бути надано відповідно до Регламенту Ради (ЄС) № 1186/2009 ( -19 ) ;
(c) продуктів, щодо яких частина I додатка покликається на це положення у випадках, коли їх задекларовано для випуску для вільного обігу в межах тарифних квот, що їх адмініструють із застосуванням методу «перший прийшов - першого обслуговують», зазначеного в статті 184(2)(a) Регламенту (ЄС) № 1308/2013;
Напівобрушений або повністю обрушений рис, полірований чи неполірований, глазурований чи неглазурований, у тому числі продукти, імпортовані в межах тарифних квот, зазначених у статті 2(1)(c)
(-19) Обов'язок пред'являти ліцензію на експорт застосовується до 30 вересня 2017 року.
(-18) Максимальні кількості, для яких не потрібно пред'являти ліцензію відповідно до статті 3(1)(c).
(b) у Регламенті (ЄС) № 1342/2003 - статті 6(1)(a), 8(2), 9(1) і (2), 12(a) та 16;
A. Рис (стаття 1(2)(b) та частина II додатка I до Регламенту (ЄС) № 1308/2013 )
Список продуктів, зазначених у статті 2 (2) (a)
ГЛАВА I ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
(a) випуску для вільного обігу або експорту продуктів некомерційного характеру, як це визначено в секції II(D)(2) частини один додатка I до Регламенту Ради (ЄЕС) № 2658/87 ( -18 ) ;
Часник, свіжий чи охолоджений, у тому числі продукти, імпортовані в межах тарифних квот, зазначених у статті 2(1)(c) ( -10 ) .
(-10) Обов'язок пред'являти ліцензію на імпорт застосовується до 30 вересня 2017 року.
(-7) Максимальні кількості, для яких не потрібно пред'являти ліцензію відповідно до статті 3(1)(с).
Стаття 14 Набуття чинності і застосування
B. Цукор (стаття 1(2)(c) та частина III додатка I до Регламенту (ЄС) № 1308/2013)
E. Фрукти і овочі (стаття 1(2)(i) та частина IX додатка I до Регламенту (ЄС) № 1308/2013)
Стаття 1 Терміни та означення
(g) органи, компетентні приймати заявки на отримання ліцензій та видавати ліцензії або ліцензії на заміну, зазначені в статті 20(3) Імплементаційного регламенту (ЄС) 2016/1239;
H. Етиловий спирт сільськогосподарського походження (стаття 1(2)(u) та частина XXI додатка I до Регламенту (ЄС) № 1308/2013)
D. Льон і коноплі (стаття 1(2)(h) та частина VIII додатка I до Регламенту (ЄС) № 1308/2013)
(f) порушення, зазначені в статті 20(2) Імплементаційного регламенту (ЄС) 2016/1239;
C. Насіння (стаття 1(2)(e) та частина V додатка I до Регламенту (ЄС) № 1308/2013)
Набуття чинності і застосування
Стаття 9 Коноплі
F. Продукти з перероблених фруктів і овочів (стаття 1(2)(j) та частина X додатка I до Регламенту (ЄС) № 1308/2013)
Неденатурований етиловий спирт міцністю за об'ємною часткою, список яких наведено в додатку I до Договору
ЧАСТИНА II ОБОВ'ЯЗКИ ЗА ЛІЦЕНЗІЯМИ НА ЕКСПОРТ
(f) у Регламенті (ЄС) № 382/2008 - статті 2, 5(1) і (2), 6(1) і (2), 7 та 8(1) і (2).
Категорії, зазначені в параграфі 1, не є вичерпними, і цей Регламент не обмежує розроблення інших категорій.
Дані вимірювань повинні оновлюватися принаймні кожні 0,2 секунди;
(4) Безпеку системи неможливо забезпечити незалежно від технічних можливостей усіх користувачів.
(a) зовнішні та внутрішні короткі замикання;
До такого переліку повинні входити принаймні така інформація, документація та вимоги:
Однак очікується, що в цьому контексті більш вирішальну роль у майбутньому відіграватимуть об'єкти енергоспоживання.
(c) час реагування для дуже швидкого регулювання активної потужності, що не повинен бути більший за 2 секунди.
Без обмеження статті 4(2)(b) і статей 6 , 51 , 56 і 57 , вимоги цього Регламенту застосовуються протягом трьох років після публікації.
(b) принцип роботи цієї системи регулювання та пов'язані робочі параметри;
Що стосується випробування відключення або повторного підключення установок статичної компенсації:
Для цілей цього Регламенту застосовують терміни та означення статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС ( -4 ) , статті 2 Регламенту (ЄС) № 714/2009, статті 2 Регламенту Комісії (ЄС) № 2015/1222 ( -5 ) , статті 2 Регламенту Комісії (ЄС) № 2016/631 ( -6 ) , статті 2 Регламенту Комісії (ЄС) № 543/2013 ( -7 ) та статті 2 Директиви 2009/72/ЄС.
(с) у разі подальшого розроблення, заміни або модернізації обладнання;
(a) усталені та перехідні режими, включно з компонентом 50 Гц;
Моделювання проводяться за таких обставин:
2. за наявності погодження, вказаного в параграфі 1, у договорі, зазначеному в параграфі 1, повинні бути вказані:
(с) після проведення консультації з громадськістю відповідно до статті 9 .
(f) докладні дані щодо наміченого практичного методу проведення випробувань на відповідність згідно з главою 2 розділу IV.
Якщо системні оператори встановлюють технічні специфікації, що призводить до встановлення вимог щодо введення обладнання в обіг, відповідна держава-член повинна дотримуватися процедури, зазначеної у статтях 8 і 9 Директиви Європейського Парламенту та Ради 98/34/ЄС ( -3 ) .
Такий зміст і формат повинні включати:
(d) автоматичне перемикання на аварійне живлення та відновлення нормальної топології;
(f) умови та процедури, у тому числі можливості реєстрації сертифікатів відповідності обладнання;
(a) об'єкт тимчасово підлягає значній модифікації або втратив функціональність, що впливає на його характеристики; або
(a) об'єктів енергоспоживання та систем розподілу, приєднаних до системи передачі та систем розподілу або до частин системи передачі чи систем розподілу на островах держав-членів, системи яких не працюють синхронно із синхронною зоною континентальної Європи, Великобританії, Північної Європи, Ірландії та Північної Ірландії або країн Балтії;
(c) структуру та блок-схеми.
Якщо застосовно в державі-члені, відступи можуть надаватися та відкликатися відповідно до статей 51-53 іншими органами, крім регуляторного органу.
(b) максимальна потужність установки з управлінням попитом у кВт;
(16) Слід впровадити належні та пропорційні випробування на відповідність, щоб системні оператори могли забезпечити операційну безпеку.
(i) діапазон частот: принаймні в межах 47-50 Гц із кроком налаштування 0,05 Гц;
(6) "основне обладнання енергоспоживача" означає принаймні один із таких видів обладнання: двигуни, трансформатори, високовольтне обладнання в точці приєднання та на безперервних виробництвах;
Застосування до генеруючих модулів гідроакумуляційних електростанцій і промислових об'єктів
Однак, якщо витрати вважаються високими або вигоди - низькими, відповідний ОСП не повинен здійснювати подальших кроків.
(f) вони мають бути обладнані контролером, який вимірює фактичну частоту в системі.
(ii) час відключення: не більше 150 мс після зниження частоти до уставки спрацювання;
(d) імітаційні моделі, як вказано в статті 21 та вимагається ОСП;
У необов'язкових настановах мають роз'яснюватися технічні питання, умови та взаємозалежності, які повинні враховуватися в ході дотримання вимог цього Регламенту на національному рівні.
Система розподілу та/або джерело живлення власних потреб генеруючого модуля не є об'єктом енергоспоживання;
Відключення у зв'язку з відхиленням напруги впливають на сусідні системи.
Держави-члени в рамках національного регуляторного режиму можуть передбачити, що відповідальність ОСП за виконання одного, кількох або всіх обов'язків за цим Регламентом покладається на одного або більше конкретних ОСП.
Указаний строк може бути продовжений ще на два місяці, якщо регуляторному органу необхідна додаткова інформація.
(е) захист блочних трансформаторів;
Історично основою для забезпечення технічних можливостей були генеруючі об'єкти.
Метою такої угоди є забезпечення виробничих процесів на промисловому об'єкті в разі порушення режиму роботи відповідної системи.
(b) моделі електромагнітних перехідних процесів у точці приєднання;
Вони повинні охоплювати такі аспекти: напругу, частоту, діапазон фазового кута, відхилення напруги і частоти.
(a) вони вже приєднані до мережі станом на дату набуття чинності цим Регламентом; або
(a) захист мережі передачі;
Такі випробування мають перевірити уставки пристроїв синхронізації.
Цей Регламент, таким чином, допомагає забезпечити справедливі умови конкуренції на внутрішньому ринку електроенергії, гарантувати безпеку системи та інтеграцію відновлюваних джерел електроенергії, а також полегшити торгівлю електроенергією на всій території Союзу.
Кожен ОСП повинен визначити зміст і формат таких імітаційних моделей або еквівалентної інформації.
Цей Регламент встановлює мережевий кодекс, яким визначаються вимоги щодо приєднання до електричних мереж:
(ii) блокування роботи реле повинне здійснюватися за напрямком перетоку активної або реактивної потужності.
Вимоги щодо захисту
Треті особи вважаються окремими користувачами з правом складати відповідну документацію та демонструвати відповідність своїх агрегованих об'єктів енергоспоживання або агрегованих закритих систем розподілу положенням цього Регламенту.
(18) Системні оператори не повинні визначати технічні вимоги для обладнання, які перешкоджають вільному руху товарів на внутрішньому ринку.
Як мінімум, еквівалентні модулі мережі мають бути представлені і продемонстровані для нульової, прямої та зворотної послідовностей.
Наданий початковий період може бути коротшим з можливістю його продовження, якщо відповідному ОСП був наданий доказ, що демонструє значний прогрес у досягненні повної відповідності.
(13) Адміністративні обов'язки та витрати, пов'язані із забезпеченням управління попитом, повинні залишатися в розумних межах, зокрема, це стосується побутових споживачів, які відіграватимуть дедалі важливішу роль у процесі переходу до низьковуглецевого суспільства, і їх впровадження не повинне бути надмірно обтяжене адміністративними завданнями.
Будь-який насосний модуль гідроакумуляційної електростанції, що працює тільки в насосному режимі, підпадає під дію вимог цього Регламенту та вважається об'єктом енергоспоживання.
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 98/34/ЄС від 22 червня 1998 року про встановлення процедури для надання інформації в сфері технічних стандартів та регламентів (OB L 204, 21.07.1998, с.
У таких випадках ДПО автоматично стає недійсним.
(21) Згідно зі статтею 28 Директиви 2009/72/ЄС, держави-члени можуть передбачити класифікацію системи, яка здійснює розподіл електроенергії, як закритої системи розподілу за певних умов.
Відповідний ОСП повинен визначити стандарти обміну інформацією.
Відповідні системні оператори та відповідні ОСП повинні проводити консультації зі стейкхолдерами, включно з компетентними органами кожної держави-члена, щодо:
(b) вони мають бути здатні працювати в діапазонах напруги, зазначених у статті 13 , якщо вони приєднані нарівні напруги 110 кВ або вище;
(c) регулювання частоти (регулювання активної потужності);
(е) підтвердження того, що запитаний відступ не чинитиме негативного впливу на транскордонну торгівлю;
Не пізніше ніж протягом шести місяців з дати набуття чинності цим Регламентом ENTSO-E повинна підготувати та надалі щодва роки надавати необов'язкові письмові настанови для своїх членів та інших системних операторів щодо елементів цього Регламенту, які вимагають ухвалення рішень на національному рівні.
(е) консультуватися з відповідними ОСР і враховувати потенційний вплив на їхню систему;
(14) У зв'язку з його транскордонним впливом цей Регламент має бути спрямований на встановлення однакових вимог щодо частоти для всіх рівнів напруги принаймні в межах синхронної зони.
(е) дослідження, що демонструють очікувані параметри усталених і перехідних режимів, як вимагається у статтях 43 , 46 і 47 ;
(ii) якщо відповідний системний оператор вважає, що масштаб модернізації або заміни обладнання такий, що необхідний новий договір про приєднання, системний оператор повинен повідомити про це відповідному регуляторному органу або, якщо застосовно, державі-члену; та
(8) Управління попитом - важливий інструмент для підвищення гнучкості внутрішнього ринку електроенергії та забезпечення оптимального використання мереж.
(d) детальне обґрунтування з підтвердними документами та аналізом витрат і вигід відповідно до вимог статті 49 ;
Будь-яка сторона, що має скаргу проти відповідного системного оператора або ОСП щодо обов'язків відповідного системного оператора або ОСП за цим Регламентом, може надіслати таку скаргу до регуляторного органу, що в якості органу врегулювання спорів повинен ухвалити рішення протягом двох місяців після отримання скарги.
Регуляторні органи повинні вести реєстр усіх відступів, які вони надали або в наданні яких вони відмовили, і надавати Агентству оновлений і консолідований реєстр принаймні раз на шість місяців, копія якого повинна надаватися ENTSO-E.
Цей Регламент не застосовується до генеруючих модулів гідроакумуляційних електростанцій, які працюють як у генераторному, так і в насосному режимі.
Цей Регламент також встановлює обов'язки щодо забезпечення належного використання системними операторами потужностей об'єктів енергоспоживання та систем розподілу у прозорий і недискримінаційний спосіб, щоб забезпечити рівні умови на всій території Союзу.
Пристрої схеми захисту можуть охоплювати такі елементи:
Відповідний ОСП може визначити уставку спрацювання відключення на основі поєднання зниження частоти та швидкості змінення частоти;
У цьому контексті треті особи відіграють ключову роль в об'єднанні потужностей управління попитом і можуть мати обов'язок і відповідальність щодо забезпечення надійності таких послуг, якщо відповідні обов'язки делегуються власником об'єкта енергоспоживання та оператором закритої системи розподілу.
Відповідний системний оператор може повністю або частково делегувати здійснення моніторингу відповідності третім особам.
Імітаційні моделі
(5) "закрита система розподілу" означає систему розподілу, класифіковану згідно зі статтею 28 Директиви 2009/72/ЄС як закрита система розподілу національними регуляторними органами або іншими компетентними органами, якщо це передбачено державою-членом, що розподіляє електроенергію у географічно обмеженій промисловій, комерційній зоні або зоні зі спільним наданням послуг і не живить побутових споживачів, без обмеження її додаткового використання невеликою кількістю домогосподарств, які розташовані на території, що обслуговується такою системою, і пов'язані трудовими або подібними відносинами з власником системи;
Послуги з управління попитом, які надаються системним операторам, розподіляються на такі категорії:
Протягом шести місяців після отримання запиту про надання відступу відповідний системний оператор повинен направити такий запит регуляторному органу та подати оцінку (оцінки), підготовлені відповідно до параграфа 4.
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС від 25 жовтня 2012 року про енергоефективність, внесення змін і доповнень до директив 2009/125/ЄС і 2010/30/ЄС і скасування директив 2004/8/ЄС і 2006/32/ЄС (OB L 315, 14.11.2012, с.
Незважаючи на мінімальні вимоги до моделювань на відповідність, визначені в цьому Регламенті, відповідний системний оператор має право:
(f) резервування на випадок відмови комутаційної апаратури та захисту.
(f) як відступ від пункту (е), якщо точка приєднання спільна для генеруючого модуля та об'єкта енергоспоживання, у відповідній точці повинні бути дотримані еквівалентні вимоги, визначені відповідними договорами або національним правом.
(a) з дистанційним керуванням:
За результатами моніторингу відповідності згідно з розділом III , відповідний ОСП повинен відмовитися від послуг з управління попитом відповідно до статей 27-30 , що надаються новими електроустановками енергоспоживачів, які не відповідають вимогам, визначеним у цьому Регламенті.
Зсув вимірювань усталеного режиму частоти вважається прийнятним до 0,05 Гц.
Приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання та приєднані до системи передачі системи розподілу повинні задовольняти вимоги, визначені у параграфах 3 і 4, що стосуються імітаційних моделей або еквівалентної інформації.
(b) регулювання напруги;
У разі виконання обов'язків через третіх осіб такі треті особи повинні тільки повідомляти відповідному системному оператору про зміни в загальному обсязі пропонованих послуг з урахуванням послуг, які надаються залежно від розташування.
(a) змінення активної потужності, пов'язане з таким показником, як швидкість зміни частоти, для відповідної частки його навантаження;
Електричний захист приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або приєднаної до системи передачі системи розподілу повинен мати пріоритет над оперативним управлінням без шкоди для безпеки системи, охорони здоров'я та безпеки персоналу і громадськості.
Воно має ґрунтуватися на діях споживачів або на їхньому договорі з третьою особою про здійснення дій від їхнього імені.
(c) вони мають бути здатні працювати в нормальному діапазоні робочої напруги системи в точці приєднання, зазначеному відповідним системним оператором, якщо вони приєднані на рівні напруги нижче 110 кВ.
Порядок оперативного повідомлення для приєднання кожного нового приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, кожного нового приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу та кожної нової приєднаної до системи передачі системи розподілу повинен включати:
(b) накопичувальних пристроїв, крім генеруючих модулів гідроакумуляційних електростанцій відповідно до статті 5(2) .
(g) вони мають бути в змозі виявляти зміни в частоті системи на рівні 0,01 Гц, щоб генерувати загальну лінійну пропорційну реакцію системи з урахуванням чутливості регулювання частоти в системі за рахунок управління попитом і точності вимірювання частоти, а також послідовного змінення навантаження.
Що стосується блокування перемикачів відгалужень під навантаженням, застосовуються такі вимоги:
(d) вони мають бути оснащені системою регулювання, нечутливою в межах зони нечутливості навколо номінальної частоти системи 50,00 Гц, діапазон якої має бути вказаний відповідним ОСП після консультацій з іншими ОСП у відповідній синхронній зоні.
Якщо така вимога не буде обґрунтована за результатами спільного аналізу, відповідний оператор ОСП і оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу повинні погодити необхідні вимоги згідно з результатами спільного аналізу.
Відповідне погодження має охоплювати принаймні такі елементи:
У випадку об'єктів енергоспоживання або закритих систем розподілу з більш ніж однією електроустановкою енергоспоживача такі електроустановки енергоспоживачів повинні розглядатися як одна електроустановка енергоспоживача, якщо їх неможливо експлуатувати незалежно одна від одної, або можуть обґрунтовано розглядатися як комплекс.
У вимогах, встановлених у посібнику з монтажу, повинні розмежовуватися різні типи приєднань і різні категорії послуг з управління попитом.
Щоб гарантувати безпеку в об'єднаній системі передачі, важливо забезпечити однакове розуміння вимог щодо приєднання до мережі, які застосовуються до об'єктів енергоспоживання та систем розподілу, у тому числі до закритих систем розподілу.
Основними передумовами є регулярна координація на рівні мереж передачі та розподілу і належна робота обладнання, приєднаного до мереж передачі та розподілу з достатньою відмовостійкістю, щоб справлятися з порушеннями режиму та сприяти запобіганню будь-яким серйозним порушенням електропостачання або полегшувати відновлення системи після серйозної аварії.
Зміст документа електроустановки енергоспоживача з управлінням попитом повинен вимагати надання декларації про відповідність, яка містить інформацію, визначену у статтях 36-47 для об'єктів енергоспоживання та закритих систем розподілу, проте вимоги щодо відповідності, передбачені статтями 36-47 для об'єктів енергоспоживання та закритих систем розподілу, можуть бути спрощені до єдиного етапу оперативного повідомлення, а також скорочені.
(1) "об'єкт енергоспоживання" означає об'єкт, який споживає електричну енергію та приєднаний в одній або більше точках приєднання до системи передачі або системи розподілу.
Згідно зі статтею 37(1)(b) Директиви 2009/72/ЄС, регуляторні органи відповідають за забезпечення дотримання цього Регламенту системними операторами.
У випадку промислових об'єктів із вбудованим генеруючим модулем системний оператор промислового об'єкта, власник об'єкта енергоспоживання, власник генеруючого об'єкта та відповідний системний оператор, до системи якого приєднаний відповідний промисловий об'єкт, можуть погодити, у координації з відповідним ОСП, умови для відключення критичних навантажень від відповідної системи.
Кожен регуляторний орган повинен визначити, після консультацій із відповідними системними операторами, власниками об'єктів енергоспоживання, ОСР, ОЗСР та іншими стейкхолдерами, на яких, на його думку, впливає цей Регламент, критерії надання відступів відповідно до статей 52 і 53 .
У випадках, коли цим Регламентом вимагається, щоб відповідний системний оператор, відповідний ОСП, власник об'єкта енергоспоживання, власник генеруючого об'єкта, ОСР та/або ОЗСР дійшли згоди, вони повинні намагатися це зробити протягом шести місяців після подання однією зі сторін першої пропозиції іншим сторонам.
Моделювання вважається успішним, якщо модель демонструє відповідність умовам, визначеним у статті 30 .
Відповідний системний оператор має право перевіряти, чи об'єкт енергоспоживання або система розподілу відповідає вимогам цього Регламенту, виконуючи свої власні моделювання відповідності на основі наданих звітів про моделювання, імітаційних моделей і вимірів у рамках випробувань на відповідність.
(3) Необхідно визначити гармонізовані правила приєднання до мережі для об'єктів енергоспоживання та систем розподілу, щоб забезпечити чітку правову базу для приєднання до мережі, сприяти торгівлі електроенергією в межах Союзу, гарантувати безпеку системи, сприяти інтеграції відновлюваних джерел енергії, підвищити конкуренцію і забезпечити ефективніше використання мережі та ресурсів в інтересах споживачів.
Якщо застосовно, держави-члени можуть вимагати від відповідного ОСП обґрунтування його запиту шляхом проведення спільного аналізу з оператором приєднаної до системи передачі системи розподілу.
Такий запит може стосуватися однієї електроустановки енергоспоживача або кількох електроустановок енергоспоживачів у складі того самого об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу.
Якщо відповідний системний оператор не надасть запитану інформацію протягом указаного строку, запит про надання відступу вважається відкликаним, крім випадків, коли до завершення відповідного строку:
Відповідний системний оператор зобов'язаний відмовити в дозволі на підключення нового приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, нового приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу або нової системи розподілу, які не відповідають вимогам, визначеним у цьому Регламенті, і на які не поширюється відступ, наданий регуляторним органом або іншим органом, якщо застосовно в державі-члені, відповідно до статті 50 .
Відповідний системний оператор повинен визначити та опублікувати затверджені технічні специфікації, щоб забезпечити таке передавання інформації.
При цьому регуляторні органи повинні брати до уваги розмежування між системою передачі та системою розподілу на національному рівні, а також консультуватися із системними операторами, власниками об'єктів енергоспоживання та стейкхолдерами, включно з виробниками.
(е) автоматичне повторне включення (у разі однофазних коротких замикань).
(i) функціональна можливість відключення навантаження при зниженні напруги повинна передбачати контроль напруги шляхом вимірювання всіх трьох фаз;
(a) якщо це вимагається відповідним ОСП, трансформатор у приєднаному до системи передачі об'єкті розподілу повинен бути здатний до автоматичного або ручного блокування перемикача відгалужень під навантаженням;
Вимоги цього Регламенту також не повинні застосовуватися до нових або наявних об'єктів енергоспоживання, приєднаних на рівні розподілу, якщо тільки вони не надають послуги з управління попитом відповідним системним операторам та відповідним ОСП.
(е) вони мають бути здатні, після повернення до частоти в межах зони нечутливості, зазначеної в параграфі 2(d), ініціювати випадкову затримку часу до 5 хвилин, перш ніж відновити роботу в нормальному режимі.
Відповідний системний оператор повинен надати власникам об'єктів енергоспоживання, ОСР або ОЗСР технічні дані та імітаційні моделі мережі в обсязі, необхідному для виконання запитуваних моделювань відповідно до статей 43 , 44 та 45 .
Якщо запит про надання відступу подається відповідним ОСР, регуляторний орган повинен, протягом двох тижнів з дня, наступного за датою отримання запиту, звернутися до відповідного ОСП за оцінкою запиту про надання відступу на основі критеріїв, визначених регуляторним органом відповідно до статті 51 .
Відповідний ОСП і оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу повинні погодити метод такого регулювання, щоб забезпечити обґрунтований рівень безпеки постачання для обох сторін.
Якщо відповідний ОСП і власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу не усунуть невідповідність у розумний строк, але в будь-якому разі не пізніше ніж протягом шести місяців після повідомлення про відхилення запиту про надання відступу, кожна зі сторін може направити відповідне питання на розгляд регуляторного органу для ухвалення рішення.
(a) для приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання фактичний діапазон реактивної потужності, вказаний відповідним ОСП, не повинен перевищувати 48% більшої з-поміж потужності максимально допустимої видачі або потужності максимально допустимого споживання (при коефіцієнті потужності 0,9 на видачу або споживання активної потужності), крім випадків, коли технічні або фінансові системні переваги були продемонстровані для приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання власником відповідного приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання та прийняті відповідним ОСП;
Загальні вимоги
Моделювання вважається успішним, якщо результати демонструють відповідність вимогам, визначеним у статті 15 .
Кожен власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу, який підпадає під дію однієї або більше вимог розділу II , повинен продемонструвати відповідному ОСП, що він виконав вимоги, визначені в розділі II цього Регламенту, шляхом успішного виконання порядку оперативного повідомлення для приєднання кожного приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, кожного приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу та кожної приєднаної до системи передачі системи розподілу, як описано у статтях 23-26 .
Підлягає визначенню кожним ОСП, але не менше 20 хвилин і не більше 60 хвилин
Продовження терміну дії ТДП надається лише, якщо власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу досяг значного прогресу в напрямку досягнення повної відповідності.
Замість частини випробувань, передбачених у параграфі 1, може використовуватися сертифікат відповідності обладнання за умови його надання відповідному ОСП.
(c) нових систем розподілу, у тому числі нових закритих систем розподілу;
Регуляторні органи повинні забезпечити, щоб усі відповідні положення договорів і загальних умов щодо приєднання до мережі нових приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, нових приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, нових систем розподілу і нових електроустановок енергоспоживачів були приведені у відповідність до вимог цього Регламенту.
Комісія може надати обґрунтовану рекомендацію регуляторному органу або відповідному органу держави-члена щодо відкликання відступу через відсутність обґрунтування.
Рівень спотворення не має перевищувати значення, встановлене для них відповідним ОСП.
від 300 кВ до 400 кВ, відповідний ОСП в Іспанії може вимагати, щоб приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання, приєднані до системи передачі об'єкти розподілу та приєднані до системи передачі системи розподілу залишалися приєднаними в діапазоні напруги 1,05 в.о.-1,0875 в.о.
Держава-член може передбачити, щоб за вказаних обставин регуляторний орган міг визначати, чи приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання, приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу, система розподілу або електроустановка енергоспоживача повинні вважатися наявними або новими.
Якщо випробування або моделювання на відповідність неможливо провести, як погоджено між відповідним системним оператором і власником об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР, з причин, які залежать від відповідного системного оператора, відповідний системний оператор не може необгрунтовано відмовити в наданні оперативного повідомлення, зазначеного в розділах II і III .
Відповідний ОСП повинен визначити час дистанційного відключення.
(14) "диспетчерський пункт" означає центр експлуатації відповідного системного оператора;
(22) "документ електроустановки енергоспоживача з управлінням попитом" означає документ, що видається власником об'єкта енергоспоживання чи ОЗСР відповідному системному оператору для електроустановок енергоспоживача з управлінням попитом, приєднаних на рівні напруги понад 1000 В, який підтверджує відповідність електроустановки енергоспоживача технічним вимогам, установленим у цьому Регламенті, і містить необхідні дані та декларації, включно з декларацією про відповідність.
Максимальне відхилення частоти від номінального значення 50,00 Гц для реагування повинне визначатися відповідним ОСП у координації з іншими ОСП у синхронній зоні.
Якщо таке розширення діапазонів частот або продовження мінімальних робочих періодів часу технічно можливе, власнику приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або ОСР не може бути необгрунтовано відмовлено в наданні такої згоди.
У таблиці вказані мінімальні періоди часу, протягом яких приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання, приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу або система розподілу повинні бути здатні працювати на різних частотах, що відхиляються від номінального значення, без відключення від мережі.
Відповідний системний оператор повинен оприлюднити затверджені технічні специфікації, щоб забезпечити таке передавання інформації.
Системні оператори та ОСП, які пропонують зміни, повинні враховувати правомірні очікування, за наявності, власників об'єктів енергоспоживання, ОСР, ОЗСР, виробників обладнання та інших стейкхолдерів на основі початково визначених або погоджених вимог або методологій.
Регуляторний орган може вирішити, що приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання, приєднані до системи передачі об'єкти розподілу, системи розподілу та електроустановки енергоспоживачів, щодо яких був поданий запит про надання відступу відповідно до статті 52 або 53 , не повинні відповідати вимогам цього Регламенту, від яких був потрібен відступ, починаючи з дати подання запиту до ухвалення рішення регуляторним органом.
Власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу повинен звернутися до відповідного ОСП для надання повідомлення про обмежений дозвіл на підключення (ОДП), якщо власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу очікує, що обставини, описані в параграфі 1, зберігатимуться понад три місяці.
Не пізніше ніж через шість місяців після завершення консультації з громадськістю відповідний ОСП повинен підготувати звіт із поясненням результатів консультації та пропозицією щодо застосовності відповідної вимоги до наявних приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, наявних приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, наявних систем розподілу та наявних електроустановок енергоспоживачів.
Загальні вимоги щодо напруги
(10) "відключення навантаження при зниженні частоти" означає дію, за якої навантаження відключається в разі зниження частоти, щоб відновити баланс між споживанням і виробництвом електроенергії та відновити частоту в системі в допустимих межах;
(d) сертифікат електроустановки енергоспоживача та сертифікат обладнання, необхідного для надання послуги з управління попитом, або, за їх відсутності, еквівалентна інформація;
(13) "блокування перемикача відгалужень під навантаженням" означає дію, що передбачає блокування перемикача відгалужень під навантаженням у разі зниження напруги, щоб унеможливити подальше перемикання відгалужень на трансформаторах і падіння напруги в зоні;
Кожен відповідний системний оператор або відповідний ОСП повинен вказати вимоги до характеристик записів на приєднаних до системи передачі об'єктах енергоспоживання та приєднаних до системи передачі об'єктах розподілу, чи на обох, для порівняння реакції моделі з такими записами.
Згідно з параграфом 3, оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу може вимагати від відповідного ОСП розглянути його приєднану до системи передачі систему розподілу в контексті регулювання реактивної потужності.
(с) функціональні можливості відключення навантаження при зниженні частоти повинні передбачати роботу від входу живлення номінальним змінним струмом (ЗС), що визначається відповідним системним оператором, і повинні відповідати таким вимогам:
Відповідальність власника об'єкта енергоспоживання, оператора системи розподілу та оператора закритої системи розподілу
Загальні вимоги щодо частоти
(-7) Регламент Комісії (ЄС) № 543/2013 від 14 червня 2013 року про подання та публікацію даних на ринках електричної енергії та про внесення змін до додатка I до Регламенту (ЄС) Європейського Парламенту та Ради № 714/2009 (ОВ L 163, 15.06.2013, с.
(a) наявний приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання, наявний приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу, наявна система розподілу або наявна електроустановка енергоспоживача у складі об'єкта енергоспоживання на рівні напруги понад 1000 В або закритої системи розподілу, приєднаної на рівні напруги понад 1000 В, були змінені настільки, що договір про їх приєднання повинен бути істотно переглянутий у такому порядку:
(21) "дуже швидке регулювання активної потужності за рахунок управління попитом" означає навантаження у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, що може бути дуже швидко змінене у відповідь на відхилення частоти, що призводить до дуже швидкої зміни активної потужності;
Якщо відповідний системний оператор вважає, що запит неповний, власник або потенційний власник об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційний оператор повинен надати необхідну додаткову інформацію протягом одного місяця після отримання запиту про надання додаткової інформації.
Встановлення систем автоматичного повторного підключення підлягає попередньому затвердженню відповідним ОСП;
Відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП і будь-яким заінтересованим оператором суміжної системи розподілу мають оцінити запит про надання відступу та наданий аналіз витрат і вигід, враховуючи критерії, визначені регуляторним органом відповідно до статті 51 .
Така інформація може бути агрегована, як указано відповідним системним оператором або відповідним ОСП.
(b) вимагати, щоб власник об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР провів додаткові або альтернативні серії випробувань у тих випадках, коли інформація, надана відповідному системному оператору щодо випробувань на відповідність згідно з положеннями статей 37-41 , не є достатньою, щоб продемонструвати виконання вимог цього Регламенту.
(е) контактні дані власника об'єкта енергоспоживання, оператора закритої системи розподілу або третьої особи, що агрегує електроустановки споживача у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу.
Послуги з управління попитом можуть включати, спільно або окремо, модифікації зі збільшенням чи зменшенням споживання.
Вимоги щодо приєднання, викладені в цьому Регламенті, застосовуються до:
становить 400 кВ, відповідний ОСП в Балтійській синхронній зоні може вимагати, щоб приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання, приєднані до системи передачі об'єкти розподілу та приєднані до системи передачі системи розподілу залишалися приєднаними до мережі 400 кВ у діапазонах напруги і впродовж періодів часу, які застосовуються в синхронній зоні континентальної Європи.
Принципи аналізу витрат і вигід
(19) "агреговане навантаження" означає комплекс об'єктів енергоспоживання або закритих систем розподілу, що може функціонувати як єдиний об'єкт або закрита система розподілу для цілей пропонування однієї або більше послуг з управління попитом;
(е) вони мають бути оснащені обладнанням для отримання розпоряджень, прямо чи опосередковано - через третю особу, від відповідного системного оператора або відповідного ОСП на змінення їхнього навантаження, а також на передавання необхідної інформації.
Однак вимоги цього Регламенту мають застосовуватися, якщо відповідний регуляторний орган або держава-член вирішить інакше з огляду на розвиток системних вимог і результати повного аналізу витрат і вигід або в разі істотної модернізації або заміни обладнання, що впливає на технічні можливості наявного приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, наявного приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, наявної системи розподілу або наявної електроустановки енергоспоживача у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, приєднаних на рівні напруги понад 1000 В.
(i) власники об'єктів енергоспоживання, ОСР або ОЗСР, які мають намір провести модернізацію електростанції або заміну обладнання, що вплине на технічні характеристики приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, системи розподілу або електроустановки енергоспоживача, повинні заздалегідь повідомити про свої плани відповідному системному оператору;
(12) "перемикач відгалужень під навантаженням" означає пристрій для перемикання відгалуження обмотки трансформатора на придатне для роботи, у той час як трансформатор перебуває під напругою або під навантаженням;
(c) відповідний ОСП і оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу повинні узгодити предмет аналізу, що має стосуватися можливих рішень, і визначити оптимальне рішення для обміну реактивною потужністю між їхніми системами з належним урахуванням конкретних системних характеристик, змінної структури обміну потужністю, двонаправлених перетоків і потужності видачі/споживання реактивної потужності у відповідній системі розподілу;
Випробування на відповідність
Відповідний ОСП може визначити метод моделювання на відповідність щодо активного регулювання реактивної потужності, визначеного у статті 15(3) .
Після проведення консультацій із громадськістю відповідно до статті 9 і у відповідь на істотні фактичні зміни обставин, такі як розвиток системних вимог, включно із впровадженням відновлюваних джерел енергії, розумних мереж, розподіленої генерації або управління попитом, відповідний ОСП може запропонувати регуляторному органу або, якщо застосовно, державі-члену поширити дію цього Регламенту на наявні приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання, наявні приєднані до системи передачі об'єкти розподілу, наявні системи розподілу або наявні електроустановки енергоспоживача, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідному системному оператору або відповідному ОСП.
Власники об'єктів енергоспоживання, ОСР і ОЗСР повинні допомагати та сприяти здійсненню аналізу витрат і вигід відповідно до статей 48 і 53 , а також надавати необхідні дані за запитом відповідного системного оператора або відповідного ОСП протягом трьох місяців з моменту отримання запиту, якщо інше не погоджене відповідним ОСП.
Регламент Комісії (ЄС) № 2016/1388 від 17 серпня 2016 року про встановлення мережевого кодексу щодо приєднання енергоспоживачів до мереж
Що стосується приєднаних до системи передачі систем розподілу з напругою нижче 110 кВ у точці приєднання, відповідний ОСП повинен вказати діапазон напруги в точці приєднання, з урахуванням якого приєднані до цієї системи передачі системи розподілу мають бути спроектовані, щоб його витримувати.
(a) у разі необхідності нового приєднання до системи передачі;
Власники приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання та оператори приєднаних до системи передачі систем розподілу повинні забезпечити, щоб їхні приєднання до мережі не призводили до визначеного рівня спотворення або коливання напруги живлення в мережі в точці приєднання.
(c) систем розподілу, у тому числі закритих систем розподілу;
ОСП і оператори систем розподілу (ОСР), у тому числі ОЗСР, можуть враховувати вказані елементи в ході визначення вимог відповідно до положень цього Регламенту, водночас розуміючи, що граничні параметри для визначення належності системи до систем передачі або систем розподілу встановлюються на національному рівні.
ОСР повинні проектувати здатність свого обладнання, підключеного на тій самій напрузі, що й напруга точки приєднання до системи передачі, відповідати такому діапазону напруги.
(iii) блокування за напругою: має бути можливість блокування функціональної можливості, якщо напруга перебуває в межах 30-90% опорного значення в 1 в.о.
(b) вимагати, щоб власник об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР провів додаткові або альтернативні серії моделювань у тих випадках, коли інформація, надана відповідному системному оператору щодо моделювань на відповідність згідно з положеннями статей 43 , 44 і 45 , не є достатньою, щоб продемонструвати виконання вимог цього Регламенту.
Відповідний ОСП може вимагати, щоб приєднані до системи передачі системи розподілу були здатні не видавати реактивну потужність (при опорному значенні в 1 в.о.)
Для електроустановок енергоспоживачів у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, приєднаних на рівні напруги 1000 В або нижче, запит про надання відступу відповідно до цієї статті може бути поданий третьою стороною від імені власника або потенційного власника об'єкта енергоспоживання чи від імені ОЗСР або потенційного оператора.
(11) У вимогах, які застосовуються до систем розподілу, приєднаних до системи передачі, або до інших систем розподілу, має визначатися робочий діапазон таких систем, а також необхідні автоматизовані реакції та обмін даними.
Якщо відповідний ОСП не продовжить термін дії ОДП відповідно до параграфа 5 або відмовить у наданні дозволу на експлуатацію приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу або приєднаної до системи передачі системи розподілу у випадку, коли ОДП вже не дійсний відповідно до параграфа 6, власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу може направити відповідне питання на розгляд регуляторного органу для ухвалення рішення протягом шести місяців після повідомлення про рішення відповідного ОСП.
Протягом двох тижнів з дня, наступного за датою отримання запиту про оцінку, відповідний ОСП повинен підтвердити відповідному ОСР, що запит про надання відступу повний.
Цей Регламент не застосовується до послуг з управління попитом, які надаються іншим суб'єктам, крім відповідних системних операторів або відповідних ОСП.
(c) згідно зі статтею 15 , частиною моделювань має бути розрахування видачі реактивної потужності в точці приєднання за умови перетікання активної потужності менше 25% потужності максимально допустимого споживання.
(c) тип послуг з управління попитом;
З метою здійснення аналізу витрат і вигід власником або потенційним власником об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційним оператором під час оцінювання потенційного відступу відповідно до статті 52 відповідний ОСП і ОСР повинні допомагати та сприяти здійсненню аналізу витрат і вигід, а також надавати необхідні дані за запитом власника або потенційного власника об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційного оператора протягом трьох місяців з моменту отримання запиту, якщо інше не погоджене відповідним власником або потенційним власником об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційним оператором.
(l) якщо змінення споживання потужності задається засобами регулювання частоти або напруги, або обох, а також через попередній сигнал, надісланий відповідним системним оператором або відповідним ОСП, вони мають бути обладнані засобами отримання, прямо або опосередковано - через третю особу, розпоряджень відповідного системного оператора або відповідного ОСП на вимірювання значень частоти або напруги, або обох, на генерування команд на відключення навантаження та передавання інформації.
Кожен ОСП може вимагати надання імітаційних моделей або еквівалентної інформації, що демонструють поведінку приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання або приєднаних до системи передачі систем розподілу, або обох, в усталених і перехідних режимах.
Указаний строк може бути продовжений на один місяць, якщо відповідному системному оператору необхідна додаткова інформація від власника або потенційного власника об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційного оператора, і на два місяці, якщо відповідний системний оператор вимагає від відповідного ОСП надати оцінку запиту про надання відступу.
Після підготовчого етапу, проведеного відповідно до параграфа 1, відповідний ОСП повинен здійснити кількісний аналіз витрат і вигід, пов'язаних із будь-якою відповідною вимогою, для її застосування до наявних приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, наявних приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, наявних систем розподілу та наявних електроустановок енергоспоживачів, які продемонстрували потенційні вигоди за результатами підготовчого етапу відповідно до параграфа 1.
В останньому випадку власник об'єкта енергоспоживання або оператор закритої системи розподілу повинен забезпечити відповідність нових електроустановок енергоспоживача, які використовуються для надання таких послуг, вимогам, визначеним у цьому Регламенті, індивідуально або, як частина агрегованого навантаження - через третю особу.
Відповідний ОСП повинен надати власнику приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператору приєднаної до системи передачі системи розподілу оцінку мінімальних і максимальних струмів короткого замикання, які очікуються в точці приєднання, у вигляді еквівалента мережі.
(a) кожен оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу та, якщо визначено ОСП, власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання повинен забезпечити здатність до автоматичного відключення визначеної частки їхнього навантаження при зниженні частоти.
Що стосується перевірки даних і аналізу, відповідний ОСП має право вимагати від власників приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання та операторів приєднаних до системи передачі систем розподілу надати:
Власники приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання або оператори приєднаних до системи передачі систем розподілу, яким було надане повідомлення про ДПО, повинні повідомити відповідному ОСП, не пізніше ніж протягом 24 годин після настання інциденту, про виникнення таких обставин:
(b) надмірне підвищення або зниження напруги в точці приєднання до системи передачі;
(10) У вимогах, які застосовуються до об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі, мають визначатися технічна спроможність на їхніх стиках, а також необхідні автоматизовані реакції та обмін даними.
Повідомлення про ДПО видається відповідним ОСП за умови попереднього усунення всіх невідповідностей, виявлених у процесі надання статусу ТДП, і завершення процесу перевірки даних і аналізу відповідно до вимог цієї статті.
(a) інформацію про власника або потенційного власника об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційного оператора, а також про контактну особу для будь-якої комунікації;
Модель електроустановки енергоспоживача, яка використовується власником об'єкта енергоспоживання або оператором закритої системи розподілу для забезпечення дуже швидкого регулювання активної потужності за рахунок управління попитом, повинна продемонструвати технічну здатність електроустановки енергоспоживача до забезпечення дуже швидкого регулювання активної потужності за низької частоти та умов, визначених у статті 30 .
Агентство може надати обґрунтовану рекомендацію регуляторному органу щодо відкликання відступу через відсутність обґрунтування.
Регуляторні органи можуть, за запитом власника або потенційного власника об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційного оператора, відповідного системного оператора або відповідного ОСП, надавати власникам або потенційним власникам об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційним операторам, відповідним системним операторам або відповідним ОСП відступи від одного або більше положень цього Регламенту для нових і наявних приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, систем розподілу та електроустановок енергоспоживачів відповідно до статей 51-53 .
Якщо відповідний ОСП вважає, що запит неповний, відповідний ОСР повинен надати необхідну додаткову інформацію протягом одного місяця після отримання запиту про надання додаткової інформації.
Цей шестимісячний строк може бути продовжений на один місяць, якщо відповідному ОСП необхідна додаткова інформація від відповідного ОСР.
Якщо запит про надання відступу подається відповідним ОСР, цей шестимісячний строк починається з дня, наступного за датою отримання оцінки відповідного ОСП згідно з параграфом 5.
Указаний строк може бути продовжений на три місяці до його завершення, якщо регуляторний орган вимагає надання додаткової інформації від власника або потенційного власника об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційного оператора або від будь-яких інших заінтересованих сторін.
(20) "регулювання частоти в системі за рахунок управління попитом" означає навантаження у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, яке доступне для зменшення або збільшення у відповідь на коливання частоти, яке здійснюється за рахунок автономної реакції об'єкта енергоспоживання або закритої розподільної мережі з метою зменшення цих коливань;
(а) відповідний ОСП, власник або потенційний власник об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційний оператор повинні під час аналізу витрат і вигід використовувати один або більше з таких принципів розрахунку:
(a) приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання повинен бути оснащений необхідним обладнанням для вимірювання активної та реактивної потужності відповідно до статті 15 ; та
Відповідний системний оператор повинен надати будь-яку додаткову інформацію, запитану регуляторним органом протягом двох місяців з дати відповідного запиту.
(7) "приєднана до системи передачі система розподілу" означає систему розподілу, приєднану до системи передачі, включно з приєднаними до системи передачі об'єктами розподілу;
Відповідний системний оператор повинен надіслати обґрунтоване письмове повідомлення про таку відмову власнику об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР та, якщо регуляторним органом не передбачене інше, до регуляторного органу.
(g) вони повинні бути здатні повністю виконувати розпорядження відповідного системного оператора або відповідного ОСП на змінення споживання потужності до меж електрозахисту, якщо тільки погоджений у договірному порядку метод не передбачений відповідним системним оператором або відповідним ОСП для заміни їхнього внеску (включно з внеском агрегованих об'єктів енергоспоживання через третіх осіб);
У разі відхилення запиту про надання відступу відповідний ОСП має право відмовити в наданні дозволу на експлуатацію приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу або приєднаної до системи передачі системи розподілу, доки власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу не усуне невідповідність і відповідний ОСП не переконається, що приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання, приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу або приєднана до системи передачі система розподілу відповідає вимогам цього Регламенту.
(d) у разі ймовірного недотримання відповідним системним оператором вимог цього Регламенту.
(-6) Регламент Комісії (ЄС) № 2016/631 від 14 квітня 2016 року про встановлення мережевого кодексу щодо вимог для приєднання виробників електроенергії до мереж (ОВ L 112, 27.04.2016, с.
(12) Вимоги, які застосовуються до електроустановок енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам або відповідним ОСП, повинні забезпечувати здатність до використання управління попитом у межах робочих діапазонів системи, що, відповідно, мінімізує настання критичних подій.
Повідомлення про ОДП видається відповідним ОСП і має містити таку інформацію, яку можна легко перевірити:
Регуляторний орган повинен довести своє рішення до відома власника або потенційного власника об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційного оператора, відповідного системного оператора та відповідного ОСП.
Регуляторний орган повинен довести рішення до відома відповідного системного оператора, що звернувся із запитом про надання відступу, відповідного ОСП і Агентства.
(b) таке випробування має проводитися шляхом імітації отримання розпорядження від відповідного системного оператора або відповідного ОСП та подальшого відключення установки статичної компенсації, а також шляхом імітації отримання розпорядження від відповідного системного оператора або відповідного ОСП і подальшого повторного підключення установки;
Кожен власник об'єкта енергоспоживання або ОЗСР, що надає послуги з управління попитом відповідному системному оператору або відповідному ОСП, повинен підтвердити відповідному системному оператору або відповідному ОСП, прямо або опосередковано - через третю особу, здатність задовольняти вимоги технічного проектування та експлуатаційні вимоги, зазначені у главі 1 розділу III цього Регламенту.
Об'єкти енергоспоживання та закриті системи розподілу, які надають послуги з управління попитом відповідним системним операторам і відповідним ОСП, можуть діяти спільно через третіх осіб.
(19) У цьому Регламенті слід визначити порядок відступу від правил з урахуванням місцевих умов, коли, як виняток, дотримання таких правил може поставити під загрозу стабільність локальної мережі або коли безпечна експлуатація приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, системи розподілу або електроустановки енергоспоживача, яка використовується об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам і відповідним ОСП, можуть потребувати експлуатаційних умов, які не відповідають цьому Регламенту.
(15) "блокове навантаження" означає максимальний крок збільшення активної потужності повторно підключеного навантаження під час відновлення системи після системної аварії;
Електроустановки енергоспоживачів з регулюванням частоти в системі за рахунок управління попитом повинні задовольняти, індивідуально або, якщо вони не входять до складу приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, як частина агрегованого навантаження - через третю особу, такі вимоги:
В усіх випадках повинно бути надане та своєчасно опубліковане належне обґрунтування врахування або неврахування точки зору стейкхолдерів перед або одночасно з публікацією пропозиції, звіту, аналізу витрат і вигід або вимог до електроустановок енергоспоживачів, визначених згідно зі статтями 28 і 29 .
У повідомленні, наданому власником об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР відповідному системному оператору та відповідному ОСП, мають бути вказані принаймні назва договору, дата його підписання та дата набуття чинності, а також специфікації основного обладнання енергоспоживача або електроустановки енергоспоживача, які будуть споруджені, змонтовані або придбані.
(е) дослідження, що проводяться власниками об'єктів енергоспоживання, ОСР або ОЗСР для демонстрування очікуваних параметрів усталених і перехідних режимів, як вимагається у статтях 43 , 44 і 45 ;
(b) що стосується повторного підключення приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або приєднаної до системи передачі системи розподілу, приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання або приєднана до системи передачі система розподілу повинні бути здатні до синхронізації частот у діапазонах, визначених у статті 12 .
(a) що стосується здатності до повторного підключення після відключення, відповідний ОСП повинен визначити умови, за яких приєднаному до системи передачі об'єкту енергоспоживання або приєднаній до системи передачі системі розподілу дозволяється повторне підключення до системи передачі.
Відповідний ОСП і власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу повинні погодити уставки пристроїв синхронізації до приєднання приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або приєднаної до системи передачі системи розподілу, включно з напругою, частотою, діапазоном фазового кута та відхиленням напруги і частоти;
(c) приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання або приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу мають бути здатні до дистанційного відключення від системи передачі, коли це вимагається відповідним ОСП.
Що стосується випробування на здатність до повторного підключення після випадкового відключення через порушення режиму роботи мережі, повторне підключення має досягатися через здійснення процедури повторного підключення, переважно дією автоматики, дозволеної відповідним ОСП.
(d) обмеження потужності.
Власник об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР повинен повідомити відповідному системному оператору та відповідному ОСП про укладення такого договору протягом 30 місяців після набуття чинності цим Регламентом.
Вимоги щодо реактивної потужності
Такі вимоги спрямовані на забезпечення ефективного розвитку та роботоздатності системи передачі, а також здатності використовувати генеруючі потужності та потужності управління попитом, вбудовані в такі мережі, у межах робочих діапазонів системи та в разі критичних подій.
Моделювання на відповідність
Якщо це вимагається відповідними ОСП, приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання, приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу або приєднана до системи передачі система розподілу мають бути здатні до автоматичного відключення за визначених рівнів напруги.
47,0 Гц - 47,5 Г
Електроустановка енергоспоживача повинна бути здатна до швидкого виявлення та реагування на зміни частоти в системі, які мають бути визначені відповідним ОСП у координації з іншими ОСП у синхронній зоні.
Відповідний ОСП у координації з відповідними системними операторами може погодити з власником об'єкта енергоспоживання або ОЗСР (у тому числі, але не обмежуючись, через третю особу) договір на надання послуг із дуже швидкого регулювання активної потужності за рахунок управління попитом.
(c) відповідний ОСП, власник або потенційний власник об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційний оператор повинні кількісно оцінити вигоди для внутрішнього ринку електричної енергії, транскордонної торгівлі та інтеграції відновлюваних джерел енергії, у тому числі, зокрема:
Відповідний ОСП повинен вказати пристрої та уставки, необхідні для захисту мережі передачі, згідно з характеристиками приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або приєднаної до системи передачі системи розподілу.
Моделювання характеристик приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу або електроустановок енергоспоживачів з дуже швидким регулюванням активної потужності за рахунок управління попитом у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу повинні демонструвати виконання вимог цього Регламенту.
Для цілей перевірки даних і аналізу власники приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання або оператори приєднаних до системи передачі систем розподілу повинні надати відповідному ОСП:
Відповідність електроустановок енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним ОСП, має оцінюватися відповідним ОСП спільно з відповідним системним оператором і, якщо застосовно, в координації з третьою особою, залученою до агрегації навантаження.
Порядок оперативного повідомлення
(f) функціональні можливості відключення навантаження при зниженні напруги повинні мати такі характеристики:
Власник об'єкта енергоспоживання або ОЗСР повинні надати необхідну інформацію та представити її відповідному системному оператору.
Граничне значення, встановлене в параграфі 5, має бути вказане власником приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання для свого об'єкта або оператором приєднаної до системи передачі системи розподілу для своєї мережі.
(і) вони повідомляють відповідному системному оператору або відповідному ОСП про змінення здатності до управління попитом.
(а) приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу повинен бути оснащений необхідним обладнанням для вимірювання активної та реактивної потужності відповідно до статті 15 ;
Порядок оперативного повідомлення для електроустановок енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом системним операторам, відрізняється для:
Будь-які порушення режиму роботи або відмови приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, системи розподілу або електроустановки енергоспоживача, які впливають на відповідність вимогам, передбаченим у главах 2-4 розділу IV, мають бути повідомлені відповідному системному оператору, прямо або опосередковано - через третю особу, у найкоротший можливий строк після настання відповідного інциденту.
Що стосується обміну інформацією між відповідним ОСП і оператором приєднаної до системи передачі системи розподілу в режимі реального часу або періодично, має бути продемонстрована технічна здатність приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу відповідати стандарту обміну інформацією, встановленому відповідно до статті 18(3) .
Відповідний системний оператор може брати участь у таких випробуваннях і може фіксувати характеристики приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, системи розподілу та електроустановки енергоспоживача.
Відповідний системний оператор має право вимагати від власників об'єктів енергоспоживання, ОСР і ОЗСР проведення випробувань і моделювань на відповідність згідно з планом або загальною програмою чи після будь-якої відмови, модифікації або заміни будь-якого обладнання, що може вплинути на відповідність приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, системи розподілу або електроустановки енергоспоживача вимогам цього Регламенту.
Будь-які наміри змінити технічні можливості приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, системи розподілу або електроустановки енергоспоживача, які впливають на відповідність вимогам, передбаченим у главах 2-4 розділу IV, мають бути повідомлені відповідному системному оператору, прямо або опосередковано - через третю особу, до реалізації відповідної зміни у строк, встановлений відповідним системним оператором.
Для регулювання напруги з відключенням або повторним підключенням установок статичної компенсації кожний приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання або приєднана до системи передачі закрита система розподілу повинні забезпечити можливість вмикати або вимикати свої установки статичної компенсації, прямо чи опосередковано, індивідуально або як частина агрегованого навантаження - через третю особу, у відповідь на розпорядження, надіслані відповідним ОСП, або за умов, визначених у договорі між відповідним ОСП і власником об'єкта енергоспоживання або ОЗСР.
Діапазон напруги
Якщо вимоги цього Регламенту застосовуються до електроустановок енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам або відповідним ОСП, власник об'єкта енергоспоживання або ОЗСР може повністю або частково делегувати третім особам виконання таких завдань, як комунікація з відповідним системним оператором або відповідним ОСП і збір документації, що є доказом відповідності, у власників об'єктів енергоспоживання, ОСР і ОЗСР.
Протягом двох тижнів після отримання запиту про надання відступу відповідний системний оператор повинен підтвердити власнику або потенційному власнику об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційному оператору, чи запит повний.
Агентство з питань співробітництва регуляторних органів у сфері енергетики (далі - Агентство) у тісній співпраці з Європейською мережею операторів систем передачі електроенергії (ENTSO-E) повинні організувати залучення стейкхолдерів у зв'язку з вимогами щодо приєднання до мережі приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, систем розподілу та електроустановок енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам і відповідним ОСП, а також щодо інших аспектів імплементації цього Регламенту.
Звіт і пропозиція повинні бути доведені до відома регуляторного органу або, якщо застосовно, держави-члена, а їхній зміст повинен бути повідомлений власникам об'єктів енергоспоживання, ОСР або ОЗСР чи, якщо застосовно, третім особам.
Приєднані до системи передачі об'єкти розподілу повинні відповідати вимогам щодо відключення та повторного підключення, вказаним у статті 19 , і підлягають указаним нижче випробуванням на відповідність.
Власник об'єкта енергоспоживання або ОЗСР повинен заздалегідь повідомити, прямо або опосередковано - через третю особу, відповідному системному оператору або відповідному ОСП про будь-яке рішення про припинення надання послуг з управління попитом та/або про остаточне виведення з експлуатації електроустановки енергоспоживача з управлінням попитом.
(b) частиною моделювань має бути поєднання режимів мінімального та максимального генерування та споживання, що призводять до найнижчої та найвищої здатності до регулювання реактивної потужності в точці приєднання;
(b) таке випробування має проводитися за розпорядженням або альтернативно, шляхом імітації отримання розпорядження від відповідного системного оператора або відповідного ОСП і регулювання споживання потужності об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу;
(a) дозволяти власнику об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР здійснювати альтернативну серію моделювань за умови, що вони є ефективними та достатніми для того, щоб продемонструвати відповідність об'єкта енергоспоживання або системи розподілу вимогам цього Регламенту або національному законодавству; та
Положення цього Регламенту мають застосовуватися до закритих систем розподілу, тільки якщо це передбачено державами-членами відповідно до статті 28 Директиви 2009/72/ЄС.
Навантаження повинно бути збільшене або зменшене, відповідно, для частоти в системі, яка вища або нижча за зону нечутливості від номінального значення (50,00 Гц);
Що стосується обміну інформацією між відповідним ОСП і власником приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання в режимі реального часу або періодично, має бути продемонстрована технічна здатність приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання відповідати стандарту обміну інформацією, встановленому відповідно до статті 18(3) .
Регуляторні органи повинні забезпечити, щоб договори між системними операторами та власниками нових або наявних об'єктів енергоспоживання або операторами нових або наявних систем розподілу відповідно до цього Регламенту, які стосуються вимог щодо приєднання до мережі приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, систем розподілу та електроустановок енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам і відповідним ОСП, зокрема в національних мережевих кодексах, відображали вимоги, визначені в цьому Регламенті.
У випадках, коли відповідним ОСП визначені вимоги або вони слугують цілям експлуатації системи відповідного ОСП, альтернативні випробування або вимоги до приймання результатів випробувань для таких вимог можуть бути узгоджені з відповідним ОСП.
(a) для приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання без генерування на місці необхідно продемонструвати здатність до регулювання реактивної потужності в точці приєднання;
(е) моделі перетворювачів.
(7) Враховуючи необхідність забезпечення регуляторної визначеності, вимоги цього Регламенту мають застосовуватися до нових приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, нових приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу та нових електроустановок енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам та відповідним операторам систем передачі (ОСП).
Відповідний ОСП має право вказати коротший термін дії для ТДП.
Частиною моделювань має бути поєднання режимів мінімального і максимального споживання, що призводять до найнижчого та найвищого обміну реактивною потужністю в точці приєднання;
Подальше продовження терміну дії ОДП може надаватися в разі подання запиту про надання відступу відповідному ОСП до завершення такого періоду відповідно до процедури відступу, встановленої у главі 2 розділу V.
НЕОБОВ'ЯЗКОВІ НАСТАНОВИ ТА МОНІТОРИНГ ІМПЛЕМЕНТАЦІЇ
Такі вимоги спрямовані на забезпечення роботоздатності системи передачі та здатності використовувати генеруючі потужності та потужності управління попитом, вбудовані в такі мережі, у межах робочих діапазонів і в разі критичних подій.
(d) різні типи навантаження, тобто електротехнічні характеристики навантаження; та
Приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання та приєднані до системи передачі системи розподілу мають бути здатні підтримувати свою стійку роботу в точці приєднання в межах діапазону реактивної потужності, вказаного ОСП, відповідно до таких умов:
(d) якщо відповідний ОСП вирішить впровадити функціональну можливість відключення навантаження при зниженні напруги, має бути встановлене обладнання для блокування перемикачів відгалужень під навантаженням і відключення навантаження при зниженні напруги в координації з відповідним ОСП;
Умови та налаштування для автоматичного відключення повинні бути узгоджені між відповідним ОСП і власником приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або ОСР.
Будь-які графіки та процедури планових випробувань для перевірки відповідності приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, системи розподілу або електроустановки енергоспоживача вимогам цього Регламенту мають бути повідомлені відповідному системному оператору у строк, визначений відповідним системним оператором, і затверджені відповідним системним оператором до початку їх здійснення.
Продовження періоду, упродовж якого власники приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання або оператори приєднаних до системи передачі систем розподілу можуть підтримувати статус ТДП, понад період, встановлений у параграфі 4, може надаватися в разі подання запиту про надання відступу відповідному ОСП до завершення такого періоду відповідно до процедури відступу, встановленої у статті 50 .
З цією метою власник об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР повинні надати контрольне обладнання, необхідне для фіксації всіх відповідних сигналів і вимірів у рамках випробувань, а також забезпечити присутність на місці необхідних представників власника об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР упродовж усього періоду випробувань.
Якщо необхідно, відповідний ОСП повинен визначити обладнання для автоматичного відключення для переналаштування системи під час підготовки до блокового навантаження.
Відповідний ОСП повинен оприлюднити точний перелік необхідних даних.
Якщо власник або потенційний власник об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційний оператор не надасть запитану інформацію протягом указаного строку, запит про надання відступу вважається відкликаним, крім випадків, коли до завершення відповідного строку:
Якщо власник або потенційний власник об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційний оператор не надасть запитану інформацію протягом указаного строку, запит про надання відступу вважається відкликаним.
Для цілей цього Регламенту приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання, приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу, система розподілу або електроустановка енергоспоживача, які використовуються або можуть використовуватися об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідному системному оператору або відповідному ОСП, визнаються наявними, якщо:
ПРИЄДНАННЯ ЕЛЕКТРОУСТАНОВОК ЕНЕРГОСПОЖИВАЧІВ, ЯКІ ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ОБ'ЄКТОМ ЕНЕРГОСПОЖИВАННЯ АБО ЗАКРИТОЮ СИСТЕМОЮ РОЗПОДІЛУ ДЛЯ НАДАННЯ ПОСЛУГ З УПРАВЛІННЯ ПОПИТОМ СИСТЕМНИМ ОПЕРАТОРАМ
Приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання повинні відповідати вимогам щодо відключення та повторного підключення, вказаним у статті 19 , і підлягають вказаним нижче випробуванням на відповідність.
Якщо застосовно, аналіз витрат і вигід повинен здійснюватися в координації з відповідним ОСП і будь-яким оператором суміжної системи розподілу.
Відповідний регуляторний орган або, якщо застосовно, держава-член повинні прийняти рішення щодо поширення дії цього Регламенту на наявні приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання, наявні приєднані до системи передачі об'єкти розподілу, наявні системи розподілу або наявні електроустановки енергоспоживачів протягом шести місяців після отримання звіту та рекомендації від відповідного ОСП відповідно до параграфа 4 статті 48.
(h) у разі зміни споживання потужності та впродовж періоду дії необхідної зміни вони тільки змінюють навантаження, яке використовується для надання послуг на вимогу відповідного системного оператора або відповідного ОСП, до меж електрозахисту, якщо тільки погоджений у договірному порядку метод не передбачений відповідним системним оператором або відповідним ОСП для заміни їхнього внеску (включно з внеском агрегованих об'єктів енергоспоживання через третіх осіб); Розпорядження на змінення споживання потужності можуть мати негайну або відкладену дію;
Шаблон посібника з монтажу повинен бути наданий відповідним системним оператором, а його зміст узгоджується, прямо чи опосередковано - через третю особу, з відповідним ОСП.
Що стосується порядку пріоритетності захисту та керування, власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу повинні налаштовувати пристрої захисту та керування приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або приєднаної до системи передачі системи розподілу з дотриманням наведеного нижче порядку пріоритетності, організованого в порядку зниження значущості:
(е) необхідні значення діапазону реактивної потужності повинні бути дотримані в точці приєднання;
Що стосується випробування відключення навантаження при зниженні частоти, повинна бути продемонстрована технічна здатність приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу до відключення частки навантаження, визначеної відповідним ОСП в координації з операторами суміжних систем передачі, при зниженні частоти, за наявності обладнання, вказаного у статті 19 .
Для електроустановок енергоспоживачів, приєднаних на рівні напруги нижче 110 кВ, такі специфікації, перед затвердженням відповідно до статті 6 , підлягають погодженню з відповідними стейкхолдерами згідно зі статтею 9(1) ;
(b) відповідний ОСП, власник або потенційний власник об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційний оператор повинні також кількісно оцінити соціально-економічні вигоди з точки зору підвищення безпеки постачання, у тому числі, зокрема:
Посібник з монтажу має містити такі елементи:
(4) "електроустановка енергоспоживача" означає неподільний комплекс установок, що містять обладнання з регулюванням активної потужності власником об'єкта енергоспоживання або ОЗСР індивідуально або, як частина агрегованого навантаження - через третю особу;
ПІДКЛЮЧЕННЯ ПРИЄДНАНИХ ДО СИСТЕМИ ПЕРЕДАЧІ ОБ'ЄКТІВ ЕНЕРГОСПОЖИВАННЯ, ПРИЄДНАНИХ ДО СИСТЕМИ ПЕРЕДАЧІ ОБ'ЄКТІВ РОЗПОДІЛУ ТА СИСТЕМ РОЗПОДІЛУ
(11) "відключення навантаження при зниженні напруги" означає дію з відновлення, за якої навантаження відключається в разі зниження напруги, щоб відновити напругу в допустимих межах;
Для цілей динамічного моделювання імітаційна модель або еквівалентна інформація, зазначена в параграфі 3(а), повинна містити такі підмоделі або еквівалентну інформацію:
Приєднані до системи передачі системи розподілу повинні бути обладнані згідно зі стандартами, вказаними відповідним ОСП, для забезпечення обміну інформацією між відповідним ОСП і приєднаною до системи передачі системою розподілу з додаванням мітки часу.
Власник об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР повинен бути повідомлений про результати таких випробувань і моделювань на відповідність.
(b) частиною моделювань має бути поєднання режимів усталеного мінімального та максимального генерування та споживання реактивної потужності, що призводять до найнижчого та найвищого обміну реактивною потужністю;
Відповідні системні оператори або відповідні ОСП можуть звернутися із запитами про надання відступу для приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, систем розподілу або електроустановок енергоспоживачів у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, які приєднані або будуть приєднані до їхньої мережі.
Електроустановки енергоспоживачів з регулюванням активної потужності, регулюванням реактивної потужності або управлінням обмеженнями пропускної спроможності за допомогою управління попитом повинні задовольняти, індивідуально або, якщо вони не входять до складу приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, як частина агрегованого навантаження - через третю особу, такі вимоги:
(b) перехідний період для виконання вимог з урахуванням категорій приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, систем розподілу та електроустановок енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам та відповідним ОСП, і будь-які основні перешкоди ефективному здійсненню модифікації/переобладнання.
(b) для приєднаних до системи передачі систем розподілу фактичний діапазон реактивної потужності, вказаний відповідним ОСП для видачі та споживання реактивної потужності, не повинен бути більший за:
(b) опис приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, системи розподілу або електроустановки енергоспоживача, для яких потрібен відступ, а також загальну встановлену потужність і кількість приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, систем розподілу або електроустановок енергоспоживачів;
Власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу повинен надати звіт із результатами моделювань для кожного окремого приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу.
Власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або ОСР може погодити з відповідним ОСП розширення діапазонів частот або продовження мінімальних робочих періодів часу.
Виходячи з номінальної здатності елементів мережі передачі витримувати коротке замикання, відповідний ОСП повинен указати рівень максимального струму короткого замикання в точці приєднання, який мають бути здатні витримувати приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання або приєднана до системи передачі система розподілу.
На підставі посібника з монтажу власник об'єкта енергоспоживання або ОЗСР повинен надати інформацію, прямо чи опосередковано - через третю особу, відповідному системному оператору або відповідному ОСП.
(3) "приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу" означає приєднання системи розподілу або електроустановку та обладнання, які використовуються в точці приєднання до системи передачі;
Моделювання на відповідність приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу
(b) деталізовані технічні дані, які вимагаються для приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, систем розподілу або електроустановок енергоспоживачів, що стосуються приєднання до мережі або експлуатації;
(1) Швидке створення повнофункціонального й об'єднаного внутрішнього енергоринку має вирішальне значення для підтримки безпеки енергопостачання, підвищення конкурентоспроможності та забезпечення всім споживачам можливості купувати енергію за доступними цінами.
(j) якщо відповідний системний оператор або відповідний ОСП, прямо або опосередковано - через третю особу, надішлють команду змінити споживання потужності, вони забезпечують змінення частки навантаження у відповідь на розпорядження відповідного системного оператора або відповідного ОСП у межах, погоджених із власником об'єкта енергоспоживання або ОЗСР, і відповідно до налаштувань електроустановки енергоспоживача;
(a) відповідний ОСП у координації з операторами приєднаних до системи передачі систем розподілу може визначати функціональні можливості відключення навантаження при зниженні напруги для приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу;
Порядок оперативного повідомлення для електроустановок енергоспоживачів у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, приєднаних на рівні напруги вище 1000 В, має включати документ електроустановки енергоспоживача з управлінням попитом.
Необов'язкові настанови щодо імплементації
Відповідний системний оператор повинен оцінювати відповідність приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, системи розподілу або електроустановки енергоспоживача вимогам цього Регламенту впродовж усього терміну експлуатації приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, системи розподілу або електроустановки енергоспоживача.
(b) власник або потенційний власник об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційний оператор повідомить регуляторному органу за допомогою обґрунтованого подання, що запит про надання відступу повний.
про встановлення мережевого кодексу щодо приєднання енергоспоживачів до мереж
Порядок оперативного повідомлення для електроустановок енергоспоживачів у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, приєднаних на рівні напруги 1000 В або нижче, має включати посібник з монтажу.
Власник об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР повинен бути повідомлений про результати такого оцінювання.
Указаний діапазон повинен враховувати наявні стандарти та, перед затвердженням відповідно до статті 6 , підлягає погодженню з відповідними стейкхолдерами згідно зі статтею 9(1) ;
Відповідний системний оператор повинен визначити та оприлюднити детальний порядок оперативного повідомлення.
(a) дозволяти власнику об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР здійснювати альтернативну серію випробувань за умови, що вони є ефективними та достатніми для того, щоб підтвердити відповідність об'єкта енергоспоживання або системи розподілу вимогам цього Регламенту; та
Приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання повинні бути обладнані згідно зі стандартами, вказаними відповідним ОСП, для забезпечення обміну інформацією між відповідним ОСП і приєднаним до системи передачі об'єктом енергоспоживання з додаванням мітки часу.
Власники або потенційні власники об'єктів енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційні оператори можуть звернутися із запитом про надання відступу від однієї або кількох вимог цього Регламенту для приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, систем розподілу або електроустановок енергоспоживачів, які використовуються або можуть використовуватися об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідному системному оператору або відповідному ОСП.
Приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання, приєднані до системи передачі об'єкти розподілу та системи розподілу повинні бути здатні залишатися приєднаними до мережі та працювати в діапазонах частот і впродовж періодів часу, вказаних у додатку I .
Обладнання систем розподілу, приєднаних на тій самій напрузі, що й напруга точки приєднання, має бути здатне залишатися приєднаним до мережі та працювати в діапазонах напруг і впродовж періодів часу, вказаних у додатку II .
(b) відповідний ОСП в координації з власниками приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання може визначати функціональні можливості відключення навантаження при зниженні напруги для приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання;
крім випадків доведення технічних або фінансових системних переваг відповідним ОСП та оператором приєднаної до системи передачі системи розподілу шляхом спільного аналізу;
Усі приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання та приєднані до системи передачі системи розподілу повинні задовольняти такі вимоги, пов'язані з функціональними можливостями автоматичного відключення навантаження при зниженні частоти:
Запит власника об'єкта енергоспоживання, оператора системи розподілу або оператора закритої системи розподілу про надання відступу
Після виникнення незапланованої події ОСП повинен повідомити заінтересованому власнику приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або заінтересованому оператору приєднаної до системи передачі системи розподілу якнайшвидше, але не пізніше ніж протягом одного тижня після настання незапланованої події, про збільшення граничного значення максимального струму короткого замикання, який мають бути здатні витримувати відповідний приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання або відповідна приєднана до системи передачі система розподілу в мережі відповідного ОСП згідно з параграфом 1.
(b) власник об'єкта енергоспоживання, ОСР або ОЗСР уклав остаточний і обов'язковий договір купівлі-продажу основного обладнання енергоспоживача або електроустановки енергоспоживача протягом двох років після набуття чинності цим Регламентом.
(9) "потужність максимально допустимої видачі" означає максимальну безперервну активну потужність, яку приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання або приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу може відпускати в мережу в точці приєднання згідно з договором про приєднання або за погодженням між відповідним системним оператором і власником приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператором приєднаної до системи передачі системи розподілу, відповідно;
Вимоги цього Регламенту не повинні застосовуватися до наявних приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, наявних приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, наявних систем розподілу та наявних електроустановок енергоспоживачів, які використовуються або можуть використовуватися об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам або відповідним ОСП.
(18) "управління обмеженнями пропускної спроможності за допомогою управління попитом" означає навантаження у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, яке доступне для модуляції відповідним системним оператором або відповідним ОСП з метою управління обмеженнями пропускної спроможності в системі;
Перед запланованою подією ОСП повинен повідомити заінтересованому власнику приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або заінтересованому оператору приєднаної до системи передачі системи розподілу якнайшвидше, але не пізніше ніж за один тиждень до запланованої події, про збільшення граничного значення максимального струму короткого замикання, який мають бути здатні витримувати відповідний приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання або відповідна приєднана до системи передачі система розподілу в мережі відповідного ОСП згідно з параграфом 1.
(8) "потужність максимально допустимого споживання" означає максимальну безперервну активну потужність, яку може споживати приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання або приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу з мережі в точці приєднання згідно з договором про приєднання або за погодженням між відповідним системним оператором і власником приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, відповідно;
Таке залучення повинне включати регулярні зустрічі зі стейкхолдерами з метою виявлення проблем і надання пропозицій з удосконалення, зокрема, пов'язаних із вимогами щодо приєднання до мережі приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, систем розподілу та електроустановок енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам і відповідним ОСП.
ДОДАТОК II Діапазони напруги і періоди часу, зазначені у с…
(b) оцінювання того, чи залишається дійсним вибір значень і діапазонів у вимогах, застосовних до приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, систем розподілу та електроустановок енергоспоживачів відповідно до цього Регламенту.
(a) ізольована (мережева) робота;
(b) деталізовані технічні дані приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу або приєднаних до системи передачі систем розподілу, які стосуються приєднання до мережі, визначеного відповідним ОСП;
(c) сертифікати відповідності обладнання, видані уповноваженим органом сертифікації для приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу або приєднаних до системи передачі систем розподілу, які використовуються як частина доказів відповідності;
(b) опис приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу, системи розподілу або електроустановки енергоспоживача, для яких потрібен відступ;
(16) "регулювання активної потужності за рахунок управління попитом" означає навантаження у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, яке доступне для модуляції відповідним системним оператором або відповідним ОСП, що призводить до зміни активної потужності;
(a) витрати на забезпечення відповідності цьому Регламенту наявних приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, наявних приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, наявних систем розподілу та наявних електроустановок енергоспоживачів;
Моделювання на відповідність електроустановок енергоспоживачів із дуже швидким регулюванням активної потужності за рахунок управління попитом
Об'єкти енергоспоживання та закриті системи розподілу можуть надавати послуги з управління попитом відповідним системним операторам і відповідним ОСП.
(b) з керуванням в автономному режимі:
(b) функціональні можливості відключення навантаження при зниженні частоти повинні передбачати поетапне відключення навантаження для заданого діапазону робочих частот;
Спеціальні положення для електроустановок енергоспоживачів з регулюванням частоти в системі за рахунок управління попитом
(a) використовується імітаційна модель усталеного потокорозподілення навантаження для приєднаної до системи передачі системи розподілу, щоб розрахувати обмін реактивною потужністю за різних режимів генерування та споживання;
Відповідний системний оператор повинен оприлюднити перелік інформації та документації, які мають бути надані, а також вимоги, які мають бути виконані власниками об'єктів енергоспоживання, ОСР або ОЗСР у рамках процедури відповідності.
Приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання, приєднані до системи передачі об'єкти розподілу та приєднані до системи передачі системи розподілу повинні бути здатні залишатися приєднаними до мережі та працювати в діапазонах напруг і впродовж періодів часу, вказаних у додатку II .
Повідомлення про ТДП видається відповідним ОСП за умови завершення процесу перевірки даних і аналізу відповідно до вимог цієї статті.
Спеціальні вимоги для конкретного об'єкта, які встановлюються відповідними системними операторами або ОСП згідно з цим Регламентом, можуть потребувати затвердження призначеним суб'єктом.
Відповідний системний оператор повинен оприлюднити розподіл обов'язків щодо випробувань і моделювань на відповідність та моніторингу між власниками об'єктів енергоспоживання, ОСР або ОЗСР і відповідним системним оператором.
Повідомлення про ДПН видається відповідним ОСП за умови виконання підготовчих робіт, у тому числі погодження уставок захисту та регулювання для відповідної точки приєднання між відповідним ОСП і власником приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператором приєднаної до системи передачі системи розподілу.
(a) місце, у якому електроустановка енергоспоживача з управлінням попитом приєднана до мережі;
Об'єкти енергоспоживання та закриті системи розподілу можуть пропонувати регулювання активної потужності, регулювання реактивної потужності й управління обмеженнями пропускної спроможності за допомогою управління попитом відповідним системним операторам і відповідним ОСП.
Що стосується випробувань синхронізації, вони мають підтвердити технічні можливості синхронізації приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання.
Власник об'єкта енергоспоживання або оператор закритої системи розподілу (ОЗСР) може пропонувати послуги з управління попитом на ринку або системним операторам для підтримання безпеки мережі.
(c) надмірне підвищення або зниження частоти;
Власники приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання та ОСР повинні забезпечити відповідність їхніх приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу або систем розподілу вимогам, передбаченим цим Регламентом.
Що стосується моніторингу відповідності вимогам щодо реактивної потужності, які застосовуються до приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання:
Усі приєднані до системи передачі об'єкти енергоспоживання та приєднані до системи передачі системи розподілу повинні задовольняти такі вимоги, пов'язані з відключенням або повторним підключенням приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або приєднаної до системи передачі системи розподілу:
Терміни та означення
(23) 3аходи, передбачені цим Регламентом, відповідають висновку Комітету, зазначеному у статті 23(1) Регламенту (ЄС) № 714/2009,
Що стосується випробування дистанційного відключення, повинна бути продемонстрована технічна здатність приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу до дистанційного відключення від системи передачі в точці або точках приєднання, коли це вимагається відповідним ОСП і впродовж часу, визначеного відповідним ОСП.
Що стосується випробування дистанційного відключення, повинна бути продемонстрована технічна здатність приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання до дистанційного відключення від системи передачі в точці або точках приєднання, коли це вимагається відповідним ОСП і впродовж часу, визначеного відповідним ОСП.
(17) "регулювання реактивної потужності за рахунок управління попитом" означає реактивну потужність або пристрої компенсації реактивної потужності на об'єкті енергоспоживання або в закритій системі розподілу, які доступні для модуляції відповідним системним оператором або відповідним ОСП;
Без обмеження пункту (b) параграфа 1, відповідний ОСП може вимагати, щоб у приєднаній до системи передачі системі розподілу активно забезпечувалося регулювання обміну реактивною потужністю в точці приєднання на користь усієї системи.
Відповідний ОСП повинен запитати інформацію у власників приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання або операторів приєднаних до системи передачі систем розподілу стосовно внеску струму короткого замикання від їхніх об'єктів або мереж.
Що стосується моделювання на здатність приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання до регулювання реактивної потужності без генерування на місці:
Дата такого подання має бути вибрана до виставлення пропозиції на ринку потужності електроустановок енергоспоживачів з управлінням попитом.
(е) метод відключення навантаження при зниженні напруги повинен впроваджуватися з використанням реле або за командами диспетчерського пункту;
Випробування експлуатаційних характеристик приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу або електроустановки енергоспоживача з регулюванням активної потужності, регулюванням реактивної потужності та управлінням обмеженнями пропускної спроможності за допомогою управління попитом повинні бути спрямовані на демонстрування відповідності вимогам, передбаченим цим Регламентом.
Відповідні системні оператори або відповідні ОСП повинні належним чином врахувати точки зору стейкхолдерів за підсумками таких консультацій, перш ніж подати проект пропозиції, звіт, аналіз витрат і вигід або вимоги до електроустановок енергоспоживачів на затвердження регуляторним органом, компетентним суб'єктом або, якщо застосовно, державою-членом.
ОСП повинні узгоджувати свої вимоги до якості електричної енергії з вимогами операторів суміжних систем передачі.
Застосування до наявних приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, наявних приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, наявних систем розподілу та наявних електроустановок енергоспоживачів, які використовуються для надання послуг з управління попитом
Випробування на відповідність приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання щодо обміну інформацією
ДОДАТОК I Діапазони частот і періоди часу, зазначені у ста…
Випробування на відповідність приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу щодо обміну інформацією
Процедури для електроустановок енергоспоживачів у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, приєднаних на рівні напруги вище 1000 В;
Відповідний системний оператор або відповідний ОСП повинні визначити умови такого повідомлення;
Відповідний ОСП повинен визначити та оприлюднити детальний порядок оперативного повідомлення.
Після незапланованої події власники приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання або оператори приєднаних до системи передачі систем розподілу повинні якнайшвидше повідомити відповідному ОСП, але не пізніше ніж протягом одного тижня після незапланованої події, про зміни у внеску струму короткого замикання з перевищенням граничного значення, встановленого відповідним ОСП.
Що стосується випробувань синхронізації, вони мають підтвердити технічні можливості синхронізації приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу.
(d) нових електроустановок енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам або відповідним ОСП.
(c) виходячи з оцінки ОСП щодо безпеки системи, впровадження блокування перемикачів відгалужень під навантаженням і відключення навантаження при зниженні напруги має бути обов'язковим для операторів приєднаних до системи передачі систем розподілу;
Відповідний ОСП і власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу повинні погодити будь-які зміни схем захисту для приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або приєднаної до системи передачі системи розподілу, а також заходи, пов'язані зі схемами захисту приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або приєднаної до системи передачі системи розподілу.
(b) відповідний ОСП повинен визначити функціональну можливість блокування перемикачів відгалужень під навантаженням.
(a) усі документи та сертифікати, які мають бути надані власниками об'єктів енергоспоживання, ОСР або ОЗСР;
Перед запланованою подією власники приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання або оператори приєднаних до системи передачі систем розподілу повинні якнайшвидше повідомити відповідному ОСП, але не пізніше ніж за один тиждень до запланованої події, про зміни у внеску струму короткого замикання з перевищенням порога, встановленого відповідним ОСП.
Власник об'єкта енергоспоживання або ОЗСР, який надає послуги з управління попитом відповідним системним операторам і відповідним ОСП, повинен забезпечити відповідність електроустановки енергоспоживача вимогам, передбаченим цим Регламентом.
(b) приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу;
(d) відповідний ОСП повинен кількісно оцінити витрати на застосування необхідних вимог до наявних приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, наявних систем розподілу або наявних електроустановок енергоспоживачів, у тому числі, зокрема:
(a) приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання;
(d) вони мають бути здатні контролювати споживання потужності з мережі в діапазоні, законтрактованому, прямо або опосередковано - через третю особу, відповідним ОСП;
(с) порушення нормального режиму роботи мережі передачі;
(a) порядок оперативного повідомлення для демонстрації виконання вимог наявними приєднаними до системи передачі об'єктами енергоспоживання, наявними приєднаними до системи передачі об'єктами розподілу, наявними системами розподілу та наявними електроустановками енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам і відповідним ОСП;
(20) 3а умови затвердження відповідним регуляторним органом або іншим органом, якщо застосовно в державі-члені, власникам об'єктів енергоспоживання та відповідним системним операторам слід дозволити пропонувати відступи для певних категорій приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, систем розподілу та електроустановок енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам і відповідним ОСП.
(b) звіту, підготовленого відповідно до статті 48(3) ;
(b) нових приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу;
Без бмеження
Власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу повинен підготувати та надати імітаційну модель для визначеного приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу.
Що стосується моделювання на здатність приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання до регулювання реактивної потужності з генеруванням на місці:
(a) повинна бути продемонстрована технічна здатність електроустановки енергоспоживача, яка використовується власником об'єкта енергоспоживання або оператором закритої системи розподілу для регулювання активної потужності, регулювання реактивної потужності та управління обмеженнями пропускної спроможності за допомогою управління попитом, до відключення або підключення, або обох, своєї установки статичної компенсації в разі отримання розпорядження від відповідного системного оператора або відповідного ОСП у межах часового інтервалу, очікуваного відповідно до статті 28 , індивідуально або як частина агрегованого навантаження - через третю особу;
(d) відповідний ОСП може передбачити використання інших показників, крім коефіцієнта потужності, для встановлення еквівалентних діапазонів потужності видачі/споживання реактивної потужності;
Визначення витрат і вигід від застосування вимог до наявних приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, наявних приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, наявних систем розподілу та наявних електроустановок енергоспоживачів
Спеціальні положення щодо електроустановок енергоспоживачів із дуже швидким регулюванням активної потужності за рахунок управління попитом
(b) захист приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання та приєднаних до системи передачі систем розподілу;
(i) 48% (тобто при коефіцієнті потужності 0,9) більшої з-поміж потужності максимально допустимого споживання або потужності максимально допустимої видачі під час споживання реактивної потужності; та
Моделювання на відповідність приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання
(a) регулювання потужності;
Що стосується моделювання на здатність приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу до генерування/споживання реактивної потужності:
(c) аналізу витрат і вигід, проведеного відповідно до статті 53(2) ;
Що стосується моніторингу відповідності вимогам щодо реактивної потужності, які застосовуються до приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу:
Стаття 10 Залучення стейкхолдерів
Сфера застосування імітаційних моделей визначена у статті 21(1) і (2) .
Відповідний ОСП може оцінювати застосування окремих або всіх вимог цього Регламенту до наявних приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, наявних приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, наявних систем розподілу або наявних електроустановок енергоспоживачів щотри роки відповідно до вимог і в порядку, визначених у параграфах 3-5.
(6) Різні синхронні енергосистеми в межах Союзу мають різні характеристики, які необхідно враховувати при встановленні вимог щодо приєднання енергоспоживачів до мереж.
ТДП дає право власнику приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператору приєднаної до системи передачі системи розподілу на експлуатацію приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу або приєднаної до системи передачі системи розподілу з використанням приєднання до мережі упродовж обмеженого проміжку часу.
(d) електроустановок енергоспоживачів, які використовуються об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з управління попитом відповідним системним операторам або відповідним ОСП.
(а) повинна бути продемонстрована технічна здатність електроустановки енергоспоживача, яка використовується об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для регулювання активної потужності, регулювання реактивної потужності та управління обмеженнями пропускної спроможності за допомогою управління попитом, до зміни споживання потужності після отримання розпорядження від відповідного системного оператора або відповідного ОСП у межах діапазону, тривалості та часового інтервалу, попередньо погоджених і встановлених відповідно до статті 28 , індивідуально або як частина агрегованого навантаження - через третю особу;
(2) "приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання" означає об'єкт енергоспоживання, який має точку приєднання до системи передачі;
(b) демпфірування коливань;
(a) деталізовану декларацію про відповідність;
Випробування на відповідність приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання щодо відключення та повторного підключення
Відповідний ОСП і власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу повинні погодити схеми захисту та уставки для відповідного приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або відповідної приєднаної до системи передачі системи розподілу.
У таблиці вказані мінімальні періоди часу, протягом яких приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання, приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу або приєднана до системи передачі система розподілу повинні бути здатні працювати за напруг, що відхиляються від опорного значення в 1 в.о.
(b) використовується імітаційна модель потокорозподілення навантаження для приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, щоб розрахувати обмін реактивною потужністю за різних режимів споживання.
(c) моделі захисту приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання та приєднаних до системи передачі систем розподілу;
ДПН дає право власнику приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператору приєднаної до системи передачі системи розподілу на подачу напруги в його внутрішню мережу та на обладнання власних потреб у разі використання приєднання до мережі, визначеного для відповідної точки приєднання.
Якість електричної енергії
Агентство у співпраці з ENTSO-E повинно підготувати, протягом 12 місяців з дати набуття чинності цим Регламентом, перелік відповідної інформації, яку ENTSO-E повинна повідомляти Агентству відповідно до статті 8(9) і статті 9(1) Регламенту (ЄС) № 714/2009.
Оперативне повідомлення про тимчасовий дозвіл на підключення
Спеціальні положення для електроустановок енергоспоживачів з регулюванням активної потужності, регулюванням реактивної потужності та управлінням обмеженнями пропускної спроможності за допомогою управління попитом.
Зміст посібника з монтажу окремих електроустановок енергоспоживачів може бути об'єднаний відповідним системним оператором або відповідним ОСП.
Відповідно, слід враховувати регіональні особливості під час встановлення правил приєднання, як вимагається у статті 8(6) Регламенту (ЄС) № 714/2009.
(g) умови та процедури використання власниками об'єктів енергоспоживання, ОСР і ОЗСР відповідних сертифікатів відповідності обладнання, виданих уповноваженим органом сертифікації.
ДПО дає право власнику приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператору приєднаної до системи передачі системи розподілу на експлуатацію приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу або приєднаної до системи передачі системи розподілу з використанням приєднання до мережі.
Власники об'єктів енергоспоживання, ОСР або ОЗСР несуть відповідальність за проведення випробувань відповідно до умов, встановлених у главі 2 розділу IV. Відповідний системний оператор повинен співпрацювати і не може необгрунтовано затримувати проведення випробувань.
(f) вони мають бути здатні регулювати споживання потужності впродовж періодів часу, вказаних відповідним системним оператором або відповідним ОСП.
Відповідний ОСП і власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу повинні погодити будь-які зміни схем захисту та уставок різних пристроїв керування відповідного приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або відповідної приєднаної до системи передачі системи розподілу, що необхідні для підтримання безпеки системи.
(iv) контроль напрямку перетоку активної потужності в точці відключення.
Процедури для електроустановок енергоспоживачів у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, приєднаних на рівні напруги 1000 В або нижче
(a) нових приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання;
Що стосується випробування модифікації електроустановок енергоспоживачів:
Об'єкти енергоспоживання та закриті системи розподілу можуть пропонувати послуги з регулювання частоти в системі за рахунок управління попитом відповідним системним операторам і відповідним ОСП.
Вхід живлення ЗС повинен бути визначений відповідним ОСП.
Випробування на відповідність приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу щодо відключення та повторного підключення
- 1,10 в.о.
Максимальний період, упродовж якого власники приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання або оператори приєднаних до системи передачі систем розподілу можуть підтримувати статус ТДП, становить 24 місяці.
РОЗДІЛ V ЗАСТОСУВАННЯ ТА ВІДСТУПИ
(iii) управління обмеженнями пропускної спроможності за допомогою управління попитом.
Сигнали, вказані відповідним системним оператором, повинні бути забезпечені, якщо, для вибраних випробувань, системний оператор хоче використовувати власне обладнання для фіксації характеристик.
(b) нова електроустановка енергоспоживача, яка використовується об'єктом енергоспоживання або закритою системою розподілу для надання послуг з дуже швидкого регулювання активної потужності відповідному ОСП, була законтрактована відповідно до статті 30 ;
(a) електроустановок енергоспоживачів у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, приєднаних на рівні напруги 1000 В або нижче;
(b) регуляторний орган або, якщо застосовно, держава-член вирішує, що наявний приєднаний до системи передачі об'єкт енергоспоживання, наявний приєднаний до системи передачі об'єкт розподілу, наявна система розподілу або наявна електроустановка енергоспоживача підпадає під дію всіх або окремих вимог цього Регламенту, за пропозицією відповідного ОСП відповідно до параграфів 3, 4 і 5.
Моніторинг відповідності
(b) електроустановок енергоспоживачів у складі об'єкта енергоспоживання або закритої системи розподілу, приєднаних на рівні напруги вище 1000 В;
(b) містити пропозицію щодо перехідного періоду для застосування вимог до наявних приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, наявних приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, наявних систем розподілу та наявних електроустановок енергоспоживачів.
Відповідний ОСП повинен забезпечити оприлюднення вказаних стандартів.
Відповідний ОСП і власник приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператор приєднаної до системи передачі системи розподілу повинні погодити схеми захисту та уставки для різних пристроїв керування відповідного приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або відповідної приєднаної до системи передачі системи розподілу.
Власник або потенційний власник об'єкта енергоспоживання чи ОСР/ОЗСР або потенційний оператор повинен надати будь-яку додаткову інформацію, запитану регуляторним органом протягом двох місяців з дати відповідного запиту.
Моніторинг відповідності приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання
Випробування на відповідність електроустановок енергоспоживачів з регулюванням активної потужності, регулюванням реактивної потужності та управлінням обмеженнями пропускної спроможності за допомогою управління попитом.
(iii) забезпечення реактивною потужністю;
(d) замість частини випробувань, передбачених у параграфі 1(b), може використовуватися сертифікат відповідності обладнання за умови його надання відповідному системному оператору або відповідному ОСП.
Довший строк повідомлення відповідному ОСП може бути погоджений із власником приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання або оператором приєднаної до системи передачі системи розподілу залежно від характеру змін.
(d) напруга живлення змінним струмом для забезпечення функціональних можливостей відключення навантаження при зниженні частоти повинна подаватися з мережі в точці вимірювання сигналу частоти, як у випадку забезпечення функціональних можливостей згідно з параграфом 1(с), щоб частота напруги живлення для забезпечення функціональних можливостей відключення навантаження при зниженні частоти була така сама, як і частота мережі.
Перш ніж застосовувати будь-яку вимогу, визначену в цьому Регламенті, до наявних приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, наявних приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, наявних систем розподілу та наявних електроустановок енергоспоживачів відповідно до статті 4(3) , відповідний ОСП повинен провести якісне порівняння витрат і вигід, пов'язаних із відповідною вимогою.
Відповідний ОСП має право відмовити в наданні дозволу на експлуатацію приєднаного до системи передачі об'єкта енергоспоживання, приєднаного до системи передачі об'єкта розподілу або приєднаної до системи передачі системи розподілу, якщо ОДП більше не діє.
Що стосується випробування відключення навантаження при зниженні напруги, відповідно до статті 19(2) , повинна бути продемонстрована технічна здатність приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання до роботи об'єднано з блокуванням перемикача відгалужень під навантаженням відповідно до статті 19(3) .
(і) регулювання частоти в системі за рахунок управління попитом;
Що стосується випробування відключення навантаження при зниженні напруги, відповідно до статті 19(2) , повинна бути продемонстрована технічна здатність приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу до роботи об'єднано з блокуванням перемикача відгалужень під навантаженням відповідно до статті 19(3) .
Діапазони частот і періоди часу, зазначені у статті 12(1)
Для кожної наступної електроустановки енергоспоживача з управлінням попитом мають надаватися окремі посібники з монтажу.
Якщо базовий рівень напруги для значень у в.о.
(b) відповідний системний оператор повинен вказати часовий інтервал для моніторингу відповідності.
Відповідне обґрунтування повинне включати дорожню карту із зазначенням кроків і графіка виконання вимог.
Що стосується випробування реле відключення навантаження при зниженні частоти, повинна бути продемонстрована технічна здатність приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання до роботи від входу живлення номінальним ЗС відповідно до статті 19(1) і (2) .
Моніторинг відповідності приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу
(d) захист електроустановок енергоспоживачів;
(ii) дуже швидке регулювання активної потужності за рахунок управління попитом.
Стаття 40 Випробування на відповідність приєднаних до сист…
Що стосується функціональних можливостей відключення навантаження при зниженні напруги, застосовуються такі вимоги:
Відповідний ОСП повинен враховувати правомірні очікування власників об'єктів енергоспоживання, ОСР і ОЗСР у рамках оцінювання застосування цього Регламенту до наявних приєднаних до системи передачі об'єктів енергоспоживання, наявних приєднаних до системи передачі об'єктів розподілу, наявних систем розподілу або наявних електроустановок енергоспоживачів.
(a) вони мають бути здатні працювати в діапазонах частот, вказаних у статті 12(1) і в розширеному діапазоні, зазначеному у статті 12(2) ;
(i) регулювання активної потужності за рахунок управління попитом;
та зокрема його статтю 6(11),
Відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні визначити зміст документа електроустановки енергоспоживача з управлінням попитом.
Стаття 43 Моделювання на відповідність приєднаних до систе…
Декілька ОСП
Максимум 30 мГц
ОБМІН ІНФОРМАЦІЄЮ ТА КООРДИНАЦІЯ
(c) максимального періоду дії, що не повинен перевищувати 12 місяців.
Мінімум 0,1%
Сфера застосування імітаційних моделей визначена у статтях 38 і 54 .
Максимальна допустима початкова затримка t1
Час t1 повинен бути в діапазоні 0,1-10 секунд; та
Усі сторони повинні бути повідомлені про результати досліджень.
Ublock - блокувальна напруга в точці приєднання.
Вказані значення часу вимірюються від tfault.
(i) була настільки швидкою, наскільки це технічно можливо;
До таких основних функцій регулювання принаймні належать:
Застосовуючи цей Регламент, держави-члени, компетентні суб'єкти та системні оператори повинні:
(c) час і точність швидкого КЗ струму, що може включати кілька етапів;
(iii) час початкової затримки відповідає додатку II ;
Без обмеження статті 4(2)(b) і статей 5 , 75 , 76 і 78 , вимоги цього Регламенту застосовуються протягом трьох років після публікації.
(a) як і коли повинне бути виявлене відхилення напруги, а також кінець відхилення напруги;
(d) строк надання системних даних, необхідних для проведення досліджень;
Відповідний системний оператор повинен співпрацювати і не може необгрунтовано затримувати проведення випробувань.
(ii) нечутливість регулювання напруги не вища ніж 0,01 в.о.
Характеристики мережі
Щодо випробувань, зазначених у параграфах 4 , 5 і 6 , відповідний ОСП може вибрати тільки два із трьох варіантів регулювання для випробування.
Графік U-Q/Pmax, зазначений у параграфі 1, повинен відповідати таким принципам:
Для цілей цього Регламенту застосовують терміни та означення статті 2 Регламенту (ЄС) № 714/2009, статті 2 Регламенту Комісії (ЄС) № 2015/1222 ( -3 ) , статті 2 Регламенту Комісії (ЄС) № 543/2013 ( -4 ) , статті 2 Регламенту Комісії ЄС № 2016/631 ( -5 ) , статті 2 Регламенту Комісії ЄС № 2016/1388 ( -6 ) і статті 2 Директиви 2009/72/ЄС.
(b) обов'язків і строку очікуваного вирішення; та
(a) штучна інерція, якщо застосовно, як зазначено у статті 14 та 41 ;
Такі регуляторні органи або відповідні органи держави-члена повинні надавати Агентству всю інформацію, необхідну для цієї мети.
0,5 секунди
У такому разі необхідно встановити певні технічні вимоги, щоб підтримати безпеку системи та забезпечити економічно ефективний розвиток майбутніх складнорозгалужених мереж.
(b) регулювання активної потужності для надання допомоги в аварійних ситуаціях;
Ця вимога повинна принаймні враховувати результати досліджень, проведених ОСП, що виявити, чи є потреба у визначенні мінімальної інерції.
(e) консультуватися з відповідними операторами систем розподілу (ОСР) і враховувати потенційний вплив на їхню систему;
Параметри та налаштування
Визначений рівень не повинен перевищувати 5 відсотків значення напруги до синхронізації.
(i) задана крутизна та зона нечутливості статичної характеристики;
Uret - залишкова напруга в точці приєднання під час пошкодження, tclear - момент, коли пошкодження ліквідоване, Urec1 і trec1 вказують точку більш низьких меж відновлення напруги після ліквідації пошкодження.
(b) систем ПСВН або приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, що приєднані до системи передачі та систем розподілу або до частин системи передачі чи систем розподілу на островах держав-членів, системи яких не працюють синхронно із синхронною зоною континентальної Європи, Великобританії, Північної Європи, Ірландії та Північної Ірландії або країн Балтії.
Такий діапазон частот має включати частоти локального режиму системи ПСВН та очікувані в мережі коливання; та
(i) сигнали запуску;
(12) Необхідно впровадити належні та пропорційні випробування на відповідність, щоб системні оператори могли гарантувати операційну безпеку.
На вимогу відповідних регуляторних органів системні оператори, згадані в параграфі 1, повинні протягом трьох місяців після запиту надати необхідну інформацію, щоб сприяти оцінюванню понесених витрат.
Від'єднання у зв'язку з відхиленням напруги впливають на сусідні системи.
(iii) нечутливість регулювання;
Відповідний ОСП може визначити максимальне допустиме зменшення вихідної активної потужності від її робочої точки, якщо частота в системі знизиться нижче 49 Гц.
Їх також мають невідкладно повідомити, чи вони мають право на відступ для цілей вироблення й ухвалення ними інвестиційних рішень.
Час
(c) після проведення консультації з громадськістю відповідно до статті 8 .
У разі виявлення негативної взаємодії дослідження повинні визначати можливі пом'якшувальні дії, які мають бути здійснені, щоб забезпечити відповідність вимогам цього Регламенту.
(e) режим з обмеженою чутливістю до частоти (LFSM);
Детальні характеристики цієї здатності підлягають координації та узгодженню щодо схем захисту й уставок відповідно до статті 34 .
За винятком статей 26 , 31 , 33 і 50 , наявні системи ПСВН і приєднані на постійному струмі модулі енергоцентрів не підпадають під дію вимог цього Регламенту, крім випадків, коли:
Електричний захист системи ПСВН повинен мати пріоритет над оперативним керуванням з урахуванням безпеки системи, охорони здоров'я та безпеки персоналу і громадськості, а також зменшення шкоди для системи ПСВН.
Вимоги щодо відновлення енергосистеми
Якщо застосовно в державі-члені, відступи можуть надаватися та відкликатися відповідно до статей 78-81 іншими органами, що не є регуляторним органом.
Конфіденційна інформація, отримана зазначеними в параграфі 2 особами, регуляторними органами або суб'єктами в ході виконання своїх службових обов'язків, не може розголошуватися іншим особам або органам, без обмеження випадків, передбачених національним правом, іншим відповідним правом Союзу або іншими положеннями цього Регламенту.
Якщо у плані розвитку мережі на найближчі 10 років, розробленому відповідно до статті 8 Регламенту (ЄС) № 714/2009, або в національному плані, розробленому та затвердженому відповідно до статті 22 Директиви 2009/72/ЄС, визначено, що приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру буде підключений на змінному струмі до синхронної зони, відповідний ОСП може визначити, що:
Статті 55-59 , 69-74 і 84 не застосовуються до систем ПСВН у межах однієї області регулювання, зазначеної в пунктах (c) і (d) параграфа 1, якщо:
(15) У випадку приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, нові модулі можуть в майбутньому стати частиною складнорозгалуженої морської мережі, що з'єднується з більш ніж однією синхронною зоною.
(vii)стан елементів і топології; та
(b) оновлені застосовні технічні дані, імітаційні моделі, точну копію системи керування та дослідження, зазначені у статті 57 , включно з використанням фактичних значень, виміряних під час випробувань.
Вимоги цього Регламенту застосовуються до:
Максимальний допустимий час повної активації t2, якщо тільки відповідний ОСП не визначив довший час активації.
Вимоги до графіка U-Q/Pmax, зазначеного у статті 20
Параметри та налаштування повинні впроваджуватися в ієрархії регулювання, яка уможливлює їх змінення в разі необхідності.
Регуляторні органи можуть встановлювати інші вимоги щодо підготовки запитів про надання відступу відповідними системними операторами.
У такому разі відповідний системний оператор повинен забезпечити відповідність положенням статті 10 за допомогою обов'язків щодо забезпечення конфіденційності з призначеною особою.
Час t2 повинен бути в діапазоні 1-60 секунд з визначеним усталеним допустимим відхиленням, заданим у % від максимальної реактивної потужності.
Встановлюється кожним відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП, але не менше 20 хвилин.
Беручи до уваги Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 714/2009 від 13 липня 2009 року про умови доступу до мережі для транскордонних обмінів електроенергією та скасування Регламенту (ЄС) № 1228/2003 ( -1 ) .
Незважаючи на положення параграфа 1, відповідні ОСП в Балтійській синхронній зоні після консультацій з відповідними операторами суміжних систем передачі можуть вимагати, щоб перетворювальні підстанції ПСВН залишалися приєднаними до мережі 400 кВ у межах діапазонів напруг і впродовж періодів часу, які застосовуються в синхронній зоні континентальної Європи.
Здатність витримувати швидкість зміни частоти
Статизм s2 (регулювання на зниження)
Така специфікація має бути повідомлена регуляторному органу.
(11) Необхідно узгодити діапазони напруги між взаємопов'язаними системами, тому що вони мають важливе значення для безпечного планування та експлуатації енергосистеми в межах синхронної зони.
(b) у разі відмови обладнання, що призводить до недотримання деяких відповідних вимог.
Значення t1 і t2 повинні бути визначені відповідним ОСП і повідомлені регуляторному органу.
(b) характеристики швидкого КЗ струму;
Крива залежності напруги від часу, зазначена у статті 25
Еквівалента модель повинна містити всі необхідні дані для реалістичного моделювання несприятливої взаємодії при керуванні.
Взаємодія між системами ПСВН та іншими установками та обладнанням
Вимоги щодо регулювання
Має бути передбачена можливість ручного керування в разі виходу з ладу автоматичних пристроїв дистанційного керування.
(a) приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру має бути здатний отримувати швидкий сигнал від точки приєднання в синхронній зоні, для якої забезпечується реакція на відхилення частоти, і бути здатний обробити цей сигнал протягом 0,1 секунди з моменту надсилання до завершення обробки сигналу для активації реакції.
Обмін реактивною потужністю з мережею
Положення, розмір і форма внутрішньої обвідної є орієнтовними, а форми, відмінні від прямокутника, можуть використовуватися в межах внутрішньої обвідної.
Вимоги щодо регулювання активної потужності та підтримання частоти
(ii) робота в діапазоні 30-50% максимальної потужності впродовж 30 хвилин; та
Максимальна втрата активної потужності
Якщо система ПСВН, до якої застосовуються вимоги цього Регламенту, з'єднує синхронні зони чи області регулювання, з яких принаймні одна синхронна зона чи область регулювання не підпадає під дію законодавства Союзу, відповідний ОСП або, у застосовних випадках, власник системи ПСВН повинен докласти зусиль для виконання угоди, щоб забезпечити, що власники систем ПСВН, які не мають юридичного обов'язку дотримуватися цього Регламенту, також співпрацюватимуть з метою виконання вимог.
У ході розроблення вимог щодо приєднання необхідно особливо враховувати встановлені технічні стандарти.
(g) докладні дані щодо наміченого практичного методу проведення випробувань на відповідність згідно з розділом IV .
(i) може визначити максимальне та мінімальне значення ступінчастої зміни потужності для регулювання передаваної активної потужності;
Частота повинна вимірюватися в точці приєднання в синхронній зоні, для якої забезпечується реакція на відхилення частоти;
Якщо відповідний системний оператор або ОСП вважатимуть за потрібне внести зміни до вимог або методологій, передбачених і затверджених згідно з параграфами 1 і 2, до пропонованих змін застосовуються вимоги, передбачені параграфами 3-8 .
Вимоги щодо реактивної потужності та напруги, зазначені у статті 48
Схеми та уставки електрозахисту
Потім моделі повинні використовуватися для перевірки відповідності вимогам цього Регламенту, у тому числі, серед іншого, для випробувань на відповідність моделюванням, передбачених у розділі VI, і досліджень з метою безперервного оцінювання в рамках планування та експлуатації.
Якщо відповідний системний оператор і власник системи ПСВН не усунуть невідповідність у розумний строк, але в будь-якому разі не пізніше ніж протягом шести місяців після повідомлення про відхилення запиту про надання відступу, кожна зі сторін може направити відповідне питання на розгляд регуляторного органу для ухвалення рішення.
Блокування означає, що вона залишається приєднаною до мережі без привнесення активної і реактивної потужностей протягом певного періоду часу, який має бути настільки коротким, наскільки це технічно можливо, і який має бути узгоджений між відповідними ОСП і власником системи ПСВН.
Наявні уставки повинні бути виражені у кроках, що не перевищують максимально дозволений крок, визначений відповідним системним оператором.
Наданий початковий період може бути коротшим із можливістю його продовження, якщо докази, які задовольняють відповідного системного оператора, демонструють значний прогрес у досягненні повної відповідності.
Усі сторони, визначені відповідним ОСП для кожної відповідної точки приєднання, включно з відповідним ОСП, повинні сприяти проведенню досліджень і надавати всі релевантні дані та моделі, необхідні для досягнення цілей досліджень.
Така специфікація може надаватися, щоб захистити цілісність як обладнання ОСП, так і обладнання користувачів мережі у спосіб, що не порушує відповідний національний кодекс.
Відповідний ОСП може перевірити або повторити дослідження.
Регулювання частоти
(ii) може визначити мінімальну пропускну здатність ПСВН за активною потужністю для кожного напрямку, нижче якої здатність до передавання активної потужності не вимагається; та
Щодо регулювання демпфірування підсинхронної крутильної взаємодії (SSTI), система ПСВН має бути здатна сприяти електричному демпфіруванню частот крутильних коливань.
(3) Необхідно визначити гармонізовані правила приєднання до мережі систем ПСВН і приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, щоб забезпечити чітку правову базу для приєднання до мережі, сприяти торгівлі електроенергією в межах Союзу, гарантувати безпеку системи, сприяти інтеграції відновлюваних джерел енергії, підвищити конкуренцію й забезпечити ефективніше використання мережі та ресурсів в інтересах споживачів.
Відповідний системний оператор може повністю або частково делегувати здійснення моніторингу відповідності третім особам.
- система ПСВН має бути здатна регулювати вихідну активну потужність ΔP до межі діапазону активної потужності, що вимагається відповідним ОСП, у межах періодів часу t1 і t2 та діапазонів у таблиці 3, де t1 - початкова затримка, а t2 - час повної активації.
(4) «перетворювальна підстанція ПСВН» означає частину системи ПСВН, яка складається з одного чи кількох агрегатів перетворювачів ПСВН, встановлених в одному розташуванні разом із будівлями, реакторами, фільтрами, пристроями реактивної потужності, контрольним, моніторинговим, захисним, вимірювальним і допоміжним обладнанням;
Регуляторний орган може вирішити, що системи ПСВН або приєднані на постійному струмі модулі енергоцентрів, щодо яких був поданий запит про надання відступу відповідно до статей 79-81, не повинні відповідати вимогам цього Регламенту, від яких був потрібен відступ, починаючи з дати подання запиту до ухвалення рішення регуляторним органом.
Відповідний ОСП повинен вказати частотний діапазон коливань, які схема керування має позитивно гасити, і режими мережі, коли це відбуватиметься, принаймні враховуючи будь-які дослідження для оцінювання динамічної стійкості, проведені ОСП, щоб визначити межі стійкості та потенційні проблеми стійкості в їхніх системах передачі.
Відповідний ОСП повинен оцінити результати досліджень, зважаючи на їх предмет і обсяг, як вказано відповідно до параграфа 1.
Діапазони напруг і періоди часу, зазначені у статті 40
(f) поки триває відхилення частоти, регулювання активної потужності не повинне негативно впливати на реакцію активної потужності на відхилення частоти.
(c) вбудованих систем ПСВН у межах однієї області регулювання, що приєднані до системи передачі; та
Система ПСВН має бути здатна залишатися приєднаною до мережі та працювати, якщо швидкість зміни частоти перебуває в діапазоні між -2,5 і +2,5 Гц/с (що вимірюється в будь-який момент часу як середнє значення швидкості зміни частоти для попередньої 1 с).
Власник системи ПСВН повинен перевірити моделі на основі результатів випробувань на відповідність, проведених згідно з розділом VI , і надати звіт про результати такої перевірки відповідному ОСП.
Для цілей цього Регламенту система ПСВН або приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру вважаються наявними, якщо:
Термін дії ТДП повинен бути повідомлений регуляторному органу відповідно до застосовних національних регулятивних рамок.
(iii) після ступінчастої зміни напруги 90% зміни вихідної реактивної потужності було досягнуто в межах часових інтервалів і допустимих відхилень відповідно до статті 22(3) .
Визначається кожним ОСП, але має бути довшим, ніж встановлені періоди часу для виробників електроенергії та енергоспоживачів згідно з Регламентом (ЄС) № 2016/631 і Регламентом (ЄС) № 2016/1388 , відповідно, а також довшим за періоди часу для приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів відповідно до статті 39 .
- у робочій точці активної потужності між цими максимальним і мінімальним діапазонами.
Регуляторний орган може передбачити будь-які умови в рішенні щодо запиту про надання відступу, зазначеного у параграфі 1.
Системи ПСВН або приєднані на постійному струмі модулі енергоцентрів, що з'єднуються із синхронними зонами чи областями регулювання, які не підпадають під дію законодавства ЄС
У такому випадку ДПО автоматично стає недійсним.
Не пізніше ніж через шість місяців після завершення консультації з громадськістю відповідний ОСП повинен підготувати звіт із поясненням результатів консультації та пропозицією щодо застосовності відповідної вимоги до наявних систем ПСВН або приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів.
(iv) уставки статизму перебувають у діапазоні, передбаченому в додатку II , а зона нечутливості (граничні значення) не перевищує значення в додатку II;
(f) докладні дані про намічені випробування на відповідність згідно зі статтею 72 ;
(d) імітаційні моделі або точну копію системи керування, як визначено у статті 54 і відповідним системним оператором у координації з відповідними ОСП;
(-3) Регламент Комісії (ЄС) № 2015/1222 від 24 липня 2015 року про встановлення настанов щодо розподілу пропускної здатності та управління перевантаженнями (ОВ L 197, 25.07.2015, с.
Для цілей режиму регулювання напруги кожна перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна до сприяння регулюванню напруги в точці приєднання з використанням своїх можливостей, дотримуючись статей 20 і 21 , згідно з такими характеристиками регулювання:
(f) здатність до демпфірування підсинхронної крутильної взаємодії, зазначена у статті 31 .
Система ПСВН повинна бути обладнана засобами реєстрації аварійних порушень і моніторингу динамічної поведінки системи для кожної з її перетворювальних підстанцій ПСВН за такими параметрами:
Схеми захисту й уставки для внутрішніх електричних пошкоджень не повинні ставити під загрозу характеристики системи ПСВН згідно з цим Регламентом.
Перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна залишатися приєднаною до мережі та продовжувати стабільну роботу, коли фактична зміна лінійних напруг відносно рівня напруги мережі в точці приєднання під час симетричного пошкодження, враховуючи передаварійні та післяаварійні режими, передбачені у статті 32 , залишається вище нижньої межі, визначеної на рисунку в додатку V , якщо тільки схема захисту для внутрішніх пошкоджень не вимагає відключення перетворювальної підстанції ПСВН від мережі.
Схеми захисту повинні розроблятися з урахуванням характеристик системи, специфіки мережі, а також технічних особливостей технології модуля енергоцентру та погоджуватися з відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
У випадках, коли цим Регламентом вимагається, щоб відповідний системний оператор, відповідний ОСП, власник системи ПСВН, власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру та/або оператор системи розподілу дійшли згоди, вони повинні постаратися це зробити протягом шести місяців після подання однією зі сторін першої пропозиції іншим сторонам.
(b) систем ПСВН, які з'єднують модулі енергоцентрів із системою передачі або системою розподілу відповідно до параграфа 2;
Держави-члени можуть передбачити, що відповідальність за проведення досліджень відповідно до цієї статті лежить на ОСП.
Якщо відповідний системний оператор не продовжить термін дії ОДП відповідно до параграфа 5 або відмовить у наданні дозволу на експлуатацію системи ПСВН у випадку, коли ОДП вже не дійсний відповідно до параграфа 6, власник системи ПСВН може направити відповідне питання на розгляд регуляторного органу для ухвалення рішення протягом шести місяців після повідомлення про рішення відповідного системного оператора.
Вимоги статей 11-39 застосовуються до віддалених перетворювальних підстанцій ПСВН з урахуванням спеціальних вимог, передбачений у статтях 47-50 .
(14) У цьому Регламенті необхідно визначити порядок відступу від правил з урахуванням місцевих умов, коли, як виняток, наприклад, дотримання таких правил може поставити під загрозу стабільність локальної мережі або коли безпечна експлуатація системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру може потребувати експлуатаційних умов, які не відповідають цьому Регламенту.
Щодо кожного сигналу, відповідний системний оператор може визначати якість сигналу, що подається.
Відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП можуть визначити, що власник системи ПСВН повинен надати імітаційні моделі, які належним чином відображають поведінку системи ПСВН як у статичному, так і в динамічному моделюванні (складник частоти основної гармоніки), а також в електромагнітних перехідних моделюваннях.
Після проведення консультацій із громадськістю відповідно до статті 8 і у відповідь на істотні фактичні зміни обставин, такі як розвиток системних вимог, включно із впровадженням відновлюваних джерел енергії, розумних мереж, розподіленої генерації або управління попитом, відповідний ОСП може запропонувати регуляторному органу або, якщо застосовно, державі-члену поширити дію цього Регламенту на наявні системи ПСВН та/або приєднані на постійному струмі модулі енергоцентрів.
Кожен регуляторний орган повинен визначити, після консультацій із відповідними системними операторами, власниками систем ПСВН, власниками приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів та іншими стейкхолдерами, на яких, на його думку, впливає цей Регламент, критерії надання відступів відповідно до статей 79-81 .
Відповідний ОСП повинен визначити величину та час відновлення активної потужності, які система ПСВН має бути здатна забезпечити відповідно до статті 25 .
Така відповідність повинна бути забезпечена упродовж усього терміну експлуатації об'єкта.
Відповідні системні оператори в координації з відповідними ОСП повинні пропонувати компетентним регуляторним органам застосування цього Регламенту до приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів з єдиною точкою приєднання до системи передачі або розподілу, які не є частиною синхронної зони, для схвалення відповідно до статті 5 .
Порядок проведення необхідних досліджень і релевантні дані, які мають бути надані всіма відповідними користувачами мережі, а також визначені та здійснені пом'якшувальні дії повинні відповідати процедурі у статті 29 .
Власник системи ПСВН повинен надати відповідному ОСП всі релевантні дані та моделі, які забезпечують проведення такого дослідження.
(ii) була на рівні або вище суцільної лінії на рисунку 2 відповідно до параметрів, визначених кожним відповідним ОСП у межах діапазонів згідно з таблицею 3:
(a) система ПСВН має бути здатна налаштовувати реакцію активної потужності на відхилення частоти в мережі або мережах ЗС, як під час прийому, так і під час видачі енергії, відповідно до рисунку 4, на пороговій частоті f2 між 49,8 Гц і 49,5 Гц, включно, зі статизмом S4, який налаштовується в бік збільшення від 0,1%;
Без обмеження статті 25 , перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна залишатися приєднаною до мережі та працювати на максимальному струмі системи ПСВН у межах діапазонів напруги в мережі в точці приєднання, вираженої відношенням напруги в точці приєднання до опорного значення в 1 в.о., і впродовж періодів часу, зазначених у таблицях 4 і 5 додатка III.
(c) регулювання частоти, якщо застосовно, як зазначено у статті 16 ;
Щодо реакції на відхилення частоти:
У повідомленні, наданому власником системи ПСВН або власником приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру відповідному системному оператору та відповідному ОСП, мають бути вказані принаймні назва договору, дата його підписання та дата набуття чинності, а також специфікації основної генеруючої установки або обладнання ПСВН, які будуть споруджені, змонтовані або придбані.
Згідно зі статтею 37(1)(b) Директиви 2009/72/ЄС, регуляторні органи відповідають за забезпечення дотримання цього Регламенту системними операторами.
Якщо кілька перетворювальних підстанцій ПСВН та інших установок і обладнання перебувають у безпосередній електричній близькості, відповідний ОСП може визначити необхідність проведення дослідження, а також предмет і обсяг такого дослідження, щоб продемонструвати відсутність негативної взаємодії.
Система ПСВН має бути здатна знаходити точки стабільної роботи з мінімальною зміною потоку активної потужності і рівня напруги впродовж і після будь-якої планової або непланової зміни в системі ПСВН або мережі ЗС, до якої вона приєднана.
Щодо режиму регулювання реактивної потужності, відповідний системний оператор повинен визначити діапазон реактивної потужності, виражений у МВАр або у % від максимальної реактивної потужності, а також пов'язану точність в точці приєднання, використовуючи можливості системи ПСВН і водночас дотримуючись статей 20 і 21 .
(d) регулятора напруги та потужності;
Пріоритетність захисту та керування
Цей Регламент також встановлює обов'язки щодо забезпечення належного використання системними операторами потужностей систем ПСВН і приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів у прозорий і недискримінаційний спосіб, щоб забезпечити рівні умови на всій території Союзу.
Власник системи ПСВН повинен продемонструвати відповідному системному оператору, що він виконав вимоги, визначені в розділах II-IV цього Регламенту, у відповідній точці приєднання шляхом успішного виконання порядку оперативного повідомлення для приєднання системи ПСВН, як описано у статтях 56-59 .
Відповідний системний оператор зобов'язаний відмовити в дозволі на приєднання нової системи ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, що не відповідає вимогам, визначеним у цьому Регламенті, і не підпадає під дію відступу, наданого регуляторним органом або іншим органом, якщо застосовно в державі-члені, відповідно до розділу VII .
(a) система ПСВН або приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру були змінені настільки, що договір про їх приєднання повинен бути істотно переглянутий у такому порядку:
(iv) виміряні значення активної та реактивної потужності на боці змінного струму;
(iv) уставки реактивної потужності, напруги або подібні уставки;
За знижених частот, коли f менше f2, система ПСВН повинна збільшувати активну потужність відповідно до уставки статизму s4 .
Діапазони напруг, зазначені у статті 18
(1) «система ПСВН» означає електроенергетичну систему, яка передає енергію у вигляді постійного струму високої напруги між двома або більше шинами змінного струму (ЗС) і складається щонайменше з двох перетворювальних підстанцій ПСВН із передавальними лініями чи кабелями постійного струму між цими перетворювальними підстанціями ПСВН;
Вимоги щодо реактивної потужності та напруги
Такі значення мають бути повідомлені регуляторному органу.
(c) післяаварійну мінімальну потужність КЗ у кожній точці приєднання, виражену в МВА.
Статизм s1 (регулювання на збільшення)
(a) вони вже приєднані до мережі станом на дату набуття чинності цим Регламентом; або
(v) нечутливість частотної характеристики активної потужності в будь-якій відповідній робочій точці не виходить за межі вимог, визначених у додатку II .
(i) система ПСВН продемонструвала, що вона здатна подавати живлення на шину віддаленої підстанції змінного струму, до якої вона приєднана;
Під час ухвалення рішення щодо запиту про надання відступу регуляторний орган повинен враховувати потребу в оптимізації конфігурації між приєднаним на постійному струмі модулем енергоцентру та віддаленою перетворювальною підстанцією ПСВН, а також правомірні очікування власника приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру.
(i) досягати 90% зміни вихідної реактивної потужності впродовж часу t1, визначеного відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
Вимоги, застосовні до морських модулів енергоцентрів відповідно до статей 13-22 Регламенту (ЄС) № 2016/631, застосовуються до приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів згідно зі спеціальними вимогами, передбаченими у статтях 41-45 цього Регламенту.
(a) систем ПСВН, якщо їхня точка приєднання має напругу нижче 110 кВ, якщо тільки відповідний ОСП не доведе наявність транскордонного впливу.
Такий графік застосовується в точках приєднання для режиму КЗ, за якого перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна залишатися приєднаною до мережі та продовжувати стабільну роботу після відновлення енергосистеми в результаті усунення КЗ.
Відповідний ОСП може вказати значення напруги (Ublock) у точках приєднання за певних режимів роботи мережі, коли дозволяється блокування системи ПСВН.
Якщо вимагається, щоб система ПСВН мала здатність, зазначену в параграфі 1, відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні визначити:
(10) «агрегат перетворювача ПСВН» означає агрегат, який містить один або більше перетворювальних мостів, разом з одним або більше перетворювальних трансформаторів, реакторами, пристроями керування агрегатом перетворювача, головними захисними та комутаційними пристроями і допоміжним обладнанням, за наявності, що використовуються для перетворення;
(5) «точка приєднання ПСВН» означає точку, у якій обладнання ПСВН з'єднане з мережею ЗС і щодо якої можуть встановлюватися технічні специфікації, що впливають на характеристики обладнання;
Власники або потенційні власники систем ПСВН чи приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів можуть звернутися із запитом про надання відступу від однієї або кількох вимог цього Регламенту.
(d) для систем ПСВН, які зв'язують різні області регулювання або синхронні зони, система ПСВН повинна бути обладнана відповідними функціями регулювання, що дають змогу відповідним ОСП змінювати передавану активну потужність для цілей транскордонного балансування.
- якщо початкова затримка активації перевищує 0,5 секунди, власник системи ПСВН повинен обґрунтувати її відповідному ОСП.
Система ПСВН повинна протистояти нестійким пошкодженням на лініях змінного струму високої напруги у мережі, суміжній із системою ПСВН або близькій до неї, і не повинна викликати відключення від мережі будь-якого обладнання в системі ПСВН через автоматичне повторне включення ліній у мережі.
При цьому регуляторні органи повинні брати до уваги розмежування між системою передачі та системою розподілу на національному рівні, а також консультуватися із системними операторами, власниками систем ПСВН, власниками приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів і стейкхолдерами, включно з виробниками.
Щодо здатності до регулювання передаваної активної потужності:
(i) агрегат перетворювача ПСВН або перетворювальна підстанція ПСВН працює не менше 1 години на максимальній реактивній потужності, як випереджальній, так і відставальній:
(a) режим регулювання напруги;
Усі інші модулі енергоцентрів, зібрані на змінному струмі, але приєднані до синхронної зони на постійному струмі, вважаються приєднаними на постійному струмі модулями енергоцентрів і підпадають під дію цього Регламенту.
(d) вбудованих систем ПСВН у межах однієї області регулювання, що приєднані до системи розподілу, якщо відповідний оператор системи передачі (ОСП) довів наявність транскордонного випливу.
(i) результати випробування для параметрів в усталеному та динамічному режимах відповідають вимогам, зазначеним у додатку II ;
Можуть вказуватися різні піддіапазони здатності витримувати напругу.
Відповідний системний оператор або ОСП повинен подати пропозицію щодо вимог загального застосування або методології, використовуваної для їх визначення чи встановлення, на затвердження компетентним суб'єктом протягом двох років після набуття чинності цим Регламентом.
(a) власник системи ПСВН повинен продемонструвати, що характеристики її системи керування (функція POD) здатні демпфірувати коливання потужності в умовах, визначених у статті 30 ;
Відповідний системний оператор має право визначати параметри якості електропостачання, яких має дотримуватися система ПСВН, за умови надання попереднього повідомлення в розумний строк.
Це може бути умова про подальший розвиток підключення в розгалужену мережу або про те, що підключення ще одного модуля енергоцентру в тій самій точці матиме наслідком оцінювання відступу регуляторним органом або припинення його дії.
(i) система ПСВН продемонструвала стабільну роботу з дотриманням попередньо заданої послідовності зміни активної потужності;
(6) «власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру» означає фізичну або юридичну особу, яка володіє приєднаним на постійному струмі модулем енергоцентру;
Відповідний системний оператор повинен надати власнику системи ПСВН або власнику приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру технічні дані та імітаційну модель мережі в обсязі, необхідному для виконання запитуваних моделювань відповідно до глави 3 розділу VI.
(ii) зміна активної потужності, що передається системою ПСВН, як визначено відповідним ОСП, не призводить до незатухаючих коливань активної або реактивної потужності системи ПСВН.
(c) моделі мережі постійного струму;
Щодо випробування режиму регулювання напруги:
Критерії запуску та блокування повинні бути визначені відповідним ОСП і підлягають повідомленню регуляторному органу.
Відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП можуть визначити вимогу щодо привнесення повного КЗ струму у випадку несиметричних (однофазних або двофазних) пошкоджень.
Регуляторні органи повинні забезпечити, щоб національні договори між системними операторами та власниками нових або наявних систем ПСВН і приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів відповідно до цього Регламенту, які стосуються вимог щодо приєднання до мережі систем ПСВН і приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, зокрема в національних мережевих кодексах, відображали вимоги, визначені в цьому Регламенті.
(3) «вбудована система ПСВН» означає систему ПСВН, приєднану в області регулювання, яка не встановлена з метою приєднання модуля енергоцентру на постійному струмі під час установки і не встановлена з метою приєднання об'єкта енергоспоживання;
ΔP - зміна вихідної активної потужності в результаті ступінчастої зміни частоти.
(iii) була продемонстрована динамічна реакція системи ПСВН при отриманні команд для цілей обміну резервами або їх спільного використання чи для участі у процедурах взаємозаліку небалансу, якщо вона здатна відповідати вимогам для вказаних продуктів, як визначено відповідним ОСП.
(c) реакція активної потужності на відхилення частоти має бути активована настільки швидко, наскільки це технічно можливо, з початковою затримкою та часом повної активації, визначеними відповідним ОСП і повідомленими регуляторному органу відповідно до застосовних національних регулятивних рамок;
(8) Враховуючи необхідність забезпечення регуляторної визначеності, вимоги цього Регламенту мають застосовуватися до нових систем ПСВН і нових приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, але не повинні застосовуватися до наявних систем ПСВН і наявних приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, а також тих, які перебувають на просунутому етапі планування, але ще не завершені, якщо тільки відповідний регуляторний орган або держава-член не вирішить інакше з огляду на розвиток системних вимог і повний аналіз витрат і вигід або в разі істотної модернізації таких об'єктів.
Діапазон Q/Pmax
(d) режим регулювання напруги повинен передбачати здатність змінювати вихідну реактивну потужність на основі поєднання зміненої уставки напруги та додаткового вказаного компонента реактивної потужності.
Якщо угоду, вказану в параграфі 1, неможливо виконати, відповідний ОСП або, залежно від випадку, власник відповідної системи ПСВН повинен використовувати всі можливі засоби, щоб виконати вимоги цього Регламенту.
Відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні визначити будь-яке обладнання, необхідне для забезпечення дистанційного вибору режимів регулювання та відповідних уставок.
Зміни схем і уставок захисту та керування
Регуляторні органи повинні забезпечити, щоб усі відповідні положення договорів і загальних умов щодо приєднання до мережі нових систем ПСВН або нових приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів були приведені у відповідність до вимог цього Регламенту.
Якщо цього вимагає відповідний системний оператор, власник системи ПСВН або власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинен здійснювати випробування та моделювання на відповідність не тільки під час процедур оперативного повідомлення відповідно до розділу V , а й повторно впродовж терміну експлуатації системи ПСВН, перетворювальної підстанції ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру згідно з планом або загальною програмою повторних випробувань чи після будь-якої відмови, модифікації або заміни будь-якого обладнання, що може вплинути на відповідність вимогам цього Регламенту.
Регуляторні органи можуть, за запитом власника або потенційного власника системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, відповідного системного оператора або відповідного ОСП, надавати власникам або потенційним власникам систем ПСВН чи приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, відповідним системним операторам або відповідним ОСП відступи від одного або більше положень цього Регламенту для нових і наявних систем ПСВН та/або приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів відповідно до статей 78-82 .
Відповідний ОСП може перевірити або повторити окремі або всі дослідження.
Мінімальні інтервали часу для системи з номінальною частотою 50 Гц, протягом яких модуль енергоцентру має бути здатний працювати на різних частотах, що відхиляються від номінального значення, без відключення від мережі.
(a) графік U-Q/Pmax не повинен виходити за межі обвідної графіка U-Q/Pmax, представленої внутрішньою обвідною на рисунку, визначеному в додатку IV , і необов'язково повинен мати прямокутну форму;
Така угода повинна включати договір із власником приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру (або з будь-яким наступним власником), згідно з яким він фінансуватиме та встановить потужності для вироблення реактивної потужності, як вимагається у цій статті, для своїх модулів енергоцентрів у термін, визначений відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
Якщо це визначено відповідним ОСП, система ПСВН повинна мати здатність забезпечувати штучну інерцію у відповідь на зміни частоти, що активується в режимах зі зниженою та/або підвищеною частотою шляхом швидкого регулювання активної потужності, яка подається в мережу ЗС або відбирається з неї, щоб обмежити швидкість зміни частоти.
Якщо це визначено відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП, система ПСВН має бути здатна забезпечувати швидке підживлення КЗ струмом у точці приєднання під час симетричних (трифазних) пошкоджень.
Якщо цього вимагає відповідний ОСП, система ПСВН має бути здатна подавати сигнал про частоту мережі в точці приєднання.
Діапазони частот, зазначені у статті 11
Відповідний системний оператор повинен визначити графік U-Q/Pmax.
(b) відповідний ОСП повинен визначити, як саме система ПСВН має бути здатна змінювати подачу передаваної активної потужності в разі порушення режиму в одній або більше мереж ЗС, до яких вона приєднана.
fn - номінальна частота мережі або мереж ЗС, до яких приєднана система ПСВН, а Δf - зміна частоти в мережі або мережах ЗС, до яких приєднана система ПСВН.
Якщо початкова затримка до початку зміни перевищуватиме 10 мілісекунд з моменту отримання ініціативного сигналу, надісланого відповідним ОСП, це має бути належним чином обґрунтовано власником системи ПСВН відповідному ОСП.
Замість частини вказаних нижче моделювань можуть використовуватися сертифікати відповідності обладнання за умови їх надання відповідному системному оператору.
(e) здатність до демпфірування коливань потужності, зазначена у статті 30 ;
(d) імітаційні моделі, як вказано в статті 54 та вимагається відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП;
Відповідний системний оператор має право перевіряти, чи система ПСВН і приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру відповідають вимогам цього Регламенту, виконуючи свої власні моделювання відповідності на основі наданих звітів про моделювання, імітаційних моделей і вимірів у рамках випробувань на відповідність.
Агентство з питань співробітництва регуляторних органів у сфері енергетики (далі - Агентство) у тісній співпраці з Європейською мережею операторів систем передачі електроенергії (ENTSO-E) повинні організувати залучення стейкхолдерів у зв'язку з вимогами щодо приєднання до мережі систем ПСВН і приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, а також щодо інших аспектів імплементації цього Регламенту.
Кожний відповідний системний оператор повинен надати власнику системи ПСВН еквіваленти мережі, що описують поведінку мережі в точці приєднання, щоб дати змогу власникам систем ПСВН спроектувати їхні системи з огляду принаймні, серед іншого, на гармоніки та динамічну стабільність упродовж усього строку експлуатації системи ПСВН.
Автоматичний контролер системи ПСВН, зазначений у параграфі 1, має бути здатний надсилати відповідному системному оператору сигнали таких видів:
Щодо здатності витримувати швидкість зміни частоти, приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру має бути здатний залишатися приєднаним до перетворювальної підстанції ПСВН і працювати при швидкості зміни частоти в системі до +/-2 Гц/с (що вимірюється в будь-який момент часу як середнє значення швидкості зміни частоти для попередньої 1 секунди) у точці приєднання ПСВН приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру на віддаленій перетворювальній підстанції ПСВН для системи з номінальною частотою 50 Гц.
Автоматичний контролер системи ПСВН, зазначений у параграфі 1, має бути здатний отримувати від відповідного системного оператора сигнали таких видів:
Указаний строк може бути продовжений на один місяць, якщо відповідному системному оператору необхідна додаткова інформація від власника або потенційного власника системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, і на два місяці, якщо відповідний системний оператор вимагає від відповідного ОСП надати оцінку запиту про надання відступу.
Відповідний ОСП повинен визначити, дотримуючись статті 18 , графік залежності напруги від часу, як визначено в додатку V і беручи до уваги графік залежності напруги від часу, визначений для модулів енергоцентрів відповідно до Регламенту (ЄС) № 2016/631 .
Щодо приладів контролю експлуатації, кожний агрегат перетворювача ПСВН системи ПСВН повинен бути обладнаний автоматичним контролером, здатним отримувати команди від відповідного системного оператора та відповідного ОСП.
При роботі за вихідної активної потужності, нижчої за максимальну пропускну здатність ПСВН за активною потужністю (P < Pmax), перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна працювати в будь-якій робочій точці, як вказано відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП, у межах здатності до вироблення реактивної потужності, визначеної графіком U-Q/Pmax, вказаним у параграфах 1-3.
Звіт і пропозиція повинні бути доведені до відома регуляторного органу або, якщо застосовно, держави-члена, а їхній зміст повинен бути повідомлений власнику системи ПСВН, власнику приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру чи, якщо застосовно, третім особам.
Відповідний системний оператор повинен визначити й оприлюднити метод, а також передаварійні та післяаварійні умови розрахувати принаймні мінімальної та максимальної потужності КЗ в точках приєднання.
Що стосується порядку пріоритетності захисту та керування, власник системи ПСВН повинен налаштовувати пристрої захисту та керування з дотриманням наведеного нижче порядку пріоритетності, організованого в порядку зниження значущості, якщо інше не визначене відповідним ОСП у координації з відповідним системним оператором:
(i) діапазон регулювання та регульований статизм і зона нечутливості відповідають погодженим або встановленим параметрам характеристик відповідно до статті 22(3) ;
Здатність до демпфірування підсинхронної крутильної взаємодії
(e) дослідження, проведені власником системи ПСВН або власником приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру для демонстрації очікуваних параметрів усталених і перехідних режимів відповідно до вимог, визначених у розділах II , III і IV ;
(a) система ПСВН має бути здатна реагувати на відхилення частоти в кожній приєднаній мережі змінного струму шляхом регулювання передаваної активної потужності, як вказано на рисунку 1, і відповідно до параметрів, визначених кожним ОСП, у межах діапазонів, зазначених у таблиці 2.
(i) час активації повного діапазону частотної реакції активної потужності як результат зміни кроку частоти не довший за час, що вимагається згідно з додатком II ;
Змодельовані сигнали відхилення частоти мають подаватися на контролер агрегату перетворювача ПСВН або перетворювальної підстанції ПСВН;
(a) систем ПСВН, які з'єднують синхронні зони чи області регулювання, включно зі схемами з подвійним перетворювачем;
У контексті безпеки системи відповідні мережі, системи ПСВН і приєднані на постійному струмі модулі енергоцентрів повинні розглядатися як єдине ціле з точки зору проектування системи, враховуючи, що ці частини взаємозалежні.
Власник системи ПСВН повинен звернутися до відповідного системного оператора для надання обмеженого дозволу на підключення (ОДП), якщо власник системи ПСВН очікує, що обставини, описані в параграфі 1, зберігатимуться понад три місяці.
(b) передаварійні робочі параметри перетворювальної підстанції ПСВН по вихідних активній і реактивній потужностях у точці приєднання та напрузі в точці приєднання; та
Така додаткова реактивна потужність повинна компенсувати обмін реактивною потужністю по лінії або кабелю високої напруги між високовольтними контактами підвищувального трансформатора приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру або контактами генератора змінного струму за відсутності підвищувального трансформатора і точкою приєднання та має забезпечуватися відповідальним власником відповідної лінії або кабелю.
(a) система ПСВН має бути здатна налаштовувати реакцію активної потужності на відхилення частоти в мережі або мережах ЗС, як під час прийому, так і під час видачі енергії, відповідно до рисунку 3, на пороговій частоті ƒ1 між 50,2 Гц і 50,5 Гц, включно, зі статизмом S3, який налаштовується в бік збільшення від 0,1%;
Продовження терміну дії ТДП надається, тільки якщо власник системи ПСВН продемонструє значний прогрес у напрямку досягнення повної відповідності.
Якщо це визначено відповідним ОСП у координації з операторами суміжних систем передачі, функції регулювання системи ПСВН мають бути здатні до автоматичних коригувальних дій, у тому числі, серед іншого, зупинення лінійної зміни навантаження, а також блокування режимів FSM, LFSM-O, LFSM-U і регулювання частоти.
Без обмеження, якщо тільки відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП не визначене інше.
Після підготовчого етапу, проведеного відповідно до параграфа 1, відповідний ОСП повинен здійснити кількісний аналіз витрат і вигід, пов'язаних із будь-якою відповідною вимогою, для її застосування до наявних систем ПСВН або приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, які продемонстрували потенційні вигоди за результатами підготовчого етапу відповідно до параграфа 1.
Якщо це необхідно для оцінювання, відповідний ОСП може вимагати від власника системи ПСВН провести додаткові дослідження в межах предмета та обсягу, визначених відповідно до параграфа 1.
Швидке відновлення після пошкоджень на постійному струмі
Власники систем ПСВН, власники приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів і ОСР, утому числі ОЗСР, повинні допомагати та сприяти здійсненню аналізу витрат і вигід відповідно до статей 65 і 80 , а також надавати необхідні дані за запитом відповідного системного оператора або відповідного ОСП протягом трьох місяців з моменту отримання запиту, якщо інше не погоджене відповідним ОСП.
Відповідний системний оператор не може необґрунтовано відмовити в наданні оперативного повідомлення відповідно до розділу V , якщо випробування або моделювання на відповідність неможливо провести, як погоджено між відповідним системним оператором і власником системи ПСВН або власником приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, з причин, які залежать виключно від відповідного системного оператора.
(a) захист електричних мереж і системи ПСВН;
(b) результатом налаштування має бути поліпшення демпфірування відповідної реакції активної потужності системи ПСВН у поєднанні з функцією POD у порівнянні з реакцією активної потужності системи ПСВН без POD;
Без обмеження параграфа 1, система ПСВН має бути здатна до автоматичного відключення за частот, визначених відповідним ОСП.
(e) дослідження, що демонструють очікувані параметри усталених і перехідних режимів, як вимагається в розділах II , III та IV ;
Для демонстрації відповідності вимогам цього Регламенту власник системи ПСВН і власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинні надати звіт про результати моделювання.
(b) приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру, підключений через системи ПСВН, з'єднані з більш ніж однією областю регулювання, має бути здатний забезпечувати координоване регулювання частоти, як визначено відповідним ОСП.
Система ПСВН має бути здатна працювати в діапазоні потужності короткого замикання і мережевих характеристик, визначених відповідним системним оператором.
(g) обмеження градієнта потужності.
Подальше продовження терміну дії ОДП може надаватися після подання запиту про надання відступу відповідному системному оператору до завершення такого періоду відповідно до статей 79 і 80 .
(c) система ПСВН перебуває у власності суб'єкта, що прямо або опосередковано контролюється суб'єктом, який також здійснює контроль над відповідним ОСП.
Докладні відомості про обладнання для реєстрації аварійних порушень, зазначеного в параграфі 1, включно з аналоговими та цифровими каналами, уставки, у тому числі критерії запуску і частота дискретизації, повинні бути погоджені між власником системи ПСВН, відповідним системним оператором і відповідним ОСП.
У якості альтернативи відповідний системний оператор може надати узагальнені значення для вказаних вище режимів, отримані в типових випадках.
(a) система ПСВН має продемонструвати технічну здатність безперервно модулювати активну потужність у повному робочому діапазоні між мінімальним і максимальним значеннями пропускної здатності ПСВН за активною потужністю, щоб сприяти регулюванню частоти, і мають бути перевірені усталені параметри регулювання, такі як статизм і зона нечутливості, а також динамічні параметри, включно з надійністю в ході реакції на ступінчасту зміну частоти та значні швидкі відхилення частоти;
(iii) повинен визначити максимальну затримку, у межах якої система ПСВН має бути здатна до регулювання передаваної активної потужності після отримання запиту від відповідного ОСП.
Відповідний системний оператор повинен визначити в координації з відповідним ОСП схеми та уставки, необхідні для захисту мережі, враховуючи характеристики системи ПСВН.
Якщо відповідний системний оператор вважає, що запит неповний, власник або потенційний власник системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинен надати необхідну додаткову інформацію протягом одного місяця після отримання запиту про надання додаткової інформації.
(c) система ПСВН має бути здатна налаштовувати реакцію активної потужності на відхилення частоти настільки швидко, наскільки це технічно можливо, з початковою затримкою та часом повної активації, визначеними відповідним ОСП і повідомленими регуляторному органу відповідно до застосовних національних регулятивних рамок;
Якщо це визначено відповідним ОСП, система ПСВН повинна бути обладнана незалежним режимом регулювання для модуляції вихідної активної потужності перетворювальної підстанції ПСВН залежно від частот в усіх точках приєднання системи ПСВН, щоб підтримувати стабільні частоти в системі.
(d) при ступінчастій зміні частоти система ПСВН має бути здатна до налаштування активної потужності для реакції активної потужності на відхилення частоти, визначеної на рисунку 1, таким чином, щоб ця реакція:
Відповідний регуляторний орган або, якщо застосовно, держава-член повинні ухвалити рішення щодо поширення дії цього Регламенту на наявні системи ПСВН або приєднані на постійному струмі модулі енергоцентрів протягом шести місяців після отримання звіту та рекомендації від відповідного ОСП згідно з параграфом 4 статті 65.
Системні оператори та ОСП, які пропонують зміни, повинні враховувати правомірні очікування, за наявності, власників систем ПСВН, власників приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, виробників обладнання та інших стейкхолдерів на основі початково визначених або погоджених вимог чи методологій.
(e) для систем ПСВН, що зв'язують різні області регулювання або синхронні зони, у частотночутливому режимі система ПСВН має бути здатна до налаштування повної реакції активної потужності на відхилення частоти в будь-який час і безперервно;
(i) власники систем ПСВН або приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, які мають намір провести модернізацію електростанції або заміну обладнання, що вплине на технічні характеристики системи ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, повинні заздалегідь повідомити про свої плани відповідному системному оператору;
Система керування відповідної системи ПСВН не повинна зменшувати демпфірування коливань потужності.
(9) «максимальний струм системи ПСВН» означає найвищий фазний струм, пов'язаний з робочою точкою всередині графіка U-Q/Pmax перетворювальної підстанції ПСВН за умов максимальної пропускної здатності ПСВН за активною потужністю;
Система ПСВН має бути здатна синхронізувати в межах частоти, визначених у статті 11 , і в межах напруги, визначених відповідним ОСП або передбачених у статті 18 , якщо застосовно.
(e) частота.
(a) відповідний ОСП, відповідний системний оператор, власник або потенційний власник системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинні під час аналізу витрат і вигід використовувати один або більше з таких принципів розрахунку:
Відповідний системний оператор повинен визначити та оприлюднити детальний порядок оперативного повідомлення.
Згідно зі статтею 34 , захист від зниження напруги повинен бути встановлений власником системи ПСВН відповідно до максимальних технічних можливостей перетворювальної підстанції ПСВН.
Для форм графіків, крім прямокутної, діапазон напруг відображає найвищі та найнижчі значення точок напруги в межах такої форми.
Якщо це необхідно для оцінювання, відповідний ОСП може вимагати від власника системи ПСВН провести додаткові дослідження SSTI у межах того самого предмета та обсягу.
Відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні визначити максимальну величину, тривалість і часовий інтервал вимірювання напруги при перехідних процесах.
Власник системи ПСВН повинен надати записи системи ПСВН відповідному системному оператору або відповідному ОСП у відповідь на їхній запит для порівняння реакції моделей із такими записами.
(a) система ПСВН має продемонструвати технічну здатність безперервно модулювати активну потужність у робочих точках нижче максимальної пропускної здатності ПСВН за активною потужністю, щоб сприяти регулюванню частоти в разі значного зниження частоти в системі;
Вимоги щодо регулювання реактивної потужності та підтримання напруги
Власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинен продемонструвати відповідному системному оператору відповідність вимогам, вказаним у розділі III , у відповідних точках приєднання шляхом успішного виконання порядку оперативного повідомлення для приєднання модуля енергоцентру на постійному струмі відповідно до статей 61-66 .
(i) команда аварійного блокування;
Порядок оперативного повідомлення для приєднання кожної нової системи ПСВН повинен передбачати:
Власник системи ПСВН і відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП можуть домовитися про ширші діапазони напруг або довші мінімальні робочі періоди часу, ніж ті, що визначені в параграфі 1, щоб забезпечити найкраще використання технічних можливостей системи ПСВН, якщо це необхідно для збереження або відновлення безпеки системи.
Такі дослідження повинні проводитися власником системи ПСВН, що забезпечує приєднання, за участю інших сторін, визначених ОСП для кожної відповідної точки приєднання.
Щоб гарантувати безпеку в об'єднаній системі передачі, надзвичайно важливо забезпечити однакове розуміння вимог для систем постійного струму високої напруги (ПСВН) і приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів.
(a) система ПСВН має продемонструвати технічну здатність безперервно модулювати активну потужність, щоб сприяти регулюванню частоти у випадку будь-якого значного збільшення частоти в системі, і мають бути перевірені усталені параметри регулювання, такі як статизм і зона нечутливості, а також динамічні параметри, включно з реакцією на ступінчасту зміну частоти;
(a) оперативні сигнали, до яких принаймні належать:
Якщо власник або потенційний власник системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру не надасть запитану інформацію протягом указаного строку, запит про надання відступу вважається відкликаним, крім випадків, коли до завершення такого строку:
(c) сертифікати відповідності обладнання систем ПСВН або агрегатів перетворювачів ПСВН, які використовуються як частина доказів відповідності;
(c) упродовж ступінчастої зміни напруги перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна:
(a) усі документи та сертифікати, які мають бути надані власником системи ПСВН або власником приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру;
(a) інформацію про власника або потенційного власника системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, а також про контактну особу для будь-якої комунікації;
Усе обладнання для моніторингу динамічної поведінки системи має включати схему сигналізації коливань, визначену відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП з метою виявлення слабозатухаючих коливань потужності.
Держава-член може передбачити, щоб за вказаних обставин регуляторний орган міг визначати, чи системи ПСВН або приєднані на постійному струмі модулі енергоцентрів повинні вважатися наявними або новими системами ПСВН чи приєднаними на постійному струмі модулями енергоцентрів.
(a) приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру має продемонструвати свою здатність працювати в режимі регулювання напруги відповідно до умов, визначених у статті 21 Регламенту (ЄС) № 2016/631;
(i) агрегат перетворювача ПСВН або перетворювальна підстанція ПСВН працює не менше 1 години на максимальній реактивній потужності, як випереджальній, так і відставальній, для кожного з параметрів, вказаних у пункті (b);
(10) Щоб гарантувати безпеку системи, системи ПСВН і приєднані на постійному струмі модулі енергоцентрів у кожній синхронній зоні об'єднаної системи повинні мати змогу залишатися приєднаними до системи у визначених діапазонах частот і напруг.
(i) команда запуску;
Відповідний системний оператор може визначити коротший термін дії ТДП.
(ii) блокування лінійної зміни навантаження;
(f) якщо приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру підключений до однієї або більше віддалених перетворювальних підстанцій ПСВН, докази того, що відступ не вплине на перетворювальну підстанцію, або, у якості альтернативи, згоду власника перетворювальної підстанції на пропонований відступ.
Відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП можуть визначити уставки відповідно до статті 34.
Відповідний ОСП може визначити перехідні рівні характеристик, пов'язані з подіями для окремої системи ПСВН або всіх систем ПСВН, на які впливають такі події.
(5) Безпечна експлуатація системи можлива тільки за тісної співпраці між власниками систем ПСВН і приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів та системними операторами.
(a) система ПСВН тимчасово підлягає значній модифікації або втратила функціональність через здійснення однієї або більше модифікацій, що істотно впливає на її характеристики; або
Указаний строк може бути продовжений на три місяці до його завершення, якщо регуляторний орган вимагає надання додаткової інформації від власника або потенційного власника системи ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру чи від будь-яких інших заінтересованих сторін.
Вимоги загального застосування, які встановлюються відповідними системними операторами або ОСП згідно з цим Регламентом, підлягають затвердженню суб'єктом, призначеним державою-членом, і опублікуванню.
(ii) Щодо здатності до вироблення реактивної потужності, відповідний системний оператор може визначити додаткову реактивну потужність, що має бути забезпечена, якщо точка приєднання приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру не розташована на високовольтних контактах підвищувального трансформатора, що забезпечує підключення на рівні напруги точки приєднання, або на контактах генератора змінного струму за відсутності підвищувального трансформатора.
(c) відповідний ОСП, відповідний системний оператор, власник або потенційний власник системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинні кількісно оцінити вигоди для внутрішнього ринку електричної енергії, транскордонної торгівлі та інтеграції відновлюваних джерел енергії, у тому числі, зокрема:
Параметри та налаштування основних функцій регулювання системи ПСВН повинні бути узгоджені між власником системи ПСВН і відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
Якщо система ПСВН з'єднує дві або більше областей регулювання, відповідні ОСП повинні консультуватися один з одним, щоб встановити узгоджене значення максимальної втрати інжекції активної потужності, зазначеної в параграфі 1, з урахуванням відмов загального характеру.
(b) вимагати, щоб власник системи ПСВН або власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру провів додаткові або альтернативні серії випробувань у тих випадках, коли інформація, надана відповідному системному оператору щодо випробувань на відповідність згідно з положеннями глави 2 розділу VI, не є достатньою, щоб продемонструвати відповідність вимогам цього Регламенту.
Максимальний і мінімальний діапазони Q/Pmax і напруги в усталеному режимі для приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру
Щодо характеристик мережі, власник віддаленої перетворювальної підстанції ПСВН повинен надати релевантні дані будь-якому власнику приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру відповідно до статті 42 .
(b) випробування виконується шляхом ручного й автоматичного надсилання команд відповідним ОСП;
Вимоги для віддалених перетворювальних підстанцій ПСВН
Для форм графіків, крім прямокутної, діапазон напруг відображає найвищі і найнижчі значення точок напруги.
Системи ПСВН, у тому числі повітряні лінії електропередачі постійного струму, повинні бути здатні до швидкого відновлення після нестійких пошкоджень у системі ПСВН.
(16) Відповідно, власники приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, які приєднані або будуть приєднані до однієї синхронної зони з радіальною схемою, повинні мати можливість подати запит, за прискореною процедурою, про надання відступу від вимог, які будуть необхідними, тільки коли відповідні модулі енергоцентрів будуть приєднані до складнорозгалуженої мережі, і в яких враховуються конкретні обставини.
Щодо реакції на відхилення частоти, власник віддаленої перетворювальної підстанції ПСВН і власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинні узгодити технічні умови зв'язку з використанням швидкого сигналу відповідно до статті 39(1) .
За запитом власника системи ПСВН відповідний системний оператор повинен вказати передаварійні та післяаварійні режими, як передбачено у статті 32 , зокрема:
Власник системи ПСВН або власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру несе відповідальність за проведення випробувань відповідно до умов, встановлених у главі 2 розділу IV .
Відповідний системний оператор повинен надіслати обґрунтоване письмове повідомлення про таку відмову власнику системи ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру і, якщо регуляторним органом не передбачене інше, до регуляторного органу.
Регуляторний орган повинен довести своє рішення до відома власника або потенційного власника системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, відповідного системного оператора та відповідного ОСП.
На рисунку представлені межі графіка U-Q/Pmax за напругою в точці (точках) приєднання, вираженою співвідношенням її фактичного значення до її опорного значення в 1 в.о., а також відношення реактивної потужності (Q) до максимальної пропускної здатності (Pmax).
(b) деталізовані технічні дані системи ПСВН, які стосуються приєднання до мережі, вказаного для точок приєднання, як визначено відповідним системним оператором у координації з відповідними ОСП;
(ii) стабілізуватися на значенні, вказаному крутизною оперативної характеристики в межах часу t2, визначеного відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
Якщо застосовно, аналіз витрат і вигід повинен здійснюватися в координації з відповідним ОСП і будь-якими операторами суміжних систем розподілу.
Якщо використовується постійна номінальна частота інша, ніж 50 Гц, змінна частота відповідно до проекту чи напруга системи постійного струму, відповідно до угоди з відповідним ОСП, можливості, перераховані в параграфах 3-9 , і параметри, пов'язані з такими можливостями, повинні бути визначені відповідним ОСП.
(i) імітаційна модель агрегату перетворювача ПСВН або перетворювальної підстанції ПСВН підтверджена випробуваннями на відповідність щодо здатності до вироблення реактивної потужності, як вказано у статті 71 ;
Пристрої моніторингу якості електропостачання та динамічної поведінки системи повинні включати засоби електронного доступу до інформації для власника системи ПСВН, відповідного системного оператора та відповідного ОСП.
Відповідальність власника системи ПСВН і власника приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру
(i) система ПСВН продемонструвала стабільну роботу;
Положення цієї глави застосовуються тільки до нових приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів.
(e) дослідження, що демонструють очікувані параметри усталених і перехідних режимів, як вимагається в розділі III ; та
(8) «мінімальна пропускна здатність ПСВН за активною потужністю» (Pmin) означає мінімальну безперервну активну потужність, якою система ПСВН може обмінюватися з мережею в кожній точці приєднання, як вказано в договорі приєднання або як погоджено між відповідним системним оператором і власником системи ПСВН;
ГЛАВА 3 Аналіз витрат і вигід
Власник системи ПСВН або власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинен повідомити відповідному системному оператору та відповідному ОСП про укладення такого договору протягом 30 місяців після набуття чинності цим Регламентом.
Застосовні визначені діапазони напруг і періоди часу вибираються на основі опорного значення напруги в 1 в.о;
При цьому відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні визначити графік U-Q/Pmax будь-якої форми, у межах якого віддалена перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна до вироблення реактивної потужності при максимальній пропускній здатності ПСВН за активною потужністю;
Для цілей динамічного моделювання надані моделі мають містити, залежно від наявності вказаних складових, принаймні такі підмоделі, але не обмежуються ними:
Будь-які зміни схем або уставок параметрів різних режимів регулювання та захисту системи ПСВН, у тому числі порядок їх внесення, повинні координуватися та узгоджуватися між відповідним системним оператором, відповідним ОСП і власником системи ПСВН.
(a) приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру має бути здатний залишатися приєднаним до віддаленої перетворювальної підстанції ПСВН і працювати в межах діапазонів частот і періодів часу, визначених у додатку VI для системи з номінальною частотою 50 Гц.
(d) режим регулювання реактивної потужності, якщо застосовно, як зазначено у статті 22 ;
Для спеціальних вимог для конкретного об'єкта, які встановлюються відповідними системними операторами або ОСП згідно з цим Регламентом, держави-члени можуть вимагати затвердження призначеним суб'єктом.
Відповідні системні оператори або відповідні ОСП можуть звернутися із запитами про надання відступу для класів систем ПСВН або приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, що приєднані або будуть приєднані до їхньої мережі.
Здатність системи ПСВН до реакції активної потужності на відхилення частоти в режимі FSM, що ілюструє випадок нульової зони чутливості та нечутливості з позитивною уставкою активної потужності (режим прийому).
(a) приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру тимчасово підлягає значній модифікації або втратив функціональність через здійснення однієї або більше модифікацій, що істотно впливає на його характеристики; або
(a) якщо власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру може укласти двосторонню угоду з власниками систем ПСВН, що з'єднують приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру з єдиною точкою приєднання в мережі ЗС, він повинен відповідати всім зазначеним нижче вимогам:
(4) Безпека системи частково залежить від технічних можливостей систем ПСВН і приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів.
Такі дослідження повинні визначати умови, за наявності, за яких існує SSTI, і пропонувати будь-яку необхідну процедуру пом'якшення.
Відповідний ОСП повинен враховувати довгостроковий розвиток мережі в такій оцінці;
Порядок оперативного повідомлення для приєднання кожного нового модуля енергоцентру на постійному струмі повинен передбачати:
Повідомлення про ДПО видається відповідним системним оператором за умови попереднього усунення всіх невідповідностей, виявлених у процесі надання статусу ТДП, і завершення процесу перевірки даних і аналізу, як вимагається в цьому Регламенті.
У разі відхилення запиту про надання відступу відповідний системний оператор має право відмовити в експлуатації системи ПСВН або агрегатів перетворювачів ПСВН, доки власник системи ПСВН і відповідний системний оператор не усунуть невідповідність і відповідний системний оператор не переконається, що система ПСВН відповідає вимогам цього Регламенту.
Таблиця 8.
Якщо запит про надання відступу стосується системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, приєднаних до системи розподілу, у тому числі до закритої системи розподілу, до оцінки відповідного системного оператора повинна додаватися оцінка запиту про надання відступу, надана відповідним ОСП.
Щодо діапазонів частот і регулювання:
Власники систем ПСВН, яким було надане повідомлення про ДПО, повинні негайно повідомити відповідному системному оператору про виникнення таких обставин:
Повідомлення про ДПО видається відповідним системним оператором за умови попереднього усунення всіх невідповідностей, виявлених у процесі надання статусу ТДП, і завершення процесу перевірки даних і аналізу.
У разі виявлення невідповідності у процесі надання ДПО може бути наданий відступ за запитом до відповідного системного оператора згідно зі статтями 79 і 80 .
Максимальний діапазон Q/Pmax і напруги в усталеному режимі для віддаленої перетворювальної підстанції ПСВН.
(b) приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру має бути здатний працювати в діапазоні між мінімальною та максимальною потужністю КЗ і в рамках мережевих характеристик у точці приєднання ПСВН, визначених відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП;
Графік U-Q/Pmax повинен бути в межах діапазону Q/Pmax і напруги в усталеному режимі, визначеного в таблиці 14 додатка VIII, і положення обвідної графіка U-Q/Pmax повинне бути в межах фіксованої зовнішньої обвідної, визначеної в додатку IV .
(b) вимагати, щоб власник системи ПСВН або власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру провів додаткові або альтернативні серії моделювань у тих випадках, коли інформація, надана відповідному системному оператору щодо моделювань на відповідність згідно з положеннями глави 3 розділу VI, не є достатньою, щоб продемонструвати відповідність вимогам цього Регламенту.
ΔР - зміна вихідної активної потужності системи ПСВН.
(18) Цей Регламент був прийнятий на основі Регламенту (ЄС) № 714/2009, який він доповнює та невід'ємною частиною якого він є. Покликання на Регламент (ЄС) № 714/2009 в інших правових актах необхідно також розуміти як покликання на цей Регламент.
Реверсування потужності повинне бути можливим у межах від максимальної пропускної здатності за активною потужністю в одному напрямку до максимальної пропускної здатності за активною потужністю в іншому напрямку настільки швидко, наскільки це технічно можливо, і якщо відповідний час перевищить 2 секунди, це має бути належним чином обґрунтовано власником системи ПСВН відповідному ОСП.
Параметри для внутрішньої обвідної на рисунку.
Власник системи ПСВН або власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинен бути повідомлений про результати таких випробувань і моделювань на відповідність.
Здатність до вироблення реактивної потужності
Щодо реакції приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру на швидкий сигнал, випробування вважається успішним, якщо приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру може продемонструвати свою реакцію у межах часу, визначеного у статті 39(1)(a) .
Система ПСВН повинна мати таку конфігурацію, щоб втрата нею інжекції активної потужності в синхронну зону була обмежена значенням, визначеним відповідними ОСП для їхніх відповідних областей регулювання навантаження та частоти на основі впливу системи ПСВН на енергосистему.
Відповідний ОСП повинен зібрати такі вихідні дані та, якщо застосовно, передати їх стороні, відповідальній за проведення досліджень згідно зі статтею 10 .
Зокрема, функціонування системи в нештатних умовах експлуатації залежить від реакції систем ПСВН і приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів на відхилення значень напруги та номінальної частоти від опорного значення в 1 відносну одиницю (в.о.).
(a) передаварійну мінімальну потужність КЗ у кожній точці приєднання, виражену в МВА,
Максимальний період, упродовж якого власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру може підтримувати статус ТДП, може бути продовжений понад строк у 24 місяці за запитом про надання відступу, поданим відповідному системному оператору згідно з процедурою в розділі VII .
Пріоритетність привнесення активної або реактивної потужностей
За підвищених частот, коли ƒ перевищує ƒ1 система ПСВН повинна зменшувати активну потужність відповідно до уставки статизму.
Крім випадків, коли застосовується параграф 5, максимальний період, упродовж якого власник системи ПСВН або власник агрегату перетворювача ПСВН може підтримувати статус ТДП, становить двадцять чотири місяці.
Протоколи обміну зареєстрованими даними повинні бути узгоджені між власником системи ПСВН, відповідним системним оператором і відповідним ОСП.
Щодо випробувань приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, якщо збірна мережа ЗС працює не на номінальній частоті 50 Гц, відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні погодити з власником приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру необхідні випробування на відповідність.
Визначається кожним ОСП, але має бути довшим за періоди часу для приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів відповідно до статті 39 .
Якщо власник або потенційний власник системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру не надасть запитану інформацію протягом указаного строку, запит про надання відступу вважається відкликаним.
Відповідний ОСП і власник системи ПСВН повинні узгодити обсяг і наявність здатності до автономного запуску і відповідну процедуру експлуатації.
Перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна працювати в одному або більше із трьох вказаних нижче режимів регулювання, як визначено відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
(b) параметри обвідної графіка U-Q/Pmax повинні перебувати в межах значень, встановлених для кожної синхронної зони в таблиці, визначеній в додатку IV ; та
А. Частотночутливий режим
Відповідний системний оператор повинен надати за запитом відповідного ОСП результати випробувань і моделювань на відповідність, зазначених у цій главі.
У разі виявлення невідповідності у зв'язку з видачею повідомлення про ДПО, за запитом до відповідного системного оператора може бути наданий відступ відповідно до процедури відступу згідно з розділом VII .
Вимоги щодо пристроїв та уставок захисту
Щодо моделювання модифікації активної потужності в разі порушення режиму:
(a) власник системи ПСВН повинен моделювати здатність до післяаварійного відновлення активної потужності в умовах, визначених у статті 26 ; та
Продовження терміну дії ТДП надається, тільки якщо власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру продемонструє значний прогрес у напрямку досягнення повної відповідності.
Власник системи ПСВН або власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинен бути повідомлений про результати такого оцінювання.
Схеми захисту й уставки для внутрішніх пошкоджень не повинні ставити під загрозу характеристики здатності проходити КЗ без відключення від мережі.
Відповідний ОСП повинен визначити необхідний обсяг досліджень SSTI і надати вихідні параметри, у межах наявності, пов'язані з обладнанням і відповідними системними умовами в його мережі.
(b) налаштування реакції активної потужності при відхиленні частоти має обмежуватися мінімальним і максимальним значеннями пропускної здатності ПСВН за активною потужністю системи ПСВН (у кожному напрямку);
(a) власник агрегату перетворювача ПСВН або власник перетворювальної підстанції ПСВН повинен моделювати підживлення швидким КЗ струмом в умовах, визначених у статті 19 ;
Власники приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, яким було надане повідомлення про ДПО, повинні негайно повідомити відповідному системному оператору про виникнення таких обставин:
Підживлення КЗ струмом під час пошкоджень
(b) сигнали тривоги, що забезпечують принаймні:
функції демпфірування коливань потужності (POD), регулювання підсинхронної крутильної взаємодії (SSTI) тощо;
(b) моделі складової змінної струму;
З метою здійснення аналізу витрат і вигід власником або потенційним власником системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, під час оцінювання потенційного відступу відповідно до статті 79 відповідний ОСП і ОСР, утому числі ОЗСР, повинні допомагати та сприяти здійсненню аналізу витрат і вигід, а також надавати необхідні дані за запитом власника або потенційного власника системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру протягом трьох місяців з моменту отримання запиту, якщо інше не погоджене відповідним власником або потенційним власником системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру.
(a) приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру має бути здатний залишатися приєднаним до віддаленої перетворювальної підстанції ПСВН і працювати в межах діапазонів напруг (у відносних одиницях) і періодів часу, визначених у таблицях 9 і 10 додатка VII.
(b) деталізовані технічні дані системи ПСВН, перетворювальної підстанції ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, які стосуються приєднання до мережі;
(a) віддалена перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна залишатися приєднаною до мережі віддаленої перетворювальної підстанції ПСВН і працювати в межах діапазонів напруг (у відносних одиницях) і періодів часу, визначених у таблицях 12 і 13 додатка VIII.
(b) випробування режиму регулювання напруги застосовується, щоб перевірити такі параметри:
(b) випробування має проводиться під час автономного пуску системи ПСВН зі знеструмленого стану;
Графік U-Q/Pmax приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру в точці приєднання.
Повідомлення про ТДП видається відповідним системним оператором за умови завершення процесу перевірки даних і аналізу.
відповідно до статті 21(3)(d) Регламенту (ЄС) № 2016/631;
(i) приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру працює протягом встановленого часу на максимальній реактивній потужності, як випереджальній, так і відставальній, для кожного з параметрів, вказаних у пункті (b);
Вимоги щодо стабільності частоти
Відповідний системний оператор може відмовити в експлуатації системи ПСВН, якщо термін дії ОДП завершився, а обставини, які зумовили його надання, зберігаються.
B. Режим з обмеженою чутливістю до частоти - підвищена частота
ДПН дає право власнику системи ПСВН на подачу напруги в її внутрішню мережу та на обладнання власних потреб і на підключення її до мережі у визначених точках приєднання.
Відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні повідомити власнику приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру пропоновану дату завершення будь-якого передбаченого етапу реалізації, що вимагатиме від власника приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повного встановлення потужностей для вироблення реактивної потужності.
Вимоги, які застосовуються до частотночутливого режиму, режиму з обмеженою чутливістю до частоти - підвищена частота і режиму з обмеженою чутливістю до частоти - знижена частота визначені в додатку II .
Система ПСВН має бути здатна до регулювання швидкості лінійної зміни активної потужності в межах своїх технічних можливостей відповідно до команд, надісланих відповідними ОСП.
(7) «максимальна пропускна здатність ПСВН за активною потужністю» (Pmax) означає максимальну безперервну активну потужність, якою система ПСВН може обмінюватися з мережею в кожній точці приєднання, як вказано в договорі приєднання між відповідним системним оператором і власником системи ПСВН;
Режими регулювання та пов'язані уставки системи ПСВН повинні передбачати можливість їх дистанційної зміни, як визначено відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
Параметри повної активації реакції активної потужності на відхилення частоти внаслідок ступінчастої зміни частоти.
(d) відповідний ОСП повинен кількісно оцінити витрати на застосування необхідних правил до наявних систем ПСВН чи приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, у тому числі, зокрема:
Цей Регламент встановлює мережевий кодекс, яким визначаються вимоги щодо приєднання до мережі систем постійного струму високої напруги (ПСВН) і приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів.
Відповідний системний оператор має право відмовити в експлуатації приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, якщо запит його власника про надання відступу був відхилений, доки власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру і відповідний системний оператор не усунуть невідповідність і відповідний системний оператор не вважатиме, що приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру відповідає вимогам цього Регламенту.
Приєднання нових систем ПСВН
(c) сертифікати відповідності обладнання приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, які використовуються як частина доказів відповідності;
Відповідний ОСП повинен визначити зміни в режимах системи, у випадку яких системи ПСВН повинні підтримувати стабільну роботу.
Мінімальні інтервали часу, протягом яких система ПСВН повинна бути здатна працювати на різних частотах, що відхиляються від номінального значення, без відключення від мережі.
(b) змінний і постійний струм;
(b) перехідний період для виконання вимог з урахуванням категорії системи ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру та будь-які основні перешкоди для ефективного здійсненню модифікації/переобладнання.
Максимальний діапазон напруг в усталеному режимі у в.о.
(iii) робота за уставки активної потужності між цими мінімальним і максимальним значеннями пропускної здатності ПСВН за активною потужністю.
Щодо діапазонів напруг:
Визначається відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
Власник системи ПСВН повинен забезпечити, щоб відключення або від'єднання перетворювальної підстанції ПСВН як частини будь-якої розгалуженої або вбудованої системи ПСВН, не призводили до перехідних процесів у точці приєднання, що виходять за межі, визначені відповідним ОСП.
(b) деталізовані технічні дані приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, які стосуються приєднання до мережі, вказаного для точок приєднання, як визначено відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП;
(a) власник системи ПСВН повинен моделювати здатність проходити КЗ без відключення від мережі в умовах, визначених у статті 25 ; та
(b) система ПСВН має бути здатна налаштовувати активну потужність до рівня своєї мінімальної пропускної здатності ПСВН за активною потужністю;
Параметри для рисунка 6 щодо здатності проходити КЗ без відключення від мережі перетворювальної підстанції ПСВН.
Враховуючи можливості системи ПСВН, визначені відповідно до цього Регламенту, відповідний ОСП повинен визначити, привнесення активної чи реактивної потужності матиме пріоритет у режимах з низькою або високою напругою та у випадку пошкоджень, що вимагають здатності проходити КЗ без відключення від мережі.
Пропозиція щодо таких вимог має містити графік U-Q/Pmax, у межах якого перетворювальна підстанція ПСВН повинна бути здатна до вироблення реактивної потужності при максимальній пропускній здатності ПСВН за активною потужністю.
(c) для точок приєднання ПСВН зі значеннями напруги змінного струму, що не входять до переліку, визначеного в таблиці 12 і таблиці 13 додатка VII, відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні визначити застосовні вимоги в точках приєднання;
(b) власник системи ПСВН або власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру уклав остаточний і обов'язковий договір купівлі-продажу основної генеруючої установки протягом двох років після набуття чинності цим Регламентом.
(vi) регулювання демпфірування коливань потужності; та
(iii) напрямок перетоку активної потужності; та
Однак, для певних вимог, від приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів необхідно вимагати лише адаптації обладнання, необхідного для безпеки системи, тоді, коли в цьому виникне потреба.
Максимальний період, упродовж якого власник системи ПСВН або власник агрегату перетворювача ПСВН може підтримувати статус ТДП, може бути продовжений понад строк у 24 місяці за запитом про надання відступу, поданим відповідному системному оператору згідно з процедурою в розділі VII .
(b) сигнали тривоги, до яких принаймні належать:
З цією метою власник системи ПСВН або власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинен надати контрольне обладнання, необхідне для фіксації всіх відповідних сигналів і вимірів у рамках випробувань, а також забезпечити присутність на місці необхідних представників власника системи ПСВН або власника приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру впродовж усього періоду випробувань.
Для цілей режиму регулювання коефіцієнта потужності перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна до регулювання коефіцієнта потужності до цільового значення в точці приєднання, дотримуючись статей 20 і 21 .
Протягом двох тижнів після отримання запиту про надання відступу відповідний системний оператор повинен підтвердити власнику або потенційному власнику системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, чи запит повний.
Набуття чинності
Крім випадків, коли відповідним системним оператором вказане інше, під час подачі напруги або синхронізації перетворювальної підстанції ПСВН із мережею ЗС або під час підключення перетворювальної підстанції ПСВН під напругою до системи ПСВН, перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна обмежувати будь-які зміни напруги до усталеного рівня, визначеного відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
Щодо пріоритетності привнесення активної або реактивної потужностей для приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинен визначити, привнесення активної чи реактивної потужності матиме пріоритет у випадку пошкоджень, що вимагають здатності проходити КЗ без відключення від мережі.
(b) моделювання вважається успішним за умови, що продемонстрована відповідність вимогам, визначеним відповідно до статті 25 .
(c) відповідний ОСП може визначити, що система ПСВН має бути здатна до швидкого реверсування активної потужності.
(a) кожен відповідний системний оператор повинен визначити й оприлюднити метод, а також передаварійні та післяаварійні режими для розрахування мінімальної та максимальної потужності КЗ у точці приєднання ПСВН;
Власник системи ПСВН або власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинен повідомити відповідному системному оператору про планові модифікації технічних можливостей системи ПСВН, перетворювальної підстанції ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, які можуть вплинути на їх відповідність вимогам, передбаченим цим Регламентом, до початку відповідної модифікації.
(ii) команда блокування лінійної зміни навантаження;
(b) власник або потенційний власник системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повідомить регуляторному органу за допомогою обґрунтованого подання, що запит про надання відступу повний.
Власник системи ПСВН повинен надати інформацію відповідному системному оператору про стійкість системи ПСВН до порушень режиму роботи систем ЗС.
(b) частотночутливі режими (FSM, LFSM-O, LFSM-U), зазначені у статтях 15 , 16 і 17 ;
fn - цільова частота в мережі ЗС, де надається послуга FSM, а Δf- відхилення частоти в мережі ЗС, де надається послуга FSM.
Щодо характеристик мережі, до приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів застосовуються такі положення:
(b) відповідний ОСП чи власник або потенційний власник системи ПСВН чи приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинні також кількісно оцінити соціально-економічні вигоди з точки зору підвищення безпеки постачання, у тому числі, зокрема:
Замість частини вказаних нижче випробувань можуть використовуватися сертифікати відповідності обладнання за умови їх надання відповідному системному оператору.
Власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинен звернутися до відповідного системного оператора для надання обмеженого дозволу на підключення (ОДП), якщо власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру очікує, що обставини, описані в параграфі 1, зберігатимуться понад три місяці.
- продемонструвати відповідному системному оператору та відповідному ОСП, а потім досягти з ними угоди про те, як забезпечуватиметься здатність до вироблення реактивної потужності, коли приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру з'єднаний з більш ніж однією точкою приєднання в мережі ЗС або коли до мережі ЗС на віддаленій перетворювальній підстанції ПСВН підключений інший приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру або система ПСВН, що належить іншому власнику.
Відповідний системний оператор може відмовити в експлуатації приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, якщо термін дії ОДП завершився, а обставини, які зумовили його надання, зберігаються.
Щодо моделювання післяаварійного відновлення активної потужності:
На додачу до вимог статті 11 , застосовуються такі вимоги щодо режиму з обмеженою чутливістю до частоти - підвищена частота (LFSM-O):
Діапазони напруг
(a) дозволяти власнику системи ПСВН або власнику приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру здійснювати альтернативну серію моделювань за умови, що вони є ефективними та достатніми для того, щоб продемонструвати відповідність системи ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру вимогам цього Регламенту або національному законодавству; та
Крім випадків, коли застосовується параграф 5, максимальний період, упродовж якого власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру може підтримувати статус ТДП, становить двадцять чотири місяці.
Подальше продовження терміну дії ОДП може надаватися в разі подання запиту про надання відступу відповідному системному оператору до завершення такого терміну відповідно до процедури відступу, описаної в розділі VII .
(a) відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні визначити вимоги щодо здатності до вироблення реактивної потужності для різних рівнів напруги.
Відповідний ОСП і власник системи ПСВН можуть домовитися про розширення діапазонів частот або продовження мінімальних робочих періодів часу, якщо це необхідно для підтримання або відновлення безпеки системи.
Перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна до автоматичного відключення при значеннях напруги в точці приєднання, визначених відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
(iv) команда швидкого реверсування активної потужності.
На графіку показана нижня межа кривої залежності напруги від часу в точці приєднання, вираженої як відношення її фактичного значення до її опорного значення в 1 в.о.
Відповідний ОСП повинен оцінити результати досліджень SSTI.
Рисунок 7.
Будь-які зміни схем захисту або їх уставок, що необхідні для системи ПСВН та мережі, повинні координуватися та узгоджуватися між відповідним системним оператором, відповідним ОСП і власником системи ПСВН, перш ніж вони будуть впроваджені власником системи ПСВН.
(b) випробування повинне проводитися шляхом моделювання ступінчастих і лінійних змін частоти, достатньо значних для того, щоб активувати принаймні 10% повного діапазону частотної характеристики активної потужності в кожному напрямку, враховуючи уставки статизму та зону нечутливості.
ТДП дає право власнику приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру на експлуатацію приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру та виробництво електроенергії з використанням приєднання до мережі упродовж обмеженого проміжку часу.
Перетворювальна підстанція ПСВН має бути здатна працювати в додаткових режимах регулювання, визначених відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
Відповідний системний оператор повинен вказати ієрархію автоматичних контролерів для агрегату перетворювача ПСВН.
Рисунок 1.
(ii) система ПСВН працює у стабільній робочій точці з погодженою пропускною здатністю згідно із процедурою у статті 37(3) .
(b) випробування повинне проводитися шляхом моделювання ступінчастих і лінійних змін частоти, достатньо значних для того, щоб активувати принаймні 10% повного робочого діапазону активної потужності, враховуючи уставки статизму та зону нечутливості.
Післяаварійне відновлення активної потужності
(2) «приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру» означає модуль енергоцентру, з'єднаний в одній або більше точок приєднання ПСВН з однією або більше систем ПСВН;
(ii) час активації реактивної потужності в результаті ступінчастої зміни активної потужності не виходить за межі вимог, визначених відповідно до статті 22(5) ;
(b) випробування режиму регулювання коефіцієнта потужності застосовується, щоб перевірити такі параметри:
(c) штучна інерція, якщо застосовно;
Для системи ПСВН, що з'єднує модуль енергоцентру, налаштування активної потужності при відхиленні частоти має обмежуватися можливостями приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів.
Система ПСВН має бути здатна демпфірувати коливання потужності у приєднаних мережах ЗС.
(b) опис систем ПСВН чи приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, для яких потрібен відступ, загальну встановлену потужність і кількість систем ПСВН або приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів;
(d) для точок приєднання ПСВН зі значеннями напруги змінного струму, що не входять до переліку, визначеного в додатку VII , відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні визначити застосовні вимоги в точці приєднання;
(ii) робота на максимальній пропускній здатності ПСВН за активною потужністю;
(-6) Регламент Комісії (ЄС) № 2016/1388 від 17 серпня 2016 року про встановлення мережевого кодексу щодо приєднання енергоспоживачів до мереж (ОВ L 223, 18.08.2016, с.
(g) умови та процедури використання власником приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру відповідних сертифікатів відповідності обладнання, виданих уповноваженим органом сертифікації.
Власник системи ПСВН повинен забезпечити відповідність системи ПСВН і перетворювальних підстанцій ПСВН вимогам, передбаченим цим Регламентом.
(iii) швидке реверсування активної потужності.
(b) випробування повинне проводитися шляхом моделювання у відповідних точках навантаження активної потужності при низькій частоті ступінчастих і лінійних змін частоти, достатньо значних для того, щоб активувати принаймні 10% повного робочого діапазону активної потужності, враховуючи уставки статизму та зону нечутливості.
(a) система ПСВН повинна продемонструвати свою технічну здатність подавати живлення на шину віддаленої підстанції змінного струму, до якої вона приєднана, у межах часового інтервалу, визначеного відповідним ОСП відповідно до статті 37(2) ;
Відповідні системні оператори або відповідні ОСП повинні належним чином врахувати точку зору стейкхолдерів за підсумками таких консультацій, перш ніж подати проект пропозиції, звіт або аналіз витрат і вигід на затвердження регуляторним органом або, якщо застосовно, державою-членом.
(c) положення обвідної графіка U-Q/Pmax повинне бути в межах фіксованої зовнішньої обвідної на рисунку, визначеному в додатку IV .
(e) у разі використання частот, інших ніж 50 Гц, відповідно до угоди з відповідним ОСП, діапазони напруг і періоди часу, визначені відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП, повинні бути пропорційні до тих, що вказані у таблицях 9 і 10 додатка VII.
Вимоги щодо здатності проходити КЗ без відключення від мережі
(c) для приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів, які мають точку приєднання ПСВН до віддаленої перетворювальної підстанції ПСВН, відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП можуть визначити значення напруги в точці приєднання ПСВН, за яких приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру має бути здатний до автоматичного відключення.
(c) система ПСВН має бути здатна, за командою відповідного ОСП, налаштовувати статизм для висхідного та низхідного регулювання, зону нечутливості частотної характеристики і робочий діапазон зміни в межах діапазону доступної для FSM активної потужності, визначених на рисунку 1, та, у загальному, у межах, встановлених у пунктах (a) і (b).
(c) при дотриманні положень пункту (а) параграфа 2 приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру має бути здатний до автоматичного відключення за визначених частот, якщо це визначено відповідним ОСП.
(i) він повинен мати змогу, разом з додатковими установками чи обладнанням та/або програмним забезпеченням, забезпечити здатність до вироблення реактивної потужності, що вимагається відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП, згідно з пунктом (b), а також повинен:
Щодо моделювання здатності до вироблення реактивної потужності:
(i) щодо здатності до вироблення реактивної потужності при максимальній пропускній здатності ПСВН за активною потужністю, приєднані на постійному струмі модулі енергоцентру повинні відповідати вимогам щодо привнесення реактивної потужності, визначеним відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП, за умов змінної напруги.
Якщо відповідний ОСП вважає, що запит неповний, відповідний ОСР або ОЗСР повинен надати необхідну додаткову інформацію протягом одного місяця після отримання запиту про надання додаткової інформації.
(b) опис системи ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, для яких потрібен відступ;
Якщо в мережі, що з'єднує приєднані на постійному струмі модулі енергоцентрів, використовується номінальна частота інша, ніж 50 Гц, або змінна частота згідно із проектом, відповідно до угоди з відповідним ОСП, стаття 11 застосовується до перетворювальної підстанції ПСВН із застосовними діапазонами частот і періодами часу, визначеними відповідним ОСП з урахуванням особливостей системи і вимог, встановлених у додатку I .
В усіх випадках повинне бути надане та своєчасно опубліковане належне обґрунтування врахування або неврахування точки зору стейкхолдерів перед або одночасно з публікацією пропозиції.
Власник системи ПСВН і власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинні підготувати та надати перевірену імітаційну модель для визначеної системи ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру.
Під час роботи в частотночутливому режимі (FSM):
(c) кожний відповідний системний оператор і власник системи ПСВН повинні надати власнику приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру еквіваленти мережі, що характеризують систему, щоб дати змогу власникам приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів спроектувати їхні системи принаймні з урахуванням гармонік.
Регламент Комісії (ЄС) № 2016/1447 від 26 серпня 2016 року про встановлення мережевого кодексу щодо вимог для приєднання до мережі систем постійного струму високої [...]
Власник системи ПСВН або власник приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру повинен невідкладно повідомити відповідному системному оператору про будь-які експлуатаційні події або відмови системи ПСВН, перетворювальної підстанції ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру, які впливають на їх відповідність вимогам цього Регламенту, після настання відповідної події.
Діапазон частот
Система ПСВН має бути здатна залишатися приєднаною до мережі та працювати в межах діапазонів частот і періодів часу, визначених у таблиці 1 додатка I для діапазону потужності короткого замикання (КЗ), як вказано у статті 32(2) .
Параметри різних режимів регулювання й уставки захисту системи ПСВН повинні передбачати можливість їх зміни на перетворювальній підстанції ПСВН, якщо цього вимагає відповідний системний оператор або відповідний ОСП, згідно з параграфом 3.
Відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинні визначити вимоги щодо здатності до вироблення реактивної потужності в точках приєднання у випадку коливань напруги.
Схеми захисту, необхідні для системи ПСВН та мережі, а також уставки для системи ПСВН повинні координуватися та узгоджуватися між відповідним системним оператором, відповідним ОСП і власником системи ПСВН.
Умови та уставки автоматичного відключення повинні бути узгоджені між відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП і власником системи ПСВН.
Власник системи ПСВН повинен забезпечити, щоб обмін реактивною потужністю його перетворювальної підстанції ПСВН з мережею в точці приєднання обмежувався значеннями, визначеними відповідним системним оператором у координації з відповідним ОСП.
На рисунку представлені межі графіка U-Q/Pmax з напругою U у точках приєднання, вираженою співвідношенням її фактичного значення до її опорного значення в 1 в.о., а також відношенням реактивної потужності до максимальної пропускної здатності ПСВН за активною потужністю Q/Pmax.
(a) система ПСВН має принаймні одну перетворювальну підстанцію ПСВН, яка перебуває у власності відповідного ОСП;
(a) порядок оперативного повідомлення для демонстрації виконання вимог власником наявної системи ПСВН або приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру;
(b) випробування виконується шляхом надсилання відповідним ОСП команд на модифікацію швидкості лінійної зміни навантаження;
- приєднаний на постійному струмі модуль енергоцентру повинен забезпечити встановлення потужностей, які вимагаються у статті 25(4) Регламенту (ЄС) № 2016/631 для такої синхронної зони, в момент початкового приєднання або введення в експлуатацію приєднаного на постійному струмі модуля енергоцентру в мережі ЗС; або
(ii) виміряні значення напруги змінного та постійного струму;
Якщо використовується номінальна частота інша, ніж 50 Гц, або змінна частота згідно із проектом, відповідно до угоди з відповідним ОСП, застосовні діапазони частот і періоди часу повинні бути визначені відповідним ОСП з урахуванням особливостей системи і вимог, визначених у додатку VI;
Моделювання на відповідність приєднаних на постійному струмі модулів енергоцентрів і віддалених агрегатів перетворювачів ПСВН
Відповідний системний оператор у координації з відповідним ОСП повинен враховувати довгостроковий розвиток мережі, визначаючи такі діапазони, а також потенційні витрати модулів енергоцентрів на забезпечення здатності до вироблення реактивної потужності за високих напруг і споживання реактивної потужності за низьких напруг.
(b) система ПСВН перебуває у власності суб'єкта, що здійснює контроль над відповідним ОСП;